Please handle this volume with care. The University of Connecticut Libraries, Storrs 50.W14R72 19002 Götterdämmerung. 3 T1S3 DDfibll37 G Music ML 50 W14 R72 1900z (THE DUSK OF THE GODS.) AND A PRELUDE BY RICHARD WAGNER fiURD DAY OF THE TRILOGY "THE NIBELUNG'S RING. TRANSLATED INTO ENGLISH HI- ^.nsriD IE" 1 . COIRIDIEJIR. Published by F. RULLMAN, Theatre Ticket Office, No. Ill Broadway NEW YORK. MUSIC LIBRARY UNIVERSITY OF CONNECTICUT STORRS, CONNECTICUT ARGUMENT. Pbelttde. On the Valkyrie's rock, by night, sit the Nornir (Fates) weaving their rope of runes. It breaks and they disappear, knowing that the End of the gods is at hand. At day-dawn Siegfried rises to part from his beloved Brynhildr and go to fresh exploits. At parting he gives her his famous Ring and she gives him her horse in return. Act I. He comes to the Hall of the Gibichungs on the Rhine, where live the king Günther, his sister Gudrun and their half-brother Hagen, the son of Alberic. These, for their ov. n purposes, give Siegfried a magic draught of forgetfulness. He swears brotherhood to Günther, forgets Bryn- hildr, falla in love with Gudrun and, in return for her hand, consents to go through the fire and fetch Brynhildr as a wife for Günther, who cannot per- form the feat himself. Brynhildr, awaiting Siegfried's return, is visited by her sister Valtrauta, who implores her to restore the fatal Ring to the Rhine, as the only means of saving the gods, who are now expecting her doom ; but Brynhildr, being an outcast from Valhalla, re- gards her love-pledge as of more value than all the gods, and refuses: Valtrauta flies away in despair. Siegfried, takin g Gunther's shape, by virtue of the Tarnhelm, appears to the horror-stricken Brynhildr and demands a husband's rights. She resists fiercely, but is conquered by his tearing from her finger the Ring, which gave her supernatural strength. Siegfried weds her, but lays his sword between them, as his oath to Günther demands. Act II. Alberic visits his son Hagen in a dream and bids him strive to kill Siegfried and obtain the Ring. Siegfried, followed later by Günther and Brynhildr, returns to the Gibichungs' Hall and all the vassals are summoned to rejoice at the double wedding. Brynhildr, being brought face to face with Siegfried in his own shape, perceives the Ring upon his finger and proclaims to all thai she has been betrayed. Explanations, purposely ^on- fused by Hagen, only make it appear that Siegfried has failed in his oath to Günther, whereunon Hagen persuades Brynhildr and Günther to con- sent to his murder. Act III. Siegfried, hunting near the Rhine, is accosted by the Rhine-nymphs, who strive to coax the Ring from him ; failing, they tell him how it will cause his death. He derides their warning, but Hagen, Günther and the rest of the hunting party join him, and while they are carousing and Siegfried is telling the story of his life, Hagen spears him in the back and kills him, The body is brought to the Hall and Hagen kills Günther in a struggle for the Ring. The despair- ing Brynhildr silences the clamour and orders a funeral pile to be built by the Rhine. This she mounts with the dead Siegfried ana both are con- sumed, when the river rises and the Nymphs regain at last their Ring from the ashes, Hagen being drowned in attempting to seize it. Now a ruddy glare is seen in the sky : the Dusks of th e Gods has come, and Valhalla is seen burning with all its array of heroes and gods. DRAMATIS PERSONS. SIEGFRIED. &UNTHER. HAGEN. ALBERIC. BRYNHILDR. GUDRUN. VALTRAUTA. THE NORNIR. THE RHINE-NYMPHS. YASSALS. WOMEN. MUSIC LIBRARY UNIVERSITY OF CONNECTICUT STORRS, CONNECTICUT (Bötteröämmerunö. VOESPZEL Auf dem Walküren/ 'eisen. Die Scene ist dieselbe wie am Schlüsse des zweiten Tages. — Nacht. Aus der Tiefe des Hintergrundes leuchtet Feuerschein auf. DIE DKEI NORNEN, hohe Frauengestalten in langen, dunklen und schleier- artigen Faltengewändern. Die eeste ( älteste) lagert im Vordergrunde rechts unter der breitästigen Tanne; die zweite (jüngere) ist an einer Steinbank vor dem Felsengemache hingestreckt; die dritte (jüngste) sitzt in der Mitte des Hintergrundes auf einem Fels- steine des Höhensaumes. — Eine Zeit lang herrscht düsteres Schweigen. Die erste Norn i ohne sich zu bewegen). Welch' Licht leuchtet dort ? Die Zweite. Dämmert der Tag schon auf? Dee Dritte. Loge's Heer lodert feurig um den Fels. Noch ist's Nacht : was spinnen und singen wir nicht ? Die Zweite (zu der ersten). Wollen wir singen und spinnen, woran spann'st du das Seil ? Die erste Norn (erhebt sich, und knüpft während ihres Gesanges ein goldenes Seil mit dem einen Ende p*i einen Ast der Tanne). So gut und schlimm es geh', ßchling' ich das Seil, und singe. — An der Welt-Esche wob ich einst, da gross und stark dem Stamm entgrünte weihlicher Aeste Wald; im kühlen Schatten rauscht' ein Quell, Weisheit raunend rann sein Gewell': da sang ich heiligen Sinn. — Ein kühner Gott trat zum Trunk an den Quell, seiner Augen eines zahlt' er als ewigen Zoll: von der Welt-Esche brach da Wotan einen Ast; eines Speeres Schaft entschnitt der Starke dem Stamm. — In langer Zeiten Lauf zehrte die Wunde den Wald; falb fielen die Blätter, dürr darbte der Baum : traurig versiegte des Quelles Trank ; trüben Sinnes ward mein Gesang Doch web' ich heut' an der Welt-Esche nicht mehr, muss mir die Tanne taugen zu fesseln das Seil : singe, Schwester, — dir werf ich's zu — weisst du wie das ward ? Die zweite Norn (während sie das zugeworfene Seil um einen hervorspringenden Felsstein am Eingange des G-maches windet). Treu berath'ner Verträge Runen schnitt Wotan in des Speeres Schaft : den hielt er als Haft der Welt. Ein kühner Held zerhieb im Kampfe den Speer ; in Trümmern sprang der Verträge heiliger Haft. — Da hiess Wotan Walhall 's Helden der Welt-Esche welkes Geäst mit dem Stamm in Stücke zu fällen : die Esche sank ; ewig versiegte der Quell ! — Fess'le ich heut' an dem scharfen Fels das Seil : singe, Schwester, — dir werf ich's zu — weisst du wie das wird ? Die dritte Norn (das Seil auffangend und dessen Ende hinter sicli werfend. ) Es ragt die Burg, von Riesen gebaut : mit der Götter und Helden heiliger Sippe sitzt dort Wotan im Saal. Gehau'ner Scheite hohe Schicht ragt zu Häuf rings um die Halle : die Welt-Esche war dies einst 1 Brennt das Holz heilig, brünstig und hell, sengt die Gluth zehrend den glänzenden Saal : der ewigen Götter Endo dämmert ewig da auf. — Wisset ihr noch, so windet von neuem das Seil ; von Norden wieder werf ich's dir nach : spinne, Schwester, und singe ! (Sie hat d'ts Seil der zweiten, diese es wieder der ersten Norn zugeworfen. ) Dee erste Norn (löst das Seil vom Zweige, und knüpft es während des folgenden Gesanges wieder an einen andern Ast. ) Dämmert der Tag ? oder leuchtet die Lohe ? Getrübt trügt sich mein Bliek ; nicht hell eracht' ich das heilig Alte, da Loge einst entbrannte in lichter Gluth:— weisst du was aus ihm ward? THE DUSK OF THE GODS. PBELTJDE. SCENE.— On the Valkyries' Bock. The same as at the end of " Siegfried." It is night and from below, at back, gleams the fire. THE THEEE NOKNIR, tall females in sombre and flowing drapery, are dis- covered. The first (and oldest) crouches in the fore- ground R. under the spreading fir-tree; the second (younger) is stretched on a rock before the cave; the third (and youngest) sits in the middle at back on a rock below the peak. For a while gloomy silence reigns. The first Norn {without moving). What light lurketh there ? The Second. Think you the day is nigh ? The third. Loki's flame leapeth round about the rock. Night is new : ■why should we not spin and sing now? The second {to the first). While we are spinning and singing on what stretch we the string ? The first Noen (rises and fastens one end of a golden cord to a branch of the fir-tree during her song). For weal to serve and woe, setting the string I sing thus :— At the world's ash-tree once I wove, when fast and strong, the stem with wondrous verdure was overwhelmed. In pleasant shade a fountain purled ; wisdom floated forth on its wave : I sang there a mystic song. — A fearless god sought to sip at the fount, giving up one eye to buy the ineffable boon. From the world's ash-tree Wotan wrested off an arm : and with sturdy strokes he shaped the shaft of a spear. — In tardy course of time cankered the wound in the wood ; the leaves life could retain not ; ■waned— withered the tree. Drooping, the stream of the fountain dried ; dark with sorrow waxed then my song. I weave again at the world s ash-tree no more, so must the fir-tree find me support for the string. Sing, O sister I — thou weave it now ! — ween'st thou why this was ? The Second Norn ( winding the cord, which the othei throws to her, round a projecting rock at the cave's mouth. ) Truthful runes to make treaties rigid set Wotan on the shaft of his spear: this served him to sway the world. One bold and strong destroyed in battle that spear. The binding witness of bonds was shivered to shreds. Then straight Wotan warriors summoned, the world's ash-tree's withering arms with its stem to splinter and sunder. The ash destroyed, For ever the spring must go dry. Now round the keen-edged stone I knot the string :— Sing, O sister ! — thou weave it now — ween'st thou why this was ? The third Norn (catching the rope and throwing the end behind her. ) A gemmed abode by giants was built: with the iEsir and heroes' holy assembly sitteth Wotan in state. And heaps of faggots huge are formed, ranged on high round all Valhalla : the world's ash-tree were there once. When the brand brightly, wildly doth burn,— when the fire wasteth the fair fashioned walls, — the deathless immortals draw towards the dusk of their day.— This knowest thou ? The thread then be knotted again. Anew I throw it thee from the north. Spin, sister, and sing thou ! (She throws the cord to the second Norn, who throws it to the first. The first Norn (unties the cord from the branch and fastens it to another branch 'during the following song). Dawneth the daylight, or flickers the fire ? My sight sorrow hath dimmed. Scarce bides my mem'ry of bygone marvels, when Loki moved in burning and lambent flame: wist thou what was his work? 6 Götterdämmerung. Dia zweite Norn (das zugeworfene Seil wieder um den Stein windend. ) Durch des Speeres Zauber zähmte ihn Wotan ; "Rathe raunt' er dem Gott : an des Schaftes Runen, frei sich zu rathen, nagte zehrend sein Zahn. Da mit des Speeres zwingender Spitze bannte ihn Wotan, Brünnhilde's Fels zu umbrennen: — weisst du was aus ihm wird ? Die dritte Nobn (das zugeschwungene Seil hinter steh werfend. ) Des zerschlag'nen Speeres stechende Splitter taucht einst Wotan dem Brünstigen tief in die Brust : zehrender Brand zündet da auf ; den wirft der Gott in der Welt-Esche zu Häuf geschichtete Scheite. — Wollt ihr wissen wann das wird, schwingt mir, Schwestern, das Seil ! (Sie wirft das Seil der zweiten, diese es wieder der ersten zu. ) Die erste Morn (das Seil von neuem anknüpfend). Die Nacht weicht ; nichts mehr gewahr' ich : des Seiles Fäden find' ich nient mehr ; verflochten ist das Geflecht. Ein wüstes Gesicht wirrt mir wüthend den Sinn : — das RheingoM raubte Alberich einst : — weisst du, was aus ihm ward ? Die zweite Nobn (mit mühevoller Hast das Seil um den Stein windend . Des Steines Schärfe schnitt in das Seil ; nicht fest spannt mehr der Fäden Gespinnst : verwirrt ist das Geweb'. Aus Noth und Neid nagt mir des Niblungen Ring : — ein rächender Fluch nagt meiner Fäden Geflecht : — weisst du, was daraus wird ? Die dritte Norn (dos zugeworfene Seil hastig fassend). Zu locker das Seil ! mir langt es nicht : soll ich nach Norden neigen das Ende, straffer sei es gestreckt ! (Sie zieht gewaltsam das Seil an : dieses reissl in der Mute. ) Die zweite. Es riss ! Die dritte. Es riss ! Die erste. Es riss ! (2?. schreckt sind die drei Nomen aufgefahren und nach der Mitte der Bühne zusammengetreten : sie fassen die Stücke des zerrissenen Seiles und binden damit ihre L-iher an tinnnder. ) Die drei Nornen. Zu End' ewiges Wissen ! Der Welt melden Weise nichts mehr : — hinab zur Mutter, hinab ! (Sie verschwinden.) \Der Tag, der zuletzt immer heller gedämmert, bricht vollends ganz an, und dämpft den Feuerschein in der Tiefe. > Siegfried und Brünnhilde (treten aus dem St. ingemache auf. Siegfried ist in vollen Waffen, Brünnhilde führt ihrBoss beimZaume.) Brünnhilde. Zu neuen Thaten, theurer Heide, wie liebt' ich dich — Hess' ich dich nicht ? Ein einzig Sorgen lässt mich säumen : dass dir zu wenig mein Werth gewann ! Was Götter mich wiesen, gab ich dir : heiliger Runen reichen Hort ; doch meiner Stärke magdlichen Stamm nahm mir der Held, dem ich nun mich neige. Des Wissens bar doch des Wunsches voll ; an Liebe reich — doch ledig der Kraft : mög'st du die Arme nicht verachten, die dir nur gönnen — nicht geben mehr kann ! Siegfried. Mehr gabst du, Wunderfrau, als ich zu wahren weiss : nicht zürne, wenn dein Lehren mich unbelehret liess ! Ein Wissen doch wahr' ich wohl : dass mir Brünnhilde lebt ; eine Lehre lernt' ich leicht : Brünnhilde's zu gedenken ! Brünnhilde. Willst du mir Minne schenken, gedenke deiner nur, gedenke deiner Thaten ! Gedenke des wilden Feuers, das furchtlos du durchschrittest, da den Fels es rings umbrann — Siegfried. Brünnhilde zu gewinnen : Brünnhilde. Gedenk' der beschildeten Frau, die in tiefem Schlaf du fandest. der den festen Helm du erbrach'st — Siegfried. Brünnhilde zu erwecken ! Brünnhilde. Gedenk der Eide die uns einen ; gedenk' der Treue die wir tragen ; gedenk' der Liebe ' der wir leben : Brünnhilde brennt dann ewig heilig dir in der Brust ! — Siegfried. Lass' ich, Liebste, dich hier in der Lohe heiliger Hut, zum Tausche deiner Runen reich' ich dir diesen Ring. Was der Thaten je ich schuf, dess' Tugend schliesst er ein ; ich erschlug einen wilden Wurm, der grimmig lang' ihn bewacht. Nun wahre du seine Kraft als Weihe-Gruss meiner Treu' ! Brünnhilde (voll Entzücken den Bing sich mrt steckend 1 . Ihn geiz' ich als einzig Gut : für den Ring nun nimm auch mein Ross ( Ging sein Lauf mit mir einst kühn durch die Lüfte — mit mir verlor es die mächt 'ge Art ; The Dusk of the Gods. The second Noen (again taking the rope and winding it round the stone\ By the spear's firm yoke he yielded to Wotan ; aid' he offered the god: but in struggle e'er his bonds to throw off he gnashed and tore with his teeth, _ . till Wotan's spear's point tightly constrained him broadly to girdle Brynhildr's rock with his brightness:— wist thou what it will work ? Tub third Noen (catching the rope again and throw- ing it behind her). Then the sturdy spear that split into splinters Wotan dips in the burning one's wavering breast. Quickly the brand kindles thereat ; this Wotan throws where the world's ash-tree is heaped, a forest of faggots. When this will be would ye ween t stretch then, sisters, the string ! {She throws the rope back to the second who throws it to the first.) The fiest Noen (again knotting the cord). The night wanes, nought more I wot of : I cannot find The fibre again ; it falls entangled and frayed. The woefullest sight whirls and weakens my sense : — the Khinegold robbed by Alberic once : wist thou what was its work? The second Nokn (with careful haste winding the rope round the stone). The crag with keen edge cutteth the cord ; the threads cling not, and thin is the clue ; awry hath it been wrought. From ire and ill rears to me Albeiic's ring : — a ravaging curse gnaweth my cord to the core : — wist thou what it will work ? The thtbd Noen (hastily catching the rope thrown to her). The rope is too slack, I reach it not , should it anew to northward be thrown, yet straighter must it be stretched I (She pulls the cord forcibly : it breaks in the middle.) The second. It breaks ! The thied. It breaks ! The fiest. It breaks ! (Ttie three Nornir start up in alarm and advance to ih-i centre of the stage : theq take the broken pieces of the cord and tie their bodies one to another with them.) The thbee Noenie. Here ends all of our wisdom ! The world marks our wise words no more. — Away ! To mother ! Away ! ( They disappear.) ( The day, which has been slowly breaking, now dawns brightly and conceals the distant fire-glow in the valley. ) Siegfeied and Betnhtlde (enter from the cave. Siegfried is in full armor; Brynhildr leads her horse by the bridle.) Beynhilde. Did I not send thee, sweetest hero, to fresh exploits, frail were my love ! But one misgiving fights against it ; — for tear not wholly thy heart I hold. I gave to thee all that gtfds had taught ; heavenly runes, the richest hoard : but my restoreless maidenhood's strength snatch'd thou from me, who but seek to serve thee. My wisdom fails, but good-will remains ; so full of love but failing in strength, thou wilt despise perchance the poor one, who having giv'n all can grant thee no more ! Siegfeied. More hast thou shown to me than yet my sense can seize : so chide not if unlearned despite thy lessons I'm left. But one thing I wot full well — for me Brynhildr lives ; 'twas a lesson light to learn Brynhildr aye to worship ! Brynhilde. If thou wouldst wake my fondness recall thy course to mind ; recall thy courage dauntless, recall the raging furnace that, fearless, thou didst pass through, when it fanned the rocky brow. Siegfeied. Brynhildr to attain to ! Brynheldb. Recall, too, the shield-covered maid thou didst find in sleep of magic, and whose mail and helm thou didst break.— Siegfeied. Brynhildr to awaken ! Beynhilde. Eecall the pledges we have plighted ; real our troth, — ne'er was there truer : recall th'affection which enfolds us , Brynhild' thy bride then e'er will hold her place in thy breast. Siegfeied. Love, ere leaving thy form in the leal defence of the fire, for all thy runes and teachings take this ring in return. All my valiant deeds of strength their virtue sprang from this. I destroyed an unwieldy worm, who long had over it watched: now well preserve thou the charm as wedding gift to my bride. Beynhilde (rapturously donning the ring). Aye, gladly, my all here I guard, and instead thou shalt own my steed: he could lift me once athwart the air lightly ; — with me he lost all his magic powers: 8 Gö tterdäm m erung . über Wolken hin auf blitzenden Wettern nicht mehr schwingt es sich muthig des Wegs. Doch wohin du ihn führ'st — sei es durch's Feuer — grauenlos folgt dir Grane ; denn dir, o Heide, soll er gehorchen ! Du hüt' ihn wohl ; er hört dein Wort : — o bringe Grane oft Brünnhilde's Gruss ! Siegfried. Durch deine Tugend allein soll so ich Thaten noch wirken '? Meine Kämpfe kiesest du, meine Siege kehren zu dir ? Auf deines Rosses Rücken, in deines Schildes Schirm, nicht Siegfried acht' ich mich mehr : ich bin nur Brünnhilde's Arm ! Brüunhtlde. O war' Brünnhild' deine Seele ! Siegfried. Durch sie entbrennt mir der Muth. Brünnhtlde. So w'är'st du Siegfried und Brünn- hilde. Siegfried. Wo ich bin, bergen sich beide. Brünnhilde. So verödet mein Felsensaal ? Siegfried. Vereint fasst er uns zwei. Brünnhtlde (in grosser Ergriffenheit). O heilige Götter, hehre Geschlechter ! weidet eu'r Aug' an dem weihvollen Paar ! Getrennt — wer will es scheiden ? Geschieden — trennt es sich nie ! Siegfried. Heil dir, Brünnhild' ! prangender Stern ! Heil, strahlende Liebe ! Brünnhtlde. Heil dir, Siegfried ! siegendes Licht ! Heil, strahlendes Leben ! Beide. Heil ! Heil ! {Siegfried leitet das Boss den Felsen hinab, Brünnhilde blickt ihm vom Höhensaume lange entzückt nach. Aus der Tiefe hört man Siegfried's Horn munier er- tönen — Der Vorhang fällt. Das Orchester nimmt die Weise des Homes auf, und führt sie in einem kräftigen Satze durch. Dar- auf begi7int sogleich der erste Aufzug.) X. ACT. Die Halle der Oibichungen am Bhein. {Sie ist dem Hintergründe zu ganz offen ; diesen nimmt ein freier Uferraum bis zum Flusse hin ein ; felsige Anhöhen umgränzen den Baum.) Günther, Hagen und Gutrune. ^Günther und Gutrune auf dem Hochsitze, vor dem ein Tisch mit Trinkgeräth steht; Hagen sitzt davor. ) Günther. Nun hör', Hagen ! sage mir, Held : sitz' ich herrlich am Rhein, Günther zu Gibich's Ruhm ? Hagen. Dich acht genannten acht' ich zu neiden : die beid' uns Brüder gebar, Frau Grimhild hiess mich's begreifen. Günther. Dich neide ich : nicht neide mich du ! Erbt ich Erstlingsart, Weisheit ward dir allein : Halbbrüder Zwist bezwang sich nie besser ; deinem Rath nur red ich Lob, frag ich dich nach meinem Ruhm. Hagen. So schelt' ich den Rath, da schlecht noch dein Ruhm : denn hohe Güter weiss ich, die der Gibichung noch nicht gewann, Günther. Verschwieg'st du sie, so schelte auch ich. Hagen. In sommerlich reifer Stärke Seh' ich Gibich's Stamm, dich, Günther, unbeweibt, dich, Gutrun', ohne Mann. Günther. Wen räth'st du nun zu frei'n, dass unsrem Ruhm' es fromm' ? Hagen. Ein Weib weiss ich, das herrlichste der Welt : — auf Felsen hoch ihr Sitz; ein Feuer entbrennt ihren Saal : nur wer durch das Feuer bricht, darf Brünhilde's Freier sein. Günther. Vermag das mein Muth zu besteh'n ? Hagen. Einem Stärk'ren noch ist's nur bestimmt Günther. Wer ist der streitlichste Mann ? Hagen. Siegfried, der Wälsungen Spross : der ist der stärkste Held. Ein Zwillingspaar, von Liebe bezwungen, Siegmund und Sieglinde zeugten den ächtesten Sohn : der im Walde mächtig erwuchs, den wünsch' Gutrun' zum Mann. Gutrüne. Welche That schuf er so tapfen, dass als herrlichster Held er ergannt ? Hagen. Vor Neidhöhle den Niblungenhort bewachte ein ries'ger Wurm : Siegfried schloss ihm den freislichen Schlund, irschlug ihn mit siegendem Schwert. Solch' ungeheurer That enttagte des Helden Ruhm. Günther. Von dem Niblungenhort vernahm ich, er birgt den neidlichsten Schatz ? Hagen. Wer wohl ihn zu nützen wüsst', dem neigte sich wahrlich die Welt. Günther. Und Siegfried hat ihn erkämpft ? Hagen. Knecht sind die Niblungen ihm. Günther. Und Brünnhild' gewänne nur er? Hagen. Keinem and'ren wiche die Brunst. Günther (unwillig sich vom Sitze erhebend). Was weck'st du Zweifel und Zwist ! Was ich nicht zwingen soll, danach zu verlangen mach'st du mir Lust ? Hagen. Brächte Siegfried die Braut dir heim, war' dann Brünnhild' nicht dein ? Günther ( bewegt in der Halle auf und ab schreitend). Was zwänge den frohen Mann für mich die Braut zu frei'n ? Hagen. Ihn zwänge bald deine Bitte, band' ihn Gutrun' zuvor. Gutrune. Du Spötter, böser Hagen ! Wie sollt' ich Siegfried binden ? Ist er der herrlichste Held der Welt, The Dusk of the Gods. 9 over thronging clouds, through lightning and thunder, no more boldly his way he will tread. But wheree'er thou shalt force, were it through fire e'en, Grani will follow gaily. He'll serve my hero trustily henceforth. Then hold him well, he'll heed thy word: O give Grani many fond greetings from me ? Siegfbled. Then through thy virtues alone am I to vanquish my dangers ? Thou dost choose thy champion's fights ; thou dost turn the chance of the fray ; thy noble steed bestriding, and with thy shelf ring shield, now Siegfried am I no more : I'm but as Brynhildr's arm ! Beynhilde. O were but Brynhildr thy spirit ! Siegfeied. She spurs my bravery alone. Beynhildr. So art thou Siegfried and Brynhild'. Siegfeied. Our hearts both beat in one bosom. Beynhilde. Is my rock-home deserted then ? Siegfeied. Both rest still in its bounds. Brynhildr (in exalted rapture. ) O heavenly powers, holy protectors ! view with delight our devotion of love ! Apart — who can divide us ? Divided — still we are one ! Siegfried. Hail, O Brynhildr, brightest of stars ! Hail, stream of our love-light ! Beynhtlde. Hail, O Siegfried, sovereign light ! Hail, stream of our living ! Both. Hail ! Hail ! (Siegfried leads the horse down the mcks. Brynhildr gazes after him from the height for a long while. From the valley the merry sound of Siegfried's horn is heard. — The curtain falls. The orchestra takes up the melody of the horn and works it up into an animated movement. There- upon follovus the First Act. ) ACT I. The Hall of the Gibichungs on the Rhine. The back is quite open, showing a flat shore down to the river stream ; rocky heights border the stage. GUNTHEE, HAGEN AND GüDEUN. Günther and Gudrun are on a throne, before which is a table with drinking vessels. Hagen sitting before it. Gunthee. Now hark, Hagen ! answer me, here : is my hold of the Rhine glory for Gibich's race ? Hagen. Thy wondrous action8 waken my envy; and much thy mother and mine, dame Grimhild', lauded thy greatness. Günther. Thou envy not; I'm envious of thee. If I am heir to all, wisdom was left to thee. Half-brother's strife were stifled ne'er better; and thy wisdom well I praise when I ask thee of my weal. Hagen. To blame i my wit that bad is thy weal; for rarer goods I wot of than the Gibichungs yet ever won. Günther. Then tell them, or I too shall blame. Hagen. In radiance of summer ripeness rises Gibich's race ; but Günther fails to wed and Gudrun finds no mate. Günther. Whom wouldst thou I should wed, that we may win more worth ? Hagen. A wife waits thee, the rarest in the world : — a far off rock 's her home, a fire-flame embraces her hall : but he who can brave that fire may fitly woo Brynhild'. Günther. And may not my might so far stretch? Hagen. For a stronger one it is reserved. Gunthee. Who is this most stalwart of men ? Hagen. Siegfried, of Volsung descent : his is the strongest hand. A twinborn pair in loving entwinement — Siegmund and Sieglind' — between them begat such a son. He in woods has mightily waxed, and well with Gudrun might mete. Gudrun. Hath he done marvellous deeds, that he is called of a courage so high ? Hagen. At Hate cavern the hoard long accursed was watched by a horrible worm . Siegfried shut up his maw lor him straight and slew him with sovereign sword. So this unheard-of feat has founded the hero's fame. Günther. The Nibelungs' hoard I know of ; it holds most notable wealth. Hagen. The one who best knows its worth annexes the world to his wilL Günther. And Siegfried gained it in strife? Hagen. Slaves are the Niblungs to him. Günther. And Brynhild' were won by none else? Hagen. To no other waneth the blaze. Günther [rising from his seat in displeasure). Why wake this discord and doubt ? Wouldst thou induce in me desire for a treasure I may not touch ? Hagen. Brought this Siegfried the bride to thee, would not then Brynhild' be thine? Gunthee ( pacing up and down the hall in agitation •• What power could bring the man to win the bride for me? Hagen. Thy pray'r could work thy wishes, wove first Gudrun a spell. Gudeun. Thou scoffest, wicked Hagen. What spells then should I weave him ? And if so wondrous a warrior he, 10 Götterdämmerung . der Erde holdeste Frauen friedeten längst ihn schon. Hagen. Gedenk' des Trankes im Schrein ; vertrau' mir, der ihn gewann : den Helden, dess' du verlangst, bindet er liebend an dich. Träte nun Siegfried ein, genöss' er des würzigen Trankes, dass vor dir eiu Weib er ersah, dass je ein Weib ihm genaht — vergessen müsst' er dess' ganz. — Nun redet ; — wie dünkt euch Hagen's Rath ? Günther (der wieder an den Tisch getreten und, auf ihn gelehnt, aufmerksam zugehört hat . Gepriesen sei Grimhild', die uns den Bruder gab ! Guteune. Möcht' ich Siegfried je erseh'n ! Gunthee. Wie finden wir ihn auf ? Hagen. Jagt er auf Thaten wonnig umher, zum engen Tann wird ihm die Welt : wohl stürmt er in rastloser Jagd auch zu Gibich 's Strand an den Rhein. Gdnthee. Willkommen hiess' ich ihn gern. {Siegfried's Horn lässt sich von Ferne vernehmen. — Sie lauschen. ) Vom Rhein her tönt das Horn. Hagen {ist an das Ufer gegangen, späht den Fluss hinab und ruft zurück'. In einem Nachen Held und Ross: der bläst so munter das Horn. — Ein gemächlicher Schlag wie von müss'ger Hand treibt jach den Kahn wider den Strom; so rüstiger Hand in des Ruder's Schwung rühmt sich nur der, der den Wurm erschlug : — Siegfried ist es, sicher kein and'rer ! Gunthee. Jagt er vorbei ? Hagen ( durch die hohlen Hände nach dem Flusse zu rufend). Hoiho ! wohin, du heit'rer Held ? Siegfeied's (Stimme aus der Feme, vom Flusse her). Zu Gibich's starkem Sohne. " Hagen. Zu seiner Halle entbiet' ich dich: hieher ! hier lege an ! Heil Siegfried ! theurer Held ! Siegfeied legt an. {Günther ist zu Hagen an das Ufer getreten. Gutrune erblickt Siegfried vom Höchste aus, heftet eine Zeit lang in freudiger Ueberraschung den Blick auf ihn, und als die Männer dann näher zur Halle schreiten, entfernt sie sich in sichtbarer Verwirrung nach links durch eine Thüre in ihr Gemach. ) Siegfeied {der sein Ross an das Land geführt und jetzt ruhig an ihm lehnt). Wer ist Gibich's Sohn ? Günther. Günther, ich, den du such'st. Siegfeied. Dich hört ich rühmen weit am Rhein : nun ficht mit mir, oder'sei mein Freund ! Gunthee. Lass den Kampf : sei willkommen ! Siegfeied. Wo berg' ich mein Ross? Hagen. Ich biet' ihm Rast. Siegfeied. Du riefst mich Siegfried : sah'st du mich schon ? Hagen. Ich kannte dich nur an deiner Kraft. Siegfeied. Wohl hüte mir Grane .' Du hieltest nie von edlerer Zucht am Zaume ein Ross. {Hagen führt das Ross rechts hinter die Halle ab, und kehrt bald darauf wieder zurück. Günther schreitet mit Siegfried in die Halle vor. ) Gunthee. Begrüsse froh, o Held, die Halle meines Vaters ; wohin du schreitest, was du ersieh'st, das achte nun dein Eigen : dein ist mein Erbe, Land und Leute — hilf, mein Leib, meinem Eide ! — mich selbst geb' ich zum Mann. Siegfeied. Nicht Land noch Leute biet' ich, noch Vater's Haus und Hof : einzig erbt' ich den eig'nen Leib; lebend zehr' ich den auf. Nur ein Schwert hab' ich, selbst geschmiedet — hilf, mein Schwert, meinem Eide ! das biet' ich mit mir zum Bund. Hagen {hinter ihnen stehend^. Doch des Niblungen-Hortes nennt die Märe dich Herrn ? Siegfried. Des Schatzes vergass ich fast : so schätz' ich sein müss'ges Gut ! In einer Höhle liess ich's liegen, wo ein Wurm es einst bewacht. Hagen. Und nichts entnahmst du ihm ? Siegfried (auf das stählerne Netzgewirk deutend, das er im Gürtel hängen hat . Dies Gewirk, unkund seiner Kraft. Hagen. Den Tarnhelm kenn' ich, der Niblungen künstliches Werk : er taugt, bedeckt er dein Haupt, dir zu tauschen jede Gestalt, verlangt dich's an fernsten Ort, er entführt flugs dich dahin. — Sonst nichts entnahm'st du dem Hort? Siegfried. Einen Ring. Hagen. Den hütest du wohl ? Siegfried. Den hütet ein hehres Weib. Hagen (für sich). Brünnhilde ! . . . Gunthee. Nicht, Siegfried, sollst du mir tauschen, Tand gab' ich für das Geschmeid, nähmst all' mein Gut du dafür ! Ohn' Entgelt dien' ich dir gern. (Hagen ist zu Gutrune' 's Thüre gegangen, und öffnet sie jetzt. Gutrune tritt heraus, sie trägt ein gefülltes Trinkhorn, und naht damit Siegfried.) Guteune. Willkommen Gast, in Gibich's Haus ! Seine Tochter reicht dir den Trank. Siegfeied {neigt sich ihr freundlich, und ergreift das Horn ; er hält es gedankenvoll vor sich hin, und sagt leise) : Vergass' ich alles was du mir gab'st von einer Lehre lass' ich doch nie : — den ersten Trunk The Dusk of the Gods. 11 the earth's most winsome of women will he have won ere this. Hagen. Recall the drink in yon shrine, and doubt not him who gained the charm. The hero for whom thou burn'st fondly 'twill bind to thy heart. Did now but Siegfried come and taste of the wonderful draught, that he'd seen a woman ere thee — or e'er a woman had neared, would wholly pass from his head. Keply then, how like ye Hagen's plan? Günther (who has again approached the table and listened attentively, leaning on it). All praise be to Grimhild' who such a brother gave ! Gudrun. If but Siegfried I could see ! Günther. How shall we find him first ? Hagen. When he doth spur on courses of fame, the world too strait can but become : be sure in his roamings he'll scour to the Gibich's strand on the Khine. Günther. Welcome I'll heartily give. (Siegfried's horn is heard in the distance: — they listen.) I mark on the Rhine a horn. Hagen (goes to the bank, looks down the river and back). Within a vessel horse and man ! He blows right gaily the horn. — With a laborless stroke as if lazy his hand, he drives the boat, stemming the stream, So active a hand at the oar blade's sweep owneth but he who the dragon slew. Siegfried is it ; surely no other ! Günther. Doth he proceed ? Hagen (putting his hands to his mouth and shouting). Hoho ! Where hiest, hero hale ? (Siegfried's voice in the distance on the river). To Gibich's stalwart scion. Hagen. Behold his hall here ! I bid thee to't. Hither ! here lay thee to ! Hail, Siegfried, bravest heart ! Siegfried lays to. Günther has joined Hagen on the bank. Gudrun looks at Siegfried from the throne, fixing her gaze for some time on him in joyous surprise, and as the men come down into the hall she withdraws, in visible confusion, through a door leading to her chamber L . Siegfried (who has landed his horse and now stands quietly leaning on him). Which is Gibbich's son ? Günther. Günther — I whom thou seek'st. Siegfried. Thy fame has reached beyond the Ehine : now fight with me, or else be my friend ! Günther. Nought of war ; thou art welcome ! Siegfried. Where stables my horse ? Hagen. I'll see to him. Siegfried. Thou hail'st me "Siegfried:" sure we are strange ? Hagen. Thy strength unapproached declared thee straight. Siegfried. Tend needfully Grani ! thou heldest ne'er in bridle a horse of higher degree. (Hagen leads the horse away, B. behind the hall and returns immediately. Günther advances into the hall with Siegfried. ) Günther. Now, hero, freely hail the homestead of my fathers. The hall thou stand'st in, whate'er thou see'st, I bid thee hold thy booty. Thine is my birthright, soil and serfs . — hear me swear by my body ! — Günther to thee is given. Siegfried. Nor soil nor serfs I offer thee, nor father's house and hall: all I'm heir to, my able limbs; life is holding in use. I've a sword merely, self-constructed : hear me swear by my weapon; with it I'll strengthen our oath. Hagen (standing behind him.) But we learn thou art hailed as lord of Nibelheim's hoard? Siegfried. That wealth I forgot, well-Digh, so worthless I deem the gold ! Within a cavern lone I left it, where a worm did guard it once. Hagen. Nought hast thou had of it ? Siegried ( pointing to the steel net-work that hangs i)% his girdle \ But this work, which I cannot use. Hagen. The Tarnhelm is it, the Nibelungs' artfullest work: its trick when set on thy head is to turn thee to any shape ; or long'st thou for fer-off lands, in a flash, flight canst thou wing. Hast moved no more of the wealth ? Siegfried. But a ring. Hagen. Thou wearest it still ? Siegfried. 'Tis worn by a woman sweet. Hagen (aside\ Brynhildr ! . . . Günther. Nought, Siegfried, shalt to me tender. Toys wouldst for thy treasures get, taking my wealth in exchange, without wage I'll serve thee well. (Hagen has gone to Gudrun's door and now opens it. Gudrun enters and approaches Siegfried xoith a filled drinking horn. ) Gudrun. Welcome, O guest, to Gibich's house ' From its daughter take thou the drink. Siegfried (bows friendly and lakes the horn ; he holds it thoughtfully before him, and says softly) ; Though gifts thou gav'st should all be forgot, I'll grasp alone one lesson for aye : — this goblet's quaffed 12 Götterdämmerung. zu treuer Minne, Brürmhilde, bring' ich dir ! {Er trinkt und reicht das Horn Gütrune zurück, welche verschämt und verwirrt, ihre Augen vor ihm 7iieder- schlägt. ) Siegfried (mit schnell entbrannter Leidenschaft den Blick auf sie heftend). Die so mit dem Blitz den Blick du mir seng'st, was senk'st du dein Auge vor mir ? (Gutrune schlägt, erröihend, das Auge zu ihm auf.) Ha schönstes Weib ! schliesse den Blick ! das Herz in der Brust brennt mir sein Strahl : zu feurigen Strömen fühl' ich zehrend ihn zünden mein Blut ! — {Mit behender Stimme). Günther — wie heisst deine Schwester ? Günther. Gutrune. Siegfried. Sind's gute Runen, die ihrem Aug' ich entrathe ? (Er fasst Gutrune mit feurigem Ungestüm bei der Hand. ) Deinem Bruder bot ich mich zum Mann ; der Stolze schlug mich aus : — trüg'st du, wie er, mit Uebermuth, bot' ich mich dir zum Bund? (Guh-une neigt der.iüthig das Haupt, und mit einer Ge- bärde, als fühle sie sich seiner nicht werth, veriässt sie wankenden Schrittes wieder die Halle. ) Siegfried (blickt ihr, loie fest gezaubert, nach, von Hagen und Günther aufmerksam beobachtet : dann, ohne sich umzuwenden, fragt er): Hast du, Günther, ein Weib ? Günther. Nicht freit' ich noch, Tind einer Frau soll' ich mich schwerlich freu'n ! Auf eine setzt' ich den Sinn, die kein Rath je mir gewinnt. Siegfried (lebhaft sich zu ihm wendend.) Was war 1 dir versagt, steh' ich zu dir ? Günther. Auf Felsen hoch ihr Sitz; ein Feuer umbrennt den Saal — Siegfried ( verwundert, und wie um eines längst Ver- gessen n sich zu entsinnen, wiederholt leise): ,, Auf Felsen hoch ihr Sitz ; ein Feuer unibrennt den Saal" ? Günther. Nur wer durch das Feuer bricht — Siegfried (hastig einfallend und schnell nachlassend.) "Nur wer durch das Feuer bricht — Günther. — darf Brünnhilde's Freier sein. {Siegfried drückt durch eine schweigende Gebärde aus, dass bei Nennung von Brünnhilde's Namen die Er- innerung ihm vollends ganz schwindet. ) Günther. Nun darf ich den Fels nicht erklim- men ; das Feuer verglimmt mir nie ! Siegfried (Iteftig auffahrend. ) Ich — fürchte kein Feuer : für dich frei ich die Frau ; denn dein Mann bin ich, und mein Muth ist dein — erwerb' ich Gutrun' zum Weib. Günther. Gutrune gönn' ich dir gern. Siegfried. Brünnhilde bringe ich dir. Günther. Wie willst du sie täuschen ? Siegfried. Durch des Tarnhelm's Trug tausch' ich mir deine Gestalt. Günther. So stelle Eide zum Schwur Siegfried. Blut-Brüderschaft schwöre ein Eid ! (Hagen füllt ein Trinkhorn mit frischem Wein; Sieg* fried und Günther ritzten sich mit ihren Schwertern die Arme, und halten diese einen Augenblick über das Trinkhorn.) Siegfried und Günther. Blühenden Lebens labendes Blut träufelt' ich in den Trank : ■ bruder-brünstig muthig gemischt, blüh' im Trank unser Blut. Treue trink' ich dem Freund : froh und frei entblühe dem Bund Blut-Brüderschaft heut' ! Bricht ein Bruder den Bund, trägt den Treuen der Freund : was in Tropfen hold heute wir tranken, in Strahlen ström' es dahin, fromme Sühne dem Freund ! So — biet' ich den Bund: so — ■ trink' ich dir Treu' ! (Sie trinken nach einander, jeder zur Hälfte; dann zer- schlägt Hagen, der während des Schwures zur Seite gelehnt, mit seinem Schwerte das Horn. Siegfried und Günther reichen sich die Hände.) Siegfried (zu Hagen). Was nahmst du am Eide nicht Theil ? Hagen. Mein Blut verdarb' euch den Trank! Nicht fliesst mir's acht und edel wie euch; störrisch und kalt stockt's in mir; nicht will's die Wange mir röthen. Drum bleib' ich fern vom feurigen Bund. Günther. Lass' den unfrohen Mann ! Siegfried. Frisch auf die Fahrt ! Dort liegt mein Schiff; schnell führt es zum Felsen: eine Nacht am Ufer harr 'st du im Nachen; die Frau fahrst du dann heim. Günther. Kästest du nicht zuvor? Siegfried. Um die Rückkehr ist's mir jach. ( Er geht zum Ufer. ) Günther. Du Hagen, bewache die Halle ! (Er folgt Siegfried.) (Gutrune ei scheint an der Thüre ihres Gemaches.) Gutrune. Wohin eilen die Schnellen ? Hagen. Zu Schiff, Brünnhild' zu frei'n. Gutrune. Siegfried ? Hagen. Sieh', wie's ihn treibt zum Weib dich zu gewinnen ! (Er setzt sich mit Speer und Schild vor der Halle nieder. Siegfried und Günther fahren ab. ) Guteune. Siegfried — mein! (Sie geht, lebhaft erregt, in ihr Gemach zurück.) Hagen (wich längerem Stillschweigen.) Hier sitz' ich zur Wacht, wahre den Hof, wehre die Halle dem Feind: — Gibich 's Sohne wehet der Wind; auf Werben fährt er dahin Ihm führt das Steuer The Duck cf the Gods. 13 -«vita sir&wachless passion, Bryiki:.\j.£, my bride, to thee ! (He tfrinks, mi*, hands bark the horn to Gudrun, wlio, abashed, ecu?» govern her eyes before his.) Siegfried {gasi V on her with swiftly lindling pas- sion. ) ' *hou fair one, whose beams mv breast hive enflamed, why fall thua 'bine eyes before mine ? (Gudrun l'Oks up at him blushing.) Siegfried. Ha ! i sveetest maid ! Screen those 1 ight beams ! the hsprt in m breast burns with the : strength ; in fiery isireami I feel how my blood i oth boil in my veins. With trembling voice.) Günther, what name hath thy sister? Günther. Gudrun,. Siegfried. Are god the runes that now in her eyes I am reading ? (He seizes Gudrun with impatient ardor by the hand.) When I sought to serve thy brother brave his pride repelled my aid. Wouldst thou be e'en as arrogant said I to thee the same ? (Gudrun humblq droops her head and then with an ex- pressive gesture, as if she felt her unworthiness, leaves the hull again with trembling steps. ) Siegfried (closely observed by Ragen and Günther, gazes after her äs if spell-bound; then, without turn- ing, he asks:) Hast thou, Günther, a wife ? Günther. I've wooed ne'er yet ; besides, a wife seems me I Bcarce can win : on one my soul I have set, _ but no help can gain my wish. Siegfried (turning quickly to him.) What would be gainsaid, stood I thy friend? Guhther. A far-off rock 's her home, a fire doth breast her hall. Siegfried (repeats softly, in wonder, and as if striving to remember something long forgotten). "A far-off rock 's her home ; a fire doth breast her hall " . . . ? Günther. But he who that fire can brave — Siegfried (hastily chiming in and immediately ceasing). ' ' But he who that fire can brave . . . i Günther, —is Brynhildr's fitting mate. (Siegfried shows by a silent gesture that at the mention of Brynhildr's name the remembrance has quite faded. ) Günther. That mountain my feet may approach not, the fire ne'er will pale for me. Siegfried (with a sudden start). I— fear not the fire, and thy bride fain will I fetch ; for thy own am I and my arm is thine : if Gudrun for wife I may gain. Günther. Gudrun I'll give to thee gladly. Siegfried. Brynhild' I'll bring to thee ! Günther. How can she mistake us ? Siegfried. Through the Tarnhelm's trick turning me into thy shape. Günther. Propose an oath for us pair. Siegfried. Blood-brotherhood hallowed by oath. Hag< n fills a horn with fresh wine : Günther und Sieg- fried' scratch their arms with their sword-poirds and 'hold the wound a moment over the wine. Siegfried and Günther. Blossoming life's stream, liberal blood droppeth into the drink. Bravely brewed by fiery friends. blazes the draught with our blood. Truth I drink to my friend: fair and free be. born from our bond blood-brotherhood here. Breaks a brother the bond, fails in faith to his friend. What in drops we here haste to drink of in streams be strained from his heart, forfeit stern to his friend. Thus, compact I claim- Thus, duty I drink.— They each in turn drink half the contents of the horn, which Hagen, who has stood apart during the oath, then breaks in half with his sword. Günther and Siegfried clasp hands. Siegfried (to Hagen J. Why hast thou not joined in the bond? Hagen. Your drink were spoiled by my blood ! It flows by no means nobly enough ; stubborn and cold, scarce it stirs ; my cheek 'tis chary to redden. I leave perforce the fiery league. Günther. Have no heed for the churl. Siegfried. Forth let me faTe ! there lies my skiff; swiftly float to the fastness. At the bank for one night wait with the boat thou; the bride bear then away. Günther. Takest thou first no rest? Siegfried. I'll return here in a trice. (Goes to the shore.) Günther. Thou Hagen have ward of the home- stead. (He follows Siegfried.) (Gudrun appears at the door of her room.) Gudrun. O where haste they so swiftly ? Hagen. They sail, Brynhild' to find. Gudrun. Siegfried ? Hagen. See what he does for wife striving to win thee. (He seats himself before the hall with spear and shield. Siegfried and Günther float away.) Gudrun. Siegfried — mine ! (Goes back into her great agitation.) Hagen ( after a long silence). Here I sit to wait, watching the hall, warding the house from all foes, Gibich's son is wafted by wind ; a-wooing forth is he gone. And fleetly steereth 14 Götterdämmerung. ein starkor Held, Gefahr ihm will *r besUh'n: die eig'ne Braut ihm bringt er zum Rhein ; mir aber bringt er — den Bing. — Ihr freien Söhne, frohe Gesellen, segelt nur lustig dahin ! Dünkt er euch niedrig, ihr dient ihm doch -~ des Niblungen Sohn'. ( Ein Teppich schlägt vor der Scene zusammen, und verschliesst die Bühne. Kaclidem, während eines kurzen Orchester-Zwischenspieles, der Schauplatz verwandelt ist, wird der Teppich, der zvvor den Vordergrund der Halle einfasste, gänzlich auf- gezogen. ) Die Felsenhöhle (wie im Vorspisl). Bbünnhilde (sitzt am Eingangt des Steingemaches, und betrachtet in stummen Sinnen Siegfried's Hing ; von wonniger Erinnerung überwältigt, bedeckt sie ihn dann mit Küssen — als sie plötzlich ein fernes Ge- räusch vernimmt : sie lauscht, und späht zur Seite in den Hinlergrund. ) Altgewohntes Geräusch raunt meinem Ohr die Ferne : - ein Luftross jagt im Laufe daher ; auf der Wolke fährt es wetternd zum Fels ! Wer fand mich Einsame auf? Waltbaute's (Stimme aus der Feme). Brünnhilde ! Schwester ! schläfst oder wach'st du? Bbünnhilde (fährt vom Sitze auf). Waltraute's Ruf, so wonnii» mir kund ! — Kommst du, Schwester, schwing'st du kühn dich zu mir. {In die Scene rufend.) Dort im Tann — dir noch vertraut — steige vom, Ross und stell' den Renner zur Rast . Komm'st du zu mir ? Bist du so kühn ? mag'st ohne Grauen Brünnhild bieten den Gruss? ( Waltraute ist aus dem Tann hastig aufgetreten ; Brünnhilde ist ihr stürmisch entgegengeeilt : diese be- achtet in der Freude nicht die ängstliche Scheu Waltraute's). Waltraute Einzig dir nur galt meine Eile. Bbünnhilde (in höchst freudiger Aufgeregtheit) . So wagtest du, Brünnhild' zu lieb, Walvater's Bann zu brechen? Oder wie ? o sag' ! war' wider mich Wotan 's Sinn erweicht? — Als dem Gott entgegen Siegmund ich schützte, fehlend — ich weiss — erfüllt' ich doch seinen Wunsch: dass sein Zorn sich verzogen, weiss ich auch; denn verschluss er mich gleich in Schlaf, fesselt' er mich auf den Fels, wies er dem Mann mich zur Magu, der am Weg' mich fand und erweckt' — . meiner bangen Bitte doch gab er Gunst: mit zehrendem Feuer umgab er den Fels, dem Zagen zu wehren den Weg. So zur seligsten schuf mich die Strafe: der herrlichste Held gewann mich zum Weib; in seiner Liebe leucht' und lach' ich heut' auf. — Lockte dich Schwester mein Loos' An meiner Wonne willst du dich weiden ? theilen, was mich betraf? Waltbaute. Theilen den Taumel, der dich Thörin erfasst ? — Ein and'res bewog mich in Angst zu brechen Wotan's Gebot. Bbünnhtlde. Angst und Furcht fesselt dich Arme? So verzieh der Strenge noch nicht ? ' du zagst vor des Strafenden Zorn ? Waltbaute. Dürft' ich ihn fürchten, meiner Angst fand' ich ein End ! Bbünnhilde. Staunend versteh' ich dich nicht Waltkaute. Wehr' deiner Wallung: achtsam höre mich an ! Nach Walhall wieder treibt mich die Angst die von Walhall hieher mich trieb. Bbünnhilde (erschrocken). Was ist's mit den ewigen Göttern? Waltbaute. Höre mit Sinn was ich sage S — - Seit er von dir geschieden, zur Schlacht nicht mehr schickte uns Wotan ; i rr und rathlos ritten wir ängstlich zu Heer. Walhall's muthige Helden mied Walvater: einsam zu Ross ohne Ruh' and Rast durchstreift' er als Wand'rer die Welt. Jüngst kehrte er heim : in der Hand hielt er seines Speeres Splitter; die hatte ein Held ihm geschlagen. Mit stummem Wink Walhall's Edle wies er zum Forst, die Welt-Esche zu fällen ; das Stammes Scheite hiess er sie schichten zum ragenden Häuf rings um der Seligen SaaL Der Götter Rath liess er berufen ; den Hochsitz nahm heilig er ein : ihm zu Seiten hiess er die Bangen sich setzen, in Ring und Reih' die Hall' erfüllen die Helden. So — sitzt er, sagt kein Wort. auf hehrem Sitze stumm und ernst, des Speers Splitter The Dusk of the Gods. 15 a stalwart man, whose force all perils can stem. His own the bride, he brings down the Rhine ; but he will bring me the Eing. Ye gallant partners, gleeful companions, push ye then merrily hence ! slight though your natures, ye still may serve The Nibelung's son. (A curtain closes in from each side and hides the stage. After a short orchestral interlude, during which the scene is changed, the curtain, which before closed in all the front of the hall, is completely withdrawn. The Valkyries' rock. (as in the Prelude). Bbtnhtldb (sits at the entrance of the cave in silent thought gazing on Siegfried's ring : overcome by tender reminiscences she covers it with kisses, — ichen suddenly she hears a distant noise : she listens and looks off at back. ) Old well-recognized sounds strike on my ear from distance; a wind-horse hither wingeth its course, in the clouds it rumbles close to the rock. Who rides my stillness to stir? Valteatjta's voice from the distance. Brynhildr- sister ! sleep'st thou or wakest? Jbynhildb (starting to her feel). Welcome that cry, it wafts from Valtrauta ! Truest sister ! seek'st thou trace of me here ? (calling towards the back. ) In yon wood, as thou wert wont, straightway descend and safely stable thy steed. Com'st thou to me? bold and uncowed, dar'st thou again then banish'd Brynhild' to greet ? ( Valtrauta has entered hastily from the wood ; Brynhildr rushes to meet her ; in her joy she does not perceive Valtrauta' s anxious timidity. ) Valtbatjta. 'Tis for thee my galop is taken. Bbtnhildb. O was it for Brynhildr's sake War- father's ban thou'st broken? Or for what? Osay? Will Wotan's heart once more softly wax ? When against the god once Siegmund I sheltered — wrongly, I wot well — I wrought the thing that he wished. That his anger was ended well I knew; for though sealed he mine eyes in sleep, rivetting me to this rock, destining me to the man who this way should roam and awake me, yet the boon I begged for denied he not: a terrible fire he knit round the fell, all tremblers to ward from the way. So sweet solace was shaped by my sentence : the highest cf heroes won me for wife. Filled with his love in light and laughter I live. — Lured thee, O sister, my lot ? Dost thou then pine for part in my pleasures ? seek my pure bliss to share? Valtbatjta. Share the insaneness that hath seized on thy soul ? More matter hath worked on my mind the ban of Wotan to break. BEYNHrLDB. Fear and dread drive o'er thy features ! Doth our father pardon withhold ? Thou fearest his punishment's force? Valtbatjta. Did I but fear him, this alarm fast were allayed. Bbynhtldb. Scared, I can scarce understand. Valtbatjta. Mask thy emotion: wisely hark to my words. Again the grief doth hurry me back which did* goad me here from Valhalla. Beynbtldb ( alarmed ».. What ails with the iEsir eternal ? Valtbatjta. Heed with thy soul what I recite thee. Since he from thee was severed our sire no more sent us to warfare; undirected rode we, an awe-stricken host; Valhall's high-hearted heroes he viewed no more. Lonely a-horse, without halt or home, through the world as a Wand'rer he went. He lately came home, in his hand holding fast his spear in splinters: 'twas hacked by a hero asunder. With signs for words waived he all the warriors in haste the world's ash-tree to hew down. The stem in sticks he bade them to stack, and arrange in a bulk round the iEsir's santified seat. The gods he called unto the council ; his proud sacred place then he took: to his side appointed the tremblers to assemble^ In rank and ring the warriors crowded Valhalla. So sits he, speaking no word, in high position, still and grave, the splintered spear 16 Götterdämmerung. fest in der Faust; Holda's Aepfel rührt er nicht an : Staunen und Bangen binden starr die Götter. — Seiner Raben beide sandt' er auf Reise : kehrten die einst mit guter Kunde zurück, dann noch einmal — zum letzten Mal — lächelte ewig der Gott. — Seine Knie' umwindend liegen wir Walküren: blind bleibt er den flehenden Blicken; uns alle verzehrt Zagen und endlose Angst. An seine Brust presst' ich mich weinend: da brach sich sein Blick — er gedachte, Brünnhilde, dein' ! Tief seufzte er auf, schloss das Auge, und wie im Traume raunt' er das Wort ; — „Des tiefen Rheines Töchtern gäbe den Ring sie wieder zurück, von des Fluches Last erlös't war' Gott und Welt ! " — Dann sann ich nach : von seiner Seite durch stumme Reihen stahl ich mich fort ; in heimlicher Hast bestieg ich mein Ross und ritt im Sturme zu dir Dich, o Schwester, beschwör' ich nun: was du vermagst, vollend' es dein Muth ! Ende der Ewigen Qual ! Brünnhilde. Welch' banger Träume Mären meldest du Traurige mir ! Der Götter heiligem Himmels-Nebel bin ich Thörin enttaucht : nicht fass' ich, was ich erfahre. Wirr und wüst scheint mir dein Sinn ; in deinem Aug' — so übermüde — glänzt flackernde Gluth : mit blasser Wange du bleiche Schwester, was willst du Wilde von mir ? Waltrattte (mit unheimlicher Hast). An deiner Hand der Ring — er ist's: hör' meinen Rath ! für Wotan wirf ihn von dir ! Brünnhilde. Den Ring — von mir? Waltraute. Den Rheintöchtern gieb ihn zurück ! Brünnhilde. Den Rheintöchtern — ich — den Ring? Siegfried's Liebespfand ? — Bist du von Sinnen ? Waltraute. Hör' mich ! hör' meine Angst ! Der Welt Unheil haftet sicher an ihm : — wirf ihn von dir fort in die Welle ! Walhall's Elend zu enden, den verfluchten wirf in die Fluth ! Brünnhilde. Ha ! weisst du, was er mir ist? Wie kannst du's fassen, fühl lose Maid ! — Mehr als Walhall's Wonne, mehr als der Ewigen Ruhm — ist mir der Ring : ein Blick auf Pein helles Gold, ein Blitz aus dem hehren Glanz — gilt iuir werther als aller Götter ewig währendes Glück ! Denn selig aus ihm leuchtet mir Siegfried's Liebe: Siegfried's Liebe — o Hess' sich die Wonne dir sagen ! — sie — wahrt mir der Reif. Geh' hin zu der Götter heiligem Rath; von meinem Ringe raun' ihnen zu: die Liebe Hesse ich nie mir nehmen, nie sie, die Liebe — stürzt auch in Trümmern Walhall's strahlende Pracht ! Waltraute. Dies deine Treue ? so in Trauer entlassest du lieblos die Schwester? Brünnhilde. Schwinge dich fort fliege zu Ross: den Ring entführst du mir nicht ! Waltraute. Wehe ! Wehe ! Weh' dir, Schwester ! Walhall's Gottern Weh' ! (Sie stürzt fori ; man hört sie schnell — wie zu Ross — vom Tann aus fortbrausen. ) Brtnnhilde (blickt einer davonjagenden, hell erleuch- teten Gewitterwolke iwch, die sich bald gänzlich in der Ferne verliert). Blitz und Gewölk, vom Wind geblasen, stürme dahin: zu mir nie steu're mehr her ! — (Es ist Abend geworden: aus der Tiefe leuchtet der Feuerschein stärker auf. ) Abendlich Dämmern deckt den Himmel: heller leuchtet die hütende Lohe herauf. — Was leckt so wüthend die lodernde Welle zum Wall ? Zur Felsenspitze wälzt sich der feurige Schwall. — (Man hört aus der Tiefe Siegfried's Hornruf njhen. Brünnhilde lauscht, und fährt dann entzückt auf. ) Siegfried! . . Siegfried zurück ? seinen Ruf sendet er her ! . . Auf ! — Auf, ihm entgegen ! im meines Gottes Arm ! (Sie stürzt in höchstem Entzücken dem Hintergrunde zu. Feuerflammen schlagen über den Höhensaum auf: aus ihnen springt Siegfried auf einen hoch ragenden Felsstein empor, worauf die Flammen wieder zurück- weichen, und abermals nur aus der Tiefe des Hinter- grundes heraufleuchten. — Siegfried, auf dem Haupte den Tarnhelm, der ihm bis zur Hälfte das Gesicht verdeckt und nur die Augen frei lässt, erscheint in Günthers Gestalt.) The Dusk of the Gods. 17 held fast in his fist. Hulda's apples doth he not eat. Gloomy and awe-struck all the gods seem frozen. — But he turned his ravens both out to travel ; when they with goodly tidings wing their return, once again then — for ever more — over the god breaks a smile. — Round his knees in vigil twine all wc Valkyries; blind bides he to eyes that are begging, and all of us stay, struck with an ominous awe. Unto his breast weeping I press'd me; his brooding then broke ; — and his thought turned, Brynhild', to thee Deep sighs he uttered, closed his eyelids, as were he dreaming, and reded these words: " The day the Rhine's three daughters gain by surrender from her the Ring from the curse's load released are gods and men ! " I thought upon 't ; and then I threaded 'mid throngs dumb-stricken thence from his side; in haste on my horse I threw me astride, and straightway thrust towards thee. Then, my sister, I supplicate — do what thou may'st if but thou hast mind: — ward off the woe of the gods. 3by?nHtldb. What dreamly tales of myst'ry mournfully tell'st thou to me ! From cloudy homes where the holy gods sit , am I, poor fool, expelled; no sense conveys thy recital. Void and vain seemeth thy speech. Within thine eyes so over-wearied gleams fitfully glow. Thou piteous woman with pallid features, what would thy wildness of me ? Valteauta (with gloomy haste J. There cm thy hand— the ring 'tis that —hark to my rede ! For Wotan wilt thou resign it ? Beynhtldb. The ring ! resign it ? Valteauta. Surrender it back to the Rhine ! Bbynhtldb. Surrender it — 1— the ring ? Siegfried's bridal gift? Wander thy senses ? Valteauta. Hear me ! heed my distress ! The world's trouble hangs upon it, I trow. Whirl it from thee far in the water, woe from Valhall' averting ; cast the foul thing away in the flood ! Beynhilde. Ah, wist thou what 'tis to me? Thou canst not fathom, feelingless maid ! More than ^Esir's honor - More than Valhalla's bright realm I hold this vi n". One look ftt it* beauteous gold — one light from its brilliant gleam- glads me more than unending good to all the mass of the gods. I see in its beams lambent— how Siegfried loves me. Siegfried loves me ! How little thou wott'st of this sweetness. Stays with me the ring. Get hence to the gods in holy array, and of my ring arede them this : — I'll loose not love from my heart, no 'best shall hinder my loving. Sooner to ruins Valhall's splendor shall crash. Valteauta. This is thy truth then ? So in trouble • thou leavest thy sister all Brynhilde. Swiftly go forth, far hence to ride: the ring thou'llt force not from me. Valteauta. Woe's me, woe's me ! Woe's thee, sister! Woe to Valhall' — woe .' {She rushes away and is heard without— as if on horse —gallopping away from the wood. ) Beynhilde (gazes after a brightly lighted storm-cloud as it sails away and is quickly lost in the distance;. Black thunder-cloud that cleav'st the heavens, stride quickly hence: - no more be steered to mc here. {It is now evening. From the valley glimmers the fire- light, gradually waxing. ) Eve's dusky shadows shroud the heavens; higher gleaming doth hover the guardian light. Why glare so wildly the glittering waves o'er the wall ? The raging fire its way o'er the rock-point would force. ( Siegfried's horn is heard below in the valley. Bryn- hildr listens, and then starts up enraptured. ) Siegfried ! — Siegfried is here ? Sure his horn sounded that call. Up ! up ! and be gathered into my god's strong arm. (She hurries towards the back in the highest transport. Flames dart up over the cliff, out of them springs Siegfried up on to a jutting rock, u-hereupon the flames fall back again and gradually retire to the valley. — Siegfried appears in Günther 's form, wear- ing the Tarnhelm, the visor of which covers half his face, leaving only the eyes free.) IS Götterdämmerung. BrüNNHTLDE (voll Entsetzen zurückweichend]. Verrath? — Wer drang zu mir? (Sie flieht bis in den Hintergrund, und heftet von da aus in sprachlosem Erstaunen ihren Blick auf Sieg- fried. ) Siegfried (im Hintergründe auf dem Steine verweilend, t betrachtet sie lange, auf seinen Schild gelehnt ; dann redet er sie mit verstellter — tieferer Stimme an). Brünnhild' ! ein Freier kam, den dein Feuer nicht geschreckt. Dich werb' ich nun zum Weib; du folge willig mir ! Bk :snhilde heftig zitternd). Wer ist der Mann, der das vermochte, was dem Stärksten nur bestimmt ? Siegfried (immer noch auf dem Steine im Hinter- grunde. ) Ein Heide, der sich zähmt — bezwingt Gewalt dich nur. Bbünnhilde \,von Grausen erfasst). Ein Unhold schwang sich auf jenen Stein; — ein Aar kam geflogen mich zu zerfleischen ! — Wer bist du Schrecklicher ? (Siegfried — schweigt.) Stamm'st du von Menschen? komm'st du von Hellas nächtlichem Heer ? Siegfried (nach längerem Schweigen. ) Em Gibichung bin ich, und Günther heisst der Held, dem, Frau, du folgen soll'st. Bronnhilde (in Verzweiflung ausbrechend. ) Wotan! ergrimmter, grausamer Gott ! Weh'! nun erseh' ich der Strafe Sinn : zu Hohn und Jammer jag'st du mich hin ! Siegfried (springt vom Stein herab und tritt näher). Die Nacht bricht an: in deinem Gemach musst du dich mit mir vermählen. Brünnhtlde (den Finger, an dem sie Siegfried's Bing trägt, drohend emporstreckend. Bleib' fern ! furchte dies Zeichen ! Zur Schande zwingst du mich nicht, so lang' der Ring mich schützt. Siegfried. Mannesrecht geh' er Günther: durch den Ring sei ihm vermählt ! Brlnnhtxde. Zurück, Räuber ! frevelnder Dieb ! Erfreche dich nicht zu nah'n. Stärker als Stahl macht mich der Ring: nie — raubst du ihn mir ! Siegfried. Von dir ihn zu lösen lehrst du mich nun. (Er dringt auf sie ein ; sie ringen. Brüunhilde windet sich los und flieht. Sieijfried setzt ihr nach. Sie ringen von neuem : er erfasst sie, und entzieht ihrem Finger den Bing. Sie schreit laut auf und sinkt, wie zerbrochen, auf der Steinbank vor dem Gemach zu- sammen. ) Siegfried. Jetzt bist du mein ! — Brünnhilue, Günthers Braut — gönne mir nun dein Gemach ! Bri nnhilde (fast ohnmächtig). Was könntest du wehren, elendes Weib ? {Siegfried treibt sie mit einer gebietenden Bewegung on : zitternd und wankenden Schrittes geht s'e in das Gemach. ) Siegfried (das Schwert ziehend, — mit seiner natür~ liehen Stimme). Nun, Nothung zeuge du, dass ich in Züchten warb: die Treue wahrend dem Bruder, trenne mich von seiner Braut ! (Erfolgt Brünnhilde nach.) Der Vorhang fällt. XX. ACT. üferraum vor der Halle der Gibichungen : rechts der offene Ein- gang zur Halle; links das Rheinufer; von diesem aus erhebt sich eine durch verschiedene Bergpfade ge- spaltene, felsige Anhöhe, quer über die Bühne, nach rechts dem Hintergrunde zu aufsteigend. Dort sieht man einen der Fricka errichteten We ichstein, welchem, höher hinauf ein grösserer für Wotan, sowie seit- wärts ein gleicher für Donner gewe'hter entspricht. Es ist Nacht. Hagen, den Speer im Arm, den Schild zur Seite, sitzt schlafend an der Halle. Der Mond wirft plötzlich ein grelles Licht auf ihn und seine nächste Umgebung: man gewahrt Alberich und Hagen kauernd, die Anne auf dessen Kniee gelehnt. Alberich. Schläfst du, Hagen, mein Sohnr Du schläfst, und hörst mich nicht, den Ruh' und Schlaf verrieth ? Hagen (leise, und ohne sich zu rühren, so 'dass er immer fort zu schlafen scheint, obwohl er die Augen offen hat). Ich höre dich schlimmer Albe: was hast du meinem Schlaf zu sagen ? Alberich. Gemahnt sei der Macht, der du gebietest, bist du so muthig wie die Mutter dich mir gebar. Hagen. Gab die Mutter mir Muth nicht doch mag Ich ihr danken, dass deiner List sie erlag: frühalt fahl und bleich, hass' ich die Frohen, freue mich nie . Alberich. Hagen, mein Sohn, hasse die Frohen ! Mich Lust-freien, Leid-belasteten, liebst du so wie du sollst ! Bist du kräftig, kühn und klug: die wir bekämpfen mit nächtigem Krieg, schon giebt ihnen Noth unser Neid. Der einst den Ring mir entriss, Wotan, der wüthende Räuber, vom eig'nen Geschlechte ward er geschlagen: an den Wälsung verlor er Macht und Gewalt; mit der Götter ganzer Sippe in Angst ersieht er sein End'. Nicht ihn furcht' ich mehr: fallen muss er mit allen ! — Schläfst du, Hagen, mein Sohn ? The Dusk of the Gods. 19 Brynhildr (retreating in horror). Betrayed ! — What man art thou ? (She flies to the front and from thence in speechless amazement turns her looks upon Siegfried. ) SeegjIiied (remaining at back on the stone, leans on , his shield and gazes at her a long while; then he speaks to her with altered- -deeper — voice. Brynhild' ! A lover comes, and alarms him nought thy fire. I woo thee for my wife ; so bend thy will to me ! Brynhildr (trembling violently). Who is the man has wrought the marvel that but one alone may work ? Siegfried (still standing on the rock at back). A hero thou'llt obey— if but by force thou'rt ruled. Brynhildr (filled with terror). A demon stands upon yon stone ! an eagle has flown here who Mould my flesh rend ! Who art thou, awful one ? (Siegfried is silent.) Art thou a mortal ? Com'st thou of Hella's night-dwelling host ? Sif'jFried {after a long silence). A Gibichung am I, and Günther he is hight who, maid, will mate with thee. Brynhildr in a despairing outburst). Wotan ! Resentful, stern-hearted sire ! Woe ! now I fathom thy flat fell ! My shame and wailing well hast thou shaped ! ,,iegfried {leaping from the rock and approaching ,. The night doth fall, thy room I demand, mine be thou made by marriage. Brynhildr ( threateningly stretching out her finger on which is Siegfried's ring). Stand back ! bow to this token ! No shame can touch me from thee while yet this ring is my shield. Siegfried. Husband's right is gains for Günther: with that ring be wed to him. Brynhildr. Aroint, thou robber ! — vallainous thief ! Nor venture thyself near my side. Stronger than steel makes me the ring. none — rends it from me. Siegfried. From thee will I take it, taught by thy words. {He presses towards her- they wrestle. Brynhildr -slips herself loose and flies. Siegfried pursues her. Again they struggle : he seizes her and plucks the ring from her finger. She utters a loud scream and sinks ex- hausted on the rocky seat in front of the cave. ) iegfried. Now be thou mine ! « Brynhildr, Gunther's bride: go to thy chamber with me. Brynhildr (almost fainting). How, woman too hapless, canst thou find help ! (Siegfried drives her in with a commanding gesture. She goes into the cave trembling and with tottering steps. ) Siegfried (drawing his sworä aitä speaking icith his natural voice . Now, Needful, witness thou that chaste my wooing is. To seal my oath to my brother., separate me from his bride. (He follows Brynhildr.) The Curtain falls. ACT II, River bank before the hall of the (Hbichungs . / * banks of the river L.. entrance to the hall R. Froi . the river bank- rises diagonally towards the back .1 rocky slope divided by sundry mountain paths. ! 'here s!ands an altar stone dedicated to Fricka, a la'-ger one higher up for Wotan and another towards the side for Donner. R is night. Hagen with spear in hand and shield at sule sits sleeping against the hall. The moon suddenly \hrows a keen light on. him and his surroundings : ALBeric is seen crouching in front of him, leaning his arris on Hagen's knees. Alberic. Sleep'st thou, Hagen, my sen ? Thou sleep'st and hear'st not him whom rest and sleep have ruined. Hagen (softly and icithout moving, so thai he ap>}T* still to sleep, though his eyes are open). I hear thee well, son of darkness: what hast thou to instruct my sluinoer? Alberic. Remind thee what might thy spirit ownoth ; if 'tis as manly as thy mother did make it erst. Hagen. Though mighty she made me, I may na'theless not thank her that to thy crait she succumbed. — Wizened, wan and pale, I hate the happy — hope for no joy. Alberic. Hagen, my son J hats thou the happy ! Thy so hapless sire, by sorrow besieged, then lacks not thy love, If thon art fearless, fierce and false, those whom we fight with a noctural feud shall surely be harmed by our hate. He who once wrested my ring, Wotan, the worst of all robbers, at last is disabled by his own offspring: all his late power through the Volsung is lost. All the gods together with him in awe are waiting their ending. No more him 1 fear: he must fall now among them. Sleep'st thou, Hagen, my son ? Götterdämmerung. Ha SN (bleibt unverändert wie zuvor). Der Ewigen Macht, wer erbte sie ? Ali- «eich. leb. — und du: wir erben die Welt, trüg' icn mich nicht in deiner Treu', theil'st <^u meinen Gram und Grimm. — Wotan 's Speer zerspellte der Wälsung, der Fafn r. den Wurm, im Kampfe gefällt, und kindisch den Keif sich errang: jede Gewalt nat er gewonnen; Walhall und Nibelheim neigen sich ihm; an dem furchtlosen Helden erlahmt selbst mein Fluch: denn nicht kennt er des Kinges Werth, zu nichts nützt er die leidlichste Macht; lachend in liebender Brunst brennt er lebend dahin. Ihn zu verderben taugt uns nun einzig . . . Hör'st du, Hagen, mein Sohn ? Ha- eyes glaringly upon him. — All the others are wonder-struck. ) Men and Women. What ails her ! Is she dis- traught? Siegfried ( goes a few steps nearer to Brynhildr. ) What clouds Brynhildr' s brow ? Brynhildr (almost fainting. s Siegfried .... here V . . . Gudruna ! . . . . Siegfried. Gunther's mild-eyed sister, mate to me as thou to him. Brynhildr. I ? . . . . Günther ? you lie !— I see not the light. . . . {She is about to fall : Siegfried, who is nearest, sup- ports her. ) Brynhildr (faintly and softly, in Siegfried's arms.) Siegfried. . . knows me not !...*. Siegfried. Günther, see, thy wife is fainting. {Günther approaches.) Awaken, dame ! Here stands thy husband. {As Siegfried points to Günther, Brynhildr perceives the ring on his finger.) Bbynhildr (starting icith fearful impetuosity). Ha ! That Ring upon his hand ! His—? Siegfried's—? Vassals. What's happ'd ? Hagen (advancing from the back among the men.) Now well attend to the woman's tale. Brynhildr (struggling to command herself and re- pressing with great effort her terrific storm of emotion). On thy hand there I beheld a ring: thou hold'st it wrongly. It was ravished (Pointing to Günther. ) — by this man. What means didst thou use the ring thus to gain ? Siegfried (attentively inspectingthe ring on his finger). That ring I gained, but not from him. Brynhildr (to Günther). Torest thou from me the ring with which thou'st wedded me, then make him feel thy pow'r: get back the pledge again. Günther (greatly perplexed). The ring?— I gave ihm nothing: but— know'st thou this our Brynhildr. Where guardest thou the ring that thou didst make me give thee ? ( Günther, much puzzled, remains silent. ) Brynhildr (bursting out franclically). Ha ! this one 'twas then that from me wrenched the ring ! Siegfried, the treacherous thief. Siegfried {icho is quite absorbed in contemplating the ring). No girl, I ween gave me that ring; nor woman 'twas from whom the prize I won. This hoop I bear as the battle's prize, when at Hate Cave once I did strive and destroyed the dragon so strong. Hagen {coming between them). Brynhild' noble dame, know'st thou full well this ring ? If 'tis that that Günther gained, he owns it still, — and Siegfried has won it by trick, which the traitor should pay for straight. Brynhildr (screaming out in the most t ö rrißc ayiguish), By^ trick! By trick ! Sh'amefullest of tricks ! Deceit ! deceit — worse than thought can conceive ! Gudrun. Deceit? Vassals. What was the trick ? Brynhildr. Holy gods ! Ye heavenly guardians ! Was this indeed your whispered will ? Grief do ye give such as none ever grasped, — shape me a shame no mortal has shared ? Vouchsafe revenge then like none ever viewed, — rouse me to wrath such as none can arrest ! Here let Brynhildr 's heart straight be broken if he who wronged her may but be wrecked. Günther. Brynhild'! my consort calm thyself ! Brynhildr. Away, thou traitor ! Thou'rt betray'd too. People all, hearken:— Not— he— that man yonder was wed to me. Vassals. Siegfried ? Gudruna's mate ? Brynhildr. He forced delights of love from me. Siegfried. Art thou so careless of thine honor ? The- lips, then, that revile it must I convict them of lying? — Hear whether truth I broke ! — Blood-brotherhood I and Günther have sworn to: "Needful," my goodly sword, guarded the oath intact: its edge did keep me sundered from this ill-omened bride. 26 Götterdämmerung . Brünnhxlde. Du listiger Held, sieh' wie du lütjst ! wie auf dein Schwert du schlecht dich berufst ! Wohl kenn' ich die Scharfe, doch kenn' auch die Scheide, darin so wonnig ruht' an der Wand Nothung, der treue Freund, als die Traute sein Herr sich gefrei't. Die Mannen (in lebhafler Entrüstung zusammen- tretend). Wie? brach er die Treue ? trübte er Gunther's Ehre ? Günther. Geschändet war' ich, schmählich bewahrt, gäb'st du die Rede nicht ihr zurück ! Gütrüne. Treulos, Siegfried, sannest du Trug ? Bezeuge, dass falsch Jene dich zeiht ! Die Mannen. Beinige dich, bist du im Recht : schweige die Klage, schwöre den Eid ! Siegfried. Schweig' ich die Klage, schwör' ich den Eid: wer von euch wagt seine Waffe daran ? Hagen. Meines Speeres Spitze wag' ich daran: sie wahr' in Ehren den Eid. (Die Mannen Schlüssen einen Bing um Siegfried; Hagen Itiilt diesem die Spitze seines Speeres hin : Siegfried legt zwei F,nger seiner rechten Hand darauf. ) Siegfried. Helle Wehr ! heilige Waffe ! hilf meinem ewigen Eide ! — Bei des Speeres Spitze Sprech' ich den Eid: Spitze, achte des Spruchs ? — Wo scharfes mich schneidet schneide du mich ; wo der Tod mich soll treffen treffe du mich: klagte das Weib dort wahr, brach ich dem Bruder den Eid ! Brinnhiede [tritt wüthend in the Bing, reisst Sieg- frieds Hand from Speere, und fasst dafür mit der ihrigen die Spitze . Helle Wehr ! heilige Waffe ! hilf meinem ewigen Eide ! — Bei des Speeres Spitze Sprech' ich den Eid: Spitze, achte des Spruch's ! — Ich weihe deine Wucht, class sie ihn werfe; deine Schärfe segn' ich, dass sie ihn schneide: denn, brach seine Eide er all, s.hwur Meineid jetzt dieser Mann ! Die Mannen (im höchsten Aufruhr\ Hilf, Donner! tose dein Wetter, zu schweigen die wüthende Schmach ! Siegfried. Günther, wehr' deinem Weibe, das schamlos Schande dir lügt! Gönnt' ihr Weil' und Ruh', der wilden Felsen-Frau, dass die freche Wuth sich lege, die eines Unhold's arge List wider uns alle erregt ! — Ihr Mannen, kehret euch ab ! lasst das Weiber-Gekeif ! Als Zage weichen wir gern, gilt es mit Zungen dem Streit. (Dicht zu Günther tretend.) Glaub', mehr zürnt es mich als dich, dass schlecht ich sie getäuscht: der Tarnhelm, dünkt mich fast, hat halb mich nur gehehlt. Doch Frauengroll friedet sich bald: dass dir ich es gewann, dankt gewiss noch das Weib. (Er wendet bich wieder zu den Mannen.) Munter, ihr Mannen ! folgt m r zum Mahl ! — Froh zur Hochzeit helfet ihr Frau'n ! — Wonnige Lust lache nun auf: in Hof und Hain heiter vor allen sollt ihr heute mich seh'n. Wen die Minne freut, meinem frohen Muthe thu es der Glückliche gleich ! (Er schlingt in ausgelassenem Uebermulhe seinen Arm um Gutrune, und zieht sie mit sich in die Halle , du Mannen und Frauen folgen ihm nach. Bri nnhilde, Günther and Hagen bleiben zuruckt Günther hat sich, in tiefer Scham und furchtbarer Verstimmung, mit verhülltem GtsicJu ab- seits niedergesetzt. BRrNNHiLDE (im Vordergrunde stehend U7irend.) Welches Unhold's List liegt hier verhohlen? Welches Zaubrer's Rath regte dies auf? Wo ist nun mein Wissen gegen dies Wirrsal . Wo sind meine Runen gegen dies Räthsel ? Ach Jammer ! Jammer ! Weh' ! ach Weh' ! All mein Wissen wies ich ihm zu: In seiner Macht hält er die Magd; in seinen Banden hält er die Beute, die, jammernd ob ihrer Schmach, jauchzend der Reiche verschenkt ! -— Wer bietet mir nun das Schwert, mit dem ich die Bande zerschnitt' ? Hagen (dicht an sie heran tretend). Vertrau» mir, betrog'ne Frau ! Wer dich verrieth, das räche ich. Brunnhilde. An wem ! Hagen. An Siegfried, der dich betrog. Brünnhxlde. An Siegfried?. .. .du? (Sie lacht bitter.) The Dusk of the Gods. ■11 Bhynhildk. Thou lord of deceit, see bow thou liest ! Little thy sword will serve as a proof ! Well known to me its but known too its scabbard, encased m which reposed on the wall " Needful," the trusty friend, when a true love his master did win. The Vassals (crowding together in quick anger). What ! Has he been traitor? Trifled with Gunther's honor ? uunthek. Disgrace o'ertakes me, grossest contempt if thou repliest not to her plea. Gudrun. Faithless — Siegfried, say, art thou false ? attest as untrue what she hath told. The Vassals. Right thyself straight, if thou art wronged. Stay her upbraidings ! Swear us the oath. Siegfried. Should I refute her, Swearing the oath, which of ye war-men his weapon will lend ? Hagen. My unsullied spear-point well will I lend to ward in honor the oath. ( The Vassals make a ring round Siegfried and Hagen. Hagen holds out his spear : Siegfried lays two fingers of his right hand on its point.) Siegfried. Haft of war, hallowed weapon ! hold thou my oath from dishonor! On this spotless spear-head I speak the oath: spear-point— aid thou my speech ! Where steel e'er can strike me ; strike thou at me: where'er death can be dealt me, deal it to me, if she is really wronged — if I have injured my friend ! Brynhildr (striding with rage into the circle, thrusts Siegfried's fingers away from the spear, grasping it with her own). Haft of war, hallowed weapon, hold thou my oath from dishonor ! — On this spotless spear-head I speak the oath . spear-point aid thou my speech ! — I sanctify thy strength to his destruction ! And I bless thy blade, withal, that it may blight him; for broken are ail of his oaths, and perjured now doth he prove ! The Vassals (in the greatest commotion). Help, Donner ! down with thy tempest, to silence this terrible shame. Siegfried. Günther, look to thy lady, who shapes thee shame with her lies. Give her time and re t, the tameless mountain maic , until her mind's disturbance slackens, which by some demon's deadly spite has been drawn down on us all. — Ye vassals, scatter yourselves, leave the woman to scold ! As cowards well will we act if 'tis a contest of words. (He goes close up to Günther.) Troth ! it cuts me more than thee, that ill I did the trick; the Tarnhelm, I suspect, has hid me only half". But woman's ire waneth apace: that I won her for thee, one day she'll thank thee me-thinks. (Turning again to the men.) Frolic, good fellows ! move to the feast ! — Make the marriage merry, ve maidens ! Filled with delight, laugh as you may. In fort and field foremost among you in the frolic am I. He whom love hath blest, let my blythesome laughter move him to join in my joy. In exuberant joy he puts his arm around Gudrun and draws her into the hall with him. The men and women follow. Brynhildr, Günther and Hagen remain behind. — Günther has seated himself apart^ with covered face in deep shame and depression. ) Brynhildr ( standing in the foreground, gazes vacantly before her. ) What inferal craft can here be hidden ? What magician's rod raised up this storm ? Where now my wisdom 'gainst this bewitchment? What can all my runes do against this riddle ? Ah sorrow ! sorrow ! Woe's me ! Woe's me ! He has won all wisdom from me ! I am his maid", held by his might; I am his booty, held in his bondage; and, languished with shame and woe, lightly he gives me away. Whose sword shall I have to beg, with which I may sever my bonds ? Hagen (coming close up to her'. Have trust in me betrayed dame; and lor thy wrongs I'll wreak revenge. Brynhildr. On whom ? Hagen. On Siegfried, who hath betrayed, Brynhildr. On Siegfried ? thou ? (She laughs bitterly. ) 28 Götterdämmerung . An einz'ger Blick seines blitzenden Auges — das selbst durch die Lügengestalt leuchtend strahlte zu mir — deinen besten Muth machte er bangen ! Hagen. Doch meinem Speere spart' ihn sein Meineid? Brünnhilde. Eid, und Meineid — müssige Acht ! Nach Stärk'rem späh', deinen Speer zu waffnen, willst du den Stärksten besteh'n ! Hagen. Wohl kenn' ich Siegfried's siegende Kraft wie schwer im Kampf er zu fällen ; d'rum raune nun du mir guten Bath, wie doch der Recke mir wich' ? Brcnnhtlde. O Undank; schändlichster Lohn ! Nicht eine Kunst war mir bekannt, die zum Heil nicht half seinem Leib' ! Unwissend zähmt' ihn mein Zauberspiel, das ihn nun vor Wunden gewahrt. Hagen. So kann keine Wehr ihm schaden ? BßrNNHiLDE. Im Kampfe nicht: — doch — träfst du im Bücken ihn. Niemals — das wusst' ich — wich er dem Feind, nie reicht er ihm fliehend den Bücken: an ihm drum spart ich den Segen. Hagen. Und dort trifft ihn mein Speer ! (Er wendet sich rasch zu Günther um.) Auf, Günther ! edler Gibichung ! Hier steht dein starkes Weib: was häng'st du dort in Harm ? Günther ( leidenschaftlich auffahrend). O Schmach ! O Schande ! Wehe mir, dem jammervollsten Manne ! Hagen. In Schande liegst du — läug'n ich das? Bbünnhtlde. O feiger Mann ! falscher Genoss ! Hinter dem Helden hehltest du dich, dass Preise des Buhmes er dir erränge ! Tief wohl sank das theure Geschlecht. das solche Zagen erzeugt ! Günther (ausser sich.) Betrüger ich — und be- trogen ! Verräther ich — und verrathen ! — Zermalmt mir das Mark, zerbrecht mir die Brust ! Hilf, Hagen ! hilf meiner Ehr' ! hilf deiner Mutter, die dich — auch ja gebar ! Hagen. Dir hilft kein Hirn, dir hilft keine Hand: dir hilft nur — Siegfried's Tod ! Günther. Siegfried's Tod ! Hagen. Nur der sühnt deine Schmach. Günther (von Grausen gepackt, vor sich hin star- rend. ) Blutbrüderschaft schwuren wir uns ! Hagen. Des Bundes Bruch sühne nun Blut ! Günther. Brach er den Bund? Hagen. Da er dich verrieth. Günther. Verrieth er mich ? Brlnnhilde. Dich verrieth er, und mich verriethet ihr Alle ? War 1 ich gerecht, alles Blut der Welt büsste mir nicht eure Schuld ! Doch des Einen Tod taugt mir für Alle : Siegfried falle — zur Sühne für sich und euch ! Hagen [nahe zu Günther gewendet). Er falle — dir zum Heile ! Ungeheure Macht wird dir, gewinn'st du von ihm den Bing, den der Tod ihm nur entreisst. Günther. Brünnhilde's Bing ? Hagen. Des Niblungen Beif. Günther (schwer seufzend'. So war' es Siegfried's Ende! Hagen. Uns allen frommt sein Tod. Günther. Doch, Gutrune, ach ! der ich ihn gönnte : straften den Gatten wir so, wie bestünden wir vor ihr? Brünnhilde (icild auffahrend.) Was rieth' mir mein Wissen ? was wiesen mich Bunen ? Im hilflosen Elend ahnet mir's hell : Gutrune heisst der Zauber, der. mir den Gatten entzückt ! Angst treffe sie ! Hagen (zu Günther. ) Muss sein Tod sie betrüben verhehlt sei ihr die That. Auf munt'res Jagen ziehen wir morgen : der Edle braus't uns voran — ein Eber bracht' ihn da um. Günther und Bri'nnhilde. So soll es sein! N Siegfried falle: sühn' er die Schmach die er mir schuf ! Eid-Treue hat er getrogen: mit seinem Blute büss' er die Schuld '. Allrauner ! rächender Gott ! Schwurwissender Eideshort ! Wotan ! Wotan ! wende dich her ! weise die schrecklich heilige Schaar, hierher zu horchen dem Bacheschwur ! Hagen. So soll es sein ! Siegfried falle : sterb' er dahin, der strahlende Held ! Mein ist der Hort, mir muss er gehören: entrissen d'rum sei ihm der Bing ! Alben -Vater ! gefallener Fürst ! The Dusk of the Gods. 20 One angry glance of his glittering eyeball — that e'en through his fraudulent shape, fell unshadowed on me — would subdue thy most mettlesome daring > Hagen. His falsehood speeds my spear to his felling. Brynhildr. Oath and falsehood, — futile to aid ! Find stronger spells to inspire thy weapon, when it would strike at such strength ! Hagen. I mind well Siegfried's sovereign might, he scarce were mastered in battle ; but whisper to me some cunning way to make him weak in my hands. Brynhildr. O thankless ! shameful return ! Each single art that once I owned did I lend, Irs life to protect. Unwitting, magical means I used, which safely ward him now from wounds. Hagen. No blade borne in war can harm him ? Brynhildr. In battle, none - yet — if at his back thou strike: — Never, I well knew would he retreat and, flying, turn it to the foeman ; and so no spell did I set there. Hagen. And there he shall be speared ! (He turns quickly from Brynhildr to Günther.) Up, Günther, honored Gibichung ! Here stands thy stalwart wife: why hangs thy head in grief? Günther (rising sorrowfuly.) O shame ! O sorrow ! Woe to me, the most distrest of mortals ! Hagen. That shame o'erwhelms thee well I grant. ^.-NHiLDR. O timed spouse ! treacherous friend ! Hidden behind the hero wert thou, that valor's reward his courage should win thee ! Low had sunk thy lordliest race when such a faint-heart was formed. Günther (bursting out into rage). Betrayed am I— the betrayer ! Deceived am I —the deceiver ! It cuts to my core ! It harrows my heart ! Help, Hagen ! Help for my honor ! help for my mother, who thee also did bear. Hagen. No head can help, no hand can help: — nought helps but -Siegfried's death ! Günther. Siegfried's death !— Hagen. Nought else saves thee from shame ! Günther (starbig before him horror-struck). Blood-brotherhood *