<$ Tov TouTou ys TU710V ffeTTTow ijYTj xai (TWTTJpwv\ 00 8e 6 ruTto^ npoff-
xuvqTd<$ xai ffe^dff/Jiio^, ttcu? auro to dp^iTUTZov evxaTa^povrjTov xa}
Gfxupov.
Here the " type,'' the bread, " is ivorshippable,'' and " is to be bowed
to,'' that is, is an object of worship; but as the body is with, in,
or under that type, it, of course, is a fortiori to be bowed to.
Passage 6 of Theodoret the Nestoriari 07i the Eucharist. In the fol-
lowing passage Theodoret differs from every Transubstantia-
tionist and from every two-Nature Consubstantiationist in
denying that Christ's words of institution of the Eucharist
hidex IV. Index to Greek Words ayid Expressions, 709
mean two Natures of Christ, and in asserting that He meant
one only, and that the humanity:
'^Eranistes: * * h< When He had taken and had broken,
and had distributed to the disciples, He said, ' This is my
body which is giveyi for you,' or 'broken,'' according to the
Apostle; and again, ' This is my blood of the New Testament,
which is shed for many. '
Orthodox: Therefore He did not mejition His Divinity when He
showed the type of His suffering? (Greek, ^Opd. Oh roivuv
i^soTTjTo^ ifxvr)fj.6veu(T£, zoo 7tddou^ dXXd to (Tw/xa dofffsc^ o-Kia^^ero onkp
rrj? TOO x6(T/iou C^^?. * * * Kai oodafj.oo rrep) TzdOou? diaX£;(ee\^
r^9 dTzadoo? kixvy^ffOrj i^e6Tr)To?', In English with part of the con-
text this is, • ' But the I^ord Himself promised to give, not His
INVISIBI.E Nature, but His body for the life of the world.
For He saith, ' The bread which I zvill give is my flesh, which
I will give for the life of the world: And when delivering the
710 Act I. of Ephesus.
Mysteries of God, He took the symbol and said, ' This is my
body which is ^iven for youl or 'broken,' according to the
Apostle. And no where in discoursing of His suffer-
ing did He mention His unsuffering Divinity," 284,
note. Here we have again Theodoret's implied denial of the
real presence of the Substance of God the Word's Divinity in
the rite, and his dodlrine of one-nature Consubstantiation,
that is, the Consubstantiation of Christ's body with the bread
and of His blood with the wine.
Theodoret the Nestorian terms Christ's body to dpyjru'ov the arche-
type, and -^ dXTjOeia^ the reality, and the apTo<^^ that is the dread,
6 T07zo<^^ the type, rj o/iotozT)?, the likeness, r) ehwv^ the image, and
TO aby-^ohr^^ the symbol oi it; and he terms the bread and wine
rd dvziroTza^ the ayitiiypes, and rd cbfi^oXa^ the symbols of Christ's
body and blood; and he calls the Eucharistic rites rd iioarrjpta,
the Mysteries.
He is not faulted by Cyril or the Third World Synod for such
language, but for his one-nature real presence, worship of it
in the Eucharist, and for the Cannibalism {dvepm-nofpayia^ to use
Cyril's term for it) of eating it there.
l^ a foundation, 191, note 473.
dsoddtpou * * * Mo(poue(Tria^iOW7rordxo9) ; 222, notc; 318, note 641; 319,
note 642; 320, note 657; 321, note 657; 420, notes 741, 742;
T^9 StoToxou Mapia<;^ Mary, the Bringer- Forth of God, 421, text;
^£OToxo9, Bringer-Forth of God, 534; 575, twice; 588, twice;
599. 635, thrice; 636, thrice.
Beo^dveta, the God-showing , 417, note 720.
712 Act I. of Ephesus.
Seoifdvia^ the God-showmg, 417, note 720.
etiupdri^, beloved of God, 151, note 275.
•&£0(fdt(TrdTov, most beloved of God, 151, note 275; ^eoipdeffzdTwv, of the
most dear to God, 154, note.
0goov av{fpio-ov^
222, note, and 253, note; and 327, note 669, where ^^ocpopw^ is
four times referred to, and erroneous translations of it by P.
K. Pusey, by Hammond and by a Latin translator. Cyril
there writes, Ob yap roc i^so^opov elvat (pafxev avd^pioTto'^ d7:Xu)(;^ dX/.a
amoyp-qixa xard dX-q^^eiav rdv h Oeou Aoyov rjvuxrf^at napxi^ etc., that
is, For we indeed do not say merely that a man is inspired, but
that the Word Who came out of God has been united to flesh in
fact and iji truth; Pusey's mistranslation of ^'^eo(p6po? again,
472, note; 589. Btoipopiuv Tza-vipoiv, of God-inspired Fathers^
135, note; ^%o(p6pwv, God-inspired, 145, note; 151, note.
Ueti, by external relation, or by adoption, 422, note 758. See olo^^nia^^
SecD^ivTo?, made godly, 442, note 819.
i^opo^oug, uproars, tumults y 11, note 11.
^opibv xtxUiaixhutv, ''the doors having been shut,'" 306, note; the refer-
ence is to John XX., 19, 26.
^uaia, sacrifice; see dva{fiaxTo^, unbloody, and 231, note.
Xbiov au>iia, a peculiar body, or ''an own body,'' 268, note; l^ia (ffdp^)^
a peculiar flesh, 268, note; see cdp^ and Goip-a; fdiov, own, pecu-
liar, 273, subnote " 5/" on yiyovtv idia rod Aoyou, '' that it has
been made an own flesh of the Word,'' or " a peculiar flesh of
the Word," 596.
i8t6r7)ra?, properties, 163, note.
\diopsv. Let us see, 474, note 1007.
hpdT£oixa,p}iesthood, that is hervhood, 39, not; see &px^epoauvrj, High
Priesthood.
Upev?, pfiest, that is herv, that is sacerd, 39, note; toT? hpedfft, the
sacerds of God, 120, note 199; rod doxipwrdfroo Upiw?, " the most
approved pf test," applied to Cyril of Alexandria, 181, note
Index IV. Index to Greek Words and Express iois. 713
412; so again 195, note 491; lepel^ Priest, applied to Nestorius,
190, note 465; the word explained in note 491, pages 195, 196.
iepoopydtv^ performing the sacred act of, 313, note 620.
Up(D(Tov7]?, '' of the Priesthood,'" 316, note 622.
Uria^o^:? and TrcVrrf?; za'9oA£x>y, Universal,
191, note 475, twice, where the term and the differences be-
tween the Greek and the Latin use of it are explained; too
xar%)ltxoo 'Arrixou, the Catholic, that is, the Orthodox AtticuSy
194, note 487; xai%Xtxfj >lc j|i ^ (TyJ>£i, '' by a Catholic,^ ^
that is, ''by an Orthodox reflexion,' ^ 195, note 489; r^? kv
le^^ia xai%)Xixr,? ixxXrjaia^, '' of the Universal Church in Senea,''
495, note 1 107.
xai9oXcxa>g, U?iiversally, Catholically , Orthodoxically , 191, note 475.
xaiv6Trirai9pco7Tov, a common man; the Nestorians made Christ such,
92, note.
xoivu)via^ Comm^union^ 231, note.
xoivojvov^ colleague, 180, note 398, and xotvcjvibv in note 404.
xo(7fj.ixo6?, worldly me?ty 11, note 10.
xpoTov^ clapping, applause, 453, note 898.
xTi,ixa k? aei^ a possession forever, xii.
xTc's«>, / create; exrtffe, he created, 457, note 919.
xrc'i< aYW<$ Oso^ ^Irjffoo and under tJ-trd in this Index. See
also Kponxovo)^ I bo2v, and its derived forms, and aoiir.poaxov-
eiffi^ai^ to be bowed to, and the other forms derived from it or
716 Ad I. of Ephesus,
connedled with it; Atera, within or with, io8, note; how Andrew
of Samosata understood cov and Atera, ny, note; 97, note; in
what sense Athanasius and Cyril and the Fifth Synod used it
in the expression, fj-ezd aapxo?^ 117, note; 97, note; 225, note:
fisr auTTJ?, within it, 118, note; Atera ToD Ibiov GOJixaro^, withiu or
with His own body, 118, note. See page 119, note, where
Andrew of Samosata writes that Cyril held that Guyr^dpsuffe^ 6
Tid? ru) IJarp) fxerd t^? idia? ffapxo?. See also under ffdpxa.
Andrew contends that Atera and (tuv mean the same m a certain
passage, for Cyril writes to him, elra ttoJ? ^TrtAa/x/Javjj too Uyir,-
TO? oTt ypi] Guixpoay.ove'KTi^ai rov oyhputizo'^ ru) Ocw Aoyw xat (Tuyyprjp.a-
Tt^er^ dew; zaoTov yap itTTtv drteTv xa) to Ihv xai to MsTa, 119, note,
where see the English translation. Cyril's reply as to ix Seoo Aoyo^-^ and 86, note, 'ov zx 0eou IlaTpd? Aoyov
psTd TOO idioo ? eva pdXXov
iauTov psTd tt^? ffapxog; and on page 87, note, peT abT7j<;\
and on the same page, note, pezd zoo idioo trwpaTo?; on page
89, note, in the expression of St. Cvril EU ouv apa -po? twv
a>iu Tvsopdzwv 6 Tzpoffxovobptvoq^ 6 kx Seoo naTod<; Aoyo? peTa r^s^
idia<; (Tapxor, See under upo(Txuvo6pevo ffdpxa,
97, note. See the expression of heretics reported by Athan-
asius in the note on pages 99 and 100, for which he calls
them impious, especially their words. Oh 7:po to awpa^ xat pvyw tootco
XaTpebopev. From this we see that ^tnanasius used the ex-
pression peTd T7j? TTOCVO iTTlffTTj/JLOVlXO)? i7TifTX7](/>£ [CyHl] TO?? (TL)'^ TYj (Tapx\
npoffxu.'e'iv rcD i'A xai ru> aurui Tlai jSouhtfiivoc^;, w? iripuu t£vo? ovto?
Trapd TO Ihv too Mezd' or.ep auro? e'^Tjxev, tw? r.poeip-qzat^ Xiyiov [Cyril]
avTov ixezd , 225, note; see ffo^ and ptzd-, and 634.
fierdvoia, cha7ige of mind, in the following cases: ptrdvoiav, change of
mi7id, 435, note; peravota?, change of mind, 195, note; 488,
note 779.
peraTzXaff^vat, remodeled or remoulded, 269, no+e.
ix p£zoxrj? r^? mao^, appropriating to Himself the birth of His own flesh,
74, note 173; AV: riv iv Tou(TiaffTai.
ofxoioTi^za, rov, the h'ke^iess, 282, note.
6/xoXoyia, profession, 373, note.
6fioouffca(TTTj?, Homoousiast, that is, a Same-Suds tancezte, 211, note.
The word, as Sophocles in his lycxicon states, was of Arian
coinage. It was intended as a reproach.
iSfiooufftov, in Valentinus' denunciation of the Timotheans for ' ' daring
to assert that the body taken otit of Mary is of the same Stib-
stance as the Diviriity ,^ ^ tou<^ roX/JL7J(TavTa<^ eimlv 6/ioouv 7;; that is, "And we confess that He
Himself, the Son born out of God the Father, and God
Sole-Born, although in His own [Divine] Nature He is not
liable to suffering, [nevertheless] suffered i7t flesh for us, ac-
cording to the Scriptures, and He, though He did not suffer,
[nevertheless] was in the crucified body, appropriating to
Himself the sufferings of His own flesh." On page 411,
note, is found the following, which has r.df^oo^ and bears ou
Economic Appropriation; it is found in the longer recension
of Ignatius' Epistle to the Roma^is, 'EizizpiipaTi fxot p.ip.rjzrjv eivac
zoo naHoo zoo 9eob fioo, " Permit me to be an imitator of the
stiff ering of my God.'' Page 410, note, also has a passage on
Economic Appropriation, which I place here for that reason;
it is from the longer recension of Ignatius' Epistle to the
Ephesians, and is as follows: d^^a%wT.oprieu[iart^
* * contrary to the faith decreed [or * ' decided "J by tiie holy
Fathers who came together with the Holy Ghost hi the city of the
Nicaeans^''^ 172, note 367. Tzapa zuv xriaa^ra^ in Romans i., 25,
^^ contrary to the Creator,'^ 172, note 367; see remarks of ex-
planation there, -niap o izapzld^trz^ contrary to [or besides, \ that
which ye have received, 173, note 368.
-KapadidoraL, is transmitted, transmits, 161, note 317.
•Kapadoffiv^ transmission, tradition, in the phrase, rrfj aTzoffroXtxi^v izapd-
8o(Ttv, 132, note. TTjv Tzapddoffr^, the Delivery or Transmissio7iy
156, note 296; and itapddoavj in the expression of Nestorius,
Tort rijv riy? ivavd^pw7:7j<7tui<$^ xai rob Tzd^^ows^ xai t^? d>a(Trd(TS(jug
inoixoSu/xobfft -Kapddofftv^ 156, note; rr^v Ttapddofftv, the traditiony
the transmission, 156, note 296, and 156, note 301; rwy ebayysh-
xibv Tzapadoaeiov, the Gospel transfnissions, 163, note 334. Ttapa-
86v Uarfip, the Living Father, 474, note 1007; IJarpd^y -rtapd, '^ by
the Father,'' 316, note 621.
T.arpidpyri^^ patriarch, 32, note 73.
r.zldyu}'^, of Seas, 445, UOtC 829,
TtXayw'^, of seas, 445, note.
7:spti36Xau)v^ a wrapping, said of Christ's flesh, 431, note. It is used
by Valentinus the ApoUinarian there.
724 ^^^ ^' ^f EpJi^^'i^^-
r.tinodeoTTi^, a visitor, itinerant, literally, one who goes about, 496,
note 1 1 12. The plural is found in the 3ame note.
-TjddXtnv, rudder, 144, note 238.
r£vwv, drinking, 474, note 1007.
r£(xr£uo/^£v, We believe, 433, note.
TUGTi^, faith, Creed, 50, notes; 133, note; Tziaxti * ^ * Y^ye'^rifiivri,
the Faith composed [at Nicaea], 135, note; see ruipddoffKs, and
623; see also TrtVrec in note 256, page 147, and the long Greek
passage in which it stands, where the faith of Nicaea is lauded.
In note 259, page 148, itiscalled the diakdixnouaav niarvr, T.i<7ztw<:
in note 263, page 148; r^ r/)? KaffohyS,«. Atticus of
Constantinople is termed 6 di^daxalo^ rr)? Kaf^olixr^^ T/jVrety?, the
teacher of the Universal faith, 180, note 395; 7rcsb[j.ari\ xa\ fxijv xai el^
TO "Aytnv Ihs'Jixa, ''and moreover to the Holy Spirit
also;'' or, '' a7id moreover in the Holy Spirit also,'' 314,
note 621;-' //ve^Ataro? * * * 'Ayioo, '' of the Holy Ghosts
4«55 note 911; ^"^ izveutxazt^ xai ei? ahxo, ''in the spirit, aiid
[watching] in It,'' [or ''for It"\ 314, note 621; ahrb ro
meuixa vTzeptvzoyyd^ei, *' The Spirit pleads in us for us [or ''in-
tercedes for us'''] with unutterable groajiiiigs," 314, note 321;
TTveD/za, tI>, the Spirit, 316, note; xa) ^poy^^irai [the Holy Spirit]
T.ap aozoo, xaMr.ep aixiXtt xai ix 0£oo xa\ Ilazpd^^ " Arid It [the
Spirit] is poured forth from [or " ^j " ] Him [God the Word] as
[It is] certainly also out of the God arid Father, 317; note 638;
r.£6/aar£, by the Spirit or in Spirit, 419, note 732; UveOfxazt, in
Divinity, Gregory of Nazianzus so uses the term on page 440,
note 807.
nodo,Imake; forms of the verb; rojiyVavr:, made or appointed, 373,
note; 469, note 975. On page 373, -o,r,Go,zi is an error for
TzotrjGavTt. TzoiriMvza, made, 455, note 911.
Index IV. hidex to Greek Words and Lxprcssions. 725
noXiiito^^ PolemiuSy the leader of the Cosubstancer wing of the Apol-
linarians. See on him aud his errors under 6/jlouu(tcuv and
(Tu>/j.a and (Tu/iTzporrxuvtirat^ and the Greek and its EngHsh trans-
lation on page 431.
TTOTTjptov^ x6^ the aipy 231, note.
flpaxTtxdv r^9 Tpirrj? lo-^ndoo^ Book of the A5ls of the Third Synod^ I,
note.
TO?? r,paTzoixivoi r\ tt/V »I^£fav etni fj.ot
■n£ptui3pi^£i<^ Gapxa\ Katzot Tzpoffxu'^s'tv aorfj fj.rj -rafjutz'^ofxevo^^ npi-rzov-
T09 fxovT) T^ Beta TS xa] dnoppTJzui tpoast z>ii) Tp()(jxuve''(jiiai 5e*y, 80,
note, and 347, note, See od^io, d.'i^pwnoXazpeia and dvf^pwTu-
XdzpTj^. Tzpuaxuveiv^ to bow, 80, note. See also under the fol-
lowing words: Aterd with the genitive, and aw with the dative.
726 Ad I. of Ephesus.
and do^d^io and (TU'>oo^d!^(o and their derived forms. izpuoxuvw^
I bow to, in the expression of Nestorius. r.puaxovd) dk ahv rrj
i^eoTTjzi rouTo'^, ty? r^? deia^ ffw^rjyopov aw^svTiai^^ 8 1, note. rzpoa^
xuvu>^ I bow to, in Nestorius' profession of relative Creature-
Worship 2iS io\6. us by Cyril, "Jed rdv ^o^oDvra," ^>;>
aopoupevov ffii3w' did tuv x£xpu[iixi.vov TzpoGKovo) tu\> ^acvJaevov," 85,
note; and see 223, note; and tzpogkovu) in the expression on
page 86, note, where Cyril is ridiculing the above language
of Nestorius: ^t-d r-i^v too ^aacX-w? (pu^rju niiSuj to (Tu>fjLa aorou^ d'd
t6-^ xexpufifiivov Tzpoffxu'^aj tov opoovTa TOV (popoofievov aiiSw^ Sid tov Aoparov npoffxuvu) tov
dpiufievov^^' ippixTov de tt^o? toutcj xaxe'ivo ecTzelv "'0 Xrj^i^e](^ t(I>
AajSovTt (Tuy'/priixaTi^ei ^£09,'' '^Furthermore we decline to say of
f A7ioi7ited, * I WORSHIP Him who is worn [that is, the mere
'^ Man indwelt not by God the Word's Substance, but only by
the influences of His Holy Spirit,] FOR THE sake of Him
[God the Word] Who wears Him. I bow to Him who is
EEN [the mere Man, that is, the mere creature] on account
OF Him [God the Word] who is unseen; and it is A hor-
RIBI.E thing to say also, in addition to that. He who is
taken [the mere Man] is co-caleed God with Him [God
the Word] Who has taken him.' " See under Uyiion, and
what next follows the above on page 222, where Cyril shows
:. that in *' M^ [true] Unio7i * * * no 07ie is bowed to as one
' with another, nor is a7iy co-called God as one with another,
but A7ioi7ited Jesus, Son, Sole-Bor7i, is u7iderstood to be
\only'\ one, a7id is honored with [but] one bow withi7i His
own flesh.'' See part of the Greek just below in note 583.
^ By all these names of the Son Cyril means only God the
\ Word, Who has, however, put on flesh; see in proof page
313, note 616, and the Oxford translation of 6*. Cyril of Alex-
andria 071 the Inca}natio7i agai7ist Nestorius, pages 200-203,
Sedlion 13, of Cyril's Scholia, and indeed, all of St. Cyril's
Scholia on the bicar 7iatio7i of the Sole Bor7i there. I translate
Movoyev-q^ by Sole Bor7i, and the Oxford translator renders it
Index IV. hidex to Greek Words and Ex{)ressions, 727
Oyily- Begotten. The Sole Bor?i out of the Father, that is,
God the Word, is meant by the expression, as it is in the
following very important passage of Cyril on page 225, note,
in this volume, where he is commenting on Hebrews i., 6,
and showing against the Nestorians that the Sole-Born
(Movoyevrj?), and the Inrst Brought Forth (npajroroxov) mean
God the Word alone, and that the worship there ordered by
the Father is to Him alone, within His flesh as in a shrine,
and not, as Nestorius falsely asserted, to a mere creature,
even His humanity; I quote it: '^"Orav dk daaydyrj rdv Upiororoxov
££'? TTjv oixoufxivfjv Xiyet^ KaX Tzpoffxwqffdrwffav aoroi Ttdvre? ayyeXXoi
Movoysvr](^ xard fpbaiv 6 ix Seoo naTpo^ el? voelzai
)(piij<^, pta 7:po(Txw7JfT£i rtp.(urj.£'^o(^ perd r^?
idia? (Tapx6<^, In English this is, '' Bjit Anointed Jesus, Son,
Sole-Born, is understood to be [only] one, and is honored with
[but] ONE BOWING [that is, with but one worship, that is,
728 Act I. of Ephesm.
God-Worship, not mere Nestorian Man-Worship] witJmi His
own flesh'' 226, note 583. On page 461, note 949, we find
the Greek of a passage of Nestorius above quoted again, but
more fully in his Blasphemy 8, with a profession in order to
escape the charge of worshipping a mere separate Man, a
mere creature, that is, Christ's mere humanity, that though
he separated the Natures, he nevertheless united the worship
of them, that is, he worshipped them with but one bowing,
that is, with but one worship, that is, with worship to God
the Word absolutely, combined with his own relative wor-
ship to His humanity. That excuse did net save Nestorius
from condemnation and deposition. Indeed, that Blasphemy
8 is adduced as one of the proofs of his Ma?i- Worship {fvjOpio-
TzoXarpzia)^ on the basis of which and other proofs and Blas-
phemies he is deposed at the end of Act I., in which it stands.
His creature worship in it is condemned by Cyril in his
Shorter Epistle, on pages 79-85, text, above; and in his Lojiger
Epistle, on pages 221-223, text, above, and in its Anathema
VIII. Both those Epistles, including that Anathema, are
approved by the Third Ecumenical Council. Nestorius*
Man-Worship is condemned again by the Fifth Ecumenical
Synod in its Definition, and in its Anathema IX. For his
excuse for it leaves it, nevertheless, Man-Worship still, and
that confessed by Himself. I quote here the whole of that
Blasphemy 8, as on page 461, note 949: ^ca rov (popoovra rbv
ffijSuj, Ud rov y.ty.puixiiho^j Tzpoffxmo) rov ipaivofxtvov,
'^Ayd)pi(7ro, The
English is, " I bow to him [the Man, that is, Christ's human-
ity] who is worn, for the sake of Hint [God the Word] Who
wears. I bow to him [the mere Man, Christ's humanity] who
is seen, for the sake of Him [God the Word] Who is hidden.
God is 2mseparated from him [the Man] who appears. For
that reaso7i I do 7iot separate the honor of the unseparatcd One.
I separate the Natures, but I units The: bowing." As this,
question of Nestorius' Man-Worship, that is, Creature- Wor-
ship, in the mind of Cyril and the Third Ecumenical Council
was a most important and burning one, as involving error
Index IV. Index to Greek Words and Expressions. 729
against Christ's law in Matt, iv., lo, and other texts (see note
matter on pages 94-96), we find it referred to again and again;
see in proof the passages quoted above and under all the
forms of T.po(7-Awu) and 7:po;bnfj.£v.
730 Act I. of Ephesus.
This passage is found in Section 5 of his Epistle to Adelphius.
Here Athanasius uses y-^ra ri^? (Tapx6 and avinzpoaxovioi in
this Index. I translate: ''But where at all will the impious
menfiiid any reason for daring to say also in regard to the flesh
itself which the Saviour took, We: do NOT bow to the I^ord
WITHIN THK FLESH, BUT WE SEPARATE THE BODY AND SERVE
IT ALONE."
On the above passage I would add the following Remark: In the
translation of the Greek in the note on pages 99 and 100, above,
I have, in the main, followed the rendering of the latter part
of it, as I find it on pages 66 and 67 of the Oxford translation
of Saint Athanasius' Later Treatises. Yet I confess that I
doubt whether it is the most exact rendering. See both those
places. The question is whether the robro) in the last part of
the sentence does not refer to Christ's body instead of to God
the Word. I give it again, as on page 100 above:
Ou Tzpoaxovooixev t^/jlcJ? tov Kuptou /xsrd r^? ffapxo?- dXXd dtatpoufiev ro ff(op.a,
xai ixovo) rouTii) ^.arpeoofxeu. The natural sense would seem to
make roo-w refer to the body, in which case we must trans-
late: " We do not bow to the Lord within the flesh, but we
separate the body a?id serve it. ' '
The common rule of Greek Grammar is that oi>to?
eW iilv uldv TZpoffxuvoufiev rov XaSovra xai to Xrj(ff)iv^ 1 1 6, note.
7r^o<7z6v£C, bow to, in the expression, eva r^poaxmet pL£Td rr^? idia^
aoTou ffapxd? tov ix Oeou Ao/ov, 85, note; in English, ''bow to
[but] 07ie, the Word Who has come out of God, within His own
fleshy r.poaxmzl^, thou bowest, thotc worshippest, 82, note.
7:p()(Txuvrj(T£t?, thou shall bow to, 83, note. ouU rzpoffxuvrjffsc?, thou
shall not bow to, in the expression, ohx tcrai ev co} Bed? T.p6(jritxdrw<$ Tzpoffxuvst
Tov fierd rou idioo ffmixarix; 7Tpof7xuvou/j.e>()v^ d><^ eva xai jllovov Tlov rob
Seob if aiwvo<^ xai ec'? ata>va r^ xziaei Tzpoffxo-
v£'iv fjprjrii'^oui- 84, note. See the English there. Ttpo^xwar^, to
bow, in the expression on page 343, note, perd 8k ri-jv kva>dpd>-
TTTjffcv TOO deoo Aoyoo ^ rooriffrt, p-sra rrjv yivvTjffiv zoo Kopiou ijpwv
'Ifjffoo XpLffToo piau avdpw7:rjrj(n?, bow, bowing, worship, and its cases: 7:po(Tx6>rj(n (poffiv eywv zijv GO'->dife.ia>^ dvaifopa 0eob xai ivvoia TzdffTj^
auzaj zrj? xz{
736 Act /. of Ephesus.
ian Creed here quoted asserts that their merely human Christ
''receives bowing [that is, worship] from all the creation, as
havifig the inseparable [external] co7iju7iSIion with the Divine
Nat2ire [of the Word], all the creation givi7ig him worship with
refere7ice to God and in co7isideration of God,'' 337, note. This
is, in eflfect, relative worship, ^bo Tzpoaxu^ati^, two worships,
116, note: T.poay.wrj(n<$, bowi7ig, hence worship, 325, note 665;
664.
On Relative Worship see under rtii-qrurjv Tzpoaxmrioiv.
The adjedlive Tpoaxovriro^ and its cases: Tzpoa-Auvr^ro^^ to be bowed to, 118,
note; 628; -npoffy-uv-qrov^ to be bowed to y 83, note; 84, note; ob
■npixry.ovrjTO'^^ not to be worshipped; said of Christ's huinan body,
100, note; and 351 , note. Both these last references are to the
same passage of St. Athanasius in his Epistle to Adelphius.
As it is a very important one as bearing on the question as to
whether he deemed the humanity of Christ to be worshippable
or not, and as it is not accurately translated into English
either in the Oxford version of Saint Athanasius' Later 7?ra-
tises, or in the version of it in Athanasius' Select Works a7id
Letters, published by the Christian Lite7'at2ire Co., of New
York City, I dwell a little on it here, limiting myself how-
ever to the question as to its trne readi7ig, for there is no space
in an Index to do more. I proceed:
oh Tzpolc >ic p^^^ ie|- them [the heretics aforesaid] know that when w^e
bow to the Lord in flesh, we do not bow to a creature, but to
the Creator who has put on the created body, as we have said
before [Aa: yivioaxiTiuaav^ ori^ zou Kbpiov iv aapxi TzpoaxuvuuvTS^y 00
XTifffjLari 7:po(Txuvoufiev^ dXXd tov Krifffqv ivduffdfjLevov to xtkttov 6a
^ xiSioTog xai OTzepw^io raoz7]<^ zd ^epoo6\ix r/)? do^y]? xaradxid^o^ra ra
UaffZTJptov^ xaXw^ iixoioov ^ robvavrUr^] Ei fxe> 00^ ^? aipiasux^
al'(T^t(TTot ^Apetavoi^ ort^ tov 7:dXat Xaov aTiuSe^ofievoc did rijv rrpo^ ruv
vaov TC/iijv^ 00 ^obXovrai rov Kbpiov h aapxi^ 0/9 Iv vaoi ovTa^ Ttpoaxo-
velv; Kairoi u ndXat )^ad? ix Xb^iov tjv xa\ ^puffou xaTa6<$.
The Coloniae edition of A. D. 1686 does not contain the notes just
quoted. So far as I know they were written for the Bene-
didline edition, and first appeared in it. It seems strange in
view of the fa(5ls which they themselves state in note 1 1 that
they did not conform their edition to the manuscripts.
We see here then that some editor before the Benedi(5lines, estimating
Orthodoxy from his own creature worshipping standpoint,
not from the standpoint of the Six Ecumenical Councils, and
wishing to save St. Athanasius from what he looked upon as
the heresy of denying worship to Christ's humanity, therefore
changed the text here. According to the Benedidlines' own
account in note 11 above; ''the manuscripts'' (except, so far
as appears, the Seguier), in the sentence above give the
following Greek text:
TooTou de ouzuj? ye\^orxivou^ TtoJ? zd (Toj/xa zoo Kopioo 00 Ttavdyiov xai 7rdv6iie\/(», rcD ffcu/iarc^
dAA' a>9 AsffTTOTTjv TrpotrXaSovTa rrjv ruu douXuo fiopipr^v^ xdX Arnxwupydv
xal Krinzfjv h xziff/iazc ys'^6/j.£vov. * * * Ourio ydp xa) ttjv tlar-
pix-qv aoTob Oeorrjza i-'.ytydxrxoixsv^ xal ttjV v^rjapxov uotoo napouaiav
-Trpoffxuvoofieu xav \4pei()fia'ATai diapprjyvuiotrtv iauroug.
See the rest of the above quotation, in English, on page loi, note,
above, and the context before it.
Judex IV. hidex to Greek Words a7id Expressions. 743
T:poffy.uvrjTw? dvdpiono'^ eff^V OTe dtakiyeTat,
oodev dduo6fj.e'^o? ei? tTjV do^av ttjv dsoTrpe--^ 8cd tootou. El yap ovTwg
avi^pwrco<^ yiyove, xai ob 8td tooto drriffTTj too ehat ^£09, xdv w? av-
^pw7io
(fuldTTiov^ ivTeo^sv daojieda. Aiyti yap ttou Ttpd? ttjv iv t9j laiiapsia
yuvaJxa to ^looda'ixov OTzoxptvo/xevog rrpofftoTZOv' '* T/zeT? TrpotrxovelTS o
obx ol'daTS' T/fisIg Trpoffxuvoofxev o ofdafxev.^^ KaiToi twv Tzpoaxovoop-i-
vwv 6 Tld? ob TU)v TzpoaXfOvBovTiov i(7Ti. " Tlpoffy.ovqadTwGav yap auT>a) 0£ -KpoaXr^^'ei -pondi-ou ixovoo
takifig to a man' s perso7i merely , 71, note.
-Kpociparoq 0e6?, new god; 9I, note. See also r^pocxuvriati^. r.pd(7(paTn^
0e6?, again used of Christ's humanity, 92, note. See rirapro?
in this Index, and in that place. Cyril says that the Nestor-
ian Worship of Christ's humanity makes him a /ozirtk God
and changes the Trinity into a Tetrad. See also the English
and Latin of another passage of similar purport in the note on
pages 92, 93; another of like meaning is found in the note on
pages 93, 94, and pages 259, 260 of P. E. Pusey's translation
of 5. Cyril of Alexandria on the l7icarnatio?i against Nestorins.
izpoffwT.iv^ , Person, the conneH^ion of the two Natures of Christ in one
Person, not two Persons, confessed by Nestorius, 158, note
309. That connexion left the natures merely external to each
other and denied the Incarnation, ibid., and Nestorius else-
where: TzpoamTtoi^, Persons, 313, note 608. Ilpo^wnov is used
for God the Word alone, to the exclusion of His humanity,
in the following expression in note 616, page 313, 'E'A rotya-
podv TzpoffW-oj zd? h edayyeXtot? Trdffa? dvai'^eriuv ?
aoToo noXip.10?, xai ol ffhv aorol?, on fvo? ovto? too Tzpoa^r.oo too
Ssoo Aoyou, xai r^? Gapxd<;, etc. See the rest of this passage on
page 431 with its English translation. Compare also under
ffOfiTtponxuvtlTat.
nporaniv, proposition, in the expression xazd izpoTaub Tt xai Xbffiv, 11,
note 12, where see the English.
TzpoTtfiw, I prefer, 415.
iJptoT6Toxo,>^ Tov, the First Brought Forth, 89, note, thrice: UpwTOToxov,
in the expression of Cyril, where he explains the r()v UpwTOToxov^
of Hebrews i., 6, ^ore ydp riroxt, xa). w^ TzpwTtvuiv h r.dai^ voe'iTat
752 Act I. of Ephesus.
Tpiororoyjx;^ 89, note: See under -poffxovio^ and note 582, pages
225, 226, where as above, Cyril explains the expression to
mean God the Word: note 589, page 228.
eapxtoMvxa^ put 071 flesh, 431, note; 456, note 916. On the difference
in meaning between ffapxdo) and ivaui^pwrziw^ see the article
next below. See also under i>a>i'^paj7irj(Tavzo^ in this Index.
7]v ^,
the flesh; 477, note 1018. See ?^£ov. rijv adpxa^ the flesh, 474,
note 1007, where the Eucharist is the topic, t-^^v ^a/^xo?, of
the flesh, 474, note 1007.
The verb (^i^oi and different forms from it; ai^oi, I worship, in the ex-
pression, aifjio aoTov, w? rrj? Tzavroxparnpo? eixova 6e6rrjTooyjf> ffi^o) to (Tojfia abroo, did tov xexpufifii^ov npo
(paivoixevov. See also under Tzpotjxovm and its derived forms and
TtpoffxovTjffi?. (Ti6(OfjL£v TOV TYj Osia Govaiptio. Tip TzavToxpdTopi Oeoi (TUp.-
Tzpoaxovobixsvov ^vOpojnov, page 464, note 954: see the English in
the text on the same page. ffiSe^v, to worship; 88, note. See
also under dv{^pio-KoldTpri<$ in this Index.
trsrrrwv in the expression, ^^t.twv too XpiffTob pu(TTr)pi>^ not relative, obffy. iTzon^naro rijv ivoix7]fTt'^, He has not made His
indwelling relative, 66, note, and page 637; (rx^ru-j and (rysTixyjv^
96, note: 651; 652, twice, w? xazd fxide'^iv ayerui^v, as by rela-
ative participation, 218, note 563: cyzrixri Tzpyv, relative, 223, note;
256, note; 459, note 935; 532, text, and note " «" there.
Pusey, who mistranslates it, could render it correclly when he
would, 532, note ''a;'' (ryeru-qv, relative, 533. Compare under
Gwdy^pUiTzoo 8k d'e(oi^ivroxoipavxia<^, sla7ider; 1 56, note 298.
p6oXa^ " the mystic Symbols,'" in
the Lord's Supper; 282, note: rd 6p6ptva oi<^^ w? iripou rfvo? ovro?-
Tzapd TO Ihv TOO MeTa' onep auTo? h^rjxev^ w<$ Tzpo^ipr^Tai^ Xiyiov aurou-
p£Td (rapxo?, etc., as above. I translate this part:
'* In additio7i to the foregoing we say that he has very unlearnedly ajid
very tinskilfully ce?isured those who wish to bow to the One and
the same Soji together with His flesh as thoiigh the [preposition]
ptTd were something other than the [preposition] <7yv, which very
assertion he himself has made, as has bee^i said before;" then
comes as above " [by] his saying," etc. Compare page 633,
where part of the passage is quoted again, though GopT.poi-nuay.o'jz~i(70(u, to be co-bowed to, in the expression, oV tt^ &e6~
756 Ad I. of Ephesus.
TTjTi fTu/j.7:po(Txu>e~t(Tdat der^ ai/ojyrw? e^affzev, 83, note: andro <70in:poff-
xuvslffdai xai ao'^do^d'^tffi^ai^ the expression co-bow and co-glorify,
page 97, note; and 117, note; in both these cases the Nestor-
ian Andrew of Samosata speaks and explains his sense of
those expressions. Noteworthy is Cyril's Anathema VIII.,
adopted by the whole Church at Kphesus, where auinzpoaxov-
£U6at occurs. I quote it all: E't rt? roXfia Xiyetv Tov avalfjip^Uvra
avd^pwTiov aop-Tzpoaxuvelffd^at dslv tcD deai Aoyoi xai ffwdo^d^sffi^ac xat
ffoyxpyj/iaTi^etv 0edv^ w? srepov iripoj^ to yap Zh\^ as). Tzpofni^^itj-V^ov
rooTO voelv dvayxdaet' xat od^\ dij pallov jxta Tzpoaxovrjaei rt/xa tov
'' EixfxavouTjX^ xa\ piav Auraj rijv do^oXoyiav dvaiziiir.et^ xar^o yiyo^^e adp^
6 Aoyo^^ avdr'^tpa £(jtw; that is in English, as in the text of pages
331 > 332? where see it. (TupTzpo^xuvslffi^at^ to be co-bowed to ^ 57^5
598. e'iTai, in the expression on page 431 of Valentinus, the
leader of the milder wing of the Apollinarians, ^ ffdp^ rw A6yw
ffoinrpoffxovefTai^ the flesh is co-bowed to with the Word. See the
context where, illogically enough, he precedes the above state-
ment by the contradidlory one, ob Tzpd? cdpxa i) T:po(jxuvrj(n<;^ the
bowing is not to be done to the flesh. au!x7:puffxovo6[ievov^ co-bowed
to, in Nestorius' expression, ai6u)u.tv rdv r^ deU (Tuva^ together with; 598; 631, twice; 634.
aovdT.ru)\ forms of; o-yvarrret, conjoi7is, 84, note. d-pu}-
TtoXdrpriv rov XpiffTiavov uTzoTtrsurj. See the English there. Com-
pare under i>oix7). (To>a r^ 0eta ffo^mtpzia rcD Travro-
xpdropi 0£(p (ro[i7:poffxovo6{xsv(>v w^Opio-ov. See the English there,
o.(ptia ru) Osoj Aoyip and
Gyiat.^^ (TxeuxTJ. Cyril on page 118, note, rebukes Andrew of
Samosata, one of his Nestorian antagonists, for the language
last cited above and tells him, edst ydp pdXXov eiTreiv^ liew/iev rd'^
rod Seoo Aoyov yevofieuov av^'^pwrov xai xprj,'mriXo'^ra Otov xai iv djf^pio-
Tzorrixi 7:po(Txo'M)oiievov^ art xa\ -i toutcuv ei^ivd^ itponwixou ffwd9
ayiupiarov tt/jo? "^TjV ■&£{av ipbavj 'iyor^ ri^v <76>v«^££av, aS having the
inseparable [external] co7ijimS2ion with the Divi7ie Nature^''''
Nestorian language, 337, note. amd^peia^^^ co7ijun^ion; 464,
note 954.
ffuvdo^d^w^ I co-glorify; see under aofxTtpoffxovw and its derived forms;
and 97, note, to ffu/nrpoffxuvelffd-at xai ffuvdo^d^effdat,
ffuvdpa/xe'tv, co7icur, co-ru7i, 40, note.
ffovedpeuwv^ co-sittiug, 1 1 7, note. p.a\ I^eontius writes that
they held, oiioobawv to ix Mapiaadsd£tyiJ.i>o(;'^ 00 xaxar.i-
a»7ro9 <7u>7}]j.p.i'^u(^ ro) Aoyuj^ xard p.6vqv rijv
iffOTTjza T^9 d^ia<$' obxiri fiovoyevcog ehat ^tj^tc rrj? dyia^i Tpiddo<; amiia ix Mapta<5 too Aoyoo^
Tpcd-
(T£fTt, in Two Natures, irpoffioiiov, Person^ and TTrd^ra^rf?, Subsist-
ence, Substance^ is found in the utterances of the Six World
Synods only, that is in their Two Creeds, their Definitions,
and the Epistles approved by them. Especially definite on
such themes are the XIV. Anathemas which form part of the
Definition of the Fifth Ecumenical Council. God willing,
they will all appear in this work. The Creeds and parts of
the rest may be found in Greek in Hahn' s Bibliothek der Sym-
bole. Second Edition, Breslau, 1877. Anathema V. of the
Index IV. hidex to Greek Words and Expressio7is. 761
Fifth World Council, has what is as strong as Athanasius
above, namely, Ovrt yap Tcpoff^^rjx-qv Tzpoatbizoo Tifouv VTinffTCLfTtio^
irtedi^azo ij dyia Tpcdg xai frapxun^ivTo? zoo ivdo<$^ nursed, suckled, 434, note 776.
zifxTjrtxijv Tzpoaxuvrjaiv, honorary worship, 337, note.
roTTov, place ^ 22, note 24.
roTzorrjp-qrwv^ place holders, 202, note 514.
TOTtozTjpwu yjijuv, holdi?ig our place, 202, note 514.
rpia, three; 450, note 883.
rpiixrjvaiov * * H« 6t6\i^ three mofiths old * * * G^fl?, 416, note
716. The English is found on page 412, text.
rpiffffd, three sheets, a ter^iion, 450, note 880.
TpmyuDv^ eating, 474, note 1007, twice.
zuTzov^ t6'^^ the type; 282, note: zutzov (tstztov r^yf^ xai zuTzuv inideixvu?^ ' * Showing the type of the suffering, ' '
283, note.
obazo^, oj water in the expression, i$ o8azo? xa\ izveufxazu^^ out of water
and the Spirit, 168, note 355.
762 Ad I. of Ephesus.
ulo^&Gia^, adoptioji to sonship, in the Twelfth Anathema of the Fifth
Ecumenical Council, which anathematizes that heresy of
Theodore of Mopsuestia; see it in Greek and Enghsh on pages
423, 424, note 758. Adoptionism. as we see there, includes
denial of the Incarnation and results in relative worship of
Christ's mere humanity, and therefore is anathematized by
the Fifth Synod of the Universal Church in its Anathema XII.
Compare its Anathema IX., and Cyril's Anathema VIII.,
which was approved at Ephesus.
r/09, Son, Nestorius on, 450, note 883; see under Ntax6pw^. See also
note 905, page 453: Ho?, o; see under d:lbi.o^\ Ylod, dtd, through
the Son in the expression, h^aara twv dpiufiiviov Tzenpa-x^ai dia6e-
6aiou{ievo rj avd-pibizoo (fbffi^ rijv ap.apTiav^ 3 1 6, note 627; See the
EngHsh on page 264; (pbavj, used of the divine Nature of God
the Word, 319, note 645: p^ra dk r^v havi^pwizr^aiv too Osou Aoyoo^
TooriffTi, peTO. ttjv yi'^vrjciv tou hupioo rjpibv ^/-^(too Apiffzoo ptav
ipoGiv 7:po(Txov£lv^ xai raurrjv 6e<)o aapxioOhro^ xai ha'^i^pio7:7]<7w>To<;^
that is, ' * Si7ice the himan of God the Word, that is si7ice the
birth of 02ir Lord fes2is Anointed, he [Eutyches] worships [but]
07ie Nattire, and that the Nature of God who took flesh and ptd
on a Maji,'' 343, note; this utterance was not faulted when he
uttered it but only his denial of the dodlrine of the Two Na-
tures of Christ, for he admitted only His Divinity. Athan-
asius the Great, worshipped God the Word within the temple
of His body; see " Athanasius'' in the General Index to this
volume. ipb(Tv^ in the expression, hmf^ii^ xaxa ipuciv, united as
vespers [His] Nature, 217, note 558; ipoai^ in the expression,
oh yap ivol ra? ^ixrei? i] iaoripia^ for equality of honor could not
ujiite the natures, 217, note 560; ipixrv^^ Nature, in the expres-
sion of Butyches on page 344, note, opoXoyu) ix duo yap dbo^ ''For there
are Two Natures f this is the statement of Gregory of Nazi-
anzus in a passage of normal Orthodoxy cited from him in
Index IV. hidex io Greek Words and Expressions, 765
Adl I. of the Third Ecumenical Council to guide it in defining;
which shows how free the Holy Synod was from the heresy
of One Natureism, and that Man Worship, that is Creature-
Worship, which is its logical and necessary sequence; -rmv
^ of the Natures, 450, note 883, where Nestorius con-
fesses the Two Natures, though he held them to be apart from
each other, and so denied the Inflesh of God the Word's Sub-
stance. So on page 464, note 954, he writes, dcoyxoTov roi>uv
TTjv Tu» 9, TO ix zou ^wto?, the Light out of the Light, 56, note.
/aT/)e, Rejoice; 419, note 735.
Xapaxrijp^ character; see oTtoffzatrtv.
;jfa>£9 and its cases: x^P^"^^ Seod, by the favor of God, or by God' s grace,
503, text; ;ifa/?£rt zoo Xpinzoo^ by the grace of the Anointed Oite,
note 266, page 149. ;^«>f9, ^, the favor, 418, text; x^P^'^^y by
favor, 418, text; 470, note 985.
Xapizou); one form of this verb is found on page 419, note 736, namely
x£'j^apLzw[ihri^ favored.
y^apzia^ papers; 4 1 5, note 704.
;^/?^o9, debt; 193, note 484.
Xpiezai dk w Xptazw^ in A7iointed, 148,
note 260: zoo Xpiazoo^ of the A?ioi7ited Oiie, 152, note; 219,
note 566: Fva * * ^li Xpi(Tz6.>^ ''one Ayiointed''' 323, note
661: ^TTj XptcTzw^ on or of Anointed, 325, note 668. See f^eofopo^
in this Index: zoo Xpiazou, the A^iointed, explained by Cyril,
328, note 671; 450, notes 881, 883: Nestorius* explanation of
6 Xpi(Tz6i^pio7:or6xo^. On page 451, note 889, Nes-
torius calls Mary, ^ Xpiffroroxo^ 7ra/>t9^yo?, the Virgin Bringer
Forth of an Anoiyited [Man];" so he does in note 904, page
453 also; XpiGToroxo^^ Bringer Forth of an Anointed Man, 635.
XO)peru(TxoT:ooxr[ , in the expression, adpxa i(puxr^^Vy
69, note: 4'oxrj, soul, 441, note 815. See there as to the Apol-
linarian error of denying to Christ a mind,
^o/uov, soulish; 306, note, twice.
ipoxioweXeJ^ soul-profiting; see aop-Solov.
9.
(i)[x6iiuxev aau'^-qf^io^^ he swore i?i an unusual manner, Ixxviii., note '*«."
wp.(i)vu[xov, or 6/j.6'^u/j.ov^ of the same tenor, 144, note.
ajffKOTare, most holy, OX most devout, 41, note.
Corrcclions and Additions. 767
CORRECTIONS AND ADDITIONS.
Very great care has been taken with the proofs of this volume, nearly
every page having been read at least six times. But, nevertheless, a remark
often made is true of it, "No work is published without some errors." For
some will be found in the about 860 pages. All of any importance are given
below, though a large part of the following list are mere typographical errors,
in the way of misspelling, wrong pundluation, etc., which some would not put
into the Errata, because the intelligent reader might be expedled to correct
them himself, and because to mention them might give the inexperienced the
false idea that the proofs have not been carefully «ead. But, nevertheless, it
has been deemed best, as they are marked, to print them.
Furthermore, in strict justice, it must be remembered that part of what
here follows comes under the head of Additions, not Corrediions.
Page xvi., line 28, page should be pages.
Page xvii., line 19, Syrian should be Syrians.
Page 1., line 38, Metropolitan should be Metropolitans.
Page Iviii., line 8, Stancaoro should be Stancaro.
Page Ixxii., line 23, the quotation ends with Constantinople.
Page Ixxv., to note "c" add, "The Greek here seems corrupt. The Greek original and
the Latin translation do not agree in places."
Page 12, line 3, after " court,'' insert in brackets, " literally ' to our divine court;* " Greek,
-() flelov ijuoiV a-rpaTOTttdnv.
Page 13, note 18, line 7, Nestorious should be Nestortus
Page 14, line 9, Ireenaeus should be Irenaeus.
Page 18, line 6, KTioiiaTokarpkia should be uTiGfiaToTiaTpeia.
Page 18, line 29, appaling should be appalling.
Page 28, line 17, Taua should be Tava.
Page 47, line 9. the comma after " them " should be a semicolon.
Page ^2, note 140, collective should be colleCive.
Page 76, note 173, line 4, the period before " Mtgne's " should be a semicolon.
Page 79, note 183, line 2, Kvpiov should be Kvfuou; in line 6, a?^V should be dAA", and
£VOf should be ivdc.
Page 86, note, line 4, there should be a comma before i]id.
Page 86, note, line 21, a//.' should be d'A?i\
Page 87, line 24 of the note, ov should be oij.
Page 92, line 27 of the note, kirivouv should be kmvocbv.
Page 92, line 33, Mem. should be mem.
Page 93, line 41 of the note, after "placet " add, " See also pages 259, 260 of P. E. Pusey's
translation of S. Cyril 0/ Alexandria on the Incarnation against Ntslorius.''
Page 100, line i of the note, the period before oh should be a comma.
Page 100, line 7 of note, add, " But on the words ' serve Him [God the Word alone] ' com-
pare pages 729-736."
768 Act I. of Ephesus.
Page 104, line 25 of the note, separate " unio " from " non."
Page 104, line 41 of the note, " o/a Man " should be in brackets.
Page 105, line 26 of the note, ai>KC)(^ should be aapKudr/.
Page 105. line 33. f-ov should be etzov.
Page 115, line 25 of the note. " Nzs " should be " JVeslorius'. "
Page 118, line 21 of the note. One should be one.
Page 1 18. line 52, Soul should be soul and Hts should be hts.
Page 119, line 3 of note, " dnt" should be " dut."
Page 119, line 9 of note, avBporov should be avftpuTrov.
Page 131, line 22 '" //oljy" should be " hoh'."
Page 145 lines 2 and 12, " Holy " should be " holy."
Page 149, line 10, Nicaeas should be Nicaeans.
Page 149, line 2 of note 267, read rcj before ^vuj36?i(f). The tj in ra> is broken.
Page 162, note 327, VLII. should be VIII.
Page 173, note 371, cous. should be cons.
Page 184, note 438, line 5, Kiyi. should be kin.
Page 220, note 574, add, " John xx., 17. See page 670."
Page 225, note 580, line i, put comma after Apostates.
Page 225. note 5S2, line 34, WpororoKov should be irpuroTOKOv.
Page 234, note, line 13, after "and" add "'so."
Page 235, note, line 20, after " Antitypes," add in brackets, "that is, AftertypeS."
Page 236, note, line 14, after " Chapters" add " delivered at Ephesus."
Page 267, subnote " r> ," deprehenditur is but one word.
Page 288, note, line 29, the quotation begins with " the power."
Page 329, note 671, line 15, after " statement " add " that Apollinarians held. "
Page 343, note, line 32, rdvrrjv should be Tcivrrjv.
Page 360, subnote ' ' a," line 2, " c. i " should be " c. 1."
Page 377, note, line 14, put comma after " it," not a period.
Page 379, note, line 16, after " here " should be inserted the words " Fourth Person."
Page 393, line 12 of note matter, after "and" and before "all" add, '•Cyril in effect
teaches that."
Page 415, note 714, line 3, put comma after "death."
Page 419, line 7, insert in parentheses " 733."
Page 422, note 755, line 3, insert after " time, " " before his death, or."
Page 429, note, line 38, e^ayoplx; should be k^ayopdq.
Page 431, note, line 16, " 23 " should be " 2, 3."
Page 439, note 802, line 11, the quotation should begin with " sufficient," and Hanmond^s^
in line 16, id., should be Hammond's.
Page 450, note 880, line 6, avriKn should be avriKa.
Page 454, note 910, line 6, put a comma after yevvTjdEV, and another after " conceived."
Page 454, note 911, line 9, use parentheses instead of the brackets there.
Page 462, text, line 6, " Ihe " should be " the."
Page 462. note, line 13, " cou." should be " con."
Page 464, note, line 19, the quotation ends with " worship."
Page 465, note 960, line i, the " a " in vKoaTaceai should be " d."
Page 466, note 963, line 3, put a comma after "' Scholia,' and another after "conjoined,"
in line 6, id.
Page 472, line 14, remove bracket from after " Man," and put it after " means."
Page 523, note "a," in line i, "awrf" should be ''and."
Page 590, note, line 29, change "t " to "1 " in the last syllable of "absolutely."
Page 596, line 8. " En" should be " Eu."
Page 628, line 4 from loot of page, put a comma after " 6. "
Page 666, above line 3 from foot, put " Z " as a heading.
Page 696, line 25, avf^u, should be avBpij).
Page 699, line 3 from top, put the semicolon before " 454 ," not the comma*
Page 701, last line, e^TjyijaEuv^ should be put after l^apxov.
Corren,ions a7id Additio7is, 769
The following gift to the fund to Publish the VI. Ecumenical
Synods, from my highly esteemed namesake, who is now 94 years
old, and in active work, came to hand too late to be put in its
proper place in the List of Donors on pages liii.-lv. It is therefore
put here.
REV. JAMES CHRYSTAL, D.D., Auchinleck, Ayrshire,
Scotland.
N. B.— On pages 102, 103, 346 and 356, I have declined to
express my own opinion as to the lawfulness of worshipping Christ's
humanity with God the Word, that is, on the co-worship of His two
natures by some who admit the Incarnation. At the close of this
volume I repeat that declinature, and wish to be understood on all
that topic as speaking only historically of the opinions of St. Cyril of
Alexandria, St. Athanasius, and others, as I have said on page 103,
note, top, At some time in the future I may give my own personal
view. Of course, however, I condemn the Nestorian co-worship of
them.
For the present I deem it enough to say that, as all Orthodox
men agree that Ephesus has decided forever that Christ's perfect and
sinless humanity, the highest of all mere creatures, may not be wor-
shipped separately from the Divinity of God the Word (see above,
pages 108- 1 12); therefore much less may any lesser creature be wor-
shipped, be it the Virgin Mary, martyrs and other saints, or any
archangel or angel, or any other creature whomsoever, and that no
mere thing may be, be it the cross, a picture, a graven image, relics,
a communion table, an altar, or any thing but God and that directly,
not through any of those alleged mediums, relatively or otherwise.
And any one guilty of any of those sins, if a clergyman, is deposed,
if a laic, is excommunicated and anathematized. This, in effect, is
the Holy-Ghost-led and irreversible decision of the Whole Church,
East and West, in its Third Ecumenical Synod. Compare pages 96
and 112 on that matter, and indeed all of pages 102-128, aye, all
note 183, pages 79-128.
TO ALL CHRISTIAN SCHOLARS.
Note 7vell, the most important and most authoritative Christian documents next
to the Scriptures now tra?islated in full for the first time. A translation
into English of the Six Ecumenical Councils, the sole utterances of the
Whole Church before its division into East and West in the Ninth Cen-
tury. Translated by fames Chrystal, M. A., and others.
The terms are, Three Dollars a Volume to Subscribers to the Set; Four Dollars
to all others. Books sent Prepaid on receipt of price. All orders and
subscriptions should be forwarded by Money Order, Cheque, or Regis,
tered Letter, to James Chrystal, 255 Grove Street, Jersey City, New
Jersey, U. S. A.
VOLUMES ALREADY PUBLISHED.
Vol. I. of the First Ecumenical Council, held at Nicaea, A. D.
325. It contains all its Genuine Remains in Greek and English.
What Did the Whole Church Decide at Nicaea?
It decided:
1. That the Logos, that is, the Word (John i., i),is eternal God, of one Sub.
stance with the Father, and condemned the creature-worship and polytheism of
Arianism; and put forth a Creed in which that dodlrine is proclaimed; (Synodal
Epistle).
2. It fixed the time of keeping Pask, that is Easter, (Synodal Epistle).
3. Forbade self-castration, (Canon I.); and
4. The ordination of the newly baptized, (Canon II.); and
5. Forbade clerics to have synisact womeu. except close relatives, etc.,
(Canon III.)
6. It orders the Provincial System to be maintained everywhere, and
guards the rights of Metropolitans, (Canons IV., V., VI. and VII.)
7. Diredls how the Catharist clergy are to be received and dealt with,
(Canon VIII.); and
8. Rejedls from the Presbyterate unworthy persons who had been ordained
without examination, (Canon IX.)
9. Fixes the time of Public Confession and discipline of those who had
fallen into the sins of invoking creatures and worshipping images, (Canons X.,
XL, XII., XIII. and XIV.); and
10. Forbids the translation of Bishops, Presbyters, or Deacons, from one
diocese to another, under penalties, and invalidates the ordination of a man
belonging to one diocese by the Bishop of another, without his own Bishop's
consent, (Canons XV., XVI.)
11. Forbids any cleric to take usury, and filthy lucre, under pain of
deposition, (Canon XVII.)
12. Forbids the presumption of Deacons in the Eucharist, and in sitting
among Presbyters, (Canon XVIII.)
13. Orders how the Paulianist heretics are to be received, and commands
them to be baptized again and reordained, (Canon XIX.)
14. Commands all to stand in Prayer on the Lord's Day and from Pask to
Pentecost, that is, from Easter to Wliitsundav, (Canon XX.)
Volume I. of Ephesus, A. D. 431. What does it contain ? All
of Act I. of the Council.
What did the Universal Church do in that Act?
It condemned, deposed, and anathematized Nestorius, because,
1. He denied the Incarnation.
2. Because he worshipped by bowing, etc., Christ's mere separate human-
ity, which is the Worship of a Man {avOpuirolaTpeia), as St. Cyril of Alexandria,
the leader of the Orthodox, terms it, that is, the worship of a creature,contrary
to Christ's law in Matt, iv., 10.
3. Because he held to one nature Consubstantiation in the Eucharist, that
is, to the Consubstantiation of Christ's humanity, not at all His Divinity, with
the bread and wine there, and to the eating of Christ's real human flesh in the
rite, and to the drinking of Christ's real human blood there, which St. Cyril
brands as avSpi^irocpayia, that is, Cannibalism. The Council approved St. Cyril's
teaching of the real absence from the Eucharist of the Substance of Christ's
Divinity and the substance of his humanity.
Of course, in condemning, deposing, and anathematizing Nestorius for the
error of worshipping by bowing, prayer, or by any other act, Christ's mere sep-
arate humanity, which all admit to be the highest of all mere creatures, the
Universal Church has much more {a fortiori) condemned by necessary impli-
cation all who worship by bowing, prayer, or by any other act of religious
worship, be it prostration, incense, or any other, any creature less than Christ's
sinless and perfect humanity, be it the Virgin Mary, martyrs, or any other de-
parted saints, or any archangel or angel or any other creature whomsoever, or
any inanimate thing, be it relics, crosses, picflures, graven images, communion
tables, altars, clerical vestments, the Bible or any part of it, or any thing in the
Universe except the Eternal Substance of God.
And in condemning, deposing, and anathematizing Nestorius for asserting
the real presence of the substance of Christ's humanity in the Eucharist, and
the Cannibalism of eating it there, and in asserting the real absence from the
rite both of the Substance of Christ's Divinity and the substance of His
humanity, the Universal Church has established forever the dodlrine of the real
absence as the Holy-Ghost-approved-and-guided and unchangeable faith of the
Universal Church, and has forbidden all real presence views, be they Consub-
stantiation or Transubstantiation, and all their results of Cannibalism, and the
idolatry of worshipping the bread and wine as God the Word and Man, or as
either God the Word, or Man, or any alleged real presence of one or both of
Christ's Two Natures in, under, or with the bread and wine.
What else did the Universal Church do in the Third Ecumenical Council
after Act I.?
That will be told in the proper place in another volume of Ephesus.
COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES
1010654151