MASTER NEGATIVE NO 93-81478-2 MICROFILMED 1993 COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES/NEW YORK as part of the ^:^^+» "Foundations of Western Civilization Preservation Project Funded by the NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES Reproductions may not be made without permission from Columbia University Library COPYRIGHT STATEMENT Tho cnnvriaht law of the United States ■ Title 17, United i?ates Codf - co^^^^ the making of photocop.es or ^?r®^_^_ "■...-*!«r,^ «* /^nnvriflhted material. py righted pecified photocopy archives are ^"""Pl"^^^^^^^^ is that the ^^P/?.^"?^^.°": .9l^°Il''.Su.'^on i^no^^ to be "used for any photocopy Sn-^sesi ^»S'a.3i accept coDV order if, In its judgement, Tuni nmem u. wouW involve violation of the copyright law. AUTHOR: POTTS, ALEXANDER W TITLE: HINTS TOWARD LATIN PROSE COMPOSITION PLACE: LONDON DA TE : 1878 COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES PRESERVATION DEPARTMENT BIBLIOGRAPHIC MTrRQFORM TARDFT Master Negative U Restrictions on Use: Original Material as Filmed - Existing Bibliographic Record 'I « I 1« I ■ ■ vn^^wia^i T^ I— u i w i—^i mJ^ 877,62 P8511 Potts, Alexander William, 1834-1889. Hints towards Latin prose conposition, by Alex, 17. Potts... Hew edition. London, I'-acnillan, 1878. xvi ,126 p4 17 en. ! V A-\ TECHNICAL MICROFORM DATA REDUCTION RATIO:__9^ FILM SIZE: IMAGE PLACEMENT: lA dS^ IB IID DATE FILMED: .^lL?__13>____ INITIALS ^^^Uw FILMED BY: RESEARCH PUBLICATIONS, INC WOOnBRIDGECT" V Association for information and Image Management 1100 Wayne Avenue, Suite 1100 Silver Spring, Maryland 20910 301/587-8202 Centimeter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 mm nil iiiilimlmiliiiiliiii ImmImiiImmImmImmImmImiiImmIimiImmLmImmImiiIiimIiimImmImmImiiIiimIi T Inches 1 1 1 1 I I I 1 1 1 I I I 1 1 I I I 1 2 3 .0 .25 TTT 14 5 = 2.8 2.5 III 5 |5. M 2.2 ^ ¥' Mil 2.0 u 1 ^ u UhkU 1.8 1.4 1.6 TTT iiliiiilmilniiliiii I MPNUFflCTURED TO RUM STflNDflRDS BY APPLIED IMFIGE, INC. » W.i. tHjIR; If m-' .M^Z-^U y - ' : ■ ■■■>-■ ■|\ LIBRARY HINTS TOWARDS 1 LATIN PROSE COMPOSITION, HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION BY ALEX. W. POTTS, M.A. LL.D. HEAD MASTER OF THE FETTES COLLEGE, EDINBURGH SOMETIME FELLOW OF S. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE iK jueXfrflj irXetovs ijf (pivcreus dya$ol NEW EDITION Hon&on MACMILLAN AND CO 1878 [All Rights reserved."] / 1 . . I I'.'l- ^ L. PREFACE TO SIXTH EDITION, PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. i In this Edition some additions, mainly to the chapter on metaphors, and typographical errors have been corrected. My best thanks are due to C. C. Cotterill, M.A. and Rev. C. Darnell, M.A., for their kindness in looking over the sheets, and for valuable sugges- tions. Fettes College, Dec, 1877. PREFACE TO SECOND EDITION'. Vll ( PREFACE TO SECOND EDITION. The first edition of this Treatise was naturally in- complete. It consisted of papers drawn up for the use of one of the Upper Forms at Rugby, and the small amount of treatment which the Latin Period, in its relation to our own language, has hitherto re- ceived, made the Hints necessarily of a tentative character. The favourable reception which the book has met with from literary critics and the adoption of it in several Public Schools have made the author spare no pains to render the second edition more satisfactory and valuable. The principle on which the Treatise is based is the dictum, *To do one thing you must know how to do many things.' The right employment of cases, the government of words and the rules of syntax, can of course be learned from books of exercises, but such works, though indispensable at a certain stage, are of little value for conveying an impression of Latin literature and style. Genuine literature is never in any nation an isolated production. Its basis is in national habits of feeling and thought, and its counterpart and explanation must be sought in the habits, arts and institutions of the people. For this reason somewhat fuller information on this part of the subject has been given in the short in- troductory Essays in this edition. Some brief remarks will be found in the following pages on the superiority of form in the literary works of antiquity^ and also on the influence of literary style upon general cultured Such culture is of especial value in a democratic age. Among the many ad- vantages of a broad political basis and of democratic institutions, culture is not generally to be reckoned. There is a natural tendency to be popular in all things; and popularity and vulgarity have a tendency to unite. It is a common complaint that pupils after work- ing at Latin composition for years show but little command over Latin style, and continue in after life to write English in flagrant violation of the rules for vigorous, direct and lucid w:riting adopted by the Romans. There is much truth in this complaint, which the two following reasons will go far to ex- plain. ^P.3- 2 P. 23. vm PREFACE TO SECOND EDITION. First, the education of boys until their 14th or iSth year is often entrusted to teachers who have no real command either over the Latin language or their own. Such teachers depend almost exclusively upon exercise books, which instead of stimulating the learners faculties, deaden them. The stimulating teachers are those who have a mastery of the subject they teach, far beyond the immediate requirements of their pupils, and are themselves filled with a love of knowledge. Tout est da7ts tout, says an admir- able proverb. Information on almost any subject is valuable in teaching any other. He who thinks that he knows enough about what he teaches, ceases from that moment to be in any sense a teacher at all. Secondly, we have in England no means for in- struction in the art of teaching. Everyone finds it out, as best he can, for himself. If he is naturally fertile in the invention of methods, if he is a born teacher, well : if not, he makes experiments for years. Hence the greatest service which can be rendered to English education is the revelation of methods. Great services have been done by Mr Wilson's well-known paper on Botanical teaching in Public Schools, and by the Bible Lessons of the Head Master of the City of London School. The application of the Socratic method to the teaching of divinity will be welcome even to those who may not agree with all Mr Abbott's con- FREFACE TO SECOND EDITION. IX elusions. It is to be hoped that this is the death- blow to the ready but profitless method of setting boys to learn Analyses of the Old and New Testa- ment, containing the dry dregs of information left after the spiritual and the poetical has been squeezed out of the Sacred History. It still remains for some stimulating teacher of History and Geography to impart his method to the world, and confer a boon on English Education. One critic^ in a most kindly criticism of the first edition, pointed out that there were some places in which the same thing had been said more than once. This repetition was not unintentional ; but as it unquestionably disfigured the book, it has been removed. Most of the authors who have been found to be suggestive and valuable have been referred to in the notes. In addition to those quoted, Bernhardy s Grundriss der Romischen Litter atur has been of much service. Unfortunately only the first part is in print. The principal alterations are in the Introductory Essays and in the Chapter on the Period. A num- ber of fresh Examples have been added, principally from Livy. The number of Examples from Cicero in the first edition led some readers to imagine that 1 In the Globe, X PREFACE TO SECOND EDITION the rules were mainly applicable to the Ciceronian style: this however was not the case, nor has any attempt been made to encourage that show of know- ledge which is produced by introducing special man- nerism and phrases. The arrangement has been in some cases altered ; as, for example, in the position assigned to the Chapter on the Relative. My thanks are again due to the Rev. C. E. Moberly for the kind interest he has taken in the preparation of this edition. A. VV. P. Fettes College, SepL 1S70. if PREFACE TO THE FIRST EDITION. A CHANGE is passing over Classical Schools. There is a general demand on the part of the public for a wider curriculum of education and classical studies are in consequence entering on the struggle for existence. This is not the place to question the wisdom or discuss the probable results of a change which may be accepted as inevitable. The wisest course for those who believe in the advantages of classical scholarship, is to bestir themselves to economise time by introducing more system into teaching. Those engaged in classical teaching seem to be unanimously of the opinion that Composition in Latin Prose is not only the most efficient method of acquiring a mastery of the Latin Language, but is in itself a valuable means of mental training, and an admirable corrective of some of the worst features in English writing. Still in England but little has been done to supply learners with a correct theory. Xll PREFACE TO THE FIRST EDITION. PREFACE TO THE FIRST ED FT I ON. Xlll Verbal accuracy has received more attention than form, and activity has been shown principally in the compilation of books of exercises. These are of great value up to a certain point. Beyond that they appear to fail, partly because they too often direct the attention of learners to the ac- quisition of phrases, and partly because it is not sufficient to bring an important principle once before a pupiFs mind and then dismiss it. The funda- mental principles require to be impressed by con- stant iteration. On the other hand, Germany has produced many works, of which Grysar's Theorie des Laieinischcn Stils, Nagelsbach's Lateinische Stilistik, and Hei- nichen's Lehrbuch der Theorie des Lateinischen Stils, are the best known. Of these the last is exceedingly valuable and I gladly acknowledge my obligations to it. In the Hints Towards Latin Prose Composition, an attempt is made to give students, after they have mastered the ordinary syntactical rules, some idea of the characteristics of Latin Prose, and the means to be employed to reproduce them. Recourse to the original sources and study of the masterpieces of Latin Prose are the only true means of acquiring a real power of composition in Latin. A style ac- quired second-hand is always artificial and sickly. It is hoped that this treatise may help to make the study of Latin Authors more fruitful, by pointing out some of the principal features of Latin expression. The remarks on the character of the Romans as exemplified in their literature and art, are necessarily short. I cannot but regret that Professor Liibke's History of A rt was unknown to me until the sheets were already in the press, and it was not possible to do more than make additions to what was already written. My best thanks are due to Dr Haig Brown, Head Master of the Charter-house, for his kindness in offering to assist me in revising the proofs and for many valuable suggestions, and also to my colleague the Rev. C. E. Moberly, in whom hearty sympathy with every attempt to further the study of the lit- ferae himianiores is united with singularly suggestive and copious scholarship Rugby, June, 1S69. CONTENTS. ^ PART I. CHAr. f*ct I. The Essentials of Latin Prose .... i II. The Characteristics of the Roman People. 5 III. The Characteristics of Roman Language and Literature ^ IV. Comparison of the Greek and the Latin Languages i^ V. On Translating from English into Latin . 20 VI. On Phrases and Style 25 PART II. I. Some Essential Features of Latin Expres- sion ^^ II. Order of Words in a Sentence 44 III. On the Position of the Relative and Rela- tive Clauses 63 ■|t XVI CONTENTS, \ ui;j \» > 1 W PART III. MGE On Unity of Expression in Latin Prose .... 73 PART I, I. r PART IV. On the Period in Latin Prose gj !• Definition of a Period id, II. Frequent use of in Latin 83 III. Contrast of English and Latin usage ... 84 IV. Characteristics of Latin Period 87 V. Proportion and Balance of ...... . 95 VI. Rhythm and Cadence of . 96 VII. Limitations to employment of ...... 100 PART V. Metaphorical Expression and Latin Metaphors . i 10 1 ERRATUM. Page 7, line 35, for * Ab nos...' read 'At nos... THE ESSENTIALS OF LATIN PROSK For the writing of Latin Prose two things are obviously requisite : (i) Correctness, (2) Beauty of expression : that is, correctness in the materials employed and sym- metry in the form which they are made to assume. For, although all the words employed in a Latin paragraph be sanctioned by usage in classical authors, the result they produce may be something which is not Latin Prose at all, because it is wrong in form : so, on the other hand, the sentences may be cast in a Latin mould, and yet the whole paragraph may be spoiled by solecisms and barba- risms in the words or phrases employed. The Romans considered correctness of style to consist (i) In Latine loquendo, or in Latinitate. (2) In Grammatice loquendo \ ^ Ut Latine loquamur, non solum videndum est, ut et verba efferamus ea quae nemo iure reprehendat et ea sic et casibus et temporibus et genere et numero conservemus, ut ne quid perturbatum ac discrepans aut praeposterum sit.... Cic. de Orat. III. i„ HINTS TOWARDS \\ ^ The first of these essentials was to be obtained by em- ploying words which had received the approval of culti- If ' Vated and literary men, and by avoiding vulgarisms and foreign words. The second, by attention to cases, tenses, gender and number : by the employment of genuine constructions : by due subordination of sentences: by elegance and harmony in sentence and phrase. Inartistic baldness and confusion of expression betoken indolence, negligence and obscurity of thought and are not likely to be characteristics of true Latin writing. The lite- rary aim of the Romans was something very different. They knew that words have the power not only to convey, but to enrich thought ; to illuminate it, to give it a form visible to the eye of the mind and a sound agreeable to the culti- vated ear. The music in which the Romans took delight and which they studied to produce, was that which arises from the happy adjustment of spoken or written words, from melodious cadence^ and from rhythmic hannony of phrases and periods ^ Indistinctness, inexplicitness, poverty of expression, obscurity in matter or words and want of rhythm, were faults which excluded a writer or speakeif from the list of literary men^ Whoever claimed an audience for his thoughts had to clothe them in a becoming dress. ^ Contiones saepe exclamare vidi, cum apte verba cecidissent. Cic Orat. c. 4. ^ Tanta delectatio est in ipsa facultate dicendi, ut nihil hominum aut auribus aut mentibus iucundius percipi possit. Qui enim cantus mode- ratae orationis pronuntiatione dulcior inveniri potest? Cic. de Orat. II. 8. In soluta oratione, dum versum effugias, modum et numerum quendam oportet servari. Id. de Cll. Orr. xxxil. * Qui distincte, qui explicate, qui abundanter, qui illuminate et rebus et verbis dicunt, et in ipsa oratione quasi quendam numenim ver- sumque efficiunt, id est quod dico ornate. Cic. LATIN PROSE COMPOSITION 3 In literary composition, as in every other artistic pro- duction, beauty of form consists in simplicity and clearness of expression, in unity of conception and execution : and in this the ancients obtained an unrivalled preeminence. They never attempted bizarre effects and sensations by which the imagination may be for a moment excited, but which the calmer judgement rejects as inartistic and untrue. Again, the comparative isolation of states, the difficulty of transmitthig intelligence, the paucity of historic and scien- tific information were unfavourable to fecundity of ideas and stamped a character of unity on every stage of ancient civilization. Moreover, the literary works of antiquity were mainly the productions of leisure, composed for a limited cir- cle of cultivated men. There was then no vast reading public, longing for daily, almost hourly, information : none of that profusion of ideas, of that incessant conflict of different principles and systems, which imprints on modern civilization a richness and variety which resembles that of the universe in which we live. Unity and simplicity of form is denied to a modern work by the very abundance of the materials from which it must be composed ^ It requires also to be borne in mind that the perfection of form which distin- guishes the remains of classical oratory, is due not a little to the absence of professional reporters. It may well be questioned whether we possess any trustworthy relics of ancient extemporaneous eloquence. The speeches whicli have come down to us are either elaborately revised by the authors themselves with a view to publication ^ or are artistic compositions put into the mouths of distinguished charac- ters by historians. These latter orations are frequently ^ See Histoire de la Civilisation en Europe, par M. Guizct. Deux» i^me le9on. 2 See Plin. Epp. v. n. 1 — 2 4 HINTS TOWARDS purely imaginary; sometimes they represent sentiments ac- tually expressed, but not the form in which they were delivered. From what has been said about the requisites of Latin Prose, it would at first sight appear that a student desirous of writing it had only two things to keep in view. He must first acquire the vocabulary which literary Romans employed and then analyse and master the rules they followed in the construction of sentences and periods. And in truth these are both indispensable requirements, but they do not con- stitute the whole problem before him. He who would write good Latin prose must understand not only how the classical Latin authors expressed their thoughts, but how they would have expressed ours. He must understand not only their habits of expression, but their habits of thought. There is in fact a third essential. The expression must be logical, in the sense of obeying not merely the laws of thought generally, but of Latin thought in particular. In an attempt to reproduce the style of a modern writer in any language the same three requisites would present them- selves. It would be necessary to know his phraseology and mode of expression : it would be necessary to under- stand his thoughts also. An imitation of phraseology and of turn of sentence conveying thoughts foreign to a writer, results in a parody of his style. Good constructions and authorised phraseology are, it is true, as essential to a good style as the knowledge of the character of a language is to writing it; but they do not constitute the whole matter. In writing Latin all the phrases in Nizolius strung together do but form a patchwork, if they be not animated by the spirit and marked by the character of the Latin Language. LATIN PROSE COMPOSITION IL THE CHARACTERISTICS OF THE ROMAN PEOPLE. Scribendi rede sapere est et principiiim etfons. Every language is of course the expression of the spirit and character of the nation that speaks it Our own lan- guage, for example, is characterized by its popular force and energy, combined with enough, though not more than enough, of intellectual refinement. The spirit and character of the Romans are compara- tively simple and easy to understand, and are in accord- ance with their history and their position in the world and with the work which they were destined as a nation to accomplish. This was not the pursuit and cultivation of beauty or the production of works of fancy and ima- gination, but the acquisition of empire, the development of political life, the working out of the idea of law. This was the Fort una Populi RomanL They recognised the call of destiny and followed without hesitation or com- promise. * Others, I know it well, the breathing bronze shall chase, * and from the deathlike marble upcall the living face ; * shall plead with eloquence not thine, shall mete and map the skies. * and with the voice of science tell when stars shall set or rise. ' 'Tis thine, O Rome, to rule : this mission ne'er forego. * Thine art, thy science this — to dictate to thy foe, * to spare who yield submission, and bring the haughty low ^.' ^ Verg. Aen. vi. 848 — 854. O HINTS TOWARDS Never was a nation so admirably fitted for the perform- ance of its appointed task. It seems as though every instinct and faculty which might have diverted them from it, was carefully excluded from their mental organism, while practical sagacity, directness of purpose, manliness (the Roman * virtue' par excellence) and every other qua- lity calculated to lead them to the goal, found in them its fullest and most vigorous development. Breadth of design, directness of purpose, vigour in devices for the attainment of practical ends, scrupulous thoroughness and purity of execution — these were the great characteristics of the Roman nation and remain stamped indelibly on every work they produced in engineering, lite- rature and art. In each of these directions, though defi- cient in fancy and originality, they shewed a thorough spirit of realism, earnestness and energy. Art, for example, in passing through their hands from the Greeks, lost much of its refinement, of its beauty and elegance, but it grew in solidity and magnificence in its application to the practical purposes of imperial life and the perpetuation of imperial glory. In the same way architecture as applied to religion, remained among the Romans an exotic : but their basi- licae, their viaducts, aqueducts and amphitheatres, attest the triumphs they won in the art of building over the obstacles of nature and almost over time itself^ In the plastic arts the historical treatment and the " realistic delineations of facts was their favourite and almost exclusive study. The poetic side of art was imported from Greece to satisfy the demands of opulence and luxury. The Romans gazed on it with a transient admiration ^ See History of Art by Dr Wlihelm Lubke, Vol. i. (Smith, Elder and Co.) LATIN PROSE COMPOSITION. 7 during the intervals of business \ but their enthusiasm did not impel them to create it for themselves. Indeed, over the busts of the most debased emperors is shed a something of the ideal sufficient to suggest the thought that nearly all are the productions of Grecian skill, and the ab- sence of Roman names from the list of the eminent sculp- tors of antiquity, places the matter beyond doubt. For painting^ the Romans displayed greater aptitude : indeed they cultivated it with indubitable skill, but appa- rently only as a decorative art to subserve the interests of luxury. What their painting contains of the creative and heroic owes its origin to Greek mythology and Greek epics, and sprang from the imagination of Parrhasius or Timanthes. The science of mathematics, supplying an incomparable method of training a part of the mental faculties, and involving neither the political speculation nor the scepticism of Greek Philosophy, we should have thought likely to have found favour with the Romans. This however was not the case, and we know from the testimony of Cicero that the practical branches of Arithmetic and Mensuration were the only two really studied at Rome^ ^ Otiosorum et in magno loci silehtio talis admiratio est. Plin. xxxvi. 4. 2 That the. Romans early evinced a taste for painting is shown by the cognomen Pictor. *Apud Romanos quoque honos mature huic arti contigit. Siquidem cognomina ex ea Pictorum traxerunt Fabii clarissimae gentis : princepsque eius cognominis ipse aedem Salutis pinxit anno urbis conditae CCCCL : quae pictura duravit ad nostram memoriam.* Plin. Hist. Nat. xxxv. 4. Yet even a taste for painting was apparently regarded as an excentricity not to be encouraged. An censemus si Fabio nobilissimo homini laudi datum esset quod pingeret, non multos etiam apud nos futuros Polygnotos (?) et Parrhasios fuisse ? Cic. Tus. Disp. i. 11. 3 Ab nos metiendi ratiocinandique utilitate huius artis terminavimus modum. Tus. Disp. i. 11. sub finem. _2j|^gjr HINTS TOWARDS III. THE CHARACTERISTICS OF ROMAN LAN- GUAGE AND LITERATURE. From what has been said it will be readily understood that the Latin language bears upon it the stamp of the excellencies and defects of the Roman character; that it is nervous, forcible and dignified, but wanting in the flexi- bility, the subtilty and subjectivity which mark the Greek language and that of the civilized nations of our own day; for analysis of the operations of the human mind and the advance of mental philosophy have filled modern languages, as they did the Greek, with subtle abstractions wholly unknown to the Romans. Such abstractions had no attraction for minds which instinctively rejected all that was not ' positive \' Indeed the Romans were not speculative or contemplative by nature, but practical. To their view the outer world presented to the thinker too many problems to allow of the eye being turned except partially to the problems which lay within the soul. Moreover the accurate analysis of individual emotions, ^ This may be illustrated by the comparison of Greek and Latin proper names, the former referring in a large measure to mental, the latter to bodily peculiarities. The Greek termination -Aiei/iys has no equivalent in Latin. Capito, Cicero, Flaccus, Fronto, Naso, Tubero, Varus, Vopiscus, &c. are names more in accordance with Roman taste. LATW PROSE COMPOSITION, 9 which forms so large an ingredient in the prose and poetical literature of our own day, was not only uncongenial to the Roman temperament, but was impossible in their society. Their political institutions were directly opposed to any- thing of the kind. The object and result of them was to merge individuality. Society was regarded as composed not of individuals, but of families. ' The contrast may be forcibly expressed by saying that the unit of an ancient society was the Family, of a modern society the Indivi- dual ^' For example, the person, property and social po- sition of a Roman citizen were absolutely at the discretion of his father. The Patria Potestas included the right of disposing of a son's earnings, forcing him to marry, disposing of him by adoption or sale, and even of putting him to death. In practice no doubt natural affection exercised great power in mitigating the barbarity of these early enactments, but the theory contained nothing offensive to the Roman con- ception of justice and right. Hence the individual genius was nothing; the nation- ality, the all pervading polity was everything. To this goal every effort which aimed at recognition and popularity must direct itself. The school for the warrior and the statesman was not the Academia or the Stoa, but the battle-field and the Forum: the wish of his heart was not ^felicity of life' or ' tranquillity of soul,' but practical activity and power at home and abroad. The only education worthy of the name was that which fitted a citizen to serve his country. If military and political life permitted of leisure, it was spent in agriculture or in the management of domestic affairs; and Cicero was doubtless justified in asserting the superiority of the public and domestic economy of his countrymen over that of the more cultivated Greeks. 1 Maine, Ancient Law, Ch. V. 10 HINTS TOWARDS Dramatic literature again never obtained at Rome a hold over the popular mind. Lessing accounts for this by the idea that it was extinguished by the gladiatorial shows : but the fact is the drama never possessed a vitality to be de- stroyed. The Romans had no sympathy with the unreal. They preferred to have their feelings moved by the spec- tacle of actual and not of fictitious suffering, and the stage appealed in vain to an unimaginative people. It was not introduced until 362 a.c, and then not on account of its artistic merits, but to avert a plague. Even with this prac- tical object in view it was regarded as a suspicious novelty, {res nova bellicoso popiilo)^ and met with little favour. Like other unpractical arts, it was to them a needless accessory, unworthy to occupy the time of free men*. The Atellanae fabulae alone formed an exception. In these a citizen might take part without forfeiting his right to vote among his tribesmen, or to shed his blood in the service of his country^ At a later age all the influence of Scipio and the Scipionic circle could not induce the Romans to listen to the elegant productions and the refined Latinity of Terence. To the amusements the populace thirsted for, the stage was ' as water unto wine.* They yawned through an act or so, and then stole away to more congenial entertainments, of the brutality of which the bear-baiting of our ancestors would have conveyed but a faint conception. The so-called tragedies of Seneca were mere declamatory dialogues on stoicism not designed for the stage, nor written for an audi- ence accustomed to enjoy the horrors of the battle-field amidst the luxury of the capital. Again, literature was not of spontaneous growth among the Romans. It came from without and was adopted from necessity. Without a literature Roman influence could not LA TIN PROSE COMPOSITION. U I liave become universal : had this been possible, probably no Roman literature would have arisen^: certainly it would not have been so zealously fostered and encouraged. The Romans were however impelled and constrained to the cultivation of a national literature by the encroachments of Hellenistic writings, and this from a twofold feeling. They were fired with admiration for the literature of Greece : but they had ali>o an instinctive feeling that the individuaHty of Grecian philosophy was a dangerous solvent for their poll' tical and imperial institutions. It glowed with the creative genius and freedom of thought which proclaimed in every word the glorious source from which it sprang, — national and individual liberty. But besides the fear of innovation and the tenacity with which the Romans clung to their ancient habits and ideas, and which made them averse to mere philosophical theorizing, there existed a well-founded distrust of the Graecidi who imported philosophy to Rome. They brought with them neither the purifying influences of enthusiasm nor the earnestness which characterizes searchers after truth. There was more to be dreaded from the effeminacy and luxury of their lives than to be gained by sophistical ex- positions of systems in which they but half believed. Grecian philosophy, however, filtered through a Roman mind was a different and far less dangerous thing, and the Romans gave it a ready welcome in that guise. Hence Roman philosophy was necessarily and avowedly imitative. It was created not to satisfy a want but to gratify a taste. At a time when materialism threatened to deaden the con- 1 I.iv. v. I. • Id. VII. 2. 1 An exception ought to be made perhaps in favour of Didactic Poetry and Satire, which sprang naturally from the practical sagacity and keen observation of the Romans, without any impulse from Helle- nistic influence. 12 HINTS TOWARDS templatlve faculties the more elevated spirits sought in it a haven from the corruption and luxury around them, in the hope of finding there the means to rekindle the smouldering virtues of their country. Yet it was rooted in utilitarianism \ and was cultivated as a means to the practi- cal ends of eloquence* and jurisprudence. The fruit of such a tree could not be either original or national. Yet the founders of Roman literature and philosophy, in the task of imitation, had before them no easy task. The language had been little employed in this direction, and consequently the vocabulary was inadequate and the lan- guage itself somewhat unpliant and stiff. The problem might have been simplified by the introduction of Helle- nisms and Hellenistic words. Indeed there is abundant proof that the early writers had yielded to this temptation and that a corruption had already begun in the language when the classical writers, with Caesar and Cicero' at their head, manfully opposed themselves to it with a resolute determi- nation to found a literature thoroughly Roman and inde- pendent in style and phraseology and worthy of their posi- tion as masters of the world. The attempt was crowned with success, for it was not instigated merely by a blind conser- vative instinct, but by a sense of national dignity and supe- riority. It fell in moreover with the natural tendencies of the jurisconsults and lawyers, whose influence upon Roman literature is not sufficiently estimated*. 1 Cic. Tusc. I. 2. 2 jj j^ Qj.j^j. J ^ 2^ ^ See Cicero's Apology for venturing to introduce a philosophical terminology, De Fin. III. i. 3; and cp. Quinct. I. 5. 71, Usitatis tutius utimur, nova non sine quodam periculo fingimus. * *In the front of the disciples of the new Greek school (the Stoic) we might be sure, even if we did not know it historically, that the Roman lawyers figured. We have abundant proof that, there being substantially but two professions in the Roman republic, the military LA TIN. PROSE COMPOSITION 13 Lucretius endeavoured to enrich the vocabulary available for the higher purposes of poetry by coining compound words such as aedituentes^ frugiferentes^ navigerus^ primi- genuSy silvifragus, suatndicus, tripcctorus, but neither his authority nor their sonorous dignity sufficed to recommend to his successors formations unsuited to the genius of the Latin tongue. By Virgil, whose admiration for the Greek language never led him to forget the true character of his own, they were rejected. He saw that the language of poetry was to be enriched not by artificial formation of sonorous compounds, but by the introduction of more subtle construction of the existing words, and by greater delicacy of phrased To the purity of phraseology which Caesar^ established, Cicero added the cultivated period and an exquisite mo- dulation and harmony of phrase. It is true that there was in all this some artificiality and pedantry; but it satisfied the lovers of culture and supplied the Roman youth with Roman text-books, and thus secured the na- tionality of the empire from the encroaching influence of Hellenistic cultured Cicero soon became the recognised model of Latinity. In his own age he was the centre of the intellectual movement, and was subsequently acknowledged men were generally identified with the party of movement, but the lawyers were universally at the head of the party of resistance.' Maine, Ancient Law, Ch. III. ^ See Roman Poets, Virgil, by Prof. Sellar, p. 275. ^ To Caesar new-fangled words seemed the rock ahead which threatened to wreck Latinity. Hoc habe in memoria atque in pectore, ut tanquam scopulum, sic fugias inauditum atque insolens verbum. Caesar ap. Macr. Sat. I. 5, cp. Cic, de Orat. i. 3. ^ See Mommsen, Hist. Rom. Bk. v. ch. xir. and the admirable chapter on Early Roman Poetry in Prof, Sellar's Roman Poets of the Republic, H HINTS TOWARDS as the father of Roman eloquence and literatuie, and as the most glorious of conquerors. Others could clahn the laurel for having extended the empire of Rome over the globe, but he had victoriously opened to the activity and triumphs of his countrymen an intellectual worlds This eulogy is indeed but the echo of his own exhortation to the Hterary men of his time to snatch the sceptre of intellectual supe- riority from the failing hand of Greece and carry it to Rome^ He himself as an author was somewhat destitute of originality, and as a statesman, of purpose; but great natural rhetorical gifts conscientiously and devotedly culti- vated commanded for him a success in style which has left permanent traces of its supremacy not only in all future writings in Latin, but even in those of our own language and country. But it is not merely as models for style that the works of Cicero should be read. He reflects the feelings and sentiments of the governing body at Rome in which he aspired to play a foremost part Herein lies the key to his merits and defects. No one was better aware than he that an orator, to exercise an influence over the politics of his day, must understand and adapt himself to the senti- ments and prejudices of the nation. An aspirant to power 1 Omnium triumphorum laurea maior quanto plus est ingenii l^omani terminos in tantum promovisse quam imperii. Plinius. See also Plin. Epp. i. 5. 3 Quamobrem hortor omnes qui id facere possunt, ut huius quoque generis (in primis philosophiae) laudem iam languenti Graeciae eri- piant et perferant in hanc urbem. Advice which calls to mind the less chastened exhortation in the enthusiasm of the Renaissance, * L4 done Fran^ais, marchez courageusement vers cette superbe cite romaine— Pillez-moi sans conscience les sacres tresors de ce temple delphique ainsique vous avez fait autrefois.' Joachin de Dellay, quoted by Brachet,' Grammaire Historique. LATIN PROSE COMPOSITION. 15 cannot afibrd to sacrifice a reputation for statesmanship to hardihood in speculation. Hence to the student of Roman history a knowledge of the writings of Cicero is invaluable, however inadequate his philosophical treatises may appear. Nor is Cicero unworthy of consideration as a man. After the fullest allowances have been made both for the personal vanity which presents itself almost without disguise in every- thing he wrote, and for the weaknesses which it has been the delight of modern criticism to reveal, there still remains an honesty of purpose and a sense of political morality, which entitle him to more respectful consideration, than in our days he usually receives. 'You feel the force of the soul through the beauty of the style. You see the man in the writer, the nation in the man, and the universe at the feet of the nation ^' In forming an estimate of him it is just to bear in mind the tone of the age in which he lived, the characters among whom he acted, and the loss which republicanism undoubtedly sustained by his death. With Cicero eloquence, the great safeguard of liberty, was swept away. Henceforward at Rome such oratory as is compatible with despotism will be employed for other purposes. ^ Mde. de Stael, De la Litterature Latine. i6 HINTS TOWARDS IV. COMPARISON OF THE GREEK AND THE LATIN LANGUAGES. When compared with the Greek language the Latin, as a means for readily conveying thoughts, was in many points vastly inferior. This inferiority was recognised by the Romans themselves, who atoned for their plagiar- isms by the candour and gratitude with which they ac- knowledged their obligations. The Greek language by its wondrous flexibility and the facility with which it lends itself to the formation of compound words, was eminently adapted for suggestiveness. Its particles convey a hundred shades of meaning. The Romans had no such advantage in their language. Thoughts to be conveyed in Latin can- not come by inuendo and suggestion: they must be thought out and assume the definiteness and precision of facts. The Romans had to yield in versatility and grace; but they were resolved to be and were unmatched in self- restraint, earnestness and rhetorical power. As they them selves expressed it, their language had a noble presence and moved with an imperial and conscious dignity^ or, to change the metaphor, it swept on irresistibly, like a stately vessel, under the impulse of a breeze such as the * Romanus sermo magis se circumspicit et aestimat et praebet aestimandum. Sen. Ep. XL. LATIN PROSE COMPOSITION 17 shores of Greece had never known*. If Grecian art and culture achieved its most signal triumph in conquering the mistress of the world, it was itself in turn spell-bound and enslaved by the grandeur and magnificence which sur- rounded the city and institutions of Rome. Yet the very simplicity of Latin constructions and the restriction to a prescribed phraseology^ were not altogether without advantage: a certain dignity and importance was thus imparted to the style. The language of the Romans breathes also the freshness and vitality of their character : for the noblest monuments of their literature belong either to the close of the Republic when the old virtues and love of liberty warmed the hearts and inspired the minds of men, or else to the early days of the Empire when freedom was languishing it is true, but had not yet expired under the patronage of the imperial regime^. Yet the almost universal tendency of the Augus- tan writers to imitate and not to originate gives unmistake- able evidence of the enervating influences already at work*. In the next generation imitation was no longer a ten- dency; it was the law of literary eff'ort. How could it be otherwise ? Eloquence, the sole power in those days able ^ Ingenia Graecorum etiam minora suos portus Iiabent : nos ple- rumque maioribus velis moveamur; validior spiritus nostros sinus tendat. Quintil. x. 12. 2 Tanquam consummata sint omnia, nihil generare audemus ipsi, cum multa quotidie ab antiquis ficta moriantur. Quintil. viil. 6. 32. See also below on the concrete character of Latin expression, Part II. I. i. 8 T. Livius Cn. Pompeium tantis laudibus tulit, ut Pompeianum eam Augustus appellaret ; neque id amicitiae eorum offecit, Tac. Ann. IV. 34. * La liberty fait cr^er, le despotisme feit imiter. Beul^, Auguste et ses amis. i8 HINTS TOWARDS to make the tyrant tremble by summoning the unjust to the bar of public opinion, had fled in terror from the Rostra and was acquiring the silvery accents of adulation. Verily flendus erat Cicero Latiaeque silentia linguae. The impar- tial historian sat down to write with a halter round his neck* and rose to find his occupation proscribed^ and his labours condemned to the flames. Philosophy, speaking no longer to the free, busied herself with inquiring whether the sage was justified in withdrawing by a voluntary death from the corruption which the living were powerless to escape. Rhetoric was teaching young and old to declaim about virtues which antiquarian research testified had once been characteristic of the Roman people. Polite conver- sation turned solely upon safe and unpolitical topics, such as horse-racing and gladiatorial shows. The freshness and vitality of expression above alluded to, is observable throughout the writings of the Romans, and particularly in the way in which they looked upon and described nature. Their representations of it have an al- most dramatic force. They were not satisfied with an adequate conception of a natural object or phenomenon ; it must assume a sensible, almost visible -form". Hence the ^ Periculosae plenum opus aleae, said Horace to Asinius PoUio of historical composition. It was an evil day when emperors h^gixwfovere litteras, praesertim poemata et historias, and invited the historians to read their productions in the palace. What sort of poetry can be * fos- tered' by imperial patronage and what effect it produces on the world may be seen from Pliny's account. Epp. Lib. I. xil. 2 Temporibus Augusti dicendis non defuere decora ingenia donee gliscente adulatione deterrerentur. Tac. Ann. I. ^ This must be borne in mind by a translator. The contemplative unpicturesque descriptions or accounts of nature often found in English writers require to assume in Latin a much more vivid and dramatic shape. • The -features of the landscape must be described as doing some- thing and not merely as being something. LATIN PROSE COMPOSITION. 19 frequency, the picturesqueness, the vitality of their meta- phorical expressions ^ The main defects of the Latin language are that it lacks abandon, playfulness, spontaneity and subtilty. Its excellence consists in being dignified, practical, forcible, nervous, grave, delighting in logical sequence, in sonorous cadence and rhythm, and in modulation of phrase. In short the Greek spirit * follows with flexible activity the whole play of the universal order, is apprehensive of missing any part of it, of sacrificing one part to another, to step away from resting in this or that intimation of it how- ever capital ^' The Roman spirit was less expansive and rivets itself upon a few cardinal points in national and indi- vidual life. These were to begin with virtus et anna. It was long, as Horace tells us, before even dramatists and poets could be brought to see that literature demanded and was worthy of the energies of a life ^ Their first attempts at dramatic versification savoured of the rude energy of the balista and catapult *. Indeed it was not easy to sink the Roman in the man, and Roman literature remained for the most part 'grand, and earnest' with an instinctive readiness to obey the command of Cicero * omnium sententiarum gravitate, omni verborum pondere utendum est*.' 1 Nagelsbach in his lengthy treatment of the Latin metaphor shows that the vitality and force of Latin metaphors is due i. to their being conveyed generally by verbs ; ii. by verbs expressive of motion ; iii. that the images of 'gushing' and 'flowing' are most frequent ; iv. that next to these in frequency are metaphors from 'flowers,' from *fire,' from the ' stage/ and from 'navigation.' See Part v. on Metaphors. 2 Matthew Arnold, Culture and Anarchy, p. 147. ^ Hon Art. Poet. 289 — 291. 4 Art. Poet. 260. * De Orat. Ii. 17, 72. 2—2 I 20 HINTS TOWARDS V. ON TRANSLATING FROM ENGLISH INTO LATIN. Success in Latin Prose Composition is by no means easily obtained : nor is this to be wondered at. If the Ro- mans themselves required much study and practice to' con- vey in their language the thought and philosophy of the last century of the Republic, it is not strange if in giving ex- pression in Latin to the abstract thoughts, the subtle emo- tions, the extended philosophy and science of modern times success does not 'come' to us *by nature,' and cannot be insured except by attention and study. The advance of knowledge has been continuously progressive; Classical La- tinity reached its limits long ago. To any one ambitious of writing good Latin I^rose, I would venture to give the following hints. i. In reading Latin cultivate a habit of observation with a view to writing Latin : in construing do not rest satis- fied with any equivalent for a Latin word, but endeavour to find one really adequate. Whenever in a Latin author you meet with a fine or expressive paragraph, analyse it and try to discover how the effect is produced. Mark in each sentence the order of words, the rhythm and the cadence. Observe the 'tmc- tura;' how the clauses are linked and jointed together. LA TIN PROSE COMPOSITION. 21 A few pages, or even sentences, voluntarily and intelli- gently studied in this manner and with this object, will teach you more than a volume translated into English un- observantly, or a dozen pieces of English rendered into Latin before you comprehend what are the features you should endeavour to reproduce in your translation. By following these directions, you will acquire a con- ception of the points of difference and resemblance in Eng- lish and Latin. This will be of immense service to you in the reverse process of translating Latin_intQ__English. Most translations in our tongue are dull and wearisome, because they do not assume a new form in passing through the translator's mind. The mere substitution of English for Latin words does not produce a translation, unless the sen- tences and constructions are English also. ii. Observe that the Latin writers not only paid great attention to the logical succession of clauses and sentences, but made this logical connexion at once obvious to the reader either by placing a particle as the first or second word in the sentence, or by an arrangement of words which rendered such assistance to thought unnecessary. This however will be fully discussed hereafter. Never attempt therefore to translate an English passage into Latin until you have read and re-read it sufficiently to realize the mutual bearing and logical connexion of the details or statements in it, for as has been said before, this logical dependence and sequence must be clearly expressed. A series of sentences, in themselves grammatically correct, do not form a Latin period until the logical connexion of them is distinctly visible. In translating the several sentences beware of falling into the error of translating words. Think each sentence out Get the thought it contains clearly before you. Strip it of its abstract form, if it have one; put it into its most 22 HINTS TOWARDS simple and distinct shape, and you will probably find that you have Latin vocabulary enough to translate it without referring to a dictionary at all. iii. Avoid the use of English-Latin dictionaries as much as possible. A large number of the English words derived from Latin come to us through the Latin of the Middle Ages, which frequently deviates widely from the classical signification. Moreover continual recourse to an English-Latin dictionary removes your vocabulary from your control, so that it does not answer promptly and in- stinctively to your call. It is in fact an indolent substitute for an effort of memory which would readily recall a word suited to your purpose. Again, dictionaries are apt to divert the mind from the endeavour to secure a Latin cast of sentence by directing the attention unduly to phrases. These will come as your reading extends, and when obtained in this way, will have a natural air and a real value, about which something will be said below. iv. When you have fixed upon the words to be em- ployed in a sentence, arrange and rearrange them in your mind, and do not commit them to paper until you have secured distinctness of meaning, rhetorical emphasis, and a satisfactory sound. v.^ There are in English many words capable of several meanings and of doing duty in a variety of phrases, such words;are 'as' '7vithouf 'for' 'that' 'instead of 'amoJtg' ' yn' 'after' 'can' 'would' 'could' 'should' and others. It is in most cases useless to consult a dictionary until you have got your Protean word in a firm logical grip. When you have ascertained what part of speech it is, and what meaning and logical relation it has in the particular sentence you have to translate, you will find that you can dispense with a diction- ary altogether. One of these words only is treated of in LATIN PROSE COMFOSITION. 23 this book'. It is of course possible to collect and classify such words, but the wisdom of doing so is doubtful. It leads a pupil to imagine that the difference between Latin and English consists in numerous or rather in countless idiomatic peculiarities, which after all are the anise and cumin of the matter. The idiom of the Latin language is to be logical, clear, distinct, to be intolerant of haze in thought or expression, to be rhythmical and sonorous in sound. It is quite possible to be armed at all points with idiomatic minutiae and yet to miss the fundamental characteristics of true Latinity in what you write. A style based on a clear conception of the great features of Latinity if deficient in idiomatic peculiarities, is still a genuine thing, as a statue well conceived may be a work of art, though its details and finish may be very defective ; but writing tricked out with idioms and exceptional graces, if the frame-work be not solid, is an unreal thing. It is like a barber's waxwork, which has real teeth and real hair, and yet is but a sickly mockery of life. *We start for soul is wanting there.' It pretends to be what it is not, and the more its hues and limbs try to imitate a living beauty, the more offensive they are. vi. Remember that the word-painting and epithet-em- bellishment of modern historians and other writers is a novel art of questionable value. It either carries away the reader and prevents his forming an independent judgment of what he reads, or else it forces him into a critical attitude towards an author, who tries to supply him not only with facts but with interpretations of them. The reader either forms no judgment of his own, or does so under difficulties. Many modem writers remind you of the guides at Schaffhau- sen. They will not allow you to see the Falls in their simple grandeur, but constrain you to look at them through red, blue or yellow glass. ' Be this however as it may, in rendering modern authors into Latin, you may omit all epitl^ets which are unnecessary, and these are by no means . 1 *As' Part II. 3» vii. 24 HINTS TOWARDS LA TIN PROSE COMPOSITION. 25 y few. You must omit them when they are plainly implied by the nouns they qualify and are in any way derogatory to the intelligence of the reader. No ancient classical author would tell you, for example, that 'Numbers perished in unavailing efforts at flight'— * They were crushed by the overpowering numbers of the enemy — ' or, in describing an engagement between Germans and Romans, would say that *Arminius and his men aimed their weapons particularly at the horses of the Roman Cavalry V because footsoldiers are not usually mounted, nor are cavalry as a rule on foot, and Arminius was no Jason anxious to see his armed men kill one another instead of killing the enemy. In fact, the sen- tence is inflated to its present imposing dimensions from the terse words of Tacitus *equis maxime vulnera ingerit' The fact is the commercial spirit of our time is antagon- istic to purity of style. Literature is a profession, almost a trade : and the interest of the publisher is to hit the general and mediocre taste. The book that in matter and style aims very high is not likely to be the success of the season, and the circulating libraries will ignore its existence. The in- fluence of the Sosii, Horace's publishers, on their 'authors' was probably directly opposite to that of a modern Firm. Books copied by amanuenses must be kept within reason- able compass to be sold at a reasonable price. We live in an age in which fashion requires a novel to be in 3 vols., a biography in 2 vols., 32^. People do not, as a rule, for several reasons think of adding works so produced to their own bookshelves, but the Circulating Libraries must do so, and that is enough. The study of the pure form and perfect expression of the masterpieces of antiquity becomes every day more and more valuable as an antidote to the unwhole- some influence of fashion and trade. To the student of style the advice is still, *Be perfect in the great originals, Read them by day and think of them by night.' , 1 Nixon's Parallel Extracts, p. 5. ^ [ -if VI. ON PHRASES AND STYLE. Choice words and elegant phrases perform no unimpor- tant part in perfect writing. On them it depends whether the form in which thoughts are expressed is artistic or no. The outward body is, it is true, incomparably less important than the soul by which it is animated, but as a beautiful soul is doubly charming when enshrined in a beautiful form, so an exquisite thought exercises its proper influence only when it is embodied in choice language and phraseology. The study of refined expression contributes of course in the highest degree to the formation of a literary taste : but its eff"ect is not hmited to this. It produces an elevating influ- ence upon the character. It is impossible to escape from the impression of the language we employ, and the images which it depicts. The sensitive discrimination which is ac- quired by choosing between phrases, will find employment in other and higher spheres. 'The sentiment of intellec- tual beauty, even when applying itself to literary objects, must inspire a repugnance for all that is worthless and vio- lent: and this involuntary aversion is a guarantee almost as much to be depended upon as the principles of Re- flexion \' Finally, what is style? A student is directed, for ex- ample, to translate passages into the style of Cicero or of Livy. Does this mean that the translation is to be studded 1 Mdme, de Stael, De la littdrature, Discours pr^liminaire. 26 HINTS TOWARDS with the mannerisms and phrases habitual to these writers? Too often I fear it does, and Classical exercises are frequently estimated by this erroneous standard. To such misleading conceptions the following anecdote of Porson will serve as a valuable corrective. When pressed for approval of some school exercises in verse he replied, ' I see in them much Horace and Vergil, but nothing either Horatian or Ver- gilian.' You cannot write like Cicero until you understand some- thing of Latin rhetorical expression, and have some clear conception of the character of the Roman people. The style of Livy again is full of energy and life, because he depicts men and events stamped with a republican greatness, as they presented themselves upon the stage of life, and not with the analytical exactness of a later and more philosophi- cal age, but with the object of glorifying the Roman nation. To write like Livy then the first step is to picture in your own mind the events you intend to describe as they would have presented themselves to a spectator, and to reaUze emotions as they actuated men. This is done by the imagination and implies resolute and determined thought, dicere enim bene nemo potest nisi prudenter inielligit Good writing is the certain result of a clear and adequate conception. Without this excellence your description will be not that of a his- torian, but of a chronicler. Remember too that all Latin is more or less rhetorical. It is not enough to state a fact; the statement must carry conviction with it^ It is well also to remember the remark of Buffon, ' Le style est de Thomme meme.' Every one not utterly devoid of individuality has and must have a style of his own, and the 1 Lisez six lignes de suite dans Tite Live : involontairement la voix s'dl^ve, vous prenez le ton soutenu, vous d^fendez une cause, et vous prononcez un discours. Taine, Essai sur Tite Live, chap. iii. LATIN PROSE COMPOSITION III ^ I 7. study of the masters of expression will be but sorry work' if / / it results in an endeavour to hide your personality under a showy and ill-fitting patchwork from the garments in which their thoughts were clothed. Mere imitation, howsoever successful, is never fascinating. To arrest the attention and charm the imagination is the exclusive privilege of origi- nahty, which is not less but more effective when accom- panied by the correct taste which is one of the many re- wards for a faithful study of the grand and pure monuments of ancient literature, for 7J /JLeXira 5/j'y^/rj, in preference to nundinalia conciliabula. Spectator et \<^\:\^=eye-vntne55 in preference to oculatus testis. Ratio et ^oQ\xai2i^theoretical knowledge, in preference to rationalist doctrina. Ignominia et calamitas= instead of ignominiosa calamitas. Artificium et tTi^o\\\.o-= artistic culture =instead of ariifi- cialis expolitio» b. to a love of distinctness and precision, as a. Tundendo aique odio effecit senem, * by his odious sermonizing/ b. He attempted to conclude his speech amidst the loudly ex- pressed detestation of the House. Odio et strepitti senatus conatus est perorare. 3. Latin expression must not merely be clear, it must be precise, lucid", piercing as the sun^ at noon-day. Per- spicacity with the Roman was the queen of literary merits. Orationis summa virtus est perspicuitas— Quare non ut intellegere possit (auditor) sed ne omnino possit non in- tellegere curandum — Oratio lumen adhibere rebus debet*. No ambiguity was to be admitted*. Redundancy was better than obscurity ^ i. Love of distinctness led the Romans to give a per- sonal expression to many ideas which we are apt to approach analytically, as a. The assassination of Caesar was regarded by some as a glorious, by others as an atrocious act. Occisus Caesar aliis pulcherrim^m, aliis teterrimum facinus vide- batur. ^ Rationalis did not exist I believe before the silver age ; nundinalis and oculatus though both used by Plautus, found no favour with the Augustan writers. ^ Sine ambiguo verbo aut sermone. Cic. de Orat. iii. 13. ' Quintil. VII. 2. 23. * Cic. de Orat. ill. 13. ^ Quintil. VIII. II. • Quintil. IV. a. 4. LATIiV PROSE COMPOSITION. 35 b. Scmpronius^ anger appears to me very laughable. Iratus Sempronius mihi perridiculus videtur. c. This was the only instance since the building of Messena of a cross being erected in that spot. Ilia crux sola post conditam Messenam illo in loco fixa est. d. The government of Rome was monarchical from the foundation of the city till its liberation a period of 244 years. Regnatum est Romae a condita urbe ad liberatam annos ducentos quadraginta quattuor. €• His ambition was increased by a marriage with Tanaquil a lady of rank. Animoi auxit dticia in matrimonium Tanaquil summo loco nata. ii. A periphrasis however is often employed when the writer aims at expressing his point of view with precision ; for directness is not to be confounded with conciseness of expression, to which indeed it is frequently opposed. Meus in te animus quam singular! officio fuerit et senatus et populus testis est (for ego fuerim ). This is particularly the case with the word sententia, as in nua sentential tua sententia for ego, tu, Vis animi ttvirtutis, Dicebatur ab eodem animo ingenioque. Semper mihi ante oculos obversatur vultus Cethegi. Nee vis tantum militum movebat, sed quod Volscorum animis nihil terribilius erat quam ipsius Camilli forte oblata species; i. e. it was not a material, but a moral victory. Camillus flashed upon the Volscians like an apparition and they were stricken with fear. iii. To the same love of distinctness is to be referred the frequent personification of feelings and motives, which imparts to the descriptions of Livy much of the life and poetry for which they are distinguished, as Ubi cum timor atque ira in vicem sententias variassent, plus abhorre- bant a certatione animi. Praecipuus pavor Tribunes invaserat.- Haec ira indignatioque ferocem animum ad vexandum saevo imperio exercitum stimulabat. Tertio die cum ira Romanos, illos conscientia 3—2 36 HINTS TOWARDS culpae ac desperatio irritaret, mora dimicandi nulla est facta. Pndor primum tenuit effusos. Vertit animos repente pudor, et in ea ipsa quae fugerant, velut caeci niebant. Hinc spes^ hinc desperatio animos irritat. Consulis vocem subsecuta patrum indignatio est. iv. What may be called a personality of expression with the verbs habere^ tenere^ excipere^ etc., is also to be re- marked. Insequens annus tribunos militum consulari potestate habuit, Gallos quoque velut obstupefactos miraculum victoriae tarn repentinae tenuit, Tristem hiemem pestibus aetas excepit, Sensit eventus vir- tutis enisae opem. V. Hence the English impersonal expressions such as ' // is said that, ,,j^ ^it is reported that, , , / and the like, receive in Latin if possible a personal expression. Thus instead of Dicitur Thucydidem scripsisse etc., write Thucy- dides dicitur libros suos turn scripsisse quum a republica remotus atque in exilium pulsus est. Ibi in quiete utrique consuli eadem dicitur visa species viri maioris quam pro humano habitu augustiorisque. not, Dicitur visam esse speciem. Demosthenes omnes eloquentia superasse putabatur; not, Putabatur Z)^;;/^^//^^^/;?, etc. vi. The love of * objective simplicity' and of directness and personality induced the Romans to use the active voice much more than the passive. Indeed the use of the passive is, in comparison with the English usage, rare. An empty house had been occupied by the conspirators. Arnold. Liberas aedes coniurati stimpserunt. Liv. Jerusalem at this period was fortified by three walls. Milman. Urbem opera molesque firmaverant ^ Tac. The frequent use of the past participle in the ablative absolute, which seems an exception to the rule, was necessi- tated by the want (i) of a perfect participle in the active voice. Parallel Extracts, J. E. Nixon, M.A. LA TIN PROSE COMPOSITION, 37 (2) by the limitation of the present participle to expressing simultaneous action, (3) by the desire to put aside a tertium quid, which being neither subject nor object, interfered with the unity and directness of the sentence, as in railway com- munication local trains are run on to * sidings' not to im- pede the main traffic. Moreover the Latin passive is somewhat cumbrous in its forms and less handy than the active. vii. The methods of rendering into Latin the English word ^asy which is often a crux to beginners, may be appropriately explained here. A, When it contains a reason or other logical predi- cation it cannot be rendered by ut^^ but requires a precise and explicit translation, as a, Camillus as dictator had no other course open to him. Camillus, quum esset dictator, aliter facere non potuit. b. They, as Christians, preferred to suffer the extremest tortures. Illi, quum essent Christiani, extrema pati maluerant. ' * Ut however is used before a title or designation, as ut miles^ ut servHSy when we should render it by for a soldier, for a slave, as a. He was very honest, for a slave. Valde frugi erat, ut servus. b. He was very popular, for a banker, with all classes. Erat, ut argentarius, apud omnes ordines gratiosus. c. It is considered that Cleisthenes was a powerful speaker /;r those days. Opinio est Cleisthenem multum, ut illis temporibus, valuisse. d. At vero Diogenes liberius, /// Cynicus, Alexandro roganti 4 38 HINTS TOWARDS B. If 'as consul,' etc., signifies ^ in the capacity oV or ' during the consulship of,' etc., that is, if it is temporal and official, the directness of Latin expression requires that ut should be omitted, and the title or function be placed in simple apposition to the subject, as a, Cicero as consul expelled Catiline from Rome. Cicero consul Catilinam Roma expulit. h* Sulla as commander-in-chief handed over the deserters for execution. Sulla imperator profugas supplicio afficiendos tradidit. c. He affirmed that he had been elected not as consul, but as an executioner to harass the commons. Non consulem eum sed carnificem ad vexandam plebem creatum e^Q contendit d» He is growing up as a great orator to succeed your generation. Ille non mediocris orator vestrae aetati succrescit C. Sometimes as is a relative in English, as a. This is the same as that. Hoc idem est quod illud, b. Such an one as thou. Talis qualis tu es. viii. To secure liveliness and personality of expression, the substitution of the verbal substantives in -tor, -trix^ -ex, etc., in the place of adjectives, participles and relative sen- tences, plays an important part in Latin writing, as Mario inerat contemptor animus et superbia. Romulus exercitu victore reducto, ipse cum factis vir magnificus tum factorum ostentator baud minor Capitolium ascendit. Duces Romani saepe tironem exer- citum acceperunt. Hoc in oratore videtur apparuisse ariifex, ut ita dicam, stylus. Oratio r^wr/Z/^/rw: humanae societatis. Consul, in- vectus est in proditorem exercitum militaris disciplinae, desertoriem sig- jionim. ^Verres ille vtim proditar consulis, /ra«^/a/i?r quaesturae, LA TIN PROSE COMPOSITION. 39 1 aversor pecuniae publicae. Scelerata et paene deletrix huius imperii ^ica. Tarquinii tribuni militum. Ipse quoque triumph! ante yxoXorvamflagitator Romam rediit. Sextius Liciniusque, artifices iam tot annorum usu tractandi animos plebis, de singulis quae ferebantur ad populum fatigabant. Praedaene interceptorem fraudatoremque etiam malum minari ittilitibus? Adeo novum sibi ingenium induerat ut plebicola repente omnisque aurae popularis captator evaderet pro tmci saevoque insectatore plebis. Si adhortator operis adesset, omnes sua sponte motam remittere industriam. — -Centurio erat M, Flavoleius inter primores pugnae flagitator, Qui spectator erat amovendus, eum ipsum fortuna exactorem suppiicii dedit. ix. A similar effect is produced by the substitution of a substantive for an adjective, as Isocrates nobilitate disciptddrum floruit (for nobilibus discipulis). Vis flammae aquae multitudine opprimitur (=violenta Jlamma multa aqua opprimitur). Magna oratorum est semperque fuit paucitas (Orators are and always have been rare). Quis ignorat ii qui mathe- matici vocantur qtmntd in obscuritate rerum versentur? Hoc provi- debam animo, remoto Catilina, nee mihi esse P. Lentuli somnum, nee L. Cassii adipem, nee C. QciYiegifuriosam temeritatem pertimescendam. Quia nusquam in tanta foeditate decreti verisimilem invenio, id quod constat nudum videtur proponendum, decresse vindicias secundum servitutem. Si hoc post hominum memoriam contigit nemini, vocis expectas contumdiam, cum sis gravissuno iudicio taciturnitatis op- pressus? X, This is the case especially when the word which we should render in English by an adjective, contains the catise of the statement, as Superstitio hominum imbecUlitatem ocoupavit (i.e. because they were weak). Sin processeris longius (in aetate) non est dolendum magis quam agricolae dolent, praeterita verni temporis suavitaie, aestatem auctumnumque venisse. (In suavitate praeterita lies the cause of the dolor.) 4. The realistic character of Latin expression has been already indirectly illustrated, but the following instances may be given : 40 HINTS TOWARDS a. They refresh themselves with food and sleep. C rpord cibo somnoque curant. Compare Curati cibo corpora quieti dant. b. He, having resolved to die, endured the pain without diffiailty. Ille morte proposita facile dolorem corporis patiebatur. c. Ipsa papavereas subsecat ungue comas. d. The introduction of the games failed however to relieve them either from superstition or disease. Nee tamen ludorum primum initium aut religione animos aut corpora morbis levavit. When we frequently employ the singular in such phrases as * something delights the ear, the eye,' etc., the realism of the Romans demanded the plural, as a. In instruments a musical ear detects the slightest variations of tone. In fidibus tnusicorum aures vel minima sentiunt. h. A tyrant's end is the most wretched in the world. Omnium miserrimi tyrannorum exitus, c, I keep my eye constantly upon him. Nunquam ab eo oculos deicio. d* He commenced a journey on foot, Ingressus iter pedibus est. Compare pedihis ire in sententiam alicuius, of divisions in the House. Hence, while it is correct to say, Pyxidem in manu teneo, you must say Fabula quam in manibus teneo : Epicurum in manus sumo, because the papyrus rolls of the Romans required to be held in both hands. Clearness or lucidity of style results from (i) the thought, (ii) from the expression, (iii) from the phrases employed. Of these essentials the first is of course the most important; no writing can be clear when the thoughts conveyed by it are indistinct. This however cannot be LATIN PROSE COMPOSITION 41 imparted by instruction : it results from an effort of the writer's mind. Nothing however is more inimical to distinct and precise thinking than to be content with slovenly and confused writing. The principal rules to be observed, in order to secure the indispensable virtues of style in writing Latin, will sub- sequently form a large portion of the directions for 'Ar- ranging words in sentences,' 'The treatment of the sub- ject and object,' 'The subordination of clauses in periods,' and 'The position of the relative;' here a few general cautions only will be given against ambiguity of expression. i. Ambiguity results from a subject and object in the accusative with the same infinitive, as Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse. iL sometimes from the ablative with ab after expec- tatur, petitur, poscitur, postulatur, accipitur, etc., as Postulatur ab aliquo. ^Victoria ab aliquo reportatur. iii. sometimes from the dative of the agent after a gerundive or a future passive participle, as Libertas nobis conservanda est. Ei ego gratiam mihi referendam censeo. iv. from the ablative of comparison after adverbs instead of qiiam with proper case, as a doubt arises whe- ther the subject or object is the first member of the com- parison, as Titum magis amo Sempronio. Ut se non unquam melius servo vestiret; where servo is equivalent to quam servum; but it is open to misconception. 7 42 HINTS TOWARDS Latin PROSE composition. 43 tl V. when an objective and subjective genitive are de- pendent upon one substantive, as Helvetiorum iniuriae populi RomanL vi. Ambiguity may also be created by the genitive of a future passive participle, where it is not clear whether the gender is neuter or masculine, as Scientia verorum a falsis dignoscendorum. For the same reason genitive, dative and ablative plural in the neuter gender should be avoided, and res with the feminine adjective used instead, whenever any ambiguity would arise. Say in extremis rebuSf not in extremis, vii. Obscurity arises from the union of ablatives in different senses in the same sentence, as a, Verres homo vita atque factis omnium iam opinione damnatus pecuniae magnitudine sua spe...absolutus. (Where vita atque factis-- propter vitam et facta: magnitudine = propter magnitudinem,) b, Nolite hac eum re qua se honestiorem fore putavit, etiam ante partis honestatibus...privare. Cic. Mur. XL. 87. r. Quare accipio equidem a Cyrenaicis haec arma contra casus ct eventus quibus eorum advenientes impetus diutuma meditatione fran- gantur. Where Wolfe interprets diutuma meditatione as in explanatory apposition to armis. Klotz more correctly regards quibus as instru- mental, diutuma meditatione as modal. Clearly something is wrong in the expression, when the interpretation is so ambiguous. 5. The precision and logical strictness of Latin expres- sion require great accuracy in the use of tenses. I. The present participle is loosely used in English, while in Latin it is never used except of what is actually taking place at the moment described. i ■I, i. * Varus finding out the treachery of his relative, burst into a passion,* must be rendered in Latin thus Varus quum cognati fraudem comperisset, in iram exarsit — or cognati fraude comperta, iL Seeing him fall, the guards were seized with a panic and fled. Satellites, ut iacentem videre, trepidi diffugiunt. IL As no vagueness in regard to time can be admitted into Latin verbal expression, it is necessary on meeting with an English Present tense to inquire whether it is a real present, or is doing duty for some other tense. L The letter is written in ink. Atramento scripta est epistola. ii. You are envied by the world, tibi ab omnibus invidetur. III. The present in English often requires a future or future perfect in Latin^. 1. *He will help you if he can,' or if he is able to do so, is not strictly true. The question is not whether he has the power to help now, but whether he will have it when the time for assistance comes. It will therefore stand in Latin thus, te, si poterit, adiuvabit. 2. ' When the postman comes, I shall have a letter,' means strictly, when the postman shall have arrived^ I shall have a letter, and must be so rendered in Latin. i. quum advenerit tabellarius, literas accipiam. ii. If you abandon virtue, you can never be happy, si a virtute decesseris, beatus esse nunquam poteris. iii. I shall wait till the enemy retires» dum abierint hostes, expectabo. iv. As a man sows, so shall he also reap, ut sementem feceris^ ita et metes. V. I will punish the man who does so. qui hoc fecerit, poena afficiam. This perfect future tense late patet. 7 'W / 44 HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION. 45 II. ORDER OF WORDS IN A SENTENCE. The English language, in common with all those that have lost their inflexions, is compelled to obey somewhat definite and rigid rules in the arrangement of the words composing a sentence. The arrangement is generally that of syntactical analysis, and consequently the different parts of a proposition are divided with distinctness. By this much is gained in facility of expression both in conversation and in writing, and no severe mental tension is required to comprehend the statement made in a proposition. There is however a loss of emphasis, and the subjectivity of a writer is not necessarily obvious on the surface. To make this apparent, weak and careless writers often resort to the mechanical artifices of underlining words in letters, and italicizing them in print. The Latin language, on the contrary, is transpositive, and lies under no such difficulty. It has of course its usual grammatical order; but this, owing to the inflected forms of nearly all the nouns, adjectives and verbs, can be abandoned without obscuring the grammatical construction, whenever logical or rhetorical emphasis or the harmony of the sentence, makes such an alteration desirable. In other words, the order of syntactical analysis can, without involv- ing confusion, yield to the order of thought, and allow the individuality of the writer to impress itself on the face of the sentence'. Hence in Latin the order of words is a mirror which reflects the progress of the writer's ideas, and it is therefore essential for the adequate rendering either of English into Latin or of Latin into English, that the usual order of words in Latin should be clearly understood. In short, owing to the inflected forms of the language a Latin sentence is, at least in the order of words, singularly flexible and capable of adapting itself to the thought most prominent in the mind of the writer. There is hardly a word, with the exception of a few particles and prepositions, which may not occupy any place from the first to the last. The first essential then in rendering a sentence into Latin is to find out where the subjectivity of it lies— to see what is uppermost in the writer's mind ; where the emphasis should fall. This is half the battle, for a perfect sentence will happily strike the balance between the internal and the external— the mind and the ear — the force of logic and the charm of sound. I. On the position of the grammatical Subject a?td of the Verb. I. The usual Order is : Subject Verb containing predication, as Homo mortalis est. Romulus urbem condidit Caesar Galliam vicit Camillus pedites abire iussit* The logical subject of a subordinate clause may be the grammatical object of another sentence. The position of it in its own sentence will not be altered, as Ita memoriae traditum est, Socratem omnem istatn disputationem reiecisse. Animadvertit Caesar, Sequanos nihil earum rerum facere. ^ That this transpositive arrangement of words should impose a tax upon the attention was inevitable, and is obvious from the fact that even literary men like Cicero adopted mainly the syntactical order in their familiar letters and conversation. I I II n iii M « a<)l I J UMLLlj .*" 46 HINTS TOWARDS A. As the subject then, with the words that qualify it, stands naturally at the beginning of the sentence, in order to gain emphasis it must be placed in some other marked position. The most emphatic position which it can occupy is the one usually held by the verb, viz. that at or near the end of the sentence, as Cuius in oratione plurimum efficit ipsa concinnitas. Scenicorum mos tantam habet verecundiam ut in scenam sine subligaculo prodeat nemo. Quam me delectat Theramenes! Hannibal iam subibat muros, cum in eum erumpunt Rotnanu Quae si populo Romano iniuste imperanti accidere potuerunt, quid debent putare singuU?—-- Citatur reus: agitur caussa: paucis verbis accusat Canutius: incipit longe et alte petito prooemio respondere maior Cepasius : primo attente auditur eius oratio : erigebat animum iam demissum et oppressum Oppi- aniens. Sensit in se iri Bruttis. Prudentiam sequitur considerata actio. Romanum quem Caudium, quem Cannae non fregerunt, quae fregisset aeies ? B. It must not however be assumed that the subject is always emphatic because it abandons its normal position. It may cede its place to some other word* which requires logical or rhetorical prominence, as • Nihil agere animus non potest. Consulis enim alterius quum nil aliud offenderit, nomen civitati invisum fuit. C. This is especially the case when the subject has been already mentioned and is known to the reader or hearer, as Aulus Cluentius caussam dicit ea lege qua lege senatores soli tenen- tur. Si obtinuerit caussam Cluentius omnes existimabunt obtinuisse propter innocentiam. Nee tamen mihi quicquam occurrit cur non et Pythagorae sit et Platonis vera sententia; ut enim rationem Plato vx^^m afferet, ipsa auctoritate me frangeret. Tulit hoc dedecus famiUae graviter filius ; augebatur autem eius molestia quotidianis querimoniis et assiduo fletu sororis. [Here molestia is already contained in ^aviter tulit.l Soror virgo solvit crines et flebiliter nomine sponsum mor- tuum appellat. Movit feroci iuveni animum comploratio sororis in victoria sua tantoque gaudio publico. 1 For the Verb at the begitming of the sentence see below, * On the position of the Verb.* h< LATIN PROSE COMPOSITION. 47 ^ D. It is carefully to be noted that in Latin every- thing logically connected with the subject or object is to be placed in close connexion with it in the sentence, as i. Dumnorix had much weight with the Sequani through his influ- ence and bribery, Dumnorix gratia atque largitione apud Sequanos plurimum valebat. ii. The Aedui sent ambassadors to Caesar. Aedui legatos ad Caesarem mittunt [not ad Caesarem legatos mittunt, because the legati are connected with the Aedui]. iii. They who wished to derive pleasure from the sight of his ca- lamities owing to the hatred they bore him, used to come to Eumenes. Veniebant ad Eumenem qui propter odium fructum oculis ex eius casu capere vellent. iv. Democritus was of course unable to distinguish between black and white after he had lost his sight. Democritus, luminibus amissis, alba scilicet et atra discemere non poterat. V. Since incessant showers had cut off the approach of the army by inundating all the fields, two garrisons were carried by a sudden attack. Imbres continui campis omnibus inundantes quum exercitum inter- clusissent, duo praesidia improviso impetu opprimuntur. vi. Two Numidians were sent to Hannibal with a letter. Duo Numidae cum litteris ad Hannibalem missi sunt vii. When during his residence there, he was regarded with great respect on account of his numerous virtues, the Lacedaemonians sent ambassadors to Athens. Hie cum propter multas eius virtutes magna cum dignitate viveret, Lacedaemonii legatos Athenas miserunt. Interrogatives naturally occupy the first place in a sen- tence, but are occasionally put after an emphatic word, sometimes after several. Alexandmm Pheraeum quo animo vixisse arbitramur? Rex denique ecquis est qui senatorem populi Romani tecto ac domo non invitet ?- Aristides nonne ob earn caussam expulsus est quod praeter modum iustus esset ? / / / 48 HINTS TOWARDS II. On the Position of the Verb. The natural and usual position for the verb is, as has been stated, at the end of the sentence. A curious example of this is supplied by an Agrarian law (b.c. 643). Quel ager publicus Populi Romani in terra Italia P. Mucio, Q. Calpumio consulibus fuit, de eo agro, quern agrum locum populus ex publico in privatum commutavit, quo pro agro loco ex privato in publicum tantum modum agri locei commutavit, is ager locus domineis privatus ita ut quoi optima lege privatus sit^ esto. The Verb frequently preserves this position throughout long passages*. Et Romani quidem ad honorem Deum insignibus armis hostium usi sunt: Campani, ab superbia et odio Samnitium, gladiatores (quod spectaculum inter epulas erat) eo omatu armarunt, Samnitiumque nomine compellarunt, Eodem anno cum reliquis Etruscorum ad Peru- siam, quae et ipsa induciarum fidem rtiperat, Fabius consul nee dubia nee difficili victoria dimicat, Ipsum oppidum (nam ad moenia victor accessit) cepisset, ni legati dedentes urbem exissenU Praesidio Perusiae imposito, legationibus Etruriae amicitiam petentibus prae se Romam ad senatum missis, consul, praestantiore etiam quam dictator victoria triumphans, urbem est invectus, Quin etiam devictorum Samnitium decus magna ex parte ad legatos, P. Decium et M. Valerium, est ver- sunt : quos populus proximis comitiis ingenti consensu consulem alterum praetorem declaravit, Fabio ob egregie perdomitam Etruriam con- tinuatur consulatus; Decius collega datur, Valerius praetor quartum creatus. Consules partiti provincias. Etruria Decio, Samnium Fabio evenit. Is profectus ad Nuceriam Alsatemam, tum pacem petentes, quod uti ea, quum daretur, noluissent, aspematus, oppugnando ad deditionem subegit. Cum Samnitibus acie dimicatum. LA TIN PROSE COMPOSITION. 49 Verbo sensum claudere, says Quintilian, longe optimum est^ for the excellent reason that in verbis sermonis vis: the verb in fact generally contains the main predication and combines together the whole sentence. This law is not only deducible from literary criticism, but results naturally from the circumstances under which we live. Man placed in the midst of a world of sensible objects naturally has his attention directed to the changes going on around him. Motion first attracts the attention and stimulates thought Hence verbs occupy an important place in all language^ To depart in Composition from this or any other natural arrangement without an adequate reason is mere affectation, than which nothing is more opposed to the directness and simplicity of Latin writing. The excellent critic quoted above who supplies us with the reason for the general rule, supplies us also with the first limit to the employment of it: si id asperum erity cedet haec ratio numeris. This arrangement therefore may be abandoned, a. for the sake of Rhythm*. b. to give importance and emphasis to a word which would not have the requisite stress in the middle of the sentence. Quale est, says Quintilian, illud Ciceronis *ut tibi necesse esset in conspectu Populi Romani vomere postridie,^ Transfer hoc ultimum, minus valebit So also Secuti alium ducem, sequemini nunc Camittum, ^Maxime autem perturbantur officia in amkitiis, Siccine vestrum militem ac praesi- ^ Cp. Liv. III. 64, VIII. 9. Also Sail. Jugurtha, Cap. I. Cic. Cluent. XLiii. XLiv. xlv. ^ Henri Veii, Recueil. ' This is particularly to be observed in compound sentences in order to avoid an accumulation of finite verbs at the end of a period, an arrangement very distasteful to the Romans. This will be found more fully discussed in the chapter on * The Period.' h. -'• ■■■»... .-— .V- so HINTS TOWARDS dem sinitis vexari ab inimicis ? Quo magis argui praestigias iubetis vestrcis, eo plus vereor ne abstuleritis observantibus etiam oculos, — r- Quare consulite vobisy prospicite patriae, conservate vos, coniuges, liberos fortunasque vestras, Queruntur iniurias suas^ vim plebis, Voleronis audaciam, His de causis C. Junius condemnatus est levissimis et infirmissimis, Itaque oppressus est non tempore sedcausa^ c. to gain unusual force and importance for the verb itself. Offendit te, A. Corneli, vos, patres Conscripti, circumfusa turba lateri meo? Qualis habendus est is, qui non modo non repellit sed etiam adiuvat iniuriam? Movit me oratio tua. Triumphavit^ quid quaeris? Hortensius. Disces tu quidem quamdiu voles, d. to give antithesis and point to the sentence by means of the figure Xtacr/xo?. Quamdiu vixit, vixit in luctu. Singulonim facultates et copide divitiae sunt civitatis,- Si gladium quis apud te deposuerit, repetat in- saniens, x^dAoxt peccatum est^ officium non reddere. Aedes pestilentes sint, habeantur salubres. Patriae salutem anteponet saluti patris. Romanis mos erat, in adversis vultum secundae fprtunae gerere, mode- rari animos in secundis. Bellum innoxiis Antiatibus indici, geri cum plebe Romana.-— Audires ululatus>^//;/d!r?/w, infantium queri- tatus, clamores virorum. €. In explanatory clauses, where the connexion is made by autem and eni7n^ the verb usually comes first. Hanc cupiditatem si honestam quis esse dicit amens est: probat enim lepm et libertatis interitum. Etiam temperantiam inducunt, non facillime illi quidem, sed tamen quoquo modo possunt. Dicunt enim voluptatis magnitudinem doloris detractione finiri. Quae res igitur gesta unquam in bello tanta? Licet enim mihi apud te gloriari, — Sed hoc vitium huic uni in bonum convertebat: habet enim flebile quiddam in questionibus. Amicum aegrotantem visere volebat : habi- tat autem ille in parte urbis remotissima^ /. Sum comes in the middle of a sentence to acquire emphasis: often also unemphatically in definitions and in sentences containing long and weighty words, as LATIN PROSE COMPOSITION gf Virtus est una altissimis defixa radicibus. Durior est conditio spectatae virtutis quam incognitae. ^Justitia est affectio animi suum cuique tribuens. Temperantia est expetenda, non quia voluptates fugiat, sed quia maiores consequatur. Virtus est absolutio naturae. g^ The verb sometimes begins a sentence, in order to prevent the separation of closely cgnnected wards. Erat illo tempore infirma valetudine Habitus. Erant ei veteres inimicitiae cum duobus Rosciis Amerinis. Exstant epistolae, et Philippi ad Alexandrum, et Antipatri ad Cassandrum et Antigoni ad Philippum filium, quibus praecipiunt ut oratione" benigna multitudinis animos ad benevolentiam alliciant.— — Eram cum Stoico Diodoro, qu| nuper est mortuus domi meae. Erat nemo quicum essem libentius,^ quam tecum. 4-2 52 • HINTS TOWARDS III. Object. The grammatical object (as will be readily understood from what has been said about the natural position of the verb and subject) will as a rule find its place in the middle of the sentence. If however the emphasis, falls upon it, it will frequently be placed at the end of the sentence, as Quae nisi essent in senibus, non summum consilium maiores nostri appellassent Senatum, Pugnandum, tanquam contra morbum, sic Contra senectutem, Voluptas mentis, ut ita dicam, praestringit oculos: nee habet uUum cum virtute commercium. For the object at the beginning of a Period, see below, Part III. VI. B. IV. On the Middle of the Sentence, The middle of the sentence is usually occupied by qualifying words, particles and oblique cases: that is, by adverbs, hy the ablative and by cases governed by verbs and prepositions. We will consider first the position of adjectives in concord and of the governed genitive which is closely allied to them. a. Most grammarians are agreed that the natural posi- tion of a qualifying adjective or governed genitive is after its substantive. This certainly is the case in many cus- tomary phrases, as QvA^^Romanus» Aes aliemint. lus civile, Nomen Latinuvu -Magister equitum. Flamen Dialis, — Tribunus miliium, Rex sacrorum, Pater familias, Praefectus fabrunu Praefcc- LATIN PROSE COMPOSITION. 5-3 If I Xwsiurbis,- — Curatores viarum, Princeps Senatus. Res publica. Volumnius consularis, Moderatio animi. Ars ludicra. Cella lewis. \i2LAppia\ , Hence an adjective or participle in agreement with a substantive, or a genitive in connexion with one, gains in force and distinctness by preceding the substantive. Thus Mors tui fratris=the death of your brother. Fralris tui mors = the death of your brother. Alexander magnus = the person commonly known by that title. Magnus Alexander, or more emphatically Magnus ille Alexander, calls attention distinctly to his greatness, as Eadem aetas rerum magiti Alexandri est quem invictum bellis iuvenem, fortuna morbo exstinxit. Liv. An examination of the following passages from the same author will place the question beyond doubt. Deme terrorem Romanis, fugamque foedam siste. Hie ego templum ^7a/mIovl...voveo. I. l^\ Novamipse (urbem) sub Albanomonte condidit, quae ab situ porrectae in dorso urbis Longa Alba appellata. Inter Lavinium et Albam Longam zoXox^^m deductam triginta ferme interfuere anni. I. 3. W a diis immortalibus precari, ne qui casus suum consilium laudabile efficiat. vi. ii". Romane, aquam Albanam cave lacu contineri, cave in mare manare suo flumine sinas. V. J 6. If however the substantive imparts a specific meaning to an adjective, substantive or participle, it generally precedes it, as luHs prudens orconsultus. T^rr^^motus. 5^wto consultum. Eudoxus, Platonis auditor. Plebis homines. Patrnm auctori- tas. Legis\2Xox'^, I It will be observed that in these phrases the substantives cims, ars, pater, via, ius, etc., are of wide application, and derive their special meaning by the addition of the genitive or adjecUve. a See Raschig's note on the passage. ^ . -c r i, i^,, « » Most of these phrases admit of being rendered in English by a single word, as-earthquake, Platonist, plebeians, legislator. X 54 Hints towards b. Usually when several substantives have a genitive belonging to them all, they shduld not be separated, but all follow or precede the genitive. ' • „ . Huius autem orationis difficilius est exitum quam.principium invenire. — Honestum autem iUud positum est in animi cura atque cogitatione. — -Te abtoddre opoMet praeceptis institutisque philosophiae. Se- cundae res sine hominum opibu, et studiis neutram in partem effici possunt ^. The same rule holds good of several genitives de- pendent on a single substantive, as Atque haec omnia honoris et amplitudinis commodo compensantur. - Inter tyrannorum et ducis Romani certamina praemia victoris per- nsse. Illud honestum animi efficitur, non corporis viribus. • Bonorum et malorum fines. Humana natura imbecilla atque a^t brevis est. Dedicatum inter cellam lovts atque Minervae est d. And generally a word belonging to several connected words precedes or follows the connected words. Hence peculiar stress is thro^vn on each of the latter by separating them, as / r 5 Propter summam et doctoris auctoritatem et urbis, Quod et aetati tuae esset aptissimum et auctoritati meae. Illi, ut erat imperatum, circumsistunt atque hominem interficiunt, Insula est Melita satis lato ab Sicilia mari periculosoque disiuncta. Itcstitiam cole et pietatenu -Profluens quiddam habuit Carbo et canorum. e. A substantive with genitive or equivalent phrase and also qualified by an adjective, generally follows the genitive, the adjective preceding both substantives, as Summa oratoris eloquentia. Summam rei militaris prudentiam. — De communibus invidiae periculis. Falsa veneni suspicio. Constans omnium fama. Una litterarum significatio. Nostra in amicos benevolentia. LA TIN PROSE COMPOSITION. 55 This however is not usually the case with tlie partitive genitive, as Magna pars militum. Duo genera civium. Tria millia equi- fii^n. Exigua pars campi, Maior pars Atheniensium. f. If the attributes of a substantive are intended to receive great distinctness, attention is drawn to them by dis- connecting them from their substantives by less important words, as ^ ^ Unum a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Sangul- nem suum profundere omnem (to the last drop) cupit, dummodo profu- sum huius ante videat. Quae turpia sunt, nominibus appellemus suis, In miseriam nascimur sempiternam, Somno consopiri sem- piterno. Permagnum optimi pondus argenti. Recepto Caesar Orico, nulla interposita mora ApoUoniam proficiscitur. Magna nobis pueris, Quinte frater, si memoria teneo, opinio fuit, M. Antonium omnino omnis eruditionis expertem atque ignarum fuisse. V. 071 the Posiiion of Adverbs. i. Adverbs, particularly those of degree, usually stand immediately before the adjective, verb or adverb they qualify, as ■ Latius patet illius sceleris contagio quam quisquam putet. Intus, intus est, inquam, equus Troianus. Fuit vir haud dubie dignus omni bellica laude. To this rule however there are numerous exceptions, as the adverb, like other parts of speech, acquires emphasis and importance from peculiarity of position, as His Fabriciis semper usus est Oppianicus familiarissinie. Qui mihi videntur in hac re versari accuratissime. Hoc si Sulpicius noster faceret multo eius oratio esset pressior. Mors aut malum non est aut est \iOwim potius. Pecunia a patre exacta est crudeliter. '. -^ ^gl^'Ji.avnaB.i.^tfafci 56 If/JVrS TOWARDS VI. On the Use of Prepositions. ii. The investigation of the uses of Prepositions belongs to the province of Syntax. It may be well however to call attention to the following rules : a. A preposition may govern several words, when they express one idea or are intended to be viewed as con- nected in thought or time, as Ex illo caelesti Epicuri de reguia et iudicio volumine» Percipietis voluptatem si cum Graecorum Lycurgo et Dracone et Solone nostras leges conferre volueritis Sub idem fere tempus et ab Attaio rege et Rhodiis legati venerunt. Consules decreverunt secundum Caesaris decreta et responsa. Senatus frequens convenit propter famam atque expecta- tioncm literarum tuarum. b. If however the substantives represent things distinct in thought or in any way separated, the preposition must always be repeated ^ as Quid est quod de re aut de perficiendi facultate dubitemus? Sitius profectus est ante furorem Catilinae et ante suspicionem huius coniura- tionis Non in appetentem regnum, sed in regnantem impetus factus est. Primum de imbecillitate multorum et de variis disciplinis philo- sophorum loquar. Deinceps de beneficientia et de liberalitate dicen- dum est. The case of Prepositions following a relative or demon- strative Pronoun will be examined in the chapter on the Relative. 1 This rule, which is invariably observed in French, is too often neglected in English. LATIN PROSE COMPOSITION. 57 VII. On t/ie Position of Cofitrasted Words. Love of distinctness led the Romans to place in juxta- position all words standing in contrast or opposition to one another, in order to render the contrast as effective as pos- sible, as Mortali immortalitatem non arbitror contemnendam. Datames locum delegit talem ut non multum obesse multitudo hostium suae paucitati posset. Ex bello tarn tristi laeta repente pax cariores Sabinas viris ac parentibus fecit. E suis unum ad patrem mittit sciscitatum, quidnam se facere vellet, quandoquidem ut omnia unns Gabiis posset, ei Dei dedissent. This is particularly observable (i) when the same word occurs in different cases in the same sentence, as Alium alio nequiorem. Etrusci lege sacrata coacto exercitu, quum vir virum legisset, dimicarunt. Nihil est unum uni tam simile quam omnes inter nosmetipsos sumus. Caesar quam proxime potest hostium castris castra communit. Nihil iam aliud quaerere debetis, nisi uter utri insidias fecerit. Ineamus aliquam viam qua utri utris imperent, sine multo sanguine decemi possit. (2) when a word and another derived from it occur in the same sentence : Aliis aliunde est periculum. Sint semper omnia homini humana meditata. Sublato tyranno^ tyrannida manere video. Quid est aliud tollere e vita vitae societatem quam tollere amicorum colloquia absentium. Ut ad senem senex de senectute, sic hoc libro ad amicum amicissimus de amicitia scripsi. Haec tibi victor Romulus rex regia arma fero. 58 as BINTS TOWARDS (3) particularly in the case of sihi or suus and gtiisque, Minime sibi quisqiie notus est, et difficillime de se qutsque sentit Sua cuique virtuti laus propria debetur. Gallos Hannibal, spe ingen- tium donorum accensos, in civitates quemque suas dimisit. Placet Stoicis suo quamque rem nomine appellare. In eos multitudo versa ostentare vincuk deformitatemque aliam : haec se ineritos dicere ex- probrantes stiam quisqtte alius alibi militiam. Obs, Contrast may be effected in many cases not only by juxtaposition, but by marked separation, Miluo erat naturale quoddam bellum cum corvo, Necessitatis inventa antiquiora sunt quam voliiptatis. VIII. On Words or Phrases in Apposition. Words or phrases in apposition to a noun are to be placed in close connexion with it. Two positions are possible. (i) If the words in apposition convey a subordinate idea, they follow the noun, as Fabius consul de Samnitibus triumphavit. ^Dionysius tyrannus Syracusis expulsus est. Sergius Virginiusque, noxii amboy alter in alterum causam conferunt. Visus est audire vocem, se postridie caeitaturum Syracusis, (2) If the appositive words require emphasis, they will precede, as Sapientissimus rex, Philippus, Aristotelem Alexandre filio doctorem accivit. Scipio cum collega^ Tiberio Longo, adversus eum venit. LATIN PROSE COMPOSITION 59 IX. On the position of Negatives. The love of distinctness led the Latin writers in negative sentences to stamp the negative form on the sentence as early as possible. AVhence such phrases as nee unquam, nee quisquanij nee vero^ and similar phrases, are employed, and not et nunquam, et nemo, et non^ etc. a. And yet these things are not so tightly bound together that they cannot be separated. Neque tamen haec ita adstricta sunt, ut dissolvi nequeant. b. I am distressed that I am not receiving any information by letter from you. Doleo non me tuis litteris certiorem fieri. c. He that proceeds to inflict punishment in a passion will never observe the golden mean between excess and deficiency. Nunquanty qui iratus accedet ad poenam, mediocritatem illam tene- bit quae est inter nimium et parum. d. Even the Lacedaemonians were Ufiable to gairi possession of the camp. Neque ipsi Lacedaemonienses castris potiri potuerunt. e. You will find it better not to have uttered a sound except about what we ask your opinion. Non erit melius, inquit, nisi de quo consulimus, vocem misisse. Hence the frequency with which nego and nolo come at the beginning of a sentence. Nego unquam post sacra constituta tam frequens collegium iudi- casse. ^A^^^w/ intueri lucem fas esse ei, qui a se hominem occisum |J| ^iiiJ.yviiii^ I 60 HINTS TOWARDS fateatur. Negabat genus hoc orationis quicquam omnino ad levandam aegritudinem pertinere. Nolo enim eundem populum imperatorem et portitorem esse terrarum. At Carthaginem et Numantiam funditus sustulerunt. Nollem Corinthum. Solon se negat velle suam mortem dolere amicorum et lamentis vacare. Ncgat Epicurus quemquam qui honeste non vivit, iucunde posse vivere. This is particularly the case when the imperative of nolo is used with the infinitive of another verb periphrasti- cally for its imperative, as Noli putare me quicquam maluisse quam ut mandatis tuis satisface- rem. Nolite ad vestras leges atque instituta exigere ea, quae Lace- daemone fiunt. Nolite id, belle quod fieri non potest. Noli tur- bare circulos meos. X. Summary, The usual order then of words in a simple sentence is this, i. The subject; ii. adverbs and other words definitive of time, place, instrument, etc.; iii. the remoter object; iv. the immediate object; v. the verb. To the period, with such liml^tions as will be mention- ed subsequently, the same arrangement is applicable; viz. i. The word or clause containing the subject with the words or clauses immediately connected with it. ii. The words or clauses expressive of time, place, motive, means and the like. iii. Clauses expressing the remoter object, that is the person or thing for which the action is done, iv. The object and the clauses immediately connected with it. v. The principal verb. LATIN PROSE COMPOSITION 61 XL Of Nouns in a Simple Sentence, In a list of people, things, qualities, etc. in English usually the conjunction, andy is omitted except before the last noun, as faith, hope and charity. Riches, honour and glory are before your eyes John, William and I. In Latin all the nouns must be either asyndeta, or each noun in the list must be attached to the preceding one by a conjunction, as • a, Divitiae, decus, gloria in oculis sita sunt. ^. Tristitiam et adrogantiam et avaritiam exuerat. An excellent example of both methods of expression is supplied by Suetonius' character of Caesar Dictator. De qua prius quam dicam, ea quae ad formam et habitum et cultum a mores, nee minus quae ad civilia et bellica eius studia pertineant, non alienum erit summatim exponere. Fuisse traditur excelsa statura, colore candido, teretibus membris, ore paulo pleniore, nigris vegetisque oculis, valetudine prospera. XIL On words understood in a Coordinate Clause. Both in English and Latin it frequently happens that words which strictly belong to both of two clauses, are ex- pressed in one and understood in the other, as 62 . HINTS TOWARDS i. One is desirous of riches, another of honour. Alii divitiarum, alii gloriae studiosi sunt. ii. Some like Caesar^ others hate him. Caesarem alii amant, alii odenmt. iii. Some devote their time to politics, others to pleasure. Alii rebus publicis, alii voluptatibus operant dant. iv. We are affected first by lave for our parents, then for our country. Primo parentum, deinde patriae amore efficimur, V. The one defeated the fleet of the Carthaginians, the other their army. Alter classem, alter exercitum Carthaginiensium devicit. As may be seen in the examples, a verb, adjective or de- pendent genitive common to two clauses will usually be placed in the second in Latin — a substantive in either clause *. LATIN PROSE COMPOSITION 63 1 See First Latin Exercise Book. J. Barrow Allen (Clarendon Press), p. (Jo. III. ON THE POSITION OF THE RELATIVE AND RELATIVE CLAUSES. « The Relative in Latin has an extensive use. It is em- ployed A. to subjoin a remark, or a more complete definition of some person or thing in the leading proposition. jff, as a substitute for a copula and demonstrative. C. instead of a conjunction and pronoun to express a purpose, concession, consequence or other relation to the main proposition. The investigation of these uses falls within the province of grammar: rhetoric is concerned only with the position of the relative in regard to its antecedent and of the relative clauses in regard to the main sentence. The Position of the Relative. L When employed as a simple relative (under head A) it should be placed as near its antecedent as the balance and euphony of the sentence will permit. It is rarely sepa- rated by many words. The words in the main sentence require careful arrangement to secure this position, as the substantive to which the relative refers, should frequently be drawn to the end of the sentence in order to be brought in close connexion with the relative. 1 5?5ss: ^ r 64 HINTS TOWARDS Thus when no relative is employed the natural order of words would be Res ad Catnillum redierant: with a relative we should write Redierant res ad Camillum cui unico^ etc. L Ut venim videretur in eo illud^ quod, etc. ii. Secutae sunt continuos complures dies tempestates, quae^ nostros in castris continerent iii. Artes innumerabiles repertae sunt docente nahira, quam imitata ratio res ad vitam necessarias consecuta est. iv. Condemnatus est C, Junius, qui ei quaestioni praefuerat V. Acilius, qui Graece scripsit historiam, plures ait fuisse. vi. Ad triginta septem millia hostium caesa auctor est Claudius, qui libros Acilianos ex Graeco in Latinum sermonem vertit. Hence quamobrem, quare, quam oh causam, etc., necessarily begin a sentence. The same rule is applicable to adverbs, such as hie, ibi, unde, etc., and to substantives or other words in close logical connexion with a word in the preceding sentence. L Necessitas ferendae conditionis humanae...admonet esse homi- nem : quae cogitatio magno opere luctum levat. ii. Cogebantur et ipsi orbem coUigere, quae res et paucitatem eorum insignem et multitudinem Etruscorum faciebat. iii. Hannibal tres exercitus maximos comparavit. ^E^iis unum [not unum ex his] in Africam misit. iv. Censebant decemviros quo cuique eorum videatur exercitus ducere : nee aliam rem praevertL In hanc sententiam ut discederetur iuniores patrum evincebant. V. Mercatoribus est ad eos aditus magis eo, ut quae bello ceperint quibiis vendant, habeant. vi. Sciat orator quam plurima, unde etiam senibus maior auctoritas est. Hence in order to prevent the separation of the relative or demonstrative from its antecedent, the preposition fre- quently follows its case, as Quam contra dicit. Quos ad soleret. Hunc adversus, Hunc /r^T^/^r, and the like. LATIN PROSE COMPOSITION 65 The reason for the following constructions will be at once obvious, Quorum ad scientiam. Cuius cum moribus. Compare quam^ obrem, quemadmodum, etc. Ohs. A somewhat similar case occurs with adjectives, especially superlatives, limited by a relative sentence. Thus : He sent the most faithful slave he had. The immortal glory won by the Greeks. On the nearest eminence to the Gauls which he could get pos- session of — are respectively in Latin, De servis suis quern habuit fidelissimum, misit Gloria quam im- mortalem Graeci retulerunt In tumulo, quern proximum Gallis capere potuit II. Whenever, from the arrangement of the words in the preceding sentence or from other reasons, a doubt might arise as to the antecedent of a relative or pronoun, a noun or equivalent word is added to the relative in order to ren- der misconception impossible; as i. Faciebant hoc idem ceteris in civitatibus grandes natu matres et item parvi liberi miserorum: quomm utrortcmque 2iQt2iS, laborem et indus- triam meam, fidem et misericordiam vestram requirebat. Here without the addition of tctrorumque, the relative quorum would naturally be supposed to refer to miseroru?n, ii. Venerat enim in funus, omfuneri ego quoque operam dedi. iii. Huic tam pacatae profectioni ab urbe regis Etrusci abhorrens mos usque ad nostram aetatem inter cetera solemnia manet, bonis ven- dendis bona Porsennae regis vendendi. Cuius originem moris necesse est aut inter bellum natam esse aut a mitiori crevisse principio. Here cuius would naturally be referred to Porsennae, were moris not added. iv. Pirustis Caesar obsides imperat. His adductis arbitros inter' 66 HINTS TOWARDS civitates dat, qui litem aestiment. His confectis rebus in citeriorem Galliam revertitur. Here His confectis without the addition of rebus would naturally be referred to arbitros. V. In Samnium incertis itum auspiciis est : cuius ret vitium non in belli eventum, sed in rabiem atque iras imperatorum vertit. Obs. Caesar occasionally repeats the substantive where it seems scarcely necessary, as i. Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent. ii. Re frumentaria comparata equitibusque delectis iter in ea loca facere coepit, quibus in locis esse Germanos audiebat. III. The relative occasionally cedes its usual position at the beginning of a sentence to give emphasis and promi- nence to some important idea or word, as i. Sed est iisdem de rebus quod dici possit subtilius. ii. Nemo est, tibi qui suadere sapientius possit. iii. Tributa vix, mfoenus Fompeii quod satis sit, efficiunt. IV. A substantive standing in apposition to a sentence or word and further defined by a relative, comes in the relative sentence in Latin, not before it as in English. i. Volscos, quae gens ad Campaniam euntibus non longe ab urbe est, subegit. ii. Santones non longe a Tolesatium finibus absunt, quae civitas est in provincia. iii. Romulus honorem tantum est consecutus ut deorum in nu- mero collocatus putaretur, quam opinionem nemo unquam assequi potuit. iv. Cui crvitati maiores nostri maximos agros atque optimos con- cesserunt, haec apud te cognationis, fidelitatis, vetustatis, auctoritati^ ne hoc quidem ius obtinuit, ut unius honestissimi atque innocentissimi civis mortem ac sanguinem deprecaretur. /^ - % LA TIN PROSE COMPOSITION. 6/ V. The relative sentence is often separated from its antecedent, {a) when it is not definitive, but copulative. i. Fama est aram fuisse in vestibulo templi Laciniae lunonis, cuius cinerem nullo unquam moveri vento. Here cuius is equivalent to et eius, ii. Nam illorum urbem ut propugnaculum oppositam esse barbaris, apud quam iam bis classes regias fecisse naufragium. Apud quam is here equivalent to et apud earn, (b) when great emphasis is thrown upon the demon- strative pronoun. i. Hanc esse perfectam philosophiam semper iudicavi, quae de maximis quaestionibus ii. Atque ego ut vidi, quos maximo furore et scelere esse inflam- matos sciebam, eos nobiscum esse et Romae remansisse, magnopere metuebam. iii. Esse enim stultitiam, a quibus bona precaremur, ab iis porri- gentibus et dantibus nolle sumere. VI. The relative clause in Latin frequently precedes the clause containing the antecedent, when greater force or balance of sentence is gained by the transposition; or when an emphasis is thrown on a demonstrative pronoun; or when the relative refers to a demonstrative which stands alone. i. Plerique a quo plurimum sperant, ei potissimum insen^iunt. ii. Ex quo intelligitur quod verum simplex sincerumque sit, id esse naturae hominum aptissimum. iii. Ego enim quae provideri poterant, non fallar in iis; quae cau- tionem non habebunt, de iis non valde laboro. iv. In quem cadit misereri, in eundem etiam invidere. V. Laudant enim eos, qui aequo animo moriantur: qui alteri mortem aequo animo ferant, eos putant vituperandos. vi. Quod ut ita sit, quid habet ista res aut laetabile aut gloriosum ? . vii. Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. 5—2 68 HINTS TOWARDS VII. The subject of the principal sentence is often understood from the object of the preceding relative clause. i. Cut quum esset nuntiatum, surrexit. ii. Quorum uti cuiusque ingenium erat, ita nuntiavere. iii. Cut quum Lysimachus rex crucem minaretur, istis, quaeso, in- quit, ista horribilia minitare purpuratis tuis. VIII. The subject often stands in the relative sentence, when it precedes the main sentence. i. Quae in re militari versata est virtus^ summo honore florebit. iL Quae prima innocentis mihi defensio oblata est, suscepi. iii. Quae cupiditates a natura proficiscuntur, facile explentur sine ulla iniuria. IX. The wish to secure distinctness and emphasis often led the Latin writers to repeat the relative at the be- ginning of each clause of a sentence. This figure is called Anaphora^ and frequently produces a fine rhetorical effect, as in the following examples. Tigranes igitur qui et ipse hostis fuit populi Romani et acerrimum hostem in regnum recepit, qui conflixit, qui signa contulit, qui de imperio paene certavit, regnat hodie. Movit tum patris moestitia, tum Brutus castigator lacrimarum atque inertium quefelamm, auctorque, quod viros, ijuod Romanos deceret, arma capiendi ad versus hostilia ausos Con- cepit animo eam amplitudinem lovis templi quae digna deum homi- numque rege, quae populo Romano, quae ipsius etiam loci maiestate esset. Anaphora is frequent with other words, as Sua quemque fraus, et suus terror maxime vexat : situm quemque scelus agitat : suae malae cogitationes conscientiaeque animi terrent. Itaque tantus pavor, taiita trepidatio fuit, quanta si urbem, non castra hostes obsiderent. Videtis Verrutium ? Videtis primas literas integras ? Videtis extremam partem nominis demersam in litura ?— . Promisit sed difficulter, sed subductis superciliis, sed malignis verbis. LATIN- PROSE COMPOSITION. 69 Si loca, si fana, si campum, si canes, si equos adamare solemus, quantum id in hominum consuetudine facilius fieri poterit ? Vercin- getorix, proditionis insimulatus, quod castra propius Romanos movisset, quod cum omni equitatu discessisset, quod sine imperio tantas copias reliquisset, quod eius discessu Romani tanta opportunitate et celeritate venissent...taU modo accusatus ad haec respotidit. Verres calum- niatores apponebat ; Verres adesse iubebat ; Verres cognoscebat ; Verres iudicabat. Nihil ne te noctumum praesidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil consensus bonorum omnium, nihil hie munitissimus habendi senatus locus, nihil horum era vultusque moverunt^? AXicx fessum wulnere, /essj^m cursu trahens corpus victusque fratris ante se strage, victori obiicitur hosti. Tu a civi- tatibus pecunias classis nomine coegisti, lu pretio remiges dimisisti : lu navis cum esset a legato capta praedonum, archipiratam ab oculis omnium removisti : lu tuam domum piratas abducere ausus es. Quintilian^ compares with this figure that of EpipJiora, by which the same word is repeated at the close of a number of clauses, as Qui sunt qui foedera saepe ruperunt ? Carthaginienses, Qui sunt qui crudele bellum in Italia gesserunt? Carthaginienses, Qui sunt qui Italiam deformaverunt ? Carthaginienses, Qui sunt qui sibi ignosci postulant? Carthaginienses, Doletis tres exercitus populi Romani interfectos. Interfecit Antonius, Desideratis clarissimos viros. Eos quoque vobis eripuit Antonius, Auctoritas huius ordinis afflicta est. AiBixit Antonius, Sometimes Anaphora and Epiphora are effectively united, as ^w/j eos postulavit ? Appius, Quis produxiti Appius. Undel Ab Appio Adhibe solatia mihi, non haec *senex erat^ infirmus erat' (haec enim novi), j^^nova aliqua, sed magna, quae audierim nunquam, legerim nunquam. 1 See Heinichen, Schonheit des Lateinischen Stils, § 107. 2 Lib. IX. c. 3. Et ab iisdem verbis plura acriter et instanter inci- piunt et iisdem desinunt. 70 HINTS TOWARDS Concluding remarks on the arrangement of Words in Latin. The arrangement of words in a Latin sentence is regu- lated mainly, as may be seen in the preceding pages, by two principles, I. Words connected in thought must not be separated in writing. II. The moment of thought, the emphasis, must be obvious from the structure of the sentence. Without sacrificing either of these principles, the trans- positive character of the language allowed great concessions to be made to euphony and rhythm. In no other language are logic and sound so happily united \ The means by which this union is secured is particularly deserving of the attention of English students. The inves- tigation will not only impart a keener appreciation of the beauties of Latin literature, but will also supply the best means of cultivating writing as an art in England. English writers yield to none in energy of expression, in vigour of thought and imagination, but in style they are far behind their neighbours. The French deny that the art of writing exists in Eng- * Cicero, the founder of rhythmical prose composition at Rome, says of himself, Teiunas huius miiltiplicis et aeqiiabiliter in omnia genera fusae orationis aures civitatis accipimus: easque nos primi quicunque eramus et quantulumcunque dicebamus, ad huius generis dicendi incre- dibilia studia convertimus. Yet no one was more opposed to bizarreries of arrangement with no other object than to please the ear. Sed mag- nam exercitationem res flagitat, ne quid eorum, qui genus hoc secuti, non tenuerunt, simile faciamus; ne aut verba traiciamus aperte quo fndius aut cadat aut volvatur oratio. LATIN PROSE COMPOSITION. /I land, and they twit us, not without justice, with the awkward collocations of words, the Janotismes^ which disfigure English literature. In any volume of passages from our great authors selected for translation into French, a good portion of the notes is always occupied with pointing out the verbal dislo- cations which are inadmissible in French. French in fact is far more Latin than English not only in derivation, but in expression. Hence a study of French literature and composition is of undeniable service to English students : but far more valuable is it to penetrate to the fountain-head from which French writing derives its characteristic excellencies : there will be found the most perfect arrangements which subtle linguistic machinery could produce : there may be studied the productions of a strong logical faculty, of an inflected and transpositive language, and of expression assiduously cultivated as an art, to which, on account of its poHtical importance, the noblest and ablest citizens were encouraged to devote their powers. -, \ PART III. ON UNITY OF EXPRESSION IN LATIN PROSE. The treatment of the grammatical Subject and Object. Latin Prose is distinguished by distinctness and concinnity of style. This is secured I. by avoiding change of the subject or the introduction of several independent subjects into the same sentence. The neglect of this rule is one of the commonest causes of the obscurity which marks the prose composition of begin- ners, because the English and Latin usages in this respect are widely different, as will be seen by the following ex^ amples. a. This matter was soon accomplished, and the legions returned to winter quarters. Eo celeriter confecto negotio, in hibema legiones redierunt. b. The plan was universally approved, and the consul was entrusted with the execution of it. Cunctis rem approbantibus, negotium consuli datur. c. The jury flamed up at his answer and condemned an entirely guiltless man to death. Cuius response iudices ita exarsenint ut capitis hominem innocentis- simum condemnarent. 9 Kah ^ii 'iia •«!■»', "". .-« .-. .-t-i- «^.a» -^ V. LATIN PROSE COMPOSITION. 71 Obs. The following sentences therefore are not to be imitated. a» Cum (ille) causam mirabatur neque (causa) reperiebatur. b, Adeo neminem noxiae paenitebat ut etiam insontes fecisse videri vellent, palamque ferretur (impersonal) malo domandam tribunitiam potestatem. c, Carthaginiensibus conditiones displicuerunt, iusseruntque Han- nibalem pugnare. d. Statim Carthaginienses pacem petierunt, tributaque est eis pax. e. Ubi is dies quem constituerat cum legatis venit, et legati ad eum redierunt, etc. XL by keeping a noun, as far as is possible, in the same case throughout the period, a, Whgn Crito asked Socrates for his opinion, he replied : Socrates a Critone sententiam rogattis respondit. b. When Zopyrus, who professed to be able to read every one's character from his outward appearance, had at a party made a large catalogue of moral defects to reproach him with, the rest laughed Jwn to scorn, but Socrates came to his assistance Cum multa in conventu vitia collegisset in eum Zopyrtis, qui se natu- ram cuiusque ex forma perspicere profitebatur, deristis est a ceteris, ab ipso autem Socrate sublevatiiSy quum ilia sibi insita, sed ratione a se deiecta esse diceret. €. After he had discoursed on the immortality of the soul, when Crito asked him how he wished to be buried, *I have wasted,' said he * much time to no purpose.' Quum enim de immortal itate animorum disputavisset, rogatus quem- admodum sepeliri vellet, multam vero, inquit, operam frustra consumpsi, d. Inter haec ab Hasdrubale, postquam a Placentiae obsidione abscessit, duo Numidaey cum Uteris ad Hannibalem missi, quum per medios hostes totam ferme longitudinem Italiae emensi essent, dum Metapontum cedentem Hannibalem sequuntur, incertis itineribus Taren- tum delati, a vagis per agros pabulatoribus Romanis ad Q. Claudium propraetorem deducuntur. 74 HINTS TOWARDS LA TIN FROSE COMPOSITION. 75 tt e, Sabini magna manu incursionem in agrum Romanum fecere: lateque poptdati, quum hominum atque pecudum inulti praedas egissent' recepto ad Eretum, quod passim vagatum erat, agmine, castra locant spem in discordia Romana ponentes^ earn impedimentum delectui fore. Obs. Hence it frequently follows that the pronoun is not to be repeated in Latin where the English usage would require it. a. Dolore superante [not eiim\ exclamavit. b. Praeclare Anaxagoras qui cum Lampsaci moreretur, quaerenti- bus amicis velletne Clazomenas, si quid accidisset auferri, nihil necesse est, inquit, undique enim ad inferos tantundem viae est. We should say, 'when his friends asked him: c. At vero Diogenes liberius, ut Cynicus, Alexandre roganti (not eum) ut diceret si quid opus esset: Nunc quidem paullulum, inquit, a sole. III. by giving emphasis and distinctness to the stibject, which with this view often takes precedence of words which grammatically would begin the sentence. In other words the subject should be placed at the beginning of the period, and in the principal sentence, not in a sentence of time or cause, as frequently happens in English. a. When Hannibal had reviewed his auxiliary forces, he set out for Gades. Hannibal, cum recensuisset auxilia, Gades profectus est b. When Darins had fled to Babylon, he implored Alexander by letter to allow him to redeem the captive ladies. Dariusy cum Babyloniam profugisset, per epistolas Alexandrum deprecatur, redimendarum sibi captivarum potestatem faciat. c. After Alexander had killed his friend Clitus, he nearly com- mitted suicide. Alexander, quum interemisset Clitum familiarem suum, vix a sc manus abstinuit. IV. by making sentences co-ordinate in English sudor- diiiate in Latin. a, Hannibal had taken Saguntum and retired to New Carthage. Hannibal, Sagunto capto^, novam Carthaginem concesserat. h. This he persistently repeated and his whole discourse was spent in eulogizing virtue. Quae cum diceret constanter, omnis eius oratio in virtute laudanda consumebatur. c. Hannibal allowed him to leave the camp, but he soon returned because he said he had forgotten something. Cum Hannibalis permissu exiisset de castris, rediit paulo post, quod se oblitum nescio quid diceret. d. This was observed, and they altered their plan. Id ubi vident, mutant consilium. e. Dionysius was afraid to take his stand on the ordinary platform, and used to deliver his public addresses from a lofty tower. Dionysius, quum in communibus suggestis consistere non auderet, concionari ex turri alta solebat. / That I cannot admit : every one is not to be actuated towards his friend by the feeling he entertains for himself. Ilia sententia non vera est, ut quemadmodum in se quisque, sic in amicum sit. It will be seen from the examples given above and from others that whenever two or three sentences have the same subject, they are in Latin formed into a Period. 1 The action which indicates the time of the main action, or the occasion, means or condition of its accomplishment, is frequently thrown into the Ablative Absolute. The subject or object of the main sentence should not be placed in the Ablative Absolute clause. In other words the Ablative Absolute should stand only for a subordinate clause, and not for any part of the main sentence. Exceptions to this rule are not unfrequent, but should not be imitated by a learner. See Madvig, Lat. Gr. p. 376. a^^SiSs^^-at^i! .'Asi^fsai* 76 HINTS TOWARDS V. by marking a change of subject by the introduc- tion of a pronoun, if the new subject has been already men- tioned in the preceding sentence, L Quo facto eum barbari magis etiam contempserunt, quod mm Jgnorantia bonarum rerum ilia sumpsisse arbitrabantur. Hie quum ex Aegypto reverteretur in morbum implicitus decessit il Pergamum ad regent venerunt. Is legates comiter exceptos Pessinuntem deduxit iii. ^ Principium defectionis ab OtJione factum est. Is cum magna popularium manu transfugit. iv. Alterius factionis principes partim interfecerant, alios in exilium eiecerant. Hi omnes fere Athenas se contulerant. V. Nemo Epaminondam responsurum putabat quod quid diceret non haberet. At ille in iudicium venit, omniaque confessus est. vL Huius filiam virginem auro corrupit Tatius, ut armatos in arcem accipiat. Aquam forte ea extra moenia petitum ierat. vii. P.^ Volumnius vidit cadentem. Is dato negotio suis ut corpus protegant, ipse in locum vicemque consulis provolat. VI. by giving prominence and distinctness to the sub- ject and object in principal sentence and subordinate clauses. Four cases here require especial consideration. A. When the subject is the same for both principal sentence and subordinate clauses. B. When the object is the same in both principal sen- tence and subordinate clauses. C. When the subject of the principal sentence is the object of the subordinate clauses. D. When the object of the principal sentence is the stibject of the subordinate clauses. LATIN PROSE COMPOSITION. 77 The following examples of each case will render the matter plain. A. When the subject is the same for principal sentence and subordinate clause, it should be placed at the begin- ning of the Period before the conjunction, and the acces- sory clauses qualifying the subject immediately after it. By this arrangement only one mention of the subject is neces- sary. a* When Brennus had the temple in view, he began to point out the richness of the booty to his soldiers. Brennus, quum in conspectu haberet templum, praedae ubertatem militibus ostendebat. b. If the elevation of mind which is discerned in dangers have no admixture of justice, it is faulty. Ea animi elatio quae cernitur in periculis, si iustitia vacat, in vitio est. c. Had Croesus ever been a happy man, he would have prolonged his happiness to the well known pyre which Cyrus made for him. Croesus, si beatus unquam fuisset, beatam vitam usque ad ilium a Cyro exstructum rogum pertulisset. d. After Pausanias discovered that the prisoners he had taken at Byzantium were relatives of yours, he sent them to you without ransom. Pausanias, dux Spartae, quos Byzantii ceperat, postquam propinquos tuos cognovit, tibi muneri misit. e* Dionysius, cum gravior crudeliorque indies civitati esset, iterata coniuratione obsidetur. B, When the object is the same for the principal sen- tence and subordinate clauses, a prominent position must be assigned to it at the beginning of the Period, as the interest is centered upon it. . a, Atigurcm Tiresiam, quem sapientem fingunt poctae, nunquam inducunt deplorantem caecitatem suam. ;8 HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION. 79 h. Since Homer had conceived Polyphemus as inhuman and brutal, he introduces him in conversation with a ram. Polyphemum Homerus cum immanem ferumque finxisset, cum ariete coUoquentem facit. c. He continued to perfect in crime the youths whom he had ensnared, luventutem quam illexerat, multis modis mala facinora edocebat. d. If the occasion be favourable for the change^ we shall effect it with more ease and facility. Earn mutationem si tempora adiuvabunt, commodius et facilius faciemus. e. If I cannot crush my annoyance^ I will conceal it. Dolorem si non potero frangere, occultabo. f, Cn. Pompeius made preparations for the campaign at the close of winter, began it at the beginning of spring, finished it by the middle of summer. Bellum Cn. Pompeius extrema hieme apparavit, ineunte vere susce- pit, media aestate confecit. g. He won by the common consent of the competitors the prize for valour^ but resigned it to Alcibiades whom he devotedly loved. Praemia virtutis communi petitorum consensu tulit, concessit autem Alcibiadi quem magno opere dilexit. h, Quem ut barbari incendium effugisse viderunt, telis eminus emissis interfecerunt. C. When the subject of the principal sentence is the object of the subordinate clause, the subject is placed at the head of the Period, and the object is represented by a pro- noun in the subordinate clause. a. When their territory was inadequate for the Gauls they des- patched 300,000 men to seek a new settlement. h, Xenocratcs quum legati ab Alexandro quinquaginta ei talenta attulissent...abduxit legates ad caenam in Academiam, et iis apposuit tantum quod satis esset, nullo apparatu. c. Rex Prustas, quum Hannibali apud eum exsulanti depugnare placeret, negabat se audere, quod exta prohiberent. [This form of sentence is not to be imitated so much as A and B. There is less distinctness about it, as may be felt in many cases by the hesitation as to whether the demonstrative or reflexive pronoun is to be employed in the subordinate clauses.] D. When the subject of the subordinate clause is the objea of the principal sentence, place the object in the front, and let the subject of the dependent clause be understood. a. Captis, quum poenitentiam profiterentur, ut parceretur edixit. b. Idem Cretensibus, cum legatos deprecatoresque misissent, spem deditionis non ademit. c. Timotheiimy clarum hominem Athenis et principem civitatis, ferunt, quum caenavisset apud Platonem eoque convivio admodum delectatus esset vidissetque eum postridie, dixisse.... d. Manlio Auli filio, cum dictator fuisset, M. Pomponius tribu- nus plebis diem dixit. e. Midae illi Phrygio quum puer esset, dormienti foimicae in os tritici grana congesserunt. / Scipionem Hannibal eo ipso, quod adversus eum dux esset potissimum lectus, praestantem virum credebat. Note. It would perhaps appear at first sight that it would be more natural in the first example to write poenitentiam profitentibus, or pro- fessis, but the object of the writer is to bring prominently forward that the profession of repentance was the reason for obtaining pardon. A somewhat similar explanation will apply to the subordinate clauses in most instances of this constmction. It will be readily seen that all the arrangements illus- trated in this Chapter spring naturally from that love of directness and distinctness of expression which, as has been repeatedly insisted upon, is the essential characteristic of all good writing, and particularly of Roman Literature. It is of course necessary to reach the end of a sentence or 8o HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION. 8r paragraph in Latin in order to arrive at the judgment or views of the author; but as to the subject about which he is talking, there can be no mistake. This, in whatever case the grammatical construction may introduce it, always fronts us in a striking position. Nor is this less obvious in poetry than in prose, and indeed there is no more instructive writer in this respect than Horace, who, though largely influenced by Grecian examples in choice of subject and sometimes in niceties of phrase, was nevertheless in expres- sion thoroughly Roman. If, for example, he would im- press upon us that human rage and even the collapse of nature herself is impotent to shake the purpose of a righteous soicl, he writes : lusttim et tenacem propositi virum non civium ardor prava iubentium non vultus instantis tyranni mente quatit solida, etc That the accidents of life are powerless to disturb the serenity of Co7iteiit^ he tells us thus: Desiderantem quod satis est, jieque tumultuosum sollicitat mare nee saevus arturi cadentis impetus aut orientis haedi, etc. Compare also : Dulce et decomm^est pro patria mori: mors et fugacem persequitur virum, nee parcit inbellis iuventae poplitibus timidove tergo. Virtus repulsae nescia sordidae intaminatis fulget honoribus, nee sumit aut ponit secures arbitrio popularis aurae. Virtus, recludens immeritis mori caelum, negata temptat iter via, coetusque vulgares et udam spemit humum fugiente pinna. Est et fideli tuta silentio merces: vetabo, qui Cereris sacrum vulgarit arcanae, sub isdem sit trabibus fragilemque mecum solvat phaselon: saepe Dicspiter neglectus incesto addidit integrum; raro antecedentem scelestum deseruit pede Poena ^ claudo. ^ On the position of Poena see above, *0n the position of the Subject.' C. ! PART IV. ON THE PERIOD IN LATIN PROSE. I. Definition of a Period. A Period is a Compound Proposition, consisting of at least two, frequently of many sentences, so mutually de- pendent and connected that the sense and the grammatical construction of the proposition is incomplete without the last clause. A Period {circiiitiis or afnbitiis verboru??:) is so called be- cause the reader, in order to collect together the words of the principal sentence, must make a circuit, so to say, round the interpolated clauses ^ These are the conditions and limitations to which the main predication is subjected, and which are woven with it into a stately whole, which satisfies the ear by the fulness of its sound, while it strains the mind to attention by its length*. Yet the clauses of a well writ- ^ See some good observations in the Introduction to the * Essay on Man' by Mark Pattison, p. 20. * Hence the following sentences are not strictly periods : Nihil omitti debet, quod ad humanam felicitatem pertinere videatur. Quemadmodum concordia res parvae crescunt ita discordia etiam maximae dilabuntur. Scheller, Praecepta StyU Ciceroniani, Part i. c. 5. LATIN FROSE COMPOSITION. 83 ten Period, though intertwined, are never entangled; they are separate links adroitly connected so as to form a sym- metrical chain. II. Frequent use of it in Latin, The aptitude of the Latin language for the formation of lengthy Periods involving no confusion of meaning or con- struction, is unique, and the essentially oratorical style of the Roman writers, particularly of Cicero and Livy, led them to adopt in the main a periodic style which flows on with the full stream of a noble river, or, to change the figure, moves onward majestically, like a well disciplined army, in the full confidence of oratorical victory. They abandoned occasionally the periodic for the detached style, as will be seen below, when the nature of the subject required the change, but they returned to the Period by a natural instinct. The investigation of the Period in Latin deserves espe- cial attention, partly because, as belonging to the province of rhetoric rather than of syntax, it usually meets with but slight notice in grammars, and partly because the periodic style, so carefully cultivated by the Romans, is usually dis- carded by modern English writers, whose usage it is to make clauses logically subordinate and interdependent into co-ordinate and independent sentences, as may be seen in any modern historian or philosopher. The condition and requirements of modern society demand facile and rapid expression. The following passages may serve as illustrations of this. Early in June the Fellows were cited to appear before the High Commission. Five of them, deputed by the rest, obeyed the summons. 6—2 84 ' HINTS TOWARDS Jeffreys treated them in his usual fashion. When one of them, a grave doctor named P'airfax, hinted some doubt as to the validity of the Com- mission, the Chancellor began to roar like a wild beast. In examining the different opinions which are or may be entertained on this subject, it will simplify the exposition very much if we at first limit ourselves to the case of physical, or what we commonly call material objects. These objects are of course known to us through the senses. By those channels and no otherwise do we learn what we do learn con- cerning them. Without the senses we should not know or suspect that such things exist... There are, however, conflicting opinions as to what it is that the senses tell us concerning objects. About one part of the in- formation they give there is no dispute. The objects excite or awaken in us certain states of feeling. These passages, as any one may see at a glance, if ren- dered into Latin by a corresponding number of independent sentences, would not be Latin prose at all, nor could they be adequately translated without a knowledge of the struct ture and characteristics of the Latin Period. An attempt to contrast the Latin and English usage on this point may not be out of place, and will form the sub- ject of the next division. in. Contrast of the Engiis/i and Latin usage. I. During this harangue of Horatius the decemviri were at a loss to cum dispondeo \ Iambus J "~J Bacchius ^ — Palimbacchius — ^ ^ glpriam comparavit. membra firmantur. Tcogitans sentio. Iperpeti turpiter maluit (i)ra victoriae. (es)se videatur. Tpluribus de causis (virum condemnarunt. videri. novisse. As an example of the charm arising from mere arrange- ment of words, phrases and clauses, let us take the Latin original of Paley's celebrated argument founded on the effect produced upon the mind of a savage by contemplating a watch. The argument may be stated as follows. Si aliquis hanc sphaeram, quam nuper noster familiaris Posidonius effecit, cuius singulae conversiones, idem quod in caelo singulis diebus et noctibus efficitur, in sole, luna, et quinque stellis errantibus efficiunt, in Scythiam aut Britanniam tulerit, quis in ilia barbaria dubitet quin ea sphaera ratione perfecta sit? Hi autem de mundo, ex quo omnia et fiunt et oriuntur, casunc ipse aut aliqua necessitate an ratione ac mente divina effectus sit, et Archimedem in imitandis sphaerae conversionibus quam naturam in efficiendis, praesertim quum ilia multis partibus sol- lertius perfecta quam haec simulata sint, plus valuisse arbitrantur. Ramshoni; Lateinische Grammatik, IV. § 202. 7—2 lOO HINTS TOWARDS LA TIN PROSE COMPOSTTION, lor We see before us the lifeless bone of a certain gram- matical accuracy, in which there is no false concord or wrong gender to correct, and very little to admire. Let the hand of the great composer touch the dry bones and they assume the living grace of Latinity. Quod si in Scythiam aut in Britanniam sphaeram aliquis tulerit hanc, quam nuper familiaris noster effecit Posidonius, cuius singulae conver- siones idem efficiunt in sole et in luna et in quinque stellis errantibus, quod efficitur in caelo singulis diebus et noctibus, quis in ilia barbaria dubitet quin ea sphaera sit perfecta rati one? Hi autem dubitant de mundo, ex quo et oriuntur et fiunt omnia, casune ipse sit effectus aut necessitate aliqua an ration e ac mente divina, et Archimedem arbitrantur plus valuisse in imitandis sphaerae conversionibus quam naturam in efficiendis, praesertim quum multis partibus sint ilia perfecta quam haec simulata sollertius.- VII. On the limitations to the employment of the Period. It must not however be supposed from what has been said of the frequency of the periodic structure of sentences in the best Latin writers, that Latin prose is composed of nothing but a succession of lengthy, well arranged and duly proportioned periods. Balance and proportion of clauses and due subordination of logically connected propositions have unquestionably a peculiar dignity and beauty, but when carried beyond certain limits they grow monotonous and ineffective. Such regularity is purchased by the loss of movement, of interest and of life. Livy could write periods of exquisite arrangement and proportion which might well have tempted him to adopt the sonorous period throughout : but from this he was saved by his love of precision and simplicity, his force and above all by his rhetorical faculty. With him the subordinate fea- tures of a narrative which are logically connected with and lead up to another more important event, gather round it in due subordination. Incidents merely contemporaneous and unconnected are given co-ordinately or disconnectedly : for there is a native truth in his descriptions, and indeed in Latin writing generally, which was entirely opposed tq a pedantic formation of periods out of sentences logically distinct. All writers on this subject quote a passage in Liv. I. 6^, as a specimen of the union of symmetry and effect in a Latin period: and so it is, but si sic omnia dixissety where would have been his vivacity, variety, naturalness and charm ? Cicero again, the great master of the periodic style, derives much of his imposing dignity and argumentative force from the artistic perfection of his periods ; but he was too great a master of rhetorical effects not to know that sometimes the period must be thrown aside. He knew that an adversary is not to be driven step by step from a posi- tion by lengthy periods, but by a shower of detached sentences ^ ^ Numitor inter primum tumultum hostes invasisse urbem atque ador- tos regiam dictitans, cum pubem Albanam in arcem praesidio armisque obtinendam avocasset, postquam iuvenes perpetrata caede pergeread se gratulantes vidit, exemplo advocato concilio, scelera in se fratris, originem nepotum, ut geniti, ut educati, ut cogniti essent, caedem deinde tyranni seque eius auctorem ostendit. 2 Incisum autem et membratim tractata oratio in veris causis pluri- mum valet maximeque his locis cum aut arguas aut refellas, ut nostra in Comeliana secunda. Cic. de Orat. LXVii, i ' 102 HINTS TOWARDS The detached style then should be adopted I. In argument and refutation, as A rebus gerendis senectus abstrahit ! Quibus ? An iis, quae iuven- tute geruntur, et viribus? Nullaene igitur res sunt seniles, quae, vel ihfirmis corporibus, animo tamen administrentiir? Nihil ergo agebat Q. MaximuS? Nihil L. Paulus, pater tuus, Scipio, socer optimi viri, filii mei? Ceteri senes, Fabricii, Curii, Coruncanii, cum Rempublicam consilio et auctoritate defendebant, nihil agebant ? 11. Excitement, passion, denunciation and irony do not wait for periods. Sin autem servire meae laiidi et gloriae nlavis, egredere cum impor- tuna sceleratorum manu : confer te ad Mallium : concita perditos cives : seceme te a bonis : infer patriae bellum. Cat. i. ix. Quae cum ita sint, Catlilina, perge quo coepisti : egredere aliquando ex urbe ; patent portae : proficiscere. Nimium nimium diu te impera- torem tua ilia Malliana castra desiderant. Educ tecum etiam omnes tuos: si minus, quam plurimos. Purga urbcm. Magno me metu liberabis, dummodo inter me atque te murus intersit. Nobiscum versari iam diutius non potes : non feram, non patiar, non sinam. Id. I. 5. Servio propere accito, quum pene exsanguem virum ostendisset ; dextram tenens orat, ne inultam mortem soceri, ne socrum inimicis ludi- brio esse sinat. Tuum est, inquit, Servi, si vir es, regnum ; non eorum, qui alienis manibus pessimum facimus fecere. Erige te, Deosque duces sequere, qui clarum hoc fore caput divino quondam circumfuso igni portenderunt. Nunc te ilia caelestis excitet flamma. Nunc expergiscere vere. Et nos peregrini regnavimus. Qui sis, non unde natus sis, re- puta. Si tua re subita cbnsilia torpent, at tu mea sequere. Liv. I. xli. P. Valerius, collega senatum retinente, se ex curia proripit, inde in templum ad tribunos venit: Quid hoc rei est, inquit, tribuni? Ap. Herdonii ductu et auspicio rempublicam eversuri estis? Tarn felix vobis corrumpendis fuit, qui servitia vestra non commovit auctor? Quum hostes supra caput sint, discedi ab armis legesque ferri placet ? Inde ad multitudinem oratione versa : Si vos urbis, Quirites, si vestri nulla cm a tangit; at vos veremini Deos vestros ab hostibus captos. LATIJSt PROSE COMPOSITION. 103 lupiter optimus maximus, luno regina, et Minerva, alii Dii Deaequc obsidentur. Castra servorum publicos vestros penates tenent. Haec vobis forma sanae civitatis videtur ? Tantum hostium non solum intra muros est, sed in arce supra forum curiamque : comitia interim in foro sunt: senatus in curia est : velut quum otium superat, senator senten- tiam dicit : alii Quirites suffragium ineunt. Id. III. xvii. III. Admiration and astonishment like other emotions, must come with a natural outburst from the heart, as Quam me delectat Theramenes ! quam elato animo est ! Gladiatores, aut perditi homines aut barbari, quas plagas perferunt ! quo modo illi, qui bene instituti sunt, accipere plagam malunt quam turpiter vitare ! quam saepe apparet nihil iUos malle quam vel dommo satisfacere vel populo ! O spectaculum miserum atque acerbum ! Ludibrio esse urbis gloriam, populi Romani nomen ! hominum conventum atque multitudinem! pira- tico myoparone, in portu Syracusano, de classe popuU Romani tri- umphum agere piratam ! IV. The incidents of a panic should be narrated not as they might be grouped together subsequently in the mind of a historian, but as they broke upon the helpless spectators and sufferers, as Hinc atrox rixa oritur. Valerium Horatiumque lictor decemviri invadit. Franguntur a multitudine fasces. In contionem Appius ascen- dit Sequuntur Horatius Valeriusque. Eos contio audit: decemviro obstrepitur. Iam pro imperio Valerius discedere a privato lictores iubebat: quum fractis animis, Appius, vitae metuens, in domum se propinquam foro, insciis adversariis, capite obvoluto, recepit. Sp. Op- pius, ut auxilio collegae esset, in forum ex altera parte irrumpit. The following passage from Q. Claudius Quadrigarius is well worthy of examination, not only from its descriptive merits, but as a specimen of the simple vigour of the early prose writers of the republic, of whose works unfortunately 104 HINTS TOWARDS t so little remains. Of this particular fragment Favorinus, the philosopher, said that his heart beat as he read it, as though he were watching the conflict itself. Cum interim Callus quidam nudus praeter scutum et gladios duos torque atque.armillis decoratus processit : qui et viribus et magmtudine et adolescentia simulque virtute ceteris antistabat. Is maxime proelio commoto atque utrisque summo studio pugnantibus manu significare coepit, utrimque quiescerent pugnae. Facta pausa est. Extemplo sllentio facto voce maxima conclamat, si quis secum depugnare veUet, uti prodiret. Nemo audebat propter magnitudinem et immamtatem facie Deinde Callus irridere coepit atque linguam exertare. Id subito perdolitum est cuidam T. Manlio, summo genere nato, tantum llagitmm civitati accidere, e tanto exercitu neminem prodire. Is, ut dico, pro- cessit : neque passus virtutem Romanam a Callo turpiter spolian, scuto pedestri et gladio Hispanico cinctus contra Galium const.tit. Metu magno ea congressio in ipso ponte utroque exercitu inspectante facta est. Ita ut ante, dixi, constiterunt. Callus sua disciplina scuto proiec o cantabundus: Manlius animo magis quam arte confisus, scutum scuto percussit atque statum Callo conturbavit. Dum se Callus iterum eodem pacto constituere studet. Manlius iterum scutum scuto percutit atque de oco hominem iterum deiecit. Eo pacto sub Callicum gladmm successit, atque Hispanico pectus hausit. Deinde continuo humerum dexterum eodem concessu incidit, neque recessit usquam donee subvert.t. ne Cal- lus impetum icti habcret. Utque cum evertit, caput praecidit: torquem detraxit, eamque sanguinolentam sibi in collum imponit. Quo ex facto ipse posterique eius Torquati sunt cognominati. V. The detached style is frequently employed in con- clusion to wind up a narrative, as Diu cum esset pugnatum, impedimentis castrisque nostri potiti sunt. Ibl Orgetorigis filia, atque unus e filiis captus est. Ex eo proeho cir- citer millia hominum CXXX superfuerunt, eaque tota nocte contmenter ierunt: nuUam partem noctis itinere intermisso, in fines Lmgonum die quarto pervenerunt, cum, et propter vulnera militum et propter sepu 1- turam occisorum, nostri. triduum morati, eos sequi non potmssent Caesar ad Lingones literas nuntiosque misit, ne eos frumento neve alia reiuvarent: qui si iuvissent, se eodem loco, quo Helvet.os, habiturum. Ipse, triduo intermisso, cum omnibus copiis eos sequi coepit. '^ ' Caesar, Bell. Call. I. 20. LATIN' PROSE COMPOSITION. 105 Nostri ad unum omnes incolumes, perpaucis vulneratis, ex tanti belli timore, cum hostium numenis capitum CDXXX millium fuisset, se in castra receperunt Caesar his, quos in castris retinuerat, discedendi potestatem fecit: illi supplicia cruciatusque Gallorum veriti, quorum agros vexaverant, remanere se apud eum velle dixerunt His Caesar libertatem concessit. Caesar, Bell. Gall. iv. 15. VI. With asyndeton, as Utrinque clamore sublato, excipit rursus ex vallo atque omnibus munitionibus clamor. Nostri, emissis pilis, gladiis rem gerunt. Re- pente post tergum equitatus cemitur: cohortes aliae appropinquant : hostes terga vertunt: fugientibus equites occumint: fit magna caedes. Sedulius, dux et princeps Lemovicum, occiditur: Vergasillaunus Ar- vemus vivus in fuga comprehenditur: sigija militaria Lxxiv ad Caesarem referuntur: pauci ex tanto numero se incolumes in castra recipiunt. Conspicati ex oppido caedem et fugam suorum, desperata salute, copias a munitionibus reducunt. Fit protinus, hac re audita, ex castris Gal- lorum fuga. Quod nisi crebris subsidiis ac totius diei labore milites essent defessi, omnes hostium copiae deleri potuissent. De media nocte missus equitatus novissimum agmen consequitur: magnus numerus capitur atque interficitur, reliqui ex fuga in civitates discedunt. Id. VII. 89. VII. Since a letter may be defined to be a * conversa- tion in writing/ the period is not generally suitable to the epistolary style, of which the great charm is simplicity, naturalness and ease. VIII. Periods, from their oratorical character, are out of place also in a summary pr detailed description, such as Duo exercitus erant : scuta alterius auro, alterius argento caelaverunt. Forma erat scuti, summum latius, qua pectus atque humeri teguiitur, fastigio aequali; ad imum cuneatior, mobilitatis caussa. Spongia pectori tegumentum: et sinistrum cms ocrea tectum. Galeae cristatae, quae speciem magnitudini corporum adderent. Tunicae auratis militibus versicolores, argentatis linteae candidae. His dextrum cornu datum: illi in sinistro consistunt. f ic6 HINTS TOWARDS Eodem anno Q. Fabius Maximus moritur, exactae aetatis ; siquidem verum est, augurem duos et sexaginta annos fuisse, quod quidam auc- tores sunt. Vir certe fuit dignus tanto cognomine, vel si novum ab eo inciperet. Superavit paternos honores, avitos aequavit. Pluribus vie- toriis et majoribus prdeliis avusinsignis Rullus: sed omnia aequare unus hostis Hannibal potest. Cautior tamen, quam promptior, huic habitus fuit : et, sicut dubites, utrum ingenio cunctator fuerit, an quia ita bello proprie, quod turn gerebatur, aptum erat, sic nihil certius est, quam unum hominem nobis cunctando rem restituisse, sicut Ennius ait. Augur in locum eius inauguratus Q. Fabius Maximus, filius: in eiusdem locum pontifex (nam duo sacerdotia habuit) Ser. Sulpicius Galba. Stantibus ac confertis postremo turba equis, vir virum amplexus detrahebat equo, pedestre magna iam ex parte certamen factum erat: acrius tamen quam diutius pugnatum est; pulsique Romani equites terga vertunt. Sub equestris finem certaminis coorta est peditum pugna. Primo et viribus et animis pares constabant ordines Gallis Hispanique : tandem Romani, diu ac saepe connisi, aequa fronte acieque densa impulere hostium cuneum nimis tenuem, eoque parum validum, a cetera prominentem acie. An examination of any of Cicero's speeches or philo- sophical treatises will show how the rapid succession of ques- tion and answer, the outburst of admiration, the decisive precise statement of isolated facts, and, above all, the logical, balanced Period contribute, each in its turn, as the theme suggests, to the interest, force, vivacity, dignity, sonorous- ness and modulation which are the characteristics of the best Latin prose. « It may be remarked that some misappreciation of the Period in Latin is due to the idea that it is adequately re- presented by the periodic style of modem classical writers. This is not the case. These writers have reproduced the . balance, connexion, gravity and even the elegance and music of the classical period : but the variety is gone. The Period is all absorbing. It bears upon it the curse of imi- LATIN PROSE COMPOSITION', 107 tation; it is affected, unnatural and prone to excess ^ ^ La p^riode continue,' says an excellent critic (et moderne may I venture to add?), *ressemble aux ciseaux de La Quintinie, qui tondent tous les arbres en boule, sous pr^texte de les omer. — Le rhythme r^gulier mutile T^lan de I'invention naturelle. — Les commentateurs qui notent dans Addison le balancement des pe'riodes lui font tort. lis expliquent ainsi pourquoi il ennuie un peu^' Concludi7ig Remarks. It may naturally occur to a reader of the preceding pages that, though many characteristics of Latin Prose are alluded to at the outset, still the practical hints are so many rules for procuring only one of these, namely, directness of expression. The reply to this objection is, that in directness lies the basis of everything Roman. For example, we are all more or less acquainted with the celebrated Roman roads, either from actual observa- tion, or from the description of others. If not, the engineering terms in Latin will tell us much on the subject. The Romans were not content with * making a way.' They munierunt viam^ and produced an agger viae. This suggests at once a greatness of purpose, a solidity and 1 It must not be supposed that excessive use of the periodic style is necessarily the result of studying Latin authors. French prose was extravagantly periodic before the Renaissance, and found its best cor- rective in the study of Latin. Geruzez remarks that in the hands of Calvin * elle atteint a la hauteur de la prose latine, qui lui a servi de modMe.' 2 Taine, Littcrature Anglaise. L'^ge Classique, Liv. IV. c. 5. io8 HINTS TOWARDS magnificence of execution. There would be beyond this much no doubt to attract the eye of a traveller and excite his admiration. As he proceeded in the straightest possible line^ over hill and valley, he would meet here with an extensive view, here be charmed by a wood, a river, a fertile plain and other delights of varied scenery. He would feel however that all these were but accidents of the main design. The engineer had been in search neither of the charming nor the beautiful. These fell in his way naturally, but the one object before him was directness and facility of communication. So it is with Latin Prose : as you read, you meet With a great variety of grand and imposing effects : you admire the author's command over the resources of language and the mechanism, so to say, of expression — ^you meet with much that is perfect in execution, and much that is delight- ful and beautiful; but you feel that the author neither started in quest of the beautiful, nor abandoned himself to the capricious suggestions of fancy. The purpose has been practical throughout, and the surroundings are varied and beautiful and the execution delightful because nature has willed that through them should lie the directest and surest way to the object in view. The preceding remarks apply mainly to the Republican era and its close. The Augustan writers who deified the Imperial government, *knew not eating death.' They failed to see that their merits and success were due to the freedom ^ Whether the Romans shewed *a sovereign contempt for all the principles of engineering* or no, is nothing to the point. It may be remarked however that the Roman roads were especially intended for military purposes and that their method of transport was not by trac- tion but portage. They employed not vehicles, but beasts of burden. LA TIN PROSE COMPOSITION. 109 in which they had been born and not to the fostering care of Caesarism. It was not long before the literary dilettanteism of Nero and others fell like a blight upon Latin literature. Pliny and Quintilian, who studiously modelled their style on the wholesome and vigorous productions of the old writers, protest incessantly against the pedantic artificiality which from its prevalence in their day, may be presumed to have received encouragement from high quarters. Instead of the direct and lucid style which was the natural result of the practical and political activity of earlier times, we find the feeble, the involved and the obscure. The effects of tyranny were not limited to physical sufferings. It para- lysed the energies and deadened the faculties of the mind^ Under the empire it was a positive merit to be intelligible only to cultivated ingenuity^. The charm of style consisted in being declamatory, inflated, obscure, meretricious and depraved'. ^ Priorum temporum servitus ut aliarum artium sic etiam iuris senatorii oblivionem quandam et ignorantiam induxit. Quotus enim quisque tam patiens ut velit discere quod in usu non sit habiturus? Plin. Epp. VIII. 14. Eadem mala vidimus tulimusque, quibus ingenia nostra in posterum quoque hebetata, fracta, contusa sunt. Ibidem. 2 Id demum eleganter atque exquisite dictum putant quod inter- pretandum sit. Quint. Ingeniosi scilicet, si ad interpretandos nos opus sit ingenio. Id. '3 Ostendi in his quam multa obscura, tumida, humilia, sordida, ' lasciva, effeminata sint quae non laudantur modo a plerisque, sed (quod est peius) propter hoc ipsura quod sunt prava, laudantur. PART V. METAPHORICAL LANGUAGE OF THE ROMANS. A metaphor is a word belonging properly to one subject and transferred^ to another, for which no word exists or none for the author's purpose so suitable as the borrowed word. It is in fact* a condensed simile. In saying ^man is as the flower that fadeth away' we employ a simile : but *the rich man fadeth away in his ways' is a metaphor, and the word * fadeth' implies the comparison which the simile expresses in full. Thus when Wordsworth addresses the moon as * bright ship of heaven ' and bids us look * Where the moon along the slcy Sails with her happy destiny,' he uses a metaphor, which necessarily implies a simile. The movement of the moon along the sky is like the progress of a ship over the sea. If we were to say * as the waves are parted by the prow of a ship, so do the clouds fly asunder before the moon,' we should express in full the simile which the poet has compressed into a metaphor ^ Like other human inventions, metaphors are the off- spring of necessity ; as they grow old they pass into the service of the intellect and minister to the delights of the mind. In their use, as Cicero says, they resemble clothing, which was made in the first instance to protect the body ^ See transferre : translaiio, ^ See English Lessons for English People (E. A. Abbott and J. R. Seeley), p. 125. LATIN PROSE COMPOSITION', III from cold, but is subsequently worn to add to its grace and dignity'. In the history of the use of metaphors there is a law of growth analogous to the law of progress in the history of a nation: first comes the satisfaction of pressing ne- cessities, then the desire for power, then the gratification of the love of beauty ^ We use metaphorical language in the first case because we have no other: then, because it adds force to our expression : lastly, because it also adds grace and beauty to speech. We call a man 'rough' or 'hard,' because we cannot express our idea of him except in such borrowed terms : we say he 'bursts into a rage' or 'is burning with rage,' because these phrases convey a lively impression of his attitude and temper : we talk of the 'spring time of life,' 'the waning powers of the mind,' 'the dawn of love,' 'the thunders of eloquence,' because such phrases are pleasing or forcible or suggestive. The necessity for the use of metaphorical language arises from the fact, that while much we think and talk about is invisible and incorporeal, this is not what first engages the attention. We begin with external nature, indeed with the objects which fall immediately within the range of the senses. These are and must be the pioneers of knowledge : the results of their activity are garnered in the memory, and from this store the imagination and the reason derive the materials with which they work. Our reflective powers are at times busied about spiritual invisible subjects, far re- moved from the earth : but our faculties resemble the great Orion, they soar to the clouds, but still must 'plant their footsteps on the land,' Ingrediturque solo et caput inter nubila condit. ^ Cic. de Orat. III. xxxviii. 2 Quinct, Inst. Orat. Lib. viil. 6. 112 HINTS TOWARDS 'Thinking,' for instance, has a singularly immaterial aspect about it : but if you wish to state that you are thinking or to explain your mental processes to others, you must employ metaphors derived from material operations. The verb ^think' denken, is probably connected with So/ccco and diico, and the original meaning is to draw out, set before the mind^ A dictionary explains * thinking' as 'having ideas in the mind, revolving ideas in the mind.' The exj^lanation does not carry us off the earth, for * ideas' after all are only 'forms,' and 'to revolve' them is 'to roll' them. The Latin writers were no better off. Futo^ arbitror, ce?tseOj reor, are all material in their origin. Is qui putat^ 'prunes,' 'cleans' his ideas : sets them in order : cuts off what is unnecessary : treats what comes into his mind as a vinedresser does his vines, as a surgeon excrescences. Is qui arbitratur is an arbiter^ goes to see or hear something. Censeo^ exisiimo are metaphors taken from the balance ; and reor carries us at once to the most material and objective of words, res. A poet composing verses may glance from earth to heaven and from heaven to earth, but his language is derived from the worid of matter above which his spirit would fain rise. He is a maker, he puts together his verses, and his verses are rows and furrows, and he does with his pen, so far as expression is concerned, what the rustic at plough does with the share*. Neither in thought nor expression can we ever float through the air. From the known to the unknown, as far as language is concerned, there is but one path, over the stepping stones of what we know. The unfamiliar, the ob- 1 The argument does not depend on the etymology (which is taken from the Imperial Dictionary), as any other would lead us to the same conclusion, ^ See povffTpo(f>rj^6y, LA TIN PROSE COMPOSITION. 113 p. w scure, the impalpable must be explained by the familiar, the clear, the palpable. The close union between soul and body, between sight and thought is assumed in every conversation. The poet, the philosopher, the statesman, the village poli- tician, all alike make inevitable appeals to the world around, and the physical sensations of every day\ Here learned and unlearned meet on common ground, from which all language has sprung. The lifeless words of to-day are the living metaphors, the picture words of yesterday. The verb, or noun, or adjective, which to-day is used as a common word and makes little or no impression, presented an image to the man who used it first. To him it was visible and full of movement, for, as Emerson says, 'he that thinks earnestly or discourses eagerly will see a material image more or less luminous arise in his mind.' In brief, metaphors are the poetry of language, and a developed language is 'the archives of history,' and the 'tomb of the muses.* Such phrases as 'the decline of life,' 'an acute' or 'subtle intel- lect,' 'a flourishing business,' 'a biting sarcasm,' 'the war of the elements,' are no longer regarded as picturesque : they are commonplace and come ready to hand : nevertheless the Muses watched over their birth. The employment of metaphorical language betokens a victory over matter and nature : the results of experience and observation are pressed into the service of the intellect in its endeavour to master things unseen and unknown. Thus a complete list of the metaphors used by any people would be a measure of the activity of their intellect, of their poetic power, as well as a historical record of the dominion they have achieved over nature and their progress in Art and Science. 1 Translatione frequentissime omnis sermo utitur non modo urbano- rum, sed etiam rusticorum. Cic. Or. xxiv. 8 114 HINTS TOWARDS Hence the extent and variety of the metaphors in use among a people necessarily varies directly with their know- ledge and civilization. Among rude tribes they are few and primitive. With the Kaffirs, for example, *to listen atten- tively' is ^to give a person your ears/ *to be quite dead' is * to be snapped asunder;' *to weary a person' is *to break his head;' 'to be proud' is 'to eat yourself;' 'to be on good terms with a man' is 'to eat with him;' 'to confiscate his property' is ' to eat him^' Compare the paucity and rudeness of these Kaffir meta- phors with a passage from one of Mr Emerson's suggestive essays. 'Polarity we meet with in every part of nature, in the inspiration and exspiration of plants : in the systole and diastole of the heart ; superinduce magnetism at one end of a needle and the opposite magnetism takes place at the other. An inevitable dualism bisects nature. The magnetism which arranges tribes and races in one polarity is alone to be respected : the men are the steel filings. Whilst we speak, the loadstone is withdrawn : down falls our filing in a heap with the rest and we continue our mimicry to the WTCtched shavings : we are the photometer : we are the irritable gold- leaf and tinfoil that measure the circulation of the subde element.' Here almost every noun introduces a scientific fact; nay, every verb and adjective now is fresh and sugges- tive, but is doomed with the extension of scientific know- ledge to grow lifeless and commonplace. It requires but little knowledge of history to warn us against looking for a corresponding passage in classical literature. No ancient writer had such stores of scientific knowledge to draw from. The extract is moreover foreign in tone to the style of the classical authors. It is of course ^ Max Muller, Science of Language, Vol. ii. p. 377. LA TIN PROSE COMPOSITION. IK intended to supply a collection of illustrations, but even granting this, there is something plethoric about it. Like much modem writing it is too suggestive of the common- place-book, and the accumulations of omnivorous reading. There is an incontinence of expression in it, as unlike the majestic self-restraint of Cicero and Quinctilian as the modem mitrailleuse is unlike the Roman pilum. A metaphor, according to Cicero, ought to have an air of modesty. He thought that an author should as far as possible confine himself to the materials which naturally offered themselves : if the meaning was not self-evident and could not speak for itself, it might bring a metaphor with it ; the metaphor, how- ever, was not to put itself fonvard rudely, but to be introduced. Any invasion of the domain of poetry demanded an apolo- getic tanqiia7n— quasi— quidem—ta?tquam quidem—ita—utiia dicam, or some similar expression, as maiorum gloria posteris quasi himen tsi—tanquam tormenta quaedam adhibemus. Figures, metaphors and illustrations should not be scat- tered about with a lavish hand, to shew the writer's know- ledge. Meretricious ornament betrays the character it is intended to hide. Metaphors and figures are often the proper 'dress for sentiments,' but should always be justified by coming under some one head of Quinctilian's golden rule— they should be necessary, forcible, or beautiful, for after all ' the great art in writing is to know when to be simple.' Since, as was said above, external nature in its common- est and most obvious operations first engages the attention of the mind, the first and commonest metaphors are sure to be derived from the visible movements of the natural worid, and in Latin metaphors the remark of Pliny again holds good, 'in verbis sermonis vis','— verbs play a great part in metaphorical expression. A See *0n the Position of the Verb.' 8-2 ii6 HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION 117 I. Among the words expressive of motion those con- taining the idea of * flowing' and * rushing' play the foremost part, such as fiuere, diffluere, effluere, manare, redundare, and the like, as Omne supervacuum fleno de pectore manat, ^Ita natura com- paratum est, ut altius iniuriae quam merita descendant, et ilia cito defluant, has tenax memoria custodiat. Antequam plane ex animo tuo effluo, Id iinde, tanquam a fonte rivus^ omnia mala oriuntur. 'Flumen orationis. Profluens oratio. II. From the vegetable world, the flowers of spring, the falling leaves of autumn, and the like. Gratia non virtutis specie, sed aetatis Jlore colleda. Hortensio florente Crassus est mortuus. Ex rerum cogitatione efflorescat oportet oratio. Crassus ingenii \q,\x<^q floruit. Ficta omnia tanquam y^c^jrw// decidunt, Maturus et mitis scriptor. Possessio quasi caduca et yacua. Ipse Thucydides si posterius fuisset, multo maUirior fuisset ac mitior, Acerbissima morte mori, Tua obiurgatio nimiam habuit acerbitatem. III. From storm and aspects of the sea. Tempestas invidiae impendit. Agitari tribuniciis procellis,- Priusquam illam eloquentiae /r^^^/Azw effunderet Ulixes. TempestcUes et procellae-m illis fluctibus contionum. In transferendis faciendisque verbis tranquillior Isocrates. Republica in iranquillum redacta, In maximis turbinibus ac fluctibus reipublicae navem gubernare, •Tument negotia.* Tm procel/a patriae, turbo atque tempestas pacis atque otii. Massiliam statim profectus est ut socerum videre con- solarique posset fluctibus reipublicae expulsum^ in alienis terris jacentem. The whole of Chap. 20 in the Pro Sestio may be consulted with advantage. IV. From navigation, winds, and breath. Cum prospero flatu fortunae utimur, ad optatos exitus pravehimur, Nos in eodem cursu fuimus a Sulla dictatore ad eosdem fere con- sules. Pandere vela orationis. Ventum quendam popularem quae- rere. (cf. Arbitrio popularis aurae.) Sperat sibi auram posse ali- quam afliari voluntatis. Res tetra, detestabilis, veils, ut ita dicam, r^ clavum tanti impemjenere et g^bjrnacula^reipublicae /r/zc^^^jcui^maximo cursu ac fluctibus posse arbitraretur hominem emersum subito ex diutuniis tenebris lustrorum ac stuprorum ? V. From whirlpools, etc. Ad tribunatum, qui ipse ad sese iamdudum vocat et quodam mode absorbet orationem meam, contento studio cursuque veniamus. Sed hunc quoque absorbuit aestus quidam insolitae adolescentibus gloriae. Non Charybdim tarn infestam, neque Scyllam nautis fuisse arbitror. Veteres inlibatasque divitias in profundissimam libidinum suarum gurgitem profundere. VI. From fire and flame. 7. id Odia improborum in nos ittcendamits.- —Ardet dolore Pompeius. -Cum arderet Syria bello. The word fax supplies Cicero with favourite metaphors. It implies (i) that which influences to good or evil, as dicendi faces, Alicui quasi quasdam faces verborum ad- movere. Flagrantibus iam militum animis velut faces addere. (Tac.) So fax belli, accusationis etc. (ii) It expresses intensity. Dolorum cum dAmoYentnv faces, Dolor ardentes faces intentat. Qox^^ovL^facibus infiammari. VII. From stopping fire by pulling down houses and other means. Ardorem restinxi.-^ — Vis fuit ilia et ruina quaedam atque tempestas. In hac ruiita rerum stetit una integra atque immobilis virtus populi Romani. Ruina urbis incendium meum restinguam, VIII. From (i) motions and positions of the body. These are too common to need illustration, and will be found in any dictionary, under lac ere. Cadere. Stare, Claudi^are, Intercurrere, Insistere, Labare. Inclinare, Irrepere, and the like. From (ii) bodily defects. See Luscus. Caeciis, Pinguis. Cf, Pingui Minerva. McLcra et exilis oratio. Infrcuti animi. iiS HINTS TOWARDS Punire aliquem aiit From (iii) fatigue of body. Animi defatigati multitadine verborum.— \^x\as> fatigare, IX. From the forge, the hammer, the whetstone, etc. Acttenda est lingua. ^Ne te obtunderem. lunsa sunt. Ingenia nostra ob- X. From the loom. Suhtilis oratio. Nee facile interrupta contexo, Contextae voluptates. Crimina contexere. Venae toto corpore intextae, Argumentandi iQmxQjUum, Fiiiim orationis expetcre. XI. From the carpenter's shop. See congliitinare, Limare, XII. From the effects of heat and cold. See ttrere, /rigusy refrigescere, Calere, XIII. From clothes. — Vestire, Jnvohtcrum, See integumentum. XIV. From the balance. (Jo-,,^ •^.^Jl^^S^'^^''^^^ Populari trtitina examinare. In altera librae lance ponere. Omnis caedes et vulnera et sanguis aviditate praedae pensaba7ititr. Hue inclinavit Antonius. Incommoda vitae sapientes commodomm compensatione leniunt. Vectigalia pefisitare, XV. (i) From animals and their ways, as Adulari, Fremere. Obtrcctare. Conviciis lacerare, Ve- ftena instillare. Adverse coritii petere. Dente malo carpere. Obliquo ictu petere. Dente Theonino. Deliciis et voluptatibus *volutaru -See generally volo and its (ii) From birds. Nidum servare. Altius volare,— compounds. XVI. From mixing, as a source of confusion. Omnia miscere et turbare, Omnia infima summis paria fecit, turbavity miscuit, Omnia potius permisaeenmt, quam ei legi parerent. Ea philosophia, quae confundit vera cum falsis. Omnes in oratione quasi permixtos et con/usos pedes. LATIN PROSE COMPOSITION 119 XVII. From shuddering, as expressive of fear and horror. Ingrati animi crimen horreo. Haec dominatio quorsum eruptura sit, horj-emtis, See Reformidare, horrlbilis, XVIII. From riding and driving. lactabit se, et in his equitabit eqindeis: emi, pecuniam solvi. Frenatam tot malis linguam resolvimus. — Semper magno ingenio ado- lescentes refrenandi potius a gloria, quam incitandi sunt. Cum oratione sua multa invectus esset in Thebanos. Exercitatio eloquendi celeritatem uuitat, Incitatior oratio. XIX. From closing and fastening doors and gates. Non daudenda res est familiaris, ut eam benignitas apeiire non possit, sed ita reseranda est ut pateat omnibus. — —Aperuerat Italiam iam ala Sillana. Caesar claudere videtur maritimos exitus. lam reseratam Italiam videtis. XX. From hunting, fowling, etc. Quoniam incidit in y&z/^^;«, obruatur. In apertam perniciem in- currere, Videte, in quos laqiieos se indiierit. Videte, ut dum expedire se vult, indiuxt. Adolescentulum corrupt elarum illecebris irretire. ludiciis iniquissimis irretire, Laudem modestiae venari. Si minus eiusmodi quidpiam venari potuerant, ilia quidem pro leptisculis capiebantur, patellae, paterae, turibula. Famam sibi fl«- ciipari. Aiicupiutn delectationis. Auciipia verborum. XXI. From painting and use of pigments, etc. Sententiae verae sine pigmentis, fticoo^^ puerili. Sine fuco et fallaciis. Concinni poetae 2sifucus, XXII. From building, architecture, etc. Aedificare naves. — Si quis adhibere volet non modo ut architedos. verum etiam ut fabros ad aedificandam rempublicam. Architedari voluptates. Epicurus beatae vitae architectiis. Stoici sunt archi- tedi paene verborum. Politus scriptor atque artifex. Admirabilis fabrica membrorum. XXIII. From show of violence. Alicui actionem perduellionis intendere. Probra et minas alicui intendere, Formidinem incutit. Timor incutitur ex ipsorum peri- culls. 1 20 HINTS TOWARDS XXIV. From brightness of metals, etc. Facta splendida. Spkndidissima ingenia. Nitet oratio.- Nihil est tarn insulsum quod non splendcscat oratione. XXV. From infancy and nursing. Haec sunt in gremio sepulta consulatus tui. Aetolia procul a barbaris disiuncta gentibus, in sinu pacis posita, medio fere Graeciae gremio continetur. Ut paene cum lade nutricis errorum suxisse —Quasi fovebam dolores meos. Non alienum fuit de videamur. oratoris quasi mcunabulis dicere. Humus radices tenero velut nutricio sinu accipit. Educata huius nutrimentis eloquentia. N.B. Curiae is used metaphorically only by the poets. XXVI. From infection, etc. Cantagiones malorum, quae ab uno profectae manant latius.- Latius patet illius sceleris contagio quam quisquam putet. Intelligo hanc /^j'/^;;^ reipublicae reprimi posse. Multa /^///^r^ sciscuntur in populis. Pestifer et funestris tribunatus. Ut eos ludos haec hies impura pollueret. Immensam belli hieni (legiones). XXVII. From surgery and medicine. Non ea est medicina cum sanae parti corporis scalpellum adhibetur atque integrae : ii medentur reipublicae qui exsecant pestem aliquam tanquam strumatn civitatis Medicamenta ilia epicurea tanquam de narthecia promunt. Medicina non minus esset probanda quae sanaret vitiosas partes reipublicae quam quae exsecaret. The metaphors so far given are the common property of all nations, and are not more frequent in Latin than in other literature. The metaphors most frequent in Roman writers and characteristic of them may be illustrated at greater length, though some of the ground has been already in part gone over already. I. From horticulture or farming. Vir magnus leges, instituta, rem publicam non seret, Serendi etiam mores. Qui dialectici dicuntur, spinosiora multa pepererunt. — Senatus ad auctoritatis pristinae spem revirescit, An quisquam ita LATIN PROSE COMPOSITION. 121 insipiens est, qui credat exaratum esse Deum? Non mediocris ille orator vestrae quasi stucrescet aetati. SuUani temporis messem re- cordari. II. Navigation and shipwreck. Fortunae motum ratione c^'a.di'aLm gubernare, Custos gubernatorque reipublicae. Clavum tanti imperii tenere ^\. guhernacula, Senatus a gtibemaculis deicere. Res velis, ut ita dicam, remisque fugienda. Velispassis pervehi. Naufragium fortunarum facere. lacturae rei familiaris erant faciendae. Patrimonio naufragus esse. Qui ex naufragio luculenti patrimonii ad haec Antoniana saxa proiectus est, Syrtim patrimonii. Scopuloso loco versarL In hos scopulos vitae incidere. Nee tuas unquam rationes ad eos scopulos appulisseSy ad quos Sex. Titii afflictam navem videres. III. From the Campus Martius and the Amphitheatre. Magnus est in republica campus^ multis apertus cursus ad laudem. Ex ingenti quodam immensoque campo in exiguum sane ^rww oratorem compellitis. Nullum nobis sors campum dedit, in quo excurrere virtus posset. In \ioq. flexu quasi aetatis fama adolescentis paullum haesit ad metas, Ad cai'ceres, ad metas revocari. Rude donatus est. Rudem accepit. In hoc gladiatorio vitae certamine. Suo, quemadmodum dicitur, gladio conficitur. Mortiferam plagam rei- publicae imponere. Habemus Senatus co-nsultum, at vagina recon- ditum. IV. From the army. In aciem forensem irruere. Philosophia ad forenses caussas in- structa. Omnia mea tela sic in te conicientur ut nemo per tuum latus saucietur, Quantum in hac acie quotidiani numeris spatium datur. In Epicuri nos castra coniecimus. Si nudus sis, da iugulum. Armis pudicitiae caussas defendere. Ad arma alicuius se con- ferre. ^Verum haec ludorum atque pompae : nos autem in acieni dimicationemque veniamus. Educenda est dictio, medium in agmen, in pulverem, in clamorem, in aciem forensem, Non differendum est tirocinium in senectutem. Nulla in re tiro ac nidis. V. From the Palaestra and Ludus. Utemur ea palaestra quam a te didicimus. Nitidum genus ver- borum sed palaestrae magis et olei quam huius civilis turbae et fori. — -- Ut videret unius corporis duas acies, lanista Cicerone, demicantes. 122 HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION \2\ VI. From weapons, etc., peculiar to the Romans. /^/7//;;/ alicui inicere. Tehun ei e manibus ereptum est. Non dubito quin ea tela hebdlora sint. Munitae sunt palpebrae tanquam vallo pilorum. Leges propugnaciila sunt murique tranquillitatis. Graecia esset agger oppugnandae Italiae. Apud me cura haec excubat, Cum hominibus enervatis atque exsanguibus consulatus tanquam gladms esset datus, qui per se pungere neminem potuisset, ii summi imperii nomine armati totam rem publicam trucidarent, - Neque putavi cum omnibus machinis atque tormentis, vi exercitu copiis oppugnarer, de uno sagittario me queri convenire. VII. From gaming. Non perspicitis aleam quandam inesse in hostiis legendis. Pros- periore alea uti. Dare summam rerum in aleam non necessariam. Ubi salubritas non est, cultura non aliud ^ est quam alea vitae domini. VIII. From the stage. Induit persona7n iudicis ; amici exitit, Quid est autem cur ego personatiis ambulem? Tres personas unus sustineo. Magistratus gerit personam civitatis. Personam tueri. Contio est quasi scena oratori. Nunc populo et scenae^ ut dicitur, serviendum est. Amici partes agit, Huic primas dedisse Demosthenes dicitur. Hortensius facile primas tenebat, Pericles, cui primac deferebantur. Quod quidem me plaudente dicit. Huic //awj«j maximi imper- tiuntur. Plausnm quaerit, captat, etc. IX. From patron and client. Arripere patrocinium aequitatis. ^Voluptas plurimorum patro- ciniis defenditur. Senatus propugnator ac paene patronus, An- tonius patrocinari sibi ausus. Scriptores et poetae sub clientela Musarum sunt. Se in clientelam alterius conferre. X. From elections. Repulsam ferre. Virtus repulsae nescia sordidae. Ambitiosa, fucosaque amicitia. Omne piinctum ferre. Ei meorum temporum memoriam j//^r^^d:n videbam. Laudibus cuiuspiam suffragaru XI. From the stilus, etc. Stilum exercere. Attico stilo scribere. Stilo ubertatem ora- tionis depascere. \ XII. From the cross and other punishments. Libido et ignavia animum excruciant. Terribiles animi cruciatus, —Dies noctesque torqueor, Torqueor quod discipulum amisisti. xiiL From the triumph. Hoc te laudare, tritimpJio et gaudeo Laetaris tu in omnium gemitu et triumphas, Is demum est mea sententia veras triump/uis cum bene de Republica meritis testimonium a consensu civitatis datur. XIV. From the Forum. In faro versari. Extra suum forum vadimonia promittere. Cedereyi7r^ (to become bankrupt). XV. From the Province. Sibi provinciam depoposcit ut me in meo lectulo trucidaret. Qui earn provinciam susceperunt, ut in balneas contruderentur. XVI. From the Roman Law Terms. Reus fortunae. Reus facinoris. Fortuna una accusatur, una asritur rea. Conscientia convinci. Amici tui silentio temeritatem tuam condemnaverunt. Indicium facere quanti sibi quisque faciendus esset. ' XVII. From the Toga and its folds. Cur quod in sinu vestro est, excuti iubetis potius quam ponatis, nisi aliqua fraus subest? Non excutio te. Iste vero sit in sinu semper meo. Confugit in sinum tuum concussa res publica. Ut in sinu —Opes Cremonensium in sinu praefectorum legatorumque gaudeant.— fore. The metaphors from the Tunica (see accingor — discinc- tus — succinctus) are nearly all poetical. XVIII. From slavery. Nunquam exuitur muliebris servitus, Animi imperio, corporis servitio magis utimur. Sei'vire and inset vire (both almost always in a good sense), utilitati, venustati, studiis, reipublicae, etc. In Uberta- tem rempublicam vindicare. S^pientia sola nos a formidinum ter- rore vindicate Caedi discentes deforme et servile est. Sed agam moderate et huius potius tempori serviam quam dolori meo. 12^ HINTS TOWARDS LATIN PROSE COMPOSITION XIX. From augury, etc. O mea semper frustra verissima angina renim futurarum. — -De Gracchi tribunatu quid expectem, non libet augurari, Atque ita locutus est, ut eius oratio omen fati videretur. Hisce ominibusy Cati- lina, proficiscere. Omnes cum te viderint, tanquam auspiciiim malum detestantur. Quod quasi avem albam videntur bene sentientem civem videre. Sed ego fortasse vaticinor, Eos qui dicerent dignitati esse serviendum vatkinari atque insanire dicebat. It is obvious that since metaphorical language is 'fossil poetry/ the list of metaphors might be immensely enlarged by an examination of the language of the poets. Here we are necessarily confined within the limits of the pedestris oratio, and the examples are, to a great extent, taken from Cicero. Of course these specimens of metaphorical language do not supply anything like an exhaustive list of Latin meta- phors. The aim has been to select those which were most usual, and therefore most useful for the purposes of Latin Prose Composition. INDEX. [The numerals refer to the pages.] Ablative absolute, use of, 75 w. Abstract terms, avoided by Romans, 28—31. Accessory sentences, arrangement of, 89. Active voice, common use of, in Latin, 36. Adjectives, position of, 52 sqq. Adverbs, position of, 55. Affectation of expression, not Latin, 49,96. Ambiguity of expression, cautions against, 41, 65. Anaphora, 68. Apposition, 56. Arrangement of Latin words, 70. Arts among the Romans, 6 sq. As, translation of, in Latin, 37 sq. Attributes, how emphasized, 55. Balance of period, 95. Bizarreries of expression, not Latin, 3, 70 «. Cadence of period, 95 sqq. Caesar, purity of his phraseology, 13. Calvin, services of, to French style, 107 n. Change of subject, to be avoided, 72. Chiasmus, 50. Cicero, influence of, on literature, 13 sq. ; remarks of, on rhythm, 96 sqq. ; command of, over periodic style, 10 1, 106. CoUigatio sententianim, 91. Commercial spirit, effect of on Literature, 24. Composition, perfection of ancients in, 3 ; reasons for, ib. Compound words in Lucretius, 13. Concreteness, characteristic of Latin style, 28—30. Contrast, how produced, 57. Correctness of style, i, «. Detached style, hints on, 91 ; when to be employed, 102 sqq. Dictionaries, danger of excessive use of, in composition, 22. Distinctness of Latin style, 28, 34 sq. Drama, little cultivated by the Ro- mans, 10. Education, Roman, 9. English language, character of, 5 ; arrangement of words in, 44, 70 sq. ; style, faults of, 70 sq., 89; unperiodic, 83 sqq. Epiphora, 69. Epistolary style, syntactical, 45 n. ; definition of, 105. Esse, frequent use of, 33 ; position of, in sentence, 51. Expression, Roman, i sqq., 28 sqq. Family, importance of, at Rome, 9. French literature, value of study of, 71. Genitive, position of, 52 sq. ; parti- tive, 55. • Greek language, 16 sqq. ; philosophy, how regarded at Rome, 11 sq.; spirit, 19. Habere, frequent use of, 36. Hendiadys explained, 33. Hie, position of, 64. History, encouragedby the emperors, 18. Horace, directness of expression oi. 80 sqq. Ibi, position of, 64. Imperialism, effects of, on literature, 18, 108 sqq. Janotismes, English, 71. Junctura of clauses, 20. Language, English, character of, 5 ; Roman, compared with Greek, 16 sqq.; vitality of expression in, 17 ; defects of, 19; merits of, ib, Latin expression, concrete, 28 sqq. ; conservative, 32 sqq.; arrange- ment of words in, 70; unity of ex- pression in, 72 ; directness of, 80 ; period in, see Period ; prose, essen- tials of, 1 . 126 INDEX. Literature, Latin, simplicity of, 3; origin of, 16 sqq. Lawyers, influence of, at Rome, 12 ;/. Lucidity of Latin style, 28, 34; liovr produced, 40, 88 sqq. Mathematics at Rome, 7. Metaphors, vividness of Latin, iS, 19; defined, no; growth and necessity of, in; examples of, 116 — 123. Metonymy, 30. Nagelsbach on Latin metaphors, 19 «. Names, proper, character of Ro^ man, 8. Negatives, position of, 59 sqq. Object, grammatical treatment of, 52, 77 sqq. . _ ,. , Order of words, m English and Latin, 44; in Latin, 60; principles of, 70. Painting, Roman, 7. Patria potestas, 9. Period in Latin, defined, 82; fre- quent use of, 83 sqq. ; character- istics of, 87 sqq.; balance of, 95 ; cadence and rhythm of, 96 sqq.; when not to be used, 100 sqq. Periphrasis, when employed in Latin, 35. Personality of Latin expression, 34 sqq. ^ Personification, 35. Philosophy, Greek, 11; Roman, imitative, ib. Phrases, value of, in writing, 25. Point de depart, 91 sqq. Position of words, 44 — 62. Prepositions, use of, 56; when to be repeated, ib, ; after their crises, 64. Present tense when to be used, 42. F*rofessions at Rome, 9. Pronoun, employment of, 74, 76, Prose, Latin, see Language. Quadrigarius Q. Claudius, quoted, 103. Quamobrem, quare, use of, 64. Realism of Latin, 28, 39 sq. Relative, uses of, in Latin, 6i\ posi- tion of, ibry preceding grammati- cal antecedent, 67. Republic, Roman, literature of, 1 2, 17, 103 sqq., 108 sq. Res, frequent use of, 32. Roads, Roman, character of, 107. Romans, characteristics of, 5 sqq.; literature of, 11; philosophy of, ib, sqq. ; vigour and directness of, 108. See Language. Society, Roman, 9 sq. Speeches, ancient, perfect form of, 3. Style, remarks on, 25 sq.; under the empire, 109. Subject, usual position of, 45 ; em- phatic, 46 ; in relative sentence, 68; change of, to be avoided, 72 sqq.; prominence to be given to, 74 sqq. Substantives, frequent use of verbal, 38; in apposition to a sentence, Tacitus, obscure style of, 88. Taine, remarks of, on Livy, 28; on Enghsh periodic style, 107. Tenses, accuracy of, in Latin, 43. Translation, hints on, 11, 20 — 24. Transpositive languages, 44. Unde, position of, 64. Unity, in composition, 3; of Latin expression, 72 sqq. Verbal substantives, frequent use of. Verbs, position of, 48 sqq.; not to be agglomerated at end of period, 92 ; principal verb, when not to close the period, 93 sqq. Vitality of Roman expression, 1 7, 38. Word-painting, 23. CAMIiKIDGE; l-KlNTitD BY C. J. CLAY, M.A, AT THE UNIVERSITY I'KEbS. 5-4 COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES This book is due on the date indicated below, or at the expiration of a definite period after the date of borrowing, as provided by the library rules or by special arrangement with the Librarian in charge. DATE BORROWED DATE DUE iCT ; 7 1949 DATE BORROWED HOVIO ^1 C28(449)MSO I J DATE DUE fi:; i m: i JUlt 1 ■■■.::. 1 W^ -i jiof'-r" ^m COLUMBIA UNIVERSITY 0032143800 WWII J| i,|ilH«^f>|WjWPWi » I'll I » n 7.^2. Potts Hints town-pri L«+-? V » — —^J «Rffta?S ^'( \ -..mi^mm igmiiMfi ■ ^C!P> i^k m m ;»j m <:,v 4 ■-;•?■ -.,▼«• «» ■4i^ mmi '* *'f