:ap^^^^j:-¥^ Mvy W"-'-' K;,!!, .J «'r. n^s ^^s^g^^ ^m M^B^b^^ m ^^^^^^ ^^^^ s^gl^hS&a^^^^^^ ^^^^^S^ YALE UNIVERSITY LIBRARY A GENERAL VIEW OF THE HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE \ GENERAL VIEW OF THE HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE BY BROOKE FOSS WESTCOTT, D.D. THIRD EDITION REVISED BY WILLIAM 'ALDIS WRIGHT, VICB-MASTER OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE Honion : MACMILLAN AND CO., Limited NEW YORK: THE MACMILLAN COMPANY 1905 [All Ris^hts reserved] Ew\o7<»? o AtSacr/ca\o9 r)fi,5>v eXeyev riNecOE TpAnezTjAi Aokimoi. First Edition, Crown %vo. 1868, Second Edition, Crown Svo. 1872, Third Edition revised by William Aldis Wright, Svo. 1905 PREFACE. IN the following Essay I have endeavoured to call attention to some points in the history of the English Bible which have been strangely neglected. The history of our Bible is indeed a type of the history of our Church, and both histories have suffered the same fate. The writers who have laboured most successfully upon them have in the main confined themselves to outward facts without tracing the facts back to their ultimate sources, or noticing the variety of elements which go to form the final result. As far as I know no systematic inquiry into the internal history of our Authorised Version has yet , been made, and still no problem can offer greater scope for fruitful research. To solve such a problem completely would be a work of enormous labour, and I have been forced to content myself with indicating some salient points in the solution, in the hope that others may correct and supplement the conclusions which I have obtained. It is at least something to know generally to what extent Tindale and Coverdale made use of earlier versions, and to be able to refer to their sources most of the charac teristic readings of Matthew's New Testament and of the Great Bibles \ 1 Perhaps I may be allowed to mention one or two collations which would certainly furnish some valuable results. (i) A collation of the Grenville Fragment with the smaller Tindale's Testament of 1525. (2) A collation of Tindale's Testaments of 1534 and 1535 with the New Testament in Matthew's Bible of 1537. (3) A collation of Tindale's Pentateuchs of 1530 and 1534 with Matthew's Bible 1537, for which Mr Offer's MSS. in the British Museum would be available as a verification (see p. 208, n.). (4) A collation of numerous select passages in the Great Bibles of 1539, W. b VI PREFACE Even in the external history of our Bible much remains to be done. It seems scarcely credible that adequate inquiry will not shew from what presses Tindale's New Testament of 1535 S Coverdale's Bible of 1535 and Matthew's Bible of 1537 proceeded. And it is impossible not to hope that Mr Brewer's researches may yet bring to light new documents illustrating the vacillating policy of Henry VIII. as to the circulation of the vernacular Scriptures. It does not fall within my province to criticise other histories. I have used Mr Anderson's Annals of the English Bible, and the Historical Account^ prefixed to Bagster's Hexapla (to which Mr Anderson does scant justice) with the greatest profit, and I desire to express generally my obligations to both essays. If I differ from them silently on any points I do so purposely, and in some cases I have even felt obliged to point out errors in them which were likely to mislead. Absolute accuracy in an inquiry of so wide a range seems to be impossible, and everyone who is conscious of his own manifold mistakes would gladly leave the mistakes of others unnoticed ; but when writers like Mr Hallam and Mr Froude misrepresent every signi ficant feature in an important episode of literary history, it seems necessary to raise some protest. Their names are able to give authority to fictions, if the fictions are unchallenged^ April, 1540, and November, 1540, with a view to ascertaining how far the reaction in the last text extends, and whether it can be traced to any principle. ; (5) A collation of the New Testaments of the Bishops' Bibles of 1568 and 1572. 1 See p. 161, n., 1872. 2 The Historical Account appears in two forms. That which I have used was drawn up (I am informed) by Dr S. P. Tregelles. In the later issue of the Hexapla this independent and valuable narrative was replaced by another written (it is said) by Mr Anderson, which I have not consulted. 1872. [It was written not by Mr Anderson, but by Dr John Stoughton. — W. A. W.] 3 One example of this contagiousness of error, which is a fair specimen of a very large class, falls under my notice as these sheets are passing through the press. 'Tindale,' writes Mr Smiles, 'unable to get his New Testament \ PREFACE vii No apology, I trust, Will be needed for the adoption of our ordinary orthography in quotations from the early versions ; and the extreme difficulty of revising proofs by the help of distant libraries must be pleaded as an excuse for more serious errors. What I have done is for the most part tentative and incomplete, and many points in the history of the Bible are left wholly unnoticed. If my leisure would have allowed I should have been glad to examine the changes in the headings of the chapters and the marginal references, both before and after 1611, for their history involves many details of great interest. One question however in con nexion with the Authorised Version I have purposely neglected. It seemed useless to discuss its revision. The revision of the original texts must precede the revision of the translation, and the time for this, even in the New Testament, has not yet fully come'. But however painful the sense of incompleteness and inaccuracy in such an essay as this must be, it has this advantage, that it bears witness almost on every page to ' printed in England, where its perusal was forbidden [?], had the first edition 'printed at Antwerp in 1526... A complete edition of the English Bible, ' translated partly by Tindale and partly by Coverdale, was printed at ' Hamburgh in 1535 ; and a second edition, edited by John Rogers, under 'the name of Thomas Matthew, was printed at Marlborow in Hesse in ' i537...Cranmer's Bible, so called because revised by Cranmer, was pub- 'lished in 1539-40.' Huguenots, p. 15, and note. London, 1867. Neither the first nor the second edition of Tindale's New Testament was printed at Antwerp. The Bible of 1535 was not partly translated by Tindale; and no competent bibliographer at present assigns it to the Hamburgh press. Matthew's Bible was in no sense a second edition of Coverdale's, of which, indeed, two editions were published in 1537, and the place where it was printed is as yet uncertain. ' Cranmer's Bible ' was not revised by Cranmer, and the editions of 1539 and 154O are quite distinct. With that of 1539 Cranmer had nothing to do till after it was printed. Thus every statement in the quotation is incorrect. Lewis's History has, I fear, much to answer for; but it is unpardonable to use it without verification. ' [The experience of the work of New Testament Revision during the last two years has shewn me that I was wrong in this opinion. Whatever may be the merits of the Revised Version it can be said confidently that in no parallel case have the readings of the original text to be translated been discussed and determined with equal care, thoroughness and candour. 1872.] b2 VUl PREFACE the kindness of friends. It would have been far more imperfect than it is if I had not been allowed every facility for using the magnificent collections of Bibles in the British Museum, the University Library at Cambridge, and the Baptist College at Bristol. For this privilege and for similar acts of courtesy my warmest thanks are due to the Rev. H. O. Coxe, Bodley's Librarian at Oxford, Mr Bradshaw, University Librarian at Cambridge, Mr Bullen, of the British Museum, the Rev. Dr Gotch, Principal of the Baptist College, Bristol, Mr Aldis Wright, Librarian of Trinity College, Cambridge, Mr Francis Fry, Cotham, Bristol, and the late Rev. Dr Milman, Dean of St Paul's. B. F. W. Harrow, New. 3, 1868. NOTICE TO THE SECOND EDITION. THE kindness of many friends has enabled me to issue this second edition of the History of the English Bible with considerable additions in different sections, but the book is substantially unchanged. Later researches have fully established the general results which I indicated as to the composite character of our present Authorised Version ; and the labours of the New Revision have brought into clearer relief the merits and defects of the Scholars who successively fulfilled the office of Revisers in earlier times. Even now perhaps full justice has not been done to the exquisite delicacy of Coverdale and the stern fidelity of the Rhemists. But, not to dwell on the individual characteristics of former Revisers, it may fairly be said that they have marked a general method of proce dure which those who follow them are not likely to abandon. The changes in our Authorised Version which are still necessary are due for the most part to the claims of riper scholarship and more searching criticism, and not to any altered conception of the style and character most appropriate to a popular Version of the Holy Scriptures. That question most happily has been settled for ever. One most remarkable discovery which has been made lately as to the early editions of the English Testament requires to be brought into special notice. Mr F. Fry has found the text of 'Tindale 1535 ' in an edition dated 1534 (see p. 161, n.). It is possible, therefcjfe, that the misspelt copies may belong to a pirated reprint of Tindale's own work. The admirable biography of Tindale by the Rev. R. Demaus appeared after my early sheets were printed off; but I owe to the kindness of the author several X NOTICE TO THE SECOND EDITION criticisms and corrections of which I have gladly availed myself. In expressing the hope that he will be encouraged to continue his exhaustive labours upon the great leaders of our Reformation, I say only what all must feel who have had occasion to profit by his researches. To Mr F. Fry and Professor Moulton my warmest thanks are due. Both placed at my disposal extensive collections, which I have used only partially, yet, as I hope, in such a manner as to shew how highly I value the generosity which allowed me to gather the fruits of long and unattractive work\ B. F. W. Trinity College, Cambridge, Nov. 7, 1872. ' As this last sheet ie passing through the press I have noticed a very remarkable detail in the History of the English Bible, which seems to call for further investigation. In the Library of the House of Lords there is a draft of 'An Act for reducing of diversities of Bibles now extant in the ' English tongue to one settled Vulgar translated from the original.' The draft is not dated, but is referred to the reign of Elizabeth, and is certainly after 1560 from internal evidence. 'Great errors,' it is recited, 'arise and ' papistry and atheism increase from the variety of translations of Bibles, ' while many desire an authorised translation, which the Lords spiritual ' could complete had they power to compel assistance from students of the ' Universities. The Lords spiritual or any six of them (of whom the Arch- ' bishop of Canterbury for the time being is to be one) may assemble, treat, ' and deal touching the accomplishment of the work, and may call for the ' assistance of students of either University, and pay them out of moneys ' to be levied on such cathedral churches or colleges as shall be thought ' requisite, and any temporal person may give gift or legacy for furtherance ' of the work. ' I owe this abstract of the draft to the kindness of Mr R. W, Monro. [Mr Edmund Gosse, Librarian to the House of Lords, informs me that the MS. is now preserved in the Victoria Tower. It appears to have been a form for the first reading which was never proceeded with. — W. A. W.J PREFACE TO THE THIRD EDITION. AT the end of the year 1900, when Bishop Westcott was -ti. in Cambridge, I asked him why he did not bring out a new edition of his History of the English Bible, which had been long out of print. He explained that his own engagements left him no time for such a work, and other arrangements he had hoped to make had not been carried out, but he said, ' If you will do it, I will give 'you my materials.' After some consideration I consented, and on January 24, 1901, the Bishop wrote, ' It will be a very 'great pleasure to me if you undertake a new edition of 'the History of the English Bible. A conversation with 'you after a lecture which I gave at Cambridge on the 'question led me to write it. What then can be more 'appropriate than that you should complete it?' This to the best of my ability I have endeavoured to do. The plan of the work is unchanged. Every state ment and every quotation have been verified. Such corrections as were necessary have been silently made, and all additions are placed in the notes in square brackets, sometimes for the sake of clearness with my own initials attached. The corrections, however, have been not merely of errors of the press or slips of the pen, but involve a rectification of the manner of reference to authorities. In estimating, for instance, the influence of Luther upon Tindale it is useless to quote the modern editions. Luther's New Testament as contained in his Bible of 1534 could have had no influence upon Tindale's version of 1525, and Luther's final edition of 1541 could not have affected Tindale's of 1534 and 1535. In like manner. \ xii PREFACE TO THE THIRD EDITION Tindale in 1525 could only have known of the New Testament of Erasmus as it appeared in the first three editions of 1516, 15 19, and 1522, and it was not till 1534 that he could have used the edition of 1527. Similar ' remarks apply to Coverdale. There is no doubt that the translation of the New Testament in the Genevan Bible of 1560 was affected by Beza's Latin Version, but this could only have been as it appeared in 1556 and 1559. The edition of Beza published in 1565 may have been used for the Bishops' Bible of 1 568, and the Latin render ings in the subsequent issues of 1575, 1576, 1582, 1585, 1589, and 1598 could have been consulted by the translators of the Authorised Version, but as the renderings vary it is necessary to specify the edition in which they first appear. In the previous editions of this History it seems that the important fact of these variations was not sufficiently recognized, and it has been my endeavour to reduce the method of reference to these authorities to a system more ' consistent with chronology. In the previous editions also the spelling of the English quotations is modernized, but though such a change may be tolerable in a merely popular book I could not regard it as appropriate to the work of a scholar of Bishop Westcott's reputation, and I have therefore in most instances restored the ancient forms, only regretting that I have not done so more com pletely. This change will cause no difficulty to intelligent readers, while it will add an interest to the quotations themselves. The additions, such as the notes on the Tindale New Testament of 1536 (p. 49), on the printing of the Coverdale Bible (p. 57), on the influence of the French transla tions on Matthew (p. 170), on the editions of 1549 (p. 73), on Tindale's connexion with the translation of the his torical books in Matthew's Bible (p. 172), on the marginal notes in Matthew (Appendix XI.), and others, explain themselves. Appendix IX., on the revision of the Authorised Version, has been expanded, and Appendices XII. and XIII. have been added. PREFACE TO THE THIRD EDITION xiii Since the last edition of this work in 1872 there have appeared other books on the same subject which may be consulted with advantage. Among these are The English Bible by Dr John Eadie (1876), The History of the English Bible by Dr W. F. Moulton (1878), Our English Bible by Dr Stoughton, The Bibles of England by Dr A. Edgar (1889), English Versions of the Bible by Dr Mombert (1890), and The Evolution of the English Bible by Mr H. W. Hoare (1901). More recently Dr Lupton has con tributed an extremely valuable article on the English Versions to the supplementary volume of Hastings' Dictionary of the Bible, though he has unfortunately been led into error by mistaking the 1569 edition of the Great Bible for the Bishops' Bible in 4to of the same date. I may take the opportunity of adding to what I have said (p. 19, note 2) of a Bible which in 1480 was in the possession of Edward the Fourth. Among the King's Privy Purse Expenses for that year is an item, ' For ' binding, gilding and dressing of a booke called the Bible ' xvjs,' and I have said that there is nothing to shew that this was an English Bible. Nor is there in this entry; but later in the same MS. (Harl. 4780) there is an inventory of the books belonging to the King at Richmond, and we find among them ' The Bible, in englissh,' so that no doubt there was a copy of the Wycliffite Version in the Royal Library. With regard to the different title-pages of Coverdale's Bible of 1535 I have not been able to satisfy myself, owing to the uncertainty introduced by the so-called facsimiles. There are undoubtedly three title-pages which are genuine: one (in German type) in the Library of the Earl of Leicester at Holkham, with a list of the books on the reverse : one (English type) in the possession of the Marquess of i Northampton : and one (English type) in the University : Library, Cambridge, which has on the reverse the prayer ,here printed at p. 66. In one of the two copies in the i British Museum there is a made-up title, partly genuine, but completed in facsimile by Harris from the title-page xiv PREFACE TO THE THIRD EDITION of the Bible printed for Berthelet by Petit and Redman in 1540. The other Museum copy, which is in the Gren ville Library, has a facsimile title, resembling but differingr from that in the Holkham copy, the original of which I have been unable to trace. Mr Fry had a facsimile made from the Holkham title, but without the list of books on the reverse. It is difficult therefore to place implicit confidence in facsimiles. In conclusion I have to express my sincere thanks to all who have assisted me in this work: to His Grace the Archbishop of Canterbury for his kindness in allowing me to have a transcript made of the interesting manuscript in Lambeth Palace Library which is printed in Appendix XII.;. to Dr Ginsburg for giving me free access to his fine col lection of Bibles, which is especially rich in copies of Luther's and the Ziirich Versions; to the officers of the British Museum for many courtesies and much assistance; ^ to Mr H. F. Moule, to whom is largely due the excellent Catalogue of Bibles in the Library of the British and Foreign Bible Society, and to whom I am indebted for valuable suggestions; to the Librarian of the John Ry lands Library, Manchester, for the readiness with which he has supplied me with information from the rich collection under his charge; to Mr Charles Sayle, of the University Library, Cambridge, for constant help; to Mr Cowley, of the Bodleian ; to the Rev. Prebendary Maddison, Librarian of the Chapter Library, Lincoln, and to others who have materially lightened my labours. WILLIAM ALDIS WRIGHT, j Trinity College, Cambridge, 16th August, 1905. ERRATUM. p. 137, note', 1. 18, For seyne read keyne. CONTE NTS, INTRODUCTION. pages pp. 3—8. Vernacular versions of Scripture among the first works of Christian antiquity 3 Early Saxon Versions : Bede, Alfred, and others . . . . 5, 6 A pause in the work 6 CHAPTER I. THE MANUSCRIPT ENGLISH BIBLE, pp. II — 21. Characteristics of the fourteenth century 11, 12 The Wyclifiite Versions 12 Purvey's revision 13, 14 Perils of the work 15 Spirit of the translators ........ 16 The progress of the work checked . . . . . . 17, 18 Manuscripts of the version still remaining . . . . 18, 19 The version secretly used in the xvith century ... 20 CHAPTER II. THE PRINTED BIBLE: EXTERNAL HISTORY, pp. 24 — 121. Position of the Bible at the beginning of the xvith century . . 24, 25 § I. Tindale, pp. 25—54. Tindale's early life : residence at London 25—29 Visits Hamburgh 1524: Cologne 1525 29, 30 The first New Testament finished at Worms in two editions . 31 — 33 Tidings of the work spread 33' 34 Copies of the translation received in England . . . 35 — 37 The English New Testament at Cambridge .... 38 — 40 „ ,, at Oxford 40—42 Bp. Nix's Complaint 4^ Archbp. Warham's assembly 43 xvi CONTENTS PAGES Tindale translates the Peniateuch, 1530, i 44 and the book ol Jonah, 1534 44 Joye's New Testament 45i 4S Tindale's revised New Testament, 1534 47 Q. Anne Boleyn's copy 48 A New Testament printed in England, 1536 .... 48 Tindale's martyrdom, 1536 49 His last revision of the New Testament, 1534, 1535 . . 50 Characteristics of Tindale 52 — 54 § 2. Coyerdale, pp. 55 — 67. Coverdale's connexion with More and CrumweU . . . . 55 His Bible printed, 1535. Different title-pages . . . 56—58 His account of his work 59 — 61 His Latin-English Testaments 62, 63 Coverdale's first edition not sanctioned by the king ... 63 A council held by Crura well (1537) in which the use of Scripture is discussed 64, 65 Coverdale's second edition printed in England, and published (1537) with the king's license 65, 66 The prefatory Prayer to this edition 66, 67 § 3. Matthew (Rogers), pp. 67 — 72. Composite character of this Bible 67 Dedicated to Henry VIII. 69 Cranmer's joy at receiving it 69, 70 Licensed by the king 71 § 4. The Great Bible, pp. 73 — 83. The revision undertaken by Coverdale 73 His account of his design 74 — 76 The commentary finally abandoned 78 Public use of the Bible 79—81 Feeling divided 81— 83 1 § 5. Taverner, pp. 83, 84. His account of his work 84 Superseded by the Great Bible 84 § 6. A Time of Suspense, pp. 85 — 89. The revision of the Bible suspended 85 Edward VI., his devotion to the Bible 86, 87 Sir J. Cheke's translation of St Matthew 88 The reign of Mary 89 § 7. The Geneyan Bible, pp. 90—94. The Genevan Testament (1557), and Psalms (1559) . . .90, 91 The Bible 91 Becomes the popular English Bible 93 Archbp. Parker's judgment on it 94 CONTENTS XVU § 8. The Bishops' Bible, pp. 95— -102. Q. Elizabeth's relation to the English Bible Archbp. Parker plans a new revision .... Characteristics of the work Scholars engaged upon it .... . Sanctioned for public use by Convocation Displaces the Great Bible § 9. The Rheims and Doway Version, pp. 102- Vernacular Versions of Roman Catholics .... The English Version of the New Testament The translators and annotators The Old Testament ¦106. § 10. The Authorised Version, pp. 107 — 121. The English Bible at the accession of James I. Proposals for a revision . The proposals carried out Choice of revisers . Their qualifications . Instructions for the revision The revisers' own account of the work The revised Bible printed .... A new revision proposed under the Commonwealth pages 95. 9696 9899 100 102103104105 107108 noIII114 4 — 116 6— 118119120 CHAPTER III. THE INTERNAL HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE, pp. 125 — 278. Materials available for a translation of the Bible at the beginning of the xvith century 126 Greek, 127; Hebrew, 127; texts and translations . . 128 — 131 § I. Tindale, pp. 131 — 161. Tindale acquainted with Greek and Hebrew . . . . 131 His independence in the New Testament ; how far he used the Vulgate, 132 ; Luther, id. ; Erasmus .... 135 The quarto fragment 137 His own statement 1 39, 140 Comparison of the texts of 1525 and 1534 .... 140 Glosses of the edition of 1534 141 Revision of 1535 [1534, G. H.] 144 Influence of Luther on Tindale's writings 146 On the short Prologues I49 Differences .......... 150 xvni CONTENTS Tindale's independence in the Old Testament .... Revision of lessons from Old Testament .... His permanent influence Note. Comparison of readings in Tindale's second and third revisions 158 PAGES 153 156 157 -161 § 2. Coyerdale, pp. 161 — 169. Coverdale's Bible, a secondary translation His Old Testament based on the Zurich Version His New Testament a revision of Tindale's . The value of his work Note. Examples of Coverdale's renderings in St Matthew 161. 163164 164 167 — 169. § 3. Matthew, pp. 169—179. His Bible, a composite work, 169, edited by Rogers . Jonah taken from Coverdale Tindale's fragmentary translations neglected .... The New Testament taken from Tindale, 1535 [1534, G. H.] § 4. The Great Bible, pp. 179 — 207. The revision of the Old Testament based upon Miinster Examination of Judges v. 28 — 30 „ Psalm li ,, Psalms xix, xlii ,, Isaiah liii. ....... Different revisions, 1539, 1540 April, 1540 November . The revision of the New Testament based on Erasmus The Vulgate and Complutensian texts used .... The Psalter retained in the Prayer-Book Note A. Comparisons of readings in the representative editions of the Great Bible Note B. Various readings in the Psalters of the Great Bible §5. Tayerner, pp. 207—211. Merits of the revision of the New Testament .... Note. Characteristic renderings of Taverner .... § 6. The Genevan Bible, pp. 212—230 New Latin and other versions available General character of the Version . Examination of i Kings iii. 5 — 10 ,, Job xix. 23 — 28 ,, Isai. ix. 2 — 7 ,, Wisd. vii. 15—21, 27 — 30 ,, Wisd. viii. ig — 21 The revision of the New Testament based on Beza 192, 171171 17s178 179181 183184186 193 195 197 198 203206 208209 2U 214 214 215 217219221221 CONTENTS xix Examination of Eph. ii. 12 — 18 ,, Rev. ii. 8 — 11 Special readings Notes from the Genevan Bible § 7. The Bishops' Bible, pp. 230—244. General character of the revision . Examination of Isai. liii. ,, Ps. xix. Lawrence's Notes . Examination of Eph. iv. 7 — 16 The revision again revised in 1572 Notes from the Bishops' Bible § 8. The Rheims and Doway Bible, pp, The plan of the work The peculiar value of the version . Specimens of the version : Dan. ix. 18 — 26 „ ,, Isai. ix. 6, 7 „ „ Ps. xix. 8—13 ,, „ Ps. Ivii. 9 — 12 Latin phrases adopted from it . . . Fidelity of the translators .... 245—255 § 9. The Authorised Version, pp. 255 — 278. New materials available Use of the Genevan and Rhemish Versions . Examination of Isai. liii. ,, Wisd. vii. 15 — 21, 27 — 30 ,, the marginal renderings in Malachi Revision of the New Testament Examination of Hebr. xiii. 5 — 16 .... Use of Beza ........ Examination of the marginal renderings in St Mark ,, changes in i John . General characteristics Note. Comparison of renderings in the Bishops' and Authorised Versions pages 224225 227229 231 232 235237238 241243 245249249 •251251 252253 253 255 257. 273258 262 264266 267269 270272274 276 CONCLUSION. pp. 279 — 284. The different versions recognized in the Prayer-Book The English Bible compared with the Vulgate Words of the Translators 279 281 XX CONTENTS APPENDICES. pp. 285-352. PAGES I. Specimens of the earlier and later Wyclifiite Versions . 287 II. Chronological List of Bibles 290 III. Collation of i John in the three texts of Tindale . . 295 IV. An examination of the sources of Coverdale's Notes . 298 V. Specimen of notes from Tindale and Matthew ... 306 VI. Specimens of the Latin- English Testaments of Coverdale . 308 VII. Passages from the Pentateuch and Historical Books in Tindale, &c 311 VIII. The relation of the Wycliffite to later Versions . . 316 IX. The Revision of the Authorised Version .... 320 X. Phrases in the Psalms marked in the Psalter of the Great Bible as additions from the Vulgate .... 333 XI. Sources of the notes in Matthew's Bible .... 336 XII. Notes on the Translators of the Authorised Version . 34J XIII. Rules for the translation of the Authorised Version reported to the Synod of Dort 351 Index 353 INTRODUCTION. Then the boy sprang up from his knees, and ran, Stung by the splendour of a sudden thought, And fetched the seventh plate of graven lead Out of the secret chamber, found a place, Pressing with finger on the deeper dints, And spoke, as 'twere his mouth proclaiming first, ' I am the Resurrection and the Life.' Whereat he opened his eyes wide at once, And sat up of himself, and looked at us; And thenceforth nobody pronounced a word: Only, outside, the Bactrian cried his cry Like the lone desert-bird that wears the ruff, As signal he were safe, from time to time. Browning, Dramatis Personce, A Death in the Desert. INTRODUCTION. There is a famous saying, which dates from the times The History of persecution, that ' the blood of Martyrs is the seed of the t.r"^^om: ' Church.' It may be added in the like spirit that the voice scnM«re r jT 1 r* • ' 1 ^^^ history ot Holy hcnpture is the spring and measure of individual '/personal taith. Both statements require to be modified in their application ; but it remains generally true that the society which is founded by human devotion and labour, is quickened in its several members by the influence of the Word. So it is that the history of the vernacular Scrip tures is in a great measure the history of personal faith. A people which is without a Bible in its mother tongue, or is restrained from using it, or wilfully neglects it, is also imperfect, or degenerate, or lifeless in its apprehension of Christian Truth, and proportionately bereft of the strength which flows from a living Creed. In the first ages of the Church the translation of the versions c ¦ 1 • 1 • r the first Scriptures followed immediately on the introduction of work in the ^ early spread Christianity to a nation of a new language. When the o/chris- ^ o tj tiantty to Gospel spread eastwards, a Syriac translation of the New new nations. Testament was one of the first monuments of its power. When it spread westwards, a Latin version preceded, as far as we know, all other literary efforts of the African Church. Ulfilas, the second bishop of the Goths, gave them the Scriptures in their own language. Miesrob, the framer of the Armenian alphabet, was the translator of the Armenian Bible; and the Slavonic version was due in part at least INTRODUCTION The action of this law necessarilysuspended for a tijne among the Northernnations. The first Northernversions in England. Bede trans lates St John's Gospel. to the two brothers, Cyrillus and Methodius, who first reduced the Slavonic dialect to writing. The history of the yEthiopic and Egyptian Scriptures is probably similar, though it is more obscure ; and it is most significant, that of these ancient versions, the greater part survive sub stantially the same in the public services of the nations which occupy the places of those for whom they were originally composed. The original versions of Holy Scripture remain, but all else is changed. If we fix our eyes on the west only, we see the new-won empire of the Church desolated almost as soon as it was gained, by successive hordes of barbarian invaders, out of whom she was destined in the Providence! of God to shape the forefathers of modern Europe. In less than ten years after Jerome completed his version of the Old Testament from the Hebrew (A.D. 400 — 404), Alaric took Rome (A.D. 410). Thenceforward a fresh work was to be achieved by Christianity, and by a new method. For a time the normal processes of Christianity were in abey ance : organization prevailed over faith. These new races were to be disciplined by act before they could be taught by the simple word. Thus the task of the translation of Scripture among the northern nations was suspended. The Latin Vulgate sufficed for the teachers, and they ministered , to their congregations such lessons from it as they could receive. But as soon as society was again settled, the old instinct asserted itself, and first, which is a just cause of pride, in our own island. As early as the eighth century, the Psalms were rendered into Anglo-Saxon ; and about the same time, Bede, during his last illness, translated the Gospel of St John. The narrative of the completion of this work is given by an eye-witness, Cuthbert, a scholar of Bede, in a letter to a fellow-scholar, and is in itself so beautiful a picture of the early monastic life, that it may be quoted in abstract|| Bede had been ill for some weeks. About Easter (A.D. 735), he felt that his end was approaching, and looked forward | INTRODUCTION 5 to it with ceaseless gratitude, ' rejoicing that he was counted •worthy thus to suffer.' He quoted much from Holy Scripture; and one fragment of Saxon poetry, which he recited and may have composed, was taken down by Cuthbert'- But he was chiefly busy with two English translations of Excerpts from Isidore, and of the Gospel of St John. Ascension-day drew near. His illness increased, but he only laboured the more diligently. On the Wednes day, his scribe told him that one chapter alone remained, but feared that it might be painful to him to dictate. ' It is 'easy,' Bede replied, 'take your pen and write quickly.' The work was continued for some time. Then Bede directed Cuthbert to fetch his little treasures from his casket (capsella), ' pepper, scarves (oraria) and incense,' that he might distribute them among his friends. And so he passed the remainder of the day till evening in holy and cheerful conversation. His boy-scribe at last found an opportunity to remind him, with pious importunity, of his unfinished task : ' One sentence, dear master, still remains ' unwritten.' ' Write quickly,' he answered. The boy soon said, ' It is completed now.' ' Well,' Bede replied, ' thou hast said the truth : all is ended. Take my head 'in thy hands, I would sit in the holy place in which ' I was wont to pray, that so sitting I may call upon ' my Father.' Thereupon, resting upon the floor of his cell, he chanted the Gloria, and his soul immediately passed away, while the name of the Holy Spirit was on his lips". In the next century Alfred prefixed to his laws a '^'^'J.^^ translation of the Ten Commandments, and a few other translations. fragments from the book of Exodus ; and is said to have been engaged on a version of the Psalms at the time of his death (a.d. 901). In the tenth century, or a little later, the ' The original is given in Gale, ' search out before his going hence what Hist. Angl. Script. I. 152, and by 'to his spirit of good or of evil after Wright, Biographia Literaria, I. p. 'his death hence will be judged.' 21, from whom I borrow a literal = Cuthbert's letter is given in Bede's translation : ' Before the necessary Eccles. Hist. Prtef. c. ii. Tom. vi. 'journey no one becomes more prudent p. 15, ed. Migne. ' of thought than is needful to him, to 6 INTRODUCTION four Gospels were translated apparently for public use; and two interlinear translations, probably of an earlier date, into other English dialects, are preserved in Latin Manu scripts, which shew at least individual zeal\ Of the Old Testament, the Pentateuch, Joshua, Judges, Esther, and parts of other books were translated about the tenth century. All these translations, with the possible exception of Bede's", were only secondary translations from the Latin, but none the less they reveal the thoughts with which men's hearts were stirred. And there was no hindrance to their execution. On the contrary, the number of the labourers who took part in the work shews that it was of wide popularity. A pause But the effort was as yet premature. England had still followed. , , to receive a new element of her future strength ; and for her the time of discipline was not over. The Norman invasion, which brought with it the fruits of Romanic thought and culture, checked for a while the spontaneous development of religious life. Nevertheless fragmentary translations of Scripture into Norman-French shew that the Bible was popularly studied, and in the end the nation was ' One of these noble MSS. is in completing an edition of the four the British Museum (the Lindisfarne Gospels, which will supply the critical (St Cuthbert's) Gospels, Cotton, Nero, introduction in which Mr Hardwick's D. IV.); and the other is in the Bod- work is wholly deficient. [Professor leian (the Rush worth (Mac Regol's) Skeat edited St Mark in 187 1, St Luke Gospels, Bodl. D. 24 (now Attct. D. ini874, St John in 1878, and re-edited II. 19)). I am not acquainted with St Matthew in 1887. The MSS. are any satisfactory description of the described in the Preface to the Gospel MSS. of the common Anglo-Saxon of St Mark.] Version; nor yet with any general ^ Bede at least was acquainted account of the relation in which the with Greek, and in his Retractation^^ several copies stand to one another. (Act. Ap. Praf.) he notices the vari- In this respect Thorpe's edition is ations of a Greek manuscript of the most unsatisfactory. Three distinct Acts which he had collated from the types of the text of St Matthew with ordinary Latin text. From the read- various readings from four other ings cited there is every reason to manuscripts have been published by believe that his manuscript was the Mr C. Hardwick (Cambridge, 1858), Grseco-Latin copy of the Acts in the who so far finished the work begun Bodleian known as the Codex Laud- by Mr J. M. Kemble. At present ianus (Ej). Compare Mill, N.T. Mr W. W. Skeat is engaged on Prolegg. 1022 if. INTRODUCTION 7 richer by the delay \ Nor may it be forgotten even in this relation that the insularity of the people furthered its characteristic growth ; for while it remained outside the Roman Empire yet it shared in the spiritual strength which came at that time from an intimate union with the Roman See. Thus the nation preserved throughout its progress the features of its peculiar constitution, and at the same time was brought within the influence of Catholic discipline and sympathy. It would be out of place to follow out here the action and reaction of these special and general powers upon the English type of mediaeval Christianity ; but the recognition of their simultaneous working is necessary for the understanding of the history of the English Bible. For three centuries they acted with various and beneficent results. At length in the 14th century the preparatory ThePapai 1 r 1 T. 7 1 ,.,.,. discipline work 01 the Papacy was ended and its dissolution com- of Europe completed in menced. The many nations and the many churches began i4'*«»- from that time to define their separate peculiarities and functions. The time of maturity was now ready to follow on the time of tutelage : a free development was sufficiently prepared by a long discipline". It is then at this point that the history of the English The history Bible properly commences, a history which is absolutely ushBitie-. unique in its course and in its issue. And this history is ^- internal. twofold. There is the external history of the different 1 [The Canterbury Psalter (12th of the Anglo-Saxon Psalter from a MS. cent.) in the Library of Trinity Col- in the possession of his father, with lege, Cambridge, contains interlinear the readings of three other copies.] translations in Anglo-Saxon and ^ No notice has been taken of the Norman -French. The former of metrical paraphrases and summaries these is written between the lines of of parts of Scripture, as that of Casd- the Roman Psalter, and was edited mon (t c. 680) on parts of Genesis, for the Early English Text Society Exodus, and Daniel; of Orm (c. in 1889 by Mr F. Harsley. The 11 50) on the Gospels and the Acts; latter accompanies what is known and the' Sowlehele' (c. 1250). These, as Jerome's Hebrew Version, and though they paved the way for trans- was edited in 1876 by M. Francisque lations of the Bible, cannot be reCk- Michel, who had previously (i860) oned among them. [See Biblical edited another version from a MS. Quotations in Old English Prose in the Bodleian Library. Sir John Writers, by Professor A. S. Cook. Spelman in 1640 published an edition Two Series, 1898— 1903.] 8 INTRODUCTION versions, as to when and by whom and under what circum stances they were made ; and there is the internal history which deals with their relation to other texts, with their filiation one on another, and with the principles by which they have been successively modified. The external history is a stirring record of faithful and victorious courage : the internal history is not less remarkable from the enduring witness which it bears to that noble catholicity which is the glory of the English Church. CHAPTER I. THE MANUSCRIPT BIBLE. Another race hath been and other palms are won. Wordsworth, Ode : Intimations of Imtnortality. CHAPTER I. THE MANUSCRIPT BIBLE. The external history of the Enarlish Bible may be ' External , ° ^ History. divided into two periods of not very unequal length, the ^«'? first extending from the beginning of Wycliffe's labours to p,^°"'525i the publication of Tindale's New Testament in 1525, the second from that date to the completion of our present received version in 1611. The first of these will be the subject of the present chapter. It has been already said that the 14th century was the (0 Ftrst . -r J period. first stage in the dissolution of the mediaeval Church. Its Manuscript translations. character was marked by the corruption of the higher clergy, and the growth of independence in the masses of the people. Both facts favoured an appeal from custom and tradition to the written and unchanging Word. More over the last great progressive effort for the restoration of the Church— the establishment of the mendicant orders — had failed, but not before the people had been roused by the appeals which were addressed to them. Touched by a feeling of anxious suspense men turned with intense longing to the Bible, and in the first instance naturally to the Psalter, which has been in every age the fresh spring of hope in times of trial. Of this no less than three English versions in prose, dating from the first half of the 14th century, have been preserved \ But the work of 1 Of these the most important is hyhe-viisiHist.ofEng.Tr. of the Bible, that by Richard RoUe, Hermit of pp. 12—15) are apparently varieties Hampole. [The three MSS. mentioned of Richard RoUe's Psalter and Com- 12 THE MANUSCRIPT BIBLE [CH. translation did not long stop here. The years from 1345 to 1349 were full of calamities — pestilence and famine and war — which seemed to men already deeply stirred by the sight of spiritual evils to portend the end of the world. Other commotions followed not long afterwards which shewed the widespread disorganization of society. In France there was the terrible rising of the Jacquerie (1358); in Italy the momentary triumph and fall of Rienzi (1347 — 1354) ; a great schism (1378 — 1417) divided the forces of the Church; and Adrianople became (1360) the capital of a Turkish Empire in Europe built on the ruins of a Christian power. The begin- In the meantime the general belief that some awful ning; of , . .,^ , Wycliffe's crisis was at hand found expression in England in the translation. ' Tract on the Last Age of the Church (1356), which has been commonly though wrongly attributed to Wycliffe; and Wycliffe himself must have been influenced by a like expectation when he chose the Apocalypse as the subject of his first labours on the Bible. His translation of the Apocalypse was soon followed by a translation of the Gospels with a commentary, and at a later time by versions of the remaining books of the New Testament with a fresh ^ rendering of the Apocalypse, so that a complete English newTes- Ng^ Testament was finished about 1380. To this a version TAMENT. ^ of the Old Testament was soon added, which appears to have been undertaken by a friend of Wycliffe's, Nicholas de Hereford. The original manuscript of Nicholas is still preserved in the Bodleian, and offers a curious memorial of his fortunes. For having incurred the displeasure of his superiors, he was cited to appear in London in 1382, to answer for his opinions. He was excommunicated, and mentary. This was edited in 1884 MSS. (Brit. Mus. Add. 17376, and by the Rev. H. R. Bramley, and in Trinity College, Dublin, MS. A. 1895-6 other treatises by RoUe were 4. 4), and in 1904 Miss Panes pub- published by C. Horstman. In 1891 lished A Fourteenth Century English Dr Kari Biilbring edited for the Eariy Biblical Version, containing portions English Text Society The Earliest of the New Testament, from 14th Complete English Psalter in the West cent. MSS.] Midland Dialect from two 14th cent. l] THE MANUSCRIPT BIBLE I3 left England shortly afterward, breaking off his translation in the middle of Baruch (iii. 20), where the manuscript ends abruptly. The work was afterwards completed, as it oldTes- is supposed, by Wycliffe, who thus before he died in 1384 had the joy of seeing his hope fulfilled and the Scriptures circulated in various forms among his countrymen. Like the earlier Saxon translations, Wycliffe's transla- ^°^J'^ tion was made from the Latin Vulgate, and from the text '^"'eate. commonly current in the 14th century, which was far from pure. It was also so exactly literal that in many places the meaning was obscure. The followers of Wycliffe were not blind to these defects, and within a few years after his death a complete revision of the Bible was undertaken by John Purvey, who had already become notorious for his Revised by . Purvey, c. opinions, and had shared in the disgrace of Nicholas de 1388. Hereford ^ Purvey has left, in a general Prologue, an interesting Purveysaccount of account of the method on which he proceeded in his his work. revision, which is marked by singular sagacity and judg ment. He had, as will be seen, clear conceptions of the duties of the critic and of the translator, and the comparison of his work with Wycliffe's shews that he was not unable to carry out the design which he formed. After enumer ating several obvious motives for undertaking his task, he continues : ' For these resons and othere, with comune ' charite to saue alle men in oure rewme, whiche God wole 'haue savid, a symple creature [so he calls himself] hath ' translatid the bible out of Latyn into English. First, this 'symple creature hadde myche trauaile, with diuerse 'felawis and helperis, to gedere manie elde biblis, and 'othere doctouris, and comune glosis, and to make 00 'Latyn bible sumdel [somewhat] trewe"; and thanne to ' Purvey's copy is still preserved v. 6, x. i, &c. at Dublin. The Latin MSS. which ^ The collation of manuscripts must Purvey used exhibit many different have been very partial and scanty. readings from Wycliffe's, but they Thus in i John ii. 14 all the copies of are not different in character. Both Purvey's translation read ' britkren,' I translations contain the interpolations i.e. fratres for patres, a blunder of \ in the books of Samuel, e.g. i Sam. which I can find no trace in Bentley's \ 14 THE MANUSCRIPT BIBLE [CH, 'studie it of the newe, the text with the glosse...; the 'thridde tyme to counseile with elde gramariens... ; the iiij. 'tyme to translate as cleerli as he code to the sentence ' [sense], and to haue manie gode felawis and kunnynge at 'the correcting of the translacioun. First it is to knowe,' ' that the best translating is... to translate after the sentence, ' and not oneli aftir the wordis, so that the sentence be as ' opin, either openere, in English as in Latyn, and go not 'fer from the lettrc.In translating into English, many ' resolucions moun [may] make the sentence open, as an 'ablatif case absolute may be resoluid into these thre 'words, with couenable [suitable] verbe, the while, for, if... ' and... ivhanne... Also a participle of a present tens...mai ' be resoluid into a verbe of the same tens, and a coniunc- 'cioun copulatif...Also a relatif, which mai be resoluid 'into his antecedent with a coniunccioun copulatif...Also 'whanne ri3tful construccioun is lettid [hindered] bi rela- 'cion, I resolue it openli : thus where... Dominum formi- ' dabunt adversary ejus shulde be Englishid thus bi the ' lettre, the Lord hise aduersaries shulen drede, I Englishe it ' thus bi resolucioun, the aduersaries of the Lord shulen 'drede him... At the bigynnyng I purposide, with Goddis ' helpe, to make the sentence as trewe and open in English ' as it is in Latyn, either more trewe and more open than it ' is in Latyn ; and I preie, for charite and for comoun ' profyt of cristene soulis, that if ony wiys man fynde ony ' defaute of the truthe of translacioun, let him sette in the 'trewe sentence and opin of holi writ.., for... the comune ' Latyn biblis haue more nede to be correctid, as manie as ' I haue seen in my lif, than hath the English Bible late ' translatid V... As might be expected the revised text dis- coUations of English MSS. of the as far as I have compared the two, Vulgate. The clause is omitted by wholly without foundation. The dif- Wycliffe, as by many Latin MSS. ferences are exactly those which the • Prologue, c. xv. p. 57. Mr Prologue describes. It need not be Froude's statement (which is retained said that it was not ¦ made ' at the in his last edition, 1870) that the 'beginning of the fifteenth century' second version, based upon Wycliffe's, (History of England, in. p. 77). [The'] was ' tinted more strongly with the Lollard opinions are in Purvey's Pro- \ ' peculiar opinions of the Lollards,' is, logue, not in his version.] -* I] THE MANUSCRIPT BIBLE 1 5 placed the original version, and in spite of its stern pro scription in a convocation in 1408 under the influence of Archbishop Arundel', it was widely circulated through all classes till it was at last superseded by the printed versions of the 1 6th century*. But this first triumph of the English Bible was not won without a perilous struggle. One or two contemporary notices of the state of feeling over which it was achieved and of that again out of which it sprung are of deep interest. Thus a scholar writes when asked to teach the Dangers of the work. Ignorant the contents of the Gospel : ' Brother, I knowe 'wel that I am holde by Crystis lawe to parforme thyn 'axinge, bote natheles we beth now so fer yfallen awey ' fram Cristis lawe, that if Y wolde answere to thyn axingus ' I moste in cas vnderfonge the deth ; and thu wost wel, 'that a man is yholden to kepe his lyf as longe as he 'may'.' Many think it amiss, says Wycliffe, 'that men ' schulden knowe Cristus lyfe, for thenne prestus schullen ' schome of hyre lyues, and specyaly these hye prestus, and ^ See p. 17. wrote to Dr Westcott: 'There is one " The translation included all the ' thing that I could wish you had Apocryphal Books except 2 Esdras. 'mentioned in your first chapter, for The Epistle to the Laodicenes was not ' though I have never seen it remarked included in Wycliffe's or Purvey's ' anywhere, it has long struck me as translation, but was added afterwards ' being very remarkable ; I mean the in some MSS. The texts of the ' apparent fact that the English Wy- original translation and of the re- ' cUffite version seems so much to vision are generally uniform. ' have superseded the Latin. I have It is scarcely necessary to add that ' examined scores of English copies of Sir T. More's statement that ' the ' Latin Bibles, and I have never seen ' Holy Bible was translated [into En- ' a XVth century copy, never a. copy ' glish] long before Wycliffe's days ' is ' which could be put later in execution not supported by the least independent 'than the completion of the EngUsh evidence. He may have seen a MS. ' version. I dare say there are such of Wycliffe's version, and (like Lam- ' copies, but I don't think my ex- bert, see p. 24) have miscalculated ' perience is likely to be exceptional, the date. Bp. Bonner (for instance) ' and as such it is a thing worth noting had a copy [now at Lambeth], and ' in the history of the English Bible, there was a fine one at the Charter- ' as showing how little effect the pro- house [now in the Bodleian]. See ' scription had.'] p. 19. Compare Tindale's Answer ' Forshall and Madden, Wycliffe's to More, ill. p. 168 (Parker Soc. ed.). Bible, Pref. p. xv. n. [In Dec. 1868 Henry Bradshaw i6 THE MANUSCRIPT BIBLE [CH. Supporters. Spirit of reader and •writer. ' for they reuersen Crist bothe in worde and in dede. Yet there was a vigorous party to which the reformers could trust. 'On comfort,' he adds, 'is of knyghtes,,that they ' saueren muche [care much for] the gospel, and haue wylle ' to rede in Lnglysche the gospel of Cristys lyf V But the fear of death and the power of enemies could not prevail against the spirit in which the work was wrought. ' Cristen men,' one says, ' owe moche to traueile ny3t ' and day aboute text of holy writ, and namely the gospel ' in her modir tunge, sithe Jhesu Crist, very God and very ' man, tau3t this gospel with his owne blessid mouth and ' kept it in his lyf ^' ' I besek and with alle my hert pray ' them that this werk redyn,' writes Wycliffe, in the preface to his Harmony of the Gospels, ' that for me thei pray the ' mercy of God, that I may fulfylle that is set in the ' draghing of this boke ; and that he at whos suggestyon ' I this werke began, and thei that [this] werk redyn, and ' alle cristen men with me, thurgh doynge of that that is ' wrytyn in this bok, may com to geder to that bli-sse 'that neuer salle ende'.' And Purvey when he revised Wycliffe's work knew well what was required of the interpreter of Scripture. ' He hath nede to Hue a clene ' lif, and be ful deuout in preiers, and haue not his wit ' ocupied about worldli thingis, that the Holi Spiryt, Autour ' of wisdom, and kunnyng [knowledge], and truthe, dresse 'him in his werk and suffre him not for to erre...Bi this ' maner,' he concludes, ' with good liuyng and greet traueil, ' men moun come to trewe and cleer translating, and trewe ' vndurstonding of holi writ, seme it neuere so hard at the 'bigynnyng. God grante to us alle grace to kenne wel, ' and kepe wel holi writ, and suffre ioiefulli sum peyne for 'it at the laste'.' The last words were not allowed to remain without fulfilment. As long as the immediate influence of Wycliffe lasted the teaching of his followers was restrained within reasonable bounds. Times of anarchy and violence fol- 1 Wycliffe's Bible, 1. i;. ^ Id. p. xiv. n. '' Id. p. x. n. * Id. Prologue, p. 60. 1408. l] THE MANUSCRIPT BIBLE 1 7 lowed, and spiritual reform was confounded with the de struction of society. The preachers of the Bible gave The act Ae^ occasion to their enemies to identify them with the c^b'Irendo. enemies of order ; and the reestablishment of a strong ' ' ''*°'' government led to the enactment of the statute De hceretico comburendo (2 Hen. IV), which was soon put in force as a powerful check on heresy. It is impossible to determine whether the Wycliffite Bible was among ' the books ' men tioned in the preamble of the act by which the Lollards were said to excite the people to sedition^ Later parallels make it likely that it was so ; but it was not long before the Version was directly assailed. In a convocation of the province of Canterbury held The convo cation of at Oxford under Archbishop Arundel in 1408, several ^v«-<^, constitutions were enacted against the party of the Reform ation. The one on the use of the vernacular Scriptures is important both in form and substance. ' It is a danger- ' ous thing,' so it runs, ' as witnesseth blessed St Jerome, 'to translate the text of the holy Scripture out of one ' tongue into another ; for in the translation the same 'sense is not always easily kept, as the same St Jerome ' confesseth, that although he were inspired (etsi inspiratus 'fuisset), yet oftentimes in this he erred; we therefore 'decree and ordain that no man hereafter by his own 'authority (auctoritate sua) translate any text of the 'Scripture into English or any other tongue, by way of ' a book, pamphlet, or treatise ; and that no man read any •such book, pamphlet, or treatise, now lately composed ' in the time of John Wycliffe or since, or hereafter to be 'set forth in part or in whole, publicly or privately, upon 'pain of greater excommunication, until the said trans- 'lation be approved by the ordinary of the place, or, if 'the case so require, by the council provincial. He that 'shall do contrary to this shall likewise be punished as ' a favourer of heresy and error^' 1 The preamble is quoted by Mr 245 (whose translation I have gene- Froude, History of England, II. 20. rally followed). The original Latin - Foxe, Acts and Monuments, in. is given in Wilkins' Concilia, in. 317. W. ^ THE MANUSCRIPT BIBLE [CH, TheWycliffite Bible sur vives the Jail of the Lollards. Manuscripts of Wycliffite Versions. 1/ Four years after came the insurrection and death of Sir John Oldcastle. A new and more stringent act was passed against heresy (2 Hen. V), and the Lollards as a party were destroyed. But the English Bible survived their destruction. The terms of the condemnation under Archbishop Arundel were explicit, but it was practically ineffectual. No such approbation as was required, so far as we know, was ever granted, but the work was still transcribed for private use ; and the manuscripts are them selves the best records of its history\ Of about one hundred and seventy copies of the whole or part of the Wyclifiite versions which have been ex amined, fifteen of the Old Testament and eighteen of the New belong to the original version. The remainder are of Purvey's revision, which itself has in some very rare cases undergone another partial revision. Of these not one-fifth are of an earlier date than Arundel's condem nation^. The greater part appear to have been written between 1420 and 1450 ; arid what is a more interesting fact, nearly half the copies are of a small size, such as could be made the constant daily companions of their owners. Others again are noticeable for the rank of those by whom they were once possessed. One belonged to Humphrey, the 'good' duke of Gloucester': another to Henry VI, who gave it to the Charterhouse*: another (apparently)' to Richard IIP; another to Henry VII (?) ; another to Edward VP; and another was presented to Queen Eliza- ^ Two names however are con nected too closely with Wycliffe to be omitted altogether. John of Gaunt vigorously supported Wycliffe in his endeavours to circulate an English version of the Bible, and after his death successfully opposed a Bill brought into the House of Lords, 1390, to forbid the circulation of the Scriptures in English (Hist. Ace. p. 33). Anne of Bohemia also, accord ing to the testimony of Archbishop Arundel, ' constantly studied the four 'Gospels in English' (Foxe, in. 202, ed. Townshend). The subsequeil|| conduct of Arundel is not inconsist-" ent with the belief that this version was Wycliffe's. ^ [In a copy of the New Testament in the Library of Emmanuel College, Cambridge, there is a note ' Finished ' 1382, this copy taken 1397.'] s [Brit. Mus. Eg. MSS. 617, 618.] * [Bodl. 2249.] 5 [Forshall and Madden, Pref. p. Ixiii.] * This copy is now in the University Library at Cambridge (Mm. 11. 15), I] THE MANUSCRIPT BIBLE 19 beth as a new-year's gift by her chaplain 1. There are yet other copies with interest of a different kind=. One prob ably was that of Bp. Bonner': another records in a hand of the i6th century, that ' this ancient monyment of holy ' scripture dothe show, how the Lord God in all ages and 'tymes wold haue his blessed woorde preserved for the 'comforte of his elect children and church in all tymes 'and ages, in despyte of Sathane^' and R. Crowley printed from it the General Prologue in 1550, 'the 'Originall whereof is founde written 'in an olde English Bible,' so he writes on the title-page, ' bitwixt the 'olde Testament and the Newe. 'Whych Bible remaynith now in y= 'Kyng his maiesties Chamber.' The book retains a binding appar ently of the age of Edward VI, which bears stamped on one side Verbum Domini and on the other manet in aeternum. Part of Crowley's notice to the reader is worthy of being quoted; '[This Prologue] was at y« fyrste ' made common to fewe men y' wolde 'and were able to optayn it. But 'nowe it is made commen to all 'menne, that be desyrouse of it. ' Forget not therfore, [gentle reader,] 'to take it thanckfully, to vse it ' Christenly, and to esteme it of no 'lesse value than a most preciouse 'iewell, fyrst framed by the Diuine ' wisdome of gods spirite poured vpon 'the fyrste Autoure, preserued by 'goddis mercyfuU prouidence, and ' nowe offered vnto the by God hym- ' selfe, that thou hongring the perfecte ' knowledge of goddis worde shuldest ' not be destitutid of so necessarye a 'meane to attayne to the same.' 1 [Forshall and Madden, Pref. p. xxxix.] ^ [In the Chapter Library, West minster, there is a copy, written about 1450, which was given by the Duchess of Richmond, Surrey's sister, to Henry Fitz Alan, Earl of Arundel, and by him in September, 1576, to Richard Wiclif. In the Wardrobe Accounts of Edward IV (1480) there is an item for binding his Bible, but nothing to shew whether it was Latin or English, or possibly French.] ° [Lambeth 25.] * [Forshall and Madden, Pref. p. Ix.] But it must be observed that in spite of the wide circulation of the English Version the Latin Vulgate remained the Bible of those who could read, just as afterwards in Cranmer's time. One interesting me morial of this remains. The ' Per- 'sones Tale' in Chaucer (c. 1386 — 1390) abounds in passages of the Bible in English. The Latin ' catch-word ' is very rarely given; and in no one case have I observed a real coincidence with either of the Wycliffite versions. On the contrary, the renderings differ from them more than might have been expected in contemporary versions of the same Latin text; and the same text (e.g. Acts iv. 12) is turned differ ently in different places. One or two examples are worth quoting. ' Alias ! I caytif man, who shal ' delivere me fro the prisoun of my ' ca5rtif body ? ' (Rom. vii. 24). 'An avaricious man is in the thral- 'dom of idolatrie' (Eph. v. 5). ' Go, quod lesu Crist, and have na- ' more wil to sinne ' (John viii. 1 1). 20 THE MANUSCRIPT BIBLE [CH. spread of the study of the Bible at the begin ning ofitth century. Thus the books themselves speak to us and witness of the work which they did'. In fact, they help us to understand Foxe's famous testimony that in 1520... 'great 'multitudes... tasted and followed the sweetness of God's ' holy Word almost in as ample manner, for the number 'of well-disposed hearts, as now...Certes, the fervent zeal 'of those Christian days seemed much superior to these 'our days and times, as manifestly may appear by their ' sitting up all night in reading and hearing ; also by ' their expenses and charges in buying of books in English, ' of whom some gave five marks [equal to about ;^40 in ' our money], some more, some less for a book : some gave ' a load of hay for a few chapters of St James or of St 'Paul in English... To see their travails, their earnest seek- 'ings, their burning zeal, their readings, their watchings, 'their sweet assemblies... may make us now in these days ' of free profession, to blush for shame^.' So Foxe wrote in 1563, and after three centuries the contrast is still to our sorrow ^ ' The editors of the Versions quote two instances of copies given to churches for ecclesiastical use at York (1394) and Bristol (1404): Forshall and Madden, Pref. p. xxxii. 11. ^ [The Wycliffite origin of the transla tion of the Bible was never seriously questioned till, in an article on the Pre-Reformation English Bible in the Dublin Review for July, 1894, Father ^ (now Abbot) Gasquet propounded the theory that the so-called Wycliffite Version was in reality the orthodox version mentioned by Sir Thomas More and others, which was sanc tioned by the Church and the use of which was conditionally permitted. This view was subjected to criticism by Mr F. D. Mathew in the English Historical Review for January, 1895, by Dr F. G. Kenyon in Our Bible and the Ancient Manuscripts, 1895, and by a writer in the Church Quarterly Review for October, 1900, and January, igoi, with the result that the Wycliffite origin of the trans lations which came into existence in the 14th century has been reestab lished. Abbot Gasquet has no doubt brought into greater prominence the fact that the version was found where it could hardly have been except by express permission of the Church, but it is remarkable that notwith standing such permission it was never allowed to be printed. Perhaps this may have been because some taint of Wycliffite heresy was believed to be attached to it. In Germany, France, Italy, and Spain, translations from the Vulgate into the vernacular languages of those countries existed many years before the Reformation.] ''¦ Foxe, Acts and Monuments, IV. 217 f. ' [The later of the Wycliffite Ver sions of the New Testament was printed by Lewis in 1731, and re- I] THE MANUSCRIPT BIBLE 21 printed by Baber in 1 8 lo. The earlier vemon was published by Pickering in 1848 from a MS. in the possession of Mr Lea Wilson and afterwards in the collection of Lord Ashburnham. The text in Bagster's Hexapla (1841) is of the later version, from a. MS. which belonged successively to the Duke of Sussex, Mr Lea Wilson, and the Earl of Ashburnham. But the great author ity on the subject of the Wycliffite translations is the monumental work of Forshall and Madden in four volumes quarto, Oxford, 1850, which contains both versions of the Old and New Testaments and Apocrypha, with an elaborate critical apparatus, preface, and glossary. Reprints from this edition of the New Testament (1879) and of the Poetical Books, Job — Song of Solomon (1881), were edited for the Clarendon Press by Professor Skeat.] CHAPTER II. THE PRINTED BIBLE. This is the doctrine simple, ancient, true; Such is life's trial, as old earth smiles and knows. If you loved only what were worth your love, Love were clear gain and wholly well for you : Make the low nature better by your throes ! Give earth yourself, go up for gain above! Browning, Dramatis Persona, James Lee's Wife, vii. 2. CHAPTER II. THE PRINTED BIBLE. The circul ation of the Manu script Bible precarious and liviited. 4 Influenceof the study of Greek in the i6th century. The general testimony of Foxe to the circulation of the English Scriptures at the beginning of the i6th century, which has been just quoted, is illustrated by several special incidents, which he records. These, however, shew at the same time that the circulation and study of the manu scripts was both precarious and perilous. ' I did once,' says Lambert in 1538, 'see a booke of the Newe Testamet '(which was not vnwrytte by my estimation this C. yeres) 'and in my minde right wel translate after thexample of ' that which is red in the Church in Laten. But he that ' shewed it me said, he durst not be known to haue it by ' him, for many hadde bene punished afore time for keping ' of such as conuict of heresy^' And that this fear was not ungrounded may be seen by the registers of the dioceses of Norwich and Lincoln, which contain several examples of men charged before the bishops with the offence of reading or perusing 'the New Law' (that is, the New Testament) in English''. But meanwhile a momentous change had passed over Western Europe. ' Greece,' in the striking language of an English scholar, 'had risen from the grave with the New 'Testament in her hand'; and the Teutonic nations had' welcomed the gift. It had been long felt on all sides that ^ Foxe, Acts and Monuments, v. 213. I have quoted from the text of the edition 1563 (March 20: ? 1564), p. 559. "^ Foxe, ib. IV. 217 ff. CH. II] TINDALE 25 the Latin Bible of the mediaeval Church could no longer satisfy the wants of the many nations of a divided world. Before the end of the 15th century Bibles were printed in Spanish, Italian, French, Dutch, German and Bohemian ; while England as yet had only the few manuscripts of . the Wycliffite versions. But, like Wycliffe's, these were only secondary versions from the Vulgate. The Hebrew text of the Old Testament was published as early as 1488, though very few except Jews could use it ; but the<^ Greek text of the New Testament was not yet printed. Scholars however were being duly trained for the work of direct translation. The passionate declamation then current against Hebrew and Greek shews that the study of both was popular and advancing'. And England, though late to begin, eagerly followed up the 'new learningV From 1509 to 15 14 Erasmus was Professor of Greek at <: Cambridge, and, as appears probable, it was the fame of his lectures which drew there William Tindale about the j year 1510^ to whom it has been allowed more than to I any other man to give its characteristic shape to our . English Bible. And the man, as we shall see, was not unworthy of the glorious honour for the attainment of which indeed he lived equally and died. § I. Tindale. With Tindale the history of our present English Bible .. tindale. begins' ; and for fifteen years the history of the Bible is almost identical with the history of Tindale. The fortunes of both if followed out in detail are even of romantic interest. Of the early life of Tindale we know nothing. 1 See Chap. in. ^ [This is not now so probable since " According to Erasmus, England the discovery of an entry in the Ox- was second only to Italy and in ad- ford Register by which it appears that vance of France and Germany. Eras- William Hichyns, who is supposed to mus himself studied Greek at Oxford. be Tindale, took his M.A. degree in Compare Hallam, Introduction to Lit. 1515.] of Europe, I. pp. 269 f. * See Appendix viii. 26 THE PRINTED BIBLE [CH. He was born about 1484^ at an obscure village in Gloucestershire", and 'brought up from a child,' as Foxe says, in the University of Oxford, where he was ' singularly ' addicted to the study of the Scriptures^' From Oxford he went to Cambridge, and after spending some time there, as we have noticed, he returned about 152b to his native county as tutor in the family of Sir John Walsh of Little Sodbury. Here he spent two years, not without many controversies, in one of which he made his memor able declaration to ' a learned man ' who ' said we were ' better be without God's laws than the Pope's ' : 'I defy 'the Pope and all his laws'; and said, 'If God spare my ' life, ere many years I will cause a boy that driveth the 'plough shall know more of the Scripture than thou 'doest^' The boast was not an idle phrase. Erasmus 1 [Probably later.] The dates in Tindale's life up to his coming to London in 1522-3 are fixed only approximately and by con jecture. There is no adequate ex ternal evidence to determine them exactly, but the amount of error cannot be great. I may refer by anticipation to a promised Life of Tyndale by the Rev. R. Demaus [pubUshed in 1871], as certain to exhaust all the information on the subject which is left to us. ^ The exact place is uncertain, but it was near Nibley Knoll, one of the Cotswold hills, on which a monument has lately been erected to his memory. Mr F. Fry informs me that 'there ' are Tindales now in those parts ' ; and further that 'Hunt's Court, ' where Tindale is said to have been ' born, did not come into the posses- ' sion of the Tindale family till later.' Tindale was known also by the name Hutchins (Hychins, Hochin), which had been assumed, it is said, by his great-grandfather; and in official documents he is described by both titles: e.g. in the Articles against Munmouth, Strype, Eccles. Mem. i. 488. [Demaus (ed. 2) was of opinion that all the evidence is in favour of Melksham Court, in the parish of Stinchcombe, being the home of Tin- dale's family. ] ^ He studied in Magdalen Hall, called Grammar Hall from the labours of Grocyn, W. Latimer, and Linacre there in favour of classical learning (Anderson, i. 26). [He probably took the degree of M.A. in 1515.] Mr Fry informs me that the MS. I quoted in the Historical Account, p. 41 n., purporting to contain transla tions by Tindale ('W.T.') from the New Testament and dated 1502, was unquestionably a forgery. The MS. was afterwards burnt [in 1865 at Sotheby's, when the sale of Offor's Library had begun] ; but the facsimile of a single page, for the sight of which I am indebted to Mr Fry, seems absolutely conclusive as to its spuriousness. * This passage is given according^ to the first edition (1563), p. 514.*' In the later editions the form of the last sentence is turned into the oblique: Acts and Monuments, v. 117. II] TINDALE 27 had published the Greek Testament for the first time, ^ with a new Latin version, in 15 16, before Tindale left Cambridge ; and Tindale must have been acquainted with the effect which its introduction there had immediately produced'. At the same time, as he tells us, he 'had 'perceaued by experyence, how that it was impossible to ' stablysh the laye people in any truth, excepte y« scripture 'were playnly layde before their eyes in their mother 'tonge, that they might se the processe, ordre and mean- 'inge of the texte'...' Which thinge onlye,' he says, 'moved ' me to translate the new testaments' When his enemies grew so powerful as to endanger Hisfatiure , . -_ T.1.-T* with the his patron, I gat me, he says, to ' London. ' If I might ntshopof ' come to the Bishop of London's service ' — Tunstall's, of whose love of scholarship Erasmus had spoken highly — ' thought I, I were happy.' By this time he knew what his work was, and he was resolutely set to accomplish it^. ' One memorable instance of its influence is seen in the narrative of Bilney, afterwards martyred in 1531, who was first roused to a lively faith by reading in Erasmus' edition, i Tim. i. 15, as he narrates in touching words in a letter addressed to Tunstall : Foxe, Acts and Monuments, IV. 635. Bilney's Latin Bible is still preserved [in the Library of Corpus Christi Col lege, Cambridge], with many passages marked, and among them the one on which he dwelt most in the night before his death. Anderson, I. p. 301. [The Librarian, Mr C. W. Moule, infonns me that the volume is a small folio copy of the Vulgate printed at Lyons in 1520 at the ex pense of Antony Koberger, and pre sented to the College in 1588 by Robert Willon, Rector of Wilbraham Parva and formerly Fellow. See Masters's History of Corpus, ed. Lamb, p. 321. W.A.W.] It is not indeed unlikely, as has been pointed out by the author of the Historical Account (p. 44), that the saying of Tindale given above was suggested by a phrase in the Exhortation of Erasmus. ' I would,' he writes, ' that the husbandman at ' the plough should sing something ' from hence [the Gospels and Epi- ' sties].' ^ Preface to Genesis [Pentateuch^, p. 394 (Park. Soc). 5 No phrase could more completely misrepresent Tindale's character than that by which Mr Froude has thought right to describe him at this time — ' the young dreamer ' (n. 30). Tindale could not have been much less than forty years old at the time, and he was less of a ' dreamer ' even than Luther. From the first he had exactly measured the cost of his work; and when he had once made his resolve to translate the Scriptures, he never afterwards lost sight of it, and never failed in doing what he proposed to do. I do not think that the phrase 'fiery young enthusiast,' which Mr Froude has substituted for 'young ' dreamer ' in his last edition is much happier, though it certainly indicates a very different character. 1870. 28 THE PRINTED BIBLE [CH. At the same time he was prepared to furnish the bishop for whose countenance he looked with an adequate test of his competency. The claim which he preferred was supported by a translation of a speech of Isocrates from the Greek. ' But god,' he continues, and the story can only be given fitly in his own words, ' sawe that I was 'begyled, ad that that councell was not the nexte way 'vnto my purpose' — to translate the Scriptures — 'And ' therfore he gate me no favoure in my lordes sight. Wher- ' uppon my lorde answered me, his house was full : he had ' mo the he coude well finde, and advised me to seke in ' london, wher he sayd I coude not lacke a service.' The bishop's prediction was fulfilled in a way which he could not have anticipated. Tindale had indeed already found a friend ready to help him in an alderman of London, Entertained Humphrey Munmouth. Munmouth, who was afterwards mouth. "" (1528) thrown into the Tower for the favour which he had shewn Tindale and other reformers, has left an interesting account of his acquaintance with him in a petition which he addressed to Wolsey to obtain his release. ' I heard ' [Tindale],' he writes, ' preach two or three sermons at ' St Dunstan's-in-the-West in London*, and after that I ' chanced to meet with him, and with communication I ' examined what living he had. He said he had none at ' all, but he trusted to be with my lord of London, in his ' service, and therefore I had the better fantasy to him. 'Afterward [when this hope failed, he]... came to me again, ' and besought me to help him ; and so I took him into my ' house half a year ; and there he lived like a good priest as ' methought. He studied most part of the day and of the ' night at his book ; and he would eat but sodden meat by 'his good will, nor drink but small single beer. I never ' saw him wear linen about him in the space he was with ' It is not known when Tindale 'Observants at Greenwich in 1508'; was admitted to Holy Orders; but it for More does not fail to taunt Joye is at least clear from the silence of and Jerome, who had belonged to Sir T. More that he was not the W. that monastery, with being renegade Tindale who is said to have ' made friars, while he brings no such charge ' profession in the monasteiy of the against Tindale. II] TINDALE 29 'me. I did promise him ten pounds sterling to pray for •my father and mother their souls and all Christian 'souls. I did pay it him when he made his exchange ' to Hamburgh ^' This time of waiting was not lost upon Tindale. In the busy conflicts and intrigues of city life he learnt what had been hidden from him in the retirement of the country. ' In london,' he continues, ' I abode almoste an 'yere, and marked the course of the worlde...and vnder- 'stode at the laste not only that there was no rowme 'in my lorde of londons palace to translate the new 'testament, but also that there was no place to do it in 'all englonde...''' So he left his native country for ever, to suffer, as he Hisretire- elsewhere says, ' poverty, exile, bitter absence from friends, continent. ' hunger and thirst and cold, great dangers and innumerable ' other hard and sharp fightings',' but yet to achieve his work and after death to force even Tunstall to set his name upon it. Tindale's first place of refuge was Hamburgh. This He begins to •^ o b print his free city, like Antwerp, offered great advantages to religious ^ew Testa- exiles ; and at a later period we find Coverdale also living there for some months ^ At the same time, as no press was yet established at Hamburgh, Tindale may not have remained there during the whole of the year 1524, if, as appears likely, he published the Gospels of St Matthew and St Mark separately at that date^ Among other places, Wittenberg, where Luther was then living, was easily accessible, and it is not unlikely that Tindale found some opportunity of seeing the great leader with whom the work of the Reformation was identified. The fact of a passing visit would explain satisfactorily the statement of Sir T. ' Foxe, IV. 617. App. to Strype, * See p. 30, note 6. Eccles. Mem. [vol. i. part 2], No. ^ The separate publication of these 89. Gospels appears probable from the ^ Preface to Genesis, p. 396 (Park. evidence adduced by Anderson, i. Soc. ed.). 153, 183, but the references may be 3 Report of Vaughan to Henry VIII, to the (Cologne) quarto edition. See quoted by Anderson, l. 272. p. 33, n. 1. 30 THE PRINTED BIBLE [CH. More^ while the more exact account of Spalatinus*, who makes no mention of Luther, leads to the belief, on all grounds the most probable, that Tindale, though acquainted with Luther's writings and ready to make use of them', lived independently, with his fellow-exiles, at Hamburgh* or elsewhere, till his chosen work was completed. In the next year (1525) Tindale went to Cologne, and there began to print the translation of the New Testament, which he had by that time completed'. It was a time of sore trial for the Reformers. Luther's marriage troubled some. His breach with Karlstadt alienated others. The rising of the peasants furnished a ready pretext to the lukewarm for confounding the new doctrines with revolutionary license. But Tindale laboured on in silence, and ten sheets of his Testament were printed in quarto when his work was stopped by the intrigues of Cochlseus, a relentless enemy of the Reformation''. )/^ 5\ J-' 1 Dialogue, Book III. ch. 8. ' It ' is to be cosydered that at the tyme ' of this translacyon, Hychens [Tin- ' dale] was with luther in Wytten- ' berge, & set certayne glosys in the 'mergent, framed for the settynge ' forthe of the vngracyous secte. By ' saynt lohan quod your frende yf that ' be trewe that Hychens were at that ' time wyth Luther, it is a. playne ' token that he wrought som what ' after his counsayle. . . Very trewe quod ' I. But as touchynge the confederacye ' betwene Luther and hym [it] is a ' thynge well knowen and playnly ' confessed, by soche as haue ben ' taken and conuycted here of heresye Jcomynge frome thens....' To this Tindale's reply is simply : ' When he sayth ' ' Tyndall was con- ' "federate with Luther," that is not (,jj>> .f truth.' This statement is of course ^ \|ji)Xconsistent with the fact of a visit to Luther. Sir T. More's information «was without doubt derived from Cochlseus. See also the letter of Lee, p. 34. "^ See below, p. 35, n. * See below, Chap. in. * Tindale's close connexion with Hamburgh appears at a later time in the circumstantial statement of Foxe that 'at his appointment Coverdale ' tarried for him there and helped him 'in the translating of the whole five 'books of Moses, from Easter to ' December, in the house of a wor- 'shipful widow Mistress Margaret ' van Emmerson, anno 1529...' [Foxe, V. 120.] " Fryth did not join him till 1528; and there is no evidence that either his amanuensis Roye, or Joye, if he was with him at the time, had any independent part in the translation. See below, Ch. in. The date of the printing of the New Testament is established by the use of a woodcut as the frontispiece to St Matthew which was afterwards cut down and used in an edition of Rupert of Deutz, finished June 12, 1526. A facsimile of each of these woodcuts is given in Mr Arber's edition of the fragment. ^ The one fragment of this edition which remains (see below, p. 37) has V <^ > II] TINDALE 3 1 It is a strange and vivid picture which Cochlzeus, who is cochu,,^ the historian of his own achievement, draws of the progress SI*/ and discovery of the work'. The translation of 'the New ^"l^ntht ' Testament of Luther ' — so he calls it — was, in his eyes, '««¦• '"''" part of a great scheme for converting all England to Lutheranism. The expense, as he learnt, was defrayed by English merchants; and their design was only betrayed by their excess of confidence. But though Cochlseus was aware of the design, he could not for some time find any clue to the office where it was being executed. At last becoming familiar with the printers of Cologne while engaged on a book to be published there, he heard them in unguarded moments boast of the revolution which would be shortly wrought in England. The clue was not neg lected. He invited some of them to his house, and plying them with wine learned where three thousand copies of the English Testament were being worked off, for speedy and secret distribution through England. He took immed iate measures to secure the aid of the authorities of the city for checking the work. The printers were forbidden to proceed, but Tindale and Roye taking their printed sheets with them escaped to Worms by ship. Cochlaeus — it was all he could then do — warned Henry, Wolsey, and Fisher of the peril to which they were exposed, that so they might take measures 'to prevent the importation of the ' pernicious merchandise.' Meanwhile Tindale pursued his work under more favour- 2['zWa& finishes two able circumstances. The place to which he fled was already editions at ^ -^ Worms, memorable in the annals of the Reformation. It was then not much more than four years since the marvellous scene been photo -lithographed and pub- 1538, 1549, in which Cochlseus men- iished with an excellent introduction tions the transaction : the last account, by Mr E. Arber (London, 1871), who from De Actis et Scriptis M. Lutheri, has printed at length with great ex- pp. 132 ff., is in every respect the actness and illustrated by careful notes most detailed. Cochlseus thinks that the original records bearing upon the Henry VIII was as much indebted to early life and work of Tindale. him for the information as Ahasuerus ^ Mr Arber has given at length to Mordecai, though he gave him no (/. c. pp. 18 ff.) the three passages, acknowledgment for the service. from works dated respectively 1533, 32 THE PRINTED BIBLE [CH. when Luther entered Worms (1521) to bear witness before the Emperor. But within that time the city had ' become 'wholly Lutheran^' So Tindale found a safe retreat there, and prepared two editions of his New Testament instead of one. The edition, which had been commenced at Cologne, was in quarto and furnished with marginal glosses. A description of this had been sent to England by Cochlaeus, and therefore, as it seems, to baffle his enemies Tindale commenced a new edition in small octavo without glosses, in octavo. This octavo edition was finished first. In a short epistle to the reader, which is placed at the end, the translator apologizes for ' the rudnes off the worke ' then first accom plished : ' Count it ' he says ' as a thynge not havynge his ' full shape, but as it were borne afore hys tyme, even as a ' thig begunne rather then fynesshed. In tyme to come (yf ' god have apoynted vs there vnto) we will geve it his full ' shape : and putt out yf ought be added superfluusly : and ' adde to yff ought be oversene thorowe negligence : and ' will enfoarce to brynge to compendeousnes, that which is ' nowe translated at the lengthe, ad to geve lyght where it ' is requyred, and to seke 1 certayne places more proper ' englysshe, and with a table to expoude the wordes which 'are nott comenly vsed, and shewe howe the scripture ' vseth many wordes, which are wother wyse vnderstonde of ' the comen people : ad to helpe with a declaracion where 'one tonge taketh nott another. And will endever oure ' selves, as it were to sethe it better, and to make it more ' apte for the weake stomakes : desyrynge them that are ' learned, and able, to remember their duetie, and to helpe ' there vnto : and to bestowe vnto the edyfylge of Christis ' body (which is the cogregacion of them that beleve) those ' gyftes whych they have receaved of god for the same ' purpose. The grace that cometh of Christ be with the 'that love hym.' The whole book then closes with the characteristic words : ' praye for vs.' The words just quoted in part describe the general '^ Anderson, l. p. 64, quoting Cochlseus (plebs pleno furore Lutherizabat) and Seckendorf. II] TINDALE 33 Prologue and glosses with which the quarto edition was and<,uarto. furnished, and Tindale appears to have lost no time in completing this interrupted work'- Both editions reached England without any indication of the translator's name^ / early in 1526; and, as might have been expected, the ^ quarto edition first attracted attention, while for a short time the undescribed octavo escaped notice. Before the books arrived Henry VIII had received a Lee's Letter second warning of the impending danger from his almoner 'w/."'^ Lee, afterwards archbishop of York, who was then on °^'^' '' ^^'^' ' The quarto edition was com menced by Quentel. The octavo was printed by P. Schoeffer, the son of one of the first great triumvirate of printers. The same printer, it has been conjectured, completed the quarto ; but of this there is no direct evidence, as the Grenville Fragment contains only sheets A — H, while A — K were printed by Quentel. There is not however any reasonable doubt that the quarto edition was completed about the same time as the first octavo, and therefore it seems likely that it was completed at Worms and by Schoeffer. Two editions, a large and a small, one with and one without glosses, made their appearance simul taneously in England. Three thousand copies of the first sheets of the quarto were struck off and six thousand is said to have been the whole number of New Testaments printed. More over it is not likely that Tindale would allow the sheets which he rescued to lie idle. On the other hand, as Mr F. Fry reminds me, there is no direct evidence that the quarto edition was printed at Worms or printed in 1525, or that the Cologne sheets were used in this edition. But on the whole the conjectural inter pretation of the facts which I have ventured to give seems to me to be correct. It is of course possible that ' the chapters of Matthew ' referred to by Necton as in his possession before the Testaments may refer to these sheets, and not to another separate publication of that Gospel. Strype, Mem. 1. 2, p. 63. See also Mr Arber, I.e. pp. 26-7. 1871. For specimens of the Glosses, see App. v. ^ Tindale's name was attached to the Parable of the Wicked Mammon in 1528, and he there gives his reasons for printing his New Testament anony mously. ' The cause why I set my 'name before this little treatise and ' have not rather done it in the New ' Testament is, that then I followed ' the counsel of Christ, which exhort- ' eth men (Matt, vi.) to do their good 'deeds secretly, and to be content 'with the conscience of well-doing ' and that God seeth us ; and patiently ' to abide the reward of the last day ' which Christ hath purchased for us : 'and now would I fain have done ' likewise, but am compelled otherwise 'to do.' (To the Reader, p. 37, ed. Park. Soc.) He wished to separate his own writings distinctly from the violent satires of W. Roye. In speak ing simply of 'the New Testament' it seems evident that Tindale included the two editions, quarto and octavo. In the revised edition (1534) his name was added. W. 34 THE PRINTED BIBLE [CH. the Continent. Writing to the king from Bordeaux on Dec. 2nd, 1525, Lee says : ' Please it your highness moreover to 'understand that I am certainly informed, as I passed in 'this country, that an Englishman your subject, at the ' solicitation and instance of Luther, with whom he is, hath ' translated the New Testament into English, and within ' few days intendeth to arrive with the same imprinted in ' England. I need not to advertise your grace what infection 'and danger may ensue hereby if it be not withstanded. ' This is the next way to fulfil your realm with Lutherians.' And then he adds, ' All our forefathers, governors of 'the Church of England, hath with all diligence for- 'bid and eschewed publication of English Bibles, as 'appeareth in constitutions provincial of the Church of 'England^...' The account which reached Lee's ears had travelled far and was inaccurate in its details ; but the swiftness with which it reached him is a proof of the interest which Cochlaeus' discovery excited. Another notice of Tindale's translation which appears in the diary of a German scholar under August 1526 is more truthful and full of interest The work a After mentioning other subjects of conversation at the subject of o J conversation dinner table, as the war with the Turks, the exhaustion of abroad. ' the bishops by the peasants' war, the literary troubles of Erasmus, he adds, one told us that '6000 copies of the ' English Testament had been printed at Worms. That it ' was translated by an Englishman who lived there with two ' of his countrymen, who was so complete a master of seven ' languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, ' French, that you would fancy that whichever one he spoke ' was his mother tongue. He added that the English, in ' spite of the active opposition of the king, were so eager ' for the Gospel as to affirm that they would buy a New ^ For this letter I am indebted to Lee writes also to Wolsey to the Mr Froude, Hist, of England, 11. 31. same effect, informing him that he It is given more accurately by Mr had written to the king. Brewer, Arber, /. c. p. 37. [Cotton MSS. Vesp. State Papers, No. 1802. [Hen. VIII. C. HI. fol. 211.] At the same date vol. IV. part i, p. 805.] II] TINDALE 35 ' Testament even if they had to give a hundred thousand 'pieces of money for it^' The reception of the books in England answered to Reception 0/ these anticipations. They were eagerly bought, and as ^Engia^.'" eagerly proscribed and sought out for destruction. Sir T, More fiercely attacked the translation as ignorant, dis honest and heretical". In the autumn Tunstall and Warham issued mandates for the collection and surrender of copies'. Tunstall attacked it in a Sermon at Paul's Cross, and pro fessed to have found 3000 errors in it : ' and truly,' writes one [Lambert] who heard him, ' my heart lamented greatly ' to hear a great man preaching against it [the New Testa- ' ment], who shewed forth certain things that he noted for ' hideous errors to be in it, that I, yea, and not only I, but ' likewise did many other, think verily to be none*.' ^ Etiamsi centenis millibus jeris sit redimendum. Diary of Spalatinus under ' Sunday after St Laurence's 'Day, 1526,' given in Schelhorn, Amcen. Liter, iv. 431 (ed. 1730). The enumeration of languages is ' Hebraicse, Grsecae, Latinse, Italicse, 'Hispanicse, Britannicse, Gallicce.^ The passage is misquoted in the life of Tindale prefixed to the edition of Park. Soc. with '¦Dutch' (i.e. German) for ' French ' (p. xxx. n.). The error is important, for if the printed reading be correct, it is unlikely that Tindale had spent a long time at Wittenberg with Luther. * His great charge was the disre gard of 'ecclesiastical terms,' 'church, 'priest, charity, grace, confess, pen- ' ance, ' for which Tindale substituted 'congregation, elder, love, favour, ' knowledge, repentance.' Tindale's reply is fiiU of interest. A similar charge against the trans lation was made by R. Ridley (uncle of N. Ridley). Writing in Feb. 1527 to [Henry Golde] the chaplain of ' Archbp. Warham, he says : ' By this ' ' translation shall we losse al thies ' cristian wordes penaunce, charite. ' confession, grace, prest, chirche, which 'he alway calleth a congregation, 'quasi turcharum et brutorum nulla ' esset congregatio, nisi velit illorum ' etiam esse ecclesiam ; Idololatria ' callith he worshippyng of images ' Ye shal not neede to accuse this ' translation. It is accused and damn- 'ed by the consent of the prelates ' and learned men, and commanded ' to be brynt, both heir and beyonde ' the see, wher is many hundreth of ' tham brynt ; so that it is to layt now ' to ask reson why that be condemned, 'and which be the fawtes and er- ' rours . . . ' (Arber, pp . 5 2 ff. Anderson, I. 153 ff.). [Cotton MSS. Cleop. E. V. fol. 362 b.\ ' Oct. 24, 1526. Foxe, Acts and Monuments, p. 449 (ed. 1563). An derson, I. p. 118. Arber, pp. 50 ff. * Foxe, Acts and Monuments, V. 213. Tunstall returned in April 1526. [Roye in his Rede me and be nott wrothe mentions the three thousand errors which Tunstall professed to have found. Cochlseus (Acta et Scripta Martini Lutheri, Moguntise, 1549, p. 135) says 'supra duo milia de- ' pravationum. '] 36 THE PRINTED BIBLE [CH. The attack of Tunstall appears to have been the result of a deliberation of the Cardinal and the bishops. In a The trans- profaco added to the English translation of Henry VIII's lation con- , i i r • . • • i • i demned attswer to Luther s letter of 1525 it is said in the name of the king that he had 'with the deliberate aduyse of...... 'Thomas lorde Cardynall and other reuerende fathers 'of the spyritualtye, determyned [Tindale's] vntrue ' translatyons to be brenned, with further sharppe correction ' and punisshment against the kepars and reders of the ' same '.' Roye, in his Brief Dialogue, gives an account of the discussion which issued in this condemnation, and represents at least the popular opinion as to the parts played by the several actors^. The betrayal of the New Testament is compared with the betrayal of Christ. The part of Judas is assigned to Standish, bishop of St Asaph. The Cardinal ' spake the words of Pilat, Sayinge, I fynde 'no fault therin.' But the argument of 'bisshop Cayphas' [Tunstall] prevailed, who pleaded that it was better that the Gospel be condemned than their estate contemned; and so the Cardinal and all the bishops decided that the book should be burnt. The spread The declsiou being once made was vigorously carried "lation.'^'""' out. Copies of the New Testament were bought up and burnt in Antwerp and London and Oxford^. Diplomacy was invoked to restrain the printers. But all was in vain. The tide was fairly flowing and it could not be checked. A formidable popular organization was ready in England to welcome the books and to spread them. Numerous agents were employed both in importing them from Holland and in circulating them. There is even something quaintly > The preface is given at length by ad pervertendum pias fidelium sim- Mr Arber, pp. 48 f. The date of the plicium mentes a perfidis abominandas book ' cannot be long after the be- sectse Lut[heranae] sectatoribus ver- ' ginning of 1527 ' (Arber). naculo sermone depravatus, et ad ejus " The passages are printed in full regnum delatus fuerat, justissime com- by Mr Arber, pp. 29 ff. buri fecisse (Campeggio to Wolsey, ' ...nuper cum summa ejus laude Nov. 21, 1526. Arber, p. 49). Com et gloria auditum est, Majestatem pare also Anderson, i. p. 214, Arber, suam sacrum B[iblise] codicem, qui pp. 49 ff., and below pp. 39, 41. ii] tindale 37 human in the spirit of the trader which shewed itself in this sacred work. One John Tyball came with a friend to London (1526) to buy one of Tindale's New Testaments. After giving some proof of their sincerity they shewed ' the ' Friar Barnes of certain old books that they had, as of four 'Evangelists and certain epistles of Peter and Paul in 'English. Which books the said Friar did little regard, ' and made a twit of it and said " a point for them ! for they ' " be not to be regarded toward the new printed Testament '"in English. For it is of more cleaner English." And 'then the said Friar Barnes delivered to them the said 'New Testament in English. ..and after. ..did liken the 'New Testament in Latin to a cymbal tinkling and brass 'sounding^' Thus by 1530 swiftly and silently six editions, /C of which three were surreptitious, were dispersed, and Tindale could feel that so far his work was substantially indestructible. He had anticipated its immediate fate. ' In burning the New Testament,' he wrote soon after the book reached England (1527), 'they did none other thing 'than that I looked for ; no more shall they do if they burn ' me also, if it be God's will it shall so be. Nevertheless in ' translating the New Testament I did my duty and so do 'I now...^' Yet so fierce and systematic was the persecu tion both now and afterwards, that of these six editions, numbering perhaps 15,000 copies, there remains of the first one fragment only, which was found about thirty years ago*, attached to another tract ; of the second, one copy, wanting the title-page, and another very imperfect*; and of the 1 Deposition of John Tyball, St Paul's, London. The Bristol copy Strype's Memorials, I. 131, App. I. has richly illuminated capitals, and part 2, xvii. p. 55. was evidently designed for a wealthy 2 Preface to Parable of the Wicked purchaser. Marginal references are Mammon, p. 44 (Parker Soc. ed.). also added, perhaps by the illuminator, » [In 1834, Anderson, Index List.] which are generally but not always Now in the Grenville Library in the identical with those in the edition of British Museum. See p. 30, n, 6. 15 34- A very few notes in Latin '' The first, which is in the Library and English were added by an early of the Baptist College at Bristol, has hand, but they are of no special in- been reproduced in facsimile by Mr terest. Fry: the second is in the Library of 38 THE PRINTED BIBLE [CH. The New Testament at Cam bridge and London. Others, two or three copies, which are not however satis factorily identified'. Two characteristic incidents will be sufficient to shew the strength and weakness of the popular movement to which the origin and circulation of the translation was due. The Eastern Counties, which took an active part on the popular side in the barons' war and in the great revo lution, seem to have been most ready to welcome the New English Testament. Nearly all the places out of London mentioned in direct connexion with the first circulation of the books lie in this district, as Norwich, Bury, Colchester. And Cambridge, which had enjoyed the teaching of ( Erasmus, was early and deeply leavened by the ' new I learning.' Bilney, Latimer, and Barnes, men of distinction in the University and not young students, were its repre- ' sentatives. Their position made them bold. On Christmas Eve, 1525, Barnes preached a sermon in which he criticized among other things the luxury of Wolsey. This personal attack gave force to the accusation against him, which after a little delay was laid before the Cardinal. A mes senger came early in February of the next year to search for heretical books, but his visit was anticipated by private information. The books were placed carefully beyond his reach, but he arrested Barnes. With such an offender the process was short and simple. After he had appeared before the court the choice was left him of abjuration or the stake. A bitter struggle revealed his present weak ness, and on the next Sunday in company with some German traders — ' Stillyard men' — committed 'for Luther's 'books and LollardyV he performed a memorable penance 1 Of these three editions one was printed by Endhoven, and the two others by Ruremonde, but all at Antwerp: Anderson, I. 129 — 133; 163 — 165. The Dutch copy in the Library of Emm. Coll. Cambridge [printed in 1538 without the name of place or printer], as Dr Cotton points out, is Coverdale's and not Tindale's version. It is very probable that other editions [besides the six which Anderson mentions] existed of which no trace has yet been discovered. ^ An abstract of the depositions of these men (Feb. 8, 1526) is given by Brewer, Calendar of State Papers, Henry VIII, No. 1962 [vol. IV. part I, p. 884]. ii] TINDALE 39 in St Paul's*. ' The Cardinal had a scaffold made on the ' top of the stairs for himself, with six-and-thirty Abbots, ' mitred Priors and Bishops, and he in his whole pomp ' mitred, which Barnes spake against, sat there enthronised, 'his chaplains and spiritual doctors, in gowns of damask 'and satin, and he himself in purple, even like a bloody 'antichrist. And there was a new pulpit erected on the ' top of the stairs also for [Fisher] the Bishop of Rochester, ' to preach against Luther and Dr Barnes ; and great baskets ' full of books standing before them within the rails, which 'were commanded after the great fire was made before 'the Rood of Northen^ there to be burned; and these 'heretics after the sermon to go thrice about the fire and ' to cast in their faggots.' The ceremony was duly enacted. Barnes humbly acknowledged the mercy which he had received, and the obnoxious books were burnt. ' And so 'the Cardinal,' Foxe continues with grave humour, 'de- ' parted under a canopy with all his mitred men with him, ' till he came to the second gate of Paul's ; and then he 'took his mule and the mitred men came back again V The tidings of this scene and of Fisher's sermon reached Tindales o continent, Tindale. 'Mark, I pray you,' he wrote not long after wards, ' what an orator he [Rochester] is, and how vehe- ' mently he persuadeth it ! Martin Luther hath burned ' the pope's decretals : a manifest sign, saith he, that he 'would have burned the pope's holiness also, if he had 'had him! A like argument, which I suppose to be 'rather true, I make: Rochester and his holy brethren "have burnt Christ's Testament: an evident sign verily, 'that they would have burnt Christ Himself also, if they 'had had Him'.' But so it was that for a while the per- 1 This took place Feb. 11, 1526. 'the benefit.' Dugdale, History of The narrative is given by Foxe, Acts St Paul's, p. 15 (ed. 1818). and Monuments, v. 414 ff See De- ' Foxe, Acts and Monuments, v. maus' Life of Latimer, pp. 49 ff- 4i8- 2 The crucifix, that is, 'towards * Obedience of a Christian Man 'the great north door...whereunto (a.D. 1528), p. 221, ed. Parker Soc. 'oblations were frequently made, I owe the passage to Mr Anderson, 'whereof the dean and canons had I. p. 107. It is possible indeed that 40 THE PRINTED BIBLE [CH. secution triumphed. The faith of the confessors was not yet purified and strengthened. The English From Cambridge and London we pass to Oxford. t^tat"^' One of the first and most active distributors of Tindale's Testaments was Thomas Garret, curate of All Hallows, Cheapside. It seems that he had been engaged some time in circulating them at Oxford and elsewhere before the suspicion of the government was roused. At last, in Feb. 1528', tidings of his labours reached Wolsey, and search was made for him in all London. It was found that he was then ' gone to Oxford to make sale of [the ' books] there to such as he knew to be the lovers of the 'Gospel,' for this was not his first labour of the kind. A messenger was despatched thither to apprehend him, but the timely warning of a friend gave him an oppor tunity of escaping. But ' after that he was gone a day's 'journey and a half he was so fearful that his heart would ' no other but that he must needs return again unto ' Oxford.' He was immediately apprehended, but again escaped from custody and sought out his friend Dalaber, who has recorded the story. With ' deep sighs and plenty ' of tears, he prayed me,' Dalaber writes, ' to help to convey ' him away ; and so he cast off his hood and his gown, 'wherein he came unto me, and desired me to give him ' a coat with sleeves, if I had any ; and told me that he * would go into Wales, and thence convey himself into ' Germany, if he might. Then I put on him a sleeved 'coat of mine, of fine cloth in grain, which my mother 'had given me. He would have another manner of cap 'of me, but I had none but priest-like, such as his own ' was. Then kneeled we both down together on our knees, 'lifting up our hearts and hands to God, our heavenly Tindale may be speaking here of the ' Mr Demaus has pointed out to burning of Luther's translations, which me that this is certainly the date of were found in possession of the Hanse Garret's apprehension. At the same merchants; for it is not certain that time there can be no doubt that his the English Testaments were burnt connexion with Oxford commenced till after Tunstall's sermon (i.e. after at an earlier time, and probably in April, T526). See p. 35. 1526. Il] TINDALE 41 ' Father, desiring him, with plenty of tears, so to conduct ' and prosper him in his journey, that he might well escape 'the danger of all his enemies, to the glory of his holy ' name, if his good pleasure and will so were. And then 'we embraced, and kissed the one the other... and so he Meparted from me apparelled in my coat....' But when Garret thus fled others remained behind not unworthy to carry on his work. ' When he was gone down the stairs ' from my chamber,' Dalaber continues, ' I straightways 'did shut my chamber-door, and went into my study ' shutting the door unto me, and took the New Testament 'of Erasmus' translation in my hands, kneeled down on ' my knees, and with many a deep sigh and salt tear, I did 'with much deliberation read over the tenth chapter of ' St Matthew his Gospel ; and when I had so done, with 'fervent prayer I did commit unto God that our dearly 'beloved brother Garret, earnestly beseeching him in and ' for Jesus Christ's sake, his only begotten Son our Lord, 'that he would vouchsafe not only safely to conduct and 'keep our said dear brother from the hands of all his ' enemies ; but also that he would vouch endue his tender •and lately-born little flock in Oxford with heavenly 'strength by his Holy Spirit, that they might be well ' able thereby valiantly to withstand, to his glory, all their 'fierce enemies; and also might quietly, to their own salva- 'tion, with all godly patience bear Christ's heavy cross, ' which I now saw was presently to be laid on their young ' and weak backs, unable to bear so huge a one, without 'the great help of his Holy Spirit. This done, I laid 'aside my books safe....' Within a short interval Garret was brought back to Oxford. By this time numerous discoveries had been made. Forbidden books had been found carefully secreted. The Cardinal's College, which had received a large infusion of Cambridge men, was deeply infected with the new heresy. But for the moment old influences were too powerful. The ' lately-born flock ' was not ripe for the trial. Before many days were over Garret and Dalaber took a principal part in a pub he act 42 THE PRINTED BIBLE [CH. Progress of the demand for the EnglishBible. Bp. Nix's Complaint. of penance in company with Fryth and Taverner and Coxe and Udall and Ferrar and many others destined to play an important part in the coming struggle of the Reformation. One detail of their punishment was to throw a book into a fire kindled at Carfax. The pro cession passed away, the fire died out, the books were consumed, and such was the end of the first appearance of Tindale's New Testament at Oxford'. Twelve years later (1540) Barnes and Garret were martyred together, two days after the execution of Crumwell. Even within a short time this zeal of persecution brought out into greater prominence the extent of the movement against which it was directed. One of those who had originally (June, 1527) contributed money for the purpose of buying up Tindale's Testaments was Nix, bishop of Norwich". This singular plan for stopping the sale of the books having failed. Nix wrote three years afterwards in deep distress to Archbishop Warham to obtain some more effectual interference in the matter. His letter is in every way so quaint and characteristic that it must be quoted in its original form : ' I am accombred with such, as kepith and redith these 'arronious boks in Englesh My Lorde, I have done that ' lieth in me for the suppresion of suche parsons ; but it ' passith my power, or any spiritual man for to do it. For 'dyverse saith openly in my Diocesse, that the Kings 'grace wolde, that they shulde have the saide arroneous 'boks And they [with whom I confer] say, that wher- ' somever they go, they here say, that the Kings pleasure 'is, the Newe Testament in English shal go forth, and ' men sholde have it and read it. And from that opinion ' I can no wise induce them but I had gretter auctoritie 'to punyshe them, than I have. Wherefore I beseiche 'your good Lordshep...that a remedy may be had. For ' now it may be done wel in my Diocesse : for the Gentil- ' The original history is given by ' jjjg jgjtgj jg gj^g^ ^y Anderson, Foxe, V. 421 ff., and App. No. vi. i. p. 158. II] TINDALE 43 ' men and Commenty be not greatly infect ; but marchants, ' and suche that hath ther abyding not ferre from the See... 'There is a Collage in Cambrige, called Gunwel haule '[Gonville Hall], of the foundation of a Bp. of Norwich. 'I here of no clerk, that hath commen ought lately of ' that Collage, but saverith of the frying panne, tho he spek 'never so holely^'.... The fears and wishes of Nix were probably shared by ^rchb^. 1 • T^ 1 1 1 1 Warham's a large party in England, and ten days after he wrote an Assembly. . , , , ' I5SO, May imposing assembly was convened by Archbishop Warham, ^4- at v/hich the errors of Tindale and his friends were formally denounced, and a bill drawn up to be published by preachers. In this it was stated, among other things, that, in spite of the widespread feeling to the contrary, it was not part of the King's duty to cause the Scriptures to be circulated among the people in the vulgar tongue. And that he 'by th' advise and deliberation of his ' counceill, and the agrement of great learned men, thinkith 'in his conscience that the divulging of this Scripture at 'this tyme in Englisshe tonge, to be committed to the 'people... shulde rather be to their further confusion and 'destruction then the edification of their soulesl' Thus in the very condemnation of the vernacular Bible, the general demand for it is acknowledged, and a translation is only deferred till a more convenient opportunity, which was nearer at hand than More or Tunstall could have imagined. Even in Warham's assembly 'there were' on Latimer's testimony ' three or four that would have had the Scripture ' to go forth in English.' ' The which thing also your ' grace,' so he writes to the King, ' hath promised by your ' last proclamation : the which promise I pray God that 'your gracious Highness may shortly perform, even to- 'day before to-morrow. Nor let the wickedness of these 'worldly men detain you from your godly purpose and ' promise'.' ^ Strype's C>-aK»ze?-, 695 f. App. XII. fol. 360.] The letter is dated May 14th. [The ^ wilkins' Concilia, iii. 736. original is Cotton MS. Cleop. E. 5, ^ Foxe, vii. 509. 44 THE PRINTED BIBLE [CH. Progress of Tindale. Pentateuch. The tnar- ^Tial glosses of Pentateuch. The Trans lation of Jonah, 1531. Thus the first battle for the Bible was being fought in England. Meanwhile the work had advanced one step further abroad. Very early in the same year it is likely that Tindale continued his work by publishing separately translations of Genesis and Deuteronomy. It is not known when the other books of the Pentateuch were printed. The earliest edition which contains the five books has at the end of Genesis the date '1530, the 17th of January,' Perhaps however this may indicate, according to our style, 'Jan. 1 53 1 ;' and there is no evidence to shew when the whole collection was issued, or indeed whether it was issued as a whole. The marginal glosses with which these translations are annotated are full of interest and strongly controversial. The spirit and even the style of Luther is distinctly visible in them. In the directness and per sistency of their polemics against Rome they differ much from the glosses in the quarto Testament. Thus Tindale finds in the ceremonies of the Jewish Church the origin of the Romish rites (note on Ex. xxviii.). For example, on Ex. xxix. 37, he adds, ' Toch not the chalyce nor the ' altare stone, nor holy oyle and holde youre hande out off 'the fonte.' On Ex. xxxvi. 5, he writes: 'when wil the ' Pope saye hoo, and forbid to offere for the bylding of 'saint Peters chyrch: and when will our spiritualtie saye ' hoo, and forbid to geue the more londe, ad to make moe ' fudacions ? neuer verely vntill they haue all.' Even Tindale too could descend to a pleasantry like Luther. Thus on Ex. xxxii. 35, he remarks, 'The popis bull sleeth moo 'tha Aarons calfe...' The tonsure is criticized Levit. xxi. 5, ' Of the hethe preastes therfore toke our prelates the ' ensample off their balde pates.' One grim touch of satire may be added, Deut. xi. 19, 'Talk of them [the Lord's ' words] when thou sittest in thine house.' ' Talke of ' robynhod saye oure prelates.' In the same year (1531), in all probability, the book of Jonah' with an important Prologue appeared, but no more ' Of this a single copy was found at Ickworth [in 1861] by [the late] Lord A. Hervey [afterwards Bishop of Bath and Wells], which was reproduced in II] TINDALE 45 l- of Tindale's work on the Old Testament was published during his lifetime, except the ' Epistles from the Old 'Testament,' which were added to the revised edition of his New Testament. For in the midst of his constant perils and anxieties from within and from without Tindale found time to revise his New Testament carefully. The immediate occasion for the publication of his work was the appearance of an unauthorised revision in August 1534, by George Joye. The demand for the New Testaments, joye's New which appears to have slackened since 1530, was again so great that three surreptitious editions were printed at Antwerp in that year'; and Joye undertook to revise the " sheets of a fourth edition. In doing this he made use, as he says, of the Latin text, and aimed at giving 'many 'words their pure and native signification.' The title of the book is singularly affected ^ and the alterations were facsimile by Mr F. Fry, 1863. [It is now in the British Museum.] For a comparison of the version with that of Coverdale, see p. 68. The book was denounced by Stokesley, Dec. 3, 1531, and in 1532 Sir T. More speaks of ' Jonas made out of Tindale.' Mr Fry has called my attention to these references. ' [According to Joye (An Apology to W. Tindale, ed. Arber, 1882, pp. 20-1), writing in November 15341 two pirated editions were sold off more than a year before, the first having apparently been issued soon after (Joye says ' a non aftir ') the appearance of Tindale's translation. A third was printed in the course of 1534, and Joye was asked but declined to correct it. The fourth edition which gave great offence to Tindale was edited by Joye and was published in August 1 5 34-] ^ The new Testament as it was written, and caused to be written, by them which herde yt. Whom also oure saueoure Christ lesus commaund- ed that they shulde preach it vnto al creatures. At the end of the New Testament is this colophon : Here endeth the new Testament, diligently ouersene and corrected, and prynted now agajm at Antwerpe, by me wydowe of Christoffel of Endoue In the yere of oure Lorde .M.ccccc. and .xxxiiii, in August. One copy only of this edition is known, which is in the Grenville Library in the British Museum. It is not true, as is commonly said, that Joye ' expunged ' the word ' re- ' surrection ' from his New Testament. It stands in such critical passages as Acts i. 22; iv. 2; xvii. 18, 32, &c. ; I Cor. XV. 12, &c.; nor did Tindale bring this charge against him, but that ' throughout Matthew, Mark and ' Luke perpetually, and often in the 'Acts, and sometimes in John, and ' also in the Hebrews, where he find- 'eth this word "Resurrection," he 'changeth it into the "life after this ' "life," or "very life," and such like, 'as one that abhorred the name of ' the resurrection. ' (W. T. yet once m.ore to the Christian reader, in the N.T. of 1534.) Thus in Matt. xxii. 4.6 THE PRINTED BIBLE [CH. such as to arouse the just indignation of Tindale, whose name however is nowhere connected with the version. Among other new renderings Tindale specially notices that of 'the life after this' for 'resurrection: Still Joye does not avoid the word ' resurrection ' ; and if this were the only change, the particular substitution would be of httle moment in the connexion where it occurs ; but com paratively few paragraphs are left wholly untouched as far as I have examined the book. One continuous passage will exhibit Joye's mode of dealing with the text. The words in italics are variations from Tindale : 'That thing (om. T.) which was from the beginning • declare we unto you, (add. concerning T. ist ed.) which we 'have heard, which we have seen with our eyes, which *we have looked upon, and our hands have handled; ' even that same thing which is {of the word of T.) life. For ' that (the T.) life appeared, and we have seen it (om. T.), 'wherefore we {and T.) bear witness and shew unto you ' that eternal life, which was with the Father and appeared ' unto us. That same thing (om. T.) which we have seen ' and heard declare we unto you, that ye may have fellow- ' ship with us, and that our fellowship may be with the 'Father and His Son Jesus Christ'.' (i John i. i — 3.) Several of the changes noticed are suggested by the Vulgate; others are due apparently only to a mistaken effort to obtain clearness : none mark a critical examin- 23, 30, we read 'life after this'; xxii. writers have not dealt justly with him. 31, ' the life of them that be dead.' ' In John i. i — 18 the following So also Luke XX. 27, 33, 36 (children noticeable variations occur: of that life). John v. 29 is translated i that Word: and God was that ' and shall come forth, they that have Word. 4 life (om. the). 5 darkness ' done good unto the very life. And (om. the). 10 and the world (om. ' they that have done evil into the life yet). 1 1 into his own and his (om. ' of damnation.' In John xi. 24, 25 own) received. 15 bare witness of the word 'resurrection' is retained. him, saying. \^ favour for favour. From these examples it is obvious 1 7 favour and verity. that Joye's object was simply exe- In Ephes. i. again these are found ; getical in the particular passages which 5 that we should be chosen to be he altered, and that he had no desire heirs. 6 in his beloved son. 8 wisdom to expunge the idea or the word ' re- 3.nd. prudency. 13 the Gospel of your ' surrection ' from his version. Later health. 18 what //«?k^ that hope is. II] TINDALE 47 ation of the original. But Joye knew that Tindale was studying the Greek afresh for his revised edition, which he had had some time in hand, and so he might well be said not to have ' used the office of an honest man.' However Tindale's own work was ready in the November of the same year. The text was not only revised, but Tindale's furnished also with short marginal notes. Prologues were A?«ris34.'" added to the several books'; the beginnings and endings of the lessons read in Church were marked ; and a trans lation of 'the Epistles taken oute of the olde testament, 'which are red in the church after the vse of Sals- 'burye vpon certen dayes of the yere,' which include a large number of fragments from the Old Testament and the Apocrypha, classed together by Tindale under one headl ' On the relation of these Prologues to Luther's, see Chap. in. ^ The relation of the ' Epistles ' containing translations of the Old Testament to the text of Tindale's continuous translation will be noticed afterwards. The following is (I hope) an accurate list of them. Gen. xxx vii. 6 — 22; Ex. xii. i — ii; xx. I2 — 24; xxiv. 12 — 18; Lev. xix. i — 18; Num. XX. 2 — 13; I Kings xvii. 17 — 24; xix. 3 — 8; Prov. xxxi. 10 — 3r; Cant. ii. I — 14; Is. i. 16 — 19; ii. I — 5; vii. TO — 15 ; xi. i — 5 ; xii. i — 6; xlix. I — 7; li. I — 8; liii. i — 12; Iviii. I — 9; Ix. I — 6; Ixii. 6 — 12; Jerem. xvii. 13 — 18 ; xxiii. 5 — 8 (wrongly given xxxiii.) ; Ezek. i. 10 — 13 ; xviii. 20 — 28 ; xxxvi. 23 — 28 ; Joel ii. 12 — 19; 23 — 27; iii. 17 — 21; Hos. xiv. I — 9 (wrongly given xiii.) ; Amos ix. 13 — 15; Zech. ii. 10 — 13; viii. 3 — 8; Mai. iii. i — 4. From the Apocrypha, Esther xiii. 8— 18 ; Wisd. v. i — 5 ; Ecclus. XV. I — 6; xxiv. 7 — 15; 17 — 22; xliv. 17; xiv. 4 (part); li. 9 — 12. In his reference to these, Mr Ander son is singularly unhappy. He omits six of the chapters from which the passages are taken (he does not give the verses), and of those which he gives, six are wrong, from a confiision of K and V. He suppresses all the passages from the Apocrypha and converts Esther xiii. (apocryphal) into Esther viii. (canonical). He argues from the publication of these passages, ' that there were other chapters in 'manuscript' (i. p. 570), wholly neg lecting to notice that these lessons were a definite collection from the service book. It is not generally worth while to note mistakes, but this error deserves to be signalized, because it does not spring from in accuracy, but apparently in some degree from want of candour, for Mr Anderson labours to shew that Tindale would not have translated the Apocrypha. [This is hardly just to Anderson. He undoubtedly made mistakes in his account of the passages from the Old Testament translated by Tindale, but he omitted the references to the Apocrypha, not because he laboured to shew that Tindale would not have translated it, but because, regarding it as it is still regarded in Scotland, he did not concern himself with the history of its translation. 48 THE PRINTED BIBLE [CH. Anne Bo- One of the few copies of this edition which have been leynscopy. pj-gggj-^g^j jg Qf touchiug interest. Among the men who had suffered for aiding in the circulation of the earlier editions of the Testament was a merchant-adventurer of Antwerp, Mr Harman, who seems to have applied to Queen Anne Boleyn for redress. The Queen listened to the plea which was urged in his favour, and by her intervention he was restored to the freedom and privileges of which he had been deprived. Tindale could not fail to hear of her good offices, and he acknowledged them by a royal gift. He was at the time engaged in superintending the printing of his revised New Testament, and of this he caused one copy to be struck off on vellum and beautifully illuminated. No preface or dedication or name mars the simple integrity of this copy. Only on the gilded edges in faded red letters runs the simple title Anna Regina Anglice^. The interest of the Queen in the work of Tindale appears to have extended yet further^ : an edition of his revised New Testament, the first volume of Holy Scripture printed in England, appeared in the year in which she was put to death ( 1 5 36), and from the press of a printer with whom her party was connected^. Tindale, who suffered in For this reason in giving an account The shield on the title-page is filled of the Authorised Version he omits with the arms of France and England the Company appointed to revise the quarterly. The first quarter is defaced, Apocrypha, and mentions them only and the outline of the wood-engraving in a footnote, as distinguished from below is mixed with the charge. The those ' engaged upon the Sacred Text.' capitals [at the beginning of the several In the last Revision, only one of the books] are exquisitely illuminated. Scotch members of the Companies ^ The ' lady Anne ' had at an earlier took an active part in the revision of time had a perilous adventure from the Apocrypha. W. A. W.] lending to one of her ladies a copy ' The copy was bequeathed to the of Tindale's Obedience of a Christian British Museum by the Rev. C. M. Man. The narrative is quoted in Cracherode in 1799, but I have been Tindale's Works, I. p. 130 (Parker unable to learn its previous history. Soc. ed.) [firom Strype, Eccl. Mm. It may have been 'bound in blue i. 172]. y ' morocco ' when it was presented to ^ This was not T. Berthelet, as is / Anne Boleyn, as Mr Anderson says commonly supposed, but T. Godfray. (I. 413), though it is very unlikely: This fact has been ascertained beyond the present binding is obviously of all doubt by Mr Bradshaw. The the 1 8th century [and is stamped with engraved border, on the evidence of the arms of Mr Cracherode]. which the work has been assigned to II] TINDALE 49 the same year, may have been martyred before the book was finished, but at least he must have been cheered with the knowledge of its progress. He had worked for thirteen years in exile by foreign instruments, and now in his last moments he was allowed to rejoice in the thought that his labour had found its proper home in his own land. For this end he had constantly striven : for this he had been prepared to sacrifice everything else; and the end was gained only when he was called to die. It is impossible to follow in detail the circumstances of Tindale's betrayal and martyrdom, yet the story is well worth pondering over. Some of the life-like touches in Foxe's narrative bring out the singleness of the character of the man whom he worthily called 'for his notable 'pains and travail an apostle of England.' One work had absorbed all his energy, and intent on that he had no eye for other objects. The traitor by whose devices he was taken (May, 1535) seemed to him, in spite of warnings. Tindale's work crowned at London and at yilvorde. His mar tyrdom. Berthelet, was used by Godfray before it passed into Berthelet's possession ; and there is no evidence that Berthelet used it as early as 1536. [' It is doubtful,' says Mr Jenkinson (Early English Printed Books in the University Library, Cambridge, HI. p. 1730), 'whether this represents ' Mr Bradshaw's final opinion.' It is certain that the border in question was used by Berthelet in 1530 in a book printed by him, ' Gravissimse '...Italise et Galliae Academiarum 'censurse — de veritate illius proposi- 'tionis..,quod ducere relictam fratris 'mortui...sit de iure divino.' Again, it is found in another book also printed by him, Kotser codicis R. Wakfeldi, which must have been issued between 1533 and 1536, be cause of the references in it to Queen Anne Boleyn. According to Leland (He viris illustribus) Berthelet also piiiiitd an edition of Chaucer. (See Tyrwhitt's Chaucer, App. lo Pref.) If this is Thynne's edition of 1532, ' Printed by Thomas Godfray,' which has the same border on the title-page, it may throw some light on the rela tion between Godfray and Berthelet. From the undated edition (? 1550) which is said to have been ' printed ' by ' each of the four booksellers, Bonham, Kele, Petit, and Toye, it is clear that ' printed by ' sometimes meant ' printed for,' and therefore Thynne's edition may have been printed by Berthelet for Godfray. ^ However this may be, it is not im- /' probable that Tindale's New Testa- / ment of 1536, which has the same!/ border, was printed by Berthelet, and it is certain, from the evidence given above, that Mr Bradshaw was mis taken in supposing that Berthelet did not use the border so early as 1536.] The edirion ends with the significant words, ' God saue the kynge, and all ' his well wyllers.' w. 50 THE PRINTED BIBLE [CH. honest, handsomely learned and very conformable! He even furnished him with money, ' for in the wily subtilties ' of this world he was simple and inexpert' But in defence of himself Tindale needed no counsel ; even by an adversary he was called 'a learned, pious and good man': his keeper, and his keeper's daughter, and others of his keeper's house hold were won over by him to his belief His last prayer when fastened to the stake (Oct. 1536) witnessed equally to his loyalty and his faith : ' Lord! open the King of England's ' eyes! His last Before his imprisonment Tindale revised his New Testa- mmt. " "" ment once again for the press. This last edition contains one innovation in the addition of headings to the chapters in the Gospels and Acts, but not in the Epistles ; and is without the marginal notes, which were added to the edition of 1 5 34. But it is chiefly distinguished by the pecu liarity of the orthography, which has received a romantic interpretation. Tindale, as we have seen, had affirmed that ' he who followeth the plough ' should in a few years have a full knowledge of the Scripture, and from the occurrence of such words as maester, f aether, moether, stoone, in this edition it was concluded by a biographer that in his last years he adapted his translation to ' the pronunciation of ' the peasantry.' The conjecture seemed plausible and it is scarcely surprising that it has been transformed by repeti tion into an acknowledged fact. It is however not borne out by an examination of the book itself Whatever may be the explanation of the orthography it is evident from its inconsistency that it was not the result of any fixed design. Nay more, there is not the least reason to suppose that some of the forms are provincial, or that the forms as a whole would make the language plainer to rustics. The headings too, which have been also supposed to have been designed 'to help to the understanding of the subjects 'treated of,' just fail when on that theory they would be most needed'. ' Two copies of this edition are in the University Library at Cam- known. That which I have used is bridge. [The other is in the Library II] TINDALE SI But though this pleasant fancy of the literal fulfilment of an early promise must be discarded, Tindale achieved in every way a nobler fulfilment of it. Instead of lowering his translation to a vulgar dialect, he lifted up the common language to the grand simplicity of his own idiom. ' It 'pleased God,' as he wrote in his first Prologue, 'to put ' [the translation] in his mind,' and if we look at his life and his work, we cannot believe that he was left without the Spirit of God in the execution of it. His single honesty is beyond all suspicion. ' I call God to recorde,' so he writes to Fryth in the Tower, 1533, 'against y" day we shall ' appeare before our Lord lesus, to geue a recknyng of our 'doings, that I neuer altered one sillable of Gods word ' agaynst my coscience, nor would this day, if all that is in ' the earth, whether it be pleasure, honour or riches, might 'be geuen me'.' Not one selfish thought mixed with his magnificent devotion. No treacherous intrigues ever shook his loyalty to his king : no intensity of distress ever obscured his faith in Christ. ' I assure you,' he said to a royal of Exeter College, Oxford, and there is a fragment in the British Museum.] The orthography in the Table of the four Evangelists and the Prologue to the Romans which follows (not dis placed by the binder) offers no marked peculiarities. In sheet A we find aengell, waeye, faether, maeke, waere, saeyde, moether, aroese, behoelde, toeke, harde (heard), &c., &c. In B, maester, mother, moether, father, sayd, or sayde (consistently),^^^^,^, stoede, &c. In c, sayde, angels, moether, harde, maester, master, father, &c. In D, faether, moether, mother, sayde, hearde, &c. In F on one side, faether, moether, broether, and on the other, angels, sayde, daye, brother, told, hearde, &c. In Y and z we have almost con sistently /aeyM, saeyde, hoepe, almoest, praeyer, &c. Yet again in b prayer, &c. In the headings of the Epistles we have saynct and saeynct. Some spellings certainly belong to a foreign compositor, thongs (tongues, i Cor. Thefulfil- nieni of his work. xiii.) [but twice in the same page tonges'] ; thaugh (taught). Some I cannot explain, caled (called), holly (holy), which forms are consistently used. Of possible explanations none seems more likely than that the copy was read to a Flemish compositor (at Brussels? or Malines?) and that the vowels simply give the Flemish equi valents of the English vowel sounds. See note at the end of the section, P- 54- The text is carefully revised, as will be shewn afterwards, and the chapter headings are simply transferred from the table of the Gospels and Acts in the Testament of 1534. Mr F. Fry has since found substantially the same text in an edition dated 1534 (G. H.), i.e. probably 1535, January — March. [Mr Fry's copy, now in the Library of the Bible Society, has a title-page with the date 1535.] 1 Tindale's Works, p. 456 (ed. 1573)- 4—2 52 THE PRINTED BIBLE [CH. "-J Tindale's last words on his translation. envoy\ ' if it would stand with the king's most gracious ' pleasure to grant only a bare text of the Scripture to be 'put forth among his people, like as is put forth among 'the subjects of the emperor in these parts [the Nether- ' lands], and of other Christian princes, be it of the transla- ' tion of what person soever shall please his majesty, I shall 'immediately make faithful promise never to write more, ' nor abide two days in these parts, after the same ; but ' immediately repair into his realm, and there most humbly ' submit myself at the feet of his royal majesty, offering my ' body, to suffer what pain or torture, yea, what death his ' grace will, so that this be obtained! His life had seemed friendless, but his one dearest companion (Fryth) may interpret the temper common to them both. ' Doubt not,' he writes from the Tower to his desolate congregation, ' but 'that god... shal so prouide for you, that ye shall haue an 'hundred fathers for one, an hudred mothers for one, an ' hundred houses for one, and that in this lyfe, as I ham ' proued by experience^! We dilute the promise by our com ments : these martyrs proved it in their lives. The worth of Tindale as a scholar must be estimated by his translation, which will be examined afterwards. Of the spirit in which he undertook the great work of his life something has been said already. To the end he retained unchanged, or only deepened and chastened his noble for- getfulness of self in the prospect of its accomplishment, with a jealous regard for the sincere rendering of the Scrip tures. Before he published the revised edition of 1534 he had been sorely tried by the interference of Joye, which might, as he thought, bring discredit to the Gospel itself ' Vaughan's dispatch (1531) quoted by Anderson, I. p. 278. Fryth's lan guage (1533) is to the same effect: ' This hath bene offered you, is offered, ' and shall be offered : Graunt that the 'word of God, I meane y' text of 'Scripture, may go abroad in our ' English toung, as other nations ' haue it in their lounges, and my ' brother William Tyndall, and I haue 'done, & will promise you to write ' no more. If you wil not graunt this 'condition, then will we be doing ¦ while we haue breath, and shew in ' few wordes that the Scripture doth in ' many : and so at the lest saue some.' Fryth's Works, p. 115 (ed. 1573). 2 Id. p. 82. II] TINDALE 53 The passage with which he closes his disclaimer of Joye's edition reflects at once his vigour and its tenderness. There is in it something of the freedom and power of Luther, but it is charged with a simple humility which Luther rarely if ever shews....' My part,' Tindale writes, 'be not in Christ if ' mine heart be not to follow and live according as I teach, ' and also if mine heart weep not night and day for mine ' own sin and other men's indifferently, beseeching God to 'convert us all and to take his wrath from us and to be 'merciful as well to all other men, as to mine own soul, ' caring for the wealth of the realm I was born in, for the ' king and all that are thereof, as a tender-hearted mother 'would do for her only son. 'As concerning all I have translated or otherwise 'written, I beseech all men to read it for that purpose I ' wrote it : even to bring them to the knowledge of the ' Scripture. And as far as the Scripture approveth it, 'so far to allow it, and if in any place the word of God ' disallow it, there to refuse it, as I do before our Saviour 'Christ and His congregation. And where they find faults ' let them shew it me, if they be nigh, or write to me if they 'be far off: or write openly against it and improve it, and ' I promise them, if I shall perceive that their reasons con- ' elude I will confess mine ignorance openly. 'Wherefore I beseech George Joye, yea and all other ' too, for to translate the Scripture for themselves, whether 'out of the Greek, Latin or Hebrew. Or (if they will 'needs)... let them take my translations and labours, and 'change and alter, and correct and corrupt at their pleasures, ' and call it their own translations and put to their own 'names and not to play bo-peep after George Joye's 'manner. ..But I neither can nor will suffer of any man, ' that he shall go take my translation and correct it without ' name, and make such changing as I myself durst not do, 'as I hope to have my part in Christ, though the whole 'world should be given me for my labour'.' ' 'W. T. yet once more to the 1534. I cannot find this address in 'Christian Reader' in the N.T. of my copy of Tindale's fFfl?-.^^ published 54 THE PRINTED BIBLE [CH. by the Parker Society. Part of it is , given in the Life, pp. Ixii. ff. i ( The Grenville fragment of Tindale's j first quarto Testament with glosses i \ has been perfectly reproduced in j j photo-lithography by Mr E. Arber, j \ London, 1871. j 'j The first octavo has been printed : { ' (i) by Mr Offor [1836], but this edition, \ \ though verbally accurate, is wholly .' ' untrustworthy in spelling ; and (2) in facsimile by Mr F. Fry [1862] with Note to Mr F. Fry has made an ample collection of the spellings peculiar to or characteristic of the edition of 1536- Ry the help of this, which he most kindly communicated to me, I have drawn up the following table of the substitutions of vowel sounds. They seem to me to fall (as Mr W. A. Wright has suggested) under the general description which Bosworth has given of the peculiarities of the Flemish orthography: Anglo-Saxon Dictionary, p. cxi. The unequal dis tribution of the peculiarities to which attention has been called already (p. 5 1 , note) is a most important fact in this connexion. [See Fry on Tindale's N.T., 1878, pp. 63-5.] ae for a abstaeyne, aengell, awaeke, caeke, caese, faether, graece, maester, raether, shaell, greaet ae for ay vaele (vayle 1534) ae for ea aete (eate), paerle (pearl), recaeve (receave 1534), swaerdes (sweardes 1534) ae for e belaeved (beleved 1534), decaevable (decevable 1534), dekaeye (dekeye 1534), naedeth (nedeth 1534) most scrupulous exactness. The revised edition of 1534 (M. Emperour) is given in Bagster's Hexa pla, carefully and well, as far as I have observed. The final revision of 1535, 1534 G. H. has not yet been published as a whole or in a collation, though it is from this that Tindale's work has passed directly into our Authorised Version. [The edition of 1535 is probably an unauthorised reprint.] P- Sl oe for o aboede, accoerde,almoest, anoether, aroese, avoeyde, boedy, boeke, broether, choese, coelde, hoepe, moether, roese oe for ou foere (foure 1534) oe for e knoeled (kneled 1534) 00 for o boones, coostes (costes), hoow, loo (lo), moore, moost, oone, oonly, 00ns (once), roope, thoorow, whoo, whoose ye for y abyede (abyde 1534) ey for e agreyment (agrement 1534) ee for e heere, preest (prest), spreede (sprede 1534), teell, theese ea for a eare (are) ie for y (i) bliend ea for e streates (stretes), fealde (felde 1534), hear (her), neade (nede 1534) ae for ay chaene (chayne 1534), counsael (counsayle 1534) ue for u cnieses, ruele, ruelers ii] coverdale 55 § 2. Coverdale. Tindale's character is heroic. He could see clearly the =. cover- work to which he was called and pursue it with a single °''''^' unswerving faith in GOD and in the powers which GOD had given him. It was otherwise with Miles Coverdale, who was allowed to finish what Tindale left incomplete. The differences of the men are written no less on their features than on their lives. But our admiration for the solitary massive strength of the one must not make us insensible to the patient labours and tender sympathy of the other'. From the first Coverdale appears to have attached himself to the liberal members of the old party and to have looked to working out a reformation from within through them. As early as 1527 he was in intimate His early connexion with Crumwell and More^; and in all proba- '^thla^e bility it was under their patronage that he was able to weii. '^"'"" prepare for his translation of Holy Scripture. How long he thus laboured we cannot telP. In 1529 he met Tindale at Hamburgh^ and must have continued abroad for a con siderable part of the following 'years up to 1536. In the meantime a great change had passed over England since Some sounds are expressed in dif- specific ' communication ' from him, ferent ways, especially ' o.' Thus we ' Now I begin to taste of Holy Scrip- have aloene and aloone; boeldely and 'tures... Nothing in the world I desire booldly; boethe and booth ; coete and ' but books as concerning my learning : coote; hoeme and hoome; loeke and 'they once had, I do not doubt, but louke (loke 1534); noene and noane; 'Almighty God shall perform that in stoene and stoone; thoese and thoose; 'me which he of his plentiful favour / whoem and whoom. So also we have ' and grace hath begun. ' Anderson j / theare s.nA theere ; tought 3.nA thaught fixes this in 153 1. The letter however p (taught). from style seems to be nearly con- Other exceptional forms are tappe temporary with another addressed to (top), touth (to the 1534), waere and Crumwell in 1527. \_State Papers, woere (where), woeld (would), te I. 383.] (the), mouny (money). '' Foxe, Acts and Monuments, v. ' The later Puritanism of Coverdale 120. I see nothing derogatory to is consistent with this view of his Tindale or improbable in Foxe's ex- character. He was a man bom rather plicit statement that at this time to receive than to create impressions. Coverdale helped him in translating ^ Anderson, i. p. 186. the Pentateuch; though on such a ° In an undated letter to Crumwell point Foxe's unsupported statement he sajrs, evidently in reference to some is not sufficient evidence. 56 THE PRINTED BIBLE [CH. the 'Bill' of 1530'. At the close of 1534 a convocation under the presidency of Cranmer had agreed to petition the king that he would ' vouchsafe to decree that the Scrip- ' tures should be translated into the vulgar tongue, by some ' honest and learned men, to be nominated by the king, and ' to be delivered to the people according to their learning".' Crumwell, who must have been well aware of the turn which opinion had taken, seems now to have urged His Bible Coverdale to commit his work to the press. At any rate sent to the i • i , press. by 1 5 34 he was ready, ' as he was desired, ' to set forth ' 1{i.e. to publish) his translation', and the work was finished in October, 1535. But up to the present time the place where it was printed is wholly undetermined, though most bibliographers agree that it was printed abroad. Various conjectures have been made, but when examined minutely they are found to be unsupported by any substantial evidence. The wood cuts and type are certainly not those used by Egenolph of Frankfort, to which however they bear a very close resem blance*. On the other hand, no book printed by Froschover of Zurich has yet been found with more than the two larger Three title- kiuds of type uscd iu Coverdale's Bible". The question is further complicated by the fact that the title-page and ' See p. 43. Wycliffite version — as if that were ^ Strype, Cranmer, p. 34 (ed. 1812). available for such a purpose; but in It is uncertain whether it was after point of fact the epithet is not found this resolution (as seems most likely), in Foxe's MSS. [Harl. MS. 422, or not till after the corresponding Plut. Ixv. E fol. 87], to which Strype resolutions of 1536, that Cranmer en- refers as the authority for his account. deavoured to engage the bishops in a ' The date is added in the edition translation or revision of the English of 1550. The words do not imply Bible [New Testament], of which that he commenced it then. attempt Strype has preserved an * Mr F. Fry on Coverdale's Bible of amusing anecdote: Cranmer, p. 48. I535i p- 32. On this point I have Strype says that Cranmer took ' an satisfied myself completely. ' old Enghsh translation which he " Mr Fry, I.e. p. 28. It is right to 'divided into nine or ten parts... to add that I am convinced, on internal 'be sent to the best learned bishops grounds, that Froschover was the ' and others, to the intent they should printer, though at present no satisfac- ' make a perfect correction thereof.' tory direct evidence of the fact can It has been argued that the epithet be adduced. Froschover, it may be ' old ' can only refer to a copy of the added, printed the edition of 1550. II] COVERDALE 57 preliminary matter were reprinted in a different (English) typeS and the five remaining title-pages represent three Dr Ginsburg informs me that he has complete typographical proof that the Bible was printed by Frosch over. [See the article on Coverdale by Mr Tedder in the Did. of Nat. Biography.'] [In the Catalogue of the Caxton Exhibition in 1877 the late Henry Stevens of Vermont propounded (pp. 86 — 90) a theory that the Bible of 1535 was printed at Antwerp by Jacob von Meteren at his own cost, and that the translation was his work, Coverdale occupying the humbler position of corrector of the press. This theory would have been gro tesque but for the fact that it was adopted by the authorities of the British Museum in their Catalogue, in which Antwerp is given as the place of printing and Van Meteren as the printer, without a hint that these were in any way doubtful. All this cobweb is spun out of the simple statement by Simeon Ruytinck, in his Leven van Emanuel van Meteren (E. van Meteren, Nederlandische His toric, 1614, fol. 672), that his father, Jacob van Meteren, had in his youth learnt the art of printing and had shewn especial zeal in defraying the expenses of translating and printing the English Bible in Antwerp, em ploying for the purpose a learned student. Miles Coverdale by name. This is probably what Ruytinck heard, not quite accurately, from Emanuel; but in a document in the possession of the Dutch Church, Austen Friars, Emanuel himself in 1610 deposes, 'That he was brought to England ' Anno 1550, in King Edward's the 6 'dayes, by his Father, a furtherer of • reformed religion, and he that caused 'the first Bible at his costes to be 'Englisshed by Mr Myles Coverdale ' in Andwarp, the w'h his father, with ' Mr Edward Whytchurch, printed 'both in Paris and London.' (See Introduction to the Registers of the Dutch Reformed Church, by W.J. C. Moens, 1884.) There is nothing in either of these statements to imply anything so ab surd as that the first English Bible was translated by a Dutchman, and the only safe inference that can be drawn from them is that Jacob van Meteren found means which enabled Coverdale to carry out his work of translation at Antwerp. So far the two accounts agree. But according to Ruytinck the printing also was done at Antwerp, whereas Emanuel van Meteren places it at Paris and London. This fact, together with the introduction of the name of Edward Whitchurch, makes it probable that the English Bible with which Jacob van Meteren had to do was rather Matthew's of 1537 or the Great Bible of r539 and not Coverdale's of 1535. Whitchurch's initials are conspicu ous in the Bible of 1537, and he was on intimate terms with Rogers, for it was to his house that Rogers appears to have come on his return to England in 1 548. He was also associated with Grafton in printing the Great Bible. In estimating the value of Emanuel van Meteren's evidence, it must be remembered that his knowledge could only have been derived from hearsay, for he was not bom till 1535. No trace of Jacob van Meteren has been found among the Antwerp printers.] ' Probably, as Mr Fry shews, by Nycolson: l.c. p. 20. In the same way the title-page and preliminary matter of the edition of 1550 printed abroad were cancelled, and a new title-page, &c. printed in England substituted in their place. 58 THE PRINTED BIBLE [CH. distinct issues, two in 1535, and one in 1536. Two copies* have a title-page corresponding to the body of the book, dated 153S, and one^ of them preserves a single page of the original preliminary matter. Another copy^ has a title- page in English type, corresponding to the English pre liminary matter, dated also 1535. The two other title-pages are printed in English type, but with the date 1536*. Thus there can be no reason to doubt that the book was issued both with the foreign and English title-pages, &c.^ though it may still be doubted whether the English title-page, &c. belong to 1536 or to 1535^- The differ- Ouc important difference between the foreign and en£es of the .,.--. title-pages. English title-pages must be noticed. In the former it is said that the book is ' faithfully and truly translated out of ' Douche [German] and Latyn in to Englishe ' : in the latter the sources of the version are left unnoticed, and it is said simply to be 'faithfully translated into English.' It is possible that the explanatory words taken in connexion with some further details in the original prologue may have been displeasing to the promoters of the edition', and that a new and less explicit title-page, &c. was substituted for ' [One in the British Museum, im- ^ It is possible (as has been sug- perfect, the other in the Library of gested to me) that when some copies the Earl of Leicester at Holkham.] of the English title-page had been 2 [At Holkham.] struck off with the date 1535, corre- ' [The Marquess of Northamp- sponding to the imprint, this date was ton's.] * See App. 11. afterwards changed in the setting of " The fragment of the foreign the page to 1536 to suit the actual printed Prologue offers only one im- time of the English issue ; so that the portant variation from the corre- two title-pages belong really only to sponding part of the English Pro- one issue. The only difference ob- logue : Mr Fry, l.c. p. 18. servable in the facsimiles of the two It is of course impossible to deter- title-pages is the inversion of one of mine the cause of the suppression of the ornaments on the side of Biblia. the foreign title-p^e and Prologue. ' [The less subtle explanation of Coverdale may have explained too Stevens (Bibles in the Caxton Ex- much in detail 'the Douche and hibition, p. 70) is probably the true ' Latyn ' sources from which he bor- one. The title is in a woodcut border, rowed to suit the wishes of his patrons and when the two lines of the quota- or publishers. The change in the title- tion from Joshua were added, space page suggests the conjecture, which is had to be provided for them by however otherwise unsupported. omitting some of the preceding words.] II] COVERDALE 59 the first. However this may have been, the statement itself, as will be seen afterwards, was literally true, and Coverdale describes clearly enough in the existing pro logue the secondary character of his work' Coverdale indeed disclaims the originality which friends coverdaie's account of and detractors have alike assigned to him. And it is in his work. this that the true beauty and truth of his nature are seen. He distinctly acknowledges that he could but occupy for a time the place of another ; nay he even looks to this as the best fruit of his labours that he should call out a worthier successor to displace himself 'Though it [Scripture],' he writes, ' be not worthely ministred vnto the [Christian ' reader] in this translacyon (by reason of my rudnes) ; ' Yet yf thou be feruet in thy prayer, God shal not onely 'sende it the in a better shappe, by the m-ynistracyon of 'other that beganne it afore [Tindale], but shall also moue 'the hertes of them, which as yet medled not withall, to ' take it in hande, and to bestowe the gifte of theyr vnder- ' stondynge theron I' . . . Yet in the meantime he saw that there was something His motives. for him to do. It was a noble end if he could secure that Holy Scripture should be ' set forth ' (as he was able to obtain) ' with the Kynges most gracious license.' And so plainly disclosing his motives he says...' whan I cosydered ' how greate pytie it was that we shulde wante it so longe, ' & called to my remembraunce y° aduersite of them, which ' were npt onely of rype knowlege, but wolde also with all 'theyr hertes haue perfourmed y' they beganne, yf they 'had not had impediment these and other reasonable 'causes consydered, I was the more bolde to take it in ' The supposition that the public- priateness of epithets was not much ation of the work was delayed by the considered by early editors. Mr Fry fall of Q. Anne Boleyn is quite base- has shewn, l.c. pp. 10 ff., that all the less. The substitution of the name of dedications found in copies of the first Q. Jane without any other alteration edition with Q. Jane's name belong to in the edition of 1537 is like that of the the edition of 1537. name of Edward VI for Henry VIII ^ Coverdale's Prologe vnto the in the edition of 1550. The appro- Christen Reader. swns. 60 THE PRINTED BIBLE [CH. 'hande. And to helpe me herin, I haue had sondrye 'translacions, not onely in latyn, but also of the Douche ' [German] interpreters : whom (because of theyr synguler 'gyftes & speciall diligence in the Bible) I haue ben the ' more glad to folowe for the most parte, accordynge as I ' was requyred. But to saye the trueth before God, it was ' nether my laboure ner desyre, to haue this worke put in ' my hande : neuertheles it greued me y' other nacyos ' shulde be more plenteously prouyded for with y' scripture ' in theyr mother tongue, then we : therfore whan I was ' instantly requyred, though I coulde not do so well as ' I wolde, I thought it yet my dewtye to do my best, and 'that with a good wyll'.' The good of Some good indeed he did hope might permanently ^^^er- remain from his work. As the faithful and honest inter pretation of one man it might serve as a kind of comment to another version. '. . .So maye dyuerse translacyons,' he writes 'vnderstonde 'one another, & that in the head articles & grounde of ' oure most blessed faith, though they vse sondrye wordes. ' wherfore me thynke we haue greate occasyon to geue ' thanks vnto God, that he hath opened vnto his church the 'gyfte of interpretacyon & of pryntying, and that there ' are now at this tyme so many, which with soch diligece ' and faithfulnes interprete the scripture to the honoure qf 'god and edifyenge of his people For the which cause '(acordyng as I was desyred)" I toke the more vpon me to ' set forth this speciall translacyon, not as a checker, not as 'a reprouer, or despyser of other mens translacyons (for ' amonge many as yet I haue founde none without occasyon ' of greate thankesgeuynge unto god) but lowly & faythfully ' haue I folowed myne interpreters, & that vnder correcyon. ' And though I haue fayled eny where (as there is noman ' but he mysseth in some thynge) loue shall constyrre all to 'y° best without eny peruerse iudgment...Yf thou [reader] ' hast knowlege therfore to iudge where eny faute is made, ' Coverdale's Prologe. ^ In the edition of 1550 is added 'in 1534.' II] COVERDALE 6 1 ' I doute not but thou wilt helpe to amende it, yf loue be ' ioyned with thy knowlege. Howbeit wherin so euer I can ' perceaue by my selfe, or by the informacyon of other, that ' I haue fayled (as it is no wonder) I shall now by the helpe ' of God ouerloke it better & amende it'.' The translation of Tindale went forth to the world Histrans- without any dedication or author's name. All that was dicatedtoHenry personal was sunk in the grandeur of the message opened vin. to Englishmen. But it could not be so with Coverdale's. His object was to bring about the open circulation of the Scriptures, and that could only be by securing the king's favour. To this end the work was dedicated to Henry VIII in language which to us now is in many parts strangely painful, though it was not out of harmony with the taste and peculiar circumstances of the timel ...'I thought it my dutye,' he says, 'and to belonge 'vnto my allegiaunce, whan I had translated this Bible, not 'onely to dedicate this translacyon vnto youre hyghnesse, ' but wholy to commytte it vnto the same : to the intent 'that yf any thynge therin be translated amysse (for in ' many thynges we fayle, euen whan we thynke to be sure) 'it may stode in youre graces handes, to correcte it, to 'amende it, to improue it, yee & cleane to reiecte it, yf 'youre godly wysdome shall thynke it necessary.' But even so the spirit of the humble and true scholar asserts itself. For he continues ' And as I do with all humblenes ' submitte myne vnderstondynge and my poore translacyon 'vnto y' spirite of trueth in your grace, so make I this • protestacyon (hauyng God to recorde in my coscience), 'that I haue nether wrested nor altered so moch as one 'worde for the mayntenauce of any maner of secte: but ' haue with a cleare conscience purely & faythfully translated 'this out of fyue sundry interpieters, hauyng onely the 'manyfest trueth of the scripture before myne eyes^'... ' Prologe vnto the Christen Reader. Bil)Ies while the noble Preface is ^ The Dedication of the Authorised universally omitted. Version is even more painful and less ^ An Epistle vnto the Kynges capable of excuse. It seems strange hyf,'hnese. that this should hold its place in our 62 THE PRINTED BIBLE [CH. A Latin- English Testament. Still acting on the broad principle of ' becoming all 'things to all men,' Coverdale afterwards (1538) revised his New Testament, according to the Latin and published it with the Vulgate in parallel columns'. His great object was to interpret the Latin itself to some who used it ignorantly, and also to shew openly the substantial identity of Scripture in different languages. Many disparaged this translation or that...' as though,' he says, 'the holy goost 'were not the authoure of his scripture aswell in the ' Hebrue, Greke, French, Dutche, and in Englysh, as in ' Latyn. The scripture & worde of God is truly to euery ' Christe man of lyke worthynesse and authorite, in what ' language so euer the holy goost speaketh it. And ther- ' fore am I, and wyl be whyle I lyue (vnder youre moost 'gracious fauoure and correction)' — he is still addressing Henry VIII — 'alwaye wyllynge and ready to do my best ' aswel in one translation, as in another".' And thus in the ' Of this Latin-English Testament there are three editions. The first was printed by Nycolson 1538 and dedicated to Henry VIII. This was executed while Coverdale was in Paris and disowned by him on the ground that 'as it was disagreeable to my 'former translation in English, so, 'was not the true copy of the Latin 'text observed' (Remains, p. 33). Accordingly he revised it, weeding out ' the faults that were in the Latin ' and English before ' (id.), and printed a. new edition in Paris in the same year, which was published by Grafton and Whitchurch, and dedicated to Lord Crumwell. Nycolson however put forth another impression of his edition under the name of John HoUy- bushe (1538). It is probable that Coverdale simply left instructions with the printer as to how the work should be done, not foreseeing the difficulties which would arise, and that the printer engaged HoUybushe to superintend the work, which Coverdale when he saw it dis avowed. Coverdale's own Testament is an adaptation of his version to the Latin. HoUybushe's is a new ver sion from the Latin on the basis of Coverdale's. Specimens are given in App. VI. The titles of the two principal editions are the following: The newe testament both Latine and Englyshe ech correspondent to the other after the vulgare text, com- munely called S. leroms. Faythfiilly translated by Myles Couerdale Anno M.ccccc.xxxviii... .Printed in South- warke by lames Nicolson. Set forth wyth the Kynges moost gracious licence. The new testamen both in Latin and English after the vulgare texte; which is red in the churche. Trans lated and corrected by Myles Couer dale : and prynted in Paris, byFraunces Regnault. m.ccccc.xxxviii. in No- uembre...Cum gratia & privilegio regis. ''¦ Memorials of Myles Coverdale (1838), p. 97. 2» 1535- II] COVERDALE 63 particular case of translations from different texts he re affirms his general principle of the utility of various transla tions, applied before to various renderings of the same text ...'for thy part, most gentle reader, take in good worth ' that I here offer thee with a good will, and let this present ' translation be no prejudice to the other, that out of the ' Greek have been translated before, or shall be hereafter. ' For if thou open thine eyes and consider well the gift of ' the Holy Ghost therein, thou shalt see that one translation ' declareth, openeth, and illustrateth another, and that in * many places one is a plain commentary unto another'.' It is very difficult to ascertain the exact relation in coverdaUs which the first edition of Coverdale's Bible stood to the distinctly ... , . .T., , safKtioned Civil authority. There can be no doubt that it was under- h the king taken by the desire of Crumwell, and its appearance may have been hastened by the change of feeling which found expression in the resolutions of Convocation in 1534, though it could not have owed its origin to them. But when it was finished in October 1535 Crumwell appears to have been unable to obtain a definite license from the king, or it may be that he thought it more prudent to await the publication of the book. So much is certain that the first edition went forth without any distinct royal sanction. The book was not suppressed, and this was alP. But Convocation was not satisfied ; and in 1536 they again petitioned that a new translation might be undertaken. Nothing however was ' Remains, p. 36. (Parker Soc.) presented to the King must have been =* On the whole it seems best to that of 1535. According to Coverdale, refer Coverdale's account of the re- the Bishops to whom it was referred ference of ' his Bible ' by the King to said there were many faults in it, but the Bishops to the Great Bible. See admitted there were no heresies. p-76, n. I. [But if Fulke's account 'Then,' said the King, 'in God's (Defence of the English Translations ' name let it go abroad among our ef the Bible, p. 98, Parker Soc. ed.) 'people,' and accordingly the 4° is correct, Coverdale in his sermon at edition printed by Nycolson in 1537 Paul's Cross spoke of having twice bore on the title-page, ' Set forth with revised his translation since it was 'the Kinges moost gracious licence.' submitted to the ICing. These two After this it is hardly likely that the revisions would be apparently the Great Bible also would be referred to Great Bible of 1539 ^"d the edition the Bishops.] of April 1540. In this case the Bible 64 THE PRINTED BIBLE [CH. done; but the relation in which the king stood to the Papal See had already given greater importance to the public recognition of the supremacy of Scripture. A council So it happened that when a council was held in the Crumwell. next year under the presidency of Crumwell, as vicar- ,/' general, to determine certain articles of faith, the varieties of opinion about Scripture found vigorous expression. Alexander Ales has left a vivid account of the meeting which has been transcribed by Foxe. ' At the king's 'pleasure all the learned men, but especially the bishops, ' assembled, to whom this matter seemed chiefly to belong ' The bishops and prelates attending upon the coming ' of Crumwell, as he was come in, rose up and did obeisance 'unto him as to their vicar-general, and he again saluted 'every one in their degree, and sat down in the highest 'place at the table, according to his degree and office ' Thereupon Crumwell opened the discussion by sketching in a short speech the king's purpose and commands. He will not, he said, ' admit any articles or doctrine not con- 'tained in the Scripture, but approved only by continu- ' ance of time and old custom, and by unwritten verities, 'as ye were wont to do His majesty will give you high ' thanks, if ye will set and conclude a godly and a perfect ' unity : whereunto this is the only way and mean, if ye 'will determine all things by the Scripture, as God com- ' mandeth you in Deuteronomy ; which thing his majesty ' exhorteth and desireth you to do.' On this ' the bishops ' rose up altogether giving thanks unto the king's majesty ' for his most godly exhortation ' There was less unanimity afterwards. The discussion turned upon the Sacraments. Cranmer wisely urged moderation and accur acy of definition. Ales, at the invitation of Crumwell, proceeded to investigate the meaning of the word. Stokesley, bishop of London, interrupted him as he was examining the opinions of the fathers, and was in turn checked by Fox of Hereford, who reminded both that 'they were ' commanded by the king that these controversies should 'be determined only by the rule and judgment of the II] COVERDALE 65 'Scripture.' Then specially addressing the bishops he continued 'The lay people do now know the holy ' Scripture better than many of us ; and the Germans have ¦made the text of the Bible so plain and easy, by the ' Hebrew and Greek tongues, that now many things may ' be better understood without any glosses at all than by all 'the commentaries of the doctors. And, moreover, they ' have so opened these controversies by their writings, that 'women and children may wonder at the blindness and ' falsehood that have been hitherto Truth is the daughter ' of time, and time is the mother of truth ; and whatsoever ' is besieged of truth cannot long continue ; and upon ' whose side truth doth stand, that ought not to be thought 'transitory, or that it will ever fall...' But Stokesley, hard pressed in the argument, replied to Ales with inconsiderate warmth 'Ye are far deceived if ye think that there is ' none other word of God but that which every souter and ' cobbler doth read in their mother tongue. And if ye 'think that nothing pertaineth unto the Christian faith, 'but that only that is written in the Bible, then err ye 'plainly with the Lutherans' 'Now when the right noble ' lord Crumwell, the archbishop, with the other bishops, who 'did defend the pure doctrine of the Gospel, heard this, ' they smiled a little one upon another, forasmuch as they ' saw him flee, even in the very beginning of the disputation, 'unto his old rusty sophistry and unwritten verities ' 'Thus, through the industry of Crumwell, the colloquies 'were brought to this end, that albeit religion could not 'wholly be reformed, yet at that time there was some 'reformation had throughout all England'.' In the meantime the first edition of Coverdale's Bible nesecond was exhausted. The fall and death of Queen Anne, which cm"rdaie's had seemed likely to be fatal to the cause of the reformers, authorised, 1537. had not stayed the desire for the vernacular Scriptures which sprang from popular and not from political impulses. The feeling of the clergy and the bishops was indeed ' Foxe, Acts and Monuments, v. 378 — 384. W. S Scriptures. 66 THE PRINTED BIBLE [CH. divided on the question, but even among them the king could find suflScient support to justify a decided step in directly authorising the publication of the English Bible'. Two editions of Coverdale's translation, in folio and quarto, 'overseen and corrected,' were published by Nycolson in Southwark in 1537, and for the first time the quarto has ' Set forth with the Kinges moost gracious licence.' The name of Queen Jane was substituted for that of Queen Anne in the dedication without further change, and at length the English Bible was not only tacitly overlooked but distinctly allowed to circulate freely. Coverdale, through Crumwell's influence, had established a precedent, and successors were found at once to avail themselves of it. Prayer be. The rcvised edition of Coverdale differs slightly in text fore read- i«gth^ and arrangement from that of 1535. One significant addi tion is worthy of notice, a prayer to be used before reading the Bible : ' Because that whan thou goest to studye in ' holy scripture thou shuldest do it with reuerence, therfore ' for thyn instruccyon and louynge admonicyon therto, the ' Reuerende father in God, Nicolas^, Bysshoppe of Salis- ' bury hath prescrybed this prayer folowinge, taken out of 'the same. " O Lorde God almyghtye which longe ago saydest by " the mouth of lames thyne Apostle : Yf ony of you lacke "wysdome, let hym aske it of God Heare my peticyon "for this thy promes sake Haue mercy vpon me, & "gracyously heare me for lESUS Chri[s]tes sake our " Lorde, which lyueth and rayneth with thee, his father & " the holy goost, worlde with out ende. Amen." ' After the ende of ony Chapter (yf thou wylt) thou " mayest saye these verses folowynge. ^ According to Foxe, Cmmwell, as It is however certain that this injunc- Vice-gerent, issued in 1536 an injunc- tion was not published. The original tion that by Aug. i every church draught may have contained the pro- should be provided with ' a book of vision, which is the more likely as it ' the whole Bible, both in Latin, and is not similar in form to the corre- 'also in English... for every man that sponding injunction of 1538. 'will, to look and read thereon.,.' - [Shaxton.] (Foxe, Acts and Monuments, v. 167.) II] MATTHEW (ROGERS) e-J " Leade me (O LORDE) in thy waye, & let me walke in "thy trueth. Oh let myne heart delyte in fearynge thy " name. " Ordre my goynges after thy worde, y' no wyckednesse "rayne in me. " Kepe my steppes within thy pathes, lest my fete turne "into ony contrarye waye."'' § 3. Matthew (Rogers). Coverdale, we have seen, looked earnestly for the dis placing of his own work by another. His prayers and the prayers of his readers were answered sooner than he could have hoped. Tindale, at the time of his martyrdom, had published of the Old Testament the Pentateuch and book of Jonah, with a few detached pieces, being ' Epistles from 'the Old Testament according to the use of Salisbury,' including Lessons from Ecclesiasticus and Wisdom "^ But he had left in manuscript, according to universal belief, a version of the books from Joshua to 2 Chronicles inclusive, which came into the hands of his friend John Rogers. This work was not to be lost ; so Rogers, by the help of an unknown fellow-labourer, Thomas Matthew, or simply under The com- this assumed name', put together a composite Bible made M^ttZ^s Bible. ' [This prayer is also found on the tion of John Rogers and Thomas back of the title of a copy of the Bible Matthew. The name Thomas Mat- °^ 1535 which is in the Cambridge thew stands at the end of the dedica- University Library.] Coverdale's tion and the initials I.R. at the end Bible of 1535 has been reprinted by of the Exhortation to the study of Bagster, London, 1838; and, as far Scripture. In the official sentence as I can judge, the reprint has been Rogers is described as 'Johannes very well executed. [It was made ' Rogers alias Mathew, presbyter firom a copy then in the library of the ' secularis ' (Foxe, Acts, ed. 1563, p. Duke of Sussex, and now in my pos- 1029), and the earliest writers assume session (W. A. W.)] the identity of Rogers and Matthew. ^ This alone is sufficient to refute Compare Strype, Mem. in- i, p. 288. Anderson's supposition that Tindale, It is of course quite possible that if he had lived, would not have been the identification simply expressed the guilty of printing the Apocryphal with known responsibility of Rogers for the the Canonical Books. [See p. 47.] Bible called Matthew's. Compare * In the former edition I expressed Chester's Life of J. Rogers (London, myself strongly against the identifica- 1861), pp. 47 f-, 55 f-- i'3- At *s 5—2 68 THE PRINTED BIBLE [ch. up of Tindale's translation from Genesis to 2 Chronicles, and his revised New Testament of 1535 (or 1534 G. H.)', with the remainder of the Old Testament including Jonah", and the Apocrypha from Coverdale. The expense of the work was defrayed by two citizens of London, R. Grafton and E. Whitchurch, and it was printed abroad I It was 7 '& same time it must be observed that the Christian name as well as the surname is changed, and the earliest evidence does not recognize this change. ' This will be shewn afterwards, c. n. § 3. ]j7- ^ 3 ^ A copy of Tindale's translation of Jonah was found in 1861 by Lord A. Hervey, bound up in a volume of Tindale. I bowels 2 y"= bowels of the fish and -f he sayde tribulacionanswered 3 -I- Eor thou hadest and all thy i +&=! thought 5 water vn to soule of me 6 +Andl wet vn to -f on euery syde for e. And yet thou lorde broughtestthought on 7 in 8 obserue haue forsake him that was mercifullvn to them 9 sacrifice -I- z/M to the that sauinge It is certain however that Cover- dale's version was not independent of Tindale's, as indeed this collation itself would shew. tracts. [See p. 44.] It has been published with the Prologue and Coverdale's version by Mr F. Fry in facsimile (1863). As some writers stiU venture to say that Matthew gives Tindale's and not Coverdale's version, it may be worth while to indicate the various readings of one chapter (chap. ii.). Coverdale (Matthew). I belly 2 the fishes belly om. he trouble herde 3 om. For yee all thy 4 I thought 5 waterstosoule 6 om. And to om. on euery syde But thou -I- 0 Lorde hast brought thought vpcya. 7 within 8 holde of wil forsake his mercy 9 -)-«& M^ sacrifice for why? sahiacion ' The place of printing has not yet been determined. Grafton's account of the work is given in Strype's Cran mer, App. XX. II] MATTHEW (ROGERS) 69 ready for publication in 1537, and furnished with a dedica tion to Henry, drawn up in terms exactly similar in tenor to those which have been already quoted ; ' for vnto whom,' Matthew asks, 'or in to whose proteccyon shulde the defence ' of soche a worck be soner comytted (wherin are contayned 'the infallyble promeses of mercy... wyth the whole summe ' of Christyanitye) then vnto his maiestye, which not onely ' by name and tytle, but most euydently & openly, most ' Christenly & wyth most Godly pollicye, dothe profess 'the defence therof And as men's thoughts were now anxiously turned to the future — it was shortly before the birth of Edward VI — he concludes 'The euerliuyng Lord... 'blesse you at thys present wyth a sonne, by youre most 'gracyous wyfe Queue lane, which may prosperously & 'fortunately raygne, and folowe the godly steppes of his 'father...' Whether Cranmer was privy to the preparation of this cranmer's edition or not is uncertain', but it is evident that the 'ceivif^'it. authors of it had good reason to be assured that he would welcome its appearance. The first tidings of its arrival in England is contained in a letter which he addressed to Crumwelll 'My especial good lord...,' he writes, 'these Aug.t,, ' shall be to signify unto the same, that you shall receive by 'the bringer thereof a bible in English, both of a new 'translation and of a new print, dedicated unto the king's ' majesty, as farther appeareth by a pistle unto his grace in 'the beginning of the book, which in mine opinion is very ' well done, and therefore I pray your lordship to read the ' same. And as for the translation, so far as I have read ' thereof, I like it better than any other translation hereto- 'fore made; yet not doubting but that there may and will 'be found some fault therein, as you know no man ever ' An impression is an intangible contents of Cranmer's letter to Crum- argument, but to me Cranmer's letter well of Aug. 13th, and wrote to appears to be that of a man who was Crumwell with a present of six Bibles not taken by surprise by the new on the same day that Cranmer wrote Bible. It is further to be remarked the second letter of thanks. Cranmer's that Grafton (who joined in the pub- Works, p. 346 n. (ed. Park. Soc). lication) was acquainted with the ^ Letter 194 (ed. Park. Soc). 70 THE PRINTED BIBLE [CH, Aug. 13. Allowed by the king to be sold publicly. Aug. 28. ' did or can do so well, but it may be from time to time ' amended. And forasmuch as the book is dedicated unto ' the king's grace, and also great pains and labour taken in ' setting forth of the same ; I pray you, my Lord, that you 'will exhibit the book unto the king's highness, and to ' obtain of his grace, if you can, a licence that the same may ' be sold and read of every person, without danger of any ' act, proclamation, or ordinance, heretofore granted to the ' contrary, until such time that we the bishops shall set 'forth a better translation, which I think will not be till ' a day after doomsday'. And if you continue to take such 'pains for the setting forth of God's word, as you do, ' although in the mean season you suffer some snubs, and ' many slanders, lies, and reproaches for the same, yet one 'day He will requite altogether...' He was not long in waiting for the news of Crumwell's success. In little more than a week he thanks him for that he ' hath not only ' exhibited the bible. . .to the king's majesty, but also hath ' obtained of his grace, that the same shall be allowed by 'his authority to be bought and read within this realm..."'; and he continues, 'you have shewed me more pleasure 'herein, than if you had given me a thousand pound...'.' Nor was he satisfied with this first acknowledgment. A fortnight afterwards he writes again : ' These shall be to 'give you most hearty thanks that any heart can think, ' and that in the name of them all which favoureth God's 'word, for your diligence at this time in procuring the ' king's highness to set forth the said God's word and his ' gospel by his grace's authority. For the which act, not ' only the king's majesty, but also you shall have a per- 'petual laud and memory of all them that be now, or ' hereafter shall be, God's faithful people and the favourers 'of his word*.' The work which Crumwell had achieved was certainly one which required great address. The Preface to the ' See p. 56, n. 2. " It may have been at this time that Crumwell obtained the license for Coverdale's Bible also : p. 66. ' Letter 197. ¦' Letter 198. II] MATTHEW (ROGERS) 71 it. Bible, to which Cranmer specially called his attention, may have smoothed his way ; but the king could not have been Difficulties ignorant that the translation was in part the very work of 7b7aMng" Tindale, which he had by the advice of his council con- \icet'"e% demned more than once. The Prologue to the Romans had been condemned separately and was not to be easily overlooked, and the most superficial inspection would have shewn the boldness of the notes with which the text was copiously furnished'. It is impossible to tell what con siderations availed with Henry. He may have been glad to act independently of the bishops. But however this may have been, by Cranmer's petition, by Crumwell's influence, and by Henry's authority, without any formal ecclesiastical decision, the book was given to the English people, which is the foundation of the text of our present Bible. From Matthew's Bible — itself a combination of the labours of Tindale and Coverdale — all later revisions have ' The notes in Matthew are dis tributed not quite equally throughout the Old and New Testament. [Many of them are from Lef^vre's French Bible of 1534. See Appendix XI. for examples from each book.] The commentary on the Psalms is the most elaborate. On the Apocryphal books I have noticed only a few various readings (2 Esdr. iv. : Tob. xii.: Ecclus. xxxiii.: 2 Mace, ii.), and two notes: one on 2 Mace. iv. ' Olympiades : These were kepte euery 'fiftye yeare (sic),' where ' fiftye ' [=fifjje] is a misprint for Coverdale's ' fifth ' ; and the other of considerable interest on 2 Mace. xii. [expanded from Olivetan]. 'Judge upon this ' place whether the opinion hath been 'to pray for the dead, as to be bap- 'tised for them, i Cor. xv., which ' thing was only done to confirm the ' hope of the resurrection of the dead, 'not to deliver them from any pain. ' S. Paul did not allow the ceremony ' of Christening for the dead, no more 'doth any place of the canonical ' scripture allow the ceremony of ' offering for the dead. Furthermore : ' This whole book of the Maccabees, ' and especially this second, is not 'of sufficient authority to make an ' article of our faith, as it is before 'sufficiently proved by the authority ' of S. Jerome in the prologue of the 'books called Apocrypha.' [The Prayer of Manasses is taken literally from Olivetan.] One or two other notes may be quoted: John vi. 33. 'The word of ' the Gospel which is Christ, is the ' true and lively bread of heaven that 'giveth life to the whole world.' [From Leffevre's French Bible of 1534-1 John v. 1.. ' Slaughter house. ' The Greek hath sheep house, a place ' where they killed the beasts that 'were offered.' James ii. 24. 'Jus- ' ti/ied, that is, is declared just, is ' openly known to be righteous, like 'as by the fruits the good tree is 'known for good. Otherwise may 'not this sentence be interpreted,..' 72 THE PRINTED BIBLE [CH. been successively formed. In that the general character and mould of our whole version was definitely fixed. The labours of the next seventy-five years were devoted to improving it in detail. Scheme/or Matthew's Bible must have been eagerly welcomed. reprinting j^^ ^j^^ Same year in which it was imported a scheme was made for reprinting it in England in a smaller form by ' Douche men living within this realm,' ' for covetous- 'ness'.' Grafton, who had ventured a large sum upon the original edition, which consisted of fifteen hundred copies, begged Crumwell for protection, and suggested that he might command in the king's name ' that every curate have 'one of them... yea and that every Abbey should have 'six... yea,' he adds, ' I would none other but they of the ' Papistical sort should be compelled to have them.' It does not appear what answer Crumwell gave. His action at least was effectual ; for there is no reason to think that the reprint was ever executed ^ Grafton and Whitchurch were reimbursed for their expenditure ; and in the next year they were ready to embark in a new enterprise, which was designed to supplant their first, and was undertaken under the direct patronage of Crumwell^ ' Grafton's Letter to Crumwell, two leaves mentioned by Mr Fry, Strype, Cranmer, App. XX. [Cotton which are now in the Library of the MS. Cleop. E. 5, fol. 325.] Grafton Bible Society, are not what he sup- speaks in undue disparagement of ' the posed them to be. In the copy of 'former [Coverdale's] Bibles, which Matthew's Bible in the Cambridge ' have neither good paper, letter, ink. University Library they are inserted •nor correction.' [This may refer to in their proper place in the Apocrypha, the pirated reprints of Tindale's N.T.] foil. 12, 13, and were apparently re- ' Taverner's Bible does not answer printed to make good a defective fully to the description; otherwise it quire. They are distinguished by might be supposed that this ' smaller ' the use of the comma instead of the edition was meant. virgule, but the differences in the On the other hand Mr F. Fry in- text are trifling, and shew that the forms me that ' Mr Lenox has the leaves were not cancelled on account ' centre of a first title and last leaf of of any error. I have not at present ' a Matthew which he considers to found another copy in which the re- ' belong to the pirated edition,' and printed leaves occur in their place. that he himself has ' two leaves which W. A. W.] 'may be of it.' [I have no information ^ Matthew's Bible was reprinted in vnth regard to the title and last leaf in 1549 (Raynalde and Hyll), and again Mr Lenox's Library, but the other in 155 1 for several publishers (Cotton, n] THE GREAT BIBLE 71 § 4. The Great Bible (Crumwell, Cranmer, Tunstall and Heath). It is indeed evident that Crumwell's zeal for the circula- crumweii tion of the vernacular Scriptures could not be satisfied /oTlht^pre- with the license which he had obtained for the Bibles of the Great Coverdale and Matthew. The first was imperfect in its conception : the second was burdened with notes and addi tions which could not fail sooner or later to call out bitter antagonism. Under these circumstances he appears to have applied to Coverdale, who was in England in the early part of 1 538, to undertake the charge of a new edition on the basis of Matthew's, but with a more complete critical collation of the Hebrew and Latin texts than had been hitherto attempted. Grafton and Whitchurch had earned by their former work the privilege of undertaking the con duct of this, but the resources of the English press were not adequate to carry it out as Crumwell wished. And so p. 27 n.). It was also revised by E. Becke, and his altered text was pub lished in 1549 ^y Daye and Seres (both folio and 8vo). I have not however examined the texts of these editions at any length, but a cursory collation shews considerable differences in the reproductions both of Matthew and of Becke's revision, which extend alike to text and notes. An edition by Daye, 15 51 (with 3 Mace), gives the Old Testament text of Taveriier, though it is called ' Matthew's.' [The editions of 1549 printed by Raynalde and Hyll, and of 1551 by Hyll alone, for ' certayne honest men 'of the occupacyon,' are little more than reprints of Matthew's Bible of 15371 with the addition of Tindale's prologues to some of the books. The edition of 1549 has the prologues to the books of the Pentateuch, Jonah, and the Epistle to the Romans, but not those to the New Testament, the Gospels or the other Epistles, while they are all given in the edition by Hyll in 1551. Becke's edition of 1549 by Daye and Seres and that of T551 by Daye alone contain all Tindale's prologues. The notes from Matthew are con siderably altered in both, but in the 1549 edition the text is not substan tially changed. In 1551 Becke with f slight alterations adopted Taverner's | text of the Old Testament except in 1 Deut. xxxii. — ^Joshua xiii. and the Psalms. He added the third book of Maccabees, and gave a new translation of 3 Esdras, Tobit, and Judith (see Dore's Old Bibles, 2nd ed. pp. 144 &c.). Becke had nothing to do with the edition printed by Hyll in 1551, as stated in the account given of him in the Dictionary of National Biography. In the book of Revelation in Becke's edition of 1549 the woodcuts are ac companied by descriptions in doggerel verse. In the edition of 1551 wood cuts and verse are omitted.] 74 THE PRINTED BIBLE [CH. about Lent Coverdale proceeded with Grafton to Paris to superintend the printing there. A license was obtained from Francis for the execution of the work', which was commenced on a splendid scale by Regnault. Coverdale pressed forward the enterprise with all haste, for even from june^i. the first they were 'dayly threatened,' and looked 'ever Sept.ii. 'to be spoken withall' By September he could inform Crumwell that 'Youre Lordshippes worke of the Bible... ' goeth well forwarde, and within few monethes, will drawe 'to an ende, by the grace of Allmightie God.' Three months later when the text was almost finished the danger of interruption to the printing became imminent. Coverdale conveyed as much of the Bible as was ready to Crumwell Dec. 13. by the help of Bishop Bonner, ambassador at Paris, that 'if these men proceed in their cruelness against us, and 'confiscate the rest yet this at the least may be safeV In four days more the expected inhibition came. An order from the Inquisitor-general for France forbade the further progress of the work and the removal of the printed sheets. Coverdale and Grafton made their escape, but not long after returned to Paris and conveyed presses, types and workmen to London, and even rescued a large quantity of the condemned sheets — 'four great dry-vats' full — which had been sold to a tradesman as waste-paper, instead of being burnt. Thus that which had seemed to be for the hindrance of Crumwell's design really forwarded it perman ently in a wonderful manner by introducing into England the materials and men best suited to carry it out. The Bible, henceforth known as the Great Bible^, was finished in April, but without the critical and explanatory com- ' The license granted by Francis is clause was of course sufficiently wide given by Strype, Cranmer, p. 756, to admit of the interference of the App. XXX. [Cotton MS. Cleop. E. 5, Inquisition. p. 326]. After the permission to print ^ Coverdale's Remains (Parker and export is added the provision: Soc), p. 497. [Harl. MS. 604, p. 98.] ' Dummodo quod sic imprimetis et 'I have ventured to keep this name 'excudetis sincere et pure, quantum as a general title for the group of ' in vobis erit, citra uUas privatas aut Bibles, including Crumwell's Bible 'illegitimas opiniones, impressum et (1539) and the six later issues with 'excussum[excusum]fuerit..,.' This Cranmer's Preface (1540-1), though II] THE GREAT BIBLE 75 mentary which Coverdale had designed'. While the revision was going forward he had set 'in a pryvate table the 'dyversitie of redinges of all textes [Hebrew, Chaldee, ' Greek, Latin], with such annotacions, in another table, as ' shall douteles delucidate and clear the same, as well with- 'out any singularyte of opinions, as all checkinges and 'reprofesl' And when it was drawing to a close, he writes regretfully : ' Pitie it were, y' the darck places of y" text '(vpon which I haue allwaye set a hande |^') shulde so ' passe vndeclared. As for anye pryuate opynion or con- ' tencious words, as I wyll vtterly avoyde all soche, so wyll ' I offre y' annotacions first to my sayd lord of herdford ' [Bonner], to y° intent y' he shall so examen y° same, afore it must be carefully borne in mind that these seven issues do not give the same text, however like they may be externally. The text of 1539 is quite distinct from that of AprU, 1540, and this again from that of November, 1540, 1541, which is in the main the text of the later reprints. Compare Chap. III. ' A copy of this edition on vellum designed for Crumwell and described by Coverdale himself, is now in the Library of St John's College, Cam bridge. It is worthy of remark that this Bible has no dedication. The title- page — said to have been designed by Holbein — represents (at the top) the king giving the Bible (Verbum Dei) to Crumwell and Cranmer : they in turn (on the sides) distribute it among ecclesiastics and laymen: at the bottom a crowd is listening to a preacher. Labels with various texts &c. issue from the mouths of the chief figures. The composition includes many other details and will repay a careftd examination. It is well de scribed in the Historical Account, PP- 91. 9»- The reference of 'Coverdale's Bible' to the Bishops by the king, and their confession that there were no heresies to be maintained thereby, appears to refer to this edition (Fulke, p. 98). [But see p. 63, note 2.] In a preliminary explanation of ¦signs some account is given of the delay in the publication of the notes : ' We haue also (as ye may se) added ' many handes both in the mergent ' of this volume and also in the text, 'vpon the which, we purposed to ' haue made in the ende of the Byble ' (in a table by them selues) certen ' godly annotacions : but forsomoch ' as yet there hath not bene soffycient ' tyme minystred to the kynges moost ' honorable councell, for the ouersight ' and correccyon of the sayde annota- ' cyons, we wyll therfore omyt them, 'tyll their more conueniet leysour, ' doynge now nomore but beseke the, 'most gentle reader, that when thou 'commest at soch a place where a 'hande doth stande...& thou canst 'not attayne to the meanynge and 'true knowledge of that sentence, ' then do not rashly presume to make 'any priuate interpretacyon therof: 'but submyt thy selfe to the iudge- ' ment of those that are godly learned ' in Christ Jesu.' 2 State Papers, i. 576. 1^ THE PRINTED BIBLE [CH. Sept. 1538. ' they be put in prynte, yf it be y' lordshippes good pleasure, ' y' I shall do so.' But Coverdale's regret was ineffectual. The various marks which he designed remained in the text of several editions of the Great Bible, but nothing more than a general explanation of their import was ever given. The volume of 'annotations' was deferred till a more convenient occasion, which never came. But in the mean time a complete English text of the Scriptures was pro vided for public use, which, by an injunction framed before hand, Crumwell, as the king's vice-gerent, required should be set up in some convenient place in every church throughout the kingdom before a specified day'. 'A • domino factum est istud ' is the worthy motto with which it concludes^ There is no evidence to shew that Cranmer had any ' There cannot be the least doubt that the ' Bible of the largest volume ' in English ' was the edition being prepared in Paris. No one who has seen Coverdale's, Matthew's, and Crumwell's Bibles together would hesitate as to the application of the description : the Bible and the injunc tion corresponded and were both due to the same man. I cannot agree with Mr Anderson in supposing Matthew's Bible to have been in tended: II. 34, in spite of Strj^e, Cranmer, i. 117. The date by which the Bible was to be procured was left blank. At the time when the injunc tions were drawn up the interruption of the printing could not have been definitely foreseen. Similar proclama tions were issued by the king in May, 1540, immediately after the publica tion of the second (Cranmer's) Great Bible; and again in May, 1541, after the publication of the fourth, which bore the names of Tunstall and Heath. Anderson, 11. pp. 131, 142. It may be added that Cranmer in his injunctions for the clergy of the diocese of Hereford (between May and November, 1538) requires that every one ' shall have, by the first day 'of August next coming (1539?), as ' well a whole bible in Latin and ' English, or at the least a new ' testament of hoth the same lan- ' gnages, as the copies of the king's ' highness' injunctions.' These in junctions were probably issued after September, and the date fixed in 1539- Cranmer, Works, II. p. 81. ^ One passage which occurs at the end of the Introduction is worthy of being quoted, and it seems character istic of Coverdale : ' With what judgment the books of ' the Old Testament are to be read. ...' The books of the Old Testament ' are much to be regarded because they 'be as it were a manner of founda- ' tion, whereunto the New Testament 'doth cleave and lean, out of the ' which certain arguments of the New ' Testament may be taken. For there ' is nothing shewed in the New Tes- ' tament, the which was not shadowed ' before in the figures of Moses' Law, ' and forespoken in the revelations of ' the Prophets, some things even evid- 'ently expressed...' II] THE GREAT BIBLE -jy share in the first preparation of the Great Bible, or The Great even that he was acquainted with the undertaking. The crumweWs selection of Coverdale for the execution of the work, and Coverdale's correspondence, distinctly mark it as Crumwell's sole enterprise. But Cranmer was not slow in furthering it. By the autumn of the same year arrange ments were completed for the printing of a new edition in London with the help of the materials obtained from Paris ; and the archbishop had drawn up a preface for it, cranmer prepares a which he had transmitted to Crumwell for the approbation Preface for '¦ ^ the second of the king. By a strange coincidence Crumwell received eduioti. from Henry on the very day on which Cranmer wrote Nov. 14. to him to make a final decision about the price, &c.', the absolute right of licensing the publication of Bibles in England for five years. Thus all difficulties were removed from the way, and the Bible with the Preface of the archbishop was finished in April, 1 540. Two other editions subsequent followed in the same year (July : November, the title-page is dated 1541): and three more in 1541 (May: November: December). These six editions all have Cranmer's pro logue, but the third and fifth bear the names of Tunstall and Heath upon the title-page, who are said to have 'overseen and perused' the translation 'at the command- ' ment of the kinges highnes.' The cause of this nominal revision is obvious. Crumwell had been disgraced and juiyi.z. executed in July. The work which he had taken so much to heart was naturally suspected ; and thus the open sanction of two bishops, prominent among the party opposed to him, was required to confirm its credit. And so it was that at last by a strange irony ' my lord of ' London' authorised what was in a large part substantially ' ' If your lordship hath known the ' also stay the rash judgments of them ' king's highness' pleasure concerning ' that read therein. ' Cranmer to ' the preface of the bible which I sent Crumwell, Letter 264, Nov. 14th, 'to you to oversee, so that his grace 1539- From the long interval which ' doth allow the same, I pray you elapsed before the completion of the 'that the same may be delivered Bible — five months — it appears Ukely 'unto the said Whitchurche unto that little was actually done before 'printing, trusting that it shall both Cranmer was assured of the king's 'encourage many slow readers and favour. 78 THE PRINTED BIBLE [CH. The pro posed Notes given up. Grafton examirted as to the proposed Notes. the very work of Tindale, which he had before condemned and burnt'. The variations in the texts of these editions of the Great Bible will be considered afterwards. But one im portant change was made in the original design of the book which requires to be noticed now. Coverdale, as we have seen, looked upon the notes as an important part of the work, and the reference to them was retained through three editions^ With the fall of Crumwell all hope of publishing a commentary disappeared, and the ' pointing hands ' were removed. It is not difficult to understand the objections to Coverdale's design, and a narrative which Foxe has preserved will explain the in fluence which led to its suppression. ' Not long after [the death of Crumwell],' he writes, ' great complaint was made to the king of the translation ' of the Bible, and of the preface of the same ; and then ' was the sale of the Bible commanded to be stayed, the 'bishops promising to amend and correct it, but never ' performing the same. Then Grafton was called, and first 'charged with the printing of Matthew's Bible, but he, ' being fearful of trouble, made excuses for himself in all ' things. Then was he examined of the great Bible, and ' what notes he was purposed to make : to the which he 'answered, that he knew none. For his purpose was, to ' have retained learned men to have made the notes ; but ' when he perceived the king's majesty and his clergy ' not willing to have any, he proceeded no further. But ' The expense of these editions was defrayed, as seems certain, by ' Antony Marler a haberdasher ' of London, who presented to Henry a magnificent copy on vellum [of the edition of April, 1540] with an auto graph inscription, which is preserved in the British Museum. Mr Anderson quotes a minute of the Privy Council bearing on his privileges with regard to the sale, dated April, 1541 (11. p. 142), and a patent for printing the Bible alone for four years : March, 1542 (n. p. 152). 2 Of April, 1539: April, 1540: July, 1540. After this the ^° — the reference to notes — was omitted. For the relation between the texts of the several issues of the Great Bible see Chap. in. § 4. I cannot tell by what surprising oversight Mr Anderson describes Crumwell's Bible as being Matthew's text. II] THE GREAT BIBLE 79 ' for all these excuses, Grafton was sent to the Fleet, and 'there remained six weeks, and before he came out was 'bound in three hundred pounds, that he should neither ^sell, nor imprint nor cause to be imprinted any mo ¦'Bibles until the king and the clergy should agree upon 'a translation. And thus was the Bible from that time "stayed, during the reign of king Henry VIII.'' The publication of the Great Bible and the injunction Thetmport- for its free exhibition in the parish churches marked a "mikJUi memorable epoch. The king in ' a declaration appointed °Bibil. 'to be read by all curates upon the publishing of the ^ Bible in English' justly dwelt upon the gravity of the measure. He commanded ' that in the reading and hear- ¦'ing thereof, first most humbly and reverently using and * addressing yourselves unto it ' — the curate is speaking to his congregation — ' you shall have always in your re- 'membrance and memories that all things contained in ^ this book is the undoubted will, law, and commandment * of Almighty God, the only and straight means to know 'the goodness and benefits of God towards us, and the 'true duty of every Christian man to serve him accord ingly... And if at any time by reading any doubt shall ' come to any of you, touching the sense and meaning 'of any part thereof; that then, not giving too much to *your own minds, fantasies and opinions, nor having ¦"thereof any open reasoning in your open taverns or ' alehouses, ye shall have recourse to such learned men as ' be or shall be authorised to preach and declare the same. 'So that avoiding all contentions and disputations in ^such alehouses and other places... you use this most high 'benefit quietly and charitably every of you, to the edify- 'ing of himself, his wife and family. ..V Among others Bp Bonner ' set up Six Bibles in certain BUhop or ^ Bonner sets 'convenient places of St Paul's church,' after the king's f^f^^^^"' proclamation in May, 1540^ with an admonition to readers ' Foxe, Acts and Monuments, v. xxiii. [Cotton MS. Cleop. E. 5, p. 412. p- 327-] ^ Strype's Cranmer, 11. 735-6, App. ' See p. 76, n. i. 8o THE PRINTED BIBLE [CH. to bring with them 'discretion, honest intent, charity, 'reverence and quiet behaviour. That there should no ' such number meet together there as to make a multitude. 'That no exposition be made thereupon but what is de- 'clared in the book itself That it be not read with ' noise in time of divine service ; or that any disputation ' or contention be used at it'.' It is scarcely surprising that the novelty of the license granted to the people should have led them to neglect these instructions. Bonner was forced, as he pleads, by the great disorders created by the readers to issue a new admonition in which he threatened the removal of the Bibles. ' Diverse wilful 'and unlearned persons,' he writes, 'inconsiderately and 'indiscreetly... read the same especially and chiefly at the 'time of divine service... yea in the time of the sermon 'and declaration of the Word of God... Wherefore this is 'eftsoons of honest friendship to require and charitably 'to desire and pray every reader of this Book that either ' he will indeed observe and keep my former advertisement 'and friendly admonition adjoined hereunto... either else to 'take in good part and be content that the said Bibles ' for the said abuses be taken down, for assuredly, the fault ' and disorder herein not amended but increased, I intend, ' being thereunto enforced, upon right good considerations, ' and especially for the said abuses, to take down the said ' Bibles, which otherwise I would be right loth to do, con- 'sidering I have been always and still will be by God's 'grace right glad that the Scripture and Word of God 'should be well known and also set forth accordingly V The Bibles The popular zeal for reading the Scriptures was not rally read, always manifested thus inconsiderately. In a public docu ment drawn up to justify the position of the English Church in 1539' great stress is laid upon the revolution ' Strype's Cranmer, i. 121. [The ' A Summary Declaration of the Admonition is printed in the Catalogue Faith, Uses and Observations in of the Library of the British and England (dated 1539). Collier, Ec- Foreign Bible Society, vol. 1. p. 25.] clesiastical History, 11. Collection of " Foxe, Acts and Monuments, v. Records, 47. App. 14. II] THE GREAT BIBLE 8 1 in common habits which was thus effected. ' Englishmen 'have now in hand in every Church and place, almost ' every man the Holy Bible and New Testament in their ' mother tongue instead of the old fabulous and fantastical ' books of the Table Round, Launcelot du Lac, 8cc., and 'such other, whose unpure filth and vain fabulosity the 'light of God has abolished utterly.' One narrative, which is derived from actual experience, will illustrate the feelings of the time. It was taken by Strype from a manuscript of Foxe. ' It was wonderful to see with what joy this book of ' God was received not only among the learneder sort and ' those that were noted for lovers of the reformation, but 'generally all England over among all the vulgar and 'common people; and with what greediness God's word 'was read and what resort to places where the reading 'of it was. Every body that could bought the book or 'busily read it or got others to read it to them if they 'could not themselves, and divers more elderly people ' learned to read on purpose. And even little boys flocked 'among the rest to hear portions of the holy Scripture 'read. One William Maldon happening in the company MaUorCs ^ *¦ *^ ^ ¦' narrative. ' of John Foxe, in the beginning of the reign of Q. Eliza- 'beth, and Foxe being very inquisitive after those that ' suffered for religion in the former reigns, asked him if he 'knew any that were persecuted for the Gospel of Jesus ' Christ that he might add it to his Book of Martyrs. He 'told him he knew one that was whipped by his own 'father in king Henry's reign for it. And when Foxe ' was very inquisitive who he was and what was his name, 'he confessed it was himself; and upon his desire he wrote 'out all the circumstances. Namely that when the king 'had allowed the Bible to be set forth to be read in all 'Churches immediately several poor men in the town of 'Chelmsford in Essex, where his father lived and he was 'born, bought the New Testament and on Sundays sat ' reading of it in the lower end of the Church : many 'would flock about them to hear their reading: and he w. 6 82 THE PRINTED BIBLE [CH. 'among the rest, being then but fifteen years old, came 'every Sunday to hear the glad and sweet tidings of the ' Gospel. But his father observing it once angrily fetched ' him away and would have him say the Latin Matins with 'him, which grieved him much. And as he returned at 'other times to hear the Scripture read, his father still ' would fetch him away. This put him upon the thoughts •of learning to read English that so he might read the ' New Testament himself; which when he had by diligence • effected he and his father's apprentice bought the New 'Testament, joining their stocks together, and to conceal ' it laid it under the bedstraw and read it at convenient 'times. One night his father being asleep he and his ' mother chanced to discourse concerning the crucifix, and ' kneeling down to it and knocking on the breast then ' used, and holding up the hands to it when it came by on 'procession. This he told his mother was plain idolatry... ' His mother enraged at him for this said, " Wilt thou not 'worship the cross which was about thee when thou wert 'christened and must be laid on thee when thou art dead.'" ' In this heat the mother and son departed and went to 'their beds. The sum of this evening's conference she ' presently repeats to her husband ; which he impatient 'to hear and boiling in fury against his son for denying ' worship to be due to the cross, arose up forthwith and ' goes into his son's chamber and, like a mad zealot, taking ' him by the hair of his head with both his hands pulled ' him out of the bed and whipped him unmercifully. And 'when the young man bore this beating, as he related, ' with a kind of joy, considering it was for Christ's sake 'and shed not a tear, his father seeing that was more * enraged, and ran down and fetched an halter and put it "about his neck, saying he would hang him. At length " with much entreaty of the mother and brother he left ' him almost dead'.' It would be impossible to paint in more vivid colours ' Strype's Cranmer, i. 91, 92. [Harl. MS. 590, fol. 77.] II] TAVERNER 83 the result of the first open reading of the English Bible, and the revelation which it made of the thoughts of many hearts. Classes and households were divided. On the a division one side were the stern citizens of the old school to whom pToTiV" change seemed to be the beginning of license: on the other young men burning with eager zeal to carry to the uttermost the spiritual freedom of which they had caught sight. And between them were those to whom all they had been taught to reverence was still inestimably precious while yet they could not press to extremity those by whom the old tenets were assailed. § 5. Taverner. While Crumwell was hurrying forward his Bible in Jj&T"^^^ Paris, another edition was being printed in London. This 5^^«lL^ also was based on Matthew, and seems to have been ex ecuted in considerable haste. The editor was a layman and a lawyer, R. Taverner, who had a great reputation as a Greek scholar. At an earlier time he was one of the students of ' Cardinal College,' Oxford, who had suffered persecution upon the first circulation of Tindale's New Testament [see p. 42]. He was acquainted with Crumwell, and by his influence the king appointed him to be one of his clerks of the signet. In the reign of Edward VI he had a special license to preach, and a quaint account' has been preserved of the studiously unclerical habit — with a velvet bonnet and damask gown, and gold chain and sword — in which he discharged the duty. It was his humour also, as we are told', 'to quote the law in Greek.' These little touches are important, for they throw no small light upon the spirit in which he accomplished his revision. In one respect he stands above his predecessors. His Dedication to Henry is couched in language full at once of respect and manliness. He gives the king due credit for what he had done and speaks with modesty of ' [In Wood's Athence Oxonienses.] 6—2 84 THE PRINTED BIBLE [CH. Tavemc's jjls own labours :...'This one thing I dare full well affirme, account 0/ . . -1 . 1 • 1 his work. ' that amonges all your maiesties deseruinges. . .your highnes ' neuer did thing more acceptable vnto god, more profitable ' to y" auaucemet of true christianitie, more displeasaut to ' the enemies of the same, & also to your graces enemies, 'then when your maiestie lycenced and wylled the moost ' sacred Byble conteynyng the vnspotted and lyuely worde 'of God to be in the Englysh tong set forth to your 'hyghnes subiectes... ' Wherfore the premisses wel c5sidered, forasmoch as 'y° printers herof were very desirous to haue this most 'sacred volume of the bible com forth as faultlesse & 'emendatly, as the shortnes of tyme for the recognising 'of y'^ same wold require, they desired me your most 'huble servat for default of a better lerned, diligetly to ' ouerloke & peruse the hole copy. . .Whiche thynge ac- ' cordyng to my talent I haue gladly done. 'These therfore my simple lucubracios & labours, to 'wh5 might I better dedicate, the vnto your most ex- ' cellet & noble maiestie, y° only authour & grounde nexte ' God of this so highe a benefite vnto your graces people, ' I meane that the holy scripture is communicate vnto 'the same.' Superseded Tavcmer's Bible (like Crumwell's) was published in by the Great ^ ' '^ Bible. 1539, in two editions, folio and quarto'. It is furnished with a marginal commentary based upon Matthew's, but shorter, and containing some original notes. In the same year in which his Bible was printed, Taverner likewise put forth two editions (quarto and octavo) of the New Testament through another printer but the same publisher ; but the appearance of the Great Bible must have checked the sale of his works. The Bible and the New Testament were each reprinted once, and his Old Testament was adopted in a Bible of 1551 [see p. 73, note]. With these exceptions his revision appears to have fallen at once into complete neglect. ' [The existence of the quarto edition mentioned by Cotton is doubtfiil.] II] A TIME OF SUSPENSE 85 § 6. A Time of Suspense. After the publication of the Great Bible (1539— 1 541) Therevision the history of the English Version remains stationary for fJ^en^J" a long time. Nothing was done to amend it and severe restrictions were imposed upon its use. In 1 542 a pro- Feb. 17. position was made in convocation in the king's name for a translation of the New Testament to be undertaken by the Bishops. The books were portioned out, but Gardiner brought the scheme to an end by pressing the retention of a large number of Latin terms which would practically have made a version such as the Rhemish one was after- wards'. As this condition was obviously inadmissible, the king, by Cranmer's influence, resolved to refer the trans lation to the two Universities. Convocation was no more consulted on the subject, and the Universities did nothing. In the next year Parliament proscribed all translations Restrictions on the use of bearing the name of Tindale, and required that the notes the Bible. in all other copies should be removed or obliterated. At the same time it was enacted that no women (except noble or gentle women), no artificers, apprentices, journeymen, serving-men, husbandmen, or labourers, should read to themselves or to others, publicly or privately, any part of the Bible under pain of imprisonment. Three years later (1546) the king repeated the prohibition against Tindale's books with many others and included Cover- dale's New Testament in the same category. Thus the Great Bible alone remained unforbidden, and it was prob ably at this time that the great destruction of the earlier Bibles and Testaments took place. And even where the book has been preserved, the title-page has been in many cases destroyed that the true character of the volume might escape the observation of a hasty inquisitor. ' The list of words is a very strange names like Christus, zizania, didrach- one. With words like ecclesia, pceni- ma, tetrarcha, and others again which tentia, pontifex, peccatum, hostia, have apparently no special force, as pascha, impositio manuum, confessio, simplex, dignus, ejicere, oriens, tyran- which have a dogmatic significance, nus. [See Fuller's Church History, are others which are practically proper Cent. XVI, Book v. p. 238 (ed. 1655).] 86 THE PRINTED BIBLE [CH. Biblesdestroyed. Reaction on the accession of Edward VI. For the proclamation was not allowed to remain idle. The party of the ' old learning ' even outran the letter of the edict. This had enjoined ' the burning of certain 'translations of the New Testament,' but, 'they were so 'bold as to burn the whole Bible, because they were of ' those men's, Tindale's or Coverdale's, translation ; and ' not the New Testament only.' Nay more, they were anxious to escape from the responsibility which they had incurred by sanctioning the Great Bible. Tunstall and Heath, who had been 'appointed to overlook the trans- ' lation' at the time of Crumwell's execution, and had ' set their names thereunto, when they saw the world ' somewhat like to wring on the other side denied it ; and 'said they never meddled therewith'.' But in the midst of this reaction Henry died (Jan. 28, 1547). The accession of Edward restored the reforming party to power, and the young king himself is said to have shewn a singular devotion to the Bible. According to some the English Bible was first used at his coron ation ^ 'When three swords were brought,' so Strype writes ^ 'signs of his being king of three kingdoms, he 'said, there was one yet wanting. And when the nobles 'about him asked him what that was, he answered. The 'Bible. "That book," added he, "is the Sword of the 'Spirit, and to be preferred before these swords..." And ' when the pious young king had said this, and some other 'like words, he commanded the Bible with the greatest ' reverence to be brought and carried before him.' How ever this may have been, the work of printing the English Scriptures was carried on during his reign with great activity. Thirty-five Testaments and thirteen' Bibles were published in England in the six years and a half for which he occupied the throne. The public use of them was made mer, I. 202 ff. ^ Eccles. Mem. 11. 35, on the au thority of Bale de Viris Illustr. [See Camden's Remaines (ed. 1614), p- 294.] ¦• [Fourteen in Anderson's hst.] ' A Supplication of the poor Com mons, printed in Strype's Eccles. Memorials, I. 608 ff. '' The fact is not mentioned in the order of the Coronation printed by Burnet, and in part by Strype, Cran- II] A TIME OF SUSPENSE 87 the subject of special admonition and inquiry. Among the injunctions issued by the king (1547) on his accession was one requiring that all beneficed persons ' shall provide ' within three months next after this visitation, one book ' of the whole Bible of the largest volume in English ; and 'within one twelve months next after the said visitation, 'the Paraphrasis of Erasmus also in English upon the ' Gospels, and the same set up in some convenient place 'within the... Church..., whereas their parishioners may ' most commodiously resort unto the same and read the 'same.' And again, 'that they shall discourage no man '(authorized and licensed thereto) from the reading any ' part of the Bible, either in Latin or in English, but shall ' rather comfort' and exhort every person to read the 'same, as the very lively word of God, and the special 'food of man's soul that all Christian persons are bound 'to embrace, .believe and follow, if they look to be saved^' In the next year Cranmer instituted inquiries into the fulfilment of these injunctions in his articles for the visita tion of the diocese of Canterbury^, further asking ' whether ' ...priests being under the degree of a bachelor of divinity 'have of their own the New Testament both in Latin 'and English and the Paraphrase of Erasmus upon the ' same.' But beyond this nothing of moment was actually achieved with regard to the English Version of the Scrip tures. At this crisis the constitution of the English Church and the remoulding of the Service-books were of more urgent importance than the revision of the Bible ; but Cranmer did not overlook this work. In 1549 Fagius a revision - of the Eng- and Bucer were appointed by his influence to professor- lishsibie ^ '¦ probably con- ships at Cambridge, and during their stay with him at tempiated. Lambeth, before they entered on their work there, ' the ' archbishop himself directed of what subject matter their ' lectures should be. As it had been a great while his pious ' [So Cardwell, Doc. Ann. (ed. i) ; 9. Comp. p. 25. ' conform ' ed. 2.] 'Cranmer's Works, II. p. 155. ^ Cardwell's Doc. Ann. [ed. 2] I. Compare pp. 161; 81. 88 THE PRINTED BIBLE [CH. ' and most earnest desire that the Holy Bible should come ' abroad in the greatest exactness and true agreement with 'the original text, so he laid this work upon these two 'learned men. First that they should give a clear plain ' and succinct interpretation of the Scripture according to ' the propriety of the language ; and secondly illustrate ' difficult and obscure places and reconcile those that ' seemed repugnant to one another. And it was his will ' and his advice that to this end and purpose their public 'readings should tend... Fagius, because his talent lay in 'the Hebrew learning, was to undertake the Old Testa- 'ment; and Bucer the New... Fagius entered upon the 'Evangelical prophet Esaias and Bucer upon the gospel ' of the Evangelist John, and some chapters in each book ' were dispatched by them. But it was not long but both 'of them fell sick, which gave a very unhappy stop to 'their studies'.' Nothing indeed is here said of an im mediate revision of the authorised Bible, but the instruc tions point to the direction in which the great archbishop's thoughts were turned. ;5f /; Meanwhile a fragment of a version of the New Testa- translation meut — tho Gospol of St Matthew and the beginning of Matthew. St Mark — was completed by Sir John Cheke — at one time professor of Greek at Cambridge and tutor to Edward VI. He seems to have aimed at giving a thoroughly English rendering of the text, and in this endeavour he went to far greater lengths of quaintness than Taverner. Thus he coins new words to represent the old ' ecclesiastical ' terms for which More and Gardiner contended most earnestly : frosent (apostle) : biword (parable) : gainbirth (regenera tion) : uprising or gainrising (resurrection) : fablers (money changers) : tollers (publicans) : freshman (proselyte) : and uses strange participial forms: gospeld {ku s): devild {vm. 28) : moond (iv. 24) ; and even crossed for crucified. The fragment remained in manuscript till quite lately''*, and it is not certain that it was designed for publication. As it will ' Strype's Cranmer, i. 281. ^ Edited by the Rev. James Goodwin, Cambridge, 1843. Il] A TIME OF SUSPENSE 89 not be necessary to revert to it again, a specimen may be given to shew its general style : ' At that time Jesus answered and said : I must needs, 'O Father, acknowledge thanks unto Thee, O Lord of ' heaven and earth, which hast hidden these things from ' wise and witty men, and hast disclosed the same to babes ; 'yea and that. Father, for such was thy good pleasure ' herein. All things be delivered me of my Father. And ' no man knoweth the Son but the Father, and he to whom 'the Son will disclose it. Come to me all that labour ' and be burdened and I will ease you. Take my yoke on ' you and learn of me, for I am mild and of a lowly heart. ' And ye shall find quietness for yourselves. For my yoke 'is profitable {¦x^prja-ro^) and my burden light.' (Matt. xi. 25—30-) In the reign of Mary no English Bible was printed. The English Rogers and Cranmer were martyred : Coverdale with Mary's ° -^ reign. difficulty escaped to the Continent : the bones of Fagius and Bucer were burnt ; but no special measures appear to have been taken for the destruction of the English Scrip tures, or for the restriction of their private use. The public use of them in churches was necessarily forbidden. 'Pro clamations against certain books and authors were issued, but no translations of the Old or New Testament were (as before) mentioned by name. Copies of the Bible which had been set up in churches were burnt ; but they were not sought out or confiscated. Evidently a great change had come over the country since the time of Henry VIII. And in the mean time though the English press was inactive the exiles abroad were busy, and at the close of Mary's reign a yune 1557- New Testament was printed at Geneva, which was the first step towards a work destined to influence very powerfully our Authorised Version. The origin of this must now be traced. 90 the printed bible [ch. § 7. The Genevan Bible. The Gene- jt is unuecessary to dwell upon the disastrous discus- van Testa- "^ ^ mentofiiij. sions at Frankfurt which divided the English exiles of Mary's reign. The task of continuing the revision of the Bible fell naturally to the non-conforming party who retired to Geneva, the active centre of the labours of Calvin and Beza. Among them was W. Whittingham, who married Calvin's [wife's] sister' ; and it is to him in all probability that we owe the Genevan Testament^, which appeared in 1557 [ii^ Roman type], with an Introductory Epistle by Calvin. The reviser's own address to the reader is anony mous, but it is definitely personal, and claims the work for a single man, and no one seems more likely than Whittingham to have undertaken it. Therevisers ' As touchig tho peruslug of the text,' he writes, ' it was his work. ' diligently reuised by the moste approued Greke examples, ' and conference of translations in other tonges, as the ' learned may easely iudge, both by the faithful rendering of ' the sentence, and also by the proprietie of the wordes, and ' perspicuitie of the phrase. Forthermore that the Reader ' might be by all meanes profiited, I haue deuided the text ' into verses and sectios^, according to the best editions in 'other langages....And because the Hebrewe and Greke ' phrases, which are strange to rendre in other tongues, and ' also short, shulde not be to harde, I haue sometyme inter- ' preted them, without any whit diminishing the grace of ' [The inscription on Whittingham's Hexapla, and again separately in tomb in Durham Cathedral described 1842.] him as ' maritus sororis Johannis * The division into verses was first 'Calvini theologi.' But it is clear given in Stephens' Gr. Lat. Test, of that his wife was not Calvin's sister, 1551. See Tregelles, An Account of for in her will ' Loys Jaqueeman ' is the Printed Text... p. 33. The use mentioned as her father. She must of supplemental words is found in therefore in all probability have been Miinster's O. T. 1534, but the italics his wife's sister. Calvin married a are said to have been borrowed by widow, Idelette de Buren, and her the reviser of 1557 from Beza's maiden name is not recorded. But Testament of 1556. A different type the inscription which was contempor- was employed in the Great Bible to ary admits of no other interpretation.] mark readings borrowed from the ^ [Printed in 1841 in Bagster's Vulgate, e.g. 1 John v. 7. II] THE GENEVAN BIBLE 91 'the sense, as our lagage doth vse them, and sometyme ' haue put to [added] that worde, which lacking made the ' sentence obscure, but haue set it in such letters as may ' easely be discerned from the comun text.' The attractiveness of the book was enhanced by a marginal commentary, in which the author boasts that to his knowledge he has ' omitted nothing vnexpounded, ' wherby he that is anything exercised in the Scriptures of ' God, might iustely coplayn of hardenes.' It was at least far more complete than any yet available for the English reader. So it was that the edition received a ready welcome and soon found its way to England. It was, however, only the beginning of a larger enterprise. Within The revision r \ r • /--Il •- r cfthe Bible a few months after it was finished, a thorough revision of undertaken. the whole Bible was commenced, and was continued ' for 'the space of two yeres and more day and night.' The striking difference between the translation of the New Testament in this complete edition of the Bible (1560) and the separate New Testament (1557)', is a signal proof of the amount of independent labour bestowed upon the work. The names of those who were engaged upon it are not given, but they were several and perhaps not the same during the whole time. The accession of Elizabeth broke Nov. 1558. up the society in part, but ' Whittingham with one or two ' more, being resolved to go through with the work, did 'tarry at Geneva an year and an half after Q. Elizabeth 'came to the Crown I' These were probably Gilby and ' See Chap. Iii. § 6. The acknow- has shewn, the text of the translation ledged importance of this work of in the Bible and not that of the New revision is fiirther shewn by the fact Testament of 1557- [Before the that the text of the edition of 1557 Geneva Bible appeared in 1560 a was never reprinted. It was at once separate edition of the Psalms from superseded by the more complete the Bible Version was isstied in work undertaken very shortly after 1559. Of this only two copies are its appearance. Compare Mr F. Fry, known to exist : one in the Library Journal of Sacred Literature, July, of the Eari of Ellesmere, Bridgewater 1864 [also printed separately]. The House, and the other in my own separate New Testament of 1560 [of possession. W. A. W.] which a copy is in the Library of ^ Wood's AthencB Oxon. s. v. Whit- Lambeth Palace] gives, as Mr Fry tingham. 92 THE PRINTED BIBLE [CH. April liio. Sampson'. Under their care the Bible was finished in 1560, and dedicated to Q. Elizabeth in bold and simple language without flattery or reserve. ' The eyes of all that feare God in all places beholde ' your countreyes,' thus they address the Queen, ' as an 'example to all that beleue, and the prayers of all the ' godly at all tymes are directed to God for the preserua- 'tio of your maiestie. For considering Gods wonderful 'mercies toward you at all seasons, who hath pulled you ' out of the mouthe of the lyons, and how that from your ¦ youth you haue bene broght vp in the holy Scriptures, the ' hope of all men is so increased, that thei ca not but looke 'that God shulde bring to passe some woderful worke by ' your grace to the vniversal comfort of his Churche. There- ' fore euen aboue stregth you must shewe your selfe strong 'and bolde in Gods matters... This Lord of lordes & King ' of kings who hath euer defended his, strengthe, cofort and 'preserue your maiestie, that you may be able to builde vp 'the mines of Gods house to his glorie, the discharge of ¦ your conscience, and to the comfort of all them that loue ' the comming of Christ lesus our Lordl' The cost of the work was defrayed by members of the congregation at Geneva, 'whose hearts God touched' to encourage the revisers 'not to spare any charges for the 'fortherance of suche a benefite and fauour of God'; and Bodieyts oue of thoso most actively engaged in this service was John Bodley, the father of the founder of the Bodleian Library, who received afterwards from Elizabeth a patent for the exclusive right to print the revision in England for seven years'. A folio edition was published by him in the next April Z56T. year^ but this was printed at Geneva, and he does not ' This is well established by Ander- 1578 to ' To the diligent and Christian son, 11. pp. 320 f. 'reader,' and afterwards to 'To the ^ The aim of the book was indicated 'Christian reader.' (Comp. Ander- by the original title of the address to son, ii. 356-7.) the reader, which was 'To our be- ' Anderson, 11. 324. 'loved in the Lord the brethren of « The first title is dated 1562, but 'England, Scotiand, Ireland, &c.' the title of the New Testament is This superscription was altered in dated 1561, and the Preface April, II] THE GENEVAN BIBLE 93 appear to have availed himself afterwards of the privilege, though the patent may have helped the sale of the work. The form in which the Bible was published marked its Convenience popular destination. Its size — a moderate quarto — offers °ti^"^'' a marked contrast to the ponderous folios of Coterdale, Matthew and the Great Bible. With the same view the text was printed for the first time in Roman letter ; and the division of the chapters into verses was introduced'. A marginal commentary also was added, pure and vigorous in style, and, if slightly tinged with Calvinistic doctrine, yet on the whole neither unjust nor illiberaP. It was not therefore surprising that from the time of its Thepopuiar first appearance the Genevan Bible became the household Bible of the English-speaking nations ; and it continued to be so for about three-quarters of a century. It was never sanctioned for public use in churches ; but the convenience of its form and the simple clearness of its notes gained it a wide popularity with the mass of the people'. 1561. No printer's name is attached to the book. One other edition was printed at Geneva in 1569, by J. Crispin. [Some copies have the date 1570 on the title. It is this edition which has the Calendar taken from the French Bible printed by Francois Estienne in 1567.] ' [A kind of fatality seems to attend those who write about the history of the English Bible. In the article on Whittingham in the Dictionary of National Biography we are informed that in the Geneva Bible of 1560 'the ' old black letter was abandoned for ' Italian characters.' It is printed in Roman type. It is also said that 'the 'Apocrypha was for the first time 'omitted,' which is not the fact, 'as 'were the names and days of saints ' from the calendar prefixed.' There was no calendar prefixed. These errors are partially corrected in the volume of Errata, where we are told to substitute ' Roman ' for ' Italian, ' and for the words 'omitted. ..prefixed ' to read 'differentiated, as regards its ' authoritative value, from the rest of ' the Old Testament. ' Here is a new error, for this differentiation is already to be found in Matthew's Bible of 1537 and in Coverdale's of 1535.] 2 [The woodcuts in the books of Exodus, I Kings, and Ezekiel were evidently in the first instance pre pared for a French Bible, and are to be found in that of 1560, printed at Geneva in folio by Antoine Rebul. The Arguments of the books of Job and the Psalms are taken almost literally from the French Bible of 1559 printed by Barbier and Cour- teau, while the Arguments to Isaiah and Jeremiah shew traces of the same origin. The translators evidently made considerable use of this version.] 3 [In the Historical Catalogue of Bibles in the Library of the British and Foreign Bible Society, p. 61, it is estimated that between 1560 and 1644 at least 140 editions of the Genevan Bible or Testament appeared.] 94 THE PRINTED BIBLE [CH. And the intrinsic merits of the book justified its popul arity; for it was not without cause that the revisers say when reviewing their work : ' we may with good conscience ' protest, that we haue in every point and worde, according ' to the measure of that knollage which it pleased almightie ' God to giue vs, faithfully rendred the text, and in all hard ' places moste syncerely expounded the same. For God is ' our witnes that we haue by all meanes indeuored to set ' forthe the puritie of the worde and right sense of the 'holy Gost for the edifying of the brethren in faith and ' charitie.' Thus it came to pass that the revision found a ready welcome even from those who were not predisposed in its favour. Some time after the ' Bishops' Bible ' was under taken, Bodley applied to Cecil for an extension of his patent. The secretary consulted Parker before replying to the request. Parker's answer is conceived in a generous Archbp. spirit. He and the bishop of London [Grindal] 'thought T^fT rkei^ s judgment. ' SO woU of the first impression [of the Bible] and the review ' of those who had since travailed therein, that they wished ' it would please him [Cecil] to be a means that twelve ' years' longer term might be by special privilege granted 'him [Bodley], in consideration of the charges by him ' and his associates in the first impression, and the review ' since sustained ; and that though one other special Bible ' for the Churches were meant by them to be set forth, as ' convenient time and leisure hereafter should permit, yet ' should it nothing hinder but rather do much good to have 'diversity of translations and readings '' 'Strype's Parker, i. 412. One revision in the editions of the Genevan other revision of the New Testament Bible. must be classed with the Genevan Tomson repeats the promise of the versions, that by Lawrence Tomson, Genevan editor with regard to the which was professedly based on Beza, Commentary with even greater em- and contained a new Commentary, phasis : ' I dare avouch it, and whoso translated in the main from his. This ' readeth it, shall so find it, that there was published in 1576, and dedicated 'is not one hard sentence, nor dark to F. Walsingham and F. Hastings ; ' speech nor doubtful word, but is so and became so popular that it was ' opened, and hath such light given frequentiy substituted forthe Genevan 'it, that children may go through il] the bishops' bible 95 § 8. The Bishops' Bible. The Genevan revision was, as has been seen, the work of exiles whose action was unfettered by considerations of national policy. A work was comparatively easy for them which was not possible in the English Church. The com mencement of Queen Elizabeth's reign was beset by many of the same difficulties which had occupied the great reformers on the accession of Edward VI. In the face of these it was not likely that measures would be taken for the revision of the English Bible. It was enough at first to restore what had been already once established. The Q.EHza- injunctions which were issued by the Queen (1559) were juncHoTs. closely moulded on those which had been put forth by Edward VI, and contained the same charge for the pro vision of a copy ' of the whole Bible of the largest volume ' to be set up in some convenient place in each church. No limitation however was now added to the general encouragement to read the Scriptures ; but it was said significantly that all should ' read the same with great ^humility and reverence, as the very lively word of God'.' The concessions thus made fell in with the general Popular foeling at desire of the people. This was shewn in a characteristic heracces- ^ ^ sion. manner during the progress of the Queen from the Tower to Westminster on her accession to the throne. Various symbolic greetings were devised to welcome her on the way ; and one above all seems to have attracted popular interest. At the 'Little Conduit in Cheape' a pageant was prepared ' and it was told her Grace that there was placed ' Time.' " Time ? " quoth she, " and Time hath brought me 'hither.'" And with Time also was 'Truth the daughter • with it, and the simplest that are ' any part of the Bible either in Latin * may walk without any guide, without ' or in English. . .' In the Injunctions ' wandering and going astray. ' of 1559 the words in italics are ' Cardwell, Doc. Ann. (ed. 2) I. omitted. Cardwell, Doc. Ann. (ed. 214. In the Injunctions of 1547 it is 2) i. pp. 9, 214. On the other hand, said, ' They [the parsons, vicars, &c.] the words in italics in the text are not 'shall discourage no man, authorized contained in the Injunctions of 1547. ' and licensed thereto, from the reading 96 THE PRINTED BIBLE [CH. ' of Time,' who held a book in her hand upon the which was written ' Verbum veritatis,' the word of Truth — the Bible in English — ' which she delivered to the Queen. But ' she, as soon as she had received the book kissed it, and ' with both her hands held up the same and so laid it upon ' her breast with great thanks to the city therefor ' — ' to the ' great comfort,' it is added afterwards, ' of the lookers-on'.' It is likely indeed that in this respect the zeal of the Queen was suspected to be cooler than that of many about her. ' On the morrow of her coronation,' so Bacon writes, ' it being the custom to release prisoners at the inaugura- 'tion of a prince... one of her courtiers. ..besought her with ' a loud voice. That now this good time there might be four ' or five principal prisoners more released ; those were the ' four Evangelists and the apostle St Paul, who had been ' long shut up in an unknown tongue, as it were in prison, ' so as they could not converse with the common people. ' The Queen answered ver}' gravely. That it was best first 'to inquire of them whether they would be released or 'noV Thus at first the Great Bible was allowed to retain its place as the authorised Bible for ecclesiastical use, but the wide circulation of the Genevan edition made its defects Archip. generally known, and Parker, who was naturally inclined Parker i_ - l i - i i • undertakes to biblical studics, as soon as an opportunity offered, took a revision ^ ^ of the Bibu. measures for the review of the old translation. This was about 1563-4. The method which he followed has been His plan. described by Strype. ' The Archbishop,' he writes, ' took ' upon him the labour to contrive and set the whole work ' a going in a proper method, by sorting out the whole 'Bible into parcels..., and distributing those parcels to able ' bishops and other learned men, to peruse and collate each ' the book or books allotted them : sending withal his ' instructions for the method they should observe ; and they 'to add some short marginal notes for the illustration or 'correction of the text. And all these portions of the ' Nichols' Progresses, i. pp. 13 ff., ^ Bacon, Collection of Apophthegms, 27. § 1 [from Rawley's Resuscitatio, 1660]. II] THE bishops' BIBLE 97 ' Bible being finished and sent back to the archbishop, he ' was to add the last hand to them and so to take care for ' printing and publishing the whole'.' Among those whose help he sought was Sandys, bishop The opinion of Worcester. Sandys strongly urged the necessity of the °s,mciys. work. 'Your Grace,' he says, 'should much benefit the ' Church in hastening forward the Bible which you have in 'hand: those that we have be not only false printed but ' also give great offence to many by reason of the depravity 'in reading.' In another letter which accompanied his re vision of the portion of Scripture assigned to him, he explains more at length the ground of his opinion. 'According to your Grace's letter of instruction I have ' perused the book you sent me and with good diligence ; 'having also in conference with some other considered of 'the same in such sort, I trust, as your Grace will not 'mislike of. In mine opinion your Grace shall do well 'to make the whole Bible to be diligently surveyed by 'some well learned before it be put to print which ' thing will require a time. Sed sat cito si sat bene. The 'setters forth of this our common translation followed 'Munster too much, who doubtless was a very negligent ' man in his doings and often swerved very much from the 'Hebrew V Other fragments of correspondence shew some of the Bp Guest. difficulties with which Parker had to contend. Guest, bishop of Rochester, in returning the book of Psalms which had been sent to him for correction, gives a singular view of the duties of a translator. ' I have not,' he says, ' altered 'the translation but where it gave occasion of an error. ' As at the first Psalm at the beginning I turn the praeter- ' perfect tense into the present tense, because the sense is ' too harsh in the praeterperfect tense. Where in the New ' Testament one piece of a Psalm is reported I translate it ' in the Psalms according to the translation thereof in the ' New Testament, for the avoiding of the offence that may 'rise to the people upon divers translations ^' ' Strype's Parker, l. 414. ^ Id. i. 415, 6. ' Id. I- 416- W. 7 98 THE PRINTED BIBLE [CH. Bp. Cox. Again, Cox, bishop of Ely, writing in May, 1 566, says, ' I trust your Grace is well forward with the Bible by this ' time. I perceive the greatest burden will lie upon your ' neck, touching care and travail. I would wish that such ' usual words as we English people be acquainted with ' might still remain in their form and sound, so far forth as ' the Hebrew will well bear ; ink-horn terms to be avoided. 'The translation of the verbs in the Psalms to be used 'uniformly in one tense '.' The work Howovcr, iu spite of all difficulties, the work went for- finished in ^ 1568. ward, and the Bishops' Bible, as it was called, appeared in 1568 in a magnificent volume, printed by R. Jugge, 'cum privilegio regiae majestatis.' No word of flattery disfigures the book. It is even without a dedication. But a portrait of the Queen occupies the centre of the engraved title- page, and others of Leicester and Burleigh occur before the book of Joshua and the Psalms. At the end is an elegant couplet on the device of the pelican feeding her young : Matris ut h:ec proprio stirps est satiata cruore, Pascis item proprio, Christe, cruore tuos. The spirit It was not by these signs only that Parker shewed his of the work. r , , r , , 1-111, 1 true sense of the character of the task which he had under taken. The revisers, speaking through him in the Preface, express a noble consciousness of the immensity of their labour. ' There be yet,' they say, quoting the words of John Fisher, once bishop of Rochester, 'in the gospels ' very many darke places, whiche without all doubt to the ' posteritie shalbe made muche more open. For why should ' we dispayre herein, seing the gospell was deliuered to this ' intent, that it might be vtterly vnderstanded of vs, ' yea to the very inche. Wherfore, forasmuche as Christe ' sheweth no lesse loue to his Churche now, then hitherto 'he hath done, the aucthoritie wherof is as yet no whit ' diminished, and forasmuch as that holy spirite [is] 'the perpetuall keper and gardian of the same Church, ' whose gyftes and graces do flowe as continually and as ' Strype's Parker, I. 417. Comp. 11. 212 ff. II] THE BISHOPS' BIBLE 99 ' aboundantly as from the beginning : who can doubt but ' that such thinges as remayne yet vnknowen in the gospell, 'shalbe hereafter made open to the latter wittes of our ' posteritie, to their cleare vnderstanding ? ' They felt then that their labour was provisional, and that the Spirit had yet further lessons in His Word to teach to later ages. It is not certainly known by whom the whole revision The revisers was actually made. Initials are placed at the end of some *ww«f'""'^ of the books, and this, Parker says, was done by his own wish that the several scholars might be ' more diligent, as 'answerable for their doings.' But it seems evident from the manner in which the initials are distributed that they do not indicate all the contributors'. They do not stand at the end of groups of books which might naturally be supposed to have been given to one reviser. Once the same initials are repeated in consecutive books. Some names too are certainly passed over. Lawrence, for example'', had a considerable part in the revision of the New Testament, and his initials nowhere occur. Of the revisers who can be probably identified eight were bishops, and from them the revision derived its popular titled ' This is indeed implied in Parker's of a Hebrew scholar. They may own language; see p. lOO, n. i. possibly indicate Thomas Bickley, ^ See Ch. in. § 7. one of Parker's chaplains, and after- ^ The initials given are the following wards Bp. of Chichester.] (for the identifications I am indebted of the Song of Solomon A. P. E. mainly to the Historical Account). = Andrew Perne, canon of Ely : At the end of the Pentateuch W. E. of Lamentations R. W. = R. Win- =W. Exoniensis, William Alley, Bp. tonensis, Robert Home, Bp. of Win- of Exeter: Chester: of2SamuelR. M. = R.Menevensis, of Daniel T. C. L. = T. Cov. & Richard Davies, Bp. of St David's : Lichf., Thomas Bentham, Bp. of of 2 Chronicles E. W. = E. Wigor- Lichfield and Coventry : nensis, Edwyn Sandys, Bp. of Wor- of Malachi E. L. =E. Londinensis, cester : Edmund Grindal, Bp. of London : of Job A. P. C. = Andrew Pearson, of Wisdom W. C. = William Bar- canon of Canterbury : low, Bp. of Chichester, omitted in of the Psalms T. B. ? Thomas some copies : Becon : [It may be doubted whether of 2 Maccabees J. N. =J. Norvi- the initials T. B. are those of Thomas censis, John Parkhurst, Bp. of Nor- Becon, who disclaims any special wich: knowledge of Greek and may therefore of the Acts R- E. = R. Eliensis, be presumed not to have been much Richard Cox, Bp. of Ely : 7—2 ICO THE PRINTED BIBLE [CH. The Bishops Bible sanc tioned by Convocation for public use. When the edition was ready for publication Parker endeavoured to obtain through Cecil a recognition of it by the Queen. The revision did not, he pleaded, ' vary much ' from that translation which was commonly used by public ' order, except when the verity of the Hebrew and Greek * moved alteration, or when the text was by some negli- 'gence mutilated from the original.' His design was to secure a uniform text for public use, and in some places the Genevan revision was now publicly read, which seemed to be an infringement of ecclesiastical discipline, and yet the Great Bible could not be honestly maintained'. There of Romans R. E. (as before) : of 1 Corinthians G. G. = Gabriel Goodman, dean of Westminster. In the copy of the edition of 1568 which I have used the letters A. P. C. do not occur after Proverbs. Mr F. Fry tells me that he has 'both ' leaves of this edition, one with A. P. 'C, and one without.' [These are now in the Library of the Bible So ciety.] To the other books no initials are appended. [But in ed. 1568 we find M. C. under the initial letters of Genesis, Exodus, the Gospel of St Matthew, the Second Epistle to the Corinthians, the Epistle to the Gala- tians (in some copies), Ephesians, Philippians, Colossians, r and 2 Thessalonians, i and 2 Timothy, Titus, Philemon, and the Hebrews, which may indicate that the revision of these books was superintended by the Archbishop himself. Similarly to the initial letters of i Peter v., 2 Peter iii., i John v., 3 John, Jude, and Rev. xxii. are attached the initials H. L., which may be those of Hugh Jones, Bishop of Llandaff, who was a friend of Parker's, and perhaps took up what had been as signed to the Bishop of Lincoln.] ' Parker's words are important as describing the care which was spent upon the edition, and the objects for which it was designed: 'Because I 'would you knew all,' he writes to Cecil [5 Oct. 1568], 'I send you a ' note to signify who first travailed in ' the divers Books ; though after them ' some other perusing was had ; the ' letters of their names be partly ' affixed in the end of their Booksj 'which I thought a policy to shew 'them, to make them more diligent, 'as answerable for their doings. ..The ' Printer hath honestly done his dili- * gence ; if your honour would obtain ' of the Queen's highness that this ' edition might be licensed, and only 'commended in pubhc reading in ' Churches, to draw to one uniformity, ' it were no great cost to the most ' parishes, and a relief to him for his 'great charges sustained.' (Biblioih. Sussex. II. pp. 311 f.) He presses for the grant of the Queen's license 'as well for that in many churches 'they want their Books, and have 'long time looked for this; as for 'that in certain places, be publicly • used some translations which have 'not been laboured in your realm, 'having inspersed divers prejudicial 'notes which might have been also •well spared.' (A;'. 11. p. 313.) [The list of translators given in Parker's letter to Cecil (Parker Correspondence, PP- 334-61 eel- Parker Soc.) does not exactly correspond with that given in n] THE BISHOPS' BIBLE lOI is no evidence to shew whether the Queen returned any answer to his petition. The action of Convocation how ever was decided, and cannot have been in opposition to the royal will. It was ordered in the ' Constitutions and ' Canons Ecclesiastical ' of 1571 that 'every archbishop and ' bishop should have at his house a copy of the holy Bible 'of the largest volume as lately printed at London and 'that it should be placed in the hall or the large dining ' room, that it might be useful to their servants or to 'strangers'.' It was also enjoined that each Cathedral should have a copy^ ; and the same provision was ex tended 'as far as it could be conveniently done' to all churches ^ These injunctions however do not seem to have been rigorously carried out ; and sixteen years afterward Arch- the previous note. The Archbishop himself undertook Genesis, Exodus, the first two Gospels, and 2 Co rinthians — Hebrews. Andrew Pier- son (Cantuarias) was responsible for Leviticus and Numbers as well as Job and Proverbs, and Deuteronomy was the only part of the Pentateuch entrusted to Alley, Bishop of Exeter. Joshua — 2 Samuel were given to Davies, Bishop of St David's; Kings and Chronicles to Sandys, Bishop of Worcester ; Ecclesiastes and Canticles to Andrew Perne (Cantabrigise), Dean of Ely; Isaiah, Jeremiah, and La mentations to Home, Bishop of Winchester; Ezekiel and Daniel to Bentham, Bishop of Lichfield and Coventry; the Minor Prophets to Grindal, Bishop of London; Esdras, Judith, Tobit, and Wisdom to Barlow, Bishop of Chichester; Ecclesiasticus, Susanna, Baruch, and Maccabees to Parkhurst, Bishop of Norwich ; Luke and John to Scambler, Bishop of Peterborough; Acts and Romans to Cox, Bishop of Ely ; i Corinthians to Goodman, Dean of Westminster ; the Canonical Epistles and Apocrypha to BuUingham, Bishop of Lincoln. No mention is made of the translator of the Psalms, and the books from Ezra to Esther are not assigned to any one. The Sum of the Scripture, the Tables of Christ's line, the Argument of the Scriptures, the first Preface to the Whole Bible, the Preface to the Psalter, and the Preface to the New Testament, were written by the Arch bishop.] ' Quivis archiepiscopus et episco- pus habebit domi suae sacra Biblia in amplissimo volumine, uti nuperrime Londini excusa sunt, et plenam illam historiam quae inscribitur ' Monumenta 'martyrum,' et alios quosdam similes libros ad religionem appositos. Lo- centur autem isti hbri vel in aula vel in grandi cenaculo ut et ipsoram famulis et advenis usui esse possint (Cardwell, Synodalia, I. p. 115). 2 Cardwell, l.c. 3 iEditui curabunt...ut sacra Biblia sint in singulis Ecclesiis in amplissimo volumine (si commode fieri possit) qualia nunc nuper Londini excusa sunt... (Cardwell, J;'«o(fa/M, I. p. 123). 102 THE PRINTED BIBLE [CH. July i6tk, 1587- The Great Bible dis placed by the Bishops'. bishop Whitgift took measures for their better observance. Writing to the Bishop of Lincoln, he says : ' whereas I am ' credibly informed that divers as well parish churches as ' chapels of ease, are not sufficiently furnished with Bibles, ' but some have either none at all, or such as be torn and ' defaced, and yet not of the translation authorized by the ' synods of bishops : these are therefore to require you ' strictly in your visitations or otherwise to see that all and ' every the said churches and chapels in your diocese be ' provided of one Bible or more, at your discretion, of the 'translation allowed as aforesaid And for the perform- ' ance thereof I have caused her highness' printer to imprint 'two volumes of the said translation of the Bible afore- 'said, a bigger and a less... both which are now extant and ' ready'.' There is no evidence to shew how far this new effort was successful in securing exclusively for the Bishops' Bible public use in churches. The revision did not at least gain any such hold upon the clergy as to lead even them to adopt it alone privately ; and when Martin assailed the English versions (1582) he takes the Great Bible, or the Bishops' or the Genevan indifferently ; and Fulke in his answer does not claim absolute precedence for any one of them. But while the Genevan Bible held its ground, there can be no doubt that the Great Bible was soon entirely displaced by the Bishops' ; and no edition of it appears to have been printed after 1569. Vernacular Versions of the Bible made by Roman Catholics. § 9. The Rheims and Doway Version. The wide circulation and great influence of the reformed versions of the Bible made it impossible for the Roman Catholic scholars to withstand the demand for vernacular translations of Scripture sanctioned by authority in their , , churches. The work was undertaken not as in itself either necessary or generally desirable, but in special considera- ' Cardwell, Documentary Annals (ed. 2), II. 31 f. II] THE RHEIMS AND DOWAY VERSION 103 tion of the circumstances of the time'. So it came to pass that 'since Luthers reuolt...diuers learned Catholikes, for 'the more speedy abolishing of a number of false and 'impious translations put forth by sundry sectes, and for 'the better preseruation or reclaime of many good soules 'endangered thereby, haue published the Bible in the ' seueral languages of almost all the principal provinces of ' the Latin Church ' in the sixteenth century^ The design of an English Version formed part of the systematic plan for winning back England to the Papacy, which was shaped and guided by the energy and skill of [Cardinal] Allen. The centre of Allen's labours was the seminary which he first established at Douai (1568), and afterwards transferred temporarily to Rheims (1578). And it was in this semi nary that the Rhemish Version, as it is commonly called, was made. The history of the Rhemish Version has not yet been The English 1 - 111/- 1 Version. traced in contemporary records'; but the prefaces to the Old and New Testaments explain with perfect clearness the objects and method of the translators. They professed The object to find the cause of the troubles of England in the free translators. handling of the deep mysteries of Scripture which led men to ' contemne or easily passe ouer all the moral partes.' ' If ' our new Ministers had had [that sense of the depth and ' profundity of wisdom. . .], this cogitation and care that these ' and all other wise men haue, and euer had, our countrie ' had neuer fallen to this miserable state in religion, & that ' vnder pretence, colour, and coutenance of Gods word : ' neither should vertue and good life haue bene so pitifully 'corrupted in time of such reading, toiling, tumbling and 'translating the booke of oure life and saluation...^.' The text of these new translations, they plead, was full of altera tions, transpositions, new pointings; the authorship and ' Preface to the Rhemish Testament. valuable contribution to this subject is , 2 Id. by Dr J. G. Carieton, The part of L * Collections forthe bibliographical Rheims in the making of the English history of the version have been made Bible, 1902.] by Dr Cotton in his Rhemes df Doway ^ Preface to the Rhemish New Testa- .. .Oxford, 1855. [The latest and most ment. I04 THE PRINTED BIBLE [CH. The New Tes tament. The Anno tations. The trans lators and annotators. authority of whole books were questioned ; old terms and forms were abandoned ; the language was dealt with as freely as if it were the language ' of Liuie, Virgil, or ' Terence.' ' We therfore,' they continue, ' hauing com- ' passion to see our beloued countrie men, with extreme ' danger of their soules, to vse onely such prophane transla- ' tions, and erroneous mens mere phantasies, for the pure ' and blessed word of truth, much also moued therevnto by ' the desires of many deuout persons : haue set forth, for ' you (benigne readers) the new Testament to begin withal, 'trusting that it may giue occasion to you, after diligent 'perusing thereof, to lay away at lest such their impure ' versions as hitherto you haue ben forced to occupie'.' A controversial commentary formed a necessary part of the undertaking. It was pleaded that ' though the text, 'truely translated, might sufficiently, in the sight of the 'learned and al indifferent men...controule the aduersaries 'corruptions... yet... somewhat to help the faithful reader in ' the difficulties of diuers places, we [the editors] haue also ' set forth reasonable large ANNOTATIONS, thereby to shew '...both the heretical corruptions and false deductions, & ' also the Apostolike tradition, the expositions of the holy ' fathers, the decrees of the Catholike Church and most ' auncient Coucels : which meanes whosoeuer trusteth not, ' for the sense of holy Scriptures, but had rather folow his ' priuate judgmet or the arrogat spirit of these Sectaries, he 'shal worthily through his owne wilfulnes be deceiued...V The names of those who performed the work are no where given in connexion with it, but internal evidence leaves no doubt that the chief share in the translation was undertaken by Gregory Martin, sometime fellow of St John's College, Oxford, a scholar of distinguished attain ments both in Hebrew and Greek. Upon renouncing Protestantism Martin had studied for some years at Douai and then after an interval of travel settled at Rheims as one of the readers of divinity in the English College there. ' Preface to Rhemish N. T. Id. II] THE RHEIMS AND DOWAY VERSION 105 Other scholars were probably associated with Martin in the task of translation or in the composition of the notes. It is said that Dr Allen himself, Dr R. Bristow, formerly a fellow of Exeter College, and Dr J. Reynolds, formerly a fellow of New College, among others, assisted Martin in revising his translation. More particularly also the notes on the New Testament have been attributed to Dr Bristow, and those on the Old Testament to Dr Worthington. However this may be, Martin clearly identified himself with the work in a treatise which he published on the 'fliLanifold corruptions of the Holy Scriptures by the here tikes ' (Rhemes, 1582), very shortly after the appearance of the first instalment of the new version'- Yet it may be con cluded from a comparison of the annotations with this treatise that Martin's work lay in the version and not in the commentary. His labours, as it seems, proved fatal to him. He died in the same year in which the books appeared to which he had devoted his life. When the New Testament was published the whole version had been 'long since' finished though the public ation was delayed 'for lacke of good meanes^.' This 'one ' general cause,' the ' poor estate [of the favourers of the 'version] in banishment V delayed the appearance of ^heon the Old Testament till 1609-10 (Douai). The complete work cannot have had an extensive circulation. It was reprinted in 1635 (Rouen), and then not again for one hundred and fifteen years, when it was revised by Dr R. Challoner (1749-50) ; and this revision has formed the basis of the later editions*. The New Testament, as might have been expected, attracted more attention. It was reprinted at Antwerp ' The priority of the publication of Margin to § 21. the New Testament is shewn by a ^ Preface to the New Testament. reference to it in the Preface to the ' Preface to the Old Testament. Discoverie of the manifold corruptions * Cotton, I. c. pp. 47 ff. The stand- ...(p. 63, Parker Soc. reprint). On ard edition is said to be that 'revised the other hand the Discovery was ' and corrected ' under the sanction of already composed when the Preface Dr Troy, 1791. to the New Testament was written: Io6 THE PRINTED BIBLE [CH. in 1600 and 1621, and again (at Rouen?) in 1633, though not afterwards for more than a hundred years'. But it obtained a still larger circulation by the help of its opponents. The annotations called for an answer. A powerful party in England urged Cartwright to prepare one 2. DifiSculties however were interposed in his way and his reply was not published in a complete form till 161 8, fifteen years after his death. In the mean time Fuik^s Fulke, who answered Martin's book on the ' Corruptions "tZliLmish ' of Holy Scripture,' answered his edition of the New TeTtament. Testament also (I589)^ He printed the Rhemish and Bishops' (revised 1572) version in parallel columns, and added to the Rhemish notes, which he gave at length, the refutation or qualifications which they seemed to require. This book became very popular, and the Rhemish Testa ment gained in this way a wide currency which it would not otherwise have enjoyed. But questions of scholar ship or textual criticism are wholly subordinated in this examination to larger topics of controversy. At the same time the scriptural vocabulary was, as we shall see afterwards, insensibly increased, and even Bacon goes aside to praise ' the discretion and tenderness of the Rhemish ' translation,' which ever distinguished the Christian grace 'charity' {a'^dirff) from 'love' {epwiY. ' In the mean time two other Roman published in 1601, 1617, 1633. In Catholic translations of the New Tes- the account of Fulke prefixed to the tament from the Vulgate were made, Parker reprint of his answer to Martin one by Dr Nary (1718, see Dr Cotton, an edition is assigned also to the year l.c. pp. 37 ff.) ; and the other by Dr 1580 by a surprising mistake. Witham (1730, see Dr Cotton, l.c. * In his tract Concerning the Li- pp. 41 ff.). turgy. [Letters and Life, ed.Spedimg, 2 Stijpe, Whitgift, 1. ^S2 ; Annals, iii. 118.] This reference I owe to HI. i. 287 ff. Mr Plumptre. ^ Other editions of this book were * II] THE AUTHORISED VERSION 107 § 10. The Authorised Version. There were, as we have seen, during the latter part of Twosibies Elizabeth's reign two rival English Bibles', the Bishops', which was sanctioned by ecclesiastical authority for public use^ and the Genevan, which was the common Bible of the people and even of scholars. If we may judge from the editions published, the circulation of the latter was more than quadruple that of the former, and the con venient forms in which it appeared marked its popular destination. There are only seven editions of the Bishops' Bible in quarto ; all the others (eleven) are in folio ; and no small edition was printed after that prepared by authority in 1584. Of the Genevan Bible, on the other hand, there are between 1568 and 1611 sixteen editions in octavo, fifty-two in quarto, and eighteen in folio^. in use at the accession of y antes I. ' It would be interesting to deter mine the texts followed by the Eliza bethan divines. On this the editions of the Parker Society, as far as I have examined them, give no help. Mr Anderson gives a few examples, II. 338. [According to Anderson the Geneva Bible was quoted by Gervase Babington, Bishop of Worcester, in his Annotations on the Five Books of Moses, and by George Abbot, after wards Archbishop of Canterbury, in his Commentary on Jonah (1600). To these may be added John King, afterwards Bishop of London, in his Lectures on Jonas (1594). In an article on the Authorisation of the English Bible in Macmillan's Maga zine for October, 1881, the present Archbishop of Canterbury shews that the Geneva version was used by Bishop Andrews in sermons preached in 1618, 1622, 1623, and 1624; by Bishop Laud in 1621; by Bishop Carieton in 1624; by Bishop Hall in 1613 and 1624; and by Dean Williams in 1624. In Hall's Medi tations the headings are from the Authorised Version, but the quota tions are almost always from the Geneva. The Archbishop examined more than fifty sermons preached between i6n and 1630, and found that the texts of 27 were taken from the Geneva and only five from the Bishops' Bible. An independent ex amination which I made of the Ser mons of Bishop Andrews, ranging from 1589 to 1624, proved that a very large majority of his texts were taken from the Genevan Bible, and that though he was one of the trans lators of the Authorised Version, he seldom preached from it. The text of his Funeral Sermon by Bishop Buckeridge in 1626 was taken from the Bishops' Bible.] 2 Fulke describes it on the title- page of his Text of the New Testa ment, &c., 1589, as 'the Translation ' ...commonly used in the Church of 'England,' and at the beginning of the text ' the translation of the Church 'of England.' ' This calculation is only approxim ately true. Mr F. Fry informs me Io8 THE PRINTED BIBLE [CH. Proposals This rivalry was in every way undesirable; and in revision of the Conference on ecclesiastical matters which was held at Hampton Court shortly after the accession of James I, the authorised version of the Bible was brought forward as one of the things ' amiss in the Church.' The con ference had no official or constitutional 'character, and was summoned by the king's proclamation, who had not yet himself been recognized as king by Parliament But though it proved ineffectual in all other points, we yan. i6, owe to it our present Bible. The question was brought forward by Dr Reynolds, President of Corpus Christi College, Oxford, who quoted several mistranslations from the authorised Bibles'. ' My Lord of London (Bancroft) ' well added : That if every man's humour should be fol- ' lowed there would be no end of translating. Whereupon 'his Highness wished that some special pains should be ' taken in that behalf for one uniform translation — pro- ' fessing that he could never yet see a Bible well translated ' in English ; but the worst of all his Majesty thought the ' Geneva to be- — and this to be done by the best learned ' in both the Universities ; after them to be reviewed by ' the bishops and the chief learned of the Church ; from ' them to be presented to the Privy Council ; and lastly ' to be ratified by his royal authority ; and so this whole ' Church to be bound unto it and none other. Marry that he has altogether sixty-six editions ' reason they were put from all other in quarto, including those of later ' grounds, they had recourse at the date, and that the whole number 'last, to this shift, that they could must be at least seventy. [See p. 93, ' not with good conscience subscribe note 3. ] 'to the Communion booke, since it ' Gal. iv. 25 ; Pss. cv. 28, cvi. 30. ' maintained the Bible as it was there The account given in the Preface to ' translated, which was as they said, the Authorised Version is somewhat 'a most cormpted translation. And different from, though reconcileable ' although this was iudged to be but with. Barlow's. ' The very Historicall ' a very poore and emptie shift ; yet ' trueth is, that vpon the importunate ' euen hereupon did his Maiestie be- ' petitions of the Puritanes, at his 'ginne to bethinke himselfe of the ' Maiesties comming to this Crowne, ' good that might ensue by a new ' the Conference at Hampton Court ' translation, and presenUy after gaue 'hauing bene appointed for hearing 'order for this Translation which is ' their complaints : when by force of ' now presented vnto thee.' II] THE AUTHORISED VERSION 109 ' withal he gave this caveat, upon a word cast out by my ' lord of London, that no marginal notes should be added, 'having found in them which are annexed to the Geneva 'translation, which he saw in a Bible given him by an ' English lady, some notes very partial, untrue, seditious, 'and savouring too much of dangerous and traitorous 'conceits. As for example, Ex. i. 19; 2 Chron. xv. 16'.' Nothing further was done at the conference, and the ecclesiastical authorities do not appear to have been anxious or even ready to engage in the proposed re vision^- Bancroft had expressed what was probably a very general feeling ; and in the Convocation which followed shortly afterwards (March — July, 1604) it was enjoined TheHng presses that every parish as 'yet unfurnished of the Bible ol forward the 'the largest volume'' should provide one within a con venient time, so that it seems unlikely that they even expected that it would be speedily carried out. But ' Barlow's Sum and Substance of the Conference. . . (printed in Cardwell's Hist, of Conferences), pp. 187-8. Mr Anderson claims for Dr Rey nolds the honour of having proposed originally that the translation should be 'without any marginal notes' (11. 371). But the passage of Galloway which he quotes, so far from professing to give Reynolds' own scheme, gives 'the heads which his Majesty would ' have reformed at this time.' ' Sun- ' dry,' he continues, ' as they favoured, 'gave out copies of things here con- ' eluded ; whereupon myself took oc- 'casion, as I was an ear and eye 'witness, to set them down, and 'presented them to his Majesty, who 'with his own hand mended some ' things, and eked other things which ' I had omitted. Which corrected ' copy with his own hand I have, and 'of it have sent you herein the just 'transumpt word by word...' The conclusion in question is : ' That a 'translation be made of the whole ' Bible, as consonant as can be to the 'original Hebrew and Greek; and ' this to be set out and printed without ' any marginal notes, and only to be 'used in all Churches of England in 'time of Divine Service' (Cardwell, Hist, of Conferences, pp. 213, 214). 2 Still in the note which was made apparently by Bancroft himself of 'things as shall be reformed,' occurs ' One uniform translation of the Bible ' to be made, and only to be used in ' all the churches of England ' (Card- well, Hist, of Conferences, p. 142). ' Canon 80. From a comparison with Whitgift's injunctions (p. 102) the reference is probably to the Bishops' Bible. But Dr Reynolds' quotations from the Great Bibles ' allowed in ' the reign of Henry VIII and Ed- •ward VI,' as still pubhcly used, shew that these had not been done away with or forbidden. It is worthy of notice that in Archbp. Bancroft's visitation articles of 1605 the ' Bible of the greatest ' volume ' is not mentioned as in the corresponding articles of Cranmer and Whitgift (§ 48. Cardwell's Doc. Ann. ed. i, II. no). no THE PRINTED BIBLE [CH. An immed iate pro vision for the revisers proposed. about the same time the king had matured his scheme. It is not known in what manner the scholars to be en trusted with the revision were selected. It appears how ever that some were submitted to the king who approved of the choice, and the list was complete by June 30th. The undertaking was no doubt really congenial to James' character, and Bancroft writing to Cambridge on that day to hasten on its execution adds, ' I am persuaded his ' royal mind rejoiceth more in the good hope which he 'hath for the happy success of that work, than of his ' peace concluded with Spain'.' Three weeks afterwards (July 22nd) the king wrote to Bancroft, who was acting as representative of the vacant see of Canterbury, announcing that he had ' appointed certain learned men, to the number ' of four and fifty, for the translating of the Bible,' and requiring him to take measures whereby he might be able to recompense the translators by church preferment. ' Furthermore,' he adds, ' we require you to move all our 'bishops to inform themselves of all such learned men 'within their several dioceses, as, having especial skill in ' the Hebrew and Greek tongues, have taken pains in their ' private studies of the Scriptures for the clearing of any ' obscurities either in the Hebrew or in the Greek, or 'touching any difficulties or mistakings in the former ' English translation, which we have now commanded to be ' thoroughly viewed and amended, and thereupon to write ' unto them, earnestly charging them and signifying our ' pleasure therein that they send such their observations ' either to Mr Lively, our Hebrew reader in Cambridge, ' or to Dr Harding, our Hebrew reader in Oxford, or to ' Dr Andrews, dean of Westminster, to be imparted to the ' rest of their several companies ; that so our said intended ' translation may have the help and furtherance of all our ' principal learned men within this our kingdom V Having provided in this manner for the future remu neration of the scholars whose services he had engaged, ' [Quoted by Anderson, from Lewis.] II. 372, ''¦ Cardwell, Doc. Annals (ed. i\ II. 84. II] THE AUTHORISED VERSION III the king was equally prudent in endeavouring to obtain the means of defraying their immediate expenses. These 'his majesty,' it is said, 'was very ready of his most * princely disposition to have borne, but some of my lords, 'as things now go, did hold it inconvenient'; so 'he re- * quested the bishops and chapters to contribute toward ' this work,' with the additional stimulus that ' his majesty ' would be acquainted with every man's liberality.' Bancroft, in communicating this notice to the different dignitaries to whom it applied, adds, ' I do not think that a thousand 'marks will finish the work,' so that the amount of the tax might not be left altogether in uncertainty'. But in spite of the royal request nothing seems to have been subscribed, and from the life of one of the translators it appears that they received nothing but free entertainment in the colleges till some of them met in London for the final revision of the work^. It does not appear in what way the actual selection Therevisers of the revisers was made, but it is most likely that names were suggested by the universities and approved by the king. There is also some discrepancy as to the number engaged upon the work. The king speaks of fifty-four, and only forty-seven names appear upon the list. It is possible that some were originally appointed who did not in the end take any part in the revision, or that a com mittee of bishops was chosen as an independent group of revisers ; but no satisfactory solution of the difficulty has yet been proposed'. The delay, however, which took place in the commencement of the revision is sufficient to account for its existence ; for though the preliminaries were settled before the end of 1604, the revision does not appear to have been seriously undertaken till 1607^. The ' Cardwell, /. c. 87 ff. ' so potent ' in pressing his corrections '^ Walker's Life of Boys, quoted by that there was no contradicting him Anderson, 11. 381. [See p. irS.] (Dr Hill quoted by Mr Anderson, 11. ' Of the bishops, Bancroft, though 378). not among the translators, is said to ¦> Some of the revisers may indeed have ' altered the translation in four- have begun their work at once. Thus 'teen places' to make it 'speak the pre- Boys is said to have worked for four 'latical language,' and to have been years before the final revision, which chosen. 112 THE PRINTED BIBLE [CH. The revisers divided into six groups. death of Mr Lively in 1605 was no doubt a grave check to the progress of the scheme, and it is not hard to imagine other obstacles which may have hindered it. When at length the whole plan was ready for exe cution, the translators were divided into six companies, of which two met respectively at Westminster, Cambridge, and Oxford, and the whole work was thus divided among them'- ' Dr L. Andrews, Dean of Westminster. Dr J. Overall, Dean of St Paul's. Dr A. de Saravia, Canon of Canterbury. Dr R. Clark, Fellow of Christ's Coll., Camb. Genesis Dr J. Layfield, Fellow of Trin. Coll., Camb. to Dr R. Teigh, Archdeacon of Middlesex. ( 2 Kings Mr F. Burleigh, Pemb. Hall, Camb., D.D. 1607 inclusive. Mr Geoffrey King, Fellow of King's Coll., Camb. Mr Thompson, Clare Hall, Camb.^ Mr Bedwell. c -4-) took nine months (Life, quoted by Anderson, II. 381). But the transla tors fix about two years and three- quarters as the length of time spent on the revision. See p. 116. ' This list is taken chiefly from Dr Cardwell's reprint of Burnet's list (Doc. Annals, ed. 2, II. 140 ff.). It is only approximately correct, and does not suit exactly the date 1604, as Barlow was not then Dean of Chester, nor 1607, when Mr Lively was dead. [Barlow was installed Dean of Chester 12 June, 1602, and in May, 1605, was elected Bishop of Rochester. Lively died in the be ginning of May, 1605. The list is therefore correct for 1604.] Two other names, Dr J. Aglionby and Dr L. Hutton, are given elsewhere, in place of Dr Eedes and Dr Ravens. See Cardwell, l.c. ed. 2, p. 144 n. [and Wood's Hist, and Ant. of the Univ. of Oxford, ed. Gutch, 11. 283]. The spelling of the names, it scarcely need be added, varies considerably. [According to Clark's Register of the University of Oxford, vol. 11. part i, p. 141 (quoted by Dr Lupton in his article on the English Versions in Hastings' Dictionary of the Bible), on ' 14 May 1605 Arthur Lakes, 'M.A. New College was allowed 'B.D. and D.D., deferring the exer- 'cises for both; because engaged on ' the translation of the New Testament ' at London.' In a letter from Bishop Bilson to Sir Thomas Lake (Calen dar of State Papers, Domestic Series, 19 April, 1605), also quoted by Dr Lupton, George Ryves of New Col lege (D.D. 1599) '^ mentioned as a translator. These names are not in the usual lists. I have not found that similar dispensations were granted at Cambridge, but 'about 160S there ' was a decree of the Chapter of York ' to keep a residentiary's place for 'Andrew Byng, as he was then oc- ' cupied in translating the Bible. (Notes and Queries, 3rd Series, IV. 380.)] = On Richard Thomson ('Dutch ' Thomson ') see a collection of ma- II] THE AUTHORLSED VERSION 113 I Chron. to Eccles. inclusive. Isaiah to Malachi. Mr Lively, Fellow of Trin. Coll. Mr Richardson, afterwards Master of Trin. Coll. Mr Chatterton, Master of Emm. Coll. Mr Dillingham, Fellow of Christ's Coll. Mr Harrison, Vice-Master of Trin. Coll. Mr Andrews, afterwards Master of Jesus Coll. Mr Spalding, Fellow of St John's. I Mr Byng, Fellow of St Peter's Coll. Dr Harding, Pres. of Magd. Coll. Dr Reynolds, Pres. of Corpus Christi Coll. Dr Holland, afterwards Rector of Ex. Coll. Dr Kilbye, Rector of Lincoln Coll. Dr Miles Smith, Brasenose Coll. Dr R. Brett, Fellow of Lincoln Coll. Mr Fairclough, Fellow of New Coll. Dr Duport, Master of Jesus Coll. Dr Branthwait, Master of Caius Coll. Dr Radcliffe, Fellow of Trin. Coll. Dr Ward, afterwards Master of Sid. Coll. Mr Downes, Fellow of St John's Coll.' Mr Boys, Fellow of St John's CoU.^ Mr Ward, Fellow of King's Coll. ( Dr T. Ravis, Dean of Ch. Ch. Dr G. Abbot, Dean of Winchester. [Dr R. Eedes, Dean of Worcester.] Dr G. Thompson, Dean of Windsor. Mr (Sir H.) Savile, Provost of Eton. Dr Perin, Fellow of St John's Coll. [Dr Ravens, Fellow of St John's Coll.] Dr Harmer, Fellow of New Coll. ( Dr W. Barlow, Dean of Chester'. Dr Hutchinson, Archdeacon of St Alban's. Dr John Spencer, Pres. of Corp. Chr. Coll. Ox, Dr Roger Fenton, Fellow of Pemb. Hall, Camb Mr Michael Rabbett, Trin. Coll. Camb. Mr Sanderson, Balliol Coll. Oxford, D.D. 1605, I Mr Dakins, Fellow of Trin. Coll. Cambridge. terials for a memoir by the Rev. of St John's College, pp. 598 f. J. E. B. Mayor in N. and g. 2 S. ^ On Mr John Bois see Mr Mayor, ix. 155 ff.; 237 ff. l.c. ' On Mr Andrew Downes see Mr " [An interesting document in the Mayor's edition of Baker's History Lambeth Palace Library contains The Apocry pha. The four Gospels, Acts, Apoca lypse. Romans to Jude inclusive. w. 114 THE PRINTED BIBLE [CM. Linguistic Of those scholars many (as Andrews, Overall, Savile, attainments ,-,., ,-, i- ofthe and Reynolds) have obtained an enduring reputation apart revisers. ,.,,,, from this common work in which they were associated. Others, whose names are less familiar, were distinguished for special acquirements requisite for their task. Lively, Spalding, King, and Byng were successively professors of Hebrew at Cambridge, and Harding and Kilbye at Oxford. Harmer and Perrin were professors of Greek at Oxford, and Downes at Cambridge ; Bedwell was the most distinguished Arabic scholar of the time. Saravia was an accomplished modern linguist. Thompson (Camb.), Chatterton, Smith, and Boys were equally distinguished for their knowledge of ancient languages. It is one sign of the large choice of Hebraists which was offered at the time that Boys, who was especially famous for oriental learning, was originally employed upon the Apocrypha. Theinstruc- No doubt Can be entertained as to the ability and fo^tS""^ acquirements of the revisers. At the same time care was taken to check individual fancies. Their duty was ac curately defined in a series of rules which were drawn up probably under the direction of Bancroft. These provide for an elaborate scheme of revision as well as furnish general directions for the execution of the work'. I. 'The ordinary Bible read in the Church, commonly 'called the Bishops' Bible, to be followed, and as little ' altered as the truth of the original will permit. 2. ' The names of the prophets and the holy writers, ' with the other names of the text to • be retained as some notes on the translators of the 1650. It is in some places difficult Authorised Version which are printed to decipher.] in Appendix xii. All that can be ' The text of the rules varies in ascertained about them from internal different books. I have followed evidence is that they were written by Burnet, Hist, of Reformation, II. a member of Emmanuel to a member App. p. 368, No. 10 (ed. 1681), who of Trinity, perhaps Thomas Hill, quotes ' ex MS. D. Borlase.' Master of the College, who came An account of the rules given by from Emmanuel. The writer took the EngUsh Delegates to the Synod his degree in 162 1, and so was a of Dort reduces the final number of younger contemporary of the trans- the rules to seven. Anderson, II. lators, and the document appears to 377. [See Appendix xin.] have been written not long before revision. II] THE AUTHORISED VERSION II5 *nigh as may be, accordingly as they were vulgarly ' used. 3. 'The old ecclesiastical words to be kept, viz. the his influence was felt not so much directly through his ; own first Bible, as through Matthew's Bible, in which i, a large portion of it was incorporated, and still more \ through the Great Bible, in which he revised more than i; once his own work and that of Tindale with which it had f been joined'. ' The classification of the books in Coverdale's Bible (1535) is the following : — (i) [The Pentateuch.] (2) The seconde parte of the olde Testament. Josua — I Esdr. 3 Esdr. Hester. Job — Salomons Balettes (with no special heading). (3) All the Prophetes in English. Esay, Jeremy, Baruch, Ezechiel — Malachy. (4) 'Apocripha. The bokes and ' treatises which amonge the fathers of ' olde are not rekened to be of like ' authorite with the other bokes of ' the byble, nether are they foiide in ' the Canon of the Hebrue. '3 Esdras, 4 Esdras... 1 Mach. 2 ' Mach. 'Vnto these also belongeth Baruc, ' whom we haue set amoge the pro- ' phetes next vnto Jeremy, because he ' was his scrybe, and in his tyme. ' (S) The new testament. iv. Gospels. Acts. The Epistles of S. Paul. Romans — Philemon. 1. 2 S. Peter. I. 2. 3 S. John. Hebrews. S. James. S. Jude. The Revelation of S. John. In Nycolson's new edition of the Bible' (1537) the books are arranged differently : (i) The first part: Genesis — Ruth. (2) The second part : i Samuel — Esther. (3) The third part : Job — Salomons balletes. (4) The Prophets: Esaias, Jere- mias, Threni, Ezechiel — Malachias. (5) The Apocrypha: 3 Esdr. 4 Esdr. ...Baruch...! Mac. 2 Mac. The books in the N.T. follow the same order as before. The edition of 1550 follows the order of that of 1537. The edition of 1537 is described as being ' newly overseen and corrected ' ; but as far as I have been able to com pare the texts the differences which are not accidental are few and unim portant. In I John I have noted only the following : — i. T oi the lyfe (of life 1535). 7 is lyght (is in lighte). ii. 14 the wycked (that wicked). 28 be ashamed (be made ashamed). iii. 18 My children (My title children). iv. 3 the sprete (that sprete). V. 10 because. ..of his Sonne. Omitted m IS35- 1 1 the recorde (that recorde). Note to p. 165. The following samples taken from a single Gospel (St Matthew) will illustrate the felicity of Coverdale's minute changes. X i68 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Coverdale, 1535. i. 25 fyrst borne sonne A.V. ii. 2 the new home kynge iii. 4 a lethre gerdell A.V. — 11 to repentaunce A.V. (unto) — 14 I haue nede to be A.V. iv. 8 Agayne, the deuyll toke hym vp A.V. (taketh) — 14 y' the thinge might be ful filled A.V. (it) V. 36 one heer whyte A.V. — 39 the other also vi. 10 Thy kyngdome A.V. — 12 dettes A.V. — — detters — 32 do the heithen seke — 34 Euery daye hath ynough of his owne trauayll vii. 21 Lorde Lorde A.V. — — the will of my father A.V. viii. 9 subiect to y= auctorite of an other X. 41 a righteous mans rewarde A.V. 12 the violent A.V. 4 the shew breds — 12 to do good — 45 goeth he A.V. xiii. 1 1 Vnto you it is geuen — 13 &c. parables — 30 tyll the haruest A.V. (until) — 31 put he forth A.V. — 58 because of their vnbeleue A.V. xiv. 24 for the winde was cotrary A.V. — 28 yf it be thou A.V. XV. 23 crieth after us A.V. xvi. 3 It wil be foule wedder to daye A.V. — — for the szkye is reed, & gloometh — 7 we haue take — 20 charged he A.V. — 23 y" thinges that be of God, but of men xvii. 5 ouershadowed A.V. xviii. 10 do alwaye — 26 haue paciece w' me A.V. — 33 shuldest not thou then A.V. (also) XI. xii. Tindale, 1534. fyrst Sonne he y' is borne kynge a gerdell of a skynne in toke of repentauce I ought to be The devyll toke hym vp j^ayne to fulfill that one white heer the other Let thy kyngdome treaspasestrespacers seke the gentyls for the daye present hath ever ynough of his awne trouble Master, Master my fathers will vndre power the rewarde of a righteous man they that go to it with violence y^ halowed loves to do a good dede he goeth it is geve vnto you A.V. similitudes tyll harvest come he put forthe for there vnbelefes sake for it was a cotrary wynde if thou be he foloweth vs cryinge to daye shalbe foule wedder & y' because the skye is cloudy & reed because we have brought he charged godly thingv, but worldly thing* shadowedalwayes geve me respyte was it not mete also y' thou shuldest Ill] MATTHEW 169 xxii. xxiii. XXVI. xxvii. Coverdale, 1535. 20 All these haue I kepte fro my youth vp A.V. (things) 10 But whan the first came, they supposed A.V. 28 But what thinke ye? A.V. 42 is become the heade stone in 32 the God of Abraham A.V. 9 one is youre father A.V. 15 to make one Proselyte A.V. 28 there wyl the Aegles be gathered together A.V. 44 that ye thynke not A.V. (as) 45 in due season A.V. 21 entre thou in to the ioye of thy lorde A.V. 64 From this tyme forth 6 the Gods chest 62 the daye of preparynge Tindale, 1534. I have observed all these thingis from my youth Then came y° fyrst, supposyng What saye ye to this ? is set in y^ principall parte of Abrahams God there is but one youre father to bringe one in to youre belefe eve thyther will the egles resorte ye thinke he wolde not in season covenient entre in into thy masters ioye hereafter A.V. the treasury A.V. good frydaye § 3. Matthew. The Bible which bears Matthew's name consists of Matthew's three distinct elements. The Pentateuch and the New posite. Testament are reprinted from Tindale's published trans lations with very slight variations'. The books of the Old Testament from Ezra to Malachi, and the Apocrypha, are reprinted in like manner from Coverdale. The remaining books of the Old Testament from Joshua to 2 Chronicles are a new translation. Nothing in the book itself indicates the sources from which it was derived, and the direct external evidence is vague and inconclusive. If it proves ' I have not collated any consider able passages of the Pentateuch with Matthew, though it would be interest ing to compare a complete book in the Pentateuchs of 1531 and 1534 vrith Matthew (1537). [In Mombert's edition of Tindale's Pentateuch (1885) a collation of Tindale and Matthew is given, Proleg. pp. cxi-^cxix.] The text of Matthew's New Testament is examined below, p. 1 78. In Mr Offor's MS. Collections for a history of the English Bible (Bnt. Mus. 26,670-3) there is a collation of Tindale's Pentateuchs of 1530 (1531) and 1534 with one another, and also with Matthew and Cover- dale. Matthew appears to follow the earlier edition almost without exception: Coverdale generally the later. I have not however verified the collations. 170 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. strype'saccount of it. anything it proves too much. Thus Strype, following Bale, relates that Rogers 'translated the Bible [in this 'edition] into English from Genesis to the end of the 'Revelations, making use of the Hebrew, Greek, Latin, ' German and English (that is Tyndale's) copies.' He also it is said 'added prefaces and notes out of Luther, and ' dedicated the whole book to king Henry, under the name ' of Thomas Matthews {sic) by an epistle prefixed, minding 'to conceal his own name'.' No description could well be more inaccurate. More than a third of the book is certainly Coverdale's. The Preface to the Apocrypha is translated from that in the French Bible of Olivetan^ The Prologue to the Romans is Tindale's. The dedication ' Strype, Cranmer, I. 117. With singular inconsistency Strype else where (p. 84) gives Foxe's account (quoted below), which is different from this in many essential particulars. ^ This insertion is very remark able. I have not been able to detect any other mark of the influence of the French translation on Matthew. [Of the preliminary matter ' The ' Summe and Content &c.' is taken from Lefevre's French Bible of 1534, as are the woodcuts in the book of Revelation and the figure of S. Paul in the Epistle to the Romans, &c. The engraved title-pages to the Old and New Testaments, the full-page engraving before Genesis, and the woodcut before Isaiah, are from the Liibeck Bible of 1533-4. The head ings of chapters in Matthew's Bible, as well as the marginal notes and references, are largely taken from Lefevre. See Appendix xi. The address 'To the Chrysten Readers,' the ' Table of pryncypall matters,' and ' The names of all the bokes ' are from Olivetan. In the books of the Old Testament, from Ezra onwards, Matthew's Bible substantially follows Coverdale, the editor making slight changes in rendering, in which he follows Olivetan, and in the trans literation of proper names. See, for instance, Ezra iii. 4, 12, iv. 12, x. 17; Neh. ii. 20; Job vi. 4, 6, 13, 14, xix. 22, XX. 16; Prov. ix. 2, &c. Passages omitted in Coverdale are added in Matthew from Olivetan. See Neh. vii. 6; Esther ii. 9. The changes in the later books are fewer, but the Prayer of Manasseh, as well as the Preface to the Apocrypha, are trans lated literally from Olivetan. Many of the marginal notes in Matthew are also from Olivetan, particularly those which refer to the Versions. See Judg. ix. 5, 6, 14, 16, XV. 8; i Sam. xii. 6, xxvi. 25; 2 Sam. xxi. 16, xxiii. 32, 33; I K. X. II, &c.; Job i. 21, 22. In Job I have traced eighteen of the marginal notes to CEcolampadius, In Jobum Exegemata, 1532. By an Act of Parliament, 34 Henry VIII., 1542-4, anyone who possessed a Bible or New Testament, with marginal notes or preambles, was obliged, under a penalty of 40J., to ' cutte or blotte the same,' so as to make them illegible. I have an im perfect copy of Matthew's Bible which has been so treated, and there is another in the Library of the Bible Society. W. A. W.] Ill] MATTHEW 171 is signed by Thomas Matthew. It is evident that no dependence can be placed on the details of such evidence. The narrative of Foxe is not more satisfactory : ' In the fox^s 'translation of this Bible the greatest doer was indeed ' W. Tyndale, who with the help of Miles Coverdale had 'translated all the books thereof except only the Apo- 'crypha, and certain notes in the margin which were 'added after. But because the said W. Tyndale in the 'meantime was apprehended before this Bible was fully 'perfected, it was thought good... to father it by a strange 'name of Thomas Matthewe. John Rogers at the same ' time being corrector to the print, who had then translated 'the residue of the Apocrypha and added also certain ' notes thereto in the margin : and thereof came it 'to be called "Thomas Matthewe's Bible'."' It is un necessary to dwell upon the errors in this account. Foxe has evidently wrought out into a story the simple fact that Tindale, Coverdale, and Rogers were all engaged upon the work. But although these original statements are thus loose, Rogers and I have been unable to find any more trustworthy, it can scarcely be doubted that Rogers did superintend Matthew's Bible, and used in it the materials which Tindale had prepared, and that these constitute the new translation (Joshua — 2 Chronicles). If he had purposed to complete the translation himself it is not likely that he would have paused at the end of 2 Chronicles. On the other hand, Tindale's engagements might have allowed him to com plete thus much more of his work in the interval between the publication of his Pentateuch and his death. The The version , - . , offcnah version of Jonah was an exceptional work, and furnishes from ^ , Coverdale. no ground for supposing that he did not intend to proceed regularly through the Old Testament. Perhaps, too, it was from the exceptional character of this translation, which was as it were a text for the Prologue, that Rogers was led to adopt Coverdale's version of Jonah as well as of the other Prophets, though he could not have been ' Acts and Monuments, v. 410. 172 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Matthew's text com pared with the 'Epistles frOTn the Old Testa ment.' ignorant of Tindale's work ; and the fact that Coverdale had used Tindale's rendering diligently left no over powering reason for abandoning him'. We are not however left wholly to conjecture in deter mining the authorship of the original portion of Matthew's Bible. The 'Epistles of the Old Testament' added to Tindale's New Testament of 1534, contain several passages from the Historical Books as well as from the Pentateuch ; and generally it may be said that these fragments bear about the same relation to the translation in Matthew as those from the Pentateuch do to Tindale's published text. There are from time to time considerable variations between them, but still it is evident that the renderings are not independent. It is of course possible that Rogers may have consulted the fragments in the execution of his work, but, as will appear directly, this supposition is practically inadmissible, because the corresponding sections from the Prophets and the Apocrypha are completely neglected. [' In the year 1883 Dr Westcott received a communication from Mr Justice Bradley, a Judge of the Supreme Court of the United States, calling his attention to a passage in Hall's Chronicle (1548), which has a direct bearing on Tindale's share in the translation of the Historical Books of the Old Testament, as incorporated by Rogers in Matthew's Bible. The passage occurs on fol. 227 a under ' The xxvij yere of Kyng Henry the ' .viij.' and is as follows : ' This yere in the moneth of Sept- ' ember Wyllyam Tyndale otherwyse • called Hichyns was by the crueltie of ' the clergie of Louay n cbndempned and ' burned in a toune besyde Bruxelles 'in Braband called Vylford. This 'man translated the New testament ' into Englishe and fyrst put it in 'Prynt, and likewise he translated 'the .V. bookes of Moses, losua, ' ludicum, Ruth, the bookes of the 'Kynges and the bookes of Parali- 'pomenon, Nehemias or the fyrst of ' Esdras, the Prophet lonas, & nomore ' of y' holy scripture. ' Now bearing in mind that Richard Grafton not only printed and published Hall's Chronicle, but continued it from 1 5 3 2 after Hall's death, and that in con- junction with Edward Whitchurch he had published Matthew's Bible in '537> when he must have been in communication with Rogers; and moreover that Rogers returned to England in 1548, the year in which the Chronicle appeared, it is not unreasonable to conclude, with Mr Justice Bradley, that the paragraph in question contained information derived from Rogers, even if it were not writ ten by Rogers himself. Tindale's com pleted work on the Historical Books probably ended with 2 Chronicles, the rest being left unfinished, so that Rogers preferred to give Coverdale's Version of Ezra and Nehemiah with slight changes instead of attempting to supplement an imperfect work.] Ill] MATTHEW 173 Two examples will illustrate the extent of the coin- Example cidence and variations between the versions, and serve to shew how much dependence can be placed on this indication of the identity of their authorship. Tindale, 1534. 1 7 'Ln those dayes it chaunsed ' that the sonne of the wyfe of 'the house was sycke, & the 'sycknes was so great that 'there remayned no breth in 'him. 18 Then she sayde to 'Helias, what have I to do ' with the, thou ma of god ? ' Dydest thou come to me, that ' my synne shuld be kepte in 'mynde&ito sie my sonne? 19 And ' he sayde vnto hir, geve me thy ' Sonne, & he tooke him oute of 'hir lappe and caried him vp 'into an hie chamber, where ' he him selfe dwelt, & layde him 'on the bed. 20 And he called ' vnto the Lorde & sayde : O ' Lorde my god, hast thou dealt so 'cruelly with the wydowe with ' whome I dwell, as to kyll hir ' Sonne ? 21 And he measured 'the chyld .iii. tymes, & called ' vnto the Lorde & sayde : Lorde 'my God, let this childes soule ' come agayne into him. 2 2 And 'the Lorde herkened vnto the ' voyce of Helias, & this chyldes ' soule came agayne vnto him, and 'he revived.' Matthew (Tindale). 17 'And after these thynges, it 1. Kings happened that the sonne of the f""' ''~ wyfe of the house fell sicke. And his sicknesse was so sore, that there was no breath left in him. 1 8 Then saide she vnto Eliah what haue I to do with the, O thou man of God? art thou come vnto me, that my synne shulde be thought on & my Sonne slayne ? i g And Eliah sayd vnto her: geue me thy sonne. And he toke him out of her lappe and caryed him vp into a lofte wher he lay, & layde him vpon his awne beed, 20 and called vnto the Lorde and sayde: O Lord my God, hast thou bene so euell vnto the wedowe wyth whome I soiourne, that thou hast slayne her sonne? 2 1 And he stretched hym selfe vpo the lad thre tymes, and called vnto the Lorde and sayde : O Lorde my God, let the laddes soule come into hym agayne. 22 And the Lorde heard the voyce of Eliah, and the soule of the lad came into hym agayne, and he reuiued.' To these versions that of Coverdale' may be added for comparison. The differences from both the others are ' The text of 1537 agrees with that of 1535. 174 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. marked: 'And after these actes the sonne of the wife of 'y° house was sicke: and his sicknes was so exceadinge ' sore, that there remayned no breth in him. And she ' sayde vnto Elias : What haue I to do with the, thou man 'of God? Art thou come in vnto me, y' my sin shulde 'be kepte in remembraunce & that my sonne shulde be 'slayne} He sayde vnto her: Geue me thy sonne. And 'he toke him fro hir lappe, & caried him vp in to f 'chamber where he him selfe dwelt, and layed him vpo 'his bed, & called vpon the Lorde, and saide: O Lorde 'my God, hast thou dealt so euell with the wedow with ' whom I dwell, y' thou woldest slaye hir sonne } And he 'stretched out him selfe over the childe thre tymes, & ' called vpon the Lorde, and saide : O Lord my God, let ' the soule of this childe come agayne in to him. And the ' Lorde herde the voyce of Elias. And the soule of the 'childe came agayne vnto him, & he reuyued.' The second example is similar in character : Tindale, 1534. Matthew (Tindale). ^Jfi^e^ 5 ' And as he laye and slepte 5 ' And as he laye and slepte ' vnder flgenaper tree: beholde, 'vnder the Ginaper tree: be- ' an angell touched him, and ' holde, there came an Angell & "sayde thus: vp and eate. 6 'touched hym, & sayde vnto ' And he loked vp : and beholde ' hym : vp and eate. 6 And he 'there was at his heed a cake 'looked aboute hym: and se, ' baken on the coles and a cruse ' there was a loffe of broyled ' of water. And he ate and ' breade and a cruse of water at ' dranke, and layde him doune ' his heed. And he ate and ' agayne. 7 And the angell of ' dracke and layde hym downe 'the Lorde came agayne the 'agayne to slepe. 7 And the 'seconde tyme and touched 'Angell of the Lorde came ' him, and sayde : vp and eate : ' agayne the seconde tyme and 'for thou hast a great waye to 'touched hym, & sayde: vp & 'goo.' 'eate, for thou hast a longe ' Journey e to go.' These versions may again be compared with Cover- dale's : ' And he layed him downe & slepte vnder the 'luniper tre. And beholde, f angell touched him, & XIX. 5—7. Ill] MATTHEW 175 'sayde vnto him, Stonde vp, and eate. And he loked 'aboute him, & beholde at his heade there was a bred 'baken on the coles, & a cruse with water. And wha7i he 'had eaten and dronke, he layed him downe agayne to 'slepe. And y° angell of the Lorde came agayne the 'seconde tyme, & touched him, & sayde: Stonde vp, and 'eate, for thou hast a greate waye to go'.' It must be remembered in considering these fragments that they are taken from simple narratives, where there is comparatively little scope for striking variations^. But even so, as far as they go, they fall in with the traditional belief that the new translation in Matthew's Bible is really Tindale's and not a new work of Rogers'. ' The editions of 1535 and 1537 again agree. " In a few verses of Genesis (xxxvii. 6-9) seven variations occur. See p. 157, n. The passage Ex. xxiv. 12 —18, on the other hand, shews only one variation. Ex. xx. 12 — 24 and Num. XX. 2 — 13 are very similar in both, but with variations. ' I am unable to speak of the style of the two groups of books — the Pen tateuch and Joshua — 2 Chron. A careful comparison of the versions in this respect could not fail to be fruit ful ; but to be of any value it must be minute. I can find nothing but vague generalities in the authors to whom I have referred. [Dr Moulton, in his History of the English Bible (pp. 128 -9), pointed out three characteristic renderings which are found in Tin- dale's Pentateuch and also in the Historical Books (Joshua — 2 Chron.) in Matthew's Bible. The Hebrew elon (A.V. plain) is represented by ' okegrove ' in Tindale's Genesis, and by ' oak ' in Judges and i Samuel in Matthew. Toph is uniformly rendered ' timbrel ' by Tindale in the Penta teuch, and in the Historical Books in Matthew, while Coverdale, except in Ex. XV. 20, has 'tabret.' The expres sion ¦ shut up and left ' (A.V.), which occurs in Deut. xxxii. 36, is rendered by Tindale (after Luther) 'presoned ' and forsaken,' and in the four pas sages in which it is found in the Historical Books in Matthew (i Kings xiv. 10, xxi. 21 ; 2 Kings ix. 8, xiv. 26) it is represented by ' in preson or for- 'saken,' 'presoned or forsaken,' 'the ' presoned or that is forsaken,' and ' the presoned and the forsaken.' Dr Eadie (The English Bible, I. 321) calls attention to the uniform render ing ' ephod ' in Tindale's Pentateuch and in the Historical Books in Matthew, while Coverdale has 'over- 'body cote.' Tindale and Matthew have 'Libanon,' while Coverdale has ' Libanus.' ' Tribulation ' is found as the rendering of the same word in Tindale, Deut. iv. 30, and in Matthew, 2 Sam. xxii. 7 and 2 Chron. xv. 4, while in Coverdale it is different. Coverdale always has ' the ark of the 'covenant,' while Tindale in the Pentateuch has ' ark of the testament ' and once 'ark of the appointment,' and both these renderings are found in the Historical Books in Matthew. In addition to these instances of correspondence between the render ings of Tindale in the Pentateuch 176 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Tindale's fragtnent- ary trans lationsneglected. Is. li. 5. But while Rogers thus incorporated into his Bible, as we believe, all the complete translations of Tindale, except Jonah, he took no account of the fragments which Tindale had appended to the revised edition of his New Testament as ' Epistles taken out of the Old Testament after the use ' of Salisbury.' This collection includes (if I have counted rightly) twenty-three lessons from the Prophets and six from the Apocrypha, besides others, from the Pentateuch and Hagiographa. In those which I have examined Matthew's Bible coincides verbally with Coverdale, and Tindale's version is wholly different from both. Two examples will be sufiicient to shew the extent of the variation, and they are the more worthy of consideration as the relation of Rogers to the two earlier translations has been commonly misrepresented. There is nothing which proves that he allowed himself more liberty in dealing with Coverdale's work than in dealing with Tindale's. Tindale. ' My ryghteousnes is nye, 'and my salvacyon shall go ' oute, and myne armes shall 'iudge nacions, and ylondes ' shall loke for me & shall tarye ' after myne arme.' Matthew (Coverdale). ' It is hard by, y' my health ' & my ryghtuousnesse shall ' goo forth, and the people shal 'be ordred with myne arme. ' The Handes (that is the Gen- ' tyles) shall hope in me, & put ' their trust in myne arme.' Ecclus. XV. ' She shall exalt him amonge ' She shal brynge hym to ho- Tindale has in Deuteronomy 'sprynges ' off Pisgah,' or ' springes of Pisga,' and Rogers in Joshua 'sprynges (or springes) of Phasgah,' this curious transliteration, which he also substi tuted in Deuteronomy, being taken from Olivetan. The Hebrew word, which when used in a friendly sense is rendered 'to meet,' is in Tindale (Gen. xiv. 17, xviii. 2, xix. i, xlvi. 29, &c.) and in Matthew (Josh. ix. 11; Judg. iv. 18, 22, &c.) 'against.'] and those in the Historical Books in Matthew's Bible, I have noted the expressions ' pluck up your hearts ' in Deut. xxxi. 6 ; Josh. x. 25, and i Chr. xxii. 13 ; ' franchised city,' Num. xxxv. 25, 'franchised cities,' Josh. xxi. 13 (Coverdale alway s has ' fre ');' observe 'dismal days,' Lev. xix. 26; 2 Kings xxi. 6 ; 2 Chron. xxxiii. 6 (A.V. 'observe times'). For what in the A.V. is Ashdoth-Pisgah (Deut. iii. 17; Josh. xii. 3, xiii. 20), and once 'springs of Pisgah' (Deut. iv. 49), Ill] MATTHEW 177 Tindale. Matthew (Coverdale). 'his neyboures: and shall ope 'noure amonge his neyghboures, ' his mouthe eve in y° thyckest ' & in the myddest of the con- ' of the congregacio.' ' gregacyo shall she open his 'mouth'.' It is then evident that Rogers did not undertake an The text of elaborate revision of the texts of Tindale and Coverdale saiemiy which he adopted. Still there are some changes in the '"''^""""'" version which are unquestionably intentional {e.g. Prov. i. i ^, Is. i. i), and numerous various readings in the margin {e.g. Ps. xlvii. i.y. The numbering of the Psalms is ac commodated to the Hebrew division. The interpolated verses in Ps. xiv., which Coverdale had specially marked as 'wanting in the Hebrew,' are omitted. The ' Hallelujah' in the last Psalms is nobly rendered ' Praise the Ever- ' lasting"'. The characters in ' Salomons Ballet' (Canticles) are distinguished by rubricated headings". But the dis tinguishing feature of the edition is the marginal com mentary on which the chief labour of the editor was bestowed. This however belongs rather to the history of doctrine than to the history of the English Bible". And when this is set aside the textual peculiarities of the edition are unimportant. In itself Matthew's Bible has had no original and independent influence upon the authorised text. Its great work was to present the earlier texts in a combined form which might furnish the common basis of later revisions. But in this respect it is most unjust to call it Tindale's Bible. If regard be had to the books taken from each it is in its primitive form hardly less Coverdale's than Tindale's, though (if we except the Psalms) much more of Tindale's than ' [Both these are from the Zurich * It would be an interesting and Version of 1530.] easy task to trace out the sources of ^ [' Instraction ' is from Olivetan.] the commentary. Pellican was ob- ' [From Lefevre's French Bible of viously used. Some specimens of the 1534.] notes are given in App. v. See also * [From Olivetan.] p. 71, n. i. ° [As in Lefevre (1534).] 178 HISTORY OF THE ENGLISPI BIBLE [CH. The New Testament of Matthew takenfromTindales revision of 1535- of Coverdale's work has been preserved unchanged in common use. There is still one point in the history of Matthew's Bible which is of considerable interest. The text of the New Testament differs considerably in details from Tindale's revised edition of 1534. This fact has lent colour to the belief that Rogers revised the text of the Bible throughout, for it has been assumed that Tindale did not again revise his own work. The assumption and conclusion were equally wrong. It has been seen already that the remarkable New Testament of 1535 was again, as the title-page affirms, 'diligently corrected and com- ' pared with the Greek,' and this last revision, and not that of 1534, was adopted by Rogers. The differences which exist between Matthew and this last Testament of Tindale are very slight and can be explained in most cases by the supposition of accidental errors : their agree ment on the other hand extends to the adoption of some certain mistakes. A complete collation remains yet to be made, but on an examination of a large number of passages I have found scarcely any characteristic readings of the edition of 1535 which do not also appear in Matthew's Bible of 1537'. From internal evidence it ' The following collation of Tin- dale's Testaments of 1534, 1S35, and Matthew of 1537 in Mark xvi. and the Epistles to the Romans and Gala tians will justify in all respects the statements made in the text. The error in Mark xvi. 17 is very remark able. The readings in ( ) are those of the Testament of 1534. Mark xvi. 11 though (when 1534) they heard... and (and he 1534) had ap peared... je/(om.) they believed it not. So Matthew (1537). — 17 these things (these signs). So Matthew. — 19 sate him down (is set down). So Matthew. Rom. i. 5 unto -)- the obedience. So Matthew. 16 the Jewj...the Gentiles... Not Matthew. — ii. I in that (the) same. So Matthew. 8 and (yet) follow. So Matthew. 9 Jewj . . . Gentilej ... Not Matthew. — iv. 10 \n + the time of circum cision. So Matthew. — vii. 8 for -t- verily without the law. So Matthew. — viii. 3 inasmuch + as it was weak. So Matthew. 15 not (no) received. So Matthew. 30 them also he c. (them he also c). So Matthew. — ix. 16 running (cunning). So Matthew. xii. 13 be ready to harbour (diligently toh.). So Matthew. Ill] THE GREAT BIBLE 179 seems likely that both these texts were taken from the same corrected copy of Tindale. Such a hypothesis would account equally for the discrepancies between them, since the New Testament at least is most carelessly printed, and for their agreement in errors which can only have been derived from the original copy'. § 4. The Great Bible. Matthew's Bible was essentially a transitional work. It had hardly passed into circulation when a careful re vision of it was undertaken. This, as all evidence external and internal goes to prove, was entrusted to Coverdale. It was thoroughly characteristic of the man that he should be ready to devote himself to the perfecting of another's Rom. xiii. 9 the commandments be (these c). Not Matthew. 13 as were it in (the 1534) day. Not Matthew. — xiv. 15 with (thy 1534) meat. Not Matthew. — XV. 6 Christ -)-y««. So Mat thew. — xvi. 5 the congregation that is in their house (all the company that is in thy house). So Matthew. 18 preaching (preachings). Not Matthew. 19 innocent as concerning (inno cents concerning). So Matthew. Gal. ii. I thereafter (after that). So Matthew. 2 between ourselves with them (apart with them). So Matthew. 16 can be (shall be). So Matthew. — iii. 4 then ye (there ye). Mat thew omits. 9 -t- the faithful A. Not Matthew. 16 as one (as in one)... Not Mat thew. Prof. Moulton informs me that there are eight differences between the editions of Matthew of 1537 and 1551 in these passages. [If the edition The Great Bible a re vision of Matthew'sby Cover- dale. of 1551 is that printed by Daye, the number of differences is eleven : Mark xvi. II (two), ig; Rom. i. 5, vii. 8, 30, xii. 13, xvi. 5; Gal. ii. 1, 2, iii. 4. The edition printed by Hyll in the same year differs from Matthew in five passages : Mark xvi. 1 1 (two) ; Rom. xii. 13, xvi. 19; Gal. iii. 4.] Compare also App. III. and note, p. 158. ' The Books of the Bible are ar ranged in the following order: The books of the Old Testament. Genesis — The Ballet of ballets. The Prophets : Isaiah — Malachi. The Apocrypha : 3 Esdr. 4 Esdr. . . . Baruch...! Mach. 2 Mach. The New Testament. The four Gospels. The Acts. The Epistles, IT Romans — Philemon. IT I, 2 S. Peter. IT I, 2, 3 S. John. 1" To the Hebrews. IT S. James. IT Judas. IT The Revelation. The order of the books in Taverner (1539) '^ *-^^ same. i8o HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Coverdale s plan. fune z'ird, 1538- A ugust gill. Miinstei^s edition his chief help in tlie Old Tes tament. labours ; and he has left us an account of his method of procedure. ' We folowe,' he writes, ' not only a standynge ' text of the Hebrue, with the interpretacion of the ' Caldee, and the Greke', but we set, also, in a pryvate 'table, the dyversite of redinges of all textes...^.' And again when the work had made some progress he enters into greater details : ' As touchynge the maner and order, 'that we kepe in the same worke, pleaseth your good ' Lordship to be advertised, that the merke |^p° in the text, ' signifieth, that upon the same (in the later ende of the ' booke) there is some notable annotacion ; which we have ' writen without any pryvate opinion, onlye after the best 'interpreters of the Hebrues, for the more clearnesse of ' the texte. This mark J betokeneth, that upon the same ' texte there is diversitie of redynge, amonge the Hebrues, ' Caldees, and Grekes, and Latenystes ; as in a table, at ' the ende of the booke, shalbe declared. This marke '^x ' sheweth that the sentence, written in small letters is not ' in the Hebrue, or Caldee, but in the Latyn, and seldome ' in the Greke ; and that we, neverthelesse, wolde not have ' it extinct, but higlye accept yt, for the more explanacion ' of the text. This token f, in the Olde Testament geueth ' to understand, that the same texte, which foloweth it, is ' also alledged of Christ, or of some Apostle, in the Newe ' Testament. This (amonge other oure necessarie laboures) 'is the waye that we take, in this worke...'.' It is obvious that a man who thus describes his plan is not the mere press-corrector of another's revision, but himself the editor of the entire work^. If there were any ' These would be accessible in the Complutensian Polyglott. A copy of this with the autograph of Cranmer [? Cranmer's secretary] is now in the British Museum. Coverdale may have used these very volumes. [The Com plutensian Polyglott has only the Chaldee of the Pentateuch.] - {State Papers, I. 576.] ^ {State Papers, I. 578-9.] * It is a very important confirma tion of this view that Fulke speaks of the Bible of 1562 'most used in the 'Church Service in King Edward's ' time ' as ' Doctor Coverdale's trans- ' lation ' (Defence of Eng. Trans, p. 68). This was an edition of the Great Bible. This passage also explains the anecdote which he gives of the criticism and revision of ' Coverdale's Bible.' See p. 192, n. 2. Ill] THE GREAT BIBLE iSl doubt remaining it would be removed by the character of the revision. About the time when Coverdale's own Version was passing through the press a new Latin Version of the Old Testament with the Hebrew text and a commentary chiefly from Hebrew sources was published by Sebastian Miinster (1534-5). It does not appear that at that time Coverdale was able to avail himself of it. The Zurich Version was sufficient. But a very slight comparison of Munster with the Zurich Bible could not fail to bring out the superior clearness of the former. Even a poor Hebrew scholar must feel its general faith fulness. Thus Coverdale found an obvious method to follow. He revised the text of Matthew, which was laid down as the basis, by the help of Miinster. The result was the Great Bible. One difficult passage given in full will be sufficient to shew the certainty of this explanation of the origin of the text of the Great Bible, and for the interest of the comparison the Zurich original of Coverdale's translation is added'. Matthew (Tindale). ' Thorou a windoive loked judges v. ' Sisaras mother and howled thorowe a lattesse, why abydeth ' his charet so loge, y' it cometh not, why tarye the wheles ' of his waggans f ' The wysest of her ladyes answered her : yee & she ' answered her awne word^ her selfe haplye they haue foiide, ' & deuyde the spoyle : A mayde, ye two mayd' for a pece : ' a spoyle of dyuerse coloures for Sisara, a spoyle of dyuerse ' coloures wyth brodered workes, dyuerse coloured browdered ' worcff for y° necke for a praye.' Coverdale. Zurich Version. His mother loked out at the Seyn mutter sach zum fen- wyndowe, & cried piteously ster ausz, vnnd schrey mit thorow the trallace : Why tar- klag durchs gatter : Warub rieth his charet out so loge, bleibt sein wagen so lang aus- ' The italicised words are differently with the Greek and Latin. I have rendered in the several versions, and kept the spelling of the German of furnish the best means of comparison 1530. 1 82 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Collation of Ps. li. Coverdale. that he cometh not? Wher fore do the wheles of his cha ret make so longe tarienge 1 The wysest amoge his ladies answered, 6^ sayde vnto her: Shulde they not finde & deuide the spoyle, vnto euery man a fayre mayde or two for a pray, &= partye coloured garmetes of nedle worke to Sissera for a spoyle, partye coloured garmentes of nedle worke aboute the necke for a pray ? Great Bible (1539, 1540, 1541)- The mother of Sisera loked out at a wyndowe, & cryed thorow the lattesse : Why is his charret so long a corny ng? Why tarye the wheles of his cartes ? All the wyse ladies answered her, yee ad her awne wordes answered hir selfe. Surely they haue founde, they deuyde y° spoyles : Euery ma hath a ddsell or two : Sisera hath a praye of diuerse coloured garmetes, eue a praye of raymet dyed w' sodrye coloures, &" y' are made of nedle worke : rayment of diuerse coloures ad of nedle worke, which is mete for him y' is chefe in distributynge of y' spoyles. The collation of a longer passage gives an exactly similar result. The Fifty-first Psalm has no especial difficulty, but Coverdale (Matthew) and the Great Bible Zurich Version. sen, das er nit kompt? Wa- rumb verziehend die reder seins wagens ? Die weysest vnder seinen frauwen antwurtet, vnnd sprach zu jr: Sollend sy nit finden vnd auszteilen den raub, eym yeglichen mann eyn schone matzen oder zwo zur auszbeiit, vnd Sissera bundte gestickte kleyder zur auszbeiit, gestickte bundte kleyder vmb den halsz zur auszbeiit ? MiJNSTER. Per fenestram prospexit, et vociferata est mater Siserse, per cancellos inquam : quare moratur currus ejus venire? ut quid morantur vestigia quadrigarum ejus ? Sapientes quseque dominse responde- bant illi, quin et ipsa sibi ipsi reddebat verba. Certe invenerunt, dividunt spolia : est puella vel duae puellse cui- libet viro : habet Sisera prae- dam vestium coloratarum prsedam inquam vestium vario tinctarum colore et quK acu- pictse sunt : vestem discolorem et acupictam, quae priori corn- petit in spoliorum distributione. Ill] THE GREAT BIBLE 1 83 differ in the following places. Every change it will be seen can be traced to Miinster, except one which is marked as coming from the Latin Vulgate\ I thy goodnes Coverdale. thy * {greate) goodnes Great Bible. — and acordnge vnto thy greate. . . C. — according vnto the multitude of. . . G. B. — secundum multitudinem... Miinster. 2 Wash me well C. Wash me thorowly G. B. plurimum M. 4 Agaynst the only, agaynst the... C. Agaynst the onely G. B. : M. — euell C. this euell G. B. malum hoc M. — in thy saynges C. in thy sayinge G. B. in sermone tuo M. — shuldest ouer come C. [myghtest be] cleare G. B. [sis] purus M. 6 thou hast a pleasure in the treuth, and hast shewed me secrete wyszdom C. thou requirest treuth in the inward partes, and shalt make me to vnderstode wisdome secretly. G. B. veritatem exigis in interioribus, et in occulta sapientiam me scire fades M. 7 O reconcile me with... C. [O purge me with. . . (Matt.)] Thou shalt pourge me with... G. B. Expiabis me M. — wash thou me C. thou shalt wash me G. B. lavabis me M. 8 Oh let me heare... C. ' The initials are used for the different Bibles after the first quotation. 1 84 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Thou shall make me heare... G. B. Fades me audire... M. 13 that synners maye be conuerted... C. and synners shall be couerted... G. B. et peccatores ad te convertentur. . . M. 14 that my tonge maye prayse... C. and my tonge shall syng of... G. B. et cantabit lingua mea... M. 15 Open C. Thou shalt ope... G. B. aperies M. — that my mouth maye. . . C. my mouth shall... G. B. OS meum annundabit... M. 16 yf^oxx haddest pleasure m... I would... C. thovL desyrest no . . . els violdel... G. B. non desideras... alioquin darem... M. 18 that the walles of lerusalem m.aye be buylded. C. btiylde thou the walles of lerusalem. G. B. cedifica muros J. M. \g For then ^2X1... C. Then shalt... G. B. Tunc acceptabis. . . M. — laye buUockes... C. offre yonge bullockes. G. B. afferent juvencos. M. A complete collation of two other Psalms (xix., xlii.) gives an equally complete coincidence of all the changes introduced into the Great Bible with Miinster's render- Exampies ings. It will be enough to quote one or two of the more from Pss. , , , xix. xlii. remarkable : xix. 6 there maye no md hyde himself fro the heate therof C. there is nothinge hyd from the heate therof. G. B. nihil est quod absconditur a calore ejus. M. 7 The lawe of the Lorde is a perfecte lawe, it quicken- eth the soule. The testimony... is true, & geueth wisdome euen vnto babes. C. Ill] THE GREAT BIBLE 1 85 The law of the Lord is a vndefyled law conuerting the soule. The testimony... is sure, and geueth wisdome vnto the symple. G. B. Lex domini immaculata, convertens animam : testi monium domini firmiim,, sapienter erudiens sini- plicem. M. xlii. 4 for I wolde fayne go hence with...& passe ouer with them vnto... C. for I went with...& brought the forth vnto... G. B. quippe qui transibam...deducens eos usque ad... M. 8 therfore I remebre the londe of lordane C. therfore will I remembre the cocernyng the land of lordane G. B. idcirco recordabor tui de terra lordanis... M.' 151 wil yet thanke him for the helpe of his counte- naunce, and because... C. I will yet thanke him which is the helpe of my countenaunce, and my... G. B. confitebor ei, qui est salus vultus mei et deus mens. In all the passages which have been hitherto quoted the text of the three typical editions of the Great Bible — Crumwell's, April 1539, Cranmer's, April 1540, Tunstall's and Heath's, Nov. 1540 — is with one exception (or at most two) exactly identical^ But this is not the case in all the parts of the Bible. In the Prophets the revision was less complete in the ThePro-_ first (Crumwell's) edition, and Coverdale appears to have againfefore gone again carefully through this part of his work at '''*°' ' Here the preposition de of Miin- probably a printer's blunder. ster has been wrongly rendered. In all the references to the Great ^ The variations which I have ob- Bibles I have availed myself of Mr served are Ps. xlii. 12 add as with a F. Fry's exhaustive identification of sword (Nov. 1540; May 1541 omits) every sheet of the different editions from Miinster ; and Ps. xix. 10 than in his Description of the Great Bible ye hony cobe and y^ hony (Nov. 1540; ofi^^^g &c. London, 1865. as before, May 1541 follows 1539), 1 86 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. least before the publication of the second (Cranmer's) edition. It is possible that the unsettled prospect of affairs in Paris may have induced him to hurry the print ing of the book ; or, which is not less likely, the greater difficulty of the Prophets may have hindered him from dealing satisfactorily with them on the first collation. However this may be, the text of Cranmer's Bible presents a second revision of the original Coverdale (Matthew), and that again made by a more thorough use of Miinster. A single chapter of Isaiah will shew the relation of the two revisions to one another, to the original rendering (Coverdale) and to Miinster. The German (Zurich) quo tations determine the source of the first translation'. Coverdale (Matthew). Is. liii. I But ^ho geueth credence vnto oure preachyng? Or to who is the arme of the Lorde knowne ">. 2 He shall growe before the Lorde like as a brauch, & as a rote in a drye ground, he shall haue nether bewtye nor fauoure. Whe we loke vpon him, there shalbe no fayrnesse : we shall haue no lust vnto him. 3 He shalbe the most symple, and despysed of all, which yet hath good experience of sorowes and infirmyties. We shall reken him so symple & so vile, that we shall hyde oure faces fro him. 4 How be it {of a treuth) he only taketh awaye our infirmite, and beareth oure payne : Yet we shall iudge him, as though he were plaged & cast downe of God: 5 where as he (not- withstadyng) shall be wounded for oure offences, & smytten for oure wickednes. For the payne of oure punishment shalbe layde vpon him, and with his strypes shall we be healed. 6 As for vs, we go all astraye (lyke shepe), euery one turneth hys awne waye. But thorowe him, the Lorde ' I have added also for comparison The italics mark the words which the renderings of Pagninus, that it were altered. The second English may be clear that the translation is rendering is that of the Great Bible from Munster and not independently of 1539. from the Hebrew. Ill] THE GREAT BIBLE 1 87 pardoneth all oure synnes. 7 He shalbe payned & troubled, & shal not open his mouth. He shalbe led as a shepe to be slayne, yet shall he be as styll as a labe before the shearer, and not open his mouth. 8 He shall be had awaye, his cause not herde, & without eny iudgmet : Whose genera- cyon yet no md maye nombre, when he shalbe cut of from the grounde of the lyuynge : Whych punishmet shall go vpon him, for the transgression of m.y people. 9 His graue shalbe geuen him with the condempned, & his crucyfyenge with the theues. Where as he dyd neuer violence ner vnryght, nether hath there bene any disceatfulnesse in his mouth. 10 Yet hath it pleased y° Lorde to smyte him with infirmyte, that when he had made hys soule an offeryng for synne, he might se logelastynge sede. And thys deuyce of the Lorde shall prospere in his hande. 1 1 With trauayle & laboure of his soule, shall he obtayne great ryches. My ryghtuous seruaunt shall wyth his wys dome iustifye & delyuer the multitude, for he shall beare awaye their synnes. 12 Therfore wyll I geue him the multitude for his parte, & he shall deuyde the stroge spoyle because he shal geue ouer his soule to death, & shalbe rekened amonge y^ trasgressours, which neuertheles shall take awaye the synnes of the multitude, and make intercessyon for the mysdoers. I geueth credence glaubt Zurich. hath geue credece 1 5 39. credidit Miinster (Pagninus). oure preachyng 1539. vnserem predigen Z. the thynge we (y we Nov.) haue hearde Apr. Nov. 1540. May 1 541. auditui nostra M. 2 He shall growe er wirdt...wachsen Z. For he dyd growe Ascendit enim M. (et ascendit P.) — he shall haue er wirt. . .haben Z. he hath 1 88 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. non est ei M. (P). 2 we loke 1539 we shall loke Apr. Nov. 1540, May 1541 videbimus M. 3 He shalbe the most. . .yet hath. . . er wirt der aller schlachtest vnd verachtest, der doch die schmertzen vnnd kranckheytenn wol kennet Z. He is despysed & abhorred of m.en, he is soch a man as hath... Despectus est, et devitatus ab Jtominibus M. (despectus est et abjectus inter viros P.) — as hath good experience of sorowes and infyrmities 1539 (Z. see before). as is full of sorowe & as hath good experience of infirmyties. Apr. Nov. 1540, May 1541. homo est doloribus {plenus) et qui expertus est infirmi- tatem M. — We shall. . . & so vile. . .shall hyde wir werdend jn...vnnd verworffenn rechnen, das wir... verbergen werdend Z. We haue rekened hym so vyle, that we hyd. . . fro hym 1539 von jm Z. from him, f ye he was despised & therfore we regarded him not Apr. Nov. 1540. May 1541. (et quisque erat) quasi abscondens faciem ab eo : fuit enim contemptus, idea non reputavimus eum M. (despectus et non rep. eum P.) 4 omit of a truth. — taketh awaye hinnimpt Z. hath taken on hym ipse portavit M. (ipse tulit P.) — infirmite: infirmities May 1541. — and beareth oure payne vnnd vnsere schmertzen tregt Z. and borne oure paynes et dolores nostras hos ipse sustinuit M. (et dolores nostros portavit P.) — shall iudge Ill] THE GREAT BIBLE 1 89 so rechnend wir Z. dyd iudge reputavimus M. (P.). 4 of God 1539 als ob er uon Gott geschlagen vnnd genideret sey Z. of God : and punished Apr. Nov. 1540, May 1541. percussum a Deo atque afflictum M. (p. a Deo et humiliatum P.) 5 shall be wounded verwundt...wirt Z. was woiaded vulneratus est M. (P.) — payne of oure punyshment iS39 die busz vnserer straaf Z. chastysement of oure peace Apr. Nov. 1540, May 1541- castigatio pads nostrce M. {ca'&'d^a^xQ pro pace nostraY^ — shalbe layde wirt]v!\ auffgelegt Z. was layde /«/?V... super... M. (P.) — shall we be healed werdend wir gesund Z. are we healed {we are healed Nov. 1540) medicatum est nobis M. (sanitas fuit nobis P.) 6 we go all wir alle irrend Tj. we haue gone all omnes no's,... err avimus M. — turnethkert Z. hath turned respeximus M. (conversi sumus P.) — pardoneth begnadet Z. hath pardoned (M. see below). — But thorow hym, the Lorde hath pardoned all oure synnes 1539- aber der Herr begnadet mit jm unser aller siind Z. 190 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. But the Lorde hath heaped together vpon him the iniquitie ofvs all Apr. Nov. 1540, May 1541. et dominus fecit concurrere in eo omnium, nostrum iniqui tates M. (dominus pervenire fecit ad eum psnam omnium nostrum P.) 7 H e shalbe payned. ..not open er wirt geengstiget vnd verkiimmeret und wirdt...nit auffthun Z. He suffred violence and was euell intreated, & dyd not yet ope. . . Vim est passus et inique tractatus et tamen non ape- ruit... M. (oppressus est et afflictus est et non aperiet P.) 8 He shall be had awaye er wirt vnuerhorter sach vnd on recht abgethon, des geschlacht doch niemandt erzellen mag Z. He was had awaye sublatits est M. — had awaye 1539 (see above) had av/aye from preson Apr. Nov. 1540, May 1541. de carcere et de judicio sublatus est M. (de clau- sura. . . P.) — no md maye nombre Z. see above. wlto maye nombre ? quis enarrabit ? M. (P.) — when he shalbe cut. . . so er gleich... auszgehau wen wirt Z. he was cut... succisus est M. absdssus est P. — shall ^o gon wirt. Z. dyd go (M. 'see below) — my people 1539 meines volcks Z. my people, f whych in deade had deserued that punysh ment Apr. Nov. 1540, May 1541. populi mei quibus plaga {debebatur) M. (Propter prs- varicationem populi mei plaga fuit ei P.) Ill] THE GREAT BIBLE 191 9 shalbe geuen wirt...gegeben Z. was geue dedit M. (P.) — his crucyfyenge with the theues sein creiitzigung mit den rauberenn Z. wyth the ryche md at his deeth apud divitem in mortibus eius M. (cum divite inter mortuos suos P.) 10 y" Lorde to smyte 1539 so hat der Herr jnn wollen mit der schweche vmbringenn Z. the Lorde thus to bruste {burste Nov.) hym wyth plages, and to smyte Apr. Nov. 1540, May 1541 Domino eum sic conterere et infirmitatem inferre M. (Dominus voluit conterere eum, segrotare fecit. P.) — logelastynge (a l5ge lastinge Cov. 1535) ein langwirigen somen Z. longe lastynge quod longos viveret dies M. (prolongabit dies P.) II obtayne great ryches (optayne 1539) wirt er grosse hab iiberkommen Z. optayne frute, and he shall be satisfyed Apr. Nov. 1540, May 1 541. vlAehit {fructum) et saturabitur M. (videbit, et satura- bitur. P.) — his wysdome mit seiner kunst Z. wysdome My ryghtuous... multitude (ryghteous 1539) Mein grechter knecht wirt mit seiner kunst die menge grecht machen vnd erlosen. Z. — by the knowledge of hym whych is my ryghteous seruaunt he shall iustifye the multitude Apr. Nov. 1540, May 1541. cognitione sui qui Justus servus metis est Justificabit multos. M. (in scientia sua justificabit Justus servus mens multos P.) 12 the stroge spoyle 1539 den starcken raub Z. the spoyle wyth the strongest Apr. Nov. 1 540, May 1541. 192 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. cum robustissimis dividet spolia M. 12 shal geue vergiessen . . .wirt Z. effudit M. (P.) — shalbe rekened gezellet wirt Z. is rekened numeratus est M. (P.) — shall take awaye. . .make hinnemmen...wirt Z. hath take av^aye. . .made tulit M. (P.) From these collations the general character of the versions of the Old Testament in the first two editions of the Great Bible will be sufficiently clear, though a fuller examination would probably bring out some details of the method of revision into more distinct prominence. The variations from the first edition (Crumwell's 1539) in the second (Cranmer's, April 1540) are far greater in the Hagiographa and the Prophets — the part of Matthew's Bible which was Coverdale's own work — than those in the earlier books: and the variations of the text of 1539 from that of Matthew (1537) are more important throughout than the changes introduced afterwards'. In other words the edition of April 1540 exhibits a text formed on the same principles as that of the edition of 1539, but after a fuller and more thorough revision ^ ' By some incredible inadvertence health : sing thy righteousness. 15 Mr Anderson describes Crumwell's shew forth. Bible as having Matthew's text. The ^ This revision, as well as the partial edition of April 1539 and the London one to be mentioned afterwards, was reprint of April 1540 (Petyt and due to Coverdale, as appears from his Redman) are both carefully revised Sermon quoted by Fulke (p. 98). texts, as has been shewn already. ' M. Coverdale defended his trans- The latter presents some variations 'lation, confessing that he did now from Crumwell's Bible, but they ap- ' himself espy some faults, which, if he pear to be due rather to the printers ' might review it once over again, as than to any special revision : e.g. ' he had done tzidce before, he doubted Ps. li. 14: O God, 0 God of my 'not but to amend.' This statement Ill] THE GREAT BIBLE 193 After April 1540 the text of the Great Bible does not Revision of appear to have been systematically revised throughout, "Noi^^i-^i^ but still it is a remarkable and unobserved fact that in parts the edition of Nov. 1 540 goes back from the text of April 1540 to that of 1539, so that the edition of April 1540 exhibits the greatest approximation to Miinster. It is impossible to tell without a wide collation on what principle this reaction was carried out: a few examples will exhibit its reality '- April 1539; Nov. 1540; May, Nov. 1541. Is. i. 2, brought vp children. — 4, a frowarde generacion, vnnaturall chyldren. — 7, as // were with enemy es in a batayle. — 8, lyke a beseged cytie. — II, sacryfyces vnto me. — 12, Whe ye apeare before me. — — who requyreth you to treade. — 13, Offre me no mo obla- cions. your Sabbathes and solempne dayes. can only apply to Crumwell's and Cranmer's Bibles. The changes in the one revision of Coverdale's original Bible are not of sufficient importance to be thus described. Another passage of Fulke is itself decisive : ' the Bible 'of 1562,' he writes, 'I take to be 'that which was of Dr Coverdale's ' translation, most used in the church 'service in king Edward's time' (p. 68). This edition is a reprint of the Great Bible. The rendering in Is. Ivii. 5, 'ye 'take your pleasure under the oaks, ' under all green trees, and ye offer W. April, July 1540. promoted children. a seed of vngracious people cor- ruptinge ther wayes. as they were subuerted y' were alienate fro y' Lorde. lyke a wasted cytie. sacrifices vnto me saith the Lorde {the om. April). when ye come to apeare before me. who requireth this of you to treade. Therfore offre me no mo obla- cios. your Sabbathes & gatherlge to- gyther at y solepne dayes. ' children in the valleys and dens of ' stone,' quoted in the Hist. Account, p. 103, to shew the existence of an independent revision in Tunstall's and Heath's edition of 1541, is found in Cranmer's (April 1540), and is of course based on Miinster : ' calefacitis 'vos apud quercus sub omni ligno 'frondoso et immolatis pueros...' ' At first I was inclined to think that mixed sheets had been used for printer's copy in the later editions, but this hypothesis will not cover all the facts of the case. 13 194 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. April 1539; Nov. 1540; May, Nov. 1541. Is. i. 14, Youre fastinges are also in vayne. I hate your newe holy dayes and fastyinges, euen fro my very hert. They make me weery, I cannot abyde them. Neh. vi. 2, come, -f we maye. April, July 1540. I hate your newe mone dayes df solepne feastes, eue fro my very hert. L can not awaye w^ suche vanitie &• holdingt in of the people. They lye vpon me as a burthen, anil am wery of beringe the^. that we maye. In other parts of the Old Testament this phenomenon is not observed, and the different editions are grouped together without any certain law. Thus, for example, the following readings occur : — Prov. xii. 13, of parell. April 1540. Jer. iv. 7, he maye. 1539- April 1540. May 1541. 1553- — 13, downe. 1539 April 1540. May 1541, 1553. — 28, purposed ad taken vpon me. April 1540. May 1541, 1553. of all peril. Nov. 1540. May, Nov. 1541. /"may. Nov. 1540. up. Nov. 1541. July, Nov. 1540. Nov. 1541. and taken vpon me. July, Nov. 1540. Nov. 1541. TheNe7u The rovision of the New Testament was, like Cover- jievised ' dale's original revision of Tindale, more independent ; and ithe Latin, based upon a careful use of the Vulgate and of Erasmus' ' In the first three chapters of Isaiah I have noted twenty other passages in which the same groups respectively agree in supporting diffe rent readings ; and only five in which the November editions differ from 1539. In other parts of the book, as has been seen, the edition of Nov. 1540 follows closely that of April 1540. See pp. 187 ff. Vulgate. Ill] THE GREAT BIBLE igj Latin Version. An analysis of the variations in the First Epistle of St John may furnish a type of its general , .-^ character. As nearly as I can reckon there are seventy- one differences between Tindale's text (1534) and that of the Great Bible': of these forty-three come directly from Coverdale's earlier revision (and in a great measure in directly from the Latin): seventeen from the Vulgate where Coverdale before had not followed it : the remaining eleven variations are from other sources. Some of the new use of the readings from the Vulgate are important, as for example the additions in i. 4, ' that ye may rejoice and that your joy ' may be full' ii. 23, ' he that knowledgeth the Son hath the ' Father also! iii. i, ' that we should be called and be indeed ' the sons of God.' v. 9, ' this is the witness of God that is 'greater! All these additions (like v. 7) are marked dis tinctly as Latin readings^ : of the renderings adopted from Coverdale one is very important and holds its place in our present version. 'Hereby we know that he abideth in us, 'even by the Spirit which he hath given us,' for which Tindale reads : ' thereby we know that there abideth in us ' of the Spirit which he gave us.' One strange blunder also is corrected ; 'that old commandment which ye heard' (as it was in the earlier texts) is replaced by the true reading : 'that old commandment which ye have had' (ii. 7). No one of the new renderings is of any moment (ii. 8, 18, 19, 20, 22, &c.). As an illustration of the influence of Erasmus we may use of the recur to the collation of his differences from Tindale in Erasmus. Col. ii.^ In the following readings, nearly half of those noted, the text of the Great Bible is altered from that of Tindale (Matthew) to conformity with Erasmus (1519): ' The differences between the Great 'oneyo/rfand one shepherd' (John x. Bible and Matthew are about twelve i6), for 'one flock' of the earlier [?four] fewer (see p. 178, n. i), but translators. The old Latin rightly I have not a complete table of them. distinguished between ^?-«.« and ovile, ''¦ One false rendering introduced but the distinction was lost in the into this version from the Latin has later texts. [Corrected in the Revised most unfortunately retained its place Version.] in our present Bible ; 'there shall be ' See pp. 135 f. 13—2 196 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH, The New Testament also revised in 1540. Greater use of Erasmus. ' I for I would : how great care: 2 when they are knit 'together: 6 walk...Jti that ye be rooted and built in him: 'II forasmuch as ye have put off: 13 through sin and ' through. ..16 or of the new moon : 17 which are shadows ; '23 by superstition and humbleness and by hurting of the 'body...' Some of these renderings might have been derived independently from the Greek or from the Vul gate ; others could not, as we must believe, have occurred to two original interpreters ; and when they are taken as a whole there can be no doubt as to their immediate source'. The New Testament in the Great Bible of 1539 was subject to a revision before the edition of 1540 no less than the Old, and the revision was conducted on similar prin ciples. What Miinster was for the Old Testament Erasmus was in a great measure for the New. How powerful his influence was in the original recension has been just seen, and the review shews additional traces of the sway which his judgment exercised over Coverdale. One or two ex amples may be quoted" : April, Nov. 1540. whych was of one man (quK fuit unius hominis, Er.) which is to be praysed for euer (qui est laudandus in secula, Er.) April 1539. Rom. V. 15, which was geuen by one man... — i. 25, which is blessed for euer. ' One or two other passages may be added in which the Great Bible certainly follows Erasmus : Luke xix. 42... even in this thy day, thou wouldest take heed (Eras. 15 19, curares). 1 Pet. i. 14. ..lusts by which ye were led when as yet ye were ignorant of Christ (Erasm. quibus dum adhuc ignoraretis Christum agebamini). Col. i. 10... that in all things ye may please (Erasm. ut per omnia placeatis). Col. iii. g. ..seeing that y& have put off {Exasm. posteaquam exuistis). The Latin New Testament of Erasmus was printed with the English of Matthew in 1538. The English Testament of 1540, said to be from the Latin of Erasmus, I have not seen. [A copy is in the Lambeth Library, and another in the Bodleian. There is no date, but the Calendar begins with 1540.] ^ Nearly all the examples given are taken from the list of variations in Mr Fry's treatise on the Great Bibles. By using these for the analy sis all suspicion of partial selection is removed. Ill] THE GREAT BIBLE 197 April 1539. Phil. i. 23, is moch better. April, Nov. 1540. is moche & far better (multo longeque melius est, Er.) repeted not of theyr euill dedis (neque egerunt scelerum pcenitentiam, Er. 1527). the Lorde God of y° holy Prophetes (Dominus Deus sanctorum prophetarum Er!) No change perhaps is more remarkable than that in the difficult and famous passage of St James': April 1539. April, Nov. 1540. James i. 13. For God cannot for as God can not be tempted Rev. xvi. 9, repeted not. xxii. 6, the Lorde God of Saynctes and Prophetes. tempte vnto euyll, because he tempteth no man. with euill, so nether he hym- selfe tempt the [tempteth] eny man. (Nam Deus ut maUs tentari non potest, ita nee ipse quemquam tentat. Er.) In other cases the revision follows the Vulgate (with oft>^' ° ^ Vulgate. Erasmus) where the original text had deserted it, as for example : April 1539. Rom. iv. 25, for to iustifie vs. Gal. i. 10, Do I now speake vnto men or vnto God? Other go I about to please... Eph. ii. 12, and had no hope, & were with out... April, Nov. 1540. for oure iustificacyon. Do I now perswade men, or God? Other do I seke to please... hauynge no hope, and beynge with out... Sometimes the turn given to the rendering appears to be original, as Rom. i. 6, that are called of. . . the electe of. . . Phil. i. 10, as hurte no mannes as ofifende no ma. conscyence. But next to Erasmus the Complutensian edition con- oftheCom- ^ plutensian tributed most largely to the changes in the revision. Thus Poiygiott. ' See Fulke, Defence of the English Translations, pp. 559 f. (ed. P. S.). 198 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. in the Revelation the following new readings are taken from this source : April, Nov. 1540. {And the erth and the thynges that therin are.) for euer more {Amen). the starres {of heauen). also {with hym). For {the accuser of our brethreri) is omit.iron {and marble) {and candell lyght shalbe no more burnynge {burninge no- more Nov.) in the measured y° cytie with the (golden) rede. the sayinges of {the prophecye of) thys boke'. April 1539. X. 6, omit (i). xi. 15, for euer more (2). xii. 4, the starres (3). — 9. also (4). — 10, For he is (5). XV. 2, and of hys marke (6). xviii. 12, iron (7). — 23, omit (8). xxi. 16, measured the cytie w' the rede (9). xxii. 9, the sayings of this book (10). The Psalter of the Prayer Book takenfrom the Great Bible. In one respect the Great Bible has an important and lasting interest for us : the Psalter which is incorporated in the Prayer Book is taken from it. In the first Prayer Book of Edward VI reference is made 'to the Great English Bible ' for the numbers of the Psalms as appointed to be read in the daily services which were necessarily taken from it, and from that time the Psalter used in churches has continued unchanged. No attempt seems to have been made to substitute the Psalter of the Bishops' Bible for that of the Great Bible ; and when, upon the last revision of the Prayer Book (1662), it was directed that the other lessons from Scripture should be taken from the ' This list includes only a few very obvious differences, and makes no pretensions to completeness even in the chapters quoted. It is remark able that all the readings are marked as Latin readings [being printed in smaller type], though 1, 3, 4, 5, 7, 8 are in the Greek text. Mr Offor has collected all the 'in terpolations ' (Latin readings) found in the Great Bibles in his MS. col lections for the history of the Bible (Brit. Mus. Add. 26,670, pp. 209 ff-)- For a fuller comparison of render ings of the New Testament in the different editions of the Great Bible, see Note A at the end of the Section. in] THE GREAT BIBLE 1 99 royal Version, a special exception was made in favour of the Psalter. The choirs and congregations had grown familiar with it, and it was felt to be ' smoother and more ' easy to sing'.' A very slight comparison of the Psalter in the Prayer character- Book with that in the Authorised Version of the Bible will 'psaitlr! "^ shew from what this acknowledged smoothness springs. Apart from the partial correction of errors in translation, the later version will be seen to be distinguished from the earlier by a scrupulous fidelity to the Hebrew text. Coverdale, like Luther and the Zurich translators on whose model his style was formed, allowed himself con siderable freedom in dealing with the shape of the original sentences. At one time a word is repeated to bring out the balance of two clauses : at another time the number is changed : at another time a fuller phrase is supplied for the simple copula, now a word is resolved, and again a particle or an adverb or a pronoun or even an epithet is introduced for the sake of definiteness : there is in every part an endeavour to transfuse the spirit as well as the letter into the English rendering. The execution of the version undoubtedly falls far below the conception of it: the Authorised Version is almost in every case more correct : but still in idea and tone Coverdale's is as a whole superior,- and furnishes a noble type for any future revision. One or two examples will illustrate these general comparison . , -. , . - . of the two remarks. The materials for extending the comparison Psaiters. are accessible to all, and nothing throws more light on the actual history of our Bible^. ' The exception was not made with- in the Prayer Book or the revision out an effort. The bishops concede 'made by the Bishop of St Asaph 'that the Psalms be collated with the 'and Dr Kidder' (id. 432). ' former translation mentioned in ^ I have not ascertained from what ' rubr. [? Great Bible], and printed text of the Great Bible the Psalter 'according to it' (Cardwell, j^zV;;. c/" was taken. It contains the latest Conf. 362). The question was again changes which I have noticed. See raised in 1689, and it was left to the pp. 183 ff. For a collation of pas- Convocation to decide whether the sages from the Prayer-Book Psalter Authorised Version should be inserted with the editions of the Great Bible, 200 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Prayer Book. Ps.xix. I The heavens declare the glory of God: and the fir mament sheweth his handy- work. 2 One day telleth another : and one night certifieth another. 3 There is neither speech nor language : but their voices are heard among them. 4 Their sound is gone out ' into all lands : and their words into the ends of the world. 5 In them hath he set a taber nacle for the sun : which cometh forth as a bride groom out of his chamber, and rejoiceth as a giant to run his course. 6 It goeth forth from the ut termost part of the heaven, and runneth about unto the end of it again : and there is nothing hid from the heat thereof 7 The law of the Lord is an undefiled law, converting the soul:the testimony of the Lord is sure, and giveth wisdom unto the simple. 8 The statutes of the Lord are see Note B at the end of the Sec tion. One general change in the Prayer- Book Psalter is very greatly to be regretted, and was probably only an oversight. The insertions from the Vulgate (e.g. Ps. xiv. 5 — 7, &c.), which Authorised Version. The heavens declare the glory of God : and the firmament sheweth his handywork. Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. There is no speech nor lan guage, where their voice is not heard. Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a taber nacle for the sun ; which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it : and there is nothing hid from the heat thereof The law of the Lord is perfect, converting the soul : the testimony of the Lord is sure, making wise the simple : The statutes of the Lord are were distinguished from the other parts of the translation in the Great Bible, stand unmarked in the Prayer- Book. Would it not be legitimate to print the Prayer-Book Psalter with all these insertions in Italics ? ' Om. out Nov. 1540. Ill] THE GREAT BIBLE 201 right, and rejoice the heart : the commandment of the Lord is pure, and giveth light unto the eyes. 9 The fear of the Lord is clean, and endureth for ever : the judgments of the Lord are true, and righteous alto gether. 10 More to be desired are they than gold, yea than much fine gold : sweeter also than honey and the honey-comb'. II Moreover by them is thy servant taught : and in keeping of them there is great reward. 12 Who can tell how oft he offendeth ? O cleanse thou me from my^ secret faults. 13 Keep thy servant also from presumptuous sins, lest they get the dominion over me : so shall I be undefiled and innocent from the great of fence. 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart : be alway"^ acceptable in thy sight, 15 O Lord, my strength and my redeemer. I Why do the heathen so furi ously rage together} and why right, rejoicing the heart : the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. The fear of the Lord is clean, enduring for ever : the judgments of the Lord are true and righteous alto gether. More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honey-comb. Moreover by them is thy ser vant warned: and in keeping of them there is great reward. Who can understand his errors! cleanse thou me from secret faults. Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me : Then shall I be upright, and / shall be innocent from the great transgression. Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength and my redeemer. Why do the heathen rage, and ps. i the people imagine a vain ' The honey-comb and the honey. Nov. 1540, 1541. 2 [In brackets in the Annexed Book, which was attached to the Act of Uniformity.] 202 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. do the people imagine a vain thing ? 10 Be wise now therefore, O ye kings : be learned, ye that are judges of the earth. 1 1 Serve the Lord in fear : and rejoice unto him' with rever ence. 12 Kiss the son, lest he be angry, and so ye perish from the right^ way ; j/"his wrath be kindled, {yea, but a little) blessed are all they that put their trust in him. Ps.ixxviii. 1 6 He clave the hard roQ!&.% in the wilderness : and gave them drink thereof, as it had been out of the great depth. 17 He brought waters out of the stony rock : so that it gushed out like the rivers. 18 Yet for all this they sinned more against him ; and pro voked the most Highest in the wilderness. ' [In brackets in the Annexed Book as from the Latin.] 2 The Books are arranged in the following order in Crumwell's Bible (April 1539) : The Pentateuch. The second part of the Bible : Josua... Esther, Job. The third part of the Bible : The Psalter Cantica Canticorum. The Prophets : Esaye. . . Malachy. The volume of the books called Hagiographia : 3 Esdr. 4 Esdr. ...Baruch...! Mach. 2 Mach. thing ? Be wise now therefore, O ye kings : be instructed, ye judges of the earth. Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. Kiss the son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. He clave the rocks in the wil derness,and gave them drink as out of the great He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. And they sinned yet more against him, by provoking the most High in the wilderness^. The New Testament : The four Gospels. Acts. The Epistles of Saint Paul : Romans Philemon, He brews. Epistle of St James. I, 2 St Peter. I, 2, 3 St John. St Jude. The Revelation. In the list (but not in the text) Jude is placed before i John. The order is the same in Cranmer's Bible (April 1540), and in Tunstall's Ill] THE GREAT BIBLE 203 Note A. The following comparison of read ings in representative editions of the Great Bible has been based upon collations most liberally placed in my hands by Mr F. Fry. [They have all been checked and corrected.] The table will illustrate the extent of intentional and accidental variation. The notation is as follows : C Cr. 15391540 April 1540 Nov. 1 541 Dec. TH^ Cr4 St Matthew. ill.V. vn. ix. XIV. XV. xvi.xxi. xxii. xxiv.xxvi. xxvii. 4 garment of 31 of vTevcrei' dfitre- 'X&va (that is) which planted a vineyard. The word '(made) is too general... I allow not such generalities in 'translation when our tongue hath as apt words as the ' Greek, ib. he putteth (made) for cSpv^ev (that is) he digged. ' The first error is amended in the Geneva Bible ; the 'second is noted in the margin.' Matt. xxv. 20. ' I have gained with them five talents ' more : dXXa irivTe Tokavra eKepSrja-a i-ir avry, signifieth ' over and besides them. . . ' ' It is possible that I have been rence, who was headmaster of Shrews- unfortunate in the parts which I have bury School, but this is impossible. examined ; for what I saw did not Strype says the writer of the notes encourage me to compare very much was an eminent Greek scholar who ^ of the Bishops' text with the other had taught Greek to Lady Burghley, ' versions. once Mildred Cooke. Now Mildred '| ^ Strype's Parker, 11. 223. [There Cooke was married in 1546, when > is no reason to suppose that Lawrence Thomas Lawrence, who took his de- was a reviser. He seems to have gree in 1666, must have been an criticised certain passages in the trans- infant. It was no doubt Giles Law- lation of the New Testament of I668, rence. Professor of Greek at Oxford, and his notes were at one time in the to whom Strype referred.] possession of Strype. It has been ' Strype, App. Lxxxv. Lawrence conjectured that he was Thomas Law- notices twenty-nine passages. 238 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH, Matt, xxviii. 14. ' We will save you harmless: djiepijir 'vov S. vii. Jan. 28, 1871) that the edi tion used by the Revisers of K. James was probably that of 1602. ^ [To shew the intermediate charac ter of the edition of 1569 I have in dicated the renderings found in it.] 16 Revision of the New Testament, 242 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH, Bishops' Bible 1568. ii. 7 in kyndnesse — 10 hath ordeyned 1569 — 14 the wall 1569 — 17 preached 1569 A.V. you which were A.V. — 18 both haue 1569 A.V. — 19 citezins 1569 — 22 ye also A.V. iii. 3 shewed he — 6 That the A. V. — 7 am made 1569 — 8 Vnto me the least 1569 — 12 confidence which is by — 13 in my — 19 knowledge A.V. — 21 Be praise 1569 iv. 14 in the wylynesse 1569 — 15 Christ — 16 beyng coupled 1569 ioynt of subministration 1569 V. 13 rebuked of the lyght, are manifest 1569 — 15 howe ye walke — 24 to Christ — 26 clensyng [it] 1569 — 27 To make it vnto 1569 vi. I your fathers and mothers 1569 — 5 your bodyly — 9 threatnyng A.V. Bishops' Bible, 1572, 1578. in [his] kyndenesse 1569 A.V (9) hath before ordeyned A.V. (10) the mydle wal A.V. (11) preached the glad tidinges of (12) you [whiche were] 1569 (13) haue both (14) fellowe citizens A.V. (15) also ye 1569 (16) shewed [God] 1569 (17) [That] the 1569 (18) was made A.V. (19) vnto me whiche (who, A.V.) am lesse then the least A.V. (20) confidence by 1569 A.V. (21) for my 1569 (22) [al] knowledge 1569 (23) Be glory A.V. (24) and in the wylynesse (25) [euen] Christe 1569 A.V. (26) being conueniently coupled (27) ioynt, yeeldyng nourishment (28) rebuked, are made manifest of the light (29) mg. some reade, rebuked of f light, are made manifest that ye walke A.V. (30) vnto Christ 1569 A.V. (31) when he had cleansed [it] (32) That he might present it vnto (to A. v.), A.V (33) your parentes A.V. (34) [your] bodily 1569 (similariy A.V.) (35) threatenynges 1569 (36) Ill] THE BISHOPS' BIBLE 243 Bishops' Bible 1568. Bishops' Bible 1572, 1578. vi. 12 rule 1569 rules (37) — spiritual craftynesse spiritual wickednesse 1569 A.V. (38) — 14 loynes 1569 your loynes A.V. (39) putting on 1569 hauyng on A.V. (40) — 15 hauyng your feet 1569 your feete A.V. (41) — 18 watche thervnto 1569 watching for the same purpose A.V. (42) — 23 Peace [be] vnto (to peace [be unto you] brethren A.V.) the brethren 1569 (43) A.V. — 24 Grace be Grace [be], A.V. 1569 (44) Of the changes introduced in 1572, i, 6, 7, 21, 26, 30, 34, 38, 39, 40, 41, 44 appear to be due to the Genevan version ; but the revision generally bears the same mark of inde pendent judgement as that of 1568. The notes in the Bishops' Bible differ generally in their Thecom- , Tnentary. character from those in the Genevan. They are shorter and more epigrammatic, and deal more frequently with the interpretation than with the application of the text. Yet there are in them, as will be seen even in the following examples, many dogmatic statements which are of im portance in estimating the standard theology of the age. The chief part of the commentary on a single chapter will shew the general range of the notes : a few detached specimens will illustrate their doctrinal nature. ' Naturall sorowe yf it be in measure, is not to be Gen. 1. ' reprehended. ' to embalm : This was to the godly then an out- 2 ' warde token of incorruption : but to y' ignoraunt a vayne 'ceremonie. ['but. ..ceremonie' omitted in 1569.] 'Am I God ? Or, In the place of God. '9 'That is, he woulde not turne that to their shame, 20 'which God had disposed to their wealth. 'kindly. To their heartes. 21 ' born Or, brought vp, or nourished. 23 ' The trueth of gods promise is immortall which men 24 16 — 2 244 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH. ' must loke for patientlye, and not prescribe God a 'tyme'.' Ps. Ixviii. ' his name Everlasting. lah, a name of God that ^ ' signifieth hym to be alwayes, and other thinges to be ' of hym. II 'preachers. The women that tolde it abroade. 12 ' the ornament of an house divided the spoil. That is, ' a woman, meanyng Debora. 14 ' in it. In the lande of promise. 30 ' the people lyke vnto calues. Calues of the people. 31 'princes. Embassadours. [In the text in 1569.] 33 ' the most hyghest eternall heauens. Vpon the heauens, ' the heauens of eternitie.' Luke iv. 6. ' Satan betrayeth hymselfe, shewing his bold sacralege, ' vsurping the empire of the earth. John xix. 'The misterie of mans redemption & sal nation, is per- ^° ' fected by the only sacrafice of Christ : the promise to the ' fathers fulfylled : the ceremonies of the law ended.' Rom. ix. IT. ' The wyll and purpose of God, is the cause of the 'election and reprobation. For his mercie and callyng, ' through Christe, are the meanes of saluation : and the with- • drawyng of his mercie, is the cause of damnation.' Phil a. 12. ' Our health hageth not on our workes : & yet are they ' sayd to worke out their health, who do run in y° race ' of iustice. For although we be saued freely in christ ' by fayth, yet must we walk by the way of iustice vnto 'our health.' Hebr. xiii. ' They that sticke to the ceremonies of the law, can not ' eate, that is, can not be partakers of our aulter, which ' is thankesgeuyng and liberalitie, whiche two sacrifices or ' offeringes, are nowe only left to the Christians^' ^ [Omitted in 1569.] ' The seconde part :' Joshua— Job. 2 [Omitted in 1569.] The books 'The thirde part of the Bible:' are arranged in the following manner The Psalter — Malachi. in the table of contents : ' The fourth part of the Bible called 'The order of the bookes of the ' Apocryphus : ' 3 Esdr.— i Mace, 'Old Testament.' 2 Mace. 'The first part:' Genesis— Deut- 'The order of the bookes of the eronomy. 'newe Testament.' Ill] THE RHEMES AND DOWAY BIBLE 245 § 8. The Rhemes and Doway Bible. The Rhemish Bible, like Wycliffe's, lies properly out- ¦pheRhem- side the line of English Bibles, because it is a secondary asedmia^ . translation based upon the Vulgate. But it is nevertheless f^mth^'" ''^ of considerable importance in the internal history of the authorised text, for it furnished a large proportion of the Latin words which King James' revisers adopted; and it. is to this rather than to Coverdale's Testaments that wel, owe the final and most powerful action of the Vulgate upon our present Version. The Rhemish translators give a very interesting and The tram- ingenious defence of their method, but they express no count of' obligation to the earlier English translations which still formed the groundwork of their version'. They take the current Latin Vulgate for their guide, and expressly disclaim the intention of acting as interpreters where that is obscure. What they say upon each point is well worth quoting, and may serve as a commentary on Romish views of Scripture at the end of the i6th century. 'We translate the old vulgar Latin text, not the The choice 'common Greeke text, for these causes. text. ' I. It is so auncient, that it was vsed in the Church 'of God above 1300 years agoe. '2. It is that (...by al probabilitie) which S. Hierom 'afterward corrected according to the Greeke, by the 'appointment of Damasus then Pope... ' The fifth part. ' The coincidences with the Genevan The four Gospels. The Acts. revision alone (i 560) in a single chapter St Paul's Epistles : Romans— He- are striking. Rom. i. 6 the called of brews. Jesus Christ ; 10 haue a prosperous St James. journey; 12 be comforted together in I, 2 St Peter. you; 17 revealed; 23 corruptible ; 28 I, 2, 3 St John. a reprobate sense ; id. are not con st Jude. venient. Some of these words may Revelation. have come independently from the ' This will appear, at least in the Vulgate, but a comparison with New Testament, by a comparison of Wycliffe shews that it is unlikely that any chapter in the Rhemish Version all did. Cf. ii. 5, 17; iv. 14 ; vii. 6,&c. with the earlier English translations. 246 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Similarargumentsallied to the Old Testament (1609 — 10). '3. Consequently it is the same which S. Augustine 'so commendeth... ' 4. It is that, which for the most part euer since hath 'been vsed in the Churches seruice... ' 5. The holy Councel of Trent, for these and many 'other important considerations, hath declared and de- ' fined this onely of al other latin translations, to be 'authentical... '6. It is the grauest, sincerest, of greatest maiestie, 'least partialitie, as being without all respect of contro- "uersies and contentions, specially these of our time... ' 7. It is so exact and precise according to the Greeke, 'both the phrase and the word, that delicate Heretikes 'therfore reprehend it of rudenes... '8. The Aduersaries them selues, namely Beza, pre- ' ferre it before al the rest... ' 9. In the rest, there is such diuersitie and dissension ' and no end of reprehending one an other, and translating 'euery man according to his fantasie, that Luther said, ' If the world should stand any long time, we must receiue ' againe (which he thought absurd) the Decrees of Councels, 'for preseruing the vnitie of faith, because of so diuerse 'interpretations of the Scripture... ' 10. It is not onely better than al other Latin trasla- ' tions, but then the Greeke text it self, in those places 'where they disagree... This last statement is supported by the argument that as the first heretics were Greeks, the Greek Scriptures suffered much at their hands. Further, it is shewn that many Latin readings are supported by ancient Greek authority ; but it is also allowed that some errors had crept into the current text by the fault of scribes as in fide for in fine {i Pet. iii. %), prcBscientiam io'c prcesentiam (2 Pet. i. 16), placuerunt for latuerunt (Hebr. xiii. 2)'. In the Preface to the translation of the Old Testament the same arguments are repeated briefly. The Hebrew text is said to have been 'fouly corrupted by Iewes,' as ' Preface to the New Testament. Ill] THE RHEMES AND DOWAY BIBLE 247 the Greek by heretics. But in the interval between the publication of the New and Old Testaments an authoritative text of the Vulgate had been printed (by Clement VIII. 1592), and the English version of the Old Testament was made to agree with this. ' Only one thing we haue donne,' the editors say, 'touching the text. ..We haue againe con- 'ferred this English translation, and conformed it to the ' most perfect Latin Edition'.' Their choice of a text being thus defended ^ the trans- Method 0/ lators explain also the principles on which they rendered it. They claim for themselves absolute impartiality. Their utmost desire was to reproduce the Vulgate in English • without removing its technicalities or its obscurity. 'We 'haue vsed no partialitie for the disaduantage of our 'aduersaries, nor no more licence then is sufferable in ' translating of holy Scriptures : continually keeping our 'selues as neere as is possible, to our text & to the very ' wordes and phrases which by long vse are made venerable, 'though to some prophane or delicate eares they may 'seeme more hard or barbarous, as the whole style of ' Scripture doth lightly to such at the begin ing : ac- ' knowledging with S. Hierom, that in other writings it is 'ynough to giue in traslation sense for sense, but that in ' Scriptures, lest we misse the sense, we must keepe the 'very wordes.' They add, 'but to the discrete Reader 'that deepely weigheth and considereth the importance 'of sacred wordes and speaches, and how easily the 'voluntarie Translatour may misse the true sense of the ' Holy Ghost, we doubt not but our consideration and ' doing therein, shal seeme reasonable and necessarie : yea 'and that al sortes of Catholike Readers wil in short ' The delay in the appearance of Testament. It was probably one by the Old Testament is set down by Hentenius. The text differs from the the editors to 'one general cause, our Complutensian (Apoc. xvi. 7) and the 'poore estate in banishment.' When Clementine (Apoc. xxii. 9). they published the New Testament = It may be noticed that the trans- (1582) the Old Testament was lying lators retain without comment the in- by them, 'long since translated.' terpolations in i Samuel; e.g. iv. i; I do not know what edition of the v. 6 ; x. i ; xiv. 22 ; xv. 12 ; xvii. 36. Vulgate they followed in the New 248 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Use of strange words. Difficulties purposely left un solved. ' time thinke that familiar, which at the first may seeme ' strange, & wil esteeme it more, when they shal otherwise 'be taught to vnderstand it, then if it were the common 'knowen English.' Thus they retain Amen, Amen and Alleluia 'for the 'more holy and sacred authoritie thereof.' In the same way they keep Corbana, Parasceue, Pasche, Azymes, the bread of Proposition, just as we retain Pentecost. Neophyte (i Tim. iii. 6) they defend by Proselyte; Didragmes, Pre puce and Paraclete by Phylacteries. ' How is it possible,' they ask, 'to expresse Euangelizo, but as we do, Evan- ' gelize .^...Therfore [also] we say Depositum (i Tim. vi. 20) 'and. He exinanited him self, (Phil. ii. 7), and, You haue ' reflorished (Phil. iv. 10) and, to exhaust, (Heb. ix. 28), 'because we can not possibly attaine to expresse these ' wordes fully in English, and we thinke much better, that ' the reader staying at the difficultie of them, should take ' an occasion to looke in the table following', or otherwise 'to aske the ful meaning of them, then by putting some 'vsual English wordes that expresse them not, so to de- 'ceiue the reader... The aduent of our Lord, and. Imposing 'of handes... come out of the very Latin text of the ' Scripture. So did Penance, doing penance. Chalice, Priest, 'Deacon, Traditions, aultar, host, and the like...' From these principles it followed consistently that the translators did not scruple to leave the version unintelligible or ambiguous where the Latin text itself was so. This they distinctly profess: ' In this table, which contains fifty-five terms, the following words occur as 'not familiar to the vulgar ' reader : ' acquisition, getting, purchasing Eph. i. 14. advent. The coining Matt. xxiv. 28. adulterating, corrupting 2 Cor. ii. 17. allegory, a mystical speech Gal. iv. 23. cooperate, signifieth working with others Rom. viii. 28. evangelize. eunuchs. holocaust, a kind of sacrifice... Hebr. X. 6. paraclete, John xiv. 16. prescience, foreknowledge Acts ii. 23. resuscitate, raise, quicken, renew 2 Tim. i. 6. victims, sacrifices Acts vii. 42. The list is a singular commentary on the large infusion of classical words into common language since the be ginning of the xviith century. Comp. p. 253- Ill] THE RHEMES AND DOWAY BIBLE 249 'Moreouer, we presume not in hard places to mollifie ' the speaches or phrases, but religiously keepe them word 'for word, and point for point, for feare of missing, or ' restraining the sense of the holy Ghost to our phantasie. 'as Eph. 6 [12], Against the spirituals of wickednes in the ' celestials... James 4, 6, And giueth greater grace, leaning *it indifferent to the Scripture, or to the holy Ghost, both 'going before...' In itself then the Version has no independent merit The value r \ .-1 T* -I'll oftlte trans. as a version of the original texts. It is said indeed to tationiiesin its Tocabu- have been compared with the Hebrew and Greek, but the t"ry. collation must have been limited in scope or ineffectual, for the Psalter (to take one signal example) is translated, not from Jerome's version of the Hebrew, but from his revision of the very faulty translation from the Septuagint, which commonly displaced it in Latin Bibles. As it stands, the Doway Bible is simply the ordinary, and not the pure, Latin text of Jerome in an English dress. Its ,, merits, and they are considerable, lie in its vocabulary. The style, so far as it has a style, is unnatural, the phrasing [as a rule] is most unrhythmical, but the language is enriched by the bold reduction of innumerable Latin words to English service^. One or two examples will be sufficient to indicate its Examples from the merits and defects : ou Testa ment. Doway. Vulgate. 18 Incline my God thine eare, IncHna Deus meus aurem Dan. ix. & heare; open thine eyes, tuametaudi; aperi oculos tuos and see our desolation, & et vide desolationem nostram et the citie vpon which thy name civitatem super quam invocatum is inuocated: for neither in est noinen tuutn ; neque enim our iustifications doe we pros- in justificationibus nostris pro- trate prayers before thy face, sternimus preces ante faciem but in thy manie commisera- tuam, sed in miserationibus tuis tions. multis. 19 Heare 6 Lord, be pacified 6 Exaudi, Domine, placare, Do- ' I am not aware that English subject, but it would repay examina- lexicographers have examined this tion. 250 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH, Doway. Lord: attend & doe, delay not for thine owne sake my God : because thy name is inuocated vpon thy citie, & vpon thy people 24 Seuentie weekes are ab- bridged vpon thy people, & vpon thy holie citie, that pre- uarication may be consummate, and sinne take an end, & iniquitie be abolished; and euerlasting iustice be brought ; & vision be accomplished, and prophecie; & the Holie one of holies be anointed. 25 Know therfore, & marke: From the going forth of the word, that lerusalem be built againe vnto Christ the prince, there shal be seuen weekes, and sixtie two weekes, & the streete shal be built againe, & the walles in straitnes of the times. 26 And after sixty two weekes Christ shal be slaine : and it shal not be his people, that shal denie him. And the city, & the sanctuary shal the people dissipate with the prince to come: df the end therof waste, & after the end of the battel the appoynted desolation. Vulgate. mine, attende et fac : ne more- ris propter temetipsum, Deus meus : quia nomen tuum in vocatum est super civitatem et super populum tuum....,j Septuaginta hebdomades ab- breviatae sunt super populum tuum, et super urbem sanctam tuam, ut consummetur pmvari- catio et finem accipiat peccatum et deleatur iniquitas, et addu- catur justitia sempiterna et im pleatur visio et prophetia et un- gatur sanctus sanctorum. Scito ergo et animadverte; ab exitu sermonis ut iterum sedificetur Jerusalem usque ad Christum ducem, hebdomades septem et hebdomades sexa- ginta duae erunt ; et rursum aedificabitur platea et muri in angustia temporum. Et post hebdomadas sexa- ginta duas occidetur Christus et non erit ejus populus qui eum negaturus est. Et civitatem et sanctuarium dissipabit populus cum duce venturo, et finis ejus vastitas et post finem belli statuta desolatio. The correspondence with the Latin text is thus ab solutely verbal, and it is only through the Latin that the English in some places becomes intelligible. But on the other hand Jerome's own greatness as a translator Ill] THE RHEMES AND DOWAY BIBLE 251 is generally seen through the second version. A very familiar passage will shew how closely the rendering can approach our own even in the Prophets : 6 For a little childe is borne to vs, and a sonne is geuen is. ix. to vs, and principalitie is made vpon his shoulder: and his name shal be called, Meruelous, Counseler, God, Strong, Father of the world to come, the Prince of peace. 7 His empire shal be multiplied, and there shal be no end of peace ; he shal sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdom : that he may confirme it, and strengthen it in iudgement and iustice, from this time & for ever : the zeale of the Lord of hostes shal doe this. The Psalter is the most unsatisfactory part of the ThePsaiter whole book. Even where the sense is sufficiently clear to 'fiJanf-^ remain distinct through three translations, from Hebrew to Greek, from Greek to Latin, from Latin to English, the stiff, foreign style sounds strangely unsuited to words of devotion ; and where the Latin itself has already lost the sense, the English baffles understanding. One specimen of each kind may be added : 8 The Law of our Lord is immaculate conuerting soules : ps. xix. the testimonie of our Lord is faithful, geuing wise- dome to litle ones. 9 The iustices of our Lord be right, making hartes ioy- ful : the precept of our Lord lightsome ; illuminating the eies. 10 The feare of our Lord is holie, permanent for euer and euer ; the iudgmentes of our Lord be true, iustified in themselues. II To be desired aboue gold and much precious stone: and more sweete aboue honie and the honie combe. 12 For thy seruant keepeth them, in keeping them is much reward. 13 Sinnes who vnderstandeth .' from my secrete sinnes cleanse me : and from other mens spare thy seruant. tke Epistles, 252 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. This is not what a translation of the Psalms should be, but the following passage is positively painful from the ostentatious disregard of meaning in the words': Ps. Ivii. 9 As waxe that melteth, shal they be taken away : fyre hath falne on them, and they haue not scene the sunne. 10 Before your thornes did vnderstand the old bryar: as liuing so in wrath he swalloweth them. II The iust shal reioice when he shal see reuenge: he shal wash his handes in the bloud of a sinner. 12 And man shal say: If certes there be fruite to the iust : there is a God certes iudging them on the earth. Tht version The translation of the New Testament is exactly similar Testament to that of the Old ; and next to the Psalter the Epistles peciaiiyin are most inadequately rendered. Neither the Psalter, in deed, as translated by the Rhemists, nor the Epistles had the benefit of Jerome's independent labour. He revised the Latin texts of both hastily and imperfectly, but in both he left much which he would not himself have written. A few isolated quotations will be enough to shew the character of the Rhemish Version : Rom. v. 18 Therfore as by the offence of one, vnto al men to condemnation : so also by the iustice of one, vnto al men to iustification of life. vi. 13 Exhibite your selues to God as of dead men, aliue. vii. 23 I see another law in my members, repugning to the law of my minde, and captiuing me in the law of sinne that is in my members. viii. 18 I thinke that the passions of this time are not condigne to the glorie to come. ix. 28 For, consummating a word, and abbridging it in equitie : because a word abbridged shal our Lord make vpon the earth. ' The translation follows the Gal- translation is wholly different. lican Psalter verbally. Jerome's own hi] THE RHEMES AND DOWAY BIBLE 253 Eph. vi. 12 Ourwrestlingis...against Princes and Potestats, against the rectors of the world of this darke- nes, against the spirituals of wickednes in the celestials. Heb. xiii. 16 Beneficence and communication do not forget: for with such hostes God is promerited'. Such translations as these have no claim to be con- Examples • 1 1 , 1 . f 1 of Latin Sidered vernacular renderings of the text : except through «""-<^ ^^ich . x^ & have been the Latin they are unintelligible. But still they only '"i'>ptedin represent what there was in the Vulgate incapable of """• assimilation to an English version. And on the other hand a single Epistle furnishes the following list of Latin words which King James' translators have taken from the Rhemish Testament: separated (Rom. i. i), consent (mg.) (i. 32), impenitent (fi. 5), approvest (ii. \%), propitiation (iii. 25), remission (id.), grace (iv. 4), glory in tribulations (v. 3), commendeth (v. 8), concupiscence (vii. 8), revealed (viii. 18), expectation (viii. 19), conformable (viii. 29), confession is made to salvation (x. 10), emulation (xi. 14), concluded {-x!\.'^2), conf ormed {-aii. 2), instant (xii. 12), contribution (xv. 26)". But at the same time it must be added that the ^r'^'^/^"^ scrupulous or even servile adherence of the Rhemists to "^^^"f^^nd the text of the Vulgate was not always without advantage. They frequently reproduced with force the original order of the Greek which is preserved in the Latin ; and even while many unpleasant roughnesses occur, there can be little doubt that their version gained on the whole by the faithfulness with which they endeavoured to keep the original form of the sacred writings. Examples of this simple faithfulness occur constantly, as for instance : Matt. xviii. 9, hauing one eye to enter into life ; id. 27, the dette ' AU the quotations are made from Doway... OySoxi, i863, pp. 183 ff. the first editions. In the later (Chal- ^ [But consent is found in the loner's and Troy's) editions of the Genevan margin, revealed in the Rhemes and Doway Bible and New Genevan text of i. 17, 18, viii. 19; Testament there are considerable al- impenitent is in Coverdale, and pro- terations, and the text is far nearer pitiation, grace, instant are in the to that in the A. V. Examples are Bishops' Bible in the passages quoted. given by Dr Cottpn, Rhemes and W.A.W.] 254 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. form, of expression. The Greek Scholarship of the Rhemists. \ he forgaue him.; xx. I2, the burden of the day and the heates ; id. 23, My cuppe in deede you shal drinke of; xxi. 41, The naughtie men he wil bring to naught ; xxiii. 13, those that are going in, you suffer not to enter ; xxvi. 1 1, the poore you haue. The same spirit of anxious fidelity to the letter of their text often led the Rhemists to keep the phrase of the original where other translators had unnecessarily abandoned it: e.g. Matt, xviii. i, houre ; id. 6, it is ex pedient; id. 9, the hel of fire ; xx. 20, the sonnes of Z.; xxii. 2, likened ; id. 44, the foote stole of thy feete ; xxvi. 25, Is it I Rabbi ? (contrasted with v. 22) and so v. 49. When the Latin was capable of guiding them the Rhemists seem to have followed out their principles honestly ; but wherever it was inadequate or ambiguous they had the niceties of Greek at their command. Their treatment of the article offers a good illustration of the care and skill with which they performed this part of their task. The Greek article cannot, as a general rule, be expressed in Latin. Here then the translators were free to follow the Greek text, and the result is that this critical point of scholarship is dealt with more satisfactorily by them than by any earlier translators. And it must be said also that in this respect the revisers of King James were less accurate than the Rhemists, though they had their work before them. For example the Rhemish version omits the definite article in the following passages where it is wrongly inserted by A.V. and all earlier versions ; Matt. ii. 1 3 {an angel) ; Luke ii. 9 {an angel) ; John vi. 26 {signes, not the miracles). Much more frequently it rightly inserts the article where other versions (including A.V.) omit it : e.g. Matt. iv. 5 {the pinnacle) ; vi. 25 {the meate, the rayment) ; xiv. 22 {the boate) ; xxv. 30 {the vtter dark- nesse); xxviii. 16 {the mount); John v. 35 {the lampe)\ I Cor. X. S {the m.ore part) ; Gal. iii. 25 {the faith) ; Apoc. vii. 13 {the white robesy. ' For most of these and of the other references to the Rhemish Ver sion, I am indebted to the kindness of Prof. Moulton, who placed at my Ill] THE RHEMES AND DOWAY BIBLE 255 There are also rarer cases in which the Rhemists sngUsh furnish a true English phrase which has been adopted """^*' since, as felow seruant (Matt, xviii. 28), kingdom against kingdom (Matt. xxiv. 7), faile (Luke xvi. 9), darkened (Rom. i. 21), foreknewe (Rom. xi. 2). Elsewhere they stand alone in bold or idiomatic turns of expression : thratled him (Matt, xviii. 28), workemen (Matt. xx. i), stagger not (Matt. xxi. 21), vipers broodes (Matt, xxiii. 33), bankers (Matt. xxv. 27), ouergoe (i Thess. iv. 6). § 9. The Authorised Version. The Rhemish Version of the New Testament, supported The study by Martin's attack on the English Bible, had once again gate re- newed. called attention to the importance of the Latin Vulgate be fore the revision of King James was undertaken. During the sixteenth century this had been in a great degree thrust out of sight by the modern translations of Erasmus and Beza, which had influenced respectively the Great and the Genevan Bibles. At the same time the study of Hebrew and Greek had been pursued with* continued zeal in the interval which had elapsed since the publication of the Bishops' Bible ; and two important contributions had been made to the interpretation of the Old Testament. In ii;72 Arias Montanus, a Spanish scholar not un- New Latin J I ' sr Versions worthy to carry on the work of Ximenes, added to the %'^fl2i'^t. Antwerp Polyglott, which he edited by the command of '^^t„„„,^ Philip IL, an interlinear Latin translation of the Hebrew text, based on that of Pagninus, whose readings he added to his own. The translation is rigidly verbal, but none the less it helped to familiarize ordinary scholars with the exact forms of Hebrew idioms which were more or less hidden in the earlier versions. Seven years afterwards Tremellius, by birth a Jew, published an original Latin Tremeiuus. translarion of the Old Testament (1579), with a com mentary, which rapidly obtained a very extensive currency. disposal a most exact collation of the portion of the Gospels. English versions, reaching over a large 256 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH. His son-in-law Junius added a translation of the Apo crypha. The whole Bible was completed by a translation of the New Testament by Tremellius from the Syriac; but for this the New Testament of Beza was frequently substituted'. Vernacular Bosides thesc works, which were designed for scholars, ^rerszo'H'S three important vernacular versions also had been published. French. Jn 1 5 87-8 an authoritative revision of the French Bible was put forth by the venerable company of Pastors at Geneva, which was based upon a careful examination of the original texts. The chief part of the work is said to have been executed by C. B. Bertram, a Hebraist of distinguished attainments, and he was assisted by Beza, Italian. Goulart and others. An Italian translation was printed in .y^the same city in 1607 by J. Diodati, who was a professor of Hebrew there. This translation has maintained its place to the present day, and though it is free, it is of Spanish. very great excellence. In the mean time two Spanish versions had appeared, the first at Basle in 1569 by Cassiodoro de Reyna, and the second, which was based on Reyna's, at Amsterdam in 1602 by Cipriano de Valera. All these versions have an independent value, and when King James' revisers speak of their pains in consulting 'the Spanish, French and Italian translators,' there can be no doubt that it is to these they referl Thus King James' revisers were well furnished with ex ternal helps for the interpretation of the Bible, and we have already seen that they were competent to deal independ ently with questions of Hebrew and Greek scholarship. Like the earlier translators they suffered most from the corrupt form in which the Greek text of the New Testa ment was presented to them. But as a whole their work was done most carefully and honestly. It is possible to point out inconsistencies of rendering and other traces of ' [In the edition of 1585 the ver- ^ The French version [1566] of R6n^ sions of the New Testament by Beza Benoist (Renatus Benedictus) is said and Tremellius are printed in parallel to have no independent value. columns.] versions. Ill] THE AUTHORISED VERSION 257 compromise, but even in the minutest details the trans lation is that of a Church and not of a party. It differs from the Rhemish Version in seeking to fix an intelligible sense on the words rendered : it differs from the Genevan Version in leaving the literal rendering uncoloured by any expository notes'. And yet it is most worthy of notice that these two Versions, representing as they do the opposite extremes of opinion, contributed most largely of all to the changes which the revisers introduced. The important use which was made of the Rhemish use of the and Genevan Versions shews that the revisers did not hold Rhemish themselves to be closely bound by the instructions which were given them. The Rhemish Version was not contained in the list which they were directed to consult"; and on the other hand the cases are comparatively rare in which r they go back from the text of the Bishops' Bible to an ( earlier English rendering. If indeed they had not inter preted liberally the license of judgment which was given them, they could not have accomplished their task. As it is, their work is itself a monument of the catholicity of their design. An examination of the chapter of Isaiah which has ' The most extreme form in which Genevan version is unobjectionable ; Calvinistic opinion appears in the but in other places an unfair bias translation of the Bible is in the appears : , French translation of 1 688, which has Acts iii. 21 contain (cf. Coton, p. been severely criticized by P. Coton 255). in his Genive plagiaire in connexion i Cor. ix. 27 reproved (Coton, p. vidth the other Genevan versions. One 1718). or two examples may be quoted : i Cor. iv. 6 that no man presume Rom. V. 6 desnu^s de toute force... du above that which is written (Co- tout meschans. ton, p. i486). X. 15 Sinon qu'il y en ait qui And to this must be attributed the soyent enuoy6s. avoidance of the word ' tradition ' in Acts X. 35 qui s'addonne \ justice i Cor. xi. 2 ; 2 Thes. ii. 15 ; iii. 6. (cf. Coton, p. 2091). One notable phrase at least has Phil. ii. 12 employezvousi... (Coton, passed from the French through the p. 1746). Genevan Bible into our own : Jerem. John vi. 50 qui est descendu (Coton, xvii. 9 Le cceur est cauteleux, & des- p. 158). esperemet malin par dessus toutes 51 viuifiant (Coton, p. 174). choses (cf. Coton, 1926). In all these places the English ^ Seep. 116. W. 17 ¦•^^, 258 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH. been traced through the earlier versions will exhibit more clearly than a general description the method by which the revision was guided and the extent to which it was modified by the different authorities which the revisers consulted. The text of the Bishops' Bible is of course taken as the basis. Is. liii. Bishops' Bible, 1568, 1572. i But who hath geuen credence vnto our preaching ? or to whom is the arme 2 of the Lorde knowen ? For he dyd growe before the Lorde like as (om. 1602) a braunche, and as a roote in a drye grounde, he hath neither beautie nor fauour : when we loke vpon hym, there shalbe no fairenesse, we shall haue 3 no lust vnto him. He is dispised and abhorred of men, he is such a man as hath good experience of sorowes and infirmities : We haue reckened hym so vile, that we hyd 4 our faces from hym. Howbeit, he only hath taken on him our infirmitie, and borne our paynes : Yet we dyd iudge hym as though he were plagued, and cast downe of 5 God. Wheras he \notwithstandyng\ was wounded for our offences, and smitten for our wickednesse: for the payne of our punishment was layde vpon hym, and with 6 his stripes are we healed. As for vs we are all gone astray lyke sheepe, euery one hath turned his owne way: 7 but the Lord hath throwen vpon hym all our sinnes. He suffered violence, and was euyll intreated, and dyd ¦not open his mouth: He shalbe led as a sheepe to be slayne, yet shall he be as styll as a lambe before the shearer, and 8 not open his mouth. From the prison and iudgement was he taken, and his generation who can declare? for he was cut of from the grounde of the lyuyng, which punishment dyd go vpon hym for the transgression of 9 my people. His graue was geuen hym with the con dempned, and with the riche man at his death, wheras he did neuer violence nor vnright, neither hath there ben 10 any A!isceY^tfulnesse in his mouth. Yet hath it pleased the Lord to smite hym with infirmitie, that when he had made his soule an offeryng for sinne, he might see long lastyng seede : and this deuice of the Lorde shall prosper Ill] THE AUTHORISED VERSION 259 II in his hande (hands 1602). Of the trauayle and labour of his soule, shall he see the fruite & be satisfied : My righteous seruaunt shall with his knowledge iustifie the 12 multitude, for he shall beare their sinnes. Therfore wyll I geue hym among the great ones his part, and he shall deuide the spoyle with the mightie, because he ge'ueth ouer his soule to death, and is reckened among the transgressours : which neuerthelesse hath taken away the sinnes of the multitude, and made intercession for the misdoers. I Who hath believed our report^ (wil beleue our report Genevan), credidit Pagninus. credit Tremellius (i) — and so G. P. Tr. (2) — revealed so G. revelatu^m est P. revelatur Tr. (3) 2 shall grow up before him as a tender plant {shall growe ...as a branche G.) {teneraplanta Tr.) (4) — out of a so G. Tr. (5) — no form nor comeliness (nether forme nor beautie G.) non est forma ei neque decor P. Tr. (6) — and when we shall see him so G. (omitting and) (vidimus P. quando intuemur Tr.) (7) — there is no beauty that we should desire him. (there shalbe no forme that. . .him G.) et non erat aspectus ut desideraremus eum P. non inest species cur de- sideremus eum Tr. (1593) (8) 3 rejected of so G. (abjectus inter viros P. desiit viris Arias Montanus. abjectissimus virorum Tr.) (9) — a ¦man of sorrows and acquainted with grief, (a man ful of sorows and hathe experience of infirmities G.) vir dolorum et expertus infirmitatem (notus aegritudine A. M.) P. otherwise Tr. (10) — and we hid as it were our faces from him ; he was despised and we esteemed him not so G. and P. otherwise Tr. (1593), velut homo abscondens faciem a nobis... (11) ' The renderings given are those of to the italicised words in the text of the Authorised Version corresponding the Bishops' Bible. 17 — 2 260 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH. 4 surely he hath borne our griefs (infirmities G. languores '2!)anA carried OMX sorrows so G. P. Tr. (12) — esteem him stricken, smitten of God, and afflicted (judge hi, as plagued, and smitten of God, & humbled G.) et nos reputavimus eum plagatum, percussum a Deo (Dei A. M.) et humiliatum {afilic- tum Tr.) P. (13) 5 Buthewas... so G. (14) — transgressions so G. (15) — he was bruised (broken G.) for our iniquities (so G.) (16) — the chastisement of onr peace was upon him G. P. Tr. (17) — we are G. (18) 6 All we, like sheep, have gone astray G. (19) — we have tu-med ewe'cy one to his... G. (20) — and G. (21) — laid on (upon G.) him the iniquity of us all G. (Vulg.) (22) 7 He was oppressed and he was afflicted, yet he opened not (did he not ope G.)... so G. (23) — he is brought as a lamb (shepe G.) to the slaughter, and as a sheep before her shearers (shearer G.) is dumb, so he openeth not... so G. Tr. (ducetur...non aperiet P.) (24) 8 He was taken from (out from G.) prison and from judg ment and who shall declare his generation (age G.) so G. P. Tr. (25) — cut off (cut G.) out of the land of. . . so G. (26) — for the tr. of m. p. was he stricken (plagued G.) so G. (27) 9 And he made (dedit P.) his grave with the wicked. G. P. Tr. (populus exposuit improbis sepulchrum ipsius Tr.) (28) — the rich in... G. (29) — because he had done no violence... (thogh he had done no wickednes G.) eo quod non iniquitatem (in- juriam A. M.) fecerit P. eo quod non fecit violen- tiam... Tr. (30) Ill] THE AUTHORISED VERSION 26 1 9 neither was any deceit... G. (31) 10 Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: (Yet the Lord wolde breake him, & make him subiect to infirmities G.) Et Dominus voluit conterere eu'm, aegrotare fecit P. similarly Tr. (32) — when thou shalt ¦make his... (whe he shall make his... G.) si posuerit seipsam pro delicto (posuerit delictum A. M.) anima eius P. (quandoquidem ex- ponebat se ipse sacrificium pro reatu, dicens Tr. IS93) (33) — he shall see his seed, he (& G.) shall prolong his days, and the pleasure (wil G. P.) of... so G. P. Tr. (34) 1 1 He shall see of the travail of. . . and shall be. . . so G. (35) — by his knowledge shall my righteous servant justify many G. P. Tr. (36) — iniquities G. P. Tr. (37) 12 divide (giue G. dabo Tr.) him a portion with the great... (so G.) (cum multis P. pro multis Tr.) (38) — strong G. P. Tr. (39) — hath poured out... unto... G. P. Tr. 1593 (40) — he was numbered (counted G.) with... (so G.) P. Tr. (41) — and he bare the sin oi many... so G. P. Tr. 1585 (42) — transgressors (trespassers G.) (43) Thus as far as the variations admit of being reduced Analysis to a numerical form about seven-eighths are due to the changes. Genevan Version, either alone or in agreement with one or both of the Latin Versions. Two renderings appear to be due to Tremellius (4, 30): the same number to Pagninus (10, 32), including the noble rendering 'a man 'of sorrows and acquainted with grief.' Three times the Genevan translation is abandoned (30, 32, 33); and once the rendering appears to be independent (33). But 262 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. throughout the most delicate care is given to the choice of words, and there is scarcely a verse which does not bear witness to the wisdom and instinctive sense of fitness by which it was guided, e.g. 2 no beauty... (3 a man of sorrows...) .4 our griefs... stricken... 5 bruised... 7 as a lamb... 16 put him to grief... 12 transgressors. Even subtleties of rhythm are not to be disregarded, as 7 he opened not... % from "prison... 12 numbered...; nor yet the endeavour after a more exact representation of the original, as 10 he shall... 12 divide... General The example which has been taken is undoubtedly an character , . , of the re- extreme one, but it only represents on an exaggerated vision. scale the general relation in which the Authorised Version stands to the Genevan and Bishops' Bibles in the Pro phetical books. In the Historical, and even in the Poetical books, it is far less divergent from the Bishops' Bible. In the Apocrypha it is, as far as I can judge, nearer to the Bishops' Bible than to the Genevan, but marked by many original changes. A passage from Wisdom, which has been already examined', will be suflficient to shew the character of the revision in this part of the Bible, and the independent freedom with which the reviser performed his work. Wisdom vii. Bishops' Bible, 1568, 1572. 15 God hath graunted me to speake what my mynde conceaueth, and to thynke as is meete for the thynges that are geuen me : For it is he that leadeth vnto wisdome, and teacheth to vse wisdome a ryght. 16 For in his hande are both we and our wordes, yea all our wisdome and knowledge of \his\ workes. 17 For he hath geuen me the true science of the thinges that are, so that I knowe howe the worlde was made, and the powers of the elementes : 18 The begynnyng, endyng, and myddest of the tymes, howe the tymes alter, howe one goeth after another, & howe they are fulfylled, ^ p. 219. Ill] THE authorised VERSION 263 19 The course of the yere, the ordinaunces of the starres, 20 The natures of lyuyng thynges, the furiousnesse of beastes, the power of the wyndes, the imaginations of men, the diuersities of young plants, the vertues of rootes ; 21 And all such thynges as are either secrete or manifest, them haue I learned. . . 27 And beyng [but] one, she (wisdom) can do all thinges : and remaynyng in her selfe she renueth all, and in all ages of tymes entryng into holy soules, she maketh Gods friendes, and prophetes, 28 For God loueth none, if he dwell not with wisdome. 29 For she is more beautifuU then the sunne, and geueth more lyght then the starres, and the day is not to be compared vnto her. 30 For vpon the day commeth nyght : but wickednesse can not ouercome wisdome. 15 what... conceaueth: as I would ex sententia Junius (i) — thynke: conceive (Greek) (2) — For G. : because (3) — teacheth... a ryght: directeth the wise, (director of the wise G.) (4) 16 yea all our wisdome : all wisdome also (5) — \Jiis\ workes : workmanship (opificiorum scientia J.) (6) 17 the true science: certain knowledge cognitionem certam J. (7) — so that I G. : namely to (8) — powers G. : operation (Gr. ?) (9) 18 howe... fulfylled: the alterations of the turning of the sun and the change of seasons (how the times alter, and the change of the seasons G.) solstitiorum mutationes et varietates temporum J. (10) 19 course... of the: tJie circuits of years and the positions of: anni circuitus, et stellarum situs J. (11) 20 thynges Qc.: creatures (12) — the... beastes Qs.: the fttries of wild heasts (Gr.) (13) — power of the G. : the violence of (Gr.) (14) 264 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH. 20 the imaginations G. : and the reasonings (Gr.) (15) — young: om. so G. J. (Gr.) (16) — the: and the G. J. (Gr.) (17) 21 haue I learned: I know G. J. (18) 27 renueth all G. : maketh all things new (19) — maketh Gods frietids : maketh them friends of God {the friends G.) (20) 28 if... not G.: but him that dwelleth nisi cum qui habitat]. (Gr.) (21) 29 geueth... the: above all the order of (G. is aboue... the starres) (22) 29 and the... her: being compared with the light, she is found before it cu^m luce comparata prior esse depre- henditur J. (Gr.) (23) 30 vpon the day : after this (24) — wickednesse... ouercome G. : vice shall not prevail against sapientitz non est prcevalitura malitia J. (25) Of these changes three seem to be due to Junius (10, II, 25), and perhaps four others (i, 6, 7, 23): two to the Genevan Version (4, 18), and perhaps two others (16, 17): the remainder are either linguistic (3, 5, 8, 12, 19) or closer renderings of the Greek (2, 9, 13 — 15, 20 — 22, 24). fmi^df^'- ^^^ marginal renderings offer a certain clue to the ''mLocM authorities on which the revisers chiefly relied ; and an analysis of those given in Malachi fully confirms the con clusions which have been already obtained. Malachi i. i by : Heb. by the hand of. per manum M. 5 from : or upon Heb. from upon. 7 ye offer: or bring unto &c. (i) 8 for sacrifice : Heb. to sacrifice. 9 God : Heb. the face of God. — by your means : Heb. from your hand. 13 and ye have snuffed at it (Munster, Genevan): or whereas you might have blown it away, quum id vel difflare possitis Castalio ; quum exsufflare possetis illud Tremellius. (2) Ill] THE AUTHORISED VERSION 265 i. 14 which hath in his flock (G.) : or in whose flock is. (quum sit in grege ipsius Tr.) (3) ii. 3 corrupt (G.) : or reprove increpabo Leo Juda. (4) — spread : Heb. scatter spargam M. J. (s) — one shall take you away with it : or it shall take you away to it. (et toilet vos ad se M. Similarly Pagninus, J.: otherwise G.) it shall take you with it Douay. ut abripiat vos ad se Tr. (6) 8 stumble at the law : or fall in the law (fall by...G.) (impingere in lege M. J.) (7) 9 have been partial in (G.) : or lifted up the face against Heb. accepted faces, attollitis faciem contra legem Tr. (8) II loved (G. and all except Tr.): or ought to love amaturus fuerat Tr. (9) 12 the master and the scholar: or him that waketh and him that answereth, so M. Tr. (10) 15 residue: «?;' excellency, so P. (11) — a godly seed : Heb. a seed of God. — treacherously: 0^ unfaithfully. (12) 16 that he hateth putting away (so Fr. 1588. Sibi odio esse dimissionem ait Tr.) : or if he hate her, put her away (similarly P. M. J. C. G.) Heb. to put away. (13) iii. 4 former: or ancient P. (14) 5 oppress: or defraud fraudant C. (15) 10 pour you out : Heb. empty out. II destroy: Heb. corrupt. 14 his ordinance : Heb. his observation. — mournfully : Heb. in black. 15 are set up: Heb. are built. 17 jewels (mes plus pr^cieux ioyaux Fr. 1588): or special treasure, peculium M. J. C. Tr. (16) 266 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. There- vision of the New Testament. Use qfthe Rhemish Version. Thus of the sixteen alternative renderings four are found in Tremellius (2, 3, 8, 9), four in Miinster with Leo Juda or Tremellius or both (5, 7, 10, 16), two in Pagninus (11, 14), one in Castalio (15), one in the Gene van (13), the Douay (6) and Leo Juda's Version (4) respec tively ; while two alone cannot be certainly referred to any one of these authorities (i, 12)'. The revision of the New Testament was a simpler work than that of the Old, and may be generally described as a careful examination of the Bishops' Version (1572) with the Greek text, and with Beza's, the Genevan, and the Rhemish Versions^ Examples of words derived from the Rhemish Version have been given already, but the use of this version is so remarkable that it may be well to add more unequivocal proofs of its reality. Thus in the Epistle to the Romans the following phrases are found which are common, I believe, to the Rhemish and Authorised Ver sions alone ; and it is impossible that the coincidences can have been accidental'. Rom. i. 10 if by any means — 13 I would not have you ignorant ' [The first of these is from Miinster.] " See note at the end of the chapter for a collation of some chapters of the Bishops' Bible with the Authorised Version. ' Some of the phrases, it may be noticed, are found also in Wycliffe, and these may be taken to represent the amount of natural coincidences in two versions made independently from the Latin. A still more certain proof of the influence of the Rhemish Version (Vulgate) on A.V. is found in changes of words and phrases in the earlier version which had been objected to by Romish controversialists. Thus, among renderings identical with, if not adopted from, those of the Rhemish Version in passages objected to by Martin, the following may be mentioned : Matt. ii. 6 rule. — xxvi. 26 blessed. John ix. 22 put out of the synagogue. Acts i. 26 numbered ¦with. — iii. 21 heaven must receive (so Bishops'). — xiv. 23 ordained (for ordained by election). James v. 16 confess. 2 Cor. ii. 10 person. — iv. 17 ¦worketh. 2 Thess. ii. 15 traditions. Tit. iii. 5 regeneration (so Bishops'). Hebr. xii. 23 Church. Other passages objected to, as Eph. V. 5, Col. iii. 5, Tit. iii. 10, were altered already in the Genevan Ver sion : others, as 2 Thess. ii. 15, were altered independently in the Author ised Version. Ill] the authorised version 267 i. 23 changed the glory (so 25) — 28 did not like {liked not Rh.) ii. 5 revelation of the — ID glory, honour and peace to evety man that worketh good — 13 for not the hearers of the law are just — \'i) the work of the law iii. 7 why yet am I also judged as a sinner V. 3 and not only so — 15 but not as the offence so also xi. 14 provoke to emulation xii. 16 be not wise in your own conceits xiii. 4 minister unto thee for good — 8 owe no man anything The relation in which the different authorities stand to one another in the execution of the revision will appear from an analysis of the changes in a passage of moderate difficulty. Bishops' Bible, 1572. 5 Let your conuersation be with- Hebrews out couetousnesse, beyng content with suche things as ye haue. For he hath sayde, I wyl in no case {not 1 568, 1 569) fayle thee, neyther forsake thee. 6 So that we may boldely say. The Lord is my helper, and I wyl not feare what man may doe vnto me. 7 Remember them whiche haue the ouersight of you, whiche haue spoken vnto you the worde of God : whose ende of conuersation ye consydering, folowe their fayth. 8 Jesus Christ yesterday and today, and the same for euer. 9 Be not caried about with diuers and strange doctrines : For it is a good thing that the hart be stablished with grace, and not with meates, whiche haue not profited them that haue benne occupied therein. 10 We haue an aulter, whereof they haue no right to eate, which serue in the tabernacle. 1 1 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holye place, by the hygh priest for sinne, are burnt without y^ tentes. 268 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH, 12 Therfore Jesus also, that he myght sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate. 13 Let us goe foorth therefore vnto hym out of the tentes, bearyng his reproche. 14 For here haue we no continuing citie : but we seeke one to comme. 15 By hym therefore let vs {do we 1568, 1569) offer sacrifice of laude alwayes to God, that is, the fruite of lippes con fessing his name. 16 7^0 doo good and to distribute forgeat not, for with suche sacrifice God is wel pleased. S beyng: and be Genevan (i) — in no case (not 1568, 9) fayle: never leave {not leaue Rhemish) (2) — neyther G. : nor (3) 6 may : shall Rh. {can G.) facturus est Tremellius (4) 7 ouersight of G. : rule over (gubernatorum Tr.) (5) — whiche G. : who (6) — ende. ..fayth: whose faith follow considering the end (what hathe bene the end G.) of their conversation (7) 8 yesterday G. : the same yesterday (Rh. different) (8) — the same {the same also is G.) : omit (9) 9 stablished G. : established Kh. (10) — andG.: omit, so Rh. (11) II holye place G. : sanctuary {sacrarium Beza) (12) — tentes: camp G. (13) 12 Therfore G.: wherefore {quapropter 'Q!) (14) 13 out... tentes: without the camp Rh. {out of the campe G.) (15) IS sacrifice: M^ sacrifice G. (16) — laude alwayes to God : praise to God continually {praise alwayes to God G. Rh.) (17) — lippes: our Yv^s {the M'^'^es G!) (18) — confessing: giving thanks to {quce gratias agunt Tr.) {whiche conf esse G!) (19) 16 To doo G. : but to do {beneficenticB vero B.) (20) Ill] THE AUTHORISED VERSION 269 16 distribute G. : communicate (communication Rh. B.) (21) — sacrifice 1569; sacrifices 1568 G. (22) Thus about seven changes are due to Beza (12, 14, 20), or the Genevan version (i, 7, 13, 16); nearly an equal number to the Rhemish (2, 4, 10, 11, 15, 21); two were perhaps suggested by Tremellius' version of the Syriac (5, 19) ; and six are original, reckoning three linguistic variations (3, 6, 17). The chief influence of the Rhemish Version was on the The use of Beza' s vocabulary of the revisers, that of Beza and the Genevan version. Version on the interpretation. But still our revisers exer cise an independent judgment both in points of language and construction. Thus in the latter respect they often follow Beza, rightly and wrongly, when the Genevan Ver sions do not ; and again they fail to follow him where these had rightly adopted his rendering. In the former class such passages as these occur : Mark xi. 17 called of all nations. ab omnibus gentibus {Beza 1565). Rom. vii. 6 that being dead wherein... mortuo eo in quo... {Beza). Hebr. xi. 1 3 and embraced them. postquam... et ea amplexi fuissent {Beza). I John ii. 19 they went out that... egressi sunt e-x. nobis ut... {Beza 1585). On the other hand the Authorised Version retains (by no means unfrequently) the old rendering of the Great Bible when it had been rightly corrected from Beza in the Genevan revisions : Matt, xxviii. 14 if this come to the governor's ears. come before the Gouernour (Gt.), if y gouernour heare of this (G.). Quod si hoc auditum fuerit apud praesidem {Beza 158s). 2/0 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. periculum erat ne hoc nomine milites apud Pilatum deferrentur {Beza note). Acts xxviii. 4 suffereth not to live. hath not suffered {Gen.) non sivit {Beza): ser vanda praeteriti temporis significatio. Comp. I John V. 4 vicit. Eph. iv. 18 blindness. hardness (Gen.). obduratione {Beza, 1556, 1559). I Pet. i. 17 If ye call on the Father... I f y e call him Father... { Gen. ). Si patrem cognominatis eum qui... {Bezel). And still further, some right renderings of Beza are neglected both by the Genevan revisers and by our own : Mark vii. 4 tables. lectorum (Beza : so Vulg. : beds Wycl Rh. and A.V. marg.). I Tim. vi. 5 that gain is godliness. qucestui habent pietatem {Bezay. Analysis of If we apply the same test as before and examine the various ren- _ . , . . t^ ...r t x derings in sources of the vaHous renderings given in St Mark, the StMark. , . . , , , . , , same authorities, as we have already noticed, reappear, and not disproportionately distributed. Mark i. 4 for: unto Rhemish (i) — 10 opened : cloven Genevan (2) or rent (se fendre Fr. 1588) (3) — 34 to speak because they knew him : to say that they knew him (to speak that Rh.) G. so Beza, 1598 and Fr. (4) ii. 14 at the receipt of custom : at the place where ' Archbp Trench, to whom I owe the references to most of the exam ples just given, has collected some very instructive instances of improve ments (p. 121) : Hebr. iv. i : Acts xii. 19 (Beza's note) : John i. 3, 4 : Acts i. 4 (Beza) ; and striking phrases (p. 37): Acts iii. 15; Hebr. ii. 10; xii. 1. The list might easily be in creased. It is unfortunate that Arch bp Trench, like many other writers, confounds the Genevan Testament of 1567 with the New Testament of the Genevan Bible. ] nil] THE AUTHORISED VERSION 27 1 the custom was received (au lieu du peage Fr.) (5) ii. 21 new : raw Rh. (6) or unwrought (new and un dressed Gt. escru Fr.) (7) iii. 5 hardness : blindness Tindale, Great Bible, Rh. (8) — 10 pressed : rushed (Vulgate and Erasmus irru- erent) (9) — 19 into an house: home G. (10) — 21 friends: kinsmen (kinsfolkes G.) (11) iv. 29 brought forth: ripe (adolevit Castalio) (12) vi. 19 a quarrel: an inward grudge (en auoit k lui Fr.) (13) — 20 observed him : kept him Rh. (le gardoit en prison Fr. mg.) (14) £ir saved him (15) — 27 an executioner : one of his guard (erant spicu- latores principum satellites Beza note) (16) — 45 unto Beth. : over against Beth. Beth, opposi- tamB. (1598) (17) — 56 him : it (so B. as alternative) (18) vii. 2 defiled: common Ti. G. B. Gen. Rh. (19) — 3 oft: diligently (summo studio B. note) in the original, with the fist : Theophylact [quoted by B.] up to the elbow. (20) — 4 tables: beds Rh. B. (21) — 9 reject: frustrate Rh. (22) — 26 Greek : Gentile Rh. (23) ix. 16 with them : among yourselves G. (24) — 18 tearethhim: dasheth him Rh. (25) — 43, 47 offend thee : cause thee to offend G. (26) X. 42 are accounted (qui reputantur Tremellius) : think good (qui font estat Fr., quibus placet B.) (27) — 52 made thee whole : saved thee Ti. G. B. Gen. (28) xi. 22 Have faith in God : have the faith of God (have faith in God Rh.) (29) — 29 question : thing Ti. B. Gen. (30) 272 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [cH. xiv. 3 Spikenard: pure nard (nard that was pure... Ti. G. B. Gen.) (31) or liquid nard (so B) (32) — 15 killed: sacrificed G. (33) — 26 hymn : psalm G. (34) — 72 he wept: he wept abundantly (35) or he began to weep Ti. G. B. Rh. (36) xvi. 14 at meat : together G. (37) Thus of the thirty-seven alternative renderings nearly one-half agree with the Genevan Version (2, 7, 10, 11, 24, ¦2^, 33. 34, 37) or Beza's (4, 16—18, 20, 21, 27, 32); seven agree with the Rhemish Version (i, 6, 14, 22, 23, 25, 29); three more or less with the French (3, 5, 13); seven with the earlier English versions (8, 19, 28, 30, 31, 35, 36); one with Castaho (12); and one with the Vulgate (9). General Onco again : the examination of the first Epistle of I'yS." St John will shew very fairly how far K. James' revisers generally availed themselves in the New Testament of earlier labours, and how far they impressed a special character upon the Version. In six (four) places, if I reckon rightly, they have altered the construction of the text: I John i. 3 'and ^r?^^ our fellowship w with...' for ' that our fellowship may be with...' (ii. 19 'they went out that they might be...' so Beza 1585) (ii. 29 ' ye know \!s\at. . .' B.) for ' know ye that. . . ' G. so A.V. marg. ' ye haue knowen' (Gt.) iii. 16 ' Hereby perceive we the love of God, be cause...' (B.) for ' hereby perceive we (haue we perceiued G.) love, that' (because Great Bible)... iv. 17 ' Herein is our love (love with us marg. so B. 1598) made perfect, that...' for ' Herein is the love perfect in us, that...' Ill] THE AUTHORISED VERSION 273 V. 6 'This is he that came by water and blood, even Jesus Christ...' (so B.) for 'This lesus Christ is he that cam...' (Tindale, G. B.) or 'This is that lesus Christ that came...' (G.) The changes of words are far more frequent, and of these a large number introduce phrases identical with . those used in the Rhemish Version. Examples occur i. 9 'confess' for ' \ac\knowledge' : ii. 2 (iv. 10) 'he is the propitiation for..! for 'he it is that obtaineth grace for...' : iv. 10 'to make agreement for..! {propitiatio Vulg.): ii. 17 'he that doeth..! for 'he that fulfilleth..! : ii. 20 'an unction ' for ' an ointment ' : ii. 26 ' seduce ' for ' deceive ' {se- ducunt Vulg.): ii. 28 (iii. 21, v. 14) 'have confidence' for 'be bold' {habeamus fiduciam Vulg.): iii. 15 'murderer' for ' manslayer' : v. 20 'an understanding that...' for 'a mind to..! {sensum ut cognoscamus Vulg.)' In other cases the revisers aimed at a more literal exactness, as in iii. 14 ' have passed' for 'are translated' : iv. 18 'is made perfect' for 'is perfect': iii. i 'bestowed' for 'shewed' : iii. 9 ' doth not comrnit sin ' (committeth not sinne Rh.) for ' sinneth not': ii. 22 (article): v. 9, 10 (tense) ; or at consistency of rendering, as ii. 27 'abideth' for 'dwelleth' : iii. 10 'manifest' for 'known'^; or at clearness, as ii. 24, iii. 8 'that he might destroy the works of the devil' for 'to loose..!; or at emphasis, as ii. 3 'do know...' Once an unhappy combination of renderings is attempted, iii. 17 'Bowels of compassion..! {Bowels Rh. compassion Tind. &c.): once a neater word is introduced, iii. 3 'purifieth' for 'purgeth'^. ' Other coincidences are found : ii. for ' painfulness ' in iv. 18 is less com- % ¦which thing...: ii. guntil koz»... : ii. pletely successful: neither word ren- 10 occasion oi stumbling (ra3,xg. scan- ders icAXoffis. dal): iv. 1 5 J.&1:// confess. The scrupulous and watchful care ^ The converse change of ' record ' with which the revisers worked is to • vrituess ' in V. 8 is quite inexpli- nowhere seen more remarkably than cable. in their use of italics to mark the ' The substitution of ' torment ' introduction of words not directly W. 18 274 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. This analysis, in which I have endeavoured to include all the variations introduced into the Authorised Version will shew better than any description the watchful and far- ' reaching care with which the revisers fulfilled their work. No kind of emendation appears to have been neglected; and almost every change which they introduced was an improvement. They did not in every case carry out the principles by which they were generally directed ; they left many things which might have been wisely modified; they paid no more attention than was commonly paid in their time to questions of reading'; but when every deduc tion is made for inconsistency of practice and inadequacy of method, the conclusion yet remains absolutely indis putable that their work issued in a version of the Bible better — because more faithful to the original — than any which had been given in English before''- represented in the original. The detail may seem at first sight trivial, and Luther neglected it entirely ; but in reality it involves much that is of moment. It is of importance as marking distinctly that the work is a translation ; and yet more the use distinguishes in many cases an inter pretation from a rendering : e.g. Hebr. X. 38. This question has been ex haustively treated by Dr Turton in his pamphlet on The Text of the English Bible (1833), who shews conclusively that the Cambridge text of 1638 bears clear marks of repre senting very exactly the true form of the Authorised Revision. In the use of italics it is far more consistent than the editions of 161 1 , which seem to have been hastily printed. ' I have given an account of the Greek text followed by the revisers in Smith's Dictionary of the Bible, II. 524 n. But the question is of no real importance, as they do not ap pear to have been influenced by any consistent critical views, and the varia tions are too superficial to admit a general classification or discussion. An examination of the headings of the chapters, the running headings, and the marginal references does not fall within my scope, though in itself interesting. Some remarks on these points vdll be found in a paper by Mr Kegan Paul in the Theological Review for 1869, pp. 99 ff. ^ It is impossible to enter here upon the question of the language of the Authorised Version. Linguistic ] changes were common in each suc cessive revision, as has been aheady noticed; but it does not at once follow that no archaisms were re tained. The following examples of old words contained in the Genevan Bible and altered in A.V. are inter esting. I am indebted for them to an anonymous [by the Rev. J. Gum- hill] Essay called English retraced (Cambridge, 1862), which contains many excellent criticisms on die English of the Genevan Version. The readings of A. V. are given in ( ). The other notation is as before. Ill] THE AUTHORISED VERSION 275 Ex. xxviii. 8 garde Genevan (girdle so Matthew, Bishops') I Sam. ii. 26 profited and grewe M. G. Bp. (grew on) I Sam. xxx. 18 frailes {mg. clusters) G. Bp. bondelles M. (clusters. mg. lumps) I K. XX. 39 be lost, and want G. be missed M. be myssed or lost Bp. (be missing) 2 K. xix. 24 plant G. soles M. steppe of my goyng Bp. (sole) Ps. cxxxvi. 23 in our base estate G. when we were brought lowe Bp. (in our low estate) Ps. cxlii. 7 art beneficial vnto G. (shalt deal bountifully with) Prov. xxii. 6 in the trade of his way G. (in the way he should go. mg. in his way) Is. xxiii. 8 chapmen G. factours Bp. (traffickers) Mark v. 35 diseasest Tindale, Great Bible, G. Bp. (troublest) Mark x. 41 disdaine at Ti. G. B. G. Bp. (be much displeased with) Mark xii. 42 quadrin G. (farthing Ti. G. B. Bp.) Mark xv. 26 cause Ti. G. B. G. Bp. Rh. (accusation) Acts xxi. 16 trussed up our fardeles G. made ourselves ready Ti. toke vp oure burthens G. B. Bp. (took up our carriages) Acts xxi. 35 a grece Ti. a stayre G. B. the grieces G. (the stairs so Bp.) Acts xxv. i8 crime G. (accusation) so Ti. G. B. Genevan Test. Bp. Rom. xiv. 16 treasure Ti. G. B. commoditye G. (good so Bp.) 2 Cor. ix. 9 sparsed Ti. G. B. G. Bp. (dispersed so Bp.) 2 Cor. xii. 17 piU Ti. G. B. G. Bp. (make a gain of) 2 Tim. iv. 2 improue Ti. G. B. G. Bp. (reprove) Tit. i. 8 herberous Ti. harberous G. a keper of hospitalite G. B. (a lover of hospitality so Bp.) Heb. viii. 2 pight Ti. G. B. G. Bp. (pitched) I Pet. iv. 9 Be ye herberous Ti. G. B. G. Bp. (use hospitality) See above, Tit. i. 8. The valuable Bible IVord-Booh selves and not to the earlier texts. (1866) of Mr Eastwood and Mr The charges brought by the Rhemists I Aldis Wright [second edition, 1884] against the language of the earlier ! furnishes an admirable foundation English Versions are all summed up ' for a study of the English of A. V. by Martin and met by Fulke, Defence There can hardly be a more in- of the English translations, pp. 218, structive lesson in English than to 669 (ed. P. S.). The argument of trace to their first appearance a num- Martin, it will be seen, loses all its her of the archaisms there noticed. point, when applied to the Autho- It will appear that not a few of them rised Version. are due to K. James' revisers them- 276 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Note to p. 266. The following selection of variations in some chapters of St Matthew will give a fair idea of the relation of A.V. to the Bishops' Bible. Bishops' Bible, 1568, 1569, 1672. i. 18 The birth Authorised Version, i6ii. Now the birth Comp. w. 21, 22; ii. I, 13 ; iii. 15; iv. 12; vii. i\ viii. 18 ; X. 2 ; xi. 2, &c. — betrouthed espoused 23 is by interpretation being interpreted is I (a citie) of lurie of Judaea 10 excedyngly with great ioy with exceeding great joy 12 after they were being Comp. ver. 22 ; iv. 13, 21 ; viii. 5. 13 it wyll come to passe, that Herod will Herod shall 16 as many as were from — searched out enquired 23 Nazarite Nararene 7 anger wrath 9 be not of suche mynde, that think not to ye woulde III baptize you in I indeed baptize you with 16 (John) sawe he saw 10 Auoyde 1568, 1569: get thee get thee hence hence behind me 1572 12 delyuered up mg. That is. cast into prison mg. delivered up cast in pryson 21 the shippe a ship Comp. xiii. 2. 6 satisfied filled 10 which suffer persecutiojii 5 68, which are persecuted 1 669; which have been persecuted 1672 1 1 lying, shall say all maner of shall say aU manner of evil against euyll saying agaynst you you falsely 12 be glad be exceeding glad 22 vnaduisedly without a cause 44 hurt despitefuUy use 47 singuler thyng do ye do ye more than others 48 Ye shall therfore be Be ye therefore 7 babble not much use not vain repetitions much bablinges sake much speaking 19 Hoorde lay 25 be not carefiill take no thought Comp. w. 27, 28, 28 weery not [them selues] with 34- toil not labour 29 royaltie glory Ill] THE AUTHORISED VERSION 277 Bishops' Bible, 1568, 1569, 1572. vii. 4 suffer me, I will plucke (caste I672) out a mote — 24 of me these sayinges — 29 power viii. 7 when I come, I wyll — II rest — 32 russhed headlong — 33 done of ix. 21 touche but euen his vesture only — 36 were destitute X. 9 Possesse not — 15 easier — 18 in witnesse to — 21 their fathers, and mothers — — put them to death — 29 litle sparowes light xi. 12 plucke it [vnto them] — 19 and wisdome is (was 1572) — 26 was it thy good pleasure — 28 labour sore — — laden — — ease you xii. 18 childe ^ — well delighteth -^ 23 Is not this that — 41 in the iudgement xiii. II secretes — 19 that euyll — 28 the malicious man — 32 make their nestes — 46 precious pearle — 54 commeth this wysdome and powers (1568, 1569 : mighty woorkes 1572) vn to him xiv. 8 platter — 15 let the people depart — 30 a myghty wynde XV. 5 by the gyft that [is offered] of me, thou shalt be helped — 13 Euery plantyng 1568 : All maner plantyng I669, 1572 — 39 parties xvi. 3 lowryng redde — — outwarde appearaunce — 17 happy — 18 congregation Authorised Version, 1611. Let me pull out the mote these sayings of mine Comp. ver. 26. authority I will come and sit down ran violently down a steep place befallen to but touch his garment fainted Provide neither more tolerable Comp. xi. 22. for a testimony against their parents cause them to be put to death sparrows Comp. xi. 16 ; xv. 26. faU take it by force but wisdom is it seemed good in thy sight labour heavy laden give you rest servantis well pleased Is this the in judgment mysteriesthe wicked one Comp. ver. 38. an enemy lodge pearl of great price hath this man this wisdom and these mighty works chargersend the multitude away Comp. xv. the wind boisterous It is a gift by whatsoever thou mightest be profited by me every plant coasts red and lowring face Blessed Comp. xi. 6. church 278 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE [CH. Ill Bishops' Bible, 1568, 1569, 1572. xvi. 20 lesus Christe — 22 Lorde, fauour thy selfe — 23 go after me — 24 forsake — 26 for a raunsome of xvii. 16 heale — 22 were occupyed (1568, 1569 : were conuersant 1572) — 25 tribute or toule — 27 peece of twenty pence Authorised Version, i6n. Jesus the Christ Be it far from thee. Lord Get thee behind me deny in exchange for cure Comp. ver. 18. abode custom or tribute piece of money CONCLUSION. Thus step by step and in slow degrees, under every The Prayer- Book con- variety of influence, the English Bible assumed its present '^"1'''^''^ shape ; and the record of its progress is still partially i'"^'^^,- shewn in our public services. Among its other manifold memorials of the past, the Book of Common Prayer pre serves clear traces of this eventful history. Some of the Scriptural translations which it contains are original, some are from the Great Bible, some from the Authorised Version. The Offertory sentences and the 'comfortable 'words' are not taken from any version, but are a ren dering of the Latin, made probably by Cranmer. The '^^^^^ same independence is found in the Evangelic Hymns, the ^°^j^ Benedictus, the Magnificat and the Nunc dimittis, which differ more or less from the Great Bible and the Authorised Version. But even here the labour of correction was not neglected ; for after their introduction into the first Prayer- Book of 1548 these Hymns were elaborately revised in 1549 and again in 1552. So also the Benedicite was re vised in 1549, and the burden of the Hymn was altered throughout in 1552. The Psalms Venite, Jubilate, Cantate, Deus misereatur, ^^X agree almost literally with the Great Bible (April, 1540), Gr^'^* Bible. though even in these there are traces of a minute and careful revision ; and the same remark holds true also of the Psalms and the Occasional Services'. ' Two changes of tense are worthy Churching of Women) ' I found,' ' I of notice. In the Cantate (Ps. xcviii. ' called' iot ' I shall fnd,' and ' I will 9) ' he cometh ' is read for ' he if ' call.' 'come'; and in Ps. cxvi. 4 (The 280 history of the ENGLISH BIBLE [CH. The Psalter. Passages from the A uthorised Version. Historiccharacteris tics of the Version. But the great and enduring monument of the eariier Version of Coverdale and Cranmer' is the Psalter itself, which had, as we have seen, become so completely identified with the expression of religious feeling that it was felt to be impossible to displace if. When the last changes in the Prayer-Book were made it was found, it is said, smoother to sing ; but this is not a full account of the matter, and it cannot be mere familiarity which gives to the Prayer-Book Psalter, with all its errors and imperfections, an incomparable tenderness and sweetness. Rather we may believe that in it we can yet find the spirit of him whose work it mainly is, full of humility and love, not heroic or creative, but patient to accomplish by God's help the task which had been set him to do, and therefore best in harmony with the tenour of our own daily lives. But when the Psalter and the Hymns were left un altered in 1662, the Introductory Sentences and the Epistles and Gospels were at last taken from the Authorised Version. Up to that time the Epistles and Gospels had been printed from the Great Bible with a few, perhaps un intentional, discrepancies, and the Introductory Sentences, like those at present in the Communion Service, had been an original translation. Thus the cycle was completed, and each great stage in the history of our Bible represented in the Prayer-Book. Whatever else may be thought of the story which has been thus imperfectly told, enough has been said to shew that the history of the English Scriptures is, as was re marked by anticipation, unique. The other great vernacular ' [It may be confidently stated that the Prayer-Book Version of the Psalms is due to Coverdale alone. If all the words which are taken from Coverdale (1535) be underlined with red, those from the Great Bible of 1639 ^'''' blue, and those from the edition of April 1540 (Whitchurch) with black, it will be found that there remain only slight verbal changes, with some errors, which have been made in later editions. There is no reason to sup pose that Cranmer had anything to do with the translation of the Psalter, though he wrote the Prologue to the Bible of April 1540.] '^ See p. 199. CONCLUSION 281 versions of Europe are the works of single men, definitely stamped with their impress and bearing their names. A German writer somewhat contemptuously remarks that it took nearly a century to accomplish in England the work which Luther achieved in the fraction of a single lifetime. The reproach is exactly our glory. Our version is the work of a Church and not of a man. Or rather it is a growth and not a work. Countless external influences, independent of the actual translators, contributed to mould it; and when it was fashioned the Christian instinct of the nation, touched, as we believe, by the Spirit of God, decided on its authority. But at the same time, as if to save us from that worship of the letter, which is the counterfeit of true and implicit devotion to the sacred text, the same original words are offered to us in other forms in our Prayer-Book, and thus the sanction of use is distinguished from the claim to finality. Our Bible in virtue of its past is capable of admitting revision, if need be, without violating its history. As it gathered into itself, during the hundred years in which it was forming, the treasures of manifold labours, so it still has the same assimilative power of life. One Version only in old times, the Latin Vulgate, compared can in this respect be compared with it. This also was vuigate. formed by private efforts silently and slowly till it was acknowledged by the acceptance of the Western Church. One supremely great man, Jerome, partly revised and partly renewed it, and by a strange coincidence even he could not displace the old Psalter which had been adopted for public use. But the English Bible has what the Latin Bible, as far as we know, had not. It has not only the 2^^i^. prerogative of vitality while the other has been definitely fixed in one shape, but it has also the seal of martyrdom upon it. In this too it differs from the other great modern versions. Luther defied his enemies to the last. ' Lefevre in extreme old age mourned that when the op portunity was given him he had not been found worthy to give up his life for Christ. Calvin died sovereign at 1525- 282 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Geneva. But Tindale, who gave us our first New Testa ment from the Greek, was strangled for his work at Vilvorde : Coverdale, who gave us our first printed Bible, narrowly escaped the stake by exile: Rogers, to whom we owe the multiform basis of our present Version, was the first victim of the Marian persecution : Cranmer, who has left us our Psalter', was at last blessed with a death of triumphant agony. wordsofthe Xhc work was crowned by martyrdom and the workmen tra?istators. laboured at it in the faith and with the love of martyrs. The solemn words in which they commend the Bible to their readers, the prayers which they offer for the spiritual enlightenment of their countrymen, the confessions which they make of their own insufficiency, have even now lost nothing of their eloquence. These are the moral of the story. Tindale, < J hauc here translated,' writes Tindale, and these were his first words, '(brethern and susters moost dere and ' tenderly beloued in Christ) the newe Testament for youre ' spirituall edyfyinge, consolacion, and solas : Exhortynge 'instantly and besechynge those that are better sene in ' the tongf then y, and that have hyer gyftf of grace to 'interpret the sence of the scripture, and meanynge of 'the spyrite, then y, to consydre and pondre my laboure, 'and that with the spyrite of mekenes. And yf they ' perceyve in eny places that y have not attayned the 'very sence of the tonge, or meanynge of the scripture, ' or haue not geven the right englysshe worde, that they ' put to there hande to amende it, remembrynge that so ' is there duetie to doo. For we have not receyved the ' gyft^ of god for oure selues only, or forto hyde them : ' but forto bestowe them vnto the honouringe of god and 'christ, and edyfyinge of the congregacion, which is the ' body of christ.' Coverdale, 'As for the commendacyon of Gods holy scripture,' writes Coverdale, ' I wolde fayne magnifye it as it is 'worthy, but I am farre vnsufficiet therto. & therfore ' But see note i, p. 280. J53S. CONCLUSION 283 ' I thoughte it better for me to holde my tonge, then ' with few wordes to prayse or commede it : exhortynge 'y' (most deare reader) so to loue it, so to cleue vnto it, '& so to folowe it in thy daylye conuersacyon, y' other 'men seynge thy good workes & the frutes of y° holy 'goost in the, maye prayse the father of heauen, & geue ' his worde a good reporte : for to lyue after the lawe of ' God, and to leade a vertuous conuersacyon, is the greatest ' prayse y' thou canst geue vnto his doctryne...' 'Euerv man,' writes Cranmer, 'that commeth to the Cranmer, . 1540. 'readynge of thys holy booke ought to brynge wyth him 'fyrst and formoste thys feare of almyghtye God, and 'then nexte a fyrme and stable purpose to reforme hys 'awne selfe accordyng ther vnto, and so to continue, 'procede, and prospere fro tyme to tyme, shewynge hym ' selfe to be a sober and frutefull hearer ad learner, whych 'yf he do, he shall proue at the length well able to ' teache, though not wyth his mouth, yet with his liuynge ' and good example, whych is suer the moost lyuely, and 'effecteouse forme and maner of teachyng.' ' It remaineth, that we commend thee to God, and to Pfft^f", ' A uthonsed 'the Spirit of his grace, which is able to build further ^^^^"^' 'than we can aske or thinke. Hee remoueth the scales 'from our eyes, the vaile from our hearts, opening our 'wits that we may vnderstand his word, enlarging our 'hearts, yea correcting our affections, that we may loue 'it aboue gold and siluer, yea that we may loue it 'to the end. Ye are brought vnto fountaines of liuing ' water which yee digged not : doe not cast earth into them 'with the Philistines, neither preferre broken pits before ' them with the wicked Iewes. Others haue laboured, and ' you may enter into their labours ; O receiue not so great 'things in vaine, O despise not so great saluation! ' It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing ' God ; but a blessed thing it is, and will bring vs to 'euerlasting blessednes in the end, when God speaketh ' vnto us, to hearken ; when he setteth his word before vs. 284 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE ' to reade it ; when he stretcheth out his hand and calleth, ' to answere. Here am I ; here we are to doe thy will, ' O God. The Lord worke a care and conscience in vs to ' know him and serue him, that we may be acknowledged ' of him at the appearing of our Lord lesus Christ, to ' whom with the holy Ghost, be all prayse and thankes- ' giuing. Amen.' APPENDICES. I. Specimens of the earlier and later Wycliffite Versions. i II. Chronological list of Editions of Bibles and of parts of the Bible of critical importance in the History of the Authorised Version. III. Collation of i John in the three texts of Tindale. IV. An Examination of the sources of Coverdale's Notes. V. Specimens of the Notes of Tindale and Matthew. VI. Specimens of the Latin-English Testaments of Coverdale. VII. Passages from the Pentateuch and Historical Books in Tindale, Coverdale, &c. VIII. The relation of the Wycliffite to the later Versions. IX. The Revision of the Authorised Version. X. Phrases in the Psalms marked in the Psalter of the Great Bible as additions from the Vulgate. XI. Sources of the Notes in Matthew's Bible. XII. Notes on the Translators of the Authorised Version. XIII. Rules for the translation of the Authorised Version as reported to the Synod of Dort. APPENDIX I. Specimens of the earlier and later Wycliffite Versions. Wycliffe. Lord oure Lord ; hou myche meruei- lous is thi name in al the earthe. For rerid vp is thi grete doing, ouer heuenes. Of the mouth of vnspekende childer and soukende thou performedist preis- ing, for thin enemys ; that thou destro3e the enemy and the ven- iere. For I shal see thin heuenes, the werkis of thi fingris ; the mone and the sterris, that thou hast found- id. What is a man, that myndeful thou art of hym; or the son of man, for thou visitist hym? Thou lassedest hym a lytil lasse fro aungelis ; with glorie and worshipe thou Vulgate. Domine Dominus noster, quam admi- rabile est nomen tuum in universa ter ra! Quoniam elevata est) magnificentia tua super caslos. Ex ore infantium et lactentium perfe- cisti laudem propter inimicos tuos, ut de- struas inimicum et ultorem. Quoniam videbo cselos tuos, opera di- gitorum tuorum : lu- nam et Stellas, quae tu fimdasti. Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum? Minuisti eum pau- lo minus ab angelis, gloria et honore co- ronasti eum : Purvey. Lord thou art oure Ps. via. i. Lord ; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reised, aboue he uenes. Of the mouth of 2 3onge children, not spekynge and souk- ynge mylk, thou ma- dist perfitli heriyng, for thin enemyes ; that thou destrie the enemy and avengere. For Y schal se thin 3 heuenes, the werkis of thi fyngris ; the moone and sterris, whiche thou hast foundid. What is a man, that 4 thou art myndeful of hym ; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym ? Thou hast maad 6 hym a litil lesse than aungels ; thou hast corouned hym with 288 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Wycliffe. crounedest hym, and settist hym ouer the werkisof thin hondys. 6 Alle thingus thou leidest vnder his feet, 7 shep and oxen alle; ferthermor and the bestis of the feeld ; 8 thefoulisofheuene, and the fishis of the se ; that thur3 gon the sties of the se. 9 Lord, oure Lord ; hou myche meruei- lous is thi name in al erthe. Eph. iv. 8. For which thing he seith, He sty3inge into hi3, ledde caitifte caytif, or prysonynge prisoned, he 3af 3iftis to men. 9 Forsoth that he assendide, what is it, no but for he dessen- dide first into the lowere partis of the erthe? 10 He it is that cam down, and that sti- 3ede vp on alle he uenes, that he schulde fulfille alle thingis. 1 1 And he 3af summe sotheli apostlis , summe forsoth pro- phetis, othere forsothe euangelistis, othere forsoth schepherdis and techeris, 12 to the ful endynge Vulgate. et constituisti eum super opera manuum tuarum. Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas : insuper et pecora campi ; volucres casli, et pisces maris, qui per- ambulant semitas maris. Domine Dominus noster, quam admi- rabile est nomen tuum in universa ter ra! Propter quod di- cit : Ascendens in al- tum captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus. Quod autem ascen dit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrse ? Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caslos, ut impleret omnia. Et ipse dedit quos dam quidem aposto- los, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios au tem pastores et doc- tores. ad consummatio- Purvey. glorie and onour, and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis. Thou hast maad suget alle thingis vn- dur hise feet; alle scheep and oxis, fer- thermore and the beestis of the feeld ; the briddis of the eir, and the fischis of the see ; that passen bi the pathis of the see. Lord, thou artonrt Lord ; thi name is wondurful in al erthe. For which thing he seith. He stiyinge an hi3, ledde caitifte caitif, he 3af 3iftis to men. But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe? He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis. And he 3af summe apostlis, summe pro- phetis, othere euange listis, othere scheep- herdis, and techeris, to the ful endyng THE WYCLIFFITE VERSIONS 289 Wycliffe. of seyntis, into the work of mynisterie, into edificacioun of Cristis body, til we rennen alle, in vnyte of feith and of knowynge of God dis sone, into a parfyt man, into the mesure of age of the plente of Crist ; that we ben not now Utile children, mouynge as wawis, and be borun aboute with al wynd of tech- inge, in the weyward- nesse of men, in sutil witt, to the discey- uynge of errour. Vulgate. nem sanctorum in opus ministerii, in ffidificationem corpo ris Christi : donee occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Fi- lii Dei, in virum per- fectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi : ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur om ni vento doctrinse in nequitia hominum, in astutia ad circum- ventionem erroris. Purvey. of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi, til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist ; that we be not now litle children, mo uynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the wei- wardnesse of men, in sutil wit, to the dis- seyuyng of errour. W. 19 APPENDIX II. Chronological List of Editions of Bibles and of parts of the Bible of critical importance in the History of th Authorised Version. In the following list I have only included those editions which have a direct literary bearing on the history of the Authorised Version. It has no bibliographical object whatever. In foreign versions it has generally seemed sufficient to mark the first edition of each work. In the case of rare books I have indicated the copies which I have been allowed to use. The principal sources of the several English versions are added in brackets. Foreign Translations. 1 516 Erasmus' first Edition of the Greek Testament with a new Latin Translation. 1 5 19 Erasmus' second Edition. 1520 The Complutensian Poly glott, Hebrew, Chaldee, Greek and Latin texts. 1522 Erasmus' Third Edition. — •- Luther's German New Testament (Sept. and Dec.) 1523 Luther's Pentateuch. 1524 Luther's Historical AND Poetical Books of the Old Testament. Zurich Version of the Prophets. English Translations. 1525 Tindale's New Testament in two shapes. [Erasmus, Luther.] CHRONOLOGICAL LLST OF BIBLES 291 Foreign Translations. ¦ , , » 1527-29, Zurich Version jfin- . Jshed. -Mvv. ir<««' 1528- Sanctes Pagninus' Latin Version of the Bible. 1532 Luther's Version finish ed. 1534 Luther's Bible published. 1534-5 Seb. MiJNSTEl^'S Latin Version of the Old Tes tament. • 1 5 34- Lefevre's French Versiori., '1535 Olivetan's French Version. ' The newe Testament, dylygently corrected and compared with the Greke by Willyam Tindale: and fynesshed in the yere of oure Lorde God a.m. d. &. xxxiiii. in the moneth of Nouem- ber. Second title: The newe Testament. Imprinted at Anwerp by Marten Emperowr. Anno .M.D.xxxiiij. [Univ. Libr. & Trin. Coll. Cam bridge. Brit. Mus.] ^ The newe Testament, dylygently corrected and compared with the Greke by Willyam Tindale : and fy nesshed in the yere of oure Lorde God A. M. D. and xxxv. No imprint. [Probably pirated.] [Univ. Libr. Cambridge.] ^ The following are the title-pages of the different issues of the first edi tion of Coverdale's Bible. (a) Biblia The Bible, that is, the holy Scripture of the Olde and New Testament, faithfully and truly trans lated out of Douche and Latyn in to , English Translations. 1530 Tindale's Pentateuch.' I*-' " 1534 Tindale's New Testament revised'. [First edition, Luther, Com plutensian readings, Eras mus.] Tindale's Pentateuch re vised. 1535 Tindale's New Testament a- gain revised^. [See p. 161.] 153s Coverdale's Bible^. [Vulgate, Luther, Zurich, Pagninus, Tindale.] 1536 Coverdale's Bible, second edition*. Englishe. m.d.xxxv. Colophon : Prynted in the yeare of oure LORDE M.D.XXXV. and fynished the fourth daye of October. [Earl of Leicester. British Mu seum (not quite perfect).]. (;8) Biblia The Byble : that is, the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faythfully translated in to Englyshe. m.d.xxxv. [Marquess of Northampton.] (•y) Biblia The Byble : that is, the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faythfully translated in to Englyshe. M.D.xxxvi. [Earl of Jersey (now in the Earl of Carysfort's Library). Gloucester Cathedral Library.] * Bible The Byble, that is the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faythfully translated in Englysh, and newly ouersene & cor rected. M.D. xxxvii. Imprynted in Sowthwarke for lames Nycolson. 19—2 292 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE English Translations. 1537 Matthew's Bible'. [Tindale, Coverdale.] 1538 Coverdale's Latin-English Testaments. /r 1539 April. First Edition of the , Great Bible^. [Matthew, Miinster, Erasmus, Complutensian Polyglott] 1539 Taverner's Bible^. [Matthew's, Vulgate, Greek text.] • /1540 April. Second Edition of \ the Great Bible*. ,: j [First Edition, Munster, Erasmus, Complut. Pol.] j 1540 Nov. Fourth Edition of '^ the Great Bible^ [First and second editions.] [Baptist College, Bristol. Lincoln Cathedral Library. British Museum (imperfect).] ' The Byble, which is all the holy Scripture : In which are contayned the Olde and Newe Testament truely and purely translated into Englysh by Thomas Matthew.. .M,D,xxxvii,... Set forth with the Kinges most gra cyous lycece. Colophon : To the honoure and prayse of God was this Byble prynted and fynesshed, in the yere of oure Lorde God a, M,D,xxxvii. ' The Byble in Englyshe, that is to saye the content of all the holy scrypture, bothe of y= olde and newe testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by y'= dylygent studye of dy uerse excellent learned men, expert in the forsayde tonges... Prynted by Rychard Grafton & Edward Whit church. Cum priuilegio ad impri- mendum solum. I639"- Fynisshed in Apryll, Anno .M.ccccc.xxxix. A Dno facta est istud. [British Museum. Baptist College, Bristol.] ' The most sacred Bible, Whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated in to English, and newly recognised with great diligence after most fayth ful exemplars, by Rychard Taverner. Prynted at London... by lohn Byd- dell, for Thomas Barthlet. Cum' Priuilegio ad imprimendum solum. M.D.xxxix. * The Byble in Englyshe... testa ment, with a prologe therinto, made by the reuerende father in God, Thomas archbysshop of Cantorbury,- This is the Byble apoynted to the vse of the churches... Cum privi legio. ..m.d.xl.... Colophon: Fynissh ed in Apryll, Anno M.ccccc. XL. A dho facta est istttd. i [British Museum. Baptist College, Bristol.] » The Byble in Englyshe of the largest and greatest volume, aucto- rysed and apoynted by the com- maundemente of oure moost redoubted Prynce and soueraygne Lorde Kynge Henrye the .viii. supreme heade of this his churche and realme of Eng- CHRONOLOGICAL LIST OF BIBLES 293 Foreign Translations. 1543 Leo Juda's Latin Version. 1550 Stephens' third edition, of the Greek Testament (ed. regia). 1551 Castalio'S Latin Version. 1556 Beza's Latin Version of the New Testament. 1558 Revised edition of the Bible of Olivetan. [1559 Beza's first edition -of the Greek ."¦ Testament with Latin Version.] [1565 Beza's second edition.] [1569 Spanish Version of theBible by Cassiodoro deiReyna.] , 1572 Arias Montanus' inter linear translation of the Hebrew text with Pagni nus' Version. English Translations. (¦¦¦ t.^ f!i«k.4«irVvfi M4/.'"«'J ^ lande : to be frequented and vsed in euery churche w'in this his sayd realme, accordynge to the tenour of his for mer Iniunctions geuen in that behalfe. Ouersene and perused at the com- aundemet of the kynges hyghnes, by the ryghte reuerende fathers in God Cuthbert hysshop of Duresme and Nicolas bisshop of Rochester. Printed by Edwarde Whitchurch. Cum priuilegio ad imprimendum solum. 1541. Fynyshed in Nouemher anno M ccccc XL. A Dno facta est istud. 1557 Genevan Testament'. [Tindale, Beza.] 1560 Genevan Bible^. [Original texts, Great Bible, Leo Juda, Beza, French Version.] 1568 The Bishops' Bible^ [Great Bible, Genevan, Ori ginal texts, Castalio.] 1572 The Bishops' Bible, second edition. [First edition, Greek Testa ment.] 1576 Tomson's revised Genevan Testament. [Genevan Bible, Beza, Greek text.] [British Museum.] ' The Newe Testament of our Lord lesus Christ... Co/o/,4o».-PrintedByConradBadius, M.D.LVil. this X. of lune. 2 The Bible and Holy Scriptures conteyned in the olde and newe Testament. Translated according to the Ehrue and Greke, and conferred with the best translations in diuers langages... At Geneva. Printed by Rouland Hall. M.D.LX. » The Holie Bible. 294 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Foreign Translations. 1579 Tremellius' Latin Version of the Old Testament, and version of the Syriac New Testament. Junius' Latin Vei-sion of the Apocrypha. 1582 Beza's third edition of the Greek Testament. English Translations. 1582 Rhemish New Testament'. [Vulgate, Genevan.] 1588 French Bible revised by the Pastors £tt Geneva. 1 602 Cypriano deValera's Spanish Version. 1607 Giovanni Diodati's Italian ^ Version. , ' The New Testament of lesus Christ, translated faithfiilly into Eng lish, out of the authentical Latin... 1582. Cum privilegio. 1609-10 Douai Old Testament^. [Vulgate, Genevan.] 161 1 Authorised Version. [Original texts. Bishops' Bible, Genevan, Rhemish, Tremellius, Beza and earlier Latin Versions.] 2 The Holie Bible faithfully trans lated into English, out of the authen tical Latin. ..Tom. i. m.dc.ix. Tom. 11. M.DC.X. APPENDIX III. Collation of i John in the editions of Tindales New Testament, 1525, 1534, 1535. The reading of Tindale's revision of 1534 (T2) is given first: that for which it is substituted is the reading of the original translation (Ti, 1525). Where the reading of the revision of 1535 (T3) is not specified it agrees with T2. When the reading of T3 alone is given Ti and T2 agree against it. i, I ova. ' declare we unto you' z.i'ie'c 'he'gvxvixng' (i) T1T3 om. 'concerning' before 'which' (33). So Mat thew. 4 ' oure i'O'je' iox' youre io^e' (2). Not Matthew. 7 ' lesus Christ ' for ' Christ ' (3) 8 ' yf we saye ' for ' yf we shall saye ' (4) ii. I ' synne not ' for ' j/^M/rf'« not sinne ' (5) — ' yf . . .yet ' for ' and yf. . .yet ' (6) 2 T3 'youre synnes ' for ' oure synnes ' (34). Not Matthew. 3 ' we are sure ' for ' we knowe ' (7) — ' knowe him ' for ' have knowen him ' (8) 5 ' therby ' for ' therin ' (9) 9 ' the light ' for ' the true light ' (10) II T3 'the darkness' for 'thatt darknes' (35). Not Mat thew. '3 T3 'ye know' twice for 'ye have knowen! and so ver. 14 (36). So Matthew. 17 T3 'abideth euer' for 'abydeth for ever' (37). So Matthew'- * 2 1 T3 ' know not ' for ' knewe not ' (Matthew) (38) 22 'the same is the Antichrist ' for ' he is Antichrist ' (11) [' But T, Tj T3 all read ' abideth ever.' The error is in Bagster's Hexapla.] 296 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE iii. I T3 ' on to us ' for 'onui,' (Matthew) (39) — ' knoweth not him ' for ' hath not knowen him ' (12) 2 ' dothe not appere' for 'hath not apered' (13) 4 'for synne is ' for ' and synne is ' (14) 1 1 ' that we shuld ' for ' that ye shulde ', which is also in T3 (IS) IS T-i' hate' {or ' hateth' (Matthew) (40) 1 6 ' and therfore ' for ' and ' (16) — ' ought we ' for ' we ought ' (17) 17 'have neade' for 'in necessitie' (18) 18 T3 ' with //^^ dede ' for ' with dede ' (41). So Matthew. 1 9 'for therby ' for ' and hereby ' (19) — 'can before him ^uiet our hertes' for ' will heioie hym put oure hertes out of dout' (20) 20 ' !But' ior ' For' (21) 21 'Beloved' for 'Tenderly beloved': comp. iv. i, 7, 11 (22) 24 ' therby' ior ' herby' (23) iv. I ' Ye beloved ' for ' Derely beloved ' (24) — T3 'or not' for 'or no' (42). So Matthew. 3 T3 'that confesseth' for 'which confesseth' (Matthew) (43) 5 '««!(/ therfore ' for ' therfore ' (25) — T3 'and /-^a/ world' for 'and /¦/%« worlde' (Matthew) (44) 7 'Beloved' for 'Derely beloved,' so iv. 11 (26) 8 ' knoweth not ' for ' hath nott knowen ' (27) 20 'hate' for ' hateth' (28) — ' For how ' for ' Howe ' (29) V. I T3 'that Jesus Christ' for 'lesus is Christ' (Matthew) (45) 7 'for there '...'are one.' In smaller type and in brackets. In T3 the words are in ( ). In the first edition no difference is marked (30) 8 ' For' for ' And' (31) 15 ' desire' for 'desired' (32) In this list i, 4, 5, 10, 11, 18, 22, 24, 26, 29 are closer renderings of the Greek text. On the other hand 6, 9, 14, 16, 19, 21, 25, 31 are instances of COLLATION OF I JOHN, TINDALE'S EDITIONS 297 the abandonment of the more literal renderings in order (as it seems) to bring out the argument with greater distinctness. The aorist which was first rendered by a perfect form is rendered by an indefinite present in 8, 12, 13, 27: a mode of rendering adopted for the perfect in 32. The change in 7 seems to be a consequence of the change in 8 to avoid repetition. An error of grammar is corrected in 28, and an improvement of rhythm is introduced in 17. Two false readings are corrected in 3, 15 ; and a new reading adopted in 2. The spurious passage in v. 7 is marked (30). The changes are more frequently away from Luther than to Luther ; but it is impossible not to think that Luther suggested the longest change of rendering (20), for which he has (1534) 'dass wxx...kdnnen vnser Hertz fur ihm stillen^! Of the renderings first introduced in 1535 three are improved translations (33, 35, 38): two are worse renderings for emphasis (41, 44): one is a false reading [?a misprint] (34): one is a sub stitution (as before) of an indefinite present for a perfect (36): two appear to be indifferent (42, 43) : three are probably misprints (39. 40, 4S)- In the Epistle to the Ephesians the changes generally are of the same character. Two of these very worthy of notice have influenced our present text, of which one is the singularly beautiful ' making melody in your hearts ' (v. 1 9) for 'playing ' : and the other the strange substitution of ' which before believed in Christ' (i. 12) for 'before hoped in Christ', which is ahered into ' trusted ' in A.V. [The edition of 1534-5, printed by G. H., agrees with that of 1535 except in i John ii. 9, 11, 21, iii. i, 15, iv. 5, v. i.J ' The rendering for which it is substituted was also due to Luther (1522) : ' vnd bereden vnser hertz fur yhn.' APPENDIX IV. An Examination of the sources of the Notes iti Coverdale's Bible of iS^S. ii. 12' Sionxe cd\\ it Schoham. So Zurich (i) 18 to beare hi^m copany Some reade : to stode nexte by him Luther (1523): gegen yhm Luther (1534): die sich zujm hielte Zurich (1530): der zundchst bey jm stunde (2) Pagninus : quod sit coram eo Tindale : to beare him companye Vulgate : simile sibi iii. 6 a pleasaunt tre to make wyse Some reade : whyle it made wyse L. (1523) weyl er Mug mechte (3) Z. dieweil er k. m. P. concupiscibilis arbor ad intelligendum T. a pleasant tre for to make wyse V. aspectu delectabile 1 6 thy lust shal pertayne vnto thy huszbande Some reade : Thou shalt bowe downe thy self before thy husbande L. (1523) ^M solt dich duckenfur deynem man (4) Z. zu deinem man deine geliist oder begird P. ad virum tuum erit desiderium tuum T. thy lusfes shall pertayne vnio thy husbond V. sub viri potestate eris ' In some cases I have given only contrast. Simply explanatory notes the Versions from which Coverdale's as 1 Sam. xvi. 22, i K. ii. 17 are renderings are derived : in others I neglected, and one or two others ; have thought it worth while to add but the list of various renderings is parallel renderings for comparison and nearly complete. SOURCES OF NOTES IN COVERDALE'S BIBLE 299 iv. 7 Shal he then be subdued vnto the ? and wilt thou rule Gen. him? Some reade : Let it be subdued vnto the, and rule thou it L. (1534) Las du ir nicht jren willen, sondern herrsche vber sie Z. Stadt dan sein aufsehen zu dir, vnd wilt iiber in fierrschen ? P. in te erit appetitus ejus et dominaberis ei T. Let it be subdued vnto the, ad see thou rule it (5) V. sub te erit appetitus ejus et dominaberis illius viii. 7 came agayne Some reade : came not agayne so Vulgate (6) xi. 2 towarde the East (L) Some reade : fro the East (T) so Vulgate (7) xvii. 2 I am the allmightie God (V. L. P. T.) Some reade I am the God Schadai {that is : plenteous in power, abundauni, sufficiet, and full of all good) so Z. (1530) {das ist, ein vollmdchtiger, vnnd ein iiber- flitssige genugsamme vnnd volly alles gutenn) (8) xviii. 10 aboute this tyme twolue moneth, {yf I lyue) Some reade : As soone as the frute cd lyue L. (1523) nach der zeyt die frucht leben kan L. (1534) so ich lebe Z. so ich lab P. revertar ad te secundum tempus vitae T. as soone as the frute can lyue (9) V. Revertens veniam ad te tempore isto, vita comite xxiii. 4 bury my coarse by me Some reade : my coarse that lyeth before me L. (1523) der fur mir legt (10) Z. mein leych bey mir xxiv. 31 thou ^/M.f(?if of the Lorde (V. L. P. T.) Some reade thou beloved Z. du geliebter (11) 300 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Gen. xxvii. 25 that my soule maye blesse the (V. L. P. T.) that my hert maye wysh the good Z. das ich von hertzen dir guts wunsche (12) xxviii. I blessed him (V. L. P. T.) Some reade : talked louigly with him Z. redt fretintlich mit jm (13) xxxiii. 19 an hundred pence (L., Z. vmb hundert grosschen) Some reade : an hiidreth Idbes (So V. P. T.) (14) xii. 44 called him Zephnath Paena Zaphnath Paena, that is to saye : An expouder of secrete thinges, or a man to who secrete thiges are opened L. (1534) Den heimlichsten Rat Z. Zaphnath Paena, L. (1523) Zaphnath pamea P. vir cut abscondita revelata sunt, vel absconditorum expositor (15) V. Salvatorem mundi Ex- ix. 16 haue I stered y vp Some reade : I haue holden the vp L. (1523) hab ich dich erweckt Z. hab ich dich aufrecht behalten (16) P. Stare feci te V. posui te xvi. 15 This is Md (So L. Z. Das ist Man. Man est P.) Some reade : What is this 2 (So V. T.) (17) xvii. 15 The Lorde Nissi (L.) That is : The Lord is he that lifteth -me vp P. dominus elevatio mea (18) xxix. 28 in their deade offrynges Some call 'Cr& peace offeringes (So T.) L. (1534) an jren danckopffem Z. an jren todopffern (So L. 1523) P. V)e ^dsxi^xUxs pacificorum suorum (19) V. de victimis eorum pacificis yosh. iii. 15 full of all maner waters of the londe Some reade : of the harvest L. (1524) vol an alien seynen vffern von allerley gewesser der erndten (20) SOURCES OF NOTES IN COVERDALE'S BIBLE 301 iii. 15 Z. voll an alien seinen gstade, von allerley gewdsser Josh. der erdeti P. omnibus diebus messis V. tempore messis iii. 3 moffellthe Ruth Some reade : Anoynte the Z. verhtille dich (So L.) P. unge te (21) xxiii. 28 Sela Mahelkoth (L. Z.) i Sam. The rocke oi partinge asunder P. petra divisionum (So L. marg.) (22) viii. 18 prestes (So V. L. Z.) = •5'<»'«- Some reade ; rulers P. principes (23) xxv. 6 And ^« gaue iudgmet vpon him 1 Kings Some reade : And they talked with hi ^iudgment L. (1534) sie sprachen ein vrteil vber jn Z. sy redtend mit jm vom rechten (So L. 1523) (24) V. locutus est cum eo judicium P. locuti sunt cum eo judicium Matthew, they reasoned with hym vii. 20 rote you out ^chron. Some reade : them L. (1523) sie aus wurtzelen Z. sy auszwurtzle P. evellam eos (25) V. evellam vos ix. 10 so madest thou the a name Nehem. Some reade : them Z. jnenn (26) L- {'^S'^z)yhn L. (i534)>e« xiv. 5 — 7 These thre verses are not in the Hebrue (27) Psalms xxxvi. (xxxvii.) 21 The vngodly boroweth and paieth not agayne (So V. L. P. Z. (1530)) Some reade thus : The vngodly ledeth vpon vsury and not for naught Z. (1531, 1534, 1536) Auff wiicher leicht der Gottlos, nit vm sunst (28) 302 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Psalms xxxix. (xl.) 7 but fl body hast thou ordeined me (Hebr. x. 5) Some reade thus : but myne eares hast thou opened (So L. Z.) (29) P. aures fodisti mihi V. aures autem perfecisti mihi Amos vii. 1 a masons trowell Some call it a lyne L. (1532) eine bleischnur (30) Z. ein maurerkellen P. perpendiculum Malachi ii. 14 So dyd not the one The one. This the interpreters reke to be spoken of Abraham L. (1532) Also thet der Einige nicht Z. er hat nit allein einen menschen gemachet P. nee unus quidem Abraham fecit ut facitis (31) i,Esdr. iv. 52 as touchinge y' life' Some rede, my life Z. (1530) dein labenn . Z- (iS3i> 1534. 1536) mein laben (32) V. de vita tua xii. I y° heade Rede, I sawe, and beholde Z. do hab ich gesehen (33) XV. 55 receaue rewarde Some rede, no rewarde (Z. 1531, 1534, 1536) (34) Tobit i. 14 hauynge ten taletes of .ry/7^fr (V.) Some reade : ten taletes oi golde Z. zahennt Talent golds (35) iv. 10 delyuereth/w fl^m//^ Some reade : fro all synne 6^ from death P. ab omnipeccato et a morte So L. (1534) (36) xii. 6 shewed his mercy vnto vs (P. Z.) Some reade, vnto you So V. L. (1534) (37) ^ [Bagster's reprint has y«.] SOURCES OF NOTES IN COVERDALE'S BIBLE 303 iii. 23 curious in many of his workes (P.) EccIus. Some rede, thy workes Z. deiner wercken (38) xxxiii. 15 there are euer two agaynst two (P.) Some reade : two agaynst one Z. zwey gegen einen (39) ii. 1 3 wrytynges of Jeremy ^ ^^^^ Some reade : Nehemias Z. leremie L. (1534) Nehemias P. Nechemiah (40) xii. 43 two thousande drachmas Some reade : twolue thousande Z. zweytausent So L. (1534) P. duodecim milia (41) i. 18 before they came together Matt. Some reade : before they sat at home together L. (1534) ehe er sie heim holet Z. ee sy miteinanderen zu hausz sassend (So L. 1522) (42) Erasmus : priusquam congressi fuissent Tindale : cam to dwell to gedder xi. II lesse (T. 1534) Some reade : least L. (Sept. 1522) der kleynisl (43) xvi. 13 y' y° sonne of ma is Some reade that I the sonne of man am (T.) L. (Sept. 1522) das da sey des menschen son L. (Dec. 1522) das des menschen son sey (44) Z. (1531) das da sey dess menschen sun XX. 25 t!cxe gre'i.test exercise power (T.) Some reade. The greatest deale with violence L. (1534) haben gewalt L. (Sept. 1522) die vherherrnn faren mit gewalt (So Z.) (45) xxiii. 25 excesse (T.) Some reade : vnclennes L. (1534) frasses 304 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Matt XXIII. 25. Mark UI. 21 Rom. IX. 40 XV. xvii. 18 UI. 21 L. (1522) vnreynes Z. vnreyns (46) P. injustitia E. intemperantia a boxe with precious oyntment Some reade : A glas with precious water L. (1522) eyn glas mitt kostlichem wasser (47) T. an alablaster boxe of precious oyntment in whom I delyte (T.) Some reade : In who I am pacified L. {\^22) ynn dem ich eyn wolgefallen habe Z. in dem ich zu friden bin (48) he taketh to moch vpon him Some reade : He wil go out of his witt L. (1534) er wird von Sinnen komen (49) Z. Er thut jm zu vii So L. (1522) P. in stuporem versus est E. in furorem versus est T. (1534) he had bene beside him selfe councels (T.) Some reade : coHcell-houses L. (1522) radtheuser So Z. (50) she sat hir downe agayne Some reade : She sat vp (T.) L. (1522) satzt sie sich widder (5') conuersation (T. 1525) Some reade : conuersion L. wandel V. conversionem (52) (T.) new goddes Some reade ; deuyls (T.) L. Gotter V. dcemoniorufn (53) by faith (T.) Some reade : By faith onely L. (1522) alleyn durch den glawben So Z. (54) SOURCES OF NOTES IN COVERDALE'S BIBLE 30S X. 17 h^ hearynge (T.) Rom. Some reade : '^y preachinge L. aus Aer predigte So Z. (55) Thus of the whole number (54) of alternative renderings twelve (3> 4, 5. 1°. 29, 42, 43. 47. 49. 5°. 54. 5S) agree with Luther: nineteen (i, 2, 8, 11, 12, 13, 16, 24—6, 28, 32, 33, 34, 35, 38, 39, 46, 48) with the Zurich Version : ten with Pagninus (15, 18, 21 — 3, 30 — I, 36, 40 — i) : nine with the Vulgate (6, 7, 14, 17, 19, 20, 37, 52, 53) ; and four with Tindale (9, 44 — 5, 51). Of these the most remarkable coincidences with Luther are 3, 4, 10, 42, 47, 54, 55, with the Zurich Version 8, with Pagninus 15, 31, with Tindale 9, 52, 53. Of the readings adopted the most singular are 17, 19 (Luther) and 10, 20 (Zurich); 24 is apparently adapted from the Vulgate. Nothing could sum up the internal history of Coverdale's . Bible more accurately than this analysis. 20 APPENDIX V. Specimens of Notes from Tindale and Matthew. Matt. i. i8. Tindale (Cologne), 1525. lesus is asmoche to saye as a saver, for he onli saveth all men from their synnes bi his meretes with oute there deserving. Tindale, 1534- None. Matthew. Messiah, it sygnifyeth, annoynted. lesus Christ then is the earnest & pledge of Goddes promes, by whom y° grace and fauoure of God is promesed to vs, wyth the holy goost : whych illumineth lyghteth & renueth oure hertes to fulfyll the lawe. [From Lefevre's French Bible of 1534.] a. J.. Tindale, 1525. Of mathew they ar callid Magi, & in certeyne coutreis i the est, philosophers conynge in naturall causes & effectes, and also the prestes, were so callyd. Tindale, 1534. None. Matthew. These were nother kynges nor princes, but as Strabo saith (whych was in their tyme) sage men amoge ¦f Persiens as Moses was amonge the Hebrues, he sayth also y' they were the prestes of y= Persiens. [From Lefevre's French Bible of 1534.] iii.g. Tindale, 1525. Put youre truste I goddes wordes only, & not i abraham. Let saynctes be an ensaple vnto you & not youre truste & cofidence For then ye make Christ of them. Tindale, 1534. None. Matthew. None. vi. 34. Tindale, 1525. Trouble, is the dayly laboure. He wil hit be ynough that we laboure dayly wyth oute forther care. Tindale, 1534. None. Matthew. It is comaunded vs i in the swet of oure face to NOTES OF TINDALE AND MATTHEW 307 winne our bred, that trauayle must we dayly, dilygently & ernestly do : but not be careful! what profet shall come vnto vs therof, for that were to care for to morow : we must therfore comytt that to God, which is readye to prospere oure laboures wyth his blessyng, and that aboundaiitly, so that most shall we profet when we are lest carefull. Tindale, 1525. Compare dede too dede, so ys one greater ^.42. then another: but copare them to god, so are they all lyke, ad one as good as another, even as the spyrite movyth a ma, & tyme & occasio gevyth. Tindale, 1534. Couenanus. Matthew. None. Tindale, 1525. Tradicions of men muste fayle att the last: ^'.9-13. god' word bydeth ever. Tindale, 1534. Mennes preceptes. What defileth a man. Plantes. Blynde leaders. With what a ma is defiled. Matthew ver. 13. Origen and Chrisostom vnderstande thys of the Pharises because of their euell opinions. Hilarius And Erasmus vnderstand it of mennes tradicions. Tindale, 1525. Stronge feyth requyreth fervent prayer, & xvn.^i. prayer requyreth fastyng to subdue the bodye, that lustes vnquyet nott a manes mynde. Tindale, 1534. Prayer & fastynge. Matthew. None. Tindale, 1525. By this similitude maye ye pceave that no xx.i^i^. similitude serveth throwgh out, but su one thyng coteyned i the similitude. As this loge parable pteyneth butt here vnto, that werke holy shall despise weeke synners, which same werke holy shall not there have ther rewarde as these which come fyrst have here butt shalbe reiecte & put awaye, because they chalenge hit of merittr' & nott of mercy & grace. Tindale, 1534, ver. 5. The Iewes reken one, whe the sonne is vp an houre. Matthew. None. APPENDIX VI. Specimens of the Latin-English Testaments of Coverdale. (Coverdale's Bible.) I That which was from y" begynnynge, which we haue herde, which we haue sene with oure eyes, which we haue loked vpon, and oure handes haue handled of the worde of life ; 2 and the life hath appeared, and we haue sene, and beare wytnes, and shewe vnto you y° life that is euerlastinge, which was with the father, and hath apeared vnto vs. 3 That which we haue sene & herde, declare we vnto you, that ye also maye haue fellishippe with vs, and that oure fellishippe maye be with the father and with his sonne lesus Christ. 4 And this wryte we vnto you, that youre ioye maye be full. 5 And this is the tydinges which we haue herde of him, & declare vnto you, that God is lighte, and in him is no darknes at all. 6 Yf we saye that we haue fellishippe with him, and yet walke in darknes, we lye, and do not the trueth. 7 But yf we walke in Hghte, euen as he is in lighte, then haue we fellishippe together, and the bloude of lesus Christ his sonne clenseth vs from all synne. 8 Yf we saye that we haue no synne, we disceaue oure selues, and the trueth is not in vs. 9 But yf\ie knowlege oure synnes, he is faithful! and iust to forgeue vs oure synnes, & to dense vs from all vnrighteousnes. 10 Yf we saye, we haue not synned, we make him a lyar, and his worde is not in vs. v. I that which (3) Nicolson. HoUybushe eyen N. H. beholiien N. H. cocerning Regnault. ^/N. H. {de Vulgate) LATIN-ENGLISH TESTAMENTS OF COVERDALE 309 2 is manifest N. H. testify N. H. R. euerlastyng N. H. R. {vitam ceternam V.), omitting that is by N. H. appeared N. H. 3 Eueth&t'K. {Quod vidimus Y .) haue heard N. H. do we shew N. H. be N. H. 4 tlcese thynges N. R. {hcec V.) do I write N. do we wryte H. ye may reioice and {that R.) your N. H. R. (ut gaudeatis et gaudium vestrum V.) 5 that N. H. do shewe N. H. ther is no darkenesse in hym N. H. 6 walke N. H. R. 7 as he also N. H. R. {sicut et ipse V.) we haue N. H. hys Sonne lesus Christe N. H. 8 do saye N. H. 9 ^/N. R. 37 H. ryghteous that he do N. H. dense N. H. wyckednesse N. H. 10 do saye N. H. that we N. H. R. {quoniam V.) 16 Yf eny man se his brother synne a synne not vnto death, let ^?^'" him axe, and he shal geue him life, for the y' synne not vnto death. There is a synne vnto death, for the which saye I not that a man shulde praye. 17 All vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death. 18 We knowe, that whosoeuer is borne off God, synneth not : but he that is begotte of God, kepeth himselfe, & y wicked toucheth him not. 19 We knowe that we are of God, & the worlde is set alltogether on wickednes. 20 But we knowe, that the sonne of God is come, and hath geuen vs a mynde, to knowe him ¦n V. 310 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE which is true : and we are in him y' is true, in his sonne lesu Christ. This is the true God, and euerlastinge life. 21 Babes kepe youre selues from ymages. Amen. 1 6 JJe that knoweth N. H. R. to synne N. H. R. lyfe shalbe geuen vnto hym that synneth {synninge N. H.) N. H. R. / saye not that any man shulde {do N.) pra.ye for that (N.) R. H. 17 Euery wyckednesse N. H. a synne N. H. R. omit not N. H. R. 18 euery one that N. H. doth not synne N. H. R. the generacion N. H. R. hym N. H. R. the N. H. R. 19 the whole worlde is set on {in N.) myschefe N. H. R. 20 And N. H. R. vnderstandynge, that we maye N. H. R. the true God N. H. R. be {we are N. H.) in hys true sonne N. H. R. The (This N. H.) same N. H. R. 2 1 Little children N. H. Lytle chyldren H. you N. H. R. om. Amen N. H. R. APPENDIX VII. Collation of Passages from the Pentateuch and Historical Books in Tindale, Coverdale, Matthew, the Great Bible, the Genevan Bible, and the Bishops' Bible. Coverdale. / will synge vnto ¦f Lorde, for he hath done glori ously: horse & charet hath he ouer throwne in the see. The Lorde is my strength, and my songe, and is become my sal uacion. This is my God, I wil magnifie him : He is my fathers God, I wil exalte him. Zurich Version. Ich wil dem ex.xi\i,'2. Herren singe, dan er hat herrlich gehandlet, rossz vnnd wagen hat er gesturtzt ins Meer. Der Herr ist mein stercke, vii lobgesang, vnd ist mein helffer '^t-<.f worden. Das ist mein Gott, ich wil jn beherbergen. Er ist meines vat- ''.A ters Gott, ich wil jn erheben'. Tindale (1530). Let vs synge vnto the Lorde, for he is become glorious, the horse and him that rode vpon him hath he ouerthrowne in the see. The Lorde is my strength ad my songe, ad is become my saluation. He is my God and I will gloryfie him, he is my fathers God and I will lifte him vp an hie^^ Matthew agrees verbally with Tindale. Taverner agrees verbally with Tindale. ' Luther's Version (1534), with the Latin Version of the Wittenberg Bible (1829), may be added for comparison : Ich wil dem Herrn singen, denn er hat eine herliche that gethan, Ros vnd wagen hat er ins meer gestortzet. Der Herr ist mein sterck vnd lobsang, vnd ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich wil jn preisen, Er ist meines vaters Gott, ich wil jn erheben. In the Wittenberg Bible the passage rans: Cantemus Domino, gloriose enim egit, equum et ascensorem deiecit in mare. Fortitudo mea et carmen meum Dominus, qui factus est mihi in sa- lutem. Iste est Deus meus, et ornabo eum, Deus patris mei, et exaltabo eum. This is nearer to the Vulgate than to Luther, and differs from it only in the italicized words. 2 The italics mark variations be tween Tindale and Coverdale. ,At. 312 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Great Bible (1539, 1540, 1541)- I wyll. ..hath triUphed gloriously: the horse & hym that rode vpon him :... my strength a.ndL prayse, and he is... He is...glorifye him : my fathers God, and I wyll exalte hym. [Munster. . . . triumphando magnifice egit . . . Fortitudo mea et laus dominus, factusque est. . . Iste Deus meus et decorabo eum : deus patris mei, et exaltabo eum.] Geneva. I will... hathe triuphed gloriously: y" horse and him that rode upon him. . . . The Lord is (ital.)... praise, and he is. ..He is. ..prepare him a tabernacle: he is (ital.)... exalt him. Bishops' agrees verbally with Great Bible. Num.. -cvi. Coverdale. And Moses sayde: Luther (1534). Vnd Mose =8—30. Hereby shal ye knowe that the sprach, Dabey solt jr mercken, Lorde hath sent me, to do all das mich der Herr gesand hat, these workes, and that I haue not das ich alle diese werck thet, vnd done them of myne awne hert. nicht aus meinem hertzen. Wer- Yf these men dye the comon den sie sterben, wie alle men- death of all men, or be vysited as sehen sterben, oder heimgesucht all 7nen are vysited, then hath not wie alle menschen heimgesucht the Lorde sent me. But yf the werden, so hat mich der Herr Lorde make a new thinge, and nicht gesand. Wird aber der the earth open hir mouth, and Herr etwas newes schaffen, das swalowe them with all that they die erde jren mund auflf thut, vnd /i^Kfi, so that theygo downe quycke verschlinget sie mit allem das sie in to hell, the shal ye knoive, that haben, das sie lebendig hinunter these men haue blasphemed the jnn die Helle faren, so werdet jr Lorde. erkennen, dass diese leute den Herrn gelestert haben'. Tindale. And Moses sayed : Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to doo all these workes, and that I haue not done them of myne awne mynde : Yf these men dye the comon deth of all men or yf they be visyted after the visitadon oj all men, then the Lorde hath not sent me. But and yf the Lorde make a new thinge, and the erth open hir mouthe and swalowe them and all that pertayne vnto them, so that they goo doune quycke in to hell : then ye shall vnderstod, that these me haue rayled vpon the Lorde. ' The Wittenberg Bible differs non ex proprio ex corde protulerim, from the Vulgate only by rendering and by adding viri isti after blasphe- universa opera hcec et non ex proprio maverint. The Zurich Bible simply corde for universa quie cernitis et differs by dialectic peculiarities. COLLATION FROM THE PENTATEUCH, ETC. 313 Matthew agrees verbally with Tindale. Taverner agrees verbally with Tindale except in reading : of myne own hed : But yf {om. and). Great Bible (1539, 1540, 1541) agrees with Tindale except; swalowe them vp with all that they haue, and'Ca.ey go . . .prouoked. A note is indicated (in 1539, 1540) by ^^ to 'visited.' [Munster. devoraverit eos una cum omnibus quee habent et descenderint. . . : irritarint. . .dominum.] Geneva, for / haue {ita.1.) not done them (ital.)...: the Lord {om. then): but if: swalowe. ..go downe quicke into y' pit. Bishops' agrees with Great Bible except in reading: for I have not done them (Gen.): into the pit (Gen.). Coverdale. And Josua wrote Luther. Vnd Josua schreib Jo^i^- xxiv. this acte in the boke of the lawe dis alles jns Gesetzbuch Gottes, of God, and toke a greate stone, vnd nam einen grossen stein, und and set it vp there vnder an oke, richtet jn auff daselbs vnter einer ¦which was in y Sanctuary of y° Eiche, die bey dem Heiligthum Lorde, and sayde vnto all the des Herrn war, vnd sprach zum people: Beholde, this stone shall gantzen volck. Sihe, dieser Stein be witnesse ouer you; For it hath sol zeuge sein zwisschen vns, herdeall the wordes of the Lorde, denn er hat gehoret alle rede which he hath spoken vnto us, and des Herrn, die er mit vns geredt shall be a witnesse ouer you, that hat, vnd sol ein zeuge vber euch ye denye not youre GOD. So sein, das jr ewrn Gott nicht ver- losua let the people go euery leuck[n]et. Also lies Josua das one to his inheritaiice. volck, einen jglichen inn sein erbteil'. Matthew. [Tindale.] And losua wrotte these wordes in the boke of the lawe of God, and toke a great stonne & pitched it on ende in y" sayde place euen vnder an ocke that stode in the sanctuarye of the Lorde. And losua sayde vnto all the people : beholde, thys stone shalbe a witnesse vnto vs, for it hath hearde all the wordes of the Lorde whych he spake wyth vs. It shalbe therfore a wytnesse vnto you, lest ye lye vnto youre God. And so losua let the people departe euery man vnto hys enherytaunce. ' The Wittenberg Bible differs The Zurich Bible has the following from the Vulgate only in reading significant variations: — ...schreyb grandem (pergrandem), audivit (audi- disen handel... die inn dem Hey- erit), and locutus est nobis, et erit ligthumb... zeiig uber euch sein... testis (loc. est vobis). 314 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE 2 Sam. xii. I— S. Taverner agrees verbally with [Tindale] Matthew except in reading : spake with you : leest y' after this tyme ye wyll denye and lye vnto your God (Vulg. see below). Great Bible (1539, 1540, 1541) agrees with Tindale except by reading : (i) that was : and (2) lest ye denye* {and dissemble with). [Munster. (i) quse erat (2) ne forte abnegare velitis deum vestrum ( Vulg. ne forte postea negare velitis et mentiri Domino Deo vestro).] Geneva agrees with Tindale except by reading : pitched it there : that was : a witnes against you : lest ye deny your God : 7%/ Joshua.... Bishops' agrees with Great Bible exactly, only omitting the added clause ' and dissemble with! Coverdale. There were two men in one cite, the one riche, the other poore. The riche man had very ¦many shepe and oxen: but the poore inan had nothinge saue one litle shepe which he had boughte and norished it, so that it grewe vp with him and his children together. It ate of his bred, and dranke of his cuppe and slepte in his lappe, and he helde it as a doughter. But whan there came a straunger vnto the riche man, he spared to take of his awne shepe 6-» oxen (to prepare oughte for the straunger that was come vnto him) aiid toke the poore mans shepe, and prepared it for the man that was come vnto him. The was David wroth with greate displeasure agaynst that man, and sayde unto Nathan: As truly as the Lorde liueth, the man that hath done this, is the childe of death. ' The Wittenberg Bible agrees with the Vulgate, except in reading et creverat (om. quas), ut pararet {ut ex- hiberet), and in one or two transposi- Luther. Es waren zween menner inn einer stad, einer reich, der ander arm. Der reich hatte seer viel schafe vnd rinder, aber der arme hatte nichts, deH ein einigs kleins scheflin, das er gekaufft hatte, vnd er neerete es, das es gros ward, bei jm vnd bey seinen kindern zu gleich, Es ass von seinem bissen vnd tranck von seinem becher, und schlieff jnn seinem schos, vnd er hielts wie eine tochter. Da aber dem reichen man ein gast kam, schonet er zu nemen von seinen schafen und rindern, das er dem gast etwas zurichtet, der zu jm komen war, vnd nam das schaf des armen mans, vnd richtet zu dem man der zu jm komen war. Da ergrimmet Dauid mit grossem zorn wider den man, vnd sprach zu Nathan, So war der Herr lebt, der man ist ein kind des tods, der das gethan hat'. tions, &c. which are probably various readings of the Vulgate text. The Zurich text has only two unimportant verbal differences. COLLATION FROM THE PENTATEUCH, ETC. 315 Matthew [Tindale]. There were two men in one citie, a (i) ryche and a (i) poore. And the ryche (2) had excedyng great aboundaunce of (3) shepe and oxe. But the poore had nothyng saue one lytle lambe (4) whych he bought (5) & norysshed vp. And it grew vp with hym and hys children (6), and did eate of his awne meate and drancke of his awne cuppe, & slept in his bosome, & was as dere vnto hym as his daughter (7). And there cam a strauger vnto the ryche man. And he coulde not fynde in his heart to take of his awne shepe nor of hys beestes (8) to dresse for y' straunger y' was come vnto him. But toke the poore manes lambe (4) & dressed it for the ma that was come to him. And Dauid was excedyng wroth w' the man, and sayd to Nathan : as surely as y' Lorde lyueth y^ felow (9) y' hathe done this thyng, is y° chylde of deeth.... Taverner agrees verbally with Matthew except by reading: to make of his own (error) : to prepare for the s. : is worthye of deathe. Great Bible (1539, 1540, 1541) agrees with Tindale except (i) the one — the other (Cov.): (2) The ryche man (C): (3) ex cedyng many: (4) shepe (C): (5) had b. (C): (6) wyth his ch. also: (7) was unto him as his d. : (8) and of his own oxen: (9) man. Before 'the child of death' stands (in 1539, 1540) a ^^ to indicate an intended note, such as is given in Matthew. [That is, is worthye to dye.] [MiJNSTER. (i) unus — alter (2) Dives (3) multos valde (4) ovis (5) emerat (6) apud fiUos ejus pariter (7) eratque ei quasi filia (8) atque de bobus suis.^ Geneva agrees with the Great Bible except in reading : had none at all : his own morsels : Now there came : who refused to take : As the Lord liueth : shall surely dye. Bishops' agrees with the Great Bible except in reading : he spared to take : as the Lord liveth (Gen.). To the phrase ' The child of death ' a note is added : ' that is shall surely die ' (Gen.). APPENDIX VIII. The Relation of the Wycliffite to the later Versions. The History of our Enghsh Bible begins with the work of Tindale and not with that of Wycliffe. Every step in the descent of our present Authorised Version, from Tindale's first New Testament and Matthew's composite Old Testament and Apo crypha, is clearly made out ; but neither Tindale's nor Coverdale's translation has any direct filiation on Wycliffe's. As far as Tindale is concerned, his own explicit statement leaves no room even for raising the question : ' Them that are learned Christenly, ' I beseche : for as moche as I am sure, ad my conscience beareth ' me recorde, that of a pure entent, singilly and faythfully I have ' interpreted itt [the New Testament] as farre forth as god gave me ' the gyfte of knowledge ad vnderstondynge : that the rudnes off ' the worke nowe at the fyrst tyme, offende them not : but thatt ' they consyder howe that / had no man to counterfet, nether was ' holpe with englysslie of eny that had interpreted the same, or soche 'lyke thtge i the scripture beforetyme.' And on the other hand Coverdale is equally explicit (see p. 162) as to the sources from which he himself derived help for his first great work. At the same time the words of Tindale imply that he knew of the Wycliffite versions (nor could it have been otherwise), and admit the supposition that he had used them, though he deliberately de cided that he could not (i) ' counterfeit' them, that is follow their general plan, as being a secondary translation only, or (2) adopt their language. It is possible however that some of the earlier renderings may have obtained a traditional currency, and in this way have affected Tindale's or Coverdale's own work. But coincidences which can be referred to this origin are very rare in Tindale, and the fact that they are much more frequent in Coverdale's Latin-English Testaments appears to shew that they were really due to the immediate influence of the Vulgate and not to the Wycliffite translation of it. THE WYCLIFFITE AND LATER VERSIONS 317 A few specimens will place the relations between the earlier and later works in a clear light. Purvey. 3 Blessid ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is heme. 5 Blessid ben mylde men, for thei shulen welde the erthe. 4 Blessid ben thei that momen, for thei schulen be coumfortid. 6 Blessid ben thei that hungren and thristen ri3twisnesse, for thei schulen be fulfiUid. 7 Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci. 8 Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God. 9 Blessid ben pesible men, for thei schulen be clepid Goddis children. 9 Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name ; 10 Thy kyngdoom come to ; be thi wille don in erthe as in heuene ; 1 1 3yue to vs this dai oure breed ouer othir substaunce ; 12 And for3yue to vs oure dettis, as we for3yuen to oure dettouris ; 13 And lede vs not in to tempt- acioun, but delyuere vs fro yuel. Amen. 24 Therfor ech man that herith these my wordis, and doith hem, schal be maad lijk to a wise man that hath bildid his hous on a stoon. 25 And reyn felde doun, and flodis camen, and wyndis blewen, and russchiden in to that hous; Tindale (1534). 3 Blessed are the povre in Matt. v. sprete: for theirs is the kyng- 3~9- dome of heven. 4 Blessed are they that mome : for they shalbe conforted. 5 Blessed are the meke : for they shall inheret the erth. 6 Blessed are they which hon- ger and thurst for rightewesnes : for they shalbe filled. 7 Blessed are y« merciful! : for they shall obteyne mercy. 8 Blessed are the pure in herte : for they shall se God. 9 Blessed are the peacemakers : for they shalbe called the chyl dren of God. 9 O oure father which arte in Matt. vi. heve, halowed be thy name. '~''' 10 Let thy kyngdome come. Thy wyll be fulfilled, as well in erth, as it ys in heven. 1 1 Geve vs this daye oure dayly breede. 12 And forgeve vs oure treas pases, eve as we forgeve oure trespacers. 13 And leade vs not into tept- acion : but delyver vs fro evell. For thyne is y= kyngedome and y= power, & y"= glorye for ever. Amen. 24 Whosoever heareth of me Matt. vii. these sayinges and doethe the same, I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke : 25 & aboundance of rayne de scended, & the fluddes came, & the wyndes blewe and bet 3i8 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE I fohn ii. 17- iii. 6. Tindale. vpon that same housse, and it fell not, because it was grounded on the rocke. 26 And whosoever heareth of me these sayinges & doth them not, shalbe lykened vnto a folysh man which bilt hys housse apo the sonde : 27 & abundaijce of rayne de scended, & the fluddes came, and y« wyndes blewe and beet vpon that housse, and it fell and great was the fall of it. Purvey. and it felde not doun, for it was foundun on a stoon. 26 And euery man that herith these my wordis, and doith hem not, is lijk to a fool, that hath bildid his hous on grauel. 27 And reyn cam doun, and floodis camen, and wyndis blewen, and thei hurliden a3en that house ; and it felde doun, and the fallyng doun therof was greet. In the whole of the Sermon on the Mount I have only noted the following coincidences in which the Wycliffite rendering may have suggested that of Tindale : vii. 3 litil mote W. {festucam) moote T. — 6 al to tere 30U W. all to rent you T. — 16 breris W. {Iribulis) bryres T. — 23 knouleche to W. knowlege vnto T. In the whole of the first Epistle of St John I have observed only one coincidence in any way remarkable : iii. 15 mansleert W., T., a common rendering which recurs in i Tim. i. g (so also A.V.), while elsewhere Tindale uses murderers, and Purvey some times mansleere and sometimes manquillere. The differences on the other hand are very striking : Purvey. Tindale. The world schal passe, and the The worlde vannyssheth awaye, couetise of it ; but he that doith and the lust therof : but he that the wille of God, dwellith with fulfilleth the will of god abydeth outen ende. Ech man that dwellith in hym, synneth not ; and ech that synn eth, seeth not hym, nether knew hym. He that woot that his brother synneth a synne not to deth, axe he, and lijf schal be 3ouun to hym that synneth not to deth. Ther is a synne to deth ; not for it Y seie, that ony man preie. ever. As many as byde in him synne not : whosoever synneth hath not sene him, nether hath knowen him. Yf eny man se his brother synne a synne that is not vnto deeth, let him .axe, and he shall geve him lyfe for them that synne not vnto deeth. Ther is a synne vnto deeth, for which saye I not that a man shuld praye. THE WYCLIFFITE AND LATER VERSIONS 319 In the Epistles of St Paul the differences between Purvey and Tindale are even greater. Thus the only two striking phrases common to them in Romans viii., trauelith with peyne (ver. 22 W., trwvayleth in payne T.) and tribulacioun, or anguysch (ver. 35), seem to be due to the Latin parturit (o-uvcoStVci) and tribulatio an angustia. A comparison of the Wycliffite versions of Ps. viii. given in App. I. with the same Psalm in the Prayer-Book Psalter will shew the wide difference between the Old Versions and Coverdale's work. APPENDIX IX. The Revision of the Authorised Version. The question of the revision of the 'Authorised Version' of the Bible was discussed more or less seriously at various times after the abortive attempt under the Commonwealth (see p. 120), but did not take any practical shape till the present generation. It is unnecessary to notice here the different private attempts at revision, which at least kept the way open for a more complete solution of the problem and furnished materials for the work. The question assumed a new character when at length in the year 1870 it was brought before the Convocation of the Province of Canterbury. On Feb. loth the Bishop of Winchester (S. Wilberforce) submitted the following motion to the Upper House : ' That a Committee of both Houses be appointed, with ' power to confer wdth any Committee that may be appointed by ' the Convocation of the Northern Province, to report upon the ' desirableness of a revision of the Authorized Version of the New ' Testament, whether by marginal notes or otherwise, in all those 'passages where plain and clear errors, whether in the Hebrew ' {sic) or Greek text originally adopted by the translators, or in the 'translation made from the same, shall, on due investigation, be 'found to exist'.' In the course of the discussion which followed, the Bishop of Llandaff (A. Ollivant) proposed to include the Old Testament in the scope of the inquiry ; and the motion was agreed to with the addition of the words 'Old and' before 'New Testaments.' Upon this the Bishops of Winchester, Bath and Wells (Lord ' Chronicles of Convocation, 1870, motion of a wider scope, or an anti- p. 74. The words, 'Hebrew or' seem cipation of the motion as afterwards to be either a relic of an original amended. THE REVISION OF THE AUTHORISED VERSION 32 1 A. C. Hervey), St David's (C. Thirlwall), Llandaff, Gloucester and Bristol (C. J. EUicott), Ely (E. H. Browne), Lincoln (Chr. Wordsworth) and Salisbury (G. Moberly) were appointed mem bers of the Committee to represent the Upper House. The resolution was at once communicated to the Lower House ; and the following members of that House were nominated to serve upon the joint Committee. The Prolocutor (E. Bickersteth), the Deans of Canterbury (H. Alford), Lincoln (J. A. Jeremie) and Westminster (A. P. Stanley), the Archdeacons of Bedford (H. J. Rose), Exeter (P. Freeman) and Rochester (A. Grant), Chancellor Massingberd, Canons Blakesley, How, Selwyn, Swainson, Wood- gate, Drs Kay and Jebb and Mr De Winton. The Convocation of York, however, declined to meet the advances of the Southern Province. A resolution was adopted by that body in which they stated that ' although blemishes existed 'in [the text of the Authorized Version] such as had from time ' to time been pointed out, yet they would deplore any recasting ' of the text. [They did not] accordingly think it necessary to 'appoint a Committee to co-operate with the Committee appointed 'by the Convocation of Canterbury, though favourable to the ' errors being corrected'.' In spite of this disappointment the Committee of the Convo cation of Canterbury proceeded with their work. On May 3rd, 1870, a report which 'was unanimously agreed ' to by all the members of the Committee who were present ' was laid before the Upper House by the Bishop of Winchester and before the Lower House by the Prolocutor"'. This report was embodied in the following resolutions : I. 'That it is desirable that a revision of the Authorized 'Version of the Holy Scriptures be undertaken. 2. 'That the revision be so conducted as to comprise both ' marginal renderings and such emendations as it may be found 'necessary to insert in the text of the Authorized Version. 3. 'That in the above resolutions we do not contemplate 'any new translation of the Bible, or any alteration of the lan- 'guage, except when in the judgment of the most competent 'scholars such change is necessary. 4. ' That in such necessary changes, the style of the language employed in the existing version be closely followed. ' Chronicles of Convocation, p. 210. ^ Ib. pp. 209 ff., 234 f., 328 ff. W. 21 322 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE 5. 'That it is desirable that Convocation should nominate ' a body of its own members to undertake the work of revision ' who shall be at liberty to invite the cooperation of any eminent ' for scholarship, to whatever nation or rehgious body they may 'belong.' This report was adopted in the Upper House without any amendment having been proposed ; and it was at once resolved, without any opposition, ' That a committee be now appointed to ' consider and report to Convocation a scheme of revision on the ' principles laid down in the report now adopted. 'That the Bishops of Winchester, St David's, Llandaff, Glou- ' cester and Bristol, Salisbury, Ely, Lincoln, and Bath and Wells ' be members of the Committee. 'That the Lower House be directed to appoint an equal ' number from their own body as members of the Committee'. ' That the Committee be empowered to invite the cooperation ' of those whom they may judge fit from their Biblical Scholarship ' to aid them in their work.' These resolutions were communicated to the Lower House on the same day ; and the report and resolutions were discussed in that House on May 5th. Various amendments were proposed to the different sections of the report, but met with little support, and the report was adopted without change. There was, how ever, considerable opposition to the direction which fixed the representatives of the Lower House at the same number as those of the Upper House. It was urged that the usual practice of Convocation with respect to joint Committees, according to which the Lower House is represented in the proportion of two of its members to one of the Upper House, ought to be observed in this case. A resolution embodying this opinion was communi cated to the Upper House, which however again affirmed its judgment, still leaving to the Lower House the power of asking for a larger number of representatives, if after this second expres sion of opinion they thought it well to do so. The subject was again debated in the Lower House, but it was finally decided, by 27 voices to 25, to accept the number suggested by the Upper ' Chronicles of Convocation, pp. cation in the published records of 227 ff., 269 f. In the first place re- Convocation as to its introduction ferred to the third paragraph does into the resolution agreed to by the not appear, and there is no indi- Upper House. THE REVISION OF THE AUTHORISED VERSION 323 House. On this the Prolocutor, in virtue of his office, nominated the following members of the House to act on the joint Com mittee: the Prolocutor [apart from all other considerations 'it was judged necessary for the Prolocutor to be on the Committee '], the Dean of Canterbury, the Dean of Westminster, the Arch deacon of Bedford, Canon Selwyn, Canon Blakesley, Dr Jebb (Canon of Hereford), and Dr Kay. In the course of the debates some doubt was expressed as to the exact duty of the joint Committee which was described by the phrase 'considering and reporting a scheme of revision! The phrase was interpreted by some as if it were equivalent to drawing up a plan for making a revision ; but this interpretation was over ruled. It was laid down that 'the scheme of revision' necessarily included those changes by the adoption of which it was proposed that the revision should be carried out '. At this point then the action of Convocation as to the work of revision was for a time ended. Thenceforward the joint Committee had to carry out on their own responsibility the in structions which they had received, and whenever 'the scheme ' of revision ' is completed they will present it with their report to Convocation according to the laws of that body. It will then rest with Convocation to adopt or reject or modify 'the scheme of 'revision' offered to them. The Committee lost no time in carrying out the work with which they were entrusted. ' At the first meeting [May 25th, 1870] 'the following Resolutions and Rules were agreed to, as the 'fundamental principles on which the Revision is to be con- ' ducted ; 'Resolved, — 'I. That the Committee, appointed by the Convocation of Canterbury at its last Session, separate itself into two Companies, the one for the revision of the Authorized Version of the Old Testament, the other for the revision of the Authorized Version of the New Testament. ' II. That the Company for the revision of the Authorized Version of the Old Testament consist of the Bishops of St David's, Llandaff, Ely, Lincoln, and Bath and Wells, and of the following Members from the Lower House, Archdeacon Rose, Canon Selwyn, Dr Jebb, and Dr Kay. ' Chronicles of Convocation, pp. 400 ff. 21 2 324 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE ' III. That the Company for the revision of the Authorized Version of the New Testament consist of the Bishops of Winchester, Gloucester and Bristol, and Salisbury, and of the following Members from the Lower House, the Prolocutor, the Deans of Canterbury and Westminster, and Canon Blakesley. ' IV. That the first portion of the work to be undertaken by the Old Testament Company, be the revision of the Authorized Version of the Pentateuch. ' V. That the first portion of the work to be undertaken by the New Testament Company, be the revision of the Authorized Version of the Synoptical Gospels. 'VI. That the following Scholars and Divines be invited to join the Old Testament Company : — Alexander, Dr W. L.' Chenery, Professor ° Cook, Canon' Davidson, Professor A. B.'' Davies, Dr B.= Fair bairn, Professor" Field, Rev. F.' Ginsburg, Dr° Gotch, Dr' Harrison, Archdeacon'" Leathes, Professor" M-^Gill, Professor" Payne Smith, Canon " Perowne, Professor J. S.'* Plumptre, Professor" Pusey, Canon'" Wright, Dr (British Museum)" Wright, W. A. (Cambridge)'^ ' Professor of Theology to the Con- gregationalists of Scotland. ^ Lord Almoner's Professor of Arabic, Oxford. ' Canon of Exeter. ^ Professor of Hebrew in New College, Edinburgh. = One of the Tutors at the Baptist College, Regent's Park. [d. 1875.] " Principal of the Free Church College, Glasgow, [d. 1874.] ' Formerly Fellow of Trinity Col lege, Cambridge. Editor of the Hexapla of Origen, &c. * Translator and Editor of Ecclesi astes, &c. ' Principal of the Baptist College, Bristol. "> Archdeacon of Maidstone. " Professor of Hebrew in King's College, London. '^ Professor of Oriental Languages in the University of St Andrew's. " Regius Professor of Divinity, Oxford. [Dean of Canterbury, 1871.] " Canon of Llandaff: Professor of Hebrew and Vice- Principal of St David's College, Lampeter. [Prae- lector in Divinity, Trinity College, Cambridge, 1872. Afterwards Hul- sean Professor of Divinity, Dean of Peterborough, and Bishop of Wor cester.] '^ Formerly Fellow of Brasenose College, Oxford. Professor of Di vinity, King's College, London. [Re signed 1874.] '« Regius Professor of Hebrew, Oxford. " [Professor of Arabic, Cambridge, 1870.] '8 Bursar (formerly Librarian) of Trinity College, Cambridge. THE REVISION OF THE AUTHORISED VERSION 325 'VII. That the following Scholars and Divines be invited to join the New Testament Company : — Angus, Dr' DubUn, Archbishop of Eadie, Dr^ Hort, Rev. F. J. A.^ Humphry, Rev. W. G." Kennedy, Canon' Lee, Archdeacon* Lightfoot, Dr' Milligan, Professor^ Moulton, Professor' Newman, Dr J. H.'" Newth, Professor" Roberts, Dr A.'' Smith, Rev. G. Vance" Scott, Dr (Balliol Coll.)' Scrivener, Rev. F." Tregelles, Dr'" Vaughan, Dr" Westcott, Canon '^ 'VIII. That the General Principles to be followed by both Companies be as follows : — I. To introduce as few alterations as possible into the Text of the Authorized Version consistently with faithfulness. 2. To limit, as far as possible, the expression of such alterations to the language of the Authorized and earlier English versions. 3. Each Company to go twice over the portion to be ' President of the Baptist College, Regent's Park, London. ^ Professor of Biblical Literature in the Divinity Hall of the United Presbyterian Church, Glasgow, [d. 1876.] ^ Formerly Fellow of Trinity Col lege, Cambridge. [Fellow of Em manuel College, Cambridge, 1872. Afterwards Hulsean Professor and Lady Margaret's Reader in Divinity.] * Foimerly Fellow of Trinity Col lege, Cambridge. Rector of St Mar tin's in the Fields. ^ Canon of Ely and Regius Pro fessor of Greek, Cambridge. " Archdeacon of Dublin. Arch bishop King's Lecturer in Divinity in the University of Dublin. ' Fellow of Trinity College, and Hulsean Professor of Divinity, Cam bridge. [Canon of S t Paul's, 1 8 7 1 . ] * Professor of Biblical Criticism, Aberdeen. ^ Professor of Classics. Wesleyan College, Richmond. '» Formerly Fellow of Oriel Col lege, Oxford. " Professor of Classics, New Col lege, London [Principal 1872]. '2 Professor of Humanity, St An drew's [1871]. '* Minister of St Saviour's-gate Chapel, York. '•• Master of Balliol College, and Professor of Exegesis, Oxford. [Dean of Rochester, 1870.] " Editor of the Codex Bezcz, &c. '" Editor of the New Testament in the original Greek. " Formerly Fellow of Trinity Col lege, Cambridge. Master of the Temple [and Dean of Llandaff]. '8 Canon of Peterborough. [Regius Professor of Divinity, Cambridge, 1870.] 326 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE revised, once provisionally, the second time finally, and on prin ciples of voting as hereinafter is provided. 4. That the Text to be adopted be that for which the evidence is decidedly preponderating; and that when the Text so adopted differs from that from which the Authorized Version was made, the alteration be indicated in the margin. 5. To make or retain no change in the Text on the second final revision by each Company, except two-thirds of those present approve of the same, but on the first revision to decide by simple majorities. 6. In every case of proposed alteration that may have given rise to discussion, to defer the voting thereupon till the next Meeting, whensoever the same shall be required by one- third of those present at the Meeting, such intended vote to be announced in the notice for the next Meeting. 7. To revise the headings of chapters, pages, paragraphs, italics, and punctuation. 8. To refer, on the part of each Company, when consi dered desirable, to Divines, Scholars, and Literary Men, whether at home or abroad, for their opinions. ' IX. That the work of each Company be communicated to the other as it is completed, in order that there may be as litde deviation from uniformity in language as possible. ' X. That the Special or Bye-rules for each Company be as follows : — I. To make all corrections in writing previous to the Meeting. 2. To place all the corrections due to textual considera tions on the left-hand margin, and all other corrections on the right-hand margin. 3. To transmit to the Chairman, in case of being unable to attend, the corrections proposed in the portion agreed upon for consideration. S. WINTON, Chairman! May 25, 1870. Of the scholars who were invited to take part in the work, in accordance with this resolution. Canon Cook, Dr Newman, Dr Pusey, and Dr W. Wright declined the invitation; and Dr Tregelles was unable from ill health to take his seat among the THE REVISION OF THE AUTHORISED VERSION 327 revisers. Dr Alford and Professor M'^Gill were removed by death in 1871 from a work to which they had already rendered important services. The Bishop of Lincoln and Dr Jebb resigned their places on the original Committee of Convocation, shortly after their labours had commenced'. On the other hand the following new members were appointed : — (i) For the Old Testament Company : Mr R. L. Bensly, Assistant University Librarian, Cambridge. Dr Douglas, Professor of Hebrew, Free Church College, Glasgow. Rev. J. D. Geden, Professor of Hebrew, Wesleyan College, Didsbury. Dr Weir, Professor of Oriental Languages in the University of Glasgow [d. 1876]. (2) On the New Testament Company : Dr Charles Wordsworth, Bishop of St Andrews. Dr David Brown, Professor of Divinity in the Free Church College, Aberdeen. Dr C. Merivale, Dean of Ely. [Resigned 1871.]^ The Companies entered upon the work as soon as they were organized. The New Testament Company met for the first time on June 22nd (1870), in the Jerusalem Chamber, Westminster Abbey : the Old Testament Company on June 30th. ' [The Bishop of Llandaff resigned and in 1875 : in 1875, but continued a correspond- The Rev. T. K. Cheyne, Fellow of ing member of the Company till his Balliol College, Oxford ; now Pro- death in 1882. Archdeacon Rose fessor of Exegesis and Canon of died in 1873 ; Canon Selvifyn and Rochester, Bishop Thirlwall in 1875.] Dr William Wright, Professor of ^ [To these were added to the Old Arabic, Cambridge, Testament Company in 1874 : Mr S. R. Driver, Fellow of New The Rev. C. J. Elliott, Vicar of College, Oxford; now Regius Pro- Winkfield, fessor of Hebrew and Canon of Christ The Rev. J. R. Lumby, afterwards Church, Norrisian Professor and Lady Mar- F. Chance, M.B., of Trinity Col- garet's Reader in Divinity, Cambridge, lege, Cambridge. The Rev. J. Birrell, Professor of To the New Testament Company Oriental Languages, St Andrew's, was added in 1873, in place of the The Rev. A. H. Sayce, Fellow of Bishop of Winchester, Queen's College, Oxford ; now Pro- The Rev. Edwin Palmer, Professor fessor of Assyriology, of Latin, Oxford, and afterwards The Rev. jProfessor W. Robertson Archdeacon of Oxford.] Smith, Free Church College, Aber deen : 328 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Before the first Session (June 22nd) a large number of the revisers joined in the Holy Communion, which was celebrated by the Dean of Westminster in Henry Vllth's Chapel. From that time the Companies have continued their work regularly, except during the summer vacation, the Old Testament Company in bi-monthly sittings of ten days, and the New Testament Company in monthly sittings of four days each. Shortly after the work was commenced negotiations were opened by the Committee of Convocation with the two Univer sities of Oxford and Cambridge on the subject of the copyright of the revised Version [i.e. the Authorised Version amended according to the scheme of revision prepared by the Companies]. These negotiations led to an arrangement in 1872, by which the Presses of the two Universities undertook to provide a sum probably sufficient to pay the bare expenses of the production of the work (travelling expenses, printing, &c.) in return for the copyright. The revisers, it need scarcely be added, offer their time and labour as a free contribution to the great work in which they have been allowed to join. In the course of these negotia tions it was for the first time laid down that the Apocrypha should be included in the scheme of revision, the two Companies com bining to produce this part of the work. When the revision was fairly in progress in England, the Committee of Convocation, according to the tenor of their in structions, and a more specific resolution of July 7th', opened communications with Biblical scholars in America. Dr Angus arrived in New York in August 1870 and conferred with Dr Ph. Schaff (a pupil of Neander, who stands in the foremost rank among American theologians), and after the negotiations thus commenced were brought to an end, the following groups of scholars were organized to assist the English Companies by their criticisms and suggestions. The Old Testament Company. Prof Thomas J. Conant, D.D. (Baptist), Brooklyn, N.Y. „ George E. Day, D.D. (Congregationalist), New Haven, Conn. „ John De Witt, D.D. (Reformed), New Brunswick, N.J. ,, Wm. Henry Green, D.D. (Presbyterian), Princeton, N.J. „ George Emlen Hare, D.D. (Episcopalian), Philadelphia, Pa. ' Chronicles of Convocation, 1870, p. 565. THE REVISION OF THE AUTHORISED VERSION 329 Prof Charles P. Krauth, D.D. (Lutheran), Philadelphia, Pa. „ Joseph Packard, D.D. (EpiscopaUan), Fairfax, Va. „ Calvin E. Stowe, D.D. (CongregationaHst), Cambridge, Mass. „ James Strong, D.D. (Methodist), Madison, N.J. „ C. V. A. Van Dyck, M.D.' (Missionary), Beyrut, Syria. „ Tayler Lewis, LL.D. (Reformed), Schenectady, N.Y. [d. 1877]". The New Testament Company. Bishop Alfred Lee, D.D. (Episcopalian), Wilmington, Delaware. Prof Ezra Abbot, LL.D. (Unitarian), Cambridge, Mass. Rev. G. R. Crooks, D.D. (Methodist), New York [resigned]. Prof H. B. Hackett, D.D. (Baptist), Rochester, N.Y. [d. 1875]. „ James Hadley, LL.D. (Congregationalist), New Haven, Conn. [d. 1872]. ,, Charles Hodge, D.D., LL.D. (Presbyterian), Princeton, N.J. [d. 1878]. „ A. C. Kendrick, D.D. (Baptist), Rochester, N.Y. „ Matthew B. Riddle, D.D. (Reformed), Hartford, Conn. ,, Charles Short, LL.D. (Episcopalian), New York. „ Henry B. Smith, D.D., LL.D. (Presbyterian), New York, attended only one session [resigned, and died, 1877]. „ J. Henfy Thayer, D.D. (Congregationalist), Andover, Mass. „ W. F. Warren, D.D. (Methodist), Boston, Mass. [resigned]. Rev. Edward A. Washburn, D.D. (EpiscopaHan), New York. „ Theo. D. Woolsey, D.D., LL.D. (Congreg.), New Haven, Conn. Prof Philip Schaff, D.D. (Presbyterian), New York'. ' Dr Van Dyck, the distinguished Professor Howard Osgood, D.D., translator of the Arabic Bible, cannot Theological Seminary, Rochester, be expected to attend the meetings, N.Y.] but may be occasionally consulted on ' [Besides these were : questions involving a thorough know- The Rev.J.K.Burr, D.D., Trenton, ledge of Semitic languages. N.J. ^To these were added : President Thomas Chase, LL.D., Professor Charles A. Aiken, D.D., Haverford College, Pa. Theological Seminary, Princeton, N.J. Chancellor Howard Crosby, D.D., The Rev. T. W. Chambers, D.D., LL.D., New York University, New Collegiate Reformed Dutch Church, York. N.Y. Professor Timothy Dwight, D.D., Professor Charles M. Mead, D.D., Divinity School of Yale College, New Theological Seminary, Andover, Haven, Conn.] Mass. 330 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE 'In the delicate task of selection, reference was had (so Dr 'Schaff writes'), first of all, to ability, experience, and reputation ' in Biblical learning and criticism ; next, to denominational con- ' nection and standing, so as to have a fair representation of the ' leading churches and theological institutions ; and last, to local 'convenience, in order to secure regular attendance. Some 'distinguished scholars were necessarily omitted, but may be 'added hereafter by the committee itself ' So far as I know, the selection has given general satisfaction. 'A few gentlemen (not included in the above list) declined the 'invitation for personal reasons, but not from any hostility to ' the pending revision. One of these, a learned bishop of the ' Protestant Episcopal Church, wrote to me : " Let me assure ' you, it is from no feeling that a revision is not needed, nor yet 'from any unwillingness to invoke aid in making it from others ' than members of the Church of England, that I have been led 'to this view of my duty." Another wrote: "Respecting the ' success of the enterprise I have little doubt. The result of the 'best scholarship of the Church in England and America will ' command assent, and the opposition will speedily subside.'" And ' a third one, hkewise a bishop, who is esteemed by all denomina- ' tions, expresses himself in this way : " I am glad that, as the revision ' in England was set on foot by a Convocation of the Church of ' England, and is proceeding mainly under such guidance and ' control, in constituting an American Committee, to co-operate, ' the work of formation has been given by the British Committee ' to a non-Episcopalian and to you^. This will greatly help not ' only the all-sidedness of the work, but, in case it shall be desir- ' able to introduce it into substitution for the present revision, will ' very materially prepare the way for such result." ' Meanwhile Dr Schaff visited England in 1871, and was present by a special vote at one of the Sessions of the New Testament Company. Having thus become familiar with the method of procedure, he was able to make provision for the efficient co-operation of the American Companies. The result was that in December 187 1 the following constitution was adopted for their guidance : ' I. The American Committee, invited by the British Com- ' Preface to ' Lightfoot On Re- = ' The italics are the Bishop's.' vision.' THE REVISION OF THE AUTHORISED VERSION 331 mittee engaged in the revision of the Authorized English Version of the Holy Scriptures to co-operate with them, shall be composed of Biblical scholars and divines in the United States. ' II. This Committee shall have the power to elect its officers, to add to its number, and to fill its own vacancies. ' III. The oflficers shall consist of a President, a Correspond ing Secretary, and a Treasurer. The President shall conduct the official correspondence with the British revisers. The Secretary shall conduct the home correspondence. 'IV. New members of the Committee, and corresponding members, must be nominated at a previous meeting, and elected unanimously by ballot. 'V. The American Committee shall co-operate with the British Companies on the basis of the principles and rules of revision adopted by the British Committee. ' VI. The American Committee shall consist of two Com panies, the one for the revision of the Authorized Version of the Old Testament, the other for the revision of the Authorized Version of the New Testament. 'VII. Each Company shall elect its own Chairman and Recording Secretary. 'VIII. The British Companies will submit to the American Companies, firom time to time, such portions of their work as have passed the first revision, and the American Companies will transmit their criticisms and suggestions to the British Companies before the second revision. ' IX. A joint meeting of the American and British Com panies shall be held, if possible, in London, before final action. 'X. The American Committee to pay their own expenses.' In the summer of 1872 Dr Schaff again visited England and had further conference with members of the Revision Companies. In July of that year all the details of co-operation between the English and American Companies were arranged, the copies of the ' first and provisional revision,' so far as it was then completed, were forwarded to the American revisers for their private and confidential use. [The Revised New Testament was published in May, 1881, and the Old Testament in May, 1885. The Revision of the Apocrypha was undertaken by four Committees, three formed by members of the New Testament Company and one by members 332 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE of the Old Testament Company. Of the former, one, called the London Committee, consisted of the Bishops of Gloucester and Bristol, Sahsbury, and St Andrew's, the Deans of Rochester and Lichfield, the Master of the Temple, Dr Angus and Prebendary Humphry. The Bishops of Salisbury and St Andrew's were unable to attend. This Committee undertook the revision of Ecclesiasticus. To the second, called the Westminster Com mittee, were nominated the Archbishop of Dublin, the Dean of Westminster, the Archdeacons of Dublin and Oxford, Dr Scrivener, Dr Brown, Principal Newth, and Dr Vance Smith. Dr Brown declined to serve. They revised the books of Tobit, Judith, and I Maccabees. The third Committee, which met at Cambridge, consisted originally of the Bishop of Durham (Lightfoot), the Dean of Lincoln (Blakesley), Professors Hort, Kennedy, and Westcott, Dr MiUigan, Dr Moulton, and Dr Roberts. The Bishop of Durham, the Dean of Lincoln and Professor Kennedy were unable to attend, and Dr Roberts was a corresponding member. They revised the books of Wisdom and 2 Maccabees. It does not appear from the minutes of the Committee that Dr Milligan took any part in the revision. The fourth Committee, consisting of members of the Old Testament Company, also met at Cambridge. The following were appointed to serve. The Dean of Peterborough (Perowne), Professors Lumby and Robertson Smith, Mr (afterwards Professor) Bensly, Mr Cheyne, and Mr W. A. Wright. Dr Field was invited to assist in the formation of the text. The Dean of Peterborough and Mr Cheyne were unable to take part in the work, and the death of Dr Field in 1885 deprived the Committee of his assis tance. They revised the following books : i and 2 Esdras, Esther, Baruch, Song of the Three Children, Susanna, Bel and the Dragon, and the Prayer of Manasses. The Revised Version of the Apocrypha was pubHshed in 1896. In 1898 the Revised Version of the Old and New Testaments and Apocrypha was issued with marginal references. After the publication of the English edition of the Revised Version the American Revision Committee continued their organization in order to prepare an American recension of the English Revision. The result of their labours appeared in 1901.] APPENDIX X. Phrases in the Psalms marked in the Psalter of the Great Bible in smaller type as additions from the Vulgate. Some of the additions made to the text of the Psalter from the Vulgate Latin are of interest : and, as copies of the Great Bible are not always accessible, it will be worth while to give a list of them. The fact that these additions form an integral part of the text in the Prayer-Book Psalter has frequently led to error ; and even a writer who proposes to discuss the relation of the Bible and Prayer-Book Psalters as a scholar (Sir L. C. Lee Brenton), appears to be wholly ignorant of the original notation, which ought not indeed to have been abandoned in the reprint. Ps. i. 5 from the face of the earth. ii. II unto him. — 12 right. iii. 2 his. iv. 8 and oil. vii. 12 strong and patient. xi. 5 the poor. xii. I me. xiii. 6 Yea, I will praise the name of the Lord the most highest. xiv. 2 no not one. — 5- -7 Their throat eyes. ¦ — 9 even where no fear was. icviii. 6 holy. — 49 cruel. xix. 12 my. — 14 alway. XX. 9 upon thee. 334 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE xxii. I look upon me. — i6 many. — 31 my. — 32 the heavens. xxiii. 6 thy. xxiv. 4 his neighbour. xxviii. 3 neither destroy me. xxix. I bring young rams unto the Lord. xxx. 7 from me. xxxiii. 3 unto him. — 10 and casteth out the counsels of princes. xxxvii. 29 the unrighteous shall be punished. — 37 his place. xxxviii. 16 even mine enemies. — 22 God. xii. I and needy. xlii. 12 that trouble me. xiv. 10 wrought about with divers colours. 12 God. xlvii. 6 our (r°). xlviii. 3 of the earth. 1. 21 wickedly. H. I great. Iv 13 peradventure. — 25 0 Lord. Ixv. I in Jerusalem. Ixvii. I and be merciful unto us. Ixxi. 7 that I may sing of thy glory. — 18 again. Ixxiii. 1 2 and said. — 27 in the gates of the daughter of Sion. Ixxvii. 13 our. lxxxv. 8 concerning me. xc. 6 dried up. xcii. 12 of the house. xcv. 7 the Lord. cviii. I my heart is ready (2"). [cxi. end. Praise the Lord for the returning again 0; and Zachary the prophets. The heading of Psalm cxii. in Vulg.] LATIN ADDITIONS IN THE PSALTER 335 cxv. cxviii. cxix. cxx. cxxxii. cxxxiv. cxxxvi. 9 2 25 97 64 I 2 27 15 house of that he is gracious and. me. Lord. unto them. neither the temples of my head to take any rest. now. even in the courts of the house of our God. O give thanks to the Lord of Lords, for his mercy endureth for ever. [In April 1540. Not in I539-] thee, O. O Lord. and herb for the use of men. he spake the word and they were made. It may be added that Ps. Ixxii. 20 (Here end the prayers of David the son of Isai) and Ps. cxiii. la (Praise the Lord) are omitted in the Prayer-Book Psalter as well as the addition to Ps. cxi. (cxii.). [But they are in the Bible of 1539-] Other additions of the nature of glosses have been introduced from Miinster [in April 1540] : XX. 9 heaven. at the last. fretting a garment. the things that thou hast done. as it were upon a horse. (children) appointed (unto death). unrighteous (judges). excellent (wisdom). cxxxvii. cxlv. cxl vii. cxlviii. xxxix. 4 — 12 1. 21 Ixviii. 4 cii. 20 cix. 30 cxxxvi. 5 APPENDIX XI. Sources of the notes in Matthew's Bible (p. 72). LEFfeVRE, 1534. Gen. i. 22. Beneir po' aug- menter & multiplier. ii. 17. Telles repetitions de pa- roUes signifient aucunesfois hastiuete ou vehemence, au cunesfois certitude, come Pseau. 117. c. Ex. xi. 8. Soudaine mutation de parler en diuerses personnes, come Ps. 15. a. c& ce est referre a la fin du chapitre precedent. Lev. xxii. 29. Action de graces, est quant les benefices de dieu sont recitej, par quoy la foy en Dieu est confermee de tant plus confidentemet attendre ce que Ion desire. Ephe. 5. a. I. Timot. 4. a. b. Num. V. 22. Amen est vng mot Hebrieu, qui signifie, aisy soit faict, ou ce soit ferme, approu- uat la parolle precedente : & quat il est double il augmete la confirmation, come en plusieurs pseaulmes, & en Jea 5 & 6. Deut. i. 27. Le seigneur est diet hair aucun, quant il le met hors de sa cure, & quil ne luy fait pas de grace. Pseaulme 5. b. & 30. b. Matthew, 1537. Here is blessynge take for en- creasynge & multiplyenge. Soche rehersalls of wordes dothe sygnifye somtyme an hasty- nes or vehemece, somtyme an assewrance that the thinge shalbe performed that is promysed, as it is Psal. cxvii. c. A soudayne chaunge of speak- yng to dyuerse personnes, as in the Psal. XV. a., and thys is re ferred to the ende of the chapter that goeth before. Thankes geuynge is when the benefytes of God are recyted, wherby the fayth to Godward is stregthened the moare fastly to loke for the thyng that we desyre of God. Ephe. v. a. i. Timo. iiij. a. &b. Amen is an Hebrew word & sygnifyeth, euen so be it, or be it fast and sewer, approuynge & alowing the sentece going before : and when it is doubled it aug- menteth the confyrmacyon, as in many Spalm. & John v. & .vi. God is sayd to hate a man whe he putteth him forth of hys hert, & geueth him not of his grace. Psal. V b and .xxx. b. NOTES IN MATTHEW'S BIBLE Lefevre, 1534. Josh. ii. 12. lurer par le Seigneur 337 & iurer au Seigneur sont dif- ferens, come est diet. 2. Paralip. 15. c. Judg. iii. 9. Par ces saluateurs sontentendu} les Ducj ou iuges, lesquelj en Luc. 22. sont ap- pellej bienfaicteurs ou bene- ficiej. 2. Esd. 9. c. Ruth iv. I. La porte es escrip- tures signifie souuent le lieu publique ou le peuple se ras- semble, & ou les iugemens se font & les causes. Car iadis se faisoiet les iugemens es portes, coe maintenat es maisons de la ville. 2. des Roix. 15. a, I Sam. XV. II. La repentance de dieu est seullemet la mutation du faict. Et comme affection de misericorde & de patemelle beneuolence est attribuee a Dieu, aussy attribue lescripture a dieu selon sa maniere de parler affection de ire & de fure': car autremet ne peul- lent les hoes parler de Dieu, Genese. 6. a. 2 Sam. i. II. Ropre ses veste- mens estoit signe de grosse tristresse, & aussy de gros cour- roux po' le zele du Seigneur, come Matthieu. 26. g. & I. 3. f. & 13. f. I Kings i. 13. Cy apert comet souuet estre assis signifie regner & auoir domination ou iudica- ture, come en plusieurs lieux cy apres, & Matthieu. 19. d. 2 Kings i. 6. Lescripture a de coustume de nomer les dieux des getilj de nos infames, com me pseau. 105. e. Aussy Beel- w. Matthew, 1537. To sweare by the Lorde & to the Lord are ij. thinges as it is sayd. ij. Paralip. xv. c. By these sauers are vnderstaded Rulars or iudges : which in Luke xxij. are called graciouse Lord-^ ij. Esdr. ix. e. The Gates in the scripture do oft tymes signifye the places where the people dyd comenlye assemble, and where Iudgementes were geue and causes determyned: for in olde time were soche thynges done in the Gates, ij. Re. xvi. a. The Repentaunce of God, is onely the chaungynge of the deade. And as the affeccion of mercy & of fatherly loue is at- trybute to God : euen so dothe the scripture attribute to God after his maner of speache the affeccyon of Anger and of furye & of repetaunce also: for men can not other wise speake of God. Gene. vi. a. The rentyng of his clothes was a signe of great sadnesse, & also of great anger for the |ele of the Lorde, as in Mat. xxvi. g And beneth iij. f. and xiij. f. Here it apereth that to be sett vpon the seate, sygnifyeth to bere rule and to haue dominyon or iurisdiccion, as in many places here after and Matth. xix. d. The scripture of custome nameth the Goddes of the gentyles by in- famouse names as in the Psal. cv. e. Beeljebub sygnifyeth y= God of 338 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Lefevre, 1534. zebub signifie le dieu de la mousche. Luc 11. c. I Chron. xxviii. 2. La scabelle, &c. estoit le propiciatoire auql & sus leql Dieu auoit promis aux Hebrieux de les exaucer & parler a eulx leql estoit sus larche, come appert Exo. 25. b. 2 Chron. vii. 2. La maieste du Seigneur replissant la maison, estoit come vne nuee visible prefigurant q Dieu deboit estre presche, loue, & annoce par tout le mode en la cogregation des fideles, comme il dit Nobre. 14. d. & Pseaulme. 7. d. Ezra viii. 13. Les iunes dot le scripture fait mention, ont este publiques humiliatiSs auec sup- plicatios faictes deuant Dieu, ou po' quelque grande tribula tion soufferte ou eminente, ou po' singuliere penitece des pechej, c5me est escript. i. roix 7. b. & 31 d. 2 Esdras. I. a. &c. Neh. ix. 25. Ceste grasse terre signifie terre fertile & abond- ante en to' bies come est diet du pal gras de Aser Genese. 49. c. Esther iv. 3. Les Iuif| premiere- ment estoient appellej He brieux, de Heber premier filj de Sale filj de Arphaxat, come appert Genese. ii.b. & i. Para lip. I. b. puis furet appellej Israel de lacob, puis furent appellej luifj de lung des fil| de lacob, ascauoir ludas. Psalm V. 3. II dit au matin, pour le teps conuenable a oraison & a ouyr la parolle de Dieu, auquel teps conuenoit & au tabernacle. Matthew, 1537. a flee Luc. xi. c. The fotestole &c. was y mercye seate at which and on which God had promesed y Hebrues to heare the and speake vnto the: which was vpon the Arcke, as it ap peareth Exodi. xxv. b. The glorye of God fyllyng the house, was as a vysyble cloude prefiguryng that God ought to be preached praysed & magnifyed thorow the whole worlde in y* congregacion of y= faythfull, as he sayth Nume. xiiij. d. Fastynges, as the scripture maketh mecyon, haue bene com men humilyacions & supplycacios done before God : other for some great trybulacyon suffered or comyng at had, or for a syngular repetaunce & ernest forthynckjmge of their synnes, as it is wrytten I. Reg. vii. b. and .xxxi. d. ij. Esdr. i. a. &c. This fat lade signifieth a firute- full grounde that aboudeth wyth all good thinges as it is sayd of fat bred of Aser. Gene. xlix. c. The Iewes were fyrst called Hebrues, of Heber the eldest Sonne of Sale sone of Arphaxat, as it appeareth. Genes, xi. b. & I. Paral. i. c. after were they called Israel of lacob, & after Iewes of one of the sonnes of lacob that is to wete of luda. He sayth betymes & early in the morning because y' tyme is con- uenyent to praye and to heare the word of God in: at which NOTES IN MATTHEW'S BIBLE 339 LEFfeVRE, 1534. & au teple de Dieu. xxxvi. 4. Couche selon les es- criptures, signifie les secretj du cueur, come Pseaul. 4. b. & Eccles. 10. d. Prov. iv. 27. Par la dextre est entendue faulse confidence & mauvaise seurete : & par la sen estre desperation. Ou decliner a la dextre est adiouster aux paroUes de Dieu & decliner a la senestre est y diminuer, coe est escript Deut. 18. b. & losue. 23. b. Eccles. iv. 17. car dieu est pres plus pour ouyr ta parolle, q pour receuoir le sacrifice que les fol| donnent. Canticles. Isaiah x. 12. Visiter souuet sig nifie prendre vengeance, c5me Exode. 32. g. Jer. vii. 31. Ceste vallee estoit le lieu ou les corps mortj & les ordures de Hierusalem estoient portees, la ou les ydolatres im- moloient leurs enfans a Moloch. Lam. iii. 5. Fiel pour amer- tume, maledictions ou iniures. Pseaulme. 68. e. Ezek. xxxiii. 27. Ie suis viuat, est le sermet que fait le Seigneur en promettant quelque chose, come Nom. 14. d. e. Daniel.Hosea ii. 2. Mere icy signifie par Matthew, 1537. tyme also they customably came together both to the tabernacle and vnto the teple of God. Bedde after the scripture syg- nifieth ye secretes of the herte, as in the Psal. iiij. b. & Eccle. x. d. By the right hand is vnder stande the false & wycked con fidence in worckes, & by y= left, desperacyo. To turne asyde or adde to y' right hand is, to adde that to the worde of god, which God neuer comaunded. To turne a syde or bowe to the left hande is, to take awaye fro the worde of God, or to do that which is for- bidde. As it is written in Deuter. xxviii. b. & losue. xxiij. b. Some reade : For he is readier to heare (vnderstad,thy worde) tha to reseaue the sacrifices that foles geue. The headings of the chapters are taken almost literally from Lefevre. To vyset doth often synifye for to take vengeaunce, as in Exodi. xxxij. g. Topheth is a valleye wher vnto all y* deed bodyes & fylthines of lerusalem were caried & where Idolatrers offred their chyldren to Moloch. Gall, for soroufulnes : as in the Psalme Ixix. e. As truely as I lyue, is an othe which the Lorde comenly vseth, when he promeseth any thyng. Nume. xiiij. d. e. No notes borrowed. Mother here sygnifieth the 22 — 2 340 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE LEFfevRE, 1534. figure la Sinagogue des luifj ou leglise & la congregatio du peuple. Esaie 50. a. Joel i. I. Saict Hierome dit au Prologue sus Osee, que les Pro phetes qui ne mettet point le teps de leur prophetic, ont pro- phetise au mesme temps que le precedent Prophete qui declaire le teps de sa prophetic. Amos vi. 12. Changer le iuge- ment. &c. est deliurer le coul- pable, & oppressor linnocet. Deuterono. 27. c. Obad. 20. Jonah ii. 2. Lescripture parle denfer comunement pour le lieu commun a tous descendant en la terre, come auej es Pseaulmes & en Genese. Micah vii. 2. Aguatter apres le sang est faire la vie des homes laborieuse & angoisseuse p me- nasses, murdres & rapines, come il declaire.. ..Prouerbes i. b. Haggai i. 14. Susciter lesperit de Ihome, est quat Dieu p son esperit conforte & anime les cueurs pour sans crainte entre- predre quelque grand affaire. Zechar. v. 2. Volume volant es toit vng roUet q' se toumoit autour dung basto: ce q en- coire ceulx Dorient appellent liure, & en vsent de tel|. Malachi i. 7. Oflfrir le pain pollut est faire quelque chose par hypocrisie & no pour la gloire de Dieu, come est diet Osee. 9. a. Matthew, 1537. Synagoge of the Iewes, or the churche or congregacio of the people, as in Esai. I. a. S. Hierome sayth in the pro loge of Osee, y' those prophet* which shewe not the tyme of their prophecye, dyd prophecy in the tyme of the prophet that standeth next before the, which declareth the tyme of hys prophecye. To turne iudgement is to delyuer y° fautie, & to oppresse the in nocent. Deu. xxvij. c. The marginal notes are firom Olivetan. The scripture speaketh of hel comely as of a place come for al the that go doune in to the earth, as in to a graue, or to the depe of y« see &c. as ye haue in Genesi and in the Psalmes. To labour to shede bloude, or to lye in wayte for bloude, is, to make mennes lyues laborous & miserable, by threatnynges, mur- thers, & violece. Prouer. i. b. To wake vp the sprete of a man is, when god by his sprete com- forteth & boldeneth the hert to take vpon him without feare any acte or deade of greate import- aimce. This flying boke was a roUe turned rotid aboute a staffe, which the inhabyters of the east part of the worlde do yet call a boke, and do also vse them. To offer defyled bredde is, to do any thing by hypocrysye, & not to gloryfye God, as he hath commaunded in hys worde, but accordyng to the inuencions and dreames of men. Osee. ix. a. NOTES IN MATTHEW'S BIBLE 341 LEFfeVRE, 1534. Matthew ii. i. Ceste Euangile mostre assej q ces sages icy nestoiet ne roix ne Princes : mais come dit Strabo, q estoit de leur teps estoient gens sages q' enseignoiet aux getilj les diuis enseignemes come estoit Moyse aux Hebrieux & dit que cestoiet les Prestres des Per- seens. Mark vi. 48. De ceste quatriesme veille est diet Matth. 14. c. Luke vi. 20. Christ appelle icy poures ceulx q' le sont desperit ascauoir qui ne se confient en nuUe chose de ce monde, de- laissej! & mesprisej des autres, & aucunement affiige?, poures & contritj de cueur, desquelj leurs choses ne vont guieres bie: & ne se adherent que a Dieu, qui leur est tout en tout. Mat. 5. a. John xiv. 13. Le pere est glorifie au filj quat on cognoit & quo luy rend' grace de ce quil a done son filj po' nous sauuer. Acts xiii. 9. Du nom de Paul plusieurs en dispuet, mais suy- uant la plus saine opinion est q paries Hebr. estoit appelle Saul: & selon la maniere de parler des gentilj & Romains estoit appelle Paul. Romans vii. 4. Estre mort a la Ioy est estre faictj fibres de la Ioy & de sa charge, & receuoir lesperit p lequel nous puys- sions faire selon la Ioy. Et ce mesme est estre deliure de la Ioy de mort. Gala. 2. d. I Cor. i. 24. Les Grecj aucunes fois signifient seuUement leur natio, come Acte. 6. a. & au- Matthew, 1537. These were nother kynges nor princes, but as Strabo saith (whych was in their tyme) sage men amoge y° Persiens as Moses was amonge the Hebrues, he sayth also y' they were the prestes of y^ Persiens. The fourth quarter is the iiij. watche as in Mat. xiij. c. Christ calleth them here poore whych are poore in spirit : y' is, which trust in no worldly thyng* and are forsake and despysed of other, beynge poore & cotryte in hert, whych often do not prospere in the worlde because they leade a godly lyfe & put their hole trust and cofydence in God, as in Matth. 5. a. The father is glorified by the sonne, whe we knowledge and geue thanckes that he gaue hys sonne for vs to saue vs. Of the name of Paul do many dispute, but the most alowed opynio is, that of the Hebrues he was called Saul : & after y<= maner of speache of y Gentyles and Romaynes he was called Paul. To be deed concermg the lawe is to be made fre fro the lawe and from the burthe therof: & to receaue the spirite, by which we may do after y" law. And the same, is to be delyuered from the lawe of deeth. Galat. ij. d. The Grekes sygnyfye some time their awne nacyon onely, as in the Actes. vi. a. Some tyme all the 342 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE LEFfeVRE, 1534. cunesfois tous gentilj, come icy, & Romains. i. b. 2 Cor. i. 17. Guy & non icy est mis pour instabiUte, vanite, in- constance, & diuersite de pier. Gal. i. 16. Chair & sang signifie icy les homes ou humai conseil, coe Matthieu. Eph. ii. 21. Teple es escript- ures Apostoliques signifie le peuple sainct assemble, ou le cue' dung chascun Chrestien, come 2. Corinth. 6. d. & i. Corint. 3. & 6. d. Phil. iv. 3. De ce livre de vie est diet en la Pseaulme. 68 £ 2 Thess. ii. 4. Estre assis au temple de Dieu, est regner & commander sus les consciences des homes, selon ce qui est diet. I Corint. 3. c. du teple de Dieu. Hebrews v. 13, 14. Par le laict est entendue la parolle non diffi cile a entendre, & par la ferme viande les choses plus difficiles & haultaines. James i. 4. Entier selon les Heb rieux, signifie celuy q' en delais- sant la prudence des filj de ce mond & la finesse po' son prof- fit vit de vie simple & sans macule. Tel que estoit lacob, du ql est diet Gen. 25. d. I Peter i. 3. Vine esperace est celle par laquelle nous sommes certains de la vie etemelle. 2 Peter i. 10. Combien q la voca- tio de Dieu soit ferme & cer- taine : neant moins veult Lapos- tre q par oeuvres declairions aux hoes icelle estre vraye, comme est diet. Matthew, 1537. Gentyles, as here, and Rom. i. b. Yee yee, and Naye naye is here put for vnstablenes, incostatnes, faynig or flyttynge of with wordes. Flesshe and bloudde here signi fie men or mennes coiisell. Temple in the Epystles of the Apostles sygnyfyeth the congre gacyon of faythfull holy & ver- tuouse men. Sometyme it sygny fyeth the hert of euery Christian : as in ij. Corint. vj. d. & I Corin. iij. and vj. d. Of the boke of lyfe is spoke in y" Psal. Ixviij. f. To syt in the temple of God, is, to rule in the cosciences of men, and there to comaunde, &c. By mylck are vnderstade thynges easye to perceaue, by stronge meate soche as are harde & obscure Sounde after y« Hebrues sygni fieth him which in leuig the wisdome of the chyldren of thys worlde, & the procuryng for hys awne profet, lyueth a symple life and with oute blame. Soche a one was lacob of who Genes, xxv. d. A lyuely hope is that wher by we be certertayne of euerlastyng lyfe. Al though y« callyng of God be stable & suer, neuerthelesse y Apostle wyll, y^oure workes shulde declare vnto men that we are called. APPENDIX XII. (p. 117.) Gibson Papers, Vol. 5, No. 41 {Lambeth Palace Library). About the Translators July 22. 1604. I. Dn. Westminster was Lancelot Andrews, borne in London, The ist brought up in Ratchffe Schole under Mr. Mulcaster; sent to sistforgb' Pembroke Hall, was y' first who had exhibitio of Dr. Watts rycopy.'" schoUerships. He was M'' of Pembroke, D.D. 1590 (I thinke) Exceedingly commended by Dr. Whitaker. He wrote divers things. Was I Chichester / (? King's) Almoner Bishop of -j Ely and ] Dean of the Chappell. ' Winchester ' Died 1626, Septemb. 21, aged 71. 2. John Overall Dn. of PauK , was borne at Hadleigh, Suffolke : of Trinity Colledge. M"' of Catherine Hall. Regius Professor of Divinity, when Dr. Whitaker died about 1596. Bishop of {Coventry .|^ ... Died 1 6 18. I have not seen anything of his in print. Both these at Hampto Court Conference. Neither of the appeared against Barret 1595, when all the Heads (but these 2 and the M' of Clarehall whyther Dr. (^'"^, °^ ) did. ^ (.Smith ' 3. Dr. Adrian Saravia was a French man borne (as I have heard): Prebend in Westminster. / Of y* divers degres of y® ministers of y* gospell. Wrote < Of y° Honour due to priests and prelates, ( Of sacriledge. Since his works new printed in Latin ad annum 1611, as Jus Divinu page 1 7 tells us. He was a married ma, but never had child. His wife was remaried to Dr. Robt. Hill. Francis Dee 344 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Bp. of Peterboroug was his foster-son (as I haue heard), i.e. the Dr. put him to Westm. Schole. Jno. Theme (?) procured him chosen into your Trinity Colledge. 4. Dr. Clarke Cant. His workes I have scene in a thin folio. I take it his name was Richard, but — quaere. 5. Dr. John Layfeild was D.D. 1603 (I take it), \ at Clement Danes. 6. Who is not in yours is Dr. Teigh. I have a catechism made by Willia Tye dedicated to Prince Henry 16 12, wherein he mentios that Christopher Tye his grandfather was Tutour to Edw. 6. Christopher Tye was Dr. Musick 1545. This is all of him. I suppose Will Tye might be chaplein to y' Prince, quaere tom . . . (illegible.) 7. Mr. Francis Burleigh. There was a B.D. 1594 of this name ; after D.D. 1607, but whyther the same or not I know not. 8. Mr. Jeffery King, Sussex Coll. Regall. There was one Mr. King a Cambridge-ma, parson of Warbleton, 4 miles from Battell Abbey to y° west. Mr. Joseph Bennett of my yeare, whe he came to comence told me that he marled Mr. King's D'"', and that he was at Harlleto for his father in law. Mr. King was Yorkshire borne as he told me also. 9. Mr. Richard Tomso, Clare hall. There was a B.D. 1593. Noe more doe I know. 10. Mr. Bedwell. I never heard of him in any place but in this besines. The 2nd I- Dr- Richardson was Dr. John Richardso borne at Linto StsofTin 7 miles from Cambridge, to which he gaue y" old pulpit at aiiie^?e)in S'° Marycs whe that which now stands was set up in August 1618. yours. Of him see Catalog. Mss. Peterhouse and Trinity. He died Aprile2i, 1625. Dr. Walford preached his funerall sermo, buried in your Chappell. Gave part of his Library to Ema CoUedg. My copy places this ma in y' second place after Mr. Lively, and calls him Mr. and not Dr. Richardson. If myne be him, the there might be some other Mr. Richardson, and the why not Mr. Alexander Richardso ? quaere. TRANSLATORS OF THE AUTHORISED VERSION 345 2. Mr. Edward Lively, Coll. Trin. fellow, profess' Hebrew. 3. Mr. Laurance Chaderto, Cheshire borne, came to Cam bridge aged 20 years, 7th of the queen of X''' Colledg, fellow there. Made Master of Ema by the Founder himselfe (who (as Mr. Acknell told vs in his sermo 2 Oct. 1622, the day they chose Dr. Presto M' Ema) the founder told him, that if he would not be M' and take that charge, He would desist fro his purpose of Founding the Colledge. He was lecturer a long time at Clements, till he was D.D. 16 13. Then succeeded by Mr. Bentley. He was one of the 4 at Hampton Court Conference for y^ ministers who petitioned y'' King ; but with noe satisfactio to the. I have heard, Mr. Humphrey Fen wrote to him, not to betray their cause, as Mr. Fen told a friend of mine, and he told mee : who also (Mr. Fen I mean) lamented that they should have 4 men to act for the, whereof 3 never tooke the cause to Heart. Dr. Chaderto died Nov. 1640. 4. Mr. Francis DUlingham Soc. Coll. Chr. There was one of this name B.D. 1599. I make account that this ma you seeke for was he who was pso of Deanin Bedfordshire. He died 1648. In my Catalogue of silenced ministers I find one Mr. DiUingham in Lincolne Diocese, whyther this or some other man I cannot tell, but I am informed his name was Thomas, younger brother To Francis. Francis was ps5 of Wildon in Bedfordsh., a single man all his time: gave his estate to his brother Mr. Thomas. He died 30 years ago. Wrote divers bookes. The father of Mr. Dillingham of Barnwell, and Barto Segrave was a 3'''^ brother to Francis and Thomas. 5. Mr. Thomas Harriso, fellow and vice-M' of Trinity. B.D. but what yeare I dare not say, there were 2 or 3 of that name about his standing. He lived all his time in y" Colledge. I have heard that when Robt Earle of Essex came to Trinity Colledge, as a student, That this Mr. Harriso was father of the Freshme that yeare, and comended that son of his. quaere. 6. Mr. Robt. Spalding. Fellow Coll. Johan. B.D. 1600. Hebrew Professor. 7. Mr. Roger Andrews, Brother to Launcelot Andrews, borne in Londo. Fellow Pembroke. Vicar of f<^h^g^^'l'"^^^^^- IPrebend. p'^hester) 2^.1604. I. Cowfeild in Sussex. J (Southwell. ) 22—5 hath 6 m 346 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE D.D. 1609. Master of Jesus Colledg. Put out there as I take it vpo complaint of y'' fellows to y' King. 8. Mr. Bridges, as your copy hath it. Mine reads him Bing, and well as I conceive, This was Mr., or rather Dr. Andrew Bing, 1603 D.D. Whe I came to Cambridge He was profess' Heb. of Trinity Colledg. He used to sit next to Dr. Richardson, a tall ma of a smiling countenance. Archdn. Norwich. He was living in the beginning of the Parlem'. Left Cambridge 1621. / Mr. Medcalfej Whe we sate in the Scholes for Bachelers < Mr. Cheney V stood ' Mr. Creiton ) to be Hebrew Lecturers, This man was 161 7 parso of Broughton in Buckinghamshire, but he left it before his death. The 3rd I. Dr. John Harding was parso of Halsey in Oxfordsh. 4 miles your copy fro Oxon. toward y® east. Hebrew professor, and 6 or 7 yeares before his death president of Magdalene. He was maried. His wife died July last in Dr. Reignolds' lodgings in Corpus Christi, Mrs. Reignolds was their only daughter. The Dr. died 16 17. 2. Dr. John Reignolds, Devonsh. of Corpus X" Coll. Fellow. The upon exchange with Dr. Will. Cole, who was president, he succeeded him in y° Colledg and Dr. Cole was Dn. of Lincolne. He wrote divers things. A sermon of his I haue, wherein I perceive he had knowledge of the Italia and French tongues besides his vniversity languadges. He died May 21. 1607, buried May 25 with much honour and lamentation. See Abel redivivus. A letter of his to S' Francis Knowles that noe Scripture makes difference betw. a Bp. and presbiter ag. Dr. Bancroft's sermo is famous. 3. Dr. Thomas Holland, Shropshire, of Exeter Colledg. fellow, then Rectour. Regius professour of Divinity above 20 years, that is fro Dr. Humphreys death, 1589, till he died himselfe, 1612. He was noe man for episcopacy. In the Act 1608 he concluded, qu6d episcopatus no sit ordo distinctus a presbiteratu, eoq superio' jure divino. He was succeeded in his 2 Universitye preferments by 2 most learned me, Dr. Robt. Abbot in the chaire, and Dr. John Prideaux in his rectorship and after in the chaire. See more of him Abel redivivus: Mr. Sam. Clerk's lives: and Mr. Hugh Holland's lives. TRANSLATORS OF THE AUTHORISED VERSION 347 4. Dr. Rich. Killby, Leicestersh., is omitted in your copy. He was D". D. fell, of Lincolne Coll. Hebrew profess' after Dr. Harding ; was Rector of Lincol. Colledg. Died about such time that King James did. Dr. Bret preached his funerall. 5. Mr. Miles Smith, against whose name you write Hereford, I thus make it out; Mr. Miles Smith, Canon Residentiary in Hereford. I have heard that he was of Corp. X" Coll§. quaere com§. He was 161 2 made Bp. Gloster. See Goodwin de presu- libus title Gloster. 6. Mr. Bret was borne in London, son of Robt. Bret. Sir John Bret was Mr. Bret's elder brother, fellow of Lincoln Colledg; tutour to our Mr. Robt. Bolto. He proceeded D.D. whe he left Oxford he was made pso of Quainto in Bucking- hamfihire. He was a maried ma, daughters of his 2 or 3 I have seen. His wife was a citize's daughter of Oxford. After her Husband's death (which was about Easter 1636,) she came and lived in Northaraton. If you remember : you, Mr. Encen (?) and she were susceptores to Sam. Ball, 1642. She died 1643 in Northampton, caried to be buried by her husband. Dr. Bret reported that the Bps. altered very many places that the trans- laters had agreed upo : He had a note of y° places. 7. Mr. Faireclough. Enquiring after him, I find by two Oxford me that Dr. Hen. Fearley was called Fearley alias Farclough. The Dr. cannot be the man you seeke. He was too young. He proceeded Dr. 161 7, and therfore was little above 20 years old, when the Bibles Translation was put forward. Therfore He tell you what I met with all els where, viz. in my wiues Brother's House, in a little Booke which relates y'= County of Suffolke divided into 12 or 14 Classes. In Clare or Sudbury Classis there is mentio of Mr. Fairclough. He is Minister of Katto, or as in the mapp it is writte Kediton, 2 miles fro Haverill to y" north, the same Town where Sir Nathan^ Barnar- diston lives. He had (it may be hath) sons, scholars in Cam bridge as I heard. I. Dr. John Duport, Lecestershire borne. He died a little The4di before I came to Cambridge. Dr. Bolle died Jan. 28, 1617. hath?. This Dr. made verses for Bollen, but fell sicke, died, and was 348 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE buried himselfe before the other, as I heard in, Ema Coll§. One sermon of this Dr. I have heard of, but never saw it. 2. Dr. Will. Brainthwait. Norwich ma borne, fellow of Ema. B.D. 1593. M' of Caius Colledg. He was the 2nd Dr. for seniority whe I came to Cambridg. Died Vice-Chancellor Feb. 15. 1618. 3. D' Jeremy Ratcliffe, Col. Tr. C. Soc. I find nothing of him but that a D.D. comencB 1588. 4. Mr. Wood, Immanuel. It should be as mine hath it Mr. Sam. Ward, Immanuel. Who was borne in the Bp"* Durham. Fellow Ema. B.D. 1603. M' of Sidney. To speake of him to you, is nedlesse for me. Yet one small thing I wil add, that is this, He made y° Diall over the great gate in Eman. Colledg. He died 1644. 5. Mr. Andrew Downes. fellow Johns Coll. greek profess' all my time, and long before, for there is but one between him and Mr. Barthol. Doddingto, who was professour in y° very beginning of queen Elisab. 6. Mr. John Boyse, C. Job. This ma was neither Will. Boys, Proctor of Clarhall, 1599; nor yet elegant Dr. Boyse, D" of Canterbury; but a 3* B.D. 1590. Mr. Palmer tells me that this Mr. Boys was prebend in Ely, and that he lived in y" isle. Was living till within these 5 or sixe yeares. 7. Mr. Robt, Ward. Coll. Regall. I have nothing of him. and Kgs. Col. Catal. A. 1588. The 5th I- D" of X' Xh was Thomas Ravis D.D., borne he was at according'to Maldou in Surrey, a Westminster scholler, fro thence sent according to to Oxford. He took all Academicall degres, and enjoyed all mine but 7. CoUegiat diguityes, onibus perfunctus est dignitatibus, i.e. was student, canon, and D" of X' X"". Chaplein to ArchBp. Whitgift. ViceChancellor of Oxford twise. Bp. of Gloster 1604, and of London 1607. He died Decemb. 14, 1609, as appears by his monument in Pauls, where he lies buried. He was a great ma ag. y^ ministers who petitioned King James. TRANSLATORS OF THE AUTHORISED VERSION 349 2i Dn. Winchester was Dr. George Abbot borne in Surrey at Guilford ; younger Brother to Robt. Abbot. Chaplein to Thom. Earl Dorset 1*° Tresurer. Master of University Coll. Vice-Chan cellor 1603. Bp. of Coventry, of London, and ArchBp. all in a yeare and quarters space. He made a chorographicall descriptio of y" world. He wrote ag: Dr. Hill a papist. He died August 4, 1633. A sermon of his at y^ Earle of Dorsets funerall I have : not anything els. 4. Dn. of Winsor was Giles Tomso D.D., all these three at Hampto Court Conference. He was made Bp. of Gloster 161 1, but sate not above a yeare. of C. C. C. in Oxford but quaere. 3. Dn. of Worcester. Is not in my Copy at all, but in yours it is as it seemes. Ag. the title you write Dr. Lake. Here I have a doubt (though I grant that y^ Dn. of Worster was employed) that Dr. Lake was not y" man. I deny not but Dr. Lake might be Dn. Vigorn. but at this time, 1603 or 1604, I canot see how possible. Reason is, 1597, Dr. Rich. Eedes was Dn. ; whe he died Dr. Henry Parry succeeded ; when he preferred Dr. James Montague came; when he made Bp. Aprill 19, 1618, Then came Dr. Lake. I take it Dr. Henry Parry was Dn. at this time. He was Corp. X" Coll. Chaplein to Henry Earl Pembroke, to who he dedicated his translation of Vrsins Catechisme. He was after Chaplein to the Queene, wayted that very March whe she died. See Com). Prefer, to Q. Elis. Made Bp. Gloster 1607, and then of Worster 1610. Dr. Arthur Lake was Warden of New Colledg. Master of the Hospitall of Crosse near Winchester. Vice-Chancell. Oxford that yeare when Wadham Colledg was built. He layd the first stone and 2 Halfe-penies under it, made a taking speech, sayth my Authour who heard it, in comendatio of good workes. 1616 He was Bp. of Bath and Wells. My Tutour Dr. Stoughto had institution into Artus (?) fro him and much respect as he reported, whe he came back to y° Colledge. 1624 in August. 5. Mr. Savin, was suerly S' Henry Savill, who might be fellow of New Colledg, but not Warden. He was anno 1598 Warden of Merto Colledg I am sure. A great grecia witnes his editio of Chrysostome, and a mathematicia. He erected 2 Mathematical lectures in Oxford ; read the both himselfe awhile. His first lecturers were Dr. Bambridge and Mr. Brigs. Mr. John 350 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE Wallis of Ema Coll. is now Savile geometry reader. Sir Henry. Savill was also Provost of Eaton Colledge, wherein he was succeeded by Sir Henry Wotton. 6. Mr. Harman. My copy calls him Mr. Harmer. There was one Harma vnder scholm' in Magdalene, but he will be too young to be the man you seeke for. 7. Dr. Perin was cano X' X*", D.D. greek Professor. Died an old ma in Oxford. 8. Mr. Ravins, or as mine hath him Mr. Ravens. I haue nothing of him. xhesixt I- D"- Chester was Dr. Will. Barlow B.D. 1594, D.D. 1599 ^X?. of Trinity Colledg, Camb. I think. He was Chaplen to ArchBp. Whitgift : wrote the Hampton Court Conference. Translated several feuelyes (? feuilles) of Lavater which I have. Wrote some thing to y' disparadgment of y° silenced Ministers, whereof they complaine to K. James in a supplicatio of theirs to y° King which I have. He was Bp. Rochester, the of Lincolne, died 1613. His father was Bp. of Chichester, of who that place in Ascham's preceptor I thinke ment, p. 51, "A Bp. that now liveth, a good ma, whose Judgment in religio I better like tha opinion in pfectness in other learning.'' However this Dr. was well scene in greek as his father little. He was a ma of strong memory. 2. Dr. Hutchinson. 3. Dr. J. Spencer. Author geneal. There was a Dr. Spencer who succeeded Dr. Reignolds in Corp. X" Coll. presidentship, who had some pubUck place in y° Vniversity, Lady Margaret professor, I suppose. Author geneal. I understand not what that means. The genealogicall [The rest of the document is missing.] APPENDIX XIII. (p. ii8.) ACTA SYNODI NATION ALIS...DORDRECHTIANAE habitae 1618. Dordrechti. 4to, 1620. Sessione Septima XX Novembris die Martis ante meridiem. [ACCOUNT BY SAMUEL WARD.] Modus quem Theologi Angli in versione Bibliorum sunt secuti : Theologi Magnae Britanniae, quibus non est visum tantae questioni subitam & inopinatam responsionem adhibere, officii sui esse judicarunt, praematura deliberatione habita, quandoqui dem facta esset honorifica accuratissima translationis Anglicanae mentio, a Serenissimo'Rege Jacobo, magna cum cura, magnisque sumptibus nuper editae, notum facere huic celeberrimae Synodo, quo consilio, quaque ratione sacrum hoc negotium a Serenissima ejus Majestate praestitum fuerit. Primo, in opere distribuendo banc rationem observari voluit. Totum corpus BibUorum in sex partes fuit distributum : cuilibet parti transferendae destinati sunt septem vel octo viri primarii Linguarum peritissimi. Duae partes assignatae fuerunt Theologis quibusdam Lon- dinensibus; quatuor vero partes rehquae divisae fuerunt aequa- liter inter utriusque Academiae Theologos. Post peractum a singuhs pensum, ex hisce omnibus duodecim selecti viri in unum locum convocati integrum opus recognoverunt et recensuerunt. Postremo Reverendissimus Episcopus Wintonen- sis, Bilsonus, una cum doctore Smitho, nunc Episcopo Glocestrensi 352 HISTORY OF THE ENGLISH BIBLE viro eximio et ab initio in toto hoc opere versatissimo, omnibus mature pensitatis et examinatis, extremam manum huic versioni posuerunt. Leges Interpretibus praescriptae fuerunt hujus modi : Primo, cautum est vt simpliciter nova versio non adornaretur, sed vetus, & ab Ecclesia diu recepta ab omnibus naevis & vitiis purgaretur ; idque hunc in finem, ne recederetur ab antiqua trans- latione, nisi originalis textus Veritas, vel emphasis postularet. Secundo, ut nullae annotationes margin! apponerentur : sed tantum loca parallela notarentur. Tertio, vt ubi vox Hebraea vel Graeca geminum idoneum sensum admittit; alter in ipso contextu, alter in margine ex- primeretur. Quod itidem factum, ubi varia lectio in exemplari- bus probatis reperta est. Quarto, Hebraismi et Graecismi difficiUores in margine re- positi sunt. Quinto, in translatione Tobit et Judithae, quandoquidem magna discrepantia inter Graecum contextum et veterem vul- gatam Latinam editionem reperietur, Graecum potius contextum secuti sunt. Sexto, ut quae ad sensum supplendum ubivis necessario fuerunt contextui interserenda, alio, scilicet minusculo, charactere, distinguerentur. Septimo, ut nova argumenta singulis libris, & novae periochae singulis capitibus praefigerentur. Denique, absolutissima Genealogia et descriptio Terrae sanctae, huic operi conjungeretur. Then followed a discussion. Sententiam suam...prolixe exposuerunt. INDEX. Ales, A., 64 f. Anderson's Annals of the English Bible quoted, 27, 32, 35, 36, 38, 39. 42. 47. 48. 5^. 55. 67, 76, 78, 86, 92, 107, 109, no, III, 112, 114, 118, 126, 131, 138, 192 Anglo-Saxon versions of Scripture, 4ff. Anne of Bohemia, Q., studied the Scriptures, i8 n. Anne Boleyn's, Q., copy of Tindale's New Testament, 48 Arber's edition of Tindale's quarto fragment, 30, 34, 35, 36, 54 fF. Arias Montanus' Latin Version, 255 Arundel, Abp, condemns Wycliffe's writings and version of Scripture, 17 Authorised Version, scholars engaged on, 112, 113 rules for its execution, 114 ff. published, 119 relation to earlier versions, 257 ff. use of italics, 273 n. character of the language, 274 n. compared with the Latin Vul gate, 281 f. revision of, 320 ff. Bancroft, Archbp, takes part in the preparation of A.V., log ff. Barnes circulates Tindale's New Testament, 37 attacks Wolsey: does penance at St Paul's, 38 f. Bede translates St John's Gospel: his death, 5 Beza's New Testament, 213, 222, 227 ff. Bible, study of, 20, 24, 80, 86, 94, lOI new version proposed under the Commonwealth, 120 destroyed, 18, 35 ff., 86 f. Bible, quotations from, by Elizabethan divines, 107 n. Society, Catalogue of Bibles in the Library of the, 93 Bilney, anecdote of, 27 n. : his Latin Bible, ib. Bishops' Bible, The, 95 scholars engaged on it, 99 ff. specimens of the translation, 233. 235, 239, 258, 262, 267, 276 ff., 311 ff enjoined to be used, loi specimens of the notes, 243 f. Bodleian copy of, 118 n. version of the Psalms in, 234 n. Bodley, J., assists in bringing out the Genevan Bible, 92 Bonner's, Bp, admonition on the reading of the Bible in St Paul's 79 Bradshaw, Henry, on English copies of Latin Bibles, 1 5 n. : on Tindale's New Testament of 1536, 49 n. Broughton's, H., translations of Scripture, 121 n. Biilbring, Dr Karl, The earliest com plete English Psalter, 12 u. Carieton, Dr J. G., ,on the Rheims Version, 103 n, Castalio's version of the Bible, 213 Chaucer's English quotations of Scripture, 19 n. Cheke's, Sir J., translation of St Matthew, 88 Cochlseus' account of the preparation of Tindale's first New Testament, Complutensian Edition used by Cover- dale in the Great Bible, 197 Polyglott, 197 : Cranmer's copy, 180 n. Conference at Hampton Court, 108 Cook, A. S., Biblical Quotations in Old English Prose Writers, 7 n. INDEX 355 Greek, the study of, in England, 25 n., 126, 127 on the Continent, 127 Guest, Bp, on the revision of the Great Bible, 97 Hebrew, study of, 127 Henry IV. takes severe measures against the WyclifBtes, 17 Henry VI. gave a copy of Wycliffe's Bible to the Charterhouse, 18 Henry VIII., Coverdale's Bible de dicated to, 61 Matthew's Bible dedicated to, 69 declaration as to reading the Bible, 79 James I. presses forward a new ver sion of the Bible, 1 10 f. John of Gaunt favoured Wycliffe, 18 n. Joye revises Tindale's New Testa ment, 45, 144 n. ' specimen of his work, 46 Tindale's comments on it, 53 Juda's, Leo, version of the Bible, 212, 215 ff. Junius' translation of the Apocrypha, 256 Lawrence works on the New Testa ment in the Bishops' Bible, 237 Lee's, Archbp, letter to Henry VIII. on Tindale's New Testament, 33 Lewis' History of Translations, 120 n. Lollard opinions in Purvey's Pro logue, 14 n. Luther's New Testament used by Tindale, 132 f. Luther's writings adapted freely by Tindale, 146 ff. Maiden's narrative, 81 f. Marler, A., defrays the expense of the Great Bible, 78 n. Matthew's Bible, 67 n., 169 f. the New Testament from Tin- - dale (1535), 178 f- notes, 71 n., 306 f. Meteren, Jacob von, and Coverdale's Bible, 57 n. More, Sir T., attacks Tindale's trans lation, 35 Munmouth's account of Tindale, 28 f. Munster's, S., Latin translation of the Old Testament used for the Great Bible, 181 ff., 186 ff., 311 ff. Nix, Bp, complains of the circula tion of the English Testament, 42 Offor's, Mr, manuscript collections for a history of the English Bible, 169 n., 208 n., 240 n. Pagninus' Latin Version of the Bible, 128, 215 ff. Parker's, Archbp, judgment on the Genevan Bible, 94 plans the Bishops' Bible, 94 Panes, Miss, A Fourteenth Century English Biblical Version, 12 n. Prayer-book, variety of translations in, 279 f. Psalter, the Prayer-book, 200 ff., 206, 280 n., 333 ff. the Canterbury, 7 n. Purvey revises Wycliffe's Version, 13 Lollard opinions in his Pro- logue, 14 n. Reynolds, Dr, proposes a new Ver sion at the Hampton Court Con ference, 108 Rheims and Doway Bible, 102 method of translation, 247 ff. specimens of the translation, 249 ff. influence on the A.V., 257, 266, 269, 273 Rogers (see Matthew's Bible), 89, 171 RoUe, Richard, of Hampole, 11 n. Roye, W., his Rede me and be nott •wrothe, 35 n. Rudelius, Latin Bible edited by, 163 n. Sandys, Bp, on the revision of the Great Bible, 97 Scriptures, translation of, interrupted by national causes, 4, 7 zeal in studying, 20 356 INDEX Scriptures, perils of possessing, 24 burnt, 36, 39, 42 Selden's criticism on the A. V., 1 17 n. Smith's, Bp Miles, Preface to the Authorised Version, 108 n., 116 f. Spalatinus' account of Tindale's New Testament, 35 Stevens, Henry, of Vermont, on Coverdale's Bible, 57 n., 58 n. u Taverner at Oxford, 126 doing penance there, 42 his Bible, 84, 207 ff., 311 ff. Tindale, birth and early life, 25 f. ; visit to London, 27 f.; exile, 29; his first J\lew Testament, 29 ff., 137; pirated editions, 45 n. ; trans lates the Pentateuch, 44; Jonah, 44, 68 n.; revises his New Testa ment, and adds ' the Epistles out of the Old Testament,' 47, 156 ff., 172 ff.; revises his New Testament for the last time, 50, 144 ff.; his martyrdom, 50; his character and spirit, 51 ff. leaves a manuscript translation of part of the Old Testament Qosh. — 2 Chron.), 67, r72 n., 175 n. independence of his transla tions, 132 ff., 152 glosses oh the New Testament of iS«5. 306 f. glosses on the New Testament of 1534, 141 ff., 306 f. influence of Luther on his writings, 146 ff. his prologues to the books of the N. T., 149 ff. specimens of his translation, 133 ff-. 155 ff-. 173 f-. 176, 181, 224, 22s, 311 ff. comparison of the three texts of his New Testament in i John, 295 his translation of St Matthew compared with Coverdale's, 167 n. his translation ot Jonah com pared with Coverdale's, 68 n. Tomson's, L., New Testament, 94 n., 223 ff. Tremellius' Latin Version of Old Testament, 255 Trench, Archbp, on A. V., 270 n. Tunstall, Bp, declines to receive Tindale, 27 orders the destruction of Tin- dale's New Testament, 35 ; preaches against the book, 35 sanctions the third edition of the Great Bible, 77 Turton, Dr, on The Text of the English Bible, 274 n. , Tybalt's account of the circulation of Tindale's New Testament, 37 Warham, Archbp, orders the de struction of Tindale's Testaments, 35 calls an assembly to discuss the use of Scripture, 43 Whittaker, Dr, on Coverdale, 162 Whittingham engaged on the English Bible at Geneva, 90 ff. his wife, 90 n. Wright's, Mr A., Bible Word-book, 275 Wycliffe's translation of Scripture, 12 f. from the Vulgate, 13 opposition to his work, 15 remaining manuscripts, 18 S. disputed by Abbot Gasquet, 20 n. not used by Tindale, 130 n., App. viii. p. 316 specimens of the Versions (see Purvey, Arundel, John of Gaunt, Anne of Bohemia), 287 ff. printed editions, 20 n. Zurich Bible, 130 f. one of the chief sources of Coverdale's, 163 specimens of the translation, 181, 311 ff. CAMBRIDGE : PRINTED BV JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. 3 9002 00561 2677 Hmn\\ ^!. 1;!* ' ''* Ti*'!''-' ¦, !^T.K