MASTER NEGA TIVE NO. 92-81152 MICROFILMED 1993 COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES/NEW YORK as part of the "Foundations of Western Civilization Preservation Project" Funded by the NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES Reproductions may not be made without permission from Columbia University Library COPYRIGHT STATEMENT The copyright law of the United States - Title 17, United States Code - concerns the making of photocopies or other reproductions of copyrighted material. Under certain conditions specified in the law, libraries and archives are authorized to furnish a photocopy or other reproduction. One of these specified conditions is that the photocopy or other reproduction is not to be "used for any purpose other than private study, scholarship, or research.'* If a user makes a request for, or later uses, a photocopy or reproduction for purposes in excess of "fair use," that user may be liable for copyright infringement. This institution reserves the right to refuse to accept a copy order if, in its judgement, fulfillment of the order would involve violation of the copyright law. AUTHOR: HORACE TITLE: SATIRES AND EPISTLES PLACE: BOSTON DA TE : 1893 Restrictions on Use: Master Negative # «■■» MMB M1&» «Civ m^m ^a^ ^k^ mmm mmm mmm ^n^ «hb «■■» mmmm mamm mmm COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES PRESERVATION DEPARTMENT BIBLIOGRAPHIC MICROFORM TARGET Original Material as Filmed - Existing Bibliographic Record ■< 87HS IE93 Satirae, 1893, Horatius Flaccus, Quintus, ... Satires end Epistles, ed. on the basis of Kiess ling's edition by James H, Kirkland ••• Boston, New York (Ctcj Leach, Shewell, & San- born, 1893. xxiii, 399 p. 18P. (The student-s series of Latin classics) At head of title; .•• Horace. 4:!"'7'l u n J TECHNICAL MICROFORM DATA REDUCTION RATIO: W^ FILM S\ZE\__2B:iyn.-ni IMAGE PLACEMENT: lA @ IB IIB DATE FILMED:__:^^v(i^^_jDl±,iaq:S INITIALS.i^v.^!^. HLMEDBY: RESEARCH PUBLICATIONS. INC WOODDRIDGE. CT ,%, "^ D Association for Information and Image Management 1100 Wayne Avenue. Suite 1100 Silver Spring. Maryland 20910 301/587-8202 Centimeter 12 3 4 Hi lllllllllllllllllllllllllllllllllll lllllllilllllllllllllllllllilll 7 8 liiiiliiiil 9 iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii 10 11 12 13 14 15 mm liiiiliiiiliiiiliiiiliiii nrrrj Inches T 1 T 1.0 I.I 1.25 1^ |_21 1h |2.5 ■ 43 us u tUUli, 2.2 2.0 1.8 1.4 1.6 TIT I /

ens his eyes in the morning and calls for book and tab- let, as he reads, walks, visits Maecenas, plays ball, bathes and dines, or in the cool afternoon loafs idly around the Circus or the Forum. His friends are ours, his home is ours, and the rural quiet of his Sabine farm brings peace and contentment to our spirits as well as his. In form Horace avails himself fre- quently of the dialogue, that old inheritance of the dramatic satura. Sometimes his scenes are so vivid that they could be put on the stage almost without a change. Again he addresses the reader, passing into the epistolary style. He enlivens his writings with fable and anecdote, while every page sparkles with some play of wit, some piece of sarcasm, some specimen of humor. However nmch the tone or scene may shift, he never fails to be light, graceful, and entertaining, and he often closes a train of reflection or comment with a humorous turn so sud- den that we can almost see the twinkle in his eye as he watches our surprise. We may assume without detailed argument that the two ♦ INTRODUCTION. XI i i books of Satires were published separately. The first one seems to have been given to the world in 35 b.c, and the second in 30 B.C. The dates of the individual Satires are discussed in the notes. About the same time as the second book of Satires the Epodes were published. Lyric poetry next claimed his atten- tion, and the first three books of the Odes were published in 23 B.C. It is plain from the epilogue that closes the third book of the Odes that with this publication he regarded his carmina as complete, and so he turns to more serious studies. The fires of love had burned themselves into ashes. The glow of youth was succeeded by the calmer tone of maturer manhood. The study of philosophy and his own reflection had purified his spirit and given him clearer views of life and its real mean- ing. This maturer mood finds expression in his Epistles, which resemble both in matter and form the writings of his earlier years. But these later poems are not satires. The sting has been extracted from his stilus. The gentler spirit, which marks the second book of his Satires as opposed to the first, is here still more prominent. Increase of years has brought calmness and discretion, and prosj^erity has not al- lowed the wine of life to turn to vinegar. But though Horace is now the favorite of :Maecenas and the flattered poet of Rome's most cultured circles, yet he feels that life has deeper needs than can be thus satisfied. Self-control, independence of outward circumstances, freedom of spirit, can alone bring peace and happiness. The Epistles give us, then, what we may call Horace's philosophy of life, or, if philosophy is too technical a term, we may rather use the expression "art of living." This is the central thought, the motive, that runs through them all. And so, though cast in the form of letters, they are the vehicle for the greatest variety of ideas. Espe- cially the letters of the first book have a most diverse character. Epistles 17, 18, and 19 hardly difl'er from satires. Others, again, are more like essays in which some special theme is treated. Thus, in the first he gives Maecenas his views of xu INTRODUCTION. INTRODUCTION. Xlll philosophy, and in the second he treats Lollius to a similar discussion suggested by the reading of Homer. Of similar nature is the sixth, addressed to one Numicius, of whom we know nothing. The fourteenth is nominally addressed to the overseer of his farm, but is meant to give expression to his love of the country. The tenth and sixteenth treat of the same topic. On the other hand, many of them are true letters, only clad in poetic dress. Such are Nos. 3, 4, 5, 8, 9, 11, 12, 15. The Epistles are rightly considered the maturest and best expression of Horace's character. In them he lays bare the secrets of his heart, disclosing a nature frank and generous, with high ideals, yet with human frailties. His friendship is always sincere and elevating in its purix)ses. His views of life are practical, and his philosophy a rule of conduct rather than a theory of thought. The Epistles of the second book discuss in the main literary topics. They give us some views that are jieculiarly personal to the poet, but contain at the same time much that is of permanent value. In diction the Epistles are light and graceful, yet chaste and dignified. The tone is more elevated than that of the Satires, but there are still found many traces of the familiar language of life. Archaisms sometimes occur, but the coarser vein of the Satires is entirely absent. As a form of literature the poetic epistle is as old as Archilo- chus. Spurius Mummiu.s, brother of Lucius Mummius, the com- mander, wrote from his camp at Corinth (140 ii.c.) to his friends in Rome letters in verse that satisfied even the critical taste of Cicero. Lucilius undoubtedly used the same form in some of his Satires, and Catullus answers a letter of his friend Mallius in elegiac measure (No. G8). It is not certain what title Horace meant to give his Epistles. He uses the term epiMola in Ep. 2. 222, but it is not clear that he meant it to refer to a poetic composition. The term sermonen as used in Ep. 2. 1. 250 may include the Epistles as well as the Satires, but in Ep. 1.4. 1 it refers to the Satires alone. In adopting the title EpistolaCy we fol- low the Mss. and the testimony of the scholiasts. The date of publication of Bk. I is fixed by Ep. 20 as the summer of 20 B.C. (see Introd. to that Ep.). Aside from this there are very few clear references to fix the dates of the individual epistles. We may assume the publication of the three Books of the Odes as the terminus a quo. For the dates of the two epistles of Bk. II see the introductions to each. That these two epistles were published together as one book is a matter of tradition only, and in so printing them we follow the Mss. and the scholiasts. The title of Horace's Satires seems to have been sermones rather than mturae. Such is the testimony of the scholiasts, the manuscripts, and the grammarians (see note on Ep. 1. 4. 1). The term J^atura is used S. 2. 1. 1, but Horace is there speaking of a department of literature. By calling these poems sermones he probably meant to emphasize their prosaic character as imi- tations of conversations. The use of the French word causeries as a literary, term has been aptly cited by way of illustration. Language of the Satires and Epistles.» A literary language is always a more or less artificial devel- opment. There is here an evolution very much as in the growth of social customs. Cultured speech is gradually moulded into literary form, and finds its use in poetry, philosophy, or oratory. But the natural tendency of the literary dialect is to become artificial and mechanical, to erect a wall of exclusion around itself, while the speech of every-day life moves along its own line of development. Thus the differences between the two dia- lects may often become quite marked. The extent of this sep- 1 This synopsis is based on two pamphlets by Prof. F. Barta, Sprach- Uche Studien zu den Satiren des Horaz, Linz, 1879 and 1881. Use has also been made of Rebling, Versuch einer Characteristik der ram. Umganffssprarhe, and of an unpublished dissertation by Dr. Hanns Oertel, Instructor in German in Yale University, which was very kindly placed at my disposal by the author. The title of Dr. Oertel's disserta- tion is, De cottidiani atquc volgaris sermonis in Q. Horatii Flacci sermonibus vestigiis. Accedit de ve- praejixi origine et signljicatione brevis disputatio. XIV INTRODUCTION. INTRODUCTION. XV aratioii is hard to determine in languages known mainly from pieces of classic literature, but for Latin we are aided by the survival of works that keep a more or less plebeian or colloquial tone. Such are the comedies of Plautus and Terence, the more personal letters of Cicero, the Satires of Horace, and the writ- ings of Petronius. Inscriptions, too, afford considerable aid to the same end, while the Romance tongues, derived as they are from the spoken and not from the literary language, suggest colloquial peculiarities that would otherwise have been un- known. In the Satires Horace almost disclaims any preten- sions to poetry. His muse does not soar, but crawls along the ground. His language, therefore, as we should expect, admits much that would be unbecoming in higher styles, and shows many traces of the familiar speech of daily life. The peculiarities of this ^ sermo familiaris ' as used by Horace cannot be indicated by broad and general featui;es; they are matters of detail affecting more particularly the vocabulary and phraseology of the author. Sometimes we find a preservation of archaic forms or words. Again, many of the expressions are what we would call slang, being peculiar turns or applications of common words. Others are coarse and vulgar, taken from the streets with the filth of their home clinging to them. Others are but the free and familiar phrases of careless and unliterary speech. Without attempting to separate with precis- ion or accurately label these various elements, we give a syn- opsis of some of the peculiarities of the language of Horace's Satires, adding, too, references to the Epistles whenever appro- priate. I. Pronunciation. The sound of o is substituted for au in plostrum S. 1. 6. 42, plostellum S. 2. 3. 247 ; cole S. 2. 4. 15. There was a decided tendency towards this change in early Latin, but it had little permanent effect on cultured speech. The same change occurs at a later period in the development from Latin to the various I T Romance dialects. Suetonius (Vesp. 22) says that Vespasian said plostrum for plnustrum, and the same form occurs frequently in old inscriptions. Outside of the Satires Horace uses the regular form, and keeps au in other words that elsewhere suffered the same change of au to o, as caupo S. 1. 1. 29; S. I. 5. 9; Cauda S. 1. 2. 45. See Seelman, Aussprache d. Lat. p. 162. IL Forms, 1. Aphaeresis: Gnatia S. 1. 5. 97 for Egnatia. Examples of the omission of the initial vowel sound are not infrequent both in Greek and Latin. Compare sparagus for asparagus Th. Prise. 1. 5; scultatores for auscultatores Veget. Mil. 2. 12; storia for histnria Schol. Juv. 7. 99 and 103 ; Spanus for Hispanus Arnob. 5.24. 2. Syncopated forms: soldum S. 1. 2. 113; caldior S. 1. 3. 53; periclum S. 1. 2. 40; surpite S. 2. 3. 283; vincla Ep. 1. 7. 67 ; lamna Ep. 1. 15. 36; vaidius Ep. 1. 9. 6. Such forms occur even in the Odes and Epodes, as puertia Od. 1. 36. 8 ; lamna Od. 2. 2. 2 ; repostum Epod. 9. 1. 3. Case forms: mi for viihi occurs Ep. 1. 18. 112 and nine times in the Satires; quis for quihus occurs Epod. 11. 9 and seven times in the Satires. 4. Verbal forms: here belong two classes of forms: a) the re- mains of the old aorist forms, as erepsemus S. 1. 5. 79 (see note) ; surrexe S. 1. 9. 73 ; divisse S. 2. 3. 169 ; evasti S. 2. 7. 68 ; percusti S. 2. 3. 273 ; /axis S. 2. 3. 38 ; ausim S. 1. 10. 48. b) The pass. inf. in -ier. This form was frequent in Plautus and Terence and in legal and religious language. It o\ urs nine times in Horace : five times in the Satires, three times in the Epistles, and once in the Odes. See note on S. 2. 8. 67. Xvi INTRODUCTION. III. Words. 1. Rare words: some of these we know were characteristic of the sermo familiaris, while of others we may infer the same thing. Some of them appear for the first time in Horace (marked f)» and some (marked ♦) are airai ctpr/McVa. a) Nouns: bucca = os S. 1. 1. 21; cahallus S. 1. 6. 59 and 103; Ep. 1. 7. 88; Ep. 1. 14. 43; Ep. 1. 18. 36; caliendrum S. 1. 8. 48; catillus S. 1. 3. 90; S. 2. 4. 75; cerebrum = animus iratus S. 2. 3. 75; cinifo* S. 1. 2. 98; cubital^ S. 2. 3. 255; hilla S. 2. 4. 60; octussis^ S. 2. 3. 156; rivalis A. P. 444; formations with ve-, as vesania S. 2. 3. 174. b) Adjectives : abnormis * S. 2. 2. 3 ; elutius S. 2. 4. 16 ; incre- tum S. 2. 4. 75; ingustata* S. 2. 8. 30; ocrealus S. 2. 3. 234; formations with ve-, as vesanus A. P. 455 ; Od. 3. 29. 19 ; vecors 5. 2. 5. 74; vepallida* S. 1. 2. 129. c) Verbs: addocere* Ep. 1. 5. 18; autumare S. 2. 3. 45; blate- rare S. 2. 7. 35; cedere^ incedere S. 2. 1. 65; conscirej Ep. 1. 1 60; dela.< - a) Nouns: iocus S. 2. 5. 37; risus S. 2. 5. 107;^ opera S. 2. i. 118; uier S. 2. 5. 98; merx S. 1. 2. 83; nux cassa S. 2. 5. 30. b) Adjectives: honesti = pulchri S. 1. 2. 54; commotus^cerritus S. 2. 3. 209 ; cena dubia = lauta S. 2. 2. 77 ; exterior comes S. 2. 5. 17 ; nodosus = callidus S. 2. 3. 70. c) Verbs: accipere = tractare S. 2. 8. 67; cubare = aegrotare S. 1. 9. 18; manere ^- pernoctare S. 1. 5. 37; imrrare = dicere S. 19. 52; portare=ferre S. 1. 6. 76; dolare S. 1. 5. 23. d) Adverbs : damnose bibere S. 2. 8. 34 ; misere discedere quae- reus S. 1. 9. 8; pulchre nosse S. 1. 9. 61 ; verniliter S. 2. 6. 108. V. Phrases Familiar and Colloquial. homo emunctae naris S. 1. 4. 8; in aure rimosa S. 2. 6. 46; plagosus Orbillus Ep. 2. 1. 10', fumm lacrimosus S. 1. 5. 80 ; tristes Kalendae S. 1. 3. 87; garrit anilis fabellas S. 2. 6. 77 ', recoctus scriba S. 2. 5. 55; smpendere naso adunco S. 1. 6. 5; inriguum mero corpus habere S. 2. 1. 9 ; multa vappa prolutus S. 1. 5. 16 ; latrantem stomachum lenire S. 2. 2. 18; iratum ventrem placare S. 2. 8. 5; pervellere stomachum S. 2. 8. 9; ventri indico bellum S. 1. 5.8; inlinere chartis S. 1. 4. 30; inludere chartis S. 1. 4. 139; risu diducere rictum S. 1. 10. 7; excutere sibi risum S. 1. 4. 34; exsudare causas S. 1. 10. 25; verba /acere S. 2. 3. 231. \ Y INTRODUCTION. XIX A number of phrases which Horace uses are taken from social or conventional life : unde et quo S. 2. 4. 1 ; S. 1. 9. 62 ; quid agis S. 1. 9. 4 ; quid tibi vis S. 2. 6. 28 ; viti tu S. 1. 9. 69 ; quid vis S. 2. 3. 152; quid enim S. 1. 1. 7; quid refert S. 1. 1. 49; quid turn S. 2. 3. 230; quid multa S. 1. 6. 82; quid faciam S. 2. 1. 24 ; si me amas S. 1. 9. 38; dispeream S. 1. 9. 47; me miseram S. 1. 2. 130; ohe iam satis est S. 1. 5. 12; nil agis S. 9. 15; nihil est S. 2. 3. 6 ; mirum S. 2. 1. 54 ; quidvis satis est S. 2. 3. 127 ; cupio omnia quae ins S. 1. 9. 5; numquid vis S. 1. 9. 6. To these might be added a number of proverbial expressions and technical phrases, especially from the law courts, that had found their way into the language of every-day life. VI. Syntactical. No full treatment of Horatian syntax can be attempted here. The peculiarities that occur in his writings are often simply an extension of legitimate Latin usage, or on the other hand an imitation of Greek idiom, — a practice so common among the poets of the Augustan age. We can notice here only a few special points which seem to show the effects of colloquial usage ; a number of other syntactical peculiarities are discussed in the notes. 1. The use of the adverbs beyie and male, to qualify adjectives, an idiom which lives to-day in the corresponding French and Italian uses of bien and bene. The classical prose used such phrases with strictness and reservation, while every-day speech multiplied them indefinitely, cf. Draeg. I. 77. Horace uses bene sanus S. 1. 3. 61 ; 1. 9. 44; bene notum Ep. 1. 6. 25; male parvus S. 1. 3. 45; male raucus S. 1. 4. 66. Similarly multum is used to intensify the meaning of adjectives, as the Italian of to-day uses molto bello, molto bene, molto poco, etc. This idiom is very frequent in Plautus. Horace has multum demissus S. 1. 3. 57; multum celer atque Jidelis S. 2. 3. 147 ; 7nultum similis S. 2. 5. 92 ;" multum dissimilis Ep. 1. 10. 3; multum diversa Ep. 2. 2. 62. \ XX INTRODUCTION. INTRODUCTION. XXI 2. Predicate use of adverbs with c.ss^, /^r», facere. — a con- struction very common in comedy; cf. Draeg. I. 115. Horace has the following examples : pulchre fuerit tibi S. 2. 8. 19 ; fuerit melius S. 2. 8. 4 ; bene erat S. 2. 2. 120 ; bene est S. 2. 6. 4 ; Ep. 1 . 12. 5; recte est S. 2. 3. 162 ; recte erunt S. 2. 2. 106 ; mepte est b. 1.10.2. c 1 p 101 3 Ellipsis of substantive with adjective: hora S. 1. b. 1—; 2. 6. 34 ; Ep. 1. 7. 71 ; Od. 3. 9. 7 ; via S. 1. 5. 5 and 71 ; aqua S. 2. 7. 91 ; oculus S. 2. 5. 53 ; cf. Draeg. I. 25. 4. Ellipsis of pronoun as subject of inf. : S. 1. 1. 63; S. 1. 3. o2- S. 1. 6. 57 and 128; S. 2. 3. 77; S. 2. 5. 38; Ep. 1. 6. 50; Ep. 1. 9. 5; Ep. 1, 17. 8; Ep. 1. 16. 37 ; Ep. 1. 18. 105. 5. Ellipsis of verb, generally of esse: sum S. 1. 4. 129; es S. 2 8. 2; Sim S. 1. 6. 53; sis S. 2. 5. 54; fuit S. 1. 9. 77; audivi S. 2 6. 55; some verb of saying S.2.6. 49; S. 1. 2. 46; S 1. 5. 65; verb of doing S. 1. 4. 136 ; S. 2. 3. 31 ; S. 2. 3. 99. Metre. Even before Horace's day the hexameter had become thor- oughly nationalized as a form of Latin verse. The heavy, un- certain tread of Ennius and Lucilius had been corrected. Ca- tullus had shown the beauty of the hexameter in pieces of moderate length, and Lucretius had proven its power in sus- tained reasoning and description. As used by Horace it lacks something in artistic polish, but this is in perfect accord with the familiar tone of his writings. Even in metrical treatment he keeps near to the colloquial style, and rejects artifices that would be appropriate in a more poetic flight. In his Satires, especially, there is a half careless ease of movement that marks the untechnical treatment of his subjects, and emphasizes the reality of his tone. In his Epistles he adopts a more perfect form, but nowhere does he reach that union of strength and gi-ace that is found so conspicuously in Vergil's Aeneid, or the exquisite fineness of polish that we feel in Ovid. Passing now to matters of detail, we may notice a few special points. In the matter of position Horace is strict; bl, gl^ gn make position in the middle of a word. The combinations .«fc, St, at the beginning of a word do not affect a preceding short vowel ; examples in the Satires are 1. 3. 44 ; 1. 5. 35 ; 1.2. 30 ; 2. 2. 36 ; 1. 2. 71 ; 1. 10. 72 ; 2. 3. 43 and 296. In the Epis- tles he has avoided such collocations entirely. A rhythmical lengthening of a short syllable occurs only in the arsis before the caesural pause, as qui non defendit alio cul- pante S. 1. 4. 82 (see note). Other examples are S. 1. 7. 7; 2. 1. 82 ; 2. 3. 1 ; 2. 3. 187 ; 1. 9. 21 ; 2. 2. 47 ; ^ 3. 260. There is no instance in the Epistles. Consonant u is used as a vowel in suetae S. 1. 8. 17 ; while vocalic i becomes a consonant in S. 1. 7. 30; 2. 8. 1; 2. 8. 21 ; and u is similarly treated in S. 2. 2.76. Elision is very common in the Satires, somewhat rarer in the Epistles. Elision of a long final syllable before a following short one is not common. We find two examples of long a thus elided, and six examples of the elision of long {. Final o had already begun to be generally shortened. Elision of mono- syllables occurs in the Epistles only with 7/re, te, tu, mi; in the Satires it is much more frequent, occurring, in addition to pro- nominal forms, with si, dum, cum, nam, quam, sum, rem (see Crit. App. on S. 2. 6. 29). Hiatus is allowed with the interjection O in S. 2. 3. 265; Ep. 1. 19. 19 ; A. P. 301 ; with num in S. 2. 2. 28, and, combined with a shortening of a long syllable, in si me amas S. 1. 9. 38; diu aptaque A. P. 65 (see note in both cases). Synizesis is found in cerea S. 1. 8. 43 ; ostrea S. 2. 2. 21 ; Lyncei S. 1. 2. 90; quoad S. 2. 3. 91 ; prout S. 2. 6. 67; Voltei Ep. 1. 7. 91 ; deicere S. 1. 6. 39 ; dein S. 1. 5. 97. '- • The favorite caesural pause is the Pentheraimeral ; the next the Hephthemimeral, usually combined with the Trihemimeral. The feminine caesura of the third foot is less common, and is often used with special purpose to paint lively flow or move- ment, as of wind, flame, or water. At the close of the hexam- eter we find words of four and even five syllables. Monosyllabic close is very common in the Satires, but less frequent in the "(f jxjj INTRODUCTION. Epistles. Two verses are united with elision of the final sylla- ble S. 1. 4. 90; 1. 6. 102; by tmesis of a compound word S. 1. 2. 62 i 2. 3. 117; Ep.2. 2. 93; A. P. 424. Manuscripts. This is in no sense a critical edition, yet a few words as to the manuscripts of Horace will not be out of place even for the general reader. The manuscripts of Horace are very numerous, amounting to nearly 250, of which the majority originated m France, attesting the great zeal with which Horace was read in that country even at a very early date. None of these Mss. are very old, nor can any one of them claim to be of para- mount authority. Of most importance are the readings of the Blandinian Mss., as preserved iu the edition of Cruquius (15i8) Cruquius consulted four Mss. which were in the abbey of St. Peter 'm monte BlamUnio; i.e. at Blankenberg, near Ghent. Of these he reckons one as the oldest and best, alluding to it as * vetustissimm: These four Mss. were destroyed in a sack of the monastery in 1566, so that we are dependent on Cruquius for their readings. All editors, save Keller and Holder with their followers, attach a very high value to the readings of this ^vetus- tissbnus: which is generally designated by the letter V. The oldest of the Mss. of Horace that have been preserved is one at Berne (No. 363), the importance of which was first appreciated by Orelli. It is of the ninth century, and was written by an Irish monk. A number of valuable Mss. of the tenth century are in Paris, others are in England, and others scattered over the conti- nent. Keller and Holder have surpassed all previous editors in the fulness and care with which they have collated the readings of a large number of Mss., but their critical principles have not met with general approval. They divide all our Mss. of Horace into three groups, or families, each of which family is based on a lost archetype. Further, all these three family archetypes are derived from one original archetype, which Keller puts in the first or second century. Doubtful readings are settled not so \ INTRODUCTION. XXIU much by the authority of the individual Mss. as by the agree- ment of two classes. The Blandinian Mss. are reckoned as of very little value. On this point, however, most editors, even since Keller and Holder, record a decided protest. Palmer expresses a sounder view when he says (Preface, p. xxxi) : " I am disposed to regard this famous codex (V) as an interpolated descendant of a better archetype than that from which other Iloratian Mss. are descended." The scholiasts referred to in the notes are Porphyrio, Aero, and the scholiast of Cruquius. The scholia of Porphyrio, which are the oldest and the best, are placed by Keller about 200-250 A.D., but Teuffel (Rom. Lit. 374. 3) puts them by preference into the fourth century. Helenius Aero lived about the end of the second century, and seems to have written a commentary on Horace, but the extant scholia that pass under the name of Aero are certainly not by him. They are later than Porphyrio, on whom they are largely based. Keller dates them as late as the fifth century. Cruquius found on the margin of his Blandinian Mss. a collection of notes, based in the main on Aero or Porphyrio. These he published in his edition under the title of commentator, and they are referred to in this edition as ' Schol. Cruq.* mmf \ SERMONUM LIBER PRIMUS. '.sv- \ 10 Qui fit, Maecenas, ut nemo, quanvsibi gortem seu ratio deder[t^u fors obiecerit, ilia r contentus vivat, laudet diversa sequentis ? oJ^'^' "^ * O fortunati mercatores ! ' gravis annis miles ait multo iam fractus nf^Sftra labore. 5 Contra mercator, navem iactantibus Austris, ' militia est potior. Quid enim ? Concurritur: liorae momento cita mors venit aut victoria laeta.' Agricolam laudat iuris legumque peritus, sub galli cantum consultor ubi ostia pulsat. lUe, datis vadibus qui rure extractus in urbem est, solos felices viventis clamat in urbe. Cetera de genere hoc (adeo sunt multa) loquacem delassare valent Fabium. Ne te morer, audi quo rem deducam. Siquis deus ' en ego ' dicat ' iam faciam, quod voltis : eris tu, qui modo miles, mercator; tu, consulhi^m^do, rusticus; hinc vos, vos hinc mutatis di^efiffe partibus. Heia ! Quid statis ? ' — nolint. Atqui licet esse beatis. Quid causae est, merito quin illis luppiter ambas iratus buccas inflet neque se fore posthac '..y^^ 15 20 ^^ama^mmmmmmmm %■ ^ HORATI SERMONUM. tain facilem dicat, votis ut praebeat aurem ? Praeterea, nejic^^uW^ui iocularia, ridens percurram (quamquam riclentem dicere verum quid vetat ? Ut pueris oliin dant crustula blandi 25 doctores, elementa velint ut discere prima; sed tameu amoto quae ramus seria ludo):<< — v.<, .♦ ^-"^ ille gravem duro terram qui vei-tit aratro, pertidus hie eaupo, miles nautaeque per omne audaces mare qui currunt, hac mente laborem 30 sese ferre, senes ut in otia tuta recedant, ^§iunfo cum sibi sint congesta cibaria : sicut ?S£X2i^.^2i^^^"^-P^? est, magni formica laboris ore traMt quodcumque potest atque addit acervo, quem struit, hand ignara ac non incauta futuri. [Jcl^^[, Quae, simul inversum contristat Aquarius annum non usquam prorepit et illis utitur ante quaesitis sapiens, cum te neque fervidus aestus demoveat lucro neque hiems, ignis, mare, ferrum, nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter. 40 Quid iuvat immensum te argenti pondus et auri furtim d^ossa timidum deponere terra ? *Quod, si comminuas, vilemj redigatur ad assem.' At ni id fit, quid habet pulchri const ructus acervus ' Milifi frumenti tua triverit area centum, 45 non tuus hoc capiet venter plus ac mens, ut si reticulum panis venalis inter onusto QnK.pi Non uxor salvum te volt, non filius ; omnes vicini oderunt, noti, pueri atque puellae. 86 / 4 HORATI SERMONUM. Miraris, cum tu argento post omnia ponas, si nemo praestet quern non merearis amorem ? An si cognatos, nuUo natura labors quos tibi dat, retinere velis servareque amicos, infelix operam perdas, ut siquis asellum 90 in campo doceat parentem currere frenis ? Denique sit finis quaerendi, cumque habeas plus, pauperiem metuas minus et finire laborem ineipias parto quod avebas, ne facias quod Ummidius quidam. Non longa est fabula : dives 95 ut metiretur nummos, ita sordidus, ut se non umquam servo melius vestiret, ad usque supremum tempus, ne se penuria victus opprimeret, metuebat. At hunc liberta securi divisit medium, fortissima Tyndaridarum. 100 * Quid ? Mi igitur suades, ut vivam Naevius aut sic ut Nomentanus ? ' Pergis pugnantia secum frontibus adversis componere. Non ego, avarum cum veto te fieri, vappam iubeo ac nebulonem. Est inter Tanain quiddam socerumque Viselli : 105 est modus in rebus, sunt certi denique fines, quos ultra citraque nequit consistere rectum. Illuc, unde abii, redeo, qui nemo, ut avarus, se probet ac potius laudet diversa sequentis, quodque aliena capella gerat distentius uber, 110 tabescat, neque se maiori pauperiorum turbae comparet, hunc atque hunc superare laboret. Sic festinanti semper locupletior obstat, ut, cum carceribus missos rapit ungula currus, instat equis auriga suos vincentibus, ilium 115 praeteritum temnens extremos inter euntem. Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum f UBER I. 1-2. dicat et exacto contentus tempore vita cedat uti conviva satur, reperire queamus. lam satis est : ne me Crispini scrinia lippi 120 compilasse putes, verbum non amplius addam. 11. Ambubaiarum collegia, pharmacopolae, meudici, mimae, balatrones, hoc genus omne maestum ac sollicitum est cantoris morte Tigelli : quippe benignus erat. Contra hie, ne prodigus esse dicatur metuens, inopi dare nolit amico, 6 frigus quo duramque famem propellere possit. Hunc si perconteris, avi cur atque parentis praeclaram ingrata stringat malus ingluvie rem, omnia conductis coemens obsonia nummis : sordidus atque animi quod parvi nolit haberi, 10 respondet. Laudatur ab his, culpatur ab illis. Fufidius vappae faniam timet ac nebulonis, v dives agris, dives positis in faenore nummis: quinas hie capiti mercedes exsecat, atque quanto perditior quisque est, tanto acrius urget ; 16 nomina sectatur modo sumpta veste virili sub patribus duris tironum. ' Maxime ' quis non ' luppiter ! ' exclamat, simul atque audivit ? * At in se pro quaestu sumptum facit' Hie? Vix credere possis quam sibi non sit amicus, ita ut pater ille, Terenti 20 fabula quem miserum gnato vixisse fugato inducit, non se peius cruciaverit atque hie. Siquis nunc quaerat ^quo res haec pertinet?' illuc: dum vitant, stulti vitia in contraria currunt. ■t; V 6 HORATI SERMONUM. Maltinus tunicis demissis ambulat ; est qui inguen ad obscenum subductis usque. Facetus pastilles Rutillus olet, Gargonius hircum. Nil medium est. Sunt qui nolint tetigisse nisi illas quarum subsuta talos tegat instita veste : contra alius nullam nisi olenti in fornice stantem. Quidam notus homo cum exiret fornice, ' macte virtute esto ' inquit sententia dia Catonis : ' nam simul ac venas inflavit taetra libido, hue iuvenes aequum est descendere, non alienas permolere uxores.' *Nolim laudarier' inquit ^ sic me ' mirator cunni Cupiennius albi. Audire est operae pretium, procedere recte y^qui moechis non voltis, ut omni parte laborent, utque illis multo corrupta dolore voluptas atque haec rara cadat dura inter saepe pericla. Hie se praecipitem tecto dedit ; ille flagellis ad mortem caesus ; fugiens hie decidit acrem praedonum in turbam, dedit hie pro corpore nummos, hunc perminxerunt calones ; quin etiam illud accidit, ut quidam testis caudamque salacem demeteret ferro. * lure ' omnes : Galba negabat. Tutior at quanto merx est in classe secunda, libertinarum dico, Sallustius in quas non minus insanit quam qui moechatur. At hie si, qua res, qua ratio suaderet, quaque modeste munifico esse licet, vellet bonus atque benignus esse, daret quantum satis esset, nee sibi damno dedecorique foret. Verum hoc se amplectitur uno, hoc amat et laudat : ' matronam nullam ego tango.' Ut quondam Marsaeus, amator Originis ille, qui patrium mimae donat fundumque laremque, . 25 30 36 I 40 45 60 65 LIBER I. 2. 7 * nil fuerit mi ' inquit ^ cum uxoribus umquam alienis.' Verum est cum mimis, est cum meretricibus, unde fama malum gravius quam res trahit. An tibi abunde personam satis est, non illud, quicquid ubique 60 officit, evitare ? Bonam deperdere famam, rem patris oblimare, malum est ubicumque. Quid inter est in matrona, ancilla peccesne togata ? Villius in Fausta Syllae gener, hoc miser uno nomine deceptus, poenas dedit usque superque 66 quam satis est, pugnis caesus ferroque petitus, exclusus fore, cum Longarenus foret intus. Huic si muttonis verbis mala tanta videnti diceret haec animus : * quid vis tibi? numquid ego a te magno prognatum deposco consule cunnum 70 velatumque stola, mea cum conferbuit ira?' Quid responderet ? ' Magno patre nata puella est.' At quanto meliora monet pugnantiaque istis dives opis natura suae, tu si modo recte dispensare velis ac non fugienda petendis 76 immiscere. Tuo vitio rerumne labores, nil referre putas ? Quare, ne paeniteat te, desine matronas sectarier, unde laboris plus haurire mali est quam ex re decerpere fructus. Nee magis huic inter niveos viridisque lapillos 80 (sit licet hoc, Cerinthe, tuum) tenerum est femur aut cms rectius, atque etiam melius persaepe togatae est, Adde hue quod mercem sine fucis gestat, aperte quod venale habet ostendit, neque, siquid honesti est, iactat habetque palam, quaerit quo turpia celet. 85 llegibus hie mos est, ubi equos mercantur: opertos inspiciuut, ne, si facies, ut sa«pe, decora ■T.-.-^- 8 HORATI SERMONUM. ¥ M molli fiilta pede est, emptorem inducat hiantem, quod pulchrae clunes, breve quod caput, ardua cervix. Hoc illi recte : ne corporis optima Lyncei 90 conteuiplere oculis, Hypsaea caecior ilia quae mala sunt spectes. ^ crus, o bracchia ! ' Verum depugis, nasuta, brevi latere ac pede longo est. Matronae praeter faciem nil cernere possis, cetera, ni Catia est, deraissa veste tegentis. 95 Si interdicta petes, vallo circumdata (nam te hoc facit insanura), multae tibi turn officient res,^ custodes, lectica, ciniflones, parasitae, ad talos stola demissa et circumdata palla, plurima quae invideant pure apparere tibi rem. 100 Altera, nil obstat; Cois tibi paene videre est ut nudam, ne crure malo, ne sit pede turpi ; metiri possis oculo latus. An tibi mavis insidias fieri pretiumque avellier ante quam mercem ostendi ? ' Leporem venator ut alta 106 in nive sectetur, positum sic tangere nolit,^ cantat et apponit * mens est amor huic similis ; nam transvolat in medio posita et fugientia captat/ Hiscine versiculis speras tibi posse dolores atque aestus curasque gravis e pectore pelli ? 110 Nonne, cupidinibus statuat natura modum quem, quid latura sibi, quid sit dolitura negatum, quaerere plus prodest et inane abscindere soldo ? Num, tibi cum fauces urit sitis, aurea quaeris pocula? Num esuriens fastidis omnia praeter 116 pavonem rhombumque? Tument tibi cum inguina, num, si ancilla aut verna est praesto puer, impetus in quem continuo fiat, malis tentigine rumpi ? I LIBER I. 2-3. 9 Xon ego : namque parabilera amo Venerem facilemque. 1 11am * post paulo,' ' sed pluris/ ' si exierit vir ' 120 Gallis, banc Philodemus ait sibi, quae neque magno stet pretio neque cunctetur cum est iussa venire. Candida rectaque sit ; munda hactenus, ut neque longa nee magis alba velit quam dat natura videri. Haec ubi supposuit dextro corpus mihi laevum, 125 Ilia et Egeria est ; do nomen quodlibet illi, nee vereor, ne, dum futuo, vir rure recurrat, ianua frangatur, latret canis, undique magno pulsa domus strepitu resonet, vepallida lecto desiliat niulier, miseram se conscia clamet, 130 cruribus haec metuat, doti deprensa, egomet mi. Discincta tunica fugiendum est et pede nudo, ne nummi pereant aut puga aut denique fama. Deprendi misorum est : Fabio vel iudice vincam. III. Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos ut numquam inducant animum cantare rogati, iniussi numquam desistant. Sardus habebat ille Tigellius hoc. Caesar, qui cogere posset, si peteret per amicitiam patris atque suam, non quicquam proficeret ; si collibuisset, ab ovo usque ad mala citaret ' io Bacchae,' modo summa voce, modo hac, resonat quae chordis quattuor ima. Nil aequale homini fuit illi : saepe velut qui currebat fugiens hostem, persaepe velut qui lunonis sacra ferret; habebat saepe ducentos, saepe decem servos; modo reges atque tetrarchas. 10 """TFJ». 10 HORATl SERMONUM. LIBER I. 3. 11 '. 15 25 omnia magna loquens, modo * sit mihi mensa trif>es et concha salis puri et toga, quae defentlere frigus quamvis crassa qiieat.' Deciens centena dedisses huic parco, paucis contento, quinque diebus nil erat in loculis. Noctes vigilabat ad ipsum mane, diem totum stertebat. Nil t'uit umquam sic impar sibi. Nunc aliquis dicat milii : 'quid tu? Nullane habes vitia?' Immo alia et fortasse minora. 20 Maenius absentem Novium cum carperet, * heus tu ' quidam ait, * ignoras te an ut ignotum dare nobis verba putas ? ' ' Egomet mi ignosco ' Maenius inquit. Stultus et improbus hie amor est dignusque notari. Cum tua pervideas oculis male lij)pus inunctis, cur in amicorum vitiis tarn cernis acutum quam aut aquila aut serpens Epidaurius ? At tibi contra evenit, inquirant vitia ut tua rursus et illi. Iracundior est paulo, minus aptus acutis naribus horum hominum ; rideri possit eo, quod 30 rusticiu^onso toga defluit et male laxus in pede calceus haeret : at est bonus, ut melior vir non alius quisquam, at tibi amicus, at ingenium ingens inculto latet hoc sub corpore. Denique te ipsum concute, numqua tibi vitiorum inseverit olim natura aut etiam consuetudo mala ; namque neglectis urenda filix innascitur agris. I Hue praevertamur, amatorem quod amicae turpia decipiunt caecum, vitia aut etiam ipsa haec delectant, veluti Balbinum polypus Hagnae. ^ Vellem in amicitia sic erraremus, et isti errori nomen virtus posuisset honestum. At pater ut gnati, sic nos debemus amici siquod sit vitium non fastidire. Strabonem S5 I f appellat pactum pater, et pullum, male parvus 45 si cui filius est, ut abortivus fuit olim Sisyphus ; hunc varum distortis cruribus, ilium balbutit scaurum pravis fultum male talis. Parcius hie vivit: frugi dicatur. Ineptus et iactantior hie paulo est: concinnus amicis 50 postulat ut videatur. At est truculentior atque plus aequo Iiber: simplex fortisque habeatur. Caldior est : acris inter numeretur. Opinor, haec res et iungit, iunctos et servat amicos. At nos virtutes ipsas invertimus atque ' 55 sincerum cupimus vas incrustare. Probus quis nobiscum vivit, multum demissus homo : illi tardo cognomen, pingui damns. Hie fugit omnis insidias nullique malo latus obdit apertum, cum genus hoc inter vitae versemur, ubi acris 60 in vidia atque vigent ubi crimina : pro bene sano ac non incauto fictum astutumque vocamus. Simplicior quis et est qualem me saepe libenter obtulerim tibi, Maecenas, ut forte legentem aut tacitum impellat quovis sermone: ^m6lestus : 65 communi sensu plane caret ' inquimus. Eheu, quam temere in nosmet legem sancimus iniquam ! Nam vitiis nemo sine nascitur: optimus ille est, qui minimis urgetur. Amicus dulcis, ut aequum est, cum mea compenset vitiis bona, pluribus hisce, 70 SI modo plura mihi bona sunt, inclinet, amari SI volet : hac lege in trutina ponetur eadem. Qui ne tuberibus propriis oifendat amicum postulat, ignoscet verrucis illius : aequum est peccatis veniam poscentem reddere rursus. 76 Deniquo, quatenus excidi penitus vitium irae, / '$ 12 HORATI SERMONUM 80 85 IK) cetera item nequeunt stultis haerentiii, cur non poiideribus modulisque suis ratio utitur, ac res ut quaeque est ita suppliciis delicta coercet? Siquis eum servum, patinam qui tollere iussus semesos piscis tepidumque ligurrierit ius, in cruce suffigat, Labeone insanior inter sanos dicatur. Quanto hoc furiosius atque maius peccatum est : paulum deliquit amicus, quod nisi concedas, habeare insuavis : acerbus odisti et fugis ut Rusonem debitor aeris, qui nisi, cum tristes misero venere Kalendae, mercedem aut nummos unde unde extricat, amaras porrecto iugulo historias captivus ut audit. Comminxit lectum potus, mensave catilluni Euandri manibus tritum deiecit : ob banc rem, aut positum ante mea quia puUum in parte catini sustulit esuriens, minus hoc iucundus amicus sit mihi ? Quid faciam si furtum fecerit, aut si prodiderit commissa fide sponsumve negarit ? Quis paria esse fere placuit peccata, laborant cum ventum ad verum est : sensus moresque repugnant atque ipsa utilitas, iusti prope mater et aequi. Cum prorepserunt primis animalia terris, mutum et turpe pecus, glandem atque cubilia propter 100 unguibus et pugnis, dein fustibus, atque ita porro pugnabant armis, quae post fabricaverat usus, donee verba, quibus voces sensusque notarent, nominaque invenere ; dehinc absistere bello, oppida coeperunt munire et ponere leges, ne quis fur esset, neu latro, neu quis adulter. Nam fuit ante Helenam cunnus taeterrima belli causa, sed ignotis perierunt mortibus illi, quos Venerem incertam rapientis more ferarum 96 105 LIBER I. 3. 13 viribus editior caedebat ut in grege taurus. 110 lura inventa metu iniusti fateare necesse est, tempora si fastosque velis evolvere mundi. Nee natura potest iusto secernere iniquum, dividit ut bona diversis, fugienda petendis ; nee vincet ratio hoc, tantundem ut peccet idemque 115 qui teneros caules alieni fregerit horti et qui nocturnus sacra divum legerit. Adsit regula, peccatis quae poenas inroget aequas, ne scutica dignum horribili sectere flagello. Nam ut ferula caedas meritum maiora subire 120 verbera non vereor, cum dicas esse paris res furta latrociniis et magnis parva mineris falce recisurum simili te, si tibi regnum permittant homines. Si dives, qui sapiens est, et sutor bonus et solus formosus et est rex, 125 cur optas quod habes ? * Non nosti quid pater ' inquit ' Chrysippus dicat : sapiens crepidas sibi numquam nee soleas fecit ; sutor tamen est sapiens.' Qui ? ' Ut, quamvis tacet, Hermogenes cantor tamen atque optimus est modulator, ut Alfenus vafer omni 130 abiecto instrumento artis clausaque taberna sutor erat, sapiens operis sic optimus omnis est opifex, solus sic rex.' Vellunt tibi barbam lascivi pueri ; quos tu nisi fuste coerces, urgeris turba circum te stante miserque 135 rumperis et latras, magnorum maxime regum. Ne longura faciam : dum tu quadrante lavatum rex ibis neque te quisquam stipator ineptum praeter Crispinum sectabitur, et mihi dulces ignoscent, siquid peccaro stultus, amici, 140 inque vicem illorum patiar delicta libenter, privatusque magis vivam te rege beatus. ^...^:^.^yM......... ■ 14 HORATI SERMONUM. IV. LIBER I. 4. Eupolis atque Cratinus Aristophanesque poetae atque alii, quorum comoedia prisca virorum est, siquis erat dignus describi, quod malus ac fur, quod moechus foret aut sicarius aut alioqui famosus, multa cum libertate notabant. Hinc omnis pendet Lucilius, hosce secutus mutatis tantum pedibus numerisque ; facetus, emunctae naris, durus componere versus. Nam fuit hoc vitiosus : in hora saepe ducentos, ut magnum, versus dictabat stans pede in uno j cum liueret lutulentus, erat quod tollere velles ; garrulus atque piger scribeudi ferre laborem, scribendi recte : nam ut multum, nil moror. Ecce, Crispinus minimo me provocat : * accipe, si vis, accipiam tabulasC" detur^obis locus, hora, custodes ; videamuS uter plus scribere possit.' Di bene fecerunt, inopis me quijdque pusilli tinxerunt animi, rar o et perp auca loquentis. At tu conclusas hircinis foUrbus auras usque laborantis, oumferrum molliat ignis, ut mavis, imitare. Beatus Fannius ultro delatis capsis et imagine, cum mea nemo scripta legat volgo recitare timentis ob banc rem, quod sunt quos genus hoc minime iuvat, utpote pluris culpari dignos. Quemvis media elige turba : aut ob avaritiam aut misera ambitione laborat. Hie nuptarum insanit amoribus, hie puerorum ; hunc capit argenti splendor ; stupet Albius acre ; hie mutat merces surgente a sole ad eum quo 10 15 20 26 15 30 tD. - Absentem qui rodit, amicum i quilibn defe ndit alio culpante,_s^utos qui captat ril^'liomrivunrfainanique dicacis, lingere qui non visa potest, commissa tacere 65 70 76 80 85 praeter eum qui^praebet aqnaiftv, post hunc quoque potus, \ \A.^y-^ condita cum verax aperit praecordia Liber. Hie tibi comis et urbanus liberque videtur, 90 infesto nigris : ego si risi, quod ineptus pastillos RufiUus olet, Gargonius hircum, 05 100 lividus et mordiix vidcor tibi ? Mentio siquae de Capitolini furtis iniecta Petilli te coram fuerit, defendas ut tuus est mos : * me Capitolinus convictore usus amicoojue a pnero est, causaque mea permulta rogatus fecit, et incoluuiis laetor quod vivit in urbe : sed tanien^acTmTror quo pacto indicium illud fugerit/ Hie nigrae sucus lolliginis, haec est aerugo mera. Quod vitium procul afore chart is atcpie animo prius, ut siquid ])romittere de me possum aliud vere, promitto. Liberius si dixero (piid, si forti^ iocosius, hoc mihi iuris cum venia dabis. I Insuevit pater optimus hoc me, t05 ut fugerem oxemplis vitiorum quaeque notando. Cum me liortaretur, parce frugaliter atque viverem uti contentus eo, quod mi ipse parasset : * nonne vides, Albi ut male vivat filius, ut(iue Baius inops ? Magnum documentum, ne patriam rem perdere quis velit.' A turpi meretricis amore cum deterreret : * Scetani dissimilis sis/ Ne sequerer moechas, concessa cum venere uti possem : 'deprensi non bella est fama Treboni' aiebat. * Sapiens, vitatu quidque petitu 115 sit melius, causas reddet tibi : mi satis est, si traditum ab antiquis morem servare tuamque, (lum custodis eges, vitam famkitlque tueri incolumem possum ;/simul ac duraverit aetas membra animumque tuum, nabis sine cortice/ Sic me formabat puerum dictis, et sive iubebat, 121 ut facerem quid, * habes auctorem quo facias hoc,' uuum ex iudicibus selectis obiciebat ; sive vetabat, ^ an hoc iuhonestum et inutile factu 111 HUatflt:: 18 HORATI SERMONUM. LIBER I. 5. 19 140 necne sit addubites, flagret ruraore malo cum 126 hie atque ille ? ' Avidos vicinum funus ut aegros exanimat mortisque metu sibi parcere cogit, sic teneros animos aliena opprobria saepe absterrent vitiis. Ex hoc ego saniis ab ijlis, perniciem quaecumque ferun t, me^ ioefTfeus et quis 130 ignoscas viti■ Quattuor hinc rapimur viginti et milia raedis, mansuri oppidulo, quod versu dicere non est, signis perfacile est : venit vilissima rerum ^ hie aqua; sed panis longe pulcherrimus, ultra callidus ut soleat umeris portare viator. Nam Canusi lapidosus (aquae non ditior urna), qui locus a forti Diomede est conditus olim. Flentibus hinc Varius discedit maestus amicis. Inde Rubos fessi pervenimus, utpote longum carpentes iter et factum corruptius imbri. Postera tempestas melior, via peior ad usque Pari moenia piscosi. Dein Gnatia lymph is iratis exstructa dedit risusque iocosque, dum flamma sine tura liquescere limine sacro persuadere cupit. Credat ludaeus Apella, non ego : namque deos didici securum agere aevum, nee, siquid miri faciat natura, deos id tristis ex alto caeli demittere tecto. Prundisium longae finis chartaeque viaeque est. VI. Non quia, Maecenas, Lydorum quicquid Etruscos incoluit liuis, nemo geuerosior est te, tjt^i • 21 75 80 >. L,^ Cs-ff^* 9 90 95 100 22 HORATl SERMONUM. 10 15 quod avus tibi luateruus f uit atque paternus, oliin qui magnis legionibus iniperitarent, plerique solent, naso suspendis adunco <' i(> \ »,, ignotos, ut nie libertino patre natum. S vij^f^^ Cum referre negas quali sit quisque parente natus, dum ingenuus, persuades hoc tibi vere, ante potestatem Tulli atque* ignobile regnum luultos saepe viros nullis maioribus ortos et vixisse probos, amplis et honoribus auctos ; contra Laevinum, Valeri genus, unde Superbus Tarquinius regno pulsus fugit, unius assis non umquam pretio pluris licuisse notante iudice quo nosti populo, qui stultus honores saepe dat indignis et famae servit ineptus, qui stupet in titulis et imaginibus : quid oportet nos face re a vol go longe longeque remotos ? Namque esto, populus Laevino mullet honorem quam Decio mandare novo, censorque moveret Appius, ingenuo si non essem patre natus : vel merito, quoniam in propria noii optimum erat ; verum nequeo dormire. * Ter uncti ' transnanto Tiberim, somno quibus est opus alto, inriguumque mero sub noctem corpus habento. Aut, si tantus amor scribendi te rapit, aude 10 Caesaris invicti res dicere, multa laborum praemia laturus.' Cupidum, pater optime, vires deficiunt : neque enim quiviaHiorrentia pilis/ agmina nee frac^apereunHscusplde Gallos aut labentis equo describit volnera Parthi. lA ^ Atfcamen et iustum poteras et scribere fortem, Scipiadam ut sapiens Lucilius.' Hand mihi dero, cum res ipsa feret : nisi dextro tempore, Flacci verba per attentam non ibunt Caesaris aurem, cui male si palpere, recalcitrat undique tutus. 20 * Quanto rectius hoc, quam tristi laedere versu 35 36 HORATI SERMONUM. LIBER H. 1 37 25 SO Pantolabum scurram Nomentanumque iiepotem, cum sibi quisque timet, quamquam est intactus, et odit.' Quid f aciam ? Salt^t ^liL^uius ^ut semel i ct nocessit fervor capiti numeiusque lucenns; Castor gaudet equis, ovo prognatus eodem pugnis ; quot capitum vivunt, totidem studiorum milia : me pedibus delectat claudere verba Lucili ritu, nostrum melioris utroque. I lie velut fidis arcana sodalibus olim credebat libris, neque si male cesserat, usquam decurrenxjLliQ,,ji£qiifi-^i4jeiie-MtHQ ^*-' ^^^ omuis votiva pateat veluti descripta tabella vita senis. Sequor hunc, Lucanus an Apulus, anceps : nam Venusinus arat finem sub utrumque colonus, 35 missus ad hoc, pulsis, vetus est ut lama, Sabellis, quo ne per vacuum Romano incurreret hostis, sive quod Apula gens seu quod Lucania bellum incuteret violenta. Sed hie stihis hand petet ultro quemquam animantem et me vehiti custodiet ensis (vagina tectuk; quem cur destringere coner tutus ab infeltis latronibus? pater et rex luppiter, ut pereat positurn robigine telum, nee quisquam noceat cupido mihi pacis ! At ille, qui me commorit (melius non tangere, clamo), flebit et insignis tota cantabitur urbe. npvvh^s iratus le ges luiii itatiLr et urnam, Canildia Albuci quibus est inimica venenum, grande malum Turius, siquid se iudice certes. Ut^quo quisque valeUsuspectos terreat, utque im'^ret hoc natura potens, siccollige mecum : dente lupus, cornu taurus/^tjt) unde, nisi intus monstratum ? Scaevac \^^m crede nepoti 40 45 50 matrem ; nil faciet sceleris pia dextera : mirum, ut neque calce lupus quemquam neque dente petit bos : sed mala toilet anum vitiato melle cicuta. Ne longum faciam : seu me tranquilla senectus exspectat seu mors atris circumvolat alis, dives, inops, Romae, seu fors ita iusserit, exsul, quisquis erit vitae scribam color. < puer, ut sis vitalis metuo, et maiorum nequis amicus frigore te fe riat/ Quid? Cnrn j^^fTLuc^ ausus primus in hunc operis componere carminaliorem, detrahere et pellem/nitidus qua quisque per ora ' cederetjintr orsum tu rpis^um Laelius et qui duxit ab oppVessa meritunTCaJthagine nomen ingenio offensi'aut laeso doluere Metello famosisque Lupo cooperto versibus ? Atqui priraores poguliarripuit populnmque tributim, scilicet uni aequus virtuti atque eius amicis. Quin ubi se a volgo et scaena in secreta remorant ^I^Scipiadae et mitis sapientia Laeli, nii^ cum illo et discincti ludere, donee decoqueretui-h^lys, soliti. Quicquid sum ego, quamvis intra Lucili C^nsum ingg^mmque, tamen me cum magnis vixisse m^^ ita^atebitur usque invidia, et fragiji quaerens inlidere dentem offendet solido(^nisi quid tu, docte Trebati, dissenti^. ^Equidem nihil hinc diffingere possum. ^ed tairfen ut monitus^caAre^^ negoti incutiat tibi qiiid/sanctarum inscitia legum :] SI mala condideriiin quem quis carmina, ius est |^;AsmiBaue,i_^sto ^i(^uis mal a; sed bona siquis itfdice condiderit laildSiTCS^^e ? Siquis opprobriis dignum latraverit, integer ipse ? ' Solventur risu tabulae, tu missus abibis.' 50 (50 65 70 75 81) 85 \ 38 HORATI SERMONUM. II. 39 10 16 Quae virtus et quanta, boni, sit vivere parvo (nee mens hie sermo est, sed quae praecepit Ofellus rusticus, abnormis sapiens crassaque Minerva), (liscite, non inter lances mensasque nitentis, cura stupet insanis acies fulgoribus et cum 6 adclinis falsis animus meliora recusat, verum hie impransi mecum disquirite. * Cur hoc? * dicam, si potero. Male verum examinat omnis corruptus index. Leporem sectatus equove lassus ab indomito vel, si Romana fatigat militia adsuetum graecari, sen pila velox molliter austerum studio fallente laborem, seu te discus agit (pete cedentem aera disco), cum labor extuderit fastidia, siccus, inanis sperne cibum vilem ; nisi Hymettia mella Falerno ne biberis diluta, Foris est promus et atrum defendens piscis hiemat mare : cum sale panis latrantem stomachum bene leniet. Unde putas aut qui partum ? Non in caro nidore voluptas summa, sed in te ipso est. Tu pulmentaria quaere sudando : pinguem vitiis albumque neque ostrea nee scarus aut poterit peregrina iuvare lagois. Vix tamen eripiam, posito pavone velis quin hoc potius quam gallina tergere palatum, corruptus vanis rerum ; quia veneat auro rara avis et picta pandat spectacula cauda : tamquam ad rem attineat quicquam. Num vesceris ista quam laudas pluma? Cocto num adest honor idem? Came tamen quamvis distat nil, banc magis ilia imparibus formis deceptum te petere esto ; 30 20 25 LIBER II. 2. unde datum sentis, lupus hie Tiberinus an alto cai)tus hiet, pontisne inter iactatus an amnis ostia sub Tusci ? Laudas, insane, trilibrem mullum, in singula quem minuas pulmenta necesse est. Ducit te species, video. Quo pertinet ergo 35 proceros odisse lupos ? Quia scilicet illis maiorem natura modum dedit, his breve pondus. loiunus raro stomachus volgaria temnit. ^ Porrectum magno magnum spectare catino vellem,' ait Harpyiis gula digna rapacibus. At vos 40 praesentes, Austri, coquite horam obsonia. Quamquam putet aper rhombusque recens, mala copia quando aegrum sollicitat stomachum, cum rapula plenus atque acidas mavolt inulas. Necdum omnis abacta pauperies epulis regum : nam vilibus ovis 45 nij^'risque est oleis hodie locus. Hand ita pridem Galloni praeconis erat acipensere mensa infamis. Quid? Tunc rhombos minus aequor alebat? Tutus erat rhombus tutoque ciconia nido, donee vos auctor docuit praetorius. Ergo 5o siquis nunc mergos suavis edixerit assos, parebit pravi docilis Romana inventus. Sordidus a tenui victu distabit Ofello ludice. Nam frustra vitium vitaveris illud, si te alio pravum detorseris. Avidienus, ' 65 cui Canis ex yero ductum cognomen adhaeret, quinquennis oleas est et silvestria corna, ac nisi mutatum parcit defundere vinum, et cuius odorem olei nequeas perferre, licebit ille repotia, natalis aliosve dierum 60 festos albatus celebret, cornu ipse bilibri caulibus instillat, veteris non parous aceti. .1 HORATl SERMONUM. 40 r.„Mli i.'itur victu sapiens utetuv, et horum uul mUbiturV Hac urget lupus hac cams, a.unt. rause.t,.uano^o«^^^^ in neutram partem cultus nnsei. rx h Accipe nunc, victus tenuis qua« quantaque secum adferl In primis valeas bene. Nam vanae res uf noceant hLini credas, memor illius escae, qlrsimple. dim tibi sederit : at sunul ass>s ,niscueris elixa, simul conchylia turdis ,^ dulcia se in bilem vertent stomachoque tumultu.n tufferet pituita. Vides ut pallidas omms enadesurgatdubia? Quin corpus onustum Testenus 4iis ani.num a-que Praegravat una atque adtigit humo divinae particulam aurae. ^ Alter ubi dicto citius curata sopon trbra dedit, vegetus praescripta a.1 munia surg.t. mctln ad'meUus poterit transcurrere quondam, sive diem festum rediens advexent annus, sen recreare volet tenuatum corpus, ubique ^^ accedent anni, tractari mollius aetas i.nbecilla volet: tibi quidnam accedt a W quam puer et validus praesumis mollitiem, seu ura valetudo inciderit sen tarda senectus ? tncrc^m aprum antiqui ^audabant, non qu>a na3^ ^ illis nuUus erat, sed, credo, hac meute, q^»^ hospes tardius adveniens vitiatum eommodius quam integrum edax dominus consumeret. Hos utinam heroas natum tellus me prima tulisset . Das aliquid famae, quae carmine gratior aurem LIBER II. 2. 41 occupet humanam : grandes rhoinbi patinaeque 95 grande ferunt una cum damno dedecus ; adde iratum patruum, vicinos, te tibi iniqunm et frustra mortis cupidum, cum derit egenti as, laquei pretium. aure,' inquit, * Trausius istis iurgatur verbis : ego vectigalia magna 100 divitiasque habeo tribus amplas regibus.' Ergo quod superat non est melius quo insumere possis ? Cur eget indignus quisquam, te divite ? Quare templa ruunt antiqua deum ? Cur, improbe, carae non aliquid patriae tanto emetiris acervo ? 105 Uni nimirum recte tibi semper erunt res, o magnus posthac inimicis risus ! Uterne ad casus dubios fidet sibi certius ? Hie qui pluribus adsuerit mentem corpusque superbum, an qui contentus parvo metuensque futuri 110 in pace, ut sapiens, aptarit idonea bello ? Quo magis his credas, puer hunc ego parvus Ofellum integris opibus novi non latins usum quam nunc accisis. Videas metato in agello cum pecore et gnatis fortem mercede colonum, 115 ' non ego,' narrantem, ' temere edi luce profesta quicquam praeter holus fumosae cum pede pernae. Ac mihi seu longum post tempus venerat hospes sive operum vacuo gratus conviva per imbrem vicinus, bene erat non piscibus urbe petitis, 120 sed pullo atque haedo. Tum pensilis uva secundas et nux ornabat mensas cum duplice lieu. Post hoc Indus erat culpa potare magistra ; ac venerata Ceres, ita culmo surgeret alto, explicuit vino contractae seria frontis. 125 Saeviat atque novos moveat Fortuna tumultus : r 42 HORATI SERMONUM. quantum hinc imminuet ? Quanto aut ego parcius aut vos, o pueri, nituistis, ut hue novus incola venit ? Nam propriae telluris erum natura neque ilium nee me nee quemquam statuit : nos expulit ille ; 130 ilium aut nequities aut vafri inscitia iuris, postremum expellet certe vivacior lieres. Nunc ager Umbreni sub nomine, nuper Ofelli dictus, erit nulli proprius, sed cedet in usum nunc mihi, nunc alii. Quocirca vivite fortes, 136 fortiaque adversis opponite pectora rebus.' III. ' Si raro scribis, ut toto non quater anno membranam poscas, scriptorum quaeque retexens, iratus tibi quod vini somnique benignus nil dignum sermone canas, quid fiet ? At ipsis Saturnalibus hue fugisti sobrius. Ergo die aliquid dignum promissis : incipe. Nil est: culpantur frustra calami, immeritusque laborat iratis natus paries dis atque poetis. Atqui voltus erat multa et praeclara minantis, si vacuum tepido cepisset villula tecto. Quorsum pertinuit stipare Platona Menandro, Eupolin, Archilochura, comites educere tantos ? Invidiam placare paras virtute relicta ? Contemnere, miser. Vitanda est improba Siren desidia, aut quicquid vita meliore parasti ponendum aequo animo.' Di te, Damasippe, deaeque verum ob consilium donent tonsore. Sed unde 10 15 LIBER II. 3. 43 tam bene me nosti ? 'Postquam omnis res mea lanum ad medium fracta est, aliena negotia euro, excussus propriis. Olim nam quaerere amabam, 20 quo vafer ille pedes lavisset Sisyphus acre, quid sculptum infabre, quid fusum durius esset; callidus huic signo ponebam milia centum ; hortos egregiasque domos mercarier unus cum lucro noram ; unde frequentia Mercuriale 26 iuiposuere mihi cognomen compita.' Novi, et miror morbi purgatum te illius. ^ Atqui emovit veterem mire novus, ut solet in cor traiecto lateris miseri capitisve dolore, ut lethargicus hie cum fit pugil et medicum urget.' 30 Dum ne quid simile huic, esto ut libet. ^ bone, ne te frustrere, insanis et tu stultique prope omnes, siquid Stertinius veri crepat, unde ego mira descripsi docilis praecepta haec, tempore quo me solatus iussit sapientem pascere barbam 35 atque a Fabricio non tristem ponte reverti. Nam male re gesta cum vellem mittere operto rae capita in fiumen, dexter stetit et, "cave faxis te quicquam indignum: pudor,'^ inquit, "te malus angit insanos qui inter vereare insanus haberi. 40 Primum nam inquiram quid sit furere : hoc si erit in' te solo, ml verbi, pereas quin fortiter, addam. Quern mala stultitia et quemcumque inscitia veri caecum agit, insanum Chrysippi porticus et grex autumat. Haec populos, haec magnos formula reges 45 excepto sapiente tenet. Nunc accipe quare desipiant omnes aeque ac tu, qui tibi nomen insano posuere. Velut silvis ubi passim palantis error certo de tramite pellit, 44 HORATI SERMONUM. LIBER n. 3. 46 50 ille sinistrorsum, hie dextrorsum abit, unus utrique error, sed variis inludit partibus ; hoc te crede modo insanum, nihilo ut sapientior ille qui te deridet caiidam trahat. Est genus unum stultitiae nihilum metuenda timentis, ut ignis, ut rupes fiuviosque in campo obstare queratur : ^ alterum et huic varum et nihilo sapientius ignis per medios fiuviosque mentis. Clamet arnica, mater, honesta soror cum cognatis, pater, uxor : ' hie fossa est ingens, hie rupes maxima: serva!' Non magis audierit quam Fufius ebrius olim, ^ cum Ilionam edormit, Catienis mille ducentis, ' mater, te appello,' clamantibus. Huic ego volgus errori similem cunctum insanire docebo. insanit veteres statuas Damasippus emendo ; integer est mentis Damasippi creditor ? Esto. 65 ' Accipe quod nuraquam reddas mihi,' si tibi dicam, tune insanus eris si acceperis ? An magis excors reiecta praeda, quam praesens Mercurius fert ? Scribe decem a Nerio : non est satis ; adde Cicutae nodosi tabulas, centum, mille adde catenas : 70 effugiet tamen haec sceleratus vincula Proteus. Cum rapies in ius malis ridentem alienis, fiefr aper, modo avis, modo saxum et, cum volet, arbor. Si male rem gerere insani est, contra bene sani, putidius multo cerebrum est, mihi crede, Perelli . 75 dictantis quod tu numquam rescribere possis. Audire atque togam iubeo componere, quisquis ambitione mala aut argenti pallet amore, quisquis luxuria tristive superstitione aut alio mentis morbo calet : hue propius me, 80 dum doceo insanire omnis vos ordine, adite. Danda est ellebori multo pars maxima avaris ; nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem. Heredes Staberi summam incidere sepulcro, ni sic fecissent, gladiatorum dare centum 86 damnati populo paria atque epulura arbitrio Arri, frumenti quantum metit Africa. * Sive ego prave seu recte hoc volui, ne sis patruus mihi : ' credo, hoc Staberi prudentem animum vidisse. < Quid ergo sensit cum summam patrimoni insculpere saxo 90 heredes voluit ? ' Quoad vixit, credidit ingens pauperiem vitium et cavit nihil acrius, ut, si forte minus locuples uno quadrante perisset, ipse videretur sibi nequior. Omnis enim res, virtus, fama, decus, divina humanaque pulchris 95 divitiis parent ; quas qui construxerit, ille clarus erit, fortis, iustus. ' Sapiensne ? ' Etiam, et rex et quicquid volet. Hoc, veluti virtute paratum, speravit magnae laudi fore. Quid simile isti Graecus Aristippus, qui servos proicere aurum 100 in media iussit Libya, quia tardius irent propter onus segnes ? liter est insanior horum ? Nil agit exemplura, litem quod lite resolvit. Siquis emat citharas, emptas comportet in unum, nee studio citharae nee Musae deditus ulli, 105 si scalpra et formas non sutor, nautica vela aversus mercaturis, delirus et amens imdique dicatur merito. Qui discrepat istis, qui nummos aurumque recondit, nescius uti conipositis metuensque velut contingere sacrum ? 110 Siquis ad ingentem frumenti semper acervum lK)rrectus vigilet cum longo fuste, neque illinc audeat esuriens dominus contingere granum. 46 HORATI SERMONUM. 116 120 126 ac potius foliis parous vescatur amaris ; si positis intus Chii veterisque Falerni mille cadis, nihil est, ter centum milibus, acre potet acetum ; age, si et stramentis incubet unde- octoginta annos natus, cui stragula vestis, blattarum ac tinearum epulae, putrescat in area : nimirum insanus paucis videatur, eo quod maxima pars hominum morbo iactatur eodem. Filius aut etiam haec libertus ut ebibat heres, dis inimice senex, custodis ? Ne tibi desit ? Quantulum enim summae curtabit quisque dierum, ungere si caules oleo meliore caputque coeperis impexa foedum porrigine ? Quare, si quidvis satis est, periuras, surripis, aufers undique ? Tun sanus ? Populum si caedere saxis incipias servosve tuos quos aere pararis, insanum te omnes pueri clamentque puellae : cum laqueo uxorem interemis matremque veneno, incolumi capite es ? Quid enim? Neque tu hocfacis Argis, nee ferro ut demens genetricem occidis Orestes. An tu reris eum occisa insanisse parente, ac non ante malis dementem actum Furiis quam 136 in matris iugulo ferrum tepefecit acutum ? Quin, ex quo est habitus male tutae mentis Orestes, nil sane fecit, quod tu reprehendere possis : non Fyladen ferro violare aususve sororem Electram, tantum maledicit utrique vocando 1^0 banc Furiam, hunc aliud, iussit quod splendida bilis. Pauper Opimius argenti positi intus et auri, qui Veientanum testis potare diebus Campana solitus trulla vappamque profestis, quondam lethargo grandi est oppressus, ut heres 146 130 LIBER II. 3. 47 iam circum loculos et clavis laetus ovansque curreret. Hunc medicus niultum celer atque fidelis excitat hoc pacto : mensam poni iubet atque effundi saccos nummorum, accedere pluris ad numerandum. Hominem sic erigit, addit et illud : 150 ^ ni tua custodis, avidus iam haec auferet heres.' 'men vivo ? ' ' Ut vivas igitur, vigila. Hoc age.' ' Quid vis?' ' Deficient inopem venae te, ni cibus atque ingens accedit stomacho fultura ruenti. Tu cessas ? Agedum, sume hoc tisanarium oryzae.' 155 Kiuanti emptae ? ' a^arvo.' ' Quanti ergo?' 'Octussi- bus.' ' Eheu ! Quid refert morbo an furtis pereamque rapinis ? ' ' Quisnam igitur sanus ? ' Qui non stultus. ' Quid avarus ? ' Stultus et insanus. ' Quid, siquis non sit avarus, continuo sanus ? ' Minime. ' Cur, Stoice ? ' Dicam. 160 Non est cardiacus (Craterum dixisse putato) hie aeger : recte est igitur surgetque ? Negabit, quod latus aut renes morbo temptentur acuto. Non est periurus neque sordidus : immolet acquis hie porcum Laribus : verum ambitiosus et audax : 165 naviget Anticyram. Quid enim differt, barathrone dones quicquid habes an numquam utare paratis ? Servius Oppidius Canusi duo praedia, dives antique censu, gnatis divisse duobus fertur et hoc moriens pueris dixisse vocatis 170 ad lectum : ' postquam te talos, Aule, nucesque ferre sinu laxo, donare et ludere vidi, te, Tiberi, numerare, cavis abscondere tristem, extimui ne vos ageret vesania discors, tu Nomentanum, tu ne sequerere Cicutam. 175 48 HORATI SERMOXUM. LIBER n. 3. 49 fi| Quare per divos oratus uterque Penatis, tu cave ne miiiuas, tii iie mains facias id, quod satis esse putat pater et natiira coercet. Praeterea, ne vos titillet gloria, iure iuraiido obstringam ambo : uter aedilis f ueritve 180 vestrum praetor, is intestabilis et sacer esto. In cicere atque faba bona tu perdasque lupinis, latus ut in circo spatiere et aeneus ut stes, nudiis agris, nudus nunimis, insane, paternis ? Scilicet ut plausus, qnos fert Agrippa, feras tu, 185 astuta ingenuum volpes iniitata leonein/ — *Ne quis humasse velit Aiacem, Atrida, vetas cur?' * Rex sum.' * Nil ultra quaero plebeius.' ' Et aequam rem imperito; ac si cui videor non iustus, imilto dicere quod sentit permitto.' ^Maxime regum, 190 di tibi dent capta classem reducere Troia. Ergo consulere et mox respondere licebit ? * 'Consule/ ^Cut Aiax, heros ab Achille secundus, putescit, totiens servatis clarus Achivis ? Gaudeat ut poi)ulus Priami Priamusque inhumato, 195 per quern tot iuvenes patrio caruere sepulcro? ' < Mille ovium insanus morti dedit, inclitum Ulixen et Menelaum una mecum se occidere damans.' 'Tu cum pro vitula statuis dulcem Aulide gnatam ante aras spargisque mola caput, im})robe, salsa, 200 rectum animi servas cursum ? Insanus quid enim Aiax fecit cum stravit ferro pecus ? Abstinuit vim uxore et gnato : mala multa precatus Atridis non ille aut Teucrum aut ipsum violavit Ulixen/ *Verum ego, ut haerentis ad verso litore navis 205 eriperem, prudens placavi sanguine divos/ * Nempe tuo, furiose/ ' Meo, sed non f uriosus.' — Qui species alias veris scelerisque tumultu permixtas capiet, commotus habebitur, atque stultitiane erret, nihilum distabit, an ira. 210 Aiax cum immeritos occidit desipit agnos : cum prudens scelus ob titulos admittis inanis, stas animo et purum est vitio tibi, cum tumidum est, cor ? Siquis lectica nitidam gestare amet agnam, liuic vestem, ut gnatae, paret ancillas, paret anruni, 215 Pvufam ant Pusillam appellet fortique marito destinet uxorem, interdicto liuic omne adimat ins praetor et ad sanos abeat tutela propinquos. Quid ? Siquis gnatam pro muta devovet agna, integer est animi ? Ne dixeris. Ergo ubi prava 220 stuititia, hie summa est insania; qui sceleratus, et furiosus erit ; quern cepit vitrea fama, hunc circumtonuit gaudens Bellona cruentis. Nunc age, luxuriam et Nomentanum arripe mecum : vincet enim stultos ratio ins^nire nepotes. 225 Hie simul accepit patrimoni mille talenta, edicit, piscator uti, pomarius, auceps, nnguentarius ac Tusci turba impia vici, cum scurris fartor, cum Velabro omne macellum mane domum veniant. Quid tum ? Venere frequentes. 230 Verba facit leno : ^quicquid mihi, quicquid et horum cuique domi est, id crede tuum et vel nunc pete vel eras/ Accipe quid contra haec iuvenis responderit aequus : ' in nive Lucana dormis ocreatus, ut aprum cenem ego ; tu piscis hiberno ex aequore verris. 235 Segnis ego, indignus qui tantum possideam : aufer ! Sume tibi deciens ; tibi tantundem ; tibi triplex, unde uxor media currit de nocte vocata/ Fdius Aesopi detractam ex aure Metellae, 50 HORATI SERMONUM. LIBER II. 3. 51 240 scilicet ut deciens solidum absorberet, aceto diluit insignem bacam : qui sanior ac si illud idem in rapidum flumen iaceretve cloacam ? Quinti progenies Arri, par nobile fratrum, nequitia et nugis, pravorum et amore gemellum, luscinias soliti impenso prandere coemptas, 245 quorsum abeant, sani ut creta an carbone notati ? Aedificare casas, plostello adiungere mures, ludere par impar, equitare in harundine longa, siquem delectet barbatum, amentia verset. Si puerilius his ratio esse evincet amare, 250 nee quicquam differre, utrumne in pulvere, trimus quale prius, ludas opus, an meretricis amore soUicitus plores : quaero, faciasne quod olini mutatus Polemon ? Ponas insignia morbi, fasciolas, cubital, focalia, potus ut ille 266 dicitur ex collo furtim carpsisse coronas, postquam est impransi correj^tus voce magistri ? Porrigis irato puero cum poma, recusat : * sume, catelle ! ' Negat ; si non des, optet. Amator exclusus qui distat, agit ubi secum, eat an non, 2G0 quo reditui-us erat non arcessitus, et haeret invisis foribus ? ^Nec nunc, cum me vocet ultro, Accedam ? An potius mediter finire dolores ? Exclusit ; revocat : redeam ? Non, si obsecret/ Ecce servus non paulo sapientior : * o ere, quae res .206 nee modum habet neque consilium, ratione modoque tractari non volt. In amore haec sunt mala, bellum, pax rursum : haec siquis tempestatis prope ritu mobilia et caeca fluitantia sorte laboret reddere certa sibi, nihilo plus explicet ac si 270 insanire paret certa r.itione modoque.' Quid ? Cum Picenis excerpens semina pomis gaudes, si cameram percusti forte, penes te es ? Quid? Cum balba feris annoso verba palato, aedificante casas qui sanior ? Adde cruorem 275 stultitiae, atque ignem gladio scrutare modo, inquam. Hellade percussa Marius cum praecipitat se cerritus fuit, an commotae crimine mentis absolves hominem et sceleris damnabis eundem, ex more imponens cognata vocabula rebus ? 280 Libertinus erat, qui circum compita siccus lautis mane senex manibus currebat et, ^unum,' (' quid tam magnum ? ' addens) 'unum me surpite morti, dis etenim facile est,' orabat ; sanus utrisque auribus atque oculis : mentem, nisi litigiosus, 285 exciperet dominus cum venderet. Hoc quoque volgus Chrysippus ponit fecunda in gente Meneni. ' luppiter, ingentis qui das adimisque dolores,' mater ait pueri menses iam quinque cubantis, ' frigida si puerum quartana reliquerit, illo 290 mane die, quo tu indicis ieiunia, nudus in Tiberi stabit.' Casus medicusve levarit aegrum ex praecipiti : mater delira necabit in gelida fixum ripa febremque reducet : quone malo mentem concussa ? Timore deorum." 295 Haec mihi Stertinius, sapientum octavus, amico arraa dedit, posthac ne compellarer inultus. Dixerit insanum qui me, totidem audiet atque respicere ignoto discet pendentia tergo.' Stoice, post damnum sic vendas omnia pluris, 300 qua me stultitia, quoniam non est genus unum, insanire putas ? Ego nam videor mihi sanus. ' Quid ? Caput abscisum demens cum portat Agave 52 HORATI SERMONUM. 306 310 gnati infelicis, sibi tunc f uriosa videtur ? ' Stultuin me fateor (liceat concedere veris) atque etiain insanum : tantum hoc edissere, quo me aegrotare putes animi vitio. *Accipe. Primum aedificas, hoc est, longos imitaris, ab irao ad sum mum totus moduli bipedalis, et idem cor pore maiorem rides Turbonis in arm is spiritum et incessum : qui ridiculus minus illo ? An quodcumque facit Maecenas, te quoque verum est tanto dissimilem et tanto certare minorem ? Absentis ranae pullis vituli pede pressis, unus ubi effugit, matri denarrat, ut ingens 315 belua cognatos eliserit : ilia rogare, quantane ? Num tantum, suftians se, magna fuisset ? < Maior dimidio/ * Num tantum ? ' Cum magis atque se magis inflaret, * non, si te ruperis,' inquit, * par eris.' Haec a te non multum abludit imago. 320 Adde j)oemata nunc, hoc est, oleum adde camino quae siquis sanus fecit, sanus facis et tu. Non dico horrendam rabiem,' — iam desine ! ' Cultum maiorem censu,' teneas, Damasippe, tuis te ! < Mille puellarum, puerorum mille furores.' maior tandem parcas, insane, minori ! IV. Unde et quo Catius ? * Non est mihi tempus aventi ponere signa novis praeceptis, qualia vincunt Pythagoran Anytique reum doctumque Platona/ Peccatum fateor, cum te sic tempore laevo interpellarim, sed des veniam bonus, oro. 325 I LIBER II. 4. 53 Quodsi interciderit tibi nunc aliquid, repetes mox, sive est naturae hoc sive artis, mirus utroque. * Quin id erat curae, quo pacto cuncta tenerem, utpote res tenuis tenui sermone peractas.' Ede hominis nomen, simul et, Romanus an hospes. 10 ' Ipsa memor praecepta canam, celabitur auctor. Longa quibus facies ovis erit, ilia memento, ut suci melioris et ut magis alba rotundis, ponere : namque marem cohibent callosa vitellum. Cole suburbano qui siccis crevit in agris 15 dulcior : inriguo nihil est elutius horto. Si vespertinus subito te oppresserit hospes, ne gallina malum responset dura palato, doctus eris vivam musto mersare Falerno : hoc teneram faciet. Pratensibus optima fungis 20 natura est ; aliis male creditur. Ille salubris aestates peraget, qui nigris prandia moris finiet, ante gravem quae legerit arbore solem. Aufidius forti miscebat mella Falerno: mendose ; quoniam vacuis committere venis 25 nil nisi lene decet : leni praecordia mulso prolueris melius. Si dura morabitur alvus, mitulus et viles pellent obstantia conchae et lapathi brevis herba, sed albo non sine Coo. Lubrica nascentes implent conchylia lunae ; 30 sed non omne mare est generosae fertile testae : murice Baiano melior Lucrina peloris, ostrea Circeiis, Miseno oriuntur echini, pectinibus patulis iactat se molle Tarentum. Nee sibi cenarum quivis temere arroget artem, 35 non prius exacta tenui ratione saporum. Nee satis est cara piscis averrere mensa 54 HORATI SERMONUM. sl ignarum quibus est ius aptiiis et quibus assis languidus in cubitum iam se conviva reponet. Uml)er et iligna nutritus glande rotundas 40 curvat aper lances carnem vitantis inertem : nam Laurens mains est, ulvis et harundine pinguis. Vinea submittit capreas non semper edulis. Fecundi leporis sapiens sectabitur armos. Piscibus atque avibus quae natura et foret aetas, 46 ante meum nulli patuit quaesita palatum. Sunt quorum ingenium nova tantum crustula promit. Nequaquam satis in re una consumere curam j ut siquis solum hoc, mala ne sint vina, laboret, quali perfundat piscis securus olivo. 60 Massica si caelo suppones vina sereno, nocturna, siquid crassi est, tenuabitur aura, et decedet odor nervis inimicus : at ilia integrum perdunt lino vitiata saporem. Surrentina vafer qui miscet faece Falerna 66 vina, columbino limum bene colligit ovo, quatenus ima petit volvens aliena vitellus. Tostis marcentem squillis recreabis et Afra potorem coclea : nam lactuca innatat acri post vinum stomacho ; perna magis et magis hillis 60 flagitat immorsus relici, quin omnia malit quaecumque immundis fervent allata popinis. Est operae pretium duplicis pernoscere iuris naturam. Simplex e dulci constat olivo, quod pingui miscere mero muriaque decebit 06 non alia quam qua Byzantia putuit orca. Hoc ubi confusum sectis inferbuit herbis Corycioque croco sparsum stetit, insuper addes pressa Venafranae quod baca remisit olivae. LIBER II. 4-5. Picenis cedunt pomis Tiburtia suco : nam facie praestant. Venucula convenit ollis ; rectius Albanam fumo duraveris uvam. Hanc ego cum malis, ego faecem primus et allec, primus et invenior piper album cum sale nigro incretum puris circumposuisse catillis. immane est vitium dare milia terna macello angustoque vagos piscis urgere catino. Magna movet stomacho fastidia, seu puer unctis tractavit calicem manibus, dum furta ligurrit, sive gravis veteri craterae limus adhaesit. vilibus in scopis, in mappis, in scobe quantus consistit sumptus ? Neglectis, flagitium ingens. Ten lapides varios lutulenta radere palma et Tyrias dare circum inlota toralia vestis, oblitum quanto curam sumptumque minorem haec habeant, tan to reprehendi iustius illis, quae nisi divitibus nequeunt contingere mensis ? ' Docte Cati, per amicitiam divosque rogatus ducere me auditum, perges quocumque memento. Nam quam vis memori re f eras mihi pectore cuncta, non tamen interpres tantundem iuveris. Adde voltum habitumque hominis, (juem tu vidisse beatus non magni pendis, quia contigit : at mihi cura non mediocris inest, fontis ut adire remotos atque haurire queam vitae praecepta beatae. V. Hoc quoque, Tiresia, praeter narrata petenti respondo, quibus amissas reparare queam res artibus atque modis. Quid rides ? * lamne doloso 55 70 75 80 86 90 96 56 HORATI SERMONUM. non satis est Ithacam revehi patriosque Penatis adspicere ? ' O nulli quicquam mentite, vitles ut S nuclus inopsque domiiiu redeam te vate ; iieque illic aut apotheca procis intacta est aut pecus : atqui et genus et virtus, nisi cum re, vilior alga est. * Quando pauperiem missis ambagibus horres, accipe qua ratione queas ditescere. Turdus 10 sive aliud privum dabitur tibi, devolet illuc res ubi magna nitet domino sene ; dulcia poma et quoscumque feret cultus tibi fundus honores, ante Larem gustet venerabilior Lare dives ; qui quamvis periurus erit, sine gente, cruentus 15 sanguine fraterno, fugitivus, ne tamen illi tu comes exterior, si postulet, ire recuses.' Utne tegam spurco Damae latus ? Hand ita Troiae me gessi, certans semper melioribus. * Ergo pauper eris.' Fortem hoc animum tolerare iubebo ; 20 et quondam maiora tuli. Tu protinus unde divitias ae risque ruam die, augur, acervos. ' Dixi equidem et dico : captes as tutus ubique testamenta senum, neu, si vafer unus et alter insidiatorem praeroso fugerit hamo, 25 aut spem deponas aut artem inlusus omittas. Magna minorve foro si res certabitur olim, vivet uter locuples sine gnatis, improbus, ultro qui meliorem audax vocet in ius, illius esto defensor ; fama civem causaque priorem 30 sperne, domi si gnatus erit fecundave coniunx. * Quinte,' puta, aut < Publi ' (gaudent praenomine molles auriculae), * tibi me virtus tua fecit amicum ; ius anceps novi, causas defendere possum ; eripiet quivis oculos citius mihi, quara te 86 LIBER II. 67 contemptum cassa nuce pauperet; haec mea cura est, nequid tu perdas neu sis iocus.' Ire domum atque pelliculam curare iube ; fi cognitor ipse ; persta atque obdura, sen rubra Canicula findet infantis statuas, seu pingui tentus omaso 40 Furius hibernas cana nive conspuet Alpis. ' Nonne vides,' aliquis cubito stantem prope tangens inquiet, *ut patiens, ut amicis aptus, ut acer?' Plures adnabunt thynni et cetaria crescent. Si cui praeterea validus male filius in re 45 praeclara sublatus aletur, ne manifestum caelibis obsequium nudet te, leniter in spem adrepe officiosus, ut et scribare secundus heres et, siquis casus puerum egerit Oreo, in vacuum venias : perraro haec alea fallit. 50 Qui testamentum tradet tibi cumque legendum, abnuere et tabulas a te removere memento, sic tamen, ut limis rapias, quid prima secundo cera velit versu ; solus multisne coheres, veloci percurre oculo. Plerumque recoctus 66 seriba ex quinqueviro corvum deludet hiantem, captatorque dabit risus Nasica Corano.' Nam furis ? An prudens ludis me obscura canendo ? ' Laertiade, quicquid dicam aut erit aut non : divinare etenim magnus mihi donat Apollo.' 60 Quid tamen ista velit sibi fabula, si licet, ede. 'Tempore, quo iuvenis Parthis horrendus, ab alto demissum genus Aenea, tellure marique magnus erit, forti nubet procera Corano filia Nasicae, metuentis reddere soldum. 66 Tum gener hoc faciet ; tabulas socero dabit atque ut legat orabitj multum Nasica negatas 58 HORATI SERMONUM. i^ accipiet tandem et tacitus leget invenietque nil sibi legatum praeter plorare suisque. Tlliid ad haec iiibeo : miilier si forte dolosa 70 libertusve senem delirum temperet, illis accedas socius ; laudes, lauderis ut absens ; adiuvat hoc quoque, sed vincit longe priiis ipsum expngnare caput. Scribet mala carmina vecors : laudato. Scortator erit : cave te roget ; ultro 75 Penelopam facilis potiori trade.' Putasne, perduci poterit tam frugi tamque pudica, quam nequiere proci recto depellere cursu ? ^Venit enim magnum donandi parca inventus, nee tantuni Veneris quantum studiosa culinae. 80 Sic tibi Penelope frugi est ; quae si semel uno de sene gustarit tecum partita lucellum, ut canis a corio nuraquam absterrebitur uncto. Me sene quod dicam factum est. Anus improba Thebis ex testamento sic est elata : cadaver 86 unctum oleo largo nudis umeris tulit heres ; scilicet elabi si posset mortua ; credo, quod nimium institerat viventi. Cautus adito; neu desis operae neve immoderatus abundes: difficilem et morosum offendet garrulus ; ultra 00 non etiam sileas : Davus sis comicus atque stes capite obstipo, multum similis metuenti. Obsequio grassare ; mone, si increbruit aura, cautus uti velet carum caput ; extrahe turba oppositis umeris ; aurem substringe loquaci. 05 Importunus amat laudari : donee ^ olie iam ! ' ad caelum manibus sublatis dixerit, urge, crescentem tumidis infla sermonibus utrem. Cum te servitio longo curaque levarit i ii /■;"! LIBER II. 5-6. 59 et certum vigilans, ' quartae sit partis Ulixes,' 100 audieris, ' heres ' : ergo nunc Dama sodalis nusquam est? Unde mihi tam fortem tamque fidelem ? ' Sparge subinde et, si paulum potes, inlacrimare ; est gaudia prodentem voltum celare. Sepulcrum permissum arbitrio sine sordibus exstrue: funus 105 egregie factum laudet vicinia. Siquis forte coheredum senior male tussiet, huic tu die, ex parte tua seu fundi sive domus sit emptor, gaudentem nummo te addicere. Sed me imperiosa trahit Proserpina : vive valeque.' 110 VI. Hoc erat in votis : modus agri non ita magnus, hortus ubi et tecto vicinus iugis aquae fons et paulum silvae super his foret. Auctius atque ^^^-^ '- /-• '■'^^^ di melius fecere. Bene est. Nil amplius oro, Maia nate, nisi ut propria haec mihi munera faxis. 6 Si neque maiorem feci ratione mala rem nee sum fact urns vitio culpave minorem, SI veneror stultus nihil horum : ^VVU ~ 105 110 LIBER 11. (>-7. i 63 rebus agit laetum convivam, cum subito ingens valvarum strepitus lectis excussit utrumque. Currere per totum pavidi conclave, magisque exanimes trepidare, simul domus alta. Molossis personuit canibus. Tum rusticus, * baud mihi vita est opus liac,' ait et ' valeas : me silva cavusque tutus ab insidiis tenui solabitur ervo.' ^^v-«^^ ^^-^"^ i ' Ov^tf/k^vl r''*^;3. Ct^C 115 >./*-<- VII. * lamdudum ausculto et cupiens tibi dicere servus pauca reformido/ Davusne ? ' Ita, Davus, amicum mancipium domino et frugi quod sit satis, hoc est, ut vitale putes/ Age, libertate Decembri, , quando ita maiores voluerunt, utere ; narra. 5 * Pars hominum vitiis gaudet constanter et urget propositum ; pars multa natat, modo recta capessens, iuterdum pravis obnoxia. Saepe notatus cum tribus anellis, modo laeva Priscus inani, vixit inaequalis, clavum ut mutaret in boras, 10 aedibus ex magnis subito se conderet, unde mundior exiret vix libertinus honeste, iam moechus Romae, iam mallet doctus Athenis vivere, Vertumnis, quotquot sunt, natus iniquis. Scurra Volanerius, postquam illi iusta cheragra 15 coutudit articulos, qui pro se tolleret atque mitteret in phimum talos, mercede diurna conductum pavit : quanto constantior isdem in vitiis, tan to levins miser ac prior illo, qui iam contento, iam laxo fune laborat.' 20 Non dices hodie, quorsum haec tam putida tendant, 64 HORATl SERMONUM. furcifer? * Ad te, iiiquam/ Quo pacto, pessime? ^Lau- das fortunam et mores antiquae plebis, et idem, siquis ad ilia deus subito te agat, usque recuses, aut quia non sentis quod claiuas rectius esse, 26 aut quia non firm us rectum defendis et haeres nequicquam caeno cupiens evellere plantam. Romae rus optas, absentem rusticus urbem tollis ad astra levis. Si nusquam es forte vocatus ad cenam, laudas securum holus ac, velut usquam 30 vinctus eas, ita te felicem dicis amasque, quod nusquam tibi sit potandum. lusserit ad se Maecenas serum sub lumina prima venire convivam : * nemon oleum feret ocius ? Ecquis audit ? ' cum magno blateras clamore fugisque. 36 Mulviiis et scurrae, tibi non referenda precati, discedunt. * Etenim fateor me,* dixerit ille, * duci ventre levem, nasum nidore supinor, imbecillus, iners, siquid vis, adde, popino. Tu cum sis quod ego et fortassis nequior, ultro 40 insectere velut melior verbisque decoris obvolvas vitium ? ' Quid, si me stultior ipso quingentis empto drachmis deprenderis ? Aufer me voltu terrere ; manum stomachumque teneto, dum quae Crispini docuit me ianitor edo. 45 Te coniunx aliena capit, meretricula Davum. Peccat uter nostrum cruce dignius ? Acris ubi me natura intendit, sub clara nuda lucerna quaecumque excepit turgentis verbera caudae, clunibus aut agitavit equum lasciva supinuni, 50 dimittit neque famosum neque soUicitum, ne ditior aut formae melioris meiat eodem. LIBER II. 7. 65 55 Tu cum proiectis insignibus, anulo equestri Komanoque habitu, prodis ex iudice Dama, turpis odoratum caput obscurante lacerna, non es quod simulas ? Metuens induceris atque altercante libidinibus tremis ossa pavore. Quid refert, uri virgis ferroque necari auctoratus eas an turpi clausus in area, quo te deinisit peccati conscia erilis, 60 contractum genibus tangas caput ? Estne marito matronae peccantis in ambo iusta potestas ? In corruptorem vel iustior. Ilia tamen se non habitu rautatve loco peccatve superne. Cum te formidet mulier neque credat amanti. 65 Ibis sub furcam prudens dominoque furenti committes rem omnem et vitam et cum corpore famam. Evasti. Credo, metues doctusque cavebis; quaeres quando iterum paveas iterumque perire possis, o totiens servus ! Quae belua ruptis, 70 cum semel effugit, reddit se prava catenis ? *Non sum moechus,' ais : neque ego, hercule, fur, ubi vasa praetereo sapiens argentea. Tolle periclum : iam vaga prosiliet frenis natura remotis. Tune mihi dominus, rerum imperiis hominumque 75 tot tantisque minor, quem ter vindicta quaterque imposita baud umquam misera formidine privet ? Adde super, dictis quod non levins valeat : nam sive vicarius est, qui servo paret, uti mos vester ait, sen conservus, tibi quid sum ego ? Nempe 80 tu, mihi qui imperitas, alii servis miser atque duceris ut nervis alienis mobile lignum. Quisnam igitur liber ? Sapiens, sibi qui imperiosus, quem neque pauperies neque mors neque vincula terrent. 66 HORATI SERMONUM. LIBER II. 7-8. 67 90 95 responsare cupidinibus, contemnere honores 86 fortis, et in se ipso totiis, teres atque rotundas, extern i nequid valeat per leve morari, in quern manca ruit semper fortuna. Potesne ex his ut propriuni quid noscere ? Quinque talenta poscit te mulier, vexat foribusque repulsum perfundit gelida, rursus vocat : eripe turpi colla iugo, 4iber, liber sum/ die age ! Non quis : urget enim dominus mentem non lenis et acris subiectat lasso stimulos versatque negantem. Vel cum Pausiaca torpes, insane, tabella, qui peccas minus atque ego, cum Fulvi Rutubaeque aut Pacideiani contento poplite miror proelia rubrica picta aut carbone, velut si re vera pugnent, feriant vitentque moventes arma viri ? Nequam et cessator Davus ; at ipse 100 subtilis veterum index et callidus audis. Nil ego, si ducor libo fumante : tibi ingens virtus atque animus cenis responsat opimis ? Obsequium ventris mihi perniciosius est cur ? Tergo plector enim. Qui tu impunitior ilia, 105 quae parvo sumi nequeunt, obsonia captas ? Nempe inamarescuut epulae sine tine petitae, iulusique pedes vitiosum ferre recusant corpus. An hie peccat, sub noctem qui puer uvam furtiva mutat strigili ? qui praedia vendit, HO nil servile gulae parens habet ? Adde quod idem non horam tecum esse potes, non otia recte ponere, teque ipsum vitas fugitivus et erro, iam vino quaerens, iam somno fallere curam ; trustra: nam comes atra premit sequiturque fugacem,' 115 Unde mihi lapidem ? * Quorsum est opus ? * Unde sa- gittas ? * Aut insanit homo aut versus facit.' Ocius hinc te ni rapis, accedes opera agro nona Sabino. VIII. Ut Nasidieni iuvit te cena beati ? Nam mihi quaerenti convivam dictus here illic de medio potare die. * Sic, ut mihi numquam in vita fuerit melius.' Die, si grave non est, quae prima iratum ventrem placaverit esca. < In primis Lucanus aper ; leni fuit Austro captus, ut aiebat cenae pater ; acria circum rapula, lactucae, radices, qualia lassum pervellunt stomachum, siser, allec, faecula Coa. His ubi sublatis puer alte cinctus acernam gausape purpureo mensam pertersit, et alter sublegit quodcumque iaceret inutile quodque posset cenantis offendere ; ut Attica virgo cum sacris Cereris, procedit fuscus Hydaspes Caecuba vina ferens, Alcon Chium maris expers. Hie erus : * Albanum, Maecenas, sive Falernum te magis appositis delectat, habemus utrumque.' Divitias miseras ! Sed quis cenantibus una, Fundani, pulchre fuerit tibi nosse laboro. * Summus ego et prope me Viscus Thurinus et infra, si memini, Varius ; cum Servilio Balatrone Vibidius, quos Maecenas adduxerat umbras ; Nomentanus erat super ipsum, Porcius infra, ridiculus totas simul absorbere placentas ; Nomentanus ad hoc, qui, siquid forte lateret, indice monstraret digito : nam cetera turba, 10 15 20 25 liiniiii 68 HORATl SERMONUM. If nos, inquam, cenamus avis, conchy lia, piscis, longe dissimilem noto celautia sucum ; ut vel continue patuit, cum passeris atque ingustata mihi porrexerat ilia rhombi. 30 Post hoc me docuit melimela rubere minorem ad luuam delecta : quid hoc intersit ab ipso audieris melius. Tum Vibidius Balatroni : * nos nisi damnose bibimus, moriemur inulti,' et calices poscit maiores. Veitere pallor 86 tum parochi faciem nil sic metuentis ut acris potores, vel quod male dicunt liberius vel fervida quod subtile exsurdant vina palatum. Invertunt Allifanis vinaria tota Vibidius Balatroque, secutis omnibus ; imi 40 convivae lecti nihilum nocuere lagoenis. Adfertur squillas inter murena natantis in patina porrecta. Sub hoc erus, ^haec gravida/ inquit, * capta est,' deterior post partum came f utura. His mixtum ius est : oleo, quod prima Venafri 46 pressit cella, garo de sucis piscis Hiberi, vino quinquenni, verum citra mare nato, dum coquitur (cocto Chium sic convenit, ut non hoc magis uUum aliud), pipere albo, non sine aceto quod Methymnaeam vitio mutaverit uvam. 60- Erucas viridis, inulas ego primus amaras monstravi incoquere ; inlutos Curtillus echinos, ut melius muria quod testa marina remittat. ' Interea suspensa gravis aulaea ruinas in patinam fecere, trahentia pulveris atri 65 quantum non Aquilo Campanis excitat agris. Nos mains veriti, postquam nihil esse pericli sensimus, erigimur : Rufus posito capite, ut si UBER II. 8. filius immaturus obisset, flere. Quis esset finis, ni sapiens sic Nomentanus amicum tolleret : * heu, Fortuna, quis est crudelior in nos te deus ? Ut semper gaudes inludere rebus humanis ! ' Varius mappa compescere risum vix poterat. Balatro, suspendens omnia naso, < haec est condicio vivendi,' aiebat, * eoque responsura tuo numquam est par fama labori. Tene, ut ego accipiar laute, torquerier omni sollicitudine districtum, ne panis adustus, ne male conditum ius apponatur, ut omnes praecincti recte pueri comptique ministrent ? Adde hos praeterea casus, aulaea ruant si, ut raodo, si patinam pede lapsus frangat agaso. Sed convivatoris uti ducis ingenium res adversae nudare solent, celare secundae.' Nasidienus ad haec: Hibi di quaecumque preceris commoda dent ; ita vir bonus es convivaque comis ; ' et soleas poscit. Tum in lecto quoque videres stridere secreta divisos aure susurros.' Nullos his mallem ludos spectasse ; sed ilia redde age quae deinceps risisti. * Vibidius dum quaerit de pueris num sit quoque fracta lagoena quod sibi poscenti non dantur pocula, dumque ridetur fictis rerum Balatrone secundo, Nasidiene, redis mutatae frontis, ut arte emendaturus fortunam. Deinde secuti mazonomo pueri magno discerpta ferentes membra gruis sparsi sale multo non sine farre, pinguibus et ficis pastum iecur anseris albae, et leporum avolsos, ut multo suavius, armos, quam si cum lumbis quis edit ; tum pectore adusto 69 60 65 70 76 80 85 90 70 HORATI SERMONUM. w vidimus et merulas poni et sine clune palumbes, siiavis res, si non causas narraret eanim et naturas dominus : quem nos sic fugimus ulti, ut nihil omnino gustaremns, velut illis Canidia adflasset peior serpentibus Afris.' 96 EPISTULARUM \ LIBER PRIMUS. 10 I. Prima dicte mihi, summa dicende Camena, spectatum satis et donatum iam rude quaeris, Maecenas, iterum antique me includere ludo ? Non eadem est aetas, non mens. Veianius armis Herculis ad postem fixis latet abditus agro, ne populum extrema totiens exoret harena. Est mihi purgatam crebro qui personet aurem : - * solve senescentem mature sanus equum, ne peccet ad extremum ridendus et ilia ducat/ Nunc itaque et versus et cetera ludicra pono ; quid verum atque decens euro et rogo et omnis in hoc sum ; condo et compono quae mox depromere possim. Ac ne forte roges, quo me duce, quo lare tuter : nullius addictus iurare in verba magistri, quo me cumque rapit tempestas, deferor hospes. Nunc agilis fio et mersor civilibus undis, virtutis verae custos rigidusque satelles ; nunc in Aristippi furtim praecepta relabor et mihi res, non me rebus subiungere conor. Ut nox longa quibus mentitur arnica, diesque longa videtur opus debentibus, ut piger annus 71 15 20 - ijaa 'iip ji i k.-'iinL- j-i- » ."j wi 72 HORATI EPISTULARUM. LIBER I. 1. 73 i- TV^ „ Cw* v^ pupillis, quos dura premit custodia matruin, sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora, quae spem consiliumque morantur agendi naviter id quod aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque, aeque neglectum pueris senibusque nocebit. Restat ut his ego me ipse regam solerque elementis. Non possis oculo quantum contendere Lynceus, non tamen idcirco contemnas lippus inungui ; nee quia desperes invicti membra Glyconis, nodosa corpus nolis prohibere cheragra. Est quadam prodire tenus, si non datur ultra. Fervet avaritia miseroque cupidine pectus : sunt verba et voces, quibus hunc lenire dolorem possis et magnam morbi deponere partem. Laudis amore tumes ; sunt certa piacula, quae te ter pure lecto poterunt recreare libello. Invidus, iracundus, iners, vinosus, amator, nemo afleo ferus est, ut non mitescere possit, si modo culturae patientem commodet aurem. Virtus est vitium fugere et sapientia prima stultitia caruisse. Vides, quae maxima credis esse mala, exiguum censum turpemque repulsam, quanto devites animi capitisque labore ; impiger extremos curris mercator ad Indos, per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes : ne cures ea, quae stulte miraris et optas, discere et audire et meliori credere non vis ? Quis circum pagos et circum compita pugnax magna coronari contemnat Olympia, cui spes, cui sit condicio dulcis sine pulvere palmae ? Vilius argentum est auro, virtutibus aurum. < cives, cives, quaerenda pecunia primum est, 25 80 86 40 45 60 60 65 virtus post nummos ! ' Haec lanus summus ab imo prodocet, haec recinunt iuvenes dictata senesque, 55 laevo suspensi loculos tabulamque lacerto. — «^/i.-.**^- - Est animus tibi, sunt mores et lingua fidesque, sed (piadringentis sex septem milia desunt ; plebs eris. At pueri ludentes, ^ rex eris,' aiunt, * si rocte facies.' Hie murus aeneus esto, niUconscire sibi, nulla pallescere culpa. Roscia, die sodes, melior lex an puerorum est nenia, quae regnum recte facientibus offert, et maribus Curiis et decantata Camillis ? Isne tibi melius suadet, qui rem facias, rem, si possis, recte, si non, quo cumque modo rem, ut propius spectes lacrimosa poemata Tupi, an qui Fortunae te responsare superbae liberum et erectum praesens hortatur et aptat ? Quodsi me populus Romanus forte roget, cur non ut porticibus sic iudiciis fruar isdem, nee sequar aut fugiam quae diligit ipse vel odit, oliiii quod volpes aegroto cauta leoni respondit, referam : ' quia me vestigia terrent, omnia te adversum spectantia, nulla retrorsum.' Uelua multorum es capitum. Nam quid sequar aut quem ? Pars hoininum gestit conducere publica; sunt qui frustis et pomis viduas venentur avaras excipiantque senes quos in vivaria mittant ; multis occulto crescit res faenore. Verum esto aliis alios rebus studiisque teneri : idem eadem possunt horam durare probantes ? ' Nullus in orbe sinus Bais praelucet amoenis,' si dixit dives, lacus et mare sentit amorem . > I» '■ y ■ 70 75 80 Him 74 llOKATI EriSTULAKUM. festiuantis eri ; cui si vitiosa libido fecerit auspicium, < eras ferramenta Teaiium toUetis, fabri ! ' Lectus geiiialis in aula est : nil ait esse prius, melius nil caelibe vita ; si non est, iurat bene solis esse maritis. Quo teneam voltus mutantem Protea nodo ? Quid pauper ? Ride : niutat cenacula, lectos, balnea, tonsores, conducto navigio aeque nauseat ac locuples, quern ducit priva triremis. Si curatus inaequali tonsore capillos occurri, rides ; si forte subucula pexae trita subest tunicae, vel si toga dissidet imi)ar, rides : quid, mea cum pugnat sententia secum, quod petiit spernit, repetit quod nuper omisit, aestuat et vitae disconvenit ordine toto, diruit, aediticat, mutat quadrata rotundis '/ Insanire putas solleninia me neque rides, nee medici credis nee curatoris egere a praetore dati, rerum tutela mearum cum sis et prave sectum stomacheris ob unguera de te pendentis, te resjucientis amici. Ad summam : sapiens uno minor est love, dives, liber, honoratus, pulcher, rex denique regum, praecipue sanus, nisi cum pituita molesta est. 85 90 or, 100 105 II. Troiani belli scriptorem, Maxime LoUi, dum tu declamas Romae, Praeneste relegi ; qui quid sit pulchrum, quid turpe, quid utile, quid non, planius ac melius Chrysippo et Crantore dicit. 10 15 LIBER I. 2. 75 Cur ita crediderim, nisi quid te distinct, audi. & Fabula, qua Paridis propter narratur amorem Graecia barbariae lento collisa duello, stultorum regum et populorum continet aestus. Antenor censet belli praecidere causam : quid Paris ? Ut salvus regnet vivatque beatus cogi posse negat. Nestor componere litis inter Peliden festinat et inter Atriden ; hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque. Quicquid delirant reges, plectuntur Achivi. Seditione, dolis, scelere atque libidine et ira lliacos intra muros peccatur et extra. Rursus, quid virtus et quid sapientia possit, utile proposuit nobis exemplar Ulixen, qui domitor Troiae multorum providus urbes et mores hominum inspexit, latumque per aequor, dum sibi, dum sociis reditum parat, aspera multa pertulit, adversis rerum immersabilis undis. Sirenum voces et Circae pocula nosti ; quae si cum sociis stultus cupidusque bibisset, sub domina meretrice f uisset turpis et excors, 25 vixisset canis immundus vel amica luto sus. Nos numerus sumus et fruges consumere nati, sponsi Penelopae nebulones, Alcinoique in cute curanda plus aequo ope rata inventus, < ui j)ulchrum fuit in medios dormire dies et 30 ii«l strepitum citharae cessatum ducere somnum. Ut iugulent hominem, surgunt de nocte latrones ; ut te ipsum serves, non expergisceris ? Atqui si noles sanus, curres hydropicus ; et ni posces ante diem librum cum lumine, si non 35 intendes animum studiis et rebus honestis, 20 76 HURATl El'lSTULARUM. LIBER I. 2-3. invidia vel amore vigil torquebere. Nam cur quae laedunt oculum festinas demere ; siquid est animum, differs curandi tempus in annum ? Dimidium facti qui coepit habet ; sapere aude ; incipe ! Qui recte vivendi prorogat horam, rusticus exspectat dum defluat amnis ; at ille labitur et labetur in omne volubilis aevum. Quaeritur argentum puerisque beata creandis uxor, et incultae pacantur vomere silvae. Quod satis est cui contingit, nihil amplius optet. Non domus et fundus, non aeris acervus et auri aegroto domini deduxit corpore febris, non animo curas : valeat possessor oportet, si comportatis rebus bene cogitat uti. Qui cupit aut metuit, iuvat ilium sic domus et res, ut lippum pictae tabulae, fomenta podagram, auriculas citharae coUecta sorde dolentis. Sincerum est nisi vas, quodcumque infundis acescit. Sperne voluptates ; nocet erapta dolore voluptas. Semper avarus eget ; certum voto pete linem. Invidus alterius macrescit rebus opimis : invidia Siculi non invenere tyranni mains tormentum. Qui non moderabitur irae, infectum volet esse dolor quod suaserit et mens, dum poenas odio per vim festinat inulto. Ira furor brevis est : animum rege ; qui nisi paret imperat ; hunc frenis, hunc tu compesce catena. Fingit equum tenera docilem cervice magister ire viam qua monstret eques ; venaticus, ex quo tempore cervinam pellem latravit in aula, militat in silvis catulus. Nunc adbibe puro pectore verba puer, nunc te melioribus offer. 40 45 60 65 60 65 77 70 Quo semel est imbuta recens, servabit odorem testa diu. Quodsi cessas aut strenuus anteis, nee tardum opperior nee praecedentibus insto. III. luli Flore, quibus terrarum militet oris Claudius Augusti privignus, scire laboro. Thracane vos Hebrusque nivali compede vinctus, an freta vicinas inter currentia turris, an pingues Asiae cam pi collesque morantur ? 6 Quid studiosa cohors operum struit ? Hoc quoque euro. Quis sibi res gestas Augusti scribere sumit ? Bella quis et paces Ion gum diffundit in aevum ? Quid Titius, Romana brevi venturus in ora ? Pindarici fontis qui non expalluit haustus, 10 fastidire lacus et rivos ausus apertos. Ut valet ? Ut mem in it uostri ? Fidibusne Latinis Thebanos aptare modos studet auspice Musa, an tragica desaevit et ampullatur in arte ? Quid mihi Celsus agit ? Monitus multumque monen- dus, 15 l)rivatas ut quaerat opes et tangere vitet soripta Palatinus quaecumque recepit Apollo, ae, si forte suas repetitum venerit olim grex avium plumas, moveat cornicula risum turtivis nudata coloribus. Ipse quid audes ? 20 Quae circumvolitas agilis thyma ? Non tibi parvum ingenium, non incultum est et turpiter hirtum. Seu linguam causis acuis sen civica iura respondere paras seu condis amabile carmen, \J 78 HORATl EPISTULARUM. prima feres hederae victricis praemia. Quodsi f rigida curarum fomenta relinquere posses, quo te caelestis sapieiitia duceret, ires. Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli, si patriae volumus, si nobis vivere cari. Debes hoc etiam rescribere, sit tibi curae quantae conveniat Munatius ; an male sarta gratia nequicquam coit et rescinditur ac vos seu calidus sanguis seu rerum inscitia vexat indomita cervice feros ? Ubicumque locorum vivitis indigni fraternum rumpere foedus, pascitur in vestrum reditum votiva iuvenca. IV. Albi, nostrorum sermonum candide iudex, quid nunc te dicam facere in regione Pedana ? ^ ^ r ^ Scribere quod Cassi Parmensis opuscula vincat, ^ an tacitum silvas inter reptate salubris,' ciiVant^m quicqufd (lignum sapiente bonoque est? Non tu corpus eras sine pectore : di tibi foriAam, U^^ ^ di tibi diyitias'dederunt artemque fruendi.' Quidvvove^ dulci nutricula mains dlumno, i ti>%\ x,w w^"^ qui sapere et fari possit quae sentiat, et cui k* 1^ 25 80 85 i^ ¥ v^^^^^j^ gratia, fama, valetudo contingat abunde. k^^c^f^ 10 Co ^ et mundus victus non deficiente crumena ? •. \>A^* J Inter spem curamque, timores inter et iras ^ omnem feredfe diem tibi diluxTsse supremum : * erata superveniet quae non sperabitur hora. Me pinguem et nitidum bene cu rata cute vises, cum ridere voles, Epicuri de grege porcum. 16 LIBER 1. 5. V. 79 Si potes Archiacis conviva recumbere lectis uec modica cenare times holus omne patella, supremo te sole domi, Torquate, manebo. Vina bibes iterum Tauro diffusa palustris inter Minturnas Sinuessanumque Petrinum. Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer. lamdudum splendet focus et tibi munda supellex. Mitte levis spes et certamina divitiarum et Moschi causam : eras nato Caesare festus dat veniam somnumque dies ; impune licebit aestivam sermone benigno tendere noctem. Quo mihi fortunam, si non conceditur uti ? Parens ob heredis curam nimiumque severus adsidet insano. Potare et spargere flores incipiam patiarque vel inconsultus haberi. Quid non ebrietas designat ? Operta recludit, spes iubet esse ratas, ad proelia trudit inertem, soUicitis animis onus exiinit, addocet artes. Ft'ciindi calices quem non fecere disertum ? Conti-acta quem non in paupertate solutum ? Haec ego procurare et idoneus imperor et non in Vitus, ne turpe toral, ne sordida mappa corruget naris, ne non et cantharus et lanx ostendat tibi te, ne lidos inter amicos sit qui dicta foras eliniinet, ut coeat par iuiigaturque pari. Butram tibi Septiciumque, et nisi cena prior potiorque puella Sabinum detinet, adsumam. Locus est et pluribus umbris : sed nimis arta premunt olidae convivia caprae. Tu quotus esse velis rescribe et rebus omissis atria servantem posticq falle clientem. 10 15 20 25 80 9ft^ !|' i 80 HORATI EPISTULARUM VI. Nil admirari prope res est una, Numici, solaque quae possit facere et servare beatum. Hunc solem et Stellas et decedentia certis tempo ra momeiitis sunt qui formidine nulla imbuti spectent : quid censes inunera terrae, quid maris extremes Arabas ditantis et Indos, ludicra quid plausus et amici dona Quiritis, quo spectanda modo, quo sensu credis et ore ? Qui timet his adversa, fere miratur eodem quo cupiens pacto : pavor est utrobique molestus, improvisa simul species exterret utrunnpu'. Gaudeat an doleat, cupiat metua'tne, quid ad rem, si, quicquid vidit melius peiusve sua spe, defixis oculis animoque et corpore tor pet ? Insani sapiens nomen ferat, aequus iniqui, ultra quam satis est virtutem si petat ipsam. I nunc, argentum et marmor vetus aeraque et artes suspice, cum gemmis Tyrios mirare colores ; gaude quod spectant oculi te mille loquentem ; navus mane forum et vespertinus pete tectum, ne plus frumenti dotalibus emetat agris Mutus et (indignum, quod sit peioribus ortus) hie tibi sit potius quam tu mirabilis illi. Quicquid sub terra est, in apricum proferet aetas, defodiet condetque nitentia. Cum bene notum porticus Agrippae et via te conspexerit Appi, ire tamen restat Numa quo devenit et Ancus. Si latus aut renes morbo temptantur acuto, quaere fugam morbi. Vis recte vivere (quis non ?) Si virtus hoc una ix>test dare, fortis omissis 10 15 20 25 LIBER I. 6. 81 35 40 45 ao hoc age deliciis. Virtutem verba putas et lucum ligna : cave ne portus occupet alter, ne Cibyratica, ne Bithyna negotia perdas ; mille talenta rotundentur, totidem altera porro et tertia succedant et quae pars quadret acervum. Scilicet uxorem cum dote iidemque et amicos et genus et formam regina Pecunia donat, ac bene nummatum decorat Suadela Venusque. Mancupiis locuples eget aeris Cappadocum rex : ne fueris hie tu. Chlamydes Lucullus, ut aiunt, si posset centum scaenae praebere rogatus, 'qui possum tot?' ait; 'tamen et quaeram et, quot habebo, niittam : ' post paulo scribit sibi milia quinque esse domi chlamydum ; partem vel tollcret omnis. Exilis domus est ubi non et multa supersunt et dominum fallunt et prosunt furibus. Ergo si res sola potest facere et servare beatum, hoc primus repetas opus, hoc postremus omittas. Si fortunatum species et gratia praestat, niercemur servum qui dictet nomina, laevum ([ui fodicet latus et cogat trans pondera dextram porrigere : ' hie multum in Fabia valet, ille Velina ; cui libet hie fasces dabit eripietque curule cui volet importunus ebur/ ' Frater,' ' pater ' adde : ut cuique est aetas, ita quemque facetus adopta. Si bene qui cenat bene vivit, lucet, eamus 4110 ducit gula, piscemur, venemur, ut olim Gargilius, qui mane plagas, venabula, servos «liffertum transire forum populumque iubebat, unus ut e multis populo spectante referret «-'nqjtum mulus aprum. Crudi tumidique lavemur. 50 55 60 r 82 HORATI EPISTULARUM quid deceat, quid non, obliti, Caerite cera digni, remigium vitiosum Ithacensis Ulixi, cui potior patria f uit interdicta voluptas. Si, Mimiiermus uti censet, sine amore iocisque nil est iucundum, vivas in amore iocisque. Vive, vale ! Siquid novisti rectius istis, candidus imperti ; si non, his utere mecum. 66 VII. 10 Quinque dies tibi pollieitus me rure futurum Sextilem totum mendax desideror. Atqui, si me vivereVis sanum recteque valentem, quam mihi das aegro, daljis aegrotare timenti, Maecenas, veniam, dum 6cus prima calorque dissignatorem decorat lictoribus atris, dum pueris omnis pater et matercula pallet, officiosaque sedulitas et opella foreiisis adducit fetris et testamenta resignat. Quodsi bruma nives Albanis inlinet agris, ad mare descendet vates tuus et sibi parcet contractusque leget ; te, dulcis amice, reviset cum Zephyris, si concedes, et hinindine prima. Non quo more piris Vesci Calaber iubet hospes, tu me fecisti locupletem. ' Vescere sodes.' ' lam satis est.' ' At tu quantum vis tolle.' ' Benigne.* < Non invisa feres pueris munuscula parvis.' ' Tam teneor dono quam si dimittar onustus.' , i Ut libet ; haec porcis hodie comedenda relinques.' Prodigus et stultus donat quae spernit et odit ; • haec seges ingratos tulit et feret omnibus annis. 10 20 LIBER I. 7. Vir bonus et sapiens dignis ait esse paratus, nee tamen ignorat quid distent aera lupinis. Dignum praestabo me etiam pro laude merentis. Quodsi me noles usquam discedere, reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, reddes ridere decorum et inter vina fugam Cinarae maerere protervae. Forte per angustam tenuis nitedula rimam repserat in cumerara frumenti, pastaque rursus ire foras pleno tendebat corpore frustra; cui mustela procul, * si vis,' ait, * effugere istinc, macra cavum repetes artum, quem macra subisti.' Mac ego si compellor imagine, cuncta resigno ; nee somnum plebis laudo satur altilium nee otia divitiis Arabum Uberrima muto. Saepe verecundum laudasti, rexque paterque audisti coram nee verbo parcius absens : inspice si possum donata reponere laetus. Hand male Telemachus, proles patientis Ulixei: _ * non est aptus equis Ithace locus, ut neque planis porrectus spatiis nee multae prodigus herbae : Atride, magis apta tibi tua dona relinquam.' Parvum parva decent: mihi iam non regia Roma, sed vacuum Tibur placet aut imbelle Tarentum. Strenuus et fortis causisque Philippus agendis clarus, ab officiis octavam circiter horam dum redit atque foro nimium disiare Carinas iam grandis natu queritur, conspexit, ut aiunt, adrasujpa quendam vacua tonsoris in umbra '7^i<^'-^'^ cultello proprios piirgantem leniter unguis^ *Demetri,' (puer hie non laeve iussa Philippi accipiebat) ^ abi, quaere et refer, uude domo, quis, 20 T^ 30 JiS t j-^S y. 36 .^V re 40 ^t« '1^ ^-tt^^l t*-*''' 84 HORATI EPISTULARUM. LIBER I. 7-«. 85 65 X jyex-At^ n cuius fortunae, quo sit patre quove patxojio/ ^^ It, redit et narrat, Volteium nomine Menam, praeconem, tenui censu, sine ci'imine, notum et properare loco et cessare et quaerere et uti, ^^ gaudentem parvisque sodalibus et lare ce^to^^^£> et ludis et post decisa negotia campo. " "^ Scitari libet ex ipso quodcumque refers : die ad cenara veniat/ Non sane credere Mena, mirari secum tacitus. Quid multa ? ' Benigne,' respondet. < Neget ille mihi ? ' * Negat improbus et te neglegit aut liorret/ Volteium mane Philippus vilia vetidentem tunicato scruta popello ' occupat et ^alVere iubet prior : ille Philippo excusare laborem et mercennaria vincla, "'■ • quod non mane domura venisset, denique quod non providisset eum. < Sic ignovisse putato me tibi, si cenas hodie mecum/ ' Ut libet.* ' Ergo post nonam venies : nunc i, rem strenuus auge.' Ut ventum ad cenam est, dicenda tacenda locutus tandejn dorraitum dimittitur. Hie ubi saepe occultum visus decurrere^'piscis ad hamum, mane cliens et iam certus conviva, iubetur rura suburbana indictis comes ire Latinis. c- Impositus mannis arvum caelumque Sabinum non cessat laudare. Videt ridetque Philippus, et sibi dum requiem, dum risus undique quaerit, dum septem donat sestertia, mutua septem promittit, persuadet uti mercetur agellum. Mercatur. Ne te longis amba^ibus ultra quam satis est morer, ex nitido^t rusticus atque sulcos et vineta ere pat niera, praeparat ulmos, inimoritur studiis et amore senescit habendi. 60 C5 70 75 80 86 Veruni ubi oves furto, morbo periere capellae, spem mentita seges, bos est enectus arando, oifensus damnis media de nocte caballum arripit iratusque Philippi tendit ad aedis. ^^^ Quem simul aspexit scabrum intonsumque Philippus, 00 \ \ - - ^ durus,' ait, ^ Voltei, nimis attentusque videris esse mihi.' *Pol me miserum, patrone, vocares, si velles,' inquit, * verum mihi ponere nomen. Quod te per Genium dextramque deosque Penatis obsecro et obtestor, vitae me redde priori ! ' 95 Qui semel aspexit, quantum dimissa petitis praestqnt, mature redeat repetatque relicta. Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est. VIII. Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano Musa rogata refer, comiti scribaeque Neronis. Si quaeret quid agam, die multa et pulchra minantem vivere nee recte nee suaviter ; hand quia grando contuderit vitis oleamque momorderit aestus, 5 nee quia longinquis armentum aegrotet in agris ; sed quia raente minus validus quam corpore toto nil audire velim, nil discere, quod levet aegrum ; fidis offendar medicis, irascar amicis, cur me funesto properent arcere veterno ; 10 quae nocuere sequar, fugiam quae profore credam ; Romae Tibur amem ventosus, Tibure Romam. Post haec, ut valeat, quo pacto rem gerat et se, ut placeat iuveni percontare utque cohorti. Si dicet, * recte,' primum gaudere, subinde 15 86 HORATI EPISTULARUM. LIBER L 10. 87 praeceptum auriciilis hoc instillare raemento : * ut tu fortuiiam, sic nos to, Celse, feremus.' IX. Septimius, Claudi, nimirum iiitellegit unus, quanti me facias. Nam cum rogat et prece cogit scilicet ut tibi se laudare et tradere coner, dignum mente domoque legentis honesta Neronis, munere cum fungi propioris censet amici, quid possim videt ac novit me valdius ipso. Multa quidem dixi cur excusatus abirem ; sed timui mea ne finxisse minora putarer, dissimilator opis propriae, mihi com modus uni. Sic ego maioris fugiens opprobria culpae frontis ad urbanae descendi praemia. Quodsi depositum laudas ob amici iussa pudorem, scribe tui gregis hunc et fortem crede bonumque. X. XJrbis amatorem Fuscum salvere iubemus ruris amatores. Hac in re scilicet una multum dissimiles, at cetera paene gemelli fraternis animis (quicquid negat alter, et alter) adnuimus pariter, vetuli notique columbi. Tu nidum servas, ego laudo ruris amoeni rivos et musco circumlita saxa nemusque. Quid quaeris ? Vivo et regno, simul ista reliqui quae vos ad caelum effertis rumore secundo, utque sacerdotis fugitivus liba recuso, 10 10 pane egeo iam mellitis potiore placentis. Vivere naturae si convenienter oportet, ponendaeque domo quaerenda est area primum, novistine locum potiorem rure beato ? est ubi plus tepeant hiemes, ubi gratior aura leniat et rabiem Canis et momenta Leonis, cum semel accepit Solem furibundus acutum ? Est ubi divellat somnos minus invida cura ? Deterius Libycis olet aut nitet herba lapillis ? l^urior in vicis aqua tendit rumpere plumbum, quam quae per pronum trepidat cum murmure rivum nempe inter varias nutritur silva columnas, laudaturque domus longos quae prospicit agros. Naturam expelles furca, tamen usque recurret et mala perrumpet furtim fastidia victrix. Non, qui Sidonio contendere callidus ostro nescit Aquinatem potantia vellera fucum, certius accipiet damnum propiusve meduUis, quam qui non poterit vero distinguere falsum. Quem res plus nimio delectavere secundae, mutatae quatient. Siquid mirabere, pones in Vitus. Fuge magna: licet sub paupere tecto reges et regum vita praecurrere amicos. Cervus equum pugna melior communibus herbis pellebat, donee minor in certamine longo imploravit opes hominis f renumque recepit ; sed postquam victor violens discessit ab hoste, non equitem dorso, non frenum depulit ore. Sic, qui pauperiem veritus potiore metallis libertate caret, dominum vehet improbus atque serviet aeternum, quia parvo nesciet uti. Cui non conveuiet sua res, ut calceus olim, I 16 20 25 ao 35 40 88 HORATI EPLSTULARUM. si pede maior erit, subvertet, si minor, uret. Laetus sorte tua vives sapienter, Aristi, nee me dimittes incastigatum, ubi plura cogere quam satis est ac non cessare videbor. Imperat aut servit collecta pecunia cuique, tortum digna sequi potius quam ducere funem. Haec tibi dictabam post fanum putre Vacunae, excepto quod non simul esses, cetera laetus. XI. Quid tibi visa Chios, BuUati, notaque Lesbos, quid coucinna Samos, quid Croesi regia Sai-dis, Zmyrna quid et Colophon ? Maiora minorave fama ? Cunctane prae campo et Tiberino flumine sordent ? an venit in votum Attalicis ex urbibus una, an Lebedum laudas odio maris atque viarum ? Scis Lebedus quid sit : Gabiis desertior atque Fidenis vicus ; tamen illic vivere vellem, oblitusque meorum, obliviscendus et illis, Neptunum procid e terra spectare furentem. Sed neque qui Capua Romam petit, imbre lutoque aspersus, volet in caupona vivere ; nee qui f rigus collegit, furnos et balnea laudat ut fortunatam plene praestantia vitam ; nee si te validus iactaverit Auster in alto, idcirco navem trans Aegaeura mare vendas. Incolumi Rhodos et Mytilene pulehra facit quod paenula solstitio, campestre nivalibus auris, ])er brumam Tiberis, Sextili mense caminus. Dum licet ac voltum servat Fortuna benigiuim, Romae laudetur Samos et Chios et Rhodos absens. 46 60 10 16 90 LIBER I. 11-12. 89 Tu quamcumque deus tibi fortunaverit horam grata sume manu, neu dulcia differ in annum ; ut, quocumque loco fueris, vixisse libenter te dicas. Nam si ratio et prudentia curas, 26 non locus effusi late maris arbiter aufert, caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt. Strenua nos exercet inertia : navibus atque quadrigis petimus bene vivere. Quod petis hie est, est Ulubris, animus si te non deficit aequus. 30 XII. Fructibus Agrippae Siculis, quos colligis, Icci. Si recte frueris, non est ut copia maior ab love donari possit tibi. Tolle querellas : pauper enim non est cui rerum suppetit usus. Si ventri bene, si lateri est pedibusque tuis, nil 6 divitiae j)oterunt regales addere mains. Si forte in medio positorum abstemius herbis vivis et urtica, sic vives protinus, ut te eonfestim liquidus Fortunae rivus inauret, vel quia naturam mutare pecunia nescit, 10 vel quia cuncta putas una virtu te minora. ^liramur si Democriti pecus edit agellos ft cultaque, dum peregre est animus sine corpore velox ; cum tu inter scabiem tantam et contagia lucri nil parvum sapias et adhue sublimia cures : 16 quae mare compescant causae, quid temperet annum, stellae sponte sua iussaene vagentur et errent, quid premat obscurum lunae, quid proferat orbem, quid vel it et possit rerum concordia discors, Fmpedocles an Stertinium deliret acumen. 20 90 HORATI EPISTULARUM. LIBER I. 14. 91 Verum seu piscis seu porrum et caepe trucidcos, utere Ponipeio Grospho et, siqiiid petet, ultro defer : nil Grosphus nisi verum orabit et aequum. Vilis amicorum est annona, bonis ubi quid dest. Ne tamen ignores quo sit Romana loco res, Cantaber Agrippae, Claudi virtute Neronis Arnienius cecidit ; ius imperiumque Phraates Caesaris accepit genibus minor; aurea fruges Italiae pleno defundit Copia cornu. XIII. IJt proficiscentem docui te saepe diuque, Augusto reddes signata volumina, Vinni, si validus, si laetus erit, si denique poscet ; ne studio nostri peaces odiumque libellis sedulus importes opera vehemente minister. Si te forte meae gravis uret sarcina chartae, abicito potius quam quo ]>erferre iuberis clitellas ferus impingas Asinaeque paternum cognomen vertas in risum et fabula fias. Viribus uteris per clivos, fluraina, lamas. Victor propositi simul ac perveneris illuc, sic positum servabis onus : ne forte sub ala fasciculum portes librorum ut rusticus agimm, ut vinosa glomus furtivae Pyrria lanae, ut cum pilleolo soleas conviva tribulis. Ne volgo narres te sudavisse ferendo carmina quae possint oculos aurisque morari Caesaris. Oratus multa prece nitere, porro vade. Vale : cave ne titubes mandataque f rangas. 25 10 15 XIV. Vilice silvarum et mihi me reddentis agelli, quern tu fastidis habitatum quinque focis et quinque bonos solitum Variam dimittere patres, certemus, spinas animone ego fortius an tu evellas agro et melior sit Horatius an res. 5 Me quamvis Lamiae pietas et cura moratur, fratrem maerentis, rapto de fratre dolentis insolabiliter, tamen istuc mens animusque fert et amat spatiis obstantia rumpere claustra. Rure ego viventem, tu dicis in urbe beatum. 10 Cui placet alterius, sua nimirum est odio sors. Stultus uterque locum immeritum causatur inique : in culpa est animus, qui se non effugit umquam. Tu mediastinus tacita prece rura petebas, nunc urbem et ludos et balnea vilicus optas : 15 me constare mihi scis et discedere tristem quandocumque trahunt invisa negotia Romam. Xon eadem miramur ; eo disconvenit inter meque et te. Nam quae deserta et inhospita tesqua credis, amoena vocat mecum qui sentit, et odit 20 quae tu pulchra putas. Fornix tibi et uncta popina incutiunt urbis desiderium, video, et quod angulus iste feret piper et tus ocius uva, nee vicina subest vinum praebere taberna quae possit tibi, nee meretrix tibicina, cuius 25 ad strepitum salias terrae gravis : et tamen urges iam pridem non tacta ligonibus arva bovemque disiunctum curas et strictis frondibus exples; :i'ldit opus pigro rivus, si decidit imber, multa mole docendus aprico parcere prato. 30 I ■a ima emm Bm rnftmim i'^^ 92 HORATI EPISTULARUM. 35 40 Nunc age, quid nostrum concentum dividat audi. Quern tenues decuere togae nitidique capilli, quern scis immunem Cinarae placuisse rapaci, quern bibulum liquidi media de luce Falerni, cena brevis iuvat et prope rivum somnus in herba ; nee lusisse pudet, sed non incidere ludum. Non istic obliquo oculo mea commoda quisquam limat, non odio obscuro morsuque venenat : rident vicini glaebas et saxa moventem. Cum servis urbana diaria rodere mavis ; horum tu in numerum voto ruis : invidet usum lignorum et pecoris tibi calo argutus et horti. Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. Quam scit uterque, libens, censebo, exerceat artem. XV. Quae sit hiems Veliae, quod caelum, Vala, Salerni, quorum hominum regio et qualis via (nam mihi Baias Musa supervacuas Antonius, et tamen illis me facit invisum, gelida cum perluor unda per medium frigus. Sane murteta relinqui ^ dictaque cessantem nervis elidere morbum sulfura contemni vicus gemit, invidus aegris, qui caput et stomachum supponere fontibus audent Clusinis Gabiosque petunt et frigida lura. Mutandus locus est et deversoria nota ^^ praeteragendus equus. ' Quo tendis ? Non mihi Cumas est iter aut Baias,' laeva stomachosus habena dicet eques ; sed equi frenato est auris in ore) ; maior utrum populum f rumenti copia pascat ; collectosne bibant imbres puteosne perennis ^^ LIBER I. 15. iugis aquae (nam vina niliil moror illius orae. Kure meo possum quid vis ])erferre patique : ad mare cum veni, generosum et lene requiro, quod curas abigat, quod cum spe divite manet in venas animumque meum, quod verba ministret, (piod me Lucanae iuvenem commendet amicae) ; tractus uter pluris lepores, uter educet apros ; utra magis piscis et echinos aequora celent, pinguis ut inde domum possim Phaeaxque reverti, scril)ere te nobis, tibi nos accredere par est. Maonius, ut rebus maternis atque paternis fortiter absuniptis urbanus coepit haberi scurra, vagus non qui certum praesepe teneret, impransus non qui civem dinosceret hoste, quaelibet in quemvis opprobria fingere saevus, l)ernicies et tempestas barathrumque macelli, qiiicquid quaesierat, ventri donabat avaro. Hie ubi nequitiae fautoribus et timidis nil aut paulum abstulerat, patinas cenabat omasi, vilis et agninae, tribus ursis quod satis esset ; scilicet ut ventres lamna candente nepotum diceret urendos correctus Bestius. Idem, (juicquid erat nactus praedae maioris, ubi omne v«*rterat in fumum et cinerem, 'non hercule miror,' liiebat, 'siqui comedunt bona, cum sit obeso nil melius turdo, nil volva pulchrius ampla.' Niiuirum hie ego sum. Nam tuta et parvola laudo, '•»1111 res deficiunt, satis inter vilia fortis : v.rum ubi quid melius contingit et unctius, idem vos sapere et solos aio bene vivere, quorum eonspicitur nitidis fundata pecunia villis. 93 20 2G , 30 35 40 45 I I ite ^^^■jfeaja ratM Bi w iii ^ ii ii d4 HORATI EPlStULARUM. XVI. Ne perconteris, fundus meus, optime Quincti, arvo pascat erum an bacis opulentet olivae, pomisne an pratis an amicta vitibus ulmo, scribetur tibi forma loquaciter et situs agri. Continui montes si dissocientur opaca valle, sed ut veniens dextrum latus aspiciat sol, laevum discedens curru fugiente vaporet, temperiem laudes. Quid, si rubicunda benigni coma vepres et pruna ferant ? Si quercus et ilex multa f ruge pecus, multa dominum iuvet umbra ? Dicas adductum propius frondere Tarentum. Fons etiam rivo dare nomen idoneus, ut nee frigidior Thracam nee purior ambiat Hebrus, infirmo capiti fluit utilis, utilis alvo. Hae latebrae dulces, etiam, si credis, amoenae, incolumem tibi me praestant Septembribus horis. Tu recte vivis, si curas esse quod audis. lactamus iam pridem omnis te Roma beatum ; sed vereor ne cui de te plus quam tibi credas, neve putes alium sapiente bonoque beatum, neu, si te populus sanum recteque valentem dictitet, occultam febrem sub tempus edendi dissimules, donee manibus tremor incidat unctis. Stultorum incurata pudor mains ulcera celat. Siquis bell a tibi terra pugnata marique dicat et his verbis vacuas permulceat auris : ' Tene magis salvum populus velit an populum tu, servet in ambiguo, qui consulit et tibi et urbi, luppiter,' Augusti laudes agnoscere possis : cum pateris sapiens emendatusque vocari, 10 15 20 25 30 LIBER I. 16. 95 36 40 45 respondesne tuo, die sodes, nomine ? *Nempe vir bonus et prudens dici delector ego ac tu.' Qui dedit hoc liodie, eras, si volet, auferet, ut si detiilerit fasces indigno, detrahet idem. ' Pone, meum est ' inquit : pono tristisque recedo. Idem, si clamet furem, neget esse pudicum, contendat laqueo collum pressisse paternum, iiiordear opprobriis falsis mutemque colores ? Falsus honor iuvat et mendax infamia terret quem nisi mendosum et medicandum ? Vir bonus est quis ? ' Qui consulta patrum, qui leges iuraque servat, quo multae magnaeque secantur iudice lites, quo res sponsore et quo causae teste tenentur.' Sed videt hunc omnis domus et vicinia tota iutrorsum turpem, speciosum pelle decora. *Nec furtum feci nee fugi,' si mihi dicat servus, ^habes pretium, loris non ureris,' aio. *Non hominem occidi' : 'non pasces in cruce corvos.' *Sum bonus et frugi' : renuit negitatque Sabellus. Cautus enim metuit foveam lupus accipiterque suspectos laqueos et opertum miluus hamum. Oderunt peccare boni virtutis amore. Tu nihil admittes in te formidine poenae : sit spes fallendi, miscebis sacra profanis. Nam de mille fabae modiis cum subripis unum, damnum est, non facinus, mihi pacto lenius isto. Vir bonus, omne forum quem spectat et omne tribunal, quandocumque deos vel porco vel bove placat, 'lane pater !* clare, clare cum dixit, 'Apollo !' labra movet metuens audiri, 'pulchra Laverna, 60 da mihi fallere, da iusto sanctoque videri, 50 65 •I »* ■i I I si. :}1 96 HORATI EPISTULARUM. LIBER I. 17. 97 noctem peccatis et fraudibus obicc nubem.* Qui melior servo, qui liberior sit avarus, in triviis tixum cum se demittit ob assem, non video ; nam qui cupiet, metuet quoque ; porro qui metuens vivet, liber mihi non erit uuiquam. Perdidit arma, locum virtutis deseruit, qui semper in augenda festinat et obruitur re. Vendere cum possis captivura, occidere noli ; serviet utiliter : sine pascat durus aretque, naviget ac mediis hiemet mercator in undis, annonae prosit, portet frumenta penusque. Vir bonus et sapiens audebit dicere : ' Pentheu, rector Thebarum, quid me perferre patique indignum coges ? ' ^ Adimam bona/ * Nempe pecus, rem, lectos, argentnm : tollas licet/ ^ In manicis et compedibus saevo te sub custode tenebo/ *lpse deus, simul atque volam, me solvet/ Opinor, hoc sentit * moriar/ Mors ultima linea rerum est. XVII. Quamvis, Scaeva, satis per te tibi consulis et scis quo tandem pacto deceat maioribus uti, disce, docendus adhuc quae censet amiculus, ut si caecus iter monstrare velit ; tamen aspice siquid et nos quod cures proprium fecisse loquamur. Si te grata quies et primam somnus in horam delectat, si te pulvis strepitusque rotarum, si laedit caupona, Ferentinum ire iubebo. Nam neque divitibus contingunt gaudia solis, nee vixit male, qui natus moriensque fefellit. 65 70 76 10 Si prodesse tuis pauloque benignius ipsum te tractare voles, accedes siccus ad unctum. * Si pranderet holus patienter, regibus uti nollet Aristippus.' * Si sciret regibus uti, fastidiret holus qui me notat.' Utrius horum 16 verba probes et facta doce, vel iunior audi cur sit Aristippi potior sententia. Nam que mordacem Cynicum sic eludebat, ut aiunt : * scurror ego ipse mihi, populo tu : rectius hoc et splendidius multo est. Equus ut me portet, alat rex, 20 otticium facio : tu poscis vilia, verum daute minor, quamvis fers te nullius egentem.' Omnis Aristippum decuit color et status et res, temptantem maiora, fere praesentibus aequum. Contra, quem duplici panno patientia velat, 26 mirabor vitae via si conversa decebit. Alter purpureum non exspectabit amictum, (juidlibet indutus celeberrima per loca vadet personamque feret non inconcinnus utramque ; alter Mileti textam cane peius et angui 30 vitabit chlamydem, morietur frigore, si non rettuleris pannum. Refer et sine vivat ineptus. Kes gerere et captos ostendere civibus hostis attingit solium lovis et caelestia temptat : principibus placuisse viris non ultima laus est. 86 Non cuivis homini contingit adire Corinthum. Sedit qui timuit, ne non succederet : * Esto. Quid, qui pervenit, fecitne viriliter ? ' Atqui liic est aut nusquam, quod quaerimus. Hie onus horret, ut parvis animis et parvo corpore mains ; 40 hie subit et perfert. Aut virtus nomen inane est, aut decus et pretium recte petit experiens vir. I a i I 98 HORATl EPISTULARUM. LIBER I. 18. 99 Coram rege suo de paupertate tacentes plus poscente ferent : distat, sumasne pudenter an rapias ; atqui rerum caput hoc erat, hie fons. * Indotata mihi soror est, paupercula mater, et fundus nee vendibilis nee paseere firmus,' qui dieit, clamat, * victum date ! ' suecinit alter, ' et mihi ! ' dividuo findetur munere quadra. Sed tacitus pasci si posset corvus, haberet plus dapis et rixae multo minus invidiaeque. Brundisium comes aut Surrentum ductus amoenum m qui queritur salebras et acerbum frigus et imbres, aut cistam effractam et subducta viatica plorat, nota refert meretricis acumina, saepe catellam, saepe periscelidem raptam sibi flentis, uti mox nulla fides damnis verisque doloribus adsit. Nee semel inrisus triviis attollere curat fracto crure planum. Licet illi plurima manet lacrima, per sanctum iuratus dicat Osirim : * Credite, non ludo ; crudeles, tollite claudum ! ' * Quaere peregrinum,' vicinia rauca reclamat. XVIII. Si bene te novi, metues, liberrime Lolli, scurrantis speciem praebere, professus amicum. Ut matrona meretrici dispar erit atque discolor, infido scurrae distabit amicus. Est huic diversum vitio vitium prope mains, asperitas agrestis et inconcinna gravisque, quae se commendat tonsa cute, dentibus atris, dum volt libertas dici mera veraque virtus. Virtus est medium vitiorum et utrimque reductum. 45 50 55 GO Alter in obsequium plus aequo pronus et imi derisor leeti sic nutum divitis horret, sic iterat voces et verba cadentia toUit, ut puerum saevo credas dictata magistro reddere vel partis mimum tractare secundas. Alter rixatus, de lana saepe caprina, propugnat nugis armatus scilicet : * ut non sit mihi prima fides ? ' et, 'vere quod placet ut non acriter elatrem ? Pretium aetas altera sordet.' Ambigitur quid enim ? Castor sciat an Doeilis plus ; Brundisium Minuci melius via ducat an Appi. Quem damnosa Venus, quem praeceps alea nudat, gloria quem supra vires et vestit et unguit, quem tenet argenti sitis importuna famesque, quem paupertatis pudor et fuga, dives amicus, saepe decem vitiis instructior, odit et horret, aut, si non odit, regit ac veluti pia mater plus quam se sapere et virtutibus esse priorem volt et ait prope vera : * meae (contendere noli) stultitiam patiuntur opes ; tibi parvola res est. Arta decet sanum comitem toga ; desine mecum certare. Eutrapelus, cuicumque nocere volebat, vestimenta dabat pretiosa : beatus enim iam cum pulchris tunicis sumet nova consilia et spes, dormiet in lucem, scorto postponet honestum officium, nummos alienos pascet, ad imum Thraex erit aut holitoris aget mercede caballum.' Arcanum neque tu scrutaberis illius umquam, commissumque teges et vino tortus et ira. Nee tua laudabis studia aut aliena reprendes, nee, cum venari volet ille, poemata panges. Gratia sic fratrum geminorum, Amphionis atque 10 I 15 20 25 30 35 40 100 HORATI EPISTULARUM. LIBER I. 18. 101 I Zethi, dissiluit, donee suspeeta severe conticuit lyra. Fraternis cessisse putatur moribiis Amphion : tu cede potentis amici lenibus imperils, quotiensque educet in agros Aetolis onerata plagis iumenta canesque, surge et inhuraanae senium depone Camenae, cenes lit pariter pulmenta laboribus empta : Romanis sollemne viris opus, utile famae vitaeque et membris ; praesertim cum valeas et vel ciirsu superare canem vel viribus aprum possis ; adde virilia quod speciosius arma non est qui tractet : scis quo clamore coronae proelia sustineas campestria ; denique saevaui militiam puer et Cantabrica bella tulisti sub duce qui templis Parthorum signa refigit nunc et siquid abest Italis adiudicat armis. Ac ne te retrahas et inexcusabilis absis, quamvis nil extra numerum fecisse modumque curas, interdum nugaris rure paterno : partitur lintres exercitus, Actia pugna te duce per pueros hostili more refertur, adversarius est frater, lacus Hadria, donee alterutrum velox Victoria fronde coronet. Consentire suis studiis qui crediderit te fautor, utroque tuum laudabit pollice ludum. Protinus ut moneam (siquid monitoris eges tu) quid de quoque viro et cui dicas, saepe videto. Percontatorem fugito : nam garrulus idem est, nee retinent pabulae commissa fideliter aures, et semel emissum volat inrevocabile verbum. Non ancilla tuum iecur ulceret ulla puerve intra marmoreum venerandi limen amici, 45 50 55 GO 65 70 80 85 ne dominus pueri pulchri caraeve puellae munere te parvo beet aut incommodus angat. 75 Qualem commendes etiam atque etiam aspice, ne mox incutiant aliena tibi peccata pudorem. Fallimur et quondam non dignum tradimus : ergo quem sua culpa premet, deceptus omitte tueri, ut penitus notum si temptent crimina, serves tuterisque tuo fidentem praesidio : qui dente Theonino cum circumroditur, ecquid ad te post paiilo ventura pericula sentis ? Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet, et neglecta solent incendia sumere vires. Dulcis inexpertis cultura potentis amici : expertus metuit. Tu, dum tua navis in alto est, hoc age, ne mutata retrorsum te ferat aura. Oderunt hilarem tristes tristemque iocosi, sedatum celeres, agilem navumque remissi ; [potores bibuli media de nocte Falerni] oderunt porrecta negantem pocula, quamvis nocturnos iures te formidare tepores. Deme supercilio nubem : plerumque modestus occupat obscuri speciem, taciturnus acerbi. Inter cuncta leges et percontabere doctos, qua ratione queas traducere leniter aevum, num te semper inops agitet vexetque cupido, num pavor et rerum mediocriter utilium spes, virtutem doctrina paret naturane donet, quid minuat curas, quid te tibi reddat amicum, quid pure tranquillet, honos an dulce lucellum an secretum iter et fallentis semita vitae. Me quotiens reficit gelidus Digentia rivus, quem Mandela bibit, rugosus frigore pagus, 105 I 90 95 100 102 HORATI EPISTULARUM. quid sentire piitas, quid credis, amice, precari ? < Sit mihi quod nunc est, etiam minus, et mihi vivam quod superest aevi, siquid superesse volunt di ; sit bona librorum et provisae frugis in annum copia, neu fluitem dutiae spe pendulus horae. HO Sed satis est orare lovem, qui ponit et aufert, det vitam, det opes ; aequum mi animum ipse parabo/ XIX. Prisco si credis, Maecenas docte, Cratino, nulla placere diu nee vivere carmina possunt, quae scribuntur aquae potoribus. Ut male sanos adscripsit Liber Satyris Faunisque poetas, vina fere dulces oluerunt mane Camenae. Laudibus arguitur vini vinosus Homerus ; Ennius ipse pater numquam nisi potus ad arma prosiluit dicenda. ' Forum putealque Libonis mandabo siccis, adimam cantare severis ' : hoc simul^edixi, non cessavere poetae nocturno certare mero, putere diurno. Quid ? Siquis voltu torvo ferus et pede nudo exiguaeque togae simulet textore Catonem, virtu temne repraesentet moresque Catonis ? Rupit larbitam Timagenis aemula lingua, dum studet urbanus tenditque disertus haberi. Decipit exemplar vitiis~imitabile : quodsi pallerem casu, biberent exsangue cuminum. imitatores, sexvum pecuS; ut mihi saepe bilem, saepe iocum vestri movere tumultus ! , Libera per vacuum posui vestigia princeps. 10 /• 15 20 LIBER I. 19. non aliena meo pressi pede. Qui sibi fidet, ^^ dux reget examen. Parios ego primus iambos ostendi Latio, numeros animosque secutus Archilochi, non res et agentia verba Lycamben. Ac ne me foliis ideo brevioribus ornes, quod timui mutare modos et carminis artem, ^^^.-.e temperat Archilochi Musam pede mascula Sappho, temperat Alcaeus, sed rebus et ordine dispar, ^^ nee socerum qiiaerit quem versibus oblinat atris, nee sponsae laqueum famoso carmine nectit. Hunc ego, non alio dictum prius ore, Latinus volgavi fidicen ; iuvat immemorata ferentem ingenuis oculisque legi manibusque teneri. Scire velis, mea cur ingratus opuscula lector laudet ametque domi, premat extra limen iniquus : non ego ven£osae plebis Buffragia venor impensis cenarum et tritae munere vestis ; non ego, nobilium scriptorum auditor et ultor, grammatical ambire tribus et pulpita dignor. Hinc illae lacrimae. * Spissis indigna theatris scripta pudet recitare et nugis addere pond us,' si dixi, * rides,' aVt, ' et lovis auribus ista servas : fidis enim manare poetica mella te solum, tibi pulcher.' Ad haec ego naribuS uti formido et, luctantis acuto ne secer ungui, ' displicet iste locus,' clamo et diludia posco. Ludus enim genuit trepfdum certamen et iram, ira truces inimicitias et funebre bellum. 103 / »,»-<-*/• 30^^ 35 i-.l^^ I - ca- - 45 M 104 8 HORATI EPISTULARUM. XX. 1 , ,/ ff'r rr ■ Vertumnum lanumque, liber, spectare videris, scilicet ut pimtes Sosionim pumice mimdiis. ^ Odisti clavis et grata sigilla pudico, paucis ostendi gemis et communia laudas, non ita nutritiis. Fuge quo descendere gestis. Non erit emisso reditus tibi. ' Quid miser egi ? Quid volui ? ' dices, ubi quis te laeserit ; et scis '-in breve te cogi, ci^m plenus languet amator. Quodsi non odioT)eccantis desipit augur, carus eris Romae, donee te deserat aetais : contrectatus ubi manibus sordescere volgi coeperis, aut tineas pasces taciturnus inertis aut fugies Uticam aut vinctus mitteris Ilerdam. Ridebit monitor noiT^xauditus, ut ille qui male parentem in rupes protrusit asellum iratus : quis enim invitum servare laboret ? Hoc quoque te manet, ut pueros elementa docentem ^"If occupet extremis in vicis balba senectus. Cum tibi sol tepidus pluris admoverit auris, ;jie libertino natum patre et in tenui re maiores pinnas nido extendisse loqueris, ut quantum generi demas virtutibus addas ; ' me primis urbis belli placuisse domique^ corporis exigui, praecanum, solibus aptum, irasci celerem, tamen ut placabilis essem. Forte meum siquis te percontabitur aevum, me quater undenos sciat implevisse Decembris, coUegam Lepidum quo dixit Lollius anno. 10 15 20 *> Js- 25 I EPISTULARUM LIBER SECUNDUS. I. , Cum tot susiineas ^t tanta negotia solus, res Italas armis tirterls, moribus ornes, "^^-V^f^ . legibus ^etfies, iiipubUca connno(ia peccem si longo sermone mwertua tempora, Caesar. Romulus et Liber pater et cum Castore Pollux, post ingentia facta deorummt^mpla recepti, dum terras hominumque*com5t^ genus, aspera bella componunt, agros adsignant, oppida condunt, plor^vSre^ suis non respondere favorem ^gpVratuid meritis. Diram qui contudit liydram notaque fatali portenta labore subegit, comperit invidiam supremo fine domari. urit enim fulgore suo, qui praegravat artis infra se positas; exstinctus amabitur idem. Praesenti tibi maturos largimur honores iurandasque tuum per numen ponimus aras, nil oriturum alias, nil ortum tale fatentes. Sed tuus hie populus, sapiens et iustus in uno te nostris ducibus, te Grais anteferendo, cetera nequaquam simili ratione modoque aestimat, et nisi quae terris semota suisque 106 C/^-c^*-*- 1») •-.*( 15 20 iiM iiiirtiif' t 106 HORATI EPISirLARUM. LIBER II. 1. 107 temporibiis defuiicta videt, fastidit et odit, sic fautor veterum, ut tabulas peccare vetantis, quas bis quinque viri sanxerunt, foedera regiiin vel Gabiis vel cum rigidis aequata Sabinis, pontificum libros, annosa voluinina vatuin dictitet Albaiio Musas in monte locutas. Si, quia Graiorum sunt antiquissima quaeque scripta vel optima, Romani pensantur eadem scriptores trutina, non est quod multa loquamur : nil intra est olea, nil extra est in nuce duri ; venimus ad summura fortunae, pingimus atcpie psallimus et luctamur Achivis doctius unctk. Si meliora dies, ut vina, jwemata reddit, scire velim, chartis pretium quotus arroget annus. Scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos ? Excludat iurgia finis. *Est vetus atque probus centum qui perficit annos.' Quid, qui deperiit minor uno mouse vel anno, inter quos referendus erit ? Vcteresne poetas, an quos et praesens et postera respuat aetas ? ' Iste quidem veteres inter pouetur honeste, qui vel mense brevi vel toto est iunior anno.' Utor permisso, caudaeque pilos ut equinae paulatim vello et demo unum, demo etiam unum, dum cadat elusus ratione mentis acervi, qui redit in fastos et virtutem aestimat annis miraturque nihil nisi quod Libitina sacravit^ Ennius et sapiens et fortis et alter Homerus, ut critici dicunt, leviter curaro videtur, quo promissa cadant et somnia Pythagorea. Naevius in manibus non est et mentibus liaeret 25 80 35 40 45 50 65 paene recens ? Adeo sanctum est vetus omne poema. Ambigitur quotiens uter utro sit prior, aufert 55 Pacuvius docti famam senis, Accius alti, dicitur Afrani toga convenisse Menandro, Plautus ad exemplar Siculi properare Epicharmi, vincere Caecilius gravitate, Terentius arte. Hos ediscit et lios arto stipata theatro 60 spectat Roma potens ; liabet hos numeratque poetas ad nostrum tempus Livi scriptoris ab aevo. Interdum volgus rectum videt, est ubi peccat. Si veteres ita miratur laudatque poetas, ut nihil anteferat, nihil illis comparet, errat. Si quaedam nimis antique, si pleraque dure dicere credit eos, ignave multa fatetur, et sapit et mecum facit et love iudicat aequo. Non equidem insector delendave carmina Livi esse reor, memini quae plagosum mihi parvo Orbilium dictare ; sed emendata videri pulchraque et exactis minimum distantia miror. Inter quae verbum emicuit si forte decorum, si versus paulo concinnior unus et alter, iniuste totum ducit venditque poema. Indignor quicquam reprehendi, non quia crasse com posi turn inlepideve putetur, sed quia nuper, nee veniam antiquis, sed honorem et praemia posci. Recte necne crocum floresque perambulet Attae fabula si dubitem, clament periisse pudorem cuncti paene patres, ea cum reprehendere coner, quae gravis Aesopus, quae doctus Roscius egit ; vel quia nil rectum, nisi quod placuit sibi, ducunt, vel quia turpe putant pare re minoribus et quae iraberbes didicere senes perdenda fateri. 1 70 75 80 85 108 HORATI EPISTCLARIJM. LIBER II. 1 109 95 100 lam Saliare Numae carmen qui laudat, et illud, quod mecum ignorat, solus volt scire videri, ingeniis non ille favet plauditque sepultis, nostra sed impugnat, nos nostraque lividus odit Quodsi tarn Graecis novitas invisa fuisset ^ quam nobis, quid nunc esset vetus ? Aut quid haberet, quod legeret tereretque viritim publicus usus ? Ut primum positis nugari Graecia bellis coepit et in vitium fortuna labier aequa, nunc athletarum studiis, nunc arsit equorum, marmoris aut eboris fabros aut aeris amavit, suspendit picta voltum mentemque tabella, nunc tibicinibus, nunc est gavisa tragoedis ; sub nutrice puella velut si luderet infans, quod cupide petiit, mature plena reliquit. Hoc paces habuere bonae ventique secundi. Romae dulce diu fuit et sollemne reclusa mane domo vigilare, clienti i)romere iura, cantos nominibus rectis expendere nummos, maiores audire, minori dicere, per quae crescere res posset, minui damnosa libido. Quid placet aut odio est, quod non mutabile credas ? Mutavit mentem populus levis et calet uno scribendi studio ; puerique patresque severi fronde comas vincti cenant et carmina dictant. Ipse ego, qui nullos me adfirmo scribere versus, invenior Farthis mendacior et prius orto sole vigil calamum et chartas et scrinia posco. Navem agere ignarus navis timet ; habrotonum aegro non audet nisi qui didicit dare ; quod medicorum est 115 promittunt medici ; tractant fabrilia fabri : scribimus indocti doctique poemata passim. 106 110 Hie error tamen et levis haec insania quantas virtutes habeat, sic coUige^/TVatis avarus non temere est animus ; versus amat, hoc studet unum ; 120 detrimenta, f ugas servorum, incendia ridet j non fraudem socio puerove incogitat ullam pupillo ; vivit siliquis et pane secundo ; militiae quam quam piger et mains, utilis urbi, si das hoc, par vis quoque rebus magna iuvari. 125 Os tenerum pueri balbumque poeta figurat, torquet ab obscenis iam nunc sermonibus aurem, mox etiam pectus praeceptis format amicis, asperitatis et invidiae corrector et irae, recte facta refert, orientia tempora notis 130 instruit exemplis, inopem solatur et aegrum. Castis cum pueris ignara puella mariti disceret unde preces, vatem ni Musa dedisset ? l*oscit opem chorus et praesentia numina sentit^ caelestis implorat aquas docta prece blandus, 135 avertit morbos, metuenda pericula pellit, inipetrat et pacem et locupletem frugibus annum. Carmine di superi placantur, carmine manes. Agricolae prisci, fortes parvoque beati, condita post f rumen ta levantes tempore festo 140 corpus et ipsum animum spe finis dura ferentem, cum sociis operum, pueris et coniuge fida, Tellurem porco, Silvanura lacte piabant, floribus et vino Genium memorem brevis aevi. Fescennina per hunc inventa licentia morem 145 versibus alternis opprobria rustica fudit, libertasque recurrentis accepta per annos lusit amabiliter, donee iam saevas apertam iu rabiem coepit verti iocus et per honestas I m 110 HORATI EPISTULARUM. 150 ire domos impune mina^J Doluere cniento dente lacessiti ; f uit intactis quoque cura condicione super coinniuni ; quin etiam lex poenaque lata, malo quae nollet carmine quemquam describi; vertere modum, formidine fustis ad bene dicendum delectanduraque redacti. ^'^^ Graecia capta feruni victorem cepit et artis intulit agresti Latio : sic horridus ille defluxit numerus Saturnius et grave virus munditiae pepulere ; sed in longum tamen aevum manserunt hodieque manent vestigia runs. Serus enim Graecis admovit acumina chartis et post Punica bella quietus quaerere coepit, quid Sophocles et Thespis et Aeschylus utile ferrent. Teinptavit quoque rem, si digne vertere posset, et placuit sibi natura sublimis et acer : ^^^^ nam spirat tragicum satis et feliciter audet, sed turpem putat inscite metuitque lituraiU;^^ Creditur, ex medio quia res arcessit, habere sudoris minimum, sed habet comoedia tanto plus oneris, quanto veniae minus. Adspice Plautus quo pacto partis tutetur amantis ephebi, ut patris attenti, lenonis ut insidiosi, quantus sit Dossennus edacibus in parasitis, quam non adstricto percurrat pulpita socco. Gestit enim nummum in loculos demittere, post hoc 175 securus cadat an recto stet fabula talo. Quem tulit ad scaenam ventoso Gloria curru, exanimat lentus spectator, sedulus inflat: sic leve, sic parvum est, animum quod laudis avarum submit aut reficitA Valeat res ludicra, si me 18^ palma negata macrum, douata reducit opimum. 170 LIBER II. 1. Ill Saepe etiam audacem fugat hoc terretque poetam, quod liumero plu'res, virtute et honore minores, indocti stolidique et depugnare parati, si discordet eques, media inter carmina poscunt aut ursum aut pugiles : his nam plebecula gaudet. Veruin equitis quoque iam migravit ab aure voluptas omnis ad incertos oculos et gaudia vana. Quattuor aut pluris aulaea premuntur in horas, dum fugiunt equitum turmae peditumque catervae ; mox trahitur manibus regum fortuna retortis, esseda festinant, pilenta, petorrita, naves, captivum portatur ebur, captiva Corinthus. Si foret in terris, rideret Democritus ; sen I 185 190 200 diversum confusa genus panthera camelo 195 sive elephans albus volgi converteret ora, spectaret populum hulis attentius ipsis ut sibi praebentem nimio spectacula plura : scriptores autem narrare putaret asello fabellam surdo. Nam quae pervincere voces evaluere sonum, referunt quem nostra theatra? Garganum inugire putes nemus aut mare Tuscum, tanto cum strepitu ludi spectantur et artes divitiaeque peregrinae : quibus oblitus actor cum stetit in soaena, concurrit dextera laevae. * Dixit adhuc aliquid?' *Nil sane.' ^Quid placet ergo?' ' Lana Tarentino violas imitata veneno.' Ac ne forte putes me, quae facere ipse recusem, cum recte tractent alii, laudare maligne : ille per extentum funem mihi posse videtur ire poeta, meum qui pectus inaniter angit, inritat, mulcet, falsis terroribus implet, ut magus et modo me Thebis, modo ponit Athenis. '•»1« 205 210 112 HORATl EPISTULARUM. LIBER II. 1-2. 113 Verum age et his, qui se lectori credere malunt quam spectatoris fastidia ferre superbi, 215 curam redde brevem, si muniis Apolline dignnm vis complere libris et vatibus addere calcar, ut studio inaiore petant Helicona virentem. multa quidem nobis facimus mala saepe poetae (ut vineta egomet caedam mea), cum tibi librum 220 soUicito damus aut fesso ; cum laedimur, unum siquis amicorum est ausus reprehendere versum ; cum loca iam recitata revolvimus inrevocati ; cum lamentamur non apparere labores nostros et tenui deducta poemata iilo ; 225 cum speramus eo rem venturam, ut, simul atque carmina rescieris nos fingere, commodus ultro arcessas et egere vetes et scribere cogas. Sed tamen est operae pretium cognoscere, qualis aedituos habeat belli spectata domique 230 virtus, indigno nou committenda poetae. Gratus Alexandro regi magno fuit ille Choerilus, incultis qui versibus et male natis rettulit acceptos, regale nomisma, Pliilippos. Sed veluti tractata notam labemque remittuut 235 atramenta, fere scriptores carmine foedo splendida facta linunt. Idem rex ille, poema qui tarn ridiculum tam care prodigus emit, edicto vetuit nequis se praeter Apellen pingeret aut alius Lysippo duceret aera 240 fortis Alexandri voltum simulantiaA Quodsi indicium subtile videndis artibus illutl ad libros et ad haec Musarum dona vocares, Boeotum in crasso iurares aere natum. At neque dedecorant tua de se indicia atque 245 munera, quae multa dantis cum laude tulerunt dilecti tibi Vergilius Variusque poetae, nee- niagis expressi voltus per aenea signa, quam per vatis opus mores animique virorum clarorum apparent. Nee sermones ego mallem 250 repentis per humum quam res componere gestas, terrarumque situs et flumina dicere et arces niontibus impositas et barbara regna tuisque auspiciis totum confecta duella per orbem, claustraque custodem pacis cohibentia lanum 255 et formidatam Partliis te principe Romani, si quantum cuperein possem quoque ; sed neque parvum carmen maiestas recipit tua, nee mens audet rem temptare pudor quam vires ferre recusent I * 'I Sedulitas autem stulte quern diligit urget, 260 praecipue cum se numeris commendat et arte : discit enim citius meminitque libentius illud «piod quis deridet quam quod probat et veneratur. Nil moror ofticium quod me gravat, ac neque ficto in peius voltu proponi cereus usquam 265 iiec prave factis decorari versibus opto, ne rubeam pingui donatus munere et una cum scriptore meo capsa porrectus operta deferar in vicum vendentem tus et odores t't piper et quicquid chartis amicitur ineptis. 270 11. Flore, bono claroque fidelis amice Neroni, siquis forte velit puerum tibi vendere natum Tibure vel Gabiis et tecum sic agat : ^ hie et 114 HORATI EPISTULARUM. Jl 10 15 Candidas et talos a vertice pulcher ad imos fiet eritque tuus nuinmorum milibus octo, verna ministeriis ad nutus aptus erilis, litterulis Graecis imbutus, idoneus arti cuilibet, argilla quidvis iraitaberis uda ; quin etiam canet iiidoctum sed dulce bibeiiti. Multa fidem promissa levant, ubi plenius aequo laudat venalis qui volt extrudere merces. Res urget me nulla ; meo sum pauper in aere. Nemo hoc mangonum faceret tibi ; non temere a me quivis ferret idem. Semel hie cessavit et, ut lit, in scalis latuit metuens pendentis habenae ' : des nummos, excepta nihil te si fuga laedat : ille ferat pretium poenae securus : opinor, prudens emisti vitiosum ; dicta tibi est lex : insequeris tamen hunc et lite moraris iniqua ? dixi me pigrum proficiscenti tibi, dixi talibus officiis prope mancum, ne mea saevus iurgares ad te quod epistula nulla rediret. Quid turn profeci, mecum facientia iura si tamen attemptas ? Quereris super hoc etiam, quod exspectata tibi non mittam carmina mendax. 26 Luculli miles collecta viatica multis aerumnis, lassus dum noctu stertit, ad assem perdiderat : post hoc vehemens lupus, et sibi et hosti iratus pariter, ieiunis dentibus acer, praesidium regale loco deiecit, ut aiunt, summe munito et multarum divite rerum. Clarus ob id factum donis ornatur honestis, accipit et bis dena super sestertia nummum. Forte sub hoc tempus castellum evertere praetor nescio quod cupiens liortari coepit eundem 20 80 35 LIBER II. 2. 115 40 45 50 verbis quae timido quoque possent addere mentem ; < i, bone, quo virtus tua te vocat, i pede f austo, grandia laturus meritorum praemia ! Quid stas ? ' post haec ille catus, quantumvis rusticus : ^ ibit, ibit eo quo vis qui zonam perdidit,' inquit. Romae nutriri mihi contigit atque doceri iratus Grais quantum nocuisset Achilles. . Adiecere bonae paulo plus artis Athenae, scilicet ut vellem curvo dinoscere rectum atque inter silvas Academi quaerere verum. Dura sed emovere loco me tempora grato civilisque rudem belli tulit aestus in arma Caesaris Augusti non responsura lacertis. Unde simul primum me dimisere Philippi, decisis huniilem pennis inopemque paterni et laris et fundi paupertas impulit, audax ut versus facerem : sed quod non desit habentem quae poterunt uinquam satis expurgare cicutae, ni melius dormire putem quam scribere versus ? singula de nobis anni praedantur euntes ; eripuere iocos, Venerem, con vi via, ludum ; tendunt extorquere poemata : quid faciam vis ? denique non omnes eadem mirantur amantque : carmine tu gaudes, hie delectatur iambis, ille Bioneis sermonibus et sale nigro. Tres mihi convivae prope dissentire videntur, poscentes vario multum diversa palato. Quid dem ? Quid non dem ? Renuis tu, quod iubet alter ; quod petis, id sane est invisum acidumque duobus. Praeter cetera me Romaene poemata censes 65 scribere posse inter tot curas totque labores ? Hie sponsum vocat, hie auditum scripta, relictis 55 60 ft '. 116 HORATI EPISTULARUM. m HI omnibus officiis ; cubat hie in colle Quirini, hie extremo in Aventino, visendus uterque ; inter valla vicles humane eommoda. * Verum purae sunt plateae, nihil ut meditantibus obstet.' Festinat ealidus mulis gerulisque redemptor, torquet nune lapidem, nune ingens maehina tignum, tristia robustis luetantur funera plaustris, hae rabiosa fugit eanis, hae lutulenta ruit sus : i nune et versus teeum meditare eanoros ! seriptorum ehorus om'nis amat nemus et fugit urbem, rite eliens Baeehi somno gaudentis et umbra : tu me inter strepitus nocturnos atque diurnos vis canere et contracta sequi vestigia vatum ? Ingenium, sibi quod vacuas desumpsit Athenas et studiis annos septem dedit insenuitque libi-is et curis, statua taeiturnius exit plerumque et risu populum quatit : hie ego rerum fluctibus in me"diis et tempestatibus urbis verba lyrae motura sonum conectere digner ? Frater erat Romae consulti rhetor, ut alter alterius sermone meros audiret honores, Gracchus ut hie illi foret, huic ut Mucins ille. Qui minus argutos vexat furor iste |X)etas ? Carmina compono, hie elegos. Mirabile visu caelatumque novem Musis opus ! Adspice primum, quanto cum fastu, quanto molimine circum spectemus vacuam Komanis vatibus aedem : mox etiam, si forte vacas, sequere et procul audi, quid ferat et qua re sibi nectat uterque coronam. Caedimur et totidem plagis consumimus hostem lento Samnites ad lumina prima duello. Discedo Alcaeus puucto illius ; ille meo quis ? 70 75 80 85 00 05 LIBER II. 2. 117 Quis nisi Callimachus ? Si plus adposcere visus, 100 fit Mimnermus et optivo cognomine crescit. Multa fero, ut placem genus inritabile vatum, cum scribo et supplex populi suffragia capto : idem finitis studiis et mente recepta obturem patulas impune legentibus auris. 105 Ridentur mala qui componunt carmina ; verum gaudent scribentes et se venerantur et ultro, si taceas, laudant quicquid scripsere beati. At qui legitimum cupiet fecisse poema, cum tabulis animum censoris sumet honesti; 110 audebit quaecumque parum splendoris habebunt et sine pondere erunt et honore indigna ferentur, verba movere loco, quamvis invita recedant et versentur adhuc intra penetral^ia Vestae ; obscurata diu populo bonus eruet atque 115 proferet in lucem speciosa ^ ocabula rerum, ([uae priscis memorata Catonibus atque Cethegis nunc situs informis premit et deserta vetustas ; adsciscet nova, ({uae genitor produxerit usus. Vemens et liquidus puroque simillimus amni 120 f undet opes Latiumque beabit divite lingua ; Uixuriantia compescet, nimis aspera sano levabit cultu, virtute carentia toilet, hidentis speciem dabit et torquebitur, ut qui nunc Satyrum, nunc agrestem Cyclopa movetur. 125 I'raetulerim scriptor delirus inersque videri, (lum mea delectent mala me vel denique fallant, quam sapere et ringi ? Fuit hand ignobilis Argis, qui se credebat miros audire tragoedos in vacuo laetus sessor plausorque theatro; 130 cetera qui vitae servaret munia recto ! m m 118 HORATI EPISTULARUM. more, bonus sane vicinius, amabilis hospes, comis in uxorem, posset qui ignoscere servis et signo laeso non insanire lagoenae, posset qui ruiiem et puteum vitare patentera. Hie ubi cognatonim opibus curisque refectus expulit elleboro niorbum bilemque meraco et redit ad sese : ' pol me occidistis, amici, non servastis,' ait, ^ cui sic extorta voluptas et demptus per vim mentis gratissimus error/ Nimirum sapere est abiectis utile nugis, et tempestivum pueris concedere ludura, ac non verba sequi fidibus modulanda Latinis, sed verae nuraerosque modosque ediscere vitae. Quocirca mecum locpior haec tacituscpie recordor: si tibi nulla sitim liniret copia lymphae, narrares medicis : quod, quanto plura parasti, tanto plura cupis, nulline faterier audes? Si volnus til)i monstrata radice vel herba non fieret levins, fugeres radice vel herba proficiente nihil curarier : audieras, cui rem di donarent, illi decedere pravam stultitiam, et cum sis nihilo sapientior, ex quo plenior es, tamen uteris monitoribus isdem ? At si divitiae prudentem reddere possent, si cupidum timidumque minus te, nempe ruberes, viveret in terris te siquis avarior uno. Si proprium est, quod quis libra mercatus et acre est, quaedam, si credis consultis, mancipat usus ; qui te pascit ager tuus est, et vilicus Orbi, cum segetes occat tibi mox frumenta daturas, te dominum sentit. Das numraos, accipis uvam, pullos, ova, cadum teraeti : nempe modo isto 135 140 145 150 155 160 LIBER II. 2. 119 paulatim mercaris agrum, fortasse trecentis aut etiam supra nummorum milibus emptum. 165 Quid refert, vivas numerato nuper an olim ? Emptor Aricini quondam Veientis et arvi oniptum cenat holus, quamvis aliter putat ; emptis sub noctem gelidam lignis calefactat aenum ; sed vocat usque suura, qua populus adsita certis 170 limitibus vicina ref iigit iurgia ; tamquam sit proprium quicquam, puncto quod mobilis horae nunc prece, nunc pretio, nunc vi, nunc morte suprema permutet dominos et cedat in altera iura. Sic quia perpetuus nulli datur usus et heres 176 lieredem altering velut unda supervenit undam, quid vici i)rosunt aut horrea ? Quidve Calabris saltibus adiecti Lucani, si metit Orcus grandia cum parvis, non exorabilis auro ? Gemmas, marmor, ebur, Tyrrhena sigilla, tabellas, 180 iirgentum, vestes Gaetulo murice tinctas sunt qui non habeant, est qui non curat habere. Cur alter fratrum cessare et ludere et ungui praeferat Herodis palmetis pinguibus, alter dives et importunus ad umbrani lucis ab ortu 185 silvestrem flammis et ferro mitiget agrum, scit Genius, natale comes qui temperat astrum, naturae dens humanae, mortalis in unum quodque caput, voltu mutabilis, albus et ater. I 'tar et ex modico, quantum res.poscet, acervo 1^0 tollam, nee metuam quid de me iudicet heres, «luod non plura datis invenerit ; et tamen idem scire volam, quantum simplex hilarisque nepoti discrepet et quantum discordet parcus avaro. Distat enim, spargas tua prodigus an neque sumptum 195 I 120 HORATI EPISTULARUM. invitus facias neque plura parare lalwres, ac potius, puer ut festis Quinquatribus ohm, exiguo gratoque fruaris tempore raptim. Pauperies immunda domus procul absit, ego utrum nave ferar magna an parva, ferar unus et idem. Non agimur tumidis velis Aquilone secundo : non tamen adversis aetatem ducimus Austns, viribus, ingenio, specie, vivtute, loco, re extremi primoriim, extremis usque priores. Non es avarus : abi. Quid, cetera iam simul isto cum vitio fugere ? Caret tibi pectus inaui ambitione ? Caret mortis formidine et ira ? Somnia, terrores magicos, miracula, sagas, nocturnos lemures portentaque Thessala rides V Natalis grate numeras ? Ignoscis amicis ? Lenior et melior fis accedente senecta ? Quid te exempta levat spinis de pluribus una? Vivere si recte nescis, decede peritis. Lusisti satis, edisti satis atque bibisti : tempus abire tibi est, ne potum largius aequo rideat et pulset lasciva decentius aetas. 200 205 210 215 I DE ARTE POETICA LIBER. Humano capiti cervicem pictor equinam iungere si velit.et varias inducere plumas undique collatis membris, ut turpiter atrum desinat in piscem mulier formosa superne, spectatum admissi risum teneatis, amici ? 5 Credite, Pisones, isti tabulae fore librum persimilem, cuius, velut aegris somnia, vanae fingentur species, ut nee pes nee caput uni reddatur formae. * Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas.' 10 Scimus, et banc veniam petim usque damusque vicissim ; sed non ut placidis coeant immitia, non ut serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Inceptis gravibus plerumque et magna professis purpureus, late qui splendeat, unus et alter 16 adsuitur pannus, cum lucus et ara Dianae et properantis* aquae per amoenos ambitus agros aut flumen Khenum aut pluvius describitur arcus. Sed nunc non erat his locus. Et fortasse cupressum scis simulare : quid hoc, si fractis enatat exspes 20 navibus, aere dato qui pingitur ? Amphora coepit institui ; currente rota cur urceus exit ? Denique sit quid vis, simplex dumtaxat et unum. Maxima pars vatum, pater et iuvenes patre digni, decipimur specie recti : brevis esse laboro, 26 121 122 HORATI ARTIS POETICAE. obscurus fio ; sectantem levia nervi deficiunt animique ; professus grandia turget ; serpit humi tutus iiimiuui timidusque procellae ; qui variare cupit rem prodigialiter unam, delphinum silvis appingit, fluctibus aprum. In vitium ducit culpae fuga, si caret arte. Aemilium circa ludum faber imus et unguis exprimet et mollis imitabitur aere capillos, infelix operis summa, quia ponere totum nesciet. Hunc ego me, siquid componere curem, non magis esse velim, quam naso vivere pravo, spectandum nigris oculis nigroque capillo. Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam viribus et versate diu, quid ferre recusent, quid valeant umeri. Cui lecta potenter erit res, nee facundia deseret hunc nee lucidus ordo. Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor, ut iam nunc dicat iam nunc debentia dici, pleraque differat et praesens in tempus omittat. In verbis etiam tenuis cautusque serendis hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. Dixeris egregie, notum si callida verbum reddiderit iunctura novum. Si forte necesse est indiciis monstrare recentibus abdita rerum, fingere cinctutis non exaudita Cethegis continget, dabiturque licentia sumpta pudenter : et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si Graeco fonte cadent parce detorta. Quid autem Caecilio Plautoque dabit Romanus ademptum Vergilio Varioque ? Ego cur, adquirere pauca si possum, invideor, cum lingua Catonis et Enni sermonem patrium ditaverit et nova rerum 80 85 40 45 60 56 V. 26-89. 123 nomina protulerit ? Licuit semperque licebit signatum praesente nota producere nomen. Ut silvae foliis pronos mutantur in annos, 60 prima cadunt ; ita verborum vetus interit aetas, et iuvenura ritu florent modo nata vigentque. Debemur morti nos nostraque : sive receptus terra Neptunus classes Aquilonibus arcet, regis opus, sterilisve palus diu aptaque remis 66 vicinas urbes alit et grave sentit aratrum, seu cursum mutavit iniquum frugibus amnis doctus iter melius : mortalia facta peribunt, nedum sermonum stet honos et gratia vivax. Multa renascentur quae iam cecidere, cadentque 70 quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus, quem penes arbitrium est et ius et norma loquendi. Res gestae regumque ducumque et tristia bella quo scribi possent numero, monstravit Homerus. Versibus impariter iunctis querimonia primum, 76 post etiam inclusa est voti sententia compos ; quis tamen exiguos elegos emiserit auctor, grammatici certant et adhuc sub iudice lis est. Archilochum proprio rabies armavit iambo : hunc socci cepere pedem grandesque coturni 80 alternis aptum sermonibus et popularis vincentem strepitus et natum rebus agendis. Musa dedit fidibus divos puerosque deorum et pugilem victorem et equum certamine primum et iuvenum curas et libera vina referre. 85 Descriptas servare vices operumque colores cur ego si nequeo ignoroque poeta salutor ? Cur nescire pudens prave quam discere malo ? Versibus exponi tragicis res comica non volt ; f ! 1 124 HORATI ARTIS POETICAE. ii indignatur item privatis ac prope socco dignis carminibus narrari cena Thyestae. Singula qua^que locum teneant sortita decentem. Interdum tamen et vocem comoedia tollit, iratusque Chremes tumido delitigat ore ; et tragicus plerumque dolet sermone pedestri Telephus et Peleus, cum pauper et exsul uterque proicit ampullas et sesquipedalia verba, si curat cor spectantis tetigisse querella. Non satis est pulchra esse poemata ; dulcia sunto et, quocumque volent, animum auditoiis agunto. Ut ridentibus adrident, ita flentibus adfleut humani voltus : si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi : tunc tua me infortunia laedent, Telephe vel Peleu ; male si mandata loquens, aut dormitabo aut ridebo. Tristia maestum voltum verba decent, iratum plena minarum, ludentem liisciva, sevenim seria dictu. Format enim natura prius nos intus ad omnem fortunarum habitum ; iuvat aut impellit ad iram, aut ad humum maerore gravi deducit et angit ; post effert animi motus interprete lingua. Si dicentis enmt fortunis absona dicta, Romani tollent equites peditesque caxjhinnum. Intererit multum, divusne loquatur an lieros, maturusne senex an adhuc florente iuventa fervidus, et matrona potens an sedula nutrix, mercatorne vagus cultorne virentis agelli, Colchus an Assyrius, Thebis nutritus an Argis. Aut famam sequere aut sibi convenientia finge. Scriptor honoratum si forte reponis Achillem, impiger, iracundus, inexorabilis, acer 90 95 100 105 110 115 120 V. 90-153. 125 iura neget sibi nata, nihil non arroget armis. Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino, perfidus Ixion, lo vaga, tristis Orestes. Siquid inexpertum scaenae committis et audes 125 personam formare novam, servetur ad imum (jualis ab incepto processerit et sibi constet. Difficile est proprie communia dicere ; tuque rectius lliacum carmen deducis in actus, quam si prof er res ignota indictaque primus. 130 Publica materies privati iuris erit, si non circa vilem patulumque moraberis orbem, nee verbo verbum curabis reddere fidus interpres, nee desilies imitator in artum, uude j)edem proferre pudor vetet aut operis lex. 135 Nee sic incipies ut scriptor cyclicus olim : * fortunam Priami cantabo et nobile bellum.' Quid dignum tanto feret hie promissor hiatu ? Parturient montes, nascetur ridiculus mus. Quanto rectius hie qui nil molitur inepte : 140 * die mihi, Musa, virum, captae post tempora Troiae i\m mores hominum multorum vidit et urbes.' Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare lucem cogitat, ut speciosa dehinc miracula promat, Antiphaten Scyllamque et cum Cyclope Charybdim. 145 Xec reditum Diomedis ab interitu Meleagri, nee gemino bellum Troianum orditur ab ovo ; semper ad eventum festinat et in medias res non secus ac notas auditorem rapit, et quae (lesperat tractata nitescere posse relinquit, 150 atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet, primo ne medium, medio ne discrepet imum. Tu quid ego et populus mecum desideret audi, I 126 HORATI ARTI8 POETICAE. si plausoris eges aulaea manentis et usque sessuri, donee cantor ' vos plaudite ' dicat : aetatis cuiusque notandi sunt tibi mores, mobilibusque decor naturis dandus et annis. Reddere qui voces iam scit puer et pede certo signat humum, gestit paribus colludere et iram coUigit ac ponit temere et mutatur in horas. Imberbis iuvenis, tandem custode remoto, gaudet equis canibusque et aprici gramine campi, cereus in vitium flecti, monitoribus asper, utilium tardus provisor, prodigus aeris, sublimis cupidusque et amata relinquere pernix. Conversis studiis aetas animusque virilis quaerit opes et amicitias, inservit honori, commisisse cavet quod mox mutare laboret. Multa senem circumveniunt incommoda, vel quod quaerit et inventis miser abstinet ac timet uti, vel quod res omnis timide gelideque ministrat, dilator, spe longus, iners, avidusque futuri, difficilis, querulus, laudator temporis acti se puero, castigator censorque minorum. Multa ferunt anni venientes commoda secum, multa recedentes adimunt. Ne forte seniles mandentur iuveni partes pueroque viriles, semper in adiunctis aevoque morabimur aptis. Aut agitur res in scaenis aut acta refertur. Segnius inritant animos demi«sa per aurem quam qua« sunt oculis subiecta fidelibus et quae ipse sibi tradit spectator : non tamen intus digna geri promes in scaenam, multaque tolles ex oculis quae mox narret facundia praesens. Ne pueros coram populo Medea trucidet, 165 160 1G5 170 175 180 186 V. 164-217. aut humana palam coquat exta nefarius Atreus, aut in avem Procne vertatur, Cadmus in anguem. Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi. Neve minor neu sit quinto productior actu fabula quae posci volt et spectanda reponi. Nee deus intersit, nisi dignus vindice nodus inciderit ; nee quarta loqui persona laboret. Actoris partis chorus officiumque virile defendat, neu quid medios intercinat actus quod non proposito conducat et haereat apte. llle bonis faveatque et consilietur amice et regat iratos et amet pacare timentis ; ille dapes laudet mensae brevis, ille salubrem iustitiam legesque et apertis otia i)oi'tis ; ille tegat commissa deosque precetur et oret ut redeat miseris, abeat fortuna superbis. Tibia non, ut nunc, orichalco vincta tubaeque aemula, sed tenuis simplexque foramine pauco adspirare et adefsse choris erat utilis atque nondum spisga nimis complere sedilia tlatu ; quo sane populus numerabilis, utpote parvus, et frugi castusque verecundusque coibat. Postquam coepit agros extendere victor et urbes latior amplecti murus, vinoque diurno placari Genius festis impune diebus, accessit numerisque modisque licentia maior. Indoctus quid enim saperet liberque laborum rusticus urbano confusus, turpis honesto ? Sic priscae motumque et luxuriem addidit arti tibicen traxitque vagus per pulpita vestem ; sic etiam fidibus voces crevere severis, et tulit eloquium insolitum facundia praeceps, 127 190 195 200 205 f 210 J 215 II m 128 HORATI ARTIS POETICAE. utiliumque sagax reriim et divina futiiri sortilegis non discrepuit sententia Delphis. Carmine qui tragico vilem certavit ob hircura, mox etiam agrestis Satyros nudavit et asper incoliimi gravitate iocum temptavit eo, quod inlecebris erat et grata novitate moraiidus spectator functusque sacris et potus et exlex. Verum ita risores, ita commendare dicacis conveniet Satyros, ita vertere seria ludo, ne quicumque deus, quicumque adhibebitur heros, regali conspectus in auro nuper et osti-o, migret in obscuras huniili sermone tabernas, aut, dum vitat humum, nubes et inania captet. Effutire levis indigna tragoedia versus, ut testis matrona raoveri iussa diebus, intererit Satyris paulum pudibunda protervis. Non ego inornata et doniinantia nomina solum verbaque, Pisones, Satyrorum scriptor amabo, nee sic enitar tragico differre colori, ut nihil intersit Davusne loquatur et audax Pythias emuncto lucrata Simone talentum, an custos famulusque dei Silenus alumni. Ex noto fictum carmen sequar, ut sibi quivis speret idem, sudet multum frustraque laboret ausus idem : tantum series iuncturaque pollet, tantum de medio sumptis accedit honoris. Silvis deducti caveant me iudice Fauni, ne velut innati triviis ac paene forenses aut nimium teneris iuvenentur versibus umquam, aut immunda crepent ignominiosaque dicta : offenduntur enim, quibus est equus et pater et res, nee, siquid fricti ciceris probat et nucis emptor. 220 225 230 235 240 245 V. 218-281. 129 acquis accipiunt animis donantve corona. 250 Syllaba longa brevi subiecta vocatur iambus, pes citus ; unde etiam trimetris adcrescere iussit nomen iambeis, cum senos redderet ictus primus ad extremum similis sibi : non ita pridem, tardior ut paulo graviorque veniret ad auris, 255 spondeos stabilis in iura paterna recepit commodus et i)atiens, non ut de sede secunda cederet aut quarta socialiter. Hie et in Acci nobilibus trimetris apparet rarus, et Enni in scaenam missos cum magno pondere versus 260 aut operae celeris nimium curaque carentis aut ignoratae premit artis crimine turpi. Non quivis videt immodulata poemata index, et data Komanis venia est indigna poetis. Idcircone vager scribamque licenter? An omnis 265 visuros peccata i)utem mea, tutus et intra spem veniae cautus ? Vitavi denique culpam, non laudem merui. Vos exemplaria Graeca nocturna versate manu, versate diurna. At vestri proavi Plautinos et numeros et 270 laudavere sales, nimium patienter utrumque, ne dicam stulte, mirati, si modo ego et vos scimus inurbanum lepido seponere dicto legitimumque sonum digitis callemus et aure. Ignotum tragicae genus invenisse camenae 275 dicitur et plaustris vexisse poemata Thespis quae canerent agerentque peruncti faecibus ora. Post hunc personae pallaeque repertor honestae Aeschylus et modicis instravit pulpita tignis et docuit magnumque loqui nitique coturno. 280 Successit vetus his comoedia, non sine multa w t II illil m\ 130 HORATI ARTIS POEIICAE. laude ; sed in vitium libertas excidit et vim dignam lege regi : lex est accepta chorusque turpiter obticuit sublato iure nocendi. Nil intemptatum nostri liquere poetae, nee minimum memere decus vestigia Graeca ausi deserere et celebrave domestica facta, vel qui praetextas vel qui docuereiogatas. ' Nee virtute foret clarisve potentius armis quam lingua Latium, si non offenderet unum quemque poetarum limae labor et mora. Vos, o Pompilius sanguis, carmen reprehendite quod non multa dies et multa litura coercuit atque praesectum deciens non castigavit ad unguem. Ingenium misera quia fortunatius arte cre'dit et excludit sanos Helicone poetas Democritus, bona pars non unguis ponere curat, non barbam, secreta petit loca, balnea vitat. Nanciscetur enim pretium nomenque poetae, si tribus Anticyris caput insanabile numquam tonsori Licino commiserit. ego laevus, qui purgor bilem sub verni temporis lioram ! Non alius faceret meliora poemata : verum nil tanti est. Ergo f ungar vice cotis, acutum reddere quae ferrum valet, exsors ipsa secandi ; munus et officium, nil scribens ipse, docebo, unde parentur opes, quid alat formetque poetam, quid deceat, quid non, quo virtus, quo ferat error. Scribendi recte sapere est et principium et fons. Kern tibi Socraticae poterunt ostendere chartae, verbaque provisam rem non invita sequentur. Qui didicit patriae quid debeat et quid amicis, quo sit amore parens, quo frater amandus et hospes, 285 290 295 300 305 310 V. 282-345. 131 quod sit conscripti, quod iudicis officium, quae partes in bellum missi ducis, ille profecto 315 reddere personae scit convenientia cuique. Respicere exemplar vitae morumque iubebo doctum imitatorem et vivas hinc ducere voces. Interdum speciosa locis morataque recte fabula nullius veneris, sine pondere et arte, 320 valdius oblectat populum meliusque moratur quam versus inopes rerum nugaeque canorae. Grais ingenium, Grais dedit ore rotundo Musa loqui, praeter laudem nullius avaris. Romani pueri longis rationibus assem 325 discunt in partis centum diducere. ^Dicat filius Albini : si de quincunce remota est uncia, quid superat ? Poteras dixisse.' ' Triens.' ' Eu ! Rem poteris servare tuam. Redit uncia, quid fit ? ' * Semis.' An, haec animos aerugo et cura peculi 330 cum semel imbuerit, speramus carmina fingi posse linenda cedro et levi servanda cupresso ? Aut prodesse volunt aut delectare poetae aut simul et iucunda et idonea dicere vitae. Quicquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta 335 percipiant animi dociles teneantque fideles : omne supervacuum pleno de pectore manat. Ficta voluptatis causa sint proxima veris, ne quodcumque volet poscat sibi fabula credi, neu pransae Lamiae vivum puerum extrahat alvo. 340 Centuriae seniorum agitant expertia frugis, celsi praetereunt austera poemata Ramnes : omne tulit punctum qui miscuit utile dulci, lectorem delectando pariterque monendo. Hie meret aera liber Sosiis, hie et mare transit 345 f i fi \]t. I !iii. V 132 HORATI ARTIS POETICAE. 350 355 360 et longum noto scriptori prorogat aevum. Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus : nam neque chorda sonuin reddit quern volt manus et mens, poscentique gravem persaepe remittit acutum, nee semper feriet quodeumque minabitur arcus. Verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis offendar maculis, quas aut incuria fudit aut luimana parum cavit natura. Quid ergo est ? Ut scriptor si peccat idem librarius usque, quamvis est monitus, venia caret, et citharoedus ridetur, chorda qui semper oberrat eadem, sic mihi, qui multum cessat, tit Choerilus ille, quern bis terve bonum cum risu miror; et idem indignor quandoque bonus dormitat Homerus ; verum operi longo fas est obrepere somnum. Ut pictura poesis : erit quae, si propius stes, te capiat magis, et quaedam, si longius abstes ; haec amat obscurum ; volet haec sub luce videri, iudicis argutum quae non formidat acumen ; haec placuit semel, haec deciens repetita placebit. O maior iuvenum, quamvis et voce paterna fingeris ad rectum et per te sapis, hoc tibi dictum toUe memor, certis medium et tolerabile rebus recte concedi : consultus iuris et actor causarum mediocris abest virtute diserti Messallae nee scit quantum Cascellius Aulus, sed tamen in pretio est : mediocribus esse poetis non homines, non di, non concessere columnae. Ut gratas inter mensas symphonia discors et crassum unguentum et Sardo cum melle papaver offendunt, poterat duci quia cena sine istis, sic animis natum inventumque poema iuvandis, 365 370 375 V. 346-410. 133 si paulum summo decessit, vergit ad imum. Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis, indoctusque pilae discive trochive quiescit, 380 ne spissae risum toUant impune coronae : qui nescit versus tamen audet fingere. Quidni ? Liber et ingenuus, praesertim census equestrem summam nummorum vitioque remotus ab omni. Tu nihil invita dices faciesve Minerva ; 385 id tibi indicium est, ea mens. Siquid tamen olim scripseris, in Maeci descendat iudicis auris et patris et nostras nonumqueprematur in annum, membranis intus positis : delere licebit quod non edideris ; nescit vox missa reverti. 390 Silvestris homines sacer interpresque deorum caedibus et victu foedo deterruit Orpheus, dictus ob hoc lenire tigris rabidosque leones. Dictus et Amphion, Thebanae conditor urbis, saxa movere sono testudinis et prece blanda 395 ducere quo vellet. Fuit haec sapientia quondam, publica privatis secernere, sacra profams, concubitu prohibere vago, dare iura maritis, oppida moliri, leges incidere ligno. Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400 carminibus venit. Post hos insignis Homerus Tyrtaeusque mares animos in Martia bella versibus exacuit ; dictae per carmina sortes, et vitae monstrata via est, et gratia regum Pieriis temptata modis, ludusque repertus 405 et longorum operum finis : ne forte pudori sit tibi Musa lyrae sollers et cantor Apollo. Natura fieret laudabile carmen an arte, quaesitum est : ego nee studium sine divite vena, nee rude quid prosit video ingenium : alterius sic 410 1 > r m 134 HORATI ARTIS POETICAE. mr mi ultera poscit opem res et coniurat amice. Qui studet optatam cursu contingere metam, multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, abstinuit Venere et vino ; qui Pythia cantat tibicen, didicit prius extimuitque magistrum. Nunc satis est dixisse : ^ego mira poemata pango ; occupet extreraum scabies ; luihi turpe reliiiqui est et quod non didici sane nescire faterj.' Ut praeco, ad merces turbam qui cogit emendas, adsentatores iubet ad lucrum ire poeta dives agris, dives positis in faenore nummis. Si vero est, unctum qui recte ponere possit et spondere levi pro paupere et eripere artis litibus implicitum, mirabor, si sciet inter noscere mendacem verumque beatus amicum. Tu seu donaris sen quid donare voles cui, nolito ad versus tibi factos ducere plenum laetitiae: clamabit enim 'pulchre! bene! recte'/ Pallescet ; super his etiara stillabit amicis ex oculis rorem, saliet, tundet pede terram. Ut qui conducti plorant in funere, dicunt et faciunt prope plura dolentibus ex animo, sic derisor vero plus laudatore movetur. Reges dicuntur multis urgere culullis et torquere mero quern perspexisse laborant an sit amicitia dignus : si carmina condes, numquam te fallent animi sub volpe latentes. Quintilio siquid recitares, * corrige sodes hoc/ aiebat, ' et hoc/ Melius te posse negares bis terque expertum frustra, delere iubebat et male tornatos incudi reddere versus. Si defendere delictum quam vertere malles, nullum ultra verbum aut operam insumebat inanera, 415 420 425 430 435 440 V. 411^76. 136 quin sine rivali teque et tua solus amares. Vir bonus et prudens versus reprehendet inertis, culpabit duros, incomptis adlinet atrum transverso calamo signum, ambitiosa recidet ornamenta, parum claris lucem dare coget, arguet ambigue dictum, mutanda notabit, fiet Aristarchus, nee dicet: *cur ego amicum offendam in nugis ? ' Hae nugae seria ducent in mala derisum semel exceptumque sinistre. Ut mala quem scabies aut morbus regius urget aut fanaticus error et iracunda Diana, vesanum tetigisse timent fugiuntque poetam qui sapiunt ; agitant pueri incautique sequuntur. hie dum sublimis versus ructatur et errat, si veluti merulis intentus decidit auceps in puteum foveamve, licet * succurrite ' longum clamet * io cives,' non sit qui tollere curet. Si curet quis opem ferre et demittere funem, *qui scis an prudens hue se deiecerit atque servari nolit ? ^ dicam, Siculique poetae narrabo interitum. Deus immortalis haberi dum cupit Empedocles, ardentem frigidus Aetnam insiluit. Sit ius liceatque perire poetis : invitum qui servat idem facit occidenti. Nee semel hoc fecit, nee, si retractus erit, iam liet homo et ponet famosae mortis amorem. Nee satis apparet cur versus factitet ; utrum minxerit in patrios cineres, an triste bidental- moverit incestus : certe furit, ac velut ursus, obiectos caveae valuit si frangere clatros, indoctum doctumque fugat recitator acerbus ; quem vero arripuit, tenet occiditque legendo, non missura cutem, nisi plena cruoris, hirudo. 445 H 450 •I 455 460 465 470 475 ! NOTES. BOOK I., SATIRE I. The theme is the general feeling of discontent prevailing among mankind, which expresses itself in envy. Yet no one wishes to exchange lots with another, and each is intently bent on his own pursuits. The common cause of these two, apparently contra- dictory, facts is to be found in avarice. This it is that makes men delve and toil each in his own sphere, and yet causes them at the same time to cast envious glances at the better lot of another. Argument : How does it happen, Maecenas, that every one is dis- satisfied with his own lot, but praises the fortune of others (1-14)? Yet if Jupiter should offer to change their parts and give to each another's place, they would refuse (15-27). Every one is wrapped up in his own pureuits, striving to acquire a competency, which is said to bring many blessings (28-31). First of all, they claim that, provident as the ant, they are laying up a supply for a rainy (lay ; but to them the day of enjoyment never comes. In spite of fire, sea, and sword, they labor on, heaping up a supply that they cannot consume (31-61). Again, they say that abundance in itself is sweet. For myself, I had rather drink from a fountain than a muddy river (52-60). But the world pays homage to wealth, they continue. Foolish plea, since they mistake their own self-esteem for the honors of the world, and, Tantalus like, are ever coveting things beyond their reach (61-72). After all, money can do little save procure for us bread, wine, and other neces- saries of life (73-75), while it brings many dangers and trials. Flames consume and thieves give constant annoy (76-80) ; no friend is won by gold, and even in sickness the miser's relatives wish him dead (80-90) ; sometimes, too, a violent death is his por- 137 f ' I 1(11 138 NOTES. m tion (90-100). Shun avarice, but be not a spendthrift. There is a golden mean in which alone is safety (101-107). To return to our starting-point: it is avarice that brings to all men discontent. As racers men press each other's heels. Like hungry guests they devote themselves to the good things of life, but are never sated nor willing to leave the table (108-121). , t • ** The exact date of this Satire cannot be determmed. It is after Horace's acquaintance with Maecenas, and so between 38 and 3o B.C. (see Introduction, p. xi.). It seems to have been placed first in the Book, not simply as a formal dedication to Maecenas, for which the sixth would have suited equally well or better, since it is even more personal in tone, but because of the general nature of its contents. 1 Qui fit : The stylistic effect of the question is worthy of note ; it is more forcible than would have been Mirum est, Maecenas, etc - sibi : rather than ipsU for ratio dederit almost equals ipse eleaerit - sortem : in meaning so far removed from its original conception that it can be selected with deliberate purpose, ratio. 2 ratio : opposed to fors; cf. Cic. ad Att. 14. 13. 3, sed haec fors vident, quae talihus in rebus plus quam ratio potest. Fors is related to fero, and is most frequently used with fero ov obfero. _ Beu sen : both conjunctions are the rule, though we some- times find the first one omitted in Horace ; as, Od. 1.6. 9 ; 3 laudet : the subject is quisque, suggested by nemo, cf. tic. de Or 3 14. 62, nemo extulit eum ...sed contempsit eum ; cf. also Pers 4 24.-diver8a: opposite, while varius means sUyhtly different; thus sententiae diversae differs from sententiae t'«na^. - aequentis : the rule of the old Roman grammarians that all words with gen. pi. in -ium have ace. pi. in -is suffers many exceptions. The usa-e of Horace's Mss. is tolerably consistent for -i.s in pure -i stems,''and for adjectives and participles in ns; adjectives and substances in x have, with but few exceptions^^ es -other words vary. See Fritsche, Excursus, II., p. 171 ff. ; Keller, Epilegomena, ^' There follow for illustration two pairs: (1) soldier and mer- chant, cf. Od. 2. 14. 13. (2) learned civilian and rustic. BOOK I., SATIRE I. 139 4. gravis annis: this expression does not give the ground of the soldier's complaint ; that is indicated solely by what follows, multo jam fractus, while gravis annis is an epithet descriptive of miles, and almost equal to veteranus. This epithet is appropriate, for a young and fresh soldier would not be so likely to feel the burdens of military life. The expression, in accord with prevail- ing usage, is to be understood of years of life, not of service. But the soldier who is gravis annis is by no means an old man, and can still be laboring to secure a competency in order to enjoy ease in old age ; cf. v. 31. 5. jam fractus : at length broken. 6. Austris : in Horace frequently a storm wind ; cf . Od. 3. 3. 4 ; 3. 27. 22 ; 4. 14. 21 ; Epod. 10. 4 ; Ep. 1. 11. 15 ; 2. 2. 202. 7. quid enim: and why? In Cicero quid enim is used after a general statement to introduce a refutation of some point that might be advanced in opposition. It is therefore always followed by a question ; cf. Tusc. DLsp. 4. 4. 8, si ista (aegrittido) pertur- hare animum sapientis non potest, nulla ( perturbatio) poterit. Quid enim ? Metusne conturbet ? See Seyffert, Schol. Lat. I., p. 101. The manner in which Horace uses the phrase is conversa- tional, and was still in vogue at the time of Porphyrio, as his comment testifies. 8. momento taorae : in one short hour; cf. Ep. 2. 2. 172, puncto mobilis horae. 9. juris legumque peritus : not a professional pleader, jiatro- nus, orator, actor causarum {ct A. V. 370), but a man of eminence who gave legal advice to his friends. Cf. Ep. 2. 1. 103; Cic. de Or. 1. 45. 200, est enim sine dubio domus juris consuUi totius ora- cidum civitatis. 10. ostia pulsat : pultare is more frequently used in this sense, but not by Horace. When a Roman magistrate entered a house, the lictors preceding him knocked with their fasces (cf. Liv. 6. 34); in ordinary life the feet were often used for that purpose, espe- cially when one was impatient or in haste; cf. Od. 1. 4. 13, Pallida mors aequo pulsat pede, etc. ; Plaut. Most. 2. 2. 23, Pul- tando pedibus paene con/registi hasce ambas (/oris). 11. ille: not the consiiltor, but any rusticus; it is merely the antecedent of qui. — datis vadibua : cf. Varro de L. L. 6. 7, I 1! ti!' i 140 NOTES. m m Vas appeUatus qui pro altera mdimomum promUtebal ; ct. S. 1. '■ S' cetera de genere hoc : a favorite expression of Lucretius, who was Horace's teacher in the philosophy of Kp.curus 14 Pabium: Porphyrio tells us that he was a native of N a bo of equestrian rank, an adherent of the side of I'ompey, and that he wrote a work on the Stoic philosophy. ll quo rem deducam: "^^ <^'>,>cl,.io» ^.K^^^- - -n ew- not to be separated from /«c,(im; cf. Sallust Hist. 2. 41. to Xm en C. Cotta consul. Translate, lo, I .«H yrant your Jgire. - ei quia dlcat : the apodosis Ls noluit. ISNote the dramatic expressions paHihus and fc.no. -hlnc diBcedlte : referring to the different doors on the sUge^ 1«. beau-: A. and G. 272 a ; G. 635, n 2 ; H 530, 3 . cf. S. 1. ^;o meHtf <;uaUfief ;v«^.'; nns may be construed both with JLTnd .„cL = c^ «^_; Cas. 3. 3. 20, Xeseio aula se -f -«^'^^^ ^,^0^X71: hurras inflare is a vulgarism ; cf. Mart. .5. u- ou v.iu hrieuen. huccam venire, e.g. Att. 1. 12. 4.-qmn = .y«. ne wis orlgrnally an h.terrogative or relative adverb (./.y not) : fron. this it pa.ssed over to a consecutive conjunction. 23. praeterea marks the transition to a new thought, a Lucre tian usage ; cf. S. 2. 3. liO. 24. quamquam: and yet. ^, 2.1 6\ita: sometmes, often.— bianOi. coazmg- i thfKind^garten were known before the days of Froebel. Similar reLmmendations are made by Jerome, Ep. 12 ; cf. Lucret. . 936 ff OnLT T 1 26 But cakes were not the only mental stimulant Hn to clalsic teachers ; cf. Kp. 2. 1. 70 ; Mart. 10. 62. 10, fe- r^aaeque tristes, sceptra P««'«fj'<';;"'''„ f,„eifuUlerivation from 26. elementa -. ffToix""' «'i'''«''f '• Ihe lanciiuiuen I, m, n, like our a, 6, c, is defended,_though not convincingly, bj ftreenough, Harvard Studies, 1., p. ^><- , Txhe thought introduced \>y praeterea is now taken up and defend VasW from the genera, feeling of '^^-^^^^^^ is selecVed a.s a special topic and the explanation of the fact that Ltendure so p^iently the ills of their various stations. On thi» m BOOK I., SATIRE I. 141 basis tlie labors of the classes before mentioned are explained. The juris consultus falls away, for he charges no fee and so could not be moved by avarice, while his place is supplied by the perji- (Ins caupo; cf. S. 1. 5. 4, cauponibus malignis. Keepers of inns or eating-houses, both in Greece and Rome, were noted for mis- representation, adulteration of wares, and all kinds of unfair dealing. The Greek term for caupo is AcdTT/Xos, from which is derived the verb /cairT^Xe^w, which sometimes means to cheat or deceive in trade. 29. hie : opposed to ille in the preceding line. — nautae : used for mercator; cf. v. 0, and Od. 1. 1. 14 ; 1. 28. 18. 30. currunt: cf. Ep. 1. 1. 45, curris mercator ad Indos per mare; also, Ep. 1. 11. 27. -11. senes : in their old age. 33. Note the contrast between parvola and magni lahoris - •• tliat tiny type of giant industry," Con. The genitive of quality is here purely descriptive, not restrictive, and resembles its use with proper names ; as, exactae jam aetatis CapitoUnus, Liv. 4. 41. 12. Stricter Latin idiom would insert vir or homo in Livy's sentence, and animal in Horace's. —nam exemplo est: sc. iUis, for she is their model. 36. quae : equals at ea. Horace now turns their own illustra- tion against them ; cf. quod, v. 43. - Aquarius : the sign of the zodiac which the sun enters about the middle of January, there- fore contristat. Porphyrio says, maxime sole in Aquario constituto tempestates horrendae et frigora ingentia solent esse. — inversum annum : the closing year, i.e. turned round to its point of begin- ning; cf. Macrob. Sat. 1. 14, and the Homeric phrases, irepnrXb- M€W5, ir€piT€\\6fX€vos iuiavrdi ; also Xen. Hellen. 3. 2. 25, irepudvn Ttp iviavT(^ ; Thuc. 1. 30, irepudvTi rip dipei. 37. et illis . . . sapiens : but sensibly uses those things which it has gathered before. See A pp. 38. quaesitis: for acquisitis ; the participle is not substantive, but belongs to illis, which refers definitely to quodcunque, v. 34.' Participles made substantives cannot have a demonstrative with them as the equivalent of such English expressions as the ones, the things, etc. Such turns must be expressed in Latin either by the participle alone, or by using the demonstrative followed » il -^-v-tiV i \ 142 NOTES. by a relative clause. - te : the constant use of the dialogue in Roman Satire is justified by its dramatic origin ; cf. s. 1. 4. 0.— cum : adversative use. 41 quid iuvat : ichat good does it do you? The expected con- tinuation would be -to keep unused what you have provided,- but this is changed for the more definite picture of the miser bury- ing his treasure. 43 assem : coined money was used at Rome from about the time of the Decemvirs ; the oldest coin was the as, ongmally a pound of copper ; but it was gradually reduced in the Punic wars, and then a little later by the Lex Papiria, until its weight was only half an ounce and its value less than a cent. So it came to be used proverbially, e.g. non assis facts; cf. Ep. 2. 2. 27. 45 The thought is from Lucilius, frag. 483 and 486 Lachm. THverit is perf. subj.; the clause is concessive, but no conjunction (8/, quamvis, licet) is omitted. We have here simply a survival of co-ordination or parataxis, out of which subordinaticui was developed; cf. S. 1. 3. 15; 1. 10. 04; 2. 0. 48. -area: a hard, dry, clay floor was prepared in the open field, exposed to the wind, and the grain was thrashed out by the treading of cattle, by (\nv- in^ ^tribuhim over it, or by beating with the flail. - miliafru- menti: supply medimnum, gen. pi.; Greek fudlfip^y is similarly omitted. 46 hoc : on this account, as in S. 1. 3. 93. 47 The slave that carries the bread-bag gets no more than any other. Allusion seems to be made to a retinue of slaves (r^- nalis) accompanying their master on a journey ; cf. S. 1. 6. 109. - reticulum : this is mentioned by Juvenal among travelling utensils, Sat. 12. 60; cf. English re^/c»/e. 60. viventi: refert takes gen. of person in Sail. Jug. 111. i , Liv 34 '>7 6 The dative here may be through analogy to its use after such words as conducit, cf. Cic. de Fin. 1. 16. 52, neque homini infanti injuste facta conducunt, or it may be a \oosely;;;;;;- nected dative of reference. - iugera : the iuyer contained 28.800 square feet ; the English acre, 43,560. ^ 52. relinquas : alloic ; a poetic use of the infinitive. 63. cur laudes: ichy should you praise ?-cnmeTiB: either made of clay or woven out of osiers. - plus : magis would be BOOK I.. SATIRE I. 143 more regular. The difference between these two words, used to compare two different degrees of intensity in the action of one verb, is in general as follows : magis is used with those verbs that take adverbs of intensity, as valde, adeo, admodum, etc. ; plus with those that take adverbial accusatives, as multum, tantum, etc. So magis with most verbs, as vereri, florere, admirari, lait- dare, placare, and many others ; plus with such neuters as posse, valere, prodesse, etc. ; properly, plus indicates quantity and magis intensity, though some verbs are construed with either. See Fisher's Lat. Gr. II., p. 755 ; KUhner, II., p. 971. 54. liquidi: equal to aquae; cf. liquor, Od. 3. 3. 46. "In this love of excess you act as foolishly as if you needed only a pitcher or even a cup of water, and were to say," etc. The amphora (26.196 liters) = 2 urnae ; urna = 4 congii ; congius = 6 sextarii ; sextarius (.54 liters) = 12 cyathi. 55. mallem : unreal, because he stands in thought already at the fountain ; therefore hoc. 56. eo fit, etc. : "And so it happens that the avaricious man loses his life in that turgid stream of abundance that he seeks.'* 58. AufiduB : now called Ofanto, a river of Apulia, the home of Horace's childhood. This river is called violens, Od. 3. 30. 10 ; longe sonans, Od. 4. 92. 2 ; tauriformis, Od. 4. 14. 25. See article on "The Native Land of Horace," by Tozer, Class. Rev. II., p. 13. 59. Mark the difference between eget and opus est, " he only covets as much as his need demands." 61. The final plea of the miser is that a man's worth is measured by his wealth; cf. the English expression, "How much is he worth?" Lucilius says, quantum habeas, tantum ipse sies, tanti- que habearis, 1066 Lachm. — bona = magna; cf. Od. 4. 2. 46. — cupidine : in Horace always masculine ; cf. Ep. 1. 1. 34 ; Od. 2. 16. 15. 63. illi: cf. Cic. pro Caec. 11. 30, quid huic tu homini facias; the instrumental ablative is more common ; A. and G. 244, d ; G. 396, r. 1 ; H. 415, IIL, n. 1. 64. quatenuB: inasmuch as; cf. S. 1. 3. 76; Od. 3. 24. 30. This causal use of quatenus, the only one found in Horace, occurs also in Lucretius and Ovid, but not in Vergil nor in classical prose. — id f acit : he is so ; facere, like Greek voieiv and English do, may I » J tS I ■c*. 144 NOTES. BOOK I., SATIRE I. 145 be used to avoid repeating a word previously used, and may even stand for a neuter verb, as here. 65. voces: judgments; cf. Od. 2. 2. 19. 68. Tantalus : cf. Horn. \ 580 fli. ; Lucian, Tim. 18, in similar style compares the miser to Tantalus. 70. congestds undique : gathered together from every side ; i.e. by every means of gain. 71. inhians: gloating over them.—et: and yet you dare not touch the sacred pile, and your pleasure is only of the eyes. 73. quo valeat: ivfiat's the good of money? quid valeat would be, how much it is worth. 74. All that money can do is to provide for our necessities ; beyond that, it brings as many dangers and trials as enjoyments. — seztarlus = .54 of a liter ; see on v. 54. 75. quis for quihus is not found in the Odes or Epistles, but occurs Epod. 11. 9 ; S. 1. 3. 96 ; 1. 4. 72 and 130 ; 1. 5. 42 ; 1. 9. 27. — See Introduction, p. xv. 76. an belongs to the second part of a disjunctive question. The first part must frequently be evolved from the context, and the an clause has often, as here, a tinge of irony. 77. incendia : conflagrations at Rome were frequent and very destructive, owing to the narrow streets, high houses, and lack of equipment for fighting the flames. Augustus restricted the height of houses to 70 feet, and Trajan to 60 feet. Two great conflagra- tions occurred under Tiberius in 27 and 36 a.d., but Nero's fire, 64 A. D., was the most destructive of all, leaving only four out of the fourteen regions of the city unharmed. No insurance light- ened the losses, but contributions both public and private were often made. Cf. Juv. 3. 212 f. —servos: Festus, p. 261, says, quot servi, tot hastes, in proverbio est. Sen. Ep. 47. 5, says, toti- dem hostes esse quot servos. 78. compilent : probably most words tend to a lower level in shifting their meaning, but this one has thrown off the imputation, if not the fact, of robbery in the English compile; so caballus moves upwai-d to chivalry. 79. For pauper with the gen. cf. Od. 3. 30. 11 ; S. 2. 3. 142.— optarim : see App. 80. Horace suggests other benefits which possibly the miser might suppose to be conferred by wealth, and then refutes the supposition. — frigore: chills; cf. S. 2. 3. 290 ; Ep. 1. 11. 13. 81. adfizlt: see App. 83. gnatis : in the Satires we find regularly gnatiis and gnatn as substantives, but natus as participle ; cf. S. 1. 3. 43 ; 2. 3. 203 ; 1. 6. 53. In the Odes only natus occurs even as a substantive ; cf. 2. 18. 28 ; 3. 5. 42 ; 4. 4. 55. 86. post . . . ponas : tmesis, as S. 1. 3. 92 ; 1. 0. 58. 87. merearis : try to win. 88. The connexion of thought is as follows: ''Do you think that money brings true friends and kind attention in distress ? Not so ; these things are won by love, and this price you have not paid. Do you wonder that no one loves you, or would you count it a waste of labor to try to retain the affection of your relatives ? " For an si see App. 89. servareque : in classical Latin que is rarely appended to words ending in short e. According to Harant, Revue de Phil. IV., pp. 25-29, it is not found in Sallust, Curtius, Pliny the Younger, Cicero's Orations (it does occur in his other works, Class. Rev., II., p. 68), Catullus, Vergil, Ovid, Persius, Juvenal. There is one example in Horace, Terence, and Caesar ; see article by Elmer, Am. Joum. Phil., VIII., p. 299 ff. 92. plus : sc. quam antea habebas, Lambinus. 94. facias : cf . use of facis, v. 66. 95. dives is followed by a subjunctive clause of degree, although not qualified by an adverb ; Dahl, die lateinische Partikel Ut, p. 194 ; cf. S. 1. 7. 13 ; 2. 7. 10 ; Ep. 1. 16. 12, and see App. 96. ut metiretur: a proverbial sign of wealth ; cf. Petron. 37, Fortunata appellata, quae nummos modio metitur ; also Xen. Hell. 3. 2. 98. supremum tempus : sc. vitae. 99. at: but, "contrary to expectation," etc. — liberta: freed slaves were called liberti in relation to their masters, libertini in relation to the state. The liberta here was probably a concubine, attesting the truth of v. 84 and 85. 100. Tyndaridarum : the liberta is a second Clytaemnestra. The children of Tyndarus were Castor and Pollux, Helen and Clytaemnestra. \ 146 NOTES. 101 mi for mihi is used by Horace nine times in the Satires and only once in the Epistles. The miser asks Horace now, whether he would have him be a spendthrift, as Naevius or ^-«^^tanus. _ Naevius : possibly the same as the one mentioned b. 2 2. 08. Many editors read Maenius, which has but little Ms authority, though such an one is mentioned S. 1. 3. 21 ; Ep. 1. lo.20._ Nomentanus: often mentioned by Horace, as h. 1. 8. 11 , 2. i. 22 • 2. 3. 175 and 224. Porphyrio says that his name was L Cas- sius Nomentanus, and that Sallust the historian hired his cook for 100,000 sesterces a year. 102 pergis, etc. : you never Hop pitting against each other things utteriijat cariance. i.e. "you rush from one extreme to the other 105 Tanain : Greek accusative. According to Pon^hyno he was a eunuch, freedman of Maecenas or of L. ^^,»^-'^^^- .^™' Porphyrio adds further, Viselli socer autem herniosiis. Other than this, nothing is known of either one. 108. illuc, etc. : / return to the point from which I set out; viz. how every one through avarice omits to praise himself etc. 1 he use of an indirect question here ^ qui nemo, etc. -is only to be just - fied on the ground that Horace is quoting his former words, v. 1. Lo-ically we have here a direct statement, while ut avarus is explanatory, as, nt male sanos, Ep. 1. 10. 3; ut capitis minor, Od 3 5 42 The idea contained in ut avarus is the new feature added here. In the opening of the Satire the ground of discontent was left unindicated. See App. 110. This verse is imitated by (^vid, A. A. 1.349; of. a.so Ep. 1 2 57, invidus alteritts macrescit rebus opimis. ' 113. Bic does not correspond to ut, but belongs U> festinanti. 114 The epic tone of these lines is excellent, and closely re- sembles Vergil, Georg. 1. ^^^. - carceribus : the stalls at^^^^^^ end of the circus from which the chariots started, called claustra, ^ no temnens = contemnens. The charioteer in the second or third place thinks only of those ahead of him, neglecting entirely those whom he may have just passed. -euntem: r«««i«^. 117. inde «it: formally answering ^ Ml H 1 148 NOTES. BOOK I., SATIRE IV. 149 There is no certain clue to the date of this satire. No trace of friendship with Maecenas appears, though it may nevertheless have been later than 38 ii.c. From v. 92 it would seem to be later than the second, and from its general tone one would infer that Horace was already somewhat widely known as a writer of satires. 1. The old {prisca, dpxaia) comedy extended from about 405 to 400 B.C., and the three poets here mentioned are often cited as its chief representatives ; so Velleius, 1. 16. 3 ; Quint. 10. 1. 05 ; cf. Pers. 1. 123. Cratinus died about 422 n.c, Eupolis about 411 n.c, and Aristophanes lived from about 450 to 385 b.c. 2. alii : as Crates, Pherecrates, Phrynichus, Plato. — virorum : incorporation of antecedent in relative clause ; cf. S. 1. 10. 10 ; 2. 2. 59. — priBCa : we usually divide Attic comedy into old, middle, and' new (33(>-200). Aristotle, Eth. Nic. IV. 14, recognizes the dpxaia and kulp^ KiVfivSia, while the term ^.^av does not occur until after the time of Hadrian ; see Christ, Or. Lit., p. 238. 3. The characteristic of the old comedy here alluded to is the same as that mentioned by Quint. 10. 1. 05, in insevtaudh vitiis praecipua. More striking, in the eyes of the Greeks, was its free- dom of attack on public oflficials (cf. Dionys. Hal. Khet. 9. U), and against this practice were directed the earliest legal restric- tions, in 440, 428, and 417 n.c. — describi : to he marked out, for similar meaning, cf. Ep. 2. 1. 154. — malus ac fur: separating characteristics which are united in malos fures, S. 1. 1. 77. 6. hinc: on these Liicilius is oHofjether dependent, i.e. as a pupil on his teacher. It was mainly the element of personal invective that Lucilius took from the old comedy, and which he stamped upon satire so strongly that it always remained its «dis- tinguishing feature. Lucilius was born probably in the year 180 Xc^Xiee on S. 2. 1. 34). and died 103 n.c. He wrote thirty books of satires, of which the first twenty and the thirtieth were in hex- ameters, the othei-s in iambic, trochaic, and elegiac measure. The extant fragments are about 1100 lines. For a literary estimate of Lucilius, see Sellar, Uoman Poets, p. 219. 7. mutatis pedibuB: iambic trimeter for dactylic hexameter. 8. emunctae naris : of keen perreptiou ; his nose was well wiped, and therefore keen to scent out foibles and follies. The opposite is naris obesae^ Epod. 12. 3. For the nose as an organ of taste, cf. S. 2. 2. 89; 1. 3. 29. — durus componere : showing harsh)iess in composition. The constiniction is a favorite one in Horace. The inf. is epexegetical, a kind of ace. of specification, and seems to have been developed out of the use of participles and participial adjs. with the inf. It was widely extended under Greek influence from Horace's time on. For other examples in Horace, cf. v. 12 ; Od. 1. 10. 7 ; 1. 24. 17 ; 3. 21. 22 ; 4. 12. 19 ; durus, as well as blandus (Od. 1. 12. 11), ridiculus (S. 2. 8. 24), verax (Carm. Saec. 25) are thus used by Horace alone. 9. hoc: in this, refers to what follows. — vitiosus: faulty j aesthetically, not morally. 10. ut magniun : as if it were some great feat. — stans pede in uno : seems to be a proverbial or colloquial expression indicating facility. Its origin may be in the careless resting of one foot when the body is leaning against some object ; a similar rural expression with opposite meaning occurs Quint. 12. 9. 18, in his actionibus omni, ut agricolae dicunt, jtede standum est. The use of unus for alter, and in with abl. instead of abl. alone, are irregularities. 11. cum flueret lutulentus: as he flowed muddily along.— tollere : remove. 13. ut multum: sc. scripserit. For as to his irriting much, I let that pass. Xil moror is a colloquial expression derived from the formula used by a presiding officer in dismissing an assembly ; see Brix on Plant. Trin. 297. It is usually construed with an inf. clause ; compare a similar variation of construction after concedo, admit. 14. CrispinuB: see on S. 1. 1. 120. "Rapid composition de- serves no great praise ; even Crispinus is ready to give heavy odds against me." — provocat : challenges. — minimo : sc. pignore; "staking a pound against a penny"; cf. Catull. 44. 4, quovis Sabinum pignore esse contendunt. This was so understood by Aero, who says, minimo provocare dicuntur ii qui in stipulatione plus ipsi promittunt quam exigunt ah adversaria. 17. di bene fecenmt, etc.: the gods be praised for fashioning me icith mind of meagre resources and little courage ; que connects inttpis and pusilli ; for other instances of this Hyperbaton, cf. S. 1.8.2; 1. 6. 43; 2. 3. 139. I I 150 NOTES. i 21. ut mavis, etc. : " follow your fancy and be a gas-bag." — beatus Fannius: " Fannius is happy after sending to market his poems and picture." Fannius was a parasite of Hermogenes Tigellius, as we see from S. 1. 10. 80. His poems were hardly satires, for Horace contrasts his own obscurity with Fannius's popularity, and explains it by the fear people have of satire. 22. capsia : hardly differs from scrinium ; see on S. 1. 1. 120. The slave that accompanied children to school was called capsarius ; cf. Juv. 10. 1 17. —imagine is usually rendered bust, and the passage, as explained by Schol. Cnui., alludes to the sending by some fortune- hunters of the poems and bust of "Fannius, who wan^^ld and drUd- less. to the public library without his orders (ttUro). But there is a grammatical difficulty, for nltro can hardly refer to any other person than the subject, and hence the sending must have been done by him, yet unsoUcited. Where were they sent? Not to the public library, for the earliest one was that founded by Asi- nius rollio, 38 k.c, and in this the bust of no living writer, save Varro, was admitted (Plin. H. N. 7. 30. 115). More likely to some private library, or to the bookseller's shop. That this should have been done unbidden, and should have made the author happy, is the mark of ineptus Fannius. Imagine is better explained, too, as referring to a frontispiece picture of the author. Such a prac- tice was not uncommon among the Romans, as may be seen from Sen. de tranq. an. 9. Martial, 14. 186, speaks of such an edition of Vergil. Varro' s great work, Hebdomades, had jast been pulv lished (30 n.c), and contained 700 portraits of distinguished char- acters. — cum mea, etc.: while no one reads, etc. This adversa- tive use of cum lies near the concessive, but is not usually noticed by the school grammars. See G. § 588. 23. timentis : a gen. is often used, both in Latin and Greek, in apposition to a possessive pronoun. — recitare: see on v. 73. 24. genus hoc: satire. —iuvat: the ind. in such clauses is usually explained as indicating an independent fact, the subj. a characteristic. Sometimes this holds good, as Ep. 2. 2. 182, but often such a distinction is simply impossible. After sunt qui the ind. is the older constniction, the subj. a development. The ind. occurs not only in Plautus and Terence, but in Caesar, Sallust, and Cicero. Horace has the ind. about as often as the subj. ; cf. /• BOOK I., SATIRE IV. 151 (HI. 1. 1. •*; 1. 7. 5 ; S. 2. 4.47; the subj. occurs S. 2. 28; 1. 4. 75; Ep. 1. 1. 78; 2. 2. 182: 2. 1. 1 is disputed. Cf. Plscher's Lat. Gr. II., p. 552 ; Hale's cum Constructions, p. 112. — utpote: usually joined to a cau.sal relative, but is used in Horac^three times with a, simple adj., S. 2. 4. 9; Ep. 2. 3. ' 206. — pluris : for the most part. 26. laborat: is troubled icith ; in this sense it is construed only with the abl. or with a or ex. While writing ob avaritiam, Horace still had culpari dignos in his mind. 28. capit: is caught by. — stupet aere : has the bronze craze. Silver was the favorite metal for table service, and afforded room for the indulgence of luxury. Some of Sulla's victims were mur- dered for their plate. Bronze was used for fashioning not only statues, but chairs, couches, lamps of varied patterns, and all sorts of kitchen utensils. The excavations at Pompeii have unearthed such things without number. See Mommsen-Marquardt, Hand- buch, VII., p. 695 and 709. iiO. tepet : is moderately icarmed, transferring the coolness of evening to the western regions; cf. Ep. 1. 20. 19, cum tibi sol tepidus plures admorerit aures. — quin : yea verily. 32. ut ampliet rem : may depend either on fertur or metuens • the latter seems preferable. For the idea, cf. S. 1. 1. 38. 34. When vicious oxen were driven through the streets, a wisp of hay was bound round their horns. 35. sibi: for his own amusement. 37. fumo: public bakery. — lacu: a icater-tank. Agrippa is said to have constructed 700 of them in Roine, Plin. H. N. 3(). 15. 39. primum: foWowed up by nunc illudquaeram,\. 64. The an- swer starts out from odere poetas, v. 33, showing that satire is hardly poetry at all ; from v. 64 he begins his real defence. See App. 40. ezcerpam : subjunctive. — concludere versum = verba pedibus claudendo versum efficere, while prose is oratio soluta. 42. sermoni: "the conversational tone of daily speech." Cf. Rhet. ad Herenn. 3. 13. 23, sermo est oratio remissa et finitima cottidianae locutioni ; A. P. 95, sermo pedester; S. 2. 6. 17, musa pedestri ; Ep. 2. 1. 250, sermones repentis per humum. 43. The three requisites for the poet are inventive talent, inspi- ration, and an elevated style. ^~ 1 Ml 152 NOTE». I ... \ r 44. Bonaturum : for similar form, cf . intonata, Epinl. 46. acer apiritua ac via: Jire and force; spiritus arden» et vehement, Bond. 48. aermo menia : in apposition to comoedia and the apodosis of nm . . . sennoni.—Sit: the answer of the defenj^er of comedy in almost the same words that Horace uses in A. P. 93. 61. ambulet: sc. in publico; accompanied by slaves bearing torches, on some frolic (vid. Lex. s. v. commissatio) or serenading expedition. 52. Pomponiua: otherwise unknown, as are so many of Horace's stock characters. 54. puria : i.e. sine ornamentis, or, as Aero puts it, sine figuris et mag no sono. 56. personatua: in the play ; Viivr?i\\y, masked. 58. tempora, etc.: jixed rhythm and mfasm-p. 60. Bolvaa: rfAssect. — poatquam . . . refregit: after hideous Discord hurst again the iron bolts and bars of icar ; quoted from the Annals of Ennius, and imitated by Verg. Aen. 7. 022, belli fer- ratos rumpit Saturnia postes. The allusion is to the opening of the temple of Janus. 64. " You have no need to fear me, for even if you are a robber, I am no eager prosecutor ; my words go not forth to the public." Porphyrio says that Sulcius and Caprius were delatores, but this term belongs to the time of Tiberius and later, when the court circles were full of professional slanderers and tale-bearers ; they were more likely zealous prosecutors, hoarse with pleading and upholding their contumacious charges. Though such men were often public benefactors, there clung to them not unnaturally the odium of the public. Cf. Cic. de Off. 2. 14. 50, vix hominis vide- tur perindum capitis inferre multis. m. male rauci: see Introduction, p. xix. — libellia: indict- ments. 69. ut: although. 71. taberaa: bookstore; the book trade was already develop- ing into considerable proportions at Kome. Horace alludes, Ep. l.°20. 2, to the firm of the Sosii. The dealers (called librarii, later bibliopolae) kept slaves who did the copying, and books were sold at very reasonable prices. Book-shops were often situated BOOK I., SATIRE IV. 153 ih some porticus, on the columns of which (pilae, cf A P 379) lists of the books for sale were written ; cf. Martial 1 117 72. Hermogenes Tigellius is often mentioned as a famous musi cian, but a decided enemy of Horace ; cf. S. 1. 3 129 • 1 9-. . 1. 10. 80 and 90. ' ' ^' 73. One of the most striking features of literary life at Rome was the custom of public recitations. Among the Greeks Herodo- tus was said to have read his histories in public, and somewhat similar stories are told of the epic poet Antimachus and others • cf. Cic. Brut. 191. At Rome Asinius Pollio (cf. S. 1. 10 42) was the hrst who recited his own wTitings publicly, in 39 b c Such recitations, sometimes in private, but usually in public, became very common, being practised by Vergil, Horace, Propertius, Ovid, Slims Itahcus, Statins, Martial, Juvenal, - indeed by all the poets t)f the time. The proper object was to secure the criticism of friends, and to gain for any composition an introduction to the literary world. The excesses alluded to here grew much worse by the time of Juvenal. The general custom survives at the pres- ent day. For full discussion of this topic, see Mayor, Juv. I., p. 17o— iH2. 77. aensu: sc. communi, as S. 1. 3. 66 ; sense of propriety. 78. alieno: unsuitable. 79. inquit: says one. See App.-hoc: accusative. - studio = (^onsulto, intentionally, as Cic. Rose. Am. 32. 91, non studio accuso sed officio defendo. ^unde^ etc.: ^chence have you this stone that you hurl at me? ^ 81. absentem is usually taken with amicum, but Kiesslinc properly places the comma after rodit. Five times we have rela tive clauses in this sentence, and in all the other four qui has one or two words preceding it. In answer to the reproach rodere ab- sentem, Horace alludes to the social recognition of those who throw mud even on present guests (86-91) ; besides, not defending one's friend is not to be compared with the habit of some who stab their friends while ostensibly defending them (94-100). 82. defendit: the final syllable is lengthened under the accent, ^sjigu Od. 3. 24. 5 ; perrupit, Od. 1. 3. 36 ; agit, S. 2. 31. 260 • in the subjunctive forms, imperfect indicative and in the present in- dicative of verbs of the vowel conjugations, the long vowel is i II ^i] ;i i 154 NOTES. :ti ori.nnal ; thus, amt, «d. 0. 16. 20 ; rUlH, OA. 2 6. U; veht, S. ^. originally long. Sec Stolz, Lat. Gr., § 81, b, and 95 anm. ^ BOlutos qui. . . dlcaois: .cfto fne» to «cUe the world. uKhonnded laughter and co,H. the fame of a, ru 84. commiBsa tacere neqult: a serious fault; cf. &. 1. 3. «o, Fn 1 18. 70; Od. 1. 18. 10. 85 'niger is the color of death, and deadly poison, and so is used of character ; cf . the opposite expression, animae candulae. SI 5 41. The solemn form of this line is that of the law or an """"ga.^For the arrangement of the triclinium, see on S. 2. 8. 20 ; the usual number of participants was nine. 87 amet with the inf. after the analogy of other verbs o desire cf Od 1 2 50: 2. 3. 10; 3. 9. 24; 3. 16. 0; Epod. 8. 1«; SI. 60 2. 3. 20 2. 5. 96 ; Ep. 1- 14. 9 ; A. P. 197, and cf. hirther he Lek use 'of ..W. T^e beginning of this-™^ is found in Sail. Jug. 34. 1 ; after Horace it is rare ; cf. Quint. 9. 3 17 See App.^quavlB: sc. ratione ; Catullus often uses ,ua- lubet in the same way ; cf. 40. 6 ; 76. 14 . , ,. ^ o « 73 88 qui praebet aquam : the host, called convivator. S. 2. 8 7.^ Erom Plant. Pers. 5. 2. U. ferte «,«am i>.d.^«., it appean. Uia water was sometimes handed round for washing the feet Among The Grleks it was customary to offer water for bathing the hands, IC "f xe.p6s, as the comic poets called it. This custom wa.s a so in vogu'e L'ong the Romans, and is alluded to, Petron. 3L 89 condita. . • praecordia: the secret depths of the hemt. Thfse'iment is a favorite one among the Greeks and Uoman.s ; cf. the proverb, in vino Veritas, and oluo. Kal ira.Se. «^'^^;"; 92. Repeated from S. 1. 2. 27. Extremes meet; foppi^mess and filthiness are equally objects of the satins' s attack^- pastillos: these were used for perfuming the breath; cf. Mart. ^'11' de furtia . . . Petilli: that this was a famous process appekrffrom our passage, and from S. 1. 10. 26. The st7 of U^ s holiast to the effect that Petillius derived ^"«/«^^^^^^^^^^^ linus from his theft of gold from the statue of '^upUe^^^^^^^ 7^^ tol probably arose from a misunderstanding of Plant. Trm. 1. BOOK I., SATIRE IV. 155 40, and Men. 5. 6. 38, where the stealing of Jupiter's crown is used proverbially for any daring theft. The cognomen Capitolinus was a perfectly honorable one in the gens Petillia, and needed no such explanation. 96. convictore : a standing conviva, as was Ilotace to Maece- nas. Elision at the end of a hexameter is found in Horace only here and in S. 1. 6. 102, but is frequent in Vergil ; cf., too, Od. 4. 2. 22. 100. lolliginis : the cuttle-fish, that hid itself from its pursuer by emitting a dark fluid ; I'lin. H. N. 9. 29. 84. 101. aerugo: copper rust; for its figurative use, cf. Mart. 10. 33. 5, viridi tinctos aerugine versus. 102. prius : Jirst of all. — ut siquid . . . promitto : a union of two constructions, ut aliquid promittere possum and si quid pro- mittere aliud possum. 105. dabis: with imperative force, as S. 1. 1. 16. — insuevit me hoc : schooled me in this; two ace, as with verbs of teaching ; hoc is best taken as referring to liberius dicere, then ut fugerem is a final clause depending on notando. 108. mi: for the form, see on S. 1. 1. 101. 109. Albi : probably the one mentioned v. 28. To have a fool for a father is an impoverishing inheritance. — male vivat : lives tvretchedbf. 110. Baius: an unknown i^erson, about whom even the scholi- asts are silent. — magnum documentum : a striking lesson ; stands in apposition to the preceding sentence, and, like a verb of admonishing, is followed by a final clause. 115. sapiens: the philosopher, whose lectures on ethics young Horace was to attend later. In place of such systematic instruc- tion Horace's father was content to train up his son in the good old ways, traditum ah antiquis morem. Professor Shorey reminds nie of Livy's conception of the moral value of history as shown in his Preface. — petitu : speaking of this construction, Draeger says (II. 868), " Among the poets Lucretius has four abl. supines, Vergil five, Horace six, Tibullus one, Propertius one, Ovid six, Juvenal three. Horace is the only one who thus uses petitu and vitatu.'" 118. custodis: lit. paedagogi vel magistri; cf. S. 1. 6. 81, I m 156 NOTES. I it II 121. formabat; fashioned, moulded, as the artist the clay ; cf. Ep 2 1. 128 ; 2. 2.8 ; A. P. 163 ; also the Greek use of irXdrret»'. The apodosisto iuhebat is aiebat, which is to be suppHed in v. 122 ; umim . . . obiciebat is loosely connected with the preceding ; in translating, render obiciebat by a participle, suguestino, citing ; cf. Ep. 1.2.18. , 123. iudicibus selectis : the jury-lists, album ludtcum, were made up at this time from the senators, equites, and tribuni aera- rii, and the praetor chose or was supposed to choose men of high standing ; cf. Cic. pro Clueiit. 43. 121, prnetores urbani . . . iurati dibent optimum quemque in lectos indices referre. 124. an hoc, etc.: construe as follows: an addubites, hoc lu- honestum et inutile sitfactu, necne. 125 flagret nimore : an evil report is a consuming fire. 126. avidos : gluttons; cf. S. 1. 5. 75 ; 1. 6. 127 ; Od. 3. 23. 4. 128 aliena opprobria : censure applied to others. l'>0 ex hoc : sc. more patris. - sanus : construed with ab be- cause' of the idea of separation involved in it. Plautus luis even aeger ab animo, Epid. 1. 2. 26, and Gellius uses valere ab oculis, 13. 30. , ^ ^. 130. mediocribus . alluded to S. 1. 3. 20 and 140 ; 1. 6. 6o. 132. liber amicus: candid, outspoken friend ; cf. Epod. 11. 25, nmicorum libera consilia. 1.33. Conailium proprium : ''my otcn reflections,'' Palmer.— neque enim: explanatory of couMlium proprium. — lectulus may be either a bed {lectus cubicularius) or couch for reading and studyin- (lectus lucubratorius). In either ca.se Horace spends his time in reflection, working out ethical rules for the government of his own life, just as, while promenading in the public colonnades, he draws lessons from the conduct of those about him. 134. deBum miW: neglect myself, -fail to try to correct my faults by care and meditation" ; cf. S. 1. 9. 56 ; 2. 1. 17. 136. hoc quidam non belle : sc. /m7. - iUi : refers to r/u?Viam. 138. compresaia labria : in silence. 139. inludo chartia: I fool away my paper, i.e. by scribbling verses. This use of inludo is common in later writers (cf. Tac. Hist. 2. 94, inludere pecuniae\ and has a close parallel in Verg. Georg. 2. 373-375, cut (/runt^O ^Hoestres uri assidue capreaeque BOOK I., SATIRE V. 157 sequaces includunt. Harper's Lex. takes chartis as abl., and ren- ders, ''I amuse myself with writing," a construction not so well established as the one first given, which receives additional weight from the comment of Schol. C'ruq., has cogitationes meas scribendo chartas perdo. 141. veniat: see A pp. 143. ludaei : Jews were at this time spread all over the world, and there were multitudes of them at Rome. Their proselyting spirit was proverbial ; cf. Matt. 23. 15, Tepidyerc r^v ddXarrav Kal Tr}v ^rjpiv TToirjaai iva TrpoffiiXvTov. Cicero alludes to them in the following words, pro Flacc. 28. (\(S : scis quanta sit manus, quanta Concordia, quantum valeant in contionibus. Their superstition is alluded to, S. 1. 5. 100. Cf. Juv. 14. 96 f , and Mayor's note ; also Friedlaender, III., pp. 506-517. m SATIRE V. Porphyrio tells us that Horace in this satire imitated Lucilius, who, in the third Book, described a journey he made from Rome to Capua, and thence to the Sicilian straits. Of this description only fragments remain. Horace's trip is made from Rome to Brundisium in company with Maecenas, Cocceius, Fonteius Ca- pito, Vergil, Tucca, Varius, and the rhetor Heliodorus. The tone of this satire is light, but we must not forget that Horace is on a plea.sure trip, a holiday. He simply sketches with rapid outline their course, and dwells mainly on the inconveniences met with and the comic incidents that occurred. The question as to the date of this journey is one of considerable importance and diffi- culty, and can only be settled by referring to the history of the years 40-37 n.c. In the autumn of the year 40 b.c. was concluded the treaty of Brundisium between Octavianus and Antony, through the mediation of Maecenas as the representative of Octavianus, Asinius Pollio as that of Antony, and Cocceius as referee. This is the occasion alluded to in v. 29. In the summer of 39 r.c. the treaty of Misenum was concluded with Sextus Pompeius, who had control of the sea, and who had caused great scarcity of corn at Rome. This agreement was soon broken, however, and Octavia- \W i 158 NOTES. » nus, preparing to meet Pompey, summoned his colleagues Antony and Lepidus to a conference. Lepidus never came, and Antony, though he came to Brundisium in the spring of 38 b.c, returned immediately, without waiting for the conference. Wesseling assumes this date as the occasion of Maecenas's embassy, but there is no proof that there was any such embassy at that time, and in- deed it is quite unlikely. During the summer things went worse for Octavianus, and he was anxious to secure the co-opemtion of Antony. For this purpose he sends Maecenas to him at Athens in the autumn, and wins the promise of his assistance. This was most likely the trip whose beginning Horace here describes, as Schutz has so clearly pointed out. It is the only occasion where it is distinctly stated that Maecenas negotiated between the two princes (Appian 5. 92), except at the treaty of Brundisium. All the internal evidence suits the autumn ; the frogs and mosqui- toes, the cool evenings, and wood with foliage still clinging, the parching Atabulus. Another date approved by many is that sug- gested and strenuously defended by Kirchner ; viz. the treaty of Tarentum, 37 b.c. With the spring of that year Antony came to Brundisium, but Octavianus, who had now succeeded m mak- ing his naval equipment stronger, and seemed able to cope wi'th Pompey without assistance, held himself aloof. Antony then proceeded to Tarentum, and finally, through the influence of Octavia, an interview was arranged between the two leaders which resulted in a renewal of the triumvirate. There is no statement, however, that ambassadors were sent by Octavianus on this occasion. The argument of this satire is given in the notes. The geogra- phy of the journey has been carefully investigated by Romanelli, Walckenaer (Histoire de la vie d' Horace, T. I., p. 232 ff.), and especially by Desjardins (Revue de Phil., II., 1878, p. 144 f.). Ac- cording to the latter authority the whole journey occupied thirteen days, in which calculation it is assumed that the travellers did not spend the night either at Capua or Beneventum. Gibbon reduces the time to twelve days, not allowing a night spent at Anxur. It is better, however, to assume that the party stopped at each of these places, and that the journey occupied fifteen days accord- ing to the following itinerary : BOOK I., SATIRE V. 159 DAT. 1 2 3 4 5 6 pr I 8 9 10 11 12 13 14 15 Place. Aricia Forum Appii (iter nocturnum per foesam) . . Tarracina Fundi Formiae Sinuessa Villula proxima ponti Campano Capua Villa Coccei Beneventum Villa vicina Trivici Oppidulum ignotum Canusium Rubi Barium Gnatia Brundisium > Distance in Roman Miles. 1 16 27 16(19 13 26 13 ia 1 ^ 18J27 9) 17 21 11 24? 24? 35? 24 23 37 39 1. Horace plunges at once in medias res, passing over all pre- liminary details, such as arrangements for the journey, etc. He passed from the city through the porta Capena, under the Coelian hill, and proceeded along the Appian Way. This, the greatest of all the roads leading southward, was built by Appius Claudius Caecus (Censor, 312 b.c), and is called by Statins Silv. 2. 2. 12, regina viarum. It led to Capua, but was afterwards extended, though it is not known when or by whom, to Beneventum, Ta- rentum, and Brundipium; cf. Becker's Gallus, I., pp. 77-81.— magna : contrasting Rome with Aricia's hoapitium modicum; cf. Carin. Saec. 11. No information is given by the ancients as to the number of inhabitants at Rome, so we are left to conjecture. Marquardt, V., p. 124, reckons 1,010,000. -accepit: see App. Aricia was a town of Latium about 16 miles (Roman) from Rome, at the foot of the Alban Mount, near the Lacus Nemorensis, on the borders of which was the celebrated grove and temple of Diana. Her priest was always a runaway slave (rex nemorensis), who obtained his office by fighting and slaying his predecessor. i I It ^<.i9i&> 160 NOTES. / ^ 2. hospitio: an inn, caupona ; cf. Sat. 1. 1. 20, n. Visitors at Rome usually found lodginu; wiih Irieiuls or ac(iuaintances, and so we seldom hear of inns there. They were probably used only by the lower classes. Throughout Italy, however, they were doubtless common enough. On this trip Horace stopped at one here, and also for refreshments, at any rate, at Forum Appii and the grove of Feronia ; after he was joined by Maecenas, the party received, for the most part, official or friendly entertainment ; but see V. 71. 3. On the second day the journey is continued to Ponim Appii, a small town on the edge of the Pontine marshes named after the builder of the Appian Way. The use of the word forum as a part of so many names of towns shows their origin as market-places and seats of justice ; Pauly's Realencyclopadie gives a list of 45 such towns. From this point a canal had been cut through the marshes for some W miles, to the grove of Feronia (v. 24), which was within three miles of Tarracina. This fact explains differtum nautis. The trip on the canal was usually made by night ; Strabo 5. 23. 4. cauponibuB . . malignis: vhiytirdbi inn-l-pppers. See on S. 1. 1. 21). 6. ac : this use of ac (atijue) for quam is a favorite constnic- tion of Horace, occurring nine times in the Satires and twice in the Epodes. The only example in classical prose is Cic. ad Att. 5. 11. 2, but the reading is doubtful. G. altduB praecinctis : having the tunic girded up so as not to hinder the movements of the legs, eyfcivy dvdpl. It does not mean that Horace was on foot, but is used in a general way for " better travellers.'' In what manner this journey was perfonned we are not told. In v. 47 pack mules are mentioned, and in v. 80 redae ; possibly at other places they may have also used litters (lecticae) borne by slaves (lecticarii). 7. ventri indico bellum: if he could not drink, Horace pre- ferred not to eat. Greenough, with refreshing candor, attributes Horace's abstinence to another cause. 9. comites: Heliodorus and the other passengers bound for Tarracina. The epic tone of the following words heightens by contrast the description of the night voyage. 10. signa : here = astra, though it properly means a constella- lation ; cf. Od. 2. 8. 10. BOOK I., SATIRE V.' 161 11. pueri: slaves, attendants of the travellers. 12. We have here successive exclamations of the slaves and boat- men. - hue appeUe : sc. lintrein. - trecentos : an indefinitely large number was usually expressed by sesceuti (Cic. Sest 19) • somewhat rarer and confined, it would seem, to the poets was tre- centi; rarer still, dunnti and quingenti ; Schmalz, Lat. Stilistik, § 30. Horace uses ducenti, S. 1. 4. 9. 13. aes: the fare, /mw/Mw. — Ugatur = alligatur navigio. 15. ut: ichiht; this clause has often been joined to the fol- lowing sentence, but certainly belongs to the preceding, as was seen by Bentley, and more fully defended by ( )ehlschlaeger • see Keller, Epilegomena, ad locum. Apitzius takes nt as equal to postquam, with historical present; i.e. -after the singers had tried their hands on us, the frogs commence." Some Mss. omit w^ which leaves a simple case of asyndeton, a construction quite characteristic of Horace. 16. prolutus. soakpd; cf. S. 2. 4. 27 ; Pers. Prol. 1. — nauta- m v. 11 we had the plur., which probably included some assistants who rendered service before starting. There was only one boat- man, who directed the mule from the boat until the passen-ers fell asleep, whereupon he nimbly leaps ashore, tethers his mule so that he can graze, and lays himself down to rest. — viatore • here used collectively for the whole body of passengers, for it was their fallmg asleep that made possible the stopping of the boat This was the way Porphyrio understood it, for he says, posteaquam oh- dormierint ri at ores, etc. 18. retinacula: tow-rope. 10. Saxo: abl. ; cf. Od. 1. 32. 7, religarat udo Wore navim. 21. cerebroBUS: heady. 23. dolat : used of hewing timber, here belabor. ~ hora : about ten o'clock. The Roman hour was one-twelfth of the time from sunrise to sunset, and varied in length with the season of the year, being equal to 45 minutes in December and 75 in June. The boat voyage had lasted 14 to 16 hours, and covered a distance of 10 miles. 24. Feronia : an ancient Italian goddess, afterwards identified with Juno, and called in inscriptions Juno Feronia, spouse of Jupiter Anxur. Her temple, grove, and fountain were three mile<^ from Tarracina. i %jtti ^ 162 NOTES. » 25. repimus: tm crmcl along; the way led up hill, and they were in no hurry, for Maecenas was expected later. 26. Aiunir : this was the name of the old Volscian city, situated on a mountain white with limestone cliffs. It was captured by the Romans 405 b.c, and made a Roman colony 327 b.c, with the name Tarracina. 27. Maecenas and his companions came probably direct from Octavianus, who may have been at some countiy-seat near by, though hardly at Lanuvium, as Kiessling suggests, for then they should have met at Aricia or Tres Tabernae. 28. Cocceiua: L. Cocceius Nerva, anmil suffectns in 39 b.c, who had already been of service to Octavianus in arranging the treaty of Brundisium, 40 b.c. It was not this Cocceias, but another, possibly his brother, M. Cocceius Nerva, consul 30 b.c, who was the great-grandfather of the emperor Nerva. 29. aversoB . . . amicoa: diplomatic euphemism. Allusion is here made to the treaty of Brundisium, 40 b.c 32. C. Fonteius Capito, of plebeian but honored family, was legatus of Antony in Syria, and after the treaty of Tarentum, 37 B.C., was sent by him to Egypt to escort Cleopatra to the east, a mission well in keeping with his character as here depicted. — ad unguem factua: a polished gentleman. Taken from workers in marble, who test the finish and the perfect joining of the differ- ent pieces by passing the nail over it. Cf . A. P. 294, castigavit ad unguem, and the Greek ^^o.uxif«v. [So Tennyson in Edwin Mor- ris: " I call'd him Crichton, for he seemed All-perfect, finished to the finger nail." Prof. Shorey.] 33. non ut, etc. : i.e. ut non alter magis amicus sit, Orelli. Cf. Nep. Epam. 2, eruditns antem sic ut nemo lliehanus magis. 34. On the fourth day the journey is continued to Fundi, about 13 miles distant from Anxur, and then about the same distance to Formiae. Fundi was an ancient town of Latium that received from the Romans in 338 b.c, in return for services, the civitas sine suffragio, a limited citizenship, Liv. 8. 14. 10. In 188 b.c. (Liv. 38. 36) they received the full Roman citizenship, and were enrolled in the Aemilian tribe. Their municipal administration was now in their own hands, and like that of other such cities, was modelled after that of Rome (Mommsen, Ilandbuch, IV., p. uiio* BOOK I., SATIRE V. 163 132 ff.). The chief magistrate in such towns was sometimes a dictator, as in Aricia or Tusculum ; often there were two, called praetores, as in Lavinium and Praeneste (cf. Liv. 23. 19) ; but the most common title was diioviri, or in full, Ilviri iiire dicundo. Besides the praetors or duoviri there were also two aediles, an- swering somewhat in their functions to the curule aediles at Rome. For Fundi and Formiae, however, there is convincing evidence from inscriptions (cf. Mommsen, H^ndbuch, I., p. 423, anm. 4; IV., p. 151, anm. 3) that an exceptional state of affairs existed, in that there were no praetors or duoviri, but the chief magistrates were aediles, and three in number. Under these circumstances we must suppose that Aufidius had assumed the title of praetor, just as Cic. de Leg. Agr. 2. 34. 93 tells us was done by the magis- trates of Capua who were really duoviri. 36. inaani : silly. — praemia = insignia ; these are enumerated in the next line ; for quantity of final syllable, see on S. 1. 10. 72. — acribae were clerks or secretaries attached to the more impor- tant Roman magistracies. On his return to Rome after Philippi, Horace was himself scriba in the quaestor's office. It was not a position that was degrading, but they were mercenarii, and if one of them attained distinction in after life, his friends hardly forgot to remind him of his earlier employment. It is more par- donable to mention it here because of the pomposity of Aufidius. Suet. Vesp. 3 says that Vespasian's father-in-law was nee quic- quam amplius quam quae.storius scriba. Cf. Mommsen, I., p. 354. 36. The toga praetexta was worn at Rome by the higher relig- ious officers and the chief civil magistrates, as Consul, Dictator, Praetor, and Curule Aedile. It was the simple gray toga with a purple border. The clavus was a purple stripe extending down the front of the tunic ; as worn by senators it was called the latus clavus, and by the equites the angustus clavus; the latter was narrower, and consisted of two stripes. Marquardt, Handbuch, VII., p. 547, thinks both fonns had two stripes, and extended down the back as well as the front. The chief magistrates of these municipal governments had the praetexta, lictors, curule- chair, and were allowed to have their pathway lighted by slaves bearing torches, which was, in some uncertain way, a symbol of authority at Rome, in spite of the fact that ordinary citizens some- lii 164 NOTES. > times used the same privilege. It is not stated that they could wear the laticlave, but inasmuch as the praetexta and latielave became inseparable at Kome, since all magistrates who wore the praetexta were at the same time members of the senate, it may have been added to the regalia of the magistrates in the nuuiiiipal towns, or, like the title of praetor, may have been in this case improperly assumed. The pninae vat ill urn has been much dis- cussed. It seems to mean a shovel or pan of coals, carried, as Schol. Cniq. suggests, with a view of offering incense for the safe arrival of the guests. :J7. Mamurrarum . . . urbe: Fomiiae, about lo miles from Fundi, the native town of that knight Manuimi who was ('aesar's prnpfcctifs fnhrum in Gaul, and who there accjuired enormous wealth. Catullus calls him (4:^. 4) decoctor Formianns, Formian bankrupt. He seems to have had a wide though unsavory reputa- tion, and so Horace indicates the town by a reference to its distin- guished citizen. The coast near Formiae (cf. ^Iart. 10. 30) was a favorite place for villas ; and so we read of a Formianuni of Laelius, Hutilus, Tompeiui^ and Cicero. — manemua: we stop. 38. Murena: I.. Licinius Terentius Varro Murena, a son of L. Licinius Murena, and adopted by Terentius Varro, whose daughter Terentia was married to Maecenas, b.c. 32. He was put to death for taking part in the conspiracy of Fannius Caepio against Augustus in 22 n.c. To him is addressed Ode 2. 10. Capito was one of the party, and seems to have had a house there. On the fifth day they proceed through Minturnae to Siniiessa, the last town of Latium, where they are met by Plotius, Varius, and Vergil. This trio is again mentioned S. 1. 10. 8. M. Plotius Tucca and L. Varius were the two friends who edited the Aeneid after VergiPs death. Varius is often mentioned by Horace (cf. Od. 1. 6 ; S. 1. 6. 55) ; he was an epic and tragic poet of note. Of his Thyestes, Quintilian says, cnilihpt Graecnnim cnmparari potest. 41. qualia candidiores: souh the like of which this earth haa never home more spotless. The form of expression is a union of two constructions, qualis candidissimos and quihus candidiores. Cf. the same construction, Epod. 5. 59. 42. quia : dat. — me : abl. — devinctior : Varius and Vergil had presented Horace to Maecenas. BOOK I., SATIRE V. 165 45. The pons Campanus was a bridge over the Savo, about nine miles beyond Sinuessa. Desjardins puts the jions three miles from Sinuessa, and the vilhda some six miles beyond the bridge. ^ 4(>. parochi : purveyors or commissaries, whose duties were to provide entertainment for public officials. The articles provided by them were limited, according to a law passed in Caesar's con- sulship, 59 H.c, to the simplest necessities, for which Ugna salem- que would seem to be proverbial. On the si^h day they continue their journey to Capua, 17 miles distant, arriving there in good time {tempore). This, the principal city of Campania, had had a checkered history ; see Class. Diet. Cicero, Philipp. 12. 3. 7, calls it another Home. Modern Capua is three miles nearer Rome than the old city, being on the site of the ancient Casilinum. 48. lusum : sc. pihi. The game of ball was very popular among the Romans, nor was it confined to boys. Galen wrote a treatise on the subject from a medical standpoint, and it was a favorite sport of Caesar and Augustus. Hiere were several different kinds of balls, as pila paganica, harpastum, foUis, and trigon, and the manner of playing varied with each. See on S. 1.0. 126. 49. lippis refers to Horace, crudis to Vergil. — inimicmn = noxium, injurious. From the zest with which they enter upon their recreations, we conclude that they spent the night at Capua. Desjardins makes them go on that same afternoon to the next station. 50. The seventh day brings the party to Caudium, 21 miles from Capua. It was in the Caudine Forks (Furadae Caudinae) that the Romans were so cunningly suri^rised and captured by the Samnites, 321 ii.c. Instead of turning to one of the city inns, they climb the hill to the elegant villa of Cocceius, where their dinner is seasoned by a sportive contest of two scurrae. 50-70. The episode here introduced is of mock-heroic character, and, like the stories of special encounters in Homer, begins with an invocation to the muse. Roman dinners were often enlivened by recitations, songs, exhibitions of dancers, rope-walkers, mimes, and contests of clowns, as here ; cf. Ep. 2. 2. 9 ; S. 1. 2. 1 ; Becker, Gall. 3. 374. 62. Sannenti: The scholiast on Juv. 5. 3 gives considerable information about a Sarmentus who seems to be identical with the i i * 1 166 NOTES. one here mentioned. According to this, he was the slave of M. Favonius, was bought by Maecenas, manumitted, and, pushing his way forward by his own personal attractions (forma et iirbani- tate), obtained a position as scriba qiiaestorius. At this time he was in Maecenas's retinue. DUntzer thinks the two persons were different, and our Sarmentus, like his companion, an unknown seurra of the town. Cicirrus, according to Hesych., means a cock, d\eKTpvu)v, and may be an Oscan cognomen. oii. et quo patre, etc.: and of irhat lineage »pntng they xi-aged this war of icordts ; litis, not arma, as one might have expected after such a flourish of trumpets. 54. genus: ancestors; Osci is nom. plur., predicate to genus. — clarum is the bitterest irony, for the Oscans were regarded as the lowest of the Italian tribes. According to Festus, Verrius Flaccus derived ohscenus from Ohscus = Opscus = Oscus. From them sprang the fabuJae Atellanae. 55. domina : the widow of Favonius ; as slave he has no rienus. 5(3. equi feri: probably the fabled unicorn. Cf. PHny, H. N. 8. 21 ; Aelian, Hist. An. 3. 41. 58. accipio, etc. : " granted,'' and shakes his head as for attack. 50. comu ezsecto: abl. (lual. Schol. Crmi. explains this by comparing it with Campanum morbum, v. 2, which was, he says, some excrescent, warty growth on the temple, which, when cut out, left an ugly scar. 60. minltarls: the editors are divided between the indicative and subjunctive, but the best Mss. have the indicative. There is no doubt that, even in Horace's time, semi-causal clauses some- times had the indicative ; cf. Verg. Eel. ;J. 10, (/uid domini faci- ant, audent cum talia fures ; and more striking still Cic. Verr. 1. 10. 28. — at : explanatory, but also contrasting the real state of the case with the sneer of Sarmentus. 61. laevi oris: left side of his head ; but see App. 63. saltaret . . . Cyclopa: dance the shepherd Cyclops, i.e. saltando imitari ; cf. Ep. 2. 2. 125, Cyclopa movetur ; Veil. Pater. 2. 73, Planctis . . . rum Glaucum saltasset in convivio ; Juv. 6. 63, Ledam molli saltante Bathyllo. The allusion is to a pantomimic representation of Polyphemus playing the devoted to Galatea. Such performances were very popular just at this time, and were BOOK I., SATIRE V. 167 cultivated especially by Pylades and Bathyllus, a favorite freed- man of Maecenas. 64. nil illi, etc.: " You are big, clumsy, and ugly enough with- out buskin or mask." — cotumis: this is the invariable spelling of thus word in Horace's Mss. On the aspiration of consonants in Roman orthography, see Brambach, Neugestaltung, etc., pp. 270-294. 65. catenam : slaves were sometimes chained together while at work in the field ; occasionally, too, the door-keeper (ostiarius), to the floor of the ostium, or slaves who had once run away (fugitivi)., 66. ex voto : on giving up any calling it was customary to dedicate the tools of trade to some god ; boys, on assuming the toga virilis, dedicated their bulla to the Lares, and girls, on marry- ing, offered their dolls to Venus ; so the escaped gladiator (Ep. 1. 1. 5) dedicates his weapons to Hercules, the poet his lyre to Venus (Od. 3. 26), the shipwrecked mariner his garments to Neptune (Od. 1. 5. 15). 67. nilo: elsewhere Horace has always nihilo, putting it invari- ably after the caesural pause; cf. S. 1. 1. 48; 2. 3. 52 and 56; 2. 3. 270 ; Ep. 2. 2. 153. 60. Slaves received their rations daily or monthly, cibaria menstrua or diaria; cf. ?>p. 1. 14. 40. The amount was four or five modii per month ; the modius contained 8.73 liters, and was one-sixth of a medimnus. This would furnish some four or five pounds per day, while Sarmentus needed hardly more than one pound per day, so small was he and of so delicate a maw. Besides the grain, slaves were furnished wine, oil, salt, olives, figs, and the like, with their necessary clothing. 71. Eighth day, to Beneventum, some eleven miles distant. To account for the shortness of the journey, Kiessling suggests that they kept late hours the night before, and so got a late start. Desjardins reckons that they did not spend the night at Beneven- tum, but proceeded to Trivicum. Beneventum was formerly called Maleventum, but the name was changed to avoid the evil omen ; Plin. H. N. 3. 16. — sedulus hospes: 07tr officious host; it seems strange that Maecenas had no friend whose hospitality he could share in this city, but certainly the scene here depicted points to an ordinary inn. 168 NOTES. » i 72. macros: not because it was sprins-time (see Introduction), but because they were furnished by an iiui-kee|:)er. The confused order of words portrays the confusion of scene. 73. The logs roll down and the flames mount to the roof. Note the alliteration. 74. Volcano : used for iyne, as often in poetry and sometimes in prose. 77. Ninth day. The Appian Way led to Brundisium by way of Venusia and Tarentum ; but a short distance beyond Beneventum another road, smaller and unpaved, branched off toward the east, and passing through Canusium, Barium, and Egnatia, led along the coast to Bmndisium ; cf. Strabo, 0. 3. This is the route taken by Horace and party. He is now passing through scenes familiar to his childhood ; there is a tender touch in the singular, notos . . . niihi. 78. AtabuluB: ventiis in Apulia ferrp)iti's) H. N. 33. 10. 135, tells how Caecilius Claudius Isido- rus left behind him on his death 4116 slaves. — secuntur : this is the orthography of almost all the Mss. and indicates the proper pronunciation. Latin u in final syllables originated largely out of o; e.g. Jilius <^Jilios ; donxim m was resisted, however, when the o was preceded by M, vowel or consonant, as in vivont, equos, etc. But towards the end of the Ciceronian period o changed to u even here, where- upon qjiu and guu contracted at once to cu and gu, so that we have ecus, cum, relincunt, ungnnt. The grammarians of the empire, misled by analogy, restored the orthography quu and gun, except in a few forms, as cum, locutus, etc. See Bersu, Die Gutteralen, etc., Berlin, 1885. 100. lasanum : some kind of cooking utensil. 111. milibus atque aliis: and in a thousand other ways. 112. solus : in S. 1. 9. 10 he has a slave with him. 113. fallacem circum: in the arches under the seats of the Circus Maximus were booths of all sorts, shops, dives, etc. ; there astrologers, fortune tellers, and the like plied their trades. — ve- spertinum : almost the same as otiosum. 115. ad porri, etc. : my frugal meal of fritter, vetch, and leek. 116. pueris: the omission of the preposition is not surprising, for the slaves were a part of the instrumenta cenae. — lapia albus: mensa marmorea, quam Delphicam vocant, scilicet quae iwetii non est magni; Schol. Cruq. A marble table would be a mark of sim- plicity compared with those tables of citrus wood, for one of which even Cicero is said to have paid 500,000 sesterces (about $20,500), Plin. H. N. 13. 15. 92. 117. pocula: goblets for drinking ; they usually were in pairs; cf. scyphorum paria complura, Cic. Verr. 2. 47. The extra goblet was probably for a different kind of wine, though it may have been used for water in case a guest wished to drink a weaker mixture than had been provided in the crater. — cyatho : a ladle ; as a measure, one-twelfth of a sextarius ; see on S. 1. 1. 46. — echinus: a vessel somewhat resembling the .sea urchin in shape. Both the material of which it was made and the use for which it was in- A ; 1 a ii # I =k 182 NOTES. I tended are unknown. The scholiasts sugpjest a salt-cellar, a flask of glass or leather, a wooden case for holding or a bronze vessel for washing the cups 118. gutus: a flask containing a finer kind of wine for offering a libation by pouring a few drops on the patera. — Campana bu- pellex : cheap pottert/ ; of. Campana trulla, S. 2. 3. U4. 120. Marsya = Marsyas. The statue of Marsyas was in the fo- rum at Rome, near the Praetor's tribunal. In obeundus there may be a play on the expression ohire vadimonium, as Torphyrio puts it, quia in foro vadimonium sistendum apud signum Marsyae sit. The statue of Bacchus and also that of his attendant, the Satyr Marsyas, were often erected in the market-place of towns as the symbol of liberty. Cf. Servius on Aen. 4. 58 • Marsyas eius (i.e. Liberi) minister civitatibns in foro positus libertatis indicium est, qui erecta manu testatur nihil urbi deesse. Horace interprets this uplifted hand as being about to strike the usurer Novius. Another explanation is that of Boettiger, who referring to the well-known contest of Marsyas with Apollo, suggests that statues of Marsyas were erected in the fora of republican cities as a reminder of the just punishment which befell insolence. In that case it would be the distorted, saddened countenance of Marsyas that would express disgust at the sight of Novius. 122. ad quartam : see on S. 1. 5. 23. He lies in bed, not sleep- ing, but reading and writing ; cf. Ep. 1. 1. 112 ; 1. 17. 6. — lecto aut scripto ar^ abl. abs. indicating the manner in which his morning hours had been spent ; cf. S. 1. 1. 94, parto quod avebas. 123. unguor: preparatory to the spoils of the Campus Mar- tius ; cf. Od. 1. 8. 4. 124. A side thrust at some unknown enemy. 125. The usual time for bathing was before the cena, about the eighth hour, but to bathe before the prandium, as Horace does, was not unheard of ; cf. Mart. 10. 48. Hadrian suffered no one to bathe before the eighth hour, unle.ss sick. See Becker, Gallus, III., p. 153. 126. lusum : usually taken as a substitute for ludum, but Palmer and Tyrrell (Class. Rev. V., p. 171) take it as a participle: "the game of ball I have now done playing." See App. — trigonem : this game is also mentioned by Martial, and seems to have been a kind of three-coruered pitching and catching; see on S. 1. 5. 48. ( i BOOK I., SATIRE IX. 183 SATIRE IX. Horace's intimacy with Maecenas doubtless made him an object of envy to many a conceited litterateur, and likely enough he was often besieged by adventurers who desired to gain through him ad- mission to that sacred circle. Such an incident is gracefully related in this satire. As the poet, early in the morning, is passing from his home along the sacra via to visit a friend lying sick beyond the Tiber, he is joined by an obtrusive acquaintance who praises his own literary ability, points out the services he could render Hor- ace, and with constantly increasing openness and servility asks for an introduction to Maecenas. Horace's efforts to rid himself of his importunate companion are vain, and even his friend Aristius wag- gishly amuses himself at the poet's expense, until at last deliver- ance comes through the appearance of the Bore's antagonist in a lawsuit. This satire must have been highly acceptable to Maece- nas, and has always been a favorite with students of Horace. It is strikingly dramatic and could be put on the stage with hardly a change. Some of the editors have amused themselves with at- tempts to identify the person here described. The most famous suggestion is that of Volpi, who, in the preface to his edition of Propertius, 1755, argues that this poet was Horace's bore. Some color of probability is lent to the suggestion that these two poets were not on good terms by the fact that they never speak of each other in their writings (see on Ep. 2. 2. 91) ; but Velpi's supposition is in this case extremely improbable, since, according to the best authorities, Propertius was at this time a youth of not more than fifteen or twenty summers. Tlie date of this satire cannot be accurately determined. Hor- ace seems already well established in Maecenas's friendship, and this is the only clue we have as to the time when it was written. 1. via sacra: usually written sacra via. This was the most famous street in Rome. The origin of its name was uncertain even to the Romans themselves, though some referred it to the fact that here the treaty was said to have been made between Romulus and Tatius ; see Festus, s.v. It extended from the Colosseum to the Capitol (sacer clivus, Od. 4. 2. 35). — sicut meus est mos be- ^R 184 NOTES. BOOK I., SATIRE IX. 185 I longs with meditans, not ibam. Horace was not so fond of turning out in the streets at so early an hour ; cf. S. 1.6. 122. 2. nuganim : of a poetic nature ; sic verecunde poetae nugns Solent appellare versiculos sitos, Porph. Cf. Ep. 1. 19. 42 ; 2. 2. 141 ; Catull. 1. 4, tu solebas meas esse aliqnid putare nugas. At this time iambics and dactyls were the feet that came dancing through his brain. — totus in illia: wholly absorbed in them; cf. omnis in hoc stinh Kp' 1- 1- 11- 4. quid agis, etc.: "my dearest of fellotcs, koto d'you do/'' quid agis is a common form of salutation, perhaps a little more cordial than quid agitur and quid Jit. 5. suaviter: sc. ago, like bene ago. — ut nunc est: considering the times. — cupio, etc.: a polite fonnula returning the compli- ment of the greeting ; cf. omnia quae tu vis, ea cvpio, Plant. Pers. 5. 1. 14 ; di dent quae velis, Plant. Epid. 1. 1. 4. 6. numquid vis? was used as a common formula of bidding adieu, but could also be taken in a literal sense ; cf. Eogo numquid vflit. liecte, inquit, abeo, Ter. Eun. 2. «. 50. On the other hand, Xumquid nunc aliud me vis. Ne me noveris, Plant. Mil. Glor. 575. — occupo: '' I anticipate him t/7i7A," as Ep. 1. 7. 0<).— ille: used constantly for the bore, as in v. 12, 13, 21, 41, 01, 74. 7. noris nos can be taken in immediate connection with vis as in the sentence quoted above from Mil. Glor., or it may be con- strued independently with optative or imperative force.— docti characterizes especially literary culture ; cf. Maecenas docte, Ep. 1. 19. 1. What the boaster means by it is explained in v. 2:i-25. 8. misere: dreadfully; familiarly used for vehementer; cf. v. 14 : so often used by Terence. See Introduction, p. XVIII. 9. The infinitives are historical.— in aurem: as a hint to the intruder that his presence was not desirable. 10. puero : attendant slave, pedisequus. 11. Bolanus was some well-known hot-tempered one (cf. cere- brosus, S. 1. 5. 21), whose ability to fly into a passion Horace almost envies. 12. cum quidlibet garriret : tchile he teas chatting about every- thing; cf. S. 1. 10. 41 ; 2. 6. 77. 13. vices: squares, blocks. 14. The bore tries playfully to banter Horace into a better humor, but only meets with a new rebuff. 15. sed nil agis, etc. : " but it's no use, I shall not let you go ; " sc. te with tenebo. 10. prosequar : / shall accompany you. 17. circiunagi: this is usually taken literally, "to be taken out of your way," but Kiessling thinks it may have the figurative meaning of circumducere in comedy, viz. mislead, impose upon. 18. cubat: lies sick; cf. S. 2. 3. 289 ; Ep. 2. 2. 68. The gardens mentioned had been left by Julius Caesar to the public, and were situated on the south side of the Janiculum, opposite the Aventine. Shakespeare erred in placing them " on this side Tiber.'* 20. demitto auriculas : metaphora a brutis ; nam lassis asinis vel equis pendent aures; Schol. Cmq. On the other hand iniquae mentis is transferred from man to the ass ; cf. inique, Ep. 1. 14. 12. 21. dorso : Kiessling construes with gravius ; Palmer with subiit, like Verg. Aen. 2. 708, ipse subibo umeris. For the quantity of the final syllable in stibiit, see on S. 1. 4. 82. — incipit: coming at last to his real purpose. 22. si bene me novi: cf. si bene te novi, Ep. 1. 18. 1. — Vis- cum: cf. S. 1. 10. 83. There were two friends of Horace of this name, sons of Vibius Viscus. Visci duo fratres fuerunt optimi poetae et indices critici, quorum pater Vibius Viscus quamvis divi- tiis et amicitia Augusti clarus esset in equestri tamen ordine per- mansit, cum Jilios suos senator es fecisset, Schol. Cruq. 23. Varium: see on S. 1. 5. 40. 24. He is another Crispinus (S. 1. 4. 14) with the dancing ability of Milonius (S. 2. 1. 25) added, — an accomplishment that was not in good repute, for Cicero (Mur. 6. 13) says: nemo fere saltat sobrius nisi forte insanit. 25. Hermogenes: see on S. 1. 4. 72. The accomplishments named were well calculated to excite Horace's disgust, and so he interrupts him impatiently. 20. locus : locus Justus. As Horace's mild attempt (v. 15) to get rid of the bore had been a failure, he tried something stronger, making a purposely vague suggestion of danger and reminding him of loved ones at home. The man's answer takes Horace by sur- prise and leads him to think of his own danger. His reflections (v. 28-34) are aolely for the reader. 11 ^ii 186 NOTES. \ h 28. omnia composui: " / have laid them all tn restV This verb is used both of arranging the corpse on the funeral couch and of gathering together the bones and ashes after the body had been burned. The latter is the more appropriate interpretation here; cf. the Greek use of Tcpio-rAXeiv. — felices, etc.: hoc Horatius tacitus aptid se dicit, Porph. ; so also v. 11. 29. coniice : Jinish me- 30. The Sabellian tribes were skilled in such superstitious prac- tices ; cf. Epod. 7. 28. — divina . . . urna : divining urn from which the lots were drawn ; cf. divina avis, Od. 3. 27. 10 ; divini rates, A. P. 400. Bentley, following a suggestion of Schol. Cruq., trans- posed mota and divina, taking the latter as nom. with anus. 31. Hunc neque, etc.: the fate predicted by the fortune-teller is a parody on the encomium of Zeno, the founder of the Stoics, preserved by Diog. 7. 27 : Tbv 5* out' dp* x«tM«»' Kpv6€is, ovK dfx^poi diret'pwi', Ov \b^ -/feXloio SapA^erai, ov voffoi aivifi, etc. — dira venena : possibly Horace was here thinking of the mix- tures of Canidia (Epod. 17. 35 ; S. 2. 1. 48), as in hosticns ensis he may have thought of Philippi. Poisoning was quite frequent at Rome even at this time, and grew more common later. Cicero's oration pro Cluentio gives a terrible picture of the freciuency of this form of murder. A special chapter in Sulla's lex Cornelia de sicariis et veneficis treated of poisoning. For an exhaustive note on this topic, see Mayor's Juv. 1. 70. 32. latenim dolor: pleurisy, of which Celsus treats, 4. 6. — tussis : consumption, also called tabes. 33. quando . . . cumque = aliquando ; cf. Ov. Met. 6. 544, quandocumque mihi poenas dabis. This word is usually a rela- tive conjunction. 35. ad Vestae: this same ellipsis is quite common in Greek, Latin, and English. This temple of Vesta, one of the oldest monu- ments of the Forum, was situated on the south side at the edge of the Palatine. The ruins of its foundation have been unearthed near the temple of Castor and Pollux. Horace was making his way to the vicus Tuscus, that he might turn toward the Tiber. — quarta iam parte : with the third hour of the day the courts began, BOOK I., SATIRE IX. 187 as we see from Mart. 4. 8. 2. Close by the temple of Vesta was the Puteal Libonis, near which, as we are told by Porphyrio (see on S. 2. 6. 35), was a tribunal of the praetor. The c^^e in which Hor- ace's companion was concerned was a civil one (v. 39), which had already been given a preliminary hearing before the praetor, and was now ready to be brought up for a fuller and more technical trial, in iure. The defendant had given bail (vadato), and his non-appearance would lose him both the bail and the case. 36. respondere : to put in his appearance. In this technical sense it is regularly used absolutely, as Bentley has shown. Hence vadato is not dat. = ei qui eum vadatus est, i.e. the one who sum- moned him, bound him by bail, as Orelli and Harper's Lex. take it, but it is an impersonal abl. abs. ; cf. inauspicato, sortito, also parto (S. 1. 1. 94), excepto (Ep. 1. 10. 50). For vadimonium, see on S. 1. 1. 11. 37. fecisset: this is virtually indirect discourse, representing fecerit, or rather responderit in the provisions of the law. — per- dere litem: sc. debebat. The question naturally arises why the adversary on meeting him (v. 75) led him by force before the prae- tor, and did not rather allow him to absent himself and lose the case by default. The only satisfactory explanation is the one given by Palmer : '^ Because, though in case of default, the plaintiff obtained )Kt8sessio bonorum of the defendant, yet this was incomplete for a year ; in case of arrest, judgment in full was summary ; Paullus 1). 2. 4. 19 ; Gaius 4. 185. See Dr. Maguire's note, Hermathena, vol. 3, p. 133. 2." 38. Bi me amas : there is no elision, but a shortening of the long final vowel, as is so common in Homer. Another example in Hor- ace is found Epod. 5. 100, and such cases are not infrequent in other poets. — ades: imper,, stand by me, as advocatus, not patro- nus: qui defcndit alterum in iudiciis aut patronus dicitur si orator est, aut advocatus si aut ius suggerit aut praesentiam suam com- modat amico; Ascon. in Cic. Div. 11. The dative with adesse is often omitted, cf. Cic. Dom. 133. 39. stare: I am not able to stand so long; so Schol. Cruq. un- derstands it. This shows that the case was still before the Prae- tor's court ; before the index (in iudicio) the parties sat. Palmer argues that stare here = adesse, i.e. "I am not competent to Ik 188 NOTES. BOOK I., SATIRE IX. 189 appear as an advocate." In opposition to this, Roby shows (Jour- nal of Phil. XIIL, p. 234) that stare usually means to be present as a party to a suit, not as an advocate, and that valeo is here inappropriate if stare be taken as Palmer wishes it. 41. rem: rem pro lite dixit^ Porph. — sodes: libenter etiam copulando verba iungebant, ut ''sodes'' pro ''si audes,'' "sis'' pro "si rj«," Cic. Or. 45. 154. In this sense its derivation from avidus becomes clear ; aveo^ avidus, «udfeo, like areo^ aridus^ ar- deo. 42. ut durum: sc. est. Cf. Od. 1. 24. 19; Ter. Phorm. 2. 1. 8. 43. quomodo tecum : sc. agit^ (ni what terms are you %cith Maecenas/ With this question he comes back to the point he was aiming at when Horace interrupted him, v. 26. 44. In attributing this sentence to Horace we follow the testi- mony of Porphyrio. Horace gives an intentionally evasive an- swer. A number of editors give all that is said from v. 40 to 48 to Horace's companion. — paucorum hominum: of few friends; gen. of quality, cf. Ter. Eun. 400. — mentis bene sanae: and a clear head; alluding to Maecenas's care in selecting his friends, cf. S. 1. 6. 51. 45. Answer of the bore, Xo one ever used his good fortune more skillfull tj, i.e. than Maecenas. It is less natural to supply as some wish to do, than you^ referring the allusion to Horace. 40. secundas: sc. partes, act as your support. The language of the stage^ — ferre seems to be used wiih partes through analogy to ferre personam ; cf. Ep. 1. 17. 29. 47. hunc hominem: your humble servant (Greenough), a fre- quent usage in comedy, like the Greek rbv Hvbpa T6v5e. — tradere = commendare, cf. Ep. 1. 9. 3 ; 1. 18. 78. 48. summosses: used of lictors clearing the way before magis- trates ; dispeream does not affect the construction of the condi- tional sentence, which continues in the same fonn as haberes — si velles. The plup. strikingly pictures the effectiveness and sudden- ness of the operation. Translate, "I'll be hanged if you hadn't cleared the crowd oivt." — viviraus is better than vivitur, which some Mss. and editions have, because more personal. 50. mails: Kiessling takes it to be dat., comparing Horace's construction of discrepo^ Od. 1. 27. 6, etc. ; Orelli, Palmer and Harper's Lex. construe it as .nbl. Either construction is admissi- ble. — inquam: let me tell yvu, with emphasis and indignation; cf. Od. 2. 8. 13 ; S. 2. 7. 22 ; 2. 8. 27. 51. est locus, etc. : Each one has his own place. 52. magnum narras : you don't say so ! 53. sic habet : ol/rws ^x^h "lore usually, sic se res habet. — ac- cendis quare : we should expect a clause of result after accendis, as ita ut cupiam; but, as Palmer says, the construction is preg- nant, the thought being, "you set me on fire showing me new reasons why, etc." 54. veils: you have only to will it; Horace grows somewhat sarcastic. Velis is best taken as imperative, though some regard it as a protasis without si; see on S. 1. 1. 45. 56. difUcilis aditus : Horace speaks here from his own experi- ence ; cf. S. 1. 6. 61. The stranger is carried away with the sug- gestion, and already feels himself victor. — dero : for similar con- tracted forms cf. S. 2. 1. 17 ; 2. 2. 98 ; Ep. 1. 12. 24. 58. ezclusus: a favorite term for excluded lovers; cf. S. 1. 2. 62 ; 2. 3. 260. — tempora : favorable opportunities. 59. occurram : as he had just done with Horace. — trivlis is the place where three ways meet, a fork in the road ; the conver- sation of such corners is generally trivial. — deducam : down to the forum ; cf. Cic. de Sen. § 63 ; Val. Max. 2. 1. 9. — nil sine magno, etc. : a happy rendering of a sentiment common among the Greeks ; cf . Pind. 01. 5. 34 ; Soph. Electra 945. 61. Aristius Fuscus was an intimate friend of Horace, to whom is addressed Od. 1. 22 and Ep. 1. 10. Schol. Cruq. calls him a grammaticus doctissimus, Aero says he was a writer of tragedies, and according to Porphyrio he wrote comedies. Cf. S. 1. 10. 83. 62. pulchre nosset: icho knew him through and through. A colloquialism. Cf. Plancius in Cic. Fam. 10. 23. 1 ; Phaedr. 4. 20. 2 ; 5. 10. 10. This is what the grammars call a characteristic rela- tive clause. The subj. denotes quality, and here the rel. cl. is co-ordinate with an adjective. In such cases is is not usually expressed before the rel. Cf. Legioni Messala praeerat, Claris maioribusj egregius ipse, et qui solus ad id bellum artis bonas attulisset; Tac. Hist. 3. 9. — unde venis et quo tendis: shorter, unde et quo, S. 2. 4. 1 ; cf. to? 5^ Kal irbdcv. Plat. Phaedr. 227 a. m m 190 NOTES. 63. rogat et respondet: We atfk in tnrn. — velleie: to pull his toga. 64. pressare: to pinch his unresponsive arm. 65. male salaua: ^(nth untimely irit. 66. disaimulare : '^pretends not to notice it^ — urere: of anger, as Ep. 1. 2. 13 ; cf. Od. 1. lo. 4, fervens dij^ili bile tumet iecur. 67. certe nescio, etc.: as signs avail nothing Horace tries words. OA, yes ; you said yon wished a icord with me in private. Aristius refrains from exposing Horace's falsehood, but slyly post- pones the interview till another time. 69. trlcesima sabbata : the Jewish sabbath is often alluded to in classic authors ; cf. Ov. A. A. 1. 76 and 416 ; Tibull. 1. 3. 18 ; Mart. 4. 47 ; Juv. 14. 96. The Jewish year began at this time with the month Nisan (April) and the tliirtieth sabbath fell some time in October, inasmuch as several feasts seem to have been reckoned as sabbaths. If there was any sabbath or festival known technically by the name here given, no record of the fact is left us. Possibly the correct explanation after all is the one suggested by the schol. and lately defended by Dombart, Archiv. ftir Lat. Lex. u. Gram. VI., p. 272. According to this, sabbata is used in a gen- eral sense for "feast day.'' The thirtieth sabbath is the feast on the 30th day of the month, that is, on the day of new moon, usually called neomeniae. Grammatically there is no objection to this, as Ovid (A. A. 1. 76) uses septima sacra for sacra quae sep- timo die celebrantur. That the time of new moon was especially celebrated by the Jews appears from Num. 28 : 11-15, Amos 8 : 5, Hosea 2:11, and Isaiah 1 : 14, which last passage reatls in the Latin version : numenias (neomenias) vestras et sabbata et diem magnum non sustineo. Dombart cites from Commodian Instr., 1. 40. 3, a passage where (rice ?i8i»i a e is used for neomeniae^ and one in Carm. Apol. 695 where the neut. form tricesima occurs in the same sense. This same interpretation is suggested and defended with great learning by Stowasser, Zeitschrift f. d. 6. G. XL, p. 289. Aristius had picked up the expression, but we need not suppose that he uses it here with accuracy. — vin tu : this form usually tends toward the negative pole, vis tu toward the affirmative ; the one expresses a warning, the other an exhortation : translate, Surely you will not insult the circumcised Jews. BOOK I.. SATIRE X. 191 71. religio: religious scruples. 73. surreze: for the form see on S. 1. 5. 79 ; for the constmc- tion see A. & G. 274 ; G. 534 ; H. 539 III. Horace uses this con- struction only in the Epodes (8. 1) and Satires (2. 4. 83 ; 2. 8. 67). In contrast with Horace's thought Catullus characterizes happy days as soles candidly 8. 3. 74. 8ub cultaro : like a victim on the altar. 75. adveiBarius: the plamtifE who had previously summoned him. 76. licet antestaii: Will you be my witness? Before laying violent hands on the accused, the prosecutor appealed to a by- stander with the words ''licet te antestari?'' If the bystander agreed to be his witness, he responded " licet,'' and offered his ear to be touched by the prosecutor. 77. oppono aurlculam: Pliny 11. 251 explains the meaning of this custom : est in aure ima memoriae locus^ quem tangentes an- testamur. For this reason Vergil says (Eel. 6. 3), Cynthius aurem vellit et admonuit; Copa 38: Mors aurem vellens "FmYe," ait, " renio." — rapit in ius: see on v. 37. The iniectio manus and the vocatio in ius are terms generally used for the first appear- ance at the trial (see on v. 35), at which time the bail was fixed. Here, however, they unquestionably refer to the second investi- gation. 78. servavit Apollo: this expression was used by Lucilius (308, Lachm), and is a reminiscence of Homer, y 443, rbv 5' i^-qp- Traiiv 'AirdWuv. The god of poetry saves his own. )l SATIRE X. Tlie criticism of Lucilius in which Horace, a young and almost unknown poet, had indulged in the fourth satire had doubtless stirred up many admirers of the older school. In the present satire Horace, now no longer insignificant and unknown, returns to the attack and defends the position there taken. Argument : Lucilius had biting wit, but lacked polish, and that sprightliness and versatility that marks the poets of old Greek 192 NOTES. comedy (1-19). His use of Greek words, though approved by many, was in bad taste (20-30). Father Quirinus warned me against singing in a strange tongue (31-i^5). When I turned to my native literature, satire was the only field unoccupied ; hence I have devoted myself to this, and with some success, though I do not pretend to equal Lucilius (.S6-49). Yet I have the right to criticise him and to point out faults that he would be the first to recognize were he living (50-71). The poet must write with the greatest care, if he wishes his verses to live. What care I for the bitings of Pantilius and all his tribe, when such men as Maecenas and Messala approve me ? (72-92) This satire was probably written as a formal close to the first book, and belongs therefore to the year in which this book was published, namely 35 b.c. The first eight lines are generally admitted to be spurious. They are not in the best or oldest manuscripts, nor are they alluded to by the scholiasts. Both the language and sentiments are unlike Hor- ace, and the senseless ut redeam illuc has clearly been added simply to glue these lines to the rest of the poem. They seem to have been written as a parallel passage, a criticism of Lucilius possibly sug- gested by Horace's lines, and were afterwards added to the text. As to their date there have been many and varied opinions. They must be earlier than the tenth century, since they are found in Mss. of that date. Heindorf, Francke, Teuffel, and L. MUller think they were written by Horace himself, but finally rejected in revising the satire. Kiessling refers them to some contemporary of Horace, mentioning a work of Curtius Nicias de Litcilio to which Suetonius alludes (de Gram. 14). Kirchner attributes them to Furius Biba- culus (see on v. 36) ; Orelli thinks they were written about the middle of the second century, while Keller puts them two centuries later. The Cato alluded to (v. 1) was P. Valerius Cato, a poet and grammarian, friend and contemporary of Calvus and Catullus. He was bom about 90 b.c, and lived to a good old age. Possibly he was preparing a corrected edition of Lucilius. 1. nempe: introduces the reader at once into a lively discus- sion: "Yes, I did say that, view him as a bard, Lucilius is un- rhythmic, rugged, hard," Con. Persius imitates this beginning in BOOK I., SATIRE X. 193 Sat. 3, and Gildersleeve appropriately compares the "common stage trick of beginning a scene with conjunctions." — incom- posito : cf. durus componere versus, IS. 1.4. 8. 2. Lucili: see on S. 1. 4. G. — fautor est: equal to favet.—ia- epte : cf. sen-it ineptus, S. 1. 0. 1(3, and Cic. de Or. 2. 4. 17 ; qui in aUquo grnere inconcinnus ant multus est. is ineptus dicitur. 3. at idem : contrary to the usual view, Kiessling puts this sen- tence into the mouth of the adversary, who also appears v. 20 and 23. — quod sale multo, etc.: in that icith the stinging salt of wit he rubbed down the city ; in multo sale there is a union of the lit- eral and the figurative ; cf. sale nigro, Ep. 2. 2. 60. 5. nee tamen: equal to attamen non, as in Ep. 1. 7. 23. — dederim = concesserim^ can I be said to have granted; cf. S. 1. 4.39. 6. Laberi mimos: mimes had existed at Rome from an early date as a kind of plebeian farce. They had at first no proper plot, and were not acted on the stage ; they sometimes formed a part of the entertainment at private feasts. Sulla is said (Plutarch, Sulla c. 2) to have been very fond of them. Admitted to the stage, they were used as interludes between the acts of the regular drama, or afterpieces, exodia, like the Greek Satyr-dramas, and soon became very popular, driving out the Atellanae, which were of a more patrician character. The actors wore no masks that their facial expression might be the better seen, often went without the socctis or cotiirnus, and even women acted. The reputation of these mimae (S. 1. 2. 2) can be easily imagined. The subject matter of this very popular style of play was equally disgraceful ; improper love scenes and domestic broils were the tidbits provided for the Roman palate. Cicero (ad Fam. 12. 18) speaks unfavorably of them, and Ovid (Tr. 2. 497 fE.) recounts their evils at length. Nevertheless we find this species of composition cultivated by two men of talent, D. Laberius and Publilius Syrus, who seem to have elevated the tone of such performances and who were encouraged and favored by Caesar. Laberius (105-43 b.c.) was a knight, and forty-four titles of his plays have come down to us. Macrobius (Sat. 2. 7. 2) tells of an indignity put upon him in his old age by Caesar, who compelled him to appear on the stage (45 b.c.) in a poetical contest with his younger rival Syrus, an enfranchised slave 194 NOTES. BOOK I., SATIRE X. 195 of Antioch. He expressed his sense of the indignity in an earnest prologue, but Caesar gave the prize to Syrus, improvising the line, Favente tibi me victus, Laberi, es a Syro. Horace may be speaking as an enemy of all such performances, or, carried away by the brilliant reputation of Syrus, who was then at the height of his fame, he may intend to cast a slur on the discarded poet. 7. diducere rictum: to stretch the jaws; cf. Juv. 10. 230. 8. auditoris : not lectoris^ for Horace is thinking of the spoken word ; cf. anris, v. 10, and sennone^ v. 11. 11. tristi: earnest, grave; cf. Ep. 1. 18. 89. Palmer quotes Pope's line, " From grave to gay, from lively to severe." 12. defendente vicem : maintaining the part, i.e. adopting the style. Cf. A. P. 18o, actoris partes . . . defendat; A. P. 304, fun- gar vice cotis. — rhetoris : here used in the Greek sense as the equivalent of orator ; hence, remove the star before this definition in Harper's Lexicon. 13. urbani : tlie polished society talker, who, as a dissimulator opis propriae, skilfully restrains and with calculation applies his strength. Domitius Marsus, ap. Quint. G. 3. 102, shows that urba- nitas has a wider meaning than wit. See Simcox, Lat. Lit., ch. L 15. fortius: adj., sc. est: ridicule is stronger than blame. — secat: settles; cf. quo multae magnaeque secantur iudice lites^ Ep. 1. 16. 42. So Cic. de Or. 2. 58. 2;^, (orator) odiosas res saepe, quas argumentis dilui non facile est, ioco nsuque dissolvit. 16. For the connexion of satire with the old comedy, see on S. 1. 4. 1. — viris: cf. virorum, S. 1. 4. 2 ; for case, see on Ep. 1. 19. 3. 17. Btabant: icere sticcessful, used of plays, like the English have a run; cf. securus cadat an recto stet fabula talo, Ep. 2. 1. 176 ; also Ter. Hec. prol. 2 and 7 ; Phorm. prol. 9. 18. Hermogenes: see on S. 1. 4. 72. Hermogenes and his clique seem to include those who were especially offended at Hor- ace's attitude toward Lucilius. — fidmiua : Porphyrio says reference is here made to Demetrius (cf. v. 90), a music teacher of girls. The epithet simius would seem to be a hit both at his person and talent. 19. C. Licinius Calvus (82-47 b.c.) and C. Valerius Catullus (87-54 B.C.) were warm personal friends and belonged to the same poetic school. Their poems were light in subject-matter, epigram- matic, erotic, and though Catullus is now recognized as the most original lyric poet that Home produced, yet Horace seems to have regarded that whole school as effeminate. Even his own lyric pro- ductions, which were by no means so intense as those of Catullus, he characterizes as ludicra, Ep. 1. 1. 10. Of Calvus we have noth- ing left. 20. The admirer of Lucilius interposes a plea. The extant frag- ments of Lucilius give proof of the habit here referred to. 21. seri studionim : a translation of dypifiadeis ; cf. Cic. ad Fam. 9. 20. 2, 6\pLfiad€h homines scis quam insolentes si7it. — quine pute- tis: Keller regards this quine as the fuller form of quin, and would translate with Ritter, "How could you then think?" But it is rather to be taken as the noni. pi. of the relative, introducing a causal sentence, which therefore has its verb in the subjunctive. The -)ie in that case adds an interrogative force which can be best given in English by a simple tone of the voice or a parenthesis : " Who think, do you ? " This construction has many parallels in Plautus, Terence, and other poets. Minton Warren argues (Am. Journ. Phil., IL, p. 50 ff.) that in -ne we have two distinct particles, the one interrogative and the other affirmative, having a strength- ening, corroborating force. This latter use he finds in such sen- tences as this. 22. Pitholeonti: Horace probably refers to Pitholaus, which form was not suited to the hexameter. In like manner, TifioXaos and TifjLo\4(av are used as the same name. Suetonius (Caesar 75) tells of a Pitholaus who ridiculed Julius Caesar, and he is probably the one whose witticism on Caninius Rebilus, a consul for one day (45 B.C.), is mentioned in Macrobius, Sat. 2. 2. 13. According to this, his full name was M. Otacilius Pitholaus. 24. nota : brand. The kind and age of the wine was written on the amphora, or on a little ticket fastened to it ; cf. Od. 2. 3. 8. In sweet wines the Greeks excelled,. and among their very best were reckoned the Chian, Lesbian, and Thasian. Among the Roman wines none acquired such celebrity as the Falernian. It was of a fiery kind, and, as Cicero jokingly said, " bore its age uncommonly well ; " Macrob. Sat. 2. 3. 2. Horace calls it forte, S. 2. 4. 24 ; «?•- dens, Od. 2. 11. 19; sever um, Od. 1. 27. 9. "M f: iljlj 196 NOTES. BOOK I., SATIRE X. 197 25. cum versus, etc. : *'Only when you make verses, or before the bar, too?" The subj. is used because of the indirectness of the thought, te ipsum percontor suggesting a whole sentence, i.e. num sermo lingua concinnus utraque suavior sit^ cum, etc. — te ipsum ^ put the question to your inmost soul and bc'st judg- ment. 26. causa Petilli: see on S. 1. 4. 04. 27. patris Latin! : Latinus, father-in-law of Aeneas, is here spoken of a-s the ancestor of all Latin-speaking people. Ohlitus agrees with tu^ the subject of malis. The thought is: *' Do you, then, forget your country and race, and, while Poplicola and Cor- vinus are working out their speeches, most carefully excluding every foreign word, do you prefer to mix in all sorts of outlandish expressions, like the double-tongued native of CaniLsium ? " 29. Corvinus : this was the famous M. Valerius Messala Corvi- nus (04 H.C.-9 A.D.), noted as orator, general, and statesman, lie joined successively the sides of Brutus and Cassius, Antony, and Octavian ; he was a friend and patron of TibuUus, holding towards him very mucli the same relation as that held by Maecenas towards Horace. l*edius Poplicola is .said by Aero to have been a brother of Messala, but in this he was probably mistaken (see on V. 85), though he may have been related to him. Nothing defi- nite is known concerning him. 30. foris: from «ftroarf. — Canusini biUnguis: Canusium in Apulia (cf. S. 1. 5. 91), where the Greek was a second mother tongue. The other language was originally Oscan, but it gave way before the Latin. Ennius calls the Brutti hilinfjues, quod et Osce €t Graece loqul soUti sint, Paull., p. 35. 32. versiculos : probably epigrammatic attempts, similar to those of other dilettants preserved in the anthology. — Quirinus : Romulus, father of the Romans. 33. cum somnia vera : ferunt autem post mediam noctem somnia veriora esse, quia tunc etiam mens et a potu et a cibo purior est, Porph. Cf. Moschus, Europ. 2-5; Ov. Her. 18. 195. Professor Shorey reminds me of Tennyson's line in Morte d' Arthur* — " Till on to dawn, when dreams Begin to feel the truth and stir of day." 34. in silvam, etc.: proverbial, like 7XauK ^s 'A^ijvaj, or our *'coaIJ5 to Newcastle." The mention of those early discarded poetic attempts leads naturally to the notice of the style of compo- sition that was actually adopted, — satire, — and the reasons for so doing. 36. Alpinus : this was probably M. Furius Bibaculus (b. 102 b.c. at Cremona), one of whose verses Horace ridicules, S. 2. 5. 41. Aero says that verse was taken from a poem of his called Trpay/mrela belli Gallici, which probably treated, though in no friendly way, of Caesar's campaign in Gaul. To this same source may be re- ferred the allusion in our passage, dejingit Bheni luteum caputs though the exact meaning of this expression is not clear. Caput may be either the source or the mouth of the river ; dejingit is hutches, or, as Schol. Cruq. puts it, male describit. In iugulat Memnona we have an allusion to another epic poem, an Aethiopis, after Arctinus of Miletus, recounting the coming of Memnon with his band of Aethiopians to Priam's help after the death of Hector, and the slaying of Memnon by Achilles. Arctinus was one of the Cyclic poets ; see on A. P. 136. Of Furius we know that he was no friend of Caesar's, and did not hesitate to attack both him and Augustus in his writings ; Tac. Ann. 4. 34. The name Alpinus seems to have been given him by Horace in memory of his unfor- tunate description of the Alps. » 38. aede : in aede musarum ubi poetae carmina sua recitabant, Porph. On the general practice of poetical recitation, see on 8. 1. 4. 73. Allusion seems to be made here, however, to a more defi- nite hearing of dramas or mimes by Maecius Tarpa before they were allowed to go on the stage. Maecius Tarpa is cited A. P. 387 as a famous critic and is mentioned here, not because he was actu- ally censor of plays, for this task fell to the Curule Aediles, but because he had acted as such by Pompey's appointment when his stone theatre was dedicated in 55 b.c. Kiessling thinks reference is made to recitations in a general way by the college of poets at their meetings, and that Tarpa may have been magister collegii. 39. theatris : abl. of place. 40. Davus and Chremes are stock names in comedy modelled on the Greek. Horace now mentions from among his contemporaries and friends the four masters in four distinct departments of litera- I II ■i II i 198 NOTES. ture ; Fundanius in comedy, PoUio in tragedy, Varius in epic, and Vergil in bucolic poetry. 41. comis : ace. pi. agreeing with liheUos^ a paraphrase for, and at the same time possibly a play on comoedias. The preceding abla- tives give the respect in which this r(nnitas was manifested. By some comis is taken as nom. sing. — garrire : to rattle off, indi- cating the light conversational tone of comedy, as opposed to the more elevated tone of tragedy. 42. Fundani : many of this name are recorded in antiquity, but absolutely nothing is known of this writer of comedies. He is the one in whose mouth Horace puts the story of Nasidienus*s banquet, S. 2. 8. — Pollio : C. Asinius PoUio (75 b.c.-6 a.d.) was one of the most noted tigures of the time, great as general, statesman, orator, writer of tragedies, and historian. He founded the first public library at Rome (39 b.c), and instituted the practice of public recitations (see on S. 1. 4. 73). Of the great merit of his dramas, Verg., Eel. 8. 10, testifies in the words, sola Sophocleo tiia camiina digna cothvrno. 43. pede ter percusso : iambic trimeter. 44. Varius: see on S. 1. 5. 40. Macrobius cites 12 hexameters from an epic poem of his entitled de morte. — molle atque face- turn: tender and graceful ; not wittg. Thus it was plainly under- stood by Quintilian, 0. 3. 10. Vergil had at this time published only some minor pieces and the Bucolics. The Georgics were not finished till 30 b.c, and but little was known of the Aeneid at his death in 19 b.c. 45. adnugrunt: cf. verterunt, Epod. 9. 17 ; dederunt, Ep. 1. 4. 7. This is an imitation of similar forms in the older poets, and .shows the original quantity. No satisfactory explanation has been found for the universal lengthening of the penults in these forms. 46. hoc: i.e. .satire, cf. haec, v. 37. — Varrone: P. Terentius Varro (82-37 b.c), called Atacinus from his native town or district in Gallia Narbonensis, and to distinguish him from the great M. Terentius Varro of Reate, is not elsewhere spoken of as a writer of satire. He translated freely the Argonautica of Apollonius Rhodius, and wrote a geographical work, Chorographia, following Alexander of Ephesus ; also an epic called Bellum Seqnanicum. 47. quibuadam aliia : Porphyrio erroneously refers this to En- BOOK I., SATIRE X. 199 ♦ ■ nius and Pacuvius ; but satire did not acquire its distinctive char- acter until Lucilius, and the saturae of Ennius and Pacuvius were general, miscellaneous writings. More probably Horace alludes to L. Albucius, of whom Varro, R. R. 3. 2. 17, says, homo apprime doctus, cuius Luciliano charactere sunt libelli, or to Sevius Nica- nor, mentioned as a writer of satire by Suet. Gram. 5, or to Lenaeus, a freedman of Cn. Pompey, who bitterly attacked the historian Sallust ; see Suet. Gram. 15. 48. inventore: Lucilius ; see on S. 1. 4. 6. 50. at dbri: cf. S. 1. 4. 11. The apparent contradiction be- tween the praise and blame bestowed on Lucilius is explained away in the following lines. " Criticism of others is not self-praise ; why should not I do what Lucilius did for others, and what he would be the first to do for his own writings were he alive ? " 52. doctUB: "Sir critic," Con. For Homer's nodding, see A. P. 359. 53. comis: cf. v. 65. Lucilius was noted for his criticisms of other poets ; see Gell. 17. 21. 49 ; facU hoc Lucilius cum alias turn vel maxime in tertio libro; meminit IX et X, Porph. Servius (Aen. 11. 601) cites a verse of Ennius that was criticised by him. — Acci : L. Accius (170-about 94 b.c.) was the greatest of Rome's tragic writers. Some 45 titles of his tragedies have been preserved to us, but nothing in full. 54. Bnnl : Q. Ennius (239-169 b.c) was the creator of artistic poetry at Rome, and was especially famed for his Annals, which gave the history of Rome from Aeneas to his own times, hi 18 books. This work introduced the hexameter to the Romans. 55. cum de se, etc.: "without claiming for himself superiority to those whom he criticises." For the cum cl., see Harper's Lex. s. V. E, 6, a and b ; the idea would be made plainer by cum tamen. 57. illiuB: this is the only example in Horace ; he has illius 11 times. — num . . . num : the question is not disjunctive, for both causes may work together; cf. S. 1. 4. 77. — rerum: subjects; cf. res et verba, Ep. 1. 19. 25. 58. factos : in an artistic sense, highly wrought ; cf. Cic. de Or. 3. 48. 184, oratio quae quidem sit polita atque facta quodam modo. Facere translates ttoiCj in this same sense. — euntis mollius: the same figure as in v. 1. i 200 NOTES. 59. ac: after a comparative, as S. 1. 1. 46 ; 1. 6. 130: ''than if any one, content with this alone, to round up his subject in hexameters, etc." — claudere: see on S. 1. 4. 40. —pedibua senia: see on S. 1. 4. 6. Horace does not use the word "hex- ameter" ; elegiac measure he describes as versus impanter iuncti, A. P. 75. 60. Bcripaisse: it is the completion of the task that delights him ; but see on S. 2. 8. 70. — ducentos : see on S. 1. 6. 12. 61. EtruBCi Cassi : a poet entirely unknown, but who seems to have been so prolific and worthless a writer that, as Schol. Cruq. says, his funeral pile was made of his own works. 64. ambuBtum: the more usual word is combustumy but cf. Tac. Hist. 5. 12, magna vis fnnnenti ambusta. Kirchner suggests that this story may have originated by confounding our Cassius with the orator and historian, Cassius Severus, whose libellous writings were publicly burned by order of the senate. 65. comiB et urbanuB: pleasant and cultured. 66. The carmen rude here referred to is generally understood to be satire, and not the old Saturnian verses. In that case there are two explanations, both of which can be defended. The one refers auctor to Ennius, who wrote satire before Lucilius, but yet of so general a kind that Lucilius may still be called the inventor (v. 48) of this species of composition. The other explanation, which is less probable, was brought into favor by C. F. Hermann, and refers auctor to Lucilius himself : " more polished quam exspectari poterat ah auctore carminis ritdis H Graecis intactty 69. detereret: smooth away, with the file, /tm«. — recideret : prune, as with the gardener's kuife, cutting off the too luxuriantly trailing vines. 71. vivoB: to the quick; cf. crudum . . . unguem abrodens, Pers. 5. 162. 72. Btiluxn vertaa : the reverse end of the stilus was flattened, and with it the writer smoothed the waxen tablets, erasing what was written. — aaepe : a final vowel remains short before following 8t; cf. S. 1. 2. 71 ; 1. 3. 44 ; 2. 3. 43 ; 2. 3. 296 ; and before sc, S. I. 6. 35 ; 2. 2. 36. — Itenim belongs to legi; cf. Cicero's judgment of the poems of Livius Androuicus, non digua sunt quae iterum legantur, Brut. 18. 71. BOOK I., SATIRE X. 201 73. neque, etc. : " and in this work seek not the applause of the many, but the praise of the few." 76. vilibus in ludis : in elementary schools, where the teacher dictated (Ep. 2. 1. 71) passages for the boys to copy and memorize. Much as Horace dreaded this fate, it had actually overtaken him before the time of Juvenal ; cf. Juv. 7. 226. 76. equitem : the equestrian order, which occupied the first 14 rows in rear of the orchestra, according to the law of Roscius Otho, passed in 67 b.c. 77. Arbuscula : Arbuscula mima fuisse traditur, quae cum ab irato populo exploderetur, ab equite tamen lauderetur, ait se con- tentam esse honestorum testimonio, Porph. Of her appearance at the games given by Milo, 54 b.c, Cicero says (ad Att. 4. 15) : quae- ris nunc de Arbuscula; valde placuit ; ludi magnijici et grati. 78. Horace first mentions those about whose opinions he is in- different (78-81), then those whose approbation he seeks, namely, the circle of Maecenas and the wider circle of the aristocracy of culture (81-87). — PantiliuB: the name occurs in inscriptions, and seems to have been chosen by Horace because it suggests biting qualities, irav . . . r^Weii'. 79. Demetrius (see on v. 18) was a musician, as was Hermoge- nes ; see on S. 1.4. 72. 80. FanniuB: see on 8. 1. 4. 21. 81. For Plotius and Varius, see on S. 1.5. 40. 82. ValgiuB : C. Valgius Rufus was an elegiac and epigrammatic poet, a friend of Horace, to whom was addressed Od. 2. 9. He was further noted as the author of grammatical and rhetorical treatises. — OctaviuB : not the emperor, whom Horace always addresses as Caesar or Augustus, but the historian, Octavius MiHa, whose un- timely death Vergil laments, Catal. 14: Scripta quidem tua nos multum mirabimur et te raptum et Bomanam fiebimus historiam. 83. For Aristius Fuscus, see on S. 1. 9. 61 ; for the Visci, see on S. 1. 9. 22. One of the brothers seems to have been named Viscus Thurinus ; cf . S. 2. 8. 20. 84. ambitione relegata : without meaning to flatter them, or seeming to desire to place himself by the side of PoUio or Messala. 85. For Pollio, see on v. 42 ; for Messala, see on v. 29. His brother is not the Pedius Poplicola there mentioned, but, as Nip- 202 NOTES. BOOK II., SATIRE I. 203 perdey has shown (Opusc. 495), L. Gellius rublicola, consul 36 b.p., who endeavored to incite a conspiracy while in the army of Bmtus and Cassius, and who finally went over to Octavian. Horace may have known him and Messala and Bibul us while staying at Athens. 86. Bibule: L. Calpurnius Bibulus, son of M. Calp. Bibulus (d. 48 B.C.) and Porcia, who afterwards was married to M. Junius Brutus. Bibulus went to Athens in 45 b.c, joined his stepfather at the same time with Horace, and after the battle of Philippi attached himself to Antony, who appointed him commander of his fleet and often sent him on diplomatic missions. — Servius was probably the son of the distinguished jurist, Servius Sulpicius Rufus, consul in 51 b.c. — Fumius was the son of a partisan of Antony, but himself favored Augustus. He was consul 17 b.c, when the Saccular games were celebrated, and is mentioned both by Suetonius and Plutarch as a distinguished orator. 88. pnidens: purposely. 90. A parting blow modelled in form after, and reversing the meaning of valere te iuheo, like the Greek oIixu)^€lv KcXevuf instead of epptoffo. The addition of inter cathedras shows that there is also a reference to the professional howling of the music teacher. 92. puer: the slave to whom Horace was dictating. Ilaec refers to the whole of this satire, and libello to the first book ; others take libello to be used of this satire alone (cf. S. 1. 4. 71), and hnec to refer to the concluding hit at Demetrius and Tigellius. This con- clusion of the satire is imitated by Propertius, 3. 23. 23 ; i puer et citus haec aliqua propone columna. BOOK II., SATIRE I. The second book of satires shows a style in some respects differ- ent from that of the first. We find here a more fully developed dramatic form, and sometimes, as in Sat. 5, Horace's personality fades out of view entirely. In the present satire Horace carries the principal part of the discussion, while his adversary suggests the topics Horace wishes to refute. The first book of satires had been published, and had called forth some unfavorable criticism. This criticism the poet wishes to answer at the very beginning of the second volume. The tone of the poem is humorous through- out, and Horace does not seem to be as much concerned about con- ciliating the critics as when he wrote the fourth and tenth satires of the first book. Argument : Horace a.sks advice of the jurisconsult Trebatius as to the course he should pursue in view of the fact that readers criti- cise him so differently. ''Keep quiet," says Trebatius, "or, if you can't do that, at least abandon satire and sing the praises of Augustus Caesar" (1-17). This Horace agrees to do in a modest way, when the fittmg occasion is found, and Trebatius approves his decision, again remarking that satire wins only ill will (17- 23). Horace proceeds to justify himself and develop his subject. "Every man," he says, "has his hobby, and mine is to mould verses after the manner of LuciliiLS. He, the great master, made his books his confidant, and entrusted to them all his secrets, so that in them we have a picture of his life. His example I follow, impelled by the warlike blood of my ancestry (24-40). I attack no one undeservedly, but satire shall be my weapon of defense, like the teeth of the wolf, or the horns of the bull" (40-60). Hereupon Trebatius expresses fear lest he bring himself into dan- ger or cut himself off from the favor of the powerful, tp which warning Horace again replies by citing the example of Lucilius, who lived on intimate terms with Laelius and Scipio, in spite of his attacks on many leading men of the state. "I, too," he adds, "have my Laelius and Scipio to stand by me" (60-79). Treba- tius finally reminds him of the laws against libel and mala car- mina. ''Mala carmina,''' replies Horace, playing on the word, "then I am safe, for Caesar has already pronounced my verses good" (79-86). There has been considerable discussion as to the date of this satire, some editors placing it as early as 35 b.c. and others as late as 27 b.c. In the absence of positive indications, we shall hardly go widely wrong in assuming that it was written near 30 B.C. In modem literature it has been imitated both by Pope and Boileau. 1. satura: this is probably the Horatian spelling, and is etymo- logically the correct form {lanx satura), but gave way to satira; f 204 NOTES. BOOK II., SATIRE I. 205 satyra arose through a mistaken derivation from l^drvpo^. — vl- dear : see App. and note on S. 1. 4. 24. — ultra legem : the proptr limit; cf. pudor vetet aut operis lex, A. P. 135. 2. tendere: the figure is taken from stringing the bow, while sine nervis, nerveless, without strength or force, refers to muscles of the body ; cf. enervis and enervatus. 4. deduci: to be spun off; cf. tenui deducta poemata filo, Ep. 2. 1. 225. — Trebati: the person meant is C. Trebatius Testa, one of the most famous jurists of that time and an intimate friend of Cicero. In the seventh book of ad Fam. there are seventeen letters addressed to him, all written in an easy, bantering style, that attests not only the sincere friendship, but the easy familiarity existing between the great jurist and the eloquent orator. Cicero also dedicated the Topica to him. 6. quid faciam : may be considered a direct question by putting a comma after it. — praescribe implies that he will follow the ad- vice. The answer of Trebatius is worthy of the oracular style of a lawjer. — quiescas: "wipe your pen,'' Con. — ne faciam: "you order me, then, do you, never to make verses again?" This ne faciam is an indirect quotation of the command of Treba- tius, the; verb of commanding being suggested by inquis. Versus facere, conjicere, scribere are the classical expressions, for which are substituted later rersijicor and poetor. 6. peream male: cf. 8. 1. 9. 38 and 47, and the Greek phrase k6.ki18. — saltat: see on S. 1. 9. 24. — icto: cf. oii'07r\^7t. 25. The double vision of intoxication is a touch of nature that proves the moderns true children of the ancients ; cf. Juv. 6. 304 ; Petron. 64, et sane iam lucernae mihi plures videhantur ardere ; also Eur. Bacch. 018. 26. Even twin brothers may differ in their tastes; cf. Kdaropi &" linr65aixov xal ttv^ dyaddv UoXvSevKea, II. T 237. 27. quot capitum, etc. : cf. qiiot homines, tot sententiae, Ter. Phorm. 3. 3. 14. 28. claudere verba: cf. S. 1. 10. 50. 29. nostrum melioria: thus silencing the criticism of Treba- tius. Horace now gives a brief characteristic of Lucilius's poetry, showing how it sprung from his inner nature. 30. According to Porphyrio, this sentiment is borrowed from Aristoxenus: ille enim in suis scriptis ostendit Sapphonem et Al- caeum volumina sua loco sodaliitm habnisse. Palmer quotes Southey's comment on his books: — BOOK II., SATIRE I. 207 " My never failing friends are they, With whom I converse day by day." 31. cesserat: see App. arcana expresses the inner life; si male cesserat . . . si bene, the externals of fortune. 33. Votive tablets, representing the scene of some disaster, as a shipwreck, from which the subject had escaped, were often set up in some temple or public place ; cf. Od. 1. 5. 13 ; A. P. 20. 34. vitasenis: according to Jerome's chronology (see on S. 1. 4. 6), Lucilius was only 46 years old when he died, and so could not be called senex. This would have to be understood as used with reference to the age in which he lived, which was already ancient in Horace's eyes. On the other hand, Haupt has shown that Jeromie very probably was in error as to the year of Lucilius's birth, mistaking the consuls of the year 148 b.c, Sp. Postumius Albinus and L. Calpurnius Piso, for those of 180 b.c, A. Postu- mius Albinus and C. Calpurnius Piso. This latter date makes Lucilius to have reached the age of 78 years, so that we can take senex in its natural sense ; see further on v. 73. Horace attributes his bent toward satire to the warlike training of the race from which he sprung. — anoeps : some editors regard it as masc. , and cite Liv. 31. 12, in Sabinis incertus infans masculus an femina esset. Kiessling and others regard it as neut., like Liv. 31. 41, clanserant portas, incertum vi an voluntate ; cf. Flor. 2. 14, regnum Andriscus invaserat, dubium liber an servus. 35. Venusia was taken from the Samnites in the third Samnite war, and in order to strengthen the frontier, ward off the encroach- ments of such Greek cities as Tarentum, and keep Apulia and Lucania faithful allies of Rome, the Romans sent out in 291 b.c. a colony of 20,000. 37. quo ne : an unusual expression, which seems to be used for ut €0 ne, where eo repeats the idea in ad hoc: "that by this means," etc. — per vacuum: through unoccupied territory. Ro- mano is masculine, used collectively, as Venusinus above, and is dative after incurreret. 38. quod = aliquod. 39. sed : in contrast with the aggressive nature of Lucilius (se- quor hunc) and the warlike spirit of his ancestors. — stilus : the stilus was, without exaggeration, a formidable weapon. Suetonius »1 ili^ 208 NOTES. tells us that Caesar pierced the arm of the conspirator Casca with his graphuim. — ultro: not simply M7iproroA*^d, but rather xcUhont just cause. 41. quern refers to ensis; cf. ense veint stricto quotiens Lucilius ardens infremuit rtihet auditor, Juv. 1. 165. 42. tutus: as long as I am safe^ etc. 43. ut pereat : the use of the optative in sentences introduced by ut is not very common ; cf. ut ea res mihi coUegaeque meo bene et feliciter eveniat, Liv. 40. 46. The thought is taken from Cal- limachus, Blomf., p. 321 : ZcO irdrep, wj XoXj//3wi' irdv dv6\oiTo yivos Trj\6d€v ivT^Wovra KaKbv (pvrbv oi niv I^ecially if that son be weak and destined not to live long (40-50) . He is further cautioned against being too eager or curious as to the result, and warned by a prophetic story (51-60). The individual tastes and preferences of each one must be con- sulted and the means adapted accordingly (70-98). Even when the death of the victim brings the desired reward, the mask must not be thrown off, but the hook must be baited anew for another catch (99-110). While the satirical element is especially strong in this satire, its quaint humor is no less remarkable. In form it is peculiar, using, as it does, conversations of the dead to satirize the living. The probability is very strong that such a device was employed by Menippus of Gadara, the originator of the species of literature called Saturae Menippeae ; and Fritsche thinks it likely that Hor- ace took the idea of this satire from Menippus himself. Lucian's " Dialogues of the Dead " are still famous. The date of the satire is fixed by the allusion to Augustus in vv. 62 and 63, which hardly suits any time before the battle of Actium. Hence we put it in 30 B.C. 1. hoc quoque: this continues naturally the conversation in Od. \ 139 ff., where Tiresias had told Ulysses that he would at last return home after many trials and dangers. Ovid begins the second book of his Amores with hoc quoque composui. — petenti: sc. responsum ; cf. Carm. Saec. 55. 3. quid rides : this is the laugh of superior wisdom at the weak- ness of Ulysses's heart, which, as soon as qne blesshig is obtained, covets another. — doloso: to one so shreicd; as if he were speak- ing of a third party ; cf. v. 23, astutus, and the llm. epithet iroXv- 4. non satis est: seeing that he w(nild not give up his return home in exchange for immortality in Calypso's isle. — Penatis: 214 NOTES. BOOK II., SATIRE V. 215 the RDman coloring begins, and the reader is dropped from the heights of the Greek epic to the filthy streets of the workl's capital. 5. nulli . . . mentite : of. Soph. ( )ed. Tyr. 208, v rdXvdii ifnr4- rotection. v 18. utne tegam: "the idea of my acting as escort for the filthy Dama!" This was a typical slave name ; cf. S. 1. 6. 38; 2 7. 'A. For utne, see on S. 1. 10. 21. — Troiae: before Troy. 19. melioribus : dat. after certans, like the Greek fidxeffdai ; cf. Epod. 2. 20. 20. fortem: rX-i^fiova. — hoc : this indignity. 21. protinus: "go on and tell me," etc, 22. mam : ruo here unites the meaning of eruo and corruo, rake together ; thus it seems to have been used by Lucil. 901 L. : mis hue et colligis omnia furtim. 23. captes: this was the usual word for legacy-hunting, and those who followed that profession were called captatores. It also very naturally introduces tlie figure of fishing which is used just a moment later. Petronius used a new word, heredipeta. 25. praeroso hamo : " making away with the bait " ; cf. prae- rcdere digitos, Plant. Ps. 884. This the old miser would accom- plish by accepting his presents^ yet failing to remember him in his will. Lucian, dial. mort. 6. 4, tells how "Terpsion, a man of thirty, had sent many costly presents to Thukritos, an old man past ninety, with three teeth in his head, who seemed to have one foot already in his coffin." Terpsion complains to Pluto : *' After swallowing so large a bait of mine, the day before yesterday he attended my funeral and crowed over me." See Mayor on Juv. 12. 123. ri- 216 NOTES. BOOK II., SATIRE V. 217 26. artem inlusus omittaa: disheartened, quit the business; inlusus is, more properly, '• fnade a fool of.''' 27. foro: abl. of place without a preposition, used also S. 1. 5. 87 ; 1. 6. 43 ; 1. 5. 99 ; 1. 10. 39. — res is equal to lis, as S. 1. 9. 41 ; the cognate ace. is made the subject of the pass. ; cf. S. 2. 1. 49. — olim = aliquando. 29. qui . . . vocet is a consecutive clause defining improhus. In daring to drag his righteous neighbor to law without just cause is seen his improbitas. 32. Quinte . . . Publi : thus he addresses the childless old man whose case he undertakes. The u.se of the praenomen was a mark of intimacy, and being a distinctive sign of freemen is especially grateful to the ears of the old man who had come up out of bond- age. — mollea : tender, attentive, sensitive; cf. mollior . . . ()nila auricula, CatuU. 25. 2 ; teneras . . . auriculas, Pers. 1. 107. ?A. iua anceps: the doubtful points (tf the law; cf. vafri inscitia iuris, S. 2. 2. 131. The expression contains a gentle hint that he is well aware on which side justice lies, but is on that account all the better able to assist him. 35. oculos: the dearest of human possessions ; cf. Catull. 14. 1, ni te plus oculis meis amarem. 36. contemptum pauperet: equal to contemnat et pauperet; chiastically repeated in perdas and sis iocus. Paupero, like cassa nuce, belongs to the language of ordinary life. — caasa nuce: an emptii nut, i.e. one which when broken open is found to be without a kernel. The prevailing spelling of the Mss. is quassa, but this may have arisen from a supposed connexion with quatio. 37. aia iocua: "the laughing-stock of the spectators." 38. pelliculam curare: nurse his hide; cf. cuteni curare, Ep. 1. 2. 29; 1. 4. 15. — cognitor: the cognitor took charge of the case for another, standing completely in his stead ; his acts were binding on the original party, while the procurator was an agent who had to give surety that the party represented would abide by his acts ; cf. Gaius 4. 97. 39. perata atque obdura, etc. : "stick it out, in spit« of sum- mer's cold or winter's heat."— rubra Canicula: the ruddy dog- star, which presides over the dog-days, the time of greatest heat ; cf. Sen. Q. N. 1. 1.7, in caelo quoque non unus adparet color rerum. sed acrior sit caniculae rubor, Martis remissior. The color of Sirius is now white, with a touch of green. 40. iniantia atatuaa: this seems to mean nothing more than dumb statues, but the epithet infantis is certainly a most awkward stroke, in spite of infans pudor, S. 1. 6. 57, and statua tacitur- nior, Ep. 2. 2. 83. It is quite likely that in this expression, as well as in the following verse, Horace is quoting some poeti- cal monstrosity of M. Furius Bibaculus. Palmer conjectures that Furius's verse may have run, infantis statuas iam rubra canicula jindit. The allusion is to heat so intense that it bursts even the statues, which were made of bronze, or, more likely still, of wood, as was the case with the one of Priapus, S. 1. 8. 1. — pingui tentua omaao: stuffed with fat tripe; alluding not necessarily to the corpulence, but certainly to the gluttony and vile fare of Furius ; cf. Ep. 1. 15. 35. The word omasum is said by Philox. Gloss, to be of Celtic origin, as is also our word tripe. 41. For Furius, see on S. 1. 10. 36. The verse of his which Hor- ace here parodies is cited by Quintilian, 8. 6. 17, as an example of translationes durae, id est a longinqua similitudine ductae; the whole verse read as follows : luppiter hibernas cana nive conspuit Alpes. Instead of Jupiter, Horace lets Furius do his own sputter- ing, and heightens the ridiculousness of the situation by making it the consequence of an overfull stomach. 42. stantem prope tangena: nudging his neighbor in the crowd. 43. amicia aptua: cf. solibus aptum, Ep. 1. 20. 24. — acer: zealous, 44. adnabunt thynni: "in flow the tunnies, and your fish- ponds swell," Con. The thynni are well selected, as they go in shoals ; cetaria are said to be places arranged for catching, or, according to Schol. Cruq. , for salting the fish. 45. ai cul, etc.: lest such devotion to the childless make his motives plain, Tiresias advises him to pay court to one who has a son, especially if that son be in bad health ; if any one has a sickly son growing tip as heir prospective to a large fortune. 46. aublatua : the new-born child was laid by the obstetrix at the feet of the father, and if he raised it from the ground (sus- tulit, suscepit), was acknowledged as his child, and reared. — I il'l Ml i I 218 NOTES. BOOK II., SATIRE V. 219 aletur emphasizes the care that has to be taken with a son, male validus. 47. nudet: betray yon. — leniter: gently, cautiously^ slyly. 48. adrepe officiosuB : " worm your way by your attentions," Pahner. The ut-c\. is best taken as explanatory of spem ; cf . Cic. Lael. 19. Q^. — secundus heres is one who was entered in the will as a substitute, in case the first heir should not enter into the inheritance. 50. in vacuum venias : in consequence of his being enrolled as second heir, so that the first f«-clause is logically subordinate to the second. —Oreo : for the dative, cf. Od. 1. 28. 10 ; 1. 28. 18, and the Hm. "AiSi irpoid^at. 51. Another warning not to expose his covetous designs. — Qui . . . cumque : tmesis, as in Od. 1. 9. 14, equal to si quis. 53. llmis: sc. oculis, *'yet not without stealing a sidelong glance"; cf. Ter. Eun. 601. Wills were generally written on waxen tablets, which were then fastened together. The first of these contained in the first line the name of the testator, followed in the second by the name of the heir, who might inherit all alone {solus, heres ex asse), or together with others. 55. plerumque, etc. : often a quinquevir turned scribe. Recoctus does not mean here rejuvenated, but simply changed from one form of life to another. Its explanation is to be found in the story of Medea's rejuvenating Aeson, father of Jason, by cutting him to pieces and boiling his limbs in a cauldron. The idea is that often the victim will see through the wiles of the captator, and get the best of him. This Tiresias expresses by foretelling an incident of that kind which was doubtless familiar to Horace and his readers. 56. Bcriba : for the office of scriba, see on S. 1. 4. 35. The quin- qneviri were subordinate police magistrates, who are mentioned as , low down in the scale of officers by Cic. Acad. pr. 2. 44. 136. Be- sides these there were a number of other boards appointed on special occasions, consisting of five men, whose members would be called quinqueviri, as Vviri coloniae deducendae, agro dividendo, etc. ; but the first office mentioned must be the one here referred to. — corvum . . . hiantem : alluding to the Aesopian fable of the fox and the crow, Fhaedr. Fab. 1. 13. 58. pnidens expresses the opposite oifuris. 59. Laertiade : Greek form, as Atride, Ep. 1. 7. 43 ; cf. Hm. X 92. In quicqnid . . . non the irony is too apparent to be reasoned away ; it is, as Oesterlen says, "eine kostliche Parodie der Seher- kunst," and is cited by Boethius, Consol. 5. 3, as an example of a ridiculum vaticinium. 60. donat : the universal present. 62. Tempore, quo: "Oracles often began by fixing the date by a circumlocution," Palmer. —iuvenis : Octavianus, bom 63 b.c. was now about 33 years old. — ab alto demissum: alto has here both the idea of antiiiuity and respectability ; cf. Caesarem altum, Od. 3. 4. 37 ; also Verg. Aen. 6. 500, genus alto a sanguine Teucri; and Aen. 1. 288, lulius a magno demissum nomen Mo. 64. forti: gallant. — pxocera: stately. Nasica had borrowed money, among others, from Coranus himself, a rich old caelebs, and seeks to propitiate him, and probably prepare the way for a settlement of his obligations, by giving him his daughter in marriage. Coranus accepts the gift, but leaves his thrifty father- in-law not a cent. 65. metuentis : metuo is regularly construed with the inf. when it has the sense of nolo, but here the idea seems rather to be, "fearing lest he have to pay the whole." — soldum : for such syncopated forms, cf. soldo, S. 1. 2. 113; caldior, S. 1. 4. 53; pu- ertia, Od. 1. 36. 8 ; valdius, Ep. 1. 9. 6, and A. P. 321 ; periclnm. S. 1. 2. 40 ; 2. 7. 73 ; 2. 8. 57 ; vincla, Ep. 1. 7. 67 ; see Introduc- tion, p. XV. 66. tabula: his will. 67. multum : equal to saepe, as Od. 1. 25. 5 ; Ep. 1. 3. 15 ; A. P. 357. 69. praeter : an adv. equal to praeterquam, though occasionally m Lat. an infinitive is governed by a preposition ; cf. Cic. de Fin. 2. 13. 43, inter optime valere et gravissime aegrotare nihil interesse. -plorare: cf. S. 1. 10. 91. This is left him, because nothing is left. — suis : his daughter was also left unprovided for. 70. ad haec: like praeterea, v. 45. — muUer . . . dolosa: a liberta as amica ; cf. S. 1. 1. 99. The word mulier has replaced in Latni the Indo-Eur. term for woman, which is seen in Sk. gani, Greek ywij, Gothic qens, and Eng. queen. \i equal to at en. — uno : no fool like an old fool ; turpe senilis amor, Ov. Am. 1. 9. 4. One such is more profitable than all the younger suitors. 83. ut canis, etc. : adaptation of a Greek proverb : ov5i yap kvwv ffKVTOTpayeiu fiadovffa t^s t4xvt]^ iiriXififfeTai. Alciphron, 3. 47 ; x*^*' Trbv xop^^ Kvva 7eu4p€iv, iK(popd. 87. ai poaaet depends on a verb of trying which is suggested by sic est elata. This construction of si is very common in the his- torians after verbs of motion ; as, Hercules pergit ad speluncam, si forte eo vestigia ferrent, Liv. 1. 7. As she had never been able to give him the slip while alive, she determines to make one more trial after death. Petronius (141) tells .of legacies left on still harder terms ; e.g. omnes qui in testamento meo legata habent prae- ter libertos meos, hac condicioue percipient quae dedi, si corpus meum in partes conciderint et astante populo comederint. 89. Avoid extremes {pLtiUv dyav), both in speech and action. deaia operae: dat., as 8. 1.9.56. The abl. ojitera, which some editors conjecture here, is unnecessary, though perhaps better Latin ; cf. Cic. ad. Fam. 1.9. 17 ; Caes. ap. Gell. 13. 3. 5. 90. diificilem et moroaum : compare the common faults of old men, as cited by Cic. de Sen. 65, at sunt morosi et anxii et iracundi et difficiles senes. — ultra : sc. quam satis est. 91. non etiam aileaa: the subj. here and Ep. 1. 18. 72 may be, as Kiessling says, potential, but in practical force it must have been felt as equal to the imperative ; see Kiihner, Lat. Gr. II. 147 ff. — Davua, etc. : play the Davus of comedy ; see on S. 1. 10. 40. 92. capite obatipo : tcith drooping head. Persius uses the same expression, 3. 80. — multum belongs to similis; cf. rmiltum celer, S. 2. 3. 47 ; multum dissimilis, Ep. 1. 10. 3. 93. obaequio graaaare : make your advances with servile civility. — ai increbruit : if the xcind blows stronger. 94. velet carum caput : men wore usually no covering for the head on the streets. Sometimes a corner of the toga was drawn up so as to afford protection from the weather. A kind of hood (cucidlus) was also in use, generally fastened to the lacerna (S. 2. 7. 55), or cloak. The pilleus was a high felt hat, the petasus broad-brimmed. Augustus wore one of the latter (Suet. 82). See Becker's Gallus, III. p. 223. 95. aurem aubatringe : gather up your ear, i.e. with your hand, that you may the better hear. To "prick up the ear" is aurem arrigere or erigere. 96. importunua : insatiate, icorrying. *' It is near to importu- nate, with this difference, that importunate denotes repeated ask- ing for the same thing that has been denied, while importunus denotes asking for more of a thing than has been obtained," Palmer. — ohe iam : the fuller form adds satis est, as S. 1.5. 12. 98. tumidia : because they have that effect ; tumidum reddunt. 99. levarit: ichen he shall have released you, i.e. by dying. 4 H^ n ? 222 NOTES. 100. certum vigilans: keenly watchful, wide awake; not in dreams nor half asleep ; cf. Ov. Her. 10. 9, incertum vigilans. — ait : see App. 101. ergo: and so then; cf. ergo Qiiintilium perpetuus sopor urget, Od. 1. 24. 5. Many a spurcus Dama (v. 18) of life becomes Dama 8odalin,fortis et Jidelis at death. 102. fortem . . . fidelem : the peculiarity of this idiom is lost when we supply a definite verb, as quaeram, petam, parabo, etc. It is the stress of emotion that leaves the expression vague; cf. unde mihi lapidem, S. 2. 7. 112 ; quo viihi fort u nam, Ep. 1. 6. 12. 103. sparge aubinde : " scatter your wailings like flowers round the tomb." — est: taken by most editors in the sense of licet, ((FTiv, ^^ecTTtv, as S. 1.2. 79, 101 ; but Kiessling interprets it a little differently, taking it as equal to aliquid est, ''it is some advan- tage," for which he cites Ep. 1. 1. 32, est quadam prodire tenus, si non datur ultra. 108. ex parte tua : sc. hereditatis. 109. To avoid possible difficulties, inheritances were usually given away through the fonn of a sale, on payment of a sester- tius ; cf . Gaius, 2. 252, olim in nsu erat ei, cui restituebatur here- ditas nummo uno earn hereditatem dicis causa venire. — addicere: this is the term used of auctioneers, "to knock down," but also employed, as here, of a private sale. 110. imperiosa : dread ; ^iraty^ nepdov€iv nvos; for the ordinary con- structions see the Lex. 87. male : barely. The fastidiousness of the guest is expressed in every word of this line. 89. esset : adversative cum clause. 90. quid te iuvat: what pleasure does it afford you?— uiha- substantive, as in A. P. 213, and as agrestem, v. 98. patientem : roKaltriapov is the word in Babrius. Vis tu: won't you? see on S. 1. 9. 69. 93. quando : since. The town mouse is trained in the school of Epicurus, and discourses learnedly on the mortality of the soul ; cf. Lucret. 5. 822. 94. sortita: having obtained from fate. 95. magno and parvo are neuter, as terrestria. — quo, bone, circa : tmesis for quocirca; as quo me cunque rapit, Ep. 1. 1. 15. 97. The gen. of quality, aevi brevis, is necessary, because there is no adj. to express the opposite of longaevus. 98. pepulere: exactly as we say '' struck.'" —levis: lightly, without delay. 100. noctumi: nora. pi., but it can be best translated as an adv. ; cf. S. 1. 3. 117. — subrepere : cf. siibire, S. 1. 6. 25. — lam- que tenebat : a stately epic tone is assumed, as in S. 1. 5. 9. 101. ponit . . , vestigia: set foot. 102. cocco : an excrescence growing upon several species of oak on the shores of the Mediterranean ; it was thought to be of vege- table origin, but is in fact caused by an insect. From it scarlet dye was prepared. 103. lectos . . . ebumos : that is, lectos eburatos, couches in- laid with ivory. Later, under the empire, tables and couches of solid silver are mentioned. — canderet : the subj. is used because the relative clause is not merely descriptive, but characteristic and definitive. Candidus is shining white, opposed to niger, while Jit 232 NOTES. BOOK II., SATIRE VIII. 233 albus is a dull white, opposed to ater. Hence cnndere may be used of the blaze of red-hot iron (lainnn candente, t^p. 1. 15. 30), or a burning torch. Here it is applied to the bright sheen of the scarlet vestments. p]ven purjmreiis sometimes means simply bril- liant, shining, as in Od. 4. 1. 10. 105. procul: hard by; see on Ep. 1. 7. 32. — hestema: left from yesterday. 107. veluti succinctus : cf . puer alte cinctiiSj S. 2. 8. 10. 108. continuat : continually offers new viands. — vemiliter: like an attentive servant. 109. praelambens : as is always done in the kitchen ; probably no reference is intended to the oflBce of a praegustator, for such servants were as yet uncommon, and there would be no occasion for this service to be rendered in the present instance. 111. agit laetum convivam : plays the joyous guest. In the mean time morning dawns, and the slaves enter to clean the rooms. 112. valvae were folding doors of two, three, or even more parts, used to close wide entrances, as in temples or luxurious palaces. / 114. MoroBsis : from the eastern part of Epirus. For the repu- tation of these dogs, cf. Epod. 6. 5 ; Verg. Georg. 3. 404. In Pope's imitation of this satire the cat is substituted for the dog, but cats were practically unknown among the Greeks and Romans. As a mouser we hear of a kind of weasel, to which the name mustela was applied, jind even felis seems sometimes to refer to this ani- mal ; see Mayor on Juv. 15. 7. SATIRE VIII. As a fitting conclusion to his satires, Horace gives a description of a dinner given by Na.sidienus, a man of wealth but of little cul- ture, and without taste or tact, in honor of Maecenas and some of his friends. The setting of the satire is in accord with the dialogue style adopted by Horace in the second book. Meeting the comic poet Fundanius (see on S. 1. 10. 42), whom he had desired to invite to his own house the day before, he gets from him an account of the feast. The host, Nasidienus, was anxious to please his guests, but fell into a number of most grievous errors, and exhibited his awkwardness and ill-breeding at every turn. Though such distin- guished guests as Maecenas, Varius, Viscus, and Fundanius are at the table, the conversation is carried on chiefly by the host, and consists of praise of the fare and explanation of the rare dishes, — in fact, of all sorts of gastronomic details. Vibidius and Balatro know how to get their fun out of the situation, but the literary guests preserve a dignified silence. The poem is not a description of an actual occurrence, but is a characteristic picture of one phase of Roman society. The attempt to identify Nasidienus Rufus with any known personage, or to accurately fix the date of the satire, is iLseless. In this description, as in the account of the Brundisian journey, Horace imitated Lucilius, who is said to have satirized a rusticam ccnam. 1. ut in direct questions belongs to the language of cvery-day life, sermo cotidianus. It is found Ep. 1. 3. 12, and frequently in Plautus and Terence. — Nasidieni : a case of synaeresis ; i be- comes consonantal, making the preceding syllable long ; cf. Ser- vilio, V. 21 ; consilium, Od. 3. 4. 41. — beat! : wealthy, as in Od. 1. 4. 14, but it has here a touch of irony. 2. dictus : sc. es. The omission of esse is quite common in comedy, and its frequency in Horace is a mark of the sermo fa- mil iaris ; see Introduction, p. xx. — here: for difference in usage between this form and heri see Harp. Lex. Quintilian (1. 4. 8) says the final vowel sound was an indistinct one, neither i nor e. 3. de medio . . . die : more elaborate banquets began at an earlier hour than usual, convivia tempestiva. Ordinarily the cena was taken post nonam (Ep. 1. 7. 71), or even later (Ep. 1. 5. 3). 5. iratum ventrem: gnawing hunger; cf. latrantem stoma- chum, S. 2. 2. 18. Helmbold thinks that the guests omitted the usual prandium, so as to be in trim for the cena. 6. A Roman cena consisted properly of three parts: 1) gustus, or gustatio, or promulsis, consisting of articles that would tend to whet the appetite, as olives, eggs, oysters, etc., accompanied by a drink, midsnm, of wine and honey ; 2) the cena proper, being a number of courses of more substantial viands ; 3) mensae secun- $ 234 NOTES. BOOK II., SATIRE VIII. 235 dae, which was the dessert. In the present case a boar, probably served cold, is added to the promulsis. This practice is mentioned by Pliny, H. N. 8. 51. 210. — Lucanus aper : Lucanian boars were highly prized, as were also the Marsian and Etrurian, but not those from the swamps of Laurentum, S. 2. 4. 43. Pliny (H. N. 8. 61. 210) tells us that the first one to introduce the custom of serving boars entire at banquets was P. Servilius Rullus, father of the Rullus who proposed an agrarian law in the year of Cicero's consulship. — leni . . . Austro captua: the meaning of these words is not plain, but they must be intended by the host as a recommendation of his dish. Possibly he means that in the heat of a sirocco meat would spoil, but this was caught in a gentle wind. 7. alebat : kept saying, as he urged each one to partake bounti- fully. — cenae pater : cf . pater domus, S. 2. 6. 88. The host is variously designated : Unfits, v. 58 ; Nasidienus, v. 75 ; erus, v. 16, 43 ; ipse, v. 23 ; parochus, v. 36 ; convivator, v. 73. 8. qualia, etc. : such things as whet the sluggish appetite. 9. aiser : skirret, a favorite dish of Tiberius. — allec : Jish pickle. — faecula Coa: tartar-leas from Coan wine. 10. At the end of this course the dishes are removed and the table carefully brushed off. — puer alte cinctua : this would seem to be in accordance with the usual custom ; cf. S. 2. 6. 107, and cf. ex alticinctis units atriensihus, Phaedr. 2. 6. 11. — acemam: hardly a mark of vulgarity, as Schol. Cruq. suggests, for maple tables ranked second to those of citrus- wood ; cf. Plin. 16. 15. 68, acer . . . operum elegantia ac suhtilitate citro secundum. No mention is made of table-cloths before the time of Martial (14. 138. 1). 11. alter: technically called analecta or collector of crumbs. 12. The subjunctive mood (iaceret, posset) indicates the thought, order, direction of the master to the slave. 13. ut Attica Virgo : allusion is made to a Canephoros, i.e. a 'virgin who bore in a basket certain sacred symbols of Ceres at religious processions at Athens. The point seems to be that the wine-bearer moves along as slowly and solemnly as if he were bearing something sacred ; cf. S. 1. 3. 10. 14. fuacua : tawny. — Hydaspes : the slave is named after a river of his native land. The Hydaspes is a tributary of the In- dus. Indian and Ethiopian slaves were held in esteem, and were a mark of luxury ; cf. Enipeus, Od. 3. 7. 23 ; Hebrus, Od. 3. 12. 6. 15. The Caecuban was a favorite wine with Horace, and is often mentioned as of the first quality. It was no longer made in Pliny's time. The Chian was one of the best of Greek wines, and Is men- tioned by Horace with high praise. - maria expera: mimixed with sea-water. It was often the practice among the Greeks to mix sea-water with certain kinds of wine, especially with the Coan ; but Galen (Meth. Medendi, 12. 4) excepts from this treatment the best sort of Chian. 16. The Alban and Falernian were reckoned the next best after the Caecuban, and, had the host known the proper thing, he would have placed all four kinds before his guests. What, in the mind of the host, is great pomp and style and display of wealth, is to Horace a proof of coarseness and ill-breeding. Hence the exclama- tion, ^''divitias miseras.^^ 18. The mention of Maecenas's name causes Horace to inquire as to the guest<<. 10. pulchre fuerit tibi: you fared so Ji)iely. —noBaelahoio: I am anxious to know. The inf. after laboro is quite common in Horace; e.g. S. 1. 1. 112; 2. 3. 269; A. P. 25, 168, 192, 435. Once he uses a ne clause, S. 2. 4. 49. 20. The accompanying diagram shows the arrangement of a triclinium and the position of the guests. The lecti were called summits, medius, imus, and each afforded three places called by the same names, though all nine places were not always occupied. The seat of honor was No. 6, which was called locus consularis. No. 7 was generally taken by the host, but in this case he yields it to Nomentanus for the purpose mentioned in v. 25. The arrange- ment of the guests was as follows: 1. Fundanius ; 2. Viscus; 3. Varius; 4. Servilius Balatro ; 5. Vibidius; 6. Maecenas; 7. No- MEDIUS LECTUS . ■ " -*■ - ■ i*id 4 ■br P 236 NOTES. BOOK II., SATIRE VIII. 237 mentanus ; 8. Nasidienus ; 9. Porcius. - Viscu» ThurinuB : prob- ably one of the Visci mentioned in S. 1. 10. 8.3. 21. Variua: see on S. 1. 5. 40. — Servilio : synaeresis ; see on V. 1. The person is unknown ; his name seems to indicate the clown. . . 22. umbras: additional giiests brought by one of those invited. In like manner the Greeks used the word a Kid ; cf. also Ep. 1. 5. 28. For the custom, cf. Plut. Conviv. Quaes. 7. 6. 2. 23. Nomentanus and Porcius are unknown, but are friends of the host, as the other guests are .selected with reference to Maece- nas. The imus lectiis usually belonged to the host and his family. — ipaum: the master of the house; so often used by servants, like the Greek avrds. 24. '' Who makes you laugh by swallowing cheesecakes whole," Con. For the inf. after ridiculus, cf. durus componere versus, S. 1. 4. 8. 25. ad hoc, qui : cf. S. 2. 6. 42. 26. indice . . . digito : the fore-finger. The names of the fingers were as follows: poUcx, thumb; then, index di(jitu8, or snlutnris; medius, or infamis ; medicus, or minimo proximus ; minimus. 27. nos : ice, the uninitiated, in contradistinction to the connois- seur Nomentanus, including Maecenas too. 28. celantia: neut., because referring to substantives of differ- ent genders ; things having a flavor far different from irhat fre were accustomed to ; therefore we could not have recognized the dishes without the aid of Nomentanus. 29. ut vel, etc. : as at once became apparent. The force of vel is not so much intensive as illustrative ; if you will, for example. Cf. S. 1. 6. 105, ire licet mulo vel si libet usque Tarentum. — pAS- seris: plaice. 30. ingustata mihi: that had been allowed to sit before me un- t(»sted; i.e. because I did not recognize the dish. The subject of porrexerat is Nasidienus rather than Nomentanus. 31. melimela : honey apples. Fruit belonged properly to the mensae sec undae.- minor em ad lunam : generally interpreted ''by the light of the waning moon " ; but Kiessling's suggestion is better, "when the moon is young," i.e. *'at new moon." 32. ab ipso : Nasidienus ; cf. v. 23. 34. damnose is used colloquially for immodice. It has some- thing of the ring of "drink him to the deuce," though not quite so rude. 36. parochi : our caterer, with a touch of disrespect. He feared hard drinkers because of the license of their tongues, and because their palates would become blunted to the taste of his dainties. 'I'hat his real motive was stinginess is not said, but is hinted at in vv. 41 and 82. 39. Allifanis : dative ; "they empty whole decanters into their wine-cups." These were large cups made at AUifae, a town of Samnium. 41. The convivae imi lecti were the parasites of the host. 44. post partum : after spawning. The fact is one well known, and hence needlessly mentioned by Nasidienus. 45. his, etc.: this is what the sauce is made of: Venafrian oil of the first pressing. Venafrum was a town of Samnium which produced the best olive oil ; cf. S. 2. 4. 69. The olives were usually pressed three times, yielding three different qualities of oil. 46. garo : a pungent sauce, prepared from certain parts of the Spanish mackerel (scomber, pi.'avov bis ; (lu bonus. 8. aeatUB : cf. aestiiat, Ep. 1. 1. 99. 9! Antenor : II. 7. Mb ff. — praecidere : censeo takes either the pres. inf., the gemndial inf., or a cl. with ut or ne. 10. quid Paris: a rhetorical question, as quid pauper, Ep. 1. 1. 91. Paris will not be forced to give Helen up. The effect of this, if he had done it, would have been his own peace and happiness ; so Horace sharply puts it, "even by force he persisted in bringing; misery on himself," thus, illustrating the folly of kings, as men- tioned above ; see A pp. 11. Nestor: II. A 247 ff. 12. inter . . . inter: the preposition is repeated, as S. 1. 7. 11 ; cf. Cic. de Am. 95. 13. hunc: Agamemnon, whose love for Chryseis (II. A 112) causes him to seek consolation by taking Briseis from Achilles. — urit: appropriate both for love and anger; cf.Od. 1. 19. 5 ; S. 1. 9. 00. 14. plectuntur : by the pestilence and in the contests which take place while Achilles is sulking ; cf. S. 2. 7. 105. 15. Seditione: Thersites, II. B 212. — dolis: Pandarus, II. A 134. 17. Rursus: on the other hand. —poaait: for a discussion of the sequence of tenses after a pure perf., see Class. Rev. III. p. 6. 18. exemplar : model. The Stoics especially regarded Ulysses in this light. 19-22. A free translation of the opening of the Odyssey, as A. P. 141. 2. 22. immersabilis : probably coined by Horace to imitate dpd- VTlffTOi. 23. Sirenum voces : Od. /i 39 ff. and 154-200. — Circae po- cula : Od. K 230. 24. cum sociis: "as did his companions." Ulysses drank of Circe's cup, but not st uHus cupidusque ( with foolish (freed) . Hermes supplied him with an antidote which rendered the potion harmless. 25. tiirpis : indicating both moral and physical deformity, often used as descriptive of licentiousness; cf. S. 1. 4. 11 ; Od. 1. 33. 9. — etezcors vizisset: cf. vivat beatus, v. 10. The heart is the seat of the reason, as in Cic. Tusc. 1. 9. 18. Horace, both here and in Epod. 17. 17, differs from Homer, who says their reason was not lost : wOs tjv ^fxirtSos, cJs t6 wdpos wep, Od. k 239. 26. canis : the symbol of impurity. Homer says nothing of dogs in this connexion. 27. Nob: we ordinary men find our Homeric parallel in the suitors of Penelope and the lazy swarms of the Phaeacians. — nu- merus : a mere cipher, used as dpi^/xA? in Greek. — fniges con- simiere nati : poetic use of inf. instead of ad with the gerundive. The phra.se seems to be a distortion of the Homeric ^porol ot dpovpr}^ Kapirbv Uovaiv, II. Z 142, which he uses as opposed to the /jdKapes Bfol. 29. in cute curanda: the picture of the Phaeacian youth is drawn not so much from Homer (Od. d 248), as from the moraliz- ing criticisms of the Greek philosophers. There is nothing in Homer to justify v. 30 and 31. With cute curanda cf. S. 2. 5.*'38; Ep. 1. 4. 15. The care of the outer {cutis) is at the expense of the inner man. 31. ad strepitum, etc. : the connexion of this verse with what follows shows that Horace is speaking of undue indulgence in sleep. Those who sleep till midday have to coax slumber the following evening. — cessatum has the force of a perf. act., qui cessavit; cf. in arvis cessatis, Ov. Fast. 4. 617 ; moram cessataque tempora, Met. 10. 669 ; cessata per sidera, Aetna, 68. For ducere, entice, cf. Epod. 14. 3 ; see App. 32. de nocte : cf. de die potare, Od. 1. 1. 20. 33. Atqui, etc. : the proposition introduced by atqui is, strictly speaking, ni posces . . . torquebere, while si notes . . . curres is merely a comparison. 34. ni ... si non : these expressions are here equivalent. " If a negative conditional clause is used to designate an action as one which must be done to avoid certain disadvantages expressed in the thesis, the clause is almost always introduced by nisi; by 8i non only in case the sufferer of the penalty and the doer of the action are different, or the persons referred to are indefinite. In M 254 NOTES. ih this construction, both in anteclassical and classical authors, ni is also used." Fischer, Lat. Gr. II. p. 700. 35. posces: call for; see on S. 1. 0. 122. The Roman lucubra- tions were at the end, not at the beginning, of the night. Pliny says his uncle used sometimes to rise at midnight for study, Ep. 3. 5. 20. 37. torquebere : you will he racked. 39. est : corrodes. — in annum : till next year. 40. Dimidium, etc. : a Greek proverb, apx^ 54 toi iiiucb Tavrb%. 41. recte : for the position cf. vivere si recte nescis, Kp. 2. 2.213. 42. rusticus, etc. : Horace's comparisons are generally com- pressed ; cf. Ep. 1. 7. 74. 43. The flowing of the river is well described in the alliteration of the liquids, the feminine caesura, and the preponderance of dactyls. 44. argentum. money; cf. S. 1. 1. 86. — beata: rich; cf. Od. 1. 4. 14 ; 8. 2. 8. 1. ^creandls = procreandis, as hi Od. 4. 2. 29. 45. pacantur : are subdued. 46. continglt : present, as in Ep. 1. l"). 44 ; 1. 4. 10. 50. bene: to his sati.* which his victims were put and roasted to death. 60. dolor . . . et mens : indiy nation and passion ; cf. Verg. Aen. 1. 48, quidce dolens reyina deum, etc., and compesce mentem, Od. 1. 10. 22. 61. poenas . . . festinat : hastily seeks vengeance. — odio: dative. 62. furor : cf. quidam itaque ex sapientibus viris iram dixerunt - -^■- ^Hf^ BOOK I., EPISTLE IV. 255 brevem insaniam, Sen. de Ira, 1. 1. — animum: in same sense as mens, v. 60. 64. Pingit : used in the same sense by Varius in Macrob. 6. 2. 20. 65. qua : cf. pedites (iussit) qua dux monstraret viam ire, Liv. 32. 11. — venaticuB, etc.: the training of the hunter's dog begins early with stuffing a stag's skin and placing it before him in the court. ij6. latravit : with ace. as allatravit. Cf. Epod. 5.. 58 ; S. 2. 1. 85. — aula : the court for cattle, not as in Ep. 1. 1. 87. 67. Nunc . . . puer : i.e. dum puer es, as Od. 1. 9. 16. 68. verba: words of wisdom. — meliorlbus: better taken as neuter, meaning the study of philosophy as opposed to the rhetori- cal studies in which Lollius was then engaged. o9. "Whatever juice the virgin cask imbue, It keeps the savour which it drank while new." Howes. This same figure is found in Philo and a letter of Jerome's. 70. Quodsi, etc.; "And now my sermon is preached. Do as you please, I shall pursue the even tenor of my way." Horace very often surprises the reader by his startling concliLsion ; see on S. 2. 8. 96. The epistle closes with a word of praise for that mod- eration which he so highly prizes. HI EPISTLE IV. In spite of Baehrens's arguments to the contrary (TibuUische Blatter), it can hardly be doubted that the person addressed here, as well as in Od. 1. 33, was Albius TibuUus, the elegiac poet. Tibullus was some ten years younger than Horace, and died in the same year as Vergil, 19 b.c. From the present letter it appears that he had an ancestral estate near Pedum (v. 2). Though part of his property had been confiscated during the civil wars, yet he seems still to be iii comfortable circumstances (v. 7). Horace had heard notliing from him for some time, and so sends him this charming letter, inciuiring as to his doings, cheering him in his loneliness, and inviting him to visit him whenever he feels the need of recreation. There is no clue to the date of this epistle, Ilfi 256 NOTES. BOOK I., EPISTLE IV. 257 but as he speaks of Tibullus as the critic only of his Satires, we may not place the time of composition later than 23 b.c, the date of publication of the first three books of the Odes. 1. Albi: this is the nomen; Tibullus's praenomen is unknown. — sermonum: this refers only to Horace's Satires, and would seem to indicate that Horace had published them with that title. Where he uses the word again, however, Ep. 2. 1. 250, it certainly may well include the Epistles. The testimony of the Mss. and the scholiasts is for sermones as the title of the Satires ; see Introduc- tion, p. xiii. — candide: impartial ; cf. tandide Maecenas^ Epod. 14. 6 and S. 1. 10. 80. — iudex: like indicium, properly applied to critics. When or how Tibullus had criticised Horace's Satires is not known. 2. in regione Pedana : named from an old Latin town, Pedum, between Tibur and Praeneste (Liv. 8. 13). Porphyrio says, {oppi- dum) nunc non est, venim adhuc regio ipsa Pedana dicitur. 3. CasBi Parmensia : Cassius of Panna, so called to distinguish him from Cassius Longinus, the murderer of Caesar. He, too, was one of the conspirators against Caesar. As commander of a divi- sion of the Republican fleet, he writes a letter (43 b.c.) to Cicero from the coast of Asia (Fam. 12. 13). After the battle of Philippi, he fought under Sextus Pompey, and later joined Antony. Sue- tonius (Aug. 4) quotes a passage from a virulent letter which he wrote to Augustus. After the battle of Actium he fled to Athens, where he was killed by Q. Attiius Varus at the command of Augus- tus. Of his literary activity little is known. Porphyrio says he wrote many tragedies. Quintilian (5. 11. 24) quotes an iambic line from him. Schol. Cruq. says, hie aliquot getieribus stilum exercuitj inter quae opera elegi et epigrammata laudantur. He is sometimes confounded with Cassius Etruscus ; see on S. 1. 10. 61. 4. BalubriB : Tibullus seems to have been rather watchful of his health, and death was often in his thoughts. 6. Non tu corpus eras : ''you were not formerly a body with- out a soul." 7. divitias: in the confiscations of the triumvirs (41 b.c), Tibullus seems to have suffered in common with Vergil and Pro- pertius, but at this time he was certainly in comfortable circum- stances, possibly through the assistance of Messala; cf. Tib. 1. 1. 77. — dedenint: see on S. 1. 10. 45. 8. nutricula : the affection, as well as the extravagant and often hurtful prayers of foster-mothers was proverbial ; cf. Pers. 2. 29 ; Sen. Ep. 00. — mains : the second member of the comparison is suppressed ; " than he enjoys who, etc." 9. sapere, etc. : to think wisely and fitly express his thoughts. 10. gratia : /«ror, popularity ; such as Tibullus enjoyed in rela- tion to Messala, or Horace in relation to Maecenas. — contingat • pres., as in Ep. 1. 2. 40 ; such blessings are renewed day by day. 11. mundus victus : the comforts of life; a happy mean be- tween sordidus and luxuriosus, opposed to immnnda pauperies, Ep. 2. 2. 199. 12. Inter: amidst. Spes is the hope of future good, C2(ra the care demanded by the present ; just as timor expresses the fear of future, and irae the anger over past wrongs. 13. diluxisse: the light of morning breaks through (dihtcet) the darkness of night. 14. grata, etc.: cf. Od. 1. 9. 14, quern fors dierum cumque dahit lucro adpone. 15. Me: the emphatic position marks the change in subject; "As for me, here I am, fat, sleek, in good condition, a pig of Epicurus's drove, as you'll see for yourself, if you'll come and visit me some time when your sides need shaking." —pinguem : so Suetonius describes Horace as habitu corporis brevis fuit atque obesus. — vises : the f ut. bears an invitation. 10. grege : a word commonly applied to schools of philosophy ; cf. Cic. Or. 1. 10. 42; S. 2. 3. 44. — porcum: the followers of Epicurus (342-271 b.c.) were not infrequently charged with kinship to swine ; cf. Epicure noster, ex hara producte non ex schola, Cic. in Pis. 16, 37. The last two lines of self-caricature are meant to bring a smile to Tibullus' s face. 258 NOTES. EPISTLE VII. Horace had left Rome in Augiist, promising Maecenas that he would return in a few days. As he remained absent, however, the whole month, Maecenas wrote him a letter which called forth this plain response from Horace. I admit that I have been false to my promise, yet regard for my health, which you will surely respect, prevents me from returning to Rome during the sickly season. When winter comes, too, I shall go to the sea-shore, so that I shall not see you again till spring (1-13). But do not think me ungrateful. I value your kindness, for you have not, as the Calabrian host in the story, given me what was worthless to yourself (14-24). But if you wish me to remain by your side as constant as of old, give me back my youthful strength (24-27). Listen to a story. I am not like the mouse that stuffed himself so full that he could not retreat througli the hole by which he had entered. I am ready to give back what I have received, like Telemachus of old (27-44). The story of Philippus and Maenas teaches that a change even to a higher mode of living is not always best, and may bring misery instead of hap- piness. He who finds himself in such a condition shows his wis- dom by returning at once to his former state (45-95). The manly tone of this epistle shows Horace^s character in a most favorable light, and it is equally to the credit of Maecenas that he allowed it to be published. He had received too many proofs of Horace's devotion to be offended at this expression of an independent spirit. The date of the epistle cannot be deternuned. Kiessling assumes 21 b.c. 1. Qulnque dies: used indefinitely, about a week; cf. S. 1. 3. 16. — nire : this form is quite common after Cicero, even when used without an adjective, and occurs again Ep. 1. 14. 10. Prae- neste, Tibur, and the Sabine farm have been suggested as the place of the retreat. 2. Seztilem : the name Augustus was first used 8 b.c, Dio Cass. 65. 7. Suetonius says that Octavius chose the month of August, rather than that of his birth (September), because in it he had BOOK I., EPISTLE VH. 259 first obtained the consulship and won his greatest victories. — mendaz: such open self-reproach is a strong plea for pardon. See A pp. 3. sanum recteque valentem : in good health ; cf. Ep. 1. 16. 21. 4. aegrotare : the infinitive has the same force as a ne clause ; see on S. 2. 5. 65. That Horace had actually been sick is not necessarily implied. 6. dum ficuB, etc. : the fig ripens at Rome the latter part of August or in September, and this season is here alluded to as the most sickly time of the year; cf. autumnus gravis, S. 2. 6. 19. 6. dissignatorem : the manager of some elaborate funeral. His numerous attendants gave him an air of importance ; hence they are called lictors, and hence the ase of the word decorat. 7. matercula : fond mother ; the diminutive indicates tenderness. 8. ofticiosaque sedulitas : the conscientious discharge of all social or political duties, such as the salutatio, deductio in forum, attendance at recitations, weddings, funerals, or the assumption of the toga virilis, etc. Sedulitas is derived from the adj. sedulus, which comes from the adv. sedido = se (sine) dulo or dolo, i.e. sine dolo malo. — opeUa: petty business; the diminutive has a con- temptuous force. He might be called on to act as sponsor (S. 2. 6.23) or testis (S. 1. 9. 76). 9. resignat: wills were generally written on waxen tablets, which were tied and sealed by the testator and his witnesses. On the death of the testator the witnesses acknowledged their seals, whereupon the thread was cut and the will opened. 10. Quodsi : used with a temporal force ; cf . use of si, S. 2. 3. 10. — bnima: see on S. 2. 6. 25. — Albania . . . agris: Cicero calls the Alban mountains nivales, de Div. 1. 18. 11. ad mare: perhaps Velia or Tarentum; from v. 46 it has been inferred that Horace was now at Tibur, and intended after- wards to go to Tarentum. — vates tuus : possibly copying a term that Maecenas had used of Horace. 12. contractus : this has been variously interpreted as quietly, in retirement, frugally, huddled up so as to escape the cold. The first interpretation is preferable ; cf. Verg. Moretum, 77 ; Sen. de Tranq. An. 9. The announcement of the long separation is soft- ened by such expressions as vates tuus, dtdcis amice, si concedes. 260 NOTES. BOOK I., EPISTLE VII. 261 13. cum Zephyria : the zephyrs are the comites rem, Od. 4. 12. 1, and the swaHow is called by i)\'\(i praennntia veris, Fast. 2. 853. 14. Non quo more, etc. : "do not think nie in this nngrateful. If I were so, I should indeed be without excuse, for your kindness to me has been ^eat and jrenuine." The story of the Calabrian may be a reminiscence of Horace's boyhood. 15. Veacere aodea : help yonrseJf, if yon please. For sodes see on S. 1. 9. 41. 10. Benigne: sc. atjis ; yon are very kiwU implying, " A o, / thank yon'' ; cf. KdWicra, merci, ich dankt. 17. pueria : rhtldren^ as v. 7. "Your boya won't like you less For taking home a sack of them, I guess. " Con. 18. Tam teneor : Fm as much ohlifjed. 22. dignia : that is, merentibus, as S. 1.0. 51. — paratua: nomi- native after inf., a (Jreek construction, found also Od. 3. 27. 73; Catull. 4. 2 ; Verg. Aen. 2. 377. 23. lupinia : beans were sometimes used as money in games and on the stage ; cf. Plant. Toen. 597. 24. pro laude : in accord with the fame of my benefactor. — me- rentia has the force of bene merentis; cf. Prop. 5. 11. 101. sim digna merendo, 25. reddea : with imperative force, as dabis, v. 4 ; repetes, v. 33. The threefold repetition of reddes has a pathetic echo. 20. forte latua: ''my sturdy sides,'" Con. Used as general in- dication of youthful strength, without any particular reference to lungs or voice. — anguata : because of the thick front hair. The tenuis frons (Od. 1. 33. 5) is the mark of youth. Horace's hair was falling out in front, and getting gray. In Ep. 1. 20. 24 he calls himself praecanus. 27. dulce: inner ace, having almost an attributive force. The inf., both as subject and object, was very much extended under Greek influence. It could follow a preposition, like the Greek articular inf. (see on S. 2. 5. CO) ; it could take an adjective, gen- erally a pronoun, as its modifier. Persius has (1. 9) nostrum istud vivere triste, while Seneca, Ep. 101. 13, limits such an inf. by a genitive, as quid autem huins vivere est? 28. Cinarae : Cinara was perhaps the only one of Horace's flames that he really loved ; cf. Od. 4. 1. 4 ; 4. 13. 21 ; Ep. 1. 14. 33. 29. nltedula : see A pp. 30. cumeram: see on S. 1. 1, 63. \ 32. muatela: the weasel would naturally be interested in the movements of the mouse, as they took the place of cats among the ancients. See on S. 2. 0. 114. — procul : does not always denote a great distance; see on S. 2. 0. 105. Its original force seems to be '*off," whether near or far, and it is closely related to proxi- mus, a superlative of *procus, which appears in the compound reciprocus. See Greenough, Harvard Studies, I. p. 93. 33. cavum : masculine, as in S. 2. 0. 110. 34. reaigno : used of repaying a loan, or any debt ; cf. Od. 3. 29. 64. 35. nee, etc. : '' I am in earnest. I am not one who praises simplicity while enjoying luxury. " — aomnum plebia: the sweet sleep that visits the poor man's hut, and often shuns the pampered inmates of the palace; cf. Od. 3. 1. 21. — aatur altilium: sated with dainties ; altiles is especially applied to fattened fowls ; see Mayor on Juv. 5. 115. 30. Arabum : the riches of Arabia were proverbial ; cf. Od. 1. 29. 1 ; 3. 24. 1 ; Ep. 1. 0. 0. 37. aaepe . . . laudaati, etc. : " You know my disposition. You have yourself often praised my modesty and self-reliance, and though my acknowledgments have been most sincere, yet I am ready to do what I say." —rex . . . pater : these are expressions of respect and veneration. Rex was often applied to a patron ; cf. Ep. 1. 17. 43. 38. audiati = vodatus es; cf. S. 2. 0. 20. 39. ai poaaum : this use of the indicative is archaic and collo- quial ; cf. visam si domi est, Ter. Heaut. 170. For examples of the subjunctive in Horace, see S. 2. 6. 7 ; Ep. 1. 17. 4 ; 2. 1. 104. 40. The following lines are a paraphrase of Od. 5 001 ff. Mene- laus speeds the parting Telemachus with a gift, a handsome goblet, *' three sprightly coursers, and a polished car." The horses are rejected by Telemachus for the reasons here given. — patientia : To\j/rXas.— Ulixei: cf. Ep. 1. 0. 03. The form here used occurs Od. 1.0. 7; Epod. 10.60; 17. 10. 262 NOTES. BOOK I., EPISTLE VII. 263 44. regia: in Od. 4. 14. 44 called dnmina; see on S. 1. 6. 1. 45. vacuum: quiet; vacuum a turba et negotiis et officiiSy ple- num tranquil itatis^ Dillenburger, 46. The story that follows shows that presents are not always a blessing. L. Marcius Philippus, an orator second only to Crassus and Antonius, was consul 01 b.c. and leader of the opposition to the reforms of Drusus. He was a lover of luxury, and his fish- ponds are mentioned by Varro. His activity (strcnuus) and bold- ness (fortis) were well known. His son, L. Marcius Philippus, married Atia, widow of C. Octavius, and so became the step-father of Augustus. 47. octavam . . . horam : he leaves off his official labors about the eighth hour, so as to be ready for the cena at the ninth hour. 48. Carinas : this was a fashionable quarter of the city, lying in the fourth regio. It was a part of the Esquiline, and is said to have been called Carinas because, when viewed from the Palatine, it presented the outline of a ship's keel. Pompey, Q. Cicero, Tibe- rius, and other prominent persons had residences in that (luarter. 50. adrasum : adradere is used of the person, ahradere of the beard. From time immemorial barber-shops have been the place for loungers, though at this late hour most of the customers had gone ; see on Ep. 1.1. 92 and 04. See article by Nicolson in Har- vard Studies, II. p. 41 ff. — umbra = taberna. 51. The leisurely composure of the man, as he sat there paring his own nails, a service usually performed by the barber, excites the interest of Philippus. 52. puer : not necessarily a young man. — non laeve = dextcre. This is the only example of this adverb. 53. abi, quaere et refer : to this corresponds it, redit H narrat below. The last two members are united into one unit. — unde domo: so Verg. Aen. 8. 114, qui genus? unde domo? 54. patre quove patrono: i.e. whether ingenuus or libertus. 55. Volteium . . . Menam : the name alone answers several questions. It shows that he is of foreign extraction, the freedman of one Volteius. The name Mi/vaj is an abbreviation of ^l-qvbboTo^ or Mi7»'65wpos. 56. praeconem : see v. 65, an auctioneer. — sine crimine : of honest fame. 57. properare: "who was accustomed, as all well know, to labor or lounge, to make or spend, each in its proper time ; " the inf. depends on notum; cf. Ep. 1. 15. 30 ; A. P. 163. —loco: cf. dulce est desipere in loco, Od. 4. 12. 28. 68. lare certo : his oicn abode ; for the opposite, cf. Ep. 1. 15. 28. 50. ludis: the theatres and the circus. — campo : the Campus Martins, the favorite place for gymnastic exercises and games of ball. 60. The curiosity of Philippus is still more excited by this recital, and he determines to learn more of this stranger. — Scitari: a poetic form for sciscitari. 61. Non sane : strengthened negation, as S. 2. 3. 138. 63. improbuB : the impudent fellow. The word improbus takes its meaning almost entirely from the connexion in which it stands. 64. neglegit aut horret : is indifferent or perhaps he hesitates through bashfulness. 65. vilia . . . scruta : cheap trumpery. — tunicate . . . popello : to the shirt-sleeved rabble. Popello is used with contempt, and was probably a word taken from the streets. It is used afterwards by Pers. 4. 15. The toga was not generally worn by the working classes, save on special occasions. 66. occupat: takes unawares; cf. S. 1. 9. 6. — salvere iubet: and greets him first ; cf. Ep. 1. 10. 1. 67. excusare : offers as his excuse. — mercennaria vincla : his hireling fetters ; cf. S. 1. 6. 87. 68. quod non, etc. : Mena knew the demands of social etiquette, that as a liberlinus he was expected, after so kind an invitation, to appear at the morning salutatin ; at least, as an inferior, he should have first greeted Philippus. 69. Sic ... si: "The repetition in the apodosis of the word which in the protasis forms the conditional particle is a survival from the days of parataxis," Richardson, Harvard Studies, I. p. 156. Sic is si 4- ce^ a demonstrative particle, and the use here may, as Schmalz (Lat. Gr. § 295) suggests, have been the original construc- tion, like our so ... as; German so . . . so. Si corresponds to turn, Liv. 22. 53. 11 ; to ita, Cic. de Sen. 11 ; to sic, as here, in Vitruv. 1. 2. 7. I \ I 264 NOTES. 70. Ut libet : at your service. 71 nonam : from this is derived our word noon. — venies : fut. of invitation, as Ep. 1. 4. 15. -nunc i: not = ahU but an exhorta- tion, like the Greek m H. ^^ 72 dicenda tacenda : '' any thiiig and everything. 73 dormitum dimittitur : he is not allowed to depart till bed- time. Orelli's supposition that Menas was ignorant of the rules of politeness, and had to be reminded that it was time to depart, is uncalled for. The preceding incidents serve only to place the char- acters before us in a vivid light ; now follows the narrative proper. 74. piscis : a comparison is condensed into a metaphor ; cf . Ep. 1 2 42 * 76. xnra : construed just as the name of a town. - indictis . . . LatiniB : at the time for the celebration of the Latin games. Fhe feriae Latinae dated from very ancient times, and were held on Mt Alba, in commemoration of the Latin alliance. The purpose was both religious and political. From the time of Tarqumius Superbus the Romans took the lead in the celebration, until hnally it became an exclusively Roman festival. It was not one of the fixed festivals {statae or stati^ae\ but was one of those whose time of celebration was appointed by the magistrates {conceptime). It was usually celebrated in April, lasted four days, and wa.s a legal holiday of which busy men, like Philippus, often took advantage in order to enjoy some rural excursion. 77 Impo8itu8 manniB : probably not on horseback, but ridmg in a' chariot drawn by Gallic ponies ; cf. S. 2. 6. 42. This form of expression is Homeric, and is imitated by the Augustan poets ; e<- Verg. Aen. 12. 736, iunctos conscendebat equos; cf. also u v. Her. 2. 80: manni is a Celtic word; see on S. 1. 6. 104. They were a popular species of carriage horees ; cf . Od. 3. 27. 7. 78. non ceBBat laudare : like a child with a new toy, Menas is so delighted with everything that he finally tires Philip, who, to cut the matter short and indulge at the same time his fondness for a joke, proposes to furnish him with money to buy a small farm. 80 aeptem . . . BCBtertia : fourteen thousand sesterces could buy only a very small farm. Columella reckoned the average price as one thousand sesterces per ingerum. 83. ex nitido : sc. urbane ; from a spruce city chap. .m . .AK^ BOOK L, EPISTLE IX. 265 84. mera : chatter nothing but furrows and vineyards. The vineyards were planted in regular rows, in form of a quincunx, and trained to elm trees. Very elaborate directions as to the manner of planting vineyards may be found in Verg. Georg. 2. 259 ff. 85. immoritur studiis : he works himself to death over his plans. Studiis is dat., as Quintil. 9. 3. 73, immori legationi. — senescit : cf. insenuit libris et curiSy Ep. 2. 2. 82. According to our ideas, this intense mercantile spirit should rather have been fostered by his former business. 86. capellae: goats were especially subject to diseases; cf. capras sanas sanus nemo promittit. numquam enim sine febri sunt, Varro, R. R. 2. 3. 6. 88. caballum: see on S. 1. 6. 69. He starts in the middle of the night, so as to appear at the morning salutatio. 90. Bcabnim intonsumque : in striking contrast with his first appearance to Philippus, v. 50. 91. attentuB : so the mouse, in S. 2. 6. 82, is attentus quaesitis. 92. Pol: Pol and edepol were forms of oatlis generally pre- ferred by men ; ecastor and mecastor by women. 94. Quod: is an inner ace, adverbial in force. It joins the request itself to the ground on which it is made ; cf. Verg. Aen. 11. 141 ; Ter. Andr. 1. 6. 54. —per Genium: "the tutelary deity or guai-dian angel, who was supposed to attend on every individual from the cradle to the grave. In character it was the reflex of the man ; it might be humored or appeased by proper attention, more especially by sacrifice, or irritated and made baneful by neglect," Pretor, quoted by Gildersleeve, Pers. 2. 3. The genius, in a word, is a man's good spirit. The right hand, as the symbol of faith, and the household gods, that stood for the sanctity of the home, are fitly included in the adjuration. For other references in Horace, see Ep. 2. 2. 187 ; 2. 1. 144 ; A. P. 210. 98. venim eBt: is the right thing ; cf. S. 2. 3. 312. EPISTLE IX. This is a letter addressed to Tiberius, the step-son of Augustus, though not at this time his prospective successor, in behalf of Sep- timius. The letter itself is a model of delicacy and grace. Horace 266 NOTES. repudiates any appearance of undue familiarity (v. 1 and 0). He has only consented to write the letter after much persuasion (v. 2 and 7), does not presume to anticipate the result of his request (coner^ v. 3), and indeed would not have written it at all, had it not been that a refusal would have seemed to minify his acquaint- ance with Tiberius from selfish designs (8-11). This Septimius is probably the one addressed so cordially, Od. 2. 6. It has been assumed that Septimius desired to accompany Tiberius in his expedition to the east, when he was sent by Augus- tus to place Tigranes on the throne of Annenia (20 ii.c). Tlie third epistle of this book is addressed to Julius Florus, who was one of the comites of Tiberius on that occasion, but there is no mention there of Septimius. True, Schol. Cruq. says that the Titius there mentioned (v. 9) was named Titius Septimius, and is the Septimius of this epistle ; but that is not very probable from the fact that both of these names are gentile names {nomina), and would hardly at this time have been borne by one person. 1. Claudi: Tiberius Claudius Ti. f. Nero. — nimirum: i.e. ni minim ; no wonder^ of course. It has here, as is often the case, an ironical force. — unua : alone ; i.e. " of course Septimius knows my standing with you better than I myself.'' 3. scilicet: i.e. scire licet. — tradere : introduce; cf. sic ei te eommendavi et tradidi^ etc., Cic. Fam. 7. 12. 2; S. 1. 9. 47 ; Cic. Fam, 7. 5. 3. 4. legentis = elegentis. — honesta : the neut. has a more gen- eral force than the masc. ; cf. S. 1. 6. 63. The reserve, discretion, and general good character of Tiberius in his earlier days has often been commented on ; cf. Philo, Leg. ad Gaium, 26 ; Tac. Ann. 6. 51. 5. This line well shows the delicate hesitation of Horace in approaching his superior. Together with the following vers^' it merely repeats the sentiment of the first sentence. Bashfully he begins his request, then hesitates and goes back again to begin over. The grammar, too, slightly falters, for while cum censet is gram- matically co-ordinate with cum rogat, it is logically subon^nate. 7. cur . . . abirem : cur = propter quae, and introduces a subj. of characteristic ; "many things calculated to secure my release." BOOK I., EPISTLE X. 267 8. mea : my advantages, i.e. my influence with you. 10. maioris . . . culpae : i.e. selfishness and egotism. ll.^frontis, etc.: "I have assumed the privilege of city bold.- ness." Urbanae frontis is in contrast with pudor subrusticus, Cic. Fam. 6. 12. 1 ; cf. the use of os for cheek, Cic. de Or. 1. 38. 175. 13. gregis : part, gen., as fies nobilium fontium, Od. 3. 13. 13. If Septimius desired to accompany Tiberius to the east, grex must be the same as cohors, Ep. 1. 3. 6 ; if that was not the occasion of this letter, then it has a more general meaning. EPISTLE X. In the shade of a crumbling temple of Vacuna, a name sugges- tive of leisure, Horace dictates a letter to his friend Aristius at Home. Its theme is the joy of a country life, simplicity of taste, and contentment of spirit. Kind greetings, friend Aristius, my second self in everything save that you love the town, while I love the country. There alone I live and reign a king (1-11). If living according to nature is the highest philosophy, where is that easier than here, where the win- ters are mild, the summers cool, and envious care racks not the slumberer ? The greensward is more pleasing than marble tiles, and rippling brooks dispense purer water than leaden pipes (11- 20). You cannot rid yourself of rural instincts ; even in the city they show themselves, and nature, though rudely thrust out, returns to claim her own (20-25). A perverted taste is bad enough, but a perverted ethical judgment is worse. The secret of life is to discern the true from the false, and to be content with simplicity. Discontent will saddle upon your back a burden that cannot be shaken off. It torments the spirit as a badly-fitting shoe the flesh (26-42). Live joyful in your lot, Aristius, and if ever I need it, counsel me as I have counseled you (43-50). For the person addressed, see note on S. 1. 9. 61. In its praise of the country this epistle reminds us of Epod. 2, S. 2. 6, and the opening of Ep. 1. 16. DUbner compares the sixth Epistle of Boi- leau. There is no clue to the date ; Kiessling thinks it was about the same time as Ep. 1. 7. 268 NOTES. i 1. Note the contrast between itrbis amatorem and ruris amatores. — iubemus: cf. Ep. 1. 7. «C. ; this is often called the i^lural is mo- destiae. ' . 3. paene gemelli: almost twins; stronger than /raf ernes ani- mis, for twins are closer than mere brothers. 6. adnuimuB pariter : we nod to each other. This expression suggests the following comparison. 6. nidum : possibly derived from a particle ni, meaning doini, and seen in Eng. nether, Anglo-Saxon nither, and sed, root of sedeo, in its weakest form, sd; *ni-zd-08 > nidus, Eng. nest, etc. Cf. sido < *si-zd-o. 7. circumlita : instead of circumdata ; overspread, as with colors from the painter's brush. 8. Quid quaeris : in short ; a phrase of polite conversation dis- missing further detail, ([uite common in Cicero's letters, as Fam. 2. 9. 2. — ista : with a touch of disgust. 0. rumore aecimdo: amid (jeneral applause; cf. mox anferre domos populi rumore secundo, Enn. Ann. 2(K) ; Verg. Aen. 8. 90. 10. utque, etc. : Horace likens himself to a servus puhlicus, attendant on some priest, whose fotnl was the cakes offered to the god by the worshii)ers. Surfeited by this fare, he flees to the country, where plain bread takes the place of sweetmeats. — llba : cakes variously prepared and often spread with honey. 12. Vivere naturae . . . convenienter : a translation of the Stoic formula ofioXoyovfiivui^ tv (pvffei f^v, which is the highest good. So summum bonum a Stoicis dicitur convenienter naturae vivere, Cic. de Off. 3. 3. 13 ; cf . de Fin. 3. 7. 2(k The nature of which the Stoics spoke wa« the highest reason, but Horace uses the term somewhat popularly, in which sense the simplicity of the country is nearer to nature than the artificial life of the city. 13. ponendaeque domo : the dat. domo is a suspicious form, and had not been used in Latin literature, so far as we can now judge, since Cato. See App. 15. plus tepeant hiemea : possibly only a rhetorical completion of the thought in gratior aura, or Horace may be thinking of some special country seat, where the winters were really warmer. For plus instead of magis, see on S. 1. 1. 53. BOOK I., EPISTLE X. 269 16. rabiem . . . momenta : the characteristics of the dog and lion are transferred to their celestial namesakes. 17. accepit Solem : the sun enters the constellation Leo July 23d, and the dog-sUr rises with the sun on July 20. 18. invlda = ex invidia nata; cf. Od. 3. 1. 21. 19. Libycis: for Libyan marble, cf. Od. 2. 18. 4. — olet: the pavements were often sprinkled with perfumes and flowers. — la- pillis : mosaic pavements were quite common among the Romans. Hardly a house has been found in Pompeii in which they are lacking. They were formed of pieces of glass or marble, carefully fitted together and highly polished. In a square foot of one piece of work found in Pompeii two thousand separate pieces have been counted. 20. plumbum : the water supply of Rome was brought to the city by numerous aqueducts, of which there were four during the republic, while three were added under Augustus, and later others, until there were fourteen in all. At the end of each was a reser- voir (casteUttm), from which the water was conveyed by pipes {fistulae, tuhuli) into other reservoirs, from which it was in turn supplied to the baths, ponds, fountains, etc., and to private fam- ilies. Augustus put all this under the care of a special ofticer {curator aquarum) ; previously it had fallen to the censor and aediles. 22. nempe, etc. : why, even in the midst of columns of variegated marble, etc. The peristylium was an open court behind the atrium, ^ surrounded by a colonnade, and planted with flowers, shrubs, and trees. 23. prospicit : as Maecenas's house on the Esquiline. 24. expelles, etc. : "nature and culture wage continual warfare ; though you drive out nature with violence, yet she ever returns victorious over a false arrogance." The future is used concessively, as Od. 1. 7. 1 ; Verg. Aen. 6. 847, excudent alii spirantia mollius aera . . . tu regere imperio populos, Romane, memento. The lan- guage of conversation in like manner used ita me amabit Juppiter, as well as ita me amet luppiter. — tuica. : as Liv. 28. 3 ; cf. Musae furcillis praecipitem eiciunt, Catull. 105. 2 ; furcilla extrudimtir, Cic. ad Att. 16. 2. 4 ; Aristoph. Peace, 637. 25. mala . . . fastidia : perverse fastidiousness. — furtim : im- w 270 NOTES. perceptibly. [Cf. "Time's thievish progress to eternity," Shake- speare, Sonnet 77. Professor Shorey.] 26. Non, qui, etc. : a perverted aesthetic taste cannot rightly appreciate the simpler joys of life, and a corrupt ethical judgment brings loss just as surely as lack of business knowledge. — Sidonio . . . ostro : dat. with contendere, to compare. The dyes of the ancients were vegetable or animal, not mineral. The finest purple dyes were obtained from two kinds of shell-fish, murex and jmr- pura., with the former of which ostnim (6€i. 21. poBcis: beg, as v. 44, "you beg for trifles, it is true, but in doing so you assume a position inferior to that of the giver." 22. fera te : boast yourself — numvLS may be either masculine or neuter, as A. P. 324. 23. Omnia . . . color, etc.: Aristippus knows how to adapt himself to any form of life, while Diogenes cannot hve without his rags. -color: bright or dark (cf. S. 2. 1. 60). -status: high or low. — res : rich or poor. 24. fere, etc. : yet generally equal to present conditions: cf. fere, i-p. 1. 6. 9. y J i If ti 282 NOTES. 25. duplici panno : a worn-out abolla, which was doubled, ami served as his complete apparel. It was called SnrXoU and rpipujp, aud was characteristic of the Cynics. Thus Diog. Laert., 0. 1. 13, says of Diogenes, Tpwros iSlirXuxre t6v rplptava Kal tjJiv<^ a&r^ ixp^n^o. 26. via . . . converaa : viz. ad maiora tendens, 27. Alter, etc. : '* Aristippus will not remain indoors for lack of a fine garment, but Diogenes is wedded to his rags and would be lost without them." 20. non inconcinnua: "without appearing inelegant or awk- ward." 30. Mileti : the wool of Miletus was of the finest quality, and took a rich color in dyeing. 33. Res gerere : this refers here to military deeds, while captos ostendere alludes to the triumphal procession. As it is honorable to perform great deeds, so it is praiseworthy to gain the friendship of the great. 34. attingit, etc. : touches the throne of Jove and scales the sky. In attingit solium may also lurk an allusion to the entering of the temple of Jupiter Capitolinus by the triumphing general, and the depositing of the laurel branch which he had borne in the lap of the god. With caelestia temptat, cf. Od. 3. 2. 21. 35. principibus : Horace is probably thinking of Augustus and Agrippa; cf. Ep. 1.20.23. — placuisae: see on Ep. 1. 1. 41. 36. Non cuivis, etc. : this verse is a proverb, ov iraKr6$ dvSpbs is Kdpiifdov €(T$' 6 ttXoOs. As Horace uses it, it simply means that not every one succeeds in reaching the object of his ambition. 37. Sedit : this conveys the idea of slothful inaction ; the per- fects are gnomic, and should be translated as presents. — succede- ret : impersonal ; sc. sibi. The sentiment following, esto . . . virili- ter, is the utterance of one who does not approve of cultivating the favor of the great. — Esto, etc. : very well; hut he icho gets to Corinth, does he display virtue thereby i 38. Atqui : but surely. 39. hie : i.e. in this earnest effort. — quod quaerlmus : i.e. vir- tue. — Hie . . . hie : this one, that one. 40. ut . . . maius: cf. ut ararus, S. 1. 1. 108; viaius is chosen rather than gravius to contrast with parvo corpore. — parvis ani- mis: plural, as in Ep. 1. 11). 24; A. P. 27. It is feebleness of ^'i^x^.msatmtn BOOK I., EPISTLE XVII. 283 spirit, as well as of body, that makes life's burdens seem beyond our power. "«o'uuu 41. subit et perfert : nndertakes ami carries through. - vlrtua • Horace seems to be thinking of it« etymological connexion with mr, and its consequent meaning, manliness. prZnr'^^^'^^'' '■'■"''' ■^"'"' ""» ;><-«'- experiens: enter- 43. With cooler tone Horace continues, giving directions as to the way one should conduct himself towards a powerful friend • but It must be confessed that the latter part of the epi.stle does not accoM we,, with the first part, especially if we are to suppose thl Horace is speaiting from his experience in relation to Maecenas _ rege : jmroH, as Kp. 1. 7. 37. The paiusite often speaks of his patron as meui rex, Plant. Capt. 02 ; Stich. 455. 44. sumasne, etc. : whether you modestUj accept or greedily grab 45. caput hoc : the significance of this expression is by no means dear; hoc seems to refer to the idea that is common to both sumas and rapias, viz. getting something. 46. Indotata: to fail to provide a dowry for a sister wa, a ..sgi^e; cf. Plaut. Trin. 689. - paupercula : the tmi„Tt le transferred from the subst. to the adj. In Kp. 1. 7 7 we l^ave matercula. 48. clamat : just as any common beggar. - succinlt : chimes in 49. quadra: not as Harper's Lex. gives it, morsel, but loaf more exactly, it is the fourth part of a loaf. The Roman lo^y^ were round, and were generally divided into four or more parts by depressions starting from the center, as may be seen from picture! preserved in Pompeii ; cf. Veig. Moret. 47. 62. Advice as to conduct on a journey, when accompanying a ^Z-:: ^™"'"'^'"" • ""^--^^ «"^ P^bably thinking of his own trip with Maecenas. -Surrentum: the still charming Sorrento on the bay of Naples. c-urrento, 63. «alebras < salio ; jolting places, " roughness of the road " 84 clstam : the chest in which his personal effects were carried — 'Via.tici: travelling fund.i. I'laut TntTn,»"^'"'";'''""**"^^ '"■*•■ '"^ "'"«tration, see laut rnic. 51 ff. - catellam : diminutive of catena, not otcatulus. «w. penscelidem: anklets. 284 NOTES. 57. veris belongs also to damnis. 58 The juggler selects the street comers for his exhibitions, and pretending to have broken his leg, gets some passer-by to lift liini up, whereupon he suddenly regains his strength, to the chagrin of his assistant and the amusement of the crowd. This trick is alluded to by Quintilian, 6. 3. 98, tollat te qui non novit. 60 Osirim: the worship of Egyptian deities was growing so rapidly in Rome that Augustus forbade their cultus within the city limits (Dio Cass. 53. 2) ; or perhaps the juggler was himself an Egyptian. 62. Quaere peregrinum : try that on a stranger; compare our slang phrase, "Tell it to the marines." EPISTLE XIX. The reception which Horace^s Odes had received did not answer his expectations, as expressed in the closing Ode of the third Book. The critics who attacked his Satires for their improper treatment of Lucilius and the older school of poets (cf. S. 1. 4 and 10) were ready to renew their enmity on the appearance of a new style of composition. On them Horace now takes his revenge, properly addressing his rejoinder to his patron, Maecenas. He attacks their clannishness, plagiarizing habits, repudiates the charge of imita- tion that had been made on him, and explains that it is not selfish- ness, but modesty, that causes him to refrain from joining then- public recitations. Wine is the fount of poetry, as is attested by Cratinus, Homer, and Ennius (1-8). But when I order poets to drink, poetasters soak themselves night and day. External imitation leads to all manner of follies (9-18). Slavish brood, how you move now my wrath, now my laughter. You cannot justify yourselves by point- ing at me ; I have not pressed another's footprints. Though I foUow Archilochus, yet I have only done what Alcaeus and Sappho did before me (19-34). The true cause of my critics' enmity is that I am independent of them, and will not join their coterie. But I will not bandy words with them, nor, following their exam- ple, indulge in personal abuse (34-49). BOOK I., EPISTLE XIX. 285 1. Frisco . . . Cratino : see on S. 1. 4. 1. His fondness for wine was proverbial, and is alludtd to by Aristophanes, Knights, 526, and Peace, 700 ff. The sentiment here attributed to him is also attested by an epigram, generally attributed to Nicaenetus, Anthol Pal. 13. 29 : 01v6s rot xo-P^^vTL iriXei Tax«>s 'iinros doiZi^ ld(op d^ ttLvuv ovd^v Slv t^kol ao. ^. 6. 323 ; 2. 7. 35. . . 27. Decembrls: Horace was bom Dec. 8, 66 b.c, m the con- sulship of L. Manlius Torquatus and L. Aurelius Cotta (Od. 3. 21. 1 • Epod 13. G). For this reason the years are counted by Decem- bers, as in Epod. 11. 6. He had completed forty-four years Dec. 8, 21 B c, and this was the year of Lollius's consulship. 28 coUegam . . . dixit : the historical incidents of that year are narrated by Dio Cassius, 64. 6. In 22 b.c. Lollius alone ^^^s elected consul, and the other place was reserved for Augustus, who was then in Sicily. Augustus refused the place, whereupon so bitter a rivalry arose between the two candidates, Q. Aemilius Lepidus and L. Junius Silanus, that a special request was sent to Augustus to return to the city. This he did not do, but sum- moned Lepidus and Silanus to himself, and, reproving them both, ordered that they should absent themselves from the city at the time of the elections. After considerable disturbance, Lepidus was chosen. For the reading dixit, see App. EPISTLES — BOOK 11. -*&•- EPISTLE I. This poem was probably the latest of any of Horace's published works. Its contents are general. It discusses the attitude of the literary critics of that day towards contemporary writers, it con- tarns an eloquent plea for the worth of the poet, a partial sketch of the growth of Roman literature, a severe condemnation of ' the degeneracy of dramatic taste, an appeal to Augustus on behalf of less pretentious poets, and a warning to the poets themselves to avoid some decided blunders in approaching their patrons. This epistle was written, as we are told by Suetonius, at the request of Augustus, who, after reading some of the sermones of Horace, complained that the poet had made no mention of him, adding further : an verens, ne apud jiosteros infame tihi sit, quod videaris familiaris nobis esse. Hereupon Horace sent him the eclogam beginning: cum tot sustineas et tanta negotia solus, etc. The sennones which Augustus had read could not have been the first Book of the Epistles, for these contain numerous flattering refer- ences to the emperor, but were probably Ep. 2. 2 and the Ars Poetica, both of which are, in their general line of thought, not unlike the present epistle, and so a request to be addressed in writings of the same kind (in eiusmodi scrijUis) would be well met by sending him this letter. Augustus was not only the great patron of letters, but a man of some literary talent and no mean writer himself, both in prose and verse. Argument : Allow me but a word, great Caesar. Though other heroes have had to wait for the consecrating touch of death, you have your apotheosis while present with us (1-17). The world is 293 294 NOTES. BOOK II., EPISTLE I. 295 just in this, but in literature men remain worshipers of the past (18-27), guided by the false analogy of the Greeks (28-31). Who are the ancients? The category cannot be logically fixed, but they worship all from the days of Livius on (31-62). For their time, these writers are not undeserving of praise ; but they are not perfect because they are old, nor we worthless for being new (63- 78). Such criticism is hatred and envy of the present (79-89). Had the Greeks acted thus, where were now their classics ? With the freedom of nature they turned from one fonn of art to another (90-101). The Romans, more practical and conservative, devel- oped literary taste more slowly, but now the scribbling itch has become a raging epidemic (102-117). Though this is folly, yet it has some advantages. Poets are harmless creatures ; they teach the lips of childhood and mould the heart of youth (117-138). The rustic merriment of our forefathers was at first innocent, but soon gave way to excess, and had to be restrained by law (139- 165). Conquered Greece subdued her captor, and taught us the drama in which we have learned to delight (156-167). Comedy is thought an easy thing, but the faults of Plautus warn us that it is not so {168-176). He who attempts the drama, moved by the highest ideals, finds himself crushed by the degeneracy of the spectators, who demand only show and pomp (176-207). I speak not in envy, for I have the greatest admiration for the true tragic poet (208-213). And yet I would commend to your attention those humbler bards who write for the eye and not for the ear (214-218). Though poets are often foolish, yet we are needed to sing the praises of princes (218-231). Alexander, though he knew how to choose a painter and a sculptor, was stupid as a Boeotian in matters of literature (232-244). But you do yourself honor in the favor you show to Vergil and Varius. Gladly would I join the number and sing your praises, but my skill is less than my will (245-259). Lest even now I prove your Choerilus, let me close this letter (260-270). The date of this letter has been satisfactorily determined by Vahlen. In v. HI Horace alludes to the resumption of a species of poetry which he had renounced. This can only refer to the odes of the fourth book, which were written between 17 and 13 B.C. There are distinct allusions, too, to the contents of some of those clesin v. 2.2 ff. (see note). It wa. therefore probably in 13 B.C. that this epistle was delivered to Augustus. The emperor had just returned, after an absence of three years in Gaul, during which time the sermones referred to by Suetonius may have been written. It was fitting that Horace should welcome him home bv complying with his request. The polished form of this epistle ha^ always been much admired. Mommsen calls the three epistles of the second book "the most graceful and delightful works in all Roman literatui-e. " Pope's imitation is well known. 1. sustineas carries with it the idea of successful endurance or accomplishment of a task. -solus: not quite so, nominally; but as a matter of fact the empire was resting more and more entirely m his liands. -^ 2. res Italas : this use of res is not far removed from its use in re^ubhca. Res may mean state, either alone or with some ad- jective as res Homana, Albana; so, too, in the plur., res Asiae, Verg. Aen. 3. 1. Here Italas is used because with armis tuteris the geographical idea preponderates ; with the other expressions ornes and emendes, the definite suggestiveness of Italas has faded away into a vaguer rem Romanam. ~ morihus oxnes : Augustus had assumed the office of praefectus morum, and had attempted to reform public morals by legislation, by encouraging a general return to the old ways of the fathers, and by his own example • ci. exemploque sua mores reget, ()v. Met. 15. 834. 3. legibua emendes : for the conjunction of mos and lex, cf mos et lex maculosum edomuit nefas, Od. 4. 5. 22. If this expres Hion refers only to those laws bearing on morals, such as those de adulterus et de pudicitia, de maritandis ordimbus, it is simply a repetition of moribus ornes; but it may also have reference to the general re-establishment of legal order after the chaos of the civil wars. 6-22. ' Death is usually necessary to assure a man's greatness but you have attained this crown in life.' All the heroes here mentioned are similarly cited Od. 3. 3. 9 ff. 6. deorum in templa : the temples are the abodes of the gods on earth, yet sometimes the word refers to their quarters in the sky ; as Ennius, quoted by Varro, L. L. 7. 6. I . . ^, ..• -,„ A 296 NOTES. BOOK II., EPISTLE I. 297 7. colunt: appropriately used with terras; with genus it has the force of excolunt. 8. This verse develops the idea of the preceding, and is a general picture of the advance of civilization, though it suite very well the career of Romulus. 9. non respondere : cf. S. 2. 8. 60- 10. hydram : the Lernaean hydra ; cf. Od. 4. 4. 61 ff. 11 nota . . . portenta : the well-known monsters. For the labore of Hercules, see Class. Diet, -fatal! . . • labore: his ser- vice to Eurystheus was ordered by the oracle of Delplii as atone- ment for the slaying of his children, but it was really predestined through the oath sworn by Zeus to Hera. 12. supremo fine: only by his final fate ; see on Ep. 1. 1. 1. 13. urit : used of almost every species of physical pain, as burn- ing, freezing, thirst, smarting ; here it refers to the pain caused to the eyes by too brilliant light. There is a mixture of metaphor m urit and praegravat - artda : capacities, almost equal to virtutes. 14. exBXinctaa = mortuus. The sentiment is as old as the observation of human nature ; cf. l^op. 3. 1. U ff. ; Veil. Pater. 2. 92. . X ^ u 15. maturos : timely, as opposed to those conferred after death, seros. Ilonores cannot refer to political honors, for these could never be conferred after death, but it finds its explanation in the following line. 16. iurandas: iurare takes the ace. of the object sworn by, which becomes the subject of the pass. ; here, however, the con- struction is still looser, as the swearing is to be done on the altars, or rather while touching them, by the divinity of Augustus ; cf . Juv. 3. 144. — tuum per numen: the practice of erecting altars in the provinces to victorious generals or favorite governors was not a new one, and we are not surprised to find such dedications made in honor of Augustus; cf. Tac. Ann. 4. 37. Suetonius (Aug. 62) says that Augustus always had his name associated in this capacity with Roma, and did not permit such honors within the city limits. In spite of these facts, however, and the frequent application of the term dimis to him by the poets, we are not to identify the honors thus paid Augustus with the gross material worship of later emperors ; see Merivale, IV. ch. 33. The passage here seems to contain special allusion to a decree of the senate of about 14 b c whereby the name of Augustus was inserted in the formula of public oaths ; per lovem optimum maximum (et genium imperatoris Augusti) deosque Penates. This is alluded to Od. 4. 5. 34, Laribus tuum miscet mimen. 17. With the thought, cf. Od. 4. 2. 37 fp. 18. uno: masculine. 19. noBtris ducibus : as Romulus. - Graia : as the Dioscuri or Hercules. 20. cetera : to be restricted presently to literary matters. - ratione: calculation, reckoning. -modo: measurement. 21. terrls semota: not simply as being of Greek origin or foreign, but as being now removed from earth. - suisque tempo- ribus defuncta : filled the allotted span. 23. veterum: neuter. - tabulae : the XII tables, which were the basis of the Roman law. Ten of them were drawn up by a commission of decemvirs in 451 b.c, and the remaining two were added by a new commission the following year. In Cicero's boy- hood they were learned by heart at school, and in de Or 1 43 he speaks of them in the highest terms, calling them legum fontes et capita. 25. Gabiis: dependent on the following cum, as v. 31. This was an ancient and one of the most important towns of Latium though at this time it was almost a ruin. A treaty made with them by Tarquinius Superbus, and written on the hide of the ox that was slaughtered at its ratification, was seen by Dionysius Halicar nassus (4. 58) in the temple of Jupiter. The oldest treaty with the Sabines was concluded by Romulus, after the rape of their women ; another, probably the one alluded to here, was made with them by Tullus Hostilius (Dionys. Hal. 3. 33). - aequata : as being foedera aequa. — rigidis : stern. 26. pontmcum libroa: also called libn pontificii; they con- tained the ritual of service and the general system of religious laws --volumina vatum: Porphyrio interprets thus: veteres libros Marci vatis Sibyllaeque et similium. But as the Sibylline books were written in Greek they must be excluded. These carmina Marciana, in Satumian verse, are often alluded to, and were ascribed to a prophetic Marcius, or to the Marcii fratres, nobili 298 NOTES. loco nati, Cic. de Div. 1. 80. It would seem that many Riich books of fate {lihri fntnles, fatidici, vaticini) were current, for Auf^ustus was said to have collected and destroyed more than two thousand of them after he became Pontifex Maximus ; cf. Suet. Aug. 31. 27. Albano : when the muses are transferred to Latium, the Alban mount takes the place of Helicon or Parnassus. 28. ' In this opinion men rely upon the analogy of Greek litera- ture (28-33), or attribute to age some mysterious influence on poems as on wine (34-49), or else rely blindly on the decisions of the critics.' —antiquissima quaeque : as Homer or Archilochus. 30. trutina : Greek rpvTdvri, the tongue of a bahtnce. The in- congruity of number between quod and muHa is worthy of notice. 31. Here we see the weakness of reasoning by analogy. Tlie olive and the nut both grow on trees, but are in their nature quite different. — intra and extra are adverbs; olea depends on in, which is placed with the second word, as in v. 25 ; cf. quae nemora aut quos agor in specus, Od. 3. 25. 2. The reading olea is a correc- tion of Bentley's ; the Mss., with almost perfect uniformity, show oleam. 32. This line makes the application of the preceding. Because we have arrived at an unprecedented height of prosperity, it does not follow that we have attained the summit of artistic culture. The four liberal arts employed in the training of the Greek youths were ypdfxfxara, yvixvaiK-/i. In all the arts men- tioned by Horace the Romans were notably deficient, and to some extent they even despised such proficiency. Wilkins suggests that possibly literature was here omitted because "the superiority of contemporary Greeks was not so clear in this as in the other three." 33. doctiua: with more skill. Doctus is often used with the force of peritus, especially with reference to literary or artistic culture. — unctis: with special reference to luctamur. 34. The second argument is made livelier by the introduction of the dialogue, as though an opponent stood present before the poet. It is answered, not seriously, however, but in the spirit of satire, through the employment of the sorites ( ^^« weeping philosopher. Cf. Juv. 10. 28 ; Cic. de Oi. 2. 58. 235. 195. panthera camelo : "a panther mingled in its unlike nature with the camel," Wilkins. This is merely a circumlocu- tion for camelopardalis, the camelopard or giraffe, which was first brought to Rome from Alexandria to adorn Caesar's triumphal H. IN. 8 18. 27. This specimen Horace had probably seen. Thev were afterward more frequent at Rome, but were unknown in modern Europe till one wa^ brought to Paris in 1824. The name '* giraffe" is from the Arabian Zarapha. 198. nimio . . . plura : see on Ep. 1. 10. 30. 199. aseUo . . . surdo : the populace is stupid as an ass and deaf as a post. Horace combines two proverbial expressions : the one Ty"'^lT.l?"""^ ^"^^' ^''^^ '^"« «^ ^ ^^" ^^^king to an ass (Zenob 5. 42), and the other appearing in its simple form in Ter Heaut. 222, surdo fahellam narrare, 200. voces : of the actors. 201. evaluere: gnomic perf. 203. artes: icorks of art; cf. Od. 4. 8. 6; Ep. 1. 6. 17 ILf^^^^^"^"^^ Peregrinae : as displayed in the actors' dresses. g'lcV P^^^^^^ ^"^^"'^ ^^^^^-^^^' "^~d with 206. These are remarks of one spectator to another. 207^Tarentino . veneno : venenum is here dye-stuff, as HPfJ^. Plln TV^^^" "' ''"''"'^"^ ""-^ only inferior to that of Ty^, 1 Jm. 9. 39. 13/ ; see on Ep. 1. 10. 26. 208. Lest he seem to be assuming the same attitude toward the drama as the fox toward the gmpes, Horace hastens to add that he admires nothmg more than the true dramatic poet. 209. maligne: stintedly ; opposite of ftewz^we. 210. per extentum fimem : to walk a tight rope; used of any- thing of exceeding difficulty. ^ ox any c^\.\^^^Tl' ""''"^ ««'•^«^^•^^•^^•■-anglt . . . teiToribus: to ex- tmged ""' according to Aristotle, the chief office of 314 NOTES. 213. ut maguB et: and as a magician. 214. Turning from the drama, Horace now invokes the favor of Augustus for other species of poetry, that speak through the page, not from the stage. — et his: to these too; et - etiam. 216. curam redde brevem : pay some little attention. — redde : not give back, but give as a due, in return for their dedication of the poems to you. For this use of reddo, cf. Od. 2. 7. 17 ; 2. 17. 30. — munus Apolline dignum: this was a library of Latin and Greek authors which Augustus had added to the temple of Apollo that he had built on the Palatine 28 b.c. ; cf . Ep. 1. 3. 17. Pro- pertius (3. 29) describes its handsome doors, columns, etc. 218. Helicona vlrentem: the verdant Helicon. Tliis wa.s a mountain, or rather mountain range, in Boeotia, sacred to Apollo and the muses ; these are often called, by both Latin and Greek poets, "daughters of Helicon" ('EXtKwi'tdSes) ; cf. Heliconidas, Pers. Prol. 4. 219. "Certainly we poets are often very much to blame for your coldness towards us ; we are obtrusive, vain, presuming." 220. ut . . . caedam : i.e. ut mihi non parcam. Proverhium in eos dicitur qui sibi volentes nocent, Schol. Cmci. Cf. Tib. 1. 2. 100, quid messis uris acerba tuas. 221. Cf., by way of contrast, Horace's delicacy in Ep. 1. 13. — cum laedimur : the sensitiveness of poets and other artists has always been marked. Horace calls them genus irritabile vatum, Ep. 2. 2. 102. That Horace fully appreciated tiie value of criticism appears from a number of passages ; cf. Ep. 2. 2. 109 ff. ; A. P. 4.35 ff. 223. loca : in this sense stricter usage would have the ma.sc. ; on the other hand, in the sense of places, though loca is more usual, yet loci is by no means infrequent.— revolvimus: wind the roll back again to the commencement of the passage. 224. apparere : attract attention. 225. tenui . . . filo : and our poems fashioned with such delicate skill. The application to literary composition of terms taken from spinning is very common ; cf. S. 1. 10. 43 ; S. 2. 1. 3. 227. rescieiis: perf. subj. — commodus : obligingly. —xHtro : of your oivn accord. ' 229. 'But still, great rulers need worthy singers, and it is worthy of your position to pay attention to literary merit.' BOOK H.. EPISTLE I. 3;^5 lornied 1 ke jimtimus, for which aedituus was born in Varro's timp in etymologizing travail • cf Varro « p i o r ® o o «-xo,,»!! , CI. varro, Jt. k. i. 2. Lucretins ((K io7f;\ r„J K ^^^^""^- "<« representing the ind., but bein- an ori-r .nalsubj ,„„„w,„6.r«<7e*.a<._spectata: cf Ep. 1^2 '' 2aJ. Choerilua: '.There were three well-known poets of thi« name. (,) ci.oeri.us of Athens, one of the earirt tral L^ who produced many plays between 523 b c and 4Rq ' (2) Choerilus of Samos. the composer of a^epic poem on «l^ sTch"„T' \T''' -"'-"'P«-'^y and friend of"^ «Idotu (.5) Choenlus of lasos, ahso an epic poet, but of a very ZseZr .n.es .-de'viat in^t!: Lue t" W 1?^ HeXb T. T^ ander.s deeds in a poem for which 'rwasTavstrrewat^L^" .^^...«.., Porph. • rro?:: jz'-rir^ -'-- J-U. rettuht acceptos : the phrase is token from book-keenin,. ct^LirZii^^rde^'ir^''"" "f - '- "" -^^^^"'^ numisma- "The nVht /^f «« • ,, ^ —regale -.selves by t ^" ^If s^b^fX/TA' " uiten permitted to com silver." Wilkin«! -duu- S s'S""'''*^^"^''"''--'^-^- The stater con.aS dollars, being about the same a-s the napoleon This di ; i 316 NOTES. 235. Sed: introduces a contrast to (;ra«»nze ; cf. Pliny above, ex aere ducere. Here aera means bn)nze figures, as Tac. Dial. 11, imagines et aera. 242. subtile videndis artibus: the best interpretation Is to take videre as equal to visu aestimare or diiudicare, *' a judgment skillful in passing on works of art- ; artes in itself refers to paint- ing, statuary, etc., as opposed to literature. The ca.se of artibus is dat., being used for ad with the ace, though it may be abl. of respect, where prose would add the preposition in. 244. Boeotum : gen. pi. = Boiwru).'. The original IndoEuro- pean ending of the gen. pi. of substantives was -o»«, which in Latin became -um, in Greek -wv. In a-stems in Greek, Latin, Os- can, and Umbrian, the pronominal ending of the gen. pl.^ -sow», prevailed, which gave such forms as *Tiau,u> Tdu>v>Tu)v and ista-rum. This ending -rum wjus in Latin carried over to the o-stems also, so that we have sercorum, etc. The older form m -urn is found in many iiLscriptions, as liomanom, survived regularly in a few words, as sestertium, denarium, and is used by the poets in a number of national names, as here. The forms in -um are by no means contractions of those in -orum. — ciaBBO . • . aere: the BOOK IL, EPISTLE L 317 thick air and the thick heads of Boeotia, in contrast with th.' more spr ghtly neio-hbors th^ wi.« • tonirast with their culture is calculated to add St n ? ^'^'^f "!»'« aesthetic relation to literature bmJIt .V '"^"'' "' ^"^^'^*"^ '» '"•'^ Aristotle's pup" ,d not T , ' '" '""'"' ^'* "'«^ t™»»»- T..e. is, to^a^Sor rtrdXTcro\LTLl'''^'^n the poem alluded to above Alexan.W , J !7 . ' * "'^ "* a Philippus for every go^'v^r^ and ' In ^? ""''"""'"^ for every bad one, and 'that t^p^aLo'lJZ''''' " ''T' that he added, furthera.orp tl.o, i , , ""* '««e'ved ; Of Hon.er tha„\heTc;;u,r;;So;:!,r "'"" '" ''' ™^™''^« ^: m^eT'r-- '''"■ '^'"-'^" poets ,lo , on konor. ward d brAu;;st^lrh^ l' ''" L"^" ""^ "^""^"'"«•y - dantis: obitc"?:::g"„[tive "'' °" *'"'='^""^' ^^^»' «• ««« «- I ml hlTa^fu ""ie " "'^'■".'"■"^-' «in=-f your deeds, were ties ; J:: s i."^T " ""'"'" ""* ^"^ ^^«■•- -<» «P- 251. repentis per humum: see on S 9 n 17 perx^hed on mountain heightsiu^dThT'. t "^ °^ "'^'^'^'^ kinEdoms '• Tho, u ""^'"-^' *»<* the subjugation of barbarian ing ofTscribilgl'S^nerri ^'l""^' ''''' "^^" *'""'^- 'ikely from the ope,Ig l^s o Od 4 T^ " '""^ "^"^ "^*""^ in mind the exploVts of D^us aS Tib!f' T "'° '"'' """^ and 14. "rusus and Tiberius, as described Od. 4. 4 afSheKe'ofV!"' ''"""' ''^''''=''«"" °^ «'^ «""'an empire into ^d 25 B ""' "^' ''""' °* '''^ '^"P'* °^ -f-- 256. The recovery of the Roman standards fr«m the Parthians I i w 318 NOTES. was a matter of the greatest satisfaction and pride at Rome, and is often alluded to ; cf. Ep. 1. 12. 27 ; Carm. Saec. o3. 257. cuperem: assimilated in mood and tense to possem, the desire is real. 259. recuaent : cf . v. 258 and A. P. 39. , ^ • , • 260. Btulte: better joined with urget; boring one's friends is the special mark of fools. Pope translates : The zeal of fools offends at any time, But moflt of all the zeal of fools in rhyme. 201. numeris . . . et arte = numeronm arte. 262. discit: «?,-5m'8 supplied from the following guts 18 the sub- ject both of d/8n-f and m6m^/u•^• -a caricature fastens itself more forcibly in the minds of men than a noble picture." 264. Nil moror : cf. Ep. 1. 15. 16, and see Harper's Lex. s.v II. B. - I care nothing for a service that bores me,- the offering of some one's sedidUas (v. 260). 265. proponi: offered for sale. Waxen images of deceased ancestors were preserved in all noble families, and similar bust^ o living persons may have been prepared for tlie market Ihis is all the more likely as Horace is simply substituting himself for Angus- tus in this passage. . 267 pingui . munere : stupid gift, sign of a pmgne ingenium, S 2 6 14 The closing picture is that of a funeral procession. The roll of parchment in its rapsa, finding no sale, dishonoring the author and the subject of the poem, will be sent down to the market-place to be used as wrapping paper. The capsa (see on S 1 4 22) is here the bier (sandapila) on which the iK>orer classes were borne to the grave. In similar vein porrectus and operta are 269 vicum : see on S. 1. 9. 13. Probably he is alluding to the Vicus Tuscns. which was in a low part of the city (therefore d.- ferar) and led from the forum towards the Tiber ; cf. S. Z.6ZZii. This would seem to have been a favorite quarter for small shops and such like. — odores : unguents. BOOK II., EPISTLE II. EPISTLE II. 319 Though addressed to Julius Floras, Horace has a wider public constantly in mind in writing this epistle. Its theme is in general the same as that of Ep. 1. 1 : nunc itaque et versus et cetera ludicra pono; quid veruin atque decens euro et rogo, et omnis in hoc sum. Argument : I told you, Florus, that I was a poor correspondent, so you have no cause to complain, no more than if you should pur- chase a slave with known defects (1-24). And you ask me for verses, too! Like the soldier of LucuUus, I have feathered my nest and do not care to venture into verse again (24-54). The yeai-s are robbing me of my muse, and men vary so in their tastes that I cannot hope to please them (55-64). Think, too, of the noise and confusion of Rome. How can I write in such a bed- lam (65-80) ? Even under the most favorable surroundings the poet is sometimes marred, not made (81-86). All writers are members of a mutual admiration society, from whose fetters I am free only when my pen is idle (87-105). The scribbler can be happy in his own conceit, but the true poet must labor so con- stantly, so earnestly, so minutely, that one is almost in despair and ready to wish for the mental blindness of the Argive theatre- maniac (106-140). The best use of clear-sightedness is to avoid poetry, and turn from harmony of numbers to harmony of life (141-145). Have you ever considered the eternal folly of ava- rice (146-179) ? I esteem myself happy in being able to avoid hurtful extremes, and move calmly along my own course (180- 204). But there are many other evils that he who seeks to live with understanding must shun, and there is a time of life when pleasure ought to become tiresome to a man of noble nature (204- 216). In the year 20 b.c. Tiberius was placed by Augustus in command of an army, and sent to the east to establish Tigranes on the throne of Armenia in the place of Artaxias. For this expedition Tiberius had with him a retinue of literary companions, several of whom are mentioned in Ep. 1. 3. Among these was Julius Florus, to whom the epistle juat mentioned, as well as this one, is addressed. I 320 NOTES. BOOK II., EPISTLE II. 321 Of him we know little besides what Horace tells us. In Ep. 1. 3. 21 ff. he is spoken of as one able to win distinction in oratory, law, or poetry. Porphyrio adds: hie Floriis scriba fitit saturarum scri- ptor, cuius sunt electae ex Ennio^ Lucilio, Varrone saturae. The date of the present epistle is not evident. The whole tone points to a time when Horace was still firm in his devotion to philosophy, and before he had backslidden and basked again, as Wilkins puts it, in the Indian summer of lyric melody (17-13 b.c). Probably we are to assign it to 19 b.c. or the following year, when Tiberius was still absent in the Orient. 1. bono claroque : these words may refer, by a kind of good- natured and poetic exaggeration, to the militai-y successes of Tibe- rius, or may be more general, dare referring to his distinguished birth, and bono to his character, which was most excellent in his early life. As Allen says in the introduction to his edition of the Annals, p. xiv., *' If he had died in the year 29, after a reign of fifteen years, he would have come down to posterity as one of the best of Roman emperors." See on Ep. 1. 9. 4. — amice : he was one of the cohors amicorum, or retinue that Tiberius carried with him; cf. Ep. 1. 3. 6. 3. Tibure vel Gabiis: giving individuality to the picture, as Aricini et Veientis arm^w. 107. — agat: bargain. 4. candidus : as mental qualities are mentioned later, this must be taken as describing his person, /rt/r, comely. — talos a vertice ... ad imos : from the crown of the head to the sole of the feet ; proverbial, as with us ; cf. S. 1. 9. 10. Of the literal truth of such statements buyers of slaves assured themselves by personal inspec- tion. Cf. Sen. Controv. 1.2; Ep. 80 ; Mart. 6. 82. 1 ff. 5. fiet eritque : with the superfluous garrulity of a mango. — Eight thousand sesterces was equal to about $350. Hannibal sold slaves into Greece at one-fourth of this amount. Cato the Censor paid for faim hands fifteen hundred denarii (drachmas), or about $260. Literary or accomplished slaves brought sometimes fabulous prices, four thousand to twenty-eight thousand dollars. 6. vema : such household slaves were more trustworthy than foreigners. Atticus is said to have kept only vernae in his house. 7. littenilia: the diminutive emphasizes the smallness of his knowledge, which is already indicated by imbittus, with which cf. elementis studiorum etsi non instructu.% at certe imbutus, Tac. Dial. 19 ; quasi non perfectmn Utteris sed imbutum, Suet. Gram. 4. — arti : in this connexion it signifies especially reading aloud and writing ; other lighter accomplishments are referred to just be- low. 8. argilla : a condensed comparison, as v. 28 and 98. 10. levant : leviorem faciunt, minuunt, Schol. Cruq. 11. extnidere: indicating his determination to get rid of his wares. 12. meo sum pauper in aere : / am poor, hut not in debt (i.e. in alieno aere) ; cf. hominem . . . non modo in aere alieno nuUo, sed in suis nummis muUis esse, Cic. Verr. 4. 6. 11. 13. faceret tibi: cf. S. 1. l. 03. -non temere : see on Ep 2 1. 120. 14. ferret idem: after the analogy oi ferre wwnws, Od. 4. 8. 6. — cesaavit : played truant ; this is the slave-dealer's euphemism. He was not exactly afugitivus, but an erro, in which sense Horace seems to use cessator, S. 2. 7. 100. An erro is thus defined in Dig. XXI. 1. 17. 14, qui quidem non fugit sed frequenter sine causa vagatur et temporibus in res nugatorias consumptis serins domum redit. 15. in scaHs: the houses were poorly lighted, and the comer under the stairs afforded a convenient hiding-place. Cicero, in his oration for Milo (15. 40), speaks of Clodius hiding himself there. — pendentia habenae : the whip was hung up in some conspicuous part of the house ; the milder instrument of punishment was called scutica, the more severe flagellum. 16. The speech of the mango must end at v. 15, for he would hardly use so harsh a term as fuga in speaking of his own slaves. The construction of des admits of discussion. It is best, with Schatz, to consider the apodosis as beginning with v. 17, and des to be a continuation of the condition (v. 2), with its own special protasis, excepta . . . laedit: ^^if any one should say... and you should complete the trade, then he icould have nothing to fear, see- ing that you took no exception to him on account of his flight.'" — excepta : a slave sold is guaranteed in all points not mentioned ; as the flight of this one was mentioned, it is excepted from the 1 322 NOTES. BOOK II., EPISTLE II. 323 guarantee and the vendor could not be held responsible; cf. mentem . . . domimis exciperet, cum venderet^ S. 2. 3. 285. — laedit : see A pp. 17. opinor : generally punctuated so as to go with the preceding, but Kiessling takes it with the following verse, after the analogy of its use in S. 1. 3. 53 ; Ep. 1. KJ. 78. 18. prudens : icith eyes open, providens. 19. insequeris: ic ill yoii prosecute? — moraris: annoy. 20. The piger will not, the mancus cannot, write. 21. officiiB: most probably dative, though Harper's Lex. takes it as ablative ; cf. note on altibus, Ep. 2. 1. 243. 22. rediret: in answer to yours. 23. mecum facientia : see on Ep. 2. 1. 68. 24. super hoc : in addition to this. 25. carmina : lyric poetry, as v. 59. 26. Luculli miles : the point of the story does not appear till V. 40, or more clearly v. 52. What basis of truth the story had is impossible for us to determine. It is plainly exaggerated, so much so that the scholiasts intei-pret miles as used collectively, whereby the narrative is referred to some daring deed of a whole division of the army. This interpretation makes the story in itself more plausible, yet it obscures the reference to Horace. Lucullus car- ried on the war against Mithridates from the year of his consul- ship, 74 B.C., till 67 B.C. On account of a mutiny of his troops he was then compelled to cease from aggressive measures, and was succeeded in command by Glabrio, though the next year Pompey came to succeed them both. — viatica : strictly provisions for a journey, regularly furnished by the state for the officers, etc., but here used of the soldier's own savings ; cf. Ep. 1. 17. 64. 28. lupus : apposition instead of comparison ; cf . v. 8. 30. deiecit: a technical military term. 32. The booty was properly the property of the state, but after the campaign was ended, at the celebration of the triumph by the victorious general, a part of it was divided out among the soldiers. These portions were called donativa. Sometimes the soldiers re- ceived their share of the booty immediately on its capture, as here. The amount here received is about eight hundred dollars. Decora- tions of various kinds were conferred on soldiers who distinguished themselves in battle; such were crowns, spears without points (hastae purae), necklaces (torques), bracelets {armillae), etc. 33. nummum : for the form, see on Ep. 2. 1. 244. 34. praetor : in its wider or more original sense of general or commander, prae-itor = arparvySi ; cf. in re militari praetor dictus qui praeiret exercitui, Varro, L. L. 5. 87. 39. ibit, ibit : answering satirically the exhortation /, i, of the general. 40. The use of the girdle as a purse is attested by a number of passages from Latin authors. The money could be hid in the folds of the girdle, or carried in a bag attached to the same ; cf. cwwi Romam profectus sum, zonas, quas plenas argenti extuli, eas ex provincia inanes rettuli, Gell. 15. 12. 41. The story is now applied by Horace to himself. Rome, Athens (v. 43), and Philippi (v. 49) are the three most striking landmarks in his life. For Horace's coming to Home, cf. S. 1. 6. 76. Homer was one of the first authors studied at school ; optime institutirm est, ut ah Homero atque Vergilio lectio inciperet, Quin- til. 1. 18. The later Greeks indicate stupidity by the proverb, ovde TTjv ' AxtW^ws fiijviv teaai. 43. bonae agrees with Athenae, kind Athens; cf. loco grato, V. 46. Hora^^e's heart warms at the recollection of his school days at Athens. Since the time of Sulla the fashion was becoming well nigh universal for young men to spend a few years at Athens finish- ing their education. If Horace went to Athens, as is likely, in the year 45 b.c, he had as companions, among others, the younger Cicero and Bibulus (see on S. 1. 10. 86). 44. curvo: abl., as Ep. 1. 15. 29. In curvum and rectum we have an application of geometry to morals. Similarly pravum means crooked, and our wrong is icrung, warped. 45. silvas Academi : the enclosure sacred to the hero Acade- mus was six stadia (three-fourths of a mile) from Athens, on the way to Colonus. It was laid out and planted by Cimon, and was famed as the place where Plato and his followers taught. Its fine grove of plane and olive trees was destroyed by Sulla in the siege of Athens, but had doubtless been restored before this time. The head of the Academic school at the time Horace was there was Theomnestus, but we do nbt know that he taught in the Academy. 324 NOTES. i Cicero (de Fin. 6. 1) says that his teacher, Antiochus, taught in eo gymnasia quod Ptolemaeum vacatur. Neither have we the right to infer that Horace devoted himself especially to the Academic school ; the reference here is general and typical. The subject studied is philosophy ; curvo dinoscere rectum indicates its ethical, and quaerere vernm its dialectical side. 46. dura . . . tempora : troublous times, consequent on the death of Caesar. 47. tulit aestus, etc. : and the leaves of civil strife dashed me all inexperienced into ranks not destined to loithstand the proioess of Caesar Augustus. — tulit: cf. Od. 2. 7. 16. 49. Unde : ex armis. — simul primum : st. simul ac primum. This is rare, and pronounced suspicious by Draeger, II. p. 001. 50. decisis . . . pennis : the tigure is suddenly changed ; the wings of the soaring eagle are clipped, and he falls to the ground. 51. laris et fundi : home and hearth. This alludes to the loss of his paternal estate near Venusia, probably by confiscation at the hands of the triumvirate. — paupertas impulit : the poems alluded to may have been some of the earliest of his satires and epodes, and others like them. That he received any pay for them is most unlikely, but poverty made him bold to speak his mind and to start upon his career with these first efforts. Poverty has always been a moving force in every sphere of life ; cf. a irfvia fwm rdj rdxvas iyelpei, Theocr. 21. 1 ; ilia (i.e. paupertas) artis omnis perdocet, Plant. Stich. 178. See Introduction, p. vili. 52. quod non desit habentem : i.e. tantum hahentem ut nihil desit = quod satis sit habentem. \ 63. quae . . . cicutae : irhat doses of hemlock. Hemlock was used, according to Pliny, H. N. 26. 13. 95, as a febrifuge. For a man to write verses when not compelled argues a poetic fever amounting to madness. 65. Other more serious reasons are now introduced. The first two lines are gracefully imitated by Pope : ••Years following years steal something every day, At last they steal from us ourselveH away; In one our frolics, one amusements end, In one a mistress drops, in one a friend." — praedantur: cf. A. P. 176. BOOK II., EPISTLE II. 325 57. extorquere : indicating resistance. 58. Another reason for his silence is found in the conflicting- demands of his friends. *^ 69. carmine . . . iambis : these are the two terms regularly used by Horace to designate his Odes and Epodes. 60. Bioneis sennonibus : biting satires like Bion's. Bion was a caustic, philosophic wit of Bor>'sthenes, a town near the mouth of the Dneiper, from which he was called the Borysthenite. Of the nature of his writing Aero says, mordacissimis salibus ea, quae apud poetas sunt, ita laceravit ut ne Ilomero quidem parceret. He further adds that Lucilius was very like him, so Horace knew him through Lucilius. He was a teacher of philosophy at Athens ni the first half of the third century b.c, and many of his sayings are preserved by Cicero and others. One of them, preserved by Q. Stob. (10.38), is Tijp i\apyvplau MTp6iro\Lv wdav^ ^adas dvai, which may be the original of the Biblical proverb to the same effect, — sale nigro : black, therefore coarse and less pure. 61. They are like three guests, each of different tastes. 65. Above all, remember that I am hi Rome, subject to a thou- sand annoyances and cares. 67. sponsum: see on S. 2. 6. 23. - auditum scripta : see on S. 1. 4. 73. 68. cubat: lies sick, as S. 1. 9. 18. 70. humane commoda : kindly convenient. The two words are closely related in meaning. What is commodum must be suited to human nature and so humanum. Both words are ironical and strengthen each other, as we sometimes find misere miser, Jirme Jirmus, and similarly ine^He stultus es, Plant. Most. 495. 71. purae sunt plateae : "But, you say, the boulevards are open.'' 72. A contractor rushes along in hot haste, with mules and por- ters ; jnulis and gerulisque are abl. of accompaniment. Kiessling interprets thus : '' heated to a passion by his mules and drivers." ' 73. machina : a crane or derrick for lifting stones or heavy timbers. 74. funera plaustris: wagons filled with building materials, which were allowed to pass through the streets by day, came in conflict with funeral processions ; see on S. 1. 6. 42. I H i f 326 NOTES. BOOK IL, EPISTLE II. 327 76. canoroB: in contrast with the discords of the street. 77. Bcriptorum ^poetannriy as Ep. 2. 1. 36, A. P. 120. With the thouglit of. adice quod poetis, si modo dignum aliquid elaborare et efficere velint, reliquenda conversatio amiconnn ct iucunditas urbis, deserenda cetera officia utqtte ipsi dicunt in nemora et lucos, id est in solitudinem, secedendum est, Tac. Dial. 0. — urbem is not simply Rome, but like nemus has a general signification. 78. cliens Bacchi : cf. p:p. 1. 19. 4. 80. contracta : the straight and narrow path of poesy ; cf. non datur ad Musas currere lata via, Prop. 4. 1. 14. 81. The connexion of thought, which is somewhat ob.scure, seems to be as follows: "If the most favorable surrountUngs, perfect quiet, and yeare of study sometimes fail to produce a poet or a writer, how can I be expected to do anything in the present environment?" There is a contrast between inyenium and c/70, Athenas and hie, vacuas and Jluctihus in mediis. — Ingeniiun : a man of talent, as Ep. 2. 1. 88. —vacuas : cf. Ep. 1. 7. 45, vacuum Tibur. 82. insenuit: cf. Ep. 1. 7. 80, immoritur studiis, where, liow- ever, studiis is dative ; libris and cnris are more properly consid- ered as ablatives, like amore senescit habendi in the same line. By curis philosophical meditations are meant. 83. exit : turns out, when the process is over ; cf. A. P. 22. 86. lyrae motura sonum : lyric poetry ; cf. Od. 2. 12. 4, aptari citharae modis. — digner : deem it proper. 87. Another reason for my silence is that writers are united in a mutual admiration society, which one is forced to join or be an outcast. ''There were at Rome two brothers, of so fraternal a mind that each heard nothing but praise from the lips of the other." To lay so much emphasis on /rater, and follow it with a consecu- tive clause, makes the construction harsh and doubtful. Kiessling quotes Ep. 1. 10. 12, but see App. 89. Gracchus : probably C. Gracchus is meant, for he was the greater orator of the two. Gellius (10. 3) says he was considered by many as severior, acrior, ampliorque M. Tullio. — huic ut : see App. — Mucius : the Mucii Scaevolae were noted for their legal learning during several generations. The three most famous ones were Publius, Cos. 133 b.c. ; his cousin Quijitus, the Augur, Cos. 117, one of the interlocutors in Cic. de Or. and Laelius; and his son Quintus, l»ontifex Maximus, who was Cos. 95 b.c. 90. Qui minus : literally, how the less; cf. S. 2. 3. 311 ; 2. 7. 96 Translate, are otir tuneful poets less vexed by this madness? 91. Carmina compono : " for example, I and some elegiac poet - how we belabor each other with praise as the gladiators with blows." Tliat Horace ha.s some definite poet in mind, whom he will not name out of disgust, is clear, and it can hardly be doubted that this poet is Propertius. Their enmity has been already alluded to (Introduction to S. 1. 9). The present passage has been ably commented on by Postgate (Introd. to Select Elegies of Propert ) as follows: - Propertius's favorite boast is that he is the Roman Calhmachus The charge of belonging to a clique of mutual admirers might with a show of fairness be brought against one who amongst other instances of exaggeration, compared his friend Pon- ticus to Homer. The expression caelatum novem Musis opus is not more extravagant than many in Propertius. . . . Again, fastu and molimine just hit the impression which the style and perhaps the bearing of Propertius would make on an unfavorable observer Verse 94 is a clear allusion to Propertius's exultation at the recep- tion of his poems into the Palatine library. ... We need not go far to seek a cause or a justification for this dislike. It was the result of an antipathy for which neither party was to blame. It would have been surprising if they had been friends. Not to speak of the difference of age, the impetuosity of Propertius would not be to the taste of the placid and somewhat lethargic Horace. Still more repellant would be his frequent self-assertion, while the pomp and obscurity of his style would offend against the Horatian canons of taste." 92. caelatum . . . Musis : cf. the figure, A. P. 441. 93. fastu =/(is«jVZio, %mth tchat an air of proud importance.'— circumspectemus seems to indicate by its slow movement the deliberate, arrogant gaze. For the division, cf. S. 1. 2 62 • S 2 3. 117; A. P. 424. • . • • 94. vacuam . . . aedem: this refers to the library connected with the Palatine temple of Apollo (see on Ep. 2. 1. 216), open now for the reception of the works of Roman poets. It would seem that there was a hall for recitations connected with the temple or HI >l mlNjff 328 NOTES. library (Plin. Ep. 1. 13; Juv. 7. 37), and thither the pair pro- ceed. 95. procul : see on Ep. 1. 7. 3. 98. Samnitea: this name was given to gladiators armed in Campanian style. —ad lumina prima: "till evening comes on, and the lamps are lighted." 00. Alcaeua: the highest ambition of Horace ; cf. Ep. 1. 19. 29 ; Od. 2. 13. 26. For these proper names, see Class. Diet. — puncto Ulius : the voting in the Comitia Centuriata is thus described by Gow, Companion to School Classics, p. 202: "The Campus Mar- tins was divided by barriers into saepta, or inclosures, one for each century. From these the citizens passed in single file through a narrow passage (pons), and gave their votes viva voce to the return- ing officei-s {rogatores), who marked them by dots (puncta) on a tablet." By the Gabinian law, 139 b.c, the ballot was intro- duced, and each citizen was furnished with a voting tablet, which he deposited in a receptacle {cista') as he passed out. The term punctum continued to be used, however, in a general way for vote ; cf. A. P. 343; Cic. pro Plane. 22. 53. 100. Callimachus (tlor. about 250 b.c.) was the greatest elegiac poet of the Alexandrian school, yet it would be a greater compli- ment to call him Mimnermus, who was the founder of the erotic eleg} . 101. o^tivo =^acloptivo, Porph. — cognomine : in a loose sense, like alter Homerus, Ep. 2. 1. 50; Eomanus Callimachus^ l^op. '). 1. 64. 104. finitis Btudiia et mente recepta gives the reason why Horace dares disregard them now. 106. The careless conceit and self-satisfaction of the bad poet is vividly contrasted with the constant self-criticism of the genuine artist. 107. acribentea = dum scrihunt. 108. beati: join with laudant; "praise in an outburst of hap- piness." . 109. legitimum: according to the laws of art; cf. legitimus somis, A. P. 274. — feciaae : see on S. 2. 8. 79. 110. cenaorid . . . honeati : in contrast not with a censor in- honestus, but with the partial and dishonest judgments of a flatter- ing clique. BOOK II., EPISTLE II. 329 111. audebit: mil hriufj himself to the point; cf. Ep. 1.2.40. — habebunt . . . erunt . . . ferentur : futures with reference to the day of publication ; ferentur = existimahuntur ; cf. Verg. Aen. 6. 823, utcumqne ferent ea facta minores. 113. movere loco: after analogy of movere senatu, one of the duties of the censor. 114. et veraentur, etc. : and up to this time are kept within the most sacred shrines of Vesta, i.e. are regarded with almost religious reverence. The line is probably a quotation from some old poet, and hence the allusion is obscure. I 115. populo may be joined either with obscnrata or eruet. The positive task of the good poet is to revive almost forgotten words or expressions. He is indicated under the figure of a treasure digger, a river (v. 120), a gardener (v. 122), a dancer (v. 125). 116. apecloaa: opposed to parum splendoris, v. 111. 117. Catonibua et Cethegis : both are mentioned again in similar connexion, A. P. 50 and 56; cf., too, Ep. 1. 1. 64. Cato the Elder was Cos. 195 b.c, and M. Cornelius Cethegus in 204 b.c. Cicero reckons the beginning of Roman orators with the appear- ance of the latter, Brut. 15. 118. situa informia : uncouth neglect. — premit: ohsctires. 119. uaua : cf. A. P. 60 ff. and 71. 120. Vemena et liqiiidua: strong and clear ; cf., for the oppo- site, cumjlueret lutulentus, S. 1. 4. 11, spoken of Lucilius. 121. beabit: cf. A. P. 57, cum lingua Catonis et Enni sermo- nem patrium ditaverit ; with this use of heare Horace illustrates his advice given above. 122. luxuriantia compeacet : will prune too luxurious growth ; cf. Verg. Georg. 2. 370, ramus jluentis compescit; also A. P. 447. — aapera : inculta et horrida, Schmid. — aano = sound. 123. virtute carentia = ignava; cf. Ep. 2. 1. 67 ; versus inertes, A. P. 445. — toilet is not to be taken in the sense of demet, which would only repeat v. Ill, but as extollet, elevate; cf. Quint. 10. 4. 1 ; 4. 2. 61 ; 8. 6. 11. 124. ludentia, etc.: "he will have the appearance of one sport- ing, and yet he will exert himself as the most enthusiastic dancer." The idea is that grace and ease of style comes through slow and diligent training, just as the apparently simple movements of the 330 NOTES. dance. As hidere may mean to dance, and tnrqueri, to turn oneself, the comparison of the next verse is readily suggested. 125. Satynim . . . movetur : moveri is middle, and takes the construction of saltat ; see on S. 1. 5. 63 ; cf. also A. P. 232 ; Od. 3. 6. 21. The allusion is to the pantomime, where the dancer rep- resented in succession the various characters that were introduced. Kiessling thinks the reference here is to a piece exhibiting the rivalry of Polyphemus and Acis for the love of Galatea. 126. Horace's picture of the difficulties in the way of the true poet makes him despairingly long for the blindness of stupidity and the comfort of self-deception. — delinia : see on S. 1. 5. 71. So strong a term is chosen because of the following incident. — inera : artless, wanting in artistic sense. 127. vel denique : or at least. 128. sapere denotes aesthetic judgment, founded on taste.— ringl : to growl ; here in disgust at his own shortcomings. — baud ignobilis : the same story is told in Pseud. Arist. de Mir. Ausc. 30 of a man of Abydos, and a somewhat similar one is told by Aelian, V. H. 4. 25, of an Athenian Thrasyllus, who thought that all the ships sailing into the Peiraeus were his. — Argis : the Greek ''Ap7os was made by the Romans a plural noun of the second declension. Argi ; cf . Varro, L. L. 0. 50, Graecanice hoc Argos, Latine Argi. 120. qui . . . credebat, . . . qui . . . servaret : indicative of the fact, subjunctive of the characteristic. 131. ^ervaxet = ohservaret, Ep. 1. 16. 41. — vitae . . . munia ; viz. obligations towards neighbors, guest-friends, family, and ser- vants. 133. ignoscere servia : harshne.ss in punishing slight offences i- mentioned as a sign of madness, S. 1. 3. 80. 131. aigno : both the amphorae and the lagoenae were sealed cf. Mart. 0. 88, nunc signat mens anulus lagoenam. 135. vitare patentem : not to be able to do this was the special mark of absent-mindedness : cf. S. 2. 3. 59 ; A. P. 459. 136. opibua — ope, aid. 137. morbum bilemque : as the special cause of the disea.'ie Horace adds hilem, which, in the form of black bile (/n^Xaiva xo^^^' was considered a frequent cause of madness or mental illusions : cf. atra bili percita est, Plant. Amph. 727. Wilkins quotes from BOOK II.. EPISTLE II. 331 Sir A. Grant on Aristotle, Eth. Xic. 7. 8. 7 ; •' With the modems the term melancholy is restricted to the cold and dejected mood ; while the ancients much more commonly applied the term ixeXay- Xo\ik6s to denote warmth, passion, and eccentricity of genius." In something like this sense the word is used in our passage. Web- ster quotes from Prior : •'Just aa the melancholic eye Sees fleets and armies in the sky." The remedy for this was hellebore, which gi*ew, above all places, at Anticyra ; see on A. P. 300. 141. 'I have come to myself, and see the vanity of earlier years. Instead of harmony of numbers, I am now studying how to attain harmony of life.' — aapere : the wisdom of ethics and philosophy, not as v. 128. — nugia: verse-making ; cf. versus et cetera ludicra pono Ep. 1. 1. 10. 142. pueria: belongs both with concedere and tempestivum ; cf. decipit exemplar vitiis imitahile, Ep. 1. 19. 17. 143. verba aequi : cf. carmen sequar, A. P. 240. 144. numeroaque modoaque : cf. Ep. 1. 18. 59. Pope renders: '• Teach every thought within its bounds to roll, And keep the equal measure of the soul." This thought Horace proceeds earnestly to develop in the form of a conversation with himself on the subject of avarice, which was the crying evil of those days and the chief cause of the discord of the soul. It is constantly referred to in Horace's writings ; cf. S. 1. 1 ; 2. 3, etc. Horace's reflections are like the line of thought developed by Plutarch, vepl (piXoirXovrias, 3, and there attributed to Aristippus. 147. quod : not si, for this is the real state of the case. The comparison of avarice to thirst is frequent in ancient as in modern literature. 148. faterier : see on S. 2. 8. 67. 149. One should apply remedies tried and trusty, not those that experience has already condemned. — radice : abl. of instru- ment. 150. fugerea : an intensified nolles; cf. Od. 1. 9. 3 ; 2. 4. 22. 332 NOTES. BOOK II., EPISTLE II. 333 d i I 1-1 151. curarier : to let yourself be treated. — audieras: from the masses who consider wealth and happiness as synonymous ; cf. Ep. 1. 1. 53. 152. rem: as Ep. 1. 1. 65. — decedere . . . stultitiam : the beginning of wisdom, Ep. 1. 1. 41. 154. plenior : repletus, satiattis, in fine, ditior. 155. " Were these monitors right, then you ought to blush un- less you were really the most eager seeker after wealth." 158. Si propriuin est etc. : if ichat one buys in due and legal form is his own, on the other hand that is no less his own, if you believe the lawyers, which is acquired by usage or possession. This tem- porary enjoyment of what one needs is all-sufficient, and indeed is all that any one can have. There is no such thing as perpetual possession. — Ubra . . . et aere : the mode of sale per aes et libram applied to landed property in Italy, .slaves, and domestic animals, and is described by Gains, 1. 119. The bargain is concluded by the two parties in the presence of five witnesses. A third party holds the scales (libra), which the purchaser touches with a piece of money, a custom handed down from the older days when all the money was put into the scales and weighed. At the same time he repeats a set formula of words, hands the money to the vendor, and takes the property. 150. consultis : cf. v. 87. — uaus : in contrast with purchase is the acquisition of property by usus, which meant possession for one year in the case of movables, and two years for immovables. 160. Orbi: an unknown personage, some landed proprietor whose fields helped to furnish the markets. 162. uvsun : collectively. 163. temeti : an old word, not very commonly used ; derivatives from the same base are temulentus and abstemius. — modo isto : communis poetarum tantum non omnium regnla est, ne post voca- bulum iambicum in vocalem desinens syllaba acuta ponatur nisi cum hiatu, velut 'novo auctus Hymeneo.' Lachmann, ad Lucret., p; 196. This may have been pronounced by Horace modosto, ac- cording to the conversational usage of the streets of Rome. 164. trecentiB : 300,000 sesterces, about 813,000. 166. numerato : sc. nummo ; from money paid recently or some time before. 167. Emptor . . . quondam = qui quondam emit, just as scriptor (A. P. 120) = cMwi scribis. The owner of some large estate at Aricia or Veii buys all his produce, though he imagines that it belongs to him. For Aricia, see on S. 1. 5. 1. Veii was situated about twelve miles from Rome, and had been the most flourishing city of Etruria. It was destroyed by Camillus (396 b.c), and was never a place of any importance afterwards. Its territory was divided among the soldiers of Julius Caesar, 45 b.c. The ruins of the ancient city were discovered in the early part of this century near the village of Isola Farnese. 169. calefactat aenum : heats his copper kettle, probably to have warm water to mix with his wuie. ' 170. usque. . . qua etc. : up to where the jioplar, planted for this very purpose, avoids disputes with the neighbors by means of Jixed boundary lines. Trees were often used as comers, then as now. Varro recommends the elm for this purpose. 171. Umitibus : ablative of instrument. The limites were strips of uncultivated land, which marked the boundaries of fields and were used as footpaths. Cf. Niebuhr, Hist. Rom. II. App. 1 and 2. — refugit iurgia: cf. ne familiae rixent cum ririnis ac limites ex litibus iudicem quaerant, Varro, R. R. 1. 15. 173. prece . . . pretio . . . vi: presentation, purchase, confisca- tion. — morte suprema : the final messenger, death : cf. Ep 1 16 79. 174. altera iura = twra alterius, as just before vicina iurgia = iurgia ricinorum. 176. heredem alterius: an heir succeeds the present owner, himself another's heir, as wave follows wave on the shifting sands! Cf. sed ut unda impellitur unda urgeturque prior veniente urgetque priorem, tempora sic fugiunt pariter, Ovid. Met. 15. 181. 177. vici : manors. 178. saltibus adiecti Lucani: Lucanian pastures added to the Calabrian. The pastures in Apulia or Calabria were exchanged in summer for the cooler heights of Samnium or Lucania ; see on Epod. 1. 27, and cf. Varro, R. R. 2. I. 16, itaque greges ovium longe abiguntur ex Apulia in Samnium aestivatum.—ai metit Orcus : Death is a reaper, as in Longfellow's poem. The Instru- ment is often a swoixl, instead of a sickle, which marks the com- 334 NOTES. W mingling of the reaper and the warrior ; cf . mors fiUi sororum erne metit, Stat. Theb. 1. 633. But the ancient artists never used our representation of death as a skeleton with a sickle. 179. non exorabUia aiiro : cf. Od. 2. 18. 34 ; 2. 14. 6. 180. Tyrrhena sigilla seem to have been small bronze statues of deities, made by Etruscan workmen, which at this time were collected mainly as objects of artistic interest. — tabeUas : i.e. tahulas pictas. 181. argentum: silver plate ; see on S. 1. 4. 28. — vestes: not so much clothing as spreads and coverlets of various kinds. — Gae- tulo murice: for murex, see on Ep. 1. 10. 26. The Gaetulian shores were southwest of Mauretania and the straits of Gibraltar, and yielded a purple that was famed in antiquity ; cf. ctim ehori citroque silvae exquirantur, omnes scopuli Gaetiili murk ibiis pur- pvris, Plin. H. N. 5. 1. 12 ; also cf. 6. 31. 101. 182. habeant . . . curat : the change of mood clearly points to Horace himself as the one alluded to in est qui. 183. Difference of taste among men springs from innate differ- ence of character. — cessare et ludere et ungui: ''ease and pleasure and perfumes," Currie. 184. Herodis : this was Herod the Great, who died 4 ua\ The groves of palms are mentioned by Plin., H. N. 6. 14. 70, and Strabo, 16. 2. 41. 185. importunus : untiring. 186. nammia et ferro mitiget : ''with grub-axe and bush- burnings he cleai-s up and makes arable his new ground." With this use of mitigo cf. Ep. 1. 2. 45. Ferro is applicable to the axe with which the larger trees were cut down, the grub-axe suits the stumps and bushes, and the plow completes the contjuest. 187. Genius: see on Ep. 1. 7. 94. — natale . . . astrum : the Genius, like a guardian angel, is always seeking to warn one of danger and ward off approaching evil ; so it tempers, as far as possible, the malign influences of the natal star. 188. naturae deus humanae : a deity standing in a most per- sonal and peculiar relation to the individual. — mortalia in unum quodque caput: "viewed in itself, and as pail of the divinity which rules the universe, the Genius is immortal, as Apuleius says (de Deo Socr. 15), is dens, qui est animus suus citique, quam- BOOK II., EPISTLE II. 335 quam sit immortalis, tamen quodammodo cum homine gignitur. But as regards the individual {in unum quodque caput) ^ it is mor- tal, and on the death of the man to whom it is attached it returns into the universal soul of the world." Wilkins. 189. albua et ater : bright or dark, gay or gloomy. 190. ' The goods of life, in my opinion, are to be enjoyed, but with moderation.' — Utar : absolute, as Ep. 1. 7. 67 ; / will enjoy what I have. — ex modico : '♦Though my heap be scant. Will take on each occasion what I want." Con. 191. herea : in a general sense ; Horace had no legal heirs, and left his property to Augustus. 192. datia: i.e. by me; more than what I actually left him. And yet, while I do not devote myself to actual miserly gain, I would not be a spendthrift, but would learn the proper distinction between excess in either of these directions and a life of moderate simplicity and genuine enjoyment. 193. acire volam : it shall be my purpose to learn. — aimplex : guileless, frank. — hilaria : good-natured, joyous. 195. Diatat enim: "for it matters much whether with lavish hand you scatter your goods, or whether, while you avoid a miserly avarice on the one hand and a consuming desire to acquire more on the other, you enjoy eagerly the blesshigs of to-day as a school- boy does his Easter vacation." 197. featia Quinquatribua : the term quinqnatrus, formed like triatrus, sexatrus, etc., means the fifth day after the Ides, It was specially applied to the festival in honor of Minerva, celebrated in March and extending over five days (19-23), from which fact Ovid (Fast. 3. 810) wrongly derives the name. It was a general holiday for artists and artisans and for the schools. " This school feast was in the Middle Ages christened in honor of Pope Gregory I., the great founder of schools, St. Gregory's day, and is .still, or was lately, here and there observed, being the only saint's day kept in the German evangelical church, Luther having a pleasant recol- lection of the days when he went about begging from door to door, and Melanchthon having written a 'Gregory song.'" Mayor on Juv. 10. 115. — dim : in his day, i.e. while at school. 1 1 ■i Hii X 336 NOTES. II 199. Pauperies immunda domus : if only degrading domestic poverty be ahsent. — absit : a paratactical protasis ; see on Ep. 1. 1. 28. Doinus does not accord very well with the figure that fol- lows, and its place has been supplied by many conjectures, as procul proatl absit^ modo et procul absit, etc. The comparison of life with a voyage is very common in Horace ; cf . Od. 2. 10. 1 ; 3. 29. 62. — utrum ... an: in writing this Horace mast have had in mind to finish his sentence with some expression like nihil distat ; but he afterwards substitutes /i(pop€vs, and as a measure of quantity was 20.196 liters. 22. urceus : this was a pitcher smaller than the amphora. The thought is somewhat similar to that of v. 139. 23. quid vis is predicate ; the subject is opus, which is naturally supplied in thought from the whole connexion. 24 ff. ' Unity is often violated by too earaestly seeking after variety, and so being led into the opposite extreme.' 25. decipimur : with his usual delicacy Horace includes himself in his criticisms. 26. levia : note the quantity of the antepenult. — nervi : nervus, like vevpov, means primarily sinews, tendons, but also includes nerves proper. Galen (b. about 130 a.d.) was the first to limit it to this latter use. But it is the earlier meaning that gives force to its application to style. 27. animi: vigor. h ■'M*'. i'»«i . n 344 NOTES. 28. tutus nimium : who is excessively safe^ i.e. overly rnutinus. The metaphor is mixed ; serpit humi suggests soaring (cf. Od. 4. 2. 25), while timidus procellae finds its proper contrast in W\g premere litus of Od. 2. 10. 3. 20. rem . . . unam : one and the same subject. — prodigialiter : in a marvellous manner^ i.e. so as to produce a marvellous effect. This is a word first used by Horace ; it appears later in Columella, 3.33. 31. si caret arte: the subject of caret is personal, the same as adpingit; ars is aesthetic judgment, artistic taste. 82 ff . ' Technical skill in one detail does not insure the success of the whole.' — Aemilium . . . ludum: Porphyrio says this was a ludus gladiatorins situated where afterwards were the baths of Polycletus. Gladiators were kept in schools, and it would seem that the shops of their barracks which oi)ened out on the streets were sometimes rented, as is the one here to a sculptor. — imus for this word there are two interpretations. The one is that of Porphyrio, who takes it in a local sense, referring it to the situa- tion of the sculptor's shop in some corner of the building. But it is hard to see why such a specification should have been added here. Another and a better view is to give imus the force of lowest in rank, the poorest or most unskilful. For this intei*pretation, cf. Od. 3. 1. 15, aequa lege necessitas sortitur insignes et imos. Bent- ley proposed to read iinus, which has very little Mss. authority, but which met with great favor, and has been adopted by many editors. With this reading unus is to be taken in the sense of unicus, and the predicate adjective lias almost adverbial foice. For this use of unus, cf. S. 1. 10. 42; 2. 3. 24; 2. 6. 67. The meaning then is that a sculptor may be pre-eminent in certain details and yet fail in the sum total. 33. mollis: waving. 34. ponere : represent ; this seems to have been a technical ; cf. Od. 4. 8. 8. pravo : here used in a literal sense ; see on Ep. 2. 2. 44. nigrls oculis : dark eyes and hair were marks of beauty ; cf. Lycum nigris ocuiis nigroque crine decorum, Od. 1. 32. 11. The gerundive has the force of an adj. in -bills, worthy to he admired. word 36. 37. ARS POETICA. 345 38-72. 'Subject-matter, order, language.' The first direction is that the subject be suited to one's strength (38-41). — materiam : in this word, as in viribus and umeri, there is the suggestion of a man bearing building material on his shoulders. — vestris has a general reference to all authors. 39. recusent: cf. Ep. 2. 1. 258. 40. potenter: a word first used, it seems, by Horace. The context suggests the meaning, according to his ability, pro suis viribus, /card dvua/uv. 41. facundia: elegant expression. 42. ' Arrangement consists in propriety of speech.' — virtus . . . et venus : the efficacy and charm. 44. pleraque: as Ep. 2. 1. 06, — differat . . . omittat: mrepov irpSrepop. 46. This verse occurs in all the Mss. after the following one. The transposition was made by Bentley, and he has been followed by almost all editors, for with the Mss. order the sense of the pas- sage is almost hopelessly obscure, while the transposition of the lines makes the reference in hoc . . . hoc clear and simple. — tenuis : not used here with reference to simplicity of style (tenue genus dicendi), but as meaning subtle, with keenness of perception, a quality to be exercised in choosing words (tenuis hoc amet), while caution finds its play in rejecting them (cautus spernat) ; cf. tenues aures animusque sagax, Lucret. 4. 910. 47. Dixeris, etc.: "elegance of diction is attained by a clever setting pf words or phrases (callida iunctura).''' This refers to felicitous expressions that put words in a new light, a faculty which Horace possessed to a marked degree ; cf . splendide mendax, prodigus animae, notus animi pater ni, etc. 48 £f. ' Another point is the invention of new words, made nec- essary by the discovery of new ideas.' 49. Indiciis : (n^fula, signs. — abdita rerum : cf. vilia rerum, Ep. 1. 17. 21. After rerum, et stands in almost all the Mss. It seems to be spurious ; another instance of the same thing is found Ep. 2. 1. 73. 60. cinctutis . . . Cethegis : speaking of new words, Horace takes this opportunity of coining one. From cingo is derived the noun ductus, and from this in turn comes the participial formation I li :| if Ml 346 NOTES. ARS POETICA. 347 cinctntus. The cinctns was a kind of apron or loin-cloth worn in early days under the toga. Its place was afterwards supplied by the tunic. For Cpthegi.% see on Ep. 2. 2. 117. 51. continget: it will be allowed. This meaning of continget is unusual, and the omission of the dat. obj. is striking. - Bumpta pudenter i on condition that it he used xcith moderation. 53 As Greek literature was the great source from which new thoughts came into Koman life, so the Greek language was the storehouse of new words. Allusion is made not to direct importa- tion of foreign words, as amphora = d^4>opeCs, for such borrowing was soinetimes made from other tongues than Greek, as from the Celtic, but to words, simple or compound, formed on the analogy of the Greek ; as inandax = droX/uos, inrvptus = Appvcros, ampullari = \r,Kveitciv, invideor = 0^o^oD/xai, tauriformis = Tavp6tiopos, centi- manus=iKar6yx^cpos, etc. But even these must be sparingly coined, parce detorta; cf. propterea Marrucini vocantur, de Mar.^o detorsum nomen. Cato, Grig. 2. 18, Jord.-Quid autem, etc : /or ich^l mil the Roman critic forbid to Vergil or Varius what he alloics to riantus or Caecilius ? For Plautus and Caecilius, see on Ep. 2. 1 59 • for Vergil and Varius, on S. 1. 5. 40. Horace's views were not universally accepted ; there was a school of purists that fought against the introduction of new words, whose motto was expressed in the opening sentence of Caesar's de Analogia : ut tamqumn sco- pulnm sicfugias inauditum atque in8t>lens verbum, Gell. 1. 10; ct. Quint. 8. 3. 35. ^ . • ^- , 54. dabit . . . ademptum : logically, the thought is adimet . . . datum. . . . ,. .. 55. adquirere pauca : modestly contrasting with ditaverit. ^ 5(>. invideor: dovovpLai ; cf. imperor, Ep. 1. 5. 21. For Cato, see on Ep. 2. 2. 117, and for Ennius, Ep. 2. 1. 50. 58 Licuit Bemperque : after his passionate outburst against the purists, Horace returns to his subject and takes up the tliread of his argument. . , 59 Bignatum, etc. : to bring into circulation newly coined words bearing the current stamp. The comparison of words with coin was prepared in habehvnt Jldem, 52, adquirere, 55, and ditaverit, bi 60 This death and birth of words is founded in the very nature o things - As the forests change their foliage when the years roll round to their closing, and the early leaves of spring fall, so the old generation of words passes away, and new ones burst into life, like the successive generations of men." — foliis : may be explained as instmmental abl., or, with slightly different conception, as abl. of limitation or respect; cf. mutatus voluntate, Cic. ad Fam. 5. 21. — pronos: cf. Od. 3. 27. 18, promts Orion. According to our interpretation, Horace breaks away from the figure of the forest in the second part of the comparison, and supplies its place by iuvenum ritu, guided probably by Homer's (Z 146) famous com- parison of pa.ssing generations to falling leaves. 63. ' The mightiest works of man must pass away, — how much more his words.' — Debemur morti: so Simonides, fr. 122, ed. Bergk, eavdT(f 7rdj/res 6$ 5* iipoptiTO, t6 5* I^t€K€v fjLVv. 141. Horace gives, in substance, the first three lines of the Odyssey. 144. cogltat : he purposes. — speciosa . . . miracula : strik- ing marvels. 145. Antdphaten : king of the Laestrygonians, who devoured several of Ulysses's companions, as mentioned, Od. k, 100 ff. Polyphemus, the Cyclops, figures conspicuously in Od. i, and Scylla and Chary bdis in Od. \, 85 ff. 146. Homer is here contrasted with som^ faulty Cyclic poets. Meleager was the half-brother of Tydeus, the father of Diomed. He was especially famed for the destruction of the wild boar sent by Diana to annoy the citizens of Calydon in Aetolia, but his ad- ventures would be ill suited to the story of his nephew's wander- ings. Tydeus fell in the attack of the " Seven against Thebes," and Diomed was one of the Epigoni, who renewed the contest; but whether the return of Diomed was from that expedition or from the Trojan war, we may not say. Porphyrio says the refer- ence is to a poem of Antimachus, which filled twenty-four books, before getting to the campaign of the '' Seven against Thebes." 147. Probably alluding to the Cyprian Lays of Stasinus, which began their story before the birth of Helen or Achilles, and nar- rated the early part of the war. According to Servius (Aen. 3. 338), Helen and Castor and Pollux were all born from one egg ; Horace gives Helen one to herself, and divides the other between Castor and Pollux ; S. 2. 1. 26, ovo prognatus eodem. 148. in medlas res : as the Iliad, or Vergil's Aeneid. 151. He so mingles fact and fiction, that no discrepancy arises. — veria: abl., as seen from Od. 4. 1. 23, tibia mixtis carminihus ; cf. Od. 4. 15. 30. 163-178. Hoi-ace now gives directions as to the adaptation of the characters to their time of life. He returns to v. 129, and the in- tention of IMso to write a drama connected with the Iliad. Most editors put a colon or period after atuli, and find the apodosis to si eges in v. 156 and 157 ; but surely the very first sentence should show that he is now returning to the drama. 154. aulaea manentis : see on Ep. 2.1. 189. 165. cantor : the close of the plays of Plautus and Terence is generally marked by some invitation to applaud, as vos plaudite, platuUte^ etc. These words may have been spoken by the last actor, and it is contended by Hermann (Opusc. 1. 302), that cantor in our passage is equivalent to histrio, a view that has the support of the scholiasts, and has been accepted by many editors and Harper's Lex. On closer examination, it is found that there are no passages to support this meaning of cantor, save Cic. pro Sest. 55. 118, and even there the interpretation is by no means sure. In the Trinummus of Plautus, and in all the plays of Terence, the final plaudite is assigned to some one indicated in the Mss. by the Greek letter w, and the supposition is a likely one, that this marks the cantor, who may be either, as Bentley assumed, the flute-player (tibicen), or as Wilkins argues, the singer who rendered the can- tica, or lyrical portions of the play. 158. The characteristics of different ages are given ; pwer, 158- 160 ; adulescens, 161-165 ; vir, 166-168 ; senex, 169-174. Cf. Aris- tot. Hhet. 2. 12 ff. — Reddere . . . voces : not simply repeat words, but return intelligent answers. Cf. Ariadne's complaint of the aurae ignarae : nee missas audire queunt nee reddere voces, Catull. 64. 166. 159. signat humum : with steady foot tracks the ground. 160. in boras : from one hour to another; cf. S. 2. 7. 10. 161. custode : the pedagogue, whose labors were finished when the toga virilis was assumed. 162. c£unpi : the Campus Martins. 166. Bublimis cupidusque : ambitious and eager. ' 167. opes : from its union with amicitias, it may refer to power or influence, rather than wealth. ff i !l ! /i 356 NOTES. ARS POETICA. 357 170. quaerit: used absolutely, as in Ep. 1. 7. 67. 171. timide gelideque : coolhj and cautioushj, for the fire and fearlessness of youth are gone. 172. dilator, etc. : a dallier, patient in hope, sloio in action, eager for life. A young man is more impatient than an old man, and more desirous of the immediate fulfilment of his hopes. On avidus futurij a good comment is made by Aero : cupidus futiiri, quia semper timore mortis vivere desiderat ; nam timor mortis desiderium vitae est. See App. 173. difficilis : hard to deal icith. — querulus: sin'hj. 175. Years aa they come, briog blessings iu their train, Years aa they go, take blessings back again." Con. 176. Ne forte: not a command, but a final sentence, giving the purpose of the following .sentence. 178. aevo : belongs with both adjunctis and aptis, which are connected by que. For the position of que, cf. S. 1. 0. 44. — mo- rabimur : ice are to dicell with care on, i.e. pay particular attention to the characteristics of each time of life. 179-188. ' Some scenes are to be exhibited on the stage, others to be merely reported.' The following passage from MUUer's Hist. Gr. Lit. is quoted by Macleane: ''The actions to which no speech is attached, and which do not serve to develop tlioughts and feelings, are imagined to pass behind or without the scene, and are only related on the stage. Hence the importance of the parts of messengers and heralds in ancient tragedy. The poet was not influenced only by the reasons given by Horace ; there was also the deeper general reason, that it is never the outward act with which the interest of ancient tragedy is most intimately bound up. The action is internal and spiritual ; the reflections, resolutions, feelings, the mental or moral phenomena which can be expressed in speech, are developed on the stage. For outward action, whicii is generally mute, or at all events, cannot be adequately expressed by words, the epic form, narration, is the only appropriate vehicle. Moreover, the costume of tragic actoi-s was calculated for impres- sive declamation, and not for action. The lengthened and stuffed- out figures would have had an awkward, not to say a ludicrous, effect in combat or other violent action. From the sublime to the ridiculous would have been but one st«p, which ancient tragedy carefully avoided risking." 184. facundia praesens = facnndia praesentis nuntii. 185. The illustrations are taken from the Medea of Euripides, the Atreus of Sophocles (cf. v. 91) or the Thyestes of Euripides,' the Tereus of Sophocles, and, according to Probus's commentary on Verg. Eel. 6. 31, the Cadmus of Euripides. In the play of Seneca, Medea does just what Horace says she should not do, but it is not certain that his plays were acted on the stage. 187. Procne and her sister Philomela, when pursued by TereiLS (see Clas. Diet.), were changed into birds, — Procne into a swallow, and Philomela into a nightingale ; cf. Ov. Met. 6. 425 ff. The Greek writers make Procne the nightingale, and Philomela a swallow ; see Preller, Gr. Mythol. 2. 140-144. Cadmus and Har- monia were changed into serpents, as is told by Ovid, Met. 4. 567. 188. incredulus: this has special reference to the marvels of V. 187, while odi includes also the disgusting details of vv. 185, 186. 189-201. Horace turns now to the consideration of the proper length of a play, the circumstances under which the intervention of a god may be employed, and the function of the chorus. 189. This law is based on the usage of Greek tragedy, which regarded a play as consisting of three parts, — the 7rpoXo7oj, or in- troduction ; the e7r«2. That the nail would be more sen- sitive if itself smooth and freshly pared is plain, but see App. 295 ff. ' But most people believe that poetry is a matter of genius or madness, and so poets adopt the garb and bearing of insanity.' — fortunatius: here applied to inr/enium, though more properly applicable to its possessor. 297. Democritua: see on Ep. 2. 1. 194 ; cf. (Mc. de Div. 1. ,*i7. 80, neifat sine furore Democritus quemtjuam poetam mafjnum esse posse; quod idem dirit Plato (Phaed. 245) ; for similar sentiments, cf. Clem. Strom. 0. 18. 1G8 ; I)io Chrjs. 5.*). 1. — bona para: cf. S. 1. 1. 61. 298. balnea vitat: because they wish to avoid both cleanliness and company. 299. nanciacetur: subject to be supplied from bona pars. Ribbeck neatly amends by changing si of the next verse to qui. — pretium : credit. 300. tribua Anticyria : Anticyra was a town of Phocis where hellebore grew abundantly ; cf. S. 2. 3. 82 and 100. This case was so bad that three such towns could not have cured him. The attempt to hunt up three towns of this name where hellebore gi-ew is worse than useless. 301. Iiicino : an unknown barber. — laevua : fool that lam. 302. purgor: middle, not passive, and so it retains its object; cf. Ep. 2. 2. 137. — aub vemi: Celsus (2. 1) says that such troubles were apt to come on in the spring, and so Porphyrio com- ments: omnes verno tempore pur(/ationein stimunt quod rocatur KaBapTLKbv. — horam : cf. Ep. 1. 10. 10. 304. nil tanti eat: it is wd at all worth so much, — that is, making poetry ; " indeed nothing is worth so much that I would be willing to sacrifice my sanity for it.'' — vice cotis: the same comparison is said to have been made by Isocrates in regard to his teaching oratory ; Ps. Plut. Vit. X. Orat. 4. 306 ff. Horace now gives some of the essential points that must be kept in mind in training the poet, but these lines are not in- tended as an exact analysis of the following part of the poem. 309-322. Like a genuine doctor artis poeticae, Horace begins his lecture by an inquiry as to the first principles of composition. *■ Knowledge and culture are the first requisites for a writer. These can be best gained by philosophic study, and sometimes are more successful than beauty of style in winning favor for a play.' — aapere : used in a broad and liberal sense, but referring especially tj that culture which is attained by thorough philosophic study ; cf. Ep. 1. 2. 40. Similar training is demanded for the orator by Cic. de Or. 1. 12. 63. 310. Rem : the material out of which a play is to be constructed, especially that knowledge of human relations and charactei-s essen- tial for portraying different personages ; cf. 312-315. 314. conacripti: i.e. senatoris, from the usual designation of the senators as patres conscripti. The origin of this term is not perfectly certain. Conscripti may have been added merely to distinguish the senators from the other patres. But the Romans themselves explained the term as patres et conscripti, and referred conscripti to an addition of plebeian members. This addition was probably not made before the overthrow of the kings. — indicia : see on S. 1. 4. 123. 318. doctum : i.e. qui didicit, the one who has profited by the directions above. — imitatorem : Aristotle calls all poetry a fdfi-n- ais ; cf. quid enim est comoedia aliud quam imacfo vitae humaiiae, Schol. Cruq. The poet is not to content himself with abstract ethical ideas, but must try to find these embodied in some one that can serve as a motlel, as Ulysses is called, Ep. 1. 2. 18 ; in this way his representation will be real, and his words will breathe the breath of life. 319 ff. *' Sometimes a play devoid of beauty, weight (cf. Ep. 2. 2. 112), and art, if it shine with striking passages and contain correct delineation of character, delights the people more effectively and holds them better than verses poor in thought, yet of swelling I i i ; 370 NOTES. ARS POETICA. 371 sound." For this use of loci, cf. Ep. 2. 1. 223 ; Quint. 7. 1. 41.— morataque recte : in qua mores singular urn personarum optime exprimuntur, Acr. 322. canorae : Ep. 2. 2. 76. 32:3-332. 'The Greeks knew how to unite sound and sense, form and thought ; but the Romans, wild with practical ideas and love of money, make literature impossible.' — ore rotundo: not our orotund, but the Greek aTpoyyuXov pijfjLa, a smooth, flowing dic- tion, such as Dionys. Hal. attributes to Lysias ; cf. erat verborum €t delectus eleyans et apta et quasi rotunda construction Cic. Brut. 272. 324. nullius: rare as neuter. Porphyrio says they worked slowly and patiently ; non enim ut acciperent festinabant, sed ut placerent morabantur. 325. longis rationibus: the Romans were poor mathematicians, and their system of numerals made all calculation very difticult. For practical puiposes they counted largely on their fingers and by means of an abacus. 320. in partis centum : not strictly true, for they used the duo- decimal, not the decimal, system. The as was divided into twelve unciae, with names as follows : uncia, sextans, quadrans, triens, quincunx, semis, septunx, bes, dodrans, dextrans, deunx. Horace now introduces a Roman school scene, such as was familiar to his childhood. Augustine, in his Confessions (1. 13), tells us how tiresome was the constant jingle, unum et unum duo, duo et duo quattuor. 328. Poteras dixisse: for the indicative, cf. 8. 2. 1. 7 and 16. *' You could have already .said it," is the response of the teacher to the hesitating pupil ; cf. Verg. Eel. 1. 79, hie mecum poteras . requicscere noctem. For the perf. inf., see on S. 2. 8. 79. 329. Rem poteris : the first requisite of business success is a careful guarding of the subtractions, rather than a craving of addi- tions. — Redit : is added, i.e. to the original quincunx. 330. An, haec, etc. : " this is the reason we have no perfect poetry, as the Greeks, — or do we hope," etc. — cura peculi: with special reference to a slavish life, for the peculium was the property whicli a slave might accnmnlate from time to time. "Hurd observes that Longinus and Quintilian a.scribe the decay of eloquence, Galen of physic, Petronius of painting, and Pliny of the whole circle of the liberal arts to the love of gain." Currie. 332. cedro : ex cedro L\oa:- 4>iav, Strab. 10. 4G8. ' 398. concubitu . . . vago: promiscuous intercoursCf S. 1. 3. 109. — maritis : to wedded people. This meaning is not solely post-classical, as Harper's Lex. states. Reference is made to the laws of inheritance, etc., that followed the recognition of the mar- ried state. 399. leges incidere ligno : the laws of Solon were said to have been engraved on wooden tablets, called Amoves ; nereis enim tabulis antiqui non sunt wsi", sed rohoreis. In has incidehant leges^ unde adhuc Athenis legum tabulae droves vocantur, rori)h. 400. divinis: predicate, referring to nomen, but with its case attracted to that of vatibus. 401. insignia : sc. fuit. Homer needs no further comment. 402. mares animos : manly minds; cf. Ep. 1. 1. 04. Tyrtaeua was the poet-leader of the Spartans in the second Messenian war, who by his elegies and anapaestic march songs stirred the niinds of his countrymen to heroic deeds. The story of his being a lame Athenian schoolmaster was probably an invention, Christ. Gr. Lit., p. 94. 403. sortes : not literally lots, but oracles, which were usually given in hexameters. 404. vitae monstrata via : in Hesiod's Works and Days, and by the gnomic poets generally, as Solon, Theognis, and Phocylides. — gratia regum: Pindar, Simonides, and Bacchylides enjoyed the favor of Hiero of Syracuse, and Thero of Agrigentum, and Anacreon was patronized by Polycrates of Samas. 405. Pieria was a strip of country to the northwest of Mt. Olympus, and one of the earliest abodes of the Muses. — Indus : alluding to the employment of poetry at festivals, as a source of entertainment and recreation (operum Jinis) ; see on Ep. 2. 1. 139. 406. ne forte : of all this I would remind you, lest, etc. In the midst of so violent an epidemic of the writing itch (Ep. 2. 1. 177 ; A. P. 383), Piso would not be ashamed of poetry in itself, but would be tempted to consider it an art unworthy of special care and study, and in this way he would degrade Apollo and the muse. 407. cantor : as distinguished from him qui tendit arcum, Od. 2. 10. 20. 408-418. Returning to his previous line of thought, Horace in- (juires the best method of obtaining this poetic culture, whether by nature or by art, and properly decides that both must be united. ' Nowadays,' he adds, * brag and bluster are considered all that is necessary.' 409. vena : vein, as of gold ; cf. ingeni benigna vena, Od. 2. 18. 10. 410. rude : unformed, as aes rude. 411. coniurat: used in a good sense, as in Od. 1. 15. 7. In Cicero it has always the meaning of conspire. 412. The subject is illustrated from the Olympic races and the l*>'thian musical contests. — metam : the turning-post at the ex- tremity of the course ; cf. Od. 1. 1. 4. 414. Pythia cantat : cf. Olympia coronari, Ep. 1. 1. 50. At the Pythian games there was a special flute performance, called j/^/xos WvdiKbi, which represented in music the contest of Apollo with the Python, and included a song of victory and a dirge over the defeated monster. It was said to have been invented by Olympus, improved by Klonas, and perfected by Sacadas of Argos, who won the first three contests after the games passed into the hands of the Amphictyons (590, 582, 578 b.c). 416 ff. 'Nowadays the poet makes up in pretentiousness all deficiency in either natural ability or industry.' 417. occupet eztremum scabies : Porphyrio says this is taken from the playground, just as the expressions in Ep. 1. 1. 59: hoc ex lusu puerorum sustulit, qui ludentes solent dicere: quisquis ad me novissimus venerit, habeat scabiem. L. Miiller arranges the ex- pression 80 as to form a trochaic tetrameter catalectic verse : habeat scabiem quisquis ad me venerit novissimus. 418. sane : belongs to nescire ; in direct speech the confession would be sane nescio versus facere. I 378 NOTES. ARS POETICA. 379 410-452. 'The poet must be on his guard against flatterers who will seek to buy his favors with words of praise. A critic like Quintilius will be honest with you and order changes and correc- tions even of the smallest trifles.' — turbam : the tunicatus popel- lus of Ep. 1. 7. 65. — cogit : collects, gathers together. 420. So the flatterers swarm around the rich poet, hoping to get gain from him. 421. This verse is repeated from S. 1. 2. 13 ; see on Ep. 1. 1. 50. — positia : cf . Epod. 2. 70. 422. Si vero est: especially if he is one ichoy etc. — unctum: an elegant feast, as Ep. 1. 15. 44, and different from Ep. 1. 17. 12. — ponere: serve; apponere mensis; cf. S. 2. 2. 23. 423. levl: i.e. lev i fide, icithout credit. — artis: entangling; this suits eripere and implicitum better than the more accredited read- ing atris, gloomy, as Od. 4. 11. 3(), atrae cnrae. 424. intemoscere : see on Ep. 2. 2. 1)3. 425. beatus: icith all his haj^py surroundings, 426. donaris = donaveris. 427. tibi : agent with factos. 428. laetitiae : over the gift received or expected. 429. super his etiam : over these things too ; see on S. 2. 6. 3. 430. rorem: cf. madidas lacrimarum rore coronas, ()v. Met. 14. 708. 431. conducti: the comparison is taken from Lucilius, 808 L. ; nt mercede quae conductae flent alieno infunere praejicae multo et capillos scindunt et clamant magis. With regard to the custom, Schol. Cruq. says, apud antiquos erant mulieres quae dicehantur praejicae, quae mortuos quoque pretio conductae plorahant. The masculine seems to be used here in a generic sense as denoting a class of persons. Aero adds that this practice was customary in his day, " in quibusdam provinciis,'' and Porphyrio says it was still current at Alexandria. Keller (Epileg.) speaks of a similar custom at Ulm prevalent up to the present century. 433. derisor : a flatterer, who is at the same time a scoffer. 434. urgere culuUis: ply with bumpers. 435. torquere mero : and rack with wine ; cf. vino tortus, Ep. 1. 18. 38. 437. sub volpe latentes: i.e. crafty and deceitful. There is no need for the poet ever to be deceived. The flatterer will praise everything ; the true critic and friend will do as Quintilius. 438. Quintilio : this was Quintilius Varus of Cremona, the special friend of V^ergil, whose death in 24 b.c. is remembered so beauti- fully by Horace in Od. 1. 25. Possibly Horace knew by experi- ence how helpful a critic he was. — recitares : for the form of conditional sentence, cf. A. & G. 309. a. 439. negares : another protasis, without si. 441. Bentley took offence at the mixing of the two figures of the lathe and the anvil ; but we are distinctly informed that the tornus was used in working metal (Vitruv. 10. 12), and it would be quite proper for a piece of metal on which the lathe had made a failure to be handed back to the anvil and hammered into shape, that a new start might be made. 442. vertere : for dele re, by a slight metonymy, for the expres- sion usually is vertere stilum. 444. quin : depending on the idea of hindering involved . in nullam operam insumebat. — sine rivali . . . solus amares : indi- cating the highest self-satisfaction ; cf. Cic. ad Quint. Fratr. 3. 8. 4, O di quam ineptus! quam se ipse amans sine rivali! Rivalis was a colloquial or plebeian word that was usually avoided, its place being supplied by aemulus. Its use here and in Cicero seems to indicate that the expression sine ricali se amare was proverbial. 445. The habits of Quintilius are enlarged to a general picture of a faithful critic, and this second picture gradually assumes the features of Aristarchus. — inertds : without art, and so iceak. 446. duros: rough. — incomptis: inelegant, the same as in- cultis, Ep. 2. 1. 233. — atrum : with double meaning; see on v. 423. Kiessling suggests that there is allusion to the black theta, which was the mark of condemnation, being used for an older C (condemno) ; it was also employed in lists of names to mark any one as deceased, being the first letter of ddvaros. See Gildersleeve, on Pers. 4. 13. 447. transverse : Calamo in transversnm ducto, Schol. Cruq. The signum was a straight horizontal line, the 5/3cXo$, used by Aristarchus to designate a spurious Homeric verse.. — recidet: taken from gardening, as luxuriantia compescet, Ep. 2. 2. 123. 450. Aristarchus (156 b.c), the greatest critic of antiquity. I IMiMklM V m^ai I - ---^— 380 NOTES. established the text of Homer practically as we have it now. The school of criticism that he founded at Alexandria continued for several centuries. Much of his labor is preserved to us in the scholia of the Homeric manuscript, called Venetus A, first pub- lished by Villoison, 1788. 4.51. seria ... in mala : the serious evils are immediately indi- cated by drawing a picture of a mad poet, the terror of the street, with which Horace closes the poem. As this madness is caused not by any harsh criticism, but by his own self-elation, it seems impossible for us to refer derismn semel except nmque sinistre to some slight that he is to receive when he appears in public. Hather must it be understood of the treatment which the critic himself is going to give him; so we translate with Yonge, "once flattered and treated, uncandidly." For derisum in this signification, cf. derisor, v. 433. 45:^470. ' A poet self-deceived is mad and as dangerous as a deadly disease. He has, too, the adhesive power of a leech.' — morbus regius : the jaundice. Celsiis derives the name from the fact that the remedies were very costly, and only within reach of the wealthy. Why Horace thought it contagious we do not know ; such is not the case. 454. aut . . . Diana: "Like some roaring fanatic whose mind has been phrensied by Diana." — fanaticus error: ]»hrensy was a state almOvSt natural to the priests of Bellona, and often stized those of other deities ; its connexion with religion is indicated by the tenn f(tnaticns • :• : • • • • • • • • •• • • • ■ • • • • • ■ •* ■ • • • •, • • • * • • •• •. • • • • * • • t • • INDEX TO THE NOTES. « r •* • «. > . » ». ' / I 1» ■» > ' abhinr, construction, Ep. 2. 1. 36. ablative, absolute without substan- tive, S. 1. (J. 122; S. 1.0. 'M; Ep. 1. 10. (» ; after alius, Ep. 1. 16. 20 ; of instrument with persons, S. 1. H. 116; Ep. 1. 1. 1)4; of place, S. 2. 5. 27. ohstes, A. P. 362. w, after comparatives, S. 1. 5. 4. Acadcmi sihinn, Ep. 2. 2. 45. accusative in exclamations, S. 2. 5. 102; of inner object, Ep. 1. 1. 50 and 101; A. P. 414; S. 1.5. 63; of part with passive verb, S. 1. 6. 74 ; plural, ending in -is and -€«, S. 1. 1. 3. at^ts, in a play, A. P. 189. ad untfuem, S. 1. 5. 32. ad Vestae, S. 1. 9. 35. addiccre, meaning, S. 2. 5. 100. aedituus, Ep. 2. 1. 2.30. , A/rani <<>.va, Ep. 2. 1. 57. amphora, A. P. 21. ampuUas, A. P. 97. (ui, first clause omitted, S. 1. 1. 76. antcstari, S. 1. 9. 76. aorist forms, S. 1. 5. 79. apotheca, S. 2. 5. 7. Appian way, S. 1. 5. 1. Aquinatem /ucum, Ep. 1. 10. 27. area, S. 1. 1. 45. a,8, S. 1. 1. 43. atramentum, Ep. 2. 1. 236. Augustus, worship of, Ep. 2. 1. 16. aulaea, S. 2. 8. 54. aarem substringe, S. 2. 5. 95. barbariae, Ep. 1. 2. 7. bath, time of, S. 1. 6. 125. benifjne, Ep. 1. 7. 16. bidcntal, A. P. 471. bilem, Ep. 2. 2. 137. bis terve or terque, A. P. 358. books, Ep. 1. 20. 13. booksnops, S. 1. 4. 71. booty, Ep. 2. 2. 32. bruma, derivation, S. 2. 6. 25. buccas inflare, S. 1. 1. 20. calceus senator ius, S. 1. 6. 27. callida iunctura, A. P. 47. ca7ninus, S. 1. 5. 81. Candidas, S. 2. 6. 103. Canicula rubra, S. 2. 5. 39. cantor, A. P. 155. cassa nuce, S. 2. 5. 36. cats, S. 2. 6. 114. caupo, S. 1. 1. 29. caupona, S. 1. 5. 2. Celtic words, S. 1. 6. 104. cena, S. 2. 8. 6. cenacula, Ep. 1. 1. 91. census, with accusative, A. P. 383- chorus, A. P. 193, 199. cicutae, Ep. 2. 2. 53. cinctntus, A. P. 50. c/«e«; serro for obscrro, Ep, 2. 2. 131; tcmno for contemno, 8. 1. 1. 116. ."»m»M/ primum, Ep. 2. 2. 49. slaves, number of, 8. 1. 6. 108 ; price of, Ep. 2. 2. 5; rations of, 8. 1. 5. (59. Bodes, 8. 1. 9, 41. soldum, 8. 2. 5. 65. soleae, 8. 2. 8. 77. sonaturum, 8. 1. 4. 43. spes, followed by ut clause, 8. 2. 5. 48. sponsor, 8. 2. 6. 22. stage, A. P. 279. stare, of plays, 8. 1. 10. 17. stilum rertere, 8. 1. 10. 72. subucula, Ep. 1. 1. 95. suicide, Ep. 1. 16. 78. summa = ultima, Ep. 1. 1. 1. sunt qui, followed by indicative or subjunctive, 8. 1. 4. 24. super = de, Ep. 2. 1. 152. super his, 8. 2. 6. 3. supine, ablative, 8. 1. 4. 115. superstition, Ep. 2. 2. 208. suspendit, Ep. 2. 1. 97. tabella votiva, 8. 2. 1. 33. tables, 8.1.6.116; 2.8.10. tubulas XII, Ep. 2. 1. 23. tandem, Ep. 1. 17. 2. Tarpa, 8. 1. 10. 38. templa deorum, Ep. 2. 1. 6, theatres, S. 1. 6. 40; Ep. 2. 1. 60. Thracx, gladiator, S. 2. 6. 44. tibia, A. P. 202. toffa praeterta, 8. 1. 5. 35. tonsores, Ep. 1. 1. 94. tragedy, development of, A. P. 80; 275. trecenti, as indefinite number, 8. 1. 5. 12. triclinium, 8. 2. 8. 20. trif/o, 8. 1. 6. 126. * tririum, S. 1. 9. 59. turdus, 8. 2. 5. 10. umbra, at table, 8. 2. 8. 22. unde = a quo, 8. 1.6. 12. uHt, Ep. 2. 1. 13. usus, Ep. 2. 2. 158. ut : clause of degree dependent on adjective, 8. 1. 1. 97 ; in direct questions, 8. 2. 8. 1; restrictive clause, S. 2. 6. 82 ; with optative subjunctive, 8. 2. 1. 43. utpote, with adjectives, 8. 1. 4. 24. Vacunae fanum, Ep. 1. 10. 49. valvae, 8. 2. 6. 112. vehicles, use in Rome, 8. 1. 6. 41. verna, 8. 2. 6. 66. Vertumiius, Ep. 1.20. 1. via sacra, 8. 1. 9. 1. viaticum, Ep. 2. 2. 26. vintu, 8. 1.9.71. vines, how planted, Ep. 1. 7. 84; Ep. 1. 16. 3. Volcanus for i(/nis, 8. 1. 5. 74. volumina vatum, Ep. 2. 1. 26. voting, method of, Ep. 2. 2. 99. votum, 8. 2. 6. 1. water supply of Rome, Ep. 1. 10. 20. wills, how written, 8. 2. 5. 53. wines, kinds of, S. 2. 8. 16. A nHounceinent, c^ si THE STUDENTS' SERIES OF LATIN CLASSICS. UNDER THE EDITORIAL SUPERVISION OF ERNEST MONDELL PEASE, A.M., Leland Stanford Junior University, AND HARRY THURSTON PECK, Ph.D., L.H.D., Columbia College. This Series will contain those portions of the Latin authors that are usually read in American schools and colleges ; and to meet the growing demand for more liberal courses such other portions will be included as are well fitted for classroom use, but which have hitherto lacked suitable editions. In order to furnish permanent editions of uniform merit the work is distributed among a large number of special editors, and the several editions will be based for the most part upon approved German editions. While thus profiting by the valuable results of German scholarship, which give the assurance of marked excel- lence to the Series, each editor will nevertheless verify all the statements of the original, and add to and alter them as much as may be necessary to adapt his work to the needs of American students. The text will be carefully revised, and will be followed in a separate part of the book by a full commentary and index. The Series will also contain elementary and supple- mentary works prepared by competent scholars. Every effort will be made to give the books a neat and attrac- tive appearance. The following volumes are now ready or in preparation : CATULLUS. Selections, based ui>on the editi«»n of Riese. By Thomas B. Lindsay, Fh.D., Professor in Boston University. CICERO. Tusculan Disputations, Books I and II. By Professor fp^y^, [Nearly Ready. CICERO, De Oratore, Book I, based upon the edition of Sorof. By \V. B. Owen, Ph.D., Professor in I^fayette College. CICERO, Select Letters, based in part upon the edition of Siipfle- Bikjkel. By Professor Pease. GELLIUS, Selections. By Professor Peck. HORACE, Odes and Epodes. By Paul Shokey, Ph.D., Professor in the Chicago University. [iVearly Ready. HORACE Satires and Epistles, bjv.s«'«l upon the edition of Kiessling. Bv .Umes 11. KiUKLAND, Ph.D., Pn>fessor in Vanderbilt Uni- ^ .. Ready. versity. -^ JUVENAL, based upon the edition of Weidner. By Henry Clark Ji)HNSUN, A.M., LL.B., Presion the eilition of ISipperdey-Andresen. By E. M. Hyde, Ph.D., Pi» feasor in Lehigh University. TACITUS Germania and Agricola, based upon the editions of Schwei- zer-Sidler and Driiger. By A. G. Hopkins, Ph.D., Professor in Hamilton College. ' ^^^^y- TACITUS Histories, Book I and selections from Books II-V, based upon 'the edition of Wolff. By Edward H. Spieker, Ph.D., Pro- fessor in the Johns Hopkins University. TERENCE, Phormio, based uimmi the edition of Dziatzko. By Herbert C. Elmer, Ph.D., Assistant Professor in the Cornell University. TIBULLUS AND PROPERTIUS, Selections, based upon the edition of Jaccby. By Henry F. Burton, A.M., Professor in the University of R; ff* CM O