UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA
BOOK CARD
Please keep this card in
book pocket
t— J.
1
' <.
Ü'
E2»
'1 — .
1 1
t
s
r-»
U
■
c
UJ
L IS
Í
*—
UJ?
£
1 7
It— «
1
Sf
'P5
c
1 ?
L.
t
u.
tri?
!£..
rs»s
C.
1—;
T-.
SJ*
s
1
'
[ "?
C2;
THE LIBRARY OF THE
UNIVERSITY OF
NORTH CAROLINA
AT CHAPEL HILL
ENDOWED BY THE
DIALECTIC AND PHILANTHROPIC
SOCIETIES
PB 1223
MS
1883
a 00000 38623 7
This book is due at the LOUIS R. WILSON LIBRARY on the
last date stamped under "Date Due." If not on hold it may be
renewed by bringing it to the library.
DATE
DUE
RET.
DATE
DUE
RET.
Mfr**— r •■ ii ^*
.fímff
APR 17
ms-
Digitized by the Internet Archive
in 2012 with funding from
University of North Carolina at Chapel Hil
http://archive.org/details/compendiumofiriswind
€ampxiahxm é frisjr (Jlrammar..
COMPENDI
OF
IRISH GRAMMAR
BY
ERNST WINDISCH
PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF LEIPSIO.
Cranslatcb from % German
BY
' .
REV. JAMES P. M'SWINEY
OF THE SOCIETY OF JEÜUS,
DUBLIN
M. H. GILL & SON, 50 UPPER SACKVILLE STREET
1883
M. H. GILL AND SON, PRINTERS, DUBLIN.
INTRODUCTION.
The Author of this handbook of Irish Grammar, now made
available to the English speaking student of Gaelic, is well
known by his still more recent contribution to Celtic lore,
"The Irish Texts." Availing himself of the previous labours of
Zeuss, Ebel, and Wh. Stokes, he presents to us in this work
the results of the study of those literary remains, which, even
at this day, witness to the no less enlightened than fervent
zeal of the early Irish Missionaries in Germany and North
Italy. The sources on which he, with his predecessors in
this hitherto neglected line of study, has mainly drawn, are
Scriptural and grammatical commentaries penned some ten
centuries back b}' members of those monastic colonies, which,
at the dawn of Irish Christianity, swarmed from this fair
mother-land of ours to scatter broadcast, to the furthermost
ends of Europe, the seeds of godly knowledge and life, and
of solid culture. In sending forth this translation, our pur-
pose, to borrow the words of the Author in the Preface to this
Grammar, is " to facilitate and spread the study of the highly
interesting language and literature of ancient Ireland" in
their native home, and to call attention to the value attaching to
our ancestral tongue in the eyes of the cotemporary leaders
uf linguistic research, as marking a moment or stage of no
vi INTRODUCTION.
slight import, in the growth and differentiation of the several
branches of the Indo-European family of languages. What
Curtius has accomplished for the study of Greek, Peile and
Roby for the Latin language, Professor Windisch has here
done for the Gaelic. He gives the rationale of those phone-
tic changes, which, when stated as arbitrary rules, perplex,
and too often dishearten, the student of our " beauteous, an-
cient, and sweet native tongue." Nor will the brevity
promised by the title of this Grammar, but shown throughout
to be compatible with a full and clear statement of its subject-
matter, fail to commend it to the mass of students, whom
want of opportunity debars from using the ponderous and ex-
pensive tome of Zeuss.
In order to render this translation available, not only to
the mature student, who may as he pleases pass over, or
criticise, these preliminaries, we here add a short explanation
of certain technical terms, which else might puzzle and dis-
courage the beginner.
I.
The archaic period of Irish literature and language,
marked O. Ir. (= Old Irish), extends from the 8th to the 12th
century ; it is the language of the running commentaries, or
." Glosses " contained in the St. Gall, Würzburg, Carlsruhe,
Milan, and Turin Codices, and of the Book of Armagh,
which dates from the beginning of the 9th century.
The earliest Middle Irish MSS. may be assigned to the
beginning of the 12th century. The literature of this period
may be studied in the Leabhar na h-Uidhri (= Book of the
Dun [cow]), the Book of Hymns, the Book of Leinster,
INTRODUCTION. Vli
(circ. 1 1 20), the somewhat later Leabhar Breac (= Speckled
Book) : Professor Windisch 's " Irish Texts," contain several
interesting extracts from these sources.
The differences between the Old and Middle Irish have
been summed up as follows by Wh. Stokes in a footnote to the
Preface (p. viii.) of his " Three Middle Irish Homilies ; " i.e.
panegyrics on SS. Patrick, Brigid, and Colum Cille, extracted
from the " Leabhar Breac."
" The language of these Homilies is Middle Irish, with all
the corruptions found in compositions of the 12th to the 15th
century. Of these the chief are the confusion of a and u in
Inlaut (i.e. insonance = within words) ; of e and i, a and u in
Auslaut (i.e. out-sound, or indesinence) ; final a for ae, ai
and e in Auslaut ; ae for oe (L. Breac, however, frequently
keeps the old diphthong oe) ; ur- for air-, er- ; confusion of
infected (aspirated) d&ndg; 11 for Id, In ; sinking of c and
t to g and d, e.g. tangadar for tancatar they came ; prosthesis
(or prefixing) of f, thus ro fhucc = ro uc = rug, he brought;
metathesis (or transposition) of cs, and ts ; in the article,
disuse of the Neut. forms of Nom. and Ace. Sg. and use of
Fern, form na for Nom. PI. Masc, Dual, and Dat. PI., e.g.
na lestair for ind lestair the vessels ; in adjectives, use of the
Fem. form in Nom. PI. Masc. {Cfer. § 114) ; in the verb, en-
croachment of the S-forms [rucsat) on reduplicated Preterites
and T-Preterites {atbertsat they said) ; the consuetudinal
forms in -ann ; the Preterite Passive in -at, -et, roscribat it
was written, rom-crdidet I was tormented, it robaitsit they
were baptized ; in the case of verbs compounded with prepo-
sitions the use of absolute instead of subjoined (conjoint)
viii' INTRODUCTION.
forms ; the disuse of infixed pronouns and infixed verbal
particles."
II.
THE INDO-EUROPEAN GROUP OF LANGUAGES.
In England, Holland, Denmark, Germany, and Scandi-
navia; in France, Spain, Portugal, Italy, and Wallachia;
among the numerous Sclavonic peoples, including the greater
part of Russia ; in Greece and Albania ; in Persia, Bokhara,
and Armenia ; lastly, in Hindustan, are still spoken the nu-
merous languages which can be proved to be the descendants
of a smaller group of languages certainly related, but now
extinct ; all of which again point to one common speech, and
can be explained in no other way but as the daughters of a
single parent language. This original language, with its seve-
ral descendants, is called variously Indo-European, Indo-
Germanic, and Aryan. (J. Peile's Primer of Philology
chap, iii, §2.)
III.
VOWELS.
The scale of five vowels, #, e, i, o, u, proceeds from the
three primary vowel sounds, a, i, u. is andtf are derived from
a blending together of the purer vowels, viz., i and u with a
preceding short a, and are properly diphthongs contracted ; é
arising from ai, ö from au, according to the following scheme.
A
a + i = e / \ a + u = o
I = ee in keel I / \ U. U =00 in spoon.
e = e in there. / \ 6=, b,f, v\, Nasals \in, n, ng\, Liquids [r, /].
Spirants. The mere expulsion of the breath marked by h
aspirate {spiritus asper = rough breathing), and h mute
{spiritus lenis, or soft breathing), i.e., the slight sound or
"breathing" heard before any vowel, and best caught when
two vowels come together (e.g. go over), may be modified by
certain narrowings of the mouth forming barriers which hem
it in.
i. The tongue by advancing towards the teeth modifies
spiritus asper into s, spiritus lenis into z.
2. The lower lip brought against the upper teeth modifies
spiritus asper into/^ spiritus lenis into v in live.
INTRODUCTION.
XI
3. If the lips be slightly contracted and rounded, Spiritus
asper becomes wh in wheel, Spiritus I enis, English w. Hence
s, z, f f v, &c., are called spirants. This name, and the physi-
cal fact it denotes (that the sounds so-called are modifications
of the breathings), at once explains how sen (old) appears as
hen in Welsh, and the correspondence in cognate dialects of
/to ph, ch, th, h, and vice versa {ubi supra, chap, iii, pages
30-33)-
Table of Consonants from Schleicher's Comparative
Grammar (Table of Latin sounds, § 30).
CONSONANTS.
Momentary Sounds.
Prolonged Sounds.
Unaspirated
Mute Sonant.
Aspirated.
Mute Sonant.
Nasal
Sonant.
r- & /- Sound.
Sonant.
Guttural.
c, q g
h
n
Palatal.
J
Lingual.
r,i
Dental.
t d
s
n
Labial.
P b
f, ph v
m
N.B. — Mutes are called momentary or explosive, because they are produced in
a moment ; sonants are called continuous or prolonged sounds, because we can.
continue to pronounce them for some time.
V.
ROOTS.
By "Root" is meant generally the simplest combination of
sounds, which expresses the general meaning of any word, or
set of kindred words, in one or more Indo-European languages ►
e.g. da- is the root of Sanskrit da-da-mi (cYtüw^i), I give ; i- the
root of ire to go; da- and i- express, da- the general notion of
giving, i- of going.
XÜ INTRODUCTION.
STEMS. (" themes/' " bases") express the same notion as the
root, but more closely defined to a certain bearing of it ; hence
their division into noun-stems and verb-stems. They arise from
roots by modification of the root- vowel, or by the addition of
formative suffixes — The stem is what remains of a word when
the inflections (i.e. declension or conjugation endings) are
withdrawn.
INFLECTIONS are alterations in (internal inflections), or ad-
ditions to, a word, to fit it for different functions as part of a sen-
tence ; the common part which remains the same under these
different uses is the stem. Thus dominus a lord, an inflected form»
or word ; root dorn- seen in dom-a-re, ^ífx-uv, &c: -ino- isasuf-
fix added to this root, to form a noun-stem, dorn + ino- ; to
this stem are added the inflections -s, -i, -pi, -o which give
domino-s = dominus, &c.
So vox a voice, word = vöc-s. Root voc (voc-o, I call) :
stem voc- by modification of the root-vowel, 5 for o (Papillon
and Roby, Latin Grammar).
The distinction between roots, stems, and words may be shortly put thus : —
The root is the original part of the word, giving a certain notion, it is always
monosyllabic ; the stem is that notion more closely defined to a certain bearing of
it ; the inflected form (= word) is the complete word as used in speech in connec-
tion with other words in a sentence.
CONTENTS.
PAGE
I. Sounds and Letters § i-io8c . . „ 1-39
Alphabet and Pronunciation § 1-5.
Vowels § 6-28, "Infection" § 16-24, Shortening of long vowels
§ 25, Suppression of vowels § 26, Fluctuations of vowels § 27,
Sequence of vowels § 28.
Consonants, § 29-77, Aspiration § 59-68, Assimilation, § 69-73,
Compensatory lengthening § 74-77.
Vowel-insertion § 78, Transposition § 79-80, Contraction § 81-85.
Auslaut (endings of words) § 86-106, Aspiration § 91-96, "Eclipsis"
§97-101.
Prosthesis § 107-108, Aphaeresis § io8£-io8ít.
IL Declensions § 109-170. .... 39-50
I. (a) a- Stems § 110-114, (b) ia- Stems \ 1 15-120, II. i- Stems §
121-125, III. u- Stems \ 126-133 IV. (a) Dental stems § 134-143,
(b), Guttural stems § 144-148 (c), Names of kindred in r§ 149-151,
(d) Stems M. and F. in n and nn, (e) Neut. in man, mann, (f), Neut*
in as and other s- Stems § 164-167, isolated stems, and stems
difficult to determine § 168-170.
III. The Article § 171-180 .... 50-52
IV. Degrees of Comparison § 181-188 . . . 52-54
V. Adverbs § 189 . . . . . 54-55
VI. Pronouns § 190-228 ..... 55-65
Demonstrative Pron. § 190-198, Personal § 199-206, Possessive
§ 207-210, "Self" § 211, Relative § 212-214, Interrogative § 215-
219, Indefinite § 220-228.
VII. Numerals § 229-236 .... 65-67
Cardinal numbers § 229-232, Ordinal § 233, Numeral substantives
§ 234, Multiplicatives § 235, Distributives § 236.
VIII. Prepositions § 237-2476 . . . . 67-70
Prepositions in composition § 241-247.
IX. The Verb § 248-389 . . . . .70-127
Conjugations § 248, Tenses § 249-250, Verbal particles § 251,
Passive and Deponent § 253, Forms absolute and conjoint § 254.
Active Verb § 255-311 . 74-97
XÍV CONTENTS.
The Verb {continued).
Present: I. Indicative, 2. Conjunctive (Subjunctive), 3. Imperative,
4. Secondary Present, 5. Habitual Present § 255-264C, 6. T-
Preterite § 265-268, 7. S-Preterite, § 269-274, 8. & 9. Redupli-
cate Future and Conditional § 275-281, 10 & 11. B-Future and
Conditional § 282-284, 12. & 13. S-Future and Conditional § 285-
289, 14. Perfect § 290-303, Further tense formations § 304-3 1 1 .
Passive Verb § 312-332. . . . .97-104
Present I. Indicative, 2. Conjunctive, 3. Imperative, 4. Secondary
Present § 312-314, 5. & 6. Reduplicate Future and Conditional
§ 315-317, 7. & 8. B-Future and Conditional § 318-319, 9. & 10.
S-Fut. and Conditional § 320-323, 11 Preterite § 324-328, Per-
son ist. and 2nd. in Passive § 329-332.
Deponent § 333-352. ..... 104-112
Present : 1. Indicative, 2. Conjunctive, § 333-337, 3. S. Preterite,
§ 338-340, 4- B-Fut. § 341-342, 5- S-Fut., $ 343-345, 6.
Reduplicate Future, § 346, 7. Perfect, § 347-350, roptar §351,
Deponent forms in modern Irish § 352.
Participles § 353-362. ..... 112-116
1. Participle Perfect Passive, § 353*359, 2. Participle of Necessity
§ 360-362.
Infinitive § 363-382 .... 1 16-124
Verb to he § 383-389. .... 124-127
1. as § 384-385, 2. std § 386-387, 3. vel § 388, 4. 5/zw § 389.
X. Particles, § 390-403.. . . . .128-132
1. Negative § 390-391, 2. Interrogative and responsive § 392-393,
3. Conjunctions § 394-400, 4. Particles used as prefixes § 401-
4°3-
Lessons ...... 132-143
Vocabulary . . . . . .144-172
Abbreviations . . . . .173-174
Appendix ...... 175-182
COMPENDIUM OF IRISH GRAMMAR.
I.
SOUNDS AND LETTERS.
§ r. The old [and the modern Irish alphabets alike] consist
of the following eighteen letters : a b c [ch) d e f (ph) g h i I m
n o p r s t {til) u. To these may be added the long vowels
d, é, % ó, ú, the genuine or proper diphthongs z'a, di, áe, ói, de, 4a,
au, with the diphthongs improperly so-called given at § i8«
The so-called O. Irish character, which is still used for Irish
Gaelic, is a form borrowed from the Latin MSS. of the Mero-
vingian epoch.
Note a. K seldom occurs, and then as an abbreviation for ca, or for cath a
battle.
Q at times stands for at.
X as a sign of quantity stands for 10. As a letter, it occurs in loan-words.
In Irish words it stands for es, only when these two consonants have met through
the falling away of an intermediate vowel, thus foxal (for fo-co-sal) (Cfer. Latin
salio I leap), removal, taking away.
Y occurs only in loan-words such as ymmon= Latin hymnus a hymn.
Z is not a genuine Irish lette r, yet do we find baitzisi he baptized him, Stokes
Goidelica, p. 87, 1 (Book of Armagh). It sometimes stands for st, as Zephan,
for Stephan, Stephen. (Liber Hymnorum passim.)
Note b. In Old Irish MSS. the length of the vowels, of i and u especially, was
often shown by doubling them :* gntim a deed, sciith fatigue, rúun a mystery (Cfer.
Runes, runic characters). As Hi, li colour, and cliíu, clú fame, are respectively
connected with the Latin livor blueness, wanness, and the Sanskrit cravas fame,
this doubling of the vowel in some few words may have had an etymological
reason. This, however, does not apply to rii=> Latin rex a king.
Notec. Old Irish had six diphthongs : at, oi, ia ; au, ua, eu (ia and 11a for
Gaulish ei and ou). Modern Irish has preserved but three, ao, ia, ua. Vowels
" infected " or attenuated (mostly by the addition of i), as at, au, are to be dis-
tinguished from proper diphthongs, which in many of the old MSS. were invariably
marked with the acute accent over the first vowel, di, áu. But see § 25b and c.
* The same method prevails in Latin inscriptions from 130-7 5. A.l.
2
2 SOUNDS AND LETTERS.
§ 2. In modern Irish the consonants^ t g c I r n s before,
or after a broad vowel [a o u) have what is called a " broad"
pronunciation, corresponding, more or less, to English usage •
before or after a small or slender vowel [e i) their pronuncia-
tion is somewhat modified, i.e., becomes mouillé, liquid, so to
speak. In this latter case, s is sounded like English sh. Ch
broad has a deep, guttural sound ; ch slender is pronounced
faintly, almost like h. Cfer. German ach ah! and ich I.,
[Sanscrit £.]
§ 3. The sonant spirants gh dh, bh mh, which are dis-
tinguished from the corresponding unaspirated letters -only in
the later MSS. (§ 68), vary in their pronunciation according to
same law. In modern Irish dh and gh are pronounced alike :
before, or after a broad vowel in the beginning of words, or of
the second element of a compound, they are sounded with a
deep guttural burr (Cfer. Arabic Ghain, and the Dutch pro-
nunciation of initial g in God) ; if the vowel be slender, they
sound in the beginning of words exactly like y in York. In
the middle and end of words they are not pronounced. So,
too, bh before, or after a broad vowel sounds somewhat like
win wool, in the middle of words between two short broad vowels
it sounds like w in shower ; before, or after a small vowel it is
equivalent to the English v. Mh is pronounced like bh, but
with an nasal twang reminding one of the French en, in
at the- end of words and syllables. O'Donovan (Ir. Gram,
pages 46 and 51) observes that in the Munster dialect initial
bh and mh are pronounced as English v.
§ 4. In modern Irish th, sh, or f (§ qi) are pronounced like
h in hand ; ph like/" English; fh ory"leaves no trace in pro-
nunciation, and even in writing is frequently omitted, úiseóg
for fhuiseóg a lark. In O. Irish lathe a day is contracted into
laa, Id; sh and fh may be omitted in writing ; senaigior seshnaig,
Perf. oisnigim I drip, I flow ; sith-laith for sith-fhlaith (Fiacc's
Hymn 19) kingdom of peace ; ind at sine ioxf hat sine prophecy
(Ibid. 22) a ridadart for a fhridadart his pillow (Ibid. 32).
§ 5. The transition from c t ft g d b s f "to ch th ph gh dh
VOWELS. 3
bh shfh is called aspiration. In O. Irish the sign of aspiration
for c and t is ch, th, or else the ancient Greek Spiritus asper
(rough breathing) placed over them (c) ; for í and/" a dot placed
over them {s,f) [in fact, the punctum delens used by Irish
scribes to cancel a letter.] In modern printed books this dot
is the sole sign of aspiration, ahann, a river. [In Scotch
Gaelic, however, h invariably follows the aspirated letter.]
VOWELS.
§ 6. a o (u) e i are the short «-vowels. [In other words,
the mother-tongue of the Indo-European family of languages
seems to have had no vowels but a i u. Hence original ä
may remain in Irish, or be represented by any of the other
vowels given above. In like manner, original i and u may
remain, or be represented by long e and o respectively. These
changes may have been effected, at least in part, by an in-
creased intensity of the current of air immediately before the
vowel sound, equivalent, in fact, to pronouncing a short a
before the vowel. Vowels derived from a primitive ä are
said to belong to the «-scale, and so of i and u] : alt he
educated, Latin, alo I bring up ; canim I sing, I speak, Lat.
cano I sing ; saigim I approach, Gothic sokj'a ; ocht eight,
Lat. octo ; roth a wheel = Lat. rota; muir Genit. mora the
sea = Lat. mare (§ 18); eck a horse = Lat. equus ; celim I
hide, Goth, hila ; berim I bear = Lat. fero ; med y mead,
Greek /uWv, intoxicating drink; dligim I owe, I ought, Goth.
dulgs a trespass, a debt; midiur I judge, ju&ofxaL I govern, I
rule ; mil honey = Lat. mel. See §21 for e and represent-
ing a primitive i and u.
§ 7. i very frequently takes the place of a before nd, nn,
mb, tnm, ng, ns : ind-rith invasion, O. Gaulish Ande-ritum ;
imb (by assimilation imm) around, about, afxQí', imb butter,
Lat. unguentum ointment, Sanskrit an/ana (so Stokes) ; inga
= Lat. unguis claw, nail ; imbliu, Gen. imlenn,= o/m^aXog, navel ;
lingim I leap; cingim I go forward; mi, Gen. mis =• Lat.
mensis a month (§ 74).
4 VOWELS.
§ 8. á [o] i are the long ß-vowels : máthir = Lat. mater a
mother; ru rddi he spoke, Goth, rodjan ; im-rddi he thinks,
Goth, ga-redan ; gndth usual, yvoirog known ; mdr, mór great ,'
ri t Gen. rig. = Lat. rex a king ; lin number, linaim I fill, Lat*
plenus full, 7rArj- ; dtnu a lamb, ö/j-aen-o he sucked the teats ;
fir = Lat. verus true = O. High German war ; mil a beast
juijAov a sheep, a goat.
§ 9. é in the ß-scale has originated in compensatory
lengthening, [i.e. the lengthening of a vowel to compensatefor
the dropping out of a consonant] (§ 74) ; cét, Welsh cant a
hundred = Lat. centum; set a path, W. hynt, Goth, sinths ; éc
death, Cornish ancou, Lat. nex ; écad a hook, Lat. uncus bent,
hooked.
§ 10. i and « correspond to Indo-European i and u (Cfer.
§ 21) : fid a tree, O. H. Germ, ivitu wood, biad food, ßlorog
means of subsistence ; sruth a stream, Sanskrit root sru.
In primitive monosyllables ti changes to 0, [the inter-
mediary between u and a]: nu, 110, an untranslatable verbal
particle usually prefixed to the Present, vv now, Goth, nu ;
so- = Skrit. su- ; do- = Skrit. dus-, §vg-.
§ 11. /and ia [ie, ed) which originates therein (Cfer. loan-
word fial = Lat. velum a veil), further, di o'i, not unfrequently
written de, o'e, are the diphthongs of the I-row (Indo-Europ. ai\
Skrit. e) : adféded he related, ad-fiadat they relate, Skrit-
veda = sacred writings of the Hindus ■ dériad bigae, two-
wheeled chariot, O. Gaulish reda, O. H. Germ, reita a chariot
{ride) ; de, óe alternate in one and the self-same word : den y
and óen - Lat. unus one, modern aon ; loeg (laogh) a calf,
Goth, laikan ; clóen partial, unjust (claon), Goth, lilains, Lat.
clivus a steep, a hill, de-clinare to turn aside.
It is only in Auslaut, i.e. at the end of a word that diph-
thongal é is further weakened (thinned) to l : di two, Femin.
of dd = Skrit. dve (Cfer. Lithuan. te-dvi these two, both these.
In scian a skean, a knife, trian a third part, triar a trio;
ia is not originally a diphthong, but the a belongs to the suffix ;
for biad) &c, see § 82.
VOWELS. 5
§ 12. ó and the úa deriving from it (Cfer. the loan-word
glúass = glossa, a gloss, an explanation) answers to the Indo-
European au (Skrit. o) : loche Gen. lochet lightning, Goth.
liuhath ; túath people, peasantry, laity, Goth, thiuda ; o'cht,
úacht [fúacht) coldness, Lithuan. áuszti to grow cold ; dthad,
úathad oneness, unicity, Goth, authida (or Lat. pauciis, Goth.
/aval? few). See § 74 for ó, úa arising from compensatory
lengthening; for ó - á see § 8.
§ 13. au occurs seldom (in modern Irish never) and inter-
changes with : au and ear, = Goth, auso, — Lat. auris ;
nau. Gen. noe ship, = vaíig, = Lat. navis ; gau,gó lie, falsehood ;
aue, oa } ua, = (modern O prefixed to family names) a grand-
son have perhaps arisen from a primitive av, Lat. avus (?)
grandfather.
§ 14. ú corresponds toznn other languages 'mrún mystery,
secret, O. H. Germ, runa ; dun a fort, O. Norse tun, town;
dúil an element, Skrit. d hält dust (?) ; mún urine, Skrit. mütra ;
tar cut behind (behind the back), Lat. cuius. In other cases
it has most probably arisen later on from v vocalised as u and
contraction: núe - Skrit. navya, Goth, niujis new; clú fame,
Skrit. fravas; suit eye, Welsh haul and Goth, sauil sun.
§ 14. In some few instances, i corresponds to i long in
other languages : It colour, sheen, Lat. livor blueness, wan-
ness ; crithid desirous of purchasing, Skrit. root krl (Irish
crenim, creanaim I buy, Skrit. krlnämi. In most cases where
the etymology can be ascertained it may be referred to a
primitive d (§ 8). In some few cases i short has been
lengthened by way of compensation (§ 74), or has arisen by
contraction from ja, je, (§ 57).
"INFECTION" or attenuation.
§ 1 6. The purity of the vowels undergoes infection or alter-
ation, owing to the influence the vowels of the neighbouring
syllables exercise over each other. The modern Irish ortho-
graphical rule formulated by O'Molloy : "caol le caol, leathan
6 "INFECTION n OR ATTENUATION.
le leathan" (a slender or small vowel must be preceded, or
followed by a slender vowel, a broad by a broad vowel) already
prevailed in O. Irish, though not very consistently carried out
in the spelling. In general, the vowel of the following
syllable determines the attenuation or "infection," as it is
termed, of the vowel, of the foregoing syllable. As may be
seen, mdthair, O. Ir. mdthir mother, brdlkair, O. Ir. brdthir
brother, are exceptions to this rule. e, i, whatever their origin,
are slender or small vowels.
§ 17. Infection takes place most frequently by means of
the slender vowels. But in O. Irish it is invariably set forth
in the spelling, only when the attenuating or infecting i or e
of the final syllable has vanished in virtue of the rules for the
ending of words (§ 88). The vowel thus dropped determines
the pronunciation of the consonant preceding it, and is sounded
in the foregoing syllable, the vowel of which it attenuates or
infects.
§ 18. The infecting or attenuating vowel (invariably an i),
either takes its place beside the vowel of the foregoing syllable,
or has wholly extruded it. Hence a row of diphthongs impro-
perly so-called and one triphthong.
Attenuated a becomes ai {pi, ei) : mac son, Vocative a
mate O son (for primitive maqu-e) ;
Attenuated a appears as i: beothu [beatha) life, Gen.
belhad, Dat. Sing, bethid (for primitive bivatat-i) ;
Attenuated a becomes ui : cechan, Lat. cecini I sang, 3 Sg.
cechuin he sang (for primitive cecan-e) ;
Attenuated a long becomes di: faith = vates = a prophet
(for primitive vät-is) ;
Attenuated e becomes ei : ?to heir he bears, he brings (for
primitive ber-it) ;
Attenuated e becomes i : dliged a law, Gen. dligid (for
primitive dliget-i) ;
From é (§ 9) come [it] eoi, eui : set path, Gen. seuit (for
primitive sent-i) ;
From é comes éiiféith sinew, vein (for primitive vet-t's)',
" INFECTION " OR ATTENUATION. 7
From ia comes eV, iai : fiach a debt, Nom. Plur. fetch
(for primitive véc-í) ;
From o comes ui, oi : muir the sea (for primitive mor-i) ;
From o long comes oi : slog a troop (sluagh), Nom. Plur.
slóig (for primitive slög-i) ;
From úa comes úai : túath people, Dat. Sg. túaith (for
primitive töt-i) ;
From u long comes &i ; run a secret, Ace. Sg. ruin (for
primitive rün-in) ;
From £ comes oV : nóeb {naomh) holy, Nom. Plur. nóib
(for primitive noib-z) ;
From aV comes aY: c#Vc^ = caecus, blind, Nom. Plur.
cdich (for primitive caic-i).
§ 19. The untranslatable verbal particle ro is often changed
into roi by the reduplication syllable : O. Irish, ad-roi-gegran~
natar they persecuted ; this oi still remains even after the re-
duplication syllable has disappeared, and has then been mis-
taken for the proper diphthong ói: ro leblaing he jumped,
roiblaing, roeblaing, raeblaing. In like manner the Middle
Irish caom-nacatar they were able, may be traced through
coem-, coim-nactar to com-nenactar.
§ 20. When the infecting vowel is still preserved, the O.
Irish spelling varies : aged, aiged face, countenance, gude,
guide prayer, nnráídi, imrádi he thinks, gréne, gréine Gen.
of grían the sun, ingine Gen of ingen daughter.
§21. Through a (o) the i and u of the preceding syllable are
weakened to e and 0: fer [fear) - Lat. vir a man, for primi-
tive vir-as ; fetar I know, Root vid ; cloth famous, for
primitive clut-as, kXvtoq ; bond [bonn) sole of the foot, for primi-
tive bund-as = Lat. fundus ; sotho Gen. oisuth fetus, offspring,
Root su. Through a the é of the preceding syllable, which
originated in ai, is lengthened into ia: pian = Lat. poena
penalty, a loan-word, but in Gen. péne ; íasc a fish, Gen. éisc t
for primitive pesc-as = Lat. piscis ; crzathar a sieve, for primi-
tive crétr-a (Femin.) ; ad-féded he related, ad-fiadat they
relate, Root vid. Occasionally, though rarely, i becomes ia
8 OTHER VOWEL CHANGES.
through the intrusion of a: miastar he shall judge, midiur I
judge.
§ 22. u (), no matter of what origin, frequently takes its
place in O. Irish beside the vowel of the preceding syllable, or
else assimilates it to itself. Hence have we the improper
diphthongs iu, eo, tu: fiur Dat. oífer-vir, a man, for primitive
vir-u; do-biur and do-bur I give, for primitive ber-u; cenéul,
or ceniul Dat. of cenél kind, kindred, for primitive cenetl-u;
tmb-rddud thought, for primitive rädiat-us; ulc Dat. of olc evil,
for primitive olc-u ; eochu Ace. Plur. of ech equus, a horse ;
laigiu (and by the suppression of z"§ 26), higii less. — At times
other vowels, such as a e i é, are affected : laeochu Ace.
Plur. of laech a hero.
§ 23. Infection by means of u is frequently omitted even
in 0. Irish : bith the universe, for primitive bit-ns, O. Gaulish
B itu-riges kings of the world (name of a tribe) ; rith a race, a
course, for primitive rit-us ; fid tree, for primitive vid-us, O.
H. Germ, witu ; il many, for primitive pil-u, Goth, filu ; this
is particularly the case in Infinitives in ad of 2nd Conjugation:
carad to love, for primitive carajat-us. Together with^i-j
knowledge, for primitive vidt-us, we find the compound cubus
conscience, i. e. con-fius.
§ 24. It is only at a later period of the language that to
the number of improper dipththongs are added io long and
short, ea, and ta {éu) for O. Irish z', í and e, and the long e
arising from compensatory lengthening, when these vowels
are followed, or were formerly followed by a broad vowel :
thus in modern Irish ech becomes each, f er, fear, e'et a hundred,
céad, or céud, bith is bioth world, fir, fior true, fergach,
feargacJi angry.
At pages 83, 109, 305 of "Irish Texts" may be found
several examples of the peculiarities of the Irish vowel system.
OTHER VOWEL CHANGES.
§ 25. Long vowels are shortened in the unaccented suffix
syllables of polysyllables : bethad Gen. Sg. of beothu life, for
OTHER VOWEL CHANGES. 9
primitive bivatat-as, corresponds to ßiOT^rog ; túatha Nom.
Plur. of túath people, corresponds to Goth, thiudos ; in
forms like berit they bear, for primitive berant-i, the n drops
out, to all seeming, without compensatory lengthening. In
compound words even the long root syllables are shortened :
céimm a step, io-chaimm, to-chim stepping out ; thus too does
air-mitiu reverence presuppose the simple element métiu
(it does not occur), Lat. mentio.
As the acute accent [in Scotch Gaelic, the grave accent],
the sign of a long vowel, is often omitted in the MSS., or is no
longer discernible, its absence, apart from other indications,
does not afford a certain ground for inferring that a vowel is
short.
§ 25b. With most of the proper and improper diphthongs
the sign of length should be placed over the first of the two
vowels, since, if we may judge by the modern pronunciation, it
is this which in most cases predominated. But in the MSS.
the sign of length often stands over the second vowel, even
though it be a mere "infecting" vowel, (§ 18): cidn long
sciám = Lat. schema form, figure, beauty ; coinid he laments,
he "keens," hudin from us, budid victory, bidil an axe,*
instead of the more correct czan, sciam, coinid, /lúain, búaid ;
hi ceim unto the step (Nom. Plur. cétnenn, § 162), breíc (Ace.
Sg. of bréc a lie), buaid (Gen. búada § 122), bat he was, for the
more correct céim, bréic, búaid, bdi y and so too, perhaps,
taich he fled, for tdich (Cfer. § 295).
In many cases it is difficult to decide. Probably in O.
Irish ionu (§ 22, Ace. Plur. of én a bird § 74) and éoin (Nom.
Plur). were more correct than eónii, eóin, so likewise, ad-géuin
he knew, dor-raid-chiuir he redeemed them (3. Sg. Perf.
§ 298) are more correct than ad-geúin, dor-rad-chiuir; but on
the other hand, the eo originating in the O. Irish é of the for-
* I am inclined to consider the O. Irish bidil = German beil an axe, and also
the O. H. Germ, pihal as a loan-word from the low Latin, Cfer. the Italian pialla
a plane, a hatchet (Diez Etymological Dictionary II. 3 53), hence I do not venture
to give Mail as the more correct form.
IO OTHER VOWEL CHANGES.
mation of the Future treated of § 281 is marked eó in
O'Donovan's Irish Grammar, p. 195, and so written and pro-
nounced in modern Irish. So, too, according to the same
author (p. 21, ibid.), the predominates in the pronunciation
of ceol music, seol a sail, which were thus written in O. Irish,
wherefore the accentuation of ceol,' seal, cannot be objected to.
25c. The sign of length (the long stroke) is also found
over syllables in which two vowels, that originally belonged
to separate syllables (Cfer. § 81), have coalesced into one
syllable. In the archaic period of the language, the first
vowel will have most frequently predominated in the pronun-
ciation, hence, as regards O. Irish at least, ina diaid after him,
behind him [dead end, Welsh diwedd), téora Fem. three, bíu,
béo alive (§ 31), fríu against them [fri instead of frith,
§ 174), Uu, Uo with them seem to be more correct than ina
diáid, teóra, biú, beó,friú, leó. There is a like relation between
drúi {draoi) a Druid, Gen. drúad, Dat. drúid and driii, druád,
druíd ; in modern Irish draoi is pronounced as if spelled with
u short followed by a long i, drwee.
§ 2$d, In 1. and 3. Plur. of the secondary tenses, we
meet with -mais, -tais instead of -mis, -tis. We may not,
however, infer from this that déntáis they would do is more
correct than denials, since in such cases the a has been
foisted into the ending in consequence only of a broad vowel
which either is, or formerly was in the foregoing syllable (Cfer.
§ 254^)-
2$e. In O. Irish the long stroke is often placed over short
vowels that precede a double consonant, especially before the
groupings or doublings of r, I, n: niárb dead, lóndas wrath,
and here, oil big. At all events, this tendency to lengthen
the vowel in pronouncing words thus formed is neither
constant, nor consistently carried out, though it may have been
repeated several times as a temporary and dialectic form.
§ 2^f. In Middle Irish we now and then find the long stroke
in places for which the earlier language affords no precedent,
as, for instance, over the grave deponent endings in -ar: 3 Sg.
OTHER VOWEL CHANGES. II
ro charastdr he loved, i Plur. do deochammdr we came, 3 Plur.
asbertatdr they said, bátár they were. It seems that this
lengthening is due to the influence of a secondary accent,
which has to be considered in Irish polysyllables.
§ 25g. At an early period the principal accent was with-
drawn from the endings of words, as may be seen by the
curtailment of the syllables suffixed for the purpose of inflection.
Certain phonetic facts, however, prove beyond question that
in many instances the principal accent was not placed on the
root syllable. See §§ 25«, 42, 46, 60, 61, 62, 77, 81, 83,
108Ä, 247, 275, 286, 295, 300, 325.
§ 25h. In poetry a short final vowel is often made to rhyme
with a long stem-syllable. Thus in a poem in Codex St.
Pauli (an O. Irish MS. lately discovered in the Monastery of
S. Paul in Carinthia) cele, a companion, rhymes with retime,
messe I, myself, with git shining, airgdidu, Dat. of the
adjective airgdide silver, with clú renown. These and the
like facts do not warrant us in concluding, without further
indications, that certain final syllables are long, which in O.
Irish prose are never marked with the long stroke.
§ 26. The short or shortened vowel of the middle syllable
of hyper-dissyllables is often dropped : cunutgim= con-nd-tegim
I build, Lat. lego I cover, tectum a roof; etir-dibnim = di-
benim I destroy, I cut off, Homeric wíQve, he slew ; ceclina-
tar = cecanatar they sang ; toipnitar they drove out = do-
sefannatar [do-sepkainn 3 pers. Sg.) ; tuistiu begetting, com-
pare do-fhui-semar he is begotten, tuistiu = do-fo-sitiu (taken
by itself, sitiu would be pronounced sétiu [a supposititious form]
instead of semtiii) : fo-ddli he distributes, 3. Plur. ni fodlat
they do not distinguish.
§ 27. On the other hand, we may observe certain fluctua-
tions of the vowels of another kind : thus besides air-dire, ir-
dirc illustrious, we find ar-, aur-, ur-dirc ; air-lam prompt,
ready, appears also as aur-, ur-lam. In suffix syllables a o and
u interchange, especially before r I m n: Conchobor, Con-
chobur (Conor) ; corcor, corcar, corcur purple ; forcitah
12 OTHER VOWEL CHANGES.
forcitul teaching ; dénom, dénam, dénum (modern déanadh,
déanamh to do, &c.)
§ 28. Besides attenuation or infection, we may see most
plainly manifested in the transformation undergone by words
borrowed from foreign sources a preference for certain
sequences of vowels, which are founded upon assimilation or
dissimilation: u — a, for instance, in cubad = Lat. cubitum a
cubit, rustach = Lat. rusticus, umal = Lat. humilis humble,
cubachail ' — Lat. cubiculum bed-chamber, putar = Lat. putor
stench, sdupar = Lat. stupor amazement; e — a, en?iach = Lat.
innocens innocent, credal = Lat. creditlus, espartain = Lat.
vespertina belonging to evening. Thus may we explain Nom.
dmi a druid, Gen. druad in contrast with Nom. file, Gen.
filed a poet (§ 134). In other instances t — u, or e — show a
certain elective affinity for each other : lebor, libur (Jeabhar) =
Lat. liber a book, circuit cercol = Lat. circidus a circle ; so too
in native Irish words biu or beo living ; do-biur I give, con-riug
I bind, but ateoch I pray; don fiur to the man, but dond eoch
to the horse ; firu Ace. Plur. men, but eocho Ace. Plur. horses;
do-gniu I do, but do-gneo I may do, &c.
* " In most words the earliest demonstrable form of the
intensification of i and u is a long e and long 0, for which,
however, we find, even in the earliest authorities, the ia and
ua, which appear with constantly increasing frequency. Rarer
forms of the intensified i are ai, ae, oi, oe (never alternating
with long e), in the place of which modern Irish presents us
throughout with ao (aon one, instead of the old aiu, aen, oin,
oen). The appearance of an (alternating with long) as an
intensification of u is still rarer. An original ava or av seems
as a rule to occur as a long u. Long i can only be proved
with certainty for the I-row in the few cases in which an i
originally short has suffered compensatory lengthening ; it has
also occasionally arisen at the beginning of a word from an
original ja. It is well known that we have in Irish (the later
the authority the more this appears) the endeavour to assimi-
late the vowels of neighbouring syllables. In this respect the
* Phonetic laws of the vowels in O. Irish from Curtius' Greek Etymology',
vol. i., p. 157,
OTHER VOWEL CHANGES. 13
influence which i and e exert backwards is especially important.
Either it assimilates to itself the vowel of the preceding
syllable, and then an a becomes an i (e), or it forces its way
bodily into the preceding syllable. Thus arises a series of
secondary diphthongs and triphthongs :
a becomes ai, ei (oi), id.
e long becomes éiui, éni, zui, éoi, and commonly ei.
e ii, d d ú, ia ua become respectively ei, oi, ui, di, ói, út\
iai, uai.
In O. Irish u has, though to a less extent, the same in-
fluence backwards. It assimilates a and the weakened forms
of a to u \p), or it forces its way bodily into the preceding
syllable. Usually au, eu, and iu have arisen in this way. A
following a changes i and u in the preceding syllable to e and
0, The stroke over the vowels only denotes their length.
N.B. — Intensification means lengthening, e.g. douco = düco
from dues = dux ; with reduplication and nasalisation {tango
for tago), it is one of the three conscious or " dynamic ",
changes made to differentiate the cognate meanings of a
stem.
CONSONANTS.
§ 29. O. Irish c (ch § 59) answers to the two Indo-Euro-
pean k -sounds : cil a dog, Skrit. fvä ; crabud faith, Skrit.
vicrambha trust; do-ro-chair he fell, = torchair, ir-chre fall,
ruin, Skrit. root. $ar to shatter, to fall to pieces, Perfect,
fafära, fafre ; cruim a worm, Skrit. krimi ; crenÍ7ii I buy,
Skrit. krinämi ; techim I flee, Skrit. root tak, takta shooting
down (like a falling meteor), Lithuan. tekii flow, run thou. As
to Irish c for g, see § 67.
§ 30. g corresponds to Indo-European, g, gh: ro génar I
have been born, -yeyvrj^ai ; liaig a physician, Goth, leikeis a
leech; gdir a call, to-gairm invocation, for-con-gur, I com-
mand, yiipvc; voice, sound, Skrit. glr the voice, Root gar, grinäti
to call ; gegon I have wounded, Skrit. jaghana; agur I fear,
a\ofxai I am afflicted ; ligim I lick, ligur tongue, Ativan Irish
g for c, ch at § 62.
§ 31. b often corresponds to Indo-European ^v ben [bean]
a wife, a woman, yvvn; bíu, beo, alive, ßiog life, Skrit. j'lva;
bró millstone, Gen. broon, brón, Skrit, grävan ; at-bail he
dies, O. Saxon qual he died ; bó a cow, ßoüc Skrit. gaus.
14 CONSONANTS.
§ 32. / (th § 59) corresponds to primitive t: temel dark-
ness, Skrit. tamas; tdm death, tathaim he died, Skrit. root,
tarn, tämyati to lose breath, to decay ; traig foot, Tpiyuy I run ;
torand thunder = Welsh taran, Lat. tonitru; tuath people,
Goth, thiuda. Irish t for d § 67.
§ 33. öT corresponds to Indo-European d and dh: deich
ten, Lat. decern; sude seat, Skrit. sadas; bodar deaf, Skrit.
badhira ; dinu lamb, Sriaaro he sucked the breast ; rúad red,
Goth, rauds ; afoV/ element, Skrit. dhüli dust(?). Irish d for
primitive /, z7z, § 60.
§ 34. 3 corresponds to Indo-European bh: bói he was,
Skrit. root, bhú ; bláth blossom, Goth, bloma, bloom, b for
primitive _£" §31; br, bl for mr, ml § 41 ; b for v § 45.
§ 35- / asa simple articulation, if we except some few words
of obscure origin (e. g.patu a hare), is found only in loan-words;
apstal, apostle, pian pain, punishment ; prim- Lat. primus.
In Irish words it sometimes stands for b to show that b is not
aspirated. Hence, after r, I: com-arpi co-heirs: Alpa and
Alba Scotland. In compounds, where the assimilation of a
final dental with initial b has taken place : adopart for aith-od-
bart he offended; topur [lobar) for do-od-bur a well. -Pis
found at the end of the word in place of b in the fragmentary
forms of biu I am : rop for ro-ba ; but roptár is found for ro
bdtar. Irish /never corresponds to Indo-European/.
§ 36. Indo-European p has vanished from Gaelic : dthir,
Lat. pater, father (athair); lár floor, Anglo-Sax. for ; ibim I
drink, Skrit. pibdmz; étar it is found, Goth, fintha; less (teas)
heat, for tepest-us, Skrit. tapas ; nia, Gen. niad nephew;
suan sleep, Skrit svapna. Only primitive pt is represented
by cht: secht (seacht) = Lat. septem, seven, itecht, Lat. neptis,
niece; socht silence, Middle High Germ, swift silent, o-iw7rrj (?)
silence. In the earliest loan-words c takes the place of p :
corcur purple, case Pasch, Easter.
§ 37. The guttural nasal is to be found only before £7 com-
boing he broke, Skrit. bhanga, Root bhanj : inga, Lat. unguis
a nail.
§ 38. The dental ;/ corresponds to the Indo-European n:
CONSONANTS. 1 5
nocht naked, Goth, naqaths ; cechtar náthar each one of us
two; ainm a name, ovofia; anal breath, avejuog wind.
§ 39. In suffixes a double nn or nd is repeatedly found
where a single n would seem more natural : anmand, Nom.
Plur. of ainm a name, gobann Gen. Sg. of goba a smith, Erenn
Gen.Sg. oíErút, Eire (See Declens, iv. d. and e); also salann
salt, torann thunder, croicend hide, skin, &c. In modern Irish
iarann = O. Irish iarn iron ; the nn has been developed after an
epenthetic vowel, in the loan-words cucenn, cucann = Lat«
coquina kitchen, i persaind in person after accented vowels
which were long in the Latin coquina, persona. This doubling
of the nasal letter may be connected with the accent, whether
primary or secondary, and must be very ancient as it appears
in the O. Gaul, personal name Gobannitio* which is most
unquestionably allied to the Irish goba, Gen. gobann a
smith. But how account for cú Gen. con, a dog, and brú Gen.
bronn, brond the womb ?
§ 40. m corresponds to Indo-European m: menme mind,
Skrit. manman ; melim I grind, La.t.molo ; fo'imim.fo-emaim
I receive, accept, ar-fo-imim I take up, I receive, Lat. emo y
sumo I buy, I take.
§41. For ml, mr, in the beginning of words, we have (m)
bl,{m) br: O. Irish mrecht, later Irish brecht speckled, Lithuan.
mdrgas speckled ; bligim I milk, O. H. Germ, melchan ; ón
mlith by bruising (Ml 23a, 20), later Irish do bleith, blith
Infinitive of melim Lat. molo. Cfer. arindi mblegar because
she is milked, quia mulgetur.
§ 42. The nasal consonants have been dropped before c (k),
p, t, s, for the most part, with compensatory lengthening of the
preceding vowel (§ '74) : del, Welsh, dant, Skrit. danta a tooth ;
bréc, brécc a lie, Skrit. bhratnca, fall, straying, deviation ; lécim
I leave, Lat. linquo ; mi, Gen. mis, a month, Lat. mensis.
in the loan-word ifem = infernum = hell n is dropped
before f.
* Occurs in Caesar, De Bello Gallico.
l6 CONSONANTS.
The compensatory lengthening is omitted in unaccented
syllables; berit, they bear, for primitive berant-i; cara friend,
Gen. carat, brdge, neck, Gen. brdgat (Suffix -ant) ; air-itiu re-
ception [air-ema may he receive), for emtiu, Lat. emtio, Cfer.
§ 25 ; óac (eg), a youth, young, Welsh ieuanc, Lat. juven-cus;
do-anac = tdnac I came, Skrit. änamca.
It would seem as if a, or u were never lengthened on
account of the dropping out of a nasal : muc, mucc, pig,
Welsh mock,{ormunc-ä ! juvKTrif)snout,a7ro-fj.v(T(T(D I blowmynose,
Skrit. root, muc, muncati to let loose ; oc (ag) near, ocus, Welsh,
agos, neighbouring, for anc-, one-, Goth, nehva near, nehvundja
a neighbour, O. H. Germ, nah, ndho ; crocenn hide for crime,
(Skrit. krimcati to crouch?) O. Norse hryggr = German,
rücken back (St. hrugja), O. H. Germ, hrucki.
§ 43. r, I correspond to the same letters in the other Euro-
pean languages : srúaim, stream pevpa ; rigim I reach, opeyu) ;
ad-con-darc I have beheld, Skrit. dadarca, SfSo/3/ca ; daur an
oak, Sópu, Goth, triu a tree ; lenim I stick to, Skrit. lindmi,
Lat. lino, I smear; l ige a couch, a bed, Xs^oc, Goth, ligan;
lúath, swift, lúam a pinnace, ^Xvupa ;* £/&' fame, k\Íoq ; 0/-
luchur budi I give thanks, Lat. loquor I speak; gelim I con-
sume, Skrit. gHati.
§ 44. /"appears in the beginning of words instead of the
Indo-European v, a surd or sharp spirant for one that is son-
ant or soft: fiche, Gen. fichet, twenty, Lat. viginti; /iVzz' relatives,
O. H. Germ, mini friend ; fertais { fear t as) a wheel, Skrit.
vartani [Radkreis), the round of a wheel ; frass, rain, shower,
Skrit. varsha; froech, fraech, heather, iptbcri ; flaith, prince,
lord, gwlad in Welsh, (Stem vlati ; valti, while Goth, valda,
Church-Slavonic vlada pre-suppose a root-form valdh).
§ 45. b takes the place of Indo-European v at the begin-
ning of words before r and /:' bran raven, Church-Sclavonic,
vranü, Lithuan. varnas ; leblaing he jumped, Perfect of
lingim, it is only in the Perfect that a trace of the primitive v
* But the -fia here is merely a formative. — (Translator.)
CONSONANTS. I 7
at the beginning of the word is preserved. Skrit. valg. — f
and b interchange at the beginning of the possessive pronoun
far, bar your (Cfer. Goth, iz-vara) ; to this may we add the
enclitically suffixed 3 = you 2 Pers. PI. in dúíb (modern daoibh,
dibli) to you, lib by you, Cfer. Skrit. vas. See § 56, for the
interchange of initial f and s.
§ 46. Occasionally, instances occur in which it appears that
a primitive v has fallen away at the beginning of a word :
lingim I jump (§ 45) ; oland wool, Welsh gulan, Goth, vulla,
Skrit. ürna (the accent was probably on the second syllable).
The proclitic preposition fri against drops its/in middle Irish,
and becomes ri, re.
§ 47. Primitive v in the middle of words, when it follows
single sonant consonants is represented by b:* tarb bull, O.
Gaul, tarvos; marb dead, O. H. Germ, marawér mellow,
brittle; berbaim I boil, = Lat. ferveo ; delb shape = Welsh
delw ; fedb widow,=Lat. vidua. On the other hand, it has
wholly vanished from ech a horse, Skrit. acva; as also pro-
bably from dess right hand, Welsh deheu, Goth, taihsva; drd
high, = Lat. arduus high.
§ 48. In compounds also b stands for y after the preposi-
tion con, coin), which loses its nasal : fossad, fast, firm,
(Skrit. root, vas), cobsud stable, steady \fine a relative, coibnes
relationship, cobeden conjugation; cobdelach cognate (for con-
fed-, con-fad-), Goth, ga-vidan to combine, ga-vadjoii to affi-
ance ; fiss (fios) knowledge, cubus conscience = con-fius.
§ 49. Indo-European v between vowels, either Vanishes,
or 2 becomes u : 1 dia, Gen. dé, Skrit. deva, God ; dead, end,
Welsh, diwedd ; tana thin, Welsh teneu, -ravaoq outstretched,
Skrit. tanu ; mogai, Nom. PI. of mug a. slave, for pre-historic
mogav-es ; 2 núe new, Goth, niujis, Skrit. navya; clú fame,
Skrit. cravas, k\íoq ; clúi nails, French clou, Lat. clavus, clavi;
biu, bto, alive, (ßtog,) life, Skrit. jlva. See ho Duid from
David. (Ml. 14Í, 8).
* N.B. — This b is aspirated.
1 8 CONSONANTS
§ 50. s initial corresponds to Indo-European s: samail,
likeness, Lat. similis ; sen (sean) old, Lat. senex an old
man; scdth shadow, Goth, skadus; snáin to swim, Skrit. root
sua; sruth stream, Skrit. root sru ; fosligim I daub, Skrit.
root sarj, srijati to pour out (?).
§ 51. Asa general rule, .y is dropped before t in the begin-
ning of -words : tiagaim I go, ardyw I march, tech {teach)
house, (ttÍjoq a roof, a chamber ; táu (tdim) I am, Lith. stqfu;
tibim I laugh, I joke, ra^og, Lith. stebeti-s to wonder.
§ 52. Single s between vowels is dropped : ^o'dumb, silent,
Skrit. root tush, tushnim quiet, still; doróigu he chose, for do-
ro-gegu, Goth, kiusa, English choose, the Manx " House of
Keys," i.e., the chosen ones; ro dam cloathar who may
hear me; O. High Germ, hlosén; dl brood, alacht pregnant,
O. H. G.fasel offspring (so Wh. Stokes) ; beri thou bearest,
fers, for beres-i, Skrit. bharasi; tige Gen. Sing, of tech house
for pre-historic steges-as, arty zog.
§ 53. s between consonants is dropped : echtar outside,
Lat. extra (ecstra) ; tart thirst, Skrit. root tarsh dry.
§ 54. Both within, and at the end of words s or is has ori-
ginated by assimilation, from x ks — x: dess right hand, Lat.
dexter ; from 2 gs: -tias I will go, Future of tiagaim, ard^w ;
3 from ts: contotsat ß.Plur. Fut. of tuitim I fall (i. e. to-thitim;
-titim for tetim, i. e. do-e'tim I approach ; ét- for pent, Goth.
fintha, Skrit. root pat); from 4 ds : fessur I will know Root
vid ; from 5 st: acsiu sight; for ad-cast io, Root cas (Cfer.
Skrit. caksh for cakas); brissim I break, O. H. Germ, brestan ;
less- in less-ainm nickname, less-mac step-son, O. H. Germ.
lastar invective, scorn, \al ;
imbliu, Gen. imlenn navel, o/lkjhiXoq. In modern Irish m
stands for double m, since the primitive single m is now
become mh, m. See § 76 about the assimilation of ngm and
ndm to mm, m.
§ 71. In becomes // : 0. Irish com-alnaim I fulfil, modern
Ir. comallaim, also corn-all pregnant ; Goth, fulls, Skrit. root
par, ftrinämi, püma ; collo, for colno, Gen. of colinn flesh; Id
becomes //; meldach pleasing, = later mellach = meallach ;
accaldani conversation, later accallam ; ildatu, later illatu
multitude ; mall slow, ßpadvg; caill, colli wood, forest, 0. Saxon
holt. The gradual preponderance of / is shown by the spell-
ings : melltach, illdathach many coloured [il-dathach), and
the tendency to pronounce / before a following dental with a
particular stress is seen in the spelling of ni cheilitis, they hid
not. Even lud is thus assimilated : O. Irish comparative
áildiu, later áilliu, áilli, dille, Positive álind (álainri) pretty,
comely. In one instance lb becomes //: úall pride, Gen.
úailbe, úaille*
§ 72. rnd becomes double r: cruind = [curind) round,
Compar. cuirre, cuirrither for curind-iu, curind-ither. In
Leabhar na huidhri (the book of the Dun [cow]), rd is found
at times for rn in words where there is no question of assimila-
tion, thus iferd = if em hell ; card, = carnd and earn* a heap.
In such cases d is a mere shorthand note for nd = nn ; ifernd
occurs.
§ 73. In compound words the final t (t/i) or d of preposi-
tions is assimilated to the initial consonant of the second part
of the compound word : frith-garth becomes frecart he
* Cam, a heap of stones.
ASSIMILATION. 23
answered ; adbeir he says (Prepos. ait/i-) Preterite epert he
said; ad-glddur I speak to, Infinitive accallam; aith-od-bart
becomes adopart he offered ; ad-daimet and ataimet they
declare ; ad-ciu becomes acciu (together with adchiu, atchiii) I
see.
§ 74. Through the suppression of a consonant with com-
pensatory lengthening we have the vowels d, é, í, úa, ó.
Thus is every explosive sound dropped before a following
liquid, a guttural and dental before a nasal following them :
see § 42 on the disappearance of the nasal before cts. Thus
am a troop = Latin agmen, ex-amen a swarm of bees ; dr
slaughter, Welsh aer, may be referred to agr- ; vidi chief,
prince, Confer the Old British proper names such as Seno-
magli (Gen. on monuments); ddl, assembly, Old Welsh datl
forum, sal heel, Welsh sawdl ; anal breath, Welsh anadl ;
fén wain, cart, O. Norse vagn ; der a tear, Sáicpv ; én a bird,
O. Welsh etn, Lat. penna a wing, a feather ; cene'l kindred,
O. Welsh cenetl ; mi, Gen. mis a month ; Lat. inensis, (ditto) >
eis tribute, rent, Latin census = German Zins ; úan lamb,
Lat. agnus ; búain to reap, Infinitive of bongaim I reap, I
break, Skrit. bhanga ; cúala I heard, Skrit. cucrava ; srón
nose, Welsh ffroen (points to srogn-) ; dor am, dorónad he did>
he made, it was made, for do-ro-gni, do-ro-gniad.
Con-goite, compunctus pricked, Particip., ro gaet Preterite
Pass : he was slain, mortally wounded, are irregular transforma-
tions. Cfer. gonaim I wound.
§ 75. Hereby may we explain the formation of the Perfect
and Future forms whose characteristic is é: génar I am born, for
gegn-, yiyvrinai; do-bér I will give, for bebr-. In these tenses
other combinations of consonants are dealt with in like fashion :
ménar I thought, for memn-, Skrit. mene ; in-géb I will take
in, for gegb-.
§ 76. The assimilation of consonants before m, together
with the lengthening of the foregoing vowel, appears in the
formation of the neuter nouns of action in man from roots in
ng, nd: k'imm jump, leap, for lengm-e {-en ?) ; lingitn, I jump;
24 ASSIMILATION.
céimm step, advance, from cingim I step, I stalk, for cengm-e ;
gréimm progress, for grend??t-e, see in-grennim I pursue, I
persecute. Thus, too, is formed béimm, beim a blow, see benim
I smite.
§ 77. In compounds, where the accent advances to the
front, the lengthening of the vowels disappears : tochi?7zm,
tochaim a march, from céimm; in-greimm, in-grimm persecu-
tion, from gréimm ; so, too, fo-glaim learning, with fo-gliunn
I learn ; tó-thim = the modern and less correct tuitim to fall,
with tuitim I fall (§ 54), -thini for do-éimm, éimm for entm-e,
Root pat, nasalized pent.
§ 78. Certain combinations of consonants, which by the fall-
ing off of the last syllable are now at the end of the words, are
sometimes separated by the insertion of a vowel, thus in par-
ticular mn originating in bn: omun dread, ess-amin fearless,
Cfer. O. Gaul. Ex-obnus ; domun world, Cfer. O. Gaul. Dubno-
rix ; tamun stem, trunk of a tree [tamhan) O. Saxon stamn,
O. H. Germ, stam ; the Ir of the suffix trä: críathar a sieve
O. H. G. riterd, = Lat. cribrum ; arathar a plough, aporpov,
Lat. aratrum ; briathar a word, Fparpa (?). O. Irish iarn
iron, is with us moderns iarann ; olann, oland wool (§ 46)1
has probably originated in the like manner, Cfer. Skrit. ürna,
Goth, vulla. The tendency thus to dissolve combinations of
consonants has been strongly developed in modern Irish. As
may be seen in O'Donovan's Irish Grammar, pages 57-8,
dlúth, bolg, borb, garg, com are pronounced döluth, böllög,
borob, garäg, corrön. Instances of the like spelling may be
seen in the Book of Lecan.* In regard, however, of /g, rg,
rb, whatever the case with other combinations, this tendency
can certainly not be ancient, Cfer. § 67.
METATHESIS, OR TRANSPOSITION.
§ 79. Transposition may occur either with, or without the
lengthening of the vowel. With lengthening: lam hand, Lat.
* See Iribh Texts, p. 84.
METATHESIS, OR TRANSPOSITION. 25
palma; lanivW (for paln- = all in corn-all pregnant), Goth, fulls,
Skrit. pürna; bráge neck, Lat. gurges ; cndm bone, K.vy\\xv\ the
shin, English ham ; ad-glddur I speak to, Infinitive accaldam,
accallam (agallamh).
Without vowel lengthening:: bligim I milk.O.H.G. melchan
to milk; dligim I owe, Goth, dulgs ; cruim worm, Gen.
croma, Lithuan. kirmele ; srub snout, muzzle, Lat. sorbeo I
swallow; cride heart, = Kxtpcu'ct, Lithuan szirdis ; fliuch wet,
folcaim I wet, I bathe. We may hereby, i.e., by transposition,
frequently account iox fl, and fr at the beginning of words :
■fiaith lord, = primitive v alt-is ; frass rain, Skrit. varsha ;
frith against, towards, Root. vart.
When the combinations rc s Ic are dissolved by transposition,
c, remains unaspirated : du-t/iJ'acairhe W\s\\eá,=du-fu-tharcair 7
Skrit. root tark, tarkayati to suppose, to intend to do some-
thing ; iuaslucud release, with tuasulcud = [do-fo-od-salciud).
§ 80. Together with these instances of transposition, common
in part to all the Celtic languages, we find others, which belong
to later, and modern Irish : O. Irish baitsim I baptize (from
baithis Baptism), later baistim, baisdim ; O. Irish éitsim I
hear, later eist im, éisdim ; O. Irish do acsin to see, later do
aiscin ; O. Irish bélre language, later Inurla. [In Munster
belra is still used to designate the English language.]
CONTRACTION.
§ Si. Like vowels or vowels assimilated to each other,
which come into immediate juxtaposition by the dropping out
of a consonant, can be contracted into a long vowel, if one of
them (mostly the first) was accented : dead the end, Welsh
diwedd, whence dédenach final ; tee hot, for tepe (Lat. tepens),
becomes le, Nom. Plur. téit ; lathe day, which even in 0-
Irish is mostly written laa, la ; ad-chiu, I see, from -cisiu,
Skrit. root, caksh (from cakas) ; biid Gen. of biad becomes
bid ; broo, bró, Gen. broon, bran, Skrit. grävan, a mill stone.
§ 82. Dissimilar vowels, which are not assimilated to each
other, remain in juxtaposition, and in poetry are often counted
26 CONTRACTION.
as two syllables : biad food, for bivat-am, ßiorog subsistence ;
thus, too, iach [immedon iach in the middle of=(the belly) of a
salmon), niad Gen. of nia hero, champion, are treated as dis-
syllables, probably after the loss of an intermediate consonant.
§ 83. When neither of the two vowels was accented, one
of them, usually the first, seems to have been wholly suppressed:
O. Irish carid he loves (a formation like Skrit. sukhayati he
gladdens) can be traced through car'-att, cara-ati, to an original
form caraj-ati, just as for-chon-grimm I command is short for
for-chon-garimm. No chara he loves (conjoint inflexion)
does not presuppose the contracted form carat, but stands
for cara-at with the loss of the last syllable {-at) according the
rules affecting the endings of words (Auslautgesetzen), the
laws of Auslaut.
§ 84. Neither may we suppose a contraction when original
ia is represented by e: cride (modern croidhe) heart, stands
for primitive cridi-am, the final e is the transformation of i by
the a which follows in the original form (Cfer. fer a man, for
original vir-as), and the syllable am has been dropped con-
formably with the rules affecting the endings of words. The
e in no guidem we pray (original godiam-as), can be accounted
for in like manner.
§ 85. What may be termed absorption takes place when e
and a disappear after ó or ú: óac (óg) a youth, (a dissyllable ; O.
Welsh ieuanc, Lat. juvencus a young male), becomes 6c ; aue
grandson becomes óa, úa, o\ ú ; núe new (Skrit. navyd- be-
comes nú.
(AUSLAUT) ENDINGS OF WORDS.
§ 86. By comparison with the cognate languages we perceive
that numerous Gaelic words have dropped a final syllable, and
the Gaelic itself affords many indications as to the pronuncia-
tion of these syllables before their disappearance. The primi-
tive forms thus recovered may possibly not be Indo-European
ground-forms, but may be considered rather as standing in
the process of the individualisation of the particular languages,
(AUSLAUT) ENDINGS OF WORDS.
27
on a level with the corresponding Latin and Greek forms.
The backworking of these dropped syllables shows itself in
Irish in a twofold direction — (1) in the foregoing syllables of
the same words, and (2) in the initial letter of the following
word.
§ 87. The vowel of the dropped syllable made itself to
be heard in the preceding syllable, and influences the vowel
thereof in the manner set forth above (§16 &c.) The weaken-
ing of a short in the last syllable to e or i may thus be clearly
discerned, not so, the weakening of a to 0. Before the
disappearance of the final syllable, short may not have been
rigidly distinguished from a short, or it has affected the vowel
of the foregoing syllable in the same way as a short. Traces
of this weakening may probably be discerned in the oldest
forms of the Genitive of stems in z, u and n: faith vates
prophet, Gen. fdtho, for vätaf-os ; suth fetus, Gen. sotho, for
sutav-os ; brithem judge, Gen. brithemon, for briteman-os.
The O.Irish nominative in the Ogham inscription Corpimaqvas
(whence in the MSS. Corbmac, Cormac) can be alleged against
the assumption of a weakening. The numerous Old Gaulish
nominatives in os (e.g. tarv-os, O. Irish tarb, modern tarbh a
bull) afford direct proof only for the Gaulish dialect.
§ 88. Without pretending to completeness, the following
table will show how the vowels of the last syllable have fared
in Irish:
Indo-
European.
Primitive
Irish,
e, 1
as, os
Voc. Sing, a maic (a mhic) O son, for maqu-e, 0i\-e =
Lat. amic-e friend ; Norn, Dual, dá druid two Druids, for
druid-e, A'iavT-e; 2nd Sing. Imper. beir bear thou, for ber-e,
, gh, 5, mh or
th. The other letters are not liable to aspiration.
§ 92. The following words and forms cause aspiration in
the initial consonant of the word coming after them and con-
nected with them in construction (Cfer. Zeuss, Ebel's Edi-
tion, p. 180, and Wh. Stokes' Adamnan's Vision, p. 38):
(1.) The article in Gen. and Dat. Sg. M. and N.,the Nom.
PI. M., the Nom. and Dative. Sg. Fern. See § 171.
(2.) The noun-stems in a in the same cases when followed
by an adjective, or a Genitive : Gen. Sg. M. oc fennad lóig
fothlai a-flaying the ....(?) calf ; fiad a chlaidib thana
deirg before his thin red sword ; Dat. Sg. M. N. co ?i-galur
fiiail cum morbo urinae ; co n-ilur thor with many a band ;
a triur churad in their trio of heroes, i.e. the three heroes ;
do airinc thaile to meet their desire ; ón mud chetna in the
same manner ; Nom. Sg. Fern, fled chaurad the feast of a
champion; rigon...chaemcasto a queen beautifully curled;
tegdas chumtachta; an ornamented abode; Dat. Fem. di chlaind
chéit rig of the race of a hundred kings ; alleind chorcra in a
purple mantle; co m-binne cheóil with the melody of music :
Nom. PI. M. naim thuascirt in domain saints of the northern
part of the world ; a thdrraluig 'slighith his spies of the roads.
Also in Vocat. Sg. a ingen fial O modest girl ; Nom. Dual
dá grüad chorcra two purple cheeks.
(3.) In general all stems in Dat. Sg. : co mid chollan chain
with perfect (?) good mead ; do gin chlaidib from the edge
(mouth) of the sword ; on chomdid chumachtach from the
mighty Lord ; 6 Choin cherda Concobhair from the dog of
the smith of Conor ; na leth chli on his left side ; do denam
thole Dé to do the will of God ; sin t-fid thrill in the noble (?)
fairy dwelling ; im lín chein in my own net.
Also in the case which originally was distinct from the Dat.
32 ASPIRATION.
(Instrumental case (?) which among others uses serves for de-
terminations for time : ind adaig thússech on the first night.
(4.) The Nom. Sg. cú a dog : Cúchulaind, i.e. Culann's dog.
(5.) The Vocative particle a-O.
(6.) The possessive pronouns mu, mo my, do, du thy, a his.
(7.) The Nom. and Ace. Dual. Masc. dd two, and Fern, di ;
Nom. and Ace. N. tri three {tri chéf) = 300, cethir four.
(§.) Prepositions di of, do to, fo under, o'from, tri through,
air (ar) primitive are for, cen without {gaii) fiad in presence
of, coram, imm, imb afufii about, ol concerning, on account of
(seldom used) ós, úas above, and eter, etar (idir) between,
though as regards this last the examples given in Zeuss (Ebel's
Edit., p. 656) prove the contrary, for O. Irish at least.
(9.) The negative ni {mani unless) na,nach, nad (na, nach,
ndd) the negatives in relative propositions. In O. Irish, as
Zeuss (Ebel's Edit., p. 179, n. 7) shows, ni (ni) aspirated only
the initial consonant of verbs, and even that not invariably.
(10.) The verbal particles no, ro, do.
(1 1.) The enclitic pronominal infixes, -m = me,-t = thee, and
of those that denote the 3. Person, d and n {euvi him, id it), a
{id it, eos them) according to Zeuss (Ebel's Edition) p. i8r,
this is shown by nod chluined who did hear it, (meaning the
andord or bass voice of Noisi, either M. or N.), conda thanic
he came to them, he approached them. Fiacc's Hymn, 39.
(12.) The 3. Sing, relative forms of verb to be, as, bas, — 3.
Sing, of secondary Present bad, 3. Sing. Perf. bu, ba, bo,
and, according to Zeuss, p. 181, after most other forms of the
verb to be, whether they have kept or dropped their final vowel :
as choir which is just bas yerr, that is (or was) the best; ro
bad chomairche there was protection ; diammad chara if he
were a friend ; co m-bo chomsolus that it was equally bright ;
bad and bu the past tense of the affirmative verb is usually as-
pirate the noun or adjective which follows. (O'Donovan Ir.
Gram. p. 386).
* Exile of the sons of Usnech.
ASPIRATION. 33
(13.) Occasionally occurring forms of other verbs : fuach-
imm chein I myself disturb, I litigate ;* hi tuen cheist in that I
understand the question ; nad dent thoil who does not the will
[of God] ; tairces churathmir which secures the hero's portion
(14.) Certain pronouns : os me chene as for myself; coich
thussa ? who art thou ? cia thoetsat whoever may fall ; is si thor-
rach and she [being] pregnant ; also cíaso thú who art thou ?
masa thú if it be thou.
(i5.)The conjunctions, ce,cia though, oseeing that, mar,feib
as : cia thiastais though they should come ; thanic since he
came; mar charas like as one loves \fcib thallad as might fit in.
According to Zeuss (Ebel's Edit.) p. 182, má if, air for, then.
Also the conjunctions ocus, {agus) is and, no ox: lígrad óir
ocus charrmocail the sheen of gold and carbuncle ; do broth-
racaib ocus cholcthib of bed-clothes and of flock-beds ; et er
aite is chouialta both foster-father and foster-brother ; itir
suide no sessam either sitting or standing; cuslennaignó chor-
nairi pipers or trumpeters.
§ 93. Aspiration as a grammatical principle has been ex-
tended to cases in which the etymology of the aspirating words
fails to justify it. Some of the cases given above may possibly
belong to this latter class, to which we will add the following :
(r.) Aspiration appears as a sign of the Fern, after the Nom.
Sg. even of the stems in -i, although their original ending was
is : súil cháirech a sheep's eye ; turbaid chotulta sleep-
lessness ; gdir chommaidmi . . chuitbiuda the shout of applause
. . of mockery; so, too other stems: nau tholl a leaky ship;
ail chloche a cliff of stone, = a rock.
(2.) As a sign of the Masc. even after a Gen. which origi-
nally ended in as: glond catlia chomramaig the feat of a hard-
fought battle ; in chon chetna of the same dog ; bethath che of
this life ; perhaps also ind rig thuas of the king on high.
(3.) In the initial consonant of verb-forms before which the
relative pronouns is understood : in cúach thucais the cup thou
hast brought ; ni fri biasta chathaigmit-ni it is not against
* I exert myself (?)
34 ASPIRATION.
monsters we are fighting; bá tú theis it is thou that shall go : is
mé thuc it is I who brought; co fult budi thic immach with
golden hair she comes forth ; is messi thall it is I that cut off-
In this case the aspiration shows either dependence, or a close
mutual relation ; it will convey the same meaning if the object
be aspirated after divers forms of transitive verbs : co n-den-
sai chorai that I may make peace ; or the predicate after any
form of the verb to be. In modern Irish thú Ace. of tú thou
is distinguished from its Nom. tuby being aspirated, whatever
the word it follows.
§ 94. Aspiration has, in isolated cases, been brought in at a
later period after forms of words, which, within historic times,
ended in a vowel, though they have lost or dropped a final
consonant : ri chóigith the king of the province ; re se thrdth
the time of six hours.
§ 95. With some words a fluctuation in the spoken lan-
guage seems to have ended in a permanent aspiration of
the initial consonant : [chucai, chucu, to him, to them) ; chena
already ; thra now, but ; ind rig thúas of the king on high.
Cfer. § 61.
§ 96. Aspiration as a general rule affects the second mem-
ber of compound words. Most of the stems forming the first
member ended originally in a vowel, and these have furnished
the rule for every composition: dobar-chú (water-dog) otter;
roth-chless wheel-feat, or trick ; briathar-cath (word-war)
logomachy ; óen-fhecht one time, once; a rd-chend high-headed,
haughty ; óen-chossid one-legged ; in like manner, rlg-thech
(king-house) palace (stem rig-, hence with a " composition-
vowel"); aspiration often follows the prefix .Stf-,Skrit. su-,
so-chumact mighty, able, and likewise do-, though it originally
ended in a consonant, (Skrit. dus-, §vq-) do-chumacht power-
less ; after mi- = mis-: mi-thoimtiu evil thought, opinion,
intent. Cfer. Goth, missa-deds misdeed.
"ECLIPSIS."
§ 97. A nasal consonant appears before the initial letter
of the following word, if the foregoing word ended originally
"ECLIPSIS." 35
in a nasal. This nasal is drawn on to the following word, in-
asmuch as it is variously modified by the nature of the initial
letter of the word following it ; it remains n before d, g, and
vowels, before b it becomes M ; before c, t, f } s, it drops off
(§ 42) ; it is assimilated to the following n, m, r, /, though in
the old MSS. the scribes often forgot to indicate such assimi-
lation by doubling these letters (Gen. PI. narrúun is usually
found na run of the secrets). This may give some colour to
the conjecture that the dropping off of n before c, t,f } s, is
due, in part at least, to assimilation.
§ 98. Modern Irish grammarians call this change in the
initial consonants "eclipsis " = [urdhughadh). The forego-
ing word or its final sound " eclipses " in pronunciation
the initial consonant of the following word : nan bárd- na m-
bdrd is pronounced na ?nárd of the bards. In the modern Irish
Gaelic (but not in the Scotch, which herein follows the
precedent of our earlier language), the Tenues or sharp
mutes c, p, t, and the spirant f are, in certain positions,
affected by what is called " Eclipsis," being weakened into
their correspondent sonants or flat mutes g, b, d; /, becomes
bh - {v or w) : ceart becomes in Gen. PI. na g-ceart, pro-
nounced na geart of the rights. This latter change has no
direct connection with the former one, which Zeuss terms the
" nasal eclipsis," but is identical with that which befalls the c
and /inside words, i.e. in Inlaut, when they were not aspirated
in O. I.: ic death in modern Gaelic becomes eng, just as na cert
is now na g-ceart.
§ 99. The following forms have a nasal after them, n, {m
before b) :
(r.) The article in Nom. Sing. Neuter, in Ace. Sing, and
Genitive PI. of all genders :
(2.) All noun-stems in a in the same cases : Nom. Sg. N.
dliged 11-doraid an intricate law ; lestar n-arggit a vessel of
silver ; Ace. Sing. Masc. ar yer n-aile for another man ;
Gen. PI. co mathib fer n-Ulad with the nobles of the men of
the Ultonians = (Ulstermen).
36 u ECLIPSIS."
(3.) In general, all Masc. and Fem. in Accus. Sing, and in
Gen. PL of all genders : rig n-amra, regem mirabilem
(wondrous king).
(4.) Nom. Dual Neut. and Dat. Dual of all genders of dá
two {dá n-, dib-n) ;
(5.) The plural possessive pronouns ar our, far your, a
their {leur in French). Their full form is am, barn or fat tz,
an.
(6.) The prepositions co {con-) with, i in, iar after, ré be-
fore — They all ended in n.
(7.) The numerals secht (seacht) ocht y not, deich, which
in their full form end in n {ocht, it may be said, takes n
after it only by analogy with the three others) secht, &c.,=
seven, eight, nine, and ten.
(8.) The infixed pronominal particles a, da, him, í her, them.
After the suppression of the a only-^-and -dn- remain of the
first two : rom-bertaigestar, rod 7Jt-bertaigedar he shook
himself, he shakes himself.
(9.) The relative pronoun a who, an- primitive san-,
§ 100. Here too are we met by extended applications of
"eclipsis" for grammatical purposes; after the analogy of
neuters in a, the neuters in i and as have a like n : muir
n-Icht the Iccian sea (between France and England); mind
n-óir a diadem of gold ; inmain n-ainm . . . Aeda dear is the
name of Aed ; hi tech n-o'ii in the house of drinking = (the
public-house).
With neuter stems in man the n may belong to the root :
léim n-úathmar a terrific leap ; ainm n-Aeda Aed's (Hugh's)
name.
§ 101. On the other hand, the n is often wanting after
neuter stems in a, as the neuter gradually died out of the Irish
Grammar, which now has but two genders.
§ 102. In all remaining cases where the grammatical con-
structions enumerated above (§ 89), show neither aspiration
nor eclipsis, the foregoing word primitively ended in some
other consonant than m, n.
"ECLIPSIS." 37
[N.B. — It must be remembered that r, s, and n are the only-
final consonants the Irish language has admitted ; the / and
d having been dropped at a very early stage of the language.
Of these endings s has wholly disappeared ; n, according to
certain phonetic rules, is at times dropped, and sometimes
preserved, while r alone remains. Ebel's Zeuss, p. 173].
§ 103. There are cases in which the last syllable of poly-
syllables has remained such, though not in its original state-
The last syllable is preserved if:
(1.) It ended in r: brdthir brother, with the other names
of natural kindred, eter [eadair), Lat. inter between ;
(2.) When it ended in a double consonant : doberat they
give, instead of do-ber-ant, ífepov ; firu men, Ace. PL viros,
Goth, vairans; loche lightning, a Nominative formation like
Lat. lucens shining.
(3.) If it contained along vowel with final s, t or d: túatha
the people, Nom. PI. like Goth thiudos, Skrit. kanyäs the
little maids; do-bera that he may give, 3. Sing. Pres. Conj.
like, Lat. /erat, Skrit. bharät.
§ 104a. With the exception of the nasal in the cases indi-
cated in § 97. &c, r and the t of the combination nt are the
only final consonants which are preserved ; gs, ks (cs) ts, nts,
ns have been assimilated to ss, s and have disappeared : ri
king= rex = reg-s; mi month = mensis; lache, Gen. lochet, Cfer.
Lat. lucens, lucent-is.
§ 104A A primitive final í is rarely assimilated to a follow-
ing m n r or /, e.g., that of the form inna, 11a of the article :
Gen. Sing. Fern, nammucci of the pig, nallongsi of the ban-
ishment : Cf. allatiii from the Latin, preposition ass, a, Lat.
ex out of = ecs.
§ 105. In 3. Sing, of the S-future tense conjoint inflexion,
a like ss, s has been dropped, although primitively it was not
final : tti stands for an original tess-it he will go, a-rd^u.
§ 106. In Gen. Sing, of Mascul. and Neut. steins in a, and
in Dat. Sing, of Neuters in as more than one syllable has been
dropped : eich Gen. of ech horse seems to correspond to Skrit.
38 PROSTHESIS.
afvasya; tig Dat. of teg, tech {teach) house, must have had
an ending after its stem leges-.
PROSTHESIS.
§ 107. H, just as in mediaeval Latin (e.g. hautem for
autem), is often prefixed to an initial vowel, in O. Irish some-
what capriciously, but with a gradual approach to regularity
in certain cases :
(1.) After the article- forms inna, na Gen. S. Fern, and
Nom. PI. na hingine of the girl, na heich the horses ;
(2.) After the possessive pronoun Fern, a her: a ech his
horse, a hech her horse ;
(3.) After the prepositions co,fri, la, a (ass) ; co-h-Emain to
Emania, fri ho'r, for gold ; la hdes with the people ; a
hEmain from, out of Emania ;
(4.) After Id he was, fuit : bd hdlaind he (she) was pretty,
ba hé it was he, and frequently in other positions hé he for t ;
(5.) Generally, before certain words, without regard to the
foregoing word : before the preposition i n-, if its nasal be
dropped : hi Temraig in Tara, hitd where he (it) is; frequently
before Eire, hEriu Ireland, Gen. hErend.
§ 108. In middle Irish and in the modern language,/" is
prefixed to certain words : focus (fogus), corn-focus near = 0.
Irish ocus ; fúacht cold = 0. Irish úacht ; for quoth he = O.
Irish or, ol ; fur-dil to command, to charge, = O. Irish ur- y
áil, er-dil ; ros fuc he brought them, = O. Irish ro uc, ruc y
(rug); dos fanic he came to them = 0. Irish do anic, tdnic ;
con facca he saw = O. Irish con acca ; dona fib to them who =
O. Irish donaib hi,
APHAERESIS.
§ io83. The initial vowel is sometimes, particularly in the
later Irish, suppressed in proclitic words : con tein at the fire,
for ocon tein (preposition oc = modern ag) md tudchatar for
imma tudchatar about which they came ; sin maig for is in maig
in the plain : na lámaib for inna leunaib in their hands ; thus
DECLENSIONS. 39
is na a substitute for the fuller forms of the article inna of
the, &c.
§ io8£. Thus, too, has the .y of the proclitic article and rela-
tive pronoun disappeared, and is preserved only in combina-
tion with prepositions ending in a consonant. See § § 169 and
207. We may thus identify the conjunction and preposition
amal, amail, as, like as, with samail a likeness = Lat. simile.
II.
DECLENSIONS.
§ 109. Declensions are distinguished according to the ori-
ginal ending of the stem:
(1.) There are stems in a with a subdivision of stems in ia t
Masc. Fem. and Neuter ;
(2.) Stems in i, Masc. Fern, and Neuter ;
(3.) Stems in u, Masc. and Neuter ;
(4.) Stems ending in a consonant, {a) in d, th (originally t)
and t (originally nt) ; [b) stems ending in a guttural ; (c) in r (the
names of the family relations); (d) stems in n, Masc. and Fern.,
(e) Neuters in man ; (/") Neuters in as and other stems in s.
I.
{a) STEMS IN a.
§ no. Paradigms/é'r {fear) Masc. a man, túath a people,
Fern, dliged a law, Neuter.
SINGULAR.
Nom. infer in túath {§ 64) a n-dliged n-
Gen. índ ^ir inna íúaithe in dligid
Dat. dond \iur don túaith don dligud
Ace. infer n- in túaith n- a n-dliged n-
Voc. a yir a thúath a dliged n-
PLURAL.
Nom. ind yir inna túatha inna dliged, dligeda
40 DECLENSIONS.
Gen. inna fer n- inna túath n- inna dliged n-
Dat. donaib feraib donaib túathaib donaib dligedaib
Ace. inna firu inna túatha inna dliged, dligeda
Voc. a firu a thúatha a dligeda
DUAL.
Nom. Ace. in dá fer in dí thúaith in dd n-dliged
Gen. in dá fer in dá tuath in dd dliged
Dat, in dib feraib in dib túathaib in dib n-dligedaib.
§ in. Thus decline the Masc. ball, a spot, a limb, bei
[beul) a lip, cenn (ceann) head, f lach debt, iasc fish, folt hair,
mace [mac) son, Idech [laocli) a hero, Dia God ; — Fem. dram
number, rann a share, a verse, eland offspring, lám hand,
breth judgment, sere love, fere anger, delb shape, ingen
girl, daughter, bairgen loaf, tol [toil) will, coss {cos) foot,
crick (crioch) end, grian sun, ciall sense, meaning, úall pride,
briathar word; — Neuters bds death, grdd grade, rath gift,
seel (sgeul) story, accobor desire, sdithar toil, galar illness,
cenél race, foraithmet memory, etach (éadach) clothing,
biad food, bunad origin, torad fruit, úathad singleness ; —
Adjectives mall slow, marb dead, sldn hale, mór great, bee
(beag) little, Iren brave, ole evil, lond bold, cóetn mild, gentle,
nóeb (naomh) holy, seer [saor) free, lúath swiit,fercack angry,
iressach faithful, buidech thankful, toirsech sad, beo alive,
(Gen. Sing, and Nom. Plu. bi).
§ i lib. The u which is the characteristic of Dat. Sing.
Masc. and Neuter (or the o, e.g. eoch Dat. of ech horse) gradu-
ally disappears, hence_yfr, cinn for the more ancientj^r, ciunn;
in syllables with á, e\ ia, ó, úa, ói, óe, as also in some words,
as mac, rath, and in Adjectives in -ach instances do not occur.
§ ii2. Take notice oifiach a debt, Gen. féich, while biad,
Gen. biid, bid, Dat. bind (§ n) ; grian, Dat. gréin; briathar,
Dat. bréthir ; Dia God, Gen. dée, dé, Dat. dia, Ace. dia n-,
Voc. a de', PI. Nom. dée, dé, Gen. dia n-, Dat. deib, Ace. deo.
§ 113. ben [bean) woman, wife is irregular, Gen. mnd, Dat.
mnái (mnaoi) Ace. mndi n-, Voc. a ben, Plu. Nom. mnd, Gen.
DECLENSIONS.
41
ban n-, Dat. mndib, Ace. mná, Dual. Nom. and Ace. dí mnái
Gen. dá mná, Dat. díb mnáíb. Cfer. § 78.
§ t 14. In Middle Irish the Fem. ending -a of Nom. Plu. of
Adjectives has made its way into the Masc. marba, together
with mairb. The Neuter having disappeared, the modern
Irish Grammar has now but one form for the Plu. of Adjec-
tives. See § 175.
(b) STEMS IN ia (id).
§ 115. Paradigms céle M. companion, aidche night. Fern.
cride heart, Neut.
SINGULAR.
Nom. in ce'le
Gen. in chili
Dat. don chcliu
Ace. in céle n-
Voc. a chéli
Nom. in chili
Gen. inna céle n-
Dat. donaib célib
Ace. inna céliu
Voc. a chéliu
ind aidche a cride n- = (croidhe)
inna aidche, haidche in chridi
dond aidchi don chridiu
in n-aidchi n- a cride n-
a aidche a chride n-.
PLURAL.
inna aidchi, haidchi inna cride
inna ?t- aidche n- inna cride n-
donaib aidchib donaib cridib
inna aidchi j haidchi inna cride
a aidchi
a chride
DUAL.
Nom. Ace. dá chéle dí aidchi dá cride
Gen. dá céle dá aidche dá cride
Dat. dib célib dib n-aidchib did cridib.
§ 116. Decline thus Masc. dalte pupil, nursling, rectire
major-domo, steward, tigerne lord, uisce {uisge) water; Fem.íoV^
peace, gorte hunger, famine, insce discourse, seiche wife, so-
chude a multitude, cense mildness, _/2zz7fe gladness, welcome,
soillse light ; Neuters bélre (béarla, benrld) language, comarde
sign, token, cumachte might, esseirge resurrection, tairngire
promise ; Adjectives asse easy, anse difficult, doe slow, núe new,
42 DECLENSIONS.
uile all, every, colnide fleshly, nemde heavenly, cétne (céadna)
the same ; cétne, if it precede a noun, means first, if it follow,
the same.
§ 117. In many of these words, even in O. Irish, the e into
which the z'of the stem is invariably changed in Irish, broadens
into a, especially after a broad vowel : dalta (Gen. daltai),
córa, gorta, comarda, cumachta, assa, ansa, ne?nda, cttna,
tigerna, bélra,aesca, the moon. The spelling cumachta, censai
&c, betokens an intermediate step.
§ 118. In Dat. Sing. M. and Neut. i drops out before u
after a broad vowel : daltu, gortu, and at a later period, in-
stead of u we have a; dalta ; in words with a slender vowel i
remains after the disappearance of u: cell.
§ 119. In the later MSS. e and i are not rigorously kept
distinct.
§ 120. duine Masc. man. Gen. duini, in Plur. dóini
(daoine) Gen. dóine, &c; lathe N. day, after dropping the
th, is contracted into laa, Id, Gen. Idi, lathi, Dat. lau, ló, Id,
Ace. Id n~, &c.
II.
(c) STEMS IN i.
Stems in i, which appears side by side with the radical
vowel in Dat. Sing, and frequently in Nom. and Ace. Sing.
§ 121. Paradigms faith a prophet, poet, M., súil an eye
Fern., muir sea N.
SINGULAR.
Nom. m faith in t-fúil ammuir, a muir n-
Gen. indfdtho, -a inna súlo, -a in mora (Mod. mara)
Dat. dond \dith don t-fuil don muir
Ace. in faith n- in suit n- ammuir n-
Voc. a j^dith a fúil a muir
PLURAL.
Nom. ind ydthi inna súli inna mora
Gen. inna fáthe n- inna súle n- inna more n-
DECLENSIONS.
donaib súlib
donaib muirib
inna súli
inna mora
a \úli
a mora.
DUAL.
dz \úil
dd muir
dá súla
dá mora
dib súlib
dib muirib
43
Ace. inna f dt hi
Voc. a ydthi
N. A. dd faith
Gen. dd fat ho, -a
Dat. dib fdthib
§ 122. Thus Masc. endim bone, cimbid captive, tuistid a
parent, dorsid, dorsióir door-keeper ; Fern, bidil axe, (Germ.
beil) (Gen. be/a), col inn flesh, (Gen. colnó), cruim
worm, dial element, flaith lord, dominion, full blood,
fochith, fochaid suffering, iarfaigid question (Gen. iar-
faigtho -ed) ; Neuters, biiaid victory, guin (goin) wound,
mind diadem, rind star, heavenly sign, tzr = terra land ; Ad-
jectives, cóir just, léir diligent, erdirc famed, maith good, sain
diverse, cosmil like, mithig fitting, timely, dlind pretty
(Nom. PI. dildi, áilli), allaid wild.
§ 123. Neuters with a slender vowel have e instead of a :
tir, Gen. tire of the land ; rind in Nom. PI. rind and renna,
the latter {mora too ?) probably by passing over to the ist
Declension.
§ 124. Some Feminines oscillate between this and the ist
Declension, especially the Infinitives gabdl and gabdil =
capere to take, tabart and tabairt to give, tomailt, tomalt to
consume.
§ 125. Adjectives also oscillate in many points between
the i- and ^-Declension ; Gen. Sing. Masc. and Neut. is always
formed on that of the ist Declension : maith good, Gen.
maith.
III.
(d) STEMS IN u.
§ 126. Paradigms gnim deed (gm'omh), Masc. recht law, N«
SINGULAR.
Nom. in gnim arrecht (n-)
Gen. in gnimo, -a in rechto, -ta
44 DECLENSIONS.
Dat. don gním dond recht
Ace. in n-gnim n- arrecht (;z-)
PLURAL.
Nom. in gnimai, -a inna rechte, -ta
Gen. inna n-gnime n- inna rechte n-
Dat. donaib gnimaib donaib rechtaib
Ace. inna gnimu inna rechte, -ta
DUAL.
N. A. dd gnzm da recht
Gen. dd gnimo, -a dd rechto, -a
Dat. dib n-gnimaib dib rechtaib.
§ 127. Thus are declined the Masc. Nouns: bith the
world, brdth judgment, guth voice, cruth shape, iorm,fid tree,
mug (mog) a slave, dis, óis (aos) age, set, senchas antiquity,
fiuss, ßss {fios) knowledge, cot lud sleep, to sleep, and many
other Infinitives in -ud, -iud, -igud, and -ad, Derivatives in -as,
-chas, -us, -ius.
§ 128. It is difficult rigorously to mark off the Neuters
from the Masc. : ith (Gen. ethd) corn, grain, lin number, lind
ale, drink, loch a lake, med mead, sruth stream, suth (Gen.
sothd) offspring, fetus, tes heat, dorus door, may with more or
less certainty be classed as Neuter.
§ 12g. The retrospective effect of the u belonging to the
stem in Nom. Sg., is shown especially by the Infinitives in -ud
of 3rd Conjugation : loscud to burn, foillsigud to make plain.
In the latter language this -ud in many verbs becomes -ad:
loscadh to burn. O. Irish frequently had u in Dat. Sg. : isin
biuth in the world, dind riuth from the race (Nom. bith, ritli)
but here, too, it gradually disappeared.
§ 130. Instead of -0, -a, even -e, makes its appearance in
Gen. Sg. when a slender vowel precedes : suidigud position,
to place, Gen. suidigthe.
§ 131. The spelling varies most in Nom. PL, besides
gnimai and gnima, we find gnimi, gnimce, and gnime.
DECLENSIONS.
45
§ 132. The Adjectives, of which there are few in this De-
clension, follow the z'-Declension in PL : follus clear, plain,
Nom. PI. foilsi ; il many, numerous, Ace. PI. Hi.
§ 133. Later on many words follow the ß-Declension :
dorus door (modern doras) Gen. dorais.
IV.
(a) DENTAL STEMS, i.e. in -th and -d, -t=[nt).
§ 134. Paradigms (all Masc.) fili poet, ara charioteer,
cara friend, beothu ibeathd) life.
SINGULAR.
Nom. in fili
in t-ara
in cara
in beothu
Gen. ind filed
ind arad
in charat
in bethad
Dat. dond filid
dond arid
don charit
don bethid
Ace. infilid 11-
hi n-arid n-
in carit n-
in m-bethid n-
Voc. a fili
a ara
a chara
PLURAL.
a beothu
Nom. ind filid
ind arid
in charit
Gen. inna filed n-
inna n-arad n-
inna carat n-
Dat. donaib filedaib donaib aradaib
donaib cairtib (modern cairdib)
Ace . inna fileda
inna arada
inna cairtea
Voc. a fileda
a arada
a chairtea
DUAL.
N. A. dá p'lid
dá arid
dá charit
Gen. dd filed
da arad
da carat
Dat. dib filedaib
dib n-aradaib
dib cairtib.
§ 135. Upon fili, decline óigi, oegi, ogi guest, sh'ge,
road, way, tene fire, léine shirt, cóimdiii, coimdi Lord, God,
(Gen. co'imded), eirr, err the warrior fighting from the chariot,
traig foot, mil (Lat. miles) soldier ; drui Druid, [draoi) but in
Gen. Sg. PL and Du. druad.
§ 136. On ara the driver of the chariot, nia hero, nia,
nicB nephew, asca an enemy a rival, tenge, tenga (leanga)
tongue ; [/laid Ulstermen ; — sad prince, strong, ein guilt, have
lost the vowel ending.
§ 137. On cara, care, names, nam a enemy, tipra well,
tricha 30, dinu lamb, fiadu, fiada,feda Lord, God, Núadii
(Gen. núadat, Cfer. Maynooth = magh-Nuadhat), brdge neck,
46 DECLENSIONS.
loche (Gen. lochet) lightning, fiche (Gen. -et) 20, tee, té (teith)
hot, boiling.
§ 138. Upon beothu are declined many abstract nouns in -tu
and -datu, -tu is suffixed to Adjectives of whatever form, -datu
to those in -de, -the -te, : óentu, óendatu unity, aurlatu obe-
dience., crodatu hardness, esbatu uselessness, mórdatu
greatness.
§ 139. The stems oißli, ara, beothu ended originally in t,
hence more frequently th instead of d, unaspirated t, on ac
count of the immediate contact of the Dental mute with / or
n : Gen. niath of a nephew, bethath of life, tengthaib Dat.
tongues, sligthi ways, tenti fires, Ultaib Dat. of Ulaid.
§ 140. The stem of cara ended originally in -nt. The t
in cara by its immediate contact with r, has been softened in
Middle Irish into d : cairdib.
§ 141. For -id, -it in Dat. and Ace. Sg., Nom. PI. and Dual,
of ara, cara, bethu, beothu, beotho, the spelling -aid, -ait, pre-
dominates in Middle Irish : cor manaig cenapaid, a bargain of
a monk without the Abbot.
§ 142. Even in O. Irish there appears in Dat. Sg. of nouns
in -thu, -tu a curtailed form like the Nom. : i m-bethu in life,
i n-óentu in unity. Thus it chin occurs with it chinaid
through thy fault. Further, instead of Nom. Dual the Nom.
Sg. is used.
§ 143. In Middle Irish forms such as sligthi, traighti, tenti
occur in Nom. PI. ; in Ace. PI. forms in -u, -0 supplant the
older ones in -a : Ulto, Ultu, filedu.
(b) GUTTURAL STEMS (IN -ch, -g, -cc).
§ 144. Paradigm cathir Fern. city.
SINGULAR. PLURAL. DUAL.
N. Sg. in cathir inna cathraig di chathraig, chathir
G. inna cathrach inna cathrach n- dá cathrach
D. don chathraig, donaib cathrachaib dib cathrachaib
chathir
A. in cathraig -n inna cathracha di chathraig.
V. a chathir a chathracha
DECLENSIONS. 47
§ 145. Thus decline nathir water-adder, lassair flame,
lair mare (Gen. Idrach), dair oak, Temair Tara, ail rock
(Gen. ailech), Lugaid (Gen. Luigdech, Lugdach), a man's
name ; with a vowel ending coera, cdera (caora) sheep, mala
eyebrow (Ace. PI. mailgea), eola expert, rure king, (Gen.
rurech), aire prince, chief, noble (Gen. airech).
§ 146. The Nom. daur belongs to an old «-stem, for be-
sides the Gen. darach, it has also Gen. daro,dara (Cille-dara
church of the oak) = Kildare. There are some other words of
this class which form certain cases without the guttural : Dat.
Sg. cathir, Temair, Ace. ail ; Dat. PI. cdirib sheep.
§ 147. Lia, lie M. a stone, a hone, is a solitary stem in cc,
c; Gen. liacc Dat. liic, and lia, Ace. Hie n-, PI. Nom. lieic.
Gen. liacc n-. Besides which the word lecc F. a flagstone, Gen.
Ucee, Dat. leicc, Ace. leicc n- PI. Nom. Ace. lecca, Gen. lecc n-,
Dat. leccaib.
§ 148. Ri M. a king, is a solitary ^--stern ; Gen. and Dat.
rig, Ace. rig n-, Voc. a ri PI. Nom. rig, Gen. rig n-, Dat.
rigaib, Ace. riga, Middle Irish rigu : Dual. Nom. and Ace.
dd rig, Gen. dd rig, Dat. dib rigaib.
(c) NAMES OF FAMILY RELATIONS IN r.
§ 149. Paradigm bráthir M. a brother.
§ 150. In Gen. PI. besides bráthre we find brdthar ; in
Nom. PI. later on, brdithre also. Thus decline athir father,
mdthir mother, in Middle Irish bráthair, máthair, athair.
SINGULAR. PLURAL. DUAL.
Nom. in bráthir in brdthir dd brdthir
Gen. in bráthar G.inna m-brdthre n- dd brdthar
Dat. don brdthir donaib brdithrib dib mbrdithrib
A. in m-brdthir n- inna brdithrea dd brdthir.
Voc. a brdthir a brdithrea
§ 151. In PI. in the later language these words are also
declined upon cathir : úasal-athraig high fathers, patriarchs.
In modern Irish PI. Nom. and Ace. bráithreacha.
4 8
DECLENSIONS.
[d) MASC. AND FEM. STEMS IN n AND nn (nd).
§ 152. Paradigms brithem M. a judge, inga F. a nail,
toimtiu F. opinion, gobaM. [gabha) a smith (whence M'Gowan,
Clongowes the field of the smith, = Smithfield).
SINGULAR.
in toimtiu
Nom. in brithem
Gen. in brithemon, -an
Dat. don brithsmain
Ace. in m-brithemain n
Voc. a brithem
in inga
inna ingan
dond ingain
in n-ingain n
a inga
PLURAL.
inna ingain
inna toimten
don toimtin
in toimtin n-
Nom. in brithemain
Gen. inna m-brithe?naii 11- inna n-ingan 11-
Dat. donaib brithemnaib donaib ingnaib
in goba
in gobann
don gobainn
in n-gobainnn-
a goba
in gobainn
inna n-gobann n-
inna toimtin
inna toimten n-
donaib toimtinib donaib goban-
naib
inna toimtena inna gobanna
Ace. inna brithemna inna ingna, -e
Voc. a brithemna a ingna
DUAL.
N. A. dá brithemain dá gvbainn
Gen. dá britheman dá gobann
Dat. dib m-brithemnaib dib n-gobannaib-
§ 153. On brithem decline other nouns or names of
agents: dúlem Creator (from dull element), flaithem ruler
{flaith rule), ollam chief poet (Gen. ollaman), talam Fern. earth,
(Gen. talmatt); with vowel ending menme M . mind (Gen. men-
man).
§ 154. anim F. soul, Gen. anme, Dat. anmin, — main, Ace.
anmin, anmain- ; PI. Nom. anmin, &c, but in Middle Irish it
is declined in PI. like the Neut. ainm name (§ 160) : Nom.
Ace. anmand, Gen. amnand n-, Dat. anmannib.
§ 155. Upon inga decline dra, dru kidney, aursa door-
post, gulba beak, leco cheek, lurga shin-bone, lata iittle finger,
ulcha beard, Alba Scotland, Muma Munster, patu hare;
without vowel in Nom. triath. Gen. trethan sea.
§ 156. In Nom. PL more modern forms occur: ingni, Cfer.
§ 143-
§ 157. broo, bró millstone, Gen. broon, bran, Dat. broin,
Ace. broin n-; cú M. dog, Gen. con Dat. coin, Ace. coin n-,
Voc. a chú, PI. Nom. coin, Gen. con n-, Dat. conaib, Ace. cona.
DECLENSIONS. 49
§ 158. On toimtiu decline other Fern, abstract nouns in
-tiu, -tu : foisiiiu confession, ditiu protection, tichtu coming,
aicsiu seeing ; also nóidiu child, Ace. PI. in Middle Irish nói-
denu. Cfer. § 143.
§ 15g. On goba, gúala, shoulder, bara rage, enisle vein,
pipe, uile elbow, Eriu (Eire) F. Ireland (Gen. Erenn, Dat.
Ér inn), brú womb, F. (Gen. bronn, brond, Dat. broind).
(e) NEUTERS IN man (nn) SOMETIMES, but NOT
REGULARLY, CHANGED INTO menn.
§ 160. Paradigm ainm name :
SINGULAR.
PLURAL.
DUAL.
N.
A. a n-ainm n-
inna anmann
da n-ainm
G.
ind anma, amne
inna n-anmann n-
D.
dond anmaimm,
ainm
donaib anmannaib
dib n-anmannaib.
§ 161. Thus coirm beer, gairm call, cry, druimm (topog.
Drum Gen. drommd) a ridge, a back, maidm an eruption, teidm
pestilence senim a sound, tochimm step, stride, ingrimm per-
secution, tót him (later tuitim) a fall, to fall.
§ 162. béim, béi mm a stroke, a blow, to strike, céimm a
step, léimm a leap, réimm a course, a race, have Nom. PI. in
-enn instead of -ami ; bémen, cémenn:
§ 163. In O. Irish single n is often written (bémen), in
Middle Irish nd often for nn (anmand).
(f) Neuters in as (Indo-Europ. as = Gr. og-eog, Lat. us-eris-
-esis) and other s-stems
§ 164. Paradigm teg, tech house.
SINGULAR. PLURAL. DUAL.
Nom. Ace. a teg, tech n- inna tige dá tech (?)
Gen. in tige, taiges -e inna tige n- dd tige
Dat. don tig (taig) donaib tigib dib tigib.
§ 165. Thus the Neuters nem (neamh) heaven, ieth=La.t.
latus, a side, mag (topog. Moy) a plain, sliab (topog. Slieve),
mountain, glend glen, valley ; dun fortress, glún a knee,
fluctuate in later Irish: Gen. dime, duine, Dat. dún, glún ;
5
50 THE ARTICLE.
Nom. PL duine, Nom. Dual da prim-dun, two chief fortresses,
dd glun.
§ 1 66. Comparatives in -iu, -u (o) belong to this class, but
as they occur only in Nominative, there is nothing to show
for their declension, Nom. Sg. and Plur. mda, mdo, móo, móu
greater, lia more numerous, laighi, lugu less.
§ 167. mi month, Gen. and Dat. mis, Ace. mis n- PI.
Nom. mis, Gen. mis n-, Dat. misaib, Ace. misa.
ISOLATED STEMS, DIFFICULT OF DETERMINATION.
§ 168. bó [bos, ßovg) a cow (stem bó- bov-), Gen. bó, bou,
Dat. boin, Ace. boinn-; PI. Nom. bai,ba Gen. bo n-, Dat. buaib %
Ace. bú ; Du. N. diba Dat. Dual dib m-buaib Ace. di ba, di boin.
§ 169. die [did] day, accounted by Zeuss (p. 270, Ebel's Ed.),
among the ^-sterns, is used adverbially in two or three cases:
Ace. fri dei, de by day ; code, codea until the day ; Ablative (?)
indiu to-day, and dia with a genitive after it dia domnich,
-luain Sunday, Monday, each dia every day, daily, dia brdtha
on the day of judgment, dia Gen. of time.
§ 170. gnt form, species; ^//bright, show no difference
of cases.
Ill
THE ARTICLE.
§ 171. The (') rough breathing suffixed to the
several forms
betokens that they cause aspiration.
SINGULAR.
M.
F.
N.
Nom. in, in t-
in*-, ind', in t-
a 71-
Gen. in\ ifíd', in t-
inna, na
see M.
Dat. don 1 , dond', don t-
see M.
see M.
Acc. in n-
see M.
PLURAL.
a n-
Nom. in 1 , ind f , in t-
inna, na
see F.
Gen. see F.
inna, na n-
see F.
Dat. see F.
donaib, dona
see F.
Ace. see F.
inna
see F.
in dí
in dá n
in dd
in dá
in dib
in dib
in di
in dá n-
THE ARTICLE. 5 I
DUAL.
Nom. in da
Gen. in dd
Dat. in dib
Ace. in dd
§172. t- is used in Nom. Sing. Masculine before words
beginning with a vowel : in t- athir the father ; in all other
instanes, before initial s, in place of which it is pronounced
in t \erc the love (pronounce interc).
§ 173. The alternation between n and nd occurs only in the
cases which cause aspiration. In O. Irish nd precedes the
sounds or letters that are never aspirated, hence it is pre-
fixed to nouns beginning with /, n, r, or with vowels, also with
/, which, when aspirated, counts for nothing in the pronuncia-
tion, so that in such case the vowel, the I or r following f may-
be deemed the initial of the word : Nom. Sing-. Fern, in chathir
the city, ind \laith the dominion ; Gen. Sing. Masc. in
choimded of the Lord, ind athar of the father ; Dat. don
brdthir to the brother, dond mace* to the son ; / immediately
preceded by n can never be aspirated (See § 64) : in tige of
the house.
§ 174. The original stem of the article was sind [=sanda).
The initial s reappears in the dative and accusative forms in
combination with prepositions ending in a consonant : zarsi?i
after the, ressin before the, cossin, cosnaib with the, ssin, tssnaib,
isna, isin dib (Dat. Sg. PI. and Dual) in the, compounded of
iar n- after, re n- before, co n- {cum) modern go with,
governing Dat. i n- in governing Dative and Ace.
Thus, ia(th?), by, with; fri(th), against; tri y through;
co(th) (= modern go), to, until ; tar(s) over, governing the
Ace, a ass[ex) out of, governing Dat. ; for = ar, air upon,
governing Dat. and Ace, in combination with the article give ;
lassin n- (M. and Fern.), lassa n- (Neut.), lasna (PI.),
*In O. Irish nd appears before initial m only occasionally.
52 COMPARISON.
lasin dí (Ace. Du. F.), f rissin -n (M. and ¥.),frissa n- (Neut.),
frisna (PL), trissin n- tressin n- (M. and Fern.), trissa n-
(Neut.), trisna (PL)? cossin 7z-(M.and F.), cossa n- (N.) tarsin,
n- (M. and F.), tarsa n- (N.), tarsna (PL), assin (M. F. N.),
forsin (Dat. M. F. N.), forsin n- (Ace. M. and F.), forsa n-
(N.),forsnaib (Dat. PL). /orsna (Ace. PL).
§ 175. The following are some peculiar combinations with
prepositions which originally ended in a vowel : ón úan, from
the lamb, from (Dat. Sg.), ónaib, from the (Y\.\,fón (Sing.
Dat.), f on n- (Ace. M. F.), from fó under, ocon, oc in, at the,
by the (Dat.), from oc [ag], by, near, immon n- (Ace. Sing. M.
and F.)), imma n- (N.), imm, imme, imb, Cfer. Gaul, ambi,
afx((n, about.
§ 176. The remaining prepositions cause no change in the
article: ar in (original are, Cfer. Gaulish prefix Are-) for,
before (Dat. Sing.) ar naib (Dat. PL), ar na(Acc. PL), don,
donaib (Dat. Sing, and PL), do du to, din, dinaib (Dat. Sing,
and PL), ^z'of, from, &c.
§ 177. Middle Irish has given up the particular form of Dat.
Plural -{s)naib, and, with the modern Irish, uses instead the
Accus. -{s)na ; hence, dona, dina, j "orsna, óna for O. Irish,
donaib, dinaib, for snaib, o'naib, &c.
§ 178. The curtailed form na has gradually superseded the
fuller form inna, which is never to be found after prepositions.
§ 179. The neuter also gradually lost its particular form in
Nom. and Ace. Sing., so in tech the house, for a tech, the
older form.
§ 180. In Nom. Plur. the Femin. form inna, na, ended by
superseding the masculine in : na ?naic the sons, for O. Irish
in maic. See § 1 14.
IV.
COMPARISON.
§ 181. In O. Irish, the comparative degree had two endings,
in-thir,-ther,Cier.Ttpog, and in -iu, -u, Cfer. O.Latin, -ios, -ius,
COMPARISON.
53
(the s öf ios has been changed into t). In modern Irish,
-iu, -u are -it", -e. : sen (sea n), old, Co m par. s iniu; dlind, pretty,
Comp. áildiu, áilliu(\ 71) ; drd high, Comp, drdu; comacus
(co'myogus), near, Comp, comaicsiu ; laigiu, lugu less
§ 182. The superlative suffix is mostly -em for adjectives
forming the comparat. in -iu, u, -am for the irregular compara-
tives in a which in some cases becomes o; -imem, -ibem, -bem,\s
rarely met with: follus plain, Comp, foillsiu, Super], /aillsem ;
cóem (caomh handsome, Comp, cóimiu, Superl. cóemem;
adbul enormous, vast ; aidbliu, adblam ; úasal high, noble,
úaisliu, úaislimerh.
§ 183. Irregular Comparatives and Superlatives:
POS.
COMP.
il many, various lia =plus, plures
dac (óc, óg) young 6a junior, also less
mar, mar great máa, md, mdo, mó greater
sir long sta longer, also siriu
trén strong tressa, tressiu
ocus nigh nessa, -so, -su
olc bad messa, messo, messu
tnaith good ferr (fearr)
bee little laigiu, lugu
STJPERL.
6am
mdam
tressam
n ess am
(deck)
lugam, -imem
§ 184. Instead of the Superlative form, the Comparative is
commonly used with the relative form of the verb to to be,
prefixed (as, bas= who is, qui est): inti diib bes tresa orcaid
alaile let him who is the strongest of them kill the other;
dá ech bas ferr la Connactu two horses [which] are the best
with [apud) the Connacians, i.e.. the two best horses in
Connaught.
§ 185. The ending of the Comparative in -ither, -ithir, -idir
(§ 181), is very seldom met with:* llir diligent, Uriu, lcrtthir,\
lúath swift, soon, lúathither and lúathiu.
*But see Corraac's Glossary.
54 " ADVERBS.
§ 1 86. "The. better" (eo melior) is expressed by adding de
(the ablative of the pronoun, or di of, with the suffix /= it?) to
the Comparative : ferr de the better. Worse and worse
tnessa assa messa, better and better ; ferr assaferr.
§ 187. "Than'' (Latin quam), after a Comparative, is
expressed by ol, or inda (iond) ; ol is always, inda is usually
combined with a relative form of the verb to be ; olda -as,
o/dds, inda-as, indds than is {quam est) ; olddte, tnaate {quam
stint) than are, modern iond, iná than, ionas than is, ionaid
than are.
§ 188. Instead of these formulas, as in Latin, the ablative, so
too in O.Irish the Dative of the object taken as standard is used:
non carior mihi quisquam altero : ni diliu neck limm alailiu,
not dearer to me is one than the other. In the Fem. «-stems
this case of comparison (originally the Instrumental case ?),
ended at times like the Nominative. In Middle Irish the
Accusative is used for this purpose : it lúathidir gáith n-erraig
they are swifter than a wind of spring.
V.
Adverbs.
§ 189. Adverbs are formed from Adjectives in the Dat.
Sing. Masc. or Neut., with the article prefixed : bee (beag)
little in biucc paulum, paulatim, little by little ; laigiu (Adj.),
less, ind laigiu (Adv.) less : or else by a particular form ending
in -tthf 'id, especially when derived from adjectives ending in
-de, -te — ; (Zeuss considers this to be the ablative case Sing.),
the same case of the article is prefixed : óinde single, Adverb
ind óindid singly : another formation rarely met with in O
Irish MSS. is that which is most common in Mid. and Mod. Ir.,
viz., by prefixing the preposition coif) to (modern go, gu) : diati
swift, Adverb, co [go] dian. Certain substantives are used' adverbi-
ally in the same case as adjectives : indiu to-day, innocht to.
PRONOUNS. DECLENSIONS. 55
night, inchruthso thus, indectsa, indectso, infectso, at this time,
now, indórsa this hour, now, indhé (ané) yesterday, intremdid
postridie, the day after, indeolid (from deolid favour), gratis.
VI.
Pronouns. — Demonstratives.
§ 190. To the Greek ovtoq = hic, haec, hoc correspond sub-
stantively side, suide, more rarely ade; adjectively, the inde-
clinable sin following the noun : in fer sin this man, Gen. ind
fir sin of this man, &c, (French cet homme-ci : literally, this
man here ■ = this here man) ; sin this is also tobe found without
a substantive : iar sin /Liera tovto after this ; in sin (the this,
literally) is indeclinable, and is used as a substantive for all
the three genders.
§ 191. The demonstratives se, sa, so, indeclinable, and
suffixed to the noun, answer to the Greek oSe: in fer so
6 avrjp oSe, this man ; so, in so, indeclinable, for all three
genders, used as a substantive. After slender vowels se, sa,
so become si, sea, and seo or si».
§ 192. All these demonstratives are as adverbs suffixed to
the adverb of place, and then of time and here, {ann, Cfer.
Latin, ibi, French, y, German, da), andsin there, andso here,
and side, andaide there, in that place.
§ 193. We may ascribe the same origin to some of the
particles [particulcB augentes), which are suffixed to per-
sonal pronouns and verbs for the sake of emphasis : -se, -sa»
for 1 . Person Sing. : mésse, mési I myself, ro bd-sa I was ; fot
2. P. Sing. : -sit, -sa: tússu thou, do ara-so thy charioteer .
foracbaisiu (for foracbais-siu) thou forsakedst ; -som, -sam,
-sem for 3. Sing. M. and PI. of all genders ; ésseom he, rigid-
som he reaches, he extends.
§ 194. on, son correspond to toíto this (Neuter) ; sodin,
sodain ouToe are seldom used but in a neuter sense, la sodam
thereupon, thereat.
§ 195. The enclitic -z is more definite in signification. When
suffixed to the article (M. intí, F. indí, N. ant), it is followed
56 PERSONAL PRONOUNS.
either by a proper name, a demonstrative pronoun, or a rela-
tive sentence: inti Labra id this (the aforesaid) Labraid, ant
sin this thing, tovto, inti siu this person, inti thall yon man,
ille(as opposed to hie, that to this); inti cretfes he that shall
believe, French, celui qui croira; Dat. Plur. donaib hi gnite
to them who do. Middle Irish dona fib no ehret itis to them
who believed, cosna fib filet intib with those who are therein
(in them). It is also placed after the noun : lasin screich í
sin at this scream.
§ 196. Iküvqq {that man in contrast to this man) is expressed
by the adverbs tall, út {éd, séd), set, ucut, sucut : inti thall
yon person, used as a substantive; as an adjective, in fer
tall, French cet homme-la, that (yon) man ; na tri dath ucut
those three colours.
§ 197. "The same" is expressed by inonn, inunn, cétne,
cétna : infer eétne (an fear céadna) the same man, but, in
cétne fer the first man.
§ 198. Only side, suide, and ade hie (§ 190), this are declin-
able, as is also the neuter se this (hoc) (re siu before this).
The declension follows that of noun stems in -ia (§ ii5),yet
side is used as indeclinable for the Nom. PI. of the three
genders.
PERSONAL PRONOUNS.
§ 199. As we have seen at § 193, the personal pronoun is
frequently emphasized by an enclitic pronominal particle (par-
ticula augens). In 1. and 2. Plural this is effected by doubling
the pronoun. The emphatic form is inclosed between
brackets :
SINGULAR. PLURAL.
mé, I [messe, mesi) ni, sni we (snisni, snini, ninni)
tú thou [tussu, tuso) sib you (sissi)
éhe,sishe,edit(ésom,sisi,ed ón) é, tat {tad) they (ésovi, iat som)
§ 200. These forms occur also in the Accus. In later
Irish they have sought to distinguish the Accus, from the
Nominative.
PERSONAL PRONOUNS. 57
NOM.
ACC.
NOM.
ACC.
I
. Sg. mé
me
PK
sinn, we
sinn, inn
2.
Sg. tú,
thú
PI.
sib
sib, ib
3-
Sg. se, si (/)
é, í
PI.
si at [si ad)
íat [tad)
§ 201. When dependent on a preposition the pronoun
combines with the preposition. See §204 (suffixed pronoun).
If it depend on a verb, in O. Irish, it combines with the
verbal particle, whether conjunction, negation, or preposition
preceding the verb (pronoun infixed). In this latter case the
particle do is often inserted before the verb as a fulcrum to the
pronominal particle.
§ 202. These enclitic Dativ, and Accus, forms are for 1.
Sing, -m, -mm, (aspirating the following letter), in 2. Sing, -t
(aspirating) in 1. PI. -n, nni, -nn (-nd), 2. PI. -b: dam, dam-say
to me, mihi, frimm against me, indium in me, ?nani-m berasu
unless thou bear me, Cfer. French tu m'aimes thou lovest
me ; duit, duit-siu tibi to thee, immut about thee ; atot,
chiat they see thee, Us te voient, for ad-dot-chiat [adchiu, I
see) ; dún to us, lin-m with us, ro-nn ain may He protect us;
dúib,dúib-sitoyou,úaibírom you, fotob sechaim{coscto restrain),
I restrain you, for co n- do b- sechaim; the fulcrum do and the
pronominal particle -b being inserted between the two elements
of the compound con-sechaim = coscaim. For 2. PI. we also find
bar, bor, the common possessive pronoun, your) no bor
mairfither you will be slain, ro bur fucc he that brought you.
n and -b 1. and 2. PI. do not aspirate.
§ 203. The enclitic elements for Dat. and Accus, of 3.
Person are more difficult to determine, and can hardly be dis-
engaged especially when combined with prepositions. In
the plural there is no distinction of gender. The following
may be given as expressing the object direct or indirect of the
transitive verb (Dat. or Accus.): -^(aspirates) Neut., Masc,
and Fern. : rod chluinethar he who heard it; -n (aspirates) for
Masc. and Neut. : nin accendhe sees him not ; -a (aspir.) for
PL, Neut. and Fern. (?) : ra = (ro a) chualatar they heard it ; da
(aspir.) for PI., Fern, and Neut. : conda thanic he came to them >
58 PREPOSITIONS WITH DATIVE.
-a («-), -d (n-) for Masc, Neut. (?) : rom-bertaigestar ■, rod m.
lertaigedar {n becomes m before a labial) he shook himself ;
-s (n-), dos («-) for PI. and Fem. : dos n-icfed he would come
to them ; s, dos for PL, Masc, Fern., Neut. no s moidet they praise
themselves, they boast ; nis fitir neck no one knows them ;
ros bia it shall be to them, i.e., they shall have it. Sometimes
the infixed pronominal element or fragment is redundant
being used by anticipation, as it. were, when the proper object
of the verb is expressed after the verb : dos leicim-se do-som
in n-gai cétna I cast after him (at him), the same spear.
§ 204. A table of the combinations of prepositions with
personal pronouns. None but the most important variants are
given. The forms in brackets are taken from O'Donovan's
Irish Grammar.
PREPOSITIONS WITH DATIVE.
Sg. PI. Sg. PI. Sg. PI.
6, úa, Lat. a from oc (ag) apud at, by fiad, coram, before
1 úaim úain 1. acum (again) ocainni i.fiadam (?)
2. úait úaib 1. ocutyagad) ocaib 2.(?) fiadib
3-F.'£s Úadib ^F.'aci ocaib 3l(?) fiadib
do, Lat. ad to is below, ós, úas above re (»-)> rem, ante, before
1. dorn, dam dun 1. is sum [uasainn] I. rium,remum reunn,remunn
2. dait, deit,duit, dúib 2. [uasai] [uasaibk] 2. Hut \remui\ \romhaibh~\
_ M.dáu,dá _,,-, , M. \itasa\ , ■, , Acc.M.* remi, remib, rernpu*
3. RÄ dótb i-Y.[üaisti] uasaib 3 - F.remße rompa
dt, de, Lat. de of, from a, ass, ex out of, from iar («-), iarm, post, after
1. diim diin,dind 1. [asam] [asainri] 1.
2. diit diib 2. [asat] \asaibh\ 2.
3. fjt diib bf.S.ri«*» ««3- iorma
PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE.
fri, contra, against tar, trans, over, through imb, circa, about
l./rim,/riumm frinni \.\thorm~\ torunn I. immunt immunn
2. frit, friut frib 2. tor ut [t/iorraib] 2. immut immib
M. friss r ■ M. ■ tairis, . ■■ , M. imbi, • .,
3. rr j- ■ f ■ frtu 3. n j ■ tairsiu 3. t, • , . impu
J r.frie,fria J J F. tairse F . wipe
*In later Ir. re n- takes the Ace, especially with pronouns.
PREPOSITIONS WITH DATIVE AND ACCUSATIVE. 59
Sg. PI. Sg. PI. Sg. PI.
tri, per, through eter, inter, between cen, sine, without
I. trium triuttni I. etront etrunn r. (?) (?)
t. triut trüb 2. [eadrat] ctruib 2. cenitt cenuib
\. u ! ntt 4 'it. ■ treu, trelhu 3. etir etarru 3. Neut. cene cenaib
F. tree, trelhi J J
la, cum, with, through, by seek, seats, prater, beside co (go), ad, to
T. lemm,iiv,mm ienn, linn I. [seacaam] sechond 1. cuccum cucunn
t. lat, let lib 2. sechut , \seachaibft\ 2. cucut cucuib
„ M.leiss(leis) t n « t .? . M. sec/ia M. cucci .,
3 " F. &* /iM (W"*" 3- F. ,«■« ****• """' 3- F . CM ^ f«f«*i cucthu
PREPOSITIONS WITH DATIVE AND ACCUSATIVE.
ar, air, pro, for for, super, upon
1. atrium erunn l.form fornn
2. airiut airib i.fort foirib
3. Dat. M. airi airriu, airthiu 3. Dat. M. fair, P. ftiiri forib
Ace. F. forrae forru
fo, sub, under i (/«-)> **d, in
1. fount, /im [fdittn] I. indiumm indiunn
2. [/&] [/«7Í/4] 2. t'«««/ tW#
3. M.yfr', F. [fiiithi\ /«5 3. Dat. M. indid, F. indi indib
[fútha] Ace. M. ind, F. z/ífc í«//m
§ 205. These same pronominal elements are suffixed to forms
of verbs, both as subject and object, and most frequently to forms
of the verb to be. Thus have we in O. Irish at thou art, adib
you are, baan, ban let us be, we may be, con-dan that we
may be, am I am, ro bam I was, Ham I shall be, ni pam I
shall not be, ni dam I am not, bit mayest thou be {ni pat
together with nip a thou must not be) ; can dollot whence
earnest thou? (§302). Thus far as subject of the verb; as
object (in Dat. or Ace.) : ainsiunn [aim's) may he protect us
taithiunn [taith he, it is) it is to us, i. e. we have, tathut thou
hast, gabsi cepit eum (capio), he took him, gabsus he took
them, (gabis he took), mar b thus he slew them, boithus it
was to them = erat eis they had.
§ 206. The genitive relation is paraphrased by means of
prepositions : ni sochuide diib not many of them ; there are,
however, some special Genitive forms, 1. Pers. Dual, nat/iar,
60 POSSESSIVE PRONOUNS.
in 3rd dij ae, de: cechtar nathar both of us two ; cecntar at,
or ae, or de both of them ; each di, or ae every one of them. O.
Irish di his own, Gen. ind di, sui of him-her-itself, tavrov. PI.
inna n-di , of themselves, lavriov.
Possessive Pronouns.
§ 207. Possess. Pronouns: Sg. mo, nni (aspir.) my, PI., arn-
our ; do, du (aspir) thy ; VX.far n-, for n-, bor n- t yours ; a M.
N. (aspir.) his, a F. her, PI. a n- their.
§ 207 b. In the old MSS. the possessive pronoun of 3.
Pers. are very often marked with the sineadh fada = the long
stroke or sign of length. See Milan Codex : d ainm his name,
d n-ic their health.
§ 208. Mo and do often drop their vowel (1) before an initial
vowel in the following word; (2)in combination with prepositions
even before an initial consonant; instead of do, t is used, and
before a vowel, when t is preceded by a vowel or liquid, it mostly
becomes th: rrC athir my father, tit athir thy father ; tussu
th' óenur thou in thy one person, i. e., thou alone ; noebthar
th? ainm, hallowed be Thy name. With prepositions : óm, ó/t
úat from my, thy (0); dorn, dot to my, to thy (do) ; dim, dit
of my, thy (dl); fom,fot under my, -thy (fo) ; form, fort, 6n
my, -thy (for); f rim, frit against my, -thy (fri) ; imm, it in
my, in thy (1 n-) ; ocom, com (see § io83), icim, iccot at my, at
thy (oc) ; immom, about my.
§ 209. Among other combinations observe : iarna after
his, iarnar n- after our; rena, riana [re n-) before his ; fria
against his ; tria, trea through his ; inna in his, innar n- in
our (i n-) ; má for imma about his, -her ; na for inna in his ;
do in combination with these possessives becomes di before
a ; dia to his, to her, diet n- to their, diar n- to our.
§ 210. Prefixed to the Infinitive the possessive pronoun
betokens the object of the verb, or, though more rarely, the
subject thereof: is coir a thabairt do'lb its giving to them issl
SELF. \» 6r
just, i. e., it is just to give it to them: tair aumkJberrad sa
come to my shaving, come to tonsure me ; íarna'thichtain ó
Róim after his coming (he came) from Rome.
" SELF."
§ 2ii. "Self" is expressed by divers, yet cognate, com-
pound words, beginning with fe-, fa- (fo) , i.e., the root of the
subjunctive or secondary Present of the verb to be; or with
ce-, ca-, probably the pronoun or conjunction ce, to which sin
(§ 190.) is suffixed :
Sg. I. céin Sg. I. 2. 3. fadéin
Sg. 1. 2. 3. féin { = bé fin which is that, I am this)
PL 2.fisin Sg. Fem. 3. féisin [M. 3.; PI. 3. cadessin.
Sg. M. 3.; Sg. 2.; PI. 3. fessin ; Sg. 3. cesin ; Sg. M. 3. ; PI. i.fadesin ; Sg.
Sg. PI. ^.fésine PI. $.fadesine
PI. 2. 3.; Sg. F.2.féisne PI. 2. fadéisne
PI. 1. f anisin, cam'sin
Yox fadtin, fodéin we find likewise bodein, in which the
radical b of the verb to be re-appears ; fésin and fessin are
most probably identical.
THE RELATIVE PRONOUN.
§ 212. The relative pronoun {a n- before vowels, and d, g,
a m- before b and m s ar- before r, though a n- also is found, a
before spirants and mutes) is unchangeable as far as regards
gender, number, and case, and in sound resembles the Nom.
and Ace. Neutr. of the article. Like the article, it originally
had an initial s (san), which re-appears in combination with
prepositions ending in a consonant : frissa n-, frissandéntar
asaitharsin for which this labour is undertaken ; lasa n-,
lasn-, lasm- (see § 174); in combination with do it appears as
dia n- (Cf. § 209). Its vowel changes to /on the accession of
another pronoun : a lin lathe dindapir the number of days of
•which thou sayest it. Its place is either at the head of the
62 THE RELATIVE PRONOUN.
relative sentence : is immarmus hi Crist an as olcc lasin brdthir
it is a scandal in Christ that which is evil with a brother (i. e.
deemed evil by a br.) ; or, after the particles which can be
prefixed to the several forms of verbs ; in this latter position the
full form a n- is seldom met with : a n-as-biur, that which I say;
it more frequently appears as sn, n (which is dropped before
c, t, and spirants), and as m before b; tresa m-bi through
whom (F. quam) it is ; húa m-bi from whom it is ; do-m-bert
whom he brought ; a forcital for-n-dob-canar the teaching
which is taught you {forchun I teach, praecipio).
§ 213. The relative pronoun is often omitted, particularly
after the negatives na, izad, which imply the relative, and hence
are used in a relative sense, and also after the indefinite nech
(§220); but the omission is often only apparent : it hé do-r-
raid-chiuir these are they whom He has redeemed (for do-an-
ro-aidchiuir).
§ 214. The relative pronoun is also often used as an ex-
planatory conjunction : ron-gnith that it came to pass, that it
was done, more rarely by itself alone in the meaning of "als "
(German), " as," " when," but it frequently forms a constituent
part of many compound conjunctions : ara n- in order that,
dia n- (preposition di) if ; thus in tan (in the time that) when,
since, during, ore, vair because, amal in, by the likeness that,
likeas are followed by the relative pronoun : in tan m-bimmi
when we are, húare m-bis because he is, amal fo-n-gniter like
as they are honoured (/0- gniu I serve).
INTERROGATIVES.
§ 215. For Sing, and Plur. of whatever gender the interroga-
tive is cia, ce, before vowels ci, not declinable, and used both in an
adjective and substantive sense. To these may be added co, ca
prefixed to the forms te, teet of the verb to be, cote, cate who
is ? what is? where is ? cateet what are ? ; cam', cini why not ?
rawwhence? ; coich is used in the same sense as cia; coich and so
INTERROGATIVES. 63
who is this here ? It also supplies the place of a genitive : is
inderb coich in mug it is uncertain whose is the slave.
§ 216. To distinguish genders in O. Irish, and also in the
modern language, the personal pronoun is added on to the
relative : ce hé who ? (who he ?) ce si, cisi who ? (who she ?), ced,
cid = ce ed Avhat it ? what ? Lat. quid?
§ 217. The question is invariably so put that the interroga-
tive pronoun is in the nominative ; the relations expressed by
the other cases are indicated by a following indefinite [neck
some one aliquis), or relative pronoun : cia dia tibertais rigi
to whom should they give the kingly dignity (who, to whom
they, &c.) ; cia ar neoch dorrignis what for didst thou that ?
(what for thing didst, &c). When the interrogative is used as
an adjective, inflection takes place only in the noun : cia i
n-olcaib in what evils? (what in evils?)
§ 218. Ce rét = quce res what thing? ce airm what place ?
ce indas what state ? are contracted into crét [creud), cairm,
cindas (cionnas) what? where? how? These interrogatives
the compendious forms of an interrogative proposition, are
commonly followed by the full development of the question
asked in a relative proposition : cia airm i n-dom facca what
the place in which thou me didst see ? = where didst thou see
me ? cinnas rainnfither what the manner (in which) it must
be divided? =■ how is it to be, &c. ? When followed and de-
termined by a genitive, cindas is equivalent to the Latin qualis
what sort ? cindas in choirp in-eséirset what kind of the body?
i. e., in what body shall they rise again ?
§ 219. Cia, ce with the conjunctive mood are used in the
sense of whoever, although : ce bé, cipe whoever is ; cia no
betis fir in cóicid uli immond though the men of the whole
fifth (i. e., province) were around us.
INDEFINITE PRONOUNS.
§ 220. Nech quisquam, aliquis someone, anyone, stands
by itself, as if it were a substantive, without any distinction of
<54 INDEFINITE PRONOUNS.
gender, Gen. mich. Dat. do neuch,do neoch, Ace. nech. When
followed by a relative proposition (without a relative pronoun)
it answers to Lat. is = he, and particularly to the neuter id, it,
that, ejus of id quod that which, ejus quod, of that which,
&c. : do dénum neich asberat to do that (which) they say.
§ 221. Nach [nach] anyone, some, ullus, aliqui of which
na, seems to be a neuter form, is used as ah adjective.
The following inflections also are vouched for by the old
MSS.: Dat. do nach, Ace. M. and Fem. nach n-, Gen. Fern.
nacha: do chum nacha rainne aile towards some other
portion ; Nom. and Ace. N. na.
% 222. '' Something" is commonly expressed by ni t which
Zeuss takes to be a neuter noun meaning res, a thing: mór
ni something great ; na sothe 4. ni dofuisim terra (gloss on
terrae fetus, = the products of the earth, i.e., that which the earth
brings forth. Ani (later inni) is very often met with in the
sense of il that which " {id quod), followed by a relative pro-
position. It may be either ni with the article, or the pro-
nominal particle i (See § 195).
§ 223. Cdc/z with the a marked long is used as a substantive.
It is sometimes preceded by the article : in each for sammitter,
everyone of whom thou judgest. No distinction of genders ;
Gen. edich, Dat. do chdeh.
§ 224. Used as an adjective it is each, ccch every. Neut.
cech n-, each n-; Gen. M. N. caich, cech, each; Gen. F. Fern.
cecha, cacha ; Dat. M. F. N. cech, each, Ace. for all
genders cech n-, each n- ; PI. Fern, cecha, cacha ; Dat. loses
final b before b,p, cacha.
§ 225. Cech, each, is often joined to Sen (aoii), one ; each
Sen everyone, French [chacun). Followed bya numeral it
forms the distributives ; each dá Lat. bini,two and two.
(§ 236.)
§ 226. Nechtar either of two, cechtar both may be considered
the comparatives or the Dual of cech and nech.
§ 227. The adjective pronouns nech, cech, and each, are often
followed by di, ae, de in the sense of Lat. eorum of them
NUMERALS.
65
(§ 206) : each di, cachse every one of them, cechtar di, cechtar
both of them.
§ 228. Aile, aill (in compounds all), alaile, araile, Lat,
alius, another, other, ule uileall (when it follows the noun, it,
means "the whole"), are declined like noun-stems in ia
(§ 115), excepting, however, Nom. and Ace. Sg. Neut. aill,
alaill, araill, = allied ; ala must be distinguished from alle
(eile), it is undeclined : ind ala one of the two, = (indara = the
second = alteruter, by interchange of / and r) ; md ala n-di
(§ 206) : one of them ; indala . . . alaile alter . . . alter,
one, . . . the other Alaili sometimes means some, certain,
quidam, aliqui.
VII.
Numerals.
§ 229. Cardinal numbers. The points between óen . . .
deac = 11, &c, show the place the noun numbered occupies : o'en
chos deac eleven feet.
1 óin, Sen {(ion); 2 dd, F. dí, N. dán- ; {dé- in Compounds) ;
3 tri {Ire- in Comp.) ; 4 cethir ; 5 cóic, cúic ; 6 sé ; 7 secht- n- ;
8 od, ocht n- ; g nói n- ; 10 deich n- ; n Sen . . dec or déac ;
12 dd . . déac ; 20 fiche ; 21 óen . . . fichet or óen . . ar fichit ;
25 cóic . .fichet, or cóic . . ar fichit ; 30 tricha ; 40 cethorcha,
or dá fichit ; 50 cóica ; 60 sesca, or tri fichit ; 70 sechtmoga, -0 ;
80 ochtmoga or cethir fichit ; 90 noch a ; 100 cct or cóic fichit
five score, or dd cóicait two fifties; 118 ocht déac ar chit ;
120 fiche . . . ar chit ; 150 cóica . . ar che't or tri cóicait ;
152 ddu cóicat ar chct ; 180 ochtmoga . . ar chét, or nai fichit
nine score; 200 dd ctt (or cetra coscait = four fifties) ; 210
dfez'irA ör dib cetaib ; 400 cethir chét ; 1,000 mile ; 2,000 £
mill; 12,000 afo' ^//x' dec ov dd simile; 100,000 cét mile,
1,000,000 w//^ mz7.
§ 230. Z?a is declined in the Dual of nouns ; a further form
66 NUMERALS.
ddu, dó is used when no substantive follows. Tri is declined
as follows :
M. & N. Norn, tri F. teoir, teora Neut. Nom. Ace. (asp.)
,, ■„ Gen. tri n- teora n-
,, „ Dat. trib teoraib
„ ,, Acc. tri teora
M. and Neut. cethir, F. cetheoir, cetheora, Neuter aspi-
rates, further, cethri, cethre for all genders and cases.
§ 231. The multiples of 10 are Masc. and are declined like
cara (§ 134); fiche 20, Gen. -et, Dat. -it; tricha 30, Gen.
-at, Dat. -it or -tfzVand so on; when an addition only is made
the multiple of ten is put into the Genitive ; ocht fichet 28, if
a multiplication, then into the PI. (or Dual) : secht trichit -
7 X 30.
§ 232. Cét (céad, ceud) is a neuter a -stem (§ no), mile a
Feminine zVz-stem (§ 115).
§ 233. Ordinals :
Cét- (in compounds mostly), ce'tne ist, but when following
the noun = idem, the same, 2nd tdnaise, ala, 3rd iris, tress-
(in compounds), 4th cethramad, 5th cóiced, 6th sessed, 7th
sechtmad, 8th ochtmad, 9th nómad, 10th dechmad, nth
óinmad . . déac, 12th ala . . déac, ind ala . . déac, 13th iris . .
déac, 20th fichet (?) (examples are wanting in O. Irish), 23rd
iris . . . fichet (Gen. of Cardinal number), 47th sechtmad . .
cethorchat, 50th cóicetmad.
A.D. 565 : isin choiciud bliadain sescat ar CCCCC = (cóic
cétaib).
§ 234. Numeral Substantives : (1) for Persons, 1 óinar, óenar,
M. one person ; 2 dias Fern, two persons, 3 triar, a trio, 4
cethrar, 5 cóicer, 6 seser, 7 mo'r-feser, -yeser, 8 ochtar, 9
nónbar, 10 dechenbar ; (2) for things, déde a couple, zWafe
these or those three things : cetharde, 4 ; secht he, 7 ; deicht he
10 things.
The Dat. or Ablative Sing, with the possessive pronoun
is very frequently used adverbially as follows : meisse móinur,
PREPOSITION. 67
I in my one person, i.e., I alone ; a triur, Nom. triar, those
three, &c.
§ 235. The preposition fo, fa (under) prefixed to the
cardinal numbers, expresses twice, thrice, &c ; fodi twice
(Jecht time = Lat. vix, vicis being understood (?) ; fo
thri thrice, fo ocht 8 times, fo deich 10 times, fo ocht fichet
(Gen. of cardinal number) 28 times, fo chóic sechtmogat 75
times. The compound oenecht, óinecht, eindeckt one time,
once, needs no preposition.
§ 236. Distributives are expressed by prefixing each every,
each Sen one by one, each da, each tri two and two, three and
three, &c.
VIII.
Prepositions.
§ 237. The following govern the Dative :
Do du (aspir.) to, di, de (aspir.) of, from, Lat. de, o', úa
(aspir.) from, Lat. a, ass a, Lat. ex. out of, co n- with, re n-,
ria n- before iar n- after, fad Lat. coram, in presence of,
oc, at, by, Lat. apud is beneath, o's above.
§ 238. Govern the Acusative ; co unto, Lat. ad, la with, by,
through, fri against, tri through, tar, dar over, sech Lat.
pr&ter, ultra, beside, beyond, cen (aspir.) without, imb, imm
(aspir.) Lat. circa, about, eter Lat. inter, among, between,
echtar, Lat. extra, outside, ol, Lat. propter, on account of,
amal like unto, as.
§ 239. Dative, and Accus, ar (aspir.) for, before, i n- \n, fo
(aspir.) under, for upon.
§ 240. Nouns used as Prepositions, which govern the
Genitive : ar chiunn, ar chenn before, i n-agid (in the face of)
against, do éis after, behind, tar éis, ési after, for, íar cúl,for
cúlu, i n-dead, diaid, i n-dega id behind, after, dochum n- to,
towards, timchell about, ddig, fo ddig, fo, 'im ddgin, fo bith, fo
bithin on account of.
68 PREPOSITIONS.
241. Among the prepositions given at §§ 227-23g/iad,oc,
is, 6s, la, cen, echtar, ol, amal are not used in composition
with verbs ; as regards co to and ó, úa from, we cannot pro-
nounce with full certainty. It is only in composition we find
ad- Lat. ad to ; aith-, aid- (ath-, ad-, ed-, id-), Lat. re-, again ;
ind-, inn- Goth, and-, avn- implying motion to, or from an
object ; od- Goth, ut out.
242. Certain prepositions show in compound words a
further form in m-\ co n-, com- ; iarm-iox tarn-; rem- for re n-;
tairm-, farm- for tar; tremi-, trimi-, trem- for tri ; sech?n- for
seek. These forms alternate with the simple ones ; conaitecht
{con-aith-techt) he asked, comtachtmar we asked, Cfer.
iarom afterwards, riam before. Instead of fri, in composi-
tion we find the primitive form frith-, also friss-, fress-:
frescsiu expectation, for fres-acsiu (§ 54), fris-racacha I
heped = (fris-ro-ad-cacha).
§ 243. In O. Irish, as in the early stages of other langu-
ages, verbs are often compounded of more than one preposi-
tion ; ad-chon-darc I looked [aith-con-) ; i?n-di-bnim I circum-
cise; adoparar there is offered (aith-od-berar, § 73). In
many cases these prepositions are so combined as to be un-
distinguishable, unless an infixed pronoun (§ 201), or one of
the particles do or ro (§ 251) come between them. In such
combinations the preposition do changes its initial d into /.
The combinations of more frequent occurrence are :
tair-, ter-, tar- from do-air-, ar-, tairissem constancy.
taith-, ted-, tad- „ do-aith-, do-aid, taidmet memory.
tess- „ do-ess, tesarbi, defuit, it was wanting
= do-es-robe (?)
to-, tu- to-, tú- „ do-fo-, tóimtiu thought = do-fo-mintiu.
tor-, tuar-, tur-, „ do-\or-, tórmuch increase, do-forma-
gar'it is increased.
timm- ,1 do-imm-, timtirecht service, office,
ministry.
tin- „ do -in-, tinfed aspiration.
tind-
i>
tetar-
»>
tód-, túad
jj
diud-, tiud-
»
faith- y fath-
>)
fód-, fúad- ;
túad- „
do-\uis- y tuis
)>
PREPOSITIONS. 69
do-ind-, tintúd interpretation.
do-etar-, cen tetarcor without interpo-
sition.
do-od-, topur fountain, well.
di-od-, doopir it deprives, diupirt
waning (of the moon).
fo-aith-, foraitbi he smiled = fo-ro-
aith-tibi.
fo-od; fócre warning ; do-fo-od-
do-fo-ess-, dofuisim he begets, tuistidi
parents.
immd „ imm-yo-,imfolungl. efiect,tmfognam,
imognam, construction, mutual
service.
íarmó „ iarm-fo-, iarma-yoich (?) he seeks, he
asks.
§ 244. These combinations can, in their turn, be joined
to other prepositions : túarascbat they propose, do-yor-as-
gabat; teccomnocuir it befell = ted = (do-aith) -com-nacuir.
§ 245. The composition of words and the combination of
their component elements bring under notice some other
phonetic facts :
The assimilation of the consonants that come into contact
ad-chiuy at-chiu I see (aitJi), the Perfect is invariably acca =
(ath-ca-) ; at-bail and epil he perishes ; frecart he answered,
{or frith- gart, with fris-gart ; ad-glddur I speak to, with its
Inf. accaldam ; atreba for ad-treba he dwells; cunutgim I
build, for con-ud-tegim ; forocrad he is described, for fo-
ro-od-garad ; tuasulcud release, for do-fo-od-salciud ; tec-
comnocuir it happened, for do-aith-com-nacuir ; Urge to rise,
rising, for ess-rige ;
The suppression of vowels : aisndis to expound, to explain,
for as-indis ; tecmallad to collect, for do-aith- com-allad ;
frecndirc present, for frith-con-dirc ;
The suppression of consonants : tairngert he promised,
70 PREPOSITIONS.
for da-air-con-gert ; coimthecht company, protection, for com-
im-thecht ; dochoimmarraig he despoiled, for do-chom-imm-
ar-raig.
§ 246. At times the preposition forming part of a multiple
compound, which is of peculiar importance to its meaning,
is repeated in the beginning of the word : comtherchomrac
congregation, for com-do-air-com-rac ; húatuasailcthcB, for
úad-do-fo-od- sailcthae absolved, let loose ; asréracht he
rose, for ass-ro-ess-racht, thus also, ess-éirge resurrection,
with éirge = ess-rige, with the preposition hardly perceptible.
§ 247. The preposition do preserves t as its initial, not
only when in combination with other prepositions, as in
(§ 243), but also when it coalesces with the root syllable of
the compound word : toimlim, tomlim, I eat, spend, consume,
for do-melim, has do-melat they eat, &c; tabur % tabraim,
taibrim I give, shows also do-biur I give ; tarat with do-rat,
he gave ; tic he comes, for do-ic, tdnac I came, for do-anac.
In the Infinitive, where the connection between preposition
and verb is indissoluble, the / never fails to be present : to-
mailt to consume, tabairt to give, tochimm to step, to walk,
(§ 77» do-ching he goes forward).
§ 247^. The same is to be frequently seen with the par-
ticle do when it coalesces with the infixed pronoun (§ 251),
especially when preceded by the preposition or conjunction
co (n), which then drops its n before the t : cotob sechaim I
blame you, for con-do-b-sechaim, coscaim I blame ; cotagart
he called them together, for con-da-garé, Present congairim
I convoke ; cutanméla he will grind us to powder, for con-do-n-
méldf Present melim I grind.
IX.
THE VERB.
§ 248. O. Irish has three conjugations (called by Zeuss
" Series"), which correspond in their respective order to the
third, first, and fourth Latin Conjugations. In the course of
THE VERB. 71
time, however, the distinction between these several conjuga-
tions gradually disappeared. There is no series corresponding
to the Latin 2nd Conjugation, i.e., no O. Irish verb-stems end
in é.
§ 249. The paradigms of fourteen distinct tense and
mood forms can be shown, though the whole of them are
not from one and the same verb.
1 Indicative Present 8 Reduplicated Future
2 ConjunctiveorSubjun.Pres. 9 Redupl. Secondary Future
3 Imperative 10 B-Future
4 Secondary Present 1 1 B-Future Secondary
5 Habitual Present 12 S-Future
6 T-Preterite 13 S-Future Secondary
7 S-Preterite 14 Perfect.
To these may be added certain forms not satisfactorily
vouched for, given at § 304, and seqq.
§ 250. In common usage the Secondary Present corres-
ponds to the Latin Imperfect Indicative and Subjunctive ; the
Secondary Futures to the French Conditional Mood or Tense.
The Perfect expresses past time. Most verbs form but one
Future and one Perfect, derivative verbs (of 2nd and 3rd Con-
jugat.) have only the S-Preterite and the B-Future. These
two tenses are already found in O. Irish, even in primitive
verbs along with other similar formations.
§ 251. The several forms of the verb are frequently pre-
ceeded by the untranslatable particles no and ra. No is pre-
fixed to the Present Indicative^ to the secondary and habi-
tual Present, and Futures ; ro precedes the Preterites, and the
Pres. Subjunct., the Futures, the secondary Present in its
potential and subjunctive use, and it gives to the Indicative
Present, and habitual or consuetudinal Present the significa-
tion of past time, and at times, to the Present Subjunctive
in protasis the sense of the Latin Future-Perfect in -ero
{Futurum exactum), and of the Imperative. Do (du) and
(mo mu), the former of which has superseded ro in modern
usage, at times take the place of these particles. Do is
72 THE VERB,
somewhat more difficult to define, as in O. Irish it often
serves as a support for the infixed pronominal object (§ 202),
and when thus used must be kept quite distinct from the pre-
position do to, which helps to form compound verbs.
§ 252. Ro in O. Irish is very often inserted between the
prepositions, or between the preposition and the verbal form
of compound verbs, unless a negative [ni, nd } ndd) or the in-
terrogative particle in [an, Lat. an) precede \ for -ro-chon- gart
he commanded, for-con-gur I command; durairngert he fore-
told, for do-ro-air-con-gert , Cfer. tairngire prophecy : fod-
araithmine who mentions it, for fo [for ?) -da-ro-aith-
mine, Cfer. for-aith-minedar (Deponent) he calls to mind,
for-aith-met memory ; as-ru-bartatar they said, with as-bert
he said; at-ro-threb he inhabited, for the more modern ro
aittreb ; dorolgetha they (sins) are forgiven, for do-ro-lugetha,
Pres, doluigim I forgive; doreilced = do-ro-léced (Preterite
Passive), Pres, dolécim I let, I yield ; torchair he fell
= do-ro-chair ; foracab he left = fo-ro-aith-gab, Pres, fdc-
baim I leave (fdgbaim); arna derbarthar that it be not said,
for ess-ro-berthar, Pres, asbiur I say ; atraracht he rose
again, for aith-ro-ass-racht, also as-réracht (§ 246).
§ 253. The Passive has all the tenses of the Active, save
the Preterite. As in Latin, the deponent inflections resemble
in form those of the Passive. The deponent has all the tenses
of [the Active, except the secondary. The Deponent verbs
which, even in O. Irish, developed also Active forms, gradually
disappear as a distinct class of verbs, yet are deponent forms
adopted in the usual Active conjugations. This is particularly
the case in the Subjunctive Pres., and in 3. Sing, of the
S-Preterite. In an early stage of the language we find
Deponent inflexions in PI. of Perfect, Act. and of T Preterite-
§254-2. The Indicative and Subjunctive Present, the S-Pret-
erite and the Futures have in the Active two sets of forms,
one with short endings, when the verb is a compound, or if
preceded by no, ro, {coro that, to the end that), do, ni, nad
{fornix conjunct^), conjoint forms, the other with longer end-
THE VERB.
73
ings, when the verb stands by itself (forma absolutes). In
ist Sing. Indie Pres, this distinction is not strictly maintained
in O. Irish even. The modern Gaelic in Present and Future
has kept but the absolute inflexion, in the Preterite, which is
usually preceded by ro, or do, both of which aspirate the
initial consonant of the verb, it has only the conjoint forms.
This distinction between conjoint and absolute forms is
to some extent maintained in the Passive and Deponent voices.
§ 2543. The ist and 2nd PI. Active of the absolute in-
flexion or conjugation are but sparingly exemplified in
O. Irish, so, too, in the later Irish, as regards the Preterites
in which the "absolute conjugation" generally was by degrees
disused. To judge by extant authorities -me and -mit 1. PI.
-te in 2. PI. are the oldest endings: Pres, bermme, bermmtt,
S-Preterite carsimme {carste) &c; hence at § 275 {cechnimme)>
bérmme also should be added. In Middle and later Irish we find
instead forms in -mi, -mai, -ti, -tat, which Stokes repeatedly
adopts in his paradigms, e.g. carstai you have loved, téstai,
you will go, bérmai, we will bear; the a in -mai, -tai is inserted
solely on account of a broad vowel suppressed before the end-
ing, especially if the preceding syllable contain no slender
vowel, hence bérmai instead of bérammi. In modern Irish the
i of these endings, probably through the influence of a secon-
dary accent, is pronounced long ; hence O'Donovan, Ir„
Gram., p. 219, gives beirimid we bear, 2. beirthi, and beir-
thidh [dh final is not pronounced, Cfer. § 3) ye bear, fertis-
If the root-syllable contain a broad vowel, then aoi (i.e. i long
preceded by faintly articulated dull vowel, ui=uee in -queen)
takes its place in the ending : molamaoid, moltaoi we, you
praise, molfa?naoid, B-Future, we will praise (§ 2$d.)
§ 254^. File who is, § 388, teite who goes, relative form
of teit, i.e. do-eit (§ 264c) vary from the usual form of the
relative of 3. Sg. in -es, -as. So, too, the Perfect form boie who
was (Stokes' " Goidelica," p. 87, Book of Armagh) (?). With
téit we find teite, teiti he went, in a Preterite sense, without
relative meaning; so too, luid,luidehe. went§302. Insuch cases
74
THE VERB.
Stokes inclines to the view that the final -e, -i is a pronoun,
either in Nom. Dat. or Ace. : leigth-i duillen he casts a javelin;
geibth-i Loeg cloich, L. takes it, a stone : is Cuculainn cobarthe
it is C. who would help him. Cfer (§ 205 § 309 seqq.), however,
the Preterites in -ta, -tha, with which some of these forms
should probably be numbered : budigthe he thanked.
2 55« We now give paradigms of the five first tenses (§ 249),
which may be classed together as forms of the Present in the
wider sense of that term. 1. Conjug. berimm I bear, do-biur
I bear to, I give ; 2. Conjug. carimm I love ; 3. Conjug. leant
I let, I allow (dolléciu), dollécim I let loose, I cast. For the
difference between the absolute (abs.) and conjoint (conj.)
forms, see § 254.
Active.
I II
abs. conj. abs. conj.
PRESENT INDICATIVE.
Ill
abs.
conj.
Sg. 1 . berimm,
dobiur carimm,
no charu
lécimm, dolléciu
2. beri,
dobir cari,
no chari
Uci,
dolléci
3. berid,
dobeir car id,
no chara
lécidj
dolléci
(rel.) beres
car as,
léces,
PI. 1. bermme,
doberam carmme,
no char am
lecme,
dollécem
bermmit
\ carmmit,
lécmtt.
»
2. berthe,
doberid car the,
no charid
lécthe,
dollécid
3. berit
doberat carit
no char at
licit,
dollécet
rel. berte,
car ate,
lécte,
2. PRESENT CON-
(SUB)JUNCTIVE.
Sg. 1. bera
dober car a
coro char
lécea
dolléc
2. bere
dob ere care
coro chare
léce
dolléce
3 . berid
dob er a car id
coro chara
lécid
dollécea
rel. beras
car as
léces
PI. 1. berrme
doberam carmme
coro char am lécme
dollécem
2. berthe
doberid carthe
coro charid léchthe dollécid
3. berit
doberat carit
coro char at
lécit
dollécet
rel. berte
rel. carate
lécte
THE VERB. 75
3. IMPERATIVE.
I. IL III.
Sg. 1. PI. i.beramSg.i. — PL.icaramSg.i. — Y\.\.lécem
2. beir,bir 2. berid 2. car 2. id 2. léic 2. — id
berthe — the lécthe
3. berad 3. berat 3. — ad 3. — at 3. Uced 3. — et
4. SECONDARY PRESENT = IMPERFECT.
Sg. 1. noberinn PI. 1. nobermmis no charinn nocharmmís dollécinn mis
2. tha 2. the tha the thea the
3. ed 3. tis ad tls ed tls
5. HABITUAL PRESENT.
3. no berend no char and no lécend
§ 256. In 2nd. Conj. instead of imm, -i, -id, -it, -aim,
-ai, -aid -ait, gradually appear in writing ever more regularly,
especially when the foregoing syllable contains a broad vowel :
caraim I love, molaim I praise, scaraim I separate, comal-
naim I perform, I fulfil, adcobraim I desire, biathaim I feed,
techtaim I have.
§ 257. In 3rd. Conjug., on the contrary, the slender vowel
of the ending makes its way ever more regularly into the
foregoing syllable: léicim (§ 255), dolléicem ; dlim, no diliu
I intreat, bdigim I contend, guidim I pray, loiscim I burn,
fodailim I distribute, dirmim I count, suidigim I set, place,
ainmnigim I name.
§ 258. Verbs of ist. Conjug. by this tendency to assimilate
the vowels, get connected either with the 2nd. or 3rd. Conjug.
so that in modern Irish, to all seeming, there are but these two
latter Conjugations : gabaim j capio I take, maraim I abide,
canaim I sing, tiagaim I go, gonaim I wound ; on the other
hand, we have saigim I approach, fodaimim I endure, dligim
I deserve, cmgim I march, lingim I jump. O. Irish, how-
ever, is not always consistent.
76 HABITUAL PRESENT.
§ 25g. The double wof 1. Sing, and PI. of the absolute
inflection is usually written single. Before the endings be-
ginning with a consonant the suppression of the stem-vowel
ceases, if else there would ensue too great an accumulation of
consonants: predchinzme we preach (2nd Conj.).
§ 260. Already in O. Irish we find that compound verbs
in ist. Sg. Pres, often end in -im : for-chanim occurs W\t\i for-
chun I teach, for-chon-grimm as well as for -con -gur I com-
mand, fo-daipiim I suffer, dollécim ; atchim gloss on ateoch I
pray (ad-teoch) 3rd. Sg. ateich. In Middle Irish the ist.
Conjug. also shows forms ending in w,as in 2nd. and 3rd Conjug:
we have tongu with the more archaic tong, = (do-fong), I swear.
See also togu I choose, dcccu I see, I look at.
Some verbs in t of ist. Conjug. are formed irregularly in 3.
Sg. of the conjoint inflection of Ind. Pres : do-diathe sets, 1.
do-diut I set; tad-bat he demonstrates, Pass. Sing. 3. tad-
badar it is shown ; tinfet he inspires, do-in-fedam we inspire,
tin-feth, ttnfed aspiration.
§ 261. In ist. Conjug. we find all the types of the Latin
3. Conjug. : alim I bring up, train, Prefer, alt he brought up.
Fut. 3. Sg. ailfea, con-garim I call together, frecraim I answer
= (frith-garim) , Pret. 3. Sg.frisgart, Fut. 3. Sg. fris- géra,
at-bail he dies, Pret. 3. Sg. atrnbalt, Fut. 3. Sg. atbéla, fo-
daimim I suffer, Pret. ro dtt, Perf. Depon. 1. Sg.fo-ro-damar,
Fut. 3. Sg. fo-dtma, 3. PI. fodidmat, mar aim I remain, Fut.
3. Sg. méraid, saigim I seek out, gabim I take, Pret.'i. Sg. ro
gabus. Fut. 3. Sg. relative ge'bas, canim I sing, Perf. 1. Sg.
cechan Fut. 1. Sg. cechnat ; like the Latin ago, alo ;
Mélim I grind, Pret. 3. Sg. ro malt, Fut. 3. Sg. méla,
celim I hide, Pret. 3. Sg. ro chelt, Fut. 1. Sg. eel, rethim I run,
Perf. 3. PI. dorertatar, cuintgim I ask, I require, Pret. 3-Sg.
conaitecht, Fut. 3rd, PI. condesat, cimutgim I build, Perf. 3.
Sg.conrotaig, nigim\ wash, Perf. 3. Sg.fonenaig, (Fut. § 287),
it him I eat, Conditional istais they would eat, like Lat. rego,
tego ;
HABITUAL PRESENT. 77
Orcaim I ravage, kill, S-Pret. 3. PI. oirgset, Fut. 3. Sg.
oirgfid, gonaim I slay, wound, Perf. 1. Sg gegon, Fut. 1. Sg.
ge'na, gegna, like the Latin molo;
Tiagaim I go, Fut. 1. Sg. tiasu, riadaim I journey, ride,
like Latin dico, ora^o) I march ;
Ibim I drink, sessaim I stand (Depon. § 336, Pret. § 340),
like Latin bibo, sisto ;
Ad-grennim I persecute; Perf. (§ 295, Fut. § 287), fo-
gliunn, -glennim I learn, Perf. 3. Sg. roe-glamd, cingim I go
forward, Perf. 3. Sg. cechaing, (Fut. 3. Sg. § 288), lingim I
jump, Perf. 3. Sg. leblaing, (Fut. § 288), bongaim I break,
Pret. 3. Sg. bockt, (Fut. § 28j),ticim I come= do-icim, Perf.
1. Sg. tdnac, 1. Sg. Us, S-Fut. 3. Sg. tz, 3. PI. tissatlike Lat.
prehendo, jungo ; aingim, I protect, stands alone, 3. Sg.
conjoint, no ainich, no anich, Pret. anacht he protected, (Fut.
§ 286, Infin. § 370) ;
Lenim I cleave to, Perf. 3. Sg. lil, Fut. 3. PI. lilit, glenim
I adhere to, Perf. 3. Sg. ro giuil, (Fut. § 276), renim I give
Perf. 3. Sg. rir, (Fut. § 276), crenim I buy, (Perf. § 298,
Fut. § 310), clunim I hear, Perf. 1, Sg. ro chúala, Fut. 3. PI-
cechlafat, sernim, I narrate, discourse, like Lat. lino, cerno.
§ 262. In 2nd.Conjug. we have {a) denominative verbs, i.e.,
verbs derived from nouns, (Pret. § 269, Fut. § 282), like
laudo I praise, rifiád) I honour : biathaim I feed, from biath,
biad food, adcobraim I long for, from accobor lust, will, mar-
baim I kill, from marb dead ; (b) primitive verbs like Lat.
domo, sedo : molaim I praise, (Pret. § 269, Fut. § 282), scar-
aim I separate, (Pret. § 269, Fut. § 277) in-sddaim I
throw.
§ 263. In like manner the 3rd. Conj. contains,
(a) Denominatives, (Pret. § 269, Fut. § 282), as Lat. custo-
dio I keep, guard, áXXáo-o-w I change, ^uXóo-o-w I guard : áir-
mim I count, from dram number ; cumachtaigim I prevail over,
from cumachte power, foillsigim I explain, disclose, from
78 HABITUAL PRESENT.
follus, foillsech clear ; sudigim I place, from sude seat, aili-
gim I change, from aile = alius, another.
[b) Primitive verbs, as Lat. fodio I dig, reipu), I wear out,
Ta fyj-^gj. .'
sceo ) dono, dana, don, dan, dno )
dam (later dan) \ idem, id est, that is ;
cid, cit, (see § 396), ) a SO ' even ar, air since, for = Lat.na.rn, quia ;
nó, nd, or ; emith . . . emith tam . . . quam, as well . . .
immorro, \ as also, both ;
noch > but, however, im . . . im (for imb, im-ba) \
cammaib ) «w . . . fa (ba) \ whether-or;
act, acht, but, save, except, ce . . . ce, cid . . cid )
acht . . . nammá, save . . . only ; m éit . . méit quantum . . tantum, as much
acht chena \ meanwhile, never- . • so, as . . so (sicut . . ita) ;
arai, araide ) theless ; ni hed a méit . . not only . . but also ;
didiu therefore, wherefore; #*' • • «<* neither . . nor.
§395. For certain Conjunctions the old MSS. mostly use
an abbreviation :
ocus and : 7, abridgment of Lat. et, which is often used in
Irish texts without abridgment ; 7 f\l ( = agus aroile = etc.) ;
nó or : t-, abridged Lat. vel * or ;
idon namely : .i. for Lat. i.e. = id est ;
immorro but : im.
§ 396. A list of the most important Conjunctions, which
introduce dependent or subordinate propositions :
(a) CONDITIONALS. {b) CONCESSIVE.
má if ei ce, ci, cia though, although,
dia n- if \áv, orav cid, cesu, ciasu, quamvis sit,
though it be, granting
man:, main unless cit,cetu (same meaning but PL),
though they be, quamvis sint.
cén (céin) co although,
notwithstanding, though not,
* From velle, to w21,free will, choice, aut exclusion.
10
J30 PARTICLES.
ein má save if, unless,
With cen ma, are connected cenmitha, cenmotha, except,
For cid, cit (see §§ 387, 394).
§ 397. Temporal Conjunctions : [c]
an- ) 1 céin, céine as long as, while, during
. , ... , . > when, as , . & » » &
zra /#;z, ?« ram ) since
rgft& ere, before co, con, co n until (modern go)
íarsindí after, afterwards läse (more correctly lasse = la se a-
pud hoc) when, whilst, thereby.
(d) COMPARATIVE.
amail, amal as, just as, as if.
(e) CAUSATIVE.
óir iúair), ore \ I ol 'sodain
fo bith, fo bithin 1 % I arindi
dég, déig, dáig J Sge g 24Q> isindi
fo ddig, fo da gin seek,
ol, ol 'snide. J V
The proposition at the head of which these Conjunctions
stand is a relative proposition ; the relative pronoun is often
omitted.
§ 398. Sech is inserted in the list of Causal Conjunctions.
Its original meaning is "except, besides, beyond/' but there
can be no question but that it is often used in the sense of the
Lat. quatenus, siquidem, quoniam, since, inasmuch as, for.
Sech is = Lat. nimirum,* sechib hé, sechip hé, sechi ^/with-
out the rest of the verb form, means whoever, Lat. qui-
cunque.f (Cf. § 386).
§ 399-
(f) FINAL. (g) CONSECUTIVE.
ara n- \ that, in co, co n-, 1 that
co, con, co ro, corro, > order that co ro, corro, cor ) so that;
cor 1 (ut final) cona, cona \ ,,,
; ' } so that not.
arna, arnach, arnad \ lest, connach
cona, conna, connach, \ that cen con without that.
coni
not.
* Nimirum = that is to say, surely. f Quicunque, whoever, whatever.
ar dáig na
PARTICLES. 131
If ara n- (in order that) stand before a double consonant,
it is replaced by art n- : art- m- bad ut esset, that he might be
(Cf. §7).
§ 400. It is difficult to show a distinction of meaning between
the forms co, co n-, con. This Conjunction answers to our
" that " in assertive propositions, (negative com', cona, conna,
connach), also to lt since," "because/ 5 "whereas/' in the be-
ginning of subordinate sentences, to " und da," " and then '' in
simple narrative, and, generally speaking, it often stands at the
beginning of sentences* before the verb, as an apparently
superfluous expletive (negatively ni con, no co, nochon § 391).
4. PARTICLES USED AS FIRST SYLLABLES.
§ 401. Among the prosthetic, or prefixed particles modifying
the meaning of a noun, the privatives an-, in-, am-, es-, é-, di-
come first under consideration : firén righteous, an- fírén un-
righteous ; asse easy, anse difficult ; gnáth known, usual, in-
gnad wonderful, extraordinary ; reid even, am-reid uneven ;
cara friend, es-care enemy ; nert strength, t- nirt weak ;
cosmil like, similis, é-csamil different, various, unlike ; treb
dwelling, di-thrub wilderness. Besides which there is a form
with a nasal : dim-búaid defeat, discomfiture, from búaid
victory.
These particles do not simply deny the meaning of
the primitive noun, but change it into its opposite, neph- the
prefix neb-, neph- (modern neamh-, Scotch Gaelic neo-) answers
more exactly to a pure negative, and often does duty for the
negative particle before an infinitive : tri neb-airitin lege
through not accepting (the non-acceptance of) the wages or
prize : neph-fodiide indivisible, that cannot be shared, neb-
marbtu immortality, ni something, a thing, neph-ni nothing,
modern neimhni.
§ 402. The contrast of good and bad (Greek ev-, Svg) is
expressed by su- so-, du- do-, both of which aspirate the initial
consonant of the word to which they are prefixed (§ 96) : cruth
* i.e. of principal sentences.
tj2 PARTICLES.
shape, appearance, so-chruth handsome, do-chruth hideous ;
later on these words are transferred to the ist Declension under
the forms sochraid, dochraid (Cfer. Latin deformis horn forma).
The same opposition is expressed in an adjective sense by
deg-, dag-, droch- (Skrit druh) dag- gnim a good deed, drog-
gnim an evil deed. Mi (which aspirates) changes the sense
of the noun to an evil meaning : gnim, mi- gnim misdeed ;
toimtiu thought, intent, mi- thoimtiu evil intent.
§ 403 Intensive Particles: ro-,for-, ér- ; ro-mór exceeding
great, too great, ro-chain very beautiful, in ro-grad the great
love, for-granna exceeding ugly, for-derg very red, érchosmil
very like. Di- arid der- occur as intensives : di-mór, der- mar
enormous ; but on the other hand, we find them both in a pri-
vative sense (401): der-óil penury, foróil plenty ; der- also
occurs in verbal compounds : con der- manammar that we may
forget, Cfer. do-moiniur I think (§ 336). In arna der-gaba
ne deßciat* with di-gbail loss, decrease, der- alternates
with di- and hence, may, in this case at least, be considered
as the outcome of di-ro. But di-ro seems to be the original
of der- in its intensive sense, as besides ó der-chóiniud
Gloss on ex abundantiori tristitiafy we find derochóinet they
despair.
LESSONS.
Nos. Ill, V, and VI, first appeared in print at the end of
Professor Windisch's Grammar. The beginner had best
commence with the O. Ir. sentences under No. 1 ; of the other
lessons, No. 5 presents no great difficulty; as for No. 4, the
student may compare his translation with that of Hennessy.
The italics serve to indicate the abbreviations of the original
MSS. and Latin words.
I.
EXTRACTS FROM O. IRISH MS. GLOSSES.
i. Ni mebul lemm precept sosce'/i (Wb. \b). 2. Ni tairm-
thecht rechto, mani airgara recht (Wb. 2c). 3. Ro bad bethu
* Lest it (the number) diminish. t Through excessive grief.
LESSON^ 133
dorn, dian chomalninn (Wb. 3^). 4. Tairchechuiti resiu
forchuimsed (Wb. 4a 7 ). 5. Is do thabirt díglae berid in clai-
deb sin (Wb. 6a). 6. Is hé in tecttaire maith condaig indoc-
ba.il dia thigerni (Wb. Sd). 7. Nob sóirfa-si Dia dinab fochi-
dib (Wb. 11b). 8. Ciarud chualatar ilbélre et ce nus labratar,
ni pat ferrde; is follus dim nanmá arbríg labrad ilbélre (Wb.
i2d). 9. Nachin rogba uáll (Wb. \$d). 10. Sech ni thartsat
som ni comtachtmar-ni (Wb. 24b). 11. Bid di bar n-ág-si
ron bia-ni indocbál (Wb. 250). 12. Amal do téit side {viz.
a thief) do gabáil báiguil in tan nád n-acastar et nád forch-
luinter, isamlid dorriga Dia do bráth, intain nád tomnibther a
thichtu (Wb. 25b). 13. Is triit dorolgetha ar pecthi duún
(Wb. 26c). 14. Ani dodesta di chomalnad caesta Crist dom-
sa, is occa attóo ; is had dim desta di suidiu dul martre tar
far cenn-si (Wb. 2b d). 15. Ató oc combáig friss im sechim a
gnime et im gabáil desimrechte de, con roissinn cutrummus
friss et congni-som frim-sa oc suidiu (Wb. 20d). 16. Denid
attlugud buide do Dia di each maith dogni frib (Wb. 2ja).
17. Amai fongníter idil, sic fogníther donaib ánib (Wb. 27b).
18. Na taibred each úaib bréic imm alaile (Wb. 27b). 19.
Gaibid immib a n-etach mace coimsa, anw/ nondad maicc co-
ima (Gloss on Coloss. iii. 12, Wb. 27b). 20. Attlugud boide
do Dia di bar n-icc trit-som (Wb. 27^). 21. Adib moga-si
dam, atá far cóimdiu innim (Wb. 27c). 22. Is airi am cimbid-
se hore no predchim in ruin sin (Wb. 27c). 2^. Forcain som
hie servos obidire et servire dominis [Lat. here slaves to obey
and serve their masters] arna érbarat domini robtar irlithi
ar mogeduun resiu tised hiress, robtar anirlithi íarum ; ní áil tra
in sin do epert ol sé- som, ar ni do forcitul anirlatad dodechuid.
(Wb. 27c). 24. Mani ro chosca-som a muntir in tain bus cen
grád, ni uisse toisigecht sochuide do (Wb. 2%b). 25. Ni riat
na dánu diadi ar a n-indeb domunde (Wb. 281?). 26. Manid
tesarbi ni di maith assa gnimaib in tain rombói etir tuáith, is
uisse a airitiu i n-aeclis (viz., of the widow, Wb. 28^. 27. Is
uisse log a saithir do chách (Wb. 29^). 28. Ni taibre grád
134 LESSONS.
for nech causa a pectha no a chaingnima, ar but alaili and ro
finnatar a pecthe resíu docói grád forru, alaili is iarum ro fin-
natar ; berir dam fri laa brátha (Wb. iga). 29. Arna aérbarthar
ioptar irlithi ar möge dún, con tanicc hiress, et it anirlithi
iarum (Wb. 19b). 30. Is hed dim ^legitime scarad fri indeb
in domuin ocus tol Dáe do dénum (Gloss on. 2. Tim. ii. 5, Wb.
ZOa). 31. Berir do inchomarc uaidib (Wb. 31^). 32. In tan
durairngert Dia du Abracham a maith sin, ducuitig tarais fad-
eissin, ar ni robe nech bad huaisliu tar a toissed (Wb. 33d).
33. Ar osailcther hires tri degním ; innarbanar hires da?z tri
drochgnímu (Mil. 14c). 34. In tan forcomnacuir in gnim so
crochtha Crist ocus dodechuid temel tarsin gréin, asrubartatar
fir betho : tiagar huáin dochum hlrusalem dús cid forchom-
nacuir indi ind inaim so, air is ingnad linn a n-adciam (Mil. 16c.)
35. Ceni tormastar ho méit is trom cenae ho aicniud ut sunt
lapides [as are stones] (Mil. 20a). 36. In tan tét a laithe di
chiunn cosnaib gnimaib ocus cosnaib imnedaib gniter and, do-
tét iarum imthanu aidche tar haesi co n-dermanamar-ni inna
imned sin i m-biam isind laithiu tri chumsanad inna aidche
dod-iarmorat (Mil. 21c). 37. Dobert goiste imma bragait fa-
desin conid marb, huare nad n-digni Abisolón a chomairli
(Mil. 23b). 38. Ni ru foraithmenair Duid isin t-salm so a
n-durigni Abisolón fris (Mil. 24c). 39. Foillsigthir as n-isel in
dóinacht íar n-aicniud, huare as in deacht fodaraithmine ocus
no da fortachtaigedar (Mil. 25c). 40. Is si ar n-ires hi sin
atá mor dechur etir deacht ocus doinacht (Mil. 26$). 41. Sech
ni coimnactar ar namit son fortanbristis-ni (Gloss on obprimi
nequivimus, we could not be overwhelmed — Mil. 135$). 42.
Is dosaidi-siu for hirubinaib co n-dárbais frecndarcus du for-
tachtae dunaib trebaib so dia soirad, .i. triub Effraim rl. (Mil.
209). 43. Ba bés leu-som dobertis da boc leu dochum tem-
puil ocus no leicthe indala n-ái fon dithrub co pecad in popuil
ocus dobertis maldachta foir ocus noircthe din and o popul tar
cenn a pectha ind aile (Turin, woe). 44. Is di lus bis forsnaib
caircib dognithcr in chorcur buide (Tur. 115). 45. Cid bee
LESSONS. 135
cid mar ind inducbál ó dia tar hesi denmo ind libuir, bith má
de do buith dait-siu hi coimthecht oco (St. Gall. 2d). 46. Ni
bat litre nota aram cia scribtair hi fers (St. G. 6b). 47. Is glé
lim-sa rom bia buáid (St. G. na). 48. Caput Christi oculus
IsaicB frons nassium Nöe labia lingua Salomonis collum
Temathei mens Beniamin pectus Pauli unctus Johannis fides
Abrache. scs.(sanctus) scs.scs. dns. ds. sabaoth. — Cauir ani siu
each dia im du chenn ar chenngalar iarna gabáil dobir da sale
it bais ocus dabir im du da are ocus fort chulatha ocus cani du
pater fo thri läse ocus dobir cros dit sailiu for ochtar do chinn
ocus dogní a tóirand sa dam U. fort chiunn (charm against head-
ache Inc. S. G. No. 1395). 49. Focertar in so do grés it bois
lain di uisciu oc indlut ocus dabir it béulu ocus imbir in da mér
ata nessam du lutain it bélaib cechtar ái á leth (Inc. S. G., at
the end of another spell). 50. Brigit dixit: Isel fri art, tail- :
ciud fri gargg, cáith a uuair, each óin dod-géna samlid bid reid
riam cach-amreid (Codex Bernensis 117a). 51. Frange esuri-
ent i pan em tuum, &c. — Deal thy bread to the hungry, &c.
Isai. lviii, 7. A duine preoin ar Isu roind do bairgin frisin
m-bocht ; tabair cendsa ocus aigedacht don -pairind recait a less.
Dia n-accara nech cen etach, tabair etach dó. Cid iat do
charait fén atchithera i m-bochta airchis dííb (Leabhar Breac,
p. 476, 37) ; dia paccara* nech cen etach imbe (ibid., p. 67$, 21).
52. Is immaille ro scaich in bole do blith ocus in t-immun do
denam (Liber Hymn, 11a). 53. "Cia atagegalldathar " ol
Sencha. " Atagegallarsa " ol Triscoth (Lebhar na hUidhri p.
. 9 3).
II.
Verses from the Codex of St. Gall.
See Zeuss Grammatica Celtica, Ebel's Edit., p. 953. Stoke's Irish Glosses,
pages 44, 62, 70.
1. S. G. p. 112:
Is acher in gáith innocht fufuasna fairggae findfolt
* In Leabhar Breac f also stands for an/", before which n has been dropped.
136 LESSONS.
Ni ágor reimm mora minn dond laechraid lainn oa Lochlind.
2. S. G. p. 203 :
Dom farcai fidbaidae fál fom chain lóid luin lúad nad cél
huas mo lebrán indlínech fom chain trírech inna n-én.
3. S. G. p. 204 :
Fomm chain cói menn medair mass hi m-brot glass de dindg-
naib doss
debrath n-om choim^diu cóima cáin scríbaim#z foroid . . *
4. S. G. p. 229 :
Gaib do chuil isin charcair ni ro ís chluim na colcaid
truag in sin amail bachal rot giuil ind frathar dodcaid.
III.
ECTRA CONDLA CHAIM MAIC CHUIND CHETCHATHAIG IN
SO (L. U. p. 120).
1. Cid día n-apar Art Oenfer? Ninsa. Lá ro bói Condla
Ruád mac Cuind Chetchathaig íor láim a athar i n-uachtor
Usnig, co n-acca in mnaí i n-etuch anetargnaid na dochum
Asbért Condla : "Can dodeochad a ben ?" or se. "Dodeo-
chadsa" íor in ben, "a tírib beó áit inna bí bás nó peccad
na imorbus. Domelom fleda buána ca.n rithgnom, cáin comrac
leind cen debaid. Síd mór itaam, conid de suidib nonn
ainmnigth^r áes side." "Cia a gillai" ol Cond fria mac
" accailli ?" úair ni acca nech in mnaí acht Condla a óenur.
2. Ro recair in ben. (R.) "Adgladadar mnaí n-óic n-alaind
socheneoi/ nad fresci bas na sentaid ro charus Condla Ruád
cot-gai- rim do Maig Meli inid ri boadag bid suthain ri cen gol
cen mairg inna thír ó gabais flaith.
(R.) Tair lim a Condlai Ruáid mu\n brec camel derg barr
bude ftfrdotá oás gnuís corcorda bid ordan do rígdelbae má cho-
tum-éitís níchrínfado delb a hóitiu a haldi co bráth brindach."
3. Asb^rtCond fria druid, Corán a ainm side, ar ro chuálatár-
uili an ro rádi in ben cen co n-acatár :
(R.) "Not álim a Chorán mórchetlaig (Gloss .i. canas chetla)
* The rest is illegible in the MS. Perhaps fo roida ross ?
LESSONS. 137
mordanaig forbóná dodom-anic as dorn moó airli as dorn moo
cz^machtu níth náchim thánic o gabsu flaith mu imchomruc
delb nemaicside cotom-éicnígidar iramum macc rocháin d'air-
chelad trethoath ban du dí láim rígdai brectu ban m-berir."
Do chachain iarom in druí fors'm n-guth innamná connach
cúala nech guth na mná ocus conna haccai Condla in mnaí
ond úair sin. 4. In tan trá luide in ben ass re rochetul in
druad dochorastár ubull do Condlu. Boi Condla co cend
mis cen mir cen dig cen biád. Nir bo fíu leis nách tuára aile
do thomailt acht a ubull. Ní dígbad ni dia úbull cacha
tomled de achtbk ógflan beus. Gabais eólchaire iarom inni
Condla imon mnaí atconnairc. Allá bá lán a mi baí lor láim
a athar im-Maig Archommin inti Condla, «wn-aca chuci in
mnaí cétna a n-asb^rt fris ;
(R.) "Nallsuide (Gloss .i. uasal) saides Condla eter marbu
duthainai oc idnaidiu éca úathmair. Tot-churethar bii bithbi
at gerat do dáinib Tethrach ar-dot-chiat each dia i n-dálaib
tathardai et^ dugnathu inmaini."
5. AnWro chuala Cond guth na mna, asbert fria muintz> :
" Gairid dam in druíd atchiu doreilced a tenga di indiu.''
Asb a
breoad ocus arai nir lam ammudugud fri Cond. Ro boi ind
ingen oc a iarfaigid do Chund cinnas dogenad. Asb^rt Cond
140 LESSONS.
" Eirg" {or se " co Fiacail mac Conchind co Temraig Mairci
ocus dentar th'asait and/' ar d/rfiur do ChumaW ben Fiacla,
.i. Bodball Bendron. Luid Condla gilla Cuind lei dia idna-
cul, co ranic tech Fiacla co Temraig Mairci. Ro ferad fáelti
frisin n-ingin and- sin ocus ro bo maith arrochtain and. Ro
hasaited ind ingen iar tain ocus hert mac ocus dobreta Demni
d'anmum dó.
7. AWtt'r in mac iar tain leo corbotualaing fogla do dentfm
{or each n-aen rop escarait dó. Fuacraid dan cath no comrac
oenfir {or Tadg no Ian éraic a athar do thabairt dó. Asb^rt
Tadg co tibred breith do ind. Rucad in bret ocus is si in
breth rucad do, .i. Almu am«/ ro bói do lecun do ar dilsi ocus
Tadg dia facbail. Doronad amlaid, ro jracaib Tadg Almain
do Find ocus tanic co Tuaith Dathi co a ferand duthaig fesin
ocus ro aitreb i Cnuc Rein frisi raiter Tulach Taidg indiu, ar
is uad-stfm rait^r Tulach Taidg fria, o sin co sudi; conid de-
sin asbért in so :
Cuinchis Find {or Tadg na tor i Cuma\\ mór do marbod
cath ca;z chardi do each* dáil no comrac oenfir d'fagbail.
Tadg uair nir tualaing catha i n-agid na ardflatha
ro yacaib leis ba loor do mar ro boi uli Almo.
8. Docoid Find i n-Almain iar tain ocus ro aittreb inti
ocus is si ro bo dun arus bunaid dó céin ro bo béo. Doroni
Find ocus Goll sid iar tain ocus doratad eric a athar o claind
Morna do Find, ocus batar co sidamail noco tarla etorro i
Temair Lúacra imman muic Slanga ocus im Banb Sinna mac
Mailenaig do marbad, dia n-ebrad :
Ar sin doronsatar sid Find ocus Goll commeit gnim
co torchair Banb Sinna dé mon muic hi Temair Luacrae.
V.
FRAGMENT FROM THE IRISH TRANSLATION OF THE
"HISTORIA BRITONUM," BY NENNIUS (L.U. Facsimile,
P- 3)-
Translation attributed to Gilla Caemgin (ob. A.D. 1072).
See O'Curry, On Manners and Customs &c. II. p. 222.
* can. Hcnncssv.
LESSONS. 141
The British king Guorthigern, or Vortigern, when under
the ban of the Church for some crime, set out with his Druids
in order to build himself a stronghold against his enemies the
Saxons. They came to a suitable spot, but at night the build-
ing materials were spirited away and it was impossible to
erect a fitting structure. The Druids declared that the foun-
dations must be sprinkled with the blood of a child without a
father. The child of miracle was at length found, and when
brought before the king, on learning the fate awaiting him, he
takes the Druids to task for their false counsel. The fragment
begins at this part. (The Irish translation of the " Historia
Britonum" has been fully edited by the late Dr. Todd, from a
recent MS., in the Publications of the Irish Archaeological
Society, 1848).
1. " Acht chena," ol se, "a ri failsigfit-sea firinne duit-siu,
ocus iarfaigim dona druidib ar thus, cid atá i foluch fond erlar
sa inar fiadnaise." Ro ráidset nadrúid, "Nochon étammar,"
ol siat. " Ro fetar-sa," ol se. " Atá loch us«" and. Fegtar
ocus claitéT." Ro claided ocus frith in loch and. " A fathe
ind rig" ol in mac, "abraid cid atá immedon ind locha."
" Ni etamar," or siat. "Ro fetar-sa" ol se, " atát da clár-
chiste mora and, inagid tagid ocus tucthar as/' Ocus tucad
as. ft A druide/' ol in mac, " abraid cid atá etir na clarles-
traib út." Ocus ni etatar. " Ro fetar-sa," ol se, " atá seolbrat
and ocus tuctar as." Ocus frith in seol timmarcte etir na da
chlárchiste.
2. "Abraid, á eólcho," ol in mac, "cid atá immedon
ind étaig út'." Ocus ni ro recratar, ar ni ro tucsatar.
" Atat dá crúim and," ol se, .i. cruim derg ocus cruim gel.
Scailter in t-étach." Ro scailed in seolbrat. Ro batar na di
chruim ina cotlud and. Ro raid in mac : " Fég-aid-si in-dig-
net innosse na biasta." Atraracht each dib co araile co rabe
cechtar de ic sroiniud araile ocus co rabatar ic imletrad ocus
ic imithi ocus no innarbad in chruim dib araile co medón in t-
iuil ocus in fecht n-aill co a imel. Dorónsat fa thri fon in-
142 LESSONS.
nasin. In chruim rúad trá ba fand ar thus, ocus ro innarbad
co himel ind étaig. In chruim taitnemach immorro ba fand
fo déoid ocus ro teich isin loch ocus ro tinastar in seol fo
chetoir.
3. Ro iarfaig in mac dona druidib : " Innisid," ar se, " cid
follsiges in t-ingnadso. " Ni etamar," ar siat. "Dogen-sa"
ar in mac " a f-ollsigud dond rig. Is é in loch flathius in dom-
uin uile. Is é in seól do lathiusa a ri. Is iat na dá chruim
na da nert .i. do nert-su co m-Bretnaib ocus nert Saxan.
Nert Sachsan immorro in cruim gel ro gab in seól uile acht
bee, .i. ro gab inis Bretan acht bee. Coron innarba nert
Bretan fo deoid iat. Tu-su immorro a ri Bretan eirg asin
dunsa, ar ni chsemais a chumtac ocus sir innis Bretan ocus
fógeba do dun fadéin." 4. Ro raid in ri : " Cia do chomainm-
so ?" ol se. Ro recair in gilla : " Ambróis," ol se, " mo ainm-
se." Is é sein in t-Ambrois Gleotic ri Bretan. " Can do
cenel ?" ol in ri. " Consul Romanach m'athair-se " ol se,
"ocus bid hé só mo dún." Ro leic GorthigéT/z^ in dun do
Ambróis ocus rige iarthair inse Bretan uile ocus tanic cona
druidib co túascert inse Bretan, A. cosin ferand dianid ainm
Gunnis ocus ro chumtaig dun and .i. Cser Gorthigernd.
VI.
DO CHELI DE no DI CLERECH RECLESA (L. Br. Facsim.
p. 201(5).
Dia m-bam fo mamm clerchechta is uasal in bes
athaigem in noebechm da cech trath do g;res.
In tan clomar in clocan ni fura.il in bes
tocbam cride solma suas telcem gnusi ses. (Gl. .i. co lar)
Canam pater ocus gloir each tairle trist
sénam bruinne ocus gnuis airrde cruchi Crist.
Arroisam ind eclats slechtam co bo tri
nis fillem glun i mama i n-dómnaigib De bíí.
Celebram is cuindrigium^ cen lobra cen lén
sruith in fer adgladamar coimdiu nime nel.
LESSONS.
Figlem legem irnaigtiu cech meit a neirt
feib nunreafeaglat (?) ina glóir co teirt.
Teit cech gradh ria chomadus feib dobeba coir
am«/ ainmnigter do each otha teirt co nóin.
In t-oes graid don ernaigthi don oiffrind co cert
oes legind do fcrcetul feib rotnai a nert.
In ócaes don erlataid feib ronta a tli
ar is diles do diabul in corp na déni ni.
Lubair don oes anecnaid do rer clérig chaid
soethar ecnadu na ghin seethar buirb na laim.
Celebrad cech en tratha la cech n-ord dogniam
tri sléchtain ria celebrad a tri inna diaid.
Tua ocus díchratu réthince cen lén
cen fodord cen imchomairb dlegar da cech oen.
143
144
VOCABULARY.
A
a. (asp.), Vocative particle O;
a rí, O king.
a {asp.), [M. N.) his, its.
a (F.) her, Its former conso-
nantal ending is, at times,
assimilated to the / m n or
r of the following word :
a, a n-, their (Plu.).
a, a n-, an, who, which ; as
Conjunction, as, when.
a, ass. Zä/. e, ex, out of; ass,
assa.
Abisolón, Absolom.
Abracham, Abraham
Abraid, apar, see epiur, epur.
aca, acca, accai, acatár, acas-
tar, see adciu.
ro ácaib = ro yacaib ; see
fácbaim.
acailli, see adgládur.
acher =Lat. acer, sharp, rough.
acht, Conjunct, except, save.
Lat. nisi ; but after a nega-
tive ; acht chena, neverthe-
less, however.
adaig, F, night.
adamra, wonderful.
adchíu, adciu, atchiu, I see
PL i., adciam, atchiam;
Conjunct. PI. 3., aicet ;.
Per/. Sg. i. and 2. acca, 3.
accai, aca, PL 3. acatár .
Depon. Conjunct. Sg. 2
accara, faccara, atchithera;
Pass. S-Fut. Sg. 3. acastar,
Pass. Per/. PL 3. atchessa,
aicessa.
adgládur, Dep. I address, I
speak to ; Sg. 3. ad-glada-
thar, -dar ; PL 1. adglada-
mar, Redupl. Flit. Sg. 1.
atagegallar-sa ; Sg. 3. atage-
galldathar ; Act. Ind. Pres.
Sg. 2. acailli. Inf. ac-
caldam.
adib, ye are. (See) am, I am.
adnacim, I bury ; Pass. Pret.
Sg. 3. ro ad nacht ; Inf. ad-
nacul.
ael (aol), lime
áen, óen, one ; [undeclined).
áes, óes, áis, óis M. age; in
collective sense ; óes legind
readers, professors, fer leg-
ind, a professor.
háesi see ési.
VOCABULARY.
M5
ig, fight, contest ; ag, modern
form of oc, Prep.
aged, aiged, face, countenance,
i n-agid with Gen., against
ágor, águr, Depon., I fear.
ái, see indala, cechtar (§ 227).
aicned, N. nature, iar n-aicniud
Dat., according to nature,
naturally, really.
aidche, F., night.
aigidecht, óigedacht, F., hospi-
tality ; from óegi, guest,
sojourner.
áil, agreeable ; ní áil, it is not
pleasing.
áilim, álim, yd Conf., I pray,
I beseech.
ainm, N., name f§ 160).
ainmigim, yd, I name; Pass.
Pres. Sg. j. ainmnigter,
read ainmnigther.
air, ar, Prep., for, before ; airi
therefore, on that account ;
airun III. 6. (?)
air, ar, Conf. for = Lat. nam,
enim.
airchelad, 2nd, to take away ;
Ind. Pres. Sg. /.arcelim,ar-
chellaim, Coiif. Sg. 3. archela
Gloss o?i quge frustretur
mentes eorum Ml. 31a ; air-
chellad,Z,tf^. raptus, seizing,
snatching.
airchissim, yd, I spare, I com-
passionate ; Pres. Sg. j. air-
chissi, he spares; airchis ex-
postulation, complaint.
airde, airrde, arde, JV., sign,
token.
airecht, M., assembly, court.
airgarim, ist, I forbid; Conf.
Sg. j. mani airgara recht
unless the law forbid.
airitiu, F. to receive, to admit,
reception, adoption,
airle, F., advice, counsel. See
comairle, comarle.
airunsur, III. 6. (?)
áit, place, site.
ait, pleasant
aithed, flight, elopement ; for
aithed.
aithesc, TV., answer, report,
warning.
aittrebaim, 2nd, {trans.), I con-
tain, I possess; (intrans.) I
inhabit; S.-Pret. conjoint
Sg. j. ro aittreb, aitreb, Inf.
aittreb.
álaib, Cf grianalaib(.i. alaind)
a delightful sun ; Féiire,
Sept. 3.
alaile = araile, Lat. alius,
another, other.
álaind, álind, pretty, handsome.
alamu, some colouring stuff,
alum (?) Dat., dond alamain,
aide, ailde, F., beauty.
alaim, ij^= Lat.,a\o, I nourish,
I bring up.
11
146
VOCABULARY.
álim, see áilim, I pray.
amal, amail, Prep, with Ace.
Conj. as, like as.
Almo, -mu, hill of Allen, near
Newbridge, Co. Kildare ;
Dat., in Almain.
Ambróis, Ambrose, name of
the famous soothsayer and
magician Merlin. Welsh,
Merddin Embrys, in Nen-
nius' " History of the Bri-
tons/' confounded with a
king ; Ambrois Gleotic =
Welsh, Embrys Guletic.
amlaid, amlid, so, thus ; is
amlid, it is so.
amra, wonderful ; N., a win-
der, a miracle.
amsach from amos, a hireling
soldier, a satellite, a soldier;
a amsig, his soldiers.
an, Pron. rel. See a, a n-
(§ 2I2 )-
and, in it, there, here = ív&a
adv. of place and time ; and-
side, and-sin = ivravSa,
hither, here, now.
áne, F., brightness, sheen, deli-
ciae, delight,
áne, PL, riches ; donaib ánib.
anecnaid, unwise,
anetargnaid, extraordinary,
ani = Lat. id quod = that which,
anirlatu, disobedience ; Gen.
-tad. See% 138.
anirlithe, disobedient.
apar, ^é-epiur, epur.
ar, or, ol =Lat. inquit = quoth
he.
ar, air, Prep., for, before ; ar
sin IV. 8. = iar sin, after
that.
ara n-, ar a n-, Conj., that, in
order that ; ar na, lest.
ar n-, our.
ár, defeat, overthrow, slaugh-
ter.
arai, however, notwithstand-
ing.
araile = alaile Redupl. of ail
(ale, ele), N. aill ; 7 fit 7 j\L.
= agus aroile = &c.
aram, F., number.
árd, high, steep ; ard-ylaith
chief lord.
ar-dot-chiat III. 4. Cf. atot-
chiat, = ad-dot-chiat, they
see thee ; nim air-cechathou
shalt not see me. Revue
Celt.//, p. 490.
are, M., temples; im du dá are
about thy two temples.
arna, Conj., lest.
Art Oenfer, Arturus Unicus =
Arthur Singleman. [O' Fla-
herty, Ogyg., p. 314).
arus, domicile, residence.
as, see am, I am, § 384.
ásaim, I grow ; ás, growth,
size ; modern fásaim.
VOCABULARY.
147
asait, delivery, parturition ; ro
hasaited in ingen, the girl
was delivered.
asbiur, ist, I say; T.-Pret Sg.
3. asbert; PL 3. asbertatár,
asrubartatar ; Conjunct., PL
3. arna érbarat, lest they
should say ; Pass. Con/.
Pres. Sg. 3. aérbarthar.
ascad, gift, present.
ascid, F., request (Cf. ask).
at, thou art. See § 384.
atá, he is ; ató, I am. See §
386.
atberthe, see epiur.
atconnairc, he beheld, PL 3.
atchonncatár, atconcatar.
athaigim, I seek, look out for,
Imper. PL 1. athaigem.
athair, M., father.
atluchur [with or without
buide), 3rd, Depon., I give
thanks ; Inf., attlugud,
buide.
atraracht, he rose again.
attóo, I am, § 386.
B.
bachal, M., slave, Cf., bach-
lach, M., a servant.
baile, M., place, town ; fol-
lowed by a relative sentence,
where, the place where.
báigul, báegul, M., danger,
Gen., báiguil ; do gabáil
báiguil, to take plunder,
bairgen, F., bread, loaf, cake,
banchéli, infernale companion,
wife,
bar n-, your.
barr, M., top-foliage, hair,
bas, bos, bass, boss, F., hand,
claw, hoof ; it baiss, -bois, in
thy hand,
bás, TV., death,
bee, little ; acht bee, almost,
all but.
bedg, start, jump, shock,
beim, N., to strike, a blow,
béist, F., = Lat.j bestia, beast,
monster, Ace. PL, nabiasta
bei (beul), M., lip, mouth ; ar
bélaib, before, coram, in
front of, in preference to.
bélre, N., speech, language,
later béarla.
beó, living, alive ; Gen., bii,
bíí, bí ; life,
berim, I bear, bring, I beget ;
Sg. 3. berid, T- Pret. Sg. 3.
bert ; Pass. Ind. Pres. Sg.
3. berir.
bés, M., custom, manner,
bés, certain, sure,
bethu, M., life,
beos, beus [modern fós),
further, moreover, yet.
biad, N., food,
bith, M., world ; Gen., betho.
148
VOCABULARY.
bithbeo, living for ever; Nom.
PL, bithbi.
biu I am, I become. See
§ 389 ; feib do beba, VI.
13(?)
do blith, Inf. of melim, I
grinds
bo tri = fo thri, thrice.
Bodball Bendron, Cumall's
sister.
boadag, see búadach.
boc, M., buck.
bocht, poor.
bochta, F., poverty.
boide, see buide.
bois, see bas.
bole, bolg, M., sack, bag;
bolg uisce, a bubble of
water.
borb, dull, stupid ; buirb.
brage, M., neck ; § 137.
brat, M., mantle, cloak ; Dat.
brot, brut, brutt.
bráth, M., judgment ; Gen.
brátha, co bráth (go bráth),
until (the last judgment),
i.e., for ever.
bráthair, M., brother.
brec, breaCjSpottled, speckled,
variegated ; Leabhar Breac,
speckled book.
bréc, F., lie, deceit.
brectu = brechta,brichta, Gen.,
Sg., and Ace. PL of bricht,
a charm, or from bréc ?
Brega, PI., east part of
Meath, with portions of,
Westmeath and Dublin Co.
breó, flame ; whence breoad,
Inf. of breoaim, I burn ;
Ba bés itossaig nach ingen
dognid bais dar cenn a ur-
naidm do breothad. It
was the custom at first that
any woman, who commit-
ted unchastity in violation
of her engagement, should
be burnt.
Bretan, Briton, co m-Bretnaib
with the B.
breth, F., a judicial sentence,
judgment,
bricht, see brectu.
brig, F., might, credit, worth,
authority, essence ; Adject.,
mighty, vigorous ; do brig,
because,
brindach, III. 2 (?)
bruinne. M., breast ; Sean
bhruinne, John of the
bosom, St. John Evangelist,
búadach, boadag, boadaig,
victorious, splendid, excel-
lent ; buaid, N., victory,
búadfocol, a good word,
búan, lasting; Compar.,b\xúx\\.
bude, buide, yellow,
buide, boide, bude, F., thanks,
bunad, TV., origin, foundation,
family ; fich bunaid, here-
VOCABULARY.
149
ditary feud, vendetta ; arus
bunaid, family-seat, chief
residence.
C.
each, cech, Adj., every, each.
each, Subst. Gen., cáich, every
one.
cacha, cecha, however much,
-many, -great.
cemais, see cumaing, he can.
caer, Welsh = Ir. cathir, city ;
Breton Ker ; Caer Gorthi-
gernd.
caesta, Pass. Pres, second. Sg.
3. of céssaim, 2nd, I suffer;
Ace." PL, of céssad, suffer-
ing, to suffer.
cáid, holy, pious ; Cf. Lat.,
castus, chaste, holy.
cáin, beautiful, kind.
cainel = cainnel, caindel, coin-
nill (?) Lat., candela, a
candle, to be construed with,
derg, III. 2.
can ? whence ?
can = cen = modern gan.
canim, ist, I sing ; Ind. Pres.
Sg. 3. fom chain, Conj. Pres.
Sg. 3. relative canas, PL
1. canam, Imper. PL 1.
canam, cani du pater, per-
haps = Lat. cane, sing thou,
or Ind. Pres. Sg. 2. canis,
thou sinkest.
cara, care, M., friend.
caraim, 2nd, I love ; S-Pret.
Sg. 1. ro charus.
carcar, = Lat. career ; isin
charcair, in the prison.
carde, F. friendship, peace,
covenant; can chardi, with-
out truce.
carric, stone, rock, forsnaib
caircib, on the rocks.
cath, M., battle, fight, Gen.,
catha.
cauir, Imper. Sg. 2. of curim,
cuirim.
ce, cia, although.
cechtar ái, cechtar de, § 227.
céin, Conj'., as long as, while ;
see clan.
céle, AI., companion, céle Dé,
Culdee, Dat., do chéli Dé.
celebraim -Lat. celebro, (ij I
celebrate, (2) I take leave,
bid farewell; celebram, cele-
brad ; 2nd Conj.
celim, ist, I conceal, I hide,
Lat., celo ; Fut. Sg. 1. nad
eel, which I will not hide.
cen, Prep, with Ace. {asp.) =
Mod. Ir., gan, without *=
Lat., sine.
Cenandos, Kells.
cendsa, F., meekness, gentle-
ness,
cenél, N., kind, race, family.
cend, cenn, cind, M., head ;
150
VOCABULARY.
Gen., cinn ; Dat., fort
chiunn, over thee ; tét . .
di chiunn, he goes away,
departs ; Ace, co cend mis>
till the end of a month 5
tar cenn, for the sake of.
cert, M., right, justice, law.
cét- (in comp.), first ; fo chét-
óir forthwith, immediately.
cét, ./V., a hundred, Cét-
chatach. See Cond.
cétal, N., song ; cétol, cétul
PL Norn., cétla.
cétna, first, the same.
chena, Adv., besides, other-
wise, already, heretofore.
cia? who? which? what?
cia, ce, Conj., although ; cid,
though it may be.
cian, long, distant, remote.
cid ? what ? Lai., quid ?
cid, like as = Lai., velut, cid
mór . . , cid adbul, however,
great . . . however potent.
cimbid, M., captive, prisoner.
cinnas ? cindas ? how ?
claideb, M., sword ; Cf.
French glaive.
claidim, I dig, I root up ;
Pass. Pres. Conj. or Imper.
Sg. 3. claiter, Pass. Pret.
Sg. 3. ro claided.
eland, F., offspring, kindred,
posterity, clan.
clár, M ., table, board ; clár-
chiste, flat chest, clár-lestar,
flat vessel,
clerchecht, F., clerical state ;
clerchechta.
clerech, M., Loan-word = Lat.
clericus, a clergyman, a
clerk,
clocán, M., a bell ; F., a skull,
doch, F., a stone ; clochán,
a causeway,
cloor, Dep., I hear ; clomar.
dum, F. Lat., pluma, a feather ;
Ace. Sg. cluim, Nom. PL
cluma.
cnoc M. 1., an eminence, a
swelling; 2. a hill; forsin
chnuc, topogr. Knock.
Cnucha, Castleknock, near
Dublin = Caislen-cnucha.
co, Prep., Lat., ad, to. See
§189.
co n-, Prep., with.
co n-, Conj., that, as, since
{in subordinate sentences).
cói, cuckoo,
cóim, dear, precious,
cóim, love, affection (?); maicc
coima, dear sons ; om
choimmdiu cóima, from my
dear Lord ; Gen., coima.
Cóimdiu, M., Lord,
cóimas (?), kindness, favour (?) ;
Gen., cóimsa.
coimnactar, they were able.
See § 347.
VOCABULARY.
15*
coimthecht = comimthecht,/!/.,
attendance, companionship.
cóir, right, lawful, just, fit.
comadus, -das, meet, fit;
comadus dun, it behoves us.
comainm, JSF., = Lai., cogno-
men, surname.
comairle, F., counsel ; Nom.
and Gen., comairli.
comalnaim, I fulfil; Inf. Dat.,
do chomalnad ; later, corn-
all aim, 2nd.
comarbus, M., joint inherit-
ance.
combág, F., to contend, to
vie, contention ; Dat., oc
combáig.
comlaim, I rub ; Pass. Pret.,
Sg. 3., ro comled.
comlán, full, entire, perfect,
complete.
commaide, Cfer. maide, a
stick. Conn. Gloss. Trans I. ,
p. 118.
comméit, the same size, equal
number.
comrac, M., meeting, contest;
cáin-chomracc, benevo-
lence; comrac óenfir,
single combat.
comtachtmar, ist, T-Pret.
PI. 1. of cuintgim, I pray,
demand.
comthend, see tend ; Cf is
tend mo chris, my girdle is
tight.
con, Conj., that, until.
Cond Cetchathach, Conn of
the hundred fights, King of
Ireland, obiit A.D., 197 (so-
O' Flaherty); Gen., Cuind;
Dat., do Chund.
condaig, Ind. Pres. 3. Sg.
of cuindigim, cuingim, ist,
I pray, I desire, I seek.
condrigim, condrecaim, ist, I
encounter, meet with ; Im-
per. PI. 1. cuindrigiumm ;
Fut. 2nd PI. 1. condrísmaís.
congniu, 3rd, I co-operate ;
Pres. Sg. 3., congni-som
frimsa, he co-operates with
me.
conid, that it may be = ut sit.
conna, connach, Conj., lest,
in order not to.
conscéra, Int., Sg. 3. of cos-
craim, 2nd, I destroy, anni-
hilate, annul.
cor = coro, Conj., that, so
that ; co rabe, co rabatar, so
that he was, they were.
corcur, F., purple = Lat., pur-
pura.
corcorda, Adj., purple.
corp, Lat. corpus, a body.
colcaid, Cf. Lat., culcita, a
flock-bed.
coscim, ist, = (con-sechim), I
obstruct, hinder, correct, set
to rights. I nd. Pres. 3. ro
chosca.
152
VOCABULARY.
cot-gairim, see congairim, ist,
I call, I shout.
cotlud, M., sleep, ird. to sleep.
cotom-éicnigidar, I am com-
pelled ; com-éicnigim, 3^,1
force.
cotum-éitis, S-Fut. Sg, 2. con-
éitgim, com-éitgim, indulgeo,
I grant, I indulge, I overlook.
crinaim, I vanish, decay. Put.
Sg. 3. ní chrinfa.
Crist, Christ.
croch, F., cross ; Gen. cruche,
-i = crux.
crochad, M. to crucify, cruci-
fixion ; Gen. crochta.
cros = Fat. crux.
cruim, F., worm.
cúala, Per f. Sg. 1, 2, ß.clunim,
ist, I hear; PI. 3. cúalatár.
cuci, chuci, from Prep, co, to.
cuil, corner, couch, closet.
cuinchis,^^ cuintgim, S-Pret.
•%• 3-
cuindrech, chastisement.
culatha, the back parts of the
head.
cumachte, -ta, N., might,
power.
Cumall mac Trénmóir, Finn's,
father, usually spelt Cum-
mall.
cumma, fashion, manner ;
cumma cháich, like every-
one else.
cumsanad, AI., rest, 2;^. Conj.
to rest,
cumtaigim, I build; Inf., cum-
tach, cumtac, Pret .Sg. 3. ro
chumtaig ; Pass. Pret. Sg.
3. ro chumtaiged, -daiged.
curach, boat, coracle.
curim, cuirim, ^rd, I put, send,
invite ; cauir, Pret. Sg. 3.
do chorastar, Pass. Pres. Sg.
3. curthir.
cutrummus, M., equality, like-
ness.
D
da, Pron. infix. § 203.
da = do, VI. 2, 24.
dá, dí, dán-, two, § 171.
dad, PI. 2. ö/täu. See § 386.
dáinib, Dat. PL ö/"duine, man.
dál, F., meeting, assembly ;
ba fir in dál, a tag to help
the rhyme,
dal, time, respite ; ca« dáil,
without respite ; i n-dálaib,
in gatherings,
dam, Conj., likewise, too,
also,
dam, see do, § 204.
dan, Conj., also,
dán, M., gift, trade, art
science ; Gen. dána ; Ace.
PI. dánu.
dar, see tar.
VOCABULARY.
153
con n-dárbais, thatthou mayest
show ; S-Fut. Sg. 2., Cf.
tadbat, he shows ; do-ad-
badar, it is shown, manifest.
de, di, of, from = Lat. de; de,
thereof, therefrom, thence,
on that account ; desin.
de, after a Comparative, the
. . ., so much the . . .,
§ 186.
de, see cechtar, § 227.
deacht, F., Godhead.
dead, end ; fo déoid, at last,
lastly ; inna diaid, behind,
after him ; deod, N., end.
debaid, F., schism, quarrel.
debrath n-om choimmdiu
cóima, probably an oath ;
Cf. St. Patrick's ; dar mo
debrotb, equivalent to dar
mo dia m-brátha {Stokes'
Three Middle Ir. Homilies,
p. 26).
dechur, -chor, N., difference.
degním, M. = deg-gnim, good
deed ; dég-, good.
delb, F., shape, form ; Nom.
PL, delbae.
Demni, one of Finn's names.
demon, M ., loan-word, Lat.,
daemon, demon ; Gen.y
demuin.
dénim, }>rd, I make, do ; Inf.,
denom, -am, -um ; Gen.,
denmo, -ma ; Ind. Pres. Sg.
3., ná déni, who does not ;
-Imper. PI. 2., dénid ; Pass.
Ind. and Subjunct. Pres.
Sg. 3., dentar.
deoch, deog, F., drinking,
drink ; cen dig, without
drink,
deochad, I came, I went ;
Perf. Sg. 2, dodeochad ;
Sg. 3., deochaid, -chuid.
derg, red.
dermanammar, Depon. Subj.
Pres. Pi. 1. of dermoiniur,
$rd, I forget,
dérfíur = derb-yiur, a full sis-
ter,
desimrecht, example,
desta = testa, it fails, it is
wanting.
di, de, Prep. = Lat. de, of, from,
di, see do, §§ 209, 212.
dí, F. of dá, two.
Dia, God, § 1 12.
dia, day; each dia, daily, every
day.
dia n-, wherefore ; why ;
Conj., with Pret.,zs, when ;
with Pres., 2nd Pres., Sub/,
and Fut. ist and 2?id t if.
diabul, M., devil {lit. " ac-
cuser").
dianid, to whom belongs, who
has ; cui est.
diada, -de, divine ; diadi.
inna diaid, see dead.
i54
VOCABULARY.
díchra, fervent, whence
díchratu, fervour.
dig, see deoch.
digal, F., requital, vengeance;
Gen., dígla, -lae.
dígbaim, ist I take away, les-
sen ; Inf., digbail.
digni, see dogniu, I do, I make,
diles, N., property ; Adject.,
belonging, proper to.
dilse, F., property, inherent
right,
dim, Conf., to wit, therefore,
dindgna (?), hill, fort, tomb,
dithrub, desert, uninhabited
spot,
díultaim, ^rd I deny, disown
Pret. Sg. 3., ro diúlt ; Inf.>
diltud, denying, denial,
do, du, thy.
do, du, Prep., to ; Dat. and
I 7i fin. particle.
do, Verbal particle ; do cha-
chain, he sang ; do choras-
tar, she threw,
dobiur, tabur, doberim, I give,
I take,
docoid, dochóid, Per/., he
went ; Fut. Sg. 3., docói.
dochum, Prep., to, towards ;
ina dochum, na dochum, to
him, towards him.
dodcaid, wretched, ill-fated ;
Cf., dothchaid, poor ; dod-
cad, misfortune.
dodeochad, I came, thou
earnest ; dodechuid, he
came. See tuidchim.
dod-iarmorat, Pass. Pret. Sg.
3. = do-d-iarm-fo-ratad,
which is placed after it;
(-d- = Pron. infixed).
dodom-ánic, see tánac ; dowz-
anic, it came to me.
dodo/7z-chela, celim (?)
dofuit, S-Pret. Sg. 3. c?/tuitim,
ist, I fall.
dogáithaim, 2nd, I mock at, I
seduce.
dogniu, 3rd, I do, make ; Pres.
Sg- 3-, dogni; PI. 1., dog-
niam ; Conjunct. PI. 3.,
dignet ; Pret. Sg. 3.,
durigni; Fut. Sg. 1., dogen;
Fut. id. Sg. 3., dogenad ;
Pass. Pres. Sg. 3., dog-
nither.
doig, likely, probable ; doig,
is dóig lim, it seems to me.
dóinacht, F., human nature.
dóini, 2Vom.Pl. o/dmne, man.
dolbthach, Gen. dolbthig,
magical ; Cf. doilbhtheach,
a wizard ; dolbud, Lat., fig-
mentum, that which is
shaped, a fiction.
dolécim, I let, leave, dismiss,
throw ; doreilced.
doluid, dolluid, he went ; PI.
3., dollotar.
VOCABULARY.
155
doluigim, 2>rd, I remit, forgive,
domelim - toimlim, ist, I con-
sume, wear out ; Pres. PL
1. domelom.
dom-farcai, it surrounds me ;
me cingit {Stokes).
domnach, Sunday, a church ;
loan-word from Lat.
dominicus-a-um.
domun, M., the world,
domunde, mundane, worldly,
dorat, he gave ; Pass. Pret.
Sg. 3., doratad.
doreg, I will go ; Put. Sg. 3.,
dorriga, he will come,
doreilced, see dolécim (téil-
cim(?), 3rd, I throw,
dorolgetha, Pass. Pret. PI. 3.
of doluigim, I forgive,
doróni, he did, made, § 311.
dosaidi-siu, thy seat,
doss, bush.
dothéit, dotét, he goes, he
comes,
dremne, fury, rage; dremni
drend, " of battle renown."
[Hennessy).
drend, quarrel, fight,
drochgním, M., evil deed,
drúi, M., druid, wizard ;
druád, druid, a druide; dona
druidib.
druidecht, P., sorcery,
du, do, thy.
dub, black, dark,
ducuitig, he swore.
dugnath, hideous (?) ; Cf " ba
dógnassach den mhnái, he
became disgusted with the
woman." [Stokes), Cormac.
s. v. ore tréith.
Duid, David.
duine, dune, man ; PL, dóini ;
Dat., do dáinib, § 120.
du\ *Znf, to go, a turn, a time
= Lat. vicis, vices.
dún, N., fort, walled town.
durairngred, it is promised ;
Pass. Pret. Sg. 3. of
tairngrim = do-air-con-
garim.
dús = (do pus, in order to
know) introduces an in-
direct question.
duthaig, belonging to, proper,
native, fit, becoming.
duthain, transitory ; eter
marbu duthainai ; the op-
posite ö/suthain, eternal.
E
é, he, he ; is he, isse, it is he ;
é, he, Nom. PL common
Gend. they ; batar he, they
were,
ebrad, see epur, I say.
éc, death ; Cf. Lat. nex,
necis.
écen (eigin), F., necessity;
ar écin, by force.
l 5&
VOCABULARY.
echtra, ectra, expedition ;
O 'Don. Ir. Gram., p. ng,
adventures ; it is the desig-
nation of a certain class of
narratives. [O'Curry, On
the MS. Mat. of Ir. &c,
A 589).
eclais, aeclis, loan-word = Lat.
ecclesia, church.
éirgim, érgim, érigim, ist I
arise, rise ; Imper. Sg. 2.
eirg, arise, go.
én, M., bird.
en = áen, óen, one, VI. 21.
eola, expert, skilled; a éolcho.
eólchaire, grief, mourning,
epiur, I say ; T-Fret. Sg. 3.
epert; Pass. Pret. Sg. 3.
ebrad ; Pass. Pres. Sg. 3.
apar ; Pass. Pres. Sec. Sg.
3. atbérthe ; Inf., epert.
era, refusal ; éraim, I refuse,
éraic, eric, indemnification,
fine for homicide ; Cf. old
German, wéragélt.
Eriu, Ireland,
erlár, M., floor, pavement,
erlatu, M., obedience ; Cf.,
irlithe.
ernaigthe, F., prayer ; don
ernaigthi ; air-, ur-naigthe.
escare, M., enemy,
dar ési, after, behind, for ;
Norn., ése, esse, trace, track,
étach, N., clothing, cloth ;
Dat., i n-etuch.
nochon étammar, Pres. PI; 1.
we know it not. See fetar»
etir, eter, Prep, between,
among.
F.
fa thri, thrice.
fácbaim, ist, I leave, forsake;
S-Pret. Sg. 3. ro f-acaib, ro
ácaib ; Inf., do facbáil,
d'ácbáil.
fadéin, self, §211; fadeissin,
fadesin.
fselte, F., joy, welcome.
o vadib, III. 6 (?).
fagbail, ist , Inf. , to find, to get.
See fogabim, fagbaim.
fáidil, I send. See foidim, ^rd.
failsigfit, B-Fnt. PI. 3. of
foillsigim, I show; Sg. 1.
failsigfit-sea, V. 1. I will
show,
fairend, F., troop, suite ; Dat.,
don frairind.
fairggae, F., ocean,
faith, poet, soothsayer, pro-
phet = Lat. vatis.
fál, a hedge, a king,
fand, weak.
far n-, your,
fat, length, width,
fecht, ./V"., journey, time ; in
fecht n- aill, the other time.
Fedelmid Rechtmar, Felim the
Lawgiver, King of Ireland,
A.D. 164-174.
VOCABULARY.
157
fégaim, I see ; Imper. PI. 2.
fégaid ; fegtar (?).
feib, as, like ; Dat. and Ace.
Sg. of ich, honour, dignity,
féin, self; do charait fén, thine
own friend,
fer, M.j man.
feraim, 2nd, I give, I pour;
Pass. Pret. Sg. 3. ro ferad.
ferand, M., land,
ferr, better ; ferr de, See § 186.
fers, loan-word = Lat., versus ;
hi fers, in verse,
fetar, Depon., I know ; Sg. 3.
fitir ; PI. 3. ni etatar ; Pass,
Pret. Sg. 3. fes.
fiadnaise, N., presence ; inar
fiadnaise, before us, in our
presence ; testimony,
fich, quarrel, feud; a free town,
fidbaid, wood ; Gen. Sg., fid-
baidae.
figell, figil, loan-word - Lat.,
vigilia .i. frithaire, watching.
It betokens an appointed
service of prayer, the Noc-
turns. Figlem, Imper. PI.
1., let us watch, or say
the Nocturns.
fil, there is.
fillim, I stop, stay, delay, bend ;
Pres. PI. 1. nis fillem.
fillim, 3rd, I turn, return, imply,
fold, wrap ; Inf., filliud,
fold, folding, bend.
finnaim (1) I find, find out;
(2) I become white ; find,
white, fair.
fir, true ; Lat., verus.
firién, righteous.
firinne, F., truth, righteous-
ness.
fiu, worthy, fit, suitable.
fled, F., feast.
flaith, F., dominion, authority ;
ardflaith, supreme lord; ro-
f-laith, great chief ; Gen.,
flatha.
flathius, rule, government ;
Dat., don lathius.
fo, Prep., under; fon, fond;
fot, fo chetoir, immediately.
fochanim, ist, I sing after ; I
sing second to = Lat., sue-
no, I chime in with ; Pres.
Sg. 3. fom chain.
focherdaim, ist, I throw, I send
away, I lay down ; Pres.
Sg. 3. foceird ; Pass. Pres.
3. focertar.
fochaid, F, suffering, tribula-
tion ; Dat. PL, dinab fo-
chidib.
focol, word.
fodaraithmine = for-da-raith-
mine (?). See Depon. 2> r d,
for-aith-miniur, I remember,
I mention,
fodord, murmuring ; music,
term, barytone, bass.
158
VOCABULARY.
fogal, F., plundering, trespass.
fogbaim, ist,l find, I get; Fut.
Sg. 2. fogéba.
fogniu, yd, I serve ; Pass. Pres.
Sg. 3. fogníther, fogniter.
foillsigim, 3rd, I show; Pres.
Sg. 3. relative, follsiges; B-
Fut. PI. 3. failsigfit ; Pass.
Pres. Sg. 3. foillsigthir ;
Inf., follsigud.
folach, cover, concealment ;
Dat. Sg., i foluch.
folt, M., hair, head of hair.
for, Prep., upon. In later
Ir. for, and ar, air, are
confounded together.
for = or, ol, quoth he.
for-aith-muiniur, -miniur, yd,
Depon., I remember, call to
mind ; Perf. Sg. 3. foraith-
menair, fodaraithmine(P).
forbia, Fut. Sg. 3 of iovhemm,
ist, I complete, perfect ;
Pass. Pres. Sg. 3.forfenar, it
is consummated ; forbe, -ba,
perfection ; Cf, SiaTtXiau,
it will last.
íorbónd - perhaps O'Reilly s
{Ir. Diet.) forbann, ille-
gal (?), proclamation of an
edict (?).
forbrissim, 3rd, I oppress,
crush ; Pres. Sec. PI. 3. for-ta
(= do, da) n-bristis-ni, they
would have oppressed us.
for-canim,'-chanim, -chun, ist,
I teach ; Pres. Sg. 3. forcain.
forcetal, -cital, iV., teaching ;
Dat. Sg., do forcitul ; Inf.
o/"forchun.
forchluinim, ist, I hear; Pass.
Pres. Sg. 3. forchluinter.
forchomnacuir, Depon. Perf.
Sg. 3. it happened ; Fut.
Sec. Sg. 3. forchuimsed.
fordotá = for-dot-tá (?), it is
upon thee,
foroid ... II. 3 (?)-
fortachtji^ 7 ., help, to help; Ace,
fortachtain, fortacht.
fortachtaigim,3r^I help; Dep,
Pres. Sg. 3. fortachtaige-
dar.
fotha, M., cause, ground,
foundation,
freendarcus, M., presence,
frecraim, ist, I answer; Pret.
Sg. 3. ro recair (§ 4) ; T-Pret.
Sg. 3. ro frecart; PI. 3. ro
recratar; Inf., frecra, an
answer, to answer,
fresciu, I hope, expect ; Pres.
Sg. 3. fresci.
fri, Prep., against ; to speak
to (= fri) some one, to part
from (fri), equal, like to (fri).
frith, Pass. Pret. Sg. 3. he
was found,
frithgnom, -nam, attention,
care, preparation, diligence.
VOCABULARY.
159
fuacraim, I announce, I pub-
lish.
fufuasnaim = fo-fuasnaim, 2nd,
I rage ; Sg. 3. fufuasna.
íuráil, foráil, uráil, eráil, com-
mand, commission.
iura.il, foráil {O'Reilly), ex-
cess, superfluity ; Cf. O'Da-
vorarís Glossary, erail .i.
imforcraid ; eráin, urain,
excess, plenty.
gabim, ist, 1 take, seize; Pres.
Sg. 3. gaib, gaibid ; Pret. Sg.
3. ro gab, gabais ; Pret. Sg,
1. gabsu ; Fut. Sec. Sg. 3. no
gabad ; Inf., do gabáil, with
for {or f ri ), followed by an
Infin. - to begin to ; Pres.
Sec. Sg. 3. nachin rogba, lest
it should take us.
gaét, Pass. Pret. Sg. 3. of
gonaim, I wound, I slay,
gáeth, gáith, F., wind,
galar, N., illness,
garim, is/, I call ; Pres. Sg. 3.
gairid.
gel, white ; óengel, wholly
white,
gerat, III. 4, Cf., gerait .i.
mac bee, no beodha [lively)
no glic {cunning) no anrud
{name of the second degree
among the poets, Cor mac),
O'Dav.; but Stokes, in Pro-
logue of Fé I. Prol. go, trans-
lates it " champion."
gilla,vi/.,boy, servant; a gillai,
O boy.
gin, M., mouth,
giuil, ist, Per/. Act. Sg. 3. of
glenim, I adhere, cleave to.
glain {or glan ?), glass ; glano.
glanta, Particip. of glanaim,
2nd, I clean ; glan clean,
glass, green, pale, wan.
Gleotic, a corruption of the
Welsh guletic, modern
gwledig, the sovereign ruler
of a country. See Ambróis.
glé, clear, bright,
glóir = Lat, gloria, glory,
glún, N., knee,
gniim, 3^1 do, I make; Pass.
Pres. Sg. 3, gniter.
gnim, to do, deed ; gnime,
assa gnimaib.
gnoé, handsome ; Cf. Cormac
Trans I at., p. 86.
gnúis, F., face,
goiste, halter, snare,
gol, lamentation, weeping,
gonaim, ist I slay; S-Pret.
#£• 3- gonais.
Gorthigernd = Vortigern,
King of Britain, who
brought in the Saxons
under Hengist and Horsa,
about A.D. 447. Proper
i6o
VOCABULARY.
form, Gwr-tigern, excelling
lord (?).
grád, N., grade, degree, rank,
Holy Order ; oes graid.
grádaigim, I love ; nis gra-
daigth^, III. 5 (?).
grés, memory ; do grés, do
gress, always, continually,
grian, F., sun ; tarsin gréin.
grísad, 2nd, Inf., to urge, to
excite.
Gunnis, a region in North
Britain,
guth, M., voice.
H.
Words with initial "h" are to
be sought, for under the let-
ter following the aspirate,
with the following excep-
tions :
heretecda, heretical.
hirubin, cherubim.
I.
i, Determinative Particle; in
n-ingin i sin, this girl.
.i. = idón = viz. ; i.e. = id est,
that is.
i, hi, she.
i n-, hi n-, Prep., in.
iar, after ; iar sudiu, after
that ; iar tain, later on.
iarfaigim, \st I inquire, ask
[with do) ; 8-Pret. Sg. 3.,
ro iarfaig ; Inf., iarfaigid.
iarom, -urn, Adv., thereupon,
afterwards, then.
iarraid, seeking, to ask.
iarthar, west, western, pro-
perly, posterior, hinder.
iat, they.
ic, Prep., at, near ; see oc.
ice, to heal, health.
idal, loan-word from Lat.
idol ; Gen., ind idil.
idnacul, perhaps Inf. of ad-
naicim, primitively, I yield
up, and then, I bury ; dia
idnacul, to escort, to pro-
tect her.
idnaide, awaiting, expectation ;
oc idnaidiu, Cf. irnaidim,
$rd.
il, many ; co n-ilmunteraib il-
ib, with many divers bands ;
il-bélre, divers tongues.
ille, hither; o sin ille, from
then till now.
im, see imm.
imberim, ist, I lead about, I
ply, I play ; Imp erat. Sg.
2. imbir.
imchomairb, Cf. comhairp,
emulation. O'Reilly.
imchomarc, inquiry, greeting.
imchomrac, meeting, gather-
ing, fight : mu imchomruc
(mu for immu?)
imdercad, reproach, to re-
proach, to put to the blush.
VOCABULARY.
l6l
imel, imbel, border, surface,
imithe, devouring one another;
ic imithi ; Cf. longud no
ithi, consuming or eating,
ML 1 1 8.
imletrad, cutting, hacking
each other ; Cf. letrad hack-
ing, cutting, Corm. Transl.
p. 105.
imm, im, Prep, around, about.
In Composition often ex-
presses mutual action.
immach, Adv., out of, forth ; o
sin immach, henceforth,
immaig, Adv., out, outside,
out of it ; /rom mag and 1 n-.
immaille, Adv., together,
withal ; immalle, -lei.
immedon, Adv., in the middle.
immorro, Conj., but, more-
over,
immun, M., loan-word from
Lai., hymn ; also ym-
mon.
imned, N"., distress,
imorbus = O. Ir. immormus
M. sin, scandal,
imrádiud, M., reflexion, deli-
beration, thought,
imthanu, change, vicissitude,
in, Inte.rrog. particle = Lat.
an.
i n-dignet, = a n-dignet. Con-
junct. PI. j. what they will
do, see dogniu.
in, ind, in t- Def. article, §
I7 . I<
in sin, ovTog, in so, rode, §§
190, 191.
inagid tagid, V. 1 . Cf. aigh, .i.
eirigh, ut est aigh taig .i. tair
doridhis, .i. eirigh go Cor-
mac ocus tair doridhisi uadh,
aigh, i.e., arise, e.g. aigh
taig, i.e., come back, that is,
go to C. and come back
from him. CFDav. Cf. too
tagaidh, come ye on, ad-
vance. O'Reilly.
ind in aim so, Dat., of am,
amm, time, at this time.
indala n-ái, either of the two.
indeb, N., gain, profit.
indiu, Adv., to-day.
indlinech II. 2. " on my inter-
lined book." Stokes.
indlat, washing, oc indlut.
indocbál, inducbál, F., fame,
repute ; Gen., ind-ocbále.
ingen, F., girl, daughter.
ingnad, N. wonder, wonderful.
inid, in which is, where is ?
inis, innis, F., island ; Gen.,
inseo, inse.
inmain, dear, beloved ; Ace.
PL, inmaini.
inna, in his, III. 2 ; where not,
III. 1.
innarbenim,/i/,I drive away, I
repel ; no innarbad, coron
12
it 2
VOCABULARY.
innarba ; innarbar ; for in-
narbanar; Pass. Pret. Sg. 3.
ro innarbad.
innas, indas, A^. state, condi-
tion; fon innasin, in that
manner, thus.
inni, see inti.
innisim, I tell, relate, describe.
innocht, Adv., to-night.
innosse, Adv., now.
insin, inso, see §§ 190, 191.
inti, article with determina-
tive, i, the, the well known,
the above mentioned ; inti
Condla, the aforesaid C. ;
Ace. inni.
inund, innunn, Pron., the
same ; Lat. idem, eadem,
idem.
iress, hiress, F. faith.
irlithe, obedient.
irnaigtiu, see ernaigthe.
Irusalem, Jerusalem.
is, and.
isel, lowly, humble.
Isu, Jesus.
itaam, see itáu § 386.
la, with, by, through ; läse
thereat, when ; ba ingnad
la Cond, it was wonder with
C. i.e. Conn, wondered ; la
sodain, thereupon.
lá, see laithe, day.
labrur, Dep., I speak, ce nus
labratar ; Inf., labrad.
laechrad, F. a band of heroes.
Dat. Sg., dond laechraid.
in laigni trom, the heavy
lance. Henessy.
laithe, laa, lá, N., day ; Dat.
isind laithiu.
lám, F., hand; for láim aathar,
at his father's side ; fri
láim Cuind, at Conn's side.
lámaim, I dare, I venture ;
Pret. Sg. 3. nir lam, he
durst not.
Ian, full ; Gen. lain.
lann, lond, swift, fierce, bold.
lár, M., floor, ground.
laxa, -u = Lat., laxitas, relaxa-
tion, ease.
lebrán, M., a little book, libel-
lus.
lécim, léicim, I leave, let.
legim, = Lat. lego, I read ;
Imperat.Pl. 1. legem ; Inf.
oes legind, readers, lectur-
ers.
lén, Cf. corp-len, bodily ease.
Stokes, Ftlire, Jun. 22 ; .i.
corp sleman, no laxu, no
sadaile.
lenim, ist, I stick to, I am at-
tached to ; Pret. Sg. 3. ro
len ; Per/. Sg. 3. ro lil.
less, convenience, commodity;
VOCABULARY.
1 6;
riccim less followed by Gen.
I need,
leth, N., side, = Lat., latus,
libur, lebor, M. Lat., liber,
a book,
litir, F, letter, PL Norn, litri.
lobra, F., illness, infirmity,
loch, M., lake.
Lochlind, Scandinavia,
lóg, lúach, N., price, reward,
lóid, láed, F. a lay, a song,
loiscim, 3rd, I burn, loiscther.
Ion, JT., blackbird ; £*«, luin.
long, F.y vessel, ship,
loor, enough,
lúad, lúath, quick, swift.
Luagni Temrach, a sept near
Tara, Co. Meath. Hennessy.
lubair, labour, toil,
luid, he went ; luide.
lúta, the little finger; Dat.
lutain.
M.
-m, pron. in- and suffix, of
Sg. i . m' mo, muj my.
má, Conj. if.
má, see móo, greater.
mac, mace, M., son.
mag, N., plain ; Mag Meli,
the Pleasant Plain, the Ely-
sium of the pagan Gaels.
mairg, woe.
maith/good, that which is good.
mal dacht, F., curse, Gen. Sg.
maldachtan, mallachtan.
mámm, yoke, servitude, fo
mamm, for i mama, VI, 6.
we must perhaps read in
mama (Gen.)
mani, if not, unless ; manid,
• unl essit be.
mar, Co«;*., as, like as, as if.
már, mór, great,
marb, dead,
marbaim, 2nd, I slay ; S-Pret.
Sg. 3. marbais ; Pass. Pres.
Sg. j. marbtair; Inf.,
marbad,
martir, loan-word f Lat. mar-
tyrium, martyrdom ; also
relic; martre, martra.
mass, beauteous,
mathair, F., mother,
mebul, F., shame ; ni mebul
limm [it is] not shame with
me, I deem it no shame, I
am not ashamed,
medair, talk, discourse.
O'Reilly ; medair mass,
parenthetical observation,
an agreeable chat,
medón, middle.
méit, siz e,quantity.
melim, ist, I grind ; Inf. do
mlith, blith; Cf. Lat. molo.
mell, O. Ir. meld, pleasant,
menma, mind,
menn, clear, limpid.
1 64
VOCABULARY.
mér, M.y finger.
messu, Compar., worse.
mi, M. % month, § 107.
millim, $rd, I destroy, I ruin.
mir, A 7 "., morsel, bit.
mná, see ben.
mo, mu, my ; m'athair.
mo, mos, soon [before Fut.) ;
Cf. Lat. mox, presently.
mod, M., mode, manner;
mod nad mod, by degrees (?)
moga, möge, see mug.
mon, (muic), = imon, about
the, concerning the.
moó, moo, mó, má, Compar.
of mór.
mór, már, great.
mórchetlach, knowing many
songs (cétal).
mórdánach, possessed of
great skill (dán).
Morna or Dáire Derc, chief
of the Fenians of Con-
naught. Aed, or Goll
M'Morna, his son ; his race
maic or eland Morna.
motáticfa, = mo-do-t-icfa, soon
will he come to thee (?).
mucc, F.> pig.
mudugud, undoing, to destroy.
mug, M.y servant, slave, Nom.
PL, möge, -ae, -i.
muin, neck, Cf. braige, mui-
nél, neck ; Mun-caim, fair-
neck.
muir, N., sea.
muinter, munter, F., family,
household, suite.
Murni Muncaim, Finn's mo-
ther; muirnin, the diminu-
tive of Murni, is still ap-
plied to girls in Ireland, as
a term of endearment.
N.
-n, -nn, Pron. suffix, and in-
fixed PI. 1.
na, not, IV. 4.
na (dochum), = inna, ina, in
his.
ná, na, nó, or ; nad fresci bás
na sentaid, who expects
not death or old age ; ni
róis chluim na colcaid,
thou shalt not obtain fea-
ther or mattress ; fuacraid . .
cath ... for Tadg ná éraic
a athar do thabairt do,
he summons Tadg either
to single combat, or to
give him compensation
(éric) for his father ; éric,
éraic from fear, a man and
aic price, man- price (?)
nach, not, who, which not;
nachin rogba, let it not take
hold of us ; nachim thánic,
that came not to me.
nach, Adj., Pron. y anybody,
VOCABULARY.
165
something, any ; náchtúara
any food.
nad, nád, not (in Relative and
subordinate sentences) ; nád
eel ; in tan nád n-acastar
et nád forchluinter, when
he is not seen and is not
heard ; huare nad n-digni,
because he did not.
nallsuide, III. 4. Gloss. .i. ua-
sal, perhaps ni allsuide
like all-togu {Cod. S. Paul.,
V. 9., noble choice (?) ; CJ.
all n-glaine, a rock of purity,
Pel. Jan. 6.
náma, M. } enemy.
nam má, nanmá, Adv., only,
but.
nech, someone, anyone ; ni . . .
nech, no one, Dat. do neoch.
nél, Jf. cloud.
nem, iV., heaven, Gen. nime,
Dat. nim.
nemaiscide, invisible (?)
nert, N., strength, power;
Gen. neirt, Dat. niurt.
nessam, Super I. next.
ni, ni, not ; nir, nir = ni ro ;
nis ; ni con not.
ni, something ; with a follow-
ing relative sentence = id
(quod), that which ; each
ni, every thing, ni . . .
ni, na . . . ni nothing; ani
sin, this.
-ni, emphatic suffix of PL 1.
ninsa, = ni ansa, ni insa, not
difficult.
nith, fight; .i. guin duine,
homicide, Corm. Glossary.
no, nu, Verbal particle §
251 ; nonn ainmnigther,
we are called : not álim, I
pray thee ; no-b sóirfa-si,
he will free you ; nus labra-
tar, they speak them : amal
nondad, as you are.
no, or : áit inna bí bás nó pec-
cad, na immorbus, a place
in which is not death or sin,
or scandal.
nó, nóe, nau, F., ship ; isind,
noi, in the ship.
nochon, not;
no co n-, until.
noéb, naeb, holy.
nón, = Lat., nona, 9th (hour),
a canonical Hour (3 p.m.) ;
co nóin. until Nones.
not, = Lat., nota, sign.
nunreafeaglat (?)
O.
<5, úa, Prep., from ; ó sin co
sudi, from that till now.
o, Con/. j since, seeing that.
óas, úas, Prep., above, over.
oc, ic, Prep., at, by ; ató oc
combáig, I am fighting.
1 66
VOCABULARY.
óc, young, óc-aes, young
folks, vouths.
óchtar, úachtar, the upper
part, i n-uachtor.
ocus, acus, Con/., and; seldom
written, but expressed by
Lat. 9 et, or by an abbrevia-
tion thereof (7) § 395.
óen, áen, one.
óenar, solitude ; Condla a óenur,
C. alone, = [in] his solitu.de.
óenfer, one man ; comrac,
óenpr, single combat. Art
Oenfer, A. One man.
óes, see áes, óes graid, persons
in dignity, in Holy Orders.
ógf lán, quite incorrupt, entire.
oifrend, Mass ; don oiffrind, to
Mass ; Cf. Lat.y offeren-
dum (?)
óitiu, F., flower of youth.
ol quoth, he, = or.
ór, úar, F., hour, time ; hóre,
húare, úair, Con/., because,
for ; huaraib, at times ;
a uair, a huair, always ;
(literally), in its time, or
from the hour.
ord, M., order, regulation.
ordan, ordán, dignity, rank.
orcaim, orgaim, ist, I slay ;
Pass. Pres. 2d. Sg. 3. noirc-
the.
osailcim, oslaicim,3n/,I open ;
* Cf. §
Pass. Pres. Sg. 3. osailc-
ther.
ósin, = ó sin. See above.
óthá, from ; óthá teirt co nóin
from Terce to Nones.
P.*
pate r, Paternoster, Our
Father,
peccad, M. t = Lat. t peccatum,
sin.
popul, = Lat.y populus, people,
precept, = Lat., praeceptum,
teaching, to teach,
predchim, 2«i/,=Zö/.,praedico,
I preach.
R.
R, a frequent abbreviation for
rose, a dithyrambic compo-
sition.
radairc,sight,the powerof sight.
rádim, ráidim, $rd, I say, name
(with fri) ; Pres. Sg. 2. ro
rádi ; rel. 3. radas ; Pret. Sg.
3. ro radis, ro raid, PL j.ro
ráidset ; Pass. Pres. 2 dary
Sg. 3. rate.
ráim, I row, I navigate ; Pret,
PI. 3. ro raiset.
ranic, Perf. of ricim, riccim.
rannaim, 2nd, I divide, distri-
i 35» 36.
VOCABULARY.
167
bute ; Inf. roind, rand,
rann, F.
ré n-, ría n-, Prep, before.
recht, M. or N., law, right.
reclesa, Cf. O'Reillys reig-
lios, F. church, shrine.
reid, easy, smooth.
réimm, N., course, running,
journey, voyage ; Inf. of
rethim, ist, I run.
renim, ist, Igiveup,sell, Con-
junct. PI. 3. ni riat, let
them not sell.
resiu, Conj.y ere, before.
réthince (?) Cf, roithinche,
F. hilarity.
ri, M., king, Voc, a ri.
ria, = fria, VI, 13.
ria n-, = re n-.
riam, Adv., before, afore-
time.
riar, F., will ; do rer {better
réir), according to the will
of, according to.
riccim (= ro-iccim), ist ('&
yd (?), I reach ; Pres. PI. 3.
recait ; B-Fut. PI. 1. ri-
ef am ; Perf Sg. 3. ranic ;
S-Fut. Sg. 2,3. ró-is, PI. 1.
ro-isam ; 8-Fut. 2 dary
Sg. 1. ro-issinn, PI. 1. ró-
ismais,
rigda, royal.
rigdomna, material for a king»
royal heir.
rige, kingly power, reign, king-
dom ; irrigi Temrach.
rigfennid, king-warrior, rig-
fennid, General of the
Fenians,
ro, ru, verbal particle ; co
rabe = co ro be ; rop, rop-
tar - ro bo, ro batar ;
cor, nir, diar = co ro, ni ro,
dia ro.
rocháim, very handsome,
rochetul, N., loud, song ; re
rochetul, with loud singing,
rochim, roichim, ist, I come,
I approach ; Inf. rochtain.
róed, raed, Gen., raeda, wood,
forest,
roflaith, the next to the king
in rank,
rogba, see gabim.
ró-is, see riccim.
Romanach, Roman.
xoxA^Pass. Pret. PL 3. of do-
rónad.
rose, M., eye, Nom. PL 2.
roisc; a dithyrambic piece of
poetry,
ross, a wood, a headland,
rotnai, VI, 16. =» rontai. See
do-rónad (?).
rúad, red ; hence the surname
Roe, Rowe.
rue, he brought ; Pass., rucad.
run, F., mystery, secret ; Ace.
Sg., rúin.
iö8
VOCABULARY.
S.
-sa emphatkparticle suffixed
to pron. and verbs. Sg. i.
do deochad-sa, I am come ;
dom-sa, to myself ; frim-sa ;
failsigfit-sea.
sadaile, F., ease.
sáethar, sáithar, sóethar, N. t
labour, trouble ; Gen.
sáithir.
saidim, I sit, set up, settle ;
Pres. Sg. j. relat. saides.
saigim, ist, I look for, I ap-
proach ; Inf. do saigid ; I
say, dispute.
sainemail, distinguished, emi-
nent.
sale, saile, spittle ; dit sailiu, of
thy saliva ; da sale, two
spits.
salm, M., loan-word = Lat.,
psalmus, psalm.
sárigim, 3rd, I contemn, I vio-
late, overcome, wrong ; Inf-
sarugud.
scáich, Per/. Sg. 3. of scuch-
im, ird, I give way, pass by,
remove, change.
scáilim, ^rd, I unfold, untie,
spread, scatter, dismiss ;
Pass. Imperat. Sg. 3.
scailter ; Pret. Sg. 3. ro
scailed.
scaraim, 2nd, I part from (fri) ;
Inf. scarad.
scribaimm, = Lat., scribo, I
write ; Pass. Conj. Pres.
PL 3. cia scribtair, because
they are written,
se, sé. See é, hé ; or se, for
se, ol se-som, quoth he.
-se, emphatic particle of Sg.
1 ; see -sa ; am cimbid-se,
I am a prisoner,
sech, Prep., beyond, past,
more than ; Conj., sech ni,
save that not, since not.
sechur, Dep., = Lat., sequor,
I follow ; Inf. sechem, F.
im sechim.
sénaim, 2nd, I bless, sign with
the cross; sénam, let us
bless,
sentu, M., age ; Ace. sentaid.
seol, M., sail, sheet, linen
cloth ; Gen. Sg., in t- iuil,
Cf § 4.
seolbrat,J/., linen cloth,
ses, .i. co lar, to the floor >
Cf. sis, down, downwards,
-si, emphat. particle PI. 2.;
di bar n-ág-si, from your
fear ; adib moga-si, ye are
servants,
si, she.
siacht, T-Pret. Sg. 3. he
reached, arrived at.
siat, they.
VOCABULARY.
169
síd, síth, M. peace.
síd, F., dwelling of the side,
i.e. fairies ; áes side, the
fairies; banside, banshee.
sidamail, peaceful; co sidamail
Adv.
side, Pron. dem.^ this ; a ainm,
side, the name of this per-
son ; see §§ 190, 198.
sin, Pron. dem-, in claideb
sin, this sword ; in n-ingin
i sin, this girl ; in sin, this
man ; de-sin, hence, iar sin,
after that ; and-sin, there,
in that place.
-siu, see -so.
slechtaim, 2nd, I kneel, Cf.
Lat. flecto; Imperat. PI. 1.
slechtam.
slechtain, genuflexions, Sg.
Nom. slechtan.
slemon, slemain, smooth, slip-
pery.
so, Pron. dent. ; in gnim so
this deed ; in so, this per-
son, -thing, rock.
-so,-su, emphat. particle of Sg.
2. ; dait-siu, to thee ; fot
menmain-siu.
sochenoil, well-born.
sochuide, F., a troop, crowd,
multitude.
sochraite, F., army, host.
sodain, Pron. dem., this =Lal.
hoc; la sodain, thereupon.
soichim, I arrive at, I come to ;
Sg. 3. ro soich.
sóiraim, sóeraim, 2nd, I make
free ; B-Fut. Sg. 3. nob
sóirfa ; Inf. soirad.
solma, quick, swift.
-som, emphat. particle of Sg.
M. 3. and PI. 3 ;^bid maid-
som, he will be good ; ni
thartsat-som, they gave
not ; uad-som, leu-som.
son, Pron. dent., this thing ;
§ 194, Cf. on.
sond, dia sund, Cf. sonnad
and sonnach, wall.
soscéle, N., Gospel ; so and
seel, news, story.
srathar, F., saddle, pack-sad-
dle.
sróinim, 3rd, I defeat, I over-
come; Inf., sroiniud.
sruith, senior, dignified per-
son. Stokes' Corm. TransL
P- 54-
suba, joy, to delight, III. 6.
(in MS. subatar is written
as one word).
sude, suide, N., seat,
sude, suide, Pron. dent., this
(chiefly N.) t Cf. § 190.
súil, F., eye.
sur, = siur, sister (?) III. 6. (in
MS. airun sur is written as
one word).
suthain, everlasting.
170
VOCABULARY.
T.
-t, Pron. suffix. Sg. 2.
tabur, I give ; Inf., do thabirt,
-bairt ; Conj. Sg. 2. ni tai-
bre; Imperat. Sg. 2. tabair;
Pres. 2 dary Sg. 3. na tai-
bred, tibred ; from do and
berim.
tagid, Cf. taig, .i. tair
doridhis, comeback, O'Dav.
p. 50.
taidbrim, = do-aith-berim, I
offer ; Pres. 2 dary Sg. 3 #
taidbred.
tair, come thou, § 286.
tairchanim, ist, I foretell \Perf.
Sg. 3. tarchechuin.
tairle, Conj. Sg. 3. of tarla.
tairmthecht, transgression,
trespass, transit.
tairnim, 3rd, I letdown, hum-
ble, descend ; Pres. Sg. 3.
tairnid.
taitnemach, shining.
tan, F., time ; iar tain, later,
afterwards ; in tan, in tain
{with a following relative
sentence), during, as, when.
tánic, see ticcim, I come.
tar, dar, Prep., Lat., trans,
over, through ; tar far cenn-
si, for you, tar ési, after, be-
hind, for.
tarat = dorat, he gave ; ni
thartsat, Pi. 3.
tardechta (?)
tarla, = do-rala, it happened.
tathardai (?)
tathut, est tibi, thou hast, see
táu, {lit.), there is to thee.
táu, tó, I am ; itaam, where
(in which) we are ; amfl/
nondad, as ye are.
tech, N"., house.
techim, ist, I flee ; Perf. Sg. j.
ro teich ; it survives in
Scotch Gaelic.
techt, messenger ; techtaire,
tecttaire, M., ditto.
teirt, Terce (9 a.m.), a canon-
ical Hour, i.e. the third
hour.
Temair, Tara, seat of the su-
preme monarch of Ireland ;
a frequent element in topogr.
names ; Gen. Temrach.
Temair Lúachrae, Lúachair,
name of hilly district
between Co. Limerick and
Kerry, still called Ciar-
raighe-Luachra, in Irish.
Temair Mairci (?)
temel, darkness.
tempul, temple; Gen. tempuil ;
Cf. Lat. templum.
tenga, tongue.
tesarbi, Perf. Sg. 3. of tes-
buith, to be wanting.
VOCABULARY.
!7I
tét, téit, = do-éit, he goes ;
comes.
Tethra .i. ri Fomóire, a king
of the Fomorians (a mythi-
cal race), iter triunuTeth-
rach, amongTethra's mighty
men, Corm. Trans I., p. 157.
tiagaim, ist, I go ; Pass. Pres.
Sg. 3. tiagair, Imperat. Sg.
3. tiagar.
tibred, see tabur.
tichtu, F., coming, arrival.
ticcim,ticim, ist, I come; Pres.
Sg. 3. tic; Per/. Sg. 3.tánic.
tigerne, -na, M., lord.
timmarcte, pressed togethe r,
particip. of timm- (do-imm-)
urc, ist, I press together.
tinaim, I vanish; Pret. Sg. 3.
ro tinastar.
tinólaim,2»í/,Igathertogether.
tír, N., land, Cf. Lat. terra.
tli, VI. 17 (?)
tocbaim, ist, I raise ; Imperat.,
PL 1. tocbam.
tochra, oc a tochra, wooing
her.
tochuiriur, docuiriur, ^rdDep.
I invite, I draw to ; PI. 3.
tot-churethar [rather tot-
churetar), they invite thee.
toga, togu, choice.
togaim, I choose; Pret. Sg.
3. ro thog.
tond, tonn, F., wave, billow ;
fri toind (?) Ill, 6.
tóirand, tórand, N., signal,
token, shape, figure.
toisigecht, F., leadership, lead-
ing.
tomlim,toimlim, is/, I consume,
wear out, eat ; Pres. 2
dary Sg. 3. tomled.
tomnibther, Pass. Fut. Sg. 3.
of a Depon., tomniur (to =
do-fo-, Cf. do-moiniur, I
think) ; nad tomnibther, it
will not be expected.
tongaim,tongu, ist^. swear (tar,
by) ; S-Fut. 2. Sg. 3. tois-
sed.
tor, Cf. tor, .i. imat, a multi-
tude, a troop. O'Dav. Glos-
sary.
torchair = do-ro-chair, he fell.
torrach, pregnant.
trá, tra, Conj., but, therefore,
then ; it never begins a,
sentence.
trág, tráig, F. strand, shore.
tráth, N., time, hour, canoni-
cal Hour.
treb, M., race, stock ; Ace.
triub, Dat. PI. trebaib,
[/-stem ; Cf. Lat. tribus.
Trenmór, Cumall's father.
trethoath, III. 3 (?) tretho ath-
ban (?1. See Ebel's Zeuss,
pp. 31 and 71, troethath,
subjection, submission (?)
172
VOCABULARY.
tri, tri, tre, Prep., through,
tri, three ; fo thri, thrice.
trírech,songII.2. Cf. Ö 1 Curry,
On the Manners, &c.,of the
ancient Irish, III, p. 388.
Stokes Corm. Transl. p.
89.
trist, VI, 5 = Lat. tristis, sad(?)
trom, heavy,
tú, thou,
tó, túa, silence, silent ; Gen.
tuse, Gen. Dual, thó ; M'Dá
thó, son of the two mutes,
tualaing, skilled, knowing,
túare, -a, F., food,
túascert, the northern part,
túath, F., people, laity,
tue, he gave, he brought ;
Pass. Conjunct. Sg. 3.
tucthar ; Fret. Sg. 3. tucad.
tucsatar, S-Pret. PI. 3. of
tuccim (do-uccim), ^rd,Inn-
derstand, know ; = modern
tuigim.
tuitim, ist, I fall ; S-Pret. Sg.
3. dofuit.
tulach, F., hill ; topograph.
Tulla.
tús, beginning ; ar thus, in
the beginning, at first,
tu-su, thou [emphatic).
U.
uachtor = óchtar.
úad, see 0.
úair, úare, Conj., because ;
see ór.
úall, F., pride, arrogance,
úas, húas, Prep., supra, above,
úasal, high, exalted, noble;
Compar. huaisliu.
úathmar, dreadful,
ubull, apple,
uile, ule, all, entire,
uisse, right, fair, just,
usee, uisce, M. y water.
Usnech, = Hill of Usnagh in
parish of Conry, West-
meath, a royal residence.
út, Adv., there, Cf. % 196.
ABBREVIATIONS.
Wo. — A copy of S. Paul's Epistles, now kept in the
University Library at Würzburg. The Latin text down to
Heb. vii. 9, is glossed by a continuous commentary, for the
most part in O. Irish. Zeuss (Ebel's Edit, xvi.-xxi.), on the
ground of its conformity in idiom and the style of writing
with the Milan and S. Gall Codices, refers it to the 8th
century.
ML or Mil. — The Milan Codex transferred in 1606, to the
Ambrosian Library, at Milan. It formerly belonged to the
celebrated monastery of Bobbio, one of S. Columbanus'
foundations. It consists of a commentary on the Psalter
accompanied by Irish glosses. Competent critics agree with
Muratori's ascription of this work to S. Columbanus. The
Codex is of the 8th century.
Tr. Tur. or Taur. — The Turin Codex. The Irish glosses
contained herein, have been published in Wh. Stokes'
" Goidelica" (2nd Edit. London, 1872), and by the Cavaliere C.
Nigra (Paris, 1869).
Sg. — A copy of the work of the celebrated Roman gram-
marian, Priscian, with Irish interlinear and marginal glosses,
by three divers hands. It is referred to the 8th century ;
where it was written, whether in Ireland or on the continent,
how the monastery of S. Gall came to possess it are questions
still awaiting solution.
Bern. — The Codex Bernensis is an ancient MS. dating
from the beginning of the 9th century which, besides a most
valuable copy of Horace, contains a few Irish glosses at Fol.
117a. It is kept in the public library of Berne.
174 ABREVIATIONS.
Inc. Sg. — Incantations or charms in Irish copied into a re-
pertory preserved in the Library of S. Gall.
L. U. — Leabhar na hUidhre, Book of the Dun [cow], one
of the earliest Middle Ir. MSS. about A.D. noo. Published
in fac-simile by R. I. Academy, 1870.
Book of Leinster. — This collection, which is soon expected
to appear in fac-simile, dates from the middle of the 12th
century.
Lib. Hymn. — The Book of Hymns has been published in
part by the Rev. Dr. Todd. Wh. Stokes' " Goidelica " has
made all the Irish glosses contained therein accessible to the
public.
L. B. — The Leabhar Breac, i.e., the speckled Book,
mottled by exposure, a collection consisting for the most part
of homilies, forms of prayer, and mediaeval Irish hagiology.
It was first known as the Book of Cluain Sost (now Clonsast,
in King's County), the monastic home of S. Berchan, Brachan,
or Broghan. The community was, in course of time, driven to
Duna Doighre, which was since destroyed by the Danes,
hence its next name of Leabhar mar Duna Doighre. The
monks emigrated to Scariff. A.D. 1410, was the time of the
completion of this interesting monument of the faith and
piety of our forefathers. It has been published in fac-simile
by the R. I. Academy, in two vols., 1876.
Corm. — A Glossary by Cormac O'Cuillenain, King-Bishop
of Cashel, in the 10th century.
A PPENDIX.
THE DEFINITE ARTICLE.
1. THE modern Irish and Scotch Gaelic have preserved in
Sg. only the Neuter Nom. and Ace. form of the article for
all cases of either gender, save the Gen. Fem., which retains
the na (= inna). In the Scotch dialect the article exhibits
certain euphonic variations, in part at least, a survival of
archaic usage which preserved the final n of Nom. and Ace.
Sg. (an), and of Gen. PI. (innan-, nan-) before vowels, d and
g, changed it to m before b, dropped it before c, t,f and s,
suppressed, or more frequently assimilated it to a following
n, m, r, or /. Thus in Scotch Gaelic an keeps its nasal before
nouns Masc. with initial vowel, or c, g, d, t, n, /, r, s, and Fern,
beginning with d, t,f, n, I, r, s. It changes to am before Masc.
beginning with a labial, drops n before Fem. with initial b,ft,
c, g, m, and in the prepositional (Dat. or Ablat.) case of either
gender with initial guttural or labial, when the vowel of an is
not elided by the vowel-ending of the foregoing preposition.
2. The only form now used in PI. is na (the O. Irish form
for Fem. and Neut. PL, inna, na). The Scotch Gaelic has
for Gen. PI. nan (usually net before /, n, r, s), which is nam
before a labial. For while in strict agreement* with the
modern Irish for what is called the "aspiration " of consonants
whether initial, final, or within words, with O. Irish the Scotch
dialect admits not that modification of initial consonants in
* In Scotch Gaelic the Gen. PI., unless preceded by the article, is always
aspirated.
176 APPENDIX.
certain constructions which sinks the Tenues c, f, p, t into
their corresponding Mediae g, v, b f d, and by eliding the final
n of certain pronouns and particles, save before vowels and
in Gen. PI. of the article, it shows but few traces of that
" nasal eclipsis" as Zeuss calls it (i.e., the assimilation of
initial d and g with n final, of b with n changed into m), of
which O. Irish affords numerous instances.
SUPPLEMENT No. 2.
I.
THE ARTICLE IN MODERN IRISH AND SCOTCH GAELIC.
i. In the Sg. the article has preserved but the Neuter
form an for all cases of both Masc. and Fern, except the
Genitive Fem., in which it becomes na. In PI. the article is
invariably na, which in Gen. becomes na n- before an initial
vowel, d and g, na m- before initial b.
2. In Scotch Gaelic the article is inflected as in Irish, save
that the final n becomes m in Nom. and Ace. Masc. Sg.
before labials.
II.
DECLENSIONS.
I. The same influences, which, to take a familiar instance,
have developed the Romance or Romanic languages, spoken
by the Latin nations of southern Europe, from the colloquial
Latin, have affected both dialects of modern Gaelic, and
diminished the number of its inflections in the literary, and
yet more in the spoken language. The Ace. both Sg. and
PI. is the same in form as the Nom., a large class of nouns
(those with a vowel ending) have dropped all inflections in
Sg. Adopting, as by far the least arbitrary, the classification
of nouns according to their stems followed in the present
work (§§ 109-170), we give some examples of modern Gaelic
inflection.
APPENDIX. 177
(a) Masc. and Fem. «-stems.
2. Paradigms, (a) Masc. ball a limb, Fern, cos a foot, (b)
Scotch Gaelic, M. ceann the head, F. lámh hand.
Sg. PL Sg. PL Sg. PL Sg. PL
Nam. &* Ace. ball baill cos cosa ceann cinn lämh lämha,-an
Gen. baill ball coise cos cinn cheann laimhe lämh.
Dat. ball ballaib cois cosaib ceann ceannaibh laimh lämhaibh
Voc. a baill aballa achos achosa achinn acheanna alämhalämha,-an.
(b) Stems in -ia.
Paradigms, Irish, M. croidhe heart, F. oidhche night ;
Scotch Gaelic, M. uisge water.
' Sg. PL Sg. PL Sg. PL
Nom. Ace. &° Voc. croidhe croidhthe oidhche oidhche uisge uisgeachan
Gen. &° Dat. croidhe Gen. croidhtheadh oidhche oidhche uisge „
Dat. croídhthibh oidhchibh „ -ibh.
(c) Stems in -i.
Paradigms, F. súil eye ; Scotch Gaelic F. coin inn body.
F. sml.
Sg. PL Sg. PL Sg. PI.
N. dr* Ace. súil súile coluinn coluinnean suil süilean
Gen. súla súl colann, cola, colna choluinnean j ,, súl
Dat. súil suüibh coluinn coluinnean . -i ( süilean,
( suüibh
Voc. a phi a fúile a choluinn a choluinnean ashüil ashúilean
Infinitives in -ail in Scotch Gaelic form Gen. in -ach ;
togail to raise, Gen. togalach.
(d) Stems in -u.
Paradigms, M. brdth judgment ; Scotch Gaelic, M.
reachd a statute.
Sg-
PL
sg.
PL
X. & Ace.
bráth
brátha
reachd
reachdan
Gen.
brátha
bráth
,,
>>
Dat.
bráth
bráthaibh
it
>>
Voc.
a bráth
a brátha
n
>>
178 APPENDIX.
3 . Consonantal stems (a) in -th, -d and -t (= -nt\ Dental stems.
Paradigms, F. teine fire ; Scotch Gaelic, M. filidh poet :
Sg. PL
N. ér 5 Acc. teine teinte (teintidh)
Gen. teine (teinneadh) teineadh
Dat. teine teintibh
(b) Guttural stems in -ch, -g, and -cc.
Paradigms, F. lair a mare ; Scotch Gaelic, F. lasair
flame :
sg.
PI.
filidh
filidhean
>>
fhilidhean
5>
filidhean.
sg.
PI.
Sg.
PI.
N. Acc. &° Voc.
láir
láracha
lasair
lasraichean
Gen.
lárach
lárach
lasrach
)>
\Dat.
láir
lárachaib]
lasair
lasraichibh.
(c) Names of kindred in -r.
Paradigms, F. mat hair mother; Scotch Gaelic, M. brat hair
brother.
sg.
PL
Sg
PL
N. A. V. máthair
máithre, -reacha
bräthair
bräithrean
Gen. máthar
máithreach
bräthar
bräthar
Dat. máthair
máithreachaibh
bräthair
bräithribh.
(d) Stems M. and F. in -n, -nn (-nd).
Paradigms, F. Idnamha married couple ; Scotch Gaelic, F.
lurga shin.
, Sg '
PL
Sg.
PL
N. Acc. V.
lánamha
lánamhna
lurgá
luirgnean
Gen.
-mhan
-mhan
lurgann
>>
Dat.
-mhain
-mhnaibh
>>
?>
() Stems in -man, M. ainm name ; Scotch Gaelic, ainm.
Sg. PL
N. Acc. V. ainm anmanna
Gen. ainme, anma anmarrn
Dat. ainm anmannaibh
Sg.
PL
ainm
ainmean, -meaiman
ainme
>>
ainm
11
APPENDIX.
179
[fj Stems in -s.
Paradigms, F. mi month ; Scotch Gaelic, M. tigh,
taigh house.
Sg
PI.
Sg.
PI.
N. Acc. V. mi
miosa
tigh, taigh
tighean, taighean
Gen. mis,
miosa
mios
tighe, taighe
»>
Dat. mis,
mi
miosaib
tigh, taigh
tighibh, taighibh.
III.
PRONOUNS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS.
Those compounded with ag, aig (== O. Ir. oc), as (O. Ir. a,
ass), roimh (O. Ir. re n- rem-), um, uim, im (O. Ir. imb, imm),
are alike in Scotch and Irish Gaelic. Uirre, on her, is spelled
oirre in Scotch Gaelic, birnn, oirbh, = Mod. Irish, orrainn,
orraibh. Annam, annad, annainn, annaibh, annta = Mod.
Irish ionnam &c. ; diu, dhiú = Mod. Ir. diobh, from them ;
fotham, fothad, M. $.fotha, F. 3. foipe, fothainn, fothaibh,
fofia - Mod. Irish fúm, &c. ; the initial c of chugam . . .
chuca disappears in Scotch Gaelic, leaving but h- initial ;
h-ugam . . . h-uca. In many Scotch publications d, úa, ap-
pears as bho ; bhuam, bhuait* for uaim, uait,M. 3. uaithe, F. 3 ;
uaipe, PI. 3. uapa, for uatha; Irish léithe = Scotch Gaelic.
leatha, leó, - leb, leotha ; Irish ria, with her = Scotch Gael.
rithe ; thorm, thart, thairis, thairsi = Scotch Gael, tkaram,
tharad, M. 3. thairis-air, F. 3. thairis-oirre ; triom . . trid,
trithe,-i, triotha = Scotch Gaelic, troimh., tromham . . . F. 3.
troimpe, PI. 3. trompa.
IV.
THE CONJUGATION OF THE VERB.
i. The Infinitive is but a verbal noun, and this is by far
more apparent in the Celtic dialects than in other languages
* So, too, in the pronunciation of the South of Ireland, bhuaim . . bhuatha,
Cf. O'Donovan's Irish Gram., Pt. II. chap, iv., p. 144.
i8o
APPENDIX.
in which it has a proper, and more or less fixed ending. In
the Celtic dialects its form and character differ in nought from
that of nouns substantive.
Personal endings of the Verb in modern Irish.
IMPERATIVE.
sg.
1. I.
2. Verb-stem. 2.
3. adh sé 3.
PI.
-imis, -amaois, -am
-aídh, -idh
-idis, -aid, -id.
PRESENT INDICATIVE.
Sg. PL
1. -im 1. -imid, -amaoid, -am
2. -ir 2. -ti, -taoi
3. -idh. sé 3. -id
(relat.) -as sé.*
HABITUAL PRESENT.
Sg. PL
1 . -ann mé, I. -arm sinn
2. ,, tú 2. ,, sibh
3. „ sé 3. „ siad
PRETERITE (Cf. § 352)
Sg. PL
1. -as I. -amar
2. -is 2. -abhar
3. Verb-stem 3. -adar
HABITUAL PAST.
Sg. PL
1. -inn 1. -imis, -amaois
2. -tá,-thá 2. -ti, -taoi
3. -adh sé 3. -idis.
I.
B-FUTURE (Cf. § 282).
sg.
-fad (-dbh in the negative
I.
PL
-fimid
E-FUTURE
sg.
1. -eóchad
(Cf.§ 2 8l).
PL
1. -eóchamaoid
2.
of some verbs),
-fir
2.
-fidh
2. -eóchair
2. -eóchthaoi
3.
-fidh sé
CONDITIONAL.
3-
-fid
3. -eóchaidh
CONDITIONAI
sé
3. -eóchaid.
Sg. PL
1. -finn 1. -firms
1.
Sg.
-eóchainn
r.
Pl.
-eóchamaois
2. -fá, -feá 2. -fidh
2.
-eóchthá
2.
-eóchthaoi
3. -fadh sé 3. -fidís
3-
-eóchadh sé
3-
-eóchaidís.
PASSIVE VOICE.
Imperative, Present Indicative, and Habitual Pres., -tar
mé, thú, é, &c. {Cf. § 332).
Preterite, -adh mé, thú, é, &c. Habitual Past., ti me,
thu, é, &c.
B-Fut., -far mé, &c, Conditional, -fidhe mé, &c. ;
E-Future, -eóchar mé, &c, -eóchaidhe mé, &c.
Participle Passive, -ta, -te.
* The Pres, and Fut. Indicative only have a distinct form (-as or -ios) for the
'< relative " Sg. 3.
APPENDIX.
I8l
In Scotch Gaelic, verbs of being alone have a form for Pres*
Indicative; the Imperative and Conditional only have personal
endings.
imperative:
INDICATIVE PAST.
1. Sg. -am I. PI. -amaid Verb-stem followed by mi,* thu, l, sinn, sibh, iad
2. Verb-stem 2. -aibh Future, -aidh mi, &c.
3. -adhé 3. -adhiad Conditional, 1. Sg. -z.inn 1. PI. -amaid
Infinitive frequently -adb 2. -adh thü 2. -adh sibh
3. „ é 3. „ iad.
Passive Imperative, -ar mi, thü, &c. Indicative Past, -adh mi, &c.
Future, -ar mi, &c., -as mi, &c. Conditional, -tadh mi, &c.
Participle Past, -ta, -te.
Verb to be (Mod. Irish).
IMPERATIVE.
Sg. pi.
1. 1. bímís
2. bí 2. bídhidh
3. bíodh sé 3. bídís
PRES. INDICATIVE.
Sg. PI.
i. táim, atáim
2. táir, atáir
3. tá sé
1. támaoid
2. táthaoi
3. táid.
HABITUAL PRES.
Sg. PI.
i. bídh-im
2. -ir
PAST INDICATIVE.
Sg: PI.
HABITUAL PAST.
Sg. PI.
1. bímíd i. bhídh-eas 1. bhíomar I. bhídh-inn 1. bhí-mís
2. bíthí 2. -is 2. bhíobhar 2. -theá 2. -thí
-dís.
3. bíonn sé 3. bid 3. bhí sé 3. bhíodar 3. bhíodh sé 3.
FUTURE.
Sg. PI.
I. biadt 1. bia -maoid
2.biair 2. -thaoi
3. bia, biaidh sé 3. biaid
PRES. SUBJUNCTIVE.
Sg. PI
1. go rj-fuil-im
3. go b-fuil sé
1. -imid
2. -ti
3. -id.
1. Sg. go rabh -as 1.
2. -ais 2.
3. go raibh sé 3.
Cond. 1. beidh-inn
2. -thea
3. -eadh sé
PAST SUBJUNCTIVE.
1. PL go rabh-amar
2. -abhar
3. -adar
1. bei-mis
2. beithi
3. beidis
* Mé is pronounced mi in Co. Kilkenny
t Beidh-ead, -ir, &c, is also found.
Subj. Hdb. Pres.
„ „ Past. \ see Indicative.
„ Future.
Infinitive, do bheith.
1 82 APPENDIX.
VERB to be Scotch Gaelic.
sg.
PL
Imper. i. bithe-am
1. -aniaid
Indicat
2. bi
2. -ibh
3. bithe-adh é
3. -adh iad
Sg.
PI.
Conditional, I. bhith-inn I.
bhithe-amaid
2. Bhithe
-adh thü 2.
-adh sibh
3- »
-e 3-
-adh. iad.
Sg.
Indicat. Pres. I. ta mi, &c.
Past. 1. bha mi, &c.
Put. I. bithidh^mi, &c.
Infinitive, a bhi.
/»fey. .Pra - . am beil mi ? am bheilmi? Negat. Pres, cha n-eil mi; Affir. ta (tha)mi
Past, an robh mi ? „ Past, cha robh mi, ,, bha mi
ni-n robh mi
Put. am bi mi ?
IMPERSONAL FORMS.
Imperative, bithear, bitear- Indie. Pres. ambeil-ear?-eas? nacheilear? -eas?
Ind. Past an, nach robhar ? -as ? cha, ni-n robhar, -as ; bhatar there was
Put. bitear, bithear, there will be.
FINIS.
M. H. Gill and Son, Printers, Dublin.
CORRECTIONS.
§ii
§ 22
page 4
„ 8
» 29
§92
§ 144
§ 154
§ 170
$ 1/4
202
§ 227
§ 237
§ 255 :
§285 ,
§ 286 .
§ 291 ;
$ 295 ,
§ 29s ,
§ 333 »
§ 349(*)
3i
31
46
48
5o
51
57
65
67
line 25, 26
„ 6
„ 18 of
col. I
» 15
•1 J 7
i) 31
„ 28
n 19
» 25
» 17, l8
for two-wheeled chariot
„ fer-vir
read two-horsed chariot.
,, fer vir.
74
86
87-8
91
92
93
104
in
142
,, fothlai
, , ytiail
„ N. Sg. in cathir
, , anmain
after glé bright
for 'ssin
,, atot, chiat
,, cechtar di, cechtar
3 from
bot.
27
3
28
27
28
9
léchthe ' ,
,, The characteristics are ,
,, The references to (§ 262)
,, (§ 245)
„ in-desetar ,,
, , for-dengat , ,
,, rise ,,
„ I am born . . . we are ,,
born
„ (Fut. § § 384, 346)
after Saxan
supply i in col. 2.
read yothlai.
, , ytiail.
,, N. Sg. in chathir.
,, anmain n-.
,, and to-gu, ro-gu,
choice
,, is sin.
,, atot-chiat.
, , cechtar di, cechtar de.
Lett, de ; Lat. a ;
Lat. ex. out of;
Lat. apud ;
Ucthe.
157 col. 2. 19, 20 for Lat. sue-no
166 col. I. 22 ., ol quoth, he, = or.
The characteristic s is
(§ 266).
„ (§ 254).
,, in-destetar.
, , fo-dengat.
,, use.
,, I was born . , . we
were born.
„ (Fut. § § 284, 346).
insert Do nert-su in chruim
ruad, is i ro innarbad.
read Lat. succino.
,, ol, quoth he = or.