-^ "Igloe theft Bsoks for the founding of a. College >.> lin Colony " ILRIBIg^IElf - IJought with the income of the Ann S. Farnam Fund -^ — ^... very shameful and beyond all human belief. For their women, being ver\- lustful, cause the private parts of; The Mundcs Novus Translation Fagb 5 their husbands to swell up to such a huge size that they appear deformed and disgusting; and this is accomplished by a certain device of theirs, the biting of certain poison ous animals. And in consequence of this many lose their organs which break through lack of attention, and they remain eunuchs. They have no cloth either of wool, linen or cotton, since they need it not; neither do they have goods of their own, but all things are held in com mon. They live together without king, without govern ment, and each is his own master. They marry as many wives as they please; and son cohabits with mother, brother with sister, male cousin with female, and any man with the first woman he meets. They dissolve their marriages as often as they please, and observe no sort of law with respect to them. Beyond the fact that they have no church, no religion and are not idolaters, what more can I say ? They live according to nature, and may be called Epicureans rather than Stoics. There are no merchants among their number, nor is there barter. The nations wage war upon one another without art or order. The elders by means of certain harangues of theirs bend the youths to their will and inflame them to wars in which they cruelly kill one another, and those whom they bring home captives from war they preserve, not to spare their lives, but that they may be slain for food; for they eat one another, the victors the vanquished, and among other kinds of meat human flesh is a common article of diet with them. Nay be the more assured of this fact because the father has already been seen to eat children and wife, and I knew a man whom I also spoke to who was reputed to have eaten more than three hundred human bodies. And I likewise remained twenty-seven days in a certain city where I saw salted human flesh suspended from beams between the houses, just as with us it is the The Mundus Novus Translation Page 6 custom to hang bacon and pork. I say further: they themselves wonder why we do not eat our enemies and do not use as food their flesh which they say is most savory. Their weapons are bows and arrows, and when they advance to war they cover no part of their bodies for the sake of protection, so like beasts are they in this matter. We endeavored to the extent of our power to dissuade them and persuade them to desist from these depraved customs, and they did promise us that they would leave off. The women as I have said go about naked and are very libidinous ; yet they have bodies which are tolerably beautiful and cleanly. Nor are they so un sightly as one perchance might imagine; for, inasmuch as they are plump, their ugliness is the less apparent, which indeed is for the most part concealed by the excel lence of their bodily structure. It was to us a matter of astonishment that none was to be seen among them who had a flabby breast, and those who had borne children were not to be distinguished from virgins by the shape and shrinking of the womb; and in the other parts of the body similar things were seen of which in the interest of modesty I make no mention. When they had the op portunity of copulating with Christians, urged by exces sive lust, they defiled and prostituted themselves. They live one hundred and fifty years, and rarely fall ill, and if they do fall victims to any disease, they cure them selves with certain roots and herbs. These are the most noteworthy things I know about them. The climate there was very temperate and good, and as I was able to learn from their accounts, there was never there any pest or epidemic caused by corruption of the air ; and unless they die a violent death they live long. This I take to be be cause the south winds are ever blowing there, and espe cially that which we call Eurus, which is the same to The Mundus Novus Translation Page 7 them as the Aquilo is to us. They are zealous in the art of fishing, and that sea is replete and abounding in every kind of fish. They are not hunters. This I deem to be because there are there many sorts of wild animals, and especially lions and bears and innumerable serpents and other horrid and ugly beasts, and also because forests and trees of huge size there extend far and wide; and they dare not, naked and without covering and arms, expose themselves to such hazards. The land in those parts is very fertile and pleasing, abounding in numerous hills and mountains, boundless valleys and mighty rivers, watered by refreshing springs, and filled with broad, dense jmd wellnigh impenetrable forests full of every sort of wild animal. Trees grow to immense size without cultivation. Many of these yield fruits delectable to the taste and beneficial to the human body; some indeed do not, and no fruits there are like those of ours. Innumerable species of herbs and roots grow there too, of which they make bread and excellent food. They have, too, many seeds altogether unlike these of ours. They have there no metals of any description except gold, of which those regions have a great plenty, although to be sure we have brought none thence on this our first voyage. This the natives called to our attention. who averred that in the districts remote from the coast there is a great abundance of gold, and by them it is in no respect esteemed or valued. They are rich in pearls as I wrote you before. If I were to seek to recount in detail what things are there and to write concerning the numerous species of animals and the great number of them, it would be a matter all too prolix and vast. And I truly believe that our Pliny did not touch upon a thousandth part of the species of parrots and other birds and the animals, too, which exist in those same regions The Mundus Novus Translation Page 8 so diverse as to form and color; because Policletus, the master of painting in all its perfection would have fallen short in depicting them. There all trees are fragrant and they emit each and all gum, oil, or some sort of sap. If the properties of these were known to us, I doubt not but that they would be salutary to the human body. And surely if the terrestrial paradise be in any part of this earth, I esteem that it is not far distant from those parts. Its situation, as I have related, lies toward the south in such a temperate climate that icy winters and fiery sum mers alike are never there experienced. The sky and atmosphere are serene during the greater part of the year, and devoid of thick vapors the rains there fall finely, last three or four hours, and vanish like a mist. The sky is adorned with most beautiful constel lations and forms among which I noted about twenty stars as bright as we ever saw Venus or Jupiter. I have considered the movements and orbits of these, I have measured their circumferences and diameters by geo metric method, and I ascertained that they are of greater magnitude, I saw in that sky three Canopi, two indeed bright, the third dim. The Antarctic pole is not figured with a Great and a Little Bear as this Arctic pole of ours is seen to be, nor is any bright star to be seen near it, and of those which move around it with the shortest circuit there are three which have the form of an orthogonous triangle, the half circumference, the diameter, has nine and a half degrees. Rising with these to the left is seen a white Canopus of extraordinary size which when they reach mid-heaven have this form : The Mundus Novus Translation Page 9 s s s s s s s s s s s s s s s s canopus. * After these come two others, the half circumference of which, the diameter, has twelve and a half degrees; and with them is seen another white Canopus. There follow upon these six other most beautiful stars and brightest among all the others of the eighth sphere, which in the upper firmament have a half circumference, a diameter, of thirty-two degrees. With them revolves a black Canopus of huge size. They are seen in the Milky Way and have a form like this when observed on the meridian line : s s s s s s s s s s s s s s s s I observed many other very beautiful stars, the move ments of which I have diligently noted down and have described beautifully with diagrams in a certain little book of mine treating of this my voyage. But at present this Most Serene King has it, which I hope he will restore to me. In that hemisphere I saw things incompatible with the opinions of philosophers. A white rainbow was twice seen about midnight, not only by me but by all the sailors. The Mundus Novus Translation Page 10 Likewise we have frequently seen the new moon on that day when it was in conjunction with the sun. Every night in that part of the sky innumerable vapors and glowing meteors fly about, I said a little while ago respecting that hemisphere that it really cannot properly be spoken of as a complete hemisphere comparing it to ours, yet since it approaches such a form, such may we be permitted to call it. Therefore, as I have said from Lisbon whence we started, which is thirty-nine and a half degrees distant from the equator, we sailed beyond the equator through fifty degrees, which added together make about ninety degrees, which total inasmuch as it makes the fourth part of a great circle according to the true system of measure ment transmitted to us by our ancients, it is evident that we sailed over a fourth part of the world. And by this calculation we who live in Lisbon, thirty-nine and a half degrees north latitude this side of the equator, are with respect to those fifty degrees beyond the same line, south latitude, at an angle of five degrees on a transverse line. And that you may the more clearly understand : A per pendicular line drawn, while we stand upright, from a point in the sky overhead, our zenith, hangs over our head ; it comes down upon their side or ribs. Thus comes about that we are on an upright line, but they on a line drawn sidewise. A kind of orthogonal triangle is thus formed, the position of whose upright line we occupy, but they the base ; and the hypothenuse is drawn from our zenith to theirs, as is seen in the diagram. And these things I have mentioned are sufficient as regards cosmography. The Mundus Novus Translation Pace 11 our zenith These have been the more noteworthy things which I have seen in this my last voyage which I call my third chapter. For two other chapters consisted of two other voyages which I made to the west by command of the most Serene King of the Spains, during which I noted down the marvellous works wrought by that sublime creator of all things, our God, I kept a diary of note worthy things that if sometime I am granted leisure I may bring together th|fese singular and wonderful things and write a book of geo'graphy or cosmography, that my memory may live with posterity and that the immense work of almighty God, partly unknown to the ancients, but known to us, may be understood. Accordingly I pray the most merciful God to prolong the days of my life that with His good favor and the salvation of my soul I may carry out in the best possible manner this my will. The accounts of the other two journeys I am preserving in my cabinet and when this Most Serene King restores to me the third, I shall endeavor to regain my country and repose. There I shall be able to consult with experts and to receive from friends the aid and comfort necessary for the completion of this work. Of you I crave pardon for not having transmitted to you this my last voyage, or rather my last chapter, as I had promised you in my last letter. You have learned The Mundus Novus Translation Page 12 the reason when I tell you that I have not yet obtained the principal version from this Most Serene King. I am still privately considering the making of a fourth journey, and of this I am treating; and already I have been promised two ships with their equipment, that I may apply myself to the discovery of new regions to the south along the eastern side following the wind-route called Africus. In which journey I think to perform many things to the glory of God, the advantage of this kingdom, and the honor of my old age; and I await nothing but the consent of this Most Serene King. God grant what is for the best. You shall learn what comes of it. Jocundus, the translator, is turning this epistle from the Italian into the Latin tongue, that Latinists may know how many wonderful things are daily being dis covered, and that the audacity of those who seek to scrutinize heaven and sovereignty and to know more than it is licit to know may be held in check. Inasmuch as ever since that remote time when the world began the vastness of the earth and what therein is contained has been unknown. Master John Otmar, Vienna, printer, August, 1504, The Mundus Novus Translation Page 13