1 (J 'AO - Yv~\ \ S C- . /rg LIST OF WORKS IN THE^NEW YORK PUBLIC LIBRARY RELATING TO THE ORIENTAL DRAMA. Order of Arrangement: General Works. i Arabic. Translations into Arabic. Native Arabic Drama. Armenian. Persian. General Works. Collections. Individual Plays. Turkish. General Works. Individual Plays. Sanskrit. Bibliography. General Works. Collections. Individual Plays. Bengali. Gujarathi. Hindi. Bibliography. Individual Plays. Marathi. Burmese. Chinese. General Works. Collections. Individual Plays. Japanese. Bibliography. General Works. Collections. Individual Plays. Hebrew drama will follow later in a separate list. General Works. Eastwick (R. W. Egerton). Dramatic art in the Far East. (In: Chambers’ Journal of Popular Literature, v. 72, pp. 521-524. London, 1895.) Macdonald (Duncan B.) The drama in Semitic literature. (In: The Biblical World, n. s., v. 5, pp. 16-28. Chicago, 1895.) W. (L.) Oriental stage-craft. (In: Lippincott’s Monthly Magazine, v. 62, pp. 711-715. Phila¬ delphia, 1898.) Arabic. Translations into Arabic. Muhammad Uthman Jalal. Innisa ’u- 1 ‘alimat von Muhammad Bey ‘Osman Galal; neu- arabische Bearbeitung von Moliere’s Femmes savantes transkribiert, ubersetzt, eingeleitet und mit einem Glossar versehen von Friedrich Kern. Leipzig: 0 . Harrassowitz, 1898. 152 pp., 1 1 . 8°. -Madraset el azwag. Die Schule der Gajten. [Arabic and German translations of Moliere’s Ecole des Maris.] (In : Sobernheim, M. *Ueber die Madraset el azwag. Berlin, 1896, 8°. pp. 19- 117.) Sobernheim (Moritz). *Ueber die Madraset el azwag von Mohammed Osman Galal. Berlin : S. Calvary dr 5 Co., 1896. 2 p.l., 129 pp. 8°. Muhammad Uthman Jalal. Der neu- arabische Tartuffe (Der Seh Matluf, ein Schauspiel in funf Aufziigen.) [Edited in Roman characters] von K. Vollers. (In: Deutsche morg^nfandische Gesellschaft. Zeitschrift. v. 45, pp. 36-^06. L^eip- zig, 1891.) -Al-riwayat al-mufida. [Arabic translation of Racine’s Esther, Iphigenia and Alexander.] Bulak, 1893. 138 pp. 12 0 . Sahhar (Na'um Fath Allah). Lathif et Khoch- aba. Scene morale en un seul acte. Extraite du fran9ais. Mossoul: Lmp. des Peres Dominicains, 1893. 83 pp. 8°. Native Arabic Drama. Elias (Nicola). Rivayat Harb al Uthman ma'a al Yunan. [A historical drama in three acts deal¬ ing with the Greco-Turkish war.] Cairo [1905?]. 5ipp. 8°. Jacob (Georg). Drei arabische Schattenspiele aus dem 13. Jahrhundert. (In: Keleti Szemle. v. 2, pp. 76-77. Budapest, 1901.) Kabbani (Ahmad Abu Khalil al-). Riwayat Harun al Rashid ma‘a al amir Ghanim. [A drama in five acts dealing with Harun al Rashid and the Amir Ghanim.] Cairo, 1900. 32 pp. 8°. - Riwayat Antar ibn Shaddad. [A drama in four acts dealing with the adventures of Antar ibn Shaddad.] Cairo, 1900. 48 pp. 8°. -Riwayat al amir Mahmud najl Shah al ajam. [A drama in five acts.] Cairo, 1900. 39 pp. 8°. Littmann (Enno). Arabische Schattenspiele. Mit Anhangen von G. Jacob. Berlin : Mayer 6° Muller, 1901. 3 p.l., 84 pp. 8°. -Ein arabisches Karagoz-Spiel. (In: Deutsche morgenlandische Gesellschaft. Zeitschrift. v. 54, pp. 661-679. Leipzig, 1900.) Huart (Clement). Zu Zeitschrift 54, S. 661 ff. “Ein arabisches Karagoz-Spiel.” (In: Deutsche morgenlandische Gesellschaft. Zeitschrift. v. 55, p. 341. Leipzig, 1601.) Littmann (Enno). Zu Cl. Huart’s Bemerkun- gen (Zeitschrift 55, S. 341). (In: Deutsche morgen¬ landische Gesellschaft. Zeitschrift. v. 55, pp. 605-606. Leipzig, 1901.) 2 LIST OF WORKS RELATING TO THE ORIENTAL DRAMA -Eine neuarabische Posse aus Damascus. (In: Deutsche morgenlandische Gesellschaft. Zeit- schrift. v. 56, pp. 86-97. Leipzig, 1902.) Najib al-Haddad. Riwayat Salah al-dln al Ayyubi. [A drama in prose and verse in five acts.] Alexandria, 1902. 80 pp., 2 pi. 2. ed. . 12°. Wasif (Mahmud). Riwayat al murwah w-al wafa. [A drama in five acts.] Cairo , 1900. 52 pp. 8°. Armenian. Sundukianz (Gabriel). Die ruinirte Familie. Lustspiel in drei Aufziigen. . Aus dem armenischen von Leo Rubenli. Leipzig: IV. Friederich [1886]. 1 p.l., 118 pp. 12 0 . (Armenische Bibliothek hrsg. von A. Joannissiany. v. 7.) Persian. General Works. Persian (A) farce. (In: The Saturday Re¬ view. v. 55, pp. 56-57. London, 1883.). Collections. Theatre persan; choix de teazies ou drames traduits pour la premiere fois du persan par A. Chedzko. Paris: E. Leroux , 1878. xxxvi, 220 pp. 16°. (Bibliotheque orientale elzevirienne. v. 19.) Lndividual Plays. Pelly (Sir Lewis). The miracle play of Hasan and Husain, collected from oral tradition. Revised, with explanatory notes, by A. N. Wollaston. Lon¬ don: W. H. Allen dr 3 Co. , 1879. 2 v - 8°. Vazir (The) of Lankuran. A Persian play. A text-book of modern colloquial Persian for the use of European travellers, residents in Persia, and students in India. Edited, with a grammatical in¬ troduction, a translation, copious notes, and a vo¬ cabulary ... by W. H. D. Haggard and G. Le Strange. London: Triibner Cf Co., 1882. xl, 41-176. 1 1 ., 53 PP- 12°. Turkish. General Works. Jacob (Georg). Tiirkische Litteraturgeschichte in Einzeldarstellungen. Heft 1. Berlin: Mayer & Muller, 1900. 8°. Heft 1. Das tiirkische Schattentheater. K tin os (Ignaz). [Drama.] (In: Radlov (V.) Proben der Volkslitteratur der ttirkischen Stamme. 8. Theil: Mundarten der Osmanen gesammelt. St. Petersburg, 1899. pp. xxx-xlii, 310-408.) Luschan (Fr. v.) Das tiirkische Schattenspiel. (In: Internationales Archiv fiir Ethnographic. Bd. 2, pp. 1-9, 81-90, 125-143. Leiden , 1889.) Quedenfeldt (M.) Das tiirkische Schatten¬ spiel im Magrib. (In: Ausland. 63. Jahrgang, pp. 904-908, 921-924. Stuttgart, 1890.) Txirkisches Puppentheater. Karagoz-Schau- kelspiel. Aufgezeichnet und ubersetzt von Ignaz Kunos. (In: Ethnologische Mitteilungen aus Un- garn. 2. Band, pp. 148-158. Budapest, 1892.) Individual Plays. Akhondzade (Mirza Feth ‘Ali). L’Avare, comedie en cinq actes, texte azeri, publie et traduit par Lucien Bouvat. (In: Journal asiatique. ser. 10, v. 3, pp. 259-331, 365-456. Paris, 1904.) - Deux comedies turques. .traduites.. .en fran^ais. . .par A. Cilliere. Paris: E. Leroux, 1888. 1 p.l., 1 , 246 pp., 1 1 . 16°. (Bibliotheque orientale elzevirienne. v. 55.) - L’Alchimiste, comedie en dialecte turc azeri, traduite par C. Barbier de Meynard. (In: Journal asiatique. ser. 8. v. 7, pp. 5-66. Paris, 1886.) - L’Ours et le voleur, comedie en dialecte turc azeri, publiee sur le texte original et accom- pagnee d’une traduction par A. C. Barbier de Meynard. (In: Ecole des langues orientales vi- vantes. Pubs. Ser. 3, v. 5, pp. 103-215. Paris, 1889. ) Bekri Mustafa. Ein. tiirkisches Hajalspiel aus Brussa, in Text und Ubersetzung mitgeteilt und erklart von Georg Jacob. (In: Deutsche mor¬ genlandische Gesellschaft. Zeitschrift. v. 53, pp. 621-632. Leipzig, 1898.) Jacob (Georg). Karagoz-Komodien. Heft 1-3. Berlin: Mayer er 5 Muller, 1899. 3 v. 8°. Heft 1, Schejtan dolaby; 2, Kajyk ojunu; 3, Die Akserai- Schule. Tokuj numeroli khane. [House number 9. A play in Turkish.] Constantinople, 1889. 32 pp. 12 °. Sanskrit. Bibliography. Adelung (Friedrich). The drama. On the dramatic poetry of the Hindoos. (In his: An his¬ torical sketch of Sanskrit literature, with copious bibliographical notices of Sanscrit works and trans¬ lations. From the German of Adelung with nu¬ merous additions [by D. A. Talboys]. Oxford, 1832. 8°. pp. 204-220.) - Dramatische Dichtkunst. (In his: Litera- tur der Sanskrit Sprache. St. Petersburg , 1837. 8°. PP- 308-330.) Gildemeister (Joannes). Poesis dramatica. (In his: Bibliothecae Sanskritae; sive, Recensus lib- rorum Sanskritorum hucusque typis vel lapide ex scriptorum critici specimen. Bounce ad Rhenum, 1847. 8°. pp. 84-97.) Schuyler (Montgomery), Jr. Bibliography of Kalidasa’s Malavikagnimitra and Vikramorvafl. (In: American Oriental Society. Journal, v. 23, pt. 1, pp. 93-101. New Haven, 1902.) - A bibliography of the plays attributed to Harsadeva. (In: Verhandlungen des xm. Inter- nationalen Orientalisten Kongresses. pp. 33-37. Leiden, 1904.) -A bibliography of the plays of Bhavabhuti and of Krsnamisra. (In: American Oriental Society. Journal, v. 25, pt. 1, pp. 189-196. New Haven, 1904.) Explanatory note by Geo. A. Grierson, v. 25, pt. 2, p. 339. - The editions and translations of (Jakuntala. [New Haven, 1901.] 237-248 pp. 8°. Reprint from the Journal of the American Oriental Society, v. 22. Wilson (Horace Hayman). List of Hindu plays. (In his: Select specimens of the theatre of the Hindus. . .London, 1835. 8°. v. 1, pp. lxx- Ixxi.) LIST OF WORKS RELATING TO THE ORIENTAL DRAMA 3 -Liste des pieces indiennes. (In his: Chefs- d’oeuvre du theatre indien traduits.. .de 1’Anglais en Fran5ais par M. A. Langlois. Paris, 1828. 8°. Tome 1, pp. lxxxv-lxxxvii.) General works. Dhanamjaya. The Dasa-Rupa, or Hindu canons of dramaturgy; with the exposition of Dhanika, the Avaloka, edited by Fitz-Edward Hall. Calcutta : Baptist Mission Press , 1865. 2 p.l., 39, 1 1 ., 241 pp. 8°. (Bibliotheca Indica.) Du'Meril (Edelstand). Theatre indien. (In his: Histoire de la comedie. Paris, 1864. 8°. v. 1. pp. 173-224.) Foucaux (Mme. Charlotte). Les heroines de Kalidasa et les heroines de Shakespeare par Mary Summer [pseud, of Mme. C. Foucaux]. Paris: E. Leroux, 1879. 2 p.l., 142 pp. 16 0 . (Biblio- theque orientale elzevirienne. v. 24.) Frazer (R. W.) The Drama. (In his: A lit¬ erary history of India. London, 1898. 8°. pp. 263-299.) Glaser (K.) Ueber Bana’s Parvatiparinayana- taka. (In: Kais. Akad. d. Wisser.sch. Phil.-Hist. Cl. Sitzungsb. Bd. 104, pp. 575-664. Wien, 1883.) Harris (Charles). An investigation of some of Kalidasa’s views. Evansville, Indiana: Jour¬ nal Co., 1884. 58 pp., 1 1 . 8°. Hertel (Johannes). Des Ursprung des indi" schen Dramas und Epos. (In: Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. v. 18, pp. 59- 83, 137-168. Wien, 1904.) Hindu (The) drama. (In: The Asiatic Journal, v. 23, pp. 48-56. London, 1827.) [Hindu (The) drama.] (In: The Edinburgh Review, v. 108, pp. 253-270. Edinburgh, 1858.) Jackson (A. V. Williams). Certain dramatic elements in Sanskrit plays, with parallels in the English drama. (In: American Journal of Philo¬ logy. v. 19, pp. 241-254. Baltimore, 1898.) - Time analysis of Sanskrit plays. (In: American Oriental Society. Journal, v. 20, pp. 341-359; v. 21, pt. 2, pp. 88-108. New Haven, 1899-1901.) Kielhorn (F.) Bruchstiicke indischer Schau- spiele in Inschriften zu Ajmere. Berlin: Weid- mann, 1901. v. x, 30 pp., 4 pi. 4 0 . Klein (J. L.) Das indische Drama. (In his: Geschichte des Drama’s. Leipzig: T. 0 . Weigel, 1865-76. 8°. Bd. 3, pp. 1 - 373 -) Levi (S.) Le Theatre indien. ^ Paris: E. Bouil¬ lon, 1890. 2 v. in 1. 8°. (Ecole des Hautes Etudes. Sci., Phil, et Hist. [v. 41.] fasc. S3.) Macdonnell (Arthur A.) The drama. (Circa 400-1000 A.D.) (In his: A history of Sanskrit literature. London, 1900. 8°. pp. 346-367.) Mantzius (Karl). The Indian drama. (In his: A history of theatrical art. London, 1903. 8°. v. 1, pp. 60-93.) Ryder (Arthur W.) Krsnanatha’s commen¬ tary on the Bengal Recension of the (^akuntala. (In: American Oriental Society. Journal, v. 23, pt. r, pp. 79-83. New Haven, 1902.) Schuyler (Montgomery), Jr. The origin of the Vidusaka and the employment of this character in the plays of Harsadeva. (In: American Orien¬ tal Society. Journal, v. 20. pp. 338-340. New Haven, 1899.) Soupe (Alfred Philibert). Kalidasa. Le the¬ atre indien. (In his: Etudes sur la litterature sanscrite. Paris, 1877. 8°. pp. 214-319. Les litteratures de l’Orient. v. 2.) Weber (Albrecht). [The Drama.] (In his: History of Indian literature, translated.. .by J. Mann and T. Zachariae. London, 1878. 8°. pp. 196-208. Truebner’s Oriental series.) - [Dramatische Poesie.] (In his: Akademi- sche Vorlesungen uber indische Literaturgeschichte. Berlin, 1852. 8°. pp. 184-193.) - [Drame.] (In his: Histoire de la litterature indienne.. .traduit de l’allemand par Alfred Sadous. Paris, 1859. 8°. pp. 3x4-327.) -Die Recensionen der (Jakuntala. (In: Indi¬ sche Studien. . .v. 14, pp. 161-305. Leipzig, 1876.) Wilson (Horace Hayman). On the dramatic system of the Hindus. (In his: Select specimens of the theatre of the Hindus. London, 1835. 8°. v. 1, pp xix-lxix.) -Sur un drame indien extrait du Calcutta An¬ nual Register, et traduit par M. Dondey-Dupre fils. (In:’Journal asiatique. 1. ser., v. 10, pp. 174-188, 193-209. Paris, 1827.) -Systeme dramatique des Indiens. (In his: Chefs-d’oeuvre du theatre indien, traduits. . .de l’anglais en fran§ais par M. A. Langlois. Paris, 1828. 8°. v. 1, pp. xv-lxxxiv.) Collections. Wilson (Horace Hayman). Chefs-d’oeuvre du theatre indien, traduits de l’original Sanscrit en anglais, par.. . H. H. Wilson. . .et de l’anglais en fran9ais par. . .A. Langlois.. .Paris : Donbey- Duprd, 1828. 2 v. 8°. v. 1. Le Mritchtchakati; ou, Le chariot d’enfant. Vicrama et Ourvasi; ou, Le heros et la nymphe. Malati et Madhava; ou, Le manage par surprise. v. 2. Outtara Rama Tcharitra; ou, Suite de l’histo : re de Rama. Moudra Rakchasa; ou, L’anneau du ministre. Rat- navali; ou, Le collier. Appendice contenant l’analyse de differens drames. - Select specimens of the theatre of the Plindus, translated from the original Sanscrit. London: Parbury, Allen Co., 1835. 2. ed. 2 v. 8°. v. 1. Dramas translated from the original Sanskrit. The Mrichchakati; or, The toy-cart. Vikrama and Urvasi; or, The hero and the nymph. Uttara Rama Cheritra; or, Contin¬ uation of the history of Rama. v. 2. Malati and Madhava; or, The stolen marriage. Mudra Rakshasa; or, The signet of the minister. Retnavali; or, The necklace. Appendix containing short accounts of different dramas. -Same. 3. ed. (In his: Works. Lon¬ don, 1861-71. 8°. v. 11-12.) Individual Plays. Bhavabhuti. Madhava et Malati, drame en dix actes et un prologue... traduit du Sanscrit et du Pracrit par G. Strehly.. .precede d’une preface par A. Bergaigne. Paris : E. Leroux, 1885. xii, 274 pp. 16 0 . (Bibliotheque oriental elzevirienne. v. 42.) - The Maha Viva Charita ; or, The history of Rama, a Sanscrit play, edited by F. H. Trithen. London, 1848. 2 p.l., iv, 137 pp., 1 1 . nar. 4 0 . (London Society for Pub. of Oriental Texts.) 4 LIST OF WORKS RELATING TO THE ORIENTAL DRAMA - Malati and Madhava; or, The stolen mar¬ riage : a drama, from the Sanskrit [by H. H. Wil¬ son]. (In: Wilson’s Works, v. 12. 1871.) - Uttara-Rama-Charitra ; or, Continuation of the history of Rama : a drama, from the Sanskrit [by H. H. Wilson]. (In: Wilson’s Works, v. 11. 1871.) - Malati-Madhava. .. with the commentary of Jagaddhara edited with notes. . .by Ramkrishna Gopal Bhandarkar. Bombay , 1876. 4 p.l., xv, 384, 72, 1, 3 pp. 8°. (Bombay Sanskrit Series, No 15.) Harihara. The Bhartrharinirveda of Hari- hara, now first translated from the Sanskrit and Prakrit. By Louis Herbert Gray. (In : American Oriental Society. Journal, v. 25, pt. 2, pp. 197- 230. New Haven , 1904.) Harshadeva. Nagananda, la joie des ser¬ pents ; drame bouddhique attribue au roi (Jri- Harcha-deva traduit pour la premiere fois du Sanskrit et du prakrit en frangaispar A. Bergaigne. Paris: E. Leroux , 1879. xvi, 144 pp. 16°. (Bibliotheque orientale elzevirienne. v. 27.) - Nagananda; or, The joy of the snake-world ; a Buddhist drama in five acts, translated with ex¬ planatory notes by Palmer Boyd ; with introduction by Prof. Cowell. London: Triibner & Co., 1872. xiv, 1 1., 100 pp. 12°. - Priyadarsika, piece attribute au roi Sri- harchadeva, en quatre actes, precedes d'une pro¬ logue et d’une introduction, traduite du Sanskrit et du prakrit.. .par G. Strehly. Paris: E. Leroux, 188S. 2 p.l., 88 pp. 16°. (Bibliotheque orientale elzevirienne. v. 58.) - Ratnavalf ; or, The necklace ; a drama, from the Sanskrit [by H. H. Wilson]. (In: Wil¬ son’s Works, v. 12. 1871.) Kalidasa. Malavika et Agnimitra drame Sanscrit traduit pour la premiere fois en franfais par P. E. Foucaux. Paris: E. Leroux, 1877. xii, 118 pp. 16 0 . (Bibliotheque orientale el¬ zevirienne. v. 14.) -The Malavikagnimitra, a Sanskrit play . . edited with notes by Shankar P. Pandit. Bombay, 1869. xxxviii, 1 1 ., 164 pp. 8°. (Bombay Sanskrit Series, No. 6.) - Sacontala ; or, The fatal ring : an Indian drama, by Calidas, translated from the original Sanscrit and Pracrit [by Sir William Jones]. (In : The works of Sir Wm. Jones. London, 1799. f°. v 6. pp. 201-312.) -Same. (In : The works of Sir William Jones. London, 1807. 8°. v. 9, pp. 363-532.) - - La reconnaissance de Sacountala, drame Sanscrit et pracrit. . . accompagne d’une tra¬ duction franqaise. . .par A. L. Chezy. Paris: Donbey-Duprd, 1830. 2 p. 1 ., xxxi, 1 1 ., 268, 1 1 ., too pp. f°. - -Sakuntala recognized by the ring ; the Devanagari recension of the text,. . .edited. . with . .. English translations of the metrical passages . . . and notes ... by Monier Williams. Hertford: S. Austin, 1853. xiv, 1 1 ., 316 pp. 4°. -Sakoontala ; or, The lost ring ; an In¬ dian drama, translated into English prose and verse from the Sanskrit... by Monier Williams. Lon¬ don : tVm. H. Allen & Co., 1872. xxx, 1 1 ., 259 pp. 4. ed. 12 0 . -£akuntala ; the Bengali recension, with critical notes; edited by R. Pischel. Kiel, 1877. xi, 210 pp. 8°. -Sakoontala. [Translation by Sir Monier Monier-Williams.] (In : The world’s great classics. Oriental literature, v. 3, pp. 307-421. New York [1900].) - - Sakuntala. Indisches Schauspiel. Frei bearbeitet von G. Schmilinsky. Dresden : E. Pierson, 1900. 106 pp. 12°. - Vikrama et Ourvaqi. Drame en cinq actes. (In his : CEuvres completes. . . traduites du San¬ scrit en franqais . . . par H. Franche. Paris, 1859. 8°. pp. 1-125.) - - Vikramorva5i. Ourva^i donnee pour prix de l’heroisme, drame en cinq actes.. .traduit du Sanscrit par Ph. Ed. Foucaux. Paris: B. Du- prat, 1861. 96 pp. 8 C .) - - Same. Paris: E. Leroux, 1879. 137 pp., t 1 . 16 0 . (Bibliotheque orientale elzevirienne. v. 26.) - - Vikrama and Urvasi; or, The hero and the nymph: a drama, from the Sanskrit [by Horace H. Wilson]. (In: Wilson’s Works, v. 11. 1871.) -The Vikramorvasiyam, a drama in five acts.. .edited with English notes by Shankar P. Pandit. Bombay, 1879. 2 p.l., 12, 162, 102a- 129a, 136, 10, 2 pp. 8°. (Bombay Sanskrit Series. No. 16.) Kavikarnapura. Chaitanya-Chandrodaya ; or, The incarnation of Chaitanya; a drama in ten acts; with a commentary explanatory of the Pra- krita passages by Viswanatha Sastri; edited by Ra- jendralala Mitra. Calcutta, 1854. 1 p.l., xv, 1 1 ., 266 pp., 1 1 . 8°. (Bibliotheca Indica Sanskrit.) Krishna-Mi^ra. Prabodha-Chandrodaya; oder, Die Geburt des Begriffs. Ein theologische- philosophisches Drama. Zum Erstenmal aus dem Sanskrit ins deutsche tibersetzt. Mit einem Vor- wort eingefuhrt von Carl Rosenkranz. Konigsberg: T. Theile, 1842. 1 p.l., xxv, 184 pp. 8°. Raja^ekhara. Raja^ekhara's Karpura-man- iari, a drama by the Indian poet Rajaqekhara (about 900 A.D.) critically edited in the original Prakrit, with a glossarial index and an essay on the life and writings of the poet by Sten Konow... and translated into English with notes by C. R. Lanman. Cambridge: Harvard University, 1901. xxvi, i 1 ., 289 pp. 4 0 . (Harvard oriental series. 'V. 4-) Sudraka. Le chariot de terre cuite, drame Sanscrit attribue au roi (Judraha, traduit et annote des scolies inedites de Lalla Dikshita, par Paul Regnaud. Paris: E. Leroux, 1876-77. 4 v. 16 0 . (Bibliotheque orientale elzevirienne. v. 6-9.) -La Mritchhakatika, drame en dix actes. (In: Une tetrade; ou, Drame, hymne, roman et poeme traduits. .. du Sanscrit en fran5ais par H. Fauche. Paris, 1861-63. 8°. [v. 1.]) - The Mrichchhakati; or, The toy-cart; a drama; from the Sanskrit [by H. H. Wilson]. (In: Wilson’s Works, v. 11. 1871.) - The Mrichchhakatika; or, Toy cart. A prakarana. .. containing two commentaries... and various readings, edited by Narayana Balakrishna Godabole. v. r. Bombay, 1896. S°. (Bombay Sanskrit Series. No. 52 ) LIST OF WORKS RELATING TO THE ORIENTAL DRAMA 5 Visakhadatta. Mudrarakshasa... with the commentary of Dhundhiraj, edited with. . .notes by Kashinath Trimbak Telang. Bombay , 1884. x p.l., liv, 283, 63 pp. 8°. (Bombay Sanskrit Series. No. 27.) - Mudra-Rakshasa; or. The signet of the minister; a drama; from the Sanskrit [by H. H. Wilson]. (In: Wilson’s Works, v. 12. 1871.) Bengali. Nil Durpan. The indigo planter's mirror. A drama, translated from the Bengali, by a native. Edinburgh: M. Macphail, 1862. 61 pp. 8°. Gujarathi. Vaghji Asarama Ojha. [Champaraja Hado ne Sonarani. A Rajput king and his virtuous wife. An historical drama, in seven acts.] Ahmadabad, 1894. 156 pp. 8°. Hindi. Bibliography. Grierson (George A.) Note on the Hindi and ■on the Bihar! drama. (In his: The modern ver¬ nacular literature of Hindustan. Calcutta , 1889. 8°. (Special no., Journal Asiatic Society of Bengal, pt. 1 for 1888. pp. 154-156.) Individual plays. Ambikadatta Vyasa. Bharata Saubhagya. [A drama written in honour of the Jubilee of Queen Victoria.] Bankipur, 1887. 2 p.l., 47, 4 pp. 8°. Harischandra, of Benares. [Andhera nagari; or, The blind king. A drama in ten scenes. Benares? 1884.] 1 p.l., 2-29 pp. 5. ed. 12 0 . Kharga Bahadur Malla. [Bharatarat. A drama in four acts on the social evils produced by the British rule.] Bankipur, 1885. 1 p.l., 28 pp. 8 °. Rajasekhara. [Karpura manjar!. A drama, in four acts, on the marriage of Prince Chandrapala, translated by Harischandra from the Prakrit origi¬ nal of R.] Benares, 1883. 48 pp. 3. ed. 8°. Visvanatha Simha. [Ananda Raghunan- dana nataka. A drama, in seven acts, on the story of Rama. Partly in Sanskrit and partly in Hindi.] I.ucknow, 1881. 123 pp. 4 0 . Marathi. Ekanatha Ganesa Bhandare. [Kama- kandala nataka; or, The adventures of King Kamasena. A drama in five acts.] Thana, 1881. 228, 8 pp. 12°. Narayana Bapuji Kanitkar. [Tarun! sikshana natika. A drama in four acts, directed against the modern high class system of female education.] Poona, 1898. 2 p.l., 2, 141 pp. 12 0 . Ramaji Dhayaji. [Lulit Sungurh or Drama. A description of some of the principal characters in the Hindu theatre, with illustrations.] Bombay, 1899. 2 p.l., 180 pp. 16 0 . Shakespeare (William). The tempest. A play. Translated into Marathi by Nilkant Janar- dan Kirtane. .. Bombay : Education Soc. Press , 1875. ix, 118 pp., 1 1. 12°. Burmese. Specimen of the Burmese drama, translated by J. Smith. (Jour. Asiat. Soc. of Bengal, v. 8, PP- 535 - 551 - Calcutta, 1840.) Chinese. General works. Bazin (Antoine Pierre Louis). The Chinese Drama. An extract from the “ Si£cle des Youen” .. .being an Analysis of the Kin-ts‘ien-ki, or “ The Love-token,” with passages translated. (In: The Chinese and Japanese Repository, v. 1, pp. 435- 441. London, 1864.) Charpentier (Leon). Le the'atre et la li¬ terature dramatique chez les Chinois. (In : La Nouv. Rev. v. 126 (n. s. v. 6), pp. 335-352. Paris, 1900.) Delaporte (Victor). Le drame en Chine. (In: Etudes pub. par d. p£res de la compagnie de Jesus v. 83, pp. 498-517, 653-671. Paris, 1900.) Du M£ril (Edelestand). Comedie chinoise (In his: Histoire de la comedie. Paris, 1864. 8°. v. r, pp. 120-172.) Giles (Herbert A.) The drama. (In his: A history of Chinese literature. London , 1901. 8°. Short histories of the literatures of the world, v. 10, pp. 256-275.) Grubel (Wilhelm). Dramatische Litteratur. (In his: Geschichte der chinesischen Litteratur. Leipzig, 1902. 8°. (Die Litteraturen des Ostens. Bd. 8. pp. 361-405.) Hirth (Friedrich). Das Schattenspiel der Chinesen. (In : Keleti Szemle. v. 2, pp. 77-78. Budapest , 1901.) Klein (J. L .) Das chinesische Drama. (In his^ Geschichte des Drama’s. Leipzig: T. O. Weigel, 1865-76. 8°. Bd. 3, pp. 373-498.) Mantzius (Karl). The Chinese theatre. (In his: A history of theatrical art. London, 1903. 8°. v. 1, pp. 27-46.) Remarks on the Chinese theatre; with a trans¬ lation of a farce, entitled “ The mender of cracked china-ware.” (In: The Chinese Repository, v. 6, PP- 575 - 579 - Canton, 1838.) Collections. Bazin (Antoine Pierre Louis). Theatre chinois; ou, Choix de pieces de theatre composes sous les empereurs mongols, traduites... par M. Bazin. Paris: Imprimerie Royale, 1838. 2 p.l., lxiii, 409 pp., 1 1. 8°. Tchao-Mei-Hiang; ou, Les intrigues d'une soubrette. Ho-Han-Chan; ou, Latunique confrontee. Ho-Lang-Tan; ou, La chanteuse. Teou-ngo-Youen; ou, Le ressentiment de Teou-ngo. Chuy-Phi Keu. [A collection of Chinese plays in the original.] n. p., n. d. 12 v. 12 0 . Il¬ lustrated. Individual Plays. Chdng Kwohpin. The compared tunic. A drama in four acts. [In English.] (In the Chinese Repository, v. 18, pp. 116-155. Canton, 1849.) Golden leafed chrysanthemum. A Chinese drama in five acts. Translated by William Stanton. (China Review, v. 22, pp. 651-670, 697-709. Hongkong, 1897.) Han koong tsew; or, The sorrows of Han: a Chinese tragedy, translated from the original.. .by J. F. Davis. London, 1829. viii, 2 1 ., 18 pp. 4 0 . (Oriental Translation Fund.) - Same. (In: The World’s great classics. Oriental literature, v. 4, The literature of China, pp. 279-302. NewYork [1900].) 6 LIST OF WORKS RELATING TO THE ORIENTAL DRAMA Hoei-lan-ki; ou, L’histoire du cercle de craie. Drame en prose et en vers, traduit du chinois et accompagne de notes, par S. Julien. London, 1832. xxxii, 1 1 ., 149 pp., 1 pi. 8°. (Oriental Translation Fund.) Laou-seng-urh; or, “An heir in his old age.” A Chinese drama. [Translated by J. F. Davis.] London: J. Murray , 1817. 2 p.l., xlix, 115 pp. 16 0 . Le Pi-pa-ki; ou, L’histoire du Luth; drame de Kao-tong-kia, represente a Peking en 1404, avec les changements de Mao-tseu, traduit par M. Bazin aine. Paris, 1841. xx, 275 pp. 8°. Charpentier (Leon). Le Pi-pa-ki; ou, L’his¬ toire du Luth. Chef-d’oeuvre du theatre chinois. (In: Rev. d. Rev. Ser. 3, v. 37, pp. 165-179. Paris, 1901.) Posnett (Hutcheson Macaulay). Pi-pa-ki, or; San-Pou-Tsong. (In : Nineteenth Century and after, v. 49, pp. 307-320. London, 1901.) The Sacrifice for the soul of the Ho Man-Sau. Translated by William Stanton. (In: China Re¬ view. v. 17, pp. 152-161. Hongkong, 1889.) Si-siang-ki; ou, L’histoire du pavilion d’occi- dent; comedie en seize actes; traduit du chinois par Stanislas Julien... extrait de l’Atsume gusa. [Chinese and French.] Geneve, 1872-80. 1 p.l., iii, 333 pp. nar. 4 0 . Tchao-chi-kou-eul ; ou, L’orphelin de la Chine, drame en prose et en vers, accompagne des pieces historiques qui en ont fourni le sujet, de nouvelles et de poesies chinoises. Traduit du chinois par Stanislas Julien. Paris: Montardier, 1834. xxxii, 352 pp., 1 tab., 1 fac-sim. 8°. Tchao-mei-hiang, ou Les intrigues d’une soubrette, comedie en prose et en vers, traduite du chinois precede d’une preface et accompagnee de notes, par M. Bazin aine. Paris, 1835. xvi, 115 PP- 8 °. The Willow lute, a Chinese drama in five acts. [Translated by William Stanton.] (In: China Re¬ view. v. 17, pp. 311-330. Hongkong, 1889.) Japanese. Bibliography, Benazet (Alexandre). Bibliographic du theatre. (In his: Le theatre au Japan, ses rapports avec les cultes locaux. Paris, 1901. 8°. (Musee Guimet, Annales. Bibliotheque d’etudes. v. 13, pp. 295- 300.) General works. Abell (Frank). Tragedy in Japan. (In: Eclectic Magazine, v. 102 (n. s. 39.) pp. 349-352. New York, 1884.) Aston (W. G.) [The drama.] (In his: A his¬ tory of Japanese literature. New York, 1889. 12°. pp. 197-214, 273-288, 312-314.) Benazet (Alexandre). Le theatre au Japon, ses rapports avec les cultes locaux. Paris: E. Leroux, 1901. 4 p.l., vi, 2 1 ., 11-302 pp., 1 1 ., 8 pi. 8°. (Musee Guimet, Annales. Bibliotheque d’etudes. v. 13.) Edwards (Osman). Japanese theatres. (In: Japan Soc., London, Transactions, v. 5, pp. 142- 159- 1902.) Fenollosa (Ernest Francisco). Notes on the Japanese lyric drama. (In: American Oriental Soc. Journal, v. 22, pt. 1, pp. 129-137. New Haven, 1901.) Gen-ichiro (Fukuchi). Modern drama of Japan. (In: Far East. v. 1, no. 7, pp. 12-177. no. 9, pp. 14-20. Tokyo, 1896.) - The rise and progress of the Japanese drama. (In: Far East. v. 1, no. 3, pp. 12-227 no. 4, pp. 13-18. Tokyo, 1896.) Hitomi (J.) Le theatre japonais. (In: Revue des Revues. 1900. pp. 174-182. Paris, 1900.) Klein (J. L.) Schauspiele der Japanesen. (In his: Geschichte des Drama’s. Leipzig: T. 0 . Weigel, 1865-76. 8°. Bd. 3, pp. 498-513.) Mantzius (Karl). The Japanese theatre. (In his: A history of theatrical art. London, 1903-05. 8°. v. 1, pp. 47-59-) Owada (Tateki). The no performance. (In: Far East. v. 3, pp. 51-58, 146-149. Tokyo, 1898.) Pfizmaier (August). Ueber den Text eines japanischen Drama’s. (In: Kais. Akad. d. Wis- sensch. Phil.-hist. Classe. Denksch. Bd. 19, pp. 115-202; Bd. 20, pp. 241-3x4. Wien, 1870-71. f°.) Scidmore (Eliza R.) The Japanese theatre. (In: Cosmopolitan Magazine, v. 10, pp. 6S5-693. New York, 1891.) Collections. Chamberlain (Basil Hall). Selections from the Nou-no-utahi; or, Lyric dramas. (In his: The classical poetry of the Japanese. London, 1880. pp. 135-212. 8°.) Japanese plays (versified). By T. R. H. Mc- Clatchie. . .With illustrations drawn and engraved by Japanese artists. Yokohama: \Japan Daily Herald, ] 1879. 3 p.l., 136 pp., 18 pi. 8°. Lndividual Plays. Asagao’s adventures. Translated by Miwa Reitaro. (In: Far East. v. 1, no. 6, pp. 25-307 no. 7, pp. 25-27. Tokyo, 1896.) Benkel, the quick-witted loyalist. (“ The Kanjincho.”) Translated by Negishi Yoshitaro. (In: Far East. v. 1, no. 10, pp. 28-32. Tokyo, 1896.) Masa-oka, the loyal nurse. Translated by Miwa Reitaro. In: Far East. v. 1, no. 4, pp. 22-25; no. 5, pp. 26-29. Tokyo, 1896.) Monoceroo, the Rishi (Ikhaku Sennin). (In: Far East. v. 3, pp. 46-51. Tokyo, 1898.) Pfizmaier (August). Der Kesselsprung Isi- kawa’s. (In: Kais. Akad. d. Wissensch. Philos. - Hist. Cl. Sitzungsb. Bd. 96, pp. 165-232. Wien, 1880.) Rosny (Leon Prunol de). Le Couvent du Dragon Vert, drame japonais adapte a la scene fran9aise. Paris: Faivre, 1893. viii, 184 pp. 8°. (Societe d’ethnographie. . .Sec. orientale. Pub. T. 7 -) Valenziani (C.) Lamort d’Atu-mori: episode de la bataille d’lti-no-tani dans le drame et dans leschroniques. Text japonais, transcrits et traduits par C. V. Geneve: H. Georg, 1S91-93. 1 p.l., iii, 1 1., 7-46 pp., 4 1., 5 pi. 4°- Reprinted from the Bulletin, April, s