[Wordsworth, John] The Oxford Critical Edition of the Vulgate New Testament. [Oxford] [1882] From the COLLECTION OF OXFORD BOOKS made by ' FALCONER MADAN Bodley's Librarian THE OXFORD CEITICAL EDITION OF THE VULGATE NEW TESTAMENT. A CRITICAL edition of St. Jerome's revision of the Latin version of the New Testament has long been required in the interests both of Biblical study and of Latin scholarship. Not withstanding- the enormous number ofYulgate MSS. which crowd our libraries, and the great labour bestowed upon the text by generations of scholars, both before and since the invention of printing, it is well known that there exists no edition based upon a sufBciently wide examination of MS. authorities, much less one that exhibits their variations with accuracy and clearness. The Benedictine editors of St. Jerome, like the earlier revisers after the invention of print ing, mostly refer to their authorities in general terms, and so vaguely that their evidence is of little value as an assistance to the judgment. Bentley's collections for a critical Graeco- Latin Testament happily still exist, and are a noble monu ment of his labour and genius ; but those who have examined them carefully agree that he was not an accurate collator, and that he was himself not satisfied with the result of his work as a text for publication. Lachmann's Latin text (184a, 1850), as far as it represents the Vulgate, is based chiefly on two eodiceSj Amiatinus and Fuldensis, and on a faulty and imperfect collation of the first and most important of thera. Tischendorf's little manual text (1864), though useful to the student, has a very slight apparatus criticus, and was obviously little more than the by-work of a life devoted mainly to Greek MSS. His edition of the Codex Amiatinus (1850 and 1854), which was corrected by a comparison with the independent collation of Tregelles, is, however, of great value as the basis for a critical edition, and naturally forms the standard text with which an editor will collate other MSS. The printing of the Codex Fuldensis by Ernest von Ranke (1868) also makes accessible a manuscript only second in importance to the Codex Amiatinus. Under these circumstances the Delegates of the Oxford University Press, acting upon the representation of several distinguished theologians, undertook, some four years since, to produce a critical edition, and were good enough to entrust the editorship of it to me. The general plan of the work has been formed with the assistance of Dr. B. F. Westcott, Regius Professor of Divinity of the University of Cambridge, whose article on the Vulgate in Smith's Dictionary of the Bible (vol. iii. pp. 1688-1718, 1863) is acknowledged to be the most nseful treatise on the subject, especially in matters relating to textual criticism. The first and main object of this edition is naturally to restore the text of St. Jerome's revision as far as possible, and to give students the means of controlling the editor's judgment by an exhibition ofthe variations ofthe best MSS. It is, however, difficult to draw a line sharply between vul- gate MSS. and others of a mixed • character. St. Jerome's work in the New Testament was, it must be remembered, wholly one of revision, not of retranslatlon, and was work of rather an uncertain character. We know that he revised the Gospels at the request of Pope Damasus in a.d. 383, and he tells us something of the principles which guided him : but as to the other books, we can only infer the bare fact that he revised them from inscriptions in MSS. and the language of his letters (e.g. writing to St. Augustine, Epist. cxii. 20, he says, ' Si me ut dicis in Novi Testamenti emen- datione suseipis . . . .' Cp. the verses at the end of the Codex Amiatinus, ed. Tischendorf, p. xvi). The use of the old versions went on for several centuries side by side with his revision, and even when they were nominally superseded, fragments of them, sometimes very numerous, found their way into probably all existing MSS. Sometimes we' find a very pure Hieronymian text interspersed with such relics of earlier versions, notably in the British Isles. The history of these mixed texts and of their revisions is in itself very inter esting. They often seem to represent local or provincial recensions, sometimes anonymous, sometimes published under the editorship of famous men. The two best.known of these, those of Alcuin and Theodulfus in the ninth century, could hardly be neglected in any edition at all claiming comprehen siveness : and the less known of the two, that of Theodulfus, is of great critical value. Some notice also may naturally be expected of the correctoria of the thirteenth and fourteenth centuries, which show a knowledge of Greek as well as of Latin MSS. I have examined several of these, and should wish in par ticular to include the readings of the Vatican MS., No. 3466, of the thirteenth century (Vercellone's N and N *.) of which I have a copy already ofthe part relating to St. Matthew 1. Considering then the historical interest of these different types of text, and the extreme difficulty of finding MSS, wholly and purely Hieronymian, it has seemed desirable not only to attempt to restore St. Jerome's own revision, but to give specimens of these later recensions and corrections from selected and characteristic MSS. Anything like completeness is of course impossible. What can be done is to give students a standard of comparison which shall be sound as far as it professes to go. In order further to assist the historical study of the subject a collation will be given, when possible, of at least one speci men MS. of the old Latin (Italic) text, such as St. Jerome may be supposed to have had before him, as well as the readings of the three most prominent types of the printed Vulgate, the Hentenian (first published at Louvain in 1547), the Sixtine (1588), and the Clementine (1592). I am also enabled by the kindness of Father G. E. Sergio, the literary heir and successor of the lamented Vercellone, to give the various readings of the Codex Carafianus written in the margin of the Antwerp Bible of 1583 — a Hentenian text with various readings and notes by Lucas Briigensis. These corrections apparently represent the judgment of the Sixtine congregation of revisers (see Vercellone, Variae Lectiones Viilgatae Latinae, tom. i. pp. xxvii-xxxii), which was by no means always followed either by Sixtus V, or Clement VIII. ' On this correotorium see Vercellone Dissertazioni Acad., No. Ill, Kome 1864; Variae Leetiones Vulg. Lat. I. p. Ixxxix. Rome i860; Kaulen, Gesch. der Vulgrita, p. 255, 1868. Vercellone suggests that the author may have been the learned man mentioned by Roger Bacon (cp. Opus Tertium, oh. xxv. p. 94, ed. Brewer in Rolls Series). I have examined two other correctoria in the Arsenal Library at Paris, which are different from this and from each other, and probably both of some value. Those in Oxford and in the British Mu.seam seem to be merely orthographical treatises. M. Delisle informs me that there is a very valuable corrected Bible at Dijon, but I have not yet seen it. The MSS. quoted in it for the New Testament are the Codex Amiatinus, the Gothicus Legionensis (at Leon), and the Greek Vatican Bible — but the corrections are curiously scanty. Use will also be made of the collections of Bentley and his assistants, John Walker, who worked in Paris in 1719, and David Casley, who collated Oxford MSS. in 1721. W^alker's work is particularly good, and the whole of his and Casley's collations have been copied for me by friends during the last few months, and selections made from Bentley's own collations and notes. These readings can hardly be used with out revision, but will be very useful as exhibiting the general character and relations of MSS, and partly in testing the accuracy of my own work. I have also had a copy made of the corrections introduced by Bentley into the Latin text (ed. CI. Sonnius, Paris 1628, Tr. Coll. Lib. B. 17. 6), though it would probably not be fair to him to suppose that these were finally determined by him. For the loan of the volumes numbered B 17. 5, B 17. 6, aud B 17. 14, I have to thank the gene rosity of the Master and Seniors of Trinity College, Cam bridge, who have allowed them to be deposited in the Bodleian for nine months ofthe present year (1882)^- The following is a list of the authorities at present proposed to be used, and of the symbols by which they will probably be designated; but it cannot be considered as quite final. Those marked with an asterisk have been collated for this edition either freshly or for the first time, and generally by myself. Those marked with a f still remain to be collated or verified. Initial letters have been used except in the cases of Y, Z^ and Zg, in two of which I have followed Bentley's notation. ' B. 17. 5 and B. 17 6 are copies ofthe same Graeco-Latin text. The first contains Walker's collations of French MSS. (identified by me Jan. 1882), Bentley's collations of two Harleian MSS. of the Gospels (his M and H) a.nd of St. Chad's Gospels, and Casley's of Oxford MSS, viz. the Bodleian, Mac- Regol, Corpus, and St. John's Gospels, Selden Acts, and Laudian Epistles. B. 1 7. 6 is Bentley's tentative emendation of the Graeco-Latin text with notes on the interleaved pages, a volume frora which Archdeacon Palmer has made considerable and important extracts. B. 17. 14 is Martianay's Jerome with Bentley's collations of some 36 Eugli.sh MSS, most of them now in the British Museum or at Cambridge and Durham. Eor a fuller description of these and Bentley's other books see A. A. Ellis, Bentleii Critica Sacra, Camb. 1862, and Westcott's Vvlgate, esp. pp. 1709, 17H. A= Codex Amiatinus (Bible, sixth cent.), in the Laurentian library at Florence, written circa a.d. 541, the year when its scribe Servandus visited Monte Cassino. Printed by Tischendorf and Tregelles. Undoubtedly the purest Hiero nymian text, but with some mixture. tB=Bigotianus (Gospels, eighth or ninth cent., a good deal mutilated. Walker's tt), in National Library at Paris, Lat. 281 and 298. A very good MS. '''C = Cavensis (Bible, probably ninth cent.), at the Abbey ofthe Holy Trinity, close to Corpo di Cava, near Salerno, where I collated the N. T. in the winter of 1878-79. This MS. is written in Visigothic minuscules, and is decidedly of Spanish origin. It belongs to the same recension as T. *Di=Dunelmensis (Gospels, seventh-eighth cent., Bentley's K), in Durham Cathedral Library, A. II. 16, said to be 'de manu Bedae,' and possibly from Jarrow. The text has considerable affinity to the Lindisfarne Gospels, but is very close to A and S in St. John, which I collated in Sept. 1882, and alone propose to use. +D2=Dublinensis. The book of Armagh (whole N. T., at Trinity College, Dublin). Probably of more importance in the other books than in the Gospels. *E=Egerton 609 (Gospels, def. Mark vi. 56 — Luke xi. i). A Marmoutier MS. now in the British Museum, and supposed to represent the Gallican type. I have only as yet partially collated it. r = Fuldensis (N. T., Gospels in one narrative, generally following the order of Tatian, as is proved by the commentary of Ephraem Syrus, recently published in Latin by Moesinger, Venice, 1876), written for Victor Bishop of Capua, and corrected by him, a.d. 541-546. Printed by E. von Ranke, Marburg 1868. Ranks next in value to A. tG= ' Germanum Latum,' Paris Lat. 11,553 (containing part of 0. T., whole N. T., and three leaves of the Shepherd of Hermas, ninth cent.. Walker's fi). A very curious MS, with a good deal of affinity to E, and of a Gallican type, but sometimes wonderfully correct when other MSS. fail. *H=Hubertianus (Old Testament and Gospels, Pauline Epp. and Cath. Epp. to i Pet. iv. 3, tenth cent.). From St. Hubert of the Ardennes, Brit. Mus. Add. MS. 24,142. A valuable MS. of the recension of Theodulfus. I have not yet finished the collation of this book. +e=Theodulfianus (Bible, ninth cent.). The Bible of Theo dulfus, Bishop of Orleans, to which M. Delisle has recently called attention, in the National Library' at Paris, Lat. 9380. Of great value. Examined by me Jan. 1882. J = Foro- Juliensis (Gospels, sixth cent.?). St. Matthew, St. Luke, and St. John, are at Cividale in Friuli, as I learn from Dr. Ceriani (ed. Bianchini Ev. Quad. vol. 2. app. 1749, Def. John xix. 29-40; xx. 19-end), and part of St. Mark (xii. 2 1- end, ed. Jos. Dobrowsky, 1778) at Prague. The earlier part of St. Mark, at Venice, is now illegible. tK=Karolinus (Bible, ninth cent.). 'Charlemagne's Bible,' of the recension of Alcuin, Brit. Mus. 10,548. Li=Lichfeldensis vel Landavensis (' Gospels of St. Chad,' formerly belonging to Llandaff. Bentley's | in B. 17. 5). Collation kindly contributed by Dr. Scrivener. Ends Luke iii. 9. tL2=Langobardus (Pauline Epistles, eighth cent.). Paris, Lat. 335. In Lombard charaters. A valuable MS. as yet uncollated. tL3=Lemovicensis (Catholic Epistles, ninth cent.). Paris, Lat. 2328. This"and Lg were examined by me Jan. 1882. *M=:Mediolanensis (Gospels, sixth cent., with some defects). In the Ambrosian Library at Milan. A very valuable MS. copied for this edition by Padre Fortunato Villa, one of the ' Scrittori ' of the Library. tMt,=Martini Turonensis (Gospels, eighth cent., Walker's p), At Tours, and now numbered 22. Probably a Gallican Text. *Oj=Oxoniensis (Gospels, seventh cent., Casley's y^r). The Bodleian Gospels, generally called St. Augustine's : closely resembles X. Collated by me and Mr. F. Madan. Def. Mt. i. i-iv. 14; viii. 29-ix. 18 ; John xxi. 15-end. "'Oj^Oxoniensis (Acts, seventh-eighth cent., Casley's x). The Selden Acts, No. 30. Def. xiv. 26-xv. 32. Collated by me. tOg=Oxoniensis (Epp. Paul., eighth cent.'! Casley's x). The Laudian Epistles. Laud. Lat. 108. A Hiberno-Saxon MS. Ends Heb. xi. 34. Order like Z^, 2 Thess. before Col. *E. = Rushworthiaims (Gospels, circa 820 a.d., Casley's x)- Gospels of MacEegol, iu the Bodleian. A valuable Irish MS. *S=Stonyhurst (Gospel according to St. John, seventh cent.). St. Cuthbert's book, once kept in his coffin at Durham, now in the College of Stonyhurst S. J. : a very pure vulgate text like A and Dj, collated by me in Sept. 1879. '''T=Toletanus (Bible, tenth cent.). Now in the National Library, at Madrid. Of the same recension as C. Collated by me in March-April 1882, and the collation compared with that of Chr. Palomares made in 1588, now at Rome. +V=Vallicellianus (Bible, ninth cent.). The Alcuinian Bible of the Vallicellian Library at Rome : examined Dec. 1878. tX = Corporis Xti. Cantabrigiensis, No. 286 (Gospels sixth- seventh cent. Bentley's B). The well-known book which belonged to St. Augustine's, Canterbury : closely connected with Oj. Examined Oct. 1882. tY=Lindisfarnensis, Gospels (Bentley's Y). Brit. Mus. Cotton Nero D. IV. tZj=Harleian 1775 (Gospels sixth-seventh cent., Bentley's Z). A very valuable MS, collated in part by Griesbach. tZ2=Harleian 1772 (Rom., 2 Cor., Gal., Eph., PhiL, 2 Thess., Col., 2 Tim., Tit., Philem., Heb., James, 2 Peter, 2 John, Apoc. eighth cent., Bentley's M). Also partly collated by Griesbach. Perhaps should be called an old Latin text. 0=:Brixianus (Gospels, sixth cent.), at Brescia. Printed by Bianchini in his Evangeliarium Quadrujylex, Rome 1749, and reprinted in Migne's Patrologia Lat,, tom. 12, in the works of Eusebius of Vercellae. Considered as the best type of the Italic text before St. Jerome's revision. Cp. Westcott, Vulgate, p. 1694. ¦y=Gij;as Holmiensis (Acts and Apocalypse, thirteenth cent.). Printed by J. Belsheim, Christiania 1879. Brought by the Swedes from Bohemia. An Italic text like /3, the Acts being practically the text used by Lucifer Calaritanus, and the Apocalypse perhaps that used by St. Ambrose. Cor. Vat. = Conectorium Vaticanum, No. 3466 : see p. 3. Cor. Six. = Correotorium Sixtinum, corrections of the Sixtine revisers in the Codex Carafianus : see p. 3 foil. ?i^=Editio Henteniana, from the reprint in Plantin's Bible 1583, of which I have a copy. This book was the basis of the Papal revision. 5=Editio Sixtina, 1588. @ = Editio Clementina, 1592, from Vercellone's reprint, Rome 1861. 8 Italic MSS,:— Brixianus (Gospels). Gigas Holmiensis (Acts and Apocalypse). Vulgate MSS. {generally with some old readings) : — Amiatinus. Bigotianus {ir) (Gospels, mut.). Dunelmensis (St. John). Fuldensis. Foro-Juliensis (Gospels). LangobarduB (Pauline Epp.). Lemoyicensis (Catholic Epp.). Mediolanensis (Ambrosian Gospels). Oxoniensis (Bodleian Gospels). Stonyhurst (St. Cuthbert's St. John). Corporis Christi Cant. (St. Augustine's Gospels). Lindisfarnensis (Gospels). Harleianus , 1775 and 1772 (Gospels, Epistles, and Apocalypse). British recension: — Dublinensis (Book of Armagh). Lichfeldensis (St. Chad's Gospels). Oxoniensis (Selden Acts). Oxoniensis (Laudian Epistles). Rushworth (MacRegol's Gospels). Gallican recension : — Egerton, Maioris Monasterii (Gospels). Germanum Latum (/i). S. Martini Turonensis (Gospels). Spanish recension ; — Cavensis. Toletanus. Alcidnian : — Karolinus. Vallicellianus and several of Walker's MSS. Theodulfian : — Hubertianus (Gospels and Epistles to i Pet. iv. 3). v Theodulfianus. JOHN WORDSWORTH, B.N.C. Nov. 2, 1882.