YALE UNIVERSITY LIBRARY A COMPANION TO THE GREEK TESTAMENT AND THE ENGLISH VERSION BY PHILIP SCHAFF, D.D. PRESmENT OF THE AMERICAN COMMITTEE OX REVISION With Facsimile Illustrations of Mss, AND Standard Editions of the N'ew Testament NEW YOEK HARPER & BROTHERS, FRANKLIN SQUARE 1S83 Entered according to Act of Congress, in the year 1383, by HARPEK & BROTHERS, In the Offlce of the Librarian of Congress, at Washington, All righta reserved. TO THE MEMBEES OF THE AMEEIOAN EEVISION COMMITTEE IN REMEMBRANCE OP TEN TEARS OP HARMONIOUS CO-OPERATION ?Debicatcir BY THE AUTHOR PREFACE. A Manual of Textual Criticisra of the Greek Testament and its application to the English Version is a desidera tum of our literature, and meets a demand which has been greatly stimulated and widely extended by the appearance of the new Revision. This book has grown ont of my studies in connection with the Revision Comraittee, and was prepared at the request of several fellow-Eevisers and friends whose learn ing and judgraent I highly esteera. It embodies the sub stance (thoroughly revised) of ray Introduction to the American edition of Westcott and Hort's Greek Testa ment, and several additional chapters, besides iraportant contributions frora Bishop Lee, Professor Abbot, Dr. Hall, and Professor Warfield, whieh are acknowledged in the proper place. The last chapter contains a brief history and explanatory vindication of the joint work of the two Revision Companies, and fairly expresses, I believe, their general views on all essential points, with a preference for the American renderings where they differ from the English. An official report of the American Committee will appear after the revision of the Old Testaraent is corapleted. I feel under special obligation to Dr. Ezra Abbot, qf Cam bridge, who has kindly aided rae in correcting the proofs as they passed through the press, and suggested numerous improvements. In the departraent of textual criticism and VI PEEFACE. microscopic accuracy, this modest and conscientious scholar is facile princeps in America, with scarcely a superior in Europe. Every meraber of the American Revision Com mittee will readily assent to this cordial tribute. The publishers deserve my thanks for their liberality in incurring the great expense of fac-simile illustrations of manuscripts and standard editions of the Greek Testament. Some of the forraer and all of the latter are entirely new, and- add mucb to the interest of the book. The extraordinary increase of biblical study, even among laymen, since the Revision of 1881, is one of the most en couraging signs of the times, and of true progress. The New Testament is the greatest literary treasure of Christen dom, and worthy of all the labor and study that can be bestowed upon it to make it clearer and dearer to the raind and heart of men. , I dedicate this book to my brother-Revisers as a merao rial of the many happy days we spent together, from month to month and from year to year, in the noble work of iraproving the English version of the Word of God. PHILIP SCHAFF. New York, August, 1883, TABLE OF CONTENTS. CHAPTER FIRST. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. j.^^^. Literature 1 Three Elect Languages 4 Spread op the Greek Language '. 6 The Jews and the Greek Language 8 Christ and the Greek Language 12 The Apostles and the Greek Language 16 The Greek AND THE English 17 The Macedonian Dialect 19 The Hellenistic Dialect 22 The Septuagint 23 The Apostolic Greek 25 Hebraisms 2Y Latinisms 35 Number and Value of Foreign Words 38 The Christian Element 39 Peculiarities of Sttle 43 Matthew 46 Mark 51 Luke .' 54 Paul 62 John 66 The Apocaltpse 15 Evidential Value of the Language of the Greek Testament.. 80 Vlll TABLE OF CONTENTS. CHAPTER SECOND. MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. ^j^^^ Literature on the Sources of the Text and on Textual Crit icism 82 SouECES of the Text 85 Facsimiles of Manuscripts 91 General Character op Manuscripts 93 A, Uncial Manuscripts 98 1, Prlmary Uncials 102 Codex Sinaiticus 103 " Alexandrinus Ill " Vaticanus 113 " Ephrjlmi 120 " BEZ.E.,.,. ,,. 122 2. Secondary Uncials 124 B. CiTRSiTE Manuscripts ,.'....... 133 List op Published Uncials 139 CHAPTER THIRD. ANCIENT VERSIONS. Value op Versions 142 Latin Versions : The Old Latin 144 The Vulgate 148 Syriac Versions: The Peshito 152 The Harclean 154 The Curetonian ]56 The Jerusalem I57 Egyptian Versions: The Memphitic 158 Tub Thebaic 159 The Bashmuhic I59 TABLE OF CONTENTS. ix PAGE J5THI0PIC Version 159 Gothic Version 160 Armenian Version i63 CHAPTER FOURTH. PATRISTIC QUOTATIONS. Value of Patristic Quotations 164 Greek Fathers leT Latin Fathers, 169 CHAPTER FIFTH. TEXTUAL CRITICISM. Nature and Object of Textual Criticism 171 Origin of Variations 173 Number op Variations ; 176 Value op Variations 177 Classes of Varliiions 183 1. Omissions 183 2. Additio.ns 183 3. Substitutions 193 Critical Rules 202 Application of the Rulks i 205 The Genealogical Method 208 CHAPTER SIXTH. HISTORY OF THE PRINTED TEXT- Preliminary Remarks 225 I. The Period of the Textus Receptus : From Erasmus anb Stephens to Be.ngel and Wetstein. — A,D. 1516-1750 228 The Textus Receptus 228 Erasmus 229 Complutensian Polyglot 232 COLIN^US 236 Stephens 236 X TABLE OF CONTENTS. PAGK Beza 237 Elzevirs 240 Walton's Polygt;ot. : , , . . 241 Mill ,\ ,,.:.. 244 Bentley 245 Bengel 246 Wetstein 247 II. Second Period : Transition prom the Textus Receptus to the Uncial Text, From Griesbach to Lachmann. — A,D. 1770-1830 :.,.,. 249 Griesbach , 260 Matthjsi 252 Scholz 253 III. Third Period: The Restoration of the Primitive Text. From Lachmann and Tischendorf to Westcott and Hort. — A.D. 1830-81 254 Lach.-mann 254 Tischendorf 257 Tregelles 262 Alford 266 Westcott and Hort 268 Scrivener and Paljier 282 Retrospect and Prospect 287 CHAPTER SEVENTH. THE AUTHORIZED VERSION. Literature 299 The Bible and Christianity 305 Origin of King James's Version 312 Rules Prescribed 317 Progress op the Work 319 Reception 325 Was King James's Version ever Authorized ? 330 Critical Estimate. — Merits 337 Defects 347 Preparations for Revision 364 TABLE OF CONTENTS. XI CHAPTER EIGHTH. THE REVISED VERSION, ^xgh Literature 371 Action op the Convocation of Canterbury 380 Organization and Rules op the British Committee 382 Work of the British Committee 387 American Co-operation 391 Constitution of the American Committee 396 Relation op the American and English Committees and Agreement with the University Presses 398 Publication 403 Reception, Criticism, and Prospect 411 Merits op the Revision as Compared with the Old Version.. 417 The Greek Text op the Revised Version 420 Select List of Textual Changes 428 Select List of I.mproved Renderings 434 The English Style of the Revised Version 455 Archaisms 459 New Words , 462 Improvements in Rhythm 464 Grammatical Irregularities 465 Infelicities 466 Inconsistencies 468 Needless Variations 474 The American Part in the Joint Work 478 The American Appendix 482 The Public Verdict 490 Appendix I. — ^List op Printed Editions op the Greek New Testament 497 Appendix II. — Fac-similes op Standard Editions op the Greek Testament 525 Appendix III — List op English and American Revisers 571 Appendix IV. — List of American Changes Adopted by the English Committee 579 Appendix V. — Adoption op the Revision by the Baptists... 607 Alphabetical Index 609 Index of Scripture Passages Explained 615 CHAPTEE FIEST. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. Literature. I. Ckitic.vl Editions of the Greek Testament. By Lachmann (1842-50, 2 vols.); Tischendorf (ed. octava critica major, 1864-72, 2 vols., with a vol. of Prolegomena by Gregm-y and A h- hot, 1883) ; Tregelles (18,57-79) ; Westcott and Hokt (1881, with a separate vol. of Introduction and Appendix, Cambridge and New Tork, Harpers' ed., from English plates). Lachmann laid the foundation for the ancient uncial instead of the mediaeval cursive text; Tischendorf and Tregelles enlarged and sifted the critical apparatus; Westcott and Hort restored the cleanest text from the oldest attainable sources. All substantially agree in principle and in results. Bilingual editions : Novum TestaTneTitum Grcece ei Ge-rmanice, by Oskar VON Gebhardt. Lips. 1881. (Tischendorf's last text with the read ings of Tregelles, Westcott and Hort, and the revised version of Luther.) The Greelc-English New Testament, heing Westcott and Harts Greek Text a^nd the Revised English -Version of ISSi. New York (Harper and Broth ers), 1882. II. Grammars of the Greek Testament. G. B. Winer (Professor in Leipsic, d. 1858) : Grammar of New-Testa- Tnent Greek (^Grammatik des neutest. Sprachgeln^auchs), Leipsic, 1822; 6th ed. 1855; 7th ed. by G. LiisEMANS, 1867. American " revised and author ized" translation from the seventh edition, by Prof. J. H. Thayer (of Andover Theological Seminary), Andover, 1869 (728 pages). English translation by Eev. W. F. Moulton (Principal of The Leys School, Cam bridge), with valuable additions and full indexes, Edinb. 1870 ; 2d ed. 1877 (848 pages). Winer's work is a masterpiece of classical and Biblical learning. It marked an epoch in New-Test, philology by checking the unbridled Ucense of rationalistic exegesis, and applying the principles and results 1 2 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. of classical philology to the Greek of the New Test. Earlier translations by Stuart and Robinson (Andover, 1825), by Agnew and Elubelce (1840), and by Masson (Edinb. and Phila. 1859). All these are now superseded by Moulton and Thayer. Alexander Buttmann : Grammatik des neutest. Sprachgehrauchs, Berlin, 1859 A Grammar ofthe New-Testament Greek, translated by J. H. Thayep.. Andover, 1873 (474 pages). The German original was an appendix to the 20th ed. of Philipp Buttmann's (his father's) Griechische Grammatilc. Prof. Thayer gives in the translation references to the Grammars of Hadlev, Crosby, Don aldson, and,jELF, and to Goodwin's Greek Moods and. Tenses. S. Chr. Schiklitz : Grundziige der neutestamentlichen Grddtdt nach den beSten Quellen Jur Studirende der Theologie und Philologie. Giessen, 1861 (436 pages). — ArUeitung zur Kenntniss der neutest. Grundsprache. Erfurt, 1863 (267 pages). Thomas Sheldon Green: A Treatise on the Grammar ofthe New Testament. London, 1842 ; New ed. 1862 (244 pages). Samuel G. Green : Uandimok to ilie Giammar of the Greek Testament ; together with a Complete Vocahulaj-y, and an Examination ofthe ChiffNeW' Testament Synonyms, London (publ. by the Eeligious Tract Society'), revised ed. 1880. The Grammar contains 422 pages, the Vocabulary 180 pages. Intended for students who have not studied the classical Greek, and well adapted for the purpose. III. Dictionaries. C. L, W. Grimm (Professor in Jena) : Lexicon Grceco-Lafinum in Libros Novi Testamenti. Ed. 2da emendata et aucta. Lipsiiie, 1879. Based upon the Cluvis Novi Testamenti Philologica of Chk. G. Wilke (d. 1856). An English translation with many improvements by Prbf. J. H. Thay er, of Andover, Mass., will be published by the Harpers in New York (1883?). S. G. Schirlitz : Griechisch - deulsches Worterbuch zum Neuen Test. Giessen, 1851; 3d ed. 1868 (426 pages). Heb.«.vnn Cremer: Biblisch-theologisches Worterbuch der neutest. Gra citat. Gotha, 1866 ; 2d ed. improved, 1872 ; 3d ed. 1882. English trans lation, under the title Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek, by Williara Urwick. Edinb. 1872 ; 2d ed. 1878. EuwARD EoBiSsoN (Professot in the Union Theological Seminar}-, New York, d. 1863) : .4 Greek and English Lexicon ofthe New Testament. Ee vised ed. New York (Harpers), 1850. At first a translation of WahFs THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 3 Clavis (1825), then an independent work (1836). So far the best Lexicon in the English language, but in need of a thorough revision, especially as regards textual criticism. IV. Concordances. Car. Herm. Bruder: Taiiiiiov rOiv rijc (fairijc iiaSir]KrtQ \k%iii>v, sive ConcordanticB omnium vocum N. T. Grteci, ed. ster. Lips. 1842 ; 3d ed. 1867, reprinted 1876. Indispensable. Based on the work of Erasmus ScHmid (also spelled Schmidt in his preface, Prof, at Wittenberg, d. 1636), first published at Wittenberg, 1638, and again with a new preface by Ern. Salom. Cyprian, Gotha and Leip.s. 1717. George V. Wigram : The Englishman's Greek Concordance ofthe New Testament, London (James Walton), 1844; 5th ed. 1868. The Greek words are given in alphabetical order with the English Version (King Jaraes's). Reprinted, New York (Harpers), 1848. Charles F. Hudson : A Critical Greek and Englisli Concordance of ihe New Testament, revised and completed by Ezra Abbot. Boston, 1870; 7th cd. Boston and London, 1882. Very useful, but requiring adaptation to the Eevision of 1881. V. Special Treatises, Dominicus Diodati (a lawyer in Naples): Exercitatio de Christo Graece loquente. Neapoli, 1767 ; republished by Dr. Dobbin ( Prof, of Trinity College, Dublin), London, 1843. G. Bern, de Eossi (professor of Oriental languages in Parma) ; Della lingua propria di Cristo e degli Ebrei nazionali della Palestina. Parma, 1772. Against Diodati. Hein. F. Pfannkuche (d. 1833) : On the Prevalence ofthe Aramasan Language in Palestine in the Age of Christ and the Apostles (in Eichhorn's " Allg. Bibliothek," viii. 365-480), 1797. Based on De Eossi, and trans lated from the German by Dr. E. Robinson, with introductory art., in the « BibUcal Repository " (Andover, Mass.), vol. i. 309-363 (1831). Still valuable. Joh. Leonh. Hug (R. Cath., d. 1846) : Zuffand der Landessprache in Palastina als Matthaus sein Evangelium schrieb, in his Einleitung in die Schriften des N. T., ii. 30-66; 3d ed. Stuttgart, 1826 (a 4th ed.'appeared 1847). Translated by Dr. E. Robinson in " Biblical Eepository," Ando ver, 1831, i. 530-551. He agrees with Hug in maintaining that the Greek and Aramaean languages were both current in Palestine at the time of Christ and the Apostles. 4 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. G. VON Ze!zsChwitz : Profangracitat und biblischer Sprachgeist. Leip sic, 1859. Alexander Egberts : Discussions on ihe Gospels. London, 1862 ; 2d ed. 1863. Eenews the opinion of Diodati. William Henry Guillemard: Hebraisms in the Greek Testament. Cambridge, 1879. This contains the text of the Gospel of Matthew (which appeared first in 1875 as the beginning of a Hebraistic edition of the Greek Test.) and extracts from the other books. See also James Hadley, art. Language of the New Test., in Hackett aud Abbot's ed. of Smith's " Diet, of the Bible," ii. 1590. B. F. Westcott, art. Hellenist, ibid. ii. 1039 ; art. New Test., ibid. iv. 2139. Ed. Reuss, art. Hellenistisches Idiom, in Herzog's " Beal-Encj'klop.," v. 741 (new ed. 1879). Fk. Delitzsch, Ueber die palastinisehe Volkssprache, in "Daheim" for 1874, No. 27. THREE ELECT LANGUAGES, IHSOYS O NAZQPAIOS O BA2IAET2 TQN lOYAAIQN, JESUS NAZARENUS REX JUDAORUM. There are three elect nations of antiquity — the Jews, the Greeks, and the Eoraans; three elect cities — Jerusalem, Athens, and Eome ; and three elect languages — the Hebrew, the Greek, and the Latin. These three agencies worked together for the introduction of the Christian religion and for the spread of Christian civilization. The threefold in scription on the Cross, which is recorded with slight variations by all evangelists,' proclaimed, in the name of the representative of the Eoman empire, the universal destination of the Gospel. What was written in bitter irony proved to be a true oracle ' John xix. 19 and the parallel passages. .THE LANGUAGE OF TIIE NEW TESTAMENT. 5 of' heathenism; as Caiaphas, the high-priest, uttered an involuntary prophecy in the name of hostile Judaism when he said of Jesus : " It is expedient that one man should die for the people, and that the whole nation perish not." ' " In that inscription of Pilate," says an able histo rian," " there seems to be an unconscious prophecy of the future destiny of the world. From that Cross, and through the channel of the Hebrew, Greek, and Latin languages, have radiated all the influences whicii have made modern civilization the precious inheritance it is. That Cross was set up at the point of confluence of those three great civilizations of an tiquity whicii have ever since profoundly affected the life, public and private, of the people of West ern Europe, The Hebraic monotheistic conception of the Deity, the Greek universal reason, and the Eoman power, and especially its language, have been the great secondary nieans of the propagation in that portion of the world of Christian civiliza tion. In the West, Eoman law, Eoman Christian ity, and Eoman power went together into the most remote regions, and won their triumphs on the same fields and by the use of the same Latin language. By means of this Latin language Eoman civilization was presented to the minds of the barbarians as including many things outside the domain of force, and conquered them, when force failed, by appeals to their reason and their hearts. It was the Latin ' John xi. 50, 51. ' Dr. Charles J. Stille Qsite Provost of the University of Pennsylvania), in Studies on Medieval History (Philadelphia, 1882), p. 39. :6 .THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, language in the service of the Church, and in the administration of the law of the empire, which taught the barbarians in what the true, power and glory of Eome and the perpetuity of her systein consisted; ahd thus'was made an important step in .their preparation for the reception of that civiliza tion of which the Eoman language was the -vehicle, as the Eoman organization was the motive force." ' The Hebrew is the language of religion, the Greek the language of culture, the Latin the lan guage of law ahd empire. The oldest revelatioiis of God to one nation are recorded in Hebrew ; but the .last revelation to all nations is recorded in Greek, to be reproduced in the course of time in all the languages of the earth, BPEEAD OF THE GEEEK LANGUAGE, There is a remarkable providence in the general spread of this rich and noble tongue throughout the civilized world before the advent of our Saviour: first by the conquests of Alexander, the greatest of Greeks, and afterwards by Julius Csesar, the greatest of Eomans — both of them unconscious forerunners of Christ. The Greek was spoken in Greece, in the islands of the JEgean Sea, in Asia Minor, in Egypt, Syria, Sicily, and Southern Italy, It was at tlie same time the medium of inter national intercourse in the whole Eoman empire, which stretched from the Libyan Desert to the banks of the Ehine, and from the river Euphrates to the Straits of Gibraltar, and embraced the civil- THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 7 ized world, with a population of about one hundred and twenty millions of squls. It was the language of government, law, diplomacy, literature, and trade. It occupied ,fhe position and exerted the influence of the Latin in the Middle Ages, of the French in the eighteenth century, and of the English in the nineteenth. In Paul's language the term ".Hellen," or Greek, is synonymous with " the civilized world," as distinct from the barbarians, and with " Gentiles," as distinct from the Jews.' . Even in the capittil of the Eoman empire the Greek was the favorite language at the imperial court among literary men, artists, lovers, and trades men. The Greeks and Greek-speaking Orientals were the most intelligent and most enterprising people among the middle classes. The Latin clas sics were but successful imitators of Greek poets, historians, philosophers, and orators. Paul, a Eoman citizen, wrote his Epistle to the Eomans in Greek, and the names of the converts mentioned in the six teenth chapter are n^ostly Greek. The early bishops and divines of Eome were Greeks by descent or education, or both. Pope Cornelius addressed the churches in the Hellenic language in the middle of the third century. The Apostles' Creed, even in the Eoman form, was originally composed in Greek, The Eoman liturgy (ascribed to Clement of Eome) was Greek, The inscriptions in the oldest cata combs, and the epitaphs of the popes down to the raiddle of the third century, are Greek. The early ' Eom. i. 14, "EXX»ii'££ Kai jSapfiapoi ; ver. 16, 'low^aiof Kai "EXXiji/. 8 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, fathers of the Western Church — Clemens Eomanus, Hermas,' Gajus, Irenseus, Hippolytus — wrote in Greek. The old Latin version of the Bible was not made for Italy (although improperly called " Itala"), but for the prov'inces, especially for North Africa, It was not till the close of the second century that Christian theology assumed a Latin dress in the writings of the African Minutius Felix and Tertul lian, andeven Tertullian hesitated a while whether he should not rather write in Greek,' THE JEWS AND THE GEEEK LANGUAGE, The Jews of the Dispersion were all more or less familiar with Greek, and hence called Hellenists, in distinction from the " Hebrews " in Palestine and frora the " Hellenes," or native Greeks." They were very numerous in all the cities of the empire, espe cially in Alexandria, Antioch, and Eome, and en- ' On the use of the Greek language in imperial Eorae, see Friedlander, Sittengesch. Rams, i. 142, 481 (4lh ed.) ; Caspari, Quellen zur Gesch. des Taufsymbols (with reference to the Eoraan Creed), iii. 267-466 ; Lightfoot, Com. on Philippians, p. 20 ; De Eossi, Roma Solteran. ii. 27 sqq. (on the Catacorab of St. Callistus) ; Eenan, Marc-A urele, p. 454 sqq. Eenan says that even after the Latin language prevailed Greek letters were often employed, and that the only Latin Church in the middle of the second century was the Church of North Africa. On the origin of the Latin Bible, see the editions and discussions of Vercellone, Eonsch, Eeusch, E. Eanke, and especially Ziegler, Die lat. Bibeliibersetzungen vor Hieronymus, Munchen, 1879. " 'EWrivmrfie, Acts vi. 1 ; xi. 20, etc., must not be confounded with "EXXj;r, comp. Acts xiv. 1; xviii. 4; Eom. i. 14, 16; ii. 9, 10; Gal. iii. 28, etc. It is from eXXijviSw, to Helknize, i. e. to speak the Greek language and to imitate Greek manners; as we use the term " to Eoraanize" of those who lean to the Eoman Church, THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 9 joyed, since the time of Julius Csesar, who favored them as a wise and liberal statesraan, special protec tion for the exercise of their religion. In Eorae itself they nurabered from twenty to thirty thousand souls, had seven synagogues and three ceraeteries (with Greek and a few Latin inscriptions). They were mostly descendants of slaves and captives of Porapey, Cassius, and Antony, They occupied a special quarter (the Fourteenth Eegion) beyond the Tiber. They were the same people then as they are now in all countries : they carried on their little trades in old clothes, broken glass, sulphur matches ; they observed their peculiar customs ; they emerged occasionally from poverty and filth to wealth and honor, as bankers, physicians, and astrologers ; and they attracted the mingled wonder, contempt, and ridicule of the Eoman historians and satirists. But while heathen Eome only survives in the meraory of history and the shapeless ruins of her teraples, theatres, and triuraphal arches, that despised race still lives : a burning bush which is never consumed, an imperishable raonuraent of a history of thousands of years — a history of divine revelations and blessings, of human disobedience and ingratitude, of honor and disgrace, of happiness and misery, of cruel persecu tion and martyrdom ; a race without country, scat tered among eneraies, yet unalterable in its creed, alone in its recollections and hopes, miraculously preserved for some iraportant action in the conclud ing chapter of the history of Christianity. As the Hellenists spoke Greek, we need not won der that not only the Epistle to the Eomans, but 10 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. even the Epistle to the Hebrews and the Epistle of James " to the twelve tribes which are of the Dis persion," wei'e written in that language. Even in Palestine and among the strict Hebrews who preferred their native Aramaic, the Greek lan guage was extensively known and spoken, especially on the' western sea-coast, in Galilee, and Decapolis, Gaza, Askalon, Csesarea Stratonis, Gadara, . Hippos, Scythopolis (Bethshan), Sebaste, Csesarea Philippi (Paneais) were Greek cities in which the Greek was spoken' exclusively, or predominantly. The northern part of Galilee, owing to its mixed popu lation, was called Galilee of the Gentiles (Isa, ix, 1 ; Matt, iv, 15), Palestine was, to a large extent, a bilingual country, like some of the S'wiss cantons, Alsace, Lorraine, Belgium, Holland, Posen, Wales, Eastern Canada, the German counties of Pennsyl vania, and other border regions in modern times. Many Jews had Greek names, as the seven deacons of the.' congregation at Jerusalem,' This city was the stronghold of the Jewish faith and language, of prejudice and bigotry," but could not resist altogether the influence of the age. The Herodian family had foreign tastes and habits. Jerusalem had over four hundred synagogues, and was inhabited and visited by Jews and proselytes ' Acts vi. 5 : Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas. They raay have been Hellenists, and elected in defer ence to the complaints of the Grecian Jews, but they resided in Jeru salem. ' This religious bigotry denounced all foreign learning as dangerous. Eabbi Eliezer said: "He who teaches his sou Greek is like one who eate pork." THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 11 "from every nation under heaven." ' The number of Jews present at the Passover, according to Jose phus, sometimes exceeded two millions." The Greek translation of the Old Testament w^s as much used as the Hebrew or Araraaic original. The Jewish Apocrypha were written in Greek (though some of them first in Hebrew). The two principal Jewish scholars of the first century, Philo and Josephus, wrote their works in Greek.^ , ' Acts ii. 5. The Jerusalem Talmud gives four hundred and eighty as the nuraber of synagogues. See Lightfoot on Acts vi. 9. " Josephus raentions even three millions as being present in Jerusalem Under Cestius Gallus at the Passover, A.D. 65 (Bell. Jud. ii. 14, 3). He also states (vi. 9, 3) that the number of paschal lambs slain at tbis Pass over, as reported to Nero, was 266,500, which, allowing no more than ten persons to each lamb, would give us 2,565,000 as the number of persons present. He gives the number 2,700,200, which comes nearer his former stateraent, and includes all others who could not partake of the sacrifice. ' Josephus, who was born and educated in Jerusalem, wrote his history of the Jewish War first in Hebrew, " for the barbarians in the interior ;" afterwards in Greek, for "those under Eoman dominion" {BeU. Jud. prooem. 1). He concludes his Antiquities (xx. 11, § 2) with the following passage, which is characteristic of his vanity, and shows the proud con tempt of the Jews for foreign languages at that time : " Now, after having corapleted the work, I venture to say that no other person, whether he were a Jew or a foreigner, had he ever so .great an inclination to do it, could so accurately (aKpifiHg) deliver this history to the Greeks. For those of my own nation freely acknowledge that I far exceed thera in learning belonging to Jews; I have also taken a great deal of pains to acquire the learning of the Greeks, and understand the elements of the Greek language, although, on account of the habitual use of the paternal tonguCj I cannot. pronounce Greek with sufficient accuracy {aKpi^uav). For with us those are not encouraged who learn the languages of many nations, and so adorn their discourses wi th the smoothness of their periods ; because this sort of accomplishment is regarded as common, not only to all sorts of freemen, bnt to as many of the servants as are inclined to learn them. But wc give those only the testimony of being wise men 12-*' THE language; of the new TESTAMENT, From these facts, as well as frora the nuraerous Greek names of persons and places, Greek coins and inscriptions, we may safely infer that during the first two centuries of our era the higher classes in Pales tine, especially in Samaria (Sebaste), were quite farailiar with the Greek language, and that the peo ple generally had a partial knowledge of it sufficient for practical intercourse and commerce.' CHEIST AND THE GEEEK LANGUAGE. There are two extrerae views on the language used by our Lord,. The one is that he spoke only the Hebrew vernacular;" the other, that he spoke Greek only, or more than Hebrew," The natural view, which accords best with the facts already stated, is fhat he used both languages — the vernacu lar Aramaic in ordinary intercourse with his disci ples and the Jewish people, the Greek occasionally when dealing with strangers and Gentiles.* who are fully acquainted with our laws, and areable to explain the sacred books." - ' For a thorough discussion of this subject, with references tp Josephns, Cicero, Seneca, Pliny, Strabo, Appian, Diodorus, and other authorities, see Hug, Einleit.in die Schr. des N. Test. (3d ed, 1826), ii. 30-60, translated by Eobinson, " Bibl. Repository," Andover, 1831, p. 530-551. Schurer, in his Neulestamenil. Zeitgesch., p. 376-385, comes to the same conclusion. ' So De Eossi (who wrote against Diodati), Pfannkuche, Mill, Michaelis, Marsh, Kuinol, and others. ' So Isaac Vossius, Diodati, Alex. Eoberts, S. G. Green. The last states (Grammar ofthe Gr. Test. p. 168) : " It was the Greek of the Septuagint, in all probability, our Lord and his apostles generaUy spoke. The dialect of Galilee was not a corrupt Hebrew, but a provincial Greek." * So Hug, Binterim, Wiseman (Horce Syriacce, Eom. 1828, i. 69 sqq.), Credner, Bleek, Eeuss, Thiersch, Eobinson (i.e. p. 316), Westcott, Hadley, THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 13 Christ was born in Judsea, but grew up in Naza reth, and spent thirty years of his private life and the greater part of his public ministry in Galilee, All his apostles — with the exception of the traitor — were Galilseans, and could be known by their pro nunciation, " Thy speech bewrayeth thee," said the servants of the high-priest in Jerusalem to Peter when he denied his connection with "Jesus the Galilsean," ' The woman of Samaria recognized our Lord by his speech and dress as a Jew, and the proud rulers conteraptuously called him a Galilsean," As he becarae like us in all things, sin only excepted, -we have no reason to exempt him frora those inno cent limitations which are inseparable from race and nationality. He spoke, therefore, in all proba bility the vernacular Araraaic, or Syro-Chaldaic, with the provincialisms and the pronunciation of Galilee," Delitzsch, See the older literature on the subject in Hase, Leben Jesu, p. 72 (5th ed.), and Eeuss, Gesch. der heil. Schr. N. Test. i. 30 (5th ed.). 'Matt. xxvi. 73, ij XtiXia aov SrjXov oe itoih; Mark xiv. 70 ; Luke xxii. 59. See Wetstein, in loc, for examples of various provincial dialects of Hebrew or Aramaic. The Galilseans (like the Saraaritans) confounded the gutturals N, S, fi, and used n for IT. The Babylonian Talmud says that they paid no attention to the correctness of speech. The word for thunder, ragesh, in Boanerges (Mark iii. 17), and Rabbini (Mark x. 51 ; John XX. 16) for Rabboni, or Ribboni, are said to be Galitean provincial isms. See Grimm, s. v., and Keim, Gesch. Jesu von Naz. iii. 560 not^. ' John iv. 9 ; vii. 52 ; Luke xxiii. 6. ' Prof. Delitzsch, who is excellent authority on the languages of the Bible and Jewish usages at the time of Christ, says, in an essay in the "Daheim" (as quoted by Bohl, Die' Alttest. Ciiate im N. T. p. 543): "Der Herr hatte auch schlechthin nur ihm eigenthiimliche Worte und Wen- dungen, wie wenn er besonders feierliche A usspriiche mit amen, amena (bei Johannes : Wahrlich, wahrlich, ich sage') zu beginnen pftegte, wesshaib er in der Apokalypse als der treue und wahrhafiige Zeuge, 'der Amen' genarmt 14: THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. The Evangelists haye preserved a few examples of the speech of our Lord, and these isolated sounds from his lips still re-echo in all language's. He raised the daughter of Jairus with the words: TaUtha cumi ("Damsel, arise").' He opened the ears of the deaf man with^^Aa^Aa (" Be opened")." He exclaira ed on the Cross, in the language of the 22d Psalm : £^li, Eli, lama sahachthani f (" My God, my God, why hast Thou forsaken me ?")," He addressed Paul onthe way to Damascus in the Hebrew tongue, which reached the quick of his sensibilities: '"iShaul, Shaiil, wird (iii. 14). A ber ihi-er Grundlage nach war seine Spi-ache die seines Volkes und Landes. Das Christenthum ist ein galilaisches Getcdchs. ' Sehon' die Namen, die wirfiihren, verraihen es; der Name Thomas ist griechisch-ara). mdisch, der Name Simon ist eigmthUmlich paldstini^ch-aramdisch, Und der Name Magdalena stammt aus Magdala in der schonen Landschaft am galildischen Meere. Ja,wir alle reden, auch ohne es zu wissen, in ara- mdischen, in palastinischen Worten. . Wenn wir Jesus als Messias belcermen, wenn wir des Herrn MafU das neutestamentliche Passa nennen, wenn wir zu Gott mit dem Idndliclien Abba beten, so sind dies die aramdischen Worte MESCHICHA, pascha, ABBA, und wcnn wir den Namen Jesu aussprechen und mit dem Mariaruf Rabbvsi ihm zu Fiissen fallen, so sind dies pdld- stinisch-galildische Formen. Mit dem Friedensgrusse SchelSma eechSn ! begi-iisste auch noch der A uferstandene seine JUnger, und mil einem Zui-ufe in dieser Sprache: Sohai>l, Schawl, lemS redaft jathi? (Saul, Saul, warum verfolgst.Du mich f) brachte der Erhohete den Saulus vor Damask zur Besinnung(Apg. xxvi. 14).. Wie Saulus Worte horte, ohne eine Gestalt zu sehen, so miissen auch wir zufrieden sein; uns den Klang und der Art seiner Rede ndher gebracht zu haben — Er selbst bleibt iiber die Moglichkeit der Beschauung erhaben; nicht nur seine Herrlichkeilsgestalt, auch sehon seine Knechtsgestalt hlendet uns, dass wir die A ugen abwenden miissen, ndm- lich die Ihn sinnlichfixiren woUenden A ugen — wir werderi Ihn einst sehen von A ngesicht,'aberdiesseits Idsst Er sich nur erschauen mit A ugen des Glaubens.'' ' Mark v. 41 (TaXteSa Koip. in Westcott and Hort). ' Mark vii. 34. 'E^pa^d is a Greek corrupt transliteration of Ethpha- thah, the Syriao iraperative Ethpael. ' Matt, xxvii. 46. Mark (xv. 34) gives the Aramaic form, Eloi, Eloi.' THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 15 why persecutest thou me ?" ' In the sacred heart- domain of religion the mother -tongue is always more effective than any acquired speech, Paul himself, when he wished to gain a rnore favorable hearing frora the excited populace at Jerusalem, appealed to them in their native Hebrew." At the same time we cannot suppose that Jesus was ignorant of a language which was familiar to the educated classes eveu in the interior of Palestine, and in which his own disciples, the unlearned fish ermen of Galilee, preached and wrote. And, if he understood Greek, he must have spoken it on all proper occasions, as when he conversed with for eigners, with the Syro-Phoenician woman," with the heathen centurion,' with the Greeks who called on hiin shortly before his passion,' arid especially at the tribunal of Pontius Pilate and King Herod, No interpreter is mentioned, and a Eoman governor liable to be recalled at any time -was not likely to acquire the knowledge of a difficult provincial lan guage when he could get along with Greek,' ' Acts xxvi. 14, SaouX, ^aoi\: In all other passages the Greek form Sat/Xo£ is given ; see ix. 1, etc. " Acts xxi. 40 ; xxii. 2. Josephus did the same in the name of Titus, as his interpreter, during the siege. Comp. BeU. Jud.v.9, § 2; vi. 2, § 1,5; vi. 6, § 2. From these examples it appears that the common people either knew no Greek, or at all events not as well as Aramaic. ' Who is called yuyi) "EXXijvi'f, Mark vii. 26. * Matt. viii. 5. . » John xii. 20. They are called " Hellenes " ('EWrives)., ""' Hellenists ('EXXjiviorai) or Grecian Jews, and were probably proselytes of the gate, or heathens leaning to the Jewish religion. ' The provincial governors gave judgraent in Latin or Greek. Cicero, Crassus, and Mucianus used Greek in Greece and Asia. The Greek was 16 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. THE APOSTLES AND THE GEEEK LANGUAGE. As to the apostles, they grew up with a knowl edge of both languages, although, of course, the Hebrew was more natural to thera. Whatever may have been the pentecostal gift of tongues, they needed no miraculous endowraent with a knowl edge of Greek.' They acquired and used it like other people of their age and nation. They learned the Hebrew at horae and in the synagogue; the Greek on the street and from living intercourse with Gentiles. They had no book knowledge of Greek, and cared only for its practical use. As Galilseans, they were brought into frequent contact with heathen neighbors, Matthew, from his former occupation as a tax-gatherer, would naturally be a ho^mo bilinguis. Paul was of Hebrew parentage, and brought up in Jerusalem at the feet of Gariia- liel, so that he could call himself " a Hebrew of the Hebrews ;" yet he was not only a master of the Greek language as applied to Christian truths, but had also, perhaps from his early youth, as a native of Tarsus, which was faraous for Greek schools, some knowledge of secular Greek literature, as his quotations froih three poets show." the court-language of the proconsuls of Asia and Syria. The procurators of Palestine would not make an exception. See Hug, I. c. ' Eusebius, who as bishop (and probably a native) of Csesarea, was well acquainted with Palestine, declares (Dem. Evang. lib. iii.) that the apos tles, before the resurrection of Christ, knew only their vernacular Syriac language. But this was merely his private opinion, and he himself wrote all his books in Greek. "Aratus, Acts xvil. 28; Menander, 1 Cor. xv. Bo; and Epimenides, Tit. i. 12. See my Church History, revised ed. (1882), i. 285 sqq. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 17 The raost conclusive proof of the familiarity of the apostles and eyan-g^lists with Greek is the fact that they coraposed the Gospels and Epistles in that language, and that they quote the Old Testaraent usually from the current Greek version, THE GEEEK AND THE ENGLISH. , Thus the language of a little peninsula, by its heauty and elasticity, vigor and grace, the wealth of its literature, and the providential course of events, liad become at the time of Christ the language of the civilized world, and conquered even the conquer ing Eomans, The noblest mission of this noblest of tongues was accomplished when it became the organ of the everlasting gospel of the Saviour of raankind. This fact secures to the Greek for all tirae to corae a superiority over all the languages of the earth, and the first claira an the attention ofthe biblical scholar. Next to the Greek, no language has a nobler and grander raission for the extension of Christianity and Christian civilization than the English. It has ali-eady spread much farther than the Greek or Latin ever did. From its island horae in the Northern Sea it has gone forth to lands and continents un known to the apostles, fathers, and reforraers. It carries with it the energy and enterprise of the Saxon race, the treasures of the richest literature, the love of home and freedom, and a profound reverence for the Bible, It is predestinated and adapted by its composition and history to becorae more and more the cosmopolitan language of mod ern times, 2 18 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, " Among all the rriodern languages," says a dis tinguished German philologist, " none has, by giving up and confounding all the laws of sound, and by cutting off nearly all the inflections, acquired greater strength and vigor than the English. Its fulness of free middle sounds, which cannot be taught, but oiily learned, is the cause of an essential force of expression such as perhaps never stood at the com mand of any, other language of. men.. Its entire, highly intellectual, and wonderfully happy structure and development are. the result of a surprisingly intimate marriage of the two noblest languages in modern Europe — the Germanic and the Eomance; the former, as is well known, supplying in far larger proportion tlie material groundwork, the latter the intellectual conceptions. As to wealth, intellectual ity, and closeness of structure, none of all the living languages can be compared with.it. In trutli the English language, which by no mere accident has produced and upborne the greatest and most com manding poet of modern times as distinguished from the ancient classics — I can, of course, only mean Shakespeare — may with full propriety be called a world -language ;. 0.^^., like the -English people, it seems destined hereafter to prevail even more extensively than at present in all the ends of the earth,'" The English language is now the chief organ for the, spread of the Word of God, This has been strikingly, illustrated during the past year by the ' Jacob Grimm, Ueber den Ursprung der Sprache (Berlin,. 1852), p. 60. . THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 19 extraordinary success of the Eevised Version of the New Testament, prepared by two co-operative com mittees, in England and the United States. More than a million of copies were ordered from the British University presses before the day of publica^ tion (May 17, 1881), and more than twenty reprints of different sizes and prices appeared in the United States before the close of the year, so that within a few months nearly three millions of copies were sold.- This fact stands alone in the history of litera ture, and furnishes the best proof that the old book which we call the New Testament is raore popular and powerful than ever, no matter what infidels may say to the contrary. Among the two freest and most progressive nations of the earth the Bible is revered as the guardian angel of public and private virtue, the pillar of freedom and civilization, the sacred ark of every household, the written conscience of every soul. THE MACEDONIAN DIALECT. The Greek language has come down to us, like the old Teutonic language, in a number of dialects and sub-dialects. The literati]re is chiefly deposited in four : 1. The .^olic dialect, known from in scriptions and grammarians, and from remains of Alcjeus, Sappho, and Erinna. 2. The Doeic, rough but vigorous, immortalized by the odes of Pindar and the idyls of Theocritus. 3. The Ionic, soft and elastic, in which Homer sang the Iliad and Odyssey, and Herodotus told his history. 4. The Attic dialect diffe.rs little from the Ionic, unites energy and dignity with grace and melody, and is 20 THE LANGUAGE OP THE NEW TESTAMENT, represented by the largest literature, the tragedies of ^schylus, Sophocles, Euripides, the comedies of Aristophanes, the histories of Thucydides and Xen^ ophon, the philosophical dialogues of Plato, and the orations of Demosthenes.' The Attic dialect, owing to its literary wealth and the military conquests of Alexander the Great, the pupil of Aristotle, came to be the common spoken and written language not only in Greece proper, but over the Macedonian provinces of Syria. and Egypt, By its diffusion it lost much of its peculiar stamp, and absorbed a number of foreign words and inflections, especially from the Orient, But what it lost in purity it gained in popularity. It was eman cipated from the trammels of nationality and intel lectual aristocracy, and became cosmopolitan. It grew less artistic, but more useful. In this modified form, the Attic Greek received the name of the Macedonian or Alexandeian, and also the Common or Hellenic language (ji koivi} SiaXiKTog or 'EXX»|i'tK?} ?taX£KToc). It was used by Aristotle, who connects the classic Attic with the Hellenic, Polybius, Plutarch, Diodorus Siculus, Dio Cassius, Dionysius of Halicarnassus, ^lian, Hero dian, Arrian, and Lucian, Examples of new words: aya^ovpytiv, aixfiaXwriZav, avriKvrpov, aTTOKapaSoKeiv, iWoyiiv, ivKaipeiv, StKoioKpiaia, wx^ripepov, oXtyo- ' On the Greek dialects, compare the large work of Ahrens, De Grcecix Lingual Dialectis (1839, 1843, 2 vols.) ; Merry, Specimens of Greek Dialects (Oxford, 1875) ; the well-known grammars of Prof. G. Curtius of Leipzig, and Kuhner ; and Gustav Meyer, Griech. Grammatik (Leipzig, 1880), the introduction and the literature there indicated. Also Wilkins, in " Encycl. Brit." xi. 131-135. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 21 jTittToe, oiKoSeaTTorriQ, TrtTroiSriaig. From Egypt: irdjrupoc, wpafiie, jiaiov, Frora Persia: dyyapog, yai^a, ftdyoi, wapaStiffoc, ridpa. From the Latin : k/jvctoc, KovoroiSia, Xiynltv. From the Semitic : appafSuv, i^iZdvwv, paPfiii. The Alexandrians had also a special orthography; they exchanged letters — as ai and ti, e and ?), y and k — and they retained the./i before i^ and ^ (as in \iiii\j/oiiat). See Moulton's Winer, p. 53. These peculiarities are found in the best MSS. of the LXX. and Greek Testament, and have been introduced into the text by Lachmann and the recent critical editors. Professor Immer (Hermeneutics ofthe N. T. p. 125) gives the following description of the distinctive characteristics of the Macedonian Greek : " Besides the Atticisms, lunicisms, Doricisms, and .£olicisms, the SidktKrog Koivri shows still the following peculiarities : (a.) Words that occur seldom or only in poetical discourse in the old Greek now become more common, and pass over into plain prose, as, e. g., peaovvKriov, ScoarvyrjQ, Ppixw, to moisten, loSru) for ia^iio, and others. (6.) Words in use receive another form, as dvddepa for dvd^tifia, yevkaia for ytvidXia, iKvaXai for jroXni, X^eS for ix^k, 'iKeaia for tKirela, /lurSnjroJoiria for purSroSoaia, povu^- SaX/iOf for knpoip^aXjioQ, vov^ioia for vovhirriaiQ, oirraaia for oie .4 . T. lichen Citate im N. T. (Wien, ' Isa. xix. 19, 20, 25. , " James Scott (Principles of New Testament Quotation, Edinb. 1875, p. 17 sq.) says: "The whole number of repeated citations amounts to 290. Seventeen only of the twenty-seven books of the New Testament contain quotations from the Old. The single citations may be estimated at 226, and their whole number by repetition at 284." 24. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT.' 1878), and his Forschingen nach einer -Volksbibtl zur Zeit Jesu vnd deren Zusammenhang, mit der Septuaginta-Uebersetzung (ibid. 1873). These two scholars haive very carefully examined all the quotations, Turpie states the result (p. 266 sqq.) in five tables as follows : A. 53 quotations agree with the original Hebrew and with the Septua gint (correctly rendered). B. 10 quotations agree with the Hebrew against the Septuagint (which is here incorrect). . C. 76 quotations differ from the Hebrew and from the Septuagint (which has Covrectly rendered the passages). D. 37'quotations differ from the Hebrew and agree with the Septuagint. ¦ E. 99 quotations differ both from the Hebrew and the Septuagint, which also differ frora each other. Bohl does not sum up his results, but goes -carefiUly over the same nuraber of passages^, giving the New Testament quotation, the Hebrew original, and the Septuagint Version, with learned notes. He advances tlie hftVel theory that Christ' and the apostles quoted from a popular Aramaic Biljle (Vdlksbiiyel') which he -thinks was in common use at that' tiime in Palestine,. and which was substantially the Septuagint Version, op based on it : " Die Septuaginta Uebersetzung ist die paldstinensische Bibel oder die Bibel im Vulgdi-dialect geworden, und daher schreibi sich die Be- ntttzung der LXX. im- Neuen Testament." But there is no trace of an Aramaic Targum before the time of Christ, nor of a Targum authorized by the Sanhedrin; and if it was based on the Septuagint, why did, the apostles use a translation of a translation ? The question still remains, why did they not quote from the Hebrew original, and how are the de partures of the Septuagint from the Hebrew to be accounted for? It seems probable that they quoted mostly from memory, and that they yrere more familiar with the Septuagint than the Hebrew. The whole. subject requites further investigation, and a new critical edition of the Septuagint on the basis of the Sinaitic and Vatican MSS. and all other sources combined. Dr. Paul de Lagarde, of Gottingen, announces such an edition (1882). An important contribution is furnished by E. Nestle, Veteris Testamenti Greed Codices Vaticanus ei Sinaiticus cum textu receptb collaii (Lips. 1880). Jesus himself quotes from the Septuagint, accord ing to the evangelists.' The apostles do it in their ' Comp. Matt. iv. 4, 7, 10; ix. 13; xv. 9; xxi. 16,42; Mark vii. 6; x. 7; xii. 10, 11; Luke iii. 4-6; iv. 18, 19; xxii. 37. Luke's quotalions arc THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 25- discourses,' and in their epistles," Even Paul, who was educated at Jerusalem and thoroughly versed in rabbinical lore, usually agrees with the Septua gint, except when he freely quotes from memory, or adapts the text to his argument,' THE APOSTOLIC GEEEK. We are now prepared to assign to the New Tes tament idiom its peculiar position. It belongs to the Hellenistic dialect, as distinct frora the classical Greek, and it shares with the Septuagint its sacred and Hebraizing character, as distinct from the secu lar Hellenic literature; but it differs from all pre vious dialects by its spirit and contents. It is the Greek used for the first tirae for a new religion. In this respect it stands alone, and belongs to but orie period, the period of the first proclaraation and intro- all from the Septuagint with th« exception of one, vii. 27. The same is the case substantial^ with Mark, with the exception of i. 2, which is from the Hebrew, and. embodies his reflection. Matthew departs from the Septuagint and quotas from the Hebrew when he introduces a pro phetic passage with his formula 'iva n-XiipuS-y, as i. 23; ii. 6, 15, 18; iv. 15; viii. 17; xii. 18-21; xiii. 35; xxi. 5. This remarkable difference has been pointed out by Bleek (Beilrdge zur Evangelienkritik, 1846, p. 67), and is confirmed by Holtzmann (Die Synoptischen Evangelien, 1863, p. 259). ' Acts i. 20^ ii. 17-21, 25-28, 34, 35; iii. 22, 25; iv. 25, 26; vii. 42-50; XV. 15-18; xxviii. 26, 27. " James ii. 23; iv. 6; 1 Pet. i. 16; ii. 6, 22; iii. 10-12; iv. 18; v. 5. 'Gal. iii. 13; Eora. ii.24; iii. 4, 10-18; iv.3; ix. 27-29; x.ll, 21; xi.9, 10, 26, 27 ; 1 Cor. i. 19 ; vi. 16 ; Eph. v. 31 ; vi. 2. Specimens of correc tions of the Sept. according to the Hebrew : ,1 Cor, iii. 19 ; xiv. 21 ; xv. 54, 55; Eom. ix. 17; Eph. iv. 8. Comp. Weiss, Theol. des N. T. 3d ed. p. 275 ; Kautzsch, De Veteris Test, locis a Paulo ap. allegatis (Lips. 1869). Kautzsch maintains that Paul never intentionally departs from the Septua gint, although he seems to have in view sometimes both the Hebrew and the Greek. Weiss allows a more frequent use of thc Hebrew, 26 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, duction of Christianity. It is' of itself a strong argu ment for the genuineness of the New Testament, The Greek of the Apostolic fathers, the Apolo gists, and the ecclesiastical writers of the third and fourth centuries generally, differs considerably from that of the New Testament: it has much less of the Hebrew eleraent, and gathered during the theologi cal controversies a nuraber of new technical terms, or infused new meaning into old words,' The New Testament idiora consists of three ele ments, which we may corapare with the three ele ments of man^the awfia, '/'I'X'i* ^"^^ vovg or wivfia. It has a Oreeh lod'y, animated by a Hebreijo soul, and inspired and ruled by a Christian spirit. It grew natufally out of the situation and mission of the Apostolic Church, and was, and is still, admirably suited for its purposes. It is more cosmopolitan than anj'^ other Greek dialect. The New Testament in classical Greek might have been understood and appreciated . by the learned few, but not by the masses of Jews and Gentiles, And the same applies to translations. King James's and Luther's versions reach the hearts and understandings of the common ' Especially in the Nicene age. Such terms are oiaia, viruaraaig, irpoaiDTiOV (as appUed to the persons of the Trinity), opoovaiog, o/ioiou- ciog, hepoovaiog (of the Son of God in his relation to the Father), ivaop- KOKric, ivav^pw-TTijatg, iSi6rr]e, dyswrjaia, yevvriaia, iKjropevoiQ, irep\(iiQ (of the Holy Spirit), ScoroKog (of the Virgin Mary), 'ivuimg viroarariKri, Koivmvia ISiwpdnov, mpix'i'PV'ig (of the inner trinitarian relations), ¦ dwiroaraaia or ivviroaTatria (the impersonality of the human nature of Christ), etc. For ecclesiastical Greek, see Suicer, Thesaurus Ecclesiasticus e Patribus Greeds, Amst. 2d ed. 1728, 2 vols. fol. ; C. du Fresne (du Cange), Glossarium ad Scriptores Medice et Infima Grcedtatis, Lugd. 1688, 2 tom. fol. ; and E. A. Sophocles, Greek Lex. ofthe Roman and Byzantine Periods, Boston, 1870. . .THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 27 people as no classical diction of Milton or Goethe could do. During the seventeenth century there was rauch useless controversy between the " Purists," who de fended the classical character of the New Testament Greek, and the " Hebraists," who pointed out its Hebraisms, Both parties ignored the necessity and beauty of its coraposite character for its cosmopoli tan mission.' HEBEAISMS IN THE NEW TESTAMENT. The Hebrew element is the connecting link be tween the Mosaic and the Christian dispensation. It pervades all the apostolic writings, but not in the same degree. It is strongest in Matthew, Mark, the first two chapters of Luke, and in the Apocalypse. The hyrans of the Virgin Mary {Magn-ificat), of Zacharias {Benedictus), and of Simeon {Nunc Di mittis) are entirely Hebrew in spirit and tone, and can be literally rendered so as to read like Hebrew psalms. Otherwise Luke and the author of the Epistle to the Hebrews Hebraize least of all. Not a few Hebrew words — as Amen, Eden, Messiah, Manna, Hallelujah, Sabbath — have passed into mod ern languages, and reraain as perpetual memorials of the earliest revelations of God, The Hebraisms are not grammatical blunders or blemishes, but neces sary supplements of the defects of the secular Greek. ' See the literature on this controversy in Eeuss, p. 37. He says : "Das neutestameiilliche Idiom ist nicht aus einer rohen Sprachenmischung hervorgegangen, sondem stellt sich uns dar als der erste Schritt des im Osten aufgegangenen Lichtes zur Bewdltigung und Durchdringung der abendldn- dischen Gesitlung." Comp. also Tregelles, in Horne's Introd. iv. 21-23. 28 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. They represent new ideas which require new words. They impart to the apostolic writings the charra of the antiqueness and elevated simplicity of the Old Testament, With the exception of a few pure or old Hebrew words {Amen, Hallelujah, Hosanna, Sabbath, whieh were borrowed from the temple service, and are found in the Septuagint), the Hebraisms of the New Testament belong to the later Hebrew or Aramaic (Syro-Chaldaic) dialect which, after the return from the Babylonian exile, had gradually superseded the older as the living language of the people.' The Hebrew still continued to be the sacred language ( c'^pn "(iisi' ), a'nd the Scripture lessons were read from the Hebrew text, but were followed by Aramaic translations (Targumira) and sermons (Midrashirn)." I. Hebrew words for which the classicaV Greek has no equivalent, I do not claim completeness fof this and the following lists, but they embrace the most iraportant words, a/3/3a=»aK (Heb. ^^'),fiUlier, Mark xiv. 36; Eom. viii. 15;. Gal. iv. fi. uKeXSapd (Westcott and Hort, aKtXdapdx) = KTS'l bjrn, jSeW of blood, Acts i. 19. aXXj/Xoum=i'I''"i:J?f1, hallelujah, praise ye Jehovah (Heb.), Eev. xix. 1,3,4,6. Comp. P9. civ. 35. ' The word i^pa'iari, hebraice, is used for chaldaice, John v. 2 ; xix. 13, 17,20; Acts ix. 11; xvi. 16; Eev. ix. 11; xvi. 16; and also in Josephus. ' The Talmud is written partly in Hebrew (the Mishna), partly in Aramaic (the Gemara), but mixed with exotic words from various lan guages — Greek, Latin, Coptic, Persian, Arabic — And disfigured by gram matical irregularities and barbarous spelling. See Brill], Fremdsprachlich^ Redensarten in den Talmuden und Midrashirn (Leipz. 1869). THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 29 ¦ ofi»)j'=: "I'SX (Heb.), truly, verily. Matt. vi. 13 (?); Eom. i. 25; ix. 5; Eev. iii. 14, etc. dppafiiiiv = "I'SIS (Heb.), a pledge, eamest (a mercantile term of Phoenician origin), 2 Cor. i. 22 ; v. 5 ; Eph. i. 14. fidrog = na (Heb.), bath (a liquid raeasure of about 8 J gallons), Luke xvi. 5, 6. /SetX jE/3oiX := 313t ?i'S (Aram.), lord of dung (deus stercoris), and peeXZefSov/i =: 2*iat ^S3 (Heb.), lo7-d of fiies, the narae of a god of the Philistines at Ekron. The former is a contemptuous Jewish by-narae of this idol, and was applied also to the prince of deraons, Matt. xii. 24, 27; Mark iii. 22; Luke xi. 15, 18, 19. fioavepyig = (1^".?'!1) '5^ "".Ja, Sons of Thunder, Mark iii. 17. A name given to the sons of Zebedee (corap. Luke ix. 34). /SuiTffoe = Via (Sept.),.^ne linen, Luke xvi. 19; Eev. xviii. 12. Also pvoaivov, Eev. xix. 8. ya/S/JaSazzSPaa (Gi.Xi3:6arpi))Tov),back, ridge, pavement; theplace where Pilate gave sentence against Jesus, John xix. 13. yeivva := CSH S'^S, Ihe valley of Hinnom, Josh. xv. 8 ; Gehenna, hell. Matt. V. 22; Mark ix. 43; Luke xii. 5, etc. Not to be confounded with Hades or Slieol, as is done in the A. V. yoXyoSa (al. 5) ^ t ^SS), Mark iii. 20; Luke xiv. 1. Also iaSriiiv dprov. Matt. xv. 2. d^iivai dpapriag (or 6feiXfipaTa,irapairrmpaTa, etc.), lo forgive sins, etc., lo pardon, Matt. vi. 12 ; ix. 6 ; Luke xi. 4, etc. Comp. the Heb. 1S3,Sept. Isa. xxii. 14; Sias, Gen. 1. 17. ' , PairriZiiv, jSairnapog, ^dirnapa, in the wider sense of ceremonial washings, whether by pouring, or dipping, or immersion, Mark vii. 4; Heb. vi. 2 ; ix. 10. Comp. Sept. 2 Kings v. 14. 3 34 THE LANGUAGE OF THE. NEW TESTAMENT. yXwffffff, in the sense of «a/Jo« Ciilii^). Eev. v. 9; vii. 9, etc. SaipoviZoptvog, possessed bg a demon or evil spirit. Often in the Gospels. Sitiv and Xiiiv, to bind and to loose, in the rabbinical sense to forbid and lo permit, Matt. xvi. 19; xviii. 18. Comp. John xx. 23, where the same idea is expressed literally by KpanXv and dijiisvai. SidjioXog (accuser, slanderer), for Satan, Matt. iv. 1 ; ix. 34, etc. Comp. Jobi. 7, 12; Eev. xii. 9, 10. Sivafiig and Svvdpeig, in the sense of miraculous powers (mssSJ, Sept. Job xxxvii. 14), Matt. vii. 22, and very often. See Dictionaries. t3:vri, in the sense of Gentiles, heathen (B'l'lS), as distinct from the Jew ish nation (Xauf, D^), Luke ii. 32, etc. eiiXoy'sm, to bless (^13), Luke i. 64; Matt. v. 44, etc. iK KOiXiag pr]Tp6g,frem birth, frora infanc.v (IHS '(BaS), Gal. i. 15. i,r]TCiv rbv ^eov, to seek God, i.e. to turn to him as a sincere worshipper, Acts xvii. 27 ; Eora. x. 20. Quoted from Isa. Ixv. 1 (Sept.). ZriTtiv ^l^xilVfto seek one's life, i. e. to seek to kill him (IIJS.5 t!|3a), Matt. ii. 10 ; Eom. xi. 8. ' .iStiv, to see, in the sense to experience (to suffer, or to enjoy, like MSI), Luke ii. 26 ; Heb. xi. 5. ' iSoc, manner of life (T\^']!), Matt. xxi. 32; Eom. iii. 17; Acts xviii. 25; James v. 20. ' pijua; in the sense oi thing (as lo'i!), Luke ii. 15; Acts v. 32. .ffdpl (liU-a,), in the. serise of man (mortal), or human nature, or natural descent (/card acipea), or frailly, or the corrupt, carnal nature, in opposition to irveiipa. Very often, especially in Paul's Epistles. See Dictionaries, (rdpj Kai alpa, for men, with the accessory idea of weakness and frailty, Matt. xvi. 17; Eph. vi. 12; Gal. i. 16. arripfia, seed, in the sense of offspring, posterity (S'l.'I), Matt. xxii. 24, 25 ; Mark xii. 19-21 ; Luke i. 55 ; xx. 28 ; Eora. iv. 13, 18, etc. aiivaymyfi, a Jewish synagogue (assembly), Luke viii. 41, etc.; a Christian congregation, James ii. 2 ; synagogue of Satan, Eev. ii. 9 ; iii, 9. xpiarog, anointed, in the sense of the Messiah. IY. The Hebraizing style and construction shows itself in the simplicity of the syntax, the absence of "long and artificial periods, the rarity of oblique and participial constructions, the monotony of form, emphatic repetition, and the succession of sentences THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 35 by way of a constructive parallelism rather than by logical sequence, Tlie Sermon on the Mount (es pecially the Beatitudes), the parables, and even Paul's Epistles have that correspondence of words and thoughts vvhich is the characteristic feature and charra of Hebrew poetry. We may add (with Westcott), that " calm empha sis, solemn repetition, grave simplicity, the gradual accumulation of truths, give to the language of the Holy Scripture a depth and permanence of effect found -nowhere else, , , , The character of the style lies in its total effect, and not in separate elements ; it is seen in the spirit whicii informs the entire text far more vividly than in the separate members," ' LATINISMS, The Greek of the apostolic writings is Hebraizing, but not Eomanizing, The Eomans imposed their military rule, their polity, and their laws, but not their speech, upon the conquered nations. The greatest Eoman orator admitted that the Latin was provincial, while the Greek was universal in the empire." Yet a number of Latin terms — raostl.y military, political, and monetary, and for sorae arti cles of dress — have found their way into the com mon speech with the Eoman conquest. They are most frequent in Mark's Gospel, which was written in Eome and for Eomans. ' In Smith's Bible Did. iii. 2141 (Hackett and Abbot's ed.). Comp. Westcott's Introd. to Ihe Gospels, pp. 241-252. "Cicero (Pro Arch. 10): "Gi-oeca legunlur in omnibus fere gentibus; Latina suis finibus, exiguis sane, continentur" 36 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. daadpiov, as, a Eoman copper coin, worth three English farthings, or li cent (one tenth of a denarius), Matt.x. 29; Luke xii. 6. Probably the neuter form of the old Latin assarius, as Stjvdpiov is of denarius. Srjvdpwv, denarius, a Eoman silver coin of the value of ten asses (as the name indicates), and afterwards of sixteen asses (the as being re duced), equivalent to the Attic drachma, or about sixteen cents. In the New 'Test, it stands for a large sum, a day's wages ; hence the transla tion penny, which creates the opposite impression, should have been changed by the Eevisers into denarius, or dend-ry, or shilling, Matt. xviii. 28 ; xx. 2, 9, 10, 13 ; xxii. 19 ; Mark vi. 37 ; John vi. 7 ; xii. 5 ; Eev. vi. 6, etc. Ksvrvpimv, centurio (originally a commander of a hundred foot-soldiers, iKaruvrapxog), Mark xv. 39, 44, 45. Krjvaog, census (Greek, diroypaifri) ; in the New Test, tribute, poll-tax, Matt. xvii. 25; xxii. 17 ; Mark xii. 14 (Boijvai Krjvaov Kaiaapi). KoSpdvrrig, quadrans (from quatuor), a small copper coin, the fourth part of an as, a farthing Sj. e. fourthing), two fifths of one cent. Matt. v. 26 ; Mark xii. 42. , KoXmvia, colonia, a Eoman colony. Acts xvi. 22. KovarmS'ia, custodia, custody, guard (of Euman soldiers), Matt, xxvii. 05, 66 ; xxviii. 11. Corresponds to the Greek ipvXaicrj. KpapParog, or KpdfiarTog (Lachmann, Tischendorf, Westcott and Hort), grabatus, a small couch or mattress, Mark ii. 4, etc. Xsytiiv (Westcott and Hort, Xtyiu'iv), legio, legion, Mark v. 9, 15; Matt. xxvi. 53; Luke viii. 30. Also in rabbinical Hebrew ('i'i''53). See Buxtorf. Xivrtov, linteum, a linen cloth, a towel or apron, worn by servants, John xiii. 4, 5. From the Greek Xivov, afiaxen cord. Xi/3epni'og, libertinus, & freedman. Acts vi. 9. XiVpa, from libi-a, the Eoman pound of twelve ounces, John xii. 3; xix. 39. fidicEXXov, macellum, meat-market, shambles, 1 Cor. x. 25. /lepPpdva, membrana (from membrum), skin, parchment, 2 Tim. iv. 13. piXiov, milliarium (for mille passuum), a thousand paces, a mUe, Matt. V. 41. puSiog, modius, a measure, the chief Eoman measure for things dry, and equal to one third of the Eoraan amphora (nearly one peck). Matt. v. 15; Mark iv. 21 ; Luke xi. 33. tkarrjg, sextarius, in the New Test, a small measure, or vessel, pot, Mark vii. 4, 8. irpairmpiov, prcetorium, the general's tent in a camp; and also the resi- THE LANGUAGE OF TIIE NEW TESTAMENT. 37 dence or palace of a provincial governor, Matt, xxvii. 27; Mark xv. 16; John xviii. 28; xix. 9; Acts xxiii. 35; Phil. i. 13. pt^ij, rlieda, or raeda, reda (of Celtic origin), a travelling carriage with four wheels, a chariot, Eev. xviii. 13. aiKapiog, sicarius (from sica, dagger), assassin, robber. Acts xxi. 38. aipiKiv^iov, semicinctium (from semi, half, and dngere, to gird), an apron, Acts xix. 12. For r'jpilmviov. aovSdpiov, sudarium (frora sudor, sweat), sweat-cloth, handkerchief, Luke xix. 20; John xi. 44; xx. 7; Acts xix. 12. aTTiKovXdrmp, speculator, a pikeman, a soldier of the body-guard em ployed as watch and in messages, Mark vi. 27 ; also in later Hebrew. For amparofvXa^. Ta^ipvri, taberna, tavern, Acts xxviii. 15. rirXog, titulus, inscription, superscription, John xix. 19, 20. For ^tti- ypafri. (jiaivuXrig (faiXovrig), pcenula, a woollen cloak, or mantle for travelling (and also in rainy weather), 2 Tira. iv. 13. f opov, forum, market; part of the narae of the village Appii forum, Acts xxviii. 15. ^payiXXiov, fiagellum, a scourge, John ii. 15. ^payeXXoui, fiagello, lo fiagellate, to scourge, Matt, xxvii. 26 ; Mark XV. 15. Xaprrig, charta, paper, 2 John 12. Xmpog, coi-us, or caurus, the northwest wind, Acts xxvii. 12. Latin proper names of persons : Agrippa, Amplias, Aquila, Caius, Cornelius, Claudia, Clemens, Crescens. Crispus, DrusiUa, Felix, Festus, Fortunatus, Gallio, Julius, Julia, Junia, Justus, Linus, Lucius, Luke (abridged from Lucanus), Marcus or Mark, Niger, Paulus, Pilate, Priscilla or Prisca, Publius, Pudens, Quartus, Rufus, Sergius, Silvanus (abridged Silas), Tertius, Tertullus, Titus, Urban. Three names of Eoman emperors : Augustus ( Xefiaarog ), Tiberius, Claudius. The generic name Cassar (Kaiaap) is applied to Augustus (Luke ii. 1), to Tiberius (Luke iii. 1), to Claudius (Acts xi. 28), and to Nero (Acts xxv. 8.; Phil. iv. 22). Naraes of places : Appii Forum, Csesarea, Italy, Rome, Spain, Tiberias, Tres Tabernse. 38 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. NUMBEE AND VALUE OF FOEEIGN WOEDS. Professor Lemuel S. Potwin (of Western Eeserve College, Hudson, Ohio) has made a list of native words of the New Testament not found in classical authors before Aristotle (who is included among the classics, though his diction is on the boundary be tween the Attic and the Common dialects), with the following results : ' (1.) The total number of words in the Greek Testament (according to Tischendorf's text) not found in the classics is no less than 882 (nouns 392, adjectives and adverbs 171, verbs 319) ; that is, nearly one sixth of the entire vocabulary. But a consid erable number of these words are found in the Sept uagint, Josephus, Polybius, and Plutarch. In the Septuagint 363 occur. (2.) The new words are, with few exceptions, derivatives or compounds from Greek roots, ' The verbs are largely denominatives, but more largely multiplied b}' composition with prepositions. The adjectives arise mostly from composition, the alpha pri'vativum being very frequent, as the English compounds with 'un are constantly increasing. (3.) The rhetorical value varies. Many of these words are clear and full of meaning, as Si^vxoc, ^ See Bibliotheca. Sacra, Andover, July, 1880, pp. 503-527; and Oct. 1880, pp. 640-660. The results are stated on p. 652 Sqq. Prof. Potwin has also previously published valuable lists of Latinisms in Bibl. Sacra for Oct. 1875, p. 703 sqq., and of Hebraisms, iUd. >Ian. 1876, p. 52 sqq., to which Dr. Abbot kindly directed my attention after my lists were already ill type. I refer to them here for comparison. Potwin's lists are less complete ; he gives only twenty-four Latinisms instead of thirty-one. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 39 double-minded, wavering, Jas, i, 8; iv, 8; also in Clemens Eom, Ad Cor. c, 23 ; avjinpvxoc, or crvv-^pv- Xoe, concors,. like-minded, congenial, Phil. ii. 2; Xojofiaxia, word - strife, 1 Tim, vi, 4 ; . fiaKpo^vjula, longanimity, forbearance, Eom. ii. 4, etc.; S-toSiSa' KToc, taught of God, 1 Thess. iv.. 9 ; and the com; pounds with aya^o-, avn-, trepo-, and -iptvSo-. (4,) The doctrinal and practical value is great in proportion to the idea expressed. Such words as a-yairt) {caritas, as distinct from ipusg, amor), airoKo.- Au airoXvrpwaiQ, afiaprwXuQ, j3a;rr((TjUa, j3a7rrt cXfoe, iriaTig, ciKaioavvri, BiKaiog, irvtiifia ayiov, yvwatg, SuVOjUtC KUjOl'oW,' Luke has the richest vocabulary among the Sy noptists, The total number of words in his Gospel is 19,209 ; that of Matthew, 18,222 ; that of Mark, 11,158, The number of words peculiar to Luke, and not found in Matthew and Mark, is 12,969, or 26f per cent, ; that of Matthew, 10,363, or 21^ per cent, ; that of Mark, 4314, or 9 per cent," Luke's Gospel has 55, and the Acts 135 awa^ Xtyofuva. The number of Avords in the Gospel of Luke which do not occur elsewhere in the Greek Testament is about 180, WoEDS PECULIAE TO THE GoSPEL OF LuKE, (It would take too much space to add the peculiar vocabulary of the Acts,) dyicdXai, arms, ii. 28. dypa, draught, liaul, v. 4, 9. dypavXim, to abide in the field, ii. 8. dymvia, agony, xxii. 44. aiaSrdvopai, to perceive, ix. 45. aixpdXmrog, captive, iv. 18 (19). dXXoyevrig, stranger, xvii. 18. dva/SXeifis, recovery of sight, iv. 18. dvdSei^ig, showing, i. 80. dvaSirjua, gift, xxi. 5 (dvd^tpa oc curs several times in Paul). dva'iSiia, importunit}', xi. 8. dvdirrjpog, maimed, xiv. 13, 21. dvairrvaam, to unroll, to open, iv. 17 (but the critical editors read dvoi^ag). dvardaaopai, to set forth in order, i. 1. dvaipmvim, to speak out, i. 42. dvtKXtiirrog, unfailing, xii. 33. dvivSiKTog, impossible, xvii. 1. dv^opoXoyiopai, to give thanks, ii. 38. ' See a long list of parallel passages in Holtzmann, I. c. 316 sqq. ' The above estimate is made frora Tischendorrs Greek Testament, as printed in Eushbrooke's Synopticon (1882). See my Church History, revised ed. 1882, vol. i. p. 696. 58 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. dj/ri/3dXXw, to cast back and forth, to exchange, xxiv. 17. dvTiKaXim, to bid again, xiv. 12. dirapriapog, completion, with eig, to complete, xiv. 28. direkirilm, hope for again, vi. 35. diro^Xipm, to press, to crowd, viii. 45. dTroKXti'iD, to shut, xiii. 25. d7roX£i'x<" (imXelxm), to lick, xvi. 21. diropdaaopai, to wipe off, x. 11. diroirXivm, to wash, v. 2 ; but Tisch. (ed. viii.) reads (with X) eirXv- vav, Lachm. and W. and H. lirXv- vov (with B). See Rev. vii. 14. diroaropariZui, provoke to speak, xi. 53. dirorpvxm (expire), to leave off breathing, to faint, xxi. 26 (comp. matt vtKpoi, Matt, xxviii. 4). dpxireXmvrjg, chief araong the pub licans, xix. 2. darpdirrm, to lighten, to flash, xvii. 24 ; to shine, xxiv. 4. damrmg, riotously, xv. 13. dreKvog, childless, xx. 28, 29. avToirrrjg, eye-witness, i. 2. aipavrog, with yivopai, to vanish out of sight, xxiv. 31. dippog, froth, foam, ix. 39. dipvirvom, to fall asleep, viii. 23. PaSvvm, to deepen, vi. 48. jiaXXdvriov, purse, x. 4 ; xii. 33 ; xxii. 35, 36. Papuvopai, to be overcharged, xxi. 34. liiXovri, needle, xviii. 25. /3oXij, a oast, a throw, xxii. 41. jiovvos, hill, iii. 5 ; xxiii. 30. yeXdw, to laugh, vi, 21, 25. SaKTvXiog, ring, xv. 22. Siapkm (text. rec. and Lachmann), to bind, viii. 29. Tisch., Treg., W. H. read Stapdim, which ia also used by, Matthew (xxiii. 4), and Luke in Acts xxii. 4. SiayoyyvZm, to murmur, xv. 2 ; xix. 7. SiaXdkim, to coramune, to converse, i. 65; vi. 11. SiaXtiirm, to cease, vii. 45. Siaptpit,m, to divide, xi. 17, 18 ; xii. 52, 53 ; xxii. 17. Siattepiapog, division, xii. 51. Slav tim, to beckon, i. 22. Siavorjpa, thought, xi. 17. SiawKTcpevm, to continue all night, vi. 12. Siairpaypartvopai, to gain by trad ing, xix. 15. Siaatim, to shake throughout, to do violence to, iii. 14. Siarapdaam, to trouble, i. 29. SiaipvXdaam, to keep, iv. 10. SiaxmpiZopai, to depart, ix. 33, Siliyrjaig, narration, i. 1. ^ox^, feast, V. 29 ; xiv. 13. iyKd^crog, spy, xx. 20. tyKuoe, great with child, ii. 5. iSaipiKm, lay even with the ground, xix. 44. i^iZm, to accustom ; pass., to be cus toraary, ii. 27. iKKqpi'im, to carry out, vii. 12. iKpvKrrjpilim, to deride, xvi. 14; xxiii. 35. iKreXim, to finish, xiv. 29, 30. iKJidXXm, with eig, to cast into, xii, 5. iKxmpkm, to depart out, xxi. 21. ivviim, to make signs to, i. 62. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 59 iiraS'poiZopai, to be gathered thick together, xi. 29. iiretSrjirep, forasmuch as, i. 1. iirtiSov, to look on, i. 25. . iiriKpivm, to give sentence, xxiii. 24. (iTTiXcixw, for d7roXetx,tolick over, xvi. 21 ; see drroXeixm.) iiripaXmg, diligently, xv. 8. iiriiroptiopai, with irpoe, to come to, viii. 4. iiriairiapog, victuals, ix. 12. iiriaxvm, to be more fierce, xxiii. 6. iairjaig, garment, xxiv. 4. i^airiopai, to ask for, xxii. 31. iSaarpdirrm, to glister, ix. 29. evijiop'tm, to bring forth plentifully, xii. 16. ilpiSravrjg, half dead, x. 30. SopopdZm (text. rec. rvppdi^m) , to confuse by noise, to disturb, x. 41. Srpavm, to bruise, iv. 18. SrpopPog, large drop, xxii. 44. 5vfiidm, to burn incense, i. 9. 'iSpmg, sweat, xxii. 44. KoSoTrXi'Jft), to arm, xi. 21. KaraxprjpviZm, to cast down head long, iv. 29. KaraXiSrdZm, to stone, xx. 6. Karavevm, to beckon unto, v. 7. KarairXem, to arrive, viii. 26. Karaavpm, to drag, xii. 58. KaraafdZm, to slaughter down, to slay, xix. 27. Kara^j/vxm, to cool, xvi. 24. Ktpapog, tiling, v. 19. Ktpdriov, husk, carob-pod, xv. 16. KXiviSioy, couch, v. 19, 24. Kopa?, raven, xii. 24. Kopof, a raeasure, xvi. 7. KpaiirdXrj, surfeiting, xxi. 34. XapirpUg, sumptuously, xvi. 19. XaStvrog, hewn in stone, xxiii. 53. Xtiog, smooth, iii. 5. Xrjpog, idle tales, xxiv. 11. paxpog, far, xv. 13 ; xix. 12. ptpiarrjg, divider, xii. 14. pia^iog, hired servant, xv. 17, 19. poyig, hardly, ix. 39. vpaaid, brood, xiii. 34. oixovopim, to be steward, xvi. 2. u/j/3pof,, shower, xii. 64. ^Trrdf , broiled, xxiv. 42. opeivog, hilly, i. 39, 65. of pig, brow, iv. 29. irapirXrj^ti, all at once, xxiii. 18. iravSoxiiov, inn, x. 34. iravSoxtvg, host, x. 35. irapaSo^og, strange thing (neut.), V.26. irapaKaXvirrii), to hide, ix. 45. TrapdXioc, sea coast, vi. 17. irapSrtvia, virginity, ii. 36. irtStvog, with roirog, plain, vi. 17. irtvixpog, poor, xxi. 2. irsvrEKaiStKarog, fifteenth, iii. 1. irepiKpiirrm, to hide, i. 24. irepiKVKXom, to compass around, xix. 43. iripioiKsm, to dwell round about, i. 65. irtpioiKog, neighbor, i. 58. iripiairdm, to distract, x. 40. irivaKiSiov, writing-tablet, i. 63. rrXrjppvpa, flood, vi. 48. irpea^tia, embassy, raessage, xiv. 32 ; xix. 14. irpoaavajiaivm, to go up, xiv. 10. irpoaavaXiaKm, to spend, viii. 43. irpoaSairavdm, to spend more, x. 35. irpoaipydZopai, to gain, xix. 16. irpofipm, to bring forth, vi. 45. irrvaam, to roll up, iv. 20. 60 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. pijypa, ruin, vi. 49. adXog, waves, xxi. 25. aiKipa, strong drink, i. 15. aividZm, to sift, xxii. 31. aiTWTog, fatted, xv. 23, 27, 30. airopirpiov, portion of meat, xii. 42. aKdirrm,to dig, vi.48, xiii. 8 ; xvi. 3. OKiprdm, to leap, i. 41, 44 ; vi. 23. OKiXov, spoil, xi. 22. aopog, bier (coffin), vii. 14. airapyavom, to wrap in swaddling clothes, ii. 7, 12. avyyevigikins-woman (for avyytvrjg), i.36. avyKaXiirrm, to cover, xii. 2. avyKarari^epat, to deposit together, to consent to, xxiii. 51 (with dpi). avyKiirrm, to be bowed together, xiii. 11. avyKvpia, chance, x. 31. avKdpivog, sycamine tree, xvii. 6. avKopmpia, or -opIa (the spelling of W. and H. for -mpa'ia), syca more tree, xix. 4. avKofavriu), to accuse falsely, iii. 14 ; xix. 8. avpfim (pass.), to spring up with, viii. 7. avpfmvia, music, xv. 25. rerpapxii^! to be tetrarch, iii. 1. rpaipa, wound, x. 34. rp^pa, a hole, the eye of a needle, xviii. 25 (the reading of Lachm,, Tisch., Treg., W. and H. for the text. rec. rpvpaXia). rpvymv, turtle-dove, ii; 24. (rvplidZm, see SropvjidZm.) vypog, green, xxiii. 31. vSpmiriKog, dropsical, xiv. 2. viroKpivopai, to feign, xx. 20. viroarpmvvvm, to spread, xix. 36. viroxmpkm, to withdraw one's self, V. 16 ; ix. 10. vijiaivm, to weave, to spin, xii. 27. 0dpay|, valley, iii. 5. fdrvr], manger, ii. 7, 12, 16; xiii. 15. fiXrj (fem.), friend, xv. 9. (^iXoviiKia, strife, xxii. 24. ipo^rjTpov, fearful sight, xxi. 11. fpovipmg, wisely, xvi. 8. xdapa, gulf, xvi. 26. i^ov, egg, xi. 12. The Nautical Vocabulaet of Luke is rich and remarkable. It is used mostly in the last two chap ters of Acts. He describes the voyage and ship wreck of Paul evidently as an eye-Avitness, like a man who was often at sea as a close and accurate observer, but not as a professional seaman ; he no tices effects and incidents which a seaman would omit as unimportant, but he omits to notice causes and details which would appear prominently in an oflBcial report. He uses no less than sixteen verbs, and uses them (as James Smith has conclusively the LANGUAGE OF- THE NEW TESTAMENT, 61 shown) most appropriately, to describe the motion and management of a ship; and all of thera are nautical terms, and with the exception of three are peculiar to his two writings. They are as follows (seven being compounds of irXiw) : irXem, to sail, Luke viii. 23; Acts xxi. 3 ; xxvii. 6, 24. diroirXim, to sail from, Acts xiii. 4 ; xiv. 26; XX. 15; xxvii. 1. jipaSvirXoim (from fipaSig, slow), to sail slowly, Acts xxvii. 7. ^lairXlw, to sail through (not " over " as in the A. V.), Acts xxvii. 5. iKirXim, to sail away. Acts xv. 39; xviii. 18 ; xx. 6. KarairXiw, to arrive, Luke viii. 26. viroirXim, to sail under the lee. Acts xxvii. 4, 7. irapairXim, to sail by, Acts xx. 16. avayopat, to get under way, to put to sea. Acts xxvii. 4. Siairipdm, to sail over. Acts xxi. 2. Siatpipopai, to be driven to and fro. Acts xxvii. 27. imKtXXm, to run the ship ashore, Acts xxvii. 41. •iv^vSpop'em, to make a straight course. Acts xvi. 11; xxi. 1. irapaXeyopai (middle), to sail by, Acts xxvii. 8, 13. virorpixm (aor. 2, iir'tSpapov), to run under the lee. Acts xxvii. 16.' ipepopai (pass.), to be driven. Acts xxvii. 15, 17. To these may be added the phrases for lightening the ship: £k/3oXJ}v tTroiouiro, they began to throw the freight overboard. Acts xxvii. 18; and ekoi'^j^ov TO TrXoroi', they lightened the ship, Acts xxvii. 38. Julius Pollux mentions £k:/3oX77v iroiriaaaSiai twv ^opriwv and Kov^iam ttjv vavv among the technical terms for taking cargo out of a ship. See Smith, I. c. pp. 114, 139. ' Smith, I. c. p. 103, remarks on viroSpapovrtg, having run under the lee of: " St. Luke exhibits here, as on every other occasion, the most perfect command of nautical terms, and gives the utmost precision to his language by selecting the most appropriate; they ran before the wind to leeward of Clauda, hence it is viroSpapovreg : they sailed with a side wind to leeward of Cyprus and Crete, hence it is vireirXivaapo'." 62 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT,' PAUL, The Apostle of the Gentiles had a cosmopolitan preparation for his work, being a Hellenist by birth, a Eoman citizen, and a Hebrew scholar. He is the only apostle Avho enjoyed a regular rabbinical edu cation, and Avas trained to logical reasoning. He was also, to a limited extent, acquainted Avith classi cal literature, and quotes from three heathen poets (Aratus, Menander, and Epimenides) — the only ex amples of the kind in the New Testament,' He is the founder of Christian theology; he had to, create a theological vocabulary by stamping a peculiar meaning upon a number of words which express fundamental Christian ideas, as BiKaioaivn, BiKaiwaig, Trlarig, ayair-ri, aap^, irvtv/ia, aTToXvTpwaig, iXaafiog, Ka'raXXayri, X'V'?' 'Xeoc, Hprivr). .The style of Paul reflects the strongly marked individuality of his nature purified and ennobled by divine grace. Its chief characteristics are fire and force. He is intensely in eai'nest, and throws his whole soul into his epistles. His ideas overflow the ordinary boundaries of speech. The pressure of thought is so strong that it breaks through the rules of grammar. Hence the anacolutha. His style is dialectic and argumentative. He reasons now from Scripture, now from premises, now from analogy, or from experience, from effect, from objec- ' Jerome hit the proper medium between the two extremes of an undue overestimate and an underestimate of Paul's Greek learning, when he said, ad Gal. iv. 24, that Paul knew secular literature- (/ito-aa sceculares), but imperfectly (licet non ad perfectum). THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 63 tions, and ex absurdo. He frequently uses logical particles and phrases, as ovv, apa, apa ovv {hine igi tur, therefore then, so then, twelve times), yap, d yap, u Si, ovKiTt, Tl' ovv, Tl OVV Epov/iai, iptig ovv, ov fXl'lVOV Bi . . . dXXa. He introduces and answers objections, and drives the opponent to the Avail by close argu ment. He is fond of antitheses, paradoxes, oxymora, and paronomasias. Farrar counts " upwards of fifty specimens of npwards of thirty Greek rhetorical figures " in Paul,' Here are some of these antithetic and paradoxical phrases : dg to dvai avrbv BiKaiov icai BiKaiovvra tov fK niaTiwg 'Iriaov (Eom, iii, 26) : Bia vu/xov vofii^ airt- ^avov (Gal, ii, 19) : Zw Be ovKiri tyw, 2^ Se iv £juoi Hpiarog (Gal, ii, 20) : (jt^ovog and (j)6vog : uavverog and aavv^ETog : apwv and ^povifiog : avojiog and tvvo)Xog : juj) virspippovdv irap" o Bu xjipovuv, oKXa ippovtiv dg TO awfpovtiv (not to be high-minded above what we ought to be minded, but to be so minded as to be sober-minded, Eom, xii, 3): to aojOOTo , , . Ka^oparai {invisibilia videntur, unseen things are seen, Eora, i, 20) : Trap' iXwlBa i-jr iX-trlSi (Eom, iv, 18) : to firj ofTa wc ovTa (Eora, iv, 17) : TO fiwpov TOV Steov aoijiWTspov twv av^pwTTwv (1 Cor, i, 25) : orav , . . aa^tvw, tots. Bvvarog dfii (2 Cor, xii, 10), Specimens of cutting sarcasm: Kararofii) (Phil, iii, 2, Avith reference to the mpironri of the carnal Judaizers of the malignant type : concision, circumcision); a-KOKo^ovrai (Gal, v, 12, with refer- ' The Life and Work of St. Paul, i, 629 sq. His two Excursuses on the stvle and rhetoric of Paul are able and instructive. 64 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. ence to the same Judaizing perverters of the Gos^ pel). _ : Paul disclaims classic elegance, and calls himself " rude in speech " (iBiwrng r<^ Xoytj)), though not in knoAvledge (oii ry yvwati).' He knew that he. car ried the heavenly treasure in earthen vessels, that the power and grace of God might become more manifest." His speech is at times rugged and irreg ular, but always vigorous, bold, terse, expressive. It rises now to lofty eloquence, as at the close of the eighth chapter of Eomans, now to more than poetic beauty, as in the description of love in 1 Cor. xiii., which lias no equal in all literature. We may compare his style to a thunderstorm Avitli zigzag flashes of lightning that, strike every project ing point; or to a Swiss mountain torrent that now rushes over precipices in foaming rapids, now rests before taking a new leap, then calmly flows through green meadows. Longinus, a heathen rhetorician of the third cen tury, counted IlaiJXoc o Tapasvg among the greatest orators, and a master of dogmatic style, Jerome charges him with using Cilician provincialisms (solecisms), but felt when reading his epistles as if he heard ^^non verba sed tonit'rua." . Erasraus com pares Paul's style to thunder and lightning : " tonat, fulgurat, meras fiammas loquitur PaulusP He ' 2 Cor. xi. 6. Comp. 1 Cor. i. 17 ; ii. 1 sqq. ^We must remember that he thus wrote to the Corinthians, who overestimated the arts of rhetoric. Meyer quotes Xenophon, who describes himself as an ISiwnjg as com pared with the Sophists (De Venat. 14, 3). ' 2 Cor. iv. 7. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 65 judged the closing verses of the eighth chapter of Eomans to be equal iu eloquence to- any passage in Cicero : " Quid unquam Cicero dixit grand'ilo- quentius." Calvin says of his Avritings : "fulmina sunt, non verba," but he properly adds, in the very spirit of Paul and in view of his numerous anacolutha and ellipses, that by a singular providence of God the highest mysteries have been committed to us "sub contemptibili verborum humilitate,^^ that our faith may rest not on the power of human eloquence, but solely on the efficacy of the divine Spirit. Baur finds the peculiar starap of Paul's language in pre cision and compression on the one hand, and in harshness and roughness on the other, which sug gests that the thought is far too weighty for the expression, and can hardly find a fit forra for the abundance of matter. He compares him to Thucyd ides. Farrar does the sarae, and says that Paul has the style of genius, if he has not the genius of style.' Eenan, a good judge of rhetoric, but blinded by prejudice against Paul's theology, speaks disparag ingly of his prose, as Yoltaire did of the poetry of Shakespeare, which he deemed semi-barbarous ; yet Eenan is obliged to mix praise with censure. " The > Z. t. i. 623. Farrar thinks, with Baur, that the style of Paul " more closely reserables the style of Thucydides than that of any other great writer of antiquity." The great historian of the Peloponnesian war is by no means free from solecisms or barbarisms, obscurities, and rhetorical ar tificialities. Jowett (Thuc. vol. i. Intr. p. xiv.) justly says : " The speeches of Thucydides everywhere exhibit the antitheses, the climaxes, the plays of words, the point which is no point, of the rhetorician, j-et retain amid these defects of forra a weight of lihought to which succeeding historians can scarcely show the like." 5 66 THE LANGUAGE OF THE NEAV TESTAMENT, epistolary style of Paul," he says,' " is the raost per sonal that ever existed. His language is, if I dare call it so, hacUed {broyie), not a connected phrase. It is irapossible to violate more boldly, I do not say the genius of the Greek language, but the logic of the human language. It is a rapid conversation, stenographically reported, and reproduced without correction, , , . With his wonderful warmth of soul, Paul has a singular poverty of expression, , , , It is not barrenness, it is the vehemence. of mind, and a perfect, indifference as to the correctness of style," Another Frenchman, Pressense," judges more just ly : " Paul's own moral life struggled for expres sion in his doctrine ; and to give utterance to both at once, Paul created a marvellous language, rough and incorrect, but full of resource and invention, following his rapid leaps of thought, and bending to his sudden and sharp transitions. His ideas come in such rich abundance that they cannot Avait for orderly expression ; they throng upon each other, and intermingle in seeming confusion ; but the con- fu-sion is seeming only, for through it all a powerful arguraent steadily sustains the mastery. The tongue of Paul is, indeed, a tongue of fire," JOHN, If Paul's style resembles a rushing, foaming, storming Alpine torrent, John's style may be com pared to a calm, clear, deep Alpine lake in which ' SairU Paul, ch, ix, p, 232, ' Apostolic Era, p. 254. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 67 the sun, raoon, and stars are reflected as in a mirror. The one sounds like a trumpet of war, the other like an anthem of peace. Simplicity and depth char acterize the Gospel and the first Epistle of John. He is " verbis faciUimus, sensu difficilUmuS." He writes pure Greek as far as words and gram raar are concerned, but he thinks in Hebrew ; the Greek is, as it were, only the thin, transparent veil over the face. Eenan, looking at the outside, says correctly that the style of the fourth Gospel " has nothing Hebrew, nothing Jewish, nothing Tal- raudic ;" but Ewald, looking deeper into the inside, is more correct when he affirms that "in its true spirit and afflatus, no language can be raore genu inely Hebrew than that of John." Keira speaks of the reraarkable combination of genuine Greek facil ity and ease with Hebrew simplicity and figurative- ness.' Westcott thinks that it is " altogether mis leading " to speak of John's Gospel as " written in very pure Greek ;" that it is free frora solecisms because it avoids all idioraatic expressions ; and that its grararaar is coramon to all language. Godet - Keim (Geschichte Jesu von Nazara, i. 116) : " Die Sprache des Buehs " [the 4th Gospel] "ist ein merkwurdiges Gefiige achlgriechischer Leichlig- keit und Gewandtheit und hebrdischer Ausdrucksweisen in ihrer ganzen Schlichlheil, Kindlichkeit, BUdlichkeit und wohl auch Unbehqlfenheit. So hat sich die Union der Gegensatze der Parteien selbst in der Sprache ver- korpert." What follows in Keim is a strange mixture of truth and error, owing to his want of sympathy with the spiritual character of this Gospel, in which he must acknowledge the simplicity of nature, the purest morality, and celestial glories (himmlische Herrlichkeiten), while yet he discovers in it the hidden arts of a post-apostolic literary forger. The contradiction is not in John, but in the judgraent of his critic. 68 THE LANGUAGE OF THB NEW TESTAMENT. characterizes the style of John as altogether unique in all literature, profane and religious, for childlike simplicity, transparent profundity, holy sadness, and holy vivacity, and calls it a Hebrew body with a Greek dress,' Weiss, in his recently published "Life pf Jesus," likewise emphasizes the Hebrew genius which animates the pure Greek of the fourth Gospel, and derives frora it an argument for its Jo hannean origin," ' "La langue de I'evangeliste n'a pas d? analogue dans toute la litterature profane ou sacree : simplicite enfantine et transparente pi-ofondeur; sainte melancolie et vivacite non moins sainte ; par dessus tout, suavile d'un amour pur et doux. ... Dans la langue de Jean, U vetemeni seul est grec, le corps est hSbreu ; ou, comme le dit Luthardt, ily a une ame hebraique dans le lan gage grec."— Com. sur I'evang. de Saint Jean, 3d ed. thoroughly revised (Paris, 1881), vol. i. pp. 226, 232. " 'The passage is worth quoting in full as a contribution to the solution of the Johannean problera : " Man hat einst wohl gemeint, das reine Grie chisch des Evangeliums passe nicht zu dem Fischer vom Gennezaretsee. Heute zweifelt Niemand mehr daran, dass gerade die niederen Stande Gali- tda's im idglichen Verkehr mit dem umwohnenden und iiberaU bereils mitten in das eigene l^olksthum eingedrungenen Griechenlhum sich des Versldnd- nisses der griechischen Sprache gar nicht entrathen konnien. Hatte voUends Johannes einige zwanzig Jahre bereits in griechischtr Umgebung gdebt, so musste er sich eine gewisse Gewandtheit im Gebrauch der- griechischen Sprache angeeignet haben. In der That aber blickt durch das griechische Gewand dieses Evangeliums iiberall der- Siilcharahter des Paldstinensers hindurch. Diese unperiodische Saizbildung, diese einfachste FerknUpfung der Sdtze, die von dem reichen griechischen Partikelschatz zur Andeututig ihrer logisclien Beziehung keinen Gebrauch macht, diese -Vorliebefur Anii- thesen und Parallelismen, diese Umstdndlichkeit der Erzdhlungsweise und Wortarmulh im Ausdruck, diese ganz hebrdisch-artige Wortstellung zeigen mehr als einzelne 'P'erstosse gegen griechisches Sprachgefuhl, die doch auch nicht ganz fehlen, dass das Evangelium wohl griechisch geschrieben, aber hebr disch gedacht ist. Die mit -Vorliebe eingestreuten aramdischen Aui- driicke, die etymologisirende Deutung mies hebraischen Namens (ix.7) lassen deutlich den Paldstinenser erkennm, dem nach einigen seiner Citate selhst der THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 69 John's sentences are short and weighty — we may say, the shorter the weightier. They are co-ordinat ed, not subordinated. They follow each other by a sort of constructive parallelisra, or symmetrical and rhythmical progression, after the manner of HebrcAv poetry. There is no dialectical process of argu mentation, no syllogistic particles (like apa), no in volved periods, as in Paul, but a succession of asser tions which have the self-evidencing force of truth as perceived by immediate intuitiom Hence he often uses the words ^taa^ai, ^iwpiiv, iwpaKivat, fiapTvpla. Sometimes he moves by contrasts, or antithetic parallelisms, without connecting links : " The laAV was given by Moses : grace and truth came by Jesus Christ" (i, 17); "No one ever saw God: the only begotten Son revealed him" (i,18); " Ye are from beneath : I am from above" (viii, 23); " I am the vine : ye are the branches " (xv, 5), John's ideas and vocabulary are liraited ; but he has a nuraber of key-words of unfathomable depth and transcendent height, and repeats them again and again— as "life," "light," "truth," "love."' He Grundtext der heiligen Sehrift nicht ganz unbekannt gewesen zu sein scheinl." Das Leben Jesu, Berlin, 1882, Bd. i. 90. ' Zmr) occurs 36 times in the Gospel (with the verb l^rjv 16 times), ipOf 23 times, dXij^tia 25 times, dXriS-ivog 9 times, So^a 20 times (with So^dZta^ai 24 times), paprvpia 14 times (with paprvpeiv 33 times), yivmoKm 55 times, iriareiuv 98 times (but rriang only in 1 John v. 4). See Luthardt, i. 20 sq. (Gregory's translation) ; Godet, i. 227 (3d ed.). Hase (Geschichte Jesu, 1876, p. 43) makes a striking remark on thia repe- titiousness of John : "Er ist nicht ein beweglicher, der Rede mdchtiger Geist, sondem still und tieffesthangend an Wenigem; aber dieses Wenige ist das Gottliche selbst. dem sein Sinnen und seine Liebe gilt, ein Adler der still in der Hohe schwebl." 70 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. kisses a divine and eternal meaning into these terms, and hence he is never weary of them. God himself, as revealed in Christ, is life, light, and love. And what more can philosophy and theology say in so few words ? . John likes grand antitheses, under which he views the antagonistic forces of the world — as life and death, light and darkness, truth and falsehood, belief and unbelief, love and hatred, Christ and Antichrist, God and the Devil, On the other hand, we look in vain in his Gospel for some of the most important terms, as iKKXiiaia, exjayyiXiov, fisravoia, TrapajSoXri, aotjria, but the substance is there in different form. He uses few particles, but uses thera very often — namely, Kai, Bi, wg, tva, and espe cially ovv, which with him is not syllogistic, but marks simply the progress in the narrative or re sumes the train of thought (like the German nun).' He never employs the optative. He is fond of di minutives (as 'TraiBapiov, 'TraiBla, TtKvia), and the last word reported of him is the address, " Little . chil dren, love one anotiier," He gives many circum stantial details in his narratives, as in the healing of the man born blind, whose character is drawn to the life. He alone applies the significant term "Logos" (which means reason and speech, ratio and oratio) to Christ as the revealer and interpreter of God;' he calls him the "only begotten Son," "the Light of ' The English Eevision renders ovv usually by " therefore," but this ia heavy and pedantic in English, " So" and " then" would anawer as well ill many cases, as in John iv. 5, 28 ; xiii. 6. ^ John i. 1, 14; 1 John i. 1 ; comp. Eev. xix. 13. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT, 71 the world," " the Bread of life," " the good Shep herd," " the Vine " — figures Avhich have gu^ed the Church ever since in her meditations on Christ, He uses the double tijuijv (verily) in the speeches of our Lord, He never calls the forerunner of Christ " the Baptist," but simply " John," He represents the Holy Spirit as the " Paraclete " or Advocate who pleads the cause of the believer here on earth, while Christ, who is also called " Paraclete," represents him at the throne of God,' Westcott calls the Gospel of John "the divine Hebrew Epic," and says of his style : ' " The sim plicity, the directness, the particularity, the emphasis of St. John's style, give his writings a marvellous power, which is not perhaps felt at first. Yet his words seem to hang about the reader till he is forced to remember them. Each great truth sounds like the burden of a strain, ever falling upon the ear Avith a calm persistency Avhicli secures attention. And apart frora forras of expression Avith which all are early familiarized, there is no book in the Bible Avhich has furnished so many figures of the Person and Work of Christ which have passed into the coramon use of Christians as the Gospel of St. John." Luthardt ' speaks of " the calmness and serenity " which are spread over this marvellous book, and reveal a soul that has reached peace and tranquil lity at raature age after a long struggle with a fiery " John xiv. 16, 26 ; xv. 26 ; xvi. 7 ; 1 John ii. 1. ' In his Introduction to the Study of Ihe Gospels, p. 278. Comp. thc remarks in his Com. on John, Introd. p. i.-iii. ' Com. on John, i. 62 (Gregory's translation). 72 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT; and violent temper. " We can see his natural charf acter in his short decisive sentences, his emphatic Avay of building sentences, the want of connection in his array of sentences, and in the use of contrasts in his speech. His nature is not destroyed. It is purified, brightened, raised to the truth, and so taken into the service of the loved Master, It came to rest on the bosom of Jesus, and found peace as his own. The fire of youth has left its calm light and its Avarm enthusiasm. It breathes .through the, most quiet speech, and raises the language to the rhyth mical beauty of Hebrew poetry and to a very hymn of praise," Words peculiar to John {i. e., thc Gospel and the Epistles; for the Apocalypse, see next para graph): dXitim, to fish (rendered in A, V. and R. V. " to go a-fishing "'), xxi. 3. dAXaxo&ev, from elsewhere, x. 1. dXorj, aloe, aloe-wood (greatly prized as a perfume), xix. 39. [dvapdpnirog, sinless ("without sin" in A. V. and R. V.), viii. 7.] dvrXim, to draw, ii. 8 ; iv. 7, 15. ivrXripa, haustrum, a bucket, iv. IL Spafog (dppaipog), seamless, xix. 23. PippmoKm, to eat, vi. 13. ytpmv, an old man (senex), iii. 4. SaKpim, to weep, xi. 35. SeiXidm, to be afraid, xiv. 27. ifipa'iari (so AV. and Hort, but the usual spelling is ijipdiari), He brew, or ill the Hebrew tongue (hebraice), v. 2; xix. 13, 17, 20; XX. 16 (also in Bev, ix..ll; xvt iKKivrim, to pierce, xix. 37 (also Eev. i. 7). ipiropiov, merchandise, ii. 16. iiravroijimpifi, in the very act,'viii. 4 (in the disputed pericope). ^rjKti, sheath, xviii. 11. ^pkppa, cattle, iv. 12. Kfppa, money, ii. 15. Ktppanarrig, money-changer, ii. 14. Kj/iroupdj, gardener, xx. 15. KXijfui, branch, xv. 2, 4, 5, 6. Koipijaig, taking rest, xL 13. KoXvp^^pa, pool, v. 2, 4 (?), 7; is. 7,n. Kpi^tvog, of barley (adj.), vi. 9, 13. Xivriov, towel, xiii. 4, 5. ^^TKtt spear, xix. 34. the language of the new TESTAMENT, 73 pil ng ; or pfjng ; any one ? iv, 33 ; viu 48. piypa, mixture, xix. 39. (viVi), victory, 1 John v. 4.) viirriip, basin, xiii. 5. [vooTjpa, disease, v. 4.] vvaam (virrm), to pierce, xix. 34. u^u, to stink, xi. 39. wopdicXijroe, advocate, xiv. 16, 26 ; XV. 26 ; xvi. 7 (of the Holy Spir it) ; 1 John ii. 1 (of Christ). iTEvStpiif , father-in-law, xviii. 13. vpoaKvvijrijg, worshipper, iv. 23. rrriapa, spittle, ix. 6. p&m, to flow, vii. 38. iTKsXoe, leg, xix. 31, 32, 33. aKtjvoiniyta, feast of tabernacles, vii. 2. rerpdprjvog, — vov, quadrimestris, of four months, iv. 35. riVXoc, title, xix. 19, 20. ^avog, lantern, xviii. 3. ^oiViJ, palm-treej xii. 13 (also Eev. vii. 9). ^payiXXiov, scourge, ii. 15. (xoprrig, paper, 2 John 12.) Xtlpappog, brook, wady, xviii. 1. XoXdio, to be angry, vii. 23. , (xpiapa, unction, 1 John ii. 20, 27.) iprnpiov, sop, xiii. 26, 27,' 30. John in Hebrew. The folloAving faithful and idiomatic translation of the Prologue to John's Gospel, by Professor Delitzsch, will illustrate the HebrcAV genius of his Greek style. It is from the Hebrew New Testaraent, published by the British and Foreign Bible Society (1880), John i, 1-18, X ia':jni -.a^n n'^n n-'uxia • -n T ~ T T ! "nann n^rt T T - T T 2 nx n^cxia ' n-^n xvi : a-in'sxii 3 mriaB^'iTi-iis n-^ns Van T T : - ¦ T - T : ¦ :n;'n3 icx'^a n;n3 xV 4 lix.rn c^inn'! cii?n ii^n ia smxn 133 6 ticnm Tirna s^ain lixm sisijsn xb 'EN dpxy ^v o Xoyog, Kai 6 1 Xoyog fjV irpbg rbv Qeov, Kai Qtbg rjv o Xoyog. Ovrog ^v iv apxy irpbg riv 2 Qeov. ndira Sl aiirov iyivero, Kai 3 Xmpig avroi iyivero oiiSi 'iv' 3 yeyovEV [or, 'ev. o yiyoviv iv]. 'Ev avrifi Zi^V Vv, Kai r'l Zmrj rjV 4 rb fiag riHv dv^pmrrmv. Kai ro 0(5f iv ry OKoriq, ipaivu, 5 Kai -tj aKoria avrb ov KariXa- /3£V. 74 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 6 fi'^f/ixii fix^ niiii^ 1U1X ini.i !-(3nii i^m 'r T ; 7 iisni n!iisi xa xm Dba «iaxi isai -ii'xn-i? : iii-i» T — 8 -ex 13 nixn nin-xi x!in iiixn-i3» nisnb T - ¦ T J 9 -iab iixan inaxn lixn :nViii'n-bx xa nin Crtx T T T T T T T 10 nins iii-isi mn ab'isa T ; ¦ T - : T r T T ! 1'iian xi bhism abirn T T ; T T 11 nfex', ib iirx-bx xa x>in :>inbap xb ib-i'jx 12 iai Tis>-in3 inx aisDxani Vzb a'^fi'ixb aisa niinb ! iada bi3iaxHn 13 -^sna xb_i a^a xi iirx laa vsna-xi ax lisan I '¦¦ " " ' ~ T T — m^is ain'ixa-BX 13 14 'j3irii liaa nin3 nanm ' :¦- TT t:- TT-: iia=3 iniaa niini^ ii3Din3 non-ai iiaxi nini ia ; naxi 15 x^tssi liis iisa 'jsniii ifflx x!in nt nsn na'xi 'EyEVtro dv5pmirog dirtardXp'c- 6 voc Trapd eeoS, ovopa avn} 'Imdvtig. Ovrog rjXSitv eig paprvpiav, "tva 7 /laprvprjay irepi roi tjimrog, "iva irdvreg irtarevamaiv Si avrov. Ouk ^v iKiivog rb tpOig, dXX' 'iva 8 paprvprjay irepi rou pmrog. 'Hj» TO 0i3s ro dXrjQivov, o ipmr'i- 9 Zu irdvra dv^pmirov, ipxo- ptvov eig rbv Koapov. 'Ev rip Koapip yv, xai o Koapog 10 Sl aiiroi iyiviro,Kai 6 Koapog airbv ovk iyvm. Eig rd ISia yX^ev, Kal o't tSioi 11 airbv ov irapiXafiov. "Oaoi Si tXa^ov avrov, iSmKiv 12 airolg i^ovaiav r'tKva Otoii yeviaSrai, roig iriartiovaiv tig TO ovopa avr,ov ¦ 01 OUK i^ atpdrmv ovSi iK 13 ^tXrjparog aapKog ovSi eK ^eXriparog dvSpog, dXX' e« Qeov iyevvri&riaav. Kal 0 Xoyog odp^ ly'tvero, koi 14 iaKTjvmaev iv rjpiv, Kai i^ta- adpt^a rfjv So^av avroi, So^av mg /toi'oyEvoue jrapd irarpog, irXrjpijg xapirog KOt dXij^tlag. Imdvijg paprvpei irepi airov, 13 Kai KtKpayiv Xiymv " OJroj THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 75 iinx xan iiis iniax _,. - J. - YY ,._Y ii-Bi'p 13. 13 si nin ¦•¦' T t ; T T 16 nan wfea sisnpi ixiiaai i ion-is 17 niBa-nia nsn? n'ninn 13 111-^? ixa naxni nanm : mean siiri 18 aix nxi-xi ainixn nx T T T T ¦ ¦.¦; T iiax limn ian aiisa i siiin xm axn pina fjv 'ov liirov • [W. and H. : 6 siViiv] 6 oiriam pov ipxope- vog epirpoa^iv pov yiyovev ' 'on irpijjrog pov rjv.'' "On Ik roi irXtjpmparog avroi 16 ¦liptig irdvreg iXd^optv, Kai Xapiv dvri xapirog ' 'on b vopog Std Mmiaimg iSoSrrj, 17 rj xapig Kai jj dX^Sfia ^td 'Irjaov Xpiarov iyivero. Qttrv oiSeig impoK^v irmirore ' 18 u povoytv^g v'log [ W. and H. . povoytvrjg Qebg], o on/ eig rt)v KoXirov roi irarpog, ikei- roE iiijyrjaaro. THE APOCALTPSE, The Apocalypse differs in teraper and style very strikingly from the fourth Gospel and the first Epistle of John, This fact has divided modern critics who reject the traditional view of the iden tity of authorship into two hostile camps — the one contending for the genuineness of the Gospel,' the other with equal force for that of the Apocalypse," ' So Schleiermacher and his followers, Neander, LUcke, Bleek, De Wette, Meyer, also Ewald and Diisterdieck. Most of them are disposed to assign the Apocalypse to the mysterious "Presbyter" John, whose very existence is doubtful. ' So Baur, Eenan, and the whole Tubingen and Leyden schools, and their followers in England (Davidson, and the author of " Supernatural Eeligion"), who defend the Apocalypse as the genuine work of one of the three pillars of the Jewish Christian party described by Paul (Gal. ii.), while they surrender the Gospel as an ideal poem of an anonymous genius of the second centurv. 76 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. The Apocalypse is as vehement and warlike as the polemic Epistles of Paul. We hear the battle cry and the shouts of victory.' It is the rolling of thuilder from the Son of Thunder." But the Gospel is as sharp and uncompromising in draAving the con trast between Christ and his enemies. On the other hand, the Apocalypse has pauses of repose and an thems of peace. What can be more soothing and calming than the description of the heavenly Jeru salem ? The Apocalypse, moreover, has a stronger HebrcAV coloring, and departs further from classical Greek, than any book of the New Testament.' But this does not arise from ignorance ; on the contrary, with all the irregularities and solecisms, the author shows a remarkable command of the Greek vocabulary and syntax." The Hebraizing character is the natn- ' The words " war " and " to make war," iroXepog and iroXipim, occur more frequently in the Apocalypse than in any other book of the New Test. See ii. 16 ; ix. 7, 9 ; xi. 7 ; xii. 7, 17 ; xiii. 5, 7 ; xvi. 14 ; xvii. 14 ; xix. 11, 19; XX. 8. ' " Un eternal roulement de tonnerre sort du irone. . . . Une sorte de liturgie divine sepoursuit sans fin" (Eenan, L'AntechrisI, p. 381). ° W. H. Guillemard (Hebraisms in the Greek Testament, 1879, p. 116) says: "The deviations from grammatical correctness in the Apocalypse are so violent and so astonishing as to defy explanation. Some few of them may be traceable to Hebraic influences. The style of St. John in the Gospel and Epistles is so remarkably pure— so comparatively free from Hebraism, or non-classical words and forms ; so much more like the lan guage of the best Greek authors— that these peculiarities are all the more perplexing. They have given rise to innumerable speculations, ancient and modern ; but no satisfactory explanation of them has hitherto been found." Guillcmard's judgraent of the Greek of John's Gospel is incorrect See above, p. 67. * The most striking apparent irregularity occurs in i. 4 : airb '0 *DN THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 77 ral result of the prophetical contents and the close affinity to the books of Daniel and Ezekiel. The classical Greek offered no precedent to this species of literature. On the other hand, the Greek of the fourth Gospel, although much purer in form, is yet, as we have already seen, profoundly Hebrew in spirit, and the absence of solecisms arises from the avoidance of idiomatic expressions. The difference betAveen the two books, therefore, lies more on the surface than in the deep. It is largely neutralized by a striking agreement in lan guage and thought, especially in the doctrine of Christ, who is in both styled Logos, and represented' as the atoning Larab and the conquering Lion, corabining gentleness and strength, innocence and majesty in perfect harmony. The resemblance is admitted by the master of the Tiibingen school, who calls the fourth Gospel the Apocalypse spir- Kai 0 rjv Kal 6 ipxoptvog, "from Him who is and who was and who is to come," But this is evidently a periphrasis of the divine name mni (comp. Exod. iii. 14, Sept. : tyoi iipi '0 'QN, and in the same verse 'O "ON diriaraXKe pe irpbg ipdg), and the nominative reflects his eternal un changeableness ; hence we need neither insert rou with Erasmus and the textus receptus (against the authority of X A C P), nor supply tou Xeyo- p'ivov before 6 mv. The great cod. B (cod. Vat. 1209) does not contain the Apoc. ; but B of the Apoc. (cod. Vat. 2066) has the passage, and reads SeoS (OY) before 6 mv. Other Hebraisms are more easy, and not con fined to the Apocalypse, as ovopara (names), for persons (iii. 4); iroXepeiv perd (as Bni?), instead of Kard, to make war against (ii. 16) ; ^xn Kmrjg (for i^^aa) = i1'^'n iaB3, "a living soul" (xvi. 3). Comp. for further particulars the most recent discussion of this subject by Dr. WiUiam Lee, in his Com. on the Revel. (1882, in Speaker's Com.), pp. 454- 464. Lee accepts the identity of authorship of the fourth Gospel and the Apocalypse,' 78 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT: itualized or transfigured." He thinks that only a post-apostolic writer could rise to such a superior height. But why not much rather John himself? If we assume that nearly a generation intervened between the composition of the Apocalypse (A,D, 68 or 69) and that of the Gospel (about A,D, 90), the identity of authorship comes certainly within the reach of literary possibilities, and is not without analogies. What a difference between the first and the second part of Goethe's Faust, the undoubted productions of one and the same poet — the one lieated by the fiery passions of his youth, the other reflecting the calm serenity of his old age, Sirailar differences in style may be noted in Isaiah, Dante, Shakespeare, Milton, and nearly all writers of great genius and long experience, WoEDS PECULIAE TO THE ApOCALTPSE *, 'AfiaSSmy (Hebrew "(HaX, destruc- I the abyss, explained by the Greek tion), the name of the angel of I diroXXvmv, the destroyer, ix. 11. ' Baur, Die Evangelien, p. 380 . " Man kann mit Recht sagen, das vierie Evangelium sei die vergeisligte Apokalypse." And in his Gesch. der christi. Kirche, vol. i. p. 147, he says: "Man kann nur die tiefe Gemalitdt und feine Kunst beicundern, mit welcher- der Evangelist die Elemenie, v)elche vom Stand- punkt der Apokalypie auf denfreiem und hSher-n des Evangeliums hiniiber- leiteten, in sich aufgenommen hat, um die Apokalypse zum Evangelium zu vergeisiigen. Nur vom Standpunkt des Evangeliums aus Idsst sich das -Ver haltniss, in das sieh der Verfasser desselben zu der Apokalypse seizie, richlig begreifen." Weiss turns this confession against Baur, and says most admirably (Leben Jesu, i. 101) : " Ja, das Evangelium ist die vergeistigte Apokalypse, aber nicht weil ein Oeistesheros des zweiten Jahrhunderts dem Apokalyptiker gefolgt ist, sondem weil der Donnersohn der Apokalypse miier der Leitung des Geisles und unier den gottlichen Fiihrungen zum Mysliker verlddrt und herangerdft ist, in dem die Flammen der Jugend zur Gluth einer heiligen Liebe herahgeddrnpft sind." THE LANGUAGE OF THE NEAV TESTAMENT. 79 TO "AXfa Kai rl) 'Q (Westcott and Hort; 7-6 dXijia Kal rb m, Tisch endorf, cd. viii.), " The Alpha and the Omega" (the first and the last letters in the Greek alphabet), or the Beginning and the End. A name applied to God or Christ, as a symbol of eternal divinity, three times — i. 8; xxi. 6; xxii. 13 (in the text. rec. also i. 11) ; comp. a similar designation of Jehovah (" the first and the last"), Isa. xli. 4; xliv. 6. dXXijXoui'a, alleluia ( Hebrew ni"liin), i.e. praise ye Jehovah, xix. 1, 3, 4, 6. Comp. Ps. civ. 35. diro-XXvmv, Apollyon (i. e. Destroy er), ix. 11. dfiKog (so Tischend., W. and Hort, for dpKTog of the text, rec), a bear, xiii. 2. Paaaviapog, torment, ix. 5; xiv. 11 ; xviii. 7, 10, 15. pdrpaxog, frog, xvi. 13. PfjpvXXoQ, beryl (a precious stone of sea-green color), xxi. 20. l3ip\apiSiov, a little book, x. 2, 8, 9, 10. In ver. 8, W. and H. read PijiXiov. $uTpvg, cluster (of grapes), xiv. 18. ^iaaivog, byssine, of fine linen, xviii. 12, 16 ; xix. 8 (jSvaaog, fine linen, occurs xviii. 12 in text. rec. for piaaivog, and also in Luke xvi. 19). SpdKmv, dragon, xii. 3, 4, 7, 13, 16, 17 ; xiii. 2, 4, 11 ; xvi. 13 ; xx. 2. iyXptm, to anoint, iii. 18. iKKEvrim, to pierce, i. 7 ^also John xix. 37). IXtiivog, miserable, iii. 17 (the com par. iXteir'OTcpoi in 1 Cor. xv. ivSoprjaic, building, xxi. 18. i^oKoaioi, six hundred, xiii. 18. iaairig, jasper, iv. 3. KardSiepa, a curse (for the texL rec. Karavd^tpa), xxii. 8. Karaafpayi^m, to seal, \-. 1. Kaipa, heat, vii. 16 ; xvi. 9. Kepdvwpi (Kipavvvm), to mi.x (wine with water), to pour out, to fill (a cup with the wine already pre pared), xiv. 10; xviii. 6. Kpi^rj, barley, vi. 6. KpvaraXXi^m, to be as crystal, xxi. II. KpuffroXXoc, crystal, iv. 6 ; xxii. 1. KUKXiiSer, round about, iv. 3, 4, 8 ; v, IL Xi^avmrug, censer, viii. 3, 5. XiTrapog, dainty, xviii. 14. paZog, breast (for paaroc), i. 13. pdppapog, marble, xviii. 12. paaadopai, to gnaw, xvi. 10. prjpog, thigh, xix. 16. 'opCKog, company, xviii. 17. 'opprjpa, violence, xviii. 21. opveov, bird, xviii. 2; xix. 17, 21. oipd, tail, ix. 10, 19 ; xii. 4. irdpSaXig, leopard, xiii. 2. ireptSim, to bind about, xi. 44. iroSijprjg, garment down to the foot (Xtrmv), i. 13. iroXep'tm, to make war, ii. 16 ; xii. 7 ; xiii. 4; xvii. 14; xix. 11 (only once besides in Jas. iv. 2). irvptvog, of fire, ix. 17. irvppog, red, vi. 4 ; xii. 3. p'tSa, chariot, xviii. 13. pvirapEvopai, to be filthy, xxii. 11. aaXiriarfjg, trumpeter, xviii. 22. 80 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. aair^eipog, sapphire, xxi. 19. adpSiog, adpSiov, sardius, iv. 3 (for adpSivoi^ ; xxi. 20. aapS6w%, sardonyx, xxi. 20. atpiSaXig, fine flour, xviii. 13. aiSrjpog, iron, xviii. 12. apdpaySog, emerald, xxi. 19. arprjvog, luxury, xviii. 3. a^di^m, aiparrm, to slay, v. 6, 9, 12; vi. 4, 9 ; xiii. 3, 8 ; xviii. 24 (also 3 John iii. 12). raXavridiog (adj.), weighing a tal ent, xvi. 21. ro^ov, bow, vi. 2. roirdZiov, .topaz, xxi. 20. vaKivSiog, jacinth, xxi. 20. vdXivog, of glass, iv. 6 ; xv. 2. i;aXoc, glass, xxi. 18, 21, fappaKiig, fappaKog, sorcerer, xxi, 8,15. XaXKrjS'mv, chalcedony, xxi. 19. xXiapoe, lukewarm, iii. 16. xKg'^ii.aKoaioi i^fjKovra «'?, six hundred and sixty-six, xiii. 18. The mystical number of the beast. Ireneeus already mentions another reading, 616. It is re markable that both numbers give the name Ner-o (n) Ccesar (066= the Hebrew "iDp "ii"?, 616=the Latin Nero Ccesar). XOivi^, measure, vi. 6. Xpuo-oXt&of , chrysolite, xxi. 20. Xpvaoirpaaig, chrysoprase, xxi. 20. Xpvaom, to deck, xvii. 4 ; xviii. 16. Q, Omega, i. 8 ; xxi. 6 ; xxii. 13. THE EVIDENTIAL VALUE OF THE LANGUAGE OF THE GEEEK TESTAMENT. Tlie idiosyncrasies of the NeAv Testament Avriters furnish a strong argument for the apostolic author ship. They differ in vocabulary and style,' as well as in the depth and power of thought, frora all the preceding and all the succeeding authors. The Christian Church has always felt this, and hence has given to the New Testaraent a conspicuous isolation among religious books. The Apostolic Fathers, so called ( Clement of Kome, Polycarp, Ignatius), and the Apologists of the second century (Justin Martyr and others), be long to another generation of Christians ; their Greek has no more the inforraing Hebrew spirit and coloring of men born and bred on the soil of THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 81 the old dispensation ; they allude to secular and ecclesiastical surroundings which did not exist in the apostolic age, and altogether they breathe a dif ferent atmosphere. The epistle of Clement to the Corinthians, and that of Polycarp to the Philippians, come nearest to the epistles of Paul aud John, but even they are separated from them by a very great distance. Barnabas, Ignatius, Hermas, Papias, Jus tin Martyr are still further off, and bear no com parison with the apostles and evangelists. As to the apocryphal, compared with the canonical. Gos pels, the difference between thera is as between night and day. No transition in the history of the Church is so sudden, abrupt, and radical as that frorn the apos tolic to the, post-apostolic age. They are separated by a clear and sharp line of demarcation. The Chris tian spirit is the sarae in kind, yet with an astonish ing difference in degree ; it is the difference betAveen inspiration and illumination, betAveen creative genius and faithful meraory, betAveen the original voice and the distant echo, between the clear gushing fountain frora the rock and the turbid stream, God himself has established an impassable gulf between his oAvn life-giving Avord and the writings of mortal men, that future ages might have a certain guide and standard in finding the Avay of salvation. The apostolic age is the age of miracles, and tlie New Testaraent is the life and light of all subsequent ages of the church. CHAPTER SECOND. MANUSCBIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Literature m tlie So-urces of the Text and on Textual. Criticism of the Neio Testament. , I. Peolegomena to the CKiricAL Editions. Jo. Jac. Wetstein : 'H Kaivfj AiaSrjKrj. Novum Testamentum Grcecum editionis recepta cum lectionibus varianlibus, etc. Amstel. 1751-52, 2 tom. fol. Prolegomena in tom. i. pp. 1-222; tom. ii. pp. 3-15, 449-454, 741- 743. Jo. a AC. Griksbach; Novum Testamentum Greece, Ed. secunda. Halse Sax. et Lond. 1796-1806, 2 vols., Svo. Ed. tertiam emend, et auctam cur. David Schulz (vol. i. Berolini, 1827). Priefaiiones et Prolegomena (vol. i, pp. iii.-lvi., i.-cxxvii.). Also his Symbolce CrilioB (1785-93), with his Melelemata, and Commentarius Criticus in Textum Grcecum N. T. (1798 and 1811). I. Makt. Augustin. Scholz : A'. T. Gr. Textum ad fidem lestium criti corum recensuit, etc. Lips. 1830-36, 2 vols. 4to. Prqlegg. vol. i. pp. i.-clxxii, ; vol. ii. pp. i.-lxiii. Also his Biblisch-Krilische Reise, Leipzig u. Sorau, 1823. Cae. Lachmann: Novum Testamentum Grcece et Laline. Berolini, 1842 and 1850, Svo ; Prcefatio, vol. i. pp. v.-lvi. ; vol. ii. pp. iii.-xxvi. Comp. also Lachmann's article in explanation and defence of his critical system, in the Theol. Studien und Kritiken for 1830, No. IV. pp. 817-845. Aesoth. (Germ. Lobegott) Frid. Const. Tisch endokf: Novum Testamentum Grace. A d antiquissimas testes denuo recensuit, apparatum crilicum omni studio perfectum apposuit, commentationem isagogicam pris- texuit. Editio septima. Lips. 1859, 2 vols. 8vo. Prolegomena, vol. i. pp. xiii.-cclxxviii. The text of this edition is superseded by the editio octava critica maior (Lips. 1869-72, 2 vols.). The new Prolegomena, which the author did not live to finish, have been prepared by Dr. Gregory, with the aid of Dr. Ezra Abbot, and are now in course of publication at Leipsic. When published, they will supersede the Prolegg. of the 7th ed. Samuel Prideaux Tregelles : The Greek New Testament, edited from Ancient Authorities, with the Latin Version of Jerome, from the Codex MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 83 Amiatinus. London, published in parts from 1857 to 1879, 1 vol. ito. The 7th part (published in 1879, after the death of Dr. Tregelles) contains the Prolegomena, with Addenda and Corrigenda, compiled and edited by Eev. Dr. Hort and Eev. A. W. Streane. Other works of Tregelles, see below, sub II. Henry Alford : The Greek Testament. London, 6th ed. 1868, etc. ; Prolegomena, vol. i. chs. vi. and vii. pp. 73-148. See also vols, ii.-iv. Westcott and Hort : Introduction and Appendix to their New Testa ment in Greek, forming a separate vol., Carabridge and London, 1881. Amer. ed. (from English plates). New York (Harpers), 1882. Dr. Hort prepared the Introd. and Append. They are of the greatest value. II. Special Works on Textual Criticism. Sa3I. Prid. Tregelles : An A ccount of the Printed Text of the Greek New Testament, with Remarks on ils Revision vpon Critical Principles. London (Bagster & Sons), 1854. By the same: Inir-oduction io the Textual Criticism of Ihe New Test. London, 1860. This is a separate reprint of the first part of the fourth volume of Horne's Introd., 10th ed. London, 1856; with "Additions" and "Postscript" in the llth ed. 1860, 14th ed. 1877. Very valuable. Samuel Davidson ; A Treatise on Biblical Criticism, Exhibiting a Sys tematic View of that Science. Edinb. and London, 1852, 2 vols. The sec ond vol. treats of the New Test. J. Scott Porter: Principles of Text. Criticism. Lond. 1848 (pp. 515). Ab. K.UENEN : Criiices et Hermeneutices N. T. Lineamenta. L. Bat. 1858. Ed. Eeuss: Bibliotheca Novi Testamenti Grad. Brunsvigse, 1872 (pp. 313). The raost condplete list of all the printed editions of the Greek Testament, supplemented in this book. See below. Fr. H. Ambrose Scrivener: A Plain Introduction to the Criticism of the New Testainent, 1861 ; 2d ed., thoroughly revised, Cambridge and London, 1874 (607 pages); 3d ed. in press (1882), Upon the whole the best separate work on the subject in the English language, Comp, also Scrivener's Six Lectures on the Text ofthe New Testament, Cambridge and London, 1876 ; his Collation of about Twenty Greek MSS. of the Holy Gospels, deposited in the British Museum, etc., with a Critical Introduction, Cambridge, 1853; his Exact Transcript ofthe Codex Augiensis, to which is added a Full Collation of Fifly Manuscripts, with a Critical Introduc tion (the latter also issued separately), Cambridge, 1859, Svo ; and his Collation of Ihe Codex Sinaiticus wilh ihe Recdoed Text ofthe Nem Testa ment, Cambridge, 2d ed. 1867. 84 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Thomas Sheldon Green; A Course of Developed Criticism on Passaged ofthe N. T. mater-ially affected by Various Readings, London (S. Bagster & Sons), no date, but published in 1856. C. E. H.vmmond : Outlines of Textual CriUdsm Applied to the Nea Testament. Oxford, 1872; 2d ed. 1876; 3d ed. 1880. Ed-ward C. Mitchell: Critical Handbook to ihe New Testament. London and Andover, 1880 (the part on textual criticism, pp. 67-143, revised by Ezra Abbot); French translation, Paris, 1881. Very brief, but convenient. George E. Merrill : The Slory of ihe Manuscripts. Boston, 1881, 3d ed. . Popular. III. Critical Introductions to the New Testa.ment. The Critical Introductions usually incorporate an account of the written and printed text of the New Test., and discuss the principles of criticism. So Eichhorn, Michaelis (ed. by Herbert Marsh, Lond. 1823, 6 vols.), Hug, De Wette, Bleek (3d ed.), Eeuss (5th ed. 1874, ii. §§ 351-420), and Horne (in the 14th ed. of the 4th vol., which was prepared by Tregelles, 1856 and 1860 , see above, sub II.). IV. Articles on Bible Text. Tischendorf and Von Gebhardt, in Herzog's Real-Encyk. (new cd. ii. 400-437); translated and revised by Dr. Ezra Abbot for Schaff's " Eelig. Encycl." 1882, vol. i. 268 sqq. Canon Westcott in Smith's Did. of the Bible (vol. iii. 2112-2139, Amer. ed. by Hackett and Abbot). Dr. Frederic Gardiner (Prof, in the Berkeley Divinity School, Middletown, Conn.) : The Prindples of Textual Criticism, in the " Biblioth. Sacra" of Andover for April, 1875, reprinted and revised as an Appendix to his Harmony ofthe Four Gospels in Greek, Andover, 1876 and 1880. Two essays of Dr. Ezra Abbot (Prof, iu Cambridge, Mass.) : one in Anglo-American Bible Revision, Philadelphia, 2d ed. 1879 (pp. 86-98), twice reprinted in London, 1880; and another in The New Revision and ils iS^arfy (reprinted frora "The Sunday-School Times"), Phila. 1881 (pp. 5-37; reprinted in part in Dr. B. H. Kennedy's Ely Lectures on the Revised Ver sion ofthe N. T., London, 1882, pp. 91-100). The Eevision of 1881 has called forth a large number of essays on the subject in nearly all the leading English and American Eeviews; notably among them the attacks of Dean Burgon in three articles in the London " Quarterly Eeview " for Oct. 1881, and Jan. aud April, 1882 ; with replies MANUSCEIPTS OF THE NEAV TESTAMENT, 85 from Dr. W. Sanday in the " Contemporary Eeview" for Dec. 1881 ; Canon Farrar, ibid. March, 1882; from an anonymous writer in "The Church Quarterly Eeview," Landon, for Jan. 1882 ; from Prof. B. B. AVarfield in the " Presbyterian Quarterly Eeview," N. York, for April, 1882 ; from two members of the New Testament (English) Company (supposed to be Bishop Ellicott and Archdeacon Palmer) iu The Revisers and the Greejc Text of the New Testament, London, 1882, etc., etc. SOUECES OF THE TEXT. The text of the New Testament is derived from three sources — Greek Manuscripts, ancient Transla tions, and Quotations of the Fathers and other ancient writers. The Manuscripts are the most di rect, and hence the most important, source ; although in special cases the other two may be of equal im portance. The concurrent testimony of all three sources is conclusive. The original autographs' of the apostolic writers, whether Avritten by themselves or dictated to clerks,' are lost beyond all reasonable hope of discover3^ They are not even raentioned by the post-apostolic authors as being extant anywhere, or as having beeh seen by them." They perished probably before the ' Autqgrapha, dpxirvira, iSioxtipa. ' Notarii, amanuenses, raxpypaipot, KaXXiypaipoi. Such are mentioned or implied, Eom. xvi. 22 ; 1 Cor. xvi. 21 ; Col. iv. 18 ; Gal. vi. 11 ; 2 Thess. iii. 17. A distinction was made between the noiarius, or the rapid writer, the librar-ius, or calligraphist, the beautiful writer, who carefully trans cribed the first copy, and the corrector, who answered to our modern proof-reader. ' Tertullian (De Preiser: Hmr. c. 36), with his usual rhetorical fervor, points the heretics to " the apostolic churches in which the very thrones of the apostles still preside in their places (cathedra apostolorum suis locis prasident), in which thdr own authentic letters are read (apud quas ipsa aulhentica litlera eorum redtantur), uttering the voice and representing 86 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. close of the first century, or soon after they were published, that is, copied and distributed. The apos tles and evangelists did not write on Babylonian bricks, or Sinaitic rocks, or Egyptian AA'alls, or stones, or tablets of wood or brass, but on paper, with the reed-pen and ink.' The paper then in common use Avas made of Egyptian papyrus (hence our word paper), and very brittle and perishable." Jerome the face of every one of them." These "authentic letters" or writings may be either the autographs, or the Greek originals as distinct from translations, or genuine and complete copies as opposed to the mutilated copies of the heretics (e.g. Marcion's Luke); but in any case the testimony is too isolated and rhetorical to be entitled to credit. Irenasus, who wrote twenty years earlier (about A.D. 180), knew different copies with two dif ferent readings of the mystical number in Apoc. xiii. 18, without being able to appeal to John's autograph (Adv. Hmr. v. 30, 1); and Origen knew no older text of the Gospel of Johii than the copy of Heracleon (In Joh. tom. xiii. 11). The knowledge of the autographs seems to have vanished with the autographs themselves. How few of the MSS. of moji- ern books are preserved after they have been used by the printer. See Tischendorf, in Herzog, ii. 400; Tregelles, in Horne, iv. 24; Scrivener, p. 446. ¦ These three writing materials are mentioned in 2 John 12; 3 John 13; 2 Cor. iii. 3 : o x"p-''1C (I^*'- charta), a leaf of paper, made of the layers of papyrus, o KaXapog (calamus), the reed-pen, and ro piXav (neuter subst. from piXag, black), the ink (atramentum). The best qualities of paper used for letter-writing were called by the Romans charta Augusta, from their emperor; Liviana, from his wife; Saitica, etc. See Pliny's Nat. Hist. xiii. 12 (23, 24). = The papyrus (from the Egyptian papu) is a water-plant or reed which was abundantly cultivated in the valley of the Nile, especially the Delta (but not now), and which still grows freely in Sicily, on the Lake of Merom in Palestine, the Niger, aud the Euphrates. The paper was made of slices of its stem. All the Egyptian books, even of the earliest Pharaonic times, are written on auch paper; in Europe it carae into common use at the time of Alexander the Great, and prevailed till the tenth century, when cotton and linen paper took its place. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 87 mentions that in his day the library of Pamphilus of Csesarea, which then was not a century old, Avas already partially destroyed. All ancient books written on that material have perished, with the exception of the papyrus rolls that were accidentally preserved in Egyptian tombs and mummies, or uur der the ashes of Mount Vesuvius at Herculaneum (since T9).' Parchment,'' made frora the skin of animals, is far more costly and durable, and was used for the raanuscrijits of tlie Pentateuch in the time of Josephus, but not for ordinary purposes ; Ave have no MSS, of the- Hebrew Scriptures older than the tenth century,' and no parchment copies of the New Testament older than the fourth. The "parchments" which Paul ordered Avere probably sacred books of the Old Testament,'' God has not chosen to exerapt the Bible from the fate of other books, but has wisely left room for the ' The papyri of Egypt are well preserved, and contain poems; novels, prayers for the dead, etc. Those of Herculaneum have suffered much from the eruption of Vesuvius, and are of little account if we judge from the speciraens which have been unrolled, and published in 15 vols, foh ^ The name (Fr, parchemin, from Pergamena) is derived from the city of Pergaraura in Asia Minor, and the invention is traced to Euraenes, King of Pergamum, 197-159 B.C., but skins of animals were so used long before that time. The common parchment is prepared frbm sheepskins ; the finer Variety, called vellum, from the skins of young calves, goats, and antelopes. ? The oldest MS. known is the MS. of the Prophets with the Baby lonian punctuation, from the year A.D, 916; the oldest complete MS. of the Hebrew Bible, preserved in the library of St. Petersburg, dates from A.D. 1009. Sce DiUraann, in Herzog, ii. 397. * 1 Tim. iv. 13. Paul ordered his cloak (tpeXorrjv), and the books (ra jSijSXia, probably papyrus rolls), and especially the parchments (rds pipPpdvav). 88 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT; diligence and research of man, who is responsible for the use of all the facilities within his reach for the study of the Bible, He has not provided for inspired transcribers any mbre than inspired print ers, nor for infallible translators any more than infallible commentators and readers. He wastes no iniracles. He desires free arid intelligent worship pers, " The letter killeth, but the spirit giveth life," " It is the spirit that quickeneth ; the flesh profiteth nothing: the words that I have spokeu unto you are spirit and are life," The Biblc', in its origin and history, is a human as Avell as a divine book, and must be studied under this twofold aspect. It is the incarnation of God's truth, and refiects. the divine-human person of Christ, to Avliom it bears witness as the Alpha and Oraega, as. the Way, the Life, and the Truth, Even if we had the apostolic autographs, there would be roora for verbal criticisin and difference in interpretation, since they, like other ancient books, were probably written as a continuous Avhole, without accents, with little or no punctuation, Avithout division of sentences or words (except to indicate paragraphs), Avithout titles and subscriptions, Avithout even the name of the author unless it was part of the text itself, " Spirit " may be the huraan spirit, or the Divine Spirit (the Holy Ghost), and the distinction Avhich we mark by cap italizing the first letter cannot be decided from aii uncial manuscript where all letters are capital. The punctuation, likewise, can be determined not by manuscript authority, but only by the raeaning of the context, and is often subject to doctrinal MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT, 89 considerations, as notably so in the famous passage affecting the divinity of Christ, Kom, ix, 5, wliich adraits of three, if not seven, different punctuations and constructions,' The first and second generation of Christians must not be judged after our modern standard. Twenty years elapsed before the first book of the New Testament Avas written. The spoken word, which carries with it the magnetic power of per sonality, was the chief instruraent of promoting Christianity (as it is to-day in heathen lands)," The disciples of the apostles continued to live in the eleraent of their living teaching and example. Hence, there are but few literal quotations from the New Testaraent in the scanty writings of the Apos tolic Fathers and Apologists down to the middle of the second century. They had no bibliographical curiosity ; they cared raore for the substance than the forra ; they expected, at least raost of them, the speedy end of the world, Avhen Christ himself would ¦ Much has been written on this passage. The doctrinal question in volved is whether Paul 'calls Christ God, or not; in other words, whether Sitog refers to the precedhig o Xpiarog, or to God the Father. The A. V. and the E. V. ( in text ) take the former view. The E. V., however, recognizes the other construction in the margin. The whole subject has been ably and exhaustively discussed on both sides by two members of the American Eevision Comraittee, Dr. Dwight and Dr. Abbot, in tbe Journal ofthe Society nf Biblical Lit. and Exegesis for 1881, Middletown, ¦Conn., 1882, pp. 22-55 and 87-154. " Clement of Alexandria records the curious and almost incredible tradi tion that when the Eoraans requested Mark to write his Gospel from the .lips of the apostle Peter, he neither hindered nor encouraged it, as if in his estiraation it was a.raatter of little importance. Euseb. H. E. vi. 14; see the note of Heinichen, i. 279, 90 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT, appear in glory ; their chief concern was to prove the power of Christ's teaching by holy living and dying. But this fact, of course, does not detract one iota from the inestimable value of the primitive text and the extreme importance of its restoration. For us the written or printed New Testament is the only reliable substitute for the personal teaching of Christ and his apostles. In the absence of the autographs, Ave raust depend upon copies, or secondary sources. But these are, fortunately, far raore nuraerous and trustworthy for the Greek Testament than for any other book of antiquity, "In the variety and fulness of the evi dence on which it rests, the text of the New Testa ment stands, absolutely and unapproachably alone among ancient prose Avritings," ' " In all classical literature," says Tischendorf, "there is nothing which even distantly may be corapared in riches Avith the textual sources of the New Testament,'" Of some of the first Greek and Koman classics barely half a dozen raanuscript copies have corae down to us ; while of the Greek Testament we have hundreds of copies, besides many ancient translations and innumerable patristic quotations. For all intents and purposes, then, the Ncav Testa ment has been preserved to the Christian Avorld by its own intrinsic value, and by a Providence which is equal to a rairacle, Avithout violating the ordinary laAVS of history or superseding human exertion, ' Westcott and Hort, Gr, Test, p, 661, ' Die Sinaibibel, p. 73, Specimens of the Chief MSS. of the New Testament, *?r A.eNejriONeartjpiov{Sie late corr.] og i. LocaTasesTXUTecnOS MoreNHcecept^ Codex' AMiATTNna, A.D. 541: the oldest known MS. of the Vulgate.— Codex Sinaiticus: Fourth Centurj'.— John i. 18. Acts vii. 6. Locutus est autem d[cu]9 ¦ 'J voytvrte B{co]i; [p mv con.-^ eig rav MANUSCKIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 93 GENEEAL CHAEACTEE OF MANUSCKIPTS.' Before the invention of the art of printing — that .is, before the raiddle of the fifteenth century — books could be multiplied only by the laborious and costly process of transcription. This was the work of slaves, professional scribes, and raonks. For the preservation of the priceless treasures of ancient Greek and Eoraan literature, and the apostolic and ' The art of reading ancient MSS. and determining their age and value is a special science, called diplomatics, and, in a wider sense, palaography. The founder of it is Jean MabiUon, of the Benedictine order, in his De Re Diplomatica, Paris, 1681, fol.; with a supplement, 1704; new ed. 1789, 2 vols. fol. The most important work on diplomatics is the Nouveau traite de diplomatique, par deux religieux benedictins \ Toustain and Tassin], Par. 1750-65, 6 vols. 4to. The principal works on Greek palsEography are : Montfaucon, Palaographia Graca, sive de oiiu et progressu littera rum Grmcarum, Par. 1708, fol.; Bast, Commenlalio Palm'ographica, ap pended to G. H. Schaefer's edition of Gregorius Cprinthius De Dialectis, Leipz. 1811; Silvestre, PaMographie universelle, Par. 1839, fol., tom. ii. (splendid fac-similes) ; AVestwood, Palmographia Saci-a Pictoria, Lond. 1843; Wattenbach, Anldlung zur griech. Palmographie, 2d ed. Leipz. 1877, 4to, and 12 plates, fol.; id., Schrifttafeln zur Gesch. der griech. Sehrift und zum Studium der griech. Palaogr., 2 vols., Berl. 1876-77, fol. ; Wattenbach and A. von Velsen, Exempla Codicum Grmcorum litt. minusc. scriptqrum, Heidelb. 1878, fol., 50 photogr. plates ; " Palseographical So ciety of London," Fac-similes of Ancient MSS., edited by Bond and Thompson, Parts i.-xi., Lond. 1873-81, fol., still continued; Wattenbach, Das Schriftwesen im Mittelalter, 2d ed. Leipz. 1875, 8vo (an excellent work); Gardthausen, Griechische Palmogra))hie, Leipz. 1879, large Svo (the most important recent treatise). A good compendious introduction to Latin palaeography is Wattenbach's ¦ Anldtung zur lat. Palmogr., 3d ed. Leipz. 1878, 4to (90 pages). L. A. Chassant's Diet, des abreviaiions lat. et frangaises, 3° ed. Par. 1866, 16mo, is very helpful in reading Latin MSS. or early printed books. Comp. also the great works of Wailly, Elements de paleogr-aphie ; Zangemeister and Wattenbach's Exempla Codicum Latinor-um, etc. 94 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. patristic writings, the Avorld is chiefly indebted to the raonks of the Middle Ages, " The hand that wrote doth moulder in the tomb ; The book abideth till the day of doom," The manuscripts of the Greek Testament have corae down to us not in continuous rolls, like those of the Hebrew Scriptures and the Egyptian and Herculaneum papyri, but in ordinary book form of folio, quarto, or octavo, or sraaller size, in sheets folded and stitched together. Hence they are called Codices^ The pages are nsually broken into two, very rarely into three or four columns. The number of MSS. now known is over seven teen hundred, including all classes, and is gradually increasing with discoveries in ancient libraries and convents, especially in the East, But many of them have not yet been properly exarained and utilized for textual criticisra," They differ in age, extent, and value. They were written between the fourth and sixteenth centuries; ' Codex, or caudex, means, originally, ihe trunk of a tree, stock, stem; then a block of wood split or sawn into planks, leaves, or tablets (tabella), and fastened together ; hence a look, as the ancients wrote on tablets of wood smeared with wax, the leaves being laid one upon another. The word was afterwards applied to books of paper and parchment, = The total number of MSS. recorded by Dr. Scrivener, including Lectionaries, is 158 uncials and 1605 cursives (Introduction; p. 269, corap. p. X.). But his list is incomplete. He gives an Index of about 1277 separate Greek MSS. of the New Testament, arranged according to the countries where they are now deposited (pp. 571-684). He assigns 3 to Denmark, 293 to England, 238 to France, 96 to Germany, 6 to Holland, 3 to Ireland, 368 to Italy, 81 to Eussia, 8 to Scotland, 23 to Spain, 1 to Sweden, 14 to Switzerland, 104 to Turkey, 39 unknown. See also Edward C. Mitchell, Critical Handbook, Tables viii, ix. and x. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT, 95 the oldest date from the middle of the fourth cen tury, and rest, of course, on still older copies, Fcav manuscripts of Greek or Koman classics are older than the ninth or tenth century. The Medicean MS, of Vergilius (Virgil) is of the fourth century, the Vatican MS, of Dion Cassius of the fifth. The oldest MSS, of ^.schylus and Sophocles date from the tenth, those of Euripides from the twelfth, those of the Annals of Tacitus from the eleventh century (Mediceus I, for the first half, and Mediceus II. for the second half). The oldest complete copy of Homer is from the thirteenth century, though con siderable papyrus fragments have been recently dis covered which may date from the fifth or sixth. Of the Meditations of the Emperor Marcus Aurelius only one complete MS. is known to exist, that in fhe Vatican library, and it has no title, and no in scriptions of the several books ; the other Vatican and three Florentine MSS, contain only extracts of the imperial book. It is not impossible, though not very probable, that MSS, of the New Testaraent raay yet be discovered that are older than any now known. But we must remember that the last and most cruel persecution of the Church under Domitian in the beginning of the fourth century was especially destructive of Bibles, which were correctly supposed to be the main feeders of the Christian religion, Sorae MSS. cover the whole New Testaraent, some only parts ; and hence they are divided into five or six classes, according as they contain the Gospels, or the Acts, or the Catholic Epistles, or the 96 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT, Paulitie Epistles, or the Apocalypse, Or only the^ Scripture lessons from the Gospels or Acts and Epistles (the lectionaries). Those which cover more than one of these classes, or the whole New Testa raent, are nurabered in the lists two, three, or more times, Tlie Gospel MSS, are the most numerous, those of the Apocalypse the least numerous. Some MSS, are written with great care, some contain many' errors of transcribers ; no one is free from error any more than a printed book. Many of them are orna mented with illustrations and pictures. Words of frequent occurrence are usually abridged, as S'lr^ S'toe (God), Kcr=Kvpiog (Lord), v(j=vi6g (Son), 10= 'IjjtroDe (Jesus), T^o- — Xpiarog (Christ), nrip = ¦Trari'ip (Father), •!rva = irviiiiiia (Spirit); also arip for aioTrip (Saviour), avog for av^pwtrog (raan), and ovvoa for ovpavog (heaven),' Most of thera give the Greek text only, a few the Latin version also (hence called codices hilingues or GrcBco-Latin'i), e. g. Cod, D (or Bezse) for the Gospels and Acts, Cod, D (Claromon- tanus) for the Pauline Epistles, and Cod, A (San- gallensis) for the Gospels, They were mostly Avritten in the East, where the Greek continued to be a living language, chiefly in Alexandria, Constantinople, and the convents of Mount Athos, but the best have found their way to the libraries of Eome, Paris, London, and St, Peters burg, In Europe (with the exception of Greece, Lower Italy, and Sicily) the knoAvledge of Greek dis appeared after the fifth century till the revival of ' See ou these abbreviations Scrivener, pp. 46, 47. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 97 learning iu the fifteenth, and the Latin Vulgate sup plied the place of the Greek and Hebrew Bible. A few Greek Testaments may have been written in Italy or Gaul, as the Codex Bezae ; perhaps also the Codex Eogsanensis, which was discovered in Calabria in 1879, but Von Gebhardt and Harnack date it from the East as a gift of a Byzantine emperor. "Westcott thinks it not unlikely that Codex B repre sents the text preserved in the original Greek Church at Eome.' All the MSS., whether complete or defective, are divided, according to the size of letters, into two classes, itncial and cursive. The former are M-ritten in large or capital letters (J.itierm unciales or inajus- cuIcb), the latter in small letters (litterce min,uscul(B) or in current hand." The uncial MSS. are older, from the fourth to the tenth century, and hence more valuable, but were discovered and used long after the cursive. Tavo of them, the Sinaitic and the Vatican, date from the raiddle of thc fourth century. One only is complete, the Sinaitic. Besides tlie distinct MSS., there are over four hundred Lectionaries or service-books, Avhich contain only the Scripture lessons read in public Avorship, ' Com. on SI. John, Introd. p. Ixxxix. " Undalis (adj. from unda, the twelfth part of anything; hence the English ounce and the German Unze) means containing a twelfth, and, as a measure of length, the twelfth part of afoot, or an inch. It is not to be taken as literally describing the size of the letters. Mujusculus (adj. dimin. from major), somewhat greater or larger, when applied to letters, had the same meaning, and was opposed to minusculus (from minus), rather small. But there are also very small uncials, as on the papyrus rolls of Her culaneum. 7 98 MANUSCEIPTS , OF THE NEAV TESTAMENT. either from the Gospels alone (called Evangelistcmia or Evangeliaria), or from the Acts and Epistles {Praxapostoli), or from the Epistles {Epistolaria), or from the Gospels and Epistles {Apostoloevangelia). They are sometimes iraportant witnesses to the text as far as they contaiu it. A, UNCIAL MANUSCKIPTS, The uncial MSS, are designated (sjnce "Wetstein, 1751), for the sake of brevity, by the capital letters of the Latin alphabet (A, B, C, D, etc), with the help of Greek letters for a feAV MSS, beyond Cod. Z, and the Hebrew letter Aleph (x) for the Sinaitic MS., which was discovered last and precedes Cod. A.' As there are different series according to the books they contain, the same letter is soraetiraes used two or three times, Tlius D designates Codex Bezse in Cambridge for the Gospels and Acts, but also Codex Claroniontanus in Paris for the Pauline Epistles, E is used for three MSS., one for the Gospels (at Basle),, one for the Acts (at Oxford), and one for the Epistles of Paul (at St. Petersburg). To avoid con- ' The present usage arose frora the accidental circumstance that the Codex Alexandrinus was designated as Cod. A in the lower margin ot Walton's Polyglot (Scrivener, loc. dt. p. 72, 2d ed.). A far better system would be to designate them in the order of their age or value, which would place B and S before A. But the usage in this case can as little be altered as the traditional division of the Bible into chapters and verses. Mill cited the copies. by abridgments of their names, e.g., Alex., Cant., Mont. ; but this mode would now take too much space. Wetstein knew 14 uncial MSS. of the Gospels, which he designated from A to O, and about 112 ciirsivesj'besides 24 Evangelistaries. See th,e list at tbe close of liis Prolegomena, L pp. 220-222, and IL 3-15, MANUSCKIPTS OF THE NEW TESTAMENT, 99 fusion, it has been proposed to raark the difference by adding a nuraber ; thus B is the famous Vatican Codex whieh extends to Heb, ix, 14 ; but B (2) or Bg is the Vatican MS, which contains the Apoca lypse ; D is the Codex Bezee for the Gospels and Acts, D (2) or Dj the Cod. Clareraont. for the Pauline Epistles, The cursive MSS, are designated by Arabic nuraerals, but with the same inconvenience of sev eral series. The uncials are written on costly and durable vellum or parchment, on quarto or small folio pages of one or two, very rarely of three or four, columns. The older ones have no division of words or sen tences except for paragraphs, no accents or orna mented letters,' and but very few pause -raarks. Hence it requires sorae practice to read them with ease. The following would be a specimen in English frora the Gospel of John (i. 1, 2) : INTHEBEGINNINGWASTHEWOED ANDTHE WOEDWASWITHGODAND THEWOEDAVASGODTHESAMEWAS INTHEBEGINNINGWITHGODALL The date and place, whicii were not marked on MSS. earlier than the ninth century," can be only approximately ascertained frora the material, the » The arabesques at the end of the books in S B, etc., might be con sidered ornaments. ' The earliest dated New Test, uncial seems to be P of the Gospels, with the date 844 (according to Tischendorf's explanation ofthe inscription; see Scrivener, p. 140), or 979 (according to Gardthausen, p. 159) ; S of the Gospels is dated 949. The oldest dated cursives are Cod. 461 of the Gos pels, dated A.D. 835, Cod. 429, A.D. 978, and Cod. 148 of the Acts, A.D. 984. See Scrivener, p. 39, and Gardthausen, pp. 181, 344. 100 , MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT, form of letters, the style of writing, the presence or absence of the Amraonian sections {KiijraXaia, capitu la) in the Gospels, the Eusebian Canons (or tables of references to the Ara.mo.nian sections, after' 340, Avhen Eusebius died), the Euthalian sections in tlie Acts and Epistles, and the stichometric divisions or lines {arixoi) corresponding to sentences (both used, if not first introduced, by.Euthalius, cir, A.D. 458, in his editions of the Acts and Epistles),' marks of punctuation (ninth century), etc. ' Sometimes a second or third hand introduced punctuation and accents or diflferent readings. Hence the distinc tion of lectiones a prima mami, marked by a star (*); . a secunda manu (**, or *, or ^) ; a tertia manu (**^, or ^, or ''). In Cod. C Tischendorf used small figures (C*, C^ C^), in Cod. x he used small letters (s*, x", s°). The Codex Sinaiticus has been corrected as late as the tAvelfth century. Some MSS. (as Codd. C, P, Q, E, Z, g) have been written twice over, owing to the scarcity and costli ness of parchment, and are called codices rescripU, or palimpsests {iraXi/uxpritTToi) ; the ncAv book being written between the lines, or across, or in place of the old Bible text. Constantine the Great ordered frora Eusebius, for the churches of Constantinople, the prepara tion of fifty MSS. of the Bible, to be written " on artificially wrought skins by skilful calligraphists,"' ' Afterwards these stichometric divisions were abandoned as too costly, and gave way to dots or other marks between the sentences, ' Eusebius, Vita Const, iv. 36, IlfvriJKoj/ra aupdria iv Sif&ipaK iyxaraaKevoig . , . virb rtxviriiv KaXXiypapmv. , . MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 101 To judge frora this fact, the nuraber of uncials was once very large, but most of them perished in tho Middle Ages. The whole nuraber noAv known is less than one hundred. Scrivener reckons 56 for the Gospels (raost of thera only fragraentary), 14 for the Acts, 6 for the Catholic Epistles, 15 for the Pauline Epis tles, 5 for the Apocalypse, exclusive of the uncial lectionaries, which are not raarked by capitals, but by Arabic numerals, like cursive MSS. of all classes.' Tischendorf and Von Gebhardt count 67 — namely, 2 of the fourth century, 7 of the fifth, 17 of the sixth, 6 of the seventh, 8 of the eighth, 23 of the ninth, 4 of the tenth (Cod. I being counted three times, according to its diflferent parts).' The latest and most complete list was kindly furnished to me in a private letter by Dr. Ezra Abbot, of Cambridge, as the result of his own careful researches. He states the number of distinct uncial MSS. of the New Testament (not including lectionaries) at present known as 83. "We have for the Gospels 62 ; for the Acts 15; for the Catholic Epistles 7; for the Pauline Epistles 20; and for the Apocalypse 5. This in cludes the Codex Eossanensis, the Sunderland pa limpsest, and three or four small fragments not used by Tischendorf. Dr. Abbot's list is as folloAvs : Gospels: NABCDEFF'G H I'-^-^-'- Jb K L M N O O"'"**' P Q R S T T*°' 'Y^'^^^ U'VAA'^''b*'^®^X YZ FA 0abcdefgh j^ gj n 2 and the Sunderland MS. (Ws, Gregory) =62. ' Scrivener, Introd. p. 72 (2d ed. 1874). " In Herzog, revised ed., ii. 410 sq. That art. was written in 1878. Dr. Abbot revised it again in 1882 for Schaff's Rel. Encycl. and for this work. 102 MANUSCKIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Acts: X A B C D E(2) F" G(2) G" H(2) Is-^-s- L(5) P(2) = la. Cath. : S A B C K(2) L(2) P(2) = 7. Paul: X ABCD(2) E(3) F(0 F" GOO H(3) P- K(i) L(5) M(0 N(2) O (2) 0 " (0 P (s) Q (0 K (2) = 20. Apoc: N AB(2)CP = 5. "Whole number of distinct. MSS. : X A B B "P" C D ''^' »''' D P""' E E ""' E p""' F F P""' F " G G •"=' (G P°°') QbCact) JJ JJnct JJ paul J 1. 2. 3.4.5.6. 7. J b J^ J^ cath. paul J^ L act. cath. paul JJ JJ paul J^ J^paul Q Qahcdef Q paul Q h (paul) p p act. cath. paul apoc Q Q paul KRP""1ST (orT")T''»'T''"'«U VAV'^^^^'XTZr A Q^^'i'te^ A S n S and the Sunderland MS. (Ws, Gregory) =83. Gp""' and A are parts of the same MS., and are here counted as one. The Codex Sunderlandianus, as we may call it, consists of considerable palimpsest . fragraents of all the four Gospels in uncial writing of perhaps the ninth century, found in a JMencBum belonging to the Sunderland Library (No. 3252 of the Catalogue), and recently sold to the British Mu seum (Add. MSS. 31, 919). They have been de ciphered by Professors T. K. Abbott and J. P, Ma- haflfy of Dublin. The text is not of great value. 1. PEIMAEY UNCIALS. There are fdur uncial MSS. which for antiquity, completeness, and value occupy the first rank — twd of the fourth, two of the fifth century ; one complete (n), two nearly complete (A and B), one defective (C). To these is usually added Cod. D, as the fifth of the great uncials, but it contains only the Gospels and. Acts, and has strange peculiarities. In the Gospels the text of C, L, T, Z, S, and of A in Mark, is better than that of A, but in the rest of the New Testa- MANUSCEIPTS OF THE NEAV TESTAMENT. 103 merit A is undoubtedly, after k and B, the most im portant MS, CODEX SINAITICUS, '^ (Aleph,), Codex^SmAlTiciJS, formerly in the Convent of Mount Sinai (hence its name), noAv in the Iraperial Library at St, Petersburg, It dates from the rniddle of the fourth century, is written on fine parchment (13| inches wide by 14-|- high), in large uncials, Avith four columns to a page (of 48 lines' each). It has 346^ leaves. It Avas discovered and secured by the indefatigable Prof, C, Tischendorf, in the Convent of St, Catharine, at the foot of Mount Sinai, from which the law of Jehovah Avas proclaimed for all generations to come, and where this precious docuraent had been providentially pre served for raany centuries unknown and unused till- the fourth of February, 1859, It was transferred first to Cairo, then to Leipsic, and at last to St, Peters burg, where it is sacredly kept. The text was printed at Leipsic, and published at St, Petersburg at the expense of the Czar, Alexander II,, in celebration bf the first millenniura of the Eussian erapire, by typo graphic iraitation from types specially cast, in four folio volumes,' A photographic fac-simile edition ' Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus. Auspiciis augustissimis Imperatoris Alexandri II. ex tenebris protraxit in Europam transtuUt ad iuvandas atque illustrandas sacras litleras edidit Constastikus Tischen dorf, Petropoli, MDCCCLXIL The first volume contains the dedica tion to the Emperor (dated Lips, j-^^^; 1862), the Prolegomena, Notes on the corrections by later hands, and twenty-one plates (in fac-simile); vols. ii. and iii. contain the Septuagint ; vol. iv. the Greek Testament (134i leaves), the Epistle of Barnabas (foil, 135-141), and a part of the to 104; MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Avoiild be still better, but would have cost, over-, $100,000, and presented many blurred pages. The Ncav Testanient, together with the Epistle' of Barnabas and the fragment of Hermas, was also separately edited by Tiscliendorf in smaller type in quarto (Leipsic, 1863), in four colurans; aud an octavo edition in ordinary ty^e {ibid. 1865), He issued a Collatio Critica of the Sinaitic with the Elzevir and Vatican texts (Lips. pp. xxii. and 109). Dr, Scrivener also published a " Full Collation of the Sinaitic MS, Avith the E,eceived Text of the New Testament" (Cambridge, 1864; 2d ed, 1867), ' Codex K is the most complete, and also (with the exception, perhaps, of the "Vatican MS.) the oldest, or, at all events, one of the two oldest MSS., although- it Avas last found and used. Tischendorf calls it "om-nium codicum uncialium solus integer omni- urnque antiquissimus." . He assigns it to the middle of the fourth century, or to the age of Eusebius, the historian, who died in. 340. He thinks it not im probable that it AA-as one of tlie fifty copies which Constantine had ordered to be prepared for the churches of Constantinople in 331, and that it was sent by the Emperor Justinian to the Convent of Pastor Hermffi (foil. 142-147J). Three hundred copies of this rare and costly edition were printed and distributed among crowned heads and large libraries, except one third of the number, which were placed at the disposal of Prof. Tischendorf for his private use. There are probably about a dozen copies of this edition in the United States— in the library of the Am. Bible Society, in the libraries of the Theol. Seminaries at New York (Union Sem.), Princeton, Andover, in the Astor Library, the Lenox Library, in the University libraries of Harvard, Yale, Eochester, Auburn, etc. MANUSCEIPTS OF THE NEAV TESTAMENT. 105 Mount Sinai, Avhich he founded.' It contains large portions of the Old Testament in the Septuagint Version (199 leaves), and the whole New Testa raent, Avithout any omission, together with the Epistle of Barnabas, all in Greek, and a part of the Pastor Hermae in Greek. (147^ leaves). It is much disfig ured by numerous corrections made by the original scribes or several later writers, especially one of the fourth century (x*), Avliose emendations are very valu able, and one of the seventli (x"). It often confirms Cod. Vaticanus in characteristic readings (as juovoyei/jjc S'Eoe for i)jo<7, in John i. 18; rrjv tKKXriaiav tov ^eoii for Kvptov, in Acts xx. 28), and oraissions, as the dox ology in Matt. vi. 13 ; the end of Mark (xvi. 9-20) ; the passage of the woman taken in adultery (John vii. 53-viii. 11) ; lv 'Efiat^, Eph. i. 1. It frequently agrees, also, with tlie Old ' Latin Version ; but in many and important cases it supports , other witness es, and thereby proves its independence," In 1 Tim, ' See Tischendorfs edition of the English New Test., Leips. 1869, p. xii., and Die Sinaibibel (1871), p. 77. After a more careful inspection of the Vatican MS. in 1866, he somewhat modilfied his view of the priority of the Sinaitic over the Vatican MS., and assigned them both to the middle of the fourth century, maintaining even that one of the scribes of X (who wrote six leaves, and whom he designates D) wrote the New Testament pdrt of B. Compare the learned and able essay of Dr. Ezra Abbot (against Dean Burgon ) : Comparative A nfiquity of the Sinaitic and Vatican MSS., in the "Journal of the American Oriental Society," vol. x. (1872), pp. 189-200, and p. 602. Von Gebhardt, in Herzog's Real-Ency-. khpddie (new ed.), vol. ii. p. 414, pronounces Burgon's attempt to prove the higher antiquity of the Vatican MS. by fifty to one hundred years an entire failure. , " Tischendorf says (Waffen der Finstemiss, etc., p. 22) : ".i thousand readings of the Sinaiticus, among them exceedingly remarkable and im- , 106 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. iii. 16 it supports the Alexandrian and Ephraem MSS. in reading oc E^ttvfjowS'jj for ^eog, but in this place all three MSS. have "been corrected by a later hand. It has contributed very much towards the settlement of the text, and stiraulated the progress of the revision raoveraent in England, in connec tion with Tischendorf's Tauchnitz edition of King James's Version (1869), Avhich gives in foot-notes the chief readings of the three great uncials x, B, and A. Tischendorf first copied the Sinaitic MS., Avith the help of two German scribes (a physician and a druggist), at Cairo in two months.' But afterwards, Avhen he had secured its permanent possession forthe Eussian government, the whole of the great edition Avas printed, as Tischendorf assures us, from a copy made by himself; and in the final revision of tlie. proof-sheets he personally compared every line twice. A\'ith the original manuscript." Tregelles inspected portant ones (dusserst merkwiirdige und wichtige), which afe sustained by the oldest fathers and versions, are found neither in the Vaticanus nor the Alexandrinus." I Nov. Test. Greece ex Sinailico Codice ... erf. Lips. 1865, Prolegg. p. xii. ; " Ut erat constitutum, sine mora suscepta est totius textus antiquissimi tran- scriptio atque laboris sodis adsumpiis duobus popularibus, altera medicina doctore, altera medicamentario, intra duo menses absoluta." " He says (Vorwort zur Sin. Bibelhandschrifl, etc.. Lips. 1862, pp. 19, 20) : " In die Druckerd gelangte nichls anderes als A bschriften meiner Hand, die bd emeuerter Vergleichung des Originals, das nie aus meinen Hdnden kam, durch vielfache Zdchen fur das Versldndniss der Seller dngerichiel wurden. Ilierzu kam dne andere nicht geringe A rbeit. Nachdem die ersten Correkiurabziige von anderer Seite, besonders durch Dr. MiihU mann, den Herausgeber eines Thesaurus der classischen Laiinitdt, nach meiner A bschrift herichlet worden waren, blieb mir allein die A ufgabe, MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 107 the original at Leipsic in 1862 in Tischendorfs house, and supposed hiraself to have discovered a number of errors in the St. Petersburg edition ; but Tischendorf maintains that the English critic (whose eyesight had become seriously impaired), and Scriv ener likewise, in,his proposed corrections in the first edition of his Collation (1864), were wrong in every instance.' Considerable portions of it have been photographed, and real fac-similes are given in KA.I O M OAoroyMe N CO c H erAecTi n TOTHceyceBerxc MYCTHpiONOCe C|>AN ep GD e H € Ncxp KT SAI KXIODOH 6 N n N ICDC^O HXrPA?|c eKHpyxsHeNee Neci N en i ctgt OHeHKOCMCD* ANexHM<|>eHeN Specimen op the Codex Sinaiticus, contaistisg 1 Tim. iii. 16 : Kai opoXoyovpe | vmg peya eanv | ro rrjQ tvatjSeiag \ pvarrjpiov og t\ ^avtpmBrj tv aap \ ki ' eSiKaim^r] ev j irvl mip^rj ayytXoig | enrjpvx^il tv £ I Sivtaiv eiriarw | ^i/ ev Koapm • \ aveXrip^Sri) ev \ So^rj. ' See Tischendorf's Nov. Test; Grace ex Sinaitico Codice (Lips. I860), Prolegg. pp, xliii.-li. 108 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Tischendorf's tliree editions, and in Scrivener's In troduction. Mr. Burgon, also, in his book on the Last Twelve Verses of MarTc, gives an exact fac simile of a page, taken at St. Petersburg, Avhich shoAvs the last two columns of Mark (to xvi. 8) and the first two columns of Luke. Note on the Discoveky of Codex Sinaiticus. — The atory of this great discoyerj', which made Dr. Tischendorf one of the happiest meu I ever knew, reads lilie an heroic romance : his three journeys from Leipsic to Mount Sinai, in pursuit of manuscript treasures, in 1844, 1853, and 1859 ; his first rescue of forty-three leaves of the Septuagint from a waste- basket in the library of the Convent of St. Catharine in 1844 (pubhshed as " Codex Friderico-Augustanus" in 1846) ; his fruitless journey in 1863; his final discovery of the whole Cod. Sinaiticus in 1859, with the powerful aid of the recommendation of the Eussian Czar, who met such a terrible death at the hands of the Nihilists in 1881 ; his patient labor in transcrib-" ing the priceless document first at Cairo, then at Leipsic, and in its pub lication in four magnificent volumes, in connection with a great national event of the Eussian empire (1862) ; his controversy with the Greek Simonides, who impudently claimed to have written the codex on Mount Athos in 1839 and 1840; his successful vindication; his two smaller edi' tions of the New Testament with araple Prolegomena; and his thorough utilization of the Codex and all other available sources in the eighth and last critical edition of his Greek Testament (completed in 1872), so soon followed by a stfoke of apoplexy and death (in 1874). All these advent ures and incidents form one ofthe most remarkable chapters in the history of biblical discoveries and scholarship. He has told the story repeatedly and fully himself, not without some excusable vanitj-, in his Rdse in den Orient (1845^6), and Aus dem heil. Lande (1862, sections 9, 10, 15, 25); his Notitia Codicis Sinaitid (1860); the Prolegomena to his editions (1862 and 1865); his two controversial pamphlets, Die Anfechtungen der Sinaibibel (1863), and Waffen der Finstemiss wider die Sinaibibel (1863); and most fully in his Die Sinaibibel, ihre Entdeckuiig, Herausgabe und Erwerbung (Leipzig, 1871). He thus describes his delight when, on his third journey, he discovered, almost by an accident on the eve of his departure, the entire MS., and was permitted to examine it in his room : "Not till I reached my chamber did I give myself np to the over- MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 109 • powering impression of the reality ; my wildest hopes and dreams were raore than accomplished. I knew that in my hands I held an incompar able treasure for Christian learning. AVhile in the deepest emotion I now recognized, too, on the leaves, before my eyes, in pale characters, the superscription 'The Shepherd.' In fact, there lay before me not only the entire Epistle of Barnabas, but also a portion of the Shepherd of Hermas. Both these writings were regarded by many congregations before the middle of the fourth century as constituent parta of the New Testament, but had well-nigh disappeared after the Church had once declared them apocryphal. The books of our New Testament were complete ; what an immense advantage over our most renowned Bible manuscripts— the Vat ican and the, Alexandrine! Of the Old Testament, not only were those eighty-six leaves recovered, but — and how precious was every single leaf— one hundred and twelve others besides, including all the poetical books. "It was past eight in the evening; one lamp feebly lit ray chamber; there was no means of warming, although in the morning it had been icy cold in the convent. But in the presence of the found treasure it was not possible for rae to sleep. I immediately set myself to work to copy off the Epistle of Barnabas, whose first part was hitherto known only in a de fective Latin translation. It was clear to me that I must copy the whole manuscript, if I should not be able to get possession of the original." ' ' Die Sinaibibel (1871), pp. 13, 14. As this book (one of the last from his pen) may become very rare, I will add the original : "Erst avfmdnem Zimmer gab ich mich dem iiberwdliigenden Eindruck dei- Thatsache hin; meine kiihnsten Hoffnungen und Trdume waren iibertroffen. Ich wusste, dass ich einen unvergleichlichen Schalz fiir die christliche -iVissenschoft in meinen Hdnden liielt. Mitten in der tiefsten Riihrung erkannf ichjelzt auch auf Bldttei-n vor meinen Augen in blassen Schriftziigen die Auf sehrift: 'Der Hirte.' In der That lag ausser dem vollstandigen Briefe des Barna bas auch ein Theil vom Hirten des Hermas vor mir : beide Schriften wur den vOr der Mille des 4. Jahrhunderts von vielen Seilen als Besfandlheile des Neuen Testaments angesehen, waren dann aber, da sie die Kirche fiir apokryph er-kldrie, fast verschwunden. Die Biicher unseres Neuen Testa ments vmren vollstdndig: welch (lusserordenllicher Vorzug vor unseren beruhmtesten Bibelhandschriflen, der Vaiikanischen und der A lexandrini- schen. Vom A lien Testament waren nicht nurjene 86 Blatter wiedergefunden, sonder-n — und wie kostbar war jedes einzelne Blatt — noch 112 andere. mit sammtlichen poetischen Biichem. 110 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. He secured first the temporary loan of the Codex. It was carried by Bedawln on camel's back from Mt. Sinai to Cairo. There he copied, with the help of two of his countrymen, the 110,000 lines of the Codex, and marked the changes by later hands, which amount in all to over 12,000. In October of the same year he was permitted to take it with him to Europe as a conditional present to the Czar for the purpose of pub lication. He showed it first to Emperor Francis Joseph at Vienna, then to King John of Saxony, and to the King of Prussia (now Emperor of Germany) in Berlin, and his minister of worship (Herr von Bethmann Holweg, who recognized a special providence in the discovery of such a treasure at the foot of Mt. Sinai by a German Professor of the Evangelical Church). In November he laid it before Alexander II. and the Holy Synod at St. Petersburg, where it was kept for a while in the Foreign Office. Then it was used by Tischendorf in the preparation of his edition in Leipsic,and at last (1869) permanently transferred to the imperial library. Thus the four great Eastern uncials are distributed throughout Europe — the Sinaitic is in St. Petersburg and the Greek Church, the Vatican in Eoine and the Boman Church, the Alexandrian in London and the Anglican Church, Codex Ephrffim in Paris and the Gallican Church. Germany has none of these treasures, but has done more to secure and to utilize them for the benefit of Christendom than any other countiy. In March, 1877, it was my privilege to visit the Convent of St. Catherine on Mount Sinai — that awfully sublime granite pulpit of Jehovah for the proclamation of his holy law to all future generations. Two of the thirty monks kindly showed me that curious building which unites the charac teristics of a fort, a church, a mosque, and a monastic retreat, and calls to mind some of the greatest events in the history of the race. I saw the library of several hundred written and printed volumes, ascetic and homi letic treatises, mostly in Greek, some in Arabic, some in Eussian, many of them worm-eaten, soiled, and torn. On a dusty table lay Champollion's Pictorial Egypt (presented to the Convent by the French government), " Es war Abends nach acht, dne Lampe erleuchtele nur spdrlich mein Zimmer ; ein Mittel zur Hdzung gab es nicht, obschon es am Morgen im Kloster sogar Eis gefroren halie. Aber es war mir nicht moglich, gegeniiber dem entdeckten Rdchthume zu schlafen, Ich seizie mich vielmehr sofoH daran, den Brief des Barnabas, dessen ersler Theil nur erst aus einer mangelhaften laleinischen Uebersetzung bekannt war, abzuschreiben, Es war mir klar, dass ich die ganze Handschrift abschrdben musste, wenn ich sie nicht im Original sollle erwerben konnen," MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Ill a copy of Tischendorfs edition ofthe Septuagint (which was presented by himself), and a copy of the imperial four-volume edition of the Codex Sinaiticus (no doubt a present of the Czar). A beautiful, but rather late, copy of an Evangelistary (the Codex Aureus), written in gold uncial letters in double columns, with illuminated pictures of the Saviour, the Virgin, and the Evangelists, is preserved in the chapel, and adorns a reading-desk. When I inquired about the original Codex Sinaiticus, and mentioned the name of Tischendorf, the sub -prior kindled up in indignation and unceremoniously called him » thief, who had stolen their greatest treasure on the pretext of a temporary loan. When I re minded him of the large reward of the Emperor of Russia, who had fur nished a new silver shrine for the coffin of St. Catherine, he adraitted it reluctantly, but remarked that they did not want the silver, but the manuscript — the manuscript, of which these ignorant monks had actually , burned several leaves before Tischendorf came to the rescue of the rest in 1844. But the charge of theft is false. After long delays and Oriental formalities the Codex was forraally presented (not sold) to the Czar in 1869 by the new prior, Archbishop Kallistratos, and the monks of the . Convents of St. Catherine and Cairo, The usual Oriental expectation of backsheesh was fulfilled, although perhaps not to the extent which Dr. Tischendorf desired. So he assured me in 1871, and showed me, at Leipsic, two letters of Kallistratos fuU of Oriental compliments and ex pressions of gratitude to the German Professor, and stating that the Codex was presented to the Autocrat of the Eussias as "a testimony of eternal devotion " (tig ivSei^iv rrjg diSiov rjpiov Kal roi ^iva euyvmpoaivrjg). See his own account of the final delivery in Die Sinaibibel, p. 91. CODEX ALEXANDEINUS. A. Codex Alexandeinus of the fifth century, in quarto and two columns (12f inches high, lOJ broad), given by Patriarch Cyril Lucar of Constantinople (the unlucky Calvinistic reforraer, forraerly of Alex andria) to King Charles I. (1628), now in the British Museum, London, where the open volume of the New Testament is exhibited in the MS. room. It Avas probably Avritten in Alexandria. It contains on 773 leaves the Old Testament, in the Septuagint 112 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT, Version (edited by Baber, London, 1816-28), ahd the New Testament ; but, unfortunately, with the omis sion of Matt, i, 1-xxv, 6, John vi, 50-viii, 52, and 2 Cor, iv, 13-xii, 6, It has also at the end the Greek Epistle of Clement of Rome to the Corinthians, with a fragment of a second epistle, or rather homily. This was the only MS, extant of Clement before the discovery by Philotheos Bryennios of the copy at Constantinople (1875), Tlie Ncav Testainent of e H^pxi lenoiHceNoocT-oMov P^NONKXIT-H KITHN HA.erHhlNAO PATOC I<^IArcA-rA.CI<€VACn OC. KAtc Ko'TOcenAMco-TMcxayccoy. TTO oc ex6-T-e exVTO i c ka i-rrxNjrrv I lv«^4 ICUGMCOVKIAC-TCrrrHKro vr I o M e © e -no eiTi c I ccrtTO YC- TTOlKfAl iNiei rviTTHlNieKKAHCrXN TOVK YM M-rrePI eTTOl HC XTQA-l*. TTOYVI MIX-TOCT'OVlA.IOY- Speclmess of the Codex Alexandrisus. The first is in bright red, with breathings and accents, and contains Gen. i. 1, 2, Sept. (Ev dpxrj iirotrjatv 6 ^a rbv ov | pavuv Kat Trjv yijv ri Si yrj r)v do | paroa xdi aKaraaKiiaaroa • | koi o-Kuroff iirdvu rija alivaaov,). The second specimen is in common ink, and contains Acts XX. 28 (Upoaixtrt eavroia Kai iravri rm \ irotpvim • ev a vpaa to irva to | ayiov e^tro tiriaKoirova' | iroipaivtiv rrjv SKKXrjatav \ ro« Kv rjv ireptiirotrjaarq Sia i rov aiparog rov iSiov.y A favors Kvpiov versus S^eov. MANUSCEIPTS OF THE NEAV TESTAMENT. 113 the Alexandrian MS. was published by Charles G. Wpide in uncial type (London, 1786), and by B. H. Cowper, in common type (ibid. 1860). We have it now in a raost beautiful photographic fac-simile, issued by the Triistees of the British Museura, Lon don, 1879. The Old Testaraent part is in course of publication in the sarae style (1882). . ¦ Cod. A is the first uncial MS. that.Avas used hj- biblical scholars (although Codi D Avas known be fore to Beza). It stands in the third or fourth rank of the large uncials. It presents a text which in the Gospels occupies an intermediate position be tween the oldest uncial and the latter cursive text, and whicii seems to have been most circulated in ¦the fourth century; but in the rest of the Ncav Test. it stands next to k and B. In several books it agrees with the Latin Vulgate in many peculiar readings- which are not, attested by.the jolder Latin; hence' Dr. Hort (ii. 152) infers that Jerome, in his revision, m:ust have used to a great extent'a common original with A. CODEX VATICANUS. B. Codex Vaticanus, of the middle of the fourth century, on very fine thin vellum, in small but clear and neat uncial letters, in three columns (of 42 lines each) to a quarto page (10 inches by 10^), preserved in the Vatican Library at Rorae (No. 1209). It is the raost valuable of the raany valuable treasures of this great repository of ecclesiastipal learning and literature., ¦ It is more accurately ^.Written than the Sinaitic MS., and probably a little older, but not so 8 piv rbv Xi^ov tK rijff I bipaa rou pvij- /ieTov I Kit dva pxi^aaai Siemlpov- aiv 'on dvaKtKV ! ^lorai 0 Xi5oa ijv yap I piyaa aipo- Spa Kit iX I ^ivaai iia rb pvtjptt I ov ilSov veaviaKov \ Ka^rjpevov iv roia I Stasia irepifit- pXrjpi I vov aroXrjv Xevxrjv | Kai i^t- dap^rj^rjaav \ !> Si Xlyei dvrdia pfj I iK&apfiiia^t 'iv Kl- Tti I rt rbv vaZ,a- prjvbv TO- I iarav- pmpsvov iriyrpl^rj 6vK tariv OiSe iSe ! 6 roiroa 'orrov i^rjKd ' dvrov dXXa iiirdytre | iirrare Toia pa^rjrdia \ dwroO KOI rw ire- rpm I on irpodyti rjpda 'tia \ rrjv ya- XiXdiav ixu dv I rbv oi^EoSt Ka- ^ma il j irtv vpiv Kai i^tX^bv I aai ifjivyov dirb rov \ pvrjpitov iix^u ydp I dvrda rpo- poa Kai CK I araata Kai SnStvi iv | Siv 'liirov i^ojSovv | ro ydp: KaraMdpKov. -*" M / M -T^ M /wf O O N e KTHt e Vf ^c t-oy M w H Meloy K X I A. N X B A.e *

oikjA Ki^i^ A edycxiEicxoMNHMtf ON e*rAONN€i>>«ir'c»MeNONrtj?f e H oy K*ec-r\ Kic£r>eU«^ o -ro'n o CO no yee h k*. *Ly-ryraNjy Specimen of the Codex Vaticanus, containing Mabk xvi. 3-8. [Reduced from Dean Burgon's photograph of the whole page. By permiaiaaiii. MANUSCKIPTS OF THE NEAV TESTAMENT. 115 complete." It was apparently copied in Egypt by two or thvee skilful scribes. Tischendorf has ob served the fact that the scribe of the Ncav Test, was the same who wrote a foAV pages in the New Test. of K, together with the opening verses of the Apoc alypse, besides corrections. This fact seeras to point to the sarae age and country of the two MSS. ; while on the other hand the corrections, the remarlcable difference in the order of the books of the New Test.,'' and other peculiarities, as clearly indicate different and independent sources from which they were de rived. This makes their united testimony all the stronger. The corrections in both enable us to sorae extent to follow the history of the text. Cod. B was brought to Rome shortly after the establishraent of the Vatican Library by Pope Nich olas V. in 1448; perhaps (as Dr. Scrivener and others conjecture) by the learned Cardinal Bes sarion, forraerly archbishop of Nicaea, who labored at the Council of Ferrara- Florence with great zeal, but in vain, for the reunion of the Greek and Latin churches (d. 1472). It was entered in the earliest catalogue of that library, raade in 1475. It contains ' Dr. Tregelles was so much impressed with the antiquity of B that he thought it was written before the Council of Nicsea (325). He so informed Dr. Scrivener (Six Lect. p. 28). The Eoman editors contend, of course, for the primacy of the Vatican against tlie Sinaitic MS., but admit that they are not far apart, "non magnam intercedere mtatem inter utriusque libri editionem." See Tom. vi. p. vii. " In Cod. S the Pauline Epistles precede the Acts, and the Hebrews are placed between 2 Thessalonians and 1 Timothy. In Cod. B tbe Catholic Epistles are between the Acts and the Pauline Epistles, and the Hebrews precede the Pastoral Epistles (which are lost). Both differ from the order of the Vulgate. 116 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT; the Septuagint Version of the Old Testament, with some gaps,' and the New Testament as far as Heb. ix. 14 (inclusive), and breaks off in the middle of the verse and of the word ko^u | pu'i. The Pastoral Epistles (1 and 2 Timothy and Titus), Philemon, and the Apocalypse are lost. Cod. B for the Apocalypse (likewise in the Vatican, as No. 2066) is a different MS., of the eighth century, and is marked Q by Tregelles. Cod. B became first known about 1533," when Sepulveda directed the attention of Erasraus to it, but it Avas Avatched with jealous care by the papal authorities, and kept from public use till the middle of the nineteenth century. It was first partially ahd imperfectly collated, under considerable restric tions, by Bartolocci, librarian of the Vatican (1669); then by the Abbate Mico for Richard Bentley (about 1720, published 1799), and by Andrew Birch of Copenhagen (1781, published 1788, 1798, 1801). When the MS. was transferred to Paris during the empire of the first Napoleon, Dr. Hug, a Eoman Catholic scholar, inspected it in 1809, and first fully recognized its paramount value (1810). After the MS. Avas restored to Rome, it was for a long time alraost inaccessible, even to famous schol- ' ars. Dr. Tregelles was not even permitted to use pen and ink, although he was armed with a letter from Cardinal Wiseman. The MS. was nevertheless ' Gen. i. 1-xlvi. 28 is wanting, and supplied by small type in the Boman edition ; also Ps. c v. (cvi.) 27 - cxxxvii. (cxxxviii.) 6, and the Books of Maccabees. ' If not already in 1522, as Tregelles thinks, Horne's Intr. iv. 107. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 117 examined to some extent by Muralt (1844), more thoroughly by Tischendorf (1843, 1844, 1866), Tre gelles (1845), Dressel (1855), Burgon (1860), Alford (1861), and his secretary, Mr. Cure (in 1862). It was at last printed under the supervision of the celebrat ed Cardinal Angelo Mai (d. 1854), Rome, 1828-38, but not published till 1857 (in 5 vols., the fifth con taining the New Testament) ; and so inaccurately that this edition is critically Avorthlcss. The NeAv Testament was again published separately,.with sdme iraprovements, by Vercellone, Rome, 1859; more critically by Tischendorf, Leipsic, 1867, from a par tial inspection of fourteen days (three hours each day) in 1866 under the constant supervision of C. Vercellone, who learned from the German expert some useful lessons in editorial work.' Now, at last, we have a complete and critical, though by no means infallible, quasi fac-simile edition of the whole Vat ican MS. by Vercellone (d. 1869), Jos. Cozza, and Gaeteno Sergio (who was associated for a short time Avitli Cozza after Vercellone's death), Rorae, 1868-81, in six stately folio volumes. The type used Avas cast in Leipsic, at the expense of the Propaganda, from the same moulds as that employed for Tischendorf's edition of the Codex Sinaiticus, although the Vatican Codex is written in much smaller letters. Tischen dorf complained of the bad use whicii the Roman printers made of his tj'pe. A real fac-simile, like ' Novum Testamentum Vaticanum . . . ed. Tischendorf, Lips. 1867, with Prolegomena. Comp. his Appendix N. Ti Vaticani, 1869, and his Responsa ad calumnias Romanas, 1870 (in refutation of the charges of the " Civilta cattolica "). 118 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. the one Avhich the British Museum published of Cod. A, would be far preferable. Nevertheless, it is a magnificent publication, for which the papal gov ernment deserves the thanks of the whole Church.' The Vatican is upon the whole the best as well . as the oldest of MSS. now known, but raust be used with proper regard to all other sources of evidence. In this judgment most modern critics agree. Lach mann and Tregelles made it the chief basis of their text as far as they then knew it. Westcott and Hort have used it more thoroughly and systematically since it has been published in full. Tischendorf pays the greatest attention to it throughout, although, in his last critical edition, he shoAvs in many conflicting cases a natural preference for the Sinaitic Codex of his own discovery. B has numerous corrections by a conteraporaneous hand, and was supplied with ' The full -title of the Eoman quasi fac-simile edition reads : "Bibliorum Sacrqrum Grmcus Codex Vaticanus auspice Pio IX. Pontifice Maxim/) collatis studiis Caroli Vercellone Sodalis BamaUta et Josephi Cozza Monachi Basiliani editus. Rom», typis et impensis S. Congregationis de Propaganda Fide." 1868 to 1881. Beautifully printed on vellum paper, Four volumes contain the Septuagint (i. Pentateuch and Jos.; ii. Judges, etc. ; iii. The Psalras, etc. ; iv. Esther, etc.) ; one volume the New Testa ment, which appeared in 1868 as tom. v. It gives the original MS. dowii to Heb. ix. 14, in 284 large pages, 3 columns. The rest of the Epistle tO' the Hebrews and the Apocalypse (from pp. 285 to 302) are supplied from a later text (recentiori manu) in ordinary Greek type, and have therefore less critical value. The Pastoral Epistles and the Epistle to Philemon are wanting altogether. The sixth volume, which was published in 1881, "auspice Leone XIII.," contains xxxvi. and 170 pages, prolegomena and commentaries by Canon Fabiani and Jos. Cozza, together with four plates of fac-similes selected from the Septuagint. I used the copy in the A^r Librarj'. The last volume is disappointing. Tischendorf would 1 made much more thorough work. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 119 accents and breathings by a third hand in the tenth century or later." It is raore free frora Western or Alexandrian readings than x. It presents on the Avhole, with «, the siraplest, shortest, and concisest text. The charge of omissions of raany words and whole clauses is founded on the false assumption that the Elzevir text is the standard. Westcott and Hort say (p. 557) : " The fondness for omissions, Avhich has sometimes been attributed to the scribe of the Vatican, is iraaginary, except, perhaps, single petty words." The agreeraent of B and n is (with few exceptions) a strong presuraptive evidence for the genuineness of a reading, and, when supported by other ante-Nicene testiraony, it is conclusive. Their concurrent testimony from independent sources gives us the oldest attainable text, Avhich may be traced to the early part of the second century, or the generation next to that of the autographs. Note.— We need not be surprised that B, as well as X, should have incurred the special hostility of the admirers of the common text, from which it so often departs. Dr. Dobbin, as quoted by Scrivener (p. 108), calculated that B'leaves out 2556 words or clauses. Dean Burgon (in the " Quarterly Keview " for Oct. 1881, p. 164) asserts that, in the Gospels alone, B omits at least 2877 words, adds 536, substitutes 935, transposes 2098, -modifies 1132 (total changes, 7578) ; the corresponding figures in X being severally 3455, 839, 1114, 2299, 1265 (in all 8972). This is one of the reasons for which the Dean, in defiance of the best judges, condemns X and B as the most corrupt of MSS., and of course all the critical editions based on them. His list of departures is indeed formidable, but all the worse for the common text which is his standard ; for in nine cases ' Tischendorf says "not earlier than the tenth or eleventh century." The Eoman editors think they have identified the man (a certain monk, Clfinens or KXijprjg), and assign his date (conjecturally) as " about the beginning of the fifteenth century." 120 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. out of ten it'is easier to account for additions and interpolations than for omissions. Dean Burgon often refers to Dr. Scriveneri the conservative, editor of the textus receptus, as an authority; but eveii Scrivener accords "to Cod. B .it least as much weight as to any single document in existence" (^Introd. p. 108), and calls it, " in common with our [his J opponents, the most weighty single authority we possess" (p. 471). For a true estitnate of the comparative value of united testimony, see the convincing exposi tion of Dr. Hort's Introduction, pp. 212^224. He arrives at the conclusion that, with some specitied exceptions, the united readings "of these two oldest MSS. shonld be accepted as the true readings until strong internal evidence is found to the contrary, and that no readings of X and B can safely be rejected absolutely, though it is sometimes right to place them only on an alternative footing, especially where they receive no support from Versions or Fathers. •' i •: On.this line the greatbattle for the purest text of the New Testametit must beifpught out. The question i9 between' the oldest MSS. andthe latest, between the- uncial textand the Stephanie or Elzevir text. The conflict haS fairly begiiii'jii'the Eevisioii year 1881, wilh a rare amblim Of learning and zea^ori .both side6,andibefore a-?ar lafgtr audience- in lw3 hemispheres 'than ever listened to a discussion on a dry and -intricate) yet very important, department of biblical scholarship. We accept the alternative put by the Dean of Chichester, whose learning is only equalled by his dogmatism, but we come to the opposite conclusion. " Codices B and X," he says,' " are either among the purest of manuscripts, or else they are among the very foulest. The text of Drs. Westcott and Hort is either the very best which has ever appeared, or else it is the very worst; the nearest to the sacred autographs, or the furthest from them. There is no room for both opinions ; and there cannot exist anj' middle view, The question will have to be fought out, and it must be fought out fairly." Magna est Veritas et pravaleUt. CODEX EPHE^MI. C. Codex Regius, or Ephe^mi Syei, in the Nation al Library at Paris, is a codex rescriptus, and has its name from the fact that the works of the Syrian : tf-t., ' See his third article on the New Test. Bevision in "The Quartftly Eeview " for April, 1882, at the close, p. 377. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 121 father, Ephrgem ( d. 372 ), Avere Avritten over the original Bible text, which is scarcely legible.' It dates frora the fifth century, and probably from A.lexandria. Tischendorf regards C as older than A, and in the Gospels it has a rauch better text. Unfortunate ly it is very defective, and con tains only 64 leaves of the Old Test, and about three fifths of the New Test. (145 out of 238 leaves), one or raore sheets having perished out of almost every quire of four sheets. It was first collated by Wetstein (1716), and edited by Tischendorf (Leipsic, 1843-45, 2 vols.). Its text "seems to stand ilearly midway between A and B, soraewhat inclining .to the latter" (Scrivener). Two Correctors, one of the sixth, the other of the ninth century (designated by Tischendorf as C**, C***, or C^ C^), have been at work on the MS. (e. g., in 1 Tira. iii. 16) to the perplexity of the critical collator. , ' The owner of that MS. must have had a very low idea of the Bible to replace it by the writings of Ephroem. It was making void the AVord of God by the traditions ' of men. Comp. Matt. XV. 6. e :i S» R 122 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. CODEX BEZ^. D, for the Gospels and Acts, is Codex Bezj;, or Cantabeigiensis, in the Library of the University at Cambridge (to which Beza presented it in 1581). It dates from the sixth century, and was written in the Occident, probably in Gaul, by a transcriber ignorant of Greek. It contains only the Gospels and Acts, with a Latin version ; edited in fac-simile type by Thomas Kipling, Cambridge, 1793, 2 vols. fol., and more accurately by Dr. Scrivener, in com raon type, with a copious introduction and valuable critical notes, Cambridge, 1864. Cod. D is the second of the uncial MSS. which was known to scholars (B being the first). ¦ Beza procured it from the monastery of St. Irenaeus at Lyons in 1562, but did not use it on account of its many departures from other MSS; It is generally ranked with the great uncials, but is the least valu-, able and trustworthy of them. Its text is very peculiar and puzzling. It has raany bold and ex tensive interpolations, e. g., a paragraph after Luke vi. 4 (which is found nowhere else) : " On the same day he [Jesus] beheld a certain raan working on the Sabbath, and said unto him, Man, blessed art thou if thou knowest what thou doest; but if thou know est not, thou art cursed and a transgressor of the law." It differs more than any other from the re ceived Greek text, but it often agrees in remarkable readings Avith the ancient Latin and Syriac versions. Dr. Tregelles reraarks that "its evidence, when alone, especially in additions, is of scarcely any value MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 123 as to the genuine text ; but of the very greatest Avhen corroborated by other very ancient author- ity." Dr. Hort attaches great importance to this singu lar MS. as a means of tracing textual corruptions up to the fourth, and even the second century. He says (ii. 149) : " In spite of the prodigious amount of error which D contains, these readings, in Avliich it sustains and is sustained by other documents de rived from very ancient texts of other types, render it often invaluable for the secure recovery of the true text ; and, apart from this direct applicability, ho other single source of evidence, except the quota tions of Origen, surpasses it in value on the equally important ground of historical or indirect instruc- tiveness. To what extent its unique readings are due to license on the part of the scribe, rather than to faithful reproduction of an antecedent text noAv otherwise lost, it is irapossible to say ; but it is re markable hoAV frequently the discovery of fresh evidence, especially Old Latin evidence, supplies a second authority for readings in which D had hith erto stood alone. At all events, when every allow ance has been made for, possible individual license, the text of D presents a truer image of the form in which the Gospels and Acts were most widely read in the third and probably a great part of the second century than any other extant Greek MS." The sarae reraarks apply with little deduction to Cod. D (2) for the Pauline Epistles, which deserves a place among the primary uncials, but is usually ranked Avith the secondary. It likewise gives the 124 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Western text, which ih the Epistles of Panl is of inferior value. (See beloAv.) 2. SECONDAET TJNCIALS. The secondary uncial MSS. are defective and of later date — from the fifth century (Q and T) to the ninth and tenth centuries. Most of them contain the Gospels, only five the Apocalypse. "None of them show signs of having forraed part of a com plete Bible, and it is even doubtful whether any of thera belonged to a complete New Testament. Six alone are known to have contained more than one of the groups of books, if we count the Acts and the Apocalypse as though they were each a group."' In giving a brief account of these secondary uncials I follow chiefly the latest descriptive list of Tischendorf, as revised by Dr. Gebhardt (1878), and again revised and completed by Dr. Abbot (1882).",' B (2), for the Apocalypse : Codex Vaticaxus 2066 (formerly Basilian Codex 105); eighth century. Edited by Tischendorf, imperfectly 1846; carefully 1869, after a fresh collation made in 1866, Cozza published a few unimportant corrections to this latest edition in Ad editionem Apoca- lypseos S. Johannis juxta vetustissimum codicem Basil. Vat. 2066 Lips, anno 1869 evulgalam animadversiones, Eom. 1869. Tregelles marked this MS. with the letter Q, to distinguish it from the far more valuable and famoua Cod. B. D (2), for the Pauline Epistles (including Hebrews) : Codex Clako- mostakus; tif th,e second half of the sixth century; slightly defective, but very valuable ; in the National Library at Paris. Collated by TregeUes, 1849 and 1860. Edited by Tischendorf,. Leipsic, 1852. Beza procured it ' Westcott and Hort, ii. 75. ^ For Schaff's Relig. Encyclopadia, vol. i. 271-273 (published in New Tork and Edinburgh, Nov. 1882). The additions of Dr. Abbot are marked by his initials in brackets. MANUSCEIPTS, OP THE NEW TESTAMENT, 125 from the monastery of Clermont (hence the name), and made some use of it (1582). It is Greek and Latin, stichometric, with accents by a later hand, but no division of words. It was retouched at different times. The Latin text represents the oldest version (ofthe second century). E (1), for the Gospels: Codex Basileensis ; eighth century; in the library at Basle ; defective in Luke. Erasmus overlooked it. Collated by Tischendorf and Muller (1843), and by Tregelles (1846). It is belter than most of the second-class uncials. It approaches to the Textus Re ceptus. E (2), for the Acts: Codex LaudianUs; in the Bodleian Library at Oxford; a present from Archbishop Laud in 1636 (hence the name); with a close Latin version on the left column ; of the end of the sixth century; probably brought from Tarsus to England by Theodore of Canterbury (d. 690), and used by the Venerable Bede (d. 735) ; newly published by Tischendorf, in the ninth vol. of his Monumenta Sacra, 1870. Very valu able for the Greek-Latin text of the Acts. E (3), for the Pauline Epistles : Codex Sangeemanensis ; Grseco- Latin ; formerly at Saint-Germain des Pres (hence the name), near Paris; now at St. Petersburg. In the Greek a mere copy of D (Claromont.) after it had been altered by several hands. Ninth or tenth centurj'. Of no critical value except for the Latin text. F (1), for the Gospels : Codex Bokeei.ianus ; once possessed by John Boreel (d. 1629), Dutch ambassador in London under James I. ; now in the library of the University at Utrecht. Not important. F (2), for the Pauline Epistles : Codex Augiensis (named from A vgia Dives or Major, a monastery at Eeichenau in Switzerland); bought by Eichard Bentley at Heidelberg,, and bequeathed by his nephew to Trinity Cj9llege, Cambridge; Grjeco-Latin (but the Latin no translation of the Greek) ; collated by Tischendorf, 1842, by Tregelles, 1845 ; carefully edited by Dr. Scrivener, 1869, in common type. Ninth century. F" : designates those passages of the Gospels, Acts, and Pauline Epistles found copied on the margin of the Coislin Octateuch in Paris, dating from the beginning of the seventh centurj'. Printed by Tischendorf in 1846 (Monum. s. ined.). G (1), for the Gospels : Codex Hauleianus ; collated by Wetstein, Tischendorf, and Tregelles. Ninth or tenth centurj-. It has many breaks. Now in the British Museum. G (2), for the Acts (ii. 45-iii. 8); seventh century; now in St. Peters burg, taken there by Tischendorf in 1850. It has a few rare and valu able readings. 126 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT; G ^, for the Acts (fragments df chapters xvi., xvii., xviii.) ; ninth century or earlier; now called Codex Vaticanus 9671, forraerly Cryptoferrateusis. Edited by Cozza, 1877. G (3), for the Pauline Epistles : Codex Boeknebianus ; was either copied from F (Hort), or from the same archetype (Tischendorf, Scriv ener). Ninth century. It is a part of the same MS. as A of the Gospels. Purchased by Prof. C. F. Boerner at Leipsic, 1705 ; in the Koyal Library at Dresden. H (1), for the Gospels: Codex Seidei.ii; tenth century; beginning Matt. XV. 30, and defective in all the Gospels. Now in the Public Library of Hamburg. Collated by TregeUes, 1850, and examined in 1854 by Tischendorf. H (2), for the -4cts: Codex Mutineksis; ninth century; lacks about seven chapters. Now at Modena. Carefully coUated by Tischendorf, 1843j and by Tregelles, 1845. H (3), for the Pauline Epistles: Codex Coislejianus ; sixth century; fragments of the Pauline Epistles in thirty-one leaves, aU found in the binding of manuscripts at or from the Monasterj' of St. Athanasius at Mount Athos. Twelve of these leaves are in the National Library at Paris ; and two formerly there are now at St. Petersburg. These fourteen leaves, containing fragments of 1 Corinthians, Galatians, 1 Timothy, Titus, and Hebrews, were published by Montfaucon in 1715, in his Bibliotheca Coisliniana. Two more leaves at Moscow (Bibl. S. Syn. 61), contaming parts of Heb. x., were first described and collated by Matthsei (1784), and have been edited in fac-simile by Sabas (Spedm. palceogr., Moscow, 1863). Thej' are designated as N ° in Tischendorf's Greek Testament, seventh edition (1859). Four more leaves, belonging to Archbishop Porfiri and the Archimandrite Antony, ai'e cited bj' Tischendorf in his last (eighth) critical edition on 2 Cor. iv. 4-6 ; Col. iii. 5-8 ; 1 Thess. ii. 9-13, iv. 6-10. Still more recently nine new leaves have been discovered at Mount Athos, Their text, containing parts of 2 Corinthians and Galatians, has been published by Duchesne in the A rchives des missions scient. et lit., S° sen, tom. iii. p. 420 sqq., Paris, 1876. Two more leaves, containing 1 Tira. vL 9-13, and 2 Tim. ii. 1-9, have been found attached to a MS. in the National Library at Turin in 1881. [E. A.] I, for the Gospels, Acts, and Pauline Epistles: Codex Tischendokfi- ANUS II., at St. Petersburg, designates a manuscript in which, under latet Georgian writing, there are twenty-eight palimpsest leaves of seven dif ferent codices, containing fragments of the New Testament, as foUows: I', of John xi., xii., xv., xvi., xix. I", of 1 Cor. xv., xvi.; Tit. i.; Acta MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 127 xxviii. I', of Matt, xiv., xxiv., xxv., xxvi. ; Mark ix., xiv. I', of Matt. xvii.-xix. ; Luke xviii. ; John iv., v., xx. I', of Acts ii., xxvi. I', of Acts xiii. I ', of Lnke vii., xxiv. I '• '¦ " are of the fifth century ; I *• ' of the sixth ; !'¦ ' of the seventh. The text of I '¦ '¦ ' *• ' has a close affinity with S A B C D L. PubUshed by Tischendorf in his Mon. saa: ined. N. C, vol. i. (1855). I •", for John's Gospel, formerlj- N ^ ; beginning of fifth centurj' ; four palimpsest leaves in the British Museum, containing, uuder two layers of Syriac writing, fragments of seventeen verses of John xiii. and xvi. Deciphered by Tischendorf and Tregelles, and published by the former in his Mon. saer. ined. N. C, vol. ii. (1857). [E. A.] K (1), for the Gospels: Codex Cypkius; complete; middle or end of ninth century; now in Paris. Text somewhat remarkable. CoUated by Tischendorf (1842) and TregeUes (1849 and 1850). K (2), for the Pauline and CathoUc Epistles : Codex . Mosquensis ; ninth century ; brought from Mount Athos to Moscow. Lacks a part of Eomans and 1 Corinthians. Collated bj' Matthiei. L (1), for the Gospels : Codex Eegius ; published by Tischendorf, 1846 ; written in the eighth centurj-; full of errors in spelling, but very remark able for its agreement with X, B, and Origen; now in Paris. L (2), for the Acts, Pauline and Catholic Epistles : Codex Angelicus, or Passionei (formerly G and I) ; ninth century ; now in the Angelica Librarj- of the Augustinian monks at Eome. Contains Acts vii. 10 to Heb. xiii. 10. CoUated by Tischendorf (1843) and Tregelles (1845). M (1), for the Gospels : Codex Campianus ; complete ; end of ninth century ; now in Paris. Copied and used by Tischendorf (1849). M (2), for the Pauline Epistles: Codex Euber; ninth centurj'. Two folio leaves at Hamburg ( Heb. i. 1-iv. 3, xii. 20-xiii. 25 ), and two at London (1 Cor. xv. 52-2 Cor. i. 15 ; 2 Cor. x. 13-xii. 5). Written in red. Edited by Tischendorf in Anecdof. saer: et prof., 1855, and, with a few corrections, 1861. N (1), for the Gospels: Codex Poepureus; end of the sixth century; a beautiful manuscript written on the thinnest vellum, dyed purple, with silver letters (the abbreviations eC=S'(of, KG=Kvpiog, etc., in gold); four leaves in London, two in Vienna, six in the Vatican, and thirty- three in the Monastery of St. John in Patmos. Tischendorf used in his eighth edition of the New Testament the readings of the thirty-three Patmos leaves transcribed by John Sakkelion, containing Mark vi. 53-xv. 23, with some gaps. These have since been published by Duchesne in the Archives des missions scieniifques, S' ser., tom. iii. 1876. 123 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. N (2), for Galatians and Hebrews : two leaves ; ninth century ; con taining Gal. V. 12-vi. 4 and Heb. v. 8-vi, 10. Brought by Tischendorf to St. Petersburg. N ''. The manuscript now marked bj' Tischendorf I ''. O (1), for John's Gospel; eight leaves; ninth century; containing a part of John i. and xx., with scholia ; now in Moscow (S. Syn. 120). Edited by Matthaei (1786), and, after him, by Tregelles, Cod. Zacynihius (1861), Appendix. Text valuable. 0 (2), for 2 Corinthians: two leaves; sixth century; containing 2 Cor, i. 20-ii. 12. Brought from the East to St. Petersburg by Tischendorf in 1859. O* C" (1) 0'= O'' 0' 0': Psalters or other manuscripts, containing sorae or all of the hymns of Luke's Gospel (i. 46 sqq., 68 sqq., ii. 29 sqq.), 0 * is at Wolfenbiittel (ed. Tischendorf, Anecd. saa: etprof, 1855). O' at Oxford. O ' at Verona, the Greek text in Eoraan letters (ed. Bianchini, 1740). O '' at Zurich, on purple vellum in silver letters (ed. Tischen dorf, Mon. saer. ined. N. C, vol. iv.). O' and O' at St. Gall and St. Peters burg (coUated by Tischendorf). O '^ is of the sixth century ; 0 ¦¦ of the seventh ; 0 » '' = ' of the ninth. 0''(2), for the Pauline Epistles : sixth century; a leaf, which imperfect- Ij' presents Eph. iv. 1-18. Collated by Tischendorf at Moscow in 1868. P (1), for the Gospels: Codex Guelpheeeytanus I.; sixth century; a palimpsest at Wolfenbuttel, containing portions of all the Gospels (518 verses). Edited by Tischendorf (Mon. saer. ined. N. C. vol. vi. 1869). P (2), for the Acts, Epistles, and Revelation, with some defects : Codex POKFIBIANUS, a palimpsest of the ninth century, in possession of Archr bishop Porfiri at St. Petersburg (now at Kiev) ; the text is particularly good in the Revelation. Edited by Tischendorf, 1865 and 1869. It gen eraUy confirms A and C, but often X against all the rest. Q (1), for Luke and John : Codex Guelpheeeytanus II. ; fifth centurj'; a palimpsest containing fragments (247 verses) of Luke and John; now at Wolfenbuttel. Edited by Tischendorf, Mon. saer. ined. N. C, iii. I860. Q (2) : PoEFiEiANUS, fifth century ; papyrus fragments of 1 Cor. i. 17- 20 ; vi. 13-18 ; vii. 3, 4, 10-14. Collated by Tischendorf. E, for Luke : Codex Nitriensis ; sixth century ; a fragmentary pal impsest of Luke from a Coptic Monastery of the Nitrian Desert; nftw iu the British Museum. Collated by Tregelles (1854), and edited by Tischfen- dorf (Mon. saer. ined. N. C, vol. i. 1855).- E (2), a palimpsest leaf of about the seventh century, containing 2 Cor, xi, 1-9 ; convent of Grotta Ferrata, near Rome ; published by Cozza iu 1867, MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 129 S, for the Gospels: Codex A'aticanus 354 (A.D. 949); a complete raanuscript of the Gospels. CoUated bj' Tischendorf for the eighth edi tion of his Greek Testament. T, for Luke and John : Codex Borgianus I. ; fifth centurj'; now in the CoUege ofthe Propaganda in Eome; fragments of Luke xxii., xxiii., and John vi.-viii., the Greek text accompanied by a Sahidic or Thebaic ver sion. The fragments of John were published by Giorgi ih 1789. Those of Luke were first coUated by B. H. Alford. Xwoi . fragments of Luke xii. 15 -xiii. 32, John vui. 23-32, formerly owned bj' Woide, and published by Ford in his Append. Cod. Alex. (1799). Similar to the preceding, but shown by Lightfoot to belong to a different manuscript. T •¦ : fragments of the first four chapters of John ; sixth century ; now at St. Petersburg. T ° : a fragment of Matthew (xiv^. 19-xv. 8), resembling the above. T"": fragments of a Greek - Sahidic Evangelistary (seventh centurj-) found by Tischendorf (1866) iu the Borgian Library at Eome. Con tains Matt. xvi. 13-20 ; Mark i. 3-8 ; xii. 35-37 ; John xix. 23-27 ; xx. BO, 31. T ' : a bit of an Evangelistary, of about the sixth century, from Upper Egj-pt ; now in the Library of the Universitj' of Cambridge, England. It contains Matt. iii. 13-16. Eeadings given in the Postscript to Tregelles's Greek Testament, p. 1070. [E. A.] / U, for the Gospels : Codex Nanianus ; end of ninth or beginning of tenth century ; now in Library of St. Mark, A'enice. Contains the Gospels complete. Collated by Tischendorf and Tregelles. V, for the Gospels : Codex Mosquensis, of the Gospels to John vii. 39 ; ninth century; almost complete. Written at Mount Athos. Matthaei collated and described it in 1779. AV* and AV": tbe former designates two leaves, with fragments of Luke ix., x., in the National Library at Paris; probably of the eighth centurj'; edited by Tischendorf in his Mon. saa: ined., 1846. The latter is a palimpsest of fourteen leaves found by Tischendorf at Naples, and fully deciphered by him in 1866. W: three leaves (ninth centurj'), containing Mark ii. 8-16; Luke i. 20-32, 64-79; now at St. GaU. Edited by Tischendorf, Mon. saer. ined., N. C, vol. iii. (1860). W: fragments of Mark vii., viii., ix. (ninth century), found in the binding of a volume in the Librarj' of Trinity CoUege, Cambridge. Tha readings are remarkable. 9 130 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. W ^ : a fragment containing John iv. 9-14, discovered in 1865 in the Library of Christ Church College at Oxford. Closely resembles 0, and is perhaps a part of the same manuscript. Alford calls it Frag. Ath. b ; and his Frag. Ath. a, containing John ii. 17-iii. 8, found by P. E. Pusey in the cover of a raanuscript at Mount Athos, probably belongs to the same Codex. W^: so we may designate a palimpsest leaf (ninth century), contain ing Mark v. 16-40, found by Mr. Vansittart in Cod. 192 ofthe Acts. W e : the Sunderland palimpsest, ninth centnry ; see above, p. 102. X, for the Gospels: Codex Monacensxs; fragmentary; end of ninth or beginning of tenth century ; now in the Munich University Library. Collated by Tischendorf and Tregelles. T, for the Gospel of John: Codex Bareerisi; fragmentary; eighth century ; now in the Library of the Prince Barberini at Eome. Tischen dorf published it in Mon. saer. ined., 1846. Z, for Matthew: Codex Dublinensis; rescriptus; sixth century; one of the chief palimpsests; text in value next to N and B. Edited by Barrett, 1801, in faulty fac-simile; TregeUes supplemented his edition in 1863 ; re-edited with great care by T. K. Abbott, Lond. 1880. See notice by Dr. Gregory in SchUrer's " Theologische Literaturzeitung," Leips. 1881, col. 228 sq. r, for the Gospels: Codex Tisciiendorfiakus IV.; ninth or tenth century ; discovered by Tischendorf in an Eastern monastery ; sold to the Bodleian Librarj' in 1855. Another portion of the same MS. was discovered by Tischendorf in 1869, and taken to St. Petersburg. The two together make a nearlj' complete copj' of the Gospels. An inscription at the close of John fixes the date probably at Nov. 27, 844 (according to Tischendorf), or 979 (according to Gardthausen). A, for the Gospels: Codex Sakgallensis (St. GaU) ; ninth century; probably written by Irish monks at St. Gall. Complete, lacking one leaf, with a Latin interlinear translation, somewhat conformed to the Vulgate. PubUshed by Eettig in lithographed fac-simile, Zurich, 1836. 9', for Matthew: Codex Tischendorfianus I.; seventh century; now in the Leipsic University Library; containing fragments of Matt, xiii., xiv., XV. Found by Tischendorf in the East in 1844, and published in his Mon. saer. ined., 1846, with a few lines of Matt, xii., published by Tischendorf in Mon. saa: ined., N. C, vol. ii. (1857). e"": six leaves (sixth or seventh century), fragments of Matt. x.xii., xxiii., and Mark iv., v. Brought by Tischendorf to St. Petersburg in 1859. 6": two fulio leaves (sixth century), wilh Matt. xxi. 19-24, aud MANUSCEIPTS OF THE NEAV TESTAMENT. 131 John xviii. 29-35, Tischendorf brought tbe first, and Archbishop Porfiri the second, to St. Petersburg. O'l: a fragment (eighth century) of Luke xi. 37-45. Brought to St. Petersburg by Tischendorf. e ' : a fragment (sixth century) of Matt. xxvi. 2-4, 7-9. e': fragments (sixth century) of Matt, xxvi,, xxvii., and Mark i,, ii. e s ; a fragment (sixth century) of John (vi. 13, 14, 22-24), like 0 (2). G"": Graeco- Arabic fragraents (ninth century) of Matt. xiv. and xxv., which, together with 0 ° 's, belong to the collection of Archbishop Porfiri formerlj- at St. Petersburg (novv at Kiev ?). A, for Luke and John : Codex Tischendorfianus III.; ninth century; now in the Bodleian Librarv; collated by Tischendorf (who brought it from the East) and Tregelles. The portion of this MS. containing Matthew and Mark is written in cursive characters, and was brought bj- Tischendorf to St. Petersburg in 1859. !3, for Luke i. 1-xi. 33 (witb some gaps) : Codex Zacynthius ; a pal impsest of the eighth centnry; formerly at the island of Zante; presented in 1821 to the British and Foreign Bible Society in London ; deciphered and published by TregeUes, 1861.' The text is very valuable, and is sur rounded by a commentarj'. n, for the Gospels: Codex Petropolitanus; ninth century; brought by Tischendorf from Smyrna ; coUated by him, 1864 and 1865. The MS. is nearly complete, lacking 77 verses. S, for Matthew and Mark : Codex Eossanensis ; found bj' two German scholars, Dr. Oscar von Gebhardt, of Gottingen, and Dr. Adolf Harnack, of Giessen, in March, 1879, at Eossano, in Calabria, in possession of the archbishop, who got it from the library of the former convent. It is beautifuUy written, in silver letters, on very fine purple-colored vellum, with the three first lines in both columns, at the beginning of each Gospel, in gold (very rare among Greek MSS.). It is also richly orna mented with eighteen reraarkable pictures in water-colors, representing scenes in the gospel historj'; hence important for the history of early Christian art. Its miniatures bear a striking resemblance to those of the celebrated Vienna purple MS. of Genesis. It consists of 188 leaves of two columns of twenty lines each, and contains the Gospels of Matthew and Mark (Luke and John are lost). The Gospel of Matthew ends with the words, ETArrEAION KATA MATOAION. Gebhardt and Harnack assign it to the sixth centurj'. The text shows a departure from the oldest MSS. (X and B), and an approach to the amended text of A A IT. It frequently agrees with D and the old Latin against the mass of later 4-yxpoyM yR :ze r^ XTOkjhpoyOT^' coyec^iHHB^ QA^1 rA P'^xJmiTC ?^ T^o I Caw o r C'T^'»< Speoijien of the Codex Eossanensis, containing Matt, vl 13, 14, irovrjpov on | aov tartv rj /3a | atXtia Kat ij Sv | vaptg Kai rj So\i,a eic rout,' aim \ vag aprjv, | Eai/ yap aiprjre | ro(£ a)'[&pw!r]ot£ ra \ irapair- rmpara. MANUSCEIPTS OF THE NEAV TESTAMENT, 133 MSS. It contains, however, the doxology in the Lord's Prayer, Matt. vi. 13, which is omitted in the old Latin and Vulgate, as weU as in S B D Z, Origen, TertuUian, and Cyprian, and originated in liturgical use in Syria. It accords most remarkably with N of the Gospels (Cod. Purpureas). • See Evangeliorum Codex argenieus puipureus Rossanensis (2), lilleris argenteis sexto ut videtur saculo scriptus picturisque omalus, by 0. von Gebhardt and Adolf Harnack, Leipsic, 1880; with fac-siraUes of portions of the text and outline sketches of the pictures. A full edition of the codex is promised. AVe give a fac-simUe from this work on the preceding page. B. THE- CUESIVE MANUSCEIPTS. The cursive MSS. are indicated by Arabic numer als. They were written in current hand on vellum or parchment {memlrana) ; or on cotton paper ( charta hombycina, also charta Damascena, from the place of manufacture), which came into use in the ninth and tenth centuries; or on linen paper {charta proper), which was employed first in the tAvelfth century. Some are richly illuminated. They date from the ninth to the middle of the fif teenth century, when the invention of the art of printing substituted a much easier and cheaper mode of multiplying books. A few, however, were Avritten in the sixteenth century. They are much more numerqu,a_lhaii__the uncials, and'aiFohnt in all, in round sum, to about 1000..' 'About 30 of them contain the whole New Testa ment, others two or more groups of books. We have, in round figures, more than 600 cursive MSS. ofthe Gospels; over 200 of the Acts and Catholic ' Dr. Hort (ii. 76) saj's: "If each MS. is counted as one, irrespectively of the books contained, the total number is between 900 and 1000." 134 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Epistles; nearly 300 of the Pauline Epistles; arid about 100 of Eevelation.' To these should be added over 400 catalogued Lectionaries — namely, about 350 Evangelistaries and 80 Praxapostoli, Avhicli contain only the Script ure lessons for public service, and were Avritten raostly between the tenth and twelfth centuries. About YO of these Lectionaries are uncials, the rest are cursives. None of them, however, are believed to be older than the seventh or eighth century. Uncial writing continued to be used for Lectiona ries some time after it had become obsolete for ordinary copies of the New Testament or parts thereof. Of the cursive MSS. a considerable number have been collated , in Avhole or in part by Mill, Wet stein, Griesbach, Birch, Alter, Scholz, Matthsei, Mu ralt, Tregelles, Tischendorf, and Scrivener. Many others are entirely unknown, bnt Avould not be likely to affect present conclusions or the ascer tained relations between the existing documents." The critical value of the cursives is, of course, not near so great as that of the uncials, because they are ' See the art. of Tischendorf in Herzog (i. 272). In this last reckoning the sarae MS. may be counted more than once. ^ Dr. Scrivener gives a careful description of 469 cursive MSS. for the Gospels (pp. 164-209), and of a large number of MSS. for the other books of the New Testament (pp. 209-249). Then follows a section on the lectionaries or raanuscript service-books of the Greek Church (250-269), which have as j-et received little attention from Biblical critics. Dean Alford gives also a list of 469 cursive MSS. of the Gospels in convenient columns (Pr-olegg. i. 120-137). Compare Table IX. in Mitchell, pp, 119- 132, Tischendorf, /, c, and Westcott and Hort, u, 76 sqq. MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 135 much further removed from the primiti\'-e source. But some tAventy or thirty of them are very im portant for their agreement Avith the oldest authori ties, or for some other peculiarity. The following are the most valuable cursive MSS. : 1, for the Gospels: Codex Basileensis; of the tenth century; in the University Library at Basle ; known to Erasmus, but little used by him ; collated bj- AVetstein, C. L, Eoth, and Tregelles, Specimen of the Codex Basileensis, of the Tenth Century, con taining Luke i, 1, 2, nearly as in all Greek Testaments. 'tvayy't\Xiov\ Kard Xovkclv: tireiSrjirep TroXXot iirextiprjaav dvard^aa^ai \ Sirjyrjaiv irspt rOiv irt- irXrjpo^oprjpivmv \ iv rjpiv irpayparmv. Ka^mg irapkSoaav r/pl \ i)i dirapxrja airoirrat Kal virrjptrat yevopivoi. 13, for the Acts and Catholic Epistles; identical with No. 33 of the Gospels (see below). 17, for the PauUne Epistles; identical with No. 33 of the Gospels, 31, for the Acts and Catholic Epistles ; identical with No, 69 of the Gospels, 33, for the Go.spels (the sarae as No. 13 for Acts and Cath. Epp., and No. 17 for Pauline Epp.) : Codex Colbertinus ; in the National Library at Paris (Eegius 14, Colbertinus 2844); of the eleventh century; caUed " the queen of the cursive MSS.," or by TregeUes, " the most important of the Biblical MSS. iu cursive letters extant," aud, as Scrivener says, 136 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. " deserving the utmost attention." It contains the whole New Testament except the Apocalypse, but has suffered much "from damp and decay" (Horne, iv. 209). CoUated by Griesbach, Scholz (cursorily), and especially by Tregelles in 1850. It agrees raost with B, D, and L. " It has an unusual proportion of pre-Syrian readings, chiefly non- Western " (Hort, ii. 154). 37, for the PauUne Epistles ; identical with No. 69 of the Gospels. 47, for the Pauline Epistles : Codex Bodl. Eoe 16 ; eleventh or twelfth century. Collated by Tregelles. 61, for the Acts and Catholic Epistles: Codex Tischendorf.; in the British Museum ; dated April 20, 1044. CoUated by Tischendorf, who discovered it, Tregelles, and Scrivener. Formerly called lo'', that is, Londi- nensis Tischendorfianus. Dr. Hort says (ii. 154): It "contains a very ancient text, often Alexandrian, rarely AVestern, with a trifling Syrian element, probably of late introduction." 69, for the Gospels (Acts 31, Paul 37) : Codex Leicesteensis; eleventh century; coUated by Tregelles (1862) and Scrivener (1856). " This manu script, together with 13, 124, 346 of the Gospels, are regarded as derived , from an uncial archet\-pe resembling Codex D." 81, for the Gospels; at St. Petersbprg; called 2i" by Tischendorf, as ,' standing second in a list of documents collated by Muralt. It is pronounced by Dr. Hort (ii. 154) " the most valuable cursive for the preservation of Western readings in the Gospels." 95, for the Apocalypse : Codex Parh.vm 17 ; twelfth or thirteenth cen tury ; collated by Scrivener. 209 : Codex Venetus, a vellum MS. of the fifteenth centurj-, forraerly the property of Cardinal Bessarion, containing the Gospels; perhaps copied from the Vatican MS. It contains also the Acts and Catholic Epistles (No. 95), PauVs Epistles (No. 108), and Eevelation (No. 46), but by different hands, and of no special value. Other cursives deserving raention are : For the Gospels: 22, 28, 59, 66, 102, 118, 124, 157, 201; for the Acts and Catholic Epistles : 15, 18, 36, 40, 73, 180 ; for the Pauline Epistles: 46, 67'**, 73, 109; for the Apocalypse: 7, 14, 38, 47, 51, 82. • One more cursive MS. must be raentioned for its historical and dogmatic interest. This is the Codex MoNTFOETiANUs, probably written in Eng land during the sixteenth century (certainly not MANUSCEIPTS . OF THE NEW TESTAMENT. 137 before 1500), formerly the property of Dr. Mont fort, then of Archbishop Ussher, now in the Trinity College Library at Dublin, numbered 61 in the Gospels, 34 in the Acts and Catholic Epistles, 40 in Paul's Epistles, and 92 in Tregelles's edition of tlie Apocalypse. It has no intrinsic importance, but is celebrated in the controversy on the spurious passage 1 John V. 7, whicii it contains on a glazed page to protect it. From this codex the three heavenly witnesses passed into the third edition of Erasmus (1522), who had promised to insert them, if any Greek MS. Avere found containing them, and so be came part of the textus receptus and all the transla tions made from it. Erasmus, however, was not convinced of its genuineness, and suspected that it Avas interpolated by translation from the Latin Vulgate. Luther did not translate the passage. See a full account by Tregelles in Horne, iv. 213- 217, with a fac-simile. The only other Greek MSS. which contain the passage in any form are No. 162, the Codex Ottobonianus, a Grseco-Latin MS. in the Yatican Library (No. 298) of the fifteenth or sixteenth century, and No. 173, the Codex Regius Neapolitanus, Avhicli contains the passage on the margin by a hand of the seventeenth century. Other MSS. Avhicli were formerly quoted in favor of the passage are only transcripts from some print ed Greek Testament. The Codex Eavianus at Ber- lin is a literary forgery, being almost entirely a mod ern transcript from the Complutensian Polyglot, Avith a few readings from the text of Erasmus. See Tregelles, I. c. iv. 218, also 356 sqq. On the con- 138 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. troversy concerning this passage, see particularly the Memoir of the Controversy respecting the Three Heavenly Witnesses, 1 John v. 7, including Critical Notices ofthe Principal Writers on Both Sides ofthe Discussion, hy Criticus [i. e., Eev. William Orme]. A Neio Edition, with Notes and an Appendix, hy Ezra Allot. New York, 1866, 12mo (xii. and 213 pages). Also the note of Dr. Hort, N. 2\ in Greek, vol. ii. App. p. 103 sqq. PUBLISHED UNCIAL MANUSCEIPTS. 139 LIST OF PUBLISHED UNCIAL MANUSCKIPTS. Bt Pkofessor Isaac H. Hall, Ph.D. P^OTE. — This list is intended to include only those puhUcatlons which give ac curately the whole contents of Uncial Manuscripts of the N. T., whether in fac simile or not ; together with certain editions of the N. T. based ou a single MS. and containing it completely in text and notes. The SMALL CAPITALS added to the large ono which designates the MS. denote, respectively: A, Acts ; P, Paul's Epistles ; R, Eevelation. Where no small capi tal is attached, the MS. contains the Gospels, or a part thereof, and sometimes much more. I. contains palimpsest fragments of seven different MSS. Capitals with small superior letters designate small fragments. — Ev.] Date of MS. Name of MS. Cent. IV. X. Sinaiticus. Date of Publication, aud Editor. 1862. Tischendorf, St. Petersburg, fol. {Facsimile type.) 1863. Tischendorf, Leipzig, 4to. 1865 (1864). Tischendorf, Leipzig, Svo ; Addenda, etc., 1869. B.VATiCANns(n. 1209). 1857. Mai, Rome, 4to. Reprinted (1859) in Leipzig (London, New York) in Svo, aud I860. Kuenen & Cobet (with cor rections), Leyden, small 8 vo. 1859. Vercellone, Rome, Svo. 1867. Tischendorf, Leipzig, 4to. Appendix, 1869, fol. 1868-1881. Vercellone & Cozza (and Sergio), Rome, fol. Quasi facsimile type.) 1786. Woide, London, fol. [Fac simile type.) 1860. Cowper, London, Svo. 1S79. Brit. Mus., Lond. (Autotype.) 1843. Tischendorf, Leipzig, 4to. Q. GuELPHERBYTANUsB. (1762.) Knittel, Brunswick, 4to. 1860. Tischendorf (Mon. Sac. Ined. vol. iii.), Leipzig, 4to. Cent. V. A. Alexandrinus. C. Ephraemi. 140 PUBLISHED UNCIAL MANUSCEIPTS. EateofMS. NameofMS. Date of Publication, and Editor. Cent.V. T. Borgianus L 1789. Giorgi, Rome, 4to. T>™i " 1799. Ford (App. Cod. Alex,), Ox ford, fol. I. Tischendorfianus II. 1855. Tischendorf (Mon. Sac. Ined, vol. 1.), Leipzig, 4to. I"". MuSEi Britankici. 1857. Tischendorf (Mon. Sac. Ined, vol. ii.), Leipzig, 4to. Cent. VL D. Bez.e. 1798. Kipling, Cambridge, fol, (^ac- simile type.) 1864. Scrivener, Cambridge, 4to. P. GuELPHEKBTTANUS A. (1762.) Knittel, Brunswick, 4to. 1869. Tischendorf (Mon. Sac. Ined. vol. vi.), Leipzig, 4to. R. Nitriensis. 1857. Tischendorf (Mon. Sac. Ined. vol. ii.), Leipzig, 4to. ¦ Z. Dublinensis. 1801. Barrett, Dublin, 4to. (Sup plement, Tregelles, Londoii, 1863, 4to.) 1880. Abbott, Dublin, 4to. I. Tischesdoefianus II. 1855. Tischendorf (Jfo«. Sac.Ined. vol. i.), Leipzig, 4to. N. PuRPUREUS. (Portions scattered.) 1846. Tischendorf (Mon. Sac. Ined.), Leipzig, 4to. 1876. Archives des Missions Sden- iif. etc., Paris. (Patmos Fragments.) e^ Tischendorfianus L 1846. Tischendorf (Mon. Sac. Ined.), Leipzig, 4to. 1857. Tischendorf (Mon. Sac.Ined. vol. ii.), Leipzig, 4to. E-^. Latjdianus, 35. 1715. Hearne, Oxford, Svo. * 1870. Tischendorf {Mon. Sac. Ined. vol. ix.), Leipzig, 4to. D"" . Claromontanus. 1852. Tischendorf, Leipzig, 4to. H'f . CoiSLiNiANUS. a, J. 1716. Montfaucon (Bibliotheca Coislin.), Paris, fol. (a, b, c, d, e,f are c 1863. Sabas (Spedmina Palceogr.), scattered portions.) Moscow, 4to. e. 1876. Archives dei Missions Sden- tif. et. Litter., Paris. PUBLISHED UNCIAL MANUSCEIPTS. lil Dale of MS. Name of MS. Date of Publication, and Editor. Cent. VIL F». Coislinianus L Wi6.Tischeiidori(Mon.Sac.Ined.), Leipzig, 4to. L. Regius. 1S46. Tischendori (Mon.Sac.Ined.), Leipzig, 4to. I. Tischendorfianus II. 1855. Tischendorf (Mon. Sac.Ined. vol. i.), Leipzig, 4to. R'' . Ceyptoferratensis. (1867.) Cozza (Sacror. Bibl. Vetust. Frag., pars 2), Eome. Cent.VIII. S. Zacynthius. 1861. Tregelles, London, sm. fol. F. Rheno-Trajectincs (Boreeli). 1843. Vinke, Utrecht, 4to. y. Barberini. 1846. Tischendorf(ifon.jSac./?if(/.), Leipzig, 4to. W. Regius, 314. 1846. T\schendorl(Mon.Sac.Ined.), Leipzig, 4to. W°. " I860. Tischendorf (Mon. Sac. Ined. vol. iii.),' Leipzig, 4to. G^^. Vaticanus, 9671. 1877. Cozza (Sacror: Bibl. Vetust. Frag, pars 3), Rome, Svo. B". Vaticanus, 2066. 1846. Tischendorf (Jfcwt./Sac.Jnerf.), Leipzig, ito. 1869. Tischendorf (J^/). Co;/. Vat.), Leipzig, 4to. 1836. Rettig, Ziirich. (Facsimile.) 1785. Matthaei (Epp. Pauli ad Thess., etc., and facsimile in Joannis Apoc. etc. ), Riga, Svo. 1*861. Tregelles (App. to Cod. Za- cynth.), London, 4to. W"". (Trinity Coll., Cambridge.) ? Photographs by Brad shaw. 1791. Matthaei, Meissen, 4to. 1859. Scrivener, Cambridge, 4to. 1865-69. Tischendorf (Mon. Sac. Ined. vols. v. & vi.), Leipzig, 4to. 1800. Henke, Progr. Helmstadt, 4to. 1855. (ed. alt.. 1861). Tischendorf (Anecd. Sac. et Prof), Leip zig, 4to. Cent. IX. A. Sangallensis. 0. Mosquensis, 120. G'" . Boernerianus. F^. Augiensis. pAPR; PoKFIRIANUS. MP. Ruber. CHAPTEE THIED. THE ANCIENT VERSIONS. VALUE OF VEESIONS. Next to the study of the MSS., the most impor tant aids in textual criticism are the ancient versions, or translations of the New Testament from the Greek into vernacular languages. They are, how ever, only indirect sources, as we must translate them back into the original, except in omissions and additions, whicii are apparent at once. If, for in stance, the Latin versions in Luke ii. 14 read homini- lus Ionce vohmtatis, it is evident that the translators found in their Greek copy the genitive £iiSoK('ae,aiid not the nominative tvSoKi'a {voMntas). Tlie transla tion unigenitus Filius, in John i. 18, supports v'wq instead of Sraop {Deus). The translation haleamus pacem, in Eom. v. 1, presupposes the reading of the subjunctive e'xwyufv (J.et us have), and not the indica tive txofiiv {halemus, we have). ' In point of age, some versions, being made in the second century, antedate our oldest Greek MSS., which are not earlier than the fourth. But they have undergone similar textual corruptions, and no MS. copy of a version is earlier than the fourth cen tury. ,Yet in general tliey represent the Greek text from which they were made. Some of them are as yet imperfectly edited. Even a satisfactory critical THE ANCIENT VEESIONS. 143 edition of the Vulgate is still a desideratum. Eut, notwithstanding these drawbacks, the ancient ver sions are more important to the textual critic than to the exegete. As Dr. Westcott says, "While the interpreter of the New Testament will be fully justified in setting aside without scruple the author ity of early versions, tliere are sometimes ambiguous passages in which a version may preserve the tradi tional sense (Jolm i. 3, 9 ; viii. 25, etc.), or indicate an early difference of translation ; and then its evi dence may be of the highest value. But even here the judgment must be free. Versions supply au thority for the text, and opinion only for the ren dering." ' It matters comparatively little whether they be elegant or wretched, so long as they reflect with accuracy the original text. One service of great importance thoy can be manifestly depended upon to, render — to tell where insertions or omis sions occur in the original text before the translator. It is therefore very weighty evidence against the genuineness of any particular passage that it is not found in the most ancient versions, representing as they do the text current in widely separated regions of the Christian world. The most important of these versions are the Latin, the Syriac, the Egyptian, the .Ethiopic, the Gothic, and the Armenian. The Vulgate was the first version made use of as a collateral witness in the printed editions of Eras mus and the scholars of Complutum. ' Smith's Did. ofthe Bible, Amer. ed., vol. iv. p. 3479, art. " Vulgate." 144 THE ANCIENT VEESIONS. LATIN VEESIONS. 1. The Old Latin (Itala). This version is not found complete ; but from the quotations of the Latin faWers, especially those in Tertullian, Cyprian, Lucifer of Cagliari, Hilary of Poitiers, Hilary the deacon or Ambrosiaster, Ambrose, Vjctorinus, Je rome, Eufinus, Augustin, Pelagius, and in the Apocalypse Primasius, its text can be in large meas ure restored. See Hermann Eonsch, Das N. T. Ter tullian! s, aus den Schriften des letzteren mUglichst vollstandig reconstruirt, Leipsic, 1871 (731 pages). The version is nearest in age to the earliest fonn of the Peshito, and may be assigned to the middle or latter half of the second century. It was not the work of one man, nor suffered to go uncorrected by many. Hence the different accounts of it by differ ent scholars ; some holding that there were many versions before Jerome, in proof of which statement they quote Augustin, De Doctr. Christ, ii. 11 ; oth ers holding that there was only one version, aud citing in proof Jerome. But by the simple and natural explanation that tliere were many revisions of the one old translation, Augustin and Jerome can be reconciled. The version is made from the Septuagint in the Old Testament ; is verbal, rough, and clumsy ; the language is the degenerate Latin of the second cen tury, with admixture of colloquial and provincial forms. In the .New Testament it underwent many changes in different provinces ; partly made to im prove the style, partly to bring it into conforraity THE ANCIENT VEESIONS. 145 with Greek manuscripts. The great want of uni formity in the copies current in the latter part of the fourth century led to the revision undertaken by Jerome, which now bears the name of the Latin Vulgate. The balance of probability is in favor of North Africa as the place of its origin, because there, rather than in Italy, there was an immediate. demand for a Latin translation ; while in the Eoman Church the Greek language prevailed during the first and second centuries. Hence the name "Italic" or " Vetus Itala " is incorrect. Augustin {De Doctr. Christ, ii. 15) speaks of a translation which he calls the Itala, and whicii he preferred to all the others. This was manifestly a recension of the same Old Latin version, made or used in Ital}'. The Old Latin version never attained to much authority ; the Greek being regarded as the authen tic text, even in the early Latin Chnrch. At the same time, the version is one of the most significant monuments of Christian antiquity, the medium of divine truth unto the Latin peoples for centuries, and of great value to the Bible critic by reason of its antiquity and literalness. The Apocryphal books of . Wisdom, Ecclesiasticus, 1 and 2 Maccabees, Ba ruch, Prayer of Manasseh, and 4 Ezra (2 Esdras) were, in a substantially unchanged form, embodied in the Vulgate. In the Old Testainent the Psalms were similarly transferred. Jerome's translation of the Psalms from the original Hebrew could not force its way. There is still lacking a really trustworthy edition 10 146 THE ANCIENT VEESIONS. of tiie existing portions of the Old Latin version. For the New Testament there exist, however, more than twenty very ancient but fragmentary MSS. of the Gospels, and some (imperfect) of the Acts and the Pauline Epistles ; while there is only one com plete MS. yet known of the Apocalypse, and of the Catholic Epistles but few fragments remain. The codices of this version are cited by small Latin let ters, but there is more variation in the use of these letters than in the use of the capital letters for the Greek codices. The principal MSS. of the Gospels generally regarded as representing the African text are — Codex Vebcellensis (a), supposed to have been written by Eusebius, Bishop of Vercelli, cir. A.D. 365. Veuosknsis (b), of the fourth or fifth century. ColbeutinCs (c), at Paris, of the eleventh century, the only complete MS. Codex Brixiasus (f ), at Brescia, of the sixth century, represents a later revision, probably Augustine's Itala. ' Codex BoBBiENSls (k)J now in Turin, of the fourth or fifth century, collated by Tiscliendorf, has a remarkable and valuable text; and the same is true of Code.x Palatinus (e), at Vienna, fifth century. The last two MSS. agree in a striking manner with the quotations of Cyprian, and Dr. Hort therefore regards them as the best representatives of the African text; the type of text fonnd in abc he wonld designate ias European, while f and q are classed as Italian. The most complete edition of the Old Latin ver sion is Peter Sabatier's Billiorum Sacrorum Latinos Versiones Antiqum, seu Vetus Italica et cceierm quce- cunque in Codd. MSS. el Antiquorum Lilris reperiri THE ANCIENT VEESIONS. 147 potuerunt (Eemis, *'. e. Eheims, 1743-49, 3 tom. fol. ; new title-page, Paris, 1751). But many parts of each. Testament have been carefully collated or edited subsequently. Worthy of special mention, for the Gospels, are Bianchini's Evangeliarium Quadruples Latinoe Versionis Antiques, seu Veteris ItaliccB, editum ex Codidhus Manuscriptis, Eomse, 1749, 2 tom. fol. ; Scrivener's Codex BezK, Cam bridge, 1864; Tischendorf's Evangelium Palatinum, Lips. 1847 ; and Haase's Codex Itehdigeranus, Bres lau, 1865-66. For the Acts, see Scrivener's Codex Bezoe, and Belsheim's Die Apostelgeschichte und die Offenbarung Johannis in einer alten lat. Uebersetzung aus dem Oigas Librorum, Chrlstiania, 1879. For the Pauline Epistles, Tischendorf's Codex Claromonta nus, 1852 ; Matthsei's Codex Boernerianus, Misense, 1791; and Scrivener's Codex Augiensis, Cambridge, 1859. For the Catholic and Pauline Epistles (mere ly fragments), see Ziegler's Italafragmente, Marburg, 1876. For the Apocalypse, see Belsheira, as above. Belsheim's Codex Aureus of the Gospels ( Chrls tiania, 1878) is rather a MS. of the Vulgate than of the Old Latin, though the text is mixed, as it is in not a few other MSS. The Grseco-Latin MSS. J)ewact J) paul gact Qpaul ^paul (mostly Vulgatc), have no independent authority except where the Latin differs from the Greek. The Codex Lugdunensis, published by Ulysse Eobert, Paris, 1881, contains a version apparently of African origin (comp. Eenan, Marc AurUe, p. 456, note 2), This, however, is a MS. of the Pentateuch. On the whole subject, consult Hermann Eonsch, 148 THE ANCIENT VEESIONS. Itala und Vulgata. Das Sprachidiom der urchrist- lichen Itala und der katholischen Vulgata, 2d ed., revised, Marburg, 1875 ; L. Ziegler, Die Idteih.Bi- belvhersetzungen vor Hieronymus und die Itala des J.w^wsfe'nw, Munchen, 1879 (he maintains the exist ence of several Latin versions or revisions before Jerome) ; O. F. Fritzsche, Lutein. Bibelubersetzun gen, in the new ed. of Herzog, vol. viii. 1881, pp. 433- 472 ; Westcott's art. " Vulgate," in Smith's Diet, of the Bible; and Westcott and Hort's Oreek Testa ment, vol.ii., Introd., pp. 78-84. There is a good con- , densed account, revised by Dr. Abbot, in Mitchell's Critical Handbook (1880), p. 133 sq. 2. The Lati nJVuLG ATE. In the course of tirae the texf of the Old Latin becaine so corrupt that a thorough revision was imperative, and was intrusted by Pope, Damasus, in 383, to Jerome (d. 419), the most learned scholar of his day, and of all the Latin fathers best qualified, by genius, taste, and knowl edge of Hebrew and Greek, for this diflScult task. ' He began upon the New Testament, and proceeded i cautiously, making as few changes as possible, so as ' riot to arouse the opposition of those who, as he says, " thought that ignorance was holiness." But . his scholarly instincts, no less tlian his convictions ' of duty towards the Divine Word, impelled hitn to go beyond his instructions, and make a new version pf the Old Testament directly from the Hebrew, of which, however, it does not concern us at present to speak. In the New Testament he used "old" Greek MSS., and made no alterations except such as were required by the sense. He removed numer- THE ANCIENT VEESIONS. 149 ous interpolations of parallel passages in the Gos pels. " Internal evidence shows that the Latin MSS. which he took as a basis for his corrections contained an already revised text, chiefly, if not wholly, Italian in character " (Hort, ii. 80). Jerome's revision and new translation (finished 405) encountered much opposition, which greatly irritated his temper and betrayed hira into con temptuous abuse of his opponents, whom he styled " bipedes asellos." But, by inherent virtues, rather than by external authority, it passed into such cur rent use that in the eighth century it was the Vul gate, the common version, in the Western churches. It became much corrupted by frequent copying. Alcuin, at the instance of Charlemagne, revised it circa 802, by the collation of various good MSS., and substantially in this form it passed down to the time of the invention of printing. The first book printed was the Vulgate — the so- called Mazaria.^Bible (Gutenberg and Fust, Mayence, 1455). Printing, however, fixed errors and gave them wider currency, and revision was felt once more to be imperative. In the Council qf Trent (Dec. 13, 1545, to Dec. 4, 1563) the matter was introduced Feb. 4, 1546, and the recommendation of revision passed on April 8 ; but it was not until 1590, in the pontificate of Six tus v., that the revised edition of the Vulgate ap peared. The scholarly pope took active interest in the work, riejecting or confirming" the suggestions of the board of revisers, and corrected the proof-sheets with his own hand. It was prefaced by the famous, 150 THE ANCIENT VEESIONS. and, as the event showed, by no means infallible, constitution ^ternus ille (dated March 1, 1589), in which the pope said, " By the fulness of apostolical power, we decree and declare that this edition of the sacred Latin Vulgate of the Old and New Testa ments, which has been received as authentic by the Council of Trent, ... be received and held as true, legitimate, authentic, and unquestioned, in all public and private disputation, reading, preaching, and ex planation." He further forbade any alteration what ever; ordered this text, and none other, henceforth to be printed ; and hurled anathemas against every one disobeying the constitution. But, alas for the pope ! the immaculate edition was full of errors and blunders; and no sooner was he dead (Aug. 27, 1590) than the demand for a new edition arose. Bellarmine suggested an ingenious though dishon orable escape from the awkward predicament in which Sixtus had placed the Church — viz., that a corrected edition should be hastily printed under the name of Sixtus, in which the blarae of the errors should be thrown upon the printer! His recom mendation was adopted, but it was not until 1592, under Clement VIIL, that the revised edition ap peared. The Clementine edition is the standard in the Eoman Catholic Church, in which this Latin translation takes precedence of the Hebrew and Greek originals, as the support of doctrine and guide of life. The materials for a more critical edition of the Vulgate than the Clementine are very abundant There are numerous MSS., and much labor has al- THE ANCIENT VEESIONS. 151 ready been expended upon the work. The most famous of these MSS. are — (a) Codex Amiatinus, from the Cistercian Monastery of Monte Amia- tino, in Tuscany, now in the Laurentian Library at Florence ; it contains the Old and New Testaments almost complete, dates from 541, and is the oldest and best MS. , Tbe New Testament was edited by Tischendorf, Leipsic, 1850, 2d e irpoipi'iry, in Mark i. 2; Bri^ajiapa for Btt^avia, in John i. 28 (due, perhaps, to the conjecture of -Origen). ^ CEITICAL EULES. Since Bengel, Wetstein, and Griesbach, the critical process has been reduced to certain rules, but there is considerable diversity in the mode and extent of their application. It is not a mechanical process, and does not lead to mathematical certainty. The critic has often to reason upon mere probabilities, and to ascertain what hypothesis best explains all the phenomena. Here the judgment may vary, and absolute unanimity cannot be expected in every case. The following rules may be regarded as being sound, and more or less accepted by the best mod ern critics : (1.) Knowledge of documentary evidence must precede the choice of readings, (2.) All kinds of evidence, external and internal, mnst be taken into account, according to their in trinsic value, is life, whom to serve is freedom. He is not a doctrine, nor a book, nor a creed, nor a church — He is a Person." TEXTUAL CEITICISM. 203 (3.) The sources of the text raust be carefully sifted and classified, and the authorities raust be weighed rather than nurabered. One independent raanuscript may be worth more than a hundred copies whicii are derived from the same original. On closer inspection, the witnesses are found to fall into certain groups, and to represent certain tendencies, Westcott and Hort have revived, modi fied, and perfected Griesbach's systera of families or recensions. They distinguish between the Western, the Alexandrian, the Syrian, and the neutral texts, and enter minutely iuto the genealogical relations of the ancient documents. The Western text is specially represented by D, the Old Latin versions, the Greek copies on which they were based, and in part by the Curetonian Syriac, and is characterized by a tendency to paraphrase and to interpolate frora parallel passages or other sources. The Alexandrian or Egyptian text is much purer, but betrays a ten dency to polish the language; it is found in Origen, Cyril of Alexandria, and other Alexandrian fathers, and in the two principal Egyptian versions, especially the Memphitic, The Syrian text is mixed, and the result of a recension of editors M'ho borrowed from all sources and were anxious to remove stumbling- blocks, and to present the New Testament in a smooth and attractive form. The neutral (pre- Syrian) text is best represented by B and largely by X, and comes nearest to the apostolic original. From a careful coraparative examination, Westcott and-Hort have come to the conclusion that these two oldest extant MSS., the Vatican and tlie Sinaitic, 204 TEXTUAL CEITICISM. are derived from ancestries which " diverged from apoint near the autographs, and never came into contact subsequently; so that the coincidence of k and B marks those portions of text in which two primitive and entirely separate lines of transmis sion had not come to differ from each other through independent corruption in the one or the other." ' They pay supreme respect to the Vatican MS., while Tischendorf, in his last edition, often gives the pref erence to the Sinaitic readings. (4.) The restoration of the pure text is founded on the history and genealogy of the textual corrup tions. : See the special discussion of the genealogical method below, p. 208 sqq. (5.) The older reading is preferable to the later, because it is presuraably nearer the source. In ex ceptional cases later copies may represent a more ancient reading. Mere antiquity is no certain test of superiority, since the corruption of the text be gan at a very early date. (6.) The shorter reading is preferable to the longer, because insertions and additions are raore probable than omissions. ^^ Brevior lectio prmf eren- da est verbosiori" (Griesbach). Person regarded this as the " surest canon of criticism." Transcrib ers were intent upon complete copies, and often inserted glosses on the margin or between the lines, and others put them into the text, (7.) The more difficult reading is preferable to the easier. " Lectio difficilior principatum tenet," ' Gi: Test. i. 550 sq. TEXTUAL CEITICISM. 205 or " ProcUvi scriptioni prcestai ardua." This was Bengel's first rule. It is always easier to account for the change of a really or apparently difficult and obscure reading into an easy and clear one, than vice versa. Transcribers would not intentionally substitute a harsh, ungraramatical, or unusual read ing for one that was unobjectionable. (8.) The reading which best explains the origin of the other variattons is preferable. This rule is emphasized by Tischendorf. (9.) " That reading is preferable which best suits the peculiar style, manner, and habits of thought of the author; it being the tendency of copyists to over look the idiosyncrasies of the writer " (Scrivener). (10.) That reading is preferable which shows no doctrinal bias, whether orthodox or heretical. (11.) The agreement of the most ancient witness es of all classes decides the true reading against all mediaeval copies and printed editions. (12.) The primary uncials, x, B, C, and A — espe cially N and B — if sustained b}' other ancient Greek uncials (as D, L, T, S, Z) and first-class cursives (as 33), by ancient versions, and ante-Nicene citations, outweigh all later authorities, and give us presuma bly the original text of the sacred writers. APPLICATION OF THE EULES. The application of these critical canons decides, in the main, again'st the Textus Receptus, so called, from which the Protestant versions were made, and in favor of an older uncial text. The fonner rests on a few and late, mostly cursive MSS., which have 206 TEXTUAL CEITICISM; very little or no authority when compared with much older authorities which have since been brought to light. It abounds in later additions, harmless as they may be. It is essentially the Byzantine, or Constantinopolitan, text which almost exclusively prevailed in the Greek state - church. It is the mixed text of tiie Syrian fathers of the fourth cen tury, especially of Chrysostom, who spent the greater part of his life in Antioch, and the last ten years as patriarch at Constantinople (d. 407). This text was almost exclusively copied during the ascendency of Constantinople in the East, while the West confined itself to the Latin version, and remained ignorant of the Greek Testament till the fall of Constantino ple and the revival of letters. This text was intro duced in the West in printed form by Erasmus in 1516, with some additions frora the Latin version. It passed with many changes into the editions of Stephens, Beza, and Elzevir, before the material for the science of criticism was collected and examined, Erasmus, Stephens, and Beza were good scholars; but could accomplish little with the scanty resources at their command. Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf , Westcott and Hort have the advantage over them in the possession of an iramense critical apparatus whicii has been accumulating for three hundred years. This apparatus includes not only the oldest Greek MSS:, but also the oldest versions ¦ — Syriac, Latin, Egyptian — and nuraerous quota tions of ante-Nicene and Nicene fathers (older than Chrysostom) ; and among these various sources there is a very remarkable agreement and departure from TEXTUAL CEITICISM. 207 the received text, though mostly of a verbal charac ter, and seldom touching a doctrine. We are now able to go back from the printed text of the fifteenth century and its basis, the Byz;antine text of the fifth century, to a text of the ante-Nicene age up to the tirae of Irenaeus or the middle of the second century. It has taken a long tirae for scholars to become emancipated from the tyranny of the Textus Recep tus, and it will be a long tirae before the people can be weaned from the authority of the vernacular ver sions based upon it. The German Version of Luther and the English Version of 1611 are so idiomatic and classical, and so full of faith and tlie Holy Spirit, that they have deservedly a most powerful hold on the popular mind and heart ; and every serious departure frora them is apt to disturb asso ciations and cherished recollections of the dearest and most sacred character. Bnt the truth must pre vail at last over tradition and habit. Amicus Eras mus, amicus StepJianUs, amicus Beza, sed magis arnica Veritas. The loss of the traditional text is more than made up by the gain. Tlie substance remains, the form only is changed. The trne text is shorter, but it is also older, 'purer, and stronger. By that we must abide until new discoveries bring us still nearer to tlie inspired original. If we can not have the very best, let us have at least the next best. If the apostolic autographs should ever be discovered, which is extremely improbable, it would create a new epoch in biblical learning, but it would scarcely alter the text, whicii no doubt has been 208 TEXTUAL CEITICISM. providentially preserved from all essential altera tions, THE GENEALOGICAL METHOD. [This section was kindly contributed to this work by Professor Besj. B. Warfield, D.D., of the Theological Seminary at Allegheny, Pa. He has made textual criticism a special study, and prepared a careful review of Westcott and Hort's Greek Testament in the "Presbyterian Eeview" for April, 1882.— P. S.] In atterapting to recover the original form of any ancient text, the first step must always be to gather the testimony, which in the New Testament is found in the MSS., citations and versions. . Just as inevita bly the next step must be the sifting, weighing, and classifying of the testimony. It is, indeed, conceiv able that all witnesses might be equally iraportant ; but rnost certainly this is not apriori probable. It is altogether likely prior to examination, rather, that one witness is more weighty than another; it is far from improbable that many apparently important witnesses may prove simply a body of repeaters. Suppose, for instance, that printed as well as manu script copies were included in the collected material : one edition may have comprised ten thousand im pressions ; another, equally good or better, only one hundred ; and it would be clearly unfair, raerely on account of this accident of the nuraber of impres sions, to allow one hundred times more weight to the one edition than to the other. Similarly, frora one MS. there may have been made a thousand copies; from another, equally good or better, only ten ; and it would be equally unfair, merely on ac- count of this accident of the number of copies taken. TEXTUAL CEITICISM. 209 to allow one hundred times more weight to the one gl'oup than to the other. Unless, however, before using our testimony at all, we begin by sifting and classifying it, we run continual and unavoidable risk of perpetrating this gross injustice. An imaginary case, illustrated by a diagram, raay make these results more apparent: Autograph. I I I I ABC J I I I IIIII w X y z a t v I I I I I I I I I 1234 56 789 Suppose three copies. A, B, C, are made of the auto graph, which is then destroyed. Suppose, further, that C remains uncopied ; of B three copies, s, t, v, are made ; and of A four, w, x, y, z, of which, again, X, y, z become theraselves the parents of the further copies represented by nuraerals in the diagram. We have now nineteen representatives of the auto graph from whicii we are to reconstruct it. Shall we allow equal weight to each ? Clearly A and 9, say, for instance, stand in very different relations to the autograph, and it would be manifestly unfair to allow them equal weight. Clearly, again, in the presence of A, all its copies — sons and grandsons alike — are useless to us ; they cOntain legitimately nothing not already in. A, and therefore, both in the cases where they are like it and in those where they are unlike it, must be absolutely neglected. The 14 210 ¦ TEXTUAL CEITICISM, same is, of course, true of the relation of s, t, v to B, ' In other words, the fourteen MSS., A, w, x, y, z, 1-9, can rank in combination as only one witness; the four, B, s, t, V, again as only one ; and, although we possess nineteen documents, we have at last only three witnesses. Let us take another step, and suppose that as well as the autograph, A, B, x, y, z are lost, so that we possess only the fourteen MSS., C, s, t, v, w, 1-9 : how wonld the case be altered ? We certainly do not, iu thus decreasing the number of our copies, increase the nuraber of our witnesses, s, t, v would still represent only three repeating witnesses of what was in the one witness B ; w, 1-9 would be still, in all their divergencies frora one another, only corruptions frora A, and hence worthless — in all their agreements with one another only witnesses to what was in A, and hence only one witness. There are thns still only ^Awe witnesses to consider. And it would be still manifestly misleading to treat our documents as together constituting more wit nesses than three. We could not, indeed, now as in the former case neglect the testimony of s, t, v, or of w, 1-9 ; but we should not be able to treat each of them as a direct witness to the autograph co-or dinate with the others or with C. The true method of procedure would be to corapare the various copies among themselves, noting their affiliations, and thus discovering that s, t, v constituted one group, while 1, 2, 3, 4, — 5, 6, — 7, 8, 9, each formed a sub-group, which then united with each other and with w to frame another group, while C stood alone. Tims, TEXTUAL CEITICISM. 211 working backward on the simple and almost self- evident principle that community in readings means coramunity in origin, we would discover by the irre fragable evidence of the mutual resemblances and divergences of documents what we know from the diagram — namely, that we have three witnesses only to consider, and that the whole group w, 1-9 is, in point of originality, equal only to the one MS. C in value. The qualifying phrase, "in point of original ity," has been designedly inserted ; for, although this grouping of the documents is decisive as to the question " how many witnesses have we ?" and necessarily reduces them to tliree, it says not one word- as to the relative values of those three witness ing groups. A, represented by the extant w, 1-9, raay be far better than, or it may be far worse than C, represented by itself alone. The relative values of the various witnesses cannot be determined until after tho grouping has been thoroughly done, and then must be sought by testing the groups as wholes by internal and transcriptional evidence. By means of our diagram we have thus obtained the two first and most important rules of critical procedure: 1, First classif}'^ the witnesses by raeans of a careful study of the affiliation of the documents, thus discovering how raany rmZ witnesses there are; and, 2, Then determine the relative values of these witnesses through the use of the only applicable evidence — i. e., intrinsic and transcriptional. Thus alone can we mount to the autographic form of any ancient text by secure steps. The application of this method — universally in 212 TEXTUAL CEITICISM. use elsewhere — to the text of the New Testament was first hinted at by Mill and Bentley, and first actually made by Bengel, followed especially by Griesbach. It has been reserved, however, to our own day and to Dr. Hort to perfect it. Dr. Hort has pointed out that the extant MSS. of the New Testament fall naturally into four great groups, which he names Syrian, Western, Alexandrian, and Neutral. The Syrian is, however, demonstrably of late origin, and the result of a combination bf the other three. And therefore, just as in our imagi nary case all derivative evidence was to be rejected in the presence of its sources, so also here the whole Syrian group is of no value as testimony to us in the presence of the groups out of which it was made. In the reconstruction of the autographic text we are concerned thus only with the three co ordinate groups, called Western, Alexandrian, and Neutral, We have but to distribute the various documents whicii have come down to us, each to its proper gi'oup, in order to lay beneath us an impreg nable basis for our reconstruction of the autographic text of the New Testainent, This task of distribution proves in the New Tes tament to be a very difficult and complicated one. The different portions of the volume — Gospels, Acts, Catholic Epistles, Pauline Epistles, and Eevelation — must be treated separately. Allowance must be made for progressive growth of corruption within the bounds Of each class. And, above all, the prob lera is to an unparalleled degree complicated by mixture between the groups, so that in many pas- TEXTUAL CEITICISM. 213 sages it is exceedingly difficult, and sometimes im ppssible, to classify the readings with any certainty. These difficulties and complications limit the appli cation of the genealogical method, as it is called, so far, but cannot affect it in general, and do not throw doubt upon it wherever it is applicable. They force us to call to our aid other methods to decide between readings in special passages and to test our results in all passages; but in the main portion of the New Testaraent, genealogical evi dence is thoroughly applicable and entirely decisive. The vast majority of the extant documents — all those of the later or cursive type — are assigned definitively to the Syrian class, and hence are con victed as of secondary value as witnesses, and of no value at all in the presence of the primary sources. Only five MSS. are found to be throughout pre- Syrian — viz., B, X, D, D2, G3 — of whicii B seems purely Neutral in the Gospels, and D, D2, G3 purely Western throughout. In the rest of the New Testa raent B has a Western element ; and x, though large ly Neutral, has Western and Alexandrian elements throughout. Such MSS. as A, C, L, P, Q, E, T, Z, r, A, and sorae few cursives, contain a larger or smaller pre-Syrian element. The Old Latin Version seems purely, the Curetonian Syriac predominatingly, Western. The Memphitic was originally in all probability purely pre-Syrian, and predominatingly non -Western; the Thebaic is similar, but with a larger Western element. The pre-Syrian element araong citations is largest in those frora Origen, Didymus, and Cyril of Alexandria. The following 214 TEXTUAL CEITICISM. very rough and ideal genealogical diagriairi may perhaps exhibit the above facts to the eye, as con cerning some of the cliief documents in the Gospels, Autograph." I I I I a n w I I I I I I I I.. I. I. . I.. I.. I. ju jjiii „i „ii „m niT wi=a' w" w>" w'" a" a'"' n""' 11'^ ii" n'' = wa' wa w"' w' a" wan'^a'' B n^ n''''=:wan wan' wa" w"'' w"' a" waan = ii"' N waaann=wa''' w'^ D I I I 1.1 I 1 . a"' := waann Memph. waann\ j, I C waaann ^ wa" [L] Old Latin. The Alexandrian, Western, and Neutral groups — whicii each originated in a single document — are represented by the letters a, w, and n, respectively ; the pure or mixed" representatives of each being ' This diagram is meant to represent the kind, not the degree, of rela tionship between documents. The reader must avoid being led to suppose, for instance, that C, L, and Memph. are as closely related to one another as the diagram represents them to be. ^ The usual genealogical sign of marriage (=:) is used iu the diagram to denote mixture. TEXTUAL CEITICISM. 215 designated by the primed or combined letters. If a reading now, for instance, is attested by D, x. Old Latin — seeing that D and the Old Latin are pure descendaiits of w, and x a mixed one, their common inheritance of this reading may be accounted for as coming from w, and they may therefore constitute but a single witness for it. On the other band, if a reading is supported by B, x, D, it necessarily has the support of both n and w — two out of three. On the hypothesis that a, n, and w are of equal value, the latter reading would be probably right, and the former probably wrong. Of course, however, the three original sources^ w, n, and a — are not of equal value. On. testing the groups that represent them by intrinsic and tran scriptional evidence — which, we must remember, is the only applicable evidence — w betrays itself as most painfully corrupt, and a as quite so, while n approves itself as unusually pure. In cases of ter nary variation between the groups, that reading which represents n is probably, therefore, correct, and is usually supported as such by internal evi dence ; in cases of binary variation tliat reading for which the group representing n throws its weight is almost certainly correct, and is almost uniformly proved to be such by internal evidence. (The ex ception consists mainly of those few passages classed as Western non-interpolations.) The relative diver gence from the autograph of the several groups may be roughly represented to the eye by the following diagram, in which also we may observe anew the value of certain combinations in the Gospels. 216 TEXTUAL CEITICISM. ikBt T^vxJssf... If X y represents the line of absolutely true de scent, z q, along the course of which tlie various Western documents raay be ranged in growing cor ruption, will roughly represent the Western diver gence, t s the Neutral, and k v the Alexandrian ; w p represents the Syrian. Now, it is evident that B, placed at a point between k and t, or just beyond t on the line t s, is the nearest to the originals of any MS. B s will carry us back to a point on s t x, or to a point at, or prior to, k or z. B D will take us to, or prior to, z. x D, on the contrary, may be equal to B D, and so land us on z x; or inay be equal to D alone, and so carry us only amid the abounding corruption of z q. And so on through the list. In putting the genealogical method to practical use in determining the text in individual passages, tlie central problem is to translate testimony ex pressed in terms of individual manuscripts into testimony expressed in terms of classes of raanu- scripts. It wonld be a great help to have in our hands a trusty edition of the New Testament pre senting in parallel columns the four great classes of text, each with it« own various readings. In such TEXTUAL CEITICISM. 217 case we should have only to turn to the passage in our Testament and see the testimony marshalled in order. Such an edition is, however, still a de sideratum,' and, indeed, is by no raeans a necessitj'. The information given in any good digest of read ings is sufficient to enable us to deal with most passages at the expense of a little trouble and thought, as if they had place in such an edition and we could turn to them there and see at a glance the readings of each class. Let us suppose, for instance, that we wished to deal with a passage in the Gospels in which one reading was supported by B, x, C, L, Memph. ,.Tlieb., Orig., and its rival by the reraainder of the witnesses : it is easy to see that in our desid erated edition the former reading, supported as it is by the t^-.pical Neutral and Alexandrian documents, would stand in those ^columns, and the latter, for the sarae reason, in the Western and Syrian columns. By simply noting the grouping of the documents we can proceed, therefore, jnst as if all this pre liminary work had been already done to our hand by soraebody else. The proper procedure is something like this : First, let the Syrian testimony — which as collusive testimony is no testimony — be sifted out. This may be dono roughly by confining our attention for the moment to the pre-Syrian documents— that is, to the earlier versions, the fathers before 250 A. D., and to such MSS. as B, x, C, L, D, T, S, A, Z, E, Q, 33 ' Its place is, especially in the Gospels, supplied for many purposes in a general way by Mr. E. H. Hansen's parallel edition of the four great MSS.,A,B,C,b. 218 TEXTUAL CEITICISM, in the Gospels ; B, x, A, C, D, E, 13, 61 in Acts ; B, Si, A, C, 13 in the Catholic Epistles ; B, x. A, C, D^ G, P, 17, 67** in Paul ; and x. A, C, P,.95, in Eev elation, Very frequently the reading will be found to be already settled on the completion of this first step ; on sifting out the Syrian testimony the varia tion is sifted out too. As this amounts to proving the non-existence of the variation before A.D. 250, the text thus acquired is very certain. An example may be seen in John v. 8, where the received text reads tyeipai with support whicii disappears entirely with the Syrian documents, while its rival, 'iycipe, is left with the support of B, x, C, D, L, etc. A like case is Mark i. 2, where '^ the prophets" is read only by documents which sift out by this process, leaving its rival, ^^ Isaiah, the prophet," still testified to by B, X, D, L, A, 33, Latt., Memph., and Syrr. Pst., Hic. mg. and Hier. We add three further examples from Mark : iv. 24, where B, x, C, D, L, A, Latt., Memph. omit " that hear," against Syrian witness only; xv. 28, where the whole verse. is omitted by B, X, A, C, D, Theb., against Syrian (and late West ern), witness; iii. 29, where "sm" is read instead of "Judgment " by B, x, L, A, 33 (C, D), Latt., Memph., against purely Syrian opposition. In such cases, our procedure cannot be doubtful. Often, however, after this first step has been taken, we seem hardly nearer our goal than at the outset ; there are still rival readings — two or sorae tiraes three — among which we are to find the orig inal one. The next step in such case is to assign these remaining readings to their own proper classes. TEXTUAL CEITICISM. 219 This is done by noting carefully the attestation of each, with a view to determining the class to which the group supporting each belongs. This is not always an easy task, but it is usually a possible one. Suppose, for instance, we have before us at this stage two readings in a passage of the Gos pels — the one supported by D, Old Lat., Cur. Syr., and the other by B, x, C, L — it is very easy to see that the forraer would stand in our wished-for edition in the Western column, and the latter in the Neutral and Alexandrian columns ; or, in other words, that the forraer would take us in our diagram only somewhere on the line z q, while the latter would carry us to the point of juncture of the Neutral and Alexandrian lines. So, also, if the at testation were divided rather thus : B, x, D, Old Lat., Vulg., Memph., Theb., against C,L, it would be easy to see that the former was Neutral and Western, and the latter Alexandrian ; or, in other words, that the former would take us to point z on the diagram, the latter only soraewhere on the line t v. Our pro cedure in such cases, again, could not be doubtful. The following are examples of such cases : In John i. 4, ianv is read by x,D, Codd. mentioned by Origen, Old Lat., Cur. Syr., Theb. ; that is, by documents typi cally Western in conjunction with others containing larger or sraaller Western elements: it belongs on the line z q. Its rival, »>, is read by B, C, L, r, Memph., Vulg., Syrr. ; or, in other words, by documents Neu tral, or Neutral aud Alexandrian : to it, therefore, the genealogical argument points as probably the correct reading, . The interesting reading of Mark 220 TEXTUAL CEITICISM. ix. 23, adopted by the Eevisers of the English New Testament, is another case in point — restoring the yivid form of the original, as it does, against the fiatter corruption supported by D, 33, Old Lat., Vulg., Syrr., i. e., by the Western class. Other ex amples from Mark are : Mark ix. 44, last clause of 45, and 46, omitted by B, x, C, L, A, Memph. =Neutral and Alexandrian, inserted by D, Old Lat., Vulg., Syrr. = Western; Mark ix. 49, last clause, omitted by B, X, L, A, and inserted by C, D, Latt., Syrr., where the defection of C to the Western side introduces no complication, seeing that C has a Western ele ment ; Mark xi. 26, omitted by B, x, L, A, and insert ed by C, D, Latt., Syrr. Other exainples raay be found in all the clauses omitted by the Eevised English Version frora the Lord's Prayer as recorded by Luke. It is not asserted, of course, that the genealogical method will do everything; or that there are no passages in which it leaves the true reading in doubt or in darkness. But it is asserted, as is illustrated by the foregoing examples, that it is easy to apply it in the great majority of cases, and that it is sound wherever applicable. Its results ought to be always tested by other methods — by internal evidence of groups first, and internal evidence of readings after wards. From this testing the method emerges tri umphant ; although in a few rare cases we are preserved by it from a wrong application of the genealogical argument. Extreme and very interest ing instances of this may be found in those passages which arc technically called by Dr. Hort " Western TEXTUAL CEITICISM. 221 non -interpolations." There are only some half- dozen of these, but they are very instructive. Matt, xxvii. 49 is a fair sample. Here B, x, C, L, (U), r, etc., unite in inserting the sentence, " But an other, ttiking a spear, pierced his side, and there came foi'th water and blood," against the opposition of Western (and Syrian) documents only. Now it is quite impossible to accept this sentence: it looks strange in this context; it has the appearance of coming frotn Jolm xix. 34, and it is very surprising that the Western class, the chief characteristic of which is insertion, should here be the sole omittef. Both intrinsic evidence and transcriptional evidence speak so strongly against the sentence, indeed, that the editors unanimously reject it. Is the genealog ical method here at fault ? No ; our application of it only is corrected. We must remember that genealogical investigation does not itself determine for us the relative values of the different classes; it merel}' distributes the documents into these classes, and leaves to internal evidence the other task (see p. 210). And internal evidence determines general and usual relations, not invariable ones. It tells us that, the documents having been distributed into the Neutral, Alexandrian, and Western classes on genealogical considerations, the Neutral class is the best, and hence is usnally to be trusted — the West ern the worst, and hence is usually to be distrusted. It does not tell us that the Western reading is neces sarily always wrong. The signiflcance of such ex ceptions as the one under discussion is simply this: in a few rare cases the stem from which the classes 222 TEXTUAL CEITICISM. diverge received corrnption after the Western diver gence, and before the Neutral or Alexandrian diver gence; in other words, between z and k on the diagram. A glance at the diagram will show how consistent this result is with the method ; it informs us only that B D takes us to an earlier point than B plus non-Western C, and warns us never to be satisfied with a mechanical application of a rule, however generally valid it may appear. So far from such exceptions to the ordinary application of genealogical evidence proving destructive of its principle, therefore, they form one of the best and strongest confirmations of it. They are the jags in the papers' edges, the fitting of which proves that we are on the right track, A list of the chief variations in one chapter of the Gospels is added below for the examination of the student. Readings of tiik Fifth (1) Ver. 1 irpoaijXSrav irpoaijX^ov (2) " i, 5 order of verses (5, 4) (3) " 9 (4) " 11 li It It add avToi orait " add p^pa orait " (4,6) Chapter op St. Matthew.' W.,T.,Tr. B, S. C,D,r, &—Weste>-n. T., Tr. D, 38, Old Lat.,Vulg., Cur. Syr. — -iVestei-n. W. B,X,C,r,A,Memph.,Syrr. [ W., Tr. ] B, r, A, Cur. Syr., Memph. T. X, C, D, Latt., Vst.— West ern. C, r, 4, Syrr., Orig.— j4 lex- andrian. W., Tr., T. B, X, D, Latt., Memph. ¦ In this list the third coluran gives the editors who have accepted each reading— W. standing for Westcott and Hort, T. for Tischendorf (latest text), and Tr. for Tregelles. The fourth column gives the wit nesses for each reading. (5) Ver .11 (6) " 13 (7) " 22 (8) " ll (9) " 23 (10) " 25 (11) " 27 TEXTUAL CEITICISM. add jpevSopcvoi 223 (12) " 28 (13) " 30 (14) " 32 (15) " (( (16) " 37 (17) " 39 omit " PXrj&iv i^m Kar. PXrj^ijvai e|and as late as 1708 and 1715; but the one of 1679 and the other two tell a falsehood on their title-page — 'which notes have never been before set forth with this new translation.' " Dr. Eadie mentions also an American edition of 1743, without stating the place of publication (ii. 310). But this is. a mistake; tbe book referred to is a German Bible, printed by Christoph Saur, a native of Germany, who set tled in Gerraantown, Pa., near Philadelphia. The work was printed in Germantown. See O'Callaghan, A List of Editions ofthe Holy Scriptures Printed in A merica (Albany, 1861), p. xii. sq. and p. 22. No English Bible was printed in America until after the Eevolution, in 1782 (Philadelphia, printed and sold by E. Aitken, at Pope's Head, in Market Street, witb a rec ommendation of Congress, dated Sept. 12, 1782). Before that time the Eng; lish copyright prevented the reprint; and, in the judgment of Mr. Bancroft and others, the story is not worthy of credit that a copy was secretly printed in Boston about 1752 with the London imprint. See O'CaUagban, p. xiii. sqq. John Eliot's Indian Bible was printed in Cambridge, 1663, preceded by the New Testament in 1661. 3Q0 THE AUTHOEIZED VEESION. failed because of the dissolution of the Parlia ment.' With the Eestoration of the Stuarts the opposition passed away, and the Version of 1611 quietly super seded all its predecessors and rivals in the family and the Church. It owes its authority and popular ity not to royal favor or legal enactments, but, what is far better, to its intrinsic merits and the verdict of the English-spealiing race. One of the earliest and most potent voices in its favor was that of Thomas Fuller, who, in his quaint, charming style, thus welcomed it in 1658:'' " And now, after long expectation and great desire, came forth the new translation of the Bible (raost beautifully printed), by a select and com petent number of divines, appointed for that purpose ; not being too many, lest one should trouble another , and yet many, lest, in anj', things might haply escape them : who, neither coveting praise for expedition, rior fear ing reproach for slackness (seeing, in a business of moment, none deserve blame for convenient slowness), had expended almost three years in the work, not only examining the channels by the fountain, translations with the original, which was absolutely necessary ; but also coraparing channels with channels, which was abundantly useful, in the Spanish, Italian, French, and Dutch languages. So that their industry, skilfulness, piety, and discretion, have herein bound the Church unto them in a debt of special remerabrance and thankfulness. These, with Jacob, ' rolled away the stone from the mouth of the well ' of life. Gen. xxix. 10 ; so that now even Rachels, weak women, may freely come, both to drink themselves, and water the flocks of their families at the same." WAS KING JAMES's VERSION EVER AUTHOEIZED? This question has recently been raised after the issue of the Eevision in 1881. The title-page of King James's Version announces it as " appointed ' See the bill in Eadie, ii. 344-346. " Church Histqry of Britain, iii. 274. THE AUTHOEIZED VEESION. 331 to be read in churches," aiid it goes universally by the name of " the Authorized Version," But no tracfe of such authorization can be found in the rec ords, ecclesiastical or civil, of the year 1611, Neither Parliament, nor convocation, nor privy council, nor king have given it public sanction as far as is known,' The present Lord Chancellor of England (Lord Selborne) defends the popular opinion by the fol lowing consideratious : (1) that the authorizatioli raay have been by order of Council ; (2) that, if so, the record of the order probably perished in the fire at Whitehall," Jan, 12, 1618; (3) that the king's printer would not have inserted on the title-page the words " appointed to be read in churches," with out good reason to do"so,° But this is mere assertion based upon probabili ties, whicli appear very improbable in view of the following facts : (1,) The words " appointed to be read in churches" are absent from the special title of the New Testa-^ ment in the first edition of 1611, and in tho general title-page of at least eight editions of the first five years after the publication of James's Version,' Moreover, it is not stated, by whora and how the version was "appointed;" nor does the word seem ' Dr. Lightfoot states positively that King James's Version was never authorized (Fresh Revision, p. 30 in Harpers' edition). I was told by the late Dean Stanley that a clergyman in England might be prosecuted for using in public worship King James's Bible instead of the Bishops' Bible. " See his letter lo Bishop Wordsworth in Notes below. ' See ante, p. 303 sq. 332 THE AUTHOEIZED VEESION. to be equivalent to " authorized," which came into use in 1574.' (2.) The Genevan Version was used in England more than twenty, years after 1611, not only in private, but in public, worship. Of fifty sermons preached between 1611 and 1630, and exarained by the Eev. Eandall T. Davidson,' the text is taken frora the Genevan Version in 27, frora the Bishops' Bible in 5, and from other sources in 11. Among those who preached frora the Genevan Version were Bishop Andrewes (one of King James's translators). Bishop Laud, Bishop Carleton, Bishop Hall. Sorae of these serraons were preached on soleran public occasions, even in the presence of the king, by bish ops "ready above all things to uphold the king's coraraandraent." In Scotland the Genevan Version was likewise used on important public occasions in 1628 and 1638, and printed in part (the Psalms) at Edinburgh in 1640.' (3.) In more than a hundred official documents of bishops and archdeacons of the first half of the sev enteenth century, containing the usual inquiiy as to the Bible, King Jaraes's Version is not mentioned, but only "the whole Bible," or a "Bible of the largest volume," or " the latest edition." * ' The phrase "Appoynted to the use of the churches" occurs for tho first time in the second edition of the " Great Bible," 1540, and seems to refer to the Scripture lessons pointed out in the almanac for every day in the year. The " Bishops' Bible," after 1572, bore both the words " author ized" and "appointed," but never was the word "authorized" so used before 1574. See The Bibles in Ihe Caxton Exhibition, p. 20 sq. ' See h is article in " Macmillan's Magazine " for October, 1 88 1 , pp. 440 sqq. ' Eadie, ii. 51. * So stated by E. T. Davidson, I. c. THE AUTHOEIZED VEESION. 333 (4.) The long-continued opposition to King James's Bible, whicii is an undoubted fact,' cannot be easily explained if it had received the formal sanction of the governinent. When, at the restoration of the Stuart dynasty, the Book of Comraon Prayer was revised and re introduced in 1661, the Ten Coraraandraents, the evangelic hymns (the Magnificat, the Benedictus, and the Nunc dimittis), and especially the Psalter of the earlier version of Covei'dale, kept their place, and are used to this day in America as well as in England in public worship. Tho Presbyterians re quested " that the new translation of the Bible should alone be used in the portions selected in the Prayer- book." But their proposition was rejected. Only the introductory sentences . and the Gospel and Epistle lessons were taken from King James's Ver sion, So far it may be said to be legally authorized in England, but no further." The American Episcopal Church, however, took a step beyond this partial endorsement, and com mitted itself, by action of the General Convention, to a particular edition of King James's Version. In both houses of the General Convention in 1823 a report was presented by a joint committee appoint ed three years before, recommending the adoption ' See preceding section, p. 328 sq. " See Arch. J. Stephens : The Book of Common Prayer (Lond. 1849), Introd. p. clxix. ; and Fr. Procter : A History of the Book of Common Prayer (llth ed. Lond. 1874), 116. The Black-letter Prayer-book (1636) which contains the MS. alterations and additions made in 1661 was after long search discovered in the Library of the House of Lords, and photo- zincographed, London, 1871. 334 THE AUTHOEIZED VEESION. as a standard Bible of an edition printed by Eyre and Strahan in 1812. The report was accepted, and a canon was passed providing for the appoint ment of suitable persons to " correct all new editions of the Bible by the standard edition agreed upon by the General Convention." ' Note. — The correspondence between the Bishop of Lincoln (Dr. Words worth) and Lord Selborne was published in the London Times, June 10, 1881, and is as follows: " EiSEHOLME, LiNCOLx, May 25. (1881.) "My deau Lord, — The question which Lord Carnarvon has given notice of, to be put to your Lordship in the House of Lords on Fridaj' — (viz., whether it is legal for a clergyman to read the Lessons from the new Revised Version in a church) — is one of great iraportance, both to the clergy and laity. May I be allowed to subrait a few remarks upon it ? "There seems to be a presumption against such a practice ab incon venienti. " The new Revised Version, however valuable in itself, is not distin guishable as to authority from any private venture of the kind. It has received no sanction frora the Crown, from the Church, or frora Parliament. If a clergyraan raay use it in the public services of the Churcb, why might he not Use any other revised version, such as Archbishop Newcome's or Dean Alford's, or the revised version put forth not long ago by ' Five clergj-men,' or even a revised version framed by himself? And so, in fine, might we not have alraost as many 'revised versions' as clergymen or churches? " That .the Crown and Church of England contemplated the use of one uniform translation of the Bible in churches is, I think, clear from Koyal Proclaraation in Henry VIII.'s time, and from Eoyal Injunctions in thc reigns of Edward VI. and Queen Elizabeth, and from Canons ofthe Church in 1571 (Wilkins's Condlia, iv. 266) and in 1603 (Can. 80, see Bishop Gibson's Codex, p. 201, Oxford ed. 1761). Also, Archbishop Whitgift, in his letter to the Bishop of Lincoln in 1587, 'About Bibles,' speaks of 'the translation of the Bible authorized by the Sj'uods of Bishops,' and desires him to take care that 'every one ofthe churches in his diocese is provided with one or more copies of the translation of the Bible allowed as afore- ' See Perry's Jour-nals of General Conventions, vol. ii. pp. 54, 58, 73, 95. THE AUTHOEIZED VEESION. 335 said ' (WUkins's Condlia, iv. 328 ; Cardwell, ' Documentary Annals,' No. cv.), "As to our present Authorized Versiion of the Bible, which was first printed in 1611 at Londoii bj- Robert Barker, ' Printer to the King's Most Excellent Majesty,'. the words in itstitle, 'Appointed to be read in churches,' appear to show that the public reading of it rests upon some authority which appointed it, and the universal reception of that transla tion in our churches for two hundred and seventy years is confirmatory of that opinion, and corroborates that appointment, " The special exception also (in the preface of our Prayer-book), in favour of reading the Psalms in churches from the older version, seems to point to the use of some other translation as authorized for the rest of the service of the Church ; and universal usage proves that this other version can be no other than the Authorized Version of 1611, "Accordingly, at tbe last revision of the Book of Common Prayer, at the Eestoration, the older version of the Epistles and Go,spels in the Prayer- book was displaced, and the translation of them in the Authorized Version of 1611 was substituted for it. And the public use of this version of the Epistles And Gospels is required by the Act of Uniforraity and by the recent Act on the Declarations of Conformity to be raade by the clergy, " As to the legal bearing of the question, I would not venture to pro nounce an opinion. But I see it stated in some books on copyright, not, however, without some hesitation, that 'the Sovereign, by a prerogative vested in the Crown, has the exclusive privilege of printing inter alia the Holy Bible for public use in the divine service of the Church ' (Godson on Copj'right, p. 432, 437, 441, 454), and that tbe Queen's printer and the two ancient Universities now exercise that right by virtue of patents from the Crown. " The copj-rlgbt of the new Revised Version of the New Testament has, I believe, been purchased from the Revisers by the two Universities exclu sively. The Queen's printer Has, I think, taken no part in the transaction. " If, therefore, the new Revised Version is to supplant the Authorized Version and take its place in our churches without anj- grant from the Crown, or any authorization from the Church, this might be regarded as an invasion of the prerogative and as a contravention of the Church's authority, and also perhaps as an injury to the Queen's printer, who now, concurrently with the two Universities, enjoys the exclusive right of sup plying all copies of the Bible (in the Authorized Version of 1611) for general use in the public service of the Church. " I am, mj' dear Lord, very faithfully yours, " C. Lincoln. " To the Right Hon. the Lord Chancellor." 336 THE AUTHOEIZED VEESION. "30 Poktlakd-place W., May 27, 1881. "My dear Lord,— Lord Carnarvon, finding that the facts were not exactly as he understood them to be, decided not to put the question to me of which he had given notice. " I agree, generaUy, with what you say. • If any clergyman reads in his church the lessons, appointed for the Sunday and other services from the 'Eevised! Version, before it has been recommended or authorized by sorae sufficient public authority, he will, I think, incur a serious risk of being held to be an offender against law. "It is, I dare saj', true that no docuraentary proof of the authoritj' of the version commonly reputed to be authorized is now forthcoming. But this proves verj- little. If (for example) it was 'appointed to be read in churches' (as is expressly stated on the title-page of 1611), at the time of its first publication, nothing is more probable than that this may have been done by Order in Council. If so, tbe authentic record of that order would now be lost, because all tbe Council books and registers from the year 1600 to 1613 inclusive were destroyed by a fire at Whitehall on the i2th of January, 1018 (O. S.). "Nothing, in my opinion, is less likely than that the King's printer should have taken upon himself (whether with a view to his own profit or otherwise) to issue the book (being what it was, a translation unques- tionablj' made bj' the King's coraraandraent, to correct defects in earlier versions, of which the use had been authorized bj' Eoj-al injunctions, etc., in preceding reigns), witb a title-page asserting that it was 'appointed to be read in churches,' if the fact were not really so. That this should have been acquiesced in by all the ecclesiastical and civil authorities of the Church and realm, instead of being visited with the punishment which (in those daj's of the Star Charaber and the High Commission Court) was so readily inflicted upon the despisers of authoritj-, is to my mind absolutely incredible upon any hypothesis except that of the use of the book being really commanded. "At tbe Savoy Conference, the eighth 'general exception' ofthe Pu ritan divines related to the use in certain parts of the Liturgy of the ' Great Bible ' version. They desired that, instead thereof, the new trans lation 'allowed by authority' might 'alone be used.' The Bishops an swered, 'We are willing that all the Epistles and Gospel.', etc., be used according to the last, translation;' and this promise thej', performed, stating, in the preface to the book established by the Act of Uniformity, that 'for a more perfect rendering' the Epistles and Gospels, and other portions of Holy Scripture, inserted 'in sundry other places' ofthe Liturgy, TIIE AUTHOEIZED VEESION. 337 were 'now ordered to be read according to the last translation;' while as to the Psalter, thej- ' noted ' that it followed ' the translation of the Great Efiglish Bible set forth and used in the time of King Henry VIII. and Edward VI.' "The calendar of 'Lessons' in this book of 1661-2 raust, I suppose, be admitted to refer to some English Bible. The question is, what English Bible ? Unifcrmitj- in the order of public worship was the purpose of the whole book ; therefore, it caunot have been meant to leave everj- clergj-- raan to translate for himself, or to select for himself among any existing translations at his discretion. The same lessons.were to be read in all churches. It is not, on the other hand, conceivable that any version earlier than that of 1611, and confessedly less accurate (else wherefore adopt the ' last translation ' for the Epistles and Gospels?), can have been intended. The question has practically been answered by the subsequent reception, understanding, and use of above two hundred years. During all that time the version of 1611 has been universally treated as being what it purported to be when first issued in 1611 and ever since — i. e,, ' appointed to be read in churches.' It is one of the best established and soundest maxims in law that, for a usage of this kind, a legal origin is to be presumed when the facts will admit of it. It is no argument to tbe contrarj' that som6 divines, accustomed to the use of earliest versions, maj- have continued to use them in their sermons or other writings after 1611. The appointment that this version only should be 'read in churches' would not take away that libertv. " There maj', of course, be other arguments whicb I do not know or have not considered. My object in saying so much has been only to point out tbe fallacy of the assumption (if there are raany who make it) tbat tbe English Bible of 1611 is to be regarded as without authority unless some Eoyal injunction, proclamation, or order, appointing it to be read in churches can be produced. "Believe me ever, ray dear Lord, yours faitbfuUv, " Selborne. " The Eight Bev. the Lord Bishop of Lincoln." THE MEEITS OF THE AUTHOEIZED VEESION. 1. The aim of the Eevisers is clearly stated in the Preface. It was not to make " a new translation, nor yet to make of a bad one a good one . . . but 22 338 THE AUTHOEIZED VEESION. to make a good one better, or out of many good ones one principal good one." Although usually called a translation, it is in fact merely a revision of the Bishops' Bible, as this itself was a revision of the Great Bible, and the Great Bible a revision of Coverdale and Tyndale. A great deal of praise, therefore, which is given to it, belongs to its prede cessors. The Eevisers made good use of all available sources, even the Eoman Catholic New Testament of Eheims, which appeared in 1582, and is not men tioned in the king's instruction, but furnished a num ber of happy Latin terras, derived frora the Vulgate.' For the idiora and vocabulaiy Tyndale deserves the greatest credit, for the melody and harmony Coverdale, for scholarship and accuracy the Geneva Version." King James hated the last as " the worst of all," but the translators showed their superior learning and judgment by following it very often in preference to the Bishops' Bible. The examples ' Such as hymn (Matt. xxvi. 30), blessed (ver. 26), decease (Luke ix. 31), reprobate (Rom. i. 28), impenitent (ii. 5), unction (1 John ii. 20), rays tery (1 Cor. ix. 7), contemptible (2 Cor. x. 10), confess, propitiation, seduce (all in 1 John). Other Latin terms, as concupiscence, lucre, salute, super- fluitj-, tradition, tribulation, etc., were in tbe older Protestant versions. The Old Testament of the Roraan Catholic Version, though prepared before the New, was for lack of means ^not published till 1609 and 1010 at Douay, under the title: The Holie Bible Faithfully Translated into English out ofthe .4 ulhenticall Latin, etc., 2 vols. " Eadie, i. 302,: " Tyndale gave us the first great outline distinctly aud wonderfully etched; but Coverdale added those minuter touches which soften and harraonize it. The characteristic features are Tyndale's in all their boldness of form and expression; tbe raore delicate lines and shadin"-s are the contribution of his successor, both in his own version and in the Great Bible, revised and edited by him." THE AUTHOEIZED VEESION. 339 of mistranslations, which Dr. Eeynolds quoted at the Hampton Court Conference as arguments for the need of a new version, are all taken from, the Great Bible and the Bishops' Bible, and were cor rected in the Geneva Bible.' 2. The merits are not the same in all the books. Frora the division of the work among six indepen dent companies, there arose naturally a considerable inequality in the execution. In the Old Testament the historical books are much better translated than the prophetical books, which present greater difficul ties. The Book of Job is the most defective, and in many places unintelligible. The rendering of Isaiah, especially in the earlier portions, contains many errors and obscurities. The version of the Psalms is, upon the whole, less musical and rhythmi cal, though much more accurate, than Coverdale's, which still holds its place in the Book of Common Prayer. In the New Testament the Gospels and Acts, and even the Apocalypse, are far better done ' " It is obvious," says Dr. Moulton (History ofthe English Bible, p. 207), " that the Genevan and Rhemish versions have exercised much greater influence than the Great and the Bishops' Bible." He gives as a specimen a passage frora Isa. Iiv. 11-17, which contains 182 words; of these, 86 words are the sarae in five or six English versions ; 96 vary, and among these variations more than 60 are taken from the Genevan Bible, and onlj' 12 from the Bishops' Bible (pp. 201-206). In the famUiar fifty-third chap ter of Isaiah seven eighths of the variations are due to the Genevan, according to Westcott (p. 845). No authority was more frequently fol lowed, both for text and interpretation, than Beza of Geneva, whose Greek Testament (the fourth edition, 1588, and the fifth edition, 1598) was the chief basis of the Authorized Version. See ante, pp. 238 sqq. ; Westcott, I. c. 294 sqq. ; Eadie, ii. 16 sqq. 340 THE AUTHOEIZED VEESION. than the Epistles, notably Eomans and Corinthians, which abound in minor inaccuracies. 3. The style of the Authorized Version is uni versally admired, and secures to it the first rank among English classics. It resembles in this respect the version of Luther, which is the purest and strong est expression of the German language, and, forced even his papal enemies to imitate it in their rival translations. The English Bible hails from the gold en age of English literature. It coincides in time with the greatest and almost inspired poet of human nature in all its phases, but rises above Shakespeare as grace rises above nature, and religion above poetry. It is elevated, venerable, and sacred, like the Anglican Liturgy as reproduced by Cranmer and his associates, in their hours of devotion. The Bible is beautiful in any language, but it is pre-eminently beautiful in the English, the most cosmopolitan of all languages. The translators called to their aid with easy mastery all its marvellous resources of Saxon strength, Nor man grace, and Latin majest}', and blended these elements in melodious harmony. Their language is popular without being vulgar, and dignified with out being stiff. It reads like poetry and sounds like music. It is thoroughly idioraatic, and free frora Latin barbarisms.' It is as true to the genius ' So frequent in the Eoman Catholic Version, owing to its slavish conformity to the Latin Vulgate— f. ^., "impudioity" (Gal. v. 19), "coin- quination" (2 Pet. ii. 18, 20), "contristate" (to make sad, Eph. iv. 30), " exinanite" (Phil. li. 7), " domestical" (1 Tim. v. 8), " repropitiate " (Heb. ii. 17), "zealatours" (Acts xxi. 20), "azymes," "dorainator," "pasche," "prepuce," "pupiUe-V " scenopegia," " supersubstantial bread" (Matt. vi. THE AUTHOEIZED VEESION. 341 of the English as to the genius of the Hebrew and Greek. We hear in our Bible Moses and the proph ets, Christ and the apostles, speaking to us in our own mother-tongue. From this "well of English pure and undefiled" poets, orators and historians have drunk inspiration for more than two hundred and fifty years. It has done more than any great writer, not excluding Shakespeare and Milton, to fix the character of the language beyond the possi bility of essential change, and the idiom of this ver sion will always remain the favorite organ for the oracles of God to the English-speaking race. At the same time it is necessary to modify the praise in minor particulars. The Authorized Ver sion occasionally sacrifices the truth of the original to the beauty of the English, as in Eoin. xii. 2, "Be not conformed to this world : but be ye transformed by the renewing of your mind " (where the Greek requires : " Be not fashioried . . . but be ye trans formed," luj (7i;(r\r|^ar(^f(T9'f . . . iiKXa fieraf.iop individual authorship. ' See The Bible Word-Book : A Glossar-y qf Old English Bible Words, by J. Eastwood and W. Aldis Wright, 1866. Also the article of Dr, Crosbj" on A rchaisms, in " Anglo- Amer. Bible Eev." p. 144 sqq. 344 THE AUTHOEIZED VEESION. Nearly all the Continental versions were the pro duction of a single mind — as Luther, Leo Judse, Olivetan, Diodati — and bear more or less the linea ments of the translatoi'. But the English Bible is not the version of Wiclif, or PuVvey, or Tyndale, or Matthews, or Eogers, or Coverdale, or Cranmer, or the Elizabethan Bishops, or King James's forty- seven Translators. It is the work of the' English Church in the period of the greatest revival of prim itive Christianity. The sacred memories of three generations of raartyrs and confessors are treasured up iri its pages. Tyndale, who devoted his life to the single task of Anglicizing the Word of God, and was strangled and burned for it at Vilvorde; Eogers,-. who, like;him, left the world in' a chariot of fire as the protomartyr of the bloody reign of Mary ; Coverdale, who a fortnight later escaped the same fate by flight to Denmark; Cranmer, who, after five humiliating recantations, triumphed over his weak ness and sealed his faith at the stake in Oxford ; the Marian confessors, who found a hospitable ref uge in the city of Calvin and Beza; the leaders in the Elizabethan restoration of the Eeformation, and their learned and pious successors in the following reign— all speak to us through the English Bible, to which they have contributed their share of devout labor. No version has such a halo of glory around it, none is the child of so many prayers, none has passed through severer trials, none is so' deeply root ed in the affections of the people that use it, and none has exerted so great an influence upon the progress of the Christian religion and true civiliza- THE AUTHOEIZED VEESION. 345 tion at home and abroad. It is interwoven with all that is most precious in the history and literature of two mighty nations which have sprung from the Saxon stock. It is used day by day and hour by hour in five continents, and carries to every mission station in heathen lands the unspeakable blessings of the gospel of peace. NOTES. The beauty of the English style of the Authorized Version is well nigh unanimously, conceded by corapetent scholars, though not without some qualifications. . The following judgments represent diflerent schools of thought : Henrt Hallaji : " The style of this translation is in general so en- thusiasticallj- praised, that no one is permitted either to qualify or even explain the grounds of his approbation. It is held to be the perfection of our English language. I shall not dispute this proposition ; but one remark as to a matter of fact cannot reasonably be censured, that, in con sequence ofthe principle of adherence to the original versions which had been kept up ever since the time of Henrj- VIIL, it is not the language of the reign of James I. It raaj-, in the ej-es of manj-, be a better English, but it is not the EngUsh of Daniel or Raleigh or Bacon, as any one may easily perceive. It abounds, in fact, especialh' in the Old Testaraent, with obsolete ¦ phraseologj'i and with single words long since abandoned, or retained onlj' in provincial use. On tbe more iraportant question, whether this translation is entirely, or with very trifling exceptions, conformable to the original text, it seeras unfit to enter" (Introduction io the Litei-aiure of Europe, etc., vol. ii. 445, New York edition, 1880). George P. Marsh calls tbe Authorized Version "an anthology of all the beauties developed in tbe language during its wbole historical exist ence " (Lectures on the English Language, p. 630, New York, 1860). Archbishop Trench has a special chapter on the English of the Authorized Version (ch. iii.), and praises' its vocabularj', which he deeras to be " nearlj' as perfect as possible," but finds " frequent flaws and faults " in its grammar. "In respect to words," he saj'S, " we everywhere recog nize in it that true delectus verborum on which Cicero insists so earnestly, and in which so rauch of the charra of style consists. All the words used are of the noblest stamp, alike removed from vulgarity and pedantry; 346 THE AUTHOEIZED VEESION. they are neither too familiar, nor, on the other side, not familiar enough; they never crawl on the ground, as little are they stilted and far-fetched. And then how happily raixed and tempered are the Anglo-Saxon and Latin vocables ! No undue preponderance of the latter makes the language reraote from the understanding of siraple and unlearned men." F. WiLLi.vM Faber. This glowing hymnist, who passed frora Oxford Tractarianism to tbe Cburch of Eorae, felt keenly that he had gained nothing by the change as far as the English Bible was concerned, and pronounced a most eloquent eulogj' on the Authorized Version, which is all the more forcible as coming from an opponent. It first appeared in 1853, in bis essaj' on The Iniei-est and Characteristics ofthe Lives ofthe Saints, p. 116 (prefixed to a Life of St. Francis of Asdsi, which forms vol. xxv. of the Oratorj' series of the Lives of Modern Saints), then in the " Dublin Review " for June, 1853, p. 466, and has often been quoted since, sometimes under the name of John H. Newman. It is as follows: "Who will say that the uncommon beauty and marveUous' English of the Protestant Bible is not one of tbe great strongholds of heresy in this country? It lives on the ear like a music that can never be forgotten, like the sound of church bells, which the convert hardly knows how he can forego. Its felicities often seem to be alraost things rather than raere words. It is part of the national mind, and the anchor of national serious ness. Nay, it is worshipped with a positive idolatrj', in extenuation of whose grotesque fanaticism its intrinsic beauty pleads availingly with the man of letters and the scholar. The memory of the dead passes into it. The potent traditions of childhood are stereotyped in its verses. The power of all the griefs and trials of a man is hidden beneath its words. It is the representative of his best moments, and all that there has been about him uf soft, and gentle, and pure, and penitent, and good, speaks to hira forever out of his English Bible. It is his sacred thing,^ which doubt has never diraraed, and controversy never soiled. It has been to him all along as the silent, but oh, how intelligible voice of his guardian angel, and in the length and breadth of the land there is not a Protestant, with one spark of religiousness about him, whose spiritual biography is not in his Saxon Bible. And all this is an unhallowed power !" (How lame and inconsistent such an objection, which is suflS- ciently refuted by the preceding praise. For if the Protestant translators produced such a marvellous work, they must have been in full sympathy with the Bible and its divine Source ; and where tho Bible is, there is the truth.) Dr. Eadie (ii. 226) : " The English style is above aU praise. . . . While THE AUTHOEIZED VEESION. 347 it has the fulness of the Bishops' without its frequent literalism or its repeated supplements, it has the graceful vigor of the Genevan, the quiet grandeur of the Great Bible, tbe clearness of Tyndale, the harmonies of Coverdale, and the stately theological vocabulary of the Eheims." John Stoughton: "As a specimen of English style this Bible has received enthusiastic praise; and here, perhaps, admiration for its sacred contents, and tbe delightful associations with its very phraseology which piety and devotion cannot fail to form, may warp our judgment on the question of its literary- merits ; yet, after all that can be said against it in this point of view (and that it has literary defects as well as exceUences it were uncandid to deny-), we must surely be struck with the fact that while our Bible possesses numberless specimens of English diction, full of rhj'thm, beaut)', and grandeur, there are to be found in it so few words and modes of expression which the lapse of between two and three cen turies has rendered obsolete or dubious" (Our English Bible, p. 252 sq.). The nuraber of words in the Authorized Version, either obsolete or changed in sense, is variously estimated, but seems to exceed two bundred and fiftj'. This is less in proportion than the corresponding number of obsolete words in Shakespeare, Bacon, and Milton. Booker, in his Scripture and Prayer-book Glossai-y (as quoted by George P. Marsh, Lectures on the English Language, p. 630, note), states the number of such words in the Authorized Version, including the Apocrypha, to be three hundred and eighty-eight. Of these, more than one hundred belong to the Apocrypha and the Prayer-book. According to Marsh (p. 264), more than five or six hundred words of Shakespeare's vocabulary of fifteen thousand words, and about one hundred of Milton's vocabulary of eight thousand, have gone out of use. The Authorized Version inherited a number of obsolete or obsolescent words from previous versions. It represents not the language of 1611 in its integritj-, but the collective language of the three preceding generations. DEFECTS OF THE AUTHOEIZED VEESION. No perfect work can be expected from imperfect men. The translators made the best use of the materials at their disposal, as well as their knowl edge of biblical philology and exegesis, and they were in the main led by sound principles ; but their materials were scanty, their knowledge limited, and 348 THE AUTHOEIZED VEESION. among their principles was one which is now uni versally rejected as vicious. Hence, while actual and serious mistranslations arc comparatively few, and these mostly derived from the Latin Vulgate, the minor errors and inaccuracies are innumerable. Tested by the standard of general faithfulness, idio matic style, and practical usefulness, the Authorized Version is admirable ; but tested by the standard of modern scholarship it is exceedingly defective, and imperatively calls for a revision. 1. As regards the material for the text, the trans lators used no documentary sources as far as is known, and were confined to a icw printed editions of the Greek Testament, which present a text de rived from comparatively late cursive MSS. of the fourteenth and fifteenth centuries. They relied chiefly on the text of Beza (fourth or fifth edition, 1598), from which they departed only in about one hundred and ninety places, and these departures are nearly all unimportant.' The science of textual criticism was not yet born in the seventeenth century, because the material was not yet discovered or accessible. Ofthe oldest uncial manuscripts onlj' two — the Codex Bezae for the Gos pels and Acts, and the Codex Claromontanus for the ' See above, pp. 239, 283 ; the detailed statement of Dr. Abbot in SchafTs Introduction to the Revision Essays, p. xxix. ; and Scrivener's New Testa ment in Greek, pp. 648-656. According to Dr. Abbot's investigations, the Authorized Version agrees with Beza's text (fourth edition) against that of Stephens in about ninety places, with Stephens against Beza in about fortj', and differs from both in thirty or forty places, where the variations are mostly triviak THE AUTHOEIZED VEESION. 349 Epistles — were known, and even they were scarcely used by Beza, who came into possession of them. The Alexandrian MS. (A) did not reach England till seventeen years after the publication of the Authorized Version ; and the still older and more iraportant Codex of Ephraera, the Vatican, and the Sinaitic were entirely unknown, having come to light or been made properly available only in the nineteenth century. As to ancient versions, the translators were, of course, very familiar with 'Je rome's Vulgate, which they used as ranch as the original Hebrew and Greek (often copying its er rors).' They were also acquainted to some extent with the Peshito, first published in 1555 (and with its Latin version by Tremellius, which appeared in 1569), not to speak of many modern versions which have no textual authority. But no critical edition of the ancient versions existed before Walton's Lon don Polyglot (1657), and even this left a great deal of work for future discoveries and researches. The ancient fathers were known, but their critical exam ination for textual purposes did not begin till the ' The Translators' Preface makes very honorable mention of Jerome : " They [the old Latin Versions] were not out of the Hebrew fountain (we speak of the Latin translations of the Old Testament), but out of the Greek .stream ; therefore, the Greek being not altogether clear, the Latin derived frora it must needs be muddj-. This moved S. Hierome, a most learned Father, and tbe best linguist, without controversy, of his age or of any that went before him, to undertake the translating of the Old Testa ment out of the very fountains themselves ; which he performed wilh that evidence of great learning, judgment, industry, and faithfulness, that he hath forever bound the Church unto him in a debt of special remembrance and thankfulness." 350 THE AUTHOEIZED VEESION. time of Mill (1707), whose labors were carried on much further by Wetstein, Griesbach, and the mod ern editors. With such a defective apparatus we need not be surprised at the large number of false readings and interpolations which obscure or mar the beauty and weaken the force of the primitive text.' 2. The Greek and Hebrew learning of the trans lators was sufficient to enable them to read the orig inal Scriptures with ease ; while with the Latin Vulgate they were probably more familiar than with the earlier English versions. But the more delicate shades of the Greek and Hebrew syntax were unknown in their age, and the gramraars, dic tionaries, and concordances very iraperfect. Hence the innumerable arbitrary and capricious violations of the article,tenses, prepositions, and little particles. The impression often forces itself upon the student that they translated from the Latin Vulgate, where there is no article and no aorist, rather than frora the Hebrew and Greek. Their inaccuracy increases in proportion as the Greek departs frora the Latin. And yet the English (at least the Saxon-English) has greater affinity with the Greek than with the Latin. {a) The article. — The mass of English readers will hardly notice the difference between a virgin and the virgin, a mountain and the mountain, a feast " For a convenient comparison of the authorized and critical texts, see C. E. Stuart : Textual Criticism of Ihe New Testament for English Bible Students ; being a succinct comparison of the A uthorized Version with fhe Critical Texts of Griesbach, Scholz, Lachmann, Tischendo.rf Tregelles, A l- ford, and the Undal MSS. Second edition, London (Bagster & Sons), n. d. THE AUTHOEIZED VEESION, 351 and the feast, a falling away and the falling away, a confession and the confession, a fight and the fight, a crown and the crown ; the Son of God and a Son of God, the woman and a woman, the root of all evil aud a root. But the careful student, looking into his Greek Testament, or comparing the Authorized Version with the Eevised Version, will feel at once the force of the presence or absence of the definite article, and the unaccountable carelessness with which it is now omitted, now inserted, by the translators. As a rule, the definite article in all languages indi cates, as Winer says, " that the object is conceived as definite, either from its nature, or from the con text, or by reference to a circle of ideas whicii is assumed to be familiar to the reader's mind," A few examples will illustrate the difference, " The Christ" is an official title, meaning the prom ised and expected Messiah (the Anointed), and is so used generally in the Gospels ; while " Christ," with or without " Jesus," is a proper name of our Saviour, as very often' in the Epistles, Thus, Herod asked where " the Christ " should be born (Matt, ii. 4), and John wrote his Gospel that his readers might be lieve that "Jesus is the Christ" (John xx. 31, where the English Version correctly gives the article) ; while Paul calls himself a servant or apostle of " Jesus Christ " (Eom. i. 1, 3 ; Gal. i. 1, etc.). " A law " is a rule or principle, natural or revealed ; M-hile " the law" is the written law of Moses. " The many " (ot TToXXoi) is used by Paul in Eom. v. repeatedly in the sense of "all," as distinct from "the one" (6 sTc, Adam or Christ) ; M-hile " many," in the Authorized 352 THE AUTHOEIZED VEESION. Version, conveys the wrong idea of a limitation, or of a large number simply, as distinct from a " few." The love of money is " a root of all kinds of evil," but not "^Ae" only root (1 Tim. vi. 10); pride (as in the case of Satan) is also a root of all evil. Compare as examples of omissions of the definite article where the sense is weakened or changed : Matt. i. 23 ; iv. 5 ; v. 1, 15 ; vii. 25 ; viii. 23 ; ix. 11 ; xii. 41; xiii. 42; xix. 14; xxiii. 24; xxiv. 12; Mark iv. 21; Luke vii. 5; viii. 6, 7; xvii. 17; xviii. 11, 15; John iii. 10; vi. 4; xii. 36, 46 ; xviii. 3, 5, 15 ; Acts i. 13, 17 ; iv. 12 ; Eom. v. 2, 9, 15, 17, 19 {o\ ttoWoi) ; 1 Cor. V. 9; -vii. 17; ix.5; 2 Cor. vii. 8: x.9; Col. i. 19; 2Thess.ii.3; 1 Tim. vi. 12, 13; 2 Tim. iv. 7, 8; Heb. xi.lO; Eev. vii. 14. Examples of M'rong insertion of the definite arti cle, giving eraphasis to a noun Mdiich the writer did not intend: Matt.i. 20 ("Md Angel" for "an angel"); ix. 13 (and the parallel passages, SikuIovc:); xxvi. 74; xxvii. 54; John iv. 27 {fitra ywaiKoc;, the wonder of the disciples M-as that Christ shonld, contrary to Eabbinical custom, converse not with that particu lar woman of Samaria, but M'ith a M'oman or any woman); xvii. 19; Acts xxvi. 2; Eom. ii. 14 {tSrvri, Gentiles, some, not all); 1 Thess. iv. 17; 1 Tira. vi. 10; Eev. XX. 12. There are, of course, idiomatic uses of the Greek article u-hicli are not admissible in English — e.g., M'here the article is generic, as 17 apLaprla and 6 ^ava- roc, " sin " and " deatli," as a principle or poM'er, in Eom. V. 12. Here the English idiom requires the absence (the German, like the Greek, the presence) THE AUTHOEIZED VEESION, 353 of the definite article. Matt, vii, 6 belongs to the same category, although the English Eevision re tains the article (" the dogs " and " the swine "), In connection with proper names the Greek admits of the definite article M'hen the person is known, or has been previously raentioned (as 6 'IijctoSc, o DaD- Aoc) ; while the English and German require the omission. In Greek, countries (and cities) have the article {r\ Vukaria, 17 'l7aX('a),but not in English, except when the place is qualified by an adjective {e.g., "the New Jerusalem "). Names of rivers have always the article in Greek and in English ; but the Authorized Version makes an exception with the Jordan, which occurs always without the article. The English Ee visers have corrected this inconsistenc}', but retained it in the compound phrases " beyond Jordan," "round about Jordan." (&) The verb. — The Greek language is unusually rich in verbal forras, having three voices (Active, Passive, and Middle), five modes(Indicative, Conjunc tive, Optative, Iraperative, Infinitive ; the Participle being a verbal adjective), and seven tenses (Present, Future, Future perfect, Aorist, Imperfect, Perfect, and Pluperfect). The tenses are carried also into par ticipial forras. The English has no Middle voice, no Optative mode, and only five tenses ; but the Middle voice can be rendered by adding the personal pro noun, the Optative mode by may or might, and the Imperfect tense by the aid of the auxiliary verb. Absolute accuracy is impossible; and no raodern version can ever supersede the study of the Greek Testament. Not unfrequently euphony and rhythm 23 354 THE AUTHOEIZED VEESION. require the English Perfect for the Greek Aorist. Yet we should conform to the Greek as far as Eng lish usage and rhetoric will permit. Considering that the writers of the New Testa ment, with the single exception of Luke, were Jews, and brought, up in the Hebrew or Aramaic tongue, which is very poor in verbal forms, their precision in the use of the Greek tenses, especially the dis tinction betM-een the Aorist and Imperfect, is very remarkable. The Greek has, it is well known, four tenses to express the past time — namely, (1) the Aorist^ or narrative tense, whicii expresses a mo mentary and completed act or event ; (2) the Im perfect, a descriptive and relative tense, denoting an action which is either contemporaneous, or con tinuous, or incoraplete, or attempted ; (3) the Perfect, M-hicli combines the past with the present, and ex presses an act or event which continues in its effect; (4) the Pluperfect, which is relative, like the imper fect, but refei'S to subordinate actions or events as having already passed before the principal action. In English the difference can be easily reproduced : the Aorist is best rendered by the simple Past or Preterite (/ went, 1 wrote), the Perfect by the Per fect (/ have gone, I have written), the Imperfect by the use of the auxiliary verb (/ was going, 1 was writing), the Pluperfect by the Pliiperfect (/ had gone, I had written). Justice requires that this distinction should be re produced at least ih all cases where the sense is affect- ' Aorist, i. e., indefinite, is properly a misnomer, unless it signifies the indefinite relation of this tense to the other tenses. THE AUTHOEIZED VEESION, 855 ed. But the translators of King James M-ere either ignorant or careless of these distinctions, for they indiscriminately confound the tenses in every chap ter. We give some illustrations. The Greek Present is often misren dered by the English Perfect, 'e. g., Matt. xxv. 8, al Xa^jrogf ? -rjuCv ofiivvvvTm, " our lamps are going out," not " are gone out;" 2 Cor. iv. 3, lv to'iq airo\\vp.ivoiq, " in those who- are perishing," not "are lost." The Present mistranslated by the simple Past: Heb. ii. 16, iTri\afi(5av(Tai, " he takes hold," not "took on him ;" Eev. xii. 2, KpaZn, " she cries," not "cried." So often in the Gospel of Mark, who is fond of the present tense to give vivacity to his narrative. The Perfect misrendered by the Present: Matt. V. 10, SiSiwjfiivot, " they that have leen persecuted," not "are persecuted ;" Gal. ii. 20, avviaravpwfiat, "I have leen crucified with Christ," not " I am cruci fied." The Aorist misrendered by the Present : Matt. xv. 24, aTrEffroXjii-, " I was sent," not " I am sent;" 1 Cor. xii. 13, i^airrta^tjfiev, "we were baptized," not "are baptized;" Eom. vi. 2, o'lTivtq a-wi^avofxtv r^ a/naprlq, "we who died to sin" (at our conversion and bap tism), not " are dead ;" so also ver. 7 and 8 ; Gal. ii. 19, Bta vofiov vi'ifiiji) a-TTiStavov, " through the law I died to the law," not " am dead ;" so also Col. ii. 20 ; iii. 1, 3. The Authorized Version substitutes the state of death for the act of dying. The Perfect raistaken for the Aorist: John vi. 65, HpvKa, "I have said," not "said." The Aorist misrendered by the Perfect : Matt. ii. 356 THE AUTHOEIZED VEESION. 2, iiSofisv, " we saw," not "have seen ;" Luke vii. 5, (j)KoSojUi)(T£v, " he luilt us our synagogue," not " he hath built ;" John i. 16, iXafiofiiv, " we received," not "have received;" iii. 33, itrtppajiaiv, "he sealed;" ver. 34, a-irianiXsv, " he sent ;" viii. .52, ani^avi, " he died;" Eom. ii. 12; iii. 23; v. 12, fnnaprov, "they sinned," not " hav« sinned ;" vii. 6, a-iro^avovn^, " having died," not " being dead ;" 2 Cor. v. 14, eIc virep TravTwv a-KiSfaviv, apa ol iravrtg oTTi^avov, " one died for all, therefore all died," not " then M'ere all dead." In the sacerdotal prayer there are several eraphatic aorists whicii are exchanged for the per fect in the Authorized Version, but are restored in the Eevised Version, John xvii. 4, 6, 12, 18, 23, 25, 26. The Imperfect misrendered by the simple Past : Luke i. 59, iKaXovv, " they were calling," not " called ;" V. 6, Bieprjaaero ra BiKrva aiirwv, " their nets were Ireahing," not " brake ;" viii. 23, avverrX-iipovvTo, " they wei'e filling with -water," for " they were filled ;" xviii. 3, T!jp-)(iTo, " she kept coming," or " she came oft," to the unjust judge, for "she came;" ver. 13, irvTiTt to (rrij^oc uvtov, " he kept smiting his breast," for "smote" (retained in the Eevised Ver sion) ; John vi. 17, rip^ovro, "they were going," for "they went;" Gal. i. 13, l-^op^ovv, " I was destroy ing" (attempted to destroy), not "destroj-ed" or " wasted ;" so also ver. 23. (c) The prepositions are often confounded or mis translated. Thus tv is indiscriminately rendered "in," "within," "among," "through," "with," " by," " at," " under," " info," " unto," " toward," etc. ; and often raistaken in the instrumental (He- THE AUTHOEIZED VEESION. 357 braistic) sense, " by," " through," M'here it signifies the life-element, the vital union M'ith Christ, " in " (as Eom. vi. 11, tv XpiaTi[t 'Irja. ; xiv. 14, iv Kvpio^ 'Ir|- aov ; XV. 17 ; 1 Cor. xii. 3, 9, 13) ; while in other pas sages it is correctly rendered (as Eom. viii. 1, 2 ; ix. 1 ; xii. 5, etc.). Eie is variously translated " into," " to," " unto," " toward," " upon," " among," " through out," "by," "with," "against," ftill," "until." Both prepositions, the one expressing rest in, the other motion into, are sometimes confounded, as in Luke ii. 14, " towards men" for "among men" {iv av^ptviroig), and vice versa, as in the baptismal for mula. Matt, xxviii. 19, " in the name," instead of "into" (sir; "TO (ivo/jia) ; Luke xvi. 8 ; xxiii. 42. The omission of the preposition in 2 Pet. i. 5-7 {iv rii Ttiarti — iv ry yvwaei), turns the organic development of the Christian graces and their causal dependence one upon another into a mechanical accumulation. In 1 Pet. ii. 12 and iii. 16, iv ^ is rendered "M'here- as," instead of " wherein." Eom. xi. 2, M-e have " of Elias," instead of " in (the history of) Elijah " (ei' 'HX/g). The instrumental Bia with the Genitive, " through," and the causal Bia with the Accusative, "because of" or "on account of," are likeM'ise con founded — e. g.. Gal. iv. 13 {Bi aadeveiav, the infirmity of the flesh being the cause of Paul's detention and preaching in Galatia, not his condition during his preaching) ; compare also John vi. 57 ; Eom. iii. 25 (8o)Q, ^e'770(;, Xii-xvog, Xa/nrag, (jiwaryp, ^wnappg ), " repent " for two verbs {pieravoew, to change one's 364 THE AUTHOEIZED VEESION. mind, and peTapiXop,ai, to regret, used of Judas, Matt, xxvii. 3), " worship" for six {evaejSiw, Ssepairevw, Xarpevw, TrpoaKvvew, aef5aZopai, aifiopai), " command" for eight, " declare" for fourteen, "desire" for thir teen, " depart " for twenty -one, "finish " for seven, "mighty" for seven, "raiment" for five, "perceive" for eleven, " receive " for eighteen, " servant " for seven, "shame" for six, "take" for twenty-one, " think" for twelve, "yet" for ten, "at" for eleven, " by " for eleven, " even " for six, " even as " for six, "afterward" for six, " wherefore" for twelve, "therefore" for thirteen, "as" for tM'enty, "come" for no less than thirty-two. We cannot plead the poverty of the English language, which furnishes equivalents for nearly all these varieties. The M'orst effect of this carelessness is the obliteration of real distinctions, some of thera quite iraportant and even involving doctrine, and the obscuring of the idiosjm- crasies of the sacred writers, every one of M'hom has a style of his own, and has a claim to be correctly represented bj' the translator. PEEPAEATIONS FOE EEVISION. The defects of the English Bible became raore and rnore, apparent as biblical scholarship progressed in the nineteenth century. First, an older and purer text was brought to light by the discovery and pub lication of manuscripts, and the critical researches and editions of Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford, Westcott and Hort. Secondly, the Greek and Hebrew graramars and dictionaries of Winer, Buttmann, Gesenius, EM'ald, and the multiplying THE AUTHOEIZED VEESION. 365 philological commentaries of De Wette, Liicke, Bleek, Meyer, Lange, Alford, Eadie, Ellicott, Light foot, and many others, furnished accurate render ings, some of them being accompanied M'ith full translations.' These textual, grammatical, and exegetical im provements greatly stimulated the zeal for aew translations of the whole Bible or the New Testa ment in all Protestant countries. Among German versions we mention those of Joh. Fr. von Meyer, Stier, De Wette, H. A. W. Meyer, Weizsacker, and the official revision of Luther's Version (New Testa- ' Canon Cook, the editor of The Speaker's Commentary (London, 10 vols., 1871-1882) claims for his contributors to bave "anticipated, both iu conception and execution, the purpose of tbe Eevised Version now in progress" (see Preface to the last volume, p. iv.). The resemblance is naturally raost striking in those parts whicb were prepared by members of the Revision Committee (John, Hebrews, James, Revelation). The fortj' contributors to the English edition of Lange's Commentary (New York and Edinburgh, 1864-1881, 25 vols.) rajght set up the same claim, without any reflection upon the Revisers, and furnish ample proof. Dr. Eiddle, a raember of the American New Testament Company, and a contributor to Lange's Commentary, after a careful coraparison, arrived at the conclusion that on an average more than one half (from fifty to seventy-five per cent.) of the changes in the Eevised New Testament were anticipated in the English translation and adaptation of that Coraraen tary, which was nearly corapleted (in the New Testament part) before the Revision began. The percentage increased as the Commentary went on. In the Gospel of Matthew (published N.Y. 1864) it is about one half; in the Gospel of John (published 1871) two thirds to three fourths; in Eomans (1869), Galatians, and Ephesians (1870), more than two thirds. See Dr. Riddle's detailed statement in the American edition of Dr. Rob erts's Companion to the Revised Version, p. 190. I arrived at the same con clusion by comparison during the progress of Revision. But while the two Eevision Com mittees have carefidly used all available helps, they had to go, like all conscientious scholars, through the whole process of investigation, and to act on each change according to their own independent judgment. 366 THE AUTHOEIZED VERSION, ment, 1876), The number of English versions is much larger, and began as early as the last century with Carapbell (the Gospels, 1788), Macknight (the Epistles, 1795), Archbishop Newcome (1796). From the present century we liave several translations of widely differing merits, by Charles Thomson (1808), John Bellamy (1818), Noah Webster (New Haven, 1833), Nathan Hale (Boston, 1836, from Griesbach's text), Granville Penn (London, 1836), Edgar Taylor (London, 1840), Andrews Norton (the Gospels, Boston, 1855), Eobert Young (Edin burgh, 1863, very literal), Samuel Sharpe (1840, 6th ed. London, 1870, from Griesbach's text)^ L. A. Sawyer (Boston, 1858), J. Nelson Darby (published anonyraously, London, 2d ed. 1872), T. S. Green (Lon don, 1865), G. E. Noyes (Professor in Harvard Uni versity, Boston, 1869; 4th ed. 1870, published. by the Araerican Unitarian ' Association ; a very good translation frora the eighth edition of Tischendorf in Matthew, Mark, and part of Luke ; Dr. Ezra Abbot added a list of Tischendorf's readings from Luke xviii. 10 to John vi. 2, 3, and critically revised the proofs), Alf ord (London, 1869), Joseph B.Eotherhani (London, 1872, text of Tregelles), Samuel Davidson (prepared at the suggestion of Tischendorf from his last Greek text, London, 1875), John BroM'u Mc Clellan (the Gospels, London, 1875, on the basis of the Authorized Version, but M'ith a " critically re vised" text), the "Eevised English Bible," prepared by four English divines (London, 1877),' the Gospel ' The Old Testament was translated by Dr. F. W. Gotch and Dr. Benja min Davies ; the New Testament by Dr. G. A. Jacob and Dr. Samuel G. THE AUTHOEIZED VEESION. 367 of John and the Pauline Epistles, by Five Anglican Clergymen (Dean Henry Alford, Bishop George Moberly, Eev. Williara G. Humphry, Bishop Chas. J. Ellicott, and Dr. John BarroM^ 1857, 1861). Nor were these attempts confined to individuals. "The American Bible Union," a Baptist association in Araerica, spent for nearly twenty years a vast amount of money, zeal, and labor on an improved version, and published the New Testament in full (second revision. New York and London, 1869, with " im merse," "iraraersion," and "John the Immerser"), and the Old Testament in part (with learned com ments, the best of them by Dr. Conant, on Job, Psalms, and Proverbs). Last, though not least, m'c must mention The Variorum Bible for Bille Teach ers, prepared by five Anglican scholars (T. K. Cheyne, E. L. Clarke, S. E. Driver, Alfred Good win, and W. Sanday), and published by Eyre and SpottisM'oode, London, 1880 (in very small print) ; it contains a judicious selection of various readings and renderings frora the best critical and exegetical authorities — we may say a full apparatus for the reader of the English Version. Of these translators. Dean Alford and the five An glican clergymen came nearest to the Canterbury Eevisers, as far as the idiora and the reverential handling of the Authorized Version is concerned.' Green. The work was published by the Queen's Printers, Ej-re and Spottiswoode, London, 1877. The first two scholars are Baptists, and members of the Old Testament Company of Revisers, but were engaged in this work long before. Dr. Davies died 1875. ' The London Times, iu a semi-official article of May 20, 1881, saj'S of 3,68 THE AUTHOEIZED VERSION. It may M'ell be said, without the least disparage ment of the merits of the Eevising Committees, that the great majority of the changes of text and version (probably more than four fifths) which they finally adopted had been anticipated by previous translators and commentators, and had become the comraon property of biblical scholars before the year 1870. But these iraprovements M'ere scattered araong raany books, and lacked public recognition. They had literary worth, but no ecclesiastical authority. They were the M'ork of individuals, not of the Church. A translator may please hiinself, but not many others M'ho are equally competent. " If there was one lesson," says Dean Alford, "which the Five Clergymen " (he being one of them) " learned from this tentative effort of the Five (afterwards Four) Episcopal clergymen: "The work was very favorably received both in England and America. It received the commendation of Archbishop Trench, and was spoken of in America by Mr. Marsh, in his Lectures on the English Language, as 'by far the most judicious modern recension' that was known to hira. It pasiied through several editions, and, though now almost forgotten, must certainlj' be considered as thc germ of the present Revision. It showed clearly two things — first, that a revision could be made witbout seriously interfering with either the diction or rhythm of the Authorized Version ; secondly, that a revision, if made at all, must be made bj' a similar co-op eration of independent minds and by corporate and collegiate discussion. A third fact also was disclosed, wbich hpd a salutary effect in checking preraature efforts — viz., that, as these Revisiers themselves said, the work was 'one of extrerae difficultj-,' and a difficultj- which thej- believed was 'scarcelv capable of being entirely surraounted.' And tbey were right. The present Revision, good in the main as we certainly believe it will be found to be, confirms the correctness of their experience. As we shall hereafter see, there are difiiculties connected with a conservative revision of the existing translation of thc Greek Testament tbat are practically insuperable." THE AUTHOEIZED VEESION. 369 their sessions, it M'as that no new rendering is safe until it has gone through many brains, and been thoroughly sifted by differing perceptions and tastes." ' Ministers without number — learned, half- learned, and illiterate, especially tho last class — un dertook to mend King James's Version in the pul pit, and to display a little Greek and less Hebrew, at the risk of disturbing the devotion of their hear ers and unsettling their belief in verbal inspiration. The conservative and timid held back and feared to touch the sacred ark. A very moderate attempt of the American Bible Society to purify and unify the text of the old version M'as defeated (1858), though sorae improvements M'ere saved. Nevertheless, the demand for an authorized emendation of the popu lar versions steadily increased in all Protestant coun tries, especially in England and the United States, where the Bible is most deeply lodged in the affec tions of the people. The subject of an authoritative revision was discussed with great ability by W. Sel wyn (1856), Trench (1858), Alford, Ellicott, Light foot, and many others. Different opinions prevailed as to the extent of the changes, but the vast majority deprecated a new version, and desired siraply such a revision of the time-honored old version as would purge it of acknowledged errors and blemishes, conform it raore fully to the original Greek and Hebrew, adapt it to the language and scholarship of the present age, and be a new bond of union and strength among all English-speaking churches. ' Prefiice to his Revised Version of the New Testament, p. vi. 24 370 THE EEVISED VEESION. This is the object of the Anglo- American Eevision movement, whicii began iu 1870, and M'ill be com pleted' in the present year (1883), or, at all events, in the year 1884. King James's Version can never recover its for mer authority, for revolutions never go backward. It is slowly but surely declining, and doomed to a peaceful death and honorable burial; but it will rise to a new life of usefulness in the Eevision that is, or that is to come. Its imperfections will disappear, its beauties and excellences M'ill remain. CHAPTEE EIGHTH. THE EEVISED VEESION. Literature. I. English Editions. The I New Testament | of | our Lord and Saviour \ Jesus Christ | trans lated out ofthe Greek: | being the Version set forth A.D. 1611 | compared wilh the most andent authorities and revised | A.D. 188K | Printed for the Universities of \ Oxford and Cambridge \ Oxford | at tim University Press \ 1881. The same issued under the same title frora the Cambridge Univer sity Press. The work was published Maj' 17, 1881, in various styles and at various prices, from sixteen dollars down to fifteen cents, and sold in enormous quantities. The University editions are copj'righted in the British do minions and have the approval of the American Coramittee, which im ported a memorial edition in the best style of paper and binding, for dis tribution amoug subscribers. The University Presses have also issued, in various sizes. The Parallel Neio Testament, giving the Authorized Version and the Eevised Version in parallel columns, and " The Parallel New Testament, Greek and English (188'2)." The last is the most convenient for the student of the Greek Testaraent. The Oxford edition gives the Greek text of the Eevised Version, by Archdeacon Palmer ; the Cambridge edition gives the Greek text (Beza's) of the Authorized Version, by Dr. Scrivener, on one page, with one column blank for readings ; and both give on tbe opposite page . the Authorized Version and the Revised Version in parallel columns. II. American Editions. In the absence of an authorized American edition and an international copyright there appeared in rapid succession over thirty reprints, one (by photographic process) even a few hours after the publication of the Eng lish edition. Some of these reprints are exact reproductions of the Uni versity editions ; some are Americanized, and reverse the Appendix ; some 372 THE EEVISED VEESION. have introduction and notes ; some have the Old Version in parallel col umns or on corresponding pages; some are remarkably correct; some full of blunders. I mention the following editions from rtiy collection : Harper & Brothers, New York, 1881. Three editions ia different sizes, one in Pica, Demy Svo (pp. 652), which precisely corresponds to the Oxford edition except that the American, renderings of specific passages are printed as foot-notes, and the fourteen changes of classes of passages are printed on the page preceding the text. (The Harpers have also published from English plates the two voluraes of Westcott and Hort's Greek Testament, and a Greek-English Testament, giving the Greek text with the Revised Version on opposite pages.) FoBDS, Howard, & Hulbert, New York, 1881 (Long Primer, crown Bvo). Edited by Rev. Roswell D.Hitchcock, D.D., with a Preface. The readings and renderings, both general and specific, of the American Cora mittee are incorporated with the text, and " while " is twice substituted for " whiles." The first edition was defective and cancelled ; the second is carefully done. The editor saj'S in the Preface (p. x.): " Probably this Revision will not be accepted just as it is, in either form. But in all the essentials of close and faithful rendering, it will be recognized as an im mense improveraent upon the King James Revision of nearly three hun dred years ago, which must now begin to be laid aside. And as to the points of difference between the two Companies of Revisers, the renderings preferred by the American Revisers will, in most cases, be considered more exact and self-consistent than those preferred by their Anglican brethren." Rufus Wendell ("Minister of the Gospel"), Albany, N. Y., 1882 (pp. 616). Called " Student's Edition." It has several ingenious and convenient peculiarities, showing what is common to the Revision and Authorized Version, and, bj' diacritical marks and foot-notes, what is peculiar to each. At the end is given a Numerical Suraraarj', showing the number of chapters, paragraphs, verses, and words in each book of tbe Authorized Version and Eevised Version. . HuBBABO Brothers, Philadelphia, 1881. With Introduction of 119 pages. The same publishers issued an Americanized edition by Rev. Dr. Henry G. Weston and Bishop William R. Nicholson, who state in the Pref ace : " It is certain that the Araerican suggestions have received the almost universal approval of Araerican Christians. There can be no question that if the Revision comes into general use in this country, it will be in the^ form preferred by the Araerican Coraraittee." American Baptist Publication Society, Philadelphia, 1881. Witb tliis prefatory notice ; " In this edition the changes suggested by the THE REVISED VERSION. 373 American Committee have been incorporated into the text. The English preferences will be found in the Appendix. No other changes have been made, except that the spelling of a few worda, such as 'judgement,' ' cloke,' etc., have been conformed to tbe American usage." People's Edition. The Revised New Testament, Emhradng the Com plete Text of Ihe Revised Verdon ; also, a Condse History of this Revision und of previous Versions and Translations. Edited hy Frands S. Hoyt, D.D., American Editor of Angus's Handbook ofthe Bible. With more than one hundred engravings. New York : Phillips & Hunt, 1881 (Methodist Episcopal Book Concern). PoRrER & Coatks, Philadelphia, 1881 and 1882. Comparative Edition. The Authorized Version and the Revised Version in parallel columns. Funk & Wagnalls, New York, 1882. Teachers' Edition. The read ings of the American Appendix introduced into the raargin, and the parallel passages (selected from Bagster's Reference Bible and Scripture Treasury) printed in full. Edited by W. F. Crafts. Dodd, Mead, & Co., New York, 1881. Two editions, one with the Authorized Version and the Revised Version on opposite pages. American Tract Society, New York, 1881. Same as Dodd and Mead's. Other editions by Lee & Shepard (Boston) ; Lothrop & Co. (Bos ton) ; Henry Bill Publishing Company (Norwich, Conn.) ; A. J. Hol man & Co. (Philadelphia, several editions) ; Ziegler & Co. (Philadelphia and Chicago) ; Scammell & Co. (St. Louis) ; Leggo Brothers & Co. (New York} ; George Ml'xro (in the " Seaside Library," New York, 1881, with Tischendorf's Tauchnitz edition of the Authorized Version); E. Worthington (New York) ; American Book E.\change (New York, 'defunct) ; Call, Calkins, & Co. (Chicago)) etc., etc. III. Concordances of the Revised Version. A Complete Concordance to ihe Revised Version of llie New Testament, embracing ihe Marginal Readings of llie English Revisers as well as those ofthe American Commitiee. By John Alexander Thoms. London (W. H. Allen & Co., 13 Waterloo Place), 1882. (Small 4to, pp. 532.) Repub lished from English plates by Charles Scribner's Sons, New York, 1883. This Concordance is " published under the authorization of Oxford and Cambridge' Universities." It contains a brief Preface with tbe following reraark (p. vi. sq.) : " I have included the more iraportant of the marginal readings of the English Revisers as well as those of the American Com raittee. And here I raay venture to regret that the Revisers, while alter- 374 THE EEVISED VEESION. ing so much, have not gone a little further, many of the marginal read ings being manifestly superior to those of the accepted text. The Ameri can notes are also, most of them, very valuable, and deserve far better treatment than to be relegated to the end of the book without so much as a reference mark in the text to indicate their existence." But this re flection is unjust. The English Eevisers are not to be blamed for carrying out an arrangement with the American Committee. The Student's Concordance to the Revised Version 1881, of ihe New Tes tament ofour Lord and. Saviour Jesus Christ. Compiled upon an Original Plan, shewing the changes in all words referred to. London and Derby (Bemrose and Son. 441 pages). Eepublished frora English plates by D. Appleton & Co., New York, 1882. The compilers say in the Preface that they " began this work, conscious of the defects of the Authorized Version, yet with a predilection for it in the raain," but came to " a growing appreciation of the value " of the Revised Version, " as carrying within itself the evidence that it is a translation of a purer text, by the hands of a company of devout and more able men than has ever before been joined together for a like pur pose." The Concordance includes a Genealogical Table of the principal early editions of the Greek Testament and their connection with the Version of 1611, a list of oraitted words of the Authorized Version, and of new words in the Revised Version. A convenient feature of this edition is the addition of the corresponding words of the Authorized Version, whicb facilitates the comparison, showing the superior consistency of the Revised Version. The American Appendix is entirely ignored, but the Appletons have properly added it at the close of their edition. What is still needed in this line is a Critical Gr-eek and Comparative English Concordance ofthe New Testament (or a revised and enlarged edir tion of Hudson— Abbot). Such a work should give, in the alphabetical order of the Greek words, the rendering of both the Authorized Version and the Revised Version. IV. Books on the Revision. The Eevision literature is very large, and constantly growing. A. Works published before the publication of the Eevised Version, but with reference to the Eevision : The essays of Archbishop Trench (The Authorized Version of the Neiv Testament in Connection with some Recent Proposals for ils Revision, revised ed. Lond. 1859), Bishop Ellicott (Considerations on the Revision of the English Version of the New Testament, Lond. 1870), and Dr. (now THE EEVISED VEESION: 375 Bishop) Lightfoot (On a Fresh Revision of the New Testament, 2d ed. Lond. 1871); authorized American edition, in 1 vol., with introduction by Philip Schaff, New York (Harpers), 1873. AU tbese authors are members of tbe Eevision Committee. The Introduction of the Araerican editor was several times separately published by the American Revision Comraittee as a programme of their work. William Millig.vn (Professor of Divinity and Biblical Criticism irt Aberdeen, Member of tbe N. T. Revision Company-) and Alex. EoEEins (Professor of Ilumanitj', St. Andrews ; Member of the N. T. Revision Com pany-) : The Words ofthe New Testament as A llered by Transmission and Ascertained by Modem Criticism. Edinburgh, 1873 (262 pages). W. Millar Nicolson, M.A., D.S.C. (Edinb.) : Classical Revision ofthe Greek New Testament Tested and Applied on Uniform Prindples, wilh Suggested Alterations ofthe English Version. London (Williams and Norgate), 1878 (149 pages). A nglo-A merican Bible Revision, by merabers of the American Revision CoMMrrTEE. Philadelphia (American Sundaj--School Union) and New York (42 and 44 Bible -House), 1879. Second ed., revised, 192 pages. Contains nineteen short essays by as raany American Revisers on various aspects of the Eevision then going on. It was twice republished in England, bj' Nisbet & Co., and by the " London Sunday-School Union," under the title : Biblical Revision, its Necessity and Purpose. London (56 Old Bailey), 1879 (186 pages). B. Works published after the publication of, the Revision (1881). (a) Friendly criticisms by members of the Eevision Companies and others. Alex. Eobeicts, D.D. (Professor of Humani tj', St. Andrews; Member of the N. T. Revision Corapany) : Companion to the Revised Version of the New Testament. London, 1881 (Cassell, Petter, Galpin, & Co.). With Suppleraent by a Member of the American Committee of Revision [P. Schaff]. New York (published by Cassell, Petter, Galpin, & Co., and jointly by Funk & Wagnalls), 1881 (213 pages). FP.EDERICK Field, M.A., LL.D. (Member of tbe O. T. Revision Cora pany): Otium Norvicense. Notes, on Select Passages ofthe Gr-eek Testa ment. Oxford, 1881. Scholarly and able. The New Revision and its Study. By Members of Ihe A merican Revision Commitiee (Drs. Abbot, Riddle, Dwight, Thayer, Kendrick, Crosby). Reprinted from " Sundaj'-School Times," Philadelphia, 1881 (107 pages). Dr. Samuel Nejvth (Princ. New College) : Lectures on Bible Revision, London, 1881. 376 THE EEVISED VEESION. B. H. Kennedy (Canon of Ely; Hon. Fellow of St. John's Cullege, Cambridge; Member of the N. T. Eevision Company) : The Ely Lectures OH the Revised Version ofthe New Testament. Lond. 1882 (xxi. and 165 pages). Three Sermons on the Interpretation of the Bible, on the Ee vised Text, and on the Revised Version, with three Appendices, a prefa tory Letter to Dr. Scrivener, and a Postscript against the attack of tbe " Quarterly Reviewer." " The furor theologicus," says Canoii Kenned v (p. 155), " never amuses, it only saddens rae. I know what it has done in the ages ; I see what it is doing in the present day ; I dread what it may do in the tiraes that are coming." The Revisers and the Greek Text ofthe New Testament. By Two Mem bers of the New Testament Company [Bishop Ellicott and Archdeacon Palmeis]. London (Macmillan & Co.), 1882 (79 pages). A semi-official vindication of the Greek text of tbe Revisers against the assault of the " Quarterly Review." Calra, dignified, and convincing. . Edwaud Byron Nicholson, M.A.: Our Nevr New Testament. .An Explanation ofthe Need and a Criticism ofthe Fulfilment. London (Riv- ingtons), 1881 (80 pages). Favorable, but advocates further revision. Bishop Alfred Lee (of the Diocese of Delaware, Member of the N. T. Revision Corapanj-) : Co-operative Revision of Ihe New Testament. New York, 1882. Contains a valuable list of changes due to the American Coramittee. Dr. Charles Short (Professor in Colurabia College, New York, and Member of the N. T. Revision Companj') : The New Revision of King .lames' Revision ofthe New Testament. Several articles in " The Ameri can Journal of Philologj'," edited by Gildersleeve, Baltimore, 1881 and 1882. The second paper is a careful and rainute examination of the re vision of St. Matthew. C. J. Vaughan, D.D. (Dean of Llandaff, and Master of the Temple, Meraber of the N. T. Revision Corapany) : A uthorized or Revised ? Ser-- mons on Some of tlie Texts in which the Revised Version Diff'ers from ihe A uthorized. London (Macmillan & Co.), 1882 (xviii. and 335 pages). The passages discussed in these sermons are 1 Tim. iii. 16 ; John v. 35, 36, 39, 40 ; xvii. 2, 11, 24 ; Luke xxi. 16-19 ; Col. ii. 18, 23 ; Phil. ii. 5-10 ; Heb. X. 19-22; Rom.v.18,19; Col. iii. 1-4; John vi. 12; lPet.i.lS; Heb. xii. 17 ; Eph. v. 1 ; John v. 44 ; Matt. xxv. 8 ; Acts ii. 24 ; Rev. xxii. 14; Eph. iii. 14, 15. The distinguished author advocates favorable action of the Anglican Churcb before the Revision is adopted by Dissenters and Americans. " There are not wanting indications " (he says. Preface, p. xvii.) " of n probable acceptance by the American people on the one THE REVISED VEESION. 377 hand, and by the great English Nonconformist bodies on the other, of the Revised Version, in the formatiou of which, by au act of simple jus tice, they have been admitted to an honorable participation. No rais fortune could be raore lamentable, no catastrophe is more earnestlj' to be deprecated, than that which should destroy the one link of union which has hitherto bound together the English-speaking race, amidst whatever varieties of place or thought, of government or doctrine — the possession of a common Bible. Hitherto there has been one intelligible sense, at all events, in which we could speak of transatlantic or even of non-con forming merabers of the one Church of England. A heavy blow will have been struck at this unity of feeling and worship, if unhappily the time should ever arrive when the race shall have its two Bibles— more especially if it shall corae to be known that the Bible of America and of the Nonconformist is far nearer in accuracy, however it may be in beautj', to tbe original Word itself, than the Bible teiiaciou.sly clung to by the English Episcopalian." Rev. W. A. Osborne (Rector of Dodington) : The Revised Version ofthe New Testament. A Critical Commentary with Notes upon the Text. Lon don (Kegan Paul, Trench, & Co.), 1882 (200 pages). Mostly favorable. "I was struck, as all candid critics must be, with the greater accuracj' of the text and tbe wonderful fidelity of many of the renderings, and felt proud of the triumph of English scholarship, notablj- in the Epistles to the Eomans and Corinthians. . . . While, with others, I was startled at first by the great number of minor alterations and transpositions, I found that in most cases the Revisers were justified by the concurrent testi mony of MSS., versions, and Fathers, and that in many of the attacks made upon tbem, there was either gross exaggeration, or a curious igno rance of the idioms of the Greek and Hebrew languages" (Preface, v. aud vi.). Then the author goes on to object to "light inaccuracies or incon sistencies." W. G. Hu.MPHRY, B.D. (Vicar of St. Martin-in-tbe-Fields, Prebendary of St. Paul's Cathedral, and Member of the N. T. Revision Company) : A Commentary on the Revised Version of ihc New Testament. Lon don and New York (Cassell, Petter, & Co.), 1882 (xxi. and 474 pages). Notes, stating briefly and clearly the reasons for the changes that have been made iu the Authorized Version frora Matthew to Revelation, with constant reference to the renderings of the earlier English versions. A useful book, but the Preface contains sorae curious raistakes — e. g., that Tischendorf "presented the Sinaitic Bible", (which he never owned) " to the Czar of Russia" (p. xi.). The Araerican Appendix is ignored. 378 THE EEVISED VEESION. (6) In opposition to the Revision. [Dean John W. Burgon, B.D.] : Three Articles on New Testament Revision in the London "Quarterly Eeview" (John Murray) for October, 1881, January and April, 1882. Announced for separate publication under the author's name. A sweeping condemnation of the latest critical scholarship, as well as of the oldest MSS. of the Greek Testament. By far the most vigorous and unsparing attack on the Eevised Version. See above, pp. 119 sq. and 293 sqq. Sir Edmund Beckett: Should the Revised New Testament be A uthorized? London (John Murray), 1882 (194 pages). Condemns without raercy the English style of the R. V., and prefers the " beasts," Rev. iv. 6. G. Washington Moos, F.R.S.L. : The Reviser^ English. With Photo graphs ofthe Revisers. A Series of Criticisms, Showing ihe Revisers' Fio- lations of the Laws of ihe Language. London (Hatchards, Piccadilly), 1882 (145 pages). Republished, New York (Funk & Wagnalls), 1882. Mr. Moon is tbe author of The Dean's English versus Dean Alford's Essays on The Queen's English, and was answered by Alford in Mr. Moon's English, to whicii Mr. Moon again replied. He severely criticises the Revision according to the strict rules of modern grammar; but raost of the de partures which he conderans are found in the old version and sustained by classical usage. The book is arausing, and not without some good points. F. C. CooK, M.A. (Canon of Exeter, and Editor of The Speaker's Com- mentary) -. The Revised Version of ihe First Three Gospels Considered in its Bearings upon the Record of our Lordes Words and of Incidents in his Life. London (John Murray), 1882 (250 pages). Moderately and re spectfully opposed. Canon Cook wrote also A Protest Against the Change in the Last Petition ofthe Lords Prayer (London, 1881 ; 3d ed. 1882) ; to which Bishop Lightfoot replied in defense of the masculine rendering of roD wovrjpov ("the evil One"), in "The Guardian," London; Nos. 1866- 1868 (September, 1881). Canon Cook rejoined in A Second Letter to the Lord Bishop of London, London, 1882 (107 pages). T. H. L. Leaky (D.C.L., Oxford) : A Critical Examination of Bishop Lightfoot's Defence ofthe Last Petition in the Lord's Prayer. London (11 Southampton Street), 1882 (23 pages). Robert Youkg, LL.D. (author of the A nalytical Concordance of the Bible) : Contributions io a New Revision, or A Critical Companion to the New Testament. Edinburgh (G. A. Young & Co.), 1881 (390 pages). He notices the alterations of the Revisers and the American Appendix, but gives more literal and uniform renderings as " a help to a future Eevision." THE EEVISED VEESION. 379 Dr. S.C. Malan: Seven Chapters ofthe Revision of 188i revised; and Select Readings, etc., revised. London, 1881-82. Dr. G. W. Samson : The English Revisers' Greek Text Shown io he Unauthorized Except by Egyptian Copies Discarded by Greeks, and to be Opposed to the Historic Text of all Ages and Churches. Cambridge, Mass. (132 pages). A curious anachronisra. The learned author advocates "the true light" of Hug, "the master watchman," and opposes "the false lights" of the "misleading Tregelles and the arabitious Tischen dorf" (whose narae is invariably misspelled with ff). (c) Friendly and unfriendly criticisms, mostly by divines of the Church of England, appeared in two weekly periodicals : Public Opinion, London (11 Southampton Street, Strand), from May 21 to December, 1881. Christian Opinion and Revisionist (edited by Leary), London (Hatchards, Publisher, etc., 187 Piccadilly), frora Jan. 7, 1882, to June 17, 188-2. Besides, almost every religious newspaper and quarterly- review in the English language for 1881 and 1882 had critical notices of the Revised Version; notably so "The Quarterly Review," "The Church Quarterly Review," " The Contemporary Review," " The Nineteenth Century," " The British Quarterly," " The Edinburgh Review," " Tbe Expositor," " The Homiletic Quarterly," " The Catholic Presbyterian," " The Presbj-- terian Quarterly Eeview," " The Bibliotheca Sacra," " The North Ameri can Review," " The New-Englander," " The American Church Review," " The Baptist Quarterly," " The Methodist Quarterly Review," etc., etc. Some of these review articles are by Sanday, Farrar, Newth, Angus, Perowne, Stanley, Plumptre, Evans, G. Vance Smith, M. R. Vincent, War- field, Gardiner, Daniel R. Goodwin, and other able scholars. V. Historical. Documentar-y History ofthe American Committee on Revision, Prepared hy Order of the A merican Committee. In course of preparation. Not to be published till after the completion of the work (New York, 1884). A valuable (semi-official) contribution to the history of the English Revision Committee is found in the London Times for May 20, 1881. 380 THE EEVISED VEESION. TIIE ACTION OF THE CONVOCATION OF CANTEEBUET. A new version of the Holy Scriptures for public use was a rauch easier task in the days of King James than in our age. Then English Christendom was confined to one Church in a little island, and under the sovereign rule of the crown ; now it is spread over five continents, and divided into many independent organizations. Then the rival versions were but of recent date; now the version to be re placed is hallowed by the memories of nearly three centuries, and interwoven with the literature of two - nations. To bring a new version within tlie reach of possible success, it must not only be far better than the old, but the joint •work of representative scholars from the various churches of Great Britain and the United States. In other words,^ it must have an interdenominational, international, and in tercontinental character and weiffht. The obstacles in the way of such an undertaking seeraed to be irremovable before the year 1870. Nothing but a special providence could level tlie mountains of old traditions and prejudices, of raod ern rivalries and jealousies. But in that year the Spirit of God emboldened the most conservative of tlie English churches to venture upon the uncertain sea of Eevision, inspired that Church with a large- hearted and far-sighted liberality towards the other branches of English-speaking Cliristendom at home and across the ocean, and brought about a combina tion of men and means such as had never existed before in the history of the Bible, and as is not THE EEVISED VERSION. 381 likely to be repeated for a long tirae to come. A calra retrospect presents the origin of this raove raent almost in the light of a raoral miracle. The new Eevision was boru in tlie mother Church of English Christendom. She made the Authorized Version, and had an hereditary right to take the lead in its improvement and displacement. She still represents the largest membership, the strongest in stitutions, the richest literature, among those eccle siastical organizations which have sprung frora the Anglo-Saxon stock. She would never accept a Ee vision from any otiier denomination. She has all the necessary qualifications of learning and piety to produce as good a version for our age as King James's Eevisers produced for their generation. It is to be regretted that the Cliurch of England could not act as a unit in this matter, and that the Con vocation of York refused to co-operate. But the movement had to begin somewhere, and it did begin in the strongest and most influential quarter, and with as much authority as can be expected in the present state of that Church. No royal decree, no act of Parliament, could nowadays inaugurate such a work of Christian scholarship, which is destined to be used as far as the dominion of the English language extends. The Upper House of the Convocation of Canter bury, under the impulse of some of the ablest and wisest divines, started tlie long- desired Eevision raovement on the 10th of February, 1870, by adopt ing a cautious resolution oflfered by tiie late Dr. S. Wilberforce (Bishop, first of Oxford, then of Win- 382 THE EEVISED VEESION. Chester), and seconded by Dr. Ellicott (Bishop of Gloucester and Bristol), to the eifect — "That a Committee of both Houses be appointed to report on the desirableness of a Eevision of the Authorised Version of the Old and New Testaments, whether by raarginal notes or otherwise, in those passages where plain arui clear errors, whether in tbe Hebrew or Greek text originally adopted by the translators, or in the translations made frora the same, shall on due investigation be found to exist." In accordance with this resolution a report was laid before the Convocation of Canterbury ^at its session in May, 1870, and was accepted unanimously by the Upper House and by a large majority of the Lower House. The report is as follows : " 1. That it is desirable that a revision of the Authorised Version of the Holy Scriptures be undertaken. "2. That the revision be so conducted as to comprise both marginal renderings and such emendations as it may be found necessaiy to insert in the text of the Authorised Version. "3. That in the above resolutions we do not contemplate any new translation of the Bible, nor any alteration of the language, except where, iu the judgraent of the most corapetent scholars, such change is necessarj-. " 4. That in such necessary changes, the style of the language eraployed in the existing version be closely followed. " 5. That it is desirable that Convocation should norainate a body of its own merabers to undertake the work of revision, who shall be at libertj' to invite the co-operation of any eminent for scholarship, to what ever nation or religious body they may belong." OEGANIZATION AND EULES OF THE BEITISH COMMITTEE. These are "the fundamental resolutions" adopted by Convocation. The work now passed entirely into the hands of the Commission which was appoint ed by that body, and consisted of eight Bishops' and ' The Revisers appointed by the Upper House, May 8, 1870, were the Bishops of Winchester (Samuel Wilberforce), St. David's (Connop Thirl- THE EEVISED VEESION. 383 eight Presbyters,' witb power to enlarge. They held the first meeting a few weeks afterwards. May 25 (the Bishop of Winchester presiding), effected an or ganization, and took the following act/on : "Eesolved: I. That the committee, appointed by the Convocation of Canterbury at its last session, separate itself into two companies, the one for the revision of the Authorised Version of the Old Testament, the other for the revision of the Authorised Version of the New Testament. "II. That the company for the revision of the Authorised Version of thc Old Testament consist of the Bishops of St. David's, Llandaff, Ely, and Bath and Wells, and of the following members from the Lower House — Archdeacon Eose, Canon Sehvyn, Dr. Jebb, and Dr, Kaj-. "III. That the companj' for the revision ofthe Authorised Version of the New Testament consist of the Bishops of Winchester,'' Gloucester and Bristol,' and Salisbury,'' and of the following members from the Lower House, the Prolocutor," the Deans of Canterbury'' and Westminster,' and Canon Blakesley. " IV. That tbe first portion of the work to be undertaken by the Old Testament Company be tbe revision of the Authorised Version of the Pentateuch. "V. That the first fortion nf the work to be undertaken by the New Testament Company Le the revision of the Authorised Version of the Synoptical Gospels. , "VI. That the following scholars and divines be invited to join the Old Testament Company : wall), Llandaff (Alfred OUivant), Gloucester and Bristol (Charles John Ellicott), Salisbury (George Moberly), Elj' (Edward Harold Browne, af terwards successor of Wilberforce in the See of Winchester), Lincoln (Christopher Wordsworth, who soon afterwards withdrew), Bath and Wells (Lord Arthur Charles Hervej-). ' Appointed by the Lower >House : The Prolocutor (Edward Henry Bickersteth), the Deans of Canterbury (Alford) and Westminster (Stan ley), the Archdeacon of Bedford (Henry John Rose), Canons Selwyn and Blakesley, Dr. Jebb, and Dr. Kav. ' Dr. Wilberforce. ^ Dr. Ellicott. * Dr. Moberlj-. ' The Very Eev. Edward Henry Bickersteth. ' Dean Alford. ' Dean Stanley. 38i THE EEVISED VEESION. Alexander, Dr. W. L. Chenery, Professor. Cook, Canon. Davidson, Professor A. B. Davies, Dr. B. Fairbairn, Professor. Field, Eev. F, Ginsburg, Dr. GoTCH, Dr. Harrison, Archdea con. Leathes, Professor. McGill, Professor. Payne Smith, Canon.' Perowne, Professor J. H. Plumptre, Professor. Pusey, Canon. Wright, Dr. (British Museum). Wright, W. A. (Cam bridge).' Angus, Dr. Brown, Dr. David. Dublin, Archbishop of. Eadie, Dr. Hort, Eev. F.J. A. Humphry, Rev. W. G. Kennedy, Canon. Leb, Archdeacon. ( Balliol "VII. That tbe following scholars and divines be invited to join the New Testament Company : Lightfoot, Dr. Milligan, Professor. Moulton, Professor. Newman, Dr. J. H. Newth, Professor. Roberts, Dr. A. Smith, Rev. G.Vance. Sco'i'T, Dr. College). Scrivener, Rev. F. H. S'T. AxDREw's, Bishop of. Tregelles, Dr. Vaughan, Dr. WestCott, Canon.' ' Afterwards Dean of Canterburv. " Principal Douglas, of tbe Free College of Glasgow, Professor Weir, of tbe University of Glasgow, Professor W. Robertson Smith, of the Free Col lege of Aberdeen, and Professor J. D. Geden,of the Wesleyan Institute of. Didsbury, were subsequently added to the Old Testament Company. Bishops Thirlwall and Ollivant, Canon Selwyn, Archdeacon Rose, Drs. Fairbairn, McGill, Weir, and Davies died during tbe progress of the work. Bishop Wordsworth of Lincoln, Dr. Jebb, and Dr. Plumptre resigned. Dr. Pusey and Canon Cook decUned the invitation. ^ Cardinal Newtnan declined. Dr. Tregelles (d. 1875) was prevented by feeble health from attending, but was present in spirit by bis critical edition of the Greek Testaraent, to whicii he had devoted the strength' of bis life. Dean Alford died a few months after the beginning of the work (Januarj', 1871) which lay so near his heart, and which be did' so much to set iu motion ; his place was supplied by Dean Merivale (the historian of the Roman empire), who, after attending a few sessions, re signed, and was succeeded bj' Professor (afterwards Archdeacon) Palmer, ¦ of Oxford. Bishop Wilberforce attended only once, and died in 1873. Dr. Eadie attended regularlv, but spoke seldom, and died in 1876, after completing his History of the English Bible. The total nuraber of work- THE EEVISED VEESION. 385 "VIII. That the general principles to be followed' by both companies be as follows : " 1. To introduce as few alterations as possible in the text of the Au thorised Version, consistently with faithfulness. " 2. To limit, as far as possible, the expression of such alterations to the language of the Authorised and earlier English versions. "3. Each company to go twice over the portion to be revised, once provisionally, the second tirae finallj-, and on principles of voting as here inafter is provided. "4. That the text to be adopted be that for wbich the evidence is decidedly preponderating; and that when the text so adopted diilfers from that frora which the Authorized Version was made, the alteration be indicated in the margin. " 5. To make or retain no change in the text on the second final revision by each corapanj', except iwo thh-ds of those present approve of the same, but on the first revision to decide by simple majorities. " 6. In every case of proposed alteration that maj' have .given rise to discussion, to defer the voting thereupon till the next meeting, when soever the same shall be required by one third of those present at the meeting, such intended vote to be announced in the notice for the next raeeting. "' 7. To revise the headings of chapters and pages, paragraphs, itajios, and punctuation. "8. To refer, on the part of each company, when considered desirable, to divines, scholars, and literary men, whether at home or abroad, for tbeir opinions. " IX. That the work of each company be coramunicated to the other as it is corapleted, in order that there may be as little deviation from luiiformity in language as possible. "X. That the special or by rules for each company be as follows: " 1. To make all corrections in writing previous to the meeting. "2. To place all the corrections due to textual considerations on the left-hand raargin, and all other corrections on the right-hand margin. "3. To transmit to the chairman, in case of being unable to attend, the corrections proposed in the portion agreed upon for consideration. " May 25tli, 1870. S. Winton., Chairman." ' ing raembers of the New Testament Company varied from twenty-four to twentj'-eight. ' Sarauel Wilberforce, Bishop of Winchester. The general and special 25 386 THE REVISED VEESION. These resolutions vvere faithfully carried out, with the exception of the revision of the chapter-head ings (viii. 7), which were omitted, as involving too much direct and indirect interpretation. They will probably be supplied in future editions by the Uni versity Presses. Frora the list of names, it will be seen that the Coraraittee, in enlarging its raerabership, has shown good judgment and eminent impartiality and catho- Ticity. Under the fifth resolution of the Convoca tion of Canterbury it was erapowered " to invite the co-operation of any erainent for scholarship, to whatever nation or religious lody they may le- long." The Committee accordingly solicited the co-operation of some of the ablest and best-known biblical scholars, not only from all schools and par ties. of the Church of England, but also from the other religious denominations of England and Scot land. There is a comraonwealth — we raay say, an apostolic succession — of Christian life and Christian scholarship which transcends all sectarian boundaries, however useful and necessary these may be in their place. The Committee proved to be reraarkably harraonious. , The raerabers bo-operated on terms of equality, but the Episcopalians had, of course, the majority, and a bishop presided over each of the two companies. The whole number of Eevisers in 1880 amounted to fifty-two (27 in the Old Testa ment Company, 24 in the New Testaraent Com pany). Of these thirty-six were Episcopalians (18 rules had been previouslj' prepared in draft bj' Bishop Ellicott, and were accepted with but slight modifications. ¦THE EEVISED VEESION. 387 in the Old Testament Companj', 18 in the New Tes tament Company), seven Presbyterians, four Inde pendents (or Congregationalists), two Baptists, two Wesleyans (or Methodists) and one Unitarian;' THE WOEK OF THE BEITISH COMMITTEE. The British Committee, thus enlarged and organ ized, began its work after an act of divine worship in Westminster Abbey (in the Chapel of Henry VII.) on the 22d of June, 1870. Every session was opened with united prayer. The two corapanies worked independently, except for occasional con ference on matters of comraon interest. They did not divide the books among sub - committees, but each Corapany assuraed its whole share, thus securing greater uniforraity and consistency than could be attained under the less judicious plan of the version of King James. The New Testament Company met in the historic Jerusalem Chamber, the Old Testament Company likewise, unless the meetings were held simultaneously, when it assem bled in the Chapter Library of the same venerable deanery, under the shadow of Westminster Abbey. The New Testament Company held regular monthly raeetings of four days each (except in August and September) for ten years and a half. The first Eevision occupied about six years; the second, about two years and a half ; the remaining time was spent " in the consideration of the sugges tions frora America on the second Eevision, and of ' See the list in Appendix III. 388 THE EEVISED VEESION. many details and reserved questions." The Com pany held in all one hundred and three monthly sessions, embracing four hundred and seven days, with an average daily attendance of sixteen out of twenty-eight (afterwards of tvventy-four), mera bers. Four of the original nuraber were reraoved by death before 1880.' The chairman (Bishop Elli cott) was tlie most faithful attendant, being absent only for two days — a veiy rare instance of con scientious devotion to a long and laborious work. The last meeting was held at tlie Church of St. Mar- tin-in-the-Fields, on St. Martin's day, November 11, 1880, and, as Dr. Scrivener says, " will be one of the most cherished remembrances of those who were privileged thus to bring to its end a purpose on which their hearts were fondly set." The Preface is dated from " Jerusalem Chamber, Westminster Abbey, llth November, 1880." There is a special poetic and historic fitness in the assembly-room where this important work was done. " What place more proper for the building of Sion," we may ask with Thomas Fuller, wlien speaking of the Westminster Assembly of Divines," " than the Chamber of Jerusalem, the fairest iu the Dean's lodgings, where King Henry IV. died, and where these divines did daily meet together?" The Jerusalem Chamber is a large hall in the Deanery, plainly furnished with a long table and chairs, and ornamented with tapestry (pictures of the Circum- ' Wilberforce, Alford, Tregelles, Eadie. Dean Stanley died a few months after the publication (July, 1881). -^ Church Iliitoi-y of Britain, book xi., cent, xvii., A.D. IG'IS. THE EEVISED VEESION. 389 cision, the Adoration of the Magi, and the Passage through the Wilderness). It was originally the with drawing room of the abbot, and has become famous in romance and history as the cradle of many memorable schemes and events, from the Eefor mation down to the present time. There, before the fire of the hearth — then a rare luxury in Eng land — King Henry IV., who intended to make a pilgrimage to Jerusalem, died March 20, 1413. When informed of the name of the chamber, he exclaimed, "... Bear me to that chamber; there I'll lie; In that Jerusalem shall Harry die." There, under the genial warmth of the fire which had attracted the dying king, the grave Puritan Assembly prepared, during the Long Parliament, its standards of doctrine, worship, and discipline, to be disowned by England, but honored to this day by the Presbyterian churches of Scotland and America. There the most distinguished biblical scholars of the Church of England, in fraternal co-operation with scholars of Dissenting denominations, both nobly forgetting old feuds and jealousies, •were en gaged month after inonth, for more than ten years, in the truly catholic and peaceful work of revising the comraon version of the Bible for the general benefit of English-speaking Christendom.' ¦ I venture to insert an interesting incident connected witb that room. At the kind invitation of the late Dean Stanley, the delegates to the International Council of Presbyterian Churches, then meeting in London for the formation of a Presbyterian Alliance, repaired to the Jerusalem Chamber ou Thursday afternoon, July 22, 1875, and, standing around the 390 THE EEVISED VEESION. The Eevision of the New Testament was finished just five hundred years after the first complete trans lation of the whole Bible into English by Wiclif, whose meraory was celebrated in that year. The Eevision of the Old Testament is -still in progress on both sides of.the Atlantic, and will probably be completed during the present year, or certainly before the close of 1884. The Eevision of the Apocrypha was not in the original scheme, but was afterwards intrusted by the University Presses to a special company, com posed of members from the two British Companies, who are now engaged in the work. " It is well known," says Dr. Scrivener,' " to biblical scholars that the Apocrypha received very inadequate atten tion from the Eevisers of 1611 and their predeces sors, so that whole passages remain unaltered from long table, were Instructed and entertained by the Dean, who, modestly- taking " the Moderator's chair," gave them a graphic historical description of the chamber, interspersed with humorous remarks and extracts from Baillie. He dwelt raainly on the Westrainster Assembly, promising, in his broad-church liberality, at sorae future tirae to honor that Asserably by a picture on the northern wall. Dr. McCosh, of Princeton, as Modera tor of the Presbyterian Council, proposed a vote of thanks for the courtesy and kindness of the Dean, which waa, of course, unaniraously and heartily given. The writer of this expressed the hope that tbe Jerusalem Cham ber may yet serve a still nobler purpose than any in the past: — namelj-, the reunion of Christendom on the basis of God's revealed truth in the Bible; and he alluded to the fact that the Dean had recently (in the Contemporary Review, and in an address at St. Andrew's) paid a high compliment to the Westminster Confession by declaring its first chapter, on the Holy Scriptures, to be one of the best, if not the very best, sym bolical statement ever made. — From Schaff's Creeds of Christendom, i. 749 sq. ' In the Homiletic Quarterly for October, 1881, p. 612. THE EEVISED VEESION. 391 the racy, spirited, rhythmical, but hasty, loose, and most inaccurate version (being the first published in England) made by Coverdale for his Bible of 1536." ¦ ¦ a'meeican co-opeeation. Soon after the organization of the English Com raittee an invitation was extended to Araerican scholars to co-operate with them in this work of comraon interest. The first suggestion of Amer ican co-operation was made in the Canterbury Con vocation before the work began, and was favorably received.' The' invitation was unsolicited, and was no doubt prompted by genuine feelings of kind ness and courtesy, whicii characterized all the sub sequent correspondence.'' It was at the same tirae good policy. For the American churches have too much self-respect and sense of independence to ' a well-inforraed writer in the London Times, May 20, 1881, says : " On July 7, 1870, it was moved in the Lower House of Convocation by the present Prolocutor (Lord Alwvne Compton) that thc Upper House should be requested to instruct the Committee of Convocation ' to invite the co operation of some American divines.' This was at once assented to by the Upper House. It was, we believe, afterwards unofficially agreed tbat Bishop Wilberforce and the Dean of Westrainster should undertake to act for the Coraraittee in opehing coraraunications — the Bishop with tbe Episcppal Church, the Dean with the leading raembers of other com munions. The result of this was that towards the close of 1871, two com mittees were formed in America to communicate with the two English Companies on the rules that had been already laid down in this countrj'." " An eminent prelate, a member of the Old Testament Companj', wrote, in a letter dated Julj' 22, 1873 (published after his death) : " I do not ex pect a great deal from the American Committee." Perhaps the majority of his colleagues shared in this sentiraent at the time. But the English estimate of Araerican scholarship increased as the work advanced, and seven years later was handsomely acknowledged in the Preface. 392 THE EEVISED VEESION. accept for public use a new version of the Bible in which they had no lot or share. The correspondence was opened by a letter frora Bishop Ellicott, chairraan of the IS'ew Testament Company, who authorized the Eev. Dr. Angus, oije of the Eevisers, on his visit to the United States in August, 1870, to prepare the way for official action. Dr. Angus conferred with American scholars, and asked one of them to draw up a plan of co-operation and to suggest a list of names. This plan, together with a list that contained neariy all the Araerican Ee visers and a few others, was in due time subraitted to and approved by the Britisli Cpmmittee. In view of the great distance, it was deemed best to organize a separate committee, that should fairly represent the biblical scholarship of the leading churches and literary institutions of the United States. Such a Committee, consisting of about thirty members, was forraally organized, December 7, 1871, and entered upon active work on October 4, 1872, after the First Eevision of the Synoptical Gospels was received from England. It was likewise divided into two Com panies, which met every raonth (except in July and August) in two adjoining rooras rented for the pur-. pose in the Bible House at New York (but without any connection with the Araerican Bible Society),' and co-operated with their English brethren on the same principles and with the intention of bringing ' The American Bible Society is by its constitution forbidden to circu late any other English Bible except the Authorized Version. This con stitution, however, may be changed by the Society whenever the Ee vision becomes authorized by the action of the churches. THE EEVISED VEESION. 393 out one and the same Eevision for both countries. Ex -president Dr. Woolsey, of New Haven, was elected permanent chairman of the New Testament Company, Dr. Green, Professor in Princeton, chair man of the Old Testament Corapany. Dr. Schaff, of New York, was chosen president, and Dr. Day, of New Haven, secretary, of the whole Committee, and they were charged with the management of the general interests of the two Corapanies, which lield joint meetings from time to tirae. The former was to conduct the foreign correspondence. The Araeri can and British Coraraittees exchanged the resnlts of their labors in confidential communications. The Preface, which hails frora the Jerusalem Chamber, thus describes the mode of co-operation : "Our communications with the Araerican Committee have been ofthe following nature. We transmitted to them from time to time each several portion of our First Eevision, and received from them in re turn their criticisras and suggestions. These we considered with much care and attention during the tirae we were engaged on our Second Ee vision. We then sent over to thera the various portions of the Second Revision as they were completed, and received further suggestions, which,' like the former, were closely and carefully considered. Last of all, we forwarded to them the Revised Version in its final form ; and a list of those passages in which they desire to place on record their preference of other readings and renderings will be found at the end of the volume. We gratefully acknowledge their care, vigilance, and accuracy ; and we humbly pray that their labors and our own, thus happilj- united, may be permitted to bear a blessing to both countries, and to all English-speaking people throughout the world." If it be asked, then, by what authorit}- the Araeri can Committee was appointed, we can only say, by the authority of the British Comraittee, vested in it from the beginning by the Convocation of 394 THE EEVISED VEESION. Canterbury, under the fifth resolution. The Ameri can churches were not consulted, except the Prot estant Episcopal Church, which, for reasons not stated, declined to act officially." The selection was carefully made from expert biblical scholars (mostly Professors of Greek and Hebrew), and with an eye to a fair representation of the leading denomina tions and theological institutions of the country, within the necessary limits of convenience for united work. As there is no established or national Church in America, and all denorainations are equal before the law, it was impossible to give the Epis copal Church, whicii is far outnumbered by several other churches, the same preponderance as it has in the English Comraittee, but several bishops were in vited to take part, one of whora accepted, and proved one of the most faithful and valuable members. To secure the co-operation of scholars frora the far East, West, and South, who could not be ex- ' Bishop Wilberforce, as chairman of tbe Revision Coramittee of the Convocation of Canterburj', addressed a letter, dated August 7, 1871, to the senior bishop, requesting the American bishops to take part in the Revision ; but the House of Bishops, at the triennial convention held in Baltiraore, October, 1871, passed the resolution offered by the Bishop of New York, that " this House, having had no part in originating or or ganizing the said work of Revision, is not at present in a condition to deliver any judgraent respecting it," etc. (See Jour-nal of the General Convention for 1871, pp. 358 and 615 sq.) The Bishop of New Tork was afterwards requested to propose Episcopal divines for the Committee, but he likewise declined; whereupon the whole task of organizing the Ameri can Comraittee was intrusted by the English Committee to the gentleman who had previously, at the request of Dr. Angus, drawn up a plan of co operation and suggested a list of naraes. The Documentary History, to be issued by the Araerican Coraraittee after the completion of the whole work, will contain the ofiicial correspondence in full. THE EEVISED VEESION. 395 pected to make monthly journeys to NewYork, the American Committee wished also to elect a nuraber of corresponding merabers, but the British Com mittee declined .to furnish confidential copies for the purpose. With this exception the Comraittee is as large and representative as could well be secured. Ex perience and public sentiraent have fully approved the choice.' There never was a more faithful and harmonious body of competent scholars engaged in a more im portant, work on the American Continent. Eepre sentatives of nine different denominations — Episco palians, Presbyterians, Congregationalists, Baptists, Methodists, Eeformed, also one Lutheran, one Uni tarian, and one Friend — have met from raonth to month and year to year, at great personal incon venience and without prospect of reward, to dis cuss innumerable questions of text and rendering. They never raised a sectarian issue. Their simple purpose was to give to the people in idiomatic English the nearest equivalent for the Greek and Hebrew Scriptures, on the basis of the idiom and vocabulary of the Authorized Version. Christian courtesy, kindness, and genuine catholicity of spirit have characterized all their proceedings. They will ever look back upon these raonthly raeetings in the Bible House with unraingled satisfaction and thanks to God, who gave them health and grace to go through such a difficult and laborious task with un- ' See the list of members in Appendix III. 396 THE EEVISED VEESION. broken and ever-deepening friendship. After con cluding their work (October 22, 1880), the members of the New Testament Company parted with min gled feelings of joy and sadness. Four of their number (the Eev. Drs. Horatio B. Hackett, Henry B. Sraith, Charles Hodge, and Professor Jaraes Had ley) had died before tbe work was corapleted ; two (the Eev. Dr. Washburn and the Eev. Dr. Burr) died soon afterwards; others are near the end of their earthly journey, and will soon join their cora panions where faith is changed into vision and earthly discords are lost in the harmony of the one kingdom that has no end. The funds for the necessary expenses of travel ling, printing, room-rent, books, and clerical aid were cheerfully contributed by liberal donors, who re ceived in return a handsome inscribed memorial copy of the first and best University edition of the Eevised Version. The financial manageraent was in the hands of well-known Christian layraen of New York, whose final account will be a part of the Docu mentary History now in course of preparation. THE CONSTITUTION OF THE AMEEICAN COMMITTEE. The Constitution of the American Committee was first submitted in draft by its president to several leading merabers of the English Comraittee, in the suraraer of 1871, and adopted, with some modifications, at the raeeting for organization on Deceraber 7, 1871. It is as follows : " I. The Araerican Coraraittee, invited by the British Committee en gaged in the Revision of the Authorized English Version of the Holy THE EEVISED VEESION. 397 Scriptures to co-operate with them, shall be composed of biblical scholars and divines in the United States. " II. This Committee shall have the power to elect its officers, to add to its number, and to fill its own vacancies. " III, The officers shall consist of a President, a Corresponding Secre tary, and- a Treasurer.' The President shall conduct the official corre spondence with the British Revisers. The Secretary shall conduct the horae correspondence. "IV. New members of the coraraittee and corresponding raembers must be nominated at a previous meeting, and elected unanimously by ballot." " V. The American Committee shall co-operate with the British Cora panies on the basis of the principles and rules of Revision adopted by the British Coraraittee. "VI. The American Committee shall consist of two Companies, the one for the Eevision of the Authorized Version of the Old Testament, the other for the Revision of the Authorized Version of the New Testaraent. "VII. Each Company shall elect its own Chairman and Recording Secretary. " VIII. The British Companies will submit to the Araerican Com panies, from time to time, such portions of their work as have passed the First Revision, and the American Corapanies will transmit their criticisms and suggestions to the British Companies before the Second Eevision. " IX, A joint meeting of the Araerican and British Companies shall be held, if possible, in London, before final action. " X. The Araerican Coraraittee to pay their own expenses, and to bave the ownership and control of the copj'right of the Eevised Version in the United States of America." ' ' The first treasurer was one of the Revisers, Professor Short; but after the organization of a Finance Committee of laj'men, tbey elected oue of their nuraber, Mr. Andrew L. Taj'lor, who has acted as treasurer evei since. He is also treasurer of the Araerican Bible Society. " No corresponding merabers were norainated, owing to the adverse action of the British Committee, above alluded to (p. 395). ' The last article, as far as it refers to the publication of the Revision, was abandoned by tbe American Coraraittee in the course of negotiations with the British Universities, as will be shown below. 398 THE EEVISED VEESION. THE EELATION OF THE AMEEICAN AND ENGLISH COM MITTEES, AN^D THE AGEEEMENT WITH THE UNIVEE- SITT PEESSES. The Americans, as may be inferred frora the pre ceding Constitution, accepted the invitation and entered upon the work with the understanding on their part that they were to be not simply advisers, but fellow-revisers, like the new meinbers of the English Committee who had been appointed by the original commission. May 25, 1870, under the fifth resolution of Convocation. No respectable scholars, abundantly engaged in useful work, would have been willing to bestow ten years' labor on any other terms; nor would the American churches, repre senting a larger population than that of England, ever accept a Eevision of their Bible in whicii they had no positive share and influence. The friends of Eevision contributed towards the expenses, expect ing it to be in some way a joint work of both Com mittees. The whole American comraunity seeras to have been under the sarae irapression, and this ex plains the enorraous demand for the Eevised New Testament in this country, which has no parallel in the histoVy of the book trade. The natural mode of exercising the full right of membership is by a vote on the changes to be adopted. But absent merabers have no vote in the British Comraittee, and the intervening ocean made it irapossible for the two Coraraittees to meet jointly. The ninth article of the American Constitution con templates "a joint meeting" to be held in London THE EEVISED VEESION. 399 before final action, " if possible." But such a meet ing was found impracticablxj, and was superseded by another and better arrangement. Here, then, was a difficulty, which made itself felt at an early stage of tho work. It led to delicate negotiations with the British Coramittee, and the Delegates and Syndics of the University Presses of Oxford and Cambridge, who in the meantime had acquired from the British Eevisers the sole right of publication, in consideration of paying all their ex penses. The British Companies declared, in July, 1873, that they would " attach great weight and importance to all the suggestions of the Araerican Comraittee," and give thera " the raost careful con sideration," but that " they are precluded by the fundaraental rules of their Constitntion as well as by the terras of their agreeraent with the University Presses frora admitting any persons, not merabers of their body, to take part in their decisions." The Araericans were unwilling to proceed on that basis, and sent one of their members to London to advocate their literary rights as fellow-Eevisers, and to represent to the English brethren that much of the success of the enterprise with the American public depended upon a clear understanding of this point. After a full and manly exchange of views in the Jerusalem Chamber, the British Companies proposed a plan (July 15, 1875) to consolidate the English and the American Committees into one corporation, by the appointment of four American Eevisers as merabers of the English Eevision Com panies, and vice versa. 400 THE EEVISED VEESION. This plan was certainly all that the Americans could ask or wish, and more than they could expect, considering that the English began the work and had the larger share of responsibility. The pro posal of the British Companies is the best evidence of their sincere desire to continue the connection on the most honorable and liberal terms. The University Presses, which have sovereign control over all questions involving the publication, agreed to ratify the proposed plan, but made a cora raercial condition whicii the Americans were, unable to accept at the time, and so the plan fell through. For several months coraraunication was suspended, and the American Comniittee went on independent ly (revising Isaiah and the Epistle to the Hebrews). But in July, 1876, the University Presses of their own accord courteously reopened correspondence, and invited the Americans to make any proposal, promising to take it into respectful consideration. The negotiations resulted at last in an agreement, dated August 3, 1877, which is probably the best comproraise that could be made in justice to all the parties concerned. It is in substance as follows : The English Eevisers promise to send confiden tially their Eevision in its various stages to the American Eevisers, to take all the American sug gestions into special consideration before the con clusion of their labors, to furnish them before pub lication with copies of the Eevision in its final forra, and to allow them to present, in an Appendix to the Eevised Scriptures, all the reraaining differences of reading and rendering of importance, which the THE EEVISED VEESION. 401 English Committee should decline to adopt ; while, on the other hand, the American Eevisers pledge themselves to give their moral support to the author ized editions of the Universitj' Presses, with a view to their freest circulation within the United States, and not to issue an edition of their own, for a term of fourteen years. By this arrangement the Americans secured the full recognition of their riglits as fellow-Eevisers. In a joint meeting in London the changes proposed in the Appendix would probably all be voted down, for the English Committee is much more numerous, and knows best what public opinion and taste in England require and can bear. On the other hand, thc Americans may claim the same advantage as regards the views of their countrymen. In consid eration of this honorable concession, .they were quite willing to forego any other advantage. The American Committee at one time, as the last article in the Constitution shows, considered the expediency of securing a copyright for the purpose of protecting the purity and integrity of the text against irresponsible reprints, and also as a means of defraying the necessary expenses of the M-ork, in the expectation of making an arrangeraent with an Araerican publisher sirailar to that which the Eng lish Coraraittee raade with the University Presses, instead of relying on voluntary contributions of friends. Beyond this they had no interest in the question of copyright. But after careful discus- sion the Araerican Eevisers concluded to abandon the plan of legal protection, even for the Appendix, 26 402 THE EEVISED VEESION. (which is exclusively their own literary property), and to give the Eevised Scriptures free to the American public. The University Presses, vyliich are the authorized publishers of King James's Ver sion in Great Britain, have the best possible facil ities of publication, and have issued the Eevised New Testament in a variety of forms and with the greatest typograpliical accuracy. They have, more over, a claim on the public patronage, in view of their large outlay, not only for printing and pub lishing, but also for the payment of the expenses ($100,000) of the British Coraraittee, which they assumed at a time when the success of the enter prise was altogether uncertain. The American Ee visers, having paid their own expenses from volun tary contributions, are under no obligation to any publishing firra. The new version, then, as to copyright, stands precisely on the same footing with the Authorized Version ; it is protected by law in England, it is free in America. The American Eevisers have been blamed in sorae quarters for abstaining from the publication of an authorized American edition, and exposing even their own Appendix to inevitable piracy and mutilation. But would they not be still more blamed if they had given any publisher, even for a very short term, a monopoly over all the rest? The plan adopted is undoubtedly the best for the widest and cheap est possible circulation of the Eevised Scriptures throughout America and the world. The only in convenience is the confusion which arises frora the THE EEVISED VEESION. 403 unliraited license of unauthorized publications in America; but the Authorized Version is exposed to the sarae danger, and the success of any edition depends ultimately on its accuracy. Before many years the American Bible Society may issue a stand ard edition of the new version for those who prefer it to the old. In the meantime the University edi tions of Oxford and Cambridge, which cannot be surpasfeed in accuracy and beauty, are the only au thorized standards sanctioned by the British and Araerican Coraraittees. PUBLICATION. Tuesday, the 17th of May, and Friday, the 20th of May, of the year 1881, deserve to be reraerabered as the publication days of the Eevised English New Testament — the first in England, the second in the United States. They forra an epoch in the history of the Bible, and furnish a valuable testimony to its absolute sovereignty among literary productions. In those days the Gospel was republished to the whole English-reading world with the aid of all the modern facilities which the printing-press and the telegraph could afford. The eagerness of the pub lic to secure the Eevision, and the rapidity and ex tent of its sale, surpassed all expectations, and are without a parallel in the history of the book trade. In the year 30 of our era the Great Teacher ad dressed twelve disciples and a few thousand hearers on the hills of Galilee and in the temple court at Jerusalem, while the Greek and Eoman world out side of Palestine were ignorant of His very exist- 404 THE EEVISED VEESION. ence; in the year 1881, He addressed the sarae words of truth and life in a fresh version to mill ions of readers in both heraispheres. Who will doubt that the New Testaraent has a stronger hold upon mankind now than ever before, and is be yond all comparison the raost popular book araong the two raost civilized nations of the earth ? On the 17th of May, the Bishop of Gloucester and Bristol laid the first copy of the Eevised New Testaraent before the two houses of the Convoca tion of Canterbury asserabled in Westminster, and then, in an address to the House of Bishops, gave a succinct history of the Eevision. On the same day the sale began, but it was im possible to supply the demand. " Orders for a mill ion Oxford copies " ( including tbe orders frora America) had been received before publication.' Probably the same number was ordered from the Cambridge University Press ; for a telegram from London, May 21, 1881, reported the sale of " two million copies of the Eevised New Testament" in that city. In the United States the sale of the University editions began on the 20th of May be fore day-break, and the pressure to the salesrooms in New York and Philadelphia was without a prec edent. The New York agent of the Clarendon Press sold 365,000 copies of the Oxford edition before the close of the year, raostly during the first ' This I learned from Mr. Henry Frowde, the London agent of the Clarendon Press. After the appearance of American reprints the demand ftir EngUsh copies greatly diminished. THE EEVISED VEESION. 405 few days.' Messrs. Lippincott & Co., the agents of the Cambridge Press, sold about 80,000 copies in Philadelphia, and Messrs. A. J. Holman & Co. about 30,000 in the same city (besides 20,000 of their own issue). To this sale of the English editions must be added the sale of the American reprints. A few days after publication the book was reproduced in differ ent shapes. Edition followed edition, and before the close of 1881 thirty or raore American reprints, good, bad, and indifferent, were in the market. One firm sold during the summer over 100,000 copies, another 65,000 copies. It is probably not too much to say that within less than one year three million copies of the book, in all editions, -were actually bought and more or less read in Great Britain and America. This estiraate does not include the immense cir culation through the periodical papers of the United States, which published the Eevised New Testament in whole or in part, and did for two or three weeks the work of as many Bible Societies. Two daily papers in Chicago {The Tribune and The Times) had the book telegraphed to them from New York, and sent it to their readers two days after publication, at a distance of nine hundred and seventy-eight miles." ' So the agent informed rae. His annual sales of the Oxford editions of the Authorized Version average 150,000. ' The Tribune eraployed for the purpose ninety-two compositors aud five correctors, and the whole work was completed in twelve hours. The Times boastfully says of its own issue : " Such a publication as this is entirely withcut precedent. It indicates on the one hand the wide-spread desire to see the Eevised Version, and on the other tbe ability of The 406 THE EEVISED VEESION. Such facts stand isolated and alone in the whole history of literature, and furnish the best answer to the attacks and sneers of modern infidelity, which would fain raake the world believe that the Bible is antiquated. All the ancient and modern classics together, if they were reissued in improved. editions and translations, could not awaken such an interest and enthusiasm. England and America have hon ored theraselves by thus honoring the Bible, and proved its inseparable connection with true freedom and progress. NOTES. The following extracts from New York papers give a lively impression of the extraordinary sensation caused by the publication of the Eevised New Testament. Making due allowance for the unpleasant, but inevita ble, admixture of the commercial aspect, there still remains an unusual araount of religious interest, which even the most secular papers had to acknowledge. Curiosity had been raised to the highest pitch by the silence of the Eevisers. With the exception of the premature publica tion of the principal changes, by the indiscretion of a London newspaper (Jan. 7, 1881), the public were kept ignorant of the character of the Revi sion, in spite of repeated attempts of enterprising reporters in London and New York to secure a copy. One such reporter ingeniously approached the President of the American Comraittee by special raessenger from one of the first hotels in New York, under the assumed name of Mr. Henry Frowde, the London agent of the Oxford Press, who pretended to have just arrived to superintend the sale, and requested the loan of a copy for a few minutes before he could get access to his boxes on the steamer ! Times to supply the public with what is wanted. The Four Gospels, the Acts of the Apostles, aud the Epistle to the Romans were telegraphed from New Y^ork. This portion of tbe New Testament contains about oue hundred and eighteen thousand words, and constitutes by manyfold the largest dispatch ever sent over the wires. The remainder of the work was printed from the copies of the Revised Testament received here last night." See The Tribune and The Times, of Chicago, for May 22, 1881. THE EEVISED VEESION. 407 Mr. Frowde was invited to tea, but failed to raake his appearance, and left for unknown parts. From The N. Y. Herald, May 21, 1881. "The publishing house of Thomas Nelson & Sons, corner of Mulberry and Bleecker streets, was the scene of unusual excitement yesterday morn ing. The firm are the agents in this country for the Oxford Bibles, and, as raight naturally be inferred; their business is ordinarily decorous and solemn. To say tbat this was reversed yesterday is saying very little. Long before daylight the doors were opened for the delivery of the Ee vised Testaraent, and at four o'clock the scene about the building was an aniraated one. Trucks of all sizes and character were backed up around the place, and truckmen discussed the situation in language that would not have been, it is safe to say, entirely pleasing to the biblical revisers had they heard it. Huge boxes were rolled out and carted away, the vacancy left by each departing wagon to be filled at once by a new one. This went on for hours with little or no abatement. The members of the firra and the clerks and porters were utterly fagged out before noun ; but the work went on until late in the day, when a rest was had by shutting the doors, and letting all hands go horae until this morning. "'THE BIBLE BY WHOLESALE. " The orders yesterday aggregated about 175,000 copies, of various styles and prices, and these were for the most part large orders, it being abso lutely impossible to find time to attend to the smaller ones. The retail prices of the hooks range from 15 cents to $16 ; and the firm state that they were surprised at the unusual demand for the higher-priced and finer bindings. So great was this demand that the first supply of tbese finer books received from England was almost exhausted. The deraand from city dealers was large, and included all of the various styles. Many thousands of the books were shipped to the West, but the greatest num ber of orders were received from the Eastern States. These orders were mostly for a limited nuraber, at the lower prices, and it appears as if the New England dealers intended to first satisfy themselves of the. selling quality of the hooks before investing largelj'. The styles of the books purchased were as follows: Nonpareil 32mo, paper cover, retails for 15 cents per copy; cloth, limp, cut flush, red edges, retailed for 20 cents. Nonpareil 32mo, French morocco, gilt edges, 65 cents ; Venetian morocco, limp, gilt edges, 80 cents; Turkey morocco, lirap, gilt edges, $1 75; Tur key morocco, circuit, gilt edges, $2 50 ; Levant, $4. Brevier, 16mo, cloth, 408 THE EEVISED VERSION. limp, red edges, 50 cents ; Levant, $5 25. Long primer, Svo, cloth, boards, red edges, $1 ; Levant, $7 50. Pica, demy Svo, cloth, bevelled boards, red edges, $2 50; Levant, $10. Pica, royal Svo, cloth, bevelled boards, red edges, $4 ; Levant, $16. The largest order was for 15,000 copies and thc sraallest one copj'. "Almost with the break of day came men who wanted to buy single cop ies. None were sold, and the demand, after a time, became so great that the following sign was posted on the door : ' NO GOODS AT RETAIL, " Even this did not have the desired effect in individual cases, though it succeeded in keeping away the larger number of would-be purchasers. The clerks raanaged to keep their tempers, though sorely tried by the thousand and one questions put to tbem about tbe Testament and its revision. . . . "the bible in w.vll street. " It was certainly ari unaccustomed if not an unprecedented sight whicii was Avitnessed iu Wall street yesterday morning, when a half-dozen enter prising street venders appeared, carrying trays loaded with small and neatly bound volumes, and shouting, ' Bibles, only a quarter !' ' The Re vised New Testament for only twentj'-five cents !' The pedlers, who were mostly active young men, were apparently very successful. The sidewalk merchant who first took his stand at the corner of Wall aud Broad streets was speedily surrounded by a crowd. Passers-by stopped first to investi gate and then to invest ; and scores of brokers and bankers, young clerks aud Stock Exchange operators, were seen to walk away witb a copy of the book in their hands or bulging from their pockets. Some of the dealers sold out all they had on their trays, and went away to return with a fresh supply. Altogether, several hundred New Testaments must have been disposed of in the neighborhood of the Stock Exchange during the daj'. In fact, the book went off at such a rapid rate as to inspire one with the suspicion that perhaps the brokers were about to get up a ' corner ' in the Scriptures. "The novelty ofthe scene excited much comment. One old gen tleraan, as he alighted from a cab in front of his banker's office, ex claimed : " ' Well, the millennium raust be at hand, sure enough ! I never ex pectcd to live to see the Bible sold in Wall street. They need it here badly enough. Lord knows ! Here, young man, I'll take two copies, just to set a good example.' " THE EEVISED .VEESION. 409 From The N. Y. Tribune, May 21, 1881. "The sales ofthe Eevised Testaraent yesterday exceeded 300,000 cop ies, and great eagerness was shown, by clergyraen in particular, to obtain thera. The fact that a number of preachers propose to use the new ver sion in their services to-morrow, proves that there is a strong disposition to accept it promptly. It remaius to he seen, however, whether this dis position will be general, or whether the revised text must win its way slowly into the affections ofthe Chrisliau world, which has learned to re gard the King James translation with almost as much reverence as if it were itself inspired." From The N. Y. Times, May 22, 1881, "The demand for the revised edition of the New Testaraent continued with unabated activity all day yesterday. The street venders did a , thriving business in the cheap styles of binding, and the principal book stores were thronged with purchasers. Mr. Thomas Nelson,' of Thomas Nelson & Son, Bleecker Street, said that orders continued to fiow in on pretty rauch the same scale as on Friday. He had been compelled to decline new orders unless the persons ordering consented to wait tbeir turns. He was constantly receiving telegraphic orders from all parts of the country. One honse in Philadelphia telegraphed for five thousand copies of one style, besides copies of other styles. ... In speaking of the extraordinary demand for the book, he said that the efforts of publishers and newspapers to obtain advance copies bordered on the ludicrous. It was his belief that he could have got $5000 for a single copy as late as twelve o'clock on Thursday night. " The store of I. K. Funk & Co., Nos. 10 and 12 Dey Street, was crowded all day yesterdaj'. Mr. Funk said that the retail trade and the demand for job lots were even greater than on Friday. Especially reraarkable was tbe demand of street venders. Some of these men had sold as mauj' as five hundred copies of the twentj--cent style up to two o'clock Saturday afternoon." From The (New York) Independent, May 26, 1881. "'Here's yer New Testament, jist out,' is the cry of the newsboy on the street. This is the first time in the history of the world that the Holy Scriptures were sold in this waj'. The deraand for tbe Revised ¦ [Mr. Nelson, who resides in Edinburgh, was represented by Mr. Garvin Houston. — Ed.-] 410 THE REVISED VEESION; Version, though not greater than was expected, is very great ; people who had scarcely read a chapter in the King James Version buying copies of the new book, 'jist out,' to examine it for themselves. Everywhere — on the cars, on the ferry-boats, and in other public conveyances and places— attentive readers of the revised book are to be seen ; and the raost frequent question, when two friends raeet, is, ' Have you seen the New Testament? How do j-ou like it ?' In church, and particularly in the Sunday-school, copies of the new book were to be seen last Sundaj', and a number of rainisters gave their views of it frora the pulpit. One of the New York dailies says it will take the place of the dime novel for a while on the news-stands." From The New York Observer-, May 26, 1881. "No event of raodern times has excited more universal interest among the English-speaking nations than the publication of the Eevised New Testament. The number of copies sold in England and in the United States witbin a few days has been unprecedented in the historj' of books, araounting in England to two millions, and in this countrj' to the extent of the edition imported, whicii was 350,000. Already the book has been reprinted, and various editions will be sold by tbe hundred thousand. In addition to the sales at the book-stores and book-stands, the strange spectacle was seen, on Friday and Saturday, of the New Testaraent, beau tifully printed and handsomely bound, sold by volunteer colporteurs by the hundred on Broadway and Wall Street, and in other marts of business. The araount of attention it has received in private reading and in conver sation is equally amazing. Whatever shall be the fate of the New Re vision, it forms a new era in the history of tbe Bible, and shows the universal and intense hold which the book of God has upon the minds, if not the hearts, of the people." From The American Bookseller, June 1, 1881. " Philadelphia, May 26, 1881. " The publication of the New Revision of the New Testament has been attended witb more interest in this city than that of any other work ever published. Tbe consignment to Messrs. J. B. Lippincott, who were the agents of the Cambridge University Press, came in two lots, one by the steamer Montreal into New York, and the other by the Lord Clive to the port of Philadelphia. Those by tbe New Y'ork boat were not put on the wharf till after twelve o'clock the morning of the 20th, and were delivered at sunrise to New York parties by their brokers. Those by Philadelphia THE EEVISED VEESION. 411 steamer arrived at their warehouse at noon on the 19th, and gave them just tirae enough with their large force to pack and ship before eight o'clock on the morning of the 20th. There was not much time to spare, and some anxiety was felt that thej' would be too late for the day fi.xed for publication. " The reporters of the newspapers seeraed to vie with each other in gathering the facts and fancies in relation to its publication. And in these reports there is much to amuse, believe, and to be largely dis counted. . . . "Next in interest to the publication and sale of the Testament priuted by the Universitj' is the enterprise among publishers and electrotj-pers in the production of reprints. Fagan is raaking thirteen sets cf plates; Fergusson, successor to S. A. George & Co., is making seven sets ; A. J. Holman & Co. inform us that they will have three different repriut.s, and will also issue it in quarto form with the Old Testament. The National Publishing Company, Hubbard Bros., and Potter & Co. announce editions to be sold only bj' subscription. Porter & Coates have ready The Com parative Edition, embracing the New Revision and the King James Version." It is proper to add that after this immense rush the sale of the Uni versity editions and of all American editions fell off rapidly, and a reaction took place in favor of the old version. This is due in part to the un favorable criticisms on tbe Revision, and in part, as I ara inforraed by ono of the leading Bible publishers, to " the great change in the tj'pographical appearance and the substitution of paragraphs for the familiar verses." He thinks "that the people would have accepted the changes in the translation much more readily had the general appearance of the old Bible been adhered to." EECEPTION, CEITICISM, AND PEOSPECT. The Eevisers, familiar with tbe history of pre vious revisions . from Jerome's Vulgate down to King James's Version, were prepared for a great deal of opposition, though hopeful of ultiraate suc cess. They well knew that their work was iraper fect, and that it is irapossible to please all. They themselves had to sacrifice their individual prefer- 412 THE EEVISED VEESION. ences to the will of the majority.' A product of so many minds and intended for so many churches must necessarily be a comproraise, but for this very reason is more likely to satisfy the general wants and demands. The extraordinary interest of the Anglo-Amer ican public in the Eevision showed itself at once in the nuraber and diversity of criticisms. Never was any book, within so short a time, so much discussed, reviewed, praised, and condemned by the press, from the pulpit, in private circles, and public meetings. In the language of a British scholar, " there never was a time when the attention of so great a variety of well-qualified critics has been concentrated on the problem of the relation between the Greek text and the English version, and the best way of repre senting the one by the other." ° The tirst and the prevailing impression was one of disappointment and disapproval, especially in England. The expectations of the public were un reasonable and conflicting. Many were in hopes that the revision would supersede coraraentaries, and clear up all the difficulties ; instead of that, they found the sarae obscurities, and a perplexing nuraber of raarginal notes, raising as raany questions of read ing or rendering. The liberals looked for raore, the conservatives for fewer, departures from the old ' The Bishop of Salisburj-, hiraself one of the Revisers, says (ifi his Charge, 1882, p. 18): "The Version as it stands does not exhibit tlje real judgment of any of the Revisers. Each one was, many times, outvoted in points which he greatly valued." ' From " The Church Qiiarterly Eeview," London, Jannary, 1883, p. 345. THE EEVISED VEESION. 413 version. Some wanted the language modernized, others preferred even the antiquated words and phrases, including the " whiches " and the " devils." A few would prefer a raore literal rendering; but a much greater number of critics, inclnding some warm friends and even members of the Committee, charge the Eevision with sacrificing grace and ease, poetry and rhythm, to pedantic fidelity. The same objection is made by literary critics who care more for classical English than the homely Hebraistic Greek of the Apostles and Evangelists. The only point in which the adverse critics agree is opposition to the new version as wholly unfit to displace the old. The strongest condemnation and the most formi dable assaults have come from conservative admirers of the received Greek text and tlie Authorized Ver sion. Most of thera had previously resisted all at tempts at revision as a sort of sacrilege, and found their worst fears realized. They were amazed and shocked at the havoc made with their favorite notions and pet texts. How many sacred associations, they said, are ruthlessly disturbed ! How many edifying sermons spoiled ! Even the Lord's Prayer has been tampered with, and a discord thrown into the daily devotions. The inspired text is changed and un settled, the faith of the people in God's holy Word is undermined, and aid and comfort given to the enemy of all religion. We need not be surprised at such talk, for to the great raass of English readers King James's Version is virtually the inspired Word of God. So for Eoman Catholics, the Vulgate of 414 THE EEVISED VEESION. Jerorae, with all its blunders, occupies the place of the original, and the voice of the infallible Church or Pope is to them the very voice of God. Eeligious prejudices are the deepest of all prejudices, and re ligious conservatism is the most conservative of all conservatisms. It may take a whole generation to emancipate the mass of the people from the tyranny of ignorance and prejudice. In all this opposition we should not forget that its extent and intensity reveal a praiseworthy attachment to the Bible. In no other nation would a new version have met with so many and such earnest protests as among the English and Americans, for the simple reason that there is not among any other people the same de gree of interest in the book. In the meantime, however, the Eevision has been steadily gaining ground among scholars and thought ful laymen who take the trouble to compare the rival versions with the Greek original. This, of course, is the only prOper test. With a few con spicuous exceptions, the verdict of competent judges has been favorable, and the force of the exceptions is broken by the interaperance and bitterness of the opposition. Whatever be the defects of the Ee vision — and they are not a few — it is admitted to be the most faithful and accurate version ever made for popular use, and that it brings the English reader far nearer to the spirit and words of Christ and his Apostles than any other version. This is its chief merit, and it alone is sufficient compensation for all the labor and expense devoted to it. An able writer frora the Church of England, after reviewing the THE REVISED VEESION. 415 short history and large literature of tho Eevision during the last eighteen months, emphatically de clares his " unshaken conviction that, after all rea sonable deductions have been made, the Eevisers have earned the deep respect and gratitude of all who can appreciate the iraportance of supplying the English reader with an exact interpretation of tho Word of God." ' Upon the whole, the Eevision is raore popular in America than in England, although it is more an English woric. Many ministers (especially among Congregationalists and Baptists, who are not ham pered by church authority) use it already in the pulpit, either alone or alongside of the old ver sion. The rising generation is familiarized with it in Sunday-schools, Bible-classes, and through popular comments. Eeligious periodicals present from week to week the international lessons in both versions in parallel columns; and the coraparison of the two ' In the Eeview above quoted, p. 345 ; compare the conclusion, p. 368, where the critic protests "against the absolute indecorum of assaying the work of these distinguished scholars with words of disrespect and con tumely," and adds: " In all the qualities that are most requisite for such an undertaking, they tower high above the heads of all but a very small number among tbeir assailants. Fot their protracted, patient, generous labors, they deserve the gratitude of all to whom God's Word is precious, and who wish the Gospel to be proclaimed in England with the utmost clearness which the most exact translation of the message can irapart." To this may be added the judgment of Canon F.W. Farrar, who says (in the "Contemp. Review" for March, 1882, p. 380) : "In spite of the bitter attacks wbich have been made upon the version, it will come to be regarded by ever-increasing numbers as one of the best boons which has been bestowed upon them by the learning, the fearlessness, and the faithfulness of the ripest scholars and divines whom the nineteenth ' century can boast." 416 THE REVISED VEESION. is found stimulating and profitable. Even opponents use the Eevision, and admit its value as a commentary. It would be premature to predict the course of the Convocation of Canterbury. It will not act. on the Eevision before the Old Testament is completed. Then three ways will be open — to reject, to recom rait, to adopt. The Convocation is not likely to disown and destroy her own child. A revision of the Eevision, by recommitment to the old, or by the appointment of a new. Committee, is surrounded by alinost as many difficulties as the original moveraent. If the adverse critics could agree among themselves about a limited nnmber of changes backward or forward, it would be an easy matter for the old Committee to reconvene and vote on these specific changes; but there is no such agreeraent. A new Coramittee (which would have to be composed, like the old, of scholars of all theological schools and denominations), to do justice to themselves and to the work, M'ould have to go through the whole laborious and expensive process of ten or more years, and could at best only produce another com proraise between conflicting principles and opinions. The adoption of the Eevision as it is will be strongly opposed by an able and influential party. But it would be sufficient, and perhaps the wisest course (we speak with becoming modesty, as an outsider), if Convocation would authorize the optional use of the Eevised Version, and leave the ultimate result to the future, as in the case of King James's Version, which gradually and slowly superseded the Bishops' Bible and the Geneva Bible. THE EEVISED VEESION. 417 Acknowledged inconsistencies and other rainor blemishes ought to be corrected by the Eevisers themselves before the Eevision is finally acted upon and placed beyond their control. Such edit ing would require no additional authority. The non-episcopal denominations are raore free to use the Eevision, even without special legislation. They Iiad no share in King James's Version, though strongly attached to it by long habit ; they are not bound by canons and rubrics, and an obligatory liturgy. Some may formally authorize the Ee vision, others will leave its use to the option of pastors and congregations. It will certainly be used more and more in public and private as the highest standard of accuracy and fidelity, until it shall be superseded by a better one at some future genera tion. It might be well to revise the Bible everj'^ fifty years, to induce the people to read it. The Anglo-American Eevision is not the best possible, but the best existing version, and as good as the present generation of scholars hailing frora different churches and countries can produce. If we cannot have the very best, let ns prefer the bet ter to the good. THE MEEITS OF THE EEVISION AS COMPAEED WITII THE OLD VEESION. The changes which distinguish the Eevised Eng lish Testament frora the Authorized Version raay be classified as follows : 1. An older and purer text in the place of the traditional text. , 27 418 THE EEVISED VEESION. 2. Correction of acknowledged errors of transla tion. 3. Accuracy and consistency in the rendering of the article, modes, voices, tenses, prepositions, and particles, etc. 4. Eemoval of artificial distinctions caused by needless variations in words and proper names. 5. Eiestoration of real distinctions, which are ob literated by rendering two or more distinct terms in the same way. 6. Intelligible words and phrases in place of mis leading and obsolete archaisms. 7. Eevision and reduction of words supplied in italics ; rectification of punctuation. 8. Sectional arrangeraent corabined with the ar bitrary capitular and versicular division, which is put in the margin. 9. Poetical quotations from the Old Testament arranged metrically according to the parallelism of Hebrew poetry. 10. An increased number of alternate marginal •readings and renderings in cases where evidence and arguraent are nearly equally balanced. These iraprovements occur in every chapter, and almost in every verse. It is stated that there are in all over 36,000 departures from King Jaraes's Ver sion in the English text, and (probably included in the former) nearly 6000 changes in the Greek text. This seems a forraidable number, apt to fill an in experienced reader with misgiving and distrust. Upon examination, however, the importance of the alterations falls far below their number. They' THE EEVISED VEESION. 419 do not unsettle a single article of the Christian faith or precept of Christian duty. They will hardly be observed by the raajority of readers. Very few affect the sense raaterially. They may be compared to the 150,000 variations in the textual sources and critical editions of the Greek Testament whicii do not affect the integrity of the book, and only increase the facility and stimulate the zeal for ascertaining the original text. But, nevertheless, in the Word of God even the "jots" and "tittles" are important, and every effort to bring the English Bible nearer the original is thankworthy. In this respect the Eevisers are not behind any of their predecessors. Note. — I have stated the number of alterations in round figures on the ground of actual calculations made in England. A correspondent of " The Guardian" (aleading journal of the Church of England) for Aug. 10, 1881, p. 1136, and again p. 1675, estimated the nuraber of changes in the English text at, 36,191, or an average of four and a half changes in every one of the 7960 verses. The alterations of the Greek text are 5788, according to Dr. Scrivener's notes (as stated by Canon Cook, The Revised Version of the First Three Gospels, p. 222, or 6000 on p. 230). A correspondent of " The Expositor," iii. 435, has discovered that not one vcrse out of ten has escaped correction, that sixteen entire verses disappear, that one hun dred and twenty-two sentences or parts of sentences are omitted, and that only ten new passages, mostly very brief, are added. Dean Burgon found that in 2 Pet. i. 5-7 the Eevisers have "introduced thirty changes into thirty-eight words ;" and the Bishop of Salisbury (one of the Eevisers) mentions one verse in which " not fewer than eight changes are made," but he adds that "only one of thera would be discovered in reading the verse aloud or hearing it." See all these facts and figures apparently endorsed by a friendlj' critic in "The Church Quarterlj' Review" for Januarj', 1883, p. 348 sq. If these figures are correct, the venerable chair raan of the New Testament Companj', in his address to Convocation, underestimated the changes " at least one half," but he was correct in adding that " the effect to the general hearer or reader will really hardly be perceptible." 420 THE EEVISED VEESION. The Rev. Rufus Wendell, editor of the "Student's Edition" of the Eevised New Testament (Albany, N. Y., 1882), has counted the words of the Revised New Testament, and states their number to be 179,914, of which 154,526 are retained from the Authorized Version. The 25,388 words thus shown to have been introduced by the Revisers are by the sarae writer classified as follows : 18,358 are substituted renderings ofthe Received Greek Text; 1604 are substituted renderings of tbe Critical Greek Text ; 4654 are added renderings of the Received Greek Text ; 550 are added renderings of the Critical Greek Text ; and 222 are renderings adopted from the Margin of the Authorized Version. In Mr. Wendell's work, The Speeches of ihe New Testament (Albany, 1876), p. 573 compared with p. xi,, tbe number of words in the Old Ver sion of the N. T. (the count being based upon the American Bible So ciety's pica octavo edition of 1870) is given as 180,373 — an excess of 359 words over the Revised Version. THE GEEEK TEXT OF THE EEVISED VEESION. This subject has been so fully discussed in previ ous chapters that a summary of the chief points of difference between the traditional text of the Author ized Version and the critical text of the Eevised Version will be sufficient.' 1. An infallible text is irapossible ; for the apos tolic autographs are lost, and most of the variations date from early transcription in tho first two cen turies. Dogmatism may ignore, but cannot, deny the fact. Even if we had an infallible text, it would not be available without an infallible interpretation. We must therefore be content with an approximate approach to the original by means of the most care ful and conscientious study of the existing doOu- ments — ¦». e., Manuscripts, Versions, and Patristic ' See chapters ii.-vi., and especially pp. 253-298. THE EEVISED VEESION. 421 Quotations. It is best that it is so ; for such study keeps Christian scholarship in constant motion, and prevents stagnation, and the idolatry of the letter that kills, while the spirit alone makes alive. The Apostles themselves dealt very freely with the Old Testament quotations, and yet had the profoundest reverence for the Word of God. 2. The history of textual criticism is a gradual ascent frora the i-iver to the fountain, from the mediaeval to the Nicene, from the Nicene to the ante-Nicene, and from the ante-Nicene to the Apos tolic text. This movement began with Bentley and Bengel, and has been steadily pursued by their suc cessors, with a corresponding accumulation, classifi cation, and sifting of material. It is analogous to the Eeforraation, which went back from the school men to the fathers, from the fathers to the apostles; in other words, from mediaeval traditions and cor ruptions to the primitive sources of Christianity. 3. The traditional text is derived from Beza and other printed editions of the sixteenth century, as these again were derived from a few cursive manu scripts of the Middle Ages which happened to fall' into the hands of Erasmus and his successors. The critical text is derived frora the corabined use of all the docuraentary sources which have been brought to light within the last three hundred years, and especially in the present century. 4. The traditional text can be traced through the Byzantine (Constantinopolitan) family of manu scripts to the raiddle of the fourth century, or the Nicene age. 422 THE EEVISED VEESION. The critical text can be traced to the third and sec ond centuries, or the ante-Nicene age; that is, as near the apostolic source as the docuraents enable us to go. 5. The traditional text is supported, {a) among manuscripts, by Cod. A (Alexandrinus) of the fifth century (but only in the Gospels), several of the later uncials, and the great mass of the mediaeval cursives, With sorae very weighty exceptions; {b) among ver sions, by the Syriac Peshito in its present revised shape (whose authority, however, has been weakened by recent discoveries and researches) ; and (c) araong the fathers, by St. Chrysostora (d. 407) and most of the later Greek fathers, who drew from the same Syrian and Byzantine MSS., and therefore cannot be counted as independent witnesses. The critical text is supported, {a) by the two old est MSS., naraely, B (Vaticanus) and.N (Sinaiticus), both of the fourth century ; also by Cod. A and the oldest uncials generally, in the Acts, Epistles, and Apocalypse ; and very often in the Gospels by L, T, S, Z (A in Mark), D, C, Q, P, E, X (and even by A in many cases, especially in John) ; (5) by the pre vailing testimony of the oldest Versions, viz., the Curetonian Syriac (partly also by the Peshito), the Coptic or Egyptian (especially the Memphitic), the Old Latin, and Jerome's Vulgate ; and (c) by the ante-Nicene fathers, especially Eusebius ("the father of church historj'," d. 340) and Origen (the father of exegesis, d. 254), who were the most learned men of their age.'' ' Canon Cook (p. 145) admits that both the Memphitic and Thebaic THE EEVISED VEESION. 423 6. The traditional text is abandoned, and the crit ical, text accepted, by all the standard editors of the present century, Griesbach, Lachmann, Tischendorf, Von Gebhardt,Tregelles, Alford,Westcott and Hort.' 7. The traditional text is longer on account of interpolations from parallel passages (especially in Versions (whicb are among the most ancient) most closely agree with B, but accounts for it by deriving them frora " the same school " aud " the same recension," without any proof. He also admits that the MSS. of the Old Latin Version "agree with B raore frequently than with A" (p. 144), and that even the rauch-lauded Peshito "agrees with B sufficiently often to prove that both the translator and the transcriber had before them ancient docuraents of the sarae general character " (p. 143). ' To these raay be added such writers on textual criticism as Thomas Sheldon Green (in his Developed Criticism), Samuel Davidson (Biblical Crilicism), the two American scholars Abbot and Gregorj- (see the forth coming Prolegoniena to the eighth edition of Tischendorf, prepared by the latter with the constant co-operation of the forraer), and the ablest critical coraraentators, as Meyer (prevailingly), Bernhard Weiss (in the new edi tions of Meyer on the Gospels and on Eomans, and in his critical mono graphs on the Matthceusevangelium and the MarcusevangeUum), Dean Alford (in the last editions of his Commentary), Bishop EUicott (Commen taries on the Minor Pauline Epistles), and Bishop Lightfoot (Commentaries on Galaiians, Philippians, Colossians, and Philemon). ,Dean Burgon and Canon Cook claim Dr. Scrivener on their side; but he is identified with the cause of the Eevision, and we raust wait for the third edition of his Introduclion. In the second edition (1874), and still more in his latet Six Lectures on the Text ofthe New Testament (1875), be already departs in some very important cases from the textus receptus, as in 1 Tim. iii. 16; 1 John v. 7, 8; Matt. xvii. 21; xix. 17; Mark vi. 20; xv.28; Luke xi. 2, 4; John v. 4, 5; vii. 53-viii. 11; Acts xvi. 7; Rom. xvi. 5; 1 Pet. iii. 15 ; Heb. iv. 2. Even the doxology of the Lord's Prayer (Matt. vi. 13) he now thinks " can hardly he upheld any longer as a portion ofthe sacred text" (Lectures, p.l24; corapare his hesitating judgraent in /nitrorf, p. 495). As far as known from his publications. Dr. Scrivener stands about mid way between Burgon and Cook on the one side, and Westcott and Hort on the other. It must be taken for granted that, like all other Revisers, he has learned a good deal by ten years' counsel witb eminent scholars. 424 THE EEVISED VEESION.' the Gospels), supplements of abridged quotations from the Septuagint, liturgical usage, and explana tory glosses. . The critical text is shorter from the absence of these interjjolations. Ahd this is a strong internal evidence of its priority. For additions once made would not be easily omitted : scribes and purchasers being naturally zealous for complete copies. But what is lost in spurious additions is more than made up by greater purity, simplicity, and force. The number of textual critics who are corapetent to judge of the principles and complicated details is exceedingly small, even in Germany and England. It takes many years of the most minute and patient Study to master the iramense apparatus. Of the opponents of the Greek text of the Ee visers, only two or three have shown the requisite learning and ability to entitle them to a respectful hearing on such questions; but they occupy a reac tionary standpoint, and place theraselves in opposi tion to all the authoritative critics of the present century. They swim against the stream, and kick against the pricks. They take the same antagonistic attitude towards the modern school of criticism which Dr. Owen took towards Walton's Polyglot, Dr. Whitby towards Mill's Greek Testament, Frey and Iselin towards Wetstein, Matthaei towards Gries bach ; and the result of the opposition will be the same. The Council of Trent anathematized all the doctrines of the Eeformation, and the Inquisition condemned the science of Galileo Galilei; but Prot estantism still lives, and the earth still raoves. The THE EEVISED VEESION. 425 reactionary critics and anti-Eevisionists labor under a delusion. They profess to defend the old fort, 'but there is an older fort still. They appeal to the fathers of the dark ages, but not to the grandfathers of the Apostolic age. If they proceed a little fur ther in the search for the " evangelic verity," they will arrive at last at the same conclusion as the Ee visers, and will shake hands with them over the oldest and purest attainable text, which they equal ly revere and love as the infallible standard of the Christian faith and practice. " Es kommt der dursl'ge Geist auf Wegen der Erfahrung Durch Ueberliefr-ungsgr-und zum Quell der Offenbarung." Note. — The champions of the textus receptus make special efforts to undermine tbe value of Codd. B and X, which are the most weighty witnesses against it. They feel that they are the very best sources of tbe text unless tbey can be proven iq be the very worst (as Dean Burgon puts the case). K and B are admitted to be the oldest known MSS,, as well as the most coraplete; !!< being the only complete MS, ofthe New Testa ment araong the uncials, and B complete as far as Heb. ix. 14, including the Catholic Epistles, which follow the Acts, though not the Pastoral Epistles. But both are also remarkable for brevity. Now tbe question arises: Is this brevity due, in the great raajority of cases, to non-interpo lations (and hence a proof of greater purity), or to oraissions and mutila tions? All the critical editors from Griesbach to Hort take the former view ; the opponents of the Eevisers' text take the latter. The most recent attack upon these MSS. hails from the scholarly pen of Canon F.- C. Cook (editor of The Speaker-'s Commentary), who follows in the track of Dean Burgon (without his dash aud audacity, but with raore raoderation and courtesy). In his book. The Revised Version ofthe First Three Gospels, London, 188-2, he derives the oraissions of N aud B partly from " extreme haste," partly (and this was never done before) even from heretical bias. He conjectures that N and B are the only remain ing survivors of the fifty MSS. of the Holy Scriptures which Constan tine the Great requested Eusebius to provide " on carefully prepared parchments or vellum, in easily legible characters, and in portable and convenient form," for the rapidly growing churches of Constantinople or 426 THE EEVISED VEESION. New Eome (Eusebius, Vila Const, iv. 36, 37). This would definitely fix the date of these MSS. between the year 330, when Constantinople was founded, and the year 340, when Eusebius died. (Cook here differs widely from Dean Burgon, who, in his The Last Twelve Verses ofS. Mark, 1871, p. 293 sq., had categorically denied the Eusebian origin of B, and asserted on what he considered " infallible " notes of antiquitj', that X was written frora fifty to one hundred years later. "I am fully persuaded," he says, " that an interval of at least half a century, if not of a far greater span of years, is absolutely required to account for the raarked dissimilarity be tween them.") But Canon Cook further assuraes (p. 161 sqq.) that the MSS. were not only hastily, but " carelessly," prepared, under the direc tion of Eusebius and under the infiuence of the Arian heresy to which Eusebius leaned, and which was in the ascendency in the later years of Constantine (who, it is well known, was baptized by an Arian bishop). In reply to this hypothesis of Canon Cook we offer the following objec tions : 1. There is no evidence whatever of a Eusebian recension of the text, much less than for a Syrian recension (which Dr. Hort makes extremely- plausible, but which Canon Cook, with Dean Burgon, utterly denies). 2. Eusebius was, we may say, a latitudinarian in his age, but no doctrinal Arian, although after tbe Nicene Council he connected himself witb the Arian party ; and he certainly would not have dared to pervert the sacred text in the interest of dogma. See the exhaustive article of Bishop Lightfoot in Smith and Wace, Dictionary of Christian Biography, ii. 308-348, especially p. 347, where he says : " If we except the works Avritten before the Council of Nicaea, in which there is occasionally rauch looseness of expression, his language is for the most part strictly orthodox, or at least capable of explanation in an orthodox sense." 3. N and B, in the two strongest passages which bear on the divinity of Christ, favor the more orthodox reading — namely, John i. 18 (povoyiv^e S' £ o t', instead of o povo-y^vrJQ v'log), and Acts xx. 28 (rijv EKKXrjoiav rov ^eoii, rjv irspierroirjoaro did rov a'iparoQ rov idiov, instead of . . . roU Kvpiov .. .). In the first passage a subsequent corrector of S put v'log above Btog. It is very surprising, bj' the by, that such a scholar as Canon Cook should suppose that " the asterisks" after S and B, which mark the first hand, " mean that the reading in the text was noted as incorrect by a critical scholar at the time when ihe manusaipt was written " (p. 27). In the particular case of which he is treating, as is pointed out in " The Church Quarterly Eeview " for October, 1882, p. 136, they mean that the reading liiSoKias in Luke ii. 14 was changed to liSoKia iu S by a cor- THE EEVISED VEESION. 427. '^ rector of the seventh centurv, and in B by a corrector of the tenth or eleventh century at tbe earliest (so Tischendorf), or rather of the fifteenth, according to the Eoman editors. 4. The haste with which, according to the order of Constantine, the fifty .copies were to be prepared does not necessarily imply culpable care lessness; on the contrary, it is incompatible with the express direction of Constantine to employ " calligraphers thoroughly acquainted with their art," as also with the costliness and beauty of the materials used, the care and grace of tbo handwriting, by which N and B confessedly excel all other MSS. Tbey are indeed disfigured by raany errors, but such are found in greater or less number in all ancient MSS., and were as unavoidable as modern typographical errors ; raoreover, both X and B contain raany valuable corrections by later hands. 5. S and B are sufficiently different in the arrangement of boohs and in a great many characteristic readings tojustify the conclusion that thej* are independently derived from distinct originals. "They are cousins, not sisters." This makes their concurrent testimony all tbe stronger. This result is not at all affected by the interpretation of the terms rpiaaa Kai rtrpaaad (i. e., triple and quadruple) in tbe Eusebian description of the MSS. ordered bj' Constantine, which are usually understood (by Montfaucon and Gardthausen) to refer to quires of three or four sheets (terniones and quatemiones), but which Canon Cook (with Wattenbach and Von Gebhardt) refers to the three or four vertical columns respectively of the Vatican and Sinaitic MSS. Eusebius would not have sent two different texts to the emperor, and still less if, as Cook assuraes without a shadow of proof, he was the editor of a recension. I had some correspondence on this subject with Dr. Ezra Abbot, a most careful student of the ancient MSS,, and I ara permitted to add the follow ing extract from his letter: "The representations of Canon Cook as to the extrerae haste and carelessness with which S and B were written are greatly exaggerated. The A'atican was raore carefully written than the Sinaitic, which has a rather unusual nuraber of omissions frora homoe oteleuton. But in both of these MSS., tbe transcriptional errors dimin ish but little their value for critical purposes, as most of tbem betray their character at once, and cause no more difficulty or uncertainty than the typographical errors in a printer's first proof. Leaving out of view the obviously accidental omissions from the occasion just mentioned, most of the so-called ' oraissions ' or ' rautilations ' in these MSS., when critically examined, on the principles which would guide us iu determining tbe text in the case of an ancient classical author, afford the clearest evidence '428 THE EEVISED VEESION. of the remarkable freedom of their text from the glosses, and interpola tions which vitiate so many of the later MSS. In most of the important cases where they present a shorter text as corapared with the great raa jority of MSS., their testimony is so corroborated by our other oldest in dependent authorities — ancient versions and quotations by early fathers — and by internal evidence, as to demonstrate the pre-eminent value of these MSS., especially in questions of omission or addition." SELECT LIST OF TEXTUAL CHANGES. Comp. here ch. v. p. 183 sqq. I. 0.MISSI0NS FROM Text without Marginal Note. Matt.'i.ib:" her firstborn" son (rbvv'ibv avr^c rbv ¦n-pmrvroKov); for v'lov, " a son." Omitted by X, B, Z, 1 , 33, a""", b, c, g ', k, Sah., Cop., Cur. Syr., etc. ; sup ported by Pesh. Syr., C, D, and later uncials (A is here wanting). In serted from Luke ii. 7, where all authorities have it (" ubi nemo lectionem mutavit," says Tischendorf ). Some trace the oraission to dogmatic inter est in the perpetual virginity of Mary, as " firstborn "seems to iraply the birth of younger children ; but why then was Luke ii. 7 left untouched? Matt. ii. 18 : " lamentation and " (Sp^vog Kai). Omitted by S, B, Z, 1, 22, Itala, Vulg., Sab,, Cop,, Pesh, Syr,, Jerus, Syr,, Justin M. Inserted from the Septuagint, Jer. xxxi. (xxxviii.) 15, to com plete the quotation. Matt. V. 44 : " bless them that curse you, do good to them thai hate you . . . which despitefuUy use you ahd." These beautiful words are undoubtedly genuine in Luke vi, 27, 28, and have been inserted here in wbole or in part by later authorities, contrary to the testimony of X, B, 1, 22, 209, Itala, Vulg,, Cop,, Cur, Syr., Thcophil., Athenag., Clem. Alex., Orig., Euseb. Matt. XX. 16 : "for many he called, but few chosen." Omitted by X, B, L, Z, Sah.; Cop. (The Cureton Syr. has it.) In serted by Western and Syrian authorities (also by Origen) from Matt. xxii. 14, the close of a similar parable (jroWoi yap iiaiv KKrjroi, oXIyoi Si IKXeKroi), where all authorities have the passage. Luke xxiii. 38 : " in letters of Greek, and Latin, and Hebrew." . Omitted by X'^% B, C*, L, a, Sah., Cop., Cur. Syr., but added by later authorities in whole or in part from John xix, 20. In justice to the nu merous witnesses for the clause (several uncials, all ciirsives, Itala [except a ], Vulg,, Pesh,, Cyr. of Alex.), it deserves a place on the margin. Acts ix. 6, 6 : " it is hard . , . said unio him." TIIE REVISED VERSION. 429 Omitted in all Greek MSS., interpolated from Acts xxii, 10; xxvi. 14 (first by tbe Vulgate and then by Erasmus). Rom. viii. 1 : "who walk not after the flesh, but after the Spirit." Derived from ver. 4, where the words are genuine. 1 Cor. xi. 24 : " take, eat " (Xd^en, fayere). Omitted by X, A, B, C*, D, E, F, G, d, e, f, g, Sah,, Cop,, Armen, In serted from the parallel passage in Matt, xxvi, 26, " Broken " (KXmpe.- vov), being better supported, is retained in the margin. 1 John V. 7, 8: "in heaven, Ihe Father, the Word [sic!], and the Holy Ghost : and these three are one. A nd there are three that bear witness in earth." Contrarj' to the context and the trinitarian terminology (which would require " the Son," instead of " the Word ") ; not found in any Greek MS. before tbe fourteenth or fifteenth century, nor in the genuine text of any ancient translation; nor in any lectionary,nor Greek patristic quotation, and universallj- given up as a clurasy interpolation (probaljly frora a Latin gloss, derived perhaps from Cyprian, on the assumption of a purely fanci ful analogy). It was first printed in the Complutensian Polyglot, 1514, and in the third edition of Erasmiis (1522, against his better judgment), from which it passed into the textus receptus. . Every consideration of truth and honesty requires the expulsion of these spurious witnesses from the text. The doctrine of the Trinity needs no such support, and could only be injured by it. ¦ See p. 136 sqq, and 192 sq, ; also Tischendorf, and the notes of Alford, and Wordsworth in loc. I add a note frora Dr, Hort (Select Readings, ii, 104) : "There is no evidence for the inserted words in Greek, or in any language but Latin, before the fourteenth centurj', when they appear in a Greek work written in defence of the Eoraan com munion, with clear marksof a translation from the Vulgate. For at least the first four centuries and a half Latin evidence is equally wanting. Tertullian and Cyprian use language which renders it morally certain that thej' would have quoted these words had they known them ; Cyprian going so far as to assume a reference to the Trinity in the conclusion of verse 8 ('et iterum de Patre et Filio et Spiritu Sancto sa-iptum est Et tres unum sunt'), as he elsewhere finds 'sacramenta Trinitatis' in other occurrences of the number tbree (Dom. Orat. 34), and being followed in his interpretationmore explicitly by Augustin, Facundus, and others. But the evidence of the third century is not exclusively negative, for tbe treatise on Rebaptisra conteraporary with Cj-prian quotes the whole pas sage simply thus (15 :' cf. 19), 'quia tres testimonium perhibent, spiritus et aqua et sanguis, et isti ires unum sunt.' The silence of tho controversial 430 THE EEVISED VEESION. writings of Lucifer, Hilary, Arabrose, Hieronymus, Augustin, and others carries forward the adverse testimony of the Old Latin through the fourth into the fifth century ; and in 449, shortly before the Council of Chalcedon, Leo supplies positive evidence to the same effect for the Ro man text by quoting verses 4-8 without the inserted words in his epistle to Flavianus (Ep. xxviii. 5). They are absent from the Latin Vulgate, according to its oldest MSS., am,fu [Cod. Amiatinus at Florence, and Cod Fuldensis at Fulda], and many others, as also from the (Vulgate) text of the Gallican (Luxeuil) Leotionary." Eev. i. 8 : " the beginning and the ending " (apxfj Kai riXos). Supported by X"", Vulg., Cop., and a few cursives ; but absent in X*^, A, B (Ap.), C, P, Syr., Aeth., Arm., Ambrose, Primasius, and raost cursives. Inserted from ver. 17 and xxii. 13, as au explanation of " the Alpha and the Omega." Rev. i. 11 : "I am .Alpha . . . last: and" (s-yw . . . Kal). Omitted by X, A, B, C, Vulg., Cop., Syr., Aeth., Arm., and about fifty cursives ; inserted from xxii. 13 ; comp. also i. 8 and 17. The following list includes tbe more important remaining examples, and will well repay a critical examination : Matt. xv. 8 ; xx. 7, 22, 23 ; xxv. 13; xxvii. 35; xxviii. 9; Mark vi. 11; vii. 8; xiii. 14; xiv. 27, 70; Luke iv. 8, 18 ; v. 38 ; ix. 10 ; xi. 44, 54 ; xix. 45 ; xx. 23, 30 ; xxii. 64, 68 ; xxiv. 1 ; John i. 27 ; iii. 16 ; v. 16 ; vi. 11, 22, 51 ; x. 12, 13, 26 ; xi, 41 ; xvi. 16 ; xvii. 12; Acts ii. 30; iii. 11; vii. 37; x. 6, 21,32; xv. 24; xviii. 21; xxi. 8,22,25; xxii. 9, 20, 30 ; xxiii. 9; xxiv. 26; xxvi. 30; Eom.ix.28; xi.6; xiii. 9; xiv. 6; xv.24; lCor.vi.20; vii. 5; x. 28; Phil. iii. 16; Col.i. 2, 14; 1 Thess. i.l; ITim. iv. 12; vi.5; Heb.vi. 10; vii. 21; xii. 20; IPet. i. 22, 23 ; iii. 16 ; iv. 3, 14 ; 2 Pet. iii. 10 ; 1 John ii. 7 ; iv. 3 ; v. 13 ; Rev. li. 9, 13 ; V. 14 ; xi. 1, 17 ; xiv. 5 ; xv. 2 ; xxi. 24. II. Passages Omitted from Text, but Transferred to the Margis. Matt. vi. 13. The doxology of the Lord's Prayer : " Many authorities, sorae ancient, but with variations, add For thine is ihe kingdom, and the power, and the glory, forever. A men." See the authorities on p. 186 .sq. Luke i. 28 : " blessed art thou among wonien." Inserted from ver. 42, where all authorities agree. John V. 4, 5 : " waiting for the moving ofthe water. For an angel went down ata certain season inlo the pool, and t?-oubled the water: whosoever then first after the troubling of Ihe water stepped in, was made whole of whatsoever disease he had." 'I'HE EEVISED VEESION. 431 A popular superstition, for which John should not be held responsible. The authorities for the interpolation vary, whicb always looks suspicious. See p. 187 sq. Even the conservative Dr. Scrivener thinks it "well-nigh impossible, in tbe face of evidence so ancient and varied, to regard it as a genuine portion of St. John's Gospel " (Six Lectures, etc., p. 158). Acts viii. 37 ; " .4 nd Philip . . . Son of God." The baptismal confession of the eunuch inserted wholly or in part from old ecclesiastical usage. See p. 191. III. Doubtful Sections Retained in Text, but with M.vrgin.vl Note, stating the Facts in each C.vse. Mark xvi. 9-20. The evidence for and against is given on p. 189 sq., in tbe critical apparatus of Tischendorf, Tregelles, and in the second volume of Westcott andHort. On the conservative side, see Burgon and Scrivener. John vii. 53-viii. 11. The pericope of the woman taken in adultery. See the discussion, p. 189 sq. According to the judgment of the best critics, these two important sec tions are additions to the original text from apostolic tradition. IV. Substitutions. Matt. X. 4 (and Mark iii. 18); "Simon the Cananaean" (Kavavaiog, from an Aramaean word raeaning "Zealot;" compare Luke vi. 15; Acts i. 13), instead of " the Canaanite " (Kavavirrjs). None of the apostles belonged to the race of the Canaanites. Matt. xix. 17 : " Why askest thou me concerning that which is good? (ri pe Ipmrqig irepi roii dya^oH ;) Oue there is who is good (tie iariv l> dyaftdt,')." The old text is conforraed to the parallel passages, Mark -i. 18 and Luke xviii. 19, and is retained in margin. Deau Burgon recklessly calls the Revisers' reading an "absurd fabrication," and Canon Cook (p. 92) unjustly traces it to "doctrinal bias and Alexandrian subtlety;" but it is well supported by the oldest authorities, X, B, D, L, Cur. Syr., Cop,,Vulg., Orig, (who expressly vouches for tbe first clause), Euseb,; it is adopted by Tischendorf, Tregelles, Westcott and Hort, and even by Scrivener (Six Lectures, p, 130), It gives excellent sense, and sheds new light on the whole conversation with the rich young ruler, whether we assume that the ruler asked two questions and received two answers, or that Matthew gi'res this form to bring out the true sense. The ruler (from a 0. V. : " Why callest thou me good? ( ri pe XeyeiQ ciya^ov ; ) There is none good but one, thai is G od (ovdeig aya^oQ, ti pf/ tig, o Oiog)." 432 THE REVISED VERSION. purely humanitarian and moral standpoint) had asked Christ (ver. 16) "what good thing" he should do to have eternal life; and Christ directed hira to the suprerae source of all goodness, God hiraself, and thereby struck at the root of his besetting sin, -the love of riches (ver. 22). Mark i. 2 : " As it is written in O. V. : " As it is written in the Isaiah the prophet (iv rtp 'Haati^ pr-ophets (iv roig irpoipijraig)'' rip irpoiprjTy)." The old text is evidently a correction to suit the quotation (verses 2 and 3), which corabiues two prophetic passages, Mal. iii. 1 and Isa. xl. 3 ; but Mark raentions Isaiah as the older and more iraportant of the two prophets, who struck the key-note to the later prophecy of Malachi. The revised text is araply supported (by S, B, D, L, A, 33, Itala, Vulg., Cop., Pesh., Iren., Orig.), yet the Revisers put the textus receptus on the margin. Mark iii. 29 : " Whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin (dpaprrjparog)." O. V. : " He that sball blaspheme against the Holy Ghost, hath never forgiveness, but is in danger of eter- naldamnation (judgment, Kpiaemg)." An important change, which sheds light on the sin against the Holy Spirit, and suggests the reason why it is unpardonable. It maj- culminate in au act of blasphemy, but it ends in a state of absolute hardening and final impenitence or perpetual persistence in sin. As long as sin con tinues, guilt and punishraent continue; there can be no pardon without repentance and cessation frora sin. Kplatmg is supported bv A, C -', Syr. ; apaprtjparog by X, B, L, A, Itala, Vulg. (Sorae MSS. read apapriag, an other early correction.) Luke ii. 14. The angelic anthem. On this much-disputed passage (tvSoKiag or tvSoKia), see p. 195 sq. The old rendering, "towards raen," is wrong, at all events (instead of " araong men," I v dvipiinroig) ; but the Revised Version is not wholly satisfactory in rendering the genitive tbdoKiag, " in whora he is well pleased," This periphrase destroys the terse brevity in the threefold parallelisra of the Greek (So^a correspond ing to elprji'Tj, iv v\^iaxoig to Iiri yrjg, and Qeif to tv dvSrpiii-rroig tvSoKiag). "Among men of his [God's] good pleasure" would be shorter than the R. v., and raore correct than the "bona voluntatis" (men of good-rvill) of the Vulgate ; bnt the Revisers wished to conform to the rendering of the verb tvSoKtm in Matt. iii. ] 7 ; xvii. 5. John i. 18: "God only begotten" (povoytvrjg Otog) was originally adopted by the Eevisers in the text (as in Westcott and Hort), but after wards relegated to the margin, and the common reading, " the only begotten Son " (o povoytvrjg v'tog), retained in text (as in Tischendorf, and as sug- THE EEVISED VEESION. 433 gested by the American Coraraittee). The evidence is nearly equally balanced. See p. 194 sq., and the special discussions of Dr. Hort and Dr. Abbot there quoted. Rom. V. 1 :" let us have (e)(mpev) peace with God ;" for " we have " (Ixoptv). See p. 197. 1 Tim. iii. 16 : " He who was manifested in the flesh ;" for " God was raanifest in the flesh." On the difference of reading between 'og and Srtog. see p. 199 sqq., and an article by Dr. William H. Ward in the Bibliotheca Sacra, Andover, Mass., for Jan. 1865. Rev. xvii. 8 : " how that he (the beast) was, and is not, and shall come " (or " be present ") ; for " that was, and is not, and yet is." A manifest improvement, Kai irapiarai (X, A, B, P, forty cursives), for Kairrtp tariv, which is an error of transcription, and raakes nonsense. V. Passages Gained by tiie Revision. 1 John ii. 23: "He that confesseth the Son hath the Father also" (o opoXoyixtv rbv vtbv Kai rbv rrartpa tx^i). A very important passage, supplementing the preceding clause; lost in the Greek textus receptus by hommoteleulon (txti stands at the end of each clause in verse 23) ; italicized in the A. V. (whicb inserted it from the Latin Vulgate, "jMJ confitetur Filium, et Patrem habel"); amply sustained by the best uncial MSS., and restored by Lachraann, Tischendorf, Tregelles, Westcott and Hort. See p. 183. Acts iv. 27: "in this city" (iy ry rroXti ravrrj), sustained by X, A, B, D, E, Vulg., Syr., Sah., Cop., Eus,, Chrj'S,, Iren, (Lat,), Tert,, Lucif., Hil. Acts viii. 10 : " This man is that power [better, ' Power '] of God which is called (KaXovixivij) Great," KaXovpivrj is important to characterize the boastful title as a self-designation of Simon the sorcerer, and rests on the authority of the oldest MSS. (X, A, B, C), versions, and fathers (Iren,, Orig,). Acts xvi, 7: "The Spirit of Jesus suffered them not," 'Irjaov is well sustained and adopted by the best editors. Aots XX.4: "as far as A.sia" (dxpi rrjg 'Aoiag). This is supported by many authorities, but not by X and B, and omitted by Tisch. in his eighth edition. Col. i. 6 : " bearing fruit and increasing" (ko'i aii^avopivov), supported by X, A, B, C, D, Ital., Vulg,, Sah,, Cop., Syr., etc. 1 Thess. iv. 1; "even as ye do walk" (KaSmg Kal ¦ntpirraTiiri), sup ported by X, A, B, D*, F, G, Ital., Vulg., many cursives, and versions. Internal aa well as external evidence favors the addition. 28 434 THE EEVISED VEESION. James iv. 12: "and judge" after "lawgiver." The oraission of Ka'i KpirijQ is perhaps owing to hqmoioteleutqn (see vopq^trrj g). Tischendorf and Westcott and Hort likewise retain it with X, A, B, P, Syr., etc. 1 Pet. ii. 2 : " that yemay grow thereby, unto salvation" (tig amrtipiav). Abundantly sustained by X, A, B, C, K, P, Vulg,, Syr. 1 Joh'n iii. 1 ; "and such we are" (Kai iapiv). We are not only called (KXtiSHptv), but we really are children of God. X, A, B, C, P, and raainy cursives have kai taptv, and the Vulg. et sumus. Jude 25 : " before all time " (irpo Travrbg roii aiUvog). Well sustained by X, A, B, C, L, Vulg., Syr. Eev. i. 8 : " God " after " the Lord." All uncial MSS. of the Apoc. read Kvpiog o Stag, " the Lord God," in stead of 6 Kvpiog. Eev. iii. 2 : " before ray God " (ivmmov tov Otov po v), instead of " be fore God." Eev. viii. 7 :" and the third part of the earth was burnt up " (icai rb rpirov rijg yrjg KartKarj). This iraportant clause dropped out from the repetition of irai to rpirov. Eev. xiv. 1 : " Having his [i. e. the Lamb's] narae, and the name of his Father," instead of " having his Father's name." The words avrov Kai TO Hvopa dropped out from homoeoteleulon (ivopa twice), and have been restored with the best authorities. Rev. XX. 14 : " even the lake of fire " (r; Xipvrj rov irvpog). The words lost in the textus receptus are sustained by X, A, B (Ap.), P., .Vulg. (best MSS.), Sah., Syr., Hippol., Andr., Areth., and many cur sives. SELECT LIST OF IMPROVED RENDERINGS. Far more numerons than the textual changes are the corrections of errors, inaccuracies, and incon sistencies of the Authorized Version, which have been discussed in chap. vii. pp. 347-364. These im provements occur in almost every verse, although a superficial reader would hai-dly notice them. We must confine ourselves to a selection of various kinds. Matthew. Matt. i. 18 : " When his raother Mary had been betrothed (pvrjOTiv- biiarie) to Joseph ;'' for " espoused to Joseph." THE EEVIgED VEESION. 435 The betrothal preceded the discoverj-, the espousal followed it ; but after betrothal, unfaithfulness on the part of the woraan was deeraed adul tery. 1.20: "anangel of the Lord "(Gabriel; see Luke i. 20) ; instead of " cAe angel of the Lord." One of the innuraerable cases where the Authorized Version (under the influence of the Latin Vulgate, which has no article) disregards the article either hy substituting the definite for the indefinite, or vice vasa. I. 22 : " spoken by (inro) tbe Lord through (Sia) tbe prophet ;" for "spoken ofthe Lord hy the prophet." Iraportant distinction between the primary agencj' of God and the secondary or instrumental agency of man, in inspiration. The Araerican Committee desired to carry this distinction through (see Appendix No. V.). I. 23 : " the virgin " (r) rrapHvog) ; for " a virgin." The Virgin Marj' is meant by the Evangelist, who so understands the prophecy of Immanuel in Isa. vii. 14. See note on Matt. i. 20. Mark also the stichoraetrical arrangement wbich has been adopted throughout (as first suggested by the American Committee) in the poetical quotations from the Old Testaraent, to indicate the raetrical structure and the paral lelism of Hebrew poetrj'. Much of the heauty of tbe Bible is lost to the coramon reader by the usual typography, which prints poetry like prose, and cuts up the prose into verses. II. 2: "to worship him," with margin (Am. Cora.). Probably here in the sense of religious adoration ; yet the American Comraittee is right in directing attention to the fact that the Greek verb TrpooKiivtm denotes an act of homage or worship (usually by kneeling or prostration), whether paid to raan (as in Matt, xviii. 26 ; corap. Sept. in Gen. xiii. 6, Joseph's brethren kneeling before Joseph ; xlviii. 12, Josepli before Jacob), or to God (as in iv. 10). The English verb " to worship " was formerly Jikewise used in a wider sense (as in the Anglican marriage service: "with my body I thee worship"), but is now confined to acts of divine adoration. II. 6: "which [better 'who'] shall be shepherd of Coarig Troipavii) ray people Israel ;" for " that shall r-ule ray people Israel." The Greek includes both ruling and feeding. II. 11: "And they came into the house and saw the J'oung child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him" (or more literally, " And coraing into the house they saw . . ., and falling down they worshipped him," Kai iXSovrtg . . . liSov . . . Kai vtaovrtg npotstxvvrj- aav) ; for " when they were come . . ., they saw . . ., and fell down . . ." 436 THE EEVISED VEESION. II. 16 : " and slew all the male children " (rois irciiSag) ; for " all the children." The Authorized Version doubles the nuraber of the slaughtered inno cents and the cruelty of the act. The Geneva Version has " raale children," aud the Vulgate pueros. Herod had nothing to fear from the female children. In tbe same verse " borders " for " coasts," which is now con fined to the seashore. This change is made throughout. II. 17 : " by [better ' through '] Jeremiah ;" for " by Jeremy." The Authorized Version varies — as in many other proper naraes — be tween Jeremiah, Jeremias, and Jeremy. This inconsistency is indefensi ble. The proper rule is: Hebrew spelling for Hebrew names, Greek spelling for Greek names, with few exceptions where usage has invaiiably fixed two forms (as Jesus and Joshua, Mary and Miriam, James and Jacoh). III. 3 : "by Isaiah the prophet " (the order of the Greek) ; for " by the prophet Esaias." Another , variation of spelling: Esaias (Greek) and Isaiah (Hebrew). So Elijah and Elias. See ii. 17. III. 4 : " Now John himself" (aiirbg Si o 'Imavvrjg) ; for " And the same John." IIL 4 : " his food " (rpoipfj) ; for " his meat." "Food" is more comprehensive, but the English Revisers often re tained " raeat " where the American Eevisers would have preferred " food," The Authorized Version has " food " about fortj' times in the Old Testa ment, but only four times in the New Testaraent, aud " meat " about sixty tiraes in the New Testament. , . i III. 6: "They 'B'cre baptized in the river Jordan" (iv rqi 'lopSdvrj tto- Tajtifi) ; for " in Jordan." TrorapOi is added by Lach.,Tisch.,Treg., VV. and H. The Authorized Version, contrary to English (and Greek) usage, oraits the article before the river Jordan. The English Revisers have restored it, except in the phrases " round about Jordan " and " beyond Jordan ;" the Araerican Revisers would have preferred the article all through. The question of baptism was scarcely raised in the American Committee. All agreed that it was best to retain the Greek word which has long since been naturalized in English (like so many other Hebrew and Greek words), aud to leave the controversy about the mode (immersion, pouring, sprinkling) to exegesis and church history. III. 7 : "Ye offspring (ytvvrjpara) of vipers ;" for " O generation." III. 11 : " with water,", with marg. " Or, in." The raarginal rendering, being raore literal (iv 'iiSari), should have been put in tha text, as recoraraended by the American Coraraittee (Appendix THE REVISED VERSION. 437 No. IX.). So in the last clause of this verse. Luke difTers from Matthew by using siraply the dative (vSari) of water-baptisra ; but when speaking of the baptism of the Spirit he likewise uses the preposition (iv wtvpari, iii. 16; Acts i. 5; xi. 16). III. 12 : " threshing-floor " (rijv liXmva) ; for " floor." The Eastern threshing-floor is meant, or the circidar space on the farm where the grain is trodden out by oXen or horses. "Fan" (ro tttvov) should have been changed into " winnowing-shovel." III. 13: "John would have hindered him ;'' for " John forbade him." SitKiiXvtv is here the iraperfect of the attempt, as tKoXovv, Luke i. 59; auvijXXaaotv, Acts vii. 26; im'ipiti, Gal. i. 23. III. 15: "Theu he suffereth him" (ron dipirjoiv avrov) ; for "then he suffered him." III. 17. The rendering of this verse has been retained, except " out of the heavens" (JK rmv oupavuii'), for "from heaven." Butthe Committees labored long on tbe phrase 'tv ip tvSoKrjaa (Hebraizing construction, 3 I^En), which raeans literallj-, " in whom I delighted," or " with whom I was (instead of am) well pleased." The aorist refers to some definite act in the past, when the Son assumed the office of Mediator and Saviour, and under this character became the object of the Father's delight. Comp. xii. 18 (from Isa. xiii. 1), where ivSoKrjoiv is parallel with yperiaa ; also xi. 27; John xvii. 24; Eph. i. 4. IV. 21, 22, and often: "boat" (vXoiov, ^rXoiapioi/, used in the Gospels of small fishing-vessels on the lake of Galilee) ; for " ship." IV. 24: "epileptic" (aiXrjviaZi'iptvoi) ; for "lunatic" (moonstruck). Epilepsy was traced to the influence of the moon, or of evil spirits. In the same verse the inaccurate rendering, " possessed with devils " (for SaipoviZoptvoi) is retained, but with tbe marginal alternate " demoniacs," which ought to have been put into the text, since there is but one Devil, with a good many demons or evil spirits under his control. See American Appendix No. VIII. The word " lunatic " now denotes an insane person, which is not the meaning of otXrjviai^optvog, notwithstanding the ety mological correspondence. V. 15: "Neither do raen light a lamp (Xvxvov) and put it under the bushel, but on the stand" (Xvxviav) ; for "candle" and "candlestick." The portable lamp supplied with oil was used bj' the Jews, and is still used in the East instead of the candle. The seven-armed candlestick in the teraple was supplied with oil-laraps. "Lamp-stand" (Conant, Noyes, Davidson) would be better than " stand," though the preceding " larap " prevents any arabiguitj'. 438 THE EEVISED VEESION. V. 21 : " It was said to them of old time " (rois dpxaioig) ; instead of " by thera." So also ver. 33. VL, 2, 5 : " They have received their reward ;" for " they have their reward." The Greek is not ixovni, but dwixovai, i. c, they have re ceived all the reward they sought from meh, aud need not expect any more. VI. 9-13. The Lord's Prayer. No less than six changes. They have given by far the greatest offence, which might have been avoided if they had been put on the margin ; but the Revisers sacrificed prudence and expediency to a conscientious sense of duty. The changes are as follows : 1. " As in heaven, so on earth ;" for " in earth, as it is in heaven." Re quired by the order of the Greek (we 'tv ovpavip, Kai trri yrjg), and by the direction of the petition from the divine will in heaven to its accom plishment on earth. The same order in the Old Version, Luke xi. 2 in text (in the Eevised Version on the margin). 2. "Our daily bread" is retained in the text, but "our bread/or Me coming day " is put in the raargin, as the correct rendering of the Greek. But we do not need to-raorrow's bread " this day." I prefer the Araerican margin, "our needful hr-ead." The derivation of the difficult imoiaiog (either frora imivai through immv, imodaa, or from ivtlvai, as a cora pound of tTTi and oxiaia) is elaboratelj' discussed by Lightfoot in the Ap pendix to his work on Revision, p. 195-242. Meyer, in loc, like Fritzsche, and Lightfoot, derives the word from iirdvai, " to-morrow's bread," and objects to the derivation frora iiriivai that it would require irroimog. But this is refuted by such exaraples as iniopKog (connected with 'tviopKim) , imtiKrjg, irrtovpog, irrwySoog. Dr. Weiss, in the seventh edition of Mej'er's Matthew (1883), dissents from him, and explains: "the bread which belongs to our daily need," thus sustaining the American margin. Origen, Chrysostom, Tholuck, Ewald, Bleek, Keim, and Holtzmaun adopt substantially the same view. 3. " As we also have forgiven [literallj-, we forgave] our debtors;" for " as we forgive our debtors." There is here a difference of reading, d^ijKa- piv or dijritptv. The aorist implies that we raust have forgiven our debtors before we can consistently ask forgiveness from God. In the par allel passage, Luke xi. 3, all authorities read the present tense, "We for give," which gives as good sense, and implies simultaneous or habitual forgiveness to our neighbor.' ' Mej'cr and Weiss defend SupijKaptv : " .Tesus setzt mit Recht voraus, dass der Gldubige, welcher Gott um Schuldenerlass billet, berdls denen verziehen habe (Sir. xxviii. 2i; Mark xi. 25), welche Heh an ihm verschuldet THE EEVISED VEESION. 439 4, "Bring us not into temptation;" for " lead na not" (Vulgate, ne nos inducas, etc). So also in Luke xi. 4. The former verb better expresses tiatviyKyg (from tiaipipm), and may refer here morc to outward circura stances; while "lead" (which would require tiaaydyrgg, from iladym) is a stronger word, and implies action on the consenting will. The slight change relieves the petition of a difficulty which is often felt, and is apt to lead into error. God cannot directly and inwardlj' (through our will) tempt us (Jas. i. 13)— i. e., solicit us to sin — but he raay permit us to get into terapting positions which are under the control of his providence.' tiaipkpm is, with this exception, and in Luke xi. 4, always in the Author ized Version rendered to bring in (with tig, to bring into, or io), Luke v. 18, 19 ; xii. 11 ; Acts xvii. 20 ; 1 Tira. vi. 7 ; Heb, xiii, 11. The Revised Ver sion carries the sarae rendering through all the passages, and uses "lead" for aym (Rom. ii. 4), or drrdym (Matt. vii. 13, 14) ; but it is inconsistent in rendering tiadym (with and without tig) like t'wijripm, to bring (Luke ii. 27 ; xiv. 21 ; John xvii. 16 ; Acts vii. 45 ; xxi. 28, 29, 37 ; Heb. i. 6), instead of to lead, to lead into (as iu Acts ix. 8). 5. "Deliver us from the evil one" (i. e., Satan, the great tempter), with margin, " Or, evil ;" for " from evil." This is tbe most serious and most unpopular change in the whole hook. It is especially offensive to those who are disposed to denjr the existence of a personal devil (although no one can deny the existence of many devils in huraan shape''). But Canon Cook, also, in the name of high Anglican orthodoxy, strongly protests against the innovation.' The Greek (roii irovrjpoi and pljtaSiai with diro) haben, und giebt dem Beter dadurch A nlass zur' Sdbstprilfung,- ob er das auch gethan und sich dadurch als ein rechtes Gotteskind hewdhrt habe, wie es allein dies Gebet sprechen kann." ' Meyer and Weiss, in loi:. : " Goilfuhrt in Versuchung, in so fern die versuchlicheri, d. i. die zur SUnde A nlass gebenden Lagen und Umsldnde durch ihn, vermoge sdner Regierung hergestellt werden, und es also von Gott geschiehi und er es niacht (1 Kor.x. 13), wenn der Mensch in solche Seelenge- fahren gerdth. .. . So lost sich zugleich der schdnbare WiderspruchmitJak. i. 13, wo von der subjectiven, inneren Versuchung die Rede isl, deren wirkendes Prindp nicht Gott, sondem die eigene Begierde ist. In letzlerer liegi auch bdm Gldubigen ver-moge sdner adpi, (xxvi. 41 ; Gal. v. 17) die grosse sillliche Gefahr, welche dieses Gebet immer wieder nothwendig macht." " As Goethe admirably says of the Rationalists: " Den BSsen sind sie los. Die Bosen sind geblieben." ' He speaks of " the extrerae surprise and grief" which this change has 440 THE EEVISED VEESION.' adraits of both the raasculine and the neuter rendering; and hence the Revisers retain tbe old as an alternative in the margin. The case in volves the following points : (a) In nearly, all the passages o rrovrjpog, as a noun, designates Satan, who is emphatically the Evil One, the Wicked One— namely. Matt. xiii. 19, 38; Eph. vi. 16; l^John ii. 13, 14; iii. 12; v. 18, 19 (probably also Matt. V. 37; John xvii. 15; 2 Thess. iii. 3) ; whileVo Trovjjpoi', as a noun, occurs only twice in the New Testament — Luke yi. 45 and Rom. xii. 9. In Matt. v. 39 o irovrjpog is used of an evil man. (b) The preposition djro with the verb pvta^ai more naturally suggests a person, the preposition ts a danger, but not necessarily.' (c) The close connection of " not " and " but " (pij . . . dXKd) favors the masculine rendering. And this is strengthened by the fact that Christ shortly before came out of the mj'sterious confiict with his great antago nist. Hence there is great force in the petition in this sense, " Bring us ijot into temptation, but deliver us frora the Tempter," i. e. from the power of him who is the author of all sin and misery in the world. Several fathers remark that Luke omits the last petition because it is practically included in the former. ; (d) All the Greek fathers (Origen, Chrj'sostom, etc.), and most of the Eeformed or Calvinistic commentators (from Beza tp Ebrard), support the masculine rendering ; = while the post-Nicene Latin Church, under the lead of Augustin (a malo),' and the Lutheran Church, under the lead of Luther, favor the neutral rendering. The Heidelberg Catechism (Re- caused to him and will cause to " millions of devout and trustful hearts." To which Bishop Lightfoot aptly replies that the cause of truth is more sacred even than the sentiraents of our fellow-Christians. " If transla tors are not truthful, they are nothing at all." ' pvtaSiai occurs seventeen times in the New Testament with diro and 'tK. Lightfoot lays no stress on the preposition. = Lightfoot saj'S (iu "The Guardian", for Sept. 21, 1881): "Among Creek writers there is, so far as I have observed, absolute unanimity on this point. They do not betray the slightest suspicion , that any other interpretation is possible," Then he quotes from the Cleraentine Horailies, Origen, Dionysius of Alexandria, Cyril of Jerusalem, Gregory Nyssen, Didymus of Alexandria, Chrysostora, and Isidore of Pelusium. ° Tertullian and Cyprian, however, used malus of the Evil One, and so, according to Lightfoot, understood the Lord's Prayer. But Canon Cook clairas Cyprian on the other side, and not without reason (Second Letter, p. 87 sq.). THE EEVISED VEESION. 441 formed) translates vom Bosen; Luther, in his Bible and Small Catechisra, vom Uebel, but in his Large Catechism he refers the word to " the evil one, or the malicious one," so that " the entire substance of all our prayer should be directed against our chief enemy " (Expos, of the Seventh Petition). (e) The testimony of ancient versions and liturgies is prevailingly for the masculine rendering, as Lightfoot has shown. (/) Modern commentators are divided ; tbe most exacting philological exegetes (Fritzsche, Meyer, also Keim and Hilgenfeld) prefer the mascu line rendering, and Meyer urges that it better suits " the concrete concep tion of the New Testament " (referring to ten passages) ; but Tholuck, Olshausen, Bleek, Ewald, Keil, and Weiss (in the seventh edition of Meyer on Maliliew) are on the other side. (g) In any case, roH rrovripov here refers to moral, not physical, evil, although the latter is a consequence of the forraer. Corap. the contrast between rb irovrjpav and ro dyahov in Eom. xii. 9, where both versions render "Abhor that which is evil; cleave to that which is good." ' 6. The doxologj-. Hgre the Revisers are undoubtedlj' right in relegat ing it to the margin. The entire silence about it in the earliest patristic expositions of the Lord's Prayer, bj' Tertullian, Cyprian, and Origen, is alone conclusive against its being a part of the original text, and far out weighs the authority of Chrysostom, who lived two hundred years later. It is, no doubt, a liturgical insertion (from 1 Chron. xxix. 11, where nearly the same doxology is found). Its omission in the most ancient authori ties, including the Latin versions, is inexplicable otherwise. The Saviour did not so much intend to enjoin a complete formula of praj-er as to sug gest the essential topics, and to teach us the right spirit of all prayer, whether free or liturgical. The changes in the Lord's Praj-er have been fully discussed between Canon Cook and Bishop Lightfoot. See above, p. 378. The former is totally opposed to all changes, especially the omission of the doxologj-. In his last book on The Revised Version he again opposes it, but makes the wrong statement that the reference of the last petition to Satan is "opposed by all the churches of Westem Christendom" (p. 61), ignoring the fact that the German and the Dutch Reformed churches, which hold to the Heidelberg Catechism, belong to Western Christendom. The Dutch Bijbel translates, " verlos ons van den booze " (from the evil one), in agreement with the Heidelberg Catechism in the German original (vom Bosen). It is not likely that the Revision will change the habits of the 442 THE EEVISED VERSION. people. The Episcopalians use fhe prayer in two forms, with ahd with out the doxology, and still adhere to the older version : " Forgive us our trespasses as we forgive them that trespass against us" (instead of, "For give us our debts, as we forgive our debtors"), and the double "ever" at the close, contrary to King James's Version. VI. 25: "Be not anxious for your life" (p-fj pepipvdri); for "take no ihought." So also ver. 34. Removal of an archaic phrase which now reads like an exhortation to improvidence. Shakespeare and Bacon use "thought" in the sense of anxiety, melancholy : e. g., " to die of thought," " sicklied o'er with the pale cast of thought." IX. 17 : " wine-skins " (doKoi) ; for " bottles." In Egypt and Palestine wine and water are put into bottles made of , the skin of an animal taken off whole, and carriers of such skin-bottles are still constantly seen in the streets of Cairo and Jerusalem. XI. 23 : " Hades," for " hell," and so in nine other passages where the word occurs in the New Testament — Matt. xvi. 18; Luke x. 15; xvi. 23; Acts ii. 27, 31 ; Rev. i. 18; vi. 8; xx. 13, 14. , Restoration of an important distinction between Hades (or Sheol) — i. e., the realm of the dead, the spirit-world — and Hell (or Gehenna, also once Tartarus, 2 Pet. ii. 4) — i. e., the state and place of future punishment (in twelve passages). The Araerican Committee insisted upon this change from the beginning, but the English Committee resisted it till they reached the passages in Revelation. XIV. 8 : " She [the daughter of Herodias] being put forward [or, urged on, impelled, 7rpo/3i/3aff9ei<7a from rrpojiipdtm'] by her mother;" instead of " being hefor-e instructed " (from the Vulgate, prcemonila). XV. 27 : "Yea, Lord, for even (eai ydp) the dogs eat of the crumbs wbich fall from their niast^'s table;" instead of "Truth, Lord: yet the dogs," etc. The woman put in her plea on the very ground of the Lord's words. Not as one of the children, but as an hurable dependant, she. asked only the crumbs, XVI, 13 : " Who do men say that the Son of man is ?" for " whom," etc. An error of grararaar. XVI. 26 : " What shall a raan be profited, if he shall gain the whole. world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?" instead of "lose his own soul ... for his soul." So also Mark viii. 36, 37. The Greek i/zux^ means both life and soul, but consistency with ver. 25, where the Authorized Version itself translates life, requires the same ren- TIIE REVISED VERSION. 443 dering in ver. 26. The difference in the text is between the lower physi cal br temporal life aud the higher spiritual or eternal life, and the warning is against sacrificing the latter to the former. There is mdeed a fearful sense in which one may lose his soul ; but the usual inferences based upon this phrase are just as applicable to life in its higher sense (life eternal). XXI. 41 : " He will miserably destroy those miserable men ;" for " mis erably destroy those wicked men." The Greek KaKoiig KOKmg (—pesdmos pessime) d-rroXiaei is a parono masia of purest Greek, and brings out the agreement of character with the punishraent. Compare the English phrase, " Evil be to him that evil thinks." It might also be rendered, " These wretches will he wretchedly destroy." XXIII. 24 : " Strain out the gnat, and swallow the camel ;" for " strain al a gnat." A tj-pographical error which became stereotyped. The older English versions have " out." A proverbial sentence for pedantic scrupulosity iu trifies. The Jews were in the habit of filtering wine and other beverages to avoid swallowing a small insect pronounced unclean by the law. So the Buddhists to-day. XXV. 8 : " Our lamps are going out " (the present, afitvvvvrai) ; for " are gone out." The flax was still smoking, as is apparent frora the virgins trimming the wick (ver. 7). , XXV. 46: "Eternal punishment;" for "everlasting." The same word, aimviog, is used in both clauses, and the variation of the Authorized Version in the same verse creates a false distinction. XXVI. 28 : " Thia is my blood of the [new] covenant ;" for " testa ment." So also in all other passages where SiciSirjKrj (=ri^3) occurs, except Heb. ix. 16, 17, where the meaning is disputed. The English Revisers retained " testament " in the raargin, but tbe Araerican Committee objected to this alternative except in Heb. ix. 15-17. The error came frora the Vulgate, and has affected the designation of the two parts of the Bible, whicb has become stereotyped in all modern languages beyond the power of change, although Old Testament (as implying the death of the testator) is a raisnoraer. XXVIIL 19 : " Baptizing them into (dg) the name of the Father, and ofthe Son, and ofthe Holy Ghost;" for "in the name" (from the Vulgate, in nomine). Compare Gal. iii. 27 (baptized into Christ) ; 1 Cor, x. 2 (into Moses) ; 444 THE EEVISED VERSION. Acts viii. 16 (into the name) ; 1 Cor. i. 13 (into the name). The Greek preposition tig denotes raotion and direction. Baptisra is an introduction into the covenant and communion with the triune God. " To be baptized into that name was to be consigned to the loving, redeeming, sanctifying power of the Father, Son, and Holy Ghost."— Humphry (p. 68). Luke. II, 2: "This was the first enrolment (d-rroypaipfj Trpiirrj) made when Quirinius was governor of Sj'ria;" for "this taxing was^r**" (which would require Trpmrov) "raade when Cyrenius," etc. Luke distinguishes tbis enrolment from another which took place ten years afterwards under the same governor. Acts v. 37. The chronological difficulty ought not to affect the translation. II. 49 : " In ray Father's house ;" for " business." The Greek (lv roig roi, literallj-, in the things of) admits of both ver sions, but the Revised Version is more probable in the context ; for the parents sought hira in a place. See the reasons which influenced the Revisers in Humphry's Commeniar-y, p. 98. III. 23: "Jesus himself, when he began io teach, was about thirty 5'ears of age;'' instead of "Jesus himself fte^ran to be about thirty years of age." VII. 2 : "At the point of death " (rjptXXt rtXtvrgiv) ; for " ready to die,", which, in the sense here used, is an archaism. In the modern sense of the term, we should always be ready to die, in health as well as sickness. ," Readiness is all " (Shakespeare). XXIII. 15: "Nothing worthj' of death liath been done bj' hira [Je sus] ;" for " done unto hira." The Greek is ambiguous (rTtrrpayptvov avrip), but the context leaves no doubt as to the meaning of Pilate. John. V. 35: "He [John the Baptist] was the lamp (o Xir;^i'of) that burneth and shineth ;" instead of the " light." Christ was the self-luminous light (ro ipOig, lux) ; John the Baptist was a lamp lighted and supplied with oil for the purpose of bearing witness to the light. Corapare John i. 8. V. 39 : " Ye search the Scriptures," for " Search the Scriptures." The Greek iptvvart adraits of both translations, but thc context (especially the on, the eraphatic iptig, the position of iv avraig, and the contrast expressed in icai ov SriXtrt) decidedly favors the indicative rather .THE EEVISED VEESION. 445 than the imperative rendering. The Jews really did search the Scriptures very diligently, though slavishly, pedantically, and superstitiously; it was their boast and pride, and thej' used this very word (compare vii. 52, where they tell Nicodemus, " Search [^iptvvrjaor''] and see," etc) ; but they studied the letter only and missed the spirit, and do so to this day. Christ turns the tables against them, saying : "Yedo [indeed] search the Scriptures [Vde ypafdg, not rbv Xo'yoi' rov S'eoi], because ye think that in them [not through them, as a raere means] ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; and [yet] ye will not come to Me [who am the Life and Light of the Scriptures], that ye may have [that eternal] life." The contrast brings out the inconsistency aud hy pocrisy of the Pharisees. The two interpretations are fully discussed in ray edition of Lange on John, p. 194 sq. See also Beza, Bengel, Godet, Meyer, Weiss (sixth edition of Meyer), Luthardt (in his new edition), Westcott, Milligan and Moulton, who all take the verb in the indicative sense. The English Eevisers give the iraperative rendering (supported by Chrysostom, Augustin, Luther, Tholuck, Hengstenberg, Ewald, Alford) the benefit of the margin. VIII. 58: " Before Abraham was born (ytviaSiai),\ ara" (tipi); for "before Abraham was, I am." This correction is only made in the margin, but ought to have been put into the text. There is an iraportant distinction between ytv'inSai, which signifies temporal or created existence, beginning in time and presupposing previous non-existence, and itvai, which expresses here, in the present tense, the eternal, uncreated existence of the Divine Logos. The same distinction is observed in the prologue of John, where ijv is applied to the Logos, ver. 1, while ly'ivtro is used of the genesis of the world, ver. 3, the birth of John the Baptist, ver. 6, and the incarnation of the Logos, ver. 14. X. 16: "They shall becorae (ytrijaovrai) one flock (iroipvri), one shepherd;" instead of "There shall be one fold" (which would require avXrj, occurring in the same verse) " and one shepherd." There may be, and there are, many folds (denominations and cburch organizations) for the one flock under the one shepherd. The error of the Authorized Version, derived from the Vulgate (ovile), is mischievous, and has often been used in favor of an outward visible unity culminating in the pope. Dr. Westcott says (Commentary, in loc): "The translation 'fold' for 'flock' has been most disastrous in idea and influence. The obliteration of this essential distinction has served in no sraall degree to confirm and extend the false claims of the Eoman See. It would perhaps 446 THE EEVISED VERSION. be impossible for any correction now to do away with the effects which a translation wndeniably false has produced on ecclesiastical ideas." XIII. 2: "During supper" (or, "as supper was beginning," SfiTrroi; yivop'tvov), for "Supper being ended" (which is inconsistent with ver. 26, where the meal is still going on). The SeTirvov was the principal ^eal of the ancients, and corresponds to our late dinner. XIV. 16 : " Comforter," used here, ver. 26, xv. 26, aud xvi. 7 of the Holy Spirit, was retained, but with a raarginal note. It is an inadequate ren dering of irapdKXrjTog, which means advocate, helper, intercessor, coun sellor: It is passive, one called to aid (advocatus), not active (-wapaKXij- rmp) ; but after long deliberation the Revisers retained the dear old word which expresses one iraportant function of the Spirit. In 1 John ii. 1, where it is used of Christ, the Revisers retained Advocate in the text, with Comforter in the raargin. Rather inconsistent. It would be better to use A dvocate all through, with Paraclete in the margin. See the long discussion in Lange on John xiv. 16 (English edition, p. 440 sq.), and Lightfoot on Revision (p. 50 sqq., in favor of Advocate). XVL 8 : " Convict ;" for " reprove." The verb iXtyxtiv implies both a convindng unto salvation and a con victing unto condemnation. Acts. II. 3: "And there appeared unto thera tongues parting asunder" (or, dividing, distributing themselves, SiaptpiZoptvai), "like as of fire;" for " cloven tongues " (from Tyndale, giving the wrong idea that each tongue was forked). II. 31 : " neither was he left in Hades " (or, abandoned unto Hades, ovrt iVKartXtiipSri tig ^Sov, the realm ofthe dead, the abode of departed spirits) ; instead of " his soul was not left in hell." So also ver. 27. Christ was certainly in the realm of the dead, and in Paradise between his death and resurrection, aa we know from his own lips, Luke xxiii. 43 (" To-day shalt thou be with rae in Paradise ") ; but we do not know whether he was in hell. The wording of the clause in the Apostles' Creed, according to its original raeaning, ought to be corrected, "De scended into Hades." The oraission of " his soul" is due to a change of reading ; r) tpvxv airoij of the textus receptus is not supported by any of the oldest authorities, and was probably inserted in contrast to ij ffdpS avrov. II. 47: "Tbe Lord added to them day by day those that were being saved" (in the process of salvation, or, with Araerican Committee, "were saved ") ; instead of " such as should be saved." The false rendering of the present participle, rovg aioZopivovc, as indi- THE EEVISED VEESION; 447 eating a class of persons predestinated for salvation, has been traced to a Calvinistic bias ofthe Authorized Version and the influence of Beza, but it is derived frora Tyndale and other versions. The sarae word is used in 1 Cor. i. 18, and contrasted with diroXXvptvoi, " those that are perish ing." III. 19, 20 : " that so Corrmg) there raay corae (tX^mai) seasons of re freshing from the presence of the Lord, and that he may send (drroart'iKy) the Christ (rbv Xp,), who hath heen appointed (rrpoKtx^ipiopivov) for J-ou ;" instead of " when the times of refreshing shall come, . . . And he shall send Jesus Christ which before was preached (vpoKtKrjpvypivov) unto you." Both verbs depend upon oirwf, which never raeans when. The Author ized Version and older English versions were misled by the Vulgate (ut cum venerint). The season of refreshing refers to the second coming of the Messiah. III. 21 : " Until the times of restoration of all things ;" for " restitution " (from the Vulgate). The word dTroKardaraaig refers to the general renovation of the world at the glorious coming of the Messiah. Compare Matt. xvii. 11 (drroKa- raoTYjoti Ttavra), and xix. 28 (iv ry rraXivytveoig.). XIL 4: "Passover;" for "Easter." The Jewish festival is meant. Easter is of mediaeval Germanic origin, but was regarded as the precise equivalent for Passover. Luther made the same raistake (Ostern), and the Gerraan Eevisers did not correct it. XVII. 22 : " Ye are soraewhat superstitious " (margin, " Or, religious ") ; for " ye are too superstitious " (frora Tyndale). Paul was too rauch of a gentleman and had too much good sense to begin his address to the Athenian philosophers with an insult rather than a captalio benevolenliee. SuaiSaipov'tartpoi (tbe comparative of SitniSai- pmv, literally, " demon-dreading," but almost equivalent to our " God-fear ing "), is ambiguous, but is no doubt used here in a good sense to designate the scrupulous religiosity of tbe Athenians in erecting an altar for an un known god, lest they might neglect one. The American suggestion is still better, " very religious." We might say "over-religious," for the coraparative intensifies rather than weakens ("somewhat") the idea. In the sarae address, " What (li) ye worship in ignorance " (unknowingly, dyvooUvrtg), for "whom ('ov) ye ignorantly worship." Corapare John iv. 22: "Ye (Samaritans) worship that which ye know not." XX. 28: "Bishops" (tTrioKOTrovg), for "overseers." This important change (ignored by Humphry) is required by con- 448 THE EEVISED VEESION. sistency with the uniform rendering of the word in Philippians and the Pastoral Epistles, and by the undoubted fact that bishops (overseers) and presbyters (elders) in the apostolic age were identical. The sarae officers at Ephesus, who are here called MaKoiroi, are in ver. 17 called irpiajSurfpoi. The change was strongly urged by the American Committee upon the English Revisers. XXI. 15 : " We took up our baggage ;" instead of " carriages," which forraerly had the passive sense, " the thing carried." XXVL 28 : " With but little persuasion (iv oXi-yy) thou wouldest fain make me a Christian." The Authorized Version, "A Imosi [from the Geneva Version'and Beza's propemodumj thou persuadest me to be a Christian," gives very good sense, and has furnished the text for raany excellent sermons; but is against the Greek, both classic and Hellenistic, though supported by Chrysostom, Luther (es fehlet nicht viel), and Grotius. "Almost" would require Trap' oXiyov or oXiyov. It assumes, raoreover, that Agrippa, a raost frivolous character, was in earnest and on the very point of conver sion, which is contradicted by his later history. The phrase iv oXiy^i means "in a little," and this may be understood either in a temporal sense, "in a short time," or in a quantitative sense, "in a few words" (as Eph. iii. 3). The former is preferred by Neander, De Wette, Hackett, and is suggested by the Araerican Coraraittee as a raarginal alternative; the latter is the interpretation of Meyer (" mit wenigem iiherredest du mich dn Christ zu werden "), Lechler (in Lange), Wendt, Pluraptre, etc, and corresponds better to the quantitative iv ptydkiji in Paul's answer (adopted by Lachraann, Tischendorf, Westcott and Hort, and EngUsh Eevisers, in stead of £i» TToXXif). The periphrastic rendering, " with little persuadon " (or "effort"), is not quite satisfactory, but it is extreraely difficult to trans late the terse and sententious Greek. Agrippa spoke ironically, or per haps in playful courtesy ; at all events evasively. The Change in ver. 28 requires a corresponding change in Paul's answer, ver. 29 : " whether with little or with much " (Kai iv oXiyifi Kai iv ptydKiji), for " almost and altogether " (also from the Geneva Version). The Re vised Version requires the supply of the word persuasion. The Araerican Committee suggests in the margin, " Or, both in lillie and in great, i. e., in all respects." The exquisite courtesy of Paul's answer is obvious whether Agrippa was in earnest or not, and all the more striking if he was not. Romans. I, 18 : " Who hold down [or better, " hinder," k a r exovrmi'-] the truth in unrighteousness ;" instead of " hold." TIIE REVISED VERSION. 449 The preposition Kara in the verb bas the sense of suppressing, not of holding fast; compare Luke iv. 42 ; 2 Thess. ii. 6. III. 25 : " Because of the passing over [or, praetermission, Sid rrjv rrdpt- aiv, frora Trapirj/ii, to let pass] of sins done aforetime ;" instead of " for the remission of sins that are passed." Corapare Acts xvii, 30; Heb, i.x, 15, The praeterraission (irdptaig) of sins is an act of God's long-suffering or forbearance .(dvoxfj), reraission (dftaig) an act of God's mercy (xdpig) ; the former is a postponement, the latter a granting, of pardon. The Vulgate, Luther, and Beza confounded the two. V. 12 : " For that all sinned ;" instead o( "have sinned." The aorist (rjpaprov) points to a definite acl in the past, whether this be the potential fall of all men in Adam, or the actual fall of each de scendant. The Revisers ought to have made the same correction in iii. 23. V. 15 : " But not as the trespass (ro irapdrrrmpa), so also is the free gift (to xapia/ia). For if by the trespass of the one (rov ivog) the many died (ol iroXXoi drriBa- vov), much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man (roii ivba dvBp.), Jesus Christ, abound unto the 16 many (tig rovg iroXXovg). And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgement came of one unto condemnation, but the free gift came of raany 17 trespasses unto j ustification. For if, by the trespass of the one (roi) ivog), death reigned through the one; rauch more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even 18 Jesus Christ, So then as through one trespass the judgement came unto all men to condemnation; even so through one act of right eousness (St evbg SiKaiiiiparog) the free gift came unto all men V, 15: "But not as the offence, so also is the free gift : for if through tbe offence of one many be dead: much more the grace of God, and the gift by grace, rvfiich is by one raan Jesus Christ, hath abounded unto raany. 16. And not as ii was by one that sinned, so is the gift : for tbe judg raent was by one to condemnation : but the free gift is of many offences unto justification. 17. For if by one man's offence death reigned by one, much more they wbich receive abundance of grace and of the gift of righteous ness, shall reign in life by one, Jesus Christ. 18. Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation : eveu so by the righteousness of one Ihe free gift carae upon all raen unto justification of life. 29 450 THE EEVISED VEESION. 19 to justification of life. For as ] 10. For as by one man's disobe dienee many were raade sinners : so by the obedience of one shall many be made righteous." through the one man's disobe dience the many (ol iroXXoi) were made sinners, even so through the obedience of the one shall the raany (o'l iroXXoi) be made righteous." The iraportant iraproveraents here are apparent at once to every reader of the Greek. The chief defect of the Authorized Version is the oraission of the definite article before " raany," whereby a false distinction is created between many and few, instead of the real distinction between the many — i. e., all (^Trdvrtg, compare ver. 18 and 1 Cor. xv. 22) and the one (6 tig). The whole force of Paul's argument is weakened, and a narrow particu larism substituted for a grand universalism. For in this wonderful section (verses 12-21), which may be called a grand outline ofa philosophy of his tory, Paul draws a bold parallel between the first and the second Adam, be tween the universal reign of sin and death introduced by the one and the universal reign ofrighteousness and life brought to light bythe other; and he emphasizes by the repeated " much more " (iroXX^j pdXXov, a dynamic plus) the greater efficacy or more abundant power of the second Adam, whose gain far exceeds the loss. The same parallel is brought out raore briefly in 1 Cor. xv. 22 : " As iu Adam all (rravrec) die, so also in Christ shall all (rrdvrtg) be made alive." Paul does not indeed teach an actual salvation of all men — for tbat depends on moral conditions, the free con sent of the individual, and is a matter of the future known to God^but he does teach here a universalism of divine intention and divine provision for salvation; or the inherent power and intrinsic sufficiency of Christ's atonement to save all sinners. All men rnay be saved, God wills all men to be saved, Christ is abundantly able to save all, but only those will be saved who accept Christ's salvation by a living faith. See Lange on Romans, p. 171 sqq., where these questions are fully discussed. Light foot (on Revision, p. 97) quotes a good remark from Bentlej', who pleads for the correct rendering, and saj-s : " By this accurate version some hurt ful mistakes about partial redemption and absolute reprobation had been happily prevented. Our English readers had then seen, what several of the fathers saw and testified, that ot iroXXoi, ihe many, in an antithesis to the ene, are equivalent to irdvrtg, all, in ver. 12, and comprehend the whole multitude, the entire species of mankind, exclusive only of the one." In several other places the omission of the article bj- tbe Authorized Version before iroXXoi changes the sense materially — e. g., Matt. xxiv. 12 ; 1 Cor. ix. 4. , THE EEVISED VEESION. 451 VI. 2: "We who died (dirt^dvopev) to sin, how shall we any longer live therein;" for "How shall we that are dead to sin," etc. The apostle refers to a definite act in the past, namelj-, that critical turning-point of the conversion and baptisra (verses 3 and 4) when the Christians renounced sin and consecrated theraselves to God. The Au thorized Version substitutes a state for an act, and raakes the question' superfluous. The sarae neglect of the aorist in ver. 4 (avvtrdiliriptv), 6 (avvtaravpmdrj), 7 (drro^avrnv), 8 (dirt^dvoptv) ; also vii. 6 ; 2 Cor. v. 14; Col. ii. '20; iii. 1, 3. VI. 5: "If we have becorae united witb him by tbe likeness of his death ;" for " have been planted togelher." The Authorized Version, following the Vulgate (complanlati), raistook the etyraology of avpfvroi, literally grown together, which comes from ^vm, io grow, not from ipvrtvm, to plant. Compare Heb. xii. 15 (pi?a ¦jriKpiag fvovaa, a root of bitterness springing up). VI. 17 : " To that form [or, pattern] of teaching whereunto ye were de livered " (tig ov rraptSoSrrjrt rvirov SiSaxrjg) ; for " forra of doctrine which was delivered unto j-ou." The Apostolic teaching is represented as a mould or pattern after which the Christians were to be fashioned. Beza : " Hoc dicendi genus magnam quandam emphasin habere videtur. Ita enim significatur evangelicam doctrinam quasi instar typi cuiusdam esse, cui veluti immiltamur, ut dus figura conformemur, ei totam istam iransformationem aliunde venire." XII. 2: "Be not fashioned (ovaxVl'arH^iaBt) according to this world; but be ye transformed (perapopipoiiaSt) by tbe renewing of your mind ;" for " be not conformed . . . but be j-e transformed." The Authorized Version is an attempt to improve upon the original by introducing a beautiful play on words, but at the sacrifice of accuracy and the special adaptation of the first verb to the changing and transitory fashion (axijpa) of this world. Compare 1 Cor. vii. 31 (rrapdyei rb ox'jpa roi) Koapov rovrov), XIII, 2: "They that withstand sball receive to themselves judgment" (Kpipa); for "They that resist, shall . . . damnation." According to the usual sense of damnation, the Authorized Version would send to hell all rebels to any existing political government (t|oii- aia), however bad, and the passage has often been abused by tyrants, who never look at the other apostolic precept that "we must obey God rather than men" (Acts v. 29). Paul, of course, bas reference only to teraporal punishraent by the civil power. Tbe Authorized Version uses damnation (eleven times), damned (three tiraes), damnable (once, 2 Pet. ii. 1), foi judg- 452 THE EEVISED VEESION. ment, condemnation, etc. Compare Bom. xiv. 23 ; 1 Cor. xi. 29 ; 1 Tira. v. 12; Mark xii. 40; Luke xx. 47. In the Revised Version these words never occur, but are replaced bj' condemnation, judgment, condemned, judged, destructive (2 Pet. ii. 1). Coeisthiass. 1 Cor. iv. 4; "I know nothing against mj-self" (ipavrif avvoiSa); for " by myself." A misleading archaism. XI. 29 : " He that eateth and drinketh [unworthily, compare ver. 27], eateth and drinketh judgment (Kplpa) unto himself, if he discern (Gr. disaiminate) not the body ;" for " damnation." The sarae raischievous archaism as Rom. xiii. 2 and in other passages. The apostle does not mean to damn every unworthy communicant, but to warn them of temporal judgments and punishments, such as divers dis eases (see ver. 30). XIII. In this wonderful chapter, "love" (dydrrrj) has been substituted for "charily" (from the Latin caritas), to the great offence of multitudes of Bible readers. The change was absolutely required by the restricted sense which "charity" has assumed (i.e., active benevolence towards the needy and suffering), and which is inapplicable to the ever-enduring char acter of the greatest of Christian graces (compare ver. 8). Besides, ver. 3 would he a flat contradiction ; for to bestow all one's goods to feed the poor is the greatest exercise of charity. Tyndale and the older versions used love, a word as sacred as the other, besides being a strong Saxon monosyllable. Yea, it expresses the very essence of God himself. Who would think of changing such passages as " God is love," " Love your neighbor," " Love one another," " Love the brethren," etc. In all these and many other cases the substitution of charity and have charily would weaken the force. It has been objected that " faith, hope, charity " of the old version sounds more rhythmical than "faith, hope, love" ofthe new; but this is a mere matter of habit. Good rhetorical taste will ultimatelv decide in favor of the strong monosyllabic trio. 2 Cor. V, 14: "One died (d-rri^avtr.) for all, therefore all died" (drri- 5avov) ; for " If one died for all, then were all dead." The same serious mistake by neglect of the aorist as in Rom. vi. 2 and often. Paul assumes that potentially all Christians died with Christ on the cross to sin, and rose again to a new life in God. He means an acl of death to sin, not a state of death through siu. VIII. 1 : " We make known to you the grace of God ;" for " We do you to wit of the grace of God." An obsolete phrase, which meant " to cause to know." THE REVISED VERSION. 453 Galatians, 11.20: "I have been crucified with Christ (avvtoravpmpai, at tbe tirae of ray conversion) ; yet I live (Jii S's) ; and yet no longer I (oiiKiri iym, with a coraraa after Se), but Christ liveth in me ;" for " I am crucified with Christ. Nevertheless, I live, yet not I, but Christ liveth in rae." The "nevertheless," which is not represented in Greek, raakes the passage contradictory. But I agree with the Araerican Committee that the Revisers ought to have put their marginal rendering into the text — namely, " and it is no longer I that live (Ji3 ^e ovKtri tym, without a comma), but Christ liveth in me." At his conversion Paul was crucified and died to the law (drr'tSiavov, not "am dead," ver. 19), according to his old raan of sin under the curse of the law, but he rose with Christ, who was henceforth his very life ; he had no longer a separate existence, but was identified with Christ dwelling in hira as the all-controlling principle. Corapare iii. 27; iv.l9; 2Cor.xiii.5; Col. iii. 4. Yet this life-union with Christ is not a pantheistic absorption of the personality of the believer; hence the explanatory clause in the sarae verse : " and that life which I now live in the flesh " (i. e., in this bodily, teraporal forra of existence) " I live in faith," etc. IV. 13 : " Because of an infirmity of tbe flesh (St daiivtiav rijg aapKog) I preached the gospel unto you," instead of "through infirmity" (which would require St da^tvtiag). The physical infirmity was the occasion, not the condition, of Paul's preaching to the Galatians. The passage throws some light on the char acter of the mysterious disease of Paul, which he calls his "thorn in the flesh." Compare 2 Cor. xii. 7-9, and the commentaries (e.g., the Excursus of Lightfoot, and in my Commentary). VI. 11 : " See with how large letters (or, characters, irrjXiKoic ypdppa aiv) I have written unto you with raine own hand ;" instead of " how large a letter." Paul refers to his peculiar, large-sized (perhaps bold and awkward) handwriting, not to the contents. The Authorized Version would require the accusative, ypdppara. From the Remaining Books. Phil, ii, 6, 7 : " Who being in the forra of God, counted it not a prize (apiraypov, a thing to be grasped) to be on an equality with God, but emptied himself" (eavrbv tKivmai); for "thought it not robbery to be equal with God: but made himself of no reputation." This locus clasdcus on the important doctrine of the kenosis of the 454 THE EEVISED VEESION. Logos is far better rendered than in the Authorized Version, though there was rauch dispute about a proper equivalent for apiraypog. See tbe Araerican note, and the Coraraentaries. Phil. ii. 10 : " In the name of Jesus " (iv np ovi'ipart) ; for " at the narae." Phil. iii. 20 : " Our citizenship (rroXirtvpa) is in heaven ;" for " our con- versation " (in the obsolete sense for conduct). Phil, iii, 21 : " Who shall fashion anew the body of our humiliation (rb adpa rijg rarrtivmatmg), tbat it raay be conforraed (avpfiopipov) to the body of his glory ;" for " who shall change our vile body tbat it raay he fashioned like unto his glorious body." The body of the believer, far from being vile, is the temple of the Holy Spirit, but passes, like Christ, through two stages — a state of hu-, miliation, and a state of exaltation or glory beginning with the resurrection. 1 Tim. V. 4 : " If any widow hath children or grandchildren " (tKyova) ; instead of " nephews,", in the obsolete sense. 1 Tim. vi. 5 : " Supposing that godliness is a way of gain ;" instead of " gain is godliness." The Authorized Version turns the subject into the predicate and makes nonsense or bad sense. 1 Tim. vi. 10 : " The love of money is a root (piSa, without the article) of all kinds qf evil ;" for " the root of all evil." There are other roots of all kinds of evil besides love of money. Heb. ii. 16 : " Not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abrahara;" for "He took not on him ihe nature o/ angels: but he took on him the seed of Abraham." Here the Authorized Version makes (besides the wrong punctuation) two errors, changing both the tense (imXap^dvtrai) and the meaning of the verb, as if it referred to the incarnation. imXapjSdvtaSai in the middle and with the genitive has the sense, to take by the hand, to help, and corresponds to the deliverance spoken of iu ver. 15, and to "succour" (jiorj&^aai), ver. 18. See the elaborate note of Bleek given by Alford in loc. Heb. ix. 27 : " It is appointed unto men once to die, and after this coraeth judgment" (icpiinc); instead of "?Ae judgment." The definite article would point to the general judgment at the end of the world. Heb. xi. 13 : " Having seen them and greeted them [the promises] from afar" (da-n-aadptvoi); insteaA ot " embraced them." 1 Pet. iii. 21: "The interrogation (irrtpmrrjpa) of a good conscience toward God ;" instead of " the answer." Whatever be the sense of this difficult passage, irrtpmrrjpa cannot mean an answer, but must mean inquiry o'r seeking after God. THE EEVISED VEESION. 455 Eev. vi, 6-9: "Living creatures" (Jilo); for "beasts." This change is necessary to distinguish the four representatives of the whole creation before the throne of God frora the tw'o antichristian beasts (^rjpia) of the abyss, Eev. xi. 7 ; xiii. 1 ; and several other passages down to XX. 10. THE ENGLISH STYLE OF THE EEVISION. A good translation must be both true and free, faithful and idiomatic. It is not a photograph made by mechanical process, but a portrait by the hand of an artist. It is not simply a transfer from one language to anotiier, but a vernacular reproduction, in the very spirit of the writer, and reads like an original work. This requires full mastery of the two languages and intelligent sympathy with the subject. Only a poet can reproduce Homer or Ver gil, only a philosopher can translate Plato or Aris totle, only. an orator can do justice to Demosthenes or Cicero. The best versions of the Bible are from men who most heartily believed in the Bible and were inspired by its genius. The Eevisers, in obedience to their rules and to public sentiment, have faithfully adhered to the idiom of the Authorized Version, which is classical English from, the golden age of English literature, and has indelibly impressed itself upon the memory and heart of two great nations. The, Ke vision has the familiar ring and flavor of the old version, and whole chapters may be read without perceiving the difference between the two. But some changes were iraperatively required by faithfulness, consistency, and the progress of the English language. Fidelity to the original must 456 THE REVISED VEESION. overrule fidelity to the vernacular in translating the Oracles of God. The Apostles did not write clas sical Greek, but the then prevailing Greek of the common people ; and translators have no right to improve it, or to break up the long and often anaco luthic periods of Paul {e.g., Eph. i. 3-14) into short, smooth sentences, although these would be more congenial to the genius of the English language. I. Aechaisms. — Every living language clianges more or less by throwing out old words, adopting new words, and raodifying the meaning of words, soraetiraes turning tlie sense into the very opposite. Obsolete words and phrases ought to be reraoved from a popular version for practical use, and replaced by intelligible equivalents. The people's Bible is not a museum of linguistic antiquities and curiosities. It is not a herbarium, but a flower-garden. The sa cred authors wished to be understood by their hear ers and readers, and wrote in the language familiar to their conteraporaries, as clearly and forcibly as they could. Tliey used no antiquated words and phrases. The Hebraisms of the Greek Testaiment are no exception, for they were unavoidable for He brew ideas, and were familiar to readers of the Old Testament and the Septuagint. But there is a difference between what is anti quated and what is antique, or between the obsolete and the old. Oije class of archaisms is obscure and misleading, the other is clear and harmless. ,The English Revisers removed the former, but re tained and even increased the latter ; the American Eevisers wpuld prefer modern forras of speech THE EEVISED VEESION. 457 throughout, and have put their protest to a nnmber of remaining archaisms on record in the Appendix (Classes of Passages, No. VII.). In this difference the two Companies represent the diverging tastes of two nations ; yet there is a dissenting minority in England which sympathizes with the Araerican Committee. One reason why the English Eevisers, the majority of whom belong to the Church of Eng land, raore closely adhere to archaic forms, is the daily use of the Book of Common Prayer, whicii has the same idiom as King James's Bible and is its in separable companion. The Araerican Episcopalians have subraitted it to a raodernizing recension, which was adopted by the General Convention of 1801. (1.) Misleading Aechaisms. — The two Commit-. tees were unanimously of the opinion that these should be removed, and differed only as to tlieir precise number. The following is a list of obsolete words in the Authorized Version, and their substi tutes in the Eevised Version of the New Testament: "Atonement," in the sense of "reconciliation," Rora. v. 12 (compare xi. 15 ; 2 Cor. v. 18, 19). ' Etymologically " at-one-ment " is a correct rendering of KaraXXayij, hut theologically it is now used in the sense of expiation or propitiation (iXaapog,! John ii. 2; iv. 10; 'tXaorfjpiov, Rom. iii. 25). "By-and-by," for " inimediately '' or "forthwith" (ivBvg or tvBimg), Matt. xiii. 21 ; Mark vi. 25 ; Luke xvii. 7 ; xxi, 9. "By myself," for "against myself," 1 Cor. iv. 4. " Carriages," for "baggage," Acts xxi. 15. " Coasts " (opia, p'sprj, x'^P")' ^°'' " borders," " parts," " country," Matt. ii. 16 ; xvi. 13 ; xix. 1 ; Mark vii, 31 ; Acts xix, 1 ; xxvi, 20, "^Conversation" (dvaarpo^rj), in the sense of "conduct," or "raanner of life," Gal, i. 13; Eph. iv. 22; Phil. i. 27; Heb. xiii. 5; James iii. 13; 1 Pet. i. 15 ; ii. 12 ; iii. 1, 2, 16 ; 2 Pet. ii. 7 ; iii. 11. In Phil. iii. 20 " con versation" is replaced by " citizenship " (r^oXirtvpa). "Damn" and " Damnation," for " conderan," " condemnation," or "judg- 458 THE EEVISED VEESION. ment," Rom. xiii. 2 ; 1 Cor. xi. 29. " Damnable " has been replaced by "destructive" (2 Pet. ii. 1). " Diddest," for " didst," Acts vii. 28. " To fetch a compass," for " to make a circuit," or " to go round," Acts xxviii. 13. " His," for " its," Matt. v. 13 ; 1 Cor. xv. 38, etc. "Horse bridles," for "horses' bridles," or "bridles of the horses," Rev. xiv. 20. The other form is not a typographical error, but archaic; com pare "horse heels," Gen. xlix. 17, and " horse hoofs," Judges v. 22. " Instantly," for " urgentlj'," Luke vii. 4 (airouSaiwg) ; Acts xxvi, 7 (lv iKTtveif). " John Baptist," for " John the Baptist," Matt. xiv. 8 ; Luke vii. 20. Elsewhere the A. V. prefixes the article. " To let," in the sense " to hinder," or " to restrain," Rom. i. 13 ; 2 Thess. ii. 7. The word means now just the reverse (" to allow "). "Lewd" (originally "ignorant," then "vicious," then "profligate"). Acts xvii. 5, "lewd fellows," now "vik fellows." Also "lewdness," Acts xviii. 14 (" wicked villany "). " Lively," in the sense of " living." Acts vii. 38, " lively oracles ;'" 1 Pet. i. 3, " lively bope ;" ii. 5, " lively stones." " Nephews," for " grandchildren," 1 Tim. v. 4. " To prevent " (from prwvenire, to come before), for " precede," 1 Thess. iv. 15 (oir prj tjiSdamptv), or " spake first," Matt. xvii. 25 (Trpoi^&aatv airrov). Now the verb has just the opposite meaning, " to hinder." " Proper" for " beautiful," Heb. xi. 23 (dartiov, of Moses, " a goodly child"). " Room," in the sense of " place," Luke xiv. 7, etc. " To do io wit," for " to raake known," 2 Cor. viii. 1. " Sometimes," for " some time," i. e., once, formerlj', Eph. v. 8. " Thought," in the obsolete sense of " auxietj'." Matt. vi. 25 : " Be not amaioMS," for " take no thought" (pfj ptpipvdrt). Compare Phil, iv.' 6, where the Authorized Version renders the same Greek verb bj' " Be care ful for nothing," which is consistentlj' rendered in the Revised Version, "In nothing '6e anaifous." " Ware of" (literallj-, woj'y, cautious), for "aware of," Matt. xxiv. 50; Acts xiv. 6 ; but retained in 2 Tira. iv-. 15. We add two more archaisms which have been re tained in the Eevised Version, but against the pro test of the American Committee : THE EEVISED VEESION. 459 "Charger," in the sense of a "large dish" or "platter," Matt. xiv. 8; Mark vi. 25, 28. The American Committee proposed " platter" (in their notes on Mark vi. 25). " Charger " is now almost exclusively used of a war-horse. " To hale" and "haling," in the sense " to drag" (haul), Luke xii. 58; Acts viii. 3. Entirely antiquated in Araerica. Sorae intelligible words also have disappeared from the Eevised Version and are replaced by more accurate renderings — e. g., banquetings, bishopric, bottles, bottomless pit, brawlers, damn, damnation (replaced by condemn, condemnation), flux, heretical, hinder-part {stern), pillow, stuff, whoremonger (five times, replaced hy fornicator, consistent with other passages), witchcrcft (Gal. v. 20, replaced by sorcery, (papfiaKiia). (2.) Injstocent AECHAISMS are words and gram matical forms which have gone out of use, but do not affect the sense, and have become familiar to. the reader of the Bible, and even carry with them a certain charm to a great many people. Here be long the uniform use of the "^A." ending of the verb {hath ior has), tlie very frequent use of ^^ which" (as applied to persons) for "who," the -occasional use of " the which," " they " for " those," " they which " and " them which," " 'unto " for " to," " of" for " by," the old-fashioned forras of conjugation, "spake," "brake," "drave," "digged," "holpen," "stricken," etc., " throughly " for " thoroughly," " alway " for " always," " howbeit " for " yet " or " however," "how that" for. " that," "for to" for " to," " be" (in the indicative) for "are," "hewas an hungred" for "he hungered" (Matt. iv. 2; xii. 1), "whiles" for " wiiile" (Matt. V. 25; Acts v. 4)," woi" for "know "(retained in 460 THE EEVISED VEESION. Actsiii.l7;vii.40;Eom.xi.2;Phihi.22),and"'i«i5i!" for " knew " (Mark ix. 6 ; xiv. 40 ; Luke ii. 49, and sev eral other passages), " entreat " for " treat," " ambas- sage" for " embassy" (Luke xiv. 32; xix. 14:)," etisam- ple " for " example" (Phil. iii. 17, and in six other pas sages), "often," used as plural adjective for "frequent" (1 Tim. V. 23, " thine often infirmities "), " but and if" (1 Pet. iii. 14 ; changed in three other places). Here, however, there is a slight difference of taste between the two Coraraittees, as already re marked. The English Eevisers, representing an ancient nation that is fond of old things and nurses its very ruins, naturally adhere to these archaisms, and have even unnecessarily increased them ; ' while the American Eevisers, who share in the young, fresh, progressive spirit of their nationality, prefer to modernize the diction, deeming it unwise to per petuate a conflict between the language of the chUrcli and the language of the school. They object espe cially to the use of "be" for "are" in the indicative, and of " whicii " for " who " when applied to per sons, as " God which," " Our Father which," " Christ which," " Abraham which is dead," etc. The one is just as good old English as the other is good new English, but each in its proper place. Why should we censure a boy for violation of grammar when he imitates the language of the Bible? The demonstrative ^/la^ is the old English relative and the most coraraon in Wiclif, but was often replaced ' E.g., they have introduced the archaic "howbeit" in raany passages for " but," " yet," " nevertheless," " notwithstanding," or, be it as it raaj'. THE EEVISED VEESION. 461 in the Elizabethan age by " which" and " who," and is now again used as a relative, soraetiraes for the sake of euphony, soraetiraes with a slightly defining force. " Which" was originally an adjective {qualis, "of what quality"), and was used of all genders and both nurabers, but is now confined by all good writers to the neuter gender and also used as an interroga tive. " Who" {qui, OQ, welcher) was indiscriminately used for " tbat " and " which," but is now confined to persons of either sex and in both numbers. The Eevisers have often changed " which " into " who " or " that," according to euphony and English taste, and thus conceded the principle; but soraetiraes they are strangely inconsistent in the sarae connec tion, as Matt. vii. 24, " every one which heareth," but in verse 26, " every one that heareth ;" Col. iv. 11, "Jesns, which is," and in the next verse, "Epaphras, who is" (following in both cases the Authorized Version). But matters of national taste and habit are very tenacious." ' Two of the most eminent English statesmen (W. E. Gladstone, who is a devout Episcopalian, and John Bright, who is a Friend) told me some years ago that they liked all archaic forms in the Bible, and would rather pray " Our Father which art in heaveu " than " who art iu heaven." But the Araerican Episcopalians have long since made the change in their liturgj-. The German Lutherans always address God, not in the more correct raodern style, " Unser Vater " (although Luther so translated the Lord's Prayer in Matt. vi. 9), but in the old-fashioned and now ungrara matical form, " Vater unser," which Luther retained in his Catechism, in accordance with the old German and with the Latin " Pater noster-." The Pennsj'lvania Gerraan farmers, when asked what is the difference between the Lutherans and the German Reformed, reply : Tbe Lutherans praj-, " Vater unser," and " Erlose uns vom Uebel ;" tbe Reforraed, " Unser Vater," and "Erlose uns rom Btisen." The English Lutherans adopt " Our Father," 462 THE EEVISED VEESION. In this connection I may mention another case which is not archaic, but involves a change of mean ing as used by the two nations. The Americans wished to substitute "grain" for "corn" (Matt. xii. 1 ; Mark ii. 23 ; 1 Cor. ix. 9, etc.), because " corn " in American English designates Indian corn or maize, which was not cultivated in Palestine ; but the English still use it in its generic sense, and over ruled the Americans. The Araericans also repeatedly protested in vain against the ovcrstrong idioraatic rendering of the phrase of ' repulsion ju>) jivoiTo, by " God foi'bid," which has been retained from the Authorized Ver sion in all the fifteen passages where it occurs (Luke XX. 16 ; Eomans, Corinthians, and Galatians). There is neither " God" nor "forbid" in the original, and it can be sufficiently rendered by such phrases as " be it not so," " let it never happen," " by no means," "far from it" (Luther: "das sei feme"). The pro fane use of the name of God in the Elizabethan age and by Queen Elizabeth herself {e. g., in her letter to the Bishop of Ely : " By God, I will unfrock you"), as well as by her successor James, should receive no aid and comfort from the English Bible. II. New Woeds Inteoduced. — While the reader of the Authorized Version will miss some old words, he will find a larger number of new words. The following is a selection : and adhere to "evil;" the English Reformed retain the address, but dis miss "the evil one;" both naturally follow the Authorized Version and the American custom. THE REVISED VERSION. 463 Abyss, active, actually, advanced, aforepromised, aim, ancient, anew, animals, announce, anxietj-, anxious, apparition, apportioned, aright, arisen, ashore, assassin, aught, awe. Balance (in the singular), bank (rampart), bathed, bay, beach, befitting, believer (in the singular, 1 Cor. ix. 5 ; 2 Cor. vi. 15 ; the plural occurs twice in the Authorized Version), bereave, betrothed, billows, blows, boastful, bondservant, boon, bowl, boy, branded, break your fast, broken pieces, burnish. Carousings, cell, cellar, circuit, citizenship, clanging, cleanness, coasting, coUectious, concealed, conduct (noun), confuted, continency, copj-, crowd, cruse, crush, cushion. Daring, dazzling, deathstroke, decide, decision, define, defilement, de meanor, depose, diadems, difficultj', disbelieve, discharge, discipline, dis paragement, dispersion, dispute, disrepute, doomed, drift, dysenterj-. Earnestness, effulgence, embarking, emperor (Acts xxv. 21), emptied, enacted, encourage and encourageraent, enrol and enrolment, enslaved, ensnare, epileptic, explain. Faction, factious, fainthearted, fellow-elder, fickleness, flute-plaj'ers, foregoing, foresail, fureshewed, forfeit, foster-brother, freight, full-grown. Garaes, gangrene, gear, goad, ^oal, grandchildren, gratulation. Hades, hardship, haughty, healings, hindrance. Holy of holies, holy ones (Jude 14), hyacinth (in the Authorized Version "jacinth"). Imitate and imitators, implanted, impostors, irapulse, indulgence, inside, insolent, interest, interposed, interrogation, intrusted, irksome, its. Justice.Kinswoman.Late, later, lawlessness (2 Thess, ii. 7 ; 1 John iii. 4, dvopia), lawsuits (1 Cor. vi. 7), lee, life-giving, listening, love-feasts. Mantle, mariners, meddler, mess, midheaven, mirror, moored. Narrative, neighborhood, north-east. Onset, onward, overboard, overflow, overlooked, over-ripe. Pangs, planks, plead, plot, prajtorian guard, precede, prejudice, proba tion, proconsul (for deputy), progress, prolonged, pronounce, put to sea. Rabble, race (generation), reclining, refined, reflecting, regret, regular, reminded, rid, riding, roll (noun), roused, rudder. Sabbath rest, sacred, seenilj', self-control, senseless, setting sail, shame fastness (for shamefacedness; rather archaic), sharers, shekel, shrink, shudder, skins (wine-skins), sluggish, snatch, sojourner, solid, somewhere, south-east, springs (noun), steersman, story (loft), strict, strolling, stupor, succeeded, sum (verb), sunrising, surge, surpass, suspense, swearers. 464 THE EEVISED VEESION. Tablet, temple - keeper, tend, tents, threshing-floor, tilled, toll, train, tranquil, treated. Unapproachable, unbeliever (the plural occurs in the Authorized Ver sion), unceasing, undressed, unfaithful, unlifted, unmixed, unripe, unsettle, unstedfast, unveiled, useful. Victorious, vinedresser, vote, vouchsafed. Wallet, welcome, wet, wheel, wine-bibbings, wine -skins, workings, world-rulers, wranglings, 'H'rong-doer, wrong-doing. III. Improvements in Ehythm. — Ehythmical flow and musical charm are generally regarded as araong the great excellences of the Authorized Ver sion which cannot be surpassed; This is, no doubt, true as a rule, but there are not a few exceptions. The ear may become so used to a favorite passage that all sense of imperfection is lost. The following are a few specimens of improvement in rhythm as well as in fidelity : Mati Eevised Version. Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for thej' shall be filled. , v. G. Authorized Version. 'Blessed are Ihey which do hunger. and' thirst after righteousness: for thej' shall be filled. Matt, viii, 32, (Corapare Mark v, 13 ; Luke viii, 33,) Revised Version, And behold, the whole herd rushed down the sleep into the sea, and per ished in the waters. Authorized Version. And behold, the whole herd of swine ran violently down a sleep place into the sea, and perished in the waters. Acts ii. 20. Revised Version. The sun shall be turned into dark ness. And the raoon into blood. Before the day of tbe Lord come. That great and notable daj-. Authorized Version. The sun shall he turned into dark ness, and the raoon into blood, be fore that great and notable day of the Lord come. the eevised VEESION. 465 Col. IV. 10. Eevised Version. Authorized Version. Mark, the cousin of Barnabas. | Marcus sister's son to Barnabas. 2 TiiESS. I. 11. Eevised Version. Authorized Version. That our God may count jou worthy of your calling, and fulfil every desir-e of goodness and every work of faith, with power. For the Lamb whicb is in the midst of the throne shall be Iheir shepherd, and shall guide them imto fountains of waters of life : and God shall wipe awaj- ever-y tear frora their That our God would count j'Ou worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and Ihe work of faith witb power. Revelation vii. 17. » Revised Version. Authorized Version. For tbe Larab, which is in the midst of the throne, shall /eed Ihem, and shall lead them unto living foun tains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. IV. Grammatical Ieeegulaeities. — A number of passages in the Eevised Version are. too closely rendered from the Greek or retained from the Au thorized Version at the expense of strict rules of English grammar. These irregularities have been violently assailed, but mostly by critics who are either ignorant of Greek, or have not taken the trouble to compare tho version with the Greek, or even with the Authorized Version, which is guilty of the same faults. It is not to be supposed for a moment that the Eevisers do not know the English language fully as well as their critics ; some of them are themselves classical writers, and authorities on the subject of style. Good English, raoreover, is deterrained by classical usage as well as by the rules of grammar, and the greatest authors take some liberties. Nevertheless, corapliance with the rules 30 466 THE EEVISED VEESION. is better than violation, unless there is a good rea son for the exception. The singular verb is repeatedly used with two or raore subjects. The following are exaraples : Matt. vi. 19 : " Where moth and rust doth (for do) consume," So in the Greek (dijiav'tlti) and the Authorized Version. Moth and rust are taken as one conception. Matt. xxii. 40 : " On these two comraandments hangeth the whole law, and the prophets." Here the Authorized Version has hang, following the textus receptus (Kptparirat)-, but thg Revised Version adopts the reading Kp'tparai after vopog. Matt, xxvii. 56 : " Among whom was (for wei-e) Mary Magdalene, and Mary the raother of James and Joses, and the mother of tbe sons of Zebedee." Washington Moon, the special charapion of "The Queen's English" versus "The Dean's English," facetiously asks: "If two Marys are plural, how can three Marys be singular?" But the Greek has the singular fjv, and the Authorized Version was. The verb is adjusted to the first narae, and is silently repeated. The case is different when two or raore nouns precede, as in Matt, vi. 19, Mark iii, 33 : " Who is (rig ianv) ray raother and ray brethren ?" Mr, Moon exclairas : " Who is they !" and refers to Matt, xii, 48 : " Who ts my mother? and who are (rivtg tiaiv) mj' brethren?" But in both cases the Revisers simply followed the Greek, Acts xvii, 34 : " Among whom also was Dionj'sius tbe Areopagite, and a woraan named Damaris, and others," Rom. ix. 4: "Whose is the adoption, and the glory," etc. Here the Greek omits the verb, aud the Authorized Version &i\p])\ies pertaineth. Compare also 1 Cor. xiii. 13 ; Eph. iii, 18 ; 1 Tira, i. 20 ; James iii. 10, 16 ; Heb. i.x. 4. An example of the reverse irregularity we have in Rev. xx. 13 : "And they were judged eve?-y man according to their works." Mr. Moon thinks it ought to be " his works," but the Greek has avrSrv, as required bj- the plural verb 'iKpiSirjoav. The fKoirroc individualizes the judgment. A comma before and after "every man" would make all plain. V. Infelicities. — Here belong some harsh and clashing renderings which arise mostly frora a slav ish adherence to the Greek, and could be avoided without injury to the sense. THE EEVISED VEESION. 467 John xvii. 24, in the sacerdotal prayer: "Father, that which thou hast given rae, I will ihat, where I ara, they also may be witb me ; that Ihey may behold ray glory." This is perhaps the most objectionable rendering in tbe whole book. It is literal after tbe emphatic order of the Greek, and the true reading iJ (for qvg), which expresses the undivided totality of believers; compare ver. 2 (rrdv-avTo-ic). But the English idiom per emptorily requires here a slight change, or a return to the Authorized Version: "I will that they also whom thou hast given me, be with me where I am," etc. Westcott (in the Speaker's Commentary) proposes: "As for that which thou hast given rae, I will that . . . thej'." This does not relieve the difficultj-. Better, though less literal, "As for those whora," etc., with a raarginal note: Gr. "As for that which."' 1 Thess. iv. 15 : " that we thai ate alive, that are left unto the coraing of the Lord." Here the triple thai could have been avoided by substitut ing who for the second and third. The Greek has the participles (rjptig o't J^mvrtg, ol jrcptXtin-opevoi). Heb. xii. 13 : "that that whicb is larae be not turned out of the way." Avoided in the Authorized Version by "lest that" (iva pij). Or, "that the lame " (Noyes and Davidson). Heb. xi. 19 : "he did also in a parable receive him back." Literal (iv ¦n-apttjioXy), but unintelligible to tbe English reader. Davidson's render ing, "in a symbol," is no improvement. Noyes: "figuratively." The old version is preferable, except that it puts the words "in a figure" wrongly after the verb. Better in The Speaker's Commentary : " from whence he did also in a figure receive hira back." 2 Pet. i. 7 : " in j-our love of the brethren love " (ti' ry ipiXaSiXipiq, dyd- mjv). Intolerable. Better witb the Authorized Version and the Araer ican Committee, "brothei'ly kindness" for iptXaStXipia (so also Alford, Noyes, Davidson), or "universal love" for dydrrrj. Matt. V. 35 : " footstool of his feet " (vttottoSiov rmv rroSwv airrov) ; for "his footstool." From the Hebrew, Ps. xcix. 5; ex. 1 ; Isa. Ixvi, 1, and the Septuagint, So also Mark xii, 36 ; Luke xx, 43 ; Acts ii, 35 ; vii, 49 ; ' Other raodern translations — Dean Alford and Dr, Davidson : " Father, I will that what thou bast given me, even they may he with rae where I am;" Dr, Noyes; "Father, as to that which thou hast given me, I de sire that they also," etc, ; Milligan and Moulton (two of the Eevisers, in SchaWs Illustr. Commentary) : " Father, what thou hast given me, I desire that where I am they also raay be with rae." This is the best rendering, if we raust reproduce in English the reading li for o'iig. 468 THE EEVISED VEESION. Heb. i. 13 ; x. 13. Reproduced in the Vulgate (scabellum pedum ejus), Luther (Schemel seiner Fiisse, retained by De Wette and Weizsacker), the Dutch Version (voelbank zijner voeten). But in English the phrase sounds lumbering and pleonastic (as there is noybo^stool for any other member of the body), and hence it has been rightly omitted in the Authorized Version, and also by Alford, Noj'cs, and Davidson. In tbe Lord's explanation of the parable ofthe tares. Matt. xiii. 37-39, and in the passage of Paul, 1 Cor. xii. 8-10, the connecting particle and is introduced no less thau six times in one sentence in scrupulous fidelity to the original. The repetition of the little Si does not offend the Greek ear, while the repetition of arui offends the English ear, unless it is era phatic, which is not tbe case in these two instances. It should be borne in mind, however, that the English Testament, even in the Authorized Version, is full of " ands," and that it would be a vicious principle to sacri fice fidelity to sound. The Revisers have here simply carried out con sistently the only general rule which cau be defended iu regard to the rendering of ^e, and the rule usually followed in the Authorized Version. If "and" is to he left out when its omission or sorae other particle in its place is raore agreeable to tbe English ear, it must be left out in a hundred places where it now stands in the Authorized Version as well as the Re vised Version, and the Hebraistic character of the New Testament style is changed. And we raust remember that what might be justified in a professedly modern Version, not aiming at great literalness, cannot be jus tified in a version like the Authorized Version and the Eevised Version, which aim at closeness rather than elegance. INCONSISTENCIES. These are very few and insignificant, while in the Authorized Version they are " Thick as auturanal leaves that strew the brooks in Vallambrosa." The Eevisers have been ranch censured by some for inconsistency, by others for pedantry, in the ren dering of the Greek article and the Greek tenses ; while it is admitted by nearly all critics that in both respects they have generally been as careful and accurate as the old translators were negligent and inaccurate. No scholar of good taste and judg- THE EEVISED VEESION. 469 ment, in view of the idiomatic peciilia rities of the two languages, would advocate a pedantic uniform ity. Ehetorical and rhythmical considerations must often decide whether the definite article is to b6 retained or omitted, and whether the Greek aorist is to be rendered by the simple preterite or by the perfect. It is the duty of the translator to retain the definite article whenever it strictly defines the noun — e. g., the Christ, as the official designation of the promised Messiah or the Anointed, in the Gos pels; "the many" in Eom. v. 15-19, as equivalent to " all," and opposed to "the one" (not to "a few"); "^-^6 falling away" and "the man of sin" in 2 Thess. ii. 3 (instead of "a falling away" and "that man of sin"); "^^ecity" (namely, the heavenly Jerusalem), Heb. xi. 10 (instead of " a city ") ; " the good fight " of faith, "the course," "the crown of righteousness," 2 Tim. iv. 7, 8 (instead of " a good fight," "a crown ") ; " the crown of life," Eev. ii. 10 (for " a crown of life"). On the other hand, the definite article shonld be oraitted in English where in the Greek it is used idiomatically, as frequently (not always) in the proper names of persons (tov 'IirnoK, but 'AjBpau/i in Matt. i. 1, 2 sqq.) or countries (ij 'lovSaia, 17 FaXiXala, t] ^Aa'ia, rj A'tyvTrrog ') ; in the designa tion of a class or genus (6 aySrpatTrog, man, al aXu'i- TTfKEcfoxes) ; in Eora. v. 12, j? a/taprla and 6 ^araroc, sin and death, as a principle or all-pervading power. But it is used in English where it is oraitted in ' Winer says Aiyvrrrog never takes the article, but Lachraann, Tregelles, ^Westcott and Hort admit it in Acts vii. 36, on the authority of B, C, etc.; while Tischendorf, eighth edition, omits it with X, A, E, H, P. \ 470 THE EEVISED VEESION. Greek in a number of adverbial phrases {iv apx\i, in the beginning, sv ajopa, in the market-place); be fore Ssoe (while the plural ol Suoi must be rendered "^Ae gods"); and in otber cases. Upon the whole, the Greeks used the article raore freely than the English ; the translators of King Jaraes, following the Latin Vulgate, too often neglected it; but in both languages it may often be either inserted or omitted with equal correctness, and the choice is determined by subjective considerations or the feel ings of the writer.' As to the verb, the Greek aorist should be repro- ' See Moulton's Winer, p. 131 sqq. (eighth edition), and two able essays on the Use of the Article in the Revised Version by expert Greek scholars, one by Professor J. S. Blackie, of Edinburgh University, in "The Con temporary Review" for Julj', 1882, and one by Professor Williara S. Tyler, of Amherst College, in the "Bibliotheca Sacra" of Andover, Mass., for January, 1882. Both charge the Revisers with minute micrology or trifling acribology, but differ among themselves in several details. Tyler defends the restoration of the article in Heb. xi. 10 (" the city which hath /Aefoundations"), andinRev. vii. 13, 14 (" i/ic white robes . . .the great tribulation"); while Blackie condemns it as "simply bad English." If philologists differ, what shall theologians do ? Blackie objects to Middle- ton's principle of the emphatic use of the Greek article, and rather leans to Scaliger's view, who sarcastically called it " loquadsdmce gentis fiabellum." But hc is certainly wrong in censuring the Revisers for omitting the ar ticle in John iv. 27: "a woman," pird yvvaiKog, for "Ihe woman" (thc wonder of the disciples being not, as Blackie thinks, that their Lord was talking to that particular woman of the heretical Samaritan people, but to any woman in a public place, in violation of the rabbinical and Oriental etiquette which forbids conversation even with one's own wife in the street), and in 1 Tim. vi. 10 : "a root of all evil," piZa, tor " ihe root," which he explains to mean " a very big root." He says that " a root " is un-English, and yet admits that there are many other roots of all evil be sides love of money, " such as envj-, hatred, anger, and even the contempt of money exhibited in the squanderer and the spendthrift." THE REVISED VEESION. 471 (Juced by the English preterite not only in a con secutive narrative, but also in didactic discourse, whenever the writer refers to a definite act in the past, as crucifixion and resurrection (Eom. iv. 25 ; vi. 10; Gal. iii. 21, etc.), or the conversion and bap tism of the readers (Eom. vi. 3, 4 ; Gal. ii. 19 ; iii. 27 ; 2 Cor. V. 14, 15, etc.). As to the imperfect tense, it is easy in most cases to express in English, with the aid of the auxiliary verb, the continued or repeated or contingent past action which is implied in the Greek imperfect. But in a number of cases there is room for a dif ference of opinion and taste araong the best of scholars. The following are instances where the treatment of the article and tenses may be dis puted : " God's righteousness " in Eom. i. 17 would be more exact for SiKaioaivrj StaU than "a righteousness" (or "the righteousness" in the Authorized Version), and the contrasted "God's wratl;," opyfj Stov, in the following verse, instead of "Ihe wrath of God," which the Revised Version incon sistently retained from the Authorized Version, with " a wrath '" in the raargin. In Matt, vii, 6 the definite article before Kvvig and xoipoi is generic (as before dpapria and Sidvarog in Rora, v, 12), where the German idiora reserables the Greek, but where the English idiora requires the absence of the article. Hence, "unto dogs" and "before swine" would be better than "unto Ihe dogs" and "before Ihe swine," (The Authorized Ver sion renders the article before "dogs" and oraits it before "swine.") When we use the definite article of the genus of aniraals, we do it in the singular, as "the horse," "the cat," "the fox." In Matt. viii. 20, and the parallel passage, Lnke ix. 58, the article is likewise generic in at dXmirtKtg, and hence should be omitted, although the Revised Version corrects the inconsistency of the Authorized Version, which retains it in the first and oraits it in the second passage. Matt. viii. 12 and in several other passages, "the weeping and gnash- 472 THE REVISED VEESION. ing" (corisistency would require "the gnashing"), for b KXav^pbg Kai o Ppvypbg rmv oSovrmv. The Authorized Version, which omits the article in botb cases, is preferable. Other questionable uses of the definite article are: "ihe bushel," Matt. V. 15; "the rock," Matt. vii. 24; "the sower," "the rocky places," "the thorns," "ihe good ground," in the parable of the Sower; "the breaking of the bread and the prayers," Acts ii. 42 ; " the dogs," Phil. iii. 2 and Rev. xxii. 15. Compare also the important class of passages mentioned iu No. XIII. of the Araerican Appendix. One of the most difficult questions connected with the article is the Pauline use of the anarthrous vopog. The Revisers vary between "the la-w," "a law," and "law." On general principles we would say that o vopog, " the law," means the Mosaic or written law (moral and ceremonial), while vopog, "law," without the article, means the natural law, or law in general, law as a principle. But it is impossible to carry this distinction through, and,for a good reason. The term vopog had, like Otog, Kvpiog, ypaipai iiyiat (see Rom. i. 2) and the Hebrew Thora, assumed the char acter of a proper name with the Jews, who regarded the Mosaic law as the perfection of all law, moral as well as ceremonial. So we use in English " holy Scripture," " holy writ," and •' the holy Scriptures " alternately with out any discrimination. In addressing readers of Jewish descent, Paul could alternate between vopog and o viipog without danger of being mis understood. In Galatians he uses vopog without the article even more frequently than with it.' In Gal. ii. 16, tS tpymv vopov, and in ver. 19, Std vopov vopip drr't^avov, he can hardly raean any other law but that of Moses, and hence the Revisers have correctly rendered the passages " by the works of the law," and " I through the law died unto the law," although they, have put " law " on the raargin. So in vi. 13 : ovSt ol irtpi- rtpvoptvot auroi vopov ipvXdoaovaiv, " not even they who receive cir cumcision do themselves keep Ihe law " (so the Revised Version, with the useless margin, "Or, a Za»"). The same holds true in Rom. ii. 17 : "Thou art called a Jew and restest upon the law" (vopip); corapare ver. 23 (iv vopip and roU vopov) and ver. 27 ; vii. 1 : yivmoKovai vopov XaXw, " I speak to men that know Ihe law " (again with the useless margin, " Or, law"); X. 4; -xiii. 8, 10.^ , ' Frora ray counting in Bruder's Greek Concordance the figures are these: in the six chapters of Galatians the anarthrous vopog occurs twen ty tiraes, o vopog ten times; in the sixteen chapters of Romans vopog occurs thirty-four tiraes, 6 vopog thirtj'-five tiraes. ' Corapare here Winer's Grammar, and the discussions of Meyer and THE EEVISED VEESION. 473 As to the Greek tertses, the Revisers are as accurate and consistent as the English idiom will admit. Tbey seldom depart from the Greek with out good reason. In Matt. vi. 12 they translate the aorist cuprjKaptv (which is better supported than the present dfitptv) by the perfect: "we have forgiven," because it conveys tbe idea of a completed act more forciblv in English than the more literal " we forgave." So John xx. 2 : " they have taken away (fjpav) the Lord," and ver. 3 : " they have laid him (i^rjKav)," is better than tbe more literal but less faithful and idiomatic " took " and " laid." Compare Matt. xi. 27 : " all things have been delivered unto me " (rrdvTa poi waptSoSrrj, in tbe Authorized Version "all things are deliv ered," whicb is certainly wrong) ; xxv. 20: "I have gained" (iKipSrjaa). But in Matt, xxvii. 4 the rendering "I sinned in betraying innocent blood," seems better adapted to the terse Greek ('ijpapTov -rrapaSovg) and the desperate state of Judas than "Ihave sinned ui that I [have] betraj'ed innocent blood," which the Revisers retained from the Authorized Version with the exception of the second " have." In Rom. iii. 23, rjpaprov should have been rendered " sinned " for " have sinned," consistently with Rora. V. 12; the aorist pointing in both passages to a definite act in tbe past, whether it be the fall of the race in Adam or the individual transgressions of his descendants. We add a few inconsistencies of a different kind, trifling oversights resulting, perhaps, frora weariness of the flesh after hours of hard study, quite excusa ble in scholars as well as in poets. "Aliquando dormitat bonus Homer-us." " Thy house" in Matt. ix. 6 and Luke v. 24, but "thine house" in Luke Weiss on Romans ii. 12 sqq., Wieseler and Lightfoot on Galaiians ii. 15, 19, etc. Bishop Middleton, in his famous Doctrine ofthe Greek A rticle (1808, new edition, 1841), censures the Authorized Version for obliterating the distinction between vopog and o vopog ; while Professor Blackie, on the contrary, expresses the opinion that tbe Authorized Version in this case is generally right, the Revised Version, in so far as it departs from it, gen erally wrong. Professor Tyler, on tbe whole, sides here with the Eevised Version, yet he, too, thinks tbat in the whole paragraph, Rora. ii, 11-29, the rendering ofthe Authorized Version is more consistent and more cor rect, I dare saj-, however, that if these eminent Grecians had heard the debates in the Companies, they would judge less confidentlj'. 474 THE REVISED VEESION. vii. 44. " Quick " (i^dv) is changed to " living," Heb. iv. 12, but left in Acts X. 42 ("judge of quick and dead," perhaps in deference to the Apos tles' Creed) ; " quickening " (i^morroioiiv) is changed to " life-giving," 1 Cor. XV. 45; but "quickeneth" is retained in John vi. 63. The obsolete form, "he was an hungred," is changed in Matt. iv. 2, xxi. 18 into "he hun gered," but retained in Matt. xii. 1, 3 ; xxv. 35, 37, 42. The older ver sions vary between "hungered," "was hungry," "was au hungred." NEEDLESS VAEIATIONS. Much complaint is made of mere verbal depart ures from the Authorized Version which convey no benefit to the English reader, but offend his ear or taste, and disturb his sacred associations connected with his familiar Bible. The Eevisers have even been charged on this point with a violation of their own rule: "to introduce as few alterations as possi ble into the text of the Authorized Version consist ently with faithfulness." This is thought to be the more censurable as the English Bible is not simply a tran.slation, but a national classic and inestimable treasure of the people. Why, for example, it is asked, should " the fowls of the air " be changed into " the birds of the heaven"?' Why should the "vials" which contain tire incense of the prayers of saints and the " vials " of wrath (in the Apocalypse) be turned into "bowls"?" Why should the phrase ' Matt. vi. 26 : rd rrtreivd roi oiipavoii. So also Matt. viii. 20 ; Luke ix. 58, etc. The Authorized Version is here, as often, inconsistent in using five times bird (Matt. viii. 20; xiii. 32; Luke ix. 58; Eom. i. 23; James iii. 7), and nine times fowl (Matt. vi. 26; xiii. 4; Mark iv. 4, 32; Luke viii. 5 ; xli. 24; xiii. 19; Acts x. 12; xi. 6). oiipavog is in most passages translated heaven, four times sky, nine times air. ^ Eev. V. 8 ; xv. 7, and in ten other passages of the same book. The Greek ipiaXrj, corresponding in the Septuagint to pltiQ, is a broad, flat, THE EEVISED VEESION. 475 "which, being interpreted, is God with us," Matt. i. 23, be made to run, " which is, being interpreted, God with us " ? ' Why should the order of words be reversed in slavish conformity to the Greek, even in the Lord's Prayer : " As in heaven, so on earth " ? " In reply to these charges, we have to subrait (1) that in nearly all the examples which have been singled out by friendly and unfriendly critics, there is a good reason for the change ; (2) that a great raany alterations were required by consistency or necessi tated by the sound rule of uniforra rendering, wliich shallow bowl or cup (Latin pa^eio, Gerraan Schaale) foir drinking or pour ing liquids; in the Old Testament, for receiving the blood of sacrifices or frankincense. The English vial or phial is, no doubt, derived from tbe Greek ^tdXrj through the Latin phiala, but is coraraonlj- used of a small bottle, or little glass vessel with a narrow aperture intended to be closed with cork, as a vial of raedicine (see Webster). Hence, here, too, the Eevisers are rigbt. ' This is simply to conform to the Greek order (st. Perber. 4. {- ' (1609.) 120. 1609. 121. 1609. 122. 1609. 123. 1609. 124. 1610. 125. 1611. 126. .1611. (126.) 1611. 127. 1612. 128. 1612. 129. 1613. 130. 1614. (130.) 1614. 131. 1615. (115.) 1616. (107.) 1616. 133. 1617. as Vignon.] (130.) I6I7. 134. 1618. 135. 1618. 136. 1619. 137. 1619. (137.) 1 1619. 138. 1619. (138.) 1 1620. (138.] 1 1620. 139. 1622. 140. 1622. 141. 1622. 143. 1623. *144. 1624. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 503 146. 1626. [Henrici laur(entii), «©<] Laurii L gr. Iat. Amsf.8. lil. 1627. Stoerii III. gr. Iat. Genev. 8. 149. 1628. Tournesii I. (Genev.) 24. (149.) 1628. Tournesii I. Aurel. AUobrog. 24, 150. 1628. Tournesii II. trilinguis. Genev. 8. 151. 1628. Jannonii. Sedan. 32. [The smallest ever published, except No. 450.] 152. 1628. MoEiNi biblia grseca. Paris, fol. [4 edd. ; Sonnius, Chappelct, Buon, and A. Steph.] (150.) 1629. Tournesii IL Genev. 8. . 153. 1629. WecheUi IV. Hanov. 12. *164. 1630, 1633. Biblia polyglotta Parisienda. Vitre. fol. ? 1630. . JanssoniL Amst. 16. (137.) 1631. Roverii [VL] gr. lat. Aurel. AUobrog. 8. 155. 1632. Janssonii I. Amst. 16. 156. 1632. Jac. Crispini. (Genev.) 16. (156.) 1632. Tournesii IIL 16. 167. 1632. Tournesii IV. (Genev.) 24. 158. 1632. Buckii. Cantabr. 8. 159. 1632. GoRDONi. gr. Iat. Paris. Cramoisy. fol. *160. 1633. Elzevirorum [Elzeviriorum, and so No. 167] IL Lugd. Bat. 24. [The famous textus receptus.'\ 161. 1633. Whitakeri. Lond. 8. [Elzevir.] 162. 1633. Blaeuii. Amst. 32. 163. 1635. selfischii V. gr. Iat. Viteb. 8. [ 1635(?). B. Whitakeri. 4.] 164. 1638. CrHiLLi Lucaris bilinguis. Sine loco. [With the first Modern Greek version.] 165. 1639. Janssonii IL Amst. 16. 166. 1639. Janssonii IIL Amst. 8. (152.) 1641. MoRiNi biblia grseca. Paris, Piget.' fol. 167. 1641. Elzevirorum ra. Lugd, Bat, 'H. (161.) 1641. Whitakeri. Lugd. Bat. Elzevir [1633]. 8. 168. 1642. Danielis L gr. lat. Cantabr. fol. 169. 1642. Mazariniana. Paris, typ. reg. fol. ? 1643. Amsterd.8. [Henr. Laurentu?] 170. 1646. BoECLERi I. Argent. VLUlb. 24. 172. 1647. [Laurentu, «o<] Laurii II. gr. lat. Amst. 8. 173. 1648. FreriL Lond, 12. 176. 1662. Danielis IL Lond. 12. [ (1662.) Danielis. Lond, 32.] 504 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. Danielis IIL [IV.] Imid. 4. Witteb. RoeteL gr. lat. 8. HooLii I. Lond. Norton. 12. Leereii I. Poterd. 12. Ammonii. Hamb. 12. Elzevirorum [Elzeviriorum, and sohelow] IV. Amst.32. Eirchneri. gr. Iat. Lips, fol. Biblia polyglotta Waltoni. Lond. Boycroft. foL Leersii II. Poterd. 12. CDRCELL.EI I. Amst. Elzcvlr. 12. Er. Schmidil gr. Iat. Norimb, idi. Flacii IL gr. lat. FVancof. Beyer, fol. Pricei Comment. Lond. Flesher. fol. BoECLERi II. Argent. Staedel. 24. Wiistii L gr. Iat. Viteb. 8. Endteri. gr. Iat. Francof. 8. Elzevirorum V. Amst. 16. Bodmeri I. gr. Iat. Tiguri. 8. HooLii II. Lond, Norton. 12. Pearsonii. Cantabr. Field. 12. Hampelii. gr. lat. Oiss. 4. Elzevirorum VL Amst. 16. Bodmeri IL gr. lat. Tiguri. 8. HooLii IIL Jjmd. Banew. 12. HooLii. Lond. 12. (Wrongly suspected by Reuss.)] Montends trilinguis. Migeot. 8. Wiistii II. gr. lat. Francof. 4. Wiistii IL gr. lat. Francaf 8. Kolini. Lngd. 12. HooLii IV. Lond. Mearne. 12. ' Bedmainii I. Lond. 8. Wiistii IIL gr. lat. Francof. 8. CoccEii I. Amst. Van Someren. fol. Fellii. Oxon. Sheldon. 8. CuRCELLiEi II. Amst. Elzevir. 12. Leusdenii I. Trajecti. Smytegelt. 16. Psbudo-Lecsdeniana. Trajecti. Smytegelt. 24. Bodmeri IIL Tiguri. 16. Elzevirorum VIL Amst, 16. CURCELL.EI III. Anwt. Blaeu. 12 Wiistii IV. gr. lat. Francof. 12. 177. 1653. 178. 1653. 179. 1663. 180. 1654. (163.) 1655. 181. 1666. 182. 1657. *183. 1657. 184. 1658. *185. 1658. 186. 1658. 187. 1669. 188. 1660. 189. 1660. 190. 1661. 191. 1661. 192. 1662. 193. 1663. 194. 1664. 195. 1666. 196. 1669. 197. 1670. 198. 1671. 199. 1672. [ 1673. 200. 1673. a96.) 1673. (196.) 1673. 201. 1674. 202. 1674. 203. 1674. 204. 1674. 205. 1676. *206. 1675. 207. 1675. 208. 1675. 209. 1676. 210. 1677. 211. 1678. 212. 1685. 213. 1686. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 505 Dulci biblia graeca. Venet. fol. Leusdenii II. Amst. Boom. 16. Leusdenii IL Land. Smith. 16. Gezklii. Aboce. 8. CoocEii II. Francof. Wiist. fol. Rechenbergii I. Luneb. Lipper. 12. Rechenbergii I. Lips. Heinichen. 12. Patavina I. Cagnolini. 16. Eud. Leusdenii. Francof. Wiist. 8. Eud. Leusdenii. Francof. Wiist. 8. Wustii V. gr. lat. Francof. 12. WiNKLERi. gr. germ. Liineb. Lipper. 8. Rechenbergii II. Lips. Bichter. 12. Frickil Lips. Eoenig. 8. Waltoni N. T. polygl. Lond,, Smith & Walford. fol. [Other copies of the N. T. vol. exist with different titles.] Leusdenii III. (Wetstenii I.) Amst. 12. Leusdenii III. (Wetstenii L) gr. lat. Amst. 12. Leusdenii IIL (Wetstenii I.) gr. belg. Amst. 12. CuRCELLiEi IV. Amst, Blaeu. 12. Leusdenii IV. Lugd. Bat. Luchtmans. 24. Wiistii VI. gr. lat. Francof. 12. Cantabrigice. Jeffray. 12. HooLii. ]j>nd. 8. (Suspected and omitted by Reuss.)] CoccEii IIL Amst. Blaeu. fol. Buddimanorum. Edinb. 16.] Wetstenii IL Amst. 16. Londini. Churchill. 8. Londini. Churchill. 12. Frankii. Lips. Koenig. 8. Rechenbergii III. Lips. Kiehter. 12. Gregorii. Oxon. Sheldon, fol. Pritii I. Lips. GleditBCh. 12. Quillau. Paris. 24. Maii. Gissie. Vulpius. 12. Maii. gr. germ. Gissce. Vnlpius. 12. Erasmi VIL gr. lat. Van der Aa. Lugd. Bat, fol. Bedmainii II. Lond. 8. MiLLiL Oxon. Sheldon, fol. Bodmeri IV. Tiguri. 12. Bodmeri IV. gr. lat. Tiguri. 12. 214. 1687. 215. 1688. (215.) 1688. 216. 1688. 217. 1689. 218. 1691. (218.) 1691. 219. 1692. 220. 1692. (220.) 1693. 221. 1693. 222. 1693. 224. 1697. 225. 1697. (183.) 1698. Other copies 226. 1698. (226.) 1698. (226.) 1698. 227. 1699. 228. 1699. 231. 1700. 232. 1700. [ 1701. 233. 1701. [ 1701. 234. 1701. 235. 1701. 236. 1701. 237. 1702. 238. 1702. 239. 1703. 240. 1703. 242. 1704. 243. 1705. (243.) 1 1705. 244. 1705. 245. 1705. *246. 1707. 248. 1708. (248.) 1708. 506 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 249. 1708. Eeyheri. gr. Iat. Goth. 12. 250. 1709. Pritii IL lAps. Gleditsch. 12. 251. 1709. Rechenbergii IV. Lips. Richter. 12. *252. 1710. KlisTERL Amst. fol. [Kuster's Mill.] (252.) 1710. KiisTERi. Poterd. fol. 253. 1710. Orphanotrophei I. bilinguis. Hal. 12. (249.) 1710. Hanschii. gr. Iat. Goth. 12. 264. 1711 [error for 1709]. Wellsii. gr. eng. Oxf Knapton. 4. [First English attempt at a critical text ; 10 parts, 1709-19.] *256. 1711. GerhardiL ["G.D.T.M.D."] Amst. Wetstein. 8. (255.) 1711. GerhardiL Amst. Wetstein. 8. [Varied in pag ing, etc. The editor was Gerhard ton Mastricht.] (249.) 1712. Hanschii. gr. Iat. Goth. 12. Reineccii quadrilinguis. Lips. Lankisch. fol. Maittairti I. Lond. Tonson. 12. BowTERi I. Lond. 12. Ctpeianl Goth. Beyher. 12. Emeryi. Paris. 8. Leusdenii IV. Lugd. Bat. Luchtmans. 24. Lyon. Sacy. 32.] Wetstenii IIL Amst. 12. Wetstenii IIL gr. Iat. Amst. 12. Wilischii. gr. lat. Chemnitz. Stoessel. 8. WiLlscHii. gr. germ. Chemnitz. StDesseL 8. Bentleii specimen. lAmd. 8. Abo(B. 8. Brocasii. Paris. 16. Voasii I. gr. Iat. Lips. 12. KosTERL Lips. Gleditsch. fol. Vossii IL Lips, 12. Pritii IIL Lips. Gleditsch. 12. Reineccii I. Lips. Breitkopf. 8. Patavina II. Manfre. 12. Vossii III. gr. lat. Lips. 12. BowTERi II. Lond. 12. Lond. Enaplock. 8. Maittairii II. Lond. Tonson. 12. (Macii.) gr. ang. Lond. Boberts. 8. Neudeckerl Hal. Benger. 8. Voasii IV. Lips. 12. Maittairii III. Lond. Tonson. 12. 256. 1713. 257. 1714. 268. 1715. 259. 1715. 260. 1715. (228.) 1 1716. [ 1716. 261. 1717. (261.) 1717. 262. I7I7. 263. 1717. * 1720. 264. 1720. 265. 1722. 266. 1722. (252.) 1723. 267. 1724. 268. 1724. 269. 1726. 270. 1726. 271. 1727. 272. 1728. 273. 1728. 274. 1728. 275. 1729. 276. 1730. 277. 1730. ^78. 1730. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 507 (262.) 1730. Wilischii. gr. lat. Chemnitz. Stoessel. 8. (263.) 1730. WiLiscHiL gr. germ. Chemnitz. Stoessel. 8. 279. 1731. Stockil Jence. Mayer. 8. 280. 1732. Vossii V. gr. germ. Lips. 12. 281. 1733. Reineccii IL Lips. Breitkopf. 8. *282. 1734. Bengelii L Ihibing. Cotta. 4. 283. 1734. Bengelii IL Stuttg. Faber. 8. 284. 1735. Pritii IV. lAps. Gleditsch. 12. 285. 1735. Gerhardi [Mastrichtii] IL Amst, Wetstein. 12. 286. 1736. Rechenbergii V. Lips. Heinsius. 12. 287. 1736. Georgii L Witteb. Teubner. 8. 288. 1737. Georgii IL gr. lat. Witteb. Teubnei. 8. 289. 1737. Buttigii. Lips. Weidmann. 8. 290. 1737. Vossii VL gr. Iat. Lips. 12. (283.) 1738. Bengelii IL Tubing. Berger. 8. 291. 1739. Vossii VIL Lips. 12. 292. 1740. Buddimanorum L Edinb. 8. 293. 1740. Debiehi. gr. lat. Vindob. Kaliwoda. 8. 294. 1740. Orphanotrophei IL Hah 12. 295. 1740. Wetstenii IV. Amst, 12. 296. 1740. Muthmanni. Zullichov. Orphanotr. 4. (296.) 1740. Muthmanni. gr. germ. Zullichov. Orphanotr. 4. (295.) 174L Wetstenii IV. gr. lat. Amst, 12. (294.) 1741. Halle, gr. germ. Waisenhaus. 12. 297. 1741. Tam-ini. typogr. regfia. 12. 298. 1742. Oxonii. Broughton. 8. 299. 1742. Reineccii III. Lips. Breitkopf. 8. SOO. 1743. BowTEEi IIL Lond. 12. 801. 1744. Schoettgenii I. LAps. March. 8. 302. 1745. Patavina III. Manfre. 12. 303. 1745. VosBii VIIL gr. Iat. Ups. 12. 304. 1746. Ewingii L Dublin. 12. (252.) 1746. KusTERi. Amst. Wetstein. fol. (256.) 1747. Reineccii quadrilinguis. Lips. fol. 305. 1749. BiRRii. Basil. Mechel. 8. 306. 1750. Vossii IX. Berol, 12. 307. 1760. . Buddimanorum IL Edinb, 8. 308. 1760. Glasguce. Urie. 8. 309. 1751. Venetiis.. Bortoli. 12. (228.) 1761. Leusdenii IV. Lugd. Bat. Luchtmans. 24. *3iO. 1751,1762. J.J. Wetstenii. Amst. Dommer. fol. 508 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. Bengelii III. Tubirig. Berger. 8. Reineccii IV. LAps. Breitkopf. 8. GoLDHAGENii. Mog. Varrcntrapp. Vossii X. gr. lat. Berol. 12. Patavina IV. Manfre. 12. Orphanotrophei IIL Hal, 12. Orphanotrophei III. gr. germ. Hal. 12. Maittairii IV. Lond. Tonscn. 12. Vossii XL Berol. 12. Vossii XL gr. Iat. Berol, 12. Stregnedce. Collin. 8. Charnleyi. Glasg, Foulis. Bow YERI IV. Lond. 12. Vossii XIL gr. lat. Berol. 12. Patavina Y. Manfre. 12. Patavina VI. (sine typog.) 12. Bengelii IV. Tubing. Berger. 8. Orphanotrophei IV. Hal. 12. BowvERi V. Lond. 12. Baskervillii I. Oxon. Clarend. 4. Baskervillii IL Oxon. Clarend. 8. Schoettgenii IL Vratisl. Gampert. 8. Leusdenii IV. Zmgd. Bat. Luchtmans. 24. Reineccii V. Lips. Breitkopf. 8. (Hardyi I.) Lond. Richardson. 8. BowTERi VI. Lond. 12. Buddimanorum IIL Edinb. 8. Wetstenii V. gr. lat. Lugd. Bat. 12. Vossii XIIL Berol. 12. Patavina VII. Manfre. 12. Griesbachii Synopsis I. fia/.") ,„, [Matt. Marc. Luc] I [These two together Griesbachii L Hal. Curt. 8. | fo™ Griesbach s . Apoc] J fi''^' «'^'"™-] Ewingii II. Dublin. 12. Orphanotrophei V. Hal. 12. Maittairii V. Lond. Rivington. 12. Bengelii V. 7'ubing. Berger. 8. Harwoodii. Lond. Johnson. 8. [Critical edition of some merit, but neglected.] (338.) 1776. Griesbachii Synopsis L Hal. Curt. 8. [Vol. 2. Epp. Apoc 1776.] 311. 1753. 312. 1753. 313. 1753. 314. 1753. 315. 1755. 316. 1766. (316." I 1756. ¦ 317.' 1756. 318. 1757. (318.; 1 1757. 319. 1768. 320. 1759. 321. 1760. 322. 1761. 323. 1762. 324. 1762. 325. 1762. 326. 1762. 327. 1763. 328. 1763. 329. 1763. 330. 1765. (228.) 1765. 331. 1766. 332. 1768. 333. 1770. 334. 177L 335. 1772. 336. 1774. 337. 1774. *338. 1774. Curt. 8. [Mal *339. 1775. [Job. Act. Epp 340. 1775. 341. 1775. 342. 1775. 343. 1776. 344. 1776. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 509 [ 1776. Lond. J. D. Cornish. 8.] (339.) 1777. Griesbaciii L Hal. Curt. 8. [Mt., Mc, Lc. not in Synopsis ; 1775, Job., Act. ; vol. 2, Epp., Apoc] (339a.) 1777. Griesbachi L Hal. Curt. 4. 345. 1777. BowYERi VIL Lond. 12. ? 1777. Stregneda. 8» 347. 1777. FiscHERi. Prag. Hagen. 8. 348. 1778. Hardyi II. Lond. Eichardson. 8. 349. 1778 sqq. Koppii L Goetting. Dietrich. 8. [Sine Ew.] 351. 1779. E. Stephani. Argent. Stein. 8. 352. 1782. ScHOETi'GENii III. Vratisl. Kom. 8. *3o3. I782-1788._ MAxrHiEi I. gr. lat. Riga. Hartknoch. 8. 364. 1783. Bowyeri VIIL Lond. Nichols. 4. 356. 1783^ EkiNECcii VI. Lips. Breitkopf. 8. (228.) 1785. Leusdenii IV. Lugd. Bai. Luchtmans. 24. 356. 1786. Maiitaikii VI. Lond. Rivington. 12. *357. 1786, 1787. Alteri. Viennce. De Trattnern. 8. 358. 1787. Detmold. Helwing. 8. 359. 1787. BowYEKi IX. Lond. Nichols. 12. *360. 1788. BiRCHii. [Evangelia.] Havn. Schulz. 4. 361. 1789. Patavina VIIL Bettinelli. 12. 362. 1790. Bengelii VL Tubing. Heerbrandt. 8. 364. 1794. Londini. Longman. 12. 365. 1794. Londini. gr. lat. Wingrave. 12. 366. 1794. Dublinii. Ekshaw. 12. [ 1794. Bowyerl Lond. Nichols. 12. This deranges Eeuss'a numbering of the Bowyer editions.] 367. 1795. Schoettgenii IV. Vratisl. Kom. 8. 368. 1796. Patavina IX. Venet. Fraoasso. 12. 369. 1796-1806. Gkiesbaohii IL Hal. Curt. 8. (369.) 1796-1806. Griesbachii II. Hal. Curt. 4. 371. 1797. Knappii I. Hal. Orphanot. 8. 372. 1798. Whitii. Oixm. CoUingwood. 12. [ 1798-1808. Whitii. Oxon. 2 voll. 8.] 373. 1800. Wigornice. [Alexander. Milliana.] Thomas. 12. [First American edition.] 374. 1800-1802. Paulus L Lub. Bohn. 8. 376. 1801. Londini. Woodfall. 12. [ 1801. Bowyeri. Lond. Nichols. 12. This again deranges Reuss's numbering of the Bowyer editions.] 376. 1803. Londini, Beeves. 12. '510 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 377. 1803-1807. Griesbachii IIL Lips. Goeschen. fol. 378. 1803-1807. Matth.ei IL Witteb. etc [Matthaei, vol. 2, at end, says this is an error for Curice Variscor-um.'] 879. 1804. Londin. gr. lat. Wingrave. 12. DuisburgcE. Baedeker. 8. Paulus II. LUb. Boh%S. Biblia gr. Oxon. Clarendon. 4. Oxon. £ typ. Clarend. 16.] Schoitii I. gr. lat. LAps. Marker. 8. Griesbachii IIL Lip^. Goeschen. 8. [Leusdeniana. gr. lat.] Pliiladelphiw. Bradford. 12. [Leusdeniana. gr. only.] PhiladelpMce. Bradford. 12.] Upsalice. Edman. 8. Edinburgi. BelL 12. Dakinsil Lond. 12. Whitil Oxon. Clarendon. 8. WiLSONii. Neo-Ebor. Wallis. 12. [An error. Wil- t appeared in 1822.] Londini. Longman. 12. Griesbachii II. Lond. M'Einlay. 8. Griesbachiana III. Cantabr. [Mass.] Wells. 8. Griesbachiana. gr. lat. lAps. (Linz.) 8. Aittoni. Lugd. Bat. Luchtmans. 12. ChelsecB. bilinguis. Tilling. 12. (397.) 1810. Londini. bihnguis. Tilling. 12. 398. 1810 sqq. Koppii II. Ooett. Dietrich. 8. [The various parts of this edition have different editors' names ; and some parts passed to a 3d ed.] ? 1810. Constantinopolitana. [(388.) 1810. Dakinsil Lond. 12.] " 399. 1811. ScHOTTii II. gr. Iat. Lips, Marker. 8. [(414.) I8I1. DiCKiNSONiL Edinb. 12.] 401. 1812. Bowyeri X. Lond, (388.) 1812. Dakinsil Lond. Wilson. 12. [(380.) 1812. Paulus II. Lips. Barth. 8.] 402. 1812. Gailii L Paris. Delalain. 12. 403. 1813. Londini. Bagster. 32. 404. 1813. Oxonii. Clarendon. 8. 405. 1813. Gaillardi. Genev. Bonnant. 12. 406. 1813. Knappii II. Hal. Orphanot. 8. (397.) 1814. Londini. bilinguis. Tilling. 12. (358.) 1804. 380. 1804. 381. 1806. [ 1806. 383. 1805. 384. 1805. 386. 1806. [(385.) 1806. 386. 1806. 387. 1807. 388. 1808. 389. 1808. 390. 1808. son's N. T. fin 391. 1809, 392. I8O9! 393. 1809. 396. 1809. 396. 1809. 397. 1810. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT, oil 408. 1814. [Milliana.] Bostonii. Thomas. 12. 409. 1814. Gailii IL Paris. Delalain. 12. 410. 1814. London. Pytt. 12. [(382.) 1814. Mastrichtiana. EdinJb. Carol Stewart. 12.] 411. 1816. Bowyeri XI. Lond. Nichols. 12. 412. 1816. Valpyi I. Lond. Valpy. 8. [ 1816. AiTTON. Glasguce. 12.] 413. 1817. Glasguce. Duncan. 24. 414. 1817. DiCKiNSOXii. Edinb. 12. 415. 1818. Griesbachii IL Lorul. Rivington. 8. 417. 1819. Londini. bilinguis. Tilling. 12. 418. 1819. Oxonii. Clarendon. 12. [(414.) 1819. DiCKiNSONii. Edinb. 12.] [(397.) 1819. Bilinguis. Chelsece. TiUing. 12.] 419. 1820. Patavina X. typ. Semin. 8. 420. 1820. Hardyi IIL Lond. Bliss. 8. (420.) 1820. Hardyi III. Lond. Allman. 8. 421. 1820. Gaillii iil Paris. Delalain. 12. 422. 1820. TiTTMANNi I. Lips. Tauchnitz. 16. [ 1820. (Polyglott.) Bagster. Lond. 12.] 423. 1821. Gratzii I. gr. Iat. Tubing. Fues. 8. 424. 1821. Biblia gr. Mosquensia. 4. (388.) 182L Dakinsil Lond. Wilson. 12. (405.) 1821. Gaillardl Lugd. / -RMS&Txi. 12, [ 1821. AiTTON. Glasguce. 32.] [ 1821. Leusdeniana. gr. Iat. Neo-Ebor, Long. 12.] 425. 1822. Glasguce. typ. acad. 24. 426. 1822. [Griesbachiana.] Kneelandil [gr. angl.] Pliiladel phiw. Pry. 8. [(426.) 1822. (Griesbachiana':) Kneelandil (gr. only.) Philadel- place. Fry. 8.] (390.) 1822. WiLSONii. Hartford. Wallis. [error for Cooke.] 12. 428. 1823. Londini. Bagster. 8. [(426.) 1823. (Griesbachiana.) Kneelandil Philadelphia. Fry. 8.] 429. [563.] 1824. [Pseudo -Leusden. gr.lat.] Neo-Ebor. Col lins. 12. (417.) 1824. iowrfmi. bilinguis. Tilling. 12. (428.) 1824. Londini, Bagster. 8. 431. 1824. BoissoNADii. Paris. Eberart. 24. 432. 1824. Tittmanni II. LAps. Tauchnitz. 8. 433. 1824. Londini. Whittaker. 12. 512 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 434. 1824. Knappii IIL Hdl. Orphanot. 8. 435. 1824. Knappiana III. Lond. Valpy. 8. 436. 1824. Vateri. Hal. Gebauer. 8. 437. 1825. £as!7f(B. Thuriieisen. 8. (428.) 1826. Londini. Bagster. 8. 438. 1826. Eoothii. gr. angl. Londini. 8, (390.) 1825. WiLSONii. Hartford. Cooke. 12. 439. 1825. ScHOTTii III. gr. lat. Lips. Marker. 8. 440. 1825. Griesbachii IV. Lips. Goeschen. 8. [ 1825. Milliana. Oxon. E typ. Clarend,] 442. 1826. Valpyi II. Lond. Valpy. 8. 444. 1827. . Gratzii II. gr. lat. Mogunt. Kupferberg. 8. 445. 1827. Van Essil gr. lat. Tubing. Fues. 8. 446. 1827. ioretfwij. bilinguis. . Watts. 8. 447. 1827. Griesbachiana ScHULzn. [VoLLEvv.] 5«'oi Laue.8 448. 1827. Paris. Delalain. 12. [(390.) 1827. Wilsonii. Hartford. Cooke. 12.] 460. 1828. Londini. Pickering. 64. [Smallest edition.] 451. 1828. ioruKni. bilinguis.. Tilling. 12. 452. 1828. Lloydii. Oxon. Clarendon; 12. 453. 1828. Leutschii. gr. lat. Lips, Serig. 8. (422.) 1828. Tittmanni I. Lips, Tauchnitz. 16. 455. 1828[-29]. [Triglotta. Bagsteri.] Lorid. Watts. 4. [ 1828-30-32. HiLARioN. bilinguis. Lond. 8.] (414.) 1829. DiCKiNSONiL Edinb. 12. (388.) 1829. Dakinsil Lond. CadeU. 12. 456. 1829. Londini. Bagster. 12. 457. 1829. Greenfieldh. Lond. Bagster. 32. [Polymicrian.] (390.) 1829. Wilsonii. Hartford. Cooke. 12. (390.) 1829. Wilsonii. WaUis [error for Towar]. PhUadelphice. 12. (446.) 1829. Londini. bilinguis. Watts. 8. 458. 1829. Knappii IV. Hal, Orphan. 8. 469. 1829. Meyeri. gr. germ. Goett. Vandenhoeck. 8. [(462.) 1829. Glasguce. Hutchison. 24.] [ 1829. Griesbachiana. Lond. Rivington. 12.] [(455 ?) 1829. (N. T. Polyglott.) Bagster. Lond. 4.] 461. 1830. Lloydii. Oxon. Clarendon. 12. (446.) 1830. lAmdini. bilinguis.. Watts. 8. ¦ 462. 1830. Glasguie. Hutchison. 24. '*463. 1830-1836. ScnoLza. Lips. Fleischer. 4. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 513 londini. Valpy. 48. Paris. Delalain. 32. Duncan. Edinb, 12.] Burtoni I. Oxon. 8. Brossetil Paris. Didot. 24. Valpyi IIL Lond. Valpy. 8. Naebii. gr. lat. Lips. Koehler. 8. Lach.vanni I. Berol. Reimer. 12. Tittmanni IL Lips. Tauchnitz. 8. Wilsonii. Towar. Philad. 12.] (Bibl. Polyglott.) Bagster. Lond. fol.] Greenfieldii. Lond. Bagster. 32. Polymicrian.] GoESCHENii. gr. lat. Lips. Weidmann. 8. Jaomanni. Monach. Lindauer. 8. Bloomfieldii I. Cantab. 8. Brookman. 24. frf^Voch 464. 1830. 466. 1830. [ 1830. 466. 1831. 467. 1831. 468. 183L 469. 1831. *470. 1831. (432.) 1831. [(390.) "1831. [ 1831. [457. 1831, 471. 1832. 47'2. 1832. 474. 1832. (46^.) 1832. 476. 1833. (390.) 1833. 477. 1834. 478. 1834. t 1834. 482. 1835. 483. 1835. (414.) 1835. [(429,1 563.) li 486. 1836. 487. 1836. 488. 1836. (472.) 1836. (462.) 1836. [ 1836. 16.] 491. 1837. 492. 1837. 493. 1837. 494. 1837. (470.) 1837. (467.) 1837. [(536.) 1837. [(527.) 1837. [ 1837. Wilsonii. Philad. Towar. 12. BoEKLiNi. Christiansiadt. Schmidt. 8. Smithii. Lond. Hurst. 12. Scholefield. gr. angl. Cambridge. 12.] Burtoni IL Oxon. 8. [Knappiana.] Pattonii. Neo-Ebor. Starr. 4. DiCKiNSONii. Edinb. Stirling. 12. 35. Pseudo-Leusden. Collins, gr. Int. Neo-Ebor. 12.] Bloomfieldii II. Lond. Longman. 8. Valpyi IV. Lond. Valpy. 8. Oxonii. typ. acad. 12. Jaumanni. Monach. lindauer. 8. Glasguce. Brookman. 24. Scholefield. gr. angl. Deightcn & BeU. Cambridge. Cardwellil Oxon. typ. acad. 8. Tkollopii. Lond. Bickerby. 8. Berol. Hauck. gr. germ. 8. Bloomfieldii [Amer. I.]. Boston. Perkins. 8. Lachmanni I. Ber-ol. Beimer. 12. Brossetil Paris, Didot. 24. Griesbachiana. Lond. Taylor & Walton. 16.] Bloomfieldii minor I. Lond. 12.] Aitton. Lond. 12.] 33 514 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 496. 1838. Londini. Parker. 16. (390.) 1838. WiLSONiL Philad. HasweU, 12.. 497. 1839. Kerstenii. Leod. Kersten. 8: 498. 1839. Belezil Paris. Delalain. 12. 499. 1839. ScHOTTii IV. gr. lat. Lips. Barth. 8. (463.) 1839. Leutschii. gr. lat. Lips. Serig. 8. [ 1839. Griesbachiana. Aitton. Glasguce. 24.] [ 1839. Bloomfieldii III. Lond. 8.] 501. 1840. Darollil Tolos. Delsol. 32. 502. 1840. Knappii V. Hal. Orphan. 8. 503. 1840. Hahnii L lAps. Tauchnitz. 8. (388.) 1840. Dakinsil Lond. Cadell. 12. [(429, 563.) 1840. (Pseudo-Leusden.) Dean. gr.lat. Neo-Ebor.l2.] 504. 184L Hahnii II. Lips. Tauchnitz. 16. *505. 1841. Tischendorfii I. Lips. Koehler. 16. 506. 1841. Bloomfieldii IV. Lond. 8. (473.) 1841. Greenfieldii. [Engles.] PMatfeZp/wfE. Perkins. 32. [ • 1841. GltlESBACHIANA. L.ond. 12.] [(519.) 1841. Scholziana. Eng. Hexapla. Bagster. Lond, 4.] 608. 1842. [Hahn.] Robinsonii. Neo-Ebor. Leavitt. 12. *509. 1842-1850. Lachmanni IL gr. lat. Berol. Reimer. "8. 610. 1842. Tischendorfii II. Paris. Didot. 12. 511. . 1842. Tischendorfii III. gr. Iat. Paris. Didot. 8. 512. 1842. Tischendorfii IV. [T's own No. IIL] Pam. Didot. 12 515. 1842. Pharmacidis. Athen. 8. [(667.) 1842. Scholziana. gr. angl. Bagster. Lond. 16.] 516. 1843. Jowettii. Cantabr. Pitt. 16. 517. 1843. Grinpieldii. Lond. Pickering. 8. [(627.) 1843. Bloomfieldii minor III. Lond. Longman. 8.] [ 1843. Bloomfieldii V. Lond. Longman. 8.] 518. 1844. [Milliana.] Oxonii. typ. acad. 16. 619. 1844 [error for 1841]. Bagsteri Hexapla. Lond. 4. 620. 1844. Venetiis. 621. 1844. Theilii L Lips. Tauchnitz. 16. [(563.) 1844. (Pseudo-Leusden.) gr. Iat. Dean. Neo-Ebor. 12.] [(527.) 1845. Bloomfieldii minor IV. L,ond. Longman. 12; 523. 1846. Theilii Polyglott. Bielefeld. Velhagen. 8. (508.) 1846. [Hahn.] Robinsonii. Neo-Ebor. Leavitt. 12. [ 1845. Valpyi minor. Whittaker. Lond. 12.] [(483.) 1846. Knappiana. Pattonii. Neo-Ebor. Biker. 4.] 524. 1846. MuRALTi minor. Hamburg. Meissner. 16. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. '515 (470.) 1846. Lachmanni I. Bei-ol. Beimer. 12. 525. [(494)] 1846. Bloomfieldii. Boston. Perkins. 8. (473.) 1846. Greenfieldil [Engles.] Philad. Perkins. 32. [(473.) 1846. Greenfieldil [Engles.] Philad. Perkins & Purves. 32.] [(619.) 1846. Scholziana. 'Eng. Hexapla. Bagster. 4.] '[ 1847. Lloydii. Oxon. E Typ. Acad. 18.] 526. 1847. Reithmayri. Monach. Weiss. 8. (612.) 1847. Tischendorfii IV. [T.'s No. III.] Paris. Didot. 12. 527. 1847. Bloomfieldii [minor] V. Lond. Longman. 12. 628. 1847. Venetiis. Phoenis. 8. (616.) 1847. Jowettii. Cantabr. Pitt. 16. 630. 1847. Spencerl Neo-Ebor. Harper. 12. [ 1847. Theilii (Polyglott.). Biel. 8.] [ 1847. Bloomfieldii VI. Lond. 8.] [ 1847. Valpyi V. Lond. Bohn. 8.] 531. 1848. Burtoni IU. Oxon. Parker. 8. (621.) 1848. Theilii IL Lips. Tauchnitz. 16. (624.) 1848. MuRALTi major. Hamb. Meissner. 16. [(611.) 1848. , Tischendorfii V. (T.'s No. IIL) gr. lat. Park. 8.] [(iH-) 1848. Bloomfieldii (Amer. V.). Boston. Perkins. 8.] *633. 1849. Tischendokfii V. [T.'s ownNo.IV.] Lips. Winter. 8. *534. 1849-1861. Alfordil Lond. 8. (523.) 1849. Theilii triglott. [Polyglott.] Bielef. Velhagen. 8. [(524.) 1849. Muralti. Hamb. Meissner. 16.] [(563.) 1849. (Pseudo-Leusden.) gr. l.it. Dean. Neo-Ebor, 12.] . 536. 1850. [Griesbachiana.] Londini. Taylor & Walton. 16. 637. 1850. Tischendorfii VL [T.'s own No. V.] Lips. Tauch- nitz. 8. (621.) 1860. Theilii IIL Lips. Tauch. 16. (462.) 1850. Glasguce. Brookman. 24. [ 1850. Ex ed. Steph. Cambridge. 18.] [ 1860. Scholefield. gr. engl. Cambridge. 16.] [ 1860. Scholefield. gr. engl. Cambridge. 4.] (512)1861. Tischendorfii IV. [T.'s own IIL] Paris, Didot. 12. 516. 1851. Jowettil Cantabr. Pitt. 12. (444.) 1861. Gratzii IL gr.lat. Mog. Kupferberg. 8. 640. 1851. Oxonii. 641. 1851. Venetiis. [ 1851. Large Print. Crit. Lond. Bagster. 8.] 542. 1852. Burtoni IV. Oxon. 8. 516 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 543. 1852. Theilil gr. germ. iaps. Tauchnitz. 16. (521.) 1852. Theilii IV. Lips. Tauchnitz. 16. [ 1852. Liirge Print. Crit. Lond. Bagster. 8.] [(530.) 1852. Sfehceri.' Neo-Ebor. Harper. 12.] 546. 1853. Valpyi V.[VL] Lond. Valpy. 8. 647. 1853. Stuttgardt. gr. gerra. Liesching. 8. 549. 1864. Tischendorfii VIL [T.'s own No. VL] triglott. LAps. Avenarius. 8. 550. 1854. Theilil gr. lat. Lips. Tauchnitz. 16. 561. 1864. Macmichaelis. [Whittaker. Lond.] 16. (508.) 1864. [Hahniana.] Eobinsonil Neo-Ebor. Leavitt. 12. 563. 1854 [etc.]. Neo-Ebor. Amer. Bible Union, gr. angl. 4. (623.) 1854. Theilii Polyglott. Bielef. Velhagen. 8. (521.) 1864. Theilii V. Lips. Tauchnitz. 16. [ 1854 sqq. Alford II. Lond. 8.] [ 1864. Large Print. Crit. Lond. Bagster. 8.] [(390.) 1854. Wilsonii. Philad. Lippincott, Grambo, & Co. 12.] [(390.) sine anno (sed 1854.) Wilsonii. Phila. Barrington & HasweU. 12.] (649.) 1855. Tischendorfh VIL (T.'s own No. VL] Lips, Men delssohn. 16. (523.) 1865. Theilii Polyglott. Bielef. Velhagen. 8. (636.) 1855. Londini. Walton & Maberly. 16. 555. 1855-61. Websteri [& Wilkinsonii]. Lond. Parker. 8. [ 1866. Bloomfieldii IX. Lond. Longman. 8.] [ 1865. Bloomfieldii minor VII. Lond. Longman. 12. [(663.) 1856. (Pseudo-Leusden.) gr. lat. Lippincott. Philad. 12.] 556. 1856. Cohnice Agripp. Soc. Bibl. 32. 567. 1856. Burtoni V. Oxon. 8. 558. 1866. Bcttmanni I. Lips. Teubner. 16. (521.) 1856. Theilii VL Lips. Tauchnitz. 16. 1856. Jowettil Colon. Brit. BibL Soc. 12.] 1856. Milliana. Oxon. 16.] 1856. Dakinsil Lond. Longmans.] 560. 1857. Cantabrigice. gr. angl. 12. (508.) 1857. [Hahniana.] Robinsonil Neo-Ebor. Leavitt. 12. (549.) 1857. Tischendorfii VIL [T.'s own No. VL £d. acad. V.] Lips. Mendelssohn. 16. 561. 1857 [1856-60]. Wordsworthii I. Lond. Rivington. 4. [(567.) 1857. Scholziana. gr. lat. Lond. Bagster. 4.] [ 1857. ScHoi.EFiELDiANA. " R. 0." gr. angl. Lqnd, 16. "] EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 517 [ 1857-79. Tregellesil Bagster. Lond.i.] 662. 1858. Londini. gr. angl. Bagster. 18. (523.) 1868. Theilii Polyglott. Bielefeld. Velhagen. 8. (621.) 1868. Theilii VIL Lips. Tauchnitz. 16. (549.) 1868. Tischendorfii VIL [T.'s ed. VL] gr. lat. Lips. ' Mendelssohn. 8. 563. 1858. [Pseudo-Leusden.] PhUadelpIiice. gr.\a.t. Lippincott. 12. (390.) 1868. WiLSONiL Philad. Lippincott. 12. (512.) 1869. Jageri [Tischendorfiana]. Par-is. Didot. 12. *565. 1859. . Tischendorfii VIIL [crit. maj., T.'s ed. VIL] Lips. Winter. 8. (566.) 1869. Tischendorfii VIIL [crit. min., T.'s ed. VIL] Lips. Winter. 16. 666. .1859. Bloomfieldii [minor] VIII. [Lond.] (457.) 1859. Greenfieldii. Lond. Bagster. 32. (530.) 1859. Spencerl Neo-Ebor. Harper. 12. (536.) 1859. [Griesbachiana.] Londini. Bohn. 16. 567. 1859. [Bagster. Scholziana.] Neo-Ebor. WUey. 16. [ 1869 sqq. Wordsworthii II. Lond. 8.] [(663.) 1869. (Pseudo-Leusden.) gr. Iat. Phila. Lippincott. 12.] [ 1869. Milliana. E typ. Clarend. 4.] [ 1859. Milliana. E typ. Clarend. 16.] [(390.) 1869. Wilsonii. Philad. Lippincott. 12.] [ 1869. Soriveneri I. Cantabrigice. 16.] 568. 1860. Buttmanni IL Lips. Teubner. 16. (524.) 1860. Muralti major. Hamb. Meissner. 16. 569. 1860 sqq. Alfordii IV. Lond. 8. (519.) 1860. [Scholziana.] Bagsteri Hexapla. Lond. 4. [(563.) 1860. (Pseudo-Leusden.) gr. Iat. Phila. Lippincott. 12.] [ 1860. Ornsbyl Dublin. 8.] [ 1860. Scriyeneri II. Cantabr. 16.] [(492?) 1860. Trollopil Tegg. Lond. 8.] [(524.) 1860. Muralti minor. . ifamJ. Meissner. 16.] [ 1860, etc Amer. BibL Union, gr. angl. A^eo-Ebor. 4.] [ 1860-61. Giles, gr. angl. Lond. 12.] [ 1861. "Narrowed." Scholziana. Lond. Bagster. 12.] [551?) 1861. Macmichaelis. .Lond. BeU & Daldy. 16.] [(611.) 1861. Tischendorfii IV. [T.'s No. III.] gr. lat. Didot Paris, 8.] [(549.) 1861. Tischendorfii VIL (T.'s cd. VL) X^jos. Mendels. 16. 518 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. (537.) 1862. Tischendorfii VL [T.'s ed. V.] Lips. Tauchnitz. 8. 572. 1862. BuTTMAN.M IIL Berol. Decker. 8. [ 1861-63. Wordsworthii IIL Loud. 8.] 573. 1862. LoCHiL Patisb. Manz. 8. (550.) 1862. Theilil gr. lat. Lips. Tauchnitz. 16. [ 1862. SCRIVENERI IIL Cantab)-. 16.] 574. 1863. Colon. Agr. gr. angl. 16. [ 1863. Lloydil Oxon. 18.] [ 1863. Lloydil Oxon. 4.] [(491.) 1863. Cardwellil gr. angl. Oxon. MaomiUan. 8.] [(677.) 1863 & 64. B. Wilsonii Emphat. Diaglott. Geneva, IU.] 576. 1864. Colon. Agr. gr. germ. 16. (549.) 1864. Tischendorfii VIL [T.'sed.VL] X?>s. . Mendels. 16. [(527.) 1862. Bloomfieldii minor IX. Lond. Longman. 12.] (649.) 1864. Tischendorfii VIL [T.'s ed. VL] gr. germ. Lips, Mendelssohn. 8. (568.) 1864. BuTTMANNL Lips. Teubner. 16. [ 1864. Hansellii. Oxon. 8.] [ 1864. Wordsworthii IV. Lond. 8.] (568.) 1866. BuTTMANNL Lips. Teubner. 16. 677. 1865. [B. Wilsonii Emphat. Diaglott.] Neo-Ebor. Fowler. [ 1865. Ornsbyl Dublin. Duffy. 16.] [ 1866. Wordsworthii V. Lond. 4.] [ 1865. Theilii Polyglott. 8.] (621.) 1866. Theilii VIIL Lips. Tauchnitz. 16. [ 1865. The Twofold N. T. Green. Bagster. Lond. 8.] [ 1866. Wordsworthii VI. . l^nd. 4.] [ 1866. Candyi. Lond. 8.] [ 1866. Duncan. Simpkin.] [(549.) 1867. Tischendorfii ed. acad. V. Lips. Mendelssohn. 1 6.] [ 1867. Scriveneri IV. Cantabr. 16.] [ 1867. Candyl Lond. 8,] [ 1867. Candyi minor. Lond. 8.] [ 568. 1867. Buttmanni III. LAps. Teubner. 16.] [(508.) 1867. [Hahn.] Robinsonil, Neo-Ebor: Appleton. 12.] [(508.) 1868. [Hahn.] Robinsonil Neo-Ebor. Appleton. 12.] [ 1868. Milliana. Oxon. 12.] [ 1868. Milliana. Oxon. 4.] [(494.) 1868. Bloomfieldii (Amer. XIV.). Phila. Lippincott. 8.] *o81. 1869[-72]. Tischendorfii IX. [ed. crit. maj. VIIL] Lips. L. Winter [post., Giesecke & Devrient]. 8. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 519 [ 1869. Alfordii minor. PhUadelphice. Lippincott 8.] [ 1869. Alfordii minor. Lond. Rivington. 8.] [ 1869. Lloydil Oxon. Clarend. 16.] 682. 1870 [-1876], Westcottii & IIohtil Cantabr. 12. [Pri vate issue.] [ 1870. Bloomfieldii minor XII. Lond.. Longmans. 12. [ (1870.) Bagster. gr. angl. Lond. 4.] [ 1870. Lloydil Oxon. E typ. Clarend.A Macmillan. 12.] [ 1870. Milliana. Oxon. Macmillan. 16.] [ 1870. Wordsworthii. Lond. Rivington. (ed. vii.) 8.] [ 1870. Tregellesii. Parts I.-V. Gospels, Acts, Epistles. Bagster. Lond. Also, Neo-Ebor. Wiley. 4.] [ 1870. Travelers' N. T. gr. angl. Neo-Ebor. WUey. 16.] [ 1870. Tischendorfil ed. acad. Lips. Mendelssohn. 16.] SINE ANNI NOTA. (470.) Lachmanni. Berol. Beimer. 12. (457.) Greenfieldil Lond. Bagster. 32. [Also, Neo-Ebor. Wiley ; also, Phila. Lippincott] (667.) Lond. Bagster. 16. 583. Fix. Paris. Dezobry. 12. 584. (Lefranc.) Paris. Belin. 24. (473.) Greenfieldil [Engles.] PhUadelphice. Peck. 32. [(473.) Greenfieldii. [Engles.] Philadelphia!. Bliss. 473.] [(473.) Greenfieldil [Engles.] PhUadelphice. Lippincott 32.] [(456.) Bagsteri triglotta. Lond. 4,] [(390.) Wilsonii. PhUadelphice. Barrington & Haswell. 12.] [ The Twofold N. T. Green. Lond. Bagster. 8.] [ E typ. acad. Cantabr. & Lond. Rivington. 16 (no paging).] [ Large Print Grit. Lond. Bagster. 8.] [(567.) Scholziana. Crit gr. angl. Bagster. Lond. 16.] [(567.) Scholziana. Crit. gr. angl. Wiley. Neo-Ebor. 16.] [(608.) [Hahn.] Robinsonii. Neo-Ebor: Leavitt & AUen. 12.] [ Scholziana. "Narrowed." £on(/. Bagster. 12.] [ Lond. Bagster. 16 (ex Polyglottis.)] [ Lond. Bagster. 32.] [(483.) Pattonil Neo-Ebor. Riker. 4. (In "The Student's Bi ble.")] 520 EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. IL SUPPLEMENTARY LIST OF EDITIONS, 1871 TO 1883. 1871. B. Wilson. Emphatic Diaglott. Geneva, LU. (Reuss, 577.) 187-1. Twofold N. T. Green. London: Bagster. 8. (With App.) 1871. Alford. Boston. Lee & Shepard. 8. (Reuss, 534.) 1871.' Jowett. Colonim, 12. 1872. Scrivener v.- Cantabr, 16. 1872. Theile X. Lips. Tauchnitz. 16. 1872. Wordsworth VL Lond. 8. 1872-77. Tischendorf VIII. (new ed. crit minor.). LAps. Mendels sohn. 16. 1872. Tischendorf. Lips. Tauchnitz. 8. 1873. Scrivener VI. Cantabr, 16. 1873. Milliana. Oxon. E typ.Clarend. & Macmillan. 16. 1873. Alford. Boston. Lee & Shepard. 8. (Reuss, 534.) 1873. Tischendorf (iid ed. VIII. cont'ormata). Lips. Tauchnitz. 8. 1873. Tischendorf IX. (ad cd. VIIL conformata). Lips. Brock- haus. 8. 1873. Tischendorf. ed. acad. Lips. MendelsEohn.'I6. 1874. Buttmann. Teubner. Lips. 8. 1874. Analj'tical Gr. T. Lond. Bagster. 16. ' 1876. Lond. Geo. BeU. 16.' (Reuss, 636.) 1876. Scrivener VIL Cantabr, 16.. 1876. Tischendorf. ed. acad. Lips. 16. 1875. Hahn IL KeUy. Dublin. 16. (Reuss, 504.) 1875. [Hahn.] Robinson. Neo-Ebor. Appleton. 12. (Reuss, 508.) 1875. Pseudo - Leusden. gr. Iat. Philadelphia. Lippincott. 12. (Reuss, 663.) 1875. Scholziana. gr. engl. New York. Wiley. 16. (Reuss, 567.) 1876. The same. Lond. Bagster; and New York. Wiley. 1876. Brit. & For. Bib. Soc. (Iu Paragraphs.) Cambiidge. Lniv. Press. 32. 1876. Tischendorf. Lips. Tauchnitz. 8. 1877. Scholziana. gr. engl. New York. Wiley. 16. (Reuss, 567.) 1877. Englishman's Gr. Test. Bagster. Lond, 8. 1877. Milliana. Oxon. Clarend. 16. 1877. Lloydii. Oxon. Clarend. & Macmillan. 16. 1877. Scrivener VIIL Cantabr. 16. 1877. Wordsworth VII. Lond. Rivington. 4. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 521 1877. Jowett. Lond. Brit. & For. Bib. Soc. 16. 1877. Tischendorf. ed. acad. Lips. Mendelssohn. 16. 1878. Alford. Boston. Lee & Shepard. 8. (Reuss, 534.) 1878. Pseudo-Leusden. gr. lat Philada. Lippincott. 12. (Reuss, 563.) 1878. B. Wilson. Emphatic Diaglott. N. Y. WeUs. (Reuss, 577.) 1878. Tischendorf. LAps. Tauchnitz. 8. 1878. Tischendorf. ed. acad. Lips. Mendelssohn. 16. 1878. ScHOLEt'iELDiANA. " E, A." gr. cugl. Lond, dk Cambridge. 16. 1879. ScHOLEFiELDiANA. " E. A." gr. engl. Lond. d: Cambridge. 16. 1879. Tischendorf. Lips. Tauchnitz. 8. 1879. Lond. Geo. BeU. 16. (Reuss, 536.) 1879. Lloyd. I^xon. Clarendon. 16. 1879. Scrivener. New York. Holt. 16. 1880. Tischendorf. Lips. Brockhans. 8. 1880. Tischendorf. ed. acad. Lips. Mendelssohn. 16. 1880. B.Wilson. Emphatic Diaglott N.Y. Wells. (Reuss, 577.) 1880. Pseudo-Leusden. gr. Iat. Phila. Lippincott. 12. (Reuss, 563.) 1880. Scholziana. gr. engl. New York. Wiley. (Reuss, 567.) 1880. Alpord. Boston. Lee & Shepard. 8. (Reuss, 634.) 1880. 'Ef BaoiXeig, [Basel], (BibelgeseUschaft) sine editoris no mine. 16. Also, the same, Riggenbach & Stockmeyer. Also, an edition with Greek church-lessons and Psalms appended. 1881. Tischendorf. Lips. Tauchnitz. 8. 1881. Tischendorf. ed. acad. Lips, Mendelssohn. 16. 1881. Scrivener. (A.V. text) Cambridge. Univ. Press. 16. 1881. Palmer. (Rev. V. text.) Oxford. Clarendon. 16. *1881. Westcott & Hort. Cambr. & Lond. Macmillan. 16. 1881-82. Westcott & Hort (Schaff). New York. Harpers. 16. 1881. Tischendorfiana. Von Gebhardt. Lips. Tauchnitz. 8. 1881. Tischendorfiana. Von Gebhardt. gr. germ. (Luther, Rev.) Lips. Tauchnitz. 8. 1881. Perowne. Cambridge, (Only part yet published.) 1882. Palmer. (Rev. Vers. te.\t with marginal references.) Ox ford. Clarendon. 8. 1882. Westcott & Hort. gr. engl. (Rev. Vers.) New York. Har pers. 16. WITHOUT DATE. The Student's Analytical. Scholziana. Lond. Bagster. SmaU 4. (Tischendorfiana.) Cohn's Hexaglott Lond. Abraham J. Lev. 4. 522 EDITIONS OF .THE GEEEK NEW TESTAMENT. ADDITIONS TO EEUSS'S LIST, UP TO 1870.* [(457.) 1830. Greenfieldii Polymicrian. London. Bagster. 32.] [(563.) 1838. Pseudo-Leusden. Neo-Ebor. Collins, also Dean. 12.] [(473.) 1840. Greenfieldil (Engles.) Philadelphia:. Perkins. 32.] [ 1840. Griesbachiana. Londini. Taylor & Whittaker. 12.] [(473.) 1844. Greenfieldii. (Engles.) PhUadelphice. Perkins. 32.] [(608.) 1845. [Hahn.] Robinsonil Neo-Ebor. Leavitt. 8.] [ 1847. Lloydil Oa;o«. E typ. acad. 18.] [(494.) 1848. Bloomfieldii (Amer. V.). PhUadelphice. Perkins. 8.] Also, the siime with a slightly different title-page.] [ 1851. Trollopii il Lond. Tegg. 8.] [(663.) 1863. Pseudo-Leusden. Gr.-Lat Neo-Ebor. Dean. 12.] [(473.) 1854. Greenfieldil (Engles.) Phila. Clark & Hesser. 32] [(527.) 1854. Bi.oo.MPiELDii minor. London. Longman. 8.] [(390.) 1860. Wilson. Phila. Lippincott 12.] [(663.) 1863. Pseudo-Leusden. Phila. Lippincott. 12. ' [(608.) 1870. [Hahn.] Robinsonil Neo-Ebor. Appletcn. 12.] ADDITIONS TO SUPPLEMENTAET LIST, SINCE 1870.* 1873. Gr.-Eng. Cologne. Brit & For. Bible Soc. Sq. 16. 1876. Milliana. Oxon. E typ. Clarend. & Macmillan. 16. 1876 (misdated 1866). Cologne. Brit & For. Bible Soc. 1 6. 1876. B. Wilson. Emphatic Diaglott New York. WeUs. 12. (Reuss, 577.) 1876. In Paragraphs. Gr.-Eng. Cambridge. Univ. Press for Brit & For. Bible Soc. Sq. 16. 1878. Theile (Von Gebhardt). LApsice. Tauchnitz. 16. 1879. Hahn. Lipsice. F. Bredt. 12. 1880. Theile (Von Gebhardt). Gr.-Lat Lipdce. Tauchnitz. 12. 1880. Wilson. PhUadelphice. Claxton, Eemsen, & HafPelfinger. 12. (Reuss, 390.) 1880. Gr.-Germ. Berlin. Brit. & For. Bible Soc. 16. 1881. Gr.-Eng. London. Soc. Prom. Chr. Knowledge. 16. 1881. Lloyd. Oxon. E typ. Clarend. & Macmillan. 16. * These additions have boen made since the foregoing pages wero electrotyped. EDITIONS OF THE GEEEK NEW TESTAMENT. 523 [1882.] n.d. Tafel. Interiinear Gr.-Eng. Philadelpliia. Tafel; London. Nutt. 8. 1882. Scholziana. Critical Gr.-Eng. New York. Wiley. 16. 1882. Scrivener. The Parallel N. T. Gr.-Eng. (A, V. text, with A.V. andR. V.) Cambridge. Univ. Press. Small 4. 1882. Palmer. The Parallel N. T. Gr..Eng. (R.V. text, with A.V. and R, V.) Oxford. Clarendon Press. Small 4. Note. — Eight editions in the list of Dr. Reuss, denoted by a ? in stead of a number, were classed by him as "Editiones DuBi.iE," because he had not been able personally to verify or disprove their existence. Eighty-four others, mentioned by former bibliographers, he classed as " Editiones Spuri.«," and excluded from his list, having, as be thinks, disproved their existence. His list (the "Index Editio num " above referred to) comprises 757 editions. Of these, 83 are here omitted, being only portions of the N. T., with two others, found to be Fkglish, leaving 672. Two of the portions, however, are re tained, to show their historical place: viz., Bentley's Specimen, 1720 ; and Birch's Gospels, 1788 — all that the burning of the royal press at Copenhagen suffered to appear. The new additions to this list of 672, made above, number 169. The Supplementary List, 1878-1882, comprises 82 editions, making the entire total 923. This list discloses the fact that many repetitions exist which have been either not catalogued separately, or not catalogued at .all. (See, for example, Nos. 106, 152, 183 [anno 1698], in the list above, as well as the editions of Bloomfield and Alford.) The undated editions hiive mostly been many times reissued. Besides this, the English presses at Oxford, Cambridge, and London, the Scotch at Glasgow and Edinburgh, the British and Foreign Bible Society's at Cologne and elsewhere on the Continent,, have all been busy in printing the Greek Testament; and it is scarcely to be supposed that all their issues have been here enumerated. The same is probably true of the American editions. It is beyond question that the total number of printed copies of the entire New Testament, estimated on the basis of 1000 for each edition, must exceed one million. Beyond that we can only guess; but the number must be great. The British and Foreign Bible Society has issued as many as 60,000 of a single edition; so 524 EDITIONS OP THE GEEEK NEW TESTAMENT. that the basis of 1000, here taken, must be smaller than the average. The number of editions of the entire Greek New Testament issued in America, including reprints of European editions, together with (the comparatively few of) those actually printed abroad, but bearing an American imprint, is about one hundred. The number of editions of harmonies, and other portions of the Greek text, issued in America is not far from seventy. (See my article, " The Greek Testament as Published in America," Trans. Amer. Philol. Assoc, vol. xiii., 1882.) APPENDIX II. FAC-SIMILES OF STANDARD EDITIONS or THE GREEK TESTAMENT. L Complutensian Polyglot, 1514. The first printed Greek Testa raent. 1. Fac-simile of title-page (reduced). Hat and Shield of Car dinal Ximenes. Size of original, 11 J in. x 7 in. 2. Fac-simile of Colophon (reduced), Rev. xxii. 17-21. Size of original, Il^g in. x 7 in. IL Erasmus, 1516. The first published Greek New Testainent 1. Fac-simile of title-page (reduced). Size of original, 8| in. X 4/g in. 2. Fac-simile of last page (reduced). Rev. xxii. 8-21, showing the last six verses translated into Greek from the Vulgate. Size of original, 9 in. X 6 in, III. CoLiN.EUs's New Testament, 1534. Text of Erasmus, with vari ations, partly from the Complutensian, partly from exam ination of new MSS. Transition to the edition of Stephens. I. Fac-simile of title-page. Full size. 2. Fac-simile of page containing 1 John v. 7. Full size. IV. Stephens's Editio Regia, 1550. ] . Fac-simile of title-page of Gospels and Acts (reduced). Size of original, lOJ in. x 6| in. 2. Fac-simile of page containing Matt viii. 12-30, with readings contrary to all his authorities. Size of original, llf^ in. X 7f5 in., including marginal notes. 52(5 LIST OF FAC-SIMILES. V. Stephens's Edition of 1561. The first edition with the modem versicular division. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 4fg in. X 2^g in. 2. Fac-simile of fol. 18 b. Matt. vi. 13-17. The version of Eras mus always occupies the outer, the Vulgate always the in ner, column. The latter shows the absence of the Doxology at the end of the Lord's Prayer, which is present in tbe other texts. Size of original, 4j^ in. x 33^ in., including marginal notes. VI. Beza's Edition, 1698. The latest of Beza's folio editions, and one of those which formed the basis of the common Eng lish version of 1611. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, lOJ in. x 6JJ in. 2. Fac-simile of page containing. Rev. x. 9-xi. 8, showing the unauthorized addition to the Greek text of A a-yyiKog e'iorr]Kei, and the corresponding Latin " adstititque Angelus," in xi. 1, which has passed into our common English version. Size of original, 11^^ in. X 6| in. VII. Beza's Edition, 1604. The latest of Beza's smaller editions which could have aided in forming the text followed in our common English version of 1611. 1. Fae-simile of title-page. Size of oi'iginal, 6^ in. X 3J in. 2. Fac-simile of page containing Heb. x. 36-xi. 6, showing Beza's interpolation of " quis " iu x. 38. Size of original, 6J in. X 3iin. VIIL Elzevirs' Edition, 1633. The "Textus Receptus." 1 . Fac-simile of title-page. Full size. 2. Fac-simile of page containing Rom. vi. 19-vii. 4, showing the omission of roU vojiou in vii. 2. Full size. IX. Walton's Polyglot Bible. 1. Fac-simile of general title-page. This is the title-page to the first volume. The sixth volume has a full title-page like the first. The other volumes, including the fifth volume which contains the New Testament, are prefaced by sub titles only. Size of original, I4J in. X 9J in. 2. Fac-simile of left-hand page containing the Greek text, and the Syriao and part of the Ethiopic versions, with corre sponding Latin translation, of 1 Tim. iii. 1 S-iv. 4. The opposite LIST OF FAC-SIMILES. 527 (right-hand) page contains the " Versio Vulgata Latina," the " Versio Arabica cum Interpretatione Latina," and the con tinuation of the "Versio jEthiopica cum Interpretatione Latina," of the same passage. Size of original, 15/j in. X 9J in. X. Mill's Edition, 1707. 1. Fac-simile of title-page (reduced). Size of original, 12J in. X li in. 2. Fac-simile of page containing James ii. 12-23, with note at tempting to defend and justify a false reading in verse 18. Size of original, Il| in. x 6J iu. XL Bengel's Edition, 1734. The first German critical edition. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 7| in. X 5| in. 2. Fac-simile of page containing Gal. vi. 7-18 ; Eph. i. 1-6 ; the notes showing Bengel's judgment on the words iv 'JLf'eaif in Eph. i. 1. Size of original, 7J in. x 6J in. XII. Wetstein's Edition, 1751. 1. Fac-simile of title-page (reduced). Size of original, lOf in. : X 6J in. 2. Fac-simile of p. 891, John vii. 5I-viii. 2, showing a part of tho disputed HEPI MOIXAAIAOS HEFlKOnH. Size of orig inal, 10\ in, X 5J in. XIII. Griesbach's Second Edition, Halle and London, 1796-1806. The first edition appeared at Halle, 1774 and 1775. I. Fac-simile of title-page. Size of original, 6i| in. x 3J in. 2. Fac-simile of page containing Matt. xix. 29-xx. 6, showing some of the signs used to denote different grades of prob ability. Size of original, 6f in. X 3f in. XIV. Scholz's Edition, 1830-1836. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 7i in. X 5^ in. 2. Fac-simile of page containing 1 Tim. iii. 13-16. The notes show the close following of Griesbach, even to an accidental appropriation of the authorship of Griesbach's "Symbolce Criticse." Size of original, 7^^ in. X 5ja in. XV. Lachmann's Edition, 1831. The first text constructed accord ing to actual docuraentary evidence, without reference to the " Textus Receptus." 528 LIST OF FAC-SIMILES. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 6J| in. X 3J in. 2. Fac-simile of page containing Mark xvi. 14-20; Luke i. 1-8. Size of original, 5| in. X 3f in. XVL Lachmann's Edition, 1842-1850. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 6f in. X 3 J in. 2. Fac-simile of page containing 1 Thess. iii. 2-8, showing the division ot the uncial writing followed in ver. 7 (ro prjSev daaivEoSai). The Latin version is the Vulgate, with the readings of the most noted Codices. Size of original, 7^^ in. X 4 in. XVII. Tischendorf's Edition, 1841. Made before the editor's jour neys, or established reputation as a critic. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 5J in. X 4 in. 2. Fac-simile of page containing 1 Tim. iii. 13-16, showing in the note to ver. 16 the uncial variation which would produce the reading of Srebg for 'og. Size of original, 5f in. X 3J in. XVIII. Tischendorf's Edition, 1869-1872. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 5| in. x 3f in: 2. Fac-simile of page containing 1 John v. 6-8, showing the interpolated passage of the three heavenly witnesses. Size of original, 6f in. X 3f in. XIX. Tregelles's Edition, 1857-1879. 1. Fac-simile of title-page. Size of original, 7| in. x 6J in. 2. Fac-simile of page containing Apocalypse i. 1-5. Size of original, 7^ in. X 6^^ in. XX. Westcott and Hort's Edition, 1881. London and New York. 1. Fac-simile of title-page of the Harper edition from English plates. Full size. 2. Fac-simile of p. 14, containing the Lord's Prayer. FuU size. XXI. Fac-simile of the engraved title (by C. Boel) in sorae copies of tbe first edition of the Authorized Version of the Holy Bible. Size of original, 13f in. x 8Jf in. See description, p. 301. In the preparation of these fac-similes the author has been kindly aided by the Rev. Dr. Conant, of Brooklyn, Dr. Ezra Abbot, of Cam bridge, and Professor Isaac H. Hall, of Philadelphia, who are in pos session of some of the rarest editions of the Greek Testament (L-1.) TfeaectfbipMlaaccflEiJfB'asoiiopirefpicitiUqiL. IbofpiliumpctriipauHicrqmnqsbieTOii.inampjiiiftrumeiimmvciuoocbdoaamni'.if.'oaci. ilernoualIsnaiur.lcrquinq3r««gtat.vtrur.n5, IHouum tcfmmmnmi flrccc t latine in. academia compliitenfinouitev mpjclTuin, ^TcxsJrofti;ilIafll»-:pero:dmcili mlolooiJC ^'«''l^nn"'''l>Taol5iipfluTi:"iTncpTo3tfliioin'ca«:ti(ca(8iha " ¦ »ll'^lnca^dcaill:rnl6S«lo!iesrfl¦^'lnllUHlinflH.^fao(Il^l;l•lc?«luiiiurcpri:iprEbiiTpfluli:curcliqoiioHitclHopibU6.oiafiiinterpjctationcladiiaemfdcbL'aKbtwwiyflUcregioe&eidcfubiustlurvocdbiilanusreirucotuiceofat'icnocatotiuinoMl icllaincnli t inTuper rupieiilie t cafianui grcrc z \,^tini eix ftjlcuitTima quada in initio ad jrccaB liltcrao lyo Juctioa. Tp» pQaienlivocabttloiumguchmsrccamquabcrbiaKaitlial' ^icom ib!iua funtctjtiioJo^iQolj inmpmaiif}Gu>f4jiul fioa _JatCH,'Tnc(urbif (iHdiorp kdoiooilifliuia Tubiiiiiunlur. ISS!!.' , ""<'"" cpla 15a rtbil pipbiU ad tatpianu ba SSSr!'' =';'"?''''''"l'»"l'i ''''''¦''" '""""S P»lMi- Sil ,m..»i',;'i ¦'"-*''''''' '"'fi'l'aS'Ko rcmoe tn lairnoi ii ..,.-' ."¦'""°""PP»''I» i^'iil' '''')">'li'i'»»0 3'Ci „„V,,',i'''r;''>'>'"'S''""noaqii3rartltfao >2njpEdi). 'aapTvpal>"E'ytii''raaiiTi''aKouo>iTi -t*i!riti6„'lComcfto;"i.iiiTn"omrpi''aiidinili ./¦Tov(;'>6'you(;'i7H(;'njpo(pHTEia<;;1ou'Bi3?M' i Tvftb3'p:opVii omrpraudicnti ictit'liW coMoreooKoccco ouilouTOU'Edp-lu'ETiiei^i'En'avTd'EiiisrioQi'ETj' 'biiiVSiMi'appofumVad'bcc'appontt ypau ; •ocuB'nip.-t'illirs'plasae'fmpraoci.-cixco ("'nmi? I ,*llllih!iVllI,T.'(Prn'ri".llliaPfttt«ini...'M* 'av'«5p/o'OEd(;;Ta(;'E7Tld'ii^H'yd(;/'ra(;''yE'ypau ; aElia(;"Ep/7o3'BiBAi7o\>T(n.'Kai"Edp''"ric'a(p6 i Jmlib!o'jllo.'(£t'"fi"quiii"oiminucWt«a JvH'ciTi'j'TO>ii'?i6yo3p/Tou;BiBAfouiTH(;'ropoa .'oe'wrbB'libii'prapbcttc.ca.'occcccca) (fHTEiaC'ravTHO'a'psAoi'o'SEot/To'iiEpoti'av "l)iiiu(i:''aiiftrci'Bcuo'paiTC5'ciu0cooaB Tou''onon'Ov*|\iAov/TH(;'3mH^'Kai'EK/T>ic;'no . *oc''Iibio'wc'^'t>c'ciuiraKoTOcccocwo AEiEyEi/o°jiapTvpa>p"TauTa'pai 'rno.'"Dicif(l"[rthmorafrBbibn"irtof.'E '6pXoiiiai'TaXvr.''auHii.'pai.'£pXov'KupiE'iH= .'nS''TiCTiio'd(o:"9mc.'13cm'Olic'icfu,«iro oov.(H'xdpiq/TOVKvpiou*iHOOu'.XpiOTou''nE 'ISratia'oiiiiionri'icfu'cbani'cuicoccm Td'I5d|JT(DpnrcoiJ'ayia)p.'aiiHp. 'ommbus'vobio.' Zlmcn. IeAo5/lHi; •crajoKctAuvJ'Esx;. Cxpliddibct'apnceljprio; 1@eo0r3tf9s. Jd perpetuam laudem ct glojiiam om bomiiunonri ietuCbnttibQC racrofanctumopus nom reda mentis liba'Pitegrms Iatinirq5£baraamt)uenout(a'imp:cf fumauplludiofifriineaiKiidatanufelidfi'neabroIuitidtui . bac p^darifiitna Copluienli vniucrfitace : oe madato z fampiibus 'd^oKrendillimi in cbafto pam's t ilUiRriT rmubfiiiMmim frame frSdfd XimoK; be Cifne roe nniCiincteSalbinerancieiRaniane eane pwfbrteri CanJtnalte birpanie2lKbiepi ro Iftani 2 ^ifpania? pnmaiis aeregiio^ adelle arcbicaeellanCinduRriatfokr r^bonoiabibeviriamaldiguiUel liubeiJBiocarioartjeimpafllbtie maeiflTi.SnnobDmini JSiH lefimaqiHneeniefiniot>es° cmo quano . .^eillie ianuaritsiceedino^ 531 (IL-I.)-. NO VVM IN nnanentuomne,diIigeiitcrabERASMO roterodamo |iecog(iitumKeinendacuni,no {blutnadgr:ecamueritatetn,ue< tumetiamadmultonimutriuri^lingux codicum, eorumc^ uc< temmlimnlfiCefflendatoium fidem, policemo adpro" badlTimorum autorami atationem.emendacioncm Kinceiptctadohem^rxcipueiOngems, Gu-/ ibftomi.Cyrilli.VuI^ni, HiCTonymi>(^- priani.'AmbroGj, Hilarii, Augufti/ n],unaciiAHnotat{onibus,qux kAorem doceantquid qua ratione mutanimilr. Quifquis igitur amasuc' ram Theolo/ giam.tege.cogno Toe, ac deinde iudica. Netj flan'm offendere, fi quidmutalum ofFenderis.fed expende.tium in melius mutatum ft. APVD INCLYTAW GBRHANIIAE BA81LAEAM. CVM PRIVltyEGIO HAXmiLIANI CAESARIS AVGVSTlo NE Q.V1S AI,1VS IN SACRA ROMA^ NI IWFERII DITIONE, IN Tl(l A Q.VATV OR ANNOS EXCVDAT, AVT ALflBI EXCVSVJi IMPOETET. 532 (11.-2.) AIlOKAAltlS >&EOCALYPSIS (i04'tAouT!Cj*eKVvovr/gjt'OrTcarTo£>KaJX?-' Tai/5 ;\,o jougTov J^itSXiouTowroB*'^ 3eS> XoK JOI £)V"'s ^i"«0 ciJ^j HwjJ aiTijtKcrdtTw tTi, ^UTOjjUgi^'V^a.T^.MaKctjfo; of -ttoiouv / (T/^ iitftAfiBC?^ OS-^-H-oTK/i.eIq 3 Oi KIWIS »t95joi.9«^(tiaH(3fjKOU7rojiioi,KOuot$oias,w3| 01 ijJ'uAoTiBJj'fiQjKcd'waq 0 ^7iu/i,K£d TTOi "Xop ^ou MrtjT,vj«irttt I//J.7/I TauTttTcas \h/ ftAjfoioKg.t^cj Vju7 ji^a,t(^ -p •^©-'137 cTct ^ajTuiou/ttfi ^(t^ Ttau n Eikouovti tdu^ ^0'/ O'Oi'? srjoifsTttcie ^iGXrou73;T».Vi7js?7a-iTi0H 7(5 aq>«ff H ai^ t Xoaap ft/exy '? ¦ajo^HTtiot? 7ciuTK8,Sqict(jjr(ra o5ios "» MtjO^auiw ec^ 5S«;i/>£vci)^S^B/GAicpT0uru).AE'vaS^afTu jS^-rauTccvoi' tyX^i"''^ laXw^o^M^* ifai/tj' ?4 angeli qui mihi hsc oflendebat. El di.- citmihi. Vide ne feceris . Coietuus eoi tuus fu.Sjfratriimojrf phetaijiSJeojt qui fctuanc uerba;pphetia:Iibri huius. Deum adora. Etdicit mihi. Nc fiona> ueris uerba prophetis libri huius.T£> pus enim propeeft. Quinocer. noceat adhuc, & qui inrordibus dt , rordefcat adhuc,8; qui iufhis eft .I'uftificetur ad/ hue, 8C faiis iccificeturadhucK ecce ue nio cito.K merces mea medi Eft,ut red- da um'cuiq;~ui:opus illius erir. Ego fum alpha 8£ -i.primus K noui(limus,priii/ cipium SC finis. Beati qui fcmant man^ dara illius ut lic poteftas eorum in li^ gnouit«,Kperportas intrenciuduiia tem .Poris autem canes K uenefid 8i impudici Si homicide Si idolis fcruien tes.SC omnis qui amat Si facit menda- cium.Ego lefusmifi angelii meii teftifi cari nobis h^c in ecdefiis . Ego fum ge' nus Si radiVDauid/ftella fplendidaSS jnamtina JSt Ipirims & fponfkdicuiic, Ueili.Ecquiaudicdicacueni.Ecqutfiti'Cueniar.S^ qutuulcacapiacaquam iiitx gratis . Cqnteftor emm omni audiend uetbapphctia libri IiUi'us.Siqufs ap- pofueritad hsc.apponetdeus fuperil lum plagas fcripcas in libroifto.Etfi qs diminueticdcucrbislibrifpherizhu/ius,auferetdeusparteeiusde libro ui> tar.a: de ciuifatc feudta. Kdehis q feri/ pta flint in libro ifto.Dicit qui teftimo niilghibetiftojz.Eti'a.ueniocIto.Ame- Etiam Veni diie ledt. Gratia diiitio- flrilefuChrifticLioibus uobiS.Amen. EnisTcdamenti totius ad grarca ueritate uemftiflTimoriiq) CodicumLatinojc fldemKadobatilTimoiSiauthoruci'tationeSiinteipretatronemaccU. Taterecogniti, opera Ihidioq} .D.ErafmlRoterodami, ¦533 (IIL-l.) H K Al N H A.I.A 0 H K H. AvTi^Oi 4'fl''»'iJV7Tf ,tT f-ux^-rv^oiw il &' 7lv£(ioc ^v H oikndux, 077 fiSay acf o) •ji/eiotv '^ cu^^onrnv Xoiixj^'oum^jJlM.^ h ^d- iCM/Su-OTniii/'i&f «jr'i' tjo? tS iSt5.^t^ liuj (Sty , rlavsuv ¦zsi^iHUiv cwvy , 0^ i znirim- ^kvaiiiw iiu^'Tv eiiiui ,lw (jitfjjoc§'rJ§HKty 0 «5to? -snJ^ 7« i|5 ctJSu. jy isoi'tw 5SV n /twi;^ 7ve/«, 0^ ?^ta^* ouinov Ic/biav ufjuy od^of, « ' cf d. '*' ¦' _"ri >> I • ' ' " ^ ' ' iTT tStS, -tU^ XciUv hc i.;)(«.' twUtz/ 'ky^i^ v- \u.y Vii "mssiitaiv &g S cvh^jlol ^^^it^ .3trf, SE^«7taj S'cVo^W£7a lf5 'S 3^5 KJ CW7W i^iK 535 (IV.-l.) Tiis kainh:^ AiAeiiKHS .Quanta.' ^ ETArJTEAlON' Kftia A.liUtU3JI.' iit.A.SEi2 TxiN AndsloAnN. NouumlESVariftLD.N. Tcftamentum. EX BIBIIOTHBCA REGIA, LV,TEjriAE. Exolficiiii'RotettiStcEhmi lypognBhi Regli.Rcgiislyf.ii. 536 (IV. -2.) KATA MAT0.. ,3 t^'r cifusj/ar 01 Aijoj'WfySttnAacf oK;8Ai)5ii;i(i^,'f'm-}t,&agi3%{gBimi; ."'^'^ > " oSZuHAj7MB5l.KaZia.5H0iraiC oui rJJ6p3>(jii Aix«V4'au'7ii)<'.'°CJ'vltaf >W.«.* "¦ "¦''=¦"1' s „ 0 i '^1 ^ r n >- (1 / . ' \ % ""'"'¦"' j™^...v. 3 yfio/Jipne 'srspawiliiwi «una) JinpinQiijifjoi; tibMoic,!^ o^efeaAS '5t Tis^iJia-ia. J«j«),)j) vnwjiif Sic xaxor ^vtoc 6- StgSSOTuirevomov.zs^nejs.jS'P pnStv AcHimtm S'/zjepcpflK, Aej;ii'7!!C,At!'^fWa<8ti'^a{i/^ga'^^'OT'°C >'''''"<''=*" ^ ""v"*' saosi'. 1 Aiv 3 0 f>iireiC7»A\oi{o;(jADtf •sfeiauToVjOneAA'ire! /. EBtAMv as T= wepay. - 'KafcsesosASavafjfitjUjMeTEifa'- jvkj.b . -mi cujniyAiJkina?\i,i'i!nf^v,ltSa.- ^|a)^Dll5Ia7Sg5JJ^^Su. (ijjfnmtJaTnvaunSjAiaAroS^/iMj,)^ ,fLia,'i$t;5iC vil'foi.CSa'vIafSiC eauTOVvewiC' °^aJiu,CaIit m^.^.a .'p,\ «¦.'(„ o?' n \.T*A'a\ «!t.,.r &Ktura) fl J 7= a!?i«iii',«MAsu*Kiaf aural 01 paSmof aiti , Ciiftiu oTJojiuis' /*/j<«j t3?o€'TO c* CT SaAStflW , mgmT'ViKmimt-''- sj^kSitu -[jmr luipaiaii .auTog 3 iJKt5tOift.Kat /zuejusAStm- ¦jig o'lpaSirmi'iu^iyifafau'm, AejsTOf, Ko&iE oroGm'- i£f.iat,'X:mM.vp.(5a. Ka) A6>j ajJiB7g,Ti'i!i!\si'ig(,ol>\iymaif Tent lj*p&Js hn-npimni Sic . Erafmr, KV ete^ yis interpretis ¦- Harmonia item Euangelica, ?& copiofo Indice. Ex officina Roberti Steplianic M. D. LI. 538 (V.-2.) Cap. V I. E. 2 V A N 0, V- Et nein ;;^ ™-% ,.^', «^^ reraittct 8c vo- (XcLTtt avTzoV ,clipna^ S rui^dimK bi5 Pater veftcr -^^ J ^^ -^ - ., »¦«":'"/' £j£,C;0 f • Uiaa vcAra; CLu3d fi n5 re. „ ^cJ Jiim aV?7T Sr? sl aucc™ mitentis Jiomi- . , i ^mar-- titU homl~ n v a- ^ ^ * r^ * DJbus , nec nec rater velter ucL'mcwTiiiV.oudi 0 ¦xa.~ pattrvtftcc remittee errata , , t,« . . i dlmltici »» vcftra.. "^P '^/¦W cKpnai Ttt aa- bit pcccaia .1 / < WP veftra, £f 711 a/uam v/ujfl , Hann.t.is Porro qnum ,5 O71U3 CHrti/n/EjU* >) t.m^tiuna- ieiunaueritls.ne „«'<>•' . \ tIj , nollie fitis veluti hypo ftoSs af'S^«\.3miVf/7Ii) fi„(ficuihy ... . .» ' » '^ DDcrft* tri cntztetrici: ob- nv^f>er!-mi , aL./ '_"„ mlnSieiiiin ciesruas.quo per If ^ 'a«P^'^^«'^™^_ fa.ic. fuM. fpicnum fit ho-. oTiag tpoJ/Ztn'miii'^oa "o^^olbw minibusipfosic ^/J VH^lJomc.tfW At ll"'"",;"- eo .vobis, habent Jf.^u/«l'0T7 *7re;^«W1 7i» J^p",';?'^^; ^nercede fuam. lh.qIv afnZl., «ed«ru.n,. Tuverdquum ' 1 ., 1 .a tuaiiifm icjunw , vnge 7 2f .(i K8n.f»y eCA«- f;;,-^^J';: 539 (VI.-l.) lEST CHRISTI DOMINI NOSTKI Nouum, Teftamentum, Cuius Grxco contezim re^ondent bterpretltiones ilu3:vii3,'r etui: alteta,Theodoii B ezs, ^r Jf- J D z jr. -7a. "B tz.M jrsiyro tax io-ne s, iri^iiiiusratiorielrimmuriimswcuinredJiUfiulilimrSyriopfisirllririie: m Euangelica hilhri4,&EpiJlolis Jfojhticii comfreher^xf ^ipje quoque conKxttis,i^Ui^bTem corsmeit-- ¦imocxpliamrj Ojncunua0dcmuiil,'vlcimaa^i^ifa^anu,quam accuntiiCin^ £aifii3at£&aB^ &a,vt^ugdaoiniedeAOUuni0£u(Yidui£oirir. S VMPT IB.VS ffJEREV. EfST, fiaji.ON. M. D. XCYIIL.' 540 CVI.-2.) Cap.XIjii. iKoj Al?lf>0r,&f!nEaAn«e09h' 91 i/iSn nie »3'fin ' nfijtluiyii^rtlw IE?? «^4)HT^'eeu9iF ffiiept yi^iiu Quniaait atJioi^aiitiiXtii'^^^v- ^rjaf a^ oiiimot lv ©fcS TIC.Jfle t- ISmJ e^c oiTnic 3J^n a JNnuTnif ,Tve £ianpdjtTiif ON «£ ^MSf7°( '^Tii^t'vi )£jBxripS»»tff". ¦¦ — _ 1 ¦ •Mi/nri^^^t/fAi'Tarif^c^MWTafj; ^^lOraiuc I Of diAt) jaroir lOANNIS mariradinem adferct vetri moil lf""i ""«"<« v""""! _ [ \tM'a ,fii in tri Im air iMtriw^miiiil, Ted itl ore tua cue duldl laiu Accept igitur libcTfLiRi dina nu Angeh 1 St dcuoraiii eumi eiatijue in ore tneo dulcii tiaquam mel i Jed quum de- uoiiITcm cDiD f aniruit vcdici meutt •'• Tura dixiCRuhj » Oponeiie iterum prophecatc .'coram po pulis St-geniibui , St tinguit, & rcgjbaimultifi C A P.'-sl, DAn» eft auiem ralhi ca lamus fimilii virg^yaddi' (itqiie Angel [iitdiccDSiSurge & metire templum Det ^altarcj &eof ^uU^nnc is cat Sc?atriiim''quod extra tem plum eft' extrude. & ne metia- ris illud: nam datum cd Genti bus: Sc Vrbcm finAam cilca- buncmclibui^uadragjntaduo- busi. Sed d3boi^4niiJt.&i.Tiiii><.ij< I Fueoirdi^uidcmjIiqujtenui.Niciiliiiflj&SiD^ciiK 1 M t f vr ' flomtDihhoenrioeMDtfeiuana.redtimeniorami- IN CAP VT xu ' jifiini«l^..fB|tIiu,i£i'cai.iw(a)i'x«r*n.Tu rAquodjnimodofDriiciicirtJci(ur,qudJunt]UjmprQ£t3 TeftjEuohunc laciiui » Compluitn^ editroQc, cjuum in nura ncgligicui \a metiendo Templa. Hoc duinan con« ielJquitrcnbiratdunuMit>)aiJjin>.i}naficilunut ipfelOlideriruni,pouruni legendiun tUs^V -H tau,ia itS hat Gt loqiiuiui . ^iiod mibi aimium videtur,ibrurduD] iaiJ;ariwmq»td iam ttmrUai^'JUtaiosiii^UvR-^'Oi, VcIpcrviGoncmcaeitvc.VKUiinicrpretJcgicui'x*;!!* /uineniniboeBddereinrl _^ fHi,& diOvm cit mini. cadcm-ilunEnrerenicniJi. Sed 4 Daimi,-^ Uitfaiin VLlg.nBuJurfd,* Bggjcv eciaii]GIiinpltdterpanjEur>>}^rFrpnn(t«b'iHebr. ioG' ^(iii,nKi4inlegituruiccLtJoaeCcMi)pluieDfi,gDciddL wioiiaHVl'nw.Jditejido.&iienrarefeKturi^oo'liiugiivfitituin. t. i!jieiixuaim{tamiJl,T(mllninwaii.lixttA':ix> ^OiODaaiujaDbisnaii. ' Jl Sfiti^ 541 (VII.-1.) NOVVM IES V CHRISTI TESTAMENTVI^ Theodora Bf^ mt^r^ete A ddite/unt at eodem fu mms treues doflrins vnor quoque Eu3ngeliorum^& AiSoriim loco cbmpre- lietifx. itenifMethodiApoflolicaratnepifloIorunv bfeuls explicatio.' Utile aUtem quinta- edittonh prater'iwiftormn Ifcoivmt recognkionefKfacceJferunt'i'reMs^^cilioriimphrtii fcturf.expopnone! ; (fr alia ^utiJUm.anmtitiiiiritulg., turn ex mnioribm ¦ipfm JBe'i^ 4tia 1.17. UMi.J.tt. !Vet TD 3e\b/yt TO 0BUU vniiH- E-n ja/j ^ xf ov oircv Tot/ 0 i^TBJ- J^ ta.» UTJOTMM-mi J J()C MicWcetTTwAHtts, AiOitim- ««/. 4^.17. Nam patience animo vo bis eft opus y vt voluntati Dei obrequiiti repottccii promilTtonein ilUmi' Adhuc enim f pufitlum quantuIumcunquCfficqui vcnturuseft v.saietinc^uc ta Habit."" r " luflus autem ex fide viuet.:a( dquit fofubdu- xerit, non eft gratum a- nimomco. TAt nos non ij rumtis ^ui nos fubducamus ad exi- tiuni,red qui credamus ad animxratutem. C A P. .XI. - ). TraH^att/J^ue ad fi/iem capirit lion aliunde falittem adtptot effc patres, tiuicurttjtte ttl* initio jnisiif Deo prolmtifuernt.'jHaTaex fde:vrfeiat ludai hacfila fe coli'i^sripatriifu in fan^a vnitate. xiyj^zv^Jii-mj^oiYi, Ev twItj •jai e/otfTt^p'Sm* ToCi djaufif piaf4ff.Ti ©EoJ , m'c ITiVei wAHifV* SuOTiW A- 0tJ''(ft'5c fi/taplupii'J&'l " V*f Jii^ic ioj'nd roS Oiou'i^'eTi* /» idt;v5c£vaT6VB,Dv;t(u- /k'otceto, lAa-n^TE^niuvlu;' ^iftfta}; iU''ni fA^f4tf-fTVft)mi ¦ illud f FduUtntn pnh lidbitt f4- ffrrPtflxTU lie* Kiut 12^ FiraiatC' dei pTsAaniia ab eSeda co- aiendat» ntiod Vnicinn lit ad viti iter: qua finteatiam il luOrit oppo- ''(ico tiUziiff, t ExceUeiu fidei Oefcri- ptio ab cffi:- die r quad res adhuc in (pt S'ofitiu I'ptf- enietjSctnui- Abilia rcluu oculis fubit' cut. .^¦/ irn&. fiiififeatiA <•' z Doccg Pa* rm Cl lue de mum virtufe cfie sftiman. dot. miatnS.iUi (^ iritf « f «j&«( •tiifutttmrtiTguar an ceitw ¦ii^rciffWM flmau flmii- pSt_*autcm fides, -•-l^quei .fubfiftimt" qu5 rperantur,& quidem^n- fttat qax non cernuntur. ?Ob cam enim teftimo- nlo fuecuotoinaci'* jna- iotcs> *• Per fidem InteUigi mus compaftum fuiflje mundum veibo Dei , ^ vi qux videmus nonfiotex appaientibus faAa. ** Abel pec fidem . ma- toris pcc(i| facrificiumob lulic,- Deo quam Cain: per quara teftimonium obtJnuItquod elTet iuftus. teftimonium pechibcnte Deo de donii eius:& mor tuus adt]ue pec. cam io-^ quirur. *J Per fidem Enoch fuit trafltftu5ine<'videtet mot- tern : GCc fuit inaenius, pcopterca quod tcanftu- — v- a — ierat eum Dcus:priurqui "'"^'^^ enim eransterteturjtclttHpwMf i.f, raoniumobiinuerat^uod "— ^-— - gratusfuecitDeo.. Atqui ficti no poieft vt abfqiftde quifqua Dm C* ^ratus : nam quiacccdit Uttiptrffl,) Propriirsi fidMoKcndit*piopotitii fe- Jec^iliimiscxc[•lis eerii ^ai i cDDditoina i(fi,joi7iiVr) «5 aptairu^v. JJ 7e T*)' J^KCKOtFMOl] . 2. I Tha B» ^g7re» «;( 'Tt A©y c.a«w> > J»- 2. i Nstu! 3 £ Adi/JcgW^EVTES >JIS -^ ciftafliocg, ^nAa'jiiTtg'^TtS&ia, 't^i Ti(sif7i3> ufiSv HS aytaa- fiisy' "T" J •rth®-',^ala) aimiov. i. $ Ta gd o'^atnn '-p a/.{gifUxg, JaJas]®-" tb I tJ «jKOHTEaJV/ipo; (j"o(rev^o'v«v ^(13 2. a .SuTmvJJi^ytwii-nS^St'lt aisles • ^"^ lOfca' icu/^t ^otJwuji t »i>i^, it^-ma- yii^ iao S" at^ig. Tiifirecui^ri'Dasi^i irifif icul'^laitjuii^ oujrluu ffs'X^^l^'^'l^^ *'"')'' ^'"PP- 4 i![gTT,ah>i(pi)l/,t,s,>^vfiMsijKVii'niJ>tls 5 d'w 35 545 CIX. -1.1 BIBLIA SACRA POLYGLOTTA, Textus OiiginalcB, COMPLECTENTIA iHebraicum, cum Pen- 1 ^ Chald ai cum, > tateucho Samaritano,' 3 ( G!l.«cii,m. ¦Arabics, ..Ethiopice, P E R s I c A, .Vulg. Lat, 'Samaritan.*, ¦Verlionumqae G R.£ C .« LXXII IntCrp. amigmram, ' ChaLDAICvE. .SvRIACiE, Quicquid comparari poterar. £um Textttwn, c> yirfomtn Orientalium Tranjlaiionitui Latina. E X VETUSTISSIMtS MSS. UNDrQ.UE CONQ.UISITIS, optimirque Exemplaribus imprctw, fumnia fide colhiis. QuB in prioribus Editionibus dcennt fiipplcta, MuLu anlGbac incdiu , denovo adjccla. Omiiid CO ordine dilpolita, ut Textus cum Vcilionitus uno intuitu coafnti poUidt. Cum Apparatu, .Appendicibus, Tabulis, Varus Lectionibus, Annotationibus, Indicibus, 6cc. Opus totum in fex Toraos cributum. Edidit BRIANUS VVALTONUS, s. t. d. ^tiones quihas Opus hoc fiifcepittm. Quorum Juf^iciii O* munifcctuitt promotnmy Quorum collatis fiuiViis O" lahofihM ptrfi:d.nm^ Q^d(^\it in hae Sditioiic pra rcliquis prtrjliium, Seqiie/u Trsfatio indical/ir. ImptimcbatTHOMAS ROYCROFT, M DC LVII. 546 CIX.-2.) tli Vm bf a***". VAa CUHti km «*— •¦ « «< E

> Rl Tji3i>tinCMi|ivti)!n»* Oili r^V •^[¦•i j«A*Hi~' -If. • , livV" U. S' ('rT'i l( In nnif *An> tuSwimFi (utunt 9^ ttJUra. ittttit Cl A WTMtfiJm'' ULA n;>0' iln^ ti<>it>:» li'V^'i iJlwi'h ttliiut. ilHu^-if dlifi atiAifSi it fl;j.. CAP. l\f. J>' ¦ _a ^ Kplnmi '^ didi 1 Quli ta mnUuiIi t Jit, uimlnm OMiIbi, «tMB , a _^ f SMinin-' ^i-'t, iaixl^ Bt^"" , > • £'•'< l*1(irt> tic r"1^^< f/^ l»jw«nr n" •mill ( l»ii™Mt»ui>«iMir«»* "uh «» Cjip.TT. WAlr- iPb Fn ¦uiini tM ft oiuteni 11 nm^ woa Bt< alalBir IcTl Oriil, isglriltii m, u. - ^f uAii /iA.nuulB>(}iJ,> „ , ¦ ¦-; ~f IIMit m> ' Til 9 diAiui ^ }twh Himlin dieni. u Iii»i.Tri iS>, ^''m'Anih 'TlK»l.Alvt. ^ainf MUtxitaffe'. tS,^' j^ in{tiiBiTw;(n|ainmq3imcut. •'^^— "*l *STiBi{lnnill!7nrproWnniiiftnT(Kof,iipfl.i* * - .eompirint fibiipSi.Si nijiia -'-¦'-'¦ Chrifti_.I|---^ '- ¦' lonun tiu. Sm'C alUDnu oe I ct DuenBOiclbacui 'Idunufii . _ . .iif&ri)i«i_„ . diana imcr Gcdui. Bc crcdinBiBOBadia "i .^ ' JBftida, BjAd I _ — \ l|f ,|tajL:&l8iBeicniii5pinw,i[|firi|iKiii|dli,Bipcn ,r " " . ^" dia — ' — '^ " ¦¦-— '- . -t^i lubcntaDiibcniaetbiriKmndabu.q'n " Dtliinuniiii, Spuunp* 'VeiBo S T ^7 A C A cam Interpteatione LAT^Nj. ¦•}• :^oJla*.».- car. Wi ^ §r m m-f .«' ¦'!•"»*•¦¦ r" m ^ poocm, r- ¦ — ''- J." n^;i V-N . -¦Sio • .^oiLl)&^ y imo ¦|l3o <*«»» ,. --iL-r,^ I •¦i"'-'' ^f 1^ l'^-' <-^ f .livkJui H" r-f-^ S°to:r_„ , . „^, __, 4 fit— ^a .OCT >»afc lOl^JI If^) ^01 ^tfl-ao " .liv*. ... \...0 f .«.l aaiCBJO; y ^^Jl nun cUi K inluliI»miiuilBa. «°>oi J » . '~«w V'** • •». •'£. r"»»r,, pmumB lOiaw Iubkut. SjhOiSo""' I.)taSjaB|juS.j 15A&> ^..Aa « jfe»Ji t^*^ ^a-^ ^»i.ft^n,*nQ Jlalaojcai Jl3aapao,a(.5Mn:cBipfiioi.anfliiBJiw:. mmi IQ .QOi^ !¦ 'i ^ Lit V-Lw^ uoie&^Ti .• ill |n&^ -Vt-iav^ >, — -l*-tftI.b>»>otn sn^oTti^'i^ ho'ii^i"™. Zui^B- / I. ¦* V * ¦ ¦ .r' ¦ / •? • ^k,* •' r -«."'¦ 'j ¦ fdtlium. vxdBttecfrre-ft.Lintaa 11 .» ¦ ' " ¦ i"* 1 _ ^ ' > _*,f Cdtlihaa ih r»imone « (anvir(ilioiic,a: ; , jj. • .)£a.4aol£itt.oLao,^iol^S .US««.3c')i.:^ -. \1^6Lie^ )i^'X'i^ZM^t^''-'^''^i^"^ "t^-^^"* ' 14 tiJt N»t! l'i«Aoiuaa IcuL 110% .1?"^^-^*"/^^^.?.,^ 'f ' '¦¦* - lA&Ilf .(Jil ILf* doHZiirw'd '» i' *«'. <)^dMiDD'!la'!!t> ' Vnlw .^rHZOP/Crficiun rnrerprrcufone t-A TJ N"JL uiojifM-iTiiHAflihC: a+:*w:rtt#>j(i?i'nrtA-fM»c.-.!t)>B.e:a'.™™.,n ,.rt«*«.r, ^.i»».™rtu: i-rf,w™»»«"«T 547 H KAINH A I A 0 H K H NOVUM TESTAMENTUM. Cum Lectionibus Variantibus MSS Exemplarium, Verfionum, Editionum, SS Patrum & Scriptorum Ecclefiafticorum; & m eafdem Notis. ACCEDUNT loca Scriptur* Parallela, aliaque '^/rymi^, & Appendix ad Variantes Lectiones. PRfMiTTiTUK Disss It TAT I'O, In pa de tihrii N. T. CJ dnimu Conjlitu^me agitur i Bifieria S.Texm N. Fadtf-it ad mpa ttj-gue tempBTa dutuiitur: Et quid ia hoc ^OITIOKR pajtitiaa Jtt, ei$Ueat«T. SxUDiO ET LaBORR yoANNTS tMIL L I r S. T. V. OXONII, E THEATRO SHELDONIANO. MDCCVIL 548 (X.-2.) Km, 0, 2.. I A K Q B o r, e$^ ^, '"yijovfltc f^^Ang vafiov • 12 Od-m ?^7\.Hn, m oij-mt -milhz ^. gjc 0^ ^Vbfiav i?.<3j^eACLg (ji?^cm; xeltK^aj. x J H -yS xefVx; •^m^SUs"' ;u.a iWctrcn h m?iQ owoaf 'stuiov j i y Ealo ^ S^" aSiAcfjig a ci§iX(pri. yviivoi §^ ttSroTff "ra G^riiSSia aa ^jio!^?, % -P o^sAo;; ly Ou7m.(c i5 TJSJf, l:Ad fjah i^cL h/yjy iieTi^.. ^ 3[ff,^' icwilw. i8 Am' ig« k" trt) ?rifiy Ii;^a?rxa3/B sej« ix^' SiT^^P /"* t!u) J^ifiu Qu ^ sua." '^ 'i^m '^Gv", xotytf ^i^fiJ (Jt ?0K ^ egy»v -P/Lwy" Tito msii^ fwu'V Ip Su mssyeic oti h ©eoe w 6^' ^H9^^ -miik' ^'vgJi^^ ^titfjavict ^siuovtrt, j^ cfeiwDvo-*. 20 ©£Aei5 S^ fmt^i ^ ai" m^a-aS xei^g, o-n « Trffie',;^^^!; /riy* ig^K ^ (g-/ tiy^i^ 'Isreww" t* tjotf riUTotf c^ r ^urfa^e^oifj 22 BAstthc oti a Tjfiff "ffzwagya" '&Ts i^iQ,tiuiiii itj m« •1^' e^'j^i' » ttisi? ersAafii^; iiSjCoj "Vcrr. T2:,*J«j)i';r2f." Vcrr.ij. 3forS.ir-C>'iS.3y.($'2f.4.i,,fSj4.5,Mf?;ir2(?;E»Ki(f.ay.C^n.^9..2r. Pw-J.2i.ij, (&-a8.=7-y''i".tf,7,9,io,ll. I»/i-.j.+. •170.4.17,1s. Jtlar.v.T.. Verf 14. Siipr.l.ni. Infr, i'.l7,20,34,itf. iW/rt.7.iS., Vgrr.iy,iff. Zj(f-J.'i.t?tf/.if.iu.i7ii.j.i7,iS. •fyAyai.ji.ia..* iZVw.iI.S, Verf, 17. S(»^r.«.i4. I»fi¦.v.zo,^(J, Vcril ti/. Deiir.S.4,. J/.riM2.2p,» j2, *(^i..:4_,i'i 7. il/jr.8.29, Xirf4-34:. Ail.i6. 17. ?&• ly-i j. PA//.s.io.aPer.2.4- Jud.'j.S. .rffw.io.io. . Vcrf.20. Sugr.v.i-j .hifr.-u.z6* Verf.21. Inj*.'B.24, •Gra,2z.5,I2,lCj Vctfjl3» Hc^i-^l.J7,i^, VP'f"!* C«»' JrLff_BDmi4,T, Ga/, 3, tfi I JWd«ii£j. 51^. rfI?3uwl6o»73r./4?fy, B AF&.;irr7Wrf^(I.l.C()P.3, ^cnquYconftccrcnniS: iratn'GBcsoftenili'noa Prt. 3. Ai(M« ./?/«. Brfroc. Litsd^2. Lui. N.s.. potcinifi faftis, inquit £rj^H«j. Adde, qnnA Pfr. I. Cpv. z.' Genev, OecumenK e Hmcv ii.!r4if.i Lectio recenta (cnlum prxbcac omnino faci^ 'Bah.^--^.^. Stt.i^Coib.raCoU & Dcefty//eri lem, K ApoltDlifcopncongrucntHnmum: HU irfHrf.3, C'o/i.7', Cant.2- Cov.z.34- f «M-3' ff«- «erif, inquit, p'm vetc'qttc Chifiidma aliqua, /w^ nev. 'M>>sd.i. N.1.2. Liii. Vulg- Syr» e \.a.-Ta.:>^if mini hiani ijli qui ex nudA fiiici fxufejfmietiuegle- X^SaJlex.Cov.^.GcHev- f iit ihtat Alex.B*Tl>.t, lia pietatis JIadio , fe faltitciir lon/ecuturstu arit- Vulg.Arab.i tiMiIJn. N.l.z. Barne. Cov.z.^.^ tratur: Age vers, ttt fidem htiLti, eamque niha L»ad.z.Bttrb.i^.Geiiey.Oeciinieii. ' g ^'/jir OfV.j- f«ffiMj; ego, dv fide mac tAcenr, cperit babeo-j il- ti DceftCflr.4. j3r«i^' i DeeftCfl/t.7- Lcguni; aeique (quhin crepiu) legem iffiimyiia'ae tnoribiit ^ Alex.Araii.Mihiop.^ ^Krtifiirn Alex.Colli.y .Ge~ txp/me. Offende mihi {idem tii.vii ex f.tiiii tuisi fiev,S)r.Attti../Etbiop. ^/ Omiccit /J<7, ;» Ebtb*; Jlx factis, inquam; neque enim aliki,-mrim te crc: Codd. al. fi Ti^io Fides. Ego quidem id nullus dne. 'Verum bac mu petel'. opera non hulies; qti£ haScnas iiicidi, qui ita legant : nec pucb Hc cjlendai. Bgo vero iiitcriui ex. pperilfus meis nulla fcripGITc yjicoEnin,' irtoV,- pro _/ine, nafquam pegotio Fident meam itidicahi Opera ipfa qua di- occurricin N.T'. uti nec apud Lxx quidem fo,ftttit Opera Fidei; produntqae tucttUmi fatis* laicrprcECSf quod Jcjam. 'Xmpc Stepb. i«. Ales^ _ eti/im me tacente, jviitcm ipfiinf ex qiiapriiflautitt Cov.z, Batb.i. Colb.7. Col. Bdicial. Vblg. Sjr. Clara ble u'mnia; nec rcccdcndum ab Editis JEthiap. Ei/i^iwiEp^irB/if, in Epiftoia 'quidam. noftris; w Dccft Alex'.^ B.irb.i. Colb.Tiyitlg* Ltaionem Kincideo ccrti,invcaam arbitror, Syr. Totum Jllud U ? (?;«» raw omlrrit Oecnmen* 3ubd altera ilia abfurdi aliquidin fc habere vi-. 0 Ti tfyt m ir. -f 'a'siof'l^v CcV-4. Genev. onrnino etetur. Quomodo enim fidem »0^m(i(id{ten- perperam* p Pccft Vulg. Cel'j.7. ^ Omiciit dac, qui verbis proKJmfc praicedencibus ope- Cov-i.' r Ayfe Cov ¦^. Genev, f Ke^' ieinUu ^d- •- ynmcxpcrsdcfcribitur? Ad evitandam banc diti©ftie;». cxvetf. I7.' f Decft iiH, Sed ad ^fficuliatcm; mutatum Uia x«pV, in antiquif- cram Libri pofuit recentior cakinus/ ^,« Suw:- fimis alitj, fcicmplaribus. Quanquam neque >« Alex., x Non rcdJuac Vulg. Rjr. Arabm. £c apedin onmja. Silegas /iff; omihwi^QQ. vi* jSshhp. Tctt * 0{p* 549 (XI.-I.) H KAINH AIA0HKH NOVVM TESTAMENTVM G R AE C V M ITA ADORNATVM TEX TVS PROBATARVM EDITIONVM MEDVILAM MARGO VARrANTIVM. LECTIONVM . IN SVAS CLASSES DIS TRI E VT AR VM LOCORVMQVE PARALLELORVM DELECTVM APPARATVS SVBIVN^CTVS CRISEOS SACRAE MlLLlANAE .PRAESERTIM COMPENDl.VH'LlMAM, SVPPLEMENIVM AC ERVCTVM EXHIBEAT rns E R V I£NTe 10^ ALBERTO BENGELIO. TVBJNGAE, fiYHPTlBVS IO- GEORGII COTTAE a;d.mdccxxxiv. 5,50 (xr.-2.) VI- nPOS TAAATAS. vciid-e i &ioi u fi-VKr^^^erexf' o ya^ eav ff^a^n av^-^ara:^. t5to »(^ Q-e^a-n- ^m «« Tfl OTKljlMS, OK Ta irtEiI/toeT®- p $-e^e-a {u)i» euuvtev. to <^ xoA^i TTOihrSi ¦ fiij OKKetxu^EV xcum yap !• iv ag Kect^ov exof^s" > i^t^afieS-ex, ro ayttS-ov 'ta^i Trmreti , fAa>^iTa Ji ©£95 Tiff e'lKetiti T?5, ff'Vewf. I 1 1 I JVTf B^Awca;? u^Ty y^f4.fiaffiv iy£^ ' IZ-vf/flB T^ fi/*» %«e/- W"" ^-EAiOTl- £U-! n^roiTrqiTAf z» ost^Kij arot aveeyaaC^il- 1 tnv vfM^ 'zSmftveSut J fUvov 'ivet fuj 1 3 T« ^cwpu Tif X€/^^ ^tuKuyroi. j*^ ' \ • n -' • ^ .» ^ yetp et. 'sr6ir£ju,vof*e]foi avroi vofMV ^v- 17 f ftveSa{'% tiles, c* -ni vfitre^a aaPKi kow X^trmTttf: e/toi J^ yw,^ ;^voiTo futny^ I 4 i&Kf « ft)/ c* TM yacfw Ttf XU£/tf ^/*ui» ^ITO XC^''^' ^* il ^f*o) Koo-fii^ e^au' ¦fiarraj > Ketfyu ru kotuu, c* yetp xC/~ ' f -.-V r* y'./ v^. ^v^ict f o^ds xa4Vti itrm^* n^ ocrai i 6 TU xetym rt/ru ^otx^imaiv'j a^tm tir *0Tif5 HSff lAe(^, nfff ew* ror (Vg^ijA t5 S-fS-tS Afliwa > KOTTHi fta: fOi^i SrtB^ff- ^ 7 ;^fiT(a' eya yotf t* s-fy/«tTa t5 itog^if ! *V5 c# T« trufM-rt jua G«7«^'*'- ^ ^ ^ Ttf ;i7£t>/«aT(^ VjIMiv a>'i EdiTION'UM AI.IAJl.UM, VsiLSIONUM. ET Fatrum: NECNON COMME NT ARI O PLE NIC RE Ex ScILIFIORlBUS VETERIBUS HeBRAEIS, GrAECIS ET XaT.IHIS HlSIOR-lAlCIX vim: VERBO n.UM ILLUS TRANTE OPERA.ET STUDIO JOANNIS JACOBI WETSTENII T o M V s T. CoNTINEK Q.TJ A T U O S. E V A N O XI:,'1:a. AMSTELAEDAMI, Ex OFFICINA DOMMIKIAWA. M D C C L I. 552 (XIL— 2.) VIII- KATA IflANNHN- gp, fl ^^fl^wFx;i«iT«arP/i;t*To.'crp« ttOrw- ^5^' jutft'cKW t.Ti'J'ttirxi? aurtiif. "a- djcis jccur*-.in>iis abfolvit. ipft praecipicns c! . ut pm peccare dcfTnmi. ^«^»y!i,. Je Adulter. CohJue- ll.'fi 7, Poft^'i^Chnftu, ait adul.cne : nec ego te condemn. bo , qu.s non mlcIUgit. debere .gnorceremaiilum . quud Tidet lEMvUIe Dommum ambo turn , nec pta fe debere aduUcmm dicere dit mifeiationc dcletumi Sed hoc videLcci infiddium fcnfui cAhorrel. ita uc nonnuUi mocUwe vel potius jni Biiei verae fidei , eredo mctuenWs peccaii JmpuniLitein dari muheribus fuis , illud quod dj adultcwe uiduleeniia dominuj fecit , aufcrrent de Codicibm tun. Himmjmta cum omnia, conqmrcrei nrfverfus Pclaeianoj 1 1 1 ciiim Jiaecfcnpfit: In Ewngelio fccuudum Joannem in multis- & Graecis & Uiinu Codicibus invenilur de sduherj muueicquaeaccutetacli apud Dominum' Siiem c. Armcnios; aAA« .4 t*f .>o/.a. iv iii,Mirt,miiT vpit at »?=•¦ wA aa^ Ttf 3fli.ffJ «ara.i.p.T-., i.&L»b,yflrt„ »«'i toaA-'i t,- r...«,r .Vp«- novum mihi £c infolcns-videturi nec pnfTum eonjicere, quomodD poflii fit « com- mode explicari. Tanla denique leftioni: varieus fadt, ul de lolius iflus narrationis fide dubitem, MalJataiuj Confului veierea Graecorum Codices mnltos, nuUus ex MSS. liabebat praeter unum, m quo Leonrii (lint coml menlarii. Be iDe ipl'e ita habcbai.ut tota. hiftoriavemtransfoOa effet, Sc Leontius^ no mentianem quidem, dc iuia ul^in &ceret, fed ea praeierita reliqua explicarct. Non habebat anliquifTunus tUe Vaticani codex, queiik £iepe ncminavimus > non Graces Catena , in qua cum Irej & vigimi auflores fint , nemo ejus meminit. Quid quod, iple Aylus a Joanne diUcAtil? Joannes emm laro conjunCliones , rarius I^ habet t quod hic comm. 1, 1. 3. f. C. 7> 9-10.11. bis occurnl. Joantiis Jlyhi valde efi limplex, hic vero ornatior comm, q, io. Ncn pauca etiam hic narraniur , quae difilcultcr cum venule concifiaii poUunt : lege Mofls aduheras fiiiffe lapidanda:! Jefum pinxiCTe in tena , quod haerentis eA , Sc ad aUquid excogitandum tempus fibi fumenti^ i judicem , qui e< juidem delicti commifli ubi Ipie 111 conlbiuii non debere animidverteie indelinqucntem; Jefum tempore fe- ili hoi^matulina Iblum cum mulieie in tempio fiiifle-, Gc non damnandam judicalfe, guamlcic Mofls damnave- lat. Porro hae hiftoiia e Textu fublatSi conneftetiu comma 11. £c feqq-. Capitis VlU- cum VII, ft. ut in tt IbganWoiqiua ditla fiuffc eodem tempore, fcflicet die felU ultimo, quae etiam ell Graecorum PAtrumfcnten- tin; eadeti^vero infcrta neccfTario confequerelur, rem gcOam cDe die feoaenii ultimum diem feflivid. cap. VII. . 39' Vlll.i. ££¦ quae acomnuie la. dicuntur usqueadRnem capitis .'JiOa ftufle ^iij7/f^i/ni- Jam ii oris per- penderit, Judaeos toto illius fefli tempore fe 3f£laQfl de efiUIione aquarum, de lucernit accenlls fie lucelcgii^de liberlate & de peccaloium venia die jejunii pnixinio impetrata, facile intelliget, non folum quae de aquatpiritu- ali dicunlat'VlI.|7. ied eiiam qaae habentur de tenebris in quibus Judaei verfarentur VIII, 11. de peccatiiju' daeoium nondum condon^itLs comm. 11. Cc de ferntute judieonim comm. |i. mullo apiiori tempare b. cun- venjentins dici, dum agebantur dici fefli. quam poflea. Deinde tamen apud Giaecoi publics ItCli eh, vel ii\fi>- lenirTA infciiplA Cod. t. fir if. vel i>i ti''"':^' Evang. 14.J Vel OAobris Vitl.feflo t ayiWt Ui^ayitt 11.11. 1 J. l6- 17, l8, 19. ao. vel 71- nSSam y, n/putjativV -rj Ti/ripi.-.iif 5 17, vel pnmo Aprilii, fcflo Muae A^j^ tiarae. Jyr»»v cliam vertit Jd«nij Amidac Epifcopiu, quod teflitur D. Barjaliiaciu.. a. 1(«wD(fi] ^ B l)e«i Colb, duo 40. ^4- IJ. 7"^. 7*. 8o- 87. 89. jto, 914 j^^J^atvi U.M. 6g^ kf^irful "e»P"t" f7. *4. . "i] *p"> tt. aiirc^iT] -hfloff/ui j-.ii.38.4o-47.4-8.p.fl.n-^4-*/-73 74- 7<*-78. 87.90:91. r-liymnw- itafiri'iro) ««/i*70'Wl>. >iA»i II. ^8. 47. fl. fi. j). fiy. 66. in or*. Ti- 7+.^76- 78.90. 91. Colb. duo» t^iltaoii 11. +0, 7 J, 7^, 78. Colb. duo. .IIK|W»*»64, 69. 1^ w5» e Aen i^iTO i^air'it^ — *9. Anlil Ijc**' »7. 4f , 47- f*- f »• T7. 7V """"^ Stephani i, e, 11. •x*®- pro t n^'t., ^fnairli") EGH Tr.' 41, f6. f8. 60. ^1. H). Colb; ^xsSwtii iidteattaitni^ -~-!D 69. fro bame J'. Milito prol. 118a. "bam : quia Het mihi dircipulum lapientis f mordC' poptilo terrae. lem eum ut a&ntis. Non quod odi&et fapientei, 51. Evrtptd. HeracHd. 180. -rff a* ^'.f, ,ii,,a. led quia JJulabat, eos fuperbire &infoIefcerecon- > T^t fi^,,,,,,^ „ >.., j'«,pio,.:(«t|;,|«,ii;r«9f;>4, tia popmOS teiraCy & quia difnpuli lapienlum 0- npophants in Vefp. 714. «r» «t^1j %,, if^ Iobmj | derani eos;,-tum etiam quia noa permittebanl fe -nm't/ir l^o.o aa,t,f,y, »>. ^, ^ar«.j. j4jipian. B. tangi ab iis. .Aboth II, 5. PojMilus terrae non eft. C, IU. p. 91 r. - /tv nfi-n^i ^a^j ^uj.ir/ii- ul 553 (XIIL— 1.) NOVVM TESTAMENTVM GRAECE. T E X T V M AD riDEM CODICVM VERSIONVM ET PATRVM E.ECENSVII ET LECTIOJN'IS YARIETATEJVf ADJECIT D. JO. JAC. GRIESBACH. VOLVMEN L IV, EVANGELIA COMPLECTENS. XDITIO SECVNDA. 'EMESDATIOn MVI.TOQVE. tOCmSiTIOn. HALAE SAXONVM APVD JO. JAC. CVm.TII JIAEIVEDES Iir LONDINI gi.rY-i> a?x-iii. XLMsx.Y. MDCCLXXXXVI. 554 (XIII.— 2.) CAr.xiJf.xx. KATA MAT0AION. Txrhx, ij fi;)regtt," * ^ yu- ' 'aTrEffTsJjV auroii; siVtSv ay.- 'jai-.'.a," ^ TtMix, ^ a'ygov;, 3 urtXtwa auTou. Kal IgsX- fVEiutf TOU ovo^tToji' j.',ou, 5wV Tspi '' t ¦rpiVij'/ wpa-/, f £XoTOVTa5rXaiJi'ova" hj^i.- ^ ilSiv" aXXov; iaTtUTa; li/ Tar, ^.al _;^wy/ aitu'viov -xX^- 4 t^ ^"ioi^a, ip'yoyj"' / '' cS3 Kci- ^o^omJMJasi,- ' IIoXXoi ci tmv-. keA/iJi;"- eoteV -vKocyars xoi /rm.jrpaiTot I'bj^ftTor Ka! t- jJpijEJiT.-Tov ajiSTCsXcJva'- xai 1 ayicaai jrncuToi.] ['Oj.iO(ct 0 £«-> g' Sfeaiov, SuJffaJ vjuTv, -/lip itiTiv'ij PamXifa tk-j ou- ^ O't Sd aT^XSav.naXiv ™ sgiX- f oviuu avifpmVw oiKoisaitoT.^, JSav 5r£pi FxTi^v xa! n «o £V- otm; l5^A.5fV aiia irpa.'!' ^.ii- ¦vaTij'j'" iJpav, iro/i^ffst' mffou- vSiicacSai l^-yara; iif tov 6 .nuf. Jlfpl 51'TiJ'j ivSknaT-'P S, a^vhXaiia'auiaiJ. £c>o2ijpr ° ~ lujau" l^tX^tJ:', J £ij- (piovifoaf 5e" fiS'7a:.Tu;u.Ep''/o- psv" «X?.OUf ianuTCt; 1 -f-', TWV W Sijvapiou Tijv ^jJi't^aV, r.di Xe-j'ei auroi;" 7^ iijos icr;;- F 5 .xara g 03 K«i ffUjUt^lu'jyJcnf.^ il "['. T*Jv. Jt, c^ y.ou E',-.£iyc;ff. n OP E»«Tii'./. q •} ctpYoO;. (e) ~ BD. 1. Syr, hier. cant. vere. veron. corTj.a. 2. clar. Orig. dif. Iren. Hilar. Ambr. femel. Paulin. (f) iscAiartanwit. L' Barb. r. Syr. hier. Sahid. Orig. Cyr. 1 1 -j- i^S-yj. Kr. 44. (g) EFGHKiW; 12. 17. 77. io8- 118- 124- 127- isr- 21S (i^'"a al. 3.) Ev:. I. s. Ig. 19. 33- S6- al- 59-' Mt. BHV. z,*» al. 13. Ed. Arm. Antioch. Chryf. etiam in Mt. 6 codd. (hJ ~ BDEFGHKLMS. 1. 13. 17. 69-124. 131-' I57- Ev. r. 2. 4. 5. Jg. 32. 33. 36. al, 31'. Mt. BH. al. ig. Ed. Orig. Cyr. Theo phyl. (i) iS(>i-j. D. Mt. o. canr.veron. vere. colb. .corb. s- clar. Juv. (k) FGH. alii. Mt. BHV, alii. Ed. Theophyl, (1) + m='-'. 13. 1-j. 33. <59. 124- 235- all g. Mt. n. '4'. iEd. .Arr. Aeth. Ann. iSahid.>Syr. p riif. Slav.-ap. Beug. Vulg. nif, vere. corb. 1.2. clar. btix. colb. germ. gat. Chryf. Op. .imp. Gregor. (m) -j- J's. CDL. St. 77.Mt. w. Ed.Syr. Arr. Aeth. Arm. Slav.' Off. Beng. Syr. p. cum alt Vulg. cant.' vere. veron, rorb. 2. for. Cyr. Op. imp. (u) CE. alii. Mt. HV. alii. Ed. (0) - BDL« Aeth, Sahid. Slav, s- Vulg'- It: (exr. brir. colb.) Orig. Cyr. Op. imp, (p) &r. 60. ap. Mill.' 90. 1 1(5; Sahid. CbryC inMt.- 6 codd, lq) — BC'DL. Copt. Sahid. Aeth.' Arr. "Vulg.xSax. It. (e.^tr, brix. clar.) Orig. Cyr. Arnoh. 1 1 Ante £5™tos habeat 76, Mt. q. 555 (XIV.— I.) 1\ O V U M TESTAMEIVTUM G R A. E G Eo Textum ad fidem testium criticorum receasiiif« lection u.m, JT a. miliar e gT^Ccls codicibus manuscriptis, qui in T)uropac et Asiae ibibliottccis rcpcriuntur fere omnibus, e -vcrsionibus antiquis, conciliis, . Sanctis Patribus ct scriptoribus ecclesiasticis quibuscunque -vel primo vel Itenira, £ollatis copias criticas B 3 d i d i tf atfjue conditionem Iionun testium criticorum Ttistoriainque textus IVbvI Testamenti in prolegomenis fiisiuB praeterea Synaxaria codicmn IZAI 262. 274 iypis exsccibentTa Dr. L ItTAHT. AnGUSTIZTUS SGHOI^ VoL I. IV" EvAnjrelia, .complectens. t IP S I.A E 18 3 0, iUKPIIBUS J?RiaEK.ICI ElElS.CllElU. (TjfU AbJiub laatofmO. t. X,^ 556 (XIV.— 2.) 334 EPISTOLA I AD TIMOTH. CAPUT m. dtaiitff^aavTBSt fia^fiov • iavzo's xaXov" 14 ^ iif nlotci. nfi iv" Xqiaxt^ ^Irfiav.l Mat nulXi^v na^^Jjolta yqa^\ il'nlQm ikO-eXi neQinotovvrai < Tavra ' oot" 'tva '. el3fjs"t ntSg'dBli^ ev oi'x^ 9eov avaargigtea^ati ijrtg iailv iKKXtjala •^eov ^uivtog, ' arvlos xai idQalmfia Tfjg ^ cXtj- iJi &elas"' ' Kal" ottoXoyovftivtag fiiya iazl to vijs "Uvaefieias" ftvat^siiovf » ^eos" e) alcx. iv taxit. ri) fJcx. og const, ct rec. iyeos. d) nvJoy laurifit 3ig< b) ilt i}6'., TQK iir aCwio Oirys. (ia comnioal.) Zf nrtrii Tii^ i* G. e) Jf Led. O". xfl ^ EGgn C {^7'*. 13? a). .Irm. Ante UHlo ponit ¦••) htajfu ACD" 17. 71. 73 bL rnjfifo>' gJ, ra;fAu; Chryi. tn«c g) I3^i 1)1. X) -f* ¦dr.,D*' irm. .Vulgi Clan Or. Ambrosiast, ttbi; Sil.h oXtiif SioS CiSnof SfaatQi^tn^ai, ijrif (^Sarisf) larir fiTiiioti hh'i 6/ioioyaoutmt n. r. i. omisst*. iii- tfl^aOx ifitoS .{luvTo; ot mu idoatufia T'Ji aiii^ttafi (ct nddlto' (wiTof poHi OioS) Soliid. 0 Hic interitin^unnt rj^A «(Id. " ' ' t) Itml'ialat 6U in m'. Poit aJfi^f/iif nuvoin 'pcrlo- diini iachCBnt: Codd.. Veras, Patr. gr., ctlnt, pdd* /) S aa^ 6r. !;( quidem Ambrosiast. m) IxxXi^atai rfi*. iualiiiao Syr. Erp. iuatitiai 0* 1'vri- n(t/, Aeth, ./luiHJ pietatiti AmbroAiast, n) 9fpf hob*., codices 'a ma cxaminat! I fi. 10. 33> 9&, 44. ^6j 67- 68. 69. 70, 7i< 8u. .Sl. 83. 05. 8C1. B7, gi.. 'g!}i 94> 95i ()lif 97^ 9t)( 99- 'joi^i los) )o3. 104, jofii ^06, lotJ. looi 110. iii..]]]^ ;99i i3i )3ij. i35' p37-;3B, i4'i- 143< >'i4< >4!>- 149 )&3. i58. >Sa. i66« (67- ?6gj >7o- I?!*"-!??. 178,- 179. fHoi iMi ifia, iM* tSqt 199, 193. iQJ' IQU' nqT- ik°- 1*}^' ^° '^r- 90^< go3' ;ia6f ?o&, in. 313. 9i3. 319. i3o. aiti s'di. 333, 338 et reliqi/I codices 'ji1>''8liia colloli fcrC omnes. LoclionariOj fdil, Arab. p.Slav:'Tnj, Geor;;; Ij^n.' (epi Dll £]ihci, ifdc^ ccmcl U Icgisac videtur) Macedon. unmascii Oecum. Tlicophvl.l>'c AGL'Gcn 17; 78. iDu (lliant Jioc' locoi BEH aliiquQ nonnulli; cudiceai AC B nrima manu fion 'S2\ ut nonaullis' vtsum 'fuerat. ' ¦ca. OZ iiahuiasc* 1ui vodicer iiutDin^n. priiiiUAsrO loctum Idque ncorrcciore multo iuiiiorojn dlS mtiA latum: cascj CricsbacliuB I'a Symboljirii/n, IcrilicaruiTf - lomoi 1. pug) VIII - LIV . er loma it^ jpag; 96 - rn dcmonttraro,' Bladuiti .'codiccrf corura t aui Maco-1 donium sub Anastaaio , impi^ Sr, In. J>tot muiassc! narrDrunli edd. Copi. titiliid. Syr: j). m m. Cyr< alci, Vhoodorct: Mops. £piphs Sermo: inter ppp, Clir>s* fiup.764) Vulg. [t: (Clar, Boeru.) Uclas. cyzlccn. Si Macar. hieros; ap. Gelas: in acu cone -nicen. I. 3. c. Hi' Sermo de uir.arnBt, lolcr opp. Chfys. T^ 8. 'pi ai4« Apud Cyr. acytbopol. legitnrj ^iv 'rn_3> 'In~ nous iy 36^1 ayaiafifidyui9ai iiytiau Idem in Hom. a, 3. intcrprcto Biulno: 7» f/ui f^erb-um caro Jh.t tStuf .appftruit piinuii itt earns f tieid apoitoiut. tlicil, 17 Ufa Cfortasso 7111) mattifieCatut est In eartic ^ vtiU'ji" iciUiM etc. Tlieodotus epitom iB. 0 aiat^^ nifStj xa., jiuty roif iyyiloit- Dasil. Ep. 65. [rou /iirdlou /luoTni ^iov 0T( S Kiiifiae iifartniiStn iv oofxt. Erga simili palionc scribero etiam potuit Igltat. ad Epb.> SioSk fdyD^Qunirtm ^avifoiifiivov. Auctnr Conslilut. nposi, 7* aCin Slot xuV' ^ innpaviit ^ftir If.ifauM^Hippol, cJ [doct. 17. allot Tt^oiiSiiy «7c iiSafmy 3t6t iy oiaiiari [sod Stor Mat avOpionot idemj ou. Theodoret.) iifovi^ ci^.9if . Gregort tbaumat. s.^ JVpollinaris potius api ^liot. cod. a3o VI aliii 9eog iv aacti'i tfaytfiaStie E talibus igitur phmKibus ci 0 locuilonum in commato lioc extantium.Jifl Christum appllcaliune neutiquam icolligoro licoci patres Iiosco Icglsne Oiot. 'MonnuUj putrcs graeci cone non Icggi ant Siof\ Clem, aleio ap. Oaenni in h. locum 1 jiuax^gion jit^ .^lifiaM iiJov Dl ifwj^Df, "rdr Xfitaidy. Cyri infci, (qui >aepe quiden^ JiabcE 9ioi in .Operuin edilionlbus; Ked perperam « uti docuimua in SymhntUr viiitij tom. L pag; 'XTjHLJ Ab victa fiaa od Theodotiumi ro /liya -r^f *3aipifue fiupnJQiav^ toi/t/dta !Xfiototf,''Sf Hq>orrfu9ij r— — oifiai a'lx IfrrfOf to r^f gCo) /iUOrit Jittj f 1] oStoS §/iay S iir roU ^lou iraTfot idyatt lUf ifavfQiaBq etc- ot ad Begin. 1. r/i n iy oaan'i, ifovtfom ^aifi S d^lot/ £lt jldrrs tf Jio'i Jtdrrut i ht (hev jia> 557 (XV.-l.) NOVUM TESTAMENTUM GRAECE sx K£C£NSIONE CAROXI LACHMANNI. MSitio stereotypa. BEBOLINI G. K E I M E Tl, KOCCCXXXI. 558 (XV. -2.) ^6 KATA MAPKON. 99 QoxagSlaf, ort toT; S-eaaaftivoig avruv iytjytQfiivov ix -vixguiv ovx inimtvoav. "xal ilniv avxoi; IIoQivd-ivxig ll; TOV xooiicv anavxa xtjeviuxt to liayyihov naait TJ] xuaei.^ «o moTevaa;xai fiixnuaS-iii au^^anai, o di aniaxiiaa; xaxaxQiffridcT'ai. "arnxita ix6ri; iv rat; ^/.ligai; airuiv ijaav. 'iyivixo Sk iv t(^ Ugaxivttv avrbv iv xf] ra^ti rij; so 24. xal n y-avh airov E 2 559 (XVi.— l;)- NOVVM TESTAMENTVM GRAECE ET liATlNE CAROLYS LACHMANNVS BECENSVIT PHILIPPVS BVTTMANNVS PH. F. GRAECAE LECTIONIS AVCTORITATES APPOSVlT TOMVS PRIOR BEROLINI JN AID»YS OEOHOII RKIMIRI A. MDCCCXXXXH 560 (XVI,— 2.) TIPQ2 QESSAAOyJliEi:£ A. CJ.iS-e) B21 tia tiiyjilil^' nv xQiaioi, i/; 10 oi^qI^U i/iif Xal ttHfaKaX/eai inif tvt ^nlaTiai i/iSt 'ti ftijih iaalrittd-ai - h rais- Sllipiciv xavxaif' ovio! y&g oViaxi Bit iTi tovto xnniS'a- *xal fit/ Sxi jiqi; vfiSt ^Itiff nQOiXlyofUv] ifiTy Sxi piiXcfiiv ^Xf/Hw^ai, xa9^i xu! ifivno xal oi'Sttxi. >Jiol Toiiia xixyii iirixht atiyar i'ntfttj/ii • ill to.Ynbivai xrjv nlaiir.vfiuiV) {flj put lnelgaoiv viia( 0 ffiifa- ^mv xai lU xeyov j'/vi;Tai o xonog {ftuv. 'f;n ^^ IXdiyxts Tifio- 9iav npo^ ^/lar iifi Pfiav xal iijayj'ilioa/i/i'ov ^fiiV j^ TilaiiV xai-i^r &ydnijv Vfiiar, xal Sxi I'xixi fivtlav fiftioy SiyaS^r nai'iori ininaiovmi! W'"f W'f* xo5on«j xal ^fii'f Vfiu;, iii& loiiio na- 10 (i(i(Xi)9);iuii', a<)o/, l(p' vpfv /nl ndff;j tj iSvoyxn ""^ M/V" ^^(3>' Jia t;; Vjuur nlaxnas, 'oil yvr ^wfur lav i/uTg aiijxijit ir 1. nagaxttXtaai ABJGfgv, aM iiiSc i £ vntf ABJB, mgi e, pro fgo . IS AA, zio Bs, na G iiijiivaaaiyiaiai BA, /ojd/ra aaiviaSyai ;, iiriiivaairioSt A, nrfiiv act .lyia^at (id e>t itrillta vitJym^tti) 0, nemo moveatur ]f el aii rel terreatar'(f, ne raoreatur f 4. cssemua' gv, fuimus f ; /fT^oiAfyo^cv ABvs, praedicavimus fy, UgaaiXi'/Cfiiv A . oti fiiliofiir Shptaiai ABAGgst passuros no; triiralatioDem f 4. $. xa9i0( xal ABAvi, xaS-uiC Gfy 6. niauv %f4WV AAGfgvs, v/iwy niaxiy B , 7. iii xaivov G, inanis fgv Teniente fgo ' jnattbeo pr g, tiniothed cgrT g 8, bene (om fv) onnuntiante fgv tiptiy BAGfgvs, V/41V A 9. CjIfCTf /4vtiav tijiwv AB^, ftyiav fx^'^i Vf^^" ,^^3i memoriaio nostri habetis fv 10. !>/<«; ABABg^, et vos f nttgixlti^tiijiv BAG;, nagaxixiij- fitHa A II. in Tobia fgv tni (tr Gg«i) naatj ttj ayayxt] xal. &Xi^iii (9i. xai Sy. f) ABAGgvf, per oinnem necessitatem et tri bulationem f 12. tifUOV Sia xtji vftuiy niaitait BAGfgg, v/ioiv xal 3ia t>]( nioifu/; vifuir A at^xijtf BAG;, oii)X praedicebamusjuobia passuros.nos tribulationes . sicut et factum est et scitis. (10) 'Propterea et ego amplius' nom suatmeni misi ad cognoscendam iidem uestram. ne forte temptauerit nos ia (his F)' qui temptati et inanis fiat labor noster, (11) 'Nunc autem neniente llmotheo ad nos a uobis e( adountiante nobis fidem et ca ritatem uestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderimfes nos uidere sicut [et L] nos quoque uus, 'ideo consclati sumus, iralrea, in nobis in omni necessitate et tribniatiooe (t. el n.) nostra per ueiatram fidem (f. u- *" ol), 'quonain nunc uiuimua, si 36 561 (XVIL— I.) NOVUM TESTAMENTUM GRAECE. TEXTUM AD IIDEM: ANTIftUORCM TESTDM JIECENSUIT BREVEM APPARATUM CRITICIJM TINA CUM VARIIS LECnoi>aBDS EiiZunBiOBim; hxapcix, schoIiZIi; iiACHaumix SUBJTUNXII ABGUMENTA ET LOCOS PARALLELOS INDICATir COMMENTATIONEM ISAGOGICAM NOTATTS PROPRHS LECTIONIBDS • EDD. STEPnANTCAE TERTIAE ATQUE MILLIANAE;, MATTHAEIANAE, GRIESBACHIANAE PRJLEMISIT AfiSrOTK FBED. COSTST. TlSCHiaiVOBF TBEOL. UC. PHIL. OR. SOCIET. BIST. THEOL. LIPS. SODALIS. LIPSIA£« MDCCCXLL 3UHPTUS FECIT C F.^OEHLEB. 562 (XVlI,-20 Sirnnn* Soctrinac JcClio lerralorelirevUer pToponifar'..lTIM, JII^ 16.i543 pd9nov iavrotg Mttlov miiiTiotowxai xai aoHqv-nuQ^tiaiav iv m- pxii rij iv'XQiaxtp 'friaoy. '.TavTO, aot'ygaifoi, iiiz'l^iov' IX&eTv ngos (Ts ivtayW ^^ ia-V'^X Ss ^Qadvvro, tva eidHs nag Ssi iv ojxm -Dsov avaatgicpea&ai, ^tig iaziv ixxXi;rrui &cov foowof, azvXog y.al iSgawona, vjs aXrfislag. ^''xai bfwXoyovfiivwg idya iarlV,ib irijg evai^stceg [tvaxtjgtbv,,o,gi(i igittvtQtoO-iih'cagx(, idixatdOj; ivm'(i[ia-re, (a(fi9t;dyy^Xoig, ixijov- •fOTj iv i9vmtv, latati-i&ri iv wan^g, avsXijtpd-ij iv do^rj. Jit. Om, ;rp. oe FG al. Armr; etiam ante f^i?, non, — TBc.KN.Sr.Tayioi'.. [^Ta;f.c.ACl)*al.] .' ,- ,15. Hab. ill o'e D'^Mm.y'g. 3. Oi-.'Amlrst. ICi Kc. Kn, Sz, pro 0! h, ^eoi;. . . i'; (OC) ledionefflTiacc commenBanf; I.) osb.A'C* (o? Jcclionem v.cram cdil. A et C esse, a Woidio aliisq. adduliilaliiniillani quidem, conrirm.ti'unt Wist, et Griesb.) JFGgr,, IT. (s.'M.) 73;,(s\XI.) 181. (s.Xlll.), |,l>iant BEH aliique.] edd. eorum qui (ut Victor^tiin.,' Xiiberatus, ^incmarus,) JMacedonium su6 Anastasia imp. o; in 0^d; mutassc jrcfcrunt; Cpt. Sah. Syr. p. in nl. Cyr. alex.i (ro ftiyctTZ<:fVoe^-jwaTi}Q:-zoitriorivXQtox6t;^,-oq i^avtqitid-ri etc. ct alibi'; t^iillioncsfepugnanlihtisniss. saepe '^co? hab.) Xlidr. mopavj ^piphr'ijGelas.cyz. I.Mac. hr.ap.Ge[as.;'Hier.; Acta concil, cstinop.2. (.citalnm^e^Thdr. niopsv.) 11.) h..o JD* Vg. Jt. HiI.'.Aug. Pel. Amhrst. omnesq. Teliq. practcil, Hier. niodd .citatuni. 111.) s. c; s. o hab. Syr. tatr.i;rp."j4cth;^rn Inti Burma (Jt jiil f-erbum cara yaclut npparuit poiiUt (al, jioiititi) cr. graeter trei supra, oUttoi fere omnei; Xectt.;;Ar.\pr.SI. TOS. ChTS.Thdret, Did. Euthol. JU«c«di.D«ihio. Oec. Xhphyli Praetereaqu* huic leclioiil favere pu- Unt; Jgnj (aiEph. fl-soO ovfffuWM'U? q.atiiioviihov.'y Cstitt. apoat. iHoAxilji.liimitavfitni^y'^''-'"'?'^-^ Hippol. (a-sot&ffWAaT' '»'«''«- fu^iy,) Gr. thium. i. pat!ui'Apo11in.'«! i* VI rfi'- hiiso-verba ci omnibus edd Graecis duo tantura iucntur, alter saeculi 16. alter GraecuS Latinus fero 15. saeculi, Mumcrfs signati 34 (Dublin) et 102 (Vat.). In singulis \cro satis ab editis diBferunt. Sio enim 34.: or. Tf .iu t.w o. /lopii/- tOVVtia IV TO) OUf OTO., OTTI? Mo" !¦«• 3l«VUCt K/lor, XC. Ol.tO. O^- Toiiir tv Ml. xai, TO..0 iiw o..,eoftiieoi-jrHr .V TT ^.J, pergens: 5i«..«a ud«.D ¦«« «.,«.. » fjv ^aQin"^v. Item 162 : br/ Tf» denit, pMlora lull qiue ofionct flch clto.cl Bifpilficnvitiniltena per iui[;ulam inum servo mt/ lohannl, * qu) mtlmoniuia periiibDli ¦folio ilti ci teiti- iiiODlan) [aDChrliil,i|iiaccnm* que viilii. ¦Beetui qui legit oc nal uillatit Tcrbn -pro- phetiBfl hnlni ct lemnt es qua* in ilk Krijin rant : tetO' pni cifim prope cut. *lnhitnnls wptem cAledll qaia mrC fn Anta. GnitU Tobii et p"s ivh vo qnl cn eC qui crat ct qui vcnliini* cit, cS k fcpieni (ipiritlhiin qui in con- BpratQ thnini uiui mint. ' ut ah Ir«n Chrlilu. qui ciit tCBiii iidcli*, primogcunua mortuit- Tntcnptld' AnoSAArfflE IDANOr HCC-w^w- «t A. In Kobfcr.) AnOKAA^-*lS TOY AlV IQAKKOT KAI Ei'ArrEAis Torr. AnoKAArfis 10. TOT GKO-voror ^Ai ErArrzAitYoT q. 'tuovivv omEffXv^ic 9S.~ sntciXBil'i; }uawao nv Biokayov 14. 91. Iwowoif TOU Oiakaym araioVml'ic 6. IncoXinl'ie 7DU (lytou tat tvJaCdti otro- trefiot) tat ivayyt\iarDt> Iwavi^D rou PiaXnyou ijv iv llarfiy rg t^ffu'iSta* 7^8.1 ¦nn\iii[^rai« oyiou JoavvBttXtk) rov CtaXoyov Er. 5. oort) Dimt. Aid. np. Zus, Il.t V«. •— fttAatc iJie*. .rl/M. T aytoi^ K* 1. r^i fo^fp\ r«ti Loi-\iiv A. — u dtoi: a li ?ii ynfoSail om. Tlfon. JW. op. KtiP.II.h;. — lunvit Ki'c K. in inacriptione^ tuavit Si". I t I*"i*»T( T< AK". ret, [h. C] S. rijmu ;^iffr A>J avrov JA'Dn. .il/u. op. K.I9, _ £9'on. ..irn. Cfipi. — fiSir ((Aiv AK. 7. Q.) C. I. 6. 14. ae. 1*. 91. D-l.] DiliI, rai itnva uaixatii (driva .IS) xptj ytvtvOat /ura ravra 7.(30.) 91. Arm. Onn/. £r. in Annot. t ora. rel. Valg;. Memph. JSJh. Syr. Sr, S. roLc X(tr»iB." I rev ^oynv K^.JKth, IroticXerevcrevroDC o — Trpo<>i7ffiof] iiflil. ravrne ?¦ Vn'c- Cl ,4ni.'-Mrm|>b. Atthl edd. Sfr. iVau. om. I'ulJ. Tet, 4, Iiuo»'ri5 S, 1 * Iwaivii; ff, AC ral. 4. u brv] f pmem, rov ?.' £r. | praem. Sitm U. U. Arm. frfi/. PnHl. | nihil >shcnt AKC 1. G. 7. as. P. 91. OS. "Vulff. Memph.' Arm. cifi/. .rfEth. Sjn Cmpt. Er. in ^nintf.. '— ipx'p'iiwcl ^<)- onmTpotens 'Pmij — 6 Ijv] uf qw AV.? — rurAK.I sC. G.I4,Q. 1 tfrmrf ?. 1. 7. 38. P. 91. 99. Mmjih. Arh. JSr. CHp/. qui in conijiecta tflMmi cjuB- ¦nnt Vulg. — airpv] noratol Jondu-'uti^Ui. | deifunt /Vm»- 5. mv vKpiin-] t|inatih~M-?. I. 91. Arm eJd, JE.^,titvii,Hipp.qKap£v rots oi^ctXerats Xjpmv Kat /.ti; cto-eveyKijs ly/tas ets -n-eipaa/xov, 13 aXXa pva-ai r/p-di arro rov xrovqpov. Eav ydp d-qTe Tots aydprnrroii Ta irapU'rrxmp.a.ra, avrtuv, 14 d;'qaei Koii -vpiv 6 irarqp -vpmv 6 ovpavtos' edv 8e /aij 15 d^-qre rots dvflpton'ots [rd TrapaTrroj/xaTa avrtovj , ovoc 0 ;ra- rqpvjj.mv d(l>qa-eiTdTrapa-!TrmpaTavpijJv. Orav 16 8e vqa-Tevqre, prj yivea-Oe iiis oi vjroKptrat a-Kv6pa,vC^nva-iv yap ra Trpoa-mxra avTiuv oirojs ^avtoo'tv rots 569 (XXI,). 570 APPENDIX III. LIST OF EEVISEKS. This is. the most complete li;t over published, aud iucludes all who ac cepted the appointment aud liave at auy time takeu part iu the work of xe- visiou. ¦ The members are given their present or former titles aud positious. I. ENGLISH EEVISION COMMITTEE. (1) Old Testament Comp.vny. Eight Eev. Edward Harold Browke, D.D., Bishop of Winchester (Chairman), Farnham Castle, Surrey. (Born in 1811.) Eight Eev. Lord Arthur Charles Hervey, D.D., Bishop of Bath and WeUs, Palace, Wells, Somerset. (Born Ang. 20, 1808.) Eight Eev. Alfred Ollivant, D.D., Bishop of Llandaff, Bishop's Court, - Llandaff. (Born in Manchester in 1798 ; died Dec. 16, 1882.) Eight -Eev. CoNKOP Thirlwall, D.D., Bishop of St. David's, Bath. • (Born Feb. 11, 1797, at Stepney, Bliddlesex; died .July 27, 1875.) Eight Eev. Christopher Wordsworth, D.D., Bishop of Lincoln. . (Born in 1807 at Ashby, Norfolk ; resigned 1870.) Very Eev. John James Stewart Perowse, D.D., Dean of Peter borough, Deanery, Peterborough. (Born March 13, 1823, at Burdivan, Bengal.) Very Eev. Edward Hayes Plumptre, D.D., Dean of Wells, Wells. (Born Aug. 6, 1^21; resigned March 17, 1874.) Very Eev. Robert Payne Smith, D.D., Dean of Canterbury, Deanerj-, Canterbury. (Born November, 1818, in Gloucestershire.) Ven. Benjamin Harkisox, M.A., Archdeacon of Maidstone, Canon of Canterbury, Canterbury. Ven. Henry John Eose, Archdeacon of Bedford. (Died Jan. 1, 1873, at Bedford.) 672 LIST OF KEVISEKS. Eev. William Lisds.vy Alexakdee, D.D., Professor of Theology, Congre gational Chnrch Hall, Edinburgh. (Born Aug. 24, 1808, at Edinburgh.) Egbert L. Bensly, Esq., Fellow and Hebrew Lecturer, Gonville and Caius College, Cambridge. Eev. John Birrell, Professor of Oriental Languages, St. Andrews, Scot land. Frank Chance, Esq., M.D., Burleigh House, Sydenham Hill, London. TiiOJLAs Chenery, Esq., Eeform ¦Club, Loudon, S. W. (Born in 1826, in Barbadoes.) Eev. Thomas Kelly Cheyne, Fellow; and Hebrew Lecturer, Balliol Col lege, Oxford. Eev. Andrew Bruce Davidson, D.D., Professor of Hebrew, Free Church College, Edinburgh. Eev. Benjamin Davies, D.D., LL.D., Baptist College, London. (Bom Feb. 26, 1814 i died July 19, 1875.) Eev. George Douglas, D.D., Professor of Hebrew and Principal of Free Church College, Glasgow. Samuel Eolles Deiver, Esq., Eegius Professor of Hebrew, Oxford. Eev. C. J. Elliott, Winkfield Vicarage, Windsor. Eev. Patrick Faih3Airn, D.D., Principal of the Free Church College, Glasgow, (Born January, 1805, at Greenlaw, Berwickshire, Scotland; died Aug. 6, 1874, at Glasgow.) Eev. Frederick Field, D.D., Carlton Terrace, Heigliam, Norwich. (Born in 1801, in London.) Eev. John Dury Geden, Professor of Hebrew, Wesleyan College, Dids- , bury, Manchester. (Born May 4, 1822, at Hastings.) Eev. Christian D. Ginsburg, LL.D., Elmlea, Wokingham, Berks. Eev. Frederick William Gotch, D.D., Principal of the Baptist Col lege, Bristol. Eev. John Jebb, Canon of Hereford. (Born in 1805, in Dublin ; resigned 1870.) Eev. William Kay, D.D., Great Leghs' Eectory, Chelmsford. Eev. Stanley Leathes, D.D., Professor of Hebrew, King's College, London. (Born March 21, 1830, at Ellesborough, Bucks.) Eev. Joseph Eawson Lumby, D.D., Norrisian Professor of Divinity, Cambridge. Prof. McGill. (Died March 16, 1871.) Eev. Archibald Henry Sayce, Deputy Professor of Comparative Phi lology, Oxford. (Born Sept. 25, 1846, at Shirehampton.) Rev. William Selwy»«, D.D.^ Canon of Elj-, Cambridge. (Born 1806; died April 24, 1875.) LIST OF KEVISEES. 573 Rev. William Eobertson Sjiith, LL.D., Lord Almoner's Professor of Arabic, Cambridge (formerly of the Free Church College, Aberdeen). (Born at Keig, Aberdeenshire.) Eev. Duncan Harkness Weie, D.D., Professor of Hebrew in the Uni versity of Glasgow. (Born in 1822, at Greenock ; died Nov. 24, 1876, in Glasgow.) William Weight, LL.D., Professor of Arabic, Cambridge. (Born Jan. 17, 1830, in presidency of Bengal, India.) William Aldis Weight, Esq. (Secretary), Bursar of Trinity College, Cambridge. Old Test. Coinpa'ny, 37. (2) New Testament Company. Right Eev. Charles John Ellicott, D.D,, Bishop of Gloucester and Bristol (Chairman), Palace, Gloucester. (Born April 25, 1819, at Whit- well, near Stamford.) Eight Eev. Samuel Wilbeefoece, D.D., Bishop of Winchester (for merly of Oxford). (Born Sept. 7, 1805, at Clapham, near London ; at tended only a few sessions ; died July 19, 1873.) Most Eev. Eichard Chenevix Trench, D.D,, Archbishop of Dublin, Palace, Dublin. (Born Sept. 9, 1807.) Eight Eev. Joseph Baeeee Lightfoot, D.D., LL.D., Bishop of Dur ham. (Born in 1828, at Liverpool.) Eight Eev. Geoege Mobeely, D.C.L., Bishop of SaUsbury, Palace, Salisbury. (Born in 1803 at St. Petersburg, Eussia.) Eight Eev. Chakles Wordsworth, D.C.L., Bishop of St. Andrews, Bishopshall, St.Andrews, Scotland. (Born in 1806.) Very Eev. Henry Alford, D.D., Dean of Canterbury. (Born Oct. 7, 1810, in London; died Jan. 12, 1871, at Canterbury.) Very Eev. Edward Henry Bickersteth, D.D., Prolocutor, Dean of Lichfield, Deanery, Lichfield. (Born Jan. 25, 1825, at Islington.) Very Eev. Joseph Williams Blakesley, B.D., Dean of Lincoln, Dean ery, Lincoln, ¦ (Born in 1808, in London.) Very Eev. Charles Merivale, D.D., Dean of Ely, (Born in 1808, at Barton Place, Devon ; resigned 1873.) Very Eev. Eobept Scott, D.D., Dean of Eochester, Deanerj-, Rochester. (Born in 1811, in Devonshire.) Very Eev. Arthur Penrhyn Stanley, D.D., Dean of Westminster, Deanery, Westminster. (Born Dec. 13, 1815, at Alderley, Cheshire ; died July 18, 1881, in London.) 574 LIST OF EEVISERS; Very Rev. Charles John Vacgil^n, D.D., Dean of Llandaff. (Born . in 1816.) Ven. William Lee, D.D., Archdeacon of Dublin, Dublin. (Born in ¦ 1815, in Ireland.) Ven. Edwin Palmer, D.D., Archdeacon of Oxford, Christ Church, Ox ford. (Born July 18, 1824, at Mixbury, Oxfordshire.) Eev. Joseph Angus, D.D., President of the Baptist College, Regent's Park, London. (Born Jan. 16, 1816, at Bolam, Northumberland.) Eev. D.i.viD Brown, D.D., Principal of the Free Church College, Aber deen. Ee.v. John Eadie, D.D., LL.D., Professor of Biblical Literature in the United Presbyterian Church, Glasgow. (Born May 9, 1810, at Alva, Stirlingshire, Scotland ; died Jan. 3, 1870, in Glasgow.) Eev. Fenton John Anthony Hoet, D.D., Hulsean Professor of Di vinity, Cambridge. (Born in Dublin, April 23, 1828.) Rev. William Gibson Humphry, B.D., Vicar of St, Martin -in- the- Fields, Prebendary of St. Paul's Cathedral, London. (Born in 1815, at Sudbury, Suffolk.) Eev. Benjamin Hall Kennedy, D.D., Canon of Ely and Eegius Pro fessor of Greek in the University of Cambridge. (Born Nov. 6, 1804, at Summer Hill, near Birmingham.) Eev. William Milligan, D.D., Professor of Divinity and Biblical Crit icism in the University of Aberdeen. Eev. William Fiddian Moulton, D.D., Master of The Leys School, Cambridge. (Born March 14, 1835, at Seek, Staffordshire.) Eev. Samuel Newth, D.D., Principal of New College, Hampstead, Lon don. Eev. Alexander Eoberts, D.D., Professor of Humanity in the Uni versity of St. Andrews. Eev. Frederick Henry Ambrose Scrivener, LL.D., D.C.L., Preb endary, Hendon Vicarage, London, N. W. (Born Sept. 29, 1813, at Bermondsey, Surrey.) Eev. George Vance Smith, D.D,, Professor, Parade, Carmarthen. Mr. Samuel Prideaux TregellBs, LL.D. (Prevented by ill-health from attending ; born Jan. 30, 1813, at Falmouth; died April 24, 1875.) Eevi Brooke Foss Westcott, D.D., Canon of Peterborough and Eegius Professor of Dirinity, Trinity College, Cambridge. (Born in January, 1825, near Birmingham.) Eev. John Teoutbeck (Secretary), Dean's Yard, Westminster. Kew Test. Company,'&0. 'Members in hoth Companies, 67. LIST OF EEVISEKS. 575 II. AMERICAN REVISION COMMITIEE. General Officers op the whole Committee. Philip Schaff, D.D., LL.D,, President. Geoege E. Day, D.D., Secretary. (1) Old Testament Company. Rev. William Henry Green, D.D., LL.D. (Chairman), Professor of Hebrew in the Theological Seminary, Princeton, N. J. (Born Jan. 27, 1825, in Groveville, N. J.) Eev. Geoege E. Day, D.D. (Secretary'), Professor of Hebrew in the Di vinity School of Yale College, New Haven, Conn. (Born March 19, 1815, in Pittsfield, Mass.) , Eev. CiLARLES A. Aiken, D.D., Professor of Old Test. Criticism in the Theological Seminarj', Princeton, N. J. (Born Oct. 30, 1827, in Man chester, Vt.) Eev. Talbot W. Chambers, D.D., CoUegiate Reformed Dutch Church, N. Y., and Lecturer in the Theological Seminary at New Brunswick, N. J. (Born Feb. 25, 1819, in Carlisle, Pa.) Eev. Thcmas JefEerson Conant, D.D., Brooklyn, N. Y., formerly Pro fessor of Hebrew in the Theological Seminary at Eochester, N. Y. (Born Dec. 13, 1802, in Brandon; Vt.) Eev. John De Witt, D.D., Professor of Hebrew in the Theological Semi nary, New Brunswick, N. J. (Born Nov. 29, 1821, in New Brunswick, N. j.) Eev. George Emlen Hare, D.D., LL.D., Professor of Hebrew in the Divinity School, Philadelphia. (Born Sept. 4, 1805, in PhUadelphia.) Eev. Chaeles Porterfield Keauth, DiD., LL.D., Vice-Provost of the University of Pennsylvania, Philadelphia, and Professor in the Evan gelical Lutheran Theological Seminary in Philadelphia. (Born March 17, 1823, in Martinsburg, Va. ; died Jan. 2, 1883, in Philadelphia.) Tayler Lewis, LL.D., Professor of Greek and Hebrew, Union College, Schenectady, N. Y. (Born March 27, 1802, in Northumberland, N. Y. ; died May 11, 1877, in Schenectady.) Eev. Charles Marsh Mead, D.D., formerly Professor of Hebrew in the Theological Sem. at Andover, Mass. (Born Jan. 28, 1836, at Cornwall, Vt.) Eev. Howard Osgood, D.D., LL.D., Professor of Hebrew in the Theo- ' logical Seminary, Eochester, N. Y. (Born Jan. 4, 1831, in the Parish of Plaquemines, La.) Kev. Joseph Packard, D.D,, Professor of Hebrew in the Theological Seminary, Alexandria, Va. (Born Dec. 23, 1812, in Wiscasset, Maine.) 576 LIST OF REVISERS. Rev. Calvin Ellis Stowe, D.D., Hartford, Conn., formerly Professor of Hebrew in Andover, Mass. (Born April 26, 1802, at Natick, Mass. ; resigned 1876.) James Strong, S.T.D., LL.D., Professor of Hebrew in Drew Theological Seminary, Madison, N. J. (Born Aug. 14, 1822, in New York.) Eev. Cornelius V. A. Van Dyck, D.D., M.D., Professor in the American College at Beirftt; Syria. (Born Aug. 18, 1818, in Kinderhook, N. Y. Advisory Member on questions of Arabic.) Old Test. Company, 15. (2) New Testament Company. Eev. Theodore D. Woolsey, D.D., LL.D. (Chairman), Ex-President of Yale CoUege, New Haven, Conn. (Born Oct. 31, 1801, in New York.) Eev. J. Henry Thayer, D.D. (Secretiiry), formerly Professor of New Test. Exegesis in the Theological Seminary at Andover, Mass. (Burn Nov. 27, 1828, in Boston, Mass. ; now resides in Cambridge.) Charles Short, LL.D., Professor of Latin in Columbia College, New York. ,. (Born May 28, 1821, in Haverhill, Mass.) Ezra Abbot, D.D., LL.D.,Trofessor of New Test. Exegesis in the Divin ity School of Harvard Universitj', Cambridge, Mass. (Born April 28, 1819, in Jackson, Maine.) Eev. J. K. Burr, D.D., Trenton, N. J. (Born Sept. 21, 1825, in Middle- town, Conn.; died at Trenton, N. J., April 24, 1882.) Thomas Chase, LL.D., President of Haverford College, Pa. (Born Juno 16, 1827, in Worcester, Mass.) Eev. George E. Crooks, D.D., Professor in Drew Theological Seminary, Madison, N.J. (Accepted the original appointment, but found itimpos- sible to attend, and resigned. Born Feb. 3, 1822, in Philadelphia, Pa.) Eew. Howaed Crosby, D.D., LL.D., Ex-Chancellor of the University of New York. (Born Feb. 27, 1826, in New York.) Eev. Timothy Dwight, D.D., Professor of New Test. Exegesis in the Divinity School of Yale College, New Haven, Conn. (Born Nov. 16, 1828, in Norwich, Conn.) James Hadley, LL.D., Professor of Greek, Yale CoUege, New Haven, Coiin. (Born March 30, 1821, in Fairfield, N.Y. ; died Nov. 14, 1872, in New Haven.) Eev. HoEATlo Balch Hackett, D.D., LL.D., Professor of New Test, Exegesis in the Theological Seminary at Eochester, N. Y. (Born Dec. 27, 1808, in Salisbury, Mass. ; died Nov. 2, 1875, in Eochester.) Eev. Charles Hodge, D.D., LL.D., Professor of Theology in the Theo- logical Serainary at Princeton, N. J. (Never attended the meetings, LIST OF REVISERS. 577 but corresponded with the Committee. Born Dec. 18, 1797, in Phila delphia ; died June 19, 1878, in Princeton, N. J.) Rev. Asahel Clark Kendrick, D.D., LL.D., Professor of Greek in the University of Rochester, N. Y. (Born Dec. 7, 1809, in Poultney, Vt.) Right Rev. Alfred Lee, D.D., LL,D,, Bishop of the Protestant Episco pal Diocese of Delaware. (Born Sept. 9, 1807, in Cambridge, Mass.) Eev. Matthew B. Riddle, D.D., Professor of New Test. Exegesis in the Theological Seminary, Hartford, Conn. (Born Oct. 17, 1836, in Pitts burgh, Pa.) Eev. Philip Schaff, D.D., LL.D., Professor of Sacred Literature in the Union Theological Seminary, New York. (Born Jan. 1, 1819, in Coire, Switzerland.) Rev. Henry Boynton Smith, D.D., LL.D., Professor of Systematic Theology in the Union Theological Seminary, New York. (Attended one session, and resigned from ill-health. Born Nov. 21, 1815, in Port land, Me. ; died Feb. 7, 1877, in New York.) Rev. WiLLUM Fairfield Wareen, D.D., President of Boston Univer sity, Boston Mass. (Accepted the original appointment, but fonnd it impossible to attend, and resigned. Born March 13, 1833, in Boston.) Rev. Edward Abiel Washburn, D.D., LL.D., Rector of Calvary Church, New York. (Born April 16, 1819, in Boston ; died Feb. 2, 1881, in New York.) Kew Test. Company, 19. In both Companies, 34. [A nnmber of Bishops and Professors of snored le.irning, who had beeu in vited to join the American Comraittee at its flrst organization in 18T1, de clined, from want of time, or other reasons, hnt expressed interest in the work and coufldence in its snccess. Among these mny be mentioned Bish- ops Mcllvaine, Whittinghnin, and Williams, Dr. Whedou (Methodist), Ur. Nevin (Reformed), Dr. Shedd (Presbyterinn.)] Number of EngUsh and American Revisers on the Old Test. Com pany o2 Number of English and American Revisers on the New Test. Com pany 49 Total 101 Tbe English Committee np to date, i. e., April, 1883, lost by death and resignation 15 members ; leaving the number still living 62 The American Committee up to date, i. e., April, 1883, lost by death and resignation 1 1 members ; leaving the number still living 23 Total 75 37 APPENDIX IV. LIST OF CHANGES PROPOSED BY THE AMERICAN COMMITTEE AND ADOPTED BY THE ENGLISH COMMITTEE. Bt Alfbed Lee, D.D., BIGUOr OF THE niOTESTANT EPISOOrAI. DIOOESE OF JIELAWARE. [This list was prepared from the offlcial records ofthe Amoricaii Commit tee (printed, but not published), and kindly placed at onr disposal by the venernble Bishop Lee* one of the most faithful and regular members of the New Testament Company ot Eevisers. He wishes It to be understood that the list is far from complete. Thp A. V. is placed flrst, the E. V. second. In some cases, slight differences between the rendering suggested and that adopted are uot noticed.] I. AMEEICAN SUGGESTIONS ADOPTED IN TEXT. Matthew. L 18. " When as his mother . . . was " : " Allien his, mother . . . had been " 20. " whUe " : " when " 22. Instead of, " of the Lord by the prophet," read " by the Lord through the prophet." This change is placeJ iu the Appendix, General Rule, No. V,, as preferred througli out, 24, " from sleep " : " from his sleep " n. 9. " went on before" • "went before" 10, "When": "And when" 18, " would not" • "she would not" 580 LIST OF CHANGES. n. 20. "whieh sought" : "that sought" 28. " shall be called " : " should be called " III. 4. "meat" : "food" ; and so elsewhere for rpoipr]. 13, "Jordan" ; "the Jordan" ; and so elsewhere. IV. 24. " lunatic " : " epileptic " ; and so elsewhere. V, 1. " was seated " : " had sat down " 16. " candle " • " candlestick " ; " lamp " : " stand " ; and so in Mark iv. 21 ; Luke xi, 33. 25. "lest" : "lest haply" ; and so often for pq-tron. 35. " neither " : " nor " VL 6. "when thou hast shut" : "having shut" 1. "But when ye pray" : "And in praying" ' 8. " Be not ye therefore " : dele " ye " 16. "sour" : "sad" ; and new paragraph. 26. " much better " : " of much more value " ; and Luke xii. 24. VIL 9. " of whom if his son shall ask bread, will he give " • " who, if his son shall ask him for a loaf, will give " 10, " a fish " : " for a fish " " will he give " : " will give " VIII, 1. " came down " : " was come down " (A. V.). 9. "this man" •. "this one" ; and Luke. 11. "and west" : "and the west" 18. "multitudes" : " great multitudes " "other shore": "other side"; and so elsewhere. (WithA.V.) 34. " the whole city " : " all the city " IX. 31. "And they" : "But they" "that country" : "that land" X. 21. "and father shall deliver up child" : "and the father his child" XI. 5. " the gospel" : "good tidings" ; and so in Luke vii. 22. 1. " look upon " •- " behold " ; and so in Luke vii. 24. 10. " order thy way " (E, I.)' : " prepare " (A. V,)," 23. " Hell " : " Hades " ; and so elsewhere. This change was urged by the American Revisers from the outset, and acquiesced in by the British at the last review. 26. " that so " : " for so " ; from margin. XII, 2. Read, " But the Pharisees, when they saw it, said," 4. " save for the priests alone " : " but only for the priests " (A. v.). ' First English Revision. "Authorized Version. LIST OF CHANGES. 581 XII. 12. ! instead of ? 28. " but if I cast out devils by the Spirit of God " : " but if I by the Spirit of God cast out devils " 45. "is" : "becometh" Xin. 2. " the whole " : " aU the " 12. "taken" : "taken away'' 15. " should understand " : " understand " 21, " he is offended " : pro. " falleth away " : ad. " stum- bleth " 25. "amidst the wheat" : "among" 33. Margin, " is " (E. I.) : " denotes " 44. "for joy thereof" : "iu his joy" ; from margin. XIV. 1. " report of Jesus " : " report concerning Jesus " 19. " and took " : " and he took " 22. " his disciples " : " the disciples " 26. "in their fear" : "for fear" XV. 13. "AU plants": "Every plant" 26. " to cast " : dele " to " XVII. 4. "good that we be here" : "good for us to be here" (A. V.) ; and so in Mark and Luke. 8. " no man " : "no one " ; and Mark ix. 8. 11. "truly" : "indeed" XVIII. 3. " be converted " : " turn " ; and John xii. 40, etc. 22. " seventy times and seven " : " seventy tiraes seven " Exchange text and margin. XIX. 6. " For this " ¦ "For this cause " (A. V.) ; and Mark x. 1. 8. "the hardness of your hearts" : "your hardness of heart " ; and so Mark x. 5. 9. " whoso mari-ieth" : "he that marrieth " 10. "beso" : "is so" XX. B. " the sixtii and ninth " : " the sixth and the ninth " 1. " hired " : " hath hired " (A, V,), 14. "that is thine" : "that which is thine" " it pleaseth me " ¦ " it is my will " XXL 10. "moved" : "stirred" 15. " And when " : " But when " 36. " likewise ";" in like manner " 38. "But when the husbandmen saw , . . they said " : " But the husbandmen, when they saw . . . said " " keep his inheritance " : pro. " have " : ad. " take " 582 LIST OF CHANGES. XXL 41. " his vineyard " -• " the vineyard " 42. " this was the Lord's doing " : " this was from the Lord " ; and so Mark xii. 11. XXII. 13. "ministers" : pro, "attendants" : ad. "servants" 26, "the seven" ¦- "the seventh" (A, V.), 34. "vvere gathered" : pro. "gathered" : ad. "gathered themselves " 43, " in spirit " : " in the Spirit " XXIII, 8. "master" : "teacher" : (Another reading,) The Araer ican Revisers preferred always to translate SiSdaica- ' \og, " teacher." 14, Margin, "and that" : "even while" ; and so Mark xii, 40. 23. " to leave the other " : "to have left the other " 26. " may be " •- " may become " 33. "escape from the judgment '' : dele "from" XXIV. 8. "pains" : pro. "pangs" : ad. "travail" ; and Mark xiii. 8. 14. " gospel " : margin, " Or, these good tidings " 16. "which be" : "that are" 22, "should have been" : "would have been" 25. " foretold you " : " have told you beforehand " ; and so Mark xiii, 23. 43. " the thief coineth " ^ " was coming " XXV, 9. Dele "Nay" XXVL 16. " betray him" : "deliver him «nto Mem" ; and elsewhere. 24. " good were it for him if that man had not been born " : " good were it for that man if he had not been born " (A. v.). 39. " praying and saying " • " and prayed saying " 44, "saying the same words again" : "saying again the same words " 49, " forthwith " : " straightway " kissed him elsewhere. 50. "is it this for which thou art come?" : "do that for which thou art come," 66. " guilty " (of death) : " worthy " ; and so Mark xiv. 64. XXVIL 6. " silver pieces " : " pieces of silver " 21, "They s-iid" : "And they said" 24, "a tumult was made" : "a tumult was arising" LIST OF CHANGES. 583 XXVII, 44. "cast the same in his teeth" : "cast upon him the same reproach" il. "Sdme" : "And some" 50. "And Jesus, when he had cried again . . . yielded" ¦ "And Jesus cried again . . . and yielded" 58. "begged" : " asked for " ; and so in other places for ai'rsw. 61. "And there was there Mary Magdalene " : "And Mary Magdalene was there '.' XXVIII, 11, " were done " : " were come to pass " 16. " appointed ":" had appointed " Mask. I. 4. "there cime John" : pro. "John appeared" : ad. "John came" 26. "having torn him, and cried" : "tearing him and crying'' 43. " solemnly " : pro. " sternly " ' [Put in margin] : ad. " strictly" ; and Matt. ix. 80. IL 3. "carried" : "borne" 1 5. " cometh to pass " : " came to p.ass " IIL 8. " all the things " : " what great things " 10, " for to touch him " : "that they might touch him " 26, " riseth up ":" hath risen up " ¦ ¦ IV. 8. "thirty . . .sixty . - . a hundred" : "thirtyfold . . . sixtyfold ... a hundredfold" 22. " but rather that " : " but that " 30. " place it?" : " set it forth ?" 32. " it groweth up " : dele " it " " all herbs " : " all the herbs " "putteth forth" : pro. "maketh" : ad. "putteth out.'.'. 36, "take him" "take him with them" 39. " arose ":" awoke " V. 3. " among the tombs " : " in the tombs " 11. "nigh. unto the mountain" pro. "bythe mountain" : ad. " on the mountain side " 36. " Be not afraid " : " Fear not " 38. "people " : pro. Roman type : ad. " many " 40, " when he had " : " having " VI, 2, " the many " (E, L) : " many " and change margin, 22, "his daughter Herodias" : substitute margin, "the daughter of Herodias herself " VL 24, 54. VIL 8. 18. 21. VIIL 13. 584 LIST OF CHANGES.: . " should I ask " : " shall I ask " "they" : "tJiepeople" " lay aside " : pro. " let go " : ad. " leave " "Is it so that ye also are" : pro. "So then ate ye also" : ad. " Are ye so . . . also ". " proceed all evil thoughts " : " evil thoughts proceed " ." neither had they " : " and they had not " 18. "remeraber, when" : "reinember? When" 19, 20. " ye took up " : " took ye np ?" ¦ IX. 3. " such that no fuUer . . . can so whiten them " : " so as no fuller on earth can whiten them " 8. "when they had looked" : "looking" . 12. " truly '':" indeed " 18. Exchange margin and text, "rendeth him" : "dasheth him down" ; and Luke ix, 42, 'and thoy asked" : dele "they" ' thy left hand " : " thy " italics. ' leaves " : pro. " boughs from leaves " ; and dele margin ' : ad. " branches " 'shaU":"wiU" ' so much as this " : " even this " 2. " on another " : " upon another " "lead you" : pro. "lead you away" : ad. "lead you to judgement " " which be " : " that are " " as hath not been " : as there hath not been " " should have been saved ". : " would have been saved " " foretold you all things " : " told you all things before hand" 2Y. " from the end " (E. I.) : " frora the uttermost part " 35. "either" ¦- "whether" XIV. 8. " to the burying " : " for the burying " 25. " drink no more " : " no more drink " 32. " while I shall pray" : "while I pray" 55. " all the council " : " the whole council " XV, 31. "when he had uttered , . . gave up" : "uttered . . . and gave up " 43. "begged" : "asked for" "counsellor" : "councillor" XVL 1. " go your way " : " go " X. 2. SI. XL 8. XIL 9. 10. XIIL 2. 11. 14. 19. 20. 23. LIST OF CHANGES. 585 , Luke. I. 21. "was waiting" : "were waiting" 28. Exchange margin and text. " Endued with grace ":" high ly favoured " 30, " grace " ¦- " favour " SI. " from God no word " : " no word from God " 68. " how " ¦- " that " 69, "were calling" : pro, "were about to call" : ad, "would have caUed" II. 2, " Quirinus " : " Quirinius " 8. "keeping" : "and keeping" 9. " stood over " : " stood by " 35. " shall pierce " : " shall pierce through " 49. Read, "in my father's house?" with E. L III. 8, " worthy of your repentance ": dele " your " ; put in margin. 18, " Many other things, therefore, in his exhortation preached he unto the people " : " With many other exhortations, therefore, he pre&c Authorized Version. Jebb, Canon, 572. Jerorae, 1, 148 .sq., 170 and passim. Jerusalem Chamber, 388 sq. Jerusalem Syriac, 157. Jesus Nazarenus Rex Judasorum, 4 sqq. Jews and the Greek Language, 8 sqq. ¦ . . John, style of, 66 sqq. Josephus, 11, ' ' ¦ K. K,iy, Dr., 578. Keira, 67. Kendrick, Dr., 677. Kennedv, Dr., 376, 384, 574. 612 INDEX.- Krauth, Dr., 573. Kuenen, 83, Kiister, 244, Lachmann, 1, 82, 254 sqq. Lange's Commentary, 866 (note). Latin Fathers, quotations of, 169 sq. Latinisms, 85 sqq. Latin Versions, 144 sqq. Law and the law, 472, Leary, 378. Leathes, 384, 572. Lee, Archdeacon, 884, 674. Lee, Bishop,376, 479,677,579-606. Leo Judse, 323. Lewis, Dr. Tayler, 675. Lightfoot, Bishop, 331, 373, 384, 487, 673. Lightfoot, John, 326. Lincoln, Bishop of. See Words worth, Loftie, 301. London Times, 367. Luke, style of, 54 sqq, Lumby, Dr., 672, Liinemann, 1. Luther, 323. M. Macedonian Dialect, 19 sqq. MoClell.an, John Brown, 366, McGill, Prof., 672, Madden, 302, Malan, S, C, 379. Manuscripts, Uncial, 82 sqq. ; specimens' of, 91, sq.; descrip tion of, 93 sqq.; Cursive, 133 sqq, Mark, style of, 61, sqq. ; last versea of, 189 sq. ' Marsh, Dr. G. P., 845. Martin, Gregory, 326, MattliBci, 232. Matthew, style of, 46 sqq. Matthew's Biblc, 303. McGill, 384, 572. Mead, Dr., 480, 678. Medical Vocabulary of Luke, 54. Memphitic Veraion,158, Merivale, Dean, 573, Merrill, 84. Middleton, on the Greek article, 472, Mill, 244. Milligan, 375, 384, 674, Mitchell, 84. Moberiy, Bishop, 383, 573, Moldenhawer, 262, Mombert, Dr., 300, Montfortianus, Codex, 136, Moon, G, Washington, 378. Moulton, Dr. W. F., 1, 300, 339, 384, 470, 574. N. Nautical Vocabulary of Luke, 60 sq. Neutral Text, 275 sqq, Newman, Cardinal, 384. Newth, Dr., 375, 384, 674. Nicholson, Edward Byron, 376. Nicolson, VV. MiUar, 873. Norton, Andrews,.366. Noyes, G, R,, 366. 0, O'Callaghan, 301, 329 (note). Ollivant, 383, 57L Origen, 164, 165, 168 and passim. Osborne, 377. Osgood, Dr., 575, Overall, 320. Oxford and Cambridge University Editions of Revised NewTesta- ment, 871, Packard, Dr., 675. Palmer, Archdeacon, 86, 285, 297, 876, 674. Papias, 51. Patristic Quotations, 164 sqq. INDEX. 613 Paul, style of, 62 sqq. Peculiarities of style of New Tes- '. tainent writers, 48 sqq. Penny, 487 sqq, Peshito Version, 152 sqq. Perowne, 384, 571, Pfannkuche, 3. Philoxenian or Harclean Version, 154, Pluraptre, 384, 571. Porter, J. Scott, 83, Pressense, 66. Public Opinion, 879. Pusey, 384. Printed Text of the Greek Testa ment, history of, 225 sqq. R. Renan, on Luke, 64 ; on Paul, 66. Reuss, 4, 84, Eevision, preparations for, 364 ; booka on, 374; publication, 403; criticised, 411 sqq. Eeynolds, Dr., 313 sqq., 320. Eiddle, Dr., 365, 577. Roberts, Alexander, 4, 375, 384, 574. Robertson,F. W., 311. Robinson, Edward, 2. Ronsch, 144. Rose, Archdeacon, 571. Eossanensis Codex, 131 sq. Eossi, G. Bern, de, 3. Eules, critical, 202 sqq. ; of Au thorized Version, 317; of Ee vised Version, 382, 883. Saint, in the titles, 484. Samson, 379. Sanday, 86. Saravia, 320, Sayce, Prof,, 572, Schaff, Dr., 375, 393, 577. Schirlitz, 2. Scholz, 82, 253 sq. Scott, Dean, 384, 573. Scrivener, Dr., 83, 96, 104, 120, 192, 282 sqq., 804, 321, 324, 325, 384, 390, 419, 423, 574. Scrivener and Palmer, 282 sqq. Selden, John, on the Authorized Vei'sion, 322. Selwyn, W., 369, 572. Semler, 249. Selborne, Lord,' 337; letter on Authorized Version, 336. Septuagint, 23 sqq. Shea, 301. Short, Dr., 376, 397, 576. Sinaitic MS., 103 sqq., 425 sqq. See Tischendorf. Smith, Dr. Henry Boynton, 577. Smith, George Vance, Prof., 574. Smith, Miles, Bishop, 321, 323, 359. Smith, Eobert Payne, Dean, 384, 571. Smith, W. Robertson, Prof., 573. Stanley, Dean, 383, 389, 573. Stephanus (Stephens), 236 sq. Stoughton, John, 300, 347. Stowe, Dr., 676. Strong, Dr., 576. Stunica, 233. Syriac Versions, 152 sqq. Syrian aud Antiochian Text, 271 sqq. Tavorner'a Bible, 308, Text, sources of the New Testa raent, 85 sqq. ; of the Revision, 420 sqq. Textual Criticism, 171 sqq. Textus Eeceptus, 205 sq., 228 sqq. Thayer, Dr., 1, 2, 576. Thebaic Version, 159. ThirlwaU, Bishop, 382, 571. Thoras, Concordance of the Ee vised Version, 373 sq, Thorpe, 301. Tischendorf, 1, 82, 84, 103 sqq., IOS sqq., 257 sqq., 265. 614 INDEX, TregeUes, 1, 82, 83, 122, 256,262 sqq., 265, 574. Trench, Archbishop, 39, 42, 327, 345, 374 sq., 573. Troutbeck, Canon, 574. Tyler, W. S., 470, 472, 492, Tyndale, 290, 302, 338. U. UlphUas, 160. Uncial MSS., 98 sqq.; list of, 139 sq. ; priraary, 102 ; second ary, 124, University Presses, agreement with, 398, V. Van Dyck, Dr., 576. Variations, Classes of, 1 83 sqq. ; origin of, 173 sqq. ; in tlic R. V., 473 sqq. Vatican MS., 113 sqq., 425 sqq. Vaughan, Dr., 376, 384, 574. "Vercellone, 117, 161. Versions, value of, 142 sqq. ; iEthiopic, 159 sqq. ; Armenian, 163; Gothic, 160 sqq.; Latin, 144 sqq. ; Old Egyptian or Coptic, 1 57 sqq. ; Syriac,152 sqq. Vulgate, Latin, 148 sqq. W. Walton's Polvglot, 241 sqq. Warfield, Benjamin B., 85, 208 sqq., 280. Warren, Dr. W, F,, 577. Washburn, Dr,, 577. Wayland, 311. Weir, Prof., 573. Weiss, Bernhard, on the style of John, 68. Wendell, Rufus,' 872, Wetstein, 82, 247 aqq, Westcott, 4, 44, 71, 84, 291, 384, 574. Sce Westcott aud Hort. . Westcott and Hort, 1, 83, 118, 268 sqq., 279 sq. Western Text, 274 sqq. Wiclif, 289. Wigram, 3. . , Wilberforce, Bishop, 381, 385, 894, 673. Winer's Gramraar, 1, 470, and passim. Witnesses, Three Heavenly, pas sage on the, 136 sqq., 192. Woolsey, Dr., 398, 478, 576. Wordsworth, Bishop of Lincoln, 310,834,476,476,571. Wordsworth, Bishop of St. An drews, «84, 573. Wright, Williara, ProL, 673. Wright, AV. Aldis, 884, 573. 'Woman Taken in Adulteryj sec tion of, 188 sq. ¦ Ximenes, Cardinal, 232. Young, Robert, 378. Z. I Zezschwitz, G, von, 4, SCRIPTURE PASSAGES EXPLAINED. Page M.itt. i. 18, 434 " i. 20, 435 " i. 22, 357,485 " i. 23, 485 " i. 25, 428 " ii. 2, 355,485 " ii.4, 351 " ii.6,17, 23, 357 " ii. 6, 435 " ii, 11, 433 " ii. 16, 17, 436 " ii. 18, 428 " iii. 3, 357,436 " iii. 4, -436 " iii. 6, 436 " iii, 7, 436 " iii. 11, 436 " iii, 12, 437 " iii, 13, 437 " iii, 15, 487 " iii,17, 437 " iv, 14, • 857 « iv.21, 22, 4.37 " V. 10, 855 " V. 18, 342 " V. 15, 4.37 " V, 21, 438 " V. 35, 467 " V.44, 428 " vi.2, 5, 438 " vi, 9-13, 438 " vi. 12, • 478 " vi,13,184sq,,464 " vi. 25, 442 " vi. 26, 474 " vn, 6, 471 Page Page Matt, viii. 20, .471 Mark XV. 34, 14 " ix. 17, 241 it xvi. 9-20, " x,4, 432 189 sq ,431 " xi. 23, 442 " xiii. 37-39, 468 Luke i. 6, 59, 336 " xiv. 8, " 442 .( i. 28, 430 " XV, 24, 355 (( ii. 2, 444 " XV. '27, 442 u ii. 14, 195 sq.. " xvi. 13, 442 857, 482 " xvi. 15, 342 u ii. 49, 444 " xvi. 26, 442 i( iii. 23, 444 " .xi.x. 17, 431 u vii. 2, 444 " XX. 16, 428 ii vn. 6, 356 " xxi. 41, 47 443 u viii. 23, 356 " xxii. 1-14, 363 '(( xiv. 34, 342 " xxii. 37, 49 1( xvi. 8, 337 " xxiii. 24, 443 (( xviii. 3, 13, 336 " xxv. 8, 3.^5 ,443 u .\x. 16, .342 " XXV.46, 861,443 u xxii. 59, 13 " xxvi. 28, 443 " xxiii. 0, 13 " xxvi. 73, 13 (( xxiii. 15, 444 " xxvn. 3, 364 " xxiii. 38, 428 " xxvii. 46, 14 u xxiii. 42, 357 " xxviii. 19, 337, 432 John 11 i, 16, i.l8, 193 356 sqq.. Mark i. 2, 202 432 432 " Ui. 17, 13 ll iii. 33, 34, 356 " iii. 18, 431 11 iv. 9, . 13 " iii. 29, 432 11 v,3,4, 187 sq.. " v. 41, 14 430 " vii, 34, 14 It V. 35, 444 " vui. 27, 29, 342 tt V 39, 444 " ix. 50, 342 " vi. 17, 356 " i. 51, 13 11 vi. 57, 357 " xiv. 70, 13 tl vi, 65, 365 616 SCEIPTUEE PASSAGES EXPLAINED. Page Page Page John vii. 49, 342 Rora. vi. 2, 15, 342 Col. i. 6, 433 i( vii. 52, 13 " vi. 11, 357 11 ii, 20, 365 (( vii. 53-viii. 188 sq 11, ,431 It vi. 17, 451 vii. 6, 356 It ill. 1, 3, 355 i( viii. 52, 356 11 vii. 7, 13, 342 1 ThcsE . iv. 1, 433 t( viii, 58, 445 " viii, 1, 2, 357, iv. 15, 467 tt X, 16, 446 429 tt xiii, 2, 446 .tf ix,l, 867 1 Tim iii. 16, 199,483 (( xiv. 16, 26, 362, tl ix, 1, 11, 842 It V.4, 454 446 It xi. 2, 357 tl vi. 5j vi,10,35 454 " XV. 26, 362 fi Xli. 15, 362 tl 2,4,54 t( xvi. 7, 362 i. xii. 2, 341,451 "¦ xvii. 24, 467 " xiii. 2, 451 Heb. ii, 16,36 5,4.54 (t XX. 31, 351 " xiv, 14, 857 tt ix. 27, 454 1 11 XV, 17, 357 tt xi. 13, 454 Acts ii. 3, 446 " xi. 19, 467 11 ii,31. 446 ICor iv, 4, 4'52 (( xii. 13, 467 " ii. 47, 446 (t iv. 8, 842 " iii. 19, 20, 447 " vi. 15, 842 Jas. iv, 12, 434 11 iii. 21, 447 tf vii. 5, 357 It iv. 27, 433 « xi. 24, 429 iPet. ii. 2, 434 " viii, 10, 433 " xi. 29, 452 (t ii. 12, 367 ft viii, 37, 191 sq., ({ xii.3,9,13,357 t( iii. 16, 357 431 tc xii. 13, 355 t( iii. 21, 454 11 ix. 5, 6, 428 xii. 8-10, 468 It xii. 4, 362 " xiii. 1-13, 452 2 Pet. i. .6-7, 357 " xvi. 14, 15 tt i.7, 467 11 xvi. 17, 483 2 Cor. iv. 8, 355, 452 11 xvii, 22, 447 tt V. 14, 356 1 John ii. 1, 362 11 XX, 4, 433 ft V. 18, 19, 362 (1 ii. 23, 483 " XX. 28, 197,361, tc V. 20, 358 " iii. 1, 434 447 (( v.7,8, 192 sq., x.xvi, 28, 341 Gal. t( i. 1, 351 1,13,23, 356 429 Rom i. 1, 3, ii. 12, 351356 t( ii. 17, 342 ii. 19, 365 Judo 25, 434 11 iii. 4, 6, 31, 342 (( ii. 20, 355, Rev. i. 8, 430 ,434 " iii. 23, 356 338, 453 " i. 11, 430 11 iii. 25, 449 tt iv. 18,357,453 (( iii. 2, 434 It V. 1, 197, 433 (t vi. 11, 453 " V. 8, 474 11 v.ll. 362 (( ¦vi. 6-9, 453 11 V. 12, 449 Phil. i. 1, 361 (t viii. 7, 434 ti V. 15-18, 449, It ii. 6, 7, 463 tt xii. 2, 355 460 .11 ii. 10, 454 it xiv. 1, 434 tt vi. 2, 7, 8, 355, tt iii. 20, 454 tt xvii, 8,202,433 451 tt iii. 21, 454 tt XX. 14, 434 Tie New TestaiDt in fc Oriiial W. The New Testament in the Original Greek. The Text Re vised by Brooke Foss "Westcott, D,D., Regius Professor of Divinity, Canon of Peterborough; and F. J. A. Hoet, D.D., Hulsean Professor of Divinity, late Fellow of Trinity College, Cambridge. American Edition. "With an Introduc tion by Philip Schaff, D.D. , LL.D. Two Volumes, VoL L Text. Vol. II. Introduction and Appendix. Post Svo, Cloth, $2 00 each. It is the resnlt of the best scholarship of a day wliich has reached a meas ure of exact knowledge of the Greek, and of the New Testament dialect and times, never reached before. * • * Every preacher of the Gospel owes it to his Master, eveu much more thau to himself, to master this latest contri bution to an exact and thoroughly defensible knowledge of what the Word of God actually teaches. — Congregationalist, Bostou. A text over whose formatiou learning and irapartial candor have pre sided, and to which the Biblical student may give implicit trast.— Church man, N. Y. We say to all ministera and students who wish to search the New Testa ment oracles of God iu their original language, get Westcott and Hort.— Christian Advocate, N. T. We regard this edition ofthe Greek Testament as snperseding all others hitherto published.— .Episcopal Register, Philadelphia. The best aud flnest text of the Greek Testament. * * * Dr. Schaft-'s intro- dactiou condenses into seventy or eighty pages, with astonishing clearness, all the latest results of Biblical investigation and criticism. — jV, F. World. A trustworthy edition of the Greek Testament, which could be accepted by ministers generally as practically flnal, has been a great desideratum, and this need seems to us to be well supplied by the edition before ns. * * * The present is by far the purest and best edition of the Greek Testa ment in existence. — Christian Union, N. T. Should be iu the hands of all who criticise the present English transla tion of the New Testament.— Cftrisfion Observer, Louisville. Revisei GreetEiiiM New Testament. Revised Greek-English New Testament. Being "W"estcott & Hort's, Revised Text op the New Testament in the Original Grees, and the RE-yisED English Version op the New Testament, printed on opposite pages. Crown Svo, Half Leather, $3 50. Pl-BLiSHEK BY HARPER & BROTHERS, New York. '" Sent by inail, postage prepaid, to any part of the United States, on receipt- of the price. THE REVISED VERSION OP THE NEW TESTAMENT OP OUR LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST TRANSLATED OUT OF THE GREEK: Being tlie Version set forth A.B. 1611, com/pared irith the moit Ancient Authorities and Revised A.B. 1881. HAEPEE'S AMEEICAN EDITIONS. I. Prankiin Square Library, 4to, Brevier, 20 cents. II. Brevier, 16mo, Black Cloth, 45 cents ; Pull Leather, Flexi ble, wjth Gilt Edges, 90 cents. III. Brevier, ISmo, Cloth, 60 cents, IV, Pica, Svo, Cloth, $3 00. "V", Pica, Svo, Divinity Circuit, Full Morocco, Flexible, with Flaps, $7 ao. In Harper's Editions of the Eevised Version of the New Testament, the Jteadings and Renderings preferred by the Ameiican Revisers (which were consigned to an Appendix by the English Committee) ave placed as foot notes—thus facilitating reference and comparison. All Harper's Editions bave marginal notes. Reyision of tlie Englisli Version of the New Testament, THE REVISION OF THE ENGLISH VERSION OF THE NE"W TESTAMENT. "With an Introduction by the Rev, Philip Schapp, D.D., LL.D, 61S pages, Crown Svo, Cloth, t3 00. This work embraces in one volume : 1. ON A FRESH EEVISION OF THE ENGLISH NEW TESTA MENT. By J. B. LimiTFOOT, D.D, Second Edition, Eevised. 2. ON THE AUTHORIZED VEESION OP THE NEW TESTA MENT, iu Connection with some Recent Proposals fur its Eevision. By EiOHAitD CuENKVix Tbrhou, D.D., Archbishop of Dnl)lin. 3. CONSIDERATIONS ON THE EEVISION OP THE ENGLISH VERSION OP THE NEW TESTAMENT. By J. C. Ellioott, D.D. Published by HARPER & BROTHERS, New York. = Salt by mail, postage pi-epaid, to any pari of the United States, on receipt of the pi-ice, THE CBEEDS OF CMSTEIOM. Bibliotlieca Symh^^lca Ecclesim XTniter salis. The Creeds of Christendom, with a History and Critical Notes. By the Rev. Philip Schapp, D.D., LL.D., Professor of Biblical Literature in the Union Theological Seminary, N. Y. Three Volumes. Vpl. L The History of Creeds. Vol. II. The Greek and Latin Greeds, with Translations. Vol. III. The Evangelical Protestant Creeds, with Translations, Svo, Cloth, $15 00, No worlj from the pen of Dr. Schaff needs commendation. His reputa tion for ability, learning, aud accuracy is thoroughly established. The work consists of three large octavo volumes, elegantly priuted. The flrst contains the history, analysis, and critical judgment of the creeds of the great histor ical churches. The second aud third volumes contain the creeds themselves. Every theologian needs to have access to the authentic and acknowledged doctrines of the great bodies iuto whioh Cliristendom has been divided. Familiarity with these diflTerent phases of belief enlarges and, within due bounds, liberalizes the mind, by showing that " the precious faith of God's elect " underlies all these great historical symbols,- Eev. Cujibi.es Houob, D.D., LL.D., Princeton, A'. J, These volumes appear to me immensely valuable. Wherever I have dipped I have found the author's statements carefully and accurately made. They will help ns very much in our lectures in the university. — Eev. C. A. Swainson, D.D., Professor of Divinity, Cambridge, England. There is nothing like it in comprehensiveness of plan and execution in the English language. It contains matter which it would be very difficult even for the professional scholar to find elsewhere, and places withiu reach of the ordinary reader immense stores of infonnation, which, so far as I know, are alone to be seen gathered together in this treasure-house of learning and painstaking research.— The Kt. Eev. Geokqe F. Seymode, D.D,, Bishop of Springfield. No work has appeared for years of more importance than this. It is a history of the Church expressed in its most vital form— the doctrinal. The life-blood of the Cburch flowf through the channel of creed. * " • It was a wise thought to bring tliese ^liths together, to see wherein they agree and wherein they differ, to fiud oiit what must be eliminated to bring about a universal consensus of Christendom, and what mnst be retained to make this cmsensus Christian. Dr. Schafi' has done the Church and the world his best service in making thia collection. Here, at last, are gathered the mate rials for a ti'ue comparative theology.— CArisfe'on Advocate, N.T. . The Creeds of Ohristendom. After a careful reading of these volumes, we have come to the couclusiou that no work of greater interest aud importance for the study of theology has issued from the press iu our generation. . Dr. Schafi' has, by his thor ough, careful, and discriminating "History ofthe Creeds of Christendom," fllled a blank in our theological literature, and conferred a priceless boon on all students of theology, — Daily Review, Edinburgh. A better apparatus for studying the "symbols " of Christendom no reader cau desire. * * " Never was there so complete a collection. The work is unique, and everything has been done by skilful arrangement, by schol arship, by notes and indexes, to make it available and helpful both for scholars and for ordinary readers. — British and Foreign Quarterly Review, London. We cordially commend the compiler's workmanship. His notices of the times and authors of the creeds, as well as of the circumstances in which they originated, are accurate and good. * • • The work before us fllls a blank in ecclesiastical literatme.— Athenceum, London, This is the most elaborate and complete work of its kind in the En glish language, and as such deserves careful attention at the hands of all who call themselves Christians, • * * Dr. Schaff has given not only the full est and most complete account of the various confeBsious of faith, but also oue of the most reliable as well as the most readable, * * * His tone is manly, and his words of praise are freely and happily expressed,— Cftwcc/i- man, N. Y. The flrst volume is really a doctrinal history of the Church, so far as doc trine has taken shape in dogma, and will be found not only extremely help ful in regard to past centuries, but especially valuable for the minuteness aud exactness ofits later chapters- We should uot know where else to go to flnd many of the details, for example, which are given here with regard to the Old Catholic and Eeformed Episcopal movements, and those later Eomanist developments connected with the Vatican Council of 1810. It is an important feature of this work that it is so full and so late iu Its details iu these respects— extending eveu to the pointing out of articles in magazines aud reviews, shedding light upon questions at issue Dr, Dexteb, iu The Congregationalist, Boston. The book is a most complete work of reference to a vast and various lit erature. We know not whether to admire most the great erudition and wide theological learning, the sound judgment, or the faculty of compressed exposition which has reduced that heap of material into an orderly whole. Nothing of importance is left out, the narrative flows on clear aud lucid, moving with swift precision to its destined end.— Scotsman, Edinburgh. Published by HARPER & BROTHERS, New York. " Sent by mail, postage prepaid, to any part of the United States, on receipt of the price.