Hit V THE PHILOLOGICAL ESSAYS OF THE LATE REV. RICHARD GARNETT OF THE BRITISH MUSEUM. EDITED BY HIS SON. WILLIAMS AND NORGATE, 14 HENRIETTA STREET, CO VENT GARDEN, LONDON; AND 20 SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH. 1859. PRINTED BY B. G. TEUBNER , LEIPZIG. CONTENTS. MEMOIR I XVI EXGLISH LEXICOGKAPHY 140 1. A Dictionary of the English Language. By S.Johnson, LL. D. With numerous Corrections and Additions, by the Rev. H. J. Todd, A.M. 4 vols. 4to. London. 1818. 2. A Dictionary of the English Language. By Noah Web- ster, LL. D. 2 vols. 4to.- New York. 1828. Reprinted, London, 1832. 3. A New Dictionary of the English Language. By Charles Richardson. Parts I. and II. London. 1835. ENGLISH DIALECTS 41 77 1. Provincial Glossary. By Francis Grose, Esq. London. 1811. 2. Supplement to the Provincial Glossary of Francis Grose, Esq. By Samuel Pegge , Esq. London. 1814. 3. An Attempt at a Glossary of some Words used in Cheshire. By Roger Wilbraham, Esq. London. 1826. 4. Observations on some of the Dialects in the West of England. By James Jennings. London. 1825. 5. The Hallamshire Glossary. By the Rev. Joseph Hunter. London. 1829. 6. The Dialect of Craven. With a copious Glossary. By a Native of Craven. 2 vols. 8vo. London. 1828. 7. The Vocabulary of East Anglia. By the late Rev. Ro- bert Forby. 2 vols. 8vo. London. 1830. 8. A Glossary of North Country Words. By John Trotter Brockett, F. S. A. Newcastle-upon-Tyne. 1829. 9. An Etymological Dictionary of the Scottish Language. By John Jamieson, D.D. 2 vols. 4to. Edinburgh. 1808. 10. Supplement to ditto. 2 vols. 4to. 1825. 11. Glossary of Archaic and Provincial Words. By the late Rev. Jonathan Boucher. 4to. Parts I. and II. London. 1832, 1833. IV Pg. PBICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES 78 110 The Eastern Origin of the Celtic Nations proved by a com- parison of their Dialects with the Sanscrit, Greek, La- tin, and Teutonic Languages. By James Cowles Pri- chard, M.D., F.R.S., &c. Oxford. 8vo. 1831. ANTIQUARIAN CLUB- BOOKS Ill 146 Publications of 1. The Cymmrodorion Society. 1762, &c. 2. The Society of Antiquaries. 1770, &c. (Layamon , edit- ed for the Society of Antiquaries by Sir F. Madden. 3 vols. 1847, 8vo.) 3. The Commissioners on the Public Eecords of the King- dom. 1802, &c. 4. The Roxburghe Club. 1819, &c. 5. The Surtees Society. 1837, &c. 6. The English Historical Society. 1838, &c. 7. The Camden Society. 1838, &c. 8. The Cambridge Camden Society. 1841, &c. 9. The Percy Society. 1841, &c. 10. The Welsh MSS. Society. 1840, &c. 11. The Chetham Society. 1844, &c. 12. The British Archaeological Association. 1845, &c. ON THE LANGUAGES AND DIALECTS OF THE BRITISH ISLANDS . 147 195 ON THE PROBABLE RELATIONS OF THE PICTS AND GAEL WITH THE OTHER TllIBES OF GREAT BRITAIN 196 204 ON THE ORIGIN AND IMPORT OF THE AUGMENT IN SANSCRIT AND GREEK 205213 ON THE ORIGIN AND IMPORT OF THE GENITIVE CASE .... 214 227 ON THE DERIVATION OF WORDS FROM PRONOMINAL AND PREPOSI- TIONAL ROOTS 228 240 ON CERTAIN INITIAL LETTER - CHANGES IN THE INDO - EUROPEAN LANGUAGES 241 259 ON THE FORMATION OF WORDS BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES 260 281 ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE 282 288 ON THE NATURE AND ANALYSIS OF THE VERB 289 342 OF THE LATE REV. RICHARD GARNETT. The subject of this biography was born, July 25., 1789, at Otley in Wharfedale a locality distinguished alike for natural beauty and the independent, intelligent character of the inhabitants, and in or near which his family, supposed to have originally come from Westmoreland, have been resi- dent for several centuries. His father, Mr. William Garnett, was a manufacturer of paper, and is still remembered as a man of unusual ability and force of character; his mother's maiden name was Rhodes. At an early age, he was sent to the grammar-school of his native place, an establishment whose condition at that period was so different from what it is at present, that the reputation he in due time acquired of being better qualified to teach his master than the latter to teach him must by no means be taken as denoting a very advanced stage of scholarship. As was to be expected, his original destination was to a life of business, it being in- tended to place him with a house engaged in foreign com- merce. This proved ultimately most advantageous, as it led to his being sent to Leeds and placed with an Italian gentle- man named Facio, for the sake of receiving instruction in the principal Continental languages. Here the foundation of his subsequent linguistic attainments was laid by a thorough acquisition of French and Italian; he also attained considerable proficiency in German. His literary affections, however, were at this period of his life decidedly engrossed by the Italian poets, and much is yet extant to evince the warm admira- tion he entertained for many of these, and for Petrarch in particular. By the time he quitted Mr. Facio (about 1803) the intentions entertained respecting his destination in life had undergone a change, and he remained several years at home, assisting his father in his manufactory. But it soon appeared that this was not at all his vocation. He was, in- deed, far from deficient either in the industry or the pru- II MEMOIR. dence requisite for success in trade, and no one could be less inclined to the disdain which some men of more erudi- tion than sense have affected to entertain for commercial pursuits. But his residence with Mr. Facio had powerfully stimulated his native enthusiasm for literature, and when he found the indulgence of this incompatible with the position of a manufacturer, he hesitated not to exchange the latter for the former, even though the comforts of home, the society of those most dear to him, the prospect of affluence and the satisfaction of a settled position in life had to be resigned at the same time. Nor was this all. Not only had he to go forth for a season upon the world, but the attainment of his wishes demanded an amount of labour which few, perhaps, would have possessed resolution to encounter. His ultimate goal was the Church --a profession for which his inborn piety and habitual seriousness seemed to have marked him out from the cradle, but from which his high sense of duty and respon- sibility , as well as the feeling of combined modesty and self- respect which never, throughout his life, permitted him to undertake anything which he did not feel certain of being able to perform with credit, could not but withhold him till he should t'eel his qualifications for the position far more in ac- cordance with his own lofty standard than was ever the case during his residence at Otley. He must have felt, also , that the want of serviceable connections, as well as of the showy accomplishments of the* popular divine, debarred him from every chance of distinction, save such as might be the meed of unusual merit and acquirements. Before all things, it was necessary to obtain a thorough acquaintance with Latin, of which he knew little, and with Greek, of which he knew nothing. This as well as a competent knowledge of tech- nical divinity and no despicable amount of Hebrew -- was the work of something less than four years, much occupied with other tasks. In 1 809 he quitted his father's roof to teach at the school of the Rev. Evelyn Falkner, Southwell - - in 1813 he was ordained by the Archbishop of York, after an examination in which he displayed an amount of knowledge, especially Scriptural, declared by that prelate's chaplain to have surpassed every thing that, in his official capacity, had previously come under his notice. Traces of the severity of his application at Southwell survive in the mass of marginal notes that cover his books, as well as in his recorded feat of mastering the whole Iliad in a month. CC -I finished it," he remarked to one of his brothers, "but it nearly finished me." His first pastoral charge was. at Hutton Rudby, in Cleve- land, whither he went as curate to the Rev. Mr. Grice. It MEMOIR. Ill would have been difficult to find a more congenial spot than this quiet, secluded hamlet, with its grey old church pictu- resquely situated on a knoll rising in front of an amphi- theatre of wood, the blunt contour of the Cleveland hills in the distance, and the foaming Leven at its foot. Add to this that some of his warmest friendships were contracted here, and it will not seem surprising that he should have regretted to exchange the tranquil scene for manufacturing, bustling Blackburn, whither he repaired in 1815 as curate of the Parish Church and second master of the Grammar School. Here too, however, he was not long without contracting intimacies that rendered his residence extremely happy. The most im- portant of these, no doubt, w r as that which speedily united him with his Vicar, the Rev. Dr. Whitaker, a man of original character, a kind heart, and abundant learning, whose histo- ries of Craven and Whalley entitle him to a place in the first class of British antiquaries. Dr. Whitaker doubtless rejoiced to find a congenial spirit in his curate, and his advice and encouragement must have been of essential service to the young student, who received an additional and melancholy proof of the regard in which he was held in the Doctor's dying request that he would preach his funeral sermon ( 1 821 ). The late excellent Rev. S. J. Allen, subsequently Vicar of Easingwold, and author of "Lectures in defence of the Church of England," may also be named among his most intimate and valued Blackburn friends. The sphere of his attachments, however, was by no means confined to this locality. He had never ceased to maintain a most affectionate intercourse with his family, and his native place afforded him at least one other friend for wjiom he invariably entertained the highest regard, and whose name a disastrous fate has identified with the history of British discovery in Africa. This w r as Mr. Joseph Ritchie the grandson of the Dr. Ritchie frequently mentioned in AVesley's journals, and the unfortunate compa- nion of Captain Lyon's unsuccessful attempt to penetrate into Central Africa by way of Fezzan. As a medical student, Mr. Ritchie at one time resided in the metropolis, and mixed much in literary circles,* and it may easily be imagined how invaluable his correspondence (which has been preserved, and is remarkable for liveliness of expression and independence of thought) must have been to the secluded student at South- well, the most retired of towns, where, while the grey Minster still endures in undecay ing beauty, the stately archiepiscopal * An allusion to him will be found in Milnes's Life of Keats also in Haydon's Memoirs, vol. I., p. 388. IV MEMOIR. palace lies in ivied ruin, and which is perhaps the only place in the kingdom where a railway has been closed from actual want of passengers. 1824 and 1825 were important years in Mr. Garnett's life. In the first he was united to his first wife, Margaret, daughter of the Rev. Godfrey Heathcote, of Southwell. In the second he made his first appearance as a writer by publishing a series of articles on the Hamiltonian system of tuition in the Kaleidoscope, a literary journal issued at Liverpool. The present writer has a dim recollection of having seen the numbers containing these essays , but the copy has long been lost, and he knows not where to find another. As will appear in the sequel, they were by no means laudatory of Mr. Hamilton, who would seem to have met with a full measure of the caustic severity which sciolists of all des- criptions were tolerably certain of encountering at the hands of his critic. About this time also commenced Mr. Garnett's correspondence with Southey, whose acquaintance he had 'made a few years previously. That this acquaintance soon ripened into cordial esteem, is evinced, among other testi- monies, by the following passage in a letter from the Lau- reate to Mr. Rickman, dated April 10., 1826, and printed in Mr. Warter's collection of Southey's correspondence, Vol. III., pp. 5 40-541- 'The packet which comes herewith contains a note of intro- duction to Turner* for Mr. Garnett, who is a curate at Black- burn, and a very remarkable person. He did not begin to learn Greek till he was twenty, and lie is now, I believe, acquainted, with all the European languages of Latin or Teutonic ori- gin, and with sundry Oriental ones. I do not know any man who has read so much which you would not expect him to have read. He is very likely to distinguish himself in his vocation by exposing the abominable falsifications of such men as Milner and Lingard, whom he has industry enough to ferret out through- out all their underhand ways. The Bishop of Chester** knows him, and I hope will give him some small preferment, on Avhich he may have leisure for turning his rare acquirements to good use. He was the schoolfellow and intimate friend of that poor Ritchie who lost his life in one of the African expeditions.' The nature of Southey's correspondence with Mr. Garnett will be explained by the allusions to Milner and Lingard. Lancashire, as the reader may be aware, is the most Roman * Sharon Turner, the historian, whose friendship also Mr. Garnett had the good fortune to acquire. ** Dr. Blomfield, afterwards Bishop of London. MEMOIR. Catholic county in Great Britain. Its rude and uncivilized condition at the Reformation prevented the new doctrines from making progress until much of the zeal with which they were originally urged had evaporated, and hence the number of the Catholic gentry is so great that, since the Emancipation Act has rendered them eligible, nearly half the county sheriffs have belonged to the ancient faith. There are also a great number of Irish immigrants, attracted by the pressing demand for labour and the geographical position of the county. It is not, then, surprising that the clergy of the rival commu- nions should frequently come into collision ; that, especially at a period when " the Catholic question " was the question of the day each should resort to the aid of the press for the discomfiture of its opponents, nor, assuredly, that Mr. Garnett's learning and abilities should have been employed on behalf of the Church to which his attachment, however temperate and rational, was always firm and cordial. It may, however, be affirmed with certainty that his motives for en- gaging in the controversy were not quite the same as those of most of his coadjutors. He never felt any uneasiness at the apparent progress of the Church of Rome ; there is nothing in his writings to show that he doubted either the justice or the expediency of Emancipation ; nor could he ever discover the Pope in the Apocalypse, or any incompatibility between the precepts of Catholicism and a good life attended by the Divine favour. No man, in a word, was ever less of a bigot, or less obnoxious to the charge of narrow-mindedness. His was the literary branch of the controversy; his prodigious reading had ranged over the whole field of ecclesiastical history and hagiology ; and, himself a man of the purest inte- grity, he felt indignant at the disingenuousness with which too many Roman Catholic controversialists* have striven to misrepresent facts disadvantageous to their cause, as well as the mendacity so unscrupulously employed to procure the ca- nonisation of some whose saintly virtues might have been thought to suffice without the aid of supposititious miracles. Perhaps the most masterly of Mr. Garnett's many powerful contributions to the "Protestant Guardian," is the series of papers devoted to the exposure of the mass of falsehood ac- cumulated around the venerable name of Francis Xavier and it is not without a sigh that the Editor refrains from offering any example of the vast erudition, masculine energy * This is not meant as an indiscriminate censure. Mr. Garnett frequently eulogises the candour of Tillemont, and holds him up as an example and rebuke to less scrupulous writers. VI MEMOIR. of diction and scathing sarcasm buried in the forgotten co- lumns of an obscure provincial journal. Southey's letters principally relate to his own and Mr. Gar- nett's share in the Roman Catholic Controversy under the date, however, of March 31., 1825, he thus alludes to the latter's remarks on the Hamiltonian system: - 'I thank you for your Hamiltonian controversy --a subject concerning which I knew very little before; but it is always worth while to know upon what gross error, or misapprehended truth, any popular delusion or system of quackery is founded. If there be anything useful in his method, I apprehend it can be nothing more than would be attained by following old Lilly's in- structions for beginning as soon as possible to exercise the pupil in literal translation. You have made a lively and amusing pam- phlet. ' Southey was the means of introducing Mr. Garnett to the Rev. J. Blanco White, who soon became one of his most valued friends and correspondents. Some passages of this excellent man's letters are sufficiently interesting in them- selves arid characteristic of the writer, to warrant their in- sertion even in this brief memoir: 7 Paradise Row, Chelsea. June 16th. 1826. My dear Sir, C I take the pen in hopes of forwarding this letter under a Go- vernment frank together with a copy of my answer to Mr. Butler, which I beg you to accept. You will see that I have taken the liberty of inserting in a note the passage from Villani which you had the goodness to send me. There is nothing so painful to me as the necessity of carrying on a controversy of this kind. My health suffers considerably from it. My mind was agitated while writing, and now that the Letter is published, I fear that in my ve- hemence I may have exceeded the limits of Christian moderation. I certainly did not allow my feelings to direct my pen without en- deavouring to weigh what the nature of the subject and all its circumstances required ...When do you intend to favour us with your intended work? From the sketch I had the pleasure of reading, I feel assured that it will be of the greatest service to the good cause.' Oriel College, Oxford. March 19th. 1827. My dear Sir, 'Your very kind letter has been for some time in my hands, though I have not been so fortunate in regard to the pamphlet. My intimate friend, the Rev. Mr. Butler, whom I believe you saw MEMOIR. VII at my Chelsea lodgings, has promised me to send it by the first opportunity; and I hope to have the pleasure of reading it ere long I believe I told you in London that having determined to fix myself somewhere out of that great Babylon , I had chosen Oxford as my residence. This determination I put in execution in October last, and after very near six months' residence, I have every reason to be satisfied with it. My degree enables me to join the Society at Oriel College, which I consider as my home 5 though I do not live within its walls, and being allowed to dine in the Hall, I can live with more economy here than in London. My health is little more or less the same as formerly, subject to daily sufferings, and constant weakness You have seen, I suppose Dr. Philpotts' Letter to Can- ning. It is written with uncommon ability, and has, I believe, great effect. I hope you will soon publish your intended work be cautious, however, how you deal with the book-sellers. I have been exceedingly ill-treated by Mr. ' Oxford, Aug. 20th, 1827. My dear Sir, ' I feel very much obliged to you for the two Nos. of the Pro- testant Guardian , which I conceive to be a very useful publica- tion. Your letters on the Breviary are remarkable for that kind of accurate knowledge which you have a peculiar ability to collect and digest. If the Roman Catholics, in the mass, were open to conviction, I do not know anything more likely to produce it than the rooted love of falsehood and deception which their church dis- plays 111 the Breviary. Your letters will be useful not only in a controversial point of view, but also as specimens of historical criticism I aln sorry to find that Colburu is advertising a work by me. I bad intended to write something as a supplement to Do- blado; but as I grow older Spanish subjects become more and more painful to me ; and having attempted them in different views, I find myself under the necessity of relinquishing the work. Have you seen my Letter to the converted Roman Catholics? It is a mere trifle-, but I believe that in the controversy with Ro- manists it is of the greatest importance to show the great question at issue the supreme authority on matters of Faith as de- tached as possible from all collateral points. Such is the object of my little tract. I do not think that it has attracted the notice of the public, which makes me suspect that I have missed the true way of treating that important point.' It will be seen that Mr. Garnett at this time meditated, and had probably nearly completed, a substantial work on the Roman VIII MEMOIR. Catholic controversy. But the hand of domestic calamity was now to intervene. In July, 1826, he had quitted his cu- racy for the incumbency of Tockholes, near Blackburn, on which occasion an exceedingly handsome testimonial, the subscription for which was by no means confined either to his own congregation or to persons professing the same reli- gious sentiments, was presented to him, accompanied by a highly flattering address. Nor were Bother marks of the esteem of his fellow-townsmen wanting: 'Sure we are, said the Blackburn Mail, that if a conscientious ^discharge of duty, dictated by the loftiest principles, and accom- panied by soundness of judgment, kindness of heart, and superior yet unobtrusive attainments as a scholar and divine, can secure esteem either in public or social life, the subject of this grati- fying tribute will be surrounded where he is going, and where- ever his lot may be cast, by as sincere well-wishers as he leaves behind. ' The subject of this gratifying tribute, had not, however, been long at Tockholes before the scene began to overcloud, and in October, 1828, the deepest gloom was thrown over his mind by the untimely death of his wife,* followed within three months by that of his only child, an infant daughter. These calamities changed the whole current of his existence. Controversy was thrown aside, never to be resumed, and he eagerly sought an opportunity of quitting a spot once beloved beyond all others, but where everything now re- minded him of his melancholy bereavement. This desire was gratified through the friendly intervention of the venerable Dr. Woodhouse, Dean of Lichfield, a relative of his departed wife. In May, 1829, Tockholes was exchanged for a Priest- Vicarship in Lichfield Cathedral, and he entered upon an entirely new sphere of social intercourse and literary acti- vity. The following letter from Blanco White needs no comment: - * Margaret Garnett could claim the honours of a literary ancestry, her grandfather, Dr. Ralph Heathcote, having been an eminent divine in the 18th. century (see Nicholls, 'Literary Anecdotes,' vol. Ill , pp. 531 544.) and the blood of Simon Ockley, the famous Orientalist, and Mompcsson, the heroic vicar of Eyam, also flowing in her veins. Her own character was thus sketched by one who knew her well: "A lady who will be long and deeply regretted by every class of society amongst us, whose several orders she was formed to attach to herself, and to each other, by her gentle, cheerful, and charitable disposition, her unfeigned and exalted piety, her exemplary discharge of duty domestic or social, and the humble and unostentatious but active and persevering exercise of every Christian virtue." This gentleness, however, co-existed with much sagacity and in- tellectual vigour, and a remarkable talent for repartee. MEMOIR. IX Oxford, Nov. 10th., 1828. My dear Sir, 'Had it been in my power to administer to you any consolation by letter when I heard of your great affliction, you may believe that no press of business would have prevented my writing. The sympathy which I felt would, however, have induced me to send you a word of condolence, if I had known where to address you. I feel therefore very much obliged to you for letting me know that you are now in your former residence ; and am glad to find that you are determined to occupy your mind on literary subjects Would you like, for instance j to write an account of some of the Spanish Chronicles? The embassy to Tamerlane by Ruy Gonzalez de Clavijo is full of curious matter. Gibbon was not able to consult it. The Chronicle of Don Alvaro de Luna is also very interesting, especially if compared with that of Don Juan II, written by the Condestable's enemies. The reign indeed of Juan II. is one of the most remarkable in Spanish history. If you wish to have my copy of the Chronicles, I will send them to you by coach or waggon. I have them here , and if you write so that I may re- ceive your letter before the 20th you shall have them immediately.' It does not appear that this friendly offer was attended by any immediate result. It may, however, have been owing to Mr. White that Mr. Garnett, soon after his removal to Lichfield, became a contributor to the Encyclopaedia Metro- politana', then in course of publication under the direction of the Rev. Edward Smedley author, among other works, of an admirable "History of the Reformed Religion in France." To the Encyclopaedia Mr. Garnett contributed several chap- ters on the ecclesiastical history of the fourth century, as well as a review of the theological literature of the same epoch. At a later period, when, after the death of Mr. Smed- ley, the superintendence of the undertaking had passed into the hands of the late Rev. H. J. Rose, his connection with it was resumed, and he supplied several miscellaneous articles, the most important being those on "Superstition," "Univer- sity," and "Writing." A letter from Mr. Rose, referring to the second of these essays, seems worthy of preservation from the interest of the subject and the clear enunciation of the writer's views views, it should be added, substan- tially in harmony with those of his contributor: - < As to the professional and tutorial systems I think your remarks are just, although they will bear modification i. e., as it seems to me, it is not possible properly to teach mathematics or many other branches of science by oral lectures, but many of the accessory branches of knowledge are well communicated in X MEMOIR. that way. By accessory I mean those branches of knowledge which are not the staple commodity of the education given, and are not required from young men. Thus, I think, as mathematics and classics are required from young men, they cannot be effi- ciently taught by viva voce lectures. Those who are careless would get no profit from such lectures nor perhaps can they be fully taught even to those who wish for improvement and inform- ation. But take botany for example. The public lectures give very excellent outlines of the science, the professor examines and gives the cream (to use a vulgar phrase,) of all the new disco- veries and brings them before his class and he gives examples either by drawing or by dissected flowers to illustrate the prin- ciples of the science, and, although a person would not become a first rate botanist by attending a course, he obtains a considerable stock of knowledge and is set upon his journey towards acquiring a full knowledge of the subject. In this way public oral lectures are admirable so in chemistry, geology, &c. &c. In short I think in all cases where to communicate the knowledge of a science is the desideratum, public oral lectures are of admirable use, though not sufficient in themselves. But where the effect on the mind of the student is the principal matter, there public lectures will gene- rally be of little utility , and therefore the great business of an University must necessarily be carried on chiefly by some such expedient as a tutorial system. But public lectures by the pro- fessors of the University are always to be united with this system as keeping up a high tone , and giving a stimulus to college lec- turers. ' This, however, belongs to a later period of .Mr. Garnett's life. From the time of his arrival in Lichfield, his studies were almost entirely directed into a philological channel. The study of languages had, indeed, always been his favour- ite occupation we have already seen Southey's testimony to the extent of his linguistic acquirements in 1826, and the mass of notes covering the pages of his Spanish dictionary attests the zeal with which he had applied himself to the idiom of Cervantes in particular. Hitherto, however, philological lore had been amassed as a means, not as an end, and tongues acquired not for their own sake, but for that of the literary monuments they possessed. This was now to cease, and the future Quarterly reviewer entered upon his new career at the most auspicious period imaginable, when Rask and Grimm and W. Humboldt and many an illustrious fellow-labourer were beginning to shed a light upon the science sufficient to dis- play, without exhausting, the treasures awaiting the first fortunate explorers of its virgin realms. No further occurrence. of importance marked Mr. Garnett's MEMOIR. XI existence till 1834, Avhen a second marriage (with Rayne, daughter of John Wreaks Esq., of Sheffield, and mother of his three surviving children,) insured the felicity of his re- maining years. The following year witnessed the appear- ance of his first contribution to the Quarterly Review, which is also the first piece published in the annexed collection. The sensation it occasioned in learned circles was very great, and he was not long without gratifying proof of the atten- tion it excited on the Continent. It also procured him the friendship and epistolary communications of several scholars devoted to similar pursuits, among whom are especially to be named Sir F. Madden, of the British Museum, and Hen- sleigh Wedgwood Esq., the latter of whom was induced by his admiration for the article to address a long and valuable letter to the as yet unknown author, of which, as well as of several subsequent communications of much interest, the Editor (by permission) has availed himself in his scanty an- notations. Two additional articles succeeded in 1836, in the autumn of which year the Dean and Chapter of Lichfield presented him to the vicarage of Chebsey, a village in the neighbourhood of Stafford. His residence in this agreeable locality was, however, of short duration, he being, in February 1838, appointed Assistant Keeper of the Department of Printed Books in the British Museum, an office then vacant through the resignation of the Rev. H. F. Gary, the distinguished trans- lator of Dante. He had noAV at length attained a position in entire harmony with his desires, and the remaining twelve years of his existence glided by in calm uneventful happi- ness, occupied in the discharge of his official duties, the persevering prosecution of philological researches, and the education of his children, to which no man could have been more devoted. He maintained a regular correspondence with the late Professor Molbech , of Copenhagen , a man of cha- racter and pursuits kindred to his own, and exchanged let- ters at intervals with other men of learning, The following letter from John Mitchell Kemble is at once too interesting and too characteristic to be omitted: My dear Mr. Garnett, C I am at length prisoner at large, that is, my tether extends to the whole area of my bedroom , which is something for a man who has been nearly ten days in bed: and so, having ascertained that I am in a fair way of recovery, I set to again with redoubled vi- goxir. The longer Bewcastle inscription, of which Holmes * sent * The late -John Holmes Esq., Assistant Keeper of MSS. in the British Museum. XII MEMOIR. me a copy, from the Gentleman's Magazine of 1742, is a. crux: but I have the key to it thus far the inscription is in Latin, and refers to one Baldgar, who was somebody's father and somebody's brother. Interesting information, this! But we will hope it will not stop here. If you have any bowels of compassion, and any specimens of Northumbrian Anglo-Saxon, you will lend me the latter for a few days. I am working at my grammar, literally from memory, hav- ing given Thommerel all I had of the Durham book, and my tran- scripts in hand being nearly confined to Vesp. A. 1, which is not pure Northumbrian : thus I am in what the Yankees in their ver- nacular call "a precious nip and frizzle of a fix." Nor can I, in my present condition, haunt the Museum for the purpose of col- lating and collecting. This rere-winter troubles me : I was be- ginning to think of striking my tents and migrating when lo ! frost and snow forbid me. One comfort is that it will kill the grubs in the earth : they have been a sort of locust plague in my little Egypt for the last three years. Per contra is alarm for the laurels, and the horse chestnut buds, which were beginning to swell and look gummy. So the Gods give us all things mingled ; neither white nor black, but speckled ! I have been reading Ettmiiller care- fully : I dare say he is quite right in many of his remarks upon my preface, but I do not think him fair to me, considering that in the main he adopts my views, and without them would probably have had none of his own. However in this I suppose I undergo the common fate of predecessors. The main question was Beowulf an Angle, i. e. a Mercian poem? remains I think as I left it. That Wermund is Garmurid I continue to assert: that the Offa of the poem is the Offa primus of the Mercian line I reassert: that he is the Offa of Saxo I am certain , and Ettmuller cautiously avoids the consequences from the lines "sycldan geomor woe, haelethum to helpe, Henninges maeg, nefa Swerting," and the allusion in the travellers' song to the duel on the Eider. Nor does the exist- ence of a tribe of Geats in Sweden prove much, till we rid our- selves of Geat the eponymus, and God of the Saxons in England. The identification of Hygehic necessarily modifies a very few of my views; but in my preface I treated him as one of the person- ages who might be historical, and certainly was not mythic. That Hygd is a lady I still think open to doubt, though Thorpe has always held the affirmative. It is not without importance that the right of succession in the eldest son is recognised throughout the poem: as far as I can judge this was the Mercian i. e. Angle law, and was certainly not the Saxon, the latter taking from the royal family him who suited them best. Ettmiillers translation I have not yet read attentively: I should think the Germans would find it as easy to learn the A.-S. as the language into which it \& for (Hutched? MEMOIR. XIII This letter is undated, but from the mention of Ettmuller's edition of Beowulf was probably written in the spring ot 1841. In the following year one of Mr. Garnett's warmest wishes was realised by the formation of the Philological Society, due in great measure to the exertions of his sincere friend and indefatigable fellow -labourer E. Guest, Esq., and of which he long continued one of the most active mem- bers. The whole of his papers are reprinted in this vo- lume. In 1848 he furnished his last contribution to the Quarterly, and in the July of the folloAving year, discussed his friend Mr. Cureton's "Corpus Ignatianum" in the Edinburgh Review. The article is not reprinted here, as being scarcely in harmony with the general character of the collection ; yet, as the precise value of the Syriac text published by Mr. Cureton seems still a subject of controversy, it may not be inexpedient to place Mr. Garnett's opinion on record : To the above lucid and convincing statement we shall merely add that similar conclusions drawn from similar evidence would have been acquiesced in at once in the case of a profane author. Let us suppose that certain passages occurring in a play of Euripides, known only from one or two manuscripts of the fourteenth century, had been pro- nounced spurious by Bentley and Person on the ground of their faulty versification, barbarous phraseology, and allusions to events of the period of Augustus and Tiberius ; and that, when these were cleared away, all the rest was worthy of the reputed author, and suitable to the age in which he lived. This criticism, if well supported by facts, would certainly be entitled to consideration. But suppose further that, years after the death of these critics, manuscripts six or seven centuries older should be produced from an Egyptian ca- tacomb, in which the precise passages excepted against were omitted, to the manifest improvement of what remained, the literary world would immediately admit that Bentley and Porson had been in the right, and would unite in applauding their learning and sagacity. But in the theological world such convictions are estab- lished much more slowly, for in that world, unfortunately, there is always a larger class of men who will resolutely shut their ears against the demonstrations of common sense, rather than renounce one of their favourite idols. [After some remarks on the retention of the celebrated verse of the " Three Heavenly Witnesses" as a case in point, the writer continues:] We are told by Guibert, Abbot of Nogent in the tenth century, that it was not safe to question the current popular legends of miracles; as the old women not only reviled bitterly those who did so , but attacked them with their spindles ! The Corpus Ignatianum will excite something of a similar feeling though the feeling will probably not be mani- fested in precisely the same manner. There may not be material XIV MEMOIR. inkstands thrown at the editor's head, but there will be brandish- ing of pens, and a considerable amount of growling in cliques and coteries. However, magna esiverilas, and those who assail it will in the end damage nobody but themselves. ED. KEV. No. CLXXXI. This, with the exception of the concluding papers on the Nature and Analysis of the Verb, was Mr. Garnett's last literary labour, in, \ 848 he had begun to suffer habitually from catarrh, and by the winter of 1849 it was but too evident that his health was declining. Still the progress of decay was very gradual, and his sons, at least, had little suspicion of its extent till the means of comparison between the actual and former state of their parent's health were afforded by a visit to Otley in June 1850, when it appeared that he who in the previous September had been accustomed to walk upwards of four miles daily to visit his aged mother- in-law, was then unable to go much beyond the garden. On his return to London, however, he attempted to resume his official duties, and it was only at the pressing instance of the present Principal Librarian (at that time Keeper of the Printed Books, and ever the warm-hearted friend of him and his,) that he consented to apply to the Trustees for leave of absence. This was immediately granted, but the decline of his health could not be arrested, and terminated in a peaceful death on September 27. 1 850. He was interred in Highgate Cemetery. There are many and obvious reasons why the present writer should refrain from attempting any estimate of the extent and importance of his father's philological and ethno- logical labours. Not the least weighty is that the work has to a considerable extent been already performed by a pen as competent as his own is the reverse. The Editor's pleasure in adducing the following important testimony can only be equalled by that which he feels in recording that Dr. La- tham was himself the first to draw his attention to its exist- ence, and suggest its insertion in the present publication: The chief writings that, either by suggestions, special indica- tions, or the exposition of known facts, have advanced Keltic eth- nology, now come under notice; and first and foremost amongst them the writings of the philologue so often quoted Mr. Gar- nett. These have touched upon the grammatical structure , the ethnological relations of the stock in general, and the details of its constituent elements MEMOIR. XV 1. The oblique character of the pronouns of the persons of verbs is his palmary contribution to philology to philology, however, rather than to ethnology. 2. His other notices are : a. In favour of the language of ancient Britain being that of ancient Gaul, and of both being British rather than Gaelic. b. In favour of the Picts having been Britons rather than either Gaels or Germans. c. In illustration of the affinities of Keltic tongues with the German, Slavonic, and other undoubted members of the Indo- European stock, and with the Albanian, Armenian, and other branches beyond it And here I may be allowed to express the hope, not only that Mr. Garnett's papers on the Keltic tongues, but that all his writings on philological subjects may be published. They are by far (fie bcsl works in comparative grammar and ethnology of the century. Latham's Edition of Prichard on the Eastern origin of the Celtic nations. Pp. 371 372. Extreme weight is universally accorded to the philologi- cal judgments of Dr. Donaldson. He thus expresses himself in his New Cratylus (page 47, 2nd edition) : 'Mr. Garnett, whose comprehensive and truly philosophical analysis of the constituent elements of language was first made known in a notice of Dr. Prichard's Celtic work, has since then developed his views in various contributions to the records of the London Philological Society , and we do not know whereto look for sounder or more instructive examples of linguistic research. ' The reader of the papers thus highly eulogised must, how- ever, be?ir in mind that they by no means appear in the form which the author would have wished to impart to them. As examples of scientific research, they are per- haps the most valuable of his writings, but in a literary point of view, lie must be judged, if he is to be judged candidly, by his contributions to the "Quarterly Review." In these he was enabled to follow the natural bent of his mind by mingling the d-ulce with the utile anecdote, allusion, humour were all in place and it may be asserted with some con- fidence that the science on which he wrote never before or since gained so much in agreeableness with so little loss of profundity. There is a sort of dry warm raciness about these pleasant papers, "like clear sherry, with kernels of old au- thors thrown into it," as Hazlitt says of the prose of the writer's friend Southey. This tone would not have suited papers read before a learned Society, and hence, Mr. Gar- nett's productions of this nature are rather to be regarded XVI MEMOIR. as abstracts of treatises he could have written than substan- tial literary productions. It is much to be regretted that he was never enabled to work them up into essays after the mayner of his articles in the Quarterly, when his extraordi- nary powers of illustration and amplification* would as- suredly have transformed the brief memoranda into a fas- cinating book. A yet more serious cause for regret is his inability to carry out a design he long entertained of producing an independent work on English provincial dia- lects a task of national importance which still remains unperformed, notwithstanding the abundance of materials. No reader of the essay on the subject reprinted in this vo- lume will question his remarkable qualifications for such an undertaking. The pleasant duty remains of thanking those to whose friendly assistance the Editor has been indebted during the prosecution of his task. His acknowledgments are due, in the first place to the Philological Society for permitting the reprint of Mr. Garnett's papers from their published Trans- actions, and to Mr. J. Murray for a similar favour as regards the articles which appeared in the Quarterly Review. He has also to express his especial obligations to Dr. Latham, to Dr. Donaldson, to T. Watts, Esq., of the British Mu- seum, to Hensleigh Wedgwood, Esq., the Treasurer, and F. J. Furnivall, Esq., the Secretary of the Philological So- ciety. r> ri April 20., 1858. * Notwithstanding the amount of his philological attainments, Mr. Gar- nett was anything but a mere linguist. It would have been difficult to find anything with which he was not more or less conversant, from Sanscrit and Mathematics to chess and the manufacture of artificial flies (he was an en- thusiastic angler.) The extent of his acquaintance witli elegant literature .is best shown by the copiousness of illustration from this source, observ- able in his more finished writings. His library may be said without exagge- ration to have contained examples of every printed language , and every species of composition. ENGLISH LEXICOGRAPHY. [Quarterly Review, September, 1835.] 1. A Dictionary of the English Language. By S. Johnson, LL. D. With numerous Corrections and Additions, by the Rev. H. J. Todd, A. M. 4 vols. 4to. London. 181 8. 2. A Dictionary of the English Language. By Noah Webster , LL.D. 2 vols. 4to. New York. 1828. Reprinted, Lon- don, 1832. 3. A New Dictionary of the English Language. By Charles Ri- chardson. Parts I. and II. London. 1835. Though we were never enrolled in Pinkerton's corps of mighty Goths, being neither believers in his theories, nor ad- mirers of the spirit and temper in which he maintained them, we do not mean to deny that we feel a strong partiality for almost every branch of the great Gothic and Teutonic family, by whatever appellation it may be designated. We may, perhaps, be a little out of humour at present with the Belgians* -- but we have a great regard for the Dutch, a still greater for the Germans, and an absolute enthusiasm for all the sons of Odin, whether Danes, Swedes, Norwe- gians, or Icelanders. Our Gallic neighbours, or rather the doctors of one of their literary sects, may still affect to doubt c si un Allemand peut avoir de Fesprit' but if even these fine gentlemen reflect on the part acted by the Germans and their kindred on the theatre of the world since Armi- nius struck Rome the blow from which she never recovered, they can hardly deny them power and valour, and a know- ledge of the arts by which dominion is acquired and pre- served. Our interest on behalf of this remarkable race ex- tends not only to their history and civil polity, but also to their language, in all its branches We well remember our delight at the discovery that Justin and Justinian originally bore the respectable names of Upright and Stock. We look upon Ulphilas's Mceso- Gothic Gospels as one of the most precious relics of antiquity, and would have every word of genuine Teutonic descent carefully preserved, whether spoken by the prince or the peasant. * An allusion to the conservative politics of the Review. ED. 1 2 ENGLISH LEXICOGRAPHY. Of course, we include English in our list of favourites , and believe, as in duty bound, that, take it for all in all, there is no tongue superior to it in the whole European circle. We arc disposed, also, to take it as we find it, and are very far from wishing to banish any terms of southern descent that can produce proper warrants of naturalization. We are fully sensible of the advantage of possessing such words as flower, florid, flourishing , along with their counter- parts bloom, blooming, blow, blossom ; and feel as every one must that the union of the two classes furnishes a strength and richness of diction, and a choice of terms to express primary and secondary ideas, compared with which the vo- cabulary of the French and the Italians is poverty itself. But, after all, terms of Saxon and Northern origin consti- tute the sinews of our speech, and must be the most atten- tively studied by those who would form clear ideas of its genius and structure. Indeed, one principal reason why we prize a knowledge of the German and Scandinavian dialects, and would recommend it to others, is that they throw a light on the analogies of our own language, and the principles of its grammar, which cannot be obtained from any other source. We know that it is easy to sneer at such pursuits, and to ask who but a dull pedant can see any use in confront- ing obscure and antiquated English terms with equally ob- scure German ones, all which might, without any great in- jury, be consigned to utter oblivion? It would have been equally easy to ask fifty or sixty years ago and would at that time have sounded quite as plausibly what can be the use of collecting and comparing unsightly fragments of bone that have been mouldering in the earth for centuries? But now, after the brilliant discoveries of Cuvier and Buck- land, no man could propose such a question without exposing himself to the laughter and contempt of every man of science. Sciolists are very apt to despise Avhat they do not under- stand ; but they who are properly qualified to appreciate the matter know that philology is neither a useless nor a trivial pursuit, that, when treated in an enlightened and philo- sophical spirit, it is worthy of all the exertions of the sub- tlest as well as most comprehensive intellect. The knowledge of words is, in its full and true acceptation, the knowledge of things, and a scientific acquaintance with a language can- not fail to throw some light on the origin, history, and con- dition of those who speak or spoke it. Who knew anything about the gipsies, till an examination of their language proved beyond all doubt that they came from the banks of the Indus? Who knows anything certain about the Pelasgi? ENGLISH LEXICOGRAPHY. 3 And who does not perceive that two connected sentences of , their language would tell us more clearly what they really were than all that has hitherto been written about them? \ The Irish antiquaries give magnificent accounts of the learn- / ing and civilization of their ancestors two or three thousand ; years ago ; but Avhen we find that their language , in some I respects a copious as well as beautiful one, is utterly des- / titute of scientific terms, and cannot convey the import of > them without a clumsy periphrasis, we are enabled to ap- I preciate such statements at their real value. We are aware that Dugald Stewart, while combating the me- taphysical conclusions of Home Tooke, thought proper to speak somewhat slightingly of etymological investigations. With all due respect for such authority, we think that he took an insuf- ficient as well as an unfair view of the matter. When he repre- sents the cultivation of this branch of knowledge as unfavour- able to elegance of composition, refined taste, or enlargement of the mental faculties, he seems to have forgotten the gram- matical and etymological speculations of Plato, Caesar, and Cicero and that the collection and comparison of the provin- cialisms of Germany was a favourite employment of the illus- trious Leibnitz. We fully assent to Mr. Stewart's strictures on the absurdity of Tooke's favourite position, that words ought always to be used in their primitive signification. A wise man employs the language of the country according to its current acceptation , as he uses the national coin according to its current value, taking care in both cases to choose the genuine and reject the counterfeit. But when Mr. Stewart tries to make it appear that it is better in many cases to re- main ignorant of the original meaning of words than to know it, we think him singularly unfortunate both in his position and in the illustration which he brings forward to support it. The learned Professor says : - 'The argument against the critical utility of these etymological researches might be carried much farther, by illustrating their tendency with respect to our poetical vocabulary. The power of this ( which depends wholly on association) is often increased by the mystery which hangs over the origin of its consecrated , terms; as the nobility of a family gains an accession of lustre, when its history is lost in the obscurity of the fabulous ages. 'A single instance will at once explain and confirm the foregoing remark. Few words , perhaps , in our language have been used more happily by some of our older poets than harbinger : more parti- cularly by Milton , whose "Paradise Lost" has rendered even the organical sound pleasing to the fancy 1* ENGLISH LEX ICO GRAPH V. "And now of love they treat, till th' evening star, Love's harbinger, appear'd." How powerful are the associations which such a combination of ideas must establish in the memory of every reader capable of feel- ing their beauty; and what a charm is communicated to the word, thus blended in its effect with such pictures as those of the evening star, and of the loves of our first parents! 'When I look into Johnson for the etymology of harbinger, I find it is derived from the Dutch herberger , which denotes one who goes to provide lodgings or a harbour for those that follow. Who- ever may thank the author for this conjecture, it certainly will not be the lover of Milton's poetry. The injury, however, which is here done to the word in question, is slight in comparison of what it would have been, if its origin had been traced to some root in our own language equally ignoble, and resembling it as nearly in point of orthography. y Philosophical Essays, p. 195. This is elegantly and plausibly expressed, and will doubt- less appear very convincing to a certain class of readers. In our opinion the criticism is radically unsound, and more worthy of Lord Chesterfield than of Dugald Stewart. In fact, the implicit adoption of the principle involved in it would make us quarrel with half our national vocabulary, which must, in the nature of things, have been applied to low and familiar objects, when it was the language of a rude and barbarous people. Let us apply the canon to another expression, much more homely in its origin and associations than harbinger. We need not inform our readers who wrote the following passages c Though the yesly waves Confound and swallow navigation up.' * These are thy toys, and, as the snowy flake, They melt into thy yeast of waves, which mar Alike the Armada's pride, or spoils of Trafalgar. ' With all due reverence for Partridge's maxim de gustibus we cannot help maintaining that no man can perceive the full power of the above nervous expressions, unless he knows precisely what yeast means; and, moreover, that the critic who would quarrel with them on account of the connexion of the word with malt, hops, and beer -barrels, and propose the substitution of froth, foam, or any similar milk and water expression, had better shut up Shakspeare and Byron, and devote himself to the study of French tragedies. It seems as absurd to quarrel with a forcible and appropriate poetical epithet on account of the homeliness of its origin, as it would ENGLISH LEXICOGRAPHY. 5 be to despise a beautiful butterfly, because it was once a caterpillar; and, to pursue the analogy, it is as interesting and instructive to trace the progress of language from rude- ness to refinement, as to watch the successive transformations of the various tribes of insects. Once more: Mr. Stewart describes philologists as a useful sort of inferior drudges, who may often furnish their betters with important data for illustrating the progress of laws, of arts, and of manners, or for tracing the migrations of man- kind in ages of which we have no historical records. It does not seem to have occurred to him that it is very possible for the profound philologist, and the enlightened antiquary or historian, to be united in the same person; and that he who derives this species of knowledge from the fountain- head , must possess a great superiority over him who has it at second or third hand, as all can testify who know and are able to appreciate the profound researches of such men as the late illustrious Humboldt.* Had Mr. Stewart himself possessed a little more of this sort of knowledge, he would never have brought forward that most extraordinary theory of the origin of Sanscrit, which he supposes to be a mere factitious language, manufactured by the Bramins on the model of the Greek. This, we are willing to admit, is the most flagrant absurdity that has emanated from the Scotch school since the days of Monboddo. Our anxiety to vindicate a favorite pursuit has rather led us astray from our purpose, which is, to make some remarks on the present state of English Lexicography. We shall not laboriously attempt to demonstrate the value of a good dic- tionary, or to show that there is as much reason for com- piling a good one of the English language as of any other. Even supposing that we did not require such a work for ourselves, it must at all events be wanted by those foreigners who take an interest in our literature. In most parts of Europe, a knowledge of English is now a necessary part of a liberal education, and the scholars of Germany and Den- mark are not satisfied with a meagre school vocabulary, but go to the best and most original sources of information, wherever they can procure them. It is,' therefore, of great importance to them that the words of our language should be carefully collected and correctly explained, as they can- not always have recourse , like ourselves, to living sources of information. We heartily wish, for their sakes, as well as for our own credit, that they had some better guidance * Wilhelm Humboldt not the author.of "Kosmos." ED. ENGLISH LEXICOGRAPHY. than they can command at present. We fear that our best means and appliances are far from trustworthy, and we feel rather inclined to agree with a worthy Hibernian of our acquaintance, who declared that the only good English dic- tionary we posess is Dr. Jamieson's Scottish one. None of our lexicographers has equalled, or even approached, the venerable Doctor's industry in collecting words, or his skill and care in explaining them ; and though etymology is his weakest point, he has, even in this department, a decided superiority over his southern competitors. Etymology and philology do not seem to thrive on British ground. We were indebted to a foreigner (Junius) for the first systematic and comprehensive work on the analogies of our tongue, and it is humiliating to think how little real improvement has been effected in the two centuries that have since elapsed. We have manifested the same supineness in other matters con- nected with our national literature. We have allowed a Ba- varian to print the first edition of the Old Saxon evangeli- cal harmony the most precious monument of the kind, next to the Moeso- Gothic Gospels -from English manuscripts. In like manner, we are indebted to a Dane for the first printed text of Beowulf, the most remarkable production in the whole range of Anglo-Saxon literature; and we have to thank an- other Dane for our knowledge of the principles of Anglo- Saxon versification, and for the only grammar of that lan- guage which deserves the name. We have had, it is true, and still have, men who pride themselves on their exploits in English philology, but the best among them are much on a par with persons who fancy they are penetrating into the profoundest mysteries of geology, while they are only ga- thering up the pebbles that lie on the earth's surface.* We admit that Hornc Tooke dug more deeply than his compe- titors, and by no means without success; but, for want of practical knowledge, he often laboured in the wrong vein, and as often failed to turn the right one to the utmost ad- vantage. One principal cause for the little progress hitherto made in this branch of science is, that it has too often been studied as physiology was before the time of Galileo and Bacon. It was found easier to guess than to explore; consequently, almost every etymologist instead of forming his system * We are far from intending to include all our Aii;ito-tin.r<>i< sdiolais of the present day in this censure. We admired, and sincerely regret, Mr. Conyl>eare. Some others of them especially Mr. Komhle and Mr. Thorpe have also done good service in this department , and we sincerely hope hat they will live to do a great deal more. .ENGLISH LEXICOGRAPHY. from a copious and careful induction of facts sets out with a determination to reduce everything to a certain preconceived chimerical theory. One starts with the doctrine, that Celtic was certainly spoken in Paradise; another assumes the identity of Irish with Phoenician; a third undertakes to prove that Welsh is the oldest daughter of the Hebrew. Murray clearly sees all languages lurking in nine uncouth monosyllables like forests of oaks in a few acorns ; Voss is content with extracting Greek from a couple. On this, a German philo- logist, of a better stamp, sarcastically observes, that we may just as well undertake to derive every word in our language from the vowel A; and that, if such theories are to be to- lerated at all, the simplest must necessarily be the best. All extravagances of this sort deserve to be classed with Darwin's process for manufacturing animal bodies from irritable fibres ; and make us long for the re-appearance of Aristophanes on earth, to put the dreaming authors fairtoTKrav hrjgav ISQEIS - in the Clouds. Another great source of failure has been, that nearly all our English etymologists took up their trade without suffi- cient capital; and showed themselves grievously deficient in the various kinds of knowledge requisite to pursue it with success. It is not sufficient to collect a mass of apparently similar words, according to their initial letters in dictionaries; an etymologist ought to know the affinity and different de- grees of affinity between languages to study the genius and grammatical structure of each and, above all, to possess a certain intuitive quickness of perception, com- bined with sound judgment, capable of distinguishing the real from the imaginary. Without this faculty of discrimi- nation, mere ponderous learning is often worse than useless - the more a man knows, the more blunders he is likely to commit. We have a 'signal example of this in our country- man llickes. Few works exhibit more zeal and industry than his 'Thesaurus;' and those who can separate the wheat from the chaff may glean from it a great deal of valuable inform- ation. Nevertheless, we should be sorry to send a fellow- creature thither for elementary instruction. Though he had so little discrimination as to confound old Saxon and Fran- cic the very north and south poles of the Germanic dialects -he, in an unlucky hour, took upon himself to determine !'.< cathedra the different periods of the Anglo-Saxon language, and to classify its written monuments according to their different degrees of purity or impurity. His method of pro- ceeding was summary enough: he first constructed a gram- matical and critical system of his own, on the most erro- 8 ENGLISH LEXICOGRAPHY. neous and imperfect data; and then proceeded to stigmatise everything that did not seem to accord with it, as Dano- Saxon, and corrupt. As he was unable to distinguish be- tween archaisms and poetical forms , and actual corruptions , he has included under the above head innumerable composi- tions which do not exhibit a single Danish peculiarity, gram- matical or verbal; some of them, in fact, being written be- fore the Danish invaders were seen or heard of. Most un- fortunately, he has" been looked up to as a paramount author- ity for more than a century ; consequently, his labours have been, in many respects, more injurious than beneficial. We do not hesitate to say, that a man may learn more of the genius of the Anglo-Saxon language, and of the true principles of its grammar, from Rask, in a single week, than he will be likely to do in a year from the ponderous, ill-digested, and bewildering compilation of Hickes. Of course, not much was to be expected from the succes- sors of Hickes, who had his faults without a tithe of his learning or industry. Some of them seem to have been qua- lified for the office they undertook, in the same way as the macers in the Scottish courts, 'of whom,' as the author of Redgauntlet records, f it is expressly required that they shall be persons of no knowledge.' Not only do they manifest a gross ignorance of the grammatical structure of the langua- ges they have to deal with, but a total want of perception of their most obvious analogies. The changes in corres- ponding words of kindred languages are not arbitrary and capricious, but regulated by fixed and deeply -seated prin- ciples; especially in the radical words of the more ancient dialects. When we meet with a simple verbal form in Anglo- Saxon, we know beforehand in what shape it may be ex- pected to occur in Icelandic, as well as what further modi- fication it is likely to undergo in Danish and Swedish. Of this sort of knowledge the very foundation of all rational etymology our word-catchers do not seem to have had the smallest tincture, and consequently they are perpetually al- lowing themselves to be seduced by imaginary resemblances into the most ludicrous mistakes. One of their deficiencies is extraordinary enough in these days of universal diffusion of knowledge. We have taken some pains in making our- selves acquainted with our recent lexicographers and gloss- arists, and find great reason to doubt whether any two of the whole tribe have so much as a school-boy acquaintance with modern German. It is well known that this language is of the utmost importance to the philologist, not only on account of the extent of its vocabulary and the num- ENGLISH LEXICOGRAPHY. 9 her and value of its ancient .literary monuments, but fur- ther, because the best works on almost every branch of the subject are only accessible to a person acquainted with it. Perhaps the writings of Grimm, Bopp, and their coad- jutors men who seem likely to effect the same sort of re- volution in European philology that Cuvier wrought in the sciences of comparative anatomy and geology have scarce- ly had time to make their way among our scholars: but how conies it that so little use has been made of works which have been forty or fifty years before the public? We indeed occasionally meet with references to Schilter, Haltaus, Wachter, and Richey, whose Latin furnishes some clue to their meaning ; but we have looked in vain for an etymology from the valuable Bremiseh-Sachsisches Worterbuch the Holsteinisches Idiotikon the elaborate work of Stalder on the dialects of Switzerland ; and what is still more extra- ordinary, we have not found the smallest notice taken of the celebrated dictionary of Adelung which, as a compre- hensive etymological depository, perhaps claims precedence over every European work of the same class. We can only account for this by concluding that the key to those trea- sures was wanting. The explanations and definitions are German GcpodQa TSVTOVSS consequently, any attempt of the uninitiated to give us the benefit of them would have had the success of George Primrose's well-meant attempt to teach the Dutch English. It is, however, time to take some notice of the different works we are professing to review. The limits of an article necessarily preclude all detailed analysis of their contents; we shall, therefore, give our opinion of their respective me- rits as briefly as we can. Concerning Mr. Todd's labours, we do not think it necessary to say much. He has shown much industry in collecting words from our old writers; and has made sundry corrections, which are not without their value. In short, it is easy to perceive that he has read many books, and remembers a great deal of what he has read; and that he is sufficiently accurate in matters connected with his own particular department. But his acquaintance with the language is more scholastic than vernacular; and he too frequently reminds us of Lightfoot, who, after drawing up a most learned' and elaborate topographical description of Je- rusalem, was completely lost on the road to his own field. He has most especially failed in adapting his work to the present state of science. Innumerable terms of art are wholly omitted, and the explanations of many that are given arc either defective or absolutely erroneous; in short, he seems 10 ENGLISH LEXICOGRAPHY. to think that the terminology of science remains nearly what it was in the days of Greorge II. The department of British botany, in which precision was both necessary and easily attainable, is executed throughout in the most slovenly and incomplete manner. Instead of the nomenclature ofLinnseus, Mr. Todd has either given the exploded and forgotten de- finitions of Miller's dictionary, or none at all; consequently, a foreigner would, in a vast majority of instances, be un- able to discover what is meant. Let the following familiar words respecting which one would think there could be no mistake serve as a sample : - 1. c COCKLE (coccel, Sax.; lolium, zizania, Lat.), a weed that grows in corn. The same with corn-rose, a species of poppy. ' Here is a confusion of three distinct plants, Lolium le- mulentum, or darnel Agrostemma githago , the corn-cockle and Papaver rhceas, the wild poppy. 2. * WAYBREAD (plantago), a plant. ' What plant? Is it Plantayo MAJOR media lanceolala coronopus or marilima? A reference to the Saxon tvcf/l>r',&c. **Li6ri is evidently derived from lids, light analogous to Fr. lucarnc. ENGLISH DIALECTS. 63 ent in sound to durra, and meaning exactly the same thing as dovcr ; viz., per inferralta dor mire. It would be easy to multiply similar instances : the above will show the power of the Scandinavian accents, and the necessity of attending to them in etymological researches. It is remarkable, that the Northumbrians and Scotch have in many cases preserved the ancient Norse pronunciation more faithfully than the Swedes and Norwegians. Respect- ing the Ionic accent it is sufficient to observe that, in ancient and dialectical words, it is almost invariably placed on the radical syllable. This short rule will enable our readers to demolish a multitude of etymologies old and new. ' APPULMOY, a dish chiefly composed of apples.' Mr. Stevenson's emendation, appitlmos, and his derivation from the Old Saxon mitos (food), though timidly proposed, are indubitable. MHOS, mues, moos, and their compounds, arc used extensively in Germany to denote preparations of reyelables. Bavarian, melker-mues, a sort of furmity; Brem- ish- Saxon, kirsclunoos , a preparation of cherries ; and, to come more immediately to the point, Lower Saxon, appel- nidtm (ap. Richey Idiot. Hamburg, and Schiitz, Holsteinisches Idiotikon); Danish, aelJemos, and German, apfelmuss, all de- note a sort of apple-sauce or marmalade. It is extraordin- ary that a man of Mr. Stevenson's research did not stumble on a word found in more than a dozen dictionaries and vo- cabularies. ' AREN , are. This pleonastic termination of the plural fire is common in old writers.' Boucher. This final n or en is no pleonasm, but the regular gram- matical plural, especially in the Mercian dialect. Every South Lancashire clown of genuine breed conjugates his verbs according to the following model: Singular. Plural. 1st person, please, pleasen, 2d pleases, pleasen, 3d pleases, pleasen. It is remarkable that this Mercian plural resembles the German form Helen , lielet, Helen, much more nearly than the Anglo-Saxon lufiath. There are many reasons for believing that the written Anglo-Saxon , though perhaps generally un- derstood by our ancestors, was by no mean's universally spoken. ' ASK, a newt or lizard.' Mr. Boucher's idea of a connexion between this word and the Irish and Gaelic iasy (fish), easy (eel), is entitled to 64 ENGLISH DIALECTS. some attention. An affinity with the Greek aoxis is possible, but not easily proved. "We adduce the word chiefly for the sake of pointing out a remarkable connexion between one set of words denoting sharp or thorny objects, and a second signifying fishes or reptiles, which runs through several languages. The following, inter alia, may serve as a specim- en: Sanscrit, alii , a serpent; Greek, f'^tg, %idva, a vi- per e%tvo$, a hedgehog syxehvs, an eel, (compare Latin anyuis, anguilla Old German unc, a serpent;) Bavarian, ayel, a horse-fly or gadfly; German, eyel, a leech iyel , a hedgehog; Icelandic; eglir , a snake; Gaelic, asc* a ser- pent; easy, an eel; iasy , a fish: Welsh, bal I -ay ,** a porcu- pine; ball-arvy, a hedgehog. The German iyel, hedgehog, (Ang.-Sax. iyil } } is undoubtedly so called from its sharp thorns- (compare Teutonic eyida, a harrow; Latin, occa; Ang.-Sax., eyla , arista, carduus.) 'Eyjtvog is probably of cognate signification. "Eyi, etydva, egel, a leech, and aycl, a gad-fly, seem to derive their names from the sharpness of their bite; y%2.vs and anguilla from the resemblance to a snake. The ancient German eyidehsa, a lizard; Ang. Sax., abfcxe; modern German eidechse, is commonly resolved into eyi-\-dehsa. The analogy of the preceding terms makes us think that it is rather eyida -f- uhsa , or ehsa. The former part of the word either includes the idea of fear, disyusl , or of something sharp or prickly. In this latter case, the name, though not applicable, as far as we know, to our European lizards, would exactly suit the lacerla slellio. It is very pos- sible that the Germans may have brought the name from the East, and applied it to the reptiles they found in Europe, as the lonians named the formidable Egyptian crocodile alter the lizards in their own hedges. Vide Herodot., ii. 69. The tyro in etymology may exercise himself in tracing the root ac or ay } through the various tongues in which it occurs, and may observe how the idea of material sharpness is transferred to bodily sensations, and then to mental emo- tions: ex. gr. './/fc , aKKvfta, afti's, a^f^' acuo , acus, actcs, - Teut., ekke (edge), ackes (axe); Icel., eyyia (acuere, hor- tari Anglice, to egg on); German, ccke, corner; Bavar., igeln, prurire, (compare Germ, Jucken } Scott, yeuk , Eng. itch,) - acken (to ache), a^og; Ang. Sax., eye, fear eyeslich, hor- rible Eng. iiyty, Icel., ecki, sorrow; Germ., ekel, disgust, cum plurimis aliis. It is possible that Ang. Sax. eye, an * Halliimshire people still sometimes call an adder ;ni anker. Ki>. ** Asy, a splinter; awch, awg, sharpness, keenness. Omen's Welsh Dic- tionary. ENGLISH DIALECTS. 65 eye, may be of the same family. Compare the Latin phrase acies oculorum. c AWBELL. A kind of tree, impossible to state the exact spe- cies -not observed in the cognate languages. Stevenson. Evidently the abele= poplar,* found in German and its dialects under the forms alber , albboom, ubelen, abelke, albe. The cognate languages occupy a very large field, of which our etymologists have only explored a few corners; they should, therefore, be cautious how they make general assertions res- pecting them. AWK , 1 ALOORKE, ASKEW, J- Oblique, awry, left, &c. ASLET, ASLOWTE, ASOSH, We class these words , all of which convey the same rad- ical idea, together; chiefly as a text for a long dissertation on right and left. Respecting Tooke's etymology of the for- mer word, (that which is ordered or commanded,} we shall briefly observe that it is at once refuted by a comparison with the Greek op^os, our own upright , and the Lower Sax- on comparative form recliter.. Apparently, Tooke was not aware that the phrase right hand was introduced into the Teutonic tongues at a comparatively recent period. It oc- curs once or twice in the Anglo-Saxon Gospel of Nicodemus, but is totally unknown in the Old German and Scandina- vian languages. The common Anglo-Saxon term is stvithre , q. d. maims fortior but there is an older form in Csedmon ; teso, the affinities of which are worth observing: Sanscrit, dakshinn\ Gr. de&og, ds^tre^os ; Lat. dexter, Lithuanian, deszine; Gothic, taihswo; Old German, zeso, zesrvo; Irish and Gaelic, (lefts (whence deasil}] Welsh, deJieu ; words all indub- itably of the same origin. That right simply means straight, direct, will, we think, appear from the application of its opposite left, which, we venture to affirm, never means the remaining hand. The following synonyms from the cognate languages may serve to exercise the ingenuity of our readers, and to show how boldly Tooke could draw a sweeping con- clusion from very scanty premises. Goth. hleiduma\ Icelandic, Old German, and Ang. -Sax. vinslrf, n'inistar, tvinsfai", Swedish, laella; Danish, keit, kavet; Belg. lufte, German and its dialects, abig, absch, affig, arvech, giibisch, ylink, letz, link , lucht '. hichter, lurk, lurz, schenk, slink, * The name is properly restricted to the white poplar (populus alba.} ED. 5 06 ENGLISH DIALECTS. sluur, schwude; besides a multitude of minor variations.' Leaving some of the above terms to the disciples of Tooke, we shall observe in general , that the numerous words de- noting left may be classed under two leading ideas defi- ciency and deviation. Of the first, we have a plain instance in the Italian memo manca. The second is clearly percept- ible in the Greek Gxcuog , denoting oblique,* left, and also by an obvious metaphor, foolish, awkward, rude; compare Lat. sccevus, Icel. skeifr , oblique, Dan. skiev , Germ, schief, and our own askew, together with the apparently collateral forms GxEkka , to warp; tfxo/Udj, GxahrjvoSi Scot, and Yorksh. skellered, warped by drought; Danish skele , to squint (Sco- tice, to skellie), and perhaps aslowle and asleet. The ancient gloss in Graff's Diutiska, awikke, devia, shows that the same idea is contained in the provincial German awech, a dialec- tical variety of the forms dbig , affig, &c. The English coun- terpart awk, anciently, as appears from the Promptorium Parvulorum, left, more generally denoted inversion or per- version; awk end; awk stroke, i. e. a back stroke (Ital. un riverso); and the adjective awkward. With the prefix ye it became gawk, gawky, left-handed, clumsy, evidently the origin of gauche, a word which has greatly distressed the French etymologists. The common German term link is ap- parently connected with lenken, to bend, turn; compare tin- quo, obliquus, and perhaps Af^piog, AixQitpi's. The Bavarian denk is remarkable as an instance of the interchange of / with d, parallel with daxQv, lacruma; dingua (ap. Varro), lingua. The Belgic and Lower Saxon luffe, luchl, /itchier, show that their English sister left is not from leave, at least not its past participle. The true origin is in nubibus if any body can honestly connect it with Aai'og and Icevus , ** or with the root of the German link we have no great ob- jection. The Old German lurk furnishes an etymon not only for aloorke, awry, but also for lurk, latere, clam sub- ducere se, (compare Belg. slink, left, with our slink away,} for lurch, the lateral heave of a ship, and lurcher. The Ba- varian form lurz also denotes the loss of a double game at cards, whence our term, lose one's lurch left in the lurch. The Gothic hleiduma is in the superlative form (compare Lat. dexlimus) ; it is apparently connected with the Gaelic and Irish cli, cliih, Armoric cley, left', the old German kleif, * Passow, vir magnus, sed qui in etymologia parum videbat, n.akes Iffl the primary signification of GXKIOS, and oblique the remotest, an evident hysteron-proteron. ** Compare icctpos, left handed (ap. Hesychium). ENGLISH DIALECTS. 67 oblique; and perhaps with xAt'i/a, xfarvg, and clivus. The form irinistur , with its kindred by far the most prevalent in Old German, Anglo-Saxon, and Scandinavian nas been commonly referred to van , defectus. We suspect it to be the Sanscrit and Bengali warn, left, with a comparative suffix. Asosh may possibly be connected with the Welsh astv, asrvys = left, or osff = oblique; but however this may be, we have little doubt that asiv is legitimately descended from the Sans- crit sawya. Schwude, a term used by German waggoners, bears a strong resemblance to the Welsh chwilh. We have dwelt a little on this subject, in order to show the copiousness of the Germanic tongues , and the connexion between the different branches of the Indo-European family. Ar.MBYR, AWMYR. A measure of uncertain capacity, from amphora , apq>OQSVf. Though this etymon has the sanction of Ihre a name never to be mentioned without respect it is nevertheless erroneous. Awmyr is the German eimer, denoting a bucket - and a liquid measure varying in capacity according to the locality anciently empar, i. e., a vessel with a single handle; consequently, to deduce it from a^ifpoQevs & vessel with two handles is like identifying solo with duel. The real counterpart of Ujupoqevg is zwipar; in modern German zuber or zober , a large double-handled vessel containing eight eiincrs; in Lower Saxon tover and tubbe whence our tub. The above etymologies were unknown, even to Adelung, Before the publication of the Old High German glosses. BA, BOTH. This remarkable word is made the vehicle for two very unfortunate guesses. The Latin bis is not a genitive abso- lute of the Gothic ba, both, but from the Sanscrit dwis, in Greek , dropping the labial, dtg; in Zend and Latin, drop- ping the dental, bis; the Icelandic, more faithful to its ori- gin, exhibits tots var; English, twice. The conjecture that our both is compounded of ba-\-ttva, is instantly shown to be impossible by the German form beide, compared with zrvei. The real genealogy of both is as follows: Sanscrit ub'ha, lib' hem, (whence, inserting the liquid a/tqpw, ambo,') Lettish, abbu, Slavonic, obo, oba; Gothic, by aphseresis, ba, subse- quently enlarged into bajoths (vid. Ulphilas, Matt. ix. 17, Luc. v. 38.); whence the Icelandic. lxidir\ German, beide, Bavarian, baid, bod; English, both. The hypothesis of a Gothic origin of the Latin language, or any considerable portion of it. may be easily demonstrated to be a mere chimera: the languages are connected not by descent, but collaterally. 5* 68 ENGLISH DIALECTS. BAWSAND. Streaked with white on the face , applied to horses and cattle. Dr. Jamieson refers this word to Ital. ; ba/zano, while-foiled ] while Mr. Stevenson laboriously endeavours to trace it to the iitnos rpaMos of Belisarius. The readers of their lucu- brations are likely to be in the same predicament as the Breton peasants mentioned bv Madame de Sevigne, who thought their cure's new clock was the gabelle, until they were assured that it was the jubilee. The matter lies on the surface. Brock is a badger; barvsin, ditto; brock -faced (ap. Craven Glossary, and Brockett), marked with white on the face like a badger; barvsirid, ditto. This simple analogy weighs more with us than five hundred pages from the By- zantine historians. BLACK -CLOCK. The common black-beetle. -- HaUumshire Glossary. The word clock peculiar, we believe, in this sense, to the North- Anglian district is used as a generic term for all coleopterous insects: ex.gr. brown-clock, the cock-chafer, lady-clock, the lady-bird (coccinella seplem punctata), bracken- clock, a species of melolontha, willow-clock , and many others. This might seem a mere arbitrary designation, or local per- version of some more legitimate term. It is, however, a ge- nuine Germanic word, and of remote antiquity, as is shown by the ancient gloss published by Gerbert -- * chuleich , sca- rabajus.' It appears from Schmeller, that kieleck Avas the Bavarian appellation for the scambtfus stercorarius , late in the seventeenth century. The preservation of this term in a remote English province is a good illustration of Hire's excellent aphorism ; and the gipsy gerraf Imper. gcrr. undoubtedly of Oriental extraction. Mr. Boucher, in his remarks under ' bamboozle', confounds the gipsy language with the flash of our thieves and pickpockets, not knowing apparently that this remark- able race have a regularly constructed tongue, with eight cases to its nouns, and more inflections for its verbs than we ourselves can boast of. We are not going to digress into an analysis of it, but shall merely observe that the name by Avhich they call themselves, Smle, (i. e., people of SindJ bears an odd resemblance to that of the ancient inhabitants of Lemnos, the Ztivnes dygiorpajvoi of Homer, commonly supposed to be a tribe of Pelasgi. An intrepid antiquary, capable of seeing a long way into a millstone, might patch up a fraternity between the two , by some such process as the following. The Pelasgi were an Oriental race the ZivTiig were Pelasgians Lemnos , the place of their abode, was the workshop of Vulcan the present Sinte, also Oriental, have from time immemorial exercised the trade of 70 ENGLISH DIALECTS. tinkers; ergo, &c. As Gobbet used to say we do not vouch for the fact. LATE, or LEAT. To search or seek; Icelandic, leyla \lcitci\. Recte! This word will enable us to correct an erroneous interpretation of Sir Tristrem : - * Wha Avad Icsinges layl Tharf him ne further go ' which lait Dr. Jamieson renders c give heed to. ' The mean- ing evidently is, 'He who would seek after falsehoods needs not to go any further.' The term lail, familiar to the in- habitants of the English northern counties , is, we believe, wholly unknown in Scotland proper; affording a presump- tive argument, that the poem in which it occurs was written to the south of the Tweed. This we believe to have been the case with several other metrical romances usually claimed as Scottish. It is not sufficient for those who make this claim to show that they exhibit many words commonly em- ployed in Scotland, unless they can also produce a number that were never used in England. 'LATHE, a barn.' Craven Glossary. From the Danish lade. It is well known that Chaucer puts this word in the mouth of one of his north country clerks in the 'Reeve's Tale,' who, as the narrator informs us, were of a town hight Strolher. Dr. Jamieson, deceived by the Northumbrian words employed by the speakers, boldly claims them as Scots, and maintains that Strothcr is cert- ainly Anstruthcr in Fife. We say, certainly not: but, as Dr. Whitaker long ago observed in his History of Craven, Long Strother in the West Riding of Yorkshire. This may be proved inter alia- by the word lathe, common in York- shire and its immediate borders, but never heard in Scot- land. Long Strother, or Longstroth* dale, is not a town, but a district, in the north-west part of the deanery of Craven, where the Northumbrian dialect rather preponderates over the Anglian. Chaucer undoubtedly copied the language of some native; and the general accuracy with which he gives * This appellation exhibits a curious jumble of Celtic and Teutonic. Strother appears to have originally been Strath-fur , the long valley. The present form is a good example of the difference between the Celtic and Teutonic idioms. By the way the oddest .specimen of the jumbling of those dialects that we know of occurs in the name of the mountain at the head of the Yarrow, viz. Mounfltenjerlaw. lien- y air, or Ben- farrow, was no doubt the old Celtic name, and the Romanized Provincials and the Danes successively gave the Mont and the Laiv, both of which superfluities tire now preserved incumulo. [See 'alsoBrindon Hill in Somersetshire. Bryn.W. dun, Sax. Hill, English, all meaning alike. N.] ENGLISH DIALECTS. 71 it, shows that he was an attentive observer of all that passed around him. We subjoin an extract from the poem, in order to give our readers an opportunity of comparing southern and northern English, as they co-existed in the fifteenth century. It is from a MS. that has never been collated; but which we believe to be well worthy the attention of any future editor of the Canterbury Tales. The italics denote variations from the printed text: c John higlite that oon and Aleyn highte that other : Of oo toun were tliei born that highte Strother, Ffer in the north I can not tellen where. This Aleyn maketh recly al his gere And on an hors the sak he caste anoon. Fforth goth Aleyn the clerk and also John , With good swerde and bokeler by his side. John knewe the weye hym nedes no gide ; And atte melle the sak a down he layth. Aleyn spak first : Al heyle , Symond in fayth How fares thi fayre daughter and thi wyf ? Aleyn welcome quod Symkyn be my lyf - And John also how now, what do ye here? By God , quod John Symond , nede has na pere. Hym bihoves to serve him self that has na swayn; Or ellis he is a fool as clerkes sayn. Oure maunciple I hope he wil be ded Swa iverkes hym ay the wanges in his heed. And therefore is I come and eek Aleyn To grynde oure corn , and carye it hum agayne. I pray yow spedes* us heihen that ye may. It shal be done, quod Symkyn, by my fay ! What wol ye done while it is in hande? By God, right by the boper wol I stande , Quod John, and see horv gates the corn gas inne; Yil sangh I never , by my fader kynne , How that the bopcr wagges till and fra ! Aleyn answorde John wil ye swa? Than wil I be bynethe , by my crown , And se how gales the mele falles down In til the trough that sal be my disport. Quod John In faith , I is of youre sort I is as ille a meller as are ye. * * * * * And when the mele is sakked and ybounde, * Appareutly a lapsus calami for spede. 72 ENGLISH DIALECTS. This John goth out and fynt his hors away And gan to crie , harrow , and wele away! Our hors is lost Aleyn , for Godde's banes , Stepe on thi feet come of man attanes ! Alias , oure wardeyri has his palfrey lorn ! This Aleyn al forgat bothe mele and corn Al was out of his myride, his housbonderie. What whilke way is he goon ? he gan to crie. The wyf come lepynge in at a ren; She saide Alias , youre hors goth to the fen With wylde mares, as faste as he may go. Unthank come on his hand that band him so And he that bel sholde have knet the reyne. Alas, quod John, Alayn, for Criste's peyne, Lay down thiswerde, and I tvil myn alswaj I is ful swift God wat as is a ra By Goddes hcrle he sal nougt scape us bathe. Why ne hadde thou put the capel in the lathe? II hayl, by God , Aleyn, thou is fonne. ' Excepting the obsolete forms he then (hence), srva, lorn, whilke, alswa, capel all the above provincialisms are still, more or less, current in the north -west part of Yorkshire. Na, ham(e), fra, banes, allanes, ra, bathe, are pure North- umbrian. Wang (cheek or temple) is seldom heard, except in the phrase wang tooth, dens molar is. Ill, adj., for bad lathe (barn) 'and fond (foolish) are most frequently and familiarly used in the West Riding, or its immediate borders. Several of the varice lecliones are preferable to the corres- ponding ones in the printed text, especially the line - c I is as ill a meller as are ye. ' Now Tyrwhitt's reading, c as is ye,' is a violation of idiom which no Yorkshireman would be gnilty of. The apparently ungrammatical forms, / is, thou is, are in exact accordance with the present practice of the Danes, who inflect their verb substantive as follows : Sing. Plur. Jeg er, Vi ere, Du er, I ere, Han er, Do ere. In Yorkshire. Sing. Plur. I is, We are , Thou is , Ye are , He is, They are. ENGLISH DIALECTS. 73 It is worth observing, that the West Riding dialect ex- hibits, at least, as great a proportion of Scandinavian terms as the speech of the more northern districts. This we re- gard as a proof that Anglian -and Northumbrian were distinct dialects prior to the Danish invasion. We subjoin a specimen of the Northumbrian dialect as it existed in the fifteenth century, extracted from a poem* written by a monk of Fountain's Abbey ' In the bygynnyng of the lyf of man , Nine hundreth wynteres he lyffed than. Bot swa gret elde may nan now bere; For sithen man's life become shorter; And the complexion of ilka man Is sithen febeler than was than. Now is it alther febelest to se ; Tharfor man's lyf behoves short be; For ay, the langer that man may lyffe, The mair his lyfe now sal him greve. For als soon as a man is aide, His complexion waxes wayk and calde : Then waxes his herte herde and hevye, And his heade grows febill and dyssie: His gast then waxes sek and sair, And his face rouches mair and mair. * * * * Of na thing thar they sail have nede ; And without any manner of drede , Thai sail noght fare as men fare here, AVho live evermair in drege and were. For here baith king and emperour Have drede to tyne thair honour; And ilka ryche man has drede alswa His gudes and riches to forgae. Bot thai that sail gain heaven's blysse , Sail never drede that joy to mysse : For thai sail be syker ynoghe thare, That thair joy sail last ever mare. ' A comparison of these lines with the extracts from Bar- bour and Wyntoun, in Ellis's 'Specimens,' will show the similarity of the language. The diction of the two Scottish writers is in several respects more English than that of the Yorkshireman. * Clavis &cientiae, or Bretayne's Skyll-kay of Knowing-, by John de Wageby our specimen is from a publication by W. Jos. Walker, A. D. 1816. 74 ENGLISH DIALECTS. The difference between the northern and midland dialects will most clearly appear on comparing with the above an extract from that lately recovered and highly curious piece of antiquity , 'Havelok the Dane' e The lond he token under ^ote , Ne wisten he non other bote, And helden ay the rithe [ ] * Til he komen to Grimesby. Thanne he komen there, thanne was Griinded, Of him ne haveden he no red; But hise children alle fyve Alle weren yet on live ; That ful fay re ayen hem neme , Hwau he wisten that he kerne, And maden ioie swithe mikel, Ne weren he nevere ayen hem fikel. On knes ful fayre he hem setteu, And Havelok swithe fayre grcttcn, And seyden, "Welkome, loverd dere! And welkomc be thi fayre fere ! Blessed be that ilke thrawe, That thou hire toke in Gode's lawe ! \V el is hus we sen the on lyve, Thou mithe us bothe selle and yeve; Thou mayt us bothe yevc and selle With that thou wilt here dwelle. We haven, loverd, alle gode, Hors, and neth , and ship on flode, Gold, and silver, and michel auchte , That Grim ure fader us bitawchte. Gold , and silver , and other fe , Bad he us bitaken the. We haven shep , we haven swin, Bi leve her, loverd, and all he thin; Tho shalt ben loverd , thou shalt ben syre , And we sholen serven the and hire; And hure sisters sholen do Al that evere biddes sho ; He sholen hire clothen, washen , and wringen, And to hondes water bringen; He sholen bedden hire and the, * Hiatus: Sir F. Madden conjectures 'wey.' Perhaps 'sti.' Corap. v. 2618, 10 ' He foren softe bi the sli, Til he come ney at Gritnesbi. ' ENGLISH DIALECTS. 75 For levedi wile we that she be." Hwan he this ioie haveden maked, Sithen stikes broken and kraked , And the fir brouth on brenne; Ne was ther spared gos ne henne, Ne the hende , ne the drake ; Mete he deden plente make , Ne wantede there no god mete; "YVyn and ale dcden he fete, And made hem glad and blithe; Wesseyl ledden he fele sithe.'* It would lead us to far to discuss all the dialectical pe- culiarities of this poem, which is on many accounts one of the most remarkable productions of its class. It is easy to see that it is written in a mixed dialect more Mercian than Manning's Chronicle more Anglian than Peirs Plouh- man more northern than G ewer's Confessio Amantis and more strongly impregnated with Danish than any known work of the same period. This blending of different forms renders it probable that the author was a native of East Derbyshire or Leicestershire , where the Mercian and Middle Anglian meet, and where there was a powerful Danish co- lony during many years. The Scandinavian tincture ap- pears, not only in individual words, but in various gram- matical inflexions, and most remarkably in the dropping of the final d after liquids shel, hel, hon, bihel which exactly accords with the present pronunciation of the Danes. The confusion between aspirates and non- aspirates, generally reputed as a cockney ism hure (our), hende (duck, Danish mind, Germ, ente,') eir, ether, is, for heir, hetlter,'his is com- mon to the vulgar throughout the midland counties. The mix- ture of dialects is sometimes exhibited in the same words ; for example, carle (husbandman) and kist (chest) are Anglian forms, and the equivalents cherle, chisl, Mercian. We add a short specimen of the present vulgar dialect of Cleveland ; being Margery Moorpoot's reasons for leaving Madam Shrillpipes' service:^- c Marry because she ommost flyted an' scau'ded me oot o' my wits. She war t' arrantest scau'd 'at ever I met wi' i' my boorn days. She had sartainly sike a tongue as never war i' ony wo- man's head but her awn. It wad ring, ring, ring, like a larum , frae morn to neet. Then she wad put hersel into sike flusters, 'at her feace war as black as t' reckon creukc. Nea, for 't matter * Havelok, pp. 66-68, vv. 1109-1246. 76 ENGLISH DIALECTS. o' that, I war nobbut reetly sarra'd ; for I war tell'cl aforehancl by some vara sponsiblc fowk, 'at she Avar a mere donnot. '* The resemblance to Scotch is sufficiently obvious. The fol- lowing is a short sample of the Craven dialect. The inter- locutors are deploring the ignorance of some grouse-shoot- ers, who did not know what to make of Yorkshire oat- cakes : * Giles. Thou sees plainly how th' girt fonlin didn't 'ken what havver cakes war. * Bridget. Noa, barn, lie teuk''cm, as they laid o't fleak, for round bis o' leather. I ax'd him to taste it; an seca taks up 't bee- som start, potters yan down an' keps it i' my appron. He then nepp'd a lile wee nooken on't, not t' validum o' my thoum naal, an' splutterd it out ageean, gloaring gin he war puzzom'd, an' efter aw I could say, I cudnt counsel t' other to taste ayther it or some bannocks.'?* It will be perceived that the above is North - Craven , and slightly tinctured with Northumbrian. The proper Anglian terms for ken, seea, yan, gin, ayther are knaw\ sou] one (pron. jvuti); as ?/"; anther. As a specimen of the Lancashire dialect, we give Collier's excellent apologue of the tailor and the hedgehog ; just pre- mising that the sage light of the village there pourtraycd is meant as an emblem of a reviewer. f A tealyer i' Crummil's time, Avar throng*** poo'ing turmets in his pingot, an' fund an urchon ith' had-lond rean; he glender'd at 'thing, boh cou'd mey noAvt on't. He whoav'd his whisket owr't, runs whoam, an' tells his neighbours he thowt in his guts 'at he'd fund a thing 'at God newer mede eawt; for it had nother head nor tele, bond nor hough, midst nor eend. Loath to believe this , hoave a dozen on 'em wou'd geaAv t' see if they cou'd'n mey shift to gawm it; boh it capt 'em aAv; for they newer a Avon on 'em e'er saigh th' like afore. Then they'dn a koawnsil, an' th' eend on 't AVUI-, 'at tey'dn fotch a lawm , fawse, OAvd felly, het an elder, 'at cou'd tell oytch thing, for they look'nt on him as th' hammel scoance, an' theawt he'r fuller o' leet than a glow-worm's tele. When they'dn towd him th' kese, he stroak'd his beard, sowghd an' order' d th' wheelbarroAV Avi' th' spon UCAV tr indie to be fotch't. ' r i\vur done, an' they beawld'n him aAvey to th' urch- on in a crack. He gloard at 't a good while, droyd his beard * From the farce of The Register Office. ** Craven Dialect, vol. ii. p. 300. *** Pronounced thrtmk. In this and the preceding specimens, we have occasionally adjusted the orthography to the English or Scottish standard, where the pronunciation does not materially differ. ENGLISH DIALECTS. 77 deawn, an' wawtecl it ow'r wi' his crutch. "Wheel me abeawt agen o' th' tother side," said he, "for it sturs an 1 by that it su'd be whick." Then he dons his spectacles , steared at 't agen, an' sowghing said, "Breether, its summot; boh feather Adam nother did nor cou'd kerson it wheel me whoam agen.'" This resembles Anglian more than Northumbrian but is sufficiently distinct from both. The shibboleth of the three dialects is house, which the Northumbrian pronounces hoose, the North Anglian Moose nearly like au in the Italian flaiito and the inhabitant of South Lancashire in a way quod liter is dicere non est but generally represented in print by heatvse. We know no better specimen of the genuine West of England dialect than Robert of Gloucester's Chronicle. The present Somersetshire and Devonshire are more barbarous and ungrammatical than the northern dialects and their distinguishing peculiarities are well known. We could extend our remarks on every branch of this copious subject to a much greater length, but the above may suffice specimini* t/ratia. We have perhaps already given our readers cause to twit us with the [irjosv uyv.v of the Grecian sage, and to tell us that our lucubrations on the barbarisms of our provinces are about as acceptable to the public, as the Antiquary's dissertation on Quicken's -bog was to the Earl of Glenallan. However greatly, therefore, we may long to prove that dreigh (tedious) is closely related to doli%6$ } and that leemers } a north-country phrase for ripe nuts, profoundly referred by our glossarists to les mftrs, is more nearly akin to leprosy , we shall for the present be silent about these and other matters of similar importance. As Fontenelle observes, a man whose hand is full of truths, will, if he is discreet, often content himself with opening his little finger. * View of the Lancashire Dialect, Introduction. PKICHAED ON THE CELTIC LANGUAGES. {Quarterly Review, September, 1830.] The Eastern Origin of the Celtic Nations proved by a compar- ison of their Dialects with the Sanscrit, Greek, Latin, and Teutonic Languages. By James Cowles Priehard, M.D., F.R.S., &c. Oxford. 8vo. 1831. The Cimmerians, says Homer,* dwell at the extremity of the ocean , enveloped in clouds and utter darkness. Some of this darkness appears to have clung to all tribes bearing the name, whether related to each other or not. Were the ancient Cimmerians Celts? were the Cimbri of kindred race ? do the modern Cymry derive their pedigree 7 and consequently their name and language, from the same source? These questions have been boldly answered in the affirmative; and the supporters of this hypothesis have ex- pended a good deal of learning and ingenuity in tracing the march of the Cimmerii from the Euxine to the British chan- nel almost as minutely as Xenophon describes the ad- vance and retreat of the Ten Thousand. We do not mean to say that the theory itself is either false or improbable; but we doubt whether any satisfactory evidence has been brought to prove it. Hitherto the matter rests on a few plausible conjectures and a similarity of names a most fal- lacious argument in all cases. We know that our neigh- bours and fellow-subjects, the modern Cymry, are distinct from oui'selves, both in race and language; but as to their origin and early history, they are still, like their namesakes of old , rjSQi KCil vscpety xexaA,viiu,evoi and likely to re- main so. Various attempts have been made to throw light upon the primordia of the people, by means of their language, which, excepting perhaps the Basque, appears to be the most an- cient, the most singularly constructed , and the most true to its original form, of all European tongues. Most of those * Odyssey, 1. xi. verses 13 15. PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 79 attempts have signally failed, owing to the erroneous prin- ciple on which they were undertaken. It was argued that, as the Celts came from the east, they must have spoken an Oriental language; consequently one more or less related to Hebrew the most ancient of Oriental tongues; a complete non s<'(/ui(ur\ It must be admitted that a few remarkable coincidences have been pointed out, but the majority of al- leged resemblances are altogether visionary. It -is very pos- sible that the Celts may have picked up a few* Semitic words in their progress through Asia, especially from the East Aramaean, or Ohaldee, which has interchanged many vocables with Old Persian, and perhaps with other adjoin- ing dialects; but it would be as easy to trace the bulk of the Celtic languages to Formosa or Madagascar, as to the land of Canaan. These matters are, however, better understood than they were a century ago. It has been discovered that there are eastern languages of venerable antiquity, totally distinct from Hebrew, but bearing the closest affinity to the prin- cipal European tongues. It is now as certain that Greek, Gothic, and Slavonic are the descendants of some ancient dialect nearly related to Sanscrit, as that Portuguese is de- rived from Latin. The affinity of Celtic to this great family has been doubted, and even flatly denied. Colonel Vans Kennedy, in his elaborate * Researches into the Origin and Affinity of the principal Languages of Asia and Europe,' goes so far as to affirm that 'the British or Celtic language has no connexion with the languages of the East, either in words or phrases, or the construction of sentences, or the pronunciation of letters.' This positive declaration, from a man of undoubted information and research, might seem de- cisive of the question. But when we find that he denies, in equally positive terms, the affinity between Sanscrit and Persian, which Sir William Jones and Professor Bopp have made as clear as the noon-day sun, we may be permitted to suspect that he has, in both cases, pronounced his verdict rather too hastily; and that Celtic may, in forensic language, be fairly entitled to a new trial. Dr. Prichard has under- * Two coincidences are worth pointing out, on account of the extensive diffusion of the terms. Syriac N3^a3 (gabino), a ridge or summit; Welsh, ce/n , a ridge, whence Gehenna mons hod, les Cevennes; Chevin, or She- vin, a sleep rocky ridge in Wharfdale. Syriac NT) 3 (turo) mons; Welsh, tor, a protuberance ; twr, a heap or pile. Compare Mount Taurus, in Asia die Tain-en, i. e., the higher Alps in the Tyrol, and the numerous tors in Derbyshire and the West of England. 80 PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. taken its cause, and as we think, with considerable success. He has not indeed exhausted the subject: nor has he dwelt upon the remarkable difference between Celtic and the lan- guages more obviously related to Sanscrit, so much as he fairly might have done. But he has, to a certain extent, proved his point , and is entitled to the merit of being the first who has investigated the origin of the Celtic tongues in a rational and scientiiic manner. If we are not mistaken, one part of his researches throws a new and most important light on the formation of language. This we shall advert to more fully in the sequel, especially as the author himself does not seem fully aware of the consequences deducible from his statements. The main strength of the Doctor's case seems to lie in the analogy which he has established between the numerals, the names of persons, and degrees of kindred, and of the most ordinary natural objects, in the Celtic dialects, and in the class of languages with which he compares them. Words of this description are of remote antiquity, and commonly of indigenous growth 5 since we cannot suppose that any people endued with the faculty of language could be long without them. Yet the coincidences between the two classes are too numerous and too striking to be the effect of accident; and, as Dr. Prichard well observes, the Celtic cognates appeal- under a peculiarity of form, which is the surest test of ge- nuineness. For example : it is undisputable that the Sanscrit stvasurah (father-in-law), Russian svekor, German sclm-aycr , Latin socer,* Greek exvyog, and Welsh chrvegrivn, arc of common origin, and equally so that they are, in no instance, borrowed words, but formed, independently of each other, from the same primeval term, according to the genius and organic peculiarities of the respective tongues. Many of the adjectives and common verbal roots, adduced by Dr. Prich- ard, are undoubtedly akin to each other; but some of his examples, we fear, only resemble each other in sound. The proof derived from pronouns and particles would have been more complete, if they had been more minutely analysed; but perhaps the nature of those important words was not so well understood five or six years ago as it is at present. The Celtic personal terminations of verbs are undoubtedly formed on the same principle as the Sanscrit and Greek, as well as of similar materials. We think the perfect identity of the two classes is rather questionable; but we do not con- * Terence's Hecyra, compared with socrus, is an obvious instance of the difference between an imported and a vernacular word. PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES- 81 sider the evidence supplied by the Celtic tongues less val- uable, because it is of an independent nature. In one im- portant point a real and fundamental difference seems to have been mistaken for a resemblance. The permutations of initial and final consonants in Welsh and Sanscrit are, upon the whole, correctly stated; but we fear the analogy attempted to be established between the two is hardly so good as Fluellen's parallel between Macedon and Momnouth. The case may be briefly stated as follows: --In Welsh, initial consonants are changed into others of the same organ, to denote a diversity of logical or grammatical relation: in Sanscrit, finals are changed exclusively for the sake of euphony ; that is to say, the change is made in a different manner, and on a radically different principle. It is true that final consonants are occasionally commuted in Welsh, and initials, though in but few instances, in Sanscrit. These permuta- tions are, however, in both cases, of little consequence, and depend upon partial, not general, laws. It is hardly fair or philosophical to deduce leading analogies from a few trivial exceptions. In the statement of initial permutations in Erse, there appears to be a small oversight. Dr. Prichard observes that, in this language, each consonant appears in two forms only, termed the plain and the aspirated. Apparently he was not aware of a further modification produced by what the Irish grammarians call eclipsis, that is, by a prefixed consonant usurping, as it were, the office of the original one. Thus, Italic (town) appears not only in the aspirated form bhaile (pronounced vaile) , but also in the eclipsed form mbaile, pro- nounced maile, exactly analogous to bara, vara } .mara (bread), in Welsh. Clumsy as this orthography seems, it has the advantage of showing the primary initial, which persons, imperfectly versed in Welsh, cannot always readily find. It might also have been observed that in Manks, commonly regarded as an Erse dialect, most of the initial consonants have three different forms. In another instance Dr. Prichard seems disposed to adopt a conclusion not quite warranted by his premises. As it re- lates to a point of some consequence in tracing the analogy of languages, we shall quote the passage at length. 'It is to be observed that H never stands as the initial of a word in Erse in the primitive form, or is never, in fact, an inde- pendent radical letter. It is merely a secondary form, or repre- sentative, of some other initial, viz., F or S. It must likewise he noticed that the same words which begin with S or F, as their primitive initial in the Erse, taking H in their secondary form, 6 82 PRICHAUD ON THE CELTIC LANGUAGES. have, in Welsh, 11 as their primitive initial. This fact affords an instance exactly parallel to the substitution in Greek of the rough and soft breathings for the JEolic digamma , and in other words for the sigma. Oi'va), as it is well known, stands for /otVo), KamQog for ftons^o^ , and ema probably replaced a more ancient form of the same word, viz., Gema; stands for tfti; vg and Q7ro> for 6vg and G^OTTOO. These instances might lead us to sup- pose, as Edward Lhuyd had long ago observed, that the Greek language had originally a regular mutation of initial consonants, similar to that of the Celtic: though it was lost, except in these instances, or rather, as pointed out by these vestiges, previously to the invention of letters. ' pp. 31, 32. Now, supposing that Gtitra. and itra\ oivos and olvog , were once contemporary forms in the same dialect of the Greek language, a proposition which it might be rather difficult to prove this would be far from amounting to c a regular mutation of initial consonants, similar to the Celtic.' In Celtic the different forms are used, according to certain fixed rules, to denote different grammatical relations. In Manks, for example, sooill (an eye) in the vocative, and after certain prepositions, becomes hooill; and shassoo (to stand) is, in a variety of constructions, converted into hassoo. But do we find any such limitations in the employ- ment of 6v and ug? or have we any proof that certain tenses or moods of avdooco regularly had the digamma, while others as regularly wanted it? In Greek, and the lan- guages allied to it, a mixture of forms either denotes a blending of dialects, or a transition- state of the language. Herodotus employs Gvs and vg indifferently; more recent prose-writers use only the latter. The classical language of Upper Saxony, chiefly derived from Southern or Upper Ger- man, has a number of duplicate forms from the Lower Saxon, and sometimes employs the two classes indiscrimin- ately. But variations of this sort bear no analogy to per- mutations like pen, head; eiben, his head; eiphcn, her head; vy mhen, my head. The entire system is, as far as we know, peculiar to the Celtic tongues, and it exhibits a phe- nomenon as curious as it is difficult to account for.* In many * We are persuaded that this Celtic process is essentially the Sanscrit Sandhi, the only difference being that in Sanscrit the final letter of a word is influenced by the initial of the next word , and in Celtic the initial is in- fluenced by the final preceding. Instead of lal murnri, orthattaama, an Indian would write Ian murari and shun mama. A Welshman says Yn Xnw instead of ynDuw, and sailk vdynedd instead of snilh lili/nedd. In the last example the influence of a nasal in saith (septem) remains, although the sound itself lias disappeared. It would require a long dissertation to demonstrate the changes PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 83 cases these changes serve as substitutes for Greek and Latin terminations: e. gr., in Irish, geal is pulcher , gheal, pulchra; mor j magnus; mhor, magnet; masc., crann mor , great tree; fem., clock mhor , great stone. A careful comparative analysis of the different Celtic dialects might, perhaps, furnish some clue to the mystery. We could point out many discrepancies between the Cym- ric branch of the Celtic, and what the German philologists call the Indo-European family -viz. Sanscrit, Zend, Greek, Latin, Gothic, Slavonic, Lithuanian, with their descendants -we will, however, content ourselves with briefly indicat- ing three of the most obvious. 1. In the latter* class of languages, substantives, adject- ives, and pronouns, have a neuter gender a feature which, we believe, distinguishes them from all others. At least, there are no traces of any such thing in the Semitic, Celtic, Polynesian, or any other family of tongues which we have had an opportunity of examining. / ( j(/ 0~A 2. They have also comparative and superlative degrees not only parallel in signification but of cognate origin, being all clearly connected with one or the other of the two leading forms in Greek TE QOS raros (or Latin timus] ; icov iGrog. The Welsh forms are equivalent in signification, but of totally different structure. Even Menage would hardly have ventured to class flu, duach, duaf (black, blacker, black- est] , with any Greek or Latin paradigm. The Erse dialects, which form their comparative and superlative by means of prefixed particles (e. gr., geal, white; tiios gile, more white; as (jile , most white) are still more remote. 3. In AVelsh and Armoric, nouns and adjectives have, pro- perly speaking, no cases, the different relations of words to each other being either denoted by the collocation, by a change of initials, or by the employment of particles. The few inflexions of Erse nouns bear no analogy to those of the Indo-European class, with the exception of the dative plural in bh } which, as Dr. Prichard observes, presents a remark- able resemblance to the Sanscrit bhyam, and Latin bus. The Doctor regards the AVelsh as having lost its inflexions: we are inclined to think that it never had them, and that in this to the sonant and aspirate , but it is believed that it would not be a very difficult task. N. * This, of course , does not apply to English, Italian, &c., which have lost their distinctive terminations. However , they still exhibit traces of it in the pronouns. It is remarkable that in Lithuanian -a language in many respects most closely allied to Sanscrit the neuter gender is retained in adjectives and pronouns, but not in substantives. 6* 84 PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. and several other respects , it manifests a more primeval structure than the languages of the Erse family. * There are some plausible grounds for conjecturing that most of the ter- minations in Greek and its kindred are of comparatively re- cent origin; and that, before these existed, grammatical re- lations were expressed in a way somewhat analogous to the Celtic process of modifying the sense of words by a change of their radical vowels. This appears , inter alia, in the form- ation of particles from pronominal roots e. yr., Welsh pa, who, or what pe , if po, by how much (quo. quanta} prvy , to. This is not unlike the changes in the vowels of the Latin pronouns hie and qui, for which the German phi- lologists account by supposing them to be formed from se- veral distinct roots > ha, hi, ho, hu, &c. We regard this supposition as both improbable and unnecessary, and think it much more likely that the vowels were changed to express a difference of grammatical relation. It is possible, that the strong inflections in Greek and German verbs, Gitsiga, 6HBQG), sGitaQov , EffxoQtt ; Germ, ipres.finde, pret. fund, part. ge-funden, &c., may have partly originated in a similar prin- ciple. We say partly , as there is reason to believe that some of them are merely euphonic. Upon the whole we are of opinion that the affinity be- tween Celtic and the Indian family of languages is only par- tial, and that the ancestors of the Cymry in particular, must have been separated from the primeval stock, long before Sanscrit existed in anything like its present form. Indeed, Dr. Prichard himself has made out a much stronger case for the Germanic and Slavonic tongues , than for those which he professedly treats of. In one family, the affinity is chiefly in small classes of words, or individual terms; in the others, it pervades the whole structure of the respective languages. * The enlarged acquaintance with ancient Celtic which we owe mainly to Zeuss* enables us to reply to the objections in the three paragraphs here numbered. 1. The Celtic had a neuter gender. In Irish nouns its chief characteristic was the identity of the nominative , accusative and vocative cases singular, and the plural termination in a; this is like Latin and Greek. In Welsh the demonstrative liyn is neuter, as distinct from hwn, m. and fion, fern. 2. The old Irish comparative ended in ilhir or I'M, and the superlative in em or emem, usisil, inlin , inlimem , Zeuss p. 282; clearly ana- logous to Latin. The oldest Welsh superlative was duam from du, like Latin /'acilimus] ditach probably came from duas, like theGothic comparative. Zeuss p. 305. For the Irish cases yet in use, another, close connection with those of the Indo-Germanic tongues , see a paper by Hermann Ebel in Kuhn und Schleicher's Beitrage zur vergleichenden Sprachforschung, 1857, pp. 159 187. Of the Cymrii class the Cornish had the genitive case made by a change of a to e, or e to y; aamarh, a horse, merh; pen, head, pyn. See Lhuyd's ArchieologiaBritannica. p. 242. N. PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 85 Nevertheless, though Dr. Prichard may have attempted to prove too much, he deserves praise for establishing a point which had eluded the researches of his predecessors, and which may eventually prove a valuable contribution towards the history of the human race. We feel no disposition to cavil at occasional errors of detail which we have noticed in the course of the work, especially as the data necessary for correcting them were in many instances unknown when he wrote it. In the case of another edition being called for , an attentive study of Bopp's f Comparative Grammar,' and Pott's 'Etymological Researches,' would, as we think, in- duce him to alter or modify some of his conclusions, as well as enable him to supply some deficiencies. We cannot, how- ever, refrain from expressing a . wish that he had omitted the parallel between the Indo-European and the Semitic lan- guages, in which, we fear, he succeeds no better than the multitudes who had made the same attempt before him. In nearly every instance the identity of the terms compared is questionable, and in many it is demonstrably imaginary. We will content ourselves with examining a couple of ex- amples which, at first sight, appear very plausible. In Chal- dee, ^nbn (tlithay) denotes third (tertius), and this, it must be allowed, looks and sounds very like the Sanscrit tritaya. But when we learn that, in the Chaldee word, the third con- sonant belongs to the root (nbn, three) and in the Indian term to the termination like the Greek TQI ralos we immediately discern a material difference between them. This becomes still more conspicuous upon comparing the Sanscrit tri, or Greek tgsls , with the Hebrew uiVd (shelosh), of which the Chaldee word is merely a dialectical form. Again : our English wrong is compared to the Hebrew y-i, evil. Supposing, for argument's sake, that the latter ought, as Dr. Prichard represents it, to be pronounced rong , and its original import to be perverted, distorted, still nothing is gained, unless it could be shown to be connected with the Anglo-Saxon verb wringan torquere , from which our Eng- lish adjective is notoriously derived. The following consi- derations are, we think, sufficient to show the futility of all attempts to establish a close affinity between the two classes. In the Semitic tongues, the great bulk of the roots are trilit- eral , independently of the vowels necessary for articulating them. They must in many cases be at least disyllables, and may, for aught we know, have been originally trisyllabic. The Sanscrit roots, on the other hand, are uniformly mono- syllables frequently a single consonant followed or preceded by a vowel, and rarely comprising more than a vowel and 86 PRICHAIID ON THE CELTIC LANGUAGES. two consonants. They ; therefore, who maintain that Sans- crit and Hebrew were originally identical, must either ad- mit that the radical terms in the former language have been mutilated by wholesale, or that those of the latter have gained additional elements, i. e., are in reality compound words.* Admitting the possibility of all this, still it is clear that no- thing can be done in the way of comparative analysis, until it is shown which of the two suppositions is the true one.** We now proceed, according to our promise, to consider the light which Dr. Prichard's researches appear to have thrown on the formation of language in general, at least of such languages as resemble the Indo - European and Celtic families in structure. The Semitic tongues furnish a few valuable analogies and general principles ; and it is probable, that a partial connexion exists between them and the Japhetic class. A few names of natural objects are alike in each; and occasionally a resemblance, either real or apparent, may be traced in the pronouns and particles. Nearly all beyond this is mere conjecture, or assertion without proof; and we wish our readers to bear in mind that much of what we are going to say is inapplicable, or at best of doubtful appli- cation, to Hebrew and its cognates. To make our argument more intelligible, we shall begin with a few preliminary re- marks on radical or primitive words. We do not profess, like Monboddo or Murray, to develope their origin, but merely to offer an opinion respecting their nature. We observed, on a former occasion, that the manner in which philology has hitherto been studied, has proved one of the most serious obstacles to its advancement. This we believe to be signally the case with respect to what is commonly called universal grammar. Most of those who have undertaken to investigate its principles have gone the wrong way to work , and instead of carefully analyzing language to discover what it actually is, they set about demonstrating, a priori , what it ought to be. For example, we are told by reputable authors, that the mind of man is conscious of simple exist- ence, whence the verb to be, 'the root of all other expres- sion/ and that it is capable of sensations and emotions, to express which, men invented verbs passive. Again: mankind * This composition must , if it ever took place at all, have been effected before the Assyrians, Hebrews, Arabs, and Ethiopians, became distinct peoples. Allowing for dialectical variations , all have the same triliteral roots. ** Semitic philologists have shown that a large number of the apparently triliteral roots are really biliteral; the so-called triliterals are not necessarily, compound words , unless we would consider stay, stand, and stop , to be compounds. N. PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 87 have an active principle of will, or volition, the operations of which they denote by verbs active, manufactured for the purpose; and as an act implies an efficient cause , they found it necessary to represent that cause by a personal pronoun. Further: men are sensible of the existence of material ob- jects, which they express by distinct terms called nouns sub- stantive; and as these objects are possessed of certain dis- tinguishing characteristics, another class of words, called adjectives, was invented to represent them. And finally: as persons and things stand in various relations towards each other of time, place, and many other modifications of their respective existences, it became necessary to describe those relations by several different classes of words, usually denominated adverbs, prepositions, and conjunctions. .. All this sounds plausible enough ; and AVC think it very possible that Psalmanazar fabricated his P'ormosan language on some such principles. The theory too, agrees, or seems to agree pretty w r ell with the existing state of our own and many other tongues; but applied to the elementary principles of the class of languages which we are now considering, we believe it to be erroneous in almost every particular. A ri- gorous analysis of the Indo-European tongues shows, if we mistake not, that they are reducible to two very simple elements. 1. Abstract nouns, denoting the simple properties or attributes of things. 2. Pronouns, originally denoting the relations of place. All other descriptions of words are form- ed out of these two classes, either by composition, or sym- bolical application. As we are not aware that the matter has ever been represented in this point of view by any of our predecessors, it will be necessary to produce arguments and facts to justify it, and, in Jeanie Deans's phrase', to go to the root of the matter. The common definition of a noun is that it is the name of a thing and most philologists have proceeded on the ap- parently obvious conclusion, that the first step in language would be to give appellations to sensible objects. We main- tain , on the contrary, that primitive nouns are not names of things , at least not of substances or material objects, but of their qualities or attributes.* There is, in this respect, a strict analogy between the operations of language and those of the mind. Our notions of matter are conceptions founded on perception ; in other words , we judge of it by its properties, as they are discernible by our bodily senses. The profound- * See, however, the modification of this view in the Essay on the Re- lative Import of Language. ED. 85 PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. est philosophy and the most refined chemistry can carry us no farther than this. The words expressive of those notions are the earliest in language, and for a very good reason. They are simple conceptions, and consequently may be ade- quately denoted by simple terms. This is practically shown by reference to the Sanscrit roots, to which the bulk of that, and many other languages , may be traced. The Indian gram- marians uniformly, and as we believe rightly, define them by abstract nouns ; and they will be found on examination to express simple qualities, having no existence except as predicated of some given subject. Some of them are em- ployed as abstract nouns in their simplest form, many others become so by the addition of a small suffix, apparently of pronominal origin; and, as we shall hereafter show, they do not lose this character when they become component parts of other words. But, it will be asked, what are names of things? We answer , they are attributive nouns-, used by a sort of synec- doche, to express a substance by one or more of its dis- tinctive qualities. A concrete noun, that is, the name of a material object, stands for an aggregate of qualities, the full import of which, as we observed on a former occasion, it is clearly incapable of conveying. This may be instanced by as simple an idea of the class as it is possible to conceive viz. atom. The original aro^og is a compound word se- lected by a distinguished philosopher , from the most expres- sive language in the universe, to denote the smallest pos- sible modification of matter. Nevertheless, it says too much and too little too much, as being applicable to other things, and consequently ambiguous too little, because it does not express all the properties even of an atom. The same is, and ever must be, true of all concrete nouns: the only re- source, therefore, is to fix on some prominent attribute, and agree to let the word denoting it stand for the aggregate, as we let an abbreviation stand for an entire word , or allow a piece of paper not worth a farthing to pass current for five or fifty pounds. We gave an instance of this kind in a former article, relating to the word fox, and could adduce some thousands of the like character if it were necessary. We will content ourselves with a single additional example, which may, perhaps, be new to many of our readers. A Middlesex man would probably be much surprised to hear a Norfolk farmer talk of the havoc made among game and poultry by lobsters, and, on the matter being explained, would doubtless think lobster a mighty absurd appellation for the common stoat. But, in Katterfelto's phrase, there is a PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 89 reason for everything, if people only knew it. The same animal is, in Yorkshire, called a clubster , or clubstart i.e. clubtail. The Norfolk and Yorkshire terms are evidently al- lied in origin, and both express the idea meant to be con- veyed, viz. an animal with a thick tuft on its tail,* which is a true description as far as it goes. From this and many similar instances we may perceive that language is not so arbitrary a thing as many have supposed. Primary words may have been arbitrarily imposed, for anything we know - but, when it was once agreed that they should convey such and such meanings, the subsequent application of them be- came subject to certain definite rules, and we have no more right to pervert this established meaning, ad libitum, than we have to alter the received value of the Arabic numerals. For instance, to designate a stoat or a squirrel by an ex- pression equivalent to sine caudd, would defeat the purpose for which language was given to mankind. Metaphysicians and philologists frequently talk of men in- venting words to denote the operations of the understanding. We may be assured that they did no such thing; they only made new applications of those that already existed , accord- ing to some real or supposed analogy. The primitive ele- ments of speech are demonstrably taken from the sensible properties of matter, and nihil in oratione quod non prius in sensu may be regarded as an incontrovertible axiom. Lan- guage has not even distinct terms for the functions of the different bodily senses, much less for those of the mind. The epithet o|v, primarily meaning sharp-pointed or edged, is metaphorically applied to denote acid, shrill, bright, nimble, passionate, perspicacious, besid.es many minuter shades of signification. We may hence perceive the absurdity of those metaphysical theories which make language co-extensive with thought, and, as it were, identical with it and the un- avoidable imperfection of it as a medium of metaphysical in- vestigation. There has been much wrangling among grammarians as to the nature of adjectives, and their claim to be considered a distinct part of speech. Tooke's chapter on the subject is in many respects one of the best portions of his work. He has shown satisfactorily that simple adjectives only differ from substantives in their application, and that those with distinctive terminations are in reality compound words, hav- ing substantives for their basis. He does not indeed ex- * Compare afoovQog, a cat, (according to Buttmann, aib).ovQO$ , ) o$, a squirrel, &c. &c. 90 PKICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. plain the nature of the additional elements very happily, when he resolves en, ed , and ig into his favourite imperatives, give, add, join] arid he has, moreover, weakened his lead- ing position by his loose and inaccurate method of stating it. He says 'An adjective is the name of a thing, -which is directed to be joined to some other name of a thing. ' Again C I maintain that the adjective is equally and altogether as much the name of a thing as the noun substantive. And so I say of all words whatever. For that is not a word which is not the name of a thing. Every word being a sound significant must be a sign, and if a sign, the name of a thing. But a noun substantive is the name of a thing and nothing more. c lf, indeed, it were true that adjectives were not the names of things, there could be no attribution by adjectives; for you cannot attribute nothing. How much more comprehensive would any term be by the attribution to it of nothing'? Adjectives, therefore, as well as substantives, must equally denote substances; and sub- stance is attributed to substance by the adjective contrivance of language. ' On being reminded of the distinction between substance and essence , Tooke replies c Well; I care not whether you call it substance, or essence, or accident, that is attributed. Something must be attributed, and therefore denoted by every adjective.'* All this jangling might have been avoided if, instead of saying that words denote things or substances, terms at the best of ambiguous import, and open to endless cavil, it had been stated that they denote the attributes and categories, or relations of things. It might be difficult to prove that space is a substance, according to any legitimate meaning of the term; but there can be no doubt as to its being an attribute of every material substance, which must be more or less ex- tended. We conceive that nouns may be defined as follows : -I. abstract nouns, denoting qualities of things simply; 2. concrete nouns, in which a single attribute stands synec- dochically for many, 3. adjectives, /. c. attributes used as descriptive epithets, being sometimes simple terms, e.g. black, white, choice; sometimes compound words, as sorrowful, god- like, friendly, careless, weeds which it is unnecessary to analyze. Simple adjectives only occur in particular lan- * See Divertions of Purley , vol. ii. pp. 428434; 438439. PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 91 guages. In Sanscrit, Greek, Latin, and many others, all adjectives have distinctive terminations, which, as Tooke acutely remarks, were originally separate words. Most of these terminations have a possessive signification : for example, barbalus = barba prseditus; others denote similarity, abund- ance, privation, analogous to our like, fill, less] and in all cases they do not so much belong to the attribute as to the subject. Vir opulentus is equivalent to vir prccdilm divitiis; and the termination lentus , undoubtedly significant, to bor- row Tooke's phrase, puts the word in condition to be joined to some substantive. It has been debated whether an adjective is equivalent to the circumlocution with the genitive case. This we appre- hend may or may not be the case, according to circumstances. Paternus amor is potentially equivalent to patris amor, the ending nits having a possessive import; and it is actually so when spoken of a father , but not when applied to any other person. An uncle may feel an affection for his nephew equal to that of a parent, or even greater , and in this sense his attachment may be called paternal; nevertheless, it is not the affection of a father , but that of an uncle. In the latter case our own language furnishes a strictly proper term fatherly , i. e., vi termini , fatherlike. If a bond fide father were the subject of the discourse, paternal would be the more legitimate expression of the two ; and it would be truly absurd to scout it on account of its Latin descent , when it adds so decidedly to the precision of our language. We believe that no part of speech has been so completely misunderstoood as the verb. Tooke's dictum that a verb is a noun and something more, is true* as far as it goes; but he has not informed us what this something more is, nor has any one else, as far as we know, given a satisfactory account of the matter. Grammarians could not help seeing that a noun lies at the root of every verb: for example, that dream (somm'um) is included in / dream (somm'o), and they tell us that the difference consists in the enunciative or assertive power of the latter. But how did it acquire this power V or in what additional elements does it consist? Some say , in the verb substantive understood a supposition lo- gically impossible, as the phrase ego (sum] somnium proves on the face of it. Others, among whom is Harris, say that if we divest a verb of the accessaries of mood, tense, num- ber, and person, a participle remains, so that yQcupo is po- * At least it is true of finite verbs; not however, as Tooke represents the matter , of the roots or themes of verbs. 92 PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. tentially lyoi (ffyu) yQafpav. This, indeed, is more in ac- cordance with the principles of logic; but it is contradicted by the form, which, when the personal termination is re- moved, has no distinctive element of a participle in it. What do we discern in ypa

In oblique cases and compounds. N A.) Y A. The Sanscrit relative. The following may be probably deduced from Sanscrit particles and compounds ; and cognate languages: D A. Sanscrit , i-dam , this ; Gr. 6e ; Irish , da , if. R A. Sanscrit, pa-ra, alius ; Gaelic, ra, ro, very, exceeding; Welsh, rhy , ditto. Other monosyllabic forms occur, but they seem to be either deflected or compounded from the above: e. gr., tya, (his, that, is considered by Bopp as compounded from ta -j- ya; and ki, ku, seem to be mere modifications of ka, ac- cording to the ancient principle of altering the radical vow- els of words to denote a change of signification. Simple and insignificant as the above elements appear, they have exer- cised a most extensive influence upon language ; and we be- lieve that every tongue of what is called the Caucasian fa- mily is indebted to these, or at least to similar elements, for much of its organisation. It would require many vo- lumes to discuss the subject in. all its bearings; we shall, therefore, at present, confine ourselves to a brief sketch of a few of its principal features. Most grammarians have regarded the personal pronouns as a kind of substantives, intrinsically denoting the person speaking, the person spoken to, and the person spoken of. We consider this theory to involve an utter impossibility. No 'word can intrinsically denote a person, that is, a being- combining in itself a multitude of distinct qualities, known and unknown, still less any or every person. It can only express some characteristic attribute ; and in the case of the words we are treating of, this attribute must be strictly ap- plicable to every instance in which they are employed. Ego, for example, must denote some adjunct or relation of the person speaking, just as much as triangle expresses the most prominent characteristic of the mathematical figure so called. This relation, we conceive, can only be that of place] in other words, what we call personal pronouns are, at least 98 PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. originally were, nothing more than demonstratives. The pos- sibility of this is shown by reference to the Latin language.* Hie, iste , 'Hie, are notoriously a sort of correlatives to ego, lu, sui, and, if the custom of the language allowed it, might, on every occasion, be substituted for them, without pro- ducing the smallest ambiguity. Instances of their being actually thus employed are not uncommon. Thus, c Tu, si hie sis, aliter sentias. 7 -- (Terence, Andr. 2, 1.)= 'If you were /, you would think differently;' and C O isli qui ad deorum nos cultum invitatis. 5 ' (Arnob., 1. 1.) = C O you who invite us to worship your gods! '_ besides the well-known formulae of the Greek tragedians, ovrog avrjQ --^= syco , and ca OVTO$ = GV. We do not, indeed, perceive much resemblance between the demonstratives and the nominative cases of per- sonal pronouns in Greek, Latin, or even in Sanscrit; but the coincidences in oblique forms, in the personal endings of verbs, and in particles, are so close and so numerous, as to render the affinity of the two classes more than prob- able. This will appear more clearly from the following paradigm of the Sanscrit 1st perfect; evidently an older form than the present, and the undoubted archetype of the Greek 2d aorist. Sing. 1. a-tuda-m. PI. a- tn da-ma. 2. a-tuda-.s. a-tuda-ta. 3 a-tuda-t. a-tuda-n. We see no absurdity in supposing the above terminations to be relics of the demonstratives ma, sa, ta , = hie, isle, ille. Sa and ta actually exist in Sanscrit, and ma, as a proper demonstrative, may be deduced from i-ma , this ~ the ancient Greek form, plv and a variety of particles. Its relation, in point of signification, to hie, may be infer- red from the Greek [lev, fifra, the Arrnoric pronominal suf- * The same distinction is observed in many Asiatic languages. We re- quest the attention of our readers to the following instances : Armenian, , la, na; Chinese, die, na, nai; Japanese , kotio, sono, ano ; Tagalian, dini, f/itf), diynn. All the above forms correspond precisely to kic t fstc, ille; and are systemat- ically employed to distinguish objects connected with the first, second, and third persons. In the Tonga language, the particles my, utoo, auf/i, q. d. hue, istiic, illiic, are used, with great nicety of discrimination, to direct the action of the verb towards the first, second, and third persons, respect- ively. Many proofs might be adduced of the close connexion subsisting between the demonstrative and personal pronouns, as well as of the simi- larity of their component elements in nearly all the known Asiatic and Eu- ropean tongues. PRICHARD ON THK CELTIC LANGUAGES. 99 .fix md = Lat. ce, Fr. ci; e. gr., an den ma, this man (cet homme-ci), and its employment in several* languages to form datives and accusatives, both including the idea of con- nexion or acquisition. Its affinity to the oblique cases of the pronoun J, in Sanscrit, Greek, Gothic, and some scores of tongues besides, will hardly be disputed. The terminations of the Sanscrit present are, sing., mi, si, ti] pi., max, tha , nti , almost exactly the Doric forms in (ii. They arc evidently composed of the same elements as the endings in the preceding paradigm , but are more fully de- veloped. According to our theory of. the verb, they were originally oblique, probably instrumental,** cases of pro- nouns, in construction with nouns, the preposition included in the case forming the copula. We apprehend this view of the subject will help to ex- plain an apparent anomaly in several languages, viz., the discrepance between the nominative of the pronoun of the first person and its oblique cases, and the absolute want of a nominative in the paradigms of ov and suL Most gram- marians regard the nominatives of the above words as lost, we are of opinion that they never existed for this suffi- cient reason that they were not wanted. The subject of the proposition was sufficiently pointed out by the personal termination, and the employment of a separate pronoun pre- fixed, appears to have been an innovation first introduced for the sake of emphasis, and even now but sparingly al- lowed in some languages. Had a nominative, corresponding in form to mei, ever been in current use, as the subject of the verb, as we employ the pronoun /, it is incredible that it should totally disappear, when it must have been one of the most common words in the language. The present Greek and Latin nominatives, eya (eyav], ego, and the German ich, anciently ih, may be traced to the Sanscrit aham. Pro- fessor Bopp regards ah as the root of this word = Germ. ich. We rather think, with Graff, that the terminating m, which appears in all the oblique cases, is the real root; and that aha is a particle prefixed for the sake of emphasis, per- haps related to iha=here, nearly analogous to the Italian eccomi. Our readers will easily apply the above observations to the remaining personal pronouns, singular and plural; and * Mi, ma, mo. occur in many languages as interrogative and indefinite pronouns, which are often closely connected with demonstratives and re- latives. ** One strong ground for this supposition is , that the ancient Latin im- peratives, estod vivitoil and the analogous Veda imperative Jiva-tiil vivilo are unequivocally in the ablative form. 7* 100 PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. will not fail to observe the analogy between the first person of each in the verbal paradigm. The characteristic termin- ation of the third person plural Sanscrit, nti } Latin and old German, nt has given grammarians a great deal of trouble. Dr. Prichard ingeniously suggests the Welsh hwynl (they) in regimine, ynl as the probable origin of it, and we have no doubt that there is a connexion between this pronoun and the Welsh verbal terminations, ant , enl , ynl. We do not, however, believe that the Sanscrit or Latin forms were derived from the Celtic, or that those languages ever had a separate pronoun resembling hwynl in form and meaning. We think it more probable that the similarity of the respective endings arises from their being formed by a combination of the same primeval elements, viz. the demons- trative roots net + la. The Esthonian need (illi) may have been formed by a similar process. We cannot help thinking it a strong confirmation of our theory, that the different pronouns and personal terminations are in many cases commulable with each other i. e. the element which in one dialect stands for the first person, in another represents the second or third, and vice versa. This will appear more evidently from the following conspectus of a few pronominal roots, with some of their ostensible de- rivations : MA. Esthonian, ma] Welsh, mi] Irish, me] Persian, men] Finnish, mi-na , I; Gr. yuv , him; Hungarian, ma-ga } ipsemet. Plur. 'Finnish, me] Lithuanian, mes] Slavonic, my ; Gr. fi-^,g, we; v(i-}ies, you. VA. Gothic, vit] Slavon. va, vj'e, we-two] Sanscrit, 1st pers. dual, tuda vas, we-two strike plur. vayam; Zend, vaem (we); Goth. veis] Germ, wir] Ang. Sax. we. Second Person. Sanscr. ace. dual. vdm] Zend. vdo] Sla- von. (dative) vama, you-two. Plur. Sanscr. ace. vas; Zend. vo ] Lat. vos] Slavon. vy. NA. (In the Finnish dialects this or thai] Pali, nam, that; Gr. vlv , him, her, them.) Sanscr. ace. dual, nau, us-two; Gr. vcii] Slavon. (dat.) nama. Plur. Sanscr. ace. nas] Zend. no] Lat. nos] Welsh, ni] Slav, (gen.) nas] Pali, ne , nd, those. SA. (In Sanscrit and Armenian, this, Irish, so, ditto) Esthonian, sa, Finnish, Si-nci, Gr. . Icel. skara. Lat. limus. Germ, schleim. Many words seem to exhibit two or three gradations of this kind of composition, e. gr., Sanscr. h'p, to anoint (com- pare Homer's Mil' fkaiov} ; Gr. K^sicpo ; Goth, s-a-lbon ; Germ, rollen; Bavar. k-rollen; Eng. s-c-roll. We have actual evi- dence of the composition of many words bearing a consider- able analogy to the above examples, especially in the Ger- manic dialects. Beichte (confession), bleiben, block, glaube, glied, gnade, flazan, fliesan, Avith many others, are known to be respectively compounded with the particles be, ge, fra. Fret, simple as it appears, consists of two distinct elements, - Goth, fra + itan = ex-edere ; so that the modern Ger- man ver-fressen (to devour) is twice compounded with the same particle. Even many of the words usually regarded as Sanscrit roots are capable of being resolved into still simp- ler elements. For instance, the root i denotes to go (Lat, i-re, Gr. isvai); ri, also to go, may very possibly be a com- pound of ra + i = pergere; Iri (to pass), ta + ri q. d. ; go thither; slri, to strew, or spread, a further formation with PRICHARD ON THE CELTIC LANGUAGES. 109 the particle sa, and so of many others. Our readers will find much ingenious speculation on this subject in Pott's 'Etymologische Forschungen. ' We consider many of his conclusions as highly deserving of attention; but we do not feel disposed to agree with him in referring the above pre- fixes to the Sanscrit prepositions, in their present form , which is evidently not their primeval one. We think, for example, that tri is probably compounded , not , however, with the pre- position alij but with the pronominal or prepositional root ta. \Ye freely admit that all this is, in a great measure, conjectural, and requires to be confirmed by a more copious induction from cognate dialects. Could the fact be suffi- ciently established, it would afford scope for much curious dis- cussion respecting the formation of language, and might per- haps serve as a clue in tracing the affinities of tongues, com- monly supposed to be entirely unconnected. It is scarcely possible for two languages to be more unlike than Sanscrit and Chinese; but it is by no means improbable that both were at a very early period much in the same condition and partly composed of the same elements. Both consist of mo- nosyllabic roots; and a few more pronouns and particles, employed copiously in the connexion and composition of words, might have made the latter not unlike the former. But while the component elements of Greek and Sanscrit have, as it were, crystallized into beautiful forms, Chinese, as an oral language, has remained perfectly stationary, and is still, as it was 3000 years ago, * arena sine calce.' We think one point satisfactorily established, namely, that pronouns and simple particles, instead of being, as Tooke represents, comparatively modern contrivances, are in real- ity of the most remote antiquity, as well as of first-rate im- portance in language. The oldest dialects have invariably more words of this class than the more recent ones, as may be seen by comparing Homer with Sophocles, or the Gothic of Ulphilas with the German of Luther. Their antiquity may be further proved by a comparison of different families of languages. Of all European tongues Finnish is perhaps the most remote from Sanscrit. The numerals have nothing in common, and there are very few coincidences in the names of ordinary objects. Nevertheless the personal, demonstra- tive, and relative pronouns, and the terminations of the verbs, are composed of nearly the same elements in both. It would be as absurd to ascribe this coincidence to accident, as to suppose that one race had borrowed terms of this sort from the other; the only rational supposition is, that they are in both languages derived from the same source, and conse- 110 PRtCHARD ON THE CELTIC LANGUAGRS. quently existed long before Sanscrit and Finnish had assumed their present forms. Tooke's corollary proposition, that lan- guage, in its in-artificial state , was destitute of pronouns and particles , is the very reverse of truth ; it being well known that the barbarous South-Sea islanders have many more than the most cultivated Europeans. An Englishman or a Frenchman has only one word for we, but a native of Hawaii or Tahiti has perfectly distinct terms for all the fol- lowing combinations, I -j- thou; I + he ; I -f- you; I + they ; I -f- my company. So 'unsafe is it to construct theo- ries on insufficient evidence, or none at all! We have thus endeavoured to convey our ideas of the primeval nature of language, and to exhibit a small portion of the evidence on which they appear to be founded. Had our limits allowed, we could have confirmed some of our positions by a much more extensive induction ; but we trust we have said sufficient to excite investigation and discussion. Our object has not been to advance paradoxes, but to en- deavour to throw light on the real elements of language, and to show what it is apart from the confessedly artificial di- visions of grammarians. If our speculations are proved to be erroneous, we shall be ready to renounce them for some- thing better; if they are sound, their truth will eventually be recognized. They at least represent language as a more simple thing than it is commonly supposed to be; and, if well-founded, may serve to elucidate some of the sciences more immediately dependent upon language. Whether they will help to settle the old quarrel between the nominalists and realists or not, is more than we will venture to affirm; but we are persuaded that the proving or disproving them would be of some consequence to universal grammar, and perhaps to logic and metaphysics. ANTIQUARIAN CLUB -BOOKS. \ Quarterly Review, March, 1848.J Publications of 1. The Cymmrodoriun Society. 1762, &e. 2. The Society of Antiquaries. 1770, &e. (Layamon, edited for the Society of Antiquaries by Sir P. Madden. 3 vols. 1847, 8vo.) 3. The Commissioners on llie Public Records of the Kingdom. 1802, &c. 4. The Roxburgh* Club. 1819, &c. 5. The Surtees Society. 1837, &c. 6. The English Historical Society. 1838, &c. 7. The Carnden Society. 1838, &c. 8. The Cambridge Camden Society. 1841, &c. 9. The Percy Society. 1841, &o. 10. The Welsh MSS. Society. 1840, &c. 11. The Chelham Society. 1844 ; &c. 12. The British Archceological Association. 1845, &c. It has been a frequent subject of complaint with the luu- datores temporis acti that the present utilitarian age cares for nothing not immediately subservient to its own wants or en- joyments; that even knowledge is not sought after for its own sake , but only with a view of getting something by it. The titles at the head of the present article seem, however, to manifest a tolerably prevalent eagerness real or affected to learn something of what time has forgotten, without reference to the honour or profit to be derived from the study. We feel no disposition to quarrel with this spirit in any of its shapes. The information elicited is often inter- esting even useful; and the speculations arising out of it, though frequently visionary, are harmless enough, when they do not lead to fierce disputes de umbra asini. We wish plenty of game and good success to the whole fraternity of archae- ologists, from the explorers of barrows to the excavators of Nineveh. Objects ot little value in themselves may be of great importance in the hands of those who know how to make use of them. The coins of '.Ariana Antiqua' have 112 ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. enabled Prinsep, Lassen, and Wilson to retrieve whole dy- nasties of Bactrian sovereigns; and, in our own country, the arrow-head of flint, the brazen celt, the steel spear-head, and the chased helmet tell their respective stories of different states of civilization, and furnish their quota to the philo- sophic historian. Even what is simply curious is not to be despised on that account. We like to learn the shape and size of an Assyrian shield, even if we learn nothing else relating to it; and we notice, by no means with indifference, the resemblance between the head-gear of the Sacian chief on the monument of Behistun and a modern Astrachan cap. We nevertheless confess that there is one branch of anti- quarian research which we regard as far superior to the rest. Had the most skilful draughtsman furnished us with the most accurate delineation of the last-mentioned relic of by-gone ages, we should have felt that his merit was but small com- pared with that of the officer who has removed the veil of more than twenty centuries from the inscriptions, thus en- abling us not only to identify the personal representation of Darius, but to trace the stirring events of his reign, and, still more, to discern the impress of his mind. We need not as yet give another lecture on this discovery; but w r e may be just allowed to remark that the philosophical and ethnological results of it are not the least interesting. We have here a full confirmation of a point only imperfectly known before, namely, that the Achsemenian sovereigns spoke a language closely resembling the Vedic Sanscrit, both in -words and organization; arid, consequently, were perhaps as nearly connected in race with the Brahminic conquerors of India as 'the Icelanders are -with the South Germans. A similar discovery of considerable interest, although the interest is of a somewhat different nature, was made not long ago in our own country. The stone cross at Ruthwell had excited and baffled the curiosity of whole generations of antiquaries. All could see that it was of ecclesiastic origin, and of a period anterior to the Norman invasion; but the Runic inscription, being mistaken for Scandinavian, served to obscure the matter instead of clearing it up. It was not till after repeated failures by the best foreign scholars that the sagacity of Mr. J. Kemble* placed the matter in its true light. He showed clearly that the verses are not Scandi- navian, but Anglo-Saxon the language that of the age and province of Bede and the inscription itself a portion of a * Vide Archseologia, vol. xxviii. pp. 327 372 , and vol. xxx. pp. 31 46. ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. 113 spirited poem on the Crucifixion and Passion of our Lord. By a singular combination ' quod optanti divum promittere nemo Auderet' the whole poem is discovered in a MS. long buried in a Vercelli library, the corresponding passages of which only differ in dialect from the lines engraved on the cross. Half- a-dozen ingenious explanations have been given of the beau- tiful design on the Portland vase, each perhaps possible in itself, but not one productive of conviction. The artistic merit of the monument is of course unaffected by our ignor- ance; but who does not feel that a single Greek or Latin distich, connecting it with a favourite classical subject, might have given it an interest far beyond what it now possesses ? Such things are in themselves mere words; but, like the Spanish licentiate's epitaph , they are the clue to the soul that lies buried; and he who digs for it judiciously will, like the sagacious student, not fail of his reward. Thus we trust that Major Rawlinson will, ere long, evoke Nebuchadnezzar and Sennacherib as successfully as he has produced Darius. * It will be said, perhaps, that all this has little relevancy to those who must confine their explorations within our own four seas. The chapter of ancient British inscriptions is an absolute blank, and the scanty amount of Roman and Runic Saxon is at length exhausted. What, therefore, remains but earth-work, stone-work, and the c auld nick-nackets ' of Captain Grose ? We answer a great deal on paper and parchment. There is, perhaps, no nation in Europe that can compete with us in the number and value of our vernacular literary monuments from the eighth to the fourteenth cen- tury: some of which for example, the code of Anglo-Saxon laws, the poem of Beowulf, various pieces in the Vercelli and Exeter books, &c. &c. are unique of their kind. The Icelandic Sagas, though superior as compositions, are of considerably later date ; and the German literature prior to the twelfth century has little originality to boast of. Yet so incurious were we of our riches, that, till within a very re- cent period, the number of Anglo-Saxon works published averaged about three in a century, and of middle-English ones in their genuine form scarcely so many. It is well that something has been done of late to redeem us from this reproach; but still a great deal remains undone. We do not hesitate to say that there are valuable materials for the elucidation of national theology, hagiology, popular opinions, * It is needless to remark how splendidly this hope has been realised. ED. 114 ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. and particularly the origin and progress of our native lan- guage, which have not* perhaps been seen by ten persons now living, and whose very existence is unknown to the great mass of our literary public. The adventurers in this field may be classed something in the same way as our money-dealers individual discounters, private firms of a few partners, and joint-stock associations on a large scale. Some of the second division appear to have acted on the principle that curious and recondite in- formation, like money-profits, is too good a thing to be dif- fused among the multitude, and ought to be strictly confined to their own fraternity. We are quite willing that family documents, which not more than twenty people are likely to care about, should be hoarded as cabinet curiosities 5 neither do we quarrel with those who have restricted to five-and- twenty copies re-impressions of uniques , of which there was already one too many. But the case is different with works possessing, not merely a British, but an European interest. For example, take the Chronicle ofMailros, brought forth for the first time in an accurate and complete form , by one of the very few editors competent to such a task, under the auspices of a Scottish Society. It is not so generally known as it ought to be that this work is of the first importance for the ethnological and civil history of our border counties, completely refuting the crude theories propagated by Pin- kerton and his disciples, which have met with too much ac- ceptance both in Great Britain and on the continent. But how are the majority of the literary world to know better? A foreigner or a provincial student who inquires for the Bannatyne book is told that it is not to be had for money; his only resource is to take an expensive journey, or give an extravagant price for an inaccurate and defective edition in a voluminous collection of ' Scriptores. J We must say that we more admire the system of certain English Societies, who place a reasonable number of copies within reach of the public, both to the satisfaction of the literary world, and to the benefit of their own funds. We should be less inclined to com- plain of the close Clubs if they left a more free course of action to other parties ; but in more instances than one they have shown themselves not a little sensitive about any ap- parent invasion of their supposed monopoly. It was no- torious that a new and enlarged edition of 'Havelok the Dane' was greatly wanted, and, as a matter of courtesy, the Club under whose auspices the work came forth were requested to allow of its re-impression, under the superin- tendence of the gentleman who is every way the best enti- ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. 115 tied to the office.* This simple request was positively re- fused! and was only at length conceded with an indifferent grace, on discovering that the execution was likely to get into the hands of another party, little qualified to do justice to the subject. Surely this is not the way to diffuse a taste for our early language and literature! On another occasion some influential members of the Roxburghe were told that more than half their publications were wanting in our great national repository. The reply was ' We are glad to hear it ! ' Doubtless a society has a right to be thus exclusive ; and so has a Duke to build a wall twenty feet high round his park. We, however, prefer the taste and feeling of the man who leaves an open paling. This niggardly spirit is not confined to small literary co- teries. One of the German editors of the 'Nibelungen Lied' congratulates his readers that the oldest and best manuscript of that noble poem was saved from 'the fate of being trans- ferred to England there to lie useless and unknown of in some private collection.' This sarcasm does not apply to all English owners of collections;** but more than one in- stance has come to our knowledge where permission to con- sult documents essential to the integrity of a published series, was pointedly refused though they are of high interest to the European literary public, and not of the smallest per- sonal consequence to the proprietor. Sometimes the exist- ence, or, what amounts to the same thing, the locality of a literary treasure is studiously concealed. The York Mys- teries the most curious and important collection of the kind after the Townley have disappeared for the third time to an unknown ' limbus librorum , ' where they will pro- bably slumber as unprofitably as they did at Strawberry Hill and at Bristol. Our next account of them may possibly be that they arc for ever lost, having been subjected to the same fate which befel the Sebright, the Hafod, and so many other private collections. Our readers will not expect a detailed critique of all the publications comprehended in our list. We say nothing of many of the Roxburghe books, for reasons already intimated. There are however good ones, as well as bad and indiffer- ent. 'Havelok the Dane,' ' William and the Were Wolf,' the ' Early English Gesta Romanorum , ' and several others, are valuable monuments of our early language and literature, and ought to be rendered more generally accessible. Things * Sir F. Madden. ED. * * The liberality of Sir Thomas Phillips is especially worth}- of praise. 8* 116 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. which have only a conventional worth might lose a portion of it if placed within everybody's reach; but we cannot conceive that either natural or intellectual products, if intrin- sically good, are depreciated by their abundance. Who would now lay a heavy import-duty on oranges and pine- apples, or venture to talk of editions of Don Quixote 'strictly limited to twenty-five copies ' ? Havelok the Dane would not in any case command so many readers as Guy Manncring; but there is no doubt that an edition of a few hundred copies would have been willingly received, and might have directed towards this branch of study the minds of many who only wanted an accidental impulse. We have great pleasure in bearing our testimony not only to the superior liberality of the English Historical Society, but to the judicious choice and careful execution of their works themselves. Mr. Kemble's Anglo-Saxon Charters equally important to the philologist and to the legal and constitu- tional antiquary^ -Mr. Stevenson's Ecclesiastical History and Opera Minora of Bede Mr. Hardy's William of Malmsbury Mr. Coxe's handsome and complete Roger of Wendover in short, the Society's publications in general form a series which any man may be glad to place in his library as satisfactory editions of intrinsically valuable books. Nen- nius would admit of further elucidation by a good Celtic scholar; but the text is a decided improvement, and the notes are sensible and useful as far as they go. Next to the English Historical we feel disposed to rank the Surtees, both on account of the liberality of its constitution and the general value of its books. If a portion of these possess only a local interest, we must remember that the society was organized for local purposes and with a restricted sphere of action; and we are willing to connive at a few ' Wills,' 'Inventories,' and similar dry bones of ancient literature, in consideration of the sterling value of other publications. Not to dwell upon Reginald's account of St. Cuthbert, the collection of Durham historians, and other works the importance of which is obvious at once, we would specify the Townley Mysteries, the Durham Ritual, and the Anglo-Saxon and Northumbrian Psalters, as monuments, each unique in its kind, and furnishing materials for the elucidation of our northern dialects, both of the Saxon and mediaeval period, which it would be vain to search for else- where. Even the c Liber Vitse, or list of benefactors to the shrine of St. Cuthbert,' possesses an interest far beyond what might have been expected from a mere catalogue of ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. 117 names. The initiated may there distinctly trace the changes of the original stock of Northern Angles caused by succes- sive infusions of Scandinavian, West Saxon, aud Norman blood, till all become blended in that current English nomen- clature which to this very day bears the plain impress of all. On many accounts therefore we are wellwishers of the ( Surtees , ' and would gladly see it organised on a broad basis and in the receipt of an income adequate to more ex- tensive operations. The Camden Society is undoubtedly the one which, from its numbers, the professed comprehensiveness of its plan, and the high literary character of many of its members, bids the fairest to supply a notorious deficiency in our literature, namely, in the departments of our early national history and the illustration of the early period of our language. With all our wealth and all our affectation of public spirit, not only the Germans, Danes, and Swedes, but even the Bohemians, have surpassed us in their well-directed, syste- matic, and successful cultivation of those fields. What have we to put in competition with the Monumenta Germanica of Pertz, the Scriptores Rerum Danicarum of Suhm and Lange- bek, the similar Swedish collection of Geijer and Afzelius, the long list of Icelandic Sagas, the Wybor Literatura Ceske, and the numerous lexicographical, antiquarian, and historical labours of Jungmann, Schafarik, Hanka, and Palacky? Conscious of this unsatisfactory state of affairs, we could not but rejoice when twelve hundred men banded themselves together with the avowed purpose * of perpetuating and ren- dering accessible whatever is valuable, but at present little known, amongst the materials for the civil, ecclesiastical, or literary history of the United Kingdom.' After a trial of nine years, AVC are constrained to say that the results do not precisely correspond with our expectations. Much of what has appeared is of comparatively limited interest, be- longing rather to private biography than to general history, and being, moreover, of a period requiring little additional illustration. It works of this kind are to form the staple, it is impossible to foresee any end of them, since they may be found in our libraries by hundreds and thousands, quite equal in intrinsic merit to those that have already appeared. Among the few publications strictly historical, the value of the Chronicle of Joceline de Brakelonde is cheer- fully acknowledged. We could also recommend the trans- lation of Polydore'Virgil to the careful study of the present race of tourists and travellers, in order that they may learn, if possible, to tell a plain story in plain words. Some of 118 ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. the purely historical works appear to us undeserving of the Society's patronage; others have been marred in the exe- cution, of which more anon. What we are most dissatisfied with is the little that has been contributed towards the illus- tration of the progress of our vernacular language. It was understood at the commencement that this was to form one of the Society's chief objects; and the most rational method of promoting it would seem to be the publication of the re- mains of our early national writers if not of the Anglo- Saxon period, yet at all events of those from the twelfth century to the end of the fourteenth. Hitherto, however, works of this class have hardly constituted one in ten of the Society's publications; and we have reason to believe that proposals to edit very valuable ones have been absolutely discouraged by leading members of the Council, on the ground that they would not suit the taste of the generality of readers. We thought that societies calling themselves learned were not organized to pander to the corrupt taste of a frivolous and novel-reading generation, but to try to direct it into better channels. Something, however, has been done in this department, and a portion of it well. Mr. Albert Way's Promptorium Parvulorum is a truly valuable contri- bution, and we sincerely hope that he will shortly find lei- sure to give us the remaining portion of the work. Dr. Todd's Apology for the Lollards, and Mr. Robson's Three Metrical Romances , are also creditable to the editors. The Romances have a special value, as being almost the only known spe- cimens of the ancient North Lancashire dialect. The Poems on Richard II., edited by Mr. T. Wright, and the Thorn- ton Romances, by Mr. J. O. Halliwell, would also come within the category but we have not had the means of testing their accuracy, and we have our reasons for distrust- ing everything done under the superintendence of those two gentlemen, if the task demand the smallest possible amount of critical skill or acumen. Mr. Halliwell has been known some time as a dilettante in the literature of the middle ages, and seems to possess a pretty good opinion of his own qualifications. In this we are sorry that we cannot agree with him. We arc not going to wade through the whole series of his publications, but shall select one, which, as it was undertaken on the 'vo- luntary principle,' may be fairly taken as a criterion. Some five or six years ago Mr. Halliwell and Mr. Wright edited, conjunctis curis, a miscellany entitled 'Reliquise Antiquse; or, Scraps from Ancient Manuscripts. ' It did little credit to their discrimination in selecting materials, or their skill in ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. 119 editing them; but as they were under no obligation to at- tempt matters which they felt themselves unable to grapple with, it is at least an unobjectionable test of their capabili- ties. No one can cast a cursory glance over Mr. HalliwelFs contributions without stumbling on many passages which have neither sense nor grammar; but as it might be alleged that he had faithfully copied his authorities, we will exa- mine how far this is the case. In vol. i. pp. 287 291, he produces a Latin poem from a Lansdowne MS. of the fif- teenth century, worthless enough at the best, but so full of stumbling-blocks of all sorts that we felt curious to ascertain who had actually perpetrated such nonsense. Our collation with the MS., which is not more difficult to read than the generality of the same period, gave a result of more than thirty gross errors of transcription, with as many false punctuations, in the course of two pages many of them subversive of every shadow of meaning. If any reader has the courage to encounter pages 289 and 290 in their published form, we request that he will not impute to the scribe such grammar as c vox iste [est] jocunda,' or such grammar and prosody united as c nulla premia sequitur,' or 'aguis' for c ignis,' or 'male perire fam?e' for 'rnalo perire fame.' We also counsel him not to puzzle himself with 'me retro pingere querit,' c Jhesus calamabat Petrum,' or 'Emerunt vagam. ' These and many similar readings are entirely due to the editor, who might have found in MS. pungere, clama- hm , and vaccam, if he had known how to look for them. f Stermito ' and ' streo ' arc blunders which an ounce of scho- larship would enable any man to correct to sternuto and screo, particularly as the vernacular 'snese* and 'spitte' happen to be in their company. But 'Arbor Lcncester' and *cimlice' quoe vendit omasum' are awful bugbears, and calculated to cause deep musings. We therefore beg, in all charity, to inform the reader that 'Lencester' is neither the upas-tree nor the deadly night-shade, but Icnte stet; and 'cimlise,*- incredible as it may appear nothing worse than mulicr. We think it will hardly be denied that an editor of this calibre miscalculated his powers when he undertook such a work as the e Chronicle of William de Rishanger. ' The only known copy was obviously made by an ignorant scribe, and swarms with corruptions of every kind and degree. This was a tolerable reason why it should not be undertaken by an editor morally certain to add as many more of his own. That he has done so will become speedily evident to any one who is able to compare the printed text with the MS., and, consequently, the edition is totally worthless in a crit- 120 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. ical and historical point of view. However, he had the prudence to avoid a rock upon which his coadjutor Mr. Wright sustained a most grievous wreck: he refrained from giving a translation of his author. Indeed, that would have been a task beyond the powers of the best scholar in Europe. It may be said that blunders of this sort are simply the fruits of ignorance and carelessness, such as a little experi- ence might enable a man to avoid. We fear that in the case of Mr. Halliwell they are associated with a more incurable deficiency, namely, a total inability to enter into the true spirit of this species of study. There is sometimes as great a difference between persons enrolled in the nomenclature of the same erudite class, as there was between the author of the 'Antiquary,' who could enjoy the racy qualities and appreciate the knowledge of a Monkbarns, and the barber Caxon, whose business was with the outside of his honour's head. For example, Percy, Warton, Ellis, and Price were something more than mere mechanical transcribers of ancient poetry. They had enlightened views of the true functions of editor in this department of literature, and we overlook their occasional inaccuracies and errors in consi- deration of the learning, the elegance, and good taste of their illustrations, and the originality of their remarks. Any one who is desirous to see a direct contrast to all this may find it in Mr. Halliwell's edition of the * Harrowing of Hell, a Miracle Play, written in the reign of Edward II.' This, though no c Miracle Play,' but simply a narrative poem, partly in dialogue, is extremely curious, and would have furnished an editor of a different stamp with materials for many interesting remarks respecting the dialect, the grammar and prosody, and the style and composition of the piece. Mr. Halliwell has, however, contrived to overlook every- thing of real interest, and his publication is only remark- able for the shallowness and irrelevancy of the preface, the farthing-candle style of the notes, and the slovenly inac- curacy of what he calls the translation. The only term that he attempts to explain, amidst a number of very unusual ones, is 'thridde half yer,' a phrase familiar to every reader of modern German; and his only effort at criticism is to pronounce the contest between Jesus and Satan- to be 'miser- able doggrel. ' Such things are matters of taste ; we for our part think it 'much superior to the editor's version of the whole piece, both in force and propriety of expression. There are indeed some ludicrous deviations from modern ideas of congruity, as well as some curious special pleading. If hon- est Sancho Panza had taken cognizance of the piece, he ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. 121 would doubtless have remarked on the oddity of making the devil swear 'Par ma fey,' like a good Old Christian, and putting a metaphor taken from the game of hazard in the mouth of the Saviour. A professed editor might law- fully enough have made the same observation, but all that Mr. Halliwell has done is to obscure the, matter as much as possible. Thus : ' Still be thou , Satanas ! The is fallen ambes-aas' 1 i. e. ames-ace, the lowest throw on the dice. This he has chosen to render 'Be quiet, Satan! Thou art defeated.' But observe how he can pervert the sense of the very plain- est passages : . 'When thou bilevest [i. e. losest, renouncest] all thine one, Thenne myght thou grede and grone. ' HuUirvell. *- 'When thou hast none but thine own left, Then mayst thou weep and groan ' the precise contrary of the sense meant to be conveyed. Again 'Habraham, ych wot ful wel Wet tbou seidest everuchdel, That mi leve moder wes Boren and shaped of thi fleyhs [flesh].' Halliwell. 'Abraham, I well know Everything thou sayest, That my beloved mother was Born and formed of thine!' Here the plain declaration that the Virgin was of the seed of Abraham is distorted to something which the author never dreamt of. Such arc the fruits of people meddling with matters which they have neither learning to understand nor wit to guess at. Mr. Wright, the coadjutor in the r Reliquiae,' and one of the chief working members of the Camden and some other societies, has employed himself during a pretty long period with the literature of the middle ages, and has had consi- derable practice in extracting and editing MSS. reliques of various sorts. On the strength of this he has in a manner constituted himself editor-general in Anglo-Saxon, Anglo- Norman, Middle-English, and Middle-Latin, and seems to be regarded by a certain clique as a supreme authority in all 122 ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. departments of archaeology. He has indeed some requisites for making himself useful in a field where industrious work- men are greatly wanted. But his activity is so counterba- lanced by want of scholarship and acumen, that he can never be more than a third or fourth rate personage, bearing about the same relationship to a scientific pnilologist and antiquarian that a law-stationer does to a barrister, or a country druggist to a physician. We have stated that we have had no means of testing the accuracy of Mr. Wright's first Camden publication -- the * Poems on Richard II.' The second, entitled 'Political Songs of England, from John to Edward II.,' swarms with errors of transcription and interpretation equally gross; we need not hesitate to assert that no work more fatal to all claims of editorial competency has appeared since Hartshorne's 'Ancient Metrical Tales.' A single page will justify this assertion. One piece (pp. 44 46) is a song levelled against simoniacal prelates. The poem is perfectly easy to any one who understands the most ordinary classical and scriptural allusions; but a man who understands neither, and whose acquaintance with Latin idiom and syntax is matter of history or romance, may very possibly make sad havoc of it. Pass- ing over the memorable 'fungar vice totis'* an enormity * P. 44, 1. 3, of the poem 'Fungar tamen vice totis,' appropriately rendered 'I will assume all characters in turn.' It is hardly necessary to say that ' cotis ' stands as plainly in the MS. as in any black-letter Horace. We subjoin a few random specimens of the editor's happy perception of the sense of his originals, when he has succeeded in reading them rightly. P. 11: Noah, David, and Daniel 'morum vigore nobiles ' are compli- mented on being ' noble in the vigour of good breeding. ' Again , p. 14 'Vitium est in opere, virtus est in ore.' 'While vice is in the tvork, virtue is in the face.' 1 P. 32 ' Calcant archiprsesules colla cleri prona, Et extorquent lacrimas ut emungant dona. ' 'The archbishops tread under foot the necks of the clergy, and extort tears , that the;/ mat/ be dried by gifts, ' We imagine that ' emungere dona ' would be more likely to empty the pockets of the inferior clergy than to dry up their tears. With equal felicity, 'optim nictuenda facultas' (p. 34) is rendered , ' the revered possession of riches ; ' and ' rerutn mersus in ar- dorcin' [absorbed in the passion for wealth], 'immersed in the heat of temporary [temporal?] affairs. ' It will not avail to say that all or any of the above blunders originated in typographical errors. A hardworked man might possibly overlook even such a misprint as 'totis for 'cotis;' but when he ventures on translation he volunteers the measure of his foot. We may add from the Appendix, p. 344, a pleasant example of skill in the language of the middle ages: 'Pride hath in his paunter [net; panthera Fr. panticre"] kauht the heie and the lowe; ' the said paunter being grave- ly expounded in a glossarial note by ' pantry. ' We presume the editor ANTIQUARIAN CLUB-BOOKS. 123 which only one graduate of five years ' standing was capable of perpetrating we request attention to the following stanza: ' Donum Dei non donatur Nisi gratis conferatur ; Quod qui vendit vel mercatur, Lepra Syri vulneratur; Quern sic ambit ambitus Ydolorum servitus Templo sancti spiritus Non compaginatur. ' Here the satirist, who has just been complaining of the scan- dalous trafficking in sacramental ordinances, proceeds to de- clare that the man who sells or buys the gift of God is in- fected with the leprosy of (Naaman) the Syrian (transferred to Gehazi as a punishment for his covetousness) ; and adds alluding to well known passages in the Epistles of St. Paul that he whom pecuniary corruption , which is idolatry, thus influences, is no member of the temple of the Holy Spirit. We beg the reader to observe how admirably this has been understood by the translator: c God's gift is not given if it be not conferred gratis; and he who sells and makes merchandize of it, is, in so doing, struck with the leprosy of Syms: the service of idols, at which [head of Priscian! servitus quern}] his ambition thus aims, may not be engrafted on the temple of the Holy Spirit. ' Translated indeed! The rendering of the concluding stanza of the poem is equally absurd ; but we have not space for it. Partridge, or Hugh Strap, would have shown himself a Bentley in comparison. We proceed to examine his qua- fications in two departments in which he has made himself tolerably prominent Anglo-Saxon and Early English. The first piece we had occasion to bring to the test was a metri- cal fragment on the Virgin Mary, apparently a production of the thirteenth century, printed in a fowl which, if it were carnivorously disposed, could eat a dozen fieldfares to breakfast, but very possibly 'grive.' Some of the articles are quite as enigmatical as Mr. Halli- well's c Arbor Lencester;' for example, we find, p. 79, col. 1, c bore, tru of a nalkin, de fubiloun.' A great bore indeed! in its present shape but reducible to reasonable dimensions by substituting, from one of the editor's own authorities, 'tru de subiloun bore of an alsene, i. e. awl,' a good old-fashioned name for that classical implement and still preserved in the elsin of our northern counties. Oc- casionally the editor has the grace to manifest a little mis- giving that all is not right, sometimes with reason and some- times without. For instance, he boggles at c suluuard, pu- lois? and 'brocke, ihelson?' as well he may, they being phantoms of his own conjuring up for fulmard and thessoun, alias tessoim, a well-known old French word for a badger. Once more, p. 80, col. 2: 'Avenes eyles (?) des arestez.' 126 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. To be sure this does look rather odd ; but a tanl soil pen Norman-Saxon scholar, or anybody more disposed for inquiry than helpless wonderment, could readily have produced from Cotgrave 'Areste the eyle,* awne, or beard of an eare of corne.' Our readers may judge from the above samples, which are capable of being multiplied ad infinilum , how well qua- lified Mr. Wright is to edit Chaucer's Canterbury Tales a task requiring, above all others, a combination of scru- pulous accuracy, sound learning, critical discernment, and classical taste which he nevertheless has had the modesty to undertake. They may also perceive with what singular grace and propriety he vituperates his predecessor Tyrwhitt for philological deficiencies! Tyrwhitt had only a moderate knowledge of Early English, which there were few means for studying scientifically in his day. But he was, in the comprehensive sense of the terms, a sound and elegant scholar and a judicious critic; and though he may be now and then caught tripping, he never exposes himself so egre- giously as Mr. Wright does and will continue to do if he is left to himself. We would by no means be understood to affirm that all his publications are as irredeemably bad as the portions that we have specified. When his way is quite plain and smooth, when his MSS. are legible, and the sense cannot be mistaken, he sometimes gets on pretty well; but he almost infallibly stumbles over a difficulty of the size of a pebble. His place in this department of literature ought to be the secondary one of purveying the raw material for more skilful editors; and, if he is wise, he will confine him- self to this office, in which, we allow, he may make him- self tolerably useful. Half-learned smatterers, who never swarmed more than they do at this time, are the very plague and pestilence of our literature; and everything to which they give a perma- nent shape becomes a permanent injury. Much of what has been lately put forth had better have rested on the shelves of our great libraries; the publications, as we now have them, are much worse than the very worst MS. exemplars. The errors of these are comparatively harmless as long as they are let alone, and often furnish the means for their own rectification; but when wafted on the wings of a thou- sand printed copies, there is no foreseeing what mischief they may do. We will give a couple of instances. Some * From Anglo-Saxon ejle, arista. ANTIQUARtAN CLUB BOOKS. 127 fifty or sixty years ago, Pinkerton took upon himself to edit a series of metrical romances and other pieces under the title c Ancient Scottish Poems.' Dr. Jamieson, believing all these to be Scottish, which several of them are not, and committing the still greater mistake of supposing them to be reasonably accurate, industriously transferred all the words which seemed to need explanation to the pages of his Dictionary. This he did in perfect good faith; but it is now notorious that many of them are no words at all, and never were, but mere blunders of Pinkerton, who, being neither palaeographer nor philologist, has, as might be ex- pected, perpetuated in print all sorts of monstrosities. How- ever, they remain embodied in Dr. Jamieson's work, and are frequently appealed to by British and foreign philologists, particularly if they happen to countenance some blunder or crotchet of more recent sciolists. Again, in 'The Arrival of Edward IV. in England,' a narrative of the fifteenth cen- tury, printed for the Camden Society about eight years ago, we have these words, without note or comment appended: 'Wherefore the Kynge may say, as Julius Caesar sayde, he that is not agaynst me is with me.' p. 7. We fear it would be difficult to find this in Csesar's Com- mentaries, but most people may remember something like it in the Gospels. We believe that this truly astounding iext originated in the following manner. The earlier copies had in all probability r J. C. sayde,' an abbreviation of which there are numberless instances. Honest John Stow, the writer of the Harleian transcript, or the scribe whom he followed, being laudably desirous of making everything quite plain and clear to his readers, filled up the blank in his own way by enlarging J. C. into Julius Ca'sar. After the lapse of two centuries and a half Julius Csesar is roused from his repose in the Harleian collection to be duly instal- led in a thousand copies of the Camden Society's maiden publication, there to remain as a monument of the wisdom of our ancestors and ourselves, and as a puzzle to future generations of mole-and-bat critics. It might appear incred- ible that men who have read and written so much should have learnt so little. But persons of his class are often like the country foot-post, who travels more miles in a year than anybody, but only knows the road from Weston to Norton, and sees very little even of that. His object is to earn his weekly wages, not to study the flowers which spring by his path, or the birds which cross it, or to know the hills and spires which break the monotony of the distant horizon. But 128 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. let us not be too hard on these lettered culprits. The stream of shallow and frothy literature would not flow along and spread itself as it docs , if the minds of readers were not in a c concatenation accordingly. 1 The facilities for acquiring knowledge multiply every day, but we doubt whether there ever was a period exhibiting such a dearth of solid general information among persons presumed to be well educated. Such knowledge is little sought after, because it requires habits of attention and observation which most of the pre- sent generation find it troublesome to acquire. They see objects without observing them, and learn things without knowing them. Thus, shallow and ignorant writers are safe while they are sure of readers of the same quality. When Mr. Thomas Wright, in his Glossary to 'Piers Ploughman,' gravely expounds brok by 'an animal of the badger kind,' the downright silliness of the remark is not so obvious to those who do not know that the species of badgers in the world known to Langland amount to just one; and, conse- quently, 'donkey, an -animal of the ass kind,' would be a less gratuitous piece of information. But enough for the present of Zoology. We are not unaware of the important undertakings of the University of Oxford in this department of literature, espe- cially Wicliffe's Bible and Orm's Paraphrase and Exposition of the Gospels; and when those works are properly before the public, as we trust they shortly will be, we may pos- sibly direct the attention of our readers towards them in a more special manner.* We rejoice, meanwhile, that we have at length the means of dwelling a little upon a highly important publication of the Society of Antiquaries , namely, a complete edition of Layamon's 'Brut, or Chronicle of Britain,' in two texts, under the superintendence of Sir F. Madden. This poem had been partially known for the last fifty years by the remarks and extracts of Tyrwhitt, Ellis, Sharon Turner, Conybeare, and others. But the specimens furnished by those scholars were brief, and neither their readings nor their interpretations were always to be relied upon. It was subsequently treated in a more satisfactory manner by two gentlemen who have made this branch of literature their especial study. Mr. Kemble furnished a valuable paper on the grammar and dialect in the 'Philo- * Wiclitfe's Bible was published in 1850 by the Rev. .T. Forsliall and Sir P. Madden , and the Ormulum made its appearance in 1852 under the aus- pices of the Rev. R. M. White. The proof-sheets had been previously sub- mitted to Mr. Garnett's inspection, and his services were handsomely acknowledged by the accomplished editor. ED. LAYAMON'S BRUT. 129 logical Museum;' and Mr. Guest gave an able analysis of Layamon's Metrical System, together with a long extract from one of the texts, accompanied by a translation, in his 'History of English Rhythms.' But the great point was to place the entire poem within reach of those who have neither opportunity nor inclination to grapple with the obscurities of MSS. ; and this has now been done under a very careful eye, and with a rich accompaniment of elucidations. Our readers do not require to be told that a poem of more than thirty thousand lines, of the transition period of our language embodying a greater amount of a peculiar form of that language than can be collected from all other known reliques of the same century must be of no small import- ance for the grammar and history of the vernacular tongue. The changes that gradually made English something differ- ent from Anglo-Saxon are neither to be vaguely attributed to a supposed Norman influence, which was a mere trifle as regards its vocabulary, and absolutely nothing as to gram- mar and idiom, nor to be guessed at per saltum, but to be traced by a careful historical induction through all the stages of which we possess written documents. No one can hence- forth attempt such a task without a careful study of Laya- mon, any more than a man, knowing nothing of Homer and Herodotus , ought to dogmatize about early and later Ionic. Sir Frederick Madden well observes, that a composition of such great length must assist us in forming a better notion of the state of our language at the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries, than could be ob- tained from the short and scattered specimens already in print; and that, by the aid of the second text, composed long after the former, though immediately founded npon it, we are enabled to perceive at once the still further change that the language had undergone during the interval, and note to Avhat extent the diction and forms of the earlier text had become obsolete or unintelligible. The Spectator remarks that there exists a natural curiosity to know something of the personal circumstances and history of an author newly brought under our notice. With respect to Layamon our curiosity must, in a great measure , remain at fault. He cannot, indeed, be asserted to be a non-entity, or mere verbal abstraction, as certain new-light critics pre- dicate of Homer. However, we know hardly as much of him as we do of Hesiod, and that little is entirely communi- cated by himself his own age, and four or five succeed- ing ones, observing a provoking silence respecting one who underwent no small amount of mental and bodily toil for 9 130 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS. their amusement. He informs us that his father's name was Leovenath; that he exercised the profession of a priest at Erneley-on-Severn, adjoining to Radstone; 'ther he bock radde;' and that he conceived the happy thought of record- ing the 'Origines Britannia^ 3 confining himself, with more moderation than some Irish antiquaries, to the period after the flood. As the libraries, public and private, of his own district were but scantily supplied with the necessary author- ities, our zealous priest made a pilgrimage 'wide through the land' in search of materials. Having succeeded in pro- curing the English book made by St. Bede, the Latin one of St. Albin and St. Austin, and the 'Brut d'Angleterre ' of Wace, he thus graphically describes the good account to which he turned them : 'Lajamon leide theos hoc, & tha leaf wende. he heom leofliche bi-heold, lithe him becrdrihten. fetheren he nom mid fingren, & fiede onboc-felle, & tha sothe word sette to-gadere: & tha tlire boc thrumde to ane.' vol. i. p. 3. 'Layamon laid before him these books, and turned over the leaves ; lovingly he beheld them. May the Lord be merciful to him ! Pen he took with fingers, and wrote on book-skin, and the true words set together, and the three books compressed into one.' We suspect that the art of thrumming three or more old books into one new one is by no means obsolete among ori- ginal authors of the present day; though, perhaps, few of them would avow it so frankly as the good Priest of Erne- leye. It would, however, be great injustice to consider Laya- mon as a mere compiler. He availed himself, as he needs must, of the facts and legends recorded by his predecessors; but he often made them his own by his method of treating them. Respecting his obligations to Wace's version of Geoff- rey of Monmouth, Sir F. Madden says: 'This is the work to which Layamon is mainly indebted, and upon which his own is founded throughout, although he has exer- cised more than the usual licence of amplifying and adding to his original. The extent of such additions may be readily understood from the fact, that Wace's Brut is comprised in 15,300 lines, whilst the poem of the English versifier extends to nearly 32.250, or more than double. These additions and amplifications, as well as the LAYAMON'S BRUT. 131 more direct variations from the original, are all pointed out in the notes to the present edition; but their general character, as well as some of the more remarkable instances, may be properly no- ticed here. In the earlier part of the work they consist principally of the speeches placed in the mouths of different personages, which are often given with quite a dramatic effect. The dream of Arthur, as related by himself to his companions in arms, is the creation of a mind of a higher order than is apparent in the creep- ing rhymes of more recent chroniclers , and has a title, as Turner remarks, to be considered really poetry, because entirely a fiction of the imagination. The text ofWace is enlarged throughout, and in many passages to such an extent, particularly after the birth of Arthur, that one line is dilated into twenty; names of persons and localities are constantly supplied , and not unfrequently inter- polations occur of entirely new matter, to the extent of more than a hundred lines. Layamon often embellishes and improves on his copy, and the meagre narrative of the French poet is heightened by graphic touches and details, which give him a just claim to be considered, not as a mere translator, but as an original writer.' After giving a minute account of the more remarkable additions to Wace, Sir Frederick observes, ' That Layamon was indebted for some of these legends to Welsh traditions not recorded in Geoffrey ofMonmouthorWace, is scarce- ly to be questioned; and they supply an additional argument in support of the opinion that the former was not a mere inventor. Many circumstances incidentally mentioned by Layamon are to be traced to a British origin as, for instance, the notice of Queen Judon's death; the mention of Taliesin and his conference with Kimbelin; the traditionary legends relative to Arthur; the allusions to several prophecies of Merlin; and the names of vari- ous personages which do not appear in the Latin or French writers. References are occasionally made to works extant in the time of Layamon, but which are not now to be recognised From these and other passages , it may be reasonable to conclude that the author of the poem had a mind richly stored with legend- ary lore, and had availed himself, to a considerable extent, of the information to be derived from written sources. We know that he understood both French and Latin; and when we consider that these varied branches of knowledge were combined in the person of an humble priest of a small church in one of the midland counties, it would seem to be no unfair inference that the body of the clergy, and perhaps the upper classes of the laity, were not in so low' a state of ignorance at the period when Layamon wrote , as some writers have represented.' - Preface, vol. i. pp. xiii. xvii. After showing that the date of the composition of the poem 9* 132 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS may with great probability be fixed about A. D. 1205, and that the influence of Norman models, though considerable as to the external form of the work, was insignificant with re- lation to its phraseology, the editor observes, 'It is a remarkable circumstance, that we find preserved in many passages of Layamon's poem the spirit aud style of the earlier Anglo-Saxon writers. No one can read his descriptions of battles and scenes of strife without being reminded of the Ode on a-Ethlestan's victory at Brunan-burh. The ancient mythological genders of Ihe sun and moon are still unchanged , the memory of the wilena-gemol has not yet become extinct, and the neigh of the hcengest still seems to resound in our ears. Very many phrases are purely Anglo-Saxon, and, with slight change, might have been used in Csedmon or ./Elfric. A foreign scholar and poet (Grundt- vig), versed both in Anglo - Saxon and Scandinavian literature, has declared that, tolerably well read as he is in the rhyming chronicles of his own country aud of others, he has found Laya- mon's beyond comparison the most lofty and animated in its style, at every moment reminding the reader of the splendid phraseology of Anglo-Saxon verse. It may also be added, that the colloquial character of much of the work renders it peculiarly valuable as a monument of language, since it serves to convey to us, in all pro- bability, the current speech of the writer's time as it passed from mouth to mouth. ' pp. xxiii., xxiv. The justice of the above criticism will be manifest to any one who, with a competent knowledge of Layamon's language, compares his orations and descriptions of battles with the corresponding passages of Wace or Robert of Gloucester. In the latter everything is flat and tame, many degrees below Geoffrey of Monmouth's prose in point of graphic power and animation ; but Layamon often shows considerable skill and discrimination in selecting those parts of the nar- rative most capable of poetic embellishment; and, though he had to struggle with a language which was ceasing to be Anglo-Saxon but had not yet become English, he not un- frequently manifests great felicity of diction, and a ready command of words suitable to the subject. Much of this must be necessarily lost on the mere English scholar, as the proper appreciation of it depends upon the perception of the true force and import of the Saxon and semi-Saxon terms that constitute the chief staple of the poem. We therefore recommend those who wish to form a judgment of the merits of our early English epic to devote a little attention to the language of Alfred and his predecessors ; and , whatever they may think of the c Brut,' they may at all events 'acquire a kind of knowledge creditable to an Englishman, and capable LAYAMON'S BRUT. 133 of becoming useful in a variety of ways. Those -who are unwilling to pass this ordeal must consent themselves with Sir Frederick Madden's translation. We cannot conclude our remarks on the original sources and character of Layamon's work without a few w r ords on the obligations of our own literature and that of all Western Europe to a writer whom it has been greatly the fashion to abuse Geoffrey of Monmouth. We leave entirely out of the question the truth or falsehood of his narrative. Scarcely a Welshman of the old school could now be found to vouch for Brutus' s colonization of Britain; though we dare say it is to the full as true as the settlement of Italy by ^Eneas', and many other things gravely recorded by Livy and Dio- nysius of Halicarnassus. The merit of Geoffrey consists in having collected a body of legends highly susceptible of poetic embellishment, which, without his intervention, might have utterly perished, and interwoven them in a narrative calculated to exercise a powerful influence on national feel- ings and national literature. The popularity of the work is proved by the successive adaptations of Wace, Layamon, Robert of Gloucester, Mannyng, and others ; and its influence on the literature of Europe is too notorious to be dwelt upon.* It became, as Mr. Ellis well observes, one of the corner-stones of romance; and there is scarcely a tale of chivalry down to the sixteenth century which has not di- rectly or indirectly received from it much of its colouring. Some matter-of-fact people, who would have mercilessly committed the whole of Don Quixote's library to the flames, Palmeriu of England included, may perhaps think this par- ticular effect of its influence rather mischievous than bene- ficial. We are far from sympathizing with such a feeling. Whatever might be the blemishes of this species of litera- ture, it was suited to the taste and requirements of the age, and tended to keep up a high and honourable tone of feel- ing that often manifested itself in corresponding actions. Above all , we must not forget that it is to the previous exist- ence of this class of compositions that we are indebted for some of the noblest productions of human intellect. If it were to be conceded that Wace, Layamon, and the whole cycle of romances of the Round Table might have been con- * ee particularly Mr. Panizzi's remarks on the influence of Celtic legends, in the Essay on the Romantic Narrative Poetry of the Italians , prefixed to his edition of the Orlando Innamorato and Orlando Furioso , vol. i. pp. 34 46, 390 92, &c. Mr. Beresford Hope has made an amusing attempt to show that Geoffrey's story of Brutus and his descendants may be substan- tially true. Essays, pp. 95141. 134 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS signed to oblivion without any serious injury to the cause of literature, we may be reminded that Don Quixote cer- tainly, and Ariosto's Orlando most probably, arose out of them. Perhaps Gorboduc, and Ferrex and Porrex, might not be much missed from the dramatic literature of Europe ; but what should we think of the loss of Lear and Cymbe- line? Let us, then, thankfully remember Geoffrey of Mon- mouth, to whom Shakespeare was indebted for the ground- work of those marvellous productions, and without whose 'HistoriaBritonum' we should probably never have had them. A spark is but a small matter in itself; but it may serve to kindle a 'light for all nations.' The metre of Layamon is remarkable for its constant fluc- tuation between two perfectly distinct systems, the allite- rative distich of the Anglo-Saxons, and the more recent rhymed couplet partially employed by the early Welsh bards, and on a still more extensive scale by the Norman trouve- res. Supposing that we have the poem nearly as the author left it, this irregularity is a strong indication of the rudi- mentary and unsettled state of our language and literature at the commencement of the thirteenth century. The remarks of the editor will place the matter in a clearer light : 'The structure of Layamon' s poem consists partly of lines in which the alliterative system is preserved, and partly of couplets of unequal length rhyming together. Many couplets indeed occur which have both of these forms, whilst others are often met with which possess neither. The latter, therefore, must have depended wholly on accentuation, or have been corrupted in transcription. The relative proportion of each of these forms is not to be ascer- tained without extreme difficulty, since the author uses them every- where intermixed, and slides from alliteration to rhyme, or from rhyme to alliteration, in a manner perfectly arbitrary. The alli- terative portion, however, predominates on the whole greatly over the lines rhyming together, even including the imperfect or asso- nant terminations, which are very frequent. In the structure of Layamon's rhyme , Tyrwhitt thought he could perceive occasion- ally an imitation of the octo-syllabic measure of the French ori- ginal, while Mitford finds in it the'identical triple measure of Piers Ploughman. The subject, however, has been discussed more fully, and with greater learning, by Mr. Guest in his "History of Eng- lish Rhythms , " in which he shows that the rhyming couplets of Layamon are founded on the models of accentuated Anglo-Saxon rhythms of four, five, six, or seven accents. A long specimen is given by him in vol. ii. pp. 114 124, with the accents marked both of the alliterative and rhyming couplets, by which it is seen LAYAMON'S BRUT. 135 that those of six and five accents are used most frequently, but that the poet changes at will from the shortest to the longest mea- sure, without the adoption of any consecutive principle. In the later text, as might be expected, both the alliteration and rhyme are often neglected; but these faults may probably be often attri- buted to the errors of the scribe.' -- pp. xxiv. , xxv. This is perhaps all that, in the present state of our in- formation, can be safely advanced on the subject of Laya- mon's metrical system. The rhythmical irregularities here adverted to are the more remarkable when contrasted with Langland, who, though a century and a half later, adheres with the utmost strictness to the alliterative system of the Anglo-Saxons; and with Orm, -who, in a work of about the same extent, employs scrupulously throughout the fifteen- syllable couplet, without either rhyme or alliteration, but modulated with an exactness of rhythm which shows that he had no contemptible ear for the melody of versification. It is true that in this instance we have the rare advantage of possessing the author's autograph, a circumstance which cannot with confidence be predicated of any other consider- able work of the same period. The author was, moreover, as Mr. Thorpe observes, a kind of critic in his own language; and AVC therefore find in his work a regularity of orthogra- phy, grammar, and metre, hardly to be paralleled in the same age. All this might in a great measure disappear in the very next copy; for fidelity of transcription was no vir- tue of the thirteenth or the fourteenth century, at least with respect to vernacular works. It becomes, therefore, in many cases a problem of no small complication to decide with cer- tainty respecting the original metre or language of a given mediaeval composition, with such data as we now possess. As the general subject, and its particular application to the work of Layamon, present several points of considerable interest, we shall devote a little space to the discussion of them. Sir F. Madden says: ' With respect to the dialect in which Layamon's work is written, we can have little difficulty in assuming it to be that of North Worcestershire, the locality in which he lived; but as both the texts of the poem in their present state exhibit the forms of a strong western idiom, the following interesting question immedi- ately arises how such a dialect should have been current in one of the chief counties of the kingdom of Mercia? The origin of this kingdom, as Sir Francis Palgrave has remarked, is very ob- scure; but there is reason to believe that a mixed race of people contributed to form and to occupy it. We may therefore conclude, either that the Hwiccas were of Saxon rather than Angle origin, 136 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS or that, subsequent to the union of Mercia with the kingdom of Wessex, the western dialect gradually extended itself from the south of the Thames, as far as the courses of the Severn, the Wye, the Tame, and the Avon, and more or less pervaded the counties of Gloucester, Worcester, Hereford, Warwick, and Oxford. ' That this western dialect extended throughout the Channel counties from east to west, and was really the same as the southern, appears from a remarkable passage in Giraldus Cambrensis (writ- ten in 1204), in which he says, "As in the southern parts of Eng- land , and chiefly about Devonshire, the language now appears more unpolished (tncomposita), yet in a far greater degree savouring of antiquity the northern parts of the island being much corrupted by the frequent incursions of the Danes and Norwegians so it observes more the propriety of the original tongue, and the an- cient mode of speaking. Of this you have not only an argument but a certainty, from the circumstance that all the English books of Bede, Rabanus, King Alfred, or any others, will be found written in the forms proper to this idiom." It is difficult at pre- sent to understand how far Giraldus meant to assimilate together the spoken language of Devonshire and the written works of Alfred and others, but in all probability the chief difference must have consisted in pronunciation, and in the disregard of certain gram- matical forms, which would not of themselves constitute a separate dialect. There can be no doubt that the written language , pre- vious to the Conquest, was more stable in its character, and more observant of orthographical and grammatical accuracy, than the spoken 5 but it is impossible to collate together Anglo-Saxon ma- nuscripts without being struck with the occasional use of anoma- lous forms, which are termed by grammarians, rather too arbitrarily perhaps, corruptions. Without therefore going so far as Ritson (whose opinion of itself was little worth), that "the vulgar Eng- lish of the period was essentially different from the Saxon used in the charters of the Conqueror;" or Sir Francis Palgrave, who thinks "that a colloquial language, approaching nearly to modern English, seems to have existed concurrently with the more culti- vated language which we call Anglo-Saxon," there are many reasons to induce us to believe that the spoken language in the reign of Edward the Confessor did not materially differ from that which is found in manuscripts a century later. 'That the dialects of the western, southern, and midland coun- ties contributed together to form the language of the twelfth and thirteenth centuries , and consequently to lay the foundation of modern English, seems unquestionable; and it is remarkable that the same period is pointed out by philologists for the origin of Italian from the ancient and varied dialects of that country. ' Pref.) pp. xxv. xxviii. LAYAMON'S BRUT. 137 The above statement furnishes a very probable view of the subject, and we are by no means prepared to say that it is not the correct one. However, we would observe that there are few matters more difficult than to determine, a priori, in what precise form a vernacular composition of the thirteenth century might be written, or what form it might assume in a very short period. Among the Anglo - Saxon charters of the eleventh and twelfth centuries, many are modelled upon the li- terary Anglo-kSaxon, with a few slight changes of orthography and inflection , while others abound with dialectical peculiari- ties of various sorts. Those peculiarities may generally be accounted for from local causes. An East Anglian scribe does not employ broad Western forms, nor a West-of-England man East -Anglian ones, though each might keep his pro- vincial peculiarities out of sight, and produce something not materially different from the language of ^Ifric. It is not very easy to affirm what course was taken by Layamon. It is not improbable that he might write in the dialect of his district, or, at all events, that traces of it might be found in his work. If we assume this, which is not abso- lutely certain, two questions of no very easy solution arise whether those broad Western forms , so prominent in the poem, actually emanated from the author, and whether they really belonged to the North Worcester district? To decide the first point, it would be necessary to have access either to the priest's autograph or to a more faithful copy of it than it was the practice to make either in his age or the succeeding one. A transcriber of an Early English compo- sition followed his own ideas of language, grammar, and orthography; and if he did not entirely obliterate the cha- racteristic peculiarities of his original, he was pretty sure, like the Conde de Olivares, *d'y mellre teaucoup du sien. 9 The practical proof of this is to be found in the existing copies of those works, almost every one of which exhibits some peculiarity of features. We have Trevisa and Robert of Gloucester in two distinct forms { Piers Ploughman* in at least three and Hampole's c Pricke of Conscience' in half a dozen, .-without any absolute certainty which approxi- mates most to what the authors wrote. AVith regard to Lay- amon, it might be supposed that the older copy is the more likely to represent the original; but we have internal evidence that it is not the priest's autograph, and it is im- possible to know what alterations it may have undergone in the course of one or more transcriptions. Again, assu- ming that he would write in the dialect of his district, it may be doubted whether the Western peculiarities in ques- 138 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS tion really belonged to that district. The most prominent ones occur pretty frequently in charters and other docu- ments of the Channel counties, and those immediately ad- joining, from the twelfth century downwards; but we have not been able to trace similar ones in Worcestershire docu- ments, which are pretty numerous, and of much the same period. We should rather expect, in the locality of Arley- liegis, a dialect resembling that of 'Piers Ploughman,' as edited by Dr. Whitaker; and if we could suppose that a transcriber south of the Avon substituted v for initial f, and eth for final en in plural indicatives, it would be no more than has actually been done in other instances. Sir F. Madden observes that forms belonging more properly to the Mercian and Anglian dialects occasionally present them- selves, and though they are too few to ground any positive conclusion on, it is by no means impossible that they may be vestiges of a more original type oi the poem. Questions of this sort are to be decided by evidence, and we must be content to let the present one remain in abeyance till we meet with the author's own copy, or find direct proof of the prevalence of a Western dialect in North Worcestershire. As the poem now stands, the preponderance of forms be- longs to the literary Anglo-Saxon , or may be directly dedu- ced from it: the numerous provincialisms are those of the southern and south-western counties, and might easily be introduced by transcribers of that district. Though in the present, and various other instances, it is difficult to arrive at a positive conclusion respecting the ori- ginal form of a mediaeval composition, there are certain criteria which will frequently enable us to determine approxi- matively in what district a given copy of it was made. Much misapprehension prevails on this subject, and many grievous mistakes have been made by editors and commen- tators in assigning MSS. to localities to which they could not possibly belong. It may not, therefore, be inexpedient to point out a few characteristics that may serve to guide us in a great number of cases. The whole body of our Anglo-Saxon literary monuments, from the eighth century downwards, is reducible to two great divisions, West-Saxon and Anglian. Political events gave a decided preponderance to the former, so that, to- wards the end of the ninth century, we perceive its influence on the written language in almost every part of England. It also appears to have acted powerfully upon the spoken dialect of the Western Mercians, who were originally Ang- L AY AM ON ',S BRUT. 139 les, but who seem to have gradually adopted various pecu- liarities of the West -Saxon speech. The Anglian branch, including the Northumbrian division of it, once boasted of a flourishing and extensive literature; but civil commotions and the ravages of foreign invaders gradually caused the bulk of it to disappear. A few fragments fortunately es- caped the general wreck. Besides the verses uttered by Bede on his death-bed , the inscription on the Ruthvvell Cross, and the fragment of Caedmon printed in Wanley's Catalogue, we have in the Durham Ritual, published by the Surtees Society, and in the celebrated Gospels, Cott. MS. Nero, D. 4 , undoubted specimens of the language of Northunibria in the tenth century. A portion of the Gloss to the Rushworth Gospels in the Bodleian Library, supposed to have been written in Yorkshire, is in the same dialect. The Glosses to the Psalter, Cott. MS. Vesp. A. 1, also printed by the Surtees Society, though more southern, are of the same generic character, that is to say, Anglian as distinct from \Yest-Saxon, and, on account of the antiquity and purity of the language, they are the most valuable monument of the class. Those pieces present a form of language differ- ing in many important points from the West-Saxon, and approximating in some degree to the Old-Saxon and the Westphalian dialect of Old-German. The dialects descended from this were, in the eleventh century, and perhaps still earlier, distinguished from those of the south and west by the greater simplicity of their grammatical forms; by the preference of simple vowels to diphthongs, and of hard guttur- als to palatals ; by the frequent and eventually almost universal rejection of the formative prefix ge\ and by the recurrence of peculiar words and forms, never found in pure West- Saxon. Another characteristic is the infusion of Scandinavian words , of which there are slight traces in monuments of the tenth century, and strong and unequivocal ones in those of the thirteenth and fourteenth. Some of the above criteria may be verified by a simple and obvious process, namely, a reference to the topographical nomenclature of our pro- vinces. Whoever takes the trouble to consult the Gazetteer of England will find, that of our numerous 'Carltons' not one is to be met with north of the Mersey, west of the Staffordshire Tame, or south of the Thames; and that 'Fis- kertons,' 'Skiptons,' 'Skelbrookes,'* and a whole host of * The only exception as to words beginning with Sk appears to be Skil- gate , in Somersetshire. Skenfreth , in Monmouthshire , is of Celtic origin. Two remarkable words are Skephouse (Sheephouse)-Pool, near Bolton Abbey, 140 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS similar names, are equally introuvables in the same district. They are, with scarcely a single exception, Northern or Eastern; and we know, from Aelfric's Glossary, from Do- mesday and the Chartularies , that this distinction of pro- nunciation was established as early as the eleventh century. 'Kirby, 1 or 'Kirkby,' is a specimen of joint Anglian and Scandinavian influence, furnishing a clue to the ethnology of the district wherever it occurs. The converse of this rule does not hold with equal universality, various causes having gradually introduced soft palatal sounds into districts to which they did not properly belong. Such are, however, of very partial occurrence, and form the exception rather than the rule. If we apply the above criteria to the concluding portion of the Saxon Chronicle, comprising the reign of Stephen, we find a systematic omission of the prefix ge in all participles except* gehaten (called); muneces (monks), for munecan\ the definite article the of all genders, numbers, and cases; forms such as carlamen, scort, scce (she), a word ucknown in the West-Saxon. We have internal evidence that this portion of the Chronicle was written at Peterborough. Again, in the Suffolk charters of the twelfth and thirteenth centuries, in Kemble's Codex Diplomaticus , vol. iv., and Brit. Mus. Add. MS. 14847, we meet with kirke, ekelike (eternal), alke (each), unnen (granted) for geunnen, sal (shall), and aren (sunt), itself a sufficient indication of an Anglian dialect at that period. The above peculiarities, and many similar ones, are those of the northern and eastern district already speci- fied; and they may serve as tests of other productions of the same locality. We have no direct evidence where Orm's Paraphrase of the Gospels was written; but, when we find the same systematic omission of the formative ge, the same predilection for hard gutturals e. gr. cwennkenn for quen- chen a definite article nearly indeclinable, thessr (their) for heora, the plural verb substantive arm, and moreover a strong infusion of Scandinavian words and phrases, we see at once that it is neither Southern nor Western, but Eastern Midland, and most probably penned within fifty miles of Northampton. The language of the Southern district, of which the Thames and Skutterskelf=Shivering-Self or Cliff, near Stokesley, in Cleveland. The only Charltons in this northern and eastern district are four hamlets in Northumberland, sectional divisions of the same township, and there- fore reducible to one. * It is singular that this word retained the prefix in the Northumbrian dialect, after every other had lost it. LAYAMON'S BRUT. 141 and the Gloucestershire Avon may be broadly assumed as the northern boundaries, is easily distinguished from that of the eastern and northern divisions. Not to mention the to- pographical nomenclature, such as Charlton or Chorlton, Shipton or Shepton, Fisherton, &c. &c., instead of the hard forms above specified, we find, from the twelfth century down- wards, chirche, muchel, thincke, worche , eche (eternal), hrviche,* or hnmche, with a multitude of similar forms, not accident- ally or partially, but systematically employed. Provincialized monuments of this branch also exhibit initial v for /", ss for sh, and in Kent, z for s , and all that properly belong to it are remarkably tenacious of Saxon forms, which all but disappeared in some other districts before the middle of the thirteenth century. The prefix ge (y, ?'.) is rarely dropped; the inflections of nouns, pronouns, and verbs are West- Saxon , with slight modifications ; and the archaic idioms and inversions contrast strongly with the perspicuity and sim- plicity of more northern compositions. Those peculiarities, and the gradual manner in which they arose, are exempli- fied in various charters and other documents, as may be seen, for example, in Kemble's Codex Diplomaticus ; vol. iv. Chart. 773 and 799. The former of these, dated A. D. 1044, is tolerable West-Saxon; the version of the thirteenth century annexed to it shows a pretty copious sprinkling of provincial forms; also the second, written about 1300; but a mutation of a grant of 1053 is still broader; while all three, with all of the same class, retain numerous forms and inflections, which it would be vain to search for in the Chronicle of King Stephen or Grin's Paraphrase. The Western Mercian bears a general resemblance to the Southern class in its adoption of soft palatal forms and the partial retention of archaic inflections. The shibboleth of it, as a distinct dialect from Northumbrian and North-Anglian on the one hand, and Southern and South- Western on the other, is the indicative plural in en we ye they lov- en still current in South-Lancashire. This form also ap- pears to have been popularly known, if not in East-Anglia proper, at all events in the district immediately to the west- ward, since we find it in Grm, in an Eastern-Midland copy of the Rule of Nuns, ssec. xiii., and in process of time in Suffolk. Various conjectures have been advanced as to the origin of this form, of which we have no certain examples * It is curious to trace the gradual retreat of whilk before which, from Kent to Berwickshire. 142 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS before the thirteenth century.* We believe the true state of the case to have been as follows: It is well known that the Saxon dialects differ from the Gothic, Old-German, &c. in the form of the present indicative plural making all three persons to end in aj) or ad; we 56 hi lufi-a)3 (ad). Schmeller and other German philologists observe that a nasal has been here elided, the true ancient form being and, ant, or enl. Traces of this termination are found in the Cotton MS. of the Old Saxon Evangelical Harmony, and still more abundantly in the popular dialects of the Middle-Rhenish district, from Cologne to the borders of Switzerland. These not only exhibit the full termination ent, but also two modifications of it, one dropping the nasal and the other the dental. E. g.: Pres. Indie. Plur. 1, 2, 3 liebent; lieb-et; ,, lieb-en; the last exactly corresponding with the Mercian. It is remarkable that none of the above forms appear in classical German compositions, while they abound in the Miracle- plays, vernacular sermons, and similar productions of the thirteenth and fourteenth centuries, specially addressed to the uneducated classes. We may, therefore, reasonably con- clude from analogy that similar forms were popularly current in our midland counties, gradually insinuating themselves into the written language. We have plenty of examples of similar phenomena. It would be difficult to find written in- stances of the pronouns scho, or she, their, you, the auxili- aries sal, suld, &c. &c., before the twelfth century; but their extensive prevalence in the thirteenth proves that they must have been popularly employed somewhere even in times which have, left us no documentary evidence of their existence. Compositions more or less Mercian are pretty numerous: the difficulty of arranging them arises from the rarity of pure, undoubted specimens. Many of our present copies have passed through the hands of several transcribers, each of whom has altered something; while others are notoriously adaptations of Northumbrian or Southern compositions to a Midland dialect. The systematic employment of verbal plurals in en is the most certain proof of Mercian influence. It is a question of fact, not always of easy determination, whether that influence is original or secondary. From its central position this dialect was liable to be acted upon by its neighbours on all sides, and to act upon them in its turn, * Sceolon, aron , and a few similar words , are no real exceptions, being in structure not present tenses but preterites. LAYAMON'S BRUT. 143 on which account Midland compositions appear under innu- merable modifications, and are extremely difficult to classify. Though the above rules prove nothing positive respecting the original dialect of Layamon, they may serve to show where the two existing copies were not written. No such composition at that period could be penned in Northumbria, in Yorkshire, or eastward of the direct line from London to Sheffield. Our own opinion is that both were transcribed to the south of the Avon, and that the priest of Ernley's original language though retained in substance agreed more closely with the literary Anglo-Saxon than cither text does at present. We would further observe that it is not from this form that our present English is directly descended. A language agreeing much more closely with our standard speech in words, in idiom, and in grammatical forms, ex- isted in the Eastern Midland district before Layamon's { Brut' was written. This form, which we may, for the sake of distinction, call Anglo-Mercian, was adopted by influential writers and by the cultivated classes of the metropolis be- coming, by gradual modifications, the language of Spenser and Shakspeare. Whoever takes the trouble to compare Chaucer with Orm's Paraphrase and Mannyng's Chronicle making allowance for the provincialisms of the latter will at once perceive their strong resemblance in grammar and idiom ; and this resemblance will be rendered still more evi- dent by contrasting all three with Layamon or Robert of Gloucester. Sir Francis Palgrave's theory of a colloquial language, nearly approaching to modern English, concurr- ently existing with Anglo-Saxon may be partially true as to certain northern and north-eastern counties; but it is to- tally erroneous with respect to the southern and south-west- ern districts. Orm's Paraphrase is more English than Anglo-Saxon, while Layamon's 'Brut' of the same period is more Anglo-Saxon than English. Contemporary Kentish and Hampshire documents follow still more closely the ana- logy of the ancient speech of Wessex. Particular words were admitted into the standard speech from those extreme southern dialects ; but their general influence upon it during the thirteenth and fourteenth centuries was very inconsider- able. After the fourteenth century the cultivated language began to act powerfully upon all provincial forms, and it is still daily reducing them within narrower limits. The adop- tion of the speech of Leicestershire* and Northamptonshire * We 1 elieve Mr. Guest was the first to point out the analogy between the Leicestershire dialect and classical English. ' IJistory of English Rhythms,' vol. ii. p. 193. 144 ANTIQUARIAN CLUB BOOKS as the standard form, in preference to that of Kent and Surrey, is one of the many phenomena which we can per- ceive, but cannot account for otherwise than conjecturally. It is possible that Chaucer and Wickliffe may have exercised something of the same influence in England as Dante and Boccaccio did in Italy, and Luther in Germany. As a specimen of the work and a text for the application of the foregoing rules and remarks, we shall select some lines from the account of the flight of Childric and the death of Colgrim, being the continuation of the extract given by Mr. Guest, 'History of English Rhythms,' vol. ii. pp. 114123. FIRST TEXT. MS. COTT. Calig. A. ix. f Tha zet cleopede Arthur : athelest kingen. gurstendaei wses Baldulf : cnihten alre baldest. nu he stand on hulle : & Avene bi-haldeth. hu ligeth i than straeme : stelene fisces. mid sweorde bi-georede; heore sund is awemmed. heore scalen wleoteth : swulc gold-faze sceldes. ther fleoteth heore spiten : swulc hit spseren weoren. Efne than worde: tha the klg seide. he braeid hseze his sceld: forn to his breosten. he igrap his spere longer his hors he gon spurie. Neh al swa swi[the] : swa the fuzel flizeth. fuleden than kinge : fif and twenti thusend. whitere monnen : wode under wepnen. Tha iseh Colgrim : wfer Arthur com touward him. ne mihte Coign for than waele: fleon a nare side, ther fseht Baldulf: bi-siden his brother, tha cleopede Arthur: ludere stefne. Her ich cume Colgrim : to cuththen wit scullen roaclien. nu wit scullen this lond dalen ; swa the bith alre luththest. SECOND TEXT. MS. COTT. Otho. C. xiii. c Zet him speketh Arthur: baldest alre kinge. zorstendai was Baldolf: cniht alre baldest, nou he stond on hulle : and Avene bi-holdeth. hu liggeth in than streme: stelene fisces. Efne than worde that the king saide. he breid hehze his scelde: up to his breoste. he grop his spere longe: and gan his hors sporie. Neh al so swithe: so the fowel flieth. folwede than kinge: fif and twenti thousend. Tho iseh Coign: war Arthur com toward him. ne mihte he fliht makie: in nevere one side. tho saide Arthur: to Colgrim than kene. Nou we solle-this kinelond: deale ous bi-twine. LAYAMON S BRUT. 145 JEfne than worde : tlia the king saide. his brode svvoerd he up ahof : and ha'rdliche adtin sloh. and smat Colgrimes haelm : that lie amidde to-clsef. and tliere bare hod: that hit at the breoste at-stod. And he sweinde touward Baldulfe: rnit his swithre hude. & swipte that hrefved of: forth mid than holme, tlia loh Arthur : the althele [athele] king, and thus geddien agon: mid gomenfulle worden. Lien nu tliere Colgrim : thu were iclumben haze, and Baldulfthi brother: lith bi thire side. nu ich al this kine-lond : settean eorwer [eowerjahjerehond. dales & dunes : & al mi drihtliche vole, thu clumbe a thissen hulle: wander ane hseje. swulc thu woldest to hsevene: nu thu scalt to haelle. ther thu miht kenne: much of thine cunne. ' - Layamons Erut, vol. ii., pp. 471 Efne than word: that the kinge saide. his brode sweord he ut droh: and uppe Colgrim his helm smot. and to-cleof thane brunie hod: that hit at the breoste a-stod. And lie a wither sweyncde : to Baldolf his brother, and swipte that heved of forth mid than helme. tho loh Arthur the king : and thes worde saide. Li nou thar Colgrym : the [thou] were iclemde to heze. and Baldolf thin brother : lith bi thine side. nou ich al this kinelond: sette in zoure tweire bond. ze clemde to hehze: uppen thisse hulle. ase theh ^e wolde to hevene : ac nou je mote to helle. and thare jeo mawe kenne : moche of zoure cunne.' -6. Admidst the rudeness of its versification and language, the reader who is capable of picking out the meaning will not fail to discern in this episode (which is too long for us to give in exlenso) a considerable portion of rough vi- gour, occasionally enlivened with graphic touches. In the lines now quoted, the comparison of the Saxons submersed in the Avon to dead fishes, though somewhat fanciful, pre- sents a striking picture to the mind's eye. The addresses of Arthur are, as a general's should be, brief and energetic; and the author shows his natural good taste in not dwelling upon mi- nute details of slaughter. In this respect he presents an advan- tageous contrast to some. Italian epic- writers , who are often so long in killing or half-killing a champion that the reader feels tempted to skip a leaf or close the book. Arthur's sarcasm respecting Colgrim's share of the kingdom will re- mind the classical scholar of Marius's reply to the ambassadors of the Cimbri, and the reader of c lvanhoe' of Harold's an- swer to Tosti. We must also bear in mind that this episode, with many similar ones, is no servile copy. As the editor observes in his note, 'This long and highly poetic narrative 10 146 ANTIQUARIAN OLIIT! BOOKS is due to the imagination of our English poet; for in his original, the conclusion of the battle, the death of Baldulf and Colgrim, and the flight of Cheldric, are described in four lines. ' A comparison of the two texts will show the numerous liberties taken by the more recent transcriber, in transposing, altering, and abridging those passages which he did not like or could not understand. Several parallel cases might be pointed out; and this shows how unsafe it frequently is to speculate on the original form of a mediaeval composition from such copies as we happen to possess. Both our exist- ing MSS. of the 'Brut' are of the same age the second probably not fifty years later than the first; yet we find a visible change in language, and, what is still worse, a strong propensity to tamper with the integrity of the matter. If the older MS. has undergone a similar ordeal, which is by no means unlikely, it .must be difficult indeed to fix the original readings. Each, however, may be taken as an evidence, more or less exact, of the grammar and dialect of the period and locality to which it belongs. The analyses of the grammatical peculiarities of the work, furnished by Mr. Kcmblc, Mr. Guest, and Sir Frederick Madden, save us the trouble of entering into further detail respecting them; and we cannot do better than refer our readers to what they have said. Those who wish to trace the literary history of the poem , and its connexion with the legends of contem- porary and succeeding writers, will find ample satisfaction in the notes of the editor. With a full sense how heavily the task must have pressed on a gentleman not a little bur- dened already with official duties, we cannot but thank him for his labours, and congratulate him on their successful termination. It would certainly be no charity to wish to bind him again to a similar undertaking: but we cannot refrain from expressing a hope that when the incdited por- tion of Robert of Brunnc's Chronicle makes its way to the press, he may have an opportunity of contributing to its illustration. The value of that work as a monument of lan- guage, and a repository of early traditions, is not suffi- ciently known; and the incidental observations of Sir Fre- derick Madden, in his notes on Lay amen, show that he is fully qualified to do justice to the subject. ON THE LANGUAGES AND DIALECTS OF THE BRITISH ISLANDS. [Proceedings of (he Philological Society, Voh I $- II.} The author believes that many members of the Society feel a particular interest in the investigation of the langua- ges and dialects now or formerly current in the British islands; and he proposes to submit a few remarks on such points connected with them as appear most worthy of notice. The Celtic dialects have obviously the first claim on our attention on the ground of priority: and it is, moreover, a matter of curiosity to inquire what influence they have exer- cised upon our present forms of speech. It is also of some importance to the general philologist to ascertain what place they occupy in the European and Asiatic families of langua- ges. Till lately they were supposed by various eminent scholars to form a class apart, and to have no connexion whatever with the great Indo-European stock. This was strongly asserted by Col. Vans Kennedy, and also main- tained, though in rather more guarded terms, by Bopp, Pott and Schlegel. The researches of Dr. Prichard in 'The Eastern Origin of the Celtic Nations,' and of Professor Pictet of Geneva, in his truly able work, c Sur I' Af finite des lanyues Celliqucs avec le Sanserif, ' may be considered as hav- ing settled the question the other way ; and as proving satis- factorily that the assertions of the philologists above-mentioned were those of persons who had never properly investigated the matter, and were consequently incompetent to decide upon it. The demonstration of Pictet is so complete, that the German scholars who had previously denied the con- nexion, now fully admit it; and several of them have written elaborate treatises, showing more affinities between Celtic and Sanscrit than perhaps really exist. This may serve to show the danger of dogmatizing in philology upon insufficient data. It is but justice to the memory of a meritorious Celtic scholar, Edward Lhuyd, to observe that he clearly pointed 10* 148 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS out the affinity between the Celtic dialects and such Indo- European languages as were then known , nearly a century and a half ago. Sanscrit had at that period scarcely been heard of in Great Britain; but the many coincidences which Lhuyd incidentally shows between Welsh, Gaelic, &c. and the Greek, Latin and Teutonic tongues, prove that he was well aware of the affinity between them. One instance which he gives is so creditable to his sagacity, and withal so instructive, that we may be permitted to dwell a few moments upon it. No German or English philologer has, as far as the author knows, given a satisfactory etymology of the term summer. Lhuyd justly observes that it is, etymologically speaking, the same word as the Welsh hav; and that the proof of this maybe found in the Irish forms samli and samradh , the Gaelic s answering to the Cymric h. Professor Pictet has observed the affinity between the Sanscrit root 'sum and the Irish samhy both involving the idea of mild, soft, gentle-, scimhradh being literally the mild or genial quarter. The Sanscrit term is recognised by the German philologists as the root of the ancient Teutonic samft= English soft: and the author thinks it afforded a more likely etymology for the Greek adjective rjuzgog, mild, tame, and for ^s^a, clay, than has hitherto been offered. It would seem very unlikely, a priori, that day and night could be derived from the same root; yet there is reason to believe that such is the case in one in- stance. ' Samani, confessedly from ''sam, is a Sanscrit term for night, apparently on account of its stillness] as summer, and ijue(Kt. supposing them to be from the same root, con- vay the idea of a mild genial temperature. An analogy of this kind between such apparently remote languages as Welsh, German, Greek and Sanscrit, is calculated to suggest a variety of important reflections. It is scarcely necessary to adduce the testimonies of Caesar and Tacitus as to the similarity between the ancient British and the Celtic of Gaul. The declaration of Caesar that the language of the Belgse differed from that of the other Gauls, is ex- plained by Strabo, who describes the different tribes as IIIXQOV itaQakkdrrovTEc; r"g yhuGGais , slightly diverging in language; in other words, the difference was merely dia- lectical. Several elaborate attempts have been made to show that the language of the Gauls and other continental Celts, and consequently that of a majority of .the Britons, was in fact Gaelic ; the Armoric and Cymric dialects being peculiar to the Picts. Though our materials for deciding this ques- tion arc not very copious, it is believed that, if fairly ex- amined and used, they will be found sufficient. Besides OF THE BRITISH ISLANDS. 149 many proper names, Greek and Latin authors have preserved several hundred Gallic words, many of them appellations of plants and other common objects. A considerable proportion may be identified as still subsisting, or capable or explana- tion in living Celtic tongues; but, as far as they go, they do not afford much countenance to the Gaelic hypothesis. Some of them are undoubtedly found in Gaelic, but very few exclusively so; and what may be considered as decisive of the question is, that the forms of the most remarkable words cannot be reconciled to the peculiarities of the Gaelic dialects. The following instances, to which many others might be added , may perhaps be regarded as affording some counten- ance to this assertion : Petorrifum , a four-wheeled carriage; adduced as a Gallic word by Cicero, Quintilian and others: Welsh, peder, four, and rhod, a wheel. Pempcdula, according to Dioscorides, Apuleius, and other ancient medical writers , the Gallic name of the Quinque folium, or cinquefoil. In Welsh, pumdalcn-, from pump, five, and dalen, a leaf. We may here observe the analogies of the ^olic if spite, five and the Sanscrit dala, leaf. Candetitm^ according to Columella, a Gallic measure of 100 feet. Welsh, cant, a hundred. The above etymologies may be considered as certain ; and it is equally certain that words including those elements cannot be Gaelic, to the genius and structure of which they are totally foreign. The Gaelic terms for four, five, hundred, are respectively cealhair , cuig , cead; it is therefore as impossible that the words we have adduced should be Gaelic, as that TErQacpvklov , JtevTcccpvMov , and exccTopitedov should be pure Latin. Again, Epona, a deity said to be adopted from the Gauls, was the goddess of horses ; Eporedia, now Ivrea in Piedmont, and its inhabitants , the Eporcdices, were so called from their devotion to horse-racing and skill in horse-breaking. Ep. is not extant in Welsh as a simple term for a horse , but Pel- letier gives it as ancient Armorican, and it still subsists in compounds and derivatives: ebran, horse-provender; ebol, a colt (eqindeus), and some others. RJiedu and rliedeg are the common Welsh terms for to run or to race. The Gaelic word for horse is each ; whence we may infer that the Epo- redices did not employ that dialect, but one analogous to that of the Cymru or Armoricans. Further, Halle and Halle in are names of various places in Southern and Middle Germany possessing salt-works; and in )() ON T11K LANGUAGES AMD DIALECTS some localities Hall is used as a simple appellative, denot- ing any place where salt is manufactured. It is well known that Southern Germany was long occupied by Celtic tribes, many of them emigrants from Gaul, and this at once points out the Cymric and Armorican hat, hak'ii, salt, as the ety- mology of such places. The Gaelic sal -anti, and the Ger- man salz } are equally out of the question. A great mass of collateral evidence might be adduced from continental proper names, ancient and modern; such as Nanluales, Nanlouin, Nanteuil, and many others, obviously from nanl, a valley, a word unknown in Gaelic: from words still current in France, ex. (jr. yoelan, a gull, Breton gwclen, Welsh ywylan, Gaelic fadun\ yocmon, sea-weed, Welsh ywy- mon, Gaelic feaman; and from the fact that most of the words preserved by ancient authors agree more nearly with the Welsh or Armorican equivalents than with the corres- ponding terms in the Irish or Highland dialects. Vclarus, water-cress, would appear at first sight to come nearer the Gaelic Molar than the Welsh berwr. But the truth is, that biorar (from bior, water) is the ancient and genuine Gaelic form; velarus and biolar being mere euphonic modifications to avoid the unpleasant concourse of two r's. At all events, the Armorican form lelcr comes as near as the Gaelic. It is right to observe, that there is one ancient Gallic term which, as far as our present information goes, can only be explained from the Gaelic, namely, carbidolupon, the Plantayo major, or broad-leaved plantain. The plant in question had the credit of possessing vulnerary properties; and, supposing carbidolupon to mean wound-wort, it readily resolves itself into the Gaelic ccarbadh, wound or cut, and lubh or luibh herb , a term not found in Welsh, tieliocanda, Achillcva millcfolium, or yarrow, inight bear cither the inter- pretation of hundred flowers or hundred-leaves. In the former case, the first portion of the word would appear to be the Gaelic billeoy , leaf; in the latter, the Welsh blocn, flower, would come as near as any Gaelic word; but in every case, the latter half, canda, hundred, would be non-Gaelic. Sco- biis, the elder-tree, is plainly the Breton skao and Welsh ysyaw. The Gaelic word is droman. One of the most re- markable among the few relics of ancient Gaulish that we possess, occurs on a tablet found at Paris A. D. 1711, re- presenting a bull, with three birds, and bearing the inscrip- tion TARWOS TRIGARANOS. The monument is supposed to have reference to the mythology of the ancient Gauls : the words of the inscription arc (bating the terminations o.v) Welsh to a letter; Utrw, bull, tri, three, and gtiran, crane. OF THE BUITISH ISLANDS. 151 In Gaelic, tarblt, bull, and Iri, three, agree pretty well; but corr, or corr-mJioinidlt , is a totally different word from gdran. We may here observe the obvious analogy between go-ran and the Greek ysQavos, and may also remark that the Celtic word ,is significant , being derived from gar, a shank , and consequently is not a borrowed word , though the Greek term possibly may be. If we have succeeded in establishing the point that the language of the ancient Gauls bore a general analogy to the dialects of Wales and Armorica, it will follow, as a corollary, that the same analogy extended to the language of South Britain. It has already been observed that attempts have been made to deny this , and to show that the ancient South Britons were Gael, and that the Welsh language was, before and during the Roman period, confined to the provinces north of the Forth and Clyde. Much stress has been laid on the testimony of E. Lhuyd, who thought he could detect in the names of rivers and other local appellations in South Britain, traces of an older Gaelic population. It may here be observed, that by those ancient Gael (or Gwyddel as he calls them) Lhuyd neither means the Scott nor the Britons of the Roman period, but a primitive race whom he sup- poses to have preceded the Cymru in Britain and the Mile- sians in Ireland, and whose existence in the former country, though possible enough, is purely hypothetical. It is more to the point to observe that Lhuyd's premises do not bear out his conclusions, scarcely one of the terms which he alleges being exclusively Gaelic. One on which he lays great stress is Wish, the name of several British rivers, which he observes is the Gaelic uisge, water. But though wysg in Welsh does not now precisely mean water, it means a stream or current, and, metaphorically, course, career, an analogy of import sufficiently close to justify the belief of its being of the same origin as the Gaelic word. It would be easy to show that all the other words which he alleges are known to the Welsh or Armorican dialects, either as simple terms or in compounds and derivatives; consequently the hypothesis attempted to be founded on them falls of it- self to the ground. It is not meant to be asserted that the language of the Southern Britons was, strictly speaking, Welsh. The Cym- ric or Welsh was not the whole British language, but a particular dialect, chiefly prevalent in certain northern and western provinces. Caesar informs us that many Belgse were established in the southern parts of the island , and the Welsh themselves make a distinction between the Lloegrians 152 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS and the Cymru. Giraldus Cambrensis, speaking of the Welsh and Cornish languages, expresses an opinion that the latter bore the most analogy to the speech of the ancient Southern Britons; and there are plausible reasons for be- lieving that idea to be well-founded. That the ancient South British could not be Gaelic, is shown abundantly by the topographical nomenclature of the country, both an- cient and modern. The non-Gaelic terms, pen, pant, nanl, comb (W. cwm), a valley, chevin (W. cefn), a ridge, and many similar ones, occur in almost every country; while, on the other hand, peculiar Gaelic terms found in almost every barony in Ireland, such as cluain, plain, sliabh, mountain, are totally unknown in England. Another argument may be deduced from Celtic terms still current, especially in provincial dialects, which it is believed are more numerous than is commonly supposed. The pointing out of particular instances will belong to a subsequent branch of our inquiry; at present it may be ob- served, that though the Cornish and Breton regularly cor- responding with the Welsh in forms (which is the most certain proof of affinity), it is not to be denied that they not unfrequently agree with the Irish in particular words. For example, Ir. athair, serpent; Bret. aer. Ir. alachl, with young; Bret. #/#, to calve, yean. Ir. boabhalta, simple, stupid; Bret, bavedik. Ir. bochd, poor; Corn, bochodoc. Jr. faobhar , edge of a sharp instrument; Corn, fyvar-, with many others. We are not, however, to regard such words as borrowed from the Gaelic (of which there is no proof), but as collaterally descended in both classes from the ancient Celtic. The Breton asrech, Corn, edrak, edrcge, Ir. ailltriylte, repentance, are remarkable for their resemblance to the Gothic idreigon, to repent, which the Teutonic philologists know not well how to analyse. Another word of unknown origin used by Ulphilas, viz. aibr , gift or offering, bears a strong likeness to the Welsh aberlh, sacrifice. These in- stances might almost Jead one to suspect that our present text of the Gothic Gospels was revised in some locality where Celtic theological terms were current: but it would be un- safe to erect a theory upon so slender a foundation. Some eminent scholars, particularly Adelung, and Price (the editor of Warton's 'History of Poetry'), have expressed an opinion that Welsh was, in fact, the language of the Belgic Gauls, and state as a proof of this, that it exhibits strong symptoms of admixture with Teutonic. There appears to be no solid foundation for this hypothesis. There arc undoubtedly a number of Teutonic words in the American OF THE BRITISH ISLANDS. 153 dialects, and still more in the Irish, which mat/ have been derived from the Belgae of Gaul or Britain, or the Firbolg, said to have preceded the Scoti in Ireland. But the Cymru proper were, of all known Celtic tribes, the most remote from Germanic influence. It is not to be supposed that Belgic immigrants in Hampshire and Wiltshire could influ- ence the language of Strath Clyde, Cumberland, or North Wales 5 and excepting a few terms adopted at a compara- tively recent period from the Anglo-Saxon or English, there is nothing in the whole compass of the language that can be proved to be borrowed from the Teutonic. Words with Germanic prefixes and affixes are totally unknown; and where the terms are cognate, the peculiarity of form proves the Welsh ones to be genuine. For instance, cas, to hate, is not borrowed from the German hassen , nor hal, salt, from salz. any more than the Greek a&s is borrowed from sal, or SQXCO from serpo, or vice versa. One observation appears to be nearly conclusive as to this point. It is a well-known peculiarity of the Germanic tongues, that they abound in words beginning with s, followed by one or more conso- nants ; and similar combinations are also admissible in Gaelic and Armorican. But no such union would be tolerated in Welsh. An initial s is invariable followed by a vowel ; and when the etymology would require the concurrence of a con- sonant, it is either elided, as in seren, star, Armorican steren ; or the pronunciation is softened by prefixing a vowel, as ysnoden, a band or fillet, Lowland Scotch snood. This remarkable peculiarity is scarcely to be reconciled to the idea of a strong admixture of German blood and German language. The fact is , that Adelung set out with a precon- ceived idea of the radical non-affinity of the two classes of tongues; and whenever he met with a Celtic word resemb- ling a German one, directly concluded that it must have been borrowed. For example, he takes it for granted that the Celtic abhall (ctfalt) apple, was borrowed from the Ger- man apfel, though the word is found in all the Celtic, Teu- tonic and Sclavonic dialects, and does not in reality belong to one more than another, having descended to all from some common source. These remarks on the Celtic languages have been made artly with the view of stating some of the apparent grounds or considering them as branches of that great family of tongues which has spread itself from Central Asia to the extreme west of Europe. One of the latest writers on the subject, Mr. Johnes, though he regards Asia as the cradle of the race, thinks it probable that the Celts did not, as is F, 154 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS commonly supposed, pass by the Euxinc and the Danube in their progress westward, but by Syria and Africa into Spain, and- afterwards into Gaul. The serious objections to this hypothesis are: 1. There is no mention whatever in ancient history of Celts either in Syria, Egypt, or Mauri- tania. 2. Ancient writers uniformly represent the Celts as intruders from the eastward upon the Iberians. 3. There is no positive trace of Celticism in any known African lan- guage; while every Indo-European dialect, from Hindostan to Portugal, shows unequivocal proofs either of admixture with Celtic elements or of a community of origin, and not unfrequently of both. In the Romance languages , and some of the Germanic dialects, this phenomenon may be easily explained on historical and geographical data; but there are languages extensively prevalent, spoken by tribes remote, as far as we know, from -all direct Celtic influence, that ne- vertheless exhibit many remarkable correspondences with that class of tongues, some of which are apparently too close to be explained by a remote collateral affinity. It will be sufficient to give a few select instances from the Arme- nian and the Slavonic, both of which differ as strongly from Celtic in their organization and general characteristics as any members of the Indo-European family differ from each other : AKMKNIAN. CELTIC. dsiern ...... hand .......... G*. & W. dourn, dorii, fist. khuir sister W. chwaer. djur ardj dzarr water bear tree W. W. dwr. .^ <~j arth. pis ^ 3 J derw, oak.'? xT^c/* Is* mis flesh mes , dish , meal. datel to judge dadlen, to litigate bari good Bret, brao ; G. breagh. Pag-anel . . . to salute . W. G. pog, a kiss. tun house G. dun, a fort; W. din. phait wood G. fiadh ; W. gwydd. am year . G. W. am, lime. oskr bone W. asgvvrn. gloukh , head W. clog, inpcn-glog ; G. cloghan, skull. sir love . W. G. serch. air man G. fear; W. gwr. amis month W. mis. lousin moon lloer. khoz swine hwch. arjat silver G. airgiod. ainarn summer samhradh. boun trunk, stock . . . W. bon; G. bun. * G. Gaelic; W. Welsh; Bret. Breton. OF TUE BRITISH ISLANDS. 155 ABMENIAN. I werah. . . . over, itpun. . . . kin woman ter, lord; gen. tearau khagzr .... sweet ail . . . . but CELTIC. gwor, gor;.G. for. W. G. W. G. &il,othev. (Cf. Gr. The coincidences with the Slavonic dialects are much too numerous to be here given at length. In the following list an attempt is made to point out some of the most remark- able : SLAVONIC. CELTIC. baba an old woman Ir. badhbh , sorceress. blag good breagh ; Bret. brav. blesk brightness blosg, light. blejat (lias.) to bleat W. bloeddiaw, to cry out. blato mud llaid. N | to prick , lo tiult n-il!t \ .. . bodat (Has.) < '. , j pwtiaw , to butt , poke. borja I fxjhl Ir. borr, victory; borras, soldier. bran battle braine , chaplain , chief. brija / shave W. byrraa , to crop. * Br'z quick pies ; Ir. brise ; E. brisk. , , , r< (braighe; W. bre, high around; briag bank , shore G. { , ) Sc. brae. vitaz conqueror W. baddyg. vlaga moisture gwlych ; Ir. fliach. vladaika . . . ruler gwledig ; Ir. f 1 ;ti t h . vlas hair gwallt; Ir. folt. vl'k wolf Ir. breach. vl'na n'ool W. gwlan; Ir. ollan. , , , T (bran, raven , black, : W. bran, vraii raven , black Ir. { \ raven. vriema , yen. vriemene, time I!ret. breman, now. varit (lias.), to boil W. berwi. voz upwards; vaisok, high. . Ir. aas , up ; aasal, high noble. v'rt garden gort. viera faith W. gwir : Ir. fior , true. glava head pen-glog; Ir. clogan, skull. glas voice W. llais. gor'kai .... bitter Ir. gear, sour, sharp. grom thunder Uret. karau (xfpauvog). debel thick W. tew. dlaiii palm of the hand W. G. doarn. dl'g debt Ir. dligLe;^W. dyled. dol valley W. dol. drozd, drozg thrush tresglen. dibri valley dyffryn. zima winter graaav, anciently gaem. kash'lt .... cough G. cas ; W. pas. kobnila . . . mare capall ; W. keffyl, horse. * The medial comma represents the hard jerr. A soft jerr is denoted by W. 156 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS SLAVONIC. kolieno knee G. kovatz smith W. kradu / steal G. kr'vf blood W. krag (Polish) circle liek medicine Ir. lag grove inal little minu / pass ml'zu / milk Ir. more sea W. G. mor. mas flesh W. mes , a meal; E. mess. rad milling pani (Illyr.) . trunk of a tree rouno fleece W. salo fat Ir. slob weak , infirm W. slava glory Ir. slug servant slied footsteep snieg snow 8oloma(Rus.) straw W. son (Kuss.) . sleep G. such dry W. srzde heart G. srieda middle W. turn hedge G. cherv norm shirok broad shui left, sinister W. CKLTIC. glun ; W. glin. gov. creachaim. crau. (Lat. crnor). crwn, round. leigheaclid. W. llwyn (Rom. /U/yyog). mal , small , light. myned , to go. blighim. rhad , free , gratuitous. bon; Ir. bun. rhawn; Ir. ron , hair of animals saill. clov. cliu (Gr. xfo'og). sgolog (Ger. schalk). sliocyt (E. slot), sneacht. calav. suain. sych. cridlie. craidd. dun, fort. crumh. sir, long. aswy. Many of the above terms have undoubtedly only a colla- teral affinity, as they co-exist in Sanscrit and other langua- ges; but others are, as far as is at present known, peculiar to Celtic and Slavonic, and exhibit an absolute identity of form and meaning such as we should hardly expect, a priori, to find in languages so remote from each other. Among the former class may be noticed the root cas (cough), as a good example of the agreement as well as of the difference of the various members of the great Indo-European family of ton- gues. The Sanscrit kds, Gaelic cas, Lithuanian kosulys, a ough, koslu, I cough, and Slavonic kusheli , exhibit the gut- tural initial; the German husten, Lowland Scotch host, Ar- menian huz, the aspirate; the Welsh and Armoric pas, and Greek /3^, the labial; and the Latin lussis, the dental. The Kurdish yoka bears a singular resemblance, not only to the upper German kauchcn and the English cough, but also to several Finnish dialects; Finnish proper, kohkri , l><">l.li knob, cnwb , knob ) craft, claps, brace cramp-iron; Fr. agraffe. crampoez,Br.(Oorn. crampotban) crumpet. crochan , a pot crock , crockery. crog, a hook crook. crogi , lo hang , suspend Fr. crocber, accrocber. crwt, a crust Fr. crouste. cwcb, boat cock-boat. cwysed (from c\vys,ridge, furrow) gusset, gousset a pocket. 'h/f ..cCzlLcJ 1 . a /cni f e Sc - s ull y- Z cyl, cylyn kill, Prov.; kiln, Eng. chwiogen , cake, manchel .... whig, Yorksb., a sweetened cake. dantaetli , choice morsel dainty. darn, a patch darn. deintur, frame for sir etching cloth tenter, dref, bundle-, drefa, 24 sheaves . tbreave. ffasg, a bundle fadge , Yorksb. fflaim, cattle-lancet fleam. Du. vlieme. fflasged, large wicker vessel . . . flasket, Yorksb., a pail. fflaw , shiver, splinter flaw. ffris, nap of cloth frieze. ffynel, air-hole, chimney funnel. gaflacb , fork gavelock, iron crow. gardas (gar, shank, tas, lie) . . garter, jarretiere. gefyn, feller gy vc - greidell , iron baking-plate .... griddle. rual gruel. gwain, a carriage wain. g_aIL, rampart wall. gwald, hem, border welt. gwdyn, a with woodie, Sc. gwialen, a rod gaulc, Fr. gwiced , little door wicket. gwlanen (from gwlan , wool) . . . flannel; lloref. flannen. gwlyb, liquor flip. gwn, robe gown. OL y-W , (M I OP THE BRITISH ISLANDS. 163 Welsh, gwyfr wire. ( windle, measure of capacity. gwyntell.&orfrt j Lan( ! asbire . ( ffoit, a mill-course' also a river gwyth , channel, water-course . . { . ri1 , . 5 * I in Cheshire. heislan heisyllt, instrument to j drey* /7.r ) hem, a border hem. hob , measure of capacity hoop, qr.ofapeck, N. Yorksh. hws, a covering'^ hwsan , a hood . housing, nonper to sweep. hwff, a hood howve, O. Eng. kadnk, Br. (G. aclhag) shock of I hattock Yorkgli> corn ) Hath, rod . . . lath. llogell, drawer , partition .... locker. llwyar, a spoon loffel, Germ. \\ymry, jetty made with oatmeal . flummery. masg, stitch in netting mesh. magi , stitch in knitting maille, Fr. matog mattock. mop, mopa, maukin, &c mop. mwrtbwyl , hammer martello , Ital. paeol, a pail or pot pail. pan, cup, bowl pan. pare , field, inclosure park. parsel, shooting butt . bersaglio, Ttal. peg, pegecl, a measure peck. pelecl, little ball, bullet pellet. picyn , a small hooped vessel . . . piggin. piser, a jug (Bret, picher) . . . . pitcher,pitsenDu. to draw water. potes, a cooked mess pottage. ., ) bloomery , melting furnace, foun- plymwriaeth , lead-work | , J ^ posned, saucepan posnet, Yorksh. rhail, a fence, mound rail. rhasg , a slice rasher. rhasgliaw, to slice off, rasp . . . racier, Fr. rhic, rhig, notch, groove ridge. rhigol, trench, drain rigole,Fr. rhill, a row drill. rhim , raised edge or border .... rim. rhuwch, rough garment rug. sawduriaw, to join, cement. . . . solder. saim, grease seam, lard, Prov. socli, sink, drain sough. It* JO-1 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS Welsh. sopen, lump, bunch sop, Prov. Jump of hay. s winer, a beam summer-tree. sy th , stiffening , glue , &c size. tacl, instrument, tool tackle. taradr , an auger tarriere , Fr. tasel, fringe, tuft tassel. teddu , to spread ted , to spread hay. tincerdd, literally, tail- trade, lun>- ) . , f Q . , esl craft I torth, loaf; Br. tartez, cake . . . tart; Fr. tourte. tres , chain or strap for drawing . trace. trul, a borer. . j , ... , . ,, v , > drill; Ital. tnvella. truhaw , to bore j ystwc , shock of corn stook , N. Eng. Some thousands of familiar terms, to all appearance Celtic, might be collected from the various Romance, and Germanic languages, especially from the provincial dialects. The fol- lowing list, selected from a much larger one, may serve as a specimen : anterth , forenoon oandurth, / T -. . , .., > Lancashire. enderv , Br., afternoon yeandurth, ) asbri, trick, mischief spree? baldorddus, prating balderdash. bas , low, shallow bas, Fr. ; base ? bamein, Br., to bewitch, cheat . . bam, imposition. blew, hair of animals flew, O. Eng. ; fur. iblod, Dan., soil (metaph., soft. blod, Br., soft, lender ] ' c ' , , ' \ I titmd- be. blate). bourd, Br , trick , jest bourd, Sc. braoued, Br. ; polio coda brodo, Ital.; broth. broud, Br., goad, point prod, Prov. burel, Br., coarse clolh borel, O. Eng. bwg, hobgoblin hug, bugbear. bwgwl, ditto bogle, Sc. bygylu, to threaten bully. byrdew, short and thick, squabby . purdy , Durham, carawl (properly low-sony) . . . carol, cebyr, rafter (Bret, kebr, a cnu/>!e) chevron. cecys, hemlock kex. cefn (Br. kein), back chine. ceitlen, smock frock kittel, Ger. cic, foot; ciciaw, strike with the t , . , f \ KKK. foot, ) cil, recess gill , N. Eng., a ravine. OP THE BRITISH ISLANDS. 105 Welsh. cluder, hci>, ni/c ) ... . v , , . '. / ' . , J . . cluther, Yorksh. cludeinaw, gather in a heap) cnipvvs, a fillip nawp, Yorksh. cnoc, a rap knock. cnbl, round summit hillock .... knoll. cnul, cnull, passing bell knell; knoll , Yorksh. cob, a thump cob, cobbing. coblyn, a sprite goblin; cf. Ger. kobold. cocru , to indulge cocker. cog, truncheon; cogel, short staff . cudgel. crim, crimp, ridqe . . . . ) . ' . v i \ crimp, crimpiaw, to raise in ridges } cris, scale, crust: crisb, crisp caol- 1 / crist) ing ; crisblu , crumbling I crwth, fiddle . ) i , . ., > crown, crowder. crythw r, /wafer ) crwcan, to bend- crwcwd, squat- \ * .} \ crouch. ling; cwrc, cwrcwd, ul . . . .) cwrian, to squat cower. cwta, short cutty, Sc. cwtws, a lot cut (draw cuts). cwll, separation ; cyllu, separate . cull. chwant, desire want. chwap, smart stroke whap. chwedleua, to prate, gossip . . . twaddle, dwn, dusky (Gael, don, brown) . dun. elv, Bret., white poplar alb , Ger. esmwyth, even, soft smooth. fagl , blaze, flame fackel , Ger. torch. filawg (properly starting, skitlisfi), a young mare foriwr , explorer, scout foriere, Ital. fug, deception fudge. fwg, dry grass fog; Yorksh. eddish] Sc. moss. fwrw, fwrwr, down fur. Joder. fwtog, scut, short tail fud; Prov. Ger. and Sc. gil, fermentation gyle-fat, Yorksh.; wort-tub. glwth, voracious glouton, Fr. ; glutton. glyn , valley glen. grawn , roe of fishes rawn , N. Eng. grymialu, to murmur grumble. gwammalu, to waver wamble, wabble. gwastel, Bret., cake wastcl; O. Fr. gastel. gwariaw, to spend ware, Yorksh. 166 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS I Welsh. gwas , youth servant \ vassus, vassallus, Lat. barb.; gwasawl , serving ( vassal. gweddu, to yoke, unite, marry . . wed. gwica, to carry about for sale, ) jf . . hawk, hawker, gwicawr , pedlar ) gwichyn, a pole-cat fitch, iitchet. gwyal , mark goal. gwychr, valiant wacker, Ger. wylaw , to weep wail. hebog, accipitcr hawk. hecian, to halt, limp hitch. herlawd, a youth harlot, O. Eng.; & man-servant. herlodes, a hoyden harlot, merelrix. hochi, to expectorate hawk. hoeden, a flirt hoyden. hwch , a swine hog. llachiaw, to cudgel lick. Haw, hand] llawf, palm Ion, Isl.; loof, Sc. llawd , youth lad. llodes , a girl lass. llithraw , to glide, slip slidder, Prov. llug,r/z/; incomp.e.gr. / to i ' ., > . . . lukewarm, llugdwym, tepid .) llumon, chimney him, Sc. loumber , Br. ditto loovcr, Prov. 1'ouvre. madredd, pus matter. 1U , ., I moult OD. 0. Fr. : montone, Ital.: mollt , a whether < ' ram ; mutton. mwygl, tepid, sultry muggy. nugiaw, to shake nudge. on, to attempt, venture oss, Lancash. pan , down, four, nap pane , 0. Eng. paneg, penygen , entrails .... paunch. piciaw, to throw pitch. pigwn, turret, alarm-lower, &c. . . beacon. pine, smart, gay pink, to adorn, &c. posiaw, to interrogate, embarrass, pose, puzzle. priawd, possessed, owned, spouse . > , . , 1 . i . i- , \ bride, priodas, marriage; priodi,/o marry ) pwea, hobgoblin puck. pwmp , round mass; dim. pwmpl, knob, &c pwtian, to thrust, bull put, pote,Prov. ; to poke , bull. rhawd, a drove, heap rout, 0. Eng., a crowd. ruth, Corn., ditto routh , Sc., abundance. OF THE BRITISH ISLANDS. 167 Welsh. rhwyb , In Icai , switch rive. rhwyg , ditto . . . . ' rug, Sc. to tear. skor, l$r.,prop, tiny shore. skomjez (f'r. skourr, branch, &c.) scourge. sil, Br., strainer sile, Yorksh. souba, Br., to dip sop, soup. soegi, to sleep soak. stanka, Br., to dam up, obstruct . stanch. tal , lofty, of high stature tall. tariaw, to loiter, slay tarry. tasg, a job, piece-work task. tociaw, to cut short dock. topyn, a crest toppiu, Yorlcsh. tosiaw , to jerk, throw toss. tripiaw , to stumble trip; cf. Fr. trebucher. trocldi , move forward, progress . trudge. tnvyn, a snout trogne, Fr. \vyna, oena, to bear lambs. . . . yean. The above examples, which arc not a twentieth part of what might be alleged, will, it is presumed, show how ne- cessary it is for the etymologist to take the Celtic element into consideration in the investigation of the languages of Western Europe. It is believed that most of the above terms are genuine Celtic, though it is possible that in a feAv cases the counterparts given may not oe derived from them, but only collateral. It may, however, be observed, that the finding an isolated term in an Anglo-Saxon or German vocabulary by no means proves it to be vernacular to that language. Many words occur in 'Lye's Dictionary,' for instance , derived from the glossaries of the eleventh century, which are notoriously not genuine Anglo-Saxon, and cannot be traced to any known roots in the Germanic tongues. For instance, we find comb, a valley, which is not Saxon nor ever was, being evidently the Welsh crvm. It is obvious that many other terms may be in the same predicament; even the presence of a word in a number of ancient dialects does not prove it to belong to that class of languages. It will be sufficient for the present to adduce a single example. The word leather, in one form or other, occurs in all the Celtic and most of the Teutonic dialects; the question, therefore, is to determine in which it is most likely to be vernacular. It is to be observed in the first place , that the manufacture of leather Avas undoubtedly more extensively practised by the Gauls than by the Germanic tribes, as de- 168 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS scribed by Tacitus. Secondly, the word is of ancient cur- rency among the Celts, as is shown by its appearing in all the dialects, and in the earliest known compositions; for ex- ample, in the poems of Taliesin, believed to be of the sixth century. Moreover, there is a strong evidence that it never was a vernacular Anglo-Saxon term. It scarcely ever ap- pears as a distinct word, its occurrence being nearly con- tined to a few compound names of manufactured articles, for Avhich ^Ifric's glossary is almost the sole authority. Finally, it is important to observe that it is significant in Celtic, being derived from W. lied, G. leal/tan, broad, flat; while in the Germanic dialects it has no known etymology. Should all these considerations lead us to conclude that the Germans borrowed the word from the Celts, it is obvious to infer that the same process might take place with respect to many other terms of similar import. The various speculations connected with general philology deducible from the subject which we have been considering, would lead us into too wide a field at present. Some of them may perhaps afford matter for a subsequent paper; it will be sufficient on this occasion to advert briefly to a single class of words, which appears to present some interesting phenomena. Words with initial yw in Welsh or Breton generally cor- respond with the Sanscrit and German initial tv } Latin v, Italian gu, French g, and Gaelic f\ e. gr. W. gtveu, to weave; Sansc. we] Bret, gtvasla, to ravage; Lat. vaslare; Ital. guastare; O. Fr. yasler; Eng. waste; Gael, fasaich. SOUK: words of this class deserve to be more particularly adverted to. It is well known that a number of vocables in the Teu- tonic dialects begin with i .\ , XT T- i i i ( ffwamt (Br. koant). neat, trim. &c-5 N. lorksh., \v\ieut,slrangc ' (gwib, sudden course: chwinyn quip, sarcasm, &c. . , . ( quick turn. quibble, verbal evasion, &c. . . . gwibl, a turn, quirk. quer, Germ, alhwarl gyy r 5 oblique, awry. ( gwerbel, Bret., a tumour; cf. quarl, Low Germ., pustule, blislcr< warble, a swelling in cattle ^ caused by insects. quail, Swed., evening gwyll, darkness, queelder, Du., low ground outside \ gwaelawd, low ground, a bottom; the dikes ) gwaelder , lowness. The above and similar words may furnish a useful clue for tracing the origin of many French and Italian words commencing with g and gu. For example, the comparison ,, ' of galopper and gualoppare, shows that u or w was an ori-j^ ' ginal portion of the word ; and this directs us to W. givil- tf ' $ hobain, literally to make quick jumps, an excellent analysis of the meaning of the term. The Scottish wallop is the same word with the loss of the guttural. Many more coincidences might be produced, particularly vn - 170 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS. from the Romance and provincial German dialects; but the above are sufficient to establish the analogy. Commonly the above initials correspond to a simple w in Sanscrit : for instance, wad, to speak, is the root agreeing with the W. ytucdijd, and O. Germ, quedan; but sometimes a different characteristic appears: e. gr. jiva is the Sanscrit representa- tive of Goth, qivs] hansa (goose) of Bret, grvaz and haril (green) ofW.yrvcrdd. It may, therefore, be suspected that those and similar words have emanated from primitive forms resembling the Celtic, and that the prototype of haril, for example, was more like W. ywcrdd than the Latin viridix. Something analogous appears to have existed in some of the older German dialects; at least Paulus Diaconus assures us that Woden was called Gwoden by the Langobardi. The resemblance of the Langobardic form to the Gwydion of Welsh mythology is not unworthy of notice. O'Brien's ety- mology of Dia Ceadaoine, the Irish name of Wednesday, q. d. the day of Gwodan, is specious enough, but will riot bear examination. It is merely cead, or ceud aoine, the former feisty Friday, simply called aoine, the fast, being re- garded as the more considerable one. The initial dim in Welsh words is in some cases a mere mutation of yw, but in general it corresponds to the Sanscrit and German srv , srvasri, sister, W. chwaer; wvadu, sweet, W. cliwcg; swid, to sweat, W. chwysu. The W. cJtwcch, six, in conjunction with the remarkable Pushtoo spush, would imply that the Sanscrit shash w r as originally sivask , or some- thing like it. The Gaelic generally preserves the sibilant and drops the labial; e. gr. sior, tister, sanl, desire (W. chwanf), which again would suggest a suspicion that a si- milar process may have taken place with the Sanscrit s'ans, desidcrare. A root swans, supposing it to have ever existed, would exactly harmonize with W. chwant, desire, chwennych to wish, according to the usual law of permutation. The Germanic dialects, it is Avcll known, agree most faithfully with the Sanscrit in this combination. The Slavonic ones, including Lithuanian and Lettish, stand in the next degree of proximity, but occasionally manifest a disposition to drop the labial. The other cognate languages either substitute a guttural or an aspirate, harden the w into p, vocalize it, or drop it altogether, as will be rendered manifest by tracing the Sanscrit swid, to sweat, and srvid, white, through their various affiliations. Pictct refers the Gaelic spcur , sky, fir- mament, to Sanscrit swar\ if it really is of that origin, and not, as there is room to suspect, a mere disfigurement of sphccra, it is a remarkable instance of the hard or Median OF TJ1E BRITISH ISLANDS. 171 form in a western dialect. Piiithar, G., sister, in which the sibilant appears to be dropt, seems to give some countenance to its genuineness. Compare W.yspyddyn, the white thorn; Armenian spid, white 5 Pers. sipid, etc. etc. There are some remarkable coincidences between Welsh and Armoriean words commencing with gw, and Sanscrit roots with initial s'tv (palatal s), which it would exceed our present limits to discuss more particularly. In concluding, for the present, the Celtic portion of our subject, a few miscellaneous observations will be offered on such points as appear most interesting to the general philo- logist. As a preliminary to this, it may be advisable to make a few further remarks on the genuineness of the Celtic terms, placed in comparison with those of other European languages, arid the means by which that genuineness may be tested. There are cases in which it is difficult to arrive at any absolute certainty: for example, the resemblance of the Welsh celu (to conceal) with the Latin celo would create a suspicion that the former was borrowed from the latter ; while on the other hand , the way in which it branches out into derivatives and compounds is strongly in favour of its originality. The safest principle in this investigation is to regard that language as having the best ctaim to origin- ality which furnishes the most satisfactory explanation of the original roots, or component elements of words. Most persons, for example, would be apt to suppose that the fa- miliar term funnel was undoubtedly a vernacular English word, and to repudiate all idea of a Celtic origin for it. Nevertheless it will be found, on examination, to have neither etymology nor intrinsic meaning in Teutonic; while the Welsh ffyncl (air-hole) is d^monstrably derived from fftvn, breath, referred with great probability by Pictet to Sanscrit pavana, and exactly equivalent to Latin spiracuhim. Coble, a boat, admits of no satisfactory explanation from Anglo-Saxon or German sources; but the Welsh ceubal may be resolved into hallow shaft or trunk: thus showing both the antiquity and genuineness of the term. The word bride occurs indeed in all the Germanic dialects, Gothic included, but it is in all a perfectly isolated term, without intrinsic meaning. Some German philologists have indeed referred it to Sanscrit pn , amare ; an etymology which violates the established laws of permutation of letters. In all known Teutonic cognates of this root, we regularly find f instead of />: frion , to love: freyen, to woo; freund, friend, etc. etc. It would have been more to the purpose to compare Greek to obtain by purchase; which is strictly cognate 172 ON THE LANGUAGES AND UJAhKCTS with Welsh priarvd (proprius), possessed, owned, a spouse; the stem of priodi, to marry; priodus, marriage; and many words of allied import, llic allusion is to the custom, al- most universal among semi-eivilized nations, of purchasing a bride from her parents. The Germanic term has every appearance of having been borrowed; the Celtic words are undoubtedly original. Another remarkable instance occurs in the word travail, labour, sorrow, &c. ; French travail: the origin of which is nowhere to be found, except in Welsh trafael, a compound of the prefix tra, exceeding, arid mat' I, work, labour; consequently not borrowed from the French or English. The word undoubtedly came to us through the medium of the Norman French: but we have another form of it deduced more directly from the original; viz. turmoil, stir, bustle; and moreover the simple form moil, to labour; a word common in our older writers. Another important criterion for determining the genuineness of words, is the observation of the forms peculiar to the various languages and dialects. It is well known , for ex- ample, that the spirilus aspcr in Greek does not in general correspond with h in Latin, but is a representative of a more ancient sibilant or digamma; and the same aspirate in the Germanic tongues is a modification of a more primitive guttural, k or g. It has already been observed by Lhuyd and others, that where the Greek and Latin differ, the Welsh generally corresponds with the former and the Gaelic with the latter; and that the Teutonic tongues bear a greater analogy to the Gaelic than the Cymric, especially in the sibilants, as may be instanced in Greek flUg; Welsh Imlen (salt); Latin sal; Gaelic salami] German salz. When there- fore we find words current in the Teutonic dialects in which this analogy is not observed, we may suspect them not to be original. The term hatvk (Old German happuc) is found in one form or other in all the dialects ; but instead of fol- lowing, as it regularly ought to do, the analogy of Gaelic seabhog, it agrees with Welsh hebbog, and was therefore probably borrowed from a Cymric dialect. The Welsh ha/yn, a haven or harbour, seems to be significant in the sense of a still, calm place] and if it be original, the German ha fen is evidently not. In like manner the Gaelic sciceal (flax -comb) shows the Welsh heislan, hew/Ill, to be genuine words, and our hackle or hale lie I most pro- bably adopted ones. Hem and seam are radically the same word; but the latter is the only legitimate Germanic form. Pursuing the same analogy with respect to the gutturals, we may feel pretty confident that our corner is not of Teutonic OF THE BRITISH ISLANDS. 173 origin, but from the Welsh or Bret, cornel] the true Anglo- Saxon form being hyrn. Cyrm, cry or clamour; cyrman, to cry, though of ancient standing in Anglo-Saxon, are sus- picious from their agreement with the Celtic garm, and are probably not so genuine as the other form hryman. Words adopted by the Celtic tribes from the Latin occa- sionally furnish interesting data respecting the ancient pro- nunciation of particular letters; for example, ysgeler, wicked- ness, Latin scelus, must have been adopted by the colonial Britons from the Romans, as it was never current among the Anglo-Saxons or Normans; and serves as an evidence at the present day that c before e had the hard sound, not the soft palatal or sibilant one now given to it by most modern Europeans. From the description given by Quinc- tilian and others of the harsh sound of the Latin /*, it is conjectured to have partaken in some degree of the nature of a sibilant. This idea receives some countenance from a singular phenomenon in Irish; namely, that certain words obviously borrowed from the Latin do not commence with /", but with s. A few instances are, Irish sorn, oven, Welsh ffwrn, Latin fvrnus] Irish siiist, a flail, Welsh ffust, Latin fustis; Irish srian, a bridle, Latin frq;nwm; Irish seinisler, a window, Latin fenestra. It is difficult to assign any cause for this discrepancy, except we suppose a marked distinction between the pronunciation of the Latin element and the or- dinary /*, which is a very common constituent of Irish words. The insertion or omission of a nasal element, something analogous to the Sanscrit anwrvara, is very common in the Celtic dialects. The general tendency of the Gaelic, as compared with AVelsh, is to drop the nasal sound; for ex- ample, Welsh cainCj branch, Gaelic geug, Welsh dant, tooth, Gaelic deud; Welsh cant, hundred, Gaelic cead, with many others. The employment of this element in the Cymric dia- lects sometimes appears a little capricious: for instance we \ia\elleipr, flaccid, English limber; lleiprog muraena, English lamprey; tampyr , a wax-light, English taper; and llimp, smooth, soft, agreeing closely with English limp. An at- tention to this phenomenon will frequently enable us to detect analogies which otherwise would not be very obvious: for in- stance, the Anglo-Saxon .9/0, M. G. sinth semita, does not bear a very close resemblance to Welsh hynt, way, path, journey. But when we learn, by comparing the other Teu- tonic dialects, that the original form is smd, and remember that the Cymric h regularly answers to the Teutonic s, we have less difficulty in admitting an original affinity between the two. It is even possible that semita may be the same 174 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS word, with the insertion of a vowel. The Gaelic saod, track, journey, agrees with the Anglo-Saxon in the omission of the nasal. Pott, treating of the remarkable propensity of the Pali and Pracrit dialects to reject a liquid following a mute, ob- serves that a similar phenomenon sometimes presents itself in other languages, instancing the Low German bost, En- glish boast, as probably identical with High German .sv'rA briisien. The Welsh fl'rost, bragging, boasting, appears to give some countenance to this idea. Other instances of the same phenomenon occur in Anglo-Saxon spaccan, English speak, compared with German sprechcn; and Anglo-Saxon specca, English speck, speckle , compared with the Yorkshire spreckle and the South German spreckeln. The Welsh forms brych, variegated, ysbrychu, to speckle, show that the r is original. By the same analogy, to pat may very well be from the Welsh pr allow , to stroke or fondle; and to fume, from Welsh ffromi, to chafe, be indignant. Many similar instances might be given from a great variety of languages. A number of interesting examples might be produced of the manner in which labials and gutturals are interchanged in the Celtic dialects, And in words which other languages appear to have adopted from them. Thus we have in Welsh ceru and bicru, to wrangle, English bicker; Gaelic seasg, dry, Bret, hesk, Welsh hysp; Welsh llac, ys-lac, slack, Ger- man sclilaff; Gaelic sgoll, to split or cleave, German spallen; with a multitude of others. The keeping this peculiarity in mind will render many etymologies very obvious which have hitherto been little known. Sometimes a dental appears as the substitute of the labial or guttural: as Gaelic cas } cough, Latin tussis; Gaelic ceathair, four, Greek This permutation is however comparatively infrequent. It has been frequently observed by philologists, that new words appear to have been formed in various languages by prefixing a consonant to the simple root. Many curious il- lustrations of this process may be derived from the Celtic dialects. If, for example, we take a number of simple words commencing with l } we shall find that the corresponding terms in other languages, and even in the same language, frequently prefix a guttural, palatal, or sibilant element. Thus Welsh llab, stroke or blow, appears in the augmented forms clap, flap, slap; Welsh Uac, laxus, slack; Welsh liny, segnis, remiissus, lag, laggard, flag, slug, sluggard; Welsh Jlavar , loqu; sceaf, A.-S.; scop a, Lat. ys-gubor, earn; scheuro, Germ. cud, motion. . jys-gmiaw, move hastily; scud, scuttle. / cwta, short ys-gwt, short- tail] sent. llac, lax ys-rac; slack. llaif, ciilling-o/f ys-leifiaw, slice; sliver, Prov. llwch , slaynum ys-lwch/gtMgpmre; slough. mal, light ys-mal ; small. mwg, smoke ys-mwca.ch, puff of smoke; smoke. nodon, thread ys-noden, filled; snood , Sc. 176 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS Welsh. par, spear ys-par; spear. paith , prospect ys-peithiaw, explore', spy. pig,p0tn{ yS'pig; spike. ys-pigawd; spigot. pin, sharp point, pin ys-pin, thorn; spina , Lat. nine chaffinch (ys-bincyn; spink, bull-spink, pine, ctutf/m . j Yorksh. plyg, fold ys-ptyg; splice. twc , cut ys-twc, shock of corn ; stock, Prov. gwain, service ys-wain, esquire; swain. It will be seen from the following instances that the Gaelic frequently agrees with the Teutonic and other dialects in prefixing the sibilant, when the corresponding words in Welsh want it. Welsh. llai, mud G. laib, slaib; slab, slabby. llif'u, grind, polish sliob; schleifen, Germ. llimp, soft sliom , smooth, slender; slim. llyngcu , swallow sluig; schluc ken , Germ. mer , marrow smior; smior, Isl., butter, &c. naddu, to cut snaidh; schneiden, Germ. nofio, to swin snamh; sna, Sanscr. nyf, snow sneachd; snieg, Slav. bar, rail, shaft sparr, beam; spar. colpo, Ital, blow sgeilp, stroke; skelp, Yorksh. calidus, Lat sgald; scald. kel, Bret, narration ...... sgeul; spell? A.-S. Sometimes the Teutonic dialects, as well as the Latin, omit the initial s of the analogous Gaelic words : Gaelic. slad, steal W. Iladratta; latro, Lat. slat, rod Hath; lath. snathad, needle nydell; nadel, Germ. sniomh,$/>m nyddu; nere, Lat. sneedd , larva pedicitli nedd ; nit. soadal * P^gh-sla^ pattle, Sc. ' | short oar paddle. spairt, plaster parge. stang, pool tank. streup, altercation threap , Prov. Generally speaking, however, the Teutonic, especially the Belgic and Low German dialects, agree with the Gaelic more frequently than with the Welsh. Of THE HRlTtSH ISLANDS. 177 The following Anglo-Saxon words with the sibilant initial may be referred, with more or less probability, to the an- nexed simple forms in Celtic: Anglo-^axon. Welsh, scearf'an , In cut in pieces .... cerfio , to cut. seen , bright, clean, sheen .... cain , bright. scop , stem, trunk cyff. scriftan, to wander crwydraw. scrob, shrub craobh; Gael. tree. scycels, mantle kougoul; Bret, cloak. slican, to strike llaciaw , to beat. slio, smooth, mild llaidd. sliw, dyed, coloured 11 iw, colour. slog, slough llwch. smae'Se, smooth mwyth, esmwyth; Gael, maoth. sparran , to shut, fasten bar. spearca , spark gwraich. straede , step troed, fool. straegan, strew traff, ys-traff, spreading. strec , brave, stout trech. swaec, savour chweg, stveel. swaeo , footstep gwadn, fofe. sweard, sward, turf gweryd. sweor, neck gwar. The following miscellaneous words are of similar cha- racter : Welsh. glafoerio slavor. grill, sharp, creaking shrill. gwegiaw, to toiler swag. gwichiaw , cry sharply squeak. pwcca, hobgoblin spuken, Germ., to be haunted. tarpare, Ital. to prune sterp, Bret., pruning-hook. ranipev , Fr. lo creep skrampa , Bret. grin , Eng skrina, Bret. tronle , O. F. trollop stroulen, Bret. Much light would be thrown on the science of compara- tiy,e etymology, if we could positively ascertain in every case whether the simpler or the fuller form ought to be re- garded as the original. For example, have the Sanscrit sna, to bathe, Gaelic snamh, to swim, gained a prefix; or have the Latin int-rc, Welsh iiu/io, lost a primitive initial? This inquiry is beset with numerous difficulties, and many spe- cious arguments might be alleged on both sides of the ques- tion. The Welsh prefix tjs may be plausibly accounted for as a significant element, modifying in many instances the import of 12 178 ON THE LANGUAGES AKD DIALECTS more simple roots, which therefore maybe reasonably presumed to have had a distinct previous existence. The comparison of a number of languages is also generally in favour of the simple form. The ostensible root mal, denoting comminution, diminution, v. t. //., occurs in a multitude of tongues , Semitic included; while ys-mal and small are exceptional forms, and very probably compounds. On the other hand, it must be remembered that certain combinations of letters admissible in one language arc not tolerated in others. No Welsh word can commence with s followed by a consonant; nor can a liquid or a medial mute follow an initial s in Latin. If there- fore original words, differently constituted, existed at all, they must necessarily undergo some modification to adapt them to Roman or Cymric organs. Supposing the Latins to adopt the Sanscrit root smr)', to remember, it is very likely that they would drop the sibilant, especially in a reduplicate form like mcmor. It is true that the objectionable sound might be and actually was got rid of in a variety of ways : by inserting or prefixing a Vowel; by vocalizing the second consonant, especially if a labial; by substituting a tenuis for a medial ; or by dropping the second consonant instead of the first. Thus we find the Ger- man schwesler , which comparatively ICAV nations in the world could utter with facility, under the various modifications of sister, soror, sior , piulhar , chrvacr , //or, and kho] and our own star, as aGrrjp, scr , aud sifarah; while the Sanscrit lam possibly have lost its initial. It has been remarked on a former occasion that the Welsh often overcomes the difficult articulation by prefixing a vowel, e. g. ysf/t'h'r, from Latin scelus ; but there are some remarkable instances of an elision of the second consonant which do not appear to be generally known. Welsh. stan, 0. Germ., Lat. slare . . . safu. staff .............. saflSvn, beam, shaft. staunen, Germ., to wonder . . . sunu. sterno, Lat., lo spread ..... sarnu. GTfQya, to love ......... serch. stoppel, Germ , stubltle ..... sofl. stimulus , a goad ........ swrmvl. stun .............. synu , In be stunned or amazed stiirzcn , Germ., lo fall ..... syrthiaw. stifi, A.-S., stiff ........ syth. A little examination would probably bring to light many others, and help to establish analogies scarcely suspected. For instance, Gaelic sit, to drop, distil, Welsh hiflhi , may possibly be cognate with Latin slillo. Thus the Latin limm, mud, appears to be related to our slime, and limns, askance, ~v U 01' rill-: UUlTlSH ISLANDS. 179 to the Low German slittr. and as a Latin word cannot com- mence with si, it is very likely that the sibilant may have been rejected. Many similar phenomena might be pointed out, some of which may pernaps become the subject of a separate paper. At present we shall conclude this division of our subject with observing, that an accurate knowledge of the permutations of sound in cognate languages is the very foundation of all rational etymology. Much has been undoubtedly accomplished in this department, but large fields still remain comparatively unnexplored. It is believed that the light which might be thrown on this subject by a care- ful study of the peculiarities of the Celtic languages, renders them eminently worthy of the attention of philologists. In proceeding to give some account of the dialects which immediately succeeded, and to a considerable extent supp- lanted the British Celtic, it is proposed to commence with those peculiar to our Northern provinces, not as being ne- cessarily first in order, but as those which upon the whole are the most susceptible of classification and illustration. As the invading Saxons consisted of several different tribes, it is reasonable to presume, from known analogies, that diversities of dialect already prevailed among them; and this presumption is confirmed by incidental expressions of Bede and other early writers. Ihe Mercians of the midland pro- vinces, the three divisions of East, Middle and North Ang- les, and the Northumbrians, extending from the Humber to the Forth, are distinctly stated to have been descendants of the Angli, who were a powerful tribe on the continent as early as the time of Tacitus. We know that those northern tribes had their popular and religious poetry, and, in pro- cess of time, vernacular translations from the Scriptures and other devotional works, entirely or chiefly in their own dia- lect. For example: the poems of Csedmon, a native of the north-east of Yorkshire, were not, we may presume, origi- nally in the ordinary West-Saxon dialect, in which we now have them, but in the form exhibited in the specimen, un- fortunately very brief, printed by Wanley from an ancient manuscript. An elaborate analysis of the peculiarities of this fragment, by Professor Halbertsma, will be found in the introduction to Dr. Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary. The Runic inscription on the Ruthwell Cross, illustrated by Mr. Kemble, and the verses said to have been pronounced by Bede on his death-bed, as given in the St. Gallen ma- nuscript of Cuthbert's letter, relating his last moments, pre- sent the same peculiarities of form and orthography, but they are too scanty to afford us anything approaching to 12* ISO OK 'filE LANGUAGES AND DIALECTS a view of the dialect as a whole. Some monuments have however survived the general wreck of the Northumbrian and Anglian literature, of considerable value in a philolo- gical point of view. The first in time and importance, but which has not hitherto met with the attention that it de- serves, is the Cotton MS. in the British Museum, Vespasian A. I., a Latin Psalter of the seventh century, with an inter- lineary Anglo-Saxon gloss, apparently of the ninth century, or possibly still earlier. A short comparison of this gloss with the Psalter published by Spelman, or any other of the ordinary West-Saxon texts, will show that it differs from them considerably in orthography, in grammatical forms, and, not unfrequently, in its vocabulary also. In short, it is not West-Saxon, but belonging to the Anglian class of dialects ; and its general correspondence with other known monu- ments, to be noticed hereafter, renders it highly probable that it emanated either from Northumbria or some adjoining locality. A regular specification of all its peculiarities would occupy too much space, and would require a fuller examin- ation of the MS. than it has hitherto received. Occasion- ally too the MS. fluctuates between common West-Saxon and Anglian forms; but the latter have such a preponderance as to give a decided character to the text. Among orthogra- phical peculiarities, the most prominent is the regular sub- stitution, of oe for the broad e of the West-Saxon, corres- ponding to uo in Old High-German and the accented 6, and occasionally ae in Icelandic: e. gr. boen, prayer; West- Saxon, h< : n. boec, books; , hec. coelan, to cool: doeraan, to judge-, foedan, to feed : speed , fortune; swoet, stveel: woenan, to think : celan. deman. f i'd an. spt'd. swot. \vrnan. The analogy of the cognate dialects shows that the Anglian is the more original form. Other variations in vowels and diphthongs, though pretty frequent, are not so constant as the above. There is a ge- neral tendency to substitute simple sounds for complex ones: e. gr. a for the West-Saxon ca : all, omnis, W.-S. cull: c for ir: ' (ft'ff, day, W.-S. day; fet, vessel, W.-S. fa>1: also for eo: leJit, light, W.-S. leolil: occasionally o for u: Ihnrh , through, W.-S. thurh. A thorough examination of the MS. might perhaps enable us to discover and classify other pecu- liar forms. OF THE BRITISH ISLAND.'. 181 The grammatical inflexions also present noticeable varia- tions from the ordinary type. The plural of feminine nouns in the sixth form of Rask commonly ends in e: theode, po- puli, W.-S. theoda. Feminines in u preserve that vowel throughout the singular: e. gr.ffifu, gift; gen. dat. ace. fjifu, instead of W.-S. gife. The same vowel occurs in many ad- jectives and participles feminine, where the ordinary dialect has more frequently c: as micelw, magna, W.-S. mycle. In the personal pronouns , the accusatives mec, (hec, vstc, eoivic, answering to the German mich, dich, euch, are of regular occurrence. In the demonstrative pronoun or article, the nom. fern, is generally sic instead of seo, and in the oblique cases e takes place of ?: e. gr. gen. thes, there, W.-S. thfes, (lucre. The dative masc. and neut. in both numbers is uni- formly tfucn, a form deserving of notice for its correspond- ence with the Moeso-Gothic lhaim. Passing over a number of other minute variations in nouns and pronouns, we may observe that the most marked characteristic of the dialect appears in the tirst person singular of the present indicative of regular verbs, which uniformly terminates in u or o, pre- senting a close analogy to the Old Saxon and Lithuanian, but long obsolete in the West-Saxon. Thus getreorvu, I be- lieve; cleopiu, I call; sellu, I give; ondredu, I fear; sillo, I sit; drinco, I drink; ageldu, I pay or yield, where a later hand has added 1'. [vel] offrige', getimbru, instruam; gloss a secuniix mtinuy 1'. [acre; according to the ordinary dialect. The second person generally ends in s instead of s(, both in the present and imperfect: neosas, thou visitest; accrres, thou turnest away; gesettes, thou placest; lufedes, thou lovedst; gewonades, thou diminishedst; neasades , thou visitedst ; smir- edes, thou didst anoint; where it will be observed that edes or ades is substituted for the ordinary ending of the second person imperf. odest. The third pers. pi. imperf. also fre- quently ends in un fnlcdun, they became corrupt, W.-S. fnlodon, another point of agreement with the Old-Saxon. The verb substantive has also several peculiarities, the most remarkable of which is the plural of the present indicative earun (sumus, estis, sunt), the original of the English are, but totally unknown in West -Saxon. Another important characteristic of the dialect is the frequent omission of the preh'x ge in past participles: fiercd, praised, W.-S. geherod', btedsad, blessed, W.-S. gebletsod\ soth, sought, W.-S. gesoht; thus approximating in some degree to the Norse tongues. The importance of this characteristic will appear when we come to classify the more recent dialects. The documents which we have next to consider belong to 182 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS a period when lapse of time and external causes appear to have affected in some degree the purity of the dialect ; but, in recompense, we have the advantage of knowing pretty accurately to what locality and what age they are to be re- ferred. We here allude to the gloss of the celebrated Dur- ham Gospels (Cotton MS. Nero, D. 4.), and that of the < Rituale Ecelesise Dunelmensis,' lately edited for the Sur- tees Society by Mr. Stevenson. A chronological note in the latter document fixes the date of a portion of the MS. in A. D. 970, and the identity of the dialect, and it is also believed of the hand- writing in both, conspire with all the external evidence which we posses, to induce us to refer the whole Anglo-Saxon portion to Durham or its vicinity, in the tenth century. These texts agree with that of the Psal- ter in the general cast of the orthography: e. gr. in substi- tuting a for the West-Saxon ea: all, omnis; arm, brachium : e for aj: feger, pulcher; and for co: Icht, lumen: oe for teres on ece lyf. tha cwath that wif to him, hlaford sele me that me ne therste , ne ic ne tburfe her water fecchan. tba cwath sa [se] halend to byre, ga and clype * A blunder for thyrsteth. 186 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS seldliim bith in l/tcem wsella waitres suites 'mlit'c ecuin. cwaith him thait wif, drill' scl me this waiter thait ic ne thyrhte, ne ic ne cynw hitler tohladanne, 1'to f'yllaimc. cwaith him l/teli 1 [ailend], eeig were thin- Una and cym hither, ondsworade thait wif and cwaith him ne Itufu ic wer. cwaith to lurl/te ha:l' weltlui cwede tlia-tte ie ae lutfo wer. life forthon weoras thu ha 1 files and nu thonne ha'fes ne is thin wer. this sothlice thu cwedc. cwaith him thait wif drih' ic yisiom forthon wilgii arlh thy [thu]. laidrcs urcs on more thissum griworthadun and gie cwcolhas tha>tte in hierus' [alcmj is lliio stow ther grnvorthade ge iji- daifnathis. cwaith hire the haT la wif gi\ei' me forthon com thiu tid thonne ne onrnorum thissum ne in hierusal' to WQfthadun thone f seder, gie rvorlhigas thaitte we [gie] ne wulun. we wordigath tlia-tte we wulun we ; thaitte f ' thon hailo of Judeum. ah com thio tid and nu is thone sothlice weorthi- gas ge-worthadun thon f aid or in gaste and mith sothfaist' [nisse]. f'thon and the feeder hiai soccclh Ihuslico f'thon gcworthigas hine. ingasteandsothfaistnisseusar in is. For over sees it grounded he, OF THfl HRITI.SH ISLANDS. 191 And over stremes grained it to bo. Wha sal stegh in hille of Laverd winli, Or wha sal stand in his stede haliV Underand of hend bidene, And pat of his hert es dene: In unnait pat his saule noght nam, Ne sware to his neghburgh in swikedam. He sal fang of Laverd blissinge, And mercy of God his helinge. Ks is the strend of him sekand, Pe face of God Jacob laitand. Oppenes your yates wide, Ye ]iat princes ere in pride, And yhates of ai nphefen be yhe, And king of blisse income sal he. Wha es he king of blisse V Laverd strang, And mightand to light, Laverd mightand lang. Oppenes, &c. Wha es he king of blisse at isse? Laverd of mightcs es king of blisse. It is worth while to observe how many pure Saxon and Norse terms occur in this short piece, most of them now sup- planted by words of Latin origin: viz. grailhed prepared, stegh ascended, winli gracious, widerand innocent, unnait vanity, swikedam deceitfulness, fang receive, strend generation, lailand inquiring, tiphefen elevated. Many of these terms have a singular emphasis to those who understand the ety- mology of them ; wider and, for example, is the precise counter- part of Lat. innoccns. A careful study of the remains of our language , as written and spoken in the thirteenth and four- teenth centuries, will indeed show that a vast number of Latin and Romance words have been since introduced Avith- out being absolutely needed. Our next specimen is from the York Mysteries , formerly in the library of Lord Orford and afterwards in the posses- sion of Mr. Bright. This collection is interesting on many accounts, and not the least so as being an undoubted and authentic specimen of the language of the city of York dur- ing the latter part of the fourteenth century. At that time the speech of the southern parts of the island had begun to make considerable inroads upon that of the more cultivated classes in the north, and a great portion of the Mysteries is almost as much metropolitan as Northumbrian. Fortunately an older copy of the play describing the creation of our first 192 ON THE LANGUAGES AND DIALECTS parents , lias been preserved along with the more recent re- vision. Though this, as compared with the 'Cursor Mundi' or the Psalter, is much softenc'd down, it still retains strong- traces of its original Northumbrian character. The various readings are from the more recent copy. YORK MYSTERIES. CARDMAKER'S PLAY. .Detts. In hevyn and erthe duly bedene, Of v. days werke evyn on to ende, I have complete by curssis clene ; Me thynkc y e space of yame well spende. In hevyn er angels fay re and brigbte, Sterne,s and planetis yar curssis to ga 1 . Ye mone servis on to y e nyght, The son to lyghte y e day alswa 2 . In erthe is treys and gres to springe; Bestis .and foulys bothe grot and smalle; Fysschis in flode; alle othyr thyng Thryfte and have my blyssyng alle. This werke is wroght now at my wille ; But 3et can I no best see Yat acordys be kynde and skyll, And for my werke myght worschippe me. For porfytte werke ne ware it nane 3 . But ought ware made y l myglit it .;eme. For love mad I yis warlde 1 alane ': Therfor my loffe sail (j in it seme. To kepe this warlde 1 bothe mare 7 and lesse, A skylfulle best yane wille I make Eftyr my schape and my lyknes, The \vilke salle (i worschippe to my [me] take. Off' ) '' symplest part of erthe y l is here I sail'' make man, and for yis skylle, For to abate his hauttande chere, Bothe his gret pride and othor ille. 1 K. goo. a also. 3 none. 4 worlde. 5 alone. {i simile. '' more. OP THE! BRITISH ISLANDS. And also for to have in mynde How simpylle he is at hys makyng. For als febylle I sail (i fynde hym Qwen he is dede at his endynge. For yis reson and skylle alane s , I sail 6 make man lyke on to me. Ryse up y u erthe in blode and bane 9 , In schape of man I commaunde the. A female sail 10 y u have to fere; Her sail I make of y' lyft 11 rybe : Alane 8 so sail" y u nought be here Withoutyn faythefull frende and sybe. Takys now here y e gast 12 of lyffe And ressayve bothe youre saules 13 of me. The femalle take y u to y' wyffe ; Adam and Eve your names salle G be. A(](tm. A lorde! full mekyll is y 1 mighte; And yat is sene in ilke a syde. For now his here a joyfull syght, To se yis worlde so lange 14 and wyde. Mony 15 divers thyngis now here es Oft 1 bestis and foulis bothe wylde and tame j et is nan made to y e [y 1 ] liknes, But we alone; a lovyd by y'name! Eve. To swylke a lorde in all y e degre Be evirmore lastande lovynge, Yat tyll 16 us swylke 17 a dyngnite Has gyffyne before alle othyr thynge. And selcouth thyngis may we se here Of yis ilke warlde, so lange 14 and brade 18 , With bestis and fowlis so many and sere: Blessid be he y 1 [hase] us made ! h allone. 9 bone. 10 shalte. " lefte. 12 goste. 13 soules. longe. 1r> many. 1G to. 1T suclie. 1R broode. 13 194 ON TUB LAXGUAGKS AND DIALECTS Adam. A blyssid lorde ! now at y' wille Syne 1 " we er wroght, woche saff to telle, And also say us two un tylle Qwate 20 we sail do and whare 21 to dwelle. Dais. For yis skyl made I 3ow yis day My namo to worschip ay whare 21 . Lovys me for y l and lovys me ay For my makyng, I axke no mare'- 2 . Bothe wys and witty sail" y" be, Als man y' I have made of nogbt. Lordschippe in ertbe yan graunt I tbe ; Alle tbynge to serve the y 1 I have wroghte. In paradyse salle fi je same wone: Of erthely thyng get 30 no nede: Illc and gude, 2;t both salle 3e kone : I salle 3011 lerne 3onre lyve to lede. Adam. A lorde! sene we salle 1 ' do no thyng, lint louffe y e for y' gret gudnesse 24 , We sail 1 ' ay bay to y' byddyng, And fulfill it both more and less. Eve. His syng sone he has on us sette Bcforne alle othre thyng certayne. Hem for to love we sail 6 noght lett, And worschip hym with myght and mayne. Deits. At hevyne and erth first I begane, And vi days wroglite or I walde 25 ryst. My warke is endyde now at mane; Alle lykes me welle, but yis is beste. My blyssyng have yai ever and ay ! The seveynte day sail ray restyng be: Yus wille I sese, sothely to say, Of my doyng in y' s degre. ''-' sethon. 20 \vlintle. 21 where. M more. 23 goode. n gooduesse. \vol,le. ')!' THE HIUTISH ISLANDS. 195 To blys I salle jow bryng: forays forth 30 tow with me! , j e salle fi ly ffc in lykyng ; My blyssyng wyth 3ow be. Amen. Here, besides a gradual approximation of the orthography to the southern standard, it will be observed that the forms none, atane, tmrlde, lange, brade, &c. become in the later copy none, alone, world, long, broad; and that the Northum- brianisms swa , gude , sail, snilke, til, have respectively be- come so, good, shall, such, to. The present participle in and, a certain criterion of a northern dialect subsequent to the thirteenth century, and the imperative plural in ,5, with a few other peculiarities, are preserved in both copies. 13* ON THE PROBABLE RELATIONS OF THE PICTS AND GAEL WITH THE OTHER TRIBES OF GREAT BRITAIN. [Proceedings of the Philological Society. Vol. I.] It is scarcely necessary to observe, that there are few points of ethnology on which historians and antiquaries have been more at variance with each other, than respecting the real race of those inhabitants of a portion of Caledonia po- pularly known by the designation of Picts. The difficulty arising from this discrepancy of opinion is increased by the scanty and unsatisfactory nature of the materials now avail- able to those who wish to form an independent judgement. No connected specimen of the Pictish language has been preserved; nor has any ancient author who knew them from personal observation, stated in direct terms that they ap- proximated to one adjoining tribe more than another. They are indeed associated with the Scots or Irish as joint plun- derers of the colonial Britons ; and the expression of Gildas that they differed in some degree from the Scots in their customs, might seem to imply that they did bear an analogy to that nation in certain respects. Of course, where there is such a lack of direct evidence, there is more scope for conjecture; and the Picts are pronounced by different inves- tigators of their history to have been Germans, Scandina- vians, Welsh, Gael, or something distinct from all the four. The advocates of the German hypothesis rest chiefly on Tacitus's description of their physical conformation. Dr. Jamieson, assuming that the present Lowland Scotch dialect was derived from them, sets them down as Scandinavians; Bishop Lloyd and Camden conceive them to have been of Celtic race, probably related to the Britons; Chalmers, the author of 'Caledonia,' regards them as nothing more than a tribe of Cambrians or Welsh; while Skene, one of the latest authors on the subject, thinks he has proved that they were the ancestors of the present race of Scottish Highlanders. There is no reason to doubt that there was some point of distinction between the Picts and the adjoining tribes. Nen- nius describes them as one of the four nations then inha- biting Britain; and Bede represents them as distinct from ON THE PROBABLE RELATIONS OF THE PICTS AND GAEL 197 the Britons and the Scots, both in nationality and language. Inues, who was almost the first to throw a little light upon the chaos of ancient Scottish history, considers them to have been those ancient Caledonian tribes who retained their in- dependence; and that their language differed from that of the colonial Britons in having remained unmixed; while that of the latter was partially Romanized. This supposition is probably not far from the truth. That the Picts were ac- tually Celts, and not of Teutonic race, is proved to a de- monstration by the names of their kings; of whom a list, undoubtedly genuine from the fifth century downwards, was published by Innes, from a manuscript in the Colbertine li- brary. Some of those appellations are, as far as we know at present, confined to the Pictish sovereigns; but others are well-known Welsh and Gaelic names. They differ, how- ever, slightly in their forms from their Cymric equivalents; and more decidedly so from the Gaelic ones; and, as far as they go, lead to the supposition that those who bore them spoke a language bearing a remote analogy to the Irish with its cognates, but a pretty close one to the Welsh. In the list furnished by Innes the names Maelcon, El pin. Taran (i. e. thunder), Uven (Owen), Bargoilj are those of personages well known in British history or tradition. // rt/ust. which appears as Fergus in the Irish annals, is the Welsh Gtvrgusl. Talory, Talorgan, evidently contain the Bri- tish word Tal forehead, a common element in proper names; ex. gr. Talhaiarn, Iron Forehead; Taliesm, splendid fore- head , &c. Talc\tr/' the king (abi-melech), ub } father, shortens its vowel and is augmented by a terminal syllable; while melech, king, re- mains unaffected: much as if we were to say palris rex, in- stead of pater rcgis. Some remarks on the supposed analy- sis of this construction will be given hereafter: at present it is more properly connected with the leading object of the present essay to observe, that besides this method of ex- pressing the genitive case, there is a periphrasis with the relative pronoun, of most common occurrence in the Aramean languages, but not unknown in Hebrew. Thus, Hebr. shir asher le Shelomoh, the song of Solomon, literally, the song which to Solomon. Syriac, nauso rf-simo, chest of silver = chest which silver. Frequently this con- struction is rendered more precise, particularly in Chaldee and Syriac, by connecting with it a pronominal suffix: em- he d- Jeshua = the mother of him-who Jesus, i. e. the mother of Jesus; barth-/i0-= Sanscr. sa. It is possible indeed that this form may be only a modification of the more ori- ginal root 1a ; but it is found in so many languages, that it may at all events be regarded as very ancient. With respect to the languages of Southern India not re- lated to Sanscrit, the Tamul, of which the others are only sub-dialects, presents no direct analogy, since in it the re- lative pronoun is entirely wanting, being usually supplied by the participle. There is however a construction in the higher dialect, or Shem Tamul, which seems to deserve a little notice. A class of participial words called vineiycch- chams is used extensively to supply the place of conjunc- tions and other connectives. Thus enani, the past vinei- yechcham of cnakiralu y to say, to call, performs the func- tions of thai (quod or ul) and its future ehhum serves to de- note a general relation between the terms which it connects, equivalent to a genitive case. Thus, puyal-ehhum-vari, the water of the clouds, literally, the water which may be, or is to be, called clouds; in other words, water respecting which clouds may be predicated, or more concisely, cloud- waler. It is obvious that the word which, or that } supposing it to exist in Tamul, might exercise precisely the same office, quod being potentially equivalent to TO Asyopsvov ; and thus it appears that the above construction bears a close analogy to the bulk of those which we have already analysed. The Tartarian class of languages also furnishes a valu- able confirmation of this theory, which cannot be better stated than in the words of Dr. W. Schott (Versuch iiber die Tatarischen Sprachen, pp. 52, 53): "The Turco-Tar- tarians denote the genitive by the form ning , which may be recognized as the Manchu m with a nasal increment. This nasal addition answers [in sound] with the Turco-Tar- tarians to the German ng\ with the Osmanlis however it is softened to n. The ring of the Turkish dialects may be re- garded as the full form of the genitive of the higher Asia- tics, or at least most nearly approaching it: and we actually find in the Manchu itself a postpositive particle ningyi ?, which "2T2 OK THE onlGiK AND does not indeed become a genitive in that language *, but expresses a relation, or stands for the relative pronoun. The agreement in form of both is too striking to be ex- plained as merely casual; and as to the transition of the relative into a genitival particle, we find examples of it in other languages. Several Chinese elements, which origin- ally only expressed a relation to .something preceding, a sort of relative pronoun or articulm postpositivm , become also exponents of a genitival relation. This transition is shown in a remarkably unequivocal manner by the particle ti } pe- culiar to the modern style , which is as frequently a sign of the genitive as a relative**: e. gr. ngo-ti, mine, from vyo, I: thus, ngo-ti liiung , my (older) brother, and on the same principle, ngo-ti phung-yeu ti hiung-?/, my friend's brother. The word governed becomes connected with the governing one, as a sort of possessive adjective." Schott's remarks on the extension of the principle to the Finnish languages are curious and instructive, but cannot be conveniently abridged so as to find a place in the pre- sent paper. We may here briefly notice the Semitic construct form mentioned at the commencement of the present paper. In Hebrew masculines singular, the governing noun does not alter its termination, except in a few instances; but in Ethi- opic, the syllable a is regularly affixed: c. gr. wald, son: waldrt Maryam, the son of Mary. A probable explanation of this form may be found in languages where the govern- ing noun is regularly accompanied by a pronominal affix denoting his, her, its: v. t. q. as in Hungarian, where "the birth of Jesus," Jesus, or Jcsusnak sziuettes-e, is literally "Jesus," or "to Jesus, birth his." If therefore we sup- pose that the termination a in Ethiopia construct nouns, -i and it in Hebrew and Arabic ones, and i or Hi in feminines, are derived from pronominal affixes, which they are not un- like in form, we shall have, at all events, a plausible solu- tion of the matter. In the Albanian language, the governing noun, if mascu- line, regularly subjoins i, but if feminine, e, which are in fact a demonstrative pronoun of the third person. Similar to this is the izafei construction of the Persians, where an ?", written in certain cases, but more generally in unpointed * It appears however as the formative of the absolute possessive pro- noun, which is notoriously allied to the genitive in many language*: e. gr. mi m-nqye = le viim. ** The identity of this Chinese particle with the // of the Yorubas in form and functions is not a little curious. OF THE GEX1T1VE CASE. 223 texts only perceptible in the pronunciation, is subjoined to the governing noun: dosl-\ pitser, the friend of the boy; /w.svr-I (Just , the boy of the friend. Pott in his remarks on the Bcluchi language ingeniously suggests, that this syl- lable is in fact a relative pronoun, cognate with the Sans- crit i/a. Supposing this to be the case, it would be exactly analogous to the Semitic constructions with the relative pre- fix, but would ditfer in the order of its arrangement from the Sanscrit, assuming the latter to include the relative in the termination of the genitive. According to Lassen, the same formation of the genitive occurs in Pehlevi: kup-i-Fars, mountain of Persia; it is also employed as a connective between the substantive and the qualifying adjective: andarvailntshan, the bright atmosphere. Respecting these constructions, Lassen observes, "I believe that this is in both cases to be explained from the relative ji [yi] for j'a [ya]. Constructions in Zend like gaum jim Sughdn sajanem = regionem quam Sughdae situm ; put/irhn jal Aiirraf axpahe = filium quod (quern) Aurvataspis, in which the relative denotes the connexion of a qualifying word with a preceding noun, lead to this assumption." This Zend construction is remarkable for its similarity to the analytic forms employed in Semitic. The above is only a small part of the evidence which might be adduced in support of the assumed connection be- tween the termination or prefixed sign of the genitive case and the relative, or occasionally, the interrogative or de- monstrative pronoun. Even languages which have no distinct relative, but express it synthetically, help to confirm the theory; as for instance, in Basque the relative postfix is an, and a common termination of the genitive en. Similar phse- nomena are presented by several American languages, if the analyses in Adelung's c Mithridates ' are to be relied on. In conclusion we briefly observe, that the object of all the different forms of the genitive case is to establish the same sort of connexion between words, that the relative does be- tween clauses] namely, to show that one of them may be predicated of the other; thus serving as a kind of logical copula. It is in fact of the very essence of human intellect to perceive the relations of things , and of human language to enunciate them ; and if we could not refer those relations to their proper subjects and objects, we should not be able to make our ideas intelligible. The particular point which we have been discussing is still open to further investigation; since many of the phenomena connected with it have not even been adverted to. Could the view we have taken of 224 ON THE ORIGIN AND IMPOlil' it be finally established, it would lead to the presumption that Schlegel's theory of the non-significance of grammatical inflexions must be radically unsound, since it is clear that if one termination be originally significant, all others may be equally so; and it is reasonable to suppose that the lan- guages of the Indo-European class, which Schlegel had prin- cipally in view, are organized throughout on the same ge- neral system. Arguing a priori, it seems more rational to presume that the human mind would employ means obviously adapted to a definite end, than that it would be guided by blind chance or mere caprice in its operations. It would also, be difficult to give a plausible reason why the bar- barous Finns, Tartars, and similar tribes should express logical and grammatical relations by significant postfixes, and that the most, cultivated and intellectual races in the world should employ mere jargon for the same purpose. Such theories appear too nearly related to the exploded doctrine of occult causes in natural philosophy; and if they are to bo admitted, they ought at all events to be more satisfactorily proved than has hitherto been done. A few select examples of the principal constructions alluded to in the preceding inquiry are here subjoined. Hebrew , Asher. Relative : aslier lo hayyam , cnjus est mare ; lit. who to him [is] the sea. Sign of Genitive: haggibborim usher le-David, the warri- ors of David. Contracted form, sh. Shc-l-\, of me; lit. which to inc. mittatho she-le Shelomo, the couch of Solomon ; /?'/. the couch of him, who, or which, to Solomon. Chaldee, di. Rel. : rft medar-Aon, whoso habitation; ///. who ha- bitation of them. Gen.: nehar di nuv, river of fire. Syriac, d. Rel.: rf-bar David, who [was] the son of David. Gen.: cthobo rf-musiqi, book of music. br-e-rf-Chakim, the son of Hakim; lit. son of him who Hakim. Samaritan, d. Rel.: cul rf-ramach, all which creepeth. Gen.: baraha tf-Pharan, the wilderness of Pharan. Ethiopia, z, enla. Rel.: walcl z-rakab-o, the son who found him. enfft atmaq-o, [she] who baptized him. Gen.: Mazmor za Dawith, psalm of David. Anqatz enla aamay, the gate of heaven. Amharic,z/r/. Rel. and Gen.: yanabara //o-IIeli leclsh, who was the son of Heli, OF THE GENITIVE CASE. 225 Vulgar Arabic, dsa* , dse. Gen.: el sifr else 'Ikitab, the volume of the book. The Berber forms are so peculiar, and withal so important that they appear to deserve a more detailed examination. The first thing which strikes us is the variety of forms, greatly exceeding that of any other Semitic dialect. Some of these are evidently compound, others abbreviated, and some ap- parently mere dialectical variations. It is difficult to de- termine the original forms with certainty; but as far as may be judged from a comparison of the cognate dialects, the following appears to be an approximation to the real state of the case. There is one set of forms consisting of a con- sonant followed by a simple vowel : rva ; tha or ta , gha or i/a] na] da or dsa] ka] or of a consonant preceded by a vowel: aw] ath] agh or ay] an ; al] ads or ad] ak. These are sometimes combined into such forms as awtvi] aghi or ayyi] akkci] anni] wayyi] sayyi] winna] widsa] tvidsak] ainva; anta] natta, nyawmi] or abbreviated into the simple pre- fixes: TV; u] ds or d] gh or y] n] k. In their primitive acceptation, they appear for the most part, if not altogether, to have been demonstratives] but they are also extensively employed in the following capacities: 1. personal pronouns; 2. relatives and interrogatives ; 3. par- ticles, especially prepositions and conjunctions; 4. genitival prefixes; 5. formatives of verbs and abstract nouns. To enter into all the details of the above divisions would amount to an analysis of the entire structure of the Semitic langua- ges, on which, it is believed, they are calculated to throw considerable light. It may be sufficient for our present pur- pose to observe that the shorter forms an, am, al } ay, aw, ghi or yi, ni, n, tv, u, are preferred as signs of the genitive case; being at the same time occasionally used as re- latives, though not so frequently as the longer forms. A few examples may suffice for the present. Relative, rvi ikhza Rabbi , whom God cursed. ur illi w-araykishnan, there is not [any] who enters. Genitive, akadum aw warghaz, the face of the man. The form most commonly employed is an (relative and demonstrative anni"), especially with substantives and pro- nominal suffixes. baba, father; gen. a/z-baba. thakli, female slave ; gen. on-thaklr. rt/j-nagh , of us. * The same element appears to be included in the relative pronoun efteilxi, q d. the who. Dsu is also said to be used as a relative by the Tajjite Arabs. 15 226 ON THE ORIGIN AND IMPORT arc-wan, of you. an-san , of them. Sometimes, as in Aramaic, the pronominal suffix is also in- serted: e. (jr. ammi-s a?2-baba, son of the fathftr ; lit. son of him who father. Examples of the remaining forms , too numerous to be here specified, will be found in Newman's Grammar, and Venture's French and Berber Dictionary, lately published by the So- ciete de Geographic at Paris. Galla, kan. Rel.: eni kan duffu, he that comes. Gen. : kan Judaia bosonati , in the wilderness of Judea. Yoruba, ti. Rel. : ille ti mo wo, the house which I pulled down. Gen.: ille ftbabba, house of father. Malagassy, ny. Demonstr. and gen.: ny inpanjaky ny Jiosy. the king of the Jews. Hawaiian, na. [Pronoun of third person, he, it.] Gen.: para'u na te Atua, the word of God. Sanscrit, ya. [Relative.] Gen.: vrikas-ya , of a wolf. ka-s [Interrogative.] Gen.: asma-/rm, of us. [Compare the possessive forms mama/*, meus; tava/ca, tuus; nsma/frt (in the Vedas), noster.] Ilindostani. Gen. masc. form, Kuda-Aa beta, son of God. Gen. fern, form, Yisu-/a ma, mother of Jesus, GuzeratT, no. [Pali demonstr. na?] Gen.: chokara-Hti, of a boy. Fern.: Yisuwl ma, mother of Jesus. Punjabi, da. [Zend, demonstr. da?] Gen. kavi-fte, of a poet. Fern.: Yisurft mata, mother of Jesus. [Compare the Pushtu genitival prefix, rf-badi- shah, of a king, &c., and the demonstrative pronoun dd saray , this man.] In other dialects we find cho , cM, jr>, jl } as terminations of the genitives. These may be probably regarded as mo- difications of the Sanscrit interrogative and relative pronouns, /-s, ya. Jo, je, are relatives in HarotT, GuzeratT, and it is believed also in other dialects. Persian, Pehlevi, BeluchT, i. Gen.: kup-i-Fars, mountain of Persia. Albanian, i. e. [Definite article, the.] Gen.: Pirri i Abrahamit, son of Abraham. Fern.: emma e Jesuit , mother of Jesus. The Manchu postfixed relative ninyge, nyyc , of which i g a collateral form, has a variety of functions, scrv- OP THE GENITIVE CASE. 227 ing, inter alia, to form 1. Participles, active and passive: 6 ai^as and TO aoiEvov. 2. Possessive adjectives, often resolvable into a genitive: human, q. d. characteristic of man. 3. Possessive pronouns : m'mi-nyge, mine, q. d. quod met (est). This is with great probability identified by Schott with the Turco-Tartarian and Finnish forms of the genitive. Uiglmr , Jaghatai. &c., ning , at-ning, of a horse. Osraanli, tin, mm: adem-M//, of man; cheshmeh-w//), of a fountain. Finnish, Lappish, &c., n, en: cala-?z, of a fish; kabmak-e;z, of a boat. Hungarian, nek, en*: a-tenger -;*&, of or to the sea ; a-hegy-e?z- tal , on the other side of the mountain. The hypothesis of Bopp, that the possessive terminations of Indo-European adjectives, numerals, &c., and the form- atives of many abstract nouns were originally pronouns, seems to derive some support from the following analytic constructions in Semitic. Syriac, ruch, spirit, d-ruch [HI. which spirit = Cardinals: tren, 2; tloth, 3. Ordinals: da- tren, second; da- tloth, third. [Compare Sanscr. dwitiyfl , tritiyu , &c.] Ethiopic , tzarq , rag; z-tzarq, ragged: lamtz, leprosy; 2a-lamtz, leprosus : Maryam, Mary; 2-Maryam, Marianus. Cardinal: selus, three. Ordinal : menbaka 2-selus , lectio ferise tertise. * The variety of functions exercised by the element na and its modifi- cations in languages of almost every part of the world is not a little remark- able. Compare New. Zeal, nana, Lazian na/n qui; Gael, nan, nam, plur. gen. article; Sanscr. nam, termination of gen. plur.; Pali and Armenian 7/rt = hic, iste, &c. Other examples have been already given. All these significations may be referred to the simple demonstrative pronoun as the radix. 15* ON THE DERIVATION OF WORDS FROM PRONOMINAL AND PREPOSITIONAL ROOTS. [Proceedings of (he Philological Society. Vol. II.] The languages commonly called synthetic agree uniformly in this leading i'eature of being resolvable into a compara- tively small number of elements, usually denominated roots. In Hebrew there are few derivative words which are not capable of being referred to their parent stem; or when this cannot be done within the limits of the Hebrew itself, the root wanted may generally be supplied from the Arabic or some other cognate dialect. We here speak of the Semitic roots as they are usually given by grammarians, and do not now enter into the controverted question whether they are primary or in reality compounded. In Welsh also there are lew derivatives which may not be satisfactorily accounted for either from the radicals of that language, or from the Armorican and Gaelic dialects. In like manner the Indian grammarians have reduced the whole of the Sanscrit lan- guage to a comparatively small number of d'haloos or roots ; and there is no reason for doubting that in a great majority of cases the secondary and composite forms are rightly re- ferred by them to their originals. There may be room to question their conclusions in particular instances, espe- cially with regard to pronouns and particles ; and it may be also suspected that a number of ostensible roots are in real- ity mere varieties of form or collateral descendants from some unascertained primitive. These roots are commonly regarded as mere abstractions, that is, not actual practical words, but words in posse ; and they are generally explained, either by an abstract noun in the locative case, or a verb in the third person; indeed they are almost universally represented to be roots of verbs, and consequently more nearly related to the verb than to any other part of speech. Bopp and Pott, who frequently question the positions of the Indian grammarians, do not dissent from them in this general view of the subject; except that, in- stead of deriving pronouns and simple particles from verbal roots, they consider them, or the elements out of which they are formed, as a class apart, neither descended from verbs, OX THE DERIVATION OF WORDS. 229 nor in any way related to them. With respect to the non- derivation of those elements from verbs, they are probably in the right; but whether, on the other hand, verbs and other parts of speech may not occasionally be deriyed from them, is a different question, which a small amount of re- search will enable us to decide in the affirmative. Proofs might be multiplied from many languages; we shall at pre- sent content ourselves with a few examples from the Old High-German. ABA. The Old-German preposition corresponding to the Sanscr. apa, Gr. ano, is aba, only occurring in this form in the oldest monuments of the language. From this we have the adjective ab-uh, sinister, perverse, i. e. deviating, branching into several derivative nouns, along with the verb abahon, to abominate. A verb more directly formed from the root may be inferred from the participial form aband, evening, /. e. declining, which again is enlarged into the verb abanden, vesperascere. ABAR, AFAR, AVAR. This word, evidently a comparative form of the preceding, is in Gothic a preposition, with the sense of Lat. post] but in Old-German it is an adverb, com- monly denoting again. From it the verb avaron, to repeat, is directly formed , together with a number of nouns in all the dialects ; among which may be specified Goth, afar, series, and Ang.-Sax. afara , eafora, a descendant. OBAR, UBAR. This preposition, found in nearly all the Indo-European dialects, forms in O. H.-Germ. the verbs obaron, to put off , prolong, and ga-obaron , to surpass, over- come. Compare Lat. superare. ANU, without. Mod. -Germ. olme. Indanon , afterwards cntanen, to deprive. IN forms the verb innoti, bearing the various meanings of to annex, bring, receive, admit, &c. along with the nouns innod , viscera, innole, indigena, and several others. From the comparative form innaro, inner, is derived mnaron, to insinuate; and with the prefix er, erinnern, to remember. Hz, out. From this come the verbs uzon, to renounce; ga-uzon, to remove, exclude. From the comparative uzaro is derived the present Germ, aussern, to express, enunciate. The Engl. titter is evidently of cognate origin. NIDAR, below, beneath. Nidarjan, to humble , condemn ; ganidaron, to cast down; with many nouns and adjectives. NAH , near, after. Nahen, to approach ; zuonahen , to hasten, come near. SAMAX, with, together. Samanon, to gather, congregate; with a multitude of derivatives. 230 ON THE DERIVATION OF WORDS SUNTAR, apart. Suntaron, to separate. The above list might be greatly enlarged ; but enough has been given to show, not merely the abstract possibility, but the fact pf the derivation of verbs and other parts of speech from simple particles: analogies will readily suggest them- selves from the Greek and other languages, but they are too obvious to be here dilated upon. It may perhaps be objected that all the above instances are of comparatively recent date, and that no similar principle of formation can be traced in the earliest stages of language. It is apprehended that we know too little of language in its infancy, either to affirm or deny this proposition on direct and positive grounds : the utmost that we can expect to accomplish is to deduce probable conclusions from the data and the analogies within our reach. It is however conceived, that there is no inhe- rent improbability in the supposition 'that verbs and other words might equally be formed from similar elements at a much earlier period. Terms expressive of local relations must have existed in every regularly organized language at least as early as some other classes, and the powers of combination and symbolical application inherent in the human mind could be as easily exercised on words expressing separation and connexion in space, as upon any other attributes cognizable by the senses. That those terms are themselves of the highest antiquity is admitted by the best philologists; indeed Bopp does not scruple to characterize them as "antediluvian." The origin of the words themselves is a question which we do not under- take to discuss. It is not perhaps absolutely impossible that they were primarily onomatopoeia? , or imitations of natural sounds; but there are many difficulties in the way of such an hypothesis. Wiillner, and other writers who have la- boured with great ingenuity to account for the formation of language by this process, have felt the difficulty of dealing with this branch of the subject; and while they allow that pronouns and particles are an original and very important part of language, they admit that it is not easy to establish a connexion between the enunciation of a sound and the idea of a place. Waving therefore the discussion of this point as being beyond our means of information, we proceed to inquire whether there is any evidence of particles and pronouns hav- ing actually become roots of verbs and nouns at an early stage of the Indo-European languages. We shall begin with a class of languages which have hitherto been only partially employed for purposes of general philology, but which it FROM PRONOMINAL AND PREPOSITIONAL ROOTS. 3 is believed are calculated to throw considerable light on several obscure phenomena. The Cymric and Armorican preposition denoting over, upon, is (jwar or giror , commonly abbreviated to gor in the former language, but subsisting in its original form in the latter. The corresponding Gaelic term is for, now obsolete except in composition. Now there is a large class of words nouns, adjectives and verbs which may be more naturally and obviously referred to this preposition as their root, than to any other in the compass of the Celtic languages. Thus we have W. grvarad, covering; grvarchiiu, to enclose; grvared, to guard; giver, a shade, and many similar words. These again have their counterparts in Germanic, Latin, and Sla- vonic words commencing with TV or v, or in Greek words which formerly had the digamma. Many of these terms are referred by Pott, Benfey, and other German philologists to the Sanscrit varCimi or varayami (from the root vri), com- monly denoting to cover or to choose. Admitting this , it fol- lows that if the Celtic terms are related to the corresponding Teutonic, &c. , they must be equally so to the Sanscrit; in other words, Sanscr. varumi, Goth, ivarjan, Celt, grvarad, &c., all denoting covering, must be of common origin. The next step in the investigation is to see what probable grounds we have for referring these terms and their cognates to a local or prepositional relation as their original root. Pictet, in his c Affinite desLangues Celtiques avec le Sans- crit,' observes that the Irish frith and W. grvrth= against, are the counterparts of Sanscr. prati, Gr. TIQOTL, and that Ir. for, W. gtvor or gor, correspond to pra, para, Gr. XQO and TIKQK. Among the Celtic prepositions which have no formal representatives in Sanscrit or Greek, he specifies Ir. fa, fo, sub, apud, &c., W. gtva, , - ,, , XT v , L , , {(jlmuia, Ital. grugno, N.-xprksh. grroonj. yalc=://o; A. -S. pullian't ytk'kitfxi = Gvveik-tj- 1 W. chwylaw, to turn, revolve; Slav. tvi/tVi, <7r ; f to roll. yearia ~ i^iaria . . . W. givisg, apparel; Lat. vcslis. yiria , osier W. gwden ; Eng. rvilhy. yotda = oldce W. gwydd, knowledge; A.-S. wilan, to know. The application of this analogy enables us not unfrequently to recover, at least conjecturally, a form that had been lost. From a comparison of galleria, ambulatoriurn, Hire ingeni- ously infers that the French aller was originally gutter. This conjecture derives a collateral support from the Breton bale'a, to walk; ball, avenue; in conjunction with Germ, wallen; and all the forms taken in conjunction lead to the conclusion that the primary Celtic verb was grvalla. Most of the permutations which we have been consider- ing may be summed up in the counterparts for wind, in the different branches of the Indo-European family: Welsh yirynt, Sanscr. vahanla, Lat. vcntus, Slavon. vietr, Lithuanian tvejiSj Beluchl gwath, Irish gaolh, Persian bad. These forms not only illustrate the changes of the initial , but the appear- ance and disappearance of the nasal. The Greek avs^ios is probably from the same root, but with a different suffix. In its present form it bears an external resemblance to the Gaelic anail, W. anadl, breath. The above examples, to which many others might be added, lead to the belief that the commonly received theory of labials and gutturals being commutable with each other is not in all cases strictly correct; but that each has frequently had an independent origin in a more ancient complex sound. The general progress of language is towards euphony and attenuation of articulations ; it is therefore much more likely a priori that m or v should be modifications of gw, or some similar combination, than that the process should have been reversed. Words commencing with qv in Gothic, or cn> in Anglo-Saxon, appear in other dialects with the simple labial, e. (jr. A.-S. ovunian, Germ, weinen; and in this and similar cases there can be little doubt which form is the more ancient. The establishment of this theory of an original complex 248 ON CERTAIN INITIAL LETTER-CHANGES sound, divisible in the way AVC have been supposing, would enable us to bring many apparently unconnected words to- gether, and to diminish the number of ostensible roots. If we assume a primitive grval , qtval, v. t. q. signifying to turn, roll, &c., it is easy to conceive how it might on one side become the parent of the Welsh chrvylarv, to revolve; Sanscr. hval, to turn; A.-S. hrveol, wheel; O.-Germ. hrvel, crooked; Slavon. kolo* a wheel, kolievali , to agitate; and on the other, of Slavon. valid. Germ, rvalzen, Lat. volvere, to roll; with many similar words in most European languages. Formerly the only method of connecting dkivdsco and xaJitvtieQ to- gether, was by supposing that a guttural had been dropped or assumed. But the knowledge that the former anciently had the digamma places the matter in a different light, and makes it at all events probable that they are in reality col- lateral formations, and that they, together with their cog- nate xvAt'cj, aAf'o, to wander about; stivea, to involve, &c., have a common origin with the Latin volvo, and the Welsh chrvylaw , i. e. a root grval or qrval, or something similar. There is another remarkable mutation of the initial w, which though of partial occurrence, appears to be well- established. Graff observes that this element occasionally resolves itself into ^/&, e. gr. ubisandus, a low Latin word for rvisant, a bison. Other examples are ubandns for rvan- tus, a glove (Ital. guanto}; ubartellus for quariellus, a quarter measure. It would be worth inquiring whether a similar principle of formation may not have operated at a more ancient period; whether, for instance, the Latin uvidus may not be etymologically connected with our wet, and the Sla- vonic voda, water. The Celtic, Slavonic and Lithuanian words corresponding with Sanscr. upa ) upari; Goth, uf, under; Germ, ubar, over; show no traces of a prepositive vowel: the initial u of the latter class of words may therefore have been evolved from a consonant according to the same ana- logy. It will not be denied that it was just as possible in the nature of things for grvar or war to become iibar , as for * This word, with its derivative kolasa (Polisli\ a wheel-carriage , may perhaps throw somelight on a disputed point of ethnology (Ovid, Trist.) : "Gens inculta nimis veliitur crepitante colossa; Hoc verbo currum, Scytha, vocare soles." This remarkable word is perfectly Slavonic, both as to its root and ter- mination. The few words of ancient Scythian that have reached us gener- ally correspond with Slavonic, Teutonic, Medo-Persian, or some other Indo-European dialect. We may hence plausibly infer that the Scythians were not, as Rask supposes, Tschndes or Finns, but more nearly allied to the Slaves , if not their direct ancestors. IN THE INDO-EUROPEAN LANGUAGES. 249 n-ftn/its to become nlHtndns. The prepositive vowel in o/ a spit, compared with Lnt. veru } W. ber, may possibly be an analogous formation. Compare also ofiQipog, otpQvs, with their cognates in other languages. According to the same principle, the Goth, vbils may be related to W. gwall , or Lat. vilisj while the Norse ill-r may have lost its initial. Further examples of a similar process will be given in treat- ing of the liquids. With respect to the letter /, Grimm and other German philologists observe that it is the least variable of all sounds, especially at the beginning of words. It is true that in the languages usually compared with each other, / as an initial is seldom replaced by any other simple consonant. The Sanscrit affords examples of inter-change between / and r: e. gr. lohita and rohita, red; loman and rdman, hair; but they are not numerous. If however we take a more compre- hensive induction, and inquire at the same time whether the ordinary / of the Greek, Latin, and Teutonic languages may not occasionally be represented by a more complex sound, we shall discover phenomena which at all events appear to deserve a careful investigation. We may observe as a preliminary to the present inquiry, that an Englishman or German is apt to take a limited view of the subject, because he only knows of one power of the letter /, and naturally supposes that the same is the case in all other languages. This however would be a very erroneous im- pression. The Armenian, for example, has two perfectly distinct elements: one, at least in the modern language, answering to the ordinary English or Latin /, and another, which, whatever may have been its ancient pronunciation, has now assumed that of gh, guttural. Several Slavonic dia- lects have also two distinct fs; the difference between them is not hoAvever easily rendered intelligible through the medium of our own language. The Welsh also possesses a twofold element of this class: one secondary, that is, only employed in construct or compound words, and not differing in power from the same character in our own language; and another primary, usually, for want of a better sign, written //. This character, invariably used at the beginning of words not in grammatical construction, is sometimes erroneously compared to the initial II in Spanish llano, llamar, &c. It has however a totally different power, bearing nearly the same relation to a simple / that our th does to t: indeed it is some- times described by Englishmen as equivalent to thl] but though this combination approximates in some degree to the sound, it contains too much of a dental admixture. Though 250 ON CERTAIN INITIAL LETTER-G'UANGES the same sound has not as yet been found in any other lan- guage, there is no doubt of its great antiquity; and it is believed that the cxistenee of it in Welsh may serve as a clue for the explanation of certain apparent anomalies in other tongues. It is scarcely necessary to say, that when people attempt to express articulations difficult or impracticable to their vocal organs, they try to represent them by the best substitutes that they can find. Englishmen, when they employed Welsh proper names learnt by the ear, were aware that their own simple I conveyed no adequate idea of //, and the common resource was to employ fl in the place of it. Thus Shaks- pcare's Fluellin is merely a Saxon transformation of Llewe- lyn, and the surname Floyd, which has now become fixed, is nothing more than Llwyd or Lloyd, adapted, or attempted to be adapted, to English organs. Now if we suppose that the sound of the Welsh II, or a still older articulation out of which it was formed, existed in the parent language of the Indo-European class, and was gradually disused by va- rious tribes in the course of their divergence from the ori- ginal stock, it is obvious that substitutes would be employed for it, varying according to circumstances. Some nations might express it in one w r ay, and some in another, but all would endeavour to convey an idea of the original sound as nearly as their vocal organs permitted them. If therefore we take the known English instances of Floyd and Fluellin as a criterion , we might expect to find other and still older examples of the same substitution. The follow- ing list of words, which might be greatly augmented, ap- pears to give some countenance to this supposition: llab, stroke flap. llac, slack, relaxed flacddus , Lat. llawr, area flour. llawv, palm of the hand. . . . folmc, Ger. llawr, many fleira, Isl. Hetty, dwelling fletl, Anglo-Sax. luath, Gael, swift fliotr, Isl.; (led, Eng. Sometimes, by an easy change, b or p appear instead of/. llacluaw , to beat, lick plaga, L. ; placu, I strike, Lith. llawn , full plenus. leach , Bret, place plecus, Lith.; plcck , Lane. ledan, broad , Lat. latus . . . . Ttkarvg; plains, Lith. lyj a, it rains, Lith pluil, Lat. IQVCO, I wash pluuju, I rinse, Lith. A IN THE INDO-EUHOl'EAN LANGUAGES. 251 lein, Bret, summit ....... bleun, W. llian, linen ........... blianl, O.-Eng. fine linen, &c. Sometimes a vowel seems to be inserted, in order to faci- litate the pronunciation: - llavar, speech .......... palabra, Span. * ll;i\vv, palm, Gael, lamh, hand This resolution into a liquid preceded by a labial is by no means the only one which the class of words under con- sideration appears to admit of. It has already been observed, that one of the Armenian letters related to / has in more recent times assumed the sound of gh. A similar phseno- menon is presented by the Spanish language, in which the Latin // not unfrequcntly becomes a pure guttural, as in mufjcr from mulicr , and Jtoja from folium. MoAi$ and fioytg exhibit the same species of affinity; it is therefore not sur- prising to find words commencing with / in one dialect, in another exhibiting this element in connexion with c, ff, or / . A few examples will show the matter in a clearer light. llavar, speech ......... klavre, Dan. to prate. llai , mud ............ clay. llais, voice ........... gfas, Slav. llathru, to shine ........ glitter. llawtl, a youth ......... glott, O.-Swed. llavn, blade .......... glafwcn, O.-Swed. a lance. laeccan, A.-S. to seize) , . n , ' . , T , , , .... qlacaim , Gael. laikau, Lith. I hold .1 luppu, Lith. I strip ...... glubo, Lat. There is a still further modification of this element, perhaps more extensively prevalent than any of the others. The Welsh // has a sort of sibilant sound, easily reducible to si by organs unable to pronounce it or the English th, as is notoriously the case with most of the Indo-European nations. Accordingly we find that words with this initial frequently reappear in Gaelic and Teutonic under the form si, or in the modern German schl , as will appear from the following instances: llaciaw, to beat ......... slacair, Gael. lladyr, theft .......... slad, llai, mud . . . . , ....... slaib, Hath, rod, lath ......... slat, - llovyn, lock of hair ...... slanihagan, Ihvyvan, an elm ....... -. sleamhan, llil, host, army ......... sluagh, 252 ON CKRTA1N INITIAL LETTER-CHANGES llivaw , to grind schleifen , Germ. llawg , swallowing schlucken, Harp, rag slarfwtt, O.-Swed. The above examples, to which many others might be ad- ded, appear to establish the fact, that words with the initial / are liable to have this element modified by a labial, gut- tural or sibilant prefix. It is not perhaps possible, with our present means of information, .to lay down any single rule, capable of accounting for all those modifications. It might be conjectured that the forms with prefixes are the more original , and that the Welsh // for example represents several distinct classes of conjunct consonants, in the same way as the Spanish llamar, llama and Hag a are respectively to be referred to clamare, flamma and plaga. It is however a serious objection to this theory that the same root not unfrequently appears under all the different forms, and has sometimes a twofold aspect even in the same dialect. Thus besides llab, a stroke or blow, we have the forms dab, flap, slap] German, klopfen , to beat; Slavon. klepati: along with the Germ. Ian, lukewarm, we have W. clannr; Gr. ^/U'apog; Belg. flauw', O.-Swed. flia, to thaw; and along with W. llwfr , E. lubber, appear the O.-Swed. flepr, Gael. sliobair, in the same sense. Again it might be supposed that the simple liquid sound is the original one, and that the labials, gutturals and sibilants are distinct prefixes, bearing some analogy to prepositions, and having formerly a distinct meaning which cannot now be traced. This is undoubtedly possible, and might be supported to a certain extent by actual examples. We know that the Anglo-Saxon blinnan, to cease, and Germ, bleiben, to remain, are no simple verbs, but compounds of bilinnan and biliban; and in the Slavonic dialects an immense number of words, commencing with si or vl, require the removal of the initial in order to arrive at the real root. There are however many cases in which it would be un- safe to apply this solution. Supposing the Armenian lou or lov, a flea, to be a genuine original form, it is not likely that it should be transformed into floh, Mocha, pnlex and V>vAA, without any visible reason or change of meaning, by means of a prefix with which it could very well have dis- pensed. Again, the Arm. Inset, to hear or listen, has in other languages the counterparts kiu, hlu , shin, sru, while in the Pali and in certain Greek forms, the supposed radical liquid entirely disappears, e. gr. Pali svyate, he irf heard = Gr. KKOVETKL. It appears much more likely, a priori, that IN THE INDO-EUROPEAN LANGUAGES. 253 all these forms are organic modifications of the same primitive root, than that they should be compounds, made out of dif- ferent elements, in languages closely related to each other. If one might venture to hazard a conjecture on a point respecting which there is confessedly no evidence beyond that afforded by an inductive comparison of forms, it would be a suggestion analogous to that lately proposed respecting the digamma and its cognates, namely, that none of the known forms are, strictly speaking, original; but that all have branched out of some still older element, capable, according to known phonetic laws, of producing them all. It has been shown that the archetype of the digamma, whatever it was, has given birth to labials, hard and soft, gutturals, palatals, and sibilants; and that the Wesh //has within the last few centuries been resolved into fl: it is there- fore very possible that it may itself be the descendant of a stronger and fuller sound, capable of being modified in various ways. The comparison of a few cognate forms may serve as a groundwork for an attempt. to reduce the varieties to one standard. The Latin Us, lifts, corresponds pretty accurately in form with W. Hid, anger, strife; and with these the Anglo-Saxon flytan, to scold, quarrel, and the Lettish kilda, strife, may very well have affinity, according to analogies already pointed out. In like manner locus agrees regularly with Bret. leach , with which Lith. plecus and Lancash. pleck appear to QC V ^ be cognate. But further, Quintilian has preserved two re- markable archaic forms, stlis and stlocus, initial combinations of which there is only one other example in Latin, viz. stlalarius, apparently connected with talus. Now, assuming a primitive articulation bearing some analogy to the Welsh //, but with a certain admixture of the guttural element, it is not difficult to conceive that/7yfrm might be evolved from it in the same way as Floyd has sprung from Lloyd; kilda, according to the analogy of O.-Swed. glafrven from W. llavn, and stlis, like slarfwa from W. Harp. The insertion of the dental may be explained on the principle of euphony, the combination si not being tolerated in Latin. A parallel in- stance occurs in Fr. esclave, esclavie, where the guttural is not radical, but inserted to prevent the collision of s and /. Benfey compares Germ, streiten, to strive, and Sanscr. snni , an enemy; if the latter is really cognate, it would furnish another argument against the originality of the dental in stlis and sllocus. The synonyms for milk show a still greater variety of forms, all of which are however reducible to one origin. 254 ON CERTAIN INITIAL LETTER-CHANGES Lat. l<: Gr. ttjt&yti). Respecting the interchange of b and / as ini- tials, compare Sanscr. bru, Zend mn'i, Bohem. mlnwiti, to speak; Saner, mrilas, Gr. /Jpo'rog, a mortal; witli many others. The above examples, selected from a much greater num- ber, show, it is conceived, that Pictet was far from being justified in broadly stating that the Celtic / accurately cor- responds with the Sanscrit one (including of course the other cognate dialects) in every situation. It is believed, on the contrary, that few elements are capable of a greater variety of modifications, for the view we have just taken by no means exhausts the subject. Many instances might be given of / being completely vocalized, or converted into an arti- culation of a class totally distinct from its own ; but they do not so properly belong to the present division of our subject, which professes only to treat of the modifications of initial sounds. It is presumed that enough has been ad- vanced to show that the scale of permutations in the Indo- European languages, as laid down by Grimm and Pott, will admit of being considerably extended beyond the limits which they have assigned; and that it is very unsafe to fix upon Sanscrit or any other known language as a model to which all others are to be referred. It is believed that there are numerous phenomena in language of which neither Sanscrit, Greek, Teutonic, nor all in conjunction, can furnish a satis- factory solution; and that the real original articulations of speech have in many cases yet to be ascertained. This can only be attempted by a copious induction of all known va- rieties of cognate forms, and all that we can rationally expect to achieve is an imperfect approximation to the truth. Reasons have now been given for believing that in many cases the initial / is not, strictly speaking, an original sound, but a modification of a more complex element, which was equally capable of becoming a labial, a guttural, or a sibilant combined with the simple I. There appear to be grounds for extending the same theory mnlalis ntitlundis to the other liquids r and n, sonic of which it is proposed briefly to consider. It has been already observed, that an Englishman on- ly acquainted with one sound of the letter 7, is apt to take a limited view of the subject. The same remark is equally applicable to the other liquids, especially to r. A native of our southern counties, accustomed to enun- ciate this element with a delicate, sometimes scarcely per- IN THE INDO-EUROPEAN LANGUAGES. 255 ceptible vibration, naturally thinks his pronunciation the standard and only genuine one, and regards every marked deviation from it as a defect in utterance or a provincial peculiarity. Nevertheless there are few foreigners who do not give it a much stronger dental intonation, nearly resem- bling the one still current in Westmoreland, while in North- umberland and some parts of Germany, the sound meant for r has no lingual vibration at all, but becomes a deep guttural, neither very easy to describe nor to imitate, but almost exactly corresponding to the Arabic c, ghain. The further we pursue the inquiry the more complicated it becomes. In Tamul there are three r's, one ordinary and two cerebral; in Hindostam two, one of which is cerebral; in Armenian a soft and a hard ; in several Slavonic dialects a soft one, nearly corresponding to the Sanscrit rY, and a peculiarly harsh one, including a sibilant admixture. In Welsh, the common soft r is unknown as a primary initial of words, the aspirate form < ^_being invariably considered as the primitive. The same appears to have been the case in Greek ; and in certain districts of the Tyrolian Alps, every initial r is attended by a strong aspirate, the com- bined sound of which, according to Schmeller, may be re- presented by Jifir. In some adjoining districts the vibration entirely disappears, the aspirate alone remaining, especially in the middle of words: thus for example, fort becomes fuhht, and gar ten , gahhtcn. In some languages r is frequently commutable with other letters, particularly / and d\ while in others it is altogether wanting, as for example in Chinese and some African and American dialects, where /, d, s, n, are substituted for it, according to circumstances. We have neither the leisure nor the means for investigating and accounting for all the above variations, to which others might be added, as many of the dialects in question have neither been grammatically analysed, nor sufficiently compared with their cognates. We shall therefore, for the present, confine ourselves chiefly to that class where the element appears in intimate connexion with an aspirate or a guttural. As the general progress of languages is tOAvards the atte- nuation and softening of articulations, it may be assumed that the aspirated forms in Welsh, Greek and other lan- guages are more original than their weaker correspondents, the latter, at least in Welsh, being regarded as gramma- tical modifications of the former. In other words, the aspi- ration is not adventitious or capriciously employed, but in- ryfri^-tilfi ,/ ' k 256 ON CERTAIN INITIAL LETTER- CHANGES herent, and to a certain extent essential. And as we know that the aspirate is in innumerable cases a mere modification of a still stronger sound, especially of the gutturals A' or y, to which in fact it is closely related, it is very possible that the Greek and Celtic aspirated r may not itself be original, in the strict sense of the term, but a softening of a still more primitive sound. This, like many similar theories, is neither to be dogmatically asserted nor capable of direct proof: but it is at all events lawful to inquire whether there may not be some known element of speech hypothetieally capable of accounting for the various phsenomena. It has been observed, that the substitute for what we sup- pose to be the true sound of r in Northumberland and some parts of Germany, is an articulation closely resembling the Arabic ghaili. This being formed very deeply in the throat, is obviously capable of being variouly modified. It may be either attenuated to ain , a guttural formed higher in the throat, or still further to a: if uttered with a certain de- gree of vibration, it might be made nearly equivalent to ghr, capable of being softened into yr ; or if prolonged with a nasal intonation, it might gradually become yn or ng. More- over, as it is an articulation of extreme difficulty to those to whom it is not vernacular, it is easy to conceive that other races who have had occasion to adopt Arabic words including this element, would attempt to approximate to the sound, some in one way and some in another, according to the diversity of their vocal organs. Silvestre de Sacy, who observes that this element is a compound of gh and r, and that the sound of it is variously described in Roman cha- racters by gr , ffhr, hr, or rh, compares it to the Provencal r, which apparently does not materially differ from the burr of the Northumbrians. The Persians and Turks give it the sound of our ordinary hard g , while in some parts of Africa it appears to approximate to the r, with a greater or less admixture of a guttural or aspirate intonation. And as there is a great tendency in languages to divide complex elements, it is very possible, a priori, that in the case of an original sound of this nature, one tribe or nation might reject the guttural or aspirate portion of it, and that another might drop the vibration, so that words primarily commencing with ffhain, or something equivalent, might have their re- presentatives in others with an initial a } and so of the rest. BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTFD CASES. 267 In Basque, the possessive pronoun is formed directly from the genitive of the personal by appending the article : ene, nere, mei; one-a, nere-a, meus. hire , tui ; hirea , tuus. bere, sui; berea, suus. gure , nostri; gurea, noster. zure,vestri; zurea, vester. beren, CCVTUV; berena, 6 avrcov. The disjunctive or definite possessive form of the Ossetes is according to the same principle, being produced by ap- pending the demonstrative element on to the simple genitive, which is also employed as a conjunctive possessive: az , ego Gen. ma, man, mei, meus. man-on = Fr. le mien. It is believed that the distinctive terminations as, os, us, in Sanscrit, Greek and Latin, had a similar origin. It would be endless to multiply examples, as there are few declinable adjective pronouns which do not manifest the same process of formation. Let it be conceded that the La- tin possessive cuj-m, cuj-fi, citj-um, is formed from the genitive of quis, and it immediately follows that meus, tints, suus, with the corresponding forms in the cognate languages, must be placed in the same category. It equally follows that other parts of speech, adjectives for example, might follow the same analogy. To the examples already given the following may be subjoined: Mordtvinian (Finnish Dialect). Gen. kliv-en, of a stoue, and stony. Dat. salme-nen oculatus. Carilive. prav-teme ucpgcov. Abl. pak (body) , pak-es pregnant. Ossete. Gen. lag-ij , of a man , and manly. Dai. bon-jen daily. zaun-jen ambulatorium. Abl. dor-oj stony. Basque. Gen. sing, guizon-aren-a, of man, human. - plur. guizon-en a 6 uv&fftontov Dat. egun-e-coa daily. ceru-co-a heavenly. 268 ON THE FORMATION OF WORDS Adjective proper. Bayona-co-a, Fr. Bayonnais. Plur. Indiet-a-co-a, one from the Indies. All the above words can be regularly inflected , the oblique case being taken as a new nominative. There is reason to believe that a multitude of apparent nominatives in nearly all synthetic languages are, in reality, oblique cases of more primitive forms, or formed from them by a slight modifica- tion. North American -Indian, and Australian names of places are almost invariably in the locative case, with the force of at, in. Europeans never hearing them in any other form, naturally regard them as nominatives, and regularly use them as such*. It is easy to conceive that many similar phenomena might occur, particularly when the force of the component elements of words came to be less understood. We now proceed to a question of considerable importance in philology, namely the true force and analysis of the pre- sent participle in the Indo-Germanic family of tongues. It may be assumed as a general maxim, that analytic forms in one language may, and often do potentially correspond with synthetic ones in another, consisting in fact of the same or equivalent elements differently arranged. Though this principle has not been sufficiently kept in view', it is believed that it is capable of illustrating a number of points which have hitherto been misunderstood, or involved in a good * Compare the Turkish Islamboul from fig xqv noliv , containing nearly the same elements in an inverse order. NOTE. Dr. Donaldson remarks as follows upon some ideas broached in this essay (New Cratylus, pp.474 475, second edition.) 'Mr. Garnett seems to have overlooked the distinction between those nouns which are formed from oblique cases by the mere appendage of a new system of inflexions, and a different class of secondary structures which affix to the new crude- form the pronominal terminations enumerated in a preceding chapter. Thus it is plain to see on the one hand that dVyfio-ffto-g is merely the geni- tive Srjuo-Gio made the vehicle of a new set of case-endings and that %QV- fffo?, %idvto$ &c. are similarly derived from weaker forms of the genitive. But it is equally clear, on the other hand , that a form like i'cpiog contains something more than an oblique case and a new system of case-endings; and a comparison of 'lipixlrjs, Oi-hfvs &c. would lead us to doubt whether the first part is to be regarded as merely the dative of t'g There seems to us to be the same objection to Mr. Garnett's theory respecting the derivation of the participle from an ablative of the verbal root ' Dr. Donaldson adduces several other instances in support of his views , the essence of which , however, has been already given. The second edition of the New Cratylus appeared only a shoit time before Mr. Garnett's death , and whether the latter might or might not have seen occasion to modify the doctrine of his paper in accordance with the suggestions of his distinguished critic cannot now be known. ED. B? THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES. 269 deal of obscurity. It is well known that in Sanscrit, Greek, Latin, with their descendants, and all the Teutonic and Sla- vonic dialects without exception, the participles of the pre- sent tense are reducible to a common origin, of which the Lat. amans, amanlis, may conveniently be given as the type. But even within the limits of the British islands we find two languages of considerable importance the Welsh and the Irish, which have, strictly speaking, no present participle, but express it periphrastically by means of the infinitive or verbal noun combined with a preposition : e. gr. W. yn sefyll, in standing; Ir. ag seasamh, on standing = in statione, snl TGJ iGravai. If therefore these analytic forms are equal in power to a present participle, it follows that the synthetic participle itself may have been originally an ablative, in- strumental or locative case ; at least in particular languages, for it is not meant to assert that it could not be expressed in any other manner. It may not be unknown to the readers of Mr. Donaldson's c Varronianus' that the writer several years ago expressed an opinion that the Sanscrit present participle was origin- ally an ablative of the verbal root, and that the following iip of this position would lead to important consequences in philology. Subsequent researches having tended to confirm this idea, it is now proposed briefly to consider a few of the data on which it is founded. The crude form or base of the ordinary present participle active in Sanscrit regularly terminates in -at, some of its inflections being regularly deducible from this stem and others from one augmented with a nasal, analogous to the Lat. -ans*, -antis. Adjectives having the same ending appear to have been originally participles: for instance mah-at, great, may either be an adjective or a modification of the parti- ciple present from the root mrih, to grow. In the first place then it is to be observed, that the syllable at is the regular termination of the ablative case of the a-declension of mascu- line nouns, that is to say, of the great body of nouns in the language. Again, we have reason to believe from the analogy of the Zend, the Oscan, and the ancient Latin, that as, the present ending of the ablative in nouns terminating in consonants, is not the true ancient form, but either a softening of at, or what is more probable, a genitive em- ployed as a substitute for the ablative, the two cases being * It is however important, to observe, that the nasal element is by no means essential to the participial formation ; there being whole classes of verbs in which it disappears altogether. 270 ON THE FORMATION OF WORDS identical in form, in the singular, in most of the declen- sions.* The existence of a more ancient ablative in til, analogous to the Zend, may be inferred from the pronominal ablatives mat, tvat, asmat, ymhm(tl=me , le , nobis, volris, which may have had their counterparts in the consonantal declension of nouns, either in Sanscrit or in some still more primitive language. It is generally admitted that the personal pro- nouns have, cci'leris paribus , preserved the greatest propor- tion of ancient forms. It has already been shown that in the Celtic languages the periphrastic forms in or on-standing, arc equivalent to the Lat. stans or Germ, slehcnd: to which we may add the familiar phrase a (i. e. on) hunting, pre- cisely corresponding with the Gaelic ay sealgadh. The next step in the investigation is to find actual oblique cases of verbal nouns employed in the same manner. These are so numerous that it will be necessary to confine ourselves at present to a few select instances of this particular con- struction. In the Basque language the great majority of verbs con- sist, in the present tense, of an ostensible participle in en or ean, combined with the auxiliary am or have. This sup- posed participle may be employed separately and inflected like any other noun or adjective, and is commonly dismissed by the native grammarians without any particular remark, as being nearly parallel to an ordinary Greek or Latin par- ticiple of the present tense. But the Abbe Darrigol,** the only writer who has discerned the true analysis of the Basque verb, will teach us in what light it ought to be regarded. "The expression erorlean signifies in falling; but by what secret? It is this: the point where one is (ubi] is expressed by the positive case (i. e. locative, or case of position): as barnean, in the interior; elchean, in the house, ohean, in the bed, &c. Now, the action which one is at present perform- ing may be regarded as the point where one is, and thence be also expressed by the positive case; whence the phrase erortean is nothing more than the infinitive (verbal noun) erortea, the act of falling, put in the positive case: therefore it signifies literally in the falling (dans le tomber). We are now in a condition to appreciate properly an infinite number of words, commonly called verbs. Let us take for example the ostensible verb "to fall;" it makes in the present tense * Compare the French de , employed both as the sign of the genitive and the ablative. ** Dissertation critique et apologe'tique snr la Langue Basque, pub- lished anonymously, but known to be the work of M. Darrigol. BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES. 271 erorten niz, I fall; erorten hiz , thou fallest &c. If what we have said of the expression erortean is correct, the phrase crorlcan niz must denote I am in the falling, or in the act of falling. It is true that we say by syncope erorlen for cror- teuu ; but of what consequence can the suppression of the a be, since we say indifferently according to the dialect, et- c he an , etchen , or etchin, in the house? If however any im- portance is to be attached to this vowel , we may be allowed to believe that its absence denotes the absence of the article, which does not appear improbable. It follows from this ob- servation that in the formulas of the present tense, erorten niz, erorten hiz, &c., the word erorlen, which expresses the action of falling, is not a verb, but, in reality, a noun in the positive case." The author proves with equal evidence that the other tenses of the Basque regular verb are formed on the same principle, and correspond to different cases of nouns, the perfect to a dative signifying to, and the future to another . dative with the sense of for. This is so completely the case, p- that the very same words are indifferently oblique cases of nouns or tenses of verbs according to circumstances. Baratcen, Ixiratceri, baralceco, may either be m, to, or for a garden (y. d. a resting-place), or with the proper auxiliaries may denote cesso, or quiesco, cessavi, cessabo. It is highly credit- able to the sagacity of the Abbe Darrigol to have satisfac- torily resolved a point which had not only escaped the notice of the Basque grammarians, but even of the illustrious William Humboldt. By the aid of the light derived from this language we may be enabled to discover similar phenomena in many others. In a multitude of languages in all parts of the w r orld, we find tenses of verbs formed from the verbal noun by means of postpositions, which again often correspond with the cases of the same element employed as a substan- tive or adjective. In the structure of the participle, the Hungarian, especially as written in the fifteenth century, equals the Basque in the importance and clearness of its forms, and exceeds it in their variety. More than a dozen different forms equivalent to the Latin participle in -ans or -ens occur in the ancient Gospels published by Dobrentei, nearly every one of which is resolvable into the verbal root, accompanied by postfixes denoting for, in, on, with. The one ending in -va, -ve, commonly used in construction, is, when employed absolutely, nearly equivalent to the Latin gerund in do, or ablative absolute; thus ditser-ve, from the root ditser, praise, might 272 ON THE FORMATION OF WORDS be rendered laudando, laudante, or simply laudans. For the sake of further emphasis it may be augmented by the par- ticle an, en = super, in: tnond-va-n, saying; dilser-ve-n, praising. These are the forms commonly used in the modern language; and taken analytically, they are rather gerunds than participles in apposition, as this part of speech is commonly understood. But in the ancient language, those ostensible gerunds are capable of being regularly inflected through cases and numbers: e. gr. rak-va, cedificans , dat. rak-va-nak = cedificanti, ace. rak-va-t = cedificanlem , plur. rak-va-k = cedificantes. These forms admit of no other ana- lysis than cm, quern, qui in cedificalione , or in cedificando, being in fact precisely equivalent to the Welsh y rhai yn adeiladu, those building. For the sake of rendering the logical copula more precise and complete, this form is often augmented with pronominal suffixes in statu obliquo : e. gr. mond-va-m; dicens (ego); mond-va-d , dicens (tu) ; mondva- jok, dicentes (illi). This presents a remarkable analogy to the Galla language, in which the presents participle, being in fact a dative case of the verbal noun, is construed with pronominal suffixes in exactly the same manner: as adema, act of going; dat. ademe-li, ademe-ne-ti, I going; literally, for going of me. The Welsh ynei dywedi= dicens, (ille), literally, in ejus dictione, contains the same elements expressed in a more strictly analytic form. Other examples of Hungarian participles, equally clear in their analysis, and important in their bearing upon ihe theory in question, will be given in the tables. The inves- tigation of the cognate forms of the Finnish family of ton- gues is rendered difficult by the recent state in which we now possess them, and the extreme imperfection of most of their grammars. Nevertheless they occasionally present valuable illustrations of the operation of the same principle. Gamander and Rask long ago observed that the Lappish present participle is nothing more than an oblique case of the verbal noun: as orrom, state of being; particip. orrom-en, literally, in or for being. (Jastren remarks that other dia- lects present the same construction with slight variations in form. Passing over for the present the examples afforded by the Tartarian and some African languages, we shall pro- ceed to those of the Indian peninsula. In most of the Hind- ustani dialects the tenses of the regular verb are composed of participles combined with an auxiliary, which participles again often correspond in form with the oblique cases of nouns. We shall at present confine our attention to the BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES. 273 Mahratta, which appears to present several interesting phse- nomena. Dr. Stevenson observes, in his Mahratta Grammar, that sutun, a past participle of sut-ane , to get loose, is formed from the root by means of the postposition -Tin. The same element is also employed in the formation of the ablative case: e. gr. ghar-un , fromffhar, a horse. Dr. Stevenson does not give the analysis of the other participles, but it is obvious that the preterite sutalil has a close resemblance to the dative ghardla = equo , and the present participle sutat, an equally close one to the locative ghar-ut. According to this analysis the Mahratta and Basque participles would run pretty nearly parallel to each other , the sense deducible from the latter being equally applicable to the former. Other Indian dialects present similar phenomena; but the. point which we are at present most interested in ascertaining is, what evidence there is for regarding the Sanscrit present participle, with which that of most European languages is closely connected, as an oblique case of the verbal root, considered as an abstract noun. It might be supposed that if confirmations of this theory were to be found anywhere, they would be most likely to occur in the oldest monuments of the language. The grammatical peculiarities of the Vedas are unfortunately little known, at least to the public, but it is believed that evidence of some importance may be gleaned from Rosen's confessedly imper- fect Notes on the Rig- Veda. One doubt which suggets itself is, whether an ablative or other oblique case could govern another noun in the same way that a Latin participle appears to govern an accusative or dative. On this point Rosen observes, p. lv., with respect to the expression surgam dri'se (nearly parallel to Gr. rjhov ogduari, instead of ijAt'ov), "This employment of the mere verbal root, placed in the sense of a numen actionis, and accompanied by an accusative, is re- pugnant to the custom of the more recent language." He gives a number of examples of verbal roots inflected in va- rious cases , some governing other nouns , and some not ; but serving to establish two points, first, that the verbal root is capable of being inflected like a noun, and secondly, that it may ostensibly govern an accusative case*. The next question which arises is , whether the crude par- ticiple ever appears to perform the functions of the fuller form. On the compound vidadvasum , q. d. knowing treasure, * Compare the construction in Plautns : "Quid tibi earn est tactio.'' The writer is indebted for this important illustration to Professor Key. 18 274 ON THE FORMATION OP WORDS Rosen remarks, "I now prefer believing that this is com- pounded of the participle vidat and the substantive vasn, so that the latter depends on the former. Compare the fragment of an ancient poem, quoted by Yaska, vidadvasur , thesau- rorum gnarus. This license which we see employed by the ancients, of forming compounds in such a manner that the participle of the verb active is prefixed to a noun, which, if the composition is dissolved, is found to be governed by the verb , afterwards became obsolete. Examples of words thus compounded are: bharadvaja, sacra ferens; mandayal- sakha, amicos exhilarans; kshctyad-vira , viros necans, &c. Unless I am mistaken, examples of this construction abound in the writings of the Greek poets , but under a somewhat altered aspect. For in the first place, the dental letter, the proper termination of the crude participle (bliarat , kshaynl: compare rvitrovr- amant- , instead of the primitives rvyiror- (tmal-) according to a well known law of Greek euphony, is changed into the sibilant, so that zla[id6-i7tiio$ stand for qppr-/3)g JTOg, &C." This analysis of the Greek compounds must be allowed to be ingenious and plausible; what we are chiefly con- cerned to observe is, that the crude form of the participle was regularly employed in composition by the most ancient Sanscrit writers, virtually, if not formally, affecting the noun with which it was joined. The same form also ap- pears to be employed absolutely in the Vedas: thus drnrut (Rig-Veda, p. 3, 1. 2), rendered celertter by Rosen, seems to be formed from dru , currere, according to the analogy of bhaval from bhu , and might be indifferently rendered (ac- codite) currentes, currendo , cvrsu, or cursim. With respect to the termination of the Sanscrit ablative, Bopp regards it as formed by the postposition (77, itself a modification of the pronominal root a. It is not unimportant to observe that this element appears to exist in an indepen- dent form in the Vedas. On the participle at (Rig-Veda, p. 0,1. 1) Rosen remarks, "Probably at is the ancient ablative of the same pronominal theme a, the genitive of which is asija, discharging the office of an adverb, and employed in the same sense as tatah, atah The Zend adver-.b dal, tune, deinde , is doubtless of the same ori- gin and structure." The Lithuanian and Lettish languages also present some interesting phenomena, which are more valuable on account of the close relationship confessedly subsisting between these tongues and the Sanscrit. In the former, the present BY THE FURTIIEH MODIFICATION OF INFLECTED OASES. 275 participle e. gr. jesskas (the latter vowel nasal), fern. jesskanti from jessk.au, I seek shows at once its identity with the Sanscrit and its congeners, being evidently a soft- ening oi jesskan-t-s , as Lat. aman-s of aman-t-s. This form of the Lithuanian participle does not differ materially in construction or inflection from its correspondent in Sanscrit, except that the development of the neuter gender is more restricted. But there is an indeclinable modification of it in -ant, sometimes employed as an infinitive, sometimes as a gerund, and, in certain constructions, as a participle, which bears a remarkable analogy to the crude form of the Sanscrit; jcssk-anl, to seek, in seeking, or simply, seeking. The relation of this element to the inflected participle is proved by the fact that each of the four participles , present, imperfect, perfect, and future, has its corresponding inde- clinable. That it has moreover the force of an ablative, in- strumental, or locative case, may be inferred not only from its employment as a gerund in do-jesskant = qucerendo but moreover from its being regularly used in construction with a dative or ablative noun: diewui dudant=Dco dante ; duk- terei jesskant = /ilia quti'irnle, exactly equivalent to Latin ablatives absolute, except that the participial element does not appear to be declined , it being considered unnecessary to add further inflection to a word already containing the force of an ablative within itself. The Lettish forms present a remarkable analogy to those Sanscrit participles which reject the nasal. The absolute or indeclinable form dnhdohl, almost identical with Sanscrit dadai , by adding a terminational s, the sign of the mascu- line gender in Lithuanian and Lettish as well as Gothic, becomes a present participle, capable of inflection throughout both numbers, dohdohts = 8C8av, fern, dohdoti. Both forms have in various constructions the force of a dative or ablative: c. gr. es dsirdeju eijoht . I heard while going, i. e. in going; saulitei lezzoht = sole orientc : also in phrases expressing contingency: ne weens essohi mahjas, if, lest, v. I. q. no one be at home, i. e. no one in being: nl-eeschoht , if he comes, i. e. in (the case or circumstance of) his coming. The ori- ginal structure of these forms can only be inferred by in- ductive and analogical reasoning ; as nothing like direct his- torical testimony can- be expected with regard to the phe- nomena of a language of which there are no monuments older than the sixteenth century. But the theory that the so-called infinitives or gerunds, Lith. jesskanl , Lott. dnhdfihf , were originally ablative forms, convertible into declinable parti- 18* 276 ON THE FORMATION OF WORDS ciples by the addition of a pronominal termination, is sup- ported both by external and internal evidence, and appears amply sufficient to account for the peculiar force of the words and all other phenomena. If this be conceded res- pecting the Lithuanian and Lettish, it must be equally so with regard to Sanscrit, Greek, Latin, and Teutonic, the present participle being indisputably formed on the same model in all. With respect to the participle, the evidence may be briefly stated at follows: Languages destitute of this element supply its place analytically by means of the verbal noun combined with a preposition. 2. Other languages represent it by an oblique case of the verbal noun , generally the ablative, locative or dative, which case in certain instances is itself capable of further inflection. 3. Various oblique cases of the verbal root are in ancient Sanscrit employed in a manner analogous to participles, and are even capable of governing nouns. 4. The crude state of the Sanscrit present participle presents a decided analogy to certain forms of the ablative, not only in that language, but in other ancient dialects. 5. Various adjectives in Greek and other tongues appear to be formed from oblique cases of substantives, by adding the sign of the gender ; it is therefore a priori pos- sible that a participle may be formed in the same way. It is not meant to be denied that there are certain diffi- culties and objections in the way of this theory, as far as Sanscrit and its immediate cognates are concerned, some of which may possibly be removed when we become better acquainted with the language and the grammar of the Vedas. The strength of the case, it is conceived, lies in the com- bination of evidence afforded by the analytic languages , and those in which the precise force of the component parts is known. Thus, supposing draval to signify running , it is equivalent to the Welsh yn rhedeg , the Basque locative eyaten, the Lapland tvarremen, the Lat. currens, currcndo, cursu, cursim, and the Greek fyapof, $(K>/MO and dQopddrjv. Some of those forms are either decided ablatives or locatives, or potentially equivalent; it is therefore very possible that they may lie at the root of currens, Germ, laufend, &c., though not formally conspicuous. It is certain that this ana- lysis is perfectly adequate to account for the peculiar force and application of the participle, and is capable of being stipported by a much larger induction than it has been found consistent with present limits to give. Some philologists, it is true, regard the formative suffixes of words as a kind of oft'osfi elementa, originally destitute of signification, but by BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES. 277 degrees employed to modify the meaning of the terms to which they had been affixed by accident or caprice. It might be replied, that it is difficult to conceive how an element totally unmeaning in itself can modify the meaning of any- thing, and that no such arbitrary process is known to be exercised in any part of the world, in which we have lan- guages exhibiting every possible shade of barbarism and refinement. But there is a consideration which seems to place the improbability of the theory in a still stronger light. When connected language is logically analysed , it is found to consist of a series of subjects, leading and subordinate, connected with certain predicates, either by simple juxta- position or by means of a grammatical copula. This copula is frequently a qualifying suffix, and though formally atta- ched to the predicate, it does not, as a qualifying element, belong to it, but invariably to the subject. This applies to the personal terminations of verbs, the finals of compound adjectives and adverbs, and the characteristic endings of inflected participles. For instance, the -[it, of LGrrj^i be- longs as much to the subject or person as 7 in f l stand/ and in the phrase I/online hero, it is the hero who is charac- terized as being like something not the lion. These, and thousands of similar phrases may be expressed analytically ; and when this is the case, we find that people, if they mean to make themselves understood , employ terms obviously expressing or implying the particular relation which they wish to convex to the mind of the hearer. No man, des- cribing a local relation, says in when he means out, or to- wards instead of from still less does he employ words to- tally destitute of signification; knowing that in the first case he would convey a false idea, and in the latter no definite idea whatever. ^Participation in an action is equally expres- sed by terms significant of the connection bet\veen the sub- ject and the object. A Welshman does not resolve ego cur- rt'ns by means of a negative, disjunction, or unmeaning term-, but says, quite rationally, myfi yn rhedey , I in (or a -= o/> ) running the particle in belonging subjectively to I and only objectively to the act of running. The Hunga- rian arranges the same materials in a different order : I run- niny-in, or occasionally runniny-in-my; and though the phrases appear to be synthetically enunciated, they are just as ca- pable of analysis, and as truly significant in every part as tlieir Celtic equivalents. To deny this, to assert, for ex- ample, that ben in mend-ben, a Hungarian participial phrase for going , is destitute of signification, though when prefixed to pronouns, bcn-ncm, ben-ned, &c,, it clearly denotes in 278 ON THE FORMATION OF WORDS me, in thee, would be as absurd as to maintain that though cum, employed separately, means with ^ it has no intrinsic meaning in mecum, tecum. Reasoning analogically from the above premises, we may argue, that as the characteristic terminations of Greek and Sanscrit participles, -wi>, -ovGcc, -ov , &c., belong subjec- tively to the person or thing in concord with them, they were originally placed there to express the relation between that subject and the action predicated of it, and that a term or combination of terms intrinsically denoting that relation would not fail to be chosen. Of this we possess a twofold evidence), that of analytic languages, and synthetic lan- guages of which the analysis is certainly known; while all the reasonings on the other side amount simply to the aryu- mentwn ad ignorantiam: "we do not know .the meaning of this element, therefore it never meant anything." Some persons, for example, would maintain that the Sanscrit suffix -vat, used as a formative of adjectives, adverbs and parti- ciples, is naturally void of significance, though in the two former cases it closely corresponds with the German lick = like] and though there was a logical reason for employing it in every instance where it occurs; namely, it qualifies the subject of the proposition, not the term to which it appears to be joined. The origin and primary force of the suffix is matter of conjecture: a theory capable of explain- ing many of its applications is, that like the Latin so-cal- led adverb qui, it is an ablative or locative case of the pro- nominal root va, and conseo.uently capable of denoting /ton; thus, in what manner, like*. The subsequent incorporation of elements expressing gender, number and case is a distinct process, every branch of which is to be explained on its own grounds. In some languages, Hungarian for example, those additions are unequivocally to be recognized as such: in Greek and Sanscrit, in which euphonic considerations have exercised so powerful an influence, they are often only to be inferred from analogical reasoning. The peculiar force of the Sanscrit or Slavonic locative is expressed in a whole multitude of languages formally destitute of that case, by a preposition plainly denoting in ; we may therefore rationally conclude that the locative termination had originally a similar meaning, either expressly or by implication; and that it would never have been employed to express a twofold rela- - * Compare cog, as, thus, with the terminatious of xaAtog, KCOKOS, &c. (/Compare also the Ossete adjectives in -ay = how. svallon-rtu , child-like, childish. BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES. 279 tion between subject and predicate , one moreover absolutely necessary to be made clearly intelligible , unless it had con- veyed the notion of in to the mind the very first time it was used. In all investigations of this sort we may con- fidently lay down the following rule: "Every combination in language is an act of the will and reason of man: con- sequently it was made upon rational grounds, and must be explained on rational principles, and no others." Some select examples illustrative of the above views are subjoined: Cltincw. The relative or demonstrative particles che , chi, are extensively employed in the ancient language: 1. As formatives of adjectives and abstract nouns: shing-c/?, holy, ching-/6', perfection. 2. To express the genitive case: tien- chi , of heaven. 3. To form the participle : ngwei-c^, doing. The correspondent in the modern language is //: e. gr. Adj. pe-ft', white. Gen. tung-/i, of copper. Parlicip. mai-/i, selling. Burmese. (Prti , verbal root.) Get). postfix i * (eug.) , part, pru-i, doing. Abl. ka, parlicip. indef. pru-ka. mlia, pruh-mha. Instrumental, nhani , part, phiperf. pru-nhseu prih**. praen , part, indef. pru-sa** prsen. si (thang, thi), part. pres. prusi. Locative. . . mu-kah , part, aorist, pru-rnu-kah. All the above participles can be regularly declined in both numbers. Several others are formed by postpositions, equi- valent to signs of cases, though not formally used as such. The particle si (more properly thang or tht), originally a demonstrative pronoun, is remarkable for its strict paral- lelism with the Chinese chi or 1i. Compare the various offices of the Sanscrit element ya as a relative, a sign of the genitive case, a formative of adjectives and participles, &e. &c. Tibetan. Pres. particip. (construct, form), gen. jed-pei, doing. Several other participles are formed upon the same principle. The analogy appears to run through the Manchu, Mongol, * For the sake of uniformity and more ready reference, the orthography of Schleiermaclier's 'Grammaire Barmane' has been followed. ** Prih is a sign of a completed action; sa. a connective particle. 280 ON THE FORMATION OF WORDS and Turco- Tartarian languages, somewhat modified in the last by the employment of auxiliary verbs. Thus, in Manchu, the future participle is formed by adding the particle ra, re khoacha-r, about to nourish which may in its turn have various signs of eases after it. Dr. W. Schott has shown, by a copious induction from the different dialects, that this formative is a particle denoting for, towards, em- ployed in that sense both with nouns, verbs, and particles. It is remarkable that this element is employed in the same acceptation in a great variety of apparently unconnected languages. Basque. Pres. particip. Locative, ethortcen, coming. Preterite . . . Dative. . ethorri. Future .... '2nd Dat. ethorrico. Many other participial forms in Basque are equally cases of the verbal noun, or analogous to them in structure. Lapland. Locative ', orrom-en, being. Hungarian. Present or aorisl, imitative case , moncl-w, saying. Preterite, ancient locative, ditser-, having praised. Augmented forms men-ve-n, going. mene-o/, meno-ften, mene-fe, eleven-^, living. The above forms, used for greater precision or emphasis, are a sort of compound cases: -n, -ben, -I = in, represent- ing the locative, and -61, -ul = like, as the cams sitbsli- titlivus. Several are obsolete, or nearly so, in the modern language. Some are found regularly declined by old writers *. Galla. Pres. particip., Dative . aderae-ft', going. Past particip., Ablal. . ademna-m, having gone. Sechuana. Pres. part. Ablal. . rek-aw^, buying. Haussa. Pres. part. . Gen.**, wa-soh. ) , tt . JX loving, (postnxed) . . song, ) Mahralla. Pres. part. Locative chalat, walking. Prel. . . . Dative . chalala, Pluperf. . Ablat. . chal-iin, * It is believed that the participles of the languages of the Deccan, Tamul , Teloogoo , &c. , to which the Singhalese may be added , are orga- nized on the same principles as those of the Tartarian stock. ; * This is a remarkable instance of a distinct nasal element changing its position and becoming incorporated with the verbal noun. Several analo- gous cases are furnished by the Polynesian languages. BY THE FURTHER MODIFICATION OF INFLECTED CASES. 281 Bengali ......... Locative kari-te, doing. Doogra ......... Locative mara-de, leaping. Punjabi ......... Gen. . . kar-cla, doing. The other Indian dialects related to the Sanscrit generally correspond with the Hindi, and appear for the most part to be ablative, instrumental, or locative cases, slightly modified. Thus in the Braj-Bhasha, which may be conveniently as- sumed as the type of all the rest, the ablative terminates in -ten, and the present participle in at, 'tu, or fi marat, mar-/?/, mar/I, striking. The Ujjein chala-few approaches still more nearly to the form of the Braj. ablative: and it is certain that in nearly all the bhashas or subsisting dialects, the participles are formed by postfixes closely analogous to those employed in the declension of nouns. A good com- parative analysis of the different forms would be of great importance, as the whole structure of the verb depends upon them*. The few present participles occurring in the old Persian inscription at Behistun end in aniya, chartan-iya, &c., which also occurs as a termination of the locative. We also find the ablative in -at, paruvi -?//, ab antique. Sanscrit. Pres. part. Ablative? sas-at. (crude form) .... tan-vat. Vedic form ..... dra-vat. Lithuanian. Gerundial form. . sukant, in turning. Pres. part ....... sukas-f-anti, turning. Lettish. Gerundial form. . . . essoht, in being. Pres. part ....... essots-f-essoscha, being. Carinlhian Slavonic. Pres. part, delajoch-f-ocha, doing. This last form is evidently the same as the Lettish, with- out the final s, which does not appear as a sign of gender in the proper Slavonic dialects. Several of them however append a demonstrative pronoun in the definite form, which amounts to the same thing. * The writer is indebted to Professor D. Forbes for interesting and valuable information on the above points. w 7 ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE. [Proceedings of the Philological Society, Vol. II.} The ordinary definition of words in general is, that they arc names of things. Though this position was maintained by Home Tooke with great ingenuity, it is far from being satisfactory. The analysis of language shows that names of material objects are uniformly descriptive epithets, and consequently not original; and there are moreover multitudes of words which are certainly not names of things',, according to any legitimate meaning of the term. The statement that they are pictures of ideas appears still more liable to objection ; in fact, it scarcely conveys any definite idea to the mind, so long as the terms idea and picture are so vaguely em- ployed as is the case at present. In an essay on the subject in a well-known periodical, Avords were defined by the writer as being indicative of the qualities or attributes of things. Though this might be defended, it is liable to the objection that things are often designated from qualities which they do not possess. A slight examination of the articles commencing with an, in, tin, in a Greek, Latin, or English lexicon, will supply abun- dant examples of this, and a negative quality is, as far a:-> property is concerned, no quality at all. It is therefore proposed, in lieu of the above definition, to state that they express the relations of things ; and this , it is believed , is strictly applicable to every word in every language, and under every possible modification. Names of material ob- jects express the individual qualities or the relations of those ob- jects; names of mental faculties or phenomena are borrowed from the sensible properties of matter; and all other words, without exception, help to denote some category, circumstance or mode of existence. This existence may 'be either past, present or future, actual or hypothetical ; but in one or other of these ways it must be at the root of all language ; for ex nihilo nihil fit. As the arithmetician cannot operate upon mere I ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE. 283 cyphers, so language cannot deal with absolute nonentities, for this simple reason, that nullities cannot stand in any possible relation towards each other. As the able translator * of Sir William Hamilton's Essays well observes . tc Not only all knowledge, but even all thought is ontological, inasmuch as every judgment, every nation, every thought, has for its object an existence actual or possible, real or ideal. Eve- rything that is affirmed or denied is affirmed or denied respecting beiny , and being is what is affirmed or denied of all things. As, in the reality of things, besides being there is nothing, in like manner, in the human mind, there is not a single thought which has not being for its principle, ^ its foundation, and its object. There is therefore no question / whether our reason can know being; fo in reality it does * not and cannot know any thin sr.'V/V^ J >^/\^v The following remark by the same author is worthy of particular attention ; as though not made by him with re- ference to that point, it appears to constitute the very foun- dation of the true philosophy of language : -"Our knowledge of beings is purely indirect, limited, relative; it does not reach to the beings themselves in their absolute reality and essences, but only to their accidents, their modes, their relations, their limitations, their differences, their qualities; all which are manners of conceiving and knowing which not only do not impart to knowledge the absolute character) which some persons attribute to it, but even positively ex- 1 elude it Matter (or existence, the object of sensible perception) only falls within the sphere of our knowledge through its qualities; mind, only by its modifications; and these qualities and modifications are all that can be compre- hended and expressed in the object. The object itself, , considered absolutely, remains out of thp reach of all con- ception." yfikfi *>SMktS It is of the utmost import ance to 7 keep the above obser- vation in mind in all speculations upon the nature of lan- guage. We are incapable of knowing any particle, aggregate or modification of matter as it is in itself; we only know it in its relations of similarity, diversity, or whatever else they may be, towards other objects of our perception. And as we know relations only, it follows that they are all that we can Hunk of or talk about. A further consequence is, that no words are in their origin of concrete signification. * M. Louis Peisse: 'Fragmens de Philosophic par M. W. Hamilton ' Pref. p. 88. I 284 ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE. All indicate phenomena which have no distinct independent existence, but only a relative one. The relations in Avhich the objects of our perceptions stand towards each other may be and are manifold and various. They may be near or distant, like or unlike, higher or lower, better or worse, united or separate, or in any conceivable degree of affinity or nonaffinity. Kow, of objects standing in such relation towards each other, the word descriptive of that relation may become the name by which any one of them is popularly designated. They may be characterized from what they do or do not do to each other, or from any possible shade of resemblance or contrast. Of course , the most obvious and prominent relations are most likely to be fixed upon ; but this is by no means necessarily the case : a terrestrial object, for instance, might receive its name from the sun, the moon, or the polar star, if any relation, real or supposed, could be traced between them. Either term of the relation may acquire its appellation from it: supposing A and B to.be considered with reference to each other; A might be designated from some phenomenon connected with B, or vice versa, or either of them might be characterized from something derived mediately through A or B from C or D. In scholastic language, such names may be either subjective or objective, a point which , though hitherto greatly overlooked, is of the utmost importance in the analysis of language. A few examples will place the matter in a clearer light. In most Indo-European languages the numeral or adjective one forms various compounds and derivatives, often bearing apparently opposite significations. Thus, from the Irish unn we have aonach, a waste or moor, also a fair or great as- sembly; aonta and aontugadh , celibacy, also a joint vote or consent; with another derivative, aontumudh , marriage. In Welsh , nntref (im , one + fref, town or habitation) means, of the same abode, townsman; while untuawg (im , one, ///, side) does not denote on the same side or allied, but one- sided, partial. Germ, einseilig. In like manner the Latin i/niats implies solitude or singularity, and unilas association or community. The concord of this discord is easily found, if we consider that the term one may either refer to one as an individual, or in the sense of an aggregate. In its first acceptation aonach denotes solitude, implying that wastes or moors are commonly destitute of population ; in its second it denotes aggregation, or the meeting of a multitude of people with a general unity of purpose. In like manner, ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE. 2S5 the words other, another, may either express difference or addition, according as they are taken in a disjunctive or conjunctive sense. In Anglo - Saxon the abstract noun ccmla or ccrnetla means leisure, idleness, and its adjective cemlig, idle, vacant, empty. The Old -German emazzig , modern emsig , is the same word, but with a totally opposite meaning; namely, busy, indus- trious, occupied. Ihe clue to this may be found in the Latin vacare , which, taken absolutely , denotes being /vacant or idle; but when joined with negotio or some similar word, is equivalent to occupari, and implies diligence and close attention. The same diversity of meaning occurs in 6%6h] and G^o^a^etv. %6fa] means leisure, idleness and at the same time a school, with its manifold occupations, not because people necessarily idle away their time at school, but be- cause they are free from manual labour and all similar interruptions of their studies. Thus vacans negotio and emsig express vacuity or leisure not absolute and entire, but from all business except that in hand; and, by implication, time and power to attend to it alone. Had our word empti- ness followed the same course as the Latin and German, it might very well have acquired the sense of diligence or in- dustry along with its present one, the primary idea being the same in all. It may be observed, once for all, that as every voltaic current has its positive and negative pole, so every relation has its positive and negative, or subjective and objective aspect, either of which may give its character and complexion to the word used to express it. To borrow Euler's excellent illustration of negative quantities, a man's debts are negative as far as relates to right of property, but positive with respect to his obligation to pay them; while, with respect to his creditors, the same debts are negative as to actual possession, but positive as to right. The word may pass from its positive to its negative acceptation, or vice versa: for instance, when we speak of a deceased mer- chant's debts, we are supposed to mean the sums due from him; but when we talk of his good and bad debts, we are understood to imply those owing to him by others. The following may serve as a familiar example of the same thing receiving different names from its different at- tributes. In Icelandic, lyckill , a key, is derived, naturally enough, from ///r/.vV/, to shut or lock; and the German schliis- sel (from schliessen), the Greek xAffj, with many other terms in various languages , follow the same analogy. But a key may be employed to open as well as to shut, and therefore it 286 ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE. is with equal propriety in Welsh called ayorad, from agori, to open. In other languages it is designated by terms im- plying crookedness, from its usual form; and it might be equally denominated from the idea of access , security, con- finement, prohibition, or any other notion connected directly or indirectly with a key or its offices. Again, the word lee, as applied to the side of a ship, is referred by etymologists and it is believed rightly to the Anglo-Saxon hleo, shelter, as being covered or protected from the direct action of the wind. Dr. Jamieson excepts to this derivation, on the ground that it is not applicable to lee-shore. A little consideration would have shown him that there is no real ground for the objection. When a ship ascends the Thames with a cross north wind, the Essex side is the weather -shore and the Kentish the lee -shore not because they are respectively exposed to and sheltered from the wind, the reverse being the case, but with relation to the weather-side and lee -side of the ship that is passing. The term is subjective as applied to the ship, and objective with reference to the shore. This example, with many si- milar ones, may serve to show, that as rays of light may be refracted and reflected in all possible ways from their primary direction, so the meaning of a word may be de- flected from its original bearing in a variety of manners ; and consequently we cannot well reach the primitive force of the term unless we know the precise gradations through which it has gone. Had lee -side been lost or forgotten, we should have been not a little puzzled to give a rational explanation of lee -shore. There is perhaps no more remarkable instance of the intrinsically relative nature of language than the names of the points of the compass, at least in certain classes of tongues. Everybody admits that these points vary according to locality, and that the north of London is not the north of New York. Most people however would suppose that, with reference to a fixed point, Greenwich Observatory for example, the terms for the cardinal divisions could not with propriety interchange with each other. This may be true as to the Teutonic languages, in which the precise original import of the terms is uncertain. But there are tonguos in which, paradoxical as it may seem, any given point might have bot;n designated by the name of any other. ]n ihc Semitic languages, and to a great extent in the Celtic, oast, west, north, south, are respectively equivalent to before, behind, /eft, right. The congruity and propriety of tho ap ON THE RELATIVE IMPORT OP LANGUAGE. 287 pellations evidently depend on the ancient practice of direct- ing the view towards the rising sun, specifically for devo- tional purposes. But there was clearly no natural invincible necessity for taking this precise point of view and no other. The direction fixed upon might just as easily have been the setting sun, the meridian , or the north pole. In the first case every present designation would have been completely reversed. Kedem (front), now east, would have become west; yamin (right), south, would have been transformed to north, and so of the rest. In the second case all the points would have shifted ninety degrees sunwards; in the third they would have made a similar move in the opposite di- rection : thus all might travel by just stages round the hori- zon, and four different Semitic or Celtic, tribes might have come to employ the same set of words in four perfectly distinct acceptations. It now remains to show that this is not mere theory, but that it has to a certain extent been realized in practice. In Mosblech's 'Vocabulaire Francais - Oceanien , J art. NORD, we find the following passage: "The Islanders (Marquesans, Hawaiians, &c.) turn to the west in order to find the cardi- nal points; whence it comes that they call the north, right side, and the south, left side." A glance at the comparative tables in Humboldt and Buschmann's great work, 'Ueber die Kawi-Sprache,' will confirm the accuracy of this state- ment with respect to various tribes of Polynesians, western as well as eastern. When an Arab visits Java, he turns in the same direction as a Javanese to look at the southern cross; but if asked to express this direction in words, the Arab will say that it is right (yemen), and the Javanese left (kidul). In like manner, while looking out for omens, the Greek augur faced towards the north , the Roman to the .south; consequently the left, apiGTSQa, of the former was the western quarter, while the heva of the latter was the direct contrary. Thus, while each looked towards the east for auspicious omens , they denoted them by names of di- ametrically opposite import. As connected in some degree with this subject, it may be observed, that our Anglo- Saxon ancestors called the right hand se swiore, the stronger * or better hand, while the Greek KQKJTSQK, also meaning ' belter, was applied to the left. The Saxon simply meant to express physical superiority; while the superstitious Greek, both in this case and in that of the synonymous term svc^vv^os, strove to avoid words of inauspicious import. Thus we find that the Avord left has been, in point of fact, employed by different races to denote cast, west, north and south, and 288 . ON THE RELATIVE IMPORT OF LANGUAGE. that the simple relation itself may be, and is expressed by terms in one language, -which in another have a totally dif- ferent meaning. The above examples, to which thousands of similar ones might be added, may serve to illustrate the positions advan- ced above, that words express the relations of things, and that those relations may be indifferently positive or negative, objective or subjective. ON THE NATURE AND ANALYSIS OF THE VERB. [Proceedings of the Philological Society. Vol. III.] It is well known that there has been great difference of opinion among philologists as to the priority and relative importance of the different parts of speech, as they are commonly classified by grammarians. Nearly all have con- curred in regarding nouns and verbs as the two principal classes; and though a few, among whom may be specified M. Court de Gebelin and Professor Lee, have maintained the necessarily higher antiquity of the noun, the opinion of those who consider verbs as the roots of all language appears to have met with more general acceptance. In certain languages, for example in Hebrew, Arabic and Sanscrit, the primitives or roots have been diligently collect- ed, and those roots are generally regarded either as actual verbs, or, at all events, more closely allied to verbs than any other part of speech. There is again much discrepancy of opinion as to what constitutes a verb, and in what essen- tial particular it differs from a noun. The definitions most commonly given are, that its essence consists in expressing motion, or action, or existence] and most grammarians seem to be possessed with the idea that the verb is endowed with a sort of inherent vitality, making it to differ from a noun much in the same way that an animal does from a vegetable. It is believed that not one of the above theories will bear examination. There are many verbs which express neither motion, action, nor existence, but their exact opposites, while at the same time many other words express those ideas with precision without being verbs. Moreover all words, whatever they may signify, being mere sounds, expressed by the same vocal organs, it is hard to see how one can be possessed of more vitality than another. They may represent life or action something in the same way as pictures or statues do, but they cannot themselves partake of those attributes. It is believed that much of the misapprehension and error prevalent on this subject has originated in confounding the finite verb with the root from which it is formed. It has 19 290 ON THE NATURE AND ANALYSIS been admitted that the essence of this part of speech con- sists in predication or assertion, a view to which no objection can be made. But this immediately destroys its claim to be considered as a primitive element of speech. There can be no predication in the concrete without a given subject', every verb therefore must have its subject; that is, speaking grammatically, it must be in a definite person. The term expressing this person is an element perfectly distinct from the root; and when it is taken away, there is no predication and consequently no verb. In short, a verb is not a simple, but, ex necessario, a complex term, and therefore no pri- mary part of speech. It may be said that though the Semitic and Sanscrit roots are not actually verbs, they are capable of becoming so by the aid of certain adjuncts, and therefore may be regarded as verbs in posse. Admitting this to be true, it is no special peculiarity of the words in question. In Sanscrit, almost any noun may become what is called a denominative verb; and in Basque and many American languages, not only nouns, but adverbs, conjunctions, in short, nearly all terms in the respective vocabularies, may be conjugated through a long array of moods and tenses. If therefore there is any occult principle in Sanscrit or Semitic roots, predispo- sing them to become verbs, it is by no means their exclusive property, any more than liability to electric influences is peculiar to metals. Philologists who admit the greater antiquity of nouns, and regard verbs as formed from them, commonly analyse the latter as consisting of a noun connected with a subject or nominative by means of a verb substantive understood. This theory is totally untenable, for the plain reason that it involves the logical absurdity of identifying the subject with the predicate. "Ego (sum) sornnium" can by no legitimate grammatical or logical process be brought to mean "ego somnio," any more than cc ego (sum) navis" could denote "ego navigo." Yet it is not possible to find a better solu- tion, so long as we entertain the currently received notions of the form and nature of the pronominal subject, and re- gard the predicate as a simple noun in apposition w r ith it. We believe that this popular view of the subject has tended, more than any other cause, to obscure the true nature and origin of the verb. Grammarians have not been able to divest themselves of the idea that the subject of the verb must necessarily be a nominative ; and when it was ascer- tained that the distinctive terminations of verbs are in fact personal pronouns, they persisted in regarding those pro- OF THE VERB. 291 nouns, as bond fide nominatives, abbreviated indeed from the fuller forms, but still performing the same functions. The writer has long felt a conviction that the usually re- ceived theory can neither be reconciled with the principles of logic , nor with the actual phenomena of language. Some of his ideas on the subject were submitted to the public in an article printed in a wellknown periodical in the year 1836. In this, an opinion was advanced that the root or predica- tive part of a simple verb is, or originally \vas, an abstract noun, and that the personal terminations are pronouns not however nominatives in apposition, but in regimine, or oblique cases. This idea was grounded in the first instance on an induction from the actual phenomena presented by the Welsh language. Edward Lhuyd observed, a century and a half ago, that the personal terminations of verbs in Cornish are manifestly pronouns; and in our own time Dr. Prichard, in 'Eastern Origin of the Celtic Nations/ has made the same remark respecting the Welsh. But it was observed in the article already alluded to, that the terminations in question have not in Welsh, as might be expected, the forms of no- minatives, but those of oblique cases precisely such as appear in combination with prepositions , or under the regi- men of nouns. It was also shown that this connexion in regimine, assuming it to be real, furnishes a sufficient copula between the subject and the predicate, which no ingenuity can extract from a nominative in apposition with a simple noun. The possibility of a combination of this sort assum- ing the functions of a verb, was further shown by a remark- able instance from the Syriac. In this language a periphrastic present tense is formed by combining the plural of the abs- tract substantive iih = existence, being, with the oblique ^es of the personal pronouns: e. gr. ithai-ch, existential tui = es; iihai-hun existentise illorum = sunt. The analysis of these phrases is clear and certain. Illtai is unequivocally a noun substantive, in the plural number, in the construct form and in regimen of a pronoun in an oblique case, answering to our genitive, while we find that the combination of those elements is equivalent to a word commonly supposed to lie at the root of all verbal expres- sion. Another remarkable instance is furnished by the Feejee language. In this, besides the ordinary Polynesian verb formed by a combination of the root with prefixed particles and pronouns, there is a more simple one arising out of the union of a noun with a pronominal suffix in obit- {. Thus loma y literally denoting heart, and metaphorically mind, will, is regularly employed in conjunction with the 19* 292 ON THE NATURE AND ANALYSIS genitives of the personal pronouns in the sense of the Latin verb volo: e. gr. loma-qu, literally, heart of me = I will; loma-munu ~- thou wilt; loma-na = he will; loma-mudpu = ye will or wish. The above instances, to which multitudes of similar ones might be added, are decisive as to the possibility of the functions of a verb being performed by a noun in combina- tion with the oblique form of a pronoun, and they moreover include categories commonly regarded as peculiarly essential to the part of speech at present under consideration. Being and will are usually regarded by metaphysical grammarians as the two ideas necessarily inherent in the verb, and in fact constituting the difference between it and the noun. But, if beings of me can be made equivalent to I am, and heart of me to / will t it follows a fortiori, that any other verbal category may be enunciated in a similar manner. It is not meant to be asserted that every finite verb in every language is capable of being analysed in precisely the same manner. At present it is only contended that a noun in construction with a pronoun is capable of being employed as a verb, and that there is no lack of instances in which it actually is so. It is also clear that if verbs are neces- sarily complex terms , they cannot be the primordia or roots of language, and that the definitions usually given of them are erroneous or incomplete. The true definition of the verb appears to be, that it is a term of relation or predicate in grammatical combination with a subject, commonly prono- minal. In some languages, any word in any given part of speech is capable of being made the basis of a verb, and of being regularly conjugated through moods, tenses and per- sons; in others this license is considerably restricted. Ge- nerally speaking, simple abstract nouns are the most con- venient materials, and may be regarded as the basis of the oldest forms, but prepositions and other particles are equally capable of being employed. The form of the combination between the predicate and its pronominal subject may also vary according to circumstances and the genius of particular languages. To specify every actual modification would re- quire an analysis of all languages spoken on the face of the globe; but most of those which have been examined appear to be reducible to two leading- classes: 1. abstract nouns, and occasionally other parts of speech in grammati- cal connexion with pronominal subjects in oblique cases, analogous to the examples already given; 2. participles, or nomina acloris, in construction with a subject in the nomina- tive, or more rarely in the instrumental, ablative or locative OF THE VERB. 293 case. This latter class comprises the Tibetan, Mongolian, Basque, and many other languages; and is not unknown in Indo-European and Semitic. As a general rule it may be stated, that if the predicate is a nominative, the subject is in obliquo'i and conversely, if the subject is nominative the predicate is an oblique case, a participle, or in regimen by a preposition. Occasional variations will be pointed out in the sequel. In proceeding to give practical illustrations of the theory now advanced, we may conveniently begin with the Coptic, both as being an isolated language and on account of the pe- culiarity and originality of its grammatical forms. Notwith- standing the comparatively recent state in which the bulk of its literature has reached us, there is no reason to doubt that it has preserved a considerable portion of the ancient language of Egypt, and what is of no small importance, without any material disturbance of itsgrammatical character. Champollion observes, 'Grammaire Egyptienne,' chap. 3, that the greatest part of the words of the Egyptian language are to be found in the hieroglyphic and hieratic texts, ex- pressed in phonetic characters, and only differing from the same words written in the Grecian letters called Coptic by the absence or different position of some vowels, rarely by the transposition of certain consonants ; and that there is no language which does not exhibit still greater orthographical changes in an equal lapse of time. He further shows that nearly all the articles, pronouns and formative particles may be identified in the hieroglyphic and hieratic texts; and that when phonetically expressed, the Coptic forms are with slight exceptions mere transcriptions of them. In both classes the nominatives of the personal pronouns, employed separately, are accurately distinguished from the oblique cases , used as af- fixes and suffixes in construction with nouns, verbs and parti- cles Again, what are called the roots of verbs are at the same time nouns (or occasionally pronouns or particles), and Pey- ron observes that there is no way of distinguishing between a Coptic finite verb and the corresponding noun with pro- nominal affixes, except that the latter usually has the ar- ticle, which is wanting in the former. In the Coptic and recent demotic texts, the pronouns in construction precede the noun and the verb ; but in the hieroglyphic and hieratic monuments they are regularly postfixed, a transposition which, as Lepsius observes, frequently appears as a mark of distinc- tion between the modern and the ancient state of a language. What is most essential to our present purpose is to ob- serve, that in both states of the language the pronouns em- 294 ON THE NATURE AND ANALYSIS ployed as oblique cases in construction with nouns and pre- positions, and those serving to indicate the persons of verbs, are peri'ectly identical. TV, for example, is indifferently to give or gift', and in an ancient text, ti-k , ti-f, ti-n, or ti-en, would generally correspond to Lat. das, dat, damns. But if the definite article is prefixed, the same phrases immediately become thy, his, our gift, and so on through all the per- sons. It seems inconceivable that the pronominal suffixes ~k , -f, -n, should mean of me, of him, of us in the latter instances, and thou, he, we in the former, words for which the language affords perfectly distinct terms: or that //, merely meaning gift in one class of terms, should by some unknown mystical process become invested with an active character and be transmuted into a word of a totally different class. If it be conceded that ti is in both classes essentially the same word, it necessarily follows that the pronominal ad- juncts of each have precisely the same power; in other words, they have the construction of oblique cases, not of nomi- natives, as nominatives are usually understood. Gift I, for I give, would be a downright absurdity; but gift of me or by me necessarily implies I give, or did, or shall give , accord- ing to circumstances. The same remarks might be extended to the entire conjugation of the Egyptian verb. Let any one , previously divesting his mind of the usually received notions of the essential difference between nouns and verbs, examine the paradigm of taka, ostensibly to destroy , in Tat- tam's Grammar, together with the words classed under the same root in Peyron's Coptic Lexicon, and he will find that under every modification, tako considered separately means destruction, and nothing else; other supposed senses arc not inherent, but depend altogether on the qualifying adjuncts. With the articles it is a noun substantive, with the relative pronoun it becomes an adjective or a participle, and when predicated of a given subject, according to the forms above specified, it assumes the functions of a verb. Take this predication away and all traces of the verb immediately vanish. What are called the auxiliary and substantive verbs in Coptic are still more remote from all essential verbal character. On examination they will almost invariably be found to be articles, pronouns, particles, or abstract nouns, and to derive their supposed verbal functions entirely from accessories, or from what they imply. An attempt has noAV been made to show that the basis or root of the verb is a simple predicate, usually an abstract noun, and that its supposed distinctive character arises en- tirely out of its combination with a subject, commonly a OP THE VEKB. 295 presonal pronoun in an oblique case. Special illustrations of those positions have been given from the Coptic and other languages. It is now intended to consider some phenomena presented by the Semitic dialects. The analysis of the ordinary verb in the Semitic tongues, especially in Hebrew, Syriac and Arabic, is not so obvious and certain as it is in Coptic. Many euphonic changes have taken place ; and the singular structure of the future in par- ticular has not been satisfactorily explained by any philolo- gist. The resemblance of the personal terminations in the pre- terite to the pronouns attracted however the attention of grammarians at an early period , and it has been pretty ge- nerally allowed, that those endings are in point of fact per- sonal pronouns, modifications of them. They are commonly regarded as abbreviations of the ordinary nominatives, and this opinion appears to be countenanced by Dr. Lee in his Hebrew Grammar. He has however pointed out several in- stances in which the forms do not correspond, and when we attempt to carry the principle throughout the cognate dia- lects, we find the discrepances so numerous and serious, as to excite considerable doubts respecting its soundness. For example, there is a periphrastic present tense in Syriac in- dubitably formed by the addition of the nominative personal pronouns to the present participle. But the terminations thus obtained are so different from those of the ordinary preterite , that it is scarcely possible to refer them to a com- mon origin. To go no further than the first person, (jelleth = occldi can hardly be composed of the same materials as f Isenberg on this idiom, which he designates the construc- tive mood, may help to throw some light upon its nature: t: This (the constructive) is a singular mood which has noth- ing corresponding either in. European or in other Semitic languages: although its form, as far as the simple one is concerned, answers the Ethiopic infinitives gabir and gabro; but this mood is not an infinitive. It has nothing of a sub- stantive character; whereas the infinitive is the first verbal substantive, possessing both the characters of substantive and verb. Nor is there any other mood to which it exactly corresponds; neither participle nor gerund nor finite verb will answer it, although it may be occasionally translated by either, and sometimes by an adverb. It occupies an in- termediate station between the infinitive and the finite verb ; has four forms, one of which is simple, one augmented, and two compound; and is flexible like the finite verb, having afformatives , resembling the suffixed pronouns, partly of the noun and partly of the verb. The simple form is used for amplifying: the other forms, on account of the auxiliaries which are attached to them, for constituting sentences. AVhen the nature of this mood is understood , we hope the designa- tion constructive will be justified , not having been able to fix upon any better. ct The simple form kabr (a modification of the radix kcbr, 'honour,' which may be considered as containing the idea of an agent, and of an action or a concrete being, and an abstract state or condition, &c.} assumes peculiar forms of pronouns, which must not be taken as possessive (nominal), but as personal (verbal) ; nor as the other verbal suffixes which are in the accusative, but they are nominatives." /neither y. Grammar of the Amharic Language, pp. 69, 70. It is not difficult to perceive that while the premises are here correctly stated, the author's reasonings upon them are , like those of most grammarians , influenced by the hackneyed idea of the necessarily intrinsic difference be- tween the noun and the verb. Ludolf, rightly as we be- lieve, treats the Amharic construction as perfectly analogous to the Ethiopic one already analysed; and it will be obvious on examination that the root is a mere verbal noun, com- monly denoting state or action, and that the pronominal 298 ON THE NATURE AND ANALYSIS endings arc nothing more than the ordinary oblique cases of the personals, in some cases slightly modified. Kabr for example, taken absolutely, means nothing more than the state or category of being honourable; and kabr-c, with the suffix of the first person, means my being honourable, or more simply, my dif/nily , just as much as beth-e means my home. It may indeed, in connected discourse, require to be rendered by when 1 am or shall be honourable; but this sense depends on the combined power of the elements, not upon anything inherent in the root. The arguments for the hypothesis now advanced, dedu- cible from the Semitic languages, may be briefly stated as follows: 1. In most of them a mere abstract noun with oblique pronominal suffixes is unequivocally employed f to express the verb substantive, commonly regarded by gram- marians as the verb par excellence. 2. The personal termin- ations of the Ethiopic and Amharic preterites generally correspond with the pronominal suffixes employed with nouns , the difference in meaning being often only determin- able by the context. The preterite, in other dialects, is evidently formed upon the same principle : whether the Ethio- pic or the Hebrew has preserved the more ancient type is a question of fact not easy to be decided from such data as we now possess. 3. The infinitive in other words, the verbal noun is regularly employed in the Abyssinian dia- lects in combination with oblique pronominal suffixes to supply a deficient tense of a regular verb ; the literal reso- lution of the phrase being act or stale of me, of Ihee, of him, &c. , according to circumstances. These forms are probably more recent than the regular preterite; but in them, as well as in the periphrasis of the verb substantive already alluded to , there appears to have been an intention to proceed upon the original principle of formation. In the older as well as in the more recent, there is no doubt that the pronominal termination stands for the subject of the proposition, and the root for the predicate; the only dispute is, what is the nature of the connexion between them? ISo reason appears to have been hitherto assigned why it may not be the same in one case as in the other, except the assertion that the roots of verbs are and must be intrinsically different from nouns, which in fact amounts to begging the entire question at issue. There are other phenomena in the Semitic languages apparently tending to confirm the hypothesis now advanced, which will be more conveniently discussed in another division of the general subject. OF THE VERB. 299 We proceed to consider the evidence deducible from a class of languages nearly related to the Turco-Tartarian fa- mily , namely the Tschudish or Finnish, of which the Lap- pish and Hungarian are now generally admitted to be mem- bers. The Hungarian was indeed for a long time regarded as a language sm generis; but in the last century, Saj no- vies, and subsequently Gyarmathi, brought abundant evidence to show that it is closely related to the Lappish, Finnish, and Esthonian, both in words and construction. Though their demonstration was in some respects more empirical than scientific, and was capable of being carried much further, it was sufficient to establish their leading position; insomuch that Adelung, whose ideas respecting the origin of lan- guage inclined him to believe in the existence of perfectly isolated ones, admitted that the connexion could not be denied. A still greater step was made in our own time by Dr. W. Schott of Berlin , who showed by an able and extensive in- duction, that the Manchu, Mongolian, Calmuck, Turco- Tartarian, Tschudish, and Hungarian are all members of one great family of tongues, divisible indeed into classes, but still bearing abundant marks of a community of origin. One general point of agreement among them is, that they have no single class of words bearing the distinct and ex- clusive character of roots of verbs. The abstract noun forms most commonly the basis of the conjugational system, but by no means necessarily and peculiarly so; other parts of speech, not excluding particles, being often capable of con- struction with pronominal terminations, so as to be perfectly equivalent to verbs in other languages. The folloAving remarks of Gabelentz, in his valuable sketch of. the Grammar of the Mordwinian language in Lassen's 'Zeitecbrift fiir die Kunde des Morgenlandes/ will help to place the capabilities of this member of the great Finnish family in a clearer light. After observing that it is impor- tant to study all the languages of the class in conjunction, in order to form an adequate idea of the variety and copi- ousness of their forms, he adds: "In this point of view, the Mordwinian is not one of the least interesting. One circumstance in particular is well cal- culated to attract the attention of the philologist. It has hitherto been considered a distinctive characteristic of the American languages at all events of the greater part of them that they can employ almost every word as a verb, and represent the varied relations for which other languages employ auxiliaries, particles, pronouns, and suchlike, by 300 ON THE NATURE AND ANALYSIS the forms of the verb itself. As these forms are rather su- peradded to the verb from without than developed from it inwardly, those languages have been called polysynthetic, with the intention of thereby designating a peculiar class of tongues. But the Mordwinian furnishes evidence that the Old Continent can produce an instance of polysynthesis, though it may be not quite so perfect. Or could such forms as asodav-lasamisk , 'you will not let me know'; maronzolt, 'they were along with him'; kostondado, 'whence are you:" prcivevlemeh , 'they were without understanding'; pazontm, g. The last language of this class which we shall have oc- casion to consider is the Hungarian, perhaps as remarkable as any for the distinctness of its forms and the striking similarity of the two classes of words which it is at present at- tempted to identify with each other. As in most languages of the class, the place of pronouns possessive is supplied by suffixes attached to the noun, and it his hardly possible to compare these suffixes with the personal endings of the verb without admitting a community of origin. For example kezy 'hand,' is connected with oblique forms of pronouns as follows: kez-em, kez-ed, kez-e. mamis mei, tui, ejus. kez-tink. kez etek, kez-ek. noslri , veslri, eorum. Compare the preterite of the definite conjugation , /. c. of a verb followed by a regimen with a definite article, an ob- jective personal pronoun, v. 1. q. Singular. Plural. 1. osmert-em, cognovi. \. esmert-iik [imlcf. conj. esmert-iink]. 2. esmert-ed, 2. esmert-etek. 2. esmert-e, 3. esmert-rk. It will be seen that the correspondence of the two sets of endings is perfect, with the exception of iik instead of inik in the first person plural ; which form however duly appears in the indefinite conjugation. Some of the remaining tenses, both of the definite indicative and conjunctive, differ slightly, in one or two persons, chiefly as it seems for the sake of euphony, or through the retention of older forms. There is considerable discrepancy between the inflexions of the definite and the indefinite conjugations, owing to the latter 304 ON THE NATURE AND ANALYSIS having adopted forms of pronouns now obsolete in other combinations. The resemblance between the two classes of endings did not escape the notice of the Hungarian grammarian Marton, who however strangely assumes that the pronominal suffixes of nouns, -- and infinitives, which have precisely the con- struction of nouns, are borrowed from the finite verb; thus taking it for granted, without evidence, that the verbal combination is the older of the two. Another native gram- marian, Revay, whose acumen unfortunately was not quite equal to his industry, shows by an elaborate induction that the endings of finite verbs are all of pronominal origin, and that those of the definite conjugation are identical with the suffixes of nouns. On these and similar phenomena he grounds some speculations respecting the rudimentary state of the language, which appear to contain a strange mixture of truth and error. After observing that the radical terms employed to denote action, passion, or state, had originally rather the force of nouns than verbs, and that they became verbs first by the annexation of personal pronouns, and then by the progres- sive augmentation of the forms of inoods and tenses, he remarks: - "In the early state of languages the primary names of things were chiefly monosyllables, which also furnished verbs in their most simple form, before the more enlarged and artificial forms made their appearance. There remain, even at the present day, some nouns of this kind, being at the same time verbs; for example, /i/^y, signifying both 'frost' and 'it freezes'; also luk* , 'habitation,' which, augmented by the affixing of a pronoun, is used as a verb, lak-ik, 'habitat.' In the infancy of the language, the forms fayy-en, fagy-te, fagy-o, arose from the inartificial annexation of the pronoun , having both the force of the noun and of the verb, when predicated of persons: primarily denoting gdu, ego, tu, ille, instead of gelu, meum , tuum, suum, and then ye- lasco, gelascis, gelascit. Afterwards, by a more perfect for- mation which is still in use, a distinction was made be- tween them in this way, namely that fagy-om, fagy-od, ffigy-(i or -ja, lak-om, lak-od, lak-ju, where employed as nouns, and fayy-ok , fagy-oz , fagy , lak-om, lak-ol, lak-ik, as verbs." That the rudimentary words of language were nouns , and that verbs arose out of them by the annexation of personal pronouns, are positions which we feel by no means inclined * Now only used in composition. OP THE VERB. 305 to dispute. But that the pronouns thus employed as the subjects of propositions were, as Revay imagines, originally nominatives, is not only unsupported by evidence, but re- pugnant to the very nature of things. It is totally incre- dible that habitntio ego could ever be used in regular and con- nected speech to express either babitatio mei or habito. All known languages are constructed on strictly logical princi- ples, and one in which no distinction could be made between asimts ego and asinns mei would be unfit for the purposes of intercourse between man and man. From the very earliest period there must have been some method of expressing attribution; and when pronouns were employed, this was done either by putting them in oblique cases, or by means of possessive pronouns , nearly all of which are formed on ob- lique cases ; and in many languages more than one pronoun is employed in order to render the attribution more clear. Sometimes, as in Welsh and Finnish, the nominative is used pleonastically along with the oblique case for the sake of emphasis ; but the proof that the oblique form is the essential element is, that it is optional to omit the former, but not the latter. Even in ancient Chinese, a marked distinction is made between apposition and attribution. Notwithstanding this fundamental error as to the nature of the relation be- tween the noun employed as a verb and its pronominal affix, Revay's remarks, as applied specifically to the Hungarian language, are extremely valuable and contain the germ of an important principle. He gives elsewhere various examples of nouns which are at tjie same time verbs, and observes that many more such were current in an earlier state of the language. The formal difference which he attempts to esta- blish between the verb and the noun is fallacious, as the examples which he gives are both in the indefinite conjuga- tion. When the definite conjugation is employed, there is, as we have already shown, no external difference worth mentioning. For instance, le'r may be indifferently noun, adjective, or verb, in tho respective acceptations of spatium, spaliosiiSj sputinm habeo, or transeo; and te'r-em, te'r-ed, te'r-i, might cither denote spa Hum mei, tui, sm, or, as verbs in the definite conjugation, transeo, transis, transit. Thus ir-om may be either unguentum mei or scribo; tudal-om, scientia mei or scire facio; vadasz-om, venator mei or venor; nyotn-om, vesti- gium mei or calco; and lep-cm, tegimen mei or tego. In modern Hungarian, esfi denotes pluvia, and es-ik , pluit\ but in the fifteenth century the simple root es was employed in both senses. There is little doubt that at an early period this identity of the verbal root with the noun was a general law 20 306 ON THE NATURE AND ANALYSIS of the language. At present the abstract noun commonly differs from the simplest form of the verb by the addition of a formative syllable, usually as or at: e. yr. /r, scribit; iras } scriptio; ir-al, scriptum. Such formatives, introduced for the sake of explanation or distinction, often belong to a comparatively recent period of a language, as may be seen by comparing Gothic with modern German. The observation already made respecting the Turco-Tar- tarian verb ; that it is almost entirely an aggregation of participles and pronouns , is in a great measure equally ap- plicable to the Hungarian. The present tense has been al- ready analysed, as consisting of the simple root in con- struction with personal pronouns, in obliquo. The imperfect esmere'-m, anciently esmereve-m or esmereje-m, is formed on a modification of the present participle: the perfect esmert-em is nothing but the perfect participle esmert, with the usual pronominal endings; and esmertend-6 , the future participle, is equally the basis of the future tense, esmertend-cm. In a former paper, "On the Origin of the Present Participle," the writer took occasion to show that the Hungarian parti- ciples have generally the forms and the construction of ab- lative or locative cases. We have also seen that the personal endings of the definite conjugation are recognized by the native grammarians as identical with the pronominal suffixes regularly employed with nouns. If we admit both parts of this analysis , it seems to follow that there is an oblique re- lation in both constituents of the verb , constituting the same kind of double attribution that has already been pointed out in Burmese and Tibetan. Jt is not a little remarkable more- over, that in Tibetan and Hungarian this phenomenon is exhibited in verbs with a definite regimen, or in the lan- guage of Latin grammarians , transitive verbs. A similar construction also prevails in Basque and Greenlandish ; in the latter of which the subject of the transitive verb has regularly the form of a genitive. Now we can scarcely con- ceive anything more repugnant to the ideas usually enter- tained of the finite verb, than that it should be formed out of the combination of an ablative base in construction with a pronominal genitive; yet this is the case in a variety of fanguages, if identity of form is to be trusted. The simpler torm , in which the pronoun alone is put in the oblique case, occurs however more frequently. It is indeed asserted by some grammarians, that those apparent oblique cases are, jn the conjugation of the verb, really abbreviated nomina- iives; but this explanation will not account for instances where the element is lengthened instead of being short- OP THE VEUB. 307 ened, nor for those where the actual nominatives have nothing in common with the verbal inflexions, being in fact composed of letters of totally different organs. It seems much more legitimate and rational to consider identity ot form as an indication of identity of power and meaning, till some good reason is given to the contrary. It may not be amiss to add a few supplementary remarks on some Caucasian languages, the exact place ot which has not as yet been accurately determined, but exhibiting some points of resemblance with the Finno-Tartarian family. In the principal of these, the Georgian, tie conjugation of the verb is singularly intricate, and the attempts of grammarians to analyse it have not been very successful. Many of the paradigms in Brosset's Grammar are confessedly erroneous; and Bopp's attempt to account for the characteristic forms from the Sanscrit is little calculated to produce conviction. Thus much may be affirmed, that the root of the verb is regularly an abstract or verbal noun, which becomes a verb by the instrumentality of particles and personal pronouns. It is remarkable that these elements, indicating the person or subject, are not, as in the Indo-European and most other languages, terminational, but prefixed, and in some dialects ( curiously infixed in the middle of the verb. In some tenses / they are only employed in a fragmentary manner, but in{ others their correspondence with the personal pronouns is pretty exact; and what is of most consequence to our present argument, they have the forms of the oblique cases, which are totally different from the regular nominatives. Thus the root qwar , * to love,' forms its pluperfect tense in the singular number by inserting, after the formative particle she, the syllables mi, gi, u } as follows: 1st pers. she-miqwarebia , amaveram. 2nd she-giqrvarebia , 3rd she nqtvarebia, The above elements m, g , u, are precisely those employed as the dative or objective cases of the personal pronouns in construction with transitive verbs, though the first person agrees pretty well with woj is sufficiently intelligible; but it is not so easy to make sense or grammar of 6 eya ygoKpa. Another strong argument against this presumed verbal character is furnished by the remarkable fact, that in tran- sitive constructions the so-called passive form is preferred to the active, especially with a definite regimen. When the object of the action is a personal pronoun, a noun in construction with a possessive pronoun or a definite article, or anything of which the individuality is plainly specified, the passive form of construction is indispensably requisite. Thus the absolute phrase, I will cat, is expressed by the ac- tive voice, with the personal pronoun in the nominative, cacan-aco\ but, / will eat the rice, by the passive, cacanin-co ung palay , the personal pronoun being here in the genitive. This is seemingly analogous to the Latin construction come- delur a me; but the true analysis is, the eating of me , or my eating, \will be\ the rice, = comesliu mei, or mea. The supposed verb is in fact an abstract noun , including in it the notion of futurity of time (forthwith, hereafter, v. I. #.), in construction with an oblique pronominal suffix; and the ostensible object of the action is not a regimen in the accusa- tive case, but an apposition. It is scarcely necessary to say how irreconcileable this is with the ordinary grammatical definition of a transitive verb ; and that too in a construction where we should expect that true verbs would be infallibly employed, if any existed in the language. The Malagassy stands next to the Philippine dialects in the regularity of its forms and the apparent complexity of its structure, being capable, by means of its numerous prefixes and affixes, of expressing the times, circumstances and other relations of actions with great nicety of discrimination. In one particular it seems at a first glance to differ materially from the branch which we have just been considering. Each of the fifteen voices of the Tagala has its corresponding passive, the OP THE VERB. 313 oblique form of construction already noticed prevailing in all. But the thirteen voices of the Malagassy verb, as c'assed by grammarians, have all the forms of actives or neuters, and though the oblique form of expression is not absolutely un- known, it is of comparatively infrequent occurrence. This difference is however more apparent than real. The place of the passive forms is sufficiently supplied by participial or abstract nouns, having precisely the same oblique form of construction as the Philippine passives, and often modified by prefixes and affixes in "a similar manner. The rule of employing the oblique construction with a de- finite regimen docs not appear so imperative as in Tagala; but, whether necessary or not, it is a very common idiom, examples occurring in almost every page of the Malagassy version of the Scriptures. Thus, *I love' may be expressed by the simple form izaho tia, or with the pronoun in the ge- nitive, tia ko. It is equally permissible to say fitiava' ho, the literal rendering of Avhich is simply amor me/. Mr. Free- man observes, in the short sketch of grammar appended to his 'Account of Madagascar,' that verbal roots are transform- ed into participles by prefixing the particles voa, ova, or ; and that the pronominal affixes again convert these par- ticiples into verbs; e. gr. ova = change; a-ova = changed; a-ova-ko = I changed. He further observes that another form is made by giving a participial termination to the root, adding -cna , -ina, -ana or -aina, and sometimes -vina, -vana, -zena, -zana , or some similar adjunct; the final syllable being rejected when the pronominal affix is appended, as fmiiatra , known; fanfftfr' ao, thou knowest, or knewcst; fanta-ny , he knows or knew. It is stated in the Malagassy dictionary that there has been a difference of opinion among the Missionaries as to some of those forms being really participles, or more properly participial nouns. There are ample grounds for believing that, in point of fact," there is not such a thing as a true participle, analogous to a Greek or Latin one, either in Ma- lagassy or in any other Polynesian language. Their place is supplied , as in the Celtic languages , by a circumlocution with the abstract noun and particles expressive of time, place, or some similar adjunct; and the formative syllables, as well as the grammatical construction, are those of nouns, and not those of verbs. Filiavana, for example, corresponds accurately to dileclio, and is currently employed in that sense; though, with a suitable pronominal affix, it is used as equi- valent to a verb. The form of the personal pronoun clearly shows the true character of the word. If it were analogous 314 ON THE NATURE AND ANALYSIS to the passive participle dilectw, or the active aorist it would be construed with the nominative, izaho fitiavana- - not with the genitive, fitiava'-ko. The above examples from the Tagala and Malagassy, to which many similar ones might be added from other langua- ges, are of considerable value as establishing one important point in the general argument. "Whatever may be thought of the proposition that all verbs were originally nouns, there can be no question that nouns in conjunction with oblique cases of pronouns may be and, in fact, are employed as verbs. Some of the constructions above specih'ed admit of no other analysis; and they are no accidental partial phe- nomena, but capable of being produced by thousands. Ihey may therefore be safely regarded as organically belonging to the languages in which they are found ; and they are the most marked and prevalent in the most fully organized ton- gues, and employed precisely in those constructions in which, according to European ideas , a bond fide verb would appear to be most imperatively called for. The true character of many of the forms to which we have adverted is so obvious, that it was hardly possible that it could altogether escape the notice of philologists. Thus, Roorda observes, that in the Harafoora of Ceram, a lan- guage allied in some respects to Malay, and in others to Javanese, but presenting more of the original type than cither, the personal pronouns used in conjugating verbs are often in the oblique or genitive form; and that many combinations called verbs are in reality nothing but nouns. For instance, pina-sanih-an, the ostensible passive of sanih, to agree, im- mediately acquires the sense of agreement, determination, through the mere prefixing of the indefinite or definite article. William Humboldt also admits that the Tagala passive forms and the Malagassy participial ones are in reality to be resolved by abstract nouns, and that the noun lies at the base of all the verbal formations. But being unable to di- vest his mind of the prevalent idea of an essential and ra- dical difference between the verb and other parts of speech, he endeavours to make it appear that this character resides in the verb substantive, which is to be supplied by the mind in all cases where the functions of the verb proper are to be called in requisition. This theory presupposes the existence of a verb substantive in the languages in question, and consciousness of that existence and of the force and capa- bilities of the element in those who speak them. Unfortunate- ly the Spanish grammarians, to whom we are indebted for what knowledge we possess of the Philippine dialects, OF THE VERB. 315 unanimously concur in stating that there is no verb substan-(' tive either in Tagala, Pampanga, or Bisaya, nor any means of supplying the place of one, except the employment of pronouns and particles. Mariner makes a similar remark respecting the Tonga language, and we may venture to af- firm that there is not such a thing as a true verb substantive in any one member of the great Polynesian family. It is true that the Malayan, Javanese and Malagassy gram- marians talk of words signifying to be; but an attentive com- parison of the elements which they profess to give as such, shows clearly that they are no verbs at all, but simply pro- nouns or indeclinable particles, commonly indicating the time, place or manner of the specified action or relation. It .is not therefore easy to conceive how the mind of a Philip- pine islander, or of any other person, can supply a word totally unknown to it, and which there is not a particle of evidence to show that it ever thought of. To say that it is sufficient for the mind to supply the idea of existence, would attempt to prove too much, it being clear that the mind is equally capable of supplying it in any other case whatever. A more suitable opportunity may perhaps occur of showing that many of the current notions respecting the nature and functions of the verb substantive are altogether erroneous, and that they have been productive of no small confusion in grammar and logic. A second theory respecting the so-called Polynesian verbs is, that their essential character resides in the formative pre- fixes employed to distinguish the different tenses and voices. This will be found on examination to be equally untenable. Those formatives cannot communicate the character of a verb to any other part of speech ; for this plain reason , that they do not possess any such character themselves. They are in fact mere particles, indicating some attendant circumstance, and occurring in other combinations in the unequivocal sen- ses of to, for, after , further , like, or something similar. Thus the Malayan de , the formative of the so-called passive voice, is simply in, on, at', the Malagassy ho, interpreted shall, or shall be, in reality means for; and the Harafoora toro, also a formative of the future, answers pretty exactly to the Fr. pour or Germ, um = in order that. It is evident therefore that the combination of such elements with nouns or adjec- tives cannot convert them into verbs, any more than the prefixing a Greek or Latin preposition can make a verb out of a word that is not one already. Explanations of this sort, which are in fact mere suggestions of a mm causa pro causa. are little calculated to advance the progress of philology, 316 ON DE NATURK AND ANALYSIS and only lead one to suspect that there is something unsound and unsubstantial in the hypothesis which they arc advanced to support. We now come to a class of tongues, which, when the circumstances of those who speak them are considered, might a priori be thought as likely as any to exhibit the pheno- mena of language in nearly their original state, namely those of the great Continent of America. Our knowledge of them indeed only dates from the sixteenth century ; but we also know, that before that time they had neither been corrupted by the caprices of writers nor the refinements of gramma- rians. We then may safely regard all principles of forma- tion common to them and those of the Old World as equally original, and inherent in the very nature of language. The scanty and unsatisfactory nature of the materials at present accessible, renders a general connected analysis of the verb in the South American languages an undertaking of no small difficulty. Many dialects are barely known by name ; of many others we have nothing beyond meagre and inaccurate vocabularies; and those that have been gramma- tically analysed, have been commonly treated by men dis- posed to refer everything to classical models, and to find everywhere something like Latin cases, moods and tenses. The multiplicity of forms and the uncertainty of their proper analysis is another great obstacle. Besides the absolute, oblique and possessive forms of the pronouns, wo often find triplicate and even quadruplicate sots employed in the con- jugation of the verb, each tense having its appropriate one. Sometimes those variations may be accounted for as being combinations of several elements, namely of particles de- noting the time of the action, and very frequently of other pronouns in the objective or dative case, which coalesce with the proper subject of the verb in such a manner as to make it hardly distinguishable. In other cases this solution is only matter of conjecture, or to be inferred by analogical reasoning. But, amidst much that is at present obscure and doubtful, there is no lack of instances in which the analysis of the simple tenses of the verb is perfectly certain. The pronouns employed in conjugation are readily recognised as such, and when this is the case, it is important to observe that they com- monly agree with the oblique forms employed as posscssives, scarcely ever with the absolute form of the nominative, ex- cept in a few cases where the same word is indifferently used in both capacities. For example in the Lule, a language OF THE VKRB. 317 spoken to the west of the Paraguay, the personal pronouns are as follows: 1. 2. 3. Nominative Sing. quis^ ue, meolo. Plur. ua , mil, meolo. Genitive or) Sing, s, c, ce, p. Possessive (Plur. cen , lorn, pan. The latter set of forms is identical with the personal endings of the ordinary verb; e. (jr., mait-ce, thy will; loot-ce, thou art; tanta-cen, our bread; lopsam-cen, we forgive. The identity of the oblique cases of the pronouns with the personal formatives of verbs is equally close in the Moxan, the Ma'ipurian, and the Mixtecan. In the Araucanian , the Betoi, the Mexican, and several other languages, the re- semblances of the two classes are considerable, but do not amount to perfect identity. In Guarani and some other tongues the same forms serve both as absolute nominatives and as possessives, the personal characteristics of verbs being totally different, while in others no resemblance can be tra- ced in any of the three classes; and again in some there are five, six or seven sets of personal pronouns, with scarcely a single element in common. It would be vain to attempt to reconcile all these discrepancies with the aid of our pre- sent means of information ; the comparison of a number of kindred dialects might possibly help to clear up a part of them. Some points, from which interesting and important con- clusions may be drawn, have been obscured by the errone- ous views taken of them by European philologists. W. Humboldt, in the introductory part of his work 'Ueber die Kawi Sprache,' vol. i. pp. 188 9, among some remarks on the structure of the South American verb, all ingenious, but occasionally questionable, has the following observations on the conjugation of the Maya dialect: "The affixed pronoun of the second leading class is also employed as a possessive pronoun in conjunction with sub- stantives. It betrays a total misapprehension of the differ- ence between the noun and the verb to allot a possessive pronoun to the latter, to confound our ccttiny with we eat. This however appears to me in those languages which are guilty of the fault, to consist chiefly in a want of properly discriminating the different classes of pronouns from each other. For the error is evidently more trifling when the conception of the possessive pronoun is not laid hold of with due precision, and this I believe to be the case in the 318 ON THE NATURE AND ANALYSIS present instance. In almost all American languages , the perception of their structure is to be deduced from the pro- noun; and this, in the manner of two great branches, winds itself around the noun as a possessive, and around the verb as governing or governed; and both parts of speech usually remain united with it. Commonly the respective languages have different forms of pronouns for each class. But when this is not the case, the idea of the person is connected with either part of speech in an uncertain ; changeable und inde- terminate manner." The illustrations author seems to regard the agreement of the possessive and conjugational pronouns as a sort of error in language, originating in the want of due discrimination on the part of those who commit it. It is apprehended that the error is not in the language, or the people who speak it, but in ourselves, when we attempt to adjust apparently novel grammatical phsenomena to our own preconceived ideas. Were the instance of the Maya language a solitary one, there might be room for suspecting some error or corruption in the matter. But when we find a multitude of languages in all parts of the known world in the same predicament, we may venture to affirm that there must be some good reason for it. This reason we believe to be, that there is no essen- tial difference between the simple noun and the verb; and that in an early stage of language our eating might very well mean precisely the same thing that me eat does at present. With respect to the Maya language in particular, the f ra- ni ers of it can hardly be suspected of inability to discriminate between the different classes of pronouns, there being few nations who make so many distinctions as they do. They have four different sets of conjunctive pronouns: one em- ployed before the verb or noun as a sort of auxiliary or verb substantive; another in the same capacity after them; a third serving as possessives and conjugational pronouns with nouns commencing with consonants; and a fourth em- ployed with the same parts of speech when they begin with vowels. Besides all these they have long and distinctly marked forms for nominatives absolute: tinmen, ego; tinmenel, tu; tumen, ille ; tamcn, nos. &c. Now they could certainly employ the last -mentioned class in conjugating the verb, if they entertained the same ideas about nominatives and their necessary conjunction with verbs that are current among European grammarians. But instead of saying tamen zaalzic, we forgive, as according to Humboldt's reasoning they ought to have done, they choose to employ c'zaatzic, just as they say, c'ztipil, our sin; or ca-ywn } our father. We may surely OF THE VERB. 319 give them credit for knowing how to combine the elements of their own language in a proper manner and according to rational principles. And if we find it difficult to reconcile their system with our own I, we, ye, they love, it may be as well to inquire whether they or ourselves have departed furthest from the original principle of formation. With respect to the North American dialects, at least some of the principal ones, our means of information are tolerably ample. Much light has been thrown on their organization by the labours of Eliot, Zeisberger, Heckewelder, School- craft, and more recently by Howse, whose Grammar of the Cree language contains, along with a good deal of question- able reasoning, a valuable collection of materials. It is pretty universally recognized that these Northern languages do not differ as to their general character from those of Southern and Central America. Du Ponceau does not hesi- tate to say, that all the languages from Greenland to Cape Horn are formed upon the same principle. This is rather a hazardous assertion to make, while there are so many of which we know absolutely nothing; but it is believed to be substantially correct, as far as our present means of infor- mation extend. The most remarkable feature of the family to an European is the polysynthetic character of the verb ; in other words, its capability of aggregating the component parts of an entire clause of a sentence into a single word,' or at least what appears as such to'^the ear, and is written as such by grammarians. There has been however a great deal of exaggeration and misapprehension on the subject. It would be a mistake to suppose that every person of every tense is an intricate polysynthetic combination. Many such doubtless occur; but there are many others just as simple as the ordinary verbs in other languages , and substantially formed upon the same principles. The error has been in regarding elements as integral portions of the verb which are mere accessories, variable according to circumstances. An Indian, for exam- ple, if he wished to say, "I give him the axe," would not only embody the subject 7, the dative him, together with an objective pronoun if, in one combination, but would more- over intercalate axe, in an abbreviated form perhaps, but still distinguishable by one familiar with the language. It is however clear that him, it, axe, are no integral or neces- sary elements. The verb still remains a verb when they are omitted; the only essentials of it being the subject and the root or verbal noun. The point which we are most con- 320 ON THE NATURE AND ANALYSIS cerned to investigate is the nature of the connection between the two. It was observed at an early period by grammarians that there is no difference between the Indian possessive forms used in combination with nouns, and the personals employed in conjugating verbs. Du Ponceau remarks, that Eliot, in his Grammar of the Massachusetts language, does not con- sider the pronoun as a part of speech, but only speaks of it as a possessive form of the noun and the verb; and that this is in fact the principal part which it plays in those lan- guages. He further states that there is no difference in them between the personal and the possessive pronoun in the in- separable form; they are distinguished by the sense of the phrase and the nominal or verbal terminations of the word to which they are joined. Heckewelder also observes in his grammar of the Lcnni Lenape or Delaware, that the pos- sessive pronoun is the same as the personal, separable and inseparable, which is used in a possessive sense, and that no ambiguity results from this similarity; the meaning being always understood from the context, or the form or the in- flection of the word with which the pronoun is combined. Howse also states in his Cree Grammar, that the possessive pronouns before nouns are expressed in the same manner as the personal before verbs; and his paradigms show that .the forms are the same in both cases. In the Sahaptin, an Oregon dialect, it is remarkable that there is a duplicate conjugation of the verb, the personal pronouns in one division being nominatives, and in the other regularly genitives; the form of the root also being different for each. For example, c he is,' according to the former construction, is expressed by ipi hitvash; but accord- ing to the second by ipnim mh; ipnim being the genitive of the pronoun of the third person. It seems evident that in the first instance the supposed verbal clement is in the ca- pacity of being put in apposition with its subject, bearing in fact some analogy to our present participle, but that in the second it can only be attributed to it in the manner of a noun substantive. It may be observed in general terms, that there arc many differences of detail in the Northern Indian languages. Scarcely any two have precisely the same personal pronouns throughout, or arrange them in the same order in construc- tion. But the agreement of those employed in conjugating the simple verb with the possessivcs used in conjunction with nouns is 'a general feature among them. This does not arise from poverty of forms, there being commonly a dis- OF THE VERB. 321 tinct and marked form for the absolute nominatives. These, in Cree for example, are in the singular: 1. netha, I; 2. l;<'lhd, thou; 3. ivetlm, he, or it; while the possessives and i'ormatives of verbs are, 1. net, 2. kel, 3. oo?; or still more briefly, tie, ke, oo. If therefore the possessives have the force and construction of oblique cases, it is difficult to assign a valid reason why the conjugational ones, identical with them in form, and admitting of the same analysis, should not partake of the same character. The Greenland, of which the Esquimaux is merely a dia- lect , was for a time supposed to be genetically distinct from the so-called American Indian languages, but it is now al- lowed that it agrees with them in all their most marked peculiarities of structure. It differs from all of them hitherto known in its vocabulary; but it has the same polysynthetic character, embodying as they do the subject and predicate along with all their accessories, in one compact phrase; being one word to the ear, or to the eye when written, but sometimes capable of being resolved into a dozen. The same remarks that have been made respecting the pronouns of the Northern Indian tongues are applicable to the Green- land or Esquimaux. The arrangement differs, the posses- sives and verbal formatives being commonly prefixed in the former and postfixcd in the latter ; but the personal termi- nations of the simple tenses regularly resemble the prono- minal suffixes of nouns, not the absolute forms or nomina- tives. It is true that several forms are used with nouns which do not occur in the conjugation of the verb, but this is owing to a regard to euphony, not to any radical differ- ence in the elements themselves. It has already been observed that very exaggerated and erroneous ideas have been advanced respecting the structure of the class of languages of which we have been treating in the present paper. They have been represented as the products of deep philosophic contrivance, and totally differ- ent in organization from those of every known part of the Old World. The author of 'Mithridates' regards it as an astonishing phenomenon, that a people like the Greenlanders, struggling for subsistence amidst perpetual ice and snow, should have found the means of constructing such a complex and artificial system. It is conceived that there cannot be a greater mistake than to suppose that a complicated lan- guage is, like a chronometer or a locomotive engine, a pro- duct of deep calculation and preconceived adaptation of its several parts to each other. The compound portions of it 21 322 ON THE NATURE AND ANALYSIS are rather formed like crystals, by the natural affinity of the component elements; and, whether the forms are more or less complex, the principle of aggregation is the same. There is a logical faculty' inherent in the mind of attri- buting its proper relations to each given subject, and, when enunciated in words, those subjects and relations which belong to each other are naturally and properly placed in juxtaposition. In the Indian languages, and probably in many others when in their original and inartificial state, there is moreover an evident anxiety to leave nothing implied that is capable of being expressed within a given compass. In the abstract, giving is a single word, denoting a simple action; but in the concrete, there are implied the accessory notions of a person giving, a thing given and a receiver; all of which an American Indian would think it necessary to express in mentioning a specific act. Languages in a more advanced state are less solicitous about formally enun- ciating what can be readily supplied by the understanding. In the well-known passage in Alciphron, "I want fifty pieces of gold, and not letters si' [is qpt/Ufg, tfog," it is clear from the context that the full meaning ol the last word is, "give [me money\." Nevertheless an Algonquin would think that he left the matter imperfect if he did not say, "money give thou it me," or something equivalent. A Basque would embody all the pronouns with the verb, but would separate the word money ; a Mordwinian would perhaps strike out the objective pronoun il } as superfluous, carefully retaining "give me thou"; an European thinks the simple 60$ sufficiently significant and more emphatic. In none of the combinations, long or short, is there any- thing marvellous, or anything implying the exercise of pro- found ingenuity or previous calculation. On this point Mr. Albert Gallatin well observes: "The fact, that, although the object in view was, in every known Indian language without exception , to concentrate in a single word those pronouns with the verb, yet the means used for that purpose are not the same in any two of them, shows that none of them was the result of philosophical researches and precon- certed design. And in those which abound most in inflec- tions of that description, nothing more has been done in that respect, than to effect, by a most complex process, and with a cumbersome and unnecessary machinery, that which in almost every other language has been as well, if not better, performed through the most simple means. Those transitions, in their complexness and in the still visible amalgamation OF THE VERB. 323 of the abbreviated pronouns with the verb, bear in fact the impress of primitive and unpolished languages*." To this we may add, that the same method of formation is not unknown in other languages, modern as well as an- cient. In the Semitic dialects, for example, the objective pronoun is regularly incorporated with the different persons of the finite verb, just as it is in Basque or American In- dian. Du Ponceau observes, that the French phrase "tu m'etourdis," only differs from the corresponding Algonquin in the method ot writing it. He might have remarked that the Italian combination, daro(telo= dare-habeo-tibi-illud, embodies in itself more elements than many of the American polysynthetic forms represented as so very wonderful, but which we may be assured were formed in the same manner and on exactly the same principles. There are two points connected with the leading object of the present essay which it may not be amiss to notice. The first is, that in the American languages generally, in the Basque, and to a great extent in the Mordwinian dialect of the Finnish, the capability of receiving conjugational in- flections is not limited to one particular class of words, but extends to all parts of speech. Not only substantives and adjectives, but adverbs, prepositions, conjunctions, interjec- tions, and even certain classes of pronouns receive the pro- nominal affixes and are carried through the different persons according to the usual analogy of a transitive or intransitive verb. Now it may be fairly inferred that where all words are or may be verbs , none arc essentially or peculiarly so. Their capability of assuming personal forms evidently de- pends upon some principle common to all, not the property of a single class. This we believe to be nothing more or less than predication. All words express relations, and all relations may be predicated of the subjects to which they belong. When those subjects are represented by pronouns, their union with the predicates , it according to certain grammatical forms, becomes to all intents and purposes a verb, whatever the term might originally denote, or what- ever class of words it might belong to. The same extensive principle of formation may be traced in other classes of languages. To say nothing of denomi- native verbs from nouns, we have evdai^iov *.' , ftaxapt'^w, rum plurimi* tiliis , from adjectives; ^CDQL^O from an adverb; Germ, inwm , ubaron, our own utter, and many other * Archreologia Americana , vol. ii. pp. 202 3. 21* 324 ON THE NATURE AND ANALYSIS Teutonic verbs from prepositions', the Icelandic efa, dubi- tare, from a conjunction; aioj and the Germ, tichzen, to groan, from interjections. The fact is, that the current ideas of primitive verbs, constituting a sort of native pri- vileged class or aristocracy in language, is totally unfounded. There is no intrinsic difference between them and the ordi- nary terms constituting the mass of language, though there is an adventitious one, resulting from their combination 1 with an additional element. The other point appearing to call for notice is the appa- rently singular practice in the Greenland and many Ameri- can languages of employing a different verb for every dif- ferent manner in which an action may be done. Thus in Chilian, elun is, to give; eluguen, to give more; e1udu(int<'ii } to desire to give; elurquen, to appear to give; arid so on, through a long list of possible modifications. Gallatin re- marks of the Northern Indian languages, that by affixing, prefixing, or inserting an arbitrary particle, or rather an abbreviated noun, verb, adverb, preposition, or conjunction, the verb is made to designate the specific modification of the action; each modification apparently constituting a different mood or voice of the primitive verb. In the Greenland language this principle is carried to an almost unlimited extent. Fabricius gives in his grammar a list of nearly three hundred postpositions, by the aid of which complex verbs may be formed from simple ones, and this by no means exhausts the number. Some of those postpo- sitive elements correspond to Greek or Latin prepositions in composition; others are adverbs, or similar words expressive of the manner or circumstances of the action ; and not un- frequently three, four, or even more, are appended in close- ly consecutive series; the last regularly receiving the pro- nominal conjugational affixes. All this seems very strange and intricate to us; but it depends in reality on a very simple principle. In such Greek words as litntQQ%t(a , oio- jro/U'co (solus degere], aMoytgovso , ere QOTCQOGOTI^O , the mo- difying elements are prefixed to the verb, the combination being regarded as one word and capable of being predicated of one given subject. In Greenland similar elements are regularly postfixed, and with less restriction as to their num- ber. All however relating to the same subject are consider- ed as forming one aggregate, and are predicable in the aggregate of that subject, just as the Greek combinations above specified are of theirs, only in a different order. As the genius of the language requires the personal terminations to be placed last, they thereby become immediate appcn- OF THE VERB. 325 dages of the adverb or other modifying word, instead of the leading verb, arid frequently with a separation of many syl- lables from it. This shows clearly that the personal termi- nations are no inherent portions of the verb, evolved as it were out of its substance, like the branches of a tree out of its trunk, otherwise they would have adhered to it more closely. There is no want of parallel examples in languages of the Old World, some of which we may find occasion to advert to in the further prosecution of the subject. \Ve now come to the most important and perhaps the most difficult portion of the general subject, namely the applica- tion of the principle attempted to be established to the great and important family of Indo - European languages. Many of the phenomena noticed in the languages of which we have previously treated are both obvious and unequivocal, as far as outward form is concerned. They are indeed admit- ted in particular cases by philologists who hold the ordinary opinion respecting the distinct elementary nature of the verb. But in the greatest part of the Indo-European languages the analysis of the component elements of this part of speech is by no means so simple and self-evident as it is in some other families. Various causes may be assigned for this, one of which is, that in the early period of the parent language a number of elements were employed as personal terminations which cannot now be traced among the separate personal pronouns. Another reason is , that in some of the leading tongues, more particularly in Sanscrit and Greek, a vast number of articulations have been sacrificed to considerations of euphony, the restoration of which is often a matter of conjecture, and sometimes altogether impracticable. One point however is conceded, even by some who would be disposed te deny that the theory of the original identity of noun and verb is applicable to languages of this type, name- ly that the personal terminations of the simple verb, or at all events a portion of them, are of pronominal origin. This concession at once establishes a certain degree of ana- logy between them and the tongues of which we have already treated. It now remains to inquire how far this analogy may be presumed to extend. It would be both tedious and unnecessary to examine in detail all the members of the family now under considera- tion. They are all confessedly descended from the same general stock, and if a great leading principle of organiza- tion can be established respecting any one of them, it must equally apply to all. It is proposed at present to examine the Celtic portion, more especially the Welsh, which appears 326 ON THE NATURE AND ANALYSIS to exhibit phenomena of considerable interest and import- ance to the comparative philologist. It was observed nearly a century and a half ago by Kd- ward Lhuyd, that the distinctive terminations of the Cornish verb were clearly connected with the pronouns. It is but justice to a meritorious and ill -requited scholar, to give his own words on the subject, which show how far he was in advance of his age as a scientific philologist: "We may observe, that the verbs have derived their distinction of persons originally from the pronouns, in regard we find yet some footsteps of them in their termination. For the last letter in Guelav [I seej is taken from vi, I; the last of Guelon [we see], from ni, we; of Gueloch and Gueloh [ye seej, from chui and hut, ye; and in Guelanz, the third per- son plural, the pronoun [which] is almost wholly retained for anz, onz, or oinz , is but the same with our Welsh wjnl or huintf they*." Dr. Prichard, who does not appear to have been aware of the above statement of Lhuyd, makes a perfectly ana- logous one with respect to the personal terminations of the verb in Welsh, in his well-known work, 'The Eastern Ori- gin of the Celtic Nations.' Both those eminent scholars refer those terminations to the ordinary nominatives of the Ecrsonal pronouns, of which they consider them to be ab- reviated forms. As far back as A. D. 183(i, the writer believed that he saw reason to allege strong objections to this view of the matter, which he expressed in the following terms in a critique on Dr. Prichard's work : cc We have observed that Dr. Prichard's statements respecting the Celtic languages throw a new and important light on the forma- tion of language; and this we hold to be particularly the case with respect to the verb. He has shown that the per- sonal terminations in Welsh are pronouns, and that they are more clearly and unequivocally so than the corresponding endings in Sanscrit or its immediate descendants. However, he lays no stress upon a fact which we cannot but consider highly important, viz. that they are evidently in stalu regi- mi)iis, not in apposition or concord: in other words, they are not nominatives, but oblique cases, precisely such as are affixed to various prepositions. For example, the second person plural does not end with the nominative chtvi, but with cchj rvch, och, ych, which last three forms are also found coalescing with various prepositions wch, to you; * Arclueologia Britannica , vol. iii. p. 246. OF THE VERB. ,327 ynoc/i, in you; wrthych, through you. Now the roots of Welsh verbs are confessedly nouns , generally of abstract significa- tion: ex. gr. dijsg is both doclrina and the 2nd pers. impera- tive, doce; dysg-och or -tvch is not, therefore, docelis or docebitis vos; but doctrina vestriim, teaching of or by you. This leads to the important conclusion that a verb is nothing but a noun, combined with an oblique case of a personal pronoun, virtually including in it a connecting preposition. This is what constitutes the real copula between the subject and the attribute. Doclrina ego is a logical absurdity;, but doclrina /net, teaching o/"me, necessarily includes in it the proposition ego doceo , enunciated in a strictly logical and unequivocal form*." The above theory was supported by a reference to the Syriac periphrastic verb substantive, also alleged at the commencement of the present series of papers. The appli- cation of the whole process of induction from the Coptic, Semitic, Finno - Tartarian and other classes of languages is too obvious, to be here insisted upon. No one capable of divesting his mind of preconceived systems who compares the Welsh prepositional forms er-ov, er-ot, er-o, er-om cr-ocli, er~ynt, for me thee, &c. , with the verbal forms air-ov, car -of, car-o, car-om, car-och, car-ont or car- irynt, I, &c. will love, will deny the absolute formal iden- tity of the respective sets of endings, or refuse to admit that the exhibition of parallel phenomena in languages of all classes and in all parts of the world, furnishes a strong pritnd facie ground for the belief of a general principle of analogy running through all. The above Welsh terminations are easily identified with the corresponding ones in Sanscrit, Greek, Latin, &c., with the exception of the second person singular in t, and the second plural in ch. The former may be readily understood to be an older form than the ordinary sibilant, especially if we compare the Doric or Latin tu with the Ionic iis, and regularly inflected through most of the ordinary cases. Thus, as to outward form, those roots appear to be exactly on the same footing as the Welsh primitives of which we OF THE VlOKli. 331 have been speaking; and when combined with the usual personal terminations, or other words when in the form of finite verbs , they are capable of exactly the same analysis. In fact, the writer believes that they admit of no other, cither as to form, the known analogies of other languages, or the principles of logic. But it will perhaps be objected that the simple Welsh forms can, eel, &c., thougli allowed to be nouns, are equally imperatives of the second person, and that this is the true root of the verb. This objection, though specious, admits of an easy reply. A little consideration will show that no part of the verb approaches so nearly in its nature to a noun as the second person of the imperative, and that a simple noun is, in point of fact, often employed in the place of it. When the crier of the court calls "silence!" or the drill -ser- jcant "attention! 1 ' the effect produced is exactly the same as if verbs were used instead. The person addressed con- strues the term, noun though it be, as a command to per- form or refrain from a certain specified action, and does accordingly. Consequently according to the axiom , f ' things equal to the same thing are equal to each other," it seems that if nouns may be imperatives, imperatives may very well be nouns. Nor is this faculty restricted to the noun, a simple par- ticle being equally capable of exercising the same functions. The German interjectional adverb fort\ Eng. away\ may be legitimately rendered by abi\ or abitol the Ital. via, origi- nally a noun, having precisely the same force. In the plirase "away with you!" a pronominal adjunct is introdu- ced, and in this familiar expression we see the germ of the process by which the simple noun or particle became arrayed with personal suffixes, so as to put on the character of the complex term called the verb. We may at the same time discern the precise nature of the copula or connexion between them, which, when the pronominal element is in obliquo, is necessarily a virtual preposition. Many proofs indeed .may be given that personal terminations are neither the exclusive property nor integral portions of such verbs as we find in Greek and Latin. In the Semitic languages many particles are construed with oblique suffixes, the combination having all the force of a verb : ex. ^iy (odeni) , literally yet of me = I am yet. The compound preposition V?b (la-al), over, upon, is in Ethiopic conjugated throughout as a verb, in the sense to be over, surpass, c. The Gothic phrases hirjats = TCKQSGTOV, hirjilh = 3iT . are said by grammarians to be dual and plural imperatives; and so they are, as to 332 ON THE NATURE AND ANALYSIS import and outward form; but when analysed, they are con- fessedly mere modifications of the adverb her, which in its turn is of pronominal origin. Many words, supposed to be pri- mary and radical verbs, would, if properly examined, turn out to be of similar descent. In the writer's paper "On the Formation of Words from Particles," many instances were given of Old -German verbs formed directly from prepositions and other indeclinable*; and many others might have been produced from Welsh. At present, a couple of examples may suffice. The adverb or conjunction mal, like, as, so, is obviously the basis of < the verb mal-u, to guess, imagine, q. d. to liken* (Or. ,W). In the same manner the preposition rimy , before, is the parent orha~v } to go before, also to oppose. Both are regularly conjugated throughout, and their respective imperatives are mal, rlwy. Now we may fairly ask, if these supposed radical imperatives really are radical in this par- ticular application; whether, in short, they are anything more than particles employed with reference to a particular subject? whether, in short, our own forward*, is not, to all intents and purposes, as good an imperative as rhagt If this is not the case, by what process did the particle be- come a word of a totally different class ? Some persons who still cling to the same species of mysti- cal jargon in philology that has been so long exploded in natural philosophy, will be ready to say that the word used as a verb is endued with an occulta vis, or innate vital energy, rendering it capable of expressing action or motion; in short, that can, sing! differs from can, song, in the same degree that a magnetized steel bar differs from an ordinary one, or a charged Leyden jar from a discharged one. It will be time enough to consider this assumed energetic principle when it has been made manifest by something like a rational analysis. At present the writer expresses his total disbelief of its existence ; nay , even of the possibility of its being infused into any sort of word whatever. There is indeed such a principle connected with language, but it resides in the human mind, not in the elementary sounds or combinations of sounds of which human speech is com- posed. A few remarks on the formation of the causative verb in Celtic may serve to close this branch of the discussion. Pictet, who is as usual followed by Bopp, has the following theory on the subject: * Still used for (/ness in some pnrts of Lancashire. OF THE VERB. 333 "Verbs of the tenth class [in Sanscrit] adding ay to the root, which ay equally distinguishes the causatives and a portion of the denominatives, find their representatives in the Irish verbs in iyh or aiyh, also comprehending causatives and denominatives. In Welsh, the formation of causatives and denominatives is operated by the insertion of ia or i, another modification of the Sanscrit ay; thus bhavayumi, 1 cause to be (causative of bhu) , is in Welsh lywiwyv , 1 vivify; in the infinitive bytviatv. An example of a Sanscrit verb of the tenth conjugation, having its analogous one in Irish, is Itltitxli, to adorn, forming in the present bhushaydwi. The Irish beos-aigh-im, I adorn, from the root beos } whence the adjective beosach, beautiful, is the complete facsimile of it*." The identification of the Celtic causative verb with the Sanscrit form , would lead to consequences which Pictet was far from contemplating. The Irish terminations which he gives are the ordinary, though by no means the only ones in that dialect ; but 'his statement of the Welsh forms gives a very insufficient view of the matter. Verbs implying causation are very frequent in this latter language, which possesses an almost illimitable faculty of forming them. The point of uiost consequence for our present investigation is, that the great mass of them is based, not upon what are called primary verbs, but on nouns and adjectives, most commonly on the latter. Either the simple or the derivative adjective may become the stem, and as derivative forms are pretty numerous, the array of causative verbs, of synony- mous or slightly varying import, is in a similar ratio. This will appear clearly from an analysis of the example adduced by Pictet himself; bywiarv, to vivify. This has nothing whatever to do with Sanscr. bhavaydmi or its root, being directly formed from the adjective byrv , living, which it is hardly necessary to say is cognate with Gr. /5tog, Lat. vivus, &Q., referred by Bopp himself to the Sanscrit root jlv. Si- milar verbs are formed from the derivatives ofbyw, as may be seen from the following list: bytv, living; bywdu, to vivify. by maw. bytvaidd ; byweiddiau. byniawg ; byrvioccdu. De I'AftJiiite des Langnes Celtiqnes, pp. 148, 149. 334 ON THE NATURE AND ANALYSIS Here we see that the simple adjective and its three enlar- ged forms have branched out into six verbs, all signifying to cause to live. Theoretically speaking, every adjective in the language is capable of being treated in the same way, and examples of causatives from nearly every known form might easily be collected. That the first two verbs in the list are formed from the adjective, and not from a more primitive verb, is proved first by the analogy of many thou- sands of similar formations ; and secondly by the fact that no simple verb analogous to Lat. vivo exists either in Welsh or any other Celtic dialect. c I live ' can only be expressed by C I am living,' or more properly by C I am in living/ si- milar to e m vivis sum' or the Old -English 'I am on live,' of which alive is merely a various form. With respect to the form Injwiofji (from bywiawg), it is important to remark that it is etymologically cognate witli the Irish forms in aighim, or more frequently in my him ^ also derived by the best Irish grammarians from nouns or ad- jectives in ach. Thus, among multitudes of similar instances, Ir. salach } filthy; salaiyhim , I pollute; lorrfich, pregnant; torraighim, ingravido, are etymologically the same words as Welsh halawg, hnloyi ; loratvg , lorof/i. We may therefore feel assured that Pictet's example beosuighim is formed, according to the same analogy, directly from the adjective beosach, not from the imaginary root beos ; and consequently if it is for- mally identical with Sanscrit bhiislmydmi , it follows that the base of the latter is equally an adjective or a noun. That this is a possible supposition would appear from the circum- locutory form of the perfect, bhiishftyAm~babhuba j &c. } where the first word lias both the form and the construction of a noun. This is in fact admitted by modern Sanscrit gramma- rians, though they are not exactly agreed as to the analysis of the phrase; Bopp resolves it into the accusative femi- nine, but Dr. Trithcn observes, that though this solution may suit the formations with the auxiliary chakiira =feci, it will not do so well for those with dsa or babhuva=fui. A locative case would be most according to the analogy of other languages; but this differs from the Vcdic locative masculine sivayd in the nasal termination, and from the or- dinary locative feminine sir ay urn in the quantity of the pen- ultimate*. It can however hardly be separated from the * Forms with a long penultimate are however found in particular roots, as.well as in many denominatives based upon nouns and adjectives: thus- in panayum chakara = laudavi, the first word has precisely the form of a lo- cative of the S declension. It may not be irrelevant here to observe that the Indian grammarians usually define the d'hatoos or roots by an abstract OX THK VERB. 335 base of the entire verb, and consequently if it be a noun, that must be equally so, or at all events closely related to that part of speech. Denominatives , -which are confessedly formed from nouns, have nearly the same form of conjugation, and indeed there seems no invincible reason why a causative should not be formed from a noun or adjective in Sanscrit as well as in other languages. The "Welsh forms byiriatvl , bytvioli, are of interest, from the circumstance that we know their precise analysis. The termination mil is etymologic-ally the same as Gael, ail, Ir. aJN&rtf=like ; so that byniawl is literally 'life-like.' We may here observe that lich is a common element in German cau- sative verbs: ex. gr. rer-herr-lich-en, to glorify. Many examples of a similar employment of the same element in Old -High -German may be found in Graffs Sprachschatz, Art. LIK. It is also remarkable that in many Polynesian languages the causative is formed by the prefix maca , or some dialectical variation of it, which as a separate particle denotes like, an, how. There is reason to believe that many of the formative suffixes in a multitude of languages had originally the same import, and that this apparently simple element lias exercised no small influence on the organization of human speech. Except as to the great variety of forms in Welsh, the connexion of the causative verb with the adjective is no special peculiarity of that language. It Lithuanian , almost every adjective has its corresponding causative, and nearly every page of a Greek, Latin, or German Dictionary will furnish examples of the same class of words formed according to the same or a similar analogy. Nor will it avail to say that they may be in reality formed from the original verbal root, and not from the noun or adjective derived from that root. It is notorious that many of them are based directly upon augmented forms, of which they include the full significa- tion, and of which the Lat. melior-are, Germ, besser-n, nryer-n, rcrJierrlicb - en , are sufficient instances. Now, if it noun in the locative case: ex. gr. the numerous roots signifying to go, arc commonly explained by gntau = in going. Welsh yn myned. This is, in fact, the nearest approach that can be made to the abstract notion of a verb, and would, in combination with a subject in the nominative, be ex- actly equivalent to a Maiichu or Mongolian one. It is however evidently not. a simple but a complex expression, combining the idea of an abstract relation with an element denoting place, and parallel iu every respect, ex- cept that of form, to the analytic phrases with-i/i or on in Celtic and other languages. 336 ON THE NATURE AND ANALYSIS be of the essence of a verb to denote motion or action, and the faculty of doing this resides in the roots of primitives, it might ue expected that terms expressing action causing another action , would, a fortiori, be entitled to rank in the same category; or at all events that their relation to words endued with the supposed characteristic would be clear and unmistakeable. On the contrary, we find that while many of the so-called primitive verbs are neuters, those possessed of this double energy are formed in countless multitudes from that third-rate part of speech, the adjective, and may even come from particles, words still lower in the grammatical scale. Thus vacare, to be empty, a term neither expressing motion, action, nor result, nor anything in short beyond absolute negation, is allowed to enjoy all the native dignity of a primary verb, including of course the motive; and active energies distinguishing that part of speech from others; while vacitare , which does express an action perform- ed and an effect produced, must get its energies as it can, through the medium of the adjective vacuus. This may be philosophical, but it seems hardly reconcileable to the principles of common sense; it is however only one out of thousands of glaring inconsistencies which the usual theory involves. The truth is, that the definition of a verb, as a word intrinsically denoting action or motion, is exactly on a par with the old one of a bird as a creature whose esssential characteristic is to fly, of which the production of an ostrich or an apturyx is a sufficient refutation. The following appears to the writer a more legitimate view of the ques- tion. All words denote relations, and every relation is capable of being predicated of a suitable subject. When this is done according to certain grammatical forms, the combined predicate and subject become a verb, whatever the nature or import of the former may be. Some langua- ges, as was observed in the first paper of the present series, can carry this principle of formation to an almost illimitable degree; in others it is more restricted in general practice. There are however abundant traces in the latter class of the original operation of the principle. Almost every Indo- European language furnishes instances of verbs formed from nouns, adjectives, pronouns aud particles; and those secon- dary and tertiary formations are found capable of expressing all the same modifications of idea as their supposed primi- tives in some cases still more emphatically. On the other hand, the roots of those primitives are found in whole clas- ses of languages to be identical with simple nouns of cog- OF THE VERB. 337 nate meaning, while in others the noun only differs from the assumed root in an adventitious termination, commonly of pronominal origin. We may therefore rationally conclude that the simple verb is formed from a simple noun, pronoun or particle, and the derivative one from a form that has re- ceived some augmentation; but that, as to the original and characteristic principle of structure, there is not the smallest difference between the two. In closing, for the present, the discussion of this exten- sive subject, it is proposed to make a few remarks upon the so-called verb-substantive, respecting the nature and func- tions of which there has perhaps been more misapprehension than about any other element of language. It is well known that many grammarians have been accus- tomed to represent this element as forming the basis of all verbal expression , and as a necessary ingredient in every logical proposition. It would seem to follow, from this state- ment, that nations so unfortunate as to be without it, could neither employ verbal expression nor frame a logical propo- sition. How far this is the case will be seen hereafter: at present we shall make some brief remarks on this verb, and on the substitutes usually employed in dialects where it is formally wanting. It will be sufficient to produce a few pro- minent instances, as the multiplying ,of examples from all known languages would be a mere repetition of the same general phenomena. In the portion of the essay relating to the Coptic, it was observed: < c What are called the auxiliary and substantive verbs in Coptic are still more remote from all essential verbal character (than the so-called verbal roots). On examination they will almost invariably be found to be articles, pro- nouns, particles, or abstract nouns, and to derive their sup- posed verbal functions entirely from their accessories, or from what they imply." In fact any one who examines a good Coptic grammar or dictionary will find that there is nothing formally corresponding to our am, art, is, was, &c., though there is a counterpart to Lat. fieri (sthopi) a'nd another to poni (chi, neuter passive of chej; both occasionally rendered to be, which however is not their radical import. The Egyp- tians were not however quite destitute of resources in this matter, but had at least half-a-dozen methods of rendering the Greek verb-substantive when they wished to do so. The element most commonly employed is the demonstrative pe, te, ne, used also in a slightly modified form for the definite article; pe = is, having reference to a subject in the singu- lar masculine; te , to a singular feminine; and ne = are, to 22 338 ON THE NATURE AND ANALYSIS both genders in the plural. The past tense is indicated by the addition of a particle expressing remoteness. Here then we find as the counterpart of the verb-substantive an element totally foreign to all the received ideas of a verb ; and that instead of its being deemed necessary to say in formal terms 'Petrus est,' ( Maria est,' 'homines simt,' it is quite sufficient, and perfectly intelligible, to say, 'Petrus hie,' 'Maria hcec," 1 'homines hi.' The above forms, according to Champollion and other investigators of ancient hieroglyphics, occur in the oldest known monumental inscriptions, showing plainly that the ideas of the ancient Egyptians , as to the method of ex- pressing the category to be, did not exactly accord with those of some modern grammarians. Another word employed to represent the verb-substantive is ouon, used nearly in the same manner as pe to denote is, and with the addition of a demonstrative particle , was. Some- times, with a slightly varied form of construction, it is used in the sense of have, nearly as the Latin formula esl milii. The radical import is however neither is nor has, nor that of a verb of any sort, it being simply the indefinite pronoun corresponding to aliquis , some one, and occasionally employed in the sense of nmts. Thus the literal rendering of Petros ne ouon, is simply, 'Peter then one, or some one/ Petrus erat. Here then we find another pronominal element used as the counterpart of is or was, much in the same way as the demonstrative already indicated, except that the original sig- nification is more vague and indefinite. Several other words are employed for the same purpose, among which may be specified a, o, arc, er, el, all apparently pronouns or pro- nominal particles, and not differing materially in use or construction from pe or ouon. There is however another and a very common method of expressing the verb -substantive, capable of more extensive development, and of much greater variety of modification. Whoever refers to Peyron and Tattam for the detailed con- jugation of the verb to he, will find a most imposing assem- 'blage of forms, varied through all persons singular and plu- ral, and nominally comprising more tenses than Greek or Latin can boast of. A little examination will however show that all this array consists of nothing more than the suffixes of the personal pronouns, exactly the same as those employed in construction with nouns and verbs, combined with particles of time and place that modify the sense of the phrase according to circumstances. Thus the masculine suffixes of the three persons in the singular, either em- loyed absolutely, ti , k, f, or with the preform atives a OF THE VERB. 339 or