TJFFA1W&C0 UNION SQUARE NEW YORK AVE. DEL OPERA 30' PARIS «V 5 ARGYLL PLACE,W, LONDON iEx IGtbrtB SEYMOUR DURST When you leave, please leave this book Because it has been said "Ever thing comes t' him who waits Except a loaned book." Tiffany & Co. Tiffany & Co. Union Square, New- York. Paris : 36bis Avenue de l'Opéra. London : 5 Argyll Place, W. Jewelers, Silversmitns and Cutters of and Dealers in ■ Diamonds and Precious Stones. Tiffany & C ie - Union Square, New-York. ★ Paris : 36bis Avenue de l'Opéra. Londres : 5 Argyll Place, W. ★ Bijoutiers et Orfèvres. Négociants en Diamants et en pierres précieuses. Tailleurs de Diamants et de pierres précieuses. Tiffany & Co. ^^^^ |HB house of Tiffany & Co. was founded, in 1837, by Mr. Charles L. Tiffany, its present head, who is still an active manager and director. The business was begun in a very small way, with the sale at first of fancy arti- cles only, chiefly Chinese, and some Euro- pean novelties. After a few years, in 1844, the importation and manufacture of jew- elry was added. Tiffany & Cie. A maison Tiffany & Cie. a été I fondée en 1837 par Monsieur I Charles L. Tiffany, le chef actuel, qui est resté un gérant et un directeur. Leur commerce commença sur une très petite échelle, par la vente d'articles de fantaisie, principalement Chinois, puis quelques nouveautés Européennes. Après quelques années, en 1844, ils ajoutèrent l'importation et la fabrication de "bijou- terie. The great decline in the price of dia- monds, caused by the French Revolution of 1848, afforded an opportunity to estab- lish a business in diamonds and other precious stones, which was immediately recognized, and by making large pur- chases to the full extent of its ability, it was enabled to establish, and has ever since maintained, a position the very first in the country. Having thus become thoroughly estab- lished as the leading jewelry house in the United States, it was deemed desirable to add the manufacture and sale of silver- ware, and in 1851 this was decided upon. The same discrimination was used in organizing this department as had been observed in the jewelry branch, and by a wise selection of the best assistants it was enabled to establish itself as the leading silverware house. La grande baisse de prix sur les dia- mants, causée par la Révolution Fran- çaise de 1848, offrit une occasion d'établir un commerce en diamants et en d'autres pierres précieuses qui fut immédiatement saisie, et en faisant de grands achats, qui engagèrent toutes leurs ressources, leur position fut affermie et depuis ce temps maintenue : la première du pays. Ayant ainsi atteint la sommité dans les Etats Unis comme maison de bijouterie, la fabrication et la vente d'orfèvrerie fu- rent jugées désirables, et en 1851 ceci fut décidé. Le même discernement fut employé pour organiser ce département qu'on s'était servi pour la branche de la bijouterie, et par un choix habile des meilleurs assis- tants elle parvint à la sommité aussi comme maison d'orfèvrerie. Des additions de différentes branches ont été faites de temps à autres, et au- From time to time other additions have been made of various branches, till to- day it is engaged in the following crafts : Manufacture of Silverware, Plated ware, Jewelry, M Leather Goods, Stationery, Ivory Goods, Clocks, Cutlery, also diamond cutting, general lapidary work, copper-plate engraving, die-sink- ing for medals, etc., employing in all an average of one thousand persons. The whole product is sold at retail, its unique position being that its sales are confined to its customers direct, and at fixed prices from which no deviation is ever made, dealers being obliged to pay the full retail price, if wishing to purchase. jourd'hui elle se trouve embrasser les industries suivantes : La fabrication d'orfèvrerie, " de plaqué, " de bijouterie, " d'articles en cuir, " de papeterie, " d'articles en ivoire, " d'horlogerie, " de coutellerie, de plus ; la taille de diamants ainsi que tout travail de lapidaire, la gravure sur cuivre et les matrices pour médailles, employent en tout une moyenne de mille personnes. *La production entière se vend au détail, sa position unique est que ses ventes sont bornées à la consommation directe de ses clients, à des prix fixes dont on ne se départ jamais, les marchands eux-mêmes payent le prix de détail s'ils veulent acheter. Tiffany & Co. have received the follow- ing awards : Exposition Universelle, Paris, 1867 — Bronze Medal. Centennial Exhibition, Philadelphia, 1876 — Gold Medal. Universal Exposition, Paris, 1878— Grand Prize for silverware, Gold Medal for jew- elry, six medals to colaborers and decora- tion of the Legion d'Honneur to Mr. Tiffany, who has since also received the Gold Medal " Praemia Digno " from the Emperor of Russia. Various appoint- ments have also been received by them as jewelers and silversmiths to almost every Court in Europe. Perhaps one of the most interesting features, evidencing the thoroughness with which the house goes to the very foundation of whatever pertains to its business, is the collection, in the present Tiffany & Cie. ont reçu les récompenses suivantes : Médaille de Bronze— Exposition Univer- selle, Paris, 1867. Médaille d'Or— Exposition du Cente- naire, Philadelphie, 1876. G-rand Prix d'Orfèvrerie — Exposition Uni- verselle, Paris, 1878. Médaille d'Or pour Bijouterie, Exposi- tion Universelle, Paris, 1878. Six Médailles aux Collaborateurs, Ex- position Universelle, Paris, 1878. La décoration de la Légion d'Honneur à Monsieur Tiffany, qui depuis a reçu la médaille d'or "Prsemia Digno" de l'Em- pereur de Russie. Ils ont encore reçu les nominations, comme bijoutiers et orfèvres fournisseurs de presque toutes les cours d'Europe. Un des traits les plus distinct ifs et qui atteste la manière complète avec laquelle la maison exploite jusqu'au fond tout ce Exposition, of ores, minerals, and precious and semi-preeious stones in both their natural forms and after preparation for use in jewelry. The varieties found in North America are peculiarly attractive to the connoisseur and collector. The present exhibits of silverware, jew- elry, clocks, ivory, leather, diamond cut- ting, general lapidary work, copper-plate engraving, and printing are entirely of their own manufacture, every part, even to the cases containing the jewelry and silver, having been made in their shops. The display comprises both current goods, such as are of daily sale in America, and also the more advanced and artistic objects such as are usually furnished to order to persons of cultivated and refined tastes. As a prominent example they offer the vase of laminated metals, a fin- ished, difficult, and interesting piece of qui touche à leur commerce est peut-être la collection, dans l'Exposition actuelle, de minérais, de pierres précieuses et demi précieuses, soit brut soit taillées pour bijoux. Les variétés qui se trouvent dans l'Amérique du Nord ont un attrait parti- culier pour le connaisseur et pour le col- lectionneur. La présente exposition d'orfèvrerie, de jouaillerie, d'horlogerie, d'ivoire, de cuirs et de peaux, de taille de diamants, de tra- vaux habituels de lapidaire, de gravure sur cuivre et d'impression sont entière- ment de leur création, chaque détail, même les écrins de bijouterie et d'orfèv- rerie, sortent de leurs ateliers. L'étalage consiste en marchandises cou- rantes, telles qu'on en vend journellement en Amérique ainsi que les objets plus progressifs et artistiques qui sont fournis' habituellement aux personnes d'un gout cultivé et raffiné. work. The body is composed of fine gold, fine silver, shakado, sedo, and shi-bui- chi, the three latter being Japanese al- loys, all folded together in twenty-four layers and backed with sterling silver. The difficult process of folding, hammer- ing and rolling can only be accomplished by the greatest care, it being necessary that each metal should stretch and flow alike. The sheet of metal having been prepared, the slow and laborious process follows of hammering it into form, dur- ing which the metals must be kept com- pact and connected in one piece. The base and neck of silver are added last. This piece of various colored metals is believed to be the largest ever made. A new, most refined, and pleasing feat- ure, and one not before presented, is seen in the subtle and artistic arrangement of colors in the articles of enameled silver Comme exemple frappant ils présentent un vase composé de métaux laminés, tra- vail soigné, de grande difficulté et de beaucoup d'intérêt. Le corps est composé d'or fin, d'argent fin, de shakado, de sedo et de shi-buichi, les trois derniers des alli- ages Japonnais, le tout replié en vingt quatre couches adossées à de l'argent ster- ling. Le procédé diflicultueux de replier, de marteler et d'étendre, ne peut s'accom- plir qu'avec les plus grands soins, chaque métal devant s'étirer et se couler égale- ment. Après la préparation de la feuille de métaux, le procédé lent et laborieux suit : de le marteler en forme tout en pré- servant les métaux compactes et adhé- rants comme une seule pièce. Le pied et le col en argent sont ensuite ajoutés. Cette pièce, composée de métaux ayant une variété de couleurs est supposée être la plus grande qu'on ait jamais faite. for the table, library, and toilet, a remark- able specimen of which is shown in the large orchid vase. The general style of the silver exhibited is a modification of Saracenic, presenting almost a new school of form and decora- tion, and avoiding the generally accepted styles, thus forming a departure from the beaten paths as fresh and marked as that of their Japanese styles in the Exposition of 1878. The boxes in which many articles of silver are held, are made solely of Ameri- can woods, such as California redwood, Alaska cypress, butternut and California laurel. The jewelry of the exhibit is equally marked in boldness and originality. Much of it is purely American, the designs and decorations being suggested by forms and decorations of basket and blanket work Un nouveau traitement des plus agréa- bles, des plus raffinés et qui n'a pas encore été présenté, se trouve dans l'ar- rangement artistique et subtil de cou- leurs sur des articles d'argent émaillé, soit pour la table, la bibliothèque ou pour la toilette, et dont un specimen remarquable est montré sur le grand vase orchidées. Le style de l'argenterie exposée est en général une modification du Sarracénique, ce qui constitue presque une nouvelle école de forme et de décoration en évi- tant les styles généralement acceptés. C'est un départ des sentiers battus, aussi neuf et aussi marqué que l'était leur style Ja- ponnais à l'Exposition de 1878. Nombre d'écrins contenant des articles en argent sont faits de bois Américains, tels que le bois rouge de la Californie, le cyprès de l'Alaska, le laurier de la Cali- fornie. La joaillerie de l'Exposition est égale- of the various tribes of North American Indians. Numbers of pieces are set with stones, precious and semi-precious, found in North America, such as garnets from Ari- zona, sapphires from Montana, tourma- lines from Maine, pearls from Ohio and Tennessee, etc., etc. The jeweler's skill in copying nature's forms and colorings by the process of modeling and enameling gold, is shown in the pieces of jewelry imitating several varieties of orchids, which, though almost absolute copies of nature, are not merely artificial flowers, but by peculiar treat- ment and the introduction of precious stones form unique and artistic articles of jewelry. The pieces composed entirely of precious stones arranged in original designs and settings of remarkable work- manship display taste and skill; and the ment frappante par son hardiesse et par son originalité. Les dessins et les décors purement Américains sont suggérés par des formes et ' des décors de vannerie et de couvertures dont se servent les diffé- rentes tribus des Indiens de l'Amérique du Nord. Bien des pièces sont serties de pierres précieuses et demi-précieuses de l'Amé- rique du Nord, telles que les grenats de l'Arizona, les sapphires du Montana, les tourmalines du Maine, les perles de l'Ohio et du Tennessee, etc., etc. Le talent du bijoutier en copiant des formes et des couleurs naturelles par un moyen de modelage et d'or émaillé se ré- vèle dans les pièces de bijouterie qui imi- tent les différentes variétés d'orchidées, qui, tout en étant des copies presque fidèles de la nature ne sont cependant pas des fleurs artificielles mais par leur traite- ment particulier et par l'introduction de quantity, variety, quality, and in some examples the exceptional large size of several of the gems evince the wealth and resources of this branch of their business. The examples of watch-casings are not only novel, but the plain gold cases for gentlemen's watches, in particular, are of the most exacting excellence of work- manship, the forms, finish, and jointings being worthy of close examination. Many of the gems mounted in the jew- elry are of Tiffany & Co's cutting, but in order to show the perfection diamond cutting has attained in the United States, they exhibit a small collection of unset diamonds of their own cutting, and in the mineralogical collection, also, all the cut gems are specimens of their lapidary work. The exhibit of ivory goods comprises mostly articles for personal use, the toilet, pierres précieuses deviennent des objets de bijonterie à la fois nniqnes et artis- tiques. Les pièces qui sont entièrement composées de pierreries disposées en des- sins originaux dans des montures d'un travail remarquable énoncent du gout et de l'adresse ; la quantité, la variété et dans quelques cas les proportions exception- nelles de plusieurs de ces gemmes prou- vent la richesse et les resources de cette partie de leurs affaires. Les exemples de leur boites de montres sont non seulement nouveaux mais les boitiers en or lisse, pour montres homme particulièrement, excèlent par leur tra- vail précis, par leur forme, par leur fini tandis que les jointures méritent un ex- amen attentif. Beaucoup des gemmes montés en bijoux sont taillés par Tiffany & Cie. mais afin de démontrer la perfection que la taille de diamants a atteinte aux Etats Unis, ils the library table, etc. Their forms are entirely unconventional, strictly suited to the material, and of carefully studied appropriateness to their uses. The decora- tions are Saracenic, Persian and Turkish. An interesting feature of the ivory ex- hibit is the collection of paper knives, the forms of which are suggested by the bone hide-scrapers used by the Alaska Indians. Though their manufactures of leather goods cover the whole range of articles for personal use, they have omitted from this exhibit the larger ones, such as fitted traveling bags, etc., and show only the smaller objects, which are of peculiar fitness and refinement of form and of superior workmanship. These are made largely of the skins of American animals tanned especially for them, such as the bear, antelope, buffalo, sea-lion, sea-lion's pup, wolf, frog, skunk, alligator, coon, exposent une petite collection de dia- mants non montés et qui sont taillés par eux, de pins les gemmes taillés qui se trouvent dans la collection minéralogique sont des specimens de leur travail de lapi- daire. Ils exposent des objets en ivoire, prin- cipalement destinés à l'usage personnel, pour la toilette, pour table de biblio- thèque, etc., etc. Leur forme n'est pas de convention, mais est strictement adaptée au matériel et soigneusement étudiée par rapport à leur usage. Une partie intéressante de l'Exposition d'Ivoire est la collection de coupe-papiers dont les formes furent suggérées par les " grate-peaux" en os dont se servent les Indiens de l'Alaska. Quoique leur fabrication d'objets en cuir s'étende sur toute la liste d'articles d'u- sage personnel, ils ont omis d'y mettre les plus volumineux, tels que sacs de voy- panther, ooze, and elk ; and of foreign animals the elephant, camel, lizard, kan- garoo, koodo, and East Indian antelope. The album, of leathers shown contains samples of all the skins in use to-day. As examples of their clock-work they exhibit two large chime clocks, such as they furnish for halls, libraries, etc., and two complicated clocks with two and four pendulums, respectively, both being inventions of Mr. H. Conant, to whose order they have been made by Tiffany & Co. A full explanation of their merits is set forth in a separate leaflet. The album of specimens of their copper- plate engraving and printing shows work of the very highest class, and is very in- teresting as an exhibit of the forms used in the United States for invitations, and announcements of social and important events. age, etc., et ils exposent seulement des objets plus petits qui sont d'une finesse de formes et d'une main d'œuvre supé- rieures. Les peaux d'animaux Américains, tan- nées spécialement pour eux, ont grande- ment servies à cet effet, telles que l'ours, l'antelope, le buffalo, le lion marin, les nouveaux naissants du veau marin, le loup, la grenouille, l'alligator, la panthère, l'élan, le putois, le " coon," le veau " oozed," et parmi les animaux étrangers : l'éléphant, le chameau, le lézard, le kan- garoo, le koodoo et l'antelope des Indes Orientales. L'album de peaux et de cuirs qu'ils montrent contient un échantillon de toutes les peaux qui sont en vogue au- jourd'hui. Deux grandes pendules à carillons dans le genre de celles qui se vendent pour vestibules, bibliothèques, etc., et deux It is with, not a little national pride that Tilfany & Co. state that the designers and makers of these, its best productions shown in this exhibition, are Americans whose education and training in their several branches have been entirely ac- complished in the house. antres pendules, compliquées, ayant deux et quatre balanciers, toutes deux l'inven- tion de Monsieur H. Conant, faites sur commande par Tiffany & Oie., sont des exemples d'horlogerie qu'ils exposent. L'explication complète de leurs qualités et avantages est donnée sur un feuillet séparé. L'album contenant des specimens de leur gravure sur cuivre et des impressions, présente un travail de haut mérite et offre de l'intérêt en montrant les formules en usage aux Etats Unis pour les invitations et les billets de faire part d'événements importants ou de société. Ce n'est pas avec peu de fierté nationale que Tiffany & Cie. déclarent que les des- sinateurs et les créateurs de leurs meil- leurs productions telles que celles qui paraissent dans cette Exposition, sont des Américains qui ont été élevés et dont l'éducation s'est entièrement accomplie dans la maison. The DcVinne Press. New-York, U. S. A.