Wty SHE SHEAR Ei ERLE EXERCISES IN IDIOMATIC ITALIAN. A Key to the Exercises in the present volume is published entitled; ANEDDOTI ITALIANL ONE HUNDRED ITALIAN ANECDOTES FROM JL. COMPAGNO DEL PASSEGGIO CAMPESTRE SELECTED BY MARIA FRANCESCA ROSSETTI. Cloth, price 2s 6d. EXERCISES IDIOMATIC ITALIAN FROM THE ENGLISH BY MARIA FRANCESCA ROSSETTI WILLIAMS axo NORGATE, 14, HENRIETTA STREET, COVENT GARDEN, LONDON; AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH. 1867. PREFACE. I doubt whether any teacher of Italian will look into this book without at once pronouncing it absurd or pernicious — unless indeed he or she should happen to have met, in the same way as I have tried to meet it, the great difficulty in teaching languages. How shall pupils, after going through the. grammatical course, be practised in writing, not English in Italian, but Italian itself? How shall their ear be trained to feel instinctively what is not Italian, even before they are sufficiently advanced to discover for themselves what is? How shall they be placed from the first in a position to write such translations as may need correc- tion, but not re-writing? As the result of a fairly successful attempt to solve these problems in the case of a pupil of my own, this little book is submitted to the judgment of English teachers and students of Italian. It consists of a hun- dred anecdotes selected from “Il Compagno del Pas- seggio campestre,” the third edition of which appeared at Milan in 1830, published by the “Societa tipografica de’ classici italiani.” These anecdotes being here trans- lated into the most literal English of which grammar vi and sense will admit, their literal re-translation will result in the Italian of the original; and for this re- translation aid is given in three ways. 1. By bracketing words and clauses too utterly un- English for admission into the text, but intelligible as equivalent, when rendered into Italian, to the expressions used there. Any page of the book, opened at random, will exemplify this part of the system. : 2. By giving in foot-notes such Italian words and expressions as cannot be thus represented, or require to be further dwelt on. 3. By copious elucidative notes. The exercises thus constructed are mainly intended for the stage between the elementary grammatical course, and composition. Assuming the previous care- ful study of Mariotti’s excellent, concise, sensible Grammar — or of any other good one — I seek to ini- tiate English pupils into the mysteries of an idiom so different from their own by setting it before them in a form whose strangeness makes itself felt at once; at the same time securing the ear from becoming accustomed to unidiomatic Italian by making any but an idiomatic rendering impossible. Three objections I foresee, and will endeavour to obviate. 1. “Is not this simply the Hamiltonian System?” Certainly not simply. That system was never, so far as 1 know, applied to writing a foreign language. And mine differs from a Hamiltonian translation in at least one all-important point — that pre-supposing a knowledge of the grammar, it does not, while rendering word for word, falsify the emphasis of the sentence by VII retaining in English the position of the Italian con- junctive pronouns. 2. “Pupils will thus unlearn théir own tongue while acquiring a foreign one; their Italian may be good, but what will their English be?” Good too, as far as these exercises are concerned. The English here is never vulgar, and is much too odd to do the slightest harm. Who could possibly get into the way of saying, “done that he had it” in- stead of “when he had done it”? 3. “Pupils, once put into these leading-strings, will never be able to stand alone, but will remain just as incapable of composing in idiomatic Italian after this course as before it.” As far as my experience goes, the case is other- wise. By the end of the first part at latest they will be able to write tolerable letters, and to translate from other books alternately with the exercises in the second part, in which less help is given. All along their acquaintance with the grammar, especially with the rules relating to conjunctive and possessive pronouns, is taken for granted and closely tested. As a farther safeguard they should, on violating a rule, be required to correct the mistake, or to account for its correction. And when, to supersede or guide their use of the dictionary, one English word is bracketed as equivalent to another — as for example, “this course appeared to him suitable [convenient],” they should be led to perceive the connexion of meaning between the two words, and the primary sense of the bracketed one. — It will also be useful to dictate the corrected version, lest the ear should prove more retentive of wrong forms than of right ones. VIII A chapter is prefixed, in the hope of lessening the difficulties which even a careful study of the grammar will not have wholly removed. An alphabetical list of proper names, and an index to the notes, are subjoin- ed. The anecdotes as they stand in the original are given in a Key, which may also prove useful as a reading-book. P.S. The above was written, and the whole work ready for the press, some time before the appearance of Signor Toscani’s excellent “Conversational Course,” in which the plan of bracketing English for literal translation is also to some extent adopted. But his work is intended as a first Italian book, and does not there- fore occupy the same ground as mine. It is by an oversight that one or two anecdotes have been included, in which the authors appears somewhat lax as to truth. CONTENTS. PAGE A Chapter supplementary to the Grammar 1—23 Exercises. 1. Judgment of Phocion 24 2. The merciful Lion > 25 3. The Mother victim of her Love 26 4. The Conflagration overcome by Maternal Affection 27 5. The Mother inseparable from the Daughter . : . 29 6. At what Price a Son may be saved : . < 80 7. The Son of Metellus to liberate his Father offers his own life 32 8. The Deserter through filial Love 33 9. The loving Daughter 35 10. The Fast through filial Love 36 11. The beneficent Surprise 39 12. Eudocia Empress 43 13. The Swimmer . 44 14. The Heroic Substitution 45 15. The loving Division of the Goods 46 16. The Admiral Chabot 48 17. The little Baker of Nérae 50 PAGE 18. The feigned Condemnation , : . , . co onl 19. Doctor Friend. : : : : : , \ 54 20, The Constant Friend. g . : ; 3 : 5. BO 21. The Tribune Ceedicius . 5 s 3 : . ; 57 22. The taking of Calais . : . . 3 : : 759 23. The love of Country recompensed . . . . . 63 24. The Passions sacrificed to the public Weal Saige 25. The Heroine of Leucate . . . : . . . 65 26. The Frenchwoman of Spartan heart . : i veiw 208 27. The Victim of his Country . : . . . . 69 28. The Piedmontese Hero . : : . ; . pi 29. The generous Grenadier. 2 ‘ . . : } . 30. The Imperturbables . : ens ok . . . 193 31. Mec®nas . : . . 3 h ; . : — 32. The sincere Courtiers. i : ; : . ; 4% 175 33. Song-chi Chinese Heroine . . ‘ 4 , . 76 34. Philip the Macedonian : : ; . ‘ Ret yi 35. Ardisheer Babegan, Sophi of Persia . v v 79 36. Titus Flavius Vespasian . . i 2 . . Jit 80 37. Titus Vespasian . ; . . . : : . 84 38. Trajan . . 3 g : . . . ‘ «786 39. Antoninus Pius ; 4 2 . : . . J 89 40. Marcus Aurelius ‘ . 5 ; o : . 5 99 41. Publius Alius Pertinax . . : . . . 95 42, Marcus Claudius Tacitus . ) . . : . OF 43. Valentinian II ; : . ; a . 5 . — 44, Peter the Great , : . : : . . 9 45. Disinterestedness of Charles XII . . : : . 102 46. Love of the Subjects preferred to the paternal . . 103 47. Frederick II . > . d 3 . > . _ 48. Humanity of the Emperor Francis I § : o «1105 49, Visit of Maria Theresa . ; > : 5 . 3 106 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. i. 78. 79. XI Joseph II . . . : . : . : WG The pretended Mediator . . : ! The efficacious Recommendation . : . y : Unfaithfulness condoned and prevented . . Papinianus and Julius Grecinus § . i > . Claudius II . . . > > > v . : The Beggar made a Mandarin . . : Justice preferred to Life . : ; Ottoman Justice . . . : : : : The most upright General . : . : . The Quaker without Imitators . . . , : . The Prince more liberal than his Almoner . . The Judge making restitution (restorer) . : > v Where Virtue may go to burrow . . : . : A Gentleman without Posterity : . : . . Probity preferred to Love . v . : ‘ : The Vinedresser who will not buy cheap . . . The alms-giving Poor-Woman, and the Poor-man who will not be so : . . . . : . The honourable Porter, and the Woman who prays (makes prayer) against her own interest . . : . . The Captain who voluntarily degrades himself . . The Father who saves the Slayer of his Son Virtue has triumphed over Sex . , . Artifice to oblige a Thief to restitution _ . The Female who knows to keep silence . Totila King of the Goths : . The heroic Philanthropy . . . . . The noble and compassionate Butcher . . . . The Sultan Saladin . : . : . . . . Admirable accord between Doctrine and Practice “ The beneficent Miser . . PAGE 108 110 114 116 117 118 119 120 121 122 123 131 133 135 136 138 139 140 141 142 145 146 147 149 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 9l. 92. 93. 94. 95. 90. 97. 98. 99. 100. XII Xenocrates : . : . . gan The merited Recompense diverted to another The Mistake of a Cipher The Amendment . The good Porter of Milan The Heir through Compassion The Viscount de Turenne . The generous Creditor Boileau and Catherine II The noble Recompense The Captain of Algiers . Mercy remunerated Claude Favre . The ingenious Gratitude The Florentine Shoemaker The Soldier through gratitude The Merchant ennobled . : The Rivalries between Demosthenes and Zschines How one should die . . . : : : . One insensible to pain (The Insensible) through Virtue The portable Inscription Proper Names g : > Index to the Notes. I. Italian Words II. English, French and German Words Index to Rules PAGE 150 151 152 153 156 157 158 160 161 162 164 166 167 168 169 172 174 175 177 179 180 183 186 190 - A CHAPTER SUPPLEMENTARY TO THE GRAMMAR. § I. Or WoRDS WHOSE INFLECTION IMPLIES THE CHANGE OF ¢ AND g INTO ch AND gh. General Principle. C and g ONCE HARD ARE ALWAYS narp: i. e. C and ¢ hard in a word capable of inflection remain hard throughout the inflections; and therefore become ch and gh when the inflection consists in chang- ing the a or 0 which follows them into e or i. This rule applies to nouns, adjectives, and verbs. 1) To nouns and adjectives ending in ca, ga, co, go, in respect of their plural. 2) To adjectives so ending in respect also of their superlative. 3) To verbs ending in care, gare, in respect of their future and conditional, and of certain persons in their 3 present tenses (i. e. pres. indic. and.subj., and im- perative). Heap 1. Examples. Monarca, chi; lega, ghe; fico, chi; lungo, ghi. Exceptions. In ca and ga, none. In co and go, 2 classes. Class 1. 5 words having the pe- nultimate syllable long: amice, ci ; nemico, ci; porco, ci; 1 2 greco, ci; mago (magian) gi. (But mago, magician, fol- lows the rule.) Class 2. Most words having the penult. short; as medico, ci. (But dialogo, obbligo, parroco, and some others less common, follow the rule; and a few have both forms in the plural.) Heap 2. Examples. Ricco, chissimo; larga, ghissima. Exceptions, 2; Amico, chissimo and cissimo; nemico, cissimo. 2 others are exceptions to the Gen. Principle; acre, cerrimo ; integro, gerrimo. Heap 3. Examples, see Mariotti’s Grammar, page 86 (or the verbs in care and gare as given in any grammar). Exceptions, none. § II. Taree RuLes respecting Personar axp Consuwc- ive Pronouns. 1) Omit the nominative pronoun when you may, express it when you must: i. e. 1) When ambiguity would result from its omission; 2) When it requires to be emphasized. 2) Use conjunctive pronouns always when you may, personal pronouns only when you must: i. e. 1) After a preposition; 2) When the pronoun requires to be emphasized. 3) The conj. pron. loro always follows the verb. But as to all the rest — Place the conj. pron. before the verb when you may, after it when you must: i. e. In the infinitive, gerund, past participle without an auxiliary, 1st and 2nd persons imperative affirmative. Abundant examples and many useful remarks will be found in Mariotti’s or any good grammar. — The above rules are offered as simple and easily remembered formule, to guard beginners from incorrectness in com- 3 posing or translating. But 1. and 3. are very far from exhaustive; the nom. pron. is often elegantly expressed, the conj. pron. placed after the verb, in other than the necessary cases; and the proficient will continually see reason to depart from the may of these rules, though never from the must. § III. Or tue Passive Vers Axp toE Parmicre Si 8i, as a reflective and reciprocal pronoun, follows the rules of other conjunctive pronouns, and requires no special notice. We have here to do with it only as a particle imparting a passive signification to an active verb; in which character it is connected with one main difficulty of the language. General Principle. A STRONG TENDENCY TO THE PASSIVE VOICE PERVADES THE IrALiAN vancuace. Hence this voice admits of far greater variety in form than is the case in French, which no less decidedly prefers the active voice; or in English, which stands between the two. The Italian Passive Verb has 3 different forms. 1) The passive participle with the auxiliary essere, in all moods, tenses, and persons. (As in French and English.) Example: esser temuto, to be feared. 2) The pass. part. with the very peculiar auxiliary venire, in all moods except the imperative; in all simple tenses; in all persons. — Ex.: venir temuto, to be feared. 3) The active verb with the particle si prefixed, in all moods and tenses, the compounds being formed with essere; but only in the 3rd person. Ex. Temersi, to be feared: temendosi; temutosi or essendosi temuto. Si teme, si temono; si temeva, si temevano: si & temuto, si son temuti, &c. 1* 4 Examples with Observations. The difficulty referred to above is the construction of sentences in which the action rather than the agent is the subject of discourse. In French the vague nomi- native on with an active verb is employed: in English various forms — chiefly a passive verb with an impersonal nominative; in Italian also various forms — chiefly a passive verb of the 3rd class. The whole subject is so complicated that I can best hope to render it intelligible by subjoining a series of examples in all three languages, and explaining the Italian ones. 1. Sentences without an accusative. 1) On dit = It is said, or People say = Si dice. Simply a pass. v. in the 3rd form; the literal trans- lation of it és said, it being left out because in Italian impersonal nominatives almost universally, and prono- minal noms. generally, are left out. 2) On dort ici = They are all asleep here = Qui si dorme. Note first that the nom. in this sentence is really far less vague than in the last; it must necessarily be definite persons who are spoken of, though they are mentioned in an indefinite way. — Note, secondly, that here a neuter verb is expressed in a passive form, as is frequently the case when the nominative is indefinite. (A similar idiom exists in German: e8 wird getanjt und gefpielt = people are dancing and playing.) in. With an accusative of the 3rd person. 1) On le dit = So they say = Si dice. This example is the same in Italian as Ex. I. 1.; the difference of meaning appears in the French and English, which here denote a reference to some previous 5 assertion, Of course the Fr. acc. to an act. v. becomes the Ital. nom. to a pass. v. Apply what is said vnder Ex. I. 1. of pronominal noms.; and remember that the pass. v. constructed with si being of the 3rd pers. only, all suppressed noms. must be understood in that person. 2) On la punira = She will be punished = Sara punita. The 1st form of the pass. v. is here used, because si, being not only the passive particle, but also the re- flective pronoun of the 3rd person, is avoided when the verb connected with it might be supposed reflected. Si punira might mean she will punish herself. 3) On voit un homme = A man is seen = Si vede un uomo. 4) On voit deux hommes = Two men are seen == Si vedono due uomini. Note the change in the number of the verb, con- sequent on the change of case implied in the change of voice. mr. With an accusative of the 1st or 2nd person. 1) On me récompensera = I shall be rewarded = Sard ricompensalo. 2) On vous blame = People blame you, or You are blamed = Siete biasimato. In these sentences the 3rd form is impossible, be- cause it is of the 3rd person only. wv. With a dative case of any person, and with any oblique case except the accusative. 1) On me défend cela = This is forbidden me = Cid mi si proibisce or Cio m’e proibito. 6 2) On lui fait cette aumbne = This alms is given him = Gli si fa questa limosina. 8) On court chez vous = They are hurrying to your house = Si corre da voi. Obviously the change of voice can affect no case but the nom. and acc. v. With a reflected verb. 1) On se trompe souvent lorsqu'on s’applaudit de ses actions = We are often mistaken when we applaud our own doings = C(’inganniamo or l'uomo s’inganna sovente applaudendo le proprie azioni. 2) On ma volé ma bourse, et 'on se cache de moi — Some one has stolen my purse, and is hiding from me = Taluno m’ ha rubata la borsa e si nasconde da me. Reflected verbs not being susceptible of a change of voice are retained, and a nominative supplied accord- ing to the sense. 1) This assertion applies to mankind generally; the nom. is therefore noi or V'uome. 2) This applies to an individual; the nom. is therefore uno, taluno, alcuno, qualecuno, &c. (All these but uno would be used in the pl. were it more appropriate to the sense.) — Note — for you will need to have done so when you come to translate and compose — that the first verb in this sentence is not reflected; but as the second is, and will consequently require a nom., the first verb also is put in the active voice, and the nom. expressed the first time, understood the second. vi. With the adv. non, and the conjunctive prons. ei or vi, and ne. 1) On ne le dit pas = It is not said = Non si dice. 7 +2) On y parle delle = She is spoken of there = Ci or vi si parla di lei. 3) On ef demande = Some is asked for = Se ne chiede. Non, ci and vi precede si; ne follows it and requires its euphonic change into se. vir. With double conjunctive pronouns. 1) On lui en parla = They spoke to him about it = Gliene fu parlato. 2) On lui en donnera = Some will be given her = Gliene verra dato. These forms of the pass. v. are used with double pronouns for euphonic reasons. vir. In compound tenses. 1) On a parlé de vous = You were talked of = Si & or Fu parlato di voi. 2) On me Va dit = I have been told so = Mi ¢& stato or Mi fu detto. 3) On nous avait parlé de lui = We had been spoken to about him = Ci era stato o7 Ci fu parlato di lui. 1) The 3rd form is the better here, as there is no ace., and only one pronoun. 2) But here, as there is an ace., it is inadmissible. 3) And here the 1st is better, as there are two pronouns. As a rule, use the 1st form in com- pound tenses unless you are quite certain to the con- trary; it is never wrong, often exclusively right. — Note further in Ex. 2 and 3 the alternative of fu for & stato and era stato. This is allowed in the perfect and plu- perfect to avoid the cumbrous double participle; and is especially to be preferred with verbs in are (Ex. 3), as in these the two participles rhyme. 8 § IV. Or ue Irariax verss Potere to Be-ABLE, Volere 10 WiLL, Dovere To OWE; IN CONNEXION WitH THE ENeLisH VERBS may, can; will ; ought, must; shall’ [Proficients in French need not read this section; to them it is sufficient to say that potere, volere, dovers, derived from the same Latin roots as pouvoir, vouloir, devoir, correspond with them both in rules and con- struction. Students of German should read it, considering as they go on what points of difference and resemblance these Italian verbs present, when compared with the German auxiliary verbs of mood. Though the one lan- guage is of Latin, the other of Teutonic origin, many points of resemblance will be perceived, one especially, viz. that in neither language are these verbs defective, except as respects the imperative.] Why do English students so continually fail to master these Italian verbs? Because their attention has not been directed to the following points. 1. Potere, volere, dovere, are 1) irregular verbs: 2) of Latin origin: 3) never auxiliary: 4) not defective: 5) varying more or less in meaning according to the tense employed. 1. Their principal English equivalents are, 1) per- fectly anomalous verbs: 2) of Teutonic origin: 3) three of them often auxiliary: 4) all defective, which causes, a) That one English form may correspond to two or more Italian: 5) that the Eng. verb must often be sup- plemented in some of its moods and tenses by another verb, whereas the Ital. verb remains the same: ¢) that 9 the “tense used in English is not always the same as that required in Italian. These three, shall, will, may, are frequently mere auxiliaries, shall and will of the future tense, may of the subjunctive and potential moods. As such they are not translated separately from the principal verb, nor have we here anything to do with them. When more than auxiliaries they are emphasized in English, or else capable of having some other verb substituted for them. Examples will be found in the proper place. 1 proceed to give the three Italian verbs, with their English equivalents, and reasoned examples wherever necessary. The English tense and person do not always grammatically correspond with the Italian; rather they are idiomatically equivalent. I. Inv. Pres. Potere = to be-able. (Can, May.) Gerowo. Potendo = being-able. Pasr Parr. Potuto = been-able. Inrin. Perr. Aver potuto == to have been-able. Com- pounp Gerunp. Avendo potuto = having been-able. Ixpic. Pres. Posso = I can, am-able; I may, am- permitted. 1) Posso andare = 1 can go. 2) Pud essere — it may be; non pud essere ==it cannot be. 3) Posso farlo? — may 1 do it? Puoi uscir con tua sorella = you may go out with your sister. 4) Posso averlo fatto =1I may have done it. The present tense, 1) expresses power: 2) posits 3) asks and grants permission: 4) With the perf. infin. it expresses a conjecture or conclusion. Iveerr. Poteva = I could, was-able. 10 1) Da giovane io poteva far venti miglia alla volta = when young 1 could walk twenty miles at a time. 2) Potevi imparare allora, ma non hai voluto = you could then have learned, but you would not. The imperf. 1) expresses a past prolonged or habitual power or possibility. (Note this first could, and see note on imperf. subj.) 2) Followed by a negative clause it is sometimes used instead of the past conditional. Prererir. Potei = 1 could, was-able. 1) L’implorammo a soccorrerci, ma non poté, man- candogli i mezzi = we entreated him to aid us, but he could not for want of means. 2) Potd salvare il suo bambino dall’ annegare = he was-able to save (i. e. he succeeded in saving) his infant son from drowning. 1) Power or powerlessness: 2) success or non-suc- cess, in an action or enterprize entirely past. (Note this second could, and see note on imperf. subj. — See also note on perf. indic.) Prrrecr. Ho potuto = I have been-able. Much the same senses as the preterit, but with somewhat more bearing on the present. If I say, Non potd salvare il figlio dal fuoco, my main idea is the misery of the baffled effort at the time; if I say, Non I' ha potuto salvare, I am thinking also of the perma- nent loss sustained. Properr. Aveva potuto = I had been-able. Furore. Potrd = I shall-be-able. Coxpir. Potrei = I could, should-be-able; might. 1) Potrei aiutarvi se mel permetteste = I could help you if you would let me. 2) Potrebbe darsi = it might be. 1) Power under certain conditions. (Note this third could, and see note on subj. imperf.) 2) Chance or pos- sibility. 11 Future anterior. Avrd potuto = I shall-have been- able. 1) Corro a servirvi; e se l'avrd potuto fare vi scri- verd subito = I hasten to serve you, and if I shall- have been-able to do it will write to you instantly. 2) Non mi ricordo troppo quella circostanza; ma se allora non vaiutai, sard che non I'avrd potuto fare = I do not clearly remember that circumstance; but if I did not then help you, it must have been that I could not do so. 1) In Italian as in English an admissible, but un- usual and cumbrous form. 2) See here the chief use of this tense; both futures are much used to express a conjecture or conclusion. Past Coxprr. Avrei potuto == I could have (done) or should-have been-able (to do); might have (done). See note 2 on indic. imperf. — The sentence there given might equally have been; Avresti potuto imparare allora &c. : N.B. I could have done it is never rendered by po- trei averlo fatto, (See note on past condit. of dovere.) Sues. Pres. (che) Possa = (that) I can, be-able; may. 1) Credete ch’io possa trovarlo in casa? do you think I may find him at home? 2) Non credo ch’ei lo possa fare, I do not think he can do it. 1) Chance or possibility. 2) Power. Imeerr. (che) Potessi = (that) I could, were- able. Andrei se potessi = I would go if I could. Note this fourth could; compare it carefully with the others; and when you have to translate I could, think whether it means “I was-able at a past time” (im- 12 perf. or pret. indic.), “I should-be-able under certain conditions” (conditional), or “if I were-able such a result would follow” (imperf. subj.) Prrrecr. (che) Abbia potuto = (that) I have been- able. Pruperr. (che) Avessi potuto = (that) I had been- able. II. Volere = to will. (Will) It must be remembered that besides the irreg. de- fective, neut. and sometimes aux. v. will, there is in English the act. and reg. v. to will, also practically defective, only a few of its parts being ever used. It is found almost exclusively in moral and religious wri- tings, in such sentences as the first of the following examples. : Will and would, used in rendering volere, are never mere auxiliaries. Inrin. Pres. Volere = to will; to intend; (occa- sionally) to wish. 1) Per liberarsi da un vizio non bastano i soli desi- derj; bisogna volerlo fortemente, o non se ne verra mai a capo = to get rid of a fault mere wishes are not sufficient; we must will it strongly, or we shall never succeed. 2) Corre gran distanza dal voler fare al fare — there is a wide distance between intending and doing. Geruxp. Volendo = willing; wishing, wanting ; pur- posing, intending. 1) Volendolo con animo risoluto ci riuscirai senza fallo = by willing it with a resolute mind you will assuredly succeed. 2) S’é ritirato presto, volendo compiacere al padre = he went away early, wishing, wanting, to please 13 his father. 3) Il generale, volendo tentar l'assalto, ordind ai soldati di tenersi in pronto = the general, purposing, intending, to attempt an assault, ordered the soldiers to hold themselves in readiness. Past Parr, Voluto (primarily) = willed, chosen; but it must be rendered according to the tense. Inriy. Perr. Aver voluto = to have willed, wished, wanted, intended. : Non basta averlo voluto, bisognava farlo = it is not enough to have wished, intended, it, you ought to have done it. Come. Grrusp. Avendo voluto = having willed. Much less used than volendo. Inpro. Pres. Voglio = 1 will, am resolved, choose, please; I purpose, intend; I want; it is my will, pleasure; I will have, take; I will have (it), i. e. choose it to be; I would have (it), i. e. want it to be. 1) Voglio scrivergli == I will, am resolved to, purpose to, intend to, write to him. 2) Lo fa perche lo vuol fare = he does it because he will, chooses to, do it. 3) Che vuoi? what do you want? what would you have? 4) Qual volete di queste frutta? Voglio 'arancio = which of these fruits will you have? 1 will have the orange. 5) Questo nastro mi piace, ne voglio tre braccia = I like this ribbon, I will take three yards. 6) Perche Iavete ordinato cosi? Perché cosi lo voglio = why have you arranged it so? Because so I will, choose to, have it. 7) Voglio ch’ei ci vada = I will have him go there. 8) Ti voglio modesto si, ma fermo e risoluto nel bene = I would have you, want you to be, modest indeed, but firm and resolute in what is right. IpromaTic. 8i vuol parlargli con dolcezza = it will be right to speak gently to him. 14 Imperr. Voleva = 1 wished, wanted; I meant; I would have (it), i. e. wanted (it) to be. 1) Essa voleva parlarmi, ma io Pevitai = she wanted, wished, to speak to me, but I avoided her. 2) Volevamo passar la mat- tinata a studiare, ma tuo fratello ce 'ha impedito = we wanted, meant, to pass the morning in study, but your brother hindered us. 3) Lo volevamo costumato, onde abbiam sempre allontanato da lui i cattivi esempi = we would have his morals pure, therefore we kept him from bad examples. This tense expresses mere wishes and intentions, and implies failure, except in cases like Ex. 3, where it ex- presses a prolonged and habitual will. Prererit. Volli = I would, I willed: I was resolved, determined; 1 chose, pleased; it was my will, pleasure; I would have (it), i. e. wanted (it) to be. 1) 11 re volle punir Fun reo e perdonare all’ altro — it was the king's will, pleasure, to punish one of the criminals and pardon the other. 2) Volli trovarla, e Iho trovata = I was resolved, determined, to find her, and 1 have found her. 3) Lo volli fare vostro malgrado = I would do it in spite of you. 4) Lo vo- lemmo corretto d'un si brutto vizio, onde 'abbiam casti- gato = we would have him, wanted him to be, corrected of so hateful a fault, wherefore we have chastised him. This tense expresses will, resolution, determination, and implies success. Perrecr. Ho voluto = I would, &ec. E’ho pregato e ripregato, ma non mi ha voluto sentire = I begged and begged him, but he would not hear me. The note on the perf. of potere applies also here. Pruperr. Aveva voluto. Much less used than voleva. 15 Furure. Vorrd = I shall-please, like, choose, be- willing. 1) Certo, lo potra fare se vorra = he will certainly be able to do it if he likes, chooses. 2) Vedrete che non vorranno ubbidirvi = you will see they will not choose, be-willing, to obey you. This tense is scarcely ever used in the 1st person, occasionally in the 2nd, often in the 3rd. Conprrionan. Vorrei = I would, wish, want ; I should- wish, should-like, would-have; I would have (it), i. e. wish (it) were. 1) Oh quanto vorrei vederlo! = how I should-like to see him! 2) Vorrebbe comprarsi una grammatica, ma non ha danari = he wants, wishes, would-like, to buy himself a grammar, but has no money. 3) Vorrei se potessi = I would if I could. 4) Nol vorrei ancor che me loffrisse in dono =1 would not have it if he would make me a present of it. 5) Ti vorrei men presuntuoso e piu applicato a’ tuoi doveri = I would have you, wish you were, less conceited and more attentive to your duty. 6) Vorresti farmi sentire il tuo componimento? == would you be so kind as to read me your work? This tense is in continual use; it expresses wishes, and implies obstacles and defects. — With a negative (Ex. 4) it sometimes expresses will. — It is also (Ex. 6) used as a courteous form of request. Furure anterior. Avro voluto = I shall-have willed, pleased, chosen, determined, meant. Avra voluto insinuarvi di partire = he must have meant to hint to you to go. The conjectural fut. ant. (See note 2 on this tense in potere.) 16 Past Coxpir. Avrei voluto = 1 should-have wished, liked, (to do); should-have chosen; would have (done). 1) Avresti voluto leggerlo? = would you have wished, liked, to read it? 2) Avrebbe voluto piuttosto il Dante che il Tasso = he would-have liked, chosen, the Dante rather than the Tasso. 3) L'avremmo voluto ricompensare, ma era gid partito = we would have rewarded him, but he was gone. The imperf. may often be used instead of this tense. — Be sure you never translate I would have done it hy vorrei averlo fatto; for this means I wish I had done it. (See also note on past condit. of dovere.) Sues. Pres. (che) Voglia = (that) I will, be-willing, choose, please. 1) Sperate ch’ei voglia farvi questa finezza? = do you hope he will do you this kindness? 2) Basta che tu voglia = it is enough that you be-willing. Imperr. (che) Volessi = (that) I would, were-willing, wanted, chose, meant, would-have (it), i. e. wanted (it) to be. : 1) Se voleste rivederlo tutto andrebbe bene = if you would see him again all would be well. 2) Se avessi sapulo che lo voleste cosi, cosi appunto I'avrei falto = had I known that you wished, wanted, it so, just so would I have done it. Note the recurrence of would, as before of could; and see note on subj. imperf. of potere. Perrecr. (che) Abbia voluto = (that) I have chosen, pleased, been-willing, wanted, meant. Non credo ch'ella abbia voluto offendervi = 1 do not think she meant to offend you. Prurerr. (che) Avessi voluto = (that) I had chosen, pleased, wanted, been-willing, meant. 17 Se tu lavessi voluto lavresti gia fatto = if you had chosen to do it you would have done it by this time. III. Dovere — Ought, must, should. Dovere is to owe, primarily money &c, secondarily duty &c. In the primary sense it is peculiar only as being irregular, and wanting the imperative; it there- fore offers no difficulty, and is not treated of here. In the secondary sense it is chiefly represented by the defective verb ought, which is really nothing else than the older form of owed, and was once so used: for example, as the translation of S. Matthew’s Gospel originally stood, “owed him ten thousand talents” was “ought him.” It is represented also by should, used as a synonym of ought; this indeed is its etymological value, as being from the old German f{eolan, i. e. follen, to owe. So far there is therefore no discrepancy of sense; the difficulties arise. 1) from dovere correspond- ing also sometimes to must, &c. 2) from the anomalous construction of both ought and must. Ixrix. Pres. Dovere = to be in duty bound; to be-obliged; to have-to (do). Oh quanto mi spiace doverci perder tanto tempo! = how sorry I am to have, be-obliged, to waste so much time over it! Geruxp. Dovendo = being-bound, obliged; having- to (do). : Dovendo badare a parecchi affari ho passata la mattina in casa = having to attend to several matters I have spent the morning at home. Past Parr. Dovuto = been-obliged. Inriv. Perr. - Aver dovulo = to have been-obliged, had-to (do). 2 I” aver dovuto rifiutare una tal richiesta mi rincresce molto = to have been-obliged, had, to refuse such a request grieves me much. Come. Geruxp. Avendo dovuto = having been- obliged, had-to (do). Much less used than dovendo. - Inpic. Pres. Debbo = I must; I have-to; I am- to; I am-bound-to; it is my duty to; I must (have done it). 1) Non ci debbo andare = I am not to go there. 2) Ci devi provveder subito = you must see to it di- rectly. 3) Debbo passar da un amico, e passerd prima da voi = I have-to call at a friend’s, and will first call at your house. 4) Voi gliel comandate, e deve eseguirle senza replica = you order him to do it, and he must, he is-bound-to, it is his duty to, do it without a word. 5) Qual di voi due deve venir meco ? = which of you two is-to come with me? 6) I figli debbono ubbi- dire ai genitori = children must obey their parents. 7) Debbo averlo detto, poiche ve ne ricordate = I must have said it, since you remember it. This tense implies: 1) moral obligation; 2) necessity imposed by circumstances or by another's will; 3) in connexion with the perf. infin. (Ex. 7) a conclusion from premises. Ought and should, though admissible render- ings in Ex. 4 and 6, would be somewhat weak ; in this tense moral obligation is regarded as moral necessity, and neglect of it is not contemplated. Imeerr. Doveva = I should, ought-to, have (done); I was-bound, it was my duty, place, to (do); I was-to. 1) Tua madre doveva correggerti da piccina, ¢& ora troppo tardi = your mother should, oughi-to, have corrected you when little, it is now too late. 2) Ci ho gid pensato, e doveva pensarci io, non tu = I have 19 settled it, and it was my duty, place, not yours, to settle it. 3) Ho soccorso quel poverello, ma non so se doveva farlo. Si certo, dovevate farlo = I have assisted that poor man, but know not whether I ought-to have done it. Yes, assuredly, it was your duty, you were bound, to do it. 4) So che dovevano impararlo, perché non I'abbiano imparato non lo so = I know they were to learn it, why they have not learned it I know not. This tense, in contrast with the present, expresses, 1) moral duty regarded as matter not of necessity, but of choice; 2) requirement, but not compulsion, resulting from circumstances or from another’s will. It is there- fore used when the duty or requirement has not been fulfilled (Ex. 1, 4). Like the imperf. of potere and volere, it is used (Ex. 1, 3, 4) instead of the past condit.; therefore one great difficulty connected with it is explained in a note on that tense.—In Ex. 2. doveva pensarci is rendered it was my duty to settle it, not I ought to have settled it; this last form is in English equivalent to the past condit., and always implies either neglect of duty (Ex. 1) or doubt respecting duty (doveva in Ex. 3). Prererir. Dovei = I was-obliged, had, to (do it). I ribelli dovettero deporre le armi = the rebels were-0bliged, had, to lay down their arms. This tense expresses an entirely past compulsion or necessity. Prrrecr. Ho dovuto = I have been-obliged, had, to (do it). 1) Ho dovuto con mio gran rammarico congedar quel servo = I have been-obliged, to my great regret, to dismiss that servant. 2) Ho dovuto alfine prestargli i denari = I had at last fo lend him the money. 2 . 20 See note on this tense in potere; and observe (Ex. 2) that it is often rendered by the English imperf. Prueerr. Aveva dovuto = I had been-obliged, had, to (do it). Much less used than the pret. and perf. Furore. Dovrd = I shall-be-obliged, have, to (do). 1) In tal caso dovra chiederle scusa = in that case he will-have to beg her pardon. 2) Se voi negligete un affare si importante dovrd badarci io = if you neglect business so important I shall be-obliged, have, to attend to it. Coxprr. Dovrei = 1 should, I ought-to; I should- be-obliged, should-have, to (do). 1) Dovrebbe applicarsi davvero allo studio, ed ecco che passa giornate intere a divertirsi = he ought-lo, should, apply in good earnest to his studies, and here he is passing whole days in mere amusement. 2) Dovrei correre come il vento per arrivarci a tempo, onde rinunzio ad andarci = I should-have to run like the wind to get there in time, therefore I give up going. This tense expresses both duty and necessity, and implies neglect or non-performance. Fur. ant. Avro dovuto = I shall-, must-have been- obliged. 1) Arriverete troppo tardi per soccorrerio; vedrete che avra dovuto disfarsi di tutto = you will arrive too late to help him; you will see he has been-obliged to part with all his things. 2) Se ha venduto quell’ anello, l'avra dovuto vendere per forza = if he has sold that ring, he must-have been-forced to sell it. The fut. ant. is rendered by the perf. in Ex. 1, the two futures in succession not being the Engl. idiom. 21 — Ex. 2 is the conjectural fut. ant. (see note on this tense in potere.) : Past Conprr. Avrei dovuto = I should, ought-to, must, have (done it); it would have been my duty, I should have had, to (do it). 1) Avrei dovuto serbar con piu cura il manoscritto da voi affidatomi = I should, ought-to have taken more care of the M.S. you entrusted to me. 2) Avrebbero dovuto nutrire il vecchio padre = they ought to have maintained their old father. 3) In caso che avesse per- duto il mio libro avrebbe dovuto comprarmene un altro = in case he had lost my book ¢ would have been kis duty to buy me another. 4) Avrei dovuto comprar questo dizionario quando non aveste [avorito prestarmelo == I must have bought, should have had to buy, this dictionary, had you not kindly lent it me. This tense expresses (Ex. 1 and 2) neglected duty; (Ex. 3) conditional duty; (Ex. 4) conditional necessity. N.B. You have seen (potere and volere, past condit.) that I could, would, have done it, is equivalent to I should-have been-able, willing, to do it; i. e. that the imperf. tense with the perf. infin. is equivalent to the past condit. with the pres. infin. In rendering the verb dovere it is peculiarly necessary to understand the former of these two constructions, because (except in cases like Ex. 3) it is the only construction. There is this great difference between could, would, and ought, must ; the two former can, the two latter cannot, be by themselves used in reference to the past. We say “he would leave this place last week in spite of me; I could lift this weight yesterday, today I find it impossible” : — while on the other hand we say, not “I ought to help you yesterday,’ but “I ought to have helped you”; to which the Ital. 22 equivalent is not the literal dovrei avervi assistito, but avrei dovuto assistervi, i. e. word for word = I should- have owed to help you. — The case of must is still more complicated. We say, not “he must leave this place last week, because he was sent for”, but “he was-obliged to leave”; this is the Ital. pret. dovd. — “He must have left this place last week, even had he not done so earlier”; this is the Ital. past condit. avrebbe dovuto. “He must have left this place last week, as he has not been seen since Saturday”, this is the Ital. perf. ha dovuto, or the conjectural future’ avra dovuto, according to the greater or less certainty of the conclusion; the literal deve aver lasciato is also used in this case. Sues. Pres. (che) Debba = that I ought-to, should, am-to. 1) Vi pare che cio” si debba risolvere? — do you think this should, ought to, be resolved on? 2) Il maestro non ha deciso che tu debba esser punito = the master has not determined that you are-fo be punished. Inperr. (che) Dovessi = (that) I should, ought-to. Se dovessi cangiar di sistema mio padre me I’ avrebbe fatto sapere = if I ought-to change my way of going on my father would have let me know. Respecting the recurrence of ought, apply note on this tense in potere. Perr. (che) Abbia dovuto = (that) I have been- obliged, had, to (do); must have (done). Mi figuro che a questora egli abbia dovuto pronun- ziarsi = I conclude that by this time he has been- obliged, has had, to settle, must have settled, the matter. Pruperr. (che) Avessi dovuto = (that) I had been- obliged, had, to (do); need have (done). 23 Non crederei che avessero dovuto partire avanti lunedi scorso = I should not think they had been- obliged, had had, to start, need have started, before last Monday. Observe that the verb dovere is not the only equi- valent to must, ought, &c.; the impers. verb bisognare with the subj. is also used, especially for must. 1) Bi- sogna che vi si sottometta = he must submit to it. 2) Bisognava spiegarvi meglio = you should have explained yourself more clearly. 3) Bisognera andarci di buon ora = we shall have to go there early. IV. Of shall. Shall, should, have no corresponding Ital. verb (except, as you have seen, when should is syno- nymous with ought). Even when not mere auxiliaries they must be rendered by the fut. condit., or subj. imperf. of the verb with which they are connected; the emphasis being conveyed by the tone of voice, or sup- plied by the use of an adverb or expletive. 1) You shall go, that I am determined = andrete, cosi voglio. 2) He shall not do it while he is under me = non lo fara, no, mentre mi stara soggetto. 3) He can scarcely come in such weather; if however he should, tell him I did not expect him = KE difficile che venga con questo tempo; se mai perd venisse, ditegli ch’ io non laspettava, 4) If they should wish for greater security, I pledge myself = se poi volessero maggior sicurta, mi fo mallevadore io. 24 EXERCISES 1. Jupcmext! or Prociox. Antipater, one of the successors of Alexander the Macedonian, was a great admirer of Phocion Athenian, a man of such probity that there was not any who surpassed him. In sign of esteem and through desire of being useful to him, that prince made to Phocion most generous offers, which were by him refused with the most resolute constancy. It appeared well however to his friends to make him reflect that, if not for him- self, it was always beneficial? that he should accept them for his sons. But Phocion, whose? paternal love was guided by wisdom, to such hints [insinuations] answered: “If my sons are to* resemble me, that which they have will suffice them, because it was able® to suffice also to me: if however they want to be disso- iute®, I must not” leave them the means of satisfying their caprices.” 1Sentenza. 2giovevole. 3il cui. %debbono. 3 pote. ©poi vogliono essere scostumati. “non debbo. Questions AND NOTES. 2From what verb is giovevole formed? 4In what sense is the verb dovere used the first time? [It implies something that will happen beyond the control or foresight of the speaker.] 7And the 25 second time? [A moral obligation.] To what German verb does it answer? [Sollen.]. ¢What is the force of s in scostumati? [That of dis in English.] To what French word does costumi answer? [Moeurs,] 92. Tare merciron! Lion. At the expiration? of the seventeenth century, there3 fled from the park of the Grand Duke of Tus- cany a lion. Let every one think what was the alarm of the Florentines wherever might pass the wild beast. A mother who clasped in her arms an infant, meets it, and rapt out of* herself, lets fall to the ground her son, whom the lion bites® by the dress and having- held him suspended continues its way [follows the road]. The mother, at such a spectacle, forgets herself, pursues the wild beast, and having-come-up with it5, throws herself at its feet, outstretches” the arms, and the bosom panting and with the flames in the eyes, “Return me”, she’ cries, “return me the son.” The lion which had suspended the step, looks at her, and as if’ it venerated in her the love of mother, lays down® softly the prey without the slightest injury°, and continues its steps. The artists have taken the care to transmit to the posterity this memorable event. : 1 pietoso. 2 spirare. 3Omit there. “*rapita a. Saddenta. 6raggiuntala. 7allarga. ®quasi. °depone. 10offesa. 1From what noun is pietoso formed, and what is its literal meaning? 3Why is there omitted? [It serves in English to enable the verb to precede the nominative ; in Italian it is not necessary, the genius of the language allowing of this transposition whenever convenience, harmony or emphasis requires it.] %Addentare, to seize with the teeth; from dente. 7From what adj. is allargare 26 formed? [Largo.] Then what position of the arms does it indicate? 9 What is deponere or deporre in its literal meaning? Which of the two meanings is the primary one? 100ffesa is what? Shew the difference between this word and the Engl. injury. What is the Ital. ingiuria? [Insult.] 3. Tee MOTHER VICTIM OF HER LOVE. When happened? the horrible earthquake of Messina, the lord Marquis of Spadara was enough happy to be able to find safety near the port, running with his wife suspended and fainting? between his arms. There he met with3 a boat in which he deposited the precious burden *. It was then that the Marchioness came to herself ®, opened her eyes, turned them around; an inexpressible uneasiness depicted itself on her face, she untied ® the tongue and enquired for [of] the son: “ Ah, dear friend”, replied to her, weeping, her husband, “one had not time to think but of you.” “One sees well,” resumed the Marchioness agitated, “that you are not a mother;” and this said, she got up impetuously, resolved to return home. The husband opposed himself, she insisted ; he withstood to her the passage, and she threw herself at his feet, and conjured him that it should be permitted her to follow [second] her heart. It was needful then that the husband should employ the force; but in the act that he turned himself to give a command, she escaped from his hand, and ran like the lightning to the palace which subsisted still in midst of the sur- rounding ruins. She arrived at the room of the son, whom she found immersed in the most placid sleep. She took him, 27 clasped him to her bosom, loaded him with her kisses, bathed him with her fears”, and with her treasure ran to the staircase . . . . Why must I proceed? . . . . She felt vacillate under the feet the first stair, with- drew the step, and saw it precipitate under her eyes [looks]. She re-entered into the apartment, pursued by the horrid shock®: the ceiling was splitting itself, the beams were tottering ¢; she fled from room to room, arrived at last at a window. From there she presented the son to the affrighted people; invoked succour, pity; but in the midst of the screams, of the tears, of the prayers, yields the pavement, the wall precipitates, and the most tender of mothers with her son at the bosom.... 2 gvenuta. 3 raggiunse. 4 fardello. Srinvenne. © snodo. 7pianto. ®scossa. °crollavano. 1Why does this verb precede its nominative? [Because the nom. . consists of several words.] 2Why is the past or passive, instead of the gerund or active, participle employed here? [Because it is the genius of the Italian language to regard persons as passive, and actions as complete at the time to which the verb refers. This is a matter to which your special attention should be directed; it would take up too much room to subjoin a note every time this substitution takes place, but you should never pass it over without accounting for it, till practice has rendered it familiar.] 6What noun is the root of the verb snodare? [Nodo.] 7Why pianto rather than lagrime? [It expresses more abundant weeping, and is often far more idiomatic.] © What verb is the root of scossa? [Scuotere, scosso.] 4. Tue CoNFLAGRATION OVERCOME BY MATERNAL AFFECTION. In a conflagration happening? by? night to a rustic house called la Garenne, in the parish Duplessis- 28 Praslin, a woman of twentysix years wakes almost? in midst of the flames. In that horrible moment she thinks not except of a son five years old [of a lustre], who slept in a neighbouring room: this is all her good; the rest is nothing for her. She rushes down [precipitates] from the bed, and throws herself against the door which splits. Eddies* of smoke and of flames arrest her for an instant, but avail not to detain her. She cannot longer® walk on the floor: it behoves her to rush® from a beam that smokes to another that burns, and wander? in a furnace; she seeks, finds, seizes her son, presses him to her bosom, traverses the fire and escapes [saves herself]. Several were busied® in snatching from the flames the remnants® of her fortune: she passed in the midst without looking at them; she saw not except her son. With this pledge. between her arms, with her eyes immovable on [in] him, she ran even? to the half of a field, rapt out of herself. Failed to her all of a sudden the powers'', she fell to earth swooning? but with her treasure always strained to her bosom. She was thus transported to the village, where there was employed every means to revive her. 1accaduto. 2di. 3 quasi. 2 vortici. ° piu. © slanciarsi. Travvolgersi. ®affaccendati. °avanzi. °sino. 1!le mancarono tutto ad un tratto le forze. 2svenuta. L 12 What part of the verb is here substituted for the active participle? Why? 3 What did quasi mean in Ex. 2.7 And here? What is the point of contact between the two meanings? 8 What verb is the root of affaccendati? [Fare, facendo.] °Avanzi is from the verb —? What does it mean? Point out the connexion between the two meanings. 5. Tue MOTHER INSEPARABLE FROM THE IDAUGHTER. Elizabeth Eberts married, the day 3rd April of the year 1780, Henry Gabel grenadier in the royal regi- ment Deux -Ponts, the eve of its embarkation for America. The 20th March of 1781 this woman gave to the light a daughter at Rhode Island, and the following May the regiment departed from there for the expedition of York Town in Virginia. In this long and painful march, Elizabeth carried her baby now between the arms and now on the shoulders with such inconvenience that several Americans flocked? to see the French troops, piteous of her lot, offered themselves to deliver her from that hindrance by making acquisition of the girl. Every one can believe that she refused constantly such proposals, and that sometimes she replied to the offerers with those words which do not surprise in mouth of the wife of a grenadier. The regiment at last arrived at Harford, capital of the province of Connecticut, where the army mustered® and sojourned some time. Several families made anew to Elizabeth the same offer, some proposing to that poor woman, in payment of the baby, even to two hundred piastres; “Leave me in peace,” she answered. them, “I would not give her you for all your America.” Finally husband and wife, two rich citizens of Harford who were without offspring and without hope of -having any, proposed to Elizabeth to adopt her daughter and to insure her fortune in the most strict legal forms*. The offer was in truth seductive, and if the mother had been able to separate her own 30 happiness from that of the daughter, this time she would have bent herself to abandon her, but her heart could not endure such a severance®, and she loved better to carry with her the daughter, as she had done from Rhode Island into Virginia, so from Virginia to Boston, that is nothing less than for a tract of road six hundred and fifty leagues long. The French generals and the commanders of the regiment Deux-Ponts, witnesses of this fact and taken with admiration for a mother of such character, made her a present of twentyfive louis. ldisagio. Zaccorsi. 3si raccolse. “4modi. °disgiugnimento. 1 Disagio is literally discomfort or hardship. *Modi, literally modes or ways. 6. AT wuAT PricE A SoN MAY BE SAVED. A lady of quality was returning into France from Martinique with a baby. At small distance from the port they were overtaken? by a violent storm. There was not in the vessel who® did not lend himself to the work; but the efforts turned out* useless. The consternation spread itself through the crew and through the passengers; the ship absorbed the water at every point®; the danger grew, and hope - was vanishing; few moments were wanting to the sinking. The death presenting itself with all its horror, the greater number, amid the sobs and the cries® of despair, threw itself into the sea, and perished where it hoped still to find safety. : 31 A Negro, who attended [served] the lady, embraces the son, bids” the mother hold on to a skirt® of his garment, and thus springs into the waves. In spite of the excessive hindrance, he swims with a courage that has not limits, and redoubles the exertion in pro- portion as the fatigue would overcome him®°. But the miserable [desolate] mother perceives that Ais strength is [the strengths go] failing him; she expresses to him her alarm [palpitations]; the Negro would wish? to inspire in hér courage; she is at last convinced that it is not possible to him to save two persons: “Save me the son,” cries the unfortunate, “think no more of me; tell him only, if thou save him, that his mother died for him.” This said, she detaches herself from the Negro who would wish still to hold her; the son is safe, but the mother dies for his love. Nature is fertile of these examples by which to give the lie to! that philosophy which ascribes all our virtues [every our virtue] to the mere personal interest. 1si salvi (pres. subj.). 2ecolti (part. of cogliere). 3chi. “riu- scirono. Sparte. ®urli. 7impone a. ®lembo. °vorrebbe domarlo. 10yorrebbe. 1londe smentire. 3What is chi here? [An indef. substantive pronoun.] Give an example of the same use of who. [“Who steals my purse steals trash.”] ®What is urli literally? [Howls.] 7Imporre is lo ¢mpose; point out the primary meaning, and the connexion between the two meanings. Why not the conditional of domare? [Because the idea is not that under certain conditions he would be overcome, but that fatigue, here personified, is trying to overcome him.] 7. Ture Sox or METELLUS TO LIBERATE HIS FATHER OFFERS L HIS OWN LIFE. A few days® after the celebrated battle of Actium Octavianus Augustus was passing in review the prisoners of war. Metellus, one of the most cruel enemies who had been against him, was in their number. Although the #rritation?, the hardship?®, the hunger had disfigured him, nevertheless his son, who was serving in the army of Augustus, recognized him: ran to him, and under the eyes of all threw himself between his arms. After having kissed him, kissed him again and inundated him all with tears, holding him thus clasped, he turned the eyes and the ardent face to Augustus: “Yes,” he said, “my father was your enemy; as such he must* die; but reflect however that I have served you with fidelity, that I have exposed the life for you: 1 deserve a re- compense. I demand of you one only thing; for pity’s sake save my father, and give to me in his stead the death.” That attitude, these words expressed with the tongue of affection, moved to pity Augustus, who in that same moment granted the pardon to Metellus in recompense of the filial piety. 1Qualche giorno. 2 dispetto. 3stento. “deve. 1Why is giorno in the singular? [Because no noun following qualche is capable of the plural form, though it may be understood in the plural sense.] 2Dispetto is of course the same as the French dépit, and the old English despite; no word in familiar use now is its exact equivalent. 3Stento, from the same root as the verb stentare, implies effort as well as hardship; egli stentava a vivere, lie had hard work to live. What does deve imply here? 33 8. Tue DESERTER THROUGH FILIAL LOVE. After the victory of Marseilles, whilst the Marshal Catinat was surrounded [girded] by the commanders who were congratulating Aim [themselves with him], an old soldier of his regiment breaks the crowd? and throws himself at his feet. “My general,” he says, “] come in name of all the troop to beg of you pardon [grace] for a valiant soldier, discovered as a deserter, but who today however has taken a banner from the enemy and has made several prisoners.” The marshal raising liilm with kindness, “Let us see him,” said he, “this valorous deserter; guide him hither.” He was not far off. Introduced into the circle and kneeling ® at the feet of the marshal, he spoke to him in this form. “My father, I am a gentleman#?, born of an officer who remained killed in the battle of Lens. My mother, without goods of fortune and without pro- tectors, was obliged to work indefatigably to live and to maintain ‘me, but she having become® helpless and reduced to extreme misery, I made myself a soldier to procure her a subsistence. I heard soon after that she was dangerously ill; I asked the leave to go to suc- cour her, and it was [came] not granted me.~ Not being able to resist the imperious sentiments of nature, I have deserted and ran to assist her. But when I saw her recovered [re-established], I returned spontaneously to my colours [banners]. Yesterday, I endeavoured to cancel the shame of my crime. I know nevertheless that I deserve to die. I implore not pardon [grace] for myself. Iask only that when I shall be dead, you, my good general, may take [may have] care of my poor mother. ...” : 3 34 “My son,” answered the marshal raising him, “why didst thou not come to find me before disobeying the law? If thou thoughtest me a barbarian, why now then® gavest thou me the name of father? Thy birth, and better still thy sentiments suffer not that thou be a common [simple] soldier; henceforward thou shall be officer; thy mother shall be [come] assisted, and I will recompense thy good comrade who has served thee as? introducer. Go; the King shall be informed of all; re- member to be always a worthy gentleman, as thou art an excellent son.” Catinat procured a pension for [fo] this unhappy mother; and because he could not immediately obtain it, he made it be paid [pay]®, in name of the king, with his own money, in order not to injure the delicacy of the given word. Tgecolui. 2calca. 3genuflesso. “gentiluomo. Sessendo ella divenuta. ©®poi. 7ti ha fatto da. 2 Calca is literally press. 3What part of the verb is genuflesso? Why is it used here? (See Ex. 3, note 2.) ?%Gentiluomo is the definite term for gentleman (as if He had said “I am of gentle blood”); it contrasts with plebeo. °Why does the gerund here precede its nominative? You cannot know, for the rule is not usually given in grammars, though Italians instinctively observe it: — Because the nominative of the gerund is not the same as that of the principal verb; if it were, its place might be either before or after the gerund. Ex. Il padre passeggiando (or passeggiando il padre) nel giardino, incontrd il figlio: here padre is nom. to both verbs, therefore its place is free. But — Passeggiando il padre, il figlio lo raggiunse: here padre is mom. to the gerund only, therefore follows it; the mom. to raggiunse is figlio. — Can the nominative to the gerund be left out when it is a pronoun, as here in the exercise? Only when it is nominative also to the principal verb, which is not here the case. ®Parse these four words. Why is da the right preposition? Because it expresses fitness or adap- 35 tation; agi da galantuomo, he acted like a man of honour; legna da bruciare, wood fit to burn. 28Is not this substitution of the active for the passive infinitive contrary to the genius of the lan- guage? Not here, the rule being the same as in French; viz. that fare always governs the infinitive in. the active form, though it may convey a passive sense. 9. Tue roving DavcaTER. Gustavus III, king of Sweden, was traversing alone on horseback a village little distant from the capital. He met [met himself in] a young and beautiful peasant- girl, who was drawing water at a fountain; he asked of her to drink, and the girl presented him at once the pail with those spontaneous graces with? which nature uses to® beautify her best productions. Thereby? re- mained struck the monarch, and said to her: “Beauti- ful maid, if you will follow me to Stockholm 1 will make your fortune.” — “Sir,” she answered, “if [when] even I ought to lend faith to your words, it would be to me impossible to profit by them. My mother is poor and infirm; she has not other support than me, and no thing of the world could make me renounce to assist her.” — “Where is this your mother?” resumed the monarch. — “In that cottage, O sir, which you see there.” — Gustavus alighted [descended to ground], and followed the girl, entering with her into the hut. What spectacle to eyes not accustomed to see the suffering humanity ! There met his eyes [To him show- ed itself] a dirty little bed, on which was lying a miserable old woman, all drawn together [contracted], who could not move a finger without uttering [putting] a 3» 36 groan. “Ah! poor woman,” exclaimed the prince appalled?, “how much are you worthy of compassion!” — “And I should be so [if] much more,” answered him the sick woman [infirm], “without that good daughter who with the most assiduous cares endeavours to alleviate my ills: “God Bless me her.” Her tears provoked those of the King, who laid a purse on the bed. “Continue,” he said to the daughter, “Continue to console this unhappy one: it will be my thought to remove® the want from this house. Your virtues render you worthy to have as a [in] husband the best man [man most honest] of the kingdom: I am Gustavus,” ; He went out without awaiting answer, and having returned to Stockholm, assigned, the day after, to the mother a life pension, lapsing afterwards to the” daughter. 1¢’incontro in. 2di. 3suole. “ne. Zsbigottito. °allontanare. 7 pensione vitalizia, ricadente poi nella. 3Give the infin. of, this verb. Give the adj. from which this verb is derived. 10. Tee Fast tarouver Finisar Love. A lad, pupil® of a French military school, would not eat except a soup and little bread a day, nor drank he but water. The master [regent] advertised of this singularity, attributed it to an excess of ill-understood devotion, and chid him for it: but the youth szill? con- tinued to live as before. The master conveyed [passed] the information of it to the head of the administration, 37 who having-caused lo be conducted to him [made lo himself conduct] the pupil, admonished him that i was absolutely requisite® to conform himself to the disci- pline of the college, and sought to know the motive of his singular conduct. The youth refusing to give him a satisfactory answer, the superior began [made himself] to menace him. that he would have turned him out* of house if he had not clearly explained himself on this article. Such menace made much impression on- his spirit, and determined him to manifest that which with so much jealousy he was hiding. “In house of my fa- ther, O sir,” he said, “there was not eaten but bread bad and in small quantity; here, on the contrary, one lives very well. [I have to the utmost endeavoured® to profit by it; but when I place myself at table, I can- not any more swallow a mouthful because there comes to my mind® the state in which I left my father and my mother, and the straits” in the which only too much also at the present they must [shall] find them- selves.” This account vividly moved the administrator. “Since your father has served,” said he, “he will draw? at least some pension.” — “No, sir,” answered the lad; “he was long at Versailles to obtain it, but the want of money has since constrained him to aban- don the project.” — “And well” °, returned the other, “if the fact is certain as appears on your lip, [I will get for him'® a pension. Since however, from how much I understand, your parents will not have been able to furnish [accompany] you with any! money, accept these three louis which 1 give you in name of the king, and it shall be my care, in few days, to 38 ‘make reach? your father the first six months in ad- vance [anticipated] of that pension which he will obtain by my means.” — “But, sir,” resumed the lad, “in what way will you be able to make reach him this money ?” — “Let me do,” answered the administrator, well shall I know*® to find the road.” — “Ah! since you have so much facility,” resumed the good boy, “do me the great pleasure to remit to him also the three louis which you made me a present of*%; here they would be useless to me, and my poor father will know well how to employ them to the supportl® of my brothers.” 1fanciullo, alunno. 2tuttavia. 2 conveniva assolutamente. 4]lo avrebbe cacciato. Smi sono possibilmente sforzato. ®mi risov- viene. 7angustie. ®riscuotera. °Ebbene. 10gli fard ottenere io. Ilqualche. 2giungere a. 3sapr0 ben io. %mi regalaste. 1%a sostegno. 3The proper meaning of convenire is lo be suitable or beco- ming; it nearly corresponds to the English to behove, and exactly to the Biblical use of the expression Zo be convenient. Shew the con- nection between the two meanings of convenient. *Of course the idiomatic English here would be, “he would turn him out.” But this use, in Italian, of the past conditional is correct when the rest of the verbs (as si fece here) are in a past tense. A se- cond instance occurs in this very sentence, and it will meet you continually in these exercises. 2Possa = potere; possibilmente = a tutto potere = to the utmost of my power. 0Parse these four words, and say why io comes last. 14Regalo = present: regalare = to make a present. 39 11. THE BENEFICENT SURPRISE. The day after our departure from Glasgow, said an Englishman who has published his travels, we were constrained to stop at a little town, near to Lanark. Not knowing what to do, we were lounging [thrown] at a window of the inn, opposite to the prisons, obser- ving those who passed. We saw appear! a man on horseback, dressed in [of] white cloth; he stopped at our inn, descended to earth and consigned to the host the horse. This done, he regarded with surprise a poor old man, occupied in sweeping the street; drew near to him, and having-saluted him politely, took the broom from his hand and set himself to sweep in his stead? saying: “At [in the] your age, this is over labour? for you, dear old man. Have you not perhaps sons who can relieve you?” — “Rather® I have of them three,” answered that man, “but what matters it? no one is ‘in a condition [in grade] to lend me assistance.” — “And why this?” added the stranger. — “Because the firstborn is in the East Indies, where he has obtained the grade of captain; the second made himself he also soldier with the flattering hope® of meeting the same fortune; and the third, poor boy! has answered for me. He has taken on himself® my debts, has not been able ‘to pay them, and is in prison for my cause.” — This said, he began [set himself] to weep. The traveller returned the broom, turned himself back for an instant, and hid between his hands his face. Then having-turned himself to the old man, with air somewhat frowning:7 “This your firstborn,” he said, “this unnatural son, who yet is captain, has he not 40 ever had heart to send you some succour to draw you from indigence?” — “Pray! speak not thus,” interrup- ted him the good man: “my son is worthy person, he loves and respects his father, he has sent me mo- ney and not little, but I had the misfortune to lose it all, making myself surety for a worthy man® whom a series of adversities has rendered powerless to pay, and who has thus occasioned’ my ruin.” Then a youth, projecting® his head from the grating of the prison, set himself to cry out: “My father, if William lives, see him there; he is that one who speaks with you.” — “That is [It goes] well, dear brother,” answered the traveller, “thou hast recognised me at once;” and this saying, he rushed between the arms of the old man who was on the point of falling swooning 1° from the excess of the jubilation. When a little old woman, who stood at the door of a hovel, at little distance, comes [makes herself] forward exclaiming: “Ah! where is my dear William? come, my son, come to embrace thy mother.” Scarce- ly the captain saw, her, he detached himself from the paternal arms, he precipitated into hers. ~ We are descended at that point, and have increased the number of the spectators flocked from all the cor- ners to this scene most affecting [penetrating]. Mr. Blamble, who was with me at the balcony, passing through'L the crowd, drew near to the traveller and said to him: “Captain, we are here putting up at [of passage in| the inn, and would have gone [done] wil- lingly a hundred leagues to be present at this tender meeting with your fortunate family; do us a great pleasure, unite yourselves all and come to dinner with us.” The officer received politely? the invitation; he 41 added however that he would not have placed himself at table, if [when] first he had not replaced in liberty his brother, with whom he wanted [willed] to dine even from the first day. In fact the prisoner came out, at the end of one hour, the captain having deposited the sum for which he was held in arrest. All the family eame then to our inn, and every one lavished ca- resses on the excellent William, who corresponded to all with fulness of heart. Mr. Brown, for thus was called this officer, as soon as freely he could converse with us, held to us this discourse: “Sirs, today only'® I taste in all their extent the favours of the fortune. My uncle made me learn the trade of weaver, but I corresponded ill to his attentions, and disdaining the domestic discipline, en- rolled myself in the troops of the East India Company [Company of the Indies]. The exactness with which I have served my lord Clive has’ gained me his kind- ness; I ascended from [of] grade to grade, became captain, and the chest of the regiment was entrusted to me. I made myself steward; I was on the occasion merchant; and when I attained'® to secure myself a fund of twenty thousand pounds sterling, I renounced the military life's. To say the truth, I have not neglected to send three times money to my father; but the first sum of two hundred pounds sterling is the only one that has reached him; the second fell into the hands of a bankrupt”, and I entrusted the third to a Scotch gentleman who died on the voyage; I hope however that the heirs will return it to me.” J He manifested to us afterwards1® his intentions, and they were to disburse at once to his father fifty pounds sterling, to the end that'® they might provide <=) ( eA 42 for his most pressing wants; to assign eighty by the year to both his parents, transferable afterwards, after their death, to the brothers; to buy a commission?’ for [to] the second, and to collocate the third in quality of director and of partner in a manufactory which it was proposed to-establish; to give [make a present of] five hundred pounds sterling to a sister married Zo [in] a farmer of scanty fortunes, to distribute of them fifty to the poor, and to give a most brilliant enlertainment [feast] to his compatriots. lcomparire. 2in sua vece. 3soverchia fatica. “anzi. °lusinga. 6si & accollato. 7accigliata. ®galantuomo. °sporgendo. 1°fu per cadere tramortito. ltrapassando. !2accolse gentilmente. 13sol- tanto. 14giunsi. Smilizia. !®trascurato. 17fallito. ®quindi. 19affinche. 20 carica. 3Fatica, labour; faticare, to labour. Fatigue is scarcely ever a correct translation of this word. *Anzi is one of the most idio- matic conjunctions; it strengthens the idea by apparently negati- ving it. Accollarsi = mettersi intorno al collo. °Essere per = to be on the point of; one of the ways of translating the French aller when it denotes an immediate future. “Il va partir = ¢& per partire = he is going to set off.” — Why is cadere in the infini- tive? Is tramortito a participle? No, an adjective; though there is the neuter verb tramortire to faint. 3Often a far more idio- matic form than solo. Soltanto = sol tanto = only so much. 16 A more idiomatic and familiar verb than negligere. Trascurato (cura is the root) = careless or heedless; an adjective in constant use. “Che ragazzo trascurato! what a careless boy!” 43 12. Eupocia Empress. Eudocia Athenian, who before the baptism was called Athenais, daughter of the philosopher Heraclitus, possessed the graces of her sex and the firmness of ours. She had as [in] master in the letters and in the sciences her father, who made of this daughter a philosopher, a grammarian,* a rhetorician®. The good old man thought that so many advantages [prerogatives], coupled with so much beauty, ought to suffice her to form her fortune, and deprived her of the inheritance. She thinking otherwise, chose, after his death, to insist on [make avail] the rights which nature and the laws gave her, and found in the brothers, as indeed uses to happen, the most dogged and indomitable resistance. Eudocia had the soul too intrepid to cede her rights. She determined [deliberated] nothing less than to betake herself to Constantinople, and to plead her own* cause in face of Pulcheria, sister of Theodosius 11, a man so indolent that he left in her full keeping® his person and his empire. The project executed, Pulcheria remained highly surprised at the spirit, at the learning, at the charms® of this Greek. She was so? taken by them that she determined [deliberated] to make her wife to Theodosius, and thus to have her as sister-in-law; and the affair was [came] on the instant by reciprocal consent con- cluded, as would be done on a stage. What amazement® and fear in the brothers of Eudocia when they heard these nuptials! But she, who had the soul worthy of the throne, invited them cour- teously to betake themselves to the palace, and not so 44 soon® did she see them, than drawing a veil over the past, she announced to them, with the fraternal affection on the lip, that she had nominated them to the first dignities of the empire. Lgrammatico. 2retore. 3recarsi. 4perorare la propria. S5piena di lei balia. C®avvenenza. 7talmente. ®sbigottimento. 9 tosto. 13. THE SWIMMER. In the year 1585, a vessel wrecked! laden with Portuguese troops who were voyaging to the Indies. The crew attempted to save itself on two skiffs2, one of which landed happily at the lands of the Kaffirs, but the pilot of the other warned the Captain Edward Mello, that the danger was extreme of sinking, if’ [when] there were not thrown into sea a dozen of victims. The lot® amongst the others fell upon a soldier who had with him a younger brother. It was this youth who begged tq be cast into water instead of the other: “He is much more clever,” he went saying, “and more industrious than 1; he can maintain my father, my mother and my sisters, whilst I should be incapable of it; if they should lose him, they would be exposed to die of hunger; you preserve* their life saving his, whilst mine would be to them of little ad- vantage.” The captain accepted such reasons, and the youth jumped into the sea, but when he was there, the love of the preservation made itself felt [feel] with all its impetuosity, and infused an extraordinary strength into this heroic soldier, who followed, swimming, the boat 45 for six continuous hours, in the unceasing hope to be able to grasp it. He reached it at last, clutched? it and made the last efforts to introduce himself there- into, although with the swords drawn ® it was threatened to kill him. His firmness, his miserable state, and more still the remembrance of the generous action which he had performed, move to pity the sailors:7 they grant that he may re-enter, and he saves the brother and himself. s 1naufragd. 2palischermi. 3sorte. “conservate. 2abbranco. 6 sguainate. 7naviganti. 1A neuter instead of a passive verb; not an uncommon idiom. 5 Abbrancare, literally to seize with branche, claws. © Guaina= sheath: therefore sguainato = unsheathed. 14. Tue Heroic SusstiTUTION. Some English slaves in Algiers were awaiting® from day to day their liberation, One of these, by name Williams, by profession a soldier, was at first subjected [submitted] to a very hard? life; but in progress his lot softened itself®, and there was [came] to him every day granted some hour of liberty. He frequenting the baths found again there by chance an elder brother of his who had been [was]* a slave since® twelve years, and whom he supposed already dead, but so disfigured by hardships and by labours that he had no little dif- ficulty to know him. This unexpected and loving en-' counter® was [came] followed by frequent interviews?, until the time arrived in which Williams could restore =z 46 himself to the native-country®. Constrained to abandon a brother in a situation very deplorable, he embraced the heroic resolve? to remain slave in his stead: “You are,” he said to him, “extremely weakened, whilst Iam healthy and robust; I charge myself willingly with that load1® under which you would succumb. If it shall please God to grant [concede] you the means! to libe- rate me, 1 am certain that you will not fail at once to profit thereby.” After long resistance, the brother accepted the offer, and the master without opposition agreed [adhered] to an exchange which would prove to him? most useful. lattendevano. 2penosissima. 3si raddolci. 5da. Sincontro. 7abboccamenti. ®patria. °partito. 1°mi carico volentieri quel peso. mezzo. 2gli riusciva. 4Era stato would be right if he had ceased to be a slave at the time to which the verb refers. 7What noun is the root of abboccamenti? Bocca. !°Caricare governs the reflective pronoun in the dative case, and the thing carried in the accusative. Mezzo = means: commonly used in the singular, like the Fr. moyen. 12The conditional tense expresses no contingency here, .and is therefore rendered by the imperfect. — Riuscire is strictly Zo {urn out; but this would imply that the issue was not certain before- hand, whereas the reversc was here the case. 15. Tre roving Division or THE (Goobps. M. de Pastoret of Marseilles kept two brothers as Jarmers* in an estate? of his, who were bound together by the most lively love. Both took wife and lived in community of goods, and sufficiently tranquilly, for a 4 La RA 47 notable length of time. But the women who belonged to other families, and who had opposed interests, were no longer able [knew mot more] to agree between themselves; in the which® there is nothing of surpri- sing. The wife of the firsthorn was of a difficult temper, and in nine years of marriage was become mother of ten children; the other was barren, and knew perhaps too well some her personal advantages. A very great quarrel* sprang up [was born] one day® between the sisters-in-law, and the quarrels in Provence resemble the storms® of the climate. It was deliberated to come to the division: the women would have it7, and ¢¢ must needs be [needed well] that the husbands should consent to it. In similar circumstances custom® requires [brings] that the one of the two makes the portions, and the other chooses that which most he likes [pleases him]. The partition was made by the firstborn, and the day came on [in] which, for the choice, they both convoked themselves® with the wives and with the children. The silence, the pallor, some tear that watered1® the cheeks, manifested what was the state of their hearts. The younger laid at last the hand on one of the two parts: “I choose this, O brother,” said he; “but, mind welll, that it is not just.” — “Thou art mistaken [deceivest thyself,” rejoined the firstborn; “assure thyself that it is; and besides, thou well knowest that I am exact.” — “I know it, but these two parts are not equal; in that which I choose the best is wanting. Thinkest thou, cruel, that I, without children, will*2 divide the goods and not divide likewise she family ? I also want3 the half of it; I want five of thy children, and give me the smelled, because the biggest can be to thee 1 43 useful. My wife thinks, she also, thus ....” The novelty of the affectionate’ project, the quivering'® of the voice, the sentiment of the expression so 16 struck all that sad assemblage”, that it changed itself in twinkling of eyel® into a delicious scene of love. The sisters ran to each other's neck, the children began [set themselves] to weep, and the brothers. . . . . fittaiuoli. 2podere. 3nel che. #, Srissa fortissima. The order of this sentence is, Sprang up one day very great quarrel. 6 temporali. 7la voleano. ®consuetudine. °si convocarono entrambi, jrrigava. 1avverti bene. '2voglia. 1®voglio. 4affettuoso. 15tremito. 16 talmente. 17mesta adunanza, *®a colpo d'occhio. 3 When the antecedent is a sentence or clause, the relative takes an article before it. °This must be here understood as a reflected, not a passive verb; the sense is, “they came together.” 11 Avyertire, here a neuter verb, is active when it means lo warn. 2} is not here the auxiliary of the future, but expresses a present volition. 14 A ffettuoso is usually said of things, affezionato of persons. The same distinction holds good in French between affectueuz and affec- tionné. 15So, meaning lo such a degree, is best rendered by talmente. 17 Adunanza has for its root uno; various individuals collected into one body. ’ 16. ‘Tae ApmrarL Cuasor. Francis I, King of France, reproved the Admiral Chabot for [to the A. C.] the friendly bonds which bound him to the Constable de Montmorency, fallen into disgrace and abandoned by all. “I prohibit you,” the monarch said to him, “to have the least communi- cation with him.” This prohibition! was taken by Chabot as an outrage? and in that point reviving 49 themselves in him the tender sentiments which he nourished towards Ais [the] friend: “Sire,” he answered, “I know of what I am debtor to my King, but I forget not also the duties which friendship imposes on me; moreoverd the Constable* is a good subject, and has served always well the State.” This open answer displeased the monarch, and he threatened the admiral to subject him to a trial. “You can do it, O sire,” resumed Chabot; “on this article I implore neither grace, nor delay®; I have not a thing to reproach my- self with; my life, my honour have nothing [have not of what] to fear.” The King, yet more angered by this frank speaking, ordered that he should be arrested and confined® in the castle of Melun. Then? he charged the chancellor Poyet that he should assemble a commission drawn from the members of the Parliaments, which was to try ® that disgraced one. The chancellor served with all the fervour the in- justice of his master®. He found easily the judges; but the great difficulty was to find the crimes. Never- theless, by dint1° of twisted! interpretations to words and to deeds? which yet had the impress of innocence, they succeeded [came lo head], not indeed? to prove, but to make appear Chabot guilty, and as such was pronounced against him the sentence of death. Poyet was applauding himself to have succeeded in this masterpiece of iniquity, and joyous* presented to the King trial and sentence. The monarch, a man susceptible of a transport, but yet incapable of con- summating i [af] cold blood so much wickedness1®, turned the indignant” eyes from those papers, and restoring his grace to Chabot, said frowning to the 90 chancellor: “I should not ever have believed that in tl : 18 v inicui my kingdom there were [were found]*® so many iniqui- * 2” tous judges. ldivieto. 2ingiuria. 3d’altronde. “contestabile. %dilazione. 6chiuso. "quindi. ®la quale dovesse formare il processo a. 9padrone. 1a forza. 1lcontorte. '2fatti. 3gid. giulivo. 15gcelleratezza. ®torse. ~ 17sdegnosi. ®si fossero ritrovati. To confine = to shut up = chiudere. — Confinare must never be used in this sense; it is the term for the mediszval prac- tice of assigning to dangerous persons certain limits (confini) within which they were free, but which they must not transgress. ®Why la quale rather than che? Che would here be ambiguous, its gram- matical antecedent being parlamenti; la quale can only refer to commissione. — °Padrone = master = owner or ruler. Maestro = master = instructor.. 13Gid as an expletive somewhat cor- responds to of course; but is often untranslatable, the tome of voice being the equivalent in English. It has something of the force of the German dod). Gid s’intende = yes, of course. The literal meaning? 17Sdegnesi, adj.: sdegnati, part. Why is the former preferred here? Because it describes the state of a noun, not the process by which this state was attained. Be very atten- tive to this distinction; it is frequently important.’ It is akin to that between the use of werden and {ein with the pass. part. in German. r 17. Tue virtue Baker or Nerac. The eve of the battle of Arques, the great Henry IV heard a young officer who was speaking the Gas- con dialect, the first language! learnt by the King. He commanded him to approach? : “Of which country are you?” interrogated him the monarch. — “Sire,” answered the youth, “you have often eaten the bread BO 9 of my father..” — “I! where ever?” — “At Nérac, sire, where my father continues still to carry on the business of a [make the] baker.” — “Bravo, my com- rade; this shews you not [is not] to want for wit. How long have you been [From what time are you) an officer?” — “[From] four days, sire. The lord de la Tour d’Auvergne promoted [did grace to] me, in- stead of promoting [doing it to] my friend Classac who merited it more; but this depends because he knows him not enough.” — “Oh the fine words!” exclaimed the King; ,,and I make officer thy friend Classac, without knowing him, and will have particular care of thee and of thy father baker.” llinguaggio. 2appressarsi. 2di pil. 1 Lingua = tongue = language (¥r. langue). Linguaggio (Fr. langage) = language when not synonymous with longue. Of course linguaggio is a more restricted term, applicable, as here, to a dialect; or to the use of words by a particular writer, or on a particular occasion. — “Bello ¢ qui il linguaggio del nostro autore — this is a fine passage of our author. Perché mi tenete un tal linguaggio? why do you use such language to me?” 18. Tue rreicNep (CONDEMNATION. The lord of Chateauneuf, the year 1633, was [came] arrested and conducted to the castle of Angouléme, where the cardinal of Richelieu wanted [willed]! to sub- ject him to an action. The adherents and the friends were involved in the same mishap? and shut up in the prisons of the Bastille. The object of this severe con- duct was to induce them to depose against the arrested. ; 2 52 The chevalier Jars, through® inclination and through oratitude his intimate confidant and friend, was he whose depositions were principally counted on*, inas- much as, being poor, he was supposed the most ex- posed of all to seduction. Resting on® such infamous principles, the cardinal minister attempted to bend him to his intentions with the most alluring® promises, which made not any effect on Ais? spirit. He changed his mode of attack [battery] and had recourse® to the most atrocious threats, which were equally impotent to shake him: the cheva- lier opened not mouth if not to eulogize® the merit of his tender friend. Richelieu, who was not accustomed to endure oppositions 1°, nor to renounce projects of his invention, induced the judges to abuse [of] their ministry, per- suading them that they should pronounce! against him sentence of death, and assuring them that his only design was that of intimidating him, whilst it would be [would have been] his care lo obtain for him par- don? from the King, before that the sentence should be executed. Jars listened to the reading of this 7o- mantic*® decree, which had he been another man might have [could]** cost him his life through fright, with that intrepidity which is inspired in [inspires to]? a great soul by the consciousness of being an innocent victim of the most repulsivel® violence, and set off to the scaffold as he would have done to ‘the nuptials. Glad [Content] to encounter death in order not to betray the cause of justice and his friend, he ascended tranquilly the ‘scaffold erected by despotism; the fatal bandage girt his eyes, and bent down over the block? he awaited in peace the last [extreme] blow, when or Team 53 there is raised [raises itself] a voice which announces to him Ais pardon [the grace]. The great man descends from the scaffold, and one of the judges who had lent themselves to this abomi- nable plot! places himself at once at his side, and sels himself1° to exalt to the supposed ecriminal?® the adorable clemency of the King, the ineffable moderation of the cardinal, and: exhorts him that he resolve at last, in sight of so many benefactions, to reveal the black designs of the lord of Chateauneuf. “You are mistaken, O sir,” answers him the chevalier: “there shall not be drawn any advantage from the terror that it was expected [pretended] to inspire in me by the spectacle of death. I repeat to you that the lord of Chéteauneuf is an honest man who has always served faithfully his sovereign and his native-land, that nothing is known to me against his honour; but if even he had entrusted to me some secret which you would be pleased ®' to hear, I assure you that there would not be force in the world capable to snatch?? it from my mouth.” A so great virtue gained? in recompense the im- prisonment?* in the Bastille for as much time as was needed? in order that the constancy of the chevalier should weary the rage of his vile persecutor. lo volea sottoporre a processo. 2disgrazia. per. “su le cui deposizioni si contava principalmente. 5appoggiato a. ©lusinghiere. 7di lui. ®ricorse. °encomiare. contrasti. !pronunziassero. 2 impetrargli grazia. '*romanzesco. #potea. Sributtante. 17 ceppo. intreccio. 19sifa. 20reo. 2laggradiste. 22strappare. 23riporto. 24prigionia. 25fu d’uopo. 1Processo = legal proceeding — trial. 2Seldom disgrace. ® Literally leaning against. 7Suo would be grammatically ambi- 54 guous; di lui is not so, as its antecedent is the oblique case. 8A more concise form than ebbe ricorso. °What noun is from the same Greek root? 10Contrasto is from the same roots as ° contrastare = contra stare =— to withstand = stand against = resist. 1Why in the imperf. subj. rather than the con- ditional? Tt relates to the past and is governed by persuadere. Consult Mariotti’s Grammar if you have forgotten. !2Impetrare, to obtain by prayer. 3Not to be confounded with romantico, which is a literary term opposed to classico. !#Ayrebbe potuto would not be wrong; but potea is more idiomatic. °What? an active verb substituted for a passive? Yes, because here it renders the sentence more vigorous and concise. 8Literally web; as we say lo weave a plot. 2°Criminale is a prison. 2*Prigionia = the slate - of imprisonment. 19. Doctor Friexp. The Englishman Friend, celebrated physician to [of] the Queen, being a member of the parliament, spoke against the conduct of the ministry in tone of old Ro- man, and for this not common fervour the court became his enemy. They began by stirring up against him tiresome embarrassments; and they continued in such manner to weave the plot, that the poor doctor was constrained at last to take lodging in the Tower of London. Already were passed six months of this unpleasant [ungrateful] sojourn, when the minister fell ill, and sent for his physician, who was the illustrious Mead. There could not present itself to this man a finer occasion to aid? his friend Friend, nor let he it escape from? his hand. He betook himself to the minister, made the most minute researches® into the nature of the 3) illness, and after mature pondering concluded that, the method of treatment which he had proposed to himself faithfully executed, the sick man would to a certainty be cured, and that of this he gave in pledge® his own life. “Expect not however,” he added®, “O sir, that I should order you even? a cup of water, if [when] first Doctor Friend be not gone out free from the Tower.” The minister showed at- first an extreme repug- nance to grant8 the request, and let elapse some days without caring for the physician. But fortunately the illness became more and more [made itself always more] serious; and that gentleman who reposed exclusively “on the skill of Mead, thought prudently to change his mind, and made him know that he had already for- warded? the petition to the King in order that Doctor Friend should recover the liberty. Not for this the waryl® Mead yielded 1! to com- mence the treatment. He chose first to certify himself that his friend had been restored to his family, and when he was sure of it, he applied then promptly ** his lights to advantage of the sick man, and with such success that ere long [in short] he obtained the cure of him. That same day on which Friend went out from the Tower, Mead went to visit him, but only to con- sign to him five thousand guineas which he had col- lected treating® in his stead the sick persons who were used to have recourse to him. 1si comincio dal suscitargli contro fastidiosi imbarazzi, e si prosegui a talmente ordire la trama. Z2giovare a. 3sfuggire di. 4indagini. °®cauzione. %soggiunse. 7nemmeno. ®esaudire. °in- noltrato. accorto. si piegd. 2tantosto. !3medicando. x 56 1 1Parse all this. Si comincio is literally what? Why is it pre- ferred here? What does contro govern? Gli. And suscitare? Tmbarazzi. Give the most literal English equivalents of this and fasti- diosi, and shew the shades of difference in meaning. 2One of the most idiomatic verbs, meaning: fo be of use to another in any way: to be translated according to the sense. It is the reverse of nuo- cere. 5This is the ordinary term for bail or security. °A more usual word than aggiunse when it means that something was added to a speech. . 7This is used instead of ancora in negative phrases. 8 This verb means fo grant a prayer or request, not to granlt in any other sense. 1°From what verb is this adj. derived? 12Exactly the Fr. aussitot. 3 Literally medicaling. 20. Tur Constant Friexp. When the Pontiff Ganganelli, whose portrait princes ought to keep hanging at the bed, was no more [not other] than a simple monk, he nourished much friendship for a painter of moderate ability, but of excellent character. Ganganelli being-promoted [Promoted Ganganelli] to the cardinalate®, the poor artist dared no longer present himself, and suspended every cor- respondence. Not seeing him appear, Ganganelli donned? all the apparatus of his new dignity, surprised him with this pomp in his house, gave him a hundred sweet rebukes on his abandonment, urged [excited] him to frequent him, protesting to him that his door would have been always open for him. Elected Ganganelli to the pontificate [in pontiff], there was Jecame] presented to him, according to the custom3, the roll® of the household officers®, in which he found also inserted one of the most renowned painters of Italy. “All goes well,” said the Pontiff, “except the 57 article of the painter. He who here is [comes] proposed to me, is without doubt excellent; but I am such a figure that an artist cannot much advantage his repu- tation by doing my [by the doing me the] portrait. BesidesS, this man is rich and can live comfortably without me; whereas” I know one of them, inferior indeed® in merit, but of scant fortunes, and, what [that which] matters more, much my friend: behold him whom I elect as [in] my first painter.” Lcardinalato. 2vesti. 3giusta il costume. “ruolo. Simpiegati domestici. °d’altronde. 7laddove. ®bensi. 2Vestire, a. v. to don. Vestirsi di, refl. v. to clothe oneself with. 2Ruolo = roll = list; whence arruolare, arrolare, to enroll. 21. Tae Trung Capicius. In the first Punic war, the Carthaginian general had the prudence! to occupy rapidly the heights, in. the act that the Roman army had imprudently entan- gled? itself in the corresponding tortuous depths. This army was lost without the generous sacrifice of a true friend of Rome. Ceedicius, who yet was no more than® a tribune of the people, ran to the tent of the consul, and made him observe all the danger of his situation. “There remains but one only course* to take,” added the great man, “and it is that of making immediately march a body of five hundred soldiers, as if one would force the passage on one side. The enemy fearing that they may be followed by all the rest, will carry to 58 that point a great part of his forces; our legionaries will remain overwhelmed by the number, but mean- while you will be able to. profit by this moment to throw yourself with all the army on the opposite side, to open for yourself the passage and to take a more advantageous position.” — “That is all [It goes] very well,” answered the consul; “but who will be the officer who will choose to® charge himself with this enterprise, sure to perish with the others?” — “Elect me,” resumed eagerly the tribune; “and let my loss assure your safety? and that of Rome.” Penetrated with admiration for this hero, the Consul remains at first in suspense®, nor knows how to resolve [to resolve himself] to immolate to the native-land a citizen so precious; but the impossibility to save other- wise the army, induces him at last to this deplorable sacrifice. And lo Ceedicius who gathers five hundred soldiers, places himself at their head, marches against the enemy, surrounds [invests] him. The Carthaginians run n° torrents and put n° pieces this advanced body; but, by a species of prodigy, Ceedicius perishes not with them. He returns covered with wounds and with glory; the army of Rome is debtor to him for [of] its safety, he is so happy as to recover’, and continues to render by his valour signal services to his native-land. laccortezza. 2inavvedutamente impegnato. 2altro non era fuorché. 4partito. Svorrd. Svivacemente. 7salvezza. ®sospeso. 9a. 10di risanare. 1What verb is the root? [Accorgersi.] 2And what of inavve- dutamente? “Fr. parti. 7This word, unlike its synonym sicurtd, implies a previous danger. 8The literal meaning? !CRisanare, 59 here a neuter, is often an active verb; its root is of course sano. — “Krisanato il paziente; il medico I'ha risanato.” 929. Tur tare or (CArars. In the year 1347, Edward Ill, King of England, saw perish the flower of his troops under Calais, which shad disappointed [deluded] his efforts through the course almost of a year. Irritated by such [a such] obstinate resistance, he refused at first to accord to the inhabi- tants the least! favourable condition, resolved that all should perish under the sword?; his generals however having made him observe® that the French would avenge [would have avenged] this slaughter®* by the massacre? of the prisoners fallen into their power, he reduced his claim [pretension] to six victims, who were to present themselves to him with the head bare, with .the rope round [tv] the neck and with the keys of the city in hand. Mauny was charged to impart® to the inhabitants the last will? of the victor. The commandant of the wretched? city, John de Vienne, prayed him to stay® and to be present [assist] at the declaration which he was about to make of it to the assembly of the people. All gathered themselves in the square, agitated by the uncertainty of living, or of dying. When there was heard the resolution of the King, a deep silence an- nounced the general consternation: some weep, some groan, some seek in vain with their eyes these six victims of the public safety. De Vienne, a warrior so intrepid af [on] the breach, mingles [confounds he] 60 also his palpitations with those of the desolate fellow- citizens, and even Mauny himself1°, witness of [a] such spectacle, cannot ‘withhold his tears. But the time passes; his master expects him, he cannot wait any longer. When behold Eustace de Saint-Pierre rise up intrepid among that crowd of lost folk, and kindled by [of] a noble ardour break forth! . into these accents: “Sirs, as many as you are here!? great sin it would be to let perish an entire people and a people like this, whilst I suppose that whoever would*® save it from the extermination’ would find much grace with the Most High. I hold so strong hope to obtain'® pardon, if I die for this people, that I will36 be the first.” Such words transported the bystanders from? them- selves, and received the recompense [retribution] most flattering that a feeling soul can promise itself: one prostrated himself at his feet, another clasped his knees, another kissed his hands, another bathed him with tears: in his presence was'® every one in act of adoration. John d’Aire, jealous of the glory of his cousin, cleaves!® also he the crowd, places himself at the side of Eustace, and declares his desire to share [protests to will to divide] with him the honour of this death; and behold James and Peter Wisant, loving brothers, approach?’ they also, and imitating the same heroic resolution, show themselves?° worthy relations of the first. Ah! why ever history, which has handed down ?* to us the names of so many illustrious rogues??2, has it then neglected to preserve to us those of the other two victims ? Then the venerable old man De Vienne, with the heart pierced, mounts on horseback and accompanies 61 the heroes, followed by a crowd of tearful people, as far as?* to the gate of the city, where arrived he consigns them to Mauny, and conjures him to inter- pose his mediation to obtain mercy to these brave men 23, worthy of recompense rather than? of chastise- ment. ; Arrived at the camp, and divulged the fame of their magnanimity, they were [came] dragged before the Monarch in the abject form prescribed, and pre- sented?” to him the keys of the city. At such spec- tacle there rose around the King a murmur mixed of amazement and of compassion; Edward alone [the only Edward] inflexible, cast a severe look on his victims, and opened not mouth except to say: “Be they at once beheaded.” $ Heard such words, the prince of Wales prostrated himself at the feet of his father, and made every eflort to move to pity? his heart; he heard nothing but repulses, and the pitiless sentence: “Let the executioner? draw near immediately”. The illustrious unhappy ones were already about to bend the neck to the axe, and would have certainly perished, if there had not presented herself the queen herself, who had followed into France Edward. This estimable woman, grieved at the aspect of the inflexi- bility of her husband, and blushing for him, threw herself also she at his feet and supplicated him, in name of religion, of humanity, of honour, to triumph once over himself, not to sully3® with this act of cruel baseness his victory, to open tn short3! his heart to generosity, to compassion, to pardon. — Edward ap- peared confused, cast down his eyes, was silent for few stants; afterwards®2, “I would like better,” said he, 62 that you were elsewhere; one cannot resist you: do with them that which pleases you.” The queen rises exultant, thanks the monarch, orders the heroes to follow her, makes them be clothed de- cently, prepares for them a banquet, gives3* to each six pieces of gold, and wills that they should be [come] jealously escorted even to the gates of that city, which they loved more than the life. Imenoma. 2ferro. 3avendogli fatto osservare. “#eccidio. Sstrage. °partecipare. 7volonta. ®sciagurata. °trattenersi. 1°per- fino lo stesso M. !lprorompere. 2quanti qui siete. °volesse. 14 esterminio. %conseguire. voglio. 17rapirono gli astanti a. 18 al suo cospetto stava. 1°fende. 20/n the infinitive. 2!tramandato. 22 furfanti. 2° trafitto. 2%sino. 2° prodi. 2° anziché. 27 porsero. 28per impietosire. 29carnefice. 3°deturpare. lin fine. 32poscia. 33imbandisce loro un convito. 3*dona. 1A less usual form of minima. What part of speech is it? 2 Poetical for spada. 3Parse this. ®Like our to impart. 8A word very exactly corresponding in use to wreiched: not necessa- rily — not here, for example — implying wickedness, yet continu- ally applied to wicked persons. °To stay for a time; to linger. 18Stare must be translated according to the sense; perhaps here the closest rendering would be held himself. It always implies a more or less settled posture or action, being a verb of station (that is, not of motion). 2°0The pres. indic. would not be wrong; but the more concise and picturesque infin. is often a more idiomatic form after ecco. 2°The Fr. preux. 2°A more noble term for boja. 30From #urpe = morally defiled and base. 32The Fr. puis; used in giving an account of successive actions. 33Imbandire is used only of preparing a meal. — Convito always implies the nuitation of at least one guest; in this it differs from banchetto, which im- plies only the festive character of the meal. 3*From dono; — a less general verb than dare. 63 923. Tue rove or COUNTRY RECOMPENSED. Margaret of Valo, being at war with [war moved 0]! her brother and [fo] her husband, had caused to be surrounded by her army Villeneuve d’Agenois, and fearing to expose herself to wery heavy? losses, if [when] she should have been constrained to subject that city by force, ordered a picquet® of about forty soldiers to drag beneath the walls Charles de Cicutat, whom she had in her hands, and to slay* him, in case that® his son, who commanded the fortress®, should have refused to open its gates. Charles, the intimation heard, in place of discussing” his own cause, cried aloud: “Remember, my son, thy duty: if [ incited thee? to surrender, I should be no more thy father, but a traitor, an abject, an enemy of thine and of thy king.” Whilst he was pronouncing these words worthy of an ancient Roman, the guards had already lifted up the pikes upon his breast; when the young Cicutat made sign that they should suspend the blow. The gates were [came] opened, and he issued thence, accom- panied by only four soldiers, as if he would parley ?. The guards lowered1® their arms and disposed them- selves to listen to him. All of a sudden he bared! his sword, and united with his four champions fell upon them'?, without other intention than that of terrifying them '3, to give time to a detachment of the garrison to sally and to second him. Thus it was done: the generous father was [came] snatched from [to] the hands of his detainers [satellites], and conduc- ted within [between] the walls in triumph, as he well deserved. ot - Imossa guerra al. 2gravissime. 3picchetto. %trucidare. Sposto che. ©piazza. T7trattare. ®ti provocassi. °parlamentare. 10 calarono. ''snudo. 2piombo loro addosso. ?3sbigottirle. 1Parse this. 30Of what verb is posto the pass. part.? — The expression corresponds to our ‘‘putting the case.” The Fr. place, and our place, in the sense of fortified place. "More literally “treating of.” What would have rendered this less easy of trans- ‘lation? 8 What is the connexion between provoke and incite? Where has provoke this primary sense in English? In our Authorised Version of the Bible, where however we find it used in both senses: Heb. x, 24, and Gal. v, 26. !'From pudo. !2Piombare (from piombo = lead) = to come down like lead. — Parse this phrase. 924. Tur PASSIONS SACRIFICED TO THE PUBLIC YY EAL. Being-dead the celebrated Bertrand du Guesclin, Charles V, called the Wise, offered the sword of con- stable to Enguerrand de Couci, who refused it. “This charge,” said he generously to his prince, ‘requires a soul full of vigour!, and my age, sire, permits me not to have aught except zeal; it would be shame for me to succeed to a Bertrand without having his talents.” The Monarch refused not to satisfy? him, and restric- ted himself merely® to asking that he would suggest* to him person reputed by him the most worthy to fill [cover] that post. “Sire,” rejoined Enguerrand, “elect Oliver de Clisson.” Charles remained astonished at such words, well knowing that this Oliver was pre- cisely ® the greatest enemy that the De Couci had. “I confess to you the truth,” he said to him, “that I should rather have thought that you would have « suggested to me a certain your kinsman, of whom you 65 cannot ignore the ability.” — “I know of whom you mean to speak to me,” resumed Enguerrand; “I agree” that he is an able® man and known® for some lumi- nous actions; but let us not delude [illude]*® ourselves, sire, he comes after Clisson.” — This is truly a sa- crificing one’s own! passions to the good of the state. lrobustezza. ~~ Zappagare. 3soltanto. %volesse suggerire. sappunto. Svolete. 7accordo. ®valente. °noto. ''le proprie. 2The root is pago = satisfied; hence also pagare = to pay, i. e. to satisfy in respect of a money claim. 4Chiedere governs this in the subj. — Volesse is a courteous form of speech, as in French qu'il voulit bien. ©Yoler parlare di, voler dire = to mean ; as in French. ®From valere = to be worth: but the sense is not that of our worthy; — power, rather than moral goodness, is the idea in Italian. °Illudersi implies self-deception; deludere deception of another. As in French. 25. Tae Heromwe or Lruvcars. Barri de Saint-Aunez, governor for Henry IV at Leucate, having heard, in 1550, the disembarkation made by a body of Spanish troops in aid of the enemy, departed from the city with the design to communicate a project of his to the Duke of Montmorenci, comman- der general of the province. The factious on the road! made him prisoner, and united to the disembarked Spaniards, attempted immediately a sudden attack? against Leucate, persuaded that haying in their power the governor, the fortress would not have delayed to surrender itself. Scarcely arrived, they put into activity every ex- 5 66 pedient whereby? to succeed in the intent; but Con- stance de Cezeli, wife of the governor, had taken the post of her husband. She assembled garrison and in- habitants; reminded all with masculine energy of their duty*, placed herself at their head with the pike in the hand, and infused even into the pusillanimous the most intrepid daring. The enemies consequently had to adopt the measure® of commencing a formal siege [the siege in the forms). The time was passing, and their efforts were turning out vain: wherever they might present themselves, they were [came] ignomi- niously repulsed. Stung by the shame of seeing them- selves overcome” by a woman, they resolved to send her an envoy® with the declaration that if she conti- nued [should have continued] to defend herself, they would cause to be hanged [would have made hang®) her husband opposite to the walls of the city. “The considerable goods which I hold,” she answered, “I have already offered them and I offer them again for his ransom1°; but let it never be'! that I should pur- chase by a vile act a life which he would reproach? to me, and which ke would blush to preserve at such price: never shall it be that 1 dishonour it by betray- ‘ing my country and my king.” In place of changing counsel'* at a so heroic an- swer, those barbarians, having-executed first one last attempt against the fortress, which turned out to them not better than the others, caused to be ignominiously hanged [made vilely hang] the unhappy governor, and raised afterwards the siege. The garrison of the city wanted immediately to do the same towards the lord de Loupian, fallen into its hands; but the magnani- mous governess generously prevented their revenge. This great woman hore not that title except for being wife of the governor; Henry IV however, sincel® he learned |knew] how she had behaved herself17, sent her the patent, and assured the same grade to her son, after her!® death. The latter, having-succeeded'® to his mother, imi- tated her intrepidity and fidelity; and when the general Serbelloni, in 1637, caused to be invested Leucate and. feared?° the slowness of a siege, having attempted to corrupt the commandant by promising him Arilliant® advantages if he would have chosen to embrace the cause?? of the Spaniards, this one? sent him for sole?* and decisive answer the succinct story of the mode by which his parents? had defended the fortress. per istrada. 2colpo di mano. 3onde. “ricordo a tutti con virile energia il loro dovere. Spertanto dovettero appigliarsi al partito. ®respinti. 7superati. ®spedirle un parlamentario. °im- piccare. °riscatto. !'non fia mai. Zrinfaccerebbe. !*avrebbe rossore. 4 mutare davviso. °governatrice. 1°da che. !7erasi diportata. la di lei. °subentrato. 2Cpaventd. >!'luminosi. 22 partito. 2 questi. 2%unica. 2°genitori. 2The Fr. coup de main; no exact equivalent in English. 4 S5Parse these, and notice the cases connected with ricordare. — Virile and maschio (not mascolino) are the proper terms in speaking of character. — Appigliarsi = to catch at, cling to; from pigliare = to take. ®What is the term for parley? °Impic- care = to put to death by hanging. Appendere = to hang in a general sense. 1Fia is used in the historical and poetical style for sara; but the imperative is often the best English equivalent. 12 ike our “he would throw it in my teeth.” !2Rossore is of course from —? 1°Governess — instructress = aja or ‘istitutrice. 18 Why not sua? 2!Luminosi is from —? 22Notice the various meanings of this word. 2¢Could you say unique here in English? Why not? In what does the use of the word differ in the two 5 * = 68 languages? 25 Parents (Eng.) == father and mother: (Fr.) = father and mother, and relations; parenti (Ital.) = relations. 926. Tue FRENCHWOMAN OF SPARTAN HEART. \ ; The mother of a renowned family had five sons in the army of Henry IV of France, who emulated the distinguished valour of their father, militant he also under the same banners. She had reserved of them a sixth at her side, as the youngest and of a very delicate constitution. At the battle of Arcis the mar- quis her husband and the five sons all perished glo- riously, almost under the eyes of their sovereign. The announcement of this terrible news dealt? a mortal blow to the sensibility of the lady; but there quickly revived [delayed not to reanimate itself’) that love of country which in her vanquished every other passion. She has brought to her an armour? which she had Just* caused to be made for [adapted to] the last of ‘her sons, and with the heart of true Spartan girds him therewith with her own hand and breaks out into such words: “Go, my son, avenge thy father and thy brothers, cr die with them for thy native-land.” Then, with dry eyes, she herself hastens the departure of _ this only son, of this last [extreme] hope of a tottering lineage; and because, mounted on horseback, he goes repeating to her saddest farewell: “Think rather of glory,” says to him this heroine, “and render thyself « worthy either of my weeping, If thou diest, or of my jubilation, if thou returnest.” Last offshoot® of so many illustrious warriors, and son of a woman who had in bosom the heart of the 1 69 Scipios, he knew in such wise to signalize himself in the army of Henry IV, that he attracted to himself the eyes [looks] of this great prince. Surprised by his valour, he asked who he might be; and having-heard his name: “Truly!” he exclaimed, “this house is a nursery” of heroes; it is needful that to me be pre- served jealously this precious offshoot.” The young warrior, not less brave, but more fortunate however than his brothers and than his father, ended that was the campaign, returned to his castle, and in the throw- ing himself on the neck of the illustrious® mother: “Receive®,” he said to her, “into [between] your arms a son who loves you.” — “I embrace with jubilation a son who honours me,” returned the marchinness. Owes to him its origin one of the most illustrious fa- milies of the district*® of Avignon. ~ 1complessione. 2nuova porto. 3sifa presentare un’ armatura. 2di fresco. ®vacillante prosapia. ®rampollo. 7semenzaio. ®in- clita. %accogliete. 1°contado. [This anecdote is entirely in the noble style; many of the words would be affected in ordinary prose.] 2Nuova, used of one piece of intelligence, is in the sing. as in French. 3Armatura = a suit of armour. From semenza = seed; like our seed-plot. 9 This word includes the idea of welcome. So ‘gli fece mille accoglienze = he received him with a thousand demonstrations of welcome.” 27. Tae Vicrmn or mis Country. The eve of the fight of Clostercamp, the captain d’Assas of the regiment of Auvergne, in the silence of 70 a night llumined* by the lunar glimmer, advanced?, in order better to discover the ground? and the hostile positions. At short distance from his body he per- ceived that the enemies, Aidden® in the woods, already meditated to surprise the French army. Scarcely had he made this discovery, he was [came] suddenly caught® by a picquet of advanced guards who threatened to kill him on the fact, ¢/ [when] he should have given the least sign by which they should have been dis- covered. Already ten bayonets were pointed? at his breast; but what can® the fear of death in a heart sacred to the native-land? Without a moment's trepi- dation®, the captain cried: “Up!®, Auvergne! the enemy is here:” to terminate these words and to die was all one for him. But meanwhile the regiment perceived that the enemy was present; the drum was beaten, all the body placed itself in battle array, sustained the first shock, the assault was [came] repul- sed and the assailants pursued!?; this luminous advan- tage however by the regiment could not be celebrated in other manner, except with the tears shed over the corpse'? of its generous captain. lillustrata. 2barlume, innoltrossi. *terreno. “*nemiche. 5appiattati. ®improyvisamente colto. 7stavano appuntate. °tre- pidare un momento. all’ erta. ''battaglia. '?inseguiti. 5 ca- davere. 1From lustro. 2O0litre = forward, beyond, is the root of innoltrarsi. 3A more restricted word than terra. S3From piatto — flat; appiattarsi = to squat. ©The circumflex accent, though not necessary, is useful to distinguish the pass. part. of cogliere from colto, adj. = cultivated. ®Che pud — ? is equivalent to che potere ha —? °Parse this. It cannot be literally rendered for want of the verb to trepidate. °Our adj. alert is from the same root, 98. Tur Piepmostese Hero. A sergeant of the Piedmontese guards, at the head of some soldiers, watched at the custody of a mine, placed under! an advanced work of the citadel, when the French were besieging? Turin, the year 1640. He knew that sundry hostile companies had possessed themselves of the upper part, and had established there a redoubt3. He doubted not that the overturn of this work would* retard the surrender of the fortress. The mine® was in readiness, and he had with him the match”. What does the generous soldier? he commands the subalterns to withdraw themselves, charges them to beg the King, in his stead, that he will® protect the wife and the children; and when he knows to be alone in [af] the peril, sets? fire to the mine, and is blown up [leaps into air] with his enemies, victim of the native-land. Igotterraneo, sottoposto ad. Zstringeano d’assedio. ?ridotto. ‘non fosse per. Smina. Sin pronto. 7razzo. ®voglia. “appicea. 4This mon is merely an idiomatic expletive after dubito. — Literally, “was about to retard.” ¢Readiness = promptness, is prontezza. 8Voglia is here equivalent to will be pleased to. 29. Tue GENEROUS (FRENADIER. Finding itself Lille surrounded by siege, in the year 1708, it imported very much to the commander to know? the progresses of an entrenchment? raised by the enemy; but this discovery was of the most perilous. To whomever #ndiscriminately* should have 72 succeeded in it, he promised a hundred louis. Five soldiers dared |faced]®, the one after the other, the enterprise, nor more were they seen to return. Offered himsel/® a sixth, and this was a grenadier of great hopes; the garrison saw him not depart without much regret”. Awaited with impatience, and interposed?® a long delay to the return, he was held for dead and deservedly bewailed® by all. He however reappeared, and rendered minute account of the object for which he had been despatched. On the strength [support]1® of his narrations, the general executed a sally and carried'* an extreme harm to the enemy. Returned into the fortress in triumph, he assembled the garrison, made come to him the brave man to whom principally was owing the issue? of this undertaking, and presen- ted to him the promised recompense: *“A thousand thanks, my general,” said he: “one goes not thereld for money.” The grade of officer was the single prize* that he bent himself to accept. Istretta d’assedio. 2conoscere. 3trincea. “indistintamente. *affrontarono. °si esibi. 7rincrescimento. ®frapposto. ®com- pianto. %appoggio. !recdo. !2esito. 3non si va cold. unico premio. ®Esibire is to offer, not to exhibit; this last is esporre. 8Frapposto = posto fra = placed between. °What is the more usual meaning of compiangere? To pity = compassionate = suffer or weep with. !'Recare = to bring; recarsi = to repair (Er. se rendre). 73 30. Tne IMPERTURBABLES. The year 1756, in the fight of Minorca, a ball car- ried away the right arm of [to] an artilleryman?, in the act that he was about to set [give] fire to the cannon. The wounded man, as if nothing had happened to him, picked up [reised| from the ground the match? with the left hand, and continuing his operation, said somewhat angry 3: “Perhaps these [fellows think* that I have but one arm?” Not dissimilar to him, the year 1781, a grenadier of the regiment Soissons, seeing one of his legs shat- tered [seeing himself shattered® a leg] by a blow of cannon, seated himself tranquil®, finished to cut the flesh by which still it hung, threw it into sea, and re- loading as usual® his gun, said with effusion of heart: “Praise to God, there remain to me still two arms and one leg to serve my country and my King.” lartigliere. 2miccia. “%credono forse costoro. © fracassata. Sricaricando al solito. 3Two instances of a frequent idiom, by which the noun is qualified by an adjective, rather than the verb, as in English, by an adverb, 4Costoro, &c. are contemptuous in familiar, tho’ not in noble language. — Forse, in interrogative sentences, is an expletive. 31. MecaENas. dy One of the greatest signs! of love to the Sovereign is the courage to tell him the truth. Often disorders take rout? in a State because they are unknown by him who? has in hand the reins? of it. Besides, the greater number of such persons loves not to hear things which may disturb? that species of beatitude which 7s [comes] promised them by the eminence of the grade, and rare f00® are the zealots who may expose them- selves, by disturbing it”, to the peril either to fall into disgrace, or to multiply to themselves the enemies who are inseparable from reforms. When Augustus was about to mount on the throne, Meceenas had the frankness to give him this lesson: “A virtuous conduct will be for you a guard more secure than that of all your legions. The best rule, in matter® of government, is to acquire oneself the friend- ship of the people. It is needful that the prince do to his subjects that which he would wish done to him- self if he were subject. Avoid the title of Monarch or of King; content yourself with the name of Caesar, adding to it that of Emperor, or any other, proper to conciliate to yourself respect, without provoking against [to] you odium?®.” Mecaznas preserved always the same style towards the emperor. He knew so to couple sincerity with sweetness and with prudence, that he had attained even to reprove him for [to him) his faults, without his taking offence at it*'. He passes one day through the public place and sees Cesar seated at his tribunal who judges some delinquents in ferocious air. He takes quickly a tablet; writes on it: “Withdraw thyself, O executioner”; and throws it at his feet. Augustus picks it up, reads it, rises at once, descends and de- parts. What pleasure to be Meceenases, and Mecanases friends of such Caesars! lcontrassegni. 2allignano. 3s’ignorano da chi. “redini. °tur- bino. Spoi. Talterarla. ®proposito. 9odiosita. 'falli. '!senza ch'egli se ne offendesse. 1This verb, properly Zo aller, is also used in the sense given above. — Alterarsi, v. refl., is fo become angry. ''Parse this, and note where it differs from the English. 32. Tur sincere COURTIERS. : Charles VII, King of France, who without the happy circumstance [combination] of having great men at his side would have abandoned armies and kingdom in prey to themselves to immerse himself in pleasures, one day that he was engrossed! in the enjoying a feast given by himself, answered to the general Lia Hire, who had interrogated him on points of the highest importance: “What think you of this amusement [diver- sion)?” — “I think”, rejoined promptly the general, “that one cannot lose the kingdom more merrily.” Was? not less free the speech of Lansac to the King Charles IX, whose sanguinary spirit manifested itself but too much even against beasts. One of the chief pleasures of this cruel soul was to cut off? at one single blow the head to the asses or pigs which by chance he had met on road*. Lansac, his favourite, to whom nevertheless were vividly displeasing® such brutalities, surprised him one day in the act that ke rushed with the sword in the hand against the animal he rode”. ‘He restrained him® and asked him gravely: “Sire, what variance is ever arisen® between Your Most Christian Majesty and my mule?” Loccupatissimo. *l'abbattere. “per via. Svivamente dispiaceano. 76 si avventava. 7la sua cavalcatura. ®lo rattenne. “qual disparere ¢ mai insorto. 2Why this inversion ? First because it brings the idea of truth- ful freedom into the most prominent place; next because it facili- tates the grammatical construction by placing the antecedent next to the relative. Always try to account to yourself for inversions, and when you see reason use them freely in your own compositions; much of the idiomatic grace of the language depends on them. 3 Why not d’abbattere? Neither form is incorrect: but Italians in- stinctively prefer to treat infinitives as nouns, when a previous noun is said to consist in the action denoted by the infinitive. In this sentence, a pleasure is described as consisting in culling off; pleasure being a noun, lo cul off is elegantly made so too. The use of the gerund answers the same purpose in English. 7Cavalcare (from cavallo) = to ride; cavalcatura = the animal ridden. °Parere = to seem, is also used as a noun meaning opinion; i. e. what seems right or true. Disparere is therefore dissimilarily of opinion. 33. Soxe-cuar Cuixese Heroixe. The Emperor Khan-gai-ti was walking in a court! of the seraglio?, accompanied by some? of his wives. The gate of the park, in which were shut up* the wild beasts, being open by accident, a bear issued thence which came hurriedly ® towards the Sovereign. The women, at the first secing him, fled terrified; one ‘of them however, by name Song-chi, in place of think- ing to save herself, had the courage to place herself impetuously between the Emperor and the wild beast. The bear, which was not very hungry®, given some steps around the court, returned spontaneously” between his bars8. Meanwhile the monarch, surprised at the in- trepidity of this woman, asked her why, instead of 7 fleeing like the others, she should have chosen a post so perilous. “I am not except a simple woman,” she answered ; “my life matters very little to the felicity of the state; yours, on the contrary, is precious, nor ought I to hesitate to sacrifice it to you.” — Let not any one be amazed® at such generous answer. Who knows the history of that nation, knows that a Chinese lady thinks and talks often better than some of our European ladies [some one our European]. lun cortile. 2serraglio. 3taluna. %stavano rinchiuse. °fret- toloso. ®affamato. 7spontaneo. ®cancelli. °non si stupisca. 10 qualche. } 1La corte = the court. Il cortile = the court-yard. — “La corte della regina é radunata nel cortile del palazzo.” 2The double r points to serrare as the root. 2A singular form in a plural sense. 4 5 7 Recall the former notes on stare, and on the substitution of adjectives for adverbs. I hope you continually refer, by the help of the index, to previous notes; repetitions and references would swell this book to a most inconvenient size. ©Nearly corresponding to famished, but not necessarily quite so strongs ¢Parse this, and account for si. 34. Puiuip THE MAacEDONIAN. There cannot be called to mind! the Princes who were friends of their subjects, without that there should present himself to the spirit Philip, father of Alexander the Macedonian. The love to the truth and the mas- tery [lordship] of himself rendered him worthy to be king. After the victory of Cheronea, he visited the field of battle, and set himself to insult brutally corpses 78 and prisoners. Demaratus, one of this number, could not restrain himself? from saying to him: “Why will? you be a Thersites” (Greek warrior, killed by Achilles for his stinging tongue), “when instead you might be an ‘Agamemnon?’ Philip, having-heard this reproof, made at once be replaced [replace] in liberty Demara- tus, and treated with gentleness* his unfortunate com- panions. Not otherwise he comported himself that day in which he was occupied in observing the sale which was being made® of some slaves. He was reclining, perhaps without thinking of it, in an indecent posture, of the which thing one of them advertised him: “Let liberty be quickly? given him”, said the King; “I knew not that he was of the number of my friends.” "It happened also one time that a poor woman in- cited® him to take into consideration an affair critical to her [for her decisive], and to deign® to do her justice. It seemed that to the King was wanting the courage to face the trouble’ by which he was menaced consenting [adhering] to her urgemcies!, and under pretext of not having the necessary time, he put off this miserable woman? from one day to the other. She, weary at lastf had the courage to tell him: “If you will not hear me, cease then to be King.” Philip comprehended all the force of this expression, and gave her at once hearing® with the most exact patience. There came another woman to implore justice, at the tiresome* moment in which he was risen from a sumptuous'® banquet. He listens to her with distraction and decides against her [gives her wrong] precipitately *°. — “I appeal”, said she in anger, “from this unjust 79 sentence.” — “And to whom do you assert the right [pretend you] to appeal?” — “I appeal”, returned she's, “to Philip fasting.” These words recall him to his duty; he examines with consideration? the affair, i revokes the given sentence. lrammemorarsi. 2trattenersi. 3volete. #dolcezza. Ssi stava facendo. ©giacea. 7tosto. ®stimolasse. ° piegarsi. 10 affronfare la noia. 'premure. 2rimettea questa misera. 3ascolto. 4im- portuno. 1%lauto. 1®a precipizio. "mi appello di. *®soggiunse ¥ponderazione. 1Give the root. 2The literal meaning? More usually was lying. 8Avyvenne che governs this in the subj.; but the indic. would not be wrong. 10 Affrontare is from fronte; to come a fronte (face to face) with anything. Noia is the Fr. emnuz, the Engl. annoyance, but does not precisely correspond to either; translate it according to the sense. !From the verb premere = to press; as a reflected verb with the dative case frequently used to denote pressing concern. “Gli preme molto che cio accada = that this should happen is a matter of importance and anxiety to him.” Premura is sometimes eagerness; but the same idea always under- lies it. 13More idiomatic than sontuoso in speaking of a banquet. 16 Literally headlong. °From what root? Pondo; ponderare (Eng. ponder), ponderazione. 35. Arpisaeer Basecan, Soeur! or Persia. Ardisheer Babegan, the first king of the dynasty of the Sassanids in Persia, who mounted on the throne the year of our era 226, was a king so devoted [applied] to his own duty, that there was not who in exactness surpassed him. It will suffice to say that the last of his actions, every day, was to write? minutely what? in that he had done, be it as prince, be it as private person, reproving to himself his own faults, although covered by his eminent virtues; and this journal came down* even to our days, as also [not less than] another book of his with the title: Rules to live well, compiled in order to serve as guide® to the princes af once® and to the peoples. He repeated often that “the subject is submissive when the King is just,” — that “the most wicked of all the princes is he who is [the] feared by the good and [the] acceptable” to the perverse;” to the judges 2008 who represented him, he used to say fre- quently : “Employ not the sword, when the cane suffices.” 1sofi. 2lo scrivere. 2quanto. “%pervenne. °di norma. °Sin- sieme. . 7gradito. ®poi. 2Why do you treat this infin. as a noun? 3Literally “as much as;’ one of the most idiomatic Ital, pronouns. #Pervenire = to come down: tramandare (you had it in a former lesson) = to hand down. 5Norma, literally a rule or square. Hence our normal. © Literally —? 8As an adverb of sequence poi (Fr. puis) means then, next, afterwards; as an expletive it must be trans- lated according to the sense, and often (as here) has no precise equivalent. 36. Titus Fravius VEspasian. Titus Flavius Vespasian, born the ninth year of our era, was sixty years old [hod of them sixty] when he was raised to the empire. He opened the glorious sareer with a difficult and delicate project, that of bri- dling the arrogance [petulance] and the excesses of the military who domineered over [importuned] the peaceful [placid] citizens and desolated the poor peasantry’. 81 He succeeded in it combining energy with prudence. It was not little for him to be able to remedy the e/f- feminacy?® of the officers, first rock? of the military discipline. To one of these gentlemen, who had pre- sented himself to thank him for [of] an advancement of grade, all fragrant of odorous perfumes, he said frowning: “I would that thou smelledst* of garlic, rather than savour of a thousand odours.” He exten- ded then the reform to all the orders of the State: shortened legal processes [the forensic® method], prevented chicanery® and artifice”; and since®, also in those days, a swarm® of greedy usurers buzzed!’ around the dissolute youth, and by loans at exorbitant profits desolated the best families, he prescribed that whoever might have lent to the sons at illegal interest, could no more reclaim! either profits or capital. Thus it happened? that the sweetness of his cha- racter, that clemency for which' he became famous, never violated [offended] justice. There was not in the world person who surpassed him in the exercise of a certain bounty which one might call imperial. Far from preventing with death the plots against himself, he was lavish in signal benefits towards whoever had incurred his suspicion of being a plotter3 ; by which moderation he disarmed all. Being one day warned by his dearest friends that he should be on lis guard* against Metius. Pomposianus, because there had arisen a report [was diffused the voice] that his horoscope had promised him the empire, he raised him at once to the honour of the consulate, pronouncing those divine words: “If Metius shall become in my stead emperor, he will remember at least that I have done to him some good. I pity those who would occupy my post, they are 6 82 madmenf who aspire to bear a very heavy burden.” And when his éntimates rallied him15, and when under- hand '® there were affixed to the corners of Rome satires against him, that great soul amused himself? to imagine some squib which should serve him as excuse with the indiscreet jesters1®, and gave to this squib the same publicity. How much was he alien from ambition! The King of the Parthians having sent to him a letter with this address: “Arsaces king of kings to Flavius Vespasian,” it pleased [was grateful to] the Emperor to answer him simply: “Flavius Vespasian to Arsaces king of kings.” His predecessors had shown themselves very osten- tatious*® of titles; he refused long 2° that even of father of his country which he had so well merited. His pride? was all placed in the protecting arts and sciences; he held that they could not make progresses if one was not liberal with those who professed them, and it was therefore?? that to a single man of letters he assigned as much as’ [arrived to assign even to] a hundred thousand annual sesterces?3. Nevertheless?* he was not towards them prepossessed so as to?® caress them when they might merit reprehension; rather he banished from Rome several of them as disseminators of bad ?® examples and of dangerous principles. Whoever had made some useful discovery, some advantageous invention, or composed any choice work, was sure of a pension, or of other abundant? gift. The very me- chanical arts found in him a protector, altogether?® as if they were liberal arts; and to a certain mechanic who had suggested a project by which? to transport, with light expence, into the Capitol two columns of enormous weight, he accorded the same recompense3® 83 as if the project had already been executed, saying “Worthy people®* must live” He embellished then? Rome and the cities of the State; some of them he erected, others of them Tortified, improving everywhere the public roads. The empire under him was flou- rishing [florid] internally, was respected and feared without32. After ten years of reign, struck by grave intestinal malady, he continued to apply himself to the public affairs, as if he were well, as if’ he would not even3% grant himself the time to die; and if his af- fectionate friends conjured him to think at last of him- self, he repeated the s03* celebrated saying: “An Em- peror must die standing.” The Romans used fo set? amongst the gods3” these their rulers. Allu- ding to such for him langhable fashion, he died per- feotly tranquil as he had lived, with the jest on the lip: “I also am shortly to® become a god.” 1rustici. 2mollezza. 3scoglio. 4puzzare — sapere. © quindi. °forense. 6 cavillazione. 7raggiro. ®poiché. sciame. Oronzava. '!ripetere. 2 ne nacque. gli fosse caduto in sospetto d'insidiatore. '®stesse in guardia. '5famigliari lo motteggiavano. 1°di soppiatto. 17 sj dilettava. '®scherzo che gli valesse a discolpa presso gl indiscreti dileggiatori. °fastosi. 20a lungo. 2'fasto. 22percio. 23 sesterzi. 22 guttavia. 2° prevenuto talmente di. 2° tristi. 27 larghissimo. 28afTatto. 2%onde. *Oretribuzione. 3la brava gente. 32al di fuori. 33sano, quasi non volesse neppure. tanto. deve. *¢riporre. 3Tpumi. 3®regnanti. sto in breve anch’ io per. 3 This word, though not confined to that sense, is always preferred when a rock is spoken of as an ebslacle or cause of wreck. 4 Pugzare is always used of a bad smell. — Note this use of sapere = to savour physically or morally. “Questo budino sa di cen- namella, this pudding savours of cinnamon.” — «Costui mi sa di pedante, this man savours of pedantry.” Literally twisting and turning. Also very commonly ¢o repeat. 1% 18.158..8% Parse. 6* 84 17This verb often refers to amusement. So also un libro dilette- vole = an amusing book. 1°, 2! Fasto is more properly osteniation ; but the sense sometimes requires pride. 2*Tuttavia = nevertheless = for all that. 25Prevenire (Fr. prévenir) = to anticipate, to prepossess. The Eng. prevent is from the same root; trace the connexion of meaning. 2°Often wicked as well as sad ; quel tristo = that wretch. 27Remember our largess. 2®More frequently used in negative sentences; “non mi piace affatto = I do not like it at all.” 29Note the continual and varied use of this relative con- junction. 3°Ricompensa is more usual; but retribuzione admits, as here, of a favourable sense. 3%More idiomatic and expressive than si. 38 A word confined to the noble style; really the pres. part. of regnare. 37. Titus VESPASIAN. Titus Vespasian, son of the preceding, occupied the throne of his, father and emulated his virtues. More popular still than he, he confirmed the benefits and the privileges granted to the people by his predecessors, studied to keep it amused [distracted] by frequent spec- tacles, of the which he left to its will? the choice, and permitted that every man of the people!, raised to any charge, should profit by his own baths, even at that time in which he himself was using them. With severest laws he prevented the corruptions of the judges and the venality of the informers3, condemn- ing those who accused by profession to be whipped through the city, sold after the [to] manner of slaves and banished to® uninhabited islands. It is not there- fore to be wondered at® if he were very wary” before lending faith to the accusations, and to those even which regarded his own person; nor was he ever seen lo be disturbed®, whatever might be the motive that 85 he might have to complain of any one: “I do not aught,” he said, “that is worthy of reprehension; why then, when some one calumniates me, am I to be angry ?” Two patricians were convicted ® of having con- spired against his life. The same evening in which the conspiracy was [came] discovered, he invited them to supper; the day after, a public spectacle coming round'®, he would have! them seated at his side, and being himself thus in midst, talked with them with the greatest affability. What celestial propensity in that soul to do the good! If some day was so sinister for him that there presented itself not to him the opportunity to do good? he addressed [turned] to the bystanders those memorable words: “My friends, I have lost a day.” In the public calamities he was generous prince, was tender father, and to re-establish the public edifices burnt down'?, he exposed to the sale the furniture of his own palace. This man precious to the empire, seized by illness, in the fresh age of forty years, ceased to live, raising to the heaven the languishing eyes, and complaining of1* this alone that he could not more do good!? to man- kind [humanity]. Ipopolare. 2arbitrio. 3delatori. “%per mestiere. O°rilegati in. non ¢& quindi a stupire. 7guardingo. © turbarsi. ®convinti. 0pjcorrendo. 1'volle. 1?giovare. 3incendiaii. “per. 1popolare, adj. = I. favourable to the people, as here = IIL. in favour with the people. = III. (used as a noun) man of the people. 2 Arbitrio, will exercised in choice. Give the Eng. words from this root. SRilegare, to banish to some place where the exile must remain, but within which he was free. — This word, from its resemblance to the Fr. relier, is ridiculously confused with legare, and English pupils talk of sending a book to be rilegato. © Parse. A 86 From the root of what verb? #Note here and elsewhere the sub- stitution of the reflected for the passive form; it is frequent in emotional verbs. °Convincere is usually to convict; persuadere to convince. 1°0ur fo recur is literally to come back in course. '1 hope you never omit accounting for every recurrence of volere, dovere, potere. z 38. Trajan. Marcus Ulpius Crinitus Trajan mounted on [to] the throne of Rome the year 93 of the vulgar era. There never was in the world a man who united so much power to so much familiarity ® and affability with his dependants. Nor this through effect of ostentation 3, as in many [several], but of character and of principles; since that his cordial familiarity? lasted as long as life, nor belied itself on [in] any occasion. The first sign* which he gave to the Romans of the high contempt in which he held exterior greatnesses isolated from merit, was his entrance on foot? into the capital, when he entered it in quality of monarch. If he went out of house, he tolerated not that any should accompany him to save him from the press® of the people which crowded around him7; and it was in- deed® a surprising thing to see the master of the then known world stand in the street® confused with the others, amongst the carriages, waiting calm that they should accord him the passage. Of jovial humour, of witty and eourteous® conversation, it was a delight to find oneself, especially at table, with him. His ordinary “recreations [pastimes] consisted in the changing object of occupation; but if kowever® sometimes he wanted to repose the spirit, he set himself, for example, to ; 87 row a boat, taking his friends pleasuring!!, because he was emperor and had some. Pleasant was it lo see him repair? to pay them visit, as if he were a pri- vate person; conduct of them three or four together in his own coach, or else’ be the third or the fourth of the party '* in the coach of another; betake himself"? to supper invited into their house, and when they held a family council for domestic affairs, assist thereat he also and allege his opinion, just as if an immediate in- terest of his own were being treated “of [as if one treated precisely of one his immediate interest]. Presented himself to him a senator? His predeces- sors would have well guarded themselves from moving; but Trajan rose from his seat,” went to meet him'°, em- braced him, and when some petty insolent man” whispered him in the ear that that so muech'® courtesy in a sovereign degenerated into a species of degra- dation? : “I will”, he answered, “do to all that which 1 would that an emperor should ‘do to me, if [when] fate had made me subject” So far [To so much) pushed he the contempt for distinctions and for pomp, that there was not thing which provoked him more to laughter as much as to hear the honours which were rendered “to the bits of bronze or of marble”; such were his expressions respecting those statues which by main force?’ the Romans wanted to raise to him. The one?! scope which he prefixed to himself, go- verning the empire, was that of making himself beloved, and he attained?? it to perfection. In a worthless?® monarch, that so much familiarity would have certainly turned out dangerous; in Trajan, full?* of merits, whose great achievements [enterprises] had covered him with glory, it awoke instead wonder, affection, venera- 88 tion. Father and brother of his subjects, such was the trust by him reposed in their heart, that he attained even to abolish every [whatever]? penalty menaced by the laws against the crimes of high treason? ; an abo- lition, of which the sole thought would suffice to appal every prince, but which serves i alone®® to form the eulogium of Marcus Trajan. How could one ever conspire against him? Sura was the first of his confidants. Be it truth, be it envy which moved the courtiers to speak, they accuse him to the Emperor as if he wove plots?® against his life. Trajan had on that very day received an invitation to betake himself to supper with him. The Emperor re- pairs thither not accompanied by guards; begs the host, before placing himself at table, that he send for his surgeon and for his barber, and when he has them, causes lo be trimmed?® by the one his eyebrows and to be shaved?! by the other his beard. Afterwards he descends into the domestic bath, and then sits cheer- [ul32 at the table, surrounded by the guests33. A con- fidence pushed to such a point made fall the weapons from the hand, whatever had been the perverse inten- tion of him who had grasped3* them. Difficult undertaking it would be to describe the cities, the edifices, the monuments, the roads, the bridges, the dams35, the aqueducts which through all the extent of the most vast empire owed their existence to this monarch. Nor would be less surprising his por- trait if [when] one would consider Trajan as man of war. But the public virtues, rather than [not indeed]3® the military, were those which merited for him the name of father of his country, and under this aspect alone he is worthy of esteem and of admiration. 89 non vi fu al. 2dimestichezza, famigliarith. 3ostentazione. 4contrassegno. Singresso a piedi. °calca. 7gli si affollava d’intorno. 8pure. ? starsene per istrada. 1° gentile. a diporto. 12 Bel vedere portarsi. 3cocchio, oppure. '#brigata. 5recarsi. 6sedile, gli andava incontro. "piccolo petulante. !®quella tanta. %av- vilimento. 20a tutta forza. 2lunico. 22consegui. 23da poco. 24colmo. 2° giunse. 2° qualsisia. 27 lesa maesth. 28essa sola. 29 tramasse insidie. 3Caccomodare. 3'radere. 32allegro. 33con- vitati. 3%impugnate. 3°gli argini. 3®non gia. 1The use of the preterit here implies “never was”; the im- perfect would mean “was not then.” 3A more general term than fasto, which is used chiefly of worldly pride and display. 7, 9, 1° Parse. 1%A very usual word for parfy when it means company on a special occasion. “La brigata andava pe’ prati = the party walked about the meadows.” 23Da poco, literally fit for lille, implies nullity and cowardice rather than moral evil. 2%Colmo = brimfull. 27Lesa is the past part. of ledere, to injure. 3°Note the spelling; and remember that comedo, comando, comento, comune, cominciare, and all their derivatives, have but one m in Italian, two in French and English. — Accomodare = to seltle or put right, must be translated according to the sense. Sometimes it means to mend: “accomodatemi questo vestito, mend this coat for > Accomodarsi = to sit down: “favorisca accomodarsi, be so kind as to sit down.” — Accomodarsi di = to put up with, make the best of: “bisognerd accomodarsi di quest’ alloggio, we must put up with this lodging.” 3*From pugno = first: whence also pugnale = poniard. 39. Antoninus Pius. Antoninus, surnamed! the Pious, was born in La- nuvium the year 86 of the vulgar era. He was crea- ted Proconsul of Asia, then Governor of Italy, and Consul at last, the year 120. In each of these eminent posts he was always such as he remained [preserved aA 90 himself] on the first throne of the world, moderate, affable, wise, prudent, most just. He began [gave beginning) by the action most dear to his heart, that of diminishing the public imposis?: he gave ear? to the laments of any who complained of being too much burdened*, nor tolerated that any should be oppressed for default of payment. Economist of the substances of the subjects, he was, on the contrary, so liberal of his own, that in acts of beneficence he consumed his entire patrimony. On occasion of inundations, or of dearths, he lavished? all the succours which the circumstances demanded; if a disaster afflicted some city, he comforted it with his munificences: if any remained prey to the fire, he made it at once be rebuilt; thus it was with [of] "Narbonne, with Antioch, with Rome and with several others, without moreover® speaking of many which he adorned with useful and magnificent monuments. That which Antoninus feared more than all, was to cause [bring] a displeasure to his people; he could not bear? to cause an annoyance® even to his most declared enemies. Being-convicted certain wretches of having conspired against his life, he forbade® rigidly to the Senate to proceed against them. This Socrates on the throne protected likewise the liberty of the con- sciences and of the worships. He tolerated not that should be denounced as a crime the professing a reli- gion diverse from that of the State, and although he was a pagan he thundered® penalties against the Gen- tiles who should dare accuse the Christians. But that which placed Antoninus above sovereigns was the unspeakable care to cause to be tasted [make taste] constantly the fruits of peace by [to] his subjects, ° holding in check the enemies by means of! the mere respect and fear which his name impressed. So much reputation had the rectitude and the wisdom of his government procured to him, that some nations spon- taneously rendered themselves tributary to him, others which had not before any connexion [relation] with him sent to him ambassadors, and others, finally, supplicated him to give them a sovereign at his choice. If by chance he heard [lavished [lo lavish] praises on those illustrious assassins who had desolated the earth with their conquests, he repeated the saying of Scipio Africanus: “As for me, I prefer the life of one citizen to the death of a thousand foes.” Intent therefore to render happy the peoples, and not to enlarge [dilate] the empire at costs of their sub- stances, he knew always to avoid war, without injuring the reputation [offending the decorum) of the nation and thus it happened? that the cities and the pro- vinces were never so flourishing [florid], as they were under him. This model of kings, to whom no one imputed de- fects, neither as private-man, nor as prince, filled his [covered the] pacific throne twentythree years. His death was a true misfortune for the human kind. 1cognominato. 2imposizioni. 3 porse orecchio. *aggravato. 5 carestie, profuse. ®poi. 7sostenere. ®disgusto. °vieto. '°fulmino. 11 mediante. 2ne venne cosi. 4What adj. is the root? Shew the connexion with the Eng. aggravate. The root of carestia? ®Disgusto = dis-gusto = dis- gust = distaste. Used here differently from the English sense of either; but in Italian this meaning is common. Connect the two. 12 Parse. 92 40. Marcus AURELIUS. Dead the adoptive! father Antoninus Pius, was of unanimous consent proclaimed Emperor his son Marcus Aurelius Antoninus, who, although alone called to the throne, nevertheless divided the power and the honours with Lucius Verus his brother, and this because he also had been adopted by his admirable predecessor. Marcus Aurelius, born, to so say, philosopher, had even from the age of twelve years embraced a kind? of life sober and austere. His bed was the bare ground, and it was only to obey his mother that he substituted for it a mattress. The only scope of all his actions was the acquisition of the moral virtues. Mounted on the throne, he commenced from the project to shelter [cover] for ever the felicity of the people from the blows of despotism, raising again the downcast3 authority of the senate. He assisted at the assemblies of this body with the assiduity of the lowest [last] candidate, and when several were of an opinion contrary to his, he preferred the others view?, saying: “It is more reasonable to follow the opinion of several sages, than to oblige them to bow themselves to that of one only.” If ke was in need® of something, he asked it religiously from® the Senate, in® whose presence, not less than in that of the people, not seldom? he was accustomed to say: “Romans, I have nothing of my own [mine]: the very house that I in- habit is your property®.” In the execution he avoided alike® slowness and precipitation, loving very much to be exact, because he was of opinion1® that the neglecting! the little evil was an opening the way? to the great. In the choice 93 of the governors, of the magistrates, of the judges, he used much circumspection, accustomed to say that ‘a Prince cannot indeed create the men suck as'® he would that they should be, but can nevertheless make use of them according to [apply them in tenor of] their capacity.” Nor did he repute himself any [other] thing except a minister of the state equally with the others, and so much subordinate to the law, that one day, in the ceremony of conferring the sword on a prefect of the preatorium?*, he addressed to him these memorable words: “I consign it to you, in order that you use it in my defence, as long as'® 1 shall do my duty: you will turn it against me, if I shall forget the good | felicity] of the Romans.” Such conduct had excited in his favour the enthu- siasm of the subjects: they regarded him no more as a man, but as a god; the senate wanted at every cost to raise to him temples and altars. Marcus Aurelius heard this with a species of horror, nor suffered such sacrilegious 1% effusions of heart. “Virtue alone [The only virtue],” he said, “equals men to the Gods, and this is incontestable? ; but a just king has the universe for temple, and good men'® are his priests.” If to raise to the most eminent grade his virtues nothing had been wanting to him but misfortunes?°, he sustained of them very many. He saw vexed?! his empire by grave and numerous calamities, and strongly threatened by the barbarians. In such difficul- ties 22, it was his great care to lighten as fur as pos- sible [possibly] on the back of the subjects the public burdens, in their stead loading with them his. Statues, pictures 23, furniture of the palace?*, pearls, precious stones, all the gold, all the silver that he had, even 4 to the ornaments and the garments of the empress herself, everything was by him distributed or sold, so that? the subjects might not be too much burdened [aggravated]. Being-driven out and repressed the enemies, he applied himself to reform the laws, to protect the fates of orphans and of minors, to fortify the sub- jects against the legal frauds? , to curb luxury and general dissoluteness. Having-passed then into Athens, he founded chairs2® of sciences, elected professors, assigned to them stipends and accorded immunities: on his return to Rome, he condoned to each debtor the sum due to the Zreasury?®, burning in public the documents that authenticated the debt; and that same who had always refused every honour for himself, caused to be raised [made raise] statues to those brave men who had signalized themselves under his orders. In his reposes of Lanuvium he threw himself info the arms of3° philosophy, which he called his mother, in opposition to the court, which he called [said] his stepmother. There he applied himself to compose the Reflections upon himself, one of the most pure codes! of morals which antiquity Aes? transmitted to us; there he repeated often that platonic®® saying: “Happy the kingdoms in which the kings are philosophers, and in which the philosophers are kings!” He died on3* journey marching against a new in- cursion of barbarians, after nineteen years of empire, in the fiftyninth of his age. ladottivo. 2genere. abbattuta. #l'altrui parere. Sabbiso- gnava. fa. 7dirado. °®roba. °del pari. Cayviso. trascurare. 2adito. !*quali. 4prefetto del pretorio. 5finche. ®sacrileghe. !Tincontrastabile. 8 galantuomini. %sacerdoti. 20sciagure. 2!tra- 95 vagliato. 22frangenti. 23 quadri. 2%reggia. 25purcheé. 2®sorte. 27insidie forensi. 2®cattedre. 29%crario. 3Cin braccio alla. 3!codici. 32abbia. 33platonico. 34 per. 1Adj. °Abbisognare di = aver hisogno di. 7Rado = raro. 8A noun of multitude, signifying things, property in general, and always used in the singular. “Levate di qui tutta questa roba, take away all these things, all this litter.” ?*3Tali is understood before quali. The first term in comparisons of equality is frequently omitted. 2!'Remember that travagliare does not. correspond to the Fr. travailler. 2?*Quadro = picture: pittura = art of painting. “Questo signore esercita la pittura, ed ha fatto un bel quadro = this gentleman’s profession is painting, and he has executed a fine picture.” 22 Used only of a sovereign’s palace ; whereas palazzo is also used of a nobleman’s mansion, if sufficiently splendid. 27 Forense is from Foro, as trials took place in the Forum; whence also our forensic. 32'The subjunctive is used after a superlative. 41. Pusrivs Frivs PerriNax. Let there be read that which Publius Aflius Pertinax was able [knew] to do in eighty-seven days of reign. Raised to the imperial throne, the year 193, he set himself at once to repress the arrogance [petulance] of the preetorian guard, obnoxious - [troublesome] to every class of citizens; he banished the informers, and reformed many abuses introduced newly? in the exer- cise of justice. He caused to be sold by auction®, as if they were. slaves, all the buffoons and the jesters® who had served as pastime to® Commodus, apd who had rendered themselves infamous by their conduct, and he exposed also to sale real and personal propertys of this his wicked predecessor which had fallen into his ownership [property], assigning of them the pro- 96 ceeds” to the treasury, whereby to lighten the imposts, and causing to be restored [making render] to the private persons all that which that plunderer had usurped from them. He abolished also the tolls? esta- blished at the entrance [ingress] of the bridges, at the passage of the rivers, at the passage along [transit of) the roads, which clogged® the public liberty. He let the barren lands [goods] of the crown, exempting for ten years the cultivators of them from the rurall? ‘tax, and assuring them that, during his lifel!, they would not be, on this account, molested with lawsuits [would not have been, on this article, molested in judg- ment] ; nor suffered [tolerated] he that should be placed his name on the entrance [ingress] to those places which were of the imperial domain [imperial dominion), saying that they belonged not to him, but to the empire. He reduced by one half [to the only half] the ordinary expences of his palace; and because the Emperor adopted the frugality of the table, this be- came at once in Rome an affair of fashion, so that provisions abated suddenly'® of price. Pertinax suf- [ered [had] the unmerited and untimely [unripe] fate of Probus, emperors assassinated by the military whom they wanted to oblige to the duty. Yinfesti. 2di nuovo. 3fece porre all’ incanto. %giocolari. a trastullo di. Cfondi e mobili. 7il ritratto. 8gravezze. ®incep- pavano. Oprediale. !!sua vita durante. 2in guisa che i viveri ribassarono repentemente. 3, 12 Parse. TRitrarre da = to draw from. 12 Viyeri = victuals. — Repente = sudden. Never confuse it with the Eng. repent. 97 42. Marcus Crauvpius Tacrrus. Marcus Claudius Tacitus, in six only months of empire, pushed so far! the beneficent profusions, that, instead of profiting by the public revenues, he sacrificed to the good of the State seven fo [in] eight millions of gold which he possessed, as much in personal as in real property. He willed that justice, exempt from corruption, should be administered indiscriminately to whomsoever, and published to such end most holy? laws. There was no emperor who accorded to the senate greater authority; he regulated himself always by3 its counsels, and so much respected it, that having requested of it the consulate for his brother, having- received from it the repulse, he opened not mouth except to say: “We must believe that it can make a better choice.” Enemy of luxury, he never suffered that the Em- press his wife should adorn herself with precious stones, and to whomsoever he prohibited the use of dresses with gold embroidery. He re-established morality, because he was the first to give of it the example. ltant’ oltre. 2santissime. 3reggeasi sempre a norma de’. « %il costume. 2This word is often applied to laws and justice. 3Parse. 43. VALENTINIAN In The life of Valentinian II is a prodigy, when one considers? that this emperor, although a youth, wisely 7 98 reigned from the years thirteen to the twenty of his age, when others need to be ruled? having-remained afterwards victim of the cruel ambition of a rival3, for supreme* misfortune of the peoples to him subject. On the throne he was master of himself, a kind of rule [the hero of himself, quality of enterprize] so much the more glorious, as it is the more of rare and difficult attainment?. When it reached his ear that he was a youth too much addicted to the games of the circus, he abo- lished those even which were customary on the day of the birth of the sovereign; when, in fine, he knew that some blamed him because willingly he assisted at the public combats of the wild beasts?, he immediately had killed [made immediately kill] those which were destined to such use. No one is more fit [apt] to reign than he who knows thus to reign over himself. It happened that the principals of a distinguished family were accused of having plotted against his days. He removed® this affair to his immediate jurisdiction, and in examining the proofs, which were but too evi- dent [even too speaking], he knew with such clemency to weaken their force, that the accused appeared® not guilty. He dismissed'® them with the memorable words: “I must trust you: mistrust [diffidence] torments none but'! tyrants.” A youth wholly intent, not on enjoying himself, not on building himself? a false glory, but on being [to be] father to his people, he lightened extremely the imposts, resisting opposite counsels. “How ever,” he said, “should there be imposed® new burdens on those who scarcely can with difficulty ** pay the old?” His great reward was the pleasure of seeing the sensible 99 effects of his just and moderate government: abundance and peace. lallorche si consideri. 2dominati. 3emulo. “somma. °ma- lagevole riuscimento. ©®propenso. “fiere. ®avoco. ®glimputati comparvero. ©licenzid. non tormenta fuorché. *2giovane tutto occupato, non a darsi bel tempo, non a fabbricarsi. !*hanno ad imporsi. !#appena possono a stento. 1Allorché¢ and quando, when used for se, govern the subjunc- tive. 3From the same root as our —? Trace the connexion. 4Rather than supremo in speaking of evils. 5Agevole = facile; malagevole — difficile. ®Like our —? 8A law term. °Dar licenza = to give leave: prender licenza = licenziarsi = to take leave; licenziare = to dismiss = to give leave (or command) to depart. 12Parse; and note the prep. required by occupato before an infin, and the idiom darsi bel tempo. !3Note this idiomatic use of avere a, which must be rendered as above. But with da as in English: “ho da andarci I have to go there” 4A forcible and allowable tautology. 44. Peter TE GREAT. The Czar! Peter the Great, in fifty-three years of life, to polish? his nation worked such prodigies, that he alone carried it to that grade of civilization to which, without him, it would scarcely have attained in three centuries. Legislation, policy, military and civil dis- cipline, marine, commerce, sciences, fine arts, manufac- tures, all was born, grew and in part also was per- fected by his means [through his work] in the central spots ® at least of his most vast empire. Let a rapid glance be thrown over only the [the only] principal establishments for [of] which Russia 7 “4 Biomiins i 100 is indebted [goes debtor] to this great genius. He set on foot an infantry of hundred thousand soldiers, so fine and so warlike®, that other was there not then in Europe which surpassed it, and he gave being to a navy > of forty vessels of the line and of four hundred galleys. All the fortresses which deserved it were girt with walls according to the last prescriptions of the art, and he admirably disciplined the great cities which were previously® as dangerous, by [the] night, as the most remote forests”. An academy of marine and of nawvigation®, to which all the noble families were bound® to send a son; col- leges of mathematics, of languages, of polite literature at Moscow, at Petersburg, at Kiow; elementary schools sown through all the villages, are of the number of his precious establishments. Be there added a college of medicine and a great druggeryl® at Moscow, to supply 1* remedies to the principal cities and to the forces'2, when before in all the empire there was not even one druggists, and, if those of the Czar are excepted, not even a single physician: public lectures on [lessons of] anatomy, of which was ignored even the name, and that which might be estimated* as a standing [perpetual] lecture, the celebrated anatomical cabinet of Ruisch, bought [acquired] by the Emperor in Holland and sent to Petersburg; besides yet® an observatory, in which the astronomers began to occupy themselves with [in] the study of the heaven, and a most rich cabinet which contained the most various!s and curious productions of nature. It was also his merit the introduction of new print- ing-presses’” with reformed alphabetical letters, and the substitution for [to] the barbarous abbreviations'® of characters easily read [of easy intelligence], by which books ceased at last to be in Russia more rare than any foreign merchandize'®. He established interpreters for all the languages of Europe and Asia, including even? Chinese, and especially of course?* for those of the learned, Latin and Greek; and he founded a royal library?? composed of the three very rich ones which he had bought in England, in the Holstein and in Germany. The architecture which was wused?® in Russia was of the most clumsy?* and deformed; he refined ?® it to our usage, and buildings appeared commodious and regular, seemly?® palaces and public edifices; and the many other arts which he transplanted with his own hand into countries almost all savage, seem at the present day [day of today] natural to those regions. Geography is debtor? to him above all, witness® the discoyeries, made under his auspices, around the Cas- pian Sea, of whose circumference [circuit] gave he the first to Europe a most exact chart. Surmounting obstacles insuperable to any [every] soul less energetic than his, persuaded that where ignorance and error dominate, it is needful to do men good by force, he extended [pushed] the polishing *° of his subjects even to the clothes and to the aspect of the person. He created his own nation: it seemed that the genius to refine? to civilize he must have received from above®°, and it were in him a celestial inspiration. 1The same. 2dirozzare. 3punti. “Zagguerrita. 5marina. Sprima. 7boscaglie. ®nautica. °doveano. 1©spezieria. per D somministrare. 2armate. !3speziale. 4valutarsi. oltre poi iN 102 ad. 16svariate. 7stamperie. 12“The substitution” must come after “abbreviations.” 9qualsisia merce straniera. 2°compresa la stessa. 2'non che. 22biblioteca. 23costumavasi. 24grossolane. 25ingentill. 26decorosi. 27debitrice. 2%attese. 2°ripulimento. 30]o tenesse dall’ alto. 2Rozz0 = rough, rustic. ®Indeclinable, of course, because it is what part of speech? It is also —? 1! Per expresses a much more definite surpose than a; use it whenever in order to would be admissible in English. 2This will include land and sea forces. When both are not included, esercito is preferable for army, though armata is also used; but the strict sense of this latter word is fleet; like our armament, and the Spanish armada. 8Can you account for this inversion? I wish the same were possible in English; it places the substitution in proximity with of characters, and so avoids ambiguity and looseness of construction. 1°Analyse qualsisia. 20, 30Parse. 2!No English term will so represent non che as to preserve at once the sense and the construetion, and void awkward prepositions; “not to speak of” is usually the best; but the Irish idiom let alome comes nearer. “Egli parla bene litaliano e lo spagnuolo, non che il francese = he speaks Italian and Spanish well, not to speak of (let alone) French.” *2Biblio- teca and libreria differ as their French equivalents: the first is library , the second bookshop or circulating library. *'Why not debitore? 28The pass. part. of attendere; no literal rendering is possible. . 45. DisinteresteoNess of Crarpes XII. Charles XII, the Swedish Rodomont, was walking not far [little distant] from Leipsic, when a peasant threw himself at his feet, and begged of him justice against a grenadier® who had snatched the dinner from his family. The King made soon come to him the accused, and roughly? interrogated him if the robbery 103 were true [were true the rapine] that was [came] im- puted to him. “Sire,” answered this-man, “I have not after all® done so much harm to this peasant, as you have done to his master: your Majesty has despoiled him of a kingdom, and I after all have not faken* from this man more than [except] a fowl.” Charles, imperturbable at such bold words, turned to the pea- sant and counted out [numbered] to him ten ducats; then calm answered to the grenadier: “Remember, my friend, that if I have taken away* a kingdom from the king Augustus, I have not reserved anything for myself.” Lgranatiere. 2bruscamente. 3poi. “tolto. 46. LOVE OF THE SUBJECTS PREFERRED TO THE PATERNAL. John II, King of Portugal, called the Great and the Severe, encountered the misfortune to lose an only son whom he loved tenderly, although he had not cor- responded to the efforts made by him to educate him. When there was brought to him the news of it, he said thing than which none more magnanimous and more affectionate issued ever from the mouth of any Sovereign: “That which consoles me is, that this boy was not adapted to reign, and that God by taking him from me has made known [know] how much He protects my people.” 47. Freperick II. The night which followed the battle of Torgau was very cold, and the victorious Prussian troops passed prin ¥ Ww it under arms, beside a multitude of fires. At the dawnt of the new day, the King Frederick, who had commanded the left wing, transferred [transported) himself to the right, and being-arrived where was [ found itself] the regiment of his foot-guards, having- dismounted from horseback, seated himself at the fire, surrounded by the grenadiers who awaited the new day to resume the attack, in case [when] the Austrians should not have taken the course? to abandon the field of battle. Several of them were crowded around him; he was talking familiarly with all, and was praising that re- giment which had comported itself with much valour; when behold one of these grenadiers, called Rubiack, whom Frederick had rewarded several times, spoke to him in this guise: “Where wast thou at the moment of the battle? we are accustomed to see thee always at our head, and to be led by thee into the thickest [strongest] of the fray?; today however thou hast not shewn? thyself: it is not good thing that thou abandon us thus.” The great man, accustomed?® already to this style, as if to exculpate himself, placidly answered, that having commanded the left wing, he had not therefore been able to find himself in their company. Continuing this military conversation, the excessive heat began to incommode the monarch who, to cool himself, unbuttoned his great-coat, from which the soldiers saw drop a ball which had pierced” his order [device]. Seized® by enthusiasm, at such sight, they set themselves with one voice [of accord] to cry: “Yes, thou art indeed [that thou art] our ancient little- Frederick ®; yes, thou dost indeed share [that thou dividest] always the dangers with us: we will die 105 willingly for thee: live the King! live Frederick! up comrades 1°, at the Austrians! at the Austrians! let us ‘march, let us advance!” In the twinkling of an eye they dispose themselves in line, nor is it easy [little needs there]! for the officers to restrain that ardour, and to make ¢hem!2 comprehend that not yet is arrived the moment to renew the fight 13. > 2alba. 2partito. 3mischia. 4fatto vedere. ®assuefatto. Srinfrescarsi. 7forato. 8colti. °Federighetto. 1°orsu compagni. 11poco ci vuole. 2loro. 13pugna. 3The French mélée. %A very usual expression. — “Fammi vedere il tuo nuovo libro =— shew me your new book.” ©Fresco has more the sense of cold than our fresh has. — It is highly idiomatic in this phrase: “stai fresco = it is all over with you.” 1Forare — to pierce or drill with holes. Traforare = to embroi- der in open-work (Fr. broder a jowr). 2Fare here governs the infin. and the infin. the conjunctive pronoun in the dative case. (How do you know loro to be here a conj. pron.?) The cases con- nected with fare and an infin. require, as in French, careful con- sideration. Parse these phrases: — fateglielo dire — fatelo passare — me lo fece scrivere — gli fard leggere quella storia — le farai dare una limosina — bisogna farlo castigare: — and account for the cases. 48, Humaxiry or tHE Emperor Francs I In the inundation of the Danube of the year 1747, one of the suburbs of Vienna ran the most serious?! risk. The houses half? submerged and struck by the blocks [slabs]® of ice and by the fragments* of other edifices precipitously descending, threatened to fall5, and the 106 inhabitants, on the roofs, their hands raised to heaven, demanded with® loud cries succour. The Emperor Francis, husband of Maria Theresa, hastened himself” near to the river, 70% animate the boatmen with the most intense fervour, én order that® they should lend aid to those unhappy ones; but the fear to perish was such in all that no one could bring himself [would in- duce himself] to this heroic resolution. The obstacles which intimidated the others, could not however keep back longer the Sovereign; he jumped into a boat, saying: “I hope that at seeing me set off the first, you will resolve afterwards to follow me.” The mag- nanimous example delayed not to be imitated; and as many as were about® to lose the life, were conducted to safety 1°. lgrave. 2per metd. 3lastre. “4rottami. Scrollare. Sad. Taccorse egli stesso. ®affinché. °in procinto. 10salvezza. 3From the same root as our lastricate. “From rompere, rotto. 6 After verbs of motion a is often more idiomatic than per to express a definite purpose. 7The Fr. accourut. Per = in -order to; governs the infin. Affinché = a fin che = to the end that = in order that; governs the subj. Note in this word and many others the application of the rule that when two words, the first ending in a vowel, the second beginning with a consonant, are joined in one, the consonant with which the second begins is doubled. 49. Visit or Maria THERESA. Maria Theresa, finding herself at Luxemburg, received a messenger sent [directed] to her by a wo- man of a hundred and eight years, who for a long 107 tract of time had not ever failed to be [find herself] in the number of the poor? whose feet Her Majesty washed on [the] Holy Thursday. She sent word [made say] to the Empress, that she experienced [proved] the most lively regret at seeing herself, on account of her infirmities, deprived for two years past of the power? to assist at this pious ceremony, not indeed* for the ceremony, not indeed for the loss of the honour that to [in] her came from it, but ‘because she was unable® any more to see a sovereign whom she adored. The empress moved® by the sentiment of that good woman, did not disdain to repair to her village and to enter into her cottage”. She found her stretched in a little bed, kept there by the infirmities companions inseparable of decrepitude. “You complain® of not having been able to see me,” says to her with kindness this generous Sovereign; “console yourself, good little- old-woman, it is I that come to see you.” Who could describe what effect produces on the heart of this poor woman the presence of her empress, and the consoling words that she addressed [directed] to her? Her eyes were bathed in tears, her mouth half-open could not articulate word; she stretched her hands eclasped® and trembling towards the Princess, whom she regarded as1? angel descended from heaven to console her in her troubles. Maria Theresa affected? by the baffled longings of this poor woman [violence experienced by this miserable], who groaned not to be able to get out from the bed to throw herself at her feet, stayed long in her company, and on retiring left to her a generous. alms12, She who had a heart made for such visits, must have certainly [elt'3 for her subjects the affection of mother. 108 laccolse. Zpovere. 3dispiacere nel vedersi, attese le sue in- fermita, tolto da due anni il potere. “4gihd. le era conteso. ®commossa. 7tugurio. ®vi dolete. °giunte. °qual. lintenerita. 12soyvenimento. 3dovea sentire al certo. 3Parse, and attend most carefully to the cases. — Vedere has for its direct complement the clause tolto il potere. — Recall a former note on atteso. — Da due anni = for 2 years past, and stil. Due anni fa = 2 years ago. °Literally “it was contended = disputed = hindered to her.” ¢Muovere = to move materially; commuovere = to move mentally. There is a corresponding differ- ence between our molion and emotion. 7Perhaps hut; a word belonging to the noble style. Cottage is usually capanna. ®Dolersi = to complain as a sufferer: lagnarsi = to complain as an aggrieved person. 0Quale is equivalent to as when the possession of certain qualities (qualita being from the same root) is implied; as here. From tenero, adj. Intenerire and commuovere are synonyms. 2More literally aid. 3Parse, and account for the tense of dovere. 50. Joseen II. Of these visits there made several also Joseph II, her son. One day he repaired to the house of a poor soldier, and surprised him when he sat at table, sur- rounded by eleven children. “I knew,” said he, “that you had ten of them; but who is that eleventh that I see there?” — “Sire,” rejoined the officer, “he is a poor little orphan whom I have found exposed az? the door of my house, nor did my [feelings allow me? to abandon him.” — “I will,” resumed then the Emperor, moved by such action, “that all these children be my pensioners, and continue you to give them examples of honour and of virtue. I will pay to each two hundred 109 florins a* year, and tomorrow you will come to draw? the first quarter of it.” Another day, his carriage having stopped [suspen- ded the course] in a street of Vienna, there presented himself to him a boy of about nine years, who began [set himself] to speak to him thus: “Sire, I have never ‘begged, but my mother is dying. In order to have a physician [ want [there needs to me] a florin, and we have not one. Ah! if Your Majesty would present to me one of them, I could recover” my mother, and we then should be happy3.” The Emperor asked him of the name and of the habitation of the invalid, and having had [of #¢] the answer, gave him the florin. The child, who had bent the knee to earth, rose up again and began [set him- self] to run without even thanking him. Then the Sovereign descends on a sudden [rom® carriage, wraps himself in his mantle; and followed by one of his servants, hurries1® to house of the sick wo- man, who takes him for the physician, describes to him her ailment’ and begs him to prescribe for her some thing which may avail? to cure her. The Monarch, representing |represented] that personage who availed best to keep the poor woman under her mistake [mise- rable in the illusion], makes use of her son's inkstand [an inkstand of the son] wherewith to write a prescrip- tion [receipt], gives her courage and departs. Scarcely was he gone [Gone he scarcely], came up? the boy with his florin, in company of the true phy- sician. The woman astonished informed him that she had already been visited by another, who even had left to her a prescription'*. The doctor setting himself to read it, recognised the handwriting and the signature’? 110 of the sovereign; he deciphered to her the mystery, acquainting her1® that that paper contained nothing else than 17 an assignment of a hundred florins, charged *® on the properties of the sovereign himself, and it was remedy perhaps for her the most salutary of all. Imilitare. 2su. 3mi diede l'animo. “%all. Sriscuotere. 6 Consult the former note on the position of the gerund. 7ricu- perare. ®staremmo bene. ®in un subito di. ©uno de’ suoi, si porta frettoloso. male. '2valga. !3sopraggiunse. #ordinazione. 15goscrizione. 1®partecipandole. '"nonaltro contenea che. ?8ca- ricata. 1A more dignified term than soldato, which would not be used of an officer. 3Parse. — Anima = the soul in general, and especially as the principle of life. Animo = the soul as the seat of mind, thought, passion, settled purpose. With the first connect our animate; with the second animosity. &Star bene, usually = to be well in health, must sometimes be translated to be comfor- table, happy, well off. °I miei, i tuoi, i suoi, &c. may be used without a noun of kindred in general, and of the various inferior relations of life, and must be translated according to the sense. Used by or of a father, they will be equivalent to his family, his children ; in the case of a master, to his servants; of a king, to his attendants, &c.; of a general, to his soldiers; and so on. — “I miei salutano caramente i tuoi, my family send their love to yours.” “Il capitano corse all’ assalto alla testa de’ suoi, the cap- tain rushed to the attack at the head of his regiment.” !!A gene- ral term, not necessarily as stfong as malattia. °Soscrizione = sotto scrizione = subscription = under-writing = signature. 51. Tue prerExpEp MEDIATOR. Another day, the same Emperor was strolling about? Vienna, in [fo] manner of any other private person, when he met with? a young woman, most sad® in / 111 countenance, who carried under her arm a heavy bundle. “Where go you?’ he said to her graciously, following her: “Could not I soften the grief by which you ap- pear to me pierced?” — “I carry to sell, sir, some household goods* which belong to my poor mother,” and, while some tears trickled®, added: “These, see, are the last utensils which remain to us. Ah! if my father, who was a brave officer, lived still, or if he had at least obtained for his family the recompence that he merited, we should not be indeed® in this state.” — “But if such circumstances,” resumed the unknown, “were known to the Emperor, by this time [today] you would certainly not have aught whereof [of what] to complain: he loves justice and beneficence. Present to him a memorial, or charge some one that he expose to him your wants.” — ‘I have done it, sir, but uselessly. The person to whom we have recommended ourselves has made us understand that he has not [not to have] been able to succeed in it.” — “Lies have been told you [To you have been told lies], you were deceived, poor women,” resumed the Sovereign, ill repressing” the pain which caused to him such a discourse; “I can assure you that there cannot have reached him® the least notice of all this; he has never let perish widows and daughters of officers who have done their duty. Come®, listen to me; at nine in the morning I will be [find myself] tomorrow at the en- trance of the imperial palace; bring me your petitions 1° in writing, and if what!! you say is the truth, it will be my business? to make you speak to the Emperor, and from him you will have justice.” The young woman, drying!® her tears, lavished thanks on the unknown, when the latter added: “It us n J 112 [goes] not well, meanwhile, good girl, that you should sell these utensils. How much think you to be able to obtain* for them?” — “Sir .... I should think .... ten florins.” — “Well, permit me that I lend you twenty of them; you will return them to me when my negociations 1° shall have achieved some good success [Zssue]'”. Run to comfort'® your mother: farewell till [to see each other again]*® tomorrow.” Stunned the young woman and agitated by a hun- dred affections, returned home with her bundle and the received money, nor was she ever satiated with repeat- ing [to repeat] to her mother and to the bystanders the most minute circumstances of this adventure. Some, in hearing her however describe so vividly [speak so to the life]?°, recognised evidently in that unknown the Emperor, who indeed® used to make such sweet surprises. Fell then the daughter into the greatest disturbance, fearing to have spoken too freely tc her prince, and’ trembled at having [palpitated to have] to repair the day following to his presence; but her rela- tions encouraged'® her; they promised to accompany her, and she at last took [made herself] heart and went there. When she saw him, she recognised at once in the benefactor the Monarch ; there came to her a trembling ?* and surprised her a swoon??. The Emperor had al- ready assured himself that she had said to him nought but the truth, and when she regained the use of her senses, he introduced her into a reom2® and said to her: “Here is for your mother the rescript of a pension equivalent to the pay that your father had, the half of which will be enjoyed by you, if you shall have the misfortune to lose her. It grieves me not to have : 113 known sooner your lot; I would not have tolerated that you should have encountered it.” — This is to love one’s [the] subjects in earnest: lgirava per. 2si abbatté in. 3mestissima. “*alcune masse- rizie. 5scendendole qualche lagrima. ©gia. 7comprimendo. ®non gli sard pervenuta. ®orsu. Oricerche. !!quanto. ?impegno. 13tergendo. 4ritrarre. >maneggi. '®riportato. 7esito. ®con- fortare, confortarono. 9a rivederci. 20/ife, vivo. 2'tremito. 2>2de- liquio. 23stanza. 2*daddovero. 4Why not “delle masserizie”? Because del, &c. is the partitive article, and as such is used for some = a part or portion of the whole; thus “datemi ,del pane = datemi una porzione del pane ch’ sulla tavola, ecc. = give me some bread.” But some is not here used in a partitive sense as meaning part of a stock of uten- sils; it means “cerlain utensils,” therefore the pronoun alcune is preferred. As a rule you should render some otherwise than by the part. art.,, when cerfain could be substituted in English. In French there is the same distinction between du, &c. and quel- que. ®The future tense is idiomatically used to express a conjec- ture or conclusion. — “Cid sara = that may be.” — “Avrete ragione = you may be right” — “Non lavrhd detto = he cannot have said it, most likely he did not say it.” — “Vedrete che non layra fatto = you will be sure to find he never did it.” 2lmpe- gnarsi (from pegno, pledge) to engage; but impegno cannot always be rendered engagement; sometimes it is as here, my care, my business. 1° Maneggiare, maneggio, ‘like their Fr. equivalents, must be rendered according to the sense, They come from mano, and the general idea is of something brought about without the person appearing whose hand is really in it. Maneggi is often contrivan- ces. 18The root is forte; and the idea (as in older English also) is of strengthening, encouraging, reviving hope. Consolare is the proper word when this is not the leading idea. 9“A rivederci”’ is at least as usual as ‘addio” in ordinary leave-taking. 2° What part of speech? ’ 114 NB. Henceforward such idioms only will be given word for word as have hitherto occurred rarely or mot at all. — Occasionally, but by no means always, an italicized English word will be used to suggest that the rendering must be not literal, but idiomatic. — "The object of this system — it cannot be too often repeated — is not to save pupils trouble; but to secure the full fruit of their trouble by preserving them from ever writing — and thus preserv- ing their ear from ever becoming accustomed to — unidiomatic Italian. 52. Tur erricaciots REcoMMeENDATIOND. A noble Neapolitan youth, not being able in his own country to obtain a military grade to his liking, determined, in the year 1774, to go [carry himself] to serve the emperor of Austria, to which effect he procured himself sundry recommendations, and set out on his journey towards? Vienna. Arrived at Gritz, he found in an inn three foreigners, in whose com- pany he asked to sup; they were Germans, but all speaking French, he became so familiar [familiarized himself so] with them that he dmparted to them his project. When they had heard it [heard that they had it?) one of them began [took] to speak to him thus: “Excuse me, but I am of opinion that you have taken a bad course. After a long peace, and in the face [front] of a prodigious number of noble youths who are asking employment, I see no probability [appear- ance] that a foreigner should meet with [be able to find] an officer’s post in the army.” — “Who knows?” answered the Neapolitan: “Meanwhile I yield* not to any in good will and in the desire which I have to distinguish myself. Besides I am furnished with let- 115 ters consigned to me by very respectable® persons, and in spite of all the obstacles, I also think of trying my fate.” The German who had talked with him added: “Since you will have it thus, I also should be able [in the case] to do you a pleasure; I could, if you like?, furnish you with a letter which perhaps would not prove [turn out] useless to you; I will recommend you to the General Lascy, and you will present it in person.” The Neapolitan, full of gratitude, welcomed the offer, and continued his journey. Arrived in Vienna, he distributed [diffused] his re- commendations; and as he had more than one for the General, he failed not to present some to him also, not including [excepted] however that of the German traveller, which he had mislaid®. Lascy having read them, eapressed [imparted] to him his regret not to be able, at least at that moment, to be useful to him, attributing it to [accusing thereof the] circumstances. The youth, who was already prepared for this, renounced not his project, and hoping well for the future, began to pay [make] his court to the General, by whom he was always received with a barren politeness. At last it happened® that he. found again by chance the letter that he thought lost. He delayed not to present also this, not concealing the casual encounter through [dissimulating the combination by]'° which he had received it. Lascy opens it, looks through it, starts and hesitates. He asks of the Neapolitan, if he knew the person who had consigned it to him. “No, General,” answers the youth. — “Well, my [friend [dear]”, “the General resumes,” you have had it from the very hands of the Emperor. You would have 8* “) Ss 116 desired to be second-lieutenant'2, but he commands me to make you first-lieutenant: you are so from this moment; be @ now your part to fulfil your duty to- wards him [you will do afterwards towards him your duty].” lcommendatizia. 2si pose in viaggio alla volta di. “la cedo. 5ragguardevoli. ®ragionato. 7se vi aggrada. ®smarrita. °successe. 11]a scorre, si scuote e resta sospeso. !2sotto-tenente. 3The preterit, not the imperfect, of the auxiliary is always used in clauses thus constructed. This construction is specially idiomatic ; pay great attention to it, and use it in your compositions. 4The la is expletive and idiomatic; a very frequent form. ®Ragio- nare = to reason, is also and much oftener = to discourse. 10 Combinazione is also often our coincidence. 1Sospeso = sus- pended = in suspense. But hesilales is here the best rendering for resta sospeso. 53. UNFAITEFULNESS CONDONED AND PREVENTED. In the year 1765, an official’ in the public. trea- sury? of Sain-Polten had been shut up in prison for having thence subtracted six hundred florins, his trial was terminated, and ke was about to be condemned [already ome was about to condemn him]. Joseph II, he of whom one would never cease to speak, was in- formed of this crime and of its circumstances; he learned [knew]® that the criminal, burdened with a* family, had no salary except two hundred florins; and that want, father of misdeeds, had induced him to transgress®. What does the great Monarch? he com- mands that the notes of the trial should be torn up, 117 replaces him in his former post [the post of before], and brings the stipend up to five hundred florins, saying: “One cannot see all. If such had been always his guerdon? he would not have been unfaithful.” ™ Limpiegato. 2cassa. 3conobbe. “4carico di. ®prevaricare. venga stracciato il processo. 7mercede. 2 Literally chest. 3Seppe is more usual; and as a rule sapere is to be preferred for mental knowledge, conoscere for knowledge conveyed by the senses. "More usually rendered reward. 54, Parizianus AND Jurivs GRECINUS. The emperor Caracalla killed his brother Geta in the very arms of their mother. This man more bar- barous than the wild beasts, nevertheless had a horror to appear a fratricide, and to gi/d* in some sort? the atrocious misdeed, he commanded Papinianus, a cele- brated lawyer3, to compose in his defence a harangue and to recite it to the senate. “Know,” answered Papinianus, “that it is not for me so easy to excuse a fratricide, as for you it was to commit it. Besides, you would stain yourself with a second crime by accusing an innocent man after having taken from him his life. My conscience, my honour recoil? from se- conding you.” He had to do with a monster; these words cost him his life, and Papinianus fell a victim to [remained victim of] his integrity. The same happened to the senator Julius Grecinus, when Caligula wanted to constrain him to calumniate . Marcus Silvanus, become the object of his hatred. 1s Grecinus refused at every cost to accuse the innocent, and as the reward® of so much justice the wretch cau- sed him to be put to death. linorpellare. 2guisa. 3giurisconsulto. “ripugnano. ®in premio. 10rpello = tinsel. 3In the noble style; the common words are legale = lawyer; procuratore = attorney; notaro = notary; avyocato = barrister. 55. Craupws II. The emperor Claudius II had had restored to every one those goods which the unjust Galienus, his pre- decessor, had wrested* from them. A poor woman, having heard this, repaired to his presence and said to him: “Know that an officer, by name Claudius, has received as a gift from the emperor Galienus an estate which was the only property that I possessed; be it your care to have it restored to me.” The So- vereign perceived at once [knew quickly]? that she intended to speak of him: “Your request will be gran- ted, he answered: “it is but [loo] just that Claudius the emperor should restore that which Claudius the private individual might have of yours.” lrapito. 2conobbe tosto. Ssarete esaudita. 2 Conobbe, because such perception is mental sight; he did not know it by learning, or by being told. 3No literal rendering is possible here, because in English the person is heard, and the request is granted. 119 56. Tue Brccar MADE A MANDARIN. Chang-hi a Chinese emperor, being at the chase far from those who followed him, encountered an old man who was bitterly weeping, and asked him the cause [motive] of his tears. “Sir,” answered him this unhappy man without knowing him, “I had but one son, my only consolation, my sole hope: a Tartar man- darin has torn him from me and keeps him a slave in his house: behold me therefore deprived of every help. A powerless man, such as I am, how could he obtain justice?” — “This is not after all* so difficult,” an- swered the Emperor: “That mandarin, of whom you speak to me, how far hence does he live [how much dwells he fur from here]?” — “Two hours journey [of road], O sir.” — “Well; mount behind? me and guide me to his house.” — The old man obeyed, and meanwhile the guards and the courtiers discovered the road taken by their master, and arrived in time to be witnesses of an act of justice [a justice] truly worthy of a despot of China. The mandarin is convicted of violence, condemned to lose his head, and the sentence is executed on the spot [fact]. The Emperor then addresses to the old man these words: “I assign to thee the post of the dead: profit by his fault to govern according to justice. If thy faculties [lights] suffice not for this, fail not to advertise me, in order that I may be able to provide for it; and if conscious of thine own ability [recog- nising thyself clever], thou renderest thyself unworthy of thy charge, expect for thyself the very fate of him whom I have punished.” !poi. 2%in groppa dietro di. i 7 120 57. Justice prererrep! To Lire, Some days before the siege of Philipsburg, a gre- nadier of the army of the Duke of Berwick, having been surprised whilst he was plundering, was condemned to the gallows. As he was a brave soldier, so the officers of his regiment took a lively interest for him, and repaired in a body to the marshals tent? to im- plore his clemency; but in vain. The criminal was led to execution; in the act however that the execu- tioner was about to bind his hands, he found the way to flee and to hide himself in a remote corner of the camp. The marshal, informed of this flight, commanded that the military judge [auditor] should suffer the penalty of the grenadier, for not having watched? suf- ficiently over the execution of the sentence. This new convict [condemned] threw himself at the feet of the Duke, protested his own innocence, represented to him the dishonour which thence would redound to his respectable [honest] family : but reasons, entreaties, tears were thrown to the wind, and the unhappy man must succumb? to death. When the grenadier heard the misfortune of the judge, he emerged® from his hidingplace®, ran to the Duke and said to him: “My General, 1 am the cri- minal who has fled: an innocent man is about to die for my cause, he is not the accomplice of my flight; command that he be replaced at once in liberty; death belongs to me; behold me here: I die content.” — This- action disarmed the marshal, who pardoned both. ~ lanteposta. 2dal maresciallo. 3invigilato. %soggiacere. ®shuco. ®nascondiglio. 121 2Pal — alla tenda del, because at a siege he would be living in a tent; otherwise dal = a casa del. Note the 4 equivalents to the Fr. ches. I. With a verb of motion to another’s house, da: “vado da Luigi = je vais chez Louis.” II. With a verb of motion to the house of the subject of the verb, a casa, which includes the pronoun: ‘‘torno a casa = je retourne chez moi; — corse a casa — il courut chez lui.” III, With a verb of station, in casa di: “ella ¢ restata tre mesi in casa mia, in casa del fratello = elle a passé trois mois chez moi, chez son frere.” IV.In reference to a nation, fra or presso: “fra gl' Italiani gli amici s'abbracciano, presso gl’ Inglesi si stringon la mano = chez les Italiens les amis s'em- brassent, chez les Anglais ils se donnent la main.” “Soggiacere = sotto-giacere — to lie down under = to succumb. There is also soccombere. Buco = hole; shucare = to issue from a hole. 58. OTroMAN JUSTICE. The lord of Belle-rive, returning from Bender to Constantinople, met on the road an Aga’ with his little squadron, who stopped him and asked how much he had paid of hire? for his horses. The foreigner answered [satisfied] his enquiry. “Thou hast paid for them3 too much,” answered the Turk; and this said, caused to be conducted to his presence the caravansar? who was a Greek. “Why hast thou made this Frank pay [made pay to this Frank],” he said to him, “a hire more dear [strong] than [to] others?” — “Sir,” ane swered the Greek, “we made this agreement [are remai- ned of accord thus] without any words arising [that should be burn words] between us.” — “If thy law,” returned the Aga, “permits thee to exact beyond that. which is due to thee, mine commands me to cause ‘that thou restore this that thou hast received more. 122 Is it perhaps just that thou overcharge him because he is not of the country? I have a great mind to order thee to receive a bastinado of a hundred blows [There would want little that I should make give to thee a hundred bastinadoes] on the soles of the feet. Come, return to him at once a sequin.” — The cara- vansar did not let himself be told twice [not made repeat to himself the command]. Oh how well® would one of these Agas suit for every post! lagh. 2nolo. 3gli. “The same. >To suit well = star bene. 3 Note that pagare governs the thing paid for in the accusative. 59. Tae most vPriGHT! (FENERAL. The deputies of a city of Germany presented them- selves to the Marshal Viscount of Turenne with the offer of a hundred thousand crowns, if he would con- descend not to make his army pass through their terri- tory. It would not have been difficult to find a person who would have thought to oblige them exceedingly by accepting the offer, promising to content them; but Turenne was a true gentleman? “Sirs,” he answered, $49f the interest of my Prince constrained me to take this road, your gold could not tempt [seduce] me. Know however, that I should be a thief if I accepted it, because it is not my intention to make the army “march the way you are afraid of [by where you fear]: carry back your money and sel your minds at rest [ve tranquil)” 123 lintegro. 2galantuomo. 1Give the Eng. noun from this root. What are infegers in arithmetic? Trace the connexion. 60. Tue Quaker wrtHOUT IMITATORS. In the seven years’ war, a captain of Austrian ca- valry had the order to go in quest of forage. He de- parted at the head of his company, and directed him- self to the spot that had been indicated to him. Not finding it suitable! to his purpose [intent], he knocked at the door of a poor cottage, whereby to find a person who might point out to him a suitable place. The door is opened by [Opened the door] a species of old Quaker, of whom there are many [several] also scattered through Germany. ,,Good man,” said the officer, “point out® to me a field A I can gather forage for my horses.” — “Very willingly,” answered the hermit: and this said, he began at once to precede the com- pany, advancing-far* into a valley. They had gone [made] a quarter of an hour of the way [road], when there presents itself fo their view® a very fine field of barley: “Here is exactly that which I need,” said the captain. “Let us go two steps farther [make still two steps],” resumed his guide, “and you will be [remain] satisfied.” — Half a mile farther on they arrive at another field of barley, and there the old man invites the soldiers to dismount. They set foot on the ground, reap the grain, load it on their saddles and remount. The captain meanwhile says, a little dissatisfied, to the guide: “But you have made us go a length [do a 124 tract] of road to very little purpose®; the first field was better than this.” — “Yes, sir,” answers the old man; “but that field was not mine.” Lopportuno. 2additasse. 2accennate. “innoltrandosi. *loro allo sguardo. molto male a proposito. i 2 3 Additare from dito; accennare from cenno. Is the English literal? Would a French rendering be so? 61. Tur PRINCE MORE LIBERAL THAN HIS ALMONER. The Abbot Quesnel, almoner of the Duke of Pen- thievre, had appointed [instituted]. His Highness his [for] universal heir. This virtuous Prince heard that some near! relations of the testator were in poor cir- cumstances [ill treated by fortune], and soon let [made] them know, by letter, that the abbot had made [was [allen into] a mistake?, since [whilst] instead of naming him testamentary executor, as certainly must have been his intention, he had declared him testamentary heir; that he certainly could not permit that a mistake? of words should bring an injury? to their rights, and that he charged himself only with fulfilling in their favour the commission that by the deceased had been entrusted to him. No less was in question than* thirty thousand francs of revenue, a rich abbey and several other benefices. This abbot ll knew his business [knew little his trade]; the Prince understood it much better than he. Lstretti. 2equivoco, sbaglio. 3offesa. “non si trattava meno che di. As 2Shaglio is more general in its meaning; equivoco (as Fr. équivoque) implies a mistake as to words. Either term can be used here. — “S'¢ preso equivoco = he has misunderstood.” 62. Tue JUDGE MAKING RESTITUTION [RESTORER]. M. Gayot de la Réjusse member of the Court of Justice, in the time of a very long audience, tired by the excessive application of the preceding night, had the mishap? to let himself be overcome? by sleep, nor woke he ill just as [but at the moment in which] the opinions were being asked. The sentiments were divi- “ded, and the victorious side® was indebted for its ad- “vantage only to the superiority of one single vote. This circumstance excited in the heart of the judge the most lively uneasiness. He feared that his sleep might possibly have* ruined the losing side, nor was there calm for him until he could, in the silence of his closet, examine with the closest [finest] attention the ducuments [processes] of both the parties. This examination gave him clearly to know how his fears were even too well founded. He doubted not that the cause had been ill adjudicated®. In this state of things what does he? He sends for [calls] the party who had lost, and with his own money reimburses him both® the capital”, andS the costs to which he had been condemned. 1disavventura. 2sopraffare. 3parte. %avesse potuto. °giudi- cata. Stanto — quanto. 7capitale. 3Parte = party in a law-suit; always feminine, as you must remember in writing this exercise. 7Masc. in this sense; fem. when it means capital city, because citta is understood. 126 63. Waeaere VIRTUE MAY GO TO BURROW, The celebrated Molitre and the musician Charpen- tier were on their way [directed] from Auteuil to Paris. A poor man having presented himself at the door? of their carriage, the poet gave [made] him alms, and the carriage departed. A moment after they heard the mendicant who pursuing them with all his might [breath)3, was crying, “Stop, stop!” The coachman suspends his course, and the beggar? draws near once more [another time] to his benefactor and says to him: “Sir, you have made a mistake®: you had certainly not the intention to give me a louis; behold 1 return it to you.” — ‘Where ever has virtue burrowed!” exclaims Moli¢re; “hold, worthy man, here is another for thee.” 1gi vada a cacciar. 2essendosi affacciato all’ adito. 3a tutta lena. “4pitocco. °vi siete ingannato. 1Cacciar cannot be the last word, no elision is made at the end of a sentence; this suggests the construction. 2adito = entrance, passage, way. °Ingannare, ingannarsi = Fr. romper, se iromper. 64. A Genxtreman! witHour PosteriTy 2 The poet Scarron, by dint of making others laugh, reduced himself to have to bewail3® himself, necessitated to sell his own goods to be able to pay his debts. Among those who presented themselves to buy them [make the acquisition of them] there was a certain M. Nublé, who bought some for the sum of eighteen 127 thousand livres, reposing blindly, in regard* to the prige, on the noted probity of the vendor. The affair being-consummated to the [with] satis- faction of both the parties, the buyer passed to a minute examination of this his new property, to do with it that which was most suitable, and he perceived that he had bought it at too mean® a price. In con- sequence of this discovery he went® to visit M. Scar- ron, who had made a sale like a true poet, and said to him: “Your estates, according? to an exact estimate which I had made, are not worth indeed eighteen thousand, but twentyeight thousand livres: be pleased therefore that I should make up for® that which still I owe you;” — and on the spot? counted out to him the overplus1®. — Where are gone these M. Nublé? lgalantuomo. 2discendenza. *compiangere. “rapporto. ®*me- schino. ®portossi. 7a tenore. 8gradite percid ch’ io supplisca a. fatto stesso. 10soprappil. 65. Prosiry PREFERRED TO LOVE. At Bologna, a person of quality [qualified person]* who had begun living on an expensive scale [placed lamself on a fooling very costly]? not being able longer lo keep it up®, saw himself constrained to retire with his family into one of his estates. There dwelt not far from him an old merchant who had an only daughter, generally esteemed, not only for the abundance of his possessions,* but also for his eminent qualities; who as soon as he considered himself to have realized a sufficient [ortune [since he knew sufficiently secured i his fortune], had resolved to giwe up trade [renin every commerce]. The proximity of their habitation caused that Roy contracted a [bound together] close friendship: they saw each other every day and treated each other with much familiarity. The gentleman® reflecting on the disorder of his domestic finances and on the impossi- bility of leaving to a son, who deserved on every account [by every title] his tenderness, a fortune ca- pable of sustaining the lustre of his name, he thought that that of the merchant would be most-adapted to repair his; and in order to effect this project, he determined to ask of his friend the hand of his daughter, for his son. And so much the more he felt himself inclined to embrace this course, as his desire made evident to him [made transpire to him] between those two young people the first sparks of a reciprocal incli- nation. The upright” merchant, grateful for the honour that was offered him, and to which he would not have dared to aspire, thought it nevertheless his® duty before consenting to it, to place under the eye of that per- sonage the disproportion of this connexion [knot] with respect to birth; but the personal qualities of the girl®, - the excellent [beautiful] education by her received, a beginning of reciprocal inclination which at least was guessed at [interpreted], served to smooth every dif- ficulty. The father delayed not to communicate to the son the project, and the assent which he had received from the father of the girl®. This news surprised the son, who although he esteemed the young woman and felt his heart much disposed to love her, yet expected not 129 to find himself pushed wneapectedly'® to conclude [en- counter] this sort of precipitate martiage. He failed not therefore to make evident? a certain air of cold irresolution, and to adduce some not contemptible diffi- culties. “My son,” said to him then the gentleman, “] am at last constrained, to [with] my extreme regret, to tear'3 the bandage from thine eyes. We have not retired without cause [for nothing| into this castle. Thou perhaps thinkest to be still a very rich person; but observe, my dear, this balance-sheet'*, which pre- sents the true state of the family: reflect on the debts, on the credits, on the possessions; subject it by all means '® to minute examination; I leave it therefore?® in thy hands, and judge by this &ruthful'” paper how reasonable is my proposition. Tomorrow I await answer.” The son withdrew8; and having-examined the stute of his affairs [kis economical state], learned only too well to his grief that the sum of the debts absor- bed nearly all the properiy'®. He passed the night racked? by bitterness, and yet more by the sight of the sacrifice which probity commanded? him to make of a passion so much more dear to his heart as it was more pure and fresh [nascent]. He rises the day follow- ing early??, while his father still slept, and repairs to the house of thé merchant. He causes to be announ- ced to him his eajerness?® to communicate to him a thing of high #mport?*, and is soon introduced into his bed-chamber. There, triumphing, gentleman as he was considered to be [held], over the shrinking from? revealing to him his secret poverty, and over the grief? of being obliged to speak of it against the inclinations [tendencies] of his heart, ingenuously he said to him: “Yesterday my father had the goodness Lig & 130 to ask of you for me your daughter in marriage [wife]? ; but I feel?® not courage [heart], O sir, to deceive [make fall into deception] you and that good girl. You are upright enough for me to be?® certain that the delicate secret I confide to you [confidence which I make you] in this moment, will remain covered by the most religious silence. Behold in this paper, which I received from my father’s own hands, the unfortunate [sinister] state in which our family actually finds itself. Be on guard over your fate and over that . of your daughter.” “Ah! sir,” answered the merchant, with tears in his eyes, “I held you, truth to tell*°, as very rich person; but it was not Anown3! to me that you had attained such a height of [to so much really reached your) virtue. If my daughter is not to you unpleasing32, if you deem her worthy [deign her] of so much, I hope that you having her as your [in] wife, my fortune will be able to compensate you for that which has failed you, nor doubt I that managed [directed] by a young man of so much merit, it can be sufficient to our common happiness.” A marriage that started® from such principles had the most fortunate success [issue] 3%. On this event might be based an interesting play [Behold an event which, enriched by the imagination, would be dear to the scene). i 2dispendioso. ®sostenerlo. %copia degli averi. Sfece si. Ssignore. 7probo. ®si credette nondimeno in. °fanciulla, ragazza. 10impensatamente. 1!lascio. 2palesare. 13strappare. *bilancio. pure. %percid. 7veridica. Bappartossi. 9pressoché tutte le facolta. 20straziato. 2'imponeva. 22di buon mattino. 23pre- mura. 24rilievo. 2°del ribrezzo di. 2®angustia. 27isposa. 2®mi- 131 sento. 2%essere io. 3%a vero dire. 3!poi noto. 32discara. 33par- tiva. 3%esito. 1 Always fem. as in Fr. 4% 7Give Eng. words from the same roots. ®Why not galantuomo, as so often lately? Because signore, like gentiluomo, designates a gentleman by birth; galantuomo, if used for gentleman, one who is so by his moral qualities. °Fan- ciulla denotes, not any particular age, but the state of being un- married; whereas fanciullo, ragazzo, ragazza, are used of children and young unmarried persons only. !2From what adj. is this verb formed? !3Strappare = to tear = wrench from. Stracciare, la- cerare = to tear in pieces. *But bilancia = scales, balance. 16Percio may refer alike to what precedes or follows; pertanto only to what precedes. !7Veridica = che dice il vero. ®Appar- tossi = se n'ando a parte = he went apari. *Facolth = property, is plural. 2*Rilievo is primarily relief, i. e. rising out of a plane surface. So we use salient for striking. 2°Ribrezzo, primarily shivering-fit; hence any physical or moral shrinking. 2¢From angusto, narrcw; what coniracts the heart, whereas joy enlarges it. — “Mi si stringe il cuore = my heart contracts;” in idiomatic English, “sinks.” 27Sposa is usually better. But wherever a word has two forms, the one beginning with s impura, the other with i, the latter is preferred after a preposition ending in a consonant. Why? 28Note the idiomatic refl. pron. 31Note the untranslatable idiomatic expletive. 32 Literally —? 66. Tue VINEDRESSER! WHO WILL NOT BUY CHEAP. Claude Pechon, of the village of Mombré-les-Reims, at the age of fiftyeight years, a poor vinedresser, father of eight children, received into his house a sick brother- in-law of his, in virtue of a contract, by which Claude obliged “himself to maintain him during his life2, and the other ceded to him the property of a field, valued? four hundred livres. / Q¥ 132 Two days after the consummation of this contract, the invalid died. Claude, against the advice of the parish-priest and of the notary, replaced in possession of the field the heirs of the dead, saying that he would not gain [acquire], to [with] their damage, four hun- dred livres so cheap. lyignaio. 2sua vita durante. 3valutato. 2A legal form of expression. 67. Tue aims-civine Poor-Woman!, Axp THE Poor-MAN WHO WILL NOT BE SO. In the past century, in several places of Saxony had been introduced the custom of making, from time to time [from when to when]? some general collections? in [to] relief of the poor, and the elders® of the parish were at once [together] collectors and distributors of it. It happened that those of one village entered into the house of an old woman, in order to insert her name in the catalogue of the poor-women who had a right to the public beneficence. She was occupied in winding ® her thread from the reel in a dark little room, whose furniture attested very eloquently the misery of the mistress. The little-old-woman, informed of the object of this visit, went out of the room without speaking, and re- turned to it a moment after with a coin in her hand. “Take [Hold] here a groschen?,” she said, ‘‘which I have borrowed?®, and which I will restore immediately that I shall have finished my skeins®. There are per- sons more poor than 1; give [make] them this alms: my name must not be written in that list, so long as I have so much of strength as'® to be able to raise the water from the well: God guard me from it! I should think I was stealing [to steal] from some-one who is more helpless than 1; go, and God be with you [go with God)” Joseph Heloir, a shoemaker of Paris, was of the same sentiment. In age more than octogenarian, he hears that some charitable persons are exerting them- selves [give themselves anziety]** in order to procure for him an alms from the Philanthropic Society, and sends them word [causes them to be warned] that they must prefer those who are poorer than he [the more poor] to him, because, praise to Heaven, he enjoys a pension of a hundred and fifty livres, and the leavings!? of the table of a neighbouring house. 1pitocca elemosiniera. 2di quando in quando. 3 collette. +anziani. a svolgere. Snaspo. 7grosso. ®preso ad imprestito. 8 p 9gomitoli. 1°da. !premura. !2avanzi. 2 Remember this pretty and frequent idiom, and note the pre- positions ; they are the same in the literal rendering di tempo in tempo. 3 Colletta, a collection of money; also a collect. *From the same root as ancienl. SHence innaspare = to wind. Literally taken on loan. 68. Tue nosouraBLE! Porter, AND THE WOMAN WHO PRAYS [MAKES PRAYER]2 AGAINST HER OWN INTEREST. At the fair of Beaucaire, a porter of Gange found by chance a most beautiful repeater [watch with® repe- 134 tition], and, having-repaired at once to the public crier®, charged him to cry it [make the publications of it] on all the street-corners® near to the spot where he had found it; and because for this purpose [to this effect] were wanted® thirty pence, and he had not but eight, he borrowed the twenty-two that were lacking?. The owner appeared, and the worthy man delayed not a moment to restore to him the watch. But better still than he, a poor widow, burdened with four little children, showed herself solicitous to seek out the master of a little bag of money, found by her on the public road which from Strasburg leads to Savernes. IHaving-made all possible researches [examinations], finally she succeeded in learning [it suc- ceeded to her to know] that that money belonged to a lady who had stayed? in an inn not far from the place where she had lost the bag. She brought it immediate- ly to its owner, refusing every recompense, on the ground® that she had done after all** only her duty. In the act however of leaving, remembering [reflecting] to have incurred [encountered] an expense for this affair, she stops [suspends the step], and says turning [turned] to the lady: “If you do not object [it dis- pleases you not], Madam, deign to give! me three livres which I gave to the Conventual Fathers for the cele- bration of two Masses, to the end that I might be able to find the owner of the bag.” — What probity! Tonorato. 2orazione. 3a. “banditore. 5capi-strada. ®occor- reano. Tmancavano. @trattenuta. °fondamento. %alfine. !donare. 10norato may mean honourable as well as honoured. 2Fare orazione = pregare; but the latter term might be used of reques- ting a fellow-creature. 3Note that when, as here, no article is 1. required, the prep. a is used, as in Fr., to introduce a descriptive circumstance; — moulin ¢ veni = mulino a vento. But when the article is required, the Ital. prep. is da; — lhomme au manleau noir = 'vomo dal mantello nero. “From bandire = to proclaim. S(Qccorrere = to be needful. — “Mi occorrono due lire sterline = I am in want of £2.” — But compare the construction. ° Like our expression “my opinion is founded on these reasons.” I! As was formerly explained, this verb, formed from dono, is used only of making a present; and therefore shews more remarkable delicacy and disinterestedness in the speaker than dare would have done. 69. Tue CAPTAIN WHO VOLUNTARILY DEGRADES HIMSELF. A young-man about to take a wife, called instead to draw [extract] from the urn the billet, by which he was in danger of being obliged to undertake the military career, thought to serve better his ends if for one year he should enrol himself as? volunteer. To this effect he repaired to M. de Mitry, captain in the regiment of the guards of Lorraine, and begged him to receive him on such condition into his company, The officer consented to it. £) Completed the year, the soldier recalled to his ” superior the made promise, and the latter suggested [insinuated] to him to present himself to the colonel of the regiment and to beg him to sign [subscribe] his discharge®. The youth made the request: but was not heard, under pretext that he was a brave soldier and that he was very well suited [suited much] to his corps. This repulse pierced the heart of the lover who was from day to day awaited by his bride, and already he turned over in his* mind to desert. But his captain 136 remained not less afflicted than he, and willed at every cost to redeem his pledge [disengage the given faith]. He awaited a day on which the officers of the regiment were gathered together, and having repaired to the meeting, with the young-man at his side, presented himself to the colonel and said to him, “Behold a sol- dier to whom I promised his discharge; and since a man of honour must not be wanting to his word, and you, besides®, will not set him at [replace him in] liberty in order not to lose a good soldier, so I re- nounce even from this moment the grade of captain, and will carry, in his stead, the Anapsack®.” Such ‘unexpected proposal, which in itself was not acceptable, constrained at last the colonel to give way [surrender himself]. dover. 2si fosse arrolato qual. 3congedo. “ravvolgea in. 5d’altronde. °‘giberna. : 3The former note on licenza applies also to cengedo. 70. Tue FATHER WHO SAVES THE SLAYER OF HIS SON. Not [Little] far from Seville, a Spanish cavalier fought against a Moorish gentleman and killed him. Some officers of justice who saw at some distance the duel, set themselves to pursue the slayer to arrest him, as the law imposed; but the latter, fleeing, met? without their perceiving, with the? wall of a garden, climbed up it® and descended in a path*, along which was walking the owner. At the first seeing him, he threw himself at his feet, manifested to him his danger, 137 implored his protection®, and conjured him to will to deliver [withdraw] him from the rigour of justice. The gentleman, being-moved by his situation, took him by hand, and hastily [hasty] conducted him to a closet, situated at the bottom of the same garden, pro- mising him that being-arrived the night, he would [favour [would have favoured] his escape. Pass few instants, and behold there is brought [to be conducted] to the palace of that gentleman the corpse of his dead [ewtinct] son. What horror®! what dismay?! The indications that are given to him permit him not to doubt that the very [precisely the] Spaniard, to whom he has promised safety, is the homicide. The most unhappy father retires into his room, refuses to see any one [to will to see whomever], and abandons himself, until night, in prey to two opposite affections, to the grief of having lost a son and to the impulse to avenge his death. But that which presents itself at last more vividly to the mind [spirit], is the given word to save the homicide, and this sentiment of ho- nour triumphs in that great soul over all the others. He descends intrepid therefore into the garden, opens with his own hand the door of the closet, commands the Spaniard to follow him, guides him to the stable®, makes him mount on one of his best steeds® and says to him: “The young-man whom thou killedst is my son; but I have given thee word to save thee: gol; I leave to God the care to avenge me.” lsi avvenne. 2avvedimento, nel. 3vi si arrampico. %viale. 5patrocinio. Siaccapriccio. 7sbigottimento. ®scuderia. °destrieri. Ovattene. 3 Arrampicarsi is from the same root as our rampani. °Racca- pricciare = to stand on end. — “His hair stood on end with horror = raccapriccio”. The Fr. écurie: — from scudo, shield. °A noble term. The Fr. va ten. 71. Virtue HAS TRIUMPHED OVER! SEX. Groaning under a tyrannical yoke the Athenians, they determined to shake it off and to liberate their country from the oppressor. In the number of the conspirators there was also a woman, by name Lezna, of which was informed the tyrant when he came to discover the first threads of this plot. He trusting to obtain his end through her [Confiding he in the] womanly? weakness, she was amongst the first arrested, nor was there any kind of torments to which the cruel one did not subject her whereby to wring from her mouth the name of the accomplices and the web of the conspiracy. She sustained the #7ia/® with the most heroic constancy: but since with her strength she felt fail her courage, assailed by the dread [uneasiness] of being able to betray, in the excess of her pains, the secret, she came to the cruel* resolution to lop with her teeth her tongue, to render herself impotent to speak. When the Athenians succeeded® in shaking off the yoke, it was their first care [altention] to erect to this heroine a statue, representing her under the form of a lioness, and on the pedestal that supported it they placed the inscription: Virtue has triumphed over sex. See how the secret kept® by woman re- ceived, up? to those days, the celebrity of a® prodigy! 139 1 8del. 2muliebre. 3cimento. *cruda. Sagli Ateniesi riusci. ®custodito. 7riscuotesse, sino. 3More literally conflict. “Sometimes better rendered harsh, hard. Celebrity belongs to a prodigy as such, and always; there- fore prodigio is here a common noun used in a general sense, and takes the def. art. 72. ArTiFicE TO OBLIGE A THIEF TO RESTITUTION. Alphonso king of Arragon, accompanied by several courtiers, entered into shop of a jeweller, desirous! to examine a collection of diamonds. Scarcely had the King gone out when® the merchant overtook him and softly made him aware [participator] that he had [to him was] in that moment missed* a jewel of the highest value. Some reasons moved the King to be not altogether® casy about the probity of one of the retinue®; but that was not the circumstance to act according lo the? tenor of his suspicions: one had to® keep secret the thief, if indeed there was one, and oblige him nevertheless to restitution. He resolved therefore to return into the shop with all his suite, and having entered [entered that he was], he comman- ded the merchant to place in the midst a great vase full of bran®. He ordered then all the bystanders to bury in it, the one after the other, the closed hand and to withdraw it thence open. The ceremony being- finished, the bran was overturned upon a table and the diamond was found. lbramoso. 2uscitone appena il re. 3sommessamente. “man- cata. Saffatto. ®comitiva. 7a. ®doveasi. ®crusca. 140 73. Toe FEMALE WHO KNOWS TO KEEP SILENCE. One night, at Venice, in the depth of winter, the parish priest? of St. Moses, a man more than septua- genarian, was about Zo go to bed®; when the woman who served him, in the act of putting down* on the ground the warmingpan, saw underneath a pair of legs of man in ambush to seize® the opportune moment to commit some crime. Who would not, at this discovery, have uttered a cry? And yet the woman, against the disposition of her sex, capable of bridling the tongue, gave not the least indication of what she had seen; she took the light, and having-wished? good night to her master, shut him into the chamber. Having-done this, she descended the staircase, and having-drawn the cord® of a bell that passed through a room, she feigned that in the street one rang to des- peration. She opened the window, and, having-simu- lated a rapid dialogue, ran with the light anew to the door of her master, opened it and warned Lim that he must hastily dress himself, because there was in peril of death a person, of whom she told the name, who implored his assistance. The parish priest, waited on by the maid®, re-dressed himself, and both went out of the chamber, into which she, having-turned1® the key, shut the culprit. It was then that she revealed to her master the secret. They sent at once for the civic guard, who seized the delinquent in the fact. — The Athenians would have immortalized? with a statue the masculine and ready-witted*® silence of this woman. 141 1di fitto verno. 2parroco. 3coricarsi. “deporre. ®cogliere. Sgettato. Taugurata. filo. ®servito dalla fantesca. Ogirata. 11arcano. !2eternato. !3maschile ed arguto. 1Fjtto is from figgere, to infix. Used with regard to the seasons, it means the height of summer, the depth of winter. 3Fr. se coucher. SFr. pousser un cri. Indeed the Eng. wutler (a form of outer) is properly = to throw out, give owlward expression to. °Fantesca, fem. of fante. 74. Toma Kine or tse Gorms. Who knows not the humane and generous action of the great Henry, who blockading straitly Paris, having heard what a multitude of peaceable citizens found themselves exposed to cruel famine, commanded that victuals should be by stealth introduced into the place, although it was his enemy [although enemy) ? But not equally well' known is the trait of singular humanity used by Totila, when he constrained Naples, by him besieged, to surrender itself at last through famine. He foresaw that, opened wide? the gates, the famished?® vanquished would have eagerly thrown* themselves on the provisions already prepared, and that the greediness®, by loading of too much the stomach exhausted® of strength, would have cost to many their life. He had them therefore shut again, and had in- troduced into the city successive portions of food easy of digestion [easy food], defended by guards, the which food was to be distributed to each with frugal” hand, then gradually increased in the quality and in the dose: whence it happened [came] that, the powers® being- restored without danger, the greater number acknow- 142 ledged their life to be owing to [from] this paternal attention of the victor. A Ldel pari. 2spalancate. 3famelici. “%avidamente lanciati. Singordigia. °®sfinito. 7 parca. ®forze. 2From palanca, a pale. 3From fame. me 75. Tue ueroic PHILANTHROPY. The ground floor of a house of the city of Auch was in prey to the flames, when? the people ran to extinguish the conflagration, accompanied by their bishop, Mgr Dampetion, who animated them to the work. When at a window of the first floor shewed herself suddenly? a mother who held in her arms an infant, and who with tears and with cries implored succour: the flames were about to devour her. There was put up against the* wall a ladder, but it was necessary that some one should mount to the top®, in order to protect the descent of these unhappy- ones. The bishop proposed a recompense to whoever might have the courage to reach {o them a hand, but no one [nor any one] presented himself, and the peril grew meanwhile. He offered a prize still greater, nor was for this listened to; he went so far as [arrived even] to promise an annual pension of a thousand livres, and none dared venture. “I will go then my- self,” exclaimed this rare prelate, and this said® mounts the ladder which the flame threatens to catch [kindle]. Arrived at the height of the window, Heaven blesses’ his efforts; it seems that the fire respects his merciful? 143 intention : he descends happily with the two victims snatched from the devouring flames. And not less worthy of admiration is that which happened at Nancy in the year 1776. — The con- flagration was so much the more [earful in that® a most violent wind increased extremely its activity, and the houses were almost all of wood. Whirlwinds® of smoke, of embers1®, of lighted soot'' were rising to the sky, the angry flames burst forth on'2 every side; here and there fell int the roofs, a general downfall was [feared to be imminent [was feared imminent a general downfall]'*; nor to anything else now [more] tended the labours than to impede the progress [pro- gresses] of the devastating® fire. Amid the howls of despair, the groans of avarice, the tumults of rapine, the efforts of beneficence, a woman by the august character of her grief drew to herself the gaze [looks] of the multitude, and this was a mother who, én [on] the street, on her knees, with her hands upturned to heaven, with her eyes immovable on the flames, called help!” for two infants, in an instant in which fright had surprised her tender- ness abandoned by her in the room of a fourth floor, towards which the flames were advancing boldly. A danger that affrighted the most intrepid rendered barren the pity awakened® in each by this miserable woman. But to her come forward'® two grenadiers of the royal regiment-who, raising her from the ground, ask her about? the internal structure of that house. Scarcely has she pronounced a few words, with incon- ceivable intrepidity they push forward?! between flame and flame, a cloud of smoke snatches them from the eyes of all, and having-passed some moments, a part of that house falls headlong?®. At the noise? of the fall, the terrified mother loses her last hope, and falls to earth swooning [swooned). Leaping from beam to beam that burns, behold reappear the two grenadiers: they bear lighted here and there the skirts2* of their clothes, their hair is already in ashes, scorched ?® their face and their hands; but their soul is all rapt by the sublimity of the action which they have performed; and the one and the other has in his arms an infant which they give again 2° to the maternal bosom. The woman gradually recovers [goes resuming] the use of her senses and clasps the pledges of her love, amid the acclamations of the people astonished or affected®?, and the crash?® of the house which completely falls in [ finishes to shake)].2® 1 piano terreno. 2 allorché. 3si scopri improvvisamente. 4yenne appoggiata al. Ssommitd. - ®cio defto. 7pietosa. tanto D> pit spaventevole quanto che. ®vortici. 1° brage. !!fuliggine accesa. !2sbucavano per. '3si sprofondavamo. %crollo. %deva- statore. °rivolte. !7gridava aiuto. '®destata. 1°le si affacciano. 20]Ja ricercano intorno. 2!s’innoltrano. 22precipita. 23 fragore. ° 24]embi. 2%inceneriti, abbrustolati. 2% ridonano. 27intenerito. 28scroscio. 2%termina di crollare. SIn this expression always cid, not questo. Cid is the proper demonstrative pronoun when the antecedent is a clause. 7Merciful is also misericordioso; but this is chiefly used of mercy shewn to a culprit, and even then clemente is often preferred. 25Note that you here use an adj. and one which has the termination of a noun; not, as you might have expected, a present participle or verbal ad- jective. 17An idiomatic form. 8Syegliare is not used in a figu- rative sense. 23A more noble term than rumore, and somewhat stronger. 145 76. THE NOBLE AND COMPASSIONATE BUTCHER. Being-dead at Berlin the merchant Kruger, a man of signal probity and of poor fortunes, he left his widow with four children, masters indeed! of the house by them inhabited, but necessarily constrained to offer it for [expose it to] sale to satisfy the rights of the creditors. George Ernest Teichmann, a butcher by profession, but a person of excellent heart, contrived [went medita- ting) a project by which the widow and the little orphans should not be deprived of a habitation. He took counsel? on this head [article] with his wife, of a soul as beneficent as his, and they resolved together that, the house being-put to auction, they would be the buyers, to do afterwards to the family Kruger all the good they possibly could [that good which ben by them could-be]3. The good George succeeded in making the purchase [acquisition] of it for only four thousand two hundred and twentyfive crowns*, while it was worth much more. Highly pleased with what he had effected? he repaired to the widow and held to her this dis- course: “Madam, I am the buyer of this house, but you must stay in it. You will not have any other charge® except that of paying me the ordinary interest [profit] of the sum disbursed, and this also will serve to extinguish the four hundred crowns owed me by your husband. Meanwhile you and I will seek a new buyer who may purchase this habitation for that which it is worth really, and all the overplus which we shall succeed in obtaining”, beyond my capital, will be solely 8 for you.” 10 146 Thus in fact it happened. An innkeeper considering it very suitable for an inn [having-found it very oppor- tune to make of it inn), applied [turned himself] to the butcher to make the purchase. “Repair,” he answered, “to the widow Kruger and treat with her: I have no claim [cannot claim]® on that house except the sum that I disbursed: all that which you will give her more, is of her right1°.” The contract was concluded with Mrs. Kruger for six thousand five hundred crowns, by which she in fact obtained [came to obtain] a gift, beyond the remainder, of two thousand two hundred and seventyfive crowns from the compassionate and noble soul of a butcher. lbensi. 2consigliossi. 3si potesse. “scudi. >l'operato. 6carico. "ne verra fatto di conseguire. ®unicamente. °pretendere. 10 ragione. As in French. 1°This word often means right. 77. Tre SuLTAN SALADIN. Beneficence, to speak properly, is every gift that, in distinction [rom acts of mere humanity [to difference from the humane acts], is least [less] expected! from him who does it, and least sought by him who receives it. Who would say that a Sultan of Syria and of Egypt, a mussubman?® prince, warlike and a conqueror, was, for his rectitude and beneficence, bewailed, when he died, by the Christians themselves? And yet such “was Saladin, whose sentiments are a forcible? reproof to several of us who vaunt ourselves to profess a reli- 147 gion of love. Arrived at his last illness, in place of the standard which before fluttered* over his door, he caused to be spread the cloth in which was to be wrapped his corpse, and ordered that beside it a herald should cry: “Behold all that which Saladin, subduer of the East, carries with him of the conquests achieved [made conguests].” He willed too? by his testament that there should be lavished most copious alms, but however distributed in equal portions, as much to the poor Mussulmans as to the Christians and to the Jews, leaving written these golden® words; “All men are brothers, and when assisting them is in question®, one must not*° inform oneself of that which they believe, but of that which they suffer.” 1atteso. 2 musulmano. 3 forte. #sventolava. 5 spiegare. Saccanto. 7poi. %auree. °si tratta di. °non hisogna. 4From vento. S5Literally Zo unfold. The root? 0 78. ADMIRABLE ACCORD BETWEEN DOCTRINE AND PRACTICE. The celebrated Gessner, professor of moral philo- sophy [morality] at Leipsic, applied himself in one of his lectures [made himself in a lesson] to treat of the right which the unfortunate have to the general com- passion and beneficence; and this man, endowed with delicate fancy and with exquisite sentiment, knew in such wise to colour his picture, that he wrung tears from the eyes of several of his hearers. One of them, moved to curiosity to know if the actions of the professor were in harmony with the 10* 148 preachings, disguised [masked] himself as a gentleman beggar, and, having-presented himself in the room, simulating an air of sadness and of shyness, set forth [ewposed to him] his deplorable circumstances and the pressing [strait] need that he had of sixty livres to pay at once a debt, without which he would be arrested [would have been made prisoner). “This is precisely all my substance,” answered Gessner; “I am however fortunate if with so scanty a sum I can so much benefit you.” He went to fetch this money and consigned it to the suppliant, who thanking him, promised him to restore it at the end of* one month. “Do not incommode yourself, no, my dear,” said the professor; “although I be poor” (and he was so in fact, as he was so always, ‘nevertheless I will wait as long as [as much as] shall please you: go; God give you better fate.” The young man then knelt down, and kissing his hand repeatedly ®, craved of him pardon for the expe- riment to which he had willed to subject his virtue. “And how ever,” said Gessner, embracing him with transport, “could you doubt of my énclination* to assist the unhappy? Suppose you me one insensible to pleasure? and is there perhaps in the world a pleasure more vivid than that of doing good to one’s fellow. creatures? It is as necessary to my soul as is food to my body; and believe me, my friend, that if’ I could no longer succour the unfortunate, this my want not satisfied would bring me to death.” Give me all the rich with the heart of M. Gessner, and then know how to tell me what the world will become. 149 Iritrosia. 2in capo ad. 3a piu riprese. “propensione. 3Fr. a plusieurs reprises. 79. Tur BENEFICENT MISER. The commissioners charged to make a collection in London, for the hospital of Bedlam, presented them- selves at the door of a house that was ajarl. They opened it softly, and whilst they found themselves at the foot of the staircase, they heard the voice of an. old-man angry? with his maidservant, because, after having [she] used a match?® to kindle the fire, she had stupidly * thrown away the rest, when she might instead have replaced it for another occasion. After a good laugh® between themselves on the importance of this subject of anger, they, rather through curiosity to know this original than because they flat tered themselves they should obtain anything [through flattery of obtaining® something] mounted the staircase and presented themselves to the old man, to whom they exposed the cause [argument] of their visit. The latter, without either welcoming them, or dismissing them, having-pronounced an “I have heard,” turned Ais back on them [to them his shoulders)”. They stood awhile® to look the one at the other and to smile; but when they were already on the point of going away, reap- peared the churl® and counted to them four hundred guineas for [to] the charitable object. Struck by such unexpected generosity, they did not succeed in [fully dissembling their amazement; which © he having-perceived, asked them of the motive, Grerceon 150 and the commissioners ingenuously confessed to him that they knew not how to reconcile [not to know to accord] the quantity of the offering with the affair of the match, heard by them by accident while [in the] mounting the staircase. “Sirs,” he answered them abruptly, “I have my mode of saving and my mode of spending; the one feeds! the other, and they are both to my taste. In matter of beneficence, count always on those who use matches twice.” The saying this and the shutting the door of the room in [on] their face was the same thing. Let us pardon inci- vility to one who makes alms of four hundred guineas at a time. 1socchiusa. 2incollerito. 3adoperato un solfanello. “balor- damente. °una risata. C®buscar. ®alquanto. °burbero. *¢del che. 'alimenta. 2From what noun? '3Solfanello, from solfo, sulphur. ?In this and many other idiomatic and familiar expressions, spalle is the equivalent to back. 80. XENOCRATES. Alexander the Macedonian had in so much consi- deration Xenocrates, that he sent to him deputies with the gift of fifty talents, a sum which surpassed the fifty thousand crowns of our money. On their arrival [Being-arrived they] at the house of the philosopher, he invited them to supper, which was as frugal as they ought to have expected [if] from a professor of the most austere morality. The day after they interrogated him where they were [had] to deposit the talents: 151 “The supper of yesterday,” answered Xenocrates, “ought to have shewn [instructed] you that I have no need of money. You will return it* therefore to your master, warning him that he is bound [obliged] to maintain many more people than I.” They insisted however in order that he should avail himself [should will to profit] of a portion at least of that money: “If you wish thus,” added the philosopher, “in sign of gratitude 1 will accept thirty mine2” He took the value of fifteen of our livres, and dismissed them with the remainder. 1lo rimetterete. 2mine. 81. THE MERITED RECOMPENSE DIVERTED TO ANOTHER. In 1707, the squadrons of M. M. Forbin and Duguay - Trouin joined each other, gave [presented] battle to the English and remained victors. The last, always equal to himself, did prodigies of valour. Louis XIV, who was constantly bestowing benefits on him [ceased not to benefit him]? having-heard of this victory, assigned to him a pension of a thousand livres. Duguay-Trouin wrote to the minister, supplicating him to be so kind as to [will to] interest himself with the Sovereign to the end that he should be pleased to turn this benefit to favour of M. Saint-Huban, tke next in command to him [his captain in second], who had remained wounded in the combat, and who had much more need than he of succour, assuring him that he thought himself even too much recompensed if he could procure advantages to his officers. The minister 152 . respected his desire, and the captain oblained® the pension in place to the commander. 1riyolta ad altri. 2beneficarlo. 3consegui. 270 benefit is often, as we have seen, giovare; beneficare is a synonymous term, but less general in its use, and chiefly employed when the benefit is a gift. 3Not buscd, which would imply that the captain had made efforts to obtain it. 82. Tur Mistake oF A CrerER?!. At Rome, a woman, whose poverty was in part compensated by the consolation of possessing a daughter embellished by those modest graces which are indications of natural wisdom? presented herself with this young woman to the Cardinal Farnese, and with a piteous? air narrated to him how she was about to be ousted? from a corner? which she rented® in the house of a rich person, through not being able to pay him a balance? of five crowns. The Cardinal wrote a note, and consigned it to the suppliant, nstructing® her to present it to his steward. The latter, having read it [read that he had it], counted to her at once fifty crowns. “Sir,” said the woman, “His Eminence has certainly made the mistake [mistaken] of a nought, because I have asked of him but five crowns, and he through error must have [will have] written fifty.” As she refused on any terms [Refusing she at every condition]? to receive this sum, the agent found him- self constrained to present himself to his master whereby to have an elucidation on this matter [such article]. 153 The Cardinal took back the note: “It is true,” he said, “I have precisely made the mistake of a nought, and the honesty of that poor woman manifests it to me.” He added a nought to the fifty, and ordered that five hundred crowns should be counted to her. © zero. 2saggezza. 3compassionevole. “%scacciata. ®angolo. Steneva a pigione. 7avanzo. Savvertendola. °patto. 2 The Fr. sagesse, wise and right conduct. ° Literally, covenant, agreement. 83. Tue Amexpmentl. A private person lived tranquilly with his family on [in] a little farm of which the moderate income being every year absorbed by the indispensable expen- ses, nothing remained over [there did not remain over to him] wherewith? to improve the land [lands]. M. Sabz, his friend, offered himself, to this effect, to assist him with a loan, payable at [in] three diverse times. Being-received® willingly the offer, the most grateful debtor made three payables* to M. Sabz. The profit [fruit] not corresponding to the sum employed in the improvements, it followed thence® that the debtor, at the epoch of the two first fallings- due, found himself much embarrassed; nevertheless, straitening himself to the utmost”, he met [satisfied) both. In all this tract of time the two persons con- tinued to be intimate friends; but being-arrived the day of withdrawing the third note of hand?, the debtor perceived himself to be in absolute powerlessness to do 154 it, wherefore, instead of having recourse to ruinous means, depending [leaning] on the cordial friendship that between them subsisted, and considering the spon- taneity of the offer and the failure [uselessness] of its effect, having-overcome every repugnance, he revealed to M. Sabz his circumstances, and prayed him for a delay. The request was granted him, rudely ® however and with certain muttered hints [maimed words]o, from which it seemed that the creditor accused the other of culpable carelessness. The latter, stung by such unexpected demeanour1i, sought at every cost money, and obtained it12. The moment it was [Scarcely was it] in his power, he sent it to M. Sabz, notifying to him to restore to him the last of his bonds®. It is easy to foresee that, after this step, he who reputed himself offended con- sidered himself dispensed [supposed to be dispensed) from every attention® towards the other; and behold two old [ancient] friends break off every correspondence, and have nothing more i [of] common between them. In such a state of things, it was not long before M. Sabz perceived himself to be in the wrong [delayed not M. Sabz to know his own wrong], and thought seriously about the mode of repairing it. So many were his secret researches, till he attained** to discover the person who had lent the money to the offended. He repaired to him, paid him entirely, had back from him the bond8, and prayed him to conceal the wholed from his debtor until he should present himself to pay [satisfy] him. Being-passed five months, went the latter to extin- guish the debt, and received for [had in] answer: “You long ago ceased, Sir, to owe me It is from : 155 much time, O Sir, that you owe not to me more] any- thing; M. Sabz has already paid me for you.” What a revolution at such words in the spirit of the debtor! Laying aside every other feeling [Being- abandoned whatsoever regard], he flew to his friend, testified to him his lively gratitude and presented to him the money. The latter, at the summit! of his desires in again seeing him appeased!?, embraced him, they kissed each other, nor would he receive that sum, asserting it [saying] to be a just thing that he should bear the penalty of his churlish conduci'®, and himself to be too happy a man [to hold himself for too for- tunate] if he could reunite at that price knots so dear to his heart. But the friend showed himself resolved not to will to receive the gift, and here sprang up a new contest, very different however from the first, which was settled [composed] by the unanimous assent that that money should pass to the daughter of the debtor, and should serve to augment her dowry. h ) Iravvedimento. 2di che. 2accolta. 4pagheré. 5ne avvenne, Sscadenze. 7ristringendosi possibilmente. ®chirografo. °sgarba- tamente. 1°tronche parole. !!contegno. !2ne rinvenne. 3 officio- sith. 14giunse. 1%occultare il tutto. 1°colmo. !7placato. 18inur- bano procedere. 1The idea conveyed by ravvedimento is, coming to see things in a truer light. ®Scadere = to expire = to fall due. 8Precisely our nole of hand; the Ital. is derived from the Greek. Garbo (whence garbato, sgarbato &c.) is pretty nearly our grace. “Fatelo con garbo, con bel garbo = do it gracefully, delicately. — Vedrete che lo fara con mal garbo, = you will see he will do it with an ill grace. — Che garbo é questo? = What way of behaving is this?” 10Troncare = to cut short = truncate. *From the same root o as our officious, which is always used in a bad sense; whereas 156 : officioso = ready with good offices = obliging. ®*We have the adj. occult, and the moun occuliation, but not the verb. "We - have the adj. placable. 8 Urbano = urbane, from the Latin urbs, a city; as civile = civil, is from cives, a citizen. The idea in both is of course the greater refinement and courtesy practised in the social life of cities. 84. Tur coop Porter or MivLax. In the year 1779, a porter, at Milan, found by chance a bag in which were two hundred crowns, and had bills posted up [made affix the advertisements of it] through the city. The proprietor of it appeared, who, having described it [given of it the marks] had back immediately his crowns, from whose number he took! twenty and offered them in recompense to the porter. The latter refused them in such wise that he made the owner of the bag suspect [doubt]? that to be perhaps too mean an offer; wherefore he carried it even to [the] thirty. Having had a repulse yet more resolute, he comprehended at last that the worthy man did not want recompense, at the which provoked? he threw the bag on the ground saying: “If you hinder me from showing you my gratitude, I have not lost anything, and the bag will remain here.” It was then that the good porter made up his mind [determined] to take five crowns, saying he would take [to carry] them at once as a [in] gift to a poor family, of which, for greater security, he revealed also the name. tolse. 3indispettito. “palesd. . Ao 2 Dubitare is frequently = to suspect, to fear. 3 From dispetto (Fr. dépit). FA 157 85. Tue Her tarovcE CoMPASSION. The celebrated M. de la Martiniére, head [first] surgeon of Louis XVI, by the exercise of his profes- sion became so rich [enriched in such wise], that, dying intestate, he left an inheritance of a million and half of livres. No one presenting himself as the legal |in quality of necessary] -heir, the money and the movea- bles were consigned in deposit to a notary, charged to search if there were any person who had a right to the inheritance [such succession). The advertisements of it having-been caused to be printed in the public paperst, four peasants presented themselves, and placed under the eye of the notary the titles on which they founded their pretensions. He, having first made? a mature examination, decided that three of them had a right to the inheritance; but a fourth, through being more distant in relationship? by one grade, could not aspire to it. This poor man, disappointed in his hope [Being-remained disappointed in his hope this unhappy], deplored his own fate and the expenses incurred [met] for the long journey. If before, not flattered by hopes of a* possible change, he suffered patiently a condition to which he was accustomed’, this became to him then insupportable; and comparing the state to which he saw the others raised with the indigence to which he found himself condemned, his life became a burden to him [turned out to him heavy and tormenting the life]. But as he could not complain of injustice committed to his hurt, so all the signs of his regret® reduced themselves to tears. Z 158 The three companions were [remained] deeply” moved : compassion imposed silence on self-interest [to anterest] in their heart and spoke eloquently in® favour of that unfortunate. They took then® the resolution not to let him depart in such adness1®, and council held between them, they determined to give him a share! of the inheritance. When they heard from the notary that even from that moment nothing opposed itself to the execution of their project, they ceded to him a hundred and sixty thousand livres, and excused them- selves to [with] him for not being able to do more, alleging as their [in] motive the succour that they must lend to other poor [mean]? persons, to whom also they were bound with the ties of blood. lessendosene fatti stampare gli ayvisi su’ fogli pubblici. Zpremesso. 3parentela. “lusingato da. ®avvezzo. ®rincrescimento. Tal sommo. S®perord a. °quindi. Ocontristamento. !metterlo a parte. 2meschine. LI Newspapers and broad sheets are fogli, not carte. %Avvezzo, adj.; avvezzato, part. Why is the adj. right here? °From tristo. 12 This adj. does not here imply contempt: it is simply = of mean or low estate. 86. Tue Viscount pe Turexne. It suffices not to do good, but it is necessary like- wise to know how to do it. Gifts lavished indiscrimi- nately [Profusions, shed indistinctly] may [can] even feed vice and idleness! to the hurt of the helpless poor and of society at large [all the sociely]: one may? benefit through ostentation, one may publish® the 159 benefit, exalt its worth, do it rudely, accompanied by stinging and mortifying words, an account of [for] which an unhappy one may blush, be saddened, be irritated to see himself constrained by want to receive the gift. A beautiful thing is giving and hiding the hand, and more beautiful yet behaving oneself in such wise that the benefactor seem on the contrary the benefited: one cannot do good with greater delicacy than this. Few can be compared to the Marshal Viscount de Turenne in this nobility of benefaction. Having dis- covered [coming he to discover] that some regiment of the army, of which he had the command, was in grave disorder, and this not indeed* through negligence of the captains, but through effect of the poverty into which they were fallen, he feigned that the King had sent him money, and instead dispensed what belonged to himself [that of his right], to the end that in those bodies [corps of army] order should be immediately re-established. He one day learned [came one day to know] that a poor officer was almost desperate through having lost two horses in an affwir® of arms. He sent for him [called him to himself], and obliged him to take two of his on condition that he said not a [should not make] word to any one of this gift: “If you tell it,” he added, “other officers too will come to ask some of me, and I am not in a condition [grade] to give® to all.” More courteously still he bore himself with another military-man of birth very distinguished, but poor and very ill equipped [in harness]. The Viscount sought 80 many occasions to confer? casually with him, that at last he succeeded in finding one. “Sir,” he said to 160 him, “I have to make a request® to you; I do indeed? foresee that it will seem [turn out] to you somewhat bold, I will nevertheless flatter myself that you will not let escape you this occasion to confer an obligation on [render to you obliged] your general. I am old and suffer now some #nfirmities®: horses too lively tire me. I saw you by chance one day on yours, and it appeared to me that it would much have suited me. Provided that the sacrifice in question be not [il treats not, my dear, of a sacrifice] too great for you, I beg [I am to pray] you to cede it to me, for I in exchange will give you one of mine.” The officer answered with a profound reverence, and having-taken his horse, which might be worth five louis, led him at once with his own hand to the stable of the Marshal, who the day following sent to him instead one of his best, which cost at least ten times more. lpoltroneria. 2si pud. 3decantare. “gid. fatto. °Crega- larne. 7abboccarsi. Sistanza. °acciacchi. 8This word implies urgency; as we say ‘to pray instantly, and the Fr. “prier instamment, avec instance; faire des instances.” ’ 87. Tre cexerous CREDITOR. In London, the celebrated Garrick lent [gave on loan] five hundred pounds sterling to a man esteemed generally for his probity. Some time being-elapsed, the latter found himself in danger of failing through fault of his debtors. His luckless® situation moved his relations and friends, who resolved one day to meet 161 [convoke themselves] to contrive [combine] the means to draw him from embarrassment®. The news of such a conference reached to the ears of Garrick, who in place of availing himself of it® to secure the fate of his own credit, folded* in a letter the security®, and directed it to that assembly. The letter was of the following tenor: “It was told me, O Sirs, that today you are gathered as good friends. Truly I also would have wished to assist at this festival. Though [If] I have not received of it the invitation, permit me at least Zo have part in it as best I can®. I imagine [figure to myself] that you will make a good dinner; and since the cold is very great, you will light also a beautiful fire. Accept”, I pray you, the enclosed paper which will serve to kindle [excite] it.” linfausta. 2trarlo d'impaccio. 3prevalersene. “ne compiego. Scauzione. ®che ne sia a parte come meglio per me si pud. Taggradite. 88. Bomweau axp Carrere II. Patru, called® the Quintilian of France, was sued at law [pressed® by the forensic acts] for a debt of four thousand livres Zo [fowards] the Receiver General of the finances. Not knowing by what other means to free himself from such importunity, he determined to sell his library. The celebrated Boileau, who was not rich, having-heard the unhappy state of the respectable lawyer3, presented himself to him to make its purchase, and offered him a price greater than that which the 11 162 proprietor asked. Having-done this, he prayed him to take care of* the books which he had bought, and in recompense of such custody left to him the free use of them for all his life. ) More generously still behaved towards the philoso- pher Diderot the empress Catherine 1I. She bought his library, and having-disbursed its price, entrusted it to his custody, as long as he lived; nor satisfied with this®, she assigned to him a pension in quality of her librarian. 1 detto. 2 incalzato. 3 giureconsulto. #custodire. 5di cio paga. °Cbibliotecario. 1Far more idiomatic than chiamato in reference to this kind of surname. %So the guardian of a museum, &c. is called the custode. 89. Tare NoBLE RECOMPENSE. At Turin, a gentleman® of consideration having suffered the most cruel blows from fortune, saw him- self constrained to renounce that splendour with which until that moment [ point] he had maintained his family. In the imparting to his wife the lamentable [tearful] state of his own affairs, he talked to her with a frank- ness? and a good grace such as lo soften [that it softened] in the heart of that lady the pain which must bring to her a similar announcement. “My dear,” he said to her, “I have dispossessed® myself of all that which fate permitted me to possess when she was Prion to me, and I cannot dispense myself from 163 praying you also to follow in this my example. Hence- forward* our family must be reduced to a man-servant and to a cook. I know that you have a maid whom you love much, and it is on this account [for this] that I cannot beg of you the sacrifice of her except with my much grief; this sacrifice is however indis- pensable, and I flatter myself that you will not refuse it me.” However cruel such a separation was to the lady, nevertheless having-seen its necessity, she sought to adapt herself to it. She sent for® the maid, and com- municated to her her resolution, without hiding from her how painful was this separation [detachment] to her heart. “Madam,” answered her the young woman, “it is known to you that I have some ability; it seems to me impossible, if you would permit me to remain with you, that my [little wit could not suffice me to supply the expenses of my subsistence. Deign then to consider me as on board”: all the time of which I shall be able to dispose will be for you: nor do 1 expect [pretend] other guerdon®, O Madam, except the felicity to be beside you.” Such words made weep both, and they separated without concluding anything. The gentleman heard the tenor of this conference. At the end of [Being-passed] half an hour, a servant announces to the lady that dinner is served [the table® is already in readiness]. The master passes info the servants’ hall*® and commands that there be placed on ~ the table a third cover’. — “Expect you some stran- ger12?” says to him his wife. “No Madam,” responds the gentleman: “make descend the maid.” This young- woman is called; she descends, and the master goes up fo hers, takes her by the hand and leads [approaches] 11% 164 her to the table: “Madam,” he says to her, ‘the no- bility of your sentiments renders you equal to us, and the sensibility of your heart makes you our common friend for ever. Take place at our sidel%: hencefor- ward* you will have none other than this.” Providence caused [did so] that so noble and delicate a manner of recompensing a noble [beautiful] heart should soon [in brief] have its guerdon®. There elapsed > not two years before this noble [egregious] family had again all its ancient splendour. Lcavaliere. 2disinvoltura. 3spropriato. “#d'ora innanzi, d’ora in poi. S5fece chiamare. ®piccolo ingegno. 7in pensione. ©mer- cede, guiderdone. °mensa. 2%in tinello. !posata. 2forestiere. 13se le fa incontro. 4fianco. 25trascorsero. 1The title given to the younger son of a noble house; cor- responding to our “Honourable.” — In medieval language cavaliere is of course knight; nor is there any other term to represent a modern English knights title. Baronet is baronetto. 2Involvere = to involve = wrap up; disinvoltura is therefore — freedom from involved phrases = straightforward speech. 3From proprio. 5A very common idiom. — ‘Chiamate or fate chiamare il medico = send for the physician.” 7Like the French. °Because it is a table for a meal. From posare, = to lay the table. 90. Tae CaprAiN oF ALGIERS. . Louis XIV, indignant a [of] the faithlessness and the arrogance of the Algerines, commanded Duquesne to bombard Algiers. The general gave order to the fleet to approach, in spite of! the fire incessant and terrible of the enemy: and when he saw it at a suita- 165 ble interval, he made fall? on the city a hail of bombs and of balls. The enemy having in vain em- ployed every effort to repulse this attack, in place of suspending the defence and of proposing a capitulation, heard only the voice of his fury, and resorted® to such a project as could not certainly enter the head [fall certainly into thought] except of [to] men bar- barous and inhuman. These people invented the plan* to attach to the mouth of all their cannons a French slave, in such a way® that the fleet of the besiegers was not so much by the balls hit, as by the torn® limbs of their deplorable compatriots. In such moments of horror it happened that an Algerine captain, who had been prisoner in France for some time and had received there a most humane reception”, recognised, among the victims destined to this ferocious slaughter®, an officer from whom he had received very singular favours. He immediately inte- rested himself most strongly in his favour [look at once a lively interest® for him]; much he prayed and much offered to save his life: but brutality has not ears. Perceiving that all was useless, and that his friend was being hung'® to the mouth of the cannon to do him to fragments, as if transported out of*! him- self, he threw himself on his neck, clasped him be- tween his arms, and turning himself to the cannonier: “Fire12” he cried: if I cannot save a benefactor of mine, I will at least have the satisfaction of dying with him.” The Dey, present at this act of magnani- mous gratitude, was [remained] vividly struck with it, and for the sake |in grace] of so heroic a resolution granted to the captain that which he had refused to his prayers and offers. 166 lin onta al. 2piombare. 3appigliossi. *immaginarono costoro. 5di modo. ®squarciate. 7accoglimento. ®carnificina. °impegno. 10g stava appendendo. per farlo a brani, rapito come a. !2tira. p 10Not impiccando, which would imply strangling. !2Tirare = far fuoco == to let off = to fire. 91. MERCY REMUNERATED. In the Seven Years’ War, a Prussian hussar, after a combat, encountered on the field of battle a young officer enemy seriously wounded, who prayed him to put an end to his sufferings by taking from him the little life which remained to him. “No indeed [This then nol,” answered the hussar, “God guard me from it. I will carry thee rather to the hospital, where thou canst perhaps be cured [cure].” Thus did the good man, and the wounded one by the end of* two months recovered himself perfectly. Full of gratitude towards his benefactor, whom he “had never lost sight of?, he offered him as much as he had to recompense him; every proffer was however vain, as it seemed [seeming] to the good Prussian to be recompensed enough by the mere [same] humanity of the action. Nevertheless, to liberate himself from the importunity of this youth who was always hovering about him [at his shoulders], he consented at last to accept a watch, as a memorial of that which had passed between them. Peace made, the regiment in which the hussar served, was disbanded [came dissolved] ; and he found himself without employment. Not knowing to what 167 course to resort, there came [mounted] into his head to transfer himself into Hungary, and to exercise there the business of breaker-in3 of horses. There he was presented to Prince Esterhazy, who wished to have one of them in his service. When he saw this man, he wondered, and asked him if he had served in qua- lity of soldier in the Seven Years’ War, and if he had ever saved the life of some officer enemy. “Perhaps of more than one,” answered the Prussian, and cer- tainly of him [of that-one then certainly] who has given me this watch.” — “I am,” resumed the Prince, “he who has given it you; it is I who owe you my life. God has sent you here in order that I might [could] testify to you my gratitude.” What surprise for that veteran! The issue was that he created him his first equerry®, kept him always at his side; lived familiarly with him, nor ceased through all his life to give him the most affectionate marks of gratitude. lin capo a. 2perduto di vista. ?2dirozzatore. “scudiere. 3From rozzo = rough, untrained. 92. Cravpe FAvre. In the year 1619, Louis XIII assigned a pension of two thousand francs to Claude Favre, a French literary-man?, in order that he also might concur in [to] the work of the Dictionary of the Royal Academy. Before long [Passed not much that] his pension was suspended; and he, following the ordinary lot of lize- NY 168 rary men [persons of letters], fell into deplorable po- verty. The Cardinal de Richelien, condescending to the importunities® of those who spoke to him in his favour, restored [re-established] it to him; and when the literary-man came [repaired] to thank him for the favour obtained, the Minister smiling said to him: “You thus will certainly not forget in the Dictionary the word? pension.” — “No, Monseigneur,®” answered at once le Favre, “and much less the other, gratitude.” © lletterato. Zistanze. 3voce. “*monsignore. 93. Tar eenious (GRATITUDE. A distinguished personage of Paris was crossing the Seine, between the Invalides and the Port Royal, and in the boat which transported him was [found herself] also a woman of the people who was making the same passage. He, to pass the time, asked her if she were married. — “Yes, sir,” she answered. — “And where do you live?” he added. — “At Gros- Caillou.” — “Whither are you bound [directed] at present?” — “I go to the barrier of Roulle, to buy bread.” — “Are there then no [not perhaps] vendors of bread at Gros-Caillou, without going so far?’ — There are plenty [right well]? of them.” — “At the Roulle I suppose it is [it will i better, is it not true? or cheaper?” — “Oh, no sir.” — “Why then go so far as® there?” — “Because, before my husband had an employment, we were miserable; the baker who resides at present at the Roulle lived then near ust, and had the kindness to give us bread on credit®. 169 Now we have a little property, and gratitude requires [wills] that we buy for cash? our bread from him, since once® he has used the charity of waiting for his money.” Ltragitto. 2benissimo: 3sin. “ci stava allora dappresso. *in credenza. Sun po’ di roba. 7a contanti. ®posto che un tempo. 1Fr. trajet. SThis elision is very frequent in poco. 7Danari contanti = ready money (in Fr. also argent comptant). 94. Tue FLORENTINE SHOEMAKER. At Florence, a lady who belonged to a distinguished family, sustaining for several [more] years a law- suit® against her [one her] brother-in-law, was reduced to such straitened fortune, that sometimes she lacked even things of absolute [objects of first] necessity. One day came her shoemaker to ask of her money, and she, having to send him away empty, underwent from him? some rudeness. While [In the act that] with fair words she sotight to soften him, wanting to persuade him that her creditors were much at her heart; that ghe expected in a short time [brief] money; that he would be [have been] amongst the first to share it, that c¢lownish® man cast from time to time his eyes on a hearth* that he saw extinct, although on a day very “cold. This circumstance began to occupy him, and he let escape him between the teeth: “The marchioness ts not cold on [in] days of this sort [make] >!” — “Oh, I am indeed,” she frankly® answered; “but if fuel? is wanting, how does one to warm oneself?” The shoe- 170 maker stood awhile irresolute®: it appeared that he wanted to say some other thing, but. that the fear of offending the marchioness restrained him, and he took leave. She, the day following, perceived that two carts had drawn up® at the house-door, and asked of the servant-maid the reason [motive]. “Madam,” she an- swered, “they are two carts of wood for you.” Not believing it [lending to it faith], she sent for'® the carters, and having-heard that they had received the order to unload them! in her house without saying a word, she maintained [sustained] that this was not possible, and that certainly they had mistaken the door. They were therefore constrained to return to the shoe- maker's and to induce him, if he wanted to carry out his [obtain the] intent, himself to repair to the mar- chioness’ house. : The poor man, extremely confused, was almost about to throw himself at her feet. “Madam,” he said to her,” pardon me, for pity’s sake, so great? boldness: believe me, in truth, it is not indeed to offend you that I have done this; but my compassion was so much yesterday at seeing a lady of such high degree half dead from the cold, that I have not been able to restrain myself from executing this project. Of course I intend not af all*® to make you a gift of this wood: you will pay me for it together with the shoes, imme- diately you succeed in drawing'* money; but, I pray you, accept them . ...I am a clowns, see; but yet I have a good heart . . .” And here began to escape him 1% some tears. The lady surprised and affected: “Yes, yes, my friend,” she answered, “be easy [remain tranguil], I 171 profess to you on the contrary” very much obligation. I buy from you this wood, and hope to pay you for it very quickly; I reserve to myself to a better time the pleasure of making you know how great is my gratitude.” Being-passed some months, the marchioness gained the lawsuit and regained her prosperity [gave back to prosperous state her fortune]. Mindful of the benefit, she delayed not to write to the shoemaker the follow- ing note: Friend, I blush not to acknowledge you for my be- nefactor: I will on the contrary? that all know it. None of those who come into my house had noticed?*8 that fuel was wanting on the hearth; you alone per- ceived it in order to diminish my straitnessesi®. 1 shall be most grateful to you so long as?° I shall have life. Awaiting the moment to acquit [comport] myself better towards [with] you, 1 have given meanwhile commission to my servant?! to pay you for the fuel and the shoes. Come to see me: I will seek to be useful to you and to your family. This note was authenticated by the signature, a thing which another lady would perhaps have deemed 22 better to omit?3. The servant consigned to the shoe- maker three hundred sequins. “Here there is certainly a mistake,” said the good man, “since I think to be barely ?* creditor for four.” — “The marchioness,” answered smiling the servant, “is not used to pay less that quality of fuel:” he had received order to an- swer thus. ‘ The artisan presented himself at the palace to return thanks to the lady, and to congratulate her on the?® lawsuit which she had gained. The latter welcomed “a i v 5 $ 172 “him with the most lively demonstrations of gratitude, and presented him to those who then were with her, narrating to them with the heart strongly moved the generous action of the poor shoemaker. lite. 2ne riportd. 3zotico. “focolare. Sfatta. ©schietta- mente. 7le legne. © stette alquanto sospeso. °eransi fermate. 10 fece venire a se. !lscaricarle. 2un tanto. 3mica. vi verra fatto di riscuoter. %omaccio. 6sfuggirgli. 7anzi. 1®si era av- veduto. 1%angustie. 20finché. 2!cameriere. 22stimato. 23sor- passare. 2*appena. 25congratularsi con lei della. 7Legno, pl. legni, wood in general. Legna both sing. and pl., and legne pl, wood to burn. Legno can also be used for wood to burn, but legna is to be preferred. !2In like manner un tant’ uomo, so great a man; un tanto poeta, so great a poet. 23Sor- passare = sopra-passare = to pass over = to omit. 25Note this construction. 95. Tre SOLDIER THROUGH GRATITUDE. In the year 1762, an infant® by name Peter, who belonged to the hospital of the foundlings? of Paris, was consigned to a nurse® of Saint-Quentin in order that she might nurse [nourisk] him. Arrived at the age of five years, the pious place had him again; but this child, to whom that sojourn turned out insuffera- ble, found the means to flee and to return again to his Saint-Quentin. A pastrycook, taking pity on the misery to which he perceived him reduced in the house of his destitute® nurse3, received him into his own, clothed him, maintained him and taught to him his trade. Peter grew and attached himself® to his bene- factor in such wise that he would have given his life for him. 173 It happened one day that a creditor of the pas- trycook exacted of a sudden? the payment of a sum to which, although not excessive, nevertheless the debtor was not in a condition [grade] at once to satisfy. To get out of [draw himself from] this perplexity, he resolved to sell a portion of his plate®, and to this® effect, having confided [confided that he had] to his faithful Peter the strait [urgency] in which he found himself, he charged him with the sale of it. The latter, supremely sensible of the disorder of the affairs of his beloved master, thought of [imagined] a strange expedient whereby to remedy it1°. He begged him to defer for a moment the execution of the adop- ted measure, and repaired to M. de Fransure, colonel of the royal corps of artillery, to whom he gave his name to serve in quality of a common! soldier. Having-drawn the price of the enlisting, he ran to carry it to his benefactor: “Take,” he said; “I have long desired [it is long time that I desire] to serve my King: this money will suffice to the payment of the debt, without that you be obliged to sell the plate.” The master surprised and moved tried in vain to con- strain the youth to regard as his that sum; there was not a thing capable of moving him? from the taken course. Being-informed of this his regiment, it charg- ed itself with having him taught to read and to write, at its own expenses, to the end that he might one day become an officer. : lbambino. Zesposti. 3balia, nutrice, “scorgea. Smendica, ¢si affeziono. 7esigesse d'improvviso. ®argenteria. ®tal. onde porvi riparo. 'semplice. '2smuoverlo. Le 174 12Muovere — to move in general; commuovere = to move the heart; smuovere, here = to move the mind or will, is synonymous with both the others, but usually implies difficulty. 96. Tue MDRCHANT ENNOBLED. Louis XI, always greedy of information?, invited to his table foreigners, when he flattered himself to draw [rom them? some useful piece of knowledge®; nor disdained he to welcome amongst this number also some merchant who might have supplied* to him lights concerning commerce, trusting that the freedom of the granted table would have engaged him to speak familiarly with him. One of these merchants, letting his fancy become heated® by such courtesies® of the King his lord, be- thought Himself to crave of him letters of nobility. Louis consented to it; but always whenever? the new nobleman appeared in his presence, the Monarch feign- ed not to be aware of him, and scarcely directed to him a look. Stung to the quick by such unwonted demeanour, the poor man could not dissemble, one day, the lively displeasure that he experienced thereby; of which the Sovereign having-become aware®: “Sir gentle- man, be not surprised thereat,” he said to him: “When I invited you to table, you were regarded by me among the first of your order: now you are become the last of that in which it pleased you to reckon yourself®; and it would be doing an injury to the ancient'® nobles, if I continued to distinguish you as before [use towards you the distinctions which I did practise towards youl.” ’ 175 1ayvido d'istruirsi. 2ritrarne. 3cognizione. %*avesse sommini- strato, ®lasciandosi riscaldar la fantasia. °gentilezze. 7ogni qual volta. ®fatto accorto. ®ascrivervi. 1¢anziani. 1Avido and ingordo are both greedy; but the former only can be used in a good sense. — Istruirsi — to learn, obtain informa- tion; una persona istruita = a well-informed person. 3From cognoscere, an old form of conoscere; hence also cognito and in- cognito. 4 Qualche — che, commonly takes the subjunctive. — The idea here is that though you may invite a person from whom you expect information, you cannot be sure that he will furnish it till you have tried. ®Literally “having become aware by perceiving.” 10 Anziano implies seniority, and must not be confounded with antico. \ 97. Tue Rivarrms?! serweeN DEMOSTHENES AND AUSCHINES. It was on the occasion of declaiming against Philip the Macedonian that ZEschines made himself known, one of the first orators whom Greece has had. The Athenian Republic deputed him as envoy to this prince, and the gold of Philip changed the violent declaimer into the most mild? of men. Demosthenes his rival accused him as one® who sacrificed to his own interest the public weal; and ZAischines would have had to succumb if the credit of Eubulus had not saved him. Having-elapsed some time, it happened that the people decreed a crown of gold to Demosthenes. Aschines rose up* against this decree; indeed to assure himself yet more® of bringing it to nought [sending it to void], following the prescribed formalities, he accused Ctesiphon, as him who had proposed such a gift. And it was on such occassion that the two rivals recited those discourses which would be a master- 176 piece of eloquence, if they were not debased by the dishonourable insults which reciprocally hurled "against each other® the orators. In this conflict [wrestling- match]? Alschines remained overcome®, and was con- demned to exile. He was going out of Athens, when Demosthenes, following [keeping behind] his steps with a purse of money in his hand, overtook him, gave to him the most lively marks of sincere benevolence and obliged him to accept it. This unexpected conduct on part of a rival® who had been by him acrimoniously perse- cuted, made a strong impression on the spirit of the un- happy Orator: “And how must not I deplore,” said he then, with the tears in his eyes, “the loss of a native-land, in which I leave an enemy so1° generous, that it is not to be hoped! that 1 should find else- where a friend who resembles him!” Such sentiments towards his magnanimous compe- titor never cancelled themselves from his spirit. Hav- ing-established himself at Rhodes, he opened a school of eloquence whereby to have the means of living [of what to live], and gave beginning to his lessons by reading the two harangues which had caused his exile. When he had finished [Terminated that he had] his, the hearers failed not to lavish on him praises; but when afterwards? he finished to read that of Demo- sthenes, they passed on to enthusiasm, and the acclama- . tions seemed as if they would never stop [were never ceasing] : “Ah dear friends,” exclaimed then Afischines, more magnanimous still in this circumstance than his rival, “what then would it have been if you had heard it recited by his mouth?” 177 1gare. 2 mansueto. 3 quegli. %insorse. 9 vieppil. © ®si scagliarono. 7 lotta. ® succumbente. ° per parte dun emulo. 10¢otanto. 'sperabile. 22 poi. 2 Also used of animals to signify tame. 3Quegli points out a definite person. 4Used of moral rising up. 5A very usual expres- sion; sometimes written vie piu. 7Er. lutte. 1The root? 2Poi scarcely relates to time or order here; it is an expletive. 98. How oxe sHouLp?! DIE. Phocion was such a general that Greece fortyfive times entrusted to him her armies: he always drew victory after [behind] his steps. Cassander, one of the successors of Alexander the Macedonian, jealous of so much glory, accused him in face of the people, not being-ignorant of the art to prepossess them in [fo] his own favour. Phocion presents himself to the seduced assembly with that intrepidity which the testimony of a stainless? conscience inspires, and with that air noble and frank which beseems a man who has rendered signal services to his country. Scarcely however he wuncloses® his mouth whereby to pronounce his defence, a hollow murmur, which goes gradually growing and transforms itself into a general tumult, makes him comprehend what [thing] he must expect from a people inconsi- derate, ungrateful, volatile®, corrupted by the promises and by the gold of his enemy. For the which thing, convinced of the inutility of all that which he could have said in his own justification, he subsides [puts himself] into silence, and having-seized a moment in which the assembly has become [made itself] less tu- 12 178 multuous, not other grace he asks than a just pity towards those who are regarded as his accomplices, and whom it was wished to involve in his irreparable misfortune. Being-terminated this prayer, he was reconducted into prison, followed by the infamous #rain? of his accusers, and girt by a crowd of people greedy always of this kind [quality] of spectacles. On the road there was some one who went so far as even® to spit in his face: nor for this was moved the hero, but limited himself® to say only: “Is there not any among you who will impede to this man to commit actions so foul1® ?” oh When he was arrived at the prison, he took intre- pidly [intrepid] the bowl'' which contained the hem- lock12. Before he approached it to his mouth, a friend of his, who had never left [divided himself from] his side, interrogated him if before dying he had anything to communicate to his son: “If he becomes? a worthy man,” answered Phocion, “tell him that I command him to forget the injustice of the Athenians:” such were his last accents. 1si debba. 2illibata. 3schiude. “cupo bisbiglio. %leggiero. 6si vorrebbero avvolti. 7 comitiva. ®vi fu chi giunse perfino. 9si ristrinse. !°turpi. !nappo. !2cicuta. !3sara. 2, 19Uged only in a moral sense. What Eng. word does turpe suggest? 4Cupo = hollow; hence dark, deep, in colour; dull, mullering, in sound; tacilurn, reserved, in character. A term confined to the noble style. 179 i 99. Oxe msensiBLE To PAIN [THE INsENsiBLE] THROUGH VIRTUE. The philosopher Epictetus was slave Zo [of] a brutal man by name Epaphroditus. The latter struck?! vio- lently one of his legs; and the good man, having-turn- ed to him placidly the eye [brow], “Mind,” he said, “not to break it.” That inhuman man? in place of desisting, redoubled the blow, and it was such that he broke it. Epictetus, without giving a sign either of anger or of pain, added: “I told you, you know3, that you would have broken it.” Ipercosse. 2disumano. 3vel dissi gia. 30f course gid is here an expletive. 100. Ture rorTABLE INSCRIPTION. It is known that the great artists neglect not to insert their own name in their works. All the revenge? which Crates of [from] Thebes took for [of] an unjust blow received from Nicodromus, through which his forehead had remained bruised®, was to fasten under the bruise a ticket® with this inscription: [Vicodro- mus fecit®. » 1¢ noto. 2vendetta. Pillividita. “lividura. 5cartellina. ©fece. 3 4From livido. 12% 180 PROPER NAMES. [Such names as are not included in this list are the as in English. ] same in Italian Achilles . Achille Actium Azio Hlius . . Elio Zschines . . Eschine Africanus . . Africano Agamemnon . Agamennone Alexander . Alessandro Algerine . . Algerino Algiers . Algeri Alphonso. . Alfonso Antioch . Antiochia Antipater . Antipatro Antoninus . Antonino Ardisheer Babe- Ardochir Bade- AN fut niei gen Arragon . Aragona Arsaces . Arsace Athenais . . Atenaide Athenian . . Ateniese Athens . Atene Augustus . . Augusto Aurelius . . Aurelio Austrian . . . Austriaco Avignon . . . Avignone Bastille = . . Bastiglia Berlin . . Berlino Bertrand . . Bertrando Ceedicius . . Cecidio Caesar . . Cesare Caligula . . Caligola ‘Capitol Carthaginian Caspian Cassander Catherine Chang-hi . Charles Charonea Chinese Christian . Claudius . Commodus Constance Constantinople . . Crate . Crinito . Ctesifone Crates . Crinitus Ctesiphon Danube Demaratus Demosthenes East Indies . Edward Egypt . . Elizabeth . England English Englishman . Enguerrand . Epaphroditus Epictetus . Ernest . . Campidoglio . Cartaginese . Caspio . Cassandro . Caterina . Cang-hi . Carlo . Cheronea . Cinese, Chinese . Cristiano . Claudio . Comodo . Costanza Costantinopoli . Danubio Demarato . Demostene . Indie orientali . Eduardo . Egitto . Elisabetta . Inghilterra . Inglese . Inglese . Enguerrando . Epafrodito . Epitteto Ernesto Eubulus -. . Europe European Eustace . . Flavius it, i. Florence . Florentine France Francis Frank . Frederick . Freneh i. 7%. Frenchwoman , Galienus . Gascon Gentile George German . Germany . Goth Grecinus . Greece Greek . Gustavus . Henry... . Heraclitus Holland: . . Hungary . Indies . Invalides . Italy James . Jew John . Joseph Julius . Baffir.. .. Lanuvium Latin ov. Tena. . Eobolo Europa Europeo . Eustachio . Flavio . Firenze . Fiorentino . Francia . Francesco . Franco . Federico Francese . Francese Galieno Guascone . Gentile . Giorgio Tedesco . Germania . Goto . Grecino . Grecia . Greco Gustavo Enrico Eraclito . Olanda . Ungheria . Indie + Invalidi Italia . Giacomo . Ebreo, Giudeo . Giovanni . Giuseppe . Giulio Cafro . Lanuvio Latino Leonessa 181 Pont Royal + . Portugal . . Leipsic . . .. Lipsia Lille . «iets Lilla London . Londra Lorraine . . Lorena Louis . .. . Luigi Luetus ..-..'i. Lucio Luxembourg . Lussemburgo Macedonian . . Macedone Meca®nas . . Mecenate Marcus . . . Marco Margaret . . . Margherita Marseilles . Marsiglia Martinique . . Martinica Metellus . Metello Metius . . « Mezio Milan ..'. =. .". Milano Montmorency * Montmorenci Moorish . Moro Moscow . Mosca Moses . . Mose, Moise Mussulman . Musulmano Naples. . Napoli Narbonne . . Narbona Neapolitan . Napoletano Nicodromus . . Nicodromo Octavius . . Ottavio Oliver . . .. . Oliviero Ottoman . . . Ottomano Palatine . Palatino Papinianus . . Papiniano Paris . Parigi Parthian . . Parto Pertinax . . Pertinace Peter . Pietro Petersburg . Pietroburgo Philip . . Filippo Philipsburg . Filisburgo Phocion . Focione Piedmontese . Piemontese Ping. . ,. . Pio 1Poland . . . Polonia Pomposianus . Pomposiano Ponte reale | Portogallo Portuguese Probus Provence . Prussian . Publius Punic . Quaker Quintilian Rhodes Rodomont Roman Rome . Saladin. Sassanid . Saxony Scipio . Scotch Seine . Seville Silvanus Socrates . Spaniard . Spanish . Spartan Strasburg Sweden 182 . Portoghese . Probo . Provenza . Prussiano . Publio . Punico . Quacchero . Quintiliano . Rodi . Rodomonte . Romano . Roma . Saladino . Sassanide . Sassonia Scipione . Scozzese . Senna . Siviglia . Silvano . Socrate . Spagnuolo Spagnuolo . Spartano . Strasburgo . Svezia . Swedish Syria . . Tacitus Tartar . Teutonic . Thebes . Theresa ' . Thersites . Titus» « Trajan. . Turenne . Turin .o.» Tork. Tuscany . Ulpius Valentinian Venice | . Verus.. . Vespasian Wales . . Weser . . William Xenocrates Theodosius . se lel gl ently le Svezzese Siria . Tacito . Tartaro . . Teutonico Tebe Teodosio . Teresa . . Tersite Tito Traiano Turrena Torino Turco Toscana Ulpio Valentiniano Venezia Vero Vespasiano Galles Veser Guglielmo Senocrate 183 & INDEX TO THE NOTES. The figures refer to the pages. A a 102, 106, 134 abbisognare 95 abboccamento 46 abbrancare 45 accennare 124 accogliere,accoglienza 69 accollarsi 42 accomodare, accomo- darsi 89 accorrere 106 addentare 25 additare 124 adunanza 48 affaccendati 28 affamato 77 affatto 84 affettuoso, affezionato 48 affinche 106 affrontare 79 agevole 99 aja 67 alcuni, e 113 all’ erta 70 allorche 99 alterare, alterarsi 75 angusto, angustia 131 anima, animo 110 anzi 42 anziano 133, 175 a piu riprese 149 I. Italian Words. appagare 65 appartarsi 131 appendere 67 appiattarsi 70 appigliarsi 67 appoggiato 53 a precipizio 79 arbitrio 85 a rivederci 113 armata 102 armatura 69 arrampicarsi 138 ° arruolare 57 attendere, atteso 102, 108 avere a, da 99 avido 175 avocare 99 avvertire 48 avvezzo, avvezzato 158 avvocato 118 B banchetto 62 bandire, banditore 135 baronetto 164 beneficare 152 biblioteca 102 bilancio, bilancia 131 brigata 89 buscare 152 Cc calca 34 capanna 108 capitale 125 caricare 46 carnefice. 62 cassa 117 cauzione 55 cavalcare, cavalcatura 76 cavaliere 164 che 50 chi 31 chiamato 162 chirografo 155 chiudere 50 cimento 139 cio 144 civile 156 clemente 144 cognito 175 cognizione 175 cognoscere 175 colletta 133 colmo 89 colto, colto 70 comando 89 combinazione 116 comento 89 cominciare 89 commuovere 108, 174 comodo 89 compiangere 72 comune 89 confinare, confini 50 confortare 113 congedo 136 conoscere 117, 118 conseguire 152 consolare 113 contrasto, contrastare 54 contristamento 158 ' convenire 38 convincere 86 convito 62 convocarsi 48 coricarsi 141 corte 77 cortile 77 costui &ec. costumi 25 criminale 54 crudo 131 cupo 178 5 custode, custodire 162 73 D da 35, 108, 121, 135 danari contanti 169 da poco 89 darsi bel tempo 99 deludere 65 destare 144 destriere 137 detto 162 deturpare 62 devastatore 144 dilettarsi, dilettevole 84 di lui, di lei 54 di quando in quando 133 dirozzatore 167 disagio 30 disgrazia 53 disgusto 91 disinvoltura 164 disparere 76 dispetto 32 di tempo in tempo 133 dolersi 108 184 dono, donare 62, 135 dovere 25 . dubitare 71, 156 E equivoco 125 esaudire 56, 118 esercito 102 esibire 72 esporre 72 essere per 42 F fa 108 facolta 131 famelico 141 fanciullo, a 131 fante, fantesca 141 fare’ 35, 105 far chiamare 164 far fuoco 166 fare orazione 134 far vedere 105 fasto, fastoso 84, 89 fatica, faticare 42 fatto accorto 175 ferro 62 fia 67 figgere, fitto 141 foglio, fogli 158 fondamento 134 forare 105 forense 95 forse 73 fragore 144 frapporre 72 fresco 105 G galantuomo 131 garbo, garbato 155 genitori 67 gentiluomo 34, 131 gettare un grido 141 gia 50, 179 | giovare 56, 152 giurisconsulto 118 governatrice 67 gridare aiuto 144 guaina 45 I il, la quale 50 illibato 178 illividito 179 illudersi 65 imbandire 62 i miei 110 impegno, impegnarsi 113 impetrare 54 impiccare 67, 166 imporre 31 impugnare 89 incognito 175 indispettito 156 ingannare, ingannarsi 126 ingiuria 26 ingordo 175 innaspare 133 innoltrarsi 70 in pronto 71 insorgere 177 intenerire 108 intreccio 54 inurbano 155 involvere 164 isposa 131 istanza 160 istitutrice 67 istruirsi 175 L la 116 lacerare 131 lagnarsi 108 lagrime 27 largo, larghissimo 83 lastra 106 lauto 79 legale 118 legare 85 legno, i, a, e 172 lesa maesta 89 libreria 102 licenza 99 licenziare, lincenziarsi 99 lingua, linguaggio 51 lividura 179 lotta 177 M maestro 50 malagevole 99 male, malattia 110 maneggiare, maneggio 113 mansueto 177 maschio, mascolino 67 medicare 55 menomo, minimo 62 mensa 164 mercede 117 meschino 158 mezzo 46 militare 110 mischia 105 misericordioso 144 modo 30 muovere 108, 174 N nappo 178 naspo 133 nemmeno 55 noia 79 non che 102 norma 80 notaro 118 nuocere 56 nuova 69 0 occorrere 135 occultare 155 occupare 99 officioso 155 ay | onorato 133 orpello 118 ostentazione 89 P padrone 50 pago, pagare 65, 122 palanca 142 palazzo 95 parenti 68 parere 76 parte 125 partecipare 62 partito 58, 67 patto 153 pensione 164 per 102, 106 percio 131 persuadere 86 pertanto 131 pervenire 80 pianto 27 piazza 64 pietoso 25 piombo, piombare 64 pittura 95 placare 155 plebeo 34 po’, poco 169 poi 80, 131, 177 pondo, ponderare, ponderazione 79 popolare 85 posare, posata 164 poscia 62 possa, possibilmente 38 posto 64 pregare 134 premere 79 premura 79 prendere ad imprestito 133 ! pretendere 146 prevenire 84 prigionia 54 processo 53 procuratore 118 prode 62 prontezza 71 provocare 64 pugno, pugnale 89 puzzare 83 Q quadro 95 qualche 32 qualche — che 175 quale 108 : qualita 108 quando 99 quanto 80 quasi 25, 28 quegli 177 R raccapricciare 138 rado, raro 95 ragazzo, a 131 raggiro 83 : ragionare 116 ragione 146 ravvedimento 155 recare, recarsi 72 regalo, regalare 38 reggia 95 regnante 84 repente 96 retribuzione 84 ribrezzo 131 ricompensa 84 ricordare 67 ‘| ricorrere 85 rilegare 85 rilievo 131 rinfacciare 67 ripetere 83 risanare 58 ritrarre 96 riuscire 46 roba 95 romanzesco, romantico 54 rottami 106 rozzo 102, 167 rumore 144 ruolo 57 186 S sommo 99 tragitto 169 sorpassare 172 tramandare 80 saggezza 153 soscrizione, sottoscri- | tramortito 42 salvezza 58 zione 110 trascurato 42 santo, santissimo 97 |sospeso 116 trattare 64 sapere 83, 117 sovvenimento 108 trattenersi 62 sbaglio 125 spalancare 142 travagliare 95 sbucare 121 spalle 150 tristo 84, 158 scadere 155 spiegare 147 troncare 155 sciagurata 62 sposa 131 tugurio 108 scoglio 83 spropriare 164 turpe 62, 178 scossa 27 stare 62 tuttavia 84 scostumato 25 star bene 110 scuderia 137 star fresco 105 U sdegnoso, sdegnato 50 | stento, stentare 32 semenza 69 stracciare 131 unico 67 serraglio 77 strappare 131 urbano 156 sgarbato 155 sua vita durante 132 |urli 31 sguainato 45 supremo 99 sicurta 58 svegliare 144 : Vv signore 131 sventolare 147 smuovere 174 valente, valere 65 snudare 64 T vattene 137 soccombere 121 ) veridico 131 soggiacere 121 talmente 48 vestire, vestirsi 57 soggiunse 56 tanto 83, 172 vieppiu 177 soldato 110 tantosto 55 virile 67 solfanello 150 terra, terreno 70 viveri 96 solfo 150 tirare 166 voler parlare di, voler soltanto 42 traforare 105 dire 65 II. English, French and German Words. (The French words are in italics, the German in the proper character.) A | aller 42 aplusieursreprises149 alter 75 argent comptant 169 a 135 amusing 84 armour 69 accourut 106 ancient 133 army 102 affectionné, affectueux | animal ridden 76 as 108 48 animate, animosity 110 | as much as 80 ago 108 annoyance 79 at all 84 agreement 153 anticipate 84 attorney 118 aid 108 anxiety 79 aussitot 56 alert 70 apart 131 |aware 175 B back 150 bail 56 balance 131 banish 85 banquet 62, 79 baronet 164 barrister 118 be needful 135 be of use 56 be on the point of 42 be worth 65 become angry 75 becoming 38 behove 38 benefit 152 bookshop 102 brimfull 89 bring 72 broder a jour 105 Cc capital 125 careless 42 catch at 67 chest 117 chez 121 civil 156 cling to 67 clothe oneself with 57 coincidence 116 collect 133 collection 133 come down 80 come down like lead 64 come together 48 complain 108 confine 50 conflict 139 contend 108 contract, v. 131 contrivances 113 convenient 38 convict, convince 86 cottage 108 se coucher 141 187 coup de main 67 court, courtyard 77 covenant 153 cut short 155 D dark in colour 178 deception 65 defiled 62 dépit, despite 32, 156 discomfort 30 discourse, v. 116 disgust 91 dismiss 99 distaste 91 dod) 50 don, v. 57 draw from 96 E eagerness 79 écurie 138 effort 32 embroider 105 emotion 108 engage 113 ennut 79 équivoque 125 exhibit 72 expire 155 F face to face 79 fall due 155 famished 77 fear, v. 156 fire, v. 166 fist 89 fit for little 89 flat 70 fleet 102 forensic 95 founded 135 fresh 105 G gentleman 34, 131 going to 42 governess 67 grace 155 grant a prayer 56, 118 great 172 greedy 175 guardian 162 H hand down 80 hang 67 hardship 30, 32 harsh 131 have to 99 headlong 79 hear 118 heedless 42 hesitate 116 high treason 89 hole 121 hollow 178 honourable, honoured 134 honourable (title) 164 howls 31 2 hut 108 impart 62 impose 31 imprisonment 54 incite 64 infix 141 injury 26 in order to, that 102, 106 instance 160 instantly 160 insult 26 involve 164 issue from a hole 121 it is all over 105 K knight 164 - know, knowledge 117 L labour 42 language 51 langue, langage 51 largess 84 lastricate 106 lawyer 118 lay the table 164 leaning against 53 learn 175 leave 99. let alone 102 let off 166 library 102 lie down under 121 limits 50 linger 62 list 57 litter 95 loan 133 lutte 172 M make the best of 89 master 50 mean 158 mean, v. 65 means 46 medicate 56 mélée 105 mend 89 merciful 144 mistake 125 misunderstood 125 modes 30 moeurs 25 motion 108 move 108, 174 moyen 46 muttering 178 narrow 131 nevertheless 84 newspaper 158 normal 80 notary 118 note of hand 155 not to speak of 102 0 obtain 152 obtain by prayer 54 occult 156 of course 50 offer 72 officious 155 omit 172 only so much 42 opinion 76 ostentation 84 P painting 95 palace 95 pale, n. 141 parents 68 parti 58 party 89 —— in a lawsuit 125 pass over 172 pay ‘65 people 85 picture 95 pierce (drill) 105 pity 72 place 64 place between 72 ponder 79 poniard 89 pousser un cri 141 power 38, 65 prepare a meal 62 prepossess 84 present 38, 135 press 34 press, v. 79 preuxr 62 prévenir 84 prevent 84 pride 84, 89 prison 54 proclaim 135 property 95, 131 provoke 64 puis 62, 80 put right 89 putting the case 64 put up with 89 Q qualities 108 R rampant 138 readiness 71 ready money 169 reason, v. 116 recur 86 relief 131 relier 85 se rendre 72 repair 72 repeat 83 reserved 178 reward 117 ride 76 right 146 rising up 177 rock 83 roll 57 rough 102, 167 rule 80. rustic 102 - S sad 84 sagesse 153 salient 131 satisfied 65 savour, v. 83 scales 131 seasons 141 security 56 see in true light 155 seed, seed-plot 69 seem 76 seize with claws 45 seize with teeth 25 send for 164 seniority 175 settle 89 sheath 45 shew 105 shield 138 shivering-fit 131 shut up 50 signature 110 sit down 89 smell 83 so 48 follen 25 soul 110 squat 70 stand on end 138 stay for a time 62 straightforward speech 164 strengthening 113 subscription 110 succumb 121 sudden 96 189 suitable 38 sulphur 150 surname 162 suspect 156 suspense 116 T table for a meal 164 taciturn 178 tame 177 tear, v. 131 things in general 95 tinsel 118 trajet 169 travailler 95 treating of 64 trial 53 tromper, se lromper 126 truncate 155 turn out 38, 46 twist and turn 83 U unfold 147 unique 67 unmarried 131 unsheathed 45 untrained 167 urbane 156 utter 141 Vv va t-en 138 victuals 96 w warn 48 ways 30: weave a plot 54 web 54 welcome 69 | well, well off 110 well-informed 175 who 31 wicked 84 will (choice) 85 wind, v. 133 withstand 54 wood 172 wretched 62 Y younger son 164 190 INDEX TO RULES. Adjective and participle, distinction between vol "5 » preferred toadverb ~~ iif. sae 0 oo... 23 Comparisonsgof equality JT aan gL UE ei OD Definite article required . a BR Le i oH 139 ” purpose, preposition to express ol Le ol GL YORE I06 Demonstrative pronoun when antecedent is a clause vo lala Future to express a conjecture . 0 Li, GW 113 Gerund, its position . OL sn eB Imperfect and pluperfect, Siforengd ie al DEE ae ” » preterit, » » oi os oe : 89 Infinitive after ecco po BRE ail Dl BRN Le 6 » treated nsinoun,. . LL. a ldisel nas il0 ” withifare 7 ow Le gin ee 135005 Tnversions, ressongifor .. . . .. . . . .&, 96,102 La quale, when preferred to che BERS a Neuter v. substituted for pass. v. Maasai Vie wl i Ba allD Partitive article on Sil Pe SRE Re AS Passive participle preferred to active > . ve S00 » with che and auxiliary in the pretarie + 116 Past conditional after past tense a re ee gel £108 Possessive pron. used without a noun wean al tea fr wl) Reduplication of consonant .. ~~. . . .« . « . = 1086 Reflected v. substituted for pass. in emotional verbs se 80 Relative pron. when antecedent is a clause . . . . . 48 Subjunctive after superlative SR re EE 09D - with qualche — che sh as arson ien Ae VTS There, why used in Eng., not in Italian ode aly gy OB Verb preceding nominative . . . . + +. + + . 27 Those who use this book are requested first to make the following corrections: PAGE. LINE. : 59 2 for Erisanato read E risanato. 72 lastbutone oftext , officer was the , officer was the. 89 - note 34 ». Hirst Hist, 102 8 » Surpose » purpose. 110 3 » else than , else than. — mote 3 Jefore mi insert ne. 123 7 of text for might point out read might point out? 128 10 erase he. 130 14 fr. bottom , managed read managed. 147 3 , caused » caused. 151 16 fr. bottom. ,, M. M. » MM 152 2 . 10 . of — “11 fr. bottom , her » her. : 133 2 fr. bottom , note of hand » note of hand. 158 5 , adness sadness, 159 2 , an account of . on account of. 172 11 fr. bottom afler Arrived insert that he was. \ Diiben, printed by W. Steinmiiller. / RETURN CIRCULATION DEPARTMENT TO =» 198 Main Stacks LOAN PERIOD 1 [2 3 i HOME USE 2 5 6 bg el ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS. Renewls and Recharges may be made 4 days prior to the due date. Books may be Renewed by calling 642-3405. DUE AS STAMPED BELOW = MY T3 TD SENT ON ILL NOV 2 9 7006 U.C. BERKELEY UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY FORM NO. DDé BERKELEY, CA 94720-6000