AN ARABIC MANUAL. LANSING. THE LIBRARY UNIVERSITY SITY OF OF THE REGENTS OMNIBUS & ARTIBUS CLASS BOOK 492.7 L291 MIN NESOTA Mary Henretia ΑΝ Angsley ARABIC MANUAL BY J. G. LANSING, D. D., GARDNER A. SAGE PROFESSOR OF OLD TESTAMENT LANGUAGES AND EXEGESIS IN THE THEOLOGICAL SEMINARY OF THE REFORMED CHURCH AT NEW BRUNSWICK, N. J. CHICAGO: AMERICAN PUBLICATION SOCIETY OF HEBREW. 1886. COPYRIGHT, 1886, BY J. G. Lansing. 492;7 4291 UFOE MON THIS VOLUME IS RESPECTFULLY DEDICATED ΤΟ AMERICAN SCHOLARS AND STUDENTS WHO ARE ENGAGED IN TEACHING OR STUDYING A LANGUAGE CALLED BY ARABIA'S ADMIRING SONS لسان الملائكة 942224 ', PREFACE. The need of an Elementary Arabic Grammar that should be more complete than Elementary Grammars heretofore published, and yet not so exhaustive in treatment as such standard works as those of Wright and Palmer, has been variously felt and expressed. To meet to some extent this need, this Manual has been prepared. This need has come to be experienced largely through the recent re- vival in Hebrew, and Shemitic studies generally. With such a revival there has been awakened, necessarily, a great interest in the Arabic, as in the other cognates. Various measures have operated to produce this re- vival; prominently, the work of the Old Testament Company of Revisers, the Schools of The Institute of Hebrew, the explorations carried on by societies and individuals, the many valuable contributions recently made to biblical and oriental literature, and last-though not least-the many excellent results of missionary operations. That the Arabic should come to occupy a most prominent position in such a revival is evident. That the prominent position due it has not always been universally felt and conceded is equally evident. The author subscribes to the conviction, for many years repeatedly expressed by the most learned Arabic scholars, the conviction still held by the most ac- complished Arabic scholars, that, all points considered, the Arabic occu- pies the first place as to importance in the study of the Hebrew and Aramaic of the Bible. A few out of a number of reasons may be stated in support of this. Space and place will not admit of proof, illustration, or anything beyond the barest statement of a few of these reasons now and here. 1st. The antiquity of the Arabic. This antiquity has been held by many since the days of Schultens, to be equal, if not superior, to that of the Hebrew, as seen, for example, in the Arabic forms appearing in the earliest portions of the Pentateuch, such as proper names, epithets, particles, pronouns, verbal and nominal inflections. 2d. The Shemitic affinity of the Arabic. It possesses more that is common to all the Shemitic languages than does any other one Shemitic language, having suffered far less-comparatively nothing-by corruption. 3d. The logical structure of the Arabic. No other language is so logical in its structure. Grammatical forms, lexical meanings, etc., are formed and developed logically. Something of this may be seen in the next, or Special, Preface on the Three Short Vowels, and by consulting such works as Palmer, Leitner, and others. The value of the Arabic in this respect, in the study and elucidation of that family of languages to which it belongs, cannot be overestimated. vi AN ARABIC MANUAL. 4th. The preserved purity of the Arabic. This is a matter not only of historical record and fame, but necessarily follows from the logical structure of the language. Forms and meanings being deduced accord- ing to certain fixed laws and logical processes, became themselves fixed and strongly fortified against change and obsoleteness. While other languages of the same family became dead, and while many of their forms and meanings changed or disappeared, the Arabic remained com- paratively pure and intact, excepting perhaps the temporary corruption which necessarily occurred during the Muslim conquests and foreign affiliations of the first four Caliphs. 5th. The lexical richness of the Arabic. The meanings and shades of meanings belonging to words, logically deduced, and wonderfully pre- served, are very many. Many of these meanings, radical and derivative, have become lost in the other languages of the same family, and must be supplied by the Arabic. This is apparent from the most casual glance at our Hebrew Lexicons. But even these Lexicons furnish us with a very small amount of Arabic and of the value to be derived therefrom, compared with what should be the case. Very frequently the Arabic equivalent and its principal meanings are not given. Sometimes another than the real Arabic equivalent is given, which may be found to exist under precisely corresponding letters. Sometimes derivative instead of radical meanings are given. Any one may satisfy himself of this by taking a certain root (e. g., ḥaba), noting its Biblical usages, and com- paring the Hebrew Lexicons with that magnificent work, Lane's Arabic- English Lexicon. 6th. The grammatical value of the Arabic. Being so systematic and thorough in treatment, it is of great importance in studying the other cognates. Something of this is seen in the excellent Hebrew Grammars that have been published, and in such masterly treatises as that of Driver on The Hebrew Tenses. Other sources of great aid and importance re- main to be worked, as, for example, the re-construction of the Hebrew forms or conjugations upon the basis of the Arabic. 7th. The literary importance of the Arabic. The literature of this language, compared with its cognates, compared with most languages, is vast. This is important, as, for example, in observing grammatical con- structions; obtaining different and accurate meanings; furnishing ap- plied usages; interpreting poetical, symbolical and oriental forms. 8th. The living character of the Arabic. About seventy millions of persons speak the Arabic as their vernacular, while it is read, more or less, by about two hundred millions. The importance of the Arabic in this respect is obvious. These are a few of the reasons. Others will occur to the Arabic scholar and student. The reading selections in the Chrestomathy are in accord with what has been said. It should be remembered, however, that these selections, being brief, are intended to serve only as specimens or beginnings. For further need Arabic books may be obtained at a comparatively small expense. ! AN ARABIC MANUAL. vii The Vocabulary contains all the words to be found in the reading selections, besides a few others. In the preparation and publication of this Manual, the author lays no claim to originality, unless it be to some extent in the matters of arrange- ment, statement, and the special emphasis placed upon the three short vowels. The author is under very great obligations to the following authorities, which he has freely consulted, and upon which this Manual is based, viz., Wright's Arabic Grammar, Palmer's Arabic Grammar, Lane's Arabic-English Lexicon, Butris Bustani's Arabic Grammar the Miftah, and his Lexicon Muheet al Muheet. For special encouragement in the prosecution of this work the thanks of the author are due to Prof. Harper of Yale, and to his associates,-in- structors, lecturers and students,-in the Schools of The Institute of Hebrew. The thanks of the author are also especially due the Rev. John W. Payne, of Morgan Park, Ill., for the typographical skill exhibited by him in this work, and for his knowledge of the Arabic which has been of great help to the author in various ways. The needs of the class-room, felt both in the Seminary, and in the Schools of The Institute of Hebrew, having given rise to this Manual, it is left especially with the Professors and students of the class-room to decide upon its merits and demerits, and to furnish the author (by whom they will be gratefully received) any corrections and suggestions. To such and to all to whom it may come this Manual is left with many mis- givings, with a knowledge of its imperfections, but with the hope that it may contribute something of interest and help in the study of the Arabic. J. G. LANSING. Theological Seminary, New Brunswick, N. J., Sept. 1, 1886. SPECIAL PREFACE. THE THREE SHORT VOWELS. Of all languages the Arabic is the most logical in its structure. Some- thing of this may be seen from the brief note here taken of the three short vowels, which constitute perhaps the most important key to the Arabic language. Originally the three vowel-sounds were represented by the three letters Alif, Waw, Yay, called semi-vowels or weak consonants. The natural laws of accentuation, to a greater or less extent, gave rise to the inven- tion and introduction of the three short vowels. These three short vowels, thus deduced, and corresponding to the three vowel-letters, are fatha, kesra, damma; equivalent, it may be said, to a, i, u. Moreover, the forms of these three short vowels were deduced from the forms of the three vowel-letters. Whereas alif is a perpendicular stroke above the line, so fatha is placed above the letter, and is a straight simple stroke somewhat inclined. And whereas yay is a horizontal stroke below the line, so kesra is placed below the letter, a stroke similar to fatha. And ḍamma, corresponding to the vowel-letter waw, is simply that letter, in miniature, placed above the letter. These three short vowels have different shades of pronunciation. This is especially the case with fatha or the a vowel. These shades of pro- nunciation are regulated by, or originate from, the character of the con- sonant which the vowel accompanies. Thus, if the a vowel accompanies a guttural or an emphatic consonant, it will necessarily be pronounced broader than when it is pronounced with one of the other letters. Such a difference in the pronunciation of the vowel must follow upon a correct pronunciation of the guttural or emphatic consonant. Hence the impor- tance of learning the correct pronunciation of the language orally. A vowel-letter preceded by a homogeneous short vowel constitutes a long vowel. It is the same vowel-sound pronounced twice in succession and in the same breath, hence a long vowel. Nunnation is the doubling of the short vowels at the end of a word, and terminating the pronunciation of the vowel with the sound of n. This doubling or adding of two short vowels indicates naturally an addition of strength both to the sound of the vowel and the sense of the word. The reason for this sound of n is found in the fact that it is a funda- mental law of human speech that a vowel upon which strength or stress is laid at the end of a word should merge or terminate in the sound of n. The strength or emphasis given to the meaning of the word may be seen, AN ARABIC MANUAL. ix for example, in the energetic moods with their strong predominance of the n sound at the close. These three short vowels run through the language with wonderful controlling power, rendering the language systematic and logical to a unique degree. Forms and meanings are reasoned out. Permanence is thus secured to both forms and meanings. The only proper way to study the Arabic thoroughly is to study it logically, and then it becomes an absorbing study. But to set forth something of this, attention may be called to a few facts, to which the investigator may add, and with which the student should become thoroughly conversant. What follows should be observed especially in connection with such sections as 36 and 46. It should be borne in mind, as will appear from what follows, and from the sections specified, that there is a meaning inherent in the vowels themselves; that the u vowel indicates (1) simple action, (2) completed action, (3) continuous condition; that the i vowel indicates (1) dependent action, (2) connection of two ideas, (3) temporary condition; that the a vowel indicates (1) related action, (2) immediate relation to action, (3) action resulting in a certain condition. It will also be remembered that root words are generally composed of three letters, and that the middle letter is the most important. Now- 1) The short vowels mark the Voices. According to what has been said, the a vowel should predominate in an active (transitive) verb. The succession really is three a vowels, one to each letter of the root verb. The a vowel over the last radical gives the pronominal force (8 46). The Active Voice is indicated by the a vowels of the other two radicals, es- pecially the a vowel of the middle and important radical. In the verb he killed we have an action, related to an actor, and resulting in a certain condition as to the object acted upon, and therefore the vowel of the middle radical of such a verb must be a. In the formation of the Pas- sive Voice there is simply a change of vowels. All three vowels are used, and in regular logical succession. Thus, he was killed shows first of all a simple action, therefore we place the u vowel over the first rad- ical; it shows next that this action depended upon or proceeded from some one, therefore we place the i vowel under the second radical; it shows last that the action resulted in a certain condition to the object, therefore we place the a vowel over the last radical: and so the regular and actual succession of the vowel for the Passive Voice is u, i, a. 2) The short vowels mark a verb as Transitive or Intransitive. To be thirsty shows a verb that is intransitive, and a condition that is tempo- rary, therefore the vowel of the middle or important radical must be i, which is the case. But the verb to be beautiful shows a continuous con- dition of an intransitive verb, rather than a temporary condition, and therefore the vowel of the middle radical must be u, which is the case. The Arabic root Aa-li-ma, with the i vowel accompanying the second radical, shows an active intransitive verb, in accordance with which is the meaning to know a thing. But Aa-la-ma with the a vowel accom- panying the second radical shows an active transitive verb, in accord- ance with which is the meaning he marked a thing so that another knew it. X AN ARABIC MANUAL. 3) The short vowels determine the Moods of a verb. Thus, the Im- perfect Indicative he does or he shall do has the u vowel over the last two radicals, indicating action and condition continuing during a given period. But the Imperfect Subjunctive he may do shows a result or con- dition subordinate to, and conditional upon, a relation being sustained toward it on the part of the actor, viz., his doing or effecting it, and therefore the vowel of the last radical is a, while the vowel of the middle radical remains u, expressing the simple action. 4) The short vowels effect changes in the Radical Letters of a Weak Verb, according to the laws of euphony. A weak verb is one which has a vowel-letter or weak consonant for one of its root-letters. If this vowel-letter or weak consonant is preceded by a short vowel which is heterogeneous, the short vowel changes the vowel-letter into that vowel- letter or weak consonant which is analogous to itself. It would seem that just the opposite of this should be the case, that the consonant would be stronger than the vowel. But such is not the case. And the reason is apparent; because the short vowels give the general sense of the form, as we have seen, while the radicals only define the particular case to which it is to be applied, and therefore the short vowels must of neces- sity be preserved at any sacrifice to the consonant. 5) The short vowels mark the Cases of Nouns. Here likewise that which would naturally be inferred is that which actually takes place. For, just as in the inflection of the verb, the u vowel is the characteristic of the Indicative mood, so in the inflection of the noun the same vowel denotes the Nominative case; and as the a vowel is the characteristic of the Subjunctive or subordinate mood or condition, so in the noun the same vowel denotes the Accusative case; and as the i vowel in the verb indicates dependent action and connection between two things or ideas, so in the noun the same vowel denotes the Genitive or Dependent case. 6) The short vowels mark a Noun as Definite. Nunnation, or the doubling of the short vowels, marks a noun as indefinite and emphatic. The reasoning is evident. When the word is indefinite, and therefore pro- nounced without any reference to any other word, a certain lengthening and emphasis will be given to the vowel which indicates the declension; hence nunnation and its use to represent an indefinite noun. But when the word is in construction, or defined by the article,—that is, when it is mentioned only in its relation to another word,—the emphasis will be placed rather on the word itself, and the long sound of the vowel, in con- sequence, will become shortened; hence the short vowels indicate a defi- nite noun. 7) From the short vowels are formed the Regular Plurals. As the plural is the extension of the meaning of the singular to a number of individuals or objects, therefore the form of the regular plural is secured by an extension of the vowel-terminations of the singular. Thus mumi- Nun a believer,” sing. masc., is extended into muminúna, the regular masc. plu.; and muminatun " a believer," sing. fem., is extended into muminátun, the regular fem. plu. 66 AN ARABIC MANUAL. xi These, briefly stated, are some of the facts indicating the importance of the three short vowels, and the logical structure of the Arabic language. In this, and other ways, and by purely logical methods, dif- ferent forms, and many different meanings are derived. It is a process of reasoning with respect to which a person may satisfy himself, and secure the greatest profit, while studying Arabic as it should be studied, if he will take up a given root and trace the connections between the various grammatical forms and lexical meanings. The conclusion of the process will be,-it must be so and so, and it must have such and such meanings. And the conclusion is correct. New Brunswick, N. J., Sept. 1, 1886. J. G. LANSING. TABLE OF CONTENTS. ORTHOGRAPHY. I. THE LETTERS. Page 13 14 .14, 15 15 15 Sec. 1. Alphabet... 2. The Pronunciation of Letters. 3. The Forms of Letters…... 4. The Classification of Letters 5. Exercise..... II. VOWELS. 6. The Short Vowels.... 7. The Long Vowels.. 8. The Diphthongs.. 9. Nunnation... 10. Conjunction of Consonants and Vowels 11. Exercise..... III. OTHER ORTHOGRAPHIC SIGNS. 12. Sukoon, or Gazma.. 13. Tashdeed...... 14. Hamza. 15. Wasla. 16. Madda • · 17. Exercise... 18. Kinds of Syllables.... 19. Syllabication…….. 16 ..16, 17 17 17 ... 17, 18 18 19 .19, 20 ..20, 21 21-23 23, 24 24 IV. SYLLABLES. 1323535 V. PAUSE. 20. The Pause... 26 VI. ACCENT. 21. The Accent……………. 22. Exercise... 27 27 23. The Article…………… ETYMOLOGY. VII. INSEPARABLE PARTICLES. 24. The Inseparable Prepositions. 25. The Inseparable Conjunctions 26. The Inseparable Adverbs.. 27. Exercise……. .31, 32 .32, 33 33, 34 ..34, 35 35 xiv AN ARABIC MANUAL. Sec. 28. The Personal Pronouns. 29. The Pronominal Suffixes. 30. The Reflexive Form. VIII. PRONOUN. 31. The Demonstrative Pronouns. 32. The Relative Pronouns. 33. The Interrogative Pronouns 34. Exercise…………….. • IX. THE VERB. 35. The Measure of Words.... 36. The Verb and the Short Vowels.. 37. The Forms or Conjugations of the Triliteral Verb.... 38. The Quadriliteral Verb and its Forms 39. The Voices • 40. The States (Tenses)... 41. The Moods. 42. The Numbers, Persons and Genders.. Page 36 • 36, 37 .37, 38 .38-40 40, 41 41, 42 42 43 43-45 .45-49 · • 49, 50 .50, 51 51, 52 • 52, 53 33333 X. THE STRONG VERB; ITS INFLECTION. 43. Kinds of Verbs...... 54 44. Inflection by Persons .54-56 45. Inflection by State and Mood of the Active Voice………. 46. The Inflection and the Short Vowels... 47. Apocopation... 48. The Inflection of the Passive Voice of the Strong Verb... 49. Derived Forms of the Strong Verb……. 50. The Inflection of the Quadriliteral Verb.. 57-59 .59, 60 .60, 61 61 .61-63 63 XI. THE WEAK VERB; ITS INFLECTION. 51. Kinds of Weak Verbs.... 64 52. Doubled Verbs.. .65, 66 53. Hamzated Verbs.. .66, 67 54. Assimilated Verbs 55. Hollow Verbs……….. 56. Defective Verbs... 57. Verbs Doubly Weak 68 ..69-71 • 71-74 74, 75 · 58. Verbs Trebly Weak.. .75, 76 59. Remaining Verbs... 76 XII. THE NOUN. 60. Its Kinds.. 61. Nouns Derived from Verbs • 62. The Construction of Verbal and Noun Forms 63. Nouns Derived from other Nouns... 64. The Genders of Nouns……. 65. The Numbers of Nouns... 66. The Formation of Plurals….. 67. The Declension of Nouns.. 68. The Cardinal Numbers.. 69. The Ordinal Numbers. 70. Other Numerals..... XIII. THE NUMERALS. 777 77-86 86, 87 87-93 93- 95 95-105 .105, 106 ..106-115 116-118 118, 119 • • • 119, 120 AN ARABIC MANUAL. XV Sec. 71. Prepositions... 72. Adverbs. 73. Conjunctions..... XIV. SEPARATE PARTICLES. 74. Interjections.. PARADIGMS. Paradigm A. Simple Form, Strong Verb, Active Voice... Paradigm B. Simple Form, Strong Verb, Passive Voice... Paradigm C. Derived Forms, Strong Verb, Principal Parts. Quadriliteral Verb, Principal Parts.... Paradigm D. Paradigm E. Doubled Verb, Active Voice.. Paradigm F. Doubled Verb, Passive Voice.. Paradigm G. Doubled Verb, Derived Forms. • • Paradigm H. Hamzated Verb, Different Forms D Page 121, 122 123, 124 125 126 128 129 1 130, 131 130, 131 132 133 134 134, 135 136, 137 D .138, 139 Paradigm I. Derived Forms, Hamzated Verbs, Principal Parts. Paradigm K. Assimilated Verb, Different Forms and Derived Forms. Paradigm L. Hollow Verb, Different Forms and Principal Parts of Derived Forms Paradigm M. Hollow Verb, Medial ", Active Voice.. 139 140 Paradigm N. Hollow Verb, Medial S, Active Voice 141 Paradigm 0. Hollow Verb, Medial و and S, Passive Voice 142 Paradigm P. Defective Verb, Different Forms and Principal Parts of Derived Forms... 143 Paradigm R. Defective Verb, Third Radical, Medial Radical Fathaed, Active Voice..... 144 • Paradigm S. Defective Verb, Third Radical S, Medial Radical Fathaed, Active Voice Paradigm T. Defective Verb, Third Radical raed, Active Voice... 145 and S, Medial Radical Kes- 146 Paradigm U. Paradigm V. Defective Verb, Third Radical Verbs Doubly Weak. and S, Passive Voice…. 147 .148, 149 Paradigm W. Trebly Weak and Other Verbs.. Paradigm X. Formation of Verbal Nouns from Weak Verbs.. CHRESTOMATHY. 150 151 PART I. ARABIC TEXT. Genesis I., pointed.. 155-157 Genesis II., pointed. Genesis III., unpointed.. 158-160 161-163 Kuran, Suras, 1, 64, 93. 164-167 PART II. TRANSLITERATION, TRANSLATION AND ANALYSIS. Transliteration of Genesis I. 1-19.. 168 Literal Translation of Genesis I. 1-19.. 169 Analysis of Genesis I. 1-5...... .170-173 Transliteration of the First Sura of the Kuran. Analysis from the Sura entitled entitled.. PART III. VOCABULARY. 174 ...... التغابن .174, 175 Vocabulary, arranged alphabetically .176-194 ORTHOGRAPHY. I. The Letters. 1. ALPHABET. Sign. Finals. Name. Equiv- Numerical alent. Value. Initials. Medials. Uncon- Connected. nected. Alif Bay Tay Thay Geem Hay Khay Dal That Zal Ray E E C ปปปา Zain Seen Sheen Sahd Dhad Tah Zah 1. 3 J ج in Ն:: 1· 4 ·4 0 خ ذ ـذ س ش ص ــض a 1 b 2 t 400 th 500 g 80 3 h 8 kh 600 d 4 Z 700 r 200 ـذ ض ط ३ ३ १ १ 44 4.५ N. 7 S 60 sh 300 AQ 02. 90 خر d 800 9 N: 900 S ·ཆ 70 gh 1000 ė f 80 k. 100 20 人 ​30 m 40. n 50 f h 5 W 6 y 10 • b: ك كـ ع ع ف ق. ــك ـل ~ 3 3 3 3 4 4 NNIILO » 5: Ain Ghain Fay Kaf Kaf Lam Meem Nun Hay Waw Yay X , ي A ૧ 2. 14 [?? 2, 3. AN ARABIC MANUAL. 1. The Arabic language has twenty-eight letters. The letters Alif and Lam combine, and form the letter Lam-alif, sometimes inserted before the Yay, and counted as a twenty-ninth letter of the alphabet. Lam-alif unconnected, and Y; connected, . 2. The letter Hay receives two dots over it when it is used as a grammatical termination, becoming ; and, when followed by a vowel, is pronounced like t. 3. In some cases the dots of final are always omitted; and in some books they are uniformly omitted. 4. All the letters are consonants, and are written from right to left. 2. THE PRONUNCIATION Of Letters. 1. Under "Name," in the table, the letters are spelled as pronounced. The "Equivalent" indicates the pronunciation or power, except in a few instances which may be noted. 2. is sounded like th in thing. 3. is sounded both as hard and soft g. The former is preferable. 4. is a strongly aspirated h, without being rough. 5. is a sound similar to that made in clearing the throat. 6. is an emphatic s, articulated somewhat stronger than ss in hiss. ض 7. is an aspirated d, articulated by placing the front part of the tongue against the roof of the mouth, allowing the tip of it to touch the upper teeth, and uttering with the d an aspirated sound. 8. 9. 10. ع holds the same relation to t as to d. is with a z instead of t sound. It is a strongly aspirated. is articulated by opening the mouth wide and making a sound as far back in the throat as possible. 11. ع is.غ is preceded by a sound similar to that made in gargling. 12.is k pronounced as far back in the throat as possible. 13. 8 is the aspirated h of home. 3. THE FORMS OF LETTERS. As there are over one hundred different shapes in which the letters are to be seen, according as they are connected or unconnected, initial, medial or final, it will be of aid to observe the following: 1. The feature common to is a straight line with dots ی ن ث differing in number and position, to distinguish the one from the other. 2. Cut off the curve from and م ل ق ف غ ع ض ص ش س خ ح ج there remain the initial forms of those letters. 22 4, 5.] 15 · AN ARABIC MANUAL. 3. The letters, have no letters joined after them; but they may be joined to letters that precede. 4. A word may not be divided. When it is necessary to fill out a line, certain letters may be given a different form, or may be extended; as, نا ي ك . . ناي e. g., Solar Letters.. Lunar Letters... Weak Letters Gutturals.. · Strong Gutturals 4. THE CLASSIFICATION OF LETTERS. • 3 لم ن ل ظ ط ض ص ش س زر زرده ك ق ف غ ع خ ح ج ی و ی و ا ه غ ع خ ح Emphatic Consonants.. غ ع خ ح to 1. The Solar Letters are those in which the letter Lam of the definite Article A1 (= the) coalesces. 2. The Lunar Letters are those in which the Lam of the definite Article does not coalesce. 3. The Weak Letters are so called because of their affinity to the corresponding vowels, and the readiness with which they coalesce with them, or are substituted by them. 5. EXERCISE. نهارا قال ظلمة الارض في Spell and Classify Letters .1 كذلك حسن لیلا فصل صباح 2. Write the Arabic of these Equivalents.-Wgh, yrf, kan, wst, tḥt, algld, faml, alsmwat, alty, bzr, ltgtma, wltzhr. II. Vowels. 6. THE SHORT VOWELS. Before the introduction of vowel signs the weak letters (2 4) were used to indicate the vowel sounds, and hence were called vowel-letters. The following are the three short vowels corresponding to the three vowel- letters: 1. called Fatha, written above the letter, corresponding to I, a, pronounced as a in hat.¹ 2. — called Kesra, written below the letter, corresponding to S, = i, pronounced as i in bit.2 3. 2 called Damma, written above the letter, corresponding to pronounced as u in bush.3 و u, 4. When preceded or followed by the strong gutturals (? 4), the em- phatic consonants (? 4), or, fatha is pronounced as a in father, kesra as i in kill, damma as o in note.4 5. Between the two different and general pronunciations belonging to each of the vowels as given above there are other shades of pronunciation fluctuating from hard to soft, according as the leading consonant is hard or soft. عَملَ Examples.—1. ↓ 2. ↓é 3. juuit 4. été solbe Sims عِظَامِي خَلَقَ عُشْبَ N. B.--See Special Preface on The Three Short Vowels in Arabic. 7. THE LONG VOWELS. The following are the three long vowels, originally represented by the three vowel-letters (22 6, 4): 1.; that is, alif preceded by the homogeneous short vowel fatḥa, 2. ; that is, ya y preceded by the homogeneous short vowel kesra, 1.2 ی 3.,; that is, waw preceded by the homogeneous short vowel dam- ma, ū.3 4. The weak or vowel letters, preceded respectively by their homo- geneous short vowels, are called letters of prolongation. 4 22 8, 9, 10.] 17 AN ARABIC MANUAL. 5. Fatḥa is sometimes written perpendicularly over a letter, when it indicates the omission of an alif, and is to be pronounced long.4 سنين 2. قَالَ 1 - .Examples > > 3. روح ذلك 4. 8. THE DIPHTHONGS. 1. There are two diphthongs formed by fatha followed by a vowelless or ي 2.9 = the diphthong au, pronounced as ow in now.1 3. the diphthong ai, pronounced as ai in vain.2 = -ي Examples.-1. يوم 2. بين 9. NUNNATION. 1. When the signs of the short vowels are doubled, they are pronounced with the addition of the sound n. This is called Nunnation or Ten- ween. 2. Tenween Fatha, written, pronounced an.¹ Tenween Kesra, written, pronounced in.2 Tenween Dam ma, written or or 22, pronounced un.3 3. Nunnation takes place only at the end of a word. 4. Tenween fatha takes an after all the consonants excepting when the final consonant is 8,4 or when the tenween precedes 5 (ẻ 10. 2), and sometimes when it accompanies a hamza ( 14). This does not 曲 ​affect the quantity of the vowel, which is always short. 5. As the tenween is the adding or doubling of two short vowels, so it likewise adds strength to the word. The tenween, therefore, expresses emphasis. It also expresses indefiniteness. See Special Pref- ace on The Three Short Vowels in Arabic. وَاحِدًا Examples.—1. fálý 2. ثَمَرٍ 3. S 5. فَنَّى . خَرِبَةً 10. CONJUNCTION OF CONSONANTS AND VOWELS. 1. The consonant is pronounced before the vowel. 2. at the end of a word, preceded by fatha, is pronounced like an abbreviated alif, which is likewise its name. In such a case the two dots of the ≤ are generally omitted.¹ 3. After at the end of a word, when preceded by damma or fatḥa, , a superfluous alif is oftentimes written, especially in the plural of verbs, to guard against the possibility of this final, being separated from the 18 [% 11. AN ARABIC MANUAL. $ body of the word to which it belongs, and mistaken for the conjunction 5(= and). This is called the guarding alif.2. 4. A pronominal suffix added to a word ending in ´, the generally changed into 1.3 ی is =) صَلوةٌ 5., is pronounced as alif in the words (= life), ¾μló prayer), and 8,5; (= alms) when these words are in the singular and stand by themselves. Otherwise, is generally written instead of though not always. زكوة و 6. The weak letters (? 4) become quiescent when preceded by a homo- geneous vowel, that is, one related to them in pronunciation, the vowel thus being lengthened.4 After a vowel not so related, they form a diph- thong.5 The diphthong is frequently avoided by the weak letter being replaced by another related in sound to the vowel preceding.6 3. stoy for 107 رماه 3 تَسَلَّطُوا 2. for نَارْ نور for 6. مونا . عَلَى 1 - .Examples. مكان .. مَكَانٍ 4. 1.1. EXERCISE. رميه from رمى خَالِيَةً بِحَارًا وَدَعَا لِيَكُن وَكَانت Spell and Pronounce .1 S , في نور حيوة فَوْقَ طَيْرٌ فِي تِينِ وَصَى aaaa i a in а u un 2. Write in Arabic.-Wfșl, tkwn, myah, waly, hyth, ṣbaḥ, ua an i a a au a ian u aii i traba, lyry, whw, khalka, şwrth, khyr. : # ! III. Other Orthographic Signs. 12. SUKOON, OR GAZMA. 1. The sign of sukoon, i. e., rest, is a small circle placed over a letter.1 2. A letter unaccompanied by a vowel is called a quiescent letter, and receives sukoon. 3. Sukoon is written over the final consonant of all shut syllables, and serves, when another syllable follows, to separate the two.2 4. and , when forming a diphthong with fatḥa, take sukoon.³ ي مِنْ لِتَفْصِلَ . لَمْلاً 3 لتَفْصل Examples.-1. 13. TASHDEED. 1. A consonant to be doubled, without the interposition of a vowel, is written only once, but then has placed over it the sign of reduplication ~, called tashdeed, or strengthening. It strengthens the sound and oftentimes the meaning of a word. W 1 2. All consonants may be doubled, and take the tash deed; and no consonant may be doubled and take the tashdeed, only as a vowel pre- cedes and follows it.2 3. A consonant may be repeated in writing, and not receive the tash- deed, only when a vowel interposes between the first and second occur- rence of the consonant.3 4. The tashdeed is necessary or euphonic. The necessary tashdeed always follows a long or short vowel, and affects the meaning of a word.4 5. The euphonic tashdeed always follows a vowelless consonant which, though written, is passed over in pronunciation, and assimilated to the consonant following. The uses of euphonic tashdeed are as follows: UI a. When a solar letter is preceded by the definite article jƒ (= the), the is not pronounced, and the solar letter following is doubled by tashdeed and pronounced with the vowel preceding the J5 b. When the preposition J (= to) precedes the article, and the article precedes a solar letter, the J of the article is assimilated, the solar letter receives ta sh deed, and the of the article falls out.6 > , oftentimes receive the ta shdeed when following with sukoon, or the nunnation, the n sound in both cases falling out.7 c. The letters ل ي و $ 20 AN ARABIC MANUAL. [ 14. ن d. The of the words E إِنْ أَنَّ عَنْ مِنْ when these words are combined with is generally not written the receiving com- pensation by the doubling of the letter following it.8 Examples.-1.2. ن بِسَبَبِكَ 3 فَيَتَسَلَّطُونَ . قَدَمَ 4. to go = ) قدم before), (= to bring before). 5. (= As-sa-ma-wa- ☺hd bil (= lin-na-za-ri). 7. قدم دم لِلنَّظَر .. .(katabum mubinun = كَتَابٌ مُّبِينٌ .etc عَمَّا مِمَّن ... 8. ti). 6. hi). ( = مِن رَّبِّهِ -mir-rabbi = من 14. HAMZA. (? 1. When alif is not merely a letter of prolongation (8 7. 4), but a consonant, it is distinguished by the sign, called Hamza, or com- pression. Alif with hamza is pronounced like h in hour. 2. Hamza is written between the alif and the vowel accompanying it.1 In the case of hamza with kesra or its tenween, sometimes the hamza is written above the letter, and kesra below; sometimes both are written above the letter, with the kesra between the hamza and its letter, to distinguish it from hamza with fatha; and sometimes both below the letter, with the hamza between the letter and the kesra-which is the more common position.2 • • 3. Hamza accompanies the vowel of alif when alif begins a syl- lable.³ When alif is a radical, hamza is sometimes found written over it without a vowel. It is also a sign of inflection prefixed to verbs.4 ह 4. Hamza written fully stands It is called alif hamzatun; sometimes alif disjunctive. When alif hamzatun occurs in the mid- dle of a word, introducing or following a damma or kesra, the alif, which serves as its support, is changed into the vowel-letter correspond- ing to the short vowel, which letter then receives the hamza. When S thus takes the place of alif hamzatun, its two dots are generally omitted, in order to distinguish it from the of prolongation (8 7. 4).5 5. Hamza alone is written instead of Always, ئ ؤ a. At the end of a word, after a letter of prolongation; 6 b. After a final consonant with sukoon;7 ی c. In the middle of a word, after an alif of prolongation, provided the hamza has fatha.8 • 8 15.1 الله AN ARABIC MANUAL. Frequently, : 9 ; of prolongation ی and و d. In the middle of words, after e. After a consonant with sukoon;10 f. After kesra and damma, before ی and و ي 6. A hamza may be changed into pure, or of prolongation.11 a. When preceded by damma or kesra, and followed by long or short fatha; 12 篊 ​b. When preceded by long damma or kesra, or the diphthong ai.13 7. If the hamza has sukoon, it may be changed into the consonant that is homogeneous with the preceding vowel, and must be so changed if the preceding consonant is an alif with hamza.14 8. When conjunctive alif (? 15), at the beginning of a word, receives its own vowel, the hamza is sometimes omitted, and only the vowel written.15 E • for 8. 11. 4 كَأَجْنَاسِهَا 3 إلى 20 أنفه 1-.Examples رؤوس 8 أكثرَ ، كَأَجْنَاسِهَا 7. في البدء .. مَسَاءُ 6. مساء جات for جنت and GE 9. and راوس 1 يَسْأَلُ for يَسْلُ 10 مَقْرُوون for مَقْرُوه 8 يَتَسَاءَلُونَ G 13. نَبِيِي for نَبِيٌّ . سوال for سُوال 12. خَاطِئِينَ for خَاطِينَ E الْمَن for آمَنَ or أَمَنَ 14. الْحَمْدُ لله 15. نَبِيٌّ from 15. WASLA. 1. The rule for the formation of the word, and for the addition of its vowel points, would, in many words, bring together two consonants at the beginning of a word. But according to the Arabic, two consonants to- gether at the beginning of a word, without a vowel, are not pronounceable. Therefore, in order to facilitate the utterance of the first, the orthographic sign called Waşla, i. e., union, is employed. 2. The sign of Waşla is written. It is placed over alif at the beginning of a word, to indicate that this letter is to be elided in pronun- ciation, and the one following it to be pronounced with the last vowel of the preceding word. This alif is, therefore, called alif conjunctive.1 3. The elision takes place- a. With the of the article J With the م E 1 and of the Imperatives of the first form of regular verbs.2 22 [? 15. AN ARABIC MANUAL. c. With the of the Perfect active, Imperative, and yerbal noun, of the seventh and following forms of the verb, and with the of the Perfect I passive in the same forms.3 اة d. With the nouns إِمْرَوْ إِثْنَتَانِ إِثْنَانِ إِسْتُ إِسْمْ إِبْنَةً إِبْنْ of, and with the noun sometimes after the prepositions after the asseverative particle J and من and 4. s may not be written at the beginning of a sentence instead of 1; but to indicate that such an is alif conjunctive, the hamza is omitted, and only its accompanying vowel expressed. 5. Alif conjunctive may be preceded either by a short vowel, a long vowel, a diphthong, or a consonant with sukoon. a. A short vowel absorbs alif conjunctive with its vowel.1 b. A long vowel is shortened in pronunciation. In the case of the suffixes of the 1st pers. sg., and, they either may be thus short- ened, or they may assume before the article the older forms, the receiving fatha. c. A diphthong is resolved into two simple vowels.5 ي d. A consonant with sukoon either takes its original vowel, if it had one; or assumes the vowel belonging to the alif conjunctive; or adopts kesra, as coming nearest to the sukoon because of its being the lightest of the three vowels. Therefore, the pronouns of the 2d and 3d pers. pl. m., and (= you and they), the pronominal suffixes of (= you, your, accus.) and (=their, them), the 0905 انتم هم 8 6 7 9 the same pronouns, verbal termination of the 2d pl. m. Perf., and the preposition since, take damma, in which they originally ended. The Imperative of verbs whose second and third radicals are alike,10 and the preposition when preceding the article, take fatha.11 All other words ending in a conso- nant with sukoon take kesra; i. e., nouns having the tenween,12 the pronoun, verbal forms having no vowel on the final consonant, 13 and particles, with the exceptions above stated.14 6. At the beginning of a sentence, alif conjunctive is pronounced with UE 90€ fatḥa, in the article and in the word; with damma, in the Imperative of the first form of verbs of which the Imperfect is of the form ; with kesra, in all other cases. 7. Waşla is omitted- الله سم a. In the introductory formula xin pus for sur for بِاسْم الله { ? 16.] 23 AN ARABIC MANUAL. 1 b. In the word (=son), in a genealogical series; that is, when the name of the son precedes, and that of his father follows in the geni- tive; provided that the series, as a whole, constitutes part either of the subject or predicate of a sentence. If, however, stands at the begin- ning of a line, waşla is retained S c. In the article J when it is preceded by the preposition J (= to);15 and if the first letter of the noun be J, then the J of the article is also omitted.16 Also, when the article is preceded by the affirmative particle J 17 d. In nouns, verbs, and the article when preceded by the inter- rogative particle 18 The alif of the article may be retained. 118 2. 3. ن wag-hil-mi-a-hi = ) وَجْهِ الْمِيَاهِ 1 - .Examples وَاكْثُرُوا 2 . فَاسْتَرَاحَ الْبَدْءِ 4. .(fil-bad - i = ) في البدء .. فِي عَيْنَى الْمَلِكِ ... فِي عَيْنَى الْمَلك for هُمُ الْكَاذِبُونَ and أَنْتُمُ الْكَاذِبُونَ .. 7. 9. is مُنْ 8 6. مد . رَأَيْتُمُ الرَّجُلَ : فَبَدَّدَهُمُ الرَّبُّ and إلَيْكُمُ الجَمِيعَ 11. حَرْقِيَال 12 مِنَ الْأَرْضِ .. فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ 13. أَ 10. contracted for (haz-ki-ya-lunī-'n-na-bi-yu). بَل الله 14. لالنَّظَر for لِلنَّظَر 15. لللَّيْلَة for للَّيْلَة 16. أنَّ حَذْتُمْ for أَنَّ حَذْتُمْ 18 لالْحَقُّ for للحق 12 لالليلة for لاَللَّيْلَةِ لَلْحَقِّ 17. 16. MADDA. 1. The sign Madda (= lengthening) is written thus ~ 2. When alif with hamza and a simple vowel or tenween is pre- ceded by an alif of prolongation (? 7. 4), the former alif is dropped, its hamza retained, and the alif of prolongation receives madda over it. It is therefore called lengthened alif, and marks the omission of another alif. • 3. At the beginning of a syllable or word, an alif with hamza and fatha followed by an alif of prolongation, or by an alif with hamza and sukoon, the two alifs are generally represented by a single alif with madda.2 In such a case, the hamza and vowel are not usually written along with madda. Therefore, 24 [ 17. i AN ARABIC MANUAL. 4. Madda oftentimes has also the value of hamza. 5. Long alif, at the beginning of a word, is sometimes written with hamza and a perpendicular fatha, instead of with madda. 6. , and as letters of prolongation sometimes receive madda, when followed by alif hamzatun (? 14. 4), only the hamza being written; and sometimes, in poetry, over the final vowels of some pronominal forms and the verbal termination ,, ثُمُ · 3. يَسُوء 3 أَأَمَنَّا for آمَنَّا .. 2. سَمَامَ for سَمَاء 1 - .Examples 17. EXERCISE. 1. Read, indicating the names and uses of the orthographic signs:- G وَأَنبَتَ جِئْتُ الْإِلَهُ فَأَخْرَجَتِ النُّورَ عَظِيمَيْنِ مساء نَسْلاً آخَرَ لِلَّيْلَةِ فِي الْبَدْءِ 2. Write the following in Arabic, where the orthographic sign is represented usia u ti js has i a w ta ti by the initial letter of its name:Gndha, ki, llakl, walshr, a ws u wasm, i a wshas i ma a a i ta in i ta a i a s i ta hi a aly, adm. mn-alard, shhyt-llnzr, shrky, aly, i IV. Syllables. 18. KINDS OF SYLLABLES. 1. Syllables are of two kinds,-Open and Closed. 2. An open syllable is one that terminates in a vowel sound. The vowel may be short¹ or long.2 3. A closed syllable is one composed of two consonants, with sukoon over the closing consonant.³ 4. The diphthongs are closed syllables.4 5. When the second of two consonants has tashdeed, a closed syllable is formed.5 ) وَجَبَلَ 1 - .Examples فَوْقَ a a a a (=w-g w-g-b-1). 4. (fau-ka). a 2. Jɩ (=k-å-1). قَالَ 5. (an-na - hu). 19. SYLLABICATION. 1. Syllables must begin with a consonant. a 3. Å قَد 2. A syllable may not begin with two consonants the first of which is destitute of a vowel. 3. A syllable may not end in two consonants, which are not either sep- arated or followed by a vowel, except in pause, 4. In the syllable the consonant is pronounced before the vowel. } 1 V. Pause. 20. THE PAUSE. 1. Final short vowels, and their tenweens, except tenween fatḥa, are omitted in pronunciation at the end of a sentence,—that is, in pause.¹ In poetry, however, the vowel is retained as long. 2. The accusative termination is generally pronounced in pause as the long vowel [2 3. The termination or in the Energetic of verbs, and in the likewise, in pause, changed in pronunciation to إِذَنْ particle for f, is the long vowel [;³ while 4. Nouns ending in simple fatha.4 ی in the plural of the Energetic becomes or Ĺ ون drop the tenween in pause, becoming 5. Nouns ending in tenween kesra drop the tenween in pause, and then may or may not resume the third radical which has been dropped out.5 In nouns derived from verbs third radical resumed in the accusative and vocative.6 و the or S, ي is always 6. In the pause, 8 with or without tenween becomes 8 in pronunciation.7 7. Verbal forms whose first and third radicals have disappeared,8 and indeclinable words ending in a vowel,⁹ add a final 8 in the pause. 8. The pause is variously indicated, by the sense, by verse divisions, by signs such as asterisks, or points similar to our period, differing in size according to the degree of the pause.10 لَيْلاً. 2 وَكَانَ كَذلِكَ. 1 - .Examples 5. •¸d‍ź (= kad) or (al-gan-nah). for* 10. اضْرِبَن. 3. يَاقَاضِي . 6. 6. قَاضِي. قد وَقَى 4. VOC. 7. فَنَّى. الجنة 8.. for Imperative of 9. 9... 7 VI. Accent. 21. THE ACCENT, 1. Words of two syllables have the accent on the penult,¹ except in certain pausal forms where the short vowel or its tenween is omitted in pronunciation, and also excepting monosyllables in combination with JJ and 33 In the case of these exceptions the accent is on وَ لَ لَ the ultima. 2 2. The penult has the accent when it is long by nature,—that is, when it is an open syllable containing a long vowel.4 3. The penult has the accent when it is a shut syllable, and conse- quently long by position.5 4. When the penult is short, the accent falls upon the antepenult, provided the word has not more than three syllables. In case the word has more than three syllables, the antepenult receives the accent only when it is long by nature or position.7 5. In all other cases, the accent is thrown back as far as possible.8 6. In words joined by waşla (? 15. 2), the connecting vowel (that is, the last vowel of the preceding word) is accented.9 7. Prefixed monosyllabic particles like and do not receive or affect the accent.10 .(ar-di = ) أَرض .1- .Examples ) وَأَوْقَات وَأَوقَات a-la). 4. 2. .J (=ya-kul). 3. 51(= (=wa-aw-ka'-tin). 5. †½(=wa-kul-lu). . 6. Célo (= khu´-li-kat). 8. (= sha´-ga-ra-ti). شَجَرَةِ ta-ma-aul-mi-ya-hi). 7. 9. ? .(mal-aur-na-tun = ) مَلْعُونَةٌ . -Wa-mag ) وَمُجْتَمَعُ الْمِيَاهِ .. فَطَرَدَ 10. 5,5 (=fa-ta´-ra-da). 22. EXERCISE. Read the following (Gen. 2:20), indicating vowels, signs, syllables, pause and accent: فَدَعَا آدَمُ بِأَسْمَاءِ جَمِيعَ الْبَهَائِمِ وَطُيُورَ السَّمَاءِ وَجَمِيعَ حَيَوَانَاتِ البَريَّةِ وَأَمَّا لِنَفْسِهِ فَلَمْ يَجِدْ مُعِينًا نَظِيرَهُ. ETYMOLOGY. VII. Inseparable Particles. 23. THE ARTICLE. E 1. The Arabic has one Article, definite and indeclinable, jƒ (= the).¹ 3 4 آل 2. The Article is used with nouns, to specify, the individual; 2 the species; the object superlative; and also with certain proper names,5 as well also to convert epithets into proper names.6 3. The noun is made definite, without the Article, by suffixes,7 or by a noun following in the genitive case.8 4. The Article is also prefixed to the adjective following the noun which it qualifies.9 If the noun has a suffix, the Article is prefixed only to the adjective following. 10 5. The Article is regarded as a relative when prefixed to the Passive Participle,11 to certain nominal forms,12 and in some rare cases to a verb in the Imperfect. 6. When a verb is sometimes put in apposition with the agent and the Article, the Article becomes used as a conjunctive. 7. The J of the Article is passed over in pronunciation when it pre- cedes any one of the solar letters.13 The of the Article is dropped when preceded by the prefixed preposition 14 دل 8. The word to which the Article is prefixed does not admit of tenween. Examples.—1. ~J (= the heavens). السَّمَوَات مان 2. (= the teacher in الْمُعَلّم question). 3. (= the man, the species mankind). P ¿¿Ï† (= the city, i. e., of Muhammad). { أَلْمَدِينَة idol Ashtaroth).. 6. الْحَرِيرِي 5. 4. the = ) أَلْعَشتَاروت ... (= Al Hariri-the poet,-lit. the trader in or manufacturer of silk). 7. الشَّجَرَةِ 8. ثَمَرُ 8 .(my sin = ) ذَنْبِي .. أَلْتُورَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ .. (— the fruit of the tree, Gen. 3:3). 9. (= the two great lights, lit. the two lights the great). 10. عهدِي Jokiƒ (= my perfect covenant, lit. my covenant the perfect). 11. 32 AN ARABIC MANUAL. [8 24. .(the slayer and the slain = ) أَلْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ أَحْسَنُ الْقَلْبَ 2. • the =) النَّهَار . 13. day). 14. (= to the woman). (= the good of heart = the one who is, etc.). 8 Eu لِلمَرأ The InseparaBLE PREPOSITIONS. 24. 1. The Inseparable Prepositions are those united in writing with the following noun, as distinguished from the separable, which are written as separate words. 2. The Inseparable Prepositions consist of one consonant with its vowel. They take the following noun in the dependent case. They are five in number, as follows: α. (= in, at, near, with, by, through).¹ After the 3d pers. pronominal suffixes is changed into kesra.2 used as signifying,- 4 the damma of is variously (1) Contact³ and companionship. This gives a transitive sense to a neuter verb.5 (2) Instrumentality; the means by which, or the reason why a thing is done.6 (3) Correspondence.7 (4) Sufficiency.8 (5) To show the relation between subject and predicate, especially in negative propositions.9 (6) In the construction of many verbs, to show the relation be- tween the act and its object.10 (7) After 15 (= behold) it indicates the object of attention.11 (8) It is a particle of swearing.12 b. ☺ (= by) is a particle of swearing.¹ 13 C. J to. It also means for, because, on account of, at). Before the pronominal suffixes, the kesra of the J changes into fatha,14 except in the suffix of the 1st pers. sg., in which case the suffix absorbs the vowel of the preposition.15 is variously used, as follows:- (1) Its principal uses and meanings are those of the dative case.16 (2) To indicate the purpose for which, and the reason why, any thing is done.17 (3) To indicate the object in reference to which something is said.18 · d. § (= by) is a particle of swearing.19 ! J ? 25.] 33 AN ARABIC MANUAL. e. Í (= like, as)20 is commonly classified as a preposition, but is really an undeveloped noun which occurs only as the governing word in the genitive connection. When is prefixed to 15 it means thus; and when prefixed to it becomes a comparative adverb. م عَن من ƒ. To the above may be added Ɛ and for (= of) and (= from), when connected, for example, with the interrogative pronoun the being dropped.21 بِجَمِيعِ أَرْضِ (= in or through the whole land of). 2. Examples.-1. (= with or in him or it). 3. جَلَسَ بها Jul (= he sat beside or by him). he set out with his household). 5. (=he went) سَارَ بِأَهْلِهِ 4 ذَهَبَ ) ..( = and .(he carried it away =) ذَهَبَ 6. 1 (= كَتَبْتُ بِالْقَلَمِ for a denar). sold the garment = ) بِعْتُ التَّوْبَ بِدِينَارٍ wrote with the pen). 7. -God is a sufficient oit = كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا . ness). 9. لَسْتُ بِعَالِمِ W = I do not know). 10. ) قَامَ بِالْحَقِّ he upheld the truth). 11. إِذَا بِرَجُلٍ I بِاللّهِ لى (= like-after-its kind). 12. xL (=by God). (=by God). 15. (to me). ♣= 131 (= behold the 13. xL (=by God). 16. (= to the Lord). (= to rule the day, Gen. 1:16). (= he said in = ) قَالَ لِمَنْ يُقْتَلُ . .(by God = ) والله .19 جنسه 20. لِلرَّبِ ممَّا and عَمَّا ... regard to those who are slain). man in question). لَ 14, J (= to him). 17. لِحُكْمِ النَّهَارِ 25. THE INSEPARABLE CONJUNCTIONS. 1. The Inseparable Conjunctions are distinguished from the separable in being connected with the word following. They are three in number, as follows:- a. 5(and) connects words and clauses as a simple co-ordinative.¹ (= and, and so, consequently, therefore, thereupon, for). It is used between words and clauses to indicate a consequence of what has b. 34 [ 26. AN ARABIC MANUAL. { gone before. Such consequence may have reference to the consecution of time; or it may be to show the relation between cause and effect.2 In conditional sentences it serves to separate the apodosis from the protasis. C. This is called the Lam of Command. It is usually prefixed to the 3d sg. of the Jussive, to give it an imperative sense. When preceded by or the kesra of this J is usually dropped. This is also used as 9 that which governs the verb in the Subjunctive mood of the Imperfect state or tense, when it means that, so that, in order that. In this latter usage it becomes identical with the preposition as indicating the pur- pose for which, or the reason why a thing is done († 24. 2. c. (2)). between .(behen the light and the darlines = ) بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ 1 - .Examples ,and God said, Let light be = ) وَقَالَ اللَّهُ لِيَكُنَّ نُورٌ فَكَانَ نُورٌ 2. and light was). 3. 1 (= and let fowl fly). The sukoon above and the kesra below the lam indicate that either form may be used, though the kesra is usually dropped, as above, and the lam pro- nounced with sukoon. 26. THE INSEPARABLE ADVERBS. 1. The Inseparable Adverbs are prefixed to words following, and thus distinguished from other kinds of adverbs. They are three in number, as follows:- E a., interrogative, an adverbial particle of questioning.1 b., prefixed to the Imperfect of the verb to express real futurity.2 It is an abbreviation of w C. M إن سَوْفَ J, affirmative (= certainly, surely). The force of J is additionally increased when is placed before the person or thing respecting which something is affirmed.3 In a conditional sentence introduced by J (= iƒ) Í (= if not), it answers to the antecedent. It is also used as the complement of an oath. J is also put for when help is called for. The of the article is dropped when J precedes it.5 or لَوْلَا ↑ Examples.—1. 3 kill). ~~,† (= am I a keeper?). 2. j (= he shall ) أَحَارس سَيَقْتُلُ 3. KWA 5! (= verily, thy Lord will judge). 4. ? 27.] 35 AN ARABIC MANUAL. if it had not been for = لَوْلَا تَعْمَةُ اللهِ مَعْكُمْ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّرِيرَ the grace of God with you, certainly ye would have followed the evil). .(certainly the truth = للحق . 5. 27. EXERCISE. الله Heavens = سَمَوَات 1. Vocabulary; memorize.— As = He created. خَلَقَ في عَلَى بَيْنَ Earth. = Light. = Darkness. Day. ارض .He said = قَالَ نور = He was. He = كَانَ ظُلبَة She was = كَانَت يوم = He called. 2. Translate into English. دَعَا God in the middle of a sentence. = in. = upon. = between. وَدَعَا اللهُ لِلظُّلْمَةِ خَلَقَ اللهُ الْأَرْضَ وَكَانَ اللهُ عَلَى السَّمَوَاتِ بَيْنَ الظُّلْمَةِ وَبَيْنَ النُّور قَالَ الله اليوم 3. Translate into Arabic.—God created (= he created God) the heavens. God called to the day. The earth she was in the darkness. He was in the light. Between the heavens and the earth. God he was in the light and in the darkness. VIII. Pronouns. 28. THE PERSONAL PRONOUNS. 1. The Personal Pronouns are of two kinds, separate and affixed. 2. The separate Personal Pronouns, used only to express the Nomina- tive case, are as follows:- Singular. أَنَا I Dual. 1 c. 2 m. i thou 2 c. أَنْتُهَا 20. f. أنت . thou he c. هما 30. 3 m. 3 f. هي she 3. When and هُوَ Go (? Plural. 10. Sú 2 m. نَحْنُ أَنْتُمْ انتن we ye two ye ŵ 201 2 f. ye they two 3 m. هم they 3 f. 13 هن they are preceded by the conjunctions and ´ (? 25), H F or by the affirmative J ( 26), or by the interrogative (8 26), the vowel of the 8 may either be dropped or retained, as, e. 8., or, etc. E وَهُوَ 4. In poetry both syllables of are regarded as short, except in pause. 29. THE PRONOMINAL SUFFIXES. 1. The affixed Personal Pronouns, or Pronominal Suffixes, used only to express the oblique cases, are as follows:- 1 c. 2 m. 2 f. 3 m. 3 f. Singular. يي my, me J thy, thee ك thy, thee ୪ ها Dual. your, you too كما كُمَا 2. his, him 3 c. their, them two her 1 c. 2 m. 2 f. 3 m. Plural. ,our نَا كم 3 هم هن Us your, you your, you their, them 3f. their, them ? 30.] 37 AN ARABIC MANUAL. 2. These Pronominal Suffixes appended to the verb express the accusa- tive. The only difference in the case of the verb is that of the 1st pers. com. sg. is changed to 1 The thus introduced is called the guarding nun, because it serves to prevent the final vowels of the verb from being absorbed by the long vowel, which actually takes place with the noun. 3. These Pronominal Suffixes also, when appended to the noun, serve to express the genitive. 4. The ḍamma of the suffixes is changed after, into kesra.2 حي and 5. After a long vowel with the suffixes, becomes 3 6. With the suffix a final or coalesces into 4 ری , ی ی 7. The feminine termination suffix.5 8 becomes before the pronominal 8. When waşla follows the plural masculine pronoun, the meem is pointed with damma.6 9. The Pronominal Suffix serves to make the noun definite, and there- fore the tenween disappears. See Special Preface on The Three Short Vowels in Arabic. 2. ; (his booke = ) كَتَابِهِ 2 طَرَدْتَنِي he will come = ) يَأْتِيهِ ; his book = ) كَتَابِهِ . طَرَدْتَنِي 1-.Examples (= (= to him). 3. (= sins), ¿LLE♫ (= my sins). 4. صَارِبُويَ becomes (= my strikers); and (= upon) becomes cyló = upon me). ¿¿lé .(her writing = ) كَتَابَتُهَا (oriting = ) كَتَابَةٌ . عَلَيْهِمُ السَّلَامُ 6. 30. THE REFLEXIVE FORM. The Arabic has no distinct pronominal form to express the reflexive. Two or three different methods are in use to express the reflexive meaning. 1. The reflexive meaning is expressed when the pronominal suffixes are appended to a substantive in the accusative governed by a verb,¹ or to one in the genitive governed by a preposition annexed to a verb.2 38 [? 31. AN ARABIC MANUAL. 2. A suffix attached to the verb itself, or to the preposition annexed to the verb, cannot have a reflexive meaning; but to give it this reflexive meaning there must be interposed the word (= soul = self) or (= spirit) or £15 (= substance) or عين (= eye (= state).3 essence) or رح $ نفس حال 3. The only exception to rule 2 is in the case of those verbs which signify an act that takes place in the mind, when the pronominal suffix is the first object, and the second object is either a noun or an entire sentence.4 Examples.-1. 0I ¿ (= he has spent his (own) money or property). 2. (= they said to their (own) brothers). قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ , (= he struck himself). himself smitten). 3. ضَرَبَ 3. he imagined =) خَالَهُ مُصَابًا 4. 31. THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 1. The Demonstrative Pronouns are either simple or compound. 2. The simple Demonstrative Pronoun is 5 (= this, that). It is declined as follows:- Nom. Gen. and Ac. Singular. Dual. Masc. Fem. Masc. Fem. ذَانِ ذي ذَا ذَيْنِ أُولَى تَانِ تَيْنِ Plural. Com. or أولاء 3. The simple is used to indicate a person or thing near the speaker. 4. 3 is seldom used by itself. When it forms a compound, the fem. sg. assumes the form → تي or at the end, and or at the beginning. ¿¿ 5. The damma in the com. pl. is always short, being merely a full form of writing. In 1, the fem. of و (= first), the u is long. 6. Related to 3 is the demonstrative, indicating possessorship. It is declined as follows:- 8 31:] 39 AN ARABIC MANUAL. Singular. Masc. Fem. Masc. Dual. Fem. Masc. Plural. Fem. (أُولَاتُ) ذَوَاتُ أُولُوا ذَرُو ذَوَانَا ذَوَا ذَاتُ ذُو .Nom (أُولَاتِ) ذَوَاتِ أُولِي) ذَوِي ذَات { ذَوَاتَى ذَوَى ذَاتَ ذَا Gen. Su Ac. 7. In the plural, the forms in parentheses are the same in signification as the regular forms; the difference between the two sets of forms being that the forms in parentheses are only used as prefixed nouns, and have ace are = نَحْنُ أُولُو قُوَّةِ ( نَحْنُ أُولُو قُوَّة . . : no singular of their own proper letters possessors of strength). e. 8., we 8. From the simple Demonstrative Pronoun is formed a compound Demonstrative Pronoun, by adding the pronominal suffixes of the 2d pers. (229). This compound Demonstrative Pronoun indicates distant objects (that). It is declined as follows:- Singular. Masc. Fem. Dual. Masc. Fem. Plural. Com. ذَائِكَ تبك تَاكَ ذَاكَ .Nom أُولَاكَ and أُولَآئِكَ تَانِكَ Gen. and Ac. دينك تَيْنكَ 9. More usually the demonstrative syllable is inserted before the pronominal suffix, in which case the is written defectively in the singu- lar, while in the dual the two liquids and coalesce into thus:- Singular. Dual. Fem. Masc. Fem. Masc. W Plural. Com. Nom. Gen. ) and Ac. تِلْكَ ذلِكَ ذَاتِكَ تِلْكَ دَيْنٌكَ أُولَالِكَ تَانّكَ and أُولَائِكَ 10. The Demonstrative Pronoun for near objects is ordinarily a com pound formed by prefixing the particle of attention (= lo! here) to the simple demonstrative 3 The of the particle is written defectively, -:this. It is declined as follows = ) هذا whence Nom. Gen. and Ac. Plural. Com. Singular. Masc. Dual. Fem. Masc. Fem. هذا هذَان هذِهِ هؤلاء and هَاؤلاء هتَانِ هتين هُدَيْنِ 40 [? 32. AN ARABIC MANUAL. 11. For the sake of additional emphasis may be added to the above, هَاتِيكَ هذاك whence هانيك Ásta etc. The I, however, is not generally added to the dual or plural. ذُو 12 . masc. and ☺ſó fem., and a few other words, aslo (=com- صَاحِبٌ panion) and ~| (= father), etc., are used to express the possessive form. 32. THE RELATIVE PRONOUNS. الَّذِي 1. The Relative Pronoun for who, which, that is It is com- pounded of the article I, the demonstrative J and the demonstrative pronoun (or, It is declined as follows:— Singular. Masc. Fem. Masc. Dual. Plural. Fem. Masc. Fem. أَللَّاتِي الّذِينَ or or اللَّوَانِي الْأُلَى الَّذِي .Nom اللَّتَانِ اللَّذَانِ اللَّذَانِ الَّتِي اللَّتَيْن اللَّدَيْن Gen. and Ac. WE أَلَّذِينَ and الَّتِي الَّذِي The forms . . 2. are written defectively, on and اللَّتِي اللَّذِي account of their frequent occurrence, instead of اللَّذِينَ The other forms retain the double J of the article and demonstrative. 3. The other Relative Pronouns are (who) rarely declined (? 33), من .what), indeclinable. These are properly interrogative pronouns =) ما and } 4. and Lo are substantives, and are never used, like s, in a merely adjectival sense. WI 5. When used substantively, has the same meaning as Lo, viz., he who, that which, whoever, whatever; but when is used and من ألَّذِي is used for def- أَلَّذِي adjectively, it means who, which, that, and refers to a definite substantive, with which it agrees in gender, number and case. ? 33.] '41 AN ARABIC MANUAL. inite antecedents. (= who?) and (= what?) are used to refer to ما من an indefinite antecedent. 33. THE INTERROGATIVE PRONOUNS. 1. The Interrogative Pronouns are st and 2. 3. أي مَنْ (=what? which thing?) is used of things, and is indeclinable. (= who? which?) is used of persons, and is rarely declined. It has the distinction of gender, number and case only when it stands alone. When in such a case it is declined, its declension is as follows:- Plural. Singular. Dual. Masc. Fem. Masc. Fem. Masc. Fem. Nom. Gen. Ac. مَنَات مَنُون مَنْتَان مَنَان منه مَنُو منه مَنَانٌ { مَنِي مَنِين مَنْتَيْن منير مَنَا منه 4. In interrogation the demonstrative pronoun 5 is oftentimes added to the interrogatives .(? what is that = مَا ذَا (5 and, whence (= who is that?) and من مَنْ 5. and are always masc. sg. unless specifically defined to the contrary, or to avoid ambiguity. The pronoun referring to and to must agree in gender and number with the thing for which they stand. (= who? which? what?) is declined like a regular noun, اي 6. fem. thus:- GE اية Nom. Gen. Ac. Singular. Masc. Dual. Plural. Fem. Masc. Fem. Masc. Fem. أَيَّانِ اية أي 회 ​? أيْيْن؟ اية اية 14 14. اي أَيًا 9: 3 Yi 113 أَيَّاتٌ أَيُّونَ أَيْتَانِ أَيَّاتٍ آيين ايتين 7. is either construed with a following noun in the genitive, or with a suffix, or stands alone. In the first two cases it drops the tenween, and has no dual or plural. When standing alone, it has all the numbers and cases. 42 [? 34. AN ARABIC MANUAL. 63 8. when it follows an indefinite noun, agrees with it; when it fol- lows a definite, it is put in the accusative. أَيُّ .9 ما may be compounded with the interrogatives and giving ن the sense of -soever, as (= whosoever), (=whatsoever) and fem. دو كم ايما Only the first part of this compound is declinable. 10. (= how much?) is used both in an interrogative and exclamatory sense. ; thus It is strictly a preposition compounded with the interrogative foror (= the like of what?). ما 11. Similarly, the interrogative is in other cases shortened to prepositions to which it is united; as عم لم after مِنْ مَا for and فِيمَ لِمَ بِم مم for In such cases the accent is drawn back from preceding syllable. 1. Vocabulary.- 34. EXERCISE. to the = He saw. He = رأى رای حسن Good. خرَجَ He went forth. .He divided = فَصَلَ .Place = مکان .Morning = صَبَاح .One = واحد Evening. مَسَاء = Let be (m.). = Let be (f.). = He appeared. Soul = نَفس .under = تخت = anto. = إِلَى وَكَانَتِ الْأَرْضُ تَحْتَ . 5. 8. 7. He made. عَملَ كَذلك لِيَكُن لتكن ظَهَرَ 2. Translate into English.—1. № 5, وَكَانَ 6. . مَنْ أَنْتَ 4 ظَهَرَ اللَّهُ عَلَى الْأَرْضَ وَلِنَفْسِكَ السَّمَاءِ 3 وَلِتَظْهَرِ الْأَرْضُ خَرَجَ إِلَى مَكَانٍ وَاحِدٍ وَقَالَ لَهْوَ . الَّتِي تَحْتَ السَّمَاءِ وَقَالَ 3. Translate into Arabic.-1. He made the morning. 2. Let (f.) appear the earth under the heavens. 3. He went forth unto one place. 4. God created thy soul. 5. God saw the good light, and called it day. 6. Who is he who went forth upon the heavens? 7. God said, this day, to thy soul. 8. What is that ? 9. He who appeared to us. IX. The Verb. 35. THE MEASURES OF WORDS. 1. Roots are triliteral¹ or quadriliteral.2 The great majority are tri- literal. 2. The 3d sg. m. perf., being the simplest form of the verb, is taken as the root of the verb. In translation, however, we express it by the Infinitive. 3. Modifications of the meaning of the root are obtained by prefixes, affixes, and by the insertion of letters in the root.3 4. The word which signifies mere action, is taken as the typical root for exhibiting these modifications, and the forms thus obtained are called the measures of words. For example, the insertion of an between the first and second radical, and pointing the second radical with kesra, gives the sense of the agent or active Participle; thus becomes Î≤ls (= one who does); and this word is the measure upon which all فَاعل other agents of this kind are formed.4 S Examples.-1. 2. and subdue ye = وَأَخضعوها .. E 3. خرج her-it). 4. (= writing = a scribe). 36. THE VERB AND THE SHORT VOWELS. 1. Of the three radical letters which belong to the simple triliteral verb, the second is the most important. Of the three vowels which accompany the three radical letters of the simple triliteral verb, that belonging to the second radical is the most important. 2. The three radical letters of the simple triliteral verb, when standing alone, may appear in four different ways, with their respective significa- The important distinguishing فعل and فَعَلَ فَعلَ فَعَلَ .tions, viz feature here is more especially the vowel of the second radical. 3. The following tabular view is given as obtaining in general. In this tabular view only some of the primary facts, showing the great import- ance of the three short vowels, are given, and the logical relation of those 44 [? 36. AN ARABIC MANUAL. J facts indicated. Other associated facts relative to the nature and import- ance of the three short vowels will appear in their appropriate places. Perfect familiarity with the following tabular view and the remarks. accompanying will be of greatest help. indicates Simple Action. Completed Action. Continuous Condition. indicates On 1st rad., Pass. On 2d rad., Neut. Nom. case. or Intransitive. Dependent Action. On 2d rad., Neut. Connection of Two Ideas. or Intransitive. Gen. or Depend'nt case. Temporary Condition. indicates Related Action. Immediate Relation to Action. Action Resulting in a certain Condition. On 2d rad., Act. Ac. case. 4. Js (= it was done), the Perf. pass. of the verb فُعلَ (= to do) shows the regular succession of the vowels, as above, and their significa- tions; thus, expresses an action, depending upon or proceeding from some one, resulting in a certain condition; it was done. حَسُنَ 5. Jums means to be beautiful. The damma on the second radical shows a continuous condition, and indicates that it is neuter or intransi- tive, describing a natural or inherent quality, in accordance with which is to be beautiful. 6. Jibs means to be thirsty. The kesra under the second radical indicates temporary condition, and that it is neuter or intransitive, in agreement with which is the meaning to be thirsty. 7.JP حَزَنَ means to sadden. The fatha on the second radical indicates the active, the action resulting in a certain condition to another (ac.). But, with kesra under the second radical, indicates temporary con- dition, and that it is neuter or intransitive, therefore to be sad. 8. The means to inhabit; means to grow old; and عمر means to be in a flourishing state. Therefore, some verbs have different forms, and may take two or all three of the short vowels on the middle radical of the Perfect, with a corresponding difference of meaning, that difference in meaning coinciding in general with the force of the three short vowels as indicated in the tabular view. ? 37.] 45 AN ARABIC MANUAL. 9. True, there are many active verbs, at least such as we would call active, that have kesra under their second radical. However, the tabular view furnishes the general rule, and serves to show the important signifi- cations and distinctions which exist in the very nature and application of the three short vowels, or vowel sounds. N. B.-See Special Preface on The Three Short Vowels in Arabic. 37. THE FORMS OR CONJUGATIONS OF THE TRILITERAL VERB. 1. From the first or ground form of the triliteral and quadriliteral verbs are derived other forms expressing various modifications of the idea con- tained in the ground form. 2. The derived forms or conjugations of the triliteral verb number fifteen. The last three, however, are of very rare occurrence. fifteen forms are as follows:- Jest Mies! The (4th) أَفْعَلَ (7th) إِنْفَعَلَ (10th) إِسْتَفْعَلَ (13th) إِنْعَولَ (1st) فَعَلَ (4th) أَفْعَلَ (5th) تَفَعَلَ (8th) إِنْتَعَلَ (11th) إِفْعَال (14th) إِنْعَمْلَلَ (24) فَعَلَ (6th) تَفَاعَلَ (9th) إِفْعَل (12th) إِفْعَوْعَل (15th) إِفْعَلَى فَعَلَ 1st Form, Ješ Jélő (3d) 1. The first or ground form is generally transitive or intransitive in signification, according to the vowel of the second radical. 2. In most of the transitive and some of the intransitive verbs the vowel of the second radical is fatha. The vowel kesra in the same position has generally an intransitive signification; damma invariably so. The kesra indicates a temporary state, or accidental quality; the damma a permanent state, or inherent quality (2 36. 3, 5-8). 2d Form, é فَعلَ 1. The second form is formed from the first by doubling the second radical. 2. This form adds intensity to the signification expressed by the first. form. This intensity is intensive or extensive. It implies that an act is done with great violence, or for a long time, or to or by a number of individuals, or repeatedly.¹ 1 3. From the intensive comes a causative signification. Verbs intransi- tive in the first form become transitive in the second.2 Verbs transitive in the first form become doubly transitive, or causative, in the second.3 4. The second form is also declarative, estimative, denominative and descriptive. 46 [? 37. AN ARABIC MANUAL. 3d Form, Jélé فَاعَلَ 1. The third form is formed from the first by the insertion of an alif between the first and second radicals, or, more strictly, by lengthening the short vowel of the first radical into the corresponding long vowel. 2. This form expresses the effort or attempt to perform upon the object that act which immediately affects an object denoted by the first form; whence the idea of reciprocity is implied when the effort is mutual.4 3. When the first form requires a preposition (indirect object) to express the relation between the act denoted by the first form and an object, this form converts that indirect object into the direct object of the act (accu- sative). Reciprocity is to some extent implied also here.5 4. When the first form denotes a quality or state this form indicates the employment of that quality by one to affect another therewith.6 5. This form is sometimes used to express simple action, and sometimes to express repetition. E 4th Form, أَفْعَلَ 1. This form prefixes to the root; and consequently the first radical loses its vowel. 2. In signification this form is causative. It converts the intransitive verb of the first form into a transitive; and the transitive verb of the first form into a doubly transitive or causative.7 3. The most usual significations of this form are,-transitive or causa- tive; going to, or making for, a place; exposing or displaying; turning into; being or becoming at a certain time. 4. Occasionally a transitive verb becomes intransitive in this form. 5. The difference between the causative significations common to both the second and fourth forms appears to be that, in the former, it is derived; in the latter, original. 6. Like the second, the fourth form is also sometimes declarative or estimative. 5th Form, s تَفَعّلَ 1. This form is formed from the second by prefixing the syllable 2. In signification this form is reflexive or sequential of the second form. It expresses the state into which the object of the action denoted by the second form is brought by that action, as its effect, result or con- sequence. In translation it must frequently be rendered by the passive.8 3. From the reflexive comes a second, and the more usual, signification, viz., the effective. It differs from the passive in that the passive indi- cates that a person is the object of the action of another; whereas the % 37.] 47 AN ARABIC MANUAL. effective implies that an act is done, or a thing is experienced, or a state is produced in a person, whether it be caused by another or by himself.9 تَفَاعَلَ 6th Form, clés 1. This form is formed from the third by prefixing the syllable 2. In signification this form is reflexive and sequential of the third form. It expresses the state into which the object of the action denoted by the third form is brought by that action, as its effect, result or consequence, 10 3. Therefore, the idea of possible reciprocity in the third form becomes a necessary reciprocity in this form. But the reciprocal action of this form necessarily limits the idea of reciprocity to one of the two persons concerned. Thus, if it is said of one J he fought, the other party to such reciprocal action will become fought against; whence it is apparent that the former will have an active sense, while the latter will be passive, but passive only as it is consequent upon the former. 7th Form, Lee! 1. This form is formed from the first by prefixing a before which is added a prosthetic alif, to facilitate pronunciation. 2. In signification this form is reflexive, middle or passive. It expresses the state or condition resulting from the action of the simple triliteral verb. 3. The reflexive pronoun contained in this form is never the indirect object to which may be added another direct object, but always the direct object itself. Moreover, this form never assumes the reciprocal significa- tion. These two points distinguish the seventh form from the eighth; while it thus approaches more nearly a passive.11 4. Occasionally this form is permissive, denoting that a person permits an act to be done, or an effect to be produced upon him. 8th Form, افْتَعَلَ 1. This form is formed from the first by inserting the syllable between the first and second radicals; consequently the first radical loses its vowel, when it becomes necessary to prefix prosthetic alif. 2. In signification this form is reflexive or middle of the first. While the seventh form expresses the state or condition consequent upon the action, this eighth form expresses the idea of being in a state affected by the action.12 3. From the idea of "being in a state of," this form obtains a reflexive meaning. The reflexive object is either the direct object or accusative, or the indirect object or dative. 48 [? 37. AN ARABIC MANUAL. 4. From the reflexive comes a reciprocal signification, which this form has in common with the sixth.13 5. Sometimes the reflexive signification passes into the passive, espe- cially in verbs destitute of the seventh form.14 9th Form, Lis! 1. This form is formed from the first by doubling the third radical. The third radical being doubled draws the accent upon the penult, in consequence of which the first radical, being more rapidly pronounced, loses its vowel, and therefore requires prosthetic alif. 2. In signification this form is descriptive of inherent qualities, and as such qualities cling firmly to persons and things, therefore the intensive- ness expressed by reduplication.15 10th Form, Jef To 1. This form is formed from the first by prefixing the letters these prefixed letters is prefixed prosthetic alif, according to rule, ? 19. 2. 2. This form converts the causative signification of the fourth form into the reflexive or middle.16 3. This form is oftentimes denominative, in which cases it unites the causative and reflexive significations.17 4. This form is used to indicate that a person regards the quality ex- pressed by the first form as referring to himself, or for his benefit. It also expresses the ideas of seeking, desiring, asking, demanding, taking. 11th Form, Jes! 1. This form is formed from the first by lengthening the fatha of the second syllable. 2. In signification this form is the same as the ninth, except that it seems to express a higher degree of quality than the ninth form.18 Remaining Forms. 1. The 12th and 13th Forms Je, and J express great intensity.19 إِفْعَوْعَلَ 2. The 14th and 15th Forms are very rare, and may be regarded as varieties of the quadriliteral verb. = كَلَمَ 1 - .Examples = to speak, كَلَّمَ = to talk with. to be = فَدَسَ . 2. holy, was = to sanctify. 3. — = to write, = to teach to write. قَتَلَهُ 4. = he killed him, XE he tried to kill him, or 2 38.] 49 AN ARABIC MANUAL. 5. = he wrote to him, x = he corre-. حَسُنَ . حَاسَنَهُ ,to be good, kind = أجلس to sit down = جلس . جَلَسَ أجْلَسَ fought with him. sponded with him. treated him kindly. to sit down. 8. to be broken in pieces. 9. = to become learned. 10. كَسَرَ = he = to bid one = to break, to break in pieces,= yams = to teach, s = to throw علم to know = عَلِمَ .. ترامی ,to throw down = رمى = تَرَامَى he = تَقَاتَلَ ,he fought = قَاتَلَ ,he killed = قَتَلَ oneself down; and was one of the parties engaged in a fight between two. 11. = كَسَرَ إِنَّكَسَرَ to breale, اجتمع collect إِجْتَمَعَ to be broken, or it was broken. 12. = to be in a collected state. جمع خَصم .. = to = to dispute, 14. نَصَرَ .they disputed one with another = إِخْتَصَمُوا or تَخَاصَمُوا to be victorious. 15. = to give = to be helped (of God) انتصر to help = إِنتَصَرَ إِبْيَضٌ = to be white. oneself up. أَسْلَمَ 6. - إستسلم ,to give up = إِسْتَسْلَ to make oneself master or possessor of a = استولى 17. إِسْتَوْلَى = to be pure ohite. 19. = to be rough, خَشنَ = إِبْيَاضٌ 18 .thing إخشوشن = to be very rough. 38. THE QUADRILITERAL VERB AND ITS FORMS. Quadriliteral Verbs are formed in the following manner:— 1. A biliteral root which expresses a certain sound or movement is repeated, to indicate the repetition of that sound or movement.¹ 2. A fourth letter is prefixed or affixed to, or inserted in the middle of a triliteral verbal form. The fourth letter is commonly a liquid or sibilant.2 3. Quadriliteral Verbs are also denominatives formed from nouns of more than three letters.3 Some of these are foreign words. 4. Quadriliterals are also sometimes combinations of the most promi- nent syllables or letters in certain common formulas.4 50 [? 39. AN ARABIC MANUAL. فَعْلَلَ 5, The Quadriliteral Verb is of the measure It has only three derived forms or conjugations, and those are of rare occurrence. 1st Form, فَعْلَلَ This form corresponds in formation and conjugation to the second form of the triliterals. It is both transitive and intransitive in signification.5 تَفَعْلَلَ ,d Form 2d This form agrees in formation and signification with the fifth form of the triliteral verb.6 3d Form, Mi This form corresponds to the seventh form of the triliteral, except that the characteristic is not prefixed, but inserted between the second and third radicals.7 4th Form, إِفْعَلَ This form corresponds to the ninth form of the triliteral. It is in- transitive, and expresses an extensively or intensively high degree of an intransitive act, state, or quality,8 Examples.-1. = to whisper. 2. Jesú = to be scattered وسوس تَلْهَذَ 3. شمع 4. = to become a pupil, from s = a disciple. 5. تخرج .in the name of God = بِسْمِ اللهِ for بَسْمَلَ . إحْرَنجم roll. 6. = to roll along. massed together. 8. تَدَحرج - إِدْلَهَمْ = = to 7. it (a crowd) to be very dark. 39. THE VOICES. 1. There are two Voices,-the Active and the Passive. 2. Arab grammarians define the Active and Passive Voices respectively as the "known" and the "unknown," in the former case the agent being known, and in the latter case the agent being unknown. 3. All the forms of the verb have these two Voices, excepting intrans- itive verbs of the form and of the ninth and eleventh and fifteenth forms inclusive, as also those verbs of the forms and which denote not a transitive or an intransitive act, but a state or condition. 4. The difference between the Passive Voice and the fifth, seventh and eighth forms of the verb is that, in the former case, the idea is that of 8 40.] 51 AN ARABIC MANUAL. being a purely passive, while, in the latter case, the idea is that of some- thing effective or sequential. 5. The subject of an Active Voice is always an agent whose act may affect an object or not. The subject of the Passive Voice is either the object of the former or the abstract idea of the act. 6. Verbs expressing a state, condition or act confined to the person of the subject are called Neuter Verbs, as being strictly neither active nor passive. By Arab grammarians they are designated as "verbs that are confined to the subject," as distinguished from transitive and intransitive verbs. 40. THE STATES (TENSES). 1. There are two States or Tenses, the Perfect and the Imperfect. 2. The Perfect State denotes a completed act; one that is done and completed in relation to other acts. 3. The time at which the act expressed by the Perfect took place is left indeterminate, unless defined by the context or by some particle. 4. The Perfect, therefore, is used to denote— a. An act completed at some past time. b. An act completed at the moment the speaker is describing it. c. An act the character or effect of which still remains in a state of completion. d. A past act which is constantly or frequently recurring. e. An act the occurrence of which is so certain that it may be regarded as having already taken place. f. The act of a hypothetical sentence, expressing a foregone con- clusion g. The act of supplicatory or imprecatory sentences. h. The act denoted by the Perfect may be associated with the Perfect of the verb 5 (= to be) or preceded by the particle when it has the force of the Pluperfect. (= already), 5. The Imperfect State denotes an unfinished act; one that is about to commence, or that is in progress. 6. In respect to time, the Imperfect, like the Perfect, is to some extent indeterminate until defined by the context or by particles. 7. The Imperfect, therefore, is used to denote— a. An act of duration, i. e., one which does not take place at a par- ticular time to the exclusion of any other time. b. An act commenced at the moment of speaking, but not yet com- pleted. 52 [? 41. AN ARABIC MANUAL. 1 c. An act which is to take place hereafter. The futurity of the act is made absolute and more distinct by prefixing of Jan (8 26. 1. U). سون the abbreviated form d. An act future with respect to the past time of which a person is speaking. e. An act which continues during the past time. f. The Future and Future-perfect are sometimes expressed by pre- fixing the verb and its Imperfect to a verb, the former to a يكون ان يكون verb in the Imperfect, the latter to a verb in the Perfect. 8. The Perfect is generally regarded as taking the meaning of the Imperfect, as follows:- اذا a. After fót (=when, as often as). The future act is thus represented as having already taken place. إن b. After (if) and other particles or words implying a condi- tional meaning. In such a case the condition is represented as already fulfilled. c. After the particle (as long as, whilst, as often as). 41. THE MOODS. 1. There are five Moods,-the Indicative, Subjunctive, Jussive, Imper- ative and Energetic. 2. The Indicative Mood is used in all direct narration. € 3. The Subjunctive Mood occurs only in subordinate clauses, and indi- cates an act dependent upon one previously mentioned, and future to it in point of time. The Subjunctive is governed by the conjunction (= that), and other conjunctions allied in meaning with In all other subordinate clauses the Indicative Mood is used. E ان 4. The Jussive Mood is connected with the Imperative both in form and signification, and implies a command or order. The particle is generally prefixed, to give still greater emphasis. After the particle (= not) it expresses a prohibition or wish. 5. Similar to the Jussive, the Energetic Mood is used in command, prohibition, affirmation, interrogation. For increased emphasis the par- ticlé Ú (= truly, surely) is usually prefixed to it. J 6. The Imperative Mood is the same as in other languages. As no negative particle can be placed before the Imperative, the Jussive must therefore be used in uttering a prohibition. 7. The Indicative Mood is common to the Perfect and Imperfect States. The Subjunctive and Jussive Moods are restricted to the Imperfect. The € 42.] 53 AN ARABIC MANUAL. Imperative is expressed by a special form. The Energetic can be derived both from the Imperfect and Imperative. 8. Instead of the Infinitive, nouns are used expressing the action or quality. 9. Instead of Participles there are two verbal adjectives used, the one denoting the Agent (= Active Participle) and the other denoting the Patient (= Passive Participle). 42. THE NUMBERS, PERSONS AND GENDERS. 1. To the verb belong three Numbers,-the Singular, Dual and Plural. 2. To the verb belong three Persons, the First, Second and Third. 3. To the verb belong two Genders,-the Masculine and Feminine. The Genders are not distinguished from one another in the 1st sg., 2d du. and 1st pl. X. The Strong Verb; its Inflection. 43. KINDS OF VERBS. 1. Verbs are of two kinds,-Strong and Weak. 2. Strong verbs are those whose radical letters suffer no change, and are not rejected in any of the inflections.1 3. Weak verbs are those of which the second and third radicals are alike,2 or which contain one or more of the weak letters (? 4), which letters, on account of their weakness, are subject to transformation or rejection.3 Examples.-1. مَدَدَ for مَدَّ 2. وَعَدَ 3. 44. INFLECTION BY PERSONS. 1. The numbers, persons and genders of the verb are expressed by means of personal pronouns annexed to the various moods and states (or tenses). 2. The inseparable personal pronouns appear as prefixed or affixed. The affixed pronouns are partly verbal, partly nominal affixes. The verbal affixes express partly the nominative, partly the accusative. Pro- nouns expressing the nominative to the verb are also in part prefixes. 3. The following are the affixed pronouns expressing the nominative. The forms within brackets are those of the Imperfect and Imperative; the other forms are those of the Perfect. Masc. 3 p. (= thou) 2 p. 1 p. Masc. Singular. Com. & (= 1) 3p. |=|=|=](= they two) 2 p. 1 p. Dual. Com. Fem. w= (= she) ~ [~~7, (57] (= thou) =] -ا-ان ان اتما (='ye two) Fem. [3= [¿|=, |=] (= they two) % 44.] _55 AN ARABIC MANUAL. Plural. Masc. 3p. 1,² [~,², 1, 21(= they) 2 p. 3 [~,, 1,2] (= ye) 1 p. Com. Fem. (= they) 5345] (= ye) Li (= we) 4. The prefixed pronouns expressing the nominative, and restricted to the Imperfect, are as follows:- Masc. 3 p. S (= he) 2 p. 1 p. 3 p. 2 p. 1 p. Masc. ) ي (= they two) Singular. Com. (= thou) ↑ (= 1) Dual. Com. ›(= ye two) Fem. ☺(= she) Fem. ☺ (= they two) Masc. 3 p. Plural. Com. (they = ) ي • Fem. 2 p. 1 p. (= ye) (ve = ) ن 1 5. Of the two fathas with which the first and third radicals of a verb are always pronounced, the former is rejected after prefixed pronouns,¹ the latter before affixed pronouns beginning with a consonant.2 When the affix begins with a vowel, that vowel takes the place of the fatha.3 6. When the third radical is it coalesces with in some of the within affixes, only one being written, the union being indicated by tashdeed.4 7. When the third radical is it unites with the of the affixes into a single with tashdeed.5 8. The verbal affixes expressing the accusative are given in ? 29. 1, the only difference being that of the 1st sg. com. is changed to 9. The ḍamma of the accusative affixes ୪ هُمَا is changed after and into kesra.7 56 [ε 44. AN ARABIC MANUAL. 10. The accusative affixes occasion the following changes in the verb:- a. Superfluous at the end is rejected. b. The final consonant of the 2d masc. pl. perf. retains long damma. The same occurs with the accus. affix of the 2d masc. pl. when followed by another affix. c. The 2d and 3d masc. pl. Impf. sometimes reject before the affixes and . The same occurs with the 2d fem. sg. d. The short vowel kesra, in the termination of the 2d fem. sg. perf., is sometimes lengthened before the affixes to the corresponding long vowel. 11. A verbal form may take two affixes, provided they do not indicate one and the same person. These two affixes may both be appended to the verb, the first person preceding that of the second, the second that of the third. 12. The pronominal object is sometimes expressed not by the accusa- tive affixes, but by genitive affixes attached to the word which word never occurs alone. 13. The genitive affixes which are thus attached to the word are given in ? 29. 1, 3, the only difference being that of the 1st sg. is changed into because all nouns ending intake that form.9 14. The affixes compounded with إِيَّا ی are used as follows:- a. Frequently when two affixes would otherwise have to be appended to the same verb.10 b. When, for the sake of emphasis, the pronoun is placed before the verb.11 c. Where an affixed pronoun would immediately follow the pronom- inal termination of a verb, both referring to the same person.12 • يَقْتُلُ 1-- .Examples. قَتَلتَ 2. قَتَلُوا 3. 4. and 2d sg. ثبَتَ آمَنْنَا for آمَنَّا . أَعْطَتْنِي .6. يَأْتيه . masc. perf. he will come to him. 8. Kue = I gave it to thee. = he gave it to me. 9. 11. أَعْطَيْتُكَهُ أَعْطَانِي إِيَّاهُ 10. .etc إِيَّاكَ إِيَّايَ .thee we serve = إِيَّاكَ نَعْبُدُ كنته rather than كُنْتُ إِيَّاه 12. I was he. ? 45.] 57 AN ARABIC MANUAL. 45. INFLECTION BY STATE AND MOOD OF THE ACTIVE VOICE. 1. The Perfect and Imperfect differ in inflection in that the marks of the numbers, genders and persons are only affixed to the Perfect, whereas they are both affixed and prefixed to the Imperfect. 2. The Imperfect is formed by prefixing to the root for the 3d masc., and, as will be supposed, for the fem. and all 2d persons, for the 1st sg., and for the 1st pl. (? 44.). ن 3. The Imperfect prefix takes fatha in the Act. of the first form, and of the fifth and eleventh forms inclusive,¹ and damma in the Act. of the second, third and fourth forms,² and in the Pass. of all forms.3 4. The usual forms for transitive verbs are those having fatha with their second radical in the Perfect, and damma in the Imperfect and Imperative. Forms occur having kesra or damma with the second radical of the Perfect, in which case the verbs are intransitive (? 36. 3). 5. When the second radical of the Perfect has fatḥa, it may take either damma or kesra in the Imperfect. Many verbs admit of both forms.5 Verbs whose second or third radical is a guttural generally retain in the Imperfect the fatha of the Perfect.6 6. When the second radical of the Perfect has kesra, the Imperfect takes fatha. Only a few verbs retain the kesra in the Imperfect.8 7 7. When the second radical of the Perfect has damma, that vowel is retained in the Imperfect.9 8. The Indicative of the Imperfect is distinguished by the third radical having damma.¹ 9 The Subjunctive of the Imperfect changes the damma of the final radical (8) into fatha.10 This change occurs whenever the verb is pre- ceded by any one of the particles (= that), Í (= certainly not), and ! (= then, in that case).11 These particles show that, expressed or understood, is the real instrument in forming the Subjunctive, and changing the damma into fatḥa (?? 41. 3, 46. 1). The omission of J E آن takes place especially after the particles (= to, that), {(= in order), لِكَى ~ SA (= in order to), _ (= until), and after the conjunctions , and sometimes, together with the omission of another word, after (= or), and the affirmative J and 58 [ 45. AN ARABIC MANUAL. 10. The Jussive is denoted by the absence of any vowel with the third radical12 (% 41. 4, 5). In consequence of the absence of any vowel with the third radical, the Jussive is sometimes called the apocopated Imperfect. نَ ن 11. Those forms of the Indicative which end in and reject these syllables in the Subjunctive and Jussive, because the genders, numbers and persons are otherwise distinctly indicated. Exceptions to this are the 2d and 3d pl. fem. where is retained as being necessary to mark the gender. 12. The Energetic is formed by adding the termination (1st Ener- ¿– getic) or (2d Energetic) to the Jussive (?? 41. 5, 13. 1).13 If the Jussive ends in long kesra or long ḍamma, the fatḥa of - or - is elided, and the long vowel of the verbal form shortened, because it is in a shut syllable.14 In the dual, the first fatha ofis absorbed by the of the termination, and the second weakened into a kesra through the influence of the same long vowel.15 In the 2d and 3d pl. fem. the fatḥa of the verb unites with the initial fatha of into a long fatha, and, in consequence, the second fatha of becomes kesra.16 The syllable of the 2d Energetic is attached only to those persons which have, in the 1st Energetic, a short vowel before; and not to the dual, for then the dual forms would coincide with those of the singular; and not to the fem. plural, on account of euphony. Before alif with waşla the n of the termination is rejected. is sometimes written ↑≤ and pro- nounced in pause |- 13. The Imperative may be said to be formed from the Jussive by rejecting the prefix of the 2d sg. Hence it has the same characteristic vowel as the Jussive; but, since it then begins with two consonants, which is inadmissible, it takes a short prosthetic vowel, viz., . This vowel is pronounced with damma, when the second radical of the Imper- fect has damma; and with kesra, when the second radical has kesra or fatḥa.17 The Imperative exists only in the second person. For other persons, the apocopated Imperfect, prefixed by the affirmative J, is used.18 ? 46.1 59 AN ARABIC MANUAL. For the prohibitive Imperative, the apocopated Imperfect, or Jussive, prefixed by the negative Ý (= not), is employed (? 41. 6). يَقْتُلُ 1 - .Examples يُقَتِّلُ . يُقْتَلُ . and يَقْتُلُ قَتَلَ 4. يَقْطَعُ قَطَعَ 6 يَعْطِسُ and يَعْمُسُ عَطَسَ يَجْلِسُ جَلَسَ . 10. يَحْسُنُ حَسُنَ 9 يَحْسِبُ حَسِبَ 8 يَعْمَلُ عَمِلَ 7 يَقْتُل 12. لَيْسَ جَيّدًا أَنْ يَكُونَ آدَمُ وَحْدَهُ 11 يَقْتُلَ 13. 14 يَقْتُلَن يَقْتُلَنَّ تَقْتُلِن and تَقْتُلن and Energ's تقتلي Jus . أُقْتُل يَقْتُلُ 17 يَقْتُلْنَانِ يَقْتُلْنَ 16. لِيَضْرِبْ 18. 15. and يَقْتُلَان يَقْتُلا . إِضْرِبْ يَضْرِبُ N. B. For the inflection of the Active Voice of the Strong Verb, see Paradigm A. For other forms, according to rules 4-7 of this section, see close of Paradigm B. 46. THE INFLECTION AND THE SHORT VOWELS. 1. Fatḥa indicates action resulting in a certain condition (? 36. 3). Therefore, fatha indicates that which, as a result, is subordinate to some- thing else. And, therefore also, fatha becomes the characteristic vowel of the Subjunctive or subordinate mood or condition (8 45. 9). 2. On the same principle, as damma indicates simple action and contin- uous condition (2 36. 3), it therefore becomes the characteristic vowel of the Indicative mood. Moreover, as denoting completed action, or a com- pleteness of idea, it becomes the predominant vowel of the Jussive and Energetic moods. 3. As to the noun and the verb, the general rule, then, is that what is a Nominative in nouns is an Indicative in verbs, and what is the Accusa- tive in nouns is the Subjunctive in verbs, and whereas damma is the sign of the Nominative in nouns, so is damma the sign of the Indicative in verbs, and as fatha is the sign of the Accusative in nouns, so is fatha the sign of the Subjunctive in verbs (? 36. 3). 4. In the Perfect, it is the act that is placed prominently forward, because completed; while the marks of the person by whom the act was done appear as affixed. In the Imperfect, it is the agent who is placed prominently forward, because still engaged in the act; and, consequently, 60 [% 47. AN ARABIC MANUAL. the marks of that agent or person appear more generally as prefixed. The prefixes and affixes constitute strictly nominative pronouns by which the different persons of the verb are formed; the affixes serve for the Perfect, the prefixes serve for the Imperfect, the tense itself being indeclinable. We have, then,- which simply expresses the act of "killing” in the Perfect. where the affixed fatḥa represents the pronoun "he" (= he killed). (༠• where fatha again represents the pronoun, and the feminine termination. And so throughout. Then again,- , يَقْتُلُ which simply expresses the act of "killing" in the Imperfect. where is the prefixed pronoun he with the Imperfect. ی where is the prefixed pronoun she with the Imperfect, etc. 47. APOCOPATION. 1. The Imperfect of the verb is the only part of speech which can lose its final vowel altogether. 2. This apocopation may take place, in certain cases, with either one or two verbs. 3. The cases in which one verb loses its final syllable are as follows:- a. After ¿Í (= not) and LJ (= not yet), which give a past negative sense to the Imperfect.1 b. After the particle J used in an Imperative sense.2 c. After prohibitive.³ 4. There are thirteen particles which apocopate the Imperfect of two verbs. They are ¿↓ (= iƒ), Los! (= whenever that), &! إِن (= whosoever), Land Lō (= whatsoever), (=whichever), andão (=when- G Ulf SE WH من أيان متى 0I ever, when), |3! (= whenever, poetical), and ¯† (= wherever, 4 where), (= however). Of these particles it is to be observed,— a. The first two are true particles; the remainder are strictly nouns implying a condition; and all are indeclinable, except $33 اي ?? 48, 49.] 61 AN ARABIC MANUAL. حيث b. and I do not apocopate the Imperfect, unless joined with Lo (= soever), after an indefinite noun (= a certain, or any whatever). C. مَنْ and مَا مَهمَا be so joined, or may not. are never joined with ; the remainder may d. In a conditional sentence, when the Imperfect of the second clause is not introduced by one of the conjunctions syllable is apocopated. or, its last e. When waşla follows the apocopated form, the sukoon is changed into kesra, according to the rules in ? 15. 2, 5. d. Examples.-1. he did not stand. = لَمْ يَقُمْ لَا تَصْرِبْ . do not strike. 4. 2. = لِيَضْرِبْ let him strike. if you are = إِنَّ تَكْسَلْ تَخْسَرْ .. 48. lazy, you will come to want, etc. THE INFLECTION OF THE PASSIVE VOICE OF THE STRONG VERB. 1. The Passive is distinguished from the Active by a change of vowels. 2. In the Perfect Passive the first radical has damma, and the second radical has kesra. 3. In the Imperfect Passive the prefixes take damma, and the second radical fatha. 4. The Passive has no form for the Imperative. The Jussive is used instead. 5. The Passive Participle of the first 'or simple form of the triliteral In all the derived forms, as also G مَفْعُول verb is always of the measure in all the quadriliterals, the me em takes damma, instead of fatha. 6. The vocalization of the Passive remains always the same, whatever be the vowel of the second radical of the Active Perfect and Imperfect. N. B. For the inflection of the Passive Voice of the simple Strong Verb see Paradigm B. 49. DERIVED FORMS OF THE STRONG VERB. 1. The second radical of the Perfect Active has fatḥa in all the derived forms. 2. The second radical of the Imperfect Active has fatha in the fifth and sixth forms, kesra in the rest; the Imperfects of the ninth and eleventh forms being contractions (6).¹ 62 [? 49. AN ARABIC MANUAL. 3. The prefixes of the Imperfect Active have damma in the second, third and fourth forms, fatḥa in the rest. 4. The vowel of the final radical is an inflectional termination, affected by particles and other governing words, like the case-endings of nouns. 5. The characteristic alif of the fourth form disappears when another letter is prefixed. 6. The original measures of the ninth and eleventh forms were إفْعَلَلَ and J. But in such cases, when the last radical has a vowel, the preceding radical loses its vowel, the two being combined into one letter with tashdeed; when the last radical has no vowel, the word remains uncontracted.2 7. The Passive (Perfect and Imperfect) of the derived forms is analo- gous, in formation, to the ground or simple form: the Imperfects of the first and fourth forms being identical, and those of the fifth and sixth forms being distinguished from the Imperfects Active by the prefixes taking damma, instead of fatḥa. 8. The idea of the Perfect Passive being expressed by the damma of the first radical, and the idea of the third form being expressed by lengthening the vowel of the first radical, therefore the Passive of the third form, in which both ideas are united, is, and therefore also تُقُتِلَ the Passive of the sixth form is 9. In the Perfect Passive of the fifth and sixth forms, both the fatḥa of the first radical and that of the characteristic (reflexive) are changed to damma. The same is true of the characteristic and the prosthetic alif of the seventh, eighth and tenth forms. 10. The ninth and eleventh forms have no Passive, because they are neutral in signification. 11. When a root begins with ☺, ☺, 7, 3, 3, 3, (~, ; vo, vò, b or دس , the characteristic of the fifth and sixth forms sometimes loses its vowel, and unites with the first radical to form a double letter, to which is prefixed a prosthetic alif if the form begins with two consonants.³ 12. The of the fifth and sixth forms is sometimes omitted in those persons of the Imperfect Active to which is prefixed, viz., 2d sg. du. and pl. m. and f., 3d sg. and du. f. When such omission occurs, the form remains distinguished from other forms by the fathas of the prefixed → and of the second radical, one or both. @ 50.] 63 AN ARABIC MANUAL. 13. Verbs whose first radical is 1,,,,, or have no regular seventh form, the fifth, eighth, or Passive of the first being used instead. 14. If the first radical of a verb is the characteristic form frequently unites with it into 15. If the first radical is or ت W 4 W the characteristic ن of the seventh of the eighth form unites with the initial into, and with the initial into 5 W or 16. If the first radical is ◊, ¿ or the characteristic of the eighth ; ت form is changed into which unites with an initial into 3, and with an initial into or 3, according to usage.6 17. If the first radical is,, or, the characteristic is changed into ▲ which unites with an initial into L, with an initial W W ض into ض intoor, and sometimes with initial 2. يَقْتَللُ for يَقْتَلُ 1 - .Examples but اِصْفَرَرَ for إِصْفَ . 3. إسمـ for مَحَى from إِمَّحَى or إِنْمَحَى . تسمع 6. from إِنْتَبَعَ for إِتَّبَعَ زاد from إِزْنَادَ for إِزْدَادَ . تَبِعَ إصْطَلَعَ from صَلَحَ etc. 5. 7. N. B. For the inflection of the principal parts of the Derived Forms, see Paradigm C. 50. THE INFLECTION OF THE QUADRILITERAL VERB. 1. The four forms of the Quadriliteral Verb follow, throughout their inflection, the second, fifth, seventh and ninth forms of the triliteral. 2. The prefixed to certain persons in the Imperfect Active, is omit- ted in the second form of the Quadriliteral Verb, as in the fifth form of the triliteral. Cf. 49. 12. N. B. For the inflection of the principal parts of the Quadriliteral Verb, see Paradigm D. XI. The Weak Verb; its Inflection. 51. KINDS OF WEAK VERBS. 1. Weak Verbs are those of which the second and third radicals are alike, or which contain one or more of the weak letters, which letters, on account of their weakness, are subject to transformation or rejection ( 43. 3). 2. The weak letters are i, بي, The ↑ is called hamza, not alif, because alif is not regarded as a consonant, but only as a support for hamza, or as a letter of prolongation. 3. The Weak Verbs are of five kinds; the Doubled, Hamzated, Assim- ilated, Hollow and Defective. 4. The Doubled Verbs are those in which the second and third radicals are alike, and in the inflections of which there is an assimilation of the last two letters, for the sake of euphony.1 5. The Hamzated Verbs are those in which one of the three radicals is a hamza (2).2 or ی 3 6. The Assimilated Verbs are those in which the first radical is either They are called assimilated because either of these weak letters, in this position, affects the forms of the verb only in a slight degree, the inflection being assimilated to the strong verb. ي 7. The Hollow Verbs are those which have one of the weak letters or for the medial radical.4 8. The Defective Verbs are those of which the final radical is a weak letter.5 9. Combinations of the above may occur giving verbs doubly and trebly weak, according as they have two or all three of the radicals weak letters.6 مَدَدَ for مَدٌ 1 - .Examples. قَرَأَ سَأَلَ أَخَذَ . يَبِسَ وَعَدَ 3. 4. Ils (for Jaš), ¿l (for 215). 6. H أوى رأى . رَضَو for) رَضِي 5. ljé (for ÿjė), so) (for رَمَيَ ? 52.] 65 AN ARABIC MANUAL. 52. DOUBLED VERBS. 1. Doubled Verbs are those which have the second and third radicals alike (2 51. 4). 2. When both the first and third radicals have vowels, the second rad- ical rejects its vowel, and unites with the third, forming a double letter, marked with tashdeed.¹ 3. When the third radical has a vowel, but the first is destitute of one, the second radical throws back its vowel upon the first, and then com- bines with the third, thus forming a double letter.2 But if the third rad- ical has no vowel, the second retains its vowel, and no contraction occurs. 3 4. In the Perfect and Imperfect, the assimilated letters are resolved whenever the second of the two letters would be quiescent; for otherwise there would be a violation of the rule which prohibits the coming together of two quiescent letters. 5. In the Jussive, the second radical sometimes throws back its vowel upon the first, and combines with the third, in which case the doubled letter takes a supplemental vowel ( 19. 3). In verbs that have fatha or kesra in the Imperfect, this vowel may be either fatha or kesra; and in those having damma, it may be any one of the three vowels.4 6. In the Imperative, those persons whose third radical has a vowel (sg. f., du. and pl. m.), frequently keep the second radical apart from the third.5 When the usual contraction takes place, the prosthetic alif is, of course, not necessary.6 The m. sg. undergoes the same contraction as the Jussive (5), at the same time rejecting prosthetic alif.7 7. When the verb has a suffix, the supplemental vowel chosen depends, to some degree, upon the vowel of the suffix.8 8. The rules applying to the Active of the first form apply also to its Passive, and to the third, fourth, sixth, seventh, eighth and tenth forms. 9. In the second, fifth, ninth and eleventh forms, the second or third radical cannot be combined with the other, because already doubled.9 10. In the third, sixth and eleventh forms, long fatha precedes the double consonant,—which occurs in the case of fatha alone. Forms with long damma and long kesra are not contracted. Uncontracted forms with long fatha occur. 11. In the third and sixth forms, the characteristic alif is, in the Pass., changed by damma, the characteristic vowel of that voice, into the corre- sponding vowel-letter waw. 12. The Jussive of the derived forms may undergo the same contraction, shifting of vowels, and reception of an auxiliary vowel, as the Jussive of the ground form. 66 [? 53. AN ARABIC MANUAL Examples.-1. for W 2. فَرَرْتَ 3. يعض 4. يَمْدُهُ for يَمُدُّ . يَمُدَّ written يَمُدُّ or يَمُدّ or for يَمُلُّ written يَمُدُّ w or for, and or or use 5. S 6. 5. يَمْدُدْ فرر 9. فرى 7. فرد for 8.85, but Los رده رُدَّهَا N. B. For the inflection of the Active Voice of Doubled Verbs, see Paradigm E. For the inflection of the Passive Voice of Doubled Verbs, see Paradigm F. For different forms of Doubled Verbs, see close of Paradigm F. For the principal parts of the Derived Forms Paradigm G. of Doubled Verbs, see 53. HAMZATED VERBS. 1. Hamzated Verbs are verbs having hamza for one of the three radicals (2 51. 2, 5). 2. Hamzated Verbs are divided into three classes, according as the hamza is the first, second or third radical.¹ 3. When alif with hamza and sukoon, at the end of a syllable, is pre- ceded by one of the heterogeneous vowels damma and kesra, the alif is converted after damma into the homogeneous waw, and after kesra into the homogeneous yay.2 The hamza, retained over the waw and yay, shows the origin of these letters as being from alif with hamza. It also shows that the syllables thus formed are not to be confused in pro- nunciation with long damma and long kesra; as, in the former case, the damma and kesra remain short, and the waw and yay with hamza are pronounced as alif with hamza.3 The dots of the yay are, in such cases, omitted. 4. Again, alif with hamza is changed into waw or yay with hamza, when it is accompanied with damma or kesra and preceded by fatha, or with fatha and preceded by damma or kesra; and into yay with hamza, when it is accompanied with kesra and preceded by damma.4 5. Once more, alif with hamza is changed into waw or yay with hamza, in a syllable which begins with an alif hamzatun accompanied with damma or kesra, and is preceded by a syllable ending in a conso- nant.5 6. Waw and yay lose hamza and sukoon after an alif hamzatun.6 7. When an alif of prolongation follows the radical alif with hamza and fatḥa, the two alifs are combined into one, which is written either 253.] 67 AN ARABIC MANUAL. with madda alone, or with madda accompanied by a hamza to the right of the alif, or sometimes with hamza and a perpendicular fatha. The same thing occurs when a radical alif with hamza has sukoon and is preceded by an alif hamzatun with fatha.8 8. According to a recent development in the language, alif hamzatun with fatha is changed into waw, when preceded by fatha and followed by an alif of prolongation.9 E أَخَذَ 9. The verbs ¿ƒ (= to take), Joř امر (= to order), and Ji (= to eat), أكل reject the first radical in the Imperative.10 When preceded by 5 or (= and), the radical alif of the Imperative others continue to reject it. E is restored, but the 10. In the eighth form, the first radical of ƒ is assimilated to the characteristic of that form.11 A like assimilation occurs with a few other verbs. 11. Verbs medial radical hamza are sometimes inflected like verbs medial radical waw and yay, taking an alif of prolongation instead of the radical hamza with fatḥa.12 The alif hamzatun is sometimes elided, its vowel being given to the preceding consonant.13 2. for بَرَأَ سَأَلَ أَثَرَ 1 - .Examples بوس 3. 335 = danu-'a not danu-wa, and دنو shani-ta. 6. برأت for برنت and يَأْثَرُ شنت shani'-ta not 4. for, Jaw for JL, etc. 5. 7. و يبوس or for امر آمر آثَرَ (= to prefer). 8. 9. و أوثر not أوثر and إِنسِر not إِيسِرُ يَبْأَسُ .(to command, order = ) آمر third form of أَمَرَ for أَمَرَ for أثر or اثر الأثر أثر fourth form of or or for إنتحل 11. كُل مُرْ خُد 10. تَمَرُوا or نَا أَمَرُوا for تَوَامَرُوا إِيتَخَذَ يَسْأَلُ for يَسَالُ سَأَلَ for سَالَ .. 13. for يَسَلُ .. يَسْأَلُ N. B. For the different forms of Hamzated Verbs, see Paradigm H. For the principal parts of the Derived Forms of Hamzated Verbs, see Paradigm I. 68 [8 54. AN ARABIC MANUAL. 54. ASSIMILATED VERBS. 1. Assimilated Verbs are those in which the first radical is either S (8 51. 6). or 2. Verbs first radical, having kesra as the characteristic vowel of the Imperfect and Imperative, reject the in these forms.1 , 3. Verbs first radical, having fatha or damma as the characteristic vowel of the Imperfect and Imperative, retain, in these forms.2 The same is true of verbs first radical, and second radical doubled.³ 4. A few verbs constitute an exception to 3, in that they drop the initial 9 even though the characteristic vowel of the Imperfect and Im- perative is fatha.4 " , is changed into 5. When kesra or damma precedes a vowelless the of prolongation, according to the preceding vowel.5 or S 6. When kesra or damma precedes a vowelless, the S is changed into , or of prolongation, according to the preceding vowel.6 7. Verbs first radical are inflected in nearly all their forms like the strong verbs.7 8. In the eighth form, and ي are assimilated into the characteristic W ☺, giving for, and يت and وت Examples.—1. Imperfect Imperative from 5 (= to beget). 2. Imperfect Imperative (for (5)) from J (to be afraid). 3. Imperfect یود (for 35), Imperative S وجل إيد (for 5591 (5)) from 55 (for J55) (= to love). 4. og (= to place), وَضَعَ Imperfect Imperative 5. jul for jo 6. Lin ضع إِيجَل إِيسار 8. يينع or يينع ينع إِوْتَعَدَ إِبْتَعَدَ for إِتَّعَلَ .. يَضَعُ إِيْسَار for 7. (5)) from ¿c, (= to promise). N. B. For the different forms and for the derived forms of Assimilated Verbs, see Paradigm K. 855.1 69 AN ARABIC MANUAL. ی 55. HOLLOW VERBS. 1. The Hollow Verbs are those which have one of the weak letters, or for the medial radical (8′51. 7). 2. The Hollow Verbs differ from the strong verbs only in the first, fourth, seventh, eighth and tenth forms. ی or 3. When the first radical is destitute of a vowel, and the third has one, the vowel of the second radical is transferred to the first, and the 9 is changed to that letter of prolongation which is homogeneous to the vowel the first radical thus receives.1 4. In case the third radical loses its vowel, the long vowels are changed into the corresponding short ones, as a closed syllable does not admit of a long vowel.2 5. As a result of rules 3 and 4, the Imperative of the first form loses its prosthetic alif3 (8% 45. 13; 52. 6). 6. When three open syllables follow one another, the first having fatḥa and the last any vowel, then the, or of the middle syllable is changed into alif of prolongation, regardless as to what may be the vowel accom- panying it.4 و 7. But when the vowel of the first radical is damma, and the or is accompanied by kesra, the damma is elided and the kesra substituted in its place, as a result of which the 8. When the first radical has vowel, three cases arise: or or S becomes ي of prolongation.5 fatha and the third is destitute of a و ي with fatḥa. In this case the second a. The second radical is radical is elided, along with its vowel; but its influence is sufficiently strong to change the fatha of the first radical into damma, if it was into kesra, if it was S.6 and ,, with kesra. In this b. The second radical is, with damma, or case, also, the second radical is elided along with its vowel; but its influence is sufficient to change the fatha of the first radical into the homogeneous vowel.7 c. The second radical is, with kesra. In this case the same elision takes place; but the influence of the characteristic kesra is sufficient to change the fatha of the first radical into kesra.8 9. In the first, seventh and eighth forms, if the third radical of the Perf. Pass. loses its vowel, the of prolongation (7) is shortened into kesra (4).9 10. Verbs medial radical, generally take damma, and verbs medial radical generally take kesra as the characteristic vowel of the Imper- fect.10 Some, of the forms, take fatha in the Imperfect.11 70 [ 55. AN ARABIC MANUAL. و ي 11. When the third radical of verbs medial radical and is or in the pronominal , these letters combine with an initial suffixes, resulting in and .12 W W or 12. In the Passive of the third and sixth forms of verbs medial the as then , of prolongation does not coalesce with the second radical into the peculiarity of these forms would be destroyed, and a confusion be- tween these and the second and fifth forms would result.13 For the same reason, no coalition occurs in the same forms of verbs medial 13. In regard to inflection, it is to be observed further that— a. Some verbs medial and throughout like strong verbs.14 بي Ás are inflected فَعِلَ of the form ي و ي b. Some verbs medial and the strong or weak inflection.15 c. A few verbs medial follow, in the fourth form, either , have only the strong inflection in the eighth form, used to signify reciprocity.1 , 16 d. Many verbs medial admit of either inflection in the tenth form, but generally assume the weak; a few, however, almost uniformly adopt the strong.17 يُقِيمُ becomes يقوم and يَقُولُ becomes يقولُ .1 .Examples يَقُل 2. اقول .etc ) يقول for) يَقُول for يَقُولُ قُلْ أُقل (3)), 3. becomes successively Î, 4. Í becomes lá, and 5. J becomes J becomes Jus 6. سير قومت becomes, etc. becomes, and becomes CIL, and خَوِفَ يَزُولُ سِرْتَ طَوُلتَ . becomes (مونت for) موت هَبِبْتَ سرت becomes سَيَرْتَ بِيعْتَ ... وت 8. هبت becomes زَانَ 15 (for J55) Imperfect I, and (for 10. بِعْتَ becomes 12. يَنَامُ Imperfect و for) نام ... يَزِينُ Imperfect ) وہ و بَانَ from بِنْنَا for بنا and و for مَاتَ from مُنْتُ for مُتٌ قول not قول .. قُووِلَ 13. ((بين) 14. سَوِدَ يَسْوَدُ Imperfect 15. إِسْتَجَابَ 17 جار rom اجْتَوَر 16 راح from أروح or أَرَاحَ from or جَابَ from إِسْتَجوب % 56.] 71 AN ARABIC MANUAL. N. B. For the different forms, and for the principal parts of the Derived Forms of Hollow Verbs, see Paradigm L. For the inflection of the Active Voice of the Hollow Verb medial radical wa w, see Paradigm M. For the inflection of the Active Voice medial radical y ay, see Paradigm N. For the inflection of the Passive Voice medial radical waw and yay, see Paradigm 0. 56. DEFECTIve Verbs. 1. Defective Verbs are those of which the final radical is a weak letter (8 51. 8). 2. Defective Verbs are of five kinds, as follows:- Verbs 3d rad. 66 66 (( 66 66 " ی ی '' (6 "" as ljé for 5jé (= to raid). غَزَا رمی فَعَلَ of the form فَعَلَ رَضِيَ “ فَعِلَ خَرَيَ فَعِلَ (6 66 แ 66 แ (6 66 غَزَوَ رمی رضِيو (= to throw). (= to be pleased with). (= to be ashamed). 66 66 66 فَعُلَ (6 سرو (= to be noble). 3. This third radical of these Defective Verbs retains its power as a consonant, or resolves itself into a vowel, or is elided. 4. At the beginning of a syllable, the third radical retains its power as a consonant, or is elided, as follows:- 1st. The third radical retains its power as a consonant,- a. Between the vowels short and long fatḥa, as. b. Between the vowels short damma and short fatḥa, as c. Between the vowels short damma and long fatha, as d. Between the vowels short kesra and short fatḥa, as. • e. Between the vowels short kesra and long fatha, as... f. When the preceding syllable ends with a consonant, as. غَزَوا سَروَتْ تَغْزَوَانِ رَضِيَ Go عزو 2d. The third radical is elided between a short vowel and the long vowels kesra and damma, and the two vowels are contracted either into a long vowel or a diphthong, as follows:- 72 [å 56. AN ARABIC MANUAL. A. Into a long vowel, viz., a. b. C. for شروا سَرُووا رضِبُوا for رَضُوا as as as و into و ُو into into يو- وى ی تَغْرُوى for تَغْرَى d. بي a. into b. into ; into for تَرْمِي as into ری B. Into a diphthong, viz., فَزَرُوا for غَزَوا رميوا ی تَرْضَيِينَ for تَرْضَيْنَ as as boy for as 5. The letter , passes into S ی between the vowels short kesra and 1 fatha, and short kesra and long fatha.2 6. At the end of a syllable, the third radical is either vocalized or elided. It may stand at the end of a syllable either naturally,³ or after dropping a short vowel. Accordingly the following cases arise :- 1st. When standing naturally at the end of a syllable, the third rad- ical is vocalized in two ways, viz., a. If the preceding vowel is homogeneous, and letters of prolongation; thus, as for سَروتَ سروت و passes into رَضِيتَ as - رَضِيتَ for رَضِيتَ - passes into ی become b. If the preceding vowel be heterogeneous (that is, fatha), it forms with and the diphthongs and; thus, و ی ; ramaita = رميت ghazanta for ghazawta and = غزوت for ramayta. 2d. When the third radical stands at the end of a syllable, not naturally, but as a result of the dropping out of a short vowel (viz., و for 5 -for-and-, ;-2- for ';-, -- for 3–), it is vocal- ized in three different ways, viz., 3 56.] 73 AN ARABIC MANUAL. a. = aw and = = ay become long fatha, which, for dis- tinction, is written for aw, and for ay, whence we have b. ; 2 - for 5 and غَزَوَ غَزَا = uw becomes دمتی = for حَى رمی etc. long damma, whence, for C. يغزو ی تَرْمِي etc. iy becomes long kesra, whence for تَرْمِي etc. 3d. The third radical is elided,- a. When it stands naturally at the end of a syllable. This takes place in the Jussive and Imperative, in which the sig- nification of the form produces the abbreviation.5 b. When it does not naturally stand at the end of a syllable. This takes place in the Participle, before the tenween of damma and kesra. These vowels are elided at the same time; but the tenween is thrown back upon the kesra of the second radical.6 7. After has been introduced for, (according to rule 5) into the 3d sg. m. Perf., it is maintained throughout the entire inflection, subject to the above rules.7 8. Final, is changed into in all the derived forms of the verb.8 9. In the Passive Participle of verbs third radical the of the long vowel, coalesces with the radical ی ی شو و و W 9 into. In verbs third radical , , the influence of the third radical converts this secondary into W the two coalesce into, and consequently the preceding damma becomes kesra.10 Such verbs as رضِيَ , in which the final ی stands for ,, admit of either form, the general form being placed first in the example.11 Examples.-1. for رَضِيَ فَعَلْتَ أَرْضَى 6. 4. یرمی رَضِو for 2. غُرِيَ غزوا for غزى like و 3. غَزَوْتَ for أَرْضَ and يَرْضَى for يَر 5. for Gol and رامی رام رَامِي رامي etc. and رَضِوَ for) رَضِيَ . 7. 74 [ε 57. AN ARABIC MANUAL. 3,0 مغزو etc. 9. 43 رَاضَى غَزَى أَرْضَى يَرْضَى رَضِيتَ then etc. 8. $90- $907 for 11. 69 10. مرموی مرمی 107 مرمی مرضو or مرضی مغزوو for go 9, N. B. For the different forms, and for the principal parts of the Derived Forms, of Defective Verbs, see Paradigm P. For the inflection of the Active Voice, Defective Verb, third radical medial radical fatḥaed, see Paradigm R. For the inflection of the Active Voice, Defective Verb, third radical, medial radical fatḥaed, see Paradigm S. For the inflection of the Active Voice, Defective Verb, third rad- ical and , medial radical kesraed, see Paradigm T. For the in- flection of the Passive Voice, Defective Verb, third radical, and S, see Paradigm U. a ی 57. VERBS DOUBLY WEAK. 1. Verbs Doubly Weak include two classes. The First Class consists of verbs having both an alif hamzatun and or among their radicals. They are of three kinds, as follows:- a. Hamzated verb and first radical, or S. The hamza may be (1) the second radical,¹ or (2) the third radical.2 These verbs follow in their inflection both the classes to which they belong.3 4 ی S. b. Hamzated verb and second radical or The hamza may be (1) the first radical, or (2) the third radical.5 Each kind unites the peculiarities of the two classes to which it belongs. See Paradigm V. c. Hamzated verb and third radical, or . The hamza may be (1) the first radical,6 or (2) the second radical. These verbs follow in their inflection the two classes of verbs to which they belong. See Paradigm V. 2. The Imperative of the verb (= to come) is sometimes shortened to, in pause x. And all Imperatives consisting of one letter add in pause 8 (? 20. 7). E E ୪ 3. The alif hamzatun of the verb to see) is generally elided in the Imperfect and Imperative. In the Perfect Active the hamza is gen- erally retained. The Perfect Passive is. In the Imperfect Passive the hamza is elided, as in the Active. In the fourth form, when this verb signifies to show, the hamza is always elided. Otherwise the hamza is retained. See Paradigm V. The Second Class of Doubly Weak Verbs consists of those verbs in which occurs twice. They are of two kinds, as follows:- or ی 258.] 75 AN ARABIC MANUAL. a. Those in which 9 or is the first and third radical.10 These verbs follow in their inflection the verbs of the two classes first and third radical or S. See Paradigm V. b. Those in which " or is the second and third radical.11 The second radical undergoes no change in inflection. See Paradigm V. 4. The verb admits of the contraction of the two yays in those persons of the Perfect, first form, in which the second yay has a vowel,12 and also in the Imperfect of the first form and Participle of the second form. The elision of the second yay of the same verb occurs in the Perfect and Imperfect of the tenth form, when it signifies to feel shame.13 Examples.—1. ‚†5 (= to frighten). to tread upon). 3. Perf. Perf. 35, Impf يَطَأُ وَطِى 155 (= to smooth), and 5 (= وَدَاً 2. وَأَرَ وَطِى ;يَدَأُ ‚15, Impf.; Perf. 155, Impf. 4. ĢĪ or Ģν (for (51) (= to return); and Ñor ν (for Í‚†) (= to return). E سَاء 5. złú (for saw) (= to ill- treat); and z♫ (for₹5) (= to come); and sƖŵ (for ≤ŵ) (— to E (شَيء wish). 6. ŠĪ (= to come); E SÏ (= = to refuse); (=to grieve). Sw↑ ; 7. (= to be far off); (to utter a cry). 8. & for, from صَلَّى نَأَى 35 (= etc. وَفَى دير E . to keep faith); and, for for 5, from (= to see). sore footed). (for رای ³ (= to guard); 15 (= to be near); وَقَى 10. 9. 5. to be =) وَجِيَ 11. (= to roast); 553 (= to be strong); شوى عَيِب (= to live); _A (= to be weak in speech). 12. 13 حي يَسْتَحِي إِسْتَحَى 3. etc. 58. VERBS TREBLY WEAK. 1. Trebly Weak Verbs include two classes. First Class, those in which one radical is hamza, and the other two or S. They are of two kinds, as follows:- أَوَى a. Those in which the hamza is the first radical, as (= to repair I to). These are inflected like the verbs and (8 57. 2d class, b). 76 [² 59. AN ARABIC MANUAL. E 6. Those in which the hamza is the second radical, as 5 (= to promise). These are inflected like the verbs and 55 (857. 2d cl., a). See Paradigm W. Second Class, those in which all three radicals are class seems to include only one verb, rarely used, viz., or S. This (= to write the letter S). 59. REMAINING Verbs. 1. The negative substantive verb (= he is not) has no Imperfect or Imperative, and is inflected in the Perfect like the verb medial radical and S. See Paradigm W. عَسَى 2. The verb (= to be near to doing a thing = perhaps) is imper- fectly inflected, and is applied in the form of a Perfect to that which occurs in the present. 3. The verbs → (= give here = bring here) and J´´ (= come) are found only in the Imperative, where they are regularly inflected. =) ( بِئْسَ 4. The Verbs of Praise and Blame are pes (= to be good) and ma to be bad). They are used as exclamations, and are generally not inflected, بِئْسَتْ and نِعْمَتْ though the feminine forms occur. 5. The Verbs of Surprise or Wonder have two forms of expression. The one is the 3d sg. m. Perf. Act. of the fourth form, preceded by L and followed by the accusative of the object that causes the surprise. The other is the 2d sg. m. Imv. of the fourth form, followed by the prep- osition with the genitive. N. B. For a table of the formation of Verbal Nouns from Weak Verbs, see Paradigm X. XII. The Noun. 60. ITS KINDS. 1. Nouns (Substantive and Adjective) are divided into two classes, viz., Primitive and Derivative. 2. The Primitive Nouns are all substantives.1 3. The Derivative Nouns may be substantives or adjectives. They are derived either from verbs,2 or from nouns 3 4. Nouns derived from verbs are divided into two classes, viz., Infinitives, or Noun of Action, and Participles, or Noun of Agent and Patient. The Infinitives are, by their nature, substantives, but have come to be used also as adjectives. The Participles are, by their nature, adjectives, but have come to be used also as substantives. 5. Connected with the Infinitives are the four following classes of nouns derived from verbs:- a. The Noun of Unity. b. The Noun of Kind. c. The Noun of Place and Time. d. The Noun of Instrument. 6. Nouns derived from other nouns are divided into six classes, as follows: a. The Noun of Individuality. b. The Noun of Abundance. c. The Noun of the Vessel. d. The Noun of Relation. e. The Abstract Noun of Quality. f. The Noun Diminutive. Examples.—1. №3) (= a man). 2. ¿lico (= a key), from ) إِنْسَانُ مِفْتَا to open). 3. (=human), from إِنْسَانِي = فَتَحَ (= a human being, a man). 61. NOUNS DERIVED FROM VERBS. A. The Noun of Action.-1. The Nouns of Action, corresponding in many respects to our Infinitives, are abstract substantives, which express the action, passion or state indicated by the corresponding verbs, without any reference to object, subject or time. 78 [? 61. AN ARABIC MANUAL. 2. Those Nouns of Action which may be derived from the ground-form of the ordinary triliteral verb are formed upon numerous measures. These measures are nearly all included in the following:- فَعَلَةٌ ، فَعْلَةٌ ، فَعَل - فعّل - فِعَل . فِعْل . فَعِل . فَعَل . فَعْل فعلى . فُعْلَى . فِعْلَى . فَعَلَى فَعْلَى . فُعُدَّةٌ - فُعْلَةٌ . فِعْلَةٌ ، فَعِلَةٌ . . فَعَالُ . فَعَلُوتُ ، فُعْلَان - فِعْلَان . فَعَلَانُ - فَعْلَانُ - فَعْلَاءِ فُعُول . فَعُول . فَعَالِيَةٌ . نُعَالَةٌ . فِعَالَةٌ ، فَعَالَةٌ . نُعَال - فِعَال مَفْعُل . مَفْعِل . مَفْعَلْ - فَعِيلَةٌ ، فَعِيل - فُعُولِيَّةٌ ، فَعُولِيَّةٌ ، فَعُولَةٌ . مَفْعُلَةً . مَفْعلَةٌ . مَفْعَلَةٌ 3. The most usual forms or measures are the following:- G a. Jis the measure of the abstract noun from transitive verbs of 1. فَعِلَ and فَعَلَ the forms b. is the measure of the abstract noun from intransitive or 2 فَعَلَ neuter verbs of the form C. فَعَلْ is the measure of the abstract noun from intransitive or فَعِلَ neuter verbs of the form فَعُولَةٌ and فَعَالَة .. d. verbs of the form ešt are the measures of the abstract nouns from 4. The majority of nouns have but one form or measure. Only a few have more than two or three measures. 5. If the middle radical of a verb may have two or three vowels, with a corresponding change in meaning, then the verb may have several abstract nouns, one for each form and meaning of the Perfect.5 6. If a verb has only one form, but various meanings, it frequently has different abstract nouns, one of which is peculiar to each of its meanings.6 7. The nouns of action are used both in an active and a passive sense.7 8. The nouns formed from the derived forms of the strong triliteral verb are of the following measures:— ? 61.] 79 AN ARABIC MANUAL. } فِعَالُ يَفْعَالُ تَفْعَالَ, تَفْعُلَةٌ تَفْعِلَةٌ تَفْعِيل ,Second Form , - فِعّال, فِيعَال, فعال, مُفَاعَلَةٌ Third Form - فعلا, فعيلى 2 . تفعَالُ تَفَقُلْ ,Fifth Form - فعال ,Fourth Form ,Sixth Form - تفال ,Eighth Form - إنفعال ,Seventh Form - تَفَاعِلٌ, تَفَاعَلَ, تَفَاعُلُ J. إِسْتِمْعَا Tenth Form - إعلال Ninth Form . فِعال, إِنْتِعَالَ - إنيلا,Eleventh Thirteenth . إِنْعِيعَا Twelfth Form . إنعيلان ,Eleventh Form G إنْعِوَّال Form انْعِنلَا Fourteenth Form, J. Fifteenth Form, 9. The nouns formed from the quadriliteral verbs are of the following measures:- G تَفَعْلُل ,Second Form . فَعْلَا فِعْلَال فَعْلَلَةٌ ,First Form . , Fourth Form, J. - انْعِلال Third Form, - - 10. The abstract nouns of verbs medial radical doubled are formed according to the rules of ? 52.8 Cf. Paradigm X. 11. The nouns of hamzated verbs are formed according to the rules of 53. See Paradigm X. ? 12. Verbs first radical that reject the in the Impf. and Imv. drop , G it also in the verbal noun. To compensate for this lost radical - is added. Some verbal nouns of this class have also the form 10 If this initial radical has damma or kesra, it may be changed to. If it , is without a vowel, and is preceded by kesra, it is changed to Cf. Paradigm X. بي 13. The nouns of verbs medial radical and irregularities as those verbs ( 55.). It is to be observed- ; S are subject to the same a. If the noun from a verb medial radical, or is of the form the فعال , or remains unchanged.11 ي G b. In the form, from verb medial radical ,, the , may be changed into 12 80 AN ARABIC MANUAL. [? 61. c. Verbs medial radical frequently take يَفْعِلُ فَعَلَ of the form ي kesra in the abstract noun commencing with augmentative meem.13 d. If the, has fatha, and is preceded by kesra, it is changed into except in the third form,14 and ري e. In nouns of the fourth and tenth forms of verbs medial radical , ري the second radical is elided, after throwing back its vowel upon the first radical, and the termination — is added for compensation.15 فَعْلُولَةٌ y: f. In nouns of the form from verbs medial radical, and S always takes the place of the second radical.16 See Paradigm X. 14. In nouns formed from verbs third radical, and S, the following is to be observed: a. The third radical is retained, when the second immediately pre- cedes it, and is vowelless.17 b. If the second radical is place in the form 3.18 and the third S, an assimilation takes ,the third radical عَل and فَعَلْ فَعَل. c. In nouns of the forms S, which takes the form of rejects its damma, throws back the tenween upon the fatha of the second radical, and becomes quiescent.19 d. In nouns from verbs third radical of the form, the changed, after the elision of its fatha, into an alif of prolongation.20 e. If the noun from a verb third radical, is of the form انُعُولَةٌ W فُعُول is or the of prolongation combines with the radical into 21 If it 9 S₁ " 9 W ي is from a verb third radical the of prolongation is changed, through the influence of the third radical, into S, and combines with it into while the damma of the second radical becomes kesra.22 Another assim- ilation sometimes takes place, viz., of the vowel of the first syllable.23 ی f. If the noun from a verb third radical is of the form, the of prolongation combines with radical into ي W 24 In the same form from verbs third radical the "" , is changed to of prolongation into W بي ي and combines with ي 61.] 81 AN ARABIC MANUAL. g. In nouns of the forms j, j and I, the third radical of verbs third radical, and is changed into hamza on account of the pre- , ي ceding long fatha.25 The same thing occurs in nouns of the third form when it has the form, and also in the fourth, seventh and following forms. ي h. Nouns of the second form of verbs third radical and always , take the form26 In those of the fifth and sixth forms the influ- ence of the third radical, always syllable into kesra, and the syllables Paradigm X. قَتَلَ changes the damma of the penult are contracted into - .27 See ی ـي Examples.—1. √♫š (= to kill), and Jis (= killing); peś (= to under- stand), and (= understanding). .(sitting =) جلوس ش 3. فَرِحَ ness). ظَرُفَ . (( جَلَسَ 2. = to sit), and 3 (= to be glad), and ~~ (= glad- (= to be beautiful), and لة ٥) ظَرَافَةٌ سَهُل ;(beauty =) فَرَقَ (= to be smooth), and ‚¿ (= smoothness). rate) has فَرْقُ 5. 33(= to sepa- separation; but 55 (= to be afraid) has fear. 6. (= to judge) has فَرْقَ 109 فَرَقْ judgment, but when G it means to curb an animal, then قَتْلَهُ 7 حَكْم. = his leilling another, or his being killed himself. 8. & for, for ¾ã, and for S and verbal noun عِدْ يَعِدُ وَعَدَ . رَدَّ from مَرْدَدْ عدة 10 عِدَةٌ. • for مبيت 13. إِقَامَةٌ 15. 12.993. سیر قول Je and c. عد 11. G U .(to stand = ) قَامَ from قِوَامْ for قِيَام . 14. مبيت : إقْرَام إِسْتِقْوَام. for إِسْتِقَامَةٌ and دَامَ from دَيْمُومَةٌ 16. رِضَى for رِضَى 19. حوى.. for 193 یه 18. 17. 9. for (دوم) 82 AN ARABIC MANUAL. [ 61. 21. 24. عُدُوٌّ هوى G G 1 حيوة for حلوة more correctly) حياة 20. ,, (رضو). أُتِي for إِنِى 23. 22 عُلُور or. مضرر for مضى تَسْلِيَةٌ .26 . تَجَل .. F .etc , هَوَى from هَوى for فَا .. (تَجَلَّى تَجَلَّى for B. The Noun of Unity.-1. The Noun of Unity is so called as that which expresses the doing of an action once. 2. The Noun of Unity is formed by adding the feminine termination The measure 1 فعلة g to the noun of action, and is of the measure *—to selected in the second form of triliterals is, and in the first of فِعْلَال quadriliterals 3. Nouns of Unity derived from weak verbs do not differ from those of strong verbs, except in adding the feminine termination.2 4. If the noun of action ends in 8, the feminine termination cannot be added. The singleness of the action is then expressed by adding the adjective for one. 3 5. Duals and plurals may be formed to express the doing of the action twice or more frequently.4 Examples.—1. (= to strike), and ضَرَبَ 4. وَاحِدَةٌ 3. ضَرْبَة = a strolce. (dual), .(plural) نَصَرَات dual and) نَصْرَتَانِ . وَعْدَةٌ. 2. C. The Noun of Kind.-1. The Noun of Kind is so called because used to indicate the manner of doing that which is expressed by the verb. 2. The Noun of Kind is of the forms from triliteral verbs.¹ From all other verbs it is formed in the same manner as the noun of unity. 3. The Noun of Kind, like the noun of action and noun of unity, may be used in a passive as well as an active sense.2 G جِلْسَة 1 - .Examples = a manner of sitting. 2. of being thrown, c صرعة = a manner D. The Noun of Place and Time.-1. The Nouns of Place and Time are so called because place and time are regarded as the vessels in which the act or state is contained. 261.] 83 AN ARABIC MANUAL. 2. These nouns are formed after the analogy of the Imperfect Active of the first form of the verb, by substituting the syllable for the pre- fixes, and giving the second radical fatḥa, if the Imperfect has fatha or damma, but kesra, if the Imperfect has kesra.1 A very few nouns take kesra though the Imperfect has damma. ی 3. Nouns of Place and Time formed from verbs first radical and retain the first radical, and always have kesra in the second syllable.2 See Paradigm X. ي 4. Nouns of this class formed from verbs medial radical and Sare subject to changes similar to those which the Imperfect of the verb undergoes (? 55); that is, after the second radical has taken fatḥa or kesra, according to 2, this vowel is thrown back upon the vowelless first radical, and the, or is changed into the homogeneous letter of prolon- gation.3 ی و 5. Nouns of this class formed from verbs third radical and always take fatha in the second syllable, notwithstanding rule 2. They also suf- fer contraction similar to the noun of action in A. 14. c.4 6. Nouns of Time and Place frequently take the feminine form 5 When derived from a strong verb the second radical frequently has damma instead of fatha. Some have the three forms.7 6 G 7. Some Nouns of Time and Place, derived from verbs first radical have the measure .8 and ري 8. Nouns of Time and Place from the derived forms of the triliteral verb, or from the quadriliteral, are identical in form with the Passive Participles.9 = a place for drinking; 4. 5. مَرْعَى مَنْزِلَةٌ 8. π = time = a place of prayer, (.to stand = ) قَامَ from مَقْوَم for مَقَام . 3. and then مَشْرَبْ then يَشْرَبُ شَرِبَ 1 - .Examples مَجْلِسٌ يَجْلِسُ = Uns, and then the place where or time when several persons sit. 2. appointment. G the time or place of a promise or موعِد رعى (for) = pasture-ground, from (= to pasture). مَقْبَرَةٌ . مَهْلِكَةٌ : مَقْبَر 5. 8 = a halting-place. مُصَلّى ... • وَلَدَ of birth, from №5 (= to beget). صَلَّى from (= to pray). 84 [? 61. AN ARABIC MANUAL. E. The Noun of Instrument.-1. It is the noun which denotes the instrument employed to perform the act expressed by a verb. 2. When the Noun of Instrument is a primitive noun, it is of course irregular.1 3. When the Noun of Instrument is derived from verbs, the most com- mon forms are مِفْعَلَةٌ and مِفْعَالُ مِفْعَلْ 4. The Noun of Instrument is distinguished from the noun of place and time by the kesra of the prefixed meem. A few rare forms have damma and fatha with meem. 5. When the Noun of Instrument is derived from verbs medial radical and it remains uncontracted.3 ري سكين 1-.Examples G مكنسة = a file; & Lieo = a key; مِفْتَا = a knife. 2. G = a broom. 3. مبرد G مروحة and مروح = a fan. F. The Noun of Agent and Patient.-1. The Nouns of Agent and Patient are verbal adjectives, corresponding in nature and signification to our participles. 2. The verbal adjectives derived from the first form of the triliteral verb have the two principal forms of Active and Passive Participles, viz., 1 مَفْعُول and فَاعِل 3. Other verbal adjectives derived from the first form of the verb are called the attributes resembling the agent, i. e., in respect to inflection. These adjectives come for the most part from neuter verbs. They imply either the existence of an inherent quality, or a certain degree of inten- sity.2 They are mainly of the following measures : S lés, tés, les, فَعِل فَعَلْ فَعْلَانُ فَعُولٌ فَعِيل فَعَالُ فَعَالَ فَعَل فعل فعل فِعل فعل فُعْلٌ فَعُلْ أَفْعَلُ فَعْلَان فَعْلَان 4. From verbal adjectives of the measure is derived an adjective of the measure which conveys the idea of intensiveness or of habit. Nouns indicating professions and trades are generally of this measure. There are other less common measures of intensive adjectives, generally indicated, however, by tashdeed or the added termination &. 5. Adjectives conveying the signification of our comparative and super- lative are of the measure They are derived from verbal adjectives 90€ 61.1 85 AN ARABIC MANUAL. with three radicals, or three radicals and a letter of prolongation.4 In the superlative sense these adjectives must always have the article or be in the construct state. When the use of the measure I ,is impossible أَفْعَلُ E 5 the word (= stronger) is employed instead, followed by the adverbial accusative of the noun. Such is the case in adjectives denoting color or deformity, because they are themselves of the form And strictly this measure is not allowable in the case of adjectives formed from the verbal adjectives of the passive voice and the derived forms of the verb, though this rule is violated by usage. 6. Verbal adjectives formed from the Active and Passive Voices of the derived forms of the triliteral verb, and from the quadriliteral verb, take the prefix, while the characteristic vowel of the second and third rad- icals is the same as in the corresponding Imperfects, except that in the active adjectives of the fifth and sixth forms of the triliteral verb and the second form of the quadriliteral they have kesra instead of fatha.6 7. In the formation of verbal adjectives from verbs medial radical doubled, from hamzated verbs, and from verbs first radical, the rules given in those respective sections are to be observed. و 8. In the Active Participle of the first form of verbs medial radical and the place of the medial radical is occupied by with hamza, arising out of ( 53. 4).7 9. In the Passive Participle, first form, medial radical the middle radical throws back its damma upon the preceding vowelless letter and is then elided. Similarly in verbs medial radical S, only that to indicate the elision of the radical the damma is changed into kesra, and conse- quently the of prolongation into a .9 , 10. Verbal adjectives of the measure and S, G from verbs medial radical become by transposition, then pass into, further contracted into G Lis. 3.10 11. Verbal adjectives from the derived forms of verbs medial radical " and follow the rules of their Imperfects. Those of the forms and ی follow the rules of the Passive Participle.11 ی فَعُول 9 and S if the 12. In all adjectives derived from verbs third radical second radical has fatha, the and, (the latter changed into S) reject their vowel or tenween, and assume the nature of an abbreviated alif. If the form is declinable throughout, the second radical takes the tenween. 86 [ 62. AN ARABIC MANUAL. In this manner are formed the Passive Participle of the derived forms, E .212 أَفْعَلُ and adjectives of the form to acrite ; and = ) كتب writing = a scribe, from = كاتب .1- .Examples = handsome, ↑ حسن F S حَسَن 2. كُتِبَ writen = a letter, from = written = مكتوب WE etc. 3. S .a glutton = ال eating = آكل. احسن حَسُنَ from = beautiful, أَجَلُّ E 4. = more or most beautiful; Jus = glorious, = more or most glorious. redness. 6. (for) instead of 5. 8 , stronger as to أَشَدُّ حُمرة قَائِل : مُدَحْرج يدخرج and مكرم يكرم . مُكْرِمْ يُكْرِمُ 7 for مَخُوفٌ 8 قَاوِلٌ مَخرُوف from مَخُووف for مَخُوفٌ 8. an G ميت or ميت 10. 11. و G مبيوع from 9. مبوع instead of مبيع 9. S . مات from مَوِيتْ مَيون dead, for hostile = عَدُو نا . میود أَرْضَوُ أَرْضَى for أَرْضَى and ;(مُعْطَو) مُعْطَى for مُعْطَى 2. enemy. . 62. THE CONSTRUCTION OF VERBAL AND NOUN FORMS. It will be found of great advantage to the student to construct for himself noun and verb forms from verb-roots. We may take, for example, the root Ís (= to separate, to divide), which occurs several times in the first chapter of Genesis. It is a trilit- eral transitive verb. The lexicon tells us that it makes its Imperfect in kesra, which gives us This corresponds to in the table of جلس يَفْصِلُ different forms of strong verbs, Paradigm B. The form of the noun of action for transitive verbs we have seen is , and belonging to this class, its noun of action must be, which is the proper form. Then by observing the different forms and rules given in the preceding section, we find, in the same manner, that other deverbal nouns from this root must be as follows:- Noun of Unity.. مَفْصِل ..... Noun of Place فَصْلَةٌ. فَاصل .... Noun of Agent Noun of Instrument....Isés Noun of Patient... مَفْصُول. etc. 1 2 63.] 87 AN ARABIC MANUAL. Then, as an example from the derived conjugations, we may take the third. The measure of its Perfect is . This gives us, then, as to فَصَلَ the root Third Conjugation Perfect (= Jóló) = ↓óló; 66 66 يُف--- صِل = (يف---عل =) Imperfect That is, the dashes indicate that any letters coming between the first and second radicals remain unchanged; and, therefore, we must have as the Imperfect of the third conjugation of the verb in question olé In the same manner Third Conjugation Passive Perfect (= เ แ เ فُوصِلَ = (فُوعِلَ ي--- صَلُ = (ي --- عَل =) Imperfect That is, the intermediate letters to occupy the place represented by the dashes remain unchanged, and therefore we must have ole. So in respect to the deverbal nouns of the third conjugation : : مُفَاصَلَةٌ = (مُفَاعَلَةٌ =) Noun of Action ; . مفصل = (مُ---عل =) Noun of Agent That is, the intermediate letters remaining unchanged, we must have as . مُفاصل the noun of agent In the same manner the Noun of Patient, and Noun of Place and Time (= ££___.') = مُفَاصَل =as before, And so every root, by a logical process, adds a number of words with their various shades of meaning to the student's vocabulary. 63. NOUNS DERIVED FROM OTHER NOUNS. A. The Noun of Individuality.-1. The Noun of Individuality specifies one individual out of a class, or one part out of a whole consisting of other similar parts. 2. It is formed, like the corresponding noun of unity, by adding the termination to the nouns that express the class or whole; thus, G = a fruit, from=fruit. G تمرة 88 [2 63. AN ARABIC MANUAL. B. The Noun of Abundance.-1. The Noun of Abundance designates the place where the object signified by the noun from which it is formed is found in large numbers or quantities. 2. The measure of this noun is . It is a variety of the nouns of = a place where pome- مرمنة pomegranates, and = رمان place thus granates grow abundantly. C. The Noun of the Vessel.-1. This noun is used to denote the vessel which contains any thing. 2. This noun is of the same measure as the noun of instrument to مخلب ,which it corresponds; thus mille = حَلِيبٌ a milk-pail, from حَلَبْ from or D. The Noun of Relation.-1. The Noun of Relation, or Relative Adjective, is formed by adding the termination which it is derived. 493 ري to the word from 2. This noun, or Relative Adjective, denotes that a person or thing is in some manner connected with what is signified by the word from which it is derived, as in respect to origin, family, sect, occupation, etc.¹ 3. In the formation of these Nouns of Relation, the primitive nouns undergo various changes, as follows:- a. The feminine terminations, and are rejected.2 b. The feminine termination is rejected in nouns having four or more letters besides the .3 In those having only three letters besides the the ی ی S, Sis rejected, if the second letter has a vowel 4 and if the second letter is vowelless, the may be rejected or changed to 9.5 S is also rejected in nouns containing four or more letters besides the if S, the does not belong to the root or to the feminine termination, but is what is termed an appended alif, i. e., giving the word to which it is appended the form of a feminine noun, while, strictly, not of that gender.6 ی When such nouns have only three letters besides the S, it may be changed into or rejected.7 و 43 c. The endings T I K and of Relative Adjectives disappear when new Relative Adjectives are to be formed from them. A similar thing occurs with certain substantives.8 d. The plural terminations, and, and the dual termination ¿—, are rejected.9 uk, e. The letter ی when فُعَيْلَةٌ and فَعِيلة in words of the measures not derived from weak verbs, is rejected.10 When they come from medial " 2 63.1 89 AN ARABIC MANUAL. · radical doubled, or medial G or they remain unchanged.11 In the , S, is rejected when the third consonant of the نُعَيْل and فَعِيل measures ی root is or , 5.12 S, ی f. In the Passive Participle verbs third radical the of prolon- gation may be rejected, and the radical changed to the kesra of the ی زو second radical becoming fatḥa, or both yays may be rejected.13 , g. of prolongation in the measure , from verb third radical , فَعُولة فَعُولَةٌ is rejected, and the second radical takes fatḥa instead of damma.14 ی h. Alif abbreviated, as the third radical of a triliteral noun, is changed into, before adding the termination 15 If the noun is quad- riliteral, final be so changed or rejected. In nouns of five letters the is rejected. These rules apply also to the final of verbs third radical and ی , ی .ی may ی 16 In i. Hamza of the termination is always changed into the termination the hamza may be retained or changed into 17 If the hamza arose from an original it is retained.18 j. Primitive substantives that have lost their third weak radical may or may not restore it in the Relative Adjective. When this radical is restored it always appears as k. The third radical or 9.19 ,ی تُعْلَةٌ فَعْلٌ of the forms and remains unchanged.20 If final ی of be changed to takes fatha.21 If the second radical is or W ری , ری the second radical ,, combining with the third radical into 4 this is resolved into its original consonants, the second radical takes fatḥa, and final is changed into 22 In words of the measure رفِعَالَة , final " is retained, but final is changed into hamza.23 ی Words like form their Relative Adjectives variously 24 7. In the measures and changed into fatha.25 the kesra of the middle radical is m. Kesra or damma of the penultimate consonant is changed to fatha in all forms where or has been rejected, or where final has been changed to 26 و ی ی n. In the formation of a Relative Adjective from a proper name compounded of two words, the second word is omitted, and the ending added to the first, if the two words form a proposition, or are con- tracted into one compound word. If the first word is in the construct ی 90 [? 63. AN ARABIC MANUAL. ម ی state, governing the second in the genitive, then the governing word, if it be one of the nouns for father, son, mother or daughter, is rejected, and added to the governed word. But if the first word is any other than one of the four mentioned, the first word is rejected and the second takes or the second is rejected and the first takes, according to the demands of clearness as to the narrative. دی o. Biliteral particles may double their second consonant or not, especially if it is a strong letter.27 The weak may be doubled. Alif quiescent and may be changed to ی 9. , p. From many nouns Relative Adjectives may be formed having the termination, implying a certain degree of intensity. sa q. Relative Adjectives are always formed from the singular, and never from the plural, except in the case of certain proper names or epithets. أَرْضِي 1- .Examples. = 10E earthly, from = earth. promise, then us. 3. = a = عِدَةُ 2 بَرَدَى حُبَارِيٌّ. 4. = the ( present) world, أرض . الدنيا . الدُّنْيَا 8 برد name of a river), and) بَرَدِيَّ . and عَلْقَى بَاقِلِيُّ and بَاقِلي 6. , 7 two, and 11. 9. a chair. = a statute, and ,too = إِثْنَانِ فَرَضِى. مَرْمَوِى 43 8. ន ម , دُنْيِي and or دُنْيَوِى كُرْسِي 8 عَلْقِيٌّ. ، كُرْسِيُّ فَرِيضَةٌ or dualistic. 10. 613 عَلْقَوِى 43 إِثْنِي 12 . حَقِيق reality, and = حَقِيقَةٌ 13 عَدَوِيٌّ, عَدِيٌّ = a staff, and سماء 17. عَدَوِيٌّ عَصَا 15. قَرَأَ from قُرَّائِيٌّ عَدْرَاوِيٌّ and = a virgin, and عَدُّوَةٌ 14. or ន 16. عَصَرِيٌّ. . عَدْرَاءِ 16. = . سَمَاوِيٌّ or سَمَائِيٌّ 18. سَمَاوِي قراء نَدْعُو E heaven, and 19. father, and 20 = نَحْوِى grammar, and = G 22. (for أُبَوِى. . دموى lileeness, and دُمَوِيٌّ. ,living = حيى 24 سِقَائِي = a drinking vessel, and stew. = = أن 19. G دمية 21 سِقَايَةٌ 3. حيوى. and 1 2 63.] 91 AN ARABIC MANUAL. آری or آئی or آیی جَزَرِى and الجزيرة . مَلَكِيٌّ 25. ill = a king, and لَمِيٌّ or لَمِّيٌّ 27. J = not, and **J 26. E. The Abstract Noun of Quality.-1. The Abstract Noun of Quality is so called as being used to denote the abstract idea of the thing, as distinguished from the concrete thing itself. It is also used to represent that which is signified by the primitive noun as a totality. 105 2. The feminine of the relative adjective serves as the form of this Abstract Noun; thus, & = the divine nature = Godhead, from 10€ .God = ألاله = الإلهية = F. The Noun Diminutive.-1. The Noun Diminutive, when formed from a triliteral noun, has the measure 1 When formed from a 9019 Leve? quadriliteral noun it has the measures When the noun has five 3 letters, the fourth weak, the measure is If this fourth letter is strong, the first four letters are employed in forming the Diminutive, the rest rejected, and the measure is. If among these there are servile letters, they are also rejected. 2. Diminutives must be formed out of preceding consonants, and ter- minations for gender, number, etc., added to them.4 3. Proper names consisting of two words form their Diminutive from the first. 4. A triliteral feminine noun, which has no feminine termination, adds * to the Diminutive form, provided the primitive noun has no noun of individuality.5 In the latter case the addition is not made, owing to the confusion that would result.6 5. In nouns formed from verbs medial radical doubled, the double consonants are resolved.7 6. If the second radical has been changed, because weak, the original letter is restored.8 و 9 7. If the second letter is alif servile, or unknown, it is changed to 8. If the third letter is weak it coalesces with the preceding of the W 10 ي into -ي diphthong ی 9. In a word of four or more letters, the last two weak, one of the latter is rejected.11 و 10. The rejected of Infinitives first radical is replaced.12 11. Nouns that have lost their third radical have it restored.13 ,, 92 [? 63. AN ARABIC MANUAL. 3G 12. Prosthetic alif of nouns which have lost their third radical is rejected, and the radical is restored.14 13. The Diminutive form is also used to express both affection15 and contempt. Examples.-1. from £ G = a man. ↓ 2. = a sparrow. =a from دريهم درهم قليعة 4. رَجُلٌ عَصْفُورٌ. from عُصْيْفِيرٌ . dirham. قَلْعَةٌ from .companions = أَصْحَابُ from أَصَيْحَاب a castle ; and = 1 a = شَجَرَةٌ but شُجَيْرٌ = a door, بوب for بَابٌ 8. (f.) = the sun. 6. = a hill. شمس from شُمَيْسَة .. S 5. قَلُّ from خُلَيْلٌ . · غُلَيّم = a poet. 10. شاعر from شويعر , 9. tree. and then بويب. غُلام from = an S ទ 11. عُدَتِي for عُدَيٌّ ... عَدُوٌّ from from يدية 13. from 693 بنی = a promise. $0 = a name. 15. = a youth. عِدَةٌ from وَعَيْدَةٌ 12. اسم from ورن سمى 14. enemy. .a hand = يَدْ a son, ابن G. Other Noun Forms.-1. Occupations and offices are of the measure 1 ? فِعَالَةٌ 2 فَعِيل : فعال 2. Sounds are of the measure فَعِيل and فَعَلَان 3. Motion and emotion are of the measures فعال Pains of the body are of the measure .4 5 فعال ه فِعَال ? فِعْلَةٌ 5. Flight and avoidance are of the measure 6. Vessels and implements are of the measure 7. A small portion is of the measure 7 فُعْلَة A small quantity is of the measure .8 ه ه نُعَالَةٌ Small pieces, as refuse, are of the measure .9 8 64.1 93 AN ARABIC MANUAL 10. Color in the abstract is of the measure 10 11. The instrument by which something is done, and the place in which S .11 فَعّالة something is prepared are of the measure Examples.-1. = office of secretary. 1555 = revolving. 6. = a garment. لِبَاسٌ = 2. = a cry. 3. =flight. = صُرَاخ فرار 4. El = headache. 5. صُدَاءٌ .a fragment = کشتر قبضة 8. 7. 8 a handful. 9. = sweepings. 11. بَرَّادَةٌ = a stand for cooling water. 10. 8 صُفْرَةٌ =yellowness. 64. THE GENDERS OF NOUNS. 1. There are two genders, Masculine and Feminine. 2. Nouns that have only one form for both genders are said to be of the Common gender. 3. A noun is Feminine by signification or by form. 4. The following nouns are Feminine by signification:- a. Proper names of women, and nouns applicable only to females.1 b. Proper names of towns and countries.2 c. Names of wind, fire and wine.3 d. Names of many parts of the body, especially those that are double.4 e. Collective nouns, especially when they add g to express an indi- vidual of the species.5 5. Nouns Feminine by form are as follows:- a. Nouns ending in 8—.6 b. Nouns ending in or (alif abbreviated), when that termi- nation does not belong to the root.7 c. Nouns ending in when that termination does not belong to the root.8 6. Some of the most common nouns that are Feminine by usage are as 302 S follows: = earth; = a well; &L= a fox; ارض تَعْلَبْ = war; 94 [¿ 64. AN ARABIO MANUAL. : رحى = دار دلو ;a house = 95 = a bucket; S ;marleet = سُوق ;a mill = شمس فاس ; a scorpion = فردوس ;am aate = 30-0 عقرب bow; = a staff; = sun; la عصا قوس Paradise کاش ;a bone = نعل ;a cup = نفس ;a sandal = كاس = an oath. يَمِينٌ soul; 7. Nouns of the Common gender are as follows :: a. Collective nouns connected with 4. e, which are Masculine by form, but Feminine by signification. b. The names of the letters of the alphabet. They are generally regarded as Feminine. c. Words regarded merely as such. d. A number of nouns of which the following are the most common: = حَالٌ ; wing = جِنَا F سين ;breast = تَدَى ;human being, beings = بَشَرٌ S ; shop = دان ;state, condition ;path = سَبيل ;spirit = روح = power, dominion ; سلاح Tanifes Icnife; سلام صِرَاط barley = شعير : heaven = سَمَا ;ladder = سُلَّم ; سُلْطَان weapon, peapons شَعِيرٌ ; 309 عرس pectce ; صُلح ; way, road = طريق ;peace = عسل ;wedding ; tongue = لِسَان ; ship = فلك ; horse = != G فرس neck; = salt. S سلم way; عنق ;honey = ;night = لَيْلٌ 8. The Feminines of Masculine nouns are formed as follows:- a. By adding become ( .10 to the Masculine noun.9 ی and before 8 6. Nouns of the forms make their Feminines in 11 But those of C. G فعلى and make their Feminines as usual in 8. when it expresses the comparative or superlative makes its .12 فعل Feminine in d. when it is descriptive of color or deformity makes its Fem- 13 فَعْلَا inine 2 65.] 95 AN ARABIC MANUAL. i فَعُول when it has the signification of has no different form But with the signification of for the Feminine. in the Feminine.15 فَعُولَةٌ f.js when it has the signification for the Masculine and Feminine.16 But مفعول makes has only one form with the signification of ـل elé makes in the Feminine.17 g. The other forms of the intensive nouns مفْعِيل and مِفْعَالُ مِفْعَلْ being also nouns of instrument, do not take the Feminine termination, save in a very few exceptions. Examples.—1. ~= Mary, and *† = mother. 2. S = ♫ wind, J = north wind, " = fire, ,hand = ید 13 جنة 6. سن tooth. 5. = a garden. 7. مصر 107 = Egypt. 3. = wine. 4. حَمَامَةٌ pigeon = حَمَام بَغْضَاءُ 8. S فتاة ,ca youth = .a pigeon = حَمَامَة ,pigeon = = a .good news = بشرى بُشْرَى فتى 10. G 9. .joy = فَرحَةٌ فَرِح .thirsty = عَطْشَى عَطْشَانُ 11 كُبرى أكبر 12. أَكْبَرُ =a رَجُلٌ صَبُور , .red = حَمْرَا أَحمر 13. " 14. a patient woman. 15. J رَسُولَة, رَسُولٌ ة قتيل ,a murdered man إِمْرَأَةٌ قَتِيل = a helper. = إمرا اة صبور hatred. young girl. = greatest. patient man, = messenger. S , SE رَجُلٌ قَتِيل 16. = نَصِيرَةٌ نَصِيرٌ 7. a murdered woman. 1 65. THE NUMBERS OF NOUNS. 1. There are three numbers; the Singular, Dual and Plural. 2. The Dual is formed by adding (fem.) to the Singular.¹ In construction, or when followed by an affixed pronoun, the is dropped. 3. If the Singular ends in 8, the 8, with two exceptions, is changed 2. ت into 4. In triliteral nouns ending with abbreviated alif, the original radical must be restored in forming the Dual.3 If the Singular is a quadriliteral noun, the .4 و is retained, though the original radical may be ي 96 [ 65. ! AN ARABIC MANUAL. 5. If the termination is the sign of the feminine, then hamza, ی or may be employed in forming the Dual. The form with is the , most common.5 6. If the termination is added to the root without being a sign of the feminine, it may be changed or left unchanged.6 7. If the termination is substituted for a radical or may or may not be made.7 change into the , S, 8. If the hamza of gis radical, it cannot be changed to و 9.8 9. An elided third radical is frequently restored.9 སྙད • 10. The Plural is formed either by affixes or by a modification of the original form of the Singular. There are, therefore, two kinds of plurals, called the Sound Plural and the Broken Plural. 11. The Sound Plural is so called because all the vowels and conso- nants of the Singular are retained in it. It has but one form. 12. The Broken Plural is so called because it is more or less altered from the Singular by the addition or elision of consonants, or the change of vowels. It has, therefore, different forms. 13. The Sound Plural of masculine nouns is formed by adding the termination to the Singular.10 The Sound Plural of feminine nouns which end in is formed by expanding into 11 (in the سُونَ S S ات oblique cases); and of those which do not end in -, by adding G to the Singular. 14. The Sound Masculine Plural is affixed only to the following:- a. Proper names of men, provided they consist of a single word, and do not end in 8. 1. Diminutives of proper names which are subject to rule α, and diminutives of ordinary nouns, provided they denote rational beings, and are of the Masculine gender.12 c. Nouns of a participial form, or verbal adjectives, making their feminine in 8, and denoting rational beings. provided they have the comparative d. Nouns of the measure G 43 e. Relative adjectives ending in or superlative meaning. يبي 15. To the above rules the following words form exceptions: 90€ ذُو أَهْلُونَ + ابن son, pl. ~,; Åšƒ = family, pl. ¿‚¿šƒ; ‚¿ = possessor, pl. ¿5, 3, but used only in the construct state,;; = world, universe, of Ilé 2 65.] 97 AN ARABIC MANUAL. created beings, pl. ¿Íé; = earth, pl. ; = ten, = : أرض أرضُونَ عشر pl., and the other cardinal numbers, thirty, forty, etc., between twenty and ninety; & a year, pl., and all nouns similar to this last, i. e., nouns of which the last radical is cut off and a compensa- tive added. A peculiarity of this class of plurals last mentioned is that, in the dependent case they may be treated as Broken Plurals, and declined throughout.13 16. When the last letter of a noun is weak ي,,, ور or the rules for the change in the termination of the Imperfect of defective verbs must be applied.14 17. In construction with a following noun the Sound Plural loses its final. فَعْلَةٌ 18. In the formation of the Sound Feminine Plural, nouns of the form remove the sukoon and point the second radical like the first, making the Plural. If the second radical is weak, or if the second and third radicals are alike, or if the noun is an adjective, the sukoon remains. If the last radical is weak, sukoon may remain or the letter be pointed with fatḥa. This change must not be made if the first radical has damma or kesra. Nouns substantive of the form make S S فعلات and sometimes, for the sake of euphony, فعلا their Plural If the weak letter is S ري damma must not be employed. Nouns substan- tive of the form make their Plural, whether Singular or Plural, becomes 3 when followed by a vowel. when in construc- tion, becomes in the genitive or dependent case. 4t ¿Ĩ, 19. The Sound Feminine Plural is affixed to the following:- a. Proper names of women, and such names of men as end in —. b. Feminine adjectives, the masculine gender of which has the Sound Plural. c. Feminine nouns in and 3. d. The names of the letters, generally feminine. e. The names of the months. f. Feminine verbal nouns, and all verbal nouns of the derived forms. g. Substantives of foreign origin even when they denote persons. h. Many masculine substantives which have no Broken Plural, and feminine nouns destitute of a feminine termination. 98 [ 65. AN ARABIC MANUAL. 1 i. Verbal adjectives which are employed in the Plural as sub- stantives. j. All diminutives except those falling under 14. v. k. Frequently in nouns having a neuter sense. 20. The Broken Plurals are of two kinds, viz., the Plural of Paucity, and the Plural of Multitude. 21. The Plural of Paucity expresses any number between three and ten. The Plural of Multitude denotes any number from ten to infinity, 22. Where only one Plural form exists, it is necessarily common to both; but most nouns have two or more forms. When a Plural of such a noun is required, it is generally formed on the measure of the Sound Feminine Plural by adding K. S 23. The Sound Plural and the Plural of Paucity denote several indi- viduals, while the Broken Plural denotes rather the whole class. 24. There are four measures of the Plural of Paucity, as follows:- Plural. Meaning. Foot. Youth. Dress. Load. Singular. أرجل رجُلٌ أفعل غلْمَةٌ غَلَامٌ فعْلَة اكسية كِسَاءُ أَنْعِلَةٌ أَحْمَالُ ii أفعال Measure. S E و (1) (2) (3) (4) Number (3) only occurs in words which have the penultimate a long vowel. Number (4) is common to Plurals of Multitude also. Numbers (1) and (4) may have a second Plural formed from them on the ordinary . أَفَاعِيلُ and أَفَاعِلُ . .measure of quadriliterals, i e., 25. Nouns implying multitude, if they have not a Singular,15 and Plu- ral nouns, when the Singular is not distinguished by 8, are called Ana- logues of the Plural. 26. Broken Plurals are treated as feminine. 27. There are three different methods employed in the formation of Broken Plurals, as follows:— a. By the insertion of an additional letter among the original letters of the Singular.1 16 b. By the rejection of a letter.17 c. By changes of the vowels.18 28. Some Singular nouns may have their Plurals formed according to different measures, broken and sound. A single Plural measure may be ? 65.] 99 AN ARABIC MANUAL. the measure of nouns having various measures in the Singular. In the following table are given most of the forms of the Broken Plurals, the principal forms of the corresponding Singulars, together with examples and meanings --- 1. Measure of Plural. Measures of Principal Singulars. أَنْعَلُ fem. of فُعْلَى فُعْلَةٌ فَعَل Singular Plural of of Example. | Example. Meaning. § 1 as a صورة Form. صور 2. 3. 4. superlative. C especially from verbs medial radical,. أَحْمَرُ أَفْعَلُ fem. of فَعْلَاءِ and أَفْعَلُ فعل not comparative or superlative. فَعَال and els derived from verbs medial radical 9. 609 تعَال فعل not فَعَال كتاب not derived from doubled كُتُب فَعِيلَةٌ فَعِيل .or defective verbs and 3,23 not derived not derived from de- fective verbs. فَعُولُ and فَعِيل verbal adjectives destitute of a passive signification, and not de- rived from defective verbs. Jes, فَاعِل فَعَلَةٌ فَعَلَةٌ فِعْلَةٌ فِعَلْ rare. rare. قِطَعْ قِطْعَةٌ Red. Book Piece. Sea بِحَارُ بَحْرٍ S 5. first and second radical not فَعل فعال . G ,rare فعلة . فعل and فعلي . not de فَعَلَةٌ and فَعَل : فُعْلَةٌ rived from doubled, or defective فعْلَة :fem فعل فَعُل verbs فُعْلٌ 100 [% 65. AN ARABIC MANUAL. Measure of Plural. Measures of Principal Singulars. Singular of Plural of Meaning. Example. | Example. فَعْلَى . فعل verbal adjectives فَعَلْ تُعْلان not fem. superlatives .verbal adjectives فَعْلَانَةٌ .fem verbal adjec فَعْلَى .fem فَعْلان verbal فَعِيلَةٌ .fem فَعِيل tives adjectives destitute of passive meaning. verbal adjec- tives. Soul نُفُوسٌ نَفْسٌ فَعَلَةٌ and فِعْلَةٌ فَعَل فِعْلُ فعول 6. فُعُول . rare. Je verbal adjectives not from doubled or hollow verbs. -Pros سُجَّدٌ سَاجِد verbal adjectives, rarely فَاعِل فعل . trating oneself. S فاعلة .from defective verbs fem. of preceding. 7. .Judge حكام حاکم verbal adjectives, rarely فَاعِل فعال .. from defective verbs. .Perfect كَمَلَةٌ كَامل | verbal adjectives, denoting فَاعِل فَعَلَةٌ . .Judge قُضَاةٌ قَاضِ rational beings, not from de- fective verbs. 9. verbal adjectives, denoting فَاعِل فُعَلَة 100 rational beings, derived from de- fective verbs. G .not from defective verbs فَعل فعَلَة 11 .Branch غِصَنَةٌ غُصْن .not from defective verbs SE .Brother إخوة أخ إِخْوَةٌ . فَعِيل فَعَالُ فَعَل فِعْلَة 1.2. and not from hollow .Soul أنفُس نَفس not from hollow rare. Feminine . E و فعل أفعل فَعَلَة .verbs 13. ? 65.1 101. AN ARABIC MANUAL.. Measure of Plural. Measures of Principal Singulars. Singular of Example. Plural of Example. Mean- ing. quadriliterals, not ending in 8 , and having a long vowel between second and third radicals. بَاب فَعْل .Triliterals of all forms أفعال 14 Door أبواب forms.es $15 from hollow verbs, and verbs first فَاعِل . و radical rare. فَعِيل ver- bal adjectives, destitute of pass- ive meaning, rare. 15. Quadriliterals having antepenult Wing. أَجْنِحَةٌ جَنَا- جناح أن letter long vowel. Jus derived from doubled or defective verbs. Land and je rare. فعل خَاتَم فَاعِل .substantives فَاعِلٌ فَاعَل فَوَاعِلُ 16. .Ring خَوَاتِمُ خَاتَم .Cloud سَحَائِبُ سَحَابَةٌ | Neigh- bor. جِيرَانْ وا ـاز verbal adjectives, of men, rare. Å verbal adjectives, of wom- فَاعِل .substantives and fem فاعلة en. فاعلاء .verbal adjectives 17. Feminine quadriliterals. فعل . و from medial radical فَعَل فِعْلَان 18. rare. rare. 9. فَعَالُ فَعّل rare فعال فَاعِل and فَعَلَانْفَعِيل -not diminu فُعَيْلَةٌ and فعل Roof سُفْفَانٌ سَقْفٌ فَعِيل . rare. tives, rare. فِعَالُ . فَعَل فِعْلٌ فُعْلَان 19. Lelé verbal adjectives, used as 102 [2 65. AN ARABIC MANUAL. Measure Measures of Principal Singulars. of Plural. substantives, not from hollow Singular of Plural | Meaning. of Example. | Example. فَعْلَاء .fem أَفْعَلُ verbs verbal adjectives, used of فَعِيل فَعَلاء 20 rational beings, destitute of pass- ive meaning, and not from doub- فاعل .led or defective verbs some masculine adjectives, sub- ject to same limitations. .Poor | فقراء فَقِير Rela- tive. masculine adjectives, same فَعِيل أَفعلا . أَقْرِبَاءُ قَرِيبٌ kind as 20, mostly from doubled, hollow or defective verbs. icle مَرْضَى مَرِيضٌ verbal أَفْعَلُ فَاعِلٌ, فَعِل فَعِيل فَعْلَى 22 Sick. , adjectives, expressing bodily or mental injuries, defects, etc. Á verbal adjectives. Virgin. عَذَارٍ عَدْرَاء فِعْلِيَةٌ فِعْلَاةُ فَعْلَى فَعْلَاء فَعَال 23. , فعلوة .virgin عَذَارَى عَدْرَاء - femin فُعْلَى فَعْلَى فَعْلَاءِ فَعَالَى 24. . ine adjectives not superlatives. فَعْلَى feminine فَعْلَانُ فِعْلِيَةٌ S and verbal adjectives. فَعُلٌ verbal adjectives. fem. substantives from defective , from defective فَعَالَة .verbs from defective فاعلة verbs فَاعِلَةٌ verbs and verbs medial radical 9. 2 65.] 103 AN ARABIC MANUAL. Measure of Plural. Measures of Principal Singulars. Singular Plural Meaning. of of Example. Example. عَبِيدٌ عَبْد .Slave | عبيد Hus- .band بُعُولَةٌ بَعْل .Stone حِجَارَةً حَجَرٌ .Circle حَلَقٌ حَلْقَةً ف G نَصْرٌ نَاصِرٌ pra's Helper. . فَاعِلٌ فِعَالُ فَعَل فَعِيل 25. . فَعَل فُعُولة 26 فَاعِل فَعَل فِعَالَة 27 . . فَاعِل فَعَلَةٌ فَعَل 28 . . فَاعِل فَعل 29 29. The Plural measures 25-29 are rare. 30. The Sound Plural denotes several individuals; the Broken Plural denotes the whole class.19 31. When a word has several meanings in the Singular, it generally has a different form of Broken Plural for each.20 32. The measures 12, 13, 14 and 15, as measures of the Plural of Paucity, are used only of persons and things which are not less than three or more than ten in number, unless this is the only form of Plural in use for a certain noun, in which case there can be no such limitation. 33. The Broken Plural forms of quadriliteral and quinqueliteral nouns are as follows:- اما Measure of Plural. Measures of Principal Singulars. Singular of Example. Plural of Meaning. Example. 1. Di دَرَاهِمُ Dir- ham. دَرَاهِمُ دِرْهَمْ . فَعْلَلُولُ . فَعْلَلَةٌ فِعْلَلْ فَعَالِلٌ 1 فَاعَل فَعَبْدُلَةٌ فَعْلَلِيل . فَاعِلٌ 2. .Finger أصَابِعُ إِصْبَعَ used أَفْعَلُ أَنْعَلْ إِنْعَل أَفَاعِلُ . Trial تَجَارِبُ تَجْرِبَةٌ substantively. . تَفْعِلَةٌ تَفَاعِلُ . 3. معيشة In plurals of nouns . مَفْعِلَةٌ مَفَاعِلُ . -Liveli مَعَايِشُ مَعِيشَةً hood. from verbs medial radical ري Y): ی resumes its consonantal 104 AN ARABIC MANUAL. [ 65. Singular of Example. Plural of Example. Mean- ing. Measure of Plural. Measures of Principal Singulars. power, not changing to ham- za. A few in follow same , rule. There are a few excep- not a noun of Sultan, سلاطين مَفْعَل .tions. 43 . فُعْلَان فَعَالِيلُ . سُلطان فُعْلِي فعيل .relation . تَفْعِيل تَفَاعِيلُ 6 6. تصاوير تصوير Power. Pic- ture. Key. Fount- ain. مَفَاتِيحُ مِفْتَاحٌ . مَفْعُولٌ ، مِنْعِيلٌ ، مِفْعَالُ مَفَاعِيلُ . . 7 يَنَابِيعُ يَنبوع S .Spy جَوَاسِيسُ جَاسُوس 8. . يَفْعُولُ يَفَاعِيلُ 8 فَاهُولُ قَوَاعِيلُ . 9. .Angel مَلَائِكَةٌ مَلَأَنْ يَعْلُولُ . فَيْعَل أَفْعُلُ. فَعْلَلْ فَعَالِلَةٌ 10. . . مَفْعِليُّ فَيْعَلُولُ فِعْلِيل , تعال فَعْلَالى فِعَلَى مُفَعَلى 34. Plurals of Plurals may be formed in the measure of quadriliterals and quinqueliterals.21 Or a Regular Plural may be formed from the Broken Plural, but it must be a feminine Plural.22 35. Irregular Plurals formed from Singulars obsolete and other than أُمَّهَاتُ .those to which they are referred are as follows : - * = mother, pl .roater, pl = م ; فول as if from ز اخواه امهة as if from ;= mouth, pl. 8, ↑ E E as if from sol, so as if from 8. The two following are also irregular, viz.:- نسَاءِ - إِنْسَانَ : أنس from radical نِسْوَان and نِسْوة .women, pl = man, pl. (rare and poetic) and. 36. From relative adjectives a Collective Plural may be formed by adding the feminine termination 8.2 23 2 66.] 105 AN ARABIC MANUAL. = a du. a book, nation, du = كتاب .Examples 1 - كِتَابَا ن ا امة 2. .a du عَصَو for) عَمَّا 3 امتان فَتَى (for فَتَى عَصَوَانِ . a staff = ) fromé 09 أمَتَانِ for رَضِيَ made contented from = مرضی 4 . يا a youth, du = حَمْرَاوَانِ or حَمْراء ان red d = حمراء . حَمْرَاءَانِ du. 5. عِلْبَاوَانِ neck, du. lilis or = a sinew in the مُرْضَيَانِ رَضِ. du. or حَمْرَايَانِ : عِبَاءِ . ) . كِسَاوَانِ or کساء ان .dires, du = کسو) نِسَاء عِلْبَاءَانِ du. G 9. du. رَامِيَانِ . رامي 9 قراء ان from ) = to read, d) . قُرًا قُرَّاء قَرَأَ . سَارِقُونَ .a thief, pl = سَارِقٌ a little man, (dim. of 10. 12 أَخْوَانِ. GE . سنينا .Ac0,سنين 15. brother, du. pl. pl. سارقان سارقة 11 Dep سنين Nom 13 رجيلُونَ . ارَجُلٌ = قاض 14. . قَاضِينَ and اون .a judge, pl = ,tribe = قوم . = an apostle, = رَسُول 9. 17. a man, pl. جَالٌ . مج و رَجُلٌ = أَسَد 18. ,slaves = عَبْدُونَ 19 أسد .a lion, pl = اسل 20. عَبِي people. 16. pl. Juj. viewed individually, and slaves, viewed collectively. = servants (of God), i. e., men. 21. & يَدْ عِبَاد slaves = عَبِيدٌ E 22 أَيَادِي أَيَادِ .hands, pl. of pl = أَيْدُ) أَيْدِيَدْ road, ple = طريق pl شَافِعِي 23. Shafiite, col. pl. the Shafiite sect. 66. THE FORMATION OF PLURALS. The letters used in the formation of Plurals are the same as those which are used in the formation of states or tenses, viz., those compos- ing the word. These letters, the long vowels, and the tashdeed, or doubling of a consonant, are all the augmentatives employed. They are strictly analogous in usage and signification, both in nouns and verbs; for just as they modify the action of a verb in a manner corresponding to the modification of the form, so they modify the nature of a noun. 106 [ 67. AN ARABIC MANUAL. The two principal ideas which operate in the outset in the formation of Plurals are- First, the addition of one or more letters to express an addition to the sense, as in the case of verbs; Second, the marking of the distinction between Singular and Plural. The next thing that operates largely in the formation of Plurals is the nature of the vowels employed, as a careful examination of all the forms will show, as also the development of various derivatives from certain given roots. In the measures of Broken Plurals, as in the measures of the verbs, the vowels are the characteristic and most important part of the form; and they will, in consequence, exert their usual power over a weak letter. An example may be taken from quadriliterals. The measure for the Plurals of quadriliterals may be regularly repre- sented thus , which will be found to include all the forms 下 ​Take as an example the word مِفْتَاحُ G = to open. may be represented thus مفتاح .etc مَفَاعِلُ فَعَاعِلُ فَوَاعِلُ فَتَحَ a key, from Ľ Now, according to the rule for the formation of Broken Plurals from quadriliteral nouns represented above, this noun should 2 二​二 ​make its Plural thus ———, that is, ll. But the vowel kesra is the most important form to preserve, and therefore it changes the ↑ into the vowel-letter homogeneous with itself, viz., S; and therefore the Broken Plural of the noun in question must be the case. مَفَاتِيحُ which is The position of any of the three radicals in the form is immaterial. For example, from S جوهر = a gem, we have the Broken Plural according to the rule given, where the first radical pies the first place, while in مَفَاتِيحُ occu- the first radical occupies the second place. 67. THE DECLENSIONS OF NOUNS. 1. Nouns are either definite or indefinite. 2. An indefinite noun is indicated by tenween. 3. An indefinite noun is made definite by prefixing the definite article, or by placing it in construction with another and following noun, or by the addition of a pronominal affix. 4. Nouns are classified into two declensions, according as they have three or two terminations in the singular to indicate the different cases. 1 : 8 67.] AN ARABIC MANUAL. 107 Those having three terminations constitute the First Declension, and those having two the Second Declension. 5. The cases are indicated by the three short vowels or their tenweens. The tenween indicates an indefinite noun; the short vowel a definite noun. 6. Nouns have three cases, viz., Nominative, Accusative and Depend- ent (Genitive, Dative and Ablative). 7. The cases of indefinite nouns of the First Declension are indicated as follows:- Nom. Dep.i Acc. or. 8. The cases of definite nouns of the Second Declension are indicated as follows:- Nom. ; Dep. and Acc. —. 9. The dual has only two case endings, common to both genders, as follows:- ;-ان .Nom Dep. and Acc. 10. The sound plural has also only two case endings for each gender, as follows:- Masc. Nom. ; نسُونَ Dep. and Acc. 2 ين Fem. Nom. ; Dep. and Acc. ~|-. 11. The broken plurals have either two or three case endings, after the manner of the singular. 12. The declension of indefinite nouns of the First Declension is as follows: f Substantives. S Common. Masculine. = رَجُلٌ = a man. Dual. Broken Plural. Singular. Nom. رَجُلٌ رجلان Dep. Acc. 5) رجالا رَجُلَيْنِ رجال رِجَال r 108 [8 67. AN ARABIC MANUAL. Singular. جنة .Nom جنة .Dep 1 جنة .Acc Singular. I w Common. Feminine. a garden. جنة Dual. Sound Plural. Broken Plural. جِنَّانٌ جَنَّاتٌ جَنَّتَانِ 13 جنَّانٍ جَنَّاتٍ جَنَّتَينِ جنانا Proper. Masculine. ) = Zaid. Dual. زید Sound Plural. Broken Plural. G زيود زيدُونَ زَيْدَانِ زيد .Nom زيود زَيدِينَ زيد Dep زُبُودًا زيدين زيدًا .Acc Singular. هند Proper. Feminine. = Hind. Dual. Sound Plural. Broken Plural. هنود هنَدَاتٌ مِنْدَانِ هند .Nom عنود هند Dep. هنَدَاتِ هنْدَيْنِ هُنُودًا هندا .Acc Singular. Adjectives. Masculine. Dual. جَالِسٌ sitting. Sound Plural. Broken Plural. جلاس جَالِسُونَ جَالِسَانِ جالس .Nom جَالِسٌ جلاس جَالِس Dep. جَالِسِينَ جَالِسَيْنِ جُلاسًا جالسًا .. 2 67.] 109 AN ARABIC MANUAL. Singular. .mourning = نَائِحَةُ .Feminine t Dual. Sound Plural. Broken Plural. G W نوح نَائِحَاتْ نَائِحَتَانِ نائحة .Nom نائحة .Dep نَائِحَاتٍ نَائِحَتَيْنِ نَاحَةً .Acc نُوحًا 13. Nouns of the Second Declension are those which have only two ter- minations for the cases in the singular; viz., Nom. Dep. and Acc. —. The declension is as follows:- Substantives. Singular. Dual. Plural. Masc. Othman. Fem. Masc. Fem. Masc. Fem. Zainab. زَيْنَبَاتٌ عُثْمَانُونَ زَيْنَبَانِ عُثْمَانَانِ زَيْنَبُ عُثْمَانُ Nom. زَيْنَبَاتٍ عُثْمَانِينَ زَيْنَبَيْنِ عُثْمَانَيْنِ زَيْنَبَ عُثْمَانَ .Dep. and Acc Broken Plural. Nom. . . مَفَاتِيحَ : دَرَاهِمَ .Dep and Acc ; مَفَاتِي دَرَاهِم Adjectives. Singular. Dual. Sound Plural. Masc. Fem. Masc. Fem. Masc. Fem. More Excellent. Black. أَفْضَلُونَ سَوْدَاوَانِ أَفْضَلَانِ سَوْدَاءِ أَفْضَلُ Nom. أَفْضَلِينَ سَوْدَارَيْنِ أَفْضَلَيْنِ سَوْدَاء أَفْضَلَ .Dep. and Acc .and Broken Plural. Fem. Mourning. Masc. .poor = فقير نَوَائِحُ فقراء ترائِحَ فُقَرَاء Nom. Dep. and Acc. 110 [% 67. AN ARABIC MANUAL. 14. The following nouns belong to the First Declension :- a. Nouns derived from a verb (except beings; as, fem. G like common substantives in 12. ) and denoting rational = a sinner, from ~53 = to sin, declined b. Adjectives, and usually substantives, of the form fem. أَرْمَلَةُ .fem as أَرْمَلٌ له : أَفْعَلَةٌ = poor, declined as in 12. and those of the فَعْلَانَةٌ .fem فَعْلَان Adjectives of the form . C نَدْمَانَةٌ .fem نَدْمَان as ; فُعْلَان form repentant, declined as in 12. d. Broken plurals except those of the form --===== 2 ی or ; as and those ending in $ Pl. Nom. Al |==,=, Dep. Acc. f = lions. اسد اسدا 二​二​, e. Proper names consisting of three letters, the second of which 201 has sukoon, or is a letter of prolongation; as,, declined as in 12. = Noah, f. Proper names of men having an intelligible signification in Arabic; as Muhammad = مُحَمَّد = Praised, declined as in 12, thus Acc. .etc مُحَمَّدًا .Aoo مُحَمَّدٍ Dep مُحَمَّدٌ Nom. 15. The following nouns belong to the Second Declension:- a. Broken plurals of four syllables, the first and second having fatḥa, the third kesra; declined as in 13 and دَرَاهِمُ مَفَاتِيحُ b. Broken plurals ending in hamza preceded by alif with madda; declined, Nom., Dep. and Acc. = wise men. c. Broken plurals ending in and as Sas SP. d. Common nouns and adjectives ending in hamza, not radical, and preceded by alif with madda; declined as in 13. e. Common nouns and adjectives ending in abbreviated alif, not radical; as = ذِكْرَى remembrance; only case ending. 03 ƒ. Adjectives of the form, not making the fem. in ÿ, as Láš, declined in 13. ـلُ 8 67.] 111 AN ARABIC MANUAL. فَعْلَان g. Adjectives of the form not making the fem. in ; as 8 سَكْرَان as h. Distributive or collective numerals from 1 to 4, some say, to 10; = أحَادُ موحد ones, and = مَوْحَدُ = one by one. Also some other words anal- ogous to these numerical forms; as other, another : all, pl. of some, etc. أُخَرُ - كُتَعُ أخرى (fem, of أَخَرُ i. Proper names which have been changed from their original form; J>'; = Sat- thus = Omar, originally pole = the one who lives, and ¿; - urn (the planet), originally زَاحِلٌ = the one remote or withdrawing. j. Proper names of more than three letters, or of three letters when the middle consonant is pointed with a vowel; as إِبْرَاهِيمُ Abraham. k. Proper names ending in abbreviated alif, or alif with madda; as Sulma, ,Sulma - سُلْمَى ; Zachariah. 7. .Solomon = سُلَيْمَانُ as ; - ان Proper names ending in . E m. Proper names having a verbal form; as Ahmad. " n. Proper names of females not ending ÿ, if they have more than three letters, or if they have three letters the middle one of which is pointed with a vowel; as = Zainab. If the middle letter of the triliteral proper name, fem., has sukoon, it may belong either to the First زَيْنَبُ or Second Declension, the former preferable. o. Proper names ending in g whether masculine or feminine; as .Fatima = فَاطِمَةُ 16. The existence of a weak letter at the end of a noun will necessarily affect its case endings. a. Nouns of the measure from verbs with a final C change into . We have then- in the root 112 [2 67. AN ARABIC MANUAL. Singular. Dual. عَصَوَانِ عَصَوْ for عَمَّا .Nom (( عَمَّا .Dep عَصْبِ عَصَوَيْن عَصَوا فعَلْ Acc. Lás b. Nouns of the measure $ Nom. Dep. Acc. into. We have then— Singular. فَنَّى فتی c. Nouns ending in We have them ----- و or Plural. Regular plural wanting. from verbs with a final Dual. فتيان فتيير ری y: Plural. Regular plural wanting. change change that termination into Plural. Dual. C Singular. for غَازِوْ قَاضِي for قَاضِ قَاضُونَ قَاضِيَانِ قاضي قاض غَازِوِ قَاضِينَ قَاضِيَين ،، غَارِ غَازِ Á غَازِيًا Nom. Dep. Acc. قَاضِيًا reg فَاضِبًا غَازِيًا regular ايا .. thus- d. Nouns ending in g, hamza being radical, are declined regularly, Nom. Dep. Acc. Singular. 199 31 قُرَّآ قرأ Dual. Plural. قراون قُرَّاثِينَ e. Nouns ending in, this termination being derived from a final radical , or are declined thus- ري , 8 67.] AN ARABIC MANUAL. 113 Dual. Plural. Regular plural wanting. كِسَاوَانِ or كِسَاءَانِ کساء كسَاءِ كِسَاوَيْن or كِسَاءيْن كسَاءَ Singular. Nom. Dep. Acc. ی f. Plurals of the Second Declension, which should end in for follow in the Nom. and Dep. the First Declension instead of the Second, and substitute S S for ; thus- S Sing. l, Pl. Nom. and Dep. for جَارِيَةٌ جَوَارِيَ Acc. جوا جَوَارِيَ instead of) جَوَارِي 17. An indefinite noun is made definite by prefixing the article, in which case tenween and final alif of the accusative disappear, and a noun of the Second Declension assumes the threefold terminations of the First. We have then- Sing. Bk. Pl. the man the men Masc. the black Fem. the black Fem. Sing. the city Fem. Sd. Pl. the darknesses الظُّلُمَاتُ الْمَدِينَةُ السَّوْدَاء الْأَسْوَدُ الرِّجَالُ الرَّجُلُ .Nom الظُّلُمَات الْمَدِينَةِ السَّوْدَاءِ الأَسْوَدِ الرِّجَالِ الرَّجُلِ Den الْمَدِينَةَ السَّوْدَاء الْأَسْوَدَ الرِّجَالَ الرَّجُلَ Aoo. Acc. 18. A noun is also made definite by being placed in construction with another and following noun. We have then - Singular. the boole of God. I Plural. the noonders of creation. كِتَابُ اللهِ عَجَائِبُ الْمَخْلُوقَاتِ كِتَابِ اللَّهِ عَجَائِبِ الْمَخْلُوقَاتِ عَجَائِبَ الْمَخْلُوقَاتِ كِتَابَ الله Nom. Dep. Acc. When thus in construction with a following noun the dual loses the termination and the sound plural the termination. , 114 [% 67. AN ARABIC MANUAL. 19. A noun is also made definite by the addition of pronominal affixes. With the addition of pronominal affixes the following changes take place: a. Nouns of the First Declension and the sound fem. pl. lose the tenween. b. The dual and sound masc. pl. lose the terminations and · c. Before the affix of the first sing. the final vowels of the sing., broken pl., and sound fem. pl. are elided. …. d. If the noun ends in s, this letter is changed to the original . . e. If the noun ends in changeable alif or hamza, this letter becomes before the affixes, when it has ḍamma (Nom.), and (Dep.). We have then— Indefinite. ی when it has kesra · Definite. With the Article. With Pronouns. كتابي كِتَابِي کتابی كِتَابُهُ كِتَابِهِ جدا ازل كِتَابَهُ الْكِتَابُ أَلْكِتَابِ الْكِتَابَ .a book =کتاب .Nom is of a book. = a bool. كِتَابِ .of = كِتَابِ Dep. كتابا .Acc And further,according to the changes of = sons. Jis = your sons. بَنُونَ two booles = بَنُوكَ كِتَابَانِ .darkness = ظُلُمَات كِتَابَالَ ظُلْمَاتُهَا your two = كتاباك (its her = Rules a. & b. S جنة جَنَّاتٌ جَنَّاتِي Sing. fem. Sd. Pl. Sd. Pl. with affix كِتَاب Sing كِتَابٌ كُتُب كُتُبِى Bk. Pl. Bk. Pl. with affix = a favor. کتابی with aflix كِتَابِي Sing. Rule Sing. C. نعمة .my favor = نِعْمَنِي نِسَاوه women; with aflix = نِسَاء نسائه Rule d. { Nom. Rule Dep. e. نِسَاء Acc., unchanged 2 67.] 115. AN ARABIC MANUAL. 20. A few nouns retain the ancient form of declension when in con- struction with a following noun or affixed pronoun, although most of them may be declined in the ordinary manner. These nouns are SE GE أخ ,father = او possessor, Indefinite. Nom. آب = brother, *= father-in-law, 3=thing,,3 mouth. Their declension is as follows: With Article. With Pronouns. In Construction. = Declined ordinarily. زَيْدٍ أَبِي أَبُوهُ الْأَبُ آبو زيد أَبُ زَيْدِ أَبُهُ E E أَبِي زَيْدِ أَبِ زَيْدٍ أَبِهِ : أَبِيهِ الْأَبِ آیا زَيْدٍ أَبِي أَبَاهُ الْأَبَ أَبَهُ أَبَا زَيْدٍ أَبَا زَيْد أَبَهُ N. Dep. Acc. . أبَا زَيْد and أَباه .Or they may take alif in all three cases ; as . D. A فِيَّ or فَمِي فُو زَيْد or قَمُ زَيْد .هن , So with and or فيه ،، , Nom. Dep. فِيهِ " فَمِهِ فِي “ فَمِي فِي زَيْد " قَمِ زَيْدٍ ،، فَايَ “ فَمِي مَا زَيْد " تم زيد فَاهُ ،، فمه , Acc. 3 is always declined in the ancient manner, thus— ذُو .Nom ذُو مَال as Dep. S Acc. ذى ،، ذِي مَال ذا ذَا مَال XIII. The Numerals 68. THE CARDINAL NUMBERS 1. The Cardinal Numbers are as follows:- Masculine. 1 2 CN 3 + 5 2 3 h ه 6 ۶ 7 Ꮩ 8 9 10 ۱۰ 11 " 124 ١٢ 13 ۱۳ 14 ۱۴ 15 10 16 19 17 ۱۷ 18 ١٨ Feminine. وَاحِدَةً or إحْدَى إِثْنَتَانِ G ثلث or ثَلَاث 6 - E اربع Ꮎ خَمْسٌ سر 1993 وَاحِدٌ or أَحَدٌ إِثْنَانِ ثَلتَةٌ or ثَلَاثَةٌ أَرْبَعَةُ خمسة ستة سبعة تَمُنِيَةٌ or ثَمَانِيَةٌ سبع ثَمَانٍ C تسعة تسع عشر إِحْدَى عَشْرَةَ عشرة أَحَدَ عَشَرَ X:6 إِثْنَنَا عَشْرَةَ إِثْنَا عَشَرَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ خَمْسَ عَشْرَةَ خَمْسَةَ عَشَرَ سِتّ عَشْرَةَ سِتَّةَ عَشَرَ سَبْعَ عَشْرَةَ سَبْعَةَ عَشَرَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ ? 68.] 117 AN ARABIC MANUAL. 19 19 20 ۲۰ 21 ۲۱ 2273 ۲۲ 23 ۲۳ 30 ۳۰ 40 ۴۰ 50 ۵۰ 60 9. 70 ۷۰ 80 90 9. 100 ۱۰۰ 4 200 ۲۰۰ 300 ۳۰۰ 1000 ۱۰۰۰ Masculine. Feminine. تِسْعَ عَشْرَةَ تِسْعَةَ عَشَرَ عِشْرُونَ إِحْدَى وَعِشْرُونَ أَحَدٌ وَعِشْرُونَ إنْتَتَانِ وَعِشْرُونَ إِثْنَانِ وَعِشْرُونَ ثَلَاثُ وَعِشْرُونَ ثَلَاثَةٌ وَعِشْرُونَ فلاتون 9701 اربعون خَمْسُونَ ستون سَبْعُونَ ثَمَانُونَ تِسْعُونَ مائة مِائَتَانِ ثَلَاثُ مِائَةٍ أَلْفُ 2. The numeral two is declined as an ordinary dual noun. 3. From three to ten the numerals assume the feminine form for the masculine, and the masculine form for the feminine. 4. From three to ten the numerals govern a broken plural of the noun numbered, which is put in the oblique case. 5. The numerals compounded with ten are indeclinable, both taking fatḥa in all cases. The ten thus used in the compound follows the ordi- nary rule for masculine and feminine, while the units reverse it, as in the rule given above. 118 [? 69. AN ARABIC MANUAL. 6. From eleven to ninety-nine the numerals take an accusative singular of the thing numbered. 7. Twenty, thirty, etc., are common to both genders, and are declined like ordinary sound plurals. 8. In compounding numerals with twenty, thirty, etc., and a unit, the unit is placed first, the two are connected by the conjunction; (= and), and both are declined. 9. The word ↳ (= hundred) is common to both genders. It is pronounced as if written Lo 10. From one hundred to a thousand the numerals govern the singular of the noun numbered, which they put in the oblique case, as (= a hundred men). مِائَةُ رَجُلٍ 11. When the hundreds are compounded with units, they are put in the oblique case of the singular. .a thousand) is common to both genders = ) ألف 12. (= 13. Thousands compounded with units follow the rules given above; that is, they are treated as a thing numbered. Thus, from 3,000 to 10,000 the broken plural is used in the oblique case; from 10,000 to 99,000 the accusative singular is used; and from 100,000 upwards the ob- lique singular). =01 69. THE ORDINAL NUMBERS. 1. The Ordinal Numbers for the units (except the first) are formed on the measure of the agent, masc. Jelé, fem. el. The tens, hun- فَاعِلَةٌ فَاعِل dreds and thousands do not differ from the cardinal numbers. The fol- lowing is a table of Ordinal Numbers :- Masculine. Feminine. أولى أَوَّلُ ثَانِيَةٌ تَان W ثالثة ثَالث رَابِعَةُ رابع F خَامِسَةٌ خامس 1st 2d за 4th G 5th سَابِعٌ ثَامن نَاسِعٌ عَاشِرٌ سَادِسَة سَادِش سَابِعَةٌ خَامِنَةٌ Masculine. Feminine. 6th \ 13 12 12 19 21%3 7th 8th G تَاسِعَةٌ عَاشِرَةٌ 9th ว 10th % 70.] 119 AN ARABIC MANUAL. Masculine. Feminine. حَادِيَةَ عَشْرَةَ حَادِيَ عَشَرَ قَانِيَةَ عَشْرَةَ تَانِيَ عَشَرَ قالت فقر ثَالِثَةَ عَشْرَةَ عشرون حَادِيَةٌ وَعِشْرُونَ حَادٍ وَعِشْرُونَ تَانِيَةً وَعِشْرُونَ قَانٍ وَعِشْرُونَ قَالقَة وَعِشْرُونَ ثَالِثُ وَعِشْرُونَ تسعون حَادِيَةٌ وَتِسْعُونَ حَادٍ وَتِسْعُونَ etc. 70. OTHER NUMERALS. 1. The Adverbial Numerals are formed as follows:- = once (lit. one time, one turn). نَوْبَةً or مَرَّةً مرة or مَرَّةً ثَانِيَةً .twice = ثَانِيَ مَرَّةٍ or ةَ ثَالِثَةَ مر thrice = مَرَّةً خَالِنا 2. The Distributive Numerals are after the following forms:- = one by one. two by two. = مَوْحَدُ or أَحَادُ إثْنينِ اثْنَين or مَثْنَى or ثُنَاءِ .three by three = مَثْلَثُ or غُلَانُ رُبَاعُ or , مربع four by four. 11th 12th 13th 20th 21st 22d 23d 90th 91st 3. The Multiplicative Numerals are according to the following exam- ples :- 709 و .triple, threefold, etc = مُثَلّث .double, toofold = مُتَنى single = مُفْرَد 120 [8 70. AN ARABIC MANUAL. 4. The Adjectival Numerals are of the following forms :- تتَائِيٌّ = تلاتي = dual, consisting of two. treble, consisting of three, etc. 5. The Fractions are- 90 307 = fourth. ربع ,third = ثُلث half = نصف = tenth. Above tenth = عُشر parts of = أجزاء من part = جزء a tenth fractions are expressed by 6. The Recurring Numerals are- ثلَّثَ الثلث sit|| Bis = every third. ↑ ربعًا الربع every fourth, etc. 7. The Approximate Numeral (= a few) is used with the units يضع from three to nine. The Approximate the tens, hundreds and thousands; (= a few more) is used with (= about) and ¿é مَا يَزِيدُ عَلَى about and = ) نَحْوَ (= what exceeds) followed by the number. 1 XIV. Separate Particles. 71. PREPOSITIONS. 1. The Separable Prepositions are of two kinds. Those of the first kind are biliteral or triliteral, and have different terminations. Those of the second kind are nouns of different forms in the accusative singular, determined by the following genitive, and therefore end in fatḥa without tenween. 2. The Separable Prepositions of the first kind are as follows:- .until, up to, as far as = حتى : to. = إِلَى ,upon, open, above = على .from, away from, after, for = عن في مَعَ against. = in, into, among, about. with. عَنْ لَدَى لَدُنْ = من or = with, by. of, from, on account of. .since = مُنْ or مُنْذُ preserve their original pronunciation before the لَدَى and عَلَى, إلى 3. affixes; as J. In the affixes of the third person the ḍamma of the affix changes into kesra after the diphthong. The affix of the first singu- lar, لَدَيَّ, عَلَى إِلَى into ری and لَدَى عَلَى إِلَى combines with في is doubled in connection with لَدُنْ and مِنْ عَن of ن and. The , the affixes of the first singular; as W .etc عَني 4. Separable Prepositions of the second kind are nouns of different forms in the accusative singular (1). Examples of these prepositions are as follows:- بَيْنَ .between, among = بين ass=under, beneath, over against. a = behind, after. خَلْفَ .(before (of place = أَمَامَ .after = بَعْدَ .round, about = حول حَوْلَ 122 [% 72. AN ARABIC MANUAL. = عَنْدَ , عِنْدَ Mic, Mic = with, in posses- Jos with, in posses- = instead of, for. = فَوْقَ اتم وَسْطَ = above. sion of. plås = before (of place). in the midst of, among. ↓ = before (of time). 155 = behind, after. وَرَاء These are all construct Accusatives of nouns; such as 35 = circumference, etc. 72. ADVERBS. G بين interval, 1. Adverbs are classified into particles separable and inseparable; inde- clinable nouns ending in damma; nouns in the Accusative. The insep- arable adverbial particles have been treated. The principal Separable Adverbial Particles are as follows:- E ¿, better نَعَمْ إِذًا or إِذَنْ أَلَا أَمَا E = yes, certainly; confirming a previous statement. 3! = well then, in that case, if it be so. E compound of † and ý = not; negative interrogative, or inter- rogative alternative. I = whether, or; alternative of. أ compounded of interrogative and ↳ (= not). 5↓ = certainly, surely, verily, truly; joined to the Accusative of a following noun or pronominal affix. It introduces the subject, and is frequently followed by J with the predicate. With 1st sg. affix and. ↓ = only; restrictive; compounded off and L. E how? 01 أَيْنَ انى ?whence = من أين ?where = أين ? hoo ? ohence = مِنْ أَيْنَ .wherever = أَيْنَمَا آی • E - that is; explicative. 2 72.] 123 AN ARABIC MANUAL. MANUAL. والله followed by the oath إلى = أَيوة yes ; vulgarly = إى ges; بل بَلَى 13 nay, nay rather, not so, on the contrary, but. yes; in giving affirmative answer to a negative question or proposition. *3, in pause = there. قَدْ قط Léé كَلَّا already, now; denotes that something uncertain has taken place, something expected has been realized. It also marks the position of a past act or event as prior to the present time or to another past act or event = our Perfect or Pluperfect. With the Imperfect it means sometimes, perhaps. = ever, never; always with the Perfect, or Jussive, and a negative. = only, merely, and that is all. = not at all, certainly not, by no means. no, not; negative of the Future and indefinite Present, and a prohibitive particle joined to the Jussive. * = not; negative of the Perfect, but always joined to the Jus- لَمْ sive in the sense of the Perfect. And J = not yet; joined to the Jussive. E J = not, never, not at all; contraction for ; joined to the لَنْ لا Subjunctive. not; negative of the absolute Present and of the Perfect. هل ? when مَتَى whether? interrogative. liò, lio, lió here, and Jis there; demonstrative. 2. Adverbs of the second class are indeclinable nouns ending in dam- ma. The same substantives of which the Accusatives serve as preposi- 124 [8 72. AN ARABIC MANUAL. tions (8 71. 1, 4) can in general be used as adverbs, in which case they take the termination 2, and are indeclinable. Examples are as follows : مِنْ بَعْدُ بَعْدُ مِنْ تَحْتُ تحت afterwards beneath. مِنْ فَوْقُ فَوْقُ above. مِنْ قَبْلُ قَبْلُ before. حيث من حيث ; where = ;whither = إِلَى حَيْثُ : whence حَيْتُمَا = wherever. 3. Adverbs of the third class are nouns in the Accusative. Examples are as follows:- 113 of future time = ever; with a negative = never. very, very much; placed after an adjective. أَبَدًا جدًّا ۱۰ .together, all of you; of two or more = جَمِيعًا 5,65 = outside, without; and 5 = inside, within. رِجًا = to the right. يَمِينًا and .little = قليلا and : = to the left; much; شَمَالاً . = كَثِيرًا ;by night = ليلاً .by day = نَهَارًا and .now, at present = الآن and one day, once ; E يَوْمًا ;to-duty = اليوم حَيْنَ = when. غدًا and - to-morrow. L₁ = sometimes, perhaps. Su سوف whilst, during = ريماري رَيْتَمَا , كيف ,above all = لَاسِبّمَا and سِيمَا especially. lit. in the end, with Impf. denoting real futurity. = how? only with pronominal affixes, as he alone. وَحْدَهُ { 2 73.] 125 AN ARABIC MANUAL. 73. CONJUNCTIONS. 1. The principal Separable Conjunctions are as follows:- ¿↓ = when, since; of past time; prefixed to a nominal or verbal proposition. ló↓ = when; usually of future time; implying a condition; prefixed to verbal proposition. LT, followed by J E = as for, as regards. كان that, so that (at); compounds = أن = as if, in order لان = = لأن that, because, etc. .verily if, etc = لين although; compounds = وَإِن ;if = إن ان = that (quod); followed by a noun or pronominal affix in the Acc. $ = except, unless; with a preceding negative only. H أو or. *3= then, thereupon; connecting words and clauses; implying succession at interval. = till, until, until that; same as the preposition. لگی compoundگی — and compound in order that; assigning a reason. ~and~= but, yet; affixes in the Acc. WJ = when, after; with the Perf. =if; hypothetical particle. only before nouns and pronominal ما = so long as; denoting duration; with the Perf. { 126 [8 74. AN ARABIC MANUAL. 74. INTERJECTIONS. 1. Many words used as interjections are strictly verbs or nouns. Inter- jections proper are indeclinable. Of these the principal ones are— H E E O! ho! Lol, ogl ah! all alasl = وَهَا وَ أَو أَوْ أَهَا أَ O o = أَيَا أَي , or 1 lo! see there! = هَلْمٌ ! woe = وَيْلٌ, وَ come here = وَى وا يَا أَيُّهَا or أَيُّهَا before nouns in the No. or Acc without, and یا before nouns in the Nom. with, the article 0! PARADIGMS. 128 AN ARABIC MANUAL. PARADIGM A. SIMPLE FORM, STRONG VERB, ACTIVE VOICE. Imperfect. 2d Energ. Subj. Jussive. 1st Energ. Indic. Perfect. . 3 .Sing | قَتَلَ يَقْتُلُ يَقْتُلَ ،، 3 f. (6 2 m. ،، ،، 2 f. 1 c. يَقْتُلُ يَقْتُلَ يَقْتُل يَقْتُلَنَّ يَقْتُلَن قَتَلَتْ تَقْتُلُ تَقْتُلَ تَقْتُلْ تَقْتُلَنَّ تَقْتُلَن قَتَلْتَ تَقْتُلُ تَقْتُلَ تَقْتُلُ تَقْتُلَنَّ تَقْتُلَن قَتَلْتِ تَقْتُلِينَ تَقْتُلِي تَقْتُلِي تَفْتُلِنَّ تَقْتُلِن قَتَلْتُ أَقْتُلُ أَقْتُلَ أَقْتُلْ أَقْتُلَنَّ أَقْتُلَن E و .3 Dual قَتَلَا يَقْتُلَانِ يَقْتُلَا يَقْتُلَا يَقْتُلَانِ قَتَلَنَا تَقْتُلَانِ تَقْتُلَا تَقْتُلَا تَقْتُلَانِ ،، 3 f. 2 c. m. แ \ قَتَلْتُمَا تَقْتُلَانِ تَقْتُلَا تَقْتُلَا تَقْتُلَانِ . 3 .Plur قَتَلُوا يَقْتُلُونَ يَقْتُلُوا يَقْتُلُوا يَقْتُلُنَّ يَقْتُلُن قَتَلْنَ يَقْتُلْنَ يَقْتُلْنَ يَقْتُلْنَ يَقْتُلْنَان 66 3 f. 2 m. 2 f. ،، ،، ،، 1 c. قَتَلْتُمْ تَقْتُلُونَ تَقْتُلُوا تَقْتُلُوا تَقْتُلُنَّ تَقْتُلُن قَتَلْتُنَّ تَقْتُلْنَ تَقْتُلْنَ تَقْتُلْنَ تَقْتُلْنَان قَتَلْنَا نَقْتُلُ نَقْتُلَ نَقْتُلْ نَقْتُلَنَّ نَقْتُلَن 2d Energ. 1st Energ. Imperative. Simple. 090 اقتل اقتلی اقتلا اقْتُلُوا افتلن قَاتل قَاتِلَةٌ و أقتلن و و أقتلن أُقْتُلِنَّ أُقْتُلِن أُقْتُلَانٌ و و أَقْتُدُنَّ أَقْتُلُن W أقتلنان Infinitive. قتل Sing. 2 m. ،، 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. ،، 2 f. Participle. Sing. m. ،، f. AN ARABIC MANUAL. 129 PARADIGM B. SIMPLE FORM, STRONG VERB, PASSIVE VOICE. Imperfect. Perfect. 2d Energ. Jussive. 1st Energ. Subj. Indic. m. ،، 66 3 f. 2 m. 2 f. . 3 .Sing قُتِلَ يُقْتَلُ يُقْتَلَ يُقْتَلْ يُقْتَلَنَّ يُقْتَلَن قُتِلَتْ يُقْتَلُ تُقْتَلَ تُقْتَلْ تُفْتَلَنَّ تُقْتَلَن قتلتَ تُقتَلُ تُقْتَلَ تُقْتَلْ تُفْتَلَنَّ تُقْتَلَن قُتِلْتِ تُقْتَلِينَ تُقْتَلِي تُقْتَلِي تُقْتَلِنٌ تُقْتَلِنَ قتلتُ أُقْتَلُ أُقْتَلَ أَقْتَل أُقْبَلْ أَقْتَلَنَّ أُقْتَلَن 44 ،، 1 c. Dual 3 m قُتِلَا يُقْتَلَانِ يُقْتَلَا يُقْتَلَا يُقْتَلَانِ قُتِلَنَا تُقْتَلَانِ تُقْتَلَا تُقْتَلَا تُقْتَلَانِ قُتِلْتُمَا تُقْتَلَانِ تُقْتَلَا تُقْتَلَا تُقْتَلَانِ ،، 3 f. 2 c. m. . 3 .Plur | قُتِلُوا يُقْتَلُونَ يُقْتَلُوا يُقْتَلُوا يُقْتَلُنَّ يُقْتَلُن قُتِلْنَ يُقْتَلْنَ يُقْتَلْنَ يُقْتَلْنَ يُقْتَلْنَانٌ 3 f. ،، 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. قُتِلْتُمْ يُقْتَلُونَ تُقْتَلُوا تُقْتَلُوا يُقْتَلُنَّ تُقْتَلُن قُتِلْتُنَّ تُقْتَلْنَ تُقْتَلْنَ تُقْتَلْنَ تُقْتَلْنَات قتلنَا نُقتَلُ نُقْتَلَ نُقْتَل نَفْتَلَنَّ نُقْتَلَن Inf. Participle. مَقْتُول مَقْتُولَةٌ OTHER FORMS, STRONG VERB, ACTIVE VOICE. Imv. Impf. Sing. m. ،، f. Perf. Sing. 3 m. جَلَسَ يَجْلِسُ إِجْلِسٌ جُلُوس 107 يرفع ارقم فَرقَ يَعْرَفُ إفْرَقْ فَرَقُ خَشُنَ يَحْشُنُ خُشُونَةٌ حَشَانَةٌ ،، ،، ،، ،، ،، 66 66 130 AN ARABIC MANUAL. XI. PARADIGM C. DERIVED FORMS, X. IX. VIII. VII. إِنْقَتَلَ اقْتَتَل اقتل إِسْتَقْتَلَ انتال D يَنْقَتِلُ يَقْتَتِلُ يَقْتَلُ يَسْتَقْتِلُ يَقْتَالُ انْقَتل انتيل إقْتَلِلْ إسْتَقْيل انتالل D - مُنْقَتِل مُقْتَتِلُ مُقْتَل مُسْتَقْتِل مُقْتَال إِنْقِتَالُ إِفْتِتَالُ اخْتِلَال إِسْتِقْتَالُ إِقْتِيلَال أنفتل اقتتل أستقيل يُنْقَتَلُ يُقْتَتَلُ يُسْتَقْتَلُ مُنْقَتَل مُقْتَتَل مُسْتَقَتَل IV. III. Passive. PARADIGM D. QUADRILITERAL II. I. تُمْطِرَ تُقَمْطِرَ أُقْمُنْطِرَ أعْمُطِر يُقَمْطَرُ يُتَقَمْطَرُ يُقْمَنْطَرُ يُقْمَطَر مُقَمطر مُتَقَمْطَر مُقْمَنْظَر مُقْمَطَرٌّ AN ARABIC MANUAL. 131 STRONG VERB, PRINCIPAL PARTS. VI. V. IV. III. II. قَتَّلَ قَاتَلَ يُقَتِّلُ أَقْتَلَ تَقَبَّلَ يُقَاتِلُ يُقتِلُ يَتَقَتَّلُ تَقَاتَلَ يَتَقَاتَلُ قتل قاتل أَقْتِلُ تَقَبَّل تَقَاتَلْ \ مقتل مُقَاتِل مُقْتِل مُتَقَتل مُتَقَاتل تَقْتِيل تفتيل قتال قِنَال انتال تقتل إِقْتَالُ تقاتل تَقْتِلَةٌ مُقَاتَلَةٌ قُوتَلَ قتل قوقل أُقْتِل تقتل تُقُتِلَ تقوقل يُقَتَّلُ يُقاتل يُقْتَلُ يُتَقَبَّلُ يُتَقَاتَلُ مقبل مُقَاتَل مُقْتَل مُتَقَبَّل مُتَقَاتَل VERB, PRINCIPAL PARTS. Active. IV. III. II. I. Act Perf. ،، Impf. ،، Imv. Part. ،، Inf. Pass. Perf. ،، Impf. Part. Perfect. قَمْطَرَ تَقَمْطَرَ إِقْمَنْطَرَ إقْمَطَرَّ .Imperfect يُقَمطر يتَقَمْطَرُ يَقْمَنْطِرُ يَعْمَطِرْ Imperative. Participle. Infinitive. قَمْطِرْ تَقَمْطَرْ إِقْمَنْطِرْ إِقْبَطْرِرْ G 13 مُقَمْطِر مُتَقَمطر مُقْمَنْطِرْ مُقْمَطِر قَمْطَرَةٌ تَقَمْطُرْ إِقْمِنْطَارُ إِقْسِطَرَار قِمْطَار 132 AN ARABIC MANUAL. PARADIGM E. DOUBLED VERB, ACTIVE VOICE. Imperfect. 2d Energ. Jussive. 1st Energ. Subj. , Perfect. Indic. Sing. 3 m. ،، 3 f. ،، 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. Dual 3 m. 3 f. 2 c. m. ،، ،، مَدَدْتَ تَمُدُّ تمل مدُدْ تَمدن مد يمل يمد يَمْدُدْ يَمُدن 13 مَدَّتْ تَمُدُّ تمل تَهْدُدْ تَمدن يمدن تَمُدَّن مُدَّنَّ تَمُدَّن تَمُدِّنْ أَمُدَّنْ مَدَدْتِ تَمُدِّينَ تَمُدِي تَمُدِي تَمُدِنَّ مَدَدْتُ أُمُدَّ أُمُدَّ امْدُدْ أُمَدَّنَّ يَمُدَّانِ يَمُدًّا يَمُدًّا يَمُدَّانٌ مَدَّنَا تَمُدَّانِ تَمُدَّا تَمُدَّا تَمُدَّانِ مَدَدْتُمَا تَمُدَّان تَمُمَّا تَمُدَّا تَمُدَّانٌ . 3 .Plur مَدُّوا يَمُدُّونَ يَمُدُّوا يَمُدُّوا يَمُدُّنَّ 3 f. ،، ،، 2 m. 2 f. ،، 1 c. مَدَدْنَ يَمْدُدْنَ يَمْدُدْنَ يَمْدُدْنَ يَمْدُدْنَانِ مَدَدْتُمْ تَمُدُّونَ تَمُدُّوا تَمُدُّوا تَمُدُّنَّ مَدَدْتُنَّ تَمْدُدْنَ تَمْدُدْنَ تَمدُدْنَ تَمْدُدْنَانٌ مَدَدْنَا نَبُدُّ نَهُدَّ نمدد نمدن يَمُدَّن تَمدُّن نَمُدَّن 2d Energ. 1st Energ. Imperative. Simple. امْدُدْ أُمْدُدِى أَمْدَدَا أمددوا أُمَدُدْنَ مَادُّ مَادَّةٌ أَمْدُ دَنَّ أَمْرُدَن أُمْدُدِنَّ أُمْدُدِنَ أَمْرُدَانٌ ه وو أَمْدُدُنَ امْدُدُن و W امْدُدْنَان Infinitive. 43 مد Sing. 2 m. ،، 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. ،، 2 f. Participle. Sing. m. ،، f. AN ARABIC MANUAL. 133 PARADIGM F. DOUBLED VERB, PASSIVE VOICE. Imperfect. Perfect. 2d Energ. 1st Energ. Jussive. Subj. Indic. Sing. 3 m. ،، 3 f. ،، 2 m. 2 f. ،، 1 c. Dual 3 m. ،، 3 f. 2 c. ،، مد يُمَدُّ مُدَّت تُمَدُّ يُمَد يُمْدَدْ يُبَدِّن يُمَدَّن تُمْدَدْ تُمَدَّنَّ تُمَدَّ تُمَدَّن مدِدْتَ تُمَدُّ تُمْدَدْ تُمَدَّنَّ تمَدَّ تُمَدَّن مُدِدْتِ تُمَدِّينَ تُمَدِّى تُمَدِّى تُمَدِّنَّ مدِدْتُ أُمَدَّ أُمَدَّ أَمْدَدْ امدن تُمَدِّنْ أُمَدَّنْ يُمَدًا يُمَدَّانٌ يُمَدَّانِ يُمَدَّا مد تُمَدًا تُمَدَّانِ مُدَّنَا تُمَدَّانِ تُمَدَّا تُمَدَّا تُبَدَّانِ مدِدْتُمَا تُمَدَّانِ تُمَدَّا .Plur. 3 m مُدُّوا يُمَدُّونَ يُمَدُّوا يُمَدُّوا يُمَدَّنَّ ،، 3 f. 2 m. ،، 2 f. 1 c. مدِدْنَ يُبْدَدْنَ يُمْدَدْنَ يُبْدَدْنَ يُمْدَدْنَانٌ مدِدْتُمْ تُمَدُّونَ تُمَدُّوا تُعَدُّوا تُبَدُّنٌ يُمَدن تُمَدُّنْ مُدَدْتُنَّ تُمدَدْنَ تُمْدَدْنَ تُمْدَدْنَ تُمْدَدْنَانٌ نُمَدَّن نُمْدَدْ نُمَدَّنَّ نُمَدَّ مدِدْنَا نُمَدُّ 13 مَد Imv. or or Participle. مَمْدُودٌ مَمْدُودَةٌ OTHER FORMS, DOUBLED VERB, ACTIVE VOICE. مُدُّ يَفِرُ أَفْرِرْ إِمْلَلْ Jus. or or يمدِ يَفْرِرٌ يَمْلَلْ Impf. 13 Sing. m. ،، f. Perf. Sing. 3 m. 13 مَرَّ ،، ،، ،، ،، 66 66 134 AN ARABIC MANUAL. PARADIGM G. DOUBLED VERB, DERIVED FORMS. VIII. VII. VI. V. IV. III. II. Act. Perf. Act. Impf. مَدَّدَ مَادَدَ أَمَدَّ تَمَدَّدَ تَبَادَدَ إِنْمَدَّ امْتَدَّ إِسْتَمَدَّ or ماد or تَمَادَّ يُمَدِّدُ يُمَادِدُ يُمِدُّ يَتَمَدَّدُ يَتَمَادَهُ يَنْمَدُّ يَمْتَدُّ يَسْتَمِدُّ or يُمَادُّ Act. .imv مدد مَدَدْ Act. Part. Act. Inf. or يَتَمَادُّ مَادِدْ أَمْدِدْ تَمَدَّدْ تَمَادَدْ إِنْمَدِدْ إِمْتَدِدْ اسْتَمْدِدْ or أمدَّ or اسْتَمل مُمَدِدٌ مُبَادِهُ مُسِدُّ مُتَبَدِّدُ مُتَمَادِدٌ مُنْمَدُّ مُمْتَدُّ مُسْتَمِدُّ or ميَاد or مُتَبَادُّ تَبْدِيدٌ مِدَادٌ إِمْدَادٌ تَمَدُّدْ تَمَادُهُ إِنْمِدَادُ إِمْتِدَادُ إِسْتِمْدَادُ مُبَادَدَة or Pass. Perf. Pass. تَمَادٌ or مُبَادَة مدد مُودِدَ أُمِدَّ تُمُدِدَ تُمُودِدَ أُنْمُدَّ أُمْتُدَّ أَسْتُمِدَّ و و مُدِدَ Pane يُمَدَّدُ يُمَادَهُ يُمَدُّ يُتَمَدَّدُ يُتَمَادَهُ يُنْمَدُّ يَمْتَدُّ يُسْتَمَدُّ Impf. or يماد or يُتَمَادُّ passe مُبَدَّدُ مُبَادَدٌ مُمَدُّ مُتَبَدَّدُ مُتَمَادَهُ مُنْبَةٌ ممتد Part. مستبد or مُتَماد or مُيَاد PARADIGM H. HAMZATED VERB, DIFFERENT FORMS. 1. Forms having Hamza for the first radical. Active. Impf. Perf. 31 (= to relate). أَمَلَ .(to hope = ) أمل (= = to exhale). E و .(to be slender =) أسل يَأْثِرُ تأمل Imv. اومل Passive. Impf. Perf. أمل وو يَأْسُلُ إِيرَج (أُوسُلٌ) يوتر , .٤, يومل ور و يورج اسل يُوسَل يَارَجُ وابه و 1 AN ARABIC MANUAL. 135 í PARADIGM H, CONTINUED. . 2. Forms having Hamza for the second radical. يَسْأَلُ إسأل سُئِلَ يُسْأَلُ يَسْأَمُ إسام سیم يُسْأَمُ يَلومُ الوم لُيَّمَ ليم يُلام 3. Forms having Hamza for the third radical. سَالَ (= to ask). Ai (= to be averse). سیم = to blame). = to create). برا يبرا إبرا برى يُبرا 4 .(to congratulate = ) هنا (≈ to sin). (= to be brave). يهني خَطِي يَعْطا 12- ـي يُهْدَ إِخْطَأ خُطِئَ يُخطَأ , میں وے جرو يجرو اجرو جرى يُجْراً The inflection is similar to the strong verb, e. g., etc. etc. etc. etc. etc. etc. etc. etc. etc. etc. etc. etc. أَثَرْتَ أُثِرْتَ أَثَرَتْ أُثِرَتْ سَأَلَ سَأَلَتْ سالت سُلَت سُئلت يَسْأَلُ يَسْأَلُ يُسْأَلُ تُسْأَلُ. 12" 2 بَرَأَتْ بَرَأْتَ ง بری تَبْرًا بُرتَتْ بُركَّتَ يبرا Perf. Act. ،، Pass. Impf. Act. ،، Pass. Perf. Act. ،، Pass. Impf. Act. Pass. Perf. Act. ،، Pass. Impf. Act. ،، Pass. 136 AN ARABIC MANUAL. VIII. VII. PARADIGM I. DERIVED FORMS, VI. . تَأْثَرَ تَاثَرَ يَتَأَثَّرُ يَتَاثَرُ تَأَنَّرْ SWE مُتَأثِر تَأْثُر تاثر مُتَاثِر S See 2 49. 13. إبْتَتَرَ إِيتَثِرْ مو إِيْتِثَار أُوتُثِرَ a إِسْتَأَثَرَ يَسْتَأْثِرُ إِسْتَأْثِرْ مُسْتَأْثِر إِسْتِثْتَارْ جه ویی استوتر يستات يُتَاثَرُ یوه 6-8 - 09 مُتَأْثر مُتَاثر موتت مستاثر 134. نَسَأَلَ تَسَاءَلَ إِنْسَأَلَ إِسْتَأَلَ إِسْتَسْأَلَ يَتَسَأَلُ يَتَسَاءَلُ يَنْسَثِلُ يَسْتَمْلُ يَسْتَسْئِلُ تَسَال تَسَاءَل إنسَئِل استيل إِسْتَسْئِل وں متسئل مُتَسَائِل مُنسَئِل مُسْتَئِل مُسْتَسْئِل 134- نَسَأَلٌ تَسَاوُل إِنْسَالُ إِسْتِثَالٌ إِسْتِسال تُسُمّل تُسُوئِلَ أُنْسُئل أَسْتُثِلَ أسْتسْئل 134. يُتَسَأَلُ يُتَسَاءَلُ يُنسَأَلُ يُسْتَألُ يُسْتَسْأَلُ مُتَسَال مُتَسَاءَلُ مُنسَال , GE o SE مستال مُسْتَسال E تبر ا تَبَارَأَ. إِنبَرَا إبترا استبرا 94 يتبر يَتَبَارَا ينبرى يبترى يستبرى & تبرا تَبَارَا إخْبَرِى إِبْتَرِى إستبرى 199 متبری مُتَبَارَيَ منبرى مبترى مستبرى la, تبرو Ew, تبرى تَبَارو تُبُوری ه و إبْتِرا ау 194 متبر يُتَبَارَ ينبر مُتَبَارَا منبر مبترا مستبرا مجھی و ابترى میں وہ ہ 五 ​استبرى يستيا AN ARABIC MANUAL. 137 HAMZATED VERBS, PRINCIPAL PARTS. IV. III. آثَرَ يو اثر آثَرَ آثر إِتَارٌ إِيثَارُ II. WE • WE, UWE يوتر أثر موثر G تأثير La L یود SE موتر Perfect Active. Imperfect Imperative Participle Infinitive Perfect Imperfect Participle ،، ،، ،، Passive. ،، ،، یوا یود مواتر موثر سَأَلَ 134. سَاءَ لَ أَسْأَلَ يُسَتِّلُ يُسَائِلُ يُسْمِلُ سَمّل سَائل أسئل مسئل مسائل مُسْتَل تَسْئِیل مُسَاءَ لَةٌ إسال سَول سُوئِل أَسْتَلَ يُسأل يُسَاءلُ يُسْأَلُ مُسَيَّل مُسَاءَ ل مُسْأَل بَارَا أَبْرَأَ یبری يُبَارِى يبرى & પ بری بارة 60 مبری مُبَارى مُبَارَأَةُ E ابری مبرى إِبْرَا ابری 194 مبرا بورى يبارا مبارا برِی کتاب يبرا برا Perfect Active. Imperfect ،، Imperative Participle ،، Infinitive ،، Perfect Passive. Imperfect ،، Participle ،، Perfect Active. Imperfect ( Imperative ،، Participle ،، Infinitive ،، Perfect Passive. Imperfect Participle ،، 138 AN ARABIC MANUAL. PARADIGM K. ASSIMILATED VERB, DIFFERENT FORMS AND DERIVED FORMS. Passive. Active. Infinitive. | Imperat. Initial Imperfect. Perfect. Imperfect. Perfect. , وعِدَ يُوعَدُ عِدْ وَعْدُ عِدَةٌ ورِثَ يُورَثُ رِتْ وِرتٌ رِئَةٌ وَعَدَ يَعِدُ وَرِثَ يَرِثُ يَرِثُ وُرِثَ وضع وَجِلَ S ضِعَ يُوضَعُ ضَعْ وَضْعُ ضَعَةٌ يَضَعُ وُضِعَ يَوْجَلُ تُوُجِلَا وو يوسم وجِلَ يُوجَلُ إِيجَل وَجَلٌ جِلَةٌ أوسمَا يُوسَما أُوسُم ا G وسم سمة 0203 20 يسر ينع يَيْنِعُ يُنع يُونَعُ إينع يَفَعَ يبس يبفع پيبس يَبِسَ يُوبَسُ إيبس يُفعَ " يُوقَع إِيفَعْ 990- يسر ييسر يسر يُوسَر يُوَعِدُ وُعِدَ = to prom- ise. to inherit. = to place. to be afraid. to be beau- tiful. Initial ي = to ripen. = to be dry. to ascend. to be easy. Derived Forms. .2d Form وَعْدَ يُوعِدُ ،، وعِدَ يُوَعْدُ وَعِدْ تَوْعِيدُ 3d وَاعَدَ يُوَاعِدُ رُوعِدَ يُوَاعَدُ وَاعِدْ مُوَاعَدَةٌ أَوْعَدَ يُوعِدُ أُوعِدَ يُوعَدُ أَوعد إبعاد إِيعَادُ 4th ،، ،، ،، 7th ،، แ ،، th تَوَعَدَ يَتَوَكَّدُ تُوعِدَ يُتَوَكَّدُ تَوَكَّدْ تَوَكَّدُ th تَوَاعَدَ يَتَوَاعَدُ تُرُوعِدَ يُتَوَاعَدُ تَوَاعَدْ تَوَاعُدْ Teh إِنْوَعَدَ يَنْوَعِدُ أُنْوُعِدَ يُنْوَعَدُ إِنْوَعِدْ إِنْوِعَادُ 8th إِنَّعَدَ يَتَّعِدُ أُتَّعِدَ يُتَّعَدُ يُتَّعَدُ إِنَّعِدُ إِنِّعَادُ 10th إسْتَوْعَدَ يَسْتَوْعِدُ أَسْتُوعِدَ يُسْتَوْعَدُ إِسْتَوْعِدُ إِسْتِيعَادُ AN ARABIC MANUAL. 139 } PARADIGM K, CONTINUED. The inflection of tenses follows the strong verb, e. g., etc. etc. etc. وَعَدْتَ وَعَدَ يَعِدُ وَعَدَتْ نَعِدُ ,, يوسم توسم Perfect. Imperfect. · ،، PARADIGM L. HOLLOW VERb, Different Forms and PrINCIPAL PARTS Passive. OF DERIVED FORMS. Active. Impf. Perf. Imv, Impf. Perf. يُقَالُ قيل بيع يُباع يُخَافُ خيف قَالَ يَقُولُ قُل بَاعَ خَافَ يَبِيعُ يَخَافُ Fine c Passive. Part. Inf. Imv. Impf. Participles of the Derived Forms are made by prefixing to the Imperfect. Active. Perf. Impf. Perf. = to say. to sell. = to fear. .2d Form | قول ،، ،، ،، ،، ،، ،، يقول قول يُقَولُ قَول تَقْوِيل يُقَولُ 3d فَاوَلَ يُقَاوِلُ قُووِلَ يُقَاوَلُ قَاوِلٌ مُقَاوَلَةٌ 4th أَقَالَ يُقِيلُ أُتِيلَ يُقَالُ أَقِلْ إِقَالَةٌ Sth تَقَولَ يَتَقَولُ تُقوّلَ يُتَقَولُ تَقَولُ تَقُولُ oth تَقَاوَلَ يَتَقَاوَلُ تُقُووِلَ يُتَقَاوَلُ تَقَاوَل تَقَاوُل 7th إنْقَالَ يَنْقَالُ أُنْقِيلَ يُنْقَالُ إِنْقَلْ إِنْقِيَالُ sth إِقْبَالَ يَقْتَالُ أُثْنِيلَ يُقْتَالُ إِقْتَلُ إِقْتِيَالُ 10th إسْتَقَالَ يَسْتَقِيلُ أَسْتُقِيلَ يُسْتَقَالُ إِسْتَقِلْ إِسْتِقَالَةٌ - 1. • 140 AN ARABIC MANUAL. PARADIGM M. HOLLOW VERB, MEDIAL و Imperfect. 2d Energ. Jussive. 1st Energ. Subj. Indic. ACTIVE VOICE. Perfect. J Sing. 3 m. ( 3 f. يَقُولُ يَقُولَ يَقُل يَقُولَنَّ يَقُولَن قَالَتْ تَقُولُ تَقُولَ تَقُلْ تَقُولَن تَقُولَن تَقُولَنَّ تَقُولَنَّ تَقُولِينَ تَقُولِي تَقُولِي تَقُولِن تَقُولِنَ أَقُولُ أَقُولَ أَخُل أقُولَنَّ أَقُولَن قُلْتَ تَقُولُ تَقُولَ تَقُل قُلْتِ قُلتُ قالا يَقُولَانِ قَالَنَا تَقُولَانِ تَقُولَا تَقُولَا تَقُولَانِ يَقُولَا يَقُولَا يَقُولَانٌ قُلْتُمَا تَقُولَانِ تَقُولَا تَقُولَا تَقُولَانٌ قَالُوا يَقُولُونَ يَقُولُوا يَقُولُوا يَقُولُنَّ قُلْنَ يَقُلْنَ يَقُلْنَ يَقُلْنَ يَقُلْنَان يَقُولُن قُلْتُمْ تَقُولُونَ تَقُولُوا تَقُولُوا تَقُولُنَّ تَقُولُن قُلْتُنْ تَقُلْنَ تَقُلْنَ تَقُلْنَ تَقُلْنَان قُلَّنَا نَقُولُ نَقُولَ نَقُل نَقُولَن تَقُولَنَّ 2d Energ. 1st Energ. Imperative. Simple. خُل قُولَنَّ 13 قُولِي قُولِنَّ قُولَنَّ قُول : قُولَا قولان قولُوا قُولُنَّ قُولُنَّ قُلْنَ قُلْنَان Infinitive. قول 1 ،، 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. Dual 3 m. ،، 3 f. ،، 2 c. Plur. 3 m. ،، 3 f. ،، ،، ،، 2 m. 2 f. 1 c. Sing. 2 m. ،، 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. 2 f. Participle. فائل قَائِدَةٌ Sing. ،، m f. t AN ARABIC MANUAL. 141 PARADIGM N. HOLLOW VERB, MEDIALS, ACTIVe Voice. Imperfect. Perfect. 2d Energ. 1st Energ. Jussive. Subj. Indic. . 3 .Sing سَارَ يَسير يسير يسر يَسِيرَ m. 3 f. 66 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. Dual 3 m. ،، 3 f. ،، 2 c. يسيرن يَسِيرَن نَسِيرَ تَسِرْ تَسِيرَن تَسِيرَن سَارَتْ نَسِيرُ تَسِيرَ سِرْتَ تَسِيرُ C تَسِر تَسِيرَنَّ نَسِيرَن نَسِيرَ تَسِرْ تَسِيرِينَ تَسِيرِى تَسِيرِى تَسِيرِنَّ تَسِيرِن تُ أَسِير أسير أسِرُ أَسِيرَنْ أَسِيرَن نیه سَارَا يَسِيرَانِ يَسِيرًا يَسِيرًا يَسِيرَانِ سَارَنَا تَسِيرَانِ تَسِيرًا تَسِيرًا تَسِيرَانِ رْتُمَا تَسِيرَانِ تَسِيرًا تَسِيرًا تَسِيرَانِ . 3 .Plur سَارُوا يَسِيرُونَ يَسِيرُوا يَسِيرُوا يَسِيرُنَّ يَسِيرُن m. ،، 3 f. ،، 2 m. (6 2 f. 1 c. ،، سِرْنَ يَسِرْنَ يَسِرْنَ يَسِرْنَ يَسِرْنَ يَسِرْنَانِ سِرْتُمْ تَسِيرُونَ تَسِيرُوا تَسِيرُوا تَسِيرُنَّ تَسِيرُن رْتُنَّ نَسِرْنَ تَسِرْنَ تَسِرْنَ تَسِرْنَانِ سِرْنَا نَسِيرُ نَسِيرَ نَسِرٌ نَسِر نَسِيرَن نَسِيرَن 2d Energ. 1st Energ. Imperative. Simple. سیر سیرن سِيرَن سیری سیون سیرن سِيرًا سِيرَاتِ سيروا سيرن سيرن سِرْنَ سِرْنَانٌ Infinitive. G سا *:69 سَائِرَة 2,421,921 سیر Sing. 2 m. 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. 2 f. Participle. Sing. m. ،، f. 142 AN ARABIC MANUAL. S PARADIGM O. HOLLOW VERB, MEDIAL Imperfect. 2d Energ. Subj. 1st Energ. Jussive. و AND PASSIVE VOICE. ی Indic. Perfect. Sing. 3 m قِيلَ يُقَالُ يُقَالَ قِيلَتْ تُقَالُ تُقَالَ m. ،، 3 f. 66 2 m. 2 f. ،، 1 c. m. يُقَل يُقَالَن يُقَالَن تُقَل : تُقَالَن تُقَالَن قِلْتَ تُقَالُ تُقَالَ تُقَلَّ تُقَالَن تُقَالَن قِلْتِ تُقَالِينَ تُقَالَى تُقَالى تُقَالِنَّ تقالى تُقَالِنَ تُقَالِنَ قُلْ أُقَالَنَّ أُقَالَ أُقَلْ قِلْتُ أَقَالُ أَقَالَ . 3 Dual قِيلَا يُقَالَانِ يُقَالا يُقَالَا يُقَالات ،، ،، 3 f. 2 c. 3 m. 3 f. قِيلَتَا تُقَالَانِ تُقَالَا تقَالَا تُقَالَانٌ قِلْتُمَا تُقَالَانِ تُقَالَا تُقَالَا تُقَالَانٌ أُقَالَن . . .Plur قِيلُوا يُقَالُونَ يُقَالُوا يُقَالُوا يُقَالُنَّ يُقَالُوا يُقَالُنَّ يُقَالُن قِلْنَ يُقَلْنَ يُقَلْنَ يُقَلْنَ يُقَلْنَانٌ 2 m. ،، ،، ،، 2 f. 1 c. ،، قِلْتُمْ تُقَالُونَ تُقَالُوا تُقَالُوا دُقَالُنَّ تُقَالُوا تُقَالُنَّ تُقَالُن قلْتُنَّ تُقَلْنَ نُقَلنَ نُقَلْنَ تُقَلْنَان قلنَا يُقَالُ نُقَالَ نُقَل نُقَالَنَّ نُقَالَن Participle. مَقُولٌ مَقُولَةٌ مَبِيعٌ مَبِيعَة Sing. m. ،، f. AN ARABIC MANUAL. 143 PARADIGM P. DEFECTIVE VERB, DIFFERENT FORMS AND PRINCIPAL PARTS OF DERIVED FORMS. Impf. Passive. Active. Perf. Imv. Impf. Perf. نَدَا يَنْدُو أُنْدُ نُدِيَ يُنْدَى رمی يرمي إرْمِ رمي یرمی رَضِيَ يرضى إِرْضَ رفی يرقى سعی يَسْعَى إِسْعَ يسعى ه و مرو يسرو سُرِيَا يُسْرَى ا Passive. Infinitive. Imperat. Imperfect. Perfect. Active. Imperfect. | Perfect. to call. to throw. = to be pleased. = to go quickly. = to be no- ble. 2d Form. ،، غَنِّى W يُعَزِي غري يُغَرَى غَزَ تَعْرِيَةٌ 3d غَازَى يُغَازِي 4th 5th ،، ،، غُرِيَ غُوزِيَ يُغَازَى غَازِ مُغَازَاةٌ أغْزَى يُعْري أُغْرَيَ يُغْرَى أَفْر إغْرَاء W Sah تَعَزَّى يَتَعَزَّى تُغري يُتَعَرَّى تَعَرُ تَغَرٍ oth تَعَارَى يَتَعَارَى تُغُوزي. يُتَعَارَى تَقَازَ تَعَاز إنْغَزَى يَنْغَزِي أَنْعُرْيَ يُنْغَرَى انْقَر الغراء إِنْغَزِ 7th 8th (4 66 sh إغْتَرى يَعْتَرِي أَفْتُرِي يُعْتَرَى افْتَرِ اغْتِرَاء 10th ،، 090 104 إِسْتَغْرَى يَسْتَغْرِي أَسْتَغْرِي يُسْتَغْرَى إِسْتَغْرِ إِسْتِعْرَاءِ 144 AN ARABIC MANUAL.. PARADIGM R. DEFECTIVE VERB, THIRD RADICAL FATHAED, ACTIVE VOICE. Imperfect. 2d Energ. Jussive. 1st Energ. Subj. Indic. ,, MEDIAL RADICAL Perfect. .Sing. 3 m ندا 3f. 2 m. 2 f. ،، ،، 1 c. يَنْدُو يَنْدُوَ يَنْدُ يَنْدُونَ يَنْدُون نَدَتْ تَنْدُو تَنْدُو تَنْدُ تَنْدُونَ تَنْدُونَ نَدَرْتَ تَنْدُو تَنْدُوَ تَنْدُ تَنْدُونَ تَنْدُونَ تَنْدِنْ نَدَرْتِ تَنْدِينَ تَنْدِي تَنْدِي تَنْدِنَ نَدَوْتُ أَنْدُو أَنْدُو أَنْدُ أَنْدُونَ أَنْدُون .Dual 3 m نَدَوا يَنْدَوَانِ يَنْدُوا يَنْدُوا يَنْدَوَانِ ،، ،، 3 f. 2 c. نَدَنَا تَنْدُوَانِ تَنْدُوا تَنْدُوا تَنْدُوَانِ نَدَوْتُمَا تَنْدُوَانِ تَنْدُوا تَنْدُوا تَنْدُوَانٌ .Plur. 3m نَدَوا يَنْدُونَ يَنْدُوا يَنْدُوا يَنْدُنَّ - نَدَوْنَ يَنْدُونَ يَنْدُونَ يَنْدُونَ يَنْدُونَاتِ 3 f. ،، ،، 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. نَدَرْتُمْ تَنْدُونَ تَنْدُوا تَنْدُوا تَنْدُنَّ نَدَوْتُنَّ تَنْدُونَ تَنْدُونَ تَنْدُونَ تَنْدُونَانِ يَنْدُنْ تَنْدُن نَدَوْنَا نَنْدُو نَنْدُو نَنْدُو نَنْدُ نَنْدُون نَنْدُونَ Imperative. Simple. 2d Energ. 1st Energ. أُنْدُ أُنْدُونَ أُنْدُونَ أُنْدِنَّ أُنْدِنَ أندى أَنْدُوا أُنْدُوَانِ أُنْدُنَّ أُنْدُوا W أُنْدُونَ اندونان أُنْدُن Infinitive. ندو Participle. ناد نَادِيَةٌ Sing. 2 m. 66 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. ،، 2 f. Sing. ،، m. f. AN ARABIC MANUAL. 145 PARADIGM S. DEFECTIVE VERB, THIRD RADICAL RADICALS, MEDIAL RADICAL FATHAED, ACTIVE VOICE. Imperfect. Perfect. 2d Energ. 1st Energ. Jussive. Subj. Indic. M رمی يرمى | يرمي يرهـ رمت ترمی | ترم ترمِ يرمين ترمي رمیت نرمی ترمي یرمین ترمین تَرْمِين تَرْمِينَ رمیتِ تَرمِینَ تَرْمِي تَرْمِي تَرْمِنْ تَرْمِن CE , CE أَرْمِيَنْ آرمین آرمین رمیت آرمی رمي يَرْمِيَ يَرْمِيَانِ Sing. 3 m. ،، 3 f. 64 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. 3 Dual | رَمَيَا يَرْمِيَانِ يَرْمِيَا رَمَنَا تَرْمِيَانِ تَرْمِ 90 مَوا ،، ،، m. 3 f. 2 c. Plur. 3 m. ،، 3 f. ،، 2 m. ،، 2 f. 1 c. (6 ترمیان تَرْمِيَا رَمَيْتُمَا تَرْمِيَانِ تَرْمِيَا نرْمِيَا تَرْمِيَانِ 90 يَرْمُونَ يَرْمُوا يَرْمُوا يَرْمُنُ يَرْمُن يَرْمِينَ رمین یرمین یرمِينَ يَرْمِينَ يَرْمِينَاتِ , قَوْمُوا قَوْمُوا قَوْمُنَّ قَوْمُنَ رمیتم ترمون ترموا تَرْمُوا تَرْمُن رمیتَن تَرْمِينَ تَرْمِينَ تَرْمِينَ تَرْمِينَانِ نَرْمِيَ نَرْمِ نَرْمِيَنَ تَرْمِيَنْ رَمَيْنَا نَرْمِي 2d Energ. 1st Energ. Imperative. Simple. رْمِينَ إِرْمِين إرمي إِرْمِيَا ارمن إرْمِيَان إرمن إرْمِينَان Infinitive. 907 رمی إرْمِينَ Participle. رَامٍ رامية Sing. 2 m. ،، 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. ،، 2 f. Sing. mnmn. ،، f. 146 هر AN ARABIC MANUAL. 1 PARADIGM T. DEFECTIVE VERB, THIRD RADICAL و RADICAL KESRAED, ACTIVE VOICE. AND S, MEDIAL Imperfect. Perfect. 2d Energ. Jussive. 1st Energ. Subj. Indic. m. 3 Sing m رَضِيَ يَرْضَى يَرْضَى يَرْضَ ،، 3 f. ،، 2 m. 66 2 f. ،، 1 c. يَرْضَى يَرضَ يرضين يرضين رَضَيَنْ تَرْضَيَنْ رَضِيَتْ تَرضَى تَرْضَى تَرضَ ترضین ترضين رضِيتَ تَرْضَى تَرْضَى تَرْضَ تَرْمَيَنَّ تَرْضَيَن | رَضِيتِ تَرْضَيْنَ تَرْةَ ترضى رضَى تَرْضَينَ تَرْصَين E رَضِيتُ أَرْضَى ارضی أَرْضَ E ارضين ارضين Dual 3 m رَضِيَا يَرْضَيَانِ يَرْضَيَا يَرْضَيَا يَرْضَيَانِ ،، 3 f. 2 c. ،، رَضِيَنَا تَرْضَيَانِ تَرْضَيَا تَرْضَيَا تَرْضَيَانِ رَضِيتُمَا تَرْضَيَانِ تَرْضَيَا تَرْضَيَا تَرْضَيَانِ .. 3 .Plur رَضُوا يَرْضَوْنَ يَرْضَوْا يَرْضَوا يَرْضُونَ يَرْضَون m. ،، 3 f. ،، 2 m. 2 f. 1 c. رَضِينَ يَرْضَيْنَ يَرْضَيْنَ يَرْضَيْنَ يَرْضَيْنَانِ رَضِيتُمْ تَرْضَوْنَ تَرْضَوْا تَرْضَوْا تَرْضَوْنَ تَرْضَوْنَ رَضِيتُنَّ تَرْضَيْنَ تَرْضَيْنَ تَرْضَيْنَ تَرْضَيْنَانِ رَضِينَا نَرْضَى نَرْضَى نَرْضَ نَرْضَيَنَّ نَرْضَيَنْ • 2d Energ. 1st Energ. Imperative. Simple. إِرْضَ إِرْضَى أَرْضَيَن أَرْضَيَن إِرْضَينَ إِرْضَين إِرْضَيَا أَرْضَيَانٌ إِرْضَوْا إِرْضَينَ ارْضَونَ ارْضَون ارْضَيْنَان Infinitive. رِضًا رِضْوَانٌ Sing. 2 m. ،، 2 f. Dual 2 c. Plur. 2 m. ،، 2 f. Participle. راض Sing. m. رَاضِيَةٌ ،، f. AN ARABIC MANUAL. 147 AND S, AND و PARADIGM U. DEFECTIVE VERB, THIRD RADICAL PASSIVE VOICE. Imperfect. Perfect. 2d Energ. Jussive. 1st Energ. Subj. Indic. 3 .Sing نُدِي يُنْدَى يُنْدَى يُنْدَ يندَين يُندَين يُنْدَيَنَّ m. ،، 3 f. 66 2 m. 66 2 f. ،، 1 c. m. نُدِيَتْ تُنْدَى تُنْدَى تُنْدَ تُنْدَيَنَّ تُنْدَيَن نُدِيتَ تُنْدَى تُنْدَى تُند تندير نُدِيتِ تُنْدَيْنَ تُنْدَى تُنْدَى تُنْدَين أُنْدَى أَنْدَ نُدِيتُ أُنْدَى أُنْدَيَنَّ - 3 Dual نُدِيَا يُنْدَيَانِ يُندَيَا يُنْدَيًا يُنْدَيَانِ 3 f. 2 c. m. ،، ،، نُدِيَنَا تُنْدَيَانِ تُنْدَيَا تُنْدَيَا تُنْدَيَانِ نُدِيتُمَا تُنْدَيَانِ تُنْدَيَا تُنْدَيَا تُنْدَيَانِ تُنْدَين تُنْدَين أُنْدَيَنَّ 3 .Plur نُدُوا يُنْدَونَ يُنْدَوا يُنْدَوا يُندَون يُنْدَونَ يُنْدَونَ نُدِينَ يُنْدَيْنَ يُنْدَيْنَ يُنْدَيْنَ يُنْدَيْنَاتِ 66 3 f. ،، 2 m. ،، 2 f. ،، 1 c. Sing. m f. نُدِيتُمْ تُنْدَوْنَ تُنْدَوا تُنْدَوا تُنْدَونَ نُدِيتُنَّ تُنْدَيْنَ تُنْدَيْنَ تُنْدَيْنَ تُنْدَيْنَانٌ تُنْدَون نُنْدَيَنَّ نُنْدَينْ نُدينَا نُنَّدَى نُنْدَى نُنْدَ Participle. مندو 43 مندوة مرمية 148 AN ARABIC MANUAL. 4 PARADIGM V. VERBS DOUBLY WEAK. Perf. Pass. Imperative. Perf. 2 sg. Imperfect. Perf. 8 sg. , E آبَ ابْتَ يووب أَبْ إِيبَ , ساء سوت يسوء سی } جَاءَ جِمْتَ يَجِى شَاءَ شمَّتَ أتَى أَتَيْتَ أَبَى بی نَأَى جو الله إِيبَ أَبَيْتَ يَأْبَى ايب یابی نأَيْتَ يَنأى إنا يَشَاءُ جيء شيء شی يَأْتِي وَقَيْتَ يقى `G: وَلِيَ وَلِيتَ يَلِي ว الأحد الاه وقِي رَجِي وَجِيتَ يوجى إيج شَوَى شَوَيْتَ يَشوِى إِشْوِ شُوِيَ نَوِيَ قَوِيتَ يَقْوَى اقْرَ 1 \ حَبِيتَ يَحْيَا اخي إحْيَ بي عَبِيتَ بَعْبَا إِمْيَ First Class. b. (1), (2). First Class. c. (1), (2). Second Class. a. Second Class. b. ; AN ARABIC MANUAL. 149 PARADIGM V, CONTINUED. Imperfect Indicative. 3 m. 3 f. 2 f. 2 m. 1 c. Sg. یری .88 يَرَى تَرَى تَرَى تَرَيْنَ أَرَى Du يَرَيَانِ تَرَيَانِ تَرَيَانِ تَرَيَانِ Pl. PI يَرَوْنَ يَرين یرین تَرَونَ تَرَيْنَ نَرَى أَرَ ว Jussive. تَرَى ا Y: تَرَيَا تَرَيَا تَرَبَ يَرَيْنَ تَرَوْا تَرَيْنَ نَرَ رَيْنَ 12 Sg. Du. Imperative. Sg. رَيَا رره Pl. f. Pl.m. Du. c. 8. f. 8. m روا Pl. 57.3. 150 AN ARABIC MANUAL. PARADIGM W. TREBLY WEAK AND OTHER VERBS. 1 c. Perfect. 3 in, 3 f. 2 m. 2 f. وَأَى Sg. Du. 8 رأى وَأَتْ وَأَيْتَ وَأَيْتِ وَأَيْتُ وأَيْتُمَا وَأَيْتُما Da وَأَيَا وَأَنَا Pl. وَأَنا وَأَيْنَ وَأَيْتُمْ -UE وَايْتُنَّ وَأَيْنَا وَأَيْنَ وَأَيْتُمْ وَأَيْتُنَّ Imperfect Indicative. تای G أمى الله تَايَانِ تَايَانِ يَايَانِ تَايَانِ تَايَانِ يَكُونَ يَابنَ تَكُونَ تاین تای Jussive. يَا قا تا قایی વી اله al إِينَ تَايَا اله لا يَايَا 4l تَأُوا C:١ نا الله دا تَبِي نَا يَاين تاوا 41 Sg. ? 58. First Du. Class. b. Pl. Sg. Du يَايَا يَأْوا Pl. Imperative. Pl. f. Pl. m. Du. c. Sg. f.or Sg. m. اوا إى | 1 c. 2 f. 2 m. 3 f. 3 m. لَيْسَ لَيْسَتْ لَسْتَ لَسْتِ لَسْتُ لَيْسَا لَسْتُمَا لَسْتُمَا لَيْسَنَا لَسْتُمْ لَيْسُوا لَسْنَ لَسْتُنَّ لَسْنَا Sg. 59. 1. Du. AN ARABIC MANUAL. 151 F PARADIGM X. FORMATION OF VERBAL NOUNS FROM WEAK VERBS. Noun of Time and Place. Patient or Agent or Active Verbal Noun or Infinitive. Imperfect. Perfect. Passive Participle. Participle. 13 693 مَدَّ يبل مد مَادُّ أثر يَأْثِرُ 30E مَهْدُودٌ مَأْثُور سَأَلَ يَسْأَلُ سوال سائل مَسْئُولٌ وَعَدَ هَنَا يَهْنِيُّ مَنْ هَنَاءَةٌ هَانِي يَعِدُ عِدَةٌ وَعْدٌ وَاعِدْ , مهنو î موعد موعود يَنَعَ يَبْعُ ينع يَانِعُ قَالَ يَقُولُ قول قَائِلُ مَقُولٌ مَقَال 10- G بَاعَ بِيعُ خَافَ يَخَافُ يبيع بَائِع مَبِيعٌ خوف خَائِفٌ مَخُوفٌ G هَرا يَغْرُو غزو فَازِ مغزو 193 رَمَى يَرْمِي یرمی رمي رَضِيَ وَقَى وَجِي يوجى مرمي رمِي يَرْمَى رِضْوَانٌ رِهَا رَاضِ مَرْضِي غِي or) مَرْضُو يقِي وَقَايَةٌ وَلي وَاقِ وَجى رام مَعْزى مرمی 193 493 موتي ٤٠ واج موجي 1993 ولى وَالٍ طَاو رَاوِ سي مَطْوِيٌّ 43 مروي ولي • يلى طَوَى يَطوى رَوِيَ 193 : 1993 طي 193 يَرْوَى ري رِي CHRESTOMATHY. PART I. THE ARABIC TEXT. GENESIS 1. จ H ا فِي الْبَدْءِ خَلَقَ اللهُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ . " وَكَانَتِ الْأَرْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةٌ وَعَلَى وَجْهِ الْقَبْرِ ظُلْمَةٌ وَرُوحُ اللَّهِ يَرُدُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ. ٣ وَقَالَ اللهُ لِيَكُن نُورٌ فَكَانَ نُورٌ وَرَأَى م اللَّهُ النُّورَ أَنَّهُ حَسَنٌ. وَفَصَلَ اللهُ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ. النُّورَ نَهَارًا وَالظُّلمَةَ دَعَاهَا لَيْلًا. وَكَانَ مَسَاءً ه وَدَعَا الله وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا * 4 وَقَالَ اللهُ لِيَكُن جَلَدٌ في وَسَطِ الْبِيَاءِ . وَلَيَكُن فَاصِلاً . بَيْنَ مِيَاءٍ وَمِيَاءٍ . ٧ فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْتَ الْجَلَدِ وَالْمِيَاهِ الَّتِي فَوْقَ الجَلَدِ. وَكَانَ كَذلِكَ. ٨ وَدَعَا اللهُ الْجَلَدَ سَمَاءِ . وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا ثانيًا * وَقَالَ لِتَجْتَمِعِ الْمِيَاهُ تَحْتَ السَّمَاءِ إِلَى مَكَانٍ وَاحِدٍ وَلِتَظْهَرِ الْيَابِسَةُ. وَكَانَ كَذلِكَ . ١٠ وَدَعَا اللهُ الْيَابِسَةَ أَرْضًا وَمُجْتَمَعَ الْمِيَاهِ دَعَاهُ بِحَارًا. وَرَأَى اللَّهُ ذَلِكَ أَنَّهُ حَسَنٌ . " وَقَالَ اللَّهُ لِتُنْبِتِ الْأَرْضُ عُشْبا وَبَقَلًا يُبْزِرُ يَزْرًا یزد وَشَجَرًا ذَا ثَمَرٍ يَعْمَلُ ثَمَرًا كَجِنْسِهِ يَزْرُهُ فِيهِ عَلَى الْأَرْضِ. وَكَانَ 156 AN ARABIC MANUAL. كَذلِكَ . ١٣ ۱۲ فَأَخْرَجَتِ الأَرْضُ عُشبا وَبَقَلًا يُبْزِرُ يَزْرا كَجِنْسِهِ WE و وَشَجَرًا يَعْمَلُ قَمَرًا يَزْرُهُ فِيهِ كَجِنْسِهِ . وَرَاى اللهُ ذَلِكَ أَنَّهُ حَسَن ۱۳ وَكَانَ مَسَاء وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا ثَالِنا * ١٣ وَقَالَ اللهُ لِتَكُن أَنْوَارٌ فِي جَلَدِ السَّمَاءِ لِتَفْصِلَ بَيْنَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ ، وَتَكُونَ لِآيَاتٍ وَأَوْقَاتٍ وَأَيَّامٍ وَسِنِينَ. ه وَتَكُونَ أَنْوَارًا فِي جَلَدِ السَّمَاء لِتُنِيرَ عَلَى الْأَرْضِ . وَكَانَ كدية . 19 فَعَيلَ الله الثورين العَظِيمَيْن . النُّورَ الأَكْبَرَ لِحُلْم النَّهَارِ وَالنُّورَ الْأَصْغَرَ لِحُلْم اللَّيْلِ. وَالنُّجُومَ . ١٧ وَجَعَلَهَا ١٧٠ فِي جَلَدِ السَّمَاءِ لِتُنِيرَ عَلَى الْأَرْضِ ١٨ وَلِتَحْكُمَ عَلَى النَّهَارِ وَاللَّيْلِ وَلِتَفْصِلَ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ . وَرَاى الله الله 19 ذلك أَنَّهُ حَسَنُ . ۱۹ وَكَانَ مَسَاء وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا رَابِعًا * ٢٠ وَقَالَ اللهُ لِتَفِضِ الْمِيَاهُ زَامَاتٍ ذَاتَ نَفْسٍ حَيَّةٍ وَلِبَطِرْ طَيْرٌ فَوْقَ الْأَرْضِ عَلَى وَجْهِ جَلَدِ السَّمَاءِ ٠ ٣١ فَخَلَقَ اللَّهُ التَّنَانِينَ الْعِظَامَ وَكُلَّ ذَوَاتِ الْأَنْفُسِ الْحَيَّةِ الدَّبَّابَةِ الَّتِي فَاضَتْ بِهَا الْمِيَاهُ كَأَجْنَاسِهَا وَكُلَّ طَائِرٍ ذِي جَنَاحَ كَجِنْسِهِ . وَرَأَى اللَّهُ ذَلِكَ أَنَّهُ حَسَنْ . ۳۳ وَبَارَكَهَا وَبَارَكَهَا اللهُ قَائِلًا ألمري أَثْمِرِي وَاكْتُرِي وَأَمْلَذِي الْمِيَاهَ فِي الْبِحَارِ. وَلْيَكْتُرِ الطَّيْرُ عَلَى الْأَرْضِ. ۲۳ وَكَانَ مَسَاء وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا خَامِسًا * ٢٩٥ وَقَالَ الله لِتُخْرِجَ الْأَرْضُ ذَوَاتِ أَنْفُسٍ حَيَّةٍ كَجِنْسِهَا. AN ARABIC MANUAL. 157 بَهَائِمَ وَدَبَّابَاتٍ وَوُحُوشَ أَرْضِ كَأَجْنَاسِهَا . وَكَانَ كَذَلِكَ. ۲۰ فَعَيلَ اللَّهُ وُحُوش الأَرْضِ كَأَجْنَاسِهَا وَالبَهَائِمَ كَأَجْنَاسِهَا وَجَمِيعَ دَبابَاتِ الْأَرْضِ كَاجْنَاسِهَا وَرَأَى اللَّهُ ذَلِكَ أَنَّهُ حَسَنٌ . ٣٩ وَقَالَ اللَّهُ نَعْمَلُ الإِنْسَانَ عَلَى صُورَتِنَا كَشَبَهِنَا: فَيَتَسَلَّطُونَ عَلَى سَمَكِ البَحْرِ وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاء وَعَلَى البَهَائِم وعلى كُلِّ الأَرْضِ وَعَلَى جَمِيعِ الدَّبَابَاتِ الَّتِي تَدِبُّ عَلَى الْأَرْضِ . ٣٧ فَخَلَقَ اللَّهُ الإِنْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ . عَلَى صُورَةِ الله وَقَالَ اللَّهِ خَلَقَهُ . ذَكَرًا وَأَنْتَى خَلَقَهُمْ . ٣٨ وَبَارَكَهُمُ لَهُمْ أَثْمِرُوا وَاكْتُرُوا وَامْلَدُّوا الْأَرْضَ وَأَخْضِعُوهَا وَتَسَلَّطُوا عَلَى سَمَكِ الْبَحْرِ وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاءِ وَعَلَى كُلِّ حَيَوَانٍ يَدِبُّ ٣٩ وَقَالَ اللهُ إِنِّي قَدْ أَعْطَيْتُكُمْ كُلَّ بَقْلٍ يُبْررُ وہ و و عَلَى الْأَرْضِ يَزْرا عَلَى وَجْهِ كُلِ الْأَرْضِ وَكُلَّ شَجَرٍ فِيهِ قَمَرُ شَجَرٍ يُبْزِرُ يَزْرًا . لَكُمْ يَكُونُ طَعَامًا . ٣٠ وَلِكُلِّ حَيَوَانِ الْأَرْضِ وَكُلِّ طَيْرِ السَّمَاء وَكَلِ دَبَّابَةٍ عَلَى الْأَرْضِ فِيهَا نَفْسٌ حَيَّةٌ أَعْطَيْتُ كُلَّ عُشْبِ أَحْضَرَ طَعَامًا . وَكَانَ كَذَلِكَ * ٣١ وَرَأَى الله كُلَّ مَا عَمِلَهُ فَإِذَا هُوَ حَسَنٌ جِدًّا . وَكَانَ مَسَاءِ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا سَادِسًا ع 1 GENESIS II. الله فَأُكْمِلَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ وَكُلُّ جُنْدِهَا ، وَفَرَغَ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ مِنْ عَمَلِهِ الَّذِي عَمِلَ . فَاسْتَرَاحَ فِي الْيَوْمِ السَّابِعَ مِنْ جَمِيعِ عَمَلِهِ الَّذِي عَمِلَ. ٣ وَبَارَكَ ٣ وَبَارَكَ اللّهُ اليَوْمَ السَّابِعَ وَقَدَّسَهُ لِأَنَّهُ ، فِيهِ أَسْتَرَاحَ مِنْ جَمِيعِ عَمَلِهِ الَّذِي عَمِلَ اللَّهُ خَالِفًا * هذِهِ مَبَادِيُّ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ حِينَ خُلِقَتْ يَوْمَ عَمِلَ الرَّبُّ الإِلهُ الْأَرْضَ وَالسَّمَوَاتِ . كُلُّ شَجَرِ الْبَرِيَّةِ لَمْ يَكُن بَعْدُ فِي الْأَرْضِ وَكُلُّ عُشْبِ البَرَيْهِ لَمْ يَنْبُتُ بَعْدُ . لِأَنَّ الرَّبَّ الإله لَمْ يَكُنْ قَدْ أَمْطَرَ عَلَى الْأَرْضِ. وَلَا كَانَ إِنْسَانُ لِيَعْمَلَ الْأَرْضَ . ٩ ثُمَّ كَانَ صَبَابٌ يَطْلَعُ مِنَ الْأَرْضِ وَيَسْقِي كُلَّ وَجْهِ الْأَرْضِ ، وَجَبَلَ الرَّبُّ الإِلهُ آدَمَ تُرَابًا مِنَ الْأَرْضِ . وَنَفَحَ V فِي أَنْفِهِ نَسَمَةَ حَيُوةٍ . فَصَارَ آدَمُ نَفْسًا حَيَّةً ، وَغَرَسَ الرَّبُّ . هناكَ آدَمَ الذِي جَبَلَهُ. الإله جَنَّةَ فِي عَدْنٍ شَرْقًا . وَوَقَعَ ٩ وَأَنْبَتَ الرَّبُّ الإِلهُ مِنَ الْأَرْضِ كُلَّ شَجَرَةٍ شَهِيَّةٍ لِلنَّظَرِ وجيّدَةٍ لِلأَكْلِ. وَشَجَرَةَ الحَيوةِ فِي وَسَطِ الْجَنَّةِ وَشَجَرَةَ مَعْرِفَةِ لخَيْرِ وَالشَّرِ. ١٠ وَكَانَ نَهْرُ يَخْرُجُ مِنْ عَدْنٍ لِيَسْقِيَ الْجَنَّةَ . AN ARABIC MANUAL. 159 وَمِنْ هُنَاكَ يَنْقَسِمُ فَيَصِيرُ أَرْبَعَةَ رُؤوس " اِسْمُ الْوَاحِدِ فِيشُونُ . وَهُوَ الْمُحِيطُ بِتجَمِيعِ أَرْضِ الْحَوِيلَةِ حَيْثُ الذَّهَبُ. وَذَهَبُ تِلْكَ الْأَرْضِ جَيِّدٌ . هُنَاكَ الْمُقَلُ وَحَجَرُ الْجَزْعِ وَاسْمُ النَّهْر الثَّانِي جِيعُونُ ، وَهُوَ الْمُحِيطٌ بِجَميع أَرْضِ ١٣ ١٣ گوش ۱۴ وَاسْمُ النَّهْرِ الثَّالِثِ حِدَّائِلُ . وَهُوَ الْجَارِي شَرْقِيَّ أَشُورَ . وَالنَّهرُ الرابع الفُرَاتُ * ١٥ وَاخَذَ الرَّبُّ الإِلهُ آدَمَ وَوَضَعَهُ فِي جَنَّةِ عَدْنٍ لِيَعْمَلَهَا وَيَحْفَظَهَا. ١9 وَأَوْصَى الرَّبُّ الإِلهُ آدَمَ قَائِلاً مِنْ جَمِيعِ شَجَرِ الْجَنَّةِ تَأْكُلُ أَكْاً. ۱۷ وَأَمَّا شَجَرَةُ مَعْرِفَةِ الخَيْرِ ١٧ وَالشَّرِ فَلَا تَأْكُلْ مِنْهَا . لِأَنَّكَ يَوْمَ تَأْكُلُ مِنْهَا مَوْنًا تَمُوتُ. ١٨ وَقَالَ الرَّبُّ الإِلهُ لَيْسَ جَمِّدًا أَنْ يَكُونَ آدَمُ وَحْدَهُ. فَأَصْنَعَ لَهُ مُعِينًا نَظِيرَةُ 19 وَجَبَلَ الرَّبُّ الإِلهُ مِنَ الْأَرْضِ كُلَّ حَيَوَانَاتِ الْبَرِيَّةِ وَكُلَّ طُيُورِ السَّمَاءِ . فَأَحْضَرَهَا إِلَى آدَمَ لِيَرَى مَاذَا يَدْعُوهَا . وَكُلُّ مَا دَعَا بِهِ آدَمُ ذَاتَ نَفْسٍ حَيَّةٍ فَهُوَ أَسْمُهَا. ٢٠ فَدَهَا آدَمُ بِأَسْمَاءِ جَمِيعَ البَهَائِمِ وَطُيُورَ السَّمَاءِ وَجَمِيعَ حَيَوَانَاتِ الْبَرِيَّةِ. وَأَمَّا لِنَفْسِهِ فَلَمْ يَجِدْ مُعِينًا نظيره ٣١ فَأَوْقَعَ الرَّبُ الإِلهُ سُبَانًا عَلَى آدَمَ قَدَامَ. فَأَخَذ . ۲۱ وَاحِدَةً مِنْ أَصْلَاعِهِ وَمَلَا مَكَانَهَا لَحْمَا. ۳۳ وَبَلَى الرَّبُّ الإله ۲۲ 160 AN ARABIC MANUAL. الصّلعَ الَّتِي أَخَذَهَا مِنْ آدَمَ امْرَأَةَ وَأَحْضَرَهَا إِلَى آدَمَ. ۲۳ فَقَالَ آدَمُ هَذِهِ الآنَ عَظْمٌ مِنْ عِظَامِي وَلَكُمْ مِنْ لَحْمِي. هَذِهِ تُدْعَى امْرَأَةَ لِأَنَّهَا مِن آمره أُخِدَتْ. ۲۴ لِذلِكَ يَتْرُكُ الرَّجُلُ أبَاهُ وَأَمَّهُ وَيَلْتَصِقُ بِامْرَأَتِهِ وَيَكُونَانِ جَسَدًا وَاحِدًا. ۲۰ وَكَانَا كِلَاهُمَا عُرْيَانَيْنِ آدَمُ وَامْرَأَتُهُ وَهُمَا لَا يَحْتَجَلَانِ GENESIS III. الرب ا وكانت الحية أحيل جميع حيوانات البرية التي عملها 1 كل من الاله . فقالت للمرأة أحقًا قال الله لا تاكلا شجر الجنَّة. ۲ فقالت المرأة للحية من ثمر شجر الجنَّة ناكل . ٣ واما ثمر الشجرة التي في وسط الجنة فقال الله لا تاكلا منه ولا تمساهُ لئَلَّا تموتا . ۴ فقالت الحيّة للمرأة لن تموتا . ه بل الله عالم انه يوم تاكلان منه تنفتح اعينكما وتكونان كالله عارفين الخير والشر. عارفين الخير والشر. 4 فرأت المرأة ان الشجرة جيدة للاكل وانها بهجة للعيون وان الشجرة شهيّة للنظر . فاخذت من ثمرها واكلت واعطت رجلها V ايضًا معها فاكل . ٧ فانفتحت اعينهما وعلما انهما عريانان. فتخاطا اوراق تین وصنعا لانفسهما مآزر Λ وسمعا صوت الرب الاله ماشيًا في الجنَّة عند هبوب E ريح النهار فاختباً آدم وامرأته من وجه الرب الاله في وسط شجر الجنَّة . 9 فنادى الرب الاله آدم وقال له اين انت . ۱۰ فقال ۱۰ فقال سمعت صوتك في الجنَّة فخشيت لاني عريان فاختبأت . " فقال من اعلمك انك عريان . هل اكلت من 162 AN ARABIC MANUAL. الشجرة التي اوصيتك ان لا تاكل منها. ١٣ فقال آدم المرأة التي جعلتها معي هي اعطتني من الشجرة فاكلت. ١٣ E فقال الرب الاله للمرأة ما هذا الذي فعلتِ . فقالت المرأة الحية غرتني فاكلت . ۱۴ فقال الرب الاله للحيَّة لانك فعلتِ هذا ملعونة انت من جميع البهائم ومن جميع وحوش البرية . على بطنك تسعين وترابًا تاكلين كل ايام حياتك. E ١٥ وأضع عداوةً بينك وبين المرأة وبين نسلك ونسلها . هو يسحق راسك وانتِ تسحقين عقبه . ١٩ وقال للمرأَة تكثيرًا اكثر اتعاب حبلك . بالوجع تلدين اولادا . والى رجلك يكون اشتياقك وهو يسود عليك . ١٧ وقال لآدم لانك ۱۷ وقال لآدم لانك سمعت لقول امرأتك واكلت من الشجرة التي اوصيتك قائلاً لا تاكل منها ملعونة الارض بسببك. بالتعب تاكل منها كل ايام حياتك . ۱۸ وشوكا وحسكًا تنبت لك وتاكل عشب الحقل. ١٩ أخذت بعَرَف وجهك تأكل خبرًا حتى تعود الى الارض التي منها . لانك تراب والى تراب تعود * 3 . ودعا آدم اسم امرأته حواء لانها ام كل حي. ٣١ وصنع الرب الاله لآدم وامرأته اقمصةً من جلد والبسهما 4 وقال الرب الاله هوذا الانسان قد صار كواحد منا عارفا AN ARABIC MANUAL. 163 ! الخير والشرّ . والآن لعله يمد يده وياخذ من شجرة الحيوة من ايضًا وياكل ويحيا الى الابد ۲۳ فاخرجه الرب الاله جنّة عدن ليعمل الأرض التي أخذ منها . ۲۴ فطرد الانسان واقام شرقي جنة عدن الكروبيم ولهيب سيف متقلب لحراسة طريق شجرة الحيوة * 0 1 SELECTIONS FROM THE KURAN. سورة فاتحة الكتاب بِسمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ أَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * مَالِكِ يَوْمِ الدین * إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ * اهْدِنَا الصِّرَاطَ الدِّينِ المُسْتَقِيمَ * صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ سورة التغابن 1 بسم اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ يسبح الحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ . ٢ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ. ٣ خَلَقَ السَّمَوَاتِ والْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ . AN ARABIC MANUAL. 165 * يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ واللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ . أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأَ الَّذِينَ كَفَرُوا الصدور مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ . و ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرْ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا وَاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ، زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا . أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّونَ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ، فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أنْزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ . و يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الجمع ذلك يَوْمُ التَّعَابُنِ وَمَن يُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ . ١٠ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَائِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ. اا ول ولكم مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِ شَيْءٍ عَلِيمٌ . ١٣ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِين . ١٣ الله لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ . ۱۴ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ . ١٥ إِنَّمَا 166 AN ARABIC MANUAL. أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ . ١٩ فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَآئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ . ١٧ إِنَّ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفَهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ . عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ العَزِيزُ الْحَكِيمُ * ١٨ سورة العلق بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ا إقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِى خَلَقَ ٠ ٢ خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ . ٣ إِقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ . * الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَم . عَلَّمَ الإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ . كَلَّا إِنَّ الإِنْسَانَ لَيَطْغَى ٠ ٠ أَنْ رَآهُ ٧ اسْتَغْنَى . ٨ إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرَّجْعَى . . أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى. ا عَبْدًا إِذَا صَلَّى . " أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى . ١٣ أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى . ١٣ أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى . ١٥ أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ ۱۴ يَرَى . ١٥ كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسَفَعًا بِالنَّاصِيَةِ 14 نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ ا خَاطِئَةٍ . ١٧ فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ . ۱۸ سَنَدْعُ الرَّبَانِيَةَ . ١٩ كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ AN ARABIC MANUAL. 167 1 Λ سورة الضحى بسم اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ا وَالضُّحَى ٣٠ وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ٠ ٣ مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قلَى . • وَلَلآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الأُولَى . . وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى . أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى ٠ ٧ وَوَجَدَكَ ضَالَّا فَهَدَى. وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى . و فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَفْهَرْ. ١٠ وَأَمَّا ٩ السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ. " وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِتْ PART II. TRANSLITERATION, TRANSLATION AND ANALYSIS. TRANSLITERATION OF GEN. I. I—19. 1. Fil-bad-i kha-la-kal-la-hus-sa-ma-wa-ti wal-ar-da. 2. Wa-ka-na-til- ar-do kha-ri-ba-tan wa-kha-li-ya-tan wa-aa-la wag-hil-gham-ri zul-ma-tun wa-rū-ḥul-lā-hi ya-ruf-fu aa-la wag-hil-mi-ya-hi. 3. Wa-ka-lal-la-hu li-ya- kun nū-run fa-kā-na nū-run. 4. Wa-ra-al-la-hun-nu-ra an-na-hu ḥa-sa- nun wa-fa-șa-lal-la-hu bai-nan-nu-ri waz-zul-ma-ti. 5. Wa-da-aal-la-hun- nū-ra na-hā-ran waz-zul-ma-tu da-aā-hā lai-lan wa-kā-na ma-sā-un wa-kā- na sa-ba-hun yow-man wa-hi-dan. ... 6. Wa-kā-lal-lā-hu li-ya-kun ga-la-dun fi wa-sa-til-mi-ya-hi wal-ya-kun fă-și-lan bai-na mi-ya-hin wa-mi-ya-hin. 7. Fa-aa-mi-lal-la-hul-ga-la-da wa-fa-șa-la bai-nal-mi-ya-hil-la-tī taḥ-tal-ga-la-di wal-mi-ya-hil-la-ti fow- kal-ga-la-di wa-kā-na ka-za-li-ka. 8. Wa-da-aal-la-hul-ga-la-da sa-mā-an wa-kā-na ma-sā-un wa-ka-na ṣa-ba-ḥun yow-man tha-ni-yan. 9. Wa-ka-lal-la-hu li-tag-ta-mi-ail-mi-ya-hu taḥ-tas-sa-mā-i e-la ma-kā- nin wā-ḥi-din wa-li-taz-ha-ril-ya-bi-sa-tu wa-kā-na ka-zā-li-ka. 10. Wa- da-aāl-lā-hul-yā-bi-sa-ta ar-dan wa-mug-ta-ma-aul-mi-yā-hi da-aā-hu bi- ḥā-ran wa-ra-al-la-hu za-li-ka an-na-hu ha-sa-nun. 11. Wa-ka-lal-la-hu li-tun-bi-til-ar-do aush-ban wa-bak-lan yub-zi-ru biz-ran wa-sha-ga-ran zā tha-ma-rin yaa-ma-lu tha-ma-ran ka-gin-si-hi biz-ru-hu fi-hi aa-lal-ar-di wa-ka-na ka-za-li-ka. 12. Fa-akh-ra-ga-til-ar-do aush-ban wa-bak-lan yub- zi-ru biz-ran ka-gin-si-hi wa-sha-ga-ran yaa-ma-lu tha-ma-ran biz-ru-hu fī- hi ka-gin-si-hi wa-ra-al-lā-hu zā-li-ka an-na-hu ḥa-sa-nun. 13. Wa-kā-na ma-sā-un wa-kā-na ṣa-bā-ḥun yow-man tha-li-than. 14. Wa-ka-lal-la-hu li-ta-kun an-wa-run fi ga-la-dis-sa-mã-i li-taf-și-la bai-nan-na-ha-ri wal-lai-li wa-ta-kū-na li-aa-ya-tin wa-aw-kā-tin wa-ai-yā- min wa-si-nī-nin. 15. Wa-ta-kū-na an-wā-ran fī ga-la-dis-sa-mā-i li-tu-nī- ra aa-lal-ar-di wa-kā-na ka-za-li-ka. 16. Fa-aa-mi-lal-la-hun-nū-rai-nil- aa-zī-mai-nin-nū-ral-ak-ba-ra li-ḥuk-min-na-hā-ri wan-nu-ral-aş-gha-ra li- ḥuk-mil-lai-li wan-nu-gu-ma. 17. Wa-ga-aa-la-hāl-lā-hu fī ga-la-dis-sa- mā-i li-tu-nī-ra aa-lal-ar-di. 18. Wa-li-taḥ-ku-ma aa-lan-na-ha-ri wal-lai-li wa-li-taf-şi-la bai-nan-nu-ri waz-zul-ma-ti wa-ra-al-la-hu zā-li-ka an-na-hu ḥa-sa-nun. 19. Wa-kā-na ma-sā-un wa-kā-na ṣa-ba-ḥun yow-man rā-bi-aan. AN ARABIC MANUAL. 169 LITERAL TRANSLATION OF GEN. I. 1–19. 1. In the beginning he created God the heavens and the earth. 2. And she was the earth waste and empty, and upon the face of the deep, darkness; and the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3. And he said God, Let be light, and he (it) was light. 4. And he saw God the light that he (it) good, and he separated God between the light and the darkness. 5. And he called God the light day, and the darkness he called her (it) night. And he (it) was evening, and he (it) was morning, day one. 6. And he said God, Let be a beaten covering in the midst of the waters, and let be a separation between waters and waters. 7. And he worked God the beaten covering, and he separated between the waters that under the beaten covering and the waters that above the beaten covering; and it was thus. 8. And he called God the beaten covering a heaven. And it was even- ing and it was morning, day second. 9. And he said God, Let be collected the waters under the heaven to a place one, and let appear the dry; and it was thus. 10. And he called God the dry, earth, and the collection of waters he called seas. And he saw God that it good. 11. And he said God, Let produce the earth herbage and herbs yielding seed and tree of fruit working fruit according to its kind its seed in it upon the earth; and it was thus. 12. And she brought forth the earth herbage and herbs yielding seed according to its kind, and tree working fruit its seed in it according to its kind, and he saw God that it was good. 13. And it was evening and it was morning, day third. 14. And he said God, Let be lights in the beaten covering of the heaven to separate between the day and the night, and shall be to signs and times and days and years. 15. And shall be lights in the beaten covering of the heaven to give light upon the earth; and it was thus. 16. And God worked the two lights the great, the greater to rule the day, and the light the lesser to rule the night, and the stars. 17. And he appointed her God in the beaten covering of the heaven to give light upon the earth. 18. And to rule upon the day and the night, and to separate between the light and the darkness. 19. And it was evening and it was morning, day fourth. ANALYSIS OF GEN. I. 1–5. في البَدْءِ .. = In the beginning. a. ¿ prep. = in. في the following waşla. Yay preceded by kesra here short on account of 15. 5. b. b. Ji def. art. = the. Alif has waşla and is therefore to be elided in pronunciation. 15. 2. 3. a. C. E بدأ noun = بدء بَدْءِ beginning. The root is to begin. The hamza of the noun stands for alif, while the kesra shows it to be in the depend- ent case, after the preposition in. 2. Gi = he created. Strong verb, ground form, 3 sg. m. perf. .he created, God the heavens = خَلَقَ اللهُ السَّموات . خَلَقَ الله α. b. ¿Ï = God. A contraction of the def. art. J and the name UE of God properly. Written fully it would be. The alif of = is represented by perpendicular fatha over tashdeed. The alif of the def. 1 art. in f has waşla, therefore elided (1. b.). The lam of the art. is also elided because preceding a solar letter, viz., the second lam, which there- fore has tashdeed (?? 23. 7; 13. 5. a). is a noun from the verb Ji الله = to worship, and is in the Nom. case, as indicated by damma, subject of the verbálá. خَلَقَ السَّمَوَاتِ C. = the heavens. Noun, subst. fem. pl. 2d declension, having only two case endings, one for the oblique cases; here the Acc. after. It is derived from سَمَا or سمو = to be high. The alif and lam of the prefixed art. both elided, as see 1. b, 2. b. وَالْأَرْضَ . 3. == and the earth. AN ARABIC MANUAL. 171 a. 5 = and. Inseparable conjunction. b. ji the. See 1. b. C. أرض أَرْضَ earth. Noun, subst. 1st declension fem. Acc. case أَرْضَ From خَلَقَ indicated by fatha, and after to be = أرة = to be productive. و .and she was the earth = وَكَانَتِ الْأَرْضُ 4. α. 5 = and. Inseparable conjunction. b. 5=she she was. Perf. 3 sg. fem., the subject being fem. = كَانَ From أرْضُ = to be, for, the fatha of kaf having changed the waw into the homogeneous alif. For kesra see ? 15. 5. d. 5. C. خَرِبَةً 20E000 [= the earth. Prefix art. see 1. b. Noun, fem. Nom. see 3. c. = a waste. Noun, adj., indefinite as shown by tenween, fem. ,E as indicated by tay, and agreeing with, Acc. after ☺. From = to be waste. 6.5= and vacant. Conjunction = خَرِبَ وَخَالِيَةً to be = خَلَوْ وَعَلَى = to be empty, vacant. and; and fem. adj. of عَلَى 7. ¿c = and upon. Conjunction and separable prep. = upon. 8. وَجَدَ .face of the deep = وَجْهِ الْعَم a. x= face of. Subst., masc. Dep. case, in construction, from = to strike on the face. العمر = the deep. Ji آل see 1. b. construction, from غَمُرَ ظُلمَةٌ غَمْرِ noun, masc. Dep. case in = to be abundant, deep. 9. = darkness. Noun, subst. fem. Nom. case, from = do wrong, be dark. = to ظَلَمَ وَرُوحُ اللّهِ 0. = and the Spirit of God. 172 AN ARABIC MANUAL. a. وَرُوحُ and the Spirit. conj. Noun, subst. masc. or fem., رَاحَ = to be windy, to breathe. Dep. case in construction, from, b. 11. الله . x= of God. See 2. b. Dep. case in construction. = moved. 3 sg. masc. Impf. Indic. doubled verb, from يرف to glisten, move, brood. رَفَفَ رفف for 12. siji x = the face of the waters. وَجْهِ الْمِيَاهِ A. x; see 8. a. b. الْمِيَاهِ o 107 b. s = of the waters. Def. art.; see 1. b. subst. Dep. case in construction, broken plural, sing. g for from abound with water. 13. LÚŤ JE, = and he said God. J5= and he said. وَقَالَ a. from J= = to say; قَوَلَ الله . لِيَكُن = موه موها = to 5 conj. J 3 sg. m. Perf. hollow verb, changed to homogeneous with preceding fatha. = God. See 2. b. 14. let there be. 3 sg. m. Impf. Jussive. See ¿¿ 41. 4. and 45. 10. From = to be; see 4. b. 15.= light. Subst. m. Nom. case. 16. = and there was. فَكَانَ نور From a. = conj. and as indicating a sequence. to shine, be light. 17. گان . and = وَرَأَى see 4. b. E and he saw. s 3 sg. m. Perf. verb doubly weak. See 8 57.3. 18. = that he (it). Separable conj. with pron. affix of 3 mı. sg. انه AN ARABIC MANUAL. 173 19. حَسَن good. Adj. m. See 2 61. F. 3. 20. Jahe separated. 3 sg. m. Perf. strong verb. فَصَلَ بَيْنَ 21. between. Separable preposition. LES 22. = he called. 3 sg. m. Perf. from to seek, demand, call. دعو 23. = day. Noun, subst. masc. Acc., alif accompanying tenween نَهَارًا fatha; from SUJ = نَهَرٍ to flow, be clear, do anything in daylight. 24. night. Subst. sg. m. Acc. مساء 25. gl = evening. Subst. sg. From = to tarry, tarry during wo evening. 26. صَبَاحٌ morning. Subst. sg. From صبح morning draught. 27. = day. Subst. sg. m. Acc. indef. From يَوْمًا وَاحِدًا 28. = one. Numeral, m. Acc. to give to drink a يوم = to do by day. A 7 TRANSLITERATION OF FIRST SURA OF THE KURAN. Bis-mil-la-hir-raḥ-ma-nir-ra-hi-mi. Al-ḥam-du lil-la-hi rab-bil-aā-la- mī-nar-rah-ma-nir-ra-hi-mi ma-li-ki yow-mid-di-ni aiy-ya-ka naa-bu-du wa-aiy-ya-ka nas-ta-ai-nu aih-di-nāṣ-si-rā-tal-mus-ta-kī-ma și-ra-ṭal-la-zī- na an-aam-ta aa-lai-him ghai-ril-magh-du-bi aa-lai-him wa-lad-dal-li-na. $ ANALYSIS FROM THE SURA ENTITLED (For words not mentioned here see Analysis Gen. I. 1–5.) The Formula. In the name of God. بِسم الله . Prefix inseparable preposition . بسم α. subst. masc. Dep. case of auf. See ? 15. 7. a. b. xi. See Analysis Gen. 2. b. الله. .the = الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ . 2. the compassionate, the merciful. Def. Art. before adj's masc. sg. Dep. case from = to be merciful, compassionate. Text. 3. let give praise. Impf. 3 sg. masc. 2d conjugation. From to praise, celebrate. يسبح سبح مَا 4. whatever. Relative pronoun. 5. = to him. Prefix prep.; pronominal affix 3 masc. sg. 6. = the kingdom. Def. Art.; subst. sing. com. gen. Nom. case, الْمُلْكُ مَلَكَ from = to possess, to reign. 7. = the praise. Def. Art.; subst. mase. sg., from = حَمِدَ = to praise. AN ARABIC MANUAL. 175 8. وَهُوَ كُلّ and he. Prefix insep. conj.; 3 sg. masc. pers. pro. 9. = every. Properly a subst. = whole, totality. 10. =thing. Subst. masc. sg. Dep. case, from = to wish, will. 11.=mighty. Adj. masc. sg. Nom. case, referring back to, = قَدَرَ from الَّذِي to be able, mighty. = who. Rel. pro. See ? 32. 1, 12. Sú فَمِنْكُمْ فَ 2. 13. = and from you. = and, sequential conj.; prep. ; pronominal affix 2 masc. pl. from= 14. ¿= an unbeliever. Verbal adj. (§ 61. F.) mase. sg., from to conceal, deny. 15. E = a believer. Verbal adj. (8 61. F.) masc. sg., from hamza- ted verb to be secure, trust, true to trust, faithful, believe. مومن آمِنَ تَعْمَلُونَ — 16. = you do. 17. quas = beholding. Impf. in, 2 m. pl., from ↓ = to work. عَمِلَ Verb. adj. m. sg., from = to see. 18. = in the truth. Pref. prep. and def. art.; subst. m. sg. Dep. case, from doubled verb حق = to be suitable, required, right, real. 19.5= and he fashioned you. Pref. conj.; perf. 3 sg. m. 2d وَصَوَّرَكُمْ conjugation, from = to make to incline, fashion. فَأَحْسَنَ 2.0. صور and he beautified. Sequential conj.; perf. 3 sg. m. 4th conjugation, from to be fair, good. fromà 21. x5 = and to him. Conj. and; prep. ↓↓ = to; affix 3 sg. m. وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ 2. =the destination. attain to a state or condition. إلى Verbal noun sg. m., from مير =to interrogative particle. a أَبْ PART III. VOCABULARY. a father, originally, see ابو. to remain, stay; lasting, ever- lasting. إِبْن a son, see بَنَى. ~ (Impf. 2) to become a father, to nourish. (يَأْتِي .Impf) أَتَى E to come, bring. D (Impf.) to recompense, re- ward. ¿óƒ (Impf. 7) to mix, associate, ¿ST Adam. آدَمُ I particle, lo, behold, when, if; I [3] then, in that case, also writ- ten jól. ¿¿í (Impf. —) to listen, incline, 902 اذن ;permit أَرْضَ ear. † (Impf. 2) to become produc- 50E tive; earth (f.). E (Impf. ) to grieve, lament, be angry. إسم وَحَدَ to male one, see أحد E أخَوَ. Ja brother, see a name, see . سمو Áo to have root, foundation. Á† (Impf.) to take, seize, cap- (Impf. 2) to eat. tivate, execute. أَخْرَ أَخَوَ to go back; subst. an- آخر .nest, آخر other; next, last. SE to become a brother, orig- 907 -a sis أُخت .fem ,أخو inally inally, ter. أكل ji def. art., the. except, particle compounded of and I. إِنْ S¯† who, which, rel. pro. m.; f. التي AN ARABIC MANUAL. 177 † ¿Í (Impf. —) to frequent; (Impf. ÷) to strike the nose, E a thousand. Ji (Impf. —) to be in pain. ¿J† (Impf. —) to serve, worship, الله adore; God, compounded of def. art. If and ↓↓ God. ĮĮ prep., to, unto. ام WH -E امر WE WI xo reach the nose, disdain, be proud, angry. أَهَلَ only, but, particle. Jøj (Impf. 2) to be peopled, in- 01 أَوَلَ habited. or, conj. E to revert, return; } first. a mother, from to tend, di-to resort, take refuge, abide. rect, precede. but, interrogative, conditional, corroborative, partitive particle. (Impf. 2) to command, order, multiply. E (Impf.) to be secure, faith- ful, true to trust, believing. E verily, particle; that; if. I, pers. pro. H انت thou, pers. pro. m.; f. ? 28. •E (Impf. 2) to become feminine; .female أُنثى E Um (Impf. 2) to be companiona- ble, near a human being; &lm↓ man. I WE SI, to set a sign, token or mark LOT أَيَدَ by which a person or thing is E known; and particle, that إي is; yes; who, which, s what; sign of Accusative. to become strong. (Perf.) to return to a =01 .also ايضا ;thing I Xi, Uži (Perf. ¿Ã) to be tirea, to rest; where; I no آین present time. ງ. now, in, at, with, by, prep. and particle. uts, was (Impf. wt) بوس, يب و س to be strong, mighty, straitened, in dis- tress. 178 AN ARABIC MANUAL. بحر E (Impf.) to cut, divide, (Impf.) to be untrue, wrong, make wide, spacious ; sea, great river. S α † (Impf.) to begin, have pre- ♫ cedence; beginning. Í♫ to change, exchange, substitute. ~ (Impf.) to be pious, right- eous, beneficent, productive of good; righteousness; ير 1993 Í unprofitable. Js (Impf. 2) to be big, large, be) filled with food; to be lower or F interior; belly, abdomen. Las (Impf.) to remove restraint, let alone, send. (Impf. 2) to be distant;& after. Jé (Impf. 2) to become a hus- بَعَلَ بری relating to the land, produced band, a lord. vá by the land, wild or uncultiva (Impf. 2) to be hateful, * ted land, f. . برية I (Impf. 2) to fall, lie or kneel down, to bless. بَرَوَ بزر (Impf.) to form, cut, fashion, shape. (Impf. ) to throw, scatter or sow seed. … (Impf. 2) to spread, extend, multiply, dilate, rejoice. بَشَرَ بَصُرَ (Impf. 2) to repair the face, surface or skin; to announce; to come in contact, to announce glad tidings; بشر mankind. (Impf. 1) to see, become see- ing, perceive. odious. (Impf. 7) to seek, desire, be suitable, necessary. Íé (Impf. 2) to put forth its beard, or hair, to produce herbs or plants; tender plants. ,to remain, continue يَبْقَى بَقِيَ بكر last. (Impf. 2) to go forth in the first part of the day, to precede, be first-born, youthful. (Impf.) to weep, lament. but, on the contrary, without exception. ¿I (Impf. 2) to reach, attain, بَلَغَ mature. AN ARABIC MANUAL. 179 certainly, of course, yes, particle. (Impf. 2) to leave, forsake, $ 0 relinquish. إبن to build, construct, form بنی son. تسع m³ (Impf. =) to take a ninth; بهج (Impf.) to be beautiful, goodly. to be silent, dumb, confused; 60 .nine تسع (Impf.) to be tired, wearied. تَقَوَ lamb; beast, pl. and ‚ë to fear, guard, see بَهِيمَةً بَهَائِمُ. يَبُوبُ . become a door-keeper; &G door. تعب تَقَرٍ وقي .f., that تلك ; تلميذ : to become a disciple تَلْبَ a ـذ to Impf and, بات Perf) بيت. to pass (بات) to pass the night, lodge; a house. (يَبِينُ Imp بان Perf) بَين. . بين to separate, distinguish, malce clear; prep. between. disciple. ~ (Impf. 7) to be complete, entire, W perfect. (Impf. >) to remain, abide, at- S تنّين tain full stature; a great serpent. 83 (Perf. 3) to deviate, or miss the right way, be lost. (Impf.) to follow, be consec- autive. .prep., under, beneath تخت $ تين a fig tree, a fig. ‚³ (Impf. —) to be dusty, earthy; تَرِبَ dust, particles of earth. (Impf.) to continue, subsist, endure, be settled, established. J (Impf. ) to be heavy, weighty. 180 AN ARABIC MANUAL. ¿Ã³ 2) (Impf. ) to take a third; three ثلاث 3particle, then. to cut; جزع 30- جزع onyx. Ju (Impf.) to stick, adhere, G جسد ; assume a bodily form ثمر ثَمَن تَمَانٌ fruit. (Impf. —) to be ripe, fruitful; a body. Á (Impf. =) to make to be, to bring into existence, being. (Impf. 2) to take an eighth; جَلٌ to be thick, great, majestic. eight. Šíš (Impf. —) to double, fold; (Impf. =) to beat the skin; à M >) جَلَد جلد ; a beaten covering إِثْنَانِ تَوَبَ two. skin. to return, return to a good state; to make a garment, وب garment. combine; ८ (Impf. =) to sit down. (Impf. =) to collect, gather, ميع all. جبر (Impf.) to restore, be in a state of sufficiency, be proud, overbearing. جَبَلَ (Impf.) to create, create with an adaptation, to dispose; to make big, thick; L mountain. 13 جن (Impf.) to veil, conceal, 6 ໔ hide, protect; a garden xi (because concealing the ground جنب with foliage). iş (Impf. 2) to hit the side, be α $ by the side; side. ↑ come, alight; alight; a wing. ex- て ​309 (Impf. 2) to cut off, possess a good fortune; å, lå ceedingly. S⇒ (Impf. 7) to run, flow. (Impf.) to incline, lean, Ais to collect an army; Xiș an army, host. AN ARABIC MANUAL. 181 Umi جنس to make homogeneous, to be (Impf.) to despoil, to war. جنس (Impf. 2) to guard, keep; of a kind; i genus, kind. جَهَلَ (Impf.) to be ignorant, foolish. جوب (Impf. ) to perforate, exca- vate, illumine, answer. جَوَ (Perf. 5, Impf. 3) to be goodly, approvable, excellent; G W .good جيد (Perf., Impf. come. & to .Teeper خارش Új (Impf. —) to be sad, sorrowful. újó (Impf. 2) to number, count, calculate. Ám (Impf. -) to be spiteful; A prickly plants. Jus (Impf. 2) to be good, beau- tiful, pleasing. حَضَرَ (Impf. 2) to be present, come حَبّ (Impf. 2) to love. (Impf. 2) to bind, make cov- enant, conceive. (Impf. 2) to scrape, scrape by حتى little, bring to an extent; prep., until (as denoting extent). 13 into the presence. ► (Impf. -) to guard, protect, keep. (Impf. →) to be suitable, just, right, true; right, truth; 63 Läs truly. Jés (Impf. 2) to prevent, hin- to sell seed-produce while yet حَجَر حَجَرٌ der; 95 a stone. G jës in the ear; land, field. (Impf. 2) to be new, to come to pass. J (Impf.) to be vigilant, cau- tious, to be in fear. حَكَمَ (Impf. 2) to prevent, restrain, judge, rule; judgment. (Impf. 2) to dream, conceal, forbear. 182 AN ARABIC MANUAL. Á (Impf. —) to praise; خش حمد (Impf. —) to pick out, select, .wood خشب : polish, trim ,to fear يَخْشَى Imp) خَشِيَ خَضِرَ dread, reverence. (Impf. 2) to be green, not mature. (Impf. -) to be lowly, to subdue. (Impf.) to do a wrong, commit a mistake, sin, crime; خَضَعَ لَأ praise. حَوطَ (Impf. —2) to guard, defend, surround, encompass. ــی to يَحْيَا) (Impt) حَةٍ ani- S and ; حَيَوَان : life حَيوة : live .serpent حية ;mals particle, where, when. دی حيث L (Impf. =) to alter, change. (Impf. ) to draw near a when. حَيَن حِينَ ; time, be at hand خ خَطِية a fault, sin. (Impf.) to remain, abide, dwell. (Impf. —) to keep, preserve, conceal, hide. álé (Impf. 2) to measure, pro- portion, cut, create. خَلَا to يَخْلُو Port Impf و inform) خبر .Perf) خَلَوَ (Impf._2_) to know, test, inform. be empty, vacant, unoccupied. خَبَزَ خبز خَجِلَ (Impf. =) to knead, beat; jus bread. Íș (Impf. —) to be confounded, ج ashamed, unable to see the right course. خَرِبَ (Impf. -) to be ruinous, waste, uninhabited, uncultivated. خير (Perf. Impf. (يَخِيرُ to be possessed of gcod; to choose ; S good. خير يَخِيطُ خَيَطَ (Perf., Impf. to sew. (Impf. —2) to go out, proceed, (Impf.) to creep, crawl, walk extricate, explain. leisurely. AN ARABIC MANUAL. 183 1 Jó (Impf. 2) to enter, pass in. S to seek, desire, ask, call. ,to pass along, pass away ذهب ذَهَبَ (Impf.) to befall, to contract for a long period; time long, or unlimited. دَهر exhaust, spend; .pro., possessor ذُو ذَوَقَ gold. 553 (Perf. 513) to taste, per- ceive. ر to) رأس (Impf.) to hit the head, to be head; T head; رانه رَئِيسٌ to see, consider, chief. E (يَرَى Impf) رأى obey, submit, judge; relig- ↑ دين G ion; yes obligation. ذ دين fó dem. pro., this. ¿3 (Impf. —) to cut, divide, sac- ذَبَحَ rifice. —) ¿ ³ (Impf. -) to stretch forth the ذَرَعَ arm; ↑ ذِرَاعٌ fore-arm, cubit. 33 (Impf. 2) to remember, to cel- ذَكَرَ ذكر ebrate; remembrance; I's mate. ú's that. ذَكَر ذلك بَ 53 (Impf. 2) to follow on the tail without quitting the track, to commit a sin or crime; 335 a sin; 55 tail. ذَنَب ربع Henow. (Impf. 2) to possess, command, rule, have lordship; to rear, fos- ន E ter, guard; lord ; the Lord. (Impf. ) to take a fourth; G-E sour. اربع (Impf. ¯) to return, trace back, trace, answer. Í (Impf. —) to go on foot, make رَجِل رجل ; a journey رجل man. foot; رَجُلٌ (Impf.) to have mercy, pity, G .mercy رحمة ; compassion 184 AN ARABIC MANUAL. 3 Jw, (Impf. -) to send; I,w, messenger. ,to ask, question (يَسْأَلُ .Impf) سَأَلَ رَسُولٌ to رَسِلَ يَرْضَى .Impf , رَضِيَ Perf) رَضَوَ demand. be pleased, content, willing, ap- (Impf. 2) to cut, prepare a مرضاة proving; approbation. (Impf. =) to glisten, flourish, move, agitate, flutter. ¿(Impf. =) to raise, elevate, exalt. (Perf., Impf. روح يَروح to be windy, to breathe, to rest, G to smell; principle. روح ز G means; سب w means, cause. سبت (Impf. 2) to rest, be quiet, motionless. سبح (Impf. ) to swim, glide, be free, free from impurity, to praise. (Impf.) to be a seventh, to 101 spirit, the life be complete, perfect, full; seven. (Impf. 2) to be humble, submissive, pay honor, worship. زَبَنَ (Impf.) to push, thrust, contend, deceive. زَحَفَ walk. (Impf. ) to creep, crawl, ستجو (Perf., Impf.) to be silent, covered, dark, calm. (Impf. —) to bruise, pound, wear out. زَعَقَ (Impf. —) to call or cry out, to be frightened, to make haste. yu secretly. سر سعو and سَعَى (Impf. ) to please, rejoice, tell (Impf. 2) to assert, relate, convey, disbelieve. 55 to couple, unite, be married. زَوَجَ ¿j (Perf. (Perf. ¿15, Impf.) to de- cline, deviate, swerve, go astray. (Impf.) to walk vigorously, be occupied, strive, exact. ¿é (Impf. --) to smite, burn, alter سَفَعَ color, make a mark, seize, strike. AN ARABIC MANUAL. 185 سَفَلَ Jaw (Impf. 2) to descend, be low, base. (Impf. ) to give drink, (يَسْقِي سَقَى to irrigate. JX (Impf. 2) to be still, to rest, سکن to dwell. Liú (Impf. 2) to overcome, have (Perf. يَسِيرُ Imp, سار to go,` pass along easily, become current, become. يَسِيفُ .Imp سَافَ Perf). سَفَ ه سیف ; to strikee with a sword sword. 33 50- dominion, rule; to make like, resemble, assim- strength, power. شَبَةَ سُلطان به شد A ¿w (Impf. —) to hear, listen. Á (Impf. 2) to rise, be high; .fish سَبَك سمو (Perf., Impf.) to be high, lofty, uplifted; g G ilate; likeness. شَجَرَ to be intricate, complicated, a tree. to be stingy, شجر ; intermined شَـ شَحٌ (Impf. penurious. (يَشُحُ (Impf.) to be evil, wicked; C G ات .heaven, pl name. إسم : سمو a شر شَرَقَ evil, wickedness. (Impf. 2) to rise (of the sun) سنو and to irrigate, to turn سَنَى around a well, to turn a water- سَنَةٌ wheel; í a year (a revo- lution). يَسُودُ Impf سَادَ Perf. سَوَدَ to be chief, lord, master, honorable; I w A lord, master. ; شرقی to give light, to cut open eastward. . شَكَرَ K (Impf. 2) to thank, praise, commend. Z (Impf. 2) to be lofty. Áfű (Impf. ²) to tell, inform, give testimony. سور Impf. يَسُورُ سار Per to , spring, rise, ascend, wall up, assault. to be .pleasant شهية ;good, pleasant 186 AN ARABIC MANUAL. to pray, supplicate; صَلَّى صَلَوَ , to excite de- (يَشُوقُ Impt) شَوَقَ شوق إِشْتِيَان شَـ صَلَاةٌ or صَلوةٌ .prayer صَلاة صَنع ¿is (Impf. —) to make, manufact- ure, construct. sire, longing; desire, longing. شَوَكَ ,to oil, aish (يَا .Imp) شَيَا (يَشَاوُ I to be thorny, to pierce. to will, wish, (Impf. 2) to descend, smite, شي desire; & a thing. happen. صَبَحَ بر (Impf.) to drink a morn- ing draught; and morning. صَبَاح (Impf.) to retain, withhold, endure, be patient. (Impf.) to associate, con- sort, be a friend. Já (Impf. 2) to return, emanate, صوم صور (Impf. 2) to sound, give voice; a voice. صوت (Impf.) to incline, make like, fashion, form, picture. (Impf.) to attain, to become. ض (Impf.) to cleave to the ground, flow, creep. strike the breast; صِرَاطٌ a road, way. صَدْر and (Impf. _2_) to ap- breast. pear, be morning. és (Impf. 2) to be weak, faint, unsound. صَفَحَ (Impf. 2) to be little, small. (Impf. —) to turn towards, ó (Impf. 7) to err, go astray, be to turn away, to forgive, to make broad. ¿ (Impf. 2) to be good, right, صَلَحَ sound. ل | lost. As (Impf. —) to incline, decline, ضَلَعَ deviate; ضِلَّعْ arib. AN ARABIC MANUAL. 187 ط ظَهَرَ (Impf. —) to be outward, to 5 (Impf. 2) to drive away, طَرَدَ expel, remove. FL (Impf. 2) to beat, knock, طَعَمَ travel or beat a road; & road, way. طَرِيقٌ F (Impf. —) to eat, taste; ¿éb food. and طَغَوَ (Impf.) to exceed, be immoderate, disobedient. ¿L (Impf. 2) to rise, appear, طَلَعَ come forth. طَلَوَ طلى and to confine, daub, appear, to be plain, perceptible. ع (Impf. ) to serve, worship ; .servant عبد ;service عِبَادَة .Eden عدن jáé (Impf.,¿) to pass from عَدَوَ and leave, to act unjustly, to be hostile. Các to abstain, restrain, punish, torment. عَرُضَ (Impf. 2.) to be broad, spread, 90- عرض : intervene, show the side ; overlay. breadth. E (Impf. 2) to be submissive, obedient, able. JL (Impf. 2) to become long, ex- tended. عَرَفَ (Impf. 7) to know a thing, become acquainted with it, per- ↑ فة ;ceiving, experiencing مَعْرِفَةٌ knowledge. to يَطِيرُ, طَارَ, طَيَ عرق طَيْرُ : No bird. (Impf. 2) to strip off the flesh, emaciate, exhaust, sweat, exude moisture. 1 to be naked, ظَلَمَ (Impf. =) to do wrong, to be bare, divested; Inf. n. عر: dark; darkness. LiL $ عُرْيَانٌ naked. 188 AN ARABIC MANUAL. (Impf. 7) to be mighty, power- ful, strong, honorable, glorious; to magnify, exalt, esteem; to overcome, resist, oppose; Inf. n. 43 عزيز : mighty عيز (Impf.) to know, know cer- tainly; Inf. n. science. عَلَنَ knowledge, علـ عَلِنَ ; mighty. (Impf. 2) and dé (Impf. —) to be open, manifest, public. or herbage; (Impf. —) to produce herbs herbs, herb- عَلَوَ (Impf.) İş) to be high, eleva- age. ted, lofty, exalted, ennobled. jh (Impf,h) to raise or reach prep., upon, over. forth the hand to take a thing; على 4th form, to give, offer, present. (Impf.) to stay, prop, sup- ¿hs (Impf. 2) to be great, large, vast. és (Impf.) to be effaced, to عَفَوَ perish, come to naught; to remit, forgive; to exceed in giving; to exempt. (Impf. 2) to strike the heel, to follow close after, to succeed; S c heel. Le (Impf. 2) to give to drink a second time, to redouble, divert, offer excuse, pretext; el may be, perhaps. (Impf.) to suspend, adhere, attach, cling (as clay, clotted or thick blood, etc). port. Í (Impf. —) to work, labor, 13 عن serve, perform, construct; work. عَمَلٌ (Impf.) to appear, present, intervene; and prep. deno- ting transition. úc (Impf. ) to decline, turn aside; prep. and adv. n. úis of place, at, near, by, beside. Áęć (Impf. —) to enjoin, charge, impose a condition, make com- pact, covenant; fe injunction, agreement, covenant. AN ARABIC MANUAL. 189 to return يَعُودُ Imp) عَادَعَوَدَ repeat, relate, visit, betide, con- 30 عود ;fer, accustom عيد عُود a return; u festival; 3, a small piece of wood. (Impf. (Impf.) or ) - .Impt) غَمِرَ to be abundant, copious, deep so the bottom is concealed, to rise, overflow, cover; Inf. n. 907 to be free of to be 30 عمر. (يَغْنَى .Imp) غَنِي to be يَغْنَى) want, rich, wealthy. to nourish يَعُولُ Imp عَالَ عَوَلَ يَغِيبُ .Impf) غَابَ, غَيْبَ sustain a household, to become غیب ; absent, distant, concealed what is hidden, invisible, a mys- tery. ,to convey يَغِيرُ .Impl غَارَ غَيْرَ ( • bestow; 2d form, to alter, change. 6. poor, decline, be unfaithful. .the form, to help, assist انعون عَانَعَونَ to hit نُ .Impl) عَانَ عَيَنَ , the eye, to smite with an evil eye, to raise the eyes, spy ; socket, cavity, well. $ m. ,Imp. غبن J (Impf.) to cheat, defraud, deceive, overreach, damage, neg- lect. (I: (يَغُرُّ Impt) غَرَّ to deceive, beguile, and, sequential eonjunction. ¿ï³ (Impf. —) to open, unlock, فَتَحَ seek, grant. J (Impf. 7) to burn, melt, try, test. فَرحَ (Impf.) to rejoice, be glad, make to desire what is vain. (Impf. 7) to plant, establish. happy. ć (Impf. —) to be angry; Inf. ¿ (Impf. 2), ¿ ³ (Impf. 2) to غَضِبَ n. غَضَبٌ فَرغَ be empty, vacant, unoccupied, to cease, end, finish. Jić (Impf. 7) to cover, hide, for- (Impf. 2) to be bad, corrupt, give, pardon. unsound. 190 AN ARABIC MANUAL. Jáš (Impf. =) to separate, divide, limit. Jés (Impf.) to do. ¿Ã³ (Impf. —) to cleave, cut, fur- فَلَحَ row, cultivate. (يَفُورُ Impf) فَازَ فَوَزَ gain, be secure, escape. to attain, near. (Impf. 2) to be or become (Impf. 7) to cut, sever, dis- tress, traverse, recite, versify. قسم (Impf. 7) to divide, distrib- ute, determine, swear. (Impf. =) to alter, change, F turn, convert; heart. قوص 3d and 6th forms, to be clear, perspicuous. قَلَمَ (Impf. =) to cut, stripe; قَلَم F, Fs to be above, superior, to excel. ¿ preposition, in. jaíó, joló (Impf. orės) to shine, be clear. a pen. (Impf.) to roast, beat, hate. (Impf:) to prance, beat, leap; 2d form, to clothe with a shirt, i. e.,. ق ـل Js (Impf. —) to receive, consent, be in front, meet. (Impf. 2) to kill, slay. already, certainly. قَدَرَ قهر (Impf.) to conquer, subdue, abase, compel. (يَقُولُ .Impf) قَالَ قَوَلَ speak, propose. to say, (Impf.) to rise, stand, be upright. (Impf.) to measure, compute, ك decree, be able. قَدُّسَ (Impf. 2) to be far away, to be holy. † (Impf. —) to collect, read, re- cite. كبر (Impf. 2) to be great, large, mature. (Impf. 2) to write, dictate, F prescribe; a book. AN ARABIC MANUAL. 191 كثر (Impf. 2) to be copious, abun- dant, numerous, to multiply. كَذَبَ ÇÃ(Impf. -) to lie, falsify. (Impf. 2) to make firm, to eat to) تحم تحم meat (Impf. —) to adhere, cleave, كَذَلِكَ گرم pronoun, so, thus. (Impf. 2) to surpass, be gen- be devoted. لَعَنَ لَمْ to curse, imprecate. particle, not. كَفَرَ erous, to honor, exalt. (Impf.) to conceal, deny, be by no means, not at all. ungrateful. (Impf.) to thirst, burn. (Impf. 7) to exhaust, complete, لیس negative subst. verb, is not. be weary; † totality, all. JJ to be night; I night. assuredly, by all means. (Impf. 7) to wound, speak, converse. lest. (Impf. 2) to be entire, com- plete, perfect. يَكُونُ Imp) كَانَ كَوَنَ (Impf. place, be, exist. pronoun, what. coverings, from to take round, clothe, cover. -to sur ازر ل J particle of affirmation; prep- Jo, jo to grow thick, to possess. (Impf. 2) to draw, extend, osition, to. Í not, no. to) لَبِسَ (Impf. —) to clothe; G س m garment. lis stretch. مراء (Impf. 2) to be wholesome, GE مس مرأة approve; 20 a man; 81 woman. (Impf. →) to touch, feel. α 192 AN ARABIC MANUAL. , مسو مَسَا (Impf. 2) to be even- ing; evening. مشی (Impf. ~) to walk, travel. Lo (Impf. 2) to rain, betide. مَطَرَ with; together. .companion مُعينًا. Ja (Impf.) to look at, immerge; Lés bdellium. E (Impf. —) to fill, satisfy. ú (Impf.) to possess, to rule. preposition, from. to be high, announce, pre- 43 , نَبَا نَبَى نَبِي dict; prophet. to project, leave. (Impf. 2) to appear, rise, break forth; star. نَجْ sú, já, þá (Impf. 2) to call, invite. Í (Impf. 7) to descend, alight, نَزَلَ dwell. نَسَ (Impf. 2) to beget, bear. (Impf.) to blow gently, breathe, spread. as, las (Impf. 2) to seize by the forelock. .pronoun, toho من مَنْ S, (Impf. 2) to die; .death موت 8% (Impf. ) to abound in water; موه S Eto, što water. نَظَرَ (Impf. 4) to look upon, con- sider, expect; نظیر similar, like. (Impf.) to be soft, comfort- able, pleasant; yes; the - kindness, grace. C نَفَحَ to blow, breathe. F mé to breathe; me soul. نفس (Impf. 2) to germinate, grow, (Impf.) to sell, lose, dispose, é produce plants. exhaust. AN ARABIC MANUAL. 193 ,Imp to pour rain, beat) وبل .river هر to flow abundantly نهر chase. نَهَرَ Impt - to forbid, be) نَهَا نَهَى final, complete, bring to an end. (Impf.) to find. to ache, suffer , وَجَدَ (Impf. 2) to shine, light وجع (يوجع) اور نَارَ نَور up, enlighten; light. نُور ર S ~ (Impf. —) to sleep ; a sleep. ୪ (Impf. pain. x>5 (Impf. xș) to strike the face; وَجَة وَحَشَ face. 5 to be in contempt, grow sav- هب (Impf.) to blow, rouse, awake. Sú (Impf.) to lead, guide. láé pronoun, this. Mé (Impf.) to ruin, destroy. .interrogative pronoun هَلْ age, brute-like; beast. وَحش ¿55 (Impf. ¿№) to put down, leave, وَدَعَ forsake. 555 (Impf. 3) to get leaves, branch out; 55 leaf. وَرَقْ Jis there. he. هُوَذَا هي 15 behold! she. , 5 conjunc. and, particle of swearing. وَاحِدٌ numeral, one. (يَسطُ .Impf) وَسَطَ to be in the middle, midst. وَصَى (Impf.) to unite, will, command. (Impf. (يَضَعُ Impt) وَضَعَ to put, place, abate. وَقَتَ وَقَعَ to fix a time; time. ت to fall down or upon. 194 AN ARABIC MANUAL. (Impf.) to guard from fear, preserve, arrange. وَكَل (يَلِدُ .Impt) وَلَدَ to trust, rely. to beget; وَلَى child, boy. وَلَدْ to be close, to turn back or away. Y: يبس ww (Impf.) to dry up, be dry. to be made an orphans. & hand. 100 to be day; day. يوم يوم Coninte [!!! : tདྷྭ༣:2 std & wils UNIVERSITY OF MINNESOTA 492.7 L291 Lansing, John Gulian. An Arabic manual, 3 1951 001 551 864 D WILSON ANNEX AISLE 37 0123456 0123456 0123456 QUAWN 4 2 3 1 QUAWN-- EXTAWN-I 654321 A4 Page 8543210 AIIM SCANNER TEST CHART #2 4 PT 6 PT 8 PT Spectra ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",/?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:”,./?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:',./?$0123456789 10 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 Times Roman 4 PT 6 PT 8 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:'../?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 10 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 4 PT 6 PT 8 PT Century Schoolbook Bold ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 10 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 4 PT 6 PT News Gothic Bold Reversed ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:'',/?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:',./?$0123456789 8 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 10 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 4 PT 6 PT 8 PT Bodoni Italic ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?80123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 10 PT ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz;:",./?$0123456789 ΑΒΓΔΕΞΘΗΙΚΛΜΝΟΠΡΣΤΥΩΝΨΖαβγδεξθηικλμνοπορστνωχ ζ=7",/St=#°><ΕΞ Greek and Math Symbols 4 PT 6 PT 8 PT ΑΒΓΔΕΞΘΗΙΚΛΜΝΟΠΦΡΣΤΥΩΧΨΖαβγδεξθηικλμνοπφροτυωχψί=7",/S+=#°><><><= ΑΒΓΔΕΞΘΗΙΚΛΜΝΟΠΦΡΣΤΥΩΧ Ζαβγδεξθηικλμνοπόρστυωχψίπτ",./St##°><><><Ξ 10 ΡΤ ΑΒΓΔΕΞΘΗΙΚΛΜΝΟΠΦΡΣΤΥΩΧΨΖαβγδεξθηικλμνοπορστνωχ ίΞτ",/St=#°><><= White MESH HALFTONE WEDGES I | 65 85 100 110 133 150 Black Isolated Characters e 3 1 2 3 a 4 5 6 7 о 8 9 0 h B O5¬♡NTC 65432 A4 Page 6543210 A4 Page 6543210 ©B4MN-C 65432 MEMORIAL DRIVE, ROCHESTER, NEW YORK 14623 RIT ALPHANUMERIC RESOLUTION TEST OBJECT, RT-1-71 0123460 மய 6 E38 5 582 4 283 3 32E 10: 5326 7E28 8B3E 032E ▸ 1253 223E 3 3EB 4 E25 5 523 6 2E5 17 分 ​155自​杂 ​14 E2 S 1323S 12E25 11ES2 10523 5836 835E 7832 0723 SBE 9 OEZE 1328 2 E32 3 235 4 538 5 EBS 6 EB 15853 TYWES 16 ELE 14532 13823 12ES2 11285 1053B SBE6 8235 7523 ◄ 2350 5 SER 10 EBS 8532 9538 7863 ROCHESTER INSTITUTE OF TECHNOLOGY, ONE LOMB PRODUCED BY GRAPHIC ARTS RESEARCH CENTER