THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Ex Libris C. K. OGDEN SHAKESPEARE HERMENEUTICS, or THE STILL LION. SHAKESPEARE HERMENEUTICS, or 'The Still Lion, Being an Essay towards the Restoration of Shakespeare's Text. BY C. M. INGLEBY, M.A., LL.D., Of Trinity College, Cambridge. LONDON: Printed by Josiah Allen, of Birmingham, 6^ published by Trubner & Co., 57 6^ 59, Ludgate Hill. 1875- [.-/// Ri,i;hts Reserved.^ 153 ERRATA. PAGE I.INF. 35 I dele ' Vertomannus.' 35 20 prefix ' In ' to ' Norfolk.' 38 4 for 'Phillips' read ' Phillipps.' 73 16 „ ' three fingers ' „ 'forefinger.' 74 24 prefix 'vol. v' to 'p. 5S1.' 95 antepenult, for ' 1 ' read ' 2.' 95 penult. „ 'Venus' ,, 'Adonis.' 106 27 „ 'G. W.' „ 'W. G.' 107 25 add '& 26' to 'April 12.' 107 25 „ '&3' to 'Jan. 31.' 113 15 prefix 'the ductus literaruni^ to 'the leading.' 119 6 for ' 72 ' read '68.' 121 3 „ 'the' „ 'their.'* 133 18 „ 'bacchanial' „ 'bacchanalian.' 137 3 » 'Hamlet's' „ 'Bernardo's.' 156 2 „ '2' „ '1' 167 add ' Maundevile, Sir J 41.' * An example of the class of misprints mentioned and illustrated on pp. 118, 1 19. I^otc. HE ensuing essay was originally written for t\\Q/ahrbiicher of the German Shakespeare Society, and was pubHshed at Berlin in the volume for 1867. The author saw but one proof of it before its publication, and in consequence the imprint was disfigured by an immense number of press-errors, only a few of which were detected before the volume was issued. The editor, Dr. Friedrich von Bodenstedt, voluntarily con- ceded to the author of the essay the Society's permission to \^ reprint it in England. This, however, was not done till 1874-5, when, owing to the pressure put upon him by several of his friends — in particular by Mr. Joseph Crosby, of Zanesville, Ohio, and Mr. C. J. Monro, of Hadley — the author enlarged and reprinted it, and presented the edition to the New Shakspere Society. As there was still an unsatisfied demand for the little volume, he has once more enlarged and reprinted it; and it "; is now, for the first time, published in England. Zahlc of Contents* PAGE Note ------------ V The Still Lion discovered -------- i Chapter I. — On the Growth of the English Language in relation to the Text of Shakespeare - - - - - - - 13 Chapter II. — On the Corrapt and Obscure Words in Shakespeare 31 Chapter III. — On the Difficult Phrases in Shakespeare, and the danger of tampering with them ------ 39 Chapter IV. — An Examination and Defense of certain Words and Phrases in Shakespeare, which have suffered the wrongs of Emendation .---.----48 Chapter V. — On the Conjectural Emendation of Shakespeare's Text 105 Supplementary Notes - - - - - - - - -I55 Passages in Shakespeare discussed in the Still Lion - - - 161 Authors quoted -.-_-i66 THE STILL LION. i 1 THE STILL LION DISCOVERED. E may say of Shakespeare's text what Thomas De Quincey said of Milton's : ' On any attempt to take liberties with a passage of his, YOU feel as when coming, in a forest, upon what seems a Dead Lion ; perhaps he may not be dead, but only sleeping, nay perhaps he may not be sleeping, but only shamming. * » # * You may be put down with shame by some man reading the Hne otherwise,' or, we add, reading it in the light of more extended or more accurate knowledge. Here lies the covert danger of emendation. It is true that the text of Shakespeare, as it comes down to us — " the latest seed of time" — in the folio 1623, as well as in the early quartos, is very corrupt. It is corrupt on two accounts. As to the text of the quartos, there was no proper editorial super- vision, since the editions were intended merely for the accom- modation of play-goers ; the text was therefore imperfect not only in form but in substance as well. As to the text of the folio, the supervision of Messrs. Heminge and Condell seems to B The Still Lion. have been confined to the selection of copies for the printers, Messrs. Jaggard and Blount ; and some of those were play- house copies, which had been curtailed for representation, and certain other were copies of quarto editions ; while the correc- tion of the press was probably left to the 'reader' of the printing-house,* who certainly could not have exercised any extraordinary vigilance in his vocation. Accordingly we have imperfect copies at first, and a misprinted text at last. The corrupt and mutilated condition in which the Greek and Roman Classics, especially the Greek, have been handed down to modern times is the sufficient reason for that latitude of conjectural criticism which has been brought to bear on their ancient texts. If we had to deal with an English text which bore like evidences of dilapidation, we should naturally have recourse to the same means for its correction. But such is not the case with the works of any English author who has assumed the proportions of a classic : not Chaucer, nor Shakespeare, nor Milton, is a venerable ruin demanding restoration ; though Shakespeare, far more than Milton, has suffered corruption, and that by the very nature of the vehicle to which he committed his thoughts ; exactly as the ' Last Supper ' of Leonardo da Vinci has incurred an amount of destruction which it might have escaped had it been painted on wood or on canvass. Such corruption, however, as infects the works of Shakespeare touches but comparatively small, and often isolated, portions of the text, offering no very serious obstacle to the general reader, * Not improbably Edward Blount, Isaac Jaggard's partner. See Notes and Queries, 2nd S. iii. 7. TJlc Still Lion. who is not exacting or scrupulous in the interpretation of his author's phraseology. Patches of indictable nonsense, which have hitherto defied all attempts at elucidation, there are, as we shall soon see, in some of the plays; yet it is no very violent proceeding to regard them as parts of the inferior work of a joint-author, or as interpolations by the players, or as matter adopted by Shakespeare from the older play on which his own was founded. But the critical student is naturally in- tolerant of every unexplored obscurity and every unresolved difficulty ; and an editor who works for students as well as for general readers feels himself bound to apply to the text all the available resources of criticism. The example of the ancient Classics, and the capital success which rewarded the vigilance and invention of scholars in that field, could not fail to deter- mine the method on which the recension of Shakespeare was to be attempted by the verbal critics. As the natural result, the text has been subjected to a conjectural criticism which owns no restraint and systemat- ically violates every principle of probability and of propriety. Obsolete phraseology and archaic allusion are treated as cases of corruption: the language, where corrupt, instead of being restored or amended, is modernized and improved: and the idiom, instead of being expounded and illustrated, is accom- modated to the prevailing grammatical standard. By this means more fatuous and incapable nonsense has been manu- factured for Shakespeare than can be found in any of the ancient copies of his plays. The text of Milton, on the other hand, offers little or no The Still Lion. holding for the conjectural critic* One might have predicted that of all English texts it was the least likely to have afforded congenial sport to a classical scholar intent on havoc. But it was not so much the promise of the coverts, but the solicitations of exalted rank, that induced the combative and tenacious old Master of Trinity, when he had already earned his laurels as an editor of the Classics, and ' won his spurs ' as a verbal critic of matchless resource and felicity, even in the 69th year of his age, to undertake the recension of Paradise Lost. As some sort of self-justification he framed the hypothesis that Milton's text had suffered through the carelessness and also the inven- tion of the scribe to whom it had been dictated by the blind bard. Bentley was a great man, and this work of his is great in its way. He mars his author with power and splendour, * The systematic departure from the ordinary spelling of the time in the text of the Paradise Lost of 1667 has been noticed by De Quincey. Mr. B. M. Pickering says : ' At the end of the first edition of Paradise Lost we meet with what, to a casual observer, would appear to be a very singular correction, viz. Lib. 2. V. 414, "For %ve read wee." Even a tolerably attentive student of the early editions of Milton might be at a loss what to make of this. It is certain that 'Me is to be met with in this edition of Paradise Lost quite as often, or rather oftener, with a single than with a double e. It occurs as 'loe in the very next line to that referred to in this errata. The explanation is this : — that although in ordinary cases Milton is accustomed to spell the pronouns 2ue, me, he, ye, with a single e, whenever special emphasis is in- tended to be put upon them he makes a point of writing 7oee, inee, hee,yee. Many other words are differently spelt to what was then, or is now, usual, and this not in an uncertain manner, as is common in old books, but after a regular, unvarying system, deliberately formed by Milton himself, and adopted upon choice and afore-thought.' (From the Prospectus of A Reprint of the First Edition of PaJ-adise Lost. ) The Still Lion. and we admire his learning and talents, while we deplore their misapplication. This reference to Milton, who is also a Still Lion, THRILLING INDEED WITH LIFE, BUT OFTEN DISSEMBLING HIS VITALITY, leads me to exhibit the salient contrasts between the two English classics of the seventeenth century. I will first consider the works themselves as intellectual achievements : secondly, the material vehicle of their transmission. (i) Dramatic Literature, out of the very reason for its existence, is more within the compass of the ordinary under- standing than an epic poem. Its appeal is to the common mind. If the people fail to catch the meaning of a dialogue or a soliloquy, it is a mere impertinence, how splendid soever may be its diction, or profound the reach of its thought. Shakespeare is, indeed, very strongly differenced from his con- temporaries by the fervour of his imagination and his know- ledge of human nature, as well as by the strength and range of his vocabulary ; and certain portions of his works are pitched in as sublime a key as the epics of Milton. But on the whole the language of Shakespeare is more or less amenable to undisciplined good sense. Milton, on the contrary, ' flies an eagle's flight,' and is quite out of the blank of the general aim. He is 'caviary to the general,' and, without the poetic tempera- ment, the strongest common sense and the most delicate ear for rhythm are quite at fault in the criticism of his greater works. With this distinction in mind, the reason of Bentley's deplorable failure in attempting an edition of Paradise Lost is not far to seek. The work he had successfully done was in the The Still Lion. field of the Greek and Latin Classics, the emendation of which, as that of our early dramatic literature, is generally within the range of that strong natural sense for which Bentley was so conspicuous : and this, complemented with his matchless in- genuity and vast book-learning, was amply sufficient for his purpose.* One almost wonders that he did not make the experiment on Shakespeare rather than on Milton ; and it seems natural to fancy that, had he known in what relationship of marriage he stood to the Bard of Avon,t he would have been drawn to the recension of his great relative's works, and would have brought to the task that reverential affection which is so conspicuously absent from his notes on ]\Iilton. (2) The difference in the ' material vehicle ' consists in the difference between Dramatic Art and Literature. We must consider this point at somewhat greater length than the former. Disallowing Bentley's pretext, as a mere device for the in- dulgence of licentious criticism, which especially in the case of Milton sufflanmiandus est, it is plain that Milton's epics enjoyed the benefit of being printed, if not under the eye, at least under the direct superintendence, of their author ; and we know, moreover, that in exercising that function he was fastidiously vigilant and accurate. We may be quite sure that the text contains but very few misprints, and that conjecture has no locus standi there. But how different was the case with * See De Quincey's articles on Bentley and Laitdor. t The relationship is easily stated, though it is very remote. Shake- speare's granddaughter married (secondly) the brother of Mrs. Bentley's grandfather. TJie Still Lion. the dramas of Shakespeare ! Speakhig of the textual vehicle only, we may be equally sure that the conjectural critic would have had ' the very cipher of a function ' if those works had received the final corrections and editorial supervision of their author. They would still have been thronged with difficulties, and pestered with obscurities, taxing the utmost erudition and study of the editor, the greater number of which would have belonged to the class historical, consisting wholly of allusions to forgotten persons and events, and to obsolete habits and customs. Not a few, however, of those difficulties would have belonged to the class grammatical, demanding on the part of the expositor almost as much learning and research as the historical allusions in the text : for since the date of Shakes- peare's floruit the English language has suffered no incon- siderable change, though much less than the habits and customs of the English people. But Shakespeare died without, so far as we know, having made the attempt to collect and print his works. Of this fact an unnecessary difficulty has been made. A much more self- conscious genius than Shakespeare has himself given us the clue to its solution, a clue of which all writers, save Thomas Carlyle,* have failed to perceive the significance. Goethe con- fessed to Eckermann that he never reperused any of his poems when once it was completed and printed, unless impelled to the task by the demand for a new edition; and that he then read it with no self-complacency, but rather dissatisfaction. Wliy was this ? Simply because he felt a Widerwille, or * Consult his Shooting Niagara, and after? TJie Still Lion. distaste, towards the offspring of his less matured self, by reason of its inadequacy to express his great ideal — the 'un- bodied figure of the thought that gave 't surmised shape.' He had outgrown his own powers, in the grander sense of that phrase : never, like poor Swift, living to look back with wonder and horror on the glory of a genius that he owned no more, but prejudicially contrasting his past self with the greater present. 'As for what I have done,' he would repeatedly say to me, 'I take no pride in it whatever. Excellent poets have lived at the same time with myself, poets more excellent have lived before me, and others will come after me.' {Gespr'dche mit Goethe, 1836, vol. i. p. 86. Feb. 19th, 1829. Oxenford's Translation, 1850, vol. ii. p. 145.) He also says to Falk ("with unusual rapidity and vehe- mence") : "I will not hear anything of the matter; neither of the public, nor of posterity, nor of the justice, as you call it, which is hereafter to reward my efforts. I hate my lasso, just because people say that it will go down to posterity; I ^tXq Iphigenie ; in a word, I hate everything of mine that pleases the public. I know that it belongs to the day, and the day to it ; but I tell you, once for all, I will not live for the day." Characteristics of Goethe, by Sarah Austin, 1873, vol. i. p. 112. He had, seemingly, that very contempt for self-complacency which he attributes to Faust — 'Verflucht voraus die hohe Meinung, Womit der Geist sich selbst umfangt.' Now Shakespeare wrote and issued under his own eye two poems as literature, and nothing else. The rest of his works, save his sonnets and minor pieces, were written for represent- The Still Lion. ation on the boards, and as a simple matter of money-profit. Not faultless even as dramas, they must have fully answered his primary aim, which was mercenary, but not that grand ideal which dwelt ' deep down in his heart of hearts.' Hence he must have viewed them with some dissatisfaction, (i) as not being in the best sense Literature; (2) as being 'mere im- plorators of — mercenary, if not — unholy suits,' designed to catch the penny with the least pains; (3) as being often hasty and inchoate, and always imperfect, attempts to realize his own ideal. From the effort of recasting and revising them he naturally shrank. If he gave a thought to the probability of his works becoming his country's crowning glory, it might very reasonably have occurred to him that no revision would be likely to guarantee them an exemption from the common lot which was not the due of their original merits. Of one thing we may be quite sure, that Shakespeare's good sense and honesty of purpose rendered him perfectly indifferent to that vanity of vanities which Goethe, in the speech from which a citation has already been made, calls 'das Blenden der Erscheinung,' for which so many a man of letters has sacrificed the calm and comfort of his life. Be all that as it may, it is a fact that the first collection of his plays was published six or seven years after his death; and it is a matter of certainty that the folio of 1623 was printed from inaccurate quarto editions and mutilated stage- copies. This is the 'case' of those who advocate the rights of unlimited conjecture; and we frankly make the concession, that our text needs emendation. But, before they can be c 10 The Still Lion. permitted to conjecture, we require of them to find out where the corruptions lie. If a man's body be diseased, the seat of the disease can generally be determined, between the patient and the doctor: in some cases, however, the malady baffles alike research and experiment. In the case of Shakespeare's text, the diagnosis is infinitely perplexed: (i) from the multitude of obscurities and difficulties that beset it: (2) from the close resemblance that often sub- sists between those obscurities which spring from the obsolete language or the archaic allusions, and those which are wholly due to the misreading or misprinting of the text. Our healthy parts are so like our diseased parts, that the doctor sets about the medicinal treatment of that which needs no cure ; and the patient's body is so full of those seeming anomalies, that his life is endangered by the multiplicity of agencies brought to bear on his time-worn frame. What, if there are cases in which those kv^wi (rvvwixorai, archaic phraseology and textual corruption, unite their powers against us 1 Why, in such cases, it is most likely that the critic would be utterly baffled : that he would be unable to restore the lost integrity even by the combined forces of exposition and conjecture. Now it so happens that after all that contemporary literature and conjectural criticism could do for Shakespeare's immortal works, there is a residue of about thirty-five to forty passages which have defied all attempts to cure their immortal nonsense. Does it not seem likely that the perplexity in such cases is due to the joint action of those two sources of obscurity, and our inability to TJic Still Lion. 1 1 persez'er or discriminate the one from the other? We shall see. The vintage afforded by these remarks may be thus expressed. Conjectural criticism is legitimate; for it is needful to the perfection of the text : but no critic can be licensed to exer- cise it whose knowledge and culture do not guarantee these three great pre-requisites : (i) a competent knowledge of the orthography, phraseology, prosody, as well as the language of arts and customs, prevalent in the time of Shakespeare : (2) a delicate ear for the rhythm of verse and prose : * ( 3 ) a reverential faith in the resources of Shakespeare's genius. The present time seems most fitting for the treatment of the question : To what extent, and in what manner, may con- jectural criticism be safely exercised 1 For the last twenty years the text of Shakespeare has been subjected to a process, which for its wholesale destructiveness and the arrogance of its pretensions is wholly without parallel. The English press has teemed with works, from Mr. J. P. Collier's pseudo-antique Corrector down to the late Mr. Staunton's papers ' On Unsuspected Corruptions in the Text of Shakespeare,' most of which, in our judgment, have achieved no other result than that of corrupting and beraying the ancient text. We allow that some of the conjectures thus put forth are invaluable, and certain other may be entertained for careful consideration ; but the mass we repudiate as impertinent and barbarous. We * The late Mr. Staunton was deficient in this. Such a symptosis as would be introduced into the text by reading, in Macbeth, 'Making the green zone red ' and ' cleanse the clogg\i bosom, ' &c. , would ( to borrow De Quincey's happy phrase) ' splinter the teeth of a crocodile,' and make the adder shake her ears. 12 TJie Still Lion. deny the need of any wholesale change, and impute great ignorance to the assailants : — not to insist on matters of taste, which it is proverbially difficult to make matters of controversy. We are fully able to prove the strength of our position, by showing that the passages attacked are proof against innova- tion by the power of their own sense. To do this at full length and in complete detail would require the dimensions of a large volume : to teach the general truth by the force of particular examples is all that we now propose to accomplish. This is our aim : to exemplify the growth of the written English language in relation to the text of Shakespeare : to point out the dangers incident to all tampering with special words and phrases in it : to examine and defend certain of its words and phrases which have suffered the wrongs of so-called emendation ; and finally to discuss the general subject of the emendation of the text, and to adduce some examples of passages reclaimed or restored through this means. Having accomplished this, we shall gladly leave the old text, with its legion of archaisms and corruptions, to the tender mercies of those critics whose object is to conserve what is sound and to restore what is corrupt, and not at all to improve what, to their imperfect judgment and limited knowledge, seems unsat- isfactory. To the arbitration of such critics we submit the question, whether in any particular case a word or phrase which is intelligible to the well-informed reader, however strange or uncouth, does or does not fulfil the utmost requirements of the cultivated mind, regard being had to the context, the situation, and the speaker. CHAPTER I. ON THE GROWTH OF THE ENGLISH LANGUAGE IN RELATION TO THE TEXT OF SHAKESPEARE. REAT is the mystery of archaic speUing. Let us con- sider a few caprices of speUing, before proceeding to notice the vitahty and consequent instability of written words : just as we must consider the symboHzing and uses of words before the grammatical structure and force of phrases. The word (piiixa), rightly regarded, is an expressed ens rationis. It is purely a matter of convenience, whether it shall be represented to the eye or to the ear. We hold those to be in the wrong who would wholly subordinate the written sign to the sound, as if writing were de Jure, as it is de facto, a secondary process ; and herein we dissent from the teaching of thorough-going Phoneticians. Be that as it may, the object of writing and speaking is not to impart the inner word (votjua) : for transmission of aught from one man's mind to another is impossible : but to suggest it. Still, in effect, something is communicated, or made common, to both minds. In order that we may suggest to another man's mind any word that is in our own, we employ a medium which will stand for 14 The Still Lion. it, and lead him to understand it as we do. The written word is simply such a mediatorial symbol. The letters which con- stitute it are used to represent vocal sounds ; and these may be of very variable force and range, while the word so symbolized is invariable. Thus ea and a., or ea and e, may by agreement represent the same vowel-sound ; and/ and g^ ox j and /, may, according to circumstances, stand for the same consonant- sound. But, further, several written symbols that have little or nothing in common may stand for the same inner word : much more may two written symbols, which have grown by habit and custom from one spoken symbol, be regarded as equivalent forms of, or rather terms for, one and the same word. Thus, in the relative literature we have purture and pourtray, scasc and scarce, scone and scar, ?fioe and more, windoe and windore, kele and cool, kill and quell, leese and lose, mcve and move, ci/sse and kiss, make and }nate, &c. Not a shade of difference exists between the words in any of these pairs, unless, perhaps, in scone and scar, the latter — and possibly not the former — having sometimes the sense of value, while both mean barter. Con- versely several written symbols, which in the letter are identical, may not only stand for as many distinct words, but may be themselves also radically distinct. We have must (new wine), must (stale smell or taste), and must (il faut); jnere (mare), ;//^/v(lake), and 7nere (pure); sound (sonus), sound (sanus, whole), sound (arm of the sea), a word possibly related to swim, or otherwise to sunder ; sound (the swimming-bladder of the cod- fish), sound (sender, to fathom), sound (swoon). These two classes of word-couples are not to be confounded with words TJie Still Lion. 15 which have only the same sound, without either similarity of sense or identity of spelling : e. g., ought, aught, ort :* nor yet with those which have only the same spelling, without ehher simi- larity of sense or identity of sound : e. g., lead or tear. The main points to keep distinctly in view in this study, are that the orthography of the written symbol, like its vocal expression, may change to almost any extent, and yet the internal word signified by such letters or sounds may remain unaltered ; and that the written or spoken symbol may remain unchanged, while the word signified changes, or that symbol may be used for words which have not a common origin. Shakespeare has had many ugly charges brought against him. Among others he has been arraigned for bad spelling and bad grammar ! But what Shakespeare's orthography was we have no certain means of knowing. If he had any system of spelling he was a century in advance of his contemporaries. We have no knowledge beyond the capricious orthography of the compositors who set up his works. At the present day words are spelt according to a standard that is subject to only very slight variations. But even as late as the Commonwealth it may be truly affirmed that there was nothing like a standard. In the reigns of Elizabeth and James there was no attempt to ensure uniformity of spelling, nor is it likely that the writers or the readers of that time were conscious of any need or want * Mr. A. J. Ellis and Mr. A. M. Bell hear a glide in this word which we do not. There is a glide in fort and port, but we do not detect it in ort or sort. Of course, if the r be sounded as in French, ort is at once differentiated from ought and aiig/it. 1 6 TJie Still Lion. in that respect. The question, what determined the orthography of the time, is exceedingly puzzling. We can here only record our growing conviction that silent reading was tlien much more than at present a purely mental process, and that the handwriters and printers of that day presented their readers with nothing incongruous or absurd when they indulged in the most outrageous versatility of literal construction. That / and j, or u and v*- should have been regarded as identical consonants, or that ti and u\ or / and y, should have been regarded as identical vowels (though the least extraordinary of the many anomalies of their spelling), is quite enough to prove that readers were not fastidious on such points. One is sometimes disposed to wonder whether particular provinces had not, somewhat earlier, their conventional forms of spelling peculiarly adapted to the pronunciation prevalent in each pro- vince, which became at length confusedly intermingled through the practice of engaging handwriters and compositors of various provinces to do the work of one establishment. There were, indeed, in Shakespeare's day, limits to their vagaries. So far as we have been able to settle the point, few words were allowed as many as a dozen different forms of spelling. The word which we write swoon (a fainting-fit, or to faint) is a * The Rev. F. G. Fleay, in the AihencEiim, September 26, 1874, pretends to discover a difference iDetween the same word spelt under the v and under tlie II orthography. ' Thus we liave 7-ecaver, recouc?-, and recure side by side ; divell and deule; even, eiien, and eene; live, line, and lie ; and many others. The last of these is especially important, and explains several difficulties in Shakspere.' We record this as a 'curiosity of Shakespeare criticism.' We suppose Mr. Fleay, in Coriolanus iv. 7, 50 (Globe Ed.) sees live in lie. Tlic Still Lion. ly very curious example of Protean versatility. In a Nominale of the fifteenth century, edited by Mr. Thomas Wright, F.S.A., the word is figured sivoyiie. Chaucer and Lord Bacon have it, swoun or swoiine. In the State Trials, 1338, it is stuooii; and so we find it in IMilton, Dryden, and all the moderns. But Fabyan, 1364, spells it swown or swowiie., and Spenser, 1589, and Walkington, 1607, adopt the same orthography; North, Shakespeare, and sundry other authors give it sound; and in Richard Hyrde's translations it is generally sivone ! Within an assignable limit for each word, we may rest assured that every compositor in a printing-house spelt pretty much as seemed good in his own eyes. That he had just set up a word in one literal form was, perhaps, a reason why he should, on its recurrence, spell it in some other way. The spelling of all words, in fact, like that of Sam Weller's surname, depended ' upon the taste and fancy of the writer ' or of the printer; and just as pedants with us will sacrifice the exact render of their best thoughts in order to avoid the repetition of a word (of all pedantries the most contemptible and repre- hensible), so did an Elizabethan compositor sacrifice a just and compendious form of spelling to his love of variety and his contempt of uniformity. If he had set up foorth, poore, woorse, he would on the next occasion present these words in the more concise style, forth, pore, worse. If he had set up brydde for the feathered biped, that feat of ' composition ' became, if any- thing, a reason for transposing the r and y ; for omitting a d, or the final vowel, or both ; or for substituting / for y, on the next occasion when he had to cope with that Protean customer. D 1 8 The Still Lion. To have printed, 'Among the bryddes the blackbrydde hath the saddest coat, and the moaste dulceate mellodie,' would have been an offence against the estabUshed economy, which dictated as much prodigaHty as was consistent with conveni- ence; for apart from custom, which always has more weight than it deserves, the probability is that the compositor could not have conformed to a standard of orthography (if such a thing had ever occurred to him as desirable on other grounds) without constant embarrassment and frequent unsightliness in the make-up of his lines. Obviously, poetical works, in which the lines do not run on and may always be adjusted without dividing the final words, did not impose on him the same limitations as prose works. But even in the latter it does not always appear that the caprices of spelling were due to the necessities of the case; as in the two following examples, taken from Hyrde's translation of Vives' Instruction of a Christian Woman (ed. 1592; sig. D 4): the sense is unimportant here: and specially if there bee any long space betweene the hollydaies. For think not y* holy dales be ordained of the church to play on, Here it is plain that in the second line it would have made no difference to the compositor had he set up ' holy dales ' as in the third line; or in the third line 'hollydaies' as in the second line. Here there was no such necessity as, in a line a little higher on the page, occasioned the composite form ' workingdaies,' instead of ' working dales," which we find in an intermediate line where there was room for the lead or the The Still Lion. 19 hyphen. Indeed it is hard to imagine any reason for omitting the / in the second ' holy ' which did not equally apply to the first, unless, indeed, the translator intended to exhibit obtru- sively the original sense of the compound word, as sanctce dies. In a word, variety in spelling was not always due to the con- dition of making up the lines without unsightly breaks, but is, at least sometimes, referable to chance or to preference. Again, sig. G 4, Let her bee content with a maide not faire and wanton, fayre, Here * fayre ' is the catch-word at the bottom of one page, and ' faire' is the first word on the next page. So likewise in Edward Phillips' Theatrum Foetarum, 1675 (The Modern Poets, p. 34-5), we have being for great Invention and Poetic heighth height where ' height ' is the catch-word at the bottom of one page, and ' heighth ' the first word on the next page. Again in The Ttuo Angrie Women of Abington, Mistress Barnes says, 'I am abusde, my sonne, by Goursey's wife.' On which Philip exclaims, ' By Mistresse Goursie ! ' How are we to account for the change of orthography in the second example from Vives, unless we suppose that the y was thought as good an / as i itself 1 How, in the other examples, for the omission of the h from the catch-word, and the change of ey into ie, unless the orthography was thought a matter of 20 The Still Lion. little, or at least of secondary, importance % That it was so is proved by the fact that y was commonly used for / in manu- script : e. g., in a letter from Sir Walter Cope to Viscount Cranborne, dated 1604, preserved at Hatfield House, Herts, we read : ' I have sent and bene all thys morning huntyng for players Juglers & Such kinde of Creaturs but fynde them harde to finde^ &c. Similarly, I doubt not // was thought no worse than /, and / as good as // in such a word as holyday, where the was not made long as in holy : the ear being then, in most cases, the arbiter of spelling. In fairness it must be allowed that in some few printed books of the Elizabethan era some approach to uniformity of spelling is occasionally discernible ; but there was nothing like a standard of spelling till nearly a century later. In the work from which we took the first two examples (book i. chapter 3), in tlie course of a single page ivool is spelled woll and 7vooll ; in the next page, woolle; in the next, wolle : but wool is only found in compounds ; and woolc not at all ! In order to bring these remarks to a focus, in applying them to Shakespeare's text, let us confine ourselves to words of one initial letter, say H. In Lupton's Too Good to be True, 1580, hair is spelled twice haire, and once heare. It is also spelled heare in Kyngesmyll's Comforts in Afflictions, 1585. The latter is the less usual form. It occurs, however, in earlier books than those. It is used, for instance, in Drant's transla- tion of Horace's Satyrcs, 1566; where we read, 'I have shaved of his heare:' as to which passage it must be noted that ^and off (like to and too, on and one, the and thee) are not always TJic Still Lion. 2\ distinguishable in this hterature, save by means of the context. Accordingly the participial adjective haired, being written and printed hcarcd, hcar''d, and heard, is sometimes presented in a form identical with the past participle of hear (audire). Here is an example from Shakespeare's King John, v. 2 : This un-heard sawcinesse and boyish Troopes, The king doth smile at. where ' un-heard sawcinesse ' is the sauciness of those striplings whose faces are hairless, and ' whose chins are not yet fledg'd ' (2 Hen. IV., i. 2). Theobald, who must have been ignorant of the fact that unheard was merely wihair'd under an earlier orthography, proposed iinhair'd as an emendation. This is merely an example of those orthographies, so fertile in confu- sion and mistake, which coincide where they should diverge, and diverge where they should coincide. Wickliff spelt hard (durus) herd, both forms being a departure from the A. S. heard. The Elizabethans, who inherited and retained the former style, spelt herd (armentum) heard; and heard (auditus) hard; and this last they pronounced as we do hard (durus); a fashion which is presupposed in The Taming of the SJu-eiv, ii. i : Well have you heard, but something hard of hearing ! and in parts of Cambridgeshire and Suffolk we may still hear the same pronunciation. Accordingly, those who would contend that these various forms of spelling afford evidence of a rude attempt at discrim- ination and perseverance, must needs admit that the attempt was wholly abortive ; for what was gained by distinguishing 22 TJie Still Lion. heard., hard (auditus) from heard (comatus), was lost by con- founding it with hard (durus) ; and what was gained by dis- tinguishing hard, heard (armentum) from herd (durus), was lost by confounding it with heard (auditus). Heard (armentum) occurs in Corio/anits i. 4, where it has been the occasion of an emendation. Enter Martius, cursing. All the contagion of the South light on you, You shames of Rome : you Heard of Byles and Plagues Plaister you ore, that you may be abhorr'd Farther than seene, and one infect another Against the Winde a mile : you Soules of Geese, That beare the shapes of men, &c. The Johnsonian editors read, after Johnson himself, you herd of — Boils and Plagues Plaster you o'er, &c., making a break after ' of,' as if the violence of Martius' passion left him no time to complete his abusive epithet, through the urgency of the imprecation. From Johnson to Collier every editor understands by Heard., armentum, save the latter, who reads 'unheard-of for 'a herd of : ' a conjecture which, like so many other candidates for admission into the text, is good per se as a probable misprint, but bad in this place as a substitute for the suspected words. The reason is this. Passion takes concrete forms and avoids generalities. Martius would, in the hands of a master, have been made to denounce a specific malady on the Romans, rather than have weakened the force of his substantives by the prefix ' unheard-of ' But there is The Still Lion. 23 yet another reason. We cannot part with Heard in the sense of armentum. Twice in this play the people are so designated, and once m Julius CcEsar : in all with the same contemptuous usage as in the passage under consideration. We adduce this passage, not because the difficulty admits of removal, but because it does not. It is just one of those which we must be content to take and leave as we find it. A score of suppo- sitions might be made to account for the presence of the preposition 'of.' We might treat that preposition as governing 'boils and plagues,' with the sense of with; or, with Johnson, as governed by ' you herd,' followed by an aposiopesis : or we might make 'of an adverb, equivalent to ' off ! ' and so forth : all these expedients being about equally unsatisfactory ; and there are still other possibilities to consider. But in such a case it is not decision that is required, but faith. We must stand by the text, and wait. In a similar manner the male deer was symbolized by hart and hert ; but our heart (cor) was generally spelt hart, and still earlier hert, so that the alternative was no security against confusion. The passage quoted from Coriolaiius resembles one in Timon of Athens, act iii. last scene : Of man and beast the infinite malady Crust you quite o'er ! and it might be thought that the latter would be of service in construing or correcting the former. This led our friend Mr, Perkins-Ireland of Knowe-Ware to propose a new expedient 24 The Still Lion. for restoring the passage in Coriolanus ; viz., the supposition that a line is lost ! He would read : You shames of Rome ! you herd of An mfinite malady of boils and plagues Plaster you o'er, &c. He argues that the compositor's eye wandered from 'of in the first line to 'of in the second, whereby he omitted the first words of that line \ and he supposes that the dotted portion was originally furnished with such words as ' timorous deer,' or ' heartless hinds.' All which we must allow to be very inge- nious. But to such a method of dealing with a line which is certainly corrupt — and the one under consideration is far from being that — there is one serious objection, viz., that the supplied portions rest on no evidence whatever, presenting but one out of a great many equally plausible shifts. If, however, it be argued that such phrases as 'infinite malady,' 'timorous deer,' &:c., are more likely to be the missing words, because they are used elsewhere by Shakespeare, it is sufficient to reply, that is a strong argument against them : e. g., forasmuch as ' infinite malady ' is used in Tiinon of Athens in a precisely similar passage, it is most improbable that Shakespeare would have employed that phrase in Coriolatius. It will be helpful to know that Shakespeare's text cannot be emended in this fashion ; for he never repeats himself in repeating the same thought or sentiment.* * Our friend, seeing this in proof, indignantly disclaims the intention to affirm that the missing words in the second line were, totideni verbis, ' an infinite malady;' but he does not tell us what the exact words were. Why augment the mass of indefinite conjectures ? The Still Lion. 25 To return from this digression : help and heal (or hele), though two distinct words, must, ages ago, have had a common origin, and are often used by Elizabethan writers indifferently. Thus, in Phioravantes Secrets, 1582, the second chapter is headed thus: 'To helpe the Falling Sicknesse in yong children.' But in the table of contents the same chapter is referred to as having the title, ' To heale the Falling Sicknes : ' thus showing that one and the same sense was attached to both verbs. This use is common enough in Shakespeare : Love doth to her eyes repair To help him of his blindness, And being tielpt inhabits there. — Two Gent, of Verona, iv. 2. a conceit frequently found in the writers of this time, but never more beautifully expressed than here. Again, Not helping, death's my fee, But if I tielp, what do you promise me? — AlVs Well that Ends Well. i. 2. though what it doth impart Help not at all, but only ease the heart. — Rieh. III., iv. 4. Turn giddy and be holpe by backward turning. — Romeo and Juliet, i. 2. Helena, in Alts Well that Ends Well, undertook, not what we mean by help, but the perfect cure of the King. We take one example from Milton ; Plelping all urchin blasts, and ill-luck signs That the shrewd meddling elfe delights to make. Which she with precious vial'd liquors heals. — Covnis, 845-7. E 26 The Still Lion. and yet one from Dr. John Hall's Select Observations upon English Bodies, 1657 (translated by James Cook), and so she was suddenly helpt, p. 223. That this means perfectly cured is shown by the translator's habit of concluding the successful cases in this fashion: 'and so was cured,' p. 176, 'and in a short time became well,' p. 207, 'by which he was wholly delivered,' p. 238. Here, then, we have help, cure, deliver, used synonymously. It is remarkable that this sense of help, used by every old English writer on Medicine, should have been unknown to the commentators on Shakespeare. Yet unknown to them it must have been ; for otherwise they would not have proposed the emendation of the word in some half-dozen passages which, with one exception, force upon it the medical sense. Let us briefly consider these. In the Comedy of Errors, i. i, the word occurs twice in one line : To seek thy help by beneficial help. Though the custom of using the word in difl'erent senses twice in one line, or even twice in contiguous lines, is not to be commended, it was common at that day. A better example of this could not be found than the line just quoted, or one in Macbeth, v. 3, Cleanse the stitff\{ bosom of tliat perilous stuff, or one in K. Henry V.,\. i : To England will I steal, and there I'll steal. The late Rev. A. Dyce {A Few Plotcs on Shakespeare, 1853, p. 1 29) gives a large collection of instances : and a further instal- The Still Lion. 2 -/ nient is contributed by Mr. Marsh, in his Lcctiin's on the English Language, Lect. xxv. We give a few more in a foot-note.' ' I will come after you, with what good speed Our means will make us means. — AWs Well that Ends Well. If this poor trash of Venice, whom I trash For his quick hunting. — Othello, ii. i. These two are cited, with six not in point, by Malonc and Steevens, ed. 1821, xi, 253-4. I'll take my leave And leave to you the hearing of the cause. — Measure for Measure, ii. I. sound Their watches on to mine eares the outward watch. — Richard II., v. 5. Rain added to a river that is rank Perforce will force it overflow the bank. — Venus and Adonis. If I could write the beauty of your eyes, And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say, this poet lies. Such heavenly touches ne'er toucht earthly faces. — Sonnet 17. Yet some there were, the smaller summe were they, That joyed to see the summe of all their joy. — The Countess of Pembrooke's Passion, St. 78 (attributed to Nicholas Breton). In many places there is the play or the jingle without the repetition : e. g., I should leave grazing, were I of your flock. And only live by gazing. — Winter's Tale, iv. 3. Cousins indeed, and by their uncle cozen'd Of comfort. — Richard III, iv. 4. Since we have locks to safeguard necessaries. And pretty traps to catch the petty thieves. — Henry ^, i. 2. Why tender'st thou tliat paper to me with A look untender? — Cymbeline, iii. 4. 28 The Still Lion. Such instances must not be confounded with those which con- stitute Section xliii. of the late W. Sidney Walker's Critical Examination of the Text of Shakespeare, i860, i. p. 276. In the face of so large an induction one might think that no critic of judgment would have ventured on emendation in the passage from the Comedy of Errors. It must be taken that the first help means deliverance, the second, succour. Yet the line has been tampered with by Pope, Steevens, Jackson, ColUer, Singer, and Brae. We spare our readers an account of the nostrums of the first five. Mr. A. E. Brae, in his admirable tract, entitled Collier, Coleridge, and Shakespeare, 1861 (pp. 75 and 150), dis- cerning with his usual penetration the sense which the passage ought to carry, proposed to substitute hele for help, which would be acceptable enough, but for the fact that help means hele (heal) already. It is somewhat curious that helpful and healthful Affection is a coal that must be cool'd. — ]"e)uis and Adonis. Haply that name of chaste unhapp'ly set This bateless edge on his keen appetite. — Lncrece. Lean penury within his pen doth dwell, That to his subjects lends not some small glory. — Somid 84. This mist, my friend, is mystical. — Ardoi of Fever sham. I sweare, Aurora, by thy starrie eyes, And by those golden lockes, whose locke none slips. — Stirling's Aurora, Sonnet x. Still finest wits are stilling Venus' rose. — Southwell's Saint Peter''s Coniplahit. That we may praise them, or themselves prize you.— Ilerrick. To Mild/nay, Earl of VVanoick. And if I trusse not, let me not be trusted. — Chapman. Bussy UAmbois, iii. 2. The Still Lion. 29 occur before, in the same scene ; and that Rowe changed the first into helpless; and the editor of the FoHo 1632 changed the second into helpful: so great a fatahty seems to have in- vested this family of words, all occurring in one scene? Why ^hapless ^geon' was not converted by some one into '■hopeless ^geon,' and hopeless (on its first or second occurrence in that scene) was not converted into hapless, may well excite our wonder ; that they escaped, our gratitude ! In 2 Henry VI., iv. 7, help again occurs, and is again sup- planted. Lord Say thus pleads his cause with Jack Cade : Long sitting to determine poor men's causes Hath made me full of sickness and diseases. To which Cade replies, Ye shall have hempen caudle then, and the ke/pe of hatchet. Better sense could not be wished : nor do we see how it could be improved in any respect. Cade promises that his lordship's diseases shall be administered-to ; he shall have hemp -caudle and hatchet -cure : and if it be thought that Cade's small wit intended a poor quibble here, here it may be found for the seeking ; eord may be suspected under caudle, and helve under helpe, with a side-glance at the saying ' to throw the helve after the hatchet.' But there is no occasion for this refinement of jest to be found in the passage. Now let us see what the critics have said about it. Farmer, with an eye to the pun, proposed to read pap for help, and adopts ' of a hatchet ' from the Folio 1632; which reading Steevens and Ritson ad- miringly approve, the former saying, * the help of a hatchet is \o TJlc Still Lion. little better than nonsense.' But the sense, notwithstanding, is perfect. Cade proposed to cure Lord Say's sickness by the aid of ' the sure physician death,' by giving him the rope or the axe. The article inserted by the editor of the Second Folio is an impertinence. In Sonnet cliii. we have : I, sick withal, the helpc of hatli desired. How poor were the sound had he written, 'the helpe of a bath.' He there meant bath-cure : so in the former case he meant hatchet-cure. Finally, Mr. A. E. Brae (in the work lately cited, p. 150) proposed to substitute hele for help in this place also. Pap, helve, and hele agree in this : they carry double : each may refer to a part of the hatchet, as well as to Lord Say's regimen. But they also agree in being impertinent, inasmuch as help in the sense of healing is a perfectly satisfactory reading. The fatality spoken of is not confined to the Comedy of Errors and 2 Henry VI. In AlPs Well that Ends Well, i. 3, we read, He and his physicians Are of a mind; he, that they cannot Jidp him, They, that they cannot Jielp. W. Sidney Walker suggests (with considerable doubt, however,) that heal should supersede the second help ; and the late Mr. Samuel Bailey, in contravention of a recognised and accepted canon, would abolish it in favour of cure! Once again, in 2 Henry V/., u. 1, we have : Come, offer at my shrine, and I will //etp thee; where both Walker and Bailey read heal for help. CHAPTER II. ON THE CORRUPT AND OBSCURE WORDS IN SHAKESPEARE. T will be perceived that help, heal, or health, are not mere alternative forms of spelling one word ; that in fact we have passed from the case of two such forms to that in which the orthographies belong to two words, coin- cident in one, at least, of their several significations. Help and heal are twins, separable as distinct words, yet having the features of a common parent. In Shakespeare we find bleak and bleat (balare) ; break and breach (ruptio); w^-Zr and mate (consors) ; plait and pleach (intextus) ; and in other writers attach and attack (raanum inicere) ; bak and bat (vespertilio) ; 7noke, mote, and moth (blatta) ; quilk and quilt (culcita) ; reckless and retchless (temerarius) ; where each pair or set of symbols are equivalents of one and the same word. But words which had once a strictly equivalent usage sometimes grow into synonyms having differences, or even become the signs of distinct words : e. g., bleak and black; dole and deal; list and lust, Sic. ; to which with qualification may be added such pairs or sets of words as rcake, watch, and wait ; ward and guard, 2 TJic Still Lion. &c. Then, to crown the work, they may receive some modi- fication of form by association with cognate, or even incognate signs. In this way is the balance of change maintained ; for otherwise the loss, through the inaccurate or careless use of words, would soon enfeeble and debase the language to such an extent, that its literature would come to an end, through failure of the very means of expression. Such considerations, with a multitude of others which we cannot set forth in this essay, are of the greatest importance in the criticism of the text of Shakespeare, particularly where we have to determine whether a word be interpretable as it stands, or a corruption demanding emendation. The risk of applying conjectural criticism to the Still Lion increases as we proceed with our subject. Under appa- rently nonsensical words and phrases often lurk a sense and intelligence the most ' express and admirable.' Scarcely a year passes over our heads but nQ.\N light, radiating from Elizabethan lore, shines into some ' dark passage ' which the commentator with his ' farthing candle ' has carefully shunned, or the con- jectural critic, with his ingenuity and felicity, has tinkered again and again, and still in vain. An old author, writing of the latter, says, ' Hee is the Surgeon of old Authors, and heales the wounds of dust and ignorance' {Micro- Cos?nograJ>hie, 1628, § 35). If he did, it would be hard to denounce him for probing them. The complaint, however, is just this, that he does not heal them. His surgery not unfrequently is butchery; but of the healing art he knows as little as a barber-surgeon. There is an old 'jeast' of such a one who, having to shave a cus- The Still Lion. n tomer, fell to cursing, because he cut his thumb, which he had put in his patient's cheek to force it out tense and firm. Happily, Shakespearian barber-surgeons sometimes do this too, and, sadder or wiser by experience, handle their author with more feeling for the future, or leave him alone. But though some notable cures have been performed, notwithstanding, by the regulars of criticism, there yet remain, after all, a number of corrupt places which have persistently failed to profit by their nostrums. Of single words thus situated there are some thirty which thus get referred to the category of immortal nonsense. First, as to textual difficulties affecting single words. Here are a sheaf of these ' ugly customers,' with most of whom every conscientious editor has played a losing game. An-lu'iycs. Merry Wives of Wind- Eiiipirickqutick. Coriolanus, ii. I. sor, ii. I. Esil. Hamlet, v. I. Arm-gaunt. Antony and Cleopatra, Land-damn. Winter's Tale, ii. i. i. 5. Omyers. i Hen. IV, ii, i. Aroint. Macbeth, i. 3. Lear, iii. 4. Paiocke. Hamlet, iii, 2. Barlei. Macbeth, i. 6. Premie. Measure for Measm-e, iii, i. Bone. Timon of Athens, iii. 5. Piinazvays. Romeoand Juliet, iii, 2. Charge-house. Love's Labours Lost, Scamels. Tempest, ii, i. V. 2. Skains- mates. Romeo and Juliet, Cars. Twelfth Night, ii. 5. ii, 4. *Cyme. Macbeth, v. 3. Strachy. Twelfth Night, ii, 5. Ducdamc. As You Like It, ii. 5. Vllorxa. Timon of Athens, iii, 3. Dung. Antony and Cleopatra, v. 2. Yaughan. Hamlet, v, i. From the penultimate word we will call the entire class Ullorxals. We must allow, at the outset, that few of these strange F 34 The Still Lion. words are utterly hopeless; that one or two will trouble no one's peace any longer; and that some bid fair to justify them- selves, or to reveal, through their corruption, the true words which, owing to the blunder of reader, writer, or compositor, suffered this perversion. One can hardly doubt that aroitit is a true word, though it has been often attacked and defended witli great pertinacity, ingenuity, and learning. But, though a true word, its exact sense or root-meaning has not been ascer- tained. It has been thought to mean, be off, from the A. S.: and either get thee behind, ox plague take thee, or break thy back,* from the French. But anyhow, the phrase, rynt thee, occurs in an old proverb.t Barlet was corrected by the editor of the folio 1632 ; it is a press-error for Martlet.X Cyme has been thought to be a misprint for cetie, an obsolete form of senna : but the researches of Mr. H. A. J. Munro have pretty nearly estabhshed the right of cyme to its place in the text. It appears to be Kvna, cyma, the name given by Galen, Celsus, Columella, * But ireinte-toi (literally break thy back) would not be applied to a witcli, whose instant flight is the desideratum. t Mrs. Browning has, ' Whisker'd cats arointed flee, and we observe in the Animal JVorld, vol. v., p. 23, ' What wonder that the vermin fled arointed.' From these expressions one would infer that aroint is extant in some northern dialect. We have heard squander applied to vermin in this very way by a Yorkshireman. Aroint is used by Sir W. Scott: 'wherefore aroint ye, if ye were ten times my master, unless ye come in bodily shape, lith and limb. — Bride 0/ Lam mer moor, ch. vii. J Just as we have Barlows for Marlo^vs in Richard Carew's Excelhncie of the English Tongue {Cdimd^rCi Kemaines, 16 14). The Still Lion. 35 Vertomannus, &c., to the early sprouts of cabbage, which was commonly used as a gentle purgative.* Ann-gaiini is assuredly a misprint; for if such a word was ever applied to a horse in the sense oi gauni in tlie forcquartcrs, such a horse would, in Shakespeare's phrase, be almost shoiilder-shotten : and most cer- tainly Anthony's high-bred charger could not have been that. Either arrogant, rampaunt, or tannagaunt is a more likely correc- tion than anngirt, which has been confidently proposed : but nostra Judicio, termagant would be a poor, if not an inappropriate epithet for the charger. The article an, as Singer observes, is in favour of arrogant. Charge-house is, almost certainly, church- house, and the mis-spelling may be intentional to indicate the pronunciation, just as in Much Ado About Nothing, Dogberry's losses may have been intended for law-suits. On the other hand, was there ever such a word as charge-house, for donius curationis 1 Or is charge a misprint for cleargie % Scamcls has hitherto presented an irreducible crux, and ten substitutes for it have been proposed. But we are happy to be able to state that at length it has shown some title to its prescriptive place in the text. Norfolk, a scamcl is the name for the female pick: this being the male of Limosa rufa, or the Bar-tailed Godwit. (See Stevenson's Birds of Norfolk, vol. ii. p. 260.) Still, we are not aware of such birds frequenting the rocks for * Philemon Holland, in his version of PHny, employes the plural cviiu-s, where Pliny has the singular, cynta : ' Yet none put foorth their cymes or tender buds more than they [/. e., the colewort].' Holland's Pliny, 1601 : ii. p. 25 ; again, ' Of all kinds of Coleworts, the sweetest and most pIea^ant to the tast, is the Col-florie cyma [in margin], although it be counted good for nothing in Physicke.' But on this point doctors disagreed. 36 The Still Lion. breeding.* EsU is either Eysell (/. ^., vinegar, or worm-wood wine), or the name of a Danish river ( Yssel). Bone, one of the most senseless corruptions in all Shakespeare, escaped unchal- lenged, strange to say, till Mr. Staunton made two unlucky guesses at it in his edition of Shakespeare. It appears to be a misprint for bed, the termination one (instead of ed) having been caught from 07iely or from none in the same line. Assuredly it was there, and there only, that Alcibiades would have wished to prolong the lives of the senators, who were already prepared by their servile imbecility for being put away out of sight. Of run- aways we shall have somewhat to say hereafter. Guesses enow have been made at the words for which the rest in our sheaf may have been press-errors : but with the exception of E>?tfi- rickqutick, skains-mates, and Yaughan, they all remain to this day shrouded in hopeless obscurity. As to these three, Yaughan may be a proper-name; and if such a name be not found in records of the time, it may well be a misprint for either Vaughan or Johan, which would be the tapster's name. Skain, Mr. Staunton tells us, used to be heard in the Isle of Thanet, in the sense of scapegrace ; but we do not agree with him that this fact removes all difficulty with the word. Empirick- qutick, till the advent of the Perkins-imposture, was always turned into enipirie or cmpirick, and, we think, rightly so. It seems clear that Empirickqutick belongs to a very definite class of misprints, which we may call duplicative. Here are a * We arc indebted to Dr. R. G. Latham for this reference. We did not take it from the note at page 120 of the Clarendon Press edition of The Tempest, where the same explanation is given and the same dejection taken. The Still Lion. 37 few examples of the class, observed by the writer: — Respec- tivedive for respective, in the office-copy of a \\\\\ : axiomomata iox axiomata,\\\ \Y\\q\\q\Vs Philosophy of Disan'cry, i860, p. 144: Aurorora for Aurora, in The English Parnassus, 1657, p. 400: Blakelesley for Blakesley in Reeves and Turner's Catalogue, No. 253 : Thackerary for Thackeray in Salkeld's Catalogue, No. 112: Concaimon-strect for Cannon-street, in The Times of March 16, 1875: zx\^ puriritie iox puritie,\x\ the first folio of Shakespeare. And still more to the purpose the following : ' the whiche * * they adjudged for prognostiqukys and tokens of the Kynges deth:' in Fabyan's Chronicle, vol. i. c. 246: where the word prognostiquykys is a misprint for pronostiques. This is an error of near kin to Enipirickqutick ; and exemplifies the tendency of writers and compositors to repeat some syllable in a word which is susceptible of two forms of spelling : as, in this case, with a qu, or a ck. In practice we have often found ourselves anticipating the terminal consonants of the next word, in the one we happened to be writing : as make tuork for may 7aork; make speak for may speak; and so forth : and in the first edition of The Still Lion, at p. 209 of the Jahrbuch, the former error of writing was actually made in the copy, and set up, without being subsequently detected : whereby a second misprint was grafted upon a line in The Tempest, as if in com- pensation for losing the one we had it in hand to expose and correct. So it came to pass that the very page containing our remarks on duplicative errors, presented an example of the very kind. Of the residue of the words in our sheaf, nearly all of which are mere printer's sphinx-riddles, ducda^ne (which, like 38 The Still Lion. aroint and prenzie, has the distinguished honour of occurring more than once in the text of Shakespeare) has been regarded as a nonsensical refrain ; and in support of that view Mr. J. O. PhilHps (Hallivvell) cites, from the burden of an old song, dusadam-mc-we. But such refrains are common enough ; and if one could only be sure that ducdame is no more than such a refrain, one would not be solicitous about its pedigree. Allowing it to be such a refrain, and therefore one in which no meaning would be looked for, is it likely that Amiens would have been made to show such solicitude about it % Had it been, for instance, dan-dyry-ciim-dan, thrice repeated, would Shakespeare have made him ask Jaques, ' What's that dan-dyry-cum-dan ? ' Surely not. CHAPTER III. ON THE DIFFICULT PHRASES IN SHAKESPEARE, AND THE DANGER OF TAMPERING WITH THEM. |UT the critic is in danger of assuming, on insufficient evidence, that not a word only, but an entire sentence, owes its obscurity to the corruption of words by scribes and printers. It is convenient to consider phrases under three heads : idioms, idiotisms, and idiasms : which may be briefly explained as follows : — All living languages are in a state of continuous change. Not only do words fall into disuse, and others accrue to the general stock, not only do the orthographical forms in which they are presented to the eye undergo change, but each several word is ever more or less changing its meaning, both in scope and in force. Some words (like sJi}\ secure) obtain a signifi- cation directly contrary to their former meaning; or (like let, prevent) retain two contrary meanings at once. Others (like knave, piece, lewd) pass from a respectable to a disreputable sense ; while others (like liberty, practice, occupy* convey) throw * 'A captain! These villains will make the word "captain" as odious as the word "occupy," which was an excellent good word before it was ill-sorted.' — 2 //tv/. //'. , ii. 4. This word is now restored to its old respectability. 40 The Still Lion. off their disreputable association, and become honourable sym- bols of speech. The literal sense of some gives way to the figurative, and, perhaps more rarely, the reverse; and a word which has done duty as one part of speech becomes another. But not only do words thus change; but all kinds of expression written and spoken change also. The normal affinides of parts of speech constitute the idiom. : the singular phrase, which does not conform to the idiomatic construction, is the idiotism. There remain phrases and words peculiar to some creative writer; these we call idiasms (iSiaafioi). Thus it appears that the idiom is a regular, the idiotism a proverbial, and the idiasm a private and peculiar mode of phraseology. At present we shall confine our remarks to complete sentences, and the changes and corrugations of sentences; passing by that intermediate class of corruptions which involve several words, but not an entire phrase. The idioms of a language change, but slowly, under dialec- tical and colloquial influences; and apart from those influences, scarcely change at all. But idiotisms are constantly slipping out as pedantries, and creeping in as slang. Shakespeare's works, like all the literature of his day, as might be expected, contain many idioms which by this time have become obsolete or dead. The worst of it is, that we read him so much, and with so little appropriate knowledge and steady reflection, that we get habituated to the look and sound of his phraseology, and come at last to think we understand it, mistaking the familiar for the intelligible. The same has come to pass of the Authorised Version of the Holy Scriptures. Such an idiom The Still Lion. 41 as is involved in the sentence, ' I do the [thee] to wytene [under- stand] that it is made be [by] enchauntement,' in Maundevile's Voiage and Travaile (a.d. 1322-46), is as dead as a door-nail : yet we have the same, ' We do you to wit of the grace of God,' in the A. V. ; and we read this over and over again, and get so used to it, that it comes upon us as the voice of an old familiar friend, while it is as unintelligible as an unknown tongue, and was obsolescent when King James' Bible was first printed. How often, too, have we read the lines in Hamlet, v. 2, Does it not, think thee, stand me now upon, * * * * is't not perfect conscience, To quit him with this arm ? but to how many readers is this idiotism intelligible ? For one thing, that passage is absurdly pointed in most editions of the play ; the true construction being, that the idiotism in question governs the infinitive, ' To quit (requite) him with this arm. ' The same expression is employed in three other places in Shakespeare : viz.. Rich. II., ii. 3 ; Rich. Ill, iv. 2 ; and Antony and Cleopatra, ii. i. See also Romeo a?id Juliet, ii. 3 (' I stand on sudden haste ' — but which is not identical with the expression in question). It is usually explained cor- rectly in annotated editions ; but the editors satisfy themselves by quoting from other parts of Shakespeare in illustration of it. We give two contemporary examples from other works : Then they are worthy to be lianged eternally in Hel, that will not most gladly, * * * come to heare the eternall God the King of heaven him - selfe speake, who doth pronounce, &c., &c. . . . which to heare, marke, G 42 The Still Lioji. remember, and observe, it stands us upon. — Lupton's Too good to be true. 1580, p. 25. It was concealed, and therefore stands upon. Whether through our advice you will be saved, Or in his beastly entrails be en-graved. Cupid and Psyche, by Shakerley Marmion, 1637. Again, how often have we read that inimitable scene in 2 Hen. IV., i. 2, where Falstaff says of his mercer, A whoreson Achitophel ! a rascally yea-forsooth knave ! to bear a gen- tleman in hand, and then stand upon security. This idiotism also occurs in six other places in Shake- speare : viz., The Taming of the Shretv, iv. 2 ; Much Ado About Nothing, iv. i ; Measure for Measure, i. 4 ; Cymbeline, v. 5 ; Macbeth, iii. i; Hamlet, ii. 2. Examples of this are commoner in Elizabethan literature, than of the former. Here are five : There be many diseases in the bodies of men and beasts which he [the Devil] seeth will breake foorth unto lamenesse or unto death, he beareth the Witches in hand he doth them. Giffard's Dialogue Concerning Witches and Witchcrafts, 1603. The Epistle. And yet much worse is it to make them to mary by striving and hate, threatning, and sute : as when they goe to lawe together, the man for the woman, bearing her /;/ ha)id that shee is his wife : — Vives' Ijtstruc- tion of a Christian Woman (R. Hyrd), 1592. Sig. N 2. And as for the manner of his Apostacy or backsliding, the priest himselfe, nay the partie himselfe, nay we our selves know to be farre otherwise then they woulde faine here bcare us in hand. — Racster, 1598, last page. And againe, those which being hitherto borne in hande that men's soules returne againe on earth, * # * win confesse the like. — Of Ghostes and Spirites, 1 5 96. To the Reader. Tlic Still Lion. 43 Salomon teacheth us to chasten children with the rod, and so to make them stand in awe : he doth not say, we must bcare them in hand they shall be devoured of Bugges, Hags of the night, and such like monsters. — Ibid, p. 21. (It also occurs at pp. 27, 31, 32, 53, 187, 210, and 211 of this curious and instructive treatise, which is a translation of the well-known work, De Lemuribus, of Lavaterus ; and it is common in Ben Jonson, Haywood, and the early dramatists.) The phrase is of great antiquity. The earliest example that has come under our notice is in Drant's Horace's Sat. (Sig. A ii.), 1566, but is there in the form to hold one in hand in the sense of persuade., simply. As to the meaning of these idiotisrns, 7^o stand upon is to be incumbent on. To bear in hand is to inspire misplaced confidence or belief. It were easy to multiply to any extent examples of obso- lete idiotism : for further illustrations take these four : to die and live by a thing; to retnember o?ie's courtesy ; to cry on a thing; to cry game; all of which have been mercilessly handled by the editors and commentators. In cases where a i^w ex- amples of the phrase have been discovered in contemporary literature the love of emendation has yielded to the force of evidence. Where that evidence cannot be adduced the sus- pected phrase falls an easy prey to ' conjectural felicity,' /. e., to barbarous innovation. The slow and comparatively slight changes which the true idioms of the language have undergone, do, in fact, occasion the critic no, difficulty. The expression No is 1 (for Is not .?), No did 1 No have ? is a totally obsolete idiom ; one instance of which occurs in Shakespeare, viz., in King John, iv. 2, where 44 TJie Still Lion. ' No had ' of the FoUo has been usually altered into Had none. (See Notes and Queries, ist S. vii. 520 & 593.) The use of the relative absolute (with active or neuter participles) was in use as late as Locke : at least three instances of it are in Shakespeare : viz., two in The Tempest, i. 2 ( ' Who having, &c., - he did believe,' &:c. ' A noble Neapolitan, &c., who being,' &c., did give us'), and one in Love's Labours Lost, i. i ('JFho dazzling so, that eye shall be,' &c.), in the first of which the seeming solecism has given occasion to several emendations.* -4- The suppression of the relative as subject was almost as nor- mal a usage as its expression ; and in some half-dozen places in Shakespeare, where such is the construction, the text has been conjecturally altered. But above all other peculiarities of the Elizabethan idiom was that of inflectional conjugation, e. g., the use of the third person plural in s or ///, which in the case of Shakespeare has been almost always regarded as a grammatical inaccuracy ! Some critics have gone so far as to reflect on Shakespeare's imperfect education, and to attempt the poor joke, that if, as Mr. Halliwell asserts, he did go to Stratford Grammar School, he must have learnt anything but grammar ! Another explains the apparent irregularities in Shakespeare by the supposition that ' the thought blew the * After all is it certain that these are all instances of ' the relative absolute'? at least one ('Who having into truth,' &c.) looks like a case of 'the supplementary pronoun.' (See AhhoiVs Shakespearean Grammar, 1870, § 249.) cf. t Which when it bites and blows, &c., I smile and say, This is no flattery. —,4^- You Litce It, ii. i. The Still Lion. 45 language to shivers,' which, it appears, is a natural character- istic of literary genius ! Accordingly it has been deemed an act of kindness to cure him of those defects. So it has hap- pened that the editors have corrected his grammar, as well as modernized his speUing; but in doing this they have betrayed an amount of ignorance for which they would not otherwise have had the discredit. The Still Lion has been amply AVENGED ON HIS FOES. After all that a sound knowledge of English Literature, and of the evolution of the English Language, with the concur- rence of conjectural skill, can effect in vindicating and restoring the genuine text of Shakespeare, there still remain a number of corruptions which, like the UUorxals, are mere printers' Sphinx-riddles. These, however, unlike the UUorxals, consist of several entire words, and are cases not so much of corrupt words as of corrupt phrases ; and, while it is possible that some of these are pure idiasms, it is much more probable that they are idiotisms of the time or textual corruptions. Among this numerous family are the following, which will serve as sam- ples of the class : 1, I see that men make ropes in such a scarre That we'll forsake ourselves. AlPs Well that Ends Well, iv. 2. 2, It is as lawful, For we would count give much to as violent thefts And rob in the behalf of charity. — Troilus and Cressida, v. 3. The dram of eale Doth all the noble substance of a doubt To his own scandal. — Ilandet, i. 4. 46 TJie Still Lion. 4. That I had no angry wit to be a lord. Timon of Athens, i. i. 5. I would they would forget me, like the virtues Which our divines lose by 'em. — Coriolafius, ii. 3. 6. Which sleeps, and never palates more the dung, The beggars Nurse, and Csesar's. Antony and Cleopatra, v. 2. From the first of these examples, I call the family Rope- scarres. In dealing with these the success of the critic has been infinitesimally small. We are indebted to the collations in the Cambridge Edition of Shakespeare (supplemented by the editors' manuscript collections which have been placed at our disposal) for the numbers in the following table. If these numbers do not fairly represent the relative difficulty of these passages, they will at least testify to the absolute diffi- culty of all, and to the ill success that has rewarded criticism. It should be borne in mind here, that to the obscurity of the passage must be added the dulness of the critic. The diffi- culty may lie, as in fact it often does, as much in the percep- tions of the recipient, as in the obscurity of the phraseology to be received. I, 19 conjectures. 4. 15 cc injectu ires, 2, 15 5, 6 >> J) 47 6, 7 ) } It would be a thankless task to specify the actual number of Rope-scarres in the entire text of Shakespeare. The list is considerable : but to our mind, the wonder is that the text is, on the whole, so free from misprisions and dislocations. The Still Lion. 47 When we consider the misprints which disfigure modern books, even those which have received the most vigilant and jealous supervision, both of Editor and of Reader, it is to be expected that, at a time when printing was not conducted on so me- thodical a plan as at present, and when important works were generally issued without any regular editorial supervision, the first Edition of Shakespeare should exhibit a harvest of typographical casualties. On the whole we are disposed to regard that edition as being quite as free from typographical errors as the majority of dramatic works of that time. More- over, we are convinced that much of the obstinate intract- ability of these Rope-scarres is due to the intermixture of ob- solete phrases, Shakespearian idiasms, or forgotten allusions, with certain typographical errors ; so that it is not surprising that the conjectural critic should find himself unable to set them right by the mere exercise of his ingenuity and taste. CHAPTER IV. AN EXAMINATION AND DEFENSE OF CERTAIN WORDS AND PHRASES IN SHAKESPEARE, WHICH HAVE SUFFERED THE WRONGS OF EMENDATION. HE three foregoing chapters are intended rather for warning than for tlie value of the criticisms which they contain. Let us now apply ourselves to a selection of passages, which have received the doubtful benefit of con- jectural emendation. Our warning has been somewhat prolix; but our best excuse will be found in the treatment to which portions of the ancient text of Shakespeare have been sub- jected at the hands of his censors and critics. So capricious are the objections preferred against particular words and phrases, that it is a sheer impossibility to anticipate them. Accordingly the antiquarian of the Enghsh Language, who essays the vindication of the old text, stands at a great dis- advantage. To learn the acknowledged peculiarities and difficulties of that text is a labour of love ; and to retain all the salient points of Shakespeare's phraseology in an ever ready and lively memory is but a light prelude to the business that is to follow. With these matters ever consciously TJic Still Lion. 49 before him — ' full of eyes before and behind ' — the critic wades through a huge store of the literature of the sixteenth and seventeenth centuries, noting down every word, phrase, and illu- sion, which can by any possibility throw light on the text of his venerated author. This is the toil which has been achieved by all the leading editors from Steevens to Dyce, with a few exceptions, which it is as well to forget. Fit propaedeutic is such a course of study and discipline to the more genial and graceful duties of verbal criticism ! The labour achieved, the preliminary requirement complied with at the cost of much time and effort, some vain reader, of blissful ignorance but of lively fancy, conceives a liking for what he pleasantly regards as the game of criticism, and rushes into the columns of some periodical, such as the Athenceiwi, or Notes and Queries., to proclaim with flourish of trumpets a new reading. His con- jecture is, as a matter of course, described as 'the undoubted restoration of a passage which has for two centuries and a half defied alike exposition and correction.' Then follows, equally as a matter of course, the discovery of a mare's nest. The would-be critic has mistaken the sense of a passage both well known and perfectly understood ; whereupon he proposes what he takes for a new conjecture, but which in many cases is an old and not very creditable acquaintance, whose familiar features may be seen recorded in some variorum hortiis siccus, under the sanction of a venerable name. In a few of such cases it is no great tax upon the antiquarian to produce his authority for adhering to the old text : but where there are so many * Richmonds in the field,' he naturally and reason- H 50 Tlie Still Lion. ably grudges the superfluous labour of defending what is im- pregnable. He rightly feels that faith in the prodigious learn- ing of a Walker or a Dyce is a simple duty with learners ; and that for them to put a word or phrase on its trial merely because they 'don't seem to see it,' is an impertinence, against which every well-informed and competent editor would jealously guard his columns. In some cases, however, the vindication of a challenged expression in Shakespeare is inconclusive, by reason of the very absurdity of the challenge. We have more than once seen an expression denounced as senseless, which assuredly had never occasioned the slightest difficulty with any one ; and for this very reason no critic had ever thought it worth while to register the instances of its use which had occurred in the course of his reading. We ourselves have noticed a peculiarity of language occurring over and over again, of which we did not stop to record a single example, because its employment by Shakespeare had never provoked remark, and seemed unable to afford a foothold for suspicion. Yet we have lived to see the passage in which it occurred obelized as an ' unsuspected corruption,' and to find ourselves incapaci- tated, through the want of superhuman prescience, for the work of vindication. It is impossible to stop every cranny against the aggression of a misplaced ingenuity, which ' infects unseen,' and corrupts the text it seems to restore. As the inquiry we are about to institute is ' of the dust dusty ' in its extreme dryness and in the antiquity of the litera- ture from which we shall draw our illustrations, we will preface it with a couple of relevant anecdotes. As both are derived The Still Lion. 51 from the store of our forgetive friend, Mr. Perkins-Ireland, we will not vouch for their literal truth. He tells us that a literary bore of his acquaintance came to him one day with a pocket- edition of Shakespeare, in which a well-known line in Ki7ig John thus stood : ' Bel, Booke, and Candle shall not course me back.' The bore was swelled with the importance of a critical discovery: his ' business looked out of him.' He triumphantly pointed to the line, in which over the antepenult he had written the woxdi, curse. 'Course,'' said he decisively, 'must be a misprint (or curse.' Mr. Perkins-Ireland was taken aback by the apparent felicity of the conjecture, but promptly asked his friend for his proofs : who thereupon produced an extract from page 17 of Lupton's Too Good To Be True (an ominous title!), which ran thus : ' The best thing the Pope can do is to curse him out again, with Bel, Booke, and Candle.' This he followed up with another from page 23 of Ariostd's Seven Planets Governing Italic, ' Then roares the bulles worse then the Basan host, Whilst Belles and bookes and candles curses boast.' This he was following up with others : when Mr. Perkins-Ireland stopped him, and pointed out that one thing was yet unproved, that curse was ever spelt course. His friend was naturally indignant at so discomforting a requisition: for if course was just curse under an archaic orthography, the credit to be awarded to the bore was of a very different kind, he thought 52 The Still Lion. of an inferior kind, to that he claimed: he would be no longer the emender, but the exponent of the word in the text. But whether he would or no, the thing was virtually done for him : for Mr. Perkins-Ireland himself found course spelt curse in Leland, and scourge spelt scurge in Richard Hyrd and George Chapman ; so he frankly owned that his friend had, at least, invested the passage in King John with a new and most admirable sense. Their triumphal rejoicings, however, were of very short duration. Fortunately, before breaking up the conference, Mr. Perkins-Ireland, with his well-known caution, had the prudence to turn to his Variorum. There, to his and his friend's astonish- ment, he found the line in King John printed thus: — ' Bell, Book and Candle shall not drive me back ; ' and so it stood in half-a-dozen other editions at hand. Obviously his friend's pocket-edition was, at least in that line, misprinted; and he departed chap-fallen at this new discovery, that he had been bringing his critical resources to bear on a word which was not in Shakespeare's text ! That's not a bad anecdote: but here's a better. Both enforce the lesson, ' look before you leap.' It is as dangerous to criticize a passage without consulting the context, as it is to do so without verifying it. Mr. Perkins-Ireland was the critic in this case. He was reading Much Ado About Nothing, ii. i (another ominous title !), when he came upon the passage, ' and then comes repentance, and, with his bad legs, falls into the cinque- pace faster and faster, till he sink [apace] into his grave.' The addition of apace was made by his cousin, Mr. Thomas The Still Lion. 53 Perkins, of Folio 1632 celebrity; and Mr. Perkins -Ireland thought it eminently ingenious. ' But,' said he to himself, ' What is the meaning of cinque-pace ? Surely it must be some sort of disease : in fact, the whole passage reminds one of Falstaff's degrees of sickness and wickedness, which my cousin Thomas so rashly altered into diseases.'' Thereupon he took down his copy of Andrew Boord's Brmiaric of Health., and to his delight found a disease called the Sinkopis, the descrip- tion of which accorded admirably with that of Repentance, 'with his bad legs,' sinking into his grave. It is not to be wondered at that he believed himself to have hit upon a capital emendation. But for all that, his caution did not desert him; and he once more applied himself to the text, this time reading it with the context; and on perceiving that Beatrice had just said, ' Wooing, wedding, and repenting, is as a Scotch jig, a measure, and a cinque-pace,'' began to be ashamed of his precipi- tation, if not of his ingenuity. The fact is, that emendation is always a ticklish business. The critic can never tell whether THE Lion is dead, asleep, or only shamming sleep. He TAKES A DEAL OF WALKING-ROUND, AND TICKLING WITH A LONG STRAW, AND POKING WITH A STICK, BEFORE ONE CAN BE REASON- ABLY SURE THAT IT IS SAFE TO COME TO CLOSE QUARTERS WITH HIM. We will now proceed to consider in detail a dozen selected characteristics of Shakespearian criticism. I. It is remarkable that it is not the most difficult passages in Shakespeare that have occasioned the greatest dispute : on the contrary, the most hotly contested questions relate to pas- 54 The Still Lion. sages of which the only fault in the eyes of a competent critic is, that the sense is perhaps too obvious. No one, attentively considering such passages, can fail to find sotne sense, though perhaps every one feels that after all the sense intended by Shakespeare has eluded his vigilance, and believes that some- thing better remains to be found in the text, or, failing that, to be found for it. In such speculation, whether of investigation or of tentative substitution, there is, on the whole, much good \ provided the critic does not overlook what is ' under his nose,' which is, in so many places, the very meaning which ought to put a term to speculation. Here is an example in point. Juhet, impatiently awaiting the advent of Romeo to her nuptial couch, thus invokes the night : — Spred thy close Curtaine Love-performing night, That run-awayes eyes may wincke, and Romeo Leape to these amies, untalkt of and unseene. Romeo atid jhdiet, iii. 2. So the folio 1623, and two of the quarto editions, the two earUer quartos reading runnawayes. For this word run-awayes, which was not suspected till after Capell's edition, and which admits of explanation without the least tour de force, we find that no less than thirty-two substitutes have been proposed, whereof seven have been inserted in the text of as many editions I As we do not intend to furnish a list of conjectural readings for any other passage, we will do so in this case, merely to show with what fatuous imbecility the conjectural critics would fain over-ride the diction of Shakespeare, wherever it happens to be obscured by archaism or weakened by seeming platitude. The Still Lion. 55 First, however, we must premise that there was such a sub- stantive as ru)iaway, and that, in the language of the time, it was for the whole gamut of its meaning the same as t-anngate, with which every English Churchman is familiar from the ver- sion of the Psalms appended to the Liturgy. But when it is said that Jehovah 'letteth the i-imagates contmwe in scarceness,' the persons who are so let to starve are ddinquetits, those who are mnaivays from duty, who habitually rn7i away from or desert the cause they are bound to support. Arthur Golding thus employs both r?inagates and runaways, to describe those who have deserted the enemy's camp, and come over to Caesar's. But the senses of delinqiiefit and deserter are special senses alike of runagate and of runa^vay. The more general signification of either word is, one who having treacherously acquired anything (news or goods), makes off with it, ru7is aivay to escape detection and appropriate what he has so obtained. In this sense Shakespeare may very well have used the word in Romeo and Juliet. But again, vagabonds who haunt the streets towards dusk for dishonest purposes might be very well called runagates or rwiaways. It will be observed that the textual word ' run-awayes ' may stand either for runaways'' or for runaway s ; and if satisfactory sense can be made of either, surely emendation is an impertinence. Mr. N. J. Halpin, in a remarkable essay printed among the Shakespeare Society's Papers and called ' The Bridal Runaway,' has made out a very strong case for the latter form, taking Runaway as the epithalamial sobriquet of Love. But if that view should be decided against, we have still the former, 56 TJie Still Lion. which, as we have shown, admits of ample justification. Our own impression is that Shakespeare is using the word as a plural possessive — runmvays' eyes. He might, for the sense, liave just as well employed I'unagates' : but not for the verse ; for though in runagates' he would have preserved the symptosis of the rim and Rom, he would have lost that of the tuays' and 7^://;//^. But not only is runaways^ defensible, but it is easily shown to be the appropriate word for the place. Juliet says, Spred thy close Curtaine Love-performing night, That ran-awayes eyes may winke, What eyes ? To answer which question we must determine what eyes are made to wink, or are deprived of their function, as a consequence of the advent of Night. Shakespeare might have used a very reprehensible metaphor, and spoken of Day's eyes, as some of his contemporaries did : but the winking of Day's eyes, and the closure of Night's curtain, are one and the same thing, not distinct operations of which the one is dependent upon the other. So, despite Mr. Dyce's deliverances, those eyes are excluded from the possibilities of the case. Shakespeare might also, and with great propriety, have spoken of Night's eyes, meaning the stars ; but unless by wink he meant twinkle, the closure of Night's curtain, so far from being the condition upon which the stars are made to wink, or are veiled, is in fact the only occasion of their shining forth : so Night's eyes are equally excluded. Despite Walker and Mitford, no poet speaks of the Moon's eyes ; but if Shakespeare had ever done so, he would not have done so here ; for the advent of Night only TJie Still Lion. 57 serves to make her brighter. Lastly, can the eyes alluded to be those of either or both of the lovers. To answer this we must consider the next line : That runawayes eyes may winke, and Romeo Leape to these armes, untalkt of and unseene, from which it appears that the winking of those eyes is the condition precedent of Romeo's security from detection : and it would be an insult to common sense to inquire whether the closing of Juliet's eyes, or of Romeo's eyes, could contribute to that result. Similarly, the twinkling of the stars, brought out by the approach of night, could not help to insure Romeo's immunity from suspicion ; so that cannot be the winking con- templated by Shakespeare. We are thus driven into a corner, and are obliged to find the objects connoted by runaways in those who, but for the darkness, might spy out the approach of the lover, and betray the secret to parties interested in the frustration of his design.* There is nothing unusual, recondite, or far-fetched, in this explanation : yet the bulk of the critics will not have it. Does it make one blush for mortal dulness that such a passage should ha\e been singled out for almost exhaustive emendation? Perhaps the best way of presenting these conjectures is to classify them under the leading conceptions which gave them birth. * Mr. F. J. Furnivall takes this view in a letter in the AcaJemy (March 21, 1874). After quoting Fugitif, Roder, Rodetir, &c., from Cotgrave, l6ii, he concludes, ' Shakspere's runawayes, runagates, or runabouts, were the rodeurs des rues with a different object, men who'd leave no young lovers " vntalkt of and vnseene," while the light lasted.' 5S The Still Lion. (i) It is conceived that run-aicayes is a misprint for the proper name of the source or sources of dayhght, moonlight, or starHght. Hence we are favoured with five conjectures : Z////«'i-, Mitford : (7)'«//«a'i', Walker : Uranus\ Anon.: Titan's, Bullock : wamieritig ( wanderifig eyes being the planets. Athencetifn, August 6, 1870). (2) It is conceived that run-awayes is a misprint for some word of which the last syllable is dafs. This gives us four more : rude day's and soon day's, Dyce : sunny day's, Clarke : noonday's, Anon. (3) It is conceived that run-mi'ayes is a misprint for the name of a mythical person. This gives us four more: t/i' Runaway's (/. e., the Sun), Warburton: t/ie runa7C'ay's, Capell: Rumour s. Heath : Renomy's (/. e., Renommee), Mason. (4) It is conceived that the first syllable of run-awayes is a misprint for sun. This gives us four, one being already mentioned. Sun away, Taylor: sun-awake' s, Brady: sim- aiveary, Mcllwaine : sunny days, Clarke (as before).* (5) It is conceived that the misprint is in the last syllable only of run-a7vayes. This gives us five more: runagate's, Beckett: run-aivay^ Blackstone : run -astray, Taylor: run-abouts', Keightley : runaway spies, H. K. (6) It is conceived that ware or tvary, formed part of the word for which ru7i-awayes stands. This gives us three more. Unawares, Jackson : u?iwary, Taylor : waryones', Anon. (7) A class to which we may assign various conjectures which * On seeing this proof Mr. Perkins-Ireland maliciously asks whether any one has ever proposed to read Grundys eyes. The Still Lion. 59 do not fall in tlic other six. We have rumourotis and ric- inourcrs', Singer : eiicmifs, Collier : roavinge, Dyce : yonder, Leo : ribalds and roaming, Anon. : Veronese [Nation, May, 187 1); amounting to eight more: on which miscellaneous repast, of both the wholesome and the baneful, we may well ask one blessing — a speedy deliverance from one and all. 2. We sometimes meet with a conventional phrase or idiotism employed by Shakespeare in a sense peculiar to himself, /. e., as an idiasm. The following example is most instructive. We quote from As Yon Like It, iii. 5 (Folio 1623). tlie common executioner - Whose heart th' accustom'd sight of death makes hard, Falls not the axe upon the humbled neck, But first begs pardon : will you sterner be Then he that dies and lives by bloody drops ? The Cambridge edition records nine monstrous substitutes for the phrase dies and lives. The simple fact is, that this phrase was a recognized hysteron proteron ; and we are indebted to the Rev. W. R. Arrowsmith {N'otes and Queries, ist S. vii. 542) for a collection of early examples illustrating its use, which seem to have been entirely overlooked by all the previous editors and commentators. Mr. Halliwell, in his Folio Edition, supple- ments Mr. Arrowsmith's labours, but fails to recognize the fact that none of the examples adduced is precisely in point. That the phrase to die and live was formerly used for to live and die, is fairly established : but of the phrase to die and live by a thing not a single example has been adduced. Mr. Arrowsmith 6o The Still Lion. tells us that to die and live means ' to subsist from the cradle to the grave.' Shakespeare's executioner, then, must have been initiated into his ' mystery ' pretty early. But one of Mr. Arrowsmith's examples is from a work now before us, The Pilgrimage of Kings a) id Princes: at page 29 of which we read, ' Behold how ready we are, how willingly the women of Sparta will die and live with their husbands.' So that we are gravely asked to beheve that, according to this old writer, the Spartan women were so precocious that they 'subsisted' with their husbands ' from the cradle to the grave ' ! Hitherto, then, no example in point has been discovered. But even if the phrase to die and live by a thing be a Shakespearian idiasm, its signification is as plain as the nose on one's face. It means of course, to make that thing a 7natter of life and death. The profession or calling of a man is that by which he dies and lives, i. e., by which he lives, and failing which he dies.* In the face of this simple exposition, emendation is a sheer impertinence. 3. Not infrequently we meet with a word or phrase which, though sounding strange to us, was familiar enough in Shakespeare's day, and may perhaps still retain a technical use. Here are two examples in point. In 2 Heji. IK, iv. i, we find Westmoreland thus sharply interrogating Archbishop Scroop, Wherefore doe you so ill translate your selfe, Out of the Speech of Peace, that beares such grace, Into the harsh and boystrous Tongue of Warre ? Turning your Bookes to Graves, your Inke to Blood, Your Pennes to Launces, and your Tongue divine To a lovvd Trumpet, and a Point of Warre. — Folio 1623. * We owe this remark to our valued friend, Dr. Sebastian Evans. Tlic Still Lion. 6i For Graves Warburton would read glaives, and Steevens, greaves, and it is not easy to decide between them. But what can justify any tampering with the concluding expression, a point of war I What can excuse such a conjecture as report of war, which stands in manuscript in the Perkins Folio, and in Mr. Collier's one-volume edition, or Mr. Singer's miserable gloss, a bruit of warl Ignorance only; yet an ignorance which is hardly credible ; for not only was the expression a point of war as common as blackberries in Shakespeare's day, but it is still in technical use. It now means a drum-call, such as the ruffle-beat on parade, when the colours are unfurled. Steele in The Tatler used it in the same sense. In occurs frequently in Scott's novels (c. g., Waverley, ist ed., ii. 4; Woodstock, 1826, i. 21 & 142 ; and The Bride of Lanwiennoor, 1819, 247), where it always means a trumpet-call. It is also of very common occurrence in the old dramatists; and Macaulay has it in Ivry. Then on the ground, while trumpets sound their loudest point of war, &c. (See Staunton's illustrated edition of Shakespeare, i. 603.) Our other example is from Coriolanus, v. 5, where Aufidius says of Coriolanus, [I] holpe to reape the Fame Which he did end all his ; and tooke some pride To do my selfe this wrong: (Folio 1623.) There is not the faintest obscurity about this metaphor ; and nothing in this passage but the inflection ' holpe ' is entirely obsolete, and that of course never stuck with anybody. The whole force of suspicion has fallen on the unoffending verb 62 Tlic Still Lion. end! Why, in the name of common sense % Aufidius says, that he helped Coriolanus to reap the crop, that he endured with him ' the burden and heat of the day,' but that Coriolanus ended it, and made it all his own.* Certainly no difficulty in this phraseology would be presented to the mind of the rudest midland farm - labourer. We may still hear the farmers of Worcestershire and Herefordshire employ that verb in a tech- nical sense in speaking of their crops. These points were very justly taken by the Rev. W. R. Arrow- smith in a sensible, but exceedingly scurrilous and ill-written pamphlet entitled, The Editor of Notes and Queries and his Friend Mr. Singer. (The title makes us wonder why some of the shortest publications have the longest names : one of the Rev. Joseph Hunter's, consisting of barely twenty-three pages, has a title comprising sixty-eight words and twelve ciphers I ) At p. 9, Mr. Arrowsmith gives two newspaper-advertisements in which occur the phrases, 'three excellent well-ended wheat-ricks,' and 'a rick of well-ended hay.' We are almost ashamed of insisting on anything so obvious : but where the suspected phrase 'walks with his head in a crowd of poisonous flies,' it is the duty of the critic at once to come to its aid ; and the more innocent the phrase, the greater is that duty. In this case no less than five substitutes have been proposed for end * Dr. Alexander Schmidt explains the passage thus : ' I helped to gather the harvest which he consummated as his alone. Perhaps [end is] a technical phrase of harvest -work.' (S/iakc-spc'are - Lexicon, 1874.) It certainly is so. But to j-eap is not to gather. Ending a crop is gathering it. A well-ended crop is one that is secured in good condition, or has made a jjood end.' The Still Lion. 63 or for did end, and three of these have been admitted into the text : Of these, the one which has found greatest favour is ear for end, which was proposed by Mr. CoUier, and, with the transposition of reap and ear, was adopted by Mr. Singer. To ear is to plough, or till : so that Mr. Collier's reading makes Aufidius say he had his share of the harvest which Coriolanus had tilled for himself; (and even this sense is defective, since 'did ear' belongs to a later time than 'holpe;') but this is just the reversal of what Aufidius meant : for the gist of his complaint was that he had shared the toil with Coriolanus, and not the harvest. So the late Mr. W. N. Lettsom came to the rescue, and proposed {Notes and Queries, ist S. vii. 378) the transpo- sition of ear and reap. But matters were made no better by this : for Fame, as Mr. Arrowsmith promptly pointed out, is the crop ; and though we reap the crop, we ear not the crop, but the land. It is noticeable that the clever and shrewd, but waspish critic of Blackwood's Magazine (Aug., Sept., and Oct., 1853), the merciless castigator of Gnats and Queries {a.s he designated Mr. W. J. Thoms' periodical), proposed the same transposition : so wonderfully do wits jump. What a satire on conjectural criticism is this little farce ! 4. But what shall we say when a passage is entirely altered on the supposition that a word meant something which it never did mean, and does not mean at present ] Yet this has hap- pened to a passage in Troilus and Cressida, v. 2. When Troilus finils that Cressid has forsaken him for Diomed, he bursts into a passion of love and indignation, which is in Shakespeare's finest manner. He cries, 64 TJie Still Lion. This is, and is not Cressid : Within my soule there doth conduce a fight Of this strange nature, that a thing inseparate Divides more wider then tlie slvie and earth : And yet the spacious bredth of tliis division Admits no Orifex for a point as subtle As Ariachne's broken woofe to enter: (Fo. 1623) Shakespeare elsewhere employs very similar imagery : ' but I am not to say, it is the sea, for it is now the sky: betwixt the firmament and it you cannot thrust a bodkin's point,' The Winter'' s Tale, iii. 3 ; that is, though the sky and the sea are so widely divided, or separated, yet the sea mounts to such a height, that at times a point cannot be inserted between them. To this kind of equivocal division Troilus compares the separation between his heart and Cressid's. In reality the only question that can be rationally raised concerning this speech of Troilus' is as to the name Ariachne. That is the word of the Folio 1623. The quarto of 1609 has Ariachna, and the undated quarto has Ariathna. This variation is thought to favour the view, that the poet confounded the two names, Arachne and Ariadne, and possibly also the web of the former with the clew of the latter. Arachne was the spinner and weaver, and so subtle, /. e., fine-spun (subtilis), was her woof, that when it was woven into the web, Minerva could not see how the web was made, and in a fit of jealousy and revenge tore it to pieces. If Shakespeare did confound the two fables, it was no more than his contemporaries did. Steevens quotes an example from Day's comedy of Humour out of Breath, 1608 (Steevens says 1607): The Still Lion. And you in stead of these poore weeds in robes, Richer then that which Ariadne wroughte, Or Cytharaes aery-moving vestment. Accordingly, we may see, if we like, Ariadne in both Ariathna and Ariachne:* but after all it may have been a custom of the time to write Ariachne for Arachne, if the metre required the additional syllable ; and we know that poets and dramatists enjoyed a very wide discretion in the presentation of proper names. The point is of no moment. What it is of moment for us to see is that by Ariachne Shakespeare meant the spider into which Arachne was transformed, and which in Greek bears the same name ; and that the woof he meant was finer than was ever produced by human hand, viz., the woof of the spider's web — those delicate transverse filaments which cross the main radial threads or warps, and which are perhaps the nearest material approach to mathematical lines ! Thus has Shake- speare in one beautiful allusion ^vrapt up in two or three little words the whole story of Arachne's metamorphosis, the physical fact of the fineness of the woof-filaments of a spider's web, * Milton made as great a mistake when he attributed to the eglantine the properties of the clematis. In The Flower of Frietidshippe, Glomond Tylney, 1568 [Svo], we have, 'AH the whole arbour above over our heades, &c., was * * * wreathed above with the sweete bryer or eglantine,' &c. In the Faery Queen, b. xi. c. 5, st. 29, Spenser describes an arbour, Through which the fragrant eglantine did spred His prickling armes, entrayled with roses red. Yet Milton wrote Thro' the sweet briar or the vine. Or the hvisted eglantine ! K 66 The Still Lion. and an antithesis, effective in the highest degree, to the vast- ness of the yawning space between earth and heaven ! For what orifice could be imagined more exquisitely minute than the needle's eye which would not admit the spider's woof to thread it 1 And this rich argosy has been wrecked by two transpositions. The late Mr. Thomas Keightley, a gentlemen held in honour for his school histories, rather than for his unfortu- nate criticisms on Shakespeare, proposed in Notes and Queries (2nd S. ix. 358) what he considered an emendation of the passage we are considering ; and subsequently had the temerity to incorporate this change with the text of a complete edition of Shakespeare's works. Observing that his great precursor Beckett had proposed to read, Subtile as Arachne's unbroken woof Admits no orifex for a point to enter, whereby that monster had demonstrated to the world that he did not know the meaning of 7C'Oof, Mr. Keightley undertook to amend the one line before adopting the other. The great gain, in his view, was that Ariachne had her eye put out, while the 'spacious breadth' was compared to Ariachne's 7i'cb / So he read. And yet the spacious breadth of this division, As subtle as Arachne's broken woof, Admits no orifex for a point to enter. Unfortunately, this is rank nonsense. How can a ' spacious breadth ' be as subtle, or fine-spun, as a thread 1 Of course, it i.s easy to see that the whole farrago sprung from the one The Still Lion. 67 wretched blunder of taking a woof (which ever did and still does mean a thwart or cross-thread) to mean a ^oeb. Again, we feel almost ashamed to have to resort to minute explanation of what every educated Englishman ought to know. In the operation of weaving, the threads which are stretched on the loom are called the 7oa>-^, or warps, and the single thread which is carried through them by means of the shuttle is called the icoof; and the two combined in a texture are called the web. This threefold distinction has been scrupulously observed by all accurate writers from very early times. One or two examples of the use of 2000/, from the literature of Shakespeare's day, may be acceptable, though supererogatory. ^ S. Hierome \vo\Adi have Paula to handle woll, * * and learne to dress it, and to holde and occupie a rocke, [distatf] with a wooU basket in her lap, and turne the spindle, and drawe forth the thread with her own fingers. And Demetrias * * he bad have wooU in her hands, and her selfe either to spinne, to warpe, or else winde spindles in a case* for to throw woofe off, and to winde on clews the spinnings of others, and to order such as should be woven. * * * Yox should I call him a weaver that never learned to weave, nor to draw the 7Voffe, nor to cast the shuttle, nor strike the w^eb with the slaye.' Richard Hyrd's translation of L. Vives' Instruction of a Christian Woman, Book i. chap. 3, and Book ii. chap. 4. * Probably /;/ a condition, or /;/ orde?-, cf. Tempest, iii. 2. ' I am /// case to justle a constable.' 68 The Still Lion. 5. In not a few cases the idiom of Shakespeare's day has been overlooked by every editor, and in some passages in his text the construction has been altered to make the unrecognised idiom square with modern usage. The most flagrant case that occurs to us, is that of * the suppression of the relative as subject,' which, in a particular connection, has always created difficulty with the editors. Where the relative is suppressed before an auxiliary verb, the sense has always been too obvious to be overlooked : besides, in the case of its suppression before some tense of the verb to be, the practice still prevails in verse, and in epistolary prose. In The Tempest, v. i, Prosper© says to Alonzo and Sebastian, A solemne Ayre, and the best comforter, To an unsettled fancie, Cure thy braines (Now uselesse) boile within thy skull : there stand For you are Spell-stopt. (Folio 1623) Now in the first place, as two persons are addressed, and ' you ' is the pronoun properly apphed to them in the fourth Une, it can hardly be doubted that the possessive pronoun 'thy' in the second and third lines is an error for the. Persons who have collated the old copies are familiar with this and similar misprints ; the pronouns being under a singular fatality. Making this simple and necessary correction, and adopting modern spelling and punctuation, the passage will stand thus: A solemn air, and the best comforter To an unsettled fancy, cure the brains (Now useless) boil within the skull : &c. To modern ears this construction sounds awkward : accordingly Tlie Still Lion. 69 Pope, having no sense of humour, altered 'boile' into boiPd. It was a phrase of the time to say, that a man's brains boil or are boiling, when he is mad or doting. In Chettle's play of Hoffman, in the last scene, the hero, who, strange to relate, manages to converse with his tormentors after he is crowned with the traitor's red-hot crown, says, Ay so ; — boil on, thou foolish, idle brain, For giving entertainment to love's thoughts ! 'Boiled brains' is in Shakespeare {The Winter's Tale, iii. 3), but the phrase is humorous ; and otherwise inapplicable to the men whom Prospero's spell had made frantic : whose brains were boiling not boiled. The editors, having as little sense of humour as Pope, have all adopted his abominable gloss. The Rev. Wm. Harness, however, not long before his death privately imparted to us his reading of the passage, which was on this wise : a note of admiration being placed after ' fancy,' continue thus : Sure thy brains (Now useless) boil within thy skull : cc\i.x'aor:\t five times more ; roothers never ; but horse beasts does not occur again ; it is always horses. I am indebted to Cecil Monro, Esq., for this extract. The Still Lion. 113 reign of James I : or where the word itself is probably of later introduction. Very great difficulty besets many of these questions of date. As a positive fact all the test-words proposed as a royal road to the conviction of the infamous Perkins-imposture have been traced to a date too early for that purpose. (See A Complete Vie^a of the Shakespeare Controversy, 1861, Chap, vii.) Wheedle, complaint (in the medical sense), and even cheer (in the applauditory sense, singular number) were probably all in use in the reign of Elizabeth.* These considerations may be summed up in the following canon. III. The candidate for admission into the text shall be a legitimate word, known to be in use at the relative time, and otherwise meeting the requirements of the passage, whether as to the leading or central notion, the gram- matical construction, or the phonetic syzygy. Criticism, like Commentary, has often fallen to the lot of men whose abilities and training had not fitted them for that kind of intellectual work. In the fifth of De Quincey's Letters to a young ma7i whose education has been neglected, Dr. Nitsch, the Commentator on Kant, affords a mark for the Opium- Eater's fine irony. He fancies the learned doctor protesting against the reasonableness of expecting a man, who has all this commenting to do, to have thoroughly mastered his author. * In Chapter vii. of our Complete View we did battle for the test-word proposed by Mr. A. E. Brae. We had better have let it alone. Our opponents did not destroy its credit ; but since 1861 we ourselves might have done so. We are now convinced that the Perkins-Folio corrections are too crafty an imposture to admit of such a refutation. 114 ^-^^^ Still Lion. The equitable division of labour demands that one man shall master the system, and another write commentaries ! Criticism offers almost as prominent a mark for ridicule. If a few really intelligent and learned men have done much good work in this department, assuredly the greater bulk of criticism has proceeded from those who had few or none of the necessary requirements. The least one might expect of them would be a study of the context, and the reservation of their speculations until some one conjecture can be shown to stain its rivals. Nobody cares to be told that possibly a suspicious word in the text is a misprint for this, that, or the other; as is the custom with several critics of this day, to whom the great Becket seems to have bequeathed the rags which served him for a mantle. The simple truth is, that successful emendation is the fruit of severe study and research on the one hand, and of rare sensibility and sense on the other. The number of really satis- factory conjectures are comparatively few; and few are those critics who have shown any remarkable sagacity in this kind of speculation. The ensuing may be cited with unqualified satisfaction : 1. Our Poesie is a Gowne, which uses From whence 'tis nourisht. — Timon of Athens, i. I. Our Poesie is a Gumme (Pope) which oozes (Johnson), &c. 2. It is the Pastour Lards, the Brother's sides, The want that makes him leaue. — Ibid. iv. 3. It is the Pasture (Rowe) lards the rother's (Singer) sides, The want that makes him Icane (Rowe). TJie Still L ion. i i 5 3. for thou seest it will not coole my nature. — Tivelfth Night, i. 3. for thou seest it will not curie by (Theobald) nature. 4. Her infuite comming with her moderne grace, Subdu'd me to her rate. — AWs Well that Ends Well, v. 2. Her infinite cunning (Walker) &c. 5. Till that the wearie verie meanes do ebbe. — As Yoti Like It, ii. 7. Till that the wearer's (Singer), &c. 6. To you, our Swords have leaden points, Mark Antony : Our Amies in strength of malice, and our Hearts Of Brothers temper, do receive you in. — Julius Cirsar, iii. i. Our Amies in strength of aniitie (Singer) &c.* * Even the proposer of this palmarian emendation was not aware of the corroboration it might receive from Shakespeare's language in other places. We have in Antony and Cleopatra the very phrase in one place, and almost the very phrase in another. In ii. 6 we read 'that which is the strength of their amity shall prove the immediate author of their variance': and in iii. 2, Antony says, I'll wrestle with you in my strength of love. Again in 2 Henry IV., 2, we have this parallel, Let's drink together friendly, and embrace, That all their eyes may bear these tokens home Of our restored love and amity : We may also strengthen Singer's emendation by the following from Antony and Cleopatra : ii. 2, and Coriolanus : iv. 5, To hold you in perpetual amity. To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot, &c. Here I clip The anvil of my sword ; and do contest. As hotly and as nobly with thy love, As ever in ambitious strength I did Contend against thy valour. 1 1 6 The Still L ion. 7. Thy paleness moves me more than eloquence. Mercha7it of Venice, iii. 2. Thy plainnesse (Warburton) moves me, &c. 8. For I do see the cruell pangs of death Right in thine eye. — King John, iv. 4. Riot (Brae) in thine eye. 9. 'Tis enough That (Britaine) I have kill'd thy Mistris: Peace, He give no wound to thee. — Cymbeline, v. i. .... I have kill'd thy Mistris-piece (Staunton).* * This masterpiece in emendation was communicated to us by Mr. Staunton in the course of conversation, shortly after the completion of his Edition of Shakespeare. He thought himself supported in this correction by an expression in The Winter's Tale, i. 2 : I love thee not a jar o' the clock behind What lady she her lord. where he reads lady-she. We marvel at Mr. Abbott's adoption of this reading {Shakespearean Grammar, 1870, pp. 149, note, and 174: i.e., §§ 225 and 255); while his gloss, explaining a /rt(!^-j-/^£r to be 'a well-born woman' (as if that were something more than a lady) seems to us to verge on the ridiculous. On the contrary, a mistress-piece is chief lady, a lady who is mistress of all ladyhood. In our opinion, 'behind what lady she her lord,' means 'less than any lady whatsoever [loves] her lord.' cf. e. g.. The King he takes the babe To his protection. — Cy!?ibeline, i. i. the chain Which God he knows I saw not. — Comedy 0/ Errors, v. i. Thy rod and thy staff they comfort me. — Ps. xxiii, 4. God he knowes how many men's lives it will cost, &c. Powell's Art of Thriving. 1635. But though the passage in 77^1? Winter's Tale affords no corroboration of Mr. Staunton's emendation in Cymbeline, the following from Ford's Lady's Trial, i. 2, does support it : him we have beleaguer'd to accost This she-piece. TJie Still Lion. 117 10. for his Nose was as sharpe as a Pen, and a Table of greene fields. Hetuy v., ii. 3. and a Babied (Theobald) of greene fields. 11. If every of your wishes had a wombe And foretell every wish, a Million. — Antony and Cleopatra, i. 2. And fertile every wish (Warburton). 12. Oh then we bring forth weeds, When our quicke windes lye still. — Ibid. When our quicke mi)ides, &c. (Warburton) 13. Then would thou hadst a paire of chaps, no more, And throw betweene them all the food thou hast, They'll grinde the other. Where's Antony? Antony and Cleopatra, iii. 5, Then world, thou hast, &c. They'll grinde the one the other (Johnson). 14. For his Bounty, There was no winter in't. An Anthony it was. That grew the more by reaping. — Antony and Cleopatra, v. 2. an autunm 'twas (Theobald). 15. I have retyr'd me to a wastefull cocke. — Timon of Athens, ii. 2. I have retyr'd me to a wakefull couche (Swynfen Jervis). As to the last, a few remarks may be added in justification of so valuable a correction. We do not touch the fitness or the beauty of the emendation, which speak for themselves, but we insist upon the probability of the misprint. We must use the favourite resource of Zachary Jackson here. In the ' upper case ' of the compositor, the 11 and k are in contiguous ' boxes,' so that an fl would sometimes be dropped into the k box by mistake: thus 11 | k ; whence it might very well I i8 TJie Still Lion. happen that wakefidl was set up wajlefull. Not improbably, wakefull in the 'copy' suggested cock to the mind of the workman instead of couch, by the power of association ; the barn-cock being often called the wakeful bird, or the wakeful cock. As an illustration of this particular misprint, we may cite these two instances: in one Birmingham newspaper we observed the remarkable expression (of a remarkable phe- nomenon) 'sermon without bosh,' which we were told was an error for 'sermon without book;' and in another, 'genial break' for 'genial breath;' and the blunder of 'break' for breath also occurred in one of the proofs of our tractate entitled. Was Thomas Lodge an Actor ? p. lo. Of course, in order to appreciate the actual duty done by each of these fifteen emendations, it is necessary to make the passage to which it applies a special study. All that the mere presentation of them to the eye can do, is to show the reader that the ductus literarum of the conjecture is sufficiently near to that of the text, which is also the case with the majority of unsuccessful conjectures. As in the substitution of ' wastefull ' for wakefull, in many misprints the process is patent : we see, for instance (Ex. 6), that the misprint ' malice ' arose from the compositor setting up amitie awry, and transposing the ni and a. Again (Ex. 8 and 9), we see that ' Right ' and ' Peace ' probably arose from mishearing the genuine word. In some cases, however, we see the fatality under which certain classes of words were wrongly set up, without being able to see why that fatality existed. Of all classes pronouns (simply as such) were the most commonly The Still Lion. 1 19 misprinted.* Tlie first folio of Shakespeare and the first quarto of the Sonnets teem with such errors. Some particular passages seem to have suffered from a similar fatality. Again and again has corruption disastered them, misprint being grafifed on misprint. Here are two examples : * A most important instance is t,nven on p. 72 ante. With the utmost diffidence we suggest another, in Macbeth, ii. 2 : no : this my Hand will rather The multitudinous Seas incarnadine, Making the Greene one. Red. {sic in fo. 1623.) Read, nostra periculo, ♦Making their Greene, one Red': /'. e., making the green of the midtitit- dinoiis seas an universal red — ' total giiles.' This very slight change oblit- erates the defect which Mr. Staunton found in the third line, viz., that 'the Greene' (apart from 'one') cannot be a substantive expression : which was his excuse for a most violent and less satisfactory alteration. The converse misprint of ' their' for ///(', occurs in Antony and Cleopatra, ii. 2. Her Gentlewomen, like the Nereides, So many Mer-maides tended her i' th' eyes. And made their bends adomings. At the Helme A seeming Mer-maide steers : Where we read, after Zachary Jackson, 'the bends' adornings.' Both ' eyes ' and ' bends ' were parts of Cleopatra's barge. The eyes of a ship are the hawseholes : the bends are the wales, or thickest planks in the ship's sides. North has it : ' others tending the tackle and ropes of the barge ;' which settles the question as to the meaning of eyes : and that once fixed, the other part of the interpretation is inevitable. What could the hardy soldier, Enobarbus, care for the curves of the mermaid's bodies ? To us it is obvious that if the girls tended Cleopatra at the eyes, they would, there, be the natural ornaments of the bends. Even Mr. Dyce, in his latest edition, failed to see the obvious meaning of this passage. I20 TJie Still Lion. I. In the Tempest, i. 2, it is beyond the shadow of a doubt that Shakespeare wrote, Urchins Shall forth at vast of night, that they may worke All exercise on thee. Three morsels of knowledge, indeed, are requisite for the full comprehension of the sense : to forth was a common phrase for to go forth ; vast of night meant dead of flight; and exercise meant chastisement or penance, as in Othello, iii. 4. Ignorance of one or some of these things has hitherto hindered the reception of Mr. Thomas White's restoration. It has been argued by a very competent critic and editor, that exercise must be a verb, because to work e:3iercise would, otherwise, be a pleonasm which it would be impertinent to impute to Shakespeare. Nothing can be more fallacious than that style of argument. Pleonasms are the very stuff of the Elizabethan and Jacobian writers. In our authorized version of the Holy Scriptures, for instance, St. Paul is made to say (2 Cor. viii. 11), ' Now therefore, perform ye the doing of it.' But nevertheless, to work an exercise is not a pleonasm : it means to perform a penal act: 'that they may worke all exercise on thee,' therefore means, 'that they may perform on thee all the penalties I have allotted them.' Unhappily in setting up the text of the Tempest in 1622, the ' th ' of 'forth' got slightly dislocated, so as to be too near the following word 'at.' Accordingly, the lines stand there Urchins Shall for that vast of night, that they may worke All exercise on thee. TJic Still Lion. 121 Then came the editors who, seeing in the line in question an intimation of the awfully indefinite duration of tlie night during which the urchins are permitted to exercise the infernal arts on Caliban — as if, forsooth, their privilege were limited to a single night, and to one which was longer than any other — advanced the limitary comma from 'night' to 'worke.' Then came Thomas Warton, who, requiring the line for the illustration of one in Milton, gave it in a note thus : Urchins Shall for that want of night that they may work ; thereby grafifing one misprint on another. * 2. In Timon of Athens, i. i, Shakespeare undoubtedly wrote. Our poesie is as a gumme which oozes From whence 'tis nourisht. But in the edition of 1623 the passage was, as we have seen, thus misprinted, Our Poesie is as a Gowne which uses From whence 'tis nourisht. and Tieck, who set himself up as a critic on Shakespeare and other English Dramatists, defended the nonsense, under the impression, perhaps, that Shakespeare meant to compare poetry to a worn-out robe ! Unhappy passage ! In a letter on ' The influences of Newspapers on Education,' written by Mr. Blanchard Jerrold, in the Daily News, he had intended to * In the German edition of The Still Lion \.\\e line appears with a new misprint, Shall forth at %'ast of night, that they make worke. See ante, p. 39. R 122 The Still Lion. quote the amended version ; but to his horror it appeared in a totally new form, Our poesy is as a queen that dozeth ; and it now remains for some conceited foreigner of the future to contend that the bard meant to signalize the drowsiness of our poetry, by comparing it to a queen, who, despite the calls of her high station, falls asleep on her throne ! Let us now consider three selected passages, given in both the quarto and folio editions of Hamlet. These will serve as samples (additional to those on p. in) of the state of the old text, and of the value of having more than one version of a passage which has suffered from the blunder of copyist or printer. In the first, the folio corrects the error of the quarto : in the second, the quarto corrects the error of the folio : in the third, the folio deserts us ; no quarto-reading can, in this case, be allowed as the correction of another ; and conjecture has not arrived at any satisfactory result. I. In Hamlet, iv. 7, as given in the quartos of 1604 and 1605, we have, so that my arrowes Too slightly tymberd for so loued Arm'd, Would have reuerted to my bowe againe, But not where I haue [had] aym'd them. The only variation in the words ' loued Arm'd ' given by the early quartos is, that two read ' loued armes,' and one reads ' loved armes. ' Such a crux as that would have been ' larks ' or * nuts ' to the critical taste. Happily the folio 1623 gives us the true The Siill Lion. 12:; lection, viz., lotid a IVinde. So Ascham, in his Toxophilus, book ii. (Arber's Reprint, p. 150-1), says, ' The greatest enemy of Shootyng is the winde and wether, &c. Weak bowes, and lyght shaftes can not stande in a rough wynde.' 2. If, on the other hand, we had but the first foho, we should be called upon to explaiii or amend the following passage in Hamlet : To his good Friends, thus wide He ope my Armes: And like the kinde Life-rend'ring Politician, Repast them with my blood. Such a crux as ' Life-rend'ring Politician ' would have been as appetising and entertaining as the last ; and the game would naturally have been quickened by the fact, that when Hamlet was first indited Politician, occurring once, however, in this play ('the Pate of a Politician,' iv. i), was an insolens verbum, which we now believe to have been first used by George Puttenham in 1589, if he were the author (which he probably was) of The Arte of Ejiglish Poesie. The misprint is an unusual expansion of the original word. It is most unlikely that Pelican (the word of the quarto editions) was (as some have asserted) a difficulty with the old compositor : on the contrary, we may be pretty sure that he set up Polician, and that a pedantic ' reader ' of the house improved upon this, converting it into Politician. 3. Now for a case in which the old copies concur to leave us at the mercy of conjecture. In the same quarto editions of Hamlet we read. For use almost can change the stamp of nature, And either the devill, or throwe him out With wonderous potency. 124 The Still Lion. Unhappily this passage, defective by one word (probably a verb following on 'either' and governing 'the devill'), is not in the first quarto, nor yet in any of the early folio editions. The defect is so miserably supplied by the dateless quarto (1607) that the modern editor is driven to the conclusion that the word there given is a mere conjecture, and that the defect must be anew conjecturally supplied. This quarto reads : — For use almost can change the stamp of nature, And maister the devill, or throwe him out With wonderous potency. Here 'maister' is not only bad on the score of rhythm, but still leaves the line short. Not improbably it was in- tended to supply the word for which ' either ' was conceived to be a misprint. Pope and Capell followed this lead, and read ' And master even the devil — ' But all other editors have wisely retained 'either': viz., 'And either curb the devil' — Malone \ ' And either quell the devil ' — Singer : while the late Mr. Bolton Corney proposed to read, 'And either aid the devil ' — and Mr. Cartvvright, ' And either lay the devil.' A correspondent of Notes and Queries (3rd S. x. 426) signing himself F., proposed, 'And either house the devil'; conceiving (like Mr. Corney) that the missing word should be antithetical to throio out, and not perceiving that no very ' wondrous potency ' would be required to house a demon, who was already by nature in possession ! The Cambridge editors favour couch and lodge; both words being found in Harsnet's Declaration, c. 1 2, the former in the sense of subdue, the latter in The Still Lion. 125 the sense of confine. (Clarendon Press Edition of Hanilci, p. 189-190.) Two other conjectures privately communicated to us deserve mention. Our valued friend, Professor Sylvester, proposed to read, 'And €\\\\tx mask the devil' — conceiving that 'maister' might be a misprint for the true word. In this course he is somewhat countenanced by a passage occurring in a prior speech of Polonius (iii. i) : We are oft to blame in this, — 'Tis too much proved, that with devotion's visage. And pious action, we do sugar o'er The devil himself. Another valued friend, Mr. C. J. Monro, half-seriously suggested, ' And entertain the devil ' — conceiving that ' either ' might be a press error for entertain. All other conjectures which I have seen are so utterly imbecile, that I will spare their proposers the ordeal of criticism. It is not easy to discover why the seven verbs, curb, quell, lay, aid, house, couch, and lodge should find more favour than a score of others, apparently as well suited to the sense and measure of the line as any of those. How soon are the resources of the con- jectural critics exhausted ! how meagre is the evidence adduced in favour of any single conjecture ! Yet the requirements of the passage are by no means severe, nor are the means for complying with them either narrow or recherche. It is rather an embarras des richcsses that hinders ours decision. To call over a few of the candidates for admission into the text : curb suggests rein, ntle, thrall, bind, chain, &c. ; quell, lay, and couch suggest charm, worst, quench, foil, balk, cross, thwart, daunt, shame, cow. 126 The Still Lion. tame, &c. ; while aid suggests fire, rouse, stir, serve, feed, &c. Besides which there are many dissyllables that would answer the purposes of sense and measure, as abate, abase, &c. And why not read, 'And over-maister the devil' — seeing that the word overmaster occurs in a former scene of this play? We are not now attempting the settlement of this question, but merely pointing out what a wealth of suggestion has been ignored by the self-complacent critics w^ho have so feebly attempted it. But as a preliminary to its setdement, w^e venture to call attention to the evident requirements of the passage. * The stamp of nature ' is not new to us in this connection, nor in this play; we have had it twice in the second ghost- scene, viz., the ' vicious mole of nature,' and ' the stamp of one defect.' Now Hamlet would say, ' Use almost can change, or convert, this stamp of nature': so that an antithesis is not only not required, but is impertinent. Use, he would say, can either subdue 'habit's devil,' by following out his own prescription of gradual tveaning from et.'il, or (if the worst come to the worst and revolution be necessary) cast him out: and either of these can such use, or change of habit, effect 'with wondrous potency.' The key-note of the whole passage is ' Reformation, by gradually subduing evil habits'; and so far from Hamlet's advice, ' assume a virtue if you have it not,' being (as Charles Knight understood it) a recommendation of hypocrisy, ' the homage paid by vice to virtue,' it is given solely with the view of facilitating inward amendment, and is therefore honest and sincere. Very similar advice was given by Lewis Vives in a book which, not improbably, may have been Shakespeare's The Still Lion. 127 closet-companion, viz., The Introdiidion to Wysedovi : Englished by [Sir] Richarde Morysine : 1540, Sig. B ii. ' Let every man desyre uprighte thinges, and flee the crooked : chose the good, and refuse the evyll, this use and aistome shall toiinie iccll doi?ige almost into nature, and so worke, that none, but suche as are compelled, and suche as are in stryfe, found the weaker, shall be brought to do evyll.' Roger Ascham, too, in his Toxophilus, 1545, book ii. (Arber's Reprint, p. 141), has the same proposition in somewhat different words .... ' And in stede of the fervent desyre, which provoketh a chylde to be better than hys felowe, lette a man be as muche stirred up with shamefastnes to be worse than all other. ***** And hereby you may se that that is true whiche Cicero sayeth, that a man by use, may be broughte to a netve naturel This, in fact, is exactly what is meant in Sir Joshua Reynolds' Fifteenth Discourse, where we are recommended 'to feign a relish till we find a relish come, and feel that what began in fiction terminates in reality': and Sir Walter Scott, in the Bride of Latninermoor, chapter vi., observes, ' that wlien a man commences by acting a character, he frequently ends by adopting it in good earnest.' The missing word, then, must at least import the subduing of the devil of habit. In the first quarto we have the expression, 'And win [/. c, wean] yourself by little as you may,' 128 The Still Lion. from the sin to which you [the queen] have habituated yourself. Now, that weaning by Utile and little, or gradually weaning the will and affections from the customary sin, ' recurring and suggesting still,' is just what the missing word, were it recovered, would assuredly be found to express or to imply. Lay and sha^ne are equally accei^table in sense, and both afford a per- fect rhythm. Perhaps shame is the finer reading of the two. At the same time, it must be owned, that Hamlet's prescription is calculated to do but little for the sinner : at best, we fear, to 'skin and film the ulcerous place.' Kant well says : * People usually set about this matter [/. e., the reformation of character] otherwise, fighting against particular vices, and leaving the common root whence they sprout un- touched. And yet mankind * * * is just so much the more readily awakened to a profounder reverence for duty, the more he is taught to exclude therefrom all foreign motives that self-love might foist into the maxims of conduct.' We can hardly say that conjecture has yet determined the best reading here ; though it cannot be said that sufficient indi- cations are wanting for its guidance. Unfortunately it is in the very nature of the case, that some doubt should continue to vex this passage, after conjecture has done its work. Let us take a more striking case than this: a passage 'in which there is no hiatus : merely a misprint ; which has never- theless all the features of incurable corruption. We refer to that famous Rope-scarre which occurs at the opening of the The Still Lion. 129 fifth act of Much Ado about Nothing. Leonato, refusing the proffered consolations of his brother, says, Bring me a father that so lov'd his childe, Whose joy of her is overwhehn'd lil-ce mine, And bid him speake of patience. Ritson reads the last line, And bid him speake to ine of patience, and the late Mr. Barron Field independently suggested the same unnecessary, if not impertinent, interpolation. Leonato continues, after four lines which we omit here, If such a one will smile and stroke his beard. And sorrow, wagge, crie hem, when he should grone. Patch grief with proverbs, make misfortune drunke, With candle-wasters : bring him yet to me, And I of him will gather patience: But there is no such man, &c. (Fo. 1623.) The line, 'And I of him will gather patience,' doubtless suggested the conjecture of Ritson and Barron Field. The argument is this : ' Find me a man who has suffered my calamity ; -and if he will speak of patience, I, on my part, will gather patience of him.' In the passage lately quoted there are two difficulties. The first was plausibly bridged over by Steevens by simply transposing ' And ' and ' crie,' ' wagge ' meaning, according to this interpretation, as it does in so many other places, budge. The objection to this is, that it hardly comports with the bland and philosophic character of the person whom Leonatus invests with his own wrongs and sorrows. The second difficulty concerns the obsolete word * candle-wasters.' s I30 TJie Still Lion. Here, then, is a passage which demands both emendation and exposition : but in order to deal with it successfully, we must first cope with the second difficulty. Of all the commentators, Zachary Jackson alone proposed an emendation for ' candle- wasters': he conjectured caudle-waters ! What it means is hard to say ; for no such word is known to have ever existed, though caudle, a sort of posset, is familiar enough. We remember that Eden Warwick (/. e., the late Mr. George Jabet, the accom- plished editor of The Poefs Fleasaunce, 1847) proposed in JVotes and Queries to substitute for Hamlet's pajock or paiocke the strange word patokie, a word he had coined expressly for the occasion, as a possible derivative of patacco or patoikoi. We need not pause to consider the merit or demerit of such singular suggestions, both being non-suited for something much worse than insolentia. But, regarding ' candle-wasters ' as a genuine word, what was its meaning % Mr. Staunton ( Ed. vol. i., p. 730) says that it means 'Bacchanals, revellers.' Mr. Dyce follows suit. I venture to think that these editors have gone beyond the voucher of their authorities. We do not believe that a single example can be adduced of candle-waster in that sense. It is to us passing strange that the word ' drunk ' in this passage should have been uniformly interpreted in its literal sense, and ' candle-wasters ' understood to mean drunkards, who spend the night in reveUing. There are few things more painfully absurd than the attempt to literalize a metaphor. Surely Shakespeare never meant Leonato to deny the possibility of drowning trouble in drink; for that were the easiest as it is the ordinary resource of a vulgar man in trouble. Nanty The Still Lion. i \\ J Ewart, in Rcdgauntlct, is such a man. Drunkenness was his resource from the misery of haunting memories. * Here is no lack of my best friend,' said Ewart, on taking out his flask, after awakening an old sorrow, the remembrance of which was too painful to be borne with patience. Whatever, then, was meant by ' making misfortune drunk with candle- wasters,' it must have been some achievement which in Leonato's circumstances was very difficult of performance; so difficult that he pronounced it impossible. Now, Whalley succeeded in unearthing two examples of the use of candle-waster and lamp-waster^ and one of candle-wasting, which throw consider- able light on this passage; but which, from their rebutting the ordinary interpretation, are usually suppressed by the editors. Here they are : Heart, was there ever so prosperous an invention thus unhickily prevented and spoiled by a whoreson book-worm or ca)idle-wasfer? Ben Johnson : Cynthia's Revtils, ill. 2. He should more catch your delicate court-ear, than all your head- scratchers, thumb-biters, tamp-ivasters of them all. Shakerley Marmion : T/ie Antiquary, 1641, 4to. I which have known you better and more inwardly than a thousand of these candle-wasting book-worms. The Hospitall of Incurable Fooles : Erected in English, as near the first Italian modell and platforme, as the unskilful! hand of an igno- rant Architect could devise. 1600, sm. 4to. Sig. H. From these extracts we gather that a candle-waster is a book-worm ; literally, a consumer of 'the midnight oil,' a noc- turnal student; and the term (like 'Grub-street' of a century later) was always applied contemptuously, and the work of such 132 TJie Still Lion. a writer was said, after the Latin phrase, to smell of the lamp* Not improbably the term meant also a lucubration. The con- clusion is, that to make 7nisfortune drunk tuith candle-wasters, is to drown one's troubles in study ; and what fitter pendant could be found to the preceding phrase to 'patch grief with proverbs'1 So far, then, all is clear and indisputable. We may now recur to the former part of Leonato's speech, in which the real crux lies: If such a one will smile and stroke his beard, And sorrow, wagge, crie hem, when he should grone, &c. To stroke the beard and cry hem ! (what the French call faire le serieux) is the very picture of a sententious pedant who would talk down or scold down the first gush of natural feeling, whether of grief or of rage. Such was Achilles' epitome of Nestor in Troilus-and Cressida, i. 3, where that chief is described as amusing himself with Patroclus' mimicry of the Greeks : Now play me Nestor; hem and stroke thy beard ! And if any doubt still remained that Shakespeare, by the ex- pression ' stroke his beard,' meant to describe a philosophic character, the following, from a comedy of the time, would remove it: viz., * Lucernam olet. Again, Oleum perdere is to lose one's labour in writing, to be an oil-waster. Dryden, in his Preface to Troilus and Cressida, 1679, 8vo, falls foul of Shakespeare for catachresis ; and in the same breath speaks of certain dramas smelling of the buskin ! As buskins are not remarkable for their offensive odour, the phrase is a worse catachresis than is to be found in Sliakespeare. By the way, ' drunk with candle-wasting,' would be a more natural expression. The Still Lion. 133 Yes, thou shah now see me stroke my beard, and speake sentenliously. Chapman's !\Iay Day, ii. I. It seems to follow, then, that the words, 'And sorrow wagge,' must be an error for some phrase expressive of choking, smoth- ering, or suppressing sorrow. Hence we venture to think, that, supposing there has been no dislocation of the text, Tyrwhitt's conjecture of gagge for ' wagge ' at least preserves the conti- nuity of the thought, and the integrity of the image, as well as the ductus literanim. Such a metaphor, too, is not more extra- ordinary than Shakespeare's use of strangle in several passages: e.g-, Strangle such thoughts in thee. — The Wintei's Tale, iv. 3. To attempt to settle the question definitely in favour of this or that conjecture would at present be mere waste of time. The interpretation we have given to the purport of the passage cannot, we are assured, be successfully assailed ; and that may help the critic to a solution of the textual difficulty. Mr. Staunton, who found, as we have said, a bacchanial allusion in the phrase, to viake misfortune drunk with candle- wasters, persuaded himself that the former part of the speech bore out that view. He contended that to ' cry hem ' here means, to sing the burden of a roystering song.* To all which * Possibly ' Hem, boys ! ' in 2 Henry IV. , iii. 2, is part of such a refrain. But fo hem also meant to feign indifference : e. g., Ros. I could shake them off my coat ; these burs are in my heart. Cel. Hem them away. Ros. I would try ; if I could cry hetJi, and have him. As You Like It, i. 3. 134 TJic Still Lion. we say, (i) that no example of either the one or the other phrase, employed in those senses has ever been adduced; (2) that if a dozen examples in point were found, the case would be in no wise mended; for the interpretation in question is logically inconsistent with the context. The counsel Leonato is rejecting, is that he should seek to restrain and assuage his grief, rather than indulge it. To reply, as we contend he is intended to do, ' Show me a man who has my weight of sorrow and wrong, and is yet an example of stoical or cheerful endur- ance, and I will follow your counsel,' is logical and ad rem : but to reply, ' Show me a man who, having as great a sorrow or wrong as I have, drowns the remembrance of it in drunken revelry,' &c., would be wholly irrelevant : and this for four reasons, which are here set forth at length : i. Because it would imply that Antonio had been recom- mending drunkenness to his brother, as an infallible specific for grief: for it would make Leonato's words imply that if a man could be produced who had succeeded in that feat, he would accede to his brother's suggestion, and make such a man his model : only ' patience ' would be an outstanding difficulty. ii. Because it would make Leonato say, ' Show me a man who has so little patience and self-control as to rush to the tap-room for the solace of his troubles, and I will make him my model, and gather patience of him,' which would be an impossible task. iii. Because it would make him assert that there is no such man : that no man could be found who, having Leonato's TJie Still Lion. 135 sorrow or wrong, could succeed in forgetting it in drinking- bouts : whereas drink is, as we have seen, the common resource of common men in trouble. iv. Because it would confound the intellectual man with him who lacks intellect, industry, and moral feeling. As Mrs. Beecher-Stowe so well puts it in Dred (chap, x.), ' Every one [who is 'uncomfortable and gloomy'] naturally inchnes towards some source of consolation. He who is intellectual reads and studies ; he who is industrious flies to business; he who is affec- tionate seeks friends ; he who is pious, religion ; but he who is none of these — what has he hut his whiskey V It is thus that the common sense of our time throws light upon the dark or doubtful passages in Shakespeare. But this particular crux is, in our opinion, one of the least doubtful in drift., though it has been so persistently perverted by commentators of the hteralizing school. We may here cite a few other instances of the supreme value of modern illustration, as an aid to emendation and interpretation (we gave several at pp. 82, 98, 127 and 131). We have already noted the plausibility of bed as an emendation of ' bone ' in that famous speech of Alcibiades, which Mr. Dyce printed without an attempt to defend or explain it. Addressing the doting senators (behind their backs), the general exclaims. Now the Gods keepe you old enough, That you may live Onely in bone, that none may looke on you. T/Hion, iii. 5. (Fo. 1623.) That the one in ' bone ' was caught by the compositor from 136 TJie Still Lion. the one in ' onely,' is probable, regard being had to the prox- imity of ' none.' Surely, their fitting place was bed, where the ailments of their advanced age might receive all needful minis- trations, and where they would also be safe from bringing disgrace on the government of Athens. In this reading we are supported by a passage in Mr. George Dawson's address to his congregation, on the occasion of celebrating the twenty-fifth anniversary of ' The Church of the Saviour ' at Birmingham, delivered there on August 5, 1872. He said, in reference to his own late illness, ' To be patient with a man who has always something the matter with him is one of the grandest kinds of patience. People always ailing are tiresome, there is no denying it. I have a great dread of becoming an invalid. I have a great respect for invalids in bed — out of sight.'' i. e., 'Only in bed, that none may look on [them].' Can a more light-giving illustration be conceived ? Then, apart from emendation, how 'express and admirable' is the following from a modem novelist, now deceased, as deter- mining the sense of an obscure phrase in Hamlet, i. i. Bernardo asks, 'What, is Horatio there?' To which Horatio replies, 'A piece of him.' The late Charles Knight speaks of this as Horatio's ' familiar pleasantry': but what is its meaning? The simple answer is — Horatio calls his hand, as he touches that of the soldier— a The Still Lion. 137 piece of himself, because he could not be distinctly seen in the dark shade of the battlement: /. e., a piece, as implying that the rest was there, though not revealed to Hamlet's sense at once. Now all this is suggested by a passage in the penultimate chapter of Jane Eyre. She has come upon the blind Rochester, and placed her hand in his : ' Her very fingers,' he cried, ' her small, slight fingers ! If so, there must be j/iore of her.'' Of course, neither Charlotte Bronte nor Mr. George Dawson had the faintest notion of illustrating Shakespeare, when these things were uttered. If either of them had, some of the force of the illustration would be lost. As it is, we here see the power of common sense, even in this day, to do the great playwright yeoman's service. Just so does a fine passage in Mr. Caird's sermon, entitled Religion iti Cotntnon Life, p. 24, afford a guiding light for all who care to determine the exact thought which was in Shakespeare's mind when he wrote that passage in the Tempest, iii. i, which is so corruptly given in the folio 1623 : I forget ; But these sweet thoughts, doe even refresh my labours, Most busie lest, when I doe it. Mr, Caird says, ' The thought of all this may dwell, a latent joy, a hidden motive, deep down in his heart of hearts, may come rushing in, a sweet solace, at every pause of exertion, and act like a T 138 TJic Still Lion. secret oil to smooth the wheels of labour.' Certainly Shakespeare meant to say that the sweet thoughts 7vell up in the pauses of exertion. Had not Dr. Wellesley overlooked this, he would not have applied 'most' to 'refresh,' and 'busy' to Ferdinand {Stray Notes, 1865, p. 2), making him say that his sweet thoughts refresh him by their presence during his labours. We would adopt Mr. Bullock's reading, busiliest for ' busie lest,' and regu- late the passage thus : I forget [/. e., I am forgetting my injunction], But these sweet thoughts doe even refresh my labours Most busiliest when 1 doe it. f/. e., do forget it.] Busiliest may have been written busielest (we note that easiliest is printed easilest in Cynibeline, iv. 2, fo. 1623): and if so the only error in the folio is a slight dislocation in that word. We observe, too, that this play presents several instances of comparatives so formed from adverbs: e. g., You have taken it wiselier than I meant you should. — Tempest, iii, 2. * * * and shall not myself * * * be kindlier moved than thou art? — Ibid., v. I. But here, as in the crux from Much Ado about Nothing, the question does not admit of a final decision. In such, and the like, we must be content to suspend our judgment, and exercise patience. Once more, in that sublime passage in the Tempest, iv. i, on the instability of the sensible universe, three or four injurious and impertinent alterations have been unsuccess- The Still Lion. 139 fully attempted: as zvrack and track for 'rack': brittle for ' little 'j &c. : and Warburton's gloss on a misprint of the second folio (viz., t/iair for their, as 'this' appeared in 1632). Besides which M. Frangois V. Hugo renders the phrase 'all which it inherit' (where 'it' is the objective to 'inherit') tout ce quit co?itient, thus converting 'inherit' into inherits. Meanwhile it is absolutely certain that the entire passage is absolutely fleckless and flawless, as it stands in the first foHo. Hardly in all Shakespeare can two or three successive lines be found more touchingly beautiful than these (we are disposed to accept Steevens' alteration of ' on ' into of) : We are such stuff As dreams are made of, and our little life Is rounded with a sleep. To seize the central or leading notion here is not difficult. Jean Paul — a man worthy to be Shakespeare's unconscious interpreter — was certainly not thinking of this fine passage when he wrote the following in Flower, Fruit, and Thorn-pieces, chapter xv. : which I quote from Mr. E. H. Noel's admirable version. 'And he thought of the clouds, the cold and the night, that reigned around the poles of life — the birth and deatli of man — as round the poles of the earth.' What does this mean, but that our life is rounded by the sleep of birth and death: as if they were its poles? And ours is but a little life : but little is included between those poles, so little, 140 TJie Still Lion. that we thank God that the later pole is but a sleep. The accomplished author of Lorna Doom thus freely (and legiti- mately) employs Shakespeare's image : only there is one word which one might wish expunged : viz., ' off ' before ' of.' ' In the farthest and darkest nook overgrown with grass, and overhung by a weeping tree, a little bank of earth betokened the 7'oiinding off of a hapless life.^ — Lorna Doofie, chap. Ivii. In a multitude of cases, however, the correction of the text is certain ; and in some, where the remedy is still somewhat doubtful, a particular emendation which has met with all but universal acceptance by the editors has been now and then pronounced too good for the place ! It is an exceptional honour for the conjectural critic to be esteemed almost equal to his author. Such was the approbation bestowed by Dr. Johnson on Warburton for his emendation of God, vice ' good,' in ILa/nlct, ii. 2: 'being a good kissing carrion'; but surely approbation was never so extravagant as in this opinion ; for, as Mr. Corson points out, 'a good kissing carrion' is simply a carrion that is good for kissing ! The highest honour, how- ever, attainable by the author of an emendation was actually attained by Theobald, viz., that of being confounded with his author, and that by no ordinary critic. In our opinion he fully deserved that honour, and s\.2,uds facile princeps among the host of conjectural critics. Holding that opinion, we indignantly repel Dr. Johnson's censure on Theobald; whom he calls ' a man of narrow comprehension and small acquisitions, with no The Still Lion. 141 native and intrinsic splendour of genius, with little of the arti- ficial light of learning, but zealous for minute accuracy, and not negligent in pursuing it.' But, as if grudging Theobald this small concession, he adds that Theobald was weak and ignorant,' ' mean and faithless,' ' petulant and ostentatious.' De Quincey, echoing Johnson, calls Theobald 'painstaking but dull' {Works, Black, vol. vi. p. 126, note); and yet, on another occasion, when De Quincey is insisting on ' the gratitude of our veneration for Shakespeare,' he actually adduces, as a re- markable display of Shakespeare's dramatic art, the famous vi^ords, ' and a babied of green fields,' from Mrs. Quickly's description of Falstaff's death, in Henry F., ii. 3. Those words, he thinks, 'must have been read by many a thousand with tears and smiles at the same instant'; ' I mean,' he adds, 'connecting them with a previous knowledge of Falstaff and of Mrs. Quickly.' {Works, Black, vol. xiii. p. 119.) Just so: that is precisely where lies the marvel of this piece of work, which we owe to Theobald rather than to Shakespeare. We are far from denying that those words are what Shakespeare wrote : indeed it is the peculiar merit of that emendation that most probably it exactly restores the original work of the bard : but Theobald had to work upon the corrupt text, 'and a Table of greene fields,' which seems to promise so little poetry or knowledge of human nature, that one critic is satisfied that they are a stage direction, incorporated, by mistake, with the text of Mrs. Quickly's speech ; another supposes the reference to be to a pen lying on a table-book of green fell ; while Mr. Collier's pseudo-old Corrector alters the words into ' on a table of 142 TJic Still Lion. green frieze.'* Hopeless indeed must the prosaic corruption appear to most men — to all who have not caught the infection of Shakespeare's genius, and have not a like knowledge of human nature. Theobald however, proved himself to have had both. He knew precisely how Falstaff would talk, when he lay picking the bed-clothes, and smiling on his fingers' ends ; and he knew exactly what part of his babbling talk would be remembered and repeated by IMrs. Quickly. Moreover, he had faith in Shakespeare, and believed that he would reproduce all this ; and he had moreover the necessary knowledge of Elizabethan orthography, such as this, that babbled was ordi- narily spelt babied. Thus was he led to an emendation which has covered Shakespeare with glory and been identified with his text. (^Q.t Notes and Queries, ist S. viii. 314, for an eloquent commentary on this scene, written in the vein of Dr. John Brown; and also The Granutiar of Assent, pp. 264 — 270, where Dr. Newman takes the corrupt passage of the folio, with its various emendations^ as the concrete example of complex inference.) No amount of sagacity or ingenuity in the critic can com- pensate the want of appropriate learning and scholarship. In some instances, indeed, if he have sagacity to catch the hidden sense of a corrupt passage, and ingenuity in conjecture, a great step may be made towards its restoration. But success in any case presupposes the appropriate knowledge. Dr. E. A. Abbott's elaborate but still imperfect Shakespearian Grammar wall at * He must have been reading Brewster's Optics, 1831, p. 296, where the autlior proposes an observation, on 'a pen lying upon a green clotli.' TJie Still Lion. 143 least serve to testify to the fact that the grammar of Shakespeare and his contemporaries is not at all that of our written tongue, and Dyce's Glossary, and Dr. Alexander Schmidt's Shakespeare- Lexicon^ will afford abundant evidence of the fact that there was a treasury of words open to an Elizabethan writer, which are now obsolete, or else current in senses more or less different from those which the words imported in the fourteenth and fifteenth centuries. For other aids to conjecture in the vindication or the restoration of the text, one of the most valuable is the collation of passages more or less parallel, occurring in Shakespeare's plays and poems. For example : in AWs Well that Ends Well, ii. 3, is an equivocal construction which has misled many an editor. Lafeu says. They say miracles are past, and we have our Philosophical! persons, to make moderne and familiar things supernaturall and causelesse. (Fo. 1623.) Some editors insert a comma after ' things,' so as to force the construction into discord with what follows : Hence is it, that we make trifles of terrours, ensconcing our selves into seeming knowledge, when we should submit our selves to an unknowne feare. This ought to settle the matter for every one : but if any doubt should linger over the phrase ' to make modern and familiar, things supernatural and causeless,' the following parallel would remove it : Thou dost make possible, things not so \\q\^. — Winter'' s Tale, i. 2. 144 1^^^^ Still Lion. As here things not held possible are made so, so in the former passage, things supernatural and causeless are made modern and familiar. To take a far more difficult passage; in Timon of Athens, iii. 3, Sempronius exclaims, How ? Have they deny'de him ? Has Ventidgius and Lucullus deny'de him, And does he send to me ? Three ? Humh ? It showes but little love, or judgment in him. Must I be his last Refuge? His Friends (like Physitians) Thrive, give him over : Must I take th' Cure upon me ? The mention of Lucius, Lucullus, and Ventidius (explaining the ejaculation 'Three') has been thought to favour Johnson's conjecture, that 'thrive' is a misprint for thrice: q. d. these three friends have one after another given him over, just as physicians give over their patient. But a parallel passage in the fourth act of the same play, seems to us quite sufficient to justify the text as it stands in the folio. Timon addressing the banditti, says, Trust not the physitian, His Antidotes are poyson, and he slayes More then you Rob : Take wealth and lives together, &c. i. e., he advises the robbers to take the physicians as their examples, who thrive by their patients' wealth first, and leave them to die of their drugs afterwards. We maintain, then, that in the former place Sempronius is intended to say, that Timon's friends act by him as physicians do by their patients, thrive by him, and then give hi/n over. Till the singular force TJic Still Lion. 145 of this parallel can be explained away, it is an impertinence to treat the suspected passage as corrupt. Another case, where a passage ought to help us to restore an undoubtedly corrupt text, is in Measure for Measure, ii. i, Escalus says, Well, heaven forgive him ; and forgive us all : Some rise by sinne, and some by vertue fallt Some run from brakes of Ice, and answer none, And some condemned for a fault alone. The second line being in italics in the folio 1623, we may safely regard these three lines as the vestiges of an older play, or as an interpolation by an inferior hand: but certainly they must have had sense once ; while at present the line following that in italics is quite innocent of meaning. Apparently ' and answer none ' means, and are not called to account ; since in the last line we are told that judgment is passed on others for a single fault — a mere fault. Accordingly one would expect to find the corrupt line signifying, that some run through a course of increasing zvickedness, ivithout being called to account. Now there is a passage in Cymbelifie, v. i, which is of good service to us at this pinch. Posthumus says, addressing the Gods, But alacke, You snatch some hence for little faults ; that's love To have them fall no more : you some permit To second illes with illes, each elder worse, &c. We have here the same counter-assertions, but in the reverse order : reading them thus, u 146 The Still Lion. You some permit To second illes with illes, each elder worse, You snatch some hence for little faults ; and comparing this with the passage from Measure for Measure, we can hardly help beHeving that the Hne Some run from brakes of Ice, and answer none, ought to assert, that some nm through a long career of sin going on ever from bad to worse, without being called to account. Without some further datum it is hardly possible to propose a satisfactory emendation of the passage. ' Ice ' can hardly be an error for Vice, as Rowe suggested ; for it is from the ' brakes,' or restraints, of virtue (of justzV^, in fact) that the delinquents run. It has occurred to us that the text, as it stands, may admit of an unstrained interpretation, which, how- ever, would fix upon the suspected line a very awkward and unusual metaphor. We have observed that Chapman affords several examples of brake, used in a peculiar sense : Or (like a stmmpet) learne to set my lookes In an eternall Brake, or practise juggling, To keepe my face still fast, my hart still loose; Biissy D^Atnbois, i. i. Evidently, these two phrases are equivalent : To set my looks in an eternal brake is just to keep my face still fast : and omitting ' eternal ' from the one, and * still ' from the other, it follows that to set anything in a brake is to keep it fast and fixed. The word, indeed, was technically used for a horse's bit. But the phrase 'to set ?iiy looks in an eternal brake' TJic Still Lion. 147 means something more than restraint : brake is here a fixed form. We have the word again, in Byron's Tragedie, iv. i. We must quote the dialogue to understand the metaphor : U Auvergnc. See, see, not one of them will cast a glaunce At our eclipsed faces; Byron. they keepe all To cast in admiration on the King : For from his face are all their faces tnoidded. D\4h. But when a change comes ; we shall see them all Chaiig''d into water, that will instantly Give looke for looke, &c. Byr. Is't not an easie losse to lose theyr lookes, Whose hearts so soone are melted t '9^ t(" ^p t^ fl* See in how grave a Brake he sets his vizard: [/. e., visage] Passion of nothing ; &c. Here we have the people's faces set in brakes, which, as soon as their hearts are me/ted, thaw too, and change into water. What are these but ' brakes of Ice ' ? What do such faces, but ' run from brakes of ice,' and turn to water which can take any shape 1 Now Shakespeare, as we would read him, in the crux in /Measure for Measure, is asserting (voce Eschyli) that some, whose characters are set in brakes of ice, /. e., with no shew of passion whatever, do run from them, under the heat of lust, and are not called to account ('answer none') while others are condemned for a single fault.* Be this as it may, it * Cleopatra {Antony and Cleopatra, v. 2) had set herself in an ice- brake, from which she would never more run, when she exclaimed : My resolution's plact, and I have nothing Of woman in me : now from head to foot I'm marble constant ; &c. 148 TJic Still Lion. is remarkable that the passage in Cyinbeline should afford an exact analogue to the line which in the folio is printed in italics, Some rise by sin, and some by virtue fall. The line following ' each elder worse ' is probably corrupt, viz., To make them dread it, to the doer's thrift ; but we know well enough what it ought to ineaii, though we have not yet discovered what it ought to say : it should mean, that the Gods allow the sinner to run his course, that, in the event, like the prodigal son, his stomach may rise against the husks and wash, and that he may voluntarily return to a cleanly life. Such rise by si?i, while those who fall by virtue are snatched away that they may fall no more. It is, we think, quite probable that by the aid of this analogy the line, if corrupt, may be some day restored. At present it must remain a case of doubtful interpretation or of inchoate restoration, like the sorrozv-wagge and hisie-lest passages, which demands patient consideration, not immediate decision. Here, however, is one from Coriolanits, ii. i, which contains two probable corruptions, the former admits of an easy and seemingly a conclusive remedy. Let us premise that 'him' here means Marcius, not the baby. Your prattling Nurse Into a rapture lets her Baby crie,^ While she chats him. ' Chats him ' is, we think, corrupt ; and many conjectures have been made, all alike inadmissible. Perhaps ' claps him ' The Still Lion. 149 is the best, but the metre halts for it. As to the other place, Mr. Justice Blackstone ( Shakespeat-e Society's Papers, i. 99 ) remarks, ' A Rapture is an odd effect of crying in Babies. Dr. * * * would read it Rupture. Only Qu. If crying ever produces this Effect % ' To which he adds, ' I have since enquired, and am told that it is usual.' Probably most fathers and mothers know that such is the fact. But Blackstone might have learned it from a sixteenth century work, viz., Phioravaiiti s Secrets, 1582, p. 5, where we read, 'To helpe yong Children of the Rupture. The Rupture is caused two waies, the one through weaknesse of the place, and the other through much criyng.' This emendation was independently proposed by two other critics (see the Cambridge Edition of Shakespeare, vi. 316): and it seems as good as an emendation can be; yet it has never been adopted, because it was conceived that the word in the text admitted of explanation and defense. Certainly ' rapture ' is just seizure: cf. Chapman's Iliad, xxii. (Taylor's ed. ii. ; 192); and Pericles, ii. i, where 'rupture' is, as was pointed out by Dr. Sewell, an error of the press for 7-apture: And spite of all the nipture of the sea, This jewel holds his biding on my arm. Mr. J. P. Collier {Fa?-ther Particulars, 1839, p. 41) quotes the parallel passage from the novel on which Shakespeare's play was founded : the hero says he got to land 'with a jewell whom all the raptures of the sea could not bereave from his arme.' But there seems no sufficient authority for the 150 TJie Still Lion. employment of 7-aptu7-e in the sense oifit or convulsion: and that being so, we adhere to Blackstone's emendation, and beheve that just as rapture in Pericles was misprinted rupture, so rupture in Coriolanus was misprinted rapture. At the same time we must bear in mind that Steevens adduced, in support of the old text, the following quotation, which at least must 'give us pause ': ' Your darling will weep itself into a rapture, if you do not take heed.' — The Hospitall f&r London Follies, 1602. We conclude this essay with a restoration which is not due to conjectural ingenuity, but to the contemporary authority of Ben Jonson. According to him, Shakespeare, in his Julius Ccesar, iii. i , wrote as follows : Casar. Thy brother by decree is banished : If thou dost bend and pray and fawn for him, I spurn thee Hke a cur out of my way. Metellus. Caesar, thou dost me wrong, CcEsar. Cassar did never wrong but with just cause, Nor without cause will he be satisfied. Mdcllus. Is there no voice more worthy than my own, &c. ; and somewhater later (iii. 2) we read. Second Citizen. If thou consider rightly of the matter, Caesar has had great wrong. TJiird Citizen. Has he, master ? But the folio, our only authority for Julius Caesar, does not give Metellus' remark, but continues Caesar's address thus, Know, Ccesar doth not wrong, nor without cause Will he be satisfied. The Still Lion. 151 Now this is a propos of nothing. There is nothing in Caesar's speech preceding these two lines to lead to the denial, ' Caesar doth not wrong' (for Metellus does not provoke it); and besides, the second line is unfinished. To Ben Jonson's Timber or Discoveries ; inade upon men and matter: &c. (Works, 1640-1, fol., vol. ii., p. 97), we are indebted for the preservation of the original text in iii. i, as we have given it. But the editors, deeming its adoption an act of un- faithfulness to the folio, will not have it. Mr. Halliwell indeed says {Life of Shakespeare, 1848, p. 185), 'Take Jonson's words as literally true, and the whole becomes clear,' &c. ; and he has a like note on the text, in his magnificent Folio Edition of Shakespeare: but he had not the courage to act on his con- viction, and regulate the text on Jonson's authority. Pope had the temerity to propose substituting for the reply of the Third Citizen, in iii. 2, the altered line, Cccsar had never wrong, but with just cause, thus making the plebeian a sympathiser with Brutus. The text in iii. i, as we have first given it, was charged upon Shakespeare as a bull; but Ben Jonson does not tell us that Shakespeare changed it in consequence; nor have we any reason for believing that he would have cared for the laughter of his censors. Nostra judicio Ben's critique is captious. The justice of the cause is not inconsistent with wrong. Mr. Halliwell rightly observes, ' If wrong is taken in the sense of injury* or harm, * I/iJurj', here, is an instance of the same ambiguity. 152 The Still Lion. as Shakespeare sometimes uses it, there is no absurdity in the line, " He shall have wrong," 2 Henry VI., v. i.' {Life of Shakespeare, 1848, p. 185.) Again, in A Winter's Tale, v. i, Paulina, speaking of the hapless Queen, says. Had she such power, She had just cause. Leojites. She had, and would incense me To murther her I married. (/. e., her whom he might take as his second wife). Clearly, then, the Queen has, in Leontes' judgment, just cause to incense him to do another a grievous wrong. This is even more amenable to Jonson's censure than the line which fell under it. The Cambridge editors most absurdly charge Jonson with a lapse of memory; and this, too, in the face of the additional facts, that the folio reading is defective both in sense and in measure, and that Jonson reverts to the same censure in the Induction to his Staple of News. Where then was the blunder ? We say it was Jonson's, and his fellow censors': that the line they laughed at was and is unimpeachable good sense, and that it is the editor's duty to use Jonson's censure for the purpose of correcting the folio reading, and restoring the passage to that form in which, as we believe, it flowed from the pen of Shakespeare, With anything but pleasing auguries we bring this somewhat desultory essay to a close. Though wishing to treat our oppo- nents with all the ceremony prescribed by the law of arms, we have not been loath to strike in earnest, in support and vindi- cation of a literary heritage which is, in our eyes, far too The Still Lion. 153 precious to be made the sport of every ingenious guesser, whose vanity impels him to turn critic or editor. There are early dramatic works enough for such men to try their 'prentice- hands upon, without intruding into that paradise ' where angels fear to tread.' For the fashion of this day in dealing with the text of Shakespeare we have no kind of respect, scarcely any tolerance. We have yet to learn what right a combination of dulness, ignorance, arrogance, and bad taste has to respectful usage; and of such stuff are most of the later critics on Shakespeare made, with a few honourable exceptions. Of the bulk of their 'criticism we have taken no kind of note in the foregoing discussions. In a few select cases we have endeavoured, with such knowledge and ability as we possess, to show how superior is the old text to the readings by which it has been proposed to supersede it; and where we may have failed in the performance of our task, we have sufficient faith in that text to charge ourselves with the whole blame of the failure. Reluctant as we are to subject any part of the old text to the crucible of conjecture, we have given ample justifi- cation of its use, and indicated the limits within which this kind of criticism may be fruitful ; but on this subject the ablest critics may differ, and on the issues involved we cannot always anticipate as the reward of study those final decisions which will assuredly be conferred by time. ^ujjpkmcntarp ^otc$f. -0 — On reviewing the foregoing chapters we find a few points on which something we have said calls for correction, explanation, or addition. Had these notes occurred to us in time, some would have been incorporated with the text, and some would have been appended as foot-notes. P. 17. Chapman too has swowniiigs in The Widdcnve's Tea res, v. i. P. 33. Possibly land-damn may not long remain unreduced. In Notes and Queries, 5th S., iii. 464, the following explanation is given of the word: Forty years ago an old custom was still in use in this district [i. c, Buxton]. When any slanderer was detected, or any parties discovered in adultery, it was usual to Ian-dan them. This was done by the rustics traversing from house to house along the 'country side,' blowing trumpets and beating drums or pans and kettles. When an audience was assembled, the delinquents' names were proclaimed, and they were thus land- damned. This is plausible; but Mr. Hensleigh Wedgwood, in Azotes and Queries, 5th S., iv. 3, points out that landan, like randan, is 'a mere represen- tation of continued noise.' Land-damning might mean the 'drier death ashore' mentioned by Proteus in The Tiao Gentlemen of Verona, i. i, and referred to with infinite humour by Gonzalo in The Tempest, i. I. All other interpretations may, we think, be firmly put aside. P. 35. In contending that Shakespeare's cyme means what we call Brussels sprouts, Mr. H. A. J. Munro identifies it, not with Holland's cyme (singular), but with Pliny's cymae (plural): /. e., he accents the 'e.' 156 Tlie Still Lion. P. 44. There is yet another instance in Shakespeare of the 'relative absolute,' viz., in King 'John, ii. 2. maids, Who having no external thing to lose But the word maid, [he] cheats the poor maid of that ; &c. P. 61. Another instance of the expression /^////'j' of war, occurs in the Preface to Sadducismiis Trmniphatus, by the Rev. Joseph Glanvil : For an hour together it would beat ' Round-Heads and Cuckolds,' the 'Tattoo,' and several other poi?its 0/ war, as well as any drummer. P. 67. 'Hold and occnpie a rocke:' cf., Judges, xvi, 11. If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then I shall be weak, and be as another man. St. Jerome bade Paula hold and make use of a distaff. V. 72. We have followed Steevens' quotation: but in the edition reprinted by Mr. J. P. Collier in 1844, and by Mr. Charles Hindley in 1871, the title is differently spelt, and Jalowsy says, She that is fayre, lusty and yonge And can comon in termes wyth fyled tonge And wyll ahyde whysperynge in the eare Thynke ye her tayle is not lyght of the scare. P. 78 (note). 'The Palais de Luxembourg' is, we are afraid, a slip for the Hotel Cluny. Doubtless many of our i^eaders will remember the ivory- fetter preserved there ( Silvio's was of gold) ; and also the effigy of a lady over one of the doorways in the Castle of Heidelberg. P. 80, § 8. We should have included in this class that well-known crux in The IVinler's Tale, iii. 2 I ne'er heard yet That any of these bolder vices wanted Less impudence to gainsay what they did Than to perform it first. The central notion once seized, we are led to take ' less ' as an adjective qualifying 'impudence,' not as an adverb qualifying 'wanted,' as Johnson and others have mistaken it. Having impudence enough to perform those The Still Lion. 157 vices, the depraved would not be likely to want the less impudence necessary to repudiate them and to deny their performance. A parallel case in Antony and Cleopatra, iv. I2, is familiar to all students of the text. P. 81. After tliis was printed we witnessed at the Brentwood dog-show (July 13, 1875), the most perfect exemplification of the ridicule which is provoked by the secondary awkwardness of dissimulation. A visitor, who was evidently no scholar, was endeavouring to decipher the warning over the first dog in the show — a huge mastiff of the Lyme breed. He had got as far as D.A.N when, approaching the stand to get a better view of the word, the dog instantly seized him by the arm. This gentleman evidently thought tliat indifference was the wiser part of valour; for, even while he turned white with fear, he ejaculated— ' Oh ! I don't mind it at all: I'm used to the bite of dogs.' P. 85. Just as we required a basis for the pun on 'wax,' so we do for that on 'laughter' in IVic Tempest, ii. i. Sebastian. Done : The wager ? Antonio. A laughter. Sebastian. A match. Laughter may be the cant name for some small coin (a doit or a denier) commonly laid in betting. At present the only meaning of the word {'aughter, lafter, lawter) is a setting of eggs laid at one time. The word is in Brockett, and is still in provincial use : a gamekeeper at Yoxford, Suffolk, told us that he found he had better luck with the second lawter (of pheasants' eggs) than with the first. ' Laughter' in yiilius Cicsar ('I am no common laughter') is just a broker, in the bad sense : but its history is at present shrouded in obscurity. P. 86. A propos of this soliloquy we may add, to obviate a misconcep- tion which we know to exist, that the line There's the respect That makes calamity of so long life : means just this : There [we see] the reason why we put up with calamity so long, [instead of ending it by suicide]. This is a good instance of the virtue of paraphrase, pace Mr. Meiklejohn. 158 The Still Lion. P. 87. We might have quoted from Ki)ig yoJin, ii. 2, John * * * hath willingly departed with a part, and from Love's Labour'' s Lost, ii. i, Which we much rather had depart withal. and from Every Woman in her Iliiinour, 1609 (a passage quoted by Steevens), She'll serve under him till death us depart. also from the Co/nedy of Errors, iii. i : In debating which was best, we shall part with neither, 'where,' says Monk Mason, ^ pari means to depart, to go away.' P. 94. On the varying prosody of such words see Shepherd's History of the English Language (New York, Hale and Son), p. 170. P. 97. A curious illustration of the lines And blowne with restlesse violence round about The pendant world occurs at the end of Cicero's Vision of Sci/'io, thus rendered by Mr. C. E. Edmonds : For the soules of those men who are devoted to corporeal pleasures, and who having yielded themselves as it were as servants to them, enslaved to pleasures under the impulse of their passions, have violated the laws of Gods and men ; such souls, having escaped from their bodies, hover round the eartJi, nor do they return to this place, ;*/// tliey have been tossed about /or many ages. P. 117. To this list miglit, we think, be added the following: Or I shall shew the cynders of my spirits Through th' Ashes of my chance. — Antony and Cleopatra, v. 2. Through the Ashes of my glatice. — (Ingleby.) This, like most good emendations, requires support and illustration. First: 'the ashes of my chance' is nonsense. Ilanmer's miscliance (for 'my chance') is no better. Warburton's my cheeks was a weak conjecture, which he never adopted. Sidney Walker's change is unsatisfactory. Secondly: note that Cleopatra has just said, The Still Lion. 159 What goest tliou back? thou shall Go backe I warrant thee : but lie catch thine eyes Though they had wings. She would burn him up with her glance— what Milton calls 'the charm of Beauty's powerful glance' {Paradise Lost, viii. 533) — and though the fire had almost faded out, the very cinders would smite him. Thirdly : for illustration let us recur once more to Mrs. Beecher Stowe, who thus describes Cassy's glance, in Uncle Tom's Cabin, 1S53 (Routledge), p. 382. A glance like sheet-lightning suddenly flashed from those black eyes ; and, facing about, with quivering lip and dilated nostrils, she drew herself up, and fixed a glance, blazing with rage and scorn, on the driver. (We suppose when the 'glance' became 'fixed,' it was no longer a glance but ?Lgaze.) Compare also the description of Cassy's feelings on p. 399 : When Legree brought Emmeline to the house, all the smouldering embers of womanly feeling Jlaslied up in the worn heart of Cassy, and she took part with the girl. Cleopatra just says, she will shew the still smouldering embers of her spirits through the ashes of her faded glance, just as we see the hot gleads through the ashes of an expiring fire. r. 120. In a proof of this very Essay, we observe a parallel misprint, vi^., 'there formation of character,' for 'the reformation of character,' &c. P. 140, Was Hamlet reading St. Augustine? Be that as it may, the following passage is a curious illustration of Hamlet's simile between the operation of the sun in breeding maggots in carrion, and that of a king [e. g. , Cophetua) in loving a beggar maid, or himself in wooing the chancellor's daughter. I am indebted to Mr. C. J. Monro for this illustration : it is from St. Augustine, De fide et symbolo, § lO. (Vol. xi, p. 512, of the 3rd Venetian edition [1797] of the Benedictine labours.) Nee nobis fidem istam minuat cogitatio muliebrium viscerum, ut prop- terea recusanda videatur talis Domini nostri generatio, quod eam sordidi sordidam putant. Quia et stultum Dei sapientius esse homiuibus, et omnia munda mundis, verissime apostolus dicit. Debent igitur intueri qui hoc putant, solis huius radios, quem certe non tanquam creaturam Dei laudant sed tatiqitam Deuvt adorant, per cloacarum foetores et i6o TJic Still Lion. quaecumque horribilia usquequaque diffundi et in his operari secundion }iatu7-a>n sitam, nee tamen inde aliqua contaminantione sordescere, cum visibilis lux visibilibus sordibus sit natura coniunctior ; quanto minus igitur poterat pollui Verbum Dei non corporeum neque visibile de femineo corpore ubi humanam carnem suscepit cum anima et spiritu, quibus intervenientibus habitat maiestas Verbi ab humani corporis fragilitate secretius. If Shakespeare had St. Augustine in nnnd wlien lie wrote lliis scene, what English book did he u-e ? PASSAGES IN SHAKESPEARE DISCUSSED IN THE STILL LION. — — PAGE List of crucial words in Shakespeare (Ullorxals) - - . - 33 Remarks on Aroint, Barlet, cyme, Artn-gaiint, charge-house, scamels, Esil, empirickqutick, skaiiis-mafes, Yatighan, and Diicdame - 34 — 37 List of crucial phrases in Shakespeare (Rope-scarres) ... 45 This un-heard sawcinesse and boyish Troopes, The king doth smile at. .... King yohn, v. 2 21 All the contagion of the South light on you, You shames of Rome : you Heard of Byles and Plagues Plaister you ore, &c. ..... Coriolanus, i. 4 22 Your prattling Nurse Into a rapture lets her Baby crie, While she chats him. ...... Ibid., ii. i 148 holpe to reape the Fame Which he did end all his; &c. .... Ibid., v. 5 61 To seek thy help by beneficial help. - Comedy of Errors, i. i 26 Spred thy close Curtaine Love-performing night, That run-awayes eyes may wincke, and Ro7neo Leape to these armes, untalkt of and unseene. Romeo and Juliet, iii. 2 54 will you sterner be Then he that dies and lives by bloody drops ? As You Like It, ii. 5 59 Y 1 62 The Still Lion. Hee that a Foole doth very wisely hit, Doth very foolishly, although he smart Seeme senselesse of the bob. If not, The Wise-man's folly is anathomiz'd Even by the squandering glances of the foole. - - Ibid., W. 6 8i One inch of delay more, is a South-sea of discoverie. - Ibid., iii. 2 80 Who might be your mother, That you insult, exult, and all at once, Over the wretched ? ------- Ibid., iii. 5 79 Turning your Bookes to Graves, your Inke to Blood, Your Pennes to Launces, and your Tongue divine To a lowd Trumpet, and a Point of Warre. 2 HeiD-y VI, iv. i 60 Ye shall have hempen caudle then, and the helpe of hatchet. Ibid., iv. 7 29 And yet the spacious bredth of this division Admits no Orifex for a point as subtle As Ariachnc's broken woofe to enter : Troihis and Cressida, v. 2 64 I do beseech thee, remember thy courtesy; I beseech thee, apparel thy head. ----- Love's Labour'' s Lost, v. i 74 I will bring thee where Mistris Anne Page is, at a Farm-house a Feasting : and thou shalt wooe her : Cride-game, said I well ? 77;,? Mer>y Wives of Windsor, ii. 3 75 my free drift Halts not particularly, but moves itself In a wide sea of wax : &c. - - - Timon of Athens, i. i 83 How ? Have they deny'de him ? Has Ventidgius and LucuUus deny'de him, And does he send to me ? Three ? Humh ? It showes but little love, or judgment in him. Must I be his last Refuge ? His Friends (like Physitians) Thrive, give him over : Must I take th' Cure upon me ? Ibid., iii. 3 144 TJie Still Lion. 163 Now the Gods keepe you old enough, That you may Hve Ouely in bone, that none may looke on you. - - Ibid., iii. 5 135 we must all part Into this sea of air. Ibid.,'\v. 2 S7 Thought I thy spirits were stronger than thy shames, Myself would on the rearward of reproaches Strike at thy life. - - Much Ado About Nothing, iv. 1 93 Bring me a fatlier that so lov'd his childe. Whose joy of her is overwhelm'd like mine, And bid him speake of patience. If such a one will smile and stroke his beard. And sorrowe, wagge, crie hem, when he should grone, &c. Ibid., V. I 129 I love thee not a jar o' the clock behind What lady she her lord. - - - The Winter's Tale, \. i 116 If it prove Shee's otherwise. He keep my Stables where I lodge my Wife, He goe in couples with her: Then when I feele, and see her, no farther trust her. Ibid., ii. i 76 I ne'er heard yet That any of these bolder vices wanted Less impudence to gainsay what they did Than to perform it first. - - - - - Ihid., iii. 2 1^7 no : this my Hand will rather The multitudinous Seas incarnadine. Making the Greene one. Red. - . . . Macbeth, ii. 2 119 Her Gentlewomen, like the Nereides, * So many Mer-maides tended her i' th' eyes. And made their bends adornings. At the Helme A seeming Mer-maide steers. - Antony and Cleopatra, \\. z 119 The mean time, lady, I'll raise the preparation of a war Shall stain your brother ..... Ibid., iii. 4 96 164 TJie Still Lioii. If idle talk will once be necessary, I'll not sleep neither. ..... Prithee go hence ; Or I shall show the cinders of my spirits Through the ashes of my chance. - Urchins Shall for that vast of night, that they may worke All exercise on thee. Done : The wager ? A laughter. - Ibid., V. 2 The Tempest, i. 2 Ibid., ii. I I forget; But these sweet thoughts, doe even refresh my labours, Most busie lest, when I doe it. - - - - We are such stuff As dreams are made of, and our little life Is rounded with a sleep. ..... A solemne Ayre, and the best comforter. To an unsettled fancie, Cure thy braines (Now uselesse) boile within thy skull : there stand For you are Spell-stopt ..... A piece of him. ...... Which might deprive your sovereignty of reason. And draw you into madness. Ibid., v. I Hamlet, \. i Ibid., i. 4 The clowne shall make those laugh whose lungs are tickled a tlie sere. Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. ... - The undiscovered country from whose bourn No traveller returns. ..... For use almost can change the stamp of nature. And either the devill, or throwe him out With wonderous potency. .... 109 Ibid., V. 2 158 120 157 Ibid., iii. i 137 Ibid., iv. I 139 68 136 92 Ibid , 11. 2 71 Ibid. iii. I 86 Ibid. iii. I 9« /bid., iii. 4 123 TJic Still Lion. 165 They say miracles are past, and we have our Philosophical! persons, to make moderne and familiar things supernatural! and cause- lesse. All's Well that Ends Well, \\. I 143 Well, heaven forgive him ; and forgive us all : Sotne rise by sinne, and some by vertue fall: Some run from braltes of Ice, and answer none. And some condemned for a fault alone. Measure for Measure, ii. i 145 Two passages on death : I, but to die, and go we Ivnow not where, &c. - Ibid, iii. i 97 Most welcome bondage ! &c. - - - Cymbeline, v. 4 99 Were I a common Laughter, and did use To stale with ordinary Oathes my love To every new Protestor. .... yuliiis Ccesar, i. 2 157 Know, Caesar doth not wrong, nor without cause Will he be satisfied. Ibid., iii. i 150 To you, our Swords have leaden points, Mark Antony: Our Armes in strengtli of malice, and our Hearts Of Brothers temper, do receive you in. - - - Ibid.,\\\. i 115 AUTHORS QUOTED. PAGE .(^Han - 89, 91 Aristotle .......--.- go Arrowsmith, Rev. W. R. ------- - 62 Ascham, Roger .------. 123, 127 Augustine, St. ---------- 159 Bailey, S. ---------- - 89 Barret, R. ----- - 73 Beecher-Stowe, Mrs. H. 135, 159 Blackmore, R. D. ( Lonia Doojic) ------ 140 Blackstone, Justice -..----.. i^g Brewster, Sir D. - - - - - - - - - 141 Bronte, Charlotte ---------- 137 Caird, Rev. J. - - - - 137 Caldicott, T. .-------.. gg Cambridge Editors, The --..-.-. y^j Carlyle, T. - - 98 Chapman, G. 7°. 7'- 77. '33. H^ Chettle, H. - - 69 Cicero - - jjg Cook, J. 26 Corson, H. ---------- - 140 Dale, Sir T. 93 Dawson, G. 136 Day, J. - - . 65 De Quincey, T. - 1, 82, 113, 141 Drayton, M. 87 The Still Lion. 167 PAGE Edmonds, C. E. - • - - - - - - - - 158 Fleay, Rev. F. G. - 16 Fletcher, J. - - - - - - - - • - -70, 102 Ford, J. 116 Furnivall, F. J. 57 Garnett, R. 87 Giffard, G. ---------- - 42 Glanvil, Rev. J. 156 Goethe 8 Gosson, S. ----------- 104 Greene, R. 78 Hall, Dr. J. - - - - - 26 Halliwell, J. O. 151 Hyrd, R. - 18, 19, 42, 43, 67 Holland, Ph. 35 Howard, H. (Earl of Northampton) ------ 72 Johnson, Dr. S. - - - 140, 141 Jonson, Ben 70, 85, 131 Kant, I. ----- - 128 Knight, C. - - - 126, 136 Lavaterus, L. -...-..-.. 42, 43 Lupton, T. 42, 51 Macaulay, Lord --..---.-. 61 Marmion, S. --....... 42, 131 Meiklejohn, J. M. D. 97 Milton - - 25, 65, 104 Monro, C. J. 109 Morysine, Sir R. 127 Munro, H. A. J. 34, 155 Newman, Dr. J. H. -------- - 142 North, Sir T. - - 119 Pickering, B. M. 4 Plutarch ........... ng Powell, T. .- 116 Racster, J, ------..-- - 42 1 68 The Still Lion. PAGE Richter, J. P. 139 Reynolds, Sir Joshua --....-.. 127 Schmidt, Dr. A. - - - 62 Scott, Sir W. 34, 61, 127, 131 Spenser, E. ---------- - 65 Sterne, L. 78 Tylney, Glomond 65 Vives, L. 18, 19, 42, 67, 127 Walkington, T. --------- - 102 Wilkins, G. (Pericles) 149 CORRECTION. P. 61, 1. 12. For In read It. '^?S^S^ Printed by JosiAH Allen, Birmingham. i;^ .(,1 "l|iUiilllilllllll|li|||||||i||||||^ AA 000611 519 /■ ■^i^ ^^mmmsi^m^^ iriM&:iAMiniallB: