MA S TER NEGATIVE NO. 92-80497 MICROFILMED 1992 COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES/NEW YORK as part of the . „ "Foundations of Western Civilization Preservation Project Funded by the NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES Reproductions may not be made without permission from Columbia University Library COPYRIGHT STATEMENT The copyright law of the United States - Title 17, United States Code - concerns the making of photocopies or other reproductions of copyrighted material... Columbia University Library reserves the right to refuse to accept a copy order if, in its judgement, fulfillment of the order would involve violation of the copyright law. AUTHOR: KNAPP, CHARLES TITLE: REFERENCES IN PLAU TUS AND TERENCE PLACE: [NEW YORK] DA TE : [1919?] Restrictions on Use: COLUMBIA UNIVERSITi' L1F3RARIES PRESERVATION DEPARTMENT Master Negative # U--1W,«1?,5. \\ DIBLIOGRAPHIC MICROFORM TARGET Original Material as Filmed - Existing Bibliographic Record NYCG-PJ ??? BKS/PROD Books FUL/BIB NYCG92-B9738 Acquisitions FIN ID NYCGi92-B97s'>8 - Record 1 of 1 - Record updated today f ID:MYCG92-B973R R!YP:a 31 :p FRN CC:9668 BLI:am DCF:? CSC:? MOD: SNR CP:nvu L:e(iq INI:? GPC:? BIO:? FIC PC:s PD:19i9/ RbP:? CPI:? FSl hMU: LiR: POL: DM: RR: COL 0^0 NNCi^cNNC i(JO 1 Knapp , uhar les . 245 iu References in Plautus and Terence to plays, players, and playwrightSrh I tiller of or m I . rCBv Charles Knapp. 260 I New Yof K, rl)bar nar d Coiieqe, Columbia Un iver s i ty , ^cl919?l 300 p. 3S-.S!.). MS: EL A1C CON ILC EML AD:02-il-92 UD:02-12-92 II:? GEN: BSE: LUG QD GRIG 02-11-92 TECHNICAL MICROFORM DATA FILM SIZE: .j^jT^/r?^ IMAGE PLACEMENT: IA(^^UA^IB DATE FILMED: ^//Z^h IID REDUCTION RATIO: /I^_ INITIALS_^_Zr^^lr2. FILMED BY: RESEARCH PUBLICATIONS. INC WOODBRIDGE. CT Association for information and image {Management 1100 Wayne Avenue, Suite 1100 Silver Spring, Maryland 20910 301/587-8202 Centimeter mi 1 2 3 III 1 1 ! illllll 4 ,1 , ', 1 5 1 T\ m "'" 1 1 1 1 Inches 6 I i I II I I II 2 1.0 I.I 1.25 8 10 1^ 1^ 1^ j 2.8 3.2 3.6 4.0 1.4 ^ 4 2.5 2.2 2.0 1.8 1.6 n 12 illli TTT 13 14 15 mm I MflNUFRCTURED TO nilM STflNDflRDS BY nPPLIED IMFIGE. INC. Reprinted for private circulation from Classical Philology, Vol. XIV, No. 1, January 1919 REFERENCES IN PLAUTUS AND TERENCE TO PLAYS, PLAYERS, AND PLAYWRIGHTS^ By Charles Knapp Writers of plays in ancient days frequently remind us that we are in a theater, looking at things fictitious. In Plautus references to comedy and tragedy, to the theater, spectators, etc., are frequent,^ both in prologues and in plays proper. In Terence references of this sort are common in the prologues; in the body of a play they are infrequent, but one at least is significant {Hec. 865-68). In considering, first, definite references to plays we shall begin with passages from the prologues of Plautus, because their Plautine authorship has been so often called in question. Recently, however, scholars have inclined to regard these prologues as, in the main, from Plautus' hand.^ Still, these prologues are extra fahulam. In Am. 41-45 there is a mocking reference to the practice whereby in tragedy deities recite what they have done for mortals. In 51, Mercury, the prologist, declares argumentum huius eloquar tragoediae. From 51-63 we learn that audiences preferred comedy to tragedy.* Again, a rough distinction is made between tragedy and comedy; to the former, gods and kings, i.e., personages (themes) remote from everyday life, belong; to the latter, slaves (everyday affairs).^ The 1 In the main, the references are specific; occasionally, however, for its interest, a passage is included in which the reference is only implicit. 2 Similar things occur in Greek literature. Cf. e.g., Aristophanes Aves 296; Nuhes 326 (see Van Leeuwen and Starkie there); Aves 512; Nuhes 553-56. * See, e.g., Leo, Plautinische Fdrschungen^ (referred to hereafter merely as Leo) IV, "Die Prologe," pp. 188-247, passim. * I assume that the reader has Lindsay's or Leo's text at hand (I use Lindsay's), and so I refrain, except in cases of special importance, from quotation. Capitaliza- tion, punctuation, and, occasionally, spelling are my own. * We must not take this very seriously. The prologues to the Aulularia, the Trinmnmus, and the Rudens are spoken by gods. Skutsch, Rhein. Mus., 55. 272, held that Fides spoke the prologue to the Casina. On that prologue see Leo, pp. 207-8. I strongly incline to regard the prologue to the Rudens as wholly or largely Plautine; cf. Leo, pp. 211-13. However, if it be objected that, in any case, the prologue, as extra fahulam, counts less heavily than the body of a play, note that in Ci. 149-202 Auxilium speaks what is in effect a prologue (in several places I have chosen, for convenience, to designate as quasi-prologues expository passages. Leo, IV, "Die [Classical Philology XIV, January, 1918] 35 T! 3g Charles Knapp nreference of audiences for comedy is emphasized again in Ca., Prol. S r Both passages recite a well-known fact The -^^-^^^^^^ that gods belong rather to tragedy is repeated in Am., Prol. 86 93. There the spectators are bidden not to wonder because Jupiter bothL his head about actors or because he is to have a partm the Amphitruo (86-90). In 91-93, etiam, histriones anno quom in proscaenio hic lovem invocarunt, venit, auxilio is fuit. Praeterea certo prodit in tragoedia, we have a mocking allusion to some comedy^ lately performed, quite Tn harmony with the allusions made by Terence to -en^ Perform- ances of plays by his hostile critic^ Lus«us ^^^^^2^ 30-34, P/(., Prol. 6-8; see below, pp. 37, 54). ^ clear cut on^ o Plautus' own plays is seen in Ba. 212-15 (quoted below, p. 39)^ In Ba 910-12 (Chr>-salus servos speaks) we have an aUusion to chafalrs in some famiUar cnoedra valUaia (of. Horace Serm. i. 4. ''Tn'the passages thus far considered we have had comoedia, t JeVa and tragicomoedia. We may proceed, then, by assembling he remaining plLes in which these and kindred terms appear cZoedia naturally, is the commonest. It occurs -^tojten - the prologues, in references to the play about to be produced see TJII 60, 88, 96; As. 13; Cos. 10, 30 (see 29 34 ; M^. 84, 86; Mer. 3; Poe. 50-55; Tru. H; Me. 7-12; Cas. 11-20. Nos postquam populi rumore intelleximus studiose expetere vos Plautinas f abulas, anticuam eiius edimus comoediam quam vos probastis qui estis in senioribus; Haec quom primum acta est, vicit omnis fabulas. Ea tempestate flos poetarum fuit qui nunc abierunt hinc in communem locum. Sed tamen apsentes prosunt praesentibus. 1 A T fi«r1 Hone this) On the other hand, slaves Prologe," pp. 188-247, passim, had, I find, done tms). often appear in tragedy. , - ,^ .Hp Amvhitruo that comedy belongs to the Plays and Players in Plautus and Terence 37 In Cas. 23-26^ there is a reference to the current ludi {scaenid; see below, p. 45). In 62-78 there are bits of dramatic criticism. The adulescens who is vitally interested in the outcome of the play had been sent, before the play began, to the country. Meeting a criti- cism which might be passed upon the play (or had been passed upon the play), the prologist (64-66) explains, laughingly, why he will not return. In 52-56 the prologist had referred to the marriage of slaves.2 In 67-78 he meets criticism of the inclusion of such matter in a play. Cf. Pe. 23-29, a dialogue between slaves, and St. 447-52, a good passage. Within the plays comoedia occurs in Am. 868; Ca. 1033; Cis. 787; Mo. 1149-51, a very important passage: Th.: Quid ego nunc faciam ? Tr.: Si amicus Diphilo aut Philemonies, dicito is quo pacto tuos te servos ludificaverit : optumas frustrationes dederis in comoediis; Ps. 1082-83 (Ballio leno); Ps. 1240; Am. 984-90 (a mocking refer- ence to certain scenes in comedy; cf. Ca. 778, 788 ff., and see p. 38) : Concedite atque apscedite omnes, de via decedite, nee quisquam tarn avidax fuat homo qui obviam opsistat mihi, nam mihi quidem hercle qui minus liceat deo minitarier populo, ni deeedat mihi, quam servolo in comoediis ? Ille navem salvam nuntiat aut irati adventum senis: ego sum lovi dicto audiens, eius iussu nunc hue me adfero, quam ob rem mihi magis par est via decedere et concedere. With this cf. Hau. 28-32: the prologist had, in 16-21, met the charge that Terence had practiced contaminatio, in 23-27 the charge that Terence owed his success amicum ingenium, not natura sua; he now picks flaws in Luscius' plays. See, further, Poe. 1370-71; Mi. 79-87. Tr. 705-6 will be discussed below, pp. 43-44. In Terence comoedia occurs but seldom. It is found (1) in pro- logues. An. 26; Hau. 4; Ph. 25; (2) Hec. 866. Terence preferred fahula to comoedia. Often, in talking of plays, he uses a feminine adjective, with a noun (doubtless fahula) to be suppUed. Cf., e.g., Eu., Prol. 8 {his)] Hau., Prol. 29. 1 On this prologue see Leo, pp. 207-8. 2 In Mi. 1007-8 Palaestrio servos talks of getting married, though he has as yet no prospect of freedom. In Ad. 973 a slave, just manumitted, refers to his mate, not yet free, as uxor mea. 38 Charles Knapp Plays and Players in Plautus and Terence 39 References for tragoedia are Am., Prol. 41, 51; Poe., Prol. 2; ^"■c!l^!i appears in Ca., Prol. 61 comico choragio; Ca. 778-79 (Ergasilus parasitus, full of good news, speaks) :' eodem pacto u comici servi solent, coniciam in collum pallium, ' . . • , i^oe 59/ (see 597-99) (Advocati) Aurum . . . comicum (lupines used as stoge money). In P.. 465, m reply to a question by Toxilus servos: "Sed satinestismeditati?" Sagaristiosays: "Tragiciet comicinumquain aeque sunt meditati." In Poe. 581 the cook says, '' Q"- ^depd con- doctior sum quam tragoedi aut comici." See also Ru. 1249-53. Spectavi ego pridem comicos ad istunc modum sapienter dicta dicere, atque is plaudier, quom illos sapientes mores monstrabant poplo: sed quom inde suam quisque ibant divorsi domum, nuUus erat illo pacto ut illi iusserant. Comoedice occurs in Mi. 213, just after Plautus (209-12) has referred to Naevius' imprisonment. . Tragicus and tragoedus occur once each: Pe. 465; Poe 581. in Poe 1168 Leo, bv conjecture, reads tragicae. Lindsay has a very different text. (See The Classical Quarterly, XII, 140.) The use of poeta in Plautus I have discussed in Classical Philology, XII 149-50. Add Cas., Prol. 18 (see above, p. 36); Men. 7; Mi. 209-12 poetae iarbaro. Poerm occurs only in As. 174: see Classical PhUology,Xll,U9,n. 2. „ j „„.,„. In the prologues of Terence' plays Terence is often called poeta. An.l; Hau.2; £«. 3, (23), 28; P/>. 1,(14); Ad. 1, 25. J" Jke com- plimentary sense poeta is used [Hec. 21) of CaeciUus. With deroga- tory epithets poeta is sneeringly applied to Luscius Lanuvmus, in An. 6-7; Hau. 23; Ph. 1 (in Ph. 13 vetus .... poeto, m a quota- tion, is probably not derogatory). Part of the player's activity, dancing, Plautus describes by iniplication as ars ludicra (An. 626). ^"-J^ii^'f °7';^^;"r ^ Au 401-2, volsus Ivdius; Cu. 150-51 (see 147-55). In Pe. 824-26 two kinds of dances, the staticulus and the Ionic dance, and two well- known dancers, Hegea and Diodorus, are named. The lo-c d-nce is named also in Ps. 1274a-1277a; St. 769. See also St. 755 ff., 1 Cf. Ph. 844-45. 774 ff. The character of the dancing — its indecency — is indicated by the last passages and by Me. 196-99, 511-17. To denote the dramatic art Terence uses ars musica {Hec, Prol. 23, 46; Ph., Prol. 17), studium musicum (Hau., Prol. 23), studium (Hec, Prol. 19, 23), beside ars musica {Hec.j'Prol., 53; Ph., Prol. 2), ars {Hau., Prol. 48). Fahula appears in Plautus forty times. The thirty-two passages in which it denotes a play may be grouped as follows: 1. Passages involving the phrsise fabulam agere: Am., Prol. 94-95; Ca., Prol. 52; Cas., Prol. 17; Me., Prol. 72 (see 72-76); Mo. 1181; Poe. 550-52; Ps. 720-21. 2. In appeals for silence or for applause: Am., Prol. 15-16; Ca., Prol. 54 (see 54-58); Ca. 1029 (see 1029-36); M0.-II8I; Poe. 1370; Ps. 1334 (see 1331-34); i?u. 1421 (see 1418-23); Tr.22; Tru. 967-68. 3. In passages which name the play to be performed or refer to its argumentum: As., Prol. 7 (see 6-12); Tr., Prol. 16 (see 16-22). 4. In passages involving the phrase /a&uZam facer e: Ca. 55, 1029; Mer. 1007; Cas. 1006. 5. In passages involving the phrase fahulam transigere: Cas., Prol. 84; Ps. 564. 6. In passages involving the phrase fahulam spectare: Cas., Prol. 6 (see 5-20); Ba. 215. 7. Ps. 1-2 (the only verses extant of the prologue) : Exporgi meliust lumbos atque exsurgier:^ Plautina longa fabula in scaenam venit. 8. Ba. 211-15: Pi.: Immo — Ch.: Immo hercle abiero potius. Pi.: Num invitus rem bene gestam audis eri ? Ch.: Non res, sed actor mihi cor odio sauciat. Etiam Epidicum, quam ego fabulam aeque ac me ipsum amo, nullam aeque invitus spec to, si agit Pellio. Conversely, for the value of good acting, see what is said on page 54 about L. Ambivius Turpio's relation to the plays of Caecilius, and Ph., Prol. 9-11.2 iCf. Tru. 967-68; Ep. 733. * Contrast Terence' jeer at Luscius, in Ph., Prol. 9-11: "quod si intellegeret, quom stetit olim nova, actoris opera magis stetisse quam sua, minus multo audacter quam nunc laedit laederet." 40 Charles Knapp Plays and Players in Plautus and Terence 41 9. Instructive, too, is Poe. 3-8. Verse 8 clearly implies the per- formance of two or more plays in sequence on one day. Cf., then, Ps. 1-2, quoted under 7, above. Important, too, are the closing verses of the Pseudolus (1332-35, especially 1334-35, Pseudolus servos). Evidently a play or plays had preceded the Pseudolus, and there was to be a dramatic performance next day. One might even guess, from Plautina {Ps., Prol. 2), that the preceding play had been a play by another author (unless, indeed, the emphasis is on longa. In that case see below, p. 41. See Morris on Ps. 1334 f., and Lorenz, Pseudolus, p. 1). In eight passages /abwZa more or less completely = ' bit of fiction,' ^fiction,' ^mummery^ Ca., Prol. 52; Me. 724, 1077; Mi. 293; Mo. 510, 937; Pe. 788; Ru. 355. Terence uses fahula, ^play,' 'comedy,' in his prologues only, in passages involving certain familiar phrases:^ 1. Fahulamfacere: An. 3, (9), (12); (Hau. 17); (Em. 8, 34); F/i. 4. 2. Fahulam dare: (i/aw. 33-34); Eu. 24:; Heel, 3. Fahulam scribere: {Hau. 43); {Eu. 7); {Hec. 6, 8, 27, 56); {Ad. 16). 4. Fahulam discere: {Hec. 14-15: spoken by Ambivius Turpio, 18-19, 56). 5. Fahulam agere: {Hau. 36); {Eu. 19, 22); {Hec. 18, 30); {Ad. 12). 6. Fahulam cognoscere, noscere: used of coming to know, and so to value rightly, a play: {Hec. 3, 8, 20). 7. Fahulam spectare: {Hec. 3, 20). 8. Fahulam inspicere, said of watching a rehearsal, or of a private view, of a play before the aediles: {Eu. 21). 9. Fahulam referre: {Hec. 7, 29, 38). 10. Fahulam vendere: {Hec. 7). 11. Fahulam emere: {Eu. 20: plays bought by the aediles); {Hec. 57 : plays bought by Ambivius Turpio) . 12. Exigere fahulam, Ho cause a play to fail,' Ho disapprove a play': {Hec. 13). * In many passages fabula does not actually occur (see above, p. 37, on Terence' use of camoedia and of fabuhi) ; I have included these passages, setting the references to them, however, in parentheses. 13. Fahula slat {stetit, stetisse), fahula placet, fahula inveterascit, of a play succeeding: {Ph. 9-10); An. 3; Hec. 12.^ 14. Fahulam contaminare: An. 16; {Hau. 17). In Ad., Prol. 22, we have argumentum fahulae. For fahula, fahulae, in the sense of 'mummery,' etc. (see above, p. 40), in Terence see, e.g.. An. 224, 553, 747; Hau. 337. Argumentum, 'plot,' occurs as follows: 1. In prologues: Am. 51, 96; As. 8; Me. 5; Mer. 2; Mi. 79, 85, 98 (the expository speech of Palaestrio servos, 79-155, is vir- tually a prologue: see above, p. 35, n. 5); Tr. 16; Vi. 10; An. 6,^ 11; Ad. 22. Cf. Me. 13-16; Poe. 46 (see 46-58). Ci. 155 seems to stand outside a prologue, but in effect verses 149-202, spoken by Auxilium, form a prologue (see above, p. 35, n. 5). 2. In the body of a play: Tr. 707. In Tr., Prol. 16-17 argumentum and res are both used in the sense of 'plot.' In Ba. 212, in a lusus verhorum, res = 'plot,' 'story,' 'play.' Certain passages make it plain that there was a conventional length (about 1,000 verses?)^ for a play. Cf. first Ps., Prol. 1-2 (quoted above, p. 39). There are 1,334 verses in this play. Ps. 388 is better: "nolo bis iterari; sat sic longae fiunt fabulae." See Morris on 388; Lorenz on 376, and Einleitung zum Pseudolus, Anm. 35. Compare next Cas. 1006 (see 1004-6), "banc ex longa longiorem ne faciamus fabulam." In its present form, in Lindsay's text, the Casina has 1,018 verses, but evidently much has been lost. Cf. next the talk of Eutychus adulescens with Lysimachus and Demipho, senes, Mer. 1003-8, especially 1005-8 (there are 1,026 verses in this play). Possibly Cas. 1012-14, Ci. 782-85, and An. 980-81 belong here.* ^ Kindred phrases are seen in Hec, Prol. 15: sum .... exactus; Hec, Prol. 36 (Ambivius Turpio) : "fecere ut ante tempus exirem foras" ; Hec, Prol. 21 (Ambivius) : "Ita poetam restitui in locum"; Ph., Prol. 32-34: "per tumultum noster grex motus locost, quem actoris virtus nobis restituit locum . . . ."; Hec, Prol. 39: placeo (cf. Ad., Prol. 18); Hec, Prol. 42: "Ergo interea meum non potui tutari locum." * An. 1-7 explains why the word is so rare in Terence. 'The Andria, Hecyra, and Adelphoe have each less than 1,000 verses; the other plays of Terence have less than 1,100 verses each. Of Plautus' plays the following have less than 1,000 verses: Asinaria, Aulularia (832, plus 8 fragmentary verses; the play is, however, incomplete), Cistellaria, Curculio, Epidicus, Persa, Stichus, and the Truculentus. The Captivi has 1,036 verses, the Mercator, 1,026. * We may, perhaps, compare also Ep. 665 (Epidicus servos) : Abeo intro: nimis longum loquor; Poe. 1224 (spoken by Agorastocles adulescens to Hanno Poenus) : "In pauca confer: sitiunt qui sedent" (see Boxhorn, in Naudet's edition). In various 42 Charles Knapp We take up now references to the actors. The word actor, 'actor/ occurs but once in Plautus {Ba. 213, quoted above, p. 39). For histrio cf. Tru. 931 (see 930-32); Poen., Prol. 20; Ca., Prol. 13; Am., Prol. 64-85 {ter). For {ars) histrionia see Am., Prol. 91, 151-52. In Poe., Prol. 4 (a fine passage) we have, in a vrapd irpoaboKiav passage, imperator .... histricus; in Poen., Prol. 44 we have imperata quae sunt pro imperio histrico. In Am., Prol. 69-72 we have histrio and artifex (scaenicus) differen- tiated. Artifex appears also in Poen., Prol. 40. Terence uses actor, 'actor,' in Ph., Prol. 10 (quoted above, p. 39, n. 2). Grex, 'company of actors,' occurs in As., Prol. 1-3, along with domini (gregis) and conductores (gregis)', Cas., Prol. 21-22; Ps. 1334; Hau., Prol. 43-45. Over As. 942-i7; Ba. 1207-11; and Ep. 732-33, in each case the closing verses of the play, the heading "Grex" is set. In Tr. 866 the sycophanta calls the man who had hired him to play his tricks in that comedy ille conductor mens; in 853-56 he uses conduco twice and conductor once of the same proceeding. The term caterva does not occur in Plautus or in Terence in the sense of 'company of actors.' It appears as a heading over the closing verses of the Captivi (1029-36) and of the Cistellaria (782-87). In Pe. 858, Lindsay, without MSS warrant, sets "Caterva" before Plaudite, the last word of the play. Cas. Prol. 70, novom attulerunt, quod fit nusquam gentium, is in order here, since the main verb is plural; its subject is scaenici, or artifices scaenici, a term broad enough to include both playwright and company. Many scholars hold that the closing words in each play of Ter- ence—a brief bid for applause— were spoken by the Cantor; see the editors, e.g., Fairclough and Ashmore, on An. 981. In various passages reference is made to the conventional roles of the fahula palliata. Cf. Ba. 649-50: passages an actor refuses to tell another something unknown to that other, though known to the audience; cf., e.g.. Ep. 656-63; Poe. 920-21; Ps. 718-21 (a good pas- sage); Ps. 687: "Sed iam satis est philosophatum. Nimis dm et longum loquor ; Tr 1077- Hau. 335-36. These passages may belong here. But of course there is good artistic reason, of an entirely different sort, for this refusal. Ashmore (Terence introductory note to Eu. 207 ff.) reminds us that Donatus speaks contemptuously of the fact that this scene (207 ff.) tells things already known. Plays and Players in Plautus and Terence 43 Non mihi isti placent Parmenones, Syri,* qui duas aut tris minas auferunt eris; Men., Prol. 72-76 (an important passage) ; Ca., Prol. 57-58 (leno, meretrix, miles gloriosus); Ca. 1029-32 (stock themes) ; Eu., Prol. 26 (parasitus), 30-31 (parasitus, miles gloriosus), 35-41 (a fine passage); Hau., Prol. 35-40 (a fine passage). In connection with the training of actors we may note first the phrase /a6i/?am discere (see above, under fahula 4, p. 40). For more specific references to rehearsals see Poe. 550-56. This interesting and important passage gives us the verb docere (fahulam, vel adores) ; hence cf. Poe. 578-81 (the opening verses of Act III, scene 2). In Tr. 627-704 Lysiteles adulescens tries, in vain, to persuade Lesbonicus adulescens to give him his sister in marriage, sine dote. In 705-8 Stasimus servos, who has heard the whole discussion, exclaims Non enim possum quin exclamem, Eugae, eugae, Lysiteles, TroXtv! facile palmam habes: hie victust, vicit tua comoedia. Hie agit magis ex argumento et versus meliores faeit. Etiam ob stultitiam tuam te f curis f multabo mina. On this passage see Brix-Niemeyer^, on 707 and 707 f., and Marquardt-Wissowa, Romische Staatsverwaltung'^, III, 542. There seems to be no evidence that at Rome dramatic poets contended against one another at the ludi for prizes, at least in the days of Plautus and Terence. Since the bringing over from a Greek play into a Latin play of a very definite Greek practice that was without parallel in Roman practice would be, to say the least, flat, we must see in 706-7 only a general statement, expressed, to be sure, in more or less theatrical terms, but appUcable to any age and any country. The idea apparently advanced in 708 that the defeated (?) poet was in some way punished Brix-Niemeyer regard as "auch eine ingeniose Erfindung des Sklaven." To Professor Morris the verses are a ''late interpolation.'' Neither Cas., Prol. 17 nor Ph., Prol. 16-17 need imply a specific contest between playwrights. 1 Plautus has no slave named Parmeno or Syrus. A Parmeno servos is a character in the Eunuchus, the Hecyra, and the Adelphoe. A Syrus servos appears in the Hauton and the Adelphoe; Syra lena appears in the Cistellaria, Syra anus in the Mer- cator and Hecyra, Syra tonstrix in the Truculentus. Cf. also in this connection Horace Serm. i. 6. 38. 44 Charles Knapp Plays and Players in Plautus and Terence 45 Contests between actors may or may not be implied in Tr. 708 (see above). But, clearly, actors were rewarded for good work and punished for bad (this would surely lead to rivalry between them . Cf (1) Passages from the body of a play: Tr. 990 (sycophanta) : "vapulabis meo arbitratu et novorum aedilium" (see Morns and Brix-Niemeyer, ad loc). In Cas. 952-58 Naudet saw a reference to the flogging of actors. (2) Passages from the close of a play: As. 946-47 (see Gray's good note) ; Ci. 784-85. (3) Passages in pro- logues: Am. 24-31 (see Palmer on 27), 64-78 (the passage proves that the awards were made, at times, by the aediles) ; Po6 36-39 (contains reference to the giving of prizes, by favoritism, by the curatores ludorum). . . Since favor and prizes were to be won, it is not surprising that there were organized efforts, directed in part by the actors them- selves, through claques, letters, go-betweens, etc., to influence the award: Am., Prol. 64-78, 81-85. All this gives deeper meaning to the appeals for applause (see below, p. 46). At least two passages contain reference to an encore: 1 r. 7Uo S (see above, p. 43), and Ps. 1275-79 (an allusion to something that had taken place off stage, but pertinent to our inquiry). toKlp and varum are the words used to call for the repetition. For allusions to the choragus see Pe. 159-60: "Aps chorago sumito; dare debet: praebenda aediles locaverunt ; Tr. 858; Cu. 462-66 (a choragus speaks, through 486): Edepol nugatorera lepidum lepide hunc nactust Phaedromus. Halophantam an sucophantam magis esse dicam nescio. Ornamenta quae locavi metuo ut possim rccipere; quaraquam cum istoc mihi negoti nihil est: ipsi Phaedromo credidi; tamen adservabo. See Naudet on the first verse of this scene. Cf. comico choragio, Ca., Prol. 61. . , References to the costumes of actors would be in place here. They have been well treated by Professor Catharine Saunders, Cos- tume in Roman Comedy. _ To the theater as a physical thing Plautus refers at times. Of. Am Prol 66-68 (cavea); Tru. 931 (cavea); Poe. 20 (scaena); Ps. 2 iscalna); Ps. 568 (scaena); Poe., Prol. 17-18: "scortum exoletum ne quis in proscaenio sedeat"; Am.j Prol. 91-92 (proscaenium) ; Poe, 55-57 (proscaenium). Theatrum occurs in Ps. 1081. References to seats, too, would be in order, but these I plan to deal with at another time. In Plautus, as often elsewhere in Latin, ludi, without qualifying adjective (scaenici), is used of the games at which theatrical per- formances were given: Cas., Prol. 23-28 (an interesting passage); Poe., Prol. 36-42; Ru. 535 (important); Me., Prol. 29 (perhaps); Ci. 156-57. Kindred are Ps. 546 (see Morris, ad loc; Lorenz on 524); Ps. 552; Pe. 771a. One example of the phrase ludos facere, 'cozen,' is in point (Mo. 427-28): Ludos ego hodie vivo praesenti hie seni faciam, quod credo mortuo numquam fore. Plays, we remember, were produced at ludi (funehres) ; cf. the Didascaliae to the Adelphoe and the Hecyra. In Hec., Prol. 44-45, we have ^'vobis datur potestas condecorandi ludos scaenicos."^ Reference is made also to the praeco, whose hard task it was to quiet the audience: As., Prol. 4-5; Poe., Prol. 11-16. These passages prove that the praeco got pay, but they do not tell who was pay- master. In Poe., Prol. 19-22, there is reference to dissignatores, 'ushers.' Tr. 990 (quoted above, p. 44) shows that the Trinummus was performed shortly after the induction of certain aediles into office. From a play proper cf. for the aediles, Pe. 157-60; from prologues cf. Am. 72, 80; Poe. 52. In Eu., Prol. 20, there is reference to the purchase of the Eimuchus, from Terence, by the aediles. In Hec, Prol. 1-7, the sale of a play by the poet is mentioned, but the aediles are not named as purchasers. Eu., Prol. 21-26, implies a rehearsal of the Eunuchus, at which a magistrate (aedile ?) and Luscius were present; as a result Luscius charged Terence with contaminatio and plagiarism (see below, pp. 52, 53, 54-55). Once there is reference to music between 'acts': Ps. 573a. We consider next the audience. Poe., Prol. 32-36, proves the presence of women (matronae, mulieres); Poe., Prol. 28-31, that nuirices, with infantes minutuli, might be present; Poe., Prol. 41-45, 1 In Poe. 1290-91 and Pe. 433-36 ludi refers rather to Ivdi circenses; in Poe. 1010-12 the reference is to a venatio, i.e., to ludi amphitheatralea. 46 Charles Knapp that pedisequi came with their masters. Ru. 1249-53 also proves that slaves were in the audience, but clearest by far on that pomt is Poe., Prol. 23-27. From Poe., Prol. 5-10, 21-22, we see that spec- tators came very early in the morning. Of the spectators the playwrights were ever conscious. J^re- quently an actor or a group of actors addresses the spectators directly, using the word spectatores} The passages fall mto three groups: 71 r o 1 Passages in prologues: Am. 66; As. 1; Cas. 1-4; Me. 2. 2 Passages at the ends of plays, passages to all intents and pur- poses extra fahulam (and so much like those in Group 1); of ten there is, in such passages, an appeal for approval of the play. Cf . (a) Pas- sages spoken by an individual (the name and the role of the speaker are given in parentheses): Am. 1146 (luppiter); Cas. 1012-18 (ChaUnus servos: an entertaining passage); Cu. 728-29 (Phaedro- mus adulescens); Me. 1162 (Messenio servos); Mo. 1181 (Theo- propides senex); Pe. 858 (Toxilus servos); Poe. 550-54 (Advocati); Ru 1418-23 (Daemones senex) ; St. 774-75 (Stichus servos) ; Tru. 968 (Phronesium meretrix); Mer. 1015-26 (an especially mterestmg passage: in place of spedatores we have series plus adulescentes) . (6) In passages spoken by the Grex or by the Caterva: Ba. 1208-12: Hi senes nisi fuissent nihili iam inde ab adulescentia, non hodie hoc tantum flagitium facerent cams capitibus; neque adeo haec faceremus, ni antehac vidissemus fieri ut apud lenones rivales filiis fierent patres. Spectatores, vos valere volumus, clare adplaudere; Ca. 1029-36; Ci. 782-87. 3 In the body of a play: Ain. 997-98 (Mercurius) ; Ba. 1070-73 (Chrysalus servos) ; Ci. 678-81 (spoken by Halisca ancilla, who is looking for the lost cistella) : Mei homines, mei spectatores, facite indicium, si quis vidit quis earn apstulerit, quisve sustulerit, et utrum hac an iliac iter institerit. Non sum scitior quae hos rogem aut quae f atigem, qui semper malo muUebri sunt lubentes;^ 1 For addresses to the spectators in Aristophanes see. e.g., Aves 30 f!.. Eguites •^fi fF Vesvae 54 ff.. Pax 50 ff., Achar. 496, 513. Vwrri in Horace Serm i 4. 48-53. comedy holds the mirror up to hfe See p 35 n 5 abovx. In cLoM^io; 65 Cicero' illustrates life by an appeal to t^^Adelphoe S Terenc; Cf. also Cicero Laelius 100; 98: "Nee parasitorum m comoedns adsen- tatio faceta nobis videretur, nisi essent mUites glonosi. s With this abuse of the audience by an actor cf. Au. 716 (quoted below, p. 47). Plays and Players in Plautus and Terence 47 Mer. 160: "Dormientis spectatores metuis ne ex somno excites?"; Poe. 550-54 (Advocati) ; Poe. 597-99 (Advocati) ; Ps. 720 (Pseudolus servos); St. 673-75 (Stephanium ancilla); Tru. 105 (Astaphium ancilla); Tru. 482-83 (Stratophanes miles). At times the spectators are directly addressed or directly referred to, though the word spectatores is not used. 1. In prologues, naturally, since the task of the prologist was to win the audience to good humor: vos, as more intimate and less formal than spectatores, is the usual form of address. Cf. Am. 1-16, 20-27, 32-49, 50-96, 110-11, 142-47, 151-52; As. 7, 9-12, 14-15; Ca. 1-6, 10-16,1 23, 52, 53-58; Cas. 5-16, 21-24, 29-30, 64-66, 67-78, 87-88; Cis. 147-48 (lena):^ ''Haec sic res gesta est. Si quid usus venerit, meminisse ego hanc rem vos volo. Ego abeo domum," 149-56, 170 (Auxilium): ''ut eampse vos audistis confiterier'' (a reference to the soliloquy of the lena, 120-48), 197-202; Me. 1-16, 23, 47-55; Mer. 8,^ 14-15, 17, 37, 103; Mi. 79-82,* 83-87, 96-99, 150-53; Poe. 3-10, 17-35, 40^5, 46-55, 62-63, 79-82 (cf. Me., Prol. 49-55), 91-92, 116-17, 125-28; Ru. 3, 28-31, 80-81, 82; Tr. 4-7, 10-11, 20-22. 2. At the ends of plays, in bids for applause: As. 942-47 (Grex); Ep. 733 (Grex); Mi. 1437 (Pyrgopolinices miles) ; Poe. 1370-71 (the true ending of the play); Poe. 1423 (Caterva), the exitus alter of the play. 3. In the body of a play: Am. 867-68; Aul. 715-20 (Euclio senex avarus) : Opsecro ego vos, mi auxilio, oro, optestor, sitis et hominem demonstretis, quis eam apstulerit. Quid ais tu ? Tibi credere certumst, nam esse bonum ex voltu cognosco. Quid est ? quid ridetis ? Novi omnis, scio fures esse hie compluris qui vestitu et creta occultant sese atque sedent quasi sint frugi. Hem, nemo habet horum ? Occidisti. Die igitur, quis habet ? Nescis ? 1 For this interchange of remarks between actor and spectator(s) cf. Au. 713-20 (discussed below, p. 47). 2 It was remarked above, p. 35, n. 5, that Auxilium's speech (149-202) is a prologue-like passage, virtually a second prologue. It might indeed be called a third prologue, since the lena in 120-48 really talks in prologue vein. In 170 Auxilium, the divine speaker, refers back to what the lena had said (120-48)! 3 For our present purposes Mer. 1-110 (spoken by Charinus adulescens) is vir- tually a prologue. * Palaestrio's soliloquy (79-155) is in effect a prologue. In 92-93 there is a refer- ence to the miles, who had appeared with his parasite in 1-78, which is quite comparable to Auxilium's backward reference, pointed out in n. 2, above. 48 Charles Knapp Plays and Players in Plautus and Terence 49 (with this most effective passage, involving interplay between actor and spectator^, cf . Ca. 10-14 and C^. 678-81. For the abuse of the spectators see Wagner on Au. 709, and cf. Aristophanes, e.g., Nuhes 1096-1101, Vespae 73 ff.. Pax. 565, Ranae 276 [see Van Leeuwen, ad loc]); Cas. 879-80 (Olympio servos), 896-902 (involves an extraor- dinary bit of morahzing, in view of the morals of the play); Cu 466-68 (choragus); Me. 88(^81 (Menaechmus II adulescens): -vosque omnis quaeso, si senex revenerit, ni me indicetis qua platea hinc aufugerim" (cf. Mi. 859-62)- Mer. 267, 313; Mi. 859-62: Perii! Excruciabit me erus, domum si venerit, quom haec facta scibit, quia sibi non dixerim. Fugiam hercle aliquo atque hoc in diem extoUam malum. Ne dixeritis, opsecro, huic, vostram fidem! (cf Me 880-81); Mi.mi; Mo. 280-81: -Verumillucest; maxuma adeo pars vostrorum intellegit, quibus anus domi sunt uxores, quae vos dote meruerunt- Mo. 708-10; Poe. 92(^22, 1224 (Agorastocles adulescens): ^^n pauca confer; sitiunt qui sedent"; Ps. 562-73a (Pseudolus servos, at the close of an ' act ' : a passage of great interest and value); Ps. 584-86 (Pseudolus servos); Ps. 1234-35 (Baliio leno)- "Nunc ne expectetis dum hac domum redeam via; ita res gestast, angiporta haec certum est consectarier " ; Ru. 1383 (accord- ing to Kirk, AJP, XVIII, 35, n. 2); St. 446-48 (Stichus servos), 410-14. ,,.!.- 4 In some passages it is difficult to decide whether the actor is of a sudden addressing the spectators (cf . the note to this page), or is speaking to himself, or is addressing the elements (cf. Mer. 1 ff., dis- cussed below, pp. 49-50) : Au. 658 (Euclio senex); A.. 231-32 (Mysis ancilla); Ba. 161 (Lydus paedagogus); Ca. 966 (Hegio senex) ,^u^ 232 (Ampelisca ancilla); An. 877-81 (Simo senex); Cas. 685-88 (PardaUsca ancilla). In various passages Plautus seems to be pokmg fun at conven- tional practices of the theater. Thus, when in As. 325 Libanus servos bids Leonida servos tell his news, Leonida rejoins: Placide ergo unum quicquid rogita, ut adquiescam. Non vides me ex cursura anheUtumetiamducere?" See Gray on 327. Leonida had entered iHere the appeal to the (unnamed) spectators is decidedly abrupt; cf.. e.g.. Mo. 280-81. 708^10; Mi. 1131. in hot haste at 267, full of good news which he wanted to impart to Libanus, but he had been killing time since 297 in exchanging com- pliments with Libanus. The kind of scene that Plautus is here laughing at he uses frequently. Cf. the following passages, in all of wliioh a character, usually a slave, though in a hurry (so he declares), lingers long before he tells his tale or performs his task: Ca. 768-828 (Ergasilus parasitus : for definitel}^ parodic elements see 778-80, which contain a reference to servi comici; 790-98, to be set beside Am. 984-90, quoted above, p. 37; and the parasite^s speeches in 800-828) ; Cu. 277-327 (CurcuHo parasitus) ; Ep. 1 ff . (Thesprio servos), 194-205 (important: to be set beside Am. 984-90, Ca. 11%- 80); Mer. 109-60 (Acanthio servos: a delicious passage; cf. espe- cially 109-10, 113-17, 126, 138; he does not tell his news till 180 ff.); Mer. 842 ff . (Eutychus adulescens : he tells part of his tale, at last, at 900 ff.); Mo. 348-62 (Tranio servos); Ps. 241-380 (Ballio leno: he is in a hurry and busy [248], yet lingers [278, 380]); An. 228-300 (Mysis ancilla, sent after an obstetrix [cf. 459-73] lingers, though, it must be noted, she effectively, in her lingering, advances her mis- tress^ cause). ^ In Mer. 3-8 Charinus, the lovelorn adulescens, talks thus (the play has no prologue ; Charinus remains on the stage till 224, talking with Acanthio servos, who enters at 111): Non ego item facio ut alios in comoediis vidi amoris facere, qui aut Nocti aut Dii aut Soli aut Lunae miserias narrant suas, quos pol ego credo humanas querimonias non tanti facere, quid velint, quid non velint; vobis narrabo potius meas nunc miserias. In the extant remains of Greek and Roman drama, the practice here ridiculed is characteristic of tragedy rather than of comedy (cf., e.g., the nurse's words in Euripides' Medea 57-58). Still, Ad. 789-90 directly illustrates the practice from comedy. There Demea senex, by troubles beset, cries: ''Ei mihi, quid faciam? quid agam? quid clamem aut querar ? O caelum, o terra, o maria Neptuni ! " Perhaps Tr. 1070-71 is in point. There Stasmus servos, catching sight of his ^ Various matters discussed in this paper have, I find, been treated by W. W. Blanck6' The Dramatic Values in Plautus (a University of Pennsylvania dissertation, 1918); see, e.g., pp. 22-23, 45-48, 55-56. 64-65. 50 Charles Knapp master, home after three years, cries: "Mare, terra, caelum, di vostram fidem! Satin ego oculis plane video? estne ipsus an non est' is est!" Still, the feeling may well be genume here, and the situation may thus, in effect, approach the tragic. Cf., too Am. 882. Alcumena, charged by Amphitruo with dishonor, goes mto the houseatSeO; at 882 she re-enters, crying : "Durarenequeomaedibus: ita me probri, stupri, dedecoris a viro argutam meo!" She con- tinues in this vein to 890.> In Hec. 865-68 occurs this dialogue between Pamphilus adulescens and Bacchis meretrix: Pam.: Die mi, harum rerum num quid dixti meo patri ? Ba.: Nil. Pam.: Keque opus est , adeo muttito: placet non fieri hoc itidem ut in comoedus, omnia omnes ubi resciscunt. Hie quod fuerat par resciscere sciunt, quos non autem aequomst scire neque resciscent neque scient. See, finallv, Mi. 200 ff. (Periplectomenus senex). I feel sure that in the passages cited on pages 48-50 we are deahiig with allusions to the contemporary Roman stage. Such allusions in Roman plays, if merely borrowed from Greek plays and without specific appUcation to Roman conditions, would have been decidedly . In numerous other passages the custom is, I think, parodied In these a cto- acter asks (no one in particular, or the spectators in general or the element .h in the world he is to do. To be sure, situations of this sort have al«a>s of^"""^^ actual Ufe Yet, from Cicero De oratore iii. 214, 217 (here are "ted parts of t!,e ^ passage torn Enius which I Quote below). 218; Pro Murena 88; and Qu.ntll.an . r ul we see how utterly conventional was the kind of thin« Char.nus had .n m, ^ in Mer. 3 ff., and what a splendid target it offered for parody. Take this passage. from Ennius' tragic fragments (Ribbeck, 231-32) : Quo nunc me vortam ? quod iter incipiam ingredi 7 Domum paternamne anne ad Peliae tilias . I Shall not stop to cite examples of this from Greek '^^f.^%'!:;^J^^^^^^^ Andromacha's lament, from Ennius' AndromacM Aechmalot^ (Ribbeck, .5-8-). Quid petam praesidi aut exequar? quove nunc auxilio exili aut fugae freta sim ? , „ i- •> Arce et urbe orba sum. Quo accedam ? quove applicem ? cuTneque arae patriae domi stant, fractae et disiectae lacent. fana fiamma deflagrata, tosti alti stant panetes, deformati atque abiete crispa O pater, o patria, o Priami domus saeptum altisono cardine templum! Now of the last two verses at least of this passage I have long seen a paxody in Ba 933 pa t of that wonderful parody of plays, etc., on the Troian story which Chrysa j Lrvos utters (Ba. 925-78). Next cf. Ru. 204 ff.. where we must either imagine Srora^setting of rocks and cliffs which hide the girls each from the othe. ^^^^^^^ lute imperviousness. on Plautus' part, to the absurd, or, preferably, a burlesque of a| stage convention. Plays and Players in Plautus and Terence 51 flat. Again, just so soon as there was a considerable body of Latin plays, familiar to Roman audiences (especially through reproduc- tion; see Cas. 5-20), nothing could have prevented a keen-witted Roman audience from applying passages of this kind, whatever their provenance, to contemporary Roman rather than to (less-known) Greek plays.^ Finally, we can, as was shown above (p. 36), bring some of the Plautine allusions of this sort into close connection with definite allusions by Terence to a definite Roman contemporary, Luscius Lanuvinus. We pass now naturally to note that in Ru. 525-36 there is a reference to the Fabulae Atellanae in a dialogue between Charmides senex and Labrax leno, who have just escaped shipwreck. Verses 535-36 run as follows: La.: Quid si aliquo ad ludos me pro manduco locem ? Ch.: Quapropter? La.: Quia pol clare crepito dentibus. For the Manducus in the Fabulae Atellanae see Varro L.L. 7. 95; Munk, De Fabulis Atellanis, pp. 39 if. With Ru. 535-36 compare Juvenal 3. 172 ff. (see Mayor and Wilson, ad loc). In Ba. 1087 ff. Nicobulus senex calls himself chief est of '^stulti, stolidi, fatui, fungi, bardi, blenni, buccones.^' The word bucco must have reminded the audience of Bucco in the Fabulae Atellanae (see, e.g., Smith, Diction- ary of Antiquities, I, 522 B; Teuffel-W^ahr, §9; Thesaurus, s.v, "Bucco"). Part of Plautus' name, Maccus, is a reminder of the Fabulae Atellanae. Plautus gives his name in several passages in the pro- logues, chiefly in statements about the Greek originals of his plays. Cf. As. 10-12 ;2 Mer. 9-10. For the name Plautus see further ^ W^e know that Roman audiences were keen to relate things in the plays to actual life. Cf., e.g., Suetonius lul. 84 (the account of Caesar's funeral) ; Macrobius Sat. ii. "■ 4-5 (Caesar and Decimus Laberius) ; F. F. Abbott, "The Theatre as a Factor in Roman Politics under the Republic" (pp. 100-14 of his Society and Politics in Ancient Rome). • Leo (p. 200) regards this passage as Plautine. Leo and Lindsay read Maccus; Ritschl read Maccius. Leo (pp. 81-85) regards Maccus as a "Beiname," which Plautus won as " Schauspieler . . . . ; Varros in operis artificum scaenicorum [ap. Oell. 3, 3. 14] erhalt also eine tatsachliche Bestatigung." He believes, then, that Plautus had acted "in der italischen Volksposse als Atellanenspieler " (85). Finally, he sees in Horace (Epp. ii. 1. 173), "aspice. Plautus .... quantus sit Dossennus edacibus in parasitis." a reference to this part of Plautus' career. In several other passages Plautus may have been thinking of himself. In As. 127 ff., Argyrippus adulescens complains bitterly of the treatment accorded to him 52 Chakles Knapp Cas. 32-34.' This passage Leo (p. 207, n. 2) regards as from Plautus' hand. The adjective Plautinus occurs in Ps., Prol. 2; Cas., Prol. 12 (for references in Terence to Plautus see below, p. 53). Other passages in which reference is made to the Greek origmak of Plautus- plays are Mi. ^b-^l; Poe. 53-54; Tr. 18-19. One most important reference to the contemporary drama is the famous passage Mi. 209-13, which refers to the i'"P"f "•"«"*. °f Naevius On this see F. D. Allen, Harvard Studies, VII, 37-M; Brix-Niemeyer*, ad loc. Leo (Geschichte der Romischen Ltteratur, I, 78) accepts the tradition of Naevius' imprisonment. I may refer here to my suggestion {Classical Philology, XII, 149, n. 2) that Plautus, in his use of poeta, was, at times at least, parodymg Naevius proud application of the term to himself. In As 746 ff. Professor Sihler {AJP, XXVI, 4) saw the earliest contemporary' allusion to the Collegium Poetarum. But see my remarks in Classical Philology, XII, 149, n. 2. Plautus once significantly mentions Philemon and Diphilu. together in the body of a play, Mo. 1149 ff. (quoted above, p. 37). For Diphilus see also Cos., Prol. 32; fl.., Prol. 32; for Philemon see Tr Prol 19; Mer. 9 (not formally a prologue). 'That Terence in his prologues names some of his predecessors in the Roman drama, and refers to a contemporary whom he does not name is well known. He names also the authors of his Greek originals. , Let us begin with the latter. In ^«. 9 he names Menander a* author of an Andria and a Perinthia, from both of which he had drawn materials for his own Andria. He passes to a vigorous defense of contamiuatio (18-21). In Eu. 19-21 he again names _, , , T« icid ri::, Up rries" "Nam mare baud est mare, vos mare acer- by Cleareta lena. ^^ ^^J^^^ ^e cms Na ^^^ ^^.^^ ^^.^ .^ ^^^, rumum -™ '" "',^" .' ^^acts of Prautus. life, as told by Gellius (iii. 3. 14) : " pleri„ue 'r'r "lU ban vLrol remo iae tradiderunt, cum [Plautus). pecunia omni auam alu l..e., other than Varro me .^ „,ercatibus perdita. inops Roman, m opens art.ficum ^«''«'^'™™-" f ^ questioning his son about the cause of redisset . •,-. '^ V^;^^. ..pubUcisne adfinis tuit an maritumis negotiis? Merca- l;tn™eoaTh:b;irubi .em pe.didit ." Se. Gray on ... 130 ... and for s.epn- recall the tradition that Plautus was born at Sarsina (see Leo. p. 81). 1 On the name Plautus see Leo, pp. 81-85. Plays and Players in Plautus and Terence 53 Menander as his source (see Fahia on Eu. 3, and Les Prologues de Terence, p. 115). In Eu. 22 ff. he defends himself against the charge of contaminatio, which now took the form that he had transferred to his Eunuchus matter borrowed from the Colax of Naevius and the Colax of Plautus (furtum, ^plagiarism'). In Ph. 24-29 he names the Greek original of this play but does not name the author ; he explains also why he changes the name of his play to Phormio. Ad. 6-11 is interesting, as giving the ethics of playwriting in Terence' day: see especially, 9-11: eum Plautus locum reliquit integrum. Eum hie locum sumpsit sibi in Adelphos, verbum de verbo expressum extulit. In Hau. 7-9 Terence says: Nunc qui scripserit et quoia Graeca sit, ni partem maxumam existumarem scire vostrum, id dicerem. The audience may have had this information through the pronun- iiatio tituli, which preceded the performance (see Ballenden on Hau. 7, and the next paragraph of this paper). Several times Terence insists that his play is nova {An., Prol. 26-27 [by impKcation]; Ad., Prol. 12; Hau., Prol. 7, 29, 34, 43; Hec., Prol. 2, 5; Ph., Prol. 24). On the other hand the prologue to the Andria gives evidence that this play (and other plays?) of Terence had been produced before the performance of the Andria for which the extant prologue to that play was written (see Fair- clough, Andria, p. 70; Ashmore, Terence, Introduction, § 47, pp. 29-30). From Hau., Prol. 4-5, we see that it was a point in favor of a play if it was based on a Greek original not previously adapted. In the reference to contaminatio (see above, pp. 52-53) we have echoes of the quarrel that Terence had with a certain malivolus vetus poeta, identified by scholars with Luscius Lanuvinus. See further An., Prol. 1-23 (the plural in 8, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, need not imply that Terence had more than one critic in mind; in 8 the plural closely follows the specific reference to malivolus vetus poeta, 7. Elsewhere Terence very definitely has one rival in mind). In Hau., Prol. 16 ff. the famous actor, L. Ambivius Turpio, elaborately defends Terence against the charge of having spoiled many Greek plays to Plays and Players in Plautus and Terence 55 54 Charles Knapp make a few Latin plays; the charge is made now (16) by rumores malivoli. Then the malivolus vetus poeta appears again, to charge Terence with having taken up the drama without sufficient preparation, amicum ingenio fretum, hand natura sua (24) In reply Terence sharply condemns a recent play of his critic (31 tt.). In Eu Prol 4-6, Terence maintains that he had assailed his adver- sary only because the other had attacked him first, and that he was therefore justified in his rejoinders; the other has flaws enough of his own to correct (7-12). In 14-19 he declares that he can pick many other flaws in his adversary's work, si is perget laedere. in Ph Prol 1-11, Luscius is bidden to look at the beam m his own eye, and Terence declares that the quarrel has been entirely of Luscius' seekin- (12-23). In Ad., Prol. 2, there is reference to imqm et advorslrii; in 15 there is allusion to malivoli, who assert that -homines nobilis hunc adiutare adsidueque una scribere. io the latter charge Terence makes no real answer, merely saying that he counts it honor supreme to please such men (17-25). In Hec Prol 11-14, Ambivius Turpio names Caecihus. Having noted the fLilure of Caecilius' earlier plays, he tells how he persisted in bringing those plays on again; ''ubi sunt cognitae [through Ambivius's skill], placitae sunt" (21-22). Terence exp ams {An., Prol 1-7) that the assaults of his critics have prevented him from using the prologue for its proper purpose. The prologues of the Hecyra show the difficulties confronting the man who sought success as a playwright, e.g., the populace preferred (28-42) pugiles, funam- huli, gladiatores, to comedies. Part of the quarrel between Terence and Luscius had to do with the question whether the translations or adaptations of Greek plays should be close or free; cf. An., Prol. 18-21. The difference between the fahula stataria and the fahula moiona is brought out by Ambivius in Hau., Prol. 35-45: the former is lenis (45), the latter lahoriosa (44). We learn, too, that Terence purpose has been to please the people, the good among them {An.,^ Prol. 1 ff.; Eu., Prol. 1-3); he disavows intention to libel {laedere j anyone {Eu., Prol. 1-6). In Eu , Prol. 22-41, in defending himself against the charge ot plagiarism,' he writes the famous words: '^nullumst iam dictum, quod non sit dictum prius." He was obliged even to defend his style {Ph., Prol. 4-11). He admits frankly that some of his plays had been, at first, unsuccessful: Ph., Prol. 30-34 and the prologues to the Hecyra, passim. Terence, too, found it necessary to appeal for silence: An., Prol. 24-27; Eu.y Prol. 44-45; Hecyra, prologues, passim., but especially 28-57. Though Terence names no actor or dancer in the body of any of his plays, being in this respect, as in so many others, more artistic than Plautus, we may note that the prologues to the Hauton and the Hecyra were delivered by L. Ambivius Turpio. From what Terence makes Ambivius say we learn much. Usually the prologue was spoken by a young actor {Hau., Prol. 1-3). From Hau., Prol. 1-3, 35-45, especially 43, and Hec. 10-13, we see that Ambivius was well on in years. He spoke these prologues as actor, orator, 'pleader,' 'attorney,' for Terence; his popularity and influence were thus thrown into the scales on the side of Terence against Luscius {Hau., Prol. 10-27; Hec, Prol. 9-57). Ambivius had, when younger, pro- duced the plays of Caecihus (see above, p. 54). He deals with the charges against Terence, contaminatio, furtum, etc. He distin- guishes the fahula stataria from the fabula motoria (see above, p. 54). He throws light on the stock roles of comedy: Eu., Prol. 26, 30-31, 35-41; Hau. 35-40 (see above, p. 43). I am reserving for another paper the passages in which, I think, Plautus had particular Greek or Latin authors in mind. Barnard College Columbia University