D \ far tie foundinr cf a CoUtgt bi t$£€<>ti>>t$i »YALE«¥M¥ElSSinnf- DIVINITY SCHOOL TROWBRIDGE LIBRARY nPOS PQMAIOYS. ST PAUL'S EPISTLE TO THE ROMANS. npos P&MAIOY2 ST PAUL'S EPISTLE TO THE EOMANS WITH NOTES EY C. J. VAUGHAN, D.D. LATE FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. yi&otu MACMILLAN AND CO. AND NEW YOEK. 1893 [The Iiii/hto^Srimsmnm^tssiv^cryed.'l First printed 1859. Neiu Editions iS6r, 1870, 1874, 18S0. Reprinted 1885, 1890, 1893. PREFACE TO THE FIRST EDITION. T)Y dedicating this work to my elder Pupils at Harrow1, I hope that I sufficiently indicate what is and what is not to be looked for in it. A glance at the following pages will show that I enter into no competition with those who have sought to provide the students of Scripture with large materials of theological information, or to guide them through a labyrinth of conflicting interpreta tions. These are important objects, and learned and able men in our own country are pursuing them. But mine has been a different and a humbler aim. I have set before myself the case of readers who re quire rather results than processes of investigation, and have sought not so much to argue and to discuss as to interpret and to teach. 1 Dedication (1859) : TO THE SIXTH FORM PAST AND PRESENT OF HARROW SCHOOL. vi PREFACE TO THE FIRST EDITION. I have long felt that there was a work still to be done in connection with the study of Scripture, in which it would be an unspeakable happiness to bear even the humblest part. The interpretation of the Word of God is too apt to degenerate into a censor ship of its human interpreters. Men are satisfied to drink of a very turbid stream, who might slake their thirst at the living spring. The Tr/ao^Ti??, instead of being the very mouthpiece of the juavTis, becomes the mere echo of surrounding irpor)Tai. Gifts are exercised in the collation and comparison of previous commentaries, which would be invaluable if brought to bear immediately on the living oracles them selves. I believe that, to a mind educated in the study of ancient writers, and a heart disciplined for the pursuit of Divine knowledge, the Scriptures will gradually unfold their own meaning as the reward of a patient and a trustful study. On the other hand, if this process be interfered with by the premature presentation of the opinion of a human commentator, the clearness of the vision will inevitably be dis turbed, now by a prepossession, and now by an an tipathy, alike inconsistent with the spirit of calm and candid enquiry, and uncongenial to the very cli mate in which such processes should be carried on. It will not be supposed that I undervalue the work of those who, in the study and explanation of PREFACE TO THE FIRST EDITION. vii Scripture, have availed themselves of every help fur* nished by the labours of those who have gone before them. Such a tone would indeed give little promise of success ha a toil of which the first condition is hu* mility. Still less can I hope that the present com mentary on the Epistle to the Romans will afford a specimen of that method of interpretation which I have spoken of as desirable. Its deficiencies are many and obvious. My very anxiety that it should be an independent testimony has necessarily render ed it most incomplete. I have abstained, throughout the whole of its preparation, from all use of the notes or commentaries of others. I have desired to catch and to represent the meaning of each passage and of the whole, without deriving it from any secondary source. For almost eighteen years, at intervals, I have been occupied in this study. Each single note is the result of some honest labour. Every reference, whether in illustration of language or of doctrine, has been minutely examined and deliberately chosen. In some cases, the interpretation given has been se lected from amongst several which occurred to me; selected perhaps after long hesitation, frequent re consideration, and some changes of mind. When finally chosen, I have nevertheless stated it alone, as the conviction of my own judgment, and in the hope that the judgment of others may ratify it. In al most every instance I have added proof to assertion, viii PREFACE TO THE FIRST EDITION. deriving that proof invariably from Scripture itself, and generally from some parallel expression in the writings of the same Apostle. How often I have seemed to myself to arrive at positive certainty as to the intended sense of some difficult passage, by the help of light thrown upon it from another, it is not for me to say. If I express a thankful hope that it often has been so, let it be for the sake of adding a reverent testimony to the har mony of the Divine Revelation, and to the power and dignity of its enunciation by St Paul. That that enunciation is made in language de serving to be carefully examined, because, like the language of all intelligent men, it expresses thought, and means what it says, ought not to require to be stated. The idiom of St Paul may differ in some important respects from that of the Attic writers, and yet not be on that account loose or accidental. Hellenistic Greek, if in one aspect a corruption, is in another rather an over-refinement, of the Classical original. Its departures from the purer model are not all provinciahsms or vulgarisms. It has laws of its own, and those laws can in some measure be traced and should be studied. And with reference to language generally, it is surely the right of every author to have his words regarded as intentional and not casual, if they will bear an intelligible sense in their legitimate construction. One of my principal PREFACE TO THE FIRST EDITION. ix endeavours has been, to trace through the New Tes tament the uses of the more remarkable words or phrases which occur in this Epistle, arranging them, where the case required it, under their various mo difications of sense, so as to render (if it might be so) some service to the study of other parts of Scripture. In no instance have I allowed myself to travel, except by actual necessity, from the Scrip tural into the Classical field. On the other hand, St Paul's exposition of Di-f vine truth is ever of what may be called an occa-j sional as opposed to a systematic character. Not accidental, with reference to the inspiration which dictated, or to the Providence which guided and preserved the writing; yet incidental, as regarded its human author, the circumstances which elicited it, and the wants to which it ministered. A man full of faith and of the Holy Ghost addresses him self, in an epistolary form, to a congregation known to him personally or unknown. In the former case, it is natural that his letter should abound in remi niscences of past intercourse, expressions of grati tude for kindnesses received, and of anxiety for the permanence of that work of which he had witnessed the commencement. In the latter case, it is equally natural that he should carry his readers at once into that region in which his own best and highest life is exercised, assume their communion with him in x PREFACE TO THE FIRST EDITION. things felt to be all-important, and expatiate with them, as their guide at once and their companion, among the mysteries, the revealed secrets, of the very world to come. The Epistle to the Romans is of the latter order. This congregation was one which St Paul had not yet visited. In an Epistle therefore addressed to it we should expect general topics to predominate over personal. But an Epistle, whatever be its subject, and to whomsoever it may be addressed, is an Epistle, a letter, still. It differs essentially from every other kind of writing ; from a speech, from a discourse, from a treatise, from a meditation. We must scarcely attempt to divide it into sections. We must scarcely imagine it to have been written upon a preconceived plan. We expect in it sequence, not system ; coherence, not compo sition. It is enough if each sentence, each topic, flows easily out of the preceding ; if every thought suggests the next which follows, by a train not of elaborate reasoning, but of natural association. Tak ing it as it is, we may show its connection, we may trace its argument ; but we mar its beauty, and we miss its meaning, if we reduce it to a framework of premeditated heads and formal subdivisions. While therefore I have laboured, even at the risk of some repetition, to follow from step to step both the substance and the language of this Epistle, I have abstained from any attempt to give, whether PREFACE TO THE FIRST EDITION. xi beforehand or afterwards, a detailed analysis of its contents. A life of almost incessant practical labour affords little room for studies which, to be worth anything, ought to be prolonged and continuous. Neverthe less I cherish the hope that I may yet add some thing to this work ; something, at all events, to correct its errors ; something, it may be, to carry a similar process into another Epistle of St Paul. For the present, I would commend this portion of my undertaking to the use of those for whom it is specially designed. I desire to record my impression, derived from the experience of many years, that the Epistles of the New Testament, no less than the Gospels, are capable of furnishing useful and solid instruction to the highest classes of our Public Schools. If they are taught accurately, not controversially; positively, not negatively ; authoritatively, yet not dogmati cally; taught with close and constant reference to their literal meaning, to the connection of their parts, to the sequence of their argument, as well as to their moral and spiritual instruction ; they will interest, they will inform, they will elevate ; they will inspire a reverence for Scripture never to be discarded, they will awaken a desire to drink more deeply of the Word of God, certain hereafter to be gratified and fulfilled. xii PREFACE TO THE FIRST EDITION. There are also Christian laymen who would gladly study the New Testament in its original Greek, if they could find a guide neither verbose nor disputatious ; contented to give the true, with out expressly negativing every erroneous interpret ation ; avoiding theological technicalities, and yet telling them, distinctly and accurately, what St Paul himself wrote upon topics of paramount and un changeable interest. To minister in any manner to the wants of such students of Scripture would be its own reward. I will not disguise my hope that this publication may possibly, in some few instances, be of use even to a different class of readers. My own special study of the Epistle to the Romans began in preparation for expository Sermons, delivered weekly, during 1842 and the two following years, in St Martin's Church at Leicester. If I could indulge the expecta tion that these Notes might aid a similar plan in some other Parish, furnishing a brother Clergyman, whose strength and time may be too heavily tasked to leave much room for independent research, with the bare elements of exposition, to be clothed by his own experience and zeal with the better part of all preaching, its sympathy and its exhortation ; I should indeed feel that I had reaped an abundant harvest, for which no words of mine could adequately express my thankfulness. PREFACE TO THE FIRST EDITION. xiii For the text of this Edition of the Epistle to the Romans I am indebted to my friend the Rev. B. F. Westcott, M. A., late Fellow of Trinity College, Cambridge; whose name will be a sufficient guarantee for the learning, accuracy, and abihty with which that most important part of the work has been per formed. Mr Westcott has thus allowed me to anti cipate (with regard to this Epistle) the publication of that complete recension of the text of the New Tes tament, on which he has been for some time engaged. For everything connected with the text, except in deed the punctuation, Mr Westcott has kindly per mitted me to make him responsible. The principles on which his revision has been made will be found clearly stated in his own words which follow. Sevenoaks, August 6, 1859. Note by the Rev. B. F. Westcott. " It has been our1 object to give a text which contains what appear to be the exact words of the Apostle, even in points of orthography, simply from the consideration of the 1 In the revision of tlie text I have been throughout in constant com munication -with the Eev. Fenton J. A. Hort, M.A., without whose help I should not have undertaken the task. Though Mr Sort is not answerable for every reading which is adopted, I believe that our points of difference are not more than two or three. I owe to Mr Hort particularly a sense of the im- portancrof the various readings in iv. 1 (om. evpriKivai), and xiii. 5 (iv&yK-g iiroTda-.); xiv. 6; xv. 24, 32 ; xvi. 17, 18. "The only passage in the Epistle which presents any critical difficulties of a peculiar character is the great doxology which is found in the mass of later MSS at the end of Chap, xiv., and in the most ancient at the end of Chap. xvi. This difference of position is evidently the result of some earlier variation, of which traces remain in intermediate readings, for the doxology is inserted by some MSS in both places ; and in two (or three) it is omitted entirely. And yet further the variations which exist in xvi. 20, 24 point to successive attempts to harmonize it with the form of the context. In several respects the passage offers an analogy to the famous pericope, John vii. 53 — viii. 12, but with this difference, that internal evidence is decisive as to its Pauline origin. Whether it may be possible that the Epistle proceeded in two forms from the xvi PREFACE TO THE FIRST EDITION. Apostle's hands, the one closing with Chap. xiv. and the doxology, the other extended by the addition of, the two last chapters after the omission of the doxology, or whether any other more satisfactory explanation can be offered of the phenomena of omission, repetition, transposition, au thenticity, must be left for further investigation. "Many points of orthography, such as the spelling of compounds of avv and eV, must be regarded as still unsettled. The best MSS do not in all cases observe a uniform rule, and some of those which most constantly preserve the v contain such singular mistakes from sound in other cases, that it would be rash to trust to their authority alone. For similar reasons I have not gone so far in admitting other orthographical peculiarities (as \ifip,a, t(/>' eXttIBi, ipavvda>) as the evidence of MSS in particular passages would jus tify, though it is possible that the orthography of the same writer might vary in some words in the course of a long Epistle." PREFACE TO THE THIRD EDITION. "II /TORE than ten years ago I expressed the hope ¦"-'- that I might live to add something to the work which had already occupied much time and labour1. It was not, however, until a first and second Edition had been exhausted, that I seriously set myself to the task of thorough revision. For the last three years, I can say with truth, this object has been steadily kept in view; and amidst a thousand interruptions arising from daily calls of practical duty I have at last succeeded in accomplishing what I proposed to myself; accomplishing, and not accomplishing — for no one can feel more strongly than myself the inadequacy of the result achieved. The present Edition is as nearly as possible twice the length and bulk of the former. Not one page 1 See Preface to the First Edition, page xiii. V. H. B xviii PREFACE TO THE THIRD EDITION. remains unaltered : for the most part it has been entirely re- written. The main features of the work are, however, unchanged. Not only is the general line of inter pretation what it was in the first Edition, but in all passages of primary importance the idea, and often the language, is the same. Each paragraph, each sentence, each clause, has been carefully, painfully, repeatedly pondered ; the rendering has been made more exact, the expression of the thought terser and more pointed, the connection or transition more dis tinctly defined ; but I do not recall an instance in which it has been found necessary to reverse an earher judgment upon any important topic of doctrine. It is rather in the matter of illustration than of exposition that this third Edition differs from the two preceding it. I have sought more and more to render the work serviceable to students of the Greek Testament generally, and of St Paul's Epistles in particular. As my hope diminishes of living to com plete a series of like publications, there has grown a desire to contribute something which may be helpful in this direction, so far at least as the vocabulary of the Epistle to the Romans comprehends (as to a great extent it does) the words and phrases of St Paul's other writings. The Index to this work will PREFACE TO THE THIRD EDITION. xix be found, in some considerable degree, an Index to the Epistles as a whole. The same process which the first Edition carried through the New Testament has now been applied also to the Septuagint. With diligent toil each important word has been traced out through the Greek Bible and Apocrypha, by the help of the invaluable, but most inaccurately printed, Concord ance of Trommius, and a thoughtful selection and classification made of its distinctive and illustrative uses. The amount of time and toil thus bestowed, in the endeavour to take nothing for granted or at second hand, can only be estimated by one who has made the attempt. As in the first Edition, so in this, I have ab stained from any reference to the notes or com mentaries of others. It is impossible, indeed, for any man to assert, with regard to any department of study, that he is absolutely independent of suggestion or influence from others. No doubt, if I were able to trace my idea of any particular passage to its source, I might find it largely indebted to things heard and read, from the days of lessons in the Sixth Form at Rugby under Dr Arnold thirty-five years ago, down to the present moment. It is only in a modified sense that any truthful writer can lay claim to absolute independence. b2 xx PREFACE TO THE THIRD EDITION. I remember a passage in Archdeacon Evans's Bishopric of Souls, in which he recommends a young Clergyman to study his Greek Testament for himself, without note or comment, by the help (I think) of Wahl's Clavis alone, promising him a result of true understanding out of all proportion to the second hand opinion of doctrine which might be drawn from note-writers and expositors. Such a suggestion received in the first days of a man's Ministry, and steadily adhered to throughout it, can scarcely fail to influence strongly — and it has been the moving- spring of this Book. In one chief respect this third Edition is but the reprint of the former. I have preserved intact the remarkable (in many senses the unique) text fur nished to me by the kindness of my dear and honoured friend Canon Westcott. It was made too precious to me by the evidence it gives of his friend ship, and it is in itself too valuable as the work of such a man, to allow of my departing from it. I feel that it gives an interest to my work, at least until his own recension is published, which it could not possess without it. I must frankly say that longer experience does not tend to raise my estimation of the importance of questions of literal orthography, in the case of an Author who wrote habitually by dictation, and PREFACE TO THE THIRD EDITION. xxi often (it must be supposed) by the help of an im- [ perfectly educated amanuensis. The utmost which ' any investigation of such matters can do for us is to approximate to an idea of the prevalent spelling among copyists of the third, fourth, or fifth century. I should myself hesitate as to the substitution, for example, of the v for the fi in compounds of iv or crvv, and I should repudiate such barbarisms as the aspirate in the phrase i i\mSt. It is hard to make St Paul responsible for vulgarisms or provincialisms, which certainly his pen never wrote, and which there can be no proof that his lips ever uttered. This remark must by no means be extended to larger and graver questions affecting the condition of the sacred text. It is deeply interesting to take note of the process of thought and feeling which attends in one's own mind the presentation of some unfamiliar reading. At first sight the suggestion is repelled as unintelligible, startling, almost shocking. By degrees, light dawns upon it — it finds its plea and its palliation. At last, in many instances, it is accepted as adding force and beauty to the context, and a conviction gradually forms itself that thus and not otherwise was it written. Examples will not be wanting in the pages which follow. I have felt, in the progress of my work, that scarcely sufficient stress has been laid by the stti- xxii PREFACE TO THE THIRD EDITION. dents of St Paul upon a point just adverted to — his habit of writing by dictation. How sufficient a reason is here for broken constructions, for participles without verbs, for suspended nominatives, for sudden digressions, for fresh starts ! How strong an argu ment, on the other hand, against that favourite expedient of his commentators, the supposition of a prolonged parenthesis, which should leave at its close some two or three words to be read with a sentence five or six verses behind1! We must picture to ourselves, in reading this profound Epistle to the Romans, a man full of thought, his hands perhaps occupied at the moment in stitching at the tent-cloth, dictating one clause at a time to the obscure Tertius beside him, stopping only to give time for the writing, never looking it over, never perhaps hearing it read over, at last taking the style into his hand to add the last few words of af fectionate benediction — and when we keep all this in view, we shall cease to wonder if in one place we find Kavx^i^evot, where we should expect Kav^cofjieda2, and in another stumble upon a superfluous opura'S v/ids diro irdv- tojv t Trpoijyiyrw. iv ypacpais dyiats] /«, Ao?y writings. The absence of the article calls attention to the quality or characteristic of the thing spoken of, not to its s«6- stance. In certain documents 2 IIPOS PftMAIOYS. 3 v... ycu>pio-#£j/Tos (by the help or cor roboration of certain prophetic writings). 3. u-fpi toC] This depends upon £uayy£'Xioi/. toij y€vopa>ov\ Matt. i. 1, /3i'|3Xos y£V£0"£(us 'lrjaov Xptoroi" vlov AaWS. Gal. iv. 4, ii;airi- otuXw o ©£os top vlov avrov, yevopevov ek yuraiKos, yevopevov vtto vo/xov. Phil. ii. 7, iv opoi- wparL dv6ponru>v yevop.cvo<;. ek o"7T£pp.aTos Aausi'S] John vii. 42, ov% r] ypafyrj elrrev on Ik tou cnrippaTot; AavelS . . . ipytrai 6 Xpioro9 ; Acts xiii. 23, totjtov d ©£os airo rov cnrepp.aTO'i Kar iirayytXiav rjyaycv tu 'Io"pa?)X auyrrjpa lyjcrovv. Kara trapKa] Thus ix. 5, i£ Hiv 6 Xpiards to Kara o-ap/ca. Col. i. 22, ev™ o-iapari T^s crap- kos avYoC. I John iv. 2, 'Iijcroli' XpurrdV iv uapKi iXrjXvBora. 2 John 7. &c. 4. opLO~0£VTOs...i£ dVaora- o-eios] Defined, definitely marhed out, as Son of God... by resur rection, &c. Acts x. 40, 42, tovtov o ©eos ¦qyupev ttj Tpmj ¦qp.epa...Kal iraprjyyeiXtv rjixiv Kt]- piifai t<3 Xa<3 Kai Siapaprvpacrdai OTl OUTOS tCTTLV O wpt.crpeVOv irao-iv aVao"T»70"as avTOf ek veKpuiv. iv tvvdix.€L\In(amidst, tlvrough, by the exercise of) power. It is to be taken with dpio-foVTos. 2 Cor. xiii. 4, £77 ek cWap-Eios ©£ou. Eph. i. 19, 20, Kara Tf)V ivcpyeiav tov Kparovs rrjs tcr^uos auTOV, ify ivtfpyrjcrev iv tcj! XpicrnS lyEtpas auYdv ek veKpoiv. Kara irvevpa dyiiticrvvrjs] There is an evident contrast between Kara aapKa and Kara irveupa hei*e, as regards flesh and as regards spirit, as in 1 Tim. iii. 16, £c£a- vepwOrj iv crapKi, iSiKaiwOr] iv irvtvpaTC I Pet. iii. 18, 6avaTU>- 0eis pev o-apKi, fcuyovroirjOeis 8e irvevfian. But the nature of the contrast must be defined by the context. Here the sense seems to be, As regards flesh, Christ was born of the seed of David; but as regards spirit, that which was in Him a spirit of holiness, even a soul perfectly pervaded and animated by the Holy Spirit who was given to Him not by measure (John iii. 34), in whom all His works loere done (Acts x. 38), and by whose quickening He was at last raised again from death (compare viii. -5- dyiwi$ ep aVacrTaVews veicptSv, '\r\crov Xpt- (Ttov tov Kvpiov t}fxwv, %i oil eXa^ofxev xc*Plv 5 Kal dirocrToXtjv eis viraKorjv 7n'a"Tews ep irda-iv Il,o EyEtpas Xptordv iv VEKpiSv £(i)07roi7j'o'£i Kal rd Bvrjrd criDpara vpuiv Sid TOO EV01K0V1T0S avrol irvcvparos [or Sid to evoikovv a. 7rv£vp.a] iv vplv), He was conclu sively proved to be the Son of God by the one decisive sign of resurrection from tlie dead. The humiliation of Christ consisted in this, that He laid aside the inherent powers of the God head (Phil. ii. 6, 7), and con sented to act within the limits of a human soul perfectly pos sessed and actuated by the in dwelling Spirit of God. That soul, indwelt by the Holy Ghost, is the spirit of Iwliness here spoken of. i£ draordo-EWS V£Kpv] Out of (as t/ie issue and outgrowth of) a resurrection of dead persons. A general expression (occasioned possibly by the wish to avoid a repetition of the preposition iK), but restricted by the context to the one point, of the resurrec tion of Christ Himself. So in Acts xxvi. 23, el iradTjTO'; 6 Ji.pi- ords, £i Trpcuros ii dyaardo-EMS veKpwv s 'Irjcrov ~X.pio-TOV iK vexpwv. 5. St' ou] Through wJwm ; as though to recognise the ultimate derivation of his Apostleship from God the Father. Compare 1 Tim. i. 1, IlaCXos diroaroAos Xptorov Irjcrov KaT iirnayrjv ©eou o-amjpos rjpoiv, where how ever, lest any disparagement of Christ should be dreamed of, he expressly adds, Kat Xptorov 'Irjaov rijs eXtti'Sos t]p<*>v. And as there union of origination is ascribed to God and to Christ, so elsewhere union of instrumentality : Gal. i. 1, Hav- Xos dirdoroXos...Sid 'Injcrov Xpt oroi) Kat ©eo{! TraTpds. No Scrip ture proof of the Deity of Christ is more satisfactory than this sort of indirect testimony borne to it by the interchange of prepositions (whether of cau sation or of action) between Him and God. Xdpw Kal dn-ooToX^V] xv. 15, Trjv XaPlv TVV SoBeicrdv poi...fh to Etvat pc XEtToupydV Xptoroi5 'Irjcrov eis to iOvrj. Eph. iii. 8, i/iLol...iS66rj rj X^P'5 avrrj, iv Tots l&vicnv cvayyiXicrao-Oai k.t.X. eis VTraKorjv . . .k\Qve.cnv\ xv. 18, £ts viraKotjv idvtSv. xvi. 26, pvo-~ Ti7ptou...£ts vTraKorjV itio-tews eis 7rdvTa to Wvrj yvtapicrdlvTos. xmaKorjv 7rio-TEcos] Obedience to a faith; to a system of faith; to a Gospel of which the one 1 ITPOS P£2MAIOY2. 6 Tofe edveaiv virep rod 6v6/J.aTOS avrov' iv ois 7 eore Kal vpteis kXtitoi '\no~ov XpurTOv' 7rao~iv Toh ovo-iv iv 'PoopLt] dyaTrriTols Qeov, KXtjToh demand is faith. The genitive is like that in 2 Cor. x. 5, eis rr]v viraKorjv tov XptoTov, and I Pet. i. 22, iv rrj vrraKof) TrjEtXi;p.a. xi. 6, £t Se \apm, oi'keti e£ ipywv). dprjvrj] Peace, in the consci ousness of x^pis. Grace releaseth sin, and peace maketh the con science quiet (Luther on Gal. i. 3). Peace (1) with God (v. 1, clprjvrjv txu>pev [or 'X°/^£l/] ""pds tov ®eov), peace (2) with man (Heb. xii. 14, dprjvrjv Sicokete p£rd irdvTuiv), peace (3) with one self (iii. 17, 6&6v tlprjvrjs ovk I- yi'aio-ai'). diro ®eov...Kai k. 'Irjcrov] No- V. R. tice the incidental testimony borne again and again in this phrase to the Deity of Christ. Could it be said, Grace and peace from God and— a man ? 8. irpwrov p.eV] So natural is the introduction of the great subject of the Epistle. I thank God for wlbat I hear everywhere of your faith. I long to see you. Why? Because I have a mes sage for you. What is it? t<3 ©ecu pov] My God. The same appropriation is found in but a few other passages of St Paul's Epistles. 1 Cor. i. 4, ev- Xapiorco Tip ®e<3 pov irdvTOTe rrcpl vp.ioV. 2 Cor. xii. 21, pr)...Tarru- viocra pe o ©eos pov 7rpds vpds. Phil. i. 3, evxapto-Tw tw ©e<3 pov. iv. 19, d Se ©eos pov irXrjpiacra iraaav xp£'av vpwv. Philem. 4, £vxapto"Ti3 Tip ©Eip pov irdvTOTt pveiav crov rroiovpivos. r] ttiotis vp.iuv] 1 Thess. i. 8, iv rravTi tottio rj ttiVtis vpioi/ i£- eXi^Xv^ev. iv oXip Tip Kotrp^tp] St Paul himself had already preached a7ro l£povo-aXr}p; Kat kvkXiv psxpi tov IXXvptKov (xv. 19). And a very few years later lie speaks of the Gospel as KrjpvxOivros iv I1POS PQMAIOY2. tus drjs evoSovrat o"ov V 7rpos vp.ds Std deXrjpaTos ©eov. I Cor. i. 1. 2 Cor. i. 1. viii. 5. Eph. i. 1. Col. i. 1. 2 Tim. i. 1. (2) KaTa to BiXrjpa tov ©eov, or the like, Gal. i. 4. Eph. i. 5, 11. (3) wpds to 6iXrjp.a avrov, Luke xii. 47 ; and (perhaps) ets to ckeiVov OiXrjpa, 2 Tim. il. 26 (unto, so as to effect, His, God's will). II. ETTMroflui ydp iSeiv] I Thess. iii. 6, eVwroflowTEs rjpds Iheiv KaOdirep Kal rjptis vpds. 2 Tim. i. 4, E7n?ro0iuV o-£ IBeiv. Xapicrpa TTvevpariKov] The word xdpto-pa has various appli cations in Scripture. (1) To the one great gift of eternal life in Christ; as in v. 15, 16, and vi. 23. (2) To the gifts of God generally; as in xi. 29, dpcrapi- Xrjra ydp ra xapt°~paTa KaL V kXtJous tov ©eov. (3) To the gifts of the Spirit for office and minis tration; as in xii. 6, exovres Se XapicrpaTa KaTa tijv x°-Pw Trlv BoOeicrav rjjMV Stdipopa. I Cor. i. 7. xii. 4, 9, 28, 30, 31, Siai- pOTEis Se xc'P'o'paTiov Etutv, to Se ovto rrvtvpa k.t.X. i Tim. iv. 14, tov iv trot xaP'f/^aros. 2 Tim. i. 6. 1 Pet. iv. 10. (4) To spe cial personal gifts, whether of constitution or Providence; as in 1 Cor. vii. 7, EKaoros tStov £XEt Xapicrpa iK ©eov. 2 Cor. i. II, to eis rjpds xdp'o"pa Sid ttoXXiuv. So wide is the scope of the pos sible meaning of the word in the passage before us. It may in clude the miraculous gifts, for the communication of which the presence of an Apostle seems or dinarily to have been necessary (see Acts viii. 14 — 17). But it has also a wider import, compre hending any kind of spiritual blessing; increased knowledge, hope, strength, &c. See the next D2 nPOS PHMAIOY2. I2pi%drjvai vfxdv tovto Se icrTiv, (TW7rapaKXri6rj- vai iv vpuv Sid Trjs iv dXX},Xois 7ri7p. xvi. 26, pera^v rjfiwv Kai vpiuV xd<7pa p.Eya icrTrj- piKTat. (2) Then to establish, in a spiritual sense; whether by human agency (as Luke xxii. 32, Kat tnJ 7tot£ eVtorp Ei/ras o-rrj- picrov tovs aSeXipovs o-ov. 1 Thess. iii. 2. James v. 8. Rev. iii. 2); or by the act of God (as xvi. 25, Tip Se SwapeVio vpds 0-TJ7- pi'£ai KaTa to Evayye'Xtdi' pov. 1 Thess. iii. 13. 2 Thess. ii. 17. iii. 3. 1 Pet. v. 10, 6Xi'yov xa- ftjiras avTos KarapTicrci, cmrjpi^ei, crdeviacrti). Here, and in 2 Pet. i. 12, the passive is used, with out further definition. 12. tovto Se eo-tiv] That is to say. In oilier words. Else where tovt' eoriv is the form used: see, for instance, vii. iS. ix. 8. x. 6, 7, 8. Philem. 12. o-vi'7rapaKX776,77Vai] The words iv vpiv show that the accusative to be understood before this in finitive is not (as above) vpds only. On the other hand, the words iv dXXrjXois imply that it is not Jpe' only. The sense therefore is, That both you and I may be encouraged togetlier, in you (in the matter, on the sub ject, of you, of your spiritual condition and growth in grace), by means of the faith which is in each other, the faith, I mean, both of you and me. The double compoundo-vi/TrapaKaXeii/is found only here in Scripture. 13. ov OiXto Se vpds ayvoeiv] A phrase by which St Paul fre quently introduces a new and important topic. Here the sub ject is his anxiety to visit them, with all the solemn and weighty reasons which follow in expla nation of it. In xi. 25, it is that of the future conversion of Israel. In 1 Cor. x. 1, that of national privilege and individual respon sibility. In 1 Cor. xii. 1, that of spiritual gifts, their meaning and purpose. In 2 Cor. i. 8, that of his recent danger and its moral. In 1 Thess. iv. 13, that of the condition and prospects of the Christian dead. iro\XaKis] Compare To 7roX- Xd (and the note) in xv. 22. 7rpoEt9cp.r7v] See note on iii. 25, rrpoidero. The substantive 7rpo'0£o-is is found in Acts xxvii, 12—15- 9 eKioXvdrjv d-^pi tov Sevpo, i'va Tivd KapTrov (r%w Kai iv vpiiv Ka6ci>s Kal iv to?s AoittoIs edvetriv EXXt]jv] Exactly as in 1 Thess. iL 18, i7'0eX>7'o-ap.ei> iXOiiv irpds vp.ds...Kat iveKoij/tv rjpa's d SaTavds. The Kat com bines the purpose, and the disappointment of the purpose, as together making up the re sult. He wished it, and lie had failed. For the fact see also xv. 22. And with regard to the agency to which St Paul ascribes the disappointment, ob serve that, whereas here, and in xv. 22, he leaves it unde fined (iKtoXvOrjv, iviKOTTTOprjv), suggesting the idea of God's con trolling Providence ; in 1 Thess. ii. 18, on the contrary, he ex pressly assigns it to Satan ; re garding the hindrance of what he feels to have been a salu tary design as indicating, in one aspect at least, the opposition of the enemy of good. tva Ttvd] Depending upon TrpoeOeprjv. Kaprr6v crxi3] John iv. 36, d Otpitfjiv jxicrBov Xapj3dvet Kal crvv- ay£i Kaprrov eis t,p,at, ovk Icttiv pot Kavxrjpa' dvdyK-rj ydp pot eVikei- Tai. For the word see viii. 1 2. xv. 27. 1 5 . 0 vtios] On this principle : namely, tliat all alike have a claim upon me. to Kar E/J.E 7rpdt9vpov] That which regards me (my part) is ready. If there be still a hin drance, it is not on my part. Compare Ta Kar ipi, Eph. vi. 2 1. Phil. i. 12. Col. iv. 7. 10 nPOS PflMAIOYS. 160J ydp i7raia")(vvopai to evayyeXiov %vvap.is yap Qeov e'trrtV eis crwTripiav iravTi to in(TTev- 170VTI, 'lovfiaitp Te irpioTOV Kal ''EXXrjVi. ZiKaio- 16. Or omit rrp&TOv. 16. ov ydp k.t.X.] This verse is the starting-point to the whole of the doctrinal part of the Epi stle. The Gospel is a power of God, His powerful and effectual instrument, for bringing to sal vation every one who believes it. How does it effect this ? It re veals God's offer of SiKaiocrvvrj (verse 17). But why is this needed ? Because God's wrath is upon sin (verse 18) ; and all have sinned: the Gentiles uni versally (verses 19 — 32); the Jews no less fatally (ii. 1 — iii. 20). Thus needed, what is the offer ? This question is answer ed in the remainder of the 3rd chapter. The gratuitous cha racter of the offer is vindicated and illustrated, by the language even of the Old Testament Scriptures, in the 4th chapter. The power of this instrument of salvation is enlarged upon, with some digressions, in chapters v. to viii. The bearing of the Gospel upon the Jewish nation is the general subject of the three following chapters. And the 1 2th enters upon the prac tical consequences of the doc trine already opened. eiraio-xwopat] Mark viii. 38, os ydp idv iTraicrxwOrj pe Kat tovs £p.ovs Xdyovs. Luke ix. 26. 2 Tim. i. 8, pr) ovv eVaio-xwfiijs to papTvptov tov Kvptov r)pS>v. And for the sense compare Gal. vi. 14, e/xot Se pr) yivono Kav- XacrBai d jir) iv Tip oravpiS tov Kvpiov rjjjiijiv 'Itjo-ov Xpiorov. SvVapis ©eov] A power of God. The absence of the article marks it as a part, exercise, manifestation, instance, of God's power, not as synonymous or strictly coextensive with it. So I Cor. i. 18, d Xdyos ydp d tov oravpov tois piv airoXXvpeVois piupta icniv, tois Se crto^opivon rjpiv 8vi/ap,ts ©eov eortV. 'IovSaiip te irpwTov] Luke xxiv. 47, eis irdvra Ta erjvij, dp£d- pevoi drro 'lepovo-aXrjp. Acts xiii. 46, vpiv r/v dvayKaiov irpuiTov XaXrjOrjvai tov Xdyoj/ tov ©eov K.T.X. 1 7. SiKaioo-vVi; ydp ©eov] See the fuller statement in iii. 21, ifec. The form of the word, St- Kaiocrvvrj, not SiKatajcris (which occurs only in iv. 25 and v. 18), shows that its strict meaning is the state or character of one who is SiKaios in God's sight ; the addition of ®eov showing that this state is the gift of God, I. 16, 17. 11 arvvrj yap Qeou eV avTio diroKaXvTTT6Tai ck 7ns fyjcreTai. and not earned by man. That it is not God's personal right eousness which is here said to be revealed in the Gospel, is shown both by the context and by the absence of the article. It is a righteousness of God; that is, a Divine gift of right eousness ; a plan devised by God for man to be righteous before Him : thus answering the ques tion of the hook of Job, xxv. 4, LXX. 7riiJs ydp tirrai /3poTOs StKaios IVavTt Kvpiov; rj tis av arroKada- picrai eavTov yewirrds yuvatKos ; diroKaXviTTETat] Is in process of unveiling. The tense ex presses (as in verse 18) a con tinuous and gradual operation ; not in the further developement of the doctrine, hut in its pro gressive reception and operation amongst men. The figure of revelation or unveiling, the re moval of that which obstructs the view of something already existing, is frequent in Scrip ture, with reference both (1) to truths and (2) to persons. Thus (1) Psalm xcviii. 2, LXX. Eyvio- pto-£ Kvptos to aonrjpiov avrov, ivavriov twv idvs avTOv ev irvpt ipXoyds SiSovtos iKBUrjcriv tois pr) eiSoo-iv ©eov (2 Thess. i. 7, 8). Bev. xx. 9, Kai KaTej3rj rrvp eK tov ovpavov Kal Karifpaycv avrovs. 7rdo-av] Wherever found, in Jew or Gentile. So in ii. 1, 9, 10. &c. I- 18, 19. 13 Ttjv dXtjveiav iv dSiKia KaTe^ovTiov Sioti to 19 yvwa-Tov tov Qeov (pavepov ia-Tiv iv avToh' 6 acrefieiav Kat dStKiav] Sin a- gainst God and sin against men. Psalm lxxiiL 6, lxx. irepujid- Xovro dStKiav Kat do-£/3£tav av- ti3v. Prov. xi 5, do-E/3£ia Se 7T£pt7rt7rT£t aStKtu. tiuv T17V dXry^Etav] The verb Karix^v has two chief applica tions, both easily explained by its derivation : (1) to hold firmly; as in Gen. xxii. 13, lxx. Kat ISov Kptds £ts KaT€Xoptvos iK pio-ov yivrjTai. The latter appears to be the sense here. Who hinder (hold down, over bear) the truth in (amidst, by living in) unrighteousness. The former usage, that of Iwlding .firmly, however suitable to the case of the good hearers in the parable of the Sower (see the above quotation from St Luke), would give too strong a sense for that sort of inconsistent and involuntary knowledge which is here described. 19. Sum] I say that they hinder and overbear the truth: it is not that they are left in lielpless and hopeless ignorance of it: because, &c. to y viootov tov ©eov] Literally, that of God which is matter of knowledge. The expression is wide, and must be interpreted by the context; more especially by the words of ver. 20, r) Tt diStos avTov Svvapts Kat 0£iOTr7?. That yvoioro's means matter of knowledge, known, rather than capable of being known, cogniz able, is proved by its use in Scripture. See, for example, Ezra iv. 12, 13. v. 8, lxx. yvu- crrdv eotio Tip jSacnXd on k.t.X. Psalm lxxvi. 1, yvioo-Tos e'v rrj lovSata o ©eos, ev Tip 'Io-paiJX peya to ovojxa avTov. Ezek. xxxvi. 32. Dan. iii. 18. John xviii. 15, 16. Acts i. 19, Kat yvaiordv EyEVETo rracriv. ii. 14. iv. 10, 16. ix. 42. xiii. 38. xv. 18. xix. 17. xxviii. 22, 28, yvio- OTOV iJptV eOTlV OTt K. T. X. (pavepov icTiv] See, for instance, Job xxxviii. — xii, throughout. Psalm xix. 1 — 4, 14 IIP02 PHMAIOY2. 2O0eos yap avTois icbavepcocrev. Ta yap dopaTa avTov diro KTitrews i<6o~piov toIs 7roirjp,arJKev dyaOovp- yiuv, ovpavodev vptv vetovs Si- Sovs Kat Katpovs Kaprrotpopovs k. t. X. For the word ipavEpds see Luke viii. 17, ov ydp eotiv Kpv- irrov 6 ov tpavepov yevrjcmai, ovSe aTTOKpvtpov o ov jxrj yvtacrBrj koX eis (pavepov e\6rj. iv avrots] In them. So 2 Cor. iv. 6, iv Tais KapSiats rjpwv. Gal. i. 16, ev spot. E^avEpwo-Ev] Manifested it, once for all, by the single act of Creation, and by the constitu tion of man's nature in reason and conscience. See the follow ing verse. The verb cpavepovv is found in Jer. xxxiii. 6, lxx. and fifty times in the New Testa ment. 20. dopaTa] Gen. i. 2, lxx. 17' Se yij rjv ddparos Kat aKara- o-KEvacrTos, Kat 0"KGTOS irrdvio Trjs d/SvWov. Isai. xiv. 3, Kttt huxria croi Orjcravpov'S o-kotcivov*;, arro- Kpvipovs dopaTovs dvoi|io o-ot. Col. i. 15, 16. 1 Tim. i. 17. Heb. XI. 27, tov ydp dopaTOV ais dpaJv iKapriprjcrev. aird KTid-eios] Ever since crea tion. The absence of the articles calls attention to the quality of the act spoken of. From so elementary an act, from so early a moment, as that of creation it self, God never left Himself 'with out witness. For dird in this sense, from, as the starting-point of calculation, ever since, com pare Matt. xxiv. 21, air dpxr)s Kocrpov. xxv. 34, aTrd KaTaftoXrjs Kocrpov. Mark x. 6. xiii. 19, a7r' dpxr/s ktio-£o)s. Luke xi. 50. 2 Pet. iii. 4. Bev. xiii. 8. xvii. 8. KTto-Eais] The word ktictis seems to be used here (in its proper sense) for the act of crea ting : and so perhaps also in Mark x. 6. xiii. 19. 2 Pet. iii. 4. 2 Cor. v. 17. Gal. vi. 15, Kaivr) ktictis. Elsewhere, by the same extension of meaning which belongs to the English word creation, it denotes crea ted being; whether (1) univer sally, as in Judith ix. 12, pacri- Xev irdoTjs KTto-£a!s crov. xvi. 14, cot SovXEvcraTft) irdo-a 17 ktictis o-ov. Wisdom v. 18. xvi. 24, 17 yap ktiots crot Tip iroirjcravTi virrjptTovo-a. xix. 6. Ecclus. xvi. 17. &c. Mark xvi. 15. Bom. viii. 19, 20, 21, 22. Col. i. 15, 23, 7rpo)TOTOKos rracrrjs ktio-eids... ev xdo-17 KTicrei. Heb. ix. 11, ov Tavrrjq Tr)s ktio-eids (not belong ing to this visible creation). Bev. iii. 14, ike. or (2) particularly; as viii. 39, ovte tis ktio-is iripa. Heb, iv. 13, ovk eoriv ktictis aipavrji ivunnov avrov. 1 Pet. ii. 13, viroTayijTe 7rdo-i7 dvOpanrivn I. 20. 15 fxeva KaBopaTai, rj Te dittos avTov dvvapis Kal 6ei0Tri$, ets to elvai avTovs dvairoXoyrjTovi, KTio-et (every human institution or ordinance). Kocrpov] Properly, (i) order, arrangement, apparatus, and in the lxx. the word scarcely ad vances beyond this its strict sense : it still requires a genitive of explanation. Gen. ii. i, d ov- pavos Kat rj yrj Kat 7rds d Ko'trpos avTiiV. Deut. iv. 19, tov 77X10V Kai T77V crtXrjvrjv Kal tovs dorEpas Kat irdvra tov Kocrp.ov tov ovpavov. xvii. 3, iravTi Tip Kocrpm Tip ek (belonging to) tov ovpavov. Isai. xxiv. 21. (2) In the Apocrypha the sense of universe is fully established. Wisdom vii. 17, EiSfvat avoraortv Kocrpov Kat evep- yetav otoixeiW. xi. 17, KTicracra tov koctjxov i£ a/xdpipov VX17S. 2 Mace. iii. 12, TeTiprpnivov Kara tov crvjinravTa koo-jx.ov. vii. 9, 23, 0 tov Koarjxov j3acriXeus...6 tov kocjuov KTicrTrjs. xiii. 14. And so throughout the New Testa ment; as in John i. 10, iv t rrjs iv tu Koo-piu ev imOvjxiq. (pOopas. ii. 5> 2°> Tc' pido-para tov Ko'o-pov. 1 John ii. 15, 16, 17. iv. 4, 5. v. 4, 19, d Ko'o-pos oXos ev Tip Trovrjpm KEtTat. tois irotifpao-tv] Eph. ii. 10, avrov ydp icrjuev iroirjpa. Psal. Ixiv. 10, LXX. avifyyetXav Ta Ipya tov ®eov, Kat Ta rroirjpaTa avrov crvvrjKav. cxliii. 5> 'P-€' Xirrjcra iv rrden Tots epyots o-ov, iv TTOirjjxacri tQsv xe'P<3v o-ov epe- Xe'tidv. In the Book of Eccle- siastes it occurs almost twenty times; as in iii. n, to Troirpia o hroirjo-tv 6 ®eos. vii. 13, i8e Ta TroirjpaTa tov ®eov. viii. 17. xi. 5. The usage of this word points at least as much to deeds as to works; to things done as to things made. And thus the reference here will be not only to what are called the works of Nature, but also to the acts of 16 npos pnMAioYS. 2iStoTt 7^oVTes tov Qeov ov% ois Qeov iSo^acrav $ rivxapicTTriiTav, dXXa ip\aTaiwQr\s...So£do-ioa-tv tov iraTEpa vpuv tov ev Tots ov- pavois. ix. 8. xv. 31. 1 Cor. vi. 20. Gal. i. 24. Bev. xv. 4. &c. They did not, either in wor ship or obedience, recognise the perfection of God's character, as manifested in His works and I. 21 17 CiaXoyicrpioTs avTwv Kal irrKOTirrdtj rj davveTos avTwv KapBia. (pd&KOVTes elvat aocpol ipwpdv- 22 dtjtrav, Kal ijXXa^av Tt)v So^av tov d(pddpTOU2^ ways. So Isai. xliii. 23, lxx. ov8e ev rais OvaCais o"ov e8d£ao-a's p.e. Dan. v. 23, Kat tov ©edv, ov 17 n-voT/ crov ev tq Xap' avTov Kat 7rdcrat at dSot crov, avrov ovk eSdfacras. sSofao-av 17 rjixapicrrrjcrav] Psalm 1. 23, LXX. Ovaria alvicraos 8o£dcrei p,e. i7vxapiOTi70-av] A verb not found in the LXX., though it occurs forty times in the New Testament. Judith viii. 25. Wisdom xviii. 2. 2 Mace. i. 11, ek peyaXwv kivSvviov wo tov ©eov o-Eo-iocrpEvoi, ptydXios evxaptoTov- p£v avro). ipuaTauLBrjcrav] 2 Kings xvii. 1 5, 16, LXX. Kat iiropevOrjcrav orricria tiuv paratttiv, Kat iparaiiidrjcrav . . . Kat iiroirjcrav eavrots xwevpa, Svo SapdXeis, Kat irroirjerav aXcrrj, ko! rrpocracvvrjcrav Tcdcrrj rrj Swapti tov ovpavov, Kal iXaTpevo~av Tip BdaX k.t.X. 1 Sam. xxvi. 21. 1 Chron. xxi. 8. Eph. iv. 17, Ta E6V17 irepra-aTEt ev paraioTrjTi tov voos avTiSv. iv tois] In, as the field or region in which the infatuation was incurred. SiaXoyto-pots] Psalm xciv. 11, lxx. (1 Cor. iii. 20) Kvpios yiviuo-K£t tovs StaXoyiO"povs tiuv av- Opwrrwv, oti Eto-t pdraioi. Matt. xv. 19, StaXoyto-pot Trovrjpoi. Mark vii. 21. ot StaXoyto-pot ot kokoi. James ii. 4, Kpnal 81a- Xoyio-ai3v rrovrjpwv. eo-KOTto-617] The three forms, CTKOraflO, CTKOTl^U, CTKOTOO), &VG found in the lxx.; the first usually as an intransitive verb, as in Eccles. xii. 3, Kat o-Kordo-ov- fiv at /3\e7rovo-at ev Tats orrats. The metaphorical use is first seen in Psalm lxix. 24 (quoted in Bom. xi. 10), crKOTio-Br/Tuicrav 01 oipoVXpot avriov tov pr) /3Xe'- iretv. Eph. iv. 18, icrKOTiapivoi TjJ Stavoia ovtes. do-vveros] See verse 31, dcrvv- erovs, do-vv0erovs. Matt. xv. 16. Mark vii. 18. do-v'v£Tos KapStd] Psalm Ixxvi. 6, LXX. irapaxOrja'av irdvTEs ot do-vverot rrj KapSta. 22. cpdcTKovres] Gen. xxvi. 20, lxx. Acts xxiv. 9. xxv. 19. In Bev. ii. 2, tovs XeyovTas Eavrovs airooroXovs, the received text has (pdo-KovTas. crocpol epiopdv^o-av] Isai. xix. II, LXX. ot crotpol o"vpj8ovXot tov jSao-tXeios, 17 fiovXr) avriov piopav- 6rjcr£Tai. xliv. 25, ti)v /3ovXi)v avTiSv piopaiviov. Jer. x. 14, ipwpdvSrj iras avdpwrros dird yvio- o-eios. Ii. 17. I Cor. i. 20, 7rov aotpos ;...ovxt epiopavev 6 ©eds T17V aodjiav tov Kocrpov; Compare Matt. v. 13, e'dv Se to dXas ppav8rj k.t.X. 23. ijXXafav] Psalm cvi. 20, 18 FIPOZ PfiMAIOYS. Qeov iv optoioopiaTL eiKovos (pdapTOv dvOptowov 24 Kat TreTeivwv Kai TeTpairoccov Kai epireTwv. 010 Bio LXX. Kat ^XXdfavro rr)v Sd|av av- Tiov ev opotiopan poo"Xov k.t.X. Sd|av] Glory is the effulgence of ligM. A candle set under a bushel would have no glory. Luke xi. 33, ovSets Xvxvov dipas eis KpvTrrrjv Tidrjcriv ovSe iurd rdv poSiov, aXX EiTt tiJv Xvxvt'av, tva ot Eio-iropEvdpEvoi to ^>ios pXerrta- o-tv. Applied to a Person, it is the manifestation of excellence. The Shechinah was the glory of tlie Lord in outward dis play. 1 Kings viii. n, lxx. hrXrja-e So£a Kvpiov tov oikov Kvpt'ov. Whatever manifests the character of God, whether in power, wisdom, or love, is called in Scripture His glory. John xi, 40, ovk eiitov 0-01 on Eav TrioTEvo-ijs 01^17 ti)v Sdfav tov ©eov; tov dcpddprov ®eov] I Tim. i. 17, Tip Se /3acriXti twv ataiviov, d8apTU> dopdro) povio ©Eip. The word dv d^avao-t'av in 1 Tim. vi. 16. Compare Wisdom xii. 1, to ydp aKav rrj acreXyeia Ets ipyacriav aKadapcrias rracrrjs iv irXeovef 1'a. 7rape'8fc>K€v avrovs d ®eds] This thrice-repeated phrase, 7rape- Soikcv avrovs 0 ®eos...eis aKa- 8apcriav (verse 24), 7rape'8o)Kev avTovs 0 ©eos eis rrdBrj artptas (verse 26), irapeSaiKev avrovs o ®eds eis dSoKtpov vovv (verse 28), shows that the whole passage from verse 24 to verse 32 is descriptive of one stage, not of two stages, in the deterioration of the Gentile world; that, namely, in which the Divine influence is withdrawn (Hosea iv. 17, Ephraim is joined to idols: let him alone), and the sinner has the sin which he has chosen sealed upon him (Psalm lxxxi. 11, 12, Israel would none of me : so I gave them up unto their own hearts' lust). iv rais] In the lusts of their hearts; as the field or region in which the abandonment acted. It might even be understood of the yoke under which the sinner passes, who is abandoned to his own lusts; as in the phrase perpetually recurring, in the Book of Judges especially, irapa- SiSdvai ev x£'P' tivos. Ezra ix. 7, LXX. ev rats dvopi'ais rjpwv 7rape- todrjjxtv . . .iv XuPl /3ao-iXeiov tiov e0viov ev popipata Kat ev at,ypa- Xioo-ia, Kat ev Siapirayr) Kat ev aio-xvvrj irpocrdrrrov r;pi3v. And thus the words ev rais eirt^vpiats ets aKaBaptriav here would be come still more exactly parallel to the rrj dcreXyda eis ipyacriav aKadapcrias of Eph. iv. 19, as quoted in a preceding note. Surrendered them so as to be in (the hand or power of) the lusts of their hearts unto (to work) impurity. tov aTipd£,ecr6ai] For the sake or purpose of, &c. as in Matt. ii. 13, tov drroXicrai. iii. 13, rov paTTTio-8r)vai. xiii. 3, i£rjX0ev d o-ireipiov tov cnretpetv. &c. The peculiarity here is the combina tion with the passive infinitive 20 npos PflMAIOYS. 2 5Tti (TodjuaTa avTwv iv ai/TOts, diTives fxeTrjXXa- £av tyjv dXtjdeiav tov Qeov ev tw ^JsevSei, Kai itreftdcrdricrav ical iXaTpevcrav t?i KTicrei irapa (dnpd££o-0at) and its preceding accusative (Tdoiupara). Compare Luke xxi. 22, on r)p.ipai ekSik^- o-etos avrai dcriv tov TrXrjcrBrjvai irdvTa rd ye.ypapp.iva. Compare dnpias in verse 26. dnpd£eo-0ai] See 1 Thess. iv. 4, etSevat eKaorov vpiov to lavrov o-kevos KTacrdai iv dyiacrpiS Kal Tipij. 25. oitives] Whosoever, any who, as being persons who, for that they ; thus approaching the Latin usages of qui with the subjunctive. pEn7'XXa£av] As in verse 26. This compound is not found elsewhere in the New Testa ment or Septuagint; but it occurs nine times hi the 2nd Book of Maccabees. dA.i7#£iav...i/'Ev8£i] Truth is reality, that which is : a lie is a nonentity, that which is not. Hence i^evSos is often in Scrip ture the name for an idol. An idol, as an object of worship, is a nonentity: it is a block of wood or stone, and nothing more. So 1 Cor. viii. 4, otSapEv on ovSev eiSuXov ev Koo-pio. Com pare Isai. xliv. 19, 20, lxx. rd Xotirov avrov eis {SSiXvypa irroi- rjcre, Kal TrpocTKVvovcriv avrip... ovk epetTE on ij/tvBos iv rrj $e£ia. pcv. Jer. iii. 10, ovk iirecrTpdiprj wpos pe...a\X' eirt tj/evSci, (prjai Kvpios. X. 14, ijjevhr) [>f/€vcrq]fX avrovs 10s irvpovrai to dpyvpiov, Kal SoKtpto avrovs 10s SoKtpd^erat to xpvctW. &c. And (2) to approve ; as here, and xiv. 22, ev w SoKip,d£ei. I Cor. xvi. 3, ovs Eav SoKtpdcrryre. 2 Cor. viii. 22, ov iSoKipdcrapev iv iroX- Xots iroXXaKts OTrovSaTov dvra. 1 Thess. ii. 4, SeSoKipdcrpeBa vird rov ©eov mcrTevSrjvai to evayye- Xiov. Here, as in the last quo tation (1 Thess. ii. 4), the usual accusative after the verb is re placed by the infinitive. Even as they did not approve to have God, &c. In two passages, ii. 18, and Phil. i. 10, the sense of SoKtpd^etv is doubtful, because it is combined with a word equally ambiguous, rd 8taj86vov cpovov k.t.X.] In the dark list which follows we ob serve (1) a preponderance of that class of sins which we cha racterize as works of the devil over those of the world or of the flesh, which last have been ex hausted in the description of the foregoing stage of depravity (verses 24 to 27) : (2) an occa sional regard to alliteration, by way of giving point and em phasis ; as in the case of dvovs between v^picrrds and dXa£dvas, as forming the root alike of arrogant acts and arro gant words; icpevperds KaKiov between d\a£6vas and yov£vo-tv dweiOeis, the boaster being gene rally an inventor, and disobe dience to parents one of those unnatural evil things which need as it were ingenuity to in vent them. KaKoi70eias] Malignity, spite- fulness; especially as shown in suspicion and misconstruction of others. 30. ^/idvpio-rds] Whisperers, secret detractors. Ecclus. v. 14, pr) KXrjSrjs \f118vpos, Kal rrj yXtocr- 0-17 crov pr) eveSpeve. xxviii. 13, \j/i8vpov Kal SiyXiocrcrov Kara- pdcracrOe' iroXXotis yap elprjvev- ovras dirioXEo-EV. 2 Cor. xii. 20, ipideiai, KaraXaXiai, ipiOvpicr- poi. KaraXdXovs] Defamers. James iv. 11, pr) KaraXaXetTE aXX^Xaiv k.t.X. I Pet. ii. I, arro8ep.evoi ovv rracrav KaKiav Kat 7ravra SdXov ...Kat jTL)s ei, cS dv6pa)7re 7ras d Kpi- d£ioi cWdrov] The same phrase occurs in Luke xxiii. 15. Acts xxiii. 29. xxv. 11, 25. xxvi. 31. But in all these places it is applied to deeds, not (as here) topersons. Matt. xxvi. 66, evoxos davdrov icniv. Mark xiv. 64, KareKpivav avrov evoxov etvat Bavdrov. 0avdVov] As the special pen alty of special transgression. Gen. ii. 17, LXX. rj 8' dv rj/xepa. djayrjcrSe dir' avrov, Bavdrio airoBaveicrBe. Exod. xix. 1 2, 7rds o ai^apevos tov opovs Bavdrio Tekevrrjcrei. xxi. 15, 16, 17, os TV7rret irarepa avrov. . .6s av KXexprj ns Ttva...o KaKoXoyiov irarepa avrov rj jj.rjrepa avrov Bavdrio BavarovaBio. &o. James i. 15, 17 iinBvpia crvXXafJovcra tiktei ajxapriav, rj Se dp-apria dirore- Xeo-Beio-a airoKvei Bdvarov. oi p.6vov] To do wrong im plies less depravity than to take pleasure in the wrong-doing of others. And thus it is made one characteristic of that Chris tian love which is in all points the opposite of the fallen nature, that it ov xa£pei eirt rrj dStKi'a, o-vyxaipei Se ttj dXrjBeia (1 Cor. xiii. 6). avrd iroiovcriv] The some what emphatic position of avrd seems to show that the sense is, the things themselves, the very things. iroiovcriv... irpdcrcrovcnv] The former (h-oieiv) is to do, the latter (irpdcrcreiv) to practise. The one expresses single actions, how ever often repeated; the other a course and habit of conduct. o-vvevSoKovcriv] See note on x. 1, EvSoKtd. Also on xv. 26, EvSoK^crav. The compound crw- evSoKEiv is literally, to think it well along with, to be pleased together with, to join with (ano ther) in his satisfaction. Luke xi. 48, o-vv£v8oK£tre tois epyots nov irareptov vpiov. Acts viii. 1, SauAos Se f)v crvvevSoKiov rrj avaipeo-ei avrov. xxii. 20, avrds 17P17V icpecrrios Kat crvvevSoKiov. 1 Cor. vii. 12, 13, crvvevSoKet oiKetv per avrov (Joins with him in thinking fit to dwell with him). II. I. Aid dvairoXdyijTOs et] The argument turns to the Jews. See note on i. 16, ov ydp k.t.X. But the transition is gradual, not abrupt. The foregoing description is general; in its main features universal. The enormities of crime may be exceptional; but the root of all evil, ' alienation from God, en mity against God, is in all the fallen. Where then is self-com placency, boasting, censorious- II. 29 vtov. ev to yap Kpiveis tov eTepov, creavTov KaTa- ness ? It is excluded. How can one judge another, when all are guilty, and wlien all alike must be judged of God ? God's judgment will Iw/oe respect, not to names or forms, not to profes sion or privilege, but to realities of motive and conduct, of heart and life (ii. i — 16). Thus the way is prepared for the convic tion of the Jew. That self-satis faction, that disdain of others, which is characteristic of tlie Pharisee, is utter vanity and self-deception, unless there be in him such a tlioroughness and consistency of obedience as can abide tlie heart-searching judg ment. To boast of God's Law witlwut obeying it must be un availing (ii. 17 — 29). Then does the Jew obey 1 Let his own Scriptures describe him (iii. 9 — 20). Sid] Because the above de scription of the wickedness of mankind is true (in its main points) universally. w dvBptoire irds 6 Kptviov] The thought of the Apostle is al ready turning to the Jew: but his language is still studiously general. Kptviov] From the original sense of Kpiveiv, to sift, sever, separate, comes that of judicial discrimination. It is applied (1) to things; as in verse 16, OTE KptVEl O ®EOS Ta KpVTTTa TIOV dvBpiomov. xiv. 13, dXXa tovto KpivarE (decide, determine) paX- Xov. (2) To persons; whether generally, with no intimation of the result, as in Matt. xix. 28, Kpivovres Tas StoSeKa cpvXds tov 'ItrparjX- or with the clear in timation (from the context) of condemnation, as in verses 3, 12, 27. iii. 7. xiv. 3, 10, 22. In the middle voice, the word expresses to get judgment, to go to law, to contend with, as in iii. 4, where see the note. ev 10] In the thing in which. So in 2 Cor. xi. 12, i'va e'v 10 Kavxiovrat evpefliocriv Karoos Kai impels. I Pet. ii. 12, ev 10 Kara- XaXovcrtv vpiov 10s KaK07roiiov. iii. 16, tva ev co KaTaXaXeTcrc5e Karat- crxwcJiiociv K.T.X. tov erepov] The other person in any relation in which a man can stand towards a fellow-man. Thy fellow or neighbour. Thus in xiii. 8, d ydp dyairuiv tov ere- pov k.t.X. I Cor. vi. I, irpdypa EX;s piaKpodvplas; KaTafppoveTs, dyvowv oti to xptjcrTov tov Qeov ets p.eTavoiav ere dyei ; KaTa Se ttjv rjs iirl ttjv crK.XrjpoTrjTa tov Xaov tovtov. Compare also the com pound forms crKXrjpoKapSios and o-KXrjpoi vpds opyrjv Kvpt'ov, 7rpo tov eireX6,£iv icp vpds rjpiepav Bvjxov Kvpiov... oirios CTKeTracrOrJTe •iv. rjpipa. opyrjs Kvpiov. Bev. vi. II. 6, 7. 33 Kpicrias tov Qeov, ds aTroZuxrei eKacrTio KaTad Ta epya avTov' Tots piev Ka6' v7ropLOvr)v epyovj dyadov Bo^av Kal Tipirjv Kal d(pdapo~iav ^rjTOV- 17, r/XBev rj rj/xepa y peydXrj rijs opyrjs. See note on i. 18, opyr) ©EOV. diroKaXi'i//eios] See note on i. 1 7, diroKaXvirrerat. The StKaio- Kpio-id is already in existence : but there is a veil over it. SiKatoKpio-tas] 2 Thess. i. 5, rrjs StKatas Kpicretos tov ©eov. The word SiKaioKpirrjs occurs hi 2 Mace. xii. 41, evXoy^o-avres rd tov SiKatOKptTov Kvpiov tov rd KEKpvp.p£va cpavepd iroiovvros. 6. ds diroSioo-Et] Prov. xxiv. 12, LXX. os diroSt'Siocrtv eKOCTTto Kara rd epya avrov. Matt. xvi. 27, Kat Tore diro8ioo-£t EKaoTio Kara ttjv irpd^iv avrov. 2 Tim. iv. 14. Bev. xxii. 12, diro8ovvai EKacrrft) 10s to epyov io-rlv avroii. diroSioo-Et] The verb diro8i- Sdvat has two chief senses. (1) To give back; whether (a) lite rally, as, for example, a sum owed (Matt, xviii. 25, pr) exovros Se avrov diroSovvat. Luke vii. 42. x. 35. xix. 8. 8apcriav] I Cor. ix. 25, impels Se dcpBaprov. XV. 42, 52, iyeiperai iv acp8apcria...iyep6rj- crovTai dcpBapTOi. 2 Tim. i. 10, cpioricravTOS Se £ioi)v Kal dtpdapcriav 81a tov evayyeXiov. I Pet. i. 4, eis KXrjpovopiav atpBaprov. . .Terrj- prjji.evrjv iv ovpavdis eis vpds. £i7Tovcriv] Matt. vi. 7>?>i £17" teite . . . t^v /SacriXeiav . . . avrov. xiii. 45, QrjrovvTi KaXovs papya- piras. Col. iii. I, rd dvio ^teite. £ior)v aiiovtov] The combi nation is first found in Dan. xii. 2, eyepdrjcrovTai ovtoi ets £ioi;v aiioviov. 8. tois Se e£] Literally, those who are of, spring from, and so belong to, have for their designation. For the literal sense compare xvi. 10, n, tovs ck nov 'ApioTO/3ovXov...Tovs eK tiov NapKtcrcrov. For the de rived meaning, iii. 26, tov ck irtoreios 'I170-0C. iv. 12, 14, 16, rots ovk eK irepiroprjs jxovov... oi eK vdpov...no ek vdpov...rip eK irioreios. Acts x. 45, oi ck irepi- Tojxrjs mo-rot. xi. 2. Gal. ii. 12. iii. 7, 9. Col. iv. 11. Tit. i. 10. EpicTEias] The word is form ed from epic5cs, a hireling (Isai. xxxviii. 12, lxx. 10s lends ipi- 6ov iyyitpvcrrjs eKrepetv): and like ipiBevecrBai (to play the hireling, partisan, intriguer, canvasser), has the derived sense of party- spirit, faction, &c. So in 2 Cor. xii. 20, and Gal. v. 20, epts, £r)Xos, Bvjxoi, ipiBeiai. Phil. i. 1 7, ot Se i$ ipiBeias tov Xptordv KarayyeXXovo-iv. ii. 3, firjSev KaT ipideiav jxrjoe. Kara KevoSofiav. James hi. 14, 16, el Se £IjXov iriKpov exere Kal ipiBeiav . . .oirov yap £17X05 Kat ipiBeia. Trj dXrj8eia...Trj dSiKia] i. 18, nov rrjv dXrjBeiav iv dStKi'a KaTE- Xo'vnov. John hi. 20, 21, irds ydp o tpavXa irpacrcriov . . . d Se 7toiiov rrjv dXrjBeiav. vii. 18, ovtos dXrj- Orjs iemv Kat dSiKia ev avrui ovk ecrnv 1 Cor. xiii. 6, ov xa'pet Eiri T77 dStKi'a, crvyxaipEt Se Trj dXrjBeia. 2 Thess. ii. 12, ot pr) incrTevcravTes rrj dXrjBeia, dXXd evSoKrjo-avres Trj dStKi'a. opyr) koi Bvjxos] The one is the feeling, the other the expres sion, of indignation. The appli cation of the word c^vpo's to the wrath of God is found (so far II. 8—12. 35 Kai 61/yuds, dX'fypis Kal trTevoxbopta, eVt iratravf) ¦y^fVyrjv dvdpioirov tov KaTepya^ppevov to KaKOV, 'lovfiatov Te irpwTOv Kai ' EAAijj/os* Bo^a Se Kal 10 Tifxr] Kal eiprjvrj iravTl ra ipyafypievw to dya- 6ov, 'Ioi/Satw tc irpwTOv Kai 'HXXrjvi. ov yapii itrTiv 7rpocro}7roXt]pi\l^ia Trapa tw Qew. bcroi yap 12 as the New Testament is con cerned) only here, and in Bev. xiv. 10, 19. xv. 1, 7. xvi. 1, 19. xix. 15. In the Septuagint it is of common use : for example, Exod. xxxii. 11, 12, ivan, Kvpie, Ovjiov dpyfj els tov Xdov crov... iravcrai Trjs opyrjs tov Bvjxov crov, Kat tXeios yEvov k.t.X. 9. 6Xi\j/is Kal OTEVoxiopta] viii. 35, 8Xiif/is 17 crrevoxiopia. The idea of painful pressure (BXiif/is) rises (in crrevoxiopia) into that of agonizing compression. See 2 Cor. iv. 8, ev iravrt c3Xt- /SdpEvot (pi'essed) dXX ov otevoxio- povpevot (crushed). Deut. xxvhi. 53. 55. 57, lxx- «" tij o-Tevoxio- pid crov Kat ev rrj BXiij/et crov. Isai. viii. 22, ISov BXixj/is Kal crrevoxiopia ko.1 ctkotos, diropia arevrj koX ctkotos. xxx. 6. irdcrav ij/vxrjv dvfpioirov] Isai. xih. 7, LXX. Kal 7rdcra i/rv^r) dv- BptOTTOV 8ElXtaO-€t. irpioTov] In the first place; so far from his being excepted. II. irpocrtoiroXrjpxj/io.] Ac ceptance of the countenance, look, or outward appearance, the form, profession, or religi ous position and privilege, with out regard to the inward reality. Acts x. 34, ovk eo-nv irpoo-ioiroXrjjjnn~ris d ©eos. Eph. vi. 9, irpocrtoTroXrjpxj/ia ovk eo-nv irap' avrip. Col. iii. 25. James ii. 1, 9, pi) ev irpocrioiroXrjixij/iais exere rrjv iri'o-nv...ei Se irpooio- 7roXi7pirretTe, djxapTiav ipyd^ecrBe. Thus irpdo-ioirov Xap/3aveiv (Luke xx. 2 1 . Gal. ii. 6), eis irpdo-ioirov /3Xeiretv (Matt. xxii. 16. Mark xii. 14), rd Kara irpocrioira /3Xe- rreiv (2 Cor. x. 7), irpocrioira Bav- pd£eiv (Job xxxii. 22, lxx. ov yap Eirto-rapat Bavpdo-ai irpocrio- irov. Jude 16, Bavpdtpvres irpdir- toira locpeXeias xdp<-v). irapd] Literally beside : but especially applied to judicial cognizance (before, in the judg ment of); whether (1) human; as xii. 16, eppovip.01 irap' eavrois. Acts xxvi. 8, Tt diriarov Kpiverai irap' vp.iv e! o ©eos vexpovs iyeipei ; or (2) Divine; as here, and verse 13, SiKaioi irapd rip ®eio. 1 Cor. iii. 19, ptopia irapd ®eto. Gal. iii. 1 1, SiKaiovYai irapd Tip ©£ip. James i. 27. 1 Pet. ii. 4, 20, irapd 8e ©£io EKXeKTOV.-.TOvro xd- 36 nPOZ PDMAIOYS. aj/d/itos rjpiapTOV, dvopicos Kai dirdXovvTai' Kai oeroi iv vop.10 rjpiapTov, did vopiov KpidrjtrovTar 1 2>ov yap ol aKpoaTal vopiov StKaioi Trapa Tip Qew, 140IAA' ol iroirjTal vopiov hiKaiiodrpTOVTai. OTav 13. Or omit tQ. pis irapd ©£ip. 2 Pet. iii. 8. 12. dvdpios] Apart from a law; not being under any spe cial law, as, for instance, that of Moses. The word dvopos, which usually means lawless, trans gressing law, is sometimes with out law, not under law, and so Gentile. Acts ii. 23, Sid x£tpds dvojxtov (by the hand of Gen tiles). 1 Cor. ix. 21, tois dvo- pois tis avnov dcrdevrjs ovcra k.t.X. x, 25, 27, 28, 29, crvvEtSijcriv II. 15. 41 dXXrjXwv twv Xoyiarpiwv KaTrjyopovvTcov rj Kal ...ttjv eavTov...Tr)v tov ETEpov ...viro aXXi;s o-vv£i8r;o-£ft)s. 2 Cor. 1. 12, to paprvpiov tt;s crvvEiSr;- cteios 'r;piov. iv. 2, irpos irdcrav ervveiSrjcriv dvBpunrtov. v. ii, ev rats crvv£i8T7o-£criv vpiov. I Tim. i. 5, 19. iii. 9. iv. 2, K£Kavr>7- piacrjxevtov rrjv tSiav avveicrrjcnv. 2 Tim. i. 3. Tit. i. 15. Heb. ix. 9, 14. x. 22. xiii. 18. 1 Pet. iii. 16, 21. Kal /xerafv dXXr/Xiov] As con science is witness to the claim of duty, so the thoughts of the heart are prosecutors (or, if it be so, advocates) in the great assize. The Xoyicrpot wait not for strangers to conduct the case : they themselves, meeting one ano- t/ter in discussion and conference (ixera£v dXXrjXiov), accuse or else defend. Thus dXXrjXtov refers to nov Xoyicrpiov, and is placed be fore it for the sake of emphasis. For pETafii in the sense rather of amongst than between, see Wisdom iv. 10, £i3vpEra£v djxap- noXiov jxerereBrj. For the figure involved in perafv aXXT^Xiov, compare Matt, xviii. 15, eXeyfov avrov pera£v crov Kat airov jxovov. The use of dXX77'Xiov implies a sort of personification of the Xoyicrpot. But it is used of things in Gen. xv. 10, lxx. eXa- /3e Se avnp irdvTa ravra . . . Kat eBrjKev aird avrtirpocrioira aXXr;- Xois. nov Xoyicrpiov] The reason ings, reckonings, reflexions of a man's mind upon his own ac tions, habits, and motives. In the New Testament Xoyto-pds occurs only here and in 2 Cor. x. 5. Xoyio-povs KaBaipovvres. The form SiaXoyto-pds commonly takes its place; as in Luke ii. 35, oircos dv diroKaXvcp^iocriv ek iroXXiov KapSiiov SiaXoyicrpoi. In the Septuagint the two words are used almost equally. Prov. xix. 21, iroXXot Xoyio-pol ev Kap Sia dvSpds. Isai. lxvi. 18, rd Ipya avriov Kat tov Xoyicrpdv av riov. KaTijyopovvnov] John v. 45, pr) SoKeire on eyio Karrjyoprjcrio vpiov irpos tov irarepa' eo-nv d KaTijyopiov vpiov k.t.X. As there the written Word, so here the heart itself, is made the accuser in God's judgment. Compare I John iii. 20, eav KaTayivioo-Kjj rjpiov r) KapSia. ¦i) Kai] Or even. As if the accusing action of the thoughts of the heart (in the case sup posed) were far more common than the exculpatory. The sup position of an acceptable obe dience apart from revelation is made rather for the sake of the completeness of the argument than from an idea of its fre quent realization. Compare, however, Acts x. 35, ev 7ravri eBvei o 7xovp£T'os] The word Kar- ¦gxeiv, to sound or din in one's ears, is used by St Luke and St Paul (as by Lucian also) in the sense of repeated oral instruction (KaTrjxelv nvd n or irepi nvos), and is the origin of the forms catechumen, catechetical, &c. 44 riPOS PQMAI0Y2. (TeavTOV oZrjyov elvai TVtpXwv, js 21 dXrjdeias iv tw vopup- 6 ovv BiBdtrKiov eTepov creavTov ov StS«'(TKets ; d Krjpvcrrrwv prj KXeiTTeiv 2 2 /cAeVTets ; d Xeywv pr) pioi-xeveiv pL0i%eveis; 6 23 /3SeAi/frcrdjue^os Ta et'SwAa te|0Otri/Aets ; 6s iv Luke i. 4, irept tov KaTrJxijBrjs Xdyiov. Acts xviii. 25, ovros rjv Karrjxrjpivos rrjv dSov tov Kvpiov. xxi. 21, 24, Karrjxrj- Brjo-av Se irept crov on k. t. X. I Cor. xiv. 19, iva Kal dXXovs KaTrjxrjcrio. Gal. vi. 6, koivio- veirio Se o Karrjxovpevos tov Xoyov Tip Karrjxovvrt. 19. ireirotcfas Te creavrov] Literally, and art confident with respect to thyself that thou art, ifec. The accusative creavrov is to be connected with iriiroiBas, rather than with elvai. dSi7ydv tvc/)Xiov] Matt. xv. 14, rvcpXoi eicrtv dSrjyot TvcpXwv' rvcpXds Se rvipXdv idv dSrjyrj k.t.X. xxiii. 16, 24. Compare Job xxix. 15, LXX. dtpBaX/xos rjjxrjv TvcpXiov, irovs Se x 24, 25, ovk iypacpn Se St' avrov jx6vov...dXXd Kal 81* rjjxds . . .irapeSddrj Sid rd irapairno- para rjpiov Kal rjyepBrj Sta T77V StKaiioo-iv rjpiov. vi. 19. viii. io, 20. xi. 28, ixBpol Si' vpds...d- yairrjrol Std tovs iraripas. xiii. 5, ov pdvov Std ti)v opyrjv dXXa Kai Sid rrjv crvveiSrjcriv. xiv. 15, el ydp Sid /Spiupa o dSeXcpos crov XvireTrai. xv. 15. ypdpp.aTos] Compare verse 29, ov ypdppan. vii. 6. 2 Cor. hi. 6, 7, ev ypdppan eVtetvitio- Pe'vi; Xt'^ots. The context in some passages gives the word a disparaging sense, in contrast with the Xoyos or irvevjxa of the Gospel: but in itself, and in its use here, it is a term rather of honour; the writing, the writ ten letter or text, of God's own law. See Exod. xxxi. 18, lxx. Kat eStOKe Miovcrrj. . .Tas Svo irXdras tov paprvpiov, irXaKas Xtc^tvas II. 28, 29. 49 yap 6 iv too (pavepw 'Ioi/Safds icrTiv, ovoe rj iv to (pavepw iv trapKl 7repiTop.ty dAAa d iv t<5 29 kpvTTTii 'IovSatos, Kal wepiToprj Kaphias, iv irvev- yeypappevas no SaKTvXu) tov ©eov. vdpov] For the absence of the article, see note on verse 2<, irepiTO/irj . . .vopov. . .vopov. 28. ov ydp d ev Ttp cpavepip] Thus ix. 6, ov ydp irdvres ot ef 'I- crparjX, ovtoi 'IcrparfX. John i. 48, tSe aXr;c5ios lo-parjXirrjs. Gal. vi. 16, Kat eirt tov 'Io-par;X tov ©eov. Phil. hi. 3, rjpeis yap icrjxev rj irepiToprj, ot irvevpan ©eov Xa- TpEVOVTES K.T.X. iv rd! cpavepto] Matt. vi. 6, Kat o irarrjp crov d pXiiriov iv Tip KpviTTip diroSidcrci crot [ev Tip epavfpip]. 'IovSatos . . . irepvroprj] Each of these words is understood a second time, as in verse 29 also. Not he who is [a Jew] outward ly is a Jew; nor is that [cir cumcision] which is outward, in flesh, circumcision: but he who is [a Jew] in secret is a Jew; and circumcision is [circum cision] of heart, &c. ovSe 77 ev rip c/>av£pip] That is, 17' e£to8ev, explained by iv o-apKt. The same distinction is applied also to Baptism in 1 Pet. hi. 21, vvv o-io£ei jSairncrpa, ov crapKos dirdBeo-is pvirov, aXXa crvv- Ei8r7'cr£ios dyaBrjs iireptoTrjpa els ®edv. Heb. X. 22, pepavncrpeVoi rds KapStas dird crvvetSifcreios iro- vrjpas, Kal XfiXovpevot to criopa vSari KaBapw. 29. d ev np KpVTTTt^ 'IovSatos] For the phrase ev no Kpvirrip, see Matt. vi. 4, 6, 18, dirios rj crov rj eXerjpocrvvrj ev Tip Kpvirrip' Kat o irarrjp crov o /3Xe7riov ev np Kpvrrrio aTroSiocrei croi k.t.X. And for the sense, 1 Pet. hi. 4, iov eo-no ovk d e£to8ev...Kocr[xos, dXX' d Kpvirrds rrjs KapStas dvdpiOTros iv no d- cpBdprio tov irpaitos Kal rjcrvxiov irvevparos, o ecttiv evioiriov tov ©eov iroXvreXes. irepiToprj KapStas] Col. ii. 1 1, irepiToprj axeipoiroirjrio, iv rrj arr- EKSvcret tov o-coparos rr;s crapKos. Compare Levit. xxvi. 41, lxx. Tore ivrpairrjcreTai r) KapSia avriov 17 direpiTprjTos. Deut. x. 16, Kat irepirepdcrBe rrjv crKXrjpoKapSiav vjxtov. Jer. iv. 4. ix. 26, iravra rd eBvrj direpiTprjra crapKi, Kal irds oikos 'IcrparJX airepirprjroi KapSi'as avriov. Acts vii. 51, crKXrjpoTpdxrjXoi Kai aTreplrprjToi. KapSiats Kal tois loo-tv, vpEts a£t rio irvevjxaTi Tto ayito aVTiiri- irrere. iv irvEvpan ov ypdppan] Consisting in spirit, not in let ter : spiritual, not literal. The same contrast is found also in vii. 6, iocrre SovXeveiv 77pds ev Katvdrr;- n irvevparos Kal ov iraXaioTrjn ypdppaTos. 2 Cor. iii. 6, Sia- kovous Kaivr^s SiaBrjKrjs, ov ypdp- 50 flPOS PfiMAlOYS. piaTi ov ypdppiaTf ov 6 eivaivos ovk e'£ dvdpw- ttcov dXX iK tov Qeov. I. I Tt ovv to -Trepiarrrov tov 'lovdaiov, i) Tts >/ paros aXXd irvevparos (a new dispensation, not of letter but of spirit; not consisting of a code of written enactments, but con veying a new spirit, a spirit made new by the Holy Spirit). Compare Jer. xxxi. 33, lxx. (quoted in Heb. viii. 10), avrrj rj StaByKi] pov... SiSovs 8100-10 vd- jxovs pov els rrjv Sidvoiav avnov, Kal eirt KapStas avnov ypdxfrto av rovs. ov] Of whom; referring to o ev rip Kpvirnp, and (in sense) to the possessor of the irepnoprj KapStas. ov d eiratvos] 1 Cor. iv. 5, Kal Tore d eiraivos yevrjVerat eVd- cr™ dird tov ©eov. 2 Cor. viii. 18, ov o eiratvos ev Tto evayyeXito. III. I — 8. Tt ovv TO ireptcrcrdv] If in God's sight the Israelite is lie who is so in lieart, what is the peculiar privilege of the national Israel I A fuller answer to this question is given elsewhere (see ix. 4, 5). Here only one privilege is expressly named. They have God's revelations in their keeping. This is the chief, yet but one, of their privileges. And no unfaithfulness on the part of that nation can make God forget or prove unfaithful to His promises to their fathers. Man may be false, but God is true. Nay, man's faithlessness does but illustrate and establish God's justice. Thus David's sin against God is declared (Psalm li) to have resulted in the justi fication of God's word and judg ment. Will you say, Then, if man's sin only displays more conspicuously God's justice, and so issues in His glory, God can not justly punish it ? Such an objection would gainsay that first axiom of eternal truth, that God will judge the world in righte ousness. And if any one is wicked enough to urge it, wicked enough seriously to repeat the blasphemous saying, Let us do evil that good may come; on such a man argument is thrown away: they wlvo fear God can only answer that that condemna tion which assuredly awaits him is proved out of his own mouth to 1 1. Toirepio-crdv] Thisadjective of irept (in its sense of over and above, exceedingly) is sometimes used with the genitive, in the sense of more than; as in Matt. v- 37. to Se irepio-o~ov tovtiov iK rov irovrjpov eoti'v. Eph. iii. 20, virepeKirepicro-ov tov alrovpeOa rj voovpev. But more often abso lutely, in the sense of (1) Re maining over; as in Exod. x, 5, III. 1-3. 51 tvrjcrlv okoviov Xd yia ©eov, imcrTapevos iTrio-rrjp.rjv vficrTov. Psalm xii. 7, rd Xdyia Kvpiov Xoyia dyvd. cxix. 103, 10s yXvKea no Xdpvyyi jxov rd Xd yia o-ov. Acts vii. 38, ds ESf'^a- to Xdyta tfovra Sovvai rjpiv. Heb. v. 12, riva rd oroixEia ri;s dpxys nov Xoytiov rov ©eov. i Pet. iv. 11, £t ns XaXet, 10s Xdyta ©eov. Although appropriated by usage to the utterances of God, oracles, the term is used also of human words: Psalm xix. 15, Kal ecrov- rat eis evSoKidv ™ Xdyia tov ord- paros jxov . . .iviomdv o~ov Siairav- tos, Kvpte. 3. n' ydp ei] I say, Much every way ; much still : for God will not suffer His faithfulness to be interfered with or His pro- 52 npos PQMAIOY2. prj rj dwitrTia avTwv Trjv ir'i icrcppdyitrev oti o ©eos aXrj&rjs ecrnv. viii. 26, d irip\j/as pe aXrjBrjs ecrnv. irds Se dvBpiorros i/'evottjs] Psalm cxvi. II, LXX. eyio etira ev ttj EKOTacrei pov, irds avBptoiros if/evo-Trjs. The word ij/evcrTrjs oc curs also in Prov. xix. 22. John viii. 44, 55. 1 Tim. i 10. Tit. i. 12. 1 John i 10. ii. 4, 22. iv. 20. v. 10, d prj iricrreviov rto ©eip xj/evcrTrjv ireiroirjKev avrov. Ka0ius yeypairrai] Psalm li. G 54 IIPOS PHMAIOY2. 'Ottws dv (JtKatcodrjs iv tois AoYOts crov 5 Kal viKr]o~rj^ iv Tip Kpivecrdal ere. el Se rj 4. Ol' viKrJireis. 4, LXX. crol povtp rjpaprov Kal to irovrjpov evioiriov crov iiroirjcra, ojtios av 8iKaiiot3rjs k.t.X. omos dv] For the sense, see notes on verses 1 — 8, Tt ovv rd irepicrcrdv, and on this verse, yt- vio-Bto Se 6 ®eds. StKaiio^Tjs] See note on ii. 13, SiKaiioflijo-ovTai. For the application here, compare Luke Vii. 29, 35, sSiKatioo-av tov ©eov ...eSiKaiioBrj rj crotpia. iv tois Xdyois crov] In (the matter of) Thy words; that is, according to the forensic figure employed, in Thy arguments, or pleadings, in the trial in which man arraigns Thee. See note below, KpivecrBai. viKij'oTjs] Equivalent to SiKai- toBfjs above. This seems to be the only clear example in Scrip ture of the classical use of vocdv as a forensic expression, to gain a cause. iv np Kpiveo-6ai ere] When Thou contendest ; when Thou en- terest into trial as a litigant. For this classical use of Kpive- crBai, compare 1 Cor. vi. 6, dXXd aSeXtpos pera dSeXcpov Kplverai, Kal tovto eirt diri'crTiov. The fi gure itself is in frequent use in the Prophets when expostulat ing for God with men. God is represented as having a contro versy with them ; appealing sometimes to heaven and earth, sometimes to man himself, to decide the question as to the reasonableness and justice of His dealings with him. See, for example, Isai. i. 2, 18, lxx. aKove, ovpavi, Kal ivtoritpv, yrj... Sevte 81; Kat StEXEyxfiopev, Xcvei Kvpios k.t-X. xliii. 26, crv Se pvqo~6rjri Kal KpiBtopev . . .iva St- Kaiio£5rjs. Jer. xxv. 31, Kpicris Tto Kvpuo iv tois eBveui' Kpiverai ainds irpos iracrav crdpKa. Hos. iv. 1, aKovcraTE Xoyov Kvpiov, viol 'Io-parjX, 81 on Kpicris Tip Kvptio irpos tovs KaroiKovvTas rrjv yrjv. xii. 2, Mic. vi. 2, aKovcraTE, oprj, rrjv Kpicriv tov Kvpiov... oti Kpicris Tip Kvpiu irpos tov Xadv avrov, Kal pETa tov IcrparjX SieXeyxBij- crerai. Xaos pov, Tt eirotrjo-d croi ...airoKpiBrjTi pot. It is thus that David, in the passage quoted in the text, declares that this one sin of his will be enough to decide the great controversy between God and man, in favour of God's justice, mercy, and truth. 5. ei Se'] A difficulty na turally arising out of the words quoted from Psalm li. If David sinned in order that God might be justified; if, in other words, our unrighteousness in some sense establishes God's righteous ness; what are we to say as to III. 5- 55 dSiKia tjpoov Qeov Bmaiocrvvtiv crvv'tcrTrjcriv, t'i ipovpev ; pi) aSt/cos 6 ©eos d eiriepepiov Trjv the consistency of God in punish ing sin ? ®eov SiKaiocrvvr/v] Not rrjv tov ®. 8. A shade of difference is involved in the absence of the article. Such a thing (so great a thing) as righteousness on the part of such a Person (so great a Person) as God. See notes on i. 2, ev ypatpais aytats. i. 20, diro KTtcrecos. &C. crvvto-n7o-tv] The first mean ing of crwtcrrdvat is to set (place or bring) together. Hence (i) of persons, to combine one with another; to introduce, commend, recommend, one to another : xvi. I, ovvierTijpi Se vp.iv $otj8ijv ttjv dSeXcprjv rjpiov. Gen. xl. 4, LXX. ervvicTTrjcrev 6 dpxiSetrptoTrjs ra 'liocrrjcp avrovs (gave them in, charge to Joseph): and converse ly, Num. xxxii. 28, crvveo-rrjcrev avrois Miovcrrjs EXea£ap tov tepea (charged Eleazar with them). I Mace. xii. 43, ervveemjerev av Tov irdo"t tois cpiXois avrov. 2 Cor. v. 12, ov ydp irdXiv eavrovs ervvicrrdvopev vpiv. And so with only the accusative expressed: 2 Cor. hi. I, dpxdpeBa irdXtv eavrovs ervvierraveiv ; vi. 4. x. 12, 18. Or with irpos' 2 Cor. iv. 2, o-wiordvoVTES eavrovs irpos iracrav crweiSrjcriv dvBpiomov. (2) Of things, to combine into cer tainty, to prove or establish : as here, and v. 8, crvvio-TTjcrtv Se rrjv Eavroii ayairrjv d ©eds eis rjpas. And so even of persons (with elvai, dvras, or the like) in the sense of proving; as Susan. 61, ervvicrrrjerev avrovs Aavii)X ek tov ordpaTos avnov xj/evSopaprvprj- cravras. 2 Cor. vh. II, ev iravri crwecrTrjcraTe eavrovs dyvovs etvai. Gal. ii. 18, irapa/3drrjv ipavrdv crvviuTavio. n' Epovpsv] A phrase pecu liar to St Paul, and to this Epistle. Sometimes it intro duces an objection ; as here, and vi. 1, n' ovv ipovpev ; eiripe'- viopev Trj dpapria k.t.X. vii 7, Tt ovv ipovpev ; d vopos ajxapria ; ix. 14, n' ovv epovpev; prj dSiKia irapd rip ©eip ; Sometimes it con cludes an argument; as in ix. 30, Tt ovv ipovjxev ; on EcVrj k.t.X. o eiricpipiov rrjv opyrjv] The inflicter of the anger; of that Divine displeasure against sin, which is the prospect of the wicked. Compare (1) for rrjv opyrjv, v. 9, o-ioBrjo-djxeBa St' av rov diro rrjs opyrjs. Matt. iii. 7, cpvyetv aird rrjs p.eXXovcrr7s opyrjs. Luke iii. 7. 1 Thess. i. 10, tov pvdpevov rjpas iK rrjs opyrjs Trjs ipxopivrjs. See note on i. 18, o'pyr) ®eov. (2) For the phrase opyrjv imcpipeiv (so opposite to the classical dpyds iincpipeiv), .Zech. ii. 9, LXX. ZSov e'yio eiriipe- G2 56 I1P0X PflMAIOYS. 6 opyrjv ; KaTa dv6pw7rov Xeyoo. p.rj yevoiTO' eirt 7 7rws Kpivei d ©eds tov Kocrpov ; et ydp rj dXrjQei tov Qeov iv tw ipw yp-evcrpiaTi iirepicrcrevcrev et Or el de i). pio ttjv X£tPa P-ov e7r avrovs. Psalm vh. 12,0 ®eds Kpirrjs Si- koios Kat io"Xvpos Kai jxaKpoBvpos, pr) opyrjv Eirayiov KaB eKao-rrjv rjjxepav. Isai. xiii. 25, Kai irrrj- yayev err' avTOvs opyrjv Bvpov av- tov. (3) And for the sense of the text, Gen. xviii. 25, d Kpt viov iracrav rrjv yrjv, ov iroirjo-eis Kpidtv ; Job vih. 3, prj 6 Kvpios dStKrjo-et Kptviov; Kara dvBptoirov Xsyio] Even to state such a doubt, though it be but to repel it, requires apo logy. I speak as men speak; not in my own name, still less as an Apostle. The exact combination, KaTa dvBpioiTov Xe'yeiv, occurs only here and in Gal. ih. 1 5. Compare I Cor. ix. 8, prj Kara avBptoirov Tavra XaXio, 17 Kal o. vopos ravra ov Xe'yei ; 2 Cor. xi. 1 7, o XaXio, ov Kara Rdpiov XaXio, aXX 00s ev dtppocrvvrj. 6. eirei] Since, if so, if there be any force in such an objec tion, how shall God judge? For this use of e'irei, carrying with it the suppressed clause, if so, or if otherwise, according to the con text, compare xi. 6, 22, e! Se Xapiri, ovketi sf epyiov, eitei 17 Xapis ovKen yiverai xdpts...eirt Se ere XPT?°"TdTi7S ®eov, edv iiripeivrjs TJj XP17o-TdrrjTi, E7TEI Kai crv ekko- irrjo-ij. I Cor. v. 10, erm iocp£t- Xete dpa ek tov Kocrpov i£eX8ei vii. 14, iJytao-Tat ydp o avijp arricrTos iv rrj yvvatKt . . . eirei ac rd TEKva vpiov aKa&apra icrri Heb. ix. 26, site! ISei avrov rro. XaKts iraBeiv diro KaTa/3oXrjs k crjxov vvvl 8e aira£ k.t.X. x. : eirei ovk dv iiravcravTO irpoo-tpep pevat ; irios Kpwei d ®eds] Thus h tellectual difficulties in religic are best met by moral axiom It may sound plausible to say, j man's sin contributes ultimata to God's justification, God ca\ not justly punish it : but co; science, ever a safer guide ilia intellect, echoes the language 1 revelation, which declares i) coming judgment; and thatjud ment presupposes that sin can t justly punished, and will. L this suffice us. rdv Kocrjxov] See note on 20, Kocrpov. 7. et ydp] A repetition (i the form of a more direct o jection) of the difficulty raise in verse 5, and already partial answered. 17 dXife'eia tov ®eov] Her the veracity of God; as in ver; 4, yivicrdio Se o ©eos dXrjBrjs. X 8, virep dXi70eias ®eov, eis to /S /3aiioo-ai Tas eirayyeXias. Els where the same phrase denot III. 6—8. 57 Trjv Zo^av avTov, t'i eri Kayw ws dptapTioXoc; Kplvopai ; Kal pr) Kadws i3Xarripr]povpe6a Kal 8 8. Or omit the 2nd ko.1. rather tlie reality of God: see notes on i. 25, dXrj0etav...T'ev8ei, and ev np. ev np epip i^evcrpan] In (as the field of its operation) my lie : that is, my unfaithfulness: so expressed by way of direct con trast to dXijc^eta, as in verse 4 y/evcmjs to dXr/Brjs. The whole life of unfaithfulness is gathered up into a single t/ievcrpa, just as, in v. 18, the whole of our Lord's life of obedience is summed up into one SiKattopa. Eirepicrcrevcrev] The tense ex presses a single past act. The sum of a hfe, regarded in the re trospect as one act, gives this result: the veracity of God was en/ianced by the lie of the man. The verb ir£ptcro-£vEiv (see note on verse 1, irEptcrcrdv) occurs al most forty times in the New Testament, and has two con- struptions. (1) To be over and above, to remain over, to abound or redound, to exceed, or excel ; as here, and v. 15. xv. 13. Matt. xiv. 20, to irepiaaevov nov kXu- crpdnov. Luke xii. 15, ovk e'v np irepicrcreveiv nvt 17 £1077 avTov ecttiv. 2 Cor. viii. 7, tocrmp iv iravri irepicruevere...'iva Kai iv Tavrij rrj x"Pm irepicrcrevrrre. Phil. iv. 12, oT8a Kal raireivov- o~6ai, otSa Kai irepicrcreveiv ' iv iravri Kat ev iracrtv pepvrjpai . . . Kat irepicrcreveiv Kai vcrrepe'icrBai. (2) To make to be over and above, to make to abound; as 2 Cor. iv. 15, T77V EvxaptcrTiav irEpicrcrevcrr; eis ttjv 8d£av tov ®eov. ix. 8, SvvaTet Se 0 ®eos iracrav xaPLV irepicrcrevcrai ds vpds. I Thess. iii. 12, vpds Se o Kvpios 7rXEovd- crai Kat irepicrcrevcrai rrj dydirrj eZs dXXijXovs Kal eZs iraVTas. eis rrjv Sd£av avrov] See note on i. 23, 8d£av. Tt eti] So ix. 19, epets poi ovv, Tt ovv tin pipcperai ; Kayio] / also; I as well as those from whose sins no such advantage may have accrued. ids dpapnoXds] The 10s ex presses the nature of the accu sation. See 1 Pet. iv. 15, 16, pvn yap ris vpiov iracrxETio 10s cpo- vevs 17 kXeittijs rj KaKOiroids rj tits aXXorpioeiricrKOTros' el Se cos Xpt- crrtavos, pr; aio-xwecrfco. Kptvopai] See note on ii. 16, Kpivei. The present tense here, as there, seems to express, in a more vivid manner than the future, the certainty and imminence of the coming judg ment. 8. Kal pr;'] That is, Kat Tt prj Xe'yiopev k.t.X. /SXaacprjixov/xeBa] The gene ral sense of J3Xacrcf>rjpe2v (nvd, 58 IIP02 PHMAIOYS. Kadios (pacriv TtJ/es jj/uas Xeyeiv oti 7roir](Ta)p.i Ta KaKa 'iva eXdrj Ta dyadd; eov to Kpip.a ei SlKOV ilTTlV. 9 Tt ovv\ 7rpoexope6a; ov irdvTWi' TrporjTU eis nva, ri, or absolutely) is to calumniate. It is applied some times to men; as here, and i Cor. x. 30. Tit. ih. 2. &c. Some times to things, especially sacred things; as in ii. 24. xiv. 16, pr) jiXacrcprjp.eicrBio ovv vpiov to dyaBdv. I Tim. vi. 1, tva prj rd dvopa roil ®eov Kal rj Si8ao-Ka\ia pXacrcprjprJTai. Tit. ii. 5, iva pr) d Xdyos tov ®eov (iXacrcprjprJTai. James ii. 7, jSXacreprjpovcriv to KaXdv ovojxa k.t.X. 2 Pet. ii. 2, 77 dSds Trjs dXTj^Etas iSXacrcprjprj- Brjcrerai. Sometimes to God Himself, the Father, the Son, or the Spirit: and that, either (1) in the direct sense, of uttering profane or impious words con cerning Him; as in Mark ih. 28, 29, rd dp.aprrjp.aTa Kal at j3Xacrtprjp.iai, dcra idv fiXacrcprjprj- criocriV ds 8' dv /iXacrcprjprjcrrj eis to irvevpa to aytov k.t.X. Acts xxvi. 1 1, iJvdyKa^ov j3Xacrcprjpe'iv. &c. or (2) in the indirect sense, of giving His honour to another, by ascribing His attributes to a created being; as Matt. ix. 3, ovtos jSXao-c/JrjpEi. xxvi. 65, i- fiXao-cprjjxrjcrev TjKOvcaTe rrjv f3Xacrcpr)piav. John x. 36, vpeis Xeyere on /3Xacr note on ii. 20, T77s...n7s. eov] That is, of those wl wilfully draw such a conclush from the Gospel of God's grac Tliere needs no further answ to such blaspliemies. The framers have already the ma of perdition upon them. 9 — 20. Tl ovv k.t.X.] Thoui the Jew has an advantage ov other men in his religious pot tion, especially in the possessii . of Divine oracles of truth, yet, • point of character, and therefo of ultimate acceptance, he has i real superiority. His own Scri tures declare his actual cone tion ; his condition, I say ; f (verse 19) that which they sa they say not of others, but of hi and to Mm, III. 9, 10. 59 crapeda yap 'lovdalovs Te Kal ''EXXrjvac; 7ra'j/Tas v(p' dp.apTiav eivai' Kadws yeypaiTTai oti ovk 10 9. ti ovv] What follows from the jtoXtj Kara iravra Tpdirov of verse 2 ? 7rpoExdp£c5a] Are we, the Jews, preferred (literally, Jteld before or in preference to others)? Are we placed in a position of real superiority to the Gentile world, as to our actual condition in the sight and judgment of God? Better off, are we better? The use of irpoixeerBai as a strict passive is most unusual, perhaps unique. We should have ex pected irpoixopev are we supe rior ? have we an advantage ? though in fact no part of the verb is found elsewhere in the Septuagint or Greek Testament. The sense can scarcely be doubtful. ov irdvnos] Not by any means; by no means (as if it were, No by all means). The exact phrase is found (in Scrip ture) only here, and in 1 Cor. v. IO, ov irdvTios tois iropvots tov Kocrpov tovtov k.t.X., where the sense is not altogether, not abso lutely, qualifying the clause be fore, pr) crvvavapiyvvcrdai rropvois. For an approximation to its sense in the text we may com pare the usage of ov irds (not any) as in verse 20, ov SiKatio- Brjo-erai iracra crapf evioirtov av- tov. Mark xiii. 20, ovk dv icnoBrj irdcra crdpf. Luke i. 37, ovk aSvvaTi70-£t irapd Ttp ©eip [or tov ©eov] irav prjpa. Acts X. 14, ovSe- itote ecpayov irav koivov. Bev. vii. 16, ovSe irav Kavpa. ix. 4, ovSe irav xXiopdv ovSe irav SevSpov. irpo77Tiacrdp£0a] We before charged both Jews and Gentiles with being all under sin. See, for the latter, i. 18 — 32; and, for the former, ii. 1, 24. The compound verb occurs only here. For ahiacrBai, see Prov. xix. 3, LXX. tov Se ®edv aZndrat T-g KapSia avrov. Ecclus. xxix. 5, Kat tov Katpdv aZndcrerai. In classical Greek we have the vari ous constructions, alndo-Bai nvd nvos, irept nvos, with an infini tive (as here), cos or on, and n Kara nvos. vcp' dpapriav] Thus vii. 14, ireirpapevos viro tt)v apapriav. Gal. hi. 2 2, crweKXeicev 17 ypacprj Ta iravra viro dpapriav. In Hel lenistic Greek viro is not found with the dative : the idea of rest under is transferred entirely to the accusative. Compare Deut. xxv. 19, lxx. iiaXeiij/eis to ovo/xa ApaXrJK ck rrjs viro tov ovpavov. xxxiii. 3, iravns ot rjyiao-jxivoi viro rds x^P0-? o-ov, Kal ovrot v7rd cte sicrt. Prov. xxix. 12, irdvTES ot iV avrov irapdvo- p.01. &c. Matt. viii. 9, dvc5pio.irds elpi viro E^ovo-t'av, exiov vrr iuav 60 IIP02 PfiMAIOYZ. lleiTTiv diKaios ovSe ets1 ovk eo~Tiv 6 crvviiov, n. Or omit 6 twice. tov orpaTiioTas. Luke vii. 8. xvii. 24, ek Trjs vird- tov ovpavov eZs ttjv vir' oilpavdv. John i. 48, dvra vird rrjv ctvktjv eTSov ere. Acts ii. 5. iv. 12. Bom. vi. 14, 15, ov ydp ectte viro vopov aXXd vird xdptv. I Cor. ix. 20, tois vird' vopov cos viro vopov k.t.X. x. 1, iravres viro tt;v veepiXrjv rjcrav. Gal. iii. 10, 23, 25, vird Kardpav elcriv . . .viro vopov ieppov- povpeBa...ovKeri viro iratSayioydv icrpev. iv. 2, 5, 21, vird iiriTpd- irovs icrriv . ¦ .tovs vird vdpov. ..01 vird vdpov BiXovres elvai. v. 18. Col. i. 23. 1 Tim. vi. 1, 00-ot eio-lv vird £vydv SovXoi. Jude 6, 8e- o-pots d'iSiois vird £d (crwteTv, crvviet, crvviovcriv, crvviiov, &c), not crvvtto (o-vvietv, crvviei, crvviovcriv, crvviiov, &c), But III. II, 12. 61 ovk ecrTiv 6 eK^tjTiov tov Qeov' irdvTe7j. EKxe'at atpa] First in Gen. ix. 6, LXX. d eKxeiov alpa dvBptoirov, avri tov aiparos avrov eKxvBrjcre- rat. BeV. xvi. 6, on aip,a dyiiov Kat irpocprjTiov efexeav, Kat aip,a avrois eSioKas irtetv. 16. crvvrptppa] This word (with its cognate forms, crvv- Tpt/3etv, crvvrpirj/ts, crwrpifirj, crvvrpijxpds) is of frequent use in the Septuagint. Thus (1) literally, a fracture ; as in Lev. xxi. 19, dvBpioiros ft) ecrriv ev avnp crvvrpippa xetpos r) crvv- Tptp/xa iroSds. xxiv. 20, crvv- Tpipjxa dvri crvvrpippaTos k.t.X. Isai. xxx. 14, Kat to irrtopa avrrjs errai 10s crvvrpipjxa ay- yeiov darpaKtvov. (2) Distress or misery ; as in Psalm cxlvii. 3, d Itopevos tovs o-WT£rpipp£vovs ttjv KapSiav, Kal SecrpevW ra o-vv- Tpippara avnov. Jer. xiv. 17, on crvvrpipfxaTi crvveTpij3rj Bvya- rrjp Xaov pov, Kal irXrjyfj d&vvrjpa. erepdSpa. xlviii. 3, dXeflpos Kal crvvrpi/xpa peya. raXatiriopta] James V. I, e'irt Tats TaXatirtoptais vpiov rats eirep- Xop.evats. 17. dSdv etprj'vijs] Lukei. 79, tov KaTevBvvai tovs iroSas rjpiov ets dSov elprjvrjs. 1 8. ovk eo-nv] Psalm xxxvi. I, LXX. ovk eoti cpd/3os ©eov airi- vavn nov dcj>8aXpiov avrov. 19. oiSapEv 8e on] Nor can these descriptions of human de pravity be thrown off by the Israelite upon the despised Gen tile. It is obvious that the Jew ish Scriptures must address themselves to the Jew. If they represent a certain character as prevalent amongst men, it must be the Jewish character, not the Gentile only. And this is the very aim of such delineations, to silence all self-justification on the part even of the more favoured race, and bring the whole world, whether Jewish or Gentile, in the prostration of conscious guilt to the bar of God's judgment. otSapev] The very notion of a ypacprj BeoTrvevcrTos requires that it be tocpeXipos irpos StSacrKaXtav (2 Tim. iii. 16). How could it be this, if it merely held up to one race the sins of another ? d vdpos] Sometimes used for the Law Scriptures, the Volume of the Old Testament; as in John x. 34, ovk ecrnv yeypap- pivov iv np vdjxto vptuv (Psalm Ixxxii. 6) on eyio ctira, ©eot core; xii. 34, 17'peis r/Kovcrapev ek 64 IIPOS POMAIOYS. d vopos Xeyei tois iv Top vop.10 XaXei, iva irav (TTopa (ppayfj Kal vitoBikos yevrjTai 7ras d koct- tov vdpov (for example, Psalm lxxxix. 29. ex. 4) on d Xpio-rds pe'vet eis tov aiiova. XV. 25, 0 Xdyos d ev np vdpa) avnov yeypap- p-evos (Psalm xxxv. 19) on epi- errjerdv pe Stopedv. 1 Cor. xiv. 21, ev no vdjxio yeypairrai (Isai. xxviu. 11) on ev erepoyXtacrcrois k.t.X. But here the necessity of giving the same sense to the law hi its two occurrences in the same clause (d vdpos...ev rip vdpip) requires us to understand by d vdpos the Dispensation itself personified as speaking in its Scriptures. Xe'y£i...XaXEt] Speaks... ut ters. The former denotes the language or statement of the Scriptures ; the latter the ut terance of that language or state ment to the particular genera tion, congregation, or individual hearer or reader. For the dif ference of the words, see John viii. 43, Sid ti rrjv XaXiav T77V Eprjv (my utterance, or discourse, on the particular occasion) ov yividcrKETEj oti ov Svvacr^E d- Koveiv tov Xdyov tov epov (my language, or doctrine, in its general scope and sum). tois ev no vdpto] To those who are in tlie Law ; contained in it as their enclosure, their as signed and native dwelling-place. Compare ii. 12, ev vdpo). The commoner phrase is oi vird vdpov, as in 1 Cor. ix. 20. Gal. iv. 5, 21. XaXet, iva] Says to the Jews — and says what it does say — in order that, &c. The thought is condensed. First, whatever the Law says it says to the Jews : secondly, what it does say is (as we have seen) condemnatory: and this, in order that neither Jew nor Gentile may be able to justify himself before God. crrdpa eppayfj] Job v. 16, LXX. Kat aStKOV erropa ijxcppaxBeirj. Psalm lxiii. 11, on eveeppdyrj crrdpa XaXovvriov aSiKa. cvii, 42, Kat irao-a dvopia epcppdfei 0-rdp.d avrrjs. For the word tppaTTeiv see 2 Cor. xi. 10, 77 Kavxijo-is avj-77 ov eppayrjcreTai. Heb. xi. 33, etf>pa£av o-rdpara XedvTtov. virdSiKos] Liable to judgment. The word does not occur else where in the Septuagint or New Testament. Its full con struction in classical Greek is with a genitive of the thing (either the crime, or the penalty) and a dative of the person in jured. Thus np ©eip here ex presses not the Judge before whom the cause is tried, but the Person against whom the sin has been committed. yevrjrai] The tense (as in eppayf; above) expresses the ob ject (of the language of the III. 20. 65 jtxos tw Qeio. $ioti ip epycov vopiov ov St/catft)- 20 BrjcreTai iracra crdp£ ivioiriov avTov. Sid yap vopov iTriyvweris a'/xaoTtas. Law) as a single act to be done decisively and once for all. The Law thus speaks, in order that every mouth may have been stopped, and in order that all the world may have become lia ble to judgment. Koo-pos] See note on i. 20, Kocrp.ov. 20. Sidrt] Because. A fur ther confirmation of the preced ing conclusion, iva irdv crrdpa cppayfj k.t.X. Tlie whole world, not Gentile only, but Jewish also, is guilty; because (according to i/ie express words of Scripture) in God's sight no living man can be justified by his own works. Psalm cxliii. 2, lxx. on ov 81- KaKocfTjcrETai EVidiriov o-ov irds £ots vopiov ZiKaioo-vvrj Qeov ire- 21 irdo"a crdp£ x°PT°Si Ka' iracra Sdia avBptoirov cos avc^os xdprov. xlix. 26. lxvi. 16, 23, 24. Jer. xii. 12. xxv. 31. xxxii. 27. xiv. 5. Ezek. xx. 48. xxi. 4, 5, eirt iracrav crapKa airo dirrjXitoTov eios fioppd, Kal iiriyvtocrerai iracra crdpi on k.t.X. Dan. ii. 11. iv. 12. Joel ii. 28 (Acts ii. 17), eKxeio aird tov irvevparos pov eirl iracrav crdpKa. Zech. ii. 13, ev- XafieitrBto iracra crdpi aird irpocrto- irov Kvpiov. Matt. xxiv. 22. Mark xiii. 20. John xvii. 2, eSioKas avrtp E^ovcriav iracrrjs crap Kos. I Cor. i. 2 9, oirios prj Kavxrj- crrjTai iracra crdpi ivtainov tov ®eov. Evaiinov avrov] Exod. xxxiii. 17, LXX. EvprjKas yap x^Plv *v<*~ iriov ijxov. &c. Luke xvi. 15, ot StKatovvrES eavrovs evcoirtov nov av0pio7riov...rd ev dvBpiorrois vij/rj- Xdv /JSeXvypa evcottiov tov ©eov. Acts iv. 19, Et StKatdv eo-tiv EVld- irtov tov ©eov k.t.X. i Tim. ii. 3, ajroScKTov evioiriov tov criorfjpos rjpiov ©eov. v. 4. Heb. xiii. 21, to evapeorov eviomov avrov. I Pet. iii. 4. 1 John iii. 22. &c. Sid ydp vdpov] The practical result of a law (that is, a revela tion of duty), however encourag ing its language of promise, is not justification, not the accept ance of man on the footing of a meritorious obedience, but, on the contrary, a deepened self-know ledge ; a discovery of sin, in its strength and in its malignity, such as could not have been made without it; and thus a prepara tion for the introduction of a re velation which says not, Do this, and thou shalt live ; but, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved. See the deve lopment of this pregnant maxim hi chap. vii. 7 — 25. eVtyviocris] See notes on i. 28 and 32, eViyviocrei, eirtyvdv- res. 21 — 26. vvvt Se x^P'S vdp.ov] This was all that law could do; the Law of Moses, or any law. It could point out sin, but it could not clear from sin. But now, apart from any law, a righteousness of God, a right eousness not of man's making but of God's giving, has been manifested, being attested by the Law and the Prophets. There is no conflict between the Gospel and the Old Testament: on the contrary, the Old Testament, when read aright, as it can now be read, is a witness to the Gospel. And a righteousness of God, communicated, in each in dividual instance, by means of faith of (in) Jesus Christ. A righteousness, I say, unto, reach ing or extending to, all who so believe. All, indiscriminately : for there is no difference. All alike, Jews and Gentiles, need this new gift : for all alike sin ned in their old state, and are missing the glory of God, that state of final perfection which III. 21. 67 (pavepwTai, p.apTvpovp.evt] viro tov vopov Kal God has from the beginning de signed for man. All alike need, and all alike may have: being made righteous, absolved from guilt, not by any merit of theirs, but gratuitously, by His free favour, through tlie redemption which is in Christ Jesus : whom God proposed to Himself in His eternal counsels as a propitia tion to be made available by means of faith resting in His blood. Proposed to Himself, I say, unto manifestation of that righteousness of His ; with a view to manifesting that gift of righteousness to man which has been spoken of in the words above (see verses 21 and 22). Proposed to Himself, I say, as a propitiation, because of the pre termission of the sins which have taken place before — a propitia tion owing its efficacy to the pass ing by (on God's part) of all past sins— in the exercise of the for bearance of God. Proposed to Himself, I say, with a view to that manifestation of that righteous ness of His in the season which now is; unto His being (to the end that God may be) both righteous Himself and righteous- making (the giver of righteous ness to) him who is of faith of (in) Jesus. See the separate notes which follow. 21. vwt] In these days of Christ and the Gospel. The same contrast is implied in xvi. 25, 26, pvo-TTjpt'ov xpdvois altoviois crecriyrjpevov, epavepioBevros Se vvv. Acts xvii. 30, tovs pev ovv XP°- vovs tijs dyvoids virEptSiov o ©eos rd vvv irapayyiXXei tois avBpio- irots k.t.X. Gal. iii. 23, 25, 7rpd tov Se iXBeiv tijv iriariv viro vo pov itppovpovpeBa...eXBovcrrjs Se rrjs iricrreios k.t.X. iv. 3, 4i ore ijpev vrjirtot...ore oe r/M/ev to irXrjpiopa tov xpdvov k.t.X. Eph. i. 10, eis omovopiav tov irXrjpio- p.aTOs nov Katpcov. ii. 1 2, 1 3, on 7;Te Tip Katpip eKeivio...vvvl Se ev Xpi- crTcp 'Irjcrov k.t.X. Col. i. 21, 26, Kat vptds itote dvras dirrjXXorptio- p.£Vovs...wvt Se diroKarr;XXaf£v... to jxvcrTrjpwv to airoKeKpvppevov ...vvv Se itpavepioBrj k.t.X. i Tim. ii. 6, to jxaprvpiov Kaipois iSiois. 2 Tim. i. 10, tpavepioBei- crav Se vvv Sid tt;s imtpaveias tov o-iorrjpos rjpiov. Tit. i. 3, icpave- pcocrev Se Kaipois tStots tov Xoyov avrov. Heb. i. 1, irdXai 0 ©eos XaXr;o-as tois irarpacriV. . . err ecr^a- rov nov rjjxepiov tovtiov iXaXrj- crev rjpiv iv viip. 1 Pet. i. 20, epavepioBevros Se eit' Eo-xarov nov Xpdviov. The emphatic form vwt is found also (in this Epi stle) in vi. 22. vii. 6, 17. xv. 23,25. In the New Testament it appears to be peculiar to St Paul, with the addition of Acts xxii. 1 (where St Paul is the speaker) and probably Heb. viii. 6. Xiopts vdpov] Apart from a law : independently of the con. 68 nPOS PQMAIOYS. 22 tiov 7rpox vo-riprjo-av. Dan. v. 27, icrrdBrj ev £uyip Kal evpiBrj voTEpovcra. Hab. ii. 3, idv vo-Teprjcrrj, virojxei- vov avrov. Luke xv. 14, rjpiaro vcTTepeicrBai. 1 Cor. viii. 8, ovre edv prj epaytopev, vcrrepovpeBa. xii. 24, no vcrrepovpivio irepicraoTe- pav Soiis Tiprjv. 2 Cor. xi. 8, irapiov irpos vpds Kal vo-reprjBeis. Phil. iv. 12, Kat irepicrcreveiv Kat vcTTepeicrBai. Heb. xi. 37, vcrre- povpevoi, BXijSdpevoi k.t.X. (/?) with cocrTe, n, KaTa, ev, diro, &c. as Num. ix. 7, lxx. pr) ovv vore- prjcrtopev coo-re irpocreviyKai to Scopov ; Psalm xxxix. 5, tva yvio Tt voTEpco Eyco. Matt. xix. 20, rt en vcn-epio ; Deut. xv. 8, Kat5' do-ov vo-repetTai. 1 Cor. i. J, pr) vo-repeicrBai iv prjSevi xaP'o-pan. Eccles. vi. 2, Kal ovk eo-nv vo-re- pcov ttj v/vxrj avrov diro iravros ov iiriBvprjcret. Heb. xii. 15, p,r; ns VCTTEpiOV a7TO Trjs XaPLT0^ TOV ©EOV. 2. When the subject is a thing, vo-Tepeiv stands either (1) abso lutely; as in Isai. Ii. 14, lxx. ov p,r7 vo-Teprjcrrj o apros avTov. J onn ii. 3, varepTjo-avTos oivov or (2) with an accusative (or possibly a dative) of the person ; as Psalm III. 23, 24. 71 oiKaiovpievoi Swoeav Trj avTov %dptTi Sta t?js 24 xxiii. 1, lxx. Kat ovSev pe vcrre- prjcrei. Mark x. 21, ev ere (or crot) vcrTepei. rrjs Sdfrjs] For Sd£a see notes on i. 23, and ii. 7, Sd£av. Be- taining here its general sense of effulgence of light, manifestation of excellence, it is applied to that future state of manifested per fection, both in character and condition, which God designs for and offers to man. Compare ii. 7. IO- v. 2, KavxiopeBa eir eXirt'St 1-775 Sdfijs tov ©eov. viii. 18, 21, T17V p-eXXovcrav Sdfav... tjjs Soirjs nov tckvcov tov ©eov. IX. 23, crKevrj eXeovs d irporjroipa- crev els Soiav. I Cor. ii. 7, ijv irpotopicrev o ©eos irpo nov aiiovtov eis Soiav rjjxiov. 2 Cor. iv. 17. Eph. i. 18, tis d irXovros ttjs Soirjs Trjs KXrjpovojxias avrov ev rots ayiois. Col. i. 27, Xpiords ev vp,Tv, rj eXirls rrjs Soirjs. hi. 4. 2 Thess. ii. 14, eKaXecrev vpds... els irepiiroirjcriv Sdfijs. 2 Tim. ii. 10, criOTrjpias Tvxiocriv : . . pen! Soirjs alioviov. Heb. ii. 10, iroX- Xovs viovs eis Sofav ayaydvra. I Pet. i. 7, evpeBrj ds erraivov Kal Soiav k.t.X. V. I, 4, 10, T17S peXXovtrrjs diroKaXvrrTecrBai Soirjs K0iviovds..-Kopieicr8e tov apapav- tivov rrjs Soirjs OTe'c/>avov...o Ka- Xeo-as vpds ets rrjv aiiovtov avrov Soiav. 24. SiKaiovpevot] The nomi native is suggested by iravres in verse 23; but in sense it refers rather to tovs irtu-revovTas in verse 22, and is irregular in construction. Siopfdv] Literally, as (byway of) a gift ; gratuitously. Thus Gen. xxix. 15, lxx. ov SovXev- o-eis pot Siopedv' dirdyyEiXdv pot ns o pio&os crov icrri. Exod. xxi. 2, 11, E^EXEvo-Erai Siopedv avev dpyvpiov. Num. xi. 5. 2 Sam. xxiv. 24, Krrjcropai irapd crov iv aXXdypan, Kal otjk dvoicrio ...Siopedv. 1 Chron. xxi. 24, ayopacrio ev apyvpiio ditto, oti ov jxrj Xaj3to... Siopedv. Job i. 9, jxr) Scopeav 'Iio/3 cre/3eTat tov ©edv ; Isai. Iii. 3, 5, Siopedv.. ,ov perd dpyvpiov. Jer. xxii. 13. Mai. i. 10, ovk avaij/ere to BvcriacrTrjpidv jxov Scopeav. Matt. x. 8, Siopedv iXdftere, Siopedv Sore. 2 Cor. xi. 7, Siopedv... evrjyyeXicrdprjv vjxiv. 2 Thess. iii. 8, ovSe Siopedv aprov itpdyojxev irapd nvos. Bev. xxi. 6, Siocrto ck rrjs irrjyrjs tov vSaras rrjs £iotjs Siopedv. xxii. 17, o 0eXiov Xa/3e'no vSiop £10775 Siopedv. In other places the context gives to Siopedv the very different sense of for nothing, idly, in vain. See Gal. ii. 21, apa Xpiords Siopeav aireBavev. rrj avrov] The place of avrov (before x^P'ti) gives emphasis to it, By His own grace. See note on ii. 15, avnov. Xapin] See note on i. 7, Xdpis. H2 72 riPOS PQMAIOY2. 25 diroXvTpootrews Trjs iv XpitrTuj 'Irjcrov' ov irpo- edeTO 6 ©eos IXacrTrjptov Sia TricrTem iv tio Or omit otb. irlarem. diToXvTpioo-Eios] This impor tant word (not found in the Septuagint, but occurring ten times in the New Testament) hicludes the three ideas of (1) a previous state of bondage (vi. 17, rjre SovXot T77S dpaprias): (2) the interposition of a Xvrpov (Matt. XX. 28, Sovvat tt)v ij/vxrjv avrov Xvrpov dvrl 7roXXiov. Mark x. 45) or dvriXvTpov (1 Tim. ii. 6, d Sovs eavrdv dvTi'Xvrpov virep irdvTtov) : (3) a consequent deli verance (1 Thess. i. 10, 'Irjo-ovv tov pvdpevov rjjxds iK rrjs opyrjs rrjs ipxopevrjs). Sometimes, as here, the diroXvrpioo-ts is spoken of as accomplished : 1 Cor. i. 30, os iyevrjBrj crotpia rjpiv airo ©eov ...Kai diroXvrpioo-ts. Eph. i. 7, ev <5 exopev rrjv diroXvTpiocriv Sid tou aiparos avTov, T77V acpecnv nov irapairnopdnov. Col. i 14, ev 10 exopev rrjv airoXvrptoo-iv, T17V depecriv nov dpapniov. Heb. ix. 15, oirios 6WaTov yevopevov eis diroXvrpioo-iv nov eirt rrj irpidrr? SiaBrjKrj irapajSdcreiov k.t.X. Some times as future, waiting its ful filment in the Advent and the Besurrection : as in viii. 23, viotWidv direKSexopevoi, ttjv airo- XvTptocriv rov crtopaTOS rjjxiov. Luke xxi. 28, eyyi£ei 17 diroXv- Tpcocrts vjxiov. Eph. i. 14, ap- paj3iov ttjs KXrjpovopias rjpiov eis diroXvrpiocriv tijs irepiiroirj- o-etos. iv. 30, icreppayicrOrjTe els rjp.ipav diroXvrpiocreios. In Heb. xi. 35, the word is used with out metaphor : irvpiravicrBrjcrav oi irpooSeiapevoi rrjv airoXv- rptocriv. 25. irpoeBero] Proposed to Himself, set before Himself as, purposed to make. See note on irpoeBiprjv in i. 13. Compare Eph. i. 9, Kara rrjv eiSoKiav avrov »;v irpoeBero iv avrto (in Christ) els oiKovopt'av tov irXrjptojxaTos tiov Kaipiov. And so irpoBecns is used of the Divine purpose in viii. 28, rots Kara irpdBecnv kXt/tois ovcrtv. ix. II, rj Kar' eKXoyijv irpoBecns tov ©eov. Eph. i. 1 1, irpoopio-Bevres Kara irpdBecnv tov rd iravra ivepyovvros Kara ttjv /3ovXr)v tov BeX-qparos avTov. iii. II, Kara irpoBecnv Tiov aiiovtov rjv iiroirjcrev iv Tft) Xpio-Tio Irjcrov. 2 Tim. i. 9, Kara ZSiav irpdBecnv Kal x°-PLV TVV SofEto-av rjpiv iv Xpiarip Irjcrov 7rpd xpovcov aicoviiov. The reference is to that eternal counsel of redemption spoken of in 1 Pet. i. 18 — 20, eXv- TptoBrjTe. . .Tipiio alpan. . .XpioTov, irpoeyviocrpivov pev irpo KaTaftoXrjs Koapov K.T.X. iXao-Tijptov] 1. The root is tXaos (or tXeios, the Attic form, and the one always used in the III. 25. 73 avTov a'ipiaTt, ets eVSet^ty tjjs DiKaiocrvvrjs avTov, Septuagint), propitious, gracious, merciful. Thus, for example, Gen. xliii. 23, lxx. tXeios vpiv, prj js DiKaiotrvvrp; avTov iv Tip vvv Kaipio, ets to elvai avTov b>'iKaiov Kal DiKaiovvTa tov iK Tricr- Tecos 'IrjtrotJ. 27 Tiov ovv rj KavxnyT^ '•> ii^eKXeicrdrj . Sta ttoiov 26. Or omit 'Iriaov. 26. 7rpds tt)v evSei£tv] The article expresses the evSet|is mentioned above (verse 25). The chief stress of the clause lies upon the words iv no vvv Katpip, which seem to press home the practical character of the truth stated, like iSov vvv Kaipds ev- irpdo-SEKTos in 2 Cor. vi. 2. The exact phrase d vvv Kaipds appears to be used (in the New Testa ment) only by St Paul; viii 18. xi. 5. 2 Cor. viii. 13. Also Gen. xxix. 34. xxx. 20. Exod. ix. 14- eZs to etvat avrov] The object of this manifestation of His righteousness is that He may be not only righteous Himself, but the communicator of righteous ness to every one who believes in Jesus. There seems to be no thing here of the idea, just and yet a justifier, which is so often found in the words. It is not and yet, but rather and also. God has the glorious attribute of not only possessing but also communicating righteousness. For the phrase eis to Etvat see note on i. 20, eis to elvai avrovs. And for the sense of SiKaiovvra see again the note on ii. 13, SiKaiiotfrjo-ovrai. tov iK rricTTeios 'Irjcrov] Him wlw is of (sprung from, belong ing to, and so designated by) faith of or in Jesus. See note on ii. 8, tois Se ii 27. irov ovv rj Kavxrjcris] The form of the question resem bles that of verse 1, verse 9, iv. 1, aiiov 6 ©eos 29 28. Or X07. ovv. or bar) out, see Gal. iv. 17, dX- Xa eKKXEio-at vpds fle'Xovcriv. 7rot'ov] St Paul uses irotos only twice: see 1 Cor. xv. 35, iroito Se ertopaTi epxovrai; In the Gospels it is more common. nov Epycov] By a law of (be longing to, consisting of, pre scribing as its condition) rd epya: either (1) those works of which we hear so much from the Jew; or (2) all manner of works. See note above, on 77 Kavxrjcus. ovxt, dXXd] Luke i. 60, oi>xi, aXXd KXrjBrjcreTai 'Icodwrjs. xiii. 3, 5. 0VX'. ^y<° vpiv, dXX' eav prj jxeTavarjcnjTe k.t.X. xvi. 30. John ix. 9. 1 Cor. x. 29. vdpov iricrrecos] The form of expression is like that in ix. 31, vdpov SiKaiocrvvrjs. James ii. 12, Std vdpov eXevflEptas. The word vdp.os is used in its most general sense, as an assigned rule, a regulating principle, a Divine direction, a revelation of duty. See viii 2, d ydp vdpos tov irvevparos rrjs £torjs iv Xpto-np Ttjo-ov k.t.X. And with irierretos it means a Divine rule of (be longing to, consisting of, and so having for its one requirement) faith. See note above, tiov epyiov. 28. XoyiZppeBa ydp] I say, a law of faith; of faith, not of works : for we consider, &c. For Xoyi£eo-6'ai see note on ii. 3, Xoyifr; Se tovto. If ovv, not ydp, be the reading, then this verse contains not a confirmation of, but an inference from, the pre ceding statement; and if so, it refers not to verse 2 7 only, hut to the whole foregoing argu ment. dvc5pcoirov] A human being ; any human being, whether Jew or Gentile. So in ii. 1, 3, 9, irdcrav y'vx'Jv avBpioirov . . . 'lov- Saiov re irpioYov Kat ' EXX77VOS. X 3 for, if he was justified by works, he has something to boast of: but no one can have this to wards God: nor had Abraham this; for what saith the Scrip ture ? 2. ii epyiov eSiKaiio^r;] See iii. 20, ii epyiov vopov ov StKaiio- Brjcrerai iracra crdpi evcoirtov airrov. Kavxrjpa] A boast, a thing gloried in; as Kavxrjaris is boast ing, an act of glorying. The forms, Kavxacrfai, Kavxrjcris, Kav- Xijpa, occur about forty times in the Septuagint, and sixty in the New Testament ; but, in the latter, only in St Paul's Epistles, with the exception of Heb. hi. 6, and James i. 9. iv. 16. dXX' ov irpos ®edv] This is first stated as a general and self- evident principle, known from reason and conscience, as well as from revelation. This cannot be — no one can have this — in relation to God. And it includes in it the special case of Abra ham. Nor had Abraham this. This last is proved from Scrip ture : Tt ydp rj ypacprj Xeyet ; 3. rj ypacprj] Probably the Scripture generally; the Volume of Scripture; of which the fol lowing passage is the particular utterance. What is tlie lan guage of the Scripture? For this use of the singular, rj ypa cprj, compare ix. 17. x. 11. xi. 2. John ii. 22, irrio-revcrav tjj ypacprj (no particular passage having been cited, and the re ference being as general as in I Cor. xv. 4, iyrjyeprai...KaTd rds ypacpds). vii. 42, ovx rj ypacprj etirev on ek tov crirepparos AaveiS Kal airo HrjBXeip...epxeTai d Xpi ords; (two predictions which are not combined in any one pas sage of the Old Testament.) x. 35, Kat ov Svvarat Xv07jvai rj ypacprj (evidently a general prin ciple). XX. 9, ovSeitco ydp ijSei- crav ttjv ypaeprjv, on Sst avrov ek veKpiov dvao-Trjvai. Acts viii. 32, rj Se irepioxrj (the particular para graph) Trjs ypacprjs (the Volume of Scripture) rjv dveyivtacTKev rjv avrrj. Gal. iii. 22, dXXd ervvi- KXeicrev 77 ypacprj Ta iravra vird dpapriav (where the reference is to the general tone and doctrine of Scripture, not to one passage). iv. 30. 1 Tim. v. 18. James iv. 5. 2 Pet. i. 20, iracra irpo- cpTjTeia ypacprjs (each several pro phecy of Scripture). A personi fication of the Volume of Scrip ture, as speaking &c, is less harsh than that of a particular passage. iirierTeverev Se] Gen. xv. 6, lxx. (quoted also, and in the same form, in Gal. ih. 6, and James ii. 23). In the Hebrew the active is used : And He (God) counted it to him for 82 IIPOS PflMAIOYS. Se 'Kfipadp. tw ©eM, Kal iXoyitrdri avTio 4 ets Sttcatoo-ui//ji/. tw Se ipyafyp.evu> 6 picrdos ov Xoyi^eTai KaTa x&P1"' a'^« Kara 6(peiXrjpa' righteousness. It is remarkable that this record is appended not to any act of obedience, such as the leaving of his country or the offering of Isaac, but to a process of faith in the mind and heart alone. Compare the con text: dpiBprjcrov tovs acrrepas... ovrios corai to crireppa crov Kat eirtCTT£VO-£V "A/3pap no ®eto, Kai iXoyiaBrj avrio els SiKatocrvvrjv. God sees faith at a point higher and deeper than any act; the simply taking Him at His word, and being fully persuaded that, what He has promised, He is able also to perform (verse 21). iXoyicrBrj avnp els] See note on ii. 26, eis irepiToprjv Xoyio-Brj- crerai. 4. ra Se epya£opevio] The expression, iXoyio-Brj avnp eis 8iKaioo-w7jv, implies something gratuitous, something sponta neous. It is not tlie way in which wages for work would be spoken of. Wages are a matter not of favour and bounty, but of right and debt. epya£ope'vto] Used absolutely, as, for example, in Exod. v. 18, LXX. vvv ovv direX0dvT6s epyd- t,co8e. Prov. xxxi. 18, eyevo-aTO on koXov icrri to ipyat,eoBai. Jerem. xxvii. 14, ovk ipydcrecrBe no /3ao-tXet Ba/3vXcovos. Matt. xxi. 28, viraye crrjpepov ipydtfiv ev np dpireXiovi. Luke xiii. 14, ii rjpepai eicrlv ev ats Set epyd£e- crBai. John ix. 4, epxerat vvi ore ovSels Svvarai ipyd^eaBai. Acts xviii. 3, epevev irap' avrois Kat rjpyd^ETO. I Cor. iv. 12. ix. 6. 1 Thess. ii. 9. iv. 11. 2 Thess. ih. 8, 10, 12. d pitrclds] The article ex presses the pay which is his due, his pay. So in Matt. xx. 8, KaXEcrov tovs ipydras Kal dirdSos [avrois] rov picrBov. Luke x. 7, afios ydp d epydrrjs tov picrBov avrov. I Cor. iv. 5, Kal totc d eiraivos yevrjo-erai eKacrnp airo tov ©eov. ix. 18, n's ovv pot [or pov] ierriv d picrBds; Xoyt^enn] The present is thus used in a passive sense in verses 5 and 24, Xoyt£erai rj iricrTis...ois piXXei Xoyit,ecr8at. ix. 8, rd TEKva ttjs eirayyeXias Xoyi£erai eis crireppa. Elsewhere the passive forms are only eXo- ylo-Brjv (XoyicrBrjvai, XoyicrBeirjv), and (ii. 26) XoyicrBrjcropai. Kara... Kara] According to, by the rule of , on a principle or in the way of. So in verse 16, Sid tovto ek iriareios, tva KaTa Xaptv. Compare ii. 2, Kara dXrj- #£iav. xdpiv] See note on i. 7, x^P's- dcpfiXrjpa] Deut, xxiv. 10, IV. 4, 5. 83 Tip Se pr) ipyafypevtp, ithttcvovti Se eVt tov 5 LXX. eav ocpet'Xrjpa rj ev np itXtj- ca'ov crov, dcpeiXrjpa drtovv Tt k.t.X Matt. vi. 12.. 5. no Se pTj ipyatflpivio] Tlie language used — faith reck oned to man for righteousness — is appropriate only to the case of one who is not working for acceptance, but simply relying upon a God who shews mercy. pr) ipyatfipivto, mcrTevovTi Se] John vi. 28, 29, Tt iroiio/xEv tva ipyatfopeBa rd epya tov ©£ov;... tovto Ecrnv to epyov tov ©eov, tva irtoTEvTjTE Ets bv aireoTeiXev eKet- vos. irio-revovn Se eirt tov] The verb irio-revetv, in its Christian sense (to believe, to liave faith), is found in various constructions. (1) Absolutely: as, for example, in xih. 11, r; ore iirierrevcrapev. John iv. 41, Kat 7roXXip irXeiovs eirtd-Tevcrav Std tov Xoyov avrov. ix. 38, d Se ecprj, irio-Tevio, Kvpie- Kal irpocreKvvrjcrev avrio. XX. 8, 29, Kat eTSev Kal eirto-Tevo-EV...dn etopaKas pe ireirtoTevKas' paKapioi ot prj ZSdvTes Kat irto-T£VO-avT£S. Acts ii. 44, irdvTEs Se ot irto-rev- ovres [or ¦jricrrevo-avTEs] rjo-av Eirt to avrd. xvhi. 8, iiricrTevov Kal ij3airTirovTO. 1 Cor. xv. 2, ii, el prj e'lKTJ eirio-Tevo-aT£...Kai ovnos e'mo-TEvo-arE. Heb. ix. 3,^ eio-sp- XopeBa ydp [or ovv] ets ttjv KaTarravo-tv ot irto-Tev'cravTes. (2) With the dative: as in verse 3 (from Gen. xv. 6). John v. 24, d rdv Xoyov pov okoviov Kai iri- crreviov Tip irep\j/avri pe. vi. 30, tva tSiopev Kal iricrTevcrtopiv croi. viii. 31; 45, 46, rrpds tovs miri- o-tevkotos avnp 'lovSatovs k.t.X. Actsxvi. 34,rjyaXXidcraTOiravoiKEt irE7TicrrEVKios no ®e<3. xviu. 8, ETTlCTTEVCrEV Tip Kvpiio uvv oXco np oikio avrov. Gal. iii. 6. 2 Tim. i 12, otSa ydp to irEirto-TEVKa. James ii. 23. 1 John v. 10, d prj irioTEviov tco ©eio k. t. X. (3) With eirt and the dative : as in ix. 33 and x. 11 (from Isai. xxviii. 16), d irio-reviDV cir avrio ov KaTaicrxwBrjcreTai. I Tim. i. 16, nov p-eXXovTiov irio-revetv eir avrio eis ^cotjv aiiovtov. I Pet. ii. 6. (4) Barely (and doubtfully) with eV Mark i. 1 5, peravoetTe Kai irtcrTevere ev no evayyeXiui. Eph. i. 13, ev 10 Kal irto-Tevo-avTes icrcppayicrBrrre k.t.X. (where the connexion of ev co with iricrfev- o-avTes is by no means certain). But see note on iii. 25, Sidiriareios. (5) With eis (most commonly): as in x. 14, eis dv ovk iirio-rev- crav. John i. 12 (and so forty times in his Gospel and 1st Epi stle). Acts x. 43, iravra tov irt- errevovra eZs avrov. xiv. 23, no Kvpiio eZs dv ireirio-TEVKEtcrav. xix. 4, eZs tov ipxdpevov per avrov 'iva marevcrioo-iv, tovt ecrnv els tov • 'Irjcrovv. Gal. ii. 16, Kat TjpEts eZs Xpiordv 'Irjcrovv iiricrTevcrapev. Phil. i. 29, ov pdvov to eis avrdv irioreveiv k.t.X. 1 Pet. i. 8, eis dv apn p.rj opiovTes irioTevovres 8e k.t.X. (6) With eirt and the 84 nPOS PftMAIOYS. ZiKaiovvTa tov do~efifj, Xoyl^eTai rj ir'nTTis av- 6 tov ets hiKaiotrvvrjv. KaQdirep Kal AavelB Xeyei tov p.aKapio-p.6v tov dvQpunrov w 6 ©eos A07/- accusative: as here, and inverse 24, rots 7rto-Tevovo"tv eirt tov eyet- pavra 'Irjcrovv. Acts ix. 42, Kal e'irioTEVO-av iroXXol eirl tov Kvpiov. xi. 17, mo-Tevcracriv eirl tov Kvpiov Irjaovv Xpiordv. xvi. 31, irt- o-Tevirov eirt tov Kvpiov 'Irjcrovv Kal trioBrjerrj k.t.X. xxii 19, tovs irioTevovTas eirt o-e. toV StKatovvra tov dcrejSrj] Such is St Paul's bold state ment of the doctrine of absolu tion. It is his own comment upon the SiKaiovpevoi Siopedv of iii. 24. See v. 6, Xpio-Tos...vn-ep dcre/3iov drriBavev. Compare also Luke vii. 42, dpeporepois exapi- eraro. 1 John i. 7, to aipa 'Irj crov rov vlov avrov KaBapit,ei rjpas airo iracrrjs apaprias. 6. KaBdirep Kai] According as David also speaks the felicita tion of the person to whom God reckons a righteousness apart from works. In other words, The above account of Abraham's acceptance, on a footing not of merit but of free grace, agrees with the language of other places of Scripture : as where David records the blessing pronounced upon the man whose sin shall not be charged to his account in God's reckoning; or (which is the same thing) to whose account righteousness shall be charged without his desert. The non- imputation of sin is equivalent to the imputation of righteous ness. Those whom God accepts, those whom God regards as righteous, are not self-justified saints, but sinners freely for given. Luke xviii. 14, Xs'yio vpiv, Karij3rj ovtos SeSiKaitopivos eis tov oikov avrov irap ekeivov- KaBdirep] Lev. xxvii. 8, LXX. Elsewhere only used by St Paul (xh. 4. 1 Cor. xii. 12. 2 Cor. iii. 13, 18. viii. 11. 1 Thess. ii. 11. iii. 6, 12. iv. 5), and in the Epistle to the Hebrews (iv. 2). The common form is Kttfllds. paKapicrpdv] Not blessedness, but felicitation; declaring Iwppy or blessed. The noun is found (in Scripture) only here, and in verse 9, and Gal. iv. 15, irov ovv o paKapicrpos vpiov; But paKa- pit,ew occurs more frequently : for example, Gen. xxx. 13, lxx. paKapia iyio, on paKapitflvcrl pe irdcrat at yvvatKES. Job xxix. 10, II, ot Se aKOvcravTES ipaKa- picrav pe...ovs tjkovcte Kal epa- Kapicre pe. Mai. hi. 15, Kai vvv rjpets paKapi£opev dXXorpiovs k.t.X. Luke i. 48, aird rov vvv paKapiovcriv pe irdcrat at yevEai. James v. 11, ZSov paKapltppev tovs virop,EivavTas. IV. 6-9. 85 ^eTai ciKaiocrvv>]V %to/3ts epyiov WlaKapioi wv7 dtpedrjcrav al dvopi'tai Kal wv i7reKaXv SiaKpivopsvos . . . Kat ovs pev eXeyxeTe SiaKpivopi- vovs (in their contentious disput- ings) : (2) to dispute with oneself, to doubt; as here, and xiv. 23, d Se SiaKpivopsvos edv epdyrj Kara- KeKpirat. Matt. xxi. 21, edv exrjTE iricrnv ko.1 pr) SiaKpiBrjie. Mark xi. 23, Kat prj SiaKpiBrj iv rrj KapSia avTov. Acts x. 20, iropevov crvv avrois prjSev SiaKpi vopevos. James i. 6, airetno Se ev irierrei prjSev SiaKpivopevos' o ydp SiaKpivopevos k.t.X. Here eis is added : he doubted not as to, with regard to. rrj diricrria] By (reason of) that unbelief which the circum stances might naturally have suggested. For the dative, see xi. 20, 30, 31, ttj dmcrTiq. efe- KXderBrjcrav, crv Se T7j.irioTet ecrnj- Kas...ij'X£Tj0£TE ttj tovtiov direiBeia. ...Top vperipio iXeei tva Kal avTot eXerj#ioo-iv. eveSvvapidc57j] Th e verb ivSvva- povv, formed from the post-cla,§- 9G nPOS PflMAIOYS. 21 Kai irXrjpocpoprjdek oti b iirrjyyeXTai dvvaTOS 21. Or omit the former Kat. sical adjective EvSvvapos (com pare dSvvapos), in power, like eyKpanj's, ivepyds, &c, occurs also in Psalm hi. 9, lxx. koi eveSvva- pioBrj iirl ttj paraioTTjTi avrov. Acts ix. 22, SavXos Se pdXXov EVESvvapovro. Eph. vi. 10, ev- Svvapovo-^e ev Kvpiio. Phil. iv. 13, iravra io"xvio ev no evSvva- povvrt pe. I Tim. i. 12, x°-Plv exto Tip ivSwaptoeravTi pe Xpio-ra 'Irjcrov. 2 Tim. ii. 1, evSvvap,ov ev ttj xaP'Tt rrj ev Xpio-rip 'Irjcrov. iv. 17, d Se Kvpios pot irapicrrrj Kal iveSwdpioaiv pe. Heb. xi. 34, iveSvvapioBrjcrav [or iSvvapio- tfrjcrav] aird do-^EVEids. The sim ple form Svvapovv is found in Psalm lxviii. 29, lxx. Swdpto- crov, o ®eos, tovto d KaTTjpricrio ev rjptv. Eccles. x. 10. Dan. ix. 27. Col. i. 11, ev irdo-rj Svvdpei Svvapovpevoi k.t.X. rrj irio-TEt] In direct contrast with rrj diricrria above. Instead of doubting by (reason of) that unbelief which might have seemed reasonable, he was en dued with strength by (virtue of) that faith which was actually his. The dative, in either in stance, is that of agency or in strumentality. Sovs Sd£av] For Sdfa see notes on i. 21, 23, eSdfao-av, S6i av. The glory of God is the manifested perfection, the re vealed character, the sum of the true attributes or characteristics of God. See, for example, John i. 14, iBeacrdpeBa rrjv Soiav avrov. ii. 11, itpaveptocrev ttjv Soiav avrov. Hence Soiav StSdvat no ©Eip is to give (assign, ascribe) to God His true charac ter, in whatever point, whether power, holiness, mercy, truth, &c. Thus, for example, Josh. vii. 19, lxx. vie pov, Sds Sr) Sdfav orjpepov Tto Kvpiio ©eip IcrparjX, Kal Sos avrip ttjv iiopo- Xdyrjcriv. I Chron. xvi. 29, Sore no Kvpiio Soiav dvdparos avrov. Isai. xiii. 8, eyid Kvpios d ©eds, tovto pov earl to dvopa, Trjv Soiav pov erepio ov 8100-10 K.T.X. Luke xvii. 18, ovx evpiBrjcrav viroarrpEi/raivTfs Sovvat Sdfav to ©£ip. John ix. 24, Sds Sdfav no ©£ip. Acts xii. 23, dvB' iov ovk eSiokev ttjv Sdfav no ©«p. Bev. iv. 9. xi. 13. xiv. 7. xvi. 9. xix. 7. The aorist (Sovs) here seems to express that, at the moment of hearing the promise, Abra ham by a single act of the mind ascribed to God His true cha racter as a God of power and a God of truth, and believed His word accordingly. 21. irXrjpocpoprjBeis] The original meaning of irXrjpoepopeiv is to bring full, to fill the mea sure of: hence, in various uses, to fulfil, complete, or satisfy. For example (1) of things : Luke IV. 21 23- 97 ecrTiv Kal iroirjcrai. h>io iXoyicrdrj avTip ets 22 SiKaiocrvvijv. ovk iypdcpr] Se di avTov povov oti 23 22. Or Sio Kal e\. 1. I, irept tojv ireirXrjpocpoprjpivtov (J'ldly assured, satisfactorily proved) iv rjpiv irpaypdrav. 2 Tim. iv. 5, 17, ttjv SiaKovtav crov irXrjpocpoprjo-ov . . .Iva St' ipov to KTjpvypa irXrjpocpoprjBfj. (2) Of persons: as here, and xiv. 5, eKaoros ev to iSico vol irXrjpo- tpopeicrBto. Col. iv. 12, teXeioi Kat ireirXrjpocpoprjpivoi (satisfied, assured, fully convinced) iv iravri BeXrjpaTi tov ©eov. Thus too in Eccles. viii. 11, lxx. Sid tovto irrXrjpoepoprjBri KapSia vtcov rov avBpioirov iv avrois tov itoitj- o-at to irovrjpov. The substantive irXrjpocpopia, satisfaction, fulness of assurance, occurs in Col. ii. 2, irdv rd irXovros ttjs irXrjpocpo- pias Trjs crwecretos. 1 Thess. i. 5. irXrjpocpopia iroXXrj. Heb. vi II, irpos tt)v irXrjpocpopiav ttjs eXirtSos axpt TeXovs. x. 22, ev irXrjpocpopia. iricrreios. e'lrr/yyeXrat] The active voice of eirayye'XXstv is not used either in the Septuagint or New Testa ment. But the middle voice is found in two of its chief classi cal uses. Thus (1) to pro mise : Esth. iv. 7, vrreSeiiev avrio to yEyovds Kal ttjv iirayyeXiav rjv iirrjyyeiXaro 'Apdv Tto jSaenXei. Ecclus. xx. 23, ecrn x°-Plv a'" crxvvrjs iirayyeXXopevos cpiXto. 2 Mace. iv. 27, nov Se iirrjyyeXpe- vtov no jSao-iXet xpriM"™" k.t.X. Mark xiv. 11. Acts vii. 5. Gal. iii. 19, dxpts ov eX(?tj to crireppa 10 errTjyyeXrat (probably passive, in sense as well as form, as in the passage quoted above from 2 Mace. iv. 27). Tit. i. 2, 4iotjs aiiovtov t)V irrrjyyeiXaTO d dij/evSrjs ®eds. Heb. vi. 13, ra yap A/3padp iirayyeiXapevos d ©eos. x. 23, mcrros ydp d eiray- yetXdpevos. xi. 11. xii. 26, vvv Se e^yyeXrat Xeytov k.t.X. James i. 12. ii. 5. 2 Pet. ii. 19. 1 John 11. 25, avi-77 ecrriv rj eirayyeXia t;v avTos iirrjyyeiXaro rjpiv, ttjv tforjv rrjv aiiovtov. (2) To profess; I Tim. ii. 10, d irpiirei yvvaiilv iirayyeXXopivais BeocrijSeiav. vi. 21, ttjs y/evStovvpov yvcdcreios rjv Tives iirayyeXXopevoi k.t.X. Swards eortv] Num. xxii. 38, lxx. Dan. iii. 17, eo-n ydp d ©eos rjpiov... Swards iieXecrBai rjpas iK Trjs Kapivov. XX. 23, Svva- tos yap eo-nv d ©eos irdXiv iyKevrpitrai avrovs. 2 Tim. i. 12, Swards ecrnv ttjv napaBrjKrjv pov epvXdiai. Heb. xi. 19, Kat Ik veKpiov iyeipew Swards d ©sds. 22. 810] Because he thus believed. Because his faith was thus genuine and thus prevailing. 23. ovk iypdeprj Se St' avrov pdvov] Thus XV. 4, oaa yap irpoeypdtprj, els rrjv rjperepav St- 98 riPOS PfiMAlOYS. 24e'Aoyto-0r/ aiiTcp, dXXd Kal Si rjpias, ots p.eXXei Xoyi^ecrBai, to?s iricrTevovcriv iirl tov iyeipavTa 25 'Irjcrovv tov Kvpiov rjpiiov iK veKpiov, ds irapeSodrj Sid Ta irapaiTTiopaTa rjpiiov Kal rjyepdt, Sia Trjv BiKaicocrtv tjpwv. SacrKaXiav iypdcprj k.t.X. I Cor. ix. 10, r; St' rjpds irdvnos Xeyei; St rjpas ydp iypdcprj. x. XX, iypd cprj Se irpos vovBecriav rjpiov. 24. XoytXecrc5at] Passive, as in verses 4 and 5, and ix. 8. em tov eyeipavra] The cen tral object of faith is the resur rection of Christ. See x. 9, Kat irio-revo-rjs ev ttj KapSia eov on o ©eos avrov rjyeipev iK ve Kpiov. I Pet. i. 21, tovs St avrov irio-Toiis eZs ©eov tov eyeipavra avrov eK veKpiov Kal Soiav avnp Sdvra, iocttc ttjv iricrnv vpiov Kat eXiriSa eivat eis ©edv. 25. irapeSdo'rj] Isai. liii. 1 2, LXX. Kai avrds apaprias iroXXiov avrjveyKe, Kal 81a Tas dvopias avnov irapeSdBrj. The word ex presses that abandonment of self-will and self-management which is involved in submission to suffering and death at the hands of another. Was surren dered or given over. Sometimes it is used of the human agents hi the death of Christ : whether generally (as here, and in Matt. xvii. 22, peXXet d vids tov av Bpioirov irapaSLSocrBai els x6'Pa* dvflpidrriov) : or specially, as (1) of Judas (Matt. x. 4, 'IovSas 'Io-Kapttdrrjs d Kat irapaSovs avrov), or (2) of the chief priests (Mark xv. 1, oi dpxtepets...Srjo-avTes tov [tjctovv airrjveyKav Kat irapiSiOKav niXdno), or (3) of the Jewish nation (Acts ih. 13, dv vpeis pev irapeSioKare), or (4) of Pilate (Matt_ xxvii. 26, tov Se 'Irjcrovv cppayeXXtocras irapiSiOKev tva crravpio0Tj). Sometimes it is made the Divine act : whether (1) of the Father (viii. 32, ds ye tov ISiov vlov ovk icpeieraro, aXXd virep rjpiov irdvTtov irapeSio- kev avrov), or (2) of the Son Himself (Gal. ii. 20, tov dyairrj- o-avTos pe Kat irapaSovros eavrov virep ipov. Eph. V. 2, 25, Ka0ios Kal o Xpicrros rjyairrjcrev vpds Kal irapeSioKev eavrdv ... Ka6\os Kat d Xpicrros rjyairrjcrev rrjv eKKXrjcriav Kat eavrdv irapiSiOKev virep av- Sid Ta...Sid ttjv] For the sake of, in either case. The sense suggests the necessary modifications : for the sake of (to take away) our offences ; for the sake of (to secure) our jus tification. Compare xih. 5, ov pdvov Std (for the sake of, to avoid) rrjv opyrjv, aXXd Kal Sid (for the sake of, to clear) rrjv IV 24— V. i. 99 AiKaiiodevTes ovv e'tc iricrTeiojs. 3. ov pdvov Se, dXXd Kai] And not ordy so, not only do we exult in hope of the future glory, but also, &o. This ellip tical phrase seems to be peculiar to St Paul. See verse n. Also viii. 23. ix. 10. 2 Cor. vih. 19. Kavx 18) ,33- Tit. hi. S, 6, Kat dvaKaivioo-eios irvevpaTos dyibv, ov iiixeev iep rjpas irXovcriios K.T.X. eKKexvrai ev] The commoner combination is with irri, els, or irpos. But the object here is to mark the internal character of the act. lias been outpoured within (inside) our hearts. Sid irvevpaTos ayiov] A care ful comparison of passages seems to show that the absence of the article with irvevpa (as here, irvevpa dyiov) marks the sense of communication ; its presence that of personality. The one is a communication (gift, agency, operation, &c.) of the Holy Spirit: the other is the Holy Spirit Himself, the Divine Person so designated. Compare Acts xix. 2 and 6. The question put to the disciples is, eZ irvEvpa dyiov eXd/3ere irio-Tevo-avTes; They an swer, dXX' ovS' et irvevp.a dytov ecrnv rjKovcrapev (compare John vii 39, ovrrio ydp r)v irvevpa). Did ye receive a Holy Spirit on becoming believers ? Bay, we did not liear at that time even whe- tlier there is a Holy Spirit (whether, that is, the great" pro mise of the outpouring of the Holy Spirit upon the Church of the. Messiah is yet fulfilled). And then, imBivros avrois tov LTavXov x6"?0015 rjXBev to irvevpa to dyiov irr avrovs. The coming of to irvevpa to dyiov is briefly k2 104 IIPOZ PftMAIOYS. 6 irvevpiaTos dyiov tov So6£vtos rjpiv. e.Ti yaf Xoto"TOS ovtiov rjpiiov dcrdeviov eTi KaTa Kai 6. Or et ye Xp. Or el y&p Xp. expressed by the existence of a irvevpa dyiov. The latter is the phrase for the communication, as the former is for the Person. The difference might be illus trated from Bev. i. 4. iii. 1. IV. 5. V. 6, rd eirrd irvevpara rov ®eov aireo-r. els iracrav rrjv yrjv. Each one of the seven Spirits (symbolizing the diffu sion of the Holy Spirit) is, so to say, a irvevpa dyiov. Viewed in Himself, and in His personal Deity, He is to irvevpa to dyiov. tov SoAevtos ij'ptv] Who was given to us when we became Christians. See Acts xix. 2 (quoted in the last note) : also viii. 15. 2 Cor. i. 22, d Kai cnppa- yto-op.£vos Tjpds Kal Sovs tov dppa/3 LXX. iravra ocra vrrdpxei no avBptoirto, Stocrei virep rrjs '/'vx^s avVov. Prov. xx. 14, irovrjpov, irovrjpov, ipei 6 KTiopevos. Luke xi 5, Tt's ii vpiov eiei tpiXov Kal TTopevo-erat irpos avrov pecrow- KTIOV K.T.X. vrrep yap] I say pdXts, for, &c. tov dyaflov] The article ex presses the man who is good; the man wlw embodies the character of the good. Thus, for example, Isai. lvii i, lxx. tSere cos d St- Kaios dirtdXeTO...Kai dvdpcs StKatot atpovTat...dird ydp irpoatoirov dSi- Ktas rjprat d Sucatos. Matt. xh. 35, d dyaBos avBpioiros iK rov dyaBov Brjcravpov eK/3dXXet dyaBa, Kal d irovrjpds avflpioiros k.t.X. Luke vi. 45. The term dyaBds just thus far differs from StKatos above, that it expresses a more attractive side of the character ; good, benevolent and beneficent, not righteous only. Taxa] This form occurs also (and, as here, with the indica tive) in Wisdom xih. 6, Kai ydp avrot ra^a irXaviovrat ©eov £tj- tovvtes. xiv. 19, d pev ydp ra^a KpaTowrt flovXdpevos apicrai iie- j3tdo-aro k.t.X. Philem. 15, rdxa yap Std tovto ix tovs do-ot k.t.X.), and, in the middle voice, to depart (Acts xix. 12, Kat diraXXao"0-EO-c5at air avnov Tas vdo-ovs) : (2) peraX- Xaercrelv, to exchange (i. 25, 26), and, with tov /3iov, or in the same sense absolutely, to depart this life (1 Esdr. i. 29. 2 Mace. iv. 7, 37. &c.) : (3) irapaXXdcr- cteiv, with irapdXXa£is (Dan. xii. n) and irapaXXayrj (James i. 17), to alter or vary (Dan. vi. 15), dpicrjxdv Kat o-rdcriv...ov 8eI ira- paXXd£at), and absolutely, to diverge or depart (Prov. iv. 15, ekkXivov air avnov Kat irapdX- Xaiov) : (4) KaraXXdo-o-Eiv, pro perly (with n) to change away, give in exchange; and so (with nvd) to change down, reconcile: thus 2 Mace. i. 5, Kat KaraXXa- y£tr; vpiv (d ©eos). vii. 33. viii. 29, tov iXerjpova Kvpiov rjiiovv eis TeXos KaraXXayTjvai tois av rov SovXois. In the text, the reconciliation is that of man to God. We were reconciled to God, changed from ixBpol into friends, through the death of His Son, by means of that atone ment for sin which was effected in the death of Christ. See the fuller statement in 2 Cor. v. 18 — 20, tov ®eov rov KaraXXdiav- ros rjpas eavrip Sid Xpiorov Kat Sovtos rjpiv ttjv SiaKoviav ttjs KaTaXXayrjs, 10s oti ®eds rjv ev Xpiarip Kocrpov KaTaXXdcrcriov eav- Tto, prj Xoyitppevos avrois rd ira- pairriopaTa avnov, Kal Bepevos iv rjpiv rov Xdyov ttjs KaTaXXayrjs. . . SedpeOa virep Xpiarov, KaraXXd- yrjr£ np ®eip. Compare xi. 15, KaraXXayrj Koo-pov. In Eph. ii. 16 and Col. i. 20, 21, we have the double compound drroKaraX- Xdcro-eiv in the same connexion : vpds Tori dvTas...ex0povs...vvvt 8e aTOKarrjXXa£ev k.t.X iv] As our place of safety. ttj fiofj avTov] That is, His life after death: that life in which He carries on His inter cession, communication of the Holy Spirit, individual protec tion and guidance, and final re demption of the body by resur rection. John xiv. 19, on eyio £10, Kal vpeis tfjerere. 2 Cor. iv. 10, II, iva Kat rj £ft>7j tov Irjcrov ev Tip crcopaTi tjjxiov cpavepioBy k.t.X. Phil. ih. 10, tov yvtovat avrdv Kal ttjv Svvaptv ttjs dva- o-Tacretos avrov (the power belong ing to His resurrection; to which reswrrection admitted Him) k.t.X. 108 FIPOS PfiMAIOYS. ev tw Qeip Sid tov Kvpiov rjpiov Irjcrov Xot- cttov, Si oil vvv Trjv KaTaXXayrjv eXd/3opev. 12 Ata tovto, locrirep Si evos dvdpwirov rj dpap- Tia ets tov Kocrpiov elcrfjXdev, Kal Sia Trjs dpapTiae: 6 OavaTos, Kal oi/Tcus ets irdvTas dvdpwirovs 6 12. Or omit the 2nd 6 $avaros. ii. ov pdvov Se] And not only have we this hope, but even now, &c. See verse 3. KavxidpEvoi] See note on verse 3, Kavxiopevoi. The sen tence begins as if the course of it were to be this : And not only so, but also, exulting in God through our Lord Jesus Christ... we are able to rejoice even in sufferings. But the in tervening clause, St' ov vvv ttjv KaraXXayrjv iXdj3opev, suggests the new train of thought in verse 12, &c. and the construc tion is broken. vvv] Under the Gospel. See note on iii. 21, vvvi. rrjv KaTaXXayrj'v] The article refers to KaTTjXXdyrjpEV, KaraX- Xaye'vres, in verse 10. That re conciliation. iXaj3opev] The tense (ex pressing a single past act) refers either to the moment of the great Bedemption, or (more probably) to the individual ap propriation of it in conversion. 12 — 21. Aid TOVTO K.T.X.] Thus Christ, like Adam, has be come the head and ancestor of a wlwle race, who are involved in tlie consequences of His act. Most unlike, indeed, most opposite, are the two cases: the one, an act of transgression, involving judgment and death; the other, of obedience, leading to acceptance and life. 12. Sid tovto] Such being the effects of Christ's redemption. too-irep] The sentence is in terrupted by verses 13 — 17, and resumed in verse 18, with a re petition of the protasis in an altered form; dpa ovv cos St' evds irapairriopaTos k.t.X. loo-irep Si' evds] For the lead ing idea of the whole passage, comjoare 1 Cor. xv. 21, 22, eiret- Sr) ydp St' avBpioirov d Bdvaros, Kat 81' dvBpiorrov dvdcrracris ve Kpiov. locnrep ydp ev Tip 'ASdp. iravres diroBvncrKovo-iv, ovnos Kal ev rip XpioTip iravres £,ioonoirjBrj- crovTai. rj dpapna...d Bavaros] Sin universal... death universal. eis rov Koo-pov] Wisd. ii. 24, cpBovw Se Sia/3dXov fldvaros elo-rjXBev els rov Kocrpov. See note on i. 20, Kocrpov. Sid ttjs dp. d 8.] Gen. ii. 17, LXX. tj 8' dv rjpepa cpdyrjTe air avrov, Bavarto drroBaveicr&e. V. 12, 13. 109 davaTOs StfjXdev, icp' ta irdvTe<; rjpapTOV axpi 13 d oVvaras] Natural death, primarily, and as the punish ment specially denounced: spi ritual and eternal death, inci dentally and secondarily, as the necessary consequence of the severance of a creature from the service and love of the Creator. SirjXBev] Passed throughout, went about, came everywhere, spread abroad. Thus I Chron. xxi. 4, LXX. Kal Si7jX0ev ev iravri 'Io-parjX. 2 Chron. xvh. 9, Kat SitjXcW ev rais irdXecriv lovSa. Psalm Ixxiii. 9, Kal rj yXtocrcra aijTftV SirjX^ev eirt ttjs yrjs. cv. 13, Kal SitjXoW ii eBvovs els ed- vos. Luke v. 15, Sirjpxero 8e pdXXov d Xoyos irepl avrov. XX. 6. Acts viii. 4, oi pev ovv 81a- crirapevTES SirjXflov evayyeXi£op.e- vot tov Xdyov. x. 38, os SirjXBev evepyerav. xvh. 23, Siepxdpevos ydp Kat ava&eiopiov k.t.X. XX. 25, vp.eis TaVTes ev ots SitjXdW KTjpixro-iov. icp' to] That is, eTt tovto) o, on the ground of this as to which, for tlwct, because. So 2 Cor. v. 4, icp' 10 ov BiXopev iK.SvcracrBai k.t.X. icp' to irdvTes rjpaprov] For tliat all sinned. The argument is this. Through Adam sin en tered. Through sin death. Death spread to all men. On what ground? Evidently because all men sinned. Yes, tliere was sin, sin everywhere, before there was a law ; in tlie whole period be tween Adam and Moses. That sin could not be sin against a law not yet given. Yet sin there was, for tliere was death. Then whence came that sin ? Was it. not a sin derived, inherited, transmitted from Adam ? Com pare verses 15 and 19: ra tov evos irapairriopaTi ot iroXXoi aire- 65avov...Sid ttjs irapaKorjs tov evos avBpioirov dpaprioXol KaTecnaBrj- crav ot iroXXoi. The tense (rjpap rov) implies that the sin of all men was (as it were) wrapped up in the one act of Adam's sin, and only developed afterwards in the individual cases. It is not that Adam's descendants are made accountable for Adam's sin; but that that one sin of his was the germ and nucleus of all theirs. 13. dxpt ydp vopov] I say, All men sinned; for up to the time of a law being given — through all that long interval — ¦ tliere certainly was sin, somehow or other, everywhere about. axpi vdpov] The word axpi points to the length of the period between Adam and Moses. All that time, during all those cen turies, up to the very moment when a Divine Law (strictly so called) was first promulgated. The absence of the article be fore vdpov makes the statement general, as expressed in the above paraphrase. 110 IIP02 PQMAI0Y2. yap vopiov dptapTia rjv iv Kocrpicp, dpiapTia Se ovk 14 e'AAoYetrat p.r) oVtos vopov dXXa ifiacriXevcrev 6 ddvaTOs diro 'ASdp. p-exP1 Mtouo-e'ws Kal iirl tous piri dpiapTrjcravTa<; iirl Tip 6p.0110p.aTi ttjs irapa- 14. Or omit pr). iv Kdo-p.u>] In a world, in a whole world. The absence of the article emphasizes the vast- ness of the field. See note on iv. 13, Kocrpov. dpapria Si] There can be no transgression of a non existing law. The sin of those who lived between Adam and Moses could not be sin against that Law of Moses which was not promul gated. It must have some other explanation. For the axiom here stated, see iv. 15, ov Se ovk ecrTiv vopos, ovSe irapdj3acris, and note there. eXXoyetrat] The verb eXXo- y£tv (or sXXoydv) in its literal sense, to cliarge in a reckoning, occurs in Philem. 18, tovto eaot eXXdya (or eXXdyet). p.?) ovros vdpov] If a law does not exist. And no Divine Law, in the sense of an express revelation of duty, did exist be fore the time of Moses. 14. dXXd e/JWiXevcrev] Ne- vert/ieless death reigned; and therefore there must have been sin. Whence derived, but from Adam? pe^pt Miovcre'ios] See note on axpt vopov above. Kal Eirl tovs prj dpapTrjcravTas] Even upon those who sinned not upon (on tlie model of) tlie likeness of tlie transgression of Adam. That death, which marked the presence of sin, was inflicted even where there had been no following of Adam (Art.- ix.). The special law a- gainst which Adam sinned could not be transgressed by his off spring: it ceased with the for feiture of Paradise. But even those who had committed no personal sin, who lived not to years of reason, died like the rest. "Whence was that death derived? tovs prj] If pr; be omitted (see various reading), the sense must be, upon those also who sinned after tlie likeness, iravres rjpaprov. Compare also verse 15, np tov evds irapairnopan ot iroXXot direBavov and the note on ot iroXXot . . . rovs iroXXovs. For the forms KarecrTdBrjcrav, Kara- erraBrjcrovTai, see Psalm ii. 6, lxx. eyio Se KareerrdBrjv fiacriXevs vrr avrov eirl Sttov dpos. Prov. xxix. 14, d Bpdvos avrov eis paprvpiov KaracrTaBrjcreTai. rrjs viraKorjs tov evos] Phil. ii. 8, y£vdp£vos votj'koos pexpi Ba- vdrov, Bavdrov Se erravpov. Heb. v. 8, Kanrep tov vids, epaBev dtp' tov erraBev ttjv viraKorjv. Com pare Matt. iii. 15, ovrios ydp V 19, 2o. 115 oi 7roAAot. vopios Se irapeicrfjXdev 'iva irXeovdcrr] 20 TO irapairTiop.a' oi) Se iirXeovacrev r] dpiapTia, irpeirov ierriv rjpiv irXrjpiocrai ird- o-av SiKatocrvvrjv. St/catot KaraoTafTj'o-ovTai ot iroXXot] Mankind, the world of men, shall be constituted (esta- blislied as) righteous. Such is the amplitude of the Bedemption. All are redeemed (1 John ii. 2, ov irept nov rjperipiov Se povov ctXXd Kal irepl dXov tov Kocrpov) : if men perish now, it is not for want of room (Luke xiv. 22), but for want oi faith. 20. vdpos Se Trapeio-rjXc5ev] The train of thought is like that in Gal. iii 19, Tt ovv o vojxos; If we pass thus by one step from Adam to Christ, from the uni versal Fall to the universal Re demption, vjhat becomes of tlie Law ? what place is left for it ? This. It was a sort of paren thesis in God's procedure : it was not tlie original, and it was not the final dispensation: it came in as if by the way, and for a particular purpose (iva K.T.X). vdpos] As in verse 13, axpi ydp vdpov. Not the law, but a law; a dispensation having this characteristic, that it was a sys tem of law; of command and prohibition, of promised reward and threatened punishment. iTapeio-rjXtfev] Came in by the way; parenthetically, and there fore temporarily. Gal. hi. 19, nov irapa/3do-eiov XaPlv irpoerereBrj k.t.X For irapeurrjXBev see Gal. ii. 4, otrivfs irapeicrrjXBov Kara- crKOTrrjcrai ttjv eXevBepiav rjpiov. And for like double compounds with irapd and eZs, compare irap- Eicrayciv (2 Pet. ii. i), irapeier- oktos (Gal. ii. 4), irapEio-SvEtv (Jude 4), TapEtcrTopEvco-flai (2 Mace. viii. 1). tva 7rX£ovdo-7j] St Paul is not afraid to ascribe to God's pur pose that which results from God's procedure. The whole of the 7 th chapter is the comment ary upon this verse. irXEOvacrrj] Like irepiocreveiv, the verb irXEovdfetv has a trans itive as well as intransitive use. See Num. xxvi. 54, lxx. tois irXEioor irX£ovdo"£is ttjv kXtj- povopiav. Psalm 1. 19, to crrdpa crov irrXedvacre KaKtdv. lxxi 21, EirXEovacras ttjv peyaXwcrvvrjv crov. 1 Thess. hi. 12, vpds Se 6 Kv pios irXeovacrai Kal irepicrcrevcrai ttj dydirrj k.t.X In this place, it might be so taken (tlmt it might multiply the transgres sion) but for its evidently in transitive use in the following clause, ov Se iirXedvacrev rj djxap- ria. rd irapdirriopxi] The offence. That irapdirrtopa of Adam, which had in it (in germ) the sum of human sin. See verses 12, I5— J9- 116 nPOS P£2MAIOY2. 21 virepeirepicrcrevcrev rj %a'ots, 'iva locrirep ijSacriXev- arev rj dpapTia iv tco BavaTio, ovtios Kai rj %aots fiacriXevcrrj Sid SiKaiocrvvrjs eis (^cor)v aiiovtov Sid 'Irjcrov X.picrTov tov Kvpiov rjpiiov. VI. i Tt ovv ipovpev ; eiripevcapiev Trj dpapTia, 'iva ov Se] Yet over sin thus multiplied gratuitous mercy has but had a more signal victory. eirXedvacrev rj dpapria] I Esdr. vm. 72, at ydp dpapriai rjpiov irrXeovacrav virep rds KeepaXds rjpiov. Ecclus. xxiii. 3, drrios prj ...al ajxapnai pov irXeovdo-toari. vireperrepicrcrevcrev] 2 Cor. vii. 4, VTrepirepicrcrevopai ttj XaP?" I Tim. i. 14, vrrepeTrXedvaaev Se i) xaP'S rov Kvpt'ov rjpiov. 21. ev np c?avdnp] In death, as its domain and sphere of sovereignty. In verse 14, death was the sovereign (ifiacriXevcrev d Sdvaros): here, sin is the sovereign, and death its realm. /3ao-iXevcrrj] The tense ex presses the establishment of the dominion of grace by one deci sive act. Might erect its throne; might set up its kingdom. Sid SiKatocrvvTjs] It is by means of righteousness, by the grant of God's gift of righteous ness to man (see i. 17. ih. 21, eXi5a> irpos vpds k.t.X. For impeveiv with a dative, to remain upon, to persist in, see xi. 2 2, 23, edv eirtpetvrjs TTj^prjo-rdTTjTt... iav prj impeivtocnv ttj drno-Tia. Col. i 23, et ye impivere rrj iricrTei. 1 Tim. iv. 16, irripeve avrois. Elsewhere absolutely, to stay on, to abide further ; as in Acts X. 48, TjpcoTTjcrav avTov irnpeivai rjpipas raids, xii. 16, o p Se IleTpos irripevev Kpovtov. xxi. 4, 10. xxviu. 12, 14. 1 Cor. xvi. 7, 8, irnpeivai irpos vpds... V. 2i— VI. 3- 117 r) %apts TrAeoya'o-jj ; pr) yevoiTO. o'lTives diredd- 2 vopev t>7 dpiapTia, irios eVt fy'jcropev iv aiJTrj ; rj 3 eirtpevio Se iv Eepeerm Icos ttjs irEVTTjKocrTTjs. Gal. i. 18. Phil, i 24, to Se iirtpeveiv ev ttj crapKi dvayKaioTepov St' vp,ds. 2. otnves] See note on i. 25, otnves. We whosoever : we being persons who: seeing that we, &c. otnves drreBdvopev k.t.X.] Ob serve St Paul's method of deal ing with the Antinomian. In stead of fettering the Gospel with antecedent conditions or timid qualifications, he makes the very freedom of the grace a barrier against that sin which would spoil and ruin it. When Christ died, you died. A dead man cannot sin. And you are dead ; dead as to that life over which alone sin has power, the life of flesh and sense and time: how then can you sin ? To sin is to forfeit just that which is your glory — just that which makes your Christianity ¦ — a present union with Christ in His life after death in Jieaven. direc5dvop.ev] Died; not have died. A particular time and event is referred to : and that is the death of Christ. A Christian is one who is united to Christ ; united by the possession of the Holy Spirit; so united that it is as though he had already passed through that death, and entered upon that life after V. E. death, which Christ has actually passed through and actually entered upon. See 2 Cor. v. 15, ets virep irdvriov dirEt9avEV' apa oi iravTES airspWov. Gal. ii. 20, Xpicrnp ervvecrravpiopai • £to Se ovke'ti eyid k.t.X. Col. hi. 3, aireBdvere ydp, Kal rj £107) vpiov KiKpvirrai crvv ra Xpiorio ev np ©eip. I Pet. iv. I, Xpiarov ovv iraBovTOS crapKi Kat vpeis ttjv avrrjv evvoiav (the same idea or conception; namely, that you too died with Him and in Him) orrXicracrBe. ttj dpapria] A dative of re lation. Compare verse 7, d ydp djroflavidv Se8iKat'£VTES crvv avrip. Mark xv. 32. John xix. 32 : (2) figu ratively, here, and in Gal. ii. 20, Xpiorip trvveerravptopai. It is as though I, my old self, my ori ginal being, my fleshly body and natural mind, had hung beside Christ upon the cross, like the malefactors between whom He was crucified. KarapyrjBrj] See note on iii. 3, Karapyrjo-ei. to criopa rrjs apaprias] The body of (belonging to) sin. Not a mere periphrasis for sin, as if it were the substance or sum of sin; but rather to be understood (as the context shows) of the ma terial body in its present unre newed state, as the inlet of tempta tion and tlie agent of sin. It was tlie object of tlie crucifixion with Christ of the old man, to reduce to a state of inaction and impo tence (Karapyetv) this natural body, of matter and sense, so far as it is tlie slave of self-will and sin; and to enable the Christian man to live already as though he liad actually died with Christ and risen again. The exact parallel is Col. ii. n, 12, ev to Kal irepieTprjBrjre irepnoprj axetpoirotrjrio, ev tjj direKSvcrEt tov crtopaTOs ttjs crapKos, iv rrj irepi Toprj TOV XpiCTTOV, 0"VVTac/>EVTES avrip ev no /JairTtcrpan, ev to Kal erwTjyipBrjre k.t.X. The criopa ttjs apaprias here is the criopa ¦njs crapKos there; and the Karap- yrjBrj of this passage is precisely the dir£KSvo-is of that. 7. d ydp diropWiov] A. rea son for the emancipation from sin of him who has been cruci fied with Christ. A dead man cannot sin: the power of sinning is lost at death: and we are dead. Compare 1 Pet. iv. 1, on o iraBtov crapKi ireiravrai apaprias. He cannot sin, if he would. 122 nPOS PQMAI0Y2. 8 ydp dirodaviov SeSiKaiioTai diro Trjs dpapTias. ei Se direddvopev crvv XpicrTiS, iricrTevopev oti Kal 9 crvv^rjcropiev aiiTip' eiSoVes oti Xoio-tos iyepdels etc veKpiov ovkcti dirodvrjcrKei' davaTos avTov io ovkcti Kvpievei. o ydp diredavev, Trj dp.apTia SeSiKaiioTat aird] Equivalent to irE7ravrai in the last quota tion. Has been judicially re leased, not (here) from the charge or penalty, but from the power and capacity of sin. Compare Ecclus. xxvi. 29, pdXis e£eXetrai epiropos aird irXrjppeXeias, Kal ov SiKaiioBrjcreTai KairrjXos diro apap rias (A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin). 8. Kal crvvljjcropev avrip] We sliall also sliare His life: not only, as now, in soul ; but here after in body also. The future tense seems to show that this latter is here the predominant thought. Compare 2 Tim. ii. II, ei ydp crvvaireBdvopev, Kal crvvfr/o-opcv. See also John xiv. 19, on eyio fio, Kai vpeis tfjcrere. 2 Cor. xiii. 4, Kal ydp rjpeis dcrtfevovpev ev avrip, dXXd tfj- cropev crvv avrip iK Svvdpeios ©eov eis vpds. I Thess. v. 10, tov airoBavovTOs irepl ijptov tva eire yprjyopiopev Eire KaBevStopev apa crvv avra tfjcrtopev. The form crwfrjv occurs also in 2 Cor. vii. 3, eis rd crvvairopWeiv Kai crvvt,rjv. 9. eiSdres on] A reason for this anticipation. The risen life of Christ is an immortal life. Death once passed is passed for ever. Heb. ix. 27, dirdKeirai Tots dvBptoTTOis dirai drroBaveiv. For the phrase eiSdres on, compare v. 3. 2 Cor. i. 7. iv. 14. Eph. vi. 8, 9. Col. hi. 24. ovKert diro65vrjo-K£t] No longer dies. Is no longer liable to death. For ovkcti, see Acts xx. 38, ovk- en peXXovo-iv to irpocriorrov avrov o'etopetv. Kvptevei] Dan. iii. 27, on ovk eKvptevae to irvp tov crioparos avriov. There is the same per sonification of dpapna in verse 14, of d vdpos in vii. 1. Compare the use of fiacnXeveiv in v. 14, 10. d] Literally, as to that as to which; in that, wliereas. See Gal. ii. 20, 0 Se vvv £10 ev crapKi, iv irierrei £gj k.t.X. 0 ydp diredWev] A further reason for the immortality of the risen life of Christ. His death had reference to sin. Sin effectually cancelled, tlie death needed not repetition. On the other hand, His life after death is a life unto God, It has re- VI. 8— ir. 123 direOavev icpdira^' b. Se tyj, <£rj Tip Qetp. ovtios J I Kal vpeis Xoyi^ecrde eavTOvs veKpovs pev Trj dp.apTta, ffivras Se Tip Qecp iv XottrTw 'Irjcrov. II. Or lavr. etvtu. ferenee to Him who changes not ; it is itself immutable as its Object. rrj dpapria] Literally, in relation to sin. The nature of the relation must be defined by the context. Christ's death unto sin differs essentially from man's. It is a death not of re nunciation or avoidance or for saking, but of atonement and propitiation. icpdrrai] Once for all; be cause decisively and effectually. Who made there (by His one ob lation of Himself once offered) a full, perfect, and sufficient sacri fice, oblation, and satisfaction, for tlie sins of the whole world. Heb. vii. 27, tovto ydp iiroirjo-ev ecpdrrai eavrdv dveveyKas [or irpocreveyKas]. ix. 12, 26, 28, Sta Se rov iSiov atp-aTOS elcrrjXBev iepdrrai eis Ta dyia, aZioviav Xvrpioo-iv evpapevos k.t.X. X. IO, Sid ttjs irpocrtpopas tov o-toparos Irjcrov XptcrTov icpa- rrai I Pet. hi. 18, Xpiords dirai irepl apapniov k.t.X. £rjnp®ecp] And therefore for ever. He whose life is related to God, partakes of God's im mortality. Luke xx. 38, ®eds Se ovk eo-nv veKpcov dXXd t,iovrtov' iravres yap avrio tfocnv. Ii. ovnos] Thus; on this principle, in like manner. koX vpeis] Ye also; not Christ only. Xoyt£eo-0e] There is an em phasis on eavrovs. Reckon (not Christ only, but) yourselves to be dead men in relation to sin, and living men in relation to God in Christ Jesus. In other words, Regard yourselves as in cluded in Christ in His death and in His life. Be in relation to all sin as impassive, as insen sible, as immovable, as is He who has already died. Be in relation to God as full of vigour and vitality as is He who has already risen. iv Xptcrrip 'Irjcrov] As persons included in Christ Jesus : united to Him, inserted into Him, in vested with Him, incorporated in Him, built into Him, abiding in Him, hereafter to be found in Him. See, for example, viii. I, Tots ev Xpicrrcp 'Irjcrov. xii. 5, oi iroXXot ev criopa icrpev iv Xpi- o-Tip. John xv. 2 — 7, irav kXtj- pa iv ipoi. ..peivare iv ipoi...d piviov iv ipol Kayo) iv avrio, ovros epipei Kapirov iroXvv' on x<°pls Epov ov 8vvao-0E iroieiv ovSev k.t.X. Gal. hi. 27, 28, 00-01 ydp eis Xpiordv ij3aTrTio-BrjTe, Xptcrrdv 124 npos pniviAioYS. 12 pr) ovv f3acriXeveTio r] dpiapTia iv Tip dvrjTip vpiov criopaTi eis to i/Tratcoyeti/ Tats iiri8vp.tais 13 avTov' prjSe irapicrTaveTe Ta p.eXrj vp.iov birXa 12. Or viraK. airy /uij6e Trap. Or inrxK. pr/Se irap. eveSvcracr&e.. .vpeis ets ecrreevXpicr- np 'Irjcrov. Eph. ii. 6, crvvrryeipev Kal crvveKaBtcrev iv tois eirovpa- vtots ev Xpio-np 'Irjcrov. Phil. iii. 9, Kal evpeOCi iv avnp. Col. iii. 3, rj tforj vpiov KEKpvirrat 0"vv ra Xpiorip ev ™ ©Eip. 1 Pet. ii. 4, 5, irpos ov irpocrepxdpevoi, XiBov t,tovra...Kal avrol ids Xi^ot £ojvtes oiKoSopeio-0e. 12. prj ovv] If this be your condition — men in Christ, dead with Him, and with Him risen — see that you live accordingly. Suffer not that sin to which you have (in Christ) died, to exercise dominion in that body which (lite rally speaking) has still to die. /JacriXevETto tj dpaprla] See V. 21. e'v ra 6Vtjtio] As its domain. See note on v. 21, ev no Bavdrio. 1 3 . irapierravere . . . irapacrrrj- craTe] The tense of the former expresses continuance, habit, re peated acts; of the latter, a sin gle irrevocable act of surrender. The active verb irapitrTdvai (or irapio-rdveiv) is properly to set (or place) beside, to present. (1) Of persons, to make present, to show or produce; Acts i. 3, ots Kal irapecrTTjcrev eavrdv £iovra pera to iraBeiv avrov. ix. 41, irapecrrrjcrev avTTjv £iocrav. xxiii. 33. (2) Of facts, to showor prove; Acts xxiv. 13, ovSe irapacrTTJcrai Svvavral croi, irepl tov vwt KaT7jyopovo-tv pov. (3) Of things or persons, to offer (or supply) for use or service ; Matt. xxvi. 53, irapacrrrjcrei poi apn irXctio SioScko Xeyetovas dyye- Xiov. Acts xxiii. 24, kttjvtj te irapacrrrjcrat k.t.X. (4) Especially in a sacred sense, to present (as to a Deity) for acceptance or min istration; as xii. I, irapacrTrjcrai ra criopara vpiov Bvaiav £iocrav k.t.X. Luke ii. 2 2, dvrjyayov avrov els 'lepocrdXvpa irapacrTrjcrai no Kvpiio. 1 Cor. vhi. 8, jSpiopa Se rjpas ov irapaerrrjcrei np ©Eip. 2 Cor. iv. 14, d iyeipas tov [kv- piov] 'Itjowv Kal rjpas. . .irapacrrrj crei crvv vpiv. xi. 2, vpds...irapBi- vov dyvrjv irapacrrrjcrat no Xpicrrip. Eph. v. 27, iva irapacrTrjcrrj avrds eavrto ev8o£ov ttjv eKKXrjcriav. Col. i. 22, 28, irapaarrjo-at vpds aytovs Kai apcopovs Kal dvey- kXtjtovs Karevidmov avrov... iva irapao-TTjcriopev iravra avBpioirov riXeiov iv Xpiorip. Ta pe'Xrj vpiov] Matt. v. 29, 30, o dcpBaXpds crov d Se^ios... ev tcov pEXiov crov...7j Seiid crcv X«p k.t.X. 1 Cor. xii. 12, to crw/xa ev icrriv Kal piXrj iroXXd e^ei. VI. 12—15- 125 dSiKias Trj dpiapTia, dXXa irapacrTrjcraTe eav- tovs Tip Qeip wcrel eK veKpiov ^wvTas, Kai Ta peXtj vpwv oirXa SiKaiocrvvrjs Tip Qecp. dpiapTia 14 ydp vpiov ov Kvpievcrei' ov yap icrTe viro vopov, dXXa viro xaPlv. Ti ovv ; dp.apTr]criopev oti ovk icrpev viro 15 James ih. 5, rj yXtocrcra piKpdv peXos icrriv. orrXa] Weapons. John xviii. 3, p£Ta epavtov Kai XapirdStov Kai dirXeov. The figure is that of furnishing arms for military service. Compare xiii. 12. 2 Cor. vi. 7, Std nov orrXtov Trjs SiKaio crvvrjs riov Sefiiov Kat apiorepiov. x. 4, Ta ydp orrXa Trjs crrpareias rjpiov k.t.X Eph. vi II, 13. ttj dpapria] Sin is personi fied, as a sort of rival sovereign or deity, claiming that devotion which is due to God only. The dative depends upon irapierrd- vere. too-el ek] As if you were al ready risen. The form ioo-ei is not elsewhere used in St Paul's Epistles. eK veKpiov] The classical idiom (rvcpXds eK SeSopKoros, &c.) might suggest the rendering, after being dead (literally, living men out of dead men). But the fre quent recurrence in Scripture of the phrase eK veKpiov in con nexion with resurrection may make the commoner sense (from the dead; literally, from among dead men) preferable here. See xi. 15, ei prj £ior) eK veKpiov. to ©tip] The second np ©eip, like the former, depends upon irapacrnjcraTe. 14. dpapria ydp] The ab sence of the article (compared with verses 1 2 and 13, rj dpapria, rfj dpapria) seems to emphasize the quality of the thing spoken of. Such a thing as sin. ov ydp ecrre] With a deep insight into the heart, the sub stitution of a system of grace (free, gratuitous, acceptance) for one of law is spoken of as a motive not for greater licence but for greater holiness. Com pare I Cor. xv. 56, rj Se 8vvap.is ttjs apaprias o vdpos. vird vdpov... vird X^P1"] -F°r viro, see note on iii. 9, vcp dpap riav. 15. n' ovv] What is the inference ? Not under a law, but under a system of grace, what use shall we make of this freedom? See vi. 1. apdpTrj'criopev] For the mood, see note on vi. 1, impiviopev. For the form rjpdpTrjcra, on v. 14, a/xaprrjcravTas. 126 nPOS PftMAIOYS. 1 6 vopiov dXXa inrb X^PIV '•> W yevoiTO. ovk oiSaTe oti ip irapicrTdveTe eavTOVs SovXovs ets viraKorjv, SovXoi icrTe to viraKOveTe, yjtoi dpapTias eis 17 QdvaTOV, rj vrraKofjs eis SiKaiocrvvrjv ', XaP19 ^e Tip Qeip, on r'jTe SovXoi ttjs dptapTias, virrjKOv- craTe Se in KapStas els ov irapeSbdrjTe tvttov 16. Or omit els Q6.va.rov. 16. ovk oiSare on] A phrase used in appealing to some well- known and almost self-evident truth. With the exception of this passage, and xi. 2 (where it is slightly varied), its use by St Paul is confined to the 1st Epistle to the Corinthians, where it occurs very frequently. See 1 Cor. iii. 16. v. 6. vi. 2, 3, 9, 15, 16, 19. ix. 13, 24. Also James iv. 4. to irapicrrui'cre eavrovs k.t.X.] The stress is on SovXoi. You have your choice of masters; but a master you must have, and when you have chosen your master, you cannot help obeying. Compare, for the general idea, Matt. vi. 24, ovSels Svvarai Svcri Kvpiois SovXevciv ... ov Svvao-^E ©eip SovXevav Kal paptova. eis vrraKorjv] Unto; with a view to, for the purpose of. tjtoi...tj] The strengthened form rjrot (in such statements) usually expresses the greater probability of that alternative to which it is prefixed. As if St Paul would say, The service of sin is the more common choice of the two for a fallen being. apaprias ... vvtokotjs] The choice offered is that between the service of sin and the ser vice of obedience; that is, of obedience to the right master. We might express it as between sin and duty. For vrraKorj in this sense, compare 1 Pet. i 14, tos retcva vrraKorjs. els pavaTov...eZs StKaioo-wrjv] Unto, as the tendency and re sult of the respective services. 17. xaPts ^ T ©eip] vii. 25. 1 Cor. xv. 57. 2 Cor. ii. 14. viii. 16. ix. 15. on r;re...v7rrjKovo-are Se] See note on iv. 19, Karevdrjcrev. In classical Greek the sense would have been made clear by the addition of pev after tjte. Ye were indeed bondmen of sin, but ye obeyed, Pl 01s] That is, eKEt'vtov (compare Phil. i. 22, Kapiros epyov) icp' ots. icp' ots vvv eirato-xvveo-c5e] Eph. V. 12, rd yap Kpvtprj yivd- peva vtt avriov aicrxpdv icrriv Kal Xe'ystv. Phil. iii. 19, Kal rj 80'fa Iv ttj aicr^vvrj avriov. eiraicrxvvecrc5e] Here with en-t, as in Isai. i. 29, lxx. Kal e7rato-xwc5Tjo-ovTat Eirt rots ktjttois avriov. Elsewhere (1) with an accusative, as in i. 16. Mark viii. 38, os ydp edv eiraicrxw^rj pe k.t.X. (2) with an infinitive, Heb. 130 IIPOS PQMAIOYS. pcodevTes diro Trjs dptapTias, SovXiodevTes Se Tip Qeip, e^ere tov Kapirbv vpiiov eis dyiacrpiov, to Se 23 tcAos Z^iorjv alwviov. Ta ydp d\jsiovia Trjs dpiap- Tias QdvaTos' to Se ^a'otOT/a T°v Qeov ^torj al- tovios iv XpicrTtp 'hjaov Tip Kvpiio rjpiiov. VII. 1 "H dyvoeiTe, aSeXcpoi, yiviocrKOVtriv yap vopiov ii. II, ovk evraicrxwErai d8eXc/>ovs avrovs KaXeiv k.t.X. (3) with accusative and infinitive, Heb. xi. 16, ovk eirato-xdverat avrovs o ©eos ©eds iiriKaXeicrBai avnov k.t.X. (4) absolutely, as 2 Tim. i 12, aXX' ovk irraicrxvvopai. to ydp reXos] Beason for the negative implied in the preced ing question. What fruit? None: worse than none: for, ifcc. Com pare 2 Cor. xi. 15, tov to reXos ecrrai Kara rd epya avriov. Phil. iii. 19, iov rd reXos drridXeia. Heb. vi. 8, tjs to TeXos eis KaS- onv. 1 Pet. iv. 17, Tt to te'Xos nov aireiBovVTiov no tov ©eov ev- ayycXiio; If the reading is, to pev ydp, it implies a (sup pressed) contrast following, as to the present consequences of sin. 6dvaros] In every sense : natural death, spiritual death, eternal death. 22. vwi] See note on iii. 21, vvvil Kapirdv... to Se Te'Xos £corjv] John iv. 36, Kai crvvdyei Kapirdv els t,iorjv alioviov. 23. rd ydp] Sin gives wages; the ruin which follows it is fairly earned; but the Christian's reward is, after all, a gift. See Luke xvii. 10, drav iroirjcrrjTe iravra rd Siarax^evra vpiv, Xiyere on SovXoi dxpetoi icrpev k.t.X. dipiovia] From dij/ov, fish (Num. xi. 22, LXX. rj irdv to oi//os ttjs BaXdcrcrrjs crwaxBrjcrerai avrois), or meat (Tobit vii. 9, Kal eBvcrav Kpldv irpoj3driov, Kal irape&rjKav d\jja irXeidva), comes the compound di/wiov, provi sions (supplies) given in remu neration for service, whether (1) generally, as 1 Esdr. iv. 56, Kal irdcrt tois eppovpovcri ttjv irdXiv eypa\]/e Sovvat avrois KXrjpovs Kai dtj/iovia. 2 Cor. xi. 8, XaySiov oi]/toviov irpos rrjv vpiov SiaKoviav k.t.X. or (2) specially, as mili tary pay : 1 Mace. hi. 28, Kal eSiokev dif/iovia rais Svvdpecnv av- tov eis eVtavrdv. xiv. 32. Luke iii. 14, apKeitrBe tois dij/ioviois vpiov. I Cor. ix. 7, n's orpaTeve- Tat iSt'ots dxptoviois irori; Xapicrpa] See note on i. 11, Xapicrpa irvevpanKov. £107) aitovtos ev Xpiorip] I John V. II, 12, £iotjv aiiovtov eStoxev rjpiv d ©eds, Kal avrrj rj £107) ev VI. 2 3— VII. 2. 131 AaAciT, oti 6 vopios Kvpievei tov dvdpioirov icp' ocrov xp°vov £17 ; r) yap viravSpos ywrj Tip ^iovti 2 dvSpl SeSeTai vopip' iav Se dirodavrj d dvrjp, no vitp avrov Earn', o ex' ivou.ovaa. thoroughly— I know not: I have no knowledge of it, as if it were of my own willing and doing : I do it in blind obedience to the dictation of another, whose slave and tool I am. See John xv. 15, d SoCXos ovk oTSev Tt iroiei avrov o Kvpios. For Karepydtp- pat see note on iv. 15, Karepyd- S^erai. ov ydp o BiXto] I may well say, I am made to act without my own knowledge ; for I am even made to act against my own will. For irpdcrcrio and iroito see note on i. 32, iroiovo-iv...irpao- crovcriv. 16. el Se d] This inward disapproval of my own act is an unconscious tribute to the holiness of the Law which I transgress. 17. vwt Se] It is as if I were two persons, not one ; my true, my better self, desiring what is right, but overmastered by an evil power which, though an alien, has taken up its abode (o'iKovcra) in me, and manages me against my will. rj olKovaa cv ipoi] This idea of domestication within a man is applied in Scripture to two opposite inmates, (1) the evil spirit, or (as here) sin personi fied, and (2) the Spirit of God. Thus (1) Matt. xii. 43 — 45, rd aKaBaprov irvevpa... Xiyei, Eis tov oikov p.ov iiricrTpiij/to. . .Kal elcreX- Bdvra KaroiKei eVet k.t.X. Luke xi. 24 — 26. (2) viii. 9, etirep irvevpa ©eov oiKet ev vpiv. I Cor. iii. 16, vads ©eov eote Kal to irvevpa tov ©eov oikei ev vpiv. 2 Cor. vi. 16, ivoiKijcno iv avrois Kal iprrepiTrarrjcrh). Eph. iii. 17, KaroiKTjcrat tov XptcrTov Sta ttjs irioTEtos ev rats KapStats vpiov. James iv. 5> to irvcvp.a 6 Kand- Kicrev iv rjpiv. 18. o!Sa ydp] Beason for describing Sin as his inhabitant. For I know that tliere dwells not in me, that is, in my flesh, any thing good. And I know it thus; because I find even the will to do good powerless to make the good done. crapKi] See note on verse 5, ote ydp Tjpsv. Also on vi. 19, crapKqs, VII. 16—22. 143 to yap deXeiv irapaKeiTai pot, to Se KaTepyd- ^ecrdai to KaXov ov' ov ydp 6 6eXco irotw ay a- 19 6ov, a'AAa d ov 6eXio KaKov tovto irpacrcrio. el Se 20 d ov deXio tovto itoiio, ovKeri iyio KaTepyd- fypai avTO a'AAa rj o'lKodcra iv ipiol dpiapTia. evpicTKio dpa tov vopiov Tip deXovTi ipoi iroieiv 21 to KaXbv oti ipiol to KaKov irapaKeiTai' crvvrj- 22 Sopiat ydp Tip vopiip tov Qeov KaTa tov ecrio av rd yap DeXeiv] The same dis tinction between the will and the act is seen in Phil. ii. 13, d evepytov ev vp.iv Kat to BiXeiv Kal to ivepyeiv virep Trjs evSoKias. irapaKEirat] As irapiardvai (see note on vi. 13) is to set beside, to present for use; so irapaKEi- crBai is to lie beside, to be present for use; as, for example, food on the table (Ecclus. xxxi. 16, epd- ye cos avo'pioiros ra rrapaKeipevd croi), or (as here, and in verse 21) faculties and capacities of will and action. 20. ei Se d] This double per sonality (see note on verse 17) is a dethronement of the iyio in favour of the dpapria. I am not my own master. I am over borne by the violence of a usurper within. I am like the demon iacs in the Gospels, whose organs of speech were constrained by an alien inmate to cry out against the Deliverer, What have I to do ivith Thee ? 21. eipio-Kio dpa tov vdpov] I find then with regard to the Law, that to me who would fain do that which is good, to me (I say) that which is evil is pre sent. The construction is twice broken : (1 ) tov vdpov is put as if the intention had been to com plete the sentence thus : I find then the Law powerless to effec tuate in me that well-doing which my will approves: (2) eptoi is re peated, for the sake of clearness, in consequence of the late place of on. 22. o-vv7j8ojxai] Like crvvev- SoKetv (1 Mace. i. 57, et ns crvv- evSoKet rip vdpto), and trvyxai- peiv (x Cor. xiii. 6, crvyxaipei Se ttj dXrjBeia), crvvrjSecrBai means to be pleased together with, to re joice with ; and thus the eyid of this passage, the true self, is said to sympathize with the Law of God in its satisfaction in that which is good. Kara] According to, as re gards. See notes on i. 4, Kara irvevpa dyiioervvrjs. i. I5> tc) Kar ipe irpdBvpov. tov ecrio avBpioirov] See note 144 I1P02 PHMAIOYS. 23 dpcoirov, fiXeirio Se eTepov vopov iv toTs pieXecriv pov dvTicrTpaTevopevov Tip vopup tov voos piov Kal alxpiaXioTi^ovTa pie iv Tip vopcp Trjs dpap- 23. Or omit the 2nd ev. on vi. 6, d iraXaios rjpiov avBpio- iros. 23. erepov vdpov] Another law, a different rule of conduct; explained afterwards as the law of sin. For 'irepos (different) as distinguished from dXXos (addi tional), see Gal. i. 6, 7, eis erepov evayyeXiov, 6 ovk ecrTiv aXXo. For vdpos in this general sense, as a rule or principle of life, compare iii. 27, Sid vdpov iri- oreio?, and note there. ev rots peXecriv pov] As the place of its abode, and region of its warfare. For jxeXecnv see note on vi. 13, nt pteXrj vpiov. dvncrrpaTevdpevov] James iv. I, CK TIOV TjSoVlOV VpiOV TIOV CTTpa- revopevtov ev tois pe'Xecriv vpiov. I Pet. ii. II, avrcves crrparevovrai Kara ttjs ipvxrjs. The compound form occurs only here. The construction with the dative re sembles that of avrUeicrdai, dv- Tm'uneiv, avnraacrecrBai, &c. no vdpto tov vods pov] The law of (belonging to, accepted by) my mind. In other words, tlie Law of God ; see verse 22. The vovs is tlie natural mind, the understanding and reason; able to pass an approving judgment upon the beauty and holiness of the Divine Law, but itself re quiring renewal by the Holy Spirit in order to turn approval into obedience. See xii. 2, pe- rapopcpovo-Be rrj dvaKaiviocrei tov vods k.t.X. In Eph. iv. 17, the heathen are said to walk ev pta- TaidrrjTi tov vods avnov, given up eis dSoKipov vovv (Bom. i. 28). Elsewhere corrupters of the faith are described as men Siecj>Bappe- voi tov vovv (1 Tim. vi. 5), Kar- edjBappevoi tov vovv (2 Tim. iii. 8), having the mind and con science defiled (Tit. i. 15). In Col. ii. 18, we read of the vovs ttjs o-apKos, the mind belonging to the flesh, debased by the in fluence of sense, and running into a self-confident and unau thorized speculation. On the other hand, in Eph. iv. 23, Christians are charged dvaveov- crBai ra irvev'p.an tov vods, to be gradually renewed in the spirit of their mind; that is, in the spiritual part of their rational nature; the part lost in Adam, and recovered in Christ. Still, even in Christian people, the vovs is distinguishable from the irvevpa, as in 1 Cor. xiv. 14, to irvevpa pov irpoo-evxerai, d Se vovs pov aKapirds ecrnv. VII. 23, 24. 145 Ttas tio d'vTt iv Tois pieXecriv pov. TaXaiiriopos 24 iyio dvdpcoiros' tis jue pvcreTai etc tov criopaTOs aiYjaaXioTi'^ovra] Luke xxi. 24. 2 Cor. x. 5. 2 Tim. iii. 6, Kai a?xpaXion'£ovTes ywaiKapia k.t.X. In the Septuagint, alxpa- Xtorevetv is the commoner form : see Eph. iv. 8 (from Psalm lxviii. ev tco vdpio] Leading me cap tive in (as if encircled by the chain of) the law of sin, &c. See Eph. vi. 20, virep ov irpecr- jSevio ev dXvo-au Philem. 10, dv iyevvrjcra iv tois Secrpdis. tio vdpto Trjs dpapTtds] The same with erepov vdpov above. 24. TaXaiiriopos] Ps. cxxxvii. 8, lxx. Jer. iv. 30. Bev. iii. 17, d TaXaiiriopos Kat IXeetvos k.t.X. TaXaiiriopos eyid dvdpcoiros] The words in their full bitter ness are those of the man not yet emancipated by Christ. But the line cannot be drawn abso lutely; (1) because of the infec tion of nature remaining in the regenerate (Art. ix.) and caus ing a continual experience of conflict and imperfection; (2) because of the unredeemed con dition of the body in this life. Thus vih. 23, rjpeis Kat avrot ev eavTots crrevdtppev vloBecnav air- EKSexdpevot, ttjv airoXvrpcoo-iv Toil o-tdparos rjp,iov. 2 Cor. v. 2, 4, Kai ydp ev tovtio crrevdtppev, to oZktj- rrjpiov rjpiov to ii ovpavov eirevSv- cracrBai imiroBovVTes.... Kal ydp pi OVTES EV TIO CTKTj'vCt CTTevdtflpeV j3apovpevoi k.t.X. n's pe pvo-srai] The question is adapted to the condition of the man who as yet knows not the answer. pvo-ETai] From the primary idea of pvopai (ipvio), to draw to oneself, comes that of rescuing, in all senses. Gen. xlviii. 16, LXX. d dyyeXos o pvdpevds pe iK irdvrtav tiov KaKiov. Exod. ii. 17, avaoras Se Miovo-rjs ippvcraro av rds. xiv. 30, Kal ippvcraro Kvptos rdv 'IcrparjA ev ttj rjpepa ekeiVtj ek Xeipos Alyvrrritov. Isai. lix. 20, Kal rjiei eveKev 2i SiSdvn rjpiv to vikos Std tov Kvpiov rjpiov Irjo-ov Xpiorov. dpa ovv] See note on verse 3. The inference here is drawn from the foregoing paragraph as a whole, disregarding the paren thetical clause x<*pis T(? ®£¥ k.t.X. avrds eyid] / myself — the iyio of the whole passage, distin guished throughout from the in habitant sin — am in a divided state, serving one law ivith the vovs, and another law with the crdpi. It is thus that St Paul sums up the whole description of the man under law. He is distracted between two services; the mind serving a law of right, the flesh serving a law of wrong. Greatly does he need a redemp tion, which can be found only in Christ. For a secondary application of the passage, to Christian men, see note on verse 24, TaXaiiriopos iyio avBptoiros. vopto ®eov...vdpio dpapn'as] The absence of the article gives the idea of one law, and another law: a law belonging to (pre- VII. 25— VIII. 2. 147 OvSev dpa vvv KaTaKpipa tois iv XpitrTip VIII. Irjcrov. b yap vopos tov irvevpiaTOs Trjs tyorjs ev 2 scribed by) God, and a law be longing to (prescribed by) sin. VIII. I, &c. OvSev dpa vvv] The dpa marks an inference. And a near point of support for it might be found in the first clause of vii. 25. But it is in fact a far larger and more gene ral deduction from the whole preceding portion of the Epistle. The 8th chapter may be said to join on to v. 1 1 ; continuing the grand subject of the conse quences of Christ's redemption to all who believe. Several di gressions have intervened. The parallel between Christ and Adam (v. 12 — 21). The answer to the possible charge of Anti- nomianism (vi. 1 — 23). The il lustration of the assertion, Ye are not under the Law (vii. 1 — • 6). The description of the prac tical working of the Law in the individual heart and lif e (vii 7 — • 25). Now the Apostle is free to expatiate unchecked on a wider field, which takes in both time and eternity, both grace and glory. KaniKpipa] See v. 16, 18, to pev ydp Kpipa ii evds els KaTa Kpipa k.t.X. In 2 Cor. hi 9, the ministry of the Law is said to be TTJS KaTaKpicTElOS. tois ev Xpicrnp] See note on vi. 11, iv Xpicrnp Irjcrov. 2. d ydp vdpos] No condemn- ation-for, etc. Observe (1) the same contrast as in vii. 9, 11, 17, 20, 25, between the Eyid and the dpapria. There is no im pending KaraKpipa for the man, because there is an accomplished KaraKpipa for the sin (verse 3). (2) The introduction, for the first time, of a third vdpos, that of the Spirit of life. In vii. 22, 23, 25, we had the vdpos of God, with the vovs consenting to it, on the one hand ; and on the other, the vdpos of sin, acting in the members of the body, prevailing over the vovs, leading captive the Eyid, practi cally victorious therefore in the conflict of the life. Here first enters the third combatant, the vdpos of the Divine irvEvpa, and turns the scale in favour of good. For vdjxos in this ex tended sense, see note on iii. 27, vdpov irierretos. tov irvevparos rrjs £ eK rov £vXov ttjs fiorjs. iii. 5. xiii. 8. xvii. 8. xx. 15. xxi. 6, ek ttjs irrjyrjs tov vSaros rrjs £iorjs. xxii. 14, 17, 19. ^ ev Xpio-Tip 'Irjo-ov] It might be possible to connect these words closely with foorjs (2 Tim. i. I, £iorjs ttjs ev XpioTip Irjo-ov) on the principle stated in the note on iv. 1, Kara crdpKa, But there is no such necessity : they may be taken with rjXevBeptocrev. rjXevBipiocrev pe] The tense expresses a single past act, and refers to the one marked be stowal of the Holy Spirit upon him at the great change and turning-point of his life. Com pare Acts ii. 38, pEravoTjcraTE, Kal j3airncr^7jrio EKacrros vpiov. . . Kai Xrjpij/ecrBe rrjv Siopedv tov dyiov irvevparos. Eph. i. 13, TicrrcvcravTES icrcppayioBrjre Tto irvevpari k.t.X. For eXev$epovv, see note 011 vi. 18, iXevBepioBiv- res Se'. tov vdpov Trjs apaprias] See vii. 23. Kal rov pWdrov] See vii. 24. 3. to ydp dSvvarov] / say, liberated me; for, &c. The KaraKptcris of the dpapria is the eXevBeptocns of tlie iyto. (1) The construction undergoes a change in the course of the sentence. For the impossible thing of the Law, that in which it ivas weak through the flesh, God by sending His own Son. . . [effected; that is, Die] condemned sin in the flesh. Gompare 2 Cor. vi. 13, rrjv Se avrrjv dvTipicrBiav k.t.X The same recompense, a recompense in like kind, [give ye; that is,] be enlarged also yourselves. In both cases, however, the con struction may be that of an accusative in apposition with the sentence, like Heb. viii. 1, Kecpd- Xaiov Se eirl Tots Xeyopivois, roi- ovtov exopev apx^epia k.t.X. But this accusative stands more com monly at the end of the sen tence (as in Bom. xii. 1, ttjv XoytKrjv Xarpdav vpiov. I Tim, ii. 6, to paprvpiov Kaipois iSt'ois). (2) For the phrase to dSvvarov tov vopov, compare ix. 22, Kal yviopicrat to Svvarov avrov. iv 10] Simply in which, referring to to dSvvarov a- bove. Thus 1 Pet. i. 6, e'v § VIII. 149 ©eos Toiv eavTOV vlov irep.yp-as iv bpoiwpaTi crap Kos dpiapTias Kal irepl dpiapTias KaTeKpivev Trjv ayaXXiacrBe k.t.X. iv. 4, ev 10 ievi^ovrai k.t.X rjerOivei] See note on v. 6, ao-0£vtoV. Std ttjs crapKos] Through (by means of) the flesh. The flesh. is the instrument of the weak ness of the Law to secure obedi ence. Compare Matt. xxvi. 41, tj Se crdpi dcrBevrjs. Also vi 1 9, Std ttjv dxrBeveiav Trjs crapKos vpiov. And see note there on crapKos. tov EavTov vlov] The same emphasis is seen in verse 32, os ye tov ISiov vlov ovk iepeicraro K.T.X. rripxpas] Luke xx. 13, n irotrjo-io; iripij/io tov vlov pov tov dyarrrrrdv. John iv. 34, to Bi- Xrjpa tov iripij/avrds pe. v. 23, 24, 30, 37, d pr) Ttptov tov vlov ov Tipa tov iraripa tov irepif/avra avrov k.t.X. vi. 38, 39, 44. vii. 16, 18, 28, 33. viii. 16, 18, 26, 29. ix. 4. xii. 44, 45, 49. xih. 20, d Se ipe Xap/3dvtov XapjSdvei tov irepij/avTa pe. xiv. 24. xv. 21. xvi. 5, vvv Se vrrdyto irpos tov irep\j/avra pe. iv dpoitopan crapKos apaprias] In likeness of flesh of sin ; that is, in a body like that of sinful men. See Phil. h. 7, eavrdv eKe- vioo-ev poptprjv SovXov Xa/3cov, ev dpoitopan dvBpioirtov yevopevos ' Kal crxypari evpeBels ids avBpio- iros k.t.X, (1) For opoiiopa see V. R. i. 23. v. 14. vi. 5. Bev. ix. 7. (2) For the reality of the Incar nation see i. 3. ix. 5. John i. 14, d Xdyos crdp£ eyeVEro Kal icrKTjvtocrev iv rjpiv. vi. 5 1; 53) 54) 55> 56> V^ <"V£ pov.. ;ttjv crdpKa tov vlov tov dvBpiorrov k.t.X. Acts ii. 31. Eph. ii. 15. Col. i. 22, e'v np o-topan ttjs crap Kos avrov. 1 Tim. iii. 16, itpave pioBrj iv crapKi. Heb. ii. 14, 17, £7T£t ovv rd iratSia kekoiviovtjkev aiparos Kal crapKos, Kal avrds irapairXrjcritos pericrxev nov avnov ...toipeiXev Kara 7rdvra rots dSeX- cpdis dpoitoBrjvai k.t.X. v. 7, e'v rats ijpepais ttjs crapKos avrov. x. 20, rovr* ecrnv, ttjs crapKos atVov. 1 Pet. iii. 18. iv. 1. I John iv. 2, 'Irjcrovv Xpicrrov ev crapKt EXrjXv^dra. 2 John 7. (3) For crapKos apaprias, flesh of (belonging to, characterized by) sin, see note on vi. 6, to criopa ttjs apaprias. Kal irepl apaprias] Literally, And concerning sin. But the idea is defined by the constant recurrence of the phrase in the Septuaghit (more than 50 times in the Book of Leviticus alone) for a sin-offering. See, for ex ample, Lev. xvi. 5, Xtji^etoi Svo Xipdpovs ii aiyiov irepl apaprias, Kal Kpidv 'iva ds dXoKavnopa. Psalm xl. 7 (quoted in Heb. X. 6), oXoKavnopara Kal irepl apaprias oiK rjrrjo-as. Heb. X. 1 8, N 150 FIPOS PfiMAIOYS. 4 dpiapTtav iv Trj crapKi, 'iva to SiKaaopa tov vopov irXrjptodrj iv rjpiv tois pr) KaTa crdpKa 26, oirov Se depecris tovtiov, ovkcti irpoo-cpopd irepl apaprias... ovketi irepl dpapniov diroXEtirErat Bvcria. xhi. 11, to aipa irepl apaprias k.t.X. 1 Pet. iii. 18, Xpiords dirai irepl dpapniov k.t.X. i John ii. 2, Kat avrds iXacrpo's icrriv irepl nov dpapniov rjpiov, ov irepl riov rjperi- piov Se pdvov aXXa Kat irepl dXov tov Kocrpov. iv. I O, Kal direoreiXev rov vlov avrov iXacrjjtdv irepl nov apapr iiov rjpiov. KareKpivev ttjv dpapriav iv Trj crapKi] Condemned that sin in that flesh. The articles, ttj'v, ttj, refer to the two words combined above, crapKos apaprias. God in the incarnation and con sequent sacrifice of His own Son passed sentence of death upon sin in that very flesh which was its domain. (1) The idea of KaTeVpivev is not that of censur ing, marking and branding as sinful, but that of sentencing to death, and leaving as a con demned criminal awaiting execu tion. Matt, xxvii. 3, ZStdV... on KareKpiBrj. The obedience of Christ jxexpt Bavarov (Phil. ii. 8) in human flesh was sin's death-warrant. Henceforth sin might linger out a few days or a few centuries, but it is as a condemned thing, doomed to die. Compare John xii. 31 — 33, vvv Kpicris icrriv tov Kocrpov rovrov ' vvv 0 apxiov rov Koo-pov tovtov iKpXrjBrjcreTai eiio" Kayto idv inj/toBio k.t.X. The same result is figuratively described in Bev. xii. 5 — 12, in connexion with the completion of Christ's work by Ascension. (2) For ev ttj crapKi (the human body of Christ as the place and scene of the discomfiture of sin) compare Eph. ii. 15, ttjv exBpav iv ttj crapKi avrov . . . Karapyrjcras. ia ¦-— Col. 1. 20, eipTjvoiroiTJcras Sia tov aipa Tos tov crravpov airov. ix. 15, iSeiypdricrev iv irapprjcria Bpiap- fievcras avrovs iv avrio. 4. tva rd SiKaitopa] The con demnation of sin in the flesh, the sentence of death passed upon it in the human body of Christ, had this object; that the requirement of the Law might be fulfilled in us who walk not according to flesh but according to spirit. That we, who could not obey the Law in the strength of a fallen nature, might have grace to obey it in the strength of redemption and of the Spirit. Gal. v. 16, Xiyto Se, irvevpari irepiirareire Kal imBvpiav crapKos ov prj teXecttjte. SiKaitopa] See notes on i. 32, SiKaitopa. ii. 26, rd 8iKaii«p,ara tov vdpov. irXTjpio0Tj] xih. 8, vdpov ire- irXrjpioKev. Gal. V. 14, d ydp irds vopos ev ev! Xoyto irEirXrjpioTai K.T.X. VIII. 4, 5. 151 irepiiraTOvcriv aAAa KaTa irvevpia. ol ydp KaTa 5 crapKa bvTes Ta Trjs crapKos (ppovovcriv, ol Se Kara] According to, by the rule and law of, &c. See notes on h. 5, 7, KaTa...Kac5' virop.ovrjv. Kara crdpKa... KaTa irvevpa] Here first comes into view that contrast between crdpi and irvevpa, which forms the subject both of the following verses, and of a corresponding passage in the (earlier) Epistle to the Gala- tians(v. i6,&c). As o-dp£ here, so elsewhere ^rvxv (*ft>XlK°s) ls made the opposite of irvevpia (irvevpa- tiko's). See i Cor. ii. 14, xikos Se avBpioiros ov Sexerai... d Se irvevpanKos k.t.X. The full division is threefold: as in 1 Thess. v. 23, to irvevpa Kal rj ifrvxV Ka' T° o-iopa. But here crdpi, as elsewhere i/ojxtj, may be said to include both o-iopa and \pvxrj, the body with its appe tites, and the natural soul with its capacities of all kinds for the life of this world; while irvevpa, in St Paul's usage, seems to have place only in the Chris tian, and to denote the renewed soul, the immaterial part of man as quickened and elevated by receiving into it tho Holy Spirit of God. Thus although crdpi and irvevpa, when set in contrast with each other, retain their proper meaning as ex pressive of man's twofold con stitution in matter and spirit, yet in every place the presence and work of the Divine Spirit is implied in St Paul's use of the word irvevpa, even where it is not directly expressed. irepijraTovo-iv] See note on vi. 4, irepnraTrjcrtopev. 5. 01 ydp KaTa crdpKa] I say, not Kara crapKa but Kara irvevpa. For, &c. There is a broad line of distinction between the two ; proved by this — by the evidence of their habitual thought and feeling. ol y. k. cr. dvres] They who exist according to flesh have the things of that flesh for their sen timent. They who have only the carnal existence can have only the carnal mind. Compare John iii. 6, to yeyevvrjpevov eK ttjs crapKos crdpi icrriv, Kat to yeyevvrjpevov iK tov irvevp-aros irv£vp.a EOTtv. tjSpovovo-iv] The verb cppo- veiv, to exercise mind (epprjv), is used (1) absolutely: as (a) to think or care, 2 Mace. xiv. 8, virep nov avrjKovTiov np fiacriXei yvrjcriios eppoviov. Phil. iv. 10, dvec^dXeTE TO VTTEp EpOV CppOVElV " £

Kpd£opev] Gal. iv. 6, to irvevpa tov vlov avrov . . . Kpdtfrv, 'Afifta, 0 irarvp. Kpdt^opev] ix. 27, 'Ho-a'tas Se Kpd^ei virep tov 'IcrparjX. John vh. 37, eioTrjKei d 'Irjo-ovs Kat expai ev Xeytov. xii. 44. Gal. iv. 6. 'A/3/3d] Mark xiv. 36, Kal e'Xe- yev, 'A.j3j3d, d iraTTjp, iravra Svvara croi. Gal. iv. 6. 16. avrd rd irvevpa] The very irvevpa ©eov (verse 14), the very irvevpa vloBecrias (verse 15), re ceived by us as Christians, bears thus a concurrent testimony with that of our ouni irvevpa to the fact of our sonship. crvvpaprvpei] See note on ii. 15, crvvpapTVpovcrrjs. 1 7. ei Se reKva] And sonship implies heirship. God has an inheritance for us, in which ice partake with Christ. Share His sufferings, and you shall share His glory. Gal. iv. 7, ovkeVi et SovXos dXXd vios" eZ Se vios, Kat K.Xrjpovdpos. KXrjpovdpoi pev ©eov] Else where the genitive after kXtjpo- VIII. 16—19. 157 AoYt£b,uai ydp oti ovk djgia Ta ira6rjp.aTa 18 tov vvv Kaipov irpos Trjv pieXXovcrav So^av diro- KaXvcpdrjvai els rjpids. rj yap diTOKapaSoKia Trjs 19 KTttrecos Trjv diroKaXv^iv tiov vliov tov Qeov vdpos is that of the thing : see iv. 13, Kocrpov. Heb. i 2, irdvnov. vi. 17, ttjs EirayyEXtas. xi. 7, rrjs Kara iricmv SiKaiocrvvrjs. James h. 5> TV* fiacriXeias k.t.X. Here of the person; God's lieirs, Christ's coheirs. crvvKXrjpovdpoi] The word oc curs also in Eph. hi 6, Etvai rd eBvrj ervvKXrjpovdpa. Heb. xi. 9, nov crvvKXrjpovdpiov Trjs eirayyeXias tijs avrrjs. I Pet. hi. 7, cos Kai crvvKXrjpovopots xdptros £iotjs. ctvvkX. ~KpicrTov] Bev. ih. 21, Sidcrft) avnp KaBicrai per ipov iv np Bpdvto pov K.T.X. etirep o-vvirdcr^opev] 2 Tim. ii. 11, 12, Et yap crwaireBavopev, ko.1 crvv^rjcropeV el viropevopev, Kal crvvjSacnXevcropev. crvvirao-xopEv] I Cor. xii. 26, crvvira'crxet iravra rd peXrj. 18. Xoyi%ojxai yap] And well may we — it is worth our while to submit to this condition — for, irvevpari rrjs eirayyeXias np dyiip, ds [or d] ecrnv appa/?iov rrjs KXrjpovopias rjpiov eis airoXvrpcocrtv ttjs irepi- iroirjcreios. For dirapxrj see (for example) Lev. xxiii. 10, lxx. Kat otcrETE Spdypara drrapxrjv tov Oepicrpov vpiov irpos tov lepia. Bom. xi. 16. xvi. 5. 1 Cor. xv. 20, 23. xvi. 15. James i. 18. Bev. xiv. 4. crrcvdljopev . . .tov cr. rj.] 2 Cor. v. 2, 4, e'v Tovrto errevd^opev, to oiKTjTrjpiov rjpiov to ii ovpavov irrevSvo-acrBai eirHTO^ovvres . . . Kal ydp oi ovTes ev Tip o-KTjvei orevd- £ojxev /Sapovpevoi... tva KararroBrj rd Bvrjrdv vird rrjs tjorjs. Compare 1 Cor. xv. 53, Set ydp to tpBaprdv tovto ivSvcracrBai dcpBapcriav Kal to Bvrjrdv tovto ivSvcracrBai dBa- vacriav. vio0ecriav] That is, the mani festation of our adoption (see verse 19) by resurrection. It was so with Christ Himself: see i. 4, rov opiaBevros vtov ©eov 160 I1P02 PQMAIOYZ. Xopevot, Trjv dnroXvTpiocriv tov criop.aTOs rjpiidv. 24 tjj r/dp iXiriSi ecrcodrjpiev eXirls Se j3Xeirop.evrj ovk ecrTiv iX-rrls' o yap /3Xeirei tis, ti Kai iX- 2^irifa; el Se o ov fiXeiropev iXirifap.ev, Si viro- povfjs direKSexopeda. 26 'QcravTios Se Kal to irvevpia trvvavTiXap./3a- 24. Or /3X., rls 1\t. Or omit Kat. ...ii dvao-rdcrecos veKpiov. Hence in Acts xiii. 32, 33, dvaoTrjcras Itjo-ovv, ids Kat...y£ypairrai, Ylds pov £t cv, eyid crrjpepov yeyivvrjKa ere. The adoption itself is not future : Gal. iv. 5, 6, iva ttjv vio- Becriav diroXdj3topev ' on Se icrre viol K.T.X. rrjv air. rov o-tdparos] Called in Eph. i. 14 the diroXvrpcoo-is ttjs irepirrotrjcreios, the redemption of tlie acquisition; that is, the final recovery (by resurrection of the body) of that which God has already made His own by the gift of His Son. The spiritual redemption is already ours. Eph. i. 7, ev ft) exopev rrjv drroXvTpiocriv Sia tov aiparos avrov, rrjv dcpetriv riov irapairTtopdrtov. See note on iii. 24, diroXvrpidcrEios. 24. ttj ydp eXiriSt] A rea son for errevd^opev direKSexdpevoi above. It was by thatlwpe (of a glory to be revealed) that we were saved. Our salvation, re garded as a single past act (ecnd- Brjpev), was apprehended, not by an exercise of sight, but of that faith in things future, which is the very essence of hope. Eph. ii. 8, tjj ydp xaP'T' icrre cre- crcocrpevoi Std ttjs iricrrEios. For icnoBrjpev, see note on v. 9, crio- BrjerdpeBa. eXirls Se] An object of hope : as in Gal. V. 5, eK irio-retos IXiriSa SiKaiocrvvrjs arreKSexdpeBa. Col. i. 27, Xpiords ev vpiv, rj iXirls rrjs Sdfrjs. I Thess. ii. 19, n's ydp rjpiov eXiris.-.r; ovxt Kal vpeis k.t.X. 1 Tim. i 1. Tit. ii. 13, irpoerSexdpevoi rrjv paKapiav eX- iriSa k.t.X. j3XeTTopevTj] 2 Cor. iv. 18, pr) ctkottovvtiov rjpZv Ta jSXeird- peva k.t.X. 25. St' viropovrjs] See note on ii. 27, Sta ypapparos. 26. idcravnos Se] And, as hope, so also the Spirit helps us. ervvavriXappdveTai] As Xap- PdvecrBai is to lay hold of, so dv- TiXapj3dvecrBai (nvds) is to lay hold of over against (on the op posite side, or in one's turn) ; whether literally (as in Isai. Ii. 18, LXX. Kal ovk rjv o avriXap/Sa- VIII. 24—27. 161 veTai Trj dcrdeveta rjpiov to yap t'i irpocrev^io- peda Kado Sei ovk o'lSapev, dXXa avTO to irvev pia virepevTvyxdvei crTevaypois dXaXtjTOis- b Se 27 1 6. Or Tpods crov . . .dvTiXrjxprj airov k.t.X. Psalm hi. 5, on Kvptos dvnXrj- ijrerai pov. Luke i. 54, avreXd- /3ero 'IcrparjX iraiSds avrov. Acts XX. 35, Set dvriXapfidvecrBai nov dcrflevovvnov). And crvvavnXap- PdvecrBai (nvi) is to lay hold of (a burden or the like) together with (a person), and so to assist ; as here (ttj dcrBeveia. rjpiov), and Exod. xviii. 22, LXX. Kat vvvav- TiXrjij/ovTai croi. Psalm Ixxxviii. 2l,rj ydp x^P pov ervvavTiXrj\j/eTai avnp. Luke x. 40, Eiirdv ovv avrrj iva poi ervvavTiXdjSrjTai. In Num. xi. 17. lxx. the construction is that of the active Xapj3dveiv (ko.1 ervvavnXrjipovrai pera crov ttjv dpprjv tov Xaov). n Trpoo-ev^orpe^a] For the mood (expressing must, are to, &o.) compare x. 14, tios ovv liriKaXecrtovTai ... irio-T£vo-ioo-iv ... aKovo-iocriv . . .Krjpvitocnv k.t.X. See also note on vi. 1, impeviopev. KaBd] This form is found only here, and in 2 Cor. viii. 12 (twice), and 1 Pet. iv. 13. virepEVTvyxdvEt] The verb ev- rvyxdvEiv (nvi) is(i) to light upon, to fall in with (as in 2 Mace. vi. 12, irapaKaXio ovv tovs ivrvyxd- vovras rijSe ttj J3ij3Xio k.t.X. xv. 39); and (2) to converse with, apply to, entreat; whether abso lutely, or with irepl, virip, or KaTa. Thus verse 34, 6s Kal evrvyxdvei virep rjpiov. xi. 2, tos evrvyxavei no ©eip Kara rov 'Io-parjX. Wisdom vih. 21, evetvxov no Kvpico, Kat eSerjBrjv avrov. xvi. 28, Kat irpos dvaroXrjv cpiords ivrvyxdveiv croi. I Mace. viii. 32, edv ovv en ev- rvxiocrt Kara crov k.t.X. x. 61, 63, 64, Evrv^eTv Kar' avrov... tov prjSeva ivrvyxavetv Kar avrov 7T£p! prjSEvds irpdyparos k. t. X. 2 Mace. ii. 25. iv. 36. Acts xxv. 24, tovtov irEpi ov a7rav to irX^c^os nov 'IovSaitov evetvxov pot. Heb. vii. 25, Tavrore £iov eis to evrvy- Xa'veiv virep avriov. Hence evrev- iis (entreaty) in 1 Tim. h. 1. iv. 5. The full compound virepev- rvyxdveiv is found only here. The Holy Spirit makes entreaty to God for us in those unuttered yearnings which the Searcher of hearts recognizes as the breath ing of His own Spirit,, and 162 nPOS PQMAIOY2. ipevviov Tas KapStas oiSev t'i to cppovrjpia tov irvevpiaTOs, oti KaTa Qeov evTvyx^vei virep 28 dy'iiov. o'lSapev Se oti toTs dyaircocriv tov Qeov irdvTa crvvepyei b ©eds eis dyadov Tots KaTa 28. Or omit 0 0e6s. therefore the expression of His own will. crrevaypois] Acts vii. 34. 27. d epevviov rds k.] Bev. ii. 23, on eyid eipt d epevviov vecppovs Kai KapSias. Tt rd cppovrjpa tov irv.] That is, ri eppovel to irvevpa. In verse 6, to cppovrjpa tov irvevparos has a different sense: see note there. on Kara ©edv] Because it is according to God (in accordance with the mind and will of God) that the Spirit makes entreaty. For Kara ©edv, compare 2 Cor. vii. 9 — II, £Xvittj0tjt£ ydp Kara ©edv...7j ydp Kara ©eov Xvrrrj... to Kara ©eov Xv7rrj0rjvai. It is nearly equivalent to KaTa to BeXrjpa rov ©eov in Gal. i. 4. 1 Pet. iv. 19. 1 John v. 14. 28. otSapev Se] Another ground of comfort. All things must issue in good to true Chris tians : for they are the subjects of a definite and connected series of Divine acts of favour, commenc ing in a past eternity, and to be consummated in a future. o-wepyet] If d ©eos be the reading, the sense is, God works all things with those who love Him (cooperates with them in all things), unto good to (for tlie good of) those wlw are called, &c. Mark xvi. 20, tov Kvpiov crvvep- yovvros Kai rov Xoyov j3e/3aiovvTos. If d ©eds be omitted, All things cooperate with (aid, help) those who love God, &c. The verb crvvepyetv occurs also in 1 Esdr. vii. 2, crvvepyovvTes rots Tpeo-/?v- repois Ttiiv 'IovSaicov. I Mace. xii. I, d Kaipds avrio crvvepyei. I Cor. xvi. 16, iravri no crvvep- yovvn Kal koitiiovti. 2 Cor. vi. 1, crwepyovvres Se Kat irapaKaXovpev k.t.X. James ii. 22, /3XeVeis on 7; it'icttis crvvrjpyei tois Epyois av Tov. It may be doubted whether the words tois Kara irpdBeeriv kXtjtois ovotv should be regarded as depending upon eZs dyac5dv, or taken in apposition with tois dyairioo-tv tov ©eov above. The former is perhaps the simpler explanation. Kara irpdBeeriv] In accordance with a purpose, or deliberate re solution, on the part of God Himself. For irpoBecns see notes on i. 13, irpoeBeprjv, and iii. 25, irpoiBero. Add also 2 Mace. iii. 8, ttjv tov /JacriXeios irpdBecnv im- TeXetv. kXtjtois] See notes on i. 1, VIII. 28, 29. 163 irpodecriv KXrjTois ovcriv. oti ovs irpoeyvco, Kal 29 6, 7> kXtjtos dirocrroXos, kXtjto! Itjo-ov, kXtjtois aytots. 29, 30. on] I say, Kara irpd- 6Wtv kXtjtois- because, &o. Every one who is eventually saved can only ascribe his salvation, from the first step to the last, to God's favour and act. Human merit must be excluded: and this can only be, by tracing back the work far beyond the obedience which evidences, or even the faith which appro priates, salvation ; even to an act of spontaneous favour on the part of that God who foresees and foreordains from eternity all His works. Although there fore no one has a right to say in this life, / am one of those whom God has absolutely ordain ed to eternal life ; yet with re gard to himself in the retrospect when he reaches heaven — and even now generally, with respect to those, whosoever they be, who may eventually reach heaven — • a Christian will thankfully ac cept the language here employ ed. The retrospective character of the whole passage is strong ly marked by the tense used throughout, even in the last (altogether future) link of the chain, tovtovs Kal iSoiacrev. For a parallel passage, somewhat ex panded, see Eph. i. 3 — 14; in which the eiSoKia tov BeXrj- paros avrov (verse 5), or the irpdoWis (verse 11), maybe said to correspond to irpoiyvoi here ; irpoopicras (verse 5) is the irpo- topicrev of this passage ; yviopi- cras to pverrrjpiov (verse 9) an swers to eKaXeo-£v here; the dtpe- cris nov iraparrTiopdnov (verse 7) to £8iKaiioo-£v here; and the diro- Xvrpiocris ttjs irEpiiroirjcrEios (verse 14) to ESd£ao-£v here. Com pare also 2 Thess. ii. 13, 14; where etXaro includes the irpo- e'yvco and irpotopio-ev of this pas sage, and the dytacrpds irvevpa ros takes the place of eSiKaicoo-ev here. In 1 Pet. i. 1, eVXeKroTs... Kara irpoyviocriv, the irpoiyvio of this passage is expressed in its cognate noun, and irpoiopio-ev is replaced by eKXcKrots. There is in Scripture no one stereotyped form of statement on this great subject, but an entire harmony in the result, even where terms are varied or interchanged. 29. irpoeyvto] Foreknew. It may be well to retain this simple rendering of the word. And yet the bare idea of knowing before- hand(ns in Wisdom viii 8, o-rjpela Kal repara irpoyividcrKei. xviii. 6, eKeivrj tj vvi irpoeyvioerBrj irarpdo-iv rjpiov. Acts xxvi. 5, irpoyivtdcrKov- Tes pe avioBev. 2 Pet. hi. 17, irpoyivtdo-KOvres epvXdcrcreaBe) is evidently inadequate to the mys terious thought here expressed. Mere prescience (on God's part) of human volition leaves man the 164 IIPOS PflMAIOYS. irpoiopicrev crvppibpcpovs Trjs e'iKovos tov vlov av- originator of his own salvation, in utter contradiction to Scrip ture here and everywhere. That irpdyvioo-ts which is made the first step in the spiritual history seems to express, not indeed so much as predetermination (which would confuse irpoiyvto with irpo- tdpio-£v), but yet a resting of the mind of God beforehand upon a person with approval (compare Exod. xxxiii. 12, lxx. otSd o-e irapd iravras Kal X°-PiV 9(ets Tap' epoi. Psalm i 6, yivido-Ket Kvptos dSdv StKatiov) which can only be mentally and doctrinally severed from the second step, irpoiopicrev. For this use of the word, see xi. 2, tov Xaov avrov dv irpoeyvto. I Pet. i. 2, eKXeKTOts...Kard irpd- yviocrtv ©eov iraTpds. The further and yet stronger sense (fore ordained) appears in the two re maining passages; 1 Pet. i. 20, irpoeyviocrpevov pev irpd Kara/3o- Xtjs Kocrpov, cpaveptoBevTOS Se' k.t.X. Actsii. 23, tovtov rrjiopicrpEvrj /3ov- Xtj Kal irpoyviocrei tov ©eov ekSotov. irpoiopicrev] Predetermined, foreordained, marked out before hand. The second step. The immediate consequence of the irpdyviocris. For the word, see Acts iv. 28, iroirjcrai ocra rj x6tP crov Kal tj fiovXrj [aov] irpooipt- trev yevicrBai. 1 Cor. ii. 7, ©eov crodjiav . . .rjv irpowpicrev d ©eds Tpd nov aiiovtov. Eph. i. 5, 11, irpoopicras rjpds els vloBecriav Std 'Irjcrov Xpicrrov Ets avrov Kara ttjv evSoKtav tov BeXrjparos airov. . .irpoopierBivres Kara irpdBe cnv tov rd iravra ivepyovvros k.t.X. ervppdptpovs rrjs eZkovos] That is, as (so as to be) sharers of the form (popeprj) of the similitude (e'lKtov) of His Son. It may be doubted whether the idea of spi ritual resemblance is here pre dominant, as in 2 Cor. ih. 18, avaKCKaXvppivto irpoertorrto ttjv Soiav Kvpt'ov KaTOTTTpitfipevoi rrjv avrrjv e'lKova perapopcpovpeBa diro Soirjs eZs Sdfav k.t.X. Phil. iii. 10, tov yvtovat avrov .. .avppopcpi- tfipevos tio Bavdrio avrov k. t. X. ; or rather that of corporeal like ness after resurrection, as in Phil. iii. 21, os peTacrxTjpancrei to criopa ttjs TairEivtdo-eios rjpiov crvppopepov no crtopari Trjs Soirjs airov k.t.X. (In 1 Cor. xv. 49, the uncertainty of the reading, between epopecropev and cpopicrto- pev, leaves the sense also uncer tain, between corporeal and spi ritual likeness.) Both thoughts may be included: but it is the latter which completes and fulfils the design spoken of. See the next note. For popepd in this sacred application, see Mark xvi. 12, iepavepto&rj ev ere'pa popeprj. Phil. ii. 6, 7, ev popiprj ©eov virdp- X vpds d ©eds air' dpxrjs [or dirapxrjv] eis o-corrjpiav...eis o iKaXecrev vpds Scot rov evayyeXiov rjpiov eis irepirronj- eriv Soirjs k.t.X. 1 Pet. ii. 9, tov eK ctkotovs vpds KaXicravros els to Bavpaarov avrov epdis. v. 10. 2 Pet. i. 3. See note on i. 6, kXtjtoi 'Itjo-ov. EStKatcoo-Ev] The fourth step. The immediate acceptance and forgiveness of those who believe and embrace the Gospel. See note on h. 13, StKaiiot'rjcrovTai. E8d|ao-£v] The fifth and last step. The future recognition of the sons of God, and their ad mission into glory. For 8o£d£eiv in its application to God, see note on i. 21, e8d£acrav. For its sense here, see note on ih. 23, ttjs Sdfrjs. Compare also John vii. 39, oti 'Irjcrovs ovrrco eSo^o- ctcJtj. xii. 16, ote iSoidcrBrj 'Irjcrovs. xiii. 31. xvii. 1, 5, Kal vvv Sofa- o"dv pe crv, IlaTep, irapa creavnp ttj Sdig rj etxov irpo tov tov ko- o-p.ov etvat irapa am. Acts hi. 13. For the tense (eSdfao-ev), see note above on verses 29, 30, on. 0 166 nPOS PfiMAIOYS. 31 Tt ovv ipovpiev irpos TavTa', el b ©eos virep 32 rjpiiov, tis Ka& rjpiov', ds ye tov ISiov vlov ovk icpeicraTO, dXXd V7rep rjpiov irdvTiov irapiSiOKev avWov, irios 01/^t Kal crvv avTco Ta iravTa rjpiv 33 xap'tcreTai ; ti's iyKaXecrei KaTa e'/cAe/cTtof Qeov ; 31. ti ovv] These things being so; God being thus manifestly engaged, by a whole chain of consecutive interpositions, cm the side of us who believe; what have we to fear ? Nothing in this life — nothing hereafter. See note on iii. 5, n ipovpev; 32. ds ye... irios ovxt] For the argument, see v. 10, ei ydp ixBpoi ovres KaTrjXXdyrjpev rip ©eip Sia tov 6WaTOv rov vlov av rov, iroXXio pdXXov K.T.X. vlov ovk icpeicraTo] Gen. xxii. 16, LXX. Kat OVK EcpEi'crio TOV viov crov tov ayairrjTOv Si' ipe. Exod. ii. 6, Kal icpeicraTO avrov rj Bvydrrjp $apato. Psalm Ixxvhi. 50, ovk iepeicraro arrd Bavarov nov ij/vxiov avnov. See xi. 21. 2 Pet. h. 4, 5-, 7rap£'SioK£v] See note on iv. 25, irapeSdBrj. irios ovxl koC] The Kai be longs to the whole phrase crvv avrio t. it. rj. xapicrerai. Xapicrerai] 2 Mace. iii. 31, 33) &d ydp avrov croi Kexdpicrrai rd tfjv d Kvpios. vii. 22, ovSe eyio to irvevpa Kal rrjv £ior)v vpiv exapicrdprjv. Luke vii. 21, Kal TvcpXois iroXXois exapieraro j3Xe- ireiv. Acts iii. 14. xxv. 11, 16, xxvii. 24, Kat ZSov Kexapicrrai croi 0 ©eds iravras tovs irXiovras pera crov. 1 Cor. ii. 12, tva eZ- Siopev rd viro rov ©eov xaP'o-0£Vra rjptv. Gal. ih. 18. Phil, i. 29, vpiv ixapurBrj to virEp Xpiarov... irao"X£iv. ii. 9, Kal ixapicraro av np to dvopa k.t.X. Philem. 22, XapicrBrjcropai vpiv. In an equal remaining number of passages in the New Testament, the sense of freely giving falls naturally into that of forgiving. 33. EyKaXfo-Ei] Of the re gular and full construction, e'y- KaXetv n nvt, we find several variations, some of them clas sical. Thus we have eyKaXetv (1) absolutely, as in Prov. xix. 5, LXX. 0 Se eyKaXiov dSi'Kios ov Siacpevierai. (2) With n only, as Exod. xxii. 9, irepi re pdo"xov . . . Kal irdcrrjs airtoXeias rrjs e'y«a- Xovpevrjs k.t.X. (3) With nvt only, as Zech. i. 4, oi iraripes vpiov, ots eveKaXecav avrois oi irpo- eprjrai k.t.X. Ecclus. xlvi. 19, Kat ovk iveKaXeaev avnp avBptorros. Acts xix. 38, iyKaXeiriocrav dX- XrjXois. xxiii. 28, ttjv ain'av St' tjv eveKaXovv avnp. (4) With nvi Kara (irepi) nvos, as Wisdom xii. 1 2, n's Se eyKaXecei o-ot Kara (con- VIII. 31-34. 167 ©eos d SiKaiwv tis b KaTaKpivtov ; XottrTos 034 diroQaviov, pidXXov Se iyepdels iK veKpiov, ds Kai icTTiv iv Se^ia tov Qeov, os Kal ivTvyx<*vei virep 34. Ol' X. 'Irjffout. Or omit ere veKpuv. Or omit tlie forma1 Kal. cerning) iBviov drroXioXdnov k.t.X. (5) With Kara nvos, here. (6) With nvd nvos or irepi nvos (im plied in the use of the passive), as in Acts xix. 40, Ktv8vv£vop.EV eyKaXeto-flat orao-£tos irept ttjs otj- pepov. xxiii. 29, dv evpov EyKa- XovpEvov irepl ^ijTTjpdnov tov vd pov avriov. xxvi. 2, 7, irepl irdv nov tov iyKaXovpai vird 'IovSatiov ...irepl tjs eXiriSos iyKaXovpai vird 'IovSatiov. eKXeKTiov ©eov] The absence of the article lays stress upon the quality: such persons as, &c. See note i. 20, aird ktio-eids. The exact phrase occurs in Tit. i. 1, Kara irioTiv ekXektiov ©eov. In Col. hi. 1 2, cos ekXektoi tov ©eov. In xvi. 1 3, tov ekXektov ev Kvpiio. 2 Thn. ii. 10, 7rdi'ra virojxivio Sia tovs ekXektovs. In 1 Tim. v. 21, Kat nov ekXektiov dyyeXtov. In the Gospels and General Epi stles the word is more frequent, and far more so in the Septua gint: see, for example, 2 Sam. xxi. 6, LXX. SaovX, IkXcktov Kv piov. I Chron. xvi. 13, viol 'IaKcl/? eKXeKTot avrov. Psalm lxxxix. 4, SieBiprjv SiaBrjKrjv rots eKXeKTOts pov. cvi. 5, ev ttj xPTJo-TdrTjn nov ekXektiov o"ov. Isai. lxv. 9, Kat K\rjpovoprjo-ovcnv ol ckXektoi pov. The word iKXoyrj (in St Paul's Epistles) occurs in the sense of (1) selection, in ix. 11. xi. 5, 28. 1 Thess. i. 4: (2) the selected, in xi. 7. The verb iKXiyecrBai, in r Cor. i. 27, 28. Eph. i. 4, Ka#ids iieXiiaro rjpds iv avrip Tpd Kara- j3oXtjs Kocrpov. ®eds d SiKaicov] Who shall dare to accuse, when it is God Himself who acquits ? Who is there to condemn, when He who died for us and rose again is no less a Person thorn Christ the Son of God? Compare Isai. 1. 7 — 9, LXX. eyvcov on ov prj alaxvvBio' on iyyit,ei d SiKaitocras pe' tis d Kpivdpevds poi ; avnoTrjTio pot dpa' Kat Tts d Kpivdpevds poi; iyyicrd- Tto poi. ISov Kvptos Kvptos jSorj- Brjcrei poi' ris KaKtocrei pe; With a note of interrogation after SiKaicov and rjpiov, the sense be comes: W/w shall accuse? God, who already acquits ? Who is there to condemn ? Christ, who died, &c. ? With an interroga tion at rjpiov only: Who shall accuse ? God is our absolver — who is our condemnor ? can it be Christ ? Christ, who died for us, &c? But the passage in Isaiah, which is evidently in the mind of the Apostle, seems to favour the punctuation adopted in the text above. 34. pdXXov Se] Or rat/ier. Gal. iv. 9, vvv 8e yvdvTES 02 168 riPOS PHMAIOY2. 35 rjpnov. tis rjpds xo,Plcrei 0£'7r(' T^s dyairrjs tov XptcrTov ; 0Xi\jsis rj crTevox rjpds KaKa, Kal paxaipav Kai Xipdv ovk dij/dpeBa. xiv. 12, 13, 15, 16, on ev paxaipa Kai ev Xiptp Kal ev Pavdrip Eyed o-wteXeo-io avrovs k.t.X. xv. 2, koi ocroi els paxai pav, ds paxaipav' Kal 00-01 eZs Xipdv, els Xipdv. VIII. 35-38. 169 yeypairTai oti eveKev crov davaTOvpieda oXrjv Trjv rjptepav, eXoyicrdrjpiev 10s irpbftaTa crcpayrjs. a'AA' iv tovtois iracrtv iiirepviKiopev 37 Std tov dyairrjcravTOS rjp.as. ireireiarpiai yap oti 38 kivSvvos] Psalm cxvi. 3, lxx. Kt'vSvvot cISov Evpocrdv pe, BXiij/iv Kal dSvvrjv evpov. Ecclus. xxxiv. 12, irXfovaKts Icos bavarov IkivSv- v£vo-a. 1 Cor. xv. 30, Tt Kal rjpels KivSvvevopev iracrav topav; 2 Cor. xi. 26, KivSvvots irorapiov, kivSv- vois Xtjotiov k.t.X. pdxaipa] Heb. xi. 34, 37, icpvyov crrdpara paxaiprjs ev tpdvto paxaiprjs airiBavov. 36. Ka^ids] A quotation (from Psalm xliv. 22, lxx.) to justify the strong expression r) jxdxaipa as a possible contingency. BavarovpeBa dXrjv t. tj.] I Cor. XV. 31, Ka0' rjpepav aTroBvrjerKto. 2 Cor. iv. 11, del ydp rjpels ol £iovtes eZs Bavarov irapaSiSopeBa Std 'Irjcrovv. xi. 23, ev Cavarots iroXXaKis. For 0avarovv, see note on vii. 4, iBavaTtoOrrre no vopto. iXoyierBrjpev ids] Gen. xxxi. 15, LXX. ovx t"Sjal dXXorpiai Xe- XoyicrpeBa avrio; Job xii. 21 (29), ids KaXdprj iXoyicrBrj avnp crepvpa. Isai. v. 28, at oTXal nov tiririov avnov ids crreped irerpa iXoyicrBrj- crav k.t.X. xxix. 16, ovx •"* ° 7rrjXds rov Kepapitos Xoyio-Brjere- crBe; xl. 15. I Cor. iv. 1. 2 Cor. x. 2, tovs Xoyi£opevovs rjpds tos Kara crdpKa irepiirarovvras. For a, different construction of Xoyi- £ecr0ai, see note on ii. 26, els irepnoprjv Xoyio-Brjo-erai. crcpayrjs] Of {belonging to, de stined for) slaughter. So Psalm xliv. 1 1, LXX. ifScoKas rjpds ids irpd/Jara fiptocretos. Zech. xi. 4, 5, iroipaivere rd irpd/3ara ttjs crcpayrjs, d ol KTrjcrdpevoi Kari- crcpafcov k.t.X. Compare Jer. xii. 3, dBpourov avrovs tos irpoj3ara eIs o-cpayrjv k.t.X. Ezek. xxxiv. 8, Kal yevicrBai rd irpd/3aTa pov els Kard/Jpiop.a irdcrt tois Brjpiois K.T.X. 37. vir£pviKiop,£v] This com pound with virip is like others formed by St Paul; as vrrEpEKirE- picro-ov (Eph. iii. 20. 1 Thess. iii. io),v7repXt'av(2Cor. xi. 5. xii.n), vrcepirepierereveiv (v. 20. 2 Cor. vii. 4), virepirXeovd£eiv (1 Tim. i. 14), &c. tov dyaiTTjo-avTOS rjpds] John xih. I, dyamjcras tovs ZStovs tovs ev rtp Koerpio, eis teXos rjyairrjcrev avrovs. XV. 9, Ka0cds rjydirrjcriv pe d Ilarrfp, Kayid vpds rjyairrjcra. Eph. v. 2, 25, Ka0cos Kal d Xpi ords rjydrrrjaev vpas...KaBo)s Kat d Xpiords rjydirrjcrev rrjv EKKXrjcriav k.t.X. 2 Thess. ii. 16, avrds Se d Kvpios rjpiov Irjcrovs Xpicrros, Kal [d] ©eds...d dyairrjo-as rjpds k.t.X. 1 John iv. 10, 11, 19, dXX' on avrds rjydmjo-ev Tjjxas. 170 nP02 PQMAI0Y2. oi/'re BdvaTos oi/tc far) ovtc dyyeXoi o'vtb ap- X&1 ovTe ivecrTWTa ovTe peXXovTa ovtc Svva- 39 juets oirre vyjscopia ovTe (iddos ovtc tis KTttrts ...rjpeis ayairiopev, on avros Tpto- ros rjydmjo-ev rjpas. Bev. i. 5> Tip dyairtovn ijpds Kal Xvo-avn 7jp.ds eK nov dpapniov rjpiov iv no alp.an avrov. iii. 9, Kal yvcocriv oti iyio rjydirrjo-d ere. 38. iriireicrpai ydp on] xiv. 14, oTSa Kal iriireicrpai iv Kvpiio 'Irjcrov on k.t.X. XV. 14, iriireicrpai Se, aSeXc/iot pov, Kal avros iyio irepl vpiov on k.t.X. 2 Tim. i. 5, 12, iriireicrpai Se on Kal ev croi . . . Kal irirreicrpai on Svvaros icrriv K.T.X. ovre Bavaros k.t.X.] An ex haustive enumeration of all the influences which might be sup posed capable of effecting such a severance. ovre dpxai] This may include both human authorities (as rds dpxds Kal TasefovcriasinLuke xii. 1 1), and still more (in connexion with dyyeXoi) spiritual powers of evil; as in Eph. vi. 12, ovk icrriv rjpiv rj iraXrj irpos aipa Kal crdpKa, dXXd irpos rds dpxds, irpos rds iiovcrias, irpos tovs Koo-po- Kparopas tov o-kotovs tovtov, irpos Ta irvevpariKa rrjs irovrjpias iv tois iirovpaviois. Col. ii. 15. I Pet. iii. 22, virorayivnov avrio ayyiXorv Kal iiovcriiov ko.1 Svvd- peiov. ivecrrioTa ovre jXEXXovra] I Cor. iii. 21, 22, irdvra yap vpiov EO-TIV...EITE EVECTTtOTa eite piX- Xovra. ovte SwdpEis] The position of these words is peculiar. If they stood (as in the received text) next after ovre dyyeXoi ovte dpxai, they would form another item in the catalogue (so to speak) of spiritual beings, as in Eph. i. 21, irdcrrjs dpxrjs Kal iiovcrias Kal Sv- vdpetOS Kal KVplOTTJTOS k.t.X. 1 Pet. ih. 2 2 (quoted in a former note). As it is, they must be still more generalized, and read rather with ovte vi^iopa ovte jSdBos, as if ex pressing any opposing powers, wlietlier towering aloft in proud antagonism, or working under ground in secret subtlety. 39. ovte vtj/topa ovre fidBos] The form inj/topa means some times elevation, exaltation (as in Job xxiv. 24, LXX. iroXXovs ydp EKaKioo-f to vij/iopa avrov. Judith x. 8, eZs yavpiapa vliov 'laparjX Kal vxptopa 'lepovcraXrjp. xiii. 4); sometimes an exalted (high) thing (as in 2 Cor. x. 5, irdv vtj/o>pa irraipopevov Kara rrjs yvto- ctecos tov ®eov). Compare Job xl. 10, LXX. dvdXafie Sr) vij/os Kal Svvapiv. Isai. ii. 11, 17, Kal ra- TreivtoBtjcreTai to vij/os nov dvBpio- irtov . . . ko.1 irecretrat vij/os dvBpioirtov. X. 12, Kal eirl to vi^os ttjs Sdfrjs nov dcpBaXpiov avrov. In like manner (SdBos means either deep ness, depth (as in Matt. xiii. 5, VIII. 39-IX. 3- 171 eTepa SvvrjcreTai r)p.ds xwPl(rai a7r° T'7? dydirrjs tov Qeov Ttjs iv XpicrTtp 'Irjcrov Tip Kvpiio rjpnov. 'AXrjdeiav Xeyio iv XpicrTip, ov ypevSopiai, IX, I crvvpapTvpovcrrjs p.01 Trjs crvveiSrjcrecos piov iv irvevpaTi dy'iia, oti Xvirrj poi icTTiv peyaXrj Kal 2 a'StaAet7TTOs bSvvrj tyj KapSia p.ov. rjvxoprjv yap 3 Sid to prj exeiv j3dBos yrjs. Mark iv. 5. Eph. iii. 18, ri to irXdros Kal prJKOs Kal vij/os Kal fidBos) ; or a deep thing (1 Cor. h. 10, rd jSdBrj tov ©eov). Compare Isai. xxix. 15, LXX. oval 01 /3a0eios )3ovXrjv irotowres...oi ev Kpvcprj j3ovXtjv irotovvres, Kal ecrrai iv ctko- ret Ta epya avriov k.t.X. xxxi. 6. Bev. ii. 24, otnves ovk eyvtocrav Ta j3aBea tov Saravd k.t.X Thus the sense here is, Nothing high and nothing low. Nothing lofty, presenting a visible opposition, an open defiance; and nothing profound, working by insidious machination. KTt'o-ts] See note on i 20, KTto-eios. IX. I, &C. 'AXrj#eiav Xeyco k.t.X] If this be the glorious state of those whom God regards as His true people, how sad is it to a Christian Israelite to reflect upon tlie state of his nation — unbelieving, and therefore out cast 1 Yet in God's dealing with that nation there has been no in consistency and no injustice. I. dXrj^eiav Xeyco] I Tim. ii. 7, dXrjp'eiav Xeyco, ov \j/evSopai. note See ev Xpiorip] See note on vi. II, ev Xpicrnp 'Irjcrov. That which I am about to say I say in Christ, as one included in Him who is the Truth. Com pare 2 Cor. xi. 10, eo-nv dXrjfleia Xpicrrov ev ipoi k.t.X. crvvpaprvpovo-rjs] See on ii. 15, avvpaprvpovo-rjs. rrjs crvveiSrjcreios pov] note on ii. 15, crvvetSrjcreios. , ev irvevpari dyia>] See note on v. 5, Sid irvevpaTos ayiov. Also on vih. 9, irvevpa ©eov... irvevpa Xpiarov. My conscience witnessing with me, bearing a concurrent testimony with that which I bear in the strong words which follow; and that, not only in a human sense, as men speak who know not God, but in the element and atmosphere (so to speak) of that Holy Spirit who is the life of them that be lieve. 2. dSidXetirros] 2 Tim. i 3, ids dSidXetirrov exto ttjv irepl crov pveiav k.t.X. ttj KapSia pov] The dative expresses, in point of, in the matter of, &c. A t my heart, 172 I7P02 PfiMAIOYS. dvddepia elvai avWos iyio diro tov XptcrTov virep 3. rjixoprjv ydp] Literally, 1 was going (or beginning) to wish or pray. I should have wished, had it been lawful. I could have wished. Compare Mark xv. 23, Kal eSt'Sovv avrip icrpvpvicrpe- vov oTvov' d [or os] Se ovk eXa/Jev. Luke i. 59, Kal eKaXovv avro... Zaxapiav (they were going to call him... they would Iwvoe called him, &c). Acts xxv. 22, ij3ov- Xoprjv Kal avrds tov avBpioirov aKovcrai. For evxecrBai in this sense, see Acts xxvi. 29, evfat- jxtjv av Tto ©eip... iravras tovs aKovovrds pov crrjpepov yevicrBai roiovrovs K.T.X. dvd#epa] Like the Latin sa- cer, the one verb dvantfevat in cludes the ideas of consecration and execration. The original identity of the two is seen in Lev. xxvii. 28, 29, LXX. irav Se dvd- Bepa o idv dvaBfj dvBpioiros no Kvpito airo iravnov 00-a avrio icrriv ...irdv avaBepa ayiov dyitov ecrrai rip Kvpiip' Kal irav avaBepa 0 idv avareBfj diro tiov dvBptarriov... Ba varia BavanoBrjcreTai (where the former verse seems to express a vow of dedication, and the latter a vow of destruction). By usage, however, dvdBrjpa has the good sense, and dvdBepa the bad. Compare (r) Judith xvi. 19, Kal aviBrjKev 'Iov8ei0 7rdvra rd o-kevtj OXocpEpvov...E?s dvdBrjpa tio Kv pito eSaiKC. 2 Mace. ii. 13, irepl avaBrjpdrtov. ix. 16, dyiov veidv KaXXicrrois dvaBrjpacn Kocrprjcreiv, Luke xxi. 5, Kai nvtov Xeydvnoy irepl tov tepov, on Xic^ois KaXois Kai dvaBrjpao-iv KeKocrprrrai. (2) Deut. vi. 26, LXX. Kal dvdBepa ecrrj tocrrrep tovto... on avaBepa ecrnv. xiii 17. xx. 17. Josh. vi. 17, 18, Kal ecrrai tj irdXis dvd Bepa, avrrj Kal irdvra ocra icrriv iv avrrj, Tto Kvpiio nov Svvapetov k.t.X. vii I, II, 12, 13^ 15, eye- vrjBrjcrav avaBepa to dvdBepa icrriv iv vpiv k.t.X. i Chron. ii. 7. Zech. xiv. 11, Kal ovk ecrrai dvdBepa en. Acts xxiii. 14, dva- Bipari dveBepartcrapev eavrovs k.t.X. 1 Cor. xii. 3, Xe'yEi 'Avd- Bepa 'Irjcrovs. xvi. 22, Et ns ov cf>iXe1 tov Kvpiov, Tjno dvdBepa. Gal. i. 8, 9, dvdBepa Id-no. With diro tov Xpicrrov, it is a thing (or person) severed from Christ as a KaBappa or purgamentum for others. Strictly taken, perhaps no Christian could wish this, for any object : but the impossibility of the wish prevents its being strictly taken. It is precisely the prayer of Moses in Exod. xxxii. 32, LXX. Kal vvv d pev depeis airois ttjv apapn'av avriov, depes' el Se prj, iidXeuf/dv pe iK rrjs j8i/3Xov o-ov rjs eypatj/as. And the answer to that prayer (verse 33) corrects any mistake as to its meaning: ei ns TjpdprrjKev evidirtdv pov, iiaXeiij/o) avrovs iK rrjs j3t/JXov pov. The sense here is, / was on the point of wishing (if it were pos sible) to forfeit my own happiness as a Christian, to save my nation. IX. 173 tiov dSeXcpiov p.ov, tiov trvyyevwv p.ov KaTa crapKa' o'tTives elcriv 'IcrparjXeTTai, eov r) vlodecria 4 Kat tj Sofca Kal al SiadfJKai Kal r) vopiodecria Kat Or r) SiaBtJKTj. Kara crdpKa] See note on iv. I, Kara crdpKa. 4. otnves k.t.X.] How great have been their privileges 1 and now how thrown away ! To-parjXeiTai] Matt. ii. 6, tov Xaov pov tov 'IcrparjX. Luke ii. 32, Kal Sdfav Xaov crov 'IcrparjX. John i. 48, ISe d\-ijBws 'IcrparjXei- ttjs. Bom. xi. 1, Kal ydp iyio IcrparjXeiTrjs dpi. 2 Cor. xi. 22, E/3paioi eZctiv ; Kayto. 'IcrparjXei- Tat etcrtv ; Kayto. crireppa 'Aj3padp elcriv ; Kayto. rj viotWia] See Exod. iv. 2 2, LXX. rdSe XeyEt Kvptos" Yids irpioroTOKos pov 'IcrparjX. Deut. xxxii. 6, ovk aijros ovtos o-ov rraTTjp £KTTjo-aTO ote Kal iiroirjcri ere Kal errXatri ere; Jer. xxxi. 9, on iyevoprjv np 'IcrparjX ds iraripa, Kal 'EaSpaip, irpioroTOKos pov io-riv. rj Sdia] Tlie Sliechinah. Exod. xvi. 10, LXX. Kal ij Sofa Kvpt'ov mepBrj iv vecpiXrj. xxiv. 16. xl. 34, 35, Kal iKaXvxj/ev rj vecpiXrj ttjv ctktjvtjv rov paprvpiov, Kal Soirjs Kvpiov iirXrjcrBrj rj ctKrjvrj k.t.X. I Sam. iv. 22, airtoKierrai Sdia diro 'IcrparjX, drt iXrjepBrj rj kljSio- tos rov ©eov. 1 Kings viii. 1 1, on eirXrjcre Sofa Kvpiov tov oikov Kvpiov. &o. &o. al StaftjKai] The word Sia- flrjKTj means a disposition or dis posal, an arrangement in the way of distribution, whether by deed, will, die. In classical usage it is generally a will; and the ar gument of Heb. ix. 15 — 22 turns upon this its common applica tion. In the Septuagint it is the translation of the Hebrew word for compact; whether be tween individuals (as in 1 Sam. xxiii. 18, Kal SieBevro dpepdrepoi SiaBrjKrjv ivtomov Kvpiov. Mai. ii. 14, Kal avTTj koiviovos o-ov, Kal ywrj SiaBrJKrjs crov) ; between nations (Josh. ix. 6, ko.1 vvv Sid- 61£o-61£ rjptv SiatfrjKrjv) ; or between God and man, not in the sense of mutual stipulation, but of a bestowal of blessing. The Divine SiaBrJKrj is a promise. See Gen. ix. 9 — 17. xv. 18, SieBero Kv pios Tip 'AjSpadp Sia8rjKrjv, Xe ytov, Tip crrrippaTi crov Stocro) Trjv yrjv Tavrrjv. Exod. xxxiv. 10, ISov Eyed TiBrjpi SiaBrjKrjv ivioiriov iravros tov Xaov crov irotrjcrio evSoia, k.t.X. Isai. lix. 21, Kal avrrj avrots rj irap' ipov SiaBrjKrj, eiire Kvpios' to irvEvpa to ipov... oi pr) ekXiittj ek tov o-rdpards crov k.t.X. And so in the New Tes tament uniformly. Luke i. 7 2, iroirjcrai IXeos pera tiov irarepoiv 174 nPOS PHMAIOY2. 5 rj XaTpe'ia Kal al iirayyeXtai, eov ot irarepes, Kai rjpiov, Kal pvrjerBrjvai SiaBrJKrjs d- yias avrov k.t.X. Here, and in Eph. ii. 12 (iivoi nov SiaSrjKtov ttjs eirayyeXias), the plural seems to express the various grants of blessing, the several repetitions (with additions) to Abraham and his immediate descendants of the great original promise made to him when he was called out of his own country. See, for example, Gen. xii. 1—3, 7. xhi. 14-17. xv. 1-21. xvii. 1-22. xxii 15-18. xxvi. 2-5, 34. xxviii. 13-15. xxxv. 9—12. xlvi. 3, 4. Of these patriarchal blessings the Jews were the li neal heirs. Acts hi. 25, vpeis icrre ot viol nov irpocprjTtov Kat ttjs Sia- BrJKTjs rjs SiiBero d ©eos Tpos tovs iraripas vpiov, Xeytov irpos 'A/3pa- lp, Kai ev no cnrippari crov ivev- XoyrjBrjcrovTai iracrai al irarpial rrjs yrjs. tj vopooWta] The legislation: the dignity and glory of having a law communicated by express revelation, and amidst circum stances so full of awe and splen- dour. Deut. iv. 7-14, 32-36, LXX. ek tov ovpavov aKOVo-rrjv croi hroirjcre rrjv epiovrjv avrov iraiSev- crai ere, Kal iirl Trjs yrjs eSeife Trj oti b 13 pei^cov SovXevcrei Tip iXacrcrovr Kadios ye- ypairTai, Tov 'laKiofi rjydirrjcra, tov ce 'Ho"ai7 ipiicrrjcra. 14 Tt ovv ipovpev; p.r) dSiKia irapa Tip Qeip ; I5iu'/ yevoiTO. Tip yiiovcrei yap Xeyei, 'EXerjcrio bv pEvrj] I Cor. hi. 14, Et nvos to Epyov pevei k.t.X. 2 Cor. iii. 11, el yap to Karapyovpevov Sid Sd£rjs, iroXXtp paXXov to pivov iv Sdig. ovk ii Epyiov] A purpose, not springing from the observation or the foresight of human con duct, but having its' origin in the free grace of Him who calls whom He will to be the recipient of His blessing. For KaXeiv, see note on viii. 30, eKaXecrev. 12. ippiBrj] 2 Sam. v. 6, LXX. Kal ippedrj Tto AaviS, Ovk eicreXcvo-rj iSSe. Gal. iii. 16, ep- pedrjcrav al irrayyeXiai. Bev. vi. II, Kal ippi&rj avrots iva k.t.X. ix. 4, Kal ippeBrj avrats iva k.t.X. on d p£t£iov] Gen. xxv. 23, LXX. d p.ei£tov] Gen. xxix. 1 6, LXX. ttj pei£ovt...Trj veoorepa. 1 Sam. xvii. 4, o veiorepos...oi pei£oves. 13. rev 'laKo)j3 k.t.X.] Mai. i. 2, 3, lxx. A reference to the passage will show that the sub ject is not the spiritual accept ance or rejection of the two brothers : tov Se 'Hcrav ipio-rjcra, Kal eraia ra opia avrov eis acpa- vicrpdv k.t.X. 14. ri ovv] What inference shall we draw from these things? Is there any injustice in this ex ercise of choice in the bestowal of Divine blessings ? God forbid ! Tlie thought must be repelled as a blasphemy : for unquestion ably such a method of procedure is expressly asserted by God in Scripture. prj dStKt'a] Deut. xxxii. 4, LXX. ©eds irio-rds, Kal ovk ecrnv dSiKt'a' StKatos Kal dcrtos Kvpios. 2 Chron. xix. 7, on ovk cirri pera Kvpiov ©eov rjpiov dSiKia. Psalm xcii. 15, on ev0r)s Kvpios d ©eds pov, Kal ovk ecrnv dSiKia ev avrip. 15. eXeijcrw] Exod. xxxiii. 19, LXX. eXerjcrio...Kal oiKTeiprjcrio] 2 Kings xiii. 23, LXX. Kal rjXirjcre Kvpios avrovs, Kal lOKTeiprjcrev avrovs. Prov. xxi. 26, d Se St Katos eXeet Kal otKTeipet acpeiSios. The word o'lKreipeiv occurs only here in the New Testament. In the Septuagint it is found almost IX. 12- -17- 179 dv e'Aew, teat o'tKTeiprjcrio ov dv oiKTeipco. dpa ovv ov tov deXovTOs ovSe tov TpexovTOs, 16 a'AAa tov eXeoovTOs Qeov. Xeyei ydp rj ypacprj 17 Tto Qapaco oti els aiiTO tovto e^r'jyeipd ere ottcos ivSei^iopiai iv croi Tt)v Svvap.iv piov, Kai birios SiayyeXfj to ovopid p.ov iv irdcrrj 30 times, often (as here) in the late forms o'lKTeiprjcrio, coktei- prjera. 16. dpa ovv] So then tlie be stowal of God's blessings depends not upon human will or human effort, but on tlie mercy of God only. ov tov 0eXovros] John i. 12, 13, eSiokev avrois iioveriav tekvo ©eov yevecr0ai...oi oiK ii aipdnov, ovSe eK BeXrjpaTos crapKos, ovSe eK BeXrjpaTos dvSpds, dXX' eK ©eov iyevvrjBrjcrav. The genitive tov 0eXovTos depends upon to irpdypd icrriv (or the like) under stood. rpexovros] The origin of the metaphor is seen in 1 Cor. ix. 24, 26, ovk oiSare on ot ev OTaSiio TpixoVTes iravres pev rpixcvcnv, els Se Xap/3dv£i to {3paj3e1ov ; ovrtos rpixere tva KaTaXaj3rjre... iyio to'ivvv ovnos Tpexto k.t.X. In Phil. ii. 1 6, eSpapov is1 placed in parallelism with eKoirtWa (which is the sense of rpexovros here) : ovk eis Kevdv eSpapov ovSe eis kevov iKoiriaera. Gal. ii. 2, prj ireos £ts kevov rpixepiov ttjv opyrjv. yviopicrai] The word yviopl- £eiv occurs 18 times in St Paul's Epistles (elsewhere, in the New Testament, only in Luke ii. 1 5, 17. John xv. 15. xvii. 26. Acts ii. 28. 2 Pet. i. 16) : usually, as here, in the strict sense of mak ing known or disclosing (xvi 26. 2 Cor. viii. 1. Eph. i. 9. iii. 3, 5, 10. vi 19, 21. Phil, iv. 6. Col. i 27. iv. 7, 9); some times in that of certifying or declaring (as in 1 Cor. xii. 3. xv. 1. GaL i. 11). In Phil. i. 22, Tt alprjeropai ov yviopitfo, it seems to mean, I do not (or, as we say, I cannot) tell. yviopicrai to SwanSv avTov] Psalm Ixxvii. 14, LXX. eyvcopicras ev tois Xaois ttjv Svvapiv o"ov. cvi 8, tov yviopicrai ttjv Svvaoreiav avrov. Jer. xvi. 21, Kat yviopiw avrois ttjv Svvapiv pov, Kal yvio- crovrat on ovopd poi Kvpios- to Svvardv avrov] His poten cy. Usually, when applied to things, Swards means possible; here potent. Compare 2 Cor. x. 4, Ta ydp oirXa ttjs CTpareias rjpiov ov crapKiKa dXXa Sward no ©eip k.t.X. See note on viii. 3, to ydp dSvvarov. rjveyKev ev ir. p.] A necessary and beautiful modification of the comparison. God does not form for destruction these vessels of wrath : that is their own work. Bather, He endures them, and that with much long-suffering. His sovereignty is shown, not in causing but in punishing (and still more in deferring the pun ishment of) evil. For cpipeiv in the sense of enduring, compare Deut. i. 12, LXX. irios Svvrjcropai cpipeiv pdvos tov kottov vpiov k.t.X, IX. 22, 183 IJ.aKpo6vp.ia crKevrj opyrjs KaTrjpTicrpeva els dirio- Xeiav, Kai 'iva yviopicrrj tov ttXovtov Trjs So£rjs 23 aiJTOt; eirt crKevrj eXeovs a irporjTOipacrev eis 23. Or omit Kal. Jer. xliv. 22, Kal ovk rj'Svvaro Kvpios en cpipeiv aird irpoaioirov irovrjptas irpaypartov vpiov k.t.X. Heb. xii. 20, ovk ecpepov ydp to SiacrreXXdpevov. crKevrj opyrjs] In Jer. 1. 25, LXX. the phrase efijveyKe rd crKevrj opyrjs avrov has a different sense; brought out tlie implements (wea pons) of His indignation. Com- Jiare Psalm vii. 13, crKevrj Bava rov. Ezek. ix. 1, rd o-Kevrj ttjs iioXoBpevcreios. Here the sense of o-Kevos is determined by its use in verse 21; and o-Kevrj op yrjs are utensils (or vessels) of (belonging to) wrath; that is, receptacles (objects) of the Divine displeasure. Thus o-kevtj eXeovs in verse 23. See Acts ix. 15, ctkevos eKXoyrjs, an implement of {belonging to, characterized by) selection ; a chosen instrument. KaTrjpTicrpeva] Ezra iv. 12, LXX. Kai Ta Tet^Tj avrrjs KaTrjp Ticrpeva elcri. Psalm lxxiv. 16, crv Karrjpricrio epavcriv ko.1 rjXtov. lxxxix. 38, ko! 10s rj ereXrjvrj kut- rjpricrpivrj ets tov aiiova. Heb. xi. 3, KaTrjpTicrBai tovs aiiovas prj- jxari ©eov. 23. Kal iva] The clause be gins as if iva yvtopicrrj k.t.X. were to form a parallel to BeXtov — avrov in verse 22; in which case Eirt and d should have been omitted, and irporjroipao-ev made a principal verb, corresponding to rjveyKEv above; or else ovs Kat omitted, and eWXeo-ev made the principal verb. As it is, the con struction is hopelessly broken. See note on v. 3, Kavxtopevoi. The omission of Kat before iva (see the alternative reading) mends the sentence, but at the cost of the sense. iva yvtopio-Tj] An exact paral lel to Eph. ii. 7, iva ivSeiirjrai iv tois aiiocriv rots irrepxopivois to virepj3aXXov irXovros ttjs X"Pt_ tos avrov ev XP^rdrrjTi icp' rjpds iv Xpicrria 'Irjcrov. tov irXovrov rrjs Sdfrjs] The riches of His glory. The inex haustible, tlie unsearclwhle trea sure of His own perfections. Eph. hi. 16, KaTa to irXovros ttjs Soirjs avToU. See note on iv. 20, Sovs 8d£av. irporjTOipacrev] The position of irporjTOipacrev (before EKaXso-Ev) seems to show that the refer ence is rather to the purpose and choice of God, than to the moral and spiritual prepara tion of the man. Thus irporj- Toipao-ev will correspond to the irpoiyvio and irpoiopicrev of viii. 29, 30 (see notes there). The e'ko- 184 flPOS PQMAIOY2. 24 Sb^av, ovs Kal eKaXecrev rjpas ov p.6vov e£ 'lov- 25 Salcov dXXd Kal e£ idvwv ; 16s Kal iv Tip 'Qcrrie Xeyei, KaXecrio tov ov Xaov piov Xaov p.ov 26 Kal Trjv ovk rjyairrjp.evrjv rjya'Krjpevrjv. Kai ecrTai ev Tip Toirtp ov ippedrj avTois, Ov Xabs p.ov vpieis, e'/cet tcArjflrj'croiVTai vl6l Qeov zj^iovtos. 'Hcratas Se Kpdfa virep tov 'IcrparjX, X-rjaas tois irarpdcriv ev rots irpo- cprjrais. KaXecrio] Hos. ii. 23, LXX. Kal dyaTTjcrio ttjv ovk rjyairrjpevrjv, Kat epio no ov Xaip pov, Aads JJtov et o-v. Compare 1 Pet. ii. 10, 01 irore ov Xads, vvv Se Xads ©eov' ot ovk rjXerj- pivoi, vvv Se eXerjtfevres. Those predictions which in their first meaning spoke of the recovery and reconciliation of the national Israel, had a further and yet more literal fulfilment (St Paul says) in the first introduction into God's Church of those Gentiles who were once aliens and out casts altogether. Compare Gal. iv. 27, where the same remark is appropriate. For KaXeTv in this sense, see note on iv. 17, Kal KaXovvros. 26. Kaleorai] Hos. i. 10, LXX. Kal ecrrai ev. nu TOirio ov eppiBrj avrois, Ov Xads pov vpeis, kXtj- 0rjcrovTai Kal avrol viol ©eov £iovtos. 27. Kpd£,ei] See note on viii. 15, Kpdt,opev. virep] As, for example, in 2 Cor. viii. 23, eire V7rep Tirov K.T.X. Xicrev occurs in both places : the eSiKaiWev is taken for granted here: and the ESd£ao-£V is ex pressed here in e?s Sd£av. For irpoEToipd^Eiv, compare Isai. xxviii. 24, LXX. rj crirdpov irpoe- Toipdcrei, irpiv ipydcracrBai ttjv yrjv; Wisdom ix, 8, piprjjxa ctktj- vtjs ayias rjv irporjroipacras arr dpxrjs. Eph. ii. 10, eirl epyois dyaBols ots irporjroipao-ev d ©eds K.T.X. els Sd£av] See note on iii. 23, ttjs So'frjs. 24. ovs... rjpds] Vessels of mercy, even persons whom He also (in due time) called, even us, cfec. eVdXeo-ev] See note on viii. 30, EKaXEO"£V. ov pdvov ei] And these crKevrj eXeovs are indiscriminately taken from Jews and Gentiles: accord ing to the Scriptures; which pre dict, on the one hand, the exten sion of the name of God's true people to those who had not before borne it, and, on the other, the eventual salvation of a mere rem nant of the natural Israel. 25. e'v] Heb. i, I, d ©eds Xa- IX. 24 — 29. 185 'Eav rj b dpidpos tiov vliov 'IcrparjX tos rj dp.- /zos Trjs daXacrcrris, to viroXeip.p.a criodrj- creTai' Xoyov yap crvvTeXiov Kal trvvTep.- 28 viov iroirjcrei Kvpios eirl Trjs yrjs. Kal Ka6tos2g irpoeiprjKev 'Hcraias, Ei pir) Kvpios 1.aj3aiod idv tj] Isai. x. 22, 23, LXX. Kal edv ye'vrjrat d Xads TcrparjX ids 7; appos rrjs 0aXdcrcrTjs to Kard- Xeippa avriov crioBrjcreTai. Xdyov crwTeXtov Kal ervvripvtov iv St- Kaioo-vvrj, on Xoyov o-wreTprjpe- vov Kvpios iroirjcrei iv rrj oIkov- pevrj dXrj. For the first words of the quotation, compare Hos. L io, LXX. Kal rjv d apiBpos nov viiov IcrpaTjX cos tj appos ttjs 6a- Xdo-o-rjs. The first use of the figure is in Gen. xxii. 1 7, lxx. to virdXetjxp.a] It is not the mass, it is the remnant, of Israel, which shall be saved. For vtto- Xeippa, see 1 Sam. ix. 24, LXX. ZSov vrrdXeippa (explained by verse 23, ttjv pepiSa rjv eSioKa croi, rjv etird croi Belvai irapd croi), irapdBes aird evtoiriov crov k.t.X. 2 Kings xxi. 14. Mic. iv. 7, Kal Brjcropai rrjv crvvTeTpippivrjv els vrrdXeippa, Kal rrjv dirtoarpivrjv ets e6Vos Zcrxvpdv k.t.X. V. 7, 8, Kal ecrrai to vrrdXeippa tov 'IaKio/3 ev tois etrveo-iv...ids Spocros Tapa Kvpiov iriirrovcra k.t.X. 28. Xdyov ydp] Literally, For a word, accomplishing and a- bridging it — that is, a sentence conclusive and concise — will the Lord do (execute) upon the earth. The clause is added to give em phasis to the foregoing words. The full passage of the Septua gint is given in note on verse 27, eav jj. Xdyov] A word, whether of promise or threatening. Here the latter idea predominates. A sentence; a denunciation of j udg- ment. Compare Isai. xi. 4, lxx. Kal irardfet yrjv no Xdyip tov crToparos avrov. Heb. iv. 12. Bev. xix. 13, 15. crvvTeXiov] Isai. x. 12, lxx. drav o-vvTeXecnj Kvpios irdvra 7roitov ev np opei S"dv k.t.X. Lam. h. 17, eiroirjo-e Kvpios d eveBv- prjBrj, ervvereXeere prjpaTa airov k.t.X. Mark xih. 4, otov piXXrj Tavra crwTEXetcr^ai irdvra. crvvTep,vipv] Isai. xxviii. 22, LXX. Sidn o-WTereXecrpeva Kal crvv- rerprjpiva irpdypara rjKovtra irapa Kvpiov ~2,o.ftu. the same two passages are re ferred to, but kept distinct. It is remarkable, however, that St Peter has precisely the same variations from the Septuagint: (1) the substitution of TiBrjpi iv Siidv for Ep/SdXXio e!s rd Be- piXia Sttdv (2) the change of XiBov irpoerKoppaTi into XiBos irpoerKopparos, and of irirpas irroi- pari into TTETpa o-KavSaXov. (The Alexandrine Septuagint has sir' avnp, which the Vatican omits.) o-KavSdXov] The later form o-KavSaXov is equivalent to the classical o-KavSdXrj^pov, a trap- spring, a irap or snare. It is used of impediments of all kinds; whether (1) literal, as in Judith v. I, Kal eBrjKav iv tois TeSiots o-KavSaXa' or (2) partly literal and partly figurative, as in Lev. xix. 14, Kal direvavn rvcpXov ov irpoa- Brjcreis crKavSaXov' or, more often, \3) moral and spiritual, as in Josh, xxiii. 13, ko.1 ecrovrai vpiv ds irayiSas Kal eis crKavSaXa. Psalm xlix. 13, avTTj rj dSos avriov crKav SaXov avrois. 1. 20, Kara tov viov ttjs prjrpds crov iriBeis crKavSaXov. lxix. 22. cxli. 9, epvXaidv pe... drrd crKavSdXcov nov epya^opeviov ttjv dvopiav. Wisdom xiv. 11, Kal eis crKavSaXa t/ru^ats dvBpoi- irtov. Matt. xiii. 41, iravra Ta crKavSaXa Kal tovs iroiovvras ttjv dvopiav. xvi. 23, tncavSaXdv pov ei. xviii. 7> °dal Tto Kocrpio airo tiov crKavSaXcov' avayKrj yap iX- Oelv rd crKavSaXa, irX-rjv oval ™ dvBpioirio [iKeivto] St' ov to o-KavSa- Xov epxerai. Luke xvii. 1. Bom. xi. 9. xiv. 13. xvi. 17. 1 Cor. i. 23, 'IovSaiots pev CKavSaXov. Gal. v. 11, to crKavSaXov tov oT-avpov. 1 John h. 10. Bev.ii 14. X. 1. rj' pev] The piv pre pares us to expect a following but. My desire and prayer is this — but there is an impediment in the way of its fulfilment. The impediment is that ignor ance and self-righteousness which verses 2 and 3 describe. But the form of the sentence is altered in its course. For instances of piv with no answering Se, see iii. 3, irpiorov pev ydp on k.t.X. vii. 12, loore d pev vdpos k.t.X. xi. 13, icp' ocrov pev ovv k.t.X. evSoKia] (1) The common meaning of evSokio is wellpleas- edness, good pleasure, satisfac tion. It is used sometimes of man: as in Psalm ex] v. 16, lxx. X. i-3. 189 jj Serjcts irpos tov Qeov virep avTiov els crioTr\- piav. piapTvpio ydp avTois oti ZrjXov Qeov 2 exovcriv, dXX' ov KaT iirlyviocriv dyvoovvTesS. yap Trjv tov Qeov SiKaiocrvvrjv, Kal Trjv ISiav Kat EpiriirXds Tav £ioov EvSoKtas. Ecclus. ix. 15, pr) EvSoKijo-Tjs ev evSoKia do"e/3iov. xvih. 31, eov XoprjyTjcrTjs Trj ij/vxfj crov evSoKiav imBvpias k.t.X. xxix. 23, eirl pucptp Kal peydXto evSoKtav eve k.t.X. More often of God: Psalm xix. 14, Kal eo-ovtoi ets evSoKtav rd Xdyta tov errdpaTos pov. Ii. 1 8, ayaoWov, KvpiE, ev tjj evSoKia crov ttjv %iuiv, Ecclus. i. 27, Kal tj evSoKia avrov iricrns Kat Tpavrrjs. ii. 16, oi oSojSovpevoi Kvpiov t,rjTrjcrovcriv evSoKiav avrov. xxxv. 3, EvSoKia Kvpiov drroo-rrj- vai diro irovrjpias. Matt. xi. 26. Luke ii 14, ev avBpunrois evSoKia \or eiSoKias, men of Sis good plea sure; inwhom He is well pleased]. x. 21. Eph. i 5, 9. Phil. ii. 13, virep ttjs EvSoKtas, in behalf of (so as to fulfil) His good pleasure. 2 Thess. i. II, Kal irXrjpiocrrj ira crav evSokiW dyaBtacrvvrjs, every good pleasure of goodness; all that goodness which is well plea sing to Him. (2) Here the EvSoKia ttjs KapSias is a satisfac tion unfulfilled; the desire of my heart. (3) In Phil. i. 15, tives Se Kal St' evSoKiav tov Xpt- crrdv Krjpvcrcrovenv, it means satis faction in a person; good will, friendliness. For evSoKeiv, see note on xv. 26, evSoKijcrav. virep avnov] Is for them unto salvation, (x) I pray for tliem; and (2) tlie object of that prayer is their salvation. 2. paprvpw ydp] And they deserve that prayer; for, ) 6 et7njs ev Trj KapSia crov, Tts dvajSrjcreTai els tov ovpavov ; tovt ecrTiv, XptcrTov KaTaya- yeiv' r) tis KaTa (SrjcreTai els ttjv afivcrcrov ', 7 o Si/catos SiKaiocrvvTjv irotrjo-drii) en. The alternative reading puts on in its more natural place, and gives the quotation in its exactness. frjo-ETat ev] Shall have life in it, in that righteousness, without further or other seeking. See note on i. 17, £tjo-etoi. 6. rj Se ek irioTEios] But the Gospel may adopt, and with far greater significance, language originally applied by Moses to the simplicity and accessibility of his own Law: Say not in thine heart, Who shall ascend for me into heaven ? (as though to bring down a Saviour from above:) or, Who shall descend for me into the abyss? (as though to bring back from the grave a Saviour whose work is incom plete). In other words, Be not perplexed about tlie difficulty and vastness of the work of salvation, as if some great thing must be done to effect or to complete it. On the contrary, the word is nigh thee, he. The passage in the Sep tuagint stands thus (Deut. xxx. 11 — 14): on rj ivToXrj avrrj rjv iyio ivriXXopai croi crrjpepov, ovx viripoyKos ecrTiv, ovSe paKpav airo crov eerrtv. ovk ev Tto ovpavto avco ectti, Xfiycov, Tis dvafirjcreTai rjpiv els tov ovpavov, Kal Xrjtj/tTai rjpiv avrrjv, ko.1 aKOveravres avrrjv irotrj- cropEv; ovSe iripav rrjs 6aXao-o~rjs sort, Xdyiov, Tis StairspdcrEi rjpiv eZs rd iripav ttjs BaXdo-crrjs, Kal Xaj3rj rjpiv avrrjv, Kal dKOverrrjv rjpiv irot- tjcttj avrrjv, Kal iroirjcropev ; Eyyvs crov ecrn to prjpa o-cjtoSpa, iv no o-rdpan' o-ov, Kal iv Trj KapSia. crov, Kal iv rats X£P°~1' °~ov! Totetv avrd. Xpiordv KanxyayeTv] That is, for our salvation. So Karaj3aivetv in John iii. 13, d ck tov ovpavov Kara/3ds.t vi. 33, 38, 41, 42, 50, 51, 58, d Karafiaivtov iK tov ov pavov Kal £torjv SiSovs no Koo-pio K.T.X. 7. d/3vo-crov] In the Septua gint the d/3vcro-os is the sea: as in Job xii. 23 (31), dva£et ttjv aj3vo~aov iocrirep xaXKetoV rjyrjrai Se ttjv BdXacrcrav iocrirep iidXeiir- Tpov, tov Se rdprapov ttjs a/3vcr- o-ov iocrirep alxpaXtorov : iXoyi- o-aro afivcrcrov eis irepiirarov. Jonah ii 5, irepiexvBrj poi vStop eios tj/vxrjs, afivcrcrds CKVKXiocre pe Ecr^drrj. This use of apvcrcros may have suggested its intro duction here, where eis ttjv d- [Svcrcrov stands in the place of 192 FIPOE PftMAIOYZ. 8 towt' ecrTiv, XptcrTov iK veKpiov dvayayeiv. dX- XaTiXeyei; 'E«yy»js crov to prjp.a icrTiv, iv Tip crToptaTi crov Kal iv Trj KapSia. crov tovt ecrTiv, to pfjpia Trjs irtcrTews b Krjpvcrcrop.ev' 9 oti iav bpoXoyrjcrrjs ev Tip crTopiaTi crov Kvpiov g. Or op. to prjpa iv r. trr. 0dyyos] Wisdom xix. 17, toerirep iv tj/aXrrjpito epBdyyoi tov pvBpov to dvopa SiaXXdercrovcri k.t.X. 1 Cor. xiv. 7, Eav Siaoro- Xt;v Tots epBdyyois prj Sip. aijTiov] That is, of the hea vens. See the former verses of the Psalm. irEpara] Psalm ii. 8, lxx. Sido-co trot eBvrj ttjv K.Xrjpovopiav crov, Kal ttjv KaTatrxecriv aov rd iripara rrjs yrjs. xxii. 27, eirt- crrpacprjcrovTai irpos Kvpiov iravra rd iripara ttjs yrjs. lix. 13. lxvii. 7. lxxii. 8, diro irorapov Icos te- pdnov rrjs oiKovpivrjs. xcv. 4. xcviii. 3, EiSoo-av iravra rd iripa ra rrjs yrjs to eriorrjpiov tov ©eov rj'ptov. Matt. xii. 42, r)X6ev ek nov irepdriov Trjs yrjs. Luke xi. 31. ttjs oiKovp.evrjs] Psalm xxiv. I, LXX. rj o'lKOvpivrj Kal iravres ot KarotKovvTes ev avrrj. 1. 12, eprj ydp Ecrnv rj o'lKovpivrj Kai to itXtj- ptopa airrjs. Isai. xxxiv. I, aKov- o-aTio rj yrj Kal ot ivoiKovvres iv airfj, rj o'lKovpivrj Kai o Xaos o e'v avrrj. Matt. xxiv. 14, Kal Kijpv- xBrjererai tovto to evayyiXiov rrjs j3ao-iXEtas ev dXrj ttj olKovpevrj k.t.X. Lukeiv. 5. xxi. 26. Acts xi. 28. Bev. iii. 10. xvi. 14. 19. dXXd Xeyio] But my as sertion is, not only that the pro clamation is universal, but that Israel was duly warned that it would be so. pr) Mo-parjX] Does Israel not know — was Israel not made aware — that God designed thus to throw open their privileges in due time to Hie whole world? irpcoros Miovo-ijs] Moses is the first to say. The very lawgiver of Israel is foremost in the pre diction of Gentile evangeliza tion. iyio irapa£rjXft)irio] Deut. xxxii. 21, LXX. avrol irapeljrjXtocrdv pe iir oi ©Eip, iraptopyierdv pe iv tois eiStoXois avnov" Kayto irapat,rjXiocrto avrovs £T ovk EpVei, eirl e6Vei dervvirio irapopyito avrovs. This, which is at first sight a threaten ing of judgment upon the Is raelites in the form of conquest or captivity, is used by St Paul as a prediction of an indirect punishment in the form of mercy shown by God to the despised race3 around them. 198 npos PfiMAIOYS. ovk edvei eiri edvei dcrvveTip 20 vpias 6rjv Tots 21 vopirjv TOtS irapopyiio 'Hcratas Se diroToXpia Kal Xeyei, Evpe- e'/xe pir) ^rjTOVcriv, epcpavrjs iye- iotioctiv. irpos Se e/xe prj eirept tov 'IcrparjX Xeyei, "OXrjv Trjv rjp.epav i^eiri- 20. Or Efy>. ev r. irapa£rjXidcrco] xi. II, 14, eZs to iTapa^TjXioo-ai aiJTOvs...et irios 7rapa^7jXcdcro) pov Trjv crdpKa k.t.X. I Kings xiv. 22, LXX. Kal irape- IjnXwcrav airov iv iracriv ots iiroi- Tjcrav ot iraripes avnov k. t. X. Psalm xxxvii. 1, 7, 8, prj irapa- £tj-Xov [irapa£rjXov] ev irovrjpevope- vois k.t.X. Ixxvhi. 58, Kal ev tois yXvirrois avriov irape^rjXtoo-av av- to'v. 1 Cor. x. 22. eir' oiK e8vei] At a no-nation. At a nation which you regard as none, 1 Pet. ii. 10, oi itote ov Xads. WvCl ao-vv£Tip] Like aVOTJTOlS (as a parallel expression to ftap- /3dpots) in i. 14 ; all other nations being to the Jews in religious knowledge, as all other nations were to the Greeks in human culture. irapopyiio] The verb irapop- yifsiv (irapdpyicrpa, irapopyicrpds) occurs more than 50 times in the Septuagint; generally in re ference to man's provocations of God. In the New Testament it occurs only in its literal sense ; Eph. vi. 4. 20. diroroXpa] The preposi tion d?rd strengthens the simple verb. Is very bold, and says. Or lyev. ev r. Hazards a very bold expression. (Compare the phrase of .lEschi- nes, diroroXpa Xiyeiv.) The same use of dird is seen in dirixeiv, Matt. vi. 2, &c; arroBXifieiv, Luke viii. 45; direK.SexecrBai, Bom. viii. 1 9, &c. ; airoorvyetv, Bom. xii. 9; airdxprjo-is, Col. ii. 22; diroreXetv, James i. 15; and many other instances. See notes on vhi. 19, airoKapaSoKia, drreKSi- Xerai. evpeBrjv] Isai Ixv. 1, lxx. epcpavrjs iyevrjBrjv rols ipe prj EirepioTcocriv, evpiBrjv tois ipe prj Qrjrovo-iv' eXira, iSov eipi, ZSov dpi, np eBvei, oinves ovk iKaXeerav to ovopd pov. rots ipe prj £.] ix. 30, edVtj Ta p-rj StuJKOVTa SiKaiocrvvrjv KariXa- fiev SiKaiocrvvrjv k.t.X. eirepioriuo-iv] Isai. xxx. 2, LXX. ipe Se ovk iirrjpiarrjcrav. 21. irpos Se tov] Whereas with regard to Israel He saith. oXrjv ttjv] Isai. Ixv. 2, lxx. iieireracra rds xe'P"? f-ov oXrjv ttjv rjpipav irpos Xaov direiBovvra Kai avriXiyovra, 01 ovk iiropevBrj- crav dSip dXrjBivg, dXX' dirt'o-io nov apapniov avriov. E^EirETao-a] God is represent ed as condescending to entreat X. 20 — XI. I. 199 Tao"a Tas ^eTpa's p.ov irpos Xaov direi- Oovvtu Kal dvTiXeyovTa. Aeyco ovv, pir) diriocraTO b ©eds tov Xaov XI. I avTov ; pr) yevoiTO' Kal ydp iyio .'Io-pajjAetTJjs elp.i, iK crireppiaTOS 'Af3padp., cpvXfjs Beviapeiv. Xaov avrov Su His people. For this phrase, see Exod. ix. 29, 33, lxx. eWe- Taoru) Tas xe^pds pov irpos tov Kvpiov eis tov ovpavov — Kal efe- ireracre rds Xe'Pas avrov k.t.X. Ezra ix. 5, Kal kXivio irrl rd yd- vard pov, Kal £Kir£rd£io rds x^P"* p.ov irpos Kvptov tov ©eov. Ec clus. xlviii. 20. Ii. 19. dirEi^ovvra Kat avnXeyovra] Isai 1. 5, LXX. rj iraiSeia Kvpiov Kvpiov dvoiyei ra iora pov, iyio Se ovk diTEi&o ovSe dvnXeyio. For direi^Etv used absolutely, see also Deut. xxi. 20, d vids rjpiov ovros dir£i0Et k.t.X. Neh. ix. 29, Kal eSioKav viorov dir£i61ovvTa. Isai. lix. 13, EXaXijo-apEV aSma, Kal rjireiBrjerapev. Acts xiv. 2, ot Se direiBrjeravTes 'IovSaTot k.t.X. Heb. ih. 18. I Pet. hi. 20, direiBrj- aacriv irore K.T.X For avrtXeyEiv, Acts xiii. 45, avTEXfyov rots vird LTavXov XaXovpsvois fiXacrcprjpovv- tes. Tit. i. 9. ii. 9. XI. 1. Aeytt) ovv] The lan guage above used might seem to imply the rejection, not only of Israel as a nation, but of all Israelites. Is this intended? God forbid: for by so saying I should exclude myself also. prj drrto'craTo] I Sam. xii. 22, LXX. on ovk aTrioererai Kvpios tov Aaov avrov oia to ovopa avrov to peya k.t.X. Psalm lx. I, d ©eds, diridcrio r;pds k.t.X. lxxxix, 38, crii Se diridcrio Kal EfovSEVtoo-as k.t.X. xciv. 14, on ovk aiTcocrerai Kvpios tov Xaov avrov, Kat ttjv KXrjpovopiav avrov ovk eyKaraXeti/yet. The verb dirio- Belv occurs more than 60 times in the Septuagint : in the New Testament only here and in Acts vii. 27, 39. xih. 46. 1 Tim. i- 19- v , , • Kal ydp eyio] 2 Cor. xi. 2 2, Ej3patoi eio-tv ; Kayto. To-parjXeiTai etcrtv; Kaycd. eririppa Aj3padp elcriv ; Kayto. Phil. hi. 5, ek y£- vovs To-parjX, epvXrjs Beviapeiv, 'E/3patos ii 'E/3paicov. 'Io-parjXeiTrjs] See note on ix. 4, Io-parjXetrat. crirepparos 'Aj3padp] See ix. 7. Matt. iii. 9, iraripa exopev rov 'Aj3padp. Luke iii. 8. John yhi. 33, 37> 39) trrreppa 'Af3padp io-pev k.t.X. Acts xiii. 26, dvSpes dSeXcpol, viol yevovs A/3padp. Gal. iii. 16, &c. Heb. ii. 16. cjjvXrjs Bevtapetv] The tribe of the favourite son and the first king; not only one of tlie twelve tribes, but one of the two. Acts xiii. 21. Phil. iii. 5. Bev. vii. 8. 200 I1P02 PQMAI0Y2. 2 ovk diriocraTO b ©eds tov Xaov avTov ov irpoeyvto. rj ovk o'iSaTe iv 'HAeta ti Xeyei rj ypacprj ; w's evTvyx<*vei Tip Qeio KaTa tov 3'IcrparjX, Kvpie, tovs irpocpr'jTas crov dire- KTeivav, Ta QvcriacrTrjpia crov KaTecrKa- yjsav, Kayto vireXelcpdrjv pibvos, Kal t^rjTOv- 4-criv Trjv -^vx^iv p.ov. dXXa ti Xeyei avTip b Xpr]paTicrp.os', KaTeXiirov ipiavTip eiTTaKicr- XtXiovs dvSpas, o'lTives ovk 'eKap.\pav yovv Trj 2. ovk dirtdcraro] See note on verse I, prj dirioaaro. ov irpoeyvto] See note on viii. 29, irpoeyvto. rj ovk otSare] The case is now just as it was in the time of Elijah; an apparently universal defection, but in reality a con siderable faithful remnant, even among the Jews. e'v 'HXeia] In the case of Elijah. Elsewhere the same phrase means, in the person (by the mouth) of: as in Heb. i. 1, d ©eds XaXrjcras tois irarpacriv ev tois irpoeprjrais k.t.X. iv. 7, ev AavelS Xeytov. But here the stress of the reference lies not upon Elijah's words (verse 3), but upon the xpTjpancrpds in answer to them (verse 4). Xe'yei tj ypaiprj] See note on 1V- 3) V yPapancrpds, com pare 2 Mace. ii. 4, rjv Se ev ttj ypacprj, tos rrjv OKrjvrjv Kal ttjv kijSiotov ekeXevo-ev d ix poeprjrrjs, Xprjpancrpov yevrjBivros, avrio crwaKoXov^Etv. xi. 17. See note on vii. 3, xP^paricrei. KarEXtirov] 1 Kings xix. 18, LXX. Kal KaraXeiij/eis iv 'IcrparjX eirrd xtXtdSas dvSpcov, iravra yd- vara a ovk toKXao-av ydvv no BdaX, Kat irdv crropa o ov irpocreKvvrjcrev avnp. KareXiirov ep,avrio] The quo tation is adapted to the Hebrew : the Septuagint reads KaraXeii/reis, thou shalt leave (spare from the threatened destruction). eKaptf/av ydvv] A phrase for (1) submission, (2) worship gene- XI. 2 — 7- 201 BaaA. ovtios ovv Kai iv Tip vvv KaiptS Xeipipta 5 KaT iKXoyrjv ^a'otTOs yeyovev' el Se x^ptTi, ovk- 6 eTt e'£ epycov, iirel rj xaPK odtcert yiveTai %a'ots. Tt ovv ; d eVt^V/Te? 'Icparj'A, tovto ovk eire- 7 6. 71V. X"P«. et Se £!j Ipywv, oixiri itrrlv x^P") ^rrel rb Ipyov oikeVi iarlv Ipyov. rally, (3) prayer. Thus (1) Isai. xiv. 23, lxx. (quoted in xiv. 11), on ipoi Kapij/ei irdv ydw k.t.X. (2) 1 Chron. xxix. 20, Kal Kap- if/avres rd ydvara irpocre/cvvrjcrav to KvpCto k.t.X Dan. vi. 10, Kat Katpovs Tpets ttjs rjpepas rjv Kapirnov eirt rd ydvara airov Kal irpocrevxdpevos Kal efopoXoyov- pevos ivavriov tov ©eov k.t.X. Phil. h. 10, iva iv np ovdpart 'Irjo-ov irdv yovv Kapij/rj k.t.X. (3) Eph. hi. 14, tovtov x"Ptv Kajxirno ra yovara pov irpos tov iraripa... iva Sip vptv k.t.X. ttj BdaX] The gender as in the Septuagint Version of 2 Kings xxi. 3. Jer. ii. 8. vii. 9. xi. 13, 17. xii. 16. xix. 5. xxiii. 13, 27. xxxii. 29, 35. Hos. ii. 8. xih. 1. Zeph. i. 4. 5. ovtios] Thus; in the same way. See i. 15. vi. 11. ev no vvv Kaipip] See note on hi. 26, irpos rrjv evSei£iv. Xetppa] Josh. xiii. 12, lxx. ovros KaTeXeiepBrj airo tov Xeipt- paros riov yiydvriov. 2 Kings xix. 4, irpocrevxrjv irepl tov Xeijx- paros tov evpicrKopevov. Kar iKXoyrjv xdptros] Accord ing to a selection of free favour : that is, on the principle of a se lection made by gratuitous spon taneous love. See notes on vih. 33, ekXektiov ©eov. ix. II, rj Kar iKXoyrjv TrpoBecris. yeyovev] Has resulted in being ; is as tlie result. 6. el Se xdptn] Human sal vation must be ascribed either to man or to God: it cannot be a mixed result of two different, in commensurable, and incongruous agencies. • eirei] Since, if otherwise (that is, if it be by works also). For this use of eirei with a suppress ed clause, see note on iii. 6, Eirei. rj x^P^] That (or such) ^d- pis. Beferring back to ^dpin above. See note on v. 3, rj BXIij/is. yt'vErat] Mesults in being. 7. ti ovv] What is the re sult? See iii. 9. vi. 15. o EirifrjTEt Io-parjX] Compare ix. 30, 31, n ovv ipovpev; on eBvrj... 'TcrparjX Se Siiokcov vdpov SiKaiocrvvrjs els vdpov ovk ecpBa crev. ein^TjTEr] For irni,rjTe1v (to seek for, after, and so to go in quest of) 202 ITP02 PfiMAlOYS. tvx^V rj Se iKXoyr) iireTVX^V ol Se Xoiiroi 8iiriopio6rjcrav, Kadcos yeypaiTTai, ''ESioKev avToTs b ©eds irvevpia KaTavv^ecos, b] 2 Thess. ih. 1, tva 6 Xoyos tov Kvpt'ov rpixy Kal Soid- frjrai. See paraphrase above. T4. ir. pov rrjv crdpKa] Ex plained by ix. 3, tiov crvyyevcov pov Kara crdpKa. Compare 2 Sam. xix. 12, 13, LXX. dSeXepol pov vpeis, derra pov Kal crapKes pov vpeis... ovxi o'otovv pov ko.1 crdpi pov crv ; cridcrio nvds] I Cor. ix. 22, tva irdvrtos nvas criocra). 15. ei ydp] A glorious object —for; if tlie rejection of Israel has proved tlie reconciliation of a world to God, may we not ex pect from the future reception of Israel a state of universal bless edness only to be described as life out of death? dirojSoXrj] Acts xxvii. 22, drroj3oXr) yap tj/vxrjs ovSepia eerrai. KaraXXayrj] See note on v. 10, KaTTjXXdyrjpev. Kocrpov] See note on verse 12, irXovros Koapov. irpdcrXrjpij/is] The substantive occurs only here. But irpoo-Xap- pdvecrBai (to receive to oneself) is found in many applications. In the sense of irpdo-Xrjpi/'is here, it occurs, for instance, in xiv. 3, o ©eos ydp avrov irpocreXaf3eTo. XV. 7, KaBios Kal d Xpto"rds irpoa- eXdftero vpds els Soiav tov ©eov. XI. 14 — 17- 207 dirapxn dyia, Kal to cpvpapia' Kal el tj pi^a dyia, Kal ol tcAa'Sot. Ei Se' Ttfes tiov KXdScov i^eKXacrdrjcrav, crv 17 Se dypieXaios tov iveKevTpicrdrjs iv avTois Kal Compare also 1 Sam. xii. 22, LXX. on eirteiKios Kvpios irpocr- eXapero vpds eavno eis Xaov. Psalm xvih. 16, irpoereXdj3erd pe ii vSdrcov iroXXiov. xxvii. 10. Ixv. 4, paKapws dv iieXiito Kal irpocreXdj3ov. lxxiii. 24. £iotj eK veKpiov] See Luke xv. 24, 32, ovros o vios pov...d dSeX- c/jo's o-ov ovtos veKpds tjv Kal e£tj- ctev, ko.1 airoXtoXtos Kal evpiBrj. 16. et Se rj dirapxrj] TJw,t portion of Israel which already believes and is saved (tlie Xelppa Kar iKXoyrjv xdpiros of verse 5) is a sort of 'first fruits of the whole lump, tlie entire nation. As the dirapxg is, such must be the epv- papa, Holiness to the Lord. This consecration rests upon that of the fathers (dyairrjTol Std tovs iraTEpas, verse 28), who are tlie root (pi£a) of which their descend ants are the brandies (reXaSoi). dirapxrj ¦ . ¦ epvpapa] Num. xv. 19, 21, LXX. Kat EcrTat orav eer- Brjre vpeis aird nov apriov rrjs yrjs, dcpeXelre aepaipepa acpopicrpa Kvptio, drrapxTJv epvpaparos vptov . . . Kal Sioo-ete Kvptio dcpaipepa els rds yeveds vpiov. There may be an allusion also to the law of the meat-offering in Lev. ii. 2, 3, lxx. If so, dirapxrj is the hand ful taken put by the priest (Sfraiajxevos drr avTrjs irXrjprj rrjv SpaKa) to be burnt upon the altar : the epvpapa is the remain der of the offering (rd Xoirrdv diro rrjs Bvcrias Aapiov Kal tois vtois avrov, aytov nov ayicov a7rd nov Bvcricov Kvpiov). rj pi£a] Compare Isai. xi. 1, LXX. ek ttjs pt£rjs 'iEcro-at. dyia] The word expresses here a sort of derived sanctity; as in 1 Cor. vii. 14, Tjyiao-rai yap o avrjp o airioros ev ttj yvvaiKi, Kal rjyiacrTai rj ywrj rj amcrros iv no aSeXc^tp' eirei apa rd reKva vpiov aKaBaprd icrriv, vvv Se dyia icrriv. 17. KXdStov...eXaias] Jer.xi. 16, LXX. eXaiav topaiav evcrKiov rto etSet eWXeo-e Kvptos To ovopd crov . . .dvrjepBrj irvp iir avrrjv, pe- yaXrj tj BXtyis eirl ere, rJxpeitoBrjcrav ol KXdSot aijTrjs. For similar comparisons, see Psalm lxxx. 8, efce. LXX. aprreXov ii Atyvrrrov perrjpas...KarecpvTevcras rds pi£as avrrjs k.t.X. Isai. v. 7, d ydp apireXtov Kvpiov craf3aioB oikos tov Io-parjX, Kal dvBpioiros rov lovSa vedepvTOV rjyairrjpevov. Hos. xiv. 7, 8, iropevtrovrat oi kXoSoi avrov, Kat ecrrai tos -eXaia Kard- Kapiros. ¦ . Kal iiavBrjaei cos ajxireXos k.t.X. Luke xiii. 6, o-vktjv etxev tis ireepVTevpivrjv ev no dpirEXcovi airov K.T.X. iieKXacrBlcrav] Lev. i, 17, 208 riPOZ PfiMAIOYS. crvvKOivcovbs Trjs dt^Vjs teat Trjs iriOTrjTOS Trjs l8e'Aatas iyevov, pr) KaTaKavxco tiov KXaSiov ei Se KaTaKavxacrai, ov crv Trjv pi^av fiacrTa^eis 19 dXXd rj pi£a ere. ipeis ovv, 'E^eKXacrdrjcrav /cAa'- 20 Soi 'iva iyo) evKevTpicrdio. KaXovs' Trj diricrTia 17. Or omit the 2nd Kal. LXX. Kat EKKXacrEi aird ek tiov irrepvyiov k.t.X. crv Si] The Gentile Christian. dypieXatos] Used by Theo critus and Aristotle. Compare dypiojSdXavos, Isai. xliv. 14, lxx. dypiopvpiKTj, Jer. xvii. 6. EV£K£VTpicr0Tjs] The word is used in this sense by Aristotle. Sometimes it is to goad or spur on: Wisdom xvi. 11, eZs ydp virdpvrjcrtv nov Xoyt'iov crov evekev- rpitflvro. o-vvKoiviovds] 1 Cor. ix. 23. Phil. i. 7. Kal ttjs] If the Kal is omitted (see alternative reading), the sense will be, either, the root of {belonging to, essential to) the richness of tlie olive tree; or, per haps, tlie root's partner (fellow- partaker with tlie root) in the richness of the olive tree ; as in Phil. i. 7, o-vvKotvtovovs pov ttjs Xapiros (my partners in the grace). ttjs iriOTrjTOS ttjs eXaias] Jud. ix. 9, LXX. Kal eittev avrois tj eXaia" acpelcra rrjv iridrrjTd pov rjv iv ipoi i&oiacrev d ©eds Kal dv- Bpiorroi k.t.X. Zech. iv. 12, 14, ti oi Svo KXdSot nov eXaitov. . . ; 19. Or 'E£. oi k\. ovrot oi Svo viol ttjs irioTTjros K.T.X. 18. KaTaKavxco] Jer. 1. ir, LXX. on rjveppaiveerBe Kal Kare- KavxdtrBe Siaprrd^ovres rrjv kXtjpo- vopiav pov. James ii. 13. ih. 14. ei Se] And if thou art in clined to triumph over the fallen branches, remember, it is not that thou bearest the root, &c. Tlie ancestors of Israel a/re tlie root ; thou art but a branch, dependent for thy safety upon being sup ported by tliat root : in other words, upon being admitted into that Church of God which was founded in Abraham. KaraKavxdcrai] For the form, see note on ii. 17, Kavxdo-at ev ©Eip. 19. epEis ovv] Last refuge of the Gentile boaster. At least it was for my sake, to admit me, that tlie Jews were rejected. kXoSoi] Certain branches. 20. KaXios] The context gives the word something of the limit ing and correcting force of our Well. Compare 2 Sam. hi. 13, LXX. Kal eiite Aavt'8' KaXios' eyid SiaBrjcropai irpos ere SiaBrjKrjv XI. 18—23. 209 i^eKXarrdrjcrav, crv Se Trj iricrTei ecrTrjKas' pr) vyptjXoeppovei, dXXa cpo(3ov- el ydp b ©eds tiov 21 KaTa cpvcriv KXdSiov ovk icpeicraTO, ovSe crov (peicreTai. i'Se ovv xPri to yap pverrrjpiov rjSrj iv- epyeirai Trjs dvopias...Kal Tore aTroKaXvepBrjcreTai d dvopos k.t.X. (£") certain symbols in the Apo calypse; as i. 20, to pvcrrnpiov (explained in the words which follow) nov Eirrd dcrrEpiov. xvii 5, 7, dvopa yeypappivov Mvcrnj- piov K.T.X. iva jxrj rjTe] To prevent self- conceit : Eavrots (with or without irapd or ev) means in the judg ment of yourselves, in your own conceit. In xii. 1 6, we have cppd- vipoi, irap' Eavrois. Prov. ih. 7, LXX. prj icrBi eppovipos irapd o-Eavrio. xxviii 11. Isai. v. 21, oval 01 crvvErot ev eavrots Kal Evidinov avnov eirio~njpov£s. 7ridpioo-is] See note on verse 7, iirtopioBrjcrav. airo pipovs] Partially; with many exceptions already. See xv. 15, 24. 2 Cor. i. 14. ii. 5. dxpis ov to] Luke xxi. 24, 'lepovcraXrjp coral irarovpevrj vrrc) iBvtov, axpi ov irXrjpto&iocnv Kaipol eoVcov. to irXrjpiopa] The full com plement, the total sum, tlie whole body. See note on verse 1 2, to irXrjpiopa avnov. eio-e'X07j] Has come in; with out expressing into what. The notion is that of safety, of ad mission into a place of shelter and comfort. Sometimes with eis ttjv j3ao-tXeidv tov ©eov, eis ttjv £io7j'v, eis ttjv xapdv tov Kvpiov, els ttjv KaTairavo-tv, °~ Oeicrav rjpiiv Sidcpopa, eiVe irpocprjTeiav, KaTa Trjv 5. ot iroXXoi] Collectively, we form one body : individually, we are related to each other as the members of one body. See 1 Cor. xii. 27, vpeis Se icrre criopa Xptcr Tov, Kal peXrj ck pipovs. iv Xpio-np] Gal. ih. 28, irav- Tes yap vpeis els icrre ev Xptcrnp 'Irjcrov. to Se KaB' els] That is, eis Se EKaoros. Mark xiv. 19, rjpiavTO XvrrelcrBai ko.1 Xiyeiv avrio eis Kara els, Mrjrt eyed ; John viii. 9, efrjpxovTO ets Kaff ets dpidpevoi diro nov irpeo-j3vTeptov. Bev. xxi. 21, dvd ets eKaaTos nov irvXcoviov rjv ei evos papyapirov. 6. xaP'trPtaTa] See note on i. II, xdpicrpa irvcvpartKov. SoBelo-av] The tense (was given) either means, when we became Christians; or more pro bably refers to the one great outpouring of the Spirit on the day of Pentecost, which had in it potentially the individual ap portionment, as well as the uni versal gift, for all time. See Eph. iv. 7, &o. ivl Se eKacrrio rjpiov iSoBrj rj xdpis Kara to pirpov ttjs Siopeds tov Xpicrrov k.t.X. Compare Matt. xxv. 14, &c. iocrirep yap avBptOTtos diroSrjpojv eVaXeo-ev tovs ZSiovs SovXovs Kal ;rapfSo)K£v avrojs rd virdpx°vTa avrov, Kal to pev IScokev irevre rdXavra k.t.X. Sidcpopa] Heb. ix. 10. irpoc^rjrEt'av] One of the spiri tual gifts of the early Church : of which we learn from the first Epistle to the Corinthians (1) that it was the most desirable of all those gifts, because, un like the gift of tongues, it con veyed o'lKoSoprjv Kal irapaKXrjo-iv Kal irapapvBiav, xiv. I — 5; (2) that it was eis o-rjpeiov ov tois diri- orois (like at yXiocrcrai) dXXd rots irto-revovcrtv, verse 22; (3) that it was the means of disclosing to a hearer rd Kpvirrd rrjs KapSias airov, and thus of bringing him to worship God, verses 24, 25; (4) that it was exercised under direct and special revelation (edv Se aXXio diroKaXvepBrj k.t.X.), verse 30; but (5)that it was capable of control by the possessor for the avoidance of confusion and dis order, verses 31, 32. It was a gift therefore (according to the proper meaning of the term irpo- eprjrrjs) not of prediction, but of inspired preaching; of forth- telling, not of foretelling ; prce- dicandi, not prcedicendi. Com pare Acts xiii. 1, ijo-av Se ev Avnoxeia Kara ttjv ovo-av IkkXtj- aiav irpoejrrJTai Kal SiSda-KaXot,. XII. 5-7. 221 avaXoyiav ttjs iriarTecos' etVe SiaKoviav, iv Trj J XV. 32, IovSas te Kal SiXas, Kal avrot irpocprjrai ovtes, Std Xdyov toXXov irapEKaXeo-av tovs dSeX- epovs. xix. 6, Kal eitiSeWos av rois tov LlavXov xe'Pa5 rjXBev to irvevpa to ayiov Eir avrovs, iXd- Xovv re yXiocro-ais Kai iirpoejrrjTevov. I Cor. xi. 4, irds dvrjp irpocrevxd- pevos rj irpocjrrjTevoiv. I Cor. xii. 28, Kat ovs pev eBero d ©eos ev ttj EKKXrjo-ia rrpioTOV diroordXovs, Sevrepov irpoeprjTas, rpirov SiSa- o-KaXovs k.t.X. Eph. iv. II, Kal avros ISiokev tovs pev drrooToXovs, tovs Se irpoepr/Tas, tovs Se EvayyE- Xicrras, tovs Se iroipivas Kal StSa- o-Ka'Xovs. 1 Thess. v. 20, irpo- eprjreias pr) iiovBeveire. k. t. dvaXoyiav ttjs t.J That is, irpocprjTeviopev. On the princi ple that irvevpara irpoeprjTtov irpo- cprjrais virordo-creTai (1 Cor. xiv. 32), let us exercise the gift of propliecy with due regard to ,the proportion of the faith ; let our instructions be so shaped, timed, and ordered, as that each part and side of tlie truth have its turn in our hands; let us rightly divide the word of truth; let us have no favourite doctrines, to the neglect of others, but let tlie whole counsel of God, not a few fragments of it, be our study and our subject. It is from the disregard of this rule that all error and all heresy has sprung. Compare Acts xx. 26, 27, KaBa- pds elpi diro tov aiparos iravrtov' ov ydp vrrecrreiXaprrv tov prj avay- yeiXai iracrav rrjv i3ovXr)v tov ©eov vptv. The rule itself is exactly expressed in 2 Tim. h. 15, o-ttov- Sacrov o-eavrdv SoKipov irapacrTrj crai rip ©eip, epydrrjv dveiraicrxvv- tov, opBoropovvra tov Xdyov ttjs dXrjBeias. Neither dvaXoyia (con formity to a Xoyos or reckoning), nor the phrase dvd Xdyov, occurs elsewhere in the New Testa ment. But dvaXdytos occurs in Wisdom xiii. 5, ix ydp peyiBovs Kai KaXXovrjs KTicrpdrtov dvaXdytos o yevecriovpyos avnov Beiopelrai. For rj irlcTTis, tlie faith or Gos- pel, see note on iii. 30, « irio-reios...Sid rrjs irtcrTeios. To understand Kara ttjv dvaXoyiav ttjs iriorecos as equivalent to eKaerrio cos o ©eds epipicrev pi rpov irto-reios (verse 3), seems scarcely suitable to the subject of irpoc/njreia, and gives no pro per sense to the peculiar word dvaXoyia. 7. SiaKoviav] Especially ap plied to ministration to the poor; as in Acts vi 1, ev ttj Siokovio, ttj KaBrjpepivg. xii. 25, irXrjpid- cravTes ttjv SiaKoviav. Bom. xv. 31, rj SiaKOVt'a pov tj eis 'Iepov- craXrjp. 2 Cor. viii 4, ttjv koi- vioviav rrjs StaKovtas tijs eis tovs dyiovs. ix. 1, 12, 13, &c. Here perhaps with especial reference to the office so denominated : see Acts vi. 3 — 6. Phil. i. 1, crvv EiricrKo'irots Kal SiaKovots. I Tim. iii. 8, 10, 13, Siokovovs cdcrav- Tios o-£pvovs...etra StaKOVEtrtocrav 222 riPOS PQMAIOY2. SiaKovia' eire b SiSdcrKiov, iv Trj SiSacrKaXia' 8 etVe d irapaKaXiov, ev Trj irapaKXrjcrei' b pieTaSi- Sovs, iv dirXoTrjTi' b irpoicrTapievos, iv crirovSij' b iXeiov, iv IXapoTrjTi. dviyKXryroi ovres-.-dl ydp KaXios SiaKOvrjcravTES k.t.X. iv rrj 8.] Understand topev. Let us exist in (be absorbed and engrossed by) our ministry. Thus Luke ii. 49, oiK rjSevre on iv tois tov irarpos pov Set etvat pe ; I Tim. iv. 15, ev rovrots icrBi. d SiSdo-Kiov] 1 Cor. xii. 28, rp'nov SiSacrKaXovs. Eph. iv. n, iroipivas Kal SiSao-KaXovs. I Tim. v. 17, pdXiara oi KoirttovTes ev Xo'yio Kai StSao-KaXia. ev ttj 8.] Understand eot-io. 8. irapaKaXiov... TapaKXrjcrei] The two (supposed) senses of irapaKaXctv, exhortation and con solation, meet in the one word encouragement. It expresses that cheering on to Christian action and suffering, which is a special gift and power. See Acts iv. 36, d eiriKXrjflels Bapva/Jas.-.d ecrnv peBepprjvevdpevov vios irapaKXrj- creios. xv. 32. 2 Cor. i. 3, 4, d irarrjp nov o'lKTippiov ko.1 ©eds irao-rjs irapaKXrjcreios, o irapaKaXiov rjpds iirl irdcrrj rrj BXiij/ei rjpiov, els to SvvacrBai rjpas irapaKaXelv tovs iv irdcrrj BXiij/ei Sid ttjs irapa- kXtjcteios ijs icapaKaXovpeBa airol VTTO TOV ©EOV. I Tim. IV. 13, irpdcrE^e ttj dvayvcocrei, tt; irapa- kXtjo-ci, ttj SiSacrKaXia. The two functions of SiSacrKaXia and irapd- kXtjo-is may be said to make up the whole office of the ordinary Christian preacher. jxeraSiSovs] Luke hi. 1 1, pera- Sdno tio /trj exovri. Eph. iv. 28, iva ex?? jAeraSiSdvat no xpet'av e^ovn. ev dirXdTrjn] Understand peraSiSdno. The word dTrXdrrjs, from singleness or sincerity (as in 2 Cor. xi. 3. Eph. vi. 5. Col. iii. 22), becomes, in refer ence to almsgiving, singleness of view to the object, as distinguish ed from all selfish regards or double motives ; and so is nearly equivalent to liberality. See 2 Cor. viii. 2,7; Kara j3dBovs irrioxda avriov iirepicrcrevcrev els to itXovtos ttjs dirXoTTjTos avriov. ix. n, 13, irXovn£dpevoi eis irdo"av drrXd- Trjra...Kal dirXdTTjn ttjs Koiviovias K.T.X. d rrpoto-rdpevos] He who lias any office of rule or authority. over others. The word is ap plied (1) to presbyters, 1 Thess. v. 12, Kal irpo'icrrapivovs vpiov iv Kvptio. 1 Tim. v. 17, oi KaXios irpo£0-TioT£S irpeerj3vrepoi. (2) To masters of families, 1 Tim. iii. 4, 5, 12, tekviov KaXios irpo'io-Ta- pevoi Kal tiov iSiiov oikcov. £V 0-ttovStj] 2 Pet. i. 5, crirovSrjv iracrav irapeicreviyKavTes. Jude 3, iracrav o-irovSrjv irotovpEvos. iXapdnjn] 2 Cor. ix. 7, iXa- pov ydp Sdrrjv dyaTa d ©eos. For XII. 8— ii. 223 'H dyairrj dvviroKpiTOS. dirocrTVyovvTes to Q irovrjpov, KoXXcopevoi Tip dyadtp. Trj (piXaSeX- 10 (pla eis dXXrjXovs (piXocrTopyoi, Trj Tipirj dXXrj- Xovs irporjyovpievoi, Trj crirovSfj p.r) OKvrjpol, Tip 1 1 the word, see Prov. xvih. lxx. fortuity. Compare in this re spect 2 Cor. vi. 4 — 10, where the three sets of clauses, with ev, Std, and ids, keep the form of continuity amidst great varieties of sense. The articles (ttj... ttj.. .ttj) express either (1) that love, tliat honour, &c, which of course (as Christians) you do feel or do exercise; or (2) all manner of; giving universality to each particular. t/xXdo-Topyoi] The idea of erripyeiv, crropyrj, is that of na tural affection, the love of near relations. Christians are spoken of as acquiring (so to say) new family ties: their dydrrrj is a erropyrj. The word is used only here in Scripture. But see 2 Mace. vi. 20, Std ttjv irpds to fijv cpiXocrropyiav. ix. 20, vpiov ttjv Tiprjv Kal ttjv evvoiav ipvrjpdvevov cpiXocrTopytos. Trporjyovpevoi] Regarding by preference. Esteeming each other as superior to yourselves. Ex plained by Phil. ii. 3, ttj ra- ireivoeppoovvrj aXXTjXovs rjyovpevoi vrrepixovras eavnov. See 1 Thess. V. 13, Kal rjyeicrBai avTovs virep- eKireptcrcrcos (to esteem them very highly) iv dyairrj Sia to epyov avriov. 11. ttj cnrovSrj] In point of earnestness, eXa/3e Se irapd Kvpiov iXapdrTjra. 9 — 19. tj dydirrj k.t.X.] The broken constructions which fol low resemble Heb. xiii. 4, 5, Tiptos o yapos...acf)iXdpyvpos d rpoiros, apKovpevoi tois irapovo-iv. 9. dwiroKpiTos] Wisdom v. 19, Kpicnv avvrroKpiTov. xvih. 16, TTJV aWTTOKplTOV EITlTOyTJV 0"OV £/>£- ptov. 2 Cor. vi. 6, ev dydirrj dwiro- Kpirta. 1 Tim. i. 5, irioTEios dw- iroKpLrov. 2 Tim. i. 5. James iii. 17, crocpia...aSiaKpiTos avvrroKpi- tos. I Pet. i. 22, epiXaSeXeplav avvrroKpiTov. dirooruyovvTes k.t.X.] i Thess. v. 21, 22, to KaXdv kotexete' aird iravros eiSovs irovrjpov dirixecrBe. KoXXtdpevoi] Jer. xiii. 11, LXX. KaBdirep KoXXarai to irepi- £copa irept rrjv ocrtpvv tov avBpio irov, ovtios eKoXXrjo-a irpos ipavrdv tov oikov tov 'Io-parjX. Matt. xix. 5, Kal KoXXrj61Tj'o-eTat rrj yv vaiKi avrov. Luke x. 11, tov KOviopTOV tov KoXXrjBiVTa rjpiv... drropao-crdpeBa vpiv. Acts viii. 29, koXXtjp'tjti no appan tovtio. 1 Cor. vi. 16, 17. 10. ttj ep... rrj r.] In point of, in the matter of, &c. By degrees the datives change their character, as in no Kvpiio, ttj irpocrevxfj, &c. but are continued for tlie sake of rhythm and yni- 224 IIPOS PQMAIOY2. 1 2 irvevpaTi ^eovTes, Tip Kvpiio SovXevovTes, Trj iXiriSi xaiP0VTe^' Ty Q^ty*1 v7rop.evovTes, Trj iSirpoo-evxiJ irpocrKapTepovvTes, Tais ^oetats tiov dyiwv KOiviovovvTes, Trjv cpiXo^eviav SitoKOVTes. o'Kvrjpoi] Matt. xxv. 2 6, irovrjpe solutely. SovXe Kal OKvrjpe. no irvevpan] In point of the spirit; that part of you which is spirit: as distinguished alike from crdpi and xj/vxy- See note on viii. 4, Kara o-dpKa... Kara irvevpa. tio irvevpari £eovres] Acts xvih. 25, Kal £etov rip irvevpari eXdXei Kal eSt'SacrKev k.t.X. 12. ttj eXin'Si] In tlie mat ter of tlie (great) hope. The usage of Scripture seems to be against rendering it rejoicing on the ground of. rrj 6?Xii^ei] In the matter of affliction, patient : vrropiveiv used absolutely, as often ; for example, 2 Tim. ii. 12, eZ vrro- pevopev, Kai crvpftacnXevcropev, James v. 11, paKapitppev tovs V7ropeivavTOs. irpoo-KaprepovVTes] From Kap- repelv, to be staunch or stedfast (Job ii. 9, lxx. pixp1 nvos Kap- Teprjo-eis; Isai xiii. 14. Ecclus. ii. 2, evBwov rrjv KapSiav crov Kal Kapriprjarov. xii. 15. 2 Mace. vii. 17. Heb. xi. 27, tov ydp aoparov ids dpiov iKapriprjcrev), the compound irpoo-Kaprepelv is to be staunch or stedfast at or on; to adhere stedfastly to, attend con stantly upon, persevere in, die, with a dative of the thing or person, or with els or ev, or ab- Thus Num. xiii. 20, LXX. Kai irpocrKapTeprjcravTes(after giving diligent attention to the topics of enquiry) Xrjif/ecr&e diro Ttdv Kaprrcov ttjs yrjs. Mark iii. 9, et7rev tois paBrjrais avrov Tva irXoidpiov irpocrKapTepfj avrco (wail constantly upon Him) Sid tov i>xXov. Acts i. 14, irpocrKapre povvres dpoBvpaSdv Trj irpoaevxy. ii. 42, 46, irpocrKaprepovvTes Trj StSa^rj nov dirocn-dXiov (attending constantly upon the teaching of the Apostles) . . . TrpotTKapTepovVTes dpoBvpaSdv iv rm iEptp (continuing stedfastly with one accord in tlie temple), vi. 4, rjpEis Se rrj irpocrevxrj Kai rrj SiaKovia tov Xoyov irpoerKapreprjcropev. viii. 13, Kal /3airTicr8els rjv irpoo-Kapre- piov no <&iXtiririo (attending con stantly upon Philip as his teach er). X. 7, o-rpanidrrjv evo-e/3t; nov irpoo-KaprepovvTiov avnp (of those who constantly attend him). Bom. xiii. 6, els avrd tovto irpocrKapTepovvTes. Col. iv. 2, ttj irpocrevxfj irpocrKaprepelre yprjyo- povvres ev avrrj. And so here. 13. rais xpetais] The plural as in Acts xx. 34, on Tats xpe«"s pov . . .virrjpETTjo-av at X€'Pes avVai. Tit. iii. 14, ds Tas dvayKaias Xpeias. nov dyiiov] See note on i. 7, kXtjtois dyiots, XII. 12—16. 225 et/Aoyetre tovs SicoKOVTas, evXoyeiTe Kal pit) 14 KaTapdcrde. xaiPeiv pera xaiP01J™v) KXaleivr5 pi€Ta KXaiovTiov. to avTO eis a'AATjAous cppo- 16 vovvTes. pirj Ta v^prjXa cppovovvTes, dXXa Tois Taireivois crvvairaybpievoi. pit) yivecrde cppovip.01 KotviovovvTEs] With the da tive, KoivtovEiv is (1) to partake in, to liave fellowship with; as xv. 27, tois irvEvjxaTtKois avriov ekoi- vtovrjcrav rd eBvrj. Wisdom vi. 25, on ovros ov koiviovei erotpia. Ecclus. xih. 1, 2, 17, d Kotvtoviov vrreprjcpavio opoiioBrjcreTai avrip... ti Koivtovrjerei Xvkos dpvcp; I Tim. v. 22, p.rjSe KOivtdvei dpapriais dXXoTpiais. 1 Pet. iv. 13, koivio- veire tois tov Xpicrrov iraBrjpacriv. 2 John 11, Kotvtovet tois epyois avrov tois irovrjpois. In Heb. ii. 14, the dative is replaced by the genitive in the same sense : rd iratSta kekoiviovtjkev atp.aTos Kal crapKos. See also Prov. i. 11, LXX. Koivtovrjaov aiparos. 2 Mace. xiv. 25. Also with irpds (2 Chron. xx. 35. Eccles. ix. 4). Sometimes (2) to impart to; as here. Also Gal. vi. 6, koiviovei'tio Se 6 KaTTJxovpevos tov Xoyov Tio KaTTJxovvn ev irdcriv dyaBdis. Phil. iv. 15, ovSspia poi ckkXtj- o-ia eKOivtdvTjcrev eis Xdyov Socteios Kal Xrjpipetos k.t.X. c/jiXo^Eviav] Heb. xiii 2, ttjs cpiXoievias prj imXavBavecrBe. StcoKovTes] See note on ix. 30, Siiokovto . . . Kar iXa/3ev. 14. evXoystrE . . . Karapdo-^E] Matt. V. 44, Tpoo"£vxecr#ai virep tiov SttoKovnov vpds. Luke vi. 2 8, EvXoyEtre tovs Karapiopivovs vpds. 1 Pet. iii. 9, Tovvavn'ov Se evXo- yOVVTES. KarapaaBe] James iii. 9, Kal ev avrrj KarapiopeBa tovs dvBpto irovs. 15. xaVelv] An infinitive for an imperative. See Phil. ih. 16, tu avnp OTOixeiv. 16. to avrd eis] XV. 5, Sidrj vpiv to avro eppoveiv iv aXXrjXois k.t.X. 2 Cor. xih. 11. Phil. ii. 2, tva to avrd cppovrJTe...TO ev eppovovvres. iv. 2. rd vi/rrjXd cpp.] See note on xi. 20, vtj/rjXocppovei. o-vvairaydp.evot] From the literal meaning of ervvarrdyecrBai nvi, to be carried away along with another, as by obeying the motion of the crowd, i&c, comes the sense of letting oneself be thus earned away with ; falling in with the motion and impulse of; accommodating oneself or condescending to. Gal. ii. 13, tocrre Kat Bapvd/3as crwairrj^t9rj avriov ttj VTroKpicret. 2 Pet. iii. 17, ttj nov d&itrpiov irXavrj crvva- iraxBivres. Here rots TaTrEtvois probably denotes things, not per- 226 riPOS PQMAI0Y2. 17 irap' eavTois. prjSevl KaKov dvTl icaKOv diro- SiSoiTes. irpovoovpievoi KaXa ivioiriov irav- 18 tiov dvdpioiriov. el SvvaTOV, to e£ vpiiov, peTa 19 irdvTiov dvdptoiTtov elprjvevovTes. p.t) eavTOVs etc- 1 7. Or iv. rdv dvdp. sons; as viroKpicrei and irXdvrj in the two passages quoted, and rd v\j/rjXd in this verse. tppdvipoi irap' Eavrois] Prov. iii. 7, lxx. See note on xi. 25, Tva prj tjte. 17. irpovoovpevoi KaXd] More fully expressed in 2 Cor. viii. 2 1, irpovoovpev ydp [or irpovoovpevoi] ¦ KaXd ov povov evcoirtov Kvptov dXXd Kai evcoirtov dv^pcdiriov (as a reason for desiring to have others associated with him in the charge of a pecuniary collection). Not satisfied with abstinence from evil, with maintaining a clear conscience in the sight of God, but anxious also to avoid the very appearance or suspicion of evil, lest we should disparage the Christian character in tlie eyes of others. Prov. iii. 4, lxx. Kal irpovoov KaXd evoliriov Kvpiov Kal dv#pidir iov. 1 8. d Swardv] If it be pos sible — on your part at any rate — live peaceably with all man kind. You may not be able to secure peace on the other side : at all events see that peace on yours. to ii vpiov] Compare i. 15, to kot ipe, ix. 5, to KaTa crdpKa. XV. 17, rd irpds tov ©edv. eZprjvevovres] 1 Kings xxii. 45, LXX. Kal dprjvevo-ev 'Iiocracpdr pera ftacnXiios IcrparjX. 2 Chron. xiv. 5. xx. 30. Job iii. 26, ovre dprjvevcra ovre rjcrvxacra ovre dveTravcrdprjv. v. 23, 24, Kal rd Brjpia tov dypov dprjvevcrei croi k.t.X. xv. 21. xvi. 12. Mark ix. 50. 2 Cor. xiii. 11. 1 Thess. v. 13. 19. ekSikovvtes] The verb ekSikeiv has the two senses of ( 1 ) avenging ; as here, and Judges vi. 31, LXX. e! ecrn Beds, avrds eKSiKTjcret avrov k.t.X. (sometimes with ii or diro, as 1 Sam. xxiv. 13, Kat eKSi/ojcrai pe Kvpios iK crov. 2 Kings ix. 7, Kal eKStKrj- crets Ta aipara nov SovXcov pov. . . e'K xeipds 'le£d/3eX. Bev. vi. 10. xix. 2. Luke xviii. 3, iKSUrjo-dv pe aird tov avTtSiKov pov); and (2) punishing, taking vengeance upon; as Isai. lvh. 16, ovk eis rov aiiova ekSiktjctco vpds. 2 Cor. x. 6 (sometimes with sis, e'ti', or ev, as 1 Kings xviii. 25, ekSi- Krjcrai els ixBpovs tov jSacriXf'ios. Jer. ix. 9, rj iv Xaip toiovtio ovk ekSiktjo-ei r; v/vxy pov ; xxiii. 2, Eyid EK8iKrjo-to icp' vpds Kara Ta irovrjpa iiriTrjSevpara vpiov). XII. 17—20. 227 StKovvTes, dyainjToi, dAAa SoTe tottov Trj bpyfj' yeypaiTTai ydp, 'Ejuot e'tcSttCTjo'ts, iyco dvTairo- Scocrio, Xeyei Kvpios. idv ireiva b ix&pos20 crov, -o/$os. xxx. 23, irdo-a l/rvx7/ . . . E^oX£0pEV0TJO-£Tai ek tov Xaov. vii 14, Kal iracrav ttjv crvyyev eiav iv xpvxals ij38oprJKOVTa irivre. xxvii. 37, rjpeBa Se at irdo-ai tjrv- Xa! ev tt irXoiio SiaKoo-tai ej88o- prjKovra ei. I Pet. hi. 20, dXtyoi, tovt' icrriv oktio xj/vxai. Bev. xvi. 3, Kal iracra i]rvxr) £ior;s dire- Oavev. e^ovo-idis] Authorities. Used thus for human magistrates in Luke xh. II, drav Si eicrcpipiocnv vpds etI rds crvvaytoyds Kal rds dpxds Kal rds E^ovo-ias. Tit. iii. I, viropipvrjo-Ke avrovs dpyats iiovcriais viroTao-aearBat. In Eph. iii. 10. vi. 12. Col. i. 16. ii. 15. 1 Pet. iii. 22, iiovo-Cai denotes rather angelic powers, whether good or evil. virepexovo-ais] Wisdom vi. 5, Kpicris dirdropos iv rots virepixovcn yiverat. 1 Pet. ii. 13, virord- yrjre iraerrj avBpioirivrj KTicrei Sid tov Kvpiov" eite j3acnXe1 ids virEp- ixovri, eire rjyepdo-iv K.T.X. 2. Siarayrj] Acts vh. 53, eXa/Jere tov vopov els Siarayds dyyeXtov (explained by Gal. iii. 19, d vdp.os...8iarayels 81' dyye Xtov). Heb. xi. 23, Stdraypa. av6,e'o-T7jK£v] ix. 19, tu ydp jSovXrjpan avrov n's dvBicrTTjKev ; Kpipa] Both human and Divine. See note on ii. 2, to Kpipa tov ®eov. 3. epd)3os] A terror to, etc. : as 1 Pet. iii. 14, tov 8e cpdj3ov avriov pr) epoj3rjBrjre (fear not their intimidation). 230 nPOS PQMAIOY2. ydp SiaKovos ecrTiv croi els to dyadov. idv Se to KaKov iroirjs, cpo(3ov' ov yap e'lKrj Trjv paxai pav cpopei' Qeov yap SiaKovos icrTiv, e/cStfc'os eis 5 opyrjv Tip to KaKov irpdcrcrovTi. Sio dvayKrj viroTacrcrecrdai, ov povov Sia Trjv opyrjv dXXa 6 Kal Sid Trjv crvveiSrjcriv. Sid tovto yap Kai cbopovs TeAetre* XeiTovpyol yap Qeov elcriv els $. Or HvdyKi] iiTordtriretrBe. 4. croi] To thee, the well doer. eIktj] Prov. xxviii. 5, lxx. 1 Cor. xv. 2. Gal. ih. 4. iv. 11. Col. ii. 18. cpopei] Ecclus. xi. 5. xl. 4. Matt. xi. 8. John xix. 5. 1 Cor. xv. 49. James ii. 3. IkSikos] Wisdom xii. 12. Ecclus. xxx. 6. 1 Thess. iv. 6. 5. dvdyKij virorao-crEcrSai] Notice the alternative reading, dvdyKTj virordcrcreo-Be (submit yourselves to, or perhaps, by, necessity). Dan. vi. 13, oix vire- rdyrj no Sdypari o-ov. Std rrjv dpyrjv] On account of that wrath, to avoid it. Std ttjv o-vvei'Stjctiv] On ac count of the conscience, to keep it Ka&apdv (x Tim. iii. 9) and dirpdo-Korrov (Acts xxiv. 16). For o-wei'Stjo-is, see note on h. 15, o-vveiSrjo-eios. For Sid, in its two applications here, see note on iv. 25, Sid rd...Sid ttjv. 6. ijSdpovs] Judges i. 30, &C. I.XX. Kal KaTioKrjcrev d ^i.ava- vaios ev peerto avrov, Kal iyevero els cpdpov k.t.X. 2 Sam. xx. 24. I Kings iv. 6, Kal 'ASiovtpdp. vids 'Aj38to Eirl nov cpdpiov, Ezra iv. 13, epdpoi ovk eerovrai croi, ovSe Sidorovo-t. Nehem. v. 4, eSavei- crdpeBa apyvpiov ets epdpovs tov /3ao-tXetos. Lam. i. 2. 1 Mace. iii. 31, Xaj3e1v tovs epdpovs nov Xiopiov, Kal crvvayayetv dpyvpiov 7roXv. X. 29, 33, acpirjpi iravras tovs 'lovSaiovs diro nov cpdpiov ko.1 ttjs Tiprjs rov dXds k.t.X. xv. 30, 31, Kal tovs epdpovs tiov to- iriov tov KaTeKvpievo"aT£...Kal nov epoptov Tiov irdXeiov dXXa TaXavra irEvraKoo-ia k.t.X. Luke xx. 22, eiecrTiv rjpds Kaicrapi cpdpov Sov vai, tj ov; xxiii. 2, Kal KioXvovra epdpovs Kaicrapi SiSdvat. Hence epopoXoyos, cpopoXoyelv, epopo- Xoyta, epopoXdyrjros. Job iii. 18, evBrjvrjcrav, ovk rjKovo-av cpio- vrjv epopoXdyov. 1 Esdr. ii. 23 (27), ev 'lepovo-aXrjp Kvpievovres, Kai epopoXoyovvres koiXtjv %vpiav Kal cpoiviityy, viii. 22, ptjSepia epopoXoyia prjSe dXXrj eirtj3oXr; XIII. 5-7- 231 avTO tovto irpocrKapTepovvTes. diroSoTe irdcriv J Tas bcpeiXas' Tip tov cpopov tov epbpov, tio to k.t.X. Deut. xx. 1 1, Eo-ovrai croi epopoXoyrjroi ko.1 virrJKOoi croi. teXeite] Matt. xvh. 24, d StSao-KaXos vpiov ov teXei ra SiSpaxpa ; XstTovpyoi] This word (with its kindred forms XEirovpyelv, - XeiTovpyid, XeiTovpyrjpa, Xeirovp- yiKos) occurs about 140 times in the Septuagint and 1 5 in the New Testament. It is apphed most frequently (1) to men : in relation (a) to God; as, for ex ample, in Exod. xxviii. 35, lxx. Kal la-mi 'Aapiov iv no XEirovpyEiv dKovoTTj rj epiovrj avrov. Deut. x. 8, irapeo-rdvai Ivavn Kvpiov XEiTovpyEtv avrio Kal iirevxecrBai iirl no dvdpan avrov. I Sam. ii. II, to iraiSdptov rjv Xeirovpyiov no irpocrioirto Kvpiov ivtomov HXei tov lepiios. Nehem. x. 39, eke! ctkevtj ra dyia Kal oi UpEis ot Xeirovpyoi k.t.X. Jer. xxxih. 21, irpds tovs lepeis Kal tovs Aeviras tovs Xeirovpyovvrds poi. Dan. vii. IO, X'^taXaiovv, to make sum mary, to abbreviate (Ecclus. xxxii. 8, KeepaXaitocrov Xoyov, ev dXtyois iroXXd), and dvaKeepa- Xatovv, to sum up, to gather into one sum or total, as here, and Eph. i. 10, dvaKeepaXaitocracrBai rd irdvra iv np Xpiorft). dyairrj'o-eis] Lev. xix. 18, LXX. Matt. xxii. 39. Mark xii. 31. Luke x. 27. Gal. v. 14. James ii. 8. tov irXrjcriov] First in Gen. xi. 3, 7, LXX. koj. etirev dvBptoiros Tio irXrjo-iov airov... iva prj okov- criocrtv eKaerros ttjv epiovrjv tov irXrjcriov. Mai. iv. 6, Kal KapSiav dvBptdirov irpds tov irXrjcriov avrov. Compare Luke x. 29, 36, Kal ns eotiv pov irXrjcriov ;.. .tis tov tiov nov rpiiov irXrjcriov Sokci croi yeyovevai tov iprreo-ovros els tovs XrjOTas ; 10. ovk epyd£erai] Refrains from working, refuses to work, die. irXrjpiopa ovv vdp.ov] Comple ment of vdpos. That by which vdpos (any and every law) is filled or satisfied. See note on xi. 12, to irXrjpiopa avriov. And for vdpos without the article, see note on verse 8, vdpov. The law of Moses is no doubt in the Apostle's mind as the Divine exemplar of all law; but the phrase is more comprehensive, and the statement applicable to any law. II. Kal tovto] And this (let us do) as knowing the sea son, die. For the phrase ko.1 tovto (and its equivalent Kal ravra) introducing a further and stronger consideration, see I Cor. vi. 6, 8, dXXd dSeXcpds perd dSeXcpov Kpiverai, Kal tovto Eir! arrierriov. ...aXXd vpsis dSiKelre Kal diroo-TEpstTE, Kal tovto dSeX- cpovs. Eph. ii. 8, ttj ydp xdpiri eoTE creerioerpivoi Std [ttjs] irio-Teios, Kal tovto ovk ii vpiov, ©EOV TO Sidpov. Phil. i. 28, vpiov Se ctiottj- pias, Kal tovto aird ©eov. Heb. 234 IIPOS PQMAIOY2. oti 10 pa rjSrj vpias i£ virvov iyepdrjvai' vvv yap iyyvTepov rjpiov rj crwTrjpia rj 'oTe iiricrTevcrap.ev. rr. Or r)pa.s. Or omit vpds. xi. 12, Sid Kal dtp' evds iyevvrj- Brjcrav, Kal ravra VEVEKpcopevov. tov Kaipov] The season. The force of Kaipos (as distinguished from xpo'vos) lies in the idea of definiteness both in extent and purpose. As xpdvos is duration (lapse) of time, so Kaipds is defi nition (limit) of time. It is a portion cut out of time: a season or opportunity. See, for instance, Gen. i. 14, LXX. ecrnocra v...ds Katpovs. Eccles. hi. 1 — 8, Kaipds tov tekeiv Kal Kaipos tov aTroBavelv k.t.X. Song ii. 12, Ta dv0rj cocpBrj ev ttj yrj, Kaipds ttjs roprjs ecpBaKev k.t.X. Acts i. 7, yvtovat xpdvovs r) Katpovs. xiv. 17, Katpovs Kap- iroepdpovs. xvii. 26, dpicras irpocr- Teraypevovs Katpovs. Bom. V. 6, Kara Kaipov virep dcrefiiov airi&a- vev. ix. 9, Kara tov Kaipov tovtov k.t.X. I Cor. iv. 5, /arj irpo Kaipov n KpivETe. vii. 29, o Kaipds crwe- crTaXpivos icrriv. 2 Cor. vi. 2, Z8ov vvv Kaipds eirrpocrSeKTOS. Gal. iv. 10, rjpipas irapaTrjpeicrBe Kat prjvas Kal Katpovs Kal eviavrovs. vi. 9, Katpip ydp iSitp Bepieropev. Eph. V. 16, iiayopatppevoi tov Kaipov (buying up the oppor tunity ; making the utmost ad vantage of tlie season granted you). Col. iv. 5. 1 Thess. ii. 17, Tpos Kaipov topas (for the season of an hour; for a very brief season), v. I, ircpl Se nov Xpdviov Kal nov Kaipiov k.t.X. 2 Thess. ii. 6, ev np lavTov Kaipip (at the season which is his own, which is appointed for his mani festation). 1 Tim. ii. 6, to pap rvpiov Kaipois ZSt'ots. iv. 1, EV vcrrepots Kaipots. vi. 15, rjv Kai pots iSiois 8et£ei d paKapios k.t.X. 2 Tim. hi. I, Kaipot xa^£Toi. iv. 3, 6, ecrrai ydp Kaipos ore...o Kaipds rrjs dvaXvcrccds pov. Tit. i. 3. Heb. ix. 9, 10, sis tov Kai pov tov eveo-TTjKoTa... pixP1 Kaipov Siop0idcrEios. xi. 11, 15, ei^ov dv Kaipov dvaKapij/ai. copa tjStj vpds] Gen. xxix. 7, LXX. eti ecttIv rjpipa iroXXrj, ovrrto topa crvvax0Tjvai rd kttjvtj. Bev. xiv. 15, on rjXBev rj topa Bepiaai. Elsewhere with a genitive, as Buth ii. 14, tjStj topa tov cpayelv. 2 Sam. xxiv. 15, eios topas dpi- cttov. Bev. xiv. 7, rjXoW rj topa ttjs Kpicretos avrov. Or with iva, as John xii. 23, eXtjXv^ev tj topa tva SoiaaBrj 0 vids tov avBpiorrov. xhi. 1. xvi. 2, 32. eyyvrepov] Not elsewhere found in the Septuagint or New Testament. The form Eyyvraros occurs in Job vi. 15, and eyyiiov in Buth iii. 12. tjuioV] Belongs to Eyyvrepov. XIII. 12. 235 rj vv£ irpoeKoyjsev, rj Se rjpiepa rjyyiKev. dirodco- 12 Nearer us. For eyyvs with a genitive of the person, see x. 8, eyyvs crov to prjpa icrriv. rj o-torrjpia] Otherwise called rj arroKaXvi/fis nov viiov tov ©eov (vih. 19), 1; diroXvrpioo-is tov o-id- paros (viii. 23), diroXvrpioo-is ttjs TEpiiroirjo-Eurs (Eph. i. 14), Kaipol avaxfrvieios and xpdvot diroKaTa- crrdcreios (Acts hi. 19, 21). For salvation as a thing future, see note on v. 9, crtoBrjcrdpeBa. Eirio-TEvo-apEv] We became believers. The reference is to a single past act. Compare John iv. 41, 53, Kal iroXXip itXei'ovs irritrTeverav Std tov Xoyov airov... Kai iirierTevcrev avros Kal tj omia avrov oXrj. viii. 30. x. 42. xi. 45. Acts iv. 4, 32, tov Se itXtj'- Bovs nov irio-TEVo-dvnov k.t.X vih. 13. ix. 42. xih. 12, 48. xiv. 1. xvh. 12, 34. xviii. 8. xix. 2, eZ irvevpa ayiov eXd/3ere irtcrrev- o-avres ; I Cor. ih. 5, StaKovot St' tov emo-revo-are. xv. 2, II, ei prj elrcrj EiricrrEvcraTE k. t. X. Gal. ii 16. Eph. i. 13, irioTEv- cravTES iereppayiuBrjTe k.t.X. 12. rj vvi... rj rjpipa] Com pare Gen. i. 5, LXX. Kal iKaXecrev 6 ©eos to cpids r/pepav, Kal to ctkotos iKaXecre vvKra. Job xvii. 1 2, vvKTa eZs rjpepav WrjKav. John xi. 9, 10, Eav ns irepiiraTij iv ttj rjpipa, ov ¦7rpoo-Kdirrei...idv Se ns irepiiraTrj iv Trj wkti, irpoo-KOirrei k.t.X. I Thess. v. 4, 5, oiK icrre ev o-kotei, tva tj rjpipa vpds ids kXe- tttjs KaraXa/3rj ' iravrss ydp vpeis vlot cpioros icrre Kal viol rjpipas' ovk ierpev wktos oiSe ctkotovs. Bev. xxi. 25. xxii. 5, Kal vv£ovk Earai eti, Kat ovk exovcnv XP^av eptoros Xvxvov Kal cpioros rjXiov, on Kvpios o ©eos cpionel err' avrovs. The contrast is between night and daytime : the article is gene ric rather than (as in 1 Cor. ih. 13. Heb. x. 25) specific; day, not the day. Compare Song ii 1 7, LXX. eios ov Siairvevcnj tj rjpipa Kal kivtjBioo-iv al crKiai. In John ix. 4, the application of this figure is just inverted : rj'pEpa EO-riv, epxerai vvi That passage speaks of life as the opportunity of work, this as the season of conflict. irpoiKoxj/ev] The literal mean ing of irpoKoirreiv may be sup posed to be, to cut forward, to forward by cutting (as by felling trees, &c. before an advancing army), to forward. But in the New Testament always, and in classical Greek most commonly, it is used intransitively, to ad vance or make progress. Luke ii. 52, Kai Irjcrovs irpoiKoirrev [ttj] crocpia ml rjXiKia k.t.X. Gal. i. 14, Kat irpoeKOTTTOV iv no 'IovSato-pi3 vrrep iroXXovs. 2 Tim. ii. 16, eirt TrXetov ydp irpoKo\j/ovo-iv dcre- /Seias. iii. 9, 13, dXX' ov irpoKo- >j/ovcriv iirl irXelov . . .rrovrjpol Se dvBpiOTroi . . . irpoKotj/ovcriv eirl rd XEtpov. Thus irpoKoirrj, progress, 23G I1POS PHMAIOY2. jue#a ovv Ta epya tov ctkotovs, ivSvcriopeda Se 13 Ta oirXa tov epcoTos. cos ev npiepa. evtrx^P-ovcos irepiiraTrjcrcopiev , pr) Kiopiois Kal piedais, p.r\ ko'i- advance : Ecclus. Ii 1 7, irpoKoirrj iyeverd poi iv avrrj. 2 Mace. vih. 8, o-vvopiov Se d iXi7riros Kara piKpdv els irpoKomjv ipx°~ pevov tov dvSpa. Phil. i. 12, 25, eis irpoKoirrjv rov evayyeXiov ...els rrjv vpiov irpoKoirrjv Kai Xapav rrjs iricrreios. I Tim. iv. 15, tva crov rj irpoKoirrj cpavepa tj irdcrtv. See note on evekotto- prjv, xv. 22. rjyyiKev] Isai. lvi. 1, lxx. rjyytKe ydp to aiorrjpiov pov ira- payivecrBai. Ezek. vh. 7, rjKet o Kaipds, rjyyiKev rj rjpipa. James V. 8, on tj irapovcria tov Kvpiov rjyyiKev. I Pet. iv. 7, irdvnov Se to reXos rjyyiKev. diroBtopeBa] Eph. iv. 22, 25, diroBicrBai v pas... tov iraXaidv av Bpioirov . . . diroBipevoi to xj/evSos k.t.X. Col. hi 8, dirdBecrBe Kal vpeis rd irdvra k.t.X. Heb. xii. 1, dyKov diroBipevoi iravra. James i. 21, diroBipevoi iracrav pvirapiav k.t.X. 1 Pet. ii. 1, diroBipevoi ovv iracrav icaKiav k.t.X. rd epya tov ckotovs] Job xxiv. 15, LXX. dcp&aXpds poixov itjtvXaie ctkotos, Xeytov K. T. X. Prov. ii. 13, tov iropevecr&ai iv dSois ctkotovs. Isai. xxix. 15, Kat eo-nu ev ctkotci ra epya avriov. John iii. 19, inydrrrjuav ot avBpto- irot pdXXov to o-kotos rj to eptos, rjv yap avnov irovrjpa to epya. Eph. v. 1 1, tois epyois Tots aKap- 1TOIS TOV CTKOTOVS. ivSvcrtopeBa Se] Isai. lix. 1 7, LXX. eveSvcraTO SiKaiocrvvrjv cos BiopaKa k.t.X. Eph. vi. II — 17, evSvcracr^e ttjv iravoirXiav tov ®eov k.t.X. 1 Thess. v. 8, tjpeis 8e rjpipas ovres vrjcptopev, iververd- pevoi BiopaKa iriaTEios Kat ayamjs Kai irepiKecpaXaiav iXiriSa ertoi-rj- pt'as. 13. cos ev rjpipa] As in day. A s persons walking in day-light. See again John xi. 9, edv tis ireptiraTTj ev ttj rjpipa, ov irpocr- KOTTTei, on to cpios tov Kocrpov tovtov j3Xiirei. Evcrxrjpdvtos] In goodfashion; decorously, becomingly. See 1 Cor. xiv. 40, irdvra Se evctxtj- pdvios ko.1 Kara rdfiv yiviaBio. I Thess. iv. 12, tva, irepiirarrjTe evcrxrjpdvcos irpos tovs e£co. For the opposite of evcrxrjpdvios irept- iraTEtv, compare Bev. xvi 15, paKapios d yprjyoptov Kal Trjpiov rd l/xdna avrov, Tva pr) yvpvds irEptiraTTj Kal ($Xirrtacriv Trjv derxrj- poo-vvrjv avrov. irepnraTrjcrtopev] Let us have walked; when it comes to the great retrospect in which the whole past life shall be seen as one single act. See note on vi. 4, irepnraTrjcrtopev. prj Kidpois] The dative is that XIII. 13— XIV. 1. 237 Tats Kal dcreXyeiais, pit) epiSi Kai 'gtjXcp' aAAa 14 ivSvcracrde tov Kvpiov 'Irjcrovv XottTTOi/, Kai Trjs crapKos irpovoiav pr) iroieicrde els eiridvpiias. Tov Se dcrdevovvTa Trj iricrTei irpocrXapifla- XIV. 1 14. Or itrtSvplav. of the instrument; here, the rule, or regulating principle. Ktopois Kal pe&us] In Gal. v. 21, amongst rd epya rrjs crapKos occur together pi&ai, Kiopoi, as also (in verse 20) epis, frjXos, and (in verse 19) as an equi valent for Koirais Kal do-eXyeiats here, aKaBapcria, dcriXyeia. Ktopois] Wisdom xiv. 23, r; ip/xavels e£aXXtov Becrpiov Kiopovs dyovTEs. 2 Mace. vi. 4, to pev ydp lepdv dcriorias Kal kiojxiov viro tiov e6Viov iirerrXrjpioro. I Pet. iv. 3, oivoipXvyiats, Kidpois, iro- TOIS. ptee'ats] The plural as in Judith xiii. 15, ev to kote'keito ev tois piBais airov. Koirais Kal dcreXyeiais] Wis dom xiv. 26, ydptov anuria, poi- X^a Ka' dcr£XyEia. do-£Xy£iais] The plural as in I Pet. iv. 3, irerropevpivovs ev dcreXyeiais, iinBvpiais k.t.X. 2 Pet. ii. 2. epiSi Kal ^tjXco] 2 Cor. xii. 20, prj irtos epis, trjXos, Bvpoi k.t.X. 14. ev8v'crao-0e] The tense expresses one decisive act of godly resolution. Put on (in vest yourselves with) Christ, in lite exercise of tliat union with Him which is already yours in possession. Gal. iii. 27, dcroiydp eis Xpicrrov ij3airTio-BrjTe, Xpiorov EVE8vo-ao-0£. Compare Eph. iv. 24, Kal ivSvcracrBai tov Kaivov avBpioirov k.t.X. Col. iii. 10. ttjs crapKos] For the genitive, depending on iTpdvoiav (thought for), compare 2 Mace. xiv. 9, rov irepiicrrapivov yivovs rjpiov irpovorjBrjTi. I Tim. v. 8, Et Si ns tiov iStiov Kal jxaXierra 01- KEt'cov ov irpovoEi [or irpovoEtrai]. els imBvpias] Explained by vi. 12, els to vrraKoveiv rats imBvpiais airov (tov crto- paros). XIV. 1. Tdv 8e'] The Se' is transitional. To turn to another topic. The last subject was sub ordination : Tlie Christian a citizen. The present is tolera tion: Tlie Christian a fellow- Christian. do-0evovvra] This use of dcrfleveiv as expressive of over- scrupulosity of conscience, is peculiar to St Paul. See the parallel passage in 1 Cor. vih. throughout. rrj irio-TEi] In point of (in the matter of) his faith ; that is, here, his Christian confidence; 238 IIPOS POMAIOY2 2 vecrde, p.r) els iricTTevei cpayeiv irdvTa, b Se dcrdevcov Xax<*va his apprehension of the extent of Christian liberty in matters of conduct. See note on iv. 19, acr&evrjcras ttj iricrTei. irpocrXapPdvecrBe] Take to yourselves for the exercise to wards him of all offices of love and charity. See note on xi. 15, irpdo-Xrjptj/is. And add to the passages there quoted, Acts xviii. 26, irpocreXdj3ovTo airov Kal aKpifiioTepov adrip iiiBevro ttjv dSdv. Philem. 17, eZ ovv pe exeis koiviovo'v, irpoo-XajSov airov ids ipe. prj els] Not unto dis cernments (discriminations) of doubts. That is, not so as to sit in judgment upon his scruples even with a view to settling or removing them, but rather in a spirit of toleration and sympathy towards them. For StaKptcrts, see Job xxxvii. 16, LXX. Eiricrrao-at Se SiaKpicnv vc- cpiov (how to part and dissipate them). 1 Cor. xii. 10, dXXcp Se StaKpicrcts irvevpdriov. Heb. V. 14, Tpds StaKpto"iv KaXov te ko\ kokov. Compare Job xii. 11, ovs pev yap prjpara SiaKpivei, Xapvyi Se trim k.t.X. In each case the word expresses a process of dis cernment or discrimination be tween things of opposite natures. See note on iv. 20, SieKpiBrj. For SiaXoyio-poi, reasonings (whe ther in the form of doubts, as in Luke xxiv. 38, n Sta- Xoyio-pol dvafiaivovcriv iv rrj KapSia vpiov ; or of disputes, as in Phil. ii. 14, xMP's Vy- yvtrptov Kal SiaXoyicrpwv. I Tim. ii. 8, x^P'S opyrjs Kal 81a- Xoyicrpov), see note on i. 21, StaXoytcrp.ots. 2. os pev... 0 Si] Matt. xih. 4, 5, d pev eiretrev . . .aXXa Se k.t.X. Mark iv. 4, 5, o pev eiretrev... Kal dXXo k.t.X. Luke vih. 5, 6, d pev errecrev . . . Kal erepov k.t.X. I Cor. xi. 21, Kal ds pev ireiva, ds Se peBvei. xii 8, 9, ft) pev ydp Std tov irvevparos SiSorai Xoyos crocpias, dXXto 8e...erepa)...aXXft> Se k.t.X. irioTEvei ep. ir.] lias confi dence to eat. Is satisfied in his conscience as to tlie essen tial indifference of all kinds of food. Two chief questions would arise in scrupulous minds in the early days of the Church; (1) as to the duty of observing distinctions of clean and unclean food, as laid down in the Jewish ceremonial law; (2) as to the lawfulness of eating meat which might have been offered in sa crifice to an idol ; upon which see 1 Cor. viii. throughout. Xdxava ecroYei] As the only certain method of avoiding the above risk of pollution from idols. For Xdxava, see Gen. ix. 3, lxx. tos Xdxava x°PT0V SeSioko vpiv rd icrOlei. ve'iTio' veTw r t TtS et d ecrdicov tov" fU>j o oe mm ecrviiov tov XIV, 2-4. 239 ¦crdiovTa prj icrdiovTa i£ov6e- 3 JUr) KjOt- d ©eos ydp avTov irpocreXdj3eTo. crv \ b Kpivwv dXXoTpiov o'lKeTrjv ; ™ t'Stw Kvpicp crTrjKei r) iriirTei' crTadrjcreTai Se, SvvaTci decisive act of acceptance at conversion and baptism. 4. crv n's £t] Look at thy self — what is there in thee to give thee this right of judging? oZke'ttjv] Not SovXov only, but oi'kettjv (domestic). The choice of the word adds the thought of an impertinent in trusion into another's household to criticize and censure. For olKerrjs, see, for example, Deut. XV. 17, LXX. Kat ecrrai oZKeVrjs crov els tov aZiova. Luke xvi. 13. Acts x. 7, epiovrjcras Svo nov 01- ketiov k.t.X. 1 Pet. h. 18. Top iSia> Kvptio] It is in relation to his own Master tliat he either stands or falls. His own Master is the Judge, not you, of his error or rectitude. For o-ttjkeiv, to remain standing, to retain uprightness, to be stedfast, see I Cor. xvi. 13, yprjyopevre, errrj- Kere iv ttj iricrTei, dvSpi^ecrBe k.t.X. Gal. v. 1. Phil. i. 27. iv. 1. 1 Thess. ih. 8. 2 Thess. ii. 15. iravra. 1 Kings xxi. 2, Kal ecrrai poi eis ktjitov Xa^dvtov. Psalm xxxvn. 2, coo-Ei Xdxava x^-0T|S. Prov. xv. 17, ievierpds Xaxdvcov. Matt. xiii. 32. Mark iv. 32. Luke xi. 42, drroSeKaTovTe to rjSvocrpov Kal to injyavov Kal irdv Xaxavov. 3. Efovc5ev€iTto>...KpiveTio] The appropriate words: despise, as absurdly scrupulous; judge, as presumptuously indifferent. For e^ovtfeveiv, see, for example, 1 Sam. i. 6, LXX. Sid to e^ov^eveiv avrrjv. h. 30, d efovfrEviov pte aripacrBrjcreTai. Luke xvhi 9, tovs irerroiBoTas icp eavrots on elcriv StKaiot, Kal e£ov(?evovvTas tovs Xoiirovs. I Cor. i. 28, Kai rd iiovBevrjpiva iieXiiaro d ©eds. Gal. iv. 14, Kal tov rreipacrpdv ...ovk iiovBevrjcraTe ovSe iierrrv- o-are. For Kpiveiv, see note on ii. 1, Kpiviov. d ©eds ydp] God, in either case, that of the scrupulous and that of the free, accepted him, took him to Himself in Christ, and thus (1) showed that he was not to be despised, not to be condemned ; (2) took him out of the jurisdiction of any tribu nal but His own. The tense of irpoo-eXd/3ero expresses the one o-TTjKEt rj irt7rTEt] Compare I Cor. x. 12, coote o Sokiov ecn-d- vat j3XeTririo pr) iricrrj. erraBrjcreTai Se] I said, rj irirrrei — as though tlie result of God's judgment were doubtful in 240 npos POMAIOYS. 5 ydp b Kvpios crTrjcrai avTov. os p.ev Kpivei rjpe- pav irap' rjpepav, os Se Kpivei iracrav rjp.epav. 6etcacrTOS ev tco ISicp i/ot irXrjpocpopelcrdco. b (ppo- viov Trjv rjpepav Kvplcp cppovei' Kal b icrdicov 5. Or p. yap k. tlie case supposed. But I say more: he shall not fall; he shall be pronounced to have preserved his integrity, if this be the only point at issue. erraBrjcreTai] Shall be esta blished. Shall be kept standing. Matt. xii. 25, 26, irios ovv ora- 0rjo-£Tai rj /3acriXeia avrov; Mark iii. 24. Luke xi. 18. Bev. vi. 17, tjXpW tj rjpipa rj peydXrj ttjs opyrjs avrov [01* avnov], Kai ns Svvarai crratfrjvai; Swaret ydp] The power of Christ to secure His servants in the judgment is not affected by these ¦ differences of opinion on ceremonial points. For Swareiv see 2 Cor. xiii. 3, os eZs vpds ovk dcrtfevet, dXXd Swaret ev vptv (the only passage in which it occurs without variety of read ing)^ oKvpios] That Master. From np ZSt'io Kvpito above. 5. os pev] Another illustra tion. The observance of the ce remonial Law in its prescription of holy days and seasons. See Gal. iv. 10, rjpipas TraparTjpeicrBe ko.1 prjvas ko.1 Kaipois Kal eviav- tovs. Col. h. 16, pr; ovv ns vpds Kpiverto ev /3pidcrei rj iv ird- cret rj iv pepei eoprrjs rj vovprjvias rj crajS/Sariov. KpivEt] Judges, accounts, reck ons. So in Acts xhi. 46, koX ovk diiovs Kpivere eavrovs ttjs aitoviov £10775. xxvi. 8, ri dirto-rov Kpiverat irap vpiv k.t.X. irap' Tjp.epav] Side by side with, in comparison with, and so beyond, more than, in pre ference to. See note on i. 25, irapd. iracrav rj'pe'pav] Understand iotjv, as implied in the contrast with the clause above. eKao-ros] Though essentially indifferent, iliese matters require that a Christian judgment be exercised upon them by the indi vidual. irXrjpocpopeicrBio] Be satisfied; fully assured. See note on iv. 21, irXrjpoepoprjB eis. 6. d cppovtov] He who minds the day; makes a sentiment of it; has a thought and feeling about it. See note on viii. 5, eppovovcriv. All iliese things must be viewed in their religious bearing, in ilieir aspect towards Christ (Kvpiio cppovei, icrBiei, ifec'.): then we shall be safe in either decision regarding them. XIV. 5—io. 241 Kvpicp icrdiei, eux<*pto~Tei ydp Tip Qeio- Kal b p.rj ecrdlcov Kvpicp^ovK^ecrdiei Kal evx<*ptcrTei Tco Qecp. ovSels ydp rjpiiov eavTip £»;, Kal ovSels 7*^ eavTip dirodvrjcrKet. idv Te ydp ^copiev, Tip Kvpiio 8 <£wp.ev, iav Te diroOvrjcrKiopiev, Tip Kvpicp diro-s/jjU* 6vr]tTKop.ev. idv Te ovv ^wpev idv Te dirodvrjarKco- pev, tov Kvpiov icrpiev. els tovto yap XpierTos g diredavev Kal efycrev 'iva Kal veKpiov Kal ^wvrcov Kvpievcrrj. crv Se t'i Kpiveis tov dSeXcpov crov ; /; io 8. Or idv re airo8vr)aKop.ev (twice). Kvpiio... Kvpiio] In relation to a Master. eixaparrel yap] For he gives thanks. As he shows by giving thanks. ko.1 d prj EcroYcov] Even the scru pulous man, who refrains from this or tlwit kind of food, or who eats only lierbs, still thanks God over his scantier meal, and by so doing acknowledges his relation to Another. Kvpiio ovk eo-Biei] In relation to a Master (with distinct refer ence to Christ) he refrains from eating, and none the less gives thanks to God. 7, 8. ovSels ydp... drroBvrjo'KO- pev] This reference of everything, not 'to himself, but to another — this relation to another, even Christ — is the characteristic of a Christian both in his life and in his death. 8. edv te ovv £iopev] And the necessary inference from this re ference and relation to another, is, that we belong to that other. Death itself does not break the tie. In life and in death we are His. g. els tovto ydp] A result which was the direct object of the death and resurrection of Christ, and which consequently He will not now frustrate. diriBavev Kal efrjcrev] Bev. i. 1 8, iyevdprjv veKpds Kai iSoii £iov dpi els tovs aiiovas nov aiiovtov. The tense of e£rjcrev points to the moment of resurrection. Kvpievcrrj] Gen. iii. 16, Lxx. Kal avrds o-ov Kvpievcrei. 2 Chron. XX. 6, Kal crv KvptEVEts irao-iov nov jiacriXeiiov nov iBviov. Dan. ii. 39, Kal /3acrtX£t'a TpiTTj...rj Kvpiev- crei irdcrrjs rrjs yrjs. See note on vi. 9, Kvpievei. io. crii Se ti] This relation to Christ is inconsistent with any 242 IIP02 PfMAIOYS. Kal crv Tt i^ovdeveis tov dSeXcpov crov ; iravTes 1 1 yap irapacrTrjcropieda Tip firjpaTi tov Qeov. ye ypaiTTai ydp, Zio iyco, Xeyei Kvpios, oti iptot AajU* similar relation to man. We can not belong, we cannot be account able in the highest sense, to more than one Person. crv Se] That is, d pr) icrBltov, 6 eppoviov rrjv rjpipav, &c. The man not yet emancipated in conscience from the ceremonial yoke. rj Kat crv] That is, d icrOiiov, 6 prj eppoviov, &C The more enlight ened Christian. irapacrTrjcropeBa] We shall pre sent ourselves beside, at, before (see note on ii ii, irapd). Com pare 2 Cor. v. IO, cpavepioBrjvai Sei epirpocrBev tov ftyparos tov Xpio-rov. See note on vi. 13, irapicrrdveTe.. .irapaerrrjcraTe. /3rj'pan] Found in the two senses, of (1) a step, as in Deut. ii. 5, LXX. ovSe Prjpa iroSds. Ec clus. xix. 30, {SrjpaTa avBpioirov dvayyeXel rd irepl airov. xiv. 9. Acts vh. 5; (2) a stage, as in Nehem. vih. 4, eirl ftrjparos ivXi- vov k.t.X. or tribunal; in Matt. xxvii. 19. John xix. 13. Acts xii. 21. xviii. 12, 16, 17, ep- irpoo-Bev tov /Jrjparos. xxv. 6, 10, 17, Eirl rov /3rj'paTOS Kat'o-apos tOTOJS eipt K.T.X. 11. yeypairrai ydp] Isai. xiv. 23, 24, LXX. Kar ipavrov dp- vvio... on epoi Kaptpei irav ydvv, Kai opelrai iracra yXioo-o-a tov ©edv. Zio eyid... on] If this phrase stood alone, we might under stand it to mean, / live, because, &c, that is, My life depends upon, I stake my existence upon, the truth of the following statement. But an examination of paral lel passages gives us variations which could not thus be ex plained. For instance, Num. xiv. 28, LXX. £10 eyid, Xeyei Kvpios, el pirj... ovTioiroirjcrto vpiv. I Sam. xix. 6, £rj Kvpios, ei dirooWeirat. Ezek. v. 1 1, £10 Eyid, Xeyei 'ASiovat Kvpios, e? prj... Kal iyio arrtocro- pai ere k.t.X. xiv. 16, 18, 20, £10 eyid, eZ...£to iyio, ov prj pvertov- Tai viovs...£io Eyed, idv viol tj Bv- yaripes viroXeicpBiocnv. avrois k.t.X. xvii. 16, £10 eyid. ..Eav prj k.t.X. XXXl'ii. II, £10 eyed... 0 v /3o vXopai k.t.X. xxxv. 11, tfi iyio, Xiyei Kvpios Kvpios, Kal iroirjcrio iv croi k.t.X. We must therefore re gard the £10 Eyid as a detached clause, meaning, By my life, As I live. The e! or idv in the above quotations implies (as in the Hebrew) a suppressed clause, ov £co, or ov iriords dpi, to ex plain the negative sense which they convey. The on in this place is that, not because, de pending on dpvvio in the passage quoted from Isaiah. Compare, for like phrases of asseveration (with on), 2 Cor. i. 18, ttio-tos Se o ©eds, on d Xoyos rjpiov d irpos vpds ovk eo-nv val Kat ov. XIV. ii— 14. 243 Kap.ypei irav yovv Kal iracra yXioercra e£o- pioXoyrjcreTai Tip Qeip. dpa etcatTTOs rjpiidv 12 irepl iavTov Xoyov diroScocrei ™ 0eaJ. j^ ,, MrjKeTi ovv dXXrjXovs Kpivcopiev, dXXa tovto i 3 KfivaTe piaXXov, to pr) Tidevai irpbcrKoppia Tip dSeXcpcp ij crKavSaXov. olSa Kal ireireicrpiai iv 14 11. Or ef . ir. y\. 12. Or a. ovv e. Or X. fftocrci. Or omit rifi Oeif. xi. 10, ecttiv dXrj^Eia Xpicrrov iv ipoi, oti tj Kavxrjo-is avTTj ov cppa- yrjo-ETai k.t.X. spol Kapipei irdv ydw] In token of submission. The verb is used intransitively here and in Phil. ii. 10; transitively in xi. 4, and Eph. ih. 14. See note on xi. 4, eKaptj/av ydw. iioixoXoyrjareTai] Shall tell out its acknowledgments; whether in the form of confession, as in Matt. iii. 6. Mark i. 5. Acts xix. 18. Jamesv. i6;orofprai«e,asin xv. 9. Matt. xi. 25. Lukex. 21. Verse 1 2 makes the former the predominant sense here, as in Phil. h. 11 the same word is used (in allusion to the same passage of Isaiah xiv.) rather in the other sense : iiopoXoyrjcrrrrai on Kvpios 'Irjo-ovs Xpioros. 12. dpa] X. 17, dpa tj iricrns ii okotjs. Luke xi. 48, dpa pdprvpis icrre k.t.X. I Cor. xv. 18, dpa Kat oi KOiprjBivTes iv Xpto-rw dirtoXovro. 2 Cor. vii. 12. Heb. iv. 9, dpa diroXEtirETOi craj3j8ancrpos k.t.X. irepl lavrov] About himself, not about his neighbours. There fore (1) let him take heed to his own conduct: (2) let him refrain from censuring another's. Xdyov diroSido-Ei] Matt. xii. 36, diroSidcrovcriv irepl avrov Xd yov ev rjpipa Kpicreios. Acts xix. 40, diroSovvai Xdyov irepi ttjs crv- crTpocprjs Tavrrjs. Heb. xih. 17,10s Xdyov diroSidcrovTes. I Pet. iv. 5, ot drroSidcrovo-iv Xdyov np eroiptos exovri KpTvat £iovTas Kal veKpovs. The converse of aiTEtv Xdyov in 1 Pet. hi. 15. 13. dXXd tovto] But if you must be judges, let this be your judgment — not to place a stum blingblock in your brother's way. The tense of Kpivare expresses once for all; as that of Kpivtopev (above) denotes habitually. irpdcrKoppa] See note on ix. 32, irpocriKO\j/av . . .irpocrKopparos. no d8eXc/>cp] Him who is a brother. Your brotlier. o-KavSaXov] See note on ix. 33, o-KavSaXov. 14. Kal ireireurpai] See note on vih. 38, iriireicrpai ydp on. ev Kvpiio] As one included in Christ, and exercising that union in the particular judgment here 244 nPOS PQMAIOYS. Kvpicp 'Irjcrov oti ovSev kolvov Si avTov' et pirj Tip 15 Xoyi^opevio ti koivov elvai, iKeivip koivov. ei yap Sid fiptopa b dSeXcpbs crov XvireiTai, ovkcti KaTa dydirrjv irepiiraTeis. prj tio fipwp.aTi crov iKelvov expressed. See notes on vi. 11, EV XpiOTU) 'I7JO-OV. ix. I, EV XpiOTlp. koivov] Open to all, as dyios is set apart for God. Hence un holy, defiled. 1 Mace. i. 47, 62, Kal 0VEIV VEia Kal kttjvtj Koiva... Kal coxvpidflrjcrav ev avrois tov prj cpayeiv Kotvd. Mark vii. 2, koi- vais xePcr"/. Acts x. 14, 28, koivov Kal aKaBaprov. xi 8. Heb. X. 29, to aTpa ttjs SiaBrJKrjs koi vov rjyrjo-dpevos, iv to rjyido-^rj. Bev. xxi. 27, ov prj elcreXBrj els avrrjv irdv koivov Kal d iroitov pSiXvypa Kal \j/evSos. Thus the verb koivovv, to defile. Matt. xv. 11. Mark vii. 15, die. Acts xxi. 28. Heb. ix. 13. ovSev k. St' avTov] Nothing is unclean by means of itself. Nothing has any intrinsic or essential pollution. Explained and limited by Mark vii. 15, ov Sev eotiv eitoBev tov avBpioirov eicriropevdpevov eis airov o Svva rai avrov Koivioo-ai. In matters of ceremonial observance, defile ment is not essential (Si avrov) but relative (eKeivio). ei prj] Except. Only. But with this exception. But you must add this exception. Com pare I Cor. vii. 17, e? prj eKa'- crTft) cos ipepicrev d Kypios... ovtios irepiirareino. Gal. i. 7> £' PV Ttves eicrtv oi rapao-o-ovres vpds. 15. eZ ydp] And that rela tive defilement must be respect ed in your conduct; for, &c. Though you may not share the scruple, you must regard it ;for, if you, for the sake of your own gratification, hurt or wound an- ot/ier, you break the law of charity. Sid jSpiopa] For the sake of a piece of food. The absence of the article expresses such a thing as food ; so trifling and con temptible a thing. It has almost the effect of dvrl jSpioereios pids in Heb. xh. 16. d dSeXcpos crov] One who is thy own brother. Added (in sharp contrast with Sid /Jpiopa) to aggravate the heinousness of the sin. XvirEirai] Is distressed, hurt, wounded. But the clause which follows (pr) r. /3. o\ iKelvov dirdX- Xve k.t.X.) gives to XvirEirai a more serious aspect, as though hurt in the sense of grieved might pass on into hurt in the sense of injured; injured by being induced to follow the ex ample of indifference to scruples before the conscience has ac cepted the principle. XIV. 15—17. 245 diroXXve virep ov XpicrTos dwedavev. fur) fiXaar- 16 ,rjpTjTai. 2 Pet. h. 2, Si ovs rj dSds ttjs aXrj(7eias pXacrcprjprjBTJcreTai. vpiov to dyadov] Equivalent to rj iiovcria vpiov in I Cor, viii. 9, to rj err) yviocris in 1 Cor. viii. n, and to rj eXev^epta pov in 1 Cor. x. 29. 17. ov ydp ecrnv] It is not necessary — it is not worth while — for, cfec. This is not tlie essence of the Gospel, this free dom to eat and to drink: the kingdom of God is something higher than this. rj fiacriXeia k.t.X.] Luke xvh. 21, iSoii yap rj /3acnXeia rov ©eov evros vptov icrriv. jSpiocns Kal irdors] Col. ii. 16, pr) ovv tis vpds Kpiverto iv Ppiocrei rj iv iroaei k.t.X. elprjvrj k. x- ev irvEvpan] Gal. . v. 22, d Se Kapiros rov irvEvpards ecrnv dydmj, X"-?^ elprjvrj k.t.X. 246 nPOS PfiMAIOYS. 1 8 ay lip. b ydp iv tovtio SovXeviov Tip XpicrTcp evdpecTTOs tw QecS Kal SoKipios toTs dvdpcoirois. (io dpa ovv Ta Trjs elprjvrjs SiioKiopiev Kal Ta Trjs oiko- 20 Sopfjs Trjs eis dXXrjXovs. p.r) eveKev (3pcop.aTOs KaTaXve to epyov tov Qeov. irdvTa p.ev tca- iS. Or omit the former t£. 19. Or SiioKopev. ev irvevpari dyiio] Inside (as their home or atmosphere or con taining element) a irvevpa ayiov. See notes on v. 5, Std irvevparos ayiov. ix. 1, ev irvevpari dyito. 18. ev rov'rip] Herein. In this matter. In the pursuit and exercisj of these spiritual graces. Acts xxiv. 1 6, ev rovrip Kai avrds acrKs] See note on verse 15, Std /3piopa. KaTaXvs] Perhaps suggested by oiKoSoprjs above, Xvetv or Kara- Xv'eiv being the exact opposite of 0'iKoSopeiv. See John ii. 19, 20, Xvo-are rov vaov tovtov... TecrcrepaKovra ko.1 ei erecnv iokj- XIV. 18—22. 247 vapa, a'AAa KaKov tco dvdpcoirip Tip Sid irpocrKop.- piaTOs iudiovTi. KaXov to p.r) cpayeiv Kpea prjSe 21 irieiv olvov pirjSe iv to b dSeXcpbs crov irpocrKO- iTTei. crv iticttiv rjv e^ets KaTa creavTOv eve 22 22. Or ir. ex"*' (or ir. ex«s;) it. SoprjBrj d vads ovros. Gal. h. 18, Et yap d KaTEXvo-a ravra 7rdXtv oikoSojxio K.T.X. to Ipyov tov ©eov] Explained by Phil. i. 6, d ivapidpevos iv vpiv epyov dya&dv imreXicrei k.t.X. See also 1 Cor. iii. g, ©eov ydp icrpev crvvepyot. ..©eov ohcoSopg icrre. To wound the weak con science in the nuinner spoken of is to thwart and eventually to destroy tlie good work which God had begun in that soul. iravra pev KaBapa] Limited as above : see note on verse 14, ovSev koivov St avrov. dXXd KaKov] But woe to the man whose disregard of ceremo nial rules puts a snare in ano ther's way. Sid 7rpoo-KoppaTos] Through, amidst, in a state of, offence. Who so eats as to cause an impediment or snare to anotlier. See note on ii. 27, Std ypdp,- paros. 2 1 . KaXdv to p.7j] It is well to forego anything — the most in nocent enjoyments, the very ne cessaries, of life, — if the use of lliem can by possibility wound tlie conscience or injure tlie soul of another. 1 Cor. vih. 13, eZ jipiopa 0"Kav8aXi£ei tov dSeXcpdv pov, ov prj c/Sdyto Kpea eZs tov aiiova, tva pirj tov dSeXcpdv pov o-KavSaXio-io. The form Kpsa (or Kpiara), common in the Septua gint, occurs only in these two places of the New Testament. P.tjSe ev to] Nor (to do) any thing lolierein thy brother stum bles. (The words added in the received text, tj crKavSaXi£erai tj a'cr^evet, though not without strong support, are probably a gloss.) The force of e'v is best seen by an inversion of the ren dering : anything which involves (contains in itself) thy brother's fall. In 1 Cor. x. 31, the iroieiv (here understood) is expressed: eire ovv icrBiere eire irivere eire ti iroielre k.t.X. For the sense of irpoerKoirrei, compare I Cor. viii. 9, pXiirere Se prj irios tj iiovaia vpiov avrrj irpdcrKoppa yivrjrai rots dcr&eviaiv. See also note on ix. 3 2, irpocreKotj/av . . . irpoo-KoppaTOs. 22. crv] The man of Chris tian freedom: the r; Kal o-v of verse 10. ov in'o-Tiv] Your faith is strong. You have none of these weak scruples. Enjoy then the blessing which God has thus given you. But enjoy it Kara creavrov, not obtruding it upon 248 npoz pnMAioYs. evioiriov tov Qeov. piaKapios b p.r) Kpiviov eavTOV 23 ev 10 SoKipd^ei. 6 Se SiaKpivopevos idv cpayri KaTaKeKpiTai, oti ovk iK irtcrTeios' irav Se b ovk eK irtcrTeios dpiapTia icrTiv. XV. 1 'OcpeiXopiev Se rjpieis ol SvvaTol Ta dcrdevrj- others : and enjoy it iviomov tov ©eov, as one who must give account. iricrnv] Confidence. See irtcr- tevei in verse 2, and iricrreios in verse 23. rjv exeis] Observe the alter native reading, which omits rjv, and reads either excis" or e^eis ; Kara crEavro'v] As regards thyself On thine own part. By thyself and to thyself. See Acts xxviii. 16, iireTpdirrj np TlavXft) piveiv KaB' iavrdv k.t.X. paKapios 0 prj] And happy is he who has no misgivings, no self-accusing and self condemn ing thoughts, in the matter of that which he approves; of that which he professes to think law ful and to do without scruple. Happy he whose practice, in the discarding of observances, does not outrun his convictions. For npiveiv in the sense (given it by the context) of condemning, compare, for example, John vii. 51. Acts xiii. 27. See note on ii. 1, Kpivtov. For SoKipd££iv, see note on i. 28, iSoKipao-av. 23. d Se SiaKpivdpEvos] He who doubts : see note on iv. 20, 8iEKpi#rj. KaraKEKpirai] Is already (by the very act of eating) condemn ed. Compare John hi. 18, d pr) mcrreviov rjSrj KiKpnai. See note on vii. 2, KaTrjpyrjrai airo. iK irioTEtos] Out of (as the result of) confidence : that is, with the full conviction that he is doing right. rrav Si] And (not only this particular act, but) everything which is not done out of a con viction that it is right is sin. XV. I. 'OcfreiXopev Se] Closely connected with the fore going chapter. See xiv. 1, tov Se do-0£vovvra ttj iricrTei irpocrXap- paveoBe k.t.X. ot Swaroi. ..nov aSvvdnov] Persons of strong and weak faith; enlightened or unenlight ened as to the extent of our Christian freedom. For appli cations of the words Swards and dSvvaTos to persons, as here, see, for example, 2 Cor. xii. 10, drav yap dcrBevio, Tore Swards elpi. xiii 9, xaipopev ydp orav rjpels acrBeviopev vpeis Se Swarot rjTe. Acts xiv. 8, Kat ns dvrjp iv Avcrrpois aSvvaros rols iroaiv iKaBrjro. XIV. 23— XV. 4. 249 paTa tiov dSvvaTiov /3ao"Ta£eti/ Kal pr) eavTois dpecTKeiv. etcao"Tos rjpiov Tip irXrjcriov dpecrKeTco 2 ets to dyadov irpos o'lKoSoprjv. Kal ydp d_ Xpi- 3 _ gp&- ¦ cttos oi>x eavTcp rjpecrev, a'AAa /cantos yeypa- A' iTTai, Ol bveiSicrpiol tiov bveiSi^bvTiov ere ^* iireirecrav iir ipie. ocra ydp irpoeypdcprj, eis 4 Trjv rjpieTepav SiSacrKaXiav iypdcprj, 'iva Std Trjs /3acrTd£eiv] Matt. vih. 17, avrds rds do-Seveias rjpiov eXa/3ev Kat rds vdcrovs ij3derracrev. Gal. vi. 2, aXXrjXtov rd jSaprj jSacrrd- £ere. 2. np irXrjcriov dpeo-Keno] I Cor. X. 33, Kadtds Kayo) irdvra iracnv dpicrKio, prj £rjnov to ipav- tov crvptpopov dXXd to tiov iroX Xiov tva crcofliocriv. In any other sense than this (eis to dyafldv... Tpos oZKoSop.rjv...iva o-cofiiocriv) he disclaims and forbids pleasing men: Gal. i 10, et en dvBpto- irois rjpeaKOV, Xpiorov SovXos ovk dv rjprjv. Eph. vi. 6, pr; Kar dcpBaXpoSovXeiav ojs dvBptoTrdpe- ctkoi. I Thess. h. 4, ovrcos Xa- XovpEV, ovx *"s avc^pioirois ape- ctkovtes aXXa ©Eip. Ets...Tpds] The same dis tinction of the immediate and ultimate object by the help of eis and irpds, is seen in Eph. iv. 12, irpds tov Karapriapov nov dyitov, £ts Epyov SiaKovias k.t.X. For oiKoSoprj, see note on xiv. 19, 0'iKoSoprjs TTJS K.T.X. 3. Kal ydp d Xpiords] For even Christ — how much less we! dXXd KaBios] But, on the con trary, so entirely forgot Him self that He bore the very re proaches which were designed for another — even for God. KaBios yEypairrai] Psalm lxix. 9, LXX. on d £tjXos tov oikov eov Karecpayi pe, Kal ol oveiSicrpol nov dvei8i£dvnov ere eireirecrov e'ir' £p£. 4. ocra ydp] I thus apply the above words from the Old Testament — for, &c. irpoeypdcprj] The verb irpo- ypdepeiv has two uses : (1) to write before, aforetime; as here and Eph. hi. 3, KaBios irpoeypaij/a iv dXt'yto k.t.X.; (2) to write forth, publicly (as a notice or procla mation); as Gal. iii. 1, ols Kar oepBaXpovs 'Irjcrovs Xpicrros irpoe ypdcprj k.t.X. and (probably, con sidering the addition of irdXai) Jude 4, oi iraXat irpoyeypappevoi els tovto to Kpipa. SiSao-KaXtav] 2 Tim. ih. 16, iracra ypacprj BeoirveverTOS Kal toepiXipos irpds SiSacrKaXiav k.t.X. The word SiSacrKaXia is used, in the New Testament, only by St 250 riPOX PftMAIOYS. .3:fi viropiovrjs Kai Sia Trjs irapaKXrjcreios tiov ypacpwv 5 TTJ!/ eXiriSa excopiev. b Se ©eds Trjs viropiovrjs Kat Trjs irapaKXrjcreios Scorj vpiiv to avTO eppoveiv 6 iv dXXrjXois KaTa XptcrTov 'Irjcrovv, 'iva bpioQv- piaSov iv evl crTopaTi So^afyjTe tov Qeov Kai xv. 4. Or omit the 2nd Sid. Paul (except in quotation, Matt. xv. 9. Mark vii. 7); 15 times in the Epistles to Timothy and Titus, and four times elsewhere. See xii. 7, eite d SiSdo-Ktov, ev ttj SiSacrKaXia. Also Prov. ii. 17, LXX. ij diroXnrovcra SiSacrKaXiav veottjtos. Isai. xxix. 13. Jer. X. 8, iraiSEt'a paTaiorrjTtov iv av rois ivXov icrriv. Tva Sid rrjs] That we may have tlie hope (which is ours as Cli/ristians) by means of, die. That our hope may be maintained by, 'T?_ t t ' v> ^ >T ' \ « f ' EjCTTai 77 ot^a tov iecrcrai, Kai o avicrTa- pievos apx^tv iBvcov iir' avTco eBvrj eXirtov- criv. b Se ©eds ttjs eA7rt'Sos irXrjpiocrai vpias 13 iracrrjs xaP^ K0" eipnvrjs iv tco iricneveiv, els to irepicrcreveiv vpias iv Trj iXiriSi iv Svvdpiei irvevpiaTos dyiov. g/.j:? -x IIe7reto"fUai Se, aSeXcpoi p.ov, Kal avTos iyio 14 7reot vpicov, oti Kal aiiTol piecrToi icrTe dyaBcocrv- 12. Xeyei] Isai. xi 10, lxx. Kat Eorat ev ttj rjpipa ekeivtj tj pt'£a k.t.X rj pt£a tov 'Iecrcrai] Bev. v. 5, rj pi£a AavEiS. xxii. 16, Eyed eip.1 rj pi£a Kal to yEVOS AavEt'S. It seems doubtful whether pi£a is here used for the produce of the root (compare Isai. xi. 1 with 10, e^EXEvo-Erai pd/S8os eK rrjs pt'£rjs 'Iecrcrai, Kat av0os eK ttjs /5i£tjs avaj3rjereTai...Kal ecrrai iv ttj rjpepa iKeivrj rj pit,a tov 'Iecrcrai k.t.X); or whether in its proper sense of stock or origin, marking Christ as no less the Creator than the Offspring, the Lord as well as the Son of David (Matt. xxh. 42 — 46). dviardp.evos] Heb. vii. 11, 15, erepov dvicrracrBai lepia...dv- icrrarat ispEvs erepos. 13. ttjs EXirtSos.-.Trj eXiti'Si] The choice of the particular grace may be suggested by eXiti- ovo-tv in verse 12. Of that hope. In that hope. irspio-o-EvEiv] See note on iii. 7, iirepiercrevcrev. iv Suva'pet] In (as its region or atmosphere) a power belong ing to a irvevpa dyiov. See note on v. 5, Sid irvevparos dyiov. 14. Kal avrds eyid] Even I myself: though I thus write as if you needed these gifts. Heb. vi 9, ireireicrpeBa Se 7rep! vpcov, ayairrrroi, rd Kpeicrcrova Kal exd- peva crtoTrjpias, ei Kal ovtios XaXov- pev. ko.1 avroi] Even yourselves; before the utterance of these prayers for you. p,Eo-Tot£o-TE] See note on i. 29, Pecttov's. Add James iii. 17, rj Se avioBev crocpia...peemj eXeovs Kal Kapiriav dyaBiov. dya&ocrvvrjs] Psalm xxxviii. 20, LXX. ot aVTOiroSiSovres KaKa avrt dya^tov evSii/3aXXov pe, iirei KareSiiOKov dyaBtoo-vvrjv. Iii. 3, rjyairrjcras KaKt'av V7rcp ayaBtocrv- vrjv. Gal. v. 22, d Se Kapiros rov irvevparos ecrnv... xptjoto'ttjs, 254 riPOS PfiMAlOYS. «vtjs, ireirXrjpiopevoi irdcrrjs yvcocrecos, Svvap.evoi Kai 1 5 dXXrjXovs vovBeTeiv. ToXprjpoTepcos Se eypayp-a vpiv diro pepovs, cos iiravapiipvrjcrKcov vpds Sia 16 Trjv x^Plv T^v SoBeicrdv poi viro tov Qeov eis to elvai pe XeiTOvpyov XptcrTov 'Irjcrov eis Ta eBvrj, lepovpyovvTa to evayyeXiov tov Qeov, 'iva ye — -_ t — £.Si~^.1. Ilif \$. Or roXpripSrepov. dyaBtocrvvrj. Eph. v. g, d ydp Kapiros rov cpioros iv irdcrrj dya- Btocrvvg. 2 Thess. i. II, iracrav EvSoKtav dya^iocrvvTjs (all good pleasure of goodness ; that is, all that goodness which is pleasing to Him). ireirXrjpiopevoi] See note on i. 29, ireirXrjptopevovs. Kai dXXr/Xovs] Not only your selves, but one another also. vovBerelv] Acts xx. 31, peTa SaKpviov vov0eTidv eva eKaarov. I Cor. iv. 14, ids riKva pov dya- irrjrd vov^eno. Col. i. 28. hi. 16. 1 Thess. v. 12, 14. 2 Thess. iii. 15, vov^ereire cos dSeXcpdv. 15. ToXprjporepios] The more boldly on this very account; namely, because of your large endowment with the grace of God. eypa\f/a] In the present letter; as in 1 Cor. v. 11. ix. 15. Gal. vi. 11. Philem. 19, 21. 1 Pet. v. 12. 1 John ii. 14, 21, 26. v. 13- , diro pepovs] In some degree. Connect with * roXprjpoTeptos. Compare verse 24. See note on xi. 25, airo pepovs. tos iiravapipvrjo-Ktov] As fur ther reminding you. By way of an additional reminder to you. I am not teaching, I am remind ing you; nor even reminding you as of a thing forgotten, but as of a thing already in your mind. This (classical) double compound occurs only here in Scripture. For the sense, com pare 2 Pet. i 12, 810 peXXrjcrto del vpds viropipvrjo-Keiv irepl tovtiov, Kairrep EiSdras Kal io-Trjpiypivovs iv ttj irapovayj dXrjBeia. hi. I, Tavrrjv tjStj, dyairrjroi, Sevripav vpiv ypdcpio EiricrToXrjv, ev ats Sie- yeipoo vpiiov iv viropvrjcrei Trjv eZXi- Kpivrj Sidvoiav. Sid ttjv x^Plvi Because of the grace, die. In virtue of my spe cial commission to tlie Gentiles. See notes on i. 5, x"P'v Kal diro- UToXrjv. xh. 3, Std ttjs x^ptros. 16. XfiTovpydv] See note on xiii. 6, Xeirovpyoi. tspovpyowra] Properly, per forming sacred rites. Here rd EvayyE'Xiov (by a very common application of the cognate accu- XV. 15— 1 8. 255 vrjTai »j irpocrcpopd tiov iBvcov ev7rpocrSeKTos , rjyiacrpievtj iv irvevpaTi dyico. e^co ovv Trjv Kav-lj X*lo-iv iv XptfTTw 'Irjcrov Ta irpos tov Qeov. ov 18 yap ToXprjcrco ti XaXeiv tov ov KaTrjpyacraTO 1 8. Or roXpto. sative) defines the nature of those rites : offering up the Gos pel as my sacrifice. Compare i. 9, a> Xarpevio iv np irvevpari pov iv Tip evayyeXtcp tov vtov avrov. tva yevTjrat] The Apostle's thought now turns to the result and issue of his life-long sacri fice; namely, the presentation to God, at the last day, of the Gentile body converted and saved. The tense of yivrjrai shows that the irpocrcpopd is not a continuous process, but a sin gle act.tj irpocrcpopa] Equivalent here to iraptcrrdvetv in 2 Cor. iv. 14, Kal rjpds crvv 'Irjo-ov eyepei Kat irapacrnjcrei crvv vpiv. xi. 2, ira- paoTTjcrai no Xpicrnp. Col. 1. 22, 28, irapacrTrjcrai vpds aytovs Kat dptdpovs Kal dveyKXrjTovs Karevio- iriov avrov... iva irapaerrrjcrtopev iravra dvBptoirov riXeiov iv Xpiorip. evirpdo-SeKTos] See verse 31, evrrpdo-SeKTOs rots dyiois. 2 Cor. vi. 2. viii. 12. I Pet. ii. 5, ave veyKai irvevp-anKas Bvcrias evirpocr- Se'ktovs ©Eft). rjyiewpivrj ev] Consecrated in, (as the containing, embracing, compreliending element). So Matt. hi. II, /3airn'£to e'v vSari... /3airricret ev Tvevpan dyitp Kal irvpi. John xvii. 17, 19, dyiaaov avrovs ev ttj aXrjBeia crov . . .rjyia- crpivoi iv dXrj&eia. 1 Cor. i. 2, rjyiacrpivois iv Xptortp 'Irjo-ov. vh. 14, TjyiacrTai...iv Trj yvvaiKi k.t.X. Eph. v. 26, tva avrrjv ayiacrrj...iv prjpan. Heb. X. 29, to aipa ev ip rjyidcrBrj. See notes on i. 7, kXtjtoIs dyt'ots. v. 5, Sid irvevparos dyiov. ix. I, ev irvevpari dyiip. 17. ?xio ovv] / have then my (rrjv) glorying — an exultation of my own (Phil. ii. 17, ei Kal o-irev- So/xai im rrj Bvcria Kal Xenovp- yia ttjs iricrreios vpiov, x0'/0"' Ka' crvyxaipio irdcnv vpiv) — but it is in Christ Jesus, not in myself. rd irpds tov ©edv] Heb. ii. 17, tiotos apxtepevs rd irpos tov ©edv. 18. ov ydp roXprjcrio] For I will not presume to mention any thing which Christ wrought not through me. I will say nothing of tlie labours of others : I speak only of my own. The stress is on ipov. Which sense of toX- prjcrto (dare, or deign) is here to be preferred, seems doubtful : see note on v. 7, roXjxa. KarrjpydcraTo] See notes on iv. 15, KaTepyd^erai. vii. 8, kot- rjpydo-aTO. 256 nPOS PflMAIOYS. XpicrTos Si ipov els viraKorjv jQvcov, Xoyip Kal 19 'epyco, iv Svvdpei crrjpieiiov Kal TepaTiov, iv Svva- piei irvevpaTos, wcttc pie diro 'lepovcraXrjp. Kai kvkXco pexpt tov 'IXXvpiKov ireirXrjpcoKevaiyTO 19. Or irv. ayiov. els viraKorjv Iflviov] Unto obe dience of (on the part of) Gen tiles. See i. 5, aToo-roXrjv e!s viraKorjv irio-Teios ev irdcriv tois e0veo-iv. xvi. 26. Xdyip Kal epytp] For Xdyip, compare the enumeration in 1 Cor. xh. 8, 10, Xoyos crocpias... Xoyos yvidcrecos. . .irpoeprjreia. . .yevrj yXiocrcrcov epprjveia yXiocrcriov. xiv. 6, yXidcrcrais XaXcov...TJ ev airoKaXvij/ei rj iv yvtotrei rj iv irpo- eprjTeia rj iv SiSaxg. 2 Cor. x. 1 1, np Xoytp 81 eirio-roXiov dirdvTES. For Epyip, see Acts xiii. 11. xiv. 10. xvi. 18. xix. 6, 11. 1 Cor. ii. 4) & diroSeiiei irvevparos Kal Swdpeios. I Thess. i. 5, to evay- yEXtov rjpiov ovk iyevrjBrj els vpds iv Xoyio pdvov dXXd Kal iv Svvd pei Kal iv irvevpari ay dp k.t.X. 19. ev Svvdpei... iv SvvdpEi] In a power of (belonging to, proved by) signs... in a power of (belonging to, given by) the Spirit. trrjpeiiov ko.1 TEpdrcov] Both applied to the Christian mira cles : ripara, with especial refer ence to their supernatural clw> racter; and crrjpeia, to their ob- ject as signals of Christ. irvEvparos] For the absence of the article, see note on v. 5, Sid irvEvparos dyiov. diro 'iEpovcraXrjp] As the common centre of all apostoli cal operations. Isai. h. 3, lxx. ek ydp Sttov e£eXevcr£Tai vopos, Kal Xoyos Kvpiov ii 'lepovo-aXrjp. The actual starting-point of St Paul's own ministry would rather have been given as Da mascus, Tarsus, or Antioch. See Acts ix. 20, 30. xi. 25, 26. xiii. 1, 2. xiv. 26, 27. Gal. i. 17. Yet St Paul too made Jerusalem his dcpopprj. See Acts xviii. 22. xx. 16. 'IEpovcraXrjp] Of the two forms, 'lepovcraXrjp and 'iEpocrd- Xvpa, St Matthew, St Mark, and St John prefer the latter; St Luke and St Paul the former. St John indeed (and probably St Mark) never uses 'Iepovo-dXrjp, and St Paul uses 'lepoadXvpa only in Gal. i. 17, 18. ii. 1. kvkXio] Mark vi. 6, irepirjyev ras Kiopas kvkXio StSdcrKiov. p.expt] Both axpt and pe*xpi are used alike of place and time: dxpt is used far more frequently than pExpi in Scripture. See i. 13, dxpt tov Sevpo. v. 13, 14, axpi ydp vdpov... aird 'ASdp pi- XV. i9—2i. 257 evayyeXiov tov XpitTToii' ovtios Se i- XonpelcrBai, as the expression of a Christian ambition, occurs also in two other places : 2 Cor. V. 9, 810 Kal epiXonpovpeBa... evdpeerroi avrio eivai. 1 Thess. iv. II, Kai tpiXoripelcrBai rjervxd- £eiv Kal irpdcrcreiv rd t'Sta k. t. X. The alternative reading (epiXon- povpai) looks like a correction from the more difficult construc tion. Tva prj iir dXXdrpiov] Com pare 2 Cor. x. 15, 16, ovk Eis rd aperpa Kavxtopevoi iv dXXoTptots kotois...ovk ev dXXorpt'ip Kavdvi eZs ra eroipa KavxycracrBai. BepiXiov] Apphed to the first teaching of the Gospel in any place. 1 Cor. iii. 10, ids croepds dpxniKTtov BepiXiov eBrjKa, dX- Xos Se eiroiKoSopei. 21. Kaflids yEypairTai] Isai. hi. 15, lxx. 258 IIP02 PCMAIOY2. 7rept aiiTOv byjsoVTai, Kai o'l ovk aKrjKO- acriv crvvrjcrovcr iv. £¦ j*^^*- 22 Atd teat iveKOirTopnv Ta iroXXa tov iXBeiv 23 irpos vpds' vvvl Se pirjKeTi tottov e^wv iv tois KXipacriv tovtois, iiriiToBiav.Se 'exdv Kal ttjv KaT oikov avriov iKKXrj criav); as Philemon at Colossse (PhUem. 1, 2, "SiXrj'povi np dya- iTTjnp...Kai ttj Kar oikov crov ek- KXrjo-ia). dirapxij rrjs 'Acrias] So Ste phanas is called aTrapxr) rrjs 'A- Xatas, I Cor. xvi. 15. ttjs 'Acrias] For this most hmited of the three senses of Asia, compare, for example, Acts ii. 9, LIovtov Kai ttjv 'Ao-iav. vi. 9, tiov aird KiXiKtas Kal 'Ao"tas. xvi. 6, SiTjXfTov Se ttjv efcpvytav Kal raXariKTjv x'opav, KioXvBevres vird rov dyiov irvevparos XaXrjcrat rov Xdyov iv Trj 'Acria, iXBovres Se KaTa ttjv Mvo-t'av eireipa£ov eis ttjv Bi#wiav iropevBrjvai k.t.X I Pet. i. I, ekXektois irapemSrjpois Sta- criropas LIovtov, TaXartas, Kair- iraSoKias, 'Acrias Kal HiBvvias. Bev. i. 4, II, rais eirrd iKK.Xrj- criais rats ev ttj 'Ao-ta...£is Ecp£- o-ov Kal Ets Spvpvav Kal els TLip- yapov Kal els ©vdrEipa Kat eis SdpSeis Kal eis $tXaSeXcpetav Kal ets AaoStKetav. 6. eis vpds] A singular reading, implying some (un known) services rendered by this woman to Christians at Bome. 7. lowidv] Probably (from the words which follow) Junius, for Junianus. But verse 3, where Piisca (Priscilla) and Aquila are described as tovs o-vvepyovs of the Apostle, warns us against too great confidence as to the sex here. crvyyeveTs pov] As verses II, 21. Probably, my countrymen; Jews like myself. Compare ix. 3, nov o-vyyevtov pov KaTa crdpKa. crvvaixpaXioTovs pov] If taken literally, this seems to refer to some imprisonment not men tioned in the Acts: reminding us of 2 Cor. xi. 23, ev cpvXaKais irepujororipois. irrio-rjpoi iv] Persons of mark in the judgment of the Apostles. Matt, xxvii. 16, Sicrpiov im- errjpov. For St Paul's use of ot dirdcrToXoi, see I Cor. xv. 7, etra tois airoo-roXots irdcriv. Gal. i 17, 19, totJs Tpo ipov diroordXovs... erepov Se Ttov aTo- ordXiov k.t.X. For ev, compare I Cor. ii. 6, crocSiav Se XaXovpev ev rots TeXeiois. 266 npos PDMAIOYS. 8 oi Kai irpo ipiov yeyovav iv XpicrTip. dcrira cracrBe ApnrXiav tov dyairrjTOV piov iv Kvpicp. 9 dcriracracrBe Ovp(3av6v tov orvvepyov rjp.cov iv io XpicrTid Kal ^EiTaxw tov dyairrjTOV piov. dcrira cracrBe AireXXrjv tov SoKipiov iv XpicrTcp. dcrird- n cracrBe tovs iK tiov ApicrTofiovXov. dcrirdcracrBe 'HpioSicova tov crvyyevfj piov. dcrirdcracrBe tovs i 2 iK tiov NapKlcrcrov tods bvTas iv Kvpiio . dcrird cracrBe Tpvcpaivav Kal Tpvcpcocrav Tas KOiriiocras iv Kvpicp. dcriracracrBe TIepcriSa Trjv dyairtjTrjv, xSrjTis iroXXa iKoirlacrev iv Kvpicp. dcrirdcracrBe 'Povcpov tov ikXeKTOv iv Kvpiip Kal Trjv pirjTepa 14 avTov Kal ipiov. dcrirdcracrBe 'AcrvyKpvrov, $Ae- yovTa, 'Eppfjv, UaTp6/3av, 'Epp.dv, Kal tovs crvv 1 5 avTois dSeXcpovs. dcrirdcracrBe ioariiraTpos ol crvy~ 20. Or trvvrpt^/ai. els iravras dcpiKero] See i. 8, rj iritrns vpiov KarayyeXXerai ev dXto rip Koo-pio. i Thess. i. 8, ev iravri rdircp rj iricrTis vpiov tj irpds tov ©edv etfeXrjXv^ev. crocpovs... aKepaiovs Se] Matt. x. 1 6, yivecrBe ovv eapdvipoi ids ot ocpeis Kai aKepatot tos at irepicne- pai. I Cor. xiv. 20, pr) iraiSia yivecrBe rais cppecriv, dXXd Ttj Ka Kia vrjiridt,ere, rais Se cppecriv riXeioi yivecrBe. Phil. ii. 15, dpep- irroi Kal aKepatot. 20. ttjs elprjvrjs crvvrpixj/ei] The Author of peace is the Giver of victory. a-wTpiKpei] A term selected probably with special regard to Gen. iii. 15. tov Saravdv] This name (meaning enemy) occurs on three occasions in the Old Testament, in each case rendered in the LXX. by Sid/3oXos. 1 Chron. xxi. I. Jobi. 6, &c: ii. 1, &c. Zech. hi, 1, ifcc. Frequently in the New, beginning with Matt. iv. 10. 21. Tipo'0Eos] Timotheus was sent on into Macedonia and Greece from Ephesus (Acts xix. 22; compare 1 Cor. iv. 17. xvi. 10); rejoined St Paul in Mace donia (2 Cor. i. 1); was with him in Greece (as here) ; and accompanied him on his return to Asia (Acts xx. 4). Aovkios] The name occurs also in Acts xih. 1, with the addition d Kvprjvatos. But iden tity cannot be inferred from a name so common. 'Ido-cov] Of Thessalonica. Acts xvii. 5 — 9. Siocrtirarpos] Called Sidirarpos IIvppov BEpoiatos, in Acts xx. 4, where he is said to have accom panied St Paul into Asia, im mediately after this visit to Greece. XVI. 20—25. 269 7et>ets pov. dcrirdfypiai vpias iyco TepTios b 22 ypa\jsas Trjv iiricrToXrjv iv Kvpicp. dcrwd^eTat 23 d/xas Tatos 6 £evos p.ov Kal oXrjs ttjs iKKXrjcrias. dcrird^eTai vpias 'EpacrTOs b o'tKOvopios Trjs iro- Xeios Kal KovapTos b dSeXcpos. Top Se Svvapievip lipids crTrjpi^ai KaTa to 25 evayyeXiov pov Kal to Krjpvypia 'Irjcrov XptcrTov, 24. 'H X'V'5 T0" Kvpiov r)ptov 'Irjo-oO XpitrroO peri, irdvruv ipQv &pi]v. 22. d ypdij/as] As the ama nuensis. For St Paul's usual method of authenticating his Epistles, see 2 Thess. ih. 17, d denraerjxds rrj iprj XelPl xT.avXov, o icrriv crrjpelov iv irdcrrj emcrToXrj ' ovtios ypdepto. I Cor. xvi. 21. Col. iv. 18. For a departure (at least for some considerable portion of his letter) from his practice of employing an ama nuensis, see Gal. vi. n, ISere irrjXiKOis vpiv ypdppacriv eypaxj/a Trj iprj xeipi. ttjv eVio-ToXrjvJ The present letter. So in Col. iv. 16. 1 Thess. v. 27. 23. rdtos] See 1 Cor. i. 14, where he is said to be a Corinth ian. We read also of Gaius a Macedonian (Acts xix. 29), and of Gaius of Derbe (Acts xx. 4), not to mention the Gaius to whom the 3rd Epistle of St John is addressed. The name (which is the Latin Caius) is, like Lucius in verse 2 1, too com mon either to prove an identity or to create a difficulty. Gaius of Derbe accompanied St Paul into Asia (Acts xx. 4) after this sojourn in Greece; but it may seem most natural to under stand the Corinthian Gaius to be here meant. fevos...dXrjs ttjs eKKXrjcri'as] The Christian congregation at Corinth seems to have met at his house for worship. See references in notes on verse 5, ttjv Kar oikov. "Epaoros] Erastus, like Ti- motheus, had been sent on from Ephesus into Macedonia (Acts xix. 22). At a much later period he is said on one occa sion to have remained in Corinth (2 Tim. iv. 20). d oZkovojxos ttjs iro'Xetos] The treasurer of tlie city. The city is not named, but Corinth may be probably inferred (see last note). 25. o-TTjpifai:] See note on i. 11, o-TTjptx^Tjvat. Kijpvypa] Proclamation. Matt. xii. 41, perevdrjo-av eis to KTjpvypa Ttovd. Luke xi. 32. 1 Cor. 270 IIPOS PQMAIOY2. KaTa diroKaXv^p-iv p.vtTTrjpiov ^oot/ots atioviois 26 crecriyrjp.evov (pavepcoBevTOS Se vvv Sia tc ypa- cpiov irpocprjTiKcov KaT eiriTayrjv tov alwviov 1. 21, Sia ttjs ptopias tov ktj- pvyparos cnocrai tovs irio-revov- ras. h. 4, d Xoyos pov Kal to Krjpvypd pov ovk ev irei&ols cro cpias Xdyois. xv. 14, eZSe Xpiords ovk eyrjyeprat, Kevov dpa [ko.1] to KTjpvypa rjpiov k.t.X. 2 Tim. iv. 17, iva St' ejxov rd Krjpvypa irXrj- pocpoprjBrj. Tit. i. 3, ev Krjpvy- pari o iirio-TevBrjv iyio. Kara diroKaXvi/fiv] In accord ance with an unveiling of a se cret buried in silence through eternal times. This clause may be regarded either as in appo sition with Kara to evayye'Xiov k.t.X. above, or (rather) as ex planatory of the KTjpvypa. The proclamation of Jesus Christ is in accordance with a Divine unveiling of an eternally hidden secret. pvo-TTjpiov] See note on xi 25, pvoTrjpiov. Xpovots aZiovtots] Through eternal times. Throughout the whole period of past eternity. A dative of duration, like John h. 20, TeererepaKovra Kal ei ere- o-iv loKoSoprjBrj d vads ovtos. Acts vhi. 11, Sid to tKavip XP°vf rais payeiats e^eoraKevai avrovs. Eph. iii. 5, d erepats yeveais ovk iyvtopicrBrj rots viots tiov dv- Bptoirtov. Compare the yet stronger expression (2 Tim. i. 9. Tit. i. 2), irpo xpdviov aitoviiov (before eternal times; before eter nity itself began). 26. epavepioBivTos Se vvv] The same contrast is found in Eph. ih. 5, *>s vvv aireKaXvcj>6rj k.t.X. Col. i. 26, to pvcrTrjpiov to airoKeKpvppevov diro nov aiio vtov Kai diro tiov yeveiov, vvv Se icpaveptoBrj k.t.X. 2 Tim. i. 9, 10, cpavepioBelcrav Se vvv k.t.X. Tit. i. 2, 3, iepaviptocrev Se Kaipois iSiois k.t.X. I Pet. i. 20, epave- ptoBivros Se ett' icrxdrov nov XP^' vtov k.t.X The aorist expresses one decisive act of disclosure Sid ttjs imepaveias (2 Tim. i 10) of Jesus Christ. Sid re ypaqStov] And by means of prophetic writings, &c. By the aid of tlie corroborative testi mony of Old Testament Scrip tures. See note on i. 2, ev ypacpdis ayiais. Compare iii. 21, SiKaiocrvvr/ ©eov ireepaveptorai papTvpovpivrj viro tov vdpov Kal nov irpoc/lTjnov. Compare 2 Pet. i. 19, exopev j3e/3aidrepov tov irpoeprjTiKov Xdyov (we liave here a confirmation of the proplietic word) : showing the mutual con firmation of the Gospels and the Old Testament. Kar EjriTOyrjv] See x. 17, rj Se aKorj Sid prjparos Xpiorov. Compare 1 Tim, i. 1, dirdo-To- XVI. 26, 27. 271 Qeov eis viraKorjv irltTTetos eis irdvTa Ta eBvr\ yvtopicrBevTOs, pdvcp crocpcp Qeco, Sid 'Irjcrov 27 XptcrTov, cp rj So^a eis tovs aiiovas' dpjjv. 27. Or omit ip. Xos XptcrTov 'Irjo-ov KaT Eirira- yrjv ©eov o-ioTrjpos tjjxcov. Tit. i. 3, o iiricrTevBrjv iyio Kar Eirira- ttjv tov ertorfjpos rjpiov ©eov. rov aZcoviov ©eov] Job xxxiii. 12, LXX. aZcovtos yap eotiv d iiravto j3poTiov. Isai. xxvi. 4, 0 ©eos 0 peyas, o altdvios. xl. 28, ©eos aZiovios, ©eos d KaTao-KEvdcras ra aKpa ttjs yrjs k.t.X. I Tim. i. 17, Tip Se fiacriXei nov aiiovtov K.T.X. els viraKorjv irio-TEios] Com pare i. 5, eZs vrraKorjv iricnetos iv iracnv tois eBvecnv. xv. 18, eZs viraKorjv eoViov. eZs irdvra rd eBvrj] These words depend upon yvtopicrBiv- tos. Unto (as far as, so as to reach) all tlie nations of tlie world. See note on viii. 18, eis rjpds. 27. pdvcp] 1 Tim. i. 17, Or at. nov aiiovtov. acpBapTto dopario pdvcp ©Eip riprj Kal Sot;a eZs tovs aZiovas. vi. 15, 16, o paKapios Kal povos Svva- 0-TTJS...0 povos extov dBavatj iav k.t.X. Jude 25, pdvcp ©Eip crio- Tr;pi rjpiov Sia 'Irjcrov Xpiorov tov Kvpt'ov Tjp.tov Sdt;a k.t.X. The absence of the article lays stress on the attribute: One who lias the cliaracteristic of soleness, of aloneness, in His glory. to] The construction is un accountably broken. Even the long-suspended sentence scarce ly explains it. Possibly the familiar run of the doxology (10 tj Sofa k.t.X. Gal. i 5. 2 Tim. iv. 18. Heb. xiii. 21) may be some apology for it, either in the author, the ama nuensis, or the copyist. eZs tovs aZiovas] See note on i. 25, Ets tovs aiiovas. List of Passages in which the text of Drs Westcott and Hort's Greek Testament (1881) differs from that of this Edition (1859), See Preface, page xiii. Romans 1859 i. 1 XpiCTTOV ItJCTOV i. 27 dpoiios Se i. 29 KaKia irovrjpia irXeoveila ii. 16 iv rjpepa ore Irjcrov Xpicrrov ii. 26 oiX\ iii. 4 KaBws VIKTjcrrjs iii. 7 si yap iii. 11 0 crvviiov... d eK£rjnov iii. 29 pdviov iv. 1 ipovpev evprjKevai Ajipaup iv. 9 X. ydp oti eX. iv. 11 irepiroprjv iv. 19 crtopa veveKp. iv. 22 Sid eX. v- 3 Kav^cdpevoi v. 6 en ydp Xp. v. 8 d ©eos eis rj'pd; v. 17 ev evt vi. 11 eavTovs veKpovs vii. 17 oiKodcra viii. 11 Xpicrrov ck veKpiov to cvoikovv avrov irvevpa viii. 24 (SXeirei ns, ri ko.1 iXrr. viii. 34 KaroKpivtov Xpicrros ds Kai icrriv ix. 19 Tt OVV ETl ix. 23 Kai tva yv. x' 5 e'k tov vdpov 'Irjcrov Xpicrrov dpoiios re irovrjpia irXeoveila KaKia. iv rj rjpipa Xpio-rov Irjo-ov ovX; KaBdirep viKTjcreis el Se crvviiov. . . eK£rjTiov p.o'vov ipovpev A/3padp X. yap 'EX. irepiroprjs criopa [tjStj] veveKp, Sto [koI] eX. KavxiopE#aEl y£ Xp. eis rjpds d ©ecs no tov evos eavrovs eivai veKpovs evoiKovcra eK veKpiov Xpio-Tov 'Irjcrovv tov evoiKovvros avrou irvevparos fiXerrei tis iXrr. KaraKpivcov Xpicrros [Trjcrovs] os ecrnv Tt en iva yv. eK vdpov Romans J8S9 x. 9 dp. iv T. err. cr. Kvpiov 'Irjcrovv XT. 1 7 ttjs p. Kai ttjs ir. xi. 20 vtj/r]Xocppove<. xi. 2 2 eirtp.eivTjs xi. 2< eavrots xi. 31 avrot eX. xii. 20 iav xiv. 5 OS pt£V Kp. xiv. 12 dpa ek. ctiroSido-et XV. 8 yevicrBai XV. 19 irvevpaTos xv. 2 1 Ots ovk dv. ir. av. dif/ovrai, Kal xv. 24 dcp' v/xiov xv. 30 vpds Sta xv. 32 ©eov Kal crvvav. xvi. 8 'ApirXidv xvi. 17 EKKXivaTe op. to prjpa ev T. err. cr. d'n Kvpios 'Irjcrovs ttjs p. TTJS T. vi/'TjXa cppovei impevrjs iv lavTots avrol vvv eX. dXXd iav os pev [yap] Kp. dpa [ovv] 2k. Sido-EiyEyEVTjcr^aiirvEvparos [dyiov] "Oi/rovnu ots ovk dv. T. av., Kat dtp' vpiov vpds [, dSEXcpot',] Sia ©eov crvvav. 'ApTXtdrov eKKXtvere INDEX OF WORDS EXPLAINED OR ILLUSTRATED IN THE NOTES'. 'A/3/3d viii. 15. a/JWo-os X. 7. dya0ds v. 7. dyaBtocrvvrj XV. 14. dyairdv viii. 37. dydirrj v. 5. ayairTjTos xh. 19. dyetv viii 14. dyid£etv xv. 16. dyiacrpds vi. 19. ay tos i. 7. ayaoervvrj X. 4. ayvoetv i. 13. aypiEXatos xi. 17. dSEXipds vhi. 29. xii. 19. dSidXEinros ix. 2. aStaXEi'irnos i. 9. dStKi'a i. 18. aSoKipos i. 28. aSvvaTOS XV. I. dtSios i. 20. aipa ih. 25. alxpaXioTi^eiv vii. 23. aiiov i. 25. xii. 2. aitovios h. 7. xvi. 25, 26. aKaBapcna VI. 19. aKaKOs xvi. 18. aKepaios xvi. 19. aKorj x. 16. aKoveiv x. 14. aKpoaTTjs ii. 13. aKpo/3vtrTta ii. 26. iii. 30. dXa£idv i. 30. dXij'fleta i. 25. ii. 8. hi. 7. dXrj0Tjs iii. 4. dXXd vii. 7. dXXacrcreiv i. 23. aXXrjXcov ii. 15. aXXdrpios xv. 20. dpaprdveiv ii. 12. dpdpTTjpa ih. 25. dpapria hi. 9. &c. apapnoXos v. 19. dperapiXrjTos xi. 29. apETavdrjros ii. 5. avdyEiv X. 7. ava£rjv vii. 9. avaBepa ix. 3. dvaKatviocrts xii. 2. avaKeaSaXaiovv xiii. 9. 1 The numerals refer to chapter and verse. Where a word occurs more than once in the Epistle, the reference is made to the first or fullest note upon it. When two or more references are given upon the same word, it will be understood that there is Bome distinctive use in each. INDEX. 275 avaXoyid xii. 6. avairoXoyrjTos i. 20. avaoTao-is i. 4. aveXtrjpmv i. 31. aveiepevvrjros xi. 33. avefixvidaTos xi. 33. dvBurrdvai ix. 19. avBpai xii. 20. avt5piuirivos vi. 19. avBpmrros vi. 6. dvdrjTos i. 14. avoiyEiv hi. 13. dvdp tos h. 12. avoxy ii. 4. avrairdSopa xi. 9. avrarroKpivecrBai ix. 20. avriXfiyetv X. 21. dvripierBia i. 27. avncrrpaTEVEcrflai vh. 23. awiroKpiTos xii 9. dfios i. 32. viii. 18. actios xvi. 2. ddpaTOs i 20. dirapxrj vih. 23. xi 16. air£i0eiV X. 21. aireiBrjs i. 30. dirEKSeveo-flai vih. 19. drrepxecrBai XV. 28. airio-TEiv ih. 3. airicrria hi 3. dirXoTrjs xii. 8. aird x. 20. diro/3oXrj xi. 15. airoSiSdvai ii. 6. diro&vrjo'Keiv vii. 9. airoKaXvirreiv i. 17. diroKaXvij/is xvi. 25. diroKapaSoKta vm. 19. diroKTeiveiv vii. 1 1 . diroXap/3dvetv i 27. diroXXveiv xiv. 15. aToXoyeTo-0ai 11. 15. diroXvTpioo-is hi. 24. viii. 23. dToo-ToXrj' i. 5. dirdcrToXos xi. 13. xvi. 7. dirocrTpecpeLv xi. 26. diroo-Tvyetv xii. 9. aiTonfe'vat xiii. 12. diroroXpav x. 20. diroTopia xi. 22. dirto(?Etv xi. I. dpa xiv. 12. dpa ovv vii. 3. dpitTKeiv vui. 8. xv. 2. dpxn viii. 38. deri/ieta i. 18. acre/3Tj's Y. 6. do-fiXyeia xhi. 13. dcr&ivewL vi. 19. djcrBevelv iv. 19. derBevrjs v. 6. 'Ao-ia xvi. 5. aoropyos i. 31. ao-vveros i. 31. x. 19. acrvv^ETos i. 31. derxrjpoavvrj i. 27. dnpd£«iv ii. 23. dripia i. 26. depaiptlv xi. 27. depBapcria ii. 7. depBapros i. 23. dcpievai iv. 7, acpiKvtlcrBai xvi. 19. acpopi£eiv x. I. acpopprj vii. 8. dxpEiovv iii. 12. axpi xv. 19. BdaX xi. 4. fid&os viii. 39. /3airn'££iv vi. 3. /3dpj3apos i. 14. pacnXeia xiv. 17. (SacriXeveiv v. 17. jSacrTaXeiv XV. I. fSSeXvo-creo-Bai ii. 22. 276 INDEX. (Hflaios iv. 1 6. j3e/3aiovv xv. 8. Brjpa xiv. io. PXacrcprjpelv iii. 8. xiv. 16. /Sptopa xiv. 15. jipuicris xiv. 17. rd'ios xvi. 23. yepetv ih. 14. yivecrBai X. 3. yividtTKeiv vii. 15. yvtopit,eiv ix. 22-. yvaJcrts ii. 20. yviocrrds i. 19. yovv xi. 4. ypdppa ii. 27. ypairrds ix. 15. ypdcpeiv xvi. 22. ypacprj X. 2. iv. 3. yvpvdrrjs viii. 35. Se' xiv. 1. Sid ii. 27. SiayyE'XXfiv ix. 17. SiaBrjKrj ix. 4. StaKovt'a xi. 13. xii. 7. SiaKovos XV. 8. xvi. i . SiaKpiveiv iv. 20. SiiiKpicns xiv. I. StaXoylcrpds i, 21. Siairopeveor&ai XV. 24. SiacrToXrj ih. 22. SiarayTj xih. 2. Siadjipeiv ii. 18. Sidcpopos xh. 6. SiSao-KaXia XV. 4. SiSdcrKeiv xii. 7. SiSa^rj vi: 17. SiipxecrBai v. 12. SiKaioKpicria ii. 5. SiKatos V. 7. StKaioo-vvrj i. 17. Sikoiovv ii. 13. oiKauopa ]. 32. SiKaiiocris iv. 25. Si^oo-racrta xvi. 17. Stcoy/ids viii. 35. SitoKeiv ix. 30. SoKipd£etv i. 28. SoKiprj v. 4. SoKipos xiv. 18. Sofa i. 23. hi. 23. Sofd£eiv i. 21. SovXet'a vih. 15. SovXos i. I. Svvapts i. 16. viii. 38. Svvaretv xiv. 4. Swards ix. 22. xv. 1. Sloped v. 15. Siopedv hi. 24. Stoprjpa v. 16. eyyi£eiv xih. 12. eyyvrepov xiii. II. eyKaXetv vih. 33. eyKaraXeiirEiv ix. 29, E'yKEvrpi£eiv xi. 17. eyKoirreiv xv. 22. e'#vos ii. 14. ci'ktj xiii. 4. e?kiov i. 23.. viii. 29. el prj xiv. 14. eiirep iii. 30. eiprjvevEiv xh. 18. eiprjvrj i. 7. v. I, eis ii. 26. iii. 22. xi. 36. xv. 2. eis iii. 30. derepxecrBai xi. 25. ei ns xiii. 9. ek, ii ii. 8. v. 16. xi. 36. xii. iS. EKaoros xii. 3. EKarovTaErrjs iv. 19. esStKetv xii. 19. ckSikos xiii. 4. eKei xv. 24. EK£rjTEtv iii. 11. INDEX. 277 ekkXuv xi 17. ekkXeieiv ih. 27. eKKXijcrid xvi. 5. ekkXiveiv ih. 12. ekkchtteiv xi. 22. ekXektos vih. 33. iicXoyrj ix. II. EKireravvvvai x. 21. EKirirrTEiv ix. 6. EKc/)evyeiv ii. 3. EKXEEIV hi. 15. V. 5. EK03V vhi. 20. e.Wa xi 17. eXedv ix. 16. eXeos xi. 31. iXev&epia vih. 21. eXevBepovv vi 18. "EXXtjv i. 14. eXXoyEiv v. 13. IXiris vih. 24. ep.irXij61£iv xv. 24. - ev L 10,23. ih. 19. vi 11. ix. 1. EvSEi/cvwai h. 15. evSEifis hi. 25. evSveiv xih. 12. EvSvvapovv iv. 20. evepyeiv vii. 5. EViordvai vih. 38. evoikeiv vih. II. evtoXtj vh. 9. evruyxdvEtv viii. 26. ev ocrov xi. 13. iej> 10 v. 12. e^Bpa viii. 7. ixBpds xi. 28. £e'eiv xii. 11. £rjXos x. 2. £rjv i 17. vh. 9. £tjt£iv h. 7. £107; v. 10. vi. 4. tjStj i. 10. rjpipa xhi. 12. tjtoi vi. 16. rjTTtjpa xi. 12. Bavaros i. 32. v. 12. vi 3. t9avaTow vh. 4. BedcrBai XV. 24. Oeiottjs i 20. 0eXeiv ix. 16. BeXrjpa i. 10. xv. 32. BepiXios xv. 20. ^Eoo-rvyTjs i. 30. Brjpa xi. 9. Brjcravpi£eiv h. 5. tfXii/as h. 9. BvrjTos vi. 12. 0vpds h. 8. 6Wia xii. I. tEpoo-vXEtv ii. 22. lepovpyelv XV. 16. 'IEpovcraXrjp xv. 19. IK aids XV. 23. iXapdrrjs xh. 8. tXaaTTjpiov iii. 25. "IXXvpiKov xv. 19. ids hi. 13. "IovSatos ii. 17. 'IcrparjX ix. 6. 'lerparjXeiTrjs ix. icrrdvat hi. 31. t^vos ix. 12. 2. xiv. 4. KaBdirep iv. 6. KaBapds xiv. 20. Ka0* eis xii. 5. KaBrjKeiv i. 28. KaBarTavai v. 19. KaBopav i 20. Kaivdrrjs vi. 4. Kaipos xih. 1 1 . Kal tovto xih. II. KaKia i. 29. KaKorjBeia i. 29. KaXeiv iv. 17. vih. 30. KaXXiEXaios xi. 24. KaXds xh. 17. KaXios xi. 20. Kapirrew xi. 4. KapSia ii. 15. Kapiros i 13. xv. 28. Kaprrocpopeiv vh. 4. KaTa h. 5. vih. 27. xi. Kaniyeiv x. 6. Karato-xvvEiv v. 5. KaraKavxdcrBai xi. 18. KaraKpipa v. 16. KaniKpivEiv ii. 1. KaraXaXos i. 3 c. KaraXapjSdvEtv ix. 30. KaTaXftiTEiv xi. 4. KaraXXayrj v. II. KaraXXdo-o-£tv v. 10. KttTaXvai' xiv. 20. Karavoeiv iv. 19. Karawiis xi. 8. KarapacrBai xii. 14. Karapyeiv iii. 3. KaTapTi£etv ix. 22. Karacppovelv ii. 4. 28. INDEX. 279 KarivavTi iv. 17. KarepydXecrBai iv. 15. KaTE^ElV i. 18. Kanjyopeiv h. 15. KaTTJXElV ii. 18. KavxdicrBai v. 3. Kavxrjpa. iv. 2. Kavxrjo-is hi. 27. K-eyxpeai xvi. I. KEVOW iv. 14. Kepapevs ix. 21. KTjpvypa xvi. 25. kivSvvos vih. 35. KXdSos xi. 17. KXrjpovdpos iv. 13. viii 17. kXtjctis xi. 29. kXtjtos i. 6. xXipa xv. 23. KoiXia xvi. 18. koivos xiv. 14. koivioveiv xii. 13. Koivcovia xv. 26. KoXXdaBai xh. 9. Kocrpos i. 20. Kpd£eiv vhi. 15. KpEas xiv. 21. Kpipa h. 2. Kpiveiv h. 1. Kpinrrds xx. 16, 29, ktictis x. 20. kvkXu) xv. 19. KvptEVEtv vi. 9. xiv. 9. Kvpios xiv. 4. KtoXveiv i. 13. Ktopos xih. 13. XaXetv hi. 19. XapfSdveiv vhi. Xads ix. 25. Xarpela ix. 4. Xarpeveiv i. 9. Xdxavov xiv. 2. Xe'yav ih. IQ. 15 Xetppa xi. 5. Xetrovpyetv xv. 27. XeiTovpyds xih. 6. Xipds vhi. 35. Xoyi£eo-0ai ii. 3, 26. XoyiKos xii. 1. Xoytov ih. 2. Xoyicrpds ii. 15. Xoyos iii. 4. ix. 28. xiv. 12. Xviretv xiv. 15. paKapios iv. 8. paKapicrpds iv. 6. MaKeSovia XV. 26. paKpoBvpia ii. 4. papTvpeiv ih. 21. x. 2. papTvs i. 9. paraioTTjs vhi. 20. paraiovv i. 21. pdxaipa vhi. 35, pe^rj xiii. 13. pei£iov ix. 12. piXXeiv V. 14. pe'Xos vi. 13. pipcpeerBai ix. 19. pEv vii. 12. pevovvye ix. 20. pepi\eiv xh. 3. pspos xi. 25. xv. 24. peorrds i. 29. p.£TaSiSovai xh. 8. peTaXXaxraeiv x. 25. perapopcpovv xii. 2. perdvoia ix. 4. peraiv ii. 15. pirpov xh. 3. pEXpi xv. 19. ^tj ii. 14. pr) yivoiro hi. 4. prjKETt XV. 23. prjirio ix. II. picrelv ix. 13. piaBos iv. 4. 280 INDEX. p.veta i. 9. povos xvi. 27. pdpcptocns h. 20. pverrrjpiov xi. 25. piopaiveiv i. 22. vat ih. 29. NapKicro-os xvi. II. veKpds vi. 11. vh. 8. vih. 10. veKpovv iv. 19. veKpioo-is iv. 19. VTj'irios h. 20. viKav ih. 4. voeiv i 20. vopoBecrla ix. 4. vdpos h. 12, 14. iii. 19, 27. vii. 2,^23. vovfleTeiv xv. 14. vovs vh. 23, 25. xii. 2. vwt ih. 21. vvi xiii 12. fevds xvi. 23. dSTjyds ii 19. dSds xi. 33. oiKetv vii. 17. oiKe'rrjs xiv. 4. olKoSoprj xiv. 19. o'lKovdpos xvi. 23. oikos xvi. 5. o'lKovpivrj x. 18. ohcreipeiv ix. 15. o'lKTippds xh. 1. otov ix. 6. oi iroXXoi v. 1 5. oKvrjpds xii. 11. dXos i. 8. dpoBvpaSdv xv. 6. opoiiopa i. 23. opoXoyeiv x. 9. dvopa x. 5. dfvs hi. 15. otXo vi. 13. opyrj 11. 5. o'pt£etv i. 4. ds pev xiv. 2. ootis i. 25. ov iv. 15. ovKeri vi. 9. ov irdvnos hi. 9. ovpavds i. 18. ovtos vh. 10, 24. ovtios i. 15. xi. 26. ovxi hi. 27. o'cpeiXiTrjs i. 14. ocpeiXrjpa iv. 4. di/yidvta vi. 23. irayis xi. 9. irdBrjpa vh. 5. iraflos i. 26. iratSevrrjs h. 20. iraXaids vi. 6. iraXaioTTjs vii. 6. irdXiv vih. 15. irapd i. 25. h. 11. irapa/3ao"ts ii. 23. irapajSaTrjs ii. 25. irapaStSdvai i. 24. iv. 25. irapa£rjXovv X. 19. irapaKaXeiv xh. 8. irapaKeicrBai vii. 18. irapdKXrjo-is xii. 8. irapaKorj V. 19. irapdirnopa XX. XX. irapeicripxecrBai v. 20. irapiordvai, irapio-Tavetv xiv. 10. irapopyt'£eiv X. 19. iranjp iv. II. ireiBeiv ii. 19. vih. 38. Tretvdv xh. 20. iripireiv viii. 3. iripas x. 18. iTEpl apaprias viii. 3. TTEplTaTElV vi. 4, INDEX. 281 irepicrcreia v. 17. TEpiCTCTEVElV hi. "J. irepicrcrds hi. I. irepiToprj hi 30. irereivd L 23. irirpa ix. 33. mjXds ix. 21. iriKpia hi. 14. irioTrjs xi. 17. iriirpdcrKEiv vii. 14. iriirreiv xi. 11. xiv. 4. irlOTEVElV iv. 5. xiv. 2. tiotis i. 5. ih. 22, 25. xiv. 23. irXdvrj i 27. rrXdcrpa ix. 20. irXdcrcrEtv ix. 20. jrX£ovd££iv v. 20. irXEovE^ta i. 29. n-Xijpovv i. 29. xv. 19. irXrjpocpopelv iv. 21. TrXrjpmpa xi. 12. irXrjcriov xih. 9. rrXovTEtv x. 12. itXovtos h. 4. irvevpa i. 4. ii. 29. v. 5. vih. 9. irvEvpariKos vh. 14. xv. 27. rrotEtv i. 32. rroirjpa i. 20. toitjttjs h. 13. irotos ih. 27. irdXts xvi 23. iroXXaKis i. 13. irovrjpia i 29. irovrjpos xh. 9. iropeveerBai xv. 25. irdo-is xiv. 17. iron'£eiv xh. 20. irov iv. 19. irovs hi. 15. irpdiis viii. 13. irpdcrcreiv i. 32. IIpio-Ka xvi. 3. irpo xvi. 7. irpoaiTidcrdai iii. 9. Tpd/SaTov viii. 36. irpoyivecrBai hi. 25. irpoyivioerKeiv viii. 29. irpoypdtpeiv xv. 4. irpoStSdvat xi. 35. irpoeirayyEXXEO-6'ai i. 2. irpoEtprjKEVat ix. 29. irpoeroipdt,eiv ix. 23. irpoixeiv ih. 9. irporjyelcrBai xii. 10. irpoBecns vhi. 28. irpdBvpos i. 15. irpoiordvai xh. 8. irpoKoirTeiv xiii. 12. irpovoEiv xii. 17. irpovoia xiii. 14. irpoopi££tv vhi. 29. irpoirariop iv. I. irpoiripireiv XV. 24. irpds vhi. 18. x. 21. xv. 2. irpoo-aytoyrj V. 2. irpocrSixecrBai xvi. 2. irpoerevxrj i. IO. irpoo-Kaprepelv xh. 12. irpocrKoppa XX. 32. irpoo-KoirTEiv ix. 32. irpoerXap/3dveaBai xiv. I. Trpdo-Xrjpxjns xi. 15. irpoardns xvi. 2. rrpoo-d>opd xv. 16. irpoo-toiroXrjpxj/ia ii. 11. irporiBivai i. 13. ih. 25. irpotprjTeia xii. 6. irpoepr/Trjs i. 2. ih. 21. irpoeprjTiKds xvi. 26. irpiorov i. 16. irpioros x. 19. irpioroTOKos vih. 29. irraleiv xi. 1 1 . irvp xii. 20. iriopovv xi. 7. iriopiacris xi. 25. 282 INDEX. irios IV. IO. irios ovx* ' vih. 32, prjpa X. 8. pita xi. 16. XV. 12. 'Povcpos xvi. 13. pvecrBat vii. 24. ~Za.j3aw9 ix. 29. crapKiKos, crdpKivos vii. 14. o-dpf i. 3. vi. 1 9. Saravds xvi. 20. o-eavTov h. 19. cre[ld£ecrBai i. 25. errjpeiov iv. xx. xv. 19. o-tydv xvi. 25. cncdvSaXov ix. 33. o-Kevos ix. 22. o-KXrjpdrrjs ii. 5. crKXrjpvveiv ix. 18. o"Kori£eiv i. 21. ctkotos xih. 12. crocpia XX. 33. crocpds i. 14. SiTavta xv. 24. eririppa ix. 29. ctytovStj xh. 8, II. o-revaypds viii. 26. o-Tevd£etv viii. 23. crrevoxiopia ii. 9. crTTjKeiv xiv. 4. crTTjpt£eiv i.11. crroixetv iv. 12. crrdpa iii. 19. crv xiv. 10. crvyyevrjs xvi. 7. crvpj3ovXos xi. 34. crvppopepos viii. 29. crvpcpvTOS vi. 5. crwayiovt£eo-0ai XV. 30. o-vvaixpdXtoTos xvi. 7. crvvavairaveo-flat xv. 32. o-vvavnXap/3dvecr0ai vih. 26, crvvairdyecrc5ai xii. 16. crw8ofd££iv viii. 17. crwEiSrjcris ii 15- crwepyelv viii. 28. o-WEvSoKEiv i. 32. crvvtfjv vi. 8. o-vvrj8£o-t5at vii. 22. ervvBdirreiv vi. 4. crvviEvat iii. 11. crvvicrravai hi. 5. crvVKapitTeiv xi. IO. crvVKXeieiv xi 32. o-vvKXrjpoi'dpos vih. 17. o-vvKoiviovds xi. 17. trvvpaprvpetv h. 15. crvvirapaKaXeiv i. 12. crvvTao-xeiv vih. 17. o-vvteXeiv ix. 28. ervvripveiv ix. 28. cTvvTpijSeiv xvi. 20. crvvrpippa ih. 16. crvvioStvEiv vih. 22. crvcrTOvpovv vi. 6. o-uo-xrjpaTt'£eo-0ai xh. 2. crtpayrj vhi. 36. o-ippayt'£etv xv. 28. creppayis iv. 11. crio£eiv V. 9. o-copa vi. 6. vh. 24. xii. 4. criopeveiv xii. 20. SiocriiraTpos xvi. 21. o-torrjpia xih. 11. crtocppovelv xii. 3. raXatirtopta hi. 16. TaXaiiriopos vii. 24. rdepos hi. 13. tc vh. 7. tckvov ix. 8. tcXciv h. 27. xiii. 6. reXos vi. 21. x. 4. xih. 7, repas xv. 19. TETpoToSa i, 23, INDEX. 283 n epovpev in. 5. riprj ii. 7. Tip,d0eos xvi 21. roX/xSiv v. 7. Toiros xh. 10. xv. 2-?. rovr eo-nv 1. 12. TpdxrjXos xvi. 4. Tpexetv ix. 16. TVITOS V. 14. TVCpXos ii. 19. wj3ptcmjs i. 30. viooWia vih. 1 e. «/ ... J vios vm. 14. vpirepos xi 31. viraKOTj i. 5. vi. 16. viraKOveiv vi. 17. viravSpos vh. 2. iirapxeiv iv. 19. xnrip ix. 27. xv. 8, 9. virepfioXrj vh. 13. vrrepevTvyxaveiv vih. 26. virepixeiv xih. 1. vireprjepavos X. 30. inrepviKav vih. 37. inrepirepiercreveiv v. 20. virepeppoveiv xh. 3. vird ih. 9. vh. 14. vttoSikos ih. 19. viroXeippa ix. 27. vTropeveiv xii. 12. viropovrj v. 3. virordo-crEiv vih. 20. rjiroTi^Evai xvi. 4. votepeiv ih. 23. vrjrrjXds xh. 16. ¦mjrrjXocppoveiv xi. 20. vtj/mpa vih. 39. epayeiv xiv. 2. epaiveiv vii. 13. cpavepds i. 19. fjbavEpovv i. 19. hi. 21. xvi. 26. cpduKCiv i. 22. e^avXos ix. 11. epet&eerBai vhi. 32. cpipeiv ix. 22. epBaveiv ix. 31. vXdcrcreiv ii. 26. cpvXr; xi. 1. epvpapa xi. 16. coverts h. 14. cjSios xhi. 12. Xaipeiv xh. 12. Xapd xiv. 17. Xapit,eer6ai vih. 32. Xapis i 5, 7. Xapicrpa i. II. Xeip X. 21. Xpeia xh. 13. XPjj£eiv xvi. 2. XprjpaTi£eiv vii. 3. Xprjparujpds xi. 4. Xprjo-roXoyia xvi. 18. Xpr)o-TOTrjs h. 4. Xpdvos xvi. 25. XtopiZeiv viii. 35. Xiopis hi. 21, 28. ij/dXXeiv xv. 9. \pevSos i. 25. l/fEVtrpa ih. 7. 284 INDEX. i/'evcrrrjs hi. 4. cos hi. 7. vih. 36. \jnBvpuTTrjs i. 30. ids dv xv. 24. \p-vxv h. 9. xiii. 1. idcrei vi. 13. i//ft)pi££tv xii. 20. iocrirep v. 12. ioo-te vh. 4. topa xhi 1 1 . toepiXeia hi 1 . topatos x. 15. tocpeXeiv ii. 25. s CAMBRIDGE: PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. * SONS, AT THE UNIVERSITY PEESs" 7879