t -~ ~ le l l-~),'I I1./ 2~t, O. 4/'4>e,EatE',a VYZ a6 T has warned you to flee from to come.?~eetvrz gyt ~oUi, the coming wrath? Brino forth 8 8 Bring forth therefore fruits L 1 7 teo ing rat Brin forth 8 /meetforeetnetEAAovrr77 opyr7s; f7oat0-aTE o0a, therefore fruit meet for repenmeet for repentance':1 3 9 And think not to say within Kap7rovs atovs T77S' tETavotag tance. And think not to say 9 yourselves, We have Abraham to Kac /,LL & e A eLu EO ETaVTor' within yourselves, We have our father: for I say unto you,llaEpc Xa E TO A3pac Abraham for our father; for I that God is able of these stones T say to you, that God is able of AE7S0 -yap V/ILY, OTC vvca- o say to you, that God is able of to raise up children unto Abra- ham. |EO's l oeV AJdV [ ro Vrrov eye L these stones to raise up chil-,K'A op' a r \irren to Abraham. And llow 10 10 And now also the axe is pat TEKPa T paa. rr dren to Abraham. And now 10 laid unto the root of the trees:'a aV1 rsT7 P a DI the axe is laid to the root of laid ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ a unt t[feZ rootr of~[a trhe treeis Kl aid'v 7tro\, 7the7 root(a o therefore every tree which bring- T the trees therefore every tree 8 prECov KerZat' vrp ovp aEWpoV thate breesv nth fore eoery free eth not forth good fruit is hewn that brings not forth good fruit down, and cast into the fire. u 7otV Kap7 V aAov E O- is hewn down, and cast into 11 I indeed baptize you with 7rrerT Kaat et' 7rVp /3aAAcrat. the fire. I indeed immerse 11 water unto repentance: but lie'-EycO ItEv,arTtr o v`itar s Ey VaTL you in water unto repentance; in the languages of Continental Europe, and also of the critical For: Robinson's N. T. Lex., Ei-, III., 3, e. The true reading versions made for the use of the learned. Append., Sect. VII. omits aroo; see Lachmann and Tregelles. XII. The correctness of this rendering is attested by the re- V. 8. Fruit: the reading of the most ancient Mss. and other quirements and practice of the Church in all ages, till within a authorities, and of all the critical editions.-Meet for, is the best comparatively recent time. Append., Sects. V. and VI. expression of the sense. Worthy of (proposed by some) is not XIII. Its correctness is also attested by the expressed opinions the exact relation intended. The proper fruit of repentance is of eminent scholars, in all communions. Append., Sect. VIII. meant. The word is so rendered, in translating the New Testament into English,. 9. For our father: the proper English idiom, correspondwhere the Christian rite is not intended. For example, by Dr. Camp- ing to the Greek form. To our father, continued from Wiclif bell (Principal of MAarischal College, Aberdeen), Translation of the Gospels, through all the stages of our vernacular Bible, is a form no longer Matt. 20: 22, and Mark 10: 38; Can ye... undergo an immersion, like in use in this sense. that which I must undergo? V. 10. Into the fire: English idiom requires the article here, XIV. This is not a sectarian rendering; for that can not be where the common Greek usage (in familiar formulas, especially called sectarian, which is proved, on indisputable philological evi- after a preposition) omits it.-The true text omits xal, after 8i. deuce, to be the true rendering of God's word, and which has been attested as such by the former practice of the whole. 11. In water. This is the only sense in which E'v can be used been attested ais such by the former practice of the whole i oncinwtfavic.(e pedx et l.. oi Christian Church, and is admitted to be so by scholars of all com- in conmection with,faxr'ilco. (See Appendix, Sect. III., 2.) So it CrsinCr adimumoditdteob coanrsos. fal Iwas rendered in the versions of Wiclif, Tyndale, Matthews (socalled), the Bishops, and in the Rhemish version. The Genevan XV. A duty required of every believer, at his entrance on the has "w tvith water," which was followed by King James' revisers, Christian life, and plainly expressed in the divine word, should be though the Bishops' Bible had given the correct rendering, "in made equally clear in every version of it. If it can be proved, water." * on philological evidence, that the writer has not given the true Sandals: soles merely, of leather or wood, bound under the meaning of this word, he will be ready to adopt any other version, feet; Tittmann, de Synon. N. T., p. 194. that shall be shown to be the correct one. V. 7. Brood.'Generation' is not usual in the sense here in- * Campbell (Dr George Campbell, Pres. of Marisehal College, tended. Offspring and progeny have been substituted for it. Aberdeen) says with just severity (note on Matt. 3: l): "I am Brood (Wakefield, Norton) is the more proper term here. sorry to observe, that the Popish translators from the Vulgate GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. III. 15 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. that cometh after me is mightier esr LEravol-av' a \ /' 7o Ou but he that comes after me is than I, whose shioes I am not epXOtLeZos lrXvpOrepSr!oV Er7V, mightier than I, whose sandals I am not worthy to bear; li wortlly to lbcear: lie shall baptize ov OVKC E/IL WtKai os Ta v7rOrwO&yCTa I am not worthy to bear; he / H, a t T will immerse you in the Holy you with the Holy Ghost, and aoa-rc o-aaL aVTOS' vepar /aGrzr7fEt h fire: E Spirit and fire. Whose fan 12 w ith fire' eV 7rVev/zart ayt'cp Kal 7rvp[. ov. \ I/, \ *. V 1is in his hand, and he will 12 Whose fan is in his hand, TO 7TVOV T e a ocleanse his thresh 7 7 x~tpt amrov, icat thorouglhly cleanse his threshand lie will tllorouglhly purge his & aKaOapteZ r7V aAcova aVroV, t ing-floor, and will gather his floor, and gathlier his wheat into CaL V Et o-rov aVo ES' wheat into his garner; but the the garner: but he will burn up rT17V a7roO1yKrv, TO 8E aCXvpo chaff he will burn up with fire the chaff with unquenchable fire. KaraKavoeLt 7rvpt aJ3eorTr-. unquenchable. V. 12. av'rov' (after txzohxjv) V V. 11. or, in holy spirit -le twill:,~,rh is necessary to distinguish the second of the definite article is, in any case where the sacred writer speaks, two contrasted subjects, I and he; and there is no more empha- wholly at variance with the usage and teachings of the New sis in the Greek, than is clearly indicated by the position and Testament. But the omission of the article (as here, in the relation of these two subjects in English. Comp. Buttmann, margin) might sometimes aid the English reader in making the Gram. des neutest. Sprachlgebr., zu 1 127, 9. distinction intended by the sacred writer. * In the Iolly Spirit acld fire. In expresses the true meaning, V. 12. Cleanse: purcge, as now used, is not the appropriate where ace. riSE v is construed with the dative alone (see Ap- word.- Threshing-floor: the qualifying noun is required, to give pendix, III., 2). HIere the force of &s with -vreziaT is carried the specific meaning of the Greek word, and to correspond with on to the following' noun. usage elsewhere. So the corresponding Hel. word is rendered in fbv,n u7 acytov, as an appellahtive, would properly take the arti- the Old Testament; e. g. Gen. 50: 10; Numb. 15: 20, 18: 27; cle, when applied to the divine Person and (by metonymy) to Ruth 3: 2. The metonymy is a natural one (as obvious in his agency and its effects; but may also omit it, from the fre- English as in the Greek); and there is no ground for the opinion quency and familiarity of this application * (according to the that aiowv properly means the mingled grain and chaff of the usage of classic Greek writers as well as the New Testament, tllreshing-floor. The same metonymy is familiar in the Syria(c, Winer, ~ 19, 1), and especially after a preposition. and has by some been improperly assumed in the I-Iel. -j,, Joh But English idiom requires the article, in many cases where 39 12 (see the rites Phllilol. Notes, on the passage). the above usage of the Greek omits it. For example, in ch. Whose fan, etc. " IIrvov, a winnowi'ng shovel, or fan, Lat. 1 18, 20, the article is required in English, i- whether we there vannus, with which corn after threshing was thrown up against unllderstand by Tvrtnctros ciyiov the divine Person, as supposed the wind to clear it of the chaff" (Liddell and Scott's Gr. Lex.). by some, or (by metonymy) a particular instance of his agency Fan, being the well known instrnment used for this purpose, has.and operation, as understood by others. The use of the in- no need of a qualifying substantive to define it. have shown greater veneration for the style of that version, than the Divine Person, or his gifts and influence in general, without the generality of Protestant translators have shown for that of respect to any particular instance or mode of operation... the original. For in this, the Latin is not more explicit than According'ly, when the expression is anarthrous, it can only signithe (Greek. Yet so inconsistent are the interpreters last mention- fy some particular gift or instance of the operation of the Spirit; ed, that none of them have scrupled to render ~v'r.'IoQo&r&', in bor, though tytov 7tres/ta became virtually a proper name, withthe sixth verse, "in Jordan,;" though nothingr canl be plainer, out the article, at an early period, yet this is not the case in the than that if there be any incongruity in the expression "in New'estament. " water," this " in Jordan" must be equally incongruous. But * The writer would not be influenced by dogmatic grounds, in they have seen tl-at the preposition in could not be avoided any of hIis philological conclusions. But it is not out of place there, without adopting a circumlocution, and saying "with the here to say, that those who might object to this intimation water of Jordan," which would have made their deviation from would do well to consider the weighty suggestion of Bishop the text too glaring." Middleton (as above, p. 166): " The sacred writers have clearly, * Comp. the use of the article in 2 Cor. 13:13, and the and in strict conformity with the analogy of language, distinguishomission of it with the same words in 1 Pet. 1 2. ed the influence from the Person of the Spirit." f See Middleton, Doctrine of thle Greekl Article, on Matt. - Bernstein, Lex. ing. Syr., art. j;~. Per metonymiam de 1 18, filst alnd last paragraphs (pp. 163, aznd 167, of Prof. ip frumento ut? Job 39 2,? att Scholcfield's edition). 1.... + E. g. Green, Gram. of the N. T. dialect, p. 229. "yov tarevrnevua, with the non-contextual article, can signify only either am tuam, areas tuas [suasl, aream, h. e. firumentum in iis. 16 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. III. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 13 Then cometh Jesus from Tore 7rapaytveraL o'I o-'ovs| Then comes Jesus from Gali- 13 Galilee to Jordan unto John, to a7ro rTt F_[aAtAa'ar eyrL rTv'lop- lee to the Jordan to John, to be be baptized of him. 8aavyv 7rpos TroV'Ioavv1v], 7ro immersed by him. But John 14 14 B~ut Jolhnl forbade lhim, say- I3rrto-07-vat v7rw aVTrov. 0 E sought to hinder him, saying: I ing, I have need to be baptized'Iowavvsr 3teKcoAvev avrov, AtE have need to be immersed by of thee, and comest thou to me?' p o thee, and dost thou come to 16 And Jesus answering saidJesus aneringsaid unohi,3 awa0r0tto7snan K EPXU WpOS me? And Jesus answering said 15 unto him, Suffer it to be so now' tE;:AyoKpBe0s' I0 5'ri-o vg to him: Suffer it now; for thus for thus it becometh us to fulfil ee vrov toh: Suffertnow; fortus all thuS it becon1eth us to ful61.eLyrE 7rpor ariho' unes apTrs it becomes us to fulfil all rightall righteousness. lThen he suf- Ad N 7' O 0 O afe) -yap VOed Eaj piC 77itV 2 eousness. Then he suffered him. ferdhm.Anoo-t 7aoo-V ~Ktoovvv. And Jesus, when he was immers- 16 16 And Jesus, when he was TdTE d'/Ot'o-tv avTov. eat dabaptized, went up straightway fr.om baptized, went up straient upup straightway from out of the water: and lo, the C o &Tg*KL O,,E the water; and lo, the heavens a7yro ro0 v aror Kat t'ov, a'VEheavens were opened unto him, cXc07y a v avco o pavot, KCa were opened to him, and he and he saw the spirit of God seLe To Wrvev/a To o KCarO - sa the spirit of God descenddescending like a dove, and lighllt- Iaw op co-eL 7Treptreppv, Kat ing, as a dove, and coming ing upon him: EPXo6/U OP EWr aUToJ. KXa9 1ov, upon him. And lo a voice out 17 17 And lo, avoice from heaven, q/cov1 eK TOwv oparcxvv Ae'yovra' of heaven, saying: This is my V. 14. Sought to hinder him: not, would have hindered him of meaning in this language of our Lord, so much as this at (Doddridge, approved by Scrivener, and others), which expresses least we are to understand by it, that had he omitted this act a contingency not implied in the original. The imperfect ex- of obedience, he would have left incomplete that perfect right. presses here an action commenced in the past, but not carried eousness, which in our nature he has wrought out. If aught that into effect.* Forbade has, indeed, the force of oppose, hinder it became him to fulfill had been left unfulfilled, something essen(Johnson's Dictionary), but only in a tropical sense.-Dost thou tial would have been wanting. come, for' comest thou.' V. 16. From the water: not " out of" (as in the Common V. 15. The words " to be so " are superfluous. Version), which would be expressed by Ex, but from, away from, All righteousness. The forms &txaeoa~vq,, cxaikoaes, cxaciwo- which is the proper force of &aro. These prepositions always dca, are accurately distinguished in the N. T., according to their retain their distinctive meaning (see note on ch. 7: 4). In true etymological meaning. t There is no deviation from this John 11: 1, Rev. 9: 18, 1 Thess. 2: 6, " aro and be are usage. The word tLxaeoa, vq can, therefore, have no other mean- apparently used without distinction,"* not because either takes ing here than righteousness. 1 Whatever may be the full depth the sense of the other, but because the sense of either is appropriate in such cases. As a dove (not like a dove), is the sacred writer's expression. Winer,,40, 3, c. See Kiihner, Ausf. Gram, 438, 2, and Comp. ch. 9: 3(6. Whether comparison or resemblance is intendSchafer as there quoted. Jelf, Gr. Gram., 398, 2: "As both ed, should be left, as in the original, to the judgment of the the pres. and imperf. signify an action not yet completed, they reader. are often used to express the attempt to do any thing. This is ader. especially the case where the action is such, that the consent or Coming upon him. There is no ground for the specific form cooperation of another party is necessary to its completion." "lighting," and the distinction is important here. t Buttmann, Gr. Gram. (ed. 1851), 119, II., A. and B. $ Campbell says, that " in the opinion of Chrysostom, axccaoadv77 signifies in this place'divine precept.'" But this is far "every institution" (and Scrivener's, "every ordnance"), would from being correct. Chrysostom says expressly, that "righteous- require txaeiwctuat; nor does " ratify" (" to ratify every instituness is the fulfillilg of the commandments " (7zxatooai,7d yB eaz:v tion ") express the meaning of the verb. Later expositors have c -ov voo;rno Bcrgsc eatoLs); and his whole comment on the pas- seen a deeper significance in these words. sage accords with the view above given. Campbell's rendering, * Robinson's Lex. N. T.,'zrh, 1i, Note 1. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.(-CHAP. IV. 17 KING JAMES' VERSION. G I;:1EK. TEXT. REVISED VERSION. saying, This is my beloved Son, O v o-' zorv o vto;,ov e &yawr r- lheloved Son, in whom I am in whom I am well pleased. r, Vi c Ev Kr well pleased. IV. THEN was Jesus led up of IV. TOTE o'Irno-ovs aJX/gryX IV. Then was Jesus led up I the Spirit into the wilderness to TOD Ve6 - y)y the Spirit into the wilderEr o o r o by tEhe Spirit into the wilderbe tempted of the devil. o TU ness, to be tempted by the TOY, 7retpao'Onrat v7ro rov atat3o- ness, t 2 And when he had fasted forty, e Devil. And when he had fast- 2 Aov. KCal vIO-TEvo-aS r7le[pasg reT rdays and forty nights, he was \,, ed forty days and forty nights, afterward aii hungrered. aapalovra Ka3 PUKaS' 7a-oapaafterard a hungred. Jp he afterward hungered. And 3 3 And wlhenl the tempter vcame Kov, VO-JTEpOV EWELvaXoT-E-p K the tempter came, and said to to him, he said, If thou be the Son poo-eA i aVrT9 0 rctpup ov him: If thou art God's Son, of God, command that these stonles Et1 Et' vt O E EL rv command that these stones be be made bread. is Mva ot AtLOt OvTOL aCpTOt y7elOV- made bread. But he answered 4 4 But he answered and said, It| rat.'O &E aX7TOKpLOEL EtWE' and said s It is written, Man is written, Man shall not live by - rE'p7ry at, Ora &r' drc p( th shall not live by bread aone, bread alone, but b)y every word | o-reatt lvOpo7ros, aAA' E7r rayv- but by every word that prothat proceedeth out of the mouth 1of God. of God. Irt pc2yar- EK7rOpEVAE10 ata Pro-eeds out of the mouth of God. of God. 5uaroS' OEOv. T 0Te vapaAa/c- Then the Devil takes him up 5 5 Then the devil taketh him, n ss up into the holy city, and setteth aaoAos nto the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple, ayZav 7roAt., KaL t-rT77o-tv avrov him on the pinnacle of the ten6 And saith unto him, If thotlu EW TO 7TrrepVytov roy iepov, Kat ple, and says to him: If thou art 6 be the Son of God, cast thyself A et avo w El v[50 et rGod's Son, cast thyself down; down, for it is written, e shall K it is written, He shall give give his angels charge concerning yap, OTL TOt7S ayyeAotr aVZTOV lIis angels charge concerning thee: and in their hands they EYlTEAELTat WEEpt C-OV, Ka rl XEL- thee; and on their hands they V. 17. Winer (240, 5, 2) and others claim here the simple adversary," we should only darken what is now clear. The aorist use of evSdaxlaax; but there is good ground, at least, for the principle in all these cases is the same, and they should be treated rendering of the Common Version. Comp. the note on ch. 23:2. alike. V. 2. He after ward hungered: for,' lhe was afterward an hunCh. IV.-V. 1. "Led up " (namely, from the valley of the Jor- gered.' dan) is the correct rendering. —By, the proper force of vu7o, in distinction from.-Teped comp. the note on ch 16 1. 3. "~And when the tempter came to him," is one of the instances in which this form gives a false impression. Compare The Devil. The Greek word means traducer (false accuser), the note on ch. 2: 14.-And said to him: as in the true text. and with the article was applied to the chief of the fallen spirits,' Aogr7oav avtrc. ~'ai 7rpo ra and followed him. And going 21 21 And going on from thence,:KEKiOEV, eEV a'AAovr v'o aS&eA- on from thence, he saw other he sawv other two brethren, James oPovs., _IcKco/3ov TO)V TOV Ze/3e- two brethren, James the son of the son of Zebedee, and John his at[ov Ka'Icoavv7yv TOp C 0, And our bread constant t Panemn nostrum cotidianumL da nobis cotidie (Codex Amiati- nus). of the day give to us. Comp. Michaelis, Lex. Syr., p. 46, art. _d: I Chrysostom, in Matt., Hom. XIX. (XX.), 5 (Tom. VII., perpetuus et quotidianus; Chrest., p. 75, ]Fqi [o1 necessitap. 252, ed. Montf.): V'E, a"'rcov ~Sovov iEx2evae r'v ev'rol- tes quotidiance cibi et potus. Era'at&, cat V7EO aOTOv TOV iTWjeOlEOV' CE oz V/' O 7T avQtOV xai i17teiU7Vav~. S TOtov CfOE& td TOV j'2TOV ~2lOVOZO t E. g. Luther: Unser tigliches Brod gib uns heute. Dutch: Izov' e'a Or, &v d o reOv., In Joan., Him. XLIII. (XLII.) 1o Ons' dagelicks Broot geeft ons heden. Genevan French: DonneomvI,, 257): ca, caTto In ioan., Hom. )XL. (X CLI.) 1ia,:nous auiourd'htuy nostre pain quotidien. Beausobre and L'En(Tom. VIIl., p. 257): xal av'To O~,5 wxo~V lxervo,b ala&q7 - (Tom VII, PI I fant: Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; so Martin. Irov, 6c5'n7rcp yvsoYEVOV 7rvev/LaTtXv. TO ya'o 7raoalVEt7v,u2~ xIe tovo 2,ov tlovoiov, xovxEt, o Dilodati: Dacci oggi il nostro pane cotidiano. De Valera: Danos oy nuestro pan quotidiano. XCat?7UeRot0VOV, eVEVya'tXrS aY ~el xal Ioargov Lavola2s. So, Gregorius Nyssen., de Oratione Dominica, Orat. IV. (Paris., 1615, f Origen de Oratione, 27 (Tom. I., p. 245, ed. de a Rue): Tom. I., p. 745): d6yvUa ya,0o o2;uat Sa roorcov ztcv 26y7ov U8lgS 2 Edlov60v aa OVaEvZ'.o EA2'CoV, OVcE To0 (OJov #Z/rv 27oozTfua v s v iEo aO a hnl&e& Ea- (tOUaTat, ovIE iv zn TCTv itsoowv avvlo9oett T TzQ7(tao. zd5acL. g Ibidem: ioexe rue)rfaCd&t Cra ZYV EjVdayy'e2alTCv. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. VI. 31 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 12 And forgive us our debts, as Ta 5EetA7Lpaa trCV, e0 Kal And forgive us our debts, as 12 we forgive our debtors.?7/etsL aSLEItzEV TOs' ofELtAeTCatr also we forgive our debtors. V. 12. Debts: an Aramaean form of conception; compare, in glish,* where it is as intelligible as it was to the reader of the Hebrew, ~t.en Dan. 1: 10 (strictly, and ye make my head due Greek.-As also (os xads). to the king), with tjin debt, Ezek. 18: 7. The beautiful and * As it is in Luke 11: 4. For the same reason, Ofet2iE'r pertinent conception of the original (expressing the ground should be rendered debtors in Luke 13:4, where the connection of the moral wrong in every sin) should be retained in En- with v. 2 (sinners) removes all ambiguity. seldom originate thus, and such an origin is least of all probable literal sense (as sustenance for the body), the only thing we can in the sacred writings, designed for popular use, and conformed ask, without a manifest absurdity, is bread sufficient for the day, to it. There is no just ground to doubt, that it was the popular or daily bread. usage, where this petition first took form in the Greek language. It is one thing, however, to speculate on the etymology of a As the word is found only here, and in the same connection in word, and quite another to carry the results into practice. I am Luke 11: 3, its meaning can not be ascertained by usage. Much not aware that any one has had the hardihood, on the ground of critical labor has been expended, by numerous writers, in attempt- a precarious etymology (for this is all that can be said of it), to ing to determine it from the etymology of the word. The fol- engraft this absurdity on the Lord's Prayer, as a petition for lowing are the principal and most noteworthy results of these actual use among Christian men. investigations. Others, referring morrow to the future, without limitation, or According to the etymology and explanation now generally deriving the word from o i7twv with xo&vos implied (comi ng adopted,* this word is derived from the verb tez'rat, after the time), conceive the import of the petition thus: Give us our form of the fem. part. Ezov~aat (which, with the article, often future bread, day by day; * i. e., give us, from day to day, our stands for the following lday, the morrow), and means belonging bread in the future as we shall need. But this falsely assumes, to the morrow. If this is the true etymology and meaning (and that a/jEaecov (to-day) can mean from day to day; which is fatal both are still contested),+ then we are here taught to pray: to the version and interpretation. give us, to-day, the bread for to-morrow; that is, give us to-day This etymology, as thus explained, is clearly inadmissible;t what we shall need to-morrow.& But it might well be asked, for no meaning can be drawn from it, which is at all consistent what need have we of to-morrow's bread to-day; and what use with the connection.$ According to the older and now gencould we make of it, if we had it? Is it safer in our keeping than in the hands of the Giver, that we should thus crave it the day before we want it?l[ Taking the word'bread' in the 5:7); such a petition being, with all the certainty of the uncertain duration of life, appropriate and allowable as piayer. 1 take leave to say that it is not; and the passage quoted from Peter is no warrant for it. To ask that we may have given us * Arnoldi, Comment. zum Matt., p. 183: Die Neuern leiten to-day, what we do not need and can not use till to-morrow, is not srtovatos durchgangig ab vom Particip. ertoovaa des Zeitwortes " casting all our care upon God." It is, at least, asking to talke Mrteivat, darauf folgen, und erkliiren a'eros qrltovoaos Brod fiir the charge of one day into our own hands. " Give us to-morrow den kommenden Tag, das morgende Brod. bread for the day, should we live to need it," is all that Meyer f Winer, Gram., { 16, 3, i: E'rzovatos aber steht wohl in be- could properly claim, on the authority he cites. What he does stimmnter Beziehung auf das Femin. (;) E7itovoaa sc. 7iyea, und claim, is: "Give it us to-day, whether we shall ever need it or Xozog EDtoVolos heisst demnach das fiir den folgenden Tag ge- not." But weak as this defense is, no better has been made. horige Brod. * Grotius: Est ergo hic aeeoov (hodie) positum pro eo quod: Elvenich (Programm, de vocabulo ireovatog, 1849, p. 5): pleniore Hebraismo diceretnr aoueeov a/~EeOV (hodie hodie); id Winerus... provocat ad adjectivum nomen &E.ovaeos.... At est, Luca interprete, zio xAp' Oeyioav (in diem). vero... multo accuratius Lobeck. ad Phryn. Eel., p. 4 seq. ren t Tholuck, Bergpr. erkl., S. 380: Bei der Unmiglichceit, den explicat, illudque eodem modo a nomine in wv derivaturn docet, aus der Ableitung von retov~aa sich ergebenden Sinn mit dem ut yeova6toS a nomine yEeov. Pro hac sententia stat etiam Zusammenhange der Stelle zu vereinigen, muisste ihr [der AbleiEtym. M. ~Feowv, yeeo.atos. cgs exwo' EXovSatoeS, Cab A.0eaw' tung von dEvaa] der Vorzug gegeben werden, wie es auch von ElE9,oaLosg. Arnoldi (as above, p. 183): Er [dieser Sinn] Ewald geschieht. scheint grammatisch unm6glich zu sein; denn Eroto s, o u seheint grammatis unmgich zu sc; den folVato', von T This word, with the same etymology, has been explained in Fleora, abgseleitet, heisst nicht: wase folgt k fg9enden Tage ae another sense, more consistently with the connection here, and ^hbrt, sondern bloss was folgt, was kiinftig sein wird. with no greater extension of its literal import, than might easily i So says Baumgarten Crusius, in so many words: heute, wes- arise in the freedom of popular usage. Sunt vero qui voce iresen wir morgen bediifen; and Fritzsche: concede nobis hodie o fatos nullo modo substantialem panem notari putant, sed illam [i. e. quo precamur, die...] viclum, qui crastini diei usibus in- potins ab'ri et iev, iovars, derivari contendunt. Eadem cnim ~~~~~~~~~sert~viat. ~analogia qua dicimus, y?'owv, yEsoe;al?, yeono3os, EC.zeb,'XOV11 The attempts to answer this pertinent question, as might oas, Exovatose, &I,)YJwv, 19'e2o9.aeS, i&E2O atOS, etc., dici etiam well be supposed, are far from satisfactory. Meyer says e. g., potcst, lh;'ops, o ENS o, ioeo. LToSo ergo Betovalos est panis that not caring for the morrow (v. 34), so far from excluding superveniens, assidnuus, quotidianurs, ult bene et latine vertit vulgaprayer for the supply of its wants, presupposes it rather (1 Pet. tus interpres (De la Rue, Origenis Op., Vol. I., p. 246). 32 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. VI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 13 And lead us not into tempt- ~ht v. KaL p' E% o Eve7K7)S rp And lead us not into tempta- 13 ation, but deliver us from evil: ELs' 7rEtpacwyot v, cA a pvcr'at qLas tion, but deliver us from For thine is the kingdom, and the a'ro To 7rom7pov. OTt Coo Eo-Tt evil. power, and the glory, for ever., acrLtAei'a KaI 77 vvLayt/S' Ka | Amen. CS' Trov5' atoaras. alryv. For if ye forgive men their 14 14 For if ye forgive men their''ar yap oa~ e oats avsporo t trespasses, your heavenly Fatrespasses, your heavenly Father 7' 7rapa rrotara aV.rTv',,ro-Et ther will also forgive you; 15 wKat vlv o 7TraTrip vaLncoV 0 ovpawill also forgive you:.,\ but if ye forgive not men IMOS' Eav /E I.y a-Tq 7E T0s ay15 But if ye forgive not men S ps t t wapo Tr'ora atheir trespasses, neither will 15 But if ye forgive not men poyrots ra 7rrapayrrco/a7a azwroCv, their trespasses, neither will your ov8e o 7rarp aather forgive your treFather forgive your trespasses. 7rapa7rrwcoara vU6wv. Or7 av dE passes. I V. 13. om. or-c —dat' I V. 13. Lead us not into, is the strict meaning of the words. whereas, it is intended to comprehend what is morally evil, in There is no ground whatever for the rendering abandon, * which every form. the verb can not possibly mean. In the oldest Mss. and other ancient authorities, the Lord's From evil: the common use of the article with an abstract prayer is closed here, as it is in Luke 11: 4, without the doxolonoun. By many it is improperly limited to " the evil one;" gy. It is accordingly omitted in all the critical editions of the Greek text * (including that of Scholz), and in translations pro* Dr. George Campbell (Translation of the Gospels): "abandon fessing to be based on a correct text. It was wanting also in us not to temptation." The objection to the petition itself is as tefrt d the first printed editions of the Greek text (the Complutensian groundless as the attempt to amend it. It is not against enti ce- prine editions of the Greek text (the Co t mert to sin that we are here taught to pray. But, as all the and Erasmian), and in the oldest form of our own vernacular affairs of life, with all our relations to others, are under the con- version from the Greek, namely'yndale's first edition. trol of Providence, it is proper we should pray that God will so order them, as not to lead us into temptation. Archb. Newcome: "So guide events by thy Providence, that we be not * Alford: "We find absolutely no trace of it in early times, in brounght into severe trials." any family of Mlss., or in any expositors." erally rejected etymology,* this word is a compound of the prepo- 1. Of the corporeal nature or substance. * sition i, and the noun oviclat being, nature, substance, and 2. Of the spiritual nature or substance. t (as assumed) subsistence; hence for (sufficient for, or adapted to) 3. Of both the spiritual and corporeal nature, or substance. + nature, etc.,$ or to (adding or contributing to) the substance, etc. The beauty and propriety of this single petition for earthly It has, accordingly, been understood: good (restricted to that without which life can not subsist) has been felt in all ages of the Church. It was commented on by Chrysostom, in several passages, and by other early expositors. Nam neque retovnaros unquam per leges Greecanicm com- But the ascetic spirit found even here its nutriment; and (with positionis significare potuit id quod ad victum requiritur, nee Bibliorum Grmecorum auctores oViala intelligunt nisi de bonis et one or the other of the above derivations) referred it to CHRIST facultatibus; accedit quod irovaCog ista vox erat conformanda the living bread, to the Word of God as the aliment of the soul, (Bernh. post Gaisf. ed. Suid Lex.).to the enjoyments of the future state, etc. + Origen, de Oratione, 27 (Tom. I., p. 246): Icai 8oxer pot xaTEo(a 2a4'e [IEzodaaos and nreoecvaeos] rao& 7v ovaiav Ne- X As by some of whom Origen speaks (de Oratione, 27, p. 243, rotyae&at. Olshausen is mistaken, therefore, in saying (footnote, med.): zrvws vroeaufloavovatl 7rE X ToV awoFaTtzLovV Tzov; Y~Ep. 241; Am. ed., p. 321), that Origen gives no etymology of the alat e`ZieaOaeat iig. Chrysost., de inst. sec. Deni vita?, etc., 5, word. He speaks of the derivation from drdvact (p. 249, med.); (Tom. IIT., p. 20, ed. Montf.): a',oov Br0tovLaov,, TOv' Ealv, EUri but opposes the explanation drawn from it, Azv?izov Toz oIdetovy Vz7v oa(tv ZToi acoaaeaaro vCrZ. Suidas, Lex.: Eioiiaos roS u Ei2ovos asn'vog. Voroe. 0 l7L,l. O~oie?tofv aOSWV.. A. l t' Origen (as above), p. 24', med.: 1zrto'aLos ro[vvv oTzos, a 1 Syriac (Peshito): ~ ",-. bread of our need = our t1 triaie zio r(oyas xaboeA),p.2 zos, xia d. odiao eoe ouvyyev v. A. pvaet rji 2oyacl YaraJZq6rawo0, at r- Ovum avfl Ya% vyij. needful bread. So Ewald translates: unser nothdii2ftiges Brod Ambrose, lib. V., de Sacram., cap. 4: Non ista panis est, qtii gib uns heulte (die drei ersten Evang. ubers.). vadit in corpus; sed ille panis vitoe iterne, qui animme nostrae Origen (as above), p. 246: i ethv [ntoiaeozl rbv elg,i> substantiam fulcit. oiaiav avflc).).6ycvov ~,ozrov y Sigoilaa.:1 Zonaras, Lex.: 6 ~z7 B.c~avoV ohaiq i~pov a~no'td~v. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. VI. 33 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 16 Moreover when ye fast, be vr-~Trev'yre, J yLt'veO-e Oo7rrep OI And when ye fast, be not as 16 not, as the hypocrites, of a sad ZrtOKpLTaL OfKV~pOTOl the hypocrites, of a sad councountenance: for they disfigure Lovert yap ra 7rpoco7rwa arTc'v, tenance; for they disfigure their their faces, that they may appear 7rs )avtc) c - 7-ou r TOL po7rotp r s - faces, that they may appear to unto men to fast. Verily I say', untmntfs VelI TEVOVTES' CLr7V AEyo Vlw, ort men to fast. Verily I say to unto you, They have their reward. arXov t rov Tulaottr auowv. to you, they have in full their re17 But thou, when thou fastest, te rrVlTe T27V ward. But thou, when thou 17 anoint thine head, and wash thy KE IaA7]V, KaL 7T rpgoor cvy rov fastest, anoint thy head, and Vt face;| at- // (f J T | wash thy face; that thou ap- 18 18 That thou appear not unto 7s rt V w tTEVO)f, v \7 actho7perot ro-r~Evco, eAraa T- pear not to men to fast, but to men to fast, but unto thy Father a T vC V Tr'. thy Father who is in secret; ther which seeth in secret and t hy all- Ka 7 rarp oV o AErov V and thy Father who seeth in ther which seeth in secret shallt wp KpvUrr~ d~'oC o'et oo;T, r secret will reward thee. reward thee openly. secret will reward thee. 19 Lay not up for yourselves Lay not up for yourselves 19 treasures upon earth, where moth M1 OyoTavpE7e vtv Oio-av- treasures upon earth, where poNe I%~ \ r Cr, g~'ov'; salm and rust doth corrupt, and where p p 7,r 777, 07r,[o, 7aKai moth and rust consume, and thieves break through and steal: K V K where thieves break through 7tTLL &OP;cop. oVUTc KaLt KAE7rTOV-LC 20 But lay up for yourselves, t and steal. But lay up for your- 20.0 But lay up for yourve oovpo 97/o-avpL'~ETE V/lw O1tV 0oroavpoVs\ treasures in heaven, where nei-, d,, 3 selves treasures in heaven, ev opav, 077OV OVTE r]S OVUrE ther moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break PPOoLr adarCtet, Kat irov wAm-,through nor steal, & consumes, and where thieves do through nor steal: 7rrat OU OcOPv0(roVJ Ov OE KA - 21 For where your treasure is; rrovcr'v. 7orov yap eortv - t 7 - not break through nor steal. there will your heart be also. |oavpos Vov, EKEL etrat Kat 71 For where your treasure is, 21 22 The light of the body is the Kaplta vLOz. O vXvo O there will your heart be also. eye: if therefore thine eye be O CO/TtTor S' E(rTT e /of aAys- C The light of the body is the 22 single, thy whole body shall be o0v o 6OaAo' -o v cdwAov,, eye. If therefore thine eye be full of light. oAov To or-ouw o-ov droOTEWOv single, thy whole body shall be V. 18. om. &v wr Oavee. V. 16. And (S3) for' moreover'.-Have in full: see note on v. 2. eye that does not see double, that has single, and hence distinct V. 18. Will reward thee.'Openly' omitted; see note on v. 4. and clear vision, is not only pertinent here, but has a profounder VV. 19, 20. Consume (for'doth corrupt'), the true meaning meaning.eaning The opposite is expressed in the most general form of the Greek verb here. * by vrove,ve', evil. V. 22. Single (Airlovs). The definition sound, healthy, has no wie Elsner (?), Olshausen, " ein Auge das nicht doppelt sieht." sufficient philological support;t and the proper signification, an Die Doppelsichtigkeit ist Krankheit; und dies liesse sich dann mit Quesnel auslegen, "welches nur Ein Object der Liebe kennt, Archb. Newcome: where moth and rust consume. So also Gott." Campbell, and others. * Olshausen: "This is followed immediately by the mention t Tholuck, Bergpredigt erlklart, S. 417 (4te Ausg.): In der of two masters; in which comparison the double-sightednessBedeutung gesund findet sich dieses Wort nicht; man konnte glancing stealthily from G'od to the world-is expressed in andaher meinen, es sei in seiner eigentlichen Bedeutung zu nehmen, other way." 34 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. VI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 23 But if thine eye be evil, thy |EoTat' erv de o ~o~DaApg~o ron | full of light. But if thine eye 23 whole body shall be full of dark- 7 rovp, o be evil, thy whole body shall ness. If therefore the light that'ret. S o be full of darkness. If thereis in thee be darkness, how great /, y fore the light that is in thee is is that darkness I E - darkness, how great the darkisS' 7too'or/ O' 6' Ovva~a ro hess! No man can serve twJco 24 24 No man can serve two mas- OS7 ov; ness! No man can serve two 24 ters: for either he will hate the KUplOlS' &VXEELVe7' 7 " 7p T Ey eJa masters; for either he will one, and love the other; or else Lttro77etE, c Kat 7To) ETEpOr aya7rj- hate the one, and love the A\'rN he will hold to the one, and de- cE't' E ElOS' 6E'E7'at, Kat 7To other, or he will hold to one spise the other. Ye cannot serve ETeovcp KaraQfpohlrEL. o & a- and despise the other. Ye can God and mammon. (Oe Oecj3 3ovAeVeEt KLa pauora. not serve God and Mammon. 25 Therefore I say unto you, 3tla TOVTO AEyo Vf/LLV, lf luepLt- Therefore I say to you, take 25 Take no thought for your life,,LLre TE T vx 4 pw, TL i/ am77e not thought for your life, what what ye shall eat, or what ye 7 ye shall eat, or what ye shall shall drink; nor yet for your drink; nor for your body, what body, what ye shall put on. Is 5vl/6v, 7TL Eva&7o0eE. OVXL 7X ye shall put on. Is not the not the life more than meat, and *UxLX 7rAELOv E(T T75 7TpO/17, life more than food, and the the body than raiment? KaL To To)foLa tov EVr-viLaToS; body than raiment? Behold 26 V. 23. The darkness, for'that darkness' (to ox. ros). —Is The Saviour's prohibition is, rather, of a concern for the (Eari) darkness, for'be darkness.'-The true form of the thought future; as he clearly shows in v. 34, where he sums up the is given without the interpolated copula. whole, and adds: stfficient for the day is the evdz thereof. The precept is not intended as a bar to daily diligence in business V. 24.'Else' should be omitted, or else being too strong an (which is sufficient provision for temporal wants), but to that expression of'.-In the antithetic clause, the before one should expression of.-n the antithetic clause, the bre one should thoughtfulness about the future,* which violates the spirit of the be omitted, as there is no article in the Greek.* petition, "Give us this day our daily bread." The precept, thereMammon. This Chaldee word (prop. one's trust, and hence fore, forbids nothing essential to our welfare, and is in harmony riches) is here personified, and should be written accordingly. with the Apostle's direction in Phil. 4: 6. t To some this precept has seemed to enjoin an improvidence, V. 25. Take not thought t (instead of' take no thought')..V. 2. T not thought 1-....(instead..ofwhich is inconsistent with a just and proper attention to the The spirit of this precept is, not to make physical and temporal necessities of our nature. But they have not duly considered the wants the special object of thought and care. That no more Saviour's manner, both here and elsewhere; striking at the root is meant, is shown by the positive form of the precept in v. 33, very evil growth, instead of merely pruning and restraining seek ye first the kingdom of God. its luxuriance. Worldliness is a plant, that can take no root in Campbell and others translate, " be not anxious," laying the the soil of his instructions. stress wholly on the degree of solicitude, as though the prohibi- The supposition that the care here forbidden is to be undertion was merely of undue concern about temporal things. But... 5. stood emphatically, as an anxious care, is justly pronounced by if so, how can it be said in v. 34, the morrow will be anxious for Meyer to be an arbitrary assumption, no such limitation being its own? Is that then permitted to-morrow, which is forbidden expressed or implied. + to-day? Nor for your body; omitting' yet.'-Food, for' meat.' * Meyer: oder er wird Einemn (nicht Beiden) anhangen, und * So it was understood by Chrysostom, in Matt., Hornm. XXIL den betreffenden Andlern verachten. (XXIII.), p. 278: o, y' e dsre, Ict yeFevcave' d, i 7) /#et A version is required, that will best express the meaningo qt~zia~C: tze e V7 avcoLtoV. here, and also in vv. 27, 28, 31, 34, and ch. 10: 19. In Luke t As well explained by Neander (Commentary on Phil., 10: 41, it is well expressed by, "thou art careful." But this PP. 136, 137). would be ambiguous in some connections, as in Matt. 10: 19. $ Meyer: Das Sorgen wird gewdhnlich emphatisch von angstTake thought for, well expresses the force of eu,o~v~v (to care lichem Sorgen verstanden (wie es auch Sir. 34: 1 nicht zu for, to be concerned about), and suits the connection in all the nehmen ist); aber wvillkiirlich, weil der Context eine solche above passages. nahiere Bestimmung nicht darbietet. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. VI. 35 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 26 Behold the fowls of the air: t3Axr4a re es a WEl-EL r7e the fowls of the air; for they for they sow not, neither do they,r. o'apovcr', p sow not, nor reap, nor gather reap, nor gather into barns; yet Oep[ovo tv o'vvayovotv t into barns; and your heavenly your heavenly Father feedetFather feeds them. Are ye them. Are ye not much better a7roO7KaS Kat 0 raTjp VLov Father feeds them. Are ye them. Ai~~~~nre yet not much betterthan they? than they? ovpavtosr TpE Et avra vtwet| not much better than they? 27 Which of you by takingjL-ah ov &cL~EpETE; ~ Which of you by talking thought 27 thought can add one cubit unto E~ E4 veuv peplEzPLVWOV varatL can add one cubit to his stathis statu? poadOcuat tu a' TTlavt a an I ure? And why take ye thought 28 28 Anld why take ye thought vv a; a rEt E, for raiment? Consider the liifor raiment? Consider the lilies ies of the field, how they grow. of the field how they grow; they t aTos L EP teptLvare; KaataO ies of the field, how they grow. toil not, neither do they spin; T Kp o, -They toil not, nor spin; and I 29 toil not, neither do they spin Tax Kp ta roo Jypov, vrcas a;v'ol29 And yet I say unto you, /et' oKot o' say to you, that even Solomon 29 And yet I say unto you, vZet ov Komla oV3E 18V106' AE/7C ht even Solomon in all his in all his glory was not arrayThat even Solomon in all his el, [St o 2oAo/xov Ef 6 ltvy o t aO; Ao /0\) EVed like one of these. And if 30 glory was not arrayed like one -wo r aro w- o 7rEpleaof these. ol p God so clothes the grass of the 30 Wherefore, if God so clothe AEro cSs EV TOVTOW. EL E Top field, which to-day is, and tothe grass of the field, which to- X~Pr~0 roV aypov, o eV7IO EPov ovra, morrow is cast into the oven, day is, and to-morrow is cast into Kat avwptov eLF KA3tavov IaAAo- will he not much more you, the oven, shall he not much more tiLEVov, 0 OE os OOVTOS LYte Lvv, /,O ye of little faith? Take 31 clothe you, 0 ye of little faith? oc 7ro)~)~ /aAxAov 14La&, -)uyo- not thought therefore, saying, 31 Therefore take no thought, orr ot; Ot or, sayig, O, 7rt-rot; /_07 0 V V Iutsptl-4 frE, What shall we eat? or, What saying, What shall we eat? or,, What shall we drink? or, Where- AEyorTEr' Ti PayoyrotEv, 7 r71 shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? WrOIT Eev, 7L rrePL3aAo~lEeOa; with shall we be clothed? V. 27. or, to his age V. 26. Nor reap, etc.; oval, in a continued negation.-And rendering would, at least, furnish ground for question and (xai) your heavenly Father feeds them. The incorrect render- cavil. ing' yet' gives a false turn to the last clause, and destroys the The words are properly understood by Grotius, not of a monintended connection with the preceding ones. strous increase of stature (as supposed by some objectors to this rendering), but of the natural growth of the body, which God Vhan~rir. 27. Staturge. There seems to be no goodegrnd ind efor effects without any purpose or direct agency on our part. changing this to age. The expression, as rendered in the Corn- In deference to the opinion of many eminent scholars, the moen Version, is certainly a pertinent and happy illustration of the other rendering is given in the margin. point in hand, viz. the futility of all our misdirected care and pains. So it was understood by Chrysostom * (whose judgment V. 28. Toil not, nor spin: as in v. 26. is of special value in such a question); and of scholars of our V. 29. And: for' and yet.' own time, among others, by Fritzsche t and Ewald. $ The other V. 30. And; not'wherefore.'-Clothes; the indicative form, which is required in a case assumed as real. — Will, for' shall.' * P2aoree e ye arct aozi, ~Traw, oV8~?zpo3, nreoa9etsaL v- & The arrangement in the Greelk, of one object before the verb v~a. yeoeuvwc (p. 272, ima). So the Syr. (Peshito and Cureton): and another after it, has the same effect as the required repetition -.~t. x,.: ~ ~_.. Itala and Vulgate: potest of the verb with its second object in English. To italicize words adjicere ad stat-uam suam cubitum unum. necessary to the expression of the sense, is to give the reader the -J Comlment. in Evang. Matth. false impression, that no sense is expressed in the original. $ Wer aber von euch kann sorgend seinem Wuchse eine Elle VYV. 31, 34. Take not thought, therefore; instead of,'Therefore zusetzen? (die drei ersten Evang. iibersetzt.) take no thought.'-Wherewith for' wherewithal.' 36 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. VII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 32 (For after all these things 7rarPa yap TacVa Ta'Ovrv7 ErLt- (For after all these do the 32 do the Gentiles seek;) for your TEL' ogle yap r 7raT77p /yev o Gentiles seek.) For your heavenly Father knoweth that ye o orT XPrETE TovTcoP heavenly Father knows that have need of all these things. ye have need of all these. apoav70ove n 6eTE of 7allO0V thes 33 But seek ye first the king- a7ravrv LE But seek ye first the king- 33 dom of God, and his righteous- 3a0-LAElaV roTO OEO?) Kat Tr77P S- dom of God, and his rightness; and all these things shall be KaLtorvvm77 aTroi, KaL Tara wa7-v- eousness; and all these shall added unto you. Ta 7rpoor-TE077r EratL v tv 7) oiv be added to you. Take not 34 34 Take therefore no thought,epqxlo.7Tre eta ~7' v av'ptor~ thought, therefore, for the morfor the morrow: for the morrow i, row; for the morrow will shall take thought for the things Iyp avpLov /Lep-l/~rT L Ta eav- take thought for itself. Suffiof itself. Sufficient unto the day T''. apKeTPV T71' 7LePa 7 KaKca cient for the day is the evil is the evil thereof. avrnT). thereof. VII. JUDGE not, that ye be not VII. MH KplVETE, tva,tn VII. JUDGE not, that ye be 1 judged. Ipt' ~? y ap Ipqare p- not judged. For with what 2 2 For with what judgment ye, judgment ye judge, ye shall judge, ye shall be judged: and Pete, KptLOqo'e0e Kat ea 9o LEp- be judged; and with what with what measure ye mete, it rpTo tLETpElTE, avrTterpa'77 q7-erat measure ye mete, it shall be shall be measured to you again. ipds. Ti 8( /A[wetE r To KappOf measured to you. And why 3 3 And why beholdest thou the TO ( T- Tof 0aAy'roO SeAAov beholdest thou the mote that mote that is in thy brother's eye,, is in thy brother's eye, but conbut considerest not the beam that'OV, T7v e Ev Te 0x 5O)OaA/,L siderest not the beam that is in is in thine own eye? 8ooKO\ o r KaravOEL; 77 7rOs EpELt thine own eye? Or how wilt 4 4 Or how wilt thou say to thy T0 - eh-'o' o' "4pE.S EK/3Aco thou say to thy brother: Let brother, Let me pull out the mote \ o me cast out the mote out of TO Ka'p~ os a7ro To o' aA)o out of thine eye; and behold, a a, \ thine eye; and, behold, the beam is in thine own eye? KaT t 7ov, ( SoKos,V E of Oahl.t beam is in thine own eye? 5 Thou hypocrite, first cast out -0ov; vTrOKptra, EKtlaAE'po- Hypocrite! first cast out the 5 the beam out of thine own eye; To Tl 8o K 7O' 3~OaA/zo~ beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to,and then shalt thou see clearly cast out the mote out of thy COV, Kat TOTE (StaI3AE`#EtS E'K/a- to cast out the mote out of thy brother's eye. AeIP T7o KapcPoS eK ToiI 4OSaApuo- brother's eye. V. 34. om. T& V. 2. uEtrtse9a9erTas V. 4. Ex (for an'i) VV. 32, 33. The word'things' is omitted (twice in v. 32), as V. 4. Cast out, as properly rendered in v. 5.-The beam (viz. it adds nothing to the sense, and enfeebles the expression. that just spoken of) with the article, as in the Greek. F. 34. Will take thought for itself (/fsotuv'a Etavwrs), as Out of; eb, according to the oldest reading (Tregelles, New the critical editions now read, omitting T'& before Eacv1rsr, on the Testament, Part I., and Lachmann). The Received Text (4arb) authority of the oldest Mss. — Will, for' shall.'-For, for' unto.' would require, cast out the mote from thine eye (i. e., away from Ch. VII. —. 2. It shall be measured to you; res27nasTaL, it). as in all the critical editions (including Scholz' N. T.), on the F. 5. Hypocrite! The vocative alone, without the pronoun. authority of the oldest Mss. * and other documents. text) quoted here, by Tregelles and others, on the authority of * Including the Vatican Codx B (as shown by the published Birch's collation alone. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. VII. 37 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 6 Give not that which is holy roie ac&eAqoV crov..M7 O &rTE Tr Give not that which is holy G unto the dogs, neither cast ye ytoy Tro K l*' xr/Ot /Anr77-e to the dogs, nor cast your your pearls before swine, lest they rov apyap prpo-pearls before the swine; lest trample them under their feet, and they trample them with their ~~~~~~~(return again and,7rrend you.araturn again and rend you. ~,, \ feet, and turn and rend you. 7 Ask, and it shall be given 77rawco~~tvL avrovs Er Tots 7rOCoLtvL you; seek, and ye shall find; carvwv, Kat orpaf e'T reO t3&)Eo a Ask, and it shall be given 7 knock, and it shall be opened /zas. AltrETE, Ka SOoETratL you; seek, and ye shall find; unto you: veuw ^ 7P -7E Ka( Evp 7TETf knock, and it shall be openunto you' 65rELTE', Ka, EV'ETE8 For every one that asketh IpONEE Ka.1 ed to you. For every one s KPOrETE E a e ve r y E oe that Kakt eoYeiLerhEa; andz h. receiveth; and lie that seeketh - aTv,'A that asketh receiveth; and he 7ras yap a A7-cov Xa3a'vEt, Kat findeth; and to him that knock- tat seeketh findeth; and to eth; it shall be opened. 0 ]r47T eVptocKEt, KaL 7'r KpOV him that knocketh it is open9 Or what man is there of you, O7Tt avotyyll-ETat. 7 Tti EOTWtV ed. Or what man is there of 9 whom if his son ask bread, will E4 vUL6Vo aLv8p07rwo, OP Efa'v aLT?7- you, of whom if his son ask he give him a stone? 07 0 vtos' avroi asprov, /,i Alsov bread, will he give him a stone? g ive him a serpent?' 3' "''' 10 Or if he ask a fish, wvill he |E7rtLUo E avro; Kat Ear LX'9V | Or if he ask a fish, will he give 10 give him a serpent? | atTi7e0, 77 oIjtv 0ert&oetEL avrp; him a serpent? If ye then, be- 11 11 If ye then, being evil, know a ov, LESLp Wro0vr po oVr6E, ol- ing evil, know how to give how to give good gifts unto your TaE /a$ra,a2a &oz vat Totv good gifts to your children, children, how much more shall'rEKVOLE US' OY) rr? /x~Ah ov 6 how much more shall your Favour Father which is in heaven T how much more shall your Fagive good things to them that ask 7rarr7p vtJtv o EvL 7ots ovpavotLs ther who is in heaven give him? aSkoe' aylooa otsr tvl a-rovso v good things to them that ask 12 Therefore all things what- rov; l-la'vra oiy z5/ra av OEtAre him? Therefore all things 12 V. 8. Avoiy.rat V. 10. X:a I V. 6. The swine, with the article, as in the Greek; comp.' the so rendered.* The construction of the sentence is not, indeed, dogs,' in this verse.- With, instead of''under.'-And turn, omit- rhetorically exact; but it belongs to that graceful negligence of ting' again.'-Nor cast (:,uSd fda1iVre). art and rule, which is the peculiar charm of the colloquial style, and is no less so in English than in Greek. V. 8..t is opened (the present, as in receivleth, findeth), accord- V ing to the oldest manuscript and other authorities (see Tregelles, V. 10. Or (critical editions, __ _c__). and Lachmann). The beautiful antithesis, made by the future and present tenses * n Tregelles edits, Co des d 6aocv avx9 nos, and for the omisin vv. 7 and 8, is marred at the close by the return to the future, sion of CuTLV quotes the Vatican Codex (pr. mall.) from Birch's collation. Birch says (Quatuor Evangelia Greece, on Matt. 7:9): in the faulty form of the Received Text, and in the versions that atlv —Omittit Vat. 1209 a prima manu; in largine additur a follow it. correctore. This seems too explicit to allow the supposition In v. 7, the imperative is properly followed by the future tense, of any oversight; and yet the Ms. as published by Mai has because the compliance and its reward are both in future time; saz, v in the text, without any notice of another reading, nor is any allusion made to it in the list of " castiganda vel supplenda," but in v. 8, the present (he that asketh) is properly followed by the or in the table of corrections of Birch's collation. It is probable same (receiveth), and so of the other two clauses. that Mai followed the marginal reading here, and because there The propriety and point of expression, which are so striking a was nothing to be corrected in Birch's notation, passed it uncharacteristic of our Lord's manner in all his discourses, should noticed. The omission of iiaTiv may have been an attempt to ~not be lost or mreintevronfth.make the expression more grammatically correct. not be lost or marred the version of the.Since the above was written, Yercellone's second edition of the published text of the Vatican Ms. of the New Testament (1859) T. 9. Of whom; for' whom,' which is ungrammatical. —Will has come to hand. He gives the text, q tze lolv. with the he give, etc. The last clause contains the question, and must be marginal note, " oarv in marg. sed 1. manu" 38 GOSPEL ACCORDING TO MA-TTHEW. —CHAP. VII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. soever ye would that men should tva c7rotooTv lv o avpcWo0, whatsoever ye would that men do to you, do ye even so to them: ovro KaL VELS 7t0LEL7E a T ro' should do to you, do ye even for this is the law and the proph- OUTOS ya p eJTLV 0 Most Kct 0 eso to them; for this is the law ets. wpo~37rat. and the prophets. 13 Enter ye in at the strait EVOTeAOETE &aa T3S OTEV7 7t Enter ye in through the 13 gate; for wide is the gate, and ait gate; for wide is the A77r,ArT 7rAareia D 7rVvAXl, Kal strait gate; for wide is the broad is the way, that leadeth to eppor, 55r a drryova gate, and broad the way, that destruction, and many there be which go in thereat: 7r ta, Ka 7roAAo leads to destruction, and many which go in thereat: 14 Because strait is the gate, |el-tW o[ EtGLEPXeo/evotL &L avrr' c are they that go in thereat. and narrow is the way, which|;or TEZ I 77 rIvA77, Kai T7EOAtt- For strait is the gate, and nar- 14 leadetll unto life, and few there LeJ?? 77 oaog 7r dcwcryovora etr r7v | row the way, that leads to life, be that find it. \ 7)v, Ka& oA7yot eto-v o[ E-pE- | and few are they that find it. 15 Beware of false prophets, rKcovrer aVr77v..llpooe'XerE l Beware of false prophets, 15 which come to you in sheep's cvw\ rcv EVao07rpoi77T-0v, O7LTES- who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are e'pXovTaL wrpos v/Ias E evUCaCoLt clothing, but inwarly are rayvravening wolves. 7rrpo/3'cov, t'OJOEV a' EL Tot AVKOt ening wolves. 16 Ye shall know them by their ap7raye. a7ro TcrV KapCpwv av- Ye shall know them by 16 fruits. Do men gather grapes of TWV EW7rtTVyc0E(Te avrovs" wPzt their fruits. Do men gather horns, or figs of thistles? -vAAX yovotv a7ro aKavcov o'-ra- grapes of thorns, or figs of 17 Even so every good tree.fvArv, 7c ar5 rptl3OAawv Orvca; thistles? So every good tree 17 bringeth forth good fruit; but a bring forth good fruit; but ovrwo 7ray 8ovopov ayaozV Kap- brings forth good fruit; but corrupt tree bringeth forth evil fruit. 7rOVs KaAovS 7rotEL. TO 8E Ca7rpov the corrupt tree brings forth 18 A good tree cannot bring &EV&pov Kcap7roSr rov77povr WroteL. evil fruit. A good tree can 18 forth evil fruit, neither can a cor- |o iviarat [v3apov ayatOv Kgap- not bring forth evil fruit, nor rupt tree bring forth good fruit. 7rouv 7ro7povS 7roLELV~ oVE aEv- a corrupt tree bring forth 19 Every treethatbringeth not 8pov a7Lrpov Kap7rovs KaAovs good fruit. Every tree that 1a forth good fruit is hewn down, 70roLeV. 7ra e 8vepov Iet 7rotOvv brings not forth good fruit is and cast into the fire. Kap7rO c KaA\v EmKKo7rTre7at cat er i hewn down, and cast into the V. 14. Or, rz aevw I V. 14. In some ancient copies: How strait V. 13. Through (&'c), instead of'at.'-Are they that, for same Greek word is used.-Narrow the way: see the note on'there be which.'-Wide is the gate. The copula should not be v. 13.- That, for' which.'-Are they that, for' there be that.' italicized (see the note on ch. 1: 17); but the repetition of it is V. 15. Who, for' which.' unnecessary, and enfeebles the expression. V. 17. So (overwo).- The corrupt tree: with art., as in the Greek. V. 14. Margin: How strait ('ri arev,), as in the critical edi- V. 18. The verb (varatL), at the beginning of the sentence, tions. There is, however, strong critical testimony for the read- belongs to both subjects, and the same construction is allowable ing r*. * —For (instead of' because'), as in v. 13, where the in Englisll. * It is the original reading of the Vatican Ms., as appears ita etiam Matth. VII., 14, ubi noster a prima manu habet o'er from the text of the published copy,'Oe SOE aw'v, with the axevi, librarius literam g novo colore non pinxit, sed lineola submarginal note, "2. m. z- pro og " (as also in the 2nd ed. of the tili a dextra ad sinistram transfixit, quod lectio ii aoerv) ipsi magis N. T., 1859); and from Birch's statement (Prolegom., p. XV.): probaret. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHIAP. VII. 39 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 20 Wherefore, by their fruits 7rsp /3aAAETat. apayE r o Tcovfire. So then, by their fruits 20 ye shall know them. Kap7rcOv aVTrc eV7r tWLYVcEr0Oe av- ye shall know them. 21 Not every one that saith Tovs. Not every one that saith to 21 unto me, Lord, Lord, shall enter 05 7war a Asy, or y ot, I'' vpte, me, Lord, Lord, shall enter into into the kingdom of heaven; but KvpteI, E1o-EhEUJEoEat Eus' T7V /3a- the kingdom of heaven; but he he that doeth the will of my Fa- o-tIaEapl Tor oSparvo' cNAA' that doeth the will of my Father which is in heaven. 7rotlO TO dAr7ytaa TOV 7ra7pos, ther who is in heaven. Many 22 22 Many will say to me in that roy TOV El ovpavots'. 7oAA)ot will say to me in that day: day, Lord, Lord, have we not prophprophesied in thy name? and in Kvpte, KUfLpe, 0o (T' Uco Ovo/lXaT esied in thy name, and in thy thy name have cast out devils? Wpo, K name east out devils, and in and in thy name done many won-, thy name done many mirav blare 8ayozti a E&epa'AoIEV, Kai derful works? ^thy name done many mra7'co -cp ovroctTt avpvaletI 7roAAcsep 23 And then will I profess unto,T1 0 VN I cles? And then will I pro- 23 Ero70)C(aluLE; Kai TOTE o~uhoyt-t them. I never knew you: depart, e 3 J 7-o fess to them, I never knew aOce avrotL, OTt OVr3ErOTE yEth)at from me, ye that work iniquity. you; depart from me, ye that vJyLas aO7rWOX60PELTE a yo ELo.0 24 Therefore, whosoever hear-,,lioL T o work iniquity. EpyaqO/1EoVl TrY avooatav. Haseth these sayings of mine, and o t,, Therefore whosoever heareth 24 ovv oo-rts aKOVEt tLAV rov~ Aoyovr doeth them, I will liken him unto,these sayings of mine, and doeth rovrov~'sa K 7 rotor aU'tOUS " OIuoa wise man, which built his house,TOVT \ OS Km s7Ol be likened tov, 0 al)13pI ~bpol)LAL~), them shall be likened to a tor avror apapTt qbportcT',,o'TtS upon a rock'0'upon a rock:,uTl OLCl) avToV, J wise man, that built his house WKO80,1_070-E T]7V otKLtav avTOV EMrl 25 And the rain descended, andupon rock. And the rain de- 25 hfa, v 7rpav~ Ka[ Kar[r 7/ / POx7] upon rock. And the rain de- 25 the floods came, and thle winds scended and the floods came blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded JIa o' o vE[ lOlo Kal 7rpOT'EEeTO- and the winds blew, and beat upon a rock.'71 OlKL EKELlil, K"aL 0K CEWE'E upon that house; and it fell 26 And every one that heareth TreOeLeAlr~O yap e7rt rT7V 7rerpal. not, for it was founded upon these sayings of mine, and doeth Kat WAS o aKOvuov Flou rovU Ao- rock. And every one that 26 them not, shall be likened unto a YO' TrOVTOVS' Kai!LL7j 7rrWpO aVt- heareth these sayings of mine, foolish man, which built his house TOVSr, /iO olO)OiETcat e;rSpl /oopc, and doeth them not, shall be ~~upon the sand: O7TIS' /C3OK qL)JE 7lq 01/Ltav av- likened to a foolish man, that V. 24. byocwhoeztac I V. 24. In some ancient copies: my sayings V. 20. So then (i'`aye). V. 25. Beat upon: so all the earlier English versions, from V. 22.' Have' omitted in the second clause, as in the third.- Wiclif to King James. This correctly expresses the sense; for Miracles: see note on ch. 11: 20. 7rqoarztzrEv means to fall upon, in the sense of to assail, to V. 24. Shall be likened: So Lachmann and Tregelles, after the assault with violence. *-V. 26. That, for' which.' oldest reading. —Upon rock (and v. 26, upon sand). The Greek article, here and in v. 26, designates classes of substances, the * The notion of Bishop Jebb (quoted with approval by rock, the sand. The corresponding English idiom is, upon rock, Scrivener), that "to full prone upon" is intended to express tupon sand. The form, upon a rock, would mean some particular greater violence than the corresponding beat upon, is one of the rock, which is not the sense of the original. many ingenious fancies of this critic. 40 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. VIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 27 And the rain descended, and rTO erl TrY a-'oy' v Kat K'TE/A' i built his house upon sand. And 27 the floods came, and the winds,'poXq Ka O ~Agor o" 7rorao9 the rain descended, and the blew, and beat upon that house; |Kai eeWEvOav o avoE, KaL floods came, and the winds blew, and it fell: and great was the oo'o a and beat upon that house, and 7pOO-EKo OK E and beat upon that house, anKa fall of it. a it fell; and great was the fall fall of it. le 17tO 9TlS 9 of it.fel; 28 And it came to pass, when,of it. Jesus had ended these sayings, teyya'rl'.ai EYeveto oTE rrVYJesus had ended these sayings, /Ey K VTO TE OVV And it came to pass, when 28 the people were astonished at his TereAeoev o''I77rOusV TOS'r AOYOVS Jesus had ended these sayings, doctrine. ~XAtTOVTOVtS, EWA7 OOVTO OL oX(o the multitudes were astonished 29 For he taught them as one V Tvr r 7aX7i a;to' yap p at his teaching. For he taught 29 having authority, and not as the | daaCTKoJv acvTorJ c(rs eno voagv them as having authority, and scribes. eXGovjl, Ka u o S'x Os' o ypaI4LareTtS'. not as their scribes. VIII. WHEN he was come down VIII. KATABANTI 8E VIII. WHEN he had come 1 from the mountain, great multi- avr aro OOV down from the mountain, great tudes followed him. a 7roAAoo Kat multitudes followed him. And, 2 2 And behold, there came a, aov,,ewp A', pOEK% EL behold, there came a leper and leper and worshipped him, say-, Agyov, A'pye,, kp, r, bowed down to him, saying: ing, Lord, if thou wilt, thou canst at. Ka 7 K,, Lord, if thou wilt, thou canst n, avvao-at /AE Kaaapt'aa. Kat EKmake me clean make me clean. And he put 3 -rEltas- Trio XEtpa, 77*a1rao awrou o 3 And Jesus put forth his hand,, XP, a,forth his hand, and touched'~rIrro-s0. Agyoo' Oe'Ao, KaOap- forth his -nd, and touched and touched him, saying, I will; l'ts AlyvE Oe'A, KaapL- him, saying: I will; be thou be thou clean. And immediately fO7T r at' eOSer;eKaOapt o-r clean. And immediately his his leprosy was cleansed. K a leprosy was cleansed. And 4 4 And Jesus saith unto him, See o I? ~'OVS' Opa Myrte3 et7r7s" Jesus saith to him: See thou thou tell no man; but go thy way, aAha ~waye, oeavr o v OrVT tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and epet, sKat rpO-TEVEKE T) &TJpO, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses command- o 7rpo0eratE Mcocr7s', ets' /aP- offer the gift that Moses comed, for a testimony unto them. TVptOV avrots. manded, for a testimony to them. V. 29, (end), add avorjv V. 3. om. o'IYaoVs I V. 27. The form and connection here require, that the greater of his lowly condition and humble appearance. But certainly, pause should be after'fell.' for those who not only received him as " a teacher come from V. 28. Teaching (instead of' doctrine'), which expresses both God " (John 3: 2), but had witnessed his miracles, and believed the matter and manner of his instructions. in him as one possessing superhuman power, and as the acknowlV. 29. The interpolated one should be omitted.- Their scribes; edged head of the kingdom about to be established, * this was a as in the critical editions, according to the oldest Mss. and other natural and appropriate address. In many passages it is properly ancient documents. rendered Sir, or Master, in the Common Version. V. 3. His hand, the article having the effect of the English Ch. 8.-V. 2. Bowed down: see the note on ch. 2: 2. Lord. There are few passages, where the rendering of XV1,0109 possessive pronoun. —Jesus omitted, as in the critical editions, Lord. There are few passages, where the rendering of eos after the oldest reading. in the Common Version can be changed for the better. It has been objected to the term Lord (when the Saviour is thus addressed) that such a title could not have been properly given to one * Comp. Luke 23: 42, and other passages of like import. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. VIII. 41 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 5 And when Jesus was entered EIO-EAOoVTL E''ITo-oD Es' And when le had entered 5 into Capernaum, there came unto IKa7repraoV', 7rpoo7'AOev avTri into Capernaum, there came him a centurion, beseeching him, /Kar'TapXov to him a centurion, beseech6 And saying, Lord, my ser-Ka A'ywcr' KVpE, 5 ra o ing him, and saying: Lord, 6 vant lieth at home sick of the t3/3A rat Ev Tr oLKta 7rapaAvrt- my servant lies at home sick palsy, grievously tormented. K etr&;fioao'artj(leroa. It K of the palsy, grievously tor7 And Jesus saith unto him, I,', o'. ) N mented. And Jesus saith to 7 A E / tr avrco^ o' I7 qoov^,9- Eyco will come and heal him., O, him: I will come and heal him. eAOtcov tepa7rev'oco avror. JCa'l 8 The centurion answered and The centurion answered and 8 ayroKpLOeCS o e;Karorrapxo'r~' said Lord no ry said, Lord, I am not worthy that, said: Lord, I am not worthy IKvpIE, OVK tEl/ t Wavos tva yiov thou shouldest come under my e Kia, L' a \ that thou shouldest come under v7ro T?71!V Orreyr 1p cTE?4V -EA roof: but speak the word only,, my roof; but only say in a word,, O'K iE\ Aoo~,cV Ka tanser van will be healed. and my servant shall be healed. and my servant will be healed. 9 For I am a man under anu- 0 7raWS' oV. Kat yap eyco a- For I am a man under authori- 9 o, h s' EpOVO> ~t,,X,~ thority, having soldiers under me: OpMroS' Et'FLt V17Io Eol o -oVpT 6,Xop ty, having soldiers under me, and I say to this man, Go, and he V7 Er lavrro or 7paTtlT ras' Kat AE- and I say to this one, Go, and goeth; and toanother, Come,and 70 70TO), H pEO?)Tl Ki W le goeth and to another, he cometh; and to my servant, Do peVerat' KatC a"AA), "EpXov, KaL Come, and he cometh; and to this, and he doeth it. EPXE7at' Kac T SovAACO iov, Jlo'- my servant, Do this, and he v. 5. Edaeh.odv'os c? axuroi V. 8.,oyp6, for 5oyovl V. 5. He had entered, instead of' Jesus was entered.' This is clause, but wholly inapposite here), but as another circumstance one of the instances, in which the name " Jesus " was inserted at of his official relations, and the ground of the following statement, the beginning of a reading lesson in the public service (to show and I say, etc. The common pointing, therefore, is wrong. who was the subject of the verb), and thus became part of the Thlis one (roTVcy), without the interpolated'man.' text of the later AMss., on which the received Greek text was My servant. The word servant has, in English, the same exfounded. tent of application as the Greek word o;A0os. The latter (propV. 6. Lord: see the note on v. 2. —Lies: see the note on erly a bondman, a slave, from Vew to bind), * is often employed v. 14. where the English word bondman or slave would be inappropriate. Servant (;razt) is the only suitable expression of the Greek It is used, for example, as an expression of unlimited devotion to word in English. Comp. ch. 12: 18, where it is applied (in the another's will; and this of one's own free choice, and in the most quotation from the 0. T. prophecy) to Christ himself, as the honorable relations.t So it is used in the New Testament; as servant of God. when the Saviour says to his disciples (John 15:15): No longer do I call you servants. They had never been bondrmen, or slaves,.ordi. Onglt the tru ae woredin odal or instru regallve, Nw and held no such relation to him; and these terms would be no cording to the true reading yo'vov ease Ao'yw, (Tregelles, New Testament, Part I.), as in all the critical editions; comp. v. 16. expression of his meaning in English. So when he says (Rev. V. 9. For I, etc. The cala serves only to connect with what precedes (axer yo e ete~lim).t For I also (X6Cb I o La Pillon, Greek Synonyms (ed. Arnold), art. 189: "iSovos, pe (ee.a (a nam from wco, properly, bound [bondman], enslaved, servtes; hence, etiam, as in some cases), would be inapposite here. by ellipse, used substantively, serf, slave, in general." Liddell The clause, having soldiers under me, is not added as the and Scott (Greek Lex.): "a slave, bondman.... (Prob. from ground of the previous statement (a frequent use of the participial &69o to bind; as the Persian for slave is bendeh, —cf. bond-man)." Palm und Rost (Griech. Hdwbch.): Knecht, Sklav, Leibeigner.... Gegens. )_E;9&,EOS u. &aOt6 S.... Wird von Sew, binden, * Meyer: Dativ des Mittels und Werkzeugs sprich's (dass erabgeleitet. gesund werde) mit einem Worte. —Will, for' shall.' ] As when Demosthenes speaks of himself; and his associates t Winer, ] 53, 8, b, p. 397: zexa y&,o ist entweder eteninl (nur in the administration of the government, as o;Aoiot zo0 roiov, verbindend), oder nam etiam (hervorhebend). servants of the people. 42 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. VIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 10 When Jesus heard it, he ro-ov Trouro, KaL WrotLE.'AKOV- doeth it. When Jesus heard l0 marvelled, and said to them that o'as O'Iyo s aovS aa'e KcaV'ita-E, he marvelled, and said to followed, Verily I say unto you, etre rots cKohovAooov- tv''A/ury them that followed: Verily I I have not found so great faith, Aly7o vltv or e tv'ItparAsay to you, I have not found so no, not in Israel. Tro avriv WrrTv Eapov. AEyco reat faith even in Israel. And 11 11 And I say unto you, That oAA I say to you, that manyr shall many shall come from the east A/v K\a &v07LW r evot, Kxa come from the east and west, and west, and shall sit down with,' and shall recline at table, with aiaKACO7c'ooTzat 1ET.a A 3paa u Abraham, and Isaac, and Jacob, \ IK a'ac ^ Abraham, and Isaac, and Jain the kingdom of heaven: J TO cob in the kingdom of heaven. 1Bu teclr oafrknELoa TW ovpacu'vi ot uE 12 But the children of the king- But the children of the king- 12 dom shall be cast out into outer 3,ot 7' A',,aoEt'a' E'KOJA O'j O. dom shall be cast out into the darkness: there shall be weeping Tat e' TO o'KroS' TO E7epo' | outer darkness; there shall be and gnashing of teeth. EKeL EOTaL o KAavOluos Kat | weeping and gnashing of teeth. 13 And Jesus said unto the fAlPvyfIo Tet) O&3vToV. LCa L eL And Jesus said to the centuri- 13 centurion, Go thy way; and as Wre)' 6'17yro5v 7T EKaTrovrapXc' on: Go thy way; and as thou thou hast believed, so be it done yrayE, Ka, t oS' elT'revo(aT' yer- hast believed, be it done to unto thee. And his servant was sreo (rot I`'' unto thee. And his servant was AO?7TO cro. iat ]af o 7ras av- thee. And his servant was healed in the self-same hour. TOOU Ev T cOpa aKEV K p. healed in that hour. 2:20): and teaches and seduces my servants, he does not beside the table. The Greek word (with two others) is used in mean my bondmen, or my slaves. So again, in Rev. 19: 2, the specific sense of reclining at meals. the blood of his servants is not the blood of his bondmen, or The customs of the age should be truly represented in a slaves. version; and more especially those, in connection with which It is necessary, in translating, to employ a term that has the occurrences are narrated, which can not otherwise be understood. same comprehension as the Greek word. Compare, e. g., Luke For example, in Luke 7: 36 and fol. it is related, that after Jesus 17: 7-10. But which of you, having a servant, etc.... V. 10. Say, had " sat down to meat " (as erroneously expressed in the Comwe are unprofitable servants. Unprofitable bondmen, or slaves, mon Version), a woman came, "and stood at his feet behind him," would not express the Saviour's meaning. " and began to wash his feet with tears," etc. Now this is evi-. 10.'Wondered' (which some would substitute for ar- dently incomprehensible, according to our custom of sitting at table. But all is clear, if we translate, he reclined at table; as yelled) does not give the true effect; and in many instances, as one could then approach him from behind, and could " stand at here, its use gives a vulgar tone to the expression. Marvel is not his feetbehind him." This custom also explains, how the beloved liable to be misunderstood, and in many passages is the truest disciple could " lean on Jesus' bosom" at supper (John 13: 23). expression of the sense. The form of expression will itself suggest the custom; which, Noti-even (o). The triple use of the negative (not-gno, like other usages unknown to our time, will be sought for by not), in the Common Version, is unwarranted, expressi~nf more D nmur more'Z every thoughtful reader, who desires to understand what he reads. than was intended by the Greek. For other than such readers, it is useless to try to make any thing The reading approved by Lachmanln and Tregelles (in no onelain have I found so great faith in Israel) * has not the appearance of the original form of the text, but rather of an amplification V. 12. The outer darkness, with the article as in the Greek.of it. With the next two nouns, the article is used for another purpose, and one for which it is not employed in English. V. 11. Shall recline. "Shall sit down" does not express the Saviour's meaning. The idea is of a feast or banquet, where the V. 13. And as thou hast believed be it done to thee (without guests (according to the custom of the time) reclined on couches the interpolated'so'). In that hour (,v t tWoa iBxEivn). The solicitous emphasis,' in the selfsame hour,' does injustice to the sacred writer's man* 7rt9 o r3e?,i'ooaesr7V + roZt, E, lv q'Iagca2 eV0o2o. ner, which shows no anxiety to state the case strongly. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. VIII. 43 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 14 And when Jesus was come Kal eAov 6'I7'o-or Elr e Tr7V And Jesus, having come into 14 into Peter's house, he saw his otlclav I Tpov, Eue t& V 7rrerOepav the house of Peter, saw his wife's mother laid, and sick of a a7'rov 3e/3XA dvylv Kat wruvp'o- f mother-in-law lying, and sick of a fever. o'ovoav, Kat 7'4a'ro 7rsr Xetpros fever. And hetouched her hand, 15 15 And he touched her hand,, \ 9 1 avTrS', Kat ajfrKEv aVTr7v o 7rvpE- and the fever left her; and she and the fever left her: and she, a arose, and inisered o hi. TO..0 Kai?7yipO, Kat &t7KOlvEt arose, and ministered to him. arose, and ministered unto them., I, 1aroit.' O[a' yeroeL?7r When evening was come, they 16 16 When the even was come, they brought unto him many that WpoOr7EEyKLV arc &aLovt'o- broughtto him may thatwere were possessed with devils: and lEVovsr 7roAAovo Kat EE:;c3aAE possessed with devils; and he he cast out the spirits with his Tr 7rWev/araTa Aoyc, Kal 7rovyras cast out the spirits with a word, word, and healed all that were roavs KaKws eXovras i e pa5rev- and healed all that were sick. sick; o-ev' o7rrcos 7rXApo)O %' fiO'v That it might be fulfilled which 17 17 That it might be fulfilled | St']o'atov TOo 7rpo rov, Ae' was spoken through Isaiah the which was spoken by Esaias the yovro' Au ros oa's0OEVeLoa prophet, saying: Himself took prophet, saying, Himself took our KL T ro'vg m our infirmities, and bore our infirmities, and bare our sick- sicknesses. OTaTEVJ. sicknesses. nesses.'2T(~o~, ($} )~'I7o'o r roAho~~ And Jesus, seeing great 18 18 Now when Jesus saw great I AA And Jesus, seeing great 18 multitudes about him, he gave oxAov 7rept auTroV, EKEAEv-E multitudes about him, comcommandment to depart unto the aA7rEAOEE EL To rEpav. Kai manded to depart to the other other si side. And a certain scribe 19 7rpoo-eAO'ov et7 ypappa7Er EM7UEr 19 And a certain scribe came, asr'~ J3oa'o-KaAE, axoAovO)qo-o came, and said to him: Teachand said unto him, Master, I will o-, 7rov ear arepXy. I.a7 er, I will follow thee whitherfollow thee whithersoever thou cAyEt aUvro 6'/I7ovs-o At cA~- soever thou goest. And Je- 20 goest. t, V t 7rEKEer 0oXoEVS eXovot, Ka Ta SUS saith to him: The foxes 20 And Jesus saith unto him,, s s t The foxes have holes, and the 7rertva rov ovpavov KaracrKrcv0o- have holes and the birds of the birds of the air have nests; but' o T air nests; but the Son of ma the Son of man hath not where to OUK EXEt 7r0o Tr7 KEq/aA\jv KAt'7. has not where to lay his head. lay his head. ETEPOr S TJ -V fLaO?7Twrv a'rob And another of his disciples 21 21 And another of his disciples ELWrev avrc' Kvpte, e7rtrpEov said to him: Lord, suffer me V. 15. avrt, for aCorog V. 14. The house of Peter (for'Peter's house'). —Mother-in- V. 17. Through (instead of' by'), the proper force of s3c. law, as in ch. 10: 35, and Luke 12: 53. Himself, as nominative, is sanctioned by usage, and is recognizLying (for' laid;' comp. v. 6, and ch. 9: 2) as the effect of ed by the best authorities.-Our should not be italicized, being the pefect is often properly expressed; comp. Robinson, N. T. implied in the order of the words and the article.-Bore for Lex., fici2RJ.o, 1, f; Kiihnlmer, Ausf. Gram., ~ 439, Anm. 2.'bare.' V. 15. To him (a:rca), the reading of the oldest Mss. and of V. 18. Commanded (xei'evae), for' gave commandment.' the critical editions. V. 19. Teacher, for' Mlaster'; comp. John 3: 2. V. 16. Evening, for'the even.'-With a word (instead of' withl, his word'), as correctly rendered in all the early English versions. V. 20. Nests: omitting the interpolated' hae:' 44 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. VIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. said unto him, Lord, suffer me first.tot 7rpzT-orov areEAOEi i Kat Oatat first to go and bury my father. to go and bury my father. T aTep ov.'O a'If7o-ois But Jesus said to him: Follow 22 22 But Jesus said unto him, E7)' aUTc''AKoAovieO9t [ot, Kcatme; and let the dead bury Follow me; and let the dead, To, t o Tags -rovr vexpovs O9aata rovs their own dead. bury their dead. -, k,, bury23 And whenheir e was entered av v EKpov. Kat E.t/lavrt And when he had entered 23 23 And when he was entered,, K i, h into a ship, his disciples followed a e 7rAoo K 7- into a ship,his disciplesfollowhim. o'av avr' ot 1.zaOral a e7roS. ed him. And, behold, there 24 24 And behold, there arose a Kat tiov, -eUtJos [LEyaS' EYEVETO arose a great tempest in the great tempest in the sea, inso- E'v r7 OaAdo(Toro, O"aTre TO VAotov muchsea so that the ship was covered much that the ship was covered KaAVWTEro-Oca VWro Tril KVI(aTaoi' by the waves; but he was sleepby the waves; but he was sleepwith the waves: but he was ayro' &e EKaCdevSe. Kat 7rpoeA-. ~~~~asleep. OnlTE~,L~7Ta au~o)) fllD ingr. And they came and awoke 25 ~asleep. S~ovrer o[I rt-a8ra i avro5 r]yetpav him, saying' Lord, save; we 25 And his disciples came to, a,, m, saying: Lord, save; we avLovY AEOyVrTES Kvpte, rcolo p him, and awoke him, saying, Lord, o KX, E, perish. And he saith to them: 26,7~as', a7roXAAvt Ea. Kal AXyet save us: we perish.,,,, Why are ye fearful, 0 ye of 26 And he saith unto them, aVO,, little faith? Then he arose, Why are ye fearful, 0 ye of little 7 TO; E EYE S EET and rebuked the winds andthe faith? Then he arose, and rebuk- ire rots alreyots' KaL r7 OaAa pT0n7, ed the winds and the sea; and Kat EyErETO yaA27)V7 LEyaA-7. ot sea; and there was a great there was a great calm. } a"rlpow7rot 1av'lacrar, EAyor- calm. And the men marvelled, 27 27 But the men marvelled, say- TE OT saing: What manner of man 27 But thle men marvelled, say- tee'.ls oravw(se o't71V Of709 1t ing, What manner of man is this, K is this that even the winds and that even the winds and the sea, voraKOvovtLtv avTC; the sea obey him! obey him? * 28 And when he was come to Kai iAO''vrt avrw E's -r 7rC'- And when he had come to 28 the other side into the country pay Els' r7Tr XoPpal T3.-'V IEpyE- the other side, into the country of the Gergesenes, there met him cT?7lo, vw7rJTrrlo-av auTc) &o of the Gadarenes, there mnet V. 23. om. o o V. 25OtO. oi. Oal',uai ra1xvzo'v V. 28. In some ancient copies: Gergesenes Ibid. om. paeos V. 28. laSabvov (for eoEyearjvcv) V. 22. Their own (AavTczv). Came and awoke him. The Greek allows the form, came to V. 23. Into a ship. Here the Common Version, though vary- and awoke him, which English idiom will not admit. ing from the received Greek text, accords with the critical editions of Lachmann and Tregelles, based on the best ancient V. 27. What manner of man belongs to the best English authorities. —Had, for' was.'-Ship: see note on ch. 14 ~13. usage.' What kind of man,' or' what sort of man,' is not a V. 24. So that (Joz0E) for'insomuch that.'-By (vco), for suitable expression here.' with.'-Was sleeping: the proper force of the imperfect.'with. as sleeping: the proper force of the imfect. V. 28. Gadarenes (for' Gergesenes'), as edited by Tregelles and V. 25; according to the oldest reading, which omits' his disci- Tischendorf, on the authority of the oldest Mss. and other ancient ples,' and'us' (after save), as in the editions of Lachmann and witnesses. The reading Gergesenes, which has much (though not Tregelles. Tregees. as strong) testimony in its favor, is retained in the margin. * Ewald (Evangel. fibers.): Und hLinzutretend weckten sie ilhn, No one uwas able: instead of'no man mighlt.' Might pass sagend: Herr, rette! wir gehen unter! does not give the full strength of the original expression. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. VIII. 45 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. two possessed with devils, coming aattovtL tLzEVot0 EK TcOV /cLV?7JetrV him two possessed with devils, out of the tombs, exceeding fierce, EEPXoLEVOt XaAE~ol Aav, coming out of the tombs, esso that no man might pass by, ceeding fierce so that no one that way. to o an eapEAOEIv that way. b, was able- to pass by that way. 29 And behold, they cried out, yT' soou eK e/" Kal' tOv, etKp-IAnd, behold, they cried out, 29 saying, What have we to do with gav,;eYoVTer' Tt Byte Kal C o, saying What have we to do thee, Jesus, thou Son of God?, X E EI ^ art thou come hither to torment ITO0v, vie ro0t OEov; 77At e' with thee, Son of God? Art us before the time? coaE 7rpo KatpOV /3aavi'acat /tas; thou come hither to torment us 30 And there was a good way I e,Hv /asKpv ir' azr3C' CEyE'Ay before the time? And there 30 off from them a herd of many Xo/pov 7roA rv /3or0KO/E rV. o was afar off from them a herd swine feeding.' ~, of many swine feeding. And 31 31 So the devils besought him, &E ia/0orer 7rapeKaoAovv aurov, saying, If thou cast us out, suffer Aeyores' KEl K the devils besought him, sayus ZD~~~~~~~ t g y t ejing: If thou cast us out, send us twin o th e herd of pv re eus away into the herd of swine. swine. s 32 And he said unto them, Go.' )VayeAyr r XotPwo. Kal ELWEPe And he said to them, Go. And 32 And when they were come out, aVroTl','YTryeTe. Ot Be ei-| when they had come out, they they went into the herd of swine: O0rTES' ae7r3A.Oov eis T7rjV cye'Akv went away into the swine; and behold, the whole herd of -r y X ot'por' KaI tov, epTr Eand, behold, the whole herd swine ran violently down a steep rushed down the steep into place into the sea, and perished 7ra'a 2 ayEAy f 7wv XOtpcov KaTar in the waters. TO'o KfPq/JpOV ELs T2jv Oo Aaoorav, the sea, and perished in the in the waters. And the herdsmen 33 33 And they that kept them KaL a7re'Oavov el rotS VaoX0tv. 01And the herdsome fled, and went their ways into the a\' Ko, e evy, fled, and went away into the city, and told every thing, and what was befallen to the possess- OovTES' EtS' 77V 7roAtv a7r77ryyetAar and what had befallen the posed of the devils. W7rapTa, KaL Ta TZC)V atIlovLtoAiE'- sessed with devils. And, be- 34 V. 29. om.'JIraov V. 31. cr6atoetdov uac~s (for trhtZ,VOvY 7,C v d2i2AErV) V. 32. eis rovos Xoieovs Ibid. (after ay2'r7) om. Trv xoC'tov V. 29. What have we to do with thee. This phrase was fre- V. 31. And (hk), for' so.' The 3S is merely continuative here. quent in the later Greek,* as it was also in the Hebrew, t and - Send us away, as in all the critical editions, on the authority the meaning is equally intelligible in English. of the oldest Mss. and other witnesses. Comp. Green, Developed Sol of God. The name'Jesus,' of the received Greek text, Criticism, p. 14. is omitted in the oldest Mss., and their reading is confirmed by V. 32. Went away (oa&'ri)9ov).-Into the swine, as in the other testimonies of high authority. It is, accordingly, now oldest Mss. and versions, which also omit' of swine,' after'herd,' omitted in all critical editions of the Greek text. in the next clause.-Rushed (coU27aE), for'ran violently.' V. 30. Afar (#Ca;.x&va), for'a good way.' Down the steep (.azra zovi x,ou7voO). The omission of the article (which, in the original, identifies the precipitous descent, * Comp. Raphel (in loc.), and especially the quotation from well known in the vicinity) does great injustice to the writer's Arrian. Diss. in Epict., lib. 2, c. 19: Ti waoi xat aot avo9owrse; accurate knowledge of localities, shown here as elsewhere. See aC~.ce I/Coi Ta E,UA VaxCa (my troubles are enough for me). Dr. Hackett's statement, in his "Illustrations of Scripture" i ~. ~Z, 1 Kings 17: 18; 2 Kings 3: 13; 2 Sam. 16:10, (Country of the Gadtarenes, Ch. V., p. 190, of the 8th ed.). 19:23. The true English construction is shown by Josh. 22:24 V. 3. Te herdsmen ( avs).-Wet awy (e9v(what have ye to do with Jehovah), 2 Kings 9:18 (what hast thou. to do with peace); and Judges 11: 12 should have been rendered:,es), for' went their ways.'-Had befallen the possessed with, for what have I to do with thee? I'was befallen to the possessed of.' 46 GOSPEL ACCORDING TO MATTIEW.-CIIAP. IX. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 34 And, behold, the whole city vcwv. KcaL leoV%, 7raoa' 7rhXts' hold, all the city came out to came out to meet Jesus: and ijAOEV Elsr ovvavr7crtlov rc'Ij- meet Jesus; and when they when they saw him, they besought o- /ow Kat 8o6vrer avrov, 7rapicKa- saw him, they besought that him that he would depart out of |Aacrav OerWo IEraI3I7 &7a T he would depart out of their their coasts. optov avrcov. borders. IX. AND he entered into a IX. KAI Epas Et' Pro 7r Ao?- IX. AND he entered into a 1 ship, and passed over, and came ov ere'opacreE Kal JAOEVer eLl TIv ship, and passed over, and came into his own city.o his own city. And, be- 2 2 And, behold, they brought to pov airT wrapaAvrtKcov EW7r KAl- hold, they brought to him a him a man sick of the palsy, lying vrp IEIATh. vo' /a &'7v 6 1'J- man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their r-ovS T rv 7r v EE on a bed. And Jesus, seeing faith said unto the sick of the 7rapaAvrtKC' dOapo'et, TEKVOV, their faith, said to the sick palsy: Son, be of good cheer; aef; rwr t (roe at c /aL pTat aroV. of the palsy: Son, be of good thy sins be forgiven thee. KaL t 3Oov, L'tvEr w TOV ypa/xLtca- - cheer; thy sins are forgiven. 3And, behold, certain of the Tv E' Oos And, behold, certain of the 3 scribes said within themselves, I3AaoJf-y/Ltd. Kat 5'\ v'17)- scribes said within themselves, This man blasphemeth. o'ovss Tas eEvOv/yoELts avreov EL- This man blasphemes. And 4 4 And Jesus knowing their Wrer' Iva T7 V/IEPt ev/LEto'OE Jesus knowing their thoughts thoughts said, Wherefore think 7rvi7Pa EV 7TLt' Kap&'tS' vLrvlo; said: Wherefore think ye evil ye evil in your hearts? rt yap eo-TV eVKO7rrOTEpov, eL- in your hearts? For which is 5 5 For whether is easier, to say, 7revL,'A0eorrat -OL' al aLtaprtLat easier, to say: Thy sins are Thy sins be forgiven thee; or to 7 EVWEWV, ElEpat Ka at 7rcptwa- forgiven; or to say: Arise, ISV taNE T, 0t E t say, Arise, and walk? TEL OTt 0v and walk? But that ye may 6 6 But that ye may know that eXEX 6 viOSr Too avOpo7rov ErL r77s' know that the Son of man has the Son of man hath power on g7e Ue4te'Lat YafapTas', (rT7e AEs- power on earth to forgive sins, earth to forgive sins, (then saith yEt T) 7rapaAV7ltKcp,)'EyEpOeZrs (then saith he to the sick of the he to the sick of the palsy,) Arise, |apov tov 7i7v KAtivv, Kat v7raye palsy,) Arise, take up thy bed, V. 1. om. zob V. 2. oov (for aol); ib. om. aov V. 4. elUo)S (for I$cov) V. 5. aov (for aoo) V. 34. All the city (for' the whole city'), is a better form of V. 2. Are forgiven (not' be forgiven'). The verb is the indiexpression, and is nearer to that of the Greek.-Besought * cative (Winer, ~ 14, 3; Buttmann, Gram. des N. T. Sprachgebr., (omitting the interpolated' him').-From (a7ot), for'out of.'- zu ] 108 und 109, 4) in both readings, acgcowraz and,aZiervTa Their borders: as the same Greek word is used in chs. 2:16, 4:13. (Lachmann and Tregelles). Ch. IX.-V. 1. A ship; the article omitted in the Greek, as in ch. 8: 23.-Shlip: see the note on ch. 14:13. V. 4. Knowing (EhSos, the older reading); not'perceiving,' __Ss'v, of the Received Text. * Absolutely, as in the best English usage, though overlooked in the lexicons. See, e. g., Shakesp., Ant. & Cleop., ii., 2, for I V. 5. Thy sins are forgiven; the reading of all the critical earnestly beseech; Com. of Errors, iv. 2, have patience, I beseech; editions, on the authority of the ancient Mss. —Which, for Cymb. i., 7, yes, I beseech.'whether.' GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CCHAP. IX. 47 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. take up thy bed, and go unto thine ELSt rOMV OLKOV oov. Kat eyep epO| and go to thy house. And he 7 house. VrAOe E TzV otKOV avTov. arose, and departed to his 7 And he arose, and departed,, house. And when the multi 8 t~ohi,'ela Se o[ gXho e e;avytaoavlho use. And when the multi- 8 to his house. 8 But when the multitude saw a E aIcrav T'ov Oe, ro'v 8gv- tudes saw it, they feared, and it, they marvelled, and glorifieda 1tEvcGav WLVaU77 rotS al glorified God, who had given God, which had given such power OpO wMrs. such power to men. unto mend. as JKat 7rapaycov 6o'177GooVS EKEL- And as Jesus passed on from 9 9 And as Jesus passed forth Oev eteV ayVOp orov KacO7,IEVoV thence, he saw a man named from thence, he saw a man, named, \ \ fMatthew, sitting at the receipt of E7WL To TEAovtov, MarOato v AE- Matthew, sitting at the customMatthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, 70/evEv, Kat A7Eye aUr''.KO- house; and he saith to him: Follow me. And he arose, and AovG EL /Aot. Ca \ova' 7 ollow me. And he arose and followed him. AoV'077o-ev avTco. Ka ~7E'Vrero followed him. And it came to 10o 10 And it came to pass, as Je- avrov aaKELE EVGV oEV 7r OKlal pass, as he reclined at table in sus sat at meat in the house, be- the house, behold, many puli-.yt~ovs 7roAho~ ~'ehrat Ka[the house, behold, many publihold, many publicans and sinners cans and sinners came and recame and sat down with him and- cans and sinners came and rehis disciples. To T') I'roTO V KaGC ~1'o tia(/iratg dined at table with Jesus and 11 And when the Pharisees saw avroG. K tC ozJreS o lapt- his disciples. And the Phari- 11 it, they said unto his disciples, Ocao, EG7roV roTS /aO77Trats avTrov' sees, seeing it, said to his disciV. 8. l9o,9i&acoav (for',advccctacv) I V. 8. Feared (~Tgofji7acv), the reading of all the critical was at Rome; and agents were employed, in the several proveditions, on the authority of the ancient Mss. and versions. inces, to superintend the levying and collecting of the various V. 9. Passed on, for'passed forthl.'-From thence belongs to imposts. Such was, probably, the chief publican (aoXz2eloeAus) the best English usage.:* This is also true of the form from mentioned in Luke 19:2. Under them was an inferior class of whence. f Thence and whence are sometimes properly used; but agents, stationed on the public roads and bridges, at seaports, by in some styles of composition, and in some connections, they are the gates of cities, etc., who attended personally to the examinaoffensive to a correct English ear, as giving an affected and stately tion of merchandise and collection of the duties and tolls. Under air to the expression. No one who is a master of English style, such a system, every species of fraud and arbitrary exaction was and of the true principles of criticism in language, will object to practiced, and those employed in it ranked with the basest and either in its proper place.-Custom-house (e2C;'vtov). most depraved. V. 10. Publicans. "The revenues which Rome derived firom Taxgatherer has been suggested by some as a substitute for conquered countries (consisting chiefly of tolls, tithes, harbor this word. But though a publican was a taxgatherer, a taxduties, the scriptura or the tax which was paid for the use of the gatherer is not necessarily a publican; and this term does not public pasture lands, and the duties paid for the use of mines and convey the true import of the Greek word, as understood by salt-works, salinxe) were let out, or, as the Romans expressed it, those who used it. The word publican is established in scriptural were sold by the censors in Rome itself to the highest bidder." usage; and it must be classed with such terms as Pharisee, Sad(Smith, Diet. of Antiq., art. Publicani). These contractors gave ducee, and the like, the import of which is to be learned from the security for the sum to be paid to the state; and all beyond this circumstances of the age to which they belonged. All such amount, that could be collected from the provinces, went to en- terms require historical illustration; and it is safer, in such cases, rich themselves and those in their service. The central agency to use a word that excites inquiry for further information, than one that seems to convey the full meaning, and leaves the mind in error, * "It is more usual, though not necessary, to use from before In the Common Version, the word'Jesus' is transposed from thence." (Webster's Dictionary.) "From whece may be considered as tautological, fom being the last clause to the first, and is represented in the former by a implied in whence; but the use is well authorized, and in some pronoun. But while there is no occasion for it in the first clause, cases the use of it seems to give force or beauty to the phrase." there is an obvious reason why the sacred writer should insert it (Webster, as above.) in the last. 48 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. IX. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Why eateth your Master with JtartL' erTa c Tv TEAwcorVC Kat ples: Why does your teacher publicans and sinners? catIapTwoAhcv Eo-Oet O &ato-rKahAos eat with publicans and sinners? 12 But when Jesus heard that, vIucov;'O e'l7y-ovs aKovras' And Jesus hearing it, said to 12 he said unto them, They that be 1EWE avrots Ot) XpELWv'xovr3 them: They that are whole whole need not a physician, but o- cXvOYvTEs-'aTpov, aAX' o; need not a physician, but they they that are sick. e KaKcoS EXOVTEE. 7ropEVOEVres that are sick. But go ye and 13 13 But go ye and learn what a'OETE Tr E`otTLV,'.EAEOV Oe'Aco, learn what means, I desire that meaneth, I will have mercy,, and not sacrificel: for I am not v vKat ov vz ou yap TXAOov mercy and not sacrifice; for I and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but rKaAEUrat (&Katovs', aAA' atzaprco- am not come to call righteous sinners to repentance. Aos eds' MereYotav. men, but sinners. 14 Then came to him the disci- T6TE 7rpOePXOVTat aVTq oi Then came to him the disci- 14 ples of John, saying, Why do we jtaO7'ral Icocwvov, AE'/OVTEs' it- ples of John, saying: Why do and the Pharisees fast oft, but thy art[ 77rlEts Kat ot ~aptora1o0t V7- we and the Pharisees fast often, disciples fast not? 0'TEVotLEV 7FroAA n ot E 1LaO7Tral but thy disciples fast not? And 15 15 And Jesus said unto them, troV Ov o 7' TTrevovo t; KaC EL7reV Jesus said to them: Can the Can the children of the bride-ro o'Ii7-rov s M &vcLarrat sonsof thebridechambe mourn, chamber mourn, as long as the ol voL ro? 7TlOVLV 0L OS' 7ret'eEV, so long as the bridegroom is bridegroom is with them? but the'days will ^ -n'E o Vo- er' avrcov eo'rttV o with them? But days will days will come, when the bride-; E when the bridegroom rvv-Luor; eAEvco'rat &\ rpespat come, when the bridegroom groom shall be taken from them, e, I I 7 a T V ^ and then shall they fov a7rapOp awr avI'wr AO vvu)t-[ will be taken from them, and and then shall they fast. 1 No man putteth a piece of OS, KaI TOTE V I77(rTEVOOVro tL. OVErls' then shall they fast. And no 16 new cloth unto an old garment; 3 E7rt/3cAAEtL E7r/3A77y/a pa KOVS' one puts a patch of unfilled for that which is put in to fill it ayvaov E tyaT'cO 7aAatco at- cloth on an old garment; for up taketh from the garment, and EPt yap TO 7rAf7poa avTOv aWro that which fills it up takes the rent is made worse. TO? tlaTrlov, Kat XETPOv'XLO'.a from the garment, and a worse V. 12. om. a~,oros V. 13. om. Eis Tar&voeavr V. 11. Teacher, for'Master,' as in ch. 8: 19. That which fills it up (,z grhleotcea atov *), without the unV. 12. And Jesus hearing it said; as in the critical editions, necessary addition " is put in." That r7 letopa is the subject of all of which omit ai'rort. the verb, would seem now to be beyond question. t V. 13. Righteous men.; which expresses the meaning of Jlxai- And a worse rent is made, is the proper meaning. + ovs without the article; not implying that there are any of this description (as the use of the article would), but rather the con- * Meyer: Dass av ov nicht auf den ungewalkten Lappen gehe trary. —'Unto repentance' omitted, as in the oldest authorities, (Grotius, De Wette), sondern auf das alte Kleid, giebt der Beand the critical editions. griff yon 7wicoyua (id quo res impletur)... an die Hand. V. 14. Often (for'oft'), which is sometimes the meaning of t So the Syr., 1.id oPg c e on soL j3. So the noRI;a, though it commonly means much. Latin of the Codelx Bezme (Kipling's Fac simile): tollit enim V. 16. No one (oVEeis).-Patch (nlniflipua); not merely a plenitudo ejus de vestimento et pejor scissura fit. Pagnino: au-'piece' (of cloth), but what is put on, or over, a patch. fert enim supplementum illius a vestimento, et pejor ruptura fit.'new' does not express the meaning of Meyer: Denn die Ausfiillung desselben (der auf das alte Kleid Unfulled. The word' new' does not express the meaning of gesetzte Flicken) reisst von dem (alten) Kleide los.?yvdos; for cloth may be called new, that has passed through l Ewald: denn es schwaicht seine Fiillung das Kleid, nnd ein every process of preparation for use. —On (ElA), for' unto.' airgerer Riss entsteht. GOSPEL ACCORDING TO AATTHEW. -CHAP. IX. 49 KING JAMTES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 17 Neither do men put new ytvErat. o6VE /3AAovorw ovov v rent is made. Nor do they put 17 wine into old bottles: else the Vov EtS' aoKovs waAatovs' eL 8 new wine into old skins; else bottles break, and the wine run- yoryE, epryvvTaL 0 N KaL 6 the skins burst, and the wine neth out, and the bottles perish:' KXL, K. 0KOL \. runs out, and the skins are debut they put new wine into new Aovrrat' aAAX& /rAAovetv OI stroyed. But they put new wine bottles, and both are preserved. e into new skins, and both are VEOV US' ao-KOvS' KatvoVS, Kat alt18 While he spake these things oKrepapreserved together.` /ToTEpa O-vvJpovUvTat. unto them, behold, there came a While he was speaking 18 Tavcra avrov AahAoVrov70 avcertain ruler, and worshipped him,,o',, these things to them, behold, vcStn igov, aPXOzr etclov 7rpoo — saying, My daughter is even now,, there came a ruler, and bowdead: but come and lay thy hand aed down to him, saying: My.pon her, and she shall live. 7P ovAa ed down to him, aEin' 7 yAA er and she s ve.daughter has just now died; 19 And Jesus arose, aid fol- eAOO)V e7rtSe, Tr Xetpa croV e7r but come and lay thy hand n sddh dTKCL (E aLt. KaT lowed him, and so did his disci- aj' Tal t Cal eyep- upon her, and she will live. ples. LOEl 6'Iyo' ois OKooOieoev ar And Jesus arose and was fol- 19 20 And, behold, a woman, which KaL oi,aOTa a;VTroV. lowing him, and his disciwas diseased with an issue of blood Kat to vr7, 7vv atJloppoov00 a ples. And behold, a woman, 20 twelve years, came behind hint, oEKa ert pooC eOov- O- having a flow of blood twelve and touched the hem of his gar- o-0e, 7'aTo Tro KpaO-reoV 70 years, came behind, and touchment: i/aTlo v aTroU. E'AEE 7yap yv ed the fringe of his garment. V. 17. Nor, for' neither.'-Skins: bags made of the skins of tion of a limiting term (leather-bottle, or skin-bottle) contains a animals,-* and used especially for transporting liquids (on jour- false implication (namely, that there were bottles of other and neys, e. g.), and also to hold liquors for domestic uses. They are more suitable material), which is not conveyed in the original. mentioned in Josh. 9: 4; took old sacks upon their asses, and The term skins is now often used, in this sense, especially in wine-bottles [properly, wine-skins] old, and rent, and bound up; books of travels, describing the customs of the East. and v. 13, these bottles of wine [wine-skins] which'we filled were Burst (instead of' break'), which is more properly said of new, and behold they are rent. They are still in common use in vessels made of skins.-Perish (abr.~.vvr,,), the reading of the the East. t oldest documents, and followed by Lachmann and Tregelles; that'Bottle' is not as comprehensive as the original word, I which is, are destroyed, which is the proper expression here. includes vessels of very large size. Moreover, the necessary addi- Are preserved together (ovvrzioovrzatL), for' are preserved.' * Smith, Diet. of Antiq., art. Utres: "When it was necessary V. 18. While he was speaking (avrov raWorvTroG).-Has just... to transport it [wine] from one place to another, or when now died.* The indefinite past could be used here, as in the carried by travelers on a journey, it was contained in bags made Greek, but less in accordance with English idiom. Compare of goat-skin (aoxoi, utres) well pitched over, so as to make the the notes on chs. 1:25, and 2: 2.-Will, for'shall.' seams perfectly tight."' I See Dr. Hackett's Illustrations of Scripture, pp. 44-46 (8th V. 19. JVas following (4rj.o3ijEt), the best attested reading ed.). "At Cairo, I saw them. at almost every turn in the streets, (Tregelles, N. Test., Part I.). and on the backs of the water-carriers between that city and Bulak, its port on the Nile. After that I met with them con- V. 20. Having a flow of blood (acuoooov aa). stantly wherever I traveled, both in Egypt and Syria.... They Frine (for'he referrin to the frings in the borders of are more commonly made, so as to retain the figure of the animal from which the skin is taken " (p. 44). "It was not a'bottle,' their garments " (N ub. 15: 38), which the Jews were commandin our sense of the word, but a'water-skin,' according to the ed to wear. Hebrew, which Abraham took and placed on the shoulder of Hagar (Gen. 21:14), when he sent her forth into the desert" (p. 45). * Rest u. Palm: So auch oft 2;Te im Gegensatz zu rdnce, $ "Bottle: a small vessel,... with a narrow mouth." (John- wo es eben erst, d. i. in diesem Moment, bedeutet. Compare son's Dictionary). Plato's Crito (near the beginning): aeC'l betS, I srcia&. 50 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. IX. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 21 For she said within herself, EeavT7''_Ea v idovov a4rcoaat TroV For she said within herself, If 21 If I may but touch his garment, I txIarlov avtrov fcrot7ytofaL.'O Imay but touch his garment, I shall be whole. ~~~~~~~~~~~~~shall be whole. |N~~ 9 a\ shall be made whole. And Je- 22 22 But Jesus turned him about, I to-pc K,, \ IF a> 9,, SuE turming and seesn her, and when he saw her, he said, aVTrV E T7re' OapoEt, yarni and seein er, Daughter, be of good comfort; D 7rl-rttS o-ou oECKE 0e. aof good,,,, cheer; thy faith has made thee thy faith hath made thee whole. o cheer; thy faith as ade thee And the woman was made whole,whole. nd the woman was eKetpS. Ibid eAOtov o o from that hour. S. K t, 0 made whole from that hour. 23 And when Jesus came into Ets 7V OtKiaV tro apXoPrXors And when Jesus came into the 23 the ruler's house, and saw the KCaL tLol TOVr avX7J-a5r K'a To! house of the ruler, and saw the minstrels and the people making oXAov Oopv/3o4t0epov, A$Eyel ac- minstrels and the crowd maka noise, TOLS''AvaxwoPE'TE- o' y7ap arE'- ing a noise, he said: Give 24 24 He said unto them, Give,, 2a4e to KOpgco tov, alAa KaOOEVE3. place; for the maid is not place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed KaL\ KaTTeYAW V aCvrov. AOrE dead, but sleepeth. And they him to scorn. e E/3A07 ",' o ErL(TEAv Iot)laughed him to scorn. But 25 25 But when the people were EKpa?7o-E ra r XEtpor abT7?7, KL when the crowd was put forth, put forth, he went in, and took,7\ he went il, and took hold of E' 0a77~ ro\ Kopa hwto,. t holAo her by the hand, and the maid Ev. t,o E',o, her hand, and the maid arose. arose., ~~tfV a[T17 eLS oAfii 7', And this report went abroad 26 26 And the fame hereof went 77r vKEPrV. into all that land. abroad into all that land. Ka 7rapyovTt And as Jesus passed on from 27 27 And when Jesus departed' 1077coo KoAovO7cx avTco oo thence, two blind men followed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Tlhou Son Tv4Ao, Kpcxo2res KaL A7oVTEs' him, crying, and saying: Have of David, have mercy on Is. 7. A mercy on us, Son of David. 28 And when he was come into OrOPt e eLsr tr7v otKtav, 7rpoor'A- And when he had come into 28 V. 22. ara*Eits (for EiztaeajEis) ) V. 24. JiyEyEv (for 2I'et a,:rors) V. 22. And Jesus, turning (areaTeis, the oldest reading) and V. 26. This report: according to the oldest reading of the seeing her, said.-Comp. the remark onl ch. 2: 14.-Be of good original text (which is also that of the received Greek text), and cheer (for'comfort'); as in v. 1, 14: 27, etc.-Made whole: lit. according to our own vernacular version, * prior to the Bishops' saved, i. e., rescued, in the sense of restored, made whole. Bible. V. 23. House of the ruler, for' ruler's house.'-Minstrels: see V. 27. And as Jesus passed on from thence: as the same phrase Dr. Hackett's Illustrations of Scripture, 8th. ed., p. 115.-Crowd is rendered in v. 9.-Have mercy, etc.: the order of the original. (ioxiov). V. 24. He said: according to the oldest reading (f2Peyev), with festhalten) geworden... verbindet sich im iibertragenen Sinne which the Common Version agrees, contrary to the received auch zuweilen mit dem Genitiv;... und ebenso in der eigentGreek text, ~ye.-, To them' omitted, as in the critical editions, lichen Bedeutung fassen, beriihren ((Ts XeLoS) mit fblgendem Greek text, et.-' To them'oitdsncs hievon abhangigen Gen. der Person (Matth. 9: 25, Luc. 8: 54) on the oldest authorities.-Give place: the literal meaning of the aber in der bei Spatern iiblichen Verbindung tctv rtis'EltosO nur word, and a happy expression of the sense. Mark 9: 27 T., cf. 1: 31. Winer (. 30, 8, d): daher gew6hnlich mit dem Genitiv eines Gliedes, Luc. 8: 54 roiaza rs ws V. 25. Crowd (for'peole'). —Took hold of her hand: as the XEto eg arFs, Act. 23: 19 (Jes. 41: 13, 42: 6; Gen. 19: 6). verb, with this construction, is used in the New Testament. Wiclif And this: Wiclif' And this ~fame went out into all that laned. Cranmer' And this noise went abroad into all that land. Tyndale and Gene* Buttmann (Grammatik des neatest. Sprachgebr., p. 140, 9): van: And this was noised throughout all that land. Bishops' K~oarezv, im N. T. meist zu einem v6lligen Transitiv (ergrelfen, Bible: And the fame of this went abroad into all that land. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. IX. 51 KING JAMNES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. the house, the blind men came to Oov acTvc o'v TVAoL, KaLt Aey7eL the house, the blind men came him: and Jesus saith unto them, a0 ro 0 D TIrToVo ]IJTvEETe O0 to him. And Jesus saith to Believe ye that I am able to do &'VaLaL TOVTO'oLto-a;L; A'Yov. them: Believe ye that I am this? They said unto him, Yea, rtv avTco3' Nal, KVpte. TTG able to do this? They sayto Lord. h/ him: Yea, Lord. Then touch- 29 L7aTro Tcop orda.tcop avTcP 29 Then touched he tieir eyes, O ed he their eyes, saying: Acsaying, According to your faith be it be it tunto yvou. 7El-XYO7TO) V31H^. Ka' eXOat7 done to you. And their eyes-30 30 Aud their eyes were ope- avv ot 5q OaA/tot[ Kat were opened. And Jesus stern30 And thlleir eyes wvere open-oa,, o t ed; and Jesus straitly charged VEI3PLFL]Jaro a o'L%'to-o ly charg'ed them, saying: Take them, saying, See that no manll'ehyc'Opare w]r?]E}g ytLV(Oe' KE- heed, let no one know it. But 31 knlow j[. Tfo). tO 8}E;eXOOvrer 8Le9,t- thhey went out, and spread But they, when they were a abroad his fame in all that 31 But they, when the)r were oavz avTov Ev oA rD y I EKElM. COulntry. departed, spread abroad his fame A VTCOYV & EpEPX0LEO), L'OVU, ta\ And as they were going out, 32 in all that country. 7rpoo7)veyYKav aVTco aavpcoWov Kc- behold they brought to him a 32 As they went out, behold, 5bov 8at/uovtl(otervop. Kat;KA?7 man dumb, possessed with a they brought to him a dumb man Oeevrog ro?) SazLoVlov, EAaAo-EvI devil. And when the devil 33 possessed with a devil. o KO4.O'. Ka;;Oavtao-ap oi ~'X- was cast out, the dumb spake. 33 And when the devil was Aot, AEyo-VTES V087rorTE E avy And the multitudes marvelcast out, the dumb spake: and'pa. Oc 6 \a- ed,: It was never so OVTO)S EV TO a) Z the multitudes marvelled, saying, prao TCseen in Israel. But the Phar- 34 It Vwas never so seen in Israel.I, T, / T isees said: He casts out devsrcp 6atzovtip eK/a'AA/Et r' aal34 But the Pharisees said, He, ils through the prince of the casteth out devils through the juwLa. devils. prince of the devils. KAI WEpLc7YlE 0 I?)cro vs Tas' And Jesus went about all 35 35 And Jesus went about all WroAels~ orasr KaA Tt5 KL"Oas',- |the cities and villages, teachthe cities and villages, teaching in &a8KO')o Ev rair o'vayoyaLr av- ing in their synagogues, and their synagogues, and preaching T iJ-o, Kal K77pVro-a TO evayye- preaching the good news of the gospel of the kingdom, and Atov rTrys 3ao-tXeAas, Katl Opawrev- the kingdom, and healing every V. 28. They say (for' they said'), as in the Greek. Take heed: as the verb is rendered in ch. 16: 6. It is followed V. 29. Be it done (for'be it'), as in ch. 8: 13. here by the imperative, and should not be rendered, see that; V. 30. Sternly charged: the proper force of the Greek verb. * comp. the note on ch. 24: 6. V. 31. Went out: corresponding with v. 32, were going out. * From the radix BRM (kindr. fremo), a heavy, murmuring V 32. As they were going out (a~v —eoovcov). —A sound, as the moaning of the wind, the roar of waves (with V. 32. As tey ere gog out of the roaring of the blast in the sail). man dumb, etc. (for'a dumb mzan'). It is not meant, that a In this vocalization of the root, and compounded with Ev, it is dumb man had become possessed with a devil; but that he beused to express the impatient and angry snorting of horses in the came dumb in consequence of the possession. bridle, chafing against the bit; so of. men, to fret to chafe; and hence, the utterance of any deep and strong emotion, as of grief V. 34. Throug'h, etc.'Ev (with dat. of pers.) denotes the one (John 11: 33, groaned in spirit; v. 38, groaned in himself), of in whom resides the power or authority, by which a thing is ngelr (Mark 14 5, murmured at her), and, as here, of menace done; hence by, or through.'* or threatened displeasure (Cyrill., Lex. Ms., ifit~cSvos. ~EZ aC'UVloOTS7ozo EsdzohTro' Hesychius: ~E&, E2EllS Evxel2?E- V. 35. Preaching, etc; see the note on ch. 4: 23. —Ifirmity?cerOS' Chrysostom (in loc.): oez cr2ricS xeez;Et, a2iL xai taueZ ~o2ris zfs ag9o6ordzqos). * Winer, 48, a, 3, d, and note 3, p. 347. 52 GOSPEL ACCORDING TO MAATTHEW.-CHAP. X. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. healing every sickness and every ow 7raroav vro-ov Kat 7rraoav sickness and every infirmidisease among the people. IaAo/aKolv u 7 Aa\. o 8a ty. And seeing the multi- 36 36 But when he saw the multi- tudes he was moved with os'XAovU, o-yXv r Brr 7rep[ tds, le was moed with tudes, he was moved with compas-,`, ^ compassion for them, because sion on them, because they fainted, avrv, orTt yiav EKAEAV/IEo' 0 KaL they were lharrassed, and and were scatteed abroad, as 7 scattered, as sheep having no sheep having no shepherd. eXOrTa 7ro.teiva. TOTE Agyet rots shepherd. Then saith he to 37 37 Then saith he unto his dis- utaOr/TaLas avTroV''0 uEv Oept- his disciples: The harvest inciples, The harvest truly is plent- o pyaTa, o deed is great, but the labor0-/uoS- VroAn\, o[ a Ep)a~ at oe teeous, but the labourers are few; ers are few. Pray ye there- 38 38 Pray ye therefore the Lord' Et' )17 fore the Lord of the harvest, of the harvest, that he will send ePtr't1OvV, OWr0oS ESKP3 EA7 epya7as that he will send forth laborers forth labourers into his harvest. eLS' TO7v Oeptol/iov avTo. into his harvest. X. AND when he had called T X. AND calling to him his 1 unto him his twelve disciples, he ao)eK, a tza07Tk avTro,, ~&OKEv twelve disciples, lihe gave them gave them power against unclean a s -Tor WTUEVO aa- power over unclean spirits, so spirits, to cast them out, and to 4dpTo, CoTE EK/3aAAEtl auTa, as to cast them out, and to heal all manner of sickness and K~ OEpacrtwEtv rav Ka heal every sickness and every all manner of disease. 7raorav IaAaaKlav. Tivp 8E &oJe- infirmity. 2 Now the names of the twelve Ka aWroIo-AcoA Ta oVo/arTa er-T Now the names of the twelve 2 apostles are these; The first, Si- Travra- 7rprTos' Zl[tco A yO- apostles are these; first Simon, mon, who is called Peter, and An-,uLEVOS' JErpos, Kat'Av3pe'as o who is called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother; Ze/e&alov, Kat'Ioarvv-, o aeX- son of Zebedee, and John his 3 Philip, and Bartholomew; 0s a5v-oD~ OAtwziwos, Kal Bap- brother; Philip, and Bartholo- 3 Thomas, and Matthew the pub- OoAo,/aios' Oo/xaS, Kal [la-r- mew; Thomas, and Matthew lican; James the son of Alpheus, Oamosn' $ TEA(vyS-''Icco3os- l o roD the publican; James the son V. 35. om. iv rZr a(aC V. 36. oaxrv,/[ivol, for EixJEv/u,'.os (for' disease'); see the note on ch. 4: 23.-Almong the people is not express the proper force of /~,-SJE, which are connected omitted, according to the oldest reading, sustained by all the best with the article (o?eiv-ol ~), and only mark the opposition of ancient authorities. the two clauses. V. 36. And seeing, for' but when lie saw.'-For (:Eo), instead 0V. 36. And se, ng' for Ch. X.-V. 1. And calling: see the note on ch. 2:14.-To of' on.' —Harrassed * (Ioxv2p~,ot), the reading of the ancient of Harrass the redi of the ancient (the force of 7re's) requires' him' for the full expression of tle Mss. and versions, and of the critical editions.-Scattered (I3,f pn-........ M.ss. and versions, and of the critical editions-Scattered (eu- sense in English idiom, and it should not be italicized.-Over (for?~,vot), omittingm'Iabroad.''against'), which is expressed by the construction of,~eovaiav V. 37. Great, for'plenteous.' He says, "the harvest is great" rith the genitive.So as to (coa'rE).-Every (nauav).-Rfirnmi(much), with reference to the labor of gathering it; the laborers ty: see the note on ch. 4: 23. being too few for the work to be performed. —' Truly'-' but' do V. 2. First Simon: that is, first in the order of enumeration; * Vulg.: vexati. Rost u. Palm: oaxaR2w c) metaph. plagen, not,' the first is Simon' (Campbell, Meyer, and others). —The son ermiiden, vexare. of: comp. the note on ch. 1: 6. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. X. 53 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. and Lebbeus, whose surname was'AAoalov, Kt A E/3/3aoS o 5rt- of Alpheus, and Tlihaddeus; Thaddeus; KAr7eEIS' Oaaa'os' Z[tcowv D Ka- Simon the Cananite, and Judas 4 4 Simon the Cananite, and Ju- ravlTrr77, Kat'Iov'&aS'ro-KaptosTr7' Iscariot, who also betrayed das Iscariot, who also betrayed Kal 7rapaov a. him. him. n. azohi. oUTOVs' TOVs o&eKa a7rel-WE t- These twelve Jesus sent 5 5 These twelve Jesus sent forth, forth, and commanded the and commanded them, saying, Go, t Toi', AEyor')I J~J~ 53~r (0e3/ saying' Go not away to Gennot into the way of the Gentiles, and into any city of the Samari- a7rEA77TE, Kai Els 7roALv Za/Aa- tiles, and into a city of Samaritans enter ye not' PEI7WV Il EtcrA077TC- VOPE;'ECO Gtans enter ye not: tpoET cv /.x771 i EL~o Ev rAO 27TE 7tans enter ye not. But go c 6 But go rather to the lost 8E AaAAov 7poS Ta 7po3aTa Ta b I V rather to the lost sheep of the sheep of the house of Israel. aTroAoAhora OLKOV IcrpafvA. tr'o- 7 And as ye go, preach, say- pEvoLEVOt E K77pVrrTETEr AEyo l- house of Israel. And as ye 7 incg, The k'ingdom of heaven is at TES' Ot?77y1KEv 7 /3l aoTJlE oa 3 go, preach, saying: The kinghand. ovpavcow. amcOrEvo0 asv tgepa7rev- dom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the E7E, AE7Trpot; KaOapl[ETE,, VeKpOVS Heal the sick, raise the dead, 8 lepers, raise the dead, cast out Eye/pere,, &at/tzv, a EK/3atAAETE. cleanse lepers, cast out devils. V. 3. In some ancient copies, Lebbeus (for Thaddeus) V. 3. om. Aefiscaos h Etx lz2es YV. 4. the Cananite, i. e. (as some supV. 4. Kravavcaro (for Kavavsies) pose) the Zealot V. 8. Some ancient copies omit raise the dead V. 3. And Thaddeus, according to the oldest reading (which But this word is used, by classic writers, in cases of actual omits'Lebbeus surnamed'), as in the critical editions of Lachmann treachery; * and there seems to be no sufficient reason for alterand Tregelles. ing, in such cases, the familiar language of the Common Version, V. 4. The Cananite: as in the revised edition of the American for which only an awkward periphrasis can be substituted. Bible Society. The testimony of the oldest Mss. and versions V. 5. Go lot away to Gentiles, is the best idiomatic expression is decisive here, as in Mark 3: 18, for the reading KIavavaaros; of the sense. t Literally, into a way to Gentiles, i. e., a way by which many understand * a Canaite, i. e. an inhabitant of that leads to such; direct not your course to them, is the meanCana, or one born there.t This form was doubtless a gentilic ing. appellation; and it may have suggested the surname Z/2w7rs Go not away (/ur ai9~'9Tze); namely, from your own people, (Luke 6: 15) as expressive of his character,: and also the other leaving those of your own nation.- To Gentiles (without the art.), (Leulkein6 K1vxvselxpis ( e), ifrom the Heb. gap, and Aralm. t ri. e., to any such; ] a city of Samaritans, i. e., one inhabited by reading Kwvair. fiom the Heb.,p, and Aram. I zealoc.T - such, a Samaritan city. The sense would be expressed with the Betrayed. The verb raeatSoavacL is properly to deliver up (to article; but there is an obvious propriety and force in the omisdeliver into the power or possession of another); as, e. g., in ch. sion of it. 5: 25, 18: 34, 27: 26 (and Luke 23: 25); Rom. 8: 32; Gal. V. 8. Heal the sick, raise the dead, is the order in the oldest 2: 20; 1 Tim. l: 20. 20. As in Xen. Cyrop., 5, 4, 51 (" with the collateral notion of treachery like -Koo-SLt8as, Lat. prodere," Liddell and Scott; * Robinson (Lex. N. T.): "a Canaite, one born at Cana." Rost and Palm, verrathen); where, however, the idea of treachery t Jerome (in loc.): qui appellatur Chananoeus, de vico Chana does not necessarily lie in the word itself. Galilexe, ubi aquam Dominus vertit in vinum. The Codex Amia- t As happily expressed by Ewald (Evangel. fibers.): Hin zu tinus has the form Cananceus, here and in Mark 3:18. Heiden ziehet nicht. Campbell (and Norton): Go not away to. + Maldonatus (in loc.): Itaque potius credo, propterea quod the Gentiles. ex oppido C(ana ant Canaan esset, ant Canmeum aut Canan-eum + WCiner, 30, 2 (init.): ~ S3s O'soa, Heidenweg, d. i. Wteg zu dictum esse; et qnia idem rursus zelo fervebat, facta ad significa- den Heiden. tionem nominis oppidi allusione, Zelotem appellatum. { It might be omitted for another reason (Mliddleton, ch. iii., { Dr. Hacliett's Commentary on Acts, I1: 13, extr. { 7, ch. vi., { 1); but this is a sufficient and pertinent one. 54 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. X. KING JAMES VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. devAils: freely ye have received, &opetV EAa/3eTre, &opeaV 8OTE. Freely ye hleave received, fireely freely give. 11' e Xpvo'V, r] ep- give. Provide not gold, nor 9 9 Provide neither gold, nor sil-' 9yvpopt trw& XaAKov ets' Tas' c- silver, nor brass in your girver, nor brass in your purses;,, f \ *as v/ev, - ~ orpav ets 580v, dles; nor bag for the journey, 10 10 iNor scrip for your Journey, Pa-/w>/" 7T,pa ci e *10 Nor scrip for your journey, /zr]a t& o XtTc5vas, ri iwro - nor two coats, nor sandals, nor neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman tcara, Lt27eqE pt3ac8~ovr a[tos- 7,&p staff; for the laborer is worthy is worthy of his meat. 0 epyasrs rTs Trpoq7s avrov of his living. And into what- 11 11 And into whatsoever city or EwTtv. -E' s, qv a'\v 7roALr v ever city or village ye shall town ye shall enter, inquire who K')P/I7V eto-e'AO7TeG, EETo-aTE T' enter, inquire who in it is in it is worthy; and there abide eu avr1 eo-T' KzKeL p,' epo- worthy; and there abide till till ye go thence. e/ 1 etill ye go thence.c$ crTE MY EA 7TE. Tto-ePXo yc- ye go thence. But when ye 12 12 And when ye come into a into the house salute it. rot, ~e elS' 7rip OtKtav, ao-rao-afe come into the house, salute t. house, salute it.,,,,,, avhruP. Kat cait,ev q OtKto And if thle house be worthy, let 13 13 And if the house be worthy, a c,' u e,I, 7 2 I let your peace come upon it: but *nv av~~nlv ealo 8e an n *acilia, el-f if i be not worthy, let your if it be not worthy, let your peace aVT7' Ea E a, E- if it be not worthy, let your return to you. p7rY7 vtzow 7rpos' Vl Ex y7rtowTpa- peace return to you. And who- 14 14 And whosoever shall not re- OKT. KatL os' Eav py 8e&r7Tat ever shall not receive you, nor ceive you, nor hear your words, TVas, k e aKovO-7 Ts Ayovs hear your words, when ye go V~~~~orr Eo v 0oyov~ hea you words, w e eg when ye depart out of that house vo/wc, E4ePX/ Oerot rTis OlKLaY v forth out of that house or city, I V. 14. add. fco before z-ci oixta I Mss.-Lepers, without the article, as in the Greek. The expres- V. 9. Provide is a good rendering of xmas9a&e, properly get, sion is indefinite in all these clauses; but with adjectives, used as gain, procure, and hence followed by da.-Not, for' neither.'substantives, the article is required in English. Girdles, for'purses.' The sick, etc., in our idiom, does not necessarily include all V. 10. Bag, for'scrip,' which is obsolete in this sense.-Nor, such,* but any in that condition, and is far preferable to'sick for' neither.'-Nor sandals, nor staff, for'neither shoes, nor yet persons,''dead persons,' etc. staves.' The Received Text, after Stephens' 3rd ed. of 1550, has Raise the dead. The evidence against the genuineness of these correctly 5,8diov in the sing., as in our vernacular version from words is not sufficient (see Tregelles, New Testament, Part I.), Wiclif's to the Bishops' Bible. King James' revisers, following to justify omitting them from the text, as was done by Scholz. the false reading of the Complutensian and of Stephens' first and They are retained in the critical editions of Lachmann and second editions, give the plural staves; p)erhaps to avoid an Tregelles, but are omitted by Tischendorf. t- Alford omits them imaginary discrepancy with Mark 6: 8. from the Greek text. Campbell, in his summary of the evidence, Living, for' meat;' strictly, sustenance (which, however, is not erroneously quotes the Syriac (Peshito) version as containing a suitable word here), the Greek word including all things necesthese words; for they are wanting in the editio princeps and the sary for the sustenance of life, * as implied also in the preceding Mss. The Cureton Ms. is defective here. enumeration of them. V. 11. Village (xoJur7), for'town,' as in ch. 9: 35. * Middleton (as above, p. 196): "a a& evoUvzag, 2Erovo, etc., V. 12. But (for' and') shows the true relation of this charge without the article; for not all the sick were healed, nor all to the preceding one, "Enquire," etc.-The house (with the artilepers cleansed." ale, as in the Greek), namely, of the one just spoken of. To this t Meyer: Mit Recht gestrichen von Scholz und Tischendorf. the next verse presents no objection; for the meaning there is, if Denn verdaehtig schon durch die Auslassung bei C***, E, F, G, the house prove to be worthy, if it shall be found to be so. K, L, M, S, V, X, und sehr vielen Minuskleln, auch mehreren Verss. und Vatern, welcher Verdacht durch die verschiedene V. 14. Go forth (i0eeZ6evo), for'depart." Stellung in den fair sic zeugenden, allerdings gewichtigen Auctoritaten (wie B, C*, D, P, 4, Copt., Aeth., Arr., Syr. p., It., ~ulg., * As in Xen. (Econom., c. v., 13, col. ATg' av &e'hovra& in Cyr., Chrys., Hilar.) vermehrt wird, erscheinen sie (u. s. w.). the preceding sentence. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. X. 55 REVISED VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. or city, shake off the dust of your zT7s 7WoAeWo9 EKel7rV, eKrTtvE aTre shake off the dust of your feet. feet. Kr~O KOUOpTOU r>v wO3v VLpV. Verily I say to you, It shall be 15 15 Verily I say unto you, It a Ahy(, a EKTOeEPOv more tolerable for the land of shall be more tolerable for the,, Sodom and Gomorrah in the land of Sodom and Gomorrha in y 6 2O AO/ Kat ppcov day of judgment, than for that the day of judgment, than for that Ev 7pLePa Kpleos 7) TI 7roAEI city. city. eKELIP7. Behold, I send you forth as 16 16 Behold, I send you forth as'Tov', eAAo ay roo-re'Ao vtxs' sheep in the midst of wolves; sheep in the midst of wolves: be kS 3p13a-ra,v IEdoco AV'Ko 7y/- be ye therefore wise as serye therefore wise as serpents, and e ov p oi es, pents, and simple as doves. harmless as doves. \ f But beware of men; for they 17 17 But beware of men: for Ka aKEpatLOL os,C at 7rept pa. to councils ~~they mill deliver you up to thelrrpocN I will deliver you up to councils, they will deliver you up to the WrPOo'TEXETE re aWo8 TWrv avOpo- and will scourge you in their councils, and they will scourge row' rapac oJo-o vrrt yap vrc El synagogues; and lso beoe 8 synagog'ues; and also before 1s you in their synagogues; VEapca, K Tas V 7c Sgovernors and is sall ye zn zn~- -~~ —- -vp' pta~ Kav tp E'a s o'vvcaroyats, governors and kings shall ye 18 And ye shall be brought be- be brought for my sa, for a avT(r) ptaoT'tYc(o-ovrrtV v/uas- Kal be brought for my sake, for a fore governors and kings for my, sake, for a testimony against them EsrL 7y77/Iova 8E KaL /aro-tcALS testimony to them and to the and the Gentiles. aXO7/o-eotE eVeKEP vEO ELS f/ap- Gentiles. 19 But when they deliver you. rTptov aTroLs KaL TOLS Eeo'tLv. But when they deliver you 19 up, take llO thought how or zwhat T" orav e rrapasoev ^r, | Up, take not thought how or up, take no thoug'ht how orapao -tv /Xs, / what ye shall speak; for it ye shall speak: for it shall be, what ye shall speaki for it /AfE-LtrlWq-717E 7r7-(OS' 71- AaA7)0rlTE. given you in that same hour what e pre C 77 T, shall be given you in that hour ye shall speak. rrp v v Et ye shall speak. For it 20 20 For it is not Sye that speak, Opa rTL AaArvereT ov 7yp vlMELtr is not ye that speak, but the but the Spirit of your Father ETre oL AacAopvTrES, aAAa TO Spirit of your Father that which speaketh in you. 7revLca roTv 7rarposT V3,v To speaks in you. V. 16. As serpents; oG 0'petg, generic use of the article. same in the second and third clauses, and the repetition of it enEnglish idiom requires the article with the sing. (wise as the feebles the expression. serpent), but not with the plural. V. 18. And also, a~t &; Buttm. Greek Gram., ~ 149, m. 10. Simple (as in the margin of the Common Version, and Rom. Compare John 15:27; Acts 3: 24, 5: 32. The intended em16:19): etynm. unmixed, simple, i. e., pure from all taint ofder of te words as in te origin evil.,,ith the wisdom of the serpehasis requires the same order of the words as in the original. evil. * With the woisdom of the serpent is to be joined the sim- To te d to the Gentiles so in all the revisions of our To them an d to the Gentiles: so in all the revisions of our plicity of the dove. vernacular version (previous to that of King James), from WricThe Common Version (here, and in Rom. 16:19, margin, and The Common Version here, and in m. 16 19, margin, and lif's to the Bishop's Bible. King James' revisers (following Philipp. 2: 15) has harmless, after an old etymology t now alto-. t. B B Philipp. 2 ) has hamless, after an old etymology now ato- Beza's explanation, instead of his version t-):'against them and gether abandoned. I the Gentiles.' V. 17. Of men (zTyV'&ffaorrWv); generic use of the article. V. 19. Take not thou-ght: see the note on ch. 6: 25.-In that Councils, without the article, as in the Greek.-The subject is the hour (omitting' same'); comp. the remark on ch. 8: 13. * Etym. M. (ed. Gaisford): H'z tovS zero75 m z.yve.... * Kriger (Griech. Sprachl., Synt., & 69, 32, A. 10): Sonst entsa hrt ToS a0zeoiot CXTia, axczazos, O dlj zexqaeavos xaxzolr, spricht unserm und auch za —NS, von dcnen Rai auch, Nk und Q' x)ov~s zi a7roiz.ose. heisst (negativ oI- 3- ), immer (ausg. bei Epikern) mit Eimf Itbid. 1Pro'oV XaoExOS... acer& i' 0 lS... schiebung eines Begriffes, und zwar eines betonten, einem vorherw #vr a 1vyofeEvos, cal tors zkf zX~d Xliatzcv'na jrtzoenos. gelhenden entgegengesetzten. t Bengel has it, however, (Gnomon, in locum): cix e' ot, sine t Eis et Gentibus,... id est, adversus eos et adversus Gentes, cornu, etc. ut liquet ex Luc. 9, v. 5. 5t6 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. X. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 21 And the brother shall de- AaAobv zv v'tiv. Jlapa&ccrEtL And brother will deliver up 21 liver up the brother to death, and &SeAfgS a&e?4ov els' Odva arov, brother to death, and father the father the child: and the I KaT rap E o' L a child; and children will rise children shall rise up against their, I, up against parents, and cause p n a csh te 0T70-COVTa TEKcva E7rtL 7YOEL", Kat parents, and cause them to be put,-,r,,, them to be put to death. And 22 to deatih. Oavarcoo'oovotv avToVS. Kat Ere- ye will be hated by all, for my 22 And ye shall be hated of all 0Oe mo' Vo vo 7FavTCov 8ta name's sake; but he that enmen for my nalne's sake: but he To ovo/ta,lov~ o e v7roW/tetvas' ets' dures to the end, the same shall that endureth to the end shall be re'Aos', O0 oJ Ic0r7EaL.'ar be saved. saved. ~ & K KO L Lr eV Ts W5AEL But when they persecute you 23 23 But wvhen they persecute ~23 But when they persecute I-t /,ta in this city, flee into the others you in this city, flee ye into an- a7, EYe er n tis city, flee into te other;,1 \ I f,. $, for verily I say to you, Ye other: for verily I say unto you, a/tvP y&ap AyO, tfo, vl /say to you, YeEYe shall not have gone over the Ae T7-re a7' 7'0'IopAa Th, shall not have gone over the.E'o-y~-E I.o 7., cities of Israel, till the Son of cities of Israel, till the Son of man | ec aJ/ e vios - |an come. be come.,, O U, 7ov. EO O TL E/LaOyTr7s'vre p A disciple is not above the 24 24 The disciple is not above et his master, nor the servant above ro70V tac-KaAoV, oV8E &oAos teacher, nor a servant above his lord.'UrEp TOP KUptOV aVTOV. &pKETOP lhis lord. It is enough for the 25 25. It is enough for the disciple TCO /aO7rT v' 7,e'v?7Tat (4 O &- disciple that lhe be as hlis teacllthat he be as his master, and the ao0-KaAos avTov a o oA er, and the servant as his lord. servant as his lord. If they have o 0 K,.o. If they have called tle master called the master of the house K aVTOV. E TOP OKO- of the house Beclzebul, how Beelzebub, how much more shall 8E~WT'T'rv BEeA(e/o0 A EKaAEo'avU much more them of his house/ -Alov TNVY OtKtaKOVS` aVthey call them of his household? 7roo,Aov To vs' av- hold. 26 Fear them not therefore: TOV; L.?7 ov o/fiy0?7TE avrovs' Fear them not therefore; for 26 for there is nothing covered, that OV&E Zyap'Et KEKaAVJEPov o tlere is nothing covered that shall not be revealed; and hid, I0K &roKcaAvO EaL~ N, - shall not be revealed, and hid that shall not be known.,, I, \, that shall not be known. What 27 27 What I tell you in dark- Tov o v ~,u)(0o70oEat. o Ae- I tell you in darkness, that ness, that speak ye in light: and yco vtll v E-1? or'aKot eltraTe'v speak ye in the light; and what what ye hear in the ear, that'Tc aco7t' Kat 0o e\s TO oVS aKOe- ye hear in the ear, that preach preach ye upon the housetops. TE, K??PV&arE -l TzOfv 8 aOtTzov. ye upon the house-tops. And 28 28 And fear not them which KcaL /.7L boIfr3tOTe ao7r, TOv c7ro- be not afraid of them that kill V. 21. Brother, etc. The thought is more forcibly expressed with a more positive assertion of exclusiveness. This case is not without the article, as in the Greek. — Will, for' shall.' precisely the same as the examples quoted by Bishop Middleton. V. 22. Will, for' shall' (omitting the interpolated' men').- Teacher, for' master.' The same (ofzos), as emphatically expressed in the Greek. V. 25. Beelzebul, according to the true reading of the Greek V. 23. Flee; without its subject, which the connection renders text. * The interpolated'shall they call' is unnecessary. unnecessary. — The other: the article (as in the Greek) denoting the next in order, that had not already been visited. —Come, for V. 27. In the light: with the article, according to English' be come.' usage. V. 24. A disciple —a servant: without the definite article, as in V. 28. Be not afraid of: more nearly in the form of the the Greek. —' No disciple,' * etc., expresses the same thought, but original than'fear not.' * Middleton, on the Gr. Art., pp. 199, & 64, of Scholefield's ed. * Comp. WViner, Realwbch., art. Beelzebulb. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. X. 57 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. kill the body, but are not able to KreLtro'VrrTvO r oi/ta, Trv aE +v- the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him /X wi vvaVkLevr()v a7rOKretvatc kill the soul; but rather fear which is able to destroy both soul o I'o%107TE aE caAAov roy Svvca. him who is able to destroy and body in hell. / uEvov Ka I ivX?~V Ka'cL a u 7o- both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold I v oc1 Are not two sparrows sold 29 for a farthingr? and one of them for a penny? And one of them ~ * C3~~rpovOta arrraptov 7roAE7rat; for a penny? And one of them shall not fall on the ground with- shall not fall on the ground G Ka r. EV a~vrxz o; nTTE(T I Ereroc eshall not fall on the ground out your Father. 3tteyioout 7'rou Fatherve. r'o 7rrpov v eoV' without your Father. But the 30 30 But the very hairs of your v aVV T rapos head are all numbered. /Vtxuv 6e KaT at Tpxer T17' Keica- very hairs of your head are 31 Fear ye not therefore, ye X'r wir~crao 77pt1tOe/rL vat etra'. iu7 all numbered. Fear not there- 31 are of more value than many spar- ovI, 00p7OrTE' 7oAA0hv o-rpov- fore; ye are of more value rows. OtLOZ Staq/spere ~Vteti. Har oTv than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall |o-rs oJiooAo-yE z'.oc 4i.wpo Every one, therefore, who 32 o0rrrw o ooyrret Ev't E/7rpoconfess me before men, him will I o-eGV TrV vOpco7ro7v, i/ttooy'Ao-co shall acknowledge me before confess also before my Father Kcayo Ev TvO /7rpoO E 7 men, him will I also acknowlwhiclh is in heaven. | 7rarpo yo rob eo5 v oipav.ot. edge before my Father who is 33 But whosoever shall deny, i oo'rst ay apro'r/rat He et7rpo- n heaven. But whoever shall 33 me before men, him will I also, deny me before men,.r0EV Tr v a`r0p'7r(or, apv7tropat deny me before men, him will deny before my Father which is, V avron Kayo) ey lrpo7-OeEV 7TOO 7ra- I also deny before my Father illn leaven. TpoS' IOV yoV EV Ov pavotsl. l klwho is in heaven. 34 Think not that I am come'o /t E 0' Atoov faAe etpr- Think not that I am come 34 to send peace on earth: I came /o/xror7E o' t not to send peace, but a sword. PV7L ELr TI 77fly' ovK 77AOov /3a- to send peace on the earth; I 35 For I am come to set a man AEiv EIP7YlI7V, &aAAa\ axatpav. came not to send peace, but a at variance against his father, and AtAOov yap &tXacrat avtpcowrov sword. For I am come to set 35 the daughter against her mother, Kara Tv wrarposr avrov, Kal Ov- a man at variance with his faand the daughter in law against 7arEpa KaTa Ts 1,tL77rTpoS avrams', ther, and a daughter with her her mother in law. KaL vvtue7V Kaa'T TrJjS 7revEpaps mother, and a bride with her V. 29. A penny. The word farthing is already used (ch. Still, the thought is fully brought out in English, and no one feels 5: 26) for the Greek xoS,oativrs, the fourth part in value of the that the contrast is feebly or inadequately expressed. The attempt coin here named. The Saviour means by it, the most trifling pe- to transfer to one language the incidental advantages of form and cuniary value, or next to nothing; and to change the Common structure peculiar to another, is generally made at the sacrifice of Version, merely for more minute exactness in such a case, would things more important. be simple pedantry. But as different words are used in the V. 31. Fear not (omitting'ye'). Greek, and as farthing and penny represent their exact relation V. 32. Every one-who (raGs-0res)-Wil I also ('YCQ') and nearly their actual value, there is no harm in making the dis- acknowledge, * is the proper order of the words. tinction. V. 34. On the earth (for' on earth'). V. 30. The Greek has here an advantage over the English, in V. 35 A dauefor being able to place''your' first in the sentence, so as to stand in marked contrast with the reference just made to the sparrows. * N.T., p. 4): "But as to you, even the hairs of your head are all numbered;" which is certainly no improvement. * Scholefield suggests (Hints for an improved trans. of the *'Oogoyljaee iV. Comp. Ewald, ausf. Lehrb., $ 217, 3, 2, a. 58 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XI. K-NG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 36 And a man's foes shall be aUT7Sr- KaL EXOpol ToV avvOporov mother-in-law; and a man's 36 they of his own household. oC oKtaKoi avrov.'O blAzv foes will be they of his hlouse37 He that lovethl father or, r, I'.hold. rr7EPa 37 Err/pena 67rEP'yn O' K mother more than me is not wor-, OVK He that loves father or moth- 37 thly of me: and he that lovetllh E0U yov atos- KaL 0 OtAWV er more than me is not worthy son or daughter more than me is Ovtiov 7 U /ya7Epa vWEp E/E, OVK of me and he that loves son not worthy of me. eorT,uov atos Kz OS, ov Aa/- or daughter more than me is 38 And he that taketh not his /3aPet rv o-Tavpov a ro a not worthy of me. And he 38 cross and followeth after me, is,,,,, that does not take his cross cross,.n olot a f t e r OV, isCC aKOOV0dEL OTrrlo /tovo OK is not not worthy of me. and follow after ee, is not 39 He that findeth his life shall I,ov aios. 0 e6 pzv Tr7V 1vX77V worthy of me. He that finds`9 lose it: and he that loseth his life aT7rov a7roAe'oeE avLT7' Kat o his life shall lose it; and he for my sake shall find it. a ro'cr. O that loses his life for my sake ayToe Va')v +vX7v avrov EvE40 He that receiveth you re- E,, o shall find it. ceiveth me; and he that receiveth He that receives you receives 40 me receiveth him that sent me. 8EXOLEVoS' VLaS' ELE E/XETaC Kat,e; and he tllat reccives me 41 He that receiveth a prophet 0o e/e XoLEVOSt 3EoXETraL TO atoro- receives him that sent me. He 41 in the name of a prophet shall re- crrEIAavra,/e. o eXO/IePVOS 7rpo- that receives a prophet in the ceive a prophet's reward; and he T7rvp etS ovo/la 7rpo/Prov TOV - name of a prophet shall receive that receiveth a righteous man o Wrpo/ro v jCeaL' Ka/T \ a prophet's reward; and lihe in the name of a righteous man that receives a righteous man shall receive a righteous man's eX~o/eLE to' er [ao/a 8t- in the name of a righteous man reward. Katov Jt-Oov &GKalov A 7erat' shall receive a righteous man's 42 And whosoever shall give KaL o Eav 7o T rewa. And whoever shall 42 to drink unto one of these little IKp TOVToW oTptop b xpo give to drink to one of these ones a cup of cold water only in',,,,,\ little ones a cup of cold water the name of a disciple, verily I a/zOvlp Es ooloa LcO77TOV, a/l7 only, in the name of a disciple, say unto you, he shall in no wise qAyc V/Lv ov O a0Ae5 -v verily I say to you, lie shall not lose his reward. /tOOTSo avTroV. lose his reward. XI. AND it came to pass, when XI. Kat eYEvero orE ETEAE- XI. AN]) it came to pass, when 1 Jesus had made an end of comn- -TEpv o0 17rovs' &aarTa-o-cov T0oS Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he &8Oc&eKa /LaOrTraLs avTro, AerTE/3r manding his twelve disciples, departed thence to teach and to E|KELOEV ToV StOaO-Ketv KaL Kp77pO — he departed thence to teach preach in their cities. o -eP EP TraLS 7roASEo-t aTvrTp. and to preach in their cities. 2 Now when John had heard 0 JAE'IoavvyPr cKova arv E Now when John had heard 2 in the prison the works of Christ, To rE07,uoTr7ptc Tu epya TO Xpt- in the prison the works of the he sent two of his disciples, |(rrov, 7rEL'tas 3vo TrCv /a07Trrcop Christ, lie sent by his discidaughter-in-law').-At variance with: as required by English V. 39. L~fe (yv;'v): see the note on ch. 16:26. usage. V. 42. Shall not:' in fo wise' answers to ovSacatS, and is V. 36. A man's foes (comp. Mic. 7: 6): English idiom does not a proper expression of oi, I/m. not require the definite article with man. Ch. XI.-V. 2. Thle C1hrist (zon Xeazozo).-By (6&), for V. 38. That does not take-and follow: the construction, that'two of.' Thle evidence of the oldest hIss. and versions is decisive takes not-and followeth, expresses a differcnt meaning. for this reading, which is now followed in all the critical editions. GOSPEL ACCORDING TO MATTIIEW.-CIIAP. X.I. 59 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 3 And said unto him, Art thou avTov, EW7rEv avmr~c T..V El 0 pEXO- pies, and said to him: Art 3 hle that should come, or do we /Eros, 77 ETEpoV 7rpO OK-oE,; thou He that cometh, or look look for another?,,, we for another? K'a[ a~rofcpt~ets' o'I~1o'o elev' 4 Jesus answered and said unto, And Jesus answering said to 4 them, Go and shew John again arots p HopevOE'Vres 7ra77eaiAare them: Go and report to John A, / g those things which ye do hear and Iaxvvp, a rKOtVETE sKa /3A)rere what ye hear and see. The 5 see: Trv ot aOva/3A7rovo-t, KaL XCoAo[ blind receive sight and the 5 The blind receive their sight, EpLtrarovTot- AE7Trpo KaOapL'ov- lame walk, lepers are cleansed and the lame walk, the lepers are t Ka, La KCOoL /o t l |and the deaf hear, the dead clean~sed, antd the deaf hear, the,,,,EKPO are raised, and the poor have lead isedu, and th dep feor EyELtpovrat, Kat 7rToXOL EvayyAt- good tidings preached to them. dead are raised up, and the poor /, "I have the gospel preached to them. (orat' Kai ltKaP'poS' Eo-tL, S' And happy is lie, whoever shall 6 ~a~ t~ o' Ka t-) qv ~tot no be offended at me. ( And blessed is he, whosoever Ecv ( KanaAt03 Ev Eo. not be offended at me. shall not be offended in me. Totu7cp Eo 7gTo And as these were departing, 7 vroom,,,,o' Jesos be(ran to say to the rnul7 And as they departed, Jesus o'I)ov' AE7E T oXo Ep Jesus be gan to say to the multitudes concerning John: What began to say unto the multitudes'Icorvz:ov' T Awee eAO E V: wet ye out into the wilder-h concerning John, What went ye, a,,, / w e \ concerninEp[oyv &ea oao-at; KaAJtLov vro ness to behold? A reed shaken out into the wilderness to seete nd? A reed shaken with the wind? av ov aAEVOLEvo; Aa T by the wind 8 But what went ye out f or to E AETE; oa"vpco7roVo EV But what went ye out to 8 I see? A man clothed in soft 8 But what went ye out for to ~~tg,,e re? a3 lted n;f see? A man clothed in soft rai- jtaAaKotsK LtaTtots. 77,04E07LEVOV;| raiment? Behold, they that ment? behold, they that wear soft Laov, ot Ta FataKa / opoOvreS' Ev, wear soft clothing are in kings' clothing are in kings' houses. T0lS oMotts Tro fv ao-tAE- v ELo, houses. 9 But what went ye out for to aAAaT r7i E'iAOETE &8eV; 7rpoO- But what went ye out to 9 V. 9. Or, a~ad zTi 7r2o9'Eze; no99fuv V. 9. In some ancient copies: But why icterv; went ye out? To see a prophet? V. 3. He that cometh (o5 EoX6uevog), a designation of the ex- Lexicon); compare its use in ch. 17: 27, that we may not offend pected Messiah; compare John 6: 14. —Look we for (7rooa8o- them, and ch. 15: 12, the Pharisees-were offended. Many were Scuev): a common form for shall uwe look, are we to look. disappointed in their expectations of a temporal prince and deV. 4. And Jesus answering said (xai r7zo otue-is-E7rep).- liverer of the nation, and took offense at the humble origin, and Report re.a prop.. to bear tidings from one, as a mes- the purely spiritual mission., of him who claimed to be the promsenger; hut also simply to relate, to tell, as it is used in cli. 8: 33, ised Mlessiahi-At m~e; * Gr. in me, the ground of disaffection and in general to make known, to declare, as in ch. 12: 18, Heb. being in him, -namely in his personal relations and his teachings~ 2: 12.-What ye hear (' &xoc'kre). at which they took offense; our idiom requires at. V. 5. The blind, etc.; camp. the note onl ch. 10: 8.-Have V. 7. As these were departing (zro5zV-sC0_:ro~eEvoUis').- To good tidings preached to them: conip. the note on ch. 4: 23. behold: &EsdaaaD'.at, prop. to look upon, as a public spectacle, TPhis language, quoted from the prophecy in Is. 61: 1, and now games, mid the like; hence appropriately used here of an object fulfilled in the personal teachings of Jesus, was the niost pertinent of general curiosity and interest (comp. cli. 3: 5-7).-By (V'ro) answer to John's inquiry.-Receive sight (adva,321ovazv): in for' with'. classic writers said of those who recover their sight, after tempo- V. 8. Soft raiment is the meaning, whether we read 1actcioc9 rary blindness. Bat in the N. T. it is used, without this limita- (after jzce)~cxorg), which Lachmann braclcets, and Tregrelles and tion, of one horn blind who is made to see (John 9: ii, 15, 18). Tlischendorf omit, or simply yac)axorg delicacies, the luxurious 60 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. see? A prophet? yea, I say unto'riv; van, AEyco V;ztV, Kat 7reptco- see? A prophet? Yea, I say you, and more than a prophet. (-oTEpO v 7rpo0/Tov. ovTos yGap toyou, and more than a proph10 For this is he, of whom it is,eort 7ept o~ Yeypa7rra~ INov, et. For this is he, of whom it 10 written, Behold, I send my mes- \, \, a, is written: Behold, I send my senger before thy face, which shall aromessenger before thy face, who prepare thy way before thee. 7rpo 7rpoCo07rov o' ov orS Kara- shall prepare thy way before 11 Verily I say unto you, Among o(Kev-aELT rTv ooV 00VoV E/.Lrpo- thee. Verily I say to you, 11 them that are born of women there o-Ov (trov.'A.7tv, AEyco Vltw, OVK Among them that are born of hath not risen a greater than John yy7epTraL (M 7evvTrot; yVvatKc, women, there has not risen a the Baptist: notwithstanding, he /1e[iwP,'Ieoapvvov rov /3a7rrto'ro' greater than John the Baptist. that is least in the kingdom of, p But he tlat is least in the kingo Kpoepos e atKPtEPOasta in thk i heaven is greater than he. T L dom of heaven is greater than 12 And from the days of John 7 OV PC V peiesv afWoZ Eo'TY. lie. the Baptist until now the king- aW 7rT0 Se rtw qtEPW Iv ovrov ToV And from the days of John 12 dom of heaven suffereth violence, /3arTOC TOV Ecog apTre, q /3artCAe/a the Baptist until now, the kingand the violent take it by force. TOWv ovpavcrov 3,tac eTral, KaL 3ta- dom of heaven is taken by vio13 For all the prophets and S.CL ap7racov(T L0 avTv. ralWTESlence, and the violent seize the law prophesied until John. p o po upon it. For all the prophets 13 14 And if ye will receive it, / \ and the law prophesied until this is Elias, which was for to EGod Icoarrov 7rpoef)IrEvo-ar' Ka John. And if ye will receive 14 come. et OEAere 8e`ao'Oat, avtro-rs E 1t it, lie is the Elijah that should 15 He that hath ears to hear, HAlas' o IEAAAov E'PXeo-Oat. 0 come. He that hath ears to 15 let him hear. EXOv wra aKOVEtV, aKOVETO. Ti- hear, let him hear. V. 12. Or, is forced V. 15. or, O fecov cTha, acoverco V. 15. In some ancient copies: He that hath ears, let him hear ed by Tischendorf, and approved by Meyer and others as the true common opinion, that avs& in the N. T. never stands for the one; but the weight of ancient testimony (see Tregelles, New simple unemphatic'he.'* Where one already spoken of, and Testament, Part I.) is in favor of the reading in the text. still present to the mind, is represented by aevzo as subject of V. 11. But (SE), for''notwithstanding.'-Least: prop. the lesser, the verb, it may have no more emphasis than is naturally attachthe lesser one - least. Comp. Winer, i 35, 4, 3rd paragr., and ed to the English pronoun of the third person, under the same Diog. L., as there quoted. circumstances. V. 12. Is taken by violence (f1iaEsral); the pass. use of this That should come (for' which was for to come'): namely, in form. — The violent: comp. (for the art.) the note on ch. 10: 8. accordance with the divine purpose and prediction (Mal. 4: 5); Seize upon (7rctaovar). comp. ch. 17: 10. The definite form (the Elijah that should V. 14. Will receive. This use of will is not lost in English, come) is required to give the full effect of the Greek phrase. nor is it desirable that it should be. No one would be likely to V. 15, margin. This reading is attested by very high authorimistake it here as denoting the simple future, without reference ty, and is regarded by many scholars as the true one. t But the to the volition of the subject. Comp. (on &AEere) the note on balance of external testimony (see Tregelles, New Testament, ch. 1: 19, last paragraph. Part I.) does not warrant its adoption as the reading of the text. He (ar6o) for'this.'t —Buttmannn has fully disproved the * Referring to the classification usually made, he justly says: Wenn auch wahr ist, dass die Mehrzahl der Stellen sich unter * esych.: fiaico xeparszrat, es wird mit Gewalt eingenom- diese Rubriken vertheilen lassen, so ist damit doch noch nicht die men, erobert.... Vrgl. Xen. H. G. 5, 2, 15, 7r6Zste...,A.s iE- Uebereinstimmung des Gebrauchs mit dem gew6hnlichen dargef18aa/uEva (Meyer). So the Syr. (Peshito): l. a. than. -t Meyer: CeOZe w fehlt bei B, D, 32; bier, und 13' 9, 43, eint "He is —viz. John, mentioned just before" (Scholefield, Hints fgelklammert von Lachmann, getilgt von Tischendorf, und mit for an improved trans. of the N. T., p. 4). Recht. Es ist Zusatz aus Mark. und Luk., bei welchen in allen $ Grammatik des aeutest. Sprachgebrauchs, 8 127, 9-12. Stellen acxoslv sicher steht. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XI. 61 KING JAMES VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 16 But whereunto shall I liken vt 0} o/otor-wco rT7? 7ereaV rau- But whereto shall I liken 16 this generation? It is like unto IrCv; o/zola erOL 7ratcaplots' Ev this generation? It is like to children sitting in the markets, |yopats KaOrEteots', Kai 7rpoo- children sitting in the narkets, and calling unto their fellows, e who call to the others, and 17 And saying, We have piped c say: We piped to you, and 17 unto you, and ye have not danced; Kai AEyov-tV' H)A~oa/r / y' danie d Vot V ang,,-1,9 $ 1 ao-OE' v, ye danced not; we sang the we have mourned unto you, and Kat VK COpX7'EO'1 lament and ye eat not the ye have not lamented. /zEv 6/uat/., and ye beat 1a0t the ye hae nt l d,, K K O breast. For John came neither 18 18 For John came neither eat- 3HAOE y7ap Iaoaovv2s rT/Ee / T' ting nor drinking, and they say, coV e 7ro eating nor drinking, and they He hath a devil.,, EYOVO, say, He has a devil. The 19 He hlath a dlevil. atA lio E`E1'AOE O' V e.s Xlat~ovtov e~et. ~AO~r o vtos' Son of man came eatingf and 19 The Son of man came eat-. on O an came eatn and ig and drinoking, and they say, T r v6P(7OV OO[W a 7rzK o W I,| drinking, and they say, Behold ingK and drinkingo and they say, a.'powoS' Behold a man gluttonous, and a Ka yovtv. ov, rapa os a glutton and a winedrinker, a winebibber, a friend of publicans 1fryos' KaL oLVroWrT)V, re 0coPlI friend of publicans and sinners. and sinners. But wisdom is justi- q/t'As' Kal actfapTcoACoV. i:at E3t- But wisdom was justified on fled of her children. Kato07 O7 r roo[ta arwo TrOv T7EKVOV the part of her children. VV. 16, 17. a:rrooaowCvorv~ra Trozg'reootS 2E'yovacv (for xai 7reooa.-xai 2iy. V. 17. orn. the second vurv V. 16. Who call to the others, and say;* according to the smote their breasts. The verb xdvrea9'ac, (to beat one's self on oldest and best attested reading (see Tregelles, New Testament, the breast, to beat the breast, as an expression of sorrow and grief, Part I.), as in the critical editions of Lachmann, Tischendorf, and hence to mourn for, to bewail) is used here in its primary and Tregelles.} meaning, for the outward act of grief, corresponding with V. 17. To you (vyzv), in the second instance, is now omitted danced,' the outward expression of gaiety and mirth. The * s *.. s rn 5 1 fl n J~~~~~ conlplaint is: ve danced not to the lively music of the flute, nor in all the critical editions; see Tregelles, and Alford, for the cor- complaint is ye dance not to the lively music of the flute, nor rect' sta t of te a n beat the breast to the mournful sounds of the dirge; nothing rect statement of the ancient authorities. { We sang the lament: 1I the verb is from &ervoc, "a wailing, would please you. * lamenting, especially a funeral song, dirge, lament, like the V. 19. A glutton: when Sv&etoros is followed by a limiting Gaelic coronach" (Liddell and Scott). appellative, the latter is the proper English expression of the Beat the breast: the common oriental expression of sorrow and idea. — Winedrinker, for'winebibber.' grief; comp. Nahum 2: 7, prop. beating on their breasts; Luke But, etc.: zai sometimes joins things actually and historically O 7.,,', ~~~~~~~~~connected, whose relation is more clearly expressed in EDnolish by 18: 13, the publican... smote on his breast; 23: 48, the people... connected, whose relation is more early expressed in English by __~~~~___ __________________ ~but,-and being = and (yet); comp. Robinson, N. T. Lex., xai, Ewald (Evanel. bers.): welche den iibrigen zurufend sa- 1, f.- Was justified (for'is justified'), the aorist tense, correEd(Eagel. f e. e e eirinunsasponding with 2&Esv.-On the part of (azro): see Robinson, t Except that he retains ht-aiots, for which he erroneously N. T. Lex., azor, 3, c, y, and note 2. She was justified on the quotes the Vat. Cod., and the Cod. Ephr. (as read by others). part of her children, by their reception of her teachings, and faith+ Meyer: Diese ganze Lesart ist auf Grund iuberwiegender ful observance of them.t Beglaubigung vorzuziehlen;... statt kraiootg findet sich iiberwieg(ffend bezeuot ooTest. See also Alford's text (who follows *'T'he rendering of the Common Version is very indefinite and this reading), and his summary of authorities. unsatisfactory. Scrivener (Suppl. to auth. version of N. T1'.) { Meyer: Lachmann und Tischbndorf haben bloss E9&e;r4aa-'"we have sung dirges unto you, and ye have not smote the uev, nach B, C (falso), D, Z, Minusk., Verss., und Viitern. Rich- reast.' So Bishop Jebb. Gen. renders le aasev'we have tig; tZ ist Zusatz aus dem Voherige. sung mourning songs unto you,' and is followed by the margin of r7~~~~~~~ rn ~~~~~~Bish. In a passage whose spirit is nearly unintelligible without Pillon, Greek Synonymes (ed. Arnold), art. 290: "Oep,6srv, some knowledge of Oriental customs, it is desirable that the verto sing the funeral dirge called &e9wos, hence to weep and sion should convey as much information as possible, without delament one dead.".. generating into a paraphrase.' We have mourned unto you, and ~[ Rddiger (Tlhes., art. E~~): pulsavit, feriit pectus, sq. b:, ye have not lamented' of Auth. is very vague." Nah. 2: 8. t Meyer: von Seiten ihrer Kinder, d. h. von Seiten ihrer Ver 62 GOSPEL ACCORDING TO MATTIIEW.-CIIAP. Xi KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 20 Then began he to upbraid a5m7-s'. To~TE'p&a7-o O'VEU3L~Et Then began bie to upbraid 20 the cities wherein most of his ~ wAt the cities wherein most of his mighty works were done, because rarASE T'EEVvoa miracles were done, because the repented l ot KEOa vaE avov, t ov they repented not. Woe to 21 a21 Wo unto tashes.e, Chorazin! ETE V17o-a. al X - thee Chorazin! wo to thee, woe unto thee, Bethsaida! for if Bethsaida! For if the mirathe mighty works, which were Ov ovat o-ot, B27Oo-ai~a'), 0rt Et dles that have been done in. done i you, ad bee done n & Tipcp,c~ Zt&3 7EOT you had been done in Tyre and Tyre and Sidon, they would have Sidon, they would have repentrepented long ago in. sackcloth avltats-t at 7EOI-O/E vat EvLLtl)2 ed long. agro in sackcloth and and ashies. waAat'a'v 4' oaKK) icat uwroao3^ ashes. Bu'_t yet I say to you, 22 22 But say uto you It shll,LLTEVO?7-aP. 1 it shall he more tolerable for 22 But I say unto you, It shall,uETeV6o'orav. 7r A Eybe more tolerable for Tyre and Tp, Tyre and Sidon in the day of Ipp Kat ZLUWV alVEK7TOOTEPOl judgyment, than for you. Sidon at the day of judgment,,, than for you. EO-'at E~v Tmpa KptEc than for yo. EO~T~t E)?7/IE~~ pLJEOJ~, 2 V1L/) And thou, Capernaum! sh1alt 23 23 And thou, Capernaum, which Kact OT, CKa7repva thou be exalted to heaven? art exalted unto heaven, saltbe Thou shalt bego down to the un-opao coe broulght down to hell: for if the derworld. For if the miracles mighty works, which have been a ~ T d done in thee, had been done in aooVaEts a had been done in Sodom, ita V. 23. /~ &os ooiz 9o V. 2 3. a'7' C' ~~V. 2 3. In some ancient copies: that 0;ov Ymrix,8anq swast exalted to heaven, shalt go down tov 0 77 Evc09 3OasvO' VyPcJWJ77,'cG"0 the underworld xaoria.17 V. 20. Miracles: as this word is rendered throughout the signification) namely, soethig above human power,. an Acts and Epistles, except in 2 Cor. 12:12. effect bove human or natural power," as the word is defined by Three words are employed (,e'oas, &ats, and amesrov) to Johnson. It corresponds, therefore, in common Elish usae, express the supernatural acts and occurrences, by which the char- to the New Testament use of a, and is already sanctioned acter and mission of our Lord and his apostles were declared and by the Common Version in the Acts and Epistles. attested. The word o (sign) is still more specific, expressing the Of these the most general and indefinite in its import was object of such exhibitions of supernatural power; namely, as eoas; prop. an extraordinary and portending phenomenon, * signs, or ii something monstrous and out of the course of nature. t Through- is used (of such acts and events) about seventy times in the New out the New Testament it is well expressed, in the Common Testament; and is variously and arbitrarily rendered by the Version, by the word wonder, as something mysterious and inex- words sign (about forty times), miracle (over twenty times), and plicable. wonder (three times)t The word USvavuts (power, might) is more specific, implying V. 22. But yet that is, notwithstanding you have b the possession of supernatural power, inherent or conferred, highly favored, above these heathen cities. Compare the sentithrough which such acts were performed. In this sense the word n1 miracle is now used in English (without regard to its etymological' at,' as in v. 24. V. 23. Shalt thou be exalted to heaven.? So in the most an-r ebrer und Auhaugner, welche eben dadurch, dass sic sich ihr ange- cetradnofheex,* as attested by the oldest Mss., versions, seblossen haben und sich von ihir leiten lassen,...die Weisheit thatsacthlich gerechtf'ertigt haben.-Compare, for the same use of &x6o, Acts 2: 22, and Dr. Hackett's remark: "1We have a'co * Camp., e. g., Mark 16:17, 1 Car. 14: 22. after the participle, instead of svcio, because the approbation was t A specimen of the arbitrary manner of rendering this word indirect, i. e. testified thru~h miracles."may be seen in Acts; where it is translated in 2: 19, 22, and 43, RoEst und Palm (Griech. Hdwbch.): ausserordentliche und signs; in 4: 16 and 22, miracle; in 4:30, nnd 5: 12, signs; in bedeatun~svolle Erscheinung. 6: 8, miracles; in 7: 36, signs; in 8:6, miracles; in 8: 13, and t Pillon, Greek Synonymes (ed. Arnold), art. 370: "1riea!;, 14: 3, signs; in 15: 12, mi'racles. monster contrary to nature, miracle, and every thing which is *As quoted by Irenveus (last half of the second century), concontrary to the order of nature." tra. TH~rese-,_ lib. ixv., c. 36, 3 (vol. I., p. 685, ed. Stieren): Et tu, GOSPEL ACCORDING TO MIATTHEW. —CHAP. XI. 63 KING JAMES' VYERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Sodom, it would have remained y7eo4EIat Eov CootL eLLELtvaL ap would have remained until this until thiis day. o-LXPLo 7-LE. Aiv AEyco day. But yet I say to you, 24 24 But I say unto you, That it i rt 7 o veKrre- that it shall be more tolerable shall be more tolerable for the.,,a e for the land of Sodom in the land of Sodom, in the day of judg- pO. crthan for thee o ment, than for thee., ~~~~~~ day of judgment, than for thee. ment, than fo theeo.' o. t Ev EKE'V6 mT KaCLpc adro25 At that time Jesus answer- KpLeES U EL'. At that time Jesus answered 25 /,,, and said: I thank thee, 0 Faed and said, I thank thee, O Fa- Aoyov/at [ 0ot, 7rarrep, KVltE TOV tr oa,,, ther, Lord of heaven and earth, thler, Lord of heaven and earth, 05parov KaL 7rys' yrs, 7rt aure tbecause thou hast hid these things bcfrom thoe wise and prudent, and Kpv/as' avra a7ro ao'olv KaL from the wise and discerning, and from the wise and prudent, and \ I I (rvpeTr&W, KaL acrEKacvas~ aUTr hast revealed them unto babes. l c r hast revealed them to babes 26 Even so, Father; for so it. Va 0 7raTp, 07tL ovrrS yea, 0 Father, that so it seem- 26 seemed good in thy sight. IeyEvero E VoKloa Et7poo'OEV oV. C ed good in thy sight! All 27 and citations (see Tregelles, New Testament, Part I.), and as prop. beings for' things'); as reached by digging iznto it (Am. edlited by Lachmann and Tregelles. The other reading given in 9: 2); men are said to go down into it (Num. 16: 33, to the the margin, followed by Tischendorf in his critical edition, and underworld, for' into the pit;' Ezek. 31: 15-17, runderworld, for approved by Meyer (4te Ausg.), Alford, and others, is found in'grave' and'hell;' Job 7: 9, underworld, for' grave;' Ps. Alss. of a much later date.* 55:15; Is. 14:15; Matt. 11:23); its depth below is contrasted Shalt go down: according to the true reading, now followed in with the height of heaven above (Job 11: 8; comp. Ps. 139: 8, all the critical editions. t and Rom. 10: 6, 7). * Underworld, therefore, corresponds exact-'Shalt thou be exalted to heaven?' the Saviour asks, in view of ly to the conception of this abode in the scriptural allusions the privileges and the distinction which his residence among made to it, and is the most fitting term for it in English. See them conferred; shall this be thy favored and enviable lot? further in the note on ch. 16:18,t and comp. Campbell, Diss.VI., Nay; as thou art more guilty than Sodom, + so thou shalt suffer Part. ii., where the subject is fully discussed. a like fate! V. 25. Answered: see the writer's note on Job 3: 2, especially Underworld. The distinction clearly made by the sacred the 3rd and 4th paragraphs.- That (oce), for'because.' — Diswriters, between the receptacle of all the dead (c'A7s), and the cerning (avveC~,), for'prudent.' place of punishment for the wicked (yE'eva), should be made equally clear in the English version of the Scriptures. The in- V. 26. Yea (vai), for'even so,' which is not the meaning of propriety of confounding them (as is done in the Common Ver- the Greek word. Good in thy sight: esor.a a u~rooaviv aov, sion, which renders both by the same English word), and the comp. the Aram. ~ ~, Dan. 3: 32.- That, instead of'for.' great evil resulting from this confusion, are acknowledged by all who have given attention to the subject. } * "Expressions implying that hades is under the earth, and The Greek (0ts7 (as well as the Heb. iNe3t) represents (of that the seat of the blessed is above the stars, ought to be regardcourse, in merely figurative conception) the abode of the depart- ed merely as attempts to accommodate what is spoken to common apprehension and langruage.... We have no more reason ed, the world of spirits. 11 It is conceived of as beneath (Is. to understand these literally, than we have to believe that the 14: 9); as under the earth (Rev. 5: 3, 13; and Philip. 2: 10, soul, when separated from the body, can feel torment in its tongue, or that a little cold water can relieve it" (Campbell, * It was found by Jerome in one of his Mss. He says, in his Diss. VI., Part. ii., 22). note on the passage: Et tu, Capharnaum, 1numquid usque in t In 1 Cor. 15:.55, the true text (according to the oldest caeluro exaltaberis? Usque in infernuni descendes. In altero Mss.) reads &dvars in both clauses (instead of a3r7s in the secexemp'ari reperimus: Et tu, Capharnaumn, quce usque in colurm ond), as in the editions of Lachmann and Tischendorf. The exaltata es, usque ad ilnferna descendes. superior force and beauty of the true text, and its consistency with itself, will be seen in the following version of it:' Then Compare Is. 14:15, Sept., ei xarln. shall be brought to pass the saying that is written, Death is J "Suffering the veongeance of eternal fire" (Jude, v. 7). swallowed up in victory. Where, O death, is thy victory? "The distinction between 4?i]S the underworld, the recepta- Where is thy sting, O death? The sting of death is sin.' It is cle of thle departed, and yeer'a tile place of torment, quite dis- obvious that the false reading of the later Mss. is contrary to the appealrs in our Version....'I'he confusion, of which this is the connection; for the Apostle says,' The sting of death is sin' (not occasion, is scrions" (French, on the authorized version of the the sting of the'grave'). —On Rev. 20: 13, 14, see Campbell, N.'l'., ch. v., 2ild parar.). Diss. VI., Part ii., 13. 1[ Compare, e. g., Luke 16: 22-31. Meyer: ogc, nicht deni, sondern dass. 64 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XIT. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 27 All things are delivered un- I-[Tcvr'a /1ot 7rape8oOry Vzr'o things are delivered to me by to me of my Father: and no man raL7por tov' KaL oelr Ef7tyLv(c- |my Father; and no one knows knoweth the Son, but the Father; /oKeL TO v vtove El 0 7r -aTlp' the Son but the Father; nor neither knoweth any man the Fa- knows any one the Father but ov"e E v 7'arEpa 7'[ eLtyvcooKEt knows any one the Father butE ther, save the Son, and he to E /u oN vior, Ka. X eav i3ovALrat the Son, and he to whom the whomsoever the Son will reveal | tOs' a7roKaAvr/at. zleVTe 7wpOS Son is pleased to reveal him. him. 2hiCm. [nto m Teall ye that SE'7rv7rer ot KorclWTreS KaL 7rE- Come unto me all ye that 28 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. as. apoare TOMv ~'vyOu iov A' | and I will give you rest. Take 29 I will give you rest. v/as, Ka" ta~eve ad ftoS, 5rtry yoke upon you, and learn 29 Take my yoke upon you, K L ar E, OTt yoke upon you, and learn and learn of me; for I am meek w7rpaos' Ef/.C Kac Tra7reUro T7 KCap- of me; for I am meek and lowand lowly in heart: and ye shall |L~a. KaL Evp?7o'ETe ava7ravo-tv ly in heart; and ye shall find find rest unto your souls. |'rcrT aIt vXa-s' 5t^3v. o yap v'S-| rest for your souls. For my 30 30 For my yoke is easy, and Jlov XPf7o'TOs' KaL TO 5/opTlov yoke is easy, and my burden my burden is light. /1ov EAa0qpov ErtLv. light. XII. AT that time Jesus went XII.'EN EKElv) zT Katp XII. At that time Jesus went 1 on the sabbath day through the |; opeiOT o'7-oUs TO' T'oCi3iao't on the sabbath through the corn; and his disciples were at T0v oP-roptcwv. oiE / /aOqi- grain-fields; and his disciples ahungered, and began to pluck -and began to pluck 7'a a\o'a P hungered, ban to pluck the ears of corn, and to eat. Ta aTOV E aav, ered, and began to pluck,,,ears of grain, and to eat. 2 But when the Pharisees saw To0 lAAAEtv 0oTaXuva KaL Ee ofEtrv. it, they said unto him, Behold, lo Arnd the Pharisees seeing it 2 thy disciples do that which is not,, \ said to him: Behold, thy disaviy disciplrc oo thtzaOhrae ois doo at which it iszay~at not lawful to do upon the sabbath, ciples do that which it is not day. t t7roto'v, 0 OvIC 4eo-t7t -oLtev Ei lawful to do on the sabbath. And 3 3 But he said unto themo themHave. 0 he said to them: Have ye not ye not read what David did, when OVK aveYvcoTE TL EWot70' e a/iS3, read what David did, when he he was ahungered, and they that E hungered, and they that were were with him;, I 4 How he entered into the o'AOE TOv with him; how he entered into 4 house of God, and did eat the OLKOV TO) Oeov, KaL TOvS' aprovS' the house of God, and ate the shewbread, which was not lawful T77r 7rpoOEOEcOS' Eayev, ovis ovK showbread, which it was not V. 27. By (Veto) for'of.'-No one (ov3eas), for'no man.'- Qitcwv), for'corn;' comp. the Common Version in Mark 2: 23, Ntor, for'neither.'-Any one (nen), for' any man.'-But, for and Luke 6:1. —Ears of grain (without the article).'save,' as in the preceding clause. — Whom, for' whomsoever.'-Is pleased (#ovin~raz, for'will.'~ V. 2. And the Pharisees seeing it: compare the note on ch. V. 29. For, instead of' to.' —Copula (v. 30) once, as in the Greek. 2 14. Ch. 12.-V. 1. Sabbath, for'sabbath day.'* —Grain-fields (aoo-. V. 4. Showbread (strictly, bread set before, set out, exhibited), * Winer ({ 27, 3, 2nd paragr.): "r e acSflara, where only the answers well to both the forms oi iqvo s -rpooeaewr and C weekly day of rest is meant (Matt. 12:1, Luke 4:16, and 9qoJ&eao s crv oe'rov, as well as to tomb tth and olb elsewhere), is either a transfer of the Aram. form ~:1, or is r:z..nr_,. —Nor, for'neither.'-For the priests alone; instead of formed after the analogy of names of festivals."' only for the priests.' GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XII. 65 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. for him to eat, neither for them 54v ~lv avrcT qayewv, ov~ T0'S lawful for him to eat, nor for which were with him, but only l avrov, E 1 rotoL ILpevEoL them that were with him, but for the priests? 9 forthepriestsalone? Or have' 5 Or have ye not read in the vL aVEycoe for the priests alone? Or have 5 law, how that on the sabbath Tro r elate ore roots ora 3/8aoAtv oo ye not read in the law, that on days the priests in the templel epe, v I' ~eppE) T o' aroy the sabbath the priests in the profane the sabbath, and are temple profane the sabbath, and blameless? /3efi77AoarEt, Kal dyvaLrto[' EL(r[; blameless? l ygEIrRAoVcrc, K.~ are blameless? But I say to 6 6 But I say unto you, That in AEyco E VlLV, OThat a greaterTOO than the this place is one greater than the Th you, that a greater than the this place is one greater than the iRo(V EO'T, o'e. eL &E eyVC;KEtTE temple is here. But if ye had 7 temple., 7 But if ye had known what rT eOrTL,, EAeov OeAeo Kat o r 6v- known what means, I desire this meaneth, I will have mercy, a-, oUK az KaTE&1KWc TT mercy and not sacrifice, ye and not sacrifice, ye would not CdvatrtlovS. KVpto09 yap ECrrL Kat would not have condemned the have condemned the guiltless.,, have condemned the guiltless. ~To ro-aIoa'ToU o LOS TOO avrp'o- blameless. For the Son of man 8 8 For the Son of man is Lord o- blameless. For the Son of man even of the sabbath day. 7roV. is Lord of the sabbath. 9 And when he was departed Kat MzeraIas E KEtOEV, jAOEV And departing from thence, 9 thence, he went into their syna- Er a aT?71t Ka he went into their synagogue. gogu'er p And behold a man having lO 10 And, behold, there was a ov avp os TV XELPa behold man having 10 man which had his hand wither- e'Xov 7P, pav' KaL E poT7oaV a hand withered. And they ~ed. Andt~ they Sasked him, saying, CT- ATasked him, saying: Is it lawed. And they asked him, saying, a, eorrEr'.E ~eo'r~ ro~r Is it lawful to heal on the sab- ful to heal on the sabbath? bath days? that they might ac p- that they might accuse him. cuse him-. yopqUcoO-tv avrov. o dE E7rEP And he said to them: What 11 11 And he said unto them, aVrots' Tits EcrGat E M vc-v lv- man shall there be of you, that What man shall there be among y yWhat man shall therone be eamong po7ros, oS Ee 7rpo/3arov E2vJ shall have one sheep, and if YOTAY that shall have one sheep, nd\ if and if it fall into a pit on the TOVTO TOLw a-this fall into a pit on the sabsabbath day, will lie not lay hold /ao-tv ets /0vvov, oVXL KparT- bath, will not lay hold on it, on it, and lift it out? o (EL avro Kat eyepeE; 7ro-Tc ov and raise it up? How much 12 12 How much then is a man aa,, E12 Howt ai pWo 7roS' 7rpof3arov; better then is a man than a better than a sheep? Wherefore,,, it is lawful to do well on the sab- eocr ESEOTL TOtSo (Toa/3ac-r Ka- sheep! So that it is lawful to bath days. Ace< 7roLeWr. TrTE AyL Et O av- do well on the sabbath. Then 13 V V. 8. om. xal V. 10. om. I7v /s' I V. 5.'How' omitted.-Sabbath, for'sabbath days.' V. 10. A man, etc., as in all the critical editions.-Is it V. 6. A greater than the'temple is here: the literal, and far lawful: EZ (like the Heb.:X) in a direct question (Robinson, more emphatic form. N. T. Lex. II., 2).-Sabbath, for' sabbath days.' V. 11. Of you, for'among you.'-This (,ov~o), for'it.'V. 7. See the note on ch. 9:13.-Blameless (as the same word is translated in v' 5), i. e. in whom there is no fault, —not Sabbath, for' sabbath day.' —Will not, omitting' he.' —Raise it up meriting censure. (eyEear)' V. 12. How much better then, is the proper order. —-So that'V. 8. Lord of the sabbath: omitting' even' (:a), according to (dare). —Sabbath, for'sabbath day.' all the oldest authorities, as in the critical editions. _ * Das in eine Grube... gefallene Schaf erfasst er, und stellt V. 9. And departing from thence: compare the note on chdas in der Grube zusammengenickte Thier aussen auf die Beine, 2:14, and on ch. 9.: 9 richtet es auf (Meyer). 66 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XII. K:NG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 13 Then saith he to the man, 6pcJwr ".EKTEtvov T77V XEtPa saith he to tile man: Stretch Stretch forth thine hand. And tro. IKaC %ETreLe, Ka3i e fo- forth thy hland. And he stretchlhe stretched it forth; and it was KaTE(rn/TaOr? yILsJs Co 77 aAr Oi ed it forth; and it was restored restored whole, like as the other. whole, as te ote 14 Then the Pharisees went & vaptorao&t orvtpqAovAo eAa,3ovr out, and, l, Then the Pharisees went out, 14 out, and held a council against Kay aVrov e e70ores o07rcoso avZD. \,,,> oi s Aaes' av- said to him: Why speakest thou unto them in parables?,,\, p s1 to them in parables? And he 11 11 He answered and said unto, answering said to them: To them, Because it is given unto you avTOLs' Ort vFtP &eEoTrat 7ry - you it is given to know the to know the mysteries of the king- rat T-a fuvo-re7pta T77S' 3ao-tAE/as mysteries of the kingdom of dom of heaven, but to tem it is TO) ov;patw, EKEOLSt' OV 03- heaven; but to them it is not not. given. N,, not12 For whosoegi ve. h t hi oTat. ocrrts yap EXet, 8oOjr e- given. For whoever hath, to 12 12 For whosoever hath, to him q 7 shall be given, and he shall have TrL avrc, KaaL 7reptrl r evv?7ceraTL him shall be given, and le shall more abundance: but whosoever'0~T's,,; EX, MC\ EC;- have abundance; but whoever hath not, from him shall be taken oe',,, I,o hatoh not, even what lie hath 7 tYn(TErat a7r aVroU. ata TOO'TO away even that he hath.,.shall be taken from him. There- 13 13 Therefore speak I to them e 7rVapa/oAats' avrot-s AaAtw, 5t fore speak I to them in parain parables: because they seeing /3AE7ro0l7reS o0 I3AE7rov0ot, Kat aKOv- bles; because seeing they see see not; and hearing they hear OvTE;' OUK CKOUVOULotv, OWSE oTUvt- not, and hearing they hear not, not, neither do they understand.nor understand nd in t 14 overt. Kat a-a7rAlpo vTat e r a-nor understand. And in them 14 14 And in them is fulfilled the l c prophecy of Esaias, which saith, TOtSa 7 po0?71ireta latoDv, is fulfilled the prophecy of IsaBy hearing ye shall hear, and Aeyovora''AK 07 aKot0ere, Ka iall, which says: With hearing shall not understand; and seeing o Ka E ye shall hear, and shall not unshall not understand; and seeing ov t~7 o'vrE' Kal E7~Tod;seESh ye shall see, and shall not per- /A, I \ I, derstand; and seeing ye shall ceive:'ETE, see, and shall not perceive. 15 For this people's heart is aXvJT'7 yaYp 7 KaptLa Tro Aaov For the heart of this people is 15 waxed gross, and their ears are TOVrovT Ka[t TOIt Co't /apeos; become gross, and their ears [ &V. 14. om. t' I V. 11. or, Because to you it is given V. 11. And he answering ('0 SJ zro z19Ees). —To you it is stood in the old English versions made from the Greek, * till the given: the emphatic order of the words in the original. Ort is Genevan gave the characteristic rendering (from the Latin), " bo here the so-called or recitativum (after verbs of saying, etc.), cause to you it is given to know," etc.; and this was continued in being followed by the words as spoken. "To you," the Saviour the Bishops' Bible, and was followed by King James' revisers. says (in reply to their question), " it is given to know the says- V. 12. Shall have abundance (lit. shall be made to abound), as teries of the kingdorm of heaven; but to them it is nzot given." the word is correctly rendered (without'more') in ch. 25:29. Then follows the principle on vwhich this distinction is made, *Even what he hath shall be taken from him: the simple and viz. "for whoever hath, to him shall be given;" and this principle emphatic order of the original words. he makes the ground t of his own manner of dealing with-them h a tgu oho m e dl w t V. 13. Seeing they see not: the proper order of the words.(" therefore speak I to them in parables "); the following words Nor (o Nor (oV6), for' neither do they.' "because seeing they see not," being the proof that they are such as are described in the second part of v. 12. V. 14. In them: i. e. in their case, in reference to them (aVias are described n the second part of v. 12. ot, the reading of the oldest Mss., and of the critical editions), Every reader must see how much the passage thus gains in the dative of relation, Viner, 31, 4. —With (for'by'), as this clearness, as well as in logical correctness of statement. ] So it Itebraism is expressed in Luke 22 15. V. 15. The heart of this people, for' this people's heart.-Is * Er6rterung, warum das Volk diese Gnade nicht babe (Arnoldi). Beza).is obliged'to admit that, idem responsum, quod inest v. 11, j- Meyer: dot'ovio geht auf das unmittelbar Vorhergehende: repetitur v. 13. well das Verhaltniss bei ihnen so ist...; das folgende ors aber * Tyndale (and Cranmer): He answered and said unto them: (da natmlich) fiihrt eine das &A r zovo rechtfertigende Erla-tnswered and terung ein. it is given to yozt to know, etc. Coverdale: lie answered and said unto them: Unto you it is given to know, etc. So Archb. $' "Ow, denn, weis't nach, dass das ovx FZeCv (v. 12) statt finde, Newcombe: Unto you it is given, etc. Ewald (Evangel. fibers.) das b, nraoa,3o2azs gazev, darum gerechtfertigt sei (Arnoldi). Er aber erwidernd sagte ihnen: "Euch ist's-;ja g:geben die Ga i Fr;tzsche (who translates qtuia, after the Itala, Vulgate, and heimnisse des Himmelretches zu erkennen." 74 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XIII. K:NG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. dull of hearing, and their eyes 7'Kovrav, KaL TO'vg &qaAtovs-s are dull of hearing, and their they have closed; lest at any time avreo eKavoaV' V7rore L8)o-T c eyes they have closed; lest hapthey should see with their eyes, ly they see with their eyes, and and hear with their ears, and TOWS OboA [LOLS, Kat TOW 600Li hear with their ears, and unshould understand with their heart, aKo'vo-oo-t, KLat 7T KapSla T-vvwdderstand with their heart, and and should be converted, and I, Ka p, Katurn and I shall heal them. sl-lould heal them. f- turn and I shall heal them. should heal them. 16 But blessed are your eyes, Iuat aV7TOS.'YJL4V 3E iaKapLtotL But happy are your eyes for 16 for they see: and your ears, for o; fOaA/oZ, o7't f3AE7rovo-t' Kat they see, and your ears for they they hetar. c~Ta cCc V4uc7V, o Tt aKOVet. ay7] v hear. For verily I say to you, 17 17 For verily I say unto you, yp yo vv, r 7roAAo 7r po that many prophets and rightThat many prophets and righteous I o o'tmen have desired to see those 071at Kat &LKatoL E7WEOiIV77-oLa eous men desired to see what things which ye see, and have UsEW ~ /3Ae7 ere, Kal OVK EOVo' ye behold, and saw not, and to not seen them; and to hear those A,' K. hear what ye hear, and heard things which ye hear, and have KO,, not. not heard them.. 7)KOvO-ayv. YjLELS Owv aKovo-aTE, Hear ye therefore the para- 18 18 Hear ye therefore the para- TrPv wrapa/oAv> TOv (O-retpozrToS. ble of the sower. When any 19 ble of the sower. HLaPTOrS' alKOVOVTOS TOp A)OV I one hears the word of the king19 When any one heareth the word of the kingdom, and under- lrs' /3ao-tAet'as Kal AL?7 oVVEVTOSr, o dom, and understands not, then standeth it not, then cometh the ePXeEat o 7wrovrypos, KCLt ap7raEL comes the evil one and snatches wicked one, and catcheth away TO owrap/ de v'oL, i, Ti KCpc3[ ai- away what was sawn in his that which was sown in his heart. ITOU OVTOS eoT, o C -ap T | heart. This is that sown by This is he which received seed by, \ 0 & \ the way-side. t w8 o o'-7rapeis.'O le | the way-side. ~ ethe way side. / E J f And that sown on the rocky 20 20 But he that received the 7rET7p6'r7 o'7rapeptS, ovTro eoartr \,,,, \ places, this is he that hears the seed into stony places, the same TOr A(oyor aKOcOVr, Ka eitv s places, is is he that ears th is he that heareth the word, and Xa joy receives it; and h not 2 anon with joy receiveth it; ETa Xp At av vTov joy receives it; and has not 21 21 Yet hath he not root in ov, aAAa root in himself, but is only for himself, but dureth for a while: 7rpco-Kactp oS Ec-TT 7EVr1'-So/ a time; and when tribulation V. 15. iaaoua, (for iawcuaz) become, for' is waxed.'-Lest haply (Fdrore).-See, for'should of the parable. His manner gains more, in liveliness and point, see.' —Turn (laCeae'rtpaV).-Shall heal (idaoouac), as in the than is lost by the neglect of minute rhetorical exactness. critical editions, on the authority of the oldest Mss. The Common Version here follows Beza,* violating both the V. 16. Happy (for' blessed'); see the note on ch. 5: 3. use of aZaeeIG and the propriety of the figure; for the hearer is not sown (as a field is sown) by the way-side. V. 17. Deszred (aorist) to see what ye behold (18er~v 2 fi2'Ue~re); and;aw not (xai ovx e/Sov); so in the two following V. 20. And that sown (for' but he that recieved the seed'). — clauses. This (ovos). -Immediately (for' anon'). V. 19. The evil one (6 xovyeosb). — i at was sown)(zr iEarae- V. 21. And has not (oizx e*sC 38).-Is only for a tzme (seua1CZvo,). —That sown (6 anzaeeis): viz., the seed (o aoe6qos) just xzaroGs iaov).-And (as), instead of'for.-Immediately, for' by spoken of as the word of the kingdom; compare Luke 8: 11, the and by,' which has lost the signification that once made it ap. seed (6 a7oeos) is the word of God, and Mark 4: 14, the sower proriate here.-Is offended: see the note on ch. 5: 29, under soows the word. ThLis is that sown by the way-side. The meaning is: this is Is est qui uxta viam semen excepit. Ad verbum, satus; the one, whose case is represented by seed sown by the way-side. nam homo satus hic dicitur, eadem ratione qua satum agrum The Saviour, in the fewest words, thus indicates the application vocamus qui semen excepit, ut recte observat Erasmus. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CH-AP. XIII. 75 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. for when tribulation or persecu- OAI+efEos- X atoyLovi &t 7a ov Ao- or persecution arises because tion ariseth because of the word, yov, e'vS) oKaNSalA [ecaL.'O 83 of the word, immediately he is by and by he is offended. EtS. aKap OVTOS offended. 22 He also that received seed E(oTLV o,ov 7A0yov (Cotov, Ka N IAnd that sown among thorns, 22 among the thorns is he that hear- | ecpria 7'v aNios TOVTOV Kat this is he that hears the word, eth the word; and the care of and te care of t ~~'this.w-arcr}nl r~orldM,, and the deceitulness a re of the world this world, and the deceitfulness of riches of xiches, choke the word, and he TOV Aoyop, KaL a'%ap7ro' /[eT' a.. and the deceitfulness of riches becometh unfruitful. v 3E r - 7 T KaEkT choke the word, and it becomes 23 But he that received seed Isapet, ovT e o-rw 6 rI 0-| unfruitful. into the good ground is he that yov 70 KOVOZ KaL TV-~W' Os g And that sown on the good 23 heareth the word, and understand- Kap7roopet, Kal ot O groundis he theat hears eth it; which also beareth fruit, 0., 0,, the word and understands;who and bringeth forth, some a hun- e o O a-bears fruit, and produces, some dredfold, some sixty, some thirty. Korra. a hundredfold, some sixty, some 24 Another parable put he forth AAX7 wrapa30A7v 7~rapE7- thirty. unto them, saying, The kingdom KEV atv7rots, AeyoJv'f2/ o w~O7 Another parable put he forth 24 of heaven is likened unto a man 3ao-LAGea T7-V ovpavp( tpoTr to them, saying: The kingdom which sowed good seed in his I -7repovrt KaXoV 07rFp/pa Ei Tr of heaven is likened to a man field: ~,,, 25 But while men slept, his aypc avoT' de 3e T9) KLaIeVetv that sowed good seed in his enemy came and sowed tares TO aOpw7rovs, hAev avro)v 0 field. But while men slept, 25 among tlfe wheat, and went his eXtP~a Ka eae7retpe L'ta ar| his enemy came and sowed way. -/0-ov -oV crtTrov, Kat aW7r AO&e. darnel among the wheat, and V. 22. om.'tovrov oxaval[etlv, No. 4. He becomes disaffected towards a cause, etc.; * but this changes the form, not only of the expression, but which he had embraced without counting the cost. of the thought itself; making that substantive which is only inciV. 22. And that sown, for'he also that received seed.'-Thorns dental. —Produces (7rotez). (for' the thorns'), as in v. 7; the article, in its generic use, not V. 25. Darnel (instead of' tares'), as the Greek word is now being required in English.-The world (for' this world'), as in generally understood. t Tares do not answer, in any respect, to the critical editions. —It becomes, for' he becometh.' the terms of the parable,: or to the descriptions given of the V. 23. And that sown, for' but he that received seed.'-Under- noxious plant here spoken of. ~ See, for example, Dr. Hackett's stands (omitting'it').-Who, for'which also.' We have nothing in English exactly corresponding to os Uc, * in which 4 * Meyer: 8j giebt dem os Bedeutsamkeit und Auszeichnung: distinguishes t the character referred to from all the preceding, as und dieser nun ist es, welcher. the only one of whom the statement can be predicated. + In the t Winer, Rlwbeh., II., S. 30. Rosenmiller, Alterth., 4ter Bd., English form, however, the meaning is fully, though not so signi- lste Abth., S. 120. Robinson, Lex. N.T.: "Eng. darnel, i. e ficantly, expressed. We might say: and he it is who bears, lolzum temulentum, bearded darnel." $ "It appears from the parable itself, 1st, That this weed was not only hurtful to the corn, but otherwise of no value, and there* Strictly, wh6 now; admissible and expressive in colloquial fore to be severed and burnt; 2ndly, That it resembled corn, and u tterance, but likely to be misu nderstood in colloq heat, since it as onl the wheat was utting forth the ear that these weeds were discovered. Now neither of t Zur Auszeichnung dienend, Hartung, Partikellehre, I., p. 274; these characters will suit the tare, which is excellent food for catand p. 275: Aeschyl., Prom.... 958 [921] os ~... das ist der tie, and sometimes cultivated for their use; and which, being a Kampfheld, ucelcher. species of vetch, is distinguished from corn the moment it appears: Erasmus: ut intelligas ceteros omnes infrugiferos, hune de- above ground" (Campbell, on the Gospels). mum reddere fruactum.. Jerome (in loc.): Inter triticum et zizania, quod nos appel 76 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 26 But when the blade was oTe TE e3Aacr-TrYre o XopTS, KKai went his way. And when the 26 sprung up, and brought forth Kapbrlav e7roro'e, rotE y77 Kiblade sprang up, and produced fruit, then appeared the tares also. r iacVta. 7rpooEA9O'Tres 8 ot fruit, then appeared the darnel 27 So the servants of the house- e0o A0o 703 OtKO 6E7TOV TOV also. So the. servants of the 27 holder came and said unto huim, aurc- K6ptE, oUxt KaAov or-rEp- house-holder came and said to Sir, didst not thou sow good seed c 7E im: Sir, didst thou not sow /-taEarr~Lpap iv 7W~ ~0~ 0~3/PO~; Ihim: Xir, didst thou not sow in thy field? from whence then 7, fl F iToO'Ev U our ee ra VIy (;; O | vgood seed in thy field? From ~~~~7hath it tares? J EXEL bath itr atrrot%''a'JBXOps S.vtOpo- whence then has it darnel? 28 He said unto them, An ene7my TOVTO EOre TrO o-E. oL OE oVAotL He said to them: An enemy 28 my hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then ro a did this. The servants say that we go and gather them up? OtlvrTEg ovAAe`/oe)v arTa;'O 3e to him: Wilt thou then that 29 But he said, Nay; lest while eI Or, 177rore ovAAEyozres we go and gather them up? ye gather up the tares, ye root up ITa 4a/Ya, eKpL.07T aEua z v- He says, Nay; lest -hile ye 29 also the wheat with them. TroLSt To oT-oV. a~DereE Crvvav- gather up the darnel, ye root 30 Let both grow together un-a ):EeO-aOL ol/4rOTepca IEXpL T0o up the wheat with them. Let 30 til the harvest: and in the time OEPt'7JOV' Kac ev rc Katl9 To13 both grOW together until the harvest. And in time of harof harvest I will say to the reap- ept V EPW TOvest. And in time of arers, Gather ye together first the ZvAAE'4aTE 7rpcTO o TeL AZV}a, vest I will say to the reapers: tares, and bind them in bundles Kal ayoLarTe aVTa Er L r e6olar 7rpoJs Gather up first the darnel, and to burn them: but gather the TO KaTaKavOa aVTa TO' E o — bind them in bundles to burn wheat into my barn. ro- rvvay- yere ELS Ti) &wToOg- them; but gather the wheat 31 Another parable put he forth Krv peov. into my barn. unto them, saying, The kingdom "AAAX7X 7rapa3oA77v 7rapE'O7- Another parable put he forth 31 of heaven is like to a grain of KEY aVrTOtSt) AhEyoo''Otlota E;TrrV to them, saying: The kingdom mustard seed, which a man took, 1 /3aJtLAEt a Trco oupavrv KOKKT) of heaven is like to a grain of and sowed in his field: o'tra7recos, ov Aa,8Iv artpo7ros mustard, which a man took and V. 27. om.,z V. 28. R2yovae (for sE'1rov) V. 29. 9sjativ (for gTod) V. 30. om. zcO Illustrations of Scripture, p. 130: "Except that the stalk was' didst not thou,' gives a false emphasis; for in the Greek, the not so high, it appeared otherwise precisely like wheat, just as negative adverb qualifies the verb, and not its subject.-The the ears begin to show themselves, and the kernels are swelling ancient testimony is decisive against the article ('ra tslavta), and out into shape.... I collected some specimens of this deceitful it is accordingly omitted in the critical editions. weed, and have found, on showing them to friends, that they have V. 28. Did (ErokTae), for' has done.' Say (J2iyoval), accordmistaken them quite invariably for some species of grain, such as ing to the reading of the oldest Mss., and of the critical editions. wheat or barley." * V. 26. And (for' but'). —Sprang up (kEi826azr7uE), for' was V. 29. He says (6 Se at), as in the oldest Mss., and the critisprung up. -7Produced, for'brouht Iforth.' cal editions. —With them (eca as prep. at the same time with, tosprtung up. —Produced, for brought forth.' V. 2T. Didst thou not. The form in the Common Version, gether with), omitting'also.' lamus lolium, quamdiu herba est et nondum culmus venit ad V. 30. tie ( XE), ine, 19,.-Gather up for spicam, grandis similitudo est.'gather ye together'). * IHence the Rabbinic name, bastard (bastard wheat). V. 31. Mustard, for' mustard seed.' GOSPEL AC CORDING TO MATTHEW.-CIIAP. XIII. 77 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 32 Whic ieed is the leaste yp ao o sowed in his field. Which is 32 of all seeds: but when it is grown, tUKpO'TEpOP 1dEv Eo-Tt 7ravT6oV Tv least indeed of all seeds; but it is the greatest among herbs, 7rep/C ov r 8~ aSv, when it is grown, it is greater and becometh a tree, so that the tel^oy TOM AaXaovov (oT~ Ka Tthan the herbs, and becomes a birds of the air come and lodge yoe oe AE,,& x tree, so that the birds of the air in the branches thereof., P, 2 come and lodge in its branches. 7reretva rov ovpavov, Kal Ka7Ta33 Another parable spake lie, ^, Another parable spake he to 33 uhto them; The kingdom of heav- vov ev TOLt Ka(oqt v avrov. them: The kingdom of heaven en is like unto leaven, which a " AAAXv, 7rapa/3oArV EAcA7qO-rev is like to leaven, which a woman took, and hid in three avrotg- oftota ertrv 77 aa7rrla woman took and hid in three measures of meal, till the whole 7v, ovpa0v10 0 i:P7, 7vq Aa/3oiora measures of meal, till the whole was leavened. 7VZJ/ eUeKpV'e/ tE S a/AEvpov o-aTa was leavened. 34 All these things spake Jesus 7pt/a, eCS o ( e~vu O7r/ A0o. All these things spake Jesus 34 unto the multitude in parables; T:i3Tra 7raTa'AacXr/o'E, V'L7- to the multitudes in parables; and without a parable spake he o-o`5 e waapc3oAds'' z- o&' X/ot<, and without a parable he spake not unto them: KKa: Xwop> wrapa/3oAr?7 j o0K /A~Aet nothing to them. That it might 35 35 T-hat it might be fulfilled aot' o7roS zrApLOO9 To pfirO be fulfilled which was spoken which was spoken by the prophet,, o p AEyovToS' through the prophet, saying: saying, I will open my month in, I will open my mouth in pa-'Avoto E 7rapa/3oAaes' To 0 kro:a parables; I will utter things which rables; I will utter things hidhave been kept secret from the ov EpevoiLat KEKPVAk/eUa l den from the foundation of the foundation of the world. Kara/3oAr5s KO(IOltov. world. 36 Then Jesus sent the multi- TerTE'ElseL row o'xAovs,'A- Then dismissing the multi- 36 tude away, and went into the OeV eTS T7y OtKaL'o IV7o-rVs- tudes, he went into the house. house: and his disciples came un- KaL Wrpocr-7Aforz av Tco ot /taOy7raT And his disciples came to him, V. 34. o V'8 (for oV',) V. 33. Measitre (= one third of an V. 36. om. o'h1aovs Ib. or &actri97qaov ephah), about one peck and a half. 17YvV, V. 36. or, Then leaving V. 32. Least-of all; strictly, less than all, in effect equivalent own supposed to be equivalent," or " some general expression, as to the superlative form, which is the best expression of it in... a measure, and the like."* English. " When the comparison is with all things of the same'The measure here meant was one third of an ephah, and this class, it is of course exclusive of the one compared (less than all seems to have been the quantity usually mixed at once; comp. [other] seeds), and the comparative may be translated by the Gen. 18:6 (make readly quickly three measures of fine meal), superlative, least of all seeds " (Winer, ~ 35, 3).-Is greater than Judges 6: 19 (made ready... cakes of an epihah of flour). the herbs: i. e. than all herbs.' Its branches, for' the branches V. 34. Multitudes (Oiz2ois).-Spake nothing (ov)v), according thereof.' to the true reading, as given in the critical editions. V. 33. Measures. We may here apply the rule justly laid V. 35. Through (fly); see the note on ch. 2:15.-Hidden down by Dr. Campbellj- for those passages, " in which the... v as the same word is rendered in v. 44.-'Which (sszl~ovIa), as the same word is rendered in v. 44. —'Which capacity of the measure is of no conceivable consequence to theFrom the foundation of the wor, is import of the passage;" lnamely, to employ " some name of our the true import of the reading in the critical editions (omitting *Cpe6aov), as well as that of the Received Text. * zfar ist als alle die Samen, wann es abet auswichlst grosser ist als die Krduter, und zum Baume wird. t On the Gospels, Diss. VII1., Part I., 6. * Ibid., Part. I., 1st paragr. 78 GOSPEL ACCORDING TO MTTHEW. —' C-IHAP. XIII. K:NG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. to him, saying, Declare unto us atro;y Ae`yoV7ETS qipao-ov &ydttv saying: Explain to us the parthe parable of the tares of the rvw 7rapa/3oAXv'rv r'avtcv -ro able of the darnel of the field. field. - aypoDv. O 8E aroKcptOEsL' Et7rEr And he answering said: 37 37 He answered and said unto ots' O relpv To KaAv He that sows the good seed is them, He that soe te good v v s TO vOp- the Son of man. The field is the 38 seed is the Son of man; C \,,, C I seed is the Son of man; aposr Eotv 0 KOO-L/oS" world. The good seed, these 38 The field is the world; the o.,,', Tovrot e o'tv are the children of the knUggood seed are the children of the are the children of the kingkingdom; but the tares are the Vot L 6t A /3asEaE' rTa E - om; but the darnel are the children of the wicked one; a lVto E 01'tv ol vtot toV 7ror7rpov' chiliren of the evil one, and 39 39 The enemy that sowed them the enemy that sowed them is is the devil; the harvest is the 5 &cc 3oAo0' 5 3 Oepto-'trtr ovv- the Devil. The harvest is the endof the world; and the reapers rEAEta TOV atcovog EJT1v ot 6 end of the world; and the are the angels. OeptO-Tra ayyeAotl E o'tv. too'7eO re apers are angels. As there- 40 40 As therefore the tares are ov 0-VAAE`ETrat rT vtla, Kal fore the darnel are gathered gathered and burned in the fire; 7vrvp\ KaTaKaEra L, ovrcs r e Up and are burned with fire, so so shall it be in the end of this rT o rTE a TOY atvo~ rov. shall it be in the end of the world. worro.reAOAEL vios rov aovSpowjTov world. The Son of man will 41 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall rOys a7e Aovrs av'Tro Kal o-vA- send forth his angels, and they forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all AE~ovO-v EK TnS atAct'ast azroO shall gather out of his kingthings that offend, and them which 7vraPWa T Ka vsav aa Kat TOUS 7rt- dom all the causes of offence, do iniquity; O0YraS T77')v aOtt'aV, Ka0 /axAoV- and them that do iniquity, and 42 42 And shall cast them into a o-t avrovg Elr T7V KaLttvOy Toy shall cast them into the furfurnace of fire: there shall be -VPO' EKE EoT-l 0 KAavO/.kOs Ka nace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth. - /opv7/g TOW o0avTr. rTOTE o wailing and gnashing of teeth. 43 Then shall the righteous lcKatOt EKAct4uovov tv -cr o jAtos,, Then shall the righteous shine 43 V. 37. om. av'ors ] V. 40. In some ancient copies: are V. 40. or calerat Ib. om. zo~rov burned oldest manuscript and other authorities; comp. Alford's Summa- zov, on the authority of the oldest Mss., versions, and citations; ry of Readings.-Explain (for' declare') is the meaning, whether comp. Alford's Summary, who retains it, however (on a supposed we follow the reading of the text, or of the margin (a probable ground), against a decisive balance of the older authorities.' gloss). V. 41. Will, for' shall.'-Causes of offense: t see the note on V. 37. And he answering said ( Se odxrotL9E&is Eatev), omit- ch. 5: 29, under oxaa'vaaov, No. 4. Compare also ch. 18: 6, 7, ting' to them' (aorrozts), as in the critical editions. and the note on the passage. V. 38. Tlhese are (ogvol seiaev); compare the note on v. 19.- V. 42, 43. The furnace (v cduror), as in v. 50.-He that Of the evil one (rov zoroveo). (f'o'). (for'Iwho'). V. 39. The end of the world: avvr'2eta alt'vog (the true read-'ing, without Woe; see Tregelles, and Alford's summary), where Stat a oov haben Lth. und Tisch. bIos 13,,.,.. Meyer: Statt at'cgvog wov'ov baben Lacb. uld Tisch. blos toe familiarity or t e phrase seems to have occasioned the omis-abCvos, nach B. D., r, Minusk., Verss., Cyr., Ir., Hil. Richtig: sion of the article; comp b. 9 26.-Are angels (eypre2siool,o:ov ist gangbarer Zusatz, wie v. 22. V. 40. Gathered up, as in v. 28. —Are burnled (for' burned'). t~2~.,~-m; Symmachns: xac,z axv l cc.a ahi aaefea~c.. The With fire (arvei). —Of the world: the critical editions omit,o~- Sept. version gives no expression of the sense. GOSPEL ACCORDING TO MIATTHEW.-CHAP. XIII. 79 KING JAMES7 VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. shine forth as tile sun in the king- E v rT 3artAe[?a ro70 7arpwt x tp - aS forth as the sun in the kingdom domn of their Father. Who hath Tc~p. 0 eoV -o.a aKovEtp aKov- of their Father. He that hath ears to hear, let him hear. ETCO. ears to hear, let him hear. 44 Again, the kingdom of heav- HaAtzv oLAota eorrtv 7 /3aortAXea The kingdom of heaven is 44 en is like unto treasure hid in a Trco or'pavr5v O77rravpc KeKpvL- like to a treasure hidden in the field; the which when a man hath 3/ eV er aypcpO ov p field,which a man found and evpp field, which a man found and found, he hideth, and for joy OpcB7ror eKpvAE' KaL adro T777 concealed; and for joy thereof thereof goeth and selleth all that Xapr avroS V7Urayet, Kat 7roira he goes and sells all that he has, he hath, and buyeth that field. cr 7re cop and buys tloat ielTd. off a EXo t vcoW, ical a'yopa'(Et ro'v and buys that field. 45 Again, the kingdom of heav- Xypop EKElaOU. Again, the kingdom of heaven 45 en is like unto a merchantman, llcfhlv oyoca ESrzv C1 paaela eseekuingo pamrls: t tota EoTr atEa is like to a merchant seeking TLOP ovpavwv awOp(Vcow EFLWopw, seein g oy'o goodlypearls;andhavingfound 4(; 46 Who, when he had found T T Kaovr apyapra goodly pearls; and one pearl of great price, went and p r/ o one pearl of great price, he sold all that he had, and bought p t went and sold all that he had, sold all that he bad, and bought r?V, areXO@o rerpaKe ~~~~~it. ~ ~ ~ ~q a ) 7,,7 and bought it. ooTa etXe, Kat ry'paGEE aVTOV. 47 Again, the kingdom of heav- HIAttv o/toLa Eo'rTv 3 aot-eda Again, the kingdom of heaven 47 en is like unto a net, that was cast rTO OpOVOP OL7)17 pA77OELrU7 is like to a net, cast into the into the sea, and gatllered of ecs T. V da,a,, K K s, sea, and gathering together of nts, ndgtp Oa'Aao'o'a, Kat\ EC 7raVpTOg every kind: o aa, r Eevery kind. Which, when it 48 48 Which, when it was fuill,] 597 7p5g77, oap av\re 7r~ was filled, they drew up upon they drew to shore, and sat down, TOP aTytaoP:, KaL KOoUaarer, tlle beach, and sat down and and gathered the good into ves- rAvve'eavp ra KaAa e\s o7yeLa, gathered the good into vessels, sels, but cast the bad away. Tra 3E ra7rpa E':o 0;3aAop. OVT ro but cast the bad away. So 49 49 So shall it be at the end of |Irat EU rT LTvPrAEWXea TOV ato- shall it be in the end of the V. 43. or, o ecov crzaS xovracET) V. 43. In some ancient copies: He that V. 44. om. 7raR'd2 hath ears, let him hear. V. 46. eeotcv SE (for o's eveco'v) V. 44. or, froulm his joy V. 44.'Again' (rdl,2v) omitted, as in the critical editions; V. 45. Merchant (comp. the note on ch. 11: 19),' for merchantsee Tregelles, New Testament, Part I., and Alford's Summary. — man,' which is used only of a trading vessel. A1 treasure hidden (for' treasure hid').- The field (rca ciyoc5), the V. 46. And having found, eBChv S8', the true reading; * see article having the same effect in English as in Greek. Alford's Summary of Authorities.-Sold,-and bought: for the zWhlich a man finzding concealed (ov swe5v avfto;wcov o exov- perf. and aorist, comp. Winer, 40, 4. Wev); namely, by withholding it from the knowledge of others, or V. 47. Cast (8p2iSjidaq);'that was' is superfluous.-Gatherperhaps, by covering it again. 0Margin: From his joy (gen. ing together (aovvayayoao). subj.), as understood by some. t V. 48. Was filled (' 277A,6i4%7).-Drew up upon the beach (see'__ ___ _ the note on v. 2), for' drew to shore.' V. 49. In (V), as the Common Version in v. 40.-Go forth,' Meyer: g elchen jemaanl fand, und (wieder in den Acker) for'come forth.' —Shall sepiarate, for'sever.' t Meyer: a'roS ist nicht Genit. objecti (iiber den Schatz...), Statt os sEeoV ist mit Glriesbach, Friltzschle, Scholz, Lach-'dern, wie es der gew6hnliche Sprachgebrauch mit sich bringt, mann, uld Tischendorf ebeiv & zu schreiben, nach B, D, L, I, subj., seine Freude. 12, 33, Cpr. u. Verss. (Meyer.) 80 GOSPEL ACCORDING TO MATTHIEW.-CHIAP. XIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. the world: the angels shall come vos" E~EAEVo-ovTat o. a'yyEAoL, world. The angels shall go forth, and sever the wicked from Kali acoptoo-t roVS 7rozpoVs EK forth, and shall separate the among the just, et To-v &Wv atKat'cVW KaL /3aAoTotv wicked from among the just, and 50 50 And shall cast them into azo T-e v Ka\ y rO TY -'po' shall cast them into the furnace the furnace of fire: there shall be of fire; there shall be wailing wailing and gnashing of teeth. EKE, E 0 KAavO,LLOg K of C5pvy~uos rc oSovrro. 1Leyet and gnashing of teeth. 51 Jesus saith unto them, Have /3pVyo T yT14' o I XvpxHae e understood all these 51 ye understood all these thinos7 crog'IryooS' ZVwKaTE Have ye understood all these 51 They say unto him, Yea, Lord. rTaroa 7vraVTa; AEyoVO-tV aTvrC things? They say to him, Yea. 52 Then said he unto tlhem, lN at, KVPLE. 0 E El7rEP aVTroS Then said he to them: There- 52 Therefore every scribe, which is Jt a ToVro 7ras 7pa/y /aTeVS /.a- fore every scribe, instructed in instructed unto the kingdom of O 7TEVOEtS' Es T7/7v,3acrtAhEav TcoV the kingdom of heaven, is like heaven, is like unto a man that is to a, ho bring S. orpakzo otooS' eo''tV arvtp("7rcow to a householder, who brings a householder, which bringeth,,,,,, OtKOfr'Ttro oof0e-at eKT aAALset EK forth out of his treasure new forth out of his treasure things new and old. TO~v Dr7(ravpov avrov Katza Kal and old. 53 And it came to pass, that 7raXata. And it cam'e to pass, when 53 when Jesus had finished these'aI EYE'ETO 0T ETEAEOEV 0 Jesus had finished these paraparables, he departed thence. I7ro-ov Tras 7rapa/c oAats TraVrasr, bles, he departed thence. And 54 54 And when he was come in- /LETr7peV'KELOEP' Kat a XO Els' coming into his own country, to his owvn country, he taught r7? 7r-arpl[ a avrov, E8tSaO-KEe e taught them in their synathem in their synagogffue inso- ) e i, avTrovS EV T (vvayOyT aIVTA)I, gogue; so that they were much that they were astonished, ct)o-re eK7rArrreo-at avTovs Kal astonished, and said: Whence and said, Whence hath tlhis man.. yEtv L 11 Ev Trov`TC0 j -o00a has this man this wisdom, this wisdom, and these mighty ee iOe oT -oa has this man this wisdom, works? avT77 KaLt at watEtV/'; o;X ow-os' and the miracles? Is not this 55 55 Is not this the carpenter's eortv 0 TOV TEKToyVOS' vtO'; o Xt the carpenter's son? Is not his son? is not his mother called " [DTyp avTOV AE'YETL Ilapu\,, mother called Mary, and his V. 51. om. )iyet aVrozs o'rlaov~s lb. om. XsVcte V. 52. rz fraae2Elq (for Eri'. fl.) V. 51. The critical editions omit ie2yet a~vorg o Z'Yaovs, * on kingdom: according to the true reading zz fcaa2eic *I (dative of the testimony of the oldest authorities. See the Summaries of reference.)-A householder: comp. the note on ch. 11:19.-Neuw Tregelles and Alford. - They also omit ~xzVe, on the same and old (omitting'things'). ground; see the authorities in Trecelles and Xlford. - VV. 53, 54. When (omitting' that').-And coming (;xca i2V. 52. Instructed: omitting the superfluous' which is.' —In the'ctiv). —So that (Caore), for'insomuch? that.' —TThe miracles (ac yvvrciects) t are emphatically distinguished by the use of the definite article instead of the demonstrative pronoun; and this er It., de VlgWorte th. u. agelschs. Uebes., ao felen in B, D distinction is obliterated, by the use of the latter, in the Common acht zu sein. Version. t The latter decides (as also Meyer) against positive testimony of the oldest witnesses, on the ground that there is no possible * Beide Lesarten [Eis'v fl.,'V -1 i.] erscheinen als Interreason for inserting these words, while they might be omitted as pretazmelte von -z ticora., welches dlurch B, C, K, Minusk., Syr., superfluous. Fritzsche's judgment is certainly more sound, and Ar., Aeth., Slav., Or., Ath., Cyr., Procop., hinreichend bezeugt more in accordance with critical observation: nulla cnim, cur ist (Meyer). omitterentur, fingi potest causa probabilis, pluros cur adjiccrentur. t See the note on ch. 1.1: 20. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CCHAP. XIV. 81 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. MIary? and his brethren, James, Kat ot a'eA/boi aivowo'IoTKW]3os brethren, James, and Joseph, and Joses, and Silon, and Judas? Ka\t'Icor7 s Ka - C[ LJv Ka''IO'- and Simon, and Judas? And his 56 56 And his sisters, are they not 8aes; Kat af a&EAoac avrov ovxt sisters, are they not all with us? all with nus? WT7hence then hathwrat 7rpo p yas eto-t; 7rsOEP Whence then has this man all this man all these things?, oV TOvTr TO avTa 7rarTa; Kliat these things? And they were 57 57 And they werEe offended in c-KavraAt'iovro Ev avsTc. 0 D8 offended at him. But Jesus said him. But Jesus said unto them, OK to tem: prophet is not' 1[c0O0S E6TrEp avrots' OvtK ~re1 to them' A prophet is not A prophet is not without honour,,, save in his own country, and in 7rP~7T77 r artoS, E[ t rj without honour, save in his his own house. prarpL& aOvro Kat ~Er 7r 01Kta own country, and in his own 58 And he did not many mighty akofVT. Ka" OUK iTro0[7o'E EKEL house. And he did not many 58 works there because of their un- 8vuag/AJeLS 7roAAas, &cL T7 V C7rt- miracles there, because of their belief. i-Ttav amruov. unbelief. XIV. AT that time Herod the XIV.'EI EKEUVc T KCatpT XIV. AT that time Herod I tetrarch heard of the fame of "7KovOr H papX the tetrarch heard the fame of Jesus, I K Jesus. And he said to his ser- 2 77)vV aKOr)7'l7V ~o~, Kat E6t7rE ~s, 2 And said unto his servants, a the,,B 7ratcrt aurou' Ou-ro's eo-rtv'/o- rants: This is John the BapThis is John the Baptist; he is,,,, risen from the dead; and there- o BarrrT aT ep- tist; he is risen from the dead, risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth 677 a7rO TOIP VrEKpWOV Kat ata T0U- and therefore do these powers themselves in him. To alt vvcaqetS EVZepyoucr-v e vwork in him. 3 For Herod had laid hold on avre. 0 8yap IIpc 77 s KparT- For Herod had laid hold 3 John, and bound him, and put him oasq rov'Ia'vry)v'7yr0Ev avTrov of John, and bound hlim and V..5 5.'IoYCw\ (for'YT~Ics)~ V. 55. In some ancient copies: Joses V. 2. or, the powers V. 55. Joseph (the true reading; see the authorities in Tregelles is best expressed, in English, by the demonstrative. * Compare and Alford). * the effect of the rendering in the margin. V. 57. Offended at him,:t as in the Common Version, Mark The verb iveeyovsa, in the active voice, can not be rendered 6: 3. Scrivener (Supplement to the auth. version of the N. T., passively;t and hence the translation,' miracles are wrought by p. 211) justly says, that "'offended in,' Bish. Auth. (like many him,' is altogether inadmissible. of Bish.'s renderings) is too literal to be perspicuous." In him: namely in his person; they resided in him, the act of V. 58. M'irx acles: see the note on ch. 11: 20. healing being the outward expression of an indwelling power. Margin: and therefore do the powers work in him; i. e. the Ch. XIV. —V. 1. Heard (for' heard of'). spiritual powers, or forces, through which these wonders of healV. 2. These powers: namely, the powers (ait 8vv&rees) of ing are wrought.: which report was brought to him (v. 1); those powers which common report attributed to Jesus. + This effect of the article * To the same effect, but less literally, Ewald uses a qualifying term: and therefore do the healing-powers work in him (und desMeyer:'Iw7a~, schwach geglaubt. B, C, 1, 33, Copt., wegen wirken die Heilmichte in ihm).-Wesley: and therefore Syr. p. (am Rande), It. (exc. Cant.), Vulg., Or. (dreimal), Eus., these mighty powers exert themselves in him. Hier., haben IoaSj9.,+ There is no ground whatever for the assertion (Bloomfield, j See the note on ch. 11: 6. lRecensio Synoptica, and Greek Testament with Notes), that the S Fritzsche: vires.(quibus fiunt miracula, non miracula ipsa, active form of this verb may be used passively. ut Vatablus volebat) quarum videmus eficacitatem (al 3vvduees), $ Middleton (in loc.). Green, Gram. of the N.T., p. 151: vim in eo exercent. "the Spiritual Powers are active in hinm." 82 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW -CHAP. XIV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. in prison for Herodias' sake. his Ka't X'eTo ev qvAaLKf t'tHpco- put him in prison, for the brother Philip's wife. yvlaa tA/lrr ov ro sake of Herodias his brother 4 For John said unto him, It is Philip's wife. For John said 4 not lawful for thee to have her. E to him It iov.s not lawful for 5 n h h o he )O JT to him: It is not lawful for 5 And when he would have T~ 5'Iavv'?7s O 0K EE L'O thee to have her. And he de- 5 put him to death, he feared the EXEIE aVTry). IKrat OE'Ao) r aT sired to put him to death, but mult esired to put hm to death, lt multitude, because they counted ar\oKToeLat, eo[3Y7O T0 o XAo v, feared the multitude, because him as a prophet. - e, \ 6 But when Herod's birthday OTt U s) 7rpO0r/Tv aVroV eLXOv. they held him as a prophet. was kept, the daughter of He- yePErtClov &E ayyotE'pov TOV'Hpa- But when Herod's birth-day 6 rodias danced before them, and a0v, copXqo-aTo r Ovyca-rip T?73 was kept, the daughter of Hepleased Herod. [Htpao&6d3or Eo 7c re'ov, Kal rodias danced before them, and 7 Whereupon he promised with e ro p O ev {eO pleasedHerod. Whereupon he 7 an oath to give her whatsoever aeT e promised with an oath, to give OpKOV /t~oAoy727eTv avTE1 aoIvaI she would ask. \ her whatever she should ask. 8 And she, being before in- o ear at7rlorTrat. t 7rp/3L- And she, being led on by her 8 structed of her mother, said, Give /ao-EOe-a v7Tro Tr7S /I77TpOS\ av'T-r7, mother, says: Give me here, me here John the Baptist's head |Jo iLo t, y 7o-l i, Eke erL 7rvrtaKl on a platter, the head of John in a charger.,, 9ting a charger. T7v KEpaxa,'IoeCavvov 0ro5 Ba- the Baptist. And the king was 9 9 And the king was sorry: \ nevertheless for the oath's sake, rrTLoToV. Ka2;AvwrOy1 5 fa- sorry; but for the sake of the and them which sat with him at octAe'v, &a &E rov;5 OpKOVS Kat oath, and of them that reclined meat, he commanded it to be given v\ 0-vIaNXaK.EILEOVS EKEAEVO-E at table with him, he commandher. 0ra. KaL ezr as geKEl.- _ed it to be given. And he o10 10 And he selnt, and beheaded Ap ro vha. sent, and beheaded John in the John in the prison. -nd his head was 11 11 And his head was brought Kat 7X7 K a aro r prison. And his head was 11 in a charger, and given to the 7rlvaKt, Ka E08 TO KopaolT bro ught on a platter, and was,,... tI-. given to the damsel, and she damsel: and she brought it to her KaE rveyKe r7 mrpt a rs. Ka K~Lmother. KT lkTpt aVT77S'. Kt brought it to her mother. And 12 mother.! 12 And his disciples came, and rpoEAOvTEsr ot /JaO7Tat avrov his disciples came and took up took up the body, and buried it, qpav r7 o'coa, Kal a' Oat av avro' the body, and buried it; and and went and told Jesus. Kat EAOOVTres acr77yeEtAav Tc'I7- they went and told Jesus. V. 3. For the sake of Herodias (instead of'for Herodias' sake'). Greek (Tyndale, Coverdale, Cranmer, Genevan, Bishops), prior Laid hold of (for' laid hold on'). to that of King James.-The head of John the Baptist (for' John the Baptist's head'). —Says (ptaiv), for' said.' V. 5. And he desired-but feared (xca ~.eov —I0of~,). — Held (eixov), as in the Common Version, ch. 21 ~26. So Cover- V. 9. But (for''nevertheless'). The common reading, and that dale: they held him for a prophet. of the critical editions (2vzrjOeiS), require the same rendering.-'V. 7. Should ask (for' would aslke'). For the sake of the oath, and of them that reclined at table with him, is the required construction in English.- To be given (omitV. 8. Led on by (for'before instructed of'). The verb 7rqofi- o ting the interpolated' her'). foideyv means to lead forward, to lead on, the only use of x d in this compound. The error of the English vernacular Bible (for'and given'). originated in the Vulgate rendering prcemonita. Margin of the Bishops' Bible:'Or enticed, or induced.' V. 12. Body: the correct rendering, both of the Received On a platter (4c ~civaxi). The noun is properly rendered Text, and of the reading (nzoaXa) of the older Mss. —They wen* platter in all the revisions of our vernacular version from the (for' went'). GOSPEL ACCORDING TV MATTHEWV.-CHAP. XIV. 83 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 13 When Jesus heard of it, he -oi. Katr aKoV6oacx 0 Iyo-rovs And when Jesus heard it, he 13 departed thence by ship into a | apeXVop EV EKELOE v 7i'Ao0 if withdrew from thence by ship desert place apart: and when the r trov Kar into adesertplaceapart. And people had heard thereof, they followed him on foot out of the caKoVo-aVTTes o O'XAOL?7KoholO1- the multitudes hearing of it, cities. L |Cav avTr9) WEr? aaW7E o T OV 7OXAfECOP. followed him on foot from the cities. Adoi ot 14 And Jesus went forth, and K-at;4EAOv 0 17 oS'o EL6e cities. And going forth he 14 saw a great multitude, and was 7roAy v'XAov, Kat orAayxv-O7 saw a great multitude, and had moved with compassion toward, compassion on them, and lhe e7r avrovS, Kal E0EPa7eEV0E TOVS' them, and he healed their sick. S. healed their sick. aPPstGrTov9 avrwv. 1O tLaP e 15 And when it was evening, And when it was evening, 15 his disciples came to him, saying, yevo/eV7s, 7WpooJAO0ov aUGrC oL the disciples came to him, sayThis is a desert place, and the aLO77Tra L arroV, AE'yov,reT' Epj7-, ing: This is a desert place, and time is now past; send the multi- LOgs iETrt o ro7rog, Kat y copa the time is now past; dismiss tude away, that they may go into' 7rapAO Avoo the multitudes, that they may the villages, and buy themselves 6'XAovs, zva a7reAOOVTeg et E Tas the victuals. /,go away into the villages, and KcJ/aJ ayoparoO- Etv /avrot /po16 But,Jesrus said unto them, 6J buy themselves victuals. But 16 /iaTaX. 0 E 3 o I70 ELWEV avThey need not depart; give ye, 0 p e Jesus said to them: They need them to eat. TaO, vpEta g e a not go away; give ye them to 17 And they say unto him, We O; 3} aEyoavt az/r' Oay oK - eat. And they say to him: We 17 have here but five loaves, and two e e e ov t have here but five loaves, and fishes. jIE) CO& EL /\77 EVTE apTovg Kat 18HesaidBrinsgthemhither' t'esxO Vav.'0 a sE O epETer two fishes. Hesaid, Bring them s 18 He s~1d, Brino them hither'' to me. [tot aTrovs coe. K'a KeAeVo-asg hither to me. And he com- 19 \ Amt7 r TO manded the multitudes to lie 19 And he commanded the mul- ovS o ane te multitudes to lie titude to sit down on the grass, X~oprovs, KaL Aa/3v TOVg i7E o down upon the grass, and took and took the five loaves, and the apTrovS Kat rovo avo t xgvas, aca- the five loaves and the two two fishes, and looking up to /3he'tag eg rov opXtvov. ehO- fishes, and looking up to heavV. 14. om.'Iy7aoovs V. 15. om. avzov V. 13. And when (for' when'). —TWithdrew (,ve co0Jaev) from V. 14. And going forth, he saw. The critical editions omit thence.-Ship is a proper translation of 7r)orov, * the term emi- the name'Jesus,' as in vv. 22, 25. See the summary of authoriployed in the New Testament for transport vessels of every grade ties in Tregelles and Alford. *I-Had compassion on them. (Acts 20: 38, 21: 2, 27: 2). Small vessels of this kind were V. 15. The disciples, according to the reading of the oldest once numerous on this inland sea, t surrounded by populous cities authorities, as in the critical editions.-Dismiss (so652vaov). and villages. The form go away (d26rE~Sv ) is required in the next clause, And the multitudes, hearing of it (X(.axoi oaavres oc O'V2og), for the sake of correspondence with the following verse.'Defollowed. —On foot is the proper rendering, not by land, as some part' can not be used in both; and the point of the expression is have claimed. The mode of traveling (on foot) is not lost sight lost, by the use of' different terms. of in the original expression, as it is in the form (by land) im- V. 16. Go away (ad'e2R#ev), as in v. 15. properly substituted for it. —From (srnT), for' out of.' V. 19. Multitudes ()2novs). —To lie down upon (&vazeilc7va9 lni). — The disciples (zozs?altalS). —Multitudes (ogXovs). * " Strictly a floating vessel, hence a ship or vessel in the most general sense;... mostly used for a merchant ship or transport, * Meyer:' Reaovs nach f~e2oShV (Elz., Scholz) ist auf bedeuvaie being a ship of war" (Liddell and Scott). tende Zeugen getilgt. Anfang einer Lection. So auch v. 22, t In alten Zeiten war er von zahlreichen Schiffen belebt (Her- nach cvdyx. Vrgl. v. 25, nach arods, wo ebenfalls 6 Ie7qovi zog, Real-Encyclopadie). zugesetzt wurde. 84 GOSPEL ACCORDING TO U[ATTHEW.-CHIAP. XIV. KiNG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. heaven, he blessed, and brake, and yrEr. Kal KAc'o- as &OKE TOS en he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, a0r7Tar 7rovS' aOpTovS, ot Ce JLa- gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multi- 9?7a ra;)~ oXAots. Ka ao and the disciples to the multitude. tudes. And they all ate, and 20 20 And they did all eat, and 7raVTES, Kat eXopTao-077rav' Kandthey / were filled; and they took up of were filled: and they took up Tpar ep- eTo -T KAactta- the fragments that remained the fragments that remained of the fragments that remainedT roa, a~i3eKa Ko tpovS' 7rArpe ts. twelve baskets full. And they 21 twelve baskets full. N /\ twelve baskets full. Or E E vrp a Es WOTE that ate were about five thou21 And they that had eaten, 21were about five thousat had en be- 7rraKcxtAtLo t, Xcopts yvvatKOaV sand men, besides women and were about five thousand men, be-,,, side women and children. KaL wratv. KaL EVOOS?7yKa- children 22 And straightway Jesus con- taEy IO-orVrovs' TOvS ftai 7Tasr av- And straightway he con- 22 strained his disciples to get into TroO E',7yrat ES 7 TO 7rAoFoA, Kai strained his disciples to enter a ship, and to go before him unto / 5p a into a ship, and to go before 7wpoayetr av him to the other side, while he the other side, while he sent the t,,Oc ^ S O him to the other side, while he multitudes away. ec ov a,'oAvo' TOVS OXAov\.' dismissed the multitudes. 23 And when he had sent the KaL a7roAvcas TovT oxAovv are- -And when lie had dismiss- 23 multitudes away, he went up into / 3i ELS TO OpOS KaT tlclav 7rpo - ed the multitudes, he went up a mountain apart to pray: and eVacro-Oat.'OI[ra s y evoervs, into the mountain apart to pray; when the evening was come, he and when evening was come, wLOPOS 77/ EKEL. TO\ 8E\ 7-oi63 V oo ay and when evening was come, was there alone. Y 24 But tihe ship was now in the iEo0ov 017s OaAao-o-77- 2, )ao'ap- he was there alone. But the 24 midst of the sea, tossed with o/LUeror V7rO 7TZ KV/ZUaTw-O',7 ship was now in the midst of waves: for the wind was con- yap EpaVTOS! 0 areIEOS. TETap- the sea, vexed by the waves; for trary. TU7 (i c]val, 7'~ vK7' rl ABe the wind was contrary. And 25 25 And in the fourth watch of, T V in the fourth watch of the night the night Jesus went unto them,, he came to them, walking walking on the sea. TCOWV EWt TrS77. Kaat 1 the sea. And when the disci- 26 st! s o t tn Eet 77I 26 And when the disciples saw'V /O/aO77Ta\ EWL7rZv ples saw him walking on the him walking on the sea, they were OaAaccrcrav 7rept7raro VrrTa Eroapax- sea, they were troubled, saying: V. 22. om. c 7iraovs l V. 25. Age (for'rn2',e); om. c'7aovs VV. 20, 21. All ate (for' did all eat').-Ate (for' had eaten'). which, in the Common Version, is rendered by tormented (ch. 8: 6; Besides (for' beside'). I compare ch. 8: 29, Mark 5: 7, Luke 8: 28, Rev. 9: 5, 11: 10, V. 22. He constrained: see the note on v. 14.-Enter into (for 14: 10, 20: 10), pained (Rev. 12: 2), vexed (2 Pet. 2: 8), and'get into'), as the same word is rendered in the Common Version, the kindred nouns by torment, tormentor (e. g. Matt. 4: 24, Luke chs. 8: 23, 9:1. —While he dismissed (strictly, until he should 16: 23, 28, Rev. 9: 5, etc., Matt. 18: 34).' Tossed' is no adehave dismissed), expresses well the force of ucos o, (or i'wd) with quate rendering of the word. It refers to the beati:lg of the the subj. aorist = Lat. fut. exact., as in Marlt 14: 32 (until I waves against the vessel's bows, hindering its progress, "for the shall have prayed - while Ipray). wind was contrary." V. 25. Came: the reading of the oldest authorities; see TreV. 23. Dismissed (for' sent away'). The mountnin, with the gelles, New Testament, Part I., and Alford's Summary (not his article, as in the Greek. —Evening (for' the evening'). text).-Comp. (for omission of the name' Jesus') the note on V. 24. Vexed: the proper expression here of fitaaaV;O5Ev oV; * v. 14. * De Wette: und wurde geplagt von den WYellen. Genev. Wakefield: distressed by the waves (so Newcome, in the parallel Fr.: tourmontee des ondes. Martin: tourmontie des vagues. passag.e, Mark 6: 48). GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAIP. XIV. 85 KING JAMIES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. troubled, saying, It is a spirit; OAyoav, AE`0VTerS, OTL r0vraota It is a spectre; and they cried and they cried out for fear. -EO't' Kat aTr TO7o~ o%8/ov EKpa- out for fear. But straightway 27 27 But straightway Jesus spake ar. e a ot Jesus spake to them, saying: Be unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. [ IyO-ovs, Aeyavw Oapor E of good cheer; t is I, be not 28 And Peter answered him Z 7o e/ti, I Ob/3eoOE. ^Ae7-OA afraid. And Peter answered 28 and said, Lord, if it be thou, bid Kpte'rpo et re' him and said: Lord, if it be me come unto thee on the water. LV thou, bid me come to thee on 29 And he said, Come. And t t the water. And he said, Come. 29 when Peter was come down out VPrs 0E EAOEi E7rL 7a vOcaTa. And coming down from the of e ship, lie walked on the 0 8 ElE'_EO. KaL KaTa- ship, Peter walked on the wawater, to go to Jesus. I \T' 3w0twer, to go to Jesus. wd a7Fo TOU 7WrAGLO ov H Epo ter, to go to Jesus. But seeing 30 30 But when he saw the wind S et boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, 8eWt 7rpHSE )C'-1oor. O3e'7 V o afraid; and beginning to sink, Lord, save me. 8e roY V ave/Lop t0cxVpoV ef0o/3r7' i he cried out, saying: Lord, save 31 And immediately Jesus lKa p eo KararovreoaL me. And immediately Jesus 31 stretched forth his hand, and e, K e, stretched forth his hand and caught him, and said unto him, 0, AE`W Kpc, eod hi and ad thou of little faith, wherefore didst /LE. EV O S 0' fT o K7Te- took hold of him, and said to thoudoubt?,, ^XEP him: O thou of little faith, 32 And whedn they were come Kal Al yEL atro' OALyrrre, wherefore didst thou doubt? into the ship, the wind ceased.,Es,[ It,rx\,I /3 And when they had come up 32 etS r[ Eao-rao',a; Kh at eq0toav33 Then they that were in the -... o,S / into the ship, the wind ceased. ~~~~~~Aship came and worshipped him, EKOo aTship c ame and worshipped him, re aV e \ t. Then those in the ship came and 33 saying, Of a truth thou art the -e 5 aeOr' o[ ~};r GCO worshipped him, saying: Of a Son of G~od. veEAOOVre'T rpoc rEKVVflora avTct,'truth, thou art God's Son. 34 And when they were gone Ae7opre' AA~70rs Oeo3 viov el. 34 And when they were gone A)'OUrES`'AA17qO&ss OEOV VIOS Et. And passing over, they came 34 over, they came into the land of \ / ^;, And passing over, they came 34 over, they came into the land of Ka~s &Larepo'a rjAoov ELr into the land of Gennesaret. 35 And when the men of that T17r ) y77 rFEPvv77apE`T. Kat E7rt- And the men of that place, 35 place-had knowledge of him, they yorvre avrov ot rVapes TO knowing hli, sent out into all V. 32. avafavtrov (for Vfivzmrv) V. 33. or, bowed down to him. V. 26. Spectre: the proper English word for p rvvaatuea, in remarks on both passages.* It should be observed, that these distinction from,rveVua, a spirit. are the words of the mariners; for the form,' those in the ship,' (the ship-men) is evidently intended to distinguish them from the FV. 29. Coming down (xa'afis). —From (&cr6), in distinction | disciples, as the latter are always designated (comp., in this chapfrom Ix,' out of.' ter, vv. 15, 19, 22, 26). This expression of the mariners did not V. 30. But seeing (,82i&rov 8e).-Cried out (~caev). refer to Jesus' Messiahship, but to his divine nature, proved by his control over the elements. * V. 31. Took hold of (Eze2cAflero). V. 34. Passing over (8talcspaaavres). Y. 32. Had come ucp: C'vaga'vrov, the reading of the oldest V. 32. Had come u: ircor, the reading of the oldest V; 35. Knowing him: compare the statement made in Mark authorities; see Tregelles and Alford. uthoritis see Tregelle an6:54. This is explained by the near vicinity of our Lord's Y. 33. Those in thie ship (o dZG,~ nrol,.). —Worshipped: compar Thoe ih oeon ch. 2s:h2 last t o paragraphs. The circum- * " When it [this title] is anarthrous, the attributes signified compare the note on ch. 2 2, last two paragraphs. The circum- by the words v bs zo5 9eoi are the predicate, without regard to stances, and their own declaration, may warrant this version here. their special association with the person of the Messiah" (Green. God's Son: compare the note on ch. 4: 3, and Campbell's Gram. of the N. T., p. 173). 86 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. sent out into all that country 7rov EEpov on'-TEtAlV'av eg AaXv thatcountryround,and brought round about, and brought unto 7r/v 7TeptLXpov EKELyV7V, KatL 7pOG- to him all that were diseased; him all that were diseased; EyKc aT aTa ro a and besought him that they and besought him that they 36 36 And besought him that they EXovTaS' KaL 7rapEKaAovv avr ov, en r es, ^, might only touch the fringe of might only touch the hem of his Iva /lOvov a/tovTrat TO Kpao-7rEgarbent: and as many as touched &oV 7TO5 LarTov aVTeS' Kat eor his garment; and as many as were made perfectly whole. Ioq/avro, L8te0oTJ?7ioav. touched were made whole. XV. THEN came to Jesus XV. TOTEt 7rpoo-EpXorTat XV. THEN came to Jesus 1 scribes and Phariisees which were Tcr'ITc-ov o a7r)o'IEpoo-oAv4ucov scribes and Pharisees from JeruJeiusalem, saying, 7ypa/LaTes Kat iaptoaot, Ae'- salem, saying: Why do thy dis- 2 2 Why do thy disciples trans- yovrre' JtaTtr ot /JXaLOTraL 0oov gress V the radtio of he ldes? aOa~aciples transgress the tradition of gress the tradition of the elders? 7rapa/3atvo vo't T7v 7rapaaoc-tv 7Tae) the elders? For they wash not for they wash not their hands 7rpert/wVTepow; ov yap r[7rroyrat when they eat bread. V their hands when they eat bread. when they eat bread. Tas XEtpas a'TWV, o7ap a' rov 3 But he answered and said E;-o0'c' tv.'O a7roKpt0E\s et- And he answering said to them: 3 unto them, Why do ye also trans- 7rev aC'TrotS, sJtat Kat v/Lets 7rapa- Why do ye also transgress the gress the commandment of God /3atVETE T?'V EVTOAV TO 0 Oe co mma ndme nt of God, for the by your tradition? TJ lP 7rap6ooowtv z1Ctv; 0 sake of your tradition? For 4 4 For God commanded, saying, yap OES'o ereTEAaTo, Aycovf Honour thy father and mother: Tquxa rTO) 7raTEpa God said: onour thy fther and, He that curseth father or,uyrEpo'c Kat O KaKoAoyc3^ 7rarE'- and mother; and he that curses mother, let him die the death. ppa Oavar7e reAEvrarc father or mother, let him surely V. 4. In some ancient copies: God comV. 4. ~77~ (for EvezrEiRaro A'y cv) manded, saying place of residence. Compare Dr. Robinson's remarks (Harmony set aside the word of God, and it is this with which they are here of the Gospels, {S 65, 66), * showing A" that Capernaum was on or charged.* near the plain of Gennesareth; most probably at its northern V. 4. Said (eJne). The testimony of the oldest authorities extremity."-Round: omitting' about." (Mss., versions, and citations) is decisive in favor of the reading V. 36. Fringe (for' hem'); comp. the note on ch. 9: 20.- "God said," corresponding to i" but ye say," in v. 5 (Tregelles, Made whole: omitting'perfectly,' which is not expressed by the New Testament, Part I.).-Commanded, saying (the reading of Greek verb. some ancient Mss.) is retained in the margin. Ch. XV. —V. 1. Scribes and Pharisees from ferusalem: this Let him surely die (i9avarq ze~svzwzo); an intensive form is the meaning, t whether of of the Received Text is omitted (as from the Hebrewt (Winer, 54, 3; 44, Anm. 3), which the by Lachmann and Tregelles), or retained. Common Version correctly expresses by our corresponding idiom V. 3. For the sake of your tradition. By (the Common in Acts 4:17 (let us straitly threaten them).j For this case, Version) denoting means or instrumentality, is very rarely (if comp. Ex. 21:15, 16. ever; see Winer, 49, c) the meaning of Sa& with the accusative. Nor would this be appropriate here; since it was regard for * So the Syriac (Peshito and Cur.) expresses it: t.radition, as of higher worth and authority, which led them to.z i, 7; and the Vulg.: Propter traditionem vestram. * And more fully, Researches in Palestine, vol. iii., pp. 289-294. t So the Syr. (Pesh. and Cur.): ~ EZi_. De Wette: t Meyer: die in Jerusalem wohnenden und daher gekommenen -= n.~ r, verstarkende Formel. Schriftgelehrten. $ Of a different import is the English idiom, "he must....die GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XV. 87 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 5 But ye say, Whosoever shall i'/et a' A'ETE.- tOS v d'iJ die. But ye say: Whoever 6 say to his father or his mother, Tr 7rrp ppov, T saith to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou a, i~ eo5 c\Oe;rE fS, Ka. O) It is a gift, whatsoever thou mightest be profited by me;, \, \ mightest be profited with from 6 And honour not his father or'7V rt/xro- To, 7Trarepa avTrov 77 me, shall not honour his father 6 his mother, he shall be free. Thus Tr7,?L7Tepa aurow' KcatL?Kvpo- or his mother; and ye have have ye made the commandment raTre T7)V EVTro7)V TO5 OEOU tLC made the word of God of no i.V. 5. on inL)':t/,nae (for zaC o7 wi TeZniar) V. 6. In some ancient copies: the comV. 6. zov 2Iyov (for rzv Brzo#v) mandment of God V. 5.'His' should be printed in Roman type, the Greek arti- honor not), contrary to the settled usage of ovi jz, both in cle having the effect of our possessive pronoun. classic writers and the N. T. It is a gift;* not, be it a gift. The latter would be allowable, The use of zal (in Tischendorf's text) is well explained by if the next clause were expressed in the 3rd pers., simply as a Winer- (~ 64, note 1, on p. 529): "he too (viz., in such a case) dedication of the gift. But the parent is here addressed; and the need not honor, etc.; he is herewith also (for this case) free from object is to assign to him the reason for withholding what is the command, honor thy father, etc." Of course, this idiom of needful, viz., that it is already devoted to God, and therefore can the Greek is not to be transferred into English, where the same not be given to another. - thought is more clearly expressed without it. In either of the two ancient readings, therefore, the apodosis The construction zt ~'8 ~:tvog a)Te setaaa is frequent in Greek - D writers of which s Prom Vint. 2212, is a ood example.: commences with the second clause, expressing the decision of the writers, of which 2Esch., Prom. Viact. 221-2, is a good example: Pharisees in opposition to the declared will of God.t But the toS'cOad Ed i~LeOV common reading (of the Received Text), zaci o?u zc t?iaO, would T0inS t'VEfv I'V2A V os wjoslSvOs. require the division of the verse adopted by Beza,. which is V. 6. Shall not honor. The preponderance of ancient authori- approved by De Wette, Meyer, and others, and is followed ties is decisive for the reading, o03 acq'tcerae (Tregelles, N. T., (unnecessarily, with his reading of the text) by Alford.] This Part I.); which is the reading of the critical editions of Lach- division makes the protasis end with the first clause (supplyi: mann and Tregelles (omitting xai), and of Tischendorf (retaining an apodosis from the connection by a supposed ellipsis,11- or asaOct). See also Alford's text, and summary of authorities. suming here an aposiopesis), the second clause being the Saviour's O6 iun (a form in which iu7 indicates an apprehension, nega- own comment on the case. But a more violent and unnatural tived by oil, not-lest = no fear, lest) is used in stro)6g negative ellipsis could hardly be imagined; since, in this connection, there asseveration, commonly with the subj. aor. (rarely pres.), and some- is no ground for it in the laws of thought, nor of course in the times with the indic. fut. With the fut. 2nd pers. it expresses laws of speech based on them. Indeed, the ellipsis, properly earnest dissuasion (do not),$ a delicate form of forbidding;] and so called (Hermann, de Ellipsi) includes no such case as this. with the fut. 3rd pers., in one unquestioned example (Matt. The supposition of an aposiopesis (as e. g. in Luke 13:9) would be 16: 22) it is a positive prohibition. less objectionable,~ and is strictly what is called ellipsis here. Neither form of the text, therefore, is correctly rendered in the The word,'zQv 2dyov (for' the cozmman dent,''7rv Eivo27Iv), Conmmn Version; which makes oil Fc)',?u. codrdinate with ilv rn as a secrsiond p ar t of the protasis (whosoever shall sawy-tan a Unless we should rather regard the first clause as, in effect, ~ tn~ as a second part of the protasis (whosoever shall say —and a hypothetical protasis (n- if ady one shall say) tbllowed by xai a hypothetical protasis (= if any one shall say) followed by xa'i in the apodosis (= then shall he not honor). t So the words are construed by Grotins, Bengel (Gnomon the death" (Shakesp., Measure for Measure, II., 4, extNr.), though N. T.), Olshausen, Winer (Gram., i 64, II., footnote to p. 529). founded, probably, on the vernacular version " shall die the death" So Ewald translates (Die drei ersten Evangelien iibersetzt): Ihr (Coverdale), " let him die the death " (Cranmer, Genevan, etc.). aber saget: "wer zum Vater oder der Mutter spricht,' Geschenk * So Krebs (on the corresponding passage in Mark): Illud ist was du nur von mir gewinnest,' der soll seinen Vater oder Deo jam consecratum et devotum est, quo posses a me juvari. seine Mutter nicht ehren." So the copula is expressed by Wahl (Lex., art. Jcloov): _coeov $ Vos autem dicitis, Quicunque dixerit patri aut matri, Donum scil. awtC, i. e., Deo sacratum est; and by Robinson, and others. est quocunque a me juvari posses, insons erit; et nequaquam So Ewald: Geschenk ist. honoraverit patrem suum aut matrem suam. t As a copula, where none is expressed, the simplest and most ~ Scrivener's rendering (Supplement to the AuthorizedVersion), readily occurring form of the' subst. verb is always to be under- " he shall not then honor," well expresses Tischendorf's text, but stood, when no reason appears for another form; which, not being not the one which he himself so strenuously defends. the most natural and in itself the probable one, requires to be 1[ The ellipsis in the Common Version (' he shall be free') is proved. 53e are not to assume one form or another, ad libitum. supplied from Beza's Latin translation, insols erit, and is one of ~ Eurip., Suppl. 1076: O,E??uv~,ov i rro2os oiers er. the many evidences of its influence (often injurious) on King Im Sine einer gelincezn 1bmah i?;ng (Rost u. Palm, Gr. James' revisers. lHdwbeh.). ~~ An aposiopesis, as a rhetorical figure, lies not in aly peculi 88 GOSPEL ACCORDING TO MATTIEW.-CHAP. XV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. of God of none effect by your 77v 7rapa8oo-t V /rov.'YrOKpL-t- effect, for the sake of your tratradition. Trat, KaAo 7rpOE~/ew) e V rept dition. 7 Ye hypocrites, well did Esai- -,HOc aLaS' E' E I Hypocrites!Well did Isaiah 7 as prophesy of you, saying, l prophesy of you, saying: This 8 pOL 6 AaoS ov7'os' 7'0 o'7'Toa7'L av- prophesy of you, saying This s 8 This people draweth nigh people honours me with their.rite me with their mouth, and r0T, Kat teLS XE[`eo'[ /1E 7'Lol eet unto me with their mouth, and; TOJ, KaL TOtS' XELAE~ MLe TL[d malips, but their heart is far from honoureth me with their lips; but 77 e Kap&c[ avcuv 7ropv p a7re`XEL me. But in vain they worship 9 their heart is far from me. |as; ELLOv. /JrLT77! (E oeT;-3,OVTaL| me, teaching as doctrines com9 But in vain they do worship LE, (StraOKoVTres LcTKaoaAas', ~v-' mandments of men. me, teaching for doctrines the,, m e fraA /IaTa aVOpcW`raov. Iai 7rpoo- And he called the multitude, 10t commnlandments of men. 10 And he called the multitude, KaAEo-a/uEv Os Tov P XAoV, Et7reV and said to them: Hear, and and said unto themi, Hear, and arots' AKOVETE iKa Ovlvt~EE. understand. Not that which! understand: 2O TO~ EtoEPXotEPOeo E s' TO IT, goes into the mouth defiles the 11 Not that which goeth intoKlZO7TOP avNpwOv maTn; but that which comes out the mouth defileth a man; but,,this defiles the that which cometh out of the EK7rOpeVOLeOZ EK TO?) Tooro!Ta7os', man. mouth, this defileth a man. |TOTO KOtWOL TOV a1vOpc7oV. T- Then came his disciples, and 12 I f Then came his disciples, and 12 12 Then came his disciples, and re WpoOeAf oTes oL J aCTi av-said to him: Kanowest thou that 7E ~TPO(T~n~OV~~S' 01 ~CGIB~~GL1 t - said to him: Knowest thou that said unto him, Knowest thou that TOv EL7rov avUOc Otaas OTt o[ the Pharisees, when they heard the Pharisees were offended, afterot Kre yor the saying, were offended? they heard this saying?' 13 But he answered and said, Eo-KavcaAolO-Orloar;'O e To- o nd he answering said: Every 13 ~Every plant, which my heavenly IKOe ee' o, N plant, which my heavenly FaEvery plant, which myr heavenly Kp lS' EtorrE- llaa OvrEta, Xv Father hath not planated, shall be. P' ther has not planted, shall be Father hath not planted, shall be ov3K eTrevo-ep 0 WraT7'/p /tov 0 rooted up. I / 0 1,,1, rooted up. Let them alone; 14 ovpalto, Er;Kpt0o77-crerat.. oa'ETE they are blind leaders of the 14 Let them alone: they be,,, blind leaders of the blind. And TV blind; and if the blind lead if the blind lead the blind, both /Ov T)AOA SE Tv/A0\J ELW the blind, both will fall into shall fall into the ditch. - o777y, atfioTepot ELS f3Ovvo v the ditch. 15 Then answered Peter and 7reoorovvrat.'ApoKpLeO's de O Tie- And Peter answering said to 15 V. 8. om. LYYi ec tCot, and zt oaT6lrt av- | as in the oldest Mss. and versions, and in the critical editions according to the reading of the oldest authorities, now followed of Lachmann and Tregelles. The commandmeznt (the reading of in all the critical editions. * some ancient authorities) is retained in the margin. i V. 9. Worship (omitting' do').-As (instead of'for')-ComV.'7. Hypocrites! (7omlitting'Je')~. mandments, without the article, as in the Greek. V. 11. The man (definite article), as in the common Version, V. 8. This people honors me (omitting the intervening words), v 18. V. 12. When they heard the saying (dxov'ravTesg Ov 20yov). arity of language, but in the thought itself; and, therefore, though V. 13. And he answering said ( 6 &roxet&'eig ESrtev). it may be more the mental habit of one people than of another V. 14. Are (for' be').-Will (for' shall'). (it is specially oriental, there being several examples of it in the Scriptures), yet it should be as clear and intelligible, and the grounds for it should be as obvious, in one language as in another. De WMette: die Worte, eyYiSeL Wol und r, aTzouaoTl avzro' Where words must necessarily be supplied to make out the sense, zai haben Grsb. u. A. mit Recht nach B, D, L, 33, 124, Verss. there can be no aposiopesi., in the proper senise of the term. KVV. getilgt. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. XV. 89 KICNG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. said, unto him, Declare unto us rpos EL7rev avTco' fpao'ov'tv, him: Explain to us theparable. this parable. I 7rc apac3oA'?v TaUT77V. O 8 And he said: Are ye also even 16 16 And Jesus said, Are ye also'IT IcovS EMLEVW KAK/I7v Kat Va/Et| yet without understanding? Do 17 yet without lunlderstanding'? avUe7'oL erTe; ovE7*rco Voe yeT, ye not understand, that what17 Do not ye yet understand,, 17 Do not ye yet understand T OEpV El ever enters in at the mouth goes that whatsoever entereth in at into the belly, and is cast out'he'oh 7e, a Kotla ~, XOwpe~, Ka2 Iinto the belly, and is cast out the mouth goeth into the belly, O7c 7 and is cast out into the draught? ELS' aE/aJpwvc EK/3caAAETcat; a into the drain? But the things 18 18 But those things which pro- 8e EK7rop EvOY EeVa (K To o-rO/a- that proceed out of the mouth ceed out of the mouth come forth TOS':K 7r Kap3tL' o EPXETa, come forth from the heart; and from the heart; and they defile Kc KoVO p they defile the man. For out of 19 fm e aty d KaEtlya KOMVOM TOM avPOPOV. the man. the heart proceed evil thoughts, 19 For out of the heart proceed t a murders, adulteries, fornica8taAoytoeuot 7roV77pot, /oovot, /tLOL evil thoughts, murders, adulteries, tions, thefts, false-witnessings, fornications, thefts, false witness, XetLat 7rpLletat KWOpEa L, blasphemies. These are the 20 blasphemies: ttapTvplat, 8Aa O~y/lae. blase bl20 These are tsphe thimiesns hich aLaprvpL /O aTa t things that defile the man; but 20 These are the things which I e'ert 7' Kotr, voup7a 7'ov a' ~pm7ror. to eat with unwashen hands dedefile a man: but to eat with un- T los XEPT' e y8W 0r' files not the man. washen hands defileth not a man. KOLVOL TOV a'vOpO&OV. Then Jesus went forth from 21 21 Then Jesus went thence, and K at;EeAO(Ov EKeOeV 5' 17- thence, and withdrew into the departed into the coasts of Tyre' a ov aVEXWP77(EV ES Toa eP parts of Tyre and Sidon. And 22 and Sidon. T v. lvpo v Kal ~8t0voro. Kat tov, belhold, a woman of Canaan, 22 And, behold, a woman of,, a w Canaan came out of the same |'VV Xcavavalta awro T7r opt lov coming out from those borders, Canaan came out of the saone coasts, and cried unto him, saying, EKELLvCv;eeA6oVo- a eKpavyac-ev cried saying: Have mercy on Have mercy on me, O Lord, thou a;TcO AEyova'EA47ov t me, O Lord, Son of David; Son of David; my daughter is K;pLe, vA -dElg3' Jj ~ ~ O)vyrp Itv' my daughter is grievously posgrievously vexed with a devil. KaKWs9 8atLtovle7'Ta. CO e oiVc sessed with a devil. But he 23 V. 15. ora. Pav V. 17. In some ancient copies: do ye V. 16. ome.'IraorSs not yet V. 17. oV (for ov&rw) V. 22. In some ancient copies: cried to V. 22. Om. aVr~ him V. 15. Explain (Tp9aov tell, in the sense of make known, ex- V. 18. The things that proceed (,zo Je bcroqevdueva). plain), as in ch. 13: 36.-The parable (,r v aoafio, v). V. 19. False-witnessings: plural, as in the other examples. V. 16. The critical editions omit the name'Jesus;' see the V. 20. Tlhat (for'which').-The man: with the def. art., as in authorities in Tregelles and Alford. * Even yet: the full force vv. 11, 18. of axcV. 77 V. 21. Went forth from thence (VEe2O9'av cert9'Ev).-WithV. 17. Do ye not: without' yet,' now omitted in all the crit- drew (&veX,,o67ae~v).-The parts of Tyre and Sidon: those diviical editions, on the decisive testimony of the oldest authorities. — sions of the land, is the meaning. Compare the note on ch. Drain: see the writer's note on Mark 7:19. 2: 22. V. 22. Coming out: as required by the order of the words. — Meyer:'lraovs ist mit Lachm. u. Tisch. auf crhebliche Zeu- From those borders (rSa Tcv ~olv Bxeivwv).-Cried saying gen als gaugbarer Zusatz zu streichen. (omitting'to him'), the reading of the oldest authorities; see f Ewald (drei Evangel. iibers.): noch immerseied auch ihr un- Tregelles, and Alford's digest of readings.-Son (omitting'thou'). verstindig? Possessed, the usual rendering, is appropriate here. 90 GOSPEL ACCORDINGTO MATTHEW. —cHAP. XV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 23 But he answered her not a a7reKplO,7 air? A'yov. Kat 7rpoor- answered her not a word. And word. And his disciples came eAOOvTeS oi /LacJTaL aTrol'p`- his disciples came and besought and besought him, saying, Send rcov adrNw, A''AyA Avo-v him, saying: Dismiss her for Et 01, " orto'e /z. she crie s after us. But he an- 24 her away; for she crieth after us. aV'TLj), OTr Kpauc OttTOEV?77lV. she cries after us. But he an- 2 24 But he answered and said, CO 8$E a7roKpLOe' Et7rev' OUK swered and said: I am not sent I am not sent but unto the lost aE7roe-TraA rVi E l els r 7a wrpo/3aTa sheep of the house of Israel. ra a7roAeoAora OLKOV'Io'pa7A. 25 Then me se anwr-'H.o o'a,ro L, Thouse of Israel. Then came she 25 25 Then came she and wor- H o Aovoa rp Kbowed down to him, saying shiped him, saying, Lord, help me. AEyovo-a' Kvpte, h/3t7O ILo and bowed down to hi., saying 26 But he answered and said, |O 3e a7roKptkeSir E*7TEJ OVK Lord, help me. Buthe answered 26 It is not meet to take the chil — ETt K aAol e3 r E v }TOV Lo andsaid: It is not good to take dren's bread, and to cast it to rch' TrE'KVCW, Kal 3aAetrv -ro the children'sbread, and cast it dogs. Kvvap1'ots,.` E7rE' EatE l to the dogs. And she said: Yea, 27 27 And she said, Truth, Lord: KVptLE KaL yap Ta Kvvapta EG rOEt Lord; fo' the dogs also eat of yet the dogs eat of the crumbs awro TO XC TWrO TT 7 te cumbs that fll from thei which fall from their masters' ta- aZro rh7 rTpa7 masters' table. Then Jesus 28,,, \ <,rnasters' table. Then Jesus 28 ble. avrcv. TOTE dyrOKPAeSS O5'IT}b-e sVTW. TTE,~ ~ answered and said to her: 0 28 Then Jesus answered and o-oV t E7rev avrT' 12 yvrtc', LE-= said unto her, 0 woman, great is 7yaAq7 crop A 7rtr t' 7YeV7l70ro~ woman, great is thy faith; be it thy faith: be it unto thee even as (Tot csw OE'ASEL. Kalt a7 S Ov-done to thee as thou wilt. And thou wilt. And her daughter was 7 rTypar LLT a oTJpas qKEe her daughter was healed from made whole from that very hour. vrsr. that hour. 29 And Jesus departed from KCat tera/3as E;KELOEV'ly- And Jesus departed from 29 V. 23. Dismiss (at6lJvaov); that is, by granting her request, expresses opposition, and makes the following words qualify her and so putting an end to her annoying importunities. The Sav- assent to the Saviour's assertion; * whereas, they are intended to iour's answer shows that this was their meaning. * affirm its truth, and in a way that justifies her own importunity. V. 24. Except (for' but'). She says: "Yea, Lord; for the dogs also eat of the crumbs V. 25. Bowed down: see the note on ch. 2: 2. that fall from their master's table;" i. e. they too have their allotted place and portion, and hence it is the more unmeet that V. 26. Good (xao'vj). —And cast (omitting'to'). — The dogs the children's bread should be cast to them. Thus she confirms (with the art.): namely "the household dogs" (Green, N. T. her assent to his assertion; and at the same time makes good her Gram., p. 144). claim to such portion of the Father's bounteous table, as (by hi, V. 27. Yea (val t) expresses her assent, acknowledging the cor- own designation of her) falls to her lot. t rectness of his assertion, that the children's bread should not be cast to the dogs; and this she turns to her own account in the V. 28. Be it done (rEvr9), as in ch. 8:13.-As (as), following words. 0 omitting'even.'-Was healed (i%15), as in ch. 8:13. —That For —also. The Greek (ia w yd 7) does not mean' yet,' which (ixeiv7s), for' that very;" comp. the remark on ch. 8: 13. Meyer: Entlasse sie, namlich unter Gewdihrung ihres Flehens * Sucha qualified assent (cyea-but, or yet) is expressed by (diess folgt aus der Antwort Jesu v. 24). vaa —ra2, etc. t So the Common Version, in the parallel passage, Mark 7: 28. t See also Alford's statement of the case: "The sense of xal 7 o xheo, ig, * k'.ya is not given by' yet' in the English Version. The woman, $ Here = nam etiam (Winer, ] 53, 8, y?}, last paragr.); comp. in her humility, accepts the appellation which our Lord gives her, the note on ch. 8: 9. and grounds her plea upon an inference from it." GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. -CHAP. XV. 91 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. thence, and came nigh unto the croi3 77AOe rapa 7'rv &eaAao-rav thence, and came near to the sea of Galilee; and went up into 7s FaAtAataS' Kat 6cva3a els' sea of Galilee; and he went up a mountain, and sat down KaOreo EeKE. KaL Nrp o - into the mountain, and sat down 30 And great multitudes came ^A9,,, there. And great multitudes 30 30to, A ndgreat muitudhem os cam e hAgov avro ~'XAOt 7AroAo1, EXOVunto him, having with them those came to him, having with them that were lame, blind, dumb, maim- T /eL eav7 ov XoAovs, rvqAovs;, lame, blind, dumb, maimed, and ed, and many others, and cast KNo4Ov0, KVAAOVg, Kat many others, and laid them them doAXovn at Jesus' feet; and he oovr, KaL EppfJLt'+Lav avrovs down at his feet, and he healed healed them:', rhealed them: apa roar rd3asv roi3'IyovoO' them. So that the multitudes 31 31 Insomuch that the multitude,, e when they saw the Ka paEVEv aov' O E wondered, when they saw the wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be -TOV' O'XAovT Owavua'oat, /3Ae'irov- dumb speaking, the maimed whole, the lame to walk, and the ras KCwO0ovS AaAozvra', KvAAoVs whole, the lame walking, and blind to see: and they glorified VyILETS, XcoAovs' 7Ept7raTrovrTaS Ka the blind seeing; and they glothe God of Israel. TrvoAos' 3Aerov7'as" Kat eoz- rified the God of Israel. 32 Then Jesus called his disci- ray TOV ev'Io-pa7A. O 0 And Jesus called his disci- 32 ples unto him, and said, I have ples, and said: I have comIryoovss 7rpooK-aAao-aeLEvos 7ovys compassion on the multitude, be- passion on the multitude, because they continue with me now iaO77'Tas avrov ELre' Z7rAayXvl- cause they continue with me three days, and have nothing to Eo/Wat E7r~ 7Tv o"XAov, ort 77a7y now three days, and have noeat: and I will not send them 7ytLEpas rpetp 7rpooS' W eovO'VOV 1,o thing to eat; and I will not away. fasting, lest they faint in the Kat oVK EXovo-L 7L qea7yoo-t.,Ka dismiss them fasting, lest they way. w7roAvat avTovs' V?7O0TELS OV OE- faint in the way. And his dis- 33 33 And his disciples say unto A, c/JWore eKAVoO-tvL v E 7 ciples say to him: Whence him, Whence should we have so K8lj. ]Cal Aeyovo-tv avT'C o should we have so much bread much bread in the wilderness, as paOl rai aTro,. l-/GEv r/v dv in the wilderness, as to fill so to fill so great a multitude?,, 1a le epryta aprTO TOOOVTOto, cooTre great a multitude? And Jesus 34 34 manl Jesus saith unto them, XAopTrarat- XoXVroooroOv; Kal saith to them: How many loaves How many loaves have ye? And. AhEYy avrrotw- 0 lyqovr. H17oovs- have ye? And they said: Seven, they said, Seven, and a few little'Jooir',Hoov have ye? And they said: Seven, fishes. CapToVs eXETE; Ot 8E eWrOL' and a few little fishes. And 35 35 And he commanded the mul- _E7r, Kal oAtya tXv'&La. Kal he commanded the multitudes titude to sit down on the ground. EKEAEVO-e rot o'xAots avacreEtv to lie down upon the ground. 36 And he took the seven loaves E7W' Tq7 y37v Kalt Aa3v T~Ov And he took the seven loaves'3 and the fishes, and gave thanks, E7rra apTrov KaL rovS tX)vas', and the fishes, and gave thanks, I V. 30. rO3as a? vzov (for onSa0s zoi'I7uov) ] V. 29. Near to (raoi, Robinson's N. T. Lex., III., 2). —And I The dumb, etc.; comp. the note on ch. 10: 8.-Speaking, etc. he went up, etc. (ear~ drafai's —xdai&%ro).-The mountain: wit. (the. participle, as in the original), instead of'saw the dumb to the def. art., as in the Greek. speak,' etc. V. 30. Lame: omitting the interpolated' those t at were.'- V. 32. And Jesus (5 Se I~laovs).-Called (eooiaxaeadipsevos), Laid (hi7tpav); comp. the analogous use of the passive of'fi%- omitting' to him;' compare the remark on ch. 8: 25.-I will not;slv, ch. 8: 6, 14. —At his feet (for' at Jesus' feet'), as now read (oz 9eRco) dismiss: so Campbell. Oi T9aw expresses more than in all the critical editions. passive unwillingness. V. 31. So that (doarE).-Muhituzdes (iiXiovs, the true reading). V. 35. To lie down upon (vawrsoerv art). 92 GOSPEL ACCORDING TO MATTIIEW.-CHAP. XVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. and brake them, and gave to his e xap-T?7o'ac e'cAae, caL e&oKEand brake, and gave to his disdisciples, and the disciples to the r ol aOLarraps ap ro, oi 8',uaOy- ciples, and the disciples to the multitude.rat tT oXAT. 1 H Kaat ea7ov multitude. And they all ate, 37 37 And they did all eat, and Te S Ka s Xat eXOopTa-Oav KacL apav and were filled. And they took were filled: and they took up of |rTO 7ept0EVov Tmv KAao-Larc vco, up of the fragments that remainthe broken meat that was left TrTr ow7rvplaas 7rArpeEs. ot 8N ed seven baskets full. And they 38 seven baskets full.,, T tseven baskets full. TE o-a patotto t that ate were four thousand 38 And they that did eat were p ra- men, besides women and chil avspEs, XIpts yvvatrcKa Kat 7rac- mei, besides women an'd chilfour thousand men, beside women and children.. dren. And dismissing the mul- 39 and children. 9 And he sent away the mu lroAvas r oAov titudes, he entered into the 39 And he sent away the mul- K' titude, and took ship, and came ErE3r7 el rTo 7rAotov, Kat rADEv ship, and came into the coasts into the coasts of Magdala. es' rTa opta May&aAc. of Magdala. XVI. THE Pharisees also with XVI. KAI 7rpoo-eAOVrTEs ot XVI. AND the Pharisees and the Sadducees came, and tempting (laptc atot Katl Ta3SoVKaaot 7ret- Sadducees came, and tempting 1 desired him that he would shew pc4oZrres E7rrl7poJ7rrr al avrTov ort- desired him to show them a them a sign from heaven. C/etOV EK Ttov oVpaloV UErte4aLt sign from heaven. He answered 2 2 He answered and said unto r aN o L, W CV7TOlS'. 0 6O a7rOKPtltS' EtrTEV and said to them: When it is them, When it is evening, ye say, avTroL, IOstay, EOEr ahe. It will be fair weather: for the evening, ye say, Fair weather!.re, Evta' 7rvppa(et ap oa orsky is red. for the sky is red. And in the 3 3 And in the morning, It will be pa Kos. pat F wrpoL, ZrtEpoa XELfoul weather to day: for the sky 1/-LtO' WVpfJ(Et rap 0TvV7a(oV O foul weather to day: for the skv| IR. 7ruppal et yap ov? raryyais morning, Foul weather to day! is red and lowering. O ye hypo- 5' ovpavos. Vr;roKpCral, rTo /Le for the sky is red and lowering. crites, ye can discern the face of w 7rpro'7rov Trov ovpavov ytVyo-cKE- Ye know how to discern the V. 3. om. Vrozxorza| V. 36. And brake: omitting the interpolated' them.' the trier, the tester, in the sense of one who merely tries or tests, it V. 37. All ate (for' did all eat').-Fragments that remained might be a very honest calling, and a useful one, quite different (as in ch. 14: 20). from what the Scriptures ascribe to the great Deceiver. V. 38. Ate (for' did eat'). —Besides (for' beside'). Where (as in this case) there is a sinister purpose, to effect an V. 39. Dismissing (aro2vaaas) the multitudes (rovhs 3Zo~s).- evil or improper end, the correct rendering is tempt. Entered into the ship (,rb rr2ozro). To show: instead of' that he would show.' Ch. XVI.-V. 1. Alnd the Pharisees and Sadducees came.- V. 2. Fair weather! This gives the true form, without the Tempting.-The verb cetgoae'v means, not only to try, to test, in interpolated'It will be.' * a good sense, but also to tempt, to entice from the right way. V. 3. Foul weather to-day! The construction is the same as So it is used in James 1:13 (CommonlVersion):'God cannot in the preceding verse.-Ye know how (yzveoaxe're): tle literal be tempted with evil, neither tempteth he any man'; but that he rendering is the proper one here.-All the critical editions now tries men, tests them, is undeniable. t The Devil is called' the omit irozoezal, on the authority of' the oldest Mss. and versions. tempter' (6 szrtoawv) by distinctions as it is his special work The interpolated' discern' is superfluous. to seduce into sin. But if by this appellation were meant only * Ewald: Wenn's Abend geworden sprecht ihr, schbnes TYetter! * Robinson, N. T. Lex.: "Specially, to try one's virtue, to denn der Himmel rithet sich; und in der Friihe, heute Unwettempt, to solicit to sin." ter! denn der Himmel riithet sich triibe werdend. Meyer: heit The apostle shows, in v. 14, what he means by this word: teres Wetter! Ausruf ohne Suppletion von faza&, welches jedoch, every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, wie auch bei aoiueeov Xeteo, (heute Sturmwetter!.') zur Analyse and enticed. dient. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XVI. 93 KINXG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. the sky; but can ye not discern Te &aaKptEt, Ta e o-?IEta r3v face of the sky, but can ye not the signs of the times? the signs of the times? 4 A wicked and adulterous gen- p e ertion s. ftr g; datxaA ow op ert An evil and adulterous gene- 4 eration seeketh after a sign; and pa Kat,uo IXaAlS 0rILuEo V r -ra ration seeks after a sign; and there shall no sign be given unto reL' Kac?7o/ELOV 0o)o to a7ferTat it, but the sigln of the pfrophet lav7T1) 6 M no sign shall be given to it, but it, but the sign of the prophetthe sign of Jonah. Ad he left Jonas. And he left them, and the sin of Jonah. And he left departed. Tro 7rpo0 Tro v. KaL KaTraAt7rWor them, and departed. 5 And when his disciples were avTovS, ar71T77Ae. And coming to the other side, 5 come to the other side, they had Kca ~AOles ot /LaO77a aa- disciples forgot to take forgotten to take bread. 6 Then Jesus said unto them, Tro5 eL TO 7rEpaV e7reAaOovro Jap- bread. And Jesus said to them: 6 Take heed and beware of the Trovs Aa/3,ev. o Se'IqrOrovS' cEV Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and of the aro. Opare Kac rpoeXEre leaven of the Pharisees and of Sadducees. And they rea-, 7 And thley reasoned amon Tyve (-If 3ptl7~ T-v Oaplo-aadcov 7 And they reasoned among soned among themselves, saythemselves, saying, It is because KraL Yat8ovKat'cov. O: Because we took no bread ing: Because we took no bread! we have taken no bread.Aoy[ [orro Av Eavrot yoAO7LOVTO E7EaVTOL, AE'Yo0V- And Jesus knowing it said to 8 8 Which when Jesus perceived,,,,, e said unto them, 0 ye of little TESse Ot1 O aPTOVS OVK eAat - a3o |e them: O ye of little faith, why he said unto them, O ye of little, ~,, faith. why reason ye among your- ro e a reason ye among yourselves, beselves, because ye have brought Tt 8zaAoy[eoJo' e Ev EavTOrS, OAt- cause ye took no bread? Do ye 9 no bread? Yo7rTtLOTOL, OTt apTovs OVK not yet understand, nor remem9 Do ye not yet understand, /ere; Ov7T0o VOELtEn OV6E /-V-ber the five loaves of the five neither remember the five loaves, V, a of the five thousand, and how J LO~~evee TOVSr 7reVe apTroUSr TO)e thousand, and how miany baskets many baskets ye took up? 7rerraKtr xtALtV, KaL ror00ovS KO- ye took up? Nor the seven 10 Ioa/~ N' O\S C 10 Neither the seven loaves of /'vovs' EAa&3,ETE; O O SV EyrTa loaves of the four thousand, and the four thousand, and how many atprovrS TWV TerpaKLtoxtAloj Kat how many baskets ye took up? baskets ye took up?,,,, 11 How is it that ye do not o-rr1a T rrvptcas eAc/3ere; 7rorT How is it that ye do not under- 11 understand that I spake it not to oV VOELTe, Ort o 7repl apTrov etL7r0 stand, that I spake not to you you concerning bread, that ye l/Vt/v 7rpoceXetXLv 7ro rTsr.v'lr of bread? But, beware of the 1 V. 4. om. 7rgoo9zov V. 5. om. a!vov } V. 8. om. ahvrors V. 4. An evil (for'a wicked').-No sign shall, for' there shall VV. 6, 7. And Jesus ( 88'Aryaov~s).-Because, etc. (omitting no sign.'-Jonah (for' the prophet Jonah'). The critical editions the interpolated' it is') is the form of the thought, as expressed all now omit reoTi, rov, after the reading of the oldest authori- in the original. * Took no bread is the proper rendering here, and ties. in v. 8 (for'brought no bread'). The phrase, in these circumV. 5. The disciples (for' his disciples') The oldest AMss. omit stances, can not be confounded with the Hiebraism to take bread avCoa, and their reading is now followed in all the critical edi- (in the sense of to eat). tions. V. 8. And Jesus knowing it (yrvos A o'I qaovs).-Said (omitAnd coming, etc. This is the order of the original; and- it ting' to them'), as in all the critical editions. leaves the question open to the reader, whether the writer means VV. 9, 10. ANor (for' neither'). that they had forgotten to take bread (before embarking), or that V. 11. Spake not to you of bread (for' spake it not to you conthey forgot to do it (on landing) before proceeding further.* had but one loaf in the ship') is "not to show that they had * Meyer, e. g., maintains that rEId.Ziov:o is not to be taken forgotten to take bread before starting, but a reason why they as pluperf., but that the disciples, after coming to land, forgot to should have provided some on landing." make provision for the remainder of the journey. Alford (taking * Meyer: ore, nicht das Recitativ, sondern: weil wir keine the same view) adds that the statement in Mark (8: 14,'they Brode zu uns genommen haben, sc. sagt er das. -94 G'OSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. should beware of the leaven of rendov 0aptlataOv KalL Za88ovKat- leaven of the Pharisees and of the Phalrisees and of the Saddu-z o;.T6E crvvykav, T ot OVK etLrE the Sadducees! Then under- 12 cees? W 7rpooIexeXv a7ro T77r v',rir roU ap, stood they, that he did not bid 12 Then understood they how the beware of t eaven of that he bade them not beware of rTO, a' a7ro 7 t r them beware of the leaven of the leaven of bread, but of the!PaptCratcov Kal 2adovKalo. bread, but of the teaching of doctrine of the Pharisees and of the Pharisees and of the Sadduthe Sadducees., cees. /1 e e sus c atoathe/pr KaLapea r A[r7rov 13 When Jesus came into the Kt coasts of Cesarea Philippi,\ he ra o y avro e ] When Jesus came into the 13 asked his disciples, saying, Whom 7yov T~7va Ie Ae'yovrTvo- i av-I parts of Cesarea Philippi, he do men say that I, the Soxn of man, jdpa3ropWLt ftvoczn rOV iOV~ r OU asked his disciples, saying: Who ~am? | Opo7ov; oi &; ELWrop OV -| do men say that the Son of 14 And they said, Some say. man is? And they said: Some, 14 1noarvrr rot Ba7rzto'rtr~ aAAot that thou art John the iBaptist;n the Baptist; and others, some, Elias; and others, Jeremias, S Ac a' e ~e Elijah; and others, Jeremia i,\t r XElijah; and others Jeremiah or one of the prophets. E7 era TI3 7rppOi7TrWY. AEyEL 15 Hie saith unto thermu, But aiLVTOLS Y/iLELs &e Ta fe Ae7 eTE| or one of the prophets. He 15 15 He saith unto them, But a rotS' [lYUE['S 8E. iva jte AEYETE ~a'whom say ye that I am? e, /, says to them: But who say ye ~whor; say ye that I am v And Simon Peter 1? 16 And Simon Peter answered that am? And Simon Peter 16 and said, Thou art the Christ, the I'rpo' eL7re'. et o XPLtT7ro7 answered and said: Thou art Son of the living God. 0 VtOS 705TV EOV 7TOO ( VYros. the Christ, the Son 6f the living 17 And Jesus answered and Ka a5 ov 7rGod. And Jesus answered 17 rKptOEL.Irc[rovs E God. And Jesus answered 17 said unto him, Blessed art thou, aEo laxpfot Bap and said to him: Happy art Simon Bar;jona: for flesh and _ ~, - s \ ~ X blood hath not revealed it unto'Ieoa, ort orap4 Kat alua OUK thou SimonBar-jonas; for flesh thee, but my Father which is in a7recKav#e (oTo, &AA' o wranrrp and blood has not revealed it to heaven. |o 5 I erO rots ovpavots. KaCY thee, but my Father who is in V. 13. In many ancient copies: that I V. 13. wlva.: 2iyovaiv (for ziva Ps 2.) the Son of man am V. 17. Bar-jonas: that is, Son of Jonas cerning bread').-But, etc. The reading in the margin of the authority of the Vatican Ms. (B) and the Codex Amiatinus, with Greek text (followed in the revision), is now the reading of all -which some of the ancient citations and versions agree (see Trethe critical editions, on the testimony of the oldest authorities. gelles, New Testament, Part I., and Alford's text and digest of See Tregelles' and Alford's Summaries. * authorities). * V. 12. That (omitting' how'). —Did not bid them (oix elu), The reading in the margin (of the Revised Version) is also for' bade them not.' —Teaching (for' doctrine'). attested by many ancient Mss. and other early witnesses.' V. 13. The parts (aLe pey). —Who, etc. j- The critical edi- V. 14. Some, etc. (omitting the interpolated'say that thou tions now omit pu' (bracketed by Lachmann), chiefly on the art').-And others (a2I2ot Z), for'some.' V_. 17. Happy (,uaxoegtos); see the note on ch. 5: 3.Barjonas: bar (Aram. son) is not to be translated, this being his * Statt, rooaXetv Ihaben B, C*, L. Miusk., erss., Or..7..- patronymic.'Xere &E (welches As jedoch D, Minusk. u. Verss. nicht haben). Letzteres billigten Griesb. u. Gersd., von Fritzsche, Lachm;, Tisch. mlit Recht aufgenommen (Meyer). * It was wanting in Jerome's Mss. IHIe says, on the passage: j' So Campbell: "Who do men.say that the Son of Man Non dixit, quem me dicunt esse homines, sed Filium hominis, is?" ne jactanter de se quaerere videretur. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XVI. 95 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 18 And I say also unto thee, e o'o0 AEyct rt 0rv e _ lIE'Tpos, heaven. And I also say to thee, 18 That thou art Peter, and upon KL r T T r ET OKo- that thou art Peter [rock], and atE7rt 7'avTrI' epaouctKo- htto r ee rc] this rock I will build my church; T r~c'v K ro'ava K| upon this rock I will build my and the gates ~of hell shall'not'A, church; and the gates of the..-. zrv~~~~~~~Aal adov - o' IcrfesrrV and the gates of hell sh v tal Vo rAa too, Kazttvrrt r newrdsalnoprvi prevail against it. X underworld shall not prevail 19 And I will give unto thee avT7S'. KaL CO0co 00oL Tas KAeL against it. And I will give to 19 the keys of the kingdom of heavr- 7s 3aortAEt'as- Tcov ovpparcoir Kat thee the keys of the kingdom of en: and whatsoever thou shalt o a- r 7 y E Ct'heaven; and whatsoever thou ea 79Vrs E7,rt 7'7s' 7s' o'a t heaven;and whatsoever thou bind on earth shall be bound in &eeUeor ~v o o shalt bind on earth shall be heaven; and whatsoever thou ear AbrUs ei g7 rtond in heaven; and what shalt l~~~~~~~~ooeo eartvhl elo- eA va-~o,q el,,ros po~'oS'. Ea-rat shalt loose on earth shall be loos-, i,,lao~ T, soever thou shalt loose on earth Os AAv/_EVor Evtrots- oupalotzoo. TOTE ed in heaven., shall be loosed in heaven. &tecYrTELAaTro TOsg nta~nrat-S' aVWTOV20 Then charged he his disci- tecrreAaro tots a ao Then charged he his disci- 20 tva~~~~~ I-q!E~ el00t 6T a tro ples, that they should tell no man U6 ILv hEV ELWt tTLt OTt avroS ples, that they should tell no pi~~~~~~~~~~esTth a t he sh ul tel o ma Oa prIe that he was Jesus the Christ. lET 7V I? OVS' Xpros. one that he is the Christ. 21 From that time forth began'Awro TOTEe 7paTo'Ibro s i From that time began Jesus 21 | V. 20. om. arow and' V. 18. Peter: that is, rock V. 20. ore. av:oi, and Ylao,7g Ib.,or, my congregation V. 18. And I also (xe.yy Sk).-Church. The word' congrega- Compare his language (Rev. 1: 18): "1 am alive forevermore, tion' (as the rendering of yszoeaia) was earnestly contended for and have the keys of death and the underworld" (as the words are by the early and devout Reformers of the Church in England, * arranged in all the critical editions). and for a long time was consecrated by the usage of the English But in whatever sense we understand the Saviour's words, it is vernacular version. t The Bishops' Bible substituted for it the manifest that 4&e can meanil only the abode of the departed, the word' church' (used, in a few instances, in the Genevan versioin); realm of death, as this word (answering to the Heb. EggO) is and this, by direction of King James, was perpetuated in the used in the New Testament. Bible for the English race. — On (for'upon'). The supposition, that by gates is meant aggressive power, Gates of the underworld (see the note on ch. 11: 23). By violates all propriety in the use of the figure.* Gates are a these are meant the portals of the REALM OF DEATH, $ admitting resisting and a restraining, but not an aggressive force. all, but forever barred against return. V. 20. The disciples (for' his disciples'): the reading of the In these significant words, the Saviour refers to his own near oldest Mss.; see Tregelles and Alford. To no one (,u esB). -Is victory over "the last enemy that shall be destroyed" (1 Cor. (arivY). for' was.'- The Christ: without the name'Jesus' (the 15: 26); and to the assurance thereby given, that he was able to reading of later Mss.), which was probably a mere blunder in.secure his church (the congregation of the faithful) unharmed of copying. t It would have been as useless to deny that he was death, and "him that had the power of death" (Heb. 2: 14). 1 Jesus, as it was needless to affirm what was known: to all. V. 21. From that time (7o' Troe), omitting'forth.' -That * The reader is referred to the History of the English Bible (published by Sheldon & Co.), pp. 399-401. dually),'nat even death shall prevail over the [faithful] mnembers t Present usage forbids the restoration of this favorite render- of it, but they shall be raised to a happy resurrection." This, ing of the early English versions. In Matt. 18:17, for example, the generally admitted sense of the words, is most naturally ex"t tell it to the congregation" would not now express the Saviour's pressed in the view above given of the word' getes,' as an instrumeaning. ment of restraint and confinement, not of aggression (which it can not mean) or of resistance, which is not pertinent here... So the Sept. (,v ~g62at& tSov, for the ebh. Ai Ott) in X The Porte (the Turkish Sultan's court, so called from the Is. 38:10; where (as Campbell remarks, Diss. VI., Part. II., gate of the imperial palace) is still erroneously quoted as an 17), "our translators have not liked to make Hezekiah, who was example and proof of this alleged orientalism. a good man, speak as if he thought himself going to hell, and llavethereore rndere it b~s~t oc~o) thegrav " fF"Probably the insertion of'!.qaoov was a mere mechanical have therefor renderedit. thegrae." mistake of some inattentive copyist" (Alford). One who did not Q So the phrase, in its general import, has been understood by understand the connection (as was the-case with many copyists) the ablest Biblical critics, as their view is expressed by Bloom- might purposely insert the full name, the personal and official field, Greek New Testament with Notes.: "(taking is2Maiea, as appellation, which in time became the most usual designation of the best commentators direct, to denote the members of it indivi- our Lord. GOSPEL ACCORDING TO MATTll];EW.-ClHAP, XVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Jesus to shew unto his disciples, aEtKIV etL ToLS iaOrTatS' aTo3,,to show to his disciples, that he how that he must go unto Jerusa- r7t 6EL aVOV a a eAOer ElS''IEpo- must go to Jerusalem, and suffer lem, and suffer many things of |o'(Avpa, Ka- 7roAAa raOEc 5 cw' -many things from the elders the elders and chief priests and and chief priests and scribes, scribes, and be killed, and beTw WpEe'vTepcol KaL aPXLEPEW and be put to death, and rise raised again the thiid day. KaL ypaJjqLarEccov, KatL avrOKTaVO- be put to death, and rise 22 Then Peter took him, and vat, KaL 7T TPT17 TEa p E p - third day. began to rebuke him, saying, Be vat. Kat 7rpoo'AaO/3 evos aV AndPetertoorkhimasideOand2 it far from thee, Lord: this shall 12gerpo ripao eTrWrITLa/v aure, began to rebuke lhim, saying not be unto thee, Be it far from thee, Lord; this AEdycov IAEeS'o (rot, KvptE' ov 23 But he turned, and said un- shall not be to thee. But he 23 to Peter, Get thee behind me, Co to rTat re' TOVTO. 0 ~E o-Tpa- turned and said to Peter: Get EUF Trp Yp'Ya'e thee behind me, S atan tho u Satan: thou art an. offence unto U6ES ELWE. H YayE thee behind me, Satan; thou me: for thou savourest not the oW-tIrUo /lov, XaTava, UKaVaaAov art an offense to me; for thou things that be of God, but those / ov et' OTt Ov Fpovets Ta TOV art not of the mind of God but that be of men. 0eov, a Aa rT rTOv avOporwcor. of men. V. 23. or, adversary Ib. or, a snare to me I or, a hindrance to me (for'how that'). From (&ir6), for'of.'-Put to death (for'kill- Some interpreters (with less probability) suppose it to mean ed'), is the proper English expression, in the case of a formal merely adversary, as in the margin. judicial process.-Rise (for'be raised again'), the znid, use of QOfense:. see the note on ch. 5: 29, under ax vbSaOov,,No. 5, the aor.. pass, (Robinson, N. T. Lex., yei, oco, 1, extr.), as in cbs. 2nd, " in a moral and religious sense,... an offense." t 8: 15, 26, 9: 6, 17: 7, 25: 7, etc. This established sense of the word is the appropriate one in V. 22. tAside: strictly, to himself, i. e. apart from others. the connection. There is little reason to suppose that the Say The meaning might be,' taking hold of' (not very apposite iour said to Peter: Thou art a snare to me, —or, Thou art a hinhere); but the specific sense,' taking by the hand,' is not express- drance to me; but, in deference to the opinions of eminent ed by tlhe Greek verbi. "f -.scholars, ] these renderings are given in the margin. ~ Be it far from thee. The true force of ~C.s ao0 (Sept. for Thou art not of the mind of God but of men: compare Is. the Heb. b,bbf, 2 Sam. 20: 20, and 23: 17) can not be bet- 55: 8, for my thoughts are not your thoughts, etc. Peter reter expressed in English.- This shall not be to thee, $ in accord- garded these things as they are viewed by morldly-linded men, ance with the preceding, Be it far from thee! and not as G T&a ros v r,ooosiv, in its most general sense, means "to be of V. 23. Satan: as in the other thirty-four instances of its another's mind, to be minded like him" (Liddell and Scott);[] occurrence in the N. T,; in all of which (generally with the arti- and this, the most general sense, should be expressed in the vercle —sometimes without it) it is the Heb. proper name of the sion, leaving the application to the judgment of the reader. Devil, as o dflofiRos is the Greek name. Here, "as being present The phrase PCforeV vra *v'os, to be of one's mind, to be of the in men tempting them to evil; Matt. 16 23, and Mark 8: 33,,.. comp. 22: 3, Acts 5: 3" (Robinson, N. T. Lex.). * Emphatically, my offense. Meyer: den Nachdruck hat a0ac'________...........'_____'_____,______'.___.. 3a2Oov' mein Aergerniss bist du! f So Ewald (Evangel. fibers.): ein Aergerniss bist du mir. * Ewald: ihn,zu sich nezmend. -e 0.. He might well be offended at Peter's worldly spirit, and hai t Meyer: nachdem er ihn zu sich genommen,... d. h. ihn bei presumptuousness and officious impertinence; but that he shoald Seite (ab' i3iar, Euth. Zig.) genommen, um vertraulich mit ibm declare this to be a snare to himself, or a hindrance, is scarcely zu sprechen. Die gewhnliclhe Fassung: er nahm ihn bei der credible. iland, tragt ein D. For example, De Wette: Du:bist mir ein Veifiihrer; Camp. $ Not, ne tibi accidat hoc (Winer,. 56, 3), for which there.. is bell: thou art an obstacle in my way. no ground in usage. Ewald: Nicht soil dir dieses geschehen! 11'Raphel (in loc. Vol. I. p. 297): Est ergo o~' eovetv ra. So De Wette: Weiche von mir, Satan! Ewald: fort hinter'o v'eo~i nihil aliUd, quam non idem sentire, quod Deus sentit, mnich, du Satan. ejus consilia nonlprobate, -nequle velle, at ad exitum perducantur. 'GOSPEL ACCORDING TO MATTHIEW.-CIIAP. XVI. 97 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 24 Then said Jesus unto llis TOrE 0'I'qoovs ELWE OS Hay-l Then Jesus said to his dis- 24 disciples, If any man will come LTatLs a'rov E'l Tt1s 6E'AEL owriCo ciples: If any one will come after me, let him deny himself, /Iov EAOev, a7rapvrrTa0, o Eav- after me, let him deny himself, and take up.hiscross, and follow ro, Kal apaTo TOM oTavpo at)- and take up his cross, and folme. TOy, KaL aKoAOVlet7o potE. OS low me. For whoever will save 25 25 For whosoever will save his yap ala OEA17 TIj vxhrUX)vl alros his life shall lose it; and wholife shall lose it-: and whosoever o-crat, a7roAeoet at7'' oy.' ever may lose his life for my will lose his life for my sake shall a r roAEo'r ra, -Uxv avrov E s E, V -,,, sake shall find it. For what 2;6 find it. eYeKEV etUov, Evpie7re t ar7 v 7L 26 For what is a man profited, yap OeAtera t avOpCroso', Eav Tro will a man be profited, if he if he shall gain the whole world, KOO1O.V oAov KEpy7rp rT7. ae shall gain the whole world, and and lose his own soul:?.or what 4vX7yv auTro5 rui/ to0; X r t z[ (w- forfeit his soul? Or what shall V. 26. CoT'Pe21,Sj7ae:ra (for CeeZe'CEat) V. 26. or, -as a ransom. same mind with one, is often applied in the specific sense, to be of V. 26. Will-be profited (ca2)pe97?ziasera): the reading now his side or party, to take sides with him, to favor him. But this of anl the critical editions; see the authorities in Tregelles' and beil:g only one of the uses of this phrase (and a barely possible Alford's digests of Readings.-His (aviroV) as in the next clause, one here), it is not proper so to restrict the expression of it in for' his own;' which can be used only in contrast with what is the version, excluding its other uses. another's, and is quite out of place here.'Ilhe word'savourest' (Common Version) does not mean re- The expression' lose his soul,' in connection with' lose his life' lishest here, as it has been strangely misunderstood.' It is a Latin- in the preceding verse, is founded on the twofold use of the word ism (from the Vulgate rendering, non sapis ea qua Dei sunt), WvXy, expressing both the natural life,* and the soul. t 4emdployed by Wiclif, and perpetuated in the English vernacular The general meaning (however this word may be understood ver(sion, through all its stageq, to King James' revision of it. and translated) obviously is: Should a man, for his earthly temV. 24. Then Jesus said: giving the full effect of the demon- poral life (v. 25), exchange the eternal life of the soul? This we strative adverb. The other form (' then said Jesus') may be used could as readily express in English, it we had a word of the where the Greek has only a particle of transition.-If any one same comprehension as the Greek term. (e'?TS), for' if any man.' Others, reasoning as though Vvxlz had only the one meaning Wtill come: denoting purpose, determination of the will; com- life, understand by it the earthly life in v. 25, and the future pare (on i2ies) the note on ch. 1:19, last paragraph. So in the life in v. 26. next verse, whoever will save his life means, not merely has a There is no question about v. 25. The Saviour there speaks desire to, save his life (in which there is no wrong), but is bent on of the life of the body. In v. 26, he puts the case: if he shall doing it. gain the whole world, and lose'-not the life of the body, certainAs already remarked, on ch. 11:14, this use of will is not lost ly; for that he can not lose, and at the same time gain the in the language, and it is often the best expression of the force, world. This is plainly impossible, and is not a case to be supof the Greek verb. Nor is it likely to be mistaken for the simple posed. The loss, then, is of something different from the bodily future. Here, its use is made still clearer -by alternation (in life spoken of in v. 25. It is the loss of the eternal life of the v. 25) with the future form: whoever will save his life shall soul; and as this is expressly comprehended in the Greek word, it lose it. ought to be directly (and not indirectly) expressed in English.t: V. 25. W'hoever will save: see the rem3arks on v. 24. May Other reasons might be given in support of this rendering; lose: the form n ~ocvroXea. (expressing what may hereafter occur, but these are sufficient to show that it is the correct one. and often properly.rendered by the future), should here be ren- Folfeit (' to lose by some offense;' Johnson's Dict.), expresses adered either' loses,' or' may lose,' to distinguish it from the the true force of ~7., to suffer the loss of a thing, as a simple future, which follows. Tyndale, Genevan, Bishops' (cor- * rectly, as to the sense), shall lose; Cranmer, doth lose. This aI Properly, soul (anima) or vital spirit, the principle of physic King James' revisers altered to' will lose;' thus confounding, in As hey ate distinguished in ch. 10:28 Be not a d O the mind of the reader, the writer's reference here to futurity them that kill the body, but are not able to kill the soul. (shall or may lose) with his expression of a purpose (spill save) in t To the same effect it is said i. Luke (9: 25): and lose lihnr the preceding clause., self; all that he is, his whole beilng, is meant. 98 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHtAP. XVII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. KING JAMES' VERSION. shall a man give in exchange for |mct 9pra' ipro~ cp'AAay/wx r a man give as an exchange for his soul? /IAvxX7s oairoi; /eAAeL y p | his soul? For the Son of man 27 For the Son of man shall v;O too TvOpcow v oU PXEOaC L aev shall come in the glory of his come in the glory of his Father r g TV 7rarpO aTou /ET Father with his angels; and with his angels; and then he shall r TC ayyeAov avTrov' KaL Tore then he will reward each one reward every man according to a' 7r EKaTO Kaa paccording to his works his works. his works. 4 aoJ."v r'Av AeyOv/tv, Verily I say to you, there 28 28 Verily I say unto you, There ElUrl TWf rr rcQv lS' EOCTaKOTOW, be some standing haere, which shall r OLtzVE ov [xL YEvoT' wraL a are some of those standing here, not taste of death, till they see TroV, ~Cr~S auv [Coot r V TVLO),oU,Nwho shall not taste of death, till the Son of man coming in his tvpc o7rov'pX[voL v,r T ar- I they see the Son of man coming kingdom. Ata avro. in his kingdom. XVII. AND after six days Je- XVII. KAI [LeO' 7/ltpas E`| XVII. AND after six days i sus taketh Peter, James, and John 7rapaAa/LIvcwEt o Ir)roFr rao ITO- IJesus takes Peter, and James, his brother, and bringeth them up rpoV Kat'IIcaui/3oL, KaL'IOXXav rv and John his brother, and brings into a high mountain apart, rTO aSeAPov avro,KaX,aa~. them up into a high mountain 2 And was transfigured before pet owTrov e ropos v/7AOv ar them: and his face did s hinsa. KaL [ereTELopror 77. apart. And he was transfigured them: and his face did shine as 7rpoOev ar-E v, Kat TOAa \ before them; andhisfaceshone the sun, and his raiment was white, t. f.o e 7rpoo'eo7rov aVTro cosr o ijAtosr 7 as the sun, and his garments beas the light. t/ T,,K.parta avrov eyeveto Aew za 3 And, behold, there appeared ov, came white as th light. And:'s, T cos'. Kat I OUV W0yTcrav unto them Moses and Elias talk- aTro^ Mafco Ka'HAtala, - ET' behold, there appeared to them ing with him. laVro o avAXaAoVrTES. a7roKpL- Moses and Elijah, talking with penalty for a fault or crime. * So gpletzias is distinguished will suffice. De Wette * (correctly as to the sense, but too freely from &xoloaag, in the statement of this same case, Luke 9: 25. for translation): or what ransom can a man give for his soul? This verb means, not simply to lose utterly (like 7rtot8'aac), but V. 27. Shall come: eeZet used with reference to what is to suffer damage, loss (either abs. as in 1 Cor. 3: 15, or with adivinely determined, destined (Robinson, N. T. Lex., 2), and complement, Philipp. 3: 8), and usually by the penal deprivation therefore certain. —He will reward (for' he shall reward'). —Each of property, life, etc., commonly expressed in the dat., but also one (dxcaoe). (as here) in the accus. It should not, therefore, be confounded (as in the Common Version) with Amostuaa, from which it must V. 28.'Some of those standing here (wves rav ce)E'azicO'rv, necessarily be distinguished in Luke 9: 25.:t or lar^rcol). As an exchange (not' in exchange'), in the sense of a ransom. Ch. XVII. —V. 1. And James (xal I&tixcoov). Shall give is equivalent, in sense, to will have to give, i. e. will be V. 2. And he was (for' and was'): this proposition requiring able to give; implying, that no ransom (which man can offer) its own subject. Shone (%ayev), for' did shine,' there being nothing to require or justify the use of' did.' —Garments (Lupa* Campbell: with the forfeit of his life; Ewald: um die'eigve rzoa), became (?ye'Vrro). Seele aber gestraft wuiirde; De Wette, seine Seele aber einbiisste. j As by De Wette: sich selbst aber verlOre und einbiisste;' Oder welch Liosegeld cann der Mensch geben fiir seine Camnpbell: with the forfeit or iruin of himself. Seele? GOSPEL ACCORDING TO MATTHEEW.-CHAP. XVII. 9g KING JAMES' VERSION.- GREEK TEXT. REVISED VERSION. 4 Then answered Peter, and OE i 6 oH 1ErpoS' E Twr.'Io'o5' him. And Peter answering 4 said unto Jesus, Lord, it is good Kv'plE, KaAoZ Eo-Ttv 7pa's:e'3 said to Jesus: Lord, it is good for us to be here. If thou wilt, let us make here three tabernalet us make here three taberna- TpeL rKi/7P, o&S' pdrav, K aO 3fe-C let us make here three tents; one cles; one for thee, and one for c, -~oseer. ara, aontc~ Kat zlai, nXAa.for thee, and one for Moses, and Moses. and one for Elias.t thee M"Ert avro5 AaAo.vTrosg, 1ov, one for Elijah. While he was 5 5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: veeArj q7/coreLTEty ereCoKtaorev av- yet speaking, behold a bright and -behold a voice out of the rou- KaL t ov, f 1covj E/C T OE- cloud overshadowed them. And cloud, which said, This is my be- e'Aryl, AXEyova' o OS O (T'' behold a voice out of the cloud, loved Son, in whom I am well vto v y ~yayarxyros ~y " ev- saying: This is my beloved Son, pleased;- hear ye him. v aoe. Ka in whom I am well pleased; 6 And when the disciples heard aKooa rev o t a Ta e7 eo o heir ye him. And the disciples 6 it, they fell on their face, and were Eyr' rpo-rorv arcrSw, Kat E~/o- hearing it, fell on their face, sore afraid. [3~O?70o-'av 0o'3pa. Kat 7rpoce- | and were sore afraid. And Je- 7 7 And Jesus came and touched n \ y Ta -So. B 7 Annd Jesus came and t~ouched, 6 I7cov'og?/aTO aUoTW,, Kal sus came and touched them, them, and said, Arise, and be not E K said:, and be not?-.e(tyr''~7e6pg7le Kal p~ qo00- and said: Arise, and be not afraid. 7 p EoT'Oe. E7rapaLPTESr E TOv afraid. And lifting up their 8 8 And when they had lifted up ah,,, their eyes, they saw no man, save e| ~) VT, o oV, e etaol, eyes, they saw no one, save JeJesus only. sus only. 9 And as they came down fromout 9 the rmountain, Jesus charged them, TO? OPOVSv EVETELAaTO oaTOLt 6 of the mountain, Jesus charged saying, Tell the vision to no man, hem saying: Tell no one the until the Son of man be risen To Opapca, c oo S oV 6 vLOS) TO' avagain from the dead. p. Ka visiol, until the Son of man is risen from the dead. 10 And his disciples asked him, er77yP~T7o~aP arT o a risenomthedead saying, Why then say the scribes avr oV, A T I. o y And his disciples asked him, ypa10 that Elias must first come? pareTE XEyovTLV, OTt CHAlav ce3 saying: Why then say the - 11 And Jesus answered and A.Oetv 7rp roT0O; OV e'i1qoio scribes that Elijah must first said unto them, Elias truly shall a7roKplES ELt7rE aVTrOLS HAtFar come? And he answering said: 11 first come, and restore all things. y ev EpXerat 7rpCOTOV, Kat oyro- Elijah indeed comes, and shall V. 9. ec (for &ajr) V. 11. om.'Iaoiv~ and a'zoS lb. om. etcTOV V. 4. And Peter answering (eahrozei';s A, c ir/ewos3). See ancient Mss., and of the critical editions. —Tell no one (#27h8av (on iaoxzotEti) the reference in the note on ch. 11: 25. —Tents ehyrZe). —Is risen (for' be risen again'). (for' Vtabcrncles'). V. 11. And he answering said. The critical editions all now VV. 5, 6. While he was yet speaking ('rc azrov gagovvmos). omit'jaovg and avorg, on the decisive testimony of the oldest Saying (2Iyovaa), for' which said.'-And the disciples hearing it authorities; see the summaries of Tregelles and Alford.-Elijah indeed comes ('HRia~s,uiwv Ceda): asserting merely the certainty fell (Xac C}XoCaav:eS- 8fEaTo ~)... V. 8. Lifting up (,7&\CdCavES).-NO one (o Z& ). of his coming, without reference to time past or present. * All V. 9. Out of, Ex (instead of ago), the reading of all the * So Ewald: Elia zwar konmmt und wild alles wuiederherstel 100 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XVII. KITNG JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 12 But I. say unto you, That| KsaTao7r et 7crav1a-' Ae'Yco ( restore all things. But I say 12 Elias is come already, and they |4Jva, 5ra'LAlas Itr] ie t KCtL to you, that Elijah is already knew him not, but have done un- oI e7 v2oav avrov, iAAK' Tro [- come, and they knew him not, to him whatsoever they listed.., 5 a e, but have done with him whatLikewise shall also the Son of Tv a 7 E | ever they would. So also is the man suffer of them. Son of man about to suffer by 13 Then the disciples under- AI eAAet TXELV 1r avrTv..orelthem. stood that he spake unto them of v"vKar ot 0 p /atO7 oL r Then the disciples understood 13 Jonthe aptist EM John the Baptist. Tcoavvov 70o Ba7r7t7o0V et7fev that he spake to them of John 14 Anu when they were come aCTrowt. the Baptist. to the multitude, there came to Kai eX8ovW arv irps And when they were come to 14 him a certain man, kneeling downov, Vpoo-AOev avTJ arOp- the multitude, there came to oXAhim, andO aying, to hiom, and saying, r 7 KL him a man, kneeling down to 15 Lord, have mercy on my ['pt, " I, him, and saying: Lord, have 15 ICrv ee, EAo rycr )ov OyV wor, o r~ 0. son; for he is lunatic, and sore, mercy on my son; for he is luvexed: for ofttimes he falleth into e a K aK 7rax natic, and is sorely afflicted; for the fire, and oft into the water. WroAAK yap 7r7et ecL To Wrp, ofttimes he falls into the fire, 16 And I brought him to thy Ka 7roAAaKS' e' TO V6op. Kal |and oft into the water. And I 16 disciples, and they could not cure 7rpOo-7rEYKa a7T roLs'O 7JaOrTaTLSI brought him to thy disciples, him. 0-'Uov, Ka[ Oy )w-vv'?780'cav avTroJ- and they could not cure him. 17 ThenJesus answered and Oepa7rev oat. ArOKpOELoe 66 0 And Jesus answering said: 0 17 said, 0 faithless and perverse gen- Io-OV' ErE' 7E'Ea atTOS' faithless and perverse generaeration, how long shall I be with K c &Eo-rTpayteAI7, EcOs 7ro-TE Eo0O- tion, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? WLpat tLE' V/ov; eos WOTre rav co- you? How long shall I bear bring him hither to me. /l-at Uvtzl v; epET'E pot auTovl with you? Bring him hither the critical editions now omit.e tsov.-Shall restore:* the only Common Version, and in harmony with its general tone;' they sense in which the Greek word is used in the N. T. t The refer- pleased' (Sc'ivener and others) violates both; —By (r6o) for ence here is to Mal. 4: 6, where the same Greek word is used in'of.' —So also (ovtows cai).-Is about to: the force of E'a,I2Et the Sept.-All tlings.: a summary expression of the prophecy. here.* Shall restore: not in person, obviously; but in that dispensation, w~~hich~ was heralded by his con~ing.V. 14, 15. A man (omitting the interpolated' certain')i-1 lunatic (ae2,~lcraet); the conception of the original should be V. 12. Is already come (for' is come already').-With him (for preserved. — Is sorely afflicted. So we must render zaxcY.o' to him'), expresses well the force of B aover; + properly, in ~a Xv here; in classic Greek, to be ill off, in an evil case. him, i. e. in his person (not'in his case,' as understood by some.) — They would (so Coverdale, for' they listed'), as the V. 17. And Jesus answering (droxetel9ss 3B o'Ir7aoss),-Shall meaning of the Greek word is often correctly expressed in the I bear with you (a&rtopuas /eoYv,). len; De Wette: Elia kommt freilich zuvor, und wird alles wie- * Ewald: also wird auch der Menschensohn bald leiden' von derherstellen. ihnen. * Comp. Liddell and Scott:" to reestablish, restore, reinstate." t Syriac: " F au L S 1. Bernstein, Lex. Ling. Syr. t It occurs in ch. 12: 13; Mark 3: 5, 8: 25, 9 12; Luke col. 32 (from Bar. Hebr.): dmmonem appellant'~ is, quod 6: 10; Acts 1:6; Ateb 1.2 -. 13: 19.=, qu__ 6: 10; Acts 1: 6; ileb. 13: 19. de alto deque tecto incipit torquere,... et demones de tecto $ Und thaten mit ihm soviel sie wvollten (Ewald); mit ihm ge- descendere videntur ad homines. Est igitur Dsemon lunaris s. than, was ihnen gut dauchte (De Wette). lunaticus, exagitans hominem, qui proindle lunaticus vocatur... { Winer (i 31, 8): Sie thaten, veritbten a n ihm. Minus recte Castell. et Schaaf. (etc). GOSPEL ACCORDING TO MATTHIEW.-CHAP. XVII. 101 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. KING JAMES' VERSION. 18 And Jesus rebuked the dev- oae. Kat e7erq-r/eoev avLT 6'_7h - to me. And Jesus rebuked him; 18 il; and he departed out of him:(o-ovs, Kat CEADee a7r' avroV T and the devil went out from and the child was cured from that atutor PovLO Kai'epa7revr 9 o 7fra - him, and the child was cured very hour. 5a7ro T7K opas' EKeWLVs. To'TE from that hour. 19 Then came the disciples to 7rpo0eA0PvT6SE o Fau6ratal rc0^ Then came the disciples to 19 Jesus apart, and said, Why could'Ilol O KT 2&t av Ebrnv' itiu i Jesus apart, and said: Why not we cast him out? 7EtgEv OK?oVP)OTl7 /e7 VQ eK/3aAEW tv could not we cast him out? And 20 20 And Jesus said unto them, aurro; o &e Iyoov s Et7rE' aihe said to them: Because of Because of your unbelief: for or' /Ju.m~v wTicw 3/zcV. y our want of faith. For verily verily I say unto you, If ye have |/z~r y, p Aeyco v/ztkn ea eXYTre I say to you, if ye have faith as faith as a grain of mustard seed, faith as a grain of musar seed, 7 co KOKKOV rtrvaorero, Epet- a grain of'mustard, ye shall say ye shall say unto this mountain, re 7 To OPEI TOVTC O Era3Y0t - to this mountain remove hence Remove hence to yonder place; to this mountain, remove hence Ere veV EKEL Kat /LET031Ora-ETat to yonder place, and it shall and it shall remove: and nothing, Kat oVerv aavv ar77'yoet v-tv. ToV- remove; and nothing shall be shall be impossible unto you. g shall be re 8O T 7E 0 IOr OUK EK7opEVETratL i'mpossible to you. But this 21 21 Howbeit this kind goeth not -et I-07 E; 7wpo(oevXq Ka[ ryesrei n. kind g'oes not forth, except by out but by prayer and fasting. Eind go'Avaar0peq0ot1epoop 8e avTCop player and fasting. 22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, aAtat, e aUT And while they abode in Gal- 22 Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed'lVco0vs. MEAAEt o VLOS' to?) ilee, Jesus said to them: The into the hands of men: cxvOpc7rwov 7rapaLooo-Oat Els Xe1- Son of man is about to be de23 And they shall kill him, and pa poT0r, KaL aLrOKTEvoV- livered into the hands of men; the third day he shall be raised rW eL aTro, Kac Ta Tp2T37 dtpa and they will put him to death, 23 again. And they were exceeding |e'yepOaY'eraT. Kat Avw7 O7yo-av and he well rise the third day. sorry. o'igpa. And they were exceeding sorry, 24 And when they were come | EAOovrcov 8E a T eCO S Ka- And when they were come 24 to Capernaum, they that received W7rpvaoV[, 7Tpo00-?rAov Ot Ta L'- to Capernaum, they that receivtribute money came to Peter, and 8paxtax Aa//3advovrEs TC llEpT p, ed the half-shekel came to Peter, v. 20. y rEt (for 7i7go~) 1 V. 18. Rebuked him, etc. So Wiclif and Coverdale; the V. 21. But (Sl), for' howbeit.'-Goes not forth. As the lanattempt to improve the sacred writer's statement (adopted by guage of the original is varied (L.xroqesercta for $teXerat), that King James' revisers from some of the early English versions) of the version should be also, to allow another possible reference is not to be commended.-Went out from: the proper force of of yevos (faith of this kind, such faith as this).-.Except, for'but.',Xeftv with ard.-.-From that hour; for'from that very hour.' V. 22. Is about to be (y'22ee, as in v. 12) delivered: see the This solicitude, to represent the case strongly, does great injustice note on ch. 10: 4. (as already remarlked) to the unpretending manner of the sacred V. 23. Will put him to death: see the note on ch. 16: 21.-He writer -. will rise the third day: as in ch. 16: 21. V. 20. And he said to them: as in the critical editions, all of F. 24. Had come (for'were come').-The half-shekel. The which now omit the name Jesus.- Want of faith (o~tcazia), denoting here simply the absence of faith. So Wakefield and * So Archb. Newcombe, and others. Comp. Prof. Scholefield Norton. —Al grain of mustard (omitting' seed').' (Hints for an improved Trans. of the N. T., p. 8):" It may be 102 GOSPEL ACCORDING- TO MATTHEW.-CCHAP. XVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. said, Doth not your master pay KoaL EOVs 0 & K O-OK y I and said: Does notyour teacher tribute? ov 7reAE aL &8pax/ ta; A EELt, pay the half-shekel? He says, 25 25 He saith, Yes. And when he had come he was come into the house, Je- ollKavW rpoccaOoev aVoT, o )- Iinto the house, Jesus spakerst sus prevented him, saying, What ot,. Ae'ycow' Ti rol &KxeL, [ - saying: What thinkest thou, Sithinkest thou, Simon? of whom; o 3ac(Aes T1 71 aWO mn? Of whom' do the kings do the kings of the earth take TlYv Aapvovot TE? 7 K1r, of the earth take customs or custom or tribute? of their own,, or o t; atto TrO vtOw avyeorw, D tribute? Of their children or children, or of strangers,,,,., 26 Peter saith unto him, Of o ro A, of strangers? He says to TC0 & I1 ETPOS P~vO Tw a'AAostrangers. Jesus saith unto him, Of strangers, Jesus said to Then are the children free. S him Then are the0 children 2ApayE EAEvOepot eLT oV VOt,. 27 Notwithstanding, lest we e, free. But that we may not of- 27 should offend them, go thou to the N/Lva E 117 (TKavgahlaO Co/e athrr o yo sea, and cast a hook, and take up wopeve[L EI &' Dha'a,V /.- fend them, go to the sea and the fish that first cometh up.; and he a7KJrTpoP, KaL TO)a' aVa) a a cast a hook, and take the fish when thou hast opened his mouth, | poroT LXOVV apov KL a&vo[~ag that first comes up; and, openthou shalt find a piece of money: T ar-o/La avTro, evP7o-EtL' cTra T - ing its mouth, thou wilt find a that take, and give unto them for pa' eKEWoP Aa/v os avoLts shekel; that take, and give to me and thee. a-rvt e'ov Kait rotv. them for me and thee. I V. 26. om. L/eros ] word used here was the Greek name * for the Jewish half-shekel, was done,'and'in a manner intelligible to all. Anticipated him is the required'yearly offering. t With the definite article, the word lacking in precision; and though a more strictly verbal renderdenotes the customary legal offering. English idiom requires the ing, does not express the sense as clearly. Forestalled him, say singular.: - ing, is objectionable on the same ground. Temple-money has been proposed. But this, although it cor- The word'prevented' (unfortunately) has not only lost in rectly expresses the object of the offering, does not designate the usage the sense in which it was employed here by the early' offering itself, as is done in the original; nor does it show the English translators, but has become established in another as its relation, so beautifully brought out in v. 27, between the value only recognized sense, and consequently misleads the common of the coin miraculously supplied, and that of the required offer- reader. This is a different case, from that of a word, which has ing. —Teacher (lSiaaaRose). merely become unusual in its proper and only recognized sense, V. 25. Spake first, saying.%] This expresses precisely what and therefore does not mislead the reader. (See the Introduc-___________________________________ -. tion). —Customs (Gilt), duties on. merchandise; tribute (Robinson, N. T. Lex., xcvaosg): " in N. T. tribute, poll-tax, paid by each worth a consideration, whether the words [,}r a a ueraa cpt esnze a] might not be reendered,' the half-shekel,''a shekel.'" whose name was taken in tie census."-Their (aircv) 0* The shekel was about four Attic drachm (Josephus, Antiq. for' their own.' The contrast is. between their children and 3,'8, 2,- h kai: SLoS, vomaua 2gfieaiO, dv, 5ras 58sae strangers;- not between their own children and those of others. 8eaXyas zraaeceas); the double drachma (TO i',3eayuopv) was V. 26. He. says: all the critical editions now omit the name therefore about the half-shekel.. Peter.- Said (kbwi). t Ex. 30:12-16 (v. 13, last clause, prop. the half-shekel is an offering to Jehovah); none were allowed to give more, and none V. 27. But that —not (ha S Mu).-Offend: see the note on less (v. 15). - ch. 5:29, under aacausac iee;v, No. 4. 1 The plur. (Ia& 8i&agua) is correctly explained by Meyer as Go-and. cast (7roesvJess fiar).-Take (kpov).-A shekel. referring, in the first insFance, to the several payments from all persons assessed, and in the second (in the question to Peter), to saying (Archb. Newcome), is slightly equivocal; and is also repeqted payments by the same person from year to year. redundant, for'spake first' is a full expression of oE'9mca 0 Wakefield: Jesus spdke first, and said.-Spake before him, a'rov. Campbell: before he spoke, Jesus. said to him. GOSPEL ACCORDING TO MATTIHEW.-CIHAP. XVIII. 108 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. XVIII. AT the same time came XVIII.'EN EKFkeLV -TrJ cpa XVIII. AT that time came 1 the disciples unto Jesus, saying, trpoo-Aov'o paOra r'I, the disciples to Jesus, saying: Who is the greatest in the king- o Ae'yorreS T[~ (tna ie[,)ov Who then is greatest in the dom of heaven?. kingdom of hea ssal ttl v Er z~ aat Aeta' Twv opa- kidom ofheven? 2 And Jesus called a little And Jesus called a little child 2 child unto him, and set him in the rrv; Ka2 7rpooKaAeo-taeo r 5 to him, and set hinl in the midst midst of them, lyLTo wovs OraT?[ov e'UTeO ao, of them, and said: Verily I 3 3 And said, Verily I say unto uEC WT, IC' ete A't /pV say to you, if ye do not turn you, Except ye be converted, and A7yco v,JUV Edv,pt- 0Trpa r TE Kal and become as little children, become as little children, ye shall ye'r1r-Oe c s a 7rarSta, oi ye shall not enter into the not enter into the kingdom of e V Tr kingdom of heaven. Wilhoever 4 heaven.,t f 4 h osoeeaven t.erefore shall ovpavov. ooT rtE o/vv ranetvLo.rD therefore shall humble himself 4 Whosoever therefore shall pv. T humlehimselfas this littlchild, as this little child, the same is humble himself as this little childeavrot, ros ro 7ratov re're, the same is greatest in the king- TSo T(WT 0 [ LEor V ~T' f3aJL- the greatest in the kingdom of 1dom of heaven. Ata T-W,i'o~~.w Kat,, " heaven. And whoso shall ro- 5 pomof he 1 o. r. o ceive one such little child, in 5 And whoso shall receive one -8[Tat 7raAto v ro r r such little child in my name re- my name,receives me. But' ceiveth me. t t ov, ef.e EXETerat' os whoso shall cause one of these ceiveth me. 6 But whoso shall offend one of ~3 Gav orKav3;aALt7o eva rWv JltKpoW little ones that believe in me to. these little ones which believe in OU P L V E, offend, it were better for him me, it were better for him that a oVU/ bepetL aYvr;T, h'a Kcpe/La-O~J that a millstone were hanged millstone were hanged about his /ULAoVs OVtlKOS' iEt TO7 TpaX77AOP about -his neck, and he were neck, and that he were drowned in avrov, Kat KaTa7rorv'rOp' EV; TW7 plunged in the depth of the the depth of the sea. 7reAocyeat T7s OaAacormsr. Ova l sea. I V. 6. or zei (for 7ri) The Greek word is the name of the coin corresponding in value converted, misled by the form,-and perhaps influenced by doctrinal to the Heb. shekel. It was used, as it is here, to represent the views. Heeb. shekel, by the Jewish translator Aquila, in his Greek version VV. 4, 5. The greatest (o?eiow): see the note on ch. 11:11. of the Old Testament. * See the note on v. 24, 2nd paragraph. In my name (strictly on, denoting the ground or reason of the Ch. XVIII.-V. 1. That (xeisen), for' the same.' -Who then act), as the thought is expressed in English usage, (iS 4'ea), for' who.' V. 6. Cause-to offend: see the note on ch. 5: 29, under axavGreatest: strictly greater, viz. than others, or the rest; a super- 8a2ig1e,, No. 4. ~ —About (as in the Common Version): so the lative, in effect.t oldest manuscript authority, and the critical editions of Lachmann V. 3. If:-not (Eav u7), for' except.'-Turn: the use of this and Tregelles.' form (Liddell and Scott, B; Robinson, 1). It was so rendered And he (for' and that he').-Were plunged: the proper meanin our early vernacular version. Tyndale: except ye turn and be- ing of the verb (to be drowned, only by implication).t-Depth: come as children. So Coverdale, Cranmer, Rogers, and the Bish- tre2 6ye, the open sea, the deep sea, in distinction. from the shalops. So also the Genevan New Testament of 1557. But the lows near the shore. translators of the Genevan Bible (1560) rendered it, except ye be.' _ * Apostasy from the faith is not all that is meant. What* Hexapl. Orig. ed. Montf. Vol. I. p. 100 [Ex. ch. 38 *24, ever may be the influence by which the believer is turned aside pOrig. ed. Montf. o. I. p. T100 [Ex. eb. Sc38:2, oc bfrom.the right way, darkening his own spirit with error and sin, p] "-v. 24. A..a, & i ararIea. Sic Aquila vocem Ip that is comprehended in this term and is subject to the woe ver;1;. Axa~sil ensl ".. v vertit. Ex Basiliensi." denounced in the next verge. f The literal form, who is greater in the kingdom of heaven t If the man is drowned, the addition of the mill-stone is of no (or, woho is a greater in thie kingdom of heaven) is not an English account; but makes a serious difference, when h.e is plunged in expression. I deep water. 104 GOSPEL ACGCORDING TO MATTIIEW.-CHAP. XVIII. KIN-G JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 7 Woe unto the world because TO KO raNWe cag TaV o-KaraAozc'I Woe to the world, for causes 7 of offences! for it must needs be lcrayKy yrp a'rTr AEXL}v rl of offense! For it must needs that offences come; but woe to r-Kcav&aAa, wrAXrv ovatl 7c tOp- be that causes of offense come; that man by whom the offence rc c KEWV, &' oK 7TO (TKcrSaAor but woe to the man, through cometh! EPXE7at l.e D XE p " o whom the cause of offense 8 Wherefore ior thy o ro rar coes! But if thy hand or thy oov O-Kava L Et coms u th hando ty foot offend thee, cut them off, and |lov avTa Kat tr | foot cause thee to offend, cut it cast them from thee; it is better for KaAov c rot e(7Ttv et(reABetI eg off, and cast it from thee. It is thee to enter into life halt or maim- razv ~og~v XcOg~v rZ KvuAhp, X ( o | better for thee to enter into life ed, rather than having two hands, halt or maimed, than having XEtLo.?ar1 8q 8 ord oas E'XOPra 63Ar- two-hands -or two'feet to be or two feet to be cast into ever- two hands or two feet to be O1Jrat et' TO 7rvp To atiOJtLOV. Kat cast into the everlasting fire. lasting fire. 9 And if thine eye offend thee, EL o of/OaAtos crov (rKacK aA[AEL And if thine eye cause thee to 9 pluck it out, and cast it from thee: Ore, CEAE aVrTO\ Kat /3aAe a7r5 offend, pluck it out and cast it is better for thee to enter into (-ov' KaAOV 0rot rrT ovPltaA- it from thee. It is better for,\ thee to enter into life with one life with one eye, rather than hav- ov E', 77 lV EEAE, eye, than havig two0 eyes to be with,,! r o eve. than having two eyes to be ing two eyes to be casat into hell &vo ofOaAtSov s'XorPra /3A0707vra cast into hell fire. fire. Ecs?75v y7E'EPav rTo 7TrVpOS.'Opa- Take heed that ye despise 10 10 Take heed that ye despise Te pL?7 KaTropoPry? r7TE EZrOS Tco- not one of these little ones; for not one of these little ones; for I [CLKp0cV TOV670v AEy o yyap v/Ytv, I say to you, that their angels say unto you, That in heaven their OT aU3Ac E oipazvo? in heaven do always behold the angels do always behold the face } Bla rAavEr W /Ae'rovoL T) 7)rptacro- face of my Father who is in of my Father which is in. heaven. - heaven. For the Son of man 11 11 For the Son of man is come is come to sve that which was papow. shAOe yap o vtosi \ ro\ to save that which was losL pvo,, lost. ttpopcorov trofaeo 7)ro t noos. 12 How think ye? if a man have TO What think ye? If a man 12 a hundred sheep, and one of them T[ vLLU 3oKeL; ear ye7Nal 7tptLhas a hundred sheep, and one be gone astray, doth he not leave 4t)OP&TO eKaTOL WpoIaTara Ka of them is gone astray, does he the ninety and nine, and goeth WrAa E7Op, e e E avreooP ~OVXi not leave the ninety and nine into the mountains, and seeketh aoelS ra E)evE7KOTrael'evEa e upon the mountains, and go that which is gone astray? Ta opye 7;OpevOEts (Tret Tro 7rAavw- and seek that which is gone V. 7. om. 1xeBvqj V. 8. avzov (for avTar) V. 12. say tovevOEiS V. 7. For causes of offense (for' because of offenses'): see the V. 10. Their angels in heaven: the order of the Greek. note on ch. 5: 29, under axzvSa'ov,, No. 4. By this word is V. 12. What (xl), for' how'.-Has (for' have'); is (for' be'). meant whatever is an occasion of unbelief and sin (an "occasion Upon the mountains: -Em zTa 0'ce7 is construed with apTis, the to fall," Rom. 14: 13), a cause of offense. The latter phrase is acc. with kAi after the verbal' idea to leave.: to be preferred, for the sake of uniformity.- The man (for' that man'), as in the critical editions, all of which now omit BEei'V0,. t So the words are correctly rendered in the Vulg.: nonne reV. 8. But if (~6l ~), for' wherefore if'. —It (ahov, conform- linquit nonagintanovem in niontibus; Syriac (Pesh. and Cur.): ing in gend. to the nearest noun, but referring to both), as all the li -..a. 1. critical editions now read, instead of'them' (aozdr), the reading t So Campbell: will he not leave the ninety and nine upon the of late authorities. Better-than (sa)o — tm), omitting the super- mountains; Ewald: Wird er nicht die neunundneunzzi auf den td art. a Bergen lassen; De Wette: wiirde er nicht die neunundneunzig fiuous'rather.,-Into the (lb Ob), with the def. art., as in the auf dem Gebirge lassen. Greek. Meyer: Xri bezeichnet nicht das einfache auf (auf die Fbrage GOSPEL ACCORDING TO MATTIEW. -CIIAP. XVIII. 105 KING JAMES' VERSION.. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 13 And if so be that he finld it, eo; Ka 7 E astray? And if it be that he 13 verily I say unto you, he rejoiceth a J^ AE7y VJv, ov xatpEC find it, verily I say to you, he more of that sheep, than of the e e noEI, W E- rejoices over it more, than over ninety and nine hichwent not Lthe ninety and nine that went astray. — 77KoraEvvEa rots r 7rE7rAav7KoTEve not astray. So it is not the will 14 14 Even so it is not the will of /eLEoLt. ovfrToS ov erTL OEA?7/Jda of your Father who is in heaven, your Father mwhich is in heaven,,O v, e~~y~~ou F ( 90E 1r Fao 7OV thoat one of these little ones that one of these little ones should r T perish. perish. E-,aaroAsra ll s erish. 15 Moreover if thy brother shall Kp o But ier shall sin 15 trespass against thee, go and tell a&p7r7 Er crE o against thee, goo show him his him his fault between thee and uraye Kal Aey~Ov avrO /IraTV fault between thee and him him alone: if he shall hear thee;,, alone. If he shall hear thee, imon ifeshal herov hOV. Eav oov thou hast gained thy brother. e thou hast gained thy brother. 16 But if he will not hear thee, aKovcr0, EKepS Tca S rov a8eAfoO But if he hear not, take with 16 OW Eav aE\ /_t aKov rraps- thee one or two more,'that in then take with thee one or two -, ap e one or two more, that in more, that in the mouth of two or A/a,3Ee Lera' ('vo the mouth of two or three Witthree witnesses every word may be,VCa e'Wr crrOT aroS Bdo taprvpo~w nesses every word may be estabestablished. lished. And if he shall neglect 17 17 And if he shall neglect to 7 rTpoV a a'to hear them 7, tell it to the hear them, tell it unto the church: W K taUvTO)v ELME T! r church; and if he neglect to fl. e'.Kat 7q,9 EKKA-q but if he neglect to hear hear the church, also, let him church, let him be unto thee as a atla 7crapaKcovcr7, OTtO ToL-cT &OrOEp be to thee as a heathen and a heathen man and a publican. fr KaL o TEAr P Auv publican. Verily I say to you: 1c 18 Verily I say unto you, What- Ae vy e a Whatsoever ye shall bind on soever ye shall bind on earth shall,Y-, earth shall be bound in heaven; be bound in heaven; and whatso- T os euTat YeSE ea TV C1 and whatsoever ye shall loose ever ye shall loose on earth shall OVpaPCi KaL 0o0a Era AVO-77TE e7rt on earth shall be loosed in be loosed in heaven. Tr7S Y77s, EOTt AEAV eJVEa EU Tr) heaven. V. 13. If it be ('av yeryrza), for'if so be.' —Over it more (Wz' interpolated' thee' and' then.'-Every word (not' thing,' as some avcr ga2R)ov), for'more of that sheep'; than over (a Sti), for render), i. e. every declaration' he may make; may be established,'than of.' being attested by witnesses who heard it. V. 14. So (oi'trs),. for' etven so.'- That-perish (ZirOv iszy V. 17. Shall neglect to hear: a good expression of zaeaxoooaR7, r:za), for' that-should perish.' - " not to listen to, to take no hieed of" (Liddell and Scott). The church: see the note on ch. 16:18. It has been object. V. 15. But if (a0,v Bk), for -'moreover if.'-Shall sin (&ta z.7- edj without just ground, that exAclaia can not be- taken here an), for' shall trespass.'* Go show him his fault: omitting'and,' in the same sense as in the Acts and the Epistles, there being ts in all the critical editions.-Show (not merely' tell'). him his no such organized body of believers at this time. The Saviour's fault, i. e. point it out and make it plain to him, that he may be direction is given for all future time, as was his declaration in ch. convinced of it; all which is expressed by Aeyov.' The mean- 16: 18. This sound view is taken by Meyer; who says that the ing is not, reprove him, or rebuke him, for which the Saviour Saviour here refers "to the Congregation of Believers in Jesus, here gives the offended brother no authority. which may be large or small, according to the place and circumV. 16. But if he hear not ('0, 3k 4' n&ovafoi), omitting the stances, where and: under which it presents itself as a community." wo?), sondern die Ausbreitung tiber etwas hin, ganz der Anschaun- And if-the church also (imv 3B sat 8Xrtaias). —A heathen ung der weidenden Heerde entsprechend,... und auch zu,C (for'a heathen man'). The article in Greek has its generic use passend, da dieses die Vorstellung entlassen, loslassen ausdriickt. here (meaning every and any one of that class), a se'sometimes * As the Common Version in v. 21. admissible in English. 106 GOSPEL ACCORDING TO MATTIHEW. -CIAP. XVIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 19 Again I say unto you, That opzparv. 7ratv dEyco vi4v, Ort Again I say to you, that if 19 if two of you shall agree on earth ear O L U 7two of you shall agree o earth, as touching any thing that they 7YS 77repLt W7-arVT oS concerning any thing that they shall ask, it shall be done for them o0 eaW atr'ro-orza 7e7p. an I shall ask; it shall be done for of my Father which is in heaven. them of my Father who is in 20 For where two or three are O p T, T heaven. For where two or 20 ~~~~~~~I20 For where twypfo orta three are gathered together in gathered together in my name, eU oVo are, gatherethe T.E. rWFE7 L EVt US' O EzrVo OYO- my name there aL I in the there am I in the midst of them., t1a, EKEL EtLJU EV I[Eo-c TLaVOP. midst of them. 21 Then came Peter to himu and awT 6 HE- Then cane Peter to him, and 2 TO'e ocre Arpo0 av'tc- _ Then came Peter to him, and 21 said, Lord, how oft shall my. brother sin against me, and I for- rpo' ELWE r Kupte, WoaUtKLS aluaP- said: Lord, how oft shall my give him? till seven times? | c7reL eL eyi o 0 a&eA'obS hov, Kal brother sin against me, and I I sa a 7 e) a,S forgive him? Until seventimes? 22 Jesus saith unto him, I say Wc?7~') avr7-); E&o EWTaKLS; AE- - -,). I, Jesus says to him: I say not 22 not unto thee, Until seven times: ye a'os, Ays to him I say not et / X ) snto thee, until seven times, but but, Until seventy times seven. o-ot ES ETaKt, AA o E -venty times seven until seventy times seven. 23 Therefore is the kingdom of VK07sKOrTaKts 7rZ. EtW coro. Therefore is the kingdom of 23 heaven likened unto a certain king, e,/olt;O ~ /a3o'-Aeta T(Ov opac- heaven likened to a certain which would take account of his |vOv avOpo7r /3lao-LtAE r O? E0- king, who desired to make a servants. Ayr-e crvuawpat JAk 7o7, /JEzE rr reckoning with his servants. 24 And when he had begun to aovA ov avrov. apaleuvov 8 a6- And when he had begun to 24 reckon, one was brought unto him,TO poJ7eXO?7 a6- reckon, there was brought to which owed him ten thousand tal-b- him one, who owed ten thouTCO E LS''OysEAC'77''SpT a apents. ^ sand talents. But as he was 25 To0. Lt7 eXOUTOS- OE aVTov awro25 But forasmuch as he had not,,, C not able to pay, his lord conm8ovva, EKEhEVo-Ev avzov o KvitOS to pay, his lord, commanded him manded him to be sold, and to be sold, and his wife, and chil-, ife, and children, and all dren, and all that he had, and aVToV KaL ra TEKVa, Kat wavra that he had, and payment to payment to be made. oo-a eLxe, Kat aroo 8?7rv a.. WE be made. The servant, there- 2 26-ment Thd servant theref aOOAOS 7 E! 26 The servant therefore fell| rror or o ovSAos Wrpoo'eKvUet fore, falling prostrated himself down, and worshipped him, saying aVw, sAEycoi KVptE, taKpoOBv- before him, saying: Have pa- ~ YV. 26. om. Xv~e I VV. 19, 21. Concerning (-ea~i), for'as touching.'- Until (Vcog), V. 24. To reckon (avvai esv), as used in 2 Kings 12: 15, they as the Common Version in v. 22. reckoned not with the men, into whose hand they delivered the V. 23. Desired (7i'jEaer,).-To make a reckoning (avvaeat money. —There was brought to him one: the proper order of the 27yov, conferre rationes): a phrase familiar to the readers of the words.- TVho owed (omitting' him'). Common Version;* see 2 Kings 22: 7, there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand.-. inf., to have means or er to do, to be able; very Hz;s servants (8o ^ ) v of PrXEtV; SAC. inf., to have means or power to do, to be able; very His servants (8oVi2o' aviroig): see the note on oh. 8 9. They -sserant:s'e nte o* c.': 9.4 T hfreq. from Hom. downward" (Liddell and Scott, III.). were, as the connection shows, officers of state, such as managers of the public revenues and other high pecuniary trusts. t - V. 26. Falling, etc., in the Oriental form of prostration, first *To take account of (Cor.Yet.) has quite a different eaning.falling on the knees, and then bowing down to the ground. So t Meyer: Die YoiZio sind hier nach dem Contexte Verwalter the corresponding Hebrew words are correctly rendered in 6ffentlicher Einkikifte, Rentmeister, P/cbter, u.. s. w 2 Kings 4: 37, fell at his feet, and bowed herself to the ground. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW-CHAP. XVIII. 107 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Lord, have patience with me, and l1tocov Ew' Eloit, Kal 7v'rac, o'ot tience with me, and I will pay I will pay thee all. wa7ro&col). o'7rwayxvLo'-e' 8 o thee all. Then the lord of 27 27 Then the lord of that servant v e, m KvPLoS' 7'V 80Jaov e`El~ov a~7rEkv- that servant, moved with comwas moved with compassion, and, loosed him, and forgave him the ev ay,, Kl, O iPl7KE, passion, released him, and fordebt. aurTO. S'IEAO5v a 8o -Aoxs gave him the debt. But that 28 28 But the sanme servant went EKELtOS' EVpeV, Eva 7TO cTV'8o vAv| serv a nt went out, and found, and found one of his fellow one of his fellow-servants, who out. and found one of Iis fellow avroS, It oqt~ev avrT o n servants, which owed him a hund- apta K pa owed him a hundred den'ries; red pence: and lie laid hands on,/ f n laying hold ohim he took e~r~,EyA, Alo. A ~ror t o i rto him, and took him by the throat,,'t?/% Ayw Awijo 0L a ldf h saying, Pay me that thou owest. 05eihElA. rY o him by the throat, saying: Pay,29 And his fellow servant fell Aot aUTo~ Vn Eo a, " I me that thou owest. Therefore 29 29 And his fellow servant fell A-os- aOVToV EitS rovs- 7ro0 a's avrrov down at his feet, and besought him, 7ratpKaAeL avro, A'yow M - his fellow-servant fell down and saying, Have patience with me, KpOOuV7o E Eto, Kat brra e sought him, saying: Have and I will pay thee all. &wro3o5crco o'ot. [ oV OUK yOeAXE, patience with me, and I will 30 And he wouldnot: but went'xa a\ EAO a3aA v py thee. And he would not; 30 and cast him into prison, till he vAacv,'S To roo et- but went and cast him into prisshould pay the debt. Aoh evov. LsOvTre Be ol o'v ov- on, till he should pay the debt. 31 So when his fellow servants ot aSToo a ErAW-ISo when his fellow-servants 31 saw what was done, they were very Xo-av oc f rSpa' KaL EAOervrTe saw what was done, they were sorry, and came and told unto their EJav TOa K 3teorq-,?cTav rc? K Vp t avrmop very sorry, and came and told lord all that was done. 32 Then his lord, afterT Ta yEoeva. TTrE 7rpoo — to their lord all that was done. 32 Then his lord, after that he t, \ ~, had called him, said unto him, O KaAEoYaltoevo o av7o o0 KVpLOS a5J- Then calling him, his lord says 32 thou wicked servant, I forgave ToD XyetL a)7'c' ZloiAe 7 rov7p, to him: Thou wicked servant; thee all that debt, because thou 7rWaoav Trv o/eEAV EKEtrV,], aio- I forgave thee all that debt, desiredst me: Ka O-Ot, E7ret'fapEKcLaEo' r /LE' because thou besoughtest me. V. 29. om. eis TOlS uz6as a]voiv V. 28. Denjrv - 72 d. sterling, or lb.'om. zavn'a 15 cents The critical editions now omit %i,oe, on the testimony of the by less than a seventh of its value, is apparent in ch. 20: 2 (see oldest authorities.* the note on the passage), where laborers are hired (according to V. 27. Moved with compassion, released (ag2ayXvaEik — the version)'for a penny a day.' auin~gvav,). Laying hold of him (ars'Oaag avrol.). —That thou owest well V. 28. That servant (o 8o&los gezervog).-Dendries. —The value expresses the force of either reading (0o TL, or e"' zL); whatever of the dendry (borrowing this word, but with an English termina- thou owest, pay me, is the thought. tion,t to avoid the use of a purely foreign word in the version),. V. 29. Tlierefore (o& ), for' and'.-TThe words ~ds'OrS Gl)was about 72 d. sterling, or about 15 cents. As we have in, 8as Ev'rov are omitted in th'e critical editions of Lachmann and English no coin, or denomination of money, corresponding to thisn t he in, ~ ~ ~ ~ -— r — e. Tregelles, on the decisive testimony of the oldest Mss.; see the in value, we cannot use an equivalent (see the note on ch. 5: 26, diess of autoritiesn Tregelles and lford —Will pay tee: a diogests of authorities in Tregelles and Alford.*-Will pay thee: 2nd oparagr.);* and the absurdity of representing it i~he versionomitting' all,' according to the reading of the ancient Mss., as a Meyer: Als Zusatz ist ~e~i e vor taae. zu betrachten, welches shown in the digests of Tregelles and Alford. B, D, Minusk. Vulg. Codd. d. It. Or. Lucif. auslassen, und Lachm. V. 32. Then calling him, his lord says to him: the best order u. Tisch, getilgt haben. - The use of a foreign termination, denarius, and in the plur. denarii, would do in a learned work for literary readers only, but * The latter, however, retains these words on presumptive is intolerable in a vernacular version of the Scriptures. grounds, "in spite of the Mss. evidence." 108 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XIX KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 33 Shouldest not thou also have oV/c e Kcat Ee f -catL Trv Shouldest not thou also have 33 had compassion on thy fellow ser- vraovrAov o-ov, COS Kat y70 e e had pity on thy fellow-servant, vant, even as I had pity on thee? oa KL O 0 K O as I too had pity on thee? nd 34 34 And his lord was wroth, and auroO 7?rape'&3KEV avrTov TOL. 3a- his lord was wroth, nd dedelivered him to the tormentors, o-awto-rds, EOsamras,' Os V ol amroad trar livered him to the tormentors, till he should pay all that was due TO\ ofbetAoEzeorv acvrco. OVTI till he should pay all that was unto him. IKat 5 7raTr p,OuV o E7rovpavtos, ~,,adue. So also will my heavenly 35 35 So likewise shall my heaven- W7rot?7rE. VU, Eav a Ly aqnr 7e eKa-.e.S ly Father'do also unto you, if ye. o-To T-n aAde Af a Trov aio -'T &v| Father do to you, if ye from your from your hearts forgive not every Kap&tcov v4liv ra 7rapa7ro/aTa hearts forgive not every one one his brother their trespasses. atvTcov. his brother. XIX. AND it came to pass, XIX. KAI EVETO GETE ETE- XIX. -AND it cale to pass, 1 that when Jesus hadfinishedthese AEO'EV o 7o'So v\s roTv Aoyovs when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, rOUro vs, Lerpe O aro Tr75 FaAL- sayings, he departed from Galand came into the coasts of Judea Aa/las, Ka' eyAOEA -EE Ta- Orpta r7-s ilee, and came into the borders beyond Jordan; ov as pav t Iop vov. of Judea beyond the Jordan. Kat 77jKohov`077o-av av~co 6XAo 2 And great multitudes followed ooAnd great multitudes followed 2 woAAol, Kal E'"pacEVv a'' him; and he healed them there., him, and he healed them there. EKE-t. Kaat rpooiA0Ov avr'T ot 3 The Pharisees also came unto, - And there came to him Phar- 3 apthoaatoL 7rEtpfo4OVTES. a'rUTO, Kat him, tempting him, and saying un- Ae'orre3 avSpoE. ES a v Vo | isees, tempting him and saying: to him, Is it lawful for a man to Opo7Jrc Caro -voae TrV 7yra~Ka Is it lawful for a man to put put away his wife for every cause? aTroV KarT rr~o'ay atrtav; C0 away his wife for every cause? 4 And he answered and said un- aE aWroKpLOeS ErE aVTOLS' OVc And he answering said: 4 V. 33. xoayc (for cal Iyac) V. 34. om. aver< V. 35. om. a 7txgoaraztrcOaza artcov V. 3. om. oA, and av'crc - V. 4. om. avcrorS of the words, as in the original.- Thou, for' O thou.' -Besoughtest V. 3. And there came to him Pharisees (acci eosoai]2A9ov ac,~ (rraQeeC2eaacs), for'desiredst,' as in v. 29. 0.). The oldest attested reading omits the art. of, and aVi`r VV. 33, 34. Pity (for'compassion'), as in the next clause.- after ~ yov'c&s; and they are accordingly omitted inthe critical As I too (xcyc, the reading of the critical editions) -for' even as editions (Tischendorf retaining ol), and by Alford (see his digest I-T Thlat was due: omitting' to him,' as in the critical editions. of Readings).-Tempting: see the note on ch. 16: 1. V. 35. So also (?7uits eat), for'so ike wise,' omitting' also' V. 4. And he answering said: as in the critical editions, which before' unto you.'-Will (for "shall"). The critical editions all all now omit vorozs after eer. Omit z& tc ae'catouarta auvmv; see thle -authorities i Tregelles He who made them: the part. having the same thing for its and Alford. iTr object as the verb,* which must be expressed in English, and Ch. XIX. -V. 1. When (omitting the interpolated'that').- * Mieyer: Bei b mroaiaag ist aus dem Folgenden aom hizU. Borders (Zeta), for'coasts.'-The Jordan: see the note on ch. zudenlien, wie oft zum Particip. das Object des folgenden Verbi 3: 5.. zu erganzen ist (Kruger at Xen. Analb. 1, 8, 11). GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHEAP. XIX, 109 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED YERSION. to them, Have ye not read, thathe Hvejyvcore o7/ Hrocras w'H ave ye not read, that he who which made them at the beginning afX? 0 a K~ep CKa3.O]Av ETrOlro-E' made them from the beginning made them male and female, o aOv - made them male and female; cWTOVS, KaL EbLrE17 5 And said, For this cause shall 1, and said, For this cause shall 5. so KaraAseiE t av0peoTrOS' 7T0 a man leave father and mother, a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and 7raTEpXA KaL Tr v / a- K a all leave and shall cleave to his wife, they twain shall be one flesh? Wp)oOKoAlOr 0ErTeaL T) 7VuPaLLK and the two shall be one flesh. 6 Wherefore they are no more awrov, Kat Eova o So that they are noonger two, ooo elf So that they are noclonger two, 6 twain, but one flesh. What there- eapKa Pumas; coOTE OVKETcI ELO but one flesh. What therefore fore God hath joined together, let o, / 0 Godhas joinedtogetherletnot v a. aAxa\ 04pt ttta oovvow God has joined together, let not not man put asunder. JV ToE O )eoY o-ve'evfEp, lp)pooqro9 /1p man put asunder. 7 They say unto him, Why did Moses then command to give a XwptTew'co. A dEovo-tv av7-c T/ They say to him: Why then 7 writing of divorcement, and to put ovu JlfcoVJ27 EpETE[AaTo 8ovpat did Moses command to give a her away? |3tlhA[ov 7rroorao-lov, Ka 7roao i- |writing of divorcement, and to 8 He saith unto them, Moses o-at avrv; A yEr avrots', 0 PUt her away? He sys to 8 because of the hardness of yonur 1 a)S77s 7p~rp re7v vec~Xaep,a a them: Moses, for your hardness hearts suffered you to put away peroA f heart, suffered you to put VILUOV EVETPE+Ev vZ;~Ut a7OAvocat L yonr wives: but. from the begin-.. saway your wives; but from the g t was not so. T VatKaS v apXri s beginning it was not so. And 9 ning it was not so., /, 9 And I say unto you, Whoso- e. A[co 8 I say to you, that whoever shall ever shall put away his wife, ex- 5VLLJ, Ort or aY a7oAto-v T-])lput away his wife, except for cept it be for fornication, and shall yUvatLa avroV, Et /I77 E7rL rop- fornication, and shall marry marry another, committeth adul- vegac, Kal yat7X o' a~AArlvr, to0Xa- another, commits adultery; and V. 4. or, o Tiacas ] V. 4. In some ancient copies: who created should not be italicized. -From the beginning (&ar' gox7s), for 2. That the statement, made them male and female,* is perti-'at the beginning.' nent to the case in hand; for the argument turns on the relation The Saviour, in reply to the treacherous- question of his ene- of sex, and not on the numerical ratio of the two sexes at their mies, argues first (in v. 4) from what the Creator did, and sec- creation. The latter consideration was not essential here; for ondly (ini v. 5), from what he said, stating his own conclusion in the question was not, whether a man may have more wives than v. 6. His brief statement of the case, in this verse, contains the one, but whether he may put away the one wife he has.t two following points: V-. 5. The two (of &Uo), for' they twain.''HE WHO MADE THEM FROM THE BEGINNING (from their first VV. 6, 7. So that (o)aTe), for' urherefore.' —No longer (okcst). creation). i. e. the original Author of their being, whose will is Two (as in v. 8), for'twain. —Why then (zr oiv). therefore its primary law; V. 8.'OTl recitativum. —For your hardness of heart (0eos ~rv MADE THEM MALE AND FEMALE: showing by this his own purA'....eooxoae81aaV V'7v); Robinson, N. T. Lex. n7eo'g III. 3, c. pose in their creation, viz. that they are made the one for the other; a relation, therefore, to which all others must yield, and. 9. Except for (omitting the interpolated'it be').- When which, as being ordained by God, can be severed only by him. Such is the Saviour's argument from the original creation of * The neuct. sing. is used as marking simply distinction of sex, and not persons of the respective sexes (made them of the male man; and no moral truth can be more clearly demonstrated. and the female sex); If the above view is correct (and it seems to be self-evident), t Omnes alii interpretes (says Maldonatus, in loc.) non in sexu then it follows: sed in numero vim esse putant, quasi Christus ita argumentetur:. Tht the qualifying phrase,'fom the beginning,'is not Si Deus voluisset unum virum plures habere uxores, non unam 1. That the qualifying phrase,'from the beginning,' is no to tanturn, sed lplures fceminas initio fecisset. Just so; and as this be connected with the following verb, but (as its position in the was not the point to be proved. the Savioor did not argue from original most naturally indicates) with what precedes. this fact. 110 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CCHAP. XIX. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. torey: and ~~whoso marrieth her cat Ka' 7rroAeAv Ldepri 7 yx - whoever marries her when put which is put away doth commit csar loLxcraT. Ts'e'yovrtv oavr away, commits adultery. -aadltery. ol LafxrJTaL ajlaOI 0L OUTrOS His disciples say to him: If 10to 10 HIis disciples say unto him, f 10 Hiscrrv arts rovsavOpo7ro v mera the case of the man with the If the' case of the man be so with TrS yvCaKOto, ov o'vlEPee yat77- woman is so, it is not good to his wife, it is not good to marry.,, Acra.'0O E ELWEv aveoTLo' Ov marry. But he said to them: 11 11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, 7ravrev XopoUcrt v Toyov o- Not all can receive this saying, save thley to whom it is given. Tov,- oA ~Eraoat. E` but they to whom it is given. 12:For there aresome eunuchs, E1W OVXo For there are eunuchs, who 12 12 For there are some eunuchs, Evvovxot, ot?'te. s' KOtktas' Itvq]which were so born from their were so born from the moth er's ther's womb: and there are some womb; and there are eunuchs, h ers wom b' an there resome evVovxoct ot7Ttves evvov qX q eunuchs, which were made eunuchs who were made eunuchs by men; vrro rTov av0p0owov. Kal'tEt'tP of men: and there be eunuchs, t' and there are eunuchs, who EvvovXOl, OtWV'ter vwovXto-a Eavwhich have made themselves e- have made themselves made themselveseunuchs nuchs for the kingdom of heaven's rovS, &ta r17v /3aLtAetv sake. He that is able to receive ovpavov.e tha is abl o,/ -~~~~~ heaven. He that is able to it, let hinm receive it. Xcopertco. receive it, let him receive it. 13 Then were there brought un- TT PO 77E a 7 Then were brought to him 13 to him little children, that he 83L, va C TaS XeLpaSr EWr7 aTroL, little children, that he might should put his hands on them, and Ka 7rpoo'e47TraL' oi 3e paa7 rat put his hands on them and pray: and the disciples rebuked' pray; and te disciples rebked ~~~~them.. ~~~~~~~EWE7PlE70as-ap aVTOLS ov pray; and the disciples rebuked.Et7 EV-~ "A0eTe r 7rat3[a, Kat /tl them. But Jesus said: Suffer 14 14 But Jesus said, Suffer little d E E Ta z'a" WI them. But Jesus said: Suffer 14 children, and forbid them not, to e little children, and forbid come unto me; for of such is the |TO) yap TOLOVTorM EOT-v -7 Iao-t- them not to come to me; for kingdom of heaven. AtEa 7OC'o oipavcav. Rai E7rt- to such belongs the kingdom of put away: see the note on ch. 5 32, 2nd paragraph.- Whoever omitted as usual in familiar phrases, spec. after a prep.).-By (for' whoso').-Commits (for' doth commit'). (r'), for' of.' V. 10. If the case of the man with the woman is so: i. e. if V. 13. Were brought (omitting the interpolated'there').- That such is the relation between man and woman. They do not say, he might lay ('a —iter~). of the husband (,roD 38e& s), but of the man (,rovb rv9coeov); V 14. The little children: with the article, as in the Greek.and ~rs yvvaYo&s must be understood accordingly, as these two To such belongs the kingdom of God: to such as these,* is meant, words stand related to each other in 1 Cor. 7:1. Comp. 1 Cor. and no others are entitled to it. The Saviour does not say, et 7 i 3, sJ yvm; ayLX wc v7' o —aro&06,rco, let the husband render to them belongs, but to such, namely to such as they, evidently meanthe wife. ing that none but such can have part in the kingdom of God. Case: airixa, " spec. a matter, case, Lat. causa i. q. res,.Matt. What he means by' such,' is clear from cl. 18 ~2-6 (v. 6, these 19:10. So Lat. causa Cic. Off. 3, 27" (Robinson, Lex. N. T.). little ones that believe in me). V. 11. Not all (os grtvresg), omitting the interpolated' men.' — The genitive is used here as in ch. 5: 3, 10, theirs is the kingBut they: the antecedent of oiS being implied in the Greek con- dom of heaven.t Tyndale: for to such belongeth the'kingdom of struction.* heaven. V. 12. There are (omitting the interpolated'some').-Who * "Namely such as have these dispositions" (Bloomfield). (oxwv's). —From the mother's womb (B xopgicns us5s, art. f Prof. Scholefield (Hints for an improved Trans. of the N. T., -~~~~~~ ~~pp. 12, 13): "' For to such belongeth the kingdom of God.' The * Ewald: Nicht alle fassen die Rede, sondern die, denen es ge- common'translation is at best ambiguous.. The construction g~eben ist. is the same as in Matthew v. 3, theirs is the kingdom of heaven." GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CIAP. XIX. 1ll KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 15 And he laid Ihis hands on Oets acTrots 7a XeT pac, ETropeVrO heaven. And he laid his hands 1 them, and departed thence. -KEWOEV. on them, and departed thence. 16 And, behold, one came and KAI, And, behold, one came to 16 KAI 18ov% ELb,, 7rP'CrE tW`1 said unto him. Good Master,hat him and said: Teacher, hat good thing shall I do, that I may etLrev avTc' LsarLUKaA, that I may hae eteraifeaO~o ogood shall I do, that I may have eternal life? TI?YadoO Wotrr, ivaX i have eternal life? And he 17 17 And he said unto him, Why da ovtov; 0 ElE Ev co t calls tu eme rro t avi' te said to him: Why dost thou callest thou me good? there is none /ze Ae'yetS' yaov; oaS&s all-| ask me concerning good? One good but one, that is, God: but if ask me concerning good\? One ue 8E t)~- is the Good. But if thou wilt thou wilt enter into life, keep the- is the Good. But if thou wilt commandments. Aet et o-eAtOeWV Elr T7)rV 6xrO, rT- enter into life, keep the com18 He saith unto him, Which? prov OV Tas ETvrr oAa. Aeyer avro mandments. He says to him, 18 Jesus said, Thou shalt do no mur- ]oI 1ota; I o To, Which? Jesus said: Thou'' ~ et~re- Ta~ Which? Jesus said' Thou der, Thou shalt not commit adul- ot po OeV'0TL' oS ploLXEVrE1se' o5 shalt not kill; Thou shalt not tery, Thou shalt not steal, Thou KA etr' o # ~Ev o paprvpre*r' Commit adultery; Thou shalt shalt not bear false witness, K E\'v not stealE Thou shalt not bear 19 Honour thy father and thy rilUa rTr 7rarepa rov Ka rTVol 1 H o t fh a t, T false witness; Honor thy fa- 19 mother: and, Thou shalt love thy / Er7TEpa' Kat, aya7zrrets- 7Tro? false witness; Honor tr fa- neighbour'V Fh l, ther and thy mother; and, neighbour as thyself. TO v wo Eavrov. AEy Et >20 T'he*young man saith unto C'; I1aPr a tet Thou shalt love thy neighbor 20 Theyoung man saith unto eo-Ko" / a aa as thyself. The young man him, All these things have I kept e / T as thyself. The young man 20 from my youth up: what lack I ep/)vAa:a/vr EK e EOTTI/TO7 s' ov' Tt says to him: All these have I yet? ET't VOTEoprO; " Egg avTrc 0 -I kept; what do I yet lack? 21 Jesus said unto him, If thou 0o-obs El OEAetS TEAELOS deat, Jesus said to him: If thou wilt 21 Bh eer etrat, Jesus said to him' If thou wilt s~ V. 16. aietr e~}n' I Oim. ayaCa. 1. 17W. i /E 4ee)oC:5 s ev -Zo v 5 7a0o 0; V. 20. om. lSx ve0,r/,s rovy V. 16. Came to him and said: Teacher, etc., as in the critical Concerning good (oo dya&ovS, abstract).-One is the Good; o editions, all of which read aivr4 sEzcev, and omit dycai9.* -Whlat Iya9os, the (absolutely) Good. Why then ask concerning good, good (ri a&ya9ov). when One (alone) is good, and in him is the culy good for man.V. 17. The reading of the margin is now admitted, by all I'Vilt: see the note on ch. 11:14. critics of any note, to be the genuine text of Matthew's Gospel, V. 18. Which: the best expression we can give of zoias, on the decisive testimony of the oldest Mss. and other ancient strictly quales.-7Thou shalt snot kill: as the commandment must authorities. See, for the detailed proofs, the summaries of Tre- be rendered in Ex. 20:13,* and as the Common Version expresses gelles and Alford, and compare Green, Developed Criticism, it in every other instance, in the Old and New Testaments. pp. 19-21, and Tregelles, Account of the Printed Text of the V. 20. All these (rvrra ra:va), omitting' things.' -Have 1 New Testament, 13, i. kept. All the critical editions omit ixz ve5~2rqs?ov (added here Why dost thou ask. The Greek (aes enclitic) shows that the from Mark and Luke); see Tregelles' and Alford's digests of emphasis is not on'me' (where it naturally falls in the form, Readings. t —What do I yet'lack: a better expression (and in the'why askest thou me'), but on the verb, as in the English form same order as the original) of rz kr tvarega, than' what ack 1'dost thou ask.' yet.' * Compare, e. g., the use of the Heb. verb in Deut. 4: 42; De Wette: Dieses Beiw. lassen weg BDI 1. Aeth. It. Orig. that the slayer may flee thither, woho shall kill his neighbour unHilar. und so Grsb. Lchm. Tschdf. mit Billigungr von Rnk. awares, etc. Mey. (auch Erasrm. Grot. Mll. Beng.). t Meyer: Lachm. u. Tisch. ifvlvata, rach erhleblichen, obwohl j Erasmus, Grotius, Millius, Bengelius et Griesb. scripturam nicht v1llig einstimmigen Zeugen (B. D. L. unter den Majusk.: Accid. zi,as learq G}'u, zoy ay~aov; eJs iawrv 6 dya&os recte aber D. hat ix veo's. behalten). Die Recepta ist aus Luk. u. paetulerunt (Rinei:, Lucubratio Critica, p. 268). Mark. 112 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-ICHAP. XIX. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. wilt be perfect, go and sell that v7raye, 7rwoAyo.ov troy T h 7rcpxo- be perfect, go sell what thou thou hast, and give to the poor,, Kat &OS 7rTCXxo' " Kat E4ELS hast, and give to the poor, and and thou shalt have treasure in Or0o'avpOv Ev oVpav' Kal 3Evpo, thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. ~,,,, heaven; and come, follow me. aKoAvO'et tUOt.'AKOV'as 8 O' 22 But when the young man, But- when the young manheard 22 heard that. saying, he went awoy rvEat'LTKO TP Aoyo a7rAO Av-n heard 22 beard that sayng, he went away':, that saying, he went away sorsorrowful: for he had great pos- 7rov/eeUOS' 7v yap EXCoW KTr7lIara rowful; for he had great possessions. 7roXAw. sessions. 23 Then said Jesus unto his O &e IJ7CoVS Et7r TOtS'r taO8)- Then said Jesus to his disci- 23 disciples, Verily I say unto you, Tatsr avrov'- A7L kij AEyco vliv, ples Verily I say to you, that That a rich man shall hardly enter OT-t v-KoAc)rs 7rAovLOSyro Ei-AEA v- a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. -ETrat EtS' T7rij acLtAE6av 7or3r oV- into the kingdom of heaven. 24 And again I say unto you, pavc3V. wc7aAtv ATyo /VxtIiv, And again I say to you, It is 24 It is easier for a camel to go eUKoTorepor o-rt Klu7Aov t easier for a camel to go through through the eye of a needle, than I a the eye of a needle, than for a for a rieh man to enter into the rpvwr~~a'ros paot[8os &teAONEW, y the eye of a needle, than for for a rich man to enter into tile N ihmnt ne notekingkingdom of God. A t Es' TI/. aotAE a rich man to enter into the kingkingdom of God. Kov e a Xe8 dom of God. And the discOi- 25 25 When his disciples heard it, OEOV EtGeJEAXE.'AKov-avTdEo 8E ples hearing it, were exceedthey were exceedingly amazed, o; /LaOIrTal aVroV E`EwrA7r/o-ovro h ingly amazed, saying: Who saying, Who then cana be savedA?E'vpa h -Es' - as pa v | then can be saved? But Jesus, 26 26 But Jesus beheld them, and aT at ocoo7rvaL; E'.L/3Aeh4as | looking on them, said to them: said unto them, With men this is 0'7WEcrovr e Prer avrots' flapa With men this is impossible; impossible; but with God all, / 3, a / o things are possible; but with God all rotS ror o aovaro t but with God all things are things are possible. C-t, s,. 27 Then answered Peter and 7rapa ae Oeto 7rfvra &Vwarca eorTL. possible. said unto hinm, Behold, we have TrTE aWrOKPOLELS' O llEpOs'r E- Then answered Peter and 27 forsaken all, and followed thee; WreV aVTY'Iaov, r!ELs a/frKa- said to him: Behold, we have what shall we have therefore? EV 7rWaTa, LKat 7KoAovOro'aLEyE forsaken all, and followed thee; 28 And Jesus said unto them, (0-0o TIt apa Ec'TraL 2wv; 0 8& what then shall we have? And 28 Verily I say unto you, That ye OS ElE aTO Av AE- Jesus said to them: Verily I which have followed me, in the lyo v/tUV, 0o7Tt VLELS OL aKoAovO7U- say to you, that ye who have V. 21. rzorg rreors V. 25. om. avczov V. 21. Go sell (and last clause: come, follow), omitting the inter- The version,' will with difficulty enter,' is not only feeble and polated' and.'-What, for' that.'-To the poor::otes rrzosX, tame, but fails to give the full force of the Greek word 3vax6ow,2, with the art., the reading of all the critical editions. for which its classic use is to be consulted. Moreover, in the V. 23. Hardly: as the Greek word (&avo o6tw;) is correctly and three parallel passages, where this same fact is stated, the expresforcibly rendered in Mark 10 23 (and Luke 18 24): how hardly SiOn should correspond in the version, as it does in the original. shall they that have riches enter into the kingdom of God! If the V. 25. And-hearing it (axovauavres ei).-The disciples (for meaning of the word'hardly' is not entirely certain here in'his disciples'), as in all the critical editions, which omit ar-rof Matt., it is made so by comparison with these parallel passages, on the authbrity of the oldest Mss. and versions. where the same fact is stated, and where the meaniug of the word VV. 26, 27. Looking on them, said to tihem (ufl'i~tas —e2hre (by tho addition of'how') is perfectly clear. at,,ot) comp. the note on v. 4.-What then (ti oea). GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XX. 113 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. regeneration when the Son of man o- cavrE's- ot, ev O w7raAtyyeveoLan, followed me, in the renovation shall sit in the throne of his glory, 6rav KaOlazr1- o vtos'roy cavpoc- when the Son of man shall sit oyar KsOv 0 V0O67tO av',ro- when the Son osi ye also shall sit upon twelve wov E2rT Opovo V ~o17s aavrov, on his throne of glory, ye also thrones, judging the twelve tribes KaOalEo-OE Kat V/LELU r E rr& &.EKa shall sit on twelve thrones, of Israel. |pSpovvs, KprLVOVTE TTS,' oEKaG| judging the twelve tribes of 29 And every one )that hath bvAr i'-o?'Iopa1jh-. Kat rrxs Israel. And every one that has 29 forsaken houses, or brethren, or o' aWr/7KEV olcKias, vy ao&EXAoivS,? -., \,,,,,~A, Aforsaken houses, or brethren, sisters, or father, or mother, or o AfEas-, i 7raTrpa, e7 /ii)TEpa, fr wife, or children, or lands, for my yvvaLKa, Tet T? p or sisters, or father, or mother, wife, or childlren, or lancds, for my 7ural~'/.fectedpraise? /aTor vy7rtov Katl 0,AaftvTcoV fected praise?~ ~KT0SP?7W T lings thou hast prepared praise? 17 And hlie left them, and went Ka-rpTrtc~ arovy; Kat Kaat- And left them and went 17 out of the city into Bethany; and i7 -o aVTrobV E7qAOev eO) T7S| forth out of the cit into Behe lodged there. 7roAEoS' et's BzOa/a v, Kat rl thany and lodged there. 18 Now in the morning, as he crIOi EKE. Now in the molning, as he 18 N p~ cr o~E1-vyv t 7j IreNow in the morning, as he is returned into the city, he hunger- IIpotasc 8E erarayco ELS' TsV returned into the city, he huned. W VrOALV9, eWELaVrCE KCa L&WV ov K7op gered. And seeing a fig-tree 19 19 Alnd when he saw a fig~ tree EVI et Tr 0us` oov, 7Atev eyr av- by the way, he came to it, and in the way, he came to it, and found,, but leavXT Kal OVV EvpEe foun nothing thereon but leaV-T nothing thereon, but leaves only, ov E d het l e and said unto it, Let no fruit /~1 bvXAPa /Irvov~ Kal Aeyet ar-' es only. Andhesaidto it: Le Far / X _' / no fruit grow on thee hencegrow on thee henceforward for 1KEt EK Kap S n fruit grow on thee hene a ever. And, presently the fig tree e[' T,~ )KAv, a forward, for ever. And forthever. And presently the fig tree et's- - Loaa. 7a L E Ir7par7 7 wit*heredl a~way. o. \,\, with the fig-tree withered away. withered away. 7rapaXprlia r ovK-7. iKat Iove20 And when the disciples saw | T e Oaeri'suA on- | And the disciples seeing it 20 it, they marvelled, saying, How'- wondered, saying: How did tymavESa' HR`r 7rapa Xa d~7- the fig-tree forthwith wither soon is the fig tree withered away! the fig-tree forthwith wither p a V 07 77' O-V;'-AoKp tOEIr 6E away? And Jesus answering 21 21 Jesus answered and saidd Jesus answering 21 unto them, Verily I say unto y, E aVTOtS' said to them: Verily I say to If ye have faith, and doubt n6t, AEyyco ~v/v, eiv EX)7qTE 7lrTtL, Kat you, if ye have faith, and do ye shall not only do this which is /ir) &aLKpOJ7re, o0 /xtor r 7o ToT not doubt, not only shall ye do done to the fig tree, but also if ye avo-w7s O l)rOTET, aAAa Kav rcT this of the fig-tree, but even if said.'-Hast prepared (za,oriaco).* "The praise, which God V. 20. And —seeing (tac i0ov:res).-How did the fig-tree forthhas prepared for himself from the mouth of children (Ps. 8:3), with wither away? This is a question, not an exclamation. is now heard from their lips in the praises of the Messiah, God's How came this to pass? How was it effected? representative" (Meyer). So Winer (] 40, 4, 3rd paragr., footnote 2 *), who correctly VV. 17, 18. Went forth (i2viev). —And lodged (omitting the points out the distinction between 67eav,%7 (used here), expressneedless repetition of the subject'he').-Nowt: see the note on ing the act (withered away), and oa$cvara (in Mark 11:21), ch. 1: 18. expressing the result (is withered away). V. 19. A fig-tree. This use of uiacv corresponds so nearly (if V. 21. And-answering (roxot9eis As). —And do not doubt not exactly)t with that of the later Heb. vib and the Aram. (for' and doubt not'). —Not only shall ye do: the emphatic order n_, that it would be idle to change a fig-tree to'a single fig- the original.- This of the fig-tree gives the exact form and ~tree,' as has been proposed.-By (l~/): strictly, upon the road meaning of the Greek, and is equally intelligible in English.i. e. by the road-side. —And he said (for'and said). —Forthwith Even if ye say (xav —edre). —Be thou taken up and cast (aecorresponds etymologically with ~raxoa~oica (which should be distinguished from eStIW), and best expresses its true force. * Mt. 21: 20 ware, wenn wras als Ausrufung quam genommen wird, statt isyedoi&, zu erwarten Ear'vare, wie Mr. 1.1: 21 in guten Codd.; aber letztere Stelle ist nicht ganz parallel, lnd Mt. * Wahl ~(Clavis N. T. Philolog.): mihi pare, ut alvov Matth. a. a. O. hat man wohl zu iibersetzen: wie verldorrte plfStzlich der 21:16. Fritzsche (in locum): parasti tibi laudem. De Wette: F.? Sie wollen Aufschluss dariiber haben, wie das vor ihren l~ast dietLob berei~tet. ~Augen (nach dieses Ev. Relation) Vorgegangene erfolgt sei. t Winer, 18, 9: Mt. 21: 19, bezeichnet ciav avriyv vielleicht Also das Factum des deal., nicht den Erfolg meinen die einen (vereinzelt dastehenden) Feigenbaum. Jiinger. 122 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHIAP. XXI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. shall say unto this mountain, Be o"peL TOt? T ELt7r77TE, "ApO'iTT Kat ye say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast t 3A ELOrtt AzE &7 acoav, yevr- thou taken up and cast into into the sea; it shall be done. ra oa, al"' the sea, it shall be done. And 22 22 And all things, whatsoever rrT re Ev v - all things whatsoever ye ask in ye shall ask in prayer, believing, A prayer, believing, ye shall reye shall receive., EE r, i, y s r. 23 And when he was come into KAI EAhovrTL aVrT El') TO- ce ive. 23 And when he was come into And when he was come into 2s the temple, the chief priests and po", 7rporriAOor aUrTO tB'aLKO L rt eldes the temple, the chief priests the elders of the people came unto ot aPXtEPEts Kal ot 7rpEJ3VTEpot and the elders of the people him as he was teaching, and said, Toi0 Aao, AEyoTE'E cameas teachingroa.5. v. came to him as he was teaching, By what authority doest thou these ov[ a 7rote[S; KaL rl things? and who gave thee this and said: By what authority authorityot 0 o1 e & TOKE ToV Eovta aV T W;I doest thou these things? And 24 And Jesus answered and said AOKPLroES 8} o'Irr7(TOVS erez, wJho gave thee this authority? unto them, I also will ask you one aO Ep7oTo) VtCLS KaYO And Jesus answered and said 24 thing, which if ye tell me, I in like A6yov Eva, ov Ea, EtL7r17TE tOLt, to them: I also will ask you wise will tell you by what an- Ky7o ixiv;ptC'v 7wro[ta dovo-[l one thing, which if ye tell me, thority I do these things. T7a~va 7rot. To /3aWT7rrLc a'Io- I too will tell you by what 25 The baptism of John, whence avvov 7rWOev 7v; E ovpaCvo9, authority I do these things. was it? from heaven, or of men? 7ro 8e ot[- John's immersion, whence was 25 And they reasoned with them-.it? From eaven, or of men? selves, saying, If we shall say, orvro Anap EavTo, o ~ BFrom heaven; he oill say unto v Ei7tev, E' ovPgov, e pet And they reasoned among them-, I, A,,, selves, sayting': If we say, From us, Why did ye not then believe l iv, ZLtarT Ov oK e7rT-evo(e -ae, him? aVTTc;,Ea ELZWOL1 E` a /&- heaven, he will say to us: Why' " e, 8~ e t,, z, then did ye not believe him? 2s 26 But if we shall say, Of men; opo7rvo, qo/~otzefa T7o tXAov e e we fear the people; for all hold' TO I But if ve say, Of men, we fear John as a prophet. Wc7aVTES' Yap EXO O IOxP vv?77 the multitude; for all hold 27 And they answered Jesus, Cs;S' po0jT?7v. KAi a7roKptOerv- John as a prophet. And they 27 and said, We cannot tell. And he answered Jesus, and said: We said unto them, Neither tell I you f/EP. E 7'7 CTaroLs Kar aVrTOsl do not know. And he said to by what authority I do these OVU3 e7, ( Aeyco Vt/ e, 7roc[ them: Neither tell I you by things. Eovor'a Travra 7rotw. TI 8E V;Lzo what authority I do these things. 28 But what think ye? A certain 8OKEL; avOpcoW7ro ELtXe TEKa SVO- But what think ye? A man 28 man had two sons; and he came Kal 7rpoo-,EAXo TO 7POTC ErE| hbad two sons; and he came to 17TI xa'l2 fl9't rt): we express the full force of the Greek, with- expresses the proper force of h~ with 6v9eo~Thowv, as from does out repeating the subject. with oveavov.-Among themselves: for'with themselves,' which VV. 22, 24. Whatsoever ye ask: oaa dv (or ~av) azia~lrs. — is ambigttous.-If we say ('ar s'iv~usav). —/hy then (&kda g One thing (107yov), is as good an expression as we can give of ovv). this word.-I too (xayos), for'I in like wise.' VV. 26, 27. But if we say (Av ~ &'zousv). -Mttltitude V. 25. John's immersion (for' the baptism of John').*-Of men? (ilov,), for'people.' —We do not know (out o'a_,eev), for' ve cannot tell.' * As in Dr. KZendrick's Revision of the New Testament (1842). AV. 28. A man (omitting the interpolated'certaiW'). —In the GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXI. 123 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. to the first, and said, Son, go work TEEKvov, v7rayE, O?7LEPO2I eppa —the first, and said: Son, go to day in my vineyard. wo r rk 4WEAcVI Ltov. 0 n work to day in the vineyard. (ov Ev Tc ak~ zov. wrk to 0 e 29 He answered and said, I |wa.7ports E7rEV OV c vee - He answered and said, I will 29 will not; but afterward he repent- ow ed, and went. poV E o1ETa/EAX77EL1, a7ri7AOE. 0 And he caine to te secon, 1a poo- w p Ee ted, and went. And he came 30 30 And he came to the second, I~at 7rporreA0Vor 76 8evre'p( *EL7IEV and said likewise. Ancld he answer- c\ t L05cVrcgs to the other, and said likecd and said, I go, sir; and went,,wise. And le answered and no0t.,, aAOe. said, I will, sir; and went not. 31 Whether of them twain did Tti EK TE Y a 6o Ero'L7oe TO Oe- Which of the two did the fa- 31 the will of his father?, They say A/7tca rov 7rarpos; A lyovrtrv ther's will? They say to him, unto him, The first. Jesus saith aVT 0 7 rTo. e l (vto l The tardier one. Jesus says unto them, Verily I say unto you,'A them: Veril I say to you, That the publicans and the harlots ov to te Verily I say to you, go into the kingdom of Godbefore OTt 0L reAXovat at at 7wopvat that the publicans and the haryou. wpocyovotv- vitas ES' r7v /Sao-t- lots go into the kingdom of V. 30. In some ancient copies: to the V. 28. om. /yov second V. 29. z; &T8cor (for z(j SEevZre(r) i (.~ V. 31. In some ancient ccnies: they say V. 31. b'raze,oos (for 5 -reczog) to him, The first vineyard (instead of' my vineyard'). The preponderance of the accords with the usual meaning of the word; and it aptly exoldest documentary testimony is in favor of the omission of uov, presses the relation, both of the two sons, and of the two classes as edited by Tischendorf, Tregelles, and Alford. whose conduct is represented by them. The answer of the priests VVX. 29, 30. Regretted: see the note on ch. 3: 2, last paragr. and elders (as thus expressed) is a just and pertinent characterizaTo the other (as in the Greek margin), which is clearly the tion of tle one party in distinction from the other, and not merely original reading, as edited by Griesbach, Scholz, Tischendorf, and a barren designation of him as the first-named, according to the Alford.*-I will, sir: the Greek is a form of assent and cheerful common reading. It is descriptive, while the other merely identicompliance, of which this is the best English expression. ies. This reading (6 Voareos) alone fulfills all the conditions of critV. 31. Whirch of the two (for' whether of them twaznL'). —T/e \father~'swill (zro'lll 9E'27jzroV" zar0,'..ical analysis; * and I have therefore followed it in the text (as Thew tard ier one: properly, he that was after or later; who was edited by Lachmann and T'lregelles), and the other ancient reading Thle tardier one: properly, he that was cafter or hitter; who was slow and late in his compliance,t as compared with the prompt in the margin. profession of obedience on the part of the other.:] As to the order of the answers of the two sons, we have the This I regard as the true import of the oldest Ms. reading, that express testimony of Origen (second quarter of the third' century), of theVat. od, t by strong collateral b. that it is the first who refuses and afterwards complies.t of the Vat. Cod, BA attested by strong collateral evidence.~ It Go-before: 7rgoayovat, as in v. 9. - Meyer: Die Recepta 8evx' co (Lachm.) hat C*, D, E, F, H, p. 30: xcx a' i r Ea-, yy24i, v, zrtosaavra, 9E'27ucea roi 7raK, al., Minusk., Verss., u. Vater gegen sich, und erscheint nacLh eos 4EEV O P'aa-ZogS. I find the same reading in the edition of gredoq als Interpretament. Hippolytus, in Gallandii Bibliotheca Vet. Patrum, Tom. II., r Green (Course of Developed Criticism, p. 25): " vareoos, in p. 483. But de Lagarde'(Hippolyti Romani qume feruntur omnia the rear, behind-hand, with respect to the other; for [at the first] Graece, 1858, p. 138) follows the reading 6 recoros; probably a he had not advanced as far as well meant profession." correction from the current text of later N. T. Mss.: It is not necessary to regard this profession as sheer bypocri- * As is well shown by Green, Course of Developed Crit'iism, sy. It was a promise of obedience, unfulfilled; " the language of pp. 23-26. Comp. Tregelles, Account of the printed Gr. text of a sincerity inconsiderate and transient, feeble and fruitless by its the N. T. (lst ed.), pp. 106-108; and (with a different result, exlevity" (Green, as above). We have here simply an illustration cept as regards the reading o -voreeos) Rinck, Lucubratio Critica, of the principle (ch. 19: 30), the last shall be first, and the first pp. 272-275. last. I here subjoin his words (so far as they relate to this point), d See Tregelles, Grelek New Testament, Part I., for all the as they are not given by others: rrooae2lborC meu xcor,. ancient authorities. ElVre av' ~xvov vzraye, aseeeov Eeyacov ks cr 4am're272,i The parallel reading of Cod. Cantab. D has the witness of Hip- cov'... eal eltEsV, o6 giCo' 2 a3' d a2 eov.. UEZrIea172e 1 9E.... polytus (early in the third century), as quoted by Tregelles (Ac- ~2~9ev eIS TOs?t t hEvra.... uviua iv&,ol e 6rooYos Eslres, oV count, etc., p. 107, footnote) from the text of Fabricius, Tom. IH.,,9ico, Koooyli9es 6 MamIo zTo &tete2, Xmat sesEY coCactcos' Epct 124 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXI. KING JAMES' VERSION. | GREEK TEXT. REVISED VERSION. 32 For John came unto you in AeU'av TOO OeoV.;A8e yap 7rpos God before you. For John 32 the way of righteousness, and ye vtas I'coa'vvrS7 ev o'6& &iKatoo-v'- came to you in the way of believed him not; but the public- v ts., Kal OVK E'7rtz-TEvare avrA, righteousness, and ye believed ans and the harlots believed him: ot 8E TEAWovat Kat at 7rWpvaL E1- him not; but the publicans and'L18 6^ ~' I 8 tnor'- the harlots believed him; and and ye, when ye had seen it, re- oTrevo-av r vE e e the harlots believed him; and pented not afterward, that ye or /LeTet JkEb78Tre vOErepov Toi ye, when ye had seen it, regretmight believe him. 7rro'revoLat arVo. ted not afterward, that ye might 33 Hear anotier parable: There "AAAv 7rapa1oAr7v aKOvo-are. believe him. was a certain householder, which avupor' o r 7'TL rtv otKOoE' oT'77r, IHear anotherparable. There 3? planted a vineyard, and hedged it 0or-tS evrTEVcev /aycr4EArva, Kal was a householder, who plantround about, and digged a wine- |paylt arcw 7repte'0VKE, Ka ed a vineyard, and put a hedge press in it, and built a tower, and c"pvrev E o ac7' Ahr/r, sat K Ko- around it, and dug a winepress let it out to husbandmen, and went 8/L7-rre 7VPYOV, KaL e'oE&To av- in it, and built a tower, and let into a far country: TOI yeOpyoLS, KL aWE7re7Lo-er. | it out to husbandmen, and went 34 And when the time of the et e 8 EYW(, EV V K OS TV abroad. And when the season 31 Vy0to-e~ 5 of ~'oar aro d nd he he seasnE 3Kp fruit drew near, he sent his serv- Kap7rrW, a7reOTeEAe TOVS 8oiAovs| of fruits drew near, he sent his ants to the husbandmen, that they aVTro 7VrpoS oS ye-EopyoVs-, Aa- servants to the husbandmen, to might receive the fruits of it. I/ 3 -oE KapOrov a roS' Kat receive his fruits. And the hus- 35 35 And the husbandmen took Aa/35UTE5 o7 7E&pyol ToyS 8o- bandmen took his servants, and his servants, and beat one, and Aovs avrov, or LEy E&etpar, 5, dne they beat, and another they killed another, and stoned another. 8e aTre'KretLraN or Se'ehto/~oA.- killed, and another they ston36 Again, he sent other serv- o-av. 7rCAwv a71ZreTretAEZv oAAovs ed. Again lie sent other serv- 36 ants more than the first and they oiAov Aovas 7rAso 7rpcoToJv' ants, more than the first; and did untothem likewise. Kat E7ror7LaZ aiVTOtS coo-avTo)s. they did to them likewise. And 37 VV. 32, 33. Regretted: see the note on ch. 3: 2, last para- Went abroad (oizneVs iaev), as the word is well rendered by graph. —There was a householder: according to the critical edi- Campbell. It means, to leave one's own country, to go abroad, tions, all of which omit zg. —Put a hedge around it (Tayuaov without any reference to distance ('far country'), as in the Comav}rca esr[&,TeXeV). —Winepress (Ivo'v): meaning the whole mon Version.* —Tower: comp. Hackett's Illustrations of Scripstructure for treading the grapes and receiving the expressed ture, art. Watch-towers, p. 163. juice, of which Mark (12: 1) mentions only the lower vat (vro-. 34. The season of fruits: the proper meaning of zaltes (as;rivtov), the receptacle into which the juice flowed as it was below, in v. 41), in distinction from xeovos. To receive (2caagv). trodden from the grapes.* His fruits: avcoV here, like the next previous one, referring necessarily to the subject of the sentence.d oxt9OtCetsr 0 &e~VTE~spoS elE yu, ~y? xtfLEC, OVX} E&,byve S6E en6 VV. 35, 36. One they beat, etc.: the emphatic form of the rZO a#/reCe&Va. (Origenis Opera, ed. de la Rue, Tom. III. p. 770.) original, which is lost in the Common Version.-Afterward * "A hollow place, usually a rock, is scooped out, considerably ( deeper at one end than the other. The grapes are put into this (iarEQov). trough; and two or more persons,-with naked feet and legs, get into it, where they jump up and down crushing the fruit.... * We might say, went to another country, which would be a The juice flows into the lower part of the excavation.... The good rendering here; but the necessary repetition of it, in ch place foi treading out the grapes is sometimes dug in the ground, 25: 14, 15, would be offensive to the ear. lined probably with a coating of stone or brick. The expression t Meyer: avoov wird gewShnlich auf den Weinberg bezogen; in Matthew 21: 33,'and he digged a winepress in his vineyard,'... aber ohne Grund, da der Beziehung auf das nachstvoranmay allude to such an excavation." Dr. Hackett's Illustrations gehende Subject Nichts entgegensteht. Der Herr wollte seine of Scripture, art. "Treading of grapes," p. 157, 8th ed. Friichte in Empfang nehmen lassen; GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXI. 125 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 37 But last of all he sent unto VOTrepov 8 alreo-rELtAE 7rpoi aiv- afterward he sent to them his them his son, saying, They will' I Ci, son, saying: They will reverreverence my son.'Erpakrwor TOP VL LOV. eence my son. But when the,8 38 But when the husbandmen,, T\ V 01 81 V yfcopyot 1ovT~es rov viov husbandmen saw the sonl, they saw the son, they said among. themselvesaThiswis theheircome L7roV EY Eavrotv OVrOS' E said among themselves: This themselves, This is the heir; comle, EtWrOP EU ECVTOLS' OUTOSETis let us kill him, and let us seize on 0i KAYlpovo10S'- 3TeVE, CTrOKTetVOD- iS the heir; come, let us kill his inheritance. fLev avTro, KaL KcaLTarXeO~Cev 1'v him and have his inheritance. 39 And they caught him, and KA$povodtav avoSv. Kat AaSqv- And they took, and cast him 39 cast him out of the vineyard, and out of the vineyard, and slew slew him. N,, /, I him. alWhen therefore the lord 40 40 When the lord therefore of,, of the vineyard comes, what the vineyard cometh, what will he |ov e/'i 0 KVptOS' TO a/TLe- will he do to those husbanddo irnto those husbandmen? A6vos, TL 7TOt7TEtf TOtS' YEoP- men? They say to him: lHe 4o 41 They say unto him, He will yo' lvKElOtS; AeyOVctw avTOY 41 The say unto him, e ill oO; ov will miserably destroy those:miserably destroy those wicked Ka~o~r KaKcvr e{rKOJ~Se aWJTOVtr' wicked men, and will let out men, and will let out his vineyard |KaL TOM a/fWEeAlcva EKO00-eat aA- the vineyard to other husbandunto other husbandmen, which Ae I e - shall render him the fruits in their men,who will render to him the Lv seasons.O v Kap7ro vs iv Tot fruits in their seasons. Jesus 42 seasons. 42 Jesus saith unto them, Did KatpotL avTColV. A YELye aTrots0 says to them: Did ye never ye never read in the Scriptures, I'Ij7rov' OV8ET7rTE aLVE2UcOTE Ev read in the Scriptures, The The stone, which the builders re- ra-ts ypaca tsl' ov ALO o 6 rEaOKl- stone which the builders disjected, the same is become the /JaavLTa O OLKOaO0AOVVTES', OVTOs allowed, the same is become head of the corner: this is the eyevrV0y erS K'eqaAroV yeleat. c the head of the corner; this Lord's doing, and it is marvellous 7rapa KVp[OV 7YEVEzT avTW, KaL is from the Lor.d, and is wonini our eyes?'[ Oav1Laffr e oq5OaA/ iof derful in our eyes! Therefore 43 43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be' - Zeov TLa\ rovro AXyco;Vluzv, I say to you, that the kingdom taken from you, and given to a OTTa' 3ac-t- of God shall be taken from you, taken from you, and given to a7 t 7 nation bringing forth the fruits A Tta and given to a nation bringing thereof. elvet 7rOLOVVtL TOVS' Kap7rovs av- forth the fruits thereof. And 44 44 And whosoever shall fall onl T 7p'. Kat 0 7rrEOcv OV Er TOV Aov he that falls upon this stone V. 38. aoreev' (for xaziraacvWsv) l VV. 38, 39. And have (ac.a acvx/CeV), as in all the critical edi- merely to reject, but to disallow one's claims, rejecting on that tions, after the oldest Mss.-Took (afoi'vress). —Him (twice), ground.* —This is from the Lord: ae'c& %veoiov EvsVero.a,'l should not be italicized; av',o belonging, by its position, to all (rn~,m~,m]ni rx..).-This (avr7). The whole is quoted the verbal forms. verbatim from the Sept., where av'h conforms to nrti (Heb. TV. 40, 41. When therefore (chav ov).. —TWill miserably de- fern. for neut.).t —Is wonderful (for' it is marvelous'). stroy, etc. (xzaovs xast~s Bco)aele6): as good an expression as ~V. 43, 44. I say to you, that (not the're recitativum). —He we can give of this classic phrase.- The vineyard (zov ocfeRwcJ * So this word is properly rendered in the Common Version, va), for' his vineyard.' —Who will (for' which shall'). —To him 1 Pet. 2: 4, 7. (avh4). it Meyer (improperly) refers it to xecafai yovias. This thing is meant; via. that the stone which was disallowed has become V. 42. Disallowed (zesoxtcc/aaasv). The verb means, not the head-stone. 126 GOSPEL ACCORDING TO MATTIIEW.-ICHAP. XXII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. this stone shall be broken: but on To1rov oavv0Aa-cOri-ETat ei' Ov will be broken; but on whtmwhomsoever it shall fall, it will a 7\ I, soever it shall fall, it will grind grind him to powder. him to povder. 45 And when the chief priests Ia O apXoEpEtaE And the chief priKaests ad 45 and Pharisees had heard his para- o' Oaptloatoo Ts' wrapa3oAas' a v- P harisees, hearing his parables, bles, they perceived that he spake of them.y perceived tha t he spae erept avrov Ae'- knew that he spake of them. 46 But when they sought to lay yeL' Kal rf7TovSre' aUTO' KpaTr?- And they sought to lay hands 46 hands t onhien they soughtfearedtheo mul- E,K, on him, but feared the multihands on him, they feared the mul-`a4op r a ~ovr oxoAovusel titude, because -they took him for, 3 o A tudes, because they held him as a prophet. EWE87 Wt s y WpOOT77v aUVTO EL tXOV. a prophet. XXII. AND Jesus answered XXII. KAI &ATroKptOeiS A XXII. AND Jesus answered 1 and spake unto them again by I7no0VS wraAtv E77WEP avTot' E and spake to them again in parables, and said, |w7rapa3oAa[a, AEycwv''f2/LotcOV D parables, saying: 2 The kingdom of heaven is taotAeta r3v oipav63v clvrpwrp The kin(rdom of heaven is 2 like unto a certain king, whiche /To / ike to a certain king, who made a marriage for his son, 3ao-tAE 0 EWol70YE yajiovs 3 Ad sent forth his servants U~ v) avrov Ka aEELe made a marriage for his son. 3 And sent forth his servants And he sent forth his servants 3 to call them that were bidden to TOS, 3ov/AovS - avTrov KaAEcat ToVS the wedding.: and they would not KEKA/ItELOVS EtS' TOe[S ya/ovg, aS to call them that were bidden c eK?7EO. / ~to the wedding; and they come. ow 7e)Aov EeAOet. he At4 a're4 Again, he sent forth other o-7EtAEP (AAov 3ov'Aovg, AEyo.V would not come. Again he 4 sent forth other servants, sayservants, saying, Tell them which BraTe ot eKAo, sent forth other servants, sayare bidden, Behold, I have pre- a, / KEAhLE-o, I ing: Tell them that are bidden, are bDidden, B ehol I h a e p e G'trX, oo Behold, I have prepared my pared my dinner; my oxen and To aptGTO LV?)T0t/a-a, Ot Behold, I have prepared my my fatlings are killed, and all Tavpolt /o v Kat Ta -oTLTLota TelOv- dinner; my oxen and the fatlings things are ready: come unto the /tEa, Kal 7ropvra ETOLtlla~ &VTE are killed, and all things are marriage. |e[s zovg ya/J~ovs. OL 3E ale /LA- ready; come to the marriage. that falls upon (o greaav, \ t). — ill be (for'shall be').-Will ().ycov). —Marriage, like yai'ot, comprehends all the arrangegrind, etc. The verb txzqe,u&aE here, as in the usage of the Sept. ments usual on such an occasion. (e. g. Jer. 31:10) loses the specific sense to winnow, to cleanse VV. 3, 4. And he sent: the verb here should have its own from chaff, in the more general one to scatter, to disperse abroad; subject.-Dinner. In the Common Version, the word ietazrov hence, will scatter him in minute fragments, or (as well expressed (the meal taken about midday; breakfast was prop. t.cczeqtaoa) in the Common Version), will grind him to powder.* is uniformly rendered dinner, and 8zerrvov (the evening meal) VV 45, 46 earin-knew supper * the corresponding verbs being rendered to dine, to sup. t.ey sught-ut f.eared (%a zov aai es-Eyvco7aV)._And Some would translate the former breakfast,t and the latter dinner. 14they sought-but feareold (oai Tovzio -imofrj&adv), as in ctl. But there seems to be no good reason for changing the uniform (14 5ov.-To lay hoim as (instead of' took i') as in v 26 usage of the English vernacular version. Judicious men would Jx~ov).-fHeld him as (instead of' took hinm for'), as in v. 26. hardly count it an improvement to say, in 1 Cor. 11: 20, it is Ch. XXII.-VV. 1, 2. Answered: see the reference in the not to eat the Lord's dinner.- Tlhe fatlings (with the art., omitnote on ch. 11 25. —In parables (tv 7ceafio0ars).-Saying ting the interpolated'my'), well expresses zr aezta'&, the smaller animals fatted for the table.+ * So the Syr. (Cur.):,a.~ n d. In the margin of the * Except in Matt. 23 6, Mark 12 39, Luke 20: 46, where Ms. of the Syr. Philox. (ed. White), 2Iglctaee avrov is explained: it is well rendered feast. will scatter him as with a ** f Where God's appointed alternation of day and night'is duly. ffi give tribute to Cssar, or not? wickedness, and said, Why tempt &OKEL; -tECr7TL K0Ogat KOv-Oo ye me, ye hypocrites? But Jesus, knowing their wick- 18 ye me, ye hypocrites? Kato-apt,: ov; rvov a O; 19 Shew me the tribute money., edness, said: Why tempt ye And they brought unto him a E,, me, hypocrites! Show me the 19 et7re T[ e 7retpaO re, rOCPpenny.,,,, v, tribute money. And they 20 And he saith unto them, 7Tat; eWrLoeLa7Te ft TO V0W7a ua brought to him a denary. And 20 Whose is this image and super- TOV KIo-rOV. 0 3e rpoo0'eyKaV he says to them WKaose is this scription? air~ 8r& aptov. Kth Aeye aL ppin;w ycpv a j~ av- image, and the inscription? 21 They say unto him, CUesar's. TO-S' Tio 7 L aT Ka They say t o him, Csar's. Then 2 EtKry avry They say to him, Coesar's. Then 21 Then saith he unto them, Render; a, s he to them Render there-.7 E71-typf A o a. says he to them: Render theretherefore unto Caosar the things ]isoa-apos'. T~re A~ye a 7'ot"' fore to Coasar the things that which are Cesar's; and unto God'AwroTe 0 Ta Katoapos a[- are Cosar to God the the things that are God's. 22 When they had heard these oapt KaL 7a ro? ) Oe T' OetO. things that are God's. And 22 words, they marvelled, and left KCat aKoUO- ar'TeS EOavao-a, Ka hearing it they wondered, and him, and went their way. aOE'TEvs aCrTov ca7r7rAOov. left him and went their way. digests) is decisive against the reading'oaze oairhr Xza of tle volving himself, in his relations either to the government or the Received Text, which is accordingly omitted in the critical edi- people.* tions of Lachmann and Tregelles.-Cast him forth (ixacE2e) VV. 16, 17. Teacler (8t&iaCa2e). —Any one (onV —Oe VEOS).into the outer darkness (Eds rz aros zor ~acs0,oov). Tribute (Yx.vuov), see the note on ch. 17: 25, 2nd paragr. VV. 18-20. Knowing —said (yrovs —elIrer). —-Tempt: see the V. 15. Ensnare him (so Archb. Newcome). The verb avyL-_ note on ch. 16: l. —Hypocrites (omitting'ye'). —Dendry: see the &8eeZv (from rcayis a snare or trap), to lay a snare for, as in notes on chs. 18: 28, and 20: 2.-And the inscription: compare I Sam. 28: 9, also means to ensnare, to entrap, as used (in the (for the art.) the note on ch. 13 -53, 54.-Inscription (for'superpass.) by Symmachus, Prov. 6 2, egayz6ei&cS ir ~IIUaau az'6- scription): the word noiw used for the legend on a coin. tar6s aov, thou art snared with the words of thy mouth.-lWith VV. 21, 22. That (for'which'). —And hearing it they wonder. w word: not, in disiourse, in general; but with specific refer- ed (xa ixodaavzes 9&aiczauav). ence to the artfully devised question in v. 17, to which it seemed he could answer neither yes nor no, without fatally in- * So Ewald (Evang. ibers.): dass sie ihn fingen duvch ein l' ore. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XXII. 129 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 23 The same day came to him'_Ev KE[vp 7'y 1_etpa 7rpoo'A- The same day came to him 23 the Sadducees, which say that Oov avTco'a&aBovKalot, o Ast- Sadducees, who say that there there is no resurrection, and ask- yo s, ~ed him,~ 7T~eS~ / etviat avatoTaovW, aa is no< resurrection, and asked ed him, 24 Saying, Master, Moses said, ETr7p~ ~av aVTO, AE7YOTES' Lt- him, saying: Teacher, Moses 24 If a man die, having no children, |atrKaAE, 1M-o-os' et7rev, E'E ts| said, If any one die having his brother shall marry his wife, a&rofoavp Py e'Xv 7TEKva, e;rty a/- no children, his brother shall and raise up seed unto his brother. p/3pEvo'et 6 ae/6 s a Tro U?'v yv-marry his wife, and raise up 25 Now there were with us VaIKa sero Ka T sed to his brother. Now there 25 seven brethren: and the first, I a ere with us seven broters; when he had married a wife, de- /oZa Tc) 3EXPC3 av'Tov. 3HIrav 3E were with us seven brothers; when he had married a wife, de- ^ \,,and the first married and died, ceased, and, having no issue, left 7rap 7tin n E seed an3dEfot' Kfa0e his wife unto his brother: pCros ~ya7Sa r ereAewVTr e' 0 a and ving no seed left his wife W\,tS,, anto his brother. Likewise the 26 26 Likewise the second also, tlj EXoJY 0trdEpJa, Wajo7KE T72v tYvand the third, unto the sev second also, and the third, unto vatxc avrov T' OEAt~ avrov. 27 And last of all the womslz ~~lan o r Kl ~6evrepor, -a~ o ~'P[- the seven. And last of all the 27 died also. t 6 woman died also. Therefore, 28 rOS', EOWS' T'O EOTa. V-TrEpOpr 8 28 Therefore in the resurrec- in the resurrection, of which of tion whose wife shall she be of 7rl the seven shall she be wife? the seven? for they all had her. V avaTaE, TWos For they all had her. I I- %.For they all had her. 29 Jesus answered and said un- 7rTrra ecr-Tat yvv?; 7ravTeS yap Jesus answered and said to 29 to them, Ye do err, not knowing IXo aVrK7I'. Ar O' J ~~~to~ ~, them EXop avT)v. them: Ye err, not knowing the the Scriptures, nor the power of IrO dared av ots' ]lVxa-no ow God. Scriptures, nor the power of GdTO, /J3/ E&oTESY 7'as ypaTasc, X7-' God. For in the resurrection 30 30 For in the resurrection they 8 thea nitre rrey o neither marry, nor are given in T7a T they neither marry, nor are marriage, but are as the angels yap vq a7car-arecL ovre yayol- given in marriage, but are as of God in heaven. r-trv, ovTe eKyaltzlovrat, ~aAk co the angels of God in heaven. 31 But as touching the resur- ayyAot vpa. But concerning the resurrec 1 E rection of the dead, have ye not WEJ 7Lrept 3e TS''vaTeo-eo'r tion of the dead, have ye not read that which was spoken unto VEKPWoV, OVK aveyvcore TO pOEv read that which was spoken to you by God, saying, roo Oco, AeyovTos' you by God, saying: I am the 32.32 I am the God of Abrahamm, and the God of Isaac, and the'Eyo) el/t L O eo'A/3palat, Kai God of Abraham, and the God and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the o OEsor Ioaa\K Kal o 0EoS' Ia- of Isaac, andthe God of Jacob? God of the dead, but of the liv-l KtO3; OUK ECTW Bo 0e 00eOs He is not the God of the dead, ing. VEKJp6ov, a'AAa oTrcov. Kal aCKov- but of the living. And when 33 V. 32. om. Aeo\ (before vey.ov) VV. 23, 24. Sadducees (without the article). —Any one (rse). V. 29-33. Ye err (for'ye do errl').-GConcerning (2ei), for VV. 25-28. Brothers (for' brethren').-Married and died (ya-'as touclching'. —He is not. 9e~s (before axgCOyv) is omitted by troca'eeirzy7o).-Seed (a2eta), for' issue;' the original con- all the oldest Mss. and versions, and in the critical editions of ception should be retained here, as elsewhere. —Of which of the Lachmann and Tregelles. — The dead, etc.: see the note on ch. seven shall she be wfe? Such is the literal and pointed form of 10:8.-Heard it (for'heard this'). — Teaching (&a.Z~,A for the original.-Unto the seven (e'cE z(cv arrd).'doctrine.' 130 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 33 And when the multitude o-raPrTE ot o'XhAot kEWrA7o'orovTo the multitude heard it, they heard this, they were astonished l r7 (tSXQ aTrov. were astonished at his teachat his doctrine. in 34 But when the Pharisees had Ot 8E Oapto-aot, aKOvoaVTES' ing. heard that he had put the Saddu- OTt E/Lftcroe Tor ZaS(oVKalov S, Now the Pharisees, hearing 34 cees to silence, they were gather- Irvp, x)oav e'rL Tr a \ \a that he had put the Sadducees ed together.m, i c, ol to silence, collected together; 35 Then oneof them, whichwas EelT7 E E T and one of them, a lawyer, 35 and one of them, a lawyer, 35 a lawyer, asked him a question, Kos', 7rEtpao a, Ka yov sed, tempting him Teacher, 3 tempting him, and saying', t t 36 Master, which is the great T A what commandment is great in commandment in the law? r O vF;' \0 8 In0- o vS'o the law? Jesus said to him: 31 37 Jesus said unto him, Thou EL7TEP- atT' AAya7cW)Etc S KvptOV Thou shalt love the Lord thy shalt love the Lord thy God with Top EO v oAl KD cpspa God with all thy heart, and all thy heart, and with all thy with a ll thy a soul, and with all thy mind. o -oval Op 5A r vxr eov, with all thy soul, and with all 38 This is the first and great KxaL pv oA? 7' 8tavotla oov. avcrL thy mind. This is the great 38 commandment. e rrO t7o K,,EyaAY eVOr y. and first commandment. And 39 39 And the second is like unto 7- a second is like to it: Thou it, Thou shalt love thy neighbor eepa o alt love thy neighbor as thyshalt love thy neighbor as thyas thyself. OetS T7oP 7rAryoor o-ov cos eavself. On these two command- 40 40 On these two commandments IV. 7v, ~,- ma al ea hang all the law and the proph- TOP. Tav Ta - ments hang all the law and the ets. TroAas 5Aoo O voS' KaL o 7rpo- prophets. 41 While the Pharisees were /yTrat KpeLavrat. While the Pharisees were 41 gathered together, Jesus asked - VV'yyuFE'w0 8E Tmp0 PCaptoLa'- collected together, Jesus asked them, O, \, 42 Saying, What think ye of cOpm, 6 E7rpTpw roE avrovr O'It-0 them, saying: What think ye 42 Christ? whose son is he? They oo-sO, Aycop' TI v1ie w 8oKEL 7rept concerning the Christ? Of whom say unto him, The son of David. rov XptL(TOV; TLorS vioS E(rTt; is he son? They say to him: V. 35. om. za. Eiyv V. 38. ) 1,eyaCih7 Yai 7rcS',lr7 (for vteSoC r xa;?eydAL7) V. 34. Now (the metabatic Se); see the note on ch. 1: 18.- ch. 19: 18, where zolas, from its position, can only be rendered Hearing that (azova'aavTes o',).-Had put-to silence (ETiucoaev):'which.' see the note on v. 12, and (for the tense) the note on ch. 1: 25, V. 38. The great and first commandment (c uevdyh xxai grocgjr 2nd paragr. —Collected (mid. use of the aor. pass.) together (ndil ivrol,): the reading of the oldest Mss. and versions (see the to avti, of place, not purpose). digests of Tregelles and Alford), followed now in all the critical V. 35. And one of them (for'then one of them'), the two verses editions.'First,' he means, both in numerical order and in rank. being connected in one sentence. —A lawyer (omitting the inter- V. 39. And a second (8evreda &e), without the def. art.* He polated' which was').-Asked, tempting him. The oldest attested means, there is another, a second, which is similar to it, or of like reading omits xal,iyv, as in the critical editions of Lachmann nature with it. and Tregelles. V. 40. On these-hang: as we must express the thought. In V. 36. What commandment is great in the law. He does not ask these (is the idea) lies the energy that sustains all; and hence, on'which' (i. e. which one) is the great commandment (for there is no them are all suspended. art.); but what commandment (strictly what kind of, qualis), WVV. 41, 42. While, etc. Compare (on as) the note on ch. which may include more than one.* To the question, in this 3: 1.-Concerning (reoi);'of' is not sufficiently expressive in form, the answer of Jesus is responsive. Compare the remark on this weighty question. The Christ: see the note 01on ch. 2: 4, 2nd paragr.-Of whom'* So Ewald (Evangel. fibers.): welcherlei Gebot ist iiberwiee-___ gendc imn Gesetze? and (in v. 38): dies ist das grosse und erste * So Ewald (who is more particular and correct in such points Geliot. than most translators); Ein anderes aber ist ihm ichnlich. GOSPEL ACCORDING'TO MATTHEW. — CIAP. XXXIII. 131 KING JAMES' VERSION. | GREEK TEXT. REVISED VERSION. 43 He saith unto them, How AIeyovo-t avr.T Tov Jaf/it. Of David. He says to them: 43 then doth David in spirit call him A dyEt aVro7s" 1cgS o~V Zlat/38 How then does David, by the Lord, saying, Ev 7VrrEv[LatL KVp1OP aGVo7L KaAEL; Spirit, call him Lord, saying: 44 The LORD said unto my AEyTov' ELreVr KVpLOS T60 KVpl' The Lord said to my Lord, sit 44 Lord, Sit thou on my right hand,,tov, KaOov eK e&tcov /tov, e&os thou on my right hand, till I till I make thine enemies thy foot- av Oc) roVU sXOpOVSp o -e ov 7roroput thine enemies under thy stool? &SOV rTv 7ro&Cv oeov. El ovT feet? If then David calls him 45 45 If David then call him Iard, ~alO; KaAaE aVrTOp K vptop, 7rrS b.ow'isre hi-son a L\O,, Lord, how is he his son? And 46 l4ow is hle hlis son? vLOS avrO? EfSt; yrKal OVaS, E fV46, ol o. no one was able to answer him 46 And no man was able to varo avrco aWroKpt8?a7at Xoyov~ answer him a word, neither durst0oa EtoAA? 7 evea word; nor durst any one any man from that day forth ask Tr7S pc epal ewrepoTrrrat avorv from that day question him any limn any more questions. ovKErt. more. XXIII. THEN spake Jesus to XXIII. TOTE 5'Inro-ofs XXIII. THEN spake Jesus to I the multitude, and to his disci- EAaA-cre Trot o"XAotl Kal TOt% the multitudes, and to his disciples, /taOJ7raTsa avro, AE'ywvav'EwF ples, saying: The scribes and 2 2 Saying, The scribes and the TTS M]o-ors IcaOtEpas EKa'Oto-aJv the Pharisees have sat down in Pharisees sit in Moses' seat: o[ ypa/JuarelUS Kat ot ~PapLtaotLO' Moses' seat. All, therefore,. 3 All therefore whatsoever they 7rtvra ovv ora a' ELCOlrrwtv VLl - whatsoever they bid you, do bid you observe, that observe and Tr777petv, T77pELTE Kai 7roetre Kara| and observe; but do not acdo; but do not ye after their & ra cpya arcotV /p 7 rOlEL.Te' cording to their works, for they works: for they say, and do not. XEyovrL yap Kat Ov 7rotoo't. say and do not. For they 4 V. 44.,zoxoisrco (for ~vcr,6ozov) V. 3. om. r,oeLrv Ib. rot'uaare caz zroetrs (for Srretz'e sxa us he son? Such is the impressive form of this question, of which Ch. XXIII. —VV. 1, 2. Multitudes (6o"otL).-Have sat down the (Jommnoil Version gives but a feeble expression.-Of David in Moses' seat: strictly sat, i. e., seated themselves (aorist), with (oniittinlll the useless interpolation' the son'). the necessary implication of continuance, perpetuity.* The obV. 43. By the Spirit: compare (for /V) the note on ch. 9: 34, vious point,' in the Saviour's form of expression, is the unwarrantand (for the art. in Eng.) the note on ch. 3: 11, 5th and 6th ed assumption, on their part, of a position to which they had no paragr.* rightful claim.t This point is not only lost in the form,'sit in V. 44. Till 1 put thine enemies under thy feet: the oldest Ms. Moses' seat,' but the contrary is clearly implied. reading (see the digests of Tregelles and Alford), followed in all V. 3. Whatsoever they bid you: of Moses' teachings, is meant; the critical editions. for their own teachings the Saviour pointedly condemns, in vv. 16, VV. 45, 46. If then (el o3v).-Calls: the indicative, as in the and following. Whatever they command by the authority of Greek, and as required in a case assumed as real. —No one Moses, whose seat they claim to occupy, is to be obeyed. This (o~v&'). —Nor (for'neither').-Any one (se). — From that day (omitting'forth'). —Question him any more (for' ask him any * The idea of duration (as well suggested by Buttmann, Gram. more questions'). des neutest. Sprachgebr. zu i 137, 3), and of continuance in the present, lies not in the tense itself, but. in the nature and circumstances of the case. Setzten sich (und sitzen noch) is his expres* By the Spirit is the proper rendering here, whether we under- sion of it. Ewald: auf Mose's Stuhle liessen sich nieder. Coverstand e, 7rrev?5aze as meaning "under his power and influence" dale: are sat down. (Robinson, New Test. Lex., Et, 3, a, ),), or "by his aid or inter- j t Meyer: die ganze Ausdrucksweise lasst das Anspruchsvolle vention" (ibid., d, a). und Selbstische durehblicken. 132 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XXIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 4 For they bind heavy burdens 8E0-eLv'ovo-L yap /opr[ca Papuca bind heavy burdens and grievand grievous to be borne, and lay KealL vor/3aroTar ra, KatL EZL'tfOEa- ous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they o-tv Eyrt' ov7 s wo/ovs, TOv avOpo- on men's shoulders, but will themselves will not move them with 7r-cow- rzT 8&E &aKTAc avTev ov ^ o hiiL a, a,ia not move them with their one of their fingers. OE'Aovo-t Ktoract avra 7ravTa 5 But all their works they do N rT e'pya azrTV 7rotNotrt 7rpo finger. But all their works b for to be seen of men: they make Tro OEaOyvrat rot &tpvpcoyrozSt. they do to be seen by men; broad their phylacteries, and en- 7rAaTrvov-t Se Ta 0vAaKrTpta they make broad their protectlarge the borders of their gar- avTrtw, KaL theyaAyrovr ra KpamentsC0. 2, Oa7iI&tT)) a Aives, and enlarge the fringes; cryEa ror im qaTtIOvc aVT'J ot6 And love the uppermost Aoltr TE T7]V 7WrpOTOKAttaU v and love the first place at 6 rooms at feasts, and the chief rots eyrrYotgS, KaL 7-c wrporoKa- feasts, and the first seats in the seats in the synagogues, eoplas ~ Ey Tat'rvvaycoyats, Kat ~7 And greetings in the mar- TO Aa g I T a p, synagogues, and the greetings 7 7 And greetings in the mar- Tovw ao'7rao-trovs EV rats, ayopaLse kets, and to be called of men, ta KaAXEoTaL iv7row TO3v v0rpo- in the markets, and to be called Rabbi, Rabbi. rcov, pa/3.3t pa/31/31'5x VtLEtS E) A by men, Rabbi. But be not ye 8 8 But be not ye called Rabbi: KAYlp-7e,'a/33i- Ets yap eTTLV 77f ~~ i' \,called Rabbi; for one Is your for one is your Master, even Christ; vuaE o KaOt72yT7r o, X0 pto-rog' and all ye are brethren. WdapvTe7 s d V/SELS[ ~cSeAE4o[ erTe. Teacher, and all ye are breth9 And call no man your father Kat 7rarEpa rL?\ KaAEo-rTeE V4/yC ren. And call not any your o V. 5. om.,ov t/uacicoW av'rav V. 7. om. the 2nd oaffi, V. 7. Rabbi (my MIaster), a Jewish V. 8. &SOia'caoros (for &i(7c?7ay \lg) title of respect, given to a teacher. Ib. om. 5 Xolarons limitation is an obvious one; for the Saviour's object is to dis- editions omit Togv iuazoiwv avarv, on the authority of the oldest tinguish their precepts from their example; they declare Moses' Mss. and versions; see Tregelles' and Alford's digests.* precepts, but do not obey them. V. 6. The first place.t'Uppermost rooms' (originally meaning, The reading (of the Greek margin) followed in the revision, is highest places; Germ. Raume), would now be understood of that of the oldest Mss., versions, and citations, as now given in apartments. —First seats: viz. of the first, or foremost, row. all the critical editions. V. 7. By men (for'of men'). —Rabbi. The critical editions V. 4. For: the correct rendering, whether we read yeI, or t of Lachmann and Tregelles read'aaifi only once, on the testiexplicative, as in the critical editions. —Lay (omitting'them'). — monv of the oldest Mss., versions, and citations; see the authoriBut wilt not (omitting'they themselves').- With their finger (z:. ties in Tregelles and Alford.-The greetings (with the art.). 8aorzsJicy a~ilro;). Y. 8. VYour Teacher: as in the critical editions, all of which V. 5. The rendering of As explicative, as in many other in- read MrSca'camRos, and omit o Xzla&zs; see the digests of Tregelstances, is not'necessary to the expression of the sense in English, les and Alford. and rather encumbers than facilitates it. V. 9. And call not any your father: the exact meaning of the Protectives (for'phylacteries'). There is no ground for trans- original, and the nearest English expression of its form;] lit. ana' ferring the Greek word, a term in common use in the sense of a protective, which exactly expresses the writer's meaning. A * Dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias (Codex knowledge of ancient customs is necessary (as in regard to many,Amiatinus). other things spoken of in the Bible), to showv what sort of pro- t De Wette: den ersten Platz bei den Gastmahlern, itnd die ersten Stiihle in den Sunagcogen. tctve was meant, and for what purpose t was used. ee Ex + Winer, correctly (Realwbch., art. Synagoga, p. 551): di 13: 16; Deut. 6: 6, 8; 11:18.) ersten, die der ersten Reihe. The fringes. compare the note on ch. 9:20. All the critical. Winer (Gram. ] 64, 4, 3rd paragr.):, Gar nicht elliptisch ist GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CIIAP. XXIII. 1j.3 KING JAMES' VERSION. v GREEK TEXT. REVISED VERSION. upon the earth: for one is your 1E7rL rTs ys El ycap Eot- o father on the earth; for one is Father, which is in heaven. i7raTr7p vl4oLv, o ev rotsr ovpavots. your Father, in heaven. Nor 10 10 Neither be ye called mas- pl 7~ KAyl77re KaOy17ra[' Ets be ye called leaders; for one ters: for one is your Master, even yap VpoCV Eo'rtr 0 Kab7ry7g, 6 Christ., ~ is your leader, the Christ. But 11.Xpo-roTs. O as.EI,u r 4v.11 But he that is greatest KO orL the greater of you shall be your among you shall be your servant servant. And whoever s l 12 12 And whosoever shall exalt v4oJo e E avLr raTretrotgoEraservant. And whoever srll 12 himself shall be abased; and he KaL oO-rts' ra7retvcoUt Eavror v/c- exalt himself shall be abased that shall humble himself shall be 61hoeraL. and he that shall humble himexalted. Oval 1aut%, ypaJLLU aTeLs KaL self shall be exalted. 13 But woe unto you, scribes ~Iapto-atot, l7roKptTa, OTt KaTand Pharisees, hypocrites! for ye EOrere rtar otKltag rL xrlpts p But woe to you, scribes and 13 shut up the kingdom of heaven KaL 7podT ret /Laarpa 7rpourevXo- Pharisees, hypocrites! because against men: for ye neither go in 1LEVOL rovro A)41E JOE re- e shut up the kingdom of yourselves, neither suffer ye them heaven against men; for y go that are entering to go in. OTE Kpa vaO L E Vtl heaven against men; for ye go 14 Woe unto you, scribes and ypalt Kat Paptoaot, V7o- not in, nor suffer them that are Pharisees, hypocrites! for ye de- Kpt7rat, or KieLEre Tr7r /3ao-tAecav vour widows' houses, and for a ras, o'vparcov e7rpoo-Sev rv V- | entering to go in. pretence make long prayer: there- Opt wWw' VJLets yap OUK EicrEpx- Woe to you, scribes and 15 fore ye shall receive the greater o-e, ov8~ rovs ELTEpXo0LePovS Pharisees, hypocrites! because damnation.. U C " " 15 Woe unto you, scribes and fiplye cpas sea and lend to ypaypocrilaptoao, fo ye compass sea and land toPharisees, hypocrites! for ye com- Kp1Cr, o re 7epflyere p, - make one proselyte, and when pass sea and land to make one he becomes so ye make him proselyte; and when he is made, AaoT'av Kay T7V:pav 7ot7o-at he becomes so, ye make him ye make him twofold more the eJrg 7rpooriAvror, Kai orav yEv77- twofold more a child of hell child of hell than yourselves. rat, rOLELTE aurozi vio\v yEErvV7s' than yourselves. V. 14 is wanting here, in the oldest V. 2, Ai oe'veos (for 5 A votr oavoits) copies; it belongs to Mark 12 40, and Luke 20: 47. call not (name not) a father of you on the earth.*-For' ene is V. 11. Thle greater of you: a form allowed in English idiom, your Father, in heaven: the best expression of the thought in and the exact expression of the original.-Servant: see the note English, whether we follow the common reading, or that of the on ch. 20:26-28, 3rd paragr. critical editions in the margin.j V. 13. Because (o'e), instead of'for.'-Ye go not in (for' ye V. 10. Nor (for' neither').-Leaders (xa%7yirat); so Archb. neither goq in yourselves').-Nor suffer (for' neither suffer ye'). Newcome, Campbell, and others.4-The Christ (h Xetatos), for V. 14 belongs to Mark 12: 40, and Luke 20::47, and is omit-'even Christ.' ted here in the oldest Mss., versions, and citations; see the summaries of Tregelles and Alford, where all the ancient authorities it. 23.: 9,... auf der Erde nennet nicht (Niemand) euren Va- are given. This verse is accordingly now omitted here, in all the Per; d. I.. brauchet auf der Erde, d. h. unter und von Menschen, critical editions.* nicht die Benelnnung: "munser Vater." V. 15. Because (oth), as in v. 13.-Becomes so (y7mjwzat), for * Ewald (Evangel. iibers.): und eizen Vater von euch rufet nicht tuf d,; Erde. Meyer: und einen Vater von euch sollet ihr nicht'is made.' Cranmer: when he is become one.-A child (viv), for nennen awl Erden, d. h. den Lehrer-Titel Vater... sollt ihr gegen' the child.'t keinen Menschen gebrauchen. t Ewald (Evangel. iibers.): denn einer ist euer Vater, der himm- * "V~erse 14. This verse,'as it stands in the common editions, lische. has been interpolated from Mark xii. 40, Luke xx. 47" (Archb. Meyer: Auch nicht sollet ihr genannt werden Anfiihrer Newcome). (dux) Ewaid: noch lasset euch Anfiihrer nennen. j So Coverdale (a child of hell), and Wiclif (a son of hell). 134 GOSPEL ACCORDING TO MATTHIEW.-CHAP. XXIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 16 Woe unto you, ye blind 3l7rA7oePpo v z/aorv Ovat vlut, Woe to you, blind guides, 16 guides, which say, Whosoever shall?70, 7VQdAol, o E'yorr. who say: Whoever shall swear swear by the temple, it is nothing; ar y s; a ov s/rt'ob7 EV hoevr salr by thOVE'ey'V but whosoever shall swear by the but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! or L OIOtTn EI O XPpv"' gold of the temple, he is a 17 Ye fools and blind: for rTO vaov, oeEl' et. oWpot Ka' debtor. Fools and blind; for 17 whether is greater, the gold, or TvrxAol' rTs yap 1eElov Eo'rTtv, o which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the xpvs, \ C Tao y the temple that sanctifies the gold? Ka, Os a ea, \ gold? And, Whoever shall 18 18 And, Whosoever shall swear l,, swear by the altar, it is noth18 Ad Werlw Ovo'taol77ptw, o' EV 7L'tv' by the altar, it is nothing; butut whoever shall swear whosoever sweareth by the gift | P a~,otzoo-H ev rT m &optj' T by the gift that is upon it, he that is upon it, he is guilty. e7r aovw aVTO, Oq elAeL. U po pot is a debtor. Fools and blind; 19 19 Ye fools and blind: for Kac Tv7Aov' 7TL yap /LELSor, to for which is greater, the gift, whether is greater, the gift, or a O OVcaTpo Oor the altar that sanctifies the theh altar that sanctifieth the gift? \ $ ts thle altar. that sanctifith the gift? alyta(ov 7'\ 3r6po;, ovv gift 20 Whoso therefore shall swear T,,, He therefore that swears by 2o by the altar, sweareth by it, and r U OVCtTpL ove the altar, swears by it, and by by all things thereon. E e vUTar KaV rv K raEU c ro TO' 7roa reall things thereon. And he 21 21 And whoso shall swear by avrowv Kac o oLoar-as eUv T vaw that swears by the temple, the temple, sweareth by it, and /JUVE EU cV aTrt KaL EU TO Karoto swears by it, and by him that by him that dwelleth therein. dwells therein.. And he that 22 22 And he that shall swear by T9) o;parc OLVtJe EUL )v OpvTO swears by heaven, swears by heaven, sweareth by the throne of 7 TOY Oe KaL;v TO) Kay: a /V | the throne of God, and by him God, and by him that sitteth,,, that sits thereon. E7raco arUTOU. thereon., ypa Kae Woe to you,. scribes and 23 23 Woe unto you, scribes and |L, ypc/J.LaTetS, Pharisees, hypocrites! because csaptoraolt, 7rrOKptrat, ort a7roPharisees, hypocrites! for ye pay ye pay tithe of the mint and tithe of mint and anise and cum- eKarovre r~) 8UOOV Ka~ TO the dill and the cumin, and min, and have omitted the weighti- K K, K have omitt the weightier er matters of the law, judgment, Kate T /3apvTrepa 7rov vouov, Tr7 things of the law, judgment, and mercy, and faith: these ought ye KPILLV KaL 7TO, EEOV KaLL 7'7v 7WL- mercy, and faith; these ought V. 16. Blind guides (omitting'ye').-Is a debtor: the fulfill. V. 23. Because (65u), as in vv. 13, 15. —The mint, etc., with ment of his oath is due from him, and can be required of him. the art., as in the Greek.* —Dill (aVry7Jov), for' anise;' so in the The happy conception of the original should not be lost to the margin of the Common Version. reader of the version. Compare the remark on a similar case, in The weightier things (r& flaev'repoa), the proper expression or ch. 6:12. the neuter. —Judgment (xKeiev), not justice, which this word VV. 17-19. Fools (compare the remark on ch. 5: 22, 2nd never means.t And mercy (xat tr'Y eieov). —And-those (cxa'ei. paragr.), omitting'ye.' —Which (for'whether'). — Shall swear va). (for'sweareth'). Either is allowable; but the expression should not be varied in the same connection, and the more conditional f-orm~ a 10B It may easily be felt how mnuch the force of this passage form is preferable in such a case as this-Ils. a debtor (for' would be impaired by the loss of the pointed enumeration, guilty'), as in v. 16, and as rendered by the Bishops here. —Fools distinct prominence of the petty items, produced by the repea (omittinlg' ye'). —Which (for' whether'). article" (Green, N. T. Gram. p. 214). V. 20. He therefsre that swears (o ovyv ao'oae); so in vs. 21 *j Meyer: das Gericht, d. i. das Entscheiden des Rechts and 22. Unreclts..... Die xetacs ist die Thatigkeit der Gerch'tigk GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XXIII. 135 KING JAMESi VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. to have done, and not to leave the |' Tv' racra Eet 7ro 7o-act Ka KE- ye to have done, and not to other undone. -vca,}u atcervac. 38qyoi TvOAo\, leave those undone. 24 Ye blind guides, which strain o['&vA(z0[v7eS rOV KWVrtea,.?/ri Blind guides! that strain 24 at a gnat, and swallow a camel. 3E Kac/Aov KaTWLt1O VTE\. Oa" out the gnat, and swallow the 25 Woe unto you, scribes and?V'ru, ypaLLjtareL Kat Oaptrcao, camel. Pharisees, hypocrites! for ye make v7roKptTat, Ort Ka0t ap[ {er e TO'- Woe to you, scribes and 25 I,Pharisees, hypocrites! because clean the outside of the cup and e re 7rOTpO Ka Tsees hyapocrites! bec-use of the platter, but within they are 4TN&os, e' voler 38 yeovyo ye make clean the outside of full of extortilon and excess. cr the cup and the platter, but full of extortion and excess. ap77rays' Kat aKpa'cas% dupe,pway,\s,,,~paO-1Us. ~L~ within they are full of rapacity 26 Thom blind Pharisee, cleanse caJE TZ4AE, KaYapt 7Wo and excess. Blind Pharisee! 26 first that which is within the cup TO ETog TVo 7rorT?7ptov Kal T7qs cleanse first the inside of the and platter, that the outside of 7rapol n [aos, I'a Y' Kal cup andtheplatter, that its outt~hem may be clean also. $ ap them may be clean also. mEK70cS avTow KafcapOl-. side also may be made clean. 27 Woe unto you, scribes and Ovat VFLtt, ypa/xLaretS KaL Woe to you, scribes and 27 Pharisees, hypocrites! for ye are Oaptto'abt, vroKpLtrat, orT r'apo- Pharisees, hypocrites! because like unto whited sepulchres, which iotLa(eTe TatOLS KEKorVta/LE2oJtS ye are like to whited sepulchres, indeed appear beautiful outward, otTLtel yEOOEV y~r cE avrov rat which outwardly indeed appear but are within full of dead men's cpaot~, E'JBoEp 8E 7E/OVJL OUpTE- beautiful, but within are full of oones, and of all uncleanness. (oy VEKpCOV Kat 7ran7rg aKatap-oL- bones of the dead, and of all unV. 26. ahxo'5 (for aVTCoV) V. 24. Blind guides (omitting'ye'). —That (for'which').- proper use of this verb must be distinguished from the simple Strain out. So the word was rendered in our vernacular version, sulbst. verb. through all its stages (after Wiclif) from Tyndale to the Bishops.* V. 27. Because (h-c), as in vv. 14, 15, etc.-Sepulchres (, The rendering,'strain at,' first appeared in King James' revision. Rozs). The word zacios (in general, the place in which the dead There can be no doubt that this rendering, the meaning of which body is interred) occurs only seven times in the New Testament,* (if it has anyt) is a false and absurd one, originated in the typo- and is always rendered sepulchre (corresponding to the generic graphical error of at for out. sense of the Greek word), except in v. 29 of this chapter, where The gnat (,rv xoevomca)-the camel (,rv xeCqlov), with the it is rendered'tombs.' lef. art., as in the Greek.t Another word, mr?7jserov (or the form 1cvua), prop. a memoV. 25. Rapacity (rcayesg). The generic term is required rial, a monument raised to the dead,t is the one much more comhere.'Extortion' (a particular form in which rapacity shows monly used in the New Testament for a tomb, or place of burial.4 itself) is too specific. It occurs (including the form cv,/ea) fifty-one times, and is renExcess (eoCaaoiag): the reading of the oldest Mss. and reliable dered sepulchre thirty-three times, and tomb, grave, each nine versions. times. V. 26. Blind, etc. (omitting'thou').-The inside (t-o'vrs)) of, for' that which is within.'-Its outside also: xari -o kxr av- Matt. 23: 27, 29; 27:-61, 64, 66; 28: 1; Rom. 3:13. sow, ,, > s,,togethler lris chosen fioom the and they shall gather together his EKAeKTOvS0 aVTOv EK TCOr TeC-T-a/,,, four winds, from one end of elect from the four winds, from prop avreOp, a7r aKpOw ovpapvow heaven to the other. o,,hven to the other. one end of heaven to the other. EOS aKpCI o aUroV.'7ro 86 rr o -v7 E cTzSere rTy\ Now learn the parable from 32 J2 Now learn a parable of the 7apafoA~v. orar'7 o,ao r the fig-tree: When its branch fig tree; When his branch is yet avrr yeTrrra w draXor, Kal a is already become tender, and tender, and putteth forth leaves, ov'AAa EKQfJ?, EyLOJ0KeTE lrt puts forth leaves, ye know that ye know tlhat sulmmer is nighl: leyyvr TO Odposr oVreT Kat vELt',| summer is near.. So also ye, 33 33 So likewise ye, when ye orav L77TE 7rOarTa TaVTa, yv5o- when ye see all these things, "I2 l V. 30. Or, of the land VV. 29-31. And immediately (eviJ'cows 8). —Affliction (ZNi- Its branch (for'his branch'). —Is already become ("17 —y'vlzrac),,vsv).- The sun shall be (for' shall the sun be'). —Of heaven (for for' is yet.'-Puts forth: the subject is xZd'Jos (as in the Common'of the heavens'): see the remark on ch. 3: 2, foot-note;*-And Version).* —-Leaves: English idiom does not require the art.shall see (v. 30), omitting'they.'-On (xtr), for' in.' —WYill send Near (?yyi,), as in v. 33, with which it should correspond, as in (v. 31), for' shall send.'-With a great sound of a trmumpet: so the Greek. Meyer and Ewald.-i —His chosen, as in v. 22. VV. 33, 34. So also (ovTcws va).-When ye see (0tav icAjze) V. 32. The parable (,r;v zraeafoio2v). —From (ado), for'of.'. p. 14): "learn from the fig-tree its parable; i. e. the parable which it holds out." But the form in the text, though less verb" De Wette: das feer des Himmels. ally exact) expresses the Saviour's meaning more clearly to the t Meyer: unter einer Posaune grossem Schlalle. Ewald: mit common reader. autemn Posaunzenschall. The supposed Hebraism, a trumpet of * Meyer: und die Blditter hervortreibt (das Subject ist o c~iSos). treat sound - a loud-sozunding trumpet (see e. g. Buttmann, Malth., Fritzsche, Lachm.... schreiben Exgvi (et folia edita fueGram. des neutest. Sprachgebr. zu 132, 10), is not as probable a rint). Allein woza dann die I-Iinweisung auf das Saftiggewordencontruction here. sein der Zweige? Auch ist nur das prasentische xz.,'.pgn. lv: Prof. Scholefield (Hints for an improved Trans. of the N. T., ein schar.f [',timis Moment. 112 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXIV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. shall see all these things, know OKETE OTt eyyv ErrtV E7r Ov'pazt. know that it is near, at the that it is near, even at the doors. Iy/ A'yco N v, oi,w1 wtrapEA/O doors. Verily I say to you, 34 34 Verily I say unto you, This y ar a a rr- this generation shall not pass, generation shall not pass, till all these thling's be fulfilled. a O 0 ovpaoS' Kavt D till all these things are done. 35 Heaven and earth shall pass 1 7TapeAerrov7at, oo e A, ot lHeaven and earth shall pass 35 away, but my words shall not,uov o1 /u 7rape'AOcoo-. JIept a\ away; but my words shall not pass awayv. r pass away. T?7~S' 7/uEpas EKeLV77S KaL rT7S' opas pass away. 36 But of that day and hour, s,., t ovoSe othEv, oE oL a7yyeAot 7ov But of that day and hour no 36 knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father ovpavcol, Et /17j o 7raryp fLov W- one knows, not even the angels only. JoS. | J' Q o7rEp 8\ aL t pat o of heaven, but the Father only. 37 But as the days of Noah N e, ovcos eOk rat:CKat 7r Wapovota But as the days of Noah, so 37 were, so shall also the coming of Tro vov 7r0O cOxpco7rov. / cooep shall be the coming of the Son the Son of man be. \ T 3 e / the Son of man yap ryOrav EV 77rat / tepats 7rats of man. For as they were in the o8 38 For as in the days that were before the flood they were eating 7rpO TOV KaTaKA)-vIov-, 7TpoJyov7'e days before the flood, eating and and drinking, marrying and giving Kai wpoPZTE, 7atzo0VVTEV KaL EK- drinking, marrying and givin rmarriage, until the day that |JafltOV( rTes aCptL'1 7j7Jepar E T- |ing in marriage, until the day Noah entered into the ark, AOe NE Els TjV Kt/3cTO, K that Noah entered into the ark, 39 And knew not until the flood OvK S /veKo-, Ear nAeV o KCtlacame, and took them all away; so \h / a a knew not until the flood 0 KAvGr10s Kat nopEp avrapras, ovshall also the coming of the Son of came, and took all away; so man be. TCOS EOT~at KaL L 7rclpovO-ta rov shall be shall be the coming of the Son 40 Then shall two be in the vlOV 70To'v7poTOv. of man. Then shall two men 40 field; the one shall be taken, and T6TE 8vO E0ovTralt v TC7 aypc' the othler l eft. ~ E~l WapahacJ36 Er aL, Kq L E\ r s be in the field, one is taken, the other left. oer 7rapaqalx/ e7at, Ka2 5 els 41 Two women shall be grinding &qS[e7rat. ao 0 trikdovrat e v 7 - and one is left; two women 41 at the mill; the one shall be taken, / oa wrapagacpqdvErat, grinding at the mill, one is and the other left. Ua rapaAa eraI /ta a~beractaken, and one is left. 42 Watch therefore; for ve Ka a akenandoneisleft. know not what hour your Lord Pp77YOPEdTE ov', Oft OK o~3Ca- Watch therefore; for ye 42 doth come. TE WOla wcpap 0 KVplOS[ V/OV EPXE- know not in what day your V. 36. om./-,ov V. 37. om. xal V. 39. om. c.at (after Eazcat) V. 40. es (omr. 6) V. 42. ate (for Gde) At the doors (omitting the interpolated'even').-Are done (ytv- omitting'them.'-So shall be: as in the critical editions, all of Tal), for' are fulfilled.'' which omit xat, on the authority of the oldest Mss. and versions. V. 36. No one knows (o3e8s oi&ev).-Not evea (o81'). —The VV. 40, 41. Tuwo rmen: as shown by the masc. csT (in distineFather, as in the oldest Mss. and versions, and the critical editions tion from aula). —One: omitting the art., as in the critical editions, of Lachmann and Tregelles, which omit ueov. after the oldest Mss. and versions.-One is taken (,cealacfiqyv: V. 37. As the days of Noah (omitting the interpolated and.,rat), and one is left (xal cis aTlsrat). superfluous'were').-So shall be (oviows ba'Tae), as in the critical Two wbmen: as shown by the gend. of a&Z9ovaact and ida.editions, all of which omit tai. One is taken, etc., as in v. 40. VV. 38, 39. For as they were (ogazree yaio ~aa,). —The days V. 42. In what day: as in the critical editions; see the digcst oefore (omitting'that were'). —Took all away (7}osv cicv~rcas), of Tregelles and Alford. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XXIV. 143 KING JAMES7 VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 43 But know this, that if the Tat. EKELVO L YtaVTKETE, 0t Lord comes. But know this, 43 goodman of the house had known El 7SoEL otKOE O6wTOr'g wota qv- that if the master of the house in what watch the thief would AaK7 0 KAErWT] e'pXerat, eTyP had known in what watch the come, he would have watched,, ~,,A " thief would come, he would have and would not have suffered his yoprl~'Ev.av Kal oVK at EtaLrE n / - watched, and would not have house to be broken up. 3Lopyva y oVtKav avov. Ti]feed iKoust 44 Therefore be ye also ready:;k rTOVT KacL V/LE S 7[Leo-OE ToI-E suffered his house to be broken 44 for in such an hour as ye think o orLo OTt, through. Therefore be ye also Nt CP.1 ULO ready; for in such an hour as ye not the Son of man cometho vp ov XETa. T apa think not the Son of man comes. 45 Who then is a faithful and, t EO~rto o 7r1crrTo~ o8Ao-o Kal cppowise servant, whom his lord hath,, Who then is the faithful 45 made ruler over his household, to,,o0'5 o, KaiT E 0i K and ise servant, wom hi give them meat in due season? aUvTov ert rTis Oeapa7reta aVTovS lord set over his hosehod, to 46 Blessed is that servanllt, whom re TOV3t3a ea aVrolr rV TrPO0 E| give them food in due season? his lordv when he cometh shall Katpc~J; fIaKaptos 0 &vhoS EKEL iete oo indesesnhslrw lishlK,p Happy that servant, whom his 46 find so doing. Po0, ovr EXOBoW 0 KrpCOS n aTO5 lord when he comes shall find 47 Verily I say unto you, That evpo70EL W7otOV'Ta OvUrTS A'/ | so doing! Verily I say to you, 47 he shall make him ruler over all AE'ylo V/Lt, Ot erW EL wraci rots that he will set him over all his goods. v;7rapXovrLtv avroV KcaraL TJroTE| his goods. But if that evil 48 48 But and if that evil servvant ar'. o' elr 0 o KaKO servant shall say in his heart, shall say in his heart, My lord obVAoVs EKEtroS Etv Tr7 KapS&a a'- My lord delays his coling; delayeth his coming; * 3 v-' l d' n delayeth hiscrov, Xpozu/ t o Vptgr,uov EV- and shall begin to beat his 49 49 And shall begin to smite his \, T 6Ei, Ka~t a'p~-rat TV17retE TovY fellow-servants, and shall eat fellow servants, and to eat and 8f, r and s, drink with the dr:,ken; -nd drink with the drunken; 50 The lord of that servant tlEa TWV)! ttEOvoVoTWP! 7:]Et 0 KV- the lord of that servant will 50 shall come in a day when he look- ptOS' To SovAov EKEtrov EVt illEpa come in a day when lihe looks eth not for him, and in an hour N- o v7rpoooK~, KaL C)! e pa J o0 not for it, and in an hour when that he is not aware of, Y7too'KEt, Kat 8&XOTO/tioet aVtmo, he is not aware; and will cut 51 51 And shall cut him asunder, Kat TO fLepos aVrTOV /erT T'O)) him asunder, and appoint his V. 49. a.i —.ivn (for aviev —ivelV) I V. 43. Master (for'goodmcan').-Broken through. The verb beat (for'to smite'). —And shall eat and drink (ia91n 8, xra toov'oaarev (originally, to dig through) was applied to any mode szivn), the reading of the ancient AMss. and versions, as in all the of forcing an entrance into a duelling or storehouse for plunder. critical editions; see the digests of Tregelles and Alford. V. 45. The faithful (with the def. art., as in the Greek). VV. 50, 51. WUill (for'shall'). —For it (namely, his coming), Wise: a truer expression of the meaning of ge6rvosg here, than instead of'for him.' We could say expects not, where the object prudent.-Set over (ea Ear0aEa — si), the aorist form, which is is implied as in the Greek; but the form, looks not for it, is a essential here; the pepf. makes a false impression.-Food (for I-better expression. — When he is not aware (. ov yvotaxzt). —Will'meat'); the art. is not required in Eng. idiom. cut asunder (&tozoouast): the only meaning the word will VV. 46, 47. Ha'opy that servant: without the interpolated bear.* The objection of Campbell and others overlooks the copula; see,oa, caeozos) the note on ch. 5 3.-Will set him * Meyer: Seoro/uase aic6v heisst durchaus nichts Anderes over: as in v. 4.. als: er wird ihn in zzei Tlheile zerschneiden (Plat. P'olit. p. 302, VV. 4&, 49. But if (iczv B), for' but and if.'-Dela'ys Is com- F), was als Hinrichtung mit der Sage (Spalten mit dem Schwerdte ~V. ~, 4~. if 8), fo'uad.- ytsr-indet sich Susann. 59) geschah, 2 Sam. 12: 31, 1 Chron. 20: 3, tng: the meaning both of the Received Text, and of the true Heb. 11.:37.... Mit ra z.o s av co' etc. epexegetisch gleicl reading (Xo,,ie, without d2e'erv) of the older authorities. — To die Sache ausgesprochen ist, welche dnrch jene grausame Tode 144 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. -CHAP. XXV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. and appoint him his portion with V7OKptTVW Oto-et- EKEt E'o-Tat o portion with the hypocrites. the hypocrites: there shall be KcAavOJlos Kat O i3pvy/)os T'v There shall be weeping and weeping and gnashing of teeth. |vrcTCOV. gnashing of teeth. XXV. THEN shall the kingdom X XXV. THEN shall the king- 1 of heaven be likened unto ten ~ facOrtAEia TGv ovparvco B&EKa dom of heaven be likened to virgins, which took their lamps, 7raptOe'ows, at'TLVES' Aaq3ovoat a a' ten virgins, who took their and went forth to meet the bride- AaItwrcag avre-rv e.gAtor vi lamps, and went forth to meet groom. ar7VrrlVrtV TOU.Vtzktov. 7rrETE au 9a \w< s,,,the bridegroom. And five of 2 2 And five of them were wise, S -crav Et aTvrLT/ LpOpCMot, Kat Xand five were foolish. ai eVTE /.W) pat. aTI-'Eg opae them were wise, and five fooland five were foolish. at 7rE7TE /opal. avtvEs liopa, 3 They that were foolish took Aa/3ovoat Ta- AaLt7raSaG eavo, is. They that were foolish 3 their lamps, and took no oil with oV K'Aal3ov,UEO' Eavrcwv'Aatov to ok their lamps, and took no them: a;t e fpcvq6 Lot e'ac/3ov'Aactov |v oil with them; but the wise 4 4 But the wise took oil in their Tots ayyEtots' avrcov erT r TCrV took oil in their vessels with vessels with their lamps. Aapt7rarov avTrV. Xpo[t',To7ro their lamps. While the bride- 5 5 While the bridegroom tarried, e TOV VV0ov, Ervvo-Ta:av iao-at groom tarried, they all slumthey all slumbered and slept.bered and slept. A KaL JLEOsv8or. IE'q78 VVKTO' bered and slept. And at mid- S 6 And at midnight there was Kpas VT 7e1,ove,',ou, 0 ivpq/onight a cry was made: Behold, a cry made, Behold, the bride- X,- the bridegroom go ye out gpXtato EtEPXEOOE Et'S' awalTr- the bridegroom! go ye out to groom cometh' go ve out to meet I, him e, a. T E Oa meet him. Then all those vir- 7 XP7..vwao-aL at 7rap0EVot EKELvaL, Kat 7 Then all those virgins arose,, / gins arose, and trimmed their EK5o'p17oav Ta.s A a/t'7roaas- at~rTly. and trimmed their lamps. Eo7av a wc&a auw. nd aslamps. And the foolish said s 8 And the foolish said unto the at 8E copa Ta pot E laps. nd the foolish sid wise, Give us of your oil; for JOre 7/ltlV e' Tov eAalov vT?,0V, to the wise: Give us of your our lamps are gone out. ort at AaL7zraSer rWcov c y3vv'vv- oil, for our lamps are going 9 But the wise answered, say- rat.'A7r6Kpt1o-azV 8IE at /pO- out. But the wise answered, 9 ing, JVNot so; lest there be not vttlot, AEyovo-a' ]j~Lrore oiKc saying, Not so; there will not |I ~ V. 6. om. EN ETcU l blending throughout* (as well as in these and the following V. 5. The Common Version (slumbered-slept) expresses well words) of the similitude with its application.-Ap2point his portion the distinction between uvvitarcav and ixba&'ev~ov. (omitting the interpolated'him'). V. 6. A cry was made (for' there was a cry made').-Behold, Ch. XXV.-VV. 1, 2. Who (for' which').- Wise (Sor6vntqos), the bridegroom! All the critical editions omit CoeErat; see the as in ch. 24: 45.-And five foolish (omitting the interpolated authorities in Tregelles and Alford.'were'). V. 8. Are going out (ai8v'vvvatL): the pres., in distinction from the peif. So Campbell, and others.* strafe im Gleichnisse abgebildet ist. Alle anderen Erklfarungen sind sprachwidrig, u. s. w. V. 9. Not so (a'rors8); there will lot be enough (o, d &Xp. * As in v. 46, when he comes; v. 48, delays his coming; v. 50, an): the reading of all the critical editions (see Tregelles' are will come.. when he looks not, etc.; all of which are taken from the Saviours previous statements, and are a blending (as in some * Meyer: sind eben im Begriffe zu verloschen. So Ewald. other instances) of the case itself with the illustration of it. weil unsere Leuchten erl.schen. GOSPEL ACCORDING TO MIATTHEW.-CHAP. XXV. 145 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. enough for us and you: but go apKEo?7 vt Kat vidv' 7ropJEVEo-O be enough for us and you. Go ye rather to them that sell, and 8E,aAAov 7rpos ros rc wrohovras. ye rather to them that sell, and buy for yourselves. buy for yurselves.ta ayoprar avra. p- buy for yourselves. And while lo 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they xoiUevO 8E avrTt)v ayopao-at, A- they went to buy, the bridethat were ready went in with him OEP Vvtoq[og' KaL at ETOLlO groom came; and they that to the marriage: and the door were ready went in with him was shuft. EL'(T7A0oV /_ET a'vroV ElS TOS' we y we was shut.,,,r to the marriage; and the door 11 Afterward came also the /L~OVS, Kat EKIEtaL( 7 d UVOr pa. vUrTE ve\ Tvr\was shut. Afterward came 11 other virgins, saying, Lord, Lord, pov 6E epXovrat Kai at AoLtrat open to us. w7apOeotr, Ae2yovratL Kv'pite, Kt- also the rest of the virgins, 12 But hle answered and said,, oe. o saying: Lord, Lord, open to Verily I say unto you, I know you, us. But he answered and said: 12 not. Kp ELS' EtL7rEV AtfLv Aeyo vtliv Verily I say to you, I know 13 Watch therefore; for ye oVK o0 4L6s. TpP7yopqeiie oE you not. know neither the day nor the orL o are rTy lePV ou82 hour wherein the Son of man WhL atch therefore; for yeknow 13 cometh. ITr7V cOepav, ev 7 o vtoS TOy avopoe- not the day, nor the hour! 14 For the kingdom of heaven 7r XTa man going abroad 14a. C s,,, For as a man going abroad 14 is as a man travelling into a far'J2o-Ep yaP av'pwoS aWO- called his own servants, and country, who called his own serv- delivered t^ o them his goods; ants, and delivered unto them his t delivered to them his goods; goods. Aovs, Ka 7rape'w oKev a7roti ra and to one gave five talents, 15 15 And unto one he gave five vp7ropXovToa avTOV' Kal oC fEP t to another two, and to another talents, to another two, and to e&Jo/e 7rePTe Ta ra, 0 & v one, to each according to his another one; to every man, accord- T A ing to his several ability; and It ~ ~'' straightway took his journey. vvaFttv' Ki aWreaSyr17 eEv eVOE- went abroad. Then he that 16 I V. 13. om. all after coaav Alford's digests of authorities), which will bear no other con- VV. 14, 15. For as a man, etc., is the exact form of the origstruction.* Scrivener strangely errs in saying (Supplement, etc., inal, and is perfectly intelligible in English; there is no warrant on this passage), that "a similar use of ov ui [gzxore ov a', for inserting any thing to make the construction complete.* The,'we fear lest'], where we should have expected ov, occurs in ch. insertion of'it is' (it is as a man), though ambiguous, is the 24: 21, Mark 13: 2, Luke 18: 30;" in all of which it expresses, least objectionable form proposed; but it is clearly an addition as usual, a strong negative asseveration.-Go rather: the oldest to the thought, as conceived and expressed by the sacred writer. Mss. omit 8E; see the digests of Tregelles and Alford. There are many examples, in long or involved or broken senVV. 11-13. The rest of, the virgins (al 2otcaa ra&9-,'oet).- tences, of incomplete construction and change of construction, Ye know not the day nor the hour! The remainder of the verse which we are not at liberty to remodel, to the injury of the is wanting in all the oldest Mss. and versions (as cited by Tregel- writer's characteristic manner.t les and Alford), and is accordingly omitted in the critical editions Going abroad (ac7roShdv ): see the note on ch. 21:33. —To each (thc&aze), for'to every man.' —His own ability (z'rv Wisav * Winer (3 64, I. 7): Mt. 25 ~ 9, naeh der reC. /ce oo r, I vaiuv).-Went abroad (for' took his Journey'). wofiir aber nach liberwiegenden Zeugnissen adrozs ov /U? zuU lesen; dann hat man ~uors fiir sich (abwehrend) zu nehmen: keinesu~eg~s! sc. Gcjuev v. 8, oder yevgoa#w zovzo. Vgrl. Ap. 4 Meyer: daonce, etc., anantapodoton, wie Mcark. 13:34; vgl 19:10, 22:9; Ex. 10:11. Rm.5:12. Meyer: Da ou a/7 zu lesen ist.. und da hiernach aogQsan nicht t Ewald, with his usual felicity, translates: Denn sowie ein von tjrrozse abhangen kann, sondern nur von ov /d4, so ist zu Verreisender die eignen Diener rief und ihnen iibergab seine interpungiren, gt4rors' ov Ft7 x\oavn etc.: nimmermehr (geben Habe, und denm ersten gab fiinf Pfunde und dem andern zwes wir euch von unserm Oele); es wird gewisslicL nicht hinreichen ulnd dem dritten eins, jedem'adB *iner Fihigkeit, und sofort t, Xur uns t~218 esch!? reiset~e. 146 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 16 Then he that had received (os. 7ropEViOEs t6 0 ra 7rEVre received the five talents went the five talents went and traded r arra a/3 p andtradedwiththemandgain Ira~av eapytatrro Aa3 and traded with them, and gainwith the same, and made them^ 1,,, avrrotst' Kat E7rtrorT-ev aAAa 7terTE ed other five talents. Likewise 17 other five talents. 17 And likewise he that had aAav a. oavro Kal 0 ra vo| also he that received the two 17 And likewise he that had 7a tavra. received two, he-also gained other eKep 3yoce Kal acKr' o aAAa v'o. gained other two. Buthethatre- 18 two. 0 ~ To ev Aaq3cOv aareAO'v ceived the one went and digged 18 But he that had received one c Opvev E Ti? ry, KaL azrepvP#E in the earth, and hid his lord's went and digged in the earth, and,,, went and digged in te earth, and pypto TOV KVplOV arTOv. money. After a long time the 19 hid his lord's money. 19 After a long time the lord of Me7Ta;e XPOVor 7roAVV, EPXETat lord of those servants comes, those servants cometh, and reckon- K tO' r o EKEO, and reckons with them. And 20 eth with them. o0ValpeE Mer' avToET A'oyov. Kat |he that received the five talents 20 And so he that had received zrpoo-eASon, 0 ra 7WErTE rTAJarra came and brought other five five talents came and brought other Aa/3o\ rolO EYKEV a a cre e talents, saying: Lord, thou defive talents, saying, Lord, thou de-..o /arat-a /Ecor' I2T~'e, 7re.rETlivered st t o me five talents; beliiveredst unto me five talents; behold, I have gained beside them TrAaXVa LOL 7rapxEoKas' U3e, adA- hold, I have gained other five five talents more. A E rTre r TaAaVvra ~EKE`pSoa E"' talents beside them. His lord 21 21 His lord said unto him, Well av' a'T o Kvpo said to him' Well done, good iicVOS/one, thouO LTh good and faithful sdtero h, Wel done, thou good and faithful serv- Tro E, E ovAE ayaOE KaL and faithful servant; thou wast ant: thou hast been faithful over, few tings, I -will make thee 7rtoTE, EL oAtya sJ rIaTroS, Er faithful over a little, I will set. few tnings, I wvll make thee ruler over many things: enterthou 7roAACo) (e KaraTer)o7T)o' eLtoeAe thee over much. Enter thou into the joy of thy lord. etr Trip Xap~a TOU KVp1o V oVo1. i into the joy of thy lord. And 22 V. 17. om.. xai auos V. 16. Received (for' had received'). —Traded (e'(qydaa'ro) is stand so connected that A2aflb)v is necessarily implied ifi tha' the true expression of the sense.* —Withl them (for'with the second.* same'). Gained other two: the reading of most of the ancient Mss. and Gained (for'made them'), is the proper rendering; as it ex- versions, which omit xa' ecvTos, as in the critical editions of Lachpresses the meaning of the Received Text (Iroij7aev, Cod. Alex. mann and Tregelles. p. m.),t and of the reading of the greater number of ancient Mss. VV. 18, 19. Received (for' had received').-Reckons: see tho and versions (SxoESaev), as edited by Lachmann and Tregelles. notes on ch. 18: 23, 24. So all the Eng. vernacular versions (till the Bishops' Bible); viz. V. 20. And he (omitting'so'). —Received (for' had received') Wiclif, won other five; Tyndale, Coverdale, Cranmer, won other The five talents: with the art., as in the Greek. five talents; Genevan, gained other five talents. King James' VV. 21-23. Good, etc. (omlttfni'thou,' as'n the Common revisers (following the Bishops) rendered it, made them other five Version in v. 23).- Thou wast ( f t Version in v. 23). —Thou wast (rs), for' thou hast been.' —Over a talents, misapprehendiug the meaning of otia.. ae., tlnsmiapeedgth meaning of?rcohlittle-over much, is the true English expression of &ri 3t2y1aV. 17. Likewise also (oazvcos xet).-He that received the two': n, 7oric'v.j-I will set thee (as za'aviuaeo); see the note on the expressions, O zTr 7Nrre rctZav'Ta agicov —a"C O r2a &vo, * Ewald (literally, but too harshly): ebenso gewann auch det die zwei andere zwei. * Meyer: machte Geschdfte damit..... Sehr gangbar bei t Ewald: bei wenigem warest du treu, iiber vieles will ich dich Classikern (bes. Demost., s. Reislke Ind.) von ilandels- und bestellen. De Wette: in Bezug af weniges warest du treu, iiber Wechselgeschaften, doch gewdhnlich mit blossem Dativ. vieles will ich dich setzen. Dr. Kendrick (Revision of the New j Prop. to make, in the sense (as in English) of produlc.e, and Testament, 1842): thou wert faithful over a little, I will appoint hence to gain, to procure, as in Arrian, Exped. Alex., lib. VII. thee over much. So (of the early English versions) Coverdale: c. 77, btri' T ~OS Tv fiov rroeoivva. thou hast been faithfutl over little, I will set thee over much. Tynr GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XXV. 147 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 22 IIe also that had received llpoo-EAO'nv 3 Kal T'a 3o C - he also that received the two two talents came and said, Lord,,avra, kolat e3w re' Kvppe, avo talents came and said: Lord, thou deliveredst unto me two TroaAavra Io/ wrape'o Kas t'e, thou deliveredst to me two talents:behold, I have gained two, talents; behold, I have gained other talents beside them. aAAa SVo TaAarra eKep3o~Ira 771 other two talents beside them. 23 His lord said untohim, Well aVTroL5. "PEp7 avro 0 KVLOS' IHis lord said to him:. Well 23 done, good and faithful servant: avrov' E0, 30VAE aoyaOE Kal done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few 7rorT, eL oAX a e 7r o, I thou wast faithful over a little, things, I will make thee ruler over I will set thee over much. Enter manytings:ntertouintthe oA e KT' Eo-EAE I will set thee over much. Enter many things' enter thou into theoy of thy lord. joy* of thylord. e' TV777V Xapav TOV KVpLOV Vo thou into the joy of thy lord. 24 j'l'h oy h wy ich oad.ecei~Fed I\rlpocrrn~ov \E Kai i;;roa?, And he also that received tlhe 24 24 Then he which had received lpoo-eAtOr 8E Ka T o r V Taone talent came and said: Lord, the one talent came and said, Lord, Aavrov etA cos ee Kpe, I kne talent cae that thou art aLord, r~n7~0s. EL7EI 6P"' I knew thee that thou art a I knew thee that thou art a hard ecOJe Ore OTtt OKA-?7PTpOS aE v po- hard man, reaping where thou man, reaping where thou hast not i,, ng sown, and gathering where thou. hast not sown, and gather hast not strewed': KaL o-vvcayow 6e~v o oateuoKopwrt- from where thou hast not 25 And I was afraid, and went C Srasr' KatL oO7Elr, 3aeXeo | strewed. And fearing, I went 25 -,,,, I -, and hid thy talent in the earth. and hid thy talent in the earth: lo, Kpva o aAa o and hid thy talent in the earth. there thou hast that is thine. PT Lo, thu hast thine own. And 26 1', EXE.' Kp hs lord answerng sad to hm:.26 His lord answered and said hi lord nsering sd to him: OEIS 8 O' KVptoS avTov etLrer av- Wicked and slothful serviant! unto him, T/zou wicked and slothful servan, thou knewest that I reap o Kat Kp, Thou knewest that I reap where servant, thou knewest that I reap'F where I sowed not, and gather |eis OTt Oep[L) oTov ovK eTrEL- I sowed not, and gather wnere where I have not strewed: pa, Kat o-vpvayco oEP o0 &tEGOp- I have not strewed? Thou 27 Thou oughtest therefore to 7rto'a; EeL OVIJ eE /3aAhev Tro oughtest therefore to have put have put my money to the ex- dpyvptv fLov rTOLS rpaWre~TaLr' my money to the exchangers; changers, and then at myI came, I should have Kat;Aco~ eyrV eY OlEttaptr rc am To I should have received mine own, \ T received mine own with inwmith usury-. EfoP Ovv rOKcO. O apaTE a0 r teerest. Take therefore the zd 28 Take therefore the talent avTro To TraAaVTroV Kat 3ToE Tco talent from him, and give to cllh. 24: 47.-And he also-came (roqoaei9o~v 89 acc).-Received And "fearing (xCai 9ofri9ie4g).- Thou hast thine own (Esxls To (for' had received').- The two (with the art.). aSv).' VV. 24, 25. And he also —came ( eoae2iv~, &i xcac). — That V. 26. Wicked, etc. (omitting the interpolated' thou'). — Thou received (for'which had received').* —From where (9ev2), for knewest, etc., is to be pointed as a question, expressing surprise'where.'jt and displeasure.t V. 27. When I came I should have received mine own: as hapdale, and the Genevan: thou hast been faithful in little, I will pily expressed by Wiclif.-With interest (a;'6 zxqy), for' with make thee ruler over much.' usury.' * The delicate relation, so happily expressed by the change WV. 28, 29. Give to himn (omitting'it'). —The ten (with the from the aor. to the perf. (Green, Gram. of the N. T. Dialect, p. 25), would not be understood from a similar change in the * Tyndale and Genevan: behold, thou hast thine own. Coverversion. The use of the Eng. perf. here would be harsh and dale: lo, there thou hast thine own. unintelligible. t Meyer: Frage des Befremdens. Ewald: du wusstest dass t Auch die relativen Adverbia erfahren zuweilen die Attrae- ich ernte wo ich nicht siete, und sammle wo ich nicht ausstreuete? tion. Aus dem N. T. gehort hieher Mt. 25: 24, 26, avviydi o9ev Coverdale: knewest thou that I reap where I sowed not, and (= AXEthV Jov) ov b'Eeazxcoat. (Buttmann, Gram. des gather where I strowed not? The form in the text, with the neutest. Sprachgebr., ~ 143, 12.) interrogative tone, is the correct one. 148 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XXV. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. from him, and give it unto him EXoPt T ~EKa Tra'avra. T1 him that has the ten talents. which hath ten talents. ya p 3(XoL ra oo-7ac K\oFor to every one that bath 29 29 For unto every one that 7repLVcrErEv7ereat shall be given, and he shall hath shall be given, and he shall /z J XOVTos Kat 0 eXE1e apd?7OE- Ihave abundance; but from him have abundance: but from him, p, that hath not, even what he. Irat d that hath not, even what he that hath not shall be taken away Tat ar' arov. _aLa r)r aXpeort even that which hbe hath shall be taken away. And 30 even that which he hath. &vAO KaAA-EE EIS TO 0KO3U hAd castye the unprofitableTat5 T Epo., ^,,, EKEf cast forth the unprofitable serv30 And cast ye the unprofitable roS' roe ETrepoV. eKe eerTat o ant into the outer. darkness. servantinto outerdarkness: there KcAavto\Sr Kat o /pvy/Losr'-ov.~'..X a,, There shall be weeping and shall be weeping and gnashing of' oo Tv. teetlfl\ a t. o.gnashing of teeth.'lOrav a\ AO5 vtog 705o' 0o 8 A top v av3i When the Son of man shall pov azro, When the Son of man shall 31 come in his glory, and all the /, come in his glory, and all the holy angels with him, then shall 7ra o aoangels with hi, then hall he lie situpn teho ofiTTT KlE EW Op uangels with him, then shall lie lhe sit - upon the throne of his 7o, ToJre KaOttreL eTr[ Opov sit on his throne of glory. And 32 glory o<&q s- arrow0 Kait avvaX8;qaOEEa J~ glory: ( S avrov' KaL JrVZaXOo-eTaL before him shall be gathered 32 And before him shall be 4'1rwpooOez avrov 7-raraV ra " all the nations and he shall gathered all nations: and he shall Kai aWoOpted avrovs a7r' aAAAo v, divide them one from another, separate them one from afother, tJTrep 0 7ro/Ar afopet Ta as the shepherd divides the as 5a shepherd dividethl his sheep 7rp(p a-ra aE7row T0 EP4'p[o' Kaw sheep froim the goats. And he 33 from the goats: 33 And lie shall set the sheep o-TT17Trc Ta 1.yev 7rpo/3aTa EK E- shall set the sheep on his right on his right hand, but the goats: tw avrroS, Ta 8e eptqta E - vI- hand, but the goats on the left. on the left. Vv/oor. Then shall the King say to 34 34 Then shall the King say TrTE epeL o 3a(TtAEvgs TOtS EK those on his right hand: Come, unto them on his right hand, 8e&Et0P aroe Jdetre, o0 eVAo- blessed of my Father, inherit Come, ye blessed of my Father, 7y7eLEVOL TO)U 7arpOr yov, KA/7- the kingdom prepared'for you inherit the kingdom prepared for povoa7-7Tare 7TV 7TrotJaorzv77| from the foundation of the you from the foundation of the ~,, ywoufrlo:m the foundation of the tEivv I3artLAeav a7to Kara3oArls world. For I was hungry, and 35 world:'' 35 For I was ahungered, and |KOTLOV.' EreLtvao-a yap, Kat EOO;- ye gave me to eat; I was thirsty, ye gave me meat: I was thirsty, KarE /mon aYre'LY eSLYvo'a Kat and ye gave me drink; I was and ye gave me drink: I was a E7ror0TLare e.. ero' 7r2V, KaC a stranger and ye took me in, stranger, and ye took me in: o|vrvy7yere Me 7yvrwor, Kai rE- naked and ye clothed me; I 36 art., as in the Greek).-He shall have abundance, etc.: compare V. 32. All the nations (tdv~ra' Evry7).-Will divide (as the note on ch. 13: 12.-Cast forth (Bflai2itse). -The outer dToeitet, in the next clause), for'shall separate.'-Tlhe shepherd darkness (with the art., as in the Greek). -the sheep (J zouv-r-z a rq6oofacza). V. 31. When, etc.: see (on S) the note on ch. 3: 1.-The VV. 34, 35. Those (for'them',)-Blessed, omitting'ye.'-Hungry angels: omitting' holy,' as in all the critical editions; see the (for' ahungered'). —Gave me to eat (3oxazatnot a yerrytv), as this digests of readings in Tregelles and Alford. —Shall he sit: comp. phrase ig well expressed by the Common Version in ch. 14: 16, the note on ch. 24: 5.* His throne of glory: the common and the same construction (6s Sot 7reav) iln John 4: 7. febraism; Winer, ] 34, 3, b, 2nd paragr. prophetic dignity of this authoritative announcement of what is * Soure prefer here the auxiliary'will;' but it lowers the to be. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- ICHAP. XXV. 149 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 36 Naked, and ye clothed me: pte/3aAE7rE'~ yE- ~Oe`'r]ya, Kai Ere- was sick, and ye visited me; I I was sick, and ye visited me: I waesE4a OE' /Eu e vAaKj w7v as in prison, and ye came to was in Igoe'n r,:d ye came unto, A0eTE /e. Te me. ~~~~~~~~~KaTme. eEE 7rO e. me. aT o; AEatot - Then shall the righteous an- 37 37 Then shall the righteous an- l l. swer him, saying, Lord, when saw YOVTESr Kt'pl, TOTE o- El v swer him, saying Lord, when >,,,,^ ffi saw we thee hungering and fed we thee ahungered, and fed thee? 7rezovrGTa, Ka EOpeca; - the we thee hungering and fgav e thee.ered, thee, or thirsting and gave thee or thirsty, and gave thee drink? ir, E drink? And when saw we thee 38 38 When saw we thee a stranger, 8E O-E E83O/LEV reVOYU, KaL ca'V7-t a stranger and took thee in, or and took thee in? or naked, and, a ot; ceyayOEV; 77 yVILvOto, Kat 7repte- naked and clothed thee? And 39 clothed thee? eahAolzer; 6ore 8E ore EolFUEV when saw we thee sick, or in 39 Or when saw we thee sick, or,, in9 Or whendssw we to thee sic k 00u177, or ev WvAaK#, Kal'h- prison, and came to thee? And 40 in prison, and came unto thee?,l\, OoALEV 7rpo (erE; Kat 7roKpt- the King shall answer and say 40 And the King shall answer s a er l 0 /3a0-tAE\vS EpEL avrotS' to them: Verily I say to you, and say unto them, Verily I sayasmuch as ye did it to one of unto you, Inasmuch as ye have'At A o, ro inasmuh as ye did it to one of done it unto one of the least of Ytare EU'OVTCW TWO a~eAp coY the least of these my brethren, these my brethren, ye have done it |ov L g0V EAaXlT-EvO, eol e7re-O ye did it to me. unto me. 0aTCE., Then shall he say also to 41 41 Then shall he say also unto TtorE EpeL KaL TsW eo EvW'- those on the left hand: Depart them on the left hand, Depart from l /ov- lopevcETE air'yOU, o from me, accursed, into the me, ye cursed, into everlasting KaT7palue'vot, ef jr Arp rE aioJ- everlasting fire, prepared for fire, prepared for the devil and I Ytov, TO Otlxa~t -trOP Tr a the Devil and his angels. For his angels: 7//w Ka I was Ilungry, and ye did not 42 hisangelsAT Kai TO' eot abrov. 42 For I was ahungered, and,,,,, give me to eat; I was thirsty, E77Eivao-a yalp, Ka; o~re did not give me ye gave me no meat: I was thirsty, and ye did not give me andt yayEtLP E(t'lXIOTa, KaL OVK drink; I was a stranger, and 43 and ye gave me no drink:,,,, n, 43 I was a strangfer, and ye e7rortLrJe HTe' teVos 1/A17, Kal yedidnot takeme in; naked, 43 I was a strano-er, and ye took me not in: naked, and ye ov -rvTyayere /Le' YvluPos, KaL *nd ye did not clotheme; sick, clothed me not: sick, and in pris- 0v 7repte/3aaAETE /LE' aO'Ervr, KaLI and in prison, and ye did not on, and ye visited me not. Ev qJvAcaK, KaL o0C EWE0KE4ca0OE visit me. 44 Then shall they also answer -ye. Tore a7roKptOiro-v7Oat avrc? Then shall they also answer, 44 him, saying, Lord, when saw we Kal acUro, AyovresE0TE Kvpte, rOTE saying: Lord, when saw we |I ~V. 44. om. a'ze3 V. 36. Visited me: as the earlier form of the word is used in VV. 37-40. Hungering-thirsting: the participial form (as Xen. (Econom. XV. 7: I should seem to me to be like the physi- in the Greek) is admissible here, and is obviously preferable. cian going round and visiting the sick.* The verb visit, in the And when (vv. 38, 39),j ude Se. —Did it (~cotla~a), as the expression visit the sick, has a clear and definite application, and Common Version in v. 45. expresses all that is meant by the original word. V. 41. Accursed (ol xa:a7eamuivot), for'ye cursed'.- The ever*' (Schneider's ed.)' -: w v to 3or daz5eot'v:lasting fire: with the art., as in the Greek. —Those (for'them'). icaWs, xaX Brcazorron vr zos r.i dvov:as. VV. 42, 43. Hungry (for'ahungered'). —Ye did not, etc. Elsner (Obs. sacr. in leec.): r'ErtarctsaaOa autem est, cegrotum (through both verses), as the Common Version in v. 44,' did not visere.... Lucian. Philopsed. p. 467, audivi ex servo cs rrA miister.' Ewixea rv gok e'v gxne0'o, vooaJvr. Eayzsxe6Yevos, abiisse eummnster' (Leontichum) ad Eucratem, ut cgrotantem viseret. V. 44. Answer: omittig'him.' All the critical editionia 150 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XXVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. thee allunrgered, or athirst, or a E` E'uO/lEV 7reLVoVTa, a" t0cVrTa, thee hungering, or thirsting, or stranger, or ned, or or in straner, naked, or sick, prison, and did not minister unto ev KaL ot m?7KvO2/ aEO e'or in prison, and did not minthee?, ister to thee? Then shall lie 45 45 Then shall lie answer them, oo; ToTr a7roKptOO-serat av- answer them, saying: Verily I saving, Verily I say unto you, T oL0S AEdy~W'A/lzv Aehyi) V/elvy, Ina h as ye dd it nt t o Say to you, inasmuch as ye did Inasmuch as ve did it not to one E' oop oVK Eo>tyo'aze EVr 7'o- it not to one of the least of of the least of these, ye did it not |TCOV TV` eAaxo-Tr), oe ese, e did it not to me. to me. E/LOt these, ve did it not to nie. to me., t,, E6 A tO Ca7E. gKao a7reAEvo-orvat And these shall go away into 46 into eve tn g pshm t bu OVTOt EI KOAaco-rlt a'towrtov' O[ everlasting punishment, but the into everlasting punishment' but the righteous into life eternal. |[Katot e[t' w77v atcovtov. righteous into everlasting life. XXVI. AND it came to pass, XXVI. KAI EyEVETO OTE ETE- XXVI. AND it cane to pass, 1 when Jesus had finished all these AEo-r(v'I]7o-ovvs 7racaS To0iS w hen Jesus had finished'all sayings, he said unto his disciples, AyoU oo E To IaO77- these sayings, e said to his 2 Yeknow that after two days ao O asciples: Ye now tat after Ta-s, aVTV' 01'aa oft /tzEa 8vo di'sciples: Ye know that after z is the feast of the passover, and |Lepa 7TXa y/VEraL, Ka o two da-s comes the passover, thle Son of man is betrayed to bed the Son of m VIOS To5 a (po7rov VapataOTaot and the Son of man is delivered crucified.,~ s' To0 orravpcoOlvat. TOTE evP- ulp to be crucified. 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and?XO7ofa v o; apPXtEPELt Kat o[ Then assembled together the 3 the elders of the people, unto the ypa/yiarTELs Kal Ol rTpeOr3VeOOLt chief priests, and the elders -of palace of the high priest, who was aov Ets T7S r L vAv7v rov the people, in the court of the called Caiaphas, apXtepeos' TOUo Aeyo/e'vov -Kaioa- high priest, who was called Ca4 And consulted that th hey might Oa, KaL o-vve/3ovAevCarrvo Ltva Tov iaphas, and consulted together 4 V. 3. om. xal o1 yea,uarestsr omit aczhv, on the authority of the oldest Mss. and versions. was built.* Compare v. 69, Peter was sitting without in the court Hungering-thirsting, as ia v. 37. (not, without in the palace, certainly); and Luke 22: 55, where it is said that they kindled a fire in the midst of the court (EV,cead VV. 45, 46. Least of these (the Common Version) is the best n later Greek writers it was used for the Cour Gffn a'Ane). ln later Greek writers it was used for the Court English expression of the sense, though not the exact verbal form. (aula regia) of a monarch or prince; and to this usage there Everlasting life: asl.a'ov should be rendered by the same word may be reference in Luke 11: 21, but there is no probability in both clauses. that such is the meaning here.{ Ch. XXVI.-V. 2. Comes (yiYesrat). —Is delivered up: see the V. 4. Consulted together (avvesfov2evaavzo), the meaning of note on ch. 10: 4, 2ncd paragrr. this compound in the mid. voice.-By craft (J62q).-Put him to V. 3. The chief priests and the elders (omitting'and the scribes'). The words catl of ycqauarEtets are wanting in the oldest Mss. and the most reliable ancient versions, and are omit- * "After Homer, the cal was the court or quadrange, round which the house itself was built, having a corridor (nselcOaz-ov) ted in the critical editions; see the digests of readings in Tregelles all round" (Liddell and Scott's Gr. Lex.). and Alford. In, for'unto,' as required by English idiom. — Court: the, Lex. A, oa. square inclosure around which the house was built. Ari2j prop- $ Meyer: Gewohnlich versteht man den Palast des Oberpriesters, ganz gegen den Gebrauch von a;it im N. T. (auch Luk. crly means an inclosed space (a ydard, or eort) open to the sky; 11: 21). Es ist vielmehr der von den Gebauden umschlossene spec. the square inclosure (open above) around which the house Hof,... welche Hdfe als Gesellschafts-Locale gebraucht wurden GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CIIAP. XXVI. 151 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. take Jesus by subtilty, an'd kill'|Iic-ov Kpa7Tyocoo-oL t /~ Ka0[ that they might take Jesus by him.n.ca7rOKTeroVol ttV.'XEyov 86. M;I craft, and put him to death. 5 But they said, Not on the, But they said: Not at the feast, 5 feast day, lest there be an uproar EOP', ta P 7 among the people. vJraL;v ro& X. AIthat there may not be a tumult 6 Now when Jesus was in Beth- ToD S'Iv2urov yeOle'ov r; among the people. any, in the house of Simon the,,,, And Jesus being in Bethany, 6 ahlehser, of in the house of Simon the leper, 7 There came unto him a woman there came to him a woman 7 having an alabaster box of very IAd3a o~&xrTpov pV XOVo'a Papv- having an alabaster box of very precious ointment, and poured it TrLTLOV, Kal KaTEXEEv Esrt rTYv KE- precious ointment, and poured on his head, as he sat at meat. 8 But when his disciples saw it, |OahA7r aVTro advaXKeeLVov. & Uv- it on his head as he reclined at they had indignation, saying, To TES' &e oi tiaOiraC aUrov 7-yava- table. And his disciples seeing 8 what purpose is this waste? KT7)CTaV, AE7ovTre' _E7'S TI 7 ro — it were displeased, saying: To 9 For this ointment might have AEta avrrqy; -ivvaro yap TOVTO what purpose is this waste? been sold for much, and given to To t lpo0 7rpaOfvat 7roAAoS, Kai For this might have been sold 9 the poor. 10the poor. Jess8o at rorl 7rTCOXOr. Troos a | for much, and given to the poor. 10 When Jesus understood it,,, S v o lqoo s- /tv~vT[Ko- And Jesus knowino it, said to 10 he said unto them, Why trouble 0'Ioov ere avrOtse T KO' A them: Why trouble ve the womye the woman? for she hath 7rovS rap E T yvvatK; py troubleyethewom-.,, an? For she has wrought a wrought a good work upon me. yap KaA E aaaTo? F e has rought a 11 For ye have the poor always ar o good work upon'me. For the 11 with you; but me ye have not, e avr ov''T poor ye have always with you; always. For in tha. \ but me e have not always. 12 For in that she bath poured |EXETE. aAovo-a y7p aVT 7 ~T For she, in pouring this oinllt- 12 this ointment on my body, she did i UvPOv TOUTO Ero TOV (TcJTarrTO ment on my body, did it to preit for my burial. toV, 7rpo\S' TO EVTaoaa LE ErOlt pare ie for burial. Verilyr I 13 13 Verily I say unto you, 7o-TE'. Ca/uV AE7,o Vl/tV, 7roWv say to you, wheresoever this Wheresoever this gospel shall be, \ Wheresoever this gospe l shall be KrYpvX0)p TO EvayyeAtOr TOvTO good news shall be preached in preached in the whole world, there the whole world, this also that shall also this, that this woman the whole world, this also that hath done, be told for a memorial Kal o ErOl70-EV avT?7, Els- Li/rOo- she has done shall be told, for of her. evrrVO avTr7S.' a memorial of her. V. 9. om. uveov death; see the note on ch. 16: 21, and the Common Version in the poor ye have always with you, is the best arrangement of the ch. 14 5. words. V. 5. At the feast (rv W Eor). —That —not (Ivea "), for V. 12. For she, etc.: the literal rendering of the original, and'lest.'- Tumult (for'uproar), the proper meaning of 45,ovfios, in the happiest English expression of it. — To prepare-for buriul this connection.' the proper meaning of IvtrapLaal.* VV. 6, 7. And Jesus, being in Bethany. The form'now V. 13. Good news (for'gospel'): see the note on ch. 4: 23, when.' etc., makes a false impression here, as though referring to 2nd and 3rd paragraphs.- This also, etc.: the exact sense of the some occasion already spoken of.-As he reclined at table: see the original, and the best English expression of its form.j note on ch. 8:11. VV. 8, 9. Butt-seeing it (i3rvzes 3&).- Were displeased ()ya- * Casaubon: ~YGvr1tuE6eV est corpus ad funus componere, et vd~r/aa), for.'had indignation.'- This might have been sold: ornamentis ut sic dicam sepulechralibus ornare, qune Gricis,rzt ta vocantut. Ergo quod fiuditur unguentum in Christi caput, according to the reading of the ancient Mss. and versions, all of id pertinet ad,yv Wvatcxaap'v, non ad'uv raTnv. (Nov Test. which omit ydeov. cum notis Casauboni, apud Eustath. Vign. 1587.) VV 10; 11. And Jesus, knowing it (yvoins ok h'h~ao's). —For t That shle has done. Ewld: wa: s sic gethanz. 152 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CIIAP. XXVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 14 Then one of the twelve, call- TOrE WOPEVOElg ELS Then one of the twelve, call- 14 ed Judas Iscariot, went unto the o Aeoylevoso Jovocs IcKaptoJs, ed Judas Iscariot, went to the chief priests, chief priests, and said: What 15,ill ye give me, afi I Riill N C f will ye give me, and I will dewill ye give me, and I will deliver AEE ot 0o al, ay v 7apa- live him to yo him unto you? And they coven- 80-cr avrTv; t v liver him to you? And thrtey Ranted with him for thirty pieces. weighed out to him thirty pieces ofnanted with him r rty pieces avro O7ptKovrTa apyupta' Kai arTO of silver. And from that time 16 16 And from that time he Tot e e77Let evKatptav tzva avroTO lie sought opportunity to betray sought opportunity to betray him-. 7rapaSpc. him. 17 Now the first day of thefeast TH SE 7rpr rv (Tv a ov Now on the first day of the 17 of unleavened bread the disciples 7rpo7AOov ot /i LaO7Tra2 t7'IV- feast of unleavened bread the came to Jesus, sayinog unto him,., --- 0 yoy7'er avrc' Iov 0[- disciples came to Jesuls, saying: Where wilt thou that we prepare disciples came to Jesus, saying: for thee to eat the passover? Aets erOLao-toa EVi rot O ayev 7 ro Where wilt thou that we pre18 A.nd lhe said, Go into the grwao-rxa; 0 8e et7reV' Yra7Yer pare for thee to eat the passocity to such a man, and say el rTV 7rToAt? 7rpo WrTOV Meia, ver? And he said: Go into 18 unto him, The Master saith, My \ Ka VlaTE avTz O L&(TKaAo the city to such a man, and say time is at lhand; I will keep the et, KaLPS JLOL eYY TS to him, The Teacher says, my passover at thy house with my \, time is athand I willkeep the disciples. 7rpo e 7roto ro 7roXtime isathand; willkeepthe 19 And the disciples did as TOW /Ltta8~TOt troyO. WKa~ erora passover at thy house with my 19 And the disciples- did as TW -taOclovV. KaL E7rot'-disciples..19 Jesus had appointed them; and try o 6 c VVTraEv disciples. And the disciples did 19 as Jesus directed them, and they made ready the passover. 0roL o I7rooSv, Kal rotLaTav as Jesus drected them, and 20 Now when the even was madeready the passover. come, lie sat down with the To 7raoxa. And when evening was come, 20 twelve. yta E 6E yeuVOIu-EP77,- aVEKE'TO he reclined at table with the 21 And as they did eat, le said, eT TO)cV oe Ka t E o-v- twelve. And as they were eat- 21 Verily say unto you, that one of 7Vclo avrTo et7re AL' L2 yz XE2y) ing, he said: Verily I say to you shall betray me. you shall betray wme.re exceedig VIty OTt ES' e E v/lYv 7rapecerEL you, that one of you will be22 And they were exceeding T\ t 1) sorrowful, And began every one e e. _KaL Av7rov1evo't oqPO0'pa tray me. And they were ex- 22 sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is 7'p4avTO Ae7YEtv aVTC, EKWaoTro'r ceeding sorrowful, and began it I? acTvrToZ M)rT E7yC E/I-t KVptE; each one to say to him, Lord, V. 1V. on. o r. av~ V. 22. J,.o. (or. av'tv) I VV. 15, 16. Said: omitting the interpolated'to thenz.'-Will: of the common version.- To betray him: see the note on ck. comp. the note on ch. 11: 14. 10: 4, 2nd and 3rd paragraphs. Weighed out.* So Wahl (appendo, zuwdigen, Matt. 26: 15); VV. 17-19. On the first (for' the first').-Feast, etc.: as'r Bretschneider (stare facio lingTulamu bilancis, 6faurut videlicet ~V a'i;vta iq used in Mark 14:1 (Winer, 27, 3). —-For om. av~,. ra9lucf, s. gvyc3; propr. appendo, seq. dativo personTe, Matt. see Tregelles and Alford.-Directed:'a softer term than to 26: 15); Robinson, "they weighed out to him." command" (Johnson's Diet.), and corresponding well with the Pieces of silver: probably (though not certainly) the sacred G-r ek uavvraeoev.-Made ready: omitting'they,' the verb having shekel, heavier than the common shekel, and hence told out by the saine subject as the leading one of the preceding clause. weight. But this is not sufficiently certain to justify a change VV. 20, 21. And when evening was come (Igtas S 3 yevouoQvs).-He reclined at table: see the note on ch. 8:il.-A-s they. Qui lances equato sustinebat examine, cujuscunqne rei pon- were eating ('a&tO5vco2v a(zXrc).- Will (for'shall') betray: see dus ad libram mestimaturus, dicebatur eximie izvrv etiam veteribus, Herodoto, II. p. 135. 89 [and Behr's note], Platoni de Rep. X. p. 602, D.... Interpres Jobi XXXVI. (6, ba, ae e' v vy. ~. 22. Each one (eis izaaros, omitting a~,vc), the reading &5eatics (Valckner, Diatrib. in Eurip. Frag. cap. XXVr. p. 288). of the best ancient Mss. and versions, followed in the critica GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVI. 153 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 2' And he answered and said, O &e aTro0Kpte ES' Et EV'0 - is it I? And heanswered and 23 He that dippeth his hand with me I3cfi as~ ALET 4Lo3 J v rc rpv0/3A[ said: He that has dipped his in the dish, the same shall betray 7v Xepa, ovros e 7rapao e. hand wit h me in the dish, the me. a0 epo v va yet,| same will betray me. The Son 24 24 The'Son of man goeth as it KaO0S' yeyparrat 7epL' of man goes, as it is written of him; but woe to that man is written of him: but woe unto ovat 3E OopToT e(Kelh b, weot h m that mn by wh t S through whom the Son of man that manbywhom the Son of man o o vto ro avOp7rov 7rapat- is betraed! It were good for \ V.~g is betrayed! It were good for is betrayed! it had been good for &orat' KcAolv 77v avTco, e, OVK him, if that man had not been that man if he had not been born. eyerv1y o a' rOp KOS' KEt^O. born. 25 Then Judas, which betrayed'A7oKptOeLs' E'JIovt3as of 7rapa- And Judas, his betrayer, 25 him, answered and said, Master, U3LOv aUTO) E rE A MjErtL Eyo) answered and said: Rabbi, is is it I? He said unto him, Thou Et'/t, pa33Ic'; AE'yEL ar it I? He sid to him Thou hast said. Et7rav. hast said it. 26 And as they were eating,' Eo-'Ot'vrwoV Se aVTov, AacFrw And as they were eating, 26 editions of Lachmann, Tischendorf, and Tregelles. —Is it.(ff ): act, uses the tense of narration (5 rrao~Josh'); but when he see the note on ch. 12: 23. represents it as in progress, he uses (as here) the present tense.* Comp. ch. 10: 4 with ch. 26: 46, 48.t In English, we can best 23. He tht hs dipped (; tt is, one who has indicate this distinction (though imperfectly) by the form in the been accustomed to do it, who has been admitted to the most ly text;+ implying that he was even then a betrayer, that he put intimate social relations with me, "my own familiar friend..... intimate social relations with me, "my own familiar friend, this question to Jesus, while in the act of meditatino and conthat did eat of my bread" (Ps. 41: 9). — ill (for' shall'). triving his betrayal. V. 24.'lhrotugh (Md).t-It were good Jbo him (xa'V (v av- Rabbi (for'laster'), as the Common Version in ch. 23: 7, 8. tf), if that man, etc. A slight ambiguity of the original (but As the sacred writer gives in Greek the exact form of address, not such as could mislead a thoughtful reader) is obviated by the the same should be done in English. liberty taken in the Common Version,: of transposing the pro- Thou hast said- it: the object of the verb implied, as in the noun'for him' (ar), and its antecedent subject' that man' (H eb. idiom (.Rdiger's Heb. Gram. ] 121, 6, Rem. 2).] It is a av&,ow9n~roo etrvog), and changing their relations in the sentence. form of affirmative answer, common in Rabbinic writers,II as much This would be the obvious duty of the translator, if it were as to say, "it is as thou hast said." It is not a usage of classic necessary in order to make the expression as clear, or as correct, in Greek. his own language as in the original. But it is not his business to attempt to improve his author's manner; and the exercise of such a discretion, while it might be safe in some cases, would in * Buttmann, neutest. Sprachgebr. i 144, 11, extr. So heisst many others be fatal to the truthful execution of his task. As Judas in der evang. Erzahlung vor ansgefiihrtem Verrath fast a principle, it is not to be admitted. immer ob 7raoa&e8o,, z. B. Mt. 26: 25 (vss. qui traditurus er-at), 46, 48, Mr. 14: 42, 44, Jo. 18.: 2, 5. al. Dagegen mit Bezug auf V. 25. And (for' then'). —His betrayer. The sacred writer, den vollbrachten Verrath o maasovJsg, Mt. 10 4, 27: 3 (ed. when he speaks historically of Judas' treachery, as a consummated Lachmann). t In ch. 27: 3, the true reading is that of the Vat. Cod., o 7raea6ovs. * Meyer: der getaucht hat (nicht, tauclt, wie Luther hat). f In v. 46, and other passages where the same expression Ewald: derl mit fir? die Hand in die Schiissel getaucht hat. occurs, English idiom allows the literal rendering, he that betrays ]' Winer, ~ 47, i, (footnote 3, p. 338, Masson's trans. p. 396): me. Absichtlich ist wohl ec6 gebraucht Mt. 26: 24, r4 avi9'jarcy i Ewald: Du hast's gesagt. S&' or d vobS r. xv&e'. 7raeaiJ3o2'Cu (der Verrather war nur Werkzcug, vrgl. Ro. 8: 32). 1I Schoettgen. Hor. IHebr. et Talm. (in boc.): Solennis adfir mantium apud Judaeos formula. Berachoth Hier. citante Wagens. $ And in all preceding English versions, after Wiclif's, who ad Sota p. 1001. Zipporenses quaerebant, numquid R. Judas translates: "tt were good to him, if that man had not been nmortuuts esset? Filius Kaphrae respondit, ]nnug!ng>, v(, born." dixistis. 154 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-'-CIlAP XXVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Jesus took bread, and blbssed it,'Ir7cvois' lv a' prov, Ka e'Ao- Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave it to the T 7o -a, KAao' e KaL e8/oiv Tro and brake, and gave to the disdisciples, and said, Take, eat;this l Kai Ef7E' A3ETE, ciples, and said: Take, eat; is my body. TO -o & this is my body. And he took 27 27 And he took the cup, and o. KaE Ea t T ro o-o,, the cup, and gave thanks, and (ov. Kat Aa nca v ro 7rOT', gave thanks, and gave it to them,.,,, gave to them, saying: Drink ggKat EvXapoLo'Trvcra, EOKV CTOLSt saying, Drink ye all of it;,, all ye of it. For this is my 29 AyEo~,' io ere ME avTov rr'oovenant 28 For this is my blood of the a blood of the new covenant new testament, which is shed for TOUTO yap EcTrL TO aLta Toov, for re\ which is shed for many, for remany for the remission of sins. | TB KatUr O'aIKVj, TO WEAPi mission of sins. And I say to 29 29 But I say unto you, I will r roAACO v eKXUU OVoS a tyou, that I will not drink not drink henceforth of this fruit acluaprt(ow. AEyaw & v[LLP, ort oV henceforth of this fruit of the of the vi e, kntil that day when I,lL 7rico a7r apT EK U vine, until that day when I drink drink it new with you in my 7elyEvVarTos Tar 7TreAov, eos T? it new with you in the kingFather's kingdom. 7,TLEpag EKELUe)S, oTra avro 7rlvo) dom of my Father. 30 And when they had sung a /LE' V/AUrW KatLUO EU rTy 3atAE/a And when they had sung a 30 hymn, they went out into the ToV 7rarpos',uov. hymn, they went out into the mount of Olives. KaT Lvo'arTES' EAOov Esa mount of the Olives. 31 Then saith Jesus unto them, e a,,, 31 Then saith Jesus unto them, To opoS 7TOW'eAatCO. TOTE AEyEl Then saith Jesus to them: 31 All ye shall be offended because ^ ~ l I arow ts, 6'IYo'vo JrdTres vpets All yewill be offended because of me this night: for it is written, 0rKarSaActo)7oeote en'uos ir r` of me this night. For it is I will smite the Shepherd, and the Vrwt Tav7-~. ~,eypa7r7ae ~ written: I will smite the Shepsheep of the flock shall be scat- V TWT. 7E/pa7cTat y wren tered abroad. l-araco rov rot/elva, Kat 8ta- herd, and the sheep of the flock 32 But after I am risen again,' oTKopw-to-T77oETatL Ta wpo/3aTa 7-s7r shall be scattered abroad. But 32!rotji77s-. t ra 6 TO EPBpOyva after I am risen I will go beI will go before you into Galilee. 7t/mTn' IETa e'O eyepOi~Tat aftr I am risen, I will go be33 Peter answered and said,tE, 7wpocto v/aL ElS rT/e I'aA/- fore you into Galilee. anto him, Though all men shall be Ataai'AWrOKplO ES 8e O HETpOS Peter answered and said to 33 offended because of thee, yet will ELWtre aVT' _ Et KaZL 7raW reS OKav- him: Though all shall be offendI never be offended. 8aAoX0orovTrat Ev orot, ey7C ov&e- ed because of thee, I will never V. 26. In some ancient copies: took V. 26. ao~zov (for zov aov) V. 28. om. To (after ov) the bread V. 3328. om. o (after ov)| V. 28. In some ancient copies: of the covenant VV. 26,27. ook bread: the best ancient Mss. (See Tregelles' VV. 29, 30. And (for' but'). — hat (the common use of zrs). and Alford's digests) omit the article.-Blessed: omitting'it,' as Kingdom of my Father (for'my Father's kingdom').-Of the in the two following clauses, and in the next verse. —All ye (for Olives, as in 21: 1.'ye all'). VV. 31, 32. Will (for' shall'). —Offended; see the note on ch. V. 28. Covenant (for'testament'), as the word cha9o',xs is 5 29,"under axacvSoa/igelv, No. 4., and the footnote [[. Because commonly used by the sacred writers.-My blood of the new of expresses the proper force of &V in this connection, the ground covenant: the critical editions all omit the art. after pov. —Of of offeuse being in him. —Shall be scattered: not the mere state the covenant (margin), is the reading of some.ancient Mss.-For ment of the fact (' will be scattered'), but anl authoritative assertion remission (eiS oifa Ei), omitting'the.' of it. —Am risen: omlitting' againz', which is not expressed by the GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XXVL 155 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED V]RBSION. 34 Jesus said unto him, Verily 7roTE o'Kav&aAtLo' o-o'at. Eoy~/ be offended. Jesus said to 34 i say unto thee, That this night, at:ri5'_I7o-o ) s'AzLm> AEeO oroL, him: Verily I say to thee, that before the cock crow, thou shalt TTL ev'ravr Tp VVTi, vrph this night, before a cock crows, deny me thrice. haAeKTopa feovloat, zTpL awrap- thou wilt thrice deny me. Peter 35 35 Peter said unto him, Though oV 21 E. A E eyeL aItr - I1H- saith to him: Even though I I should die with thee, yet will I rpoM' Kca/ 8e" / e r or (sot should die with thee, I will not not deny thee. Likewise also L7ro.aveEv, o0!/7 0re &Trapvuoo-o deny thee. Likewise also said said all the disciples.'at.'O oL Ka, 7reirte o[ all the disciples. 36 Then cometh Jesus with Then Jesus comes it tem.aO77Ta, eTror. Then Jesus comes with them 36 them unto a place called Geth- TOTE EPXEto a place called ethsemane, TO T-E 6XEp rat peAr aVTC'O ) to a place called Gethsemane, semane, and saith unto the dis- and says to the disciples Sit I1cnovv Ets xcoptov Asyo/EzL~oo and says to the disciples: Sit ciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |rFEO'j77,,aV7 Kat Ae'yEt TOts Ma- ye here, while I go yonder and 0ry"1ci I a7laare airov, KaEt ) pray. And taking with him 37 37 And he took with him Peter aa7reAOno 7trposoevs Zolyat E-KE. Ka[ Peter and the two sons of Zeband the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very WrapaAa/3ov TOP 17ETpor Za) T 0 edee, he began to be sorrowful, hearvy. |&Uvo vLovs Ze/e3at'ov, paTro 0 and to be troubled. Then 38 vra38 Then sith Kati ta7MOVEot. TOTE saith he to them: My soul is 38 Then saith he uinto them, My soul is exceeding sorrowful, |AyeEL a7rrot' lIep[ Av'wo- 7'Utv ~ exceeding sorrowful, even unto even unto death: tarry ye here, 4'vX7 1OV E/ov C pavaTov' Mt tEldeath. Tarry ye here, and and watch with me. cOsE KaLt 7p7yopetTe /er EOV. watch with me. 39 And he went a little further, a 7 Ac EEOEV And he went a little further, 39 and fell on his- face, and prayed, E7rF 7rpoTo(7rov avrov 7rpooevxo- andfell on his face praying, and saying, O my Father, if it be /zEvOS, Kat Ay7ov' J7ceEp io, E Isaying: My Father, if it is possible, let this cup pass from uvvaO'v Eo'-t, 7rapeAOETo c7r' possible, let this cup pass away me: nevertheless, not as I will, Mo~i0 Tvo 7roT7'ptop 7-rA' v from me. Nevertheless, not as but as thou wilt. oVX es ESyC OeAo', acAA' o- a. I will, but as thou wilt. And 40 40 And he cometh unto the dis- Kal EPXETaL 7Wrpos rovT MaOr)Tas,, he comes to the disciples, and ciples, and findeth them asleep, Kat eVpt'Ket aTroVS' KaOevaorrTa, finds them sleeping; and he V. 33-35. All: omitting the interpolated'm en.'-Kal is want- V. 37. And taking with him..., he began (xati reaialah'W ing in all the oldest Mss.-A cock: indefinite, as in the Greek.*...., iarTo). —To be troubled (4Sqpuoverv). The Greek word Crows (for'crow').-Thrice deny me:- the emphatic form of the occurs also in Mark 14 33, and Philip. 2: 26. The word should original.-Saith (:'yel). —Even though (xav).-I will not (for not be pressed, beyond its proper import.'yet will I not'). V. 39. Fell on his face praying, and saying: the literal form, V. 36. Then Jesus comes with them: the proper order of the and the true sense of the words.-My Father (nasrq pov). —Is words in English.-A place (improperly objected to by some) is (baGn,), for' be'.-Pass away (taeA&ER4To), as the Common Verthe correct rendering of the diminutive xcor'ov, "a particular sion correctly renders the wvord in v. 42. place" (Liddell and Scott). —Whlile I go yonder and pray, is the V. 40. So could ye not is equivalent to could ye not, then.* proper order of the words. On &os, etc., compare the note on _ ch. 14:22. * Meyer: Siccine, also, mit schmerzlichem Befremden, geh6rt ohne besonderes Fragezeichen (gegen Beza) mit dem Folgenden * Ewald: ehe ein Hahn krcihet. zusammen. 156 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVI. REVISED VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION and saith unto Peter, What, could Kai AEyEt Tr lIefrpC- O asrco o /c says to Peter: Could ye not ye not watch with me one hour? to-Xvo-arE Lrav opav ypr/yopr o-at then watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye LrT t/oe; YprlyopETre Ka Lrpoo- Watch and pray, that ye enter 41 enter not into temptation: the E|XEeSre, Eva,7 elo-e'A6b7re es not into temptation. The spirit spirit indeed is willing, but the IELpao'pO,. NT JLEv WVE/Lc wpd- indeed is willing, but the flesh flesh is weak. OvoU, r E 06 a~pt ac'O-Ov'rS. is weak. 42 He went away again the. is weak. _I.aAzv (K vEv7EpOv areAr o Again, a second time, he went 42 second time, and prayed, saying, 0 my Father, if this cup may not 7rPOTT7vaTo, Aeywv' liaTep ov, I away and prayed, saying: My'L'' Father, if this can not pass pass away from me, except I drink e o varat roro ro rorrpv Father if this can not pass it, thy will be done. 7rapeXAelv a-r' euov, v a away from me, except I drink 43 And he came and found 7rto, y7yE77r0 7T& TO OEw (. it, thy will be doner. And com- 43 them asleep again: for their eyes Ka\'O vov w /,, ing he again found them sleepwere heavy. t KaOEWOvasoTa~ 7crav,oa*p a.ro, oi ing; for their eyes were heavy. 44 And he left them, and went &OaA / EpO, pr, And leaving them, he went 4 away again, and prayed the third, r, ov, away again, and prayed the time, saying the same words., T, third time, saying the same 7rpooa7wv aro EK TpLTov, rv avrTor 45 Then cometh he to his dis-,,, words. Then comes he to the 45 Aoyov ELt7rwo. TOTE EpXETat 7rpo ciples, and saith unto them, Sleep Ayel disciples, and says to the: 70oS pta0yraTa\ av7OV, Ka slyse on now, and take your rest: be- Sleep on now, and take your hold, the hour is at hand, and the Tamrot' K[aOEv3ETE TOe Aot7oV Kat hold, ethe hour is at hand, and the. I c/ rest! Behold, the hour is at Son of man is betrayed into the avaraVEcTOe, L hands of siunners. ical o vtoS) TOv?vOp)orov prapa- h land, and the Son of man is be46 Rise, let us be going: be- &1&orat L E XetLpas al-aproAeOJ. trayedinto the handsofsinners. hold, he is at hand that doth| leyElpE~OOE, a tyt,LEV. Lov, 77y/l- Rise, let us be going. Behold,, betray me. KEV 0 7rapaSLcoVr ISe.. he is at hand that betrays me. 47 And while he yet spake, lo, Kat ETL aUTro AaAovTro, And while lie yet was speaking, 47 V. 42. om. 7tror,rtov V. 43. Ei&2Cv dativ eveev V. 45. om. av',ov The exclamation,' What!' violates the tone of feeling and the This is not to be read as a question, which T 2ov Ro'v forbidb manner of the Saviour. It is said by way of sorrowful reproach.* V. 42. Again, a second time, he went away and prayed: the V. 46. That betrays me (for' that doth betray me'); see the emphatic order of the Greek text.-My Father (as in v. 39).- note on v. 25. The connection allows the more literal form If this: omitting'cup,' as in the oldest Mss. and the critical here. editions. —Can not (ov,Vazac), for' may not.' editions.-a not var), for' may not.'V. 47. While he was yet speaking (for' while he yet spake'). VV. 43, 44. And comingr he again found them sleeping: according to the true text, as given in the critical editions. —And leavingf them~ (xcab aeis aviovs). betrifft, irf Sinne von jam (so richtig Vulg.), nunmehr (Plat'his disciples'), accord ng to the Prot. p. 321, C.), s. Schaef. ad Long. p. 400. Jacobs ad Philostr. V. 45. To the disciples (for' his disciples'), according to the p. 663. Vrgl. z. Act. 27:20.-So also Ewald: sch'afet nur oldest Mss.-Sleep on now (the Common Version), expresses the jetzt und ruhet euch! true force of xa9e&r6e s'b iTo3 UOi.* * Comp. Green's Gram. of the N. T. dialect, p. 321. Less probably (Winer, ] 43, 1), as permissive, in the tone of calm res* Meyer: Ueber )on'ri, und,5 Jostr~,, wvas die iibrige Zeil ignation. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVI. 157 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Judas, one of the twelve, came, 8ov,'Iov'a E' TCoy 8o3eKa lo, Judas, one of the twelve, and with him a great multitude 9AOE, Kall FLET aSUroU oX AoS 7ro- came, and with him a great with swords and staves, from the A ETa e L aXatpcov Ka" eA v, multitude with swords and stavchief priests and elders of the people. la7ro 7TcrV apXLEPE&V KaC 7rpe-u3V- es, from the chief priests and 48 Now he that betrayed him Trep 7roy Aaov. o &e rapacLt- elders of the people. Now his 48 48 Now he that betrayed hiTnEPCOV TOV gave them a sign, saying, Whom- |ovs aZrTOP E&oKev auro' jo' le betrayer gave them a sign, saysoever I shall kiss, that same is or, AE'yov W Ov aO v tAo-o, ing: Whom I shall kiss, that he; hold him fast. aavros e&rt' Kpar7mo-are avTrv. is he; hold him fast. And 49 49 And forthwith he came to IKat eVS E'oS', 7rpo oeAOW C'II- forthwith he came to Jesus, and Jesus, and said, Hail, Master; and o-o EL' XKaipe, a/3313, Ka said, Hail, Rabbi; and kissed kissed himKaTfA Eo. e av o'fl. him. And Jesus said to him:'c 50 And Jesus said unto him, co-v eLrEavI7v aEPre A' E7 aPE Friend, wherefore art thoa Friend, wherefore art thou come? c 7rE'pet; TOITe 7rpoo'eA O/(~f.r come? Then came they, and Then came they, and laid hands on Jesus, and held on Jesus, and tookl him fast. Ad, behold, oe of 51 And' behold one of them'I7O P, Kal eKPa'TqoraP avrov. him fast. And, behold, one of 51 51 And, behold, one of thlemn Cat z~ov, er rrop /era'ro-o, themn that were wvitlt Jesus which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, EKTEtpas T7p Xetpa, a7Eo-7Tare -Tnv stretched out his hand and and struck a servant of the high l-aXaPpa" a7ro0, Kal 7TrarTa s drew his sword, and struck the priest, and smote off his ear. 7 TOp aovAov 70o PXLEepeco aq EL-| servant of the high priest, and 52 Then said Jesus unto him, Aep avrov T7o OrTov. TOTE AE'yet took off his ear. Then said 52 Put up again thy sword into his avr' T o' Iro-or''7Aorp4Elop Jesus to him: Put up again place: for all they that take the o-ov rTJv laaXatpap ElrS' TOP rroP thy sword into its place; for sword shall perish with the VaIT7Sr' rVpTrer yap o0 Aaj3Tv7es all they that take the sword sword.,,,, 1,aXatpav ep,, aXopa ae7roAovp- shall perish with the sword. 53 Thinkest thou that I cannot,, rat. D 6OKElS' OOTt OV 8pvatatt Thinkest thou that I can not ts now pray to my Father, and he,,, shall presently give me more than, apTt 7rapaKaAXEaat TOp W~7raTre now pray to my Father, and he shall presently give me more than - 7p twelve legions of angels? JLov, Kat 7rapaorT7'-Et LkOt 7r.AELovS' will send me more than twelve 54 But how then shall the Y &,'SeKa AeyEcovas ayyekAcP; legions of angels? How then Scriptures be fulfilled, that thus it 7rSo ov 7rrA-77P.p7OLcoctP at ypabat, shall the Scriptures be fulfilled, 64 must be? OTt OVrTo &el 7YEPvo-Oat; that thus it must be? V. 53. In some ancient copies: can not pray to my father, and he will now send V. 48. His betrayer: See the note on v. 25. —Whom, for' whom- VV. 53, 54. Will send (lit. will place beside), for'shall give,' soever.' — That, for' that same.' omitting'presently.' Campbell,' send to my relief,' which adds VV. 49, 50. Rabbi, for'Master'; compare the note on v. 25. a thought; Archb. Newcome,' will send.' The use of'now' in Held him fast (as in v. 48) for,' took him.' the first clause, and of' presently' here, arose from confounding two TV. 51, 52. That, for'which.'-The servant (zov 8o2ov), for readings of the text. Some ancient Mss. read as in the margin a servant.' — Took off (aE2Ev) for' smote off.' —Its, for'his.' of the English text.-How then, omitting' but.' 158 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XXVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 55 In that same hour said'Ev 5Ke/r 7 T' poa d v l In that hour Jesus said to 55 Jesus to the multitudes, Are ye'Ir7co-o i ro7o oXAos~ CLQ~ i7r the multitudes: Are ye come come out as against a thief with A7rr^v oTA7ere ter7 ME axacpl v out as against a robbe6 with swords and staves for to take me? Kai 4Acov o-vAAa/3dev,LE; KaO' swords and staves, to take me? I sat daily with you teaching in?tedpav 7rpos itzas EKa6eotLV| I sat daily with you teaching the temple, and ye laid no hold 8 oa'K1 o z v 7' t 1 epO, Kcal oUK in the temple, and ye did not on me. xKpaTrrarE fLE. ToTro 3e oAoi lay hold on me. But all this has 56 56 But all this was done, that yeyorev, Zra r -AypcoOcrov at ypa- been done, that the scriptures of the scriptures of the prophets Opat TvW rWrpo?77Trrv. T6re ot the prophets might be fulfilled. might be fulfilled. Then all the zLLacO rayT - rWTeS Le4reE a rTO Then the disciples all forsook disciples forsook him and fled. 3Euyo.' him, and fled. 57 And they that had laid hold 01 3e Kpa7-7ao-avres rTo'1/- And they that had laid hold 67 on Jesus led him away to Caiaphas o'ov a7rrwyayorv Frpos Katcaav on JBsus led him away to Caithe high priest, where the scribes roy apXtepEa, i7rov ol Ypa!!LCareLs aphas the high priest, where and the elders were assembled. Ka o0 7rpEo/3vrepoot o-vvYx0-arLv. the scribes and the elders were 58 But Peter followed him afar'O 3 HEl'pos'KoAhoOEL a'r o assembled. And Peter follow- 58 off unto the high priest's palace, I7ro i zaKpOOEV ~os~ 7rys aAXs 7Tov ed him afar off unto the court and went in, and sat with the apXtepEwAS KaL eLoeA0OW e o-c of the high priest; and he went servants, to see the end. EKcOL]ro,Lerc T-sL 5r-peLETr, Ier illn, and sat with the servants, to 59 Now the chief priests, and ro rE'e'Aos. 0 e ap PXtepeL~ Kat see the end. elders, and all the council, sought ot 7rper/3Vrepot Kac TO tTVeE- Now the chief priests, and 69 false witness against Jesus, to put aptov 5OAov Ey TOVVY evcotIapTv- the elders, and all the council, him to death; plav Kar7-a To'Im pov, 67rzwos av- sought false witness against 60 But found none: yea, though To) OaL'arcLcoooot, Kat. ovX Ev- Jesus, that they might put him many false witnesses came, yet pov. KaL 7roAAcwv't eVaouaprVppow to death; and found none, 60 found they none. At the last 7rpoo-eAdovrav, ozX Evpov. VOTE- though many false witnesses came two false witnessesPoU E0 came two false witlnesses, popv & prpoo'AOE vTE' 80vo +EVaO- came. But at last came two, 61 And said, This fellow said, IlxapTvpES Et7roVy 0urog E7, Zfv- and said: This man said, I am 61 I am able to destroy the temple valatL KaraAvraL TOM) rao1) TOre able to destroy the temple of V. 60. [ at] roRlv E' eoase;V~orwtv VIvSo,uaoz'Qrewvo v' aeqoov a's reoasi2Advze5 &o V. 55. In that (omitting'same').-Jesus said, for'said Jesus.' V. 59. And the elders (with the article).-That they might (for -Robber (narrtv), for'thief.'- To take (omitting'for').-Did'to'). not lay hold, for' laid no hold.' V. 56. Hras been done (,yvy'oev), for'was done.'-The disciples V. 60. And (xa') for'but.' —Though many, etc., according to all, ec. the demphac Y form of The original, the most ancient text (see the margin), as given in the critical all, etc.; the emphatic form of the original.. 58. And (for'but').-Court of the high piest, for'high editions, after the best ancient authorities. See the critical Di priest's palace;' see the note on v. 3, second paragraph.-And he gests of Tregelles, Tischendorf, and Alford. twent, for' and went.' V. 61. This man (for' thisfellow'). GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.- CHAP. XXVI. 159 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. of God, and to build it in three |OEOv, Kiai &X 7pLcov atLEpCo' o - God, and to build it in three days. Ko0o0 o-ar atarTr. at alraras days. And the high priest 62 62 And the high priest arose, 0 P avco o arose, and said to him: Answerand said unto him, Answerest C e est thou nothing? What do thou nothing? what is it which GOKpl; Tt OVTO OV Kaa nthg? What do these witness againstt these witness against thee? But 63 Jesus was silent. And the 63 But Jesus held his peace.. Jes's as silent. sAid the Eo'c7ra. KaY d toK~g1Et' o a'PXEAnd the high priest answered and N' high priest answering said to And9 Ethe rie anwere''_EOpK[ CO e he said unto him, I adjure thee by him I adjure thee by the livthe living God, that thou tell us Kara Tov) Oeov TOV;(PT-osS, va ing God, that thou tell us whether thou be the Christ, the 7ftL t Etrr, eW l JV EL o XppLrTo, 0 whether thou art the Christ, Son of God. |V10 TOe (9eov. A/YetL avr? 0 the Son of God. Jesus says 64 64 Jesus saith unto him Thou' T - Tr a u. ~64 Je~sus saith unto him, Thou 0Vs V Eta w7ASV AEyw to him: Thou hast said it. But hast said: nevertheless I say unto..,,,\ V/.Lt, anr apvt O+EOTOE TOY vtop I say to you: Hereafter shall you, Hereafter shall ye see the Hereafter sh Son of man sitting on the rightlTo r vuOporov' KaOLeroP E K ye see the Son of man sitting hand of power, and coming in the &i Ue4cv rr VvpaptEcog' Kat epXo/te- on the right hand of power, clouds of heaveEn. TrL 7r v re AcoP roy opa- and coming on the clouds of 65 Then the high priest rent, heaven. Then the high priest 65 his clothes, saying, He hath spok- a heaven. Then the high priest en blasphemy; what further need 7E Ta Ta avovis clothes, saying: He have we of witnesses? behold, e/3Aalo- 7OlE' TL e'TL XpElav has spoken blasphemy; what - /,, need have we more of witnessnow ye have heard his blasphemy. Xo ev apTvpo;, n eed hve we mKOV-re of witness66 What think ye? They an- c Tar 2 7v,AaO71Y/ avroP T., | es? Behold, ye have now heard swered and said, He is guilty of his blasphemy. What think 66.ULV V aOSCE Ot 8~ aTroKp OV rehem death., t / ye? They answered and said: 67 Then did they spit in his e t7Lorov'oxo avaTov Ert. He is guilty of death. Thetn 67 face, and buffeted him; and others TOTE eveWrTVW etS ro 7rpoc rO7rOO spit they in his face, and buffetsmote him with the palms of their avroU, KaC ecoAq(toaZ avro' oL ed him; and others smote him, hoands, e oE EppaWtroLav AEHoYVTES- lIPo )-, saying: Prophesy to us, 0 68 68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote TEvroOV 7JtLV XPLorTe, TLS ecT7tL O Christ, who is he that struck thee? ratoas o-e; thee? V. 62. What do these, omitting the interpolated' is it which.''worthy of death' (2izos aav'rrov), "deserving of death," is not V. 63. Waq silent (IEaor5za).' To hold one's peace' is, proper- ll meaning of the phrase. ly, to keep quiet, implying abstinence from the expression of feel- V. 67. Spit they (for' did they spit').-Smote him: omitting ing, or emotion, of some kind; not merely to be,silent, which is' with the palms of their hands,' not necessarily implied in the all the Greek word expresses.-Answering (a oxoet&es); see the Greek word, which means to strike with a stick, as well as with ref. on ch. 11: 25. —Art (El), for' be.' the hand.* V. 64. Hast said it: see the note on v. 25.-But I say to V. 68. 0 Christ (X:ad), for thou Christ-Strucl (mzioaa). you: as well rendered by Ewald; du hast's gesagt! allein ich * Meyer:'EoRd.) Faustschliige, Knufe. Vrgl. das Atsage euch. —On (Bri), for' in.' tische x~vvaos.v-o -iparr.) Ohrfeigen, Backenschluage mit flacher Hand. 5. 39. Lobeck ad Phryn. p. 176. So gewohnlich. Aber V. 65. Wlat reed have we more, l eiv ov. Ye Beza u. Bengel (so auch Ewald u. v. Berl.) verstehen das Schlahave n.ow heard (vvv I',xosJaas), gives the proper emphasis. gen mit Ruthen (Herod. 8, 59. Plut. Them. 11.) was ich vorziehe, weil mit oI 8k (s. z. 28, 16.) eine amldere Art der Mlisshand. V. 66. Guilty of death: subject to death, as one whose guilt lung eingefihrt ird, nd weil M. 14, 656 d eS Maoiesa den requires death. All this is expressed by,vogos?a,'Trov; and Dienern zutheilt. 160 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CH-AP. XXVI. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. i REVISED VERSION. 69 Now Peter sat without in i O E HETpos' E'o eKcasOp-o EV Now Peter was sitting with- 69 the palace: and a damsel came'T VaXi, KaL rpocAOev a out in the court. And adamsel unto him, saying, Thou also wast eova' a came to him saying: Thou with Jesus of Galilee. ETA Iyo TOV IaA- | also wast with Jesus the Gali70 But he denied before them c 3 lean. But he denied before,7 0apov. Buo henied eoro E7TpO' all, saying, I know not what thou Aaov.ll saying: I know not what sayest. O-OEP 7aVrcov AE`y&V- OUK o78a all, saying: I know not what sayestr~z. I, thou sayest. And when he was 7" 71 And when he was gone out TL Aeet'.'EEAOOVTa a3 a'To i71 An eano thernhe was gon e out < resaa 1e[ at EVTOV gone out into the porch, aninto the porch, another maid saw ELS TOP 7WUVAOae, ELtEv aVTroP aAother maid saw him, and said him, and said unto thlem thatwerc An, Kat AhyeY roS;KE-' KaV h to them that were there: Thisthere, this fellow was also with oro v era TO N o- man also was ith Jesus t Jeslls ofOS- Naza., -a f v, ov N,, man also was with Jesus the Jesus of Nazareth. YPa1OcT patov. KIal argitr hdPe"earo K Nazarene. And again he denied 72 72 And again he denied with e OpKOV, O OK OL O a-..LEO' OOr 0 ~ KOa rn..- with an oath I do not know an oath, I do not know the man. with an oath, I do not know Opowov. ]IEfETA,lKpOP O ppO- the man. And after a while, 73 73 And after a while came unto eoe L E S L they that std by came and him they that stood by, and saidt E Ero they that stood by came and to Peter, Surely thou also art one ~ AAOcos KaL ab; " said to Peter: Surely thou also to Peter, Sur~ely thou also art one! I~l~p $~'AhyW L a-a as one of them; for thy speech bewrayeth TP E c* Ka' ya7p 7 AaAta Tov art one of them; for thy speech thee. 68Aov 0re 7roEtL. TOTrE 7p aro 7 betrays thee. Then began he 74 74 Then began he to curse and KaTaraOE/uartL etL, Kal o/PYvetP, to invoke curses, and to swear, to swear, I know no t the OC OVK oora Tov aO.'I know not the man. And man. And immediately the cock | Oe S. aAEKTr p e Ov7Ocre. al timmediately a cock crowed. crew.,,, E/Vr o-y, O IETOp TO 7o prytaros' And Peter remembered the75 75 A ndd Peter remembered the r 75' e 75 And Peter remembered the tpr7KOTOS aUTi, ort word of Jesus when he said: word of Jesus, which said unto, him, Before the cock crow, thou 7rptv aAeKTropa cborvy(at, TpLtS Before a cock crow, thou wilt shalt deny me thrice. And he G7raPP?~'1r AE' Ka'L E;EAOCv kI: thrice deny me. And he went went out and wept bitterly. EKAavO-E 7rLKpcWg. out and wept bitterly. V. 75. om. avc'rsl VV. 69, 70. Was sitting (Exai9,To), for' sat.'-In the court: V. 74. To invoke curses: namely on himself, in confirmation of see the note on v. 3, second paragraph.- The Galilean (for' of his assertion. The word' to curse,' though it has this meaning, Galilee'), the literal form, and the true expression of the feeling. is liable to be misunderstood.-The mischievous interpolation, Before all (omitting the superfluous' them').' saying,' destroys the proper connection, and gives a false sense V. 71. Another maid; as the Greek has the fem. form, the to the preceding words.-A cock crowed (for' the cock crew'): see the note on v. 34. word' maid' should not be italicized. —This man also (the proper the note on v. 34. relation of xcal), instead of' this fellow;' see the note on 12: 24. V. 75. When he said (eloyTrdog), as in the best ancient authorThe Nazarene: compare the remark on v. 69. ities, which omit avcl, as in the critical editions of Tregelles and Tischendorf.*-Thrice deny me: as in v. 34. V. 73. Thley that stood by came and said (troaesA)doves or aotrcTE, eg ov)).-Betrays (in the sense, "to show, to discover," * Ewald: Und Petros erinnerte sich des JWortes Jesus da er Jollnson), for' bewrayeth.' gesgt. GOSPEL ACCORDNG TO MATTHEW-CIHAP. XXVII. 161 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. XXVII. WHEN the morning XXVII. HIPQfIA E yIEVo- XXVII. AND when morning 1 was come, all the chief priests and Ef7, rv/o ov'Aaov was come, all the chief priests elders of the people took counsel t and the elders of the people against Jesus to put him to death: 0 PXLEPEL Ka took counsel against Jesus, to n - took counsel against Jesus, to 2 And _when they had bound ro y Aaov KarXa Tol Iycov, ovcOTE put him to death. And having 2 him, they led him away, and de- OavaTrc orat aurov' Kat o7alrTr' bound him, they led hini away, livered him to Pontius Pilate the,,,, avTov ar7fryavyoV, Ka 7rap eofKa land delivered him to Pontius governor. 3 Then Judas, which had be- | arov 10voriTO lltAaro T D 7e- Pilate the governor. trayed him, when he saw that he /ftvt. Then Judas, who betrayed 3 was condemned, repented himself, TO TE L82' Iova 5 7apa him, when he saw that he was and brought again the thirty, condemned, regretting brought pieces of silver to the chief priests V OV KaTEKpi'7, /LETa- back the thirty pieces of silver and elders, /EA70Ete aTPre#rpeeT ra rpt7ao rcTa to the chief priests and the 4 Saying, I have sinned in that |ap7vypla Trots aPXLEPEUot KaL Tots elders, saying: I sinned in 4 I have betrayed the innocent 7rpeo-/vrTEpo tS', AE'yov.'HIzap- betraying innocent blood. And blood. And they said, What is. rou 7rapa3ov's alatt a&Oovo. O' they said: What is it to us? that to us? see thou to that. 5 And he cast down the pieces |~e floror' T[ ~J po/ wp/ a \; - Look thou to it. And he cast 5.5 And he cast down the pieces of silver in the of silver in the temple, and de- oret. Kai pl[ar ra apyvpa down the pieces of silver in the parted, and ent and hanged teple, and departed, and went hartimself. andwent and hanged T9) vao, aCeXCP?7oeE' KC Tr- >,and hanged himself. And the 6 himself. \! N I! n 6 And the chief priests took EAOc oV a7r )yTaro. O;t e apXLE- chief priests took the silver the silver pieces, and said, It is pets Aa36orpes Ta apyvpta Et7roP' pieces, and said: It is not lawnot lawful for to put them into O E a E fl to pt them into the easthe treasury, because it is the eKop/3aav, ee Tt/ cL/a o ury, since it is the price of price of blood. blood. And they took counsel, 7 7 And they took counsel, and E'TT. Zvt43oVALov 3 Aa/3a[Ter, and bought with them the potnought with them the potter's qiyopao-av t antroWv Tro aypov ter'sfield, to bury strangers in. field, to bury strangers in. To KEPcLEcos, ElS Tal T herefore thatfieldwas called 8 8 Wherefore that field was call-, $ -Wherefore that field was call- h[r ot. 3t~;~KA7)10r] 5 aypo the field of blood, unto this ed, The field of blood, unto thisthe field of blood, unto this day. EKELWO S aypoS ait/-aTaroS, o Te77 day. V. 3. o caaSovs Ch. XXVII.-V. 1. And when morning was come (recogas been intended, it Would have been expressed.-Look thou to it, is bE yEVoU6rV,). —The elders (with the article). the proper expression of the thought.' That' (the demonstrative) V. 2. Having bound him (31a~veg acvr 3v). is objectionable here, as in the preceding clause. V. 3. Who ('for which had'). —Regretting (for' repented him- V. 6. To put (omitting'for').-Since (EDr), for' because'. self'): see the note on ch. 3: 2, last paragraph.-Brought back, V. 7. To bury, etc., is the meaning; lit.'for burial for stranfor' and brought again.'-Pieces of silver: see the note on ch. gers.'* The sing. furj is used for a single tomb, or place of 26: 15, third paragraph.- The elders (with the narticle), burial, for one persont; but a general place of burial is expressed V. 4. I sinned in betraying innocent blood: in the concise by the plural. earnestness of the original Greek. The fewer words the better.Is it (for' is that'): the impersonal substantive verb is the only * Winer, ~ 31, 3, 2d paragr.: Auch Mt. 27: 7.... zum allowable ellipsis in such a case. If a demonstrative ('that') had Begrdbniss fiur die Fremden gehdrt der Dativ zum Substantiv; vgl. Strabo 17. 807. neo Bri3Se,,lv rots ZI'os. *O raoaoirs,, the oldest attested reading, as edited by Lach- i- Herod. III. 16. i,eE lie res raTs b'v uctiuCto~0,Z,. mann and Tregelles. sig6eL toe. 162 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 9 Then was fulfilled that which cT)/EA'pOP. TOTE E T Then was fulflled that which S was spoken by Jeremy the proph- Spitov rt'Iplov T0O a7rpo q- was spoken through Jeremiah et, saying, And they took the,Ka a theprpet, saying: And they thirty pieces of silver, the price OV, Eoo Ka o took te thirty pieces of silver, of him that was valued, whom TptaKOT7a aPYVPta, Tr/ oTto he TOsv ofhim that wasval, ue, whom,,, jthe price of him that was pricthey of the children of Israel did TETt/A7/eov OP er o-aTo at ed, whom they of the children alue; o-pajA Kal ed, whom they of the children ~al ue; v~ ccu'Io'pa' K;'oKav aara of Israel did price; and gave 1la 10 And gave them for the pot- Eil rov aypor 70, Kepaues,. KaTO theTm for the potter's field, as ter's field, as the Lord appointed a them for the poter's field, as me. And JVPl~~OETatE fo;t Kovptos,. the Lord appointed to me.'O (E'Yn70-0V5 E,'rr E'7rpo- And Jesus stood before the 11 11 And Jesus stood before the And Jesus stood beore the governor: and the governor ask- E yEo Kx Pgovernor. And the overnor ed him, saying, Art thou the king T77EPE avrov 0 7/?E/.OP, A EyO' questioned him, saying: Art of the Jews? And Jesus said TV eZ o /3ao-tAev TrOP Iovalcov; thou the king of the Jews? unto him, Thou sayest. CX V - b T And Jesus said to him: Thou 0'To 6'r atarovI-s' a toT 12 And when he was accused Ae/e s N. Ka- eu Ta KaTS7'oPE t sayest it. And when he was 12 of the chief priests and elders, he ro T Xp accused by the chief priests and answered riothine' o~'at avrT' vr77 o T o apLEPE60 answered nothing. -t, v, the elders, he made no answer. 13 Then said Pilate unto him, Ka TOJP WpjpvTEpoP, oVEP aw Then said Pilate to him.: Hear- 13 Hearest thou not how many things KpaT. TOTE AE aV est thou not what things they est thou not what things they they wmit~ness against thee? 1ltAros OKC. aKoveLS roo-a O' witness against thee? And he 14 14 And he answered him to KarTacapTrvpov-t; K&a OVK awr- made him no answer, not even never a word; insomuch that the e \Kp, t EKptlUq avT 7rpo OVE E0 t77ta, to one word; so that the govgovernor marvelled greatly. e! L governor marvelled g avy tv TP a ernor greatly wondered. 15 Now at that feast the govAaNo at the feast the gov- 15 ernor was wont to release unto tap. the people a prisoner, whom they KTara7 S optr7P eteotOeL o7e- ernor was wont to release to would. i(OP a7roAvetV E~a T7' OXAy the people a prisoner, whom 16 And they had then a notable e(o,' 9CA\. E3LXOP 6 they would. And they had 16 prisoner, called Barabbas. TOTE I'orov /ric-yzwov y then a noted prisoner, called 17 Therefore when they were To, Bapa/3. o-vyte'ov * Barabbas. When therefore they 17 gathered together, Pilate said un- ov were gathered together, Pilate to them, Whom will ye that I amrw", Et7rEP avrots, 6 7tAa7Ts | said to them: Whomn will ye release unto you? Barabbas, or Tliva EAeTre e7roAlVJo'o vP; that I release to you? BarabJesus which is called Christ? Bapal3 r, )y'Io-or v rOV AEyo- bas, or Jesus who is called V.'12. zJv rsaeofvre'ezo l V. 9. Through (for-' by'): see the note on ch. 1: 22, and 2:15. V. 13. What things. The word 5o'aa refers, not so much to the Was priced (for' was valued'). The verbal correspondence, be- number of the offenses charged upon him, as to their magnitude; tween price and priced, should be preserved, as in the Greek. and in this latter sense the reader naturally understands the word They of: the partitive use of 47rb, like the Heb. 1u (Rddiger, what, in this connection. Heb. Gram. & 154, 3, 2, c); compare Robinson's N. T. Lex., aob, V. 14. Made him no answer, etc.: the closest English expres1. e. —To me ( for'me'). sion of the emphatic form of the original.* V. 11. Questioned, is the proper word; it is part of the formal, VV. 15-17. Thle (for' that'). —Noted (for.' notable'). —TWho judicial inquisition. —Thou sayest it: see the note on ch. 26:25. (for'which'). V. 15. By (, for'o-The elders cv rea.), as in the * On the emphatic o~k Ev, conlmp. Buttm. Gram. d. neuteste oidest Mss.-Made no answer (for answered nothing'). Sprachgebr. zu 8 127, 32 (p. 106). GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW. —CHAP. XXVII. 163 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 18 For he knew that for envy lEZo v Xpto 7o'op; etEL ya/p 0Tt Christ? For he knew that 18 they had delivered him. &laa 0ovov r-apEXoKcav avrov. for envy they had delivered 19 When he was set down on KapfT v ov ae ao To him up. the judgment seat, his wife sent,, But as he sat on the judgment 19 unto him, saying, Have thou noth- a'7ecretJe O mor 7 seat, his wife sent to him, saying to do with that just man: for Yviy aVTov, Aeyovoa' Mh73Ev ing: Have nothing to do with I have suffered many things this 7o'o Kal Tc' &lKatl EKELYT' roA- that just man; for I have sufferday in a dream because of him. |AX y7ap ei7ra~ov 0-y LepoV KaT| ed much this day in a dream 20 But the chief priests and o"'ap 3l avdov. O3 1 because of him. opap VStv'To'. Ot[ 8EN apePXtEPEoh elders persuaded the multitude,Ka oL 7rpE/VTEp5O EpELoav TOo' And the chief priests and the 20 that they should ask Barabbas,,,ya a Tdereradedtitude anddestryJ.oXOv, i aLT7 aL TO Ba- elders persuaded the multitudes, 21 The governor answered and pa~/3lr), 7'O) \ 7,o o that they should ask Barabbas, 21 Thle governor answered and pao~aPv, Top 8c Ao-ouv aroA -| and should destroy Jesus. And 21 said unto them, Whether of the 0)(rltv. a7ToKPLE0LS Be O' ryE/ t77eW)v the governor answering said to twain will ye that I release unto ELTEV) avTOLS T17va OE'AeTe aWo them: Wich of the two will you? They said, Barabbas. rowV O a&roAvoo vttv; O 3\ ye that I release to you? And 22 Pilate saith unto them,What EIov aBapa3/av. Aeyt a Vthey said, Barabbas. Pilte 22 shall I do then with Jesus which rot' o HltAa-os' T/ oii 7ro tco| says to them: What then shall is~ cl C s T as Iy T)I do with Jesus, who is called is called Christ? They all say'~r7?o-ovr To\ AEyo!keYor Xpta-rTv; Christ? They all say to him' unto hit, Let him be crucified. AE'yovEOVt avTco raVTES,,rav- Let him be crucified. And the 23 23 And the governor said, poOrco' 0O 3E'ye/ELo b7' governor said What evil then Why, what evil hath he done? TI yap KaKr ErwoorClTE; Oi has he done? But they cried But they cried out the more, say- v pao, Ae7OT&, out the more saying: Let him ing, Let him be crucified. 24 When Pilate saw that he el/`Wrhen Pi a \ v thst he And Pilate, seeing that it 24 could prevail nothing, but that TOS, t EEAnd Plate, seeing that it 24 rather a tumult was made, he took |IaAAov 0opv/3o0 YeEaL, Aa/rv | avails nothing, but rather that w die-l X5&' Lt7 aO* T X a tumult is made, took water water, and washed his hands be- Vo80p, a_'7rrEtaro Tas- XeLpas- azro and washed his hands before fore the multitude, saying, I am earTt To? oX\ov, Xt/o)''A - the multitude, saying: I am innocent of the blood of tltis just Os et/tLt a7ro Tov aqLaL7os TovU innocent of the blood of this person: see ye to it. | cKalov ToUTov' V/LELS' O#eT-OE. just man. Look ye to it. And 25 25 Then answered all the peo- Kal aLWOKlLO'E L7' W6'S o ACca6' EE all the people answering said: I I - rV. 24. or, he avails nothing V. 18. Delivered him up (for' delivered him'). V. 23. Wlat evil then, etc., gives the effect of yae.*' Why' V. 19. But as lee sat (zax&l7/eov 6S ahovs). —Much (rto,2Jza), (in the Common Version) is a false rendering. (for' many things'). V. 24. Seeing, etc.; the literal rendering of the Greek text.V. 20. And (for' but').- The elders (with the article).-Ask for avails ipersonay) an (for eson').-ook, etc.: see the note on v. 4. (for'ask'). —Should destroy (for' destroy'). etc.: see the note on. 4. V. 25. And (xai) all the people answering said: for'then', etc. V. 21. And the governor answerin~ said (ro0xo09~Ae~ o c iyect)v EebreV).-Which of the two, for' whether of the twain'.- * Ewald: Was that er denn boses? And they said (o0 SE Elcven,). t Ewald: dass es nichts niitze. Meyer (see margin) das ei V. 22. What then shall I do (zi oi, eoaoeo). nichts niitce. 164 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT.. REVISED VERSION. ple, and said, His blood be on us, | To atpa aTro iE' tas Kal i | His blood be on us, and on our and on our children. v children. Then he released to 26 26 Then released he Barabbas BapIu them Barabbas; but Jesus he unto them.: and when he had p scourged and delivered up to scourged Jesus, he delivered him o l be crucified. BWKEV'tva o~avP(00-,q-. be crucified. to be crucified. TOTE o o-trpartcorTat ov Then the sold ers of the gov- 27 27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the comrn- r ernor too Jesu into te Praeto'ov e r)raopoorium, and gathered to him the mon hall, and gathered unto him tov! EL5' TO wpaTpLOv, Vr7a- and the the whole band of soldiers. 70a)rr row, oAVv Tr Ore) TpaL' whole band. And they stripped 28 o, r''' n p t nhim a scarlet 28 And they stripped him, and Kat EK: o-arTEg avrov, 7Epte7- im and put on pim a scarlet put on him a scarlet robe. Kav avrT X( a/lVta KOKK[17V' O robe. And having platted a t2 29 And when they had platted WAe'a)TESr OTrE(aO v3 E5 KavWOC, crown of thorns, they put it on ~~~~,,,, \, ~his head, and a reed in his a crown of thorns, they put it E7re'OrKav e`7r1 7T' KE9SaAvU avrov, his head, and a *.reed in his, / ~ \ right hand; and they bowed upon his head, and a reed in his KaL KaAaJO ETrt Th) ue&tLa aVTOV' -right hand: and they bowed the,,, the knee before him, and mockknee before him, and mocked him, avr oE7rato ara oe ed i, rsayingo Hal, in of sayingr, Hail, Kiing of the Jews!| XcpE, 0 /3aoAevs rTo Iovs~avc | the Jews! And they spit upon 30 30 And they spit upon him, Kcat EJrrTarES ELs a UTOS),'Aa- him, and took the reed, and and took the reed, and smote him / smote hi on the head. nd 31 o p0 TOM KaAatOV, Kal E''v7rTTOn Ust on the head.,, when they had mocked him, lpV KE0QaAv avTov. Kat ore 31 And after that they had,,,, they took off the robe from mEckaed him, they too the robe a.V EVE7ra ~av o, E'E8vo-a av'ov mocked him, they took tKae robe I a, _, him, and put on him his own mh77jY XAalv8a, Kal eeSvEo'az, avoff from him, and put his own,, raiment, and led him away to Tov Ta It/tatatt av-rov ~ Kai avy),traiment on him, and led him away crucify him. And's they came 32 to crucify him. yo0 aVTOV Ets TO T vra )pcorat. 32 A as thy \ o E 0 out they found a man of Cyrene, 32 And as they came out, they - ECePX0/Ert 8e eO po d. Ocporrov found a man of Cyrene, Simon by KvpTrpvaZlo, 0vo/art T['to Oa~ oVy- Simon by name; him they imname: him they compelled to TOv 7yy7pevcTav 7Wa aTpp rTO pressed, that he might bear his bear his cross. o-ravpon avrov. cross. 33 And when they were come KrCAI EAOtiOVreS El rT0ror XE- And when they were come 33 unto a place called Golgotha, that 7Y/LEov roayoO I'r EarO Tt o- to a place called Golgotha is to say, a place of a skull, ULEPOS Kpavlov ro7os', E&oKa, av- (which is called, Place of a V. 26. Then he released to them, etc.: a better order of the (for' took the robe off from him'). —Put on him, etc., is a better words. —But Jesus he scourged, etc.: the emphatic order of the order of the words. Greek. V. 32. Impressed: see the note on ch. 5: 41. The escort was V. 27. Into the Prcetorium: to correspond with Mark 15: 16. — under the command of a Roman officer, who had authority to imBand: omitting' of soldiers', needlessly interpolated. press any one, who chanced to be passing,_into the service of the State. —That he might bear (iva voer.). V. 29. Having platted, for' when they had platted'. V. 33. TWhich is called (namely, in the Greek language), for V. 31. When (ore), for'after'. —Took off the robe front him' that is to say'.-Place (without the def. article). GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVII. 165 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 34 They gave him vinegar to rT6 7rteLEV ooS /LETa XoAs /LE/lt- skull), they gave him vinegar 34 drink mingled with gall: and y,'ov. KaT yevo.afEov ozVK yOe- to drink mingled with gall; when he had tasted thereof, he Ae rwiw. ZraVpoJaPTer mcrov, and when he had tasted, he would not drink. 35 And they crucified him, and ESterLeplcavrT Ta t/aTta aVTOV, would not drink. And hav- 35 parted his garments, casting lots: /3AAoVTre KkArpov''vca 7rAypcot)O ing crucified him, they dividthat it might be fulfilled which rO r7IOEP ZrrJ roT 7rpo/j1TOv' ed his garments arong them, was spoken by the prophet, They,,., parted my garments among them, Lte/ept~aO7TO ra t7 aTta /Wov Eav- casting lots. And. sitting down, 36 and upon my vesture did they Tot, Ka T they watched him there. And ov they watched him there. And 37 cast lots. ~'aAo, KArpov. TKa' K a0y'eVot 36 And sitting down they eirpov avTov \eKel. K,\I tW ey set up over his head ET7povv aVroV EKEt. Kat E7rwatched him there; is accusation, written: THIS 37 And set up over his head I7K rar K avroa his a ccusation, writtenJESUS THIG O his accusation written, THIS IS Ti7P aTLr V aU TO 7 c JESUS THE KING OF THE OvT&Sro TLV IovU o GaTLAEV THE JEWS. JEWS.'TOC IovUaov. TITE 0-ravpovv- Then were two robbers cru- 38 38 Then were there two thieves Tat o-v, avrT 6vo Apo-Ta, ec (K t cified with him; one on the crucified with him; one on the &et6C5, Kat eS' e EVoVVptoV., right hand, and anotherne on thee left. rHght hand, and allother on the Ot 8e 7rapa7ropevo/eEot k3/A3left., And they that passed by re- 39 crq0rltovr aUoTop KLOVU/TES Tnas 39 And they that passed by e,\, viled him, wagging their heads, a- aVroV, Ka~ Adyovrer' reviled him, wagging their heads, KcoaAas avrcv'O KaTabVWP 7 0 o and saying Thou that de-40 40 And saying, Thou. that de- saying: Thou that e stroyest the temple, and buildest rpttrLv Jl/e pats oLKo1LtWv, o - - stroyest the temple, and buildit in three days, save thyself. If oror eavro-, eO Utoa ea roE est it in three days, save thythou be the Son of God, come Ocob, Kcaro/3Jr7 aoro rTO o-rav- self. If thou art God's Son, come down from the cross. pov. LOtolcok eg Kat o ctpX te- down from the cross. Like- 41 41 Likewise also the clhief priests mocking him, with the pELS ile7ralo0vreTs,tETra TrcV ypay- wvise also the chief priests scribes and elders, said, tarezoluTEw Kal 7rpeo'-vrepov e"AE- mocking, with the scribes and 42 He saved others; himself he,yov "AAAov E'('coo-ev, avrTO elders, said: He saved others, 42 V. 34. or rsezv orvovs V. 34. In some ancient copies: gave | V. 35. om all after sxe~ow |him wine V. 34. Had tasted (omitting the interpolated' thereof'). V. 38. Ttcen were, etc. (omitting' there').-Robbers (2narcal), for' thieves.'-And one (xcai Es), for' and another.' V. 35. And having crucified him (arav#ocVaavzes &O avcrzv). They divided —among them: the force of the mid. voice. V. 39. The -word' wagging' has been objected to; but it is precisely the word, to express the contemptuous, scornful motion, The remainder of this verse, after the word' lots,' is wanting, in all the ancient authorities, and is accordingly omitted in all the critical editions of the Greek text. It belongs in John V. 40. If thou art God's Son: See the notes on ch. 4: 3, and 19 24. on ch. 14: 33, second paragraph. V. 37. They set up (for'set up'). V. 41. Mocking (omitting' him'). 166 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHIAP. XXVII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. cannot save. If he be the King ov &VpCTaW Omo-al. eL /3a-rLAevS himself he can not save. If he of Israel, let him now come down'IparA TrL KararT v is King of Israel, let him now from the cross, and we will be-, \ -, come down from the cross, and lieve him.: afiro rl vrarUPOv Kai 7crzreva0- we will believe on him. He 43 43 HIe trusted in God; let him IplEv avrTc. 7rEroLep EWL TO has trusted in God; let him deliver him now, if he will have 0EOV' pvo-accro vP alvrov, eL now deliver him, if he desires him: for he said, I am the Son of ao eiWre ycap, Otr Oe, him; for he said, I am God's God. 44 The thieves also, which were etu vor. T 6' avro Kal o Son. And also the robbers, 44 crucified with him, cast the same |A1qrae oi CTcrravpWOOereVEr ar who were crucified with him, in his teeth. l O v a reproached him with the same ovetaSov avrTci. 45 Now from the sixth lhour A thing. A7,ro O e`rT7s' opas' rrKOthere was darkness over all the Now from the sixth hour, 45 land unto the ninth hour. Tos ey OveTOo E7- i-rotav 7r7Pv T7P there was darkness over all the 4 aout the ninth hour 7rept/ T 46 And about the ninth hour eS fs land, unto theninth hour. And 46 Jesus cried with a loud voice, eVVarrTv copav ave/3ory-ev']-7- about the ninth hour Jesus cried saying, Eli, Eli, lama sabaclhthani? ovs i LEYA, Aeon with loudvoicesaying q~rovn!.te0e{A~, ONe'7~or. w i t h a loud vice, say i n g " Eli, that is to say, MIy God, my God,, HE CHA a,'a T AaXBavi; Eli, lema sabachthani? That Nwhy hast thou forsaken ume? AWLV,, is: My God, my God, why hast 47. Some of them that stood ro orsen me? Some of there, when they heard that, said, [va r[". Ate dyKare'Athrer; _]tv e them that stood there, hearing This man calleth for Elias. reTv EKet ELo TWTcOV aKOVO -aUlTes' it, said: This man calls for 48 And straightway one of them AEeyov' *7Ort'HXar 9cvo)eV ov- Elijah. And straightway one 48 ran, and took a sponge, and filled ror. K [at e NvLtsc 3apa/c'o EJS ~ of them ran, and took a sponge, it with vinegar, and put it on a aVrcOv, KaL Aao/3v oWyyo7o, 7rAq- and having filled it with vinereed, and gave him to drink. v gar and put it on a reed, gave 49Terstsso- E oov Kat 7rrEPOCer Kata'- gar an 49 The rest said, Let be, let us,s him to drink. But the rest said: 49 see whether Elias will Come to aETLE' o; Te A e Let alone; let us see whether save him. 7Tro EAEyoV' A "es', t8o IEV El Elijah comes to save him. 50 Jesus, when he had cried epXErat T L HAag rrcoO o aCrUTO. And Jesus, again crying with 50 again with a loud voice, yield6d'O 8'Iry o-ovs 7rwaAtv Kpa'aS' a loud voice, yielded up his up the ghost.' q tovN y,xLEYaAt aL0eKE 7To rVEUaC. spirit. And behold, the vail of 51 V. 42. V. 47. Elijah: in their form of address, V Ella V. 42. Is king (for be the king'). —Believe on him (iC a~rp, V. 47. Hlearing it (for' when they heard that'). or avrov), as in the critical editions of Tregelles and Tischen~~~~~~~~~~~~dorf. ~V. 48. Andl having filledl it —gave, etc., as required by the dorf. connecting partifle. V. 43. He has trusted (for' he trusted').-Let him now deliver him, is the proper order. —Desires him (9iiet avorv), for' will V. 49. BBut the rest (o0 a 20otoi). —Let alone (for' let be'); hlave him.'- God's Son: see note on v. 40. compare ch. 15: 14.-Comes (for' will come'). V. 44. And also: the force of c Catb. —Robbers ( for'thieves'). V. 50. And Jesus (b As'I7qaovs). —Again crying (zd2tv Reproached him with the same thing: to avo....iosicov, xdcaas), for'when he had cried again,' which makes a false imavT,. Comp. Winer, { 32, 4, 3rd paragraph. pression. —Spirit: now, by common usage, the appropriate transV. 46. Lema (lem&) is the best attested of the different forms, lation of zrvsgua; comp. the note on ch. 1:18, 4th paragraph. in which this foreign word is written in the Greek Mss.-That is His spirit: the article with the effect of our possessive pro(rovez? iae), omitting'to say.' noun. GOSPEL ACCORDING TO. MATTHEW.-CHAP. XXVII. 167 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 51 And, behold, thle vail of the I catL t8ov rO Kara7reraC/r/at thle temple was rent in twain temple was rent in twain from the rov PaOV EOrXt0r71 EeLSr &o awro from the top to the bottom; top to the bottom; and the earth &'vcoOEv'cs) K&TO' KaI i yS 0dEl- and the earth quaked, and the did quake, and the rocks rent; |O?]A, a.l at 7rETpa.t E rr0-0rr-a.' rocks were rent. And the 52 52 And the graves were open- KaL Ta J/rVyLeLa aIe6xtrOYaPv, Ica graves were opened, and many ed; and many bodies of the saints ToAAa -oSa a.Tra rrT0v KEKOtLjqLE- bodies of the saints who slept which slept arose, ov Itylcov?7YE//EpO' KaL eeA0o6v- arose; and coming out of the 53 53 And came out of the graves TES EK TCV /UVi7uElcow,, /eETa Ti7V graves, after his resurrection, after his resurrection, and went eyepo'Lv aVrov, eLo0-Ayov ei r T/v they went into the holy city, into the holy city, and appeared cyav AL Kal EVEOa'vlO-OO-apv and appeared to,many. unto many. 7roAo9s. Now when the centurion, 54 54 Now when the centurion, O 8E eKCaTrovapXos Ka.L o[' and they that with him were and they that were with him, /erT aCVTOV TripoUTreS rTOv Itr- watching Jesus, saw the earthwatching Jesus, saw the earth- o-o~v, L8orres TOP 0eLff7O/V Kat quake, and the things that were quake, and those things that were Ta e yeroyEva, E/o/3ir/0)rav coq5- done, they were exceedingly done, they feared greatly, saying, epa, AE'YOVTES''AArrc3s Oeov- afraid, saying: Tru1ly this was Truly this was the Son of God. vtOS' 7 ovro. God's Son. 55 And many women were HoTrav 8E eKElt yvvalKES 7tA- And many women were there 55 there beholding afar off, which Aat aw7ro r LaKapOOEP OeWpovoatu, beholding afar off, they who followed Jesus from Galilee, min- ai'etesr 77KoAoVOr7-ar T'Iyo-ov followed Jesus from Galilee, istering unto him: a7o T/S, FaXAaltas', 8toaKOVOLo-aIc ministering to him; among 56 56 Among which was Mary av'Tc E als ijv r1ap/a.' l) MayTa- whom was Mary Magdalene, Magdalene, and Mary the mother Afirv, KaL Miapta 7) rTOO'IacKo3jov and Mary the mother of James of James and Joses, and the KaL'Jcoo7- /7u7rp, kal 27 u77rr/p and Joses, and the mother of mnother of Zebedee's children. -rO VuLO. ZeeSa'ov. the sons of Zebedee. 57 When the even was come,'O~TIAZ 8E yEVo/eE77S', 7AOev And evening having come, 57 there came a rich man of Arima- a'vOpwo7ros' 7rAovotos a7to ApL/oLa- there came a rich man of Anithea, named Joseph, who also him- 0alats, TOvVoleota Icoo-r7G, K ala mathlea, named Josepl, who self was Jesus' disciple: avrTOs ElaO7)Tevo-E Tr( I7o-oU' also himself was a disciple of 58 He went to Pilate, and ovTros rpoor-EXov T Ht]lAarTc, Jesus. ThismanwenttoPilate, 58 begged the body of Jesus. Then )reTraro rT arco/ta rov'Irqrov. *and asked for the body of V. 51. Quaked (for' did quake'). —Were rent (for' rent'). V. 55. They who (for' which'), the exact expression of artvES, V. 53. And coming out-they woent (xa; 9 cvP2,rotsEsgla- I in distinction from ca. iov). V. 56. The Sons of Zebedee, for Zebedee's children:' see the V. 54. Thle things (for'those thingrs').- Were exceedingly note on ch. 20: 20. afraid, for'feared greatly.'-God's Son: see the notes on chs. 4 3, and 14: 33, 2d paragr. The centurion's words express his V. 57. And eveaing havig come ('OXpis cl' 7eou&W~). —A conviction of the divine mnture of the sufferer, not of his Mlessiah- disciple of Jesus, for'Jesus discple.' s~hzp, which would be the meaning of' the Son of Godl.' V. 58. This man (ohros), for' he.'-Asked frr (~,r~cro), for 168 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. Pilate commanded the body to be OE lcAc'ro' EKXErVEP aro- Jesus. Then Pilate commanded delivered. O?7a o'cPa. KeaZ Aacov that the body should be' given 59 And when Joseph had taken TO /a o'INoorp vPetVA 4ev up. And taking the body, 59 the body, he wrapped it in a clean Joseph wrapped it in a clean avro Uttvo3Vt KaOapa, Kat ewraedea linen cloth,, linen cloth, and laid it in his 60 aVTo EV TO() Kat(V aVToV /I0711EM 60 And laid it in his own new T Kt Vo Le, own new tomb, which he had tomb, which he had hewn out in 0 E hatrT/o-Je ELrT 7rerpE' Kal hewn out in the rock. And he the rock: and he rolled a great 71WpOOUKVALo-as At/oo teyav Othe lock n roled Tev- rolled a great stone to the door stone to the door of the sepulchre, pa Trov LtV?7IetOV, a7erAEEP. rTl of the tomb, and departed. And 61 and departed. - 8 E KEt Mapla 7 MaySaA v7vh?, Mary Magdalene was there, and 61 And there was Mary Magda- Kat 71 a'AA7 Mapta, KaOl?7Ierat the other Mary, sitting over lene, and the other Mary, sitting ac7rEravT rot TaPfov. against the sepulcllre. over against the sepulchre. TH 8E E7raVptou, 7TtsL eTcrr And on the morrow, which 62 62 Now the next day, that fol- is after the preparation, the lowned the day of the preparation, o-av o[ ap XLepet s KaL oL Capt- chief priests and the Pharisees the chief priests and Pharisees X, t o-e catoie priests 7rpo Htrov, Aov' came together to Pilate, say- 63 came together unto Pilate,, KvpLe, E/_tV1'0-0ftEV ort..'KJVOS ing: Sir, we remember that 63 Saying, Sir, we remember pE, tVo e oE eeo ing Sir, we remember that that that deceiver said, while he ro er re [r, that deceiver said, while he was yet alive, After three days I TpeLs' 7/tepaS' Eyetpoauat. KeAv-| was yet alive, After three days will rise again. oTro oUv c~ro-aAwo'~vac TOP Ta- I will rise. Command, there- 64 64 Command therefore that the Sbov eNos T Tp eT77S' E p j fore, that the sepulchrebe made sepulchre be made sure until the secure until the third day; lest sepulchre be made sure until the 7roTE eAt0o/vreS ot /taOf7ral aVTOV third day, lest his disciples come VKTO' KAEa)rtv avro, Kat his disciples come by nigt and by night, and steal him away, and T,,, T steal him away, and say to say unto the people, He is risen L, e the people, He is risen from from the dead: so the last error, ^CK KaL EJorat L Eo-XaT7 rAa- the dead; and the last error shall be worse than the first. mVl XEL'pP rTrs 7rpoTr7rS. "EO/r7 8E will be worse than the first. 65 Pilate said unto them, ye avOS 0 HL~aTOs, EXETE KOV Pilate said to them: Ye have 65 r ~ / 1 I have a watch: go your way, make o-TTOLav' vucayerE, ao-oa/to-aoE -a watch; go your way, make it as sure as ye can. co ol&aTe. Oi, e8 7ropeuVEvTESv secure, as ye know how. So 66'begged.' The word is rendered ask in all the other instances V. 62. And on the morrow (z' 89~ EzaJe(,ov). Which is after (thirteen in number) in which it occurs in this book. (e7lS a~ri Item'), omitting'day of.' —The Pharisees, with the That the body should be given up: cao' (ip zooS8o9ivat) with article. reference to those who had it in charge, and who by this authority were required to give it up, and allow it to be taken from them. VV. 63, 64. Will rzse (yeioolca), omitting'again.' —Be made secure, for' be made sure.'-And (xam), for' so.' Will, for V. 59. And taking the body, etc., in the order of the Greek' shall.' words. V. 65. Make secure: no object is required. —As ye know how. V. 60. Tomb (for'sepulchre') as in the first clause of this V.,~ 60.~~It would be proper to say, as ye are able, for the verb is often verse. used in this sense. But the literal meaning is as pertinent here V. 61. Was there: the demonstrative adverb'there,' which is as in ch. 7:11, where the sense is the same. Make it as secure not likely to be so understood in the form,' and there was.' as'ye can, is not the writer's expression. GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CHAP. XXVIII. 169 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 66 So they went, and made the TTrJiaAlt[avro TOv rra/ov ocpa- they went, and made the sepulsepulchre sure, sealing the stone, yl'avTres rTo A0yv /eETad 7s' KOV- chre secure, sealing the stone, and setting a watch. -rTo1[ar. together with the watch. XXVIII. IN the end of the XXVIII.'0KE Se og aa3c- XXVIII. AND late in the I sabbath, as it began to dawn T r swcIoooK7OvO E v play sabbath, as it was dawning into toward the first day of the week, |crapTrwv, ~Ae Map'a ~ MLay- the first day of the week, came came Mary Magdalene and the Mary Magdalene and the other other Mary to see the sepulchre., Ka 2 nd, behold, therea was a r V. Kal SoV, Mary to see the sepulchre. And 2 2 And, behold, there was a great earthquake; for the angel |rTELcOS EyEverro.TeyaX' ayyeA OS behold, there was a great earthof the Lord descended from heai- yap Kvplov KarTa/3r c o~pa- quake. For an angel of the en, and came and rolled back the vov, 7pouaErB v aWreKvAWE ~V Lord descended from heaven, stone from the door, and sat upon |A'ov 7 To1 K rpa, Kai Ka?- and came and rolled back the it. to E7ahos avUoU. tV a a stone from the door, and sat 3 His countenance was like,aTo) (OS- caOTpat, Kai ro e. - upon it. His countenance was 3 lightning, and his raiment white lie lightning, and his raiment as snow * pt ma aVToV AeVKOV do'e~XtO~V.''o Ilike lightning, and his raiment as snow: -.a aT EUKOP 0Gi. aL& 4 Andfor fear of him the keep- k T os o v asrow To Eo'Er)o-av white as snow. And for fear 4 ers did shake, and became as dead |o rr7po0vres, Kat EyOv1TO (,'en of him the keepers did shake, men. | VEKpOL. 7'AOK) pOEIS' a&\. and became as dead men. And 5 men. VeKpO[.'A~rohpt~)ts E~ o ayye5 And the angel answered and Aoq e7re rats yvvat.t' MI T |o- the angel answered and said to said unto the women, Fear not |/3oeOe VeLEL' oSoa yap OTt'IV the women: Fear not ye; for ye: for I know that ye seek Jesus, |'ovv rToV eOTavpW eVov TiweLeE. I know that ye seek Jesus, who which was crucified. OK,,, t,,, was crucified. He is not here; 6 OVK Eo'rtV r0&' 7ep'rE yap, Ka6 He is not here: for he isE for he is risen, as he said. Come, risen, as he said. Come, see the KELTO. 3C see the place where the Lord place where the Lord lay. 7 And go quickly, and tell his opeve at 7ra O araL lay. And go quickly, and tell 7 7 And go quickly, and tell his SI, es,,, disciples that he is risen from the avrov, OTt 77yEp8O a7ro rTV re- his disciples that he is risen dead; and, behold, he goeth be- KpCOv' KaC t8OV, rpooret v6ar from the dead. And behold, fore you into Galilee; there etps T7V FIaAA aavr egKet avrov he goes before you into Galilee; V. 66. Secure, for'sure.' —Together with the watch, is the As it was dawning: lit. at the dawning, (wdeq or iuea, dat. of literal and proper rendering; compare Robinson N. T. Lex., time when, implied.)-Into the first day (Els,lav).*-Day (7,U#era, I., 2, b, f.* (eav) is implied in the form of the Greek numeral. —Of the Ch. XXVIII.-V. I. And late in the Sabbath. The Greeks week (aoflfac wv), as the singular is used in Mark 16 9, Luke say,'s late in life' (d4ep z's )lzxias),'late in the day' (J t zs 18:12, and the plural in Mark 16: 2, Luke 24 1, John d7#pceas), etc., as we do, meaning in the closing period and near 20:1, 19. the end of each; and the sacred writer speaks thus indefinitely in V. 2. An angel (for' the angel'). this clause, but defines his meaning more nearly in the next.- V 5. Answered: see the reference on ch. 11 25. Sabbath: ch. 12:1, footnote.... * Ewald: Versicherten Eich des Grabe ~ersbxcnd d, Stein * Mviaaf lfatwr, the literal translation of the Aramata foram.'tr:tam.Utew Wa~h,. vri n,ad. 170 GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW.-CIHAP. XXVIII. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. shall ye see him: lo, I have told;o'eo-Oe. Shove etroy vkiJ. I(Ka there shall ye see him. Lo, I you. ELeAo vrat 7'aXv awro ro0 ktrr]- have told you. 8 And they departed quickly teLIoV /LET-a 0fO/3ov Kat Xapas tE- And they went out quickly 8 from the sepulchre with fear and yaAqs, E3palkov a&rayydAa Tots from the sepulchre, with fear great joy; and did run to bring |/ LaO7Tras aV'Tro. o E E 7ropEv- and great joy; and ran to his disciples word. 0TovTo a7rayyeTAat rolts taO7rTaL bring his disciples word. And 9 9 And as they went to tell his.t.o,,' \ e'1-'' 9 vnd as they went to oell h0s a7r7v- behold, Jesus met them, saydisciples, behold, Jesus met them, /70 -v atra A ing: Allhail. And they came T77a-Ev aU-a si, AEyOV, XaLPETE. ing: All hail. And they came saying, All]lfail. rend they came saying, All hail. And they came 7rpoo'EAov'a-at EKpaTr77-av and held him by the feet, and and held him by the feet, and wor-, a n ashipped him. TV 7oa, Kat rporE-,KV- worshiped him. Then said 10 shipped him. 10. Then said Jesus unto them,,ro1rav aVrT. ro'rF AEyet avTraLs Jesus to them: Be not afraid; Be not afraid: go tell my breth- 0'17Tr~ovs' M7 0fo/3PE( )9e' v7rta-| go tell my brethren that they ren that they go into Galilee, and 7ETE,' 7rayyeTAaTe TOts a LEsA, OlT go away into Galilee, and there there shall they see me., uLoU, tva a7cEAOEO(TLv ELS T72j 1l shall they see me. 11 Now when they were going, AtAaitav, KcaKet ME otOv7Tat. Now as they were going, be- 11 behold, some of the watch came IOpEVOUEtM/O BE AV'TL, t8'VV hold, some of the watch ca me into the city, and shewed unto the TI(ES'P T7S' KOVcTcOtaSL EAOOPTES' into the city, and reported to chief priests all the things that ES' r77V 7roALtv ar yyetAa th cts t were done aPXLEPEV- d/ aT, / M the chief priests all the things were done. apXtepeEro-t a7rarTa Ta YEVOYE7\ a - that were done. And having 1 12 And when they were assem- Pa. Ka that vwereX done And having Vbled with the elders, and had /3vr po, a ovAu ov, TA assembled with the elders, and bled with the elders, and had 7rpe'/3vrTp;oW, trvkt3o0vAtogJ re Aa~~taken counsel, they gave large 4/ v Eov Itaken counsel, they gave much taken counsel, they gave large /|orTes', txpyvpta /cava E3OJK|aV money unto the soldiers, ro'. a-TpatoTratLs, //yovrte, EZ~- money to the soldiers, saying: 13 Saying, Say ye, His disciples w7are, oret ot /LaO7Tal aTroo v- Say ye, that his disciples came 1l came by night, and stole him away KTOS' EAOoSrrev KAE+av avrov by night, and stole him away while we slept. |1,r KOLCOMEPo KaL Eav aKOV-| while we slept. And if this 14 14 And if this come to the0 o-0 Troro EU7r TOY YYE/oVOS', [shall be heard by the governor, V. 9. In some ancient copies: And as ~V. 9. ~om. cs B -aizovtthey went to bring word to his disciples behold V. 14.,:'37ro for' 601 V. 14. In some ancient copies: shall be heard before tile governor V. 8. Went out (l$E9ov~aa), for' departed;' showing that they I VV. 10,11. Go away (,rir2,9oac).-As (for'when'). —Reporthad entered into the sepulchre, to " see the place where the Lord I ed (ur?'yyetacv), as in ch. 11 4. lay."-Ran, for'did run.' V. 12. And having assembled —and taken counsel.-Much V. 9. The clause,' as they went. to tell his disciples,' is omitted moey, for'large money. in all the critical editions, on the testimony of the oldest and V. 13. That'his disciples: the proper use of oge, after verbs of most reliable of the ancient authorities. See the critical digests saying, etc. of Tregelles, Tischenldorf, Meyer, and Alford. V. 14. $laull be heard by thie governor; dc&v &xova&n'outro WVorshipe him: compare the note on ch. 2 2. bxb tov ~?ys/cvos, as edited by Lachlmann and Tregells, afte GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW —CHAP. XXVIII. 171 KING JAMES' VERSION.' GREEK TEXT. REVISED VERSION. governor's ears, we will persuade?7,LEtCS 7WreLOtUerV aOtoV, Kal vl/as we will persuade him, andmaxt him, and secure you. |o1LepwvovS 7ror07qooLEl. 01 e| you secure. So they took the 1s 15 So they took the money, Aa3oVTes' Ta apyvpta E7roro(Tarv money, and did as they were and did as they were taught: and | s taXOrav ra' Ka &EqSteqiLL- taught. And this saying was this saying is commonly reported -O o Aoyos ovros 7rapa'Iov- reported abroad among the among the Jews until this day. ~aiotg ItbXPt T7a (or'EpoOV. Jews, until this day. 16 Then the eleven disciples EEK /a Then the eleven disciples 16 O0 O eVEKa txaOrra 2;7ropev- Then the eleven disciples 16 went away into Galilee, into a mountain where Jesus had ap-. O-all Eis' T7,rv FaAAatav,, els| went away into Galilee, into pointed t~hem. r0o po~ oVr eUraqao avro& "'3V' Ithe mountain where Jesus had 17 And when they saw him, (rou~.Kat ioTre! aur a 7rwpooa- appointed them. And when 17 they worshipped him: but some EK~v7Teavc avr' o [oa- they saw him, they worshiped doubted. o'av. Kat 7rpoeA0ov 5'Iro'o6, himn; but some doubted. 18 And Jesus came and spake eAaAkr7TEv avrotg, Ayor- EA- And Jesus came and spake 18 unto them, saying, All power is 07 foi t 7 r owaa Eioveora ev ovpavco to them, saying: All power is given unto me in heaven and in cca Ewirt yrS. 7ropevOVTerS 0oVJ given to me in heaven and in earth. 0-avrTevoaTe 7r rAvra 7 Ir/, /a- earth. Go ye therefore, and 19 19 Go ye therefore, and teach rrTOvrEs ao EL5 To o'e disciple all nations, immersing all nations, baptizing them in the ov 7rarTpOS KaX 7To vlOV Kea Troy them in the name of the Father, name of the Father, and of the aytov 7rrEv/za-ro' 8taaBo'o-rV'e and of the Son, and of the Holy Son, and of the Holy Ghost: and of the on and of te 20 Teaching them to observe V r a oo-a v- Spirit; teaching them to ob 20 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have com- ETELAanCX7V VILti Kat tov, E&OJ serve all things whatsoever I manded you: and, lo, I am with EOE iVO' v v E'ao-as' Tag rppas have commanded you. And lo. you alway, even unto the end of Tor 7rjs (rvTreAEtar To? atwios. I am with you alway, unto the the world. Amen.'Az7j. end of the world. the Cod. Vat. and the Cod. Bezae, and the oldest versions. In with the signification to train as a pupil,* has become established the reading of other ancient authorities (given in the margin of in religious literature with the meaning to make one a disciple. the English text), a judicial hearing is meant; if ye are charged See the Dictionaries of Webster and Worcester. with it before the governor.-Make you secure (for' secure you'). In the name, is the proper English expression of eig zo Ovou0ca; VV. 15, 16. Was reported abroad (1ereT1iao&~).- The mount- as in ch. 18: 20, are gathered together in my name, and (with ain (with,the article). the same ground-idea, but a different application of it) in ch. V. 17. Worshiped: See the note on ch. 2: 2.- Doubted. 10: 41, in the name of a prophet, etc. The idea of reference to There is no ground for rendering the Greek word by the pluperf., is the ground-meaning of els in these cases; and this, with all it'Jhad doubted.' It is not said that all worshiped, nor that they includes, is expressed by the English form in the tname.'Into who worshiped doubted; nor is it strange that some could scarce- the name' is not an English phrase, and though the literal foim ly yet believe that what they saw was a reality. of the Greek, does not give the sense. V. 19. Disciple. The Greek verb (formed from the noun, by The practice was adopted, at an early period, of immersing at appending the verbal termination), in classic Greek is used only the utterance of each name. But this is clearly contrary to the with the dative (as above, in v. 27), meaning to be a pupil (or a the terms of the command. To justify such a practice, the form diseiple) to one. In the N. T. it is used with the accus., meaning should have been, either' in the names of,' or' in the name of the to make one a disciple.* Father, and in the name of the Son, and in the name of the Holy The circumlocution,' make disciples of all nations,' is hardly Spirit.' tolerable. The verb to disciple, long recognized in English usage V. 20. tUnto (Sf ), omitting the interpolated'even.' —The word'Amen' is an interpolation of the later Mss. * Dr. Hackett (Acts 14: 21) " aa&nriatveea toavovs, haMfg made many disciples (Matt. 28:19)." * Shakesp. All's well, 1, 2, " and was diseipled of the bravest:" THE GOSPEL ACCORDING TO MARK. EransIatt frot %te Orah ON THE BASIS OF THE COMMON ENGLISH VERSION. WITH NOTES. THE GRASS WITHERETH, THE FLOWER FADETH: BUT THE WORD OF OUR GoD SHALL STAND FOR EVER.-ISA. 40: 8. NEW YORK: AMERICAN BIBLE UNION. LOUISVILLE: BIBLE REVISION ASSOCIATION. LONDON: TRUjBNER & CO., No. 60 PATERNOSTER ROW. 1858 Entered, according to Act of Congress, in the year 1858, by TEE AMERICAN BIBLE UNION, In the Clerk's Office of the District Court of the Southern District of New York, THOMAS IOLMAN, Irinter and Stereotyper, New York. INTRODUCTION.'GENIERL RULES FOR THIE DIRECTION OF TRANSLATORS AND REVISERS EMPLOYED BY THE AMERICAN BIBLE UNION. " 1. THE exact meaning of the inspired text, as that text expressed it to those who understood the original Scriptures at the time they were first written, must be translated by corresponding words and phrases, so far as they can be found, in the vernacular tongue of those for whom the version is designed, with the least possible obscurity or indefiniteness. "2. Wherever there is a version in common use, it shall be made the basis of revision, and all unnecessary interference with the established phraseology shall be avoided; and only such alterations shall be made as the exact meaning of the inspired text and the existing state of the language may require. "3. Translations or revisions of the New Testament shall be made from the received Greek text, critically edited, with known errors corrected. "'SPECIAL INSTRUCTIONS TO THE REVISERS OF THE ENGLISH NEW TESTAMENT. " 1. The Common English Version must he the basis of the revision: the Greek Text, Bagster & Sons' octavo edition of 1851. " 2. Whenever an alteration from that version is made oil any authority additional to that of the reviser, such authority must be cited in the manuscript, either on the same page or in an appendix. "3. Every Greek word or phrase, in the translation of which the phraseology of the Common Version is changed, must be carefully examined in every other place in which it occurs in the New Testamlent, annd the views of the reviser be given as to its proper translation in each place." THIS Introduction is necessarily limited to a brief notice of the plan adopted in the Revision of the Gospel of Mark, pursuant to the above Rules and Instructions. In reference to the various readings of the text, I have endeavored to observe a just medium between the extreme of retaining wvorcds, vwhich do not belong to the inspired record, and that of following the bolder critics, who have made changes, the propriety of which is often more than questionable. Readings sanctioned by the two earliest versions-the Syriac and Vulgate-are entitled to more regard than hlas been awarded to them by some, who have labored to settle the language of the text on a firm basis. As to the language of the Revision, it has been my aim to follow the admirable model furnished by the Common Version, as far as faithfulness to the inspired Original would allow. In a few instances, it has been necessary to employ words, which are not found in that version. It is believed, however, that such words belong to that family, rwhich ordinary use, in conversation and writing, has rendered familiar to all classes of English readers. The specific reasons, which led to the adoption of such words, will be seen in the notes. Occasional changes in the arraegeiencnt of sentences have been made, while the words remain unaltcred. i servile adherence to the Grceek order sometimes led the early English translators to violate the propriety of their own language. As a necessary result, they framled sentences which were inharmronious alnd obscure. Where supplementary rcls th glish Version, the ere not demanded by perspicunity, or the -s of our langSuasge, they have been omitted. In some instances, where a sentence would be iv. IN T O D U CTI ON. obviously imperfect without a supplement-and the sense indicated that a particular word or brief phrase was understood-then that word or phrase has been introduced, and italicized. In these cases, the supplied words have been drawn from a parallel passage, or one where the language of the text in some other part of the New Testament, exhibited the full form of expression. I may be permitted to express my conviction that the plan of employing supplementary words, and indicating them by the Italic letter, was a decided improvement in biblical translation. The Old Testament orthography of names has been followed, with the exception of a single one. I have not deemed it necessary to change Beelzebub to Baalzebub, because the former has become common wherever the English Scriptures are read. The punctuation of the English Version has been retained, with the exception of a few cases. The notes usually furnish reasons for the change. Occasionally, however, a comma has been inserted before a relative, or where a term or phrase stood in apposition with a word, and served to define it. As this punctuation is now well established, as a usage of our language, it has not been deemed necessary to notice the added points, in the margin. Conciseness has been deemed an important element in the language of the notes. A diffuse style would have swelled the work and greatly augmented the expense of printing. It is hoped, however, that brevity in expression will not be found inconsistent with perspicuity. Where the text admitted two modes of rendering, either of which afforded a good sense, I have placed that which was deemed the best, in the body of the Revision, while the other appears in a note, as an "alternative rendering." It is very possible that the reader may, in his judgment, approve that contained in the note, as the superior one. At all events, I trust the work of the Final Revisers will be materially aided by this plan. The result, in these cases, is similar to that obtained by the marginal readings of the English Version. In the Greek text, the phraseology of Mark is often identical with that of Matthew. In all such cases, it is obvious that the language of the translation should present the same harmony. The Translators of the English Version of Mark have often varied from their own pattern, in Matthew. I have corrected these errors, wherever they have been detected. Though I am far from imagining that this Revision is free from faults, still, I feel conscious that I have endeavored faithfully to accomplish my task. I indulge the hope, that the result of protracted and wearisome labor will aid in the great object of presenting a faithful translation of "the lively oracles" to those, who speak our mother-tongue. I can look back on the days spent on this work, with gratitude to "the Father of Lights," who has preserved me until it is brought to a close. The Revision is now submitted to the candid judgment of those, who regard the word of God as "a lamp to their feet and a light to their path." AUTHORITIES QUOTED IN THE NOTES. VERSIONS OTHER THAN ZENGLISH. Sharpe's N. Test., London, 1844. Vulgate, edition of Van Ess, 1824. Kendrick's N. T. Prof. A. Kendrick, Philadelphia. Vulgate, edition of ~an Ess, 1824. - N. T., Fleck, Lcipsic, 1840.,,,. MANUSCRIPT VERSIONS IN LIBRARY OF A. B. UNION. Beza's N. Test., 1624, and London, 1814. -Montanus' Revision of Pagnini, New York, 1831. Peclly, Transt. of Mark. Erasmus' N. Test., Frankfort, 1653. One, marked and cited as "Q." Castalio's N. Test., London, 1776. Peshito Syriac. Edited by Buchanan and WVatts, London, 1816. CRITICAL EDITIONS OF THE GREEK TESTAXENT. Luther's German, Frankfort, 1838. Tittmann, edited by Prof. Robinson, New York, 1842. Belgic (Low Dutch), Dortrecht, 1817 and 1737, cited as " Belg." Knapp, fourth edition, Leipsic, 1820. French Genevan. Martin's Bible, N. Y., 1839, cited as " G. Fr." Scholz, as published in Bagster's Eng. IIexapla. Swiss French, Lausanne, 1849, cited as " S. Fr." Lachmann, London, Berlin, 1846. De Wette's Bible, Heidelberg, 1839. Griesbach, Cantabrigise Novo-Anglorum, 1809. Luther's Bible. Tischendorf, Leipsic, 1850. Hebrew N. Test. of British and For. Bib. Soc., Bagster. Theile, Leipsic, 1856. De Valera's Spanish, revised 1850, New York, cited as " Span." Bloomfield's N. T'., with Notes. Spanish, translated for A. B. U., cited as "Iber." (Iberian.) Fritzsche's N. T., with commentary. Leipsic, 1830. Diodati, revised by Achilli, for A. B. U., 1854, eited as " Ital." Murdock's Translation of the Peshito Syriac N. Test., New York, EDITIONS OF THE TEXTUS RECEPTUS. 1855, cited as " Murdock, Syr." Danish Bible, published by A. B. Soc., New York, 1856. De Sacy's N. T. Leusden, New York, 1831. Schott's N. T., Greek and Latin, Leipsic, 1839. Elzevir, 1624, republished by Mill 1707, published again by Bagster in Polymicrian Test. EARLY ENGLISH VERSIONS. Prof. Wilson's N. Test., Philadelphia, 1831. Prof. Robinson's Harmony of Gospels, cited as "Rob. (Harmony)." Wiclif's, Tyndale's, Cranmer's, Geneva, Rhemish, as published in He has given some emendations of Text. Recept. of Mark. the English Hexapla. L. Tomson's, London, 1579. LEXICONS AND DICTIONARIES. Liddell and Scott's Greek Lexicon, New York, 1840, cited as RECENT ENGLISH VERSIONS. "Liddell." Wakefield's N. T., -Cambridge, 1820. Robinson's Lex. N. Test., New York, 1855, cited as " Rob." Dickinson's N. Test., Boston, 1833. Scapula's Gr. Test., BAsle, 1520. George Campbell's four Gosp., Philad, 1799, cited as " Camp." Heidericus' Gr. Lex., Leipsic, 1767. A. Campbell, N. T., Bethany, Va., cited as "A. Camp." Greenfield's Lex. N. Test., London, 1829. Penn, Book of N. Covenant, London, 1836. Bretschneider's Lex. N. Test., cited as "Bretsch." WVesley's N. Test., with notes, New York, 1835. Gesenius' Heb. Lexicon. Vi AUTHORITIES QUOTED IN THE NOTES. Leverett's Lat. Dictionary, Boston, 1839. Rost's Gr. Gram., London, 1829. Johnson's Eng. Dictionary, Philadelphia, 1805. Green's Gr. N. Test. Dialect., London, 1842. Webster's Eng. Dictionary, 4to, 1848. Hoogeven's Greek Particles, abridged by Seager, 1829. Bullion's Eng. Gram., New York, 1849. GRAMMARS &c. COMMENTARIES &c. Buttmann's Gr. Gram., by Prof. Robinson, New York, 1851. Trollope's Analecta Theologica, London, 1842, cited as "Trollope Anthon's Gr. Gram., New York, 1844. (Analecta)." Kfihner's Gr. Gram., translated by B. B. Edwards and S. H. Blo~mfield's Recensio Synoptica, London, 1826. Taylor, New York, 1853. - Notes on his N. Test., cited as " Bloomf. (N. T.)." Winer's Gr. N. Test., translated by Stuart and Robinson, 1825. Sholefield's Hints for an Improved Version of N. Test., 1842. Stuart's Gr. N. T., second edition, Andover, 1841. Trollope's Gr. Gram. N. Test., London, 1842. SEPTUAGINT. Prof. Crosby's Gr. Gram., sixteenth edition, Boston, 1855. The edition quoted is that of Leander Van Ess, Leipsic, Prof. C. A. Goodrich's Gr. Gram., Hartford, 1831. 1824. THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.* KING JAMIES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. CHAP I. CHAP. I. CHAP. I. THE beginning of the gospel of'APXH Troy Evuaye7EAov'If- THE beginning of the gospel 1 Jesus Christ the Son of God; (OOV XpoT vo, vieO rTe5 EOV. of Jesus Christ,- the Son of 2 As it is written in the proph- coS YEEYpa7rra Ev rot 7rpoqf - God; as it is written bin the 2 ets, Behold, I send my messenger aL' Eyco a7ro-reAAo Behold, I send my - prophets, Behold, I send my before thy face, which shall pre- ayyeAov 0ov Wpo wrpo cr7rov 0ov, pare thy wayv before thee; OS` KGC~T TKEVGITEL ~T! messenger before thy face, who pare thy way before thee; 0o KartaO'KevaO-et r7y ObP V 00ov 3 The voice of one crying in e'grnpocroe9 roy. 3!ovo /0c - shall prepare thy way before — Jthe wilderness, Prepare ye the T-e / thee; ra voice of one crying din 3 way of the Lord, make his paths TIj)v oov lvpLov EO W0L theB desert, Prepare the way of straight. ELTE Trp rpL/t3vs aVroV. 4'Eye the Lord, make his paths 4 John did baptize in the wil- VETO'Ixao)vv~?7 3ga7rLrt'(ov Ev rT straight. John rwas immers- 4 dlerness, and preach the baptism Ep1/L7u, KaCL KcpVToocov afrrLto'za ing in gthe desert, and hpreach* As the titles of the narratives of the Evangelists were added Sept., Isa. 40 3, from which this passage is quoted verbatim. So long after they were written, and as they vary in different copies, in the THeb. stir bp. I regard the simple form of the E. Version preferable to any d,, in the desert;" E'v CZi Eo2u. Sharpe, Dick. "Wilderother, and have, therefore, retained it, with the omission of ness" is now commonly applied to a wooded, uninhabited region. " Saint." " Desert," in the sense of " a waste region," corresponds well a The grammatical structure of this verse demands a comma with "e/ijuos and the Hebrew ~g. In this Revision, the word after " Christ," as the phrase " the Son of God " is exegetic. So is rendered uniformly by " desert." " Desert" occurs in E. V., the E. V., Ed. 1611, Geneva, Wakef., Sharpe, Thom., A. Camp., Matt. 24: 26; John 6: 31; Luke 1: 80, as the equivalent of Dick., Wesley. S. Fr., " Jesus Christ, Fils de Dieu;" Iber., 0oruos.'Eo,,uic, bearing the same signification as s,,ov7os, is (in "Jesus Cristo, [ell Hijo de Dios;" De Wette, " Jesu Christi, des this Revision) rendered " desert." Sohnes Gottes." So the text of Bagster. e "Prepare; "'Ezouciacare. There is no emplasis which calls b "in the prophets;" i,'v zoTrs roo;jTcats. Griesb., Scholz, for the insertion of "ye" after "prepare." The Greek usage Knapp, Tischendorf, with the Syriac and Vulg., read, E, 7ia' and that of our language coincide in cases like this. So Camp., ci r:rooirs7rN. Another reading approved by Mill, Fritz., and Pechy, Dick., Thom., Geneva. Bloomfield, is,, r roogmir7n. G. Campbell regards the read- f,, was immersing;"?ye'vEro —afirav. The literal rendering of the Text. Recept. as superior to any one which has been ing is accurate, and harmonizes with our idiom. The reasons for advocated. Robinson's Hahhn coincides with the Text. Recept. translating, and not transferring Bflazziov, will be seen in The fact is, that there has not been an examination attended v. 5, note 1. Kend., A. Camp.," came-immersing; " Iber., "vino with a satisfactory result, in reference to the reading. I deem it -sumergiendo;" De Wette, " trat-taufend;" Belg., " was deopinjudicious to disturb that of the Text. Recept., but would place ende." this sentence in the margin, "according to sorme, in Isaiah the; See v. 3, note d. prophet," "or as others, in the prophet." h " preaching;" 7,odvaacn,. Wesley, Wakef., Sharpe. The "a voice;" sCpo,. Wakef., Dick.,Thom., Sharpe. No arti- participial construction is adopted also by Pcchy, G. Camp., cle in S. Fr., Span., Iber., Ital. The noun is anzarthrous in the Dick., and Thom. 2 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. I. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. of repentance, for the remission /lcEavoas es' akOE(TLv aLapTrtoW. ing the "immersion of repentof sins. Kat,E'EOpEVETO TpO;S avgop ance, for the remission of sins. 5 And there went out unto him'ca'Iov a oa Ka And there went out to hi all all the land of Judea, and they of'IEpoooAvo/dTata Kal 6E3aWTt'lvoro the jcountry of Judea, and "those Jerusalem, and were all baptized Wrzr p r 7 oraof Jerusalem, and'were all imof him in the river of Jordan, con- rt mersed mby him'in the river ov7 mvr or, oetooAooyov/eVoat Tass fessing their sins. es A Jordan confessing their sins. 6 And John was clothed with aoapTlas' avT7v. Yv NE I ]-ap- And John was clothed with 6 camel's hair, and with a girdle of |2s' Eae'SV/LeU'o Tpt'Xas' Ka12tAov, camel's hair, and with -a leatha skin about his loins; and he did Kalt oJVy 8epptaTlarz, V VrepL Typ ern girdle about his loins, and eat locusts and wild honey; o-q/VVP avTOV, KaL ETo-LOcV afKplaas Phe ate locusts and wild hon7 And preached, saying, There Kat fE/AL ayptov. 7.Kat EKpVJ — ey. qAnd lie preached, saying, 7 i immersion;" aitrzLotaa. Kend., Camp., Q. Belg., "Doop;" and N. T., and by the early Greek Ecclesiastical writers corn Lruther and De Wette, "Taufe." Liddell, " itrztaua = in N. monly termed " the Fathers," coincides with that of the Classics. T., to fairztaos, a dipping, bathing, washing, drawing wcater." 3. The very general agreement of Lexicographers, such as ScaBretsch., " immersio, submersio. In N. T. tantum de submersione pula, Stephens, Suicer, Schrevellius, Hedericus, Greenfield, Bretsacra, quam patres baptismum dicunt." Iledericus, " immersio, schneider. Even Robinson-though he hazards an opinion in a intinctio." See v. 5, note 1. note, that " the scarcity of water in certain cases render it probaj' country; " xacpa. This is the usual rendering in the E. V. ble that affusion was the act," yet, so far as philology is concerned, [n Luke 15: 14; Acts 10: 39, it is rendered " land," though gives his testimony in harmony with other Lexicographers. country is more appropriate. In Matt. 4: 16; Luke 3: 1; Acts 4. The word, in a large number of Versions, has been rendered 8: 1, 13: 49, 16: 6, " region." In the first of these, where by words equivalent to immerse. the phrase is, " the region and shadow of death," it may be best 5. The most distinguished Reformers, such as Luther, Calvin, to retain " region " from the fact, that, in this connection, it has Beza, Melanethon, Tyndale, have expressed their unhesitating become "a household word." In the others, " country" should belief in favor of the above definition. Many distinguished be employed. In Acts 26:20, it is unnecessarily and improperly scholars, whose denominational connections would naturally have rendered " coasts" (the common equivalent [in the E. V.] for led to another view, take the position of the Reformers. Among e,ota), when the noun is xo'eav. As the radical signification of these may be named WVitsius, L'Enfant, Piscator, Zanchius, Abp. the word is, " a space within some boundary," another rendering Seeker, Mastricht, AIarloratus, Stackhouse, Burkitt, J. WVesley, is proper when it applies to a field, or portion of ground, as Bp. Taylor, Grotius, Castalio, Lampe, Limborheb, Vossius, Abp. E. V., John 4: 35; Jas. 5: 4. It should be rendered " field," Usher, Doddridge, G. Campbell, and Macknight. Luke 12:16 ( Xceaea). We thus approach to something like 6. The uniform practice of the Greek Church in all its branches, uniformity in translation, and conclude that the word should from the earliest period to the present time. usually be rendered, 1. " country;" 2. "region;" 3. " field." The derivates of this verb, as fictbr-,uea?, etc., should be renk," those; " o. In present usage, the demonstrative is em- dered in harmony with its signification. ployed instead of the personal pronoun, in constructions like this. m "by;," &vc. Rob., Wesley, Kend. " Of," in the sense of Belg., "die;" Iber., " los." As an alternative rendering I sug- "by," is obsolete. gest, "the inhabitants of Jerusalem." So Dick., Camp., Thom. n " in the river Jordan;" i r'YIoocvi 7rorcec. WVesley, S. Fr., " les habitants de Jerusalem." Sharpe, Kend., Them., Wakef., Camp., Dick., Tyndale, Cran., 1 "were-immersed;" ifa7czirovzo. Kencl., Campbell. Lu- Geneva. Mont., Bezar, Eras, "in Jordane flumine;" Castal., "in ther and De Wette, " liessen sich-taufen;" Iber., " eran sumergi- Jprdane fluvio." The E. V. has followed the incorrect rendering dos;" Belg., "wierden-gedoopt;" Ital., "erano immersi." The of the Vulgate, "in Jordanis flumine." So of course, Rheims, following facts authorize this rendering of the verb fiartziwo. but WViclif, with better judgment, "in the flum (fuamine) Jor1. Classic usage. In all instances where an examination has dan." been made by competent scholars who were not biased by a pre- o "a leathern girdle;" 5vqsv aarivqv. So (E. V)., Matt. deliction for a creed, the result has been uniformly in favor of 3: 4. Kend., VWesley, Pechy, Thom., Camp., Shalpe, Dick., immerse, dip, dip into; and secondarily, ldrown, sink, overwhelm, Rheims. De Wette, "einem ledernen Giirtel;" Belg., "eencn etc. In the process of the scrutiny, it has been settled, that there lederen gordel." is no difference, as to signification, between &SazTw and fa-tziGw. p "he ate;" iaiav. Kend., Pechy, Sharpe, Waklef. There The latter is merely a later form of the verb, is no emphasis in the text, which demands the auxiliary "did." 2. The use of the word and its derivates in the Septuagint q "And." As the text has a period after hyor,, I have fol THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. I. 3 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. cometh one mightier than I aftelr oe(Te A OV,, EpXeTatL I-xvpO'TE- rOne mightier than I, cometh afme, the latchet of whose shoes I pOsr ytov Otot-o yov, oV OVK EtL ter me, tlle strap of whose shoes am not worthy to stoop down and Kao' KvIlas A -a Tol r /P ltapT-a I am not worthy to stoop down unloose,. unloos vr ro?joaTVo aVrov. 8 ery& and tloose. I indeed immerse 8 8 I indeed have baptized you 3as - yo uin woater, but he'will win-,atv p13a/V-to-a vtt~s- E'v V'8aT- av yOU U"in water, but he ~will -iniwvith water: but hlie shall baptize va V v- merse you in the oly Spirit. you with the Holy Glhost. "|tTL Aytc. 9 KCa eyeveTo ev And it came to pass in those 9 9 And it came to pass in those Kea Ta /eaS, AOe, - EKELVGCIS'761.1.t5~ r/UtqGCS~ 37Edays, ythat Jesus came from days, that Jesus came from Naza- oo l pat, t \u c e r os tcJa-o roa NaapET T7s' FacAtAat-` Nazareth of Galilee, and zwas reth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. ast, KaL E/c3acrWrtrrt vro'Icoavvov immersed aby John in bthe Jor10 And straightway omin T Iop vv. 10 E s' dan. And cimmediately com- 10 10 And straightway coming E~s T0V Ka[ et up out of the water, he saw the aa/3atPcuz a7rO TO) VcaCTOS', EL3E ing up out of the water, he saw heavens opened, and the Spirit rxto/tEVovs' TOVS' ovparovsr, KaL the heavens dparted, and the like a dove descending upon him. TO H ev/La c(0o- Et 7reptrLTepaV KaTa- Spirit like a dove descending It And there came a voice frozm cxIaIoo vEr E aU 0 Ka:t bcoV7 upon him. And there came a 11 lowed its punctu.atic'n, and begin " and " with a capital. The should have its ordinary force here, as in the phrase, fu VSCart. sentence is thus rendered mce perspicuous. In Biblical phrase- See last note. By present usage, " Ghost" is equivalent to " specology, this conjunction often commences sentences. tre, apparition." Spirit should be substituted for it in all cases r " One mightier than I," etc. Kend., Camp., Dick. S. Fr., in the N. T. Kend., Camp., Pechy have, "in the Holy Spirit;" " Celui qui est plus puissant que moi vient aprbs moi." This is (Wiclif, "in the Holy Ghost; ") Mont., "in Spiritu Sancto;' the natural arrangement of the sentence. Ital., " nello Spiritu Santo;" Iber., " in Espiritu Santo." "trap; c~vxa Rob.(7 a nstrap ofleather. y " that." As this word is a supplement, it should be italicized. P "strap;",txvrax. Rob. (gIfds), "a th1onlg, strap of leather." It here refers to the strap which fastened the sandal to the foot. It is incllded in brackets (as supplementary) in the Iber., " e Bloomf. (in loco), "the strap (or strapping), or lacing of whose aquellas dies [que] illO Jesus." sandals." " Latchet" is obsolete. "String " would not be ac- ~ "was immersed." See v. 5, note 1. curate, a "by John;" ezro'Icodvrov. " Of," as instrumental, is obsot ",loose;".iaat. Rob. So (E. V.), Matt. 16: 19; 21: 2. lete. So Wesley, Wakef., Camp., Sharpe, Kend., Pechy. This Mark 7: 35. Luke 13: 15, 16. John 11: 44. See the quota- change is made in all similar cases, in this Revision. tion Acts 13: 25, " whose shoes of his feet I am not worthy to b "the Jordan;" zhv Jo anr. The article is properly reloose " (.Lvaat). " Unloose" is incorrect, as the prefix " un " has tained by Pechy, Sharpe, Dick., Thom. Luther and De Wette, a negative force, as in " untrue," " untie," " unwritten," etc. " im Jordan; " Belg., "in de Jordane; " S. Fr., "dans le JourSee Webster on " Unloose." As an alternation, " untie." So dain;" Span. and Iber., "en el Jordan; " Ital., "nel Giordano." Waklef., Dick., Campbell, Thom. This noun is always accompanied by the article in the N. T. u "in water;" iE V8s2rtz. Sharpe, Pechy, Kend., Camp., As the idiom of the Greek and English is similar in reference Thom., Wiclif. Montanus, " in aqua;* " S. Fr., dans 1ea'a;" to the names of rivers, the article should always be translated. Iber., "in aqua-;" De Sacy, "dans l'eau;" Ital., "nell' aqua." C "immediately;" dEn9'cog. This word is rendered in the E. Compare v. 5, &v r 7',os8a.v 7rowauca, which the E. V. properly V., "immediately," "straightway," "forthwith," and in a very C mp rfew instances, "as soon as." As "immediatelyw is now in cormrenders, "in the river of Jordan," not "with the river of Jor- s "immediately" is now in cor dan." The erroneous rendering of the Vulgate, "baptizavi y es mon use, while " forthwith " and "straightway" are, to say the aqua," was adopted by Tyndale, and from him copied by Cran., least, obsolescent; I have rendered it uniformly by the first term. Gen., and the E. V. bC.Most of the later English translators have employed "immev "will." This auxiliary is substituted for "shall," on the d "parted;" aZo/ov Ken. Ken The generic sense of the ground that John used the language of prediction, not of au- verb is, to part asunder, to separate," iddell. The ren dering of thorty. Walkef., WVesley, Dick., Camp., Sharpe, Thom. the E. V. originated in the "ccelos apertos" of the Vulgate, "(will) immerse;" azrriaet. See v. 5, note 1. Kend., where a/to/dvovs has been confounded with avc~qg%9~uav, in Camp. Ital., " immergerk; " Iber., "sumergira;" Belg., " zal- the parallel Matt. 3: 16. Such ill judged attempts to harmonize doopen;" I uther and De Wette, "wird-taufen." the writers, in a version, ought not be imitated. "Mont., "scis"in the Holy Spirit;" iv llI'suats lyk,i The preposition sos ecelos." 4 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.- CIAP. I. KING JAMES VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. heaven, saying, Thou art my be- E7YEz'ETO EK Tav ozpavra, TV EL voice efrom the heavens, sayloved Son, in whom I am well o,uov o ayac rTor, er v- ing, Thou art my beloved Son, pleased. aG KI —ra. 12 Ir, - yr1< ~~E&AdozOVE.s, e7,A00 v Et's, 7"q v came out of thle synlagogue, were come out of the synagogue,,:, a g, where come oultOf the synaghoguse of Kv 2tcos t'A Arpe'ov, they entered into the house of they entered into the house of Silmon acnd Acndrew, with James [ETI iacfw/30V,a'IEoxvappov. Simon and Andrew, with James and John.'30 ae o 7WEVOEpa tfLOVS Kare- and John. ButSimon's kmother- 30 30 But Simon's wife's mother KELTO 7VpE1ro-ovTa' Kat eV8e'or in-law lay sick,with a fever; lay sick of a fever; and anon they Ae7ovo-tv aVT 7rWepL aVT-r7. 3 Kt and mimmediately they tell him tell him of her. 3 tell him of her. w7rpoo-eANOgv retpEp avT7v-, Kpo- of her. And he came and took 31 31 Andl he came and took her, -o, ^ I, 31.ndie n tk erTJa T779 XetPos avr-qs' Kat her by the hand and lifted her by the hand, and lifted her up; ad ie t f e and immediately the fever left her, wI7KEpV avTr7v W rvpeTo5 evUe o'~, up; and immediately the fever 7 ~~~~~~32'O/a ethr n h iiftdt and she ministered unto them. KL 7KV aE To 3 O s left her, and she iniistered to 8tK 0K a,~ leflOt Oter,9 32 And at even when the sun 8\ E EV7, OTE 0V 7ALOS, the1. And eevening having 32 did set, they brought unto him all EpoV 7rpos aVro- Waptar TOuS come, when the sun -set, they that were diseased, and them that KaKcrS EXo) raS KaL rotvs aatlJOVt- brought to him all the sick and were possessed with devils. K oAs A thedeoiacs. Andthe hole 3 (~~~~~~zo P Atsr;Ar pthm demoniacs. And t h wol s3 3 3 And all the city was (athler-, \\ ~33 And all the city was gather- E7WtVVE,/IVJ p 7 VpOS T7]p 6o ap. city was gathered together at ed togetoher at the door. ed tog eher athealdoor. a 34 Kat EOepa7revo-e 7roAAovs' KaK'S the door. And hlie healed many 34 34 Annd he healed many that, were sick of divers diseases, and EXOVrTas rotLKcAatcs Voo-LS' Kat who were sick rwith -various cast out many devils; and suffered 6attz5vzc. 7roAAa ie'taAe, KaL OVK diseases, and cast out many tde" " they obey." The auxiliary " do" should not be employed, I " with." In such constructions, " witl' should be used in as there is no emphasis in the text. So Wesley, Kend., Campbell, place of " of." Kend., Wakef., Thom. Dick., Pechy, WVakef. m "immediately;" eh&dcs. See v. 10, note c. f "directly;" eves. Although this adverb, like e.2e'cow, may evening having come;" 3Is yeVoEn. There is an um be rendered "1immlediately," still, as esiv'wNco occurs at the begfin-V be renderedR "immelladiaely," still, as ezV&JCag Occurs at the begin- necessary variety in rendering this phrase in the E. V., such as, ning of the next verse, our idiom demands a diversity as to form n wehes it vas evenin n," "in the evening," "hen th e eve.iu g. n ~~~~~~~~~~~~~~when it was evening," "Iin the evening," ",when the evening in rendering similar to that of the text. WVesley, Wakef., Dick., had arrived." The above rendering has been niformly given in and G. Camp. have distingarrved.shed theTe above sender words in tfomlyheir versions.gen n and G. Camp. iave n stingsed tnllese ords in thei esions. this Revision. It is deemed accurate. In the phrase, yeroaeivov a. aaisa tcyrov, the participle receives the same rendering, in this Reg "through;" esi. Kend., A. Camp., Dick., Thom., Pechy. vision. See ch. 6: 21, note. As an alternative rendering, " into." So Wesley, akef aorist h 94 Tle wllole; " 0`2Y. Pechly, Shape. Eras., Beza, " to-,Iset; " ev. This is literal, as a rendering of the aorist tumh." The whol e; 2ll. Pechy, Sharpe. Eras., Beza, "to- did" is superfluous and inaccurate, as it conveys the idea of tuin." Rob. and Liddell, B eospai.SohapPhy i " surrounlding region;" rewoeo. Ke Bretsch. (in emphasis. So Sharpe, Pechy. verbo), "circunmjacietns, finitimus." "About" is a tautology. P, "the demoniacs." Kend., Campbell, Sharpe, Pechy. As came out;" fe2&Svres. Sharpe. The use of this auxili- the word "demon" is transferred whenever it occurs, for the ary "to be" with intransitive verbs, is a violation of the English reasons assigned v. 34, note t, Toh& Yacuov,,oeivovs is properly idiom, however common it may be in the E. V. and in some represented by "the demoniacs." writers of the seventeenth century. It is an idiom borrowed q "whole;" 62r7. Kend., Pecly, Sharpe, Campbell, Dick., from the French. Wherever an auxiliary is required with this Wakefi Mont., Eras., Beza, Castaltio, "tota;" Iber., "toda." class of verbs, "have" should be employed. I have corrected Rob., Liddell. this form in most cases. See Wvebster's Dict., Introd., p. lv. r "with." See v. 30, note 1. Wakef., Camp. k ", mother-in-law;" eV&,o&a. Kend., Dick., Thomn. So E. "various;" srotcsecstc. W~akef., Pehy, Kend., Dick. Rob. V., Matt. 10: 35. Luke 12: 53 t "demons;" Sr~a~zotv. Wakef., Campbell, Dick., Sharpe, 8 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. I. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. not the devils to speak, because 1'qje AaAdEv T&a 8atmo a, oTtr e&- mons, and he did not suffer the they knew him. cav av6ror. demons to speak, because they 35 And in the morning, rising 35 Ia r p~'JVXo A/aY ava-klnew him. And in the morn- 35 up a great while before day, he errs E7AOe, Kai 7rr AOev e's ing, rising up uwhile it; was went out and departed into a soli- Ep7/Lov TorO KdKel 7rpo0 tXeTo. quite dark, he went out and tary place, and there prayed., KaKE 36 And Simon, and they that 36 Kal KaTe&cOGav aTro, 5 [tzov departed into a solitary place, were with him, followed after him. Kal Ot /tET avrov' 37 Kal eZpOV-I and there prayed. And Simon 36 37 And when they had found res' aWTrov, AEyovoltv avTcr, lOrt and'those with him, followed him, they said unto him, All men TLYXZJT5as TOVT e. A 38 A - after him. And when they had 37 seek for thee. YE, "AUTOFLS oy e found him, wthey say to him, 38 And he said unto them, Let I var o.rAet a K e All are seeking thee. And she 3, us go into the next towns, that I E', a KK, saith to them, Let us go into the may preach there also: for there- pv TOTO AAv. next towns, that I may preach fore came I forth. | Ka 7V KPVpo-coV, ev Tats- (ovv- there also;z for -I have come 39fAnd he preached iii their ayoqai~,re aame75 EI' ~I rh.'e T a 39 And he preached in their taycoyats aVTovo, eS 5A77v Trv 17a- forth bfor this. And he preach- 39 synagcogues throughout all Gali- AtAal ar, Kat Tr 6atltovta EK/3aA- ed in their synagogues cthrough lee, and east out devils. Amp. lee, and cast out devileperts.o. dthe whole of Galilee, and cast 40 And there came a leper to 40 T PXra pos ao A out demons. eAnd a leper 40 him, beseeching him, and kneeling \ wapaXa a 7 asoa K 70- cometh to him, beseeching him, down to him, and saying unto him, ometh to him, beseechig him, If thou wilt, thou canst make me vV7reTc aVTOv, Kat Ae'yco aVTWc, and 9kneeling to him, and sayclean. /'OTr eat,` eaOEAS, vvact aL LE ing to him, If thou wilt, thou 41 And Jesus, moved with com- KaOaptcoat. 41 t 0 o'IVtooIs' canst hcleanse me. And Jesus 41 Thom. S. Fr., "demons;" Span. and Iber., "demonios." There a " I have come forth; " Ee;~Rv&a. Dick. Eras. and Fritzis no difference of signification between 8acucov and catc6vrto. sche, " egressus sum;" Beza, " sum egressus;" Castalio, " proThese words are applied to a class of " unclean spirits," who are fectus sum." The use of the auxiliary " to be " is incorrect. See the servants of Satan. See Luke 8: 29, 30. Matt. 9: 34; v. 29, note j. 12: 24. Mark 3: 22-26. dfc,8oR~os, when it refers to spiritual b," for this; " Es roio. Kend. Vulg., Mont., Beza, "ad existence, is applied, in the singular, to Satan cr a' Eoxrv. There hoc;" S. Fr., " pour cela;" Iber., " para eso." This arrangeare many " demons," yet but one " Devil." As we have no single ment is adopted, as the natural one, in English. term which is the equivalent of "demon," we are obliged to c "through;" sei. See v. 28, note g. transfer, when we can not translate. See G. Campbell's Prelim. d,, the whole of Galilee;" 5Lpv. Pechy. So (E. V.) Matt. Dissertations VI., Part. I., where these words are fully examined. 26 13. Mark 8 36; 14 9; 15 33. Luke 8 39. 1 John The two words I have rendered uniformly by " demon." 5 19. Eras., Beza, " in tota Galil9ea;" Castal.," per totam U" while it was quite dark;" vvZxov 2iav (-= v.an' 6f'vvov Galileam." xeS6vov). Wakef., "very dark;" Bretsch., " tempore matutina, e "And a leper." This arrangement is deemed preferable to multa adhuc nocte;" Fritz., "mane, multa adhuc nocte;" S. Fr., that of the E. V. as more simple and concise, especially as the " comme il faisait fort obscur." verb of which " leper" is the agent, is rendered literally in the " those with him; " ol0 e' arovi. Kend., Dick. "Were" present. So Wakef., Camp., Kend. is superfluous. f " cometh;"'Zexrac. Sharpe, Pechy, Wakef. De Wette, w"dthey.say;" "2e'ovaw Wakef, Pechv. Mont., Eras., Beza, "kommt." Although the present, especially in Hellenistic, some"they say; " A'ovatv. Wakef., Pechy. Mont., Eras., Beza, CYstayio, a detent; * Span.,' " dicen.times is used aoristically, yet, where the literal rendering affords Castalio, "dicunt;" Span., "dicen." a good sense, it seems advisable to translate it by the English X "All are seeking thee; ";"/irveg g,2ova0l as. Wakef., Pechy, present. Kend. S. Fr., i" tous te cherchent;" De Wette, " Alle suchen g "kneeling to him;" yovvW7erv acrov. Wakef., Siiarpe, dich." "For" is superfluous. Kend., Wiclif, "kneeled." " Down " is superfluous. It is omitted Y "he saith;" i'yer. Sharpe, Wesley, Kend., Wakef., Thom. in (E. V.) Mark 10: 17, where the text is yovvrsecaac avro,. S. Fr., " il dit;" De Wette, " er sagt." There is nothing corresponding to "down" in Vulg., Mont., A semicolon is placed after "also" by Sharpe, Camp., Dick., Eras., Beza, Castalio, S. Fr., Span., Iber., Belg. Thorn h "cleanse;" ea,9aelaaas. Kend., Dick.. Thom. So this verb THE GOSPEL ACCORDING TO MARK. —CIIAP. I. 9 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. passion, put forth his hand, and o-7rAayXvto-l9eS, EKTe' as- Av XL- moved with compassion, stretchtouched him, and saith unto him, pa, I7ja ro maro6, KCaL )Ayet 3av., ed out his hand and touched I will; be thou clean., Ka42 Ka_ - him, and saith to him, I will; 42 And as soon as he had,,, A be cleansed. And ias he spoke, 42 7rov~ros avrov, EvOECo rb a7n.seXOE, spoken, Immediately the leprosy., immediately the leprosy departdeparted from him, and he was hri avrov 77 AE7rpa, Kai EKaOapt- ed from him and he was cleansdeparted from him, and h, was cleansed. 0-0g. 3 Ka E lEtpl tu7ur0a ElvOst' ed. And'he strictly charged 43 43 And he straitly charged avrcw, eveoErS ep/3aAev am'row, him, and immediately sent him him, and forthwith sent him 44 Kl TE AEEt avrT, Opa,?7ceV l away: and saith to him, See 44 away; 44 And saith unto him, See /,ur1,' ELW 7rS, aAX vnayE, -eaV- that thou say knothing to any thou say nothing to any man; but rv eov o rIc Ep et, KaL 7rpoo - one; but'go show thyself to the go thy way, shew thyself to the priest and offer mon account of VEYKE 7rept ro5 KaOapto'po` orov thy cleansing, -what Moses compriest, and offer for thy cleansing thycleaningwhatMosescomthose things which Moses com- a 7rpoo-Erate Meo0o', eLts /.LapTv- manded, for a testimony to manded, for a testimony unto pto, avTrowt. 45 O Se ee o tl them. But he went out, and 45 them. vthm Buhewnouad4 45 But he. went out, and began 7Ptaro K1pV'OTrEt, 7rokAA Kac ota- began to publish it much, and to publish it much, and to blaze 0?7tLL(etV 7O0 Xo', OtTE 1U77KETt to blaze abroad the matter, so abroad the matter, insomuch that avr0o 3u, a0Oat faepv eC Es, that ojesus could pno longer Jesus could no more openly enter Atv eo-eAe v - openly enter qinto a city, but into the city, but was without in, was without in desert places: desert places: and they came to l/ots TO7 OtS 771', KatL YPXOrO 7rpOS and they came to him from him from every quarter. avrov r wavrc(oEXo8E. every quarter. is rendered v. 42. As " to cleanse " is " to make clean," the more the plural form of a', it evidently refers to o' 8ceov (the gift, concise form is adopted. offering). Comp. Matt. 8: 4, rToue'veyiE so,oov, O 7qoog"as he spoke; " el:o'vros avtovi. Sharpe, Kend. rae MwvCi. "he strictly charged;" IEpfiao#7a,c Evog. Kend., Rob. (in " Jesus." Wakef. As'Ioarovs is not expressed in the text, verbo), Bloomf. (N. T.), Trollope (Analecta). " Straitly" is ob- although it is understood, in av:o5iv, " Jesus " should be italicized. solete. Sharpe, Wesley, and Pechy have inserted "he." But as the reference to Christ is beyond a doubt, the above supplement is k " (nothing)-to any one;" p8aevi. Kend., Thom. S. Fr. correct. De Wette, "er;" Iber., " [Jesus]" (bracketed, as a "(rien) —a personne." supplement); Belg., " hij." I "go;",eays. Wesley, Dick., Wakef., Sharpe, Campbell, P " no longer;",cxker. Kend., Campbell, Thom., Rob. So Thom., Pechy. " To go one's way," is obsolete. In the E. V. (E. V.), 1 Thess. 3: 1, 5. 1 Tim. 5: 23. 1 Pet. 4: 2. this verb in the imperative is often rendered simply by "' go," as in Matt. 5:41; 9:6; 18: 15; 19: 21; 20: 4. Rev. 10:8. q "into a city;" eis 1r62v. Pechy, Thom., Sharpe, Q ("a town "); De Wette, "in eine Stadt;" Fritz., "inire oppida." "on account of thy cleansing;" aov. From the fact that Christ " preached (v. 39) in their synagogues Castalio, "ob tui purgationem;" S. Fr., "au sujet de ta purifi- throughout all Galilee" (comp. Matt. 4: 23-25), and from the catione; " Iber., "con respecto f tu limpia." Rob. on the use parallel Luke 4: 44, where the healing of the leper is said to of tree6 with the genitive (2), remarks that it is employed when have occurred'v #&as rcwv 6,Zecov, "in one of the cities," i. e., the genitive indicates the ground, motive, or occasion of the action, of Galilee, it seems clear that it was not at Capernaum, where i. g., onr account of, because of. "For," in this instance, is am- Christ had been before he commenced his mission through Galibiguous. Common readers often suppose that the offering was lee. Hence, there is no reason to suppose that the article is enjoined to effect a complete cleansing, instead of being a testi- omitted before ~S2h, becaue the context renders that noun mony that the sufferer was already healed. definite, and that Capernaum is indicated. Probably the early "what; " a&. Wakef., Kend., Wesley. De Wette, " was;" English translators inserted the article, because Capernaum is S. Fr.," ce que;" Span. and Iber., "lo que." Notwithstanding noticed in ch. 2: 1. 10 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.- CHAP. II. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. CHAP. II. CHAP. II. CHAP. II. AND again he entered into K| al 7raAtv e&o-rtAOEV Ets Ka- AND again he entered into 1 Capernaum, after some days; and, after soe days; it was noised that he was in the 7repraov/t 3t 7fepWoV' Kat tKO- Capernaum, after some days;,uG / 1 2 \ and ait was heard that he was house. o-trV Ort e LS OtKOV EcTT' KaL EV2 And straightway many were,, in the house. And immediately 2 gathered together, insomuch that OcO)S' oTvvxUYOTrav 7roAAhot, orcTE many bwere assembled, Cso that there was no room to receive W/qKETL XopElv Ta 7rpO) T7-V deven ethe place before the them, no, not so much as about the door: and he preached the tpav' Kac EhAaAe avTots Tov Ao'- door could'no longer 9contain word unto them. epxorp av- them: and'he spoke the word 3 And they came unto him, to them. And they come to 3 bringing one sick of the palsy, roY, 7rapaAvrtKozV epovre, apo- them. hich was borne of four. \him bringing'a paralytic,:carwhich was borne of four. IeVo, t]rro o-o'apcov. Ka' /1 tied kby four. And as they 4a 4 And when they could not vvoyy could bynot ome ne ar himey 4on come nigh unto him for the press, V Wp1o-EryLcL av Lcp 8tacould not mcome near him non they uncovered the roof where he Toy oXAOr', a7reTey7ao-aZr rT v account of -the crowd, Pthey una " it was heard;" 7zxova9&. Wesley, Wakef., Pechy. Belg., common use, it is preferable to the periphrasis of the E. V. This " het wierd gehoord;" Vulg., Mont., Beza, Eras., Fritz., " audi- rendering should be uniform. turn est;" S. Fr., " on oul dire." Heb. N. T., Csze The verb i "carried;" al,oJ/evov. Kend., Pechy, Campbell, Rob., is used impersonally, or as equivalent to n axzoj zxoo&ar7, as in John 9:32, ovz }z;xoioarj, and may be rendered, " they heard." (Kend.) Though less literal, this phrase would accord better k "by;" v7ro. See ch. 1: 5, note m. with our idiom. It is, therefore, recommended as an alternative I "as." Pechy, WVakef. S. Fr., "comme;" Span., "como;" rendering. Syr.,. Ital., " come." Butt., ~ 144: 1. (The particle is used) " instead b L" ~were asfsembl d; " oavr aouv~. IKend., Wakef. So (E. V.) of a minor clause, with a conjunction, e. g., as, because, after that, Matt. 26: 57; 28: 12. Acts 4: 31; 11: 26. if, etc." Kiihner, 312: 1. so that;" EOUrs. Rob. This is a common rendering in m "comenear;" oroasyyiacr. Kend., Sharpe,Wakef. "Near" the E. V. is preferred to " nigh," as more common and euphonous. d cc (not) even; " ep,. Wakef., Dick., Thom., Rob. (in n n "account of; " Xlci (cum accus.). Rob. "For," in this verbo). Iber., " (ni) aun." sense, is nearly obsolete. o "the crowd;" z'v iZ2;ov. Kend., Wesley, Sharpe, Dick., e "the place;a" zoc (#C) subauditur). De Wette, "1 der Campbell. ~ulg., Beza, Eras., "turba; " S. Fr., " la foule;" Platz;" Fritz., "locus;" S. Fr., "l'espace." Tc refers to the Campbell. Vulg., Bea, Eras., "turba;" S. Fr., " foul;" Pltr'9vov, the Latin vestibulum. "LocuspaneT januam domtseSpan. and Iber., "gentio;" Liddell, "a throng of people, an Ov~&ooV, the Latin vestibulum. "Locus ante januam domas i lrregular crowd." A special sense of this word is that of the vacuus, per quem a via aditus accessusque ad redes est." Aulus irregular crowd." a special sense of this word is that of the populace, turba, as opposed to 3Suos (the people). De Wette, Gellius, quoted by Liddell. Bloomf. (in loco), " The sense of thes t or in cc wegen des Volkes." I render this word uniformly by " crowd." passage is,'so that there was no longer space for them in the word.vestibe' [much less in the house itself]. There is no instance in which that word is not the proper equivavestibule' [much less in the house itself]." lent, at least, in this gospel. It is thus distinguished from " mulf' "even-no longer;",cere"CX-erUlc~. Fritz., "non amplius titude" (7r2S9og), and " people" (dSuos and A"6 ). ne." M)q78 alone in the middle of a sentence, is equivalent to p," they unroofed;" czreavycaaarv cv areiyjv. Rob., Liddell "not even" (Rob.); but as there is a double negative, the (c2aTreyac). " To uncover the roof," implies that something above rendering in which the negative of uCr' et is retained, which covered the roof was removed. Fritz., comparing this presents the thought of the text. Pechy has, " not even-any passage with the parallel Luke 5: 18, arrives at the following longer." judicious result, " Sustulement tectum ibi, ubi erat, eo ipso loco 3 "contain;" xcooerv. Wakef., Thom., Q. Rob. (in loco); effodisse bajalos tegulas, cui Jesum scirent subjectum." In a few S. Fr., " contenir." So (E. V.) John 2: 6; 21: 25. words, the roof was flat, the house being covered with tiles, and,, he spoke;, edP yWl VlBz these overspread with a cement. The unroofing consisted in reb"4 he spoke; " Ztst. Rend., Pechy, Wesley. Vulg., Beza, loquebatur;" Span. and Iber., P" hablabae" moving a portion of this covering by digging through it, or, digging out the tiles and cement (elooavcare), and thus making i "a paralytic;" raoafvzreiiv. Wesley, Kend., Campbell, an opening, through which the bearers could lower the paraPechy. Span. and Iber., "'un paralitico." As this word is in lytic. THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CIIAIP. II. 11 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. it up, they let down the bed XaAnL TOV Kpa3aro', Ep' C'' and rdigging through, they let wherein the sick of the palsy lay. yWapaAvtKo' K-TEKETO. h Wh down the couch on which ttheus 5 Wpealhen Jesus saw theiro can foraith, - rb utter T tTp revilings? WJes can 7 he said unto the sick of the palsy, Ac ye j 1Ko~ ing their faith, ~saith to the Son, thy sins be Ga a tea 8 p-forgive sins thebut one, even 6 But thre werecertainof the 3Ho-av TWES Tov p forgiven thee. But there were 6 8 And immediately, when Jesus Irtas', e[ trO etnodo;oJalo? nimdacywe )erceived in hlis spirit that they | veOle7r ~Trtypvsovr['Ir7o-os rT Jesus perceived in his spirit scribes soed withing therey bthusand reasoned with in ing into their Whyrears, Te' EK~ L I;Ka EVOt, KataAot m sai uno temWhyreaollye oylolaal 1J avrlynet7re~, av- themselvTes, he said to them, igese things in your he arts,? rol, T[ ravra 8taAoyoT-OWe Ir th y do ye reasoning in t heset ings 9 Whedthe this mane thusa 7z pSO9 T e/het arts, Why doth this man thus q "the place." This supplement is necessary to complete te opinions, mistake views, ad iterpretations of te Scriptures, spentence. SoBezasthesupplementloci. S.F.,who ca"delieu."n for-used as a con veniet missile by ang ry polemics. diggig through;" doa. Greenlf. tias; i, as quoted by ai Vebster, forgive sins buthe following ecclesistical give sins but God only? /OE'.; Ka GdAn imeiael, he co), And immerfo dien telys;" Eas, "wperfosso teto;" Bez, "eoque definition Blsphemy is an jury offere to God, by denying perceivedsso." T he s supplemet of the E.., "it," is dropped as un-irit that thiey is due and elogig to him, or attributing to him necessary. that which is not agreeable to his nature." See Rob. on this so reasoned within themselves y, Peh, e EV TL Vakef., word, ao d h. 3Vos,, th at they bthus reasoned withinary ~~~~Dsetation E to, Four Goespelvs. said unto them, WhyDick., Thoreason. Rob., yWBretsch.esl, " le said to themu these thiugs in your hearts? TOWS' T/t' TaVTa 6LaA0YL'~E0JOE E(V cWhy do ye reason these things'ilior et h umilior, unlum tanthru hominem capiens." So in all ~ " but one, evcn God? " el zer El~, O 6}e; Peehly. Fritz., 9 Whether is it easier to say Trm, KapaaLs z'tcv; 9 T/TtV in your hearts? dWhicli is i q "the place." This supplement is necessary to complete the opi"nisi unus, mistaken views, and intferp en ce in th es, sentence. So Beza has the supplement loci. S. Fr., de lieu." and ha of this seend as a ce in differonvenient copmissil e by angry polemics. " 1digging through;" E'oozi'cvrEgo. Grecuf., Bretsch. (in1 Linwood, as quoted by Webster, gives the following ecciesiastical ~~loco), "1 ~Reperfodientespt. Eras.,mu perfosso tecto Beza, Loque definition: "Blasphemy is an injury offer inted to God, by denyingster's t(Harmony), a nd B loomfield (N. T.), have no comma after a i. perfosso." The. Pechy, Wakef., Sharpe. In tof the cE. V., a it,"omma is dromittpped asby Knapp- and necessary. that which is not agreeable to his nature." See Rob. on this "the couch;" zv o,. Wakesley, PePe h y. De Wetteword, "aind ch." Tittmann 3: 28, a nd inser ted by Scholzso G. If the comma ipbell's disreliminarded, Campbell, Newcome, Dick., Thomson. Rob., Bretscb., "1lectns Dissertations to Four Gospels. rilior et hnmilior, unum tantnim hominem capiens." So in all "bu non evnGd"c u r,6 ei;Pcy rt. cases. The rendering is uniform, in this Revision. "1nisi unus, neinpe Dens." There is much difference in the See v. F3., "mon enfant." There is not the slightest ecessity for the. the rendering of this passagentence in different copies of the truext.. "see.ing; f"om hlic Wesle, Shagnpiicao oe LPecd. K. S Fr,- Recept. E rasmus, Leusden, Mill (as reprinted in Bagst, er's "voyaeentg" Wely hre ehK.S rPolymicrian Text), Wilson (Gr. Test., Philad., 1831), Robinson "saith;" 2eye ehWkfSap.(Harmony), and Bloomfield (N. T.), have no comma after eIg. EY ~~~~~~~~~~In the critical Editions, the comma is omitted by Knapp and "Child;"1 TEcsvov'. W~akcef, I'ecy. IDe Wette, "1Kind;", Tittmann, and inserted by Scholz. If the comma is disregarded, S.r. "mon enfant." There is -not the slightest necessity for then the rendering of this passage in the E. V. gives the true departing from the literal signification of this word. See Liddell. sense. I follow Bagster's punctuation and, therefore, render as "som;" -irc. Waef. Ken., Dck. Rob Soofte inabove. In the parallel passage Matt. 19: 17, Bloomfield inserts E. V. the comma. So in his text of Mark 10: 17, where this phrase is Y "utter;" 2), 2Ec. So 2 Cor. 12: 4, E. V. Our idiom de-reatd mands that the Greek verb should be thus rendered before a " 1thus; " oil-rcon-. Wakef., Sharpe, Dick., Thom. So in v. 7. complement, such as "1revilings." So Rev. 10: 3, 4. "1Utter " " 1Why do ye reason;" Ti-8tcc~oy1'~ca9'c. Campbell, Pe.. often occurs in the E. V. as synonymous with "speak." Job chy. The construction should harmonize with that of v. 7,"1 Why s: 10o. Ps. 106: 2; 119: 171. Prov. 14: 5. Isa. 32: 6. The doth this man," etc. Usage fully sanctions "do " in interrogative sense cf 4!1lico is often modified by the adjuncts. Rob. sentences. - revilings;" aue. De Wette, "1Lusterungen." This d "iWhich is easier;" Ti en-rtv xEnr6o-rct? oo. Wakcef., Dick., word and it~; cognate verb have acquired in modern usage, a sense Kend. De Wette, "1Was ist leichter; Belg., "1Wat is ligte 12 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. II. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. to the sick of the palsy, Thy sins elKo~7r&TEpov, ElT7EWv o'~ 7rapaiAvrt- easier, to say to the paralytic, be forgiven thee; or to say, Arise, K/, _AeoraL Cot at apriat,'Thy sins are forgiven thee; or and take up thy bed, and walk? 7 G ELWE, EyetpaL, Kat apov 0v to say,'Rise, and take up thy 10 But that ye may know that rv KpC a3/3aToV, Kat 7repLTreTEt; couch and walk? But that ye 10 the Son of man hath power on 10 I'va BE E3?8TE, Tot dovoriav earth to forgive sins, (he saith to' oov at l may know that the Son of man the sick of the palsy,) EXL 7r3 y s a.apa (heyc z | hath "power on earth to forgive 11 I say unto thee, Arise, and rapaAvrK,)' sins (he saith to the paralytic), 7rapaAvrtK6cp,) Ot AE'yWo E3yELtake up thy bed, and go thy way p Kat p TO Kp0 I say to thee, gRise, and take 11 pat, Kat apov 7-, Kpao~, o'ov, into thine house. e' Kac vrcayr ES' TOY OLKOY o-ov. up thy couch, and hgo into thy 12 And immediately he arose, 12 Kat 7}yepO71 eOEos, Kat &pasa house. And immediately he 12 took up the bed, and went forth.,,', A,, T0O KPOIPaTOV,'hAdE v E'avr-LO rose, Iand taking up the couch, before them all; insomuch that, E o, rose, they were all amazed, and glori- ravcov oTe t ra T- went forth before them all, so flied God, saying, We never saw Tras', Kal 8o0t3 etv TOY OE,, AE- that they were all amazed, and it on this fashion. yovTar - 07r ov O7roeTE ovrcos EL- glorified God, saying, We never 13 And he went forth again by 8opev. saw it thus. Andhewent 13 I-, y 13 Ka, 3 -dtV av'iap' the sea-side; and all the multitude t a 3 s't a thu sande wnt resorted unto him, and he taught Oaaar'aOf-aaV Ka h again by the sea-side and them. Y7~PXETO WrpO' aT oY, \ Ka Ista-, all the crowd came to him, and them. 77PXETO rpos' avr-6V, Kat, E' oa14 And as he passed by, he saw |KEY avrovs. 14 Kat 7rapaX)OY a he taught them. And as nhe 14 Levi the son of Alpheus, sitting ElSe AEve'r roY, roY T AAkaLov, passed along, he saw Levi, the at the receipt of custom, and said KaB /.LEyoV E7r1 To rTeAotYLOv, Kat son of Alpheus, sitting at othe unto him, Follow me. And he AE'yh E avrco,'AKoAOVtOet Fot. tax-office, and said to him, Folarose, and followed him. Kat aYvarTars 77KOAOrV77O-EY atvrT. low me. And he rose and fole " Thy sins;" Al caaiat. As the article is used here in " devant tous;" Belg., "in aller tegenwoordigheid;" Iber., " deplace of the possessive pronoun, it would not seem necessary to lante de todos [ellos]." italicize it, as a supplement. See Kiihner, ~ 244. 4. Crosby, k," so that;" carae. Wesley, Kend., Dick., Sharpe, Rheims, Greek Gram., ~ 482. XVulg., Mont., " ita ut;" Iber., "asi que." Rob. (in loco.) Bretf "t Rise." As a genera, rule, " rise " is preferable to " arise." schneider, tooae, " In media oratione, et ubi pendet ab antecedenIt accords with our present usus loquendi. tibus, est conjunctio eventum indicans: ut, ita ut." So (E. V.) Matt.8:28; 13:2,32. Mark3:20; 4:1; 15:5, etc. rr or, authority. So Wesley and Wakef. 9 or, authose arity.11 is Sow Wesleycand Wakpoef ry. I sdee 1 "it." This word is a supplement, and should be italicized. "Rise," " arise" is now restricted to poetry. It is deemed m "thus;" ov'rs. Kend., Pechy, Wesley, Rob. (E. V.) Matt. best to follow the modern orthography, in most cases. 26: 54. Luke 1: 25; 2: 48. John 4: 6. h " go;" b ccaye. Rend., Wesley, Wakef. See oh. l: 44, 1 "he passed along;" 7taeawv. Kend., Campbell, Dick. note I. use the participial construction, "passing along." Rob. (traeod"And taking up;" xal a"ea. Wesley, Dick., "and tak- yw), Intransitive, "to pass along, to pass by." Bretschneider, ing;" Thom., " and having taken;" S. Fr., " et ayant pris." By "prcetereo." preserving the participial construction, xal has its proper place, o "the tax-office;" to laiCt'lov. Sharpe, Dick. As this and accuracy and literality are secured. word is derived from zgios which is generic, and applicable to; "them all;",vavrtov adrvtwv. Wakef. This pronoun is any impost, like our word " tax," it may be properly rendered by really supplementary, and should be italicized. It was taken " tax-office." Imposts, or taxes of all kinds were collected by the from the parallel Luke 5: 25, where it is found in the text, haW. rE2s'Val, the Roman publicani. "Toll-office," or "custom-house,",Lov avtov., Vulg., Mont., Beza, "coram omnibus;" S. Fr., are too limited in their significations. THIE GOSPEL ACCORDING TO MARK.- CHAP. II. 13 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 15 And it came to pass, that 15 Kat ~yeEVETo Ev rT KaTXaKeL- lowed him. And it came to 1]5 as Jesus sat at meat in his house, c-Oat avr OV EV77 OLKT a pass, that as Phe reclined at many publicans and sinners sat Kal 7roAAo0 TEAdvat KaCt OEat prco- table in his house, many rtaxalso together with Jesus and his AoI crYvZareOeWK o' e')Io-ov Kat gatherers and sinners'also tredisciples; for there were many, rots' /a rats avrov- a a p dined with Jesus and his disand they followed him. 7roAAo;, Kat )KoAovOcrraL aVTc. ciples, for they were many, and 16 And when the scribes and 16 K Ka o they followed him. And when 16 Pharisees saw him eat with pub- ptoato, 2orrEs acuTrov E to-I7a the scribes and uthe Pharisees licans and sinners, they said unto /zerE TOWV TEArOJV Ka esapro- saw him'eating with wthe taxhis disciples, IHow is it that he At5% Tftyo v 7 a'o,a'lap m)- gatherers and sinners, they said eateth and drinketh with pub- T0 VT elr/ E' V 7Eavtv. to his disciples, Why is it that erov w t -, T ot eTA tOy re r licans and sinners?, \ lie eateth and drinketh with Kat acLaprToovA W(Oo'EL Kat rlvel; 17 When Jesus heard it, he t7 aoa' To'o xthe tax-gatherers and sinners? saith unto te hem, y that are Ka aKovcras oIycos AEh t And Jesus hearing it, saith to 17 whole, have no need of the phy- avrots, Ov Xpetav EXov-tv ot them, -Those who are well, have sician, but they that are sick: I lcXVoTrer tarpoe, V AA' o; KaK -sg no need of -a physician, but those came not to call the righteous, EXOV7'E. OUK jAOo0V KaAeO(atL 6t- who are sick. I came not to call Xame not to all the rigehteous, ~innerS.b ovt yo but sinners, to repentance. Kealovs, a a capTOAOVs ES' ye- the righteous, but sinners. And 1 18 And the disciples of John, ravotav. 18 Kal 77oav ol ItaOy- the disciples of John and,the and of the Pharisees, used to fast: Trat'Iarrvov Kal ot TrOV qapt- Pharisees, used to fast; and they P " he; " avzrv. The reference of the pronoun to Jesus is retained for greater accuracy. So Wakef., Dick., G. Camp. S. not as clear as in ch. 1: 45 (see note in this verse), hence I prefer Fr., " les pharisiens;" Iber., " los Fariseos;" Belg., " de Pharia literal translation. So Pechy, Sharpe. Vulg., Eras., Mont. zees." have the pronoun (expressed or understood), while Beza and Cas-' "eating;" Wat9ovra. Wesley, Wakef., Sharpe, Kend., talio have introduced Jesus. Should it be deemed best to em- Thom. Beza, "edentem." ploy it in the Revision, I advise that it should be italicized. w "the tax-gatherers; " rdov regwvcoSv. The article should q " reclined at table;" xaracerat'&a. Kend., Q., "reclined not be omitted here, as ZErcoavV belongs to vroAlol re-Acvau in at meat;" Rob. (in loco), " to recline at table;" Bretsch. (in v. 15. It is retained by Sharpe, Belg., De Wette, S. Fr., Span., verbo), " [Dicitur] de accumbentibucs mensae, accumbo;" De Wette, Iber. Dick. uses the demonstrative, " these." "zu Tische niederlegte;" Eras., Beza, "accumberet;" Iber., x See last note. "secostado [a la mesa]." vdisxetFca has the same signification, T "And Jesus hearing;" Kay alxovoaas 6'IyaooG. Wesley, when applied to the act of taking food. See Rob. on this last Kend., Wakef. S. Fr., "Et Jesus ayant entendu;" Belg., word. I suggest, as an alternative rendering of these two words, " Ende Jesus hoorende;" Span., " oyendo Jesus." "recline to eat." I deem this, to say the least, fully equal for Those who are well, " Those who are well;" oL LaoV0~ES. Kend., Wrakef., Rob., accuracy, with "recline at table," while it is more concise and Greenf. "Whole," in this sense, is obsolete. harmonious. r "a physician;" laceov. Kend., Wesley, Pechy, Wakef., ~"tax-gatherers;" ZERcicva. Rob., Sharpe, Wakef. Most Campbell, Sharpe, Dick., Thom. S. Fr., "de m6decin;" Iber., late translators have felt the necessity of employing an Wluivalent " de m6decin." The definite article is unwarranted by the text. for the Greek, more familiar than the Latin " publicani," which, in the Textus eptus was probably taken although introduced into the earlier English versions, has failed from Luke 5-31. It is rejected by Griesbach, Scholz, Lachto become naturalized in our language. See v. 14, note o. This ord a e, ne o. mann, Knapp, Tischend., Fritz., Bloomf., and bracketed by Tittword has been rendered uniformly. mann. Bloomf. says: " These words are wanting in many of the "also." This position of the word is demanded by our usus best MSS., in nearly all the versions, and in some Fathers." loquendi. So Kendrick. ~ "the Pharisees." Instead of o0 rcVv qPaclaacwv —the read. t " reclined with; " avvacxE'Vro. Rob., Q., Kend. De Wette, ing of the Text. Reept. —Griesb., Scholz, Lachmann, Tischend., "legten sich." See note q. It is not deemed necessary to repeat Tittmann, Knapp, and Fritz. have ol LaelaaTo. This is recog" at table," as it occurs in this verse. nized by the Vulgate. It is probably the genuine reading. It is ~ "the Pharisees;" of'lacqaaoe. The article should be followed by Sharpe, Dick., Wesley, Peohy, Penn. 14 THE GOSPEL ACCORDING TO AIARIK.CHAP. II. KING JAIMIES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. and they come, and say unto him, o-aatcov vr77oEVOTreS' KaL PeXoV caL come, and say to him, Why do Why do the disciples of John, Kal AEyovcr v T) rTC, ZlaTL ot etca- the disciples of John and dthose and of the Pharisees fast, but thy OyTal'Ircow lvov Kat ol Tz)v Riapt- of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? (oatLv V77o-TEVvo'TLV, oL E (OOL disciples fast not? And Jesus 19 19 And Jesus said unto them, uaO77TaL 0oV Vr7yTEovGLt; 19 Kac2 said to them, Can'the sons of Can the children of the bride- Er7EP aVTO 0 1 i770ov,-O S M7 v- the bride-chamber fast while chamber fast, while the bride- avTraL oL vio\ rTo pvltrX)o S~'E the bridegroom is with them? groom is with them? As long as co 0 vv/ LOS' /JLET aVTW) (JTrrTL r- As long as they have the bridethey have the bridegroom with TrreVetV; go(ov XpPov' eav-groom with them, they can not them, they cannot fast. ToW EXOUTL TOP vv~u~)toi, o0 S? - them, wthey cannot fast.T`XLVrtTOV 20 EAdvOc' fast. But the days will come 20 20 But the days will come, when Pavtal V7rrevhnheetiV' 20 eroomwlTal the bridegroom shall be taken 8 E?'/ "pa oTrav aapO ar av-wi be awy fm \, taken away from them, and then away from them, and then shall rov o VPVpLOs, Kat TOTE vrP7OTEvV,,E,,,I they 9will fast in those days. they fast in those days. cTOVGlt ( M EKEtvat/ Tal 2 9EAcspaL. 21 o-ov o-/a enn one seet Uteapc f 21 No man also seweth a piece 21 KaL oLt elr eyr[/3Alp ta aKOVr hand no one seweth apiece Wof KO of new cloth on an old garment: |ayva ov e7rtppaOrrE ErL LLCaTlc undressed cloth on an old garelse the new piece that filled it 7raaVcL' EI /g a, a'pLE T7o rAr~- arent; else the new piece which up, taketh away from the old, and pcrfta avrov To Katop 7O 7rota- filled it up, taketh away from the rent is made worse. Aao0, Kat XetpoPv aXlWr7la yltv- the old and ja worse rent is 22 And no one putteth 22 22 And no man putteth new Tat. KaL OVaELS 3aAAct made. kAnd no one putteth 22 wine into old bottles: else the VeoZ Els caKovs raAatog EL new wine into old bottles; else \ the new wine doth burst the new wine doth burst the bottles, /l37, P?77(r7E 0o OLPOS 0 PeO Tov the new wine doth burst the and the wine is spilled, and the arrKovr, KaI O OLOrS EKXELTat Kat bottles and the wine ]is spilt, bottles will be marred: but new O a-Ko aw7roAolvTa a AAao oAA ovoe and the bottles mrwill be ruined: d, those;" oe. Campbell, Dick., Pechy. The sentence is o~8els at the commencement of v. 22 by " and no man." Tyi. impeifect if of is disregarded. If the ellipsis is supplied, the sen- dale and Geneva give the conjunction its proper place, "Also no tence is, ofi ca&rctzi. " Those " may be properly substituted for man." OdVE&S, when standing alone, may be rendered "no one," "the disciples," as that expression occurs before the conjunction. in almost all cases, or with a negative, " any one." See Rob., S. Fr., " ceux des pharisiens;" Iber., " los de los Fariseos." Liddell, and Bretsch. on this word. e the sons;" of viol. Kend. Vulg., MIont., Eras., Beza, i "of undressed cloth;" ydxovs ayocfov. Q., Pechy, Thom., "filii." The vfol zov~ tvub,vog were the same with the pfiot Dick., Campbell. Bretsch., " fullonem nondum expertus;" Vulg., ZoV~ vveflov. If the idiom which is found here, should be dis- "rudis; " Beza, " impexum, " Belg., " ongevold" (unfulled); De regarded, we might say, with some late translators, " companions Wette, " ungewalktes." of the bridegroom; " this, however, is a paraphrase. 3 " a worse rent is made;" Xeeo, aLCauCa yive:rat. Pechy, f "will be taken away;" acraef9. As this is the language Dick., Bloomf. (Annot.) In the nature of things, the former of prediction, "will" is the proper auxiliary for the future. rent is supposed to exist no longer, when the " old cloth" is Sharpe, Kend. mended. As apZa/cea is anarthrlous, the above rendering is approg "will fast;" vjare ejaovov. Pechy, Q., IKend., Sharpe, priate. Thom., Wakef. See last note. k " And no one;" Kca o~bels. Thom., Dick., Wakef., Sharpe. h "I And no one;" Kai oiS~ei. Pechy, Dick., Kend. Mieont., De Wette, " Und niemand;" S. Fr., " et personne ne." See v. 21, Eras., "et nemo;" De WVette, " Und niemand." There is not note h. sufficient authority for dropping zca' from the text, as has been I "is spilt." This preterite of " spill" is used as it harmonizes done by some critics. On this omission Fritz. remarks: "Per- with the pronunciation and is equally correct with " spilled." So peram, nam copula hoc loco opus est." The position of " also " (E. V.) 2 Sam. 14: 14, " as water spilt on the ground." in the E. V. presents a thought which is not found in the text. m "will be ruined;" &hrooirac. Liddell, Bretsch. "Ruin," The force of x.a here, is "furthermore." The E. V. renders xa' as a verb, occurs in the E. V., Isa. 3: 8. "Marred" is obsolete. THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. II. 15 KING JAMIES VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. wine must be put into new bot- uEov &gs ao-KcoVS Kaitovso /3A7- but new wine must be put into ties. TEov. new bottles. And it came to 23 23 And it came to pass, that 23 ]{aL eyepVeTO 7raparopeve- pass, that he went,through the he went through the corn-fields r0a U TOr) E- Totg rTCI//3ac-t aLa fields of grain on othe sabbath, on the sabbath-day; and his dis- T - p KTof end his disciples began, as they ciples began, as they went, to a ra ro o v 7rte'A- TeNt to pluck the pears of pluck te ears f corn.faO)7TL aUTO? WOLEW A- went, to pluck the Pears of pluck the ears of corn.. grain 24 And the Pharisees said unto AoVTeS' TOS' O-TXua'. 24 t o grain. And the Pharisees said 24,.3,tr to him, qBehold, -why,are they him, Behold, why do they on the ato-aot AE to aim, Behold, hy rare they s a d t w h n l3", doing -on the sabbath that sabbath-day that which is not law- ooI0o-Tltp EP TOtS oawlfaa-tv, 0~ which is not lawful? And he 25 full? 1 oVK eoeo -rt; 25Kal avTOrs EAeyev said to them, Have ye never read 25 And he said unto them, Have I,,aa i,.. ye never read whaOVaE'71-oTE aVE'y)vOcTE, Tt what David did, when he had ye never read what David did,,,, h a when he had need, and was an EOL70-(E JaJa &, 0oTE XpELaV e Eo need, and twas hungry, he and hungered, he and they that were KaLt ErELvaev aVTOS' Kat OL LET those with him? how le went 26 ~with h..im? aVTOV; W E1AOE) 6 TO2 into the house of God, in the with him? av'rou; 267prop)S Eto-A~c Et' Sro 0 26 How he went into the house OLKOV TOV OO E't AI3aOap rov days of Abiathar the high priest, of God, in the days of Abiathar dPXt'p~g, Kc TOL)o aproVs rT and,ate'the show-bread, which the high priest, and did eat the 7rpoOEo-rEO S aS e, oE oVK e)- it is not lawful'for any to eat, shew-bread, which is not lawful - K \ Xexcept the priests, and gave to eat, but for the priests, and G-Tt Va7Elp Et / TOtS' tEpEVp-t, KaL also to those who were with 7 ~ ~ ~ ~ ~ ~'&3 OKE Kal TOiS' 0-VP UVTO) OUJ gave also to them which were 27voKe a e i V ar ova; him? And hlie said to them, 27 with him? at EAEye! aVTOL'o, To (-a//3Ca- The Sabbath was made for 27 And hie said unto them, The TOP 3ct Tov aV~ pwogrV EyVErVETO, man,y not man for the Sab" through the fields of grain; " Mtk,cn arooe,Uco,. Kecnd., "on the Sabbath." See v. 23, note o. Kend., Dick., WesDick., "grain-fields." The literal sense of this adjective is ley, Wakef., Sharpe. S. Fr., " au sabbat;" Syr. I.. "sown," hence sometimes "fit for sowing;" y? oAocita, "seed- t was hungry;" cEars'E. Wesley, Kend. So Mark 11 ~12. land." Like the Latin "sata," it is also used for the crops grow- Was an hungered" is obsolete. ing in the fields, segetes. Bretsch., " agri consiti, segetes." HIere n it refers to the crops, the grain standing in the fields. As it is u "ate;"'fayevs. Wesley, Kend., Thom., Sharpe, Wakef. obviously generic, it is properly rendered by "grain," or "fields There is no emphasis, which demands the word " did." ~f grain." "Grain" being the name of the edible portions of cer- v "show-bread." This orthography is demanded by the correct tain plants, which constitute the chief food of man and beast, as mode of writing the verb of which it is a derivate, and it harwheat, rye, barley, maize, and oats. See Webster on "Grain." monizes with the pronunciation. So Wesley, Webster, "showo " the Sabbath; " roro cai3flaa. Kend., Pechy, Sharpe, breac." Dic"., Campbell. So iW v. 27, 28, where -o ax,3caov is proper- w "for any." This supplement is necessary to complete the D~ick., Campbell. So in v. 27, 28, where -z3 aci,~flaor is propery edeed by "Sabbath." S. Fr. "un sabbat." See c. 21 sentence. If no supplement is used, then an entire change in the ly rendered by "1Sabbath." S. Fr., "1un sabbat." See ch. 1:21, ~~~~~~~~7 X 2 structure of the sentence Js necessary, such as, " which none were note S. Syriac, 1 3 allowed to eat, except the priests." The phraseology of the E. V. P "ears of grain;" aa'zvag. Rob., Kend., Dick. See note n violates the propriety of our language. So Wesley and Pechy, on this verse. "for any." q "Behold!"'W8e. This imperative has passed over into a m "except the priests." As "for" occurs before the supplehortative particle, lo! behold! Rob. Several late translators ment "any," it should not be expressed before "priests." Kend., render it as an imperative "see," or "look." To present what "except." I deem the proper force of the word, an exclamation point is Y " The conjunction "and" of the E. V. is really a supplement placed after it. Vulg., Montanus, Beza, Eras., "Ecce!" Iber., though not italicized. It is omitted as superfluous. So Kend., "Mira!" Sharpe. The conjunction was taken from the Vulg., where the r "are they doing;" ~roeoVaeV. The Eug. progressive form of rendering is, "et non homo propter sabbatum." Eras., Beza, the present is most accurate. It is also our mode of expressing Mont., and Castalio do not employ "et." No conjunction in present continued action. So Wakef., Dick. Pechy, Iber., De Wette, Belg. 16 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. III. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. sabbath was made for man, and oX oa'O9pCo7rosS t rc i o-a3/arov. bath: Therefore, the Son of 28 not man for the sabbath: 28 Cs 28 Therefore, the Son of man coOTE KVptOS &rw O viS Man is Lord also of the sabis Lord also of the sabbath. avOpw7rov KatL TOv a/33LaTov. bath. CHAP. III. CHAP. III. CHAP. III. AND he entered again into the KAI eLo-77rAOE 7rAtyl E rv AND he entered again into 1 synagogue; and there was a man N vvaT,, 71/ EKEL o the synagogue; and there was there which had a withered hand. rTo E4w7Pa, EK7a Ex- TrE Xtpa, v a man there who had a wither2 And they watched him, 2 K raperbpovv aSrov ei -oa ed hand. And they watched 2 whether he would heal him onto see whether he would the sabbath-day; that they might (rTf3/3aoL OEpa7rEvo-ret avhimto see whether he would accuse him. | KarT77yopooY t avroT. 3 Ka, te- heal him on bthe sabbath; that 3 And he saith unto the man yet TE olpwo~rr TO E'Tpakt~'mr 1 they might accuse him. And 3 which had the withered hand, eXoV r T 7r XeLpa-, " EyetpaLt ES he saith to the man, who had Stand forth. 4 Ka, e the withered hand, cRise up in Ir~ petroy. ~ Ka~;k~yetavrotr, t he midst. And he saith to4 4 And he saith unto them, Is it',, E I, the midst. And he saith to 4 lawful to do good on the sabbath-.Eer o a t yao- |them, Is it lawful to do good flays, or to do evil v to save life, 7Olrl~7(at, r7 KaKO7rot0o'at; vx7v days, or to do evil? to save lifeWO7O,, on dthe sabbath, or to do evil? or to kill? but they held their a(T-at, 7r a7rOKTEetCat; O e to save life, or to kill? But peace. 5ELc07o0O. KaL 7reptLI3Ae4a/Levos' ethey were silent. And when 5 5 And when he had looked avros' LET opyr7SYP, arvAAvrov11E- he had looked fround on them round about on them with anger, vo T p with anger grieving for the vor q =L 7?1 rrOPCOOEL 7Ea with anger, 9grieving for the being grieved for the hardness, y r, E ith of their hearts, he saith unto the hardness of their hearts, he man, Stretch forth thine hand. fTeELlo T77V XEtpa oTOv. Kat eE- saith to the man,'Stretch out And he stretched it out: and his retvE, Kal aCt7rOKaTETO7a7 7 XEIP thy hand. And he stretched, "to see." Tyndale, Thom., Campbell. G. Fr., S. Fr., "pour here, and in the parallel passage already quoted. Tyndale, Cran., voir; " Ital., " per vedere." This supplement is necessary, if we and Geneva have, " Arise, and stand in the midst." would not violate our idiom. The sentence is awkward, and d," the sabbath." See ch. 2: 23, note o. quite remote from our mode of speaking and writing. Still, if we drop aVTov, this rendering will then be correct, "And they e "they were silent;" oi —awJrtuoV. Kend., Pechy, Dick., watched whether he would heal." I submit this as an alternative Thom., Camp. " To hold one's peace " is antiquated. rendering. The sense is preserved by this, and no supplement is "had looked round;" reetnf2eiedev'og. Pechy, Kend., necessary. Beza omits a',oJv, and translates, " observabant an Wesley, Wakef., Sharpe, Thom. "About," which often occurs sabbato sanaturus esset eum." as an appendage to " round" and " around," in the E. V., is superb "the sabbath." See ch. 2: 23, note o. fluous and entirely obsolete. "Rise grieving;" avvgrovoEuevos, Kendrick, Wesley. "being c " Rise up in the midst;"':Eyeeae slS Tb peaor. Pechy. grieved," Sharpe. Dick., "Arise in the midst." Wesley and Campbell, "Stand up in the midst." Vulg., Mont., Eras., Beza, Castalio, "Surge in h i" Stretch out;"'rEzzVOv. Sharpe, Camp., Wakef., Kend. medium." Belg., " Staat op in het midden." S. Fr., " Lve-toi Ex, compounded with this same verb, in the next clause, is renla au milieu." Span., " Levantate en medio." Iber., Lev6ntate dered by " out;" EtiElMve, " he stretched it out." This unneces. Li ponte] en medio." The text here is elliptical; in Mark 6: 8, sary departure from uniformity of translation, which the E. V. the ellipsis is applied, Eyes,oa, xaSa aorI& e's,r uE'aov, E. V., presents, originated with Tyndale. The following citations will " Rise up, and stand forth in the midst." I deem the above show that other versions have avoided this error. Vulg., Mont., literal rendering more appropriate. By supplying the ellipsis Eras., Beza, Castal., " extende-extendit;" S. Fr., " tendsfrom Luke, we might say, "Rise up, and stand forth in the etendit;" De Wette, "strecke —streckete;" Iber., "estendio — midst. It is obvious that EzIy ea should be rendered uniformly estendi6;" Ital., "stendi —stese." THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.- CHAP. III. 17 KING JAMIES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSiION. hand wias restored whole as the avro 7. 6 a it out: ad his Lnd was reothler. EEAO5rVTES o; Oapto-aiot EMiOeo' stored.' And the Pharisees 6 6 And the Pharisees went forth, eT T Hp a v o-vo- 3went out, and immediately took and straightway took counsel with,, w.Aov EWOlO1v KaT avrovW owoS' counsel with the Herodtans the Herodians a(ainst him, how aainst h they might destroy him. arO Aim, hoo they mig. 7 IBut Jesus withdrewv himself 7 AI o I'ovSo aVEXOpV7re destroy him. And Jesus kwith- 7 with his disciples to the sea: and /IEra Tw /lfa0777TV avrov rp~ 1 drew with his disciples to the a great multitude from Galilee rTv OaAao-ac' Kat 7roA; 7rwAkor sea: and agreatmultitudefrom followed him, and from Judea, 3aro Tr TaAatas 17KokotO7acrav Galilee followed him, and from 8 Anid from Jerusalem, and az, KaL aZr rT Iovuatag, Judea, and from Jerusalem, and 8 from Idumea, and fromn beyond 8 Ieoo-o, \, \ from Idumea, and from beyond Kat a7ro lspoc oxv,[k) O, Kat avo Jordan; and they about Tyre and K,, the Jordan; and those about Sidon, a great multitude, when / Tyr and mZidoni, a great multhey hald lhearld what ogreat thilgs Iop ro Ka Tyre nd Zido, a grep Katmulsl d d caic^t wia. gret IP, Kr L01`P,, titude, "hearing what great he did, came unto him. Zt pa, 7 00oS 7roAV, aKovca,did c e un to him 2. i&., wa O wov,, a ooa things he did, came to him. 9 And lie spake to his disci- TES o-a Eroe, AOov v And he spoke to his disciples, ples, that a small ship should T. 9 a Ee -ot atat ad he spokemall sto hip should waitples, 9 wait on him, because of the mul-, t titude, lest they should throng avrovU LV7a 7rWotaptov 7rpo -KCap- on him, ~on account of the him.'TEpf aVrT, 8ta TOP'XAOv, tya crowd, Plest they should press'0 /~or IB10 10 For lie had healed many; // OAt/3w3otv avrov. 10 woAAor on him. For lie had healed 10 insomuch that they pressed upon yap fOEpac-Evo-Ev, COoT-E EW-lWt- many: so that as many as had him for to touch him, as many as T-ELVrr " auvco, wta avrov o/ovTat, diseases srushed on him to a nd uplcag esa. spit sL weXO /EV Lr-TyaS,KcatL Ta touch him. And rthe unclean 11 11 And unclean spirits, when,oora'Ta a,t gr' they saw him, fell down before 7rrevpEvara Ta Kca OapTa, oTaP atv- spirits, when they saw him, fell him, and cried, saying, Thou art rOL 0 EOeopeL, 7rpooEWrlrrWeT aVT9, down before him, and'cried the Son of God. KaL eKpaGe, AEyoPTra, 7OrTL JV Etl out, saying, Thou art the Son'The reading of the Text. Recept., y'cs s o f'i2.h, " is re- P "lest they should press on him; "' Nvtflcoatv azro'v. jected (says B3loomf.) by most critics, and canceled by almost all XVakef., Dick. See Rob. Greenf., " to press bupo)n a person in a the Editors, from Griesbach to Scholz, as introduced from Matt. crowd;" Bretsch., " premo, de multitudine aliquem circumdante." 12: 13." It is not recognized by the Vulg., or Syriac. It is " To throng," as a transitive verb, is obsolete. Vulg., " ne comspurious, beyond all reasonable doubt. primerent eum;" Eras., " premerent eum;;" Beza, " ne opprimeJ," went out;" WieZ2&',TEr. XVakef:, Campbell, Thom. " Out" rent eum." is now in common use rather than " forth," with verbs of motion. q "rushed on him;" Errurlrretv a,~r~C. Rob., "to rush k " withdrew;" AciEreorae. WVesley, Dick., G. Camp., Wakef. upon;" De Wette, " einstfirzten (rushled iln upon);" Fritzsche, Belg., " vertrok;" Deo Wette, " entwich." This verb occurs "irruerent in eum." Fritz. makes this remark: "Formula 7rtt. fourteen times in the N. Test.; but it is rendered reflexively only 7irzetZ rtvt, quum omnino notet irruere in aliqutem (fiber Je-. here and in the parallel Matt. 12: 15, in the E. V. " HIimself" manden herfallen), quacumque id fiat mente h. 1. ut apparet, de. is unnecessary. iis dicitur, qui acti summa Jesu contrectandi cupiditate, tam tre"the Jordan;",roZ'Iooavov. Sh'arpe, Kend., Pechy, pide ad eum accurrunt, ut alter alteri sit impedimento," This verb is usually rendered " to fall upon," in the E. T. Syriac, Camp., Thom. See ch. 1: 9, note b.,m, Zidon. "n The Old Test. orthogrbphy.,.m~.N:? (" that they rushed on him.") Heb. "Zidon." The Old Test. orthography. N. T., A n " hearing;" rc oVac(rTre. Sharpe, Kend., Waakefield. The participial construction is preserved by Wesley, Campbell, Dick., " the —spirits;"'ed rcvezIctra. Pechy, G. Camp., Sharpe. S. Fr., Span., Iber. De XVette, "die —Geister;" Belg., "de geesten;" Iber., " lc," on account of;" Juu (cain accusat.) Kend., Rob., Green., espiritus;" S. Fr., " les esprits." Liddell. " B3ecause of" Is obsolete. * "cried out;" fzca~E. Thom. See oh. 1: 26, rote z. 18 THE GOSPEL ACCORDING TO MARK.-CHAP. III. KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 12 And he straitly charged o v['s goT OeoV. 12 KKat roAAa of God. And he tstrictly 12 them, that they should not make EET''uc.... c o qa- charged them unot to make him E7I'Ezt/zra av7'ots' tv'o, -]? aVTOOa chretem-ot omv i him known, 13,, ~him known~. v~E~pov 7- OY]O('o-t. 13Ko alac- known. And he goeth up into 13 13 And he goeth up into a,, t,.uan nn h 13at ct ~TO opos, Kal 7rpoo'Ka- "the mountain, and -calleth to mountain, and calleth unto him,,,, whom he would: and they came AeTrat ous 1OeAev avTos" KaL him, whom he would: and they,y cam x5 ~ 14:2 unto him. a AOov rpos avTor. Ka came to him. And -he, appoint- 14 14 And he ordained twelve, E7rotLo-e &O&eKa, Lia &)00 I[ET ed twelve, that they shuld be that they should be with him, and aro Kat a aoTeAA ith him, and that he might avrv Ka[ iva agrorrEAA- av)- with him, and that he might that he might send them forth to 15 \ v preach, TO Kpv et Ka, 6t - send them forth to preach, and 15 And to have power to heal ovo-ta O epaFeveW TaS' -l o-ovU to have power to heal Ydiseases 15 sicknesses, and to cast out devils. Ka[ eKK/aAAetZ Ta attpan/tOta 1 Kao 16 And Simon he surnamed ~We'OKe TW ~.te' [/x 11' and to cast out the demons. Peter.n~ L/J ~ 0~17 \ I/,- And Simon he surnamed Peter. 16 Peter. pOp' 17 Kal'Id OKrOPIop TO)) TOV 17 And James the son of Zebe- Ze/3eaovU Kat'Ico / -ov And James the son of Zebedee, 17 dee, and John the brother of TOeA toV'IaK/3Uov Ka[ 7e - and John the brother of James James, (and he surnamed them, T K, a Boanerges, which is, The sons of 071KEe avrots opo/iaTa BoavepyES,| (and he surnamed them Boanthunder,) o T 1o-t/, Ytoi /poVzT7" 8 Kal erges, which is, -Sons of thun18 And Andrew, and Philip,'Avape'av, Kca. 0tAt77roV, Kal Bap- der), and Andrew, and Philip, 1s and Bartholomew, and Matthew, OoAotoaior, Kal MiaTOc atoP, Kai and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son Oo[a/, Ka'IcKco/3oVr TOV TOO and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and, \ V7 / SimoA theu Candaaniteu, AAn'_/a/ov, Kal Oa&3ator, KatO 2L- of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite, 01 1adJds1 19 And Judas Iscariot, which JLcopa TOrv KaarvzaIT?7, 19Kai'Jov- Simon athe Cananite, andJudas 19 " strictly;" gro2&. WVesley, WVakef., Thom., Camp., Kend., to ecclesiastical action, in setting men apart to the ministry. Pechy. Belg., "scherpelijk;" Vulg., Erasmus, "vehementer." Rob. (in verbo), "In the sense of'to create,''to constitute,''to Webster remarks: "For this (i. e. straitly), strictly is now used." appoint,' spoken of offices or duties, etc." u "not to make him known." WVakef., Kend., Wesley, Camp- Y "diseases;" v'uovs. Wesley, Wakef., G. Camp., Dick., bell. The rendering by the infinitive is equally exact as to sense, Kend. So (E. V.) ch. 1: 34. Luke 9: 1. Matt. 4: 24. Acts more concise, and accordant to present usage. So S. Fr., "il 19: 12. " Sicknesses" is obsolete. leur d6fendait-de le faire connaitre;" Ital., "egli divietava loro z "Sons of thunder;" 2ioi 8foov-gs. As vco" is anarthrous, -di farlo conoscere." no article should be placed before its equivalent, "sons." The "the mountain;" ro 0oog. Wesley, Kend., Wakef., Sharpe, article was first introduced here by Tyndale. It has been propThom. De Wette, "den Berg; " Belg., "den berg; " S. Fr., erly omitted by Wesley, Dick., Kend., Wakef., Sharpe, Campbell, "la montagne;" Ital., "sul monte;" Iber., "al monte;" Heb. Thom., S. Fr., Ital., Belg., Luther, De WVette. N. T.,,-,. The "mountain" was one well known. It was in a "thle Cananite;" z3cv Kcavcc v. There is a mistalke in the vicinity of Capernaum; hence, the article should be retained. the mode of spelling this word, in the E. V. It stands there as Fritz. quotes this passage, and says, "conscendit montem Caphar-,, Canaanite," an inhabitant of Canaan. This deviation firom the naumo vicinum." n~~~~aumo vicin~um." ~Greek misleads common readers. The word is an appellative "calleth to him;" 7reoaxaerratcc. As oog in composition from the Hebrew S, zealot. In the parallel passage, Luke answers to "to," this last word should not be italicized. It is 6: 15, it is translated, Zicacova co.v rao~i/evov ZIj2or,',V E. V. not a supplement. So in all cases where this verb occurs, with a ", Simon, called Zelotes," i. e., Simon called "the Zealot." Biet pronoun supplementary. schneider (in verbo), " homo fervidus, incensuts zelo. Hoc sensi x "he appointed; " lrob7ae. Geneva, Wakef., Thom., Kend. accipiendum esse videtur cognomen Simonis, apostoli. Luc. 6:15 Beza, and Castalio, "constituit;" S. Fr., "il-institua; " Iber., Acts 1: 13, ei impositum, quia facile cxcandescebat ira et zelo' "constituyo;" Belg., "hij stelde;" De Wette, "er bestellete." The correct orthography of this word occurs in Peehy, WVakef Fritzsche, "Verbum roezv h. 1. est constituere (bestellen)." L. Tomson, S. Fr., Montanus, Beza (Edition of 1590, and 1624) "Ordained" should be exchanged for "appointed," among other Belg., De Wette, Iber. The erroneous spelling probably origin reasons, because it has acquired a technical meaning in reference ated with Cranmer, who has, "Symon of Canaan." THE GOSPEL ACCORDING TO MAIRK.-CHAP. III. 19 KING JAMES' VERSION. GREEK TEXT. REVISED VERSION. also betrayed him: and they went aav ~'-KaptCT- V, O-S' Ka 7rapEco- Iscariot, bwho also delivered into an house. KEV avrov. him up. And they went cinto 20 Alnd the lmultitude comethl Ka. EspXoOPrat S' OLKOV 20 Ka a house. And the crowd coin- 20 together again, so that theay could JVEPXEcLLa 7TaAkLV o'xAos', oo-TE eth together again, so that they not so much as eat bread. 7 a,,,,, not so ch as eat bread. avros 7e aprO could dnot even eat bread. And 21 21 And when his friends heard 21 \ it, qf it, they wenlt oult to lay hloldl on b 0ayEV. KOLL aKOvoaVTES' Ot when,his kindred heard of it, qf it, they went out to lay hold on 7a ~oAo KpotTr o-at they went out fto lay hold of him: for they said, He is beside ap a ov E Aoo KpaTrT they went out'to lay hold of'T v. ~"AEyov 74~, Ef~ h himself. 22Aeov 2ap O e 1- f lhim, for they said, He is beside 22 And the scribes which came Tr7'7 22 Laa o / yapa flTareLS ot himself. And the scribes, who 22 down from Jerusalem, said, He IpooA o KaTa came down fro Jerusalem, hath Beelzebub, and by the prince eAEyov,'OTt BEEAe3OoVA EXet, |said, He hath Beelzebub, and of the devils casteth he out devils. Ka Ot E Tc aXortHe hah eelebub, and,,,, by the prince of'the demons, 23 And he called them unto /wvtcov EK/3aAAEt Ta' Oa apo ha. 23,, he casteth -ut the demons. him, and said unto them in par- 23 I a 7rpoo-KaAEo-tEvos aTroVs, he castetL tt the demons. ables, How can Satan cast out Ev 7rapa/oAaLSr AEyev avrotis, And he called themto him, and 23 Satan? iHs Jva~aLt LaYav'a s Laravav said to them in parables, How 24 And if a kingdom be divided