CHRESTOMATHIE FRANCAISE. A FRENCH READING BOOK: CONTAINING I. SELECTIONS FROM THE BEST XFRENCH WRITERS, WITH REFERENCES TO THE AUTHOR'S FRENCH GRAMMAR. II. THE MASTER-PIECES OF MOLItRE, RACINE, BOILEAU, AND VOLTAIRE. WITH EXPLANATORY NOTES, BIOGRAPHICAL NOTICES, AND A VOCABULARY. BY WILLIAM I. KNAPP, A.M., PROFESSOR OF MODERN LANGUAGES AND LITERATURE IN MADISON UNIVERSITY. NEW YORK: HARPER & BROTHERS, PUBLISHERS, FRANKLIN SQUARE. 1864. Entered, according to Act of Congress, in the year one thousand eight hundred and sixty-three, by HARPER & BROTHERS, In the Clerk's Office of the District Court of the Southern District of New York. PREFACE. THE present volume is one of a series of Text-books, contemplated by the Publishers, for the study of the leading modern languages, and designed to meet the growing demands of this branch of literary culture in our colleges and seminaries of learning. The division into two parts was intended to furnish, conjointly with the Grammar, a consecutive course in the French language and literature, which, with skilAful instructors, should leave little to be desired by the mass of students in this department. The selections contained in Part First are characterized by purity and simplicity of style, dramatic interest, and acknowledged excellence. Fable, History, Poetry, Memoirs, Epistolary Correspondence, Dialogue, and Oratory are represented in suitable proportion, embracing only the most prominent names which have adorned the literature during the past two hundred years. Partic.'ar care has been taken to secure models of style, as well as to exclude all expressions or allusions incompatible with the lecture-room and with good taste and propriety. In this Part a few foot-notes are added, giving a solution of the more difficult idioms; and occasional references to rules or explanations in the author's French Grammar are indicated by figures insert. ed in the text. Part Second introduces the more advanced student among the master-pieces of the literature. With, perhaps, the single exception of the / ourgeois Gentillhomme, this division furnishes what nearly all critics are agreed in pronouncing the most perfect specimens of French composition. The Phcedra of Racine, the famous Ninth Satire and Epistle of Despreaux, together with that Code of Parnassus -the Art of Poetry —will ever be held, as now, the literary prodigies of the age of Louis XIV. We have admitted one of MoliBre's best prose comedies, to give an extended model in that species of writing, A U PREFACE. and especially to furnish a basis for conversation, for which the play in question affords abundant material. From the eighteenth century we have selected Voltaire, who has been aptly styled its representative, and of whose Thcdstre the Zaire is, without doubt, the most touching. We would here take the liberty of suggesting that, in colleges, where the time devoted to French is of necessity limited, select portions in Part First be read, and that subsequently the pupil be transferred to the second part-a course which will secure a good basis for lectures on the history of the literature, and lead the mind of the classical student to a higher appreciation of the genius of the great authors. The Biographical Notices, it is hoped, will tend to augment the usefulness of the book. They have been selected from such living writers as enjoy a good reputation for correct style and critical taste. Finally, in the Vocabulary, we have taken care to give, not only the various significations of a word as it occurs in different parts of the work, but we have also placed every essential idiom or peculiar expression under that word which differs from the English use. We have 4ao,.ed the rdgime preposition, with its English equivalent, after those verbs, participles, adjectives, etc., which seemed to require it-a feature which th r yqutg antt wi no ba.slow to appreciate. As to the figured pronunciation, it is but just to ourself to say that it was introduced, at the request of the Publishers, to guide that class of learners who do not have the advantages of competent instruction. To these it will certainly prove useful. Hamilton, N. Y., April 20th, 1868 TABLE OF CONTENTS. PART FIRST. Author. Page Histoire d'Alibee, Persan....................... Fnelon.................. 5 Voltaire et l'Ouvrier. Dialogue................ J. Rousseau........ 9 Les Pauvres et les Malades...................L.amartine........... 11 Histoire des Troglodytes....................... Montesuieu............ 12 Le Medecin malgre lui. Comedie............ Moliere.................. 18 Lysimaque........................ontesuie...... quieu........ 25 Mort de Charles Premier................. Gizot..... 28 Le Montagfiard ]migre. Poesie......... Cateabriand......... 40 Le Chevalier de Grammont dupe au jeu...Hamilton................ 41 Le Festin de Pierre. Comedie...............Moliere................. 46 Napoleon et Lucien............................Alex. Dumas........... 49 Les Souvenirs du Peuple. Podsie........... Branger................ 54 Tableau de Jerusalem........................... Chautea........ 56 Le Roi de Prusse et Gellert. Dialogue....La Place................ 60 Lettres Persanes I.-IV..........................Montesquieu............ 64 Sermon par Bridaine............................Maury................. 67 Eloquence de Bridaine.......................... Marmontel............. 68 Le Petit Savoyard. Poesie.................... Guiraud................. 69 Vie Intime du Poete............................Lamartine............ 73 Les Precieuses Ridicules. Comedie.........Molire.................. 78 Anecdote Curieuse sur Voltaire..............Sabatier de Castres... 83 Les Feuilles de Saule. Podsie.............. me. Tastu............ 87 Paul et Virginie.......................... Bernardin St. Pierre. 88 ]paminondas.................................Barthelemy............. 95 Lettre I sa Mbre.................................. Cevalier de Boufflers 102 L'Avocat Patelin. Comedie.................. Brueys et Palaprat... 105 Louis Onze. Poesie............................. Branger............. 110 Lettre k Madame la Duchesse Bourgogne..Mme. de Maintenon... 111 Caractkre des Franais............................................ 114 iv CONTENTS. Author. Page Lettres de................................................ ine. de Sevign6 115 Lettre de Boileau au Due de Vivonne............. Boileau........... 117 2poque de la Vie de................................Mme. de Staal... 120 Le Cochet, le Chat et le Souriceau. Fable......La Fontaine......126 Le Rat retire du Monde. Fable...................La Fontaine...... 127 Le Pacha et le Dervis. Fable......................Florian........... 128 Oraison Funebre de Louis XIV................... Massillon....... 129 La Campagne................................ J. Rousseau.. 181 Le Sommeil du Mendiant. Poesie...............Alex. Soumet.... 133 PART SECOND. Le Bourgeois Gentilhomme. Comedie........... Moliere......... 137 Phbdre. Trag die................................. ne............. 199 Satire,'A son esprit.......................... Boileau............ 245 Epitre, Au Marquis de Seignelay....................Boileau............ 253 L'Art Poetique...................................Boileau.......... 258 Zaire. Tragedie...................................... Voltaire... 2..... 285 Biographical Notices....................................................... 331 Vocabulary..........................351 CHRESTOMATHIE FRANCAISE. PART FIRST. [N.B.-The SMALL FIrUaES inserted in the Text throughout this work refer to corresponding STOrroNS in the author's French Grammar.] HISTOIRE D'ALIBtE, PERSAN.440 SCHAH-ABBA, roi de Perse, faisant un voyage, s'6carta de toute sa co: pour passer dans la campagne sans y tre510 connu, et pour y voir les peuples dans taute leur liberte naturelle.117 il prit365 seulenent avec lui un de ses courtisaus. Je ne connais364 point,255 lui dit353 le roi, les veritables niurs des431 hommes: tout ce qui nous aborde est deguise. C'est l'art, et non pas la nature simple, qui se montre289 A nous. Je veux343 etudier la vie rustique, et voir ce genre d'hommes qu'on meprise tant, quoiqu'ils soient548 le vrai soutien de toute la societe humaine. Je suis las de voir dess5 courtisans qui m'observent pour me surprendre, en me flattant:515 il faut que j'aille312 voir des laboureurs et des bergers qui ne me connaissent pas. 11 passa avec son confident au milieu de plusieurs villages o6 l'on207; faisait des danses, et il etait ravi de479 trouver loin des cours des plaisirs tranquilles et sans depense. I1 fit356 un repas dans une cabane; et comme il avait grand' faim, apres avoir marche plus qu'a l'ordinaire, les aliments grossiers qu'il prit lui parurent364 plus agr6ables que tous les mets exquis de sa table. En passant dans une prairie semee517 de fleurs, qui bordait un clair ruisseau, il apergut un jeune berger qui jouait de la flAte a l'ombre d'un grand ormeau, aupres de ses moutons. I1 l'aborde, ii l'examine: il lui trouve une physionomie agreable, un air simple et ingenu, mais noble et gracieux. Les haillons dont le berger etait couvert ne diminuaient point Pl'clat de sa beaute. Le roi crut351 6 HISTOIRE DALIBEE. d'abord que c'etait quelque personne de naissance illustre qui s'etait296 deguisee;297 mais il apprit365 du berger que son pere et sa mere 6taient dans un village voisin, et que son nom 6tait Alibee.*'A mesure que418, le roi le questionnait/il admirait en lui un esprit ferme et raisonnable. Ses yeux 6taient vifs, et n'avaient rien399 d'ardent ni de farouche: sa voix etait douce,123 insinuante et propre a480 toucher. Son visage n'avait rien de grossier, mais ce203 n'etait pas une beaut6 molle12' et effeminee. Le berger, d'environ seize ans, ne savait point qu'il flt tel qu'il paraissait aux autres: il croyait559 penser, parler, 8tre fait comme tous les autres bergers de son village; mais, sans 6ducation, il avAit appris tout ce que la raison fait apl prendre563 a ceux qui l'ecoutent. Le roi, l'ayant entretenu familierement, en fut charme. II sut340 de lui, sur l'etat des peuples, tout ce que les rois n'apprennent jamais d'une foule de flatteurs qui les environne.504 De temps en temps il riait de la naivete de cet enfant, qui n-e menageait rien dans ses reponses. C'etait une grande nouveaute pour le roi que427 d'entendre parler si naturellement. II fit signe au courtisan qui'accompagnait de ne point278 dcouvrir qu'il etait le roi; car il craignait qu' Alibee ne591 perdit541 en un moment toute sa liberte et toutes ses graces, s'il venait A savoir devant qui il parlait. Je vois bien, disait le prince au courtisan, que la nature n'est pas moins belle465 dans les plus basses465 conditions que dans les plus hautes.465 Jamais398 enfant de roi n'a paru mieux ne que celui-ci qui garde les moutons. Je me trouverais trop heureux d'avoir un fils aussi beau, aussi sens6 et aussi aimable. II me parait propre A tout, et, si on a soin de l'instruire, ce sera assurement un jour un grand homme. Je veux le faire569'b elever aupres de moi. Le roi emmena Alib6e, qui fut bien surpris d'apprendre A qui il s'etait rendu agr6able. On lui fit apprendre A lire, A ecrire, A chanter, et ensuite on lui donna des mattres pour les arts et pour les sciences qui ornent l'esprit. D'abord il fut un peu ebloui de la cour; et son grand changement de fortune changea un peu son cour. Son Age et sa faveur joints467 ensemble, altererent un peu sa sagesse et sa moderation. Au lieti de sa houlette, de sa flfte et de son habit de berger, il prit une robe de * In English, Alibeg, HISTOIEE D'ALIB]E. 7 pourpre brod6e d'or, avec un turban convert de pierreries. Sa beaut6 effaga tout ce que la cour avait de plus agr6able: il se rendit capable des affaires les plus serieuses,484 et merita la confiance de son maitre, qui, connaissant le goft exquis d'Alibee pour toutes les magnificences d'un palais, lui donna enfin une charge trbs-considerable en Perse, qui est celle de garder tout ce que le prince a de pierreries et de meubles precieux. Pendant toute la vie du grand Schah-Abbas, la faveur d'Alibee ne fit que croitre.*'A mesure qu'il s'avanga dans un age plus mur, il se ressouvint enfin de son ancienne condition, et souvent il la regrettait. O beaux jours! -se disait-il A lui-mAme, jours innocents, jours oi j'ai gofte une joie pure et sans p6ril,jours depuis lesquels je n'en ai vu aucun de si doux, ne vous reverrai-je342 jamais? Celui qui m'a priv6 de vous, en me donnant tant de richesses, m'a tout 6te. I1 voulut aller revoir son village: il s'attendrit dans tous les lieux ot il avait autrefois dans6, chante, joue de la flute avec ses compagn. ons. II fit quelque bien A tous ses parents et A tous ses amis; mais il leur souhaita pour principal bonheur de ne quitter jamais la vie champetre, et de n'eprouver jamais les m-alheurs de la cour. II les 6prouva, ces malheurs, apres la mort de son bon maitre Schah-Abbas. Son fils Schah-Sephi succ~da a ce prince. Des courtisans envieux et pleins d'artifices trouverent moyen de le prevenir contre Alib6e. II a abus,,560 disaient-ils, de la confiance du feu roi; il a amass6 des tresors immenses, et a detourne plusieurs choses de tres grand prix, dont il -tait depositaire. Schah-Sephi etait tout ensemble jeune et prince: il n'en fallait pas tant pour etret credule,inapplique et sans precaution. I eut la vanit6 de vouloir paraitre reformer ce que le roi son pbre avait fait, et juger mieux que li. Pour avoir un pr6texte de deposseder Alib6e de sa charge, il lui demanda, selon le conseil de ses courtisans envieux, de lui apporter un cimeterre garni de diamants d'un prix immense, que le roi son grand-psre avait accoutum6 de porter dans les combats. Schah-Abbas avait fait autrefois 6ter de ce cimeterre tous ces beaux diamants, et Alib6e Ne fit que croitre, did nothing but grow, i, e., was constantly increas. ing. t It is enough to say that he was. 8 HISTOIRE D'ALIBEE. prouva par de bons t6moins que la chose avait 6te faite518 par l'ordre du feu roi, avant que la charge ett ete donn6e518 a Alibee. Quand les ennemis d'Alibee virent342 qu'ils ne pouvaient plus se servir de565 ce pritexte pour le perdre, ils conseill/rent a Schah-Sephi de lui commander de faire dans quinze jours un inventaire exact de tous les meubles pr6cieux dont il 6tait charge. Au bout de quinze ours, il demanda a voir lui-mgme toutes choses. Alibee lui ouvrit toutes les portes, et lui montra tout ce qu'il avait en garde. Rien n'y manquait: tout 6tait propre, bien rang6, et conserve avec grand soin. Le roi, bien tonn6 de trouver partout tant d'ordre et d'exactitude, 6tait presque revenu en faveur d'Alib6e, lorsqu'il apergut au bout d'une grande galerie pleine de meubles tres somptueux, une porte de fer qui avait trois grandes serrures. C'est 1], lui dirent a l'oreille les courtisans jaloux, qu'Alib6e a cach6 toutes les choses precieuses qu'il vous a d6rob6es.520 Aussit6t le roi en colbre s'ecria: je veux voir ce qui est au dela de cette porte. Qu'y avezvous mis? Montrez-le-moi.'A ces mots, Alibee se jeta h ses geno:x, le conjurant, au nom de Dieu, de ne pas lui 6ter ce qu'il avait de plus pr6cieux sur la terre: I1 n'est pas juste, disait-il, que je perde543 en un moment ce qui me reste, et qui fait ma ressource aprbs avoir travaill6 tant d'ann6es auprbs du roi votre pere. Otez-moi, si vous voulez, le reste, mais laissez-moi ceci. Le roi ne douta point que ce ne592 fat541 un tr6sor mal acquis qu' Alib(e avait amass6: il prit un ton plus haut, et voulut absolument qu'on ouvrtt cette porte. Enfin Alib6e, qui en avait les clefs, 1'ouvrit lui-m6me. On ne trouva en ce lieu que589 la houlette, la flAite et l'habit de berger qu' Alibee avait port6 autrefois, et qu'il revoyait souvent avec joie, de peur d'oublier sa premiere condition. Voila, dit-il, 6 grand roi! les precieux restes de mon ancien bonheur: ni la fortune, ni votre puissance, n'ont pu me les 6ter; voila mon tr6sor que je garde pour m'enrichir quand vous m'aurez fait pauvre. Reprenez tout le reste; laissez-moi ces chers gages de mon premier 6tat: les voila, mes vrais biens, qui ne manqueront jamais; les voilA, ces biens- simples, innocents, toujours doux a ceux qui savent se contenter du n6cessaire, et ne se tourmentent point pour le superflu; les voila ces biens, dont la libert6 et la purete sont les fruits; les voilA, ces VOLTAIRE ET L'OIVRIER. 9 biens qui ne m'ont jamais donn6 un moment d'embarras. O chers instruments d'une vie simple et heureuse! Je n'aime que vous; c'est avec vous que je veux vivre et mourir. Pourquoi faut-il que d'autres biens trompeurs soient543 venus me tromper, et troubler le repos de ma vie? Je vous les rends, grand roi, toutes ces richesses qui me viennent de votre lib6ralit6. Je ne garde que ce que j'avais quand le roi votre prle vint331 par ses graces me rendre malheureux. Le roi, entendant ces paroles, comprit l'innocence d'Alib6e, et etant indigne contre les courtisans qui l'avaient voulu perdre, il les chassa d'auprbs de lui. Alib6e devint son principal officier, et fut charge des affaires les plus secrtes; mais il revoyait tous les jours sa houlette, sa flute et son ancien habit, qu'il tenait toujours prets dans son tresor pour les reprendre des que la fortune inconstante troublerait sa faveur. 11 mourut326 dans une extreme vieillesse, sans avoir jamais voulu ni fdire569 6 punir ses ennemis, ni amasser aucun bien, et ne laissant A ses parents que de quoi vivre dans la condition de berger, qu il crut toujours la plus sAre et la plus heureuse.-FExNELON. DIALOGUE ENTRE VOLTAIRE ETUlN DE SES OUVRIERS. Monsieur de Voltaire. Est-il vrai que vous 9tes du Comte de Neufchatel? L' Ouvrier. Oui, monsieur. Voltaire..tes-vous, de Neufchatel meme? 1' Ouvrier. Non, monsieur, je suis du village de Butte, dans la vallee de Travers. Voltaire. Butte! cela est-il loin de Motiers? L' Ouvrier.'A une petite lieue.* Voltaire. Vous avez dans votre pays un certain personnage de celui-ci qui a bien fait des siennes.t L' Ouvrier. Qui donc, monsieur? Voltaire. Un certain Jean Jacques Rousseau. Le connaissez-vous? * A siortf Ceagufejtmm anrne t Who is always playing his pranks. A2 10 LES PAUVRES ETLES E MALADES. L' Ouvrier. Oui, monsieur; je l'ai vu un jour A Butte dans le carrosse de Monsieur de Montmollin qui se promenait738 avec lui. Voltaire. Comment! ce pied-plat va en carrosse? le voila done bien fier? L' Ouvrier. Oh, monsieur, il se promene aussi A pied. I1 court comme un chat maigre, et grimpe sur toutes nos montagnes. Voltaire. II pourrait bien grimper quelque jour sur une 6chelle. II elt et6 pendu & Paris, s'il ne se fft sauv6; et il le sera ici, s'il y vient. L' Ouvrier. Pendu, monsieur! il a l'air71 d'un si bon homme? Eh, mon Dieu! qu'a-t-il donc fait? Voltaire. I1 a fait des livres abominables; c'est un impie, un ath6e. L' Ouvrier. Vous me surprenez. I1 va tous les Dimanches a 1'6glise. Voltaire. Ah l'hypocrite! eh, que dit-on de lui dans le pays? y a-t-il quelqu'un qui veuille542 le voir? L' Ouvrier. Tout le monde, monsieur, tout le monde l'aime. I1 est recherch6 partout, et on dit que milord lui fait aussi bien des caresses. Voltaire. C'est que milord ne le connait pas, ni vous non plus.627," Attendez seulement deux ou trois mois, et vous connaltrez l'homme. Les gens de Montmorenci oi il demeurait, ont fait des feux de joie quand il s'est sauv6 pour n'6tre pas pendu. C'est un homme sans foi, sans honneur, sans religion. L' Ouvrier. Sans religion, monsieur! mais on dit que vous n'en avez pas beaucoup vous-mgme. Voltaire. Qui, moi? grand Dieu! et qui est-ce qui'86 dit cela? L' Ouvrier. Tout le monde, monsieur. Voltaire. Ah! quelle horrible calomnie! moi qui ai 6tudie chez les J6suites! moi qui ai parle de Dieu mieux que tons les theologiens! L' Ouvrier. Mais, monsieur, on dit que vous avez fait bien des450,' Ex. mauvais livres. Voltaire. On ment. Qu'on m'en montre un seul qui porte mon ndm, comme ceux de ce croquant portent le sien.-JREA JACQUES ROUSSEAU. LEs PAUVRES ET LES MALADES. 11 LES PAUVRES ET LES MALADES. EN rentrant de nos promenades A la campagne, notre mere nous faisait presque toujourj passer devant les pauvres maisons des malades ou des indigents du village. Elle s'approchait de560 leurs lits; elle leur dopnait quelques conseils et quelques remedes. Elle puisait ses ordonnances dans Tissot Qou dans Buchan, ces deux medecins.populaires. Elle faisait de la medecine son etude assidue pour'appliquer aux indigents. Elle avait des vrais medecins le genie instinctif, le coup d'ceil prompt, la main heureuse. Nous l'aidions dans ses visites quotidiennes. L'un de nous portait la charpie et l'huile aromatique pour les blesses;'autre, les bandes de linge pour les compresses. Nous apprenions ainsi A n'avoir aucune de ces repugnances qui rendent plus tard l'homme faible devant la maladie, inutile A ceux qui souffrent, timide devant la mort. Elle ne nous ecartait pas des plus affreux spectacles de la misere, de la douleur et meme de l'agonie. Je l'ai vue souvent debout, assise ou A genoux au chevet de ces grabats des chaumieres, ou dans les 6tables oi les paysans couchent quand ils sont vieux et casses, essuyer de ses mains la sueur froide des pauvres mourants, les retourner sous leurs couyertures, leur reciter les prieres du dernier moment, et attendre patiemment des heures entieres que leur Ame efit passe A Dieu, au son de sa douce voix. Elle faisait de nous aussi les ministres de ses aum6nes. Nous etions sans cesse occupes, moi surtout comme le plus grand, A porter au loin, dans les maisons isolees de la montagne, tant6t un pen de pain blanc pour les femmes en couches, tant6t une bouteille de vin vieux et des morceaux de sucre, tant6t un peu de bouillon fortifiant pour les vieillards epuises faute de nourriture. Ces petits messages etaient meme pour nous des plaisirs et des recompenses. Les paysans nous connaissaient A deux ou trois lieues A la ronde. Ils ne nous voyaientjamais passer sans nous appeler par nos noms d'enfant, qui leur etaient familiers, sans nons prier d'entrer chez eux, d'y accepter un morceau de pain, de lard ou de fromage. Nous etions, pour tout le cznton, les fils de la dame, les envoyes de bo4nes nouvelles, les anges de secours pour toutes les 12 HISTOIRE DES TROGLODYTES. miseres abandonnees des gens de la campagne. LA oil nous entrions, entrait une providence, une esperance, une consolation, un rayon de joie et de charite. Ces douces habitudes d'intimite avec tous les malheureux et d'entree famili/re dans toutes les demeures des habitants du pays avaient fait pour nous une veritable famille de tout ce peuple des champs. Depuis les vieillards jusqu' aux petits enfants, nous connaissions tout ce petit monde par son nom. Le matin, les marches de pierre de la porte d'entree de Milly et le corridor etaient toujours assieges de malades -ou de parents des malades qui venaient chercher des consultations aupres de notre mire. Apres nous, c'6tait A cela qu'elle consacrait ses matinees. Elle etait toujours occupee A faire quelques preparations medicinales pour les pauvres, a piler des heibes, a faire des tisanes; A peser des drogues dans de petites balances, souvent meme A panser les blessures on les plaies les plus degoatantes. Elle nous employait, nous laidions selon nos forces a tout cela. D'autres cherchent l'or dans ces alambics: notre mere n'y cherchait que le soulagement des infirmit6s des mis6rables, et plagait ainsi bien plus haut et bien plus sirement dans le ciel lunique tresor qu'elle ait jamais d6sire ici-bas: les benedictions des pauvres et la volonte de Dieu.-LAMARTINE. HISTOIRE DES TROGLODYTES. IL y avait303 en Arabie un petit peuple appeie Troglodyte, qui descendait de ces anciens Troglodytes qui, si nous en croyons les historiens, ressemblaient plus A des bates qu'a des hommes. Ceux-ci n'6taient point si contrefaits, ils n'6taient point velus comme des ours, ils ne sifflaient point, ils avaient deux yeux; mais ils etaient si mechants et si feroces, qu'il n'y'avait parmi eux aucun principe d'equite ni de justice. Ils ataient un roi d'une origine etrangere, qui, voulant corriger la nimchancet6 de leur naturel, les traitait severement: mais ils conjurerent contre lui, le tuerent, et exterminbrent toute la famille royale. Le coup etant fait, ils s'assemblerent pour choisir un gouvernement; et, apres bien des dissensions, ils crebrent des magistrats. Mais A peine les eurent-ils 61us, LES TROGLODYTES. 13 qu'ils leur devinrent insupportables, et ils les massacrerent encore. Ce peuple, libre de ce nouveau joug, ne consulta plus que son naturel sauvage. Tous les particuliers convinrent qu'ils n'obeiraient plus a personne,208 que chacun veillerait uniquement A ses interets, sans consulter ceux des autres. Cette resolution unanime flattait extrgmement tous les particuliers. Ils disaient: Qu'ai-je affaire d'aller me-tuer A travailler pour des gens dont je ne me soucie point? Je penserai uniquement a moi; je vivrai heureux: que m'importe que les autres le491 soient? Je me procurerai tous mes besoins; et, pourvu que je les ale, je ne me soucie point que tous les Troglodytes soient miserables. On etait dans le mois oX l'on ensemence les terres; chacun dit: je ne labourerai mon champ que pour qu'il me fournisse le ble qu'il me faut pour me nourrir; une plus grande quantite me serait inutile: je ne prendrai point de la peine pour rien. Les terres de ce petit royaume n'etaient pas de mgme nature: il y en avait d'arides et de montagneuses; et d'autres qui, dans un terrain bas, 6taient arros6es de plusieurs ruisseaux. Cette ann6e la secheresse fut tres grande, de maniere que les terres qui etaient dans les lieux eleves manquerent absolument; tandis que celles qui purent339 9tre arrosees furent tres fertiles: ainsi les peuples des montagnes perirent presque tous de faim par la durete des autres qui leur refuserent de partager la r6colte. L'annee d'ensuite fut tres pluvieuse; les lieux eleves se trouverent d'une fertilite extraordinaire, et les terres basses furent submergees. La moitie du peuple cria une seconde fois famine; mais ces mis6rables trouvbrent des gens aussi durs qu'ils lavaient et6 eux-mgmes. I1 y avait un homire qui possgdait un champ assez fertile, qu'il cultivait avec grand soin: deux de ses voisins s'unirent ensemble, le chasslrent de sa maison, occuperent son champ: ils firent entre eux une union pour se d6fendre contre tous ceux qui voudraient'usurper, et effectivement ils se soutinrent par la pendant plusieurs mois. Mais un des deux, ennuye de partager ce qu'il pouvait avoir tout seul, tua l'autre, et devint seul maltre du champ. 14 LES TROGLODYTES. Son empire ne fut pas long: deux autres Troglodytes vinrent'attaquer; il se trouva trop faible pour se d6fendre, et il fut massacre. Un Troglodyte presque tout nu vit de la laine qui 6tait a vendre: il en demanda le prix. Le marchand dit en lui-m6me: Naturellement je ne devrais esp6rer de ma laine qu'autant d'argent qu'il en faut pour acheter deux mesures de ble; mais je la vais vendre quatre fois davantage, afin d'avoir huit mesures. I1 fallut en passer par 1& et payer le prix demande. Je suis bien aise, dit le marchand j'aurai du bl6 a present. Que dites-vous? reprit l'acheteur, vous avez besoin de ble? j'en ai a vendre: il n'y a que le prix qui vous 6tonnera peut-6tre; car vous saurez que le ble est extremement cher et que la famine rigne presque partout: mais rendez-moi mon'argent, etje vous donnerai une mesure de ble; carje ne veux pas m'en defaire autrement, dussiez-vous crever de faim. Cependant une maladie cruelle ravageait la contree, un m6decin habile y arriva du pays voisin, et donna ses remndes si a propos qu'il guerit tous ceux qui se mirent360 entre ses mains. Quand la maladie eut cesse, il alla chez tous ceux qu'il avait trait6s demander son salaire; mais ii ne trouva que des refus: il retourna dans son pays, et il y arriva accable des fatigues d'un si long voyage. Mais bient6t apres, il apprit que la maladie se faisait sentir de nouveau, et affligeait plus que jamais cette terre ingrate. Ils allerent a lui cette fois, et n'attendirent pas qu'il vint chez eux. Allez, leur dit-il, hommes injustes, vous avez dans l'Ame un poisonr plus mortel que celui dont vous voulez gu6rir: vous ne meritez pas d'occuper une place sur la terre, parceque vous n'avez point d'humanite, et que les regles de l'equite vous sont inconnues; je croirais offenser les dieux qui vous punissent, si je m'opposais a la justice de leur colere. On a vu comment les Troglodytes perirent par leur m6chancete m~me, et furent les victimes de leurs propres injustices. De tant de familles il n'en resta que deux qui 6chapperent aux malheurs de la nation, I1 y avait dans ce pays deux hommes bien singuliers: ils avaient de lhumanit, ils connaissaient la justice, ils aimaient la vertu; autant li6s par la droiture de leur coeur que par la corruption de celui des autres, ils voyaient la d6solation g6nerale, et ne la ressentaient que par la piti6: LES TROGLODYTES. 15 c'6tait le motif d'une union nouvelle. Ils travaillaient avec une sollicitude commune pour l'inte6rt commun; ils n'avaient de differends que ceux qu'une douce et tendre amitie faisait nattre; et, dans lendroit du pays le plus ecarte, separes de leurs compatriotes indignes de leur presence, ils menaient une vie heureuse et tranquille: la terre semblait produire d'elle-mme, cultivee par ces vertueuses mains. Ils aimaient leurs femmes et ils en etaient tendrement cheris. Toute leur attention etait d'6lever leurs enfants A la vertu. Ils leur representaient sans cesse les malheurs de leurs compatriotes, et leur mettaient devant les yeux cet exemple si triste: ils leur faisaient surtout sentir que l'interet des particuliers se trouve toujours dans l'int.rt commun; que vouloir611, s'en separer c'est vouloir se perdre; que la vertu n'est point une chose qui doive542 nous cotter: qu'il ne faut point la regarder comme un exercice penible; et que la justice pour autrui est une charite pour nous. Ils eurent bientit la consolation des pbres vertueux, qui est d'avoir des enfants qui leur ressemblent. Le jeune peuple qui s'6leva sous leurs yeux s'accrut par d'heureux mariages: le nombre augmenta, l'union fut toujours la meme, et la vertu, bien loin de s'affaiblir dans la multitude, fut fortifi6e au contraire par un plus grand nombre d'exemples. Qui pourrait representer ici e bonheur de ces Troglodytes? Un peuple si juste devait 6tre cheri des dieux. DMs qu'il ouvrit les yeux pour les connaltre, il apprit, les craindre, et la religion vint adoucir dans les mceurs ce que la nature y avait laisse de trop rude. Ils institurrent des fetes en Phonneur des dieux. Les jeunes filles, ornees de fleurs, et les jeunes gargons les c6lebraient par leurs danses et par les accords d'une musique champetre: on faisait ensuite des festins, ot la joie ne regnait pas moins que la frugalite. On allait -au temple pour demander les faveurs des dieux. Ce n'ftait pas les richesses.et une onereuse abondance; de pareils souhaits etaient indignes des heureux Troglodytes; ils ne savaient les desirer que pour leurs compatriotes: ils n'Wtaient aux pieds des autels que pour demander la sante de leurs peres, lunion de leurs freres, la tendresse de leurs femmes, l'amour et 1Pobissance de leurs enfants. 16 LE$ TROGLODYTES. Le soir, lorsque les troupeaux quittaient les prairies et que les bceufs fatigues avaient ramene la charrue, ils s'assemblaient; et, dans un repas frugal, ils chantaient les injustices des premiers Troglodytes, et leurs malheurs, la vertu renaissant avec un nouveau peuple, et sa f~licite: ils celebraient les grandeurs des dieux, leurs faveurs toujours presentes aux hommes qui les implorent, et leur col!re inevitable A ceux qui ne les craignent pas: ils d6crivaient ensuite les delices de la vie champetre, et le bonheur d'une condition toujours paree de l'innocence. Bient6t ils s'abandonnaient a un sommeil que les soins et les chagrins n'interrompaient jamais. La nature ne fournissait pas moins A leurs d6sirs qu'a leurs besoins. Dans ce pays heureux, la cupidit6 etait etrangbre: ils se faisaient des pr6sents, oil celui qui donnait croyait toujours avoir'avantage. Le peuple troglodyte se regardait comme une seule famille: les troupeaux etaient presque toujours confondus; la seule peine qu'on s'epargnait ordinairement, c'6tait de les partager. Je ne saurais57 assez te parler de la vertu des Troglodytes. Un d'eux disait un jour: Mon pere doit demain labourer son champ; je me leverai deux heures avant lui, et quand il ira a son champ, il le trouvera tout labour6. Un autre disait en lui-meme: il me semble que ma sceur a du goit pour un jeune Troglodyte de nos parents; ii faut que je parle a mon pere, et que je le determine A faire ce mariage. On vint dire A un autre que des voleurs avaient enlev6 son troupeau: J'en suis bien fache, dit-il; car il y avait une genisse toute blanche que je voulais offrir aux dieux. On entendait dire a un autre: I1 faut que j'aille au temple remercier les dieux; car mon frere, que mon pbre aime tant et que je pheris si fort, a recouvre la sante. Ou bien: I1 y a un champ qui touche celui de mon pere, et ceux qui le cultivent sont tous les jours exposes aux ardeurs du soleil; il faut que j'aille y planter deux arbres, afin que ces pauvres gens puissent aller quelquefois se reposer sous leur ombre. Un jour que plusieurs Troglodytes etaient assembles, un vieillard parla d'un jeune homme qu'il soup9onnait d'avoir commis une mauvaise action, et lui en fit des reproches. Nous ne croyons pas qu'il ait commis ce crime, dirent les jeunes Troglodytes; mais, s'il l'a fait, puisset-il mourir le dernier de sa famille! LES TROGLODYTES. 17 On vint dire A un Troglodyte que des etrangers avaient pille sa maison et avaient tout emporte. S'ils n'etaient pas injustes, r6pondit-il, je souhaiterais que les dieux leur en donnassent un plus long usage qu'a moi. Tant de prosperites ne furent pas regard6es sans envie: les peuples voisins s'assemblerent, et, sous un vain pretexte, ils r6solurent d'enlever leurs troupeaux. Des que cette r6solution fut connue, les Troglodytes envoyerent au-devant d'eux des ambassadeurs qui leur parlerent ainsi: Que vous ont fait les Troglodytes? Ont-ils enleve vos femmes, d6roe6 vos bestiaux, ravage vos campagnes? Non, nous sommes justes, et nous craignons les dieux. Que demandez-vous done de nous? Voulez-vous de 14 laine pour vous faire des habits? Voulez-vous du lait de nos troupeaux, ou des fruits de nos terres? Mettez bas les armes; venez au milieu de nous, et nous vous donnerons de tout cela. Mais nous jurons par ce qu'il y a de plus sacr6 que, si vous entrez dans nos terres comme ennemis, nous vous regarderons comme un peuple injuste, et que nous vous traiterons comme des b6tes farouches. Ces paroles furent renvoyees avec mepris. Ces peuples sauvages entrerent arm6s dans la terre des Troglodytes, qu'ils ne croyaient defendus que par leur innocence. Mais ils 6taient bien disposes a la defense, ils avaient mis leurs femmes et leurs enfants au milieu d'eux. Ils furent etonnes de l'injustice de leurs ennemis, et non pas de leur nombre. Une ardeur nouvelle s'etait emparee de leur cceur: l'un voulait mourir pour son pere, un autre pour sa femme et ses enfants, celui-ci pour ses freres, celui-la pour ses amis, tous pour le peuple troglodyte: la place de celui qui expirait etait d'abord prise par un autre, qui, outre la cause commune, avait encore une mort particuliere A venger. Tel fut le combat de l'injustice et de la vertu. Ces peuples laches, qui ne cherchaient que le butin, n'eurent pas honte de fuir; et ils cederent a la vertu des Troglodytes, mrme sans en 6tre touches. Comme le peuple grossissait tous les jours, les Troglodytes crurent qu'il etait A propos de se choisir un roi: ils convinrent qu'il fallait d6feret la couronne a celui qui etait le plus juste; et ils jeterent tous les yeux sur un vieillard v6nerable par son age et par une longue vertu. II n'avait pas voulu se trouver A cette assemblee; il s'etait retir6 dans sa maison, le coeur serr6 de tristesse. 18 LE MADECIN MATLGR -LUI. Lorsqu'on lui envoya des deput6s pour lui apprendre le choix qu'on avait fait de lui:'A Dieu ne plaise, dit-il, que je fasse ce tort aux Troglodytes, que l'on puisse croire qu'il n'y a personne parmi eux de plus juste que moil Vous me def6rez la couronne, et, si vous le voulez absolument, il faudra bien que je la prenne; mais comptez que je mourrai de douleur d'avoir vu en naissant les Troglodytes libres, et de les voir aujourd'hui assujettis.'A ces mots, il se mit i639 repandre un torrent de larmes. Malheureux jour! disait-il; et pourquoi ai-je tant v6cu? Puis il s'ecria d'une voix s6vere: Je vois bien ce que c'est, 6 Troglodytes; votre vertu commence A vous peser. Dans Pl'tat oil vous ftes, n'ayant point de chef, il faut que vous soyez vertueux malgre vous; sans cela vous ne sauriez subsister, et vous tomberiez dans le malheur de vos premiers.pres. Mais ce joug vous paraittrop dur; vous aimez mieux 6tre soumis a un prince, et obeir A ses lois moins rigides que vos mceurs. Vous savez que pour lors vous pourrez contenter votre ambition, acquerir des richesses et langilir dans une liche volupt6, et que, pourvu que vous 6vitiez de tomber dans les grands ermes,-vous n'aurez pas besoin de la vertu. II s'arreta un moment, et ses larines coulbrent plus que jamais. Et que pretendez-vous queje fasse? Comment se peut-il que je commande quelque chose'a un Troglodyte? Voulezvous qu'il fasse une action vertueuse parce que je la lui commande, lui qui la ferait tout de meme sans moi et par le seul penchant de la nature? O Troglodytes, je suis ^ la fin de mes jours, mon sang est glace dans mes veines, je vais bient6t revoir vos sacres aieux; pourquoi voulezvous que je les afflige, et que je sois oblig6 de leur dire que je vous ai Jaiss6s sous un autre joug que celui de la vertu?-MONTESQUIEU..EXTRAIT D'UNE COMEDIE DE MOLIERE. LE MIDECIN MALGRt LUT. Sganqrele, Martine. Sganarelle. Non, je te dis que je n'en veux rien faire, et que c'est a moi de parler et d'Ctre le maitre. tE MEDECIN MALGRE LUI. 19.Martin'e. Et je te dis, moi, que je veux que tu vives A ma fantaisie, et que je ne me suis point mariee avec toi pour souffrir tes fredaines. Sganarelle. Oh! la grande fatigue -que d'avoir une femme! et qu' Aristote a bien raison quand il dit qu'une femme est pire qu'un demon! Martine. Voyez un peu'habile homme, avec son bengt d'Aristote! Sganardle. Oui, I'habile homme. Trouve-moi un faiseur de fagots qui sache comme moi raisonner des choses, qui ait servi six ans un fameux m6decin, et qui ait^nB dans son jeune age son rudiment par ceui'. IMartine. Peste du fou fieffe Sganarelle. Peste de la carogne! Martine. Que maudits soient l'heure et le jour oi je -m'avisai d'aller dire oui! Sganarelle. Qae maudit soit le notaire qui me fit signer ma ruine! Martine. C'est bien a toi vraiment' te plaindre de cette affaire! devrais-tu etre un seul moment sans rendre grace au ciel de m'avoir pour ta femme? et m6ritais-tu d'avoir une femme comme moi? Sganarelle. II est vrai que tu me fis trop d'honneur.... morbleu, ne me fais point parler lidessus. Je dirais de certaines choses.. Martine. Qnoi! que dirais.tu? Sganarelle. Baste, laissons 1A ce chapitre. n suffit que nous savons ce que nous savons, et que tu fus bien heureuse de me trouver. Martine. Qu'appelles-tu bien heureuse de te trouver? un homme quimne reduit A l'h6pital, un traitre, que me mange tout ce que j'ai... Sganarelle. Tu as menti, j'en bois346 une partie. Martine. Qui me vend, piece A piece, tout ce qui est au logis.... Sganarele. C'est vivre de m6nage. Martine. Qui m'a 6t6 jusqu'au lit que j'avais.... Sganarelle. Tu t'en lveras plus matin. Martine. Enfin qui ne laisse aucun meuble dans toute la maison.... Sganarele. On en dem6nage plus aisement. Mlartine. Et qui du matin jusqu'au soir n e fait que jouer et que boire. 20 LE MEDECIN MALGRE LUI. Sganarelle. C'est pour ne me point ennuyer. Martine. Et que veux-tu pendant ce temps que je fasse avec ma famille?... Sganarelle. Tout ce qu'il te plaira. Martine. J'ai quatre pauvres petits enfants sur les bras. Sganarelle. Mets-les a terre. Martine. Qui me demandent du pain.... iSganarele. Donne-leur le fouet; quand j'ai bien bu et bien mang6, je veux que tout le monde soit soul dans ma maison. iMartine. Et tu pretends, ivrogne, que les choses aillent toujours de meme?. Sganarelle. Ma femme, allons tout doucement, s'il vous plait. Martine. Que j'endure kternellement tes insolences?... Sganarelle. Ne nous emportons point, ma femme. Martine. Et que je ne sache pas le moyen de te ranger a ton devoir? Sgnarelle. Ma femme, vous savez queje n'ai pas l'Ame endurante, etque j'ai le bras assez bon. Martine. Je me moque de tes menaces. Sganarelle. Ma petite femme, ma mie.. Martine. Je te montrerai bien que je ne te crains nullement. Sganarelle. Ma chere moiti6, vous avez envie de me d4rober quelque chose. Martine. Crois-tu que je m'6pouvante de tes paroles? Sganarelle. Doux objet de mes voeux,je vous frotterai les oreilles. Martine. Ivrogne que tu es! Sganarelle. Je vous battrai. Martine. Sac y vin! ASganarelle. Je vous rosserai. lMartine. Infame. Sganarelle. Je vous 6trillerai. Martine. Traitre! insolent! trompeur! lache! coquin! pendard! gueux! maraud I voleur!.. Sganarelle. Ah! vous en voulez donc? (prend un bdton et bat sa femme.) Martine (criant). Ah! ah! ah! Syanarelle. Voila le moyen de vous apaiser. LE MEDECIN MALGRI LUI. 21 AUTRE SCENE. M. Robert, Sganarelle, Martine. M. Robert. Hol! holA! fi! qu'est-ceci? quelle infamie! peste soit le coquin, de battre ainsi sa femme! Martine. Et je veux qu'il me batte, moi. M. Robert. Ah! j'y consens de tout mon coeur. Martine. De quoi vous-m8lez-vous? M. Robert. J'ai tort. Martine. Est-ce 1& votre affaire? XM. Robert. Vous avez raison. Martine. Voyez un peu cet impertinent qui veut empecher les maris de battre leurs femmes. M. Robert. Je me retracte. Martine. Qu'avez-vous' voir la-dessus? M. Robert. Rien..Martine. Est-ce A vous d'y mettre le nez? M. Ro6ert. Non. Martine. MWlez-vous de vos affaires. M. Robert. Je ne dis plus mot. Martine. Ii me plait d'etre battue. M. Robert. D'accord. Martine. Ce n'est pas A vos depens. M. Robert. II est vrai. MXartine, Et vous ktes un sot de venir vous fourrer oi vous n'avez quef ieMf. (ESe lui donne un soufflet M. Robert (d Sganarelle). CompBre, je vous demande pardon de tout mon coeur. Faites, rossez,battez comme ii faut votre femme, je vous aiderai, si vous le voulez. - SganarelUe. Ii ne me plait pas, moi. M. Robert. Ah! c'est une autre chose. Sganarelle. Je la veux battre si je le veux; et n la veux pas battre si je ne le veux pas. 2. Robert. Fort bien. Sganarelle. C'est ma femme et non pas la v6tre. L. Robert. Sans doute. Sganarelle. Vous n'avez rien A me commander. M. Robert. D'accord. Sganarelle. Je n'ai que faire de votre aide. M. Robert. Trls volontiers. Sganarelle. Et vous etes un impertinent de vous ingerer des affaires d'autrui. Apprenez que Cickron dit qu'entre'arbre et le doigt il ne faut point mettre l'corce. (It bat M Robert et le chasse.) ~22. LE MiDECIN MALGRE LUX. AUTTRE SCENE. Lucinde, Gdronte, Sganarelle devenu M6decin malgre lui, Valere, Lucas, Jaqueline. Sganarelle. Est-ce la la malade? Geronte. Oui. Je n'ai qu'elle de fille;* etj'aurais tous les regrets du monde, si elle venait a mourir. Sganarelle. Qu'elle s'en garde bien! il ne faut pas qu'elle meure sans'ordonnance du m6decin. Ggronte. Allons, un siege. Sganarelle (assis entre Geronte et Iucinde). Voila une malade qui n'est pas tant degottante, et je tiens qu'un homme bien sain s'en accommoderait assez. Geronte. Vous l'avez fait rire, monsieur. Sganarelle. Tant mieux.- Lorsque.le m6decin fait rire le malade, c'est le meilleur signe du monde. ('A Lucinde.) Eh bien! de quoi est-il question? qu'avez-vous? quel est le mal que vous sentez? Lucinde. Han, hi, hon, han. Sganarelle. He! que dites-vous? Lucinde. Han, hi, hon, han, hi, hon. ganarelle. Quoi? Lucinde. Han, hi, honi. Sganarelle. Han, hi, hon. Je ne vous entends point. Quel langage est-ce la?Geronte. Monsieur, c'est la sa maladie. Elle est devenue muette, sans que, jusqu'ici, on n ait pu savoir la cause;.et c'est un accident qui fait reouler son mariage. Sanare&.- E.tourqufioi? G&ronte. Celui qn'elle doit 6pouser veut attendre sa gu6rison pour conclure les choses. - Sganarelle. Et qui est ce sot-la qui ne veut pas que sa femme soit muette?.Plat a Dieu que la mienne ett cette maladie I je me garderais bien de:la ivouloir. gu6rir. Geronte. Efifin, Monsieur, nous vous prions d'empl6yer tous vos soins pour la soulager.de son mal. Sganardle. Ah! ne vous mettez pas en peine. Ditesmoi un peu; ce mal Poppresse-t-il beaucoup? Geronte..Oui, monsieur. Sganarelle. Tant mieux.. Sent-elle de-grandes douleurs? * She is *zy onF davhtetr LE MiEDWCIN MALGRB LUI. 23 G&ronte. Fort grandes. Sganarelle. C'est fort bien fait. ('A Lucinde.) Don. nez-moi votre bras. ('A G&ronte.) VoilA un pouls qui marque que votre fille est muette. Geronte. Eh oui, monsieur, c'est 1& son mal. Vous l'avez trouv6 tout du premier coup. Sganarelle. Ah! ah! Jaqueline. Voyez comme il a devine sa maladie! Sganirelle. Nous autres grands medecins, nous connaissons d'abord les choses. Un ignorant aurait 6t embarrass6, et vous eft et6 dire,* c'est ceci, c'est cela; mais moi je touche au but du premier coup, et je vous apprends que votre fille est muette. Geronte. Oui; mais je voudrais bien que vous me pussiez dire d'oi cela vient? Sganarelle I1 n'est rien de plus aise. Cela vient de ce qu'elle a perdu la parole. Geronte. Fort bien.mais la cause, s'il vous platt, qui fait qu'elle a perdu la parole? Sganarelle. Tous noswmeilleurs auteurs vous diront que c'est l'empechement de l'action de sa langue. Geronte. Mais encore, vos sentiments sur cet empechement de l'action de sa langue? Sganarelle. Aristote la-dessus dit... de fort belles choses. Ggronte; Je le crois.:?Sgfnafe/'2ht ea'tait un grand homme! Geronte. Sans doute. Sganarelle. Grand homme tout a fait; un homme qui etait (levant le bras depuis le coude) plus grand que moi de tout cela. Pour revenir done a notre raisonnement, je tiens'ue cet empechement de.'action:de salangue est caus6 par de certaines humeurs, qu'entre nous autres savants, nous appelons humeurs peccantes; entendezvous le Latin?'Gronte; En aucune fagon. Sganarelle (se levant brusement). Vous n'entendez point le Latin? Ggronte. Non. Sganarelle. IHaec musa, la muse; bonus, bona, bontm; Deus sanctus, estng oratio Latinas?.Etiam, oui. Quare, pourquoi? * Would have told you; 8tre is here employed for aler. 24 LIE MEDECIN MALGRE LUI. Geronte. Ah! que n'ai-je 6tudi? Jaqueline. L'habile homme que v'la!* Lucas. Oui, 9'a* est si biau* que je n'y entends goutte. Sganarelle. Or, ces vapeurs dont je vous parle venant a passer du c6te gauche oil est le foie, au c6te droit ot est le coeur, il se trouve que le poumon, que nous nommons en Latin armyan, ayant communication avec le cerveau, que nous nommons en Grec masmus, par le moyen de la veine cave, que nous appelons en H6breu cubile, rencontre en son chemin les dites vapeurs, qui remplissent les ventricules de l'omoplate; et parce que les dites vapeurs... comprenez bien ce raisonnement, je vous prie... et parce que les dites vapeurs ont une certaine malignite... ecoutez bien ceci, je vous conjure. Ggronte. Oui. Sganarelle. Ont une certaine malignite qui est caus6e... soyez attentif, s'il vous plait. Geronte. Je le suis. Sganarelle. Qui est caus6e par l'acret6 des humeurs engendr6es dans la concavite du diaphragme, il arrive que ces vapeurs... voila justement ce qui fait que votre fille est muette. Jaqueline. Ah! que 9a est bien dit, notre homme! Lucas. Que n'ai-je la langue aussi bien pendue! Geronte. On ne peut pas njeux raisonner, sans doute. I1 n'y a qu'une seule chose qui m'a choqu6; c'est l'endroit du foie et du ceur. II me semble que vous les placez autrement qu'ils ine590 sont; que le canur est du c6t4 gauche et la rate du c6t6 droit. Sganarelle. Oui; cela 6tait autrefois ainsi, mais nons avons change tout cela; et nous faisons maintenant la m6decine d'une methode toute nouvelle. Geronte. C'est ce que je ne savais pas, et je vous demande pardon de mon ignorance. Sganardle. II n'y a pas de mal; et vous n'otes pas oblig6 d'Atre aussi habile que nous. Geronte. Assur6ment. Mais, monsieur, que croyez-vous qu'il faille faire A cette maladie? Sganarelle. Ce que je crois qu'il faille faire? Geronte. Oui. * V'lA=voil&; 9'a'-cela; biau-betiu. LYSIMAQUE. 25 Sganarelle. Mon avis est qu'on la remette sur son lit, et qu'on lui fasse prendre pour remade quantit6 de pain trempe dans du vin. Geronte. Pourquoi, monsieur? Sganarelle. Parce qu'il y a dans le vin et le paian, m'16s ensemble, une vertu sympathique qui fait parlIr. Ne voyez-vous pas bien qu'on ne donne autre chose aux perroquets, et qu'ils apprennent a parler en mangeant de cela? Geronte. Cela est vrai. Ah! le grand homme! Vite, quantit6 de pain et de vin. Sganarelle. Je reviendrai voir sur le soir en quel 6tat est la malade. LYSIMAQUE. LORSQUE Alexandre eut d6truit l'empire des Persans, il voulut que l'on crat qu'il etait fils de Jupiter. Les Macedoniens etaient indignes de voir ce prince rougir d'avoir Philippe pour pbre: leur m6contentement s'accrut lorsqu'ils lui virent prendre les meurs, les habits et les mnanires des Perses; et ils se reprochaient tous d'avoir tant fait pour un homme qui commengait.& les m6priser. Mais on murmurait dans l'arm6e, et on ne parlait pas. TTn philosophe nomm6 Callisthbne avait suivi le roi dans son expedition. Un jour qu'il le salua a la manibre des Grecs: D'ot vient, lui dit Alexandre, que tu ne m'adores pas? "Seigneur, lui dit Callisthbne, vous 8tes chef de deux nations; l'une, esclave avant que vous l'eussiez soumise,520 ne l'est pas moins depuis que vous l'avez vaincue; l'autre, libre avant qu'elle vous servit a remporter tant de victoires, l'est encore depuis que vous les avez remportees. Je suis Grec, seigneur; et ce nom vous l'avez eleve si haut que, sans vous faire tort, il ne nous est plus permis de l'avilir." Les vices d'Alexandre 6taient extremes comme ses vertus; il 6tait terrible dans sa colere; elle le rendait cruel. I1 fit couper les497 pieds, le nez et les oreilles a Callisthbn9, ordonna qu'on le mit dans une cage de fer, et le fit porter ainsi a la suite de l'arm6e, J'aimais Callisthine, et de tout temps, lorsque res ocB 26 LYSIMAQUE, cupations me laissaient quelques h'eures de loisir, je les avais employ6es A l'6couter; et si j'ai de l'amour pour la vertu,je le dois aux impressions que ses discours faisaient sur moi. J'allai le voir. "Je vous salue, lui dis-je, iIlustre malheureux, que je vois dans une cage de fer comme on enferme une bete sauvage, pour avoir et6 le seul homme de l'arm6e." "Lysimaque, me dit-il, quand je suis dans une situation qui demande de la force et du courage, il me semble que je me trouve presque A ma place. En verite, si les dieux ne m'avaient mis sur la terre que pour y mener une vie voluptueuse, je croirais qu'ils m'auraient donn6 en vain une ame grande et immortelle. Jouir des plaisirs des sens est une chose dont tous les hommes sont aisement capables, et si les dieux ne nous ont faits que pour cela, ils ont fait un ouvrage plus parfait qu'ils n'ont590 voulu, et ils ont plus execut6 qu'entrepris. Ce n'est pas, ajouta-t-il, que je sois insensible; vous ne me faites que trop voir que je ne le suis pas. Quand vous 8tes venu A moi, j'ai trouv6 d'abord quelque plaisir A vous voir faire une- action de courage, mais, au nom des.dieux, que ce soit pour la derni/re fois. Laissez-moi soutenir mes mal-'heurs, et n'ayez point la cruaute d'y joindre encore les v6tres." CallisthBne, lui dis-je, je vous verrai tous les jours. Si le roi vous voyait abandonne des gens vertueux, il n'aurait plus de remords, il commencerait a croire que vous Ates coupable. Ah! j'espere qu'il ne jouira pas du560 plisir de voir que sea ehAtih ats me feront abandonner un ami. Un jour Callisthbne me dit: "Les dieux immortels m'ont console, et depuis ce temps je sens en moi quelque chose de divin qui m'a 6t6 Ie sentiment de mes peines. J'ai vu en songe le grand Jupiter. Vous 6tiez aupres de lui; vous aviez un sceptre A la main et un bandeau royal *sur le front. nf vous a montr6e moi, et m'a dit: I1 te rendra plus heureux. L'emotion ol j'etais m'a r6veill6. Je me suis trouve les mains 6lev6es au ciel, et faisant des eftorts pour dire: Grand Jupiter, si Lysimaque doit r6gner, fais qu'il r6gne avec justice. Lysimaque, vous r6gnerez: croyez un homme qui doit 6tre agr6able aux dieux, puisqu'il souffre pour la vertu." Cependant Alexandre ayant appris queje respectais la LYSIMAQUE. 27: misbre de Callisthbne, que j'allais le voir, que j'osis le plaindre, il entra dans une nouvelle fureur: Va, dit-il, combattre contre les lions, malheureux qui te plais tant A vivre avec les betes feroces. On differa mon supplice pour le faire servir de spectacle A plus de gens. Le jour qui le preceda j'ecrivis ces mots A Callisthene: Je vais mourir. Toutes les idees que vous m'aviez donnees de ma future grandeur se sont'evanouies de mon esprit. J'aurais souhaite d'adoucir les maux d'un homme tel que vous. Prexape, A quije m'6tais confi6, m'apporta cette reponse: Lysimaque, si les dieux ont resolu que vous regniez, Alexandre ne peut pas vous 6ter la vie; car les hommes ne resistent pas a la volont6 des dieux. Cette lettre m'encouragea; et faisant reflexion que les hommes les plus heureux et les plus malheureux sont 6galement environnes de la main divine, je resolus de me conduire, non pas par mes esp6rances, mais par mon courage, et de d6fendre jusqu'a la fin une vie sur laquelle il y avait de si grandes promesses. On me mena dans la carriere. I1 y avait autour de moi un peuple immense qui venait etre temoin de mon courage ou de ma frayeur. On me lAcha un lion. J'avais plie mon manteau autour de mon bras: je lui presentai ce bras; il voulut le devorer; je lui saisis la langub, la lui arraohai, et le jetai A mes pieds. Alexandre aimait naturellement les actions courageeuses: il admira ma r6solution; et ce moment fut celui du retour de sa grande ame. Ii me fit appeler, et, me tendant la main; Lysimaque, me dit-il, je te rends mon amitie, rends-moi la tienne. Ma colbre n'a servi qu'a te faire faire une action qui manque A la vie d'Alexandre. Je regus les graces du roi; j'adorai les d6crets des dieux, et j'attendais leurs promesses sans les rechercher ni les fuir. Alexandre mourut, et toutes les nations furent sans maitre. Les fils du'roi 6taient dans l'enfance; son frire Aridee n'en 6taitjamais sorti; Olympias n'avait que la hardiesse des Ames faibles, et tout ce qui 6tait cru. aut6 6tait pour elle du courage; Roxane, Eurydice, Sta. tyre, etaient perdues dans la douleur. Tout le monde, dans le palais, savait g6mir, et personne ne savait r6gner. Les capitaines d'Alexandre levIrent done les yeux sur son tr6ne; mais lambition de chacun fut contenue par 28 IMORT DE CHARLES I".'ambition de tous. Nous partageames l'empire, et chacun de nous crut avoir partage le prix de ses fatigues. Le sort: me' fit roi d'Asie; et A present que je puis tout, j'ai plus besoin que jamais des legons de Callisthene. Sa joie m'annonce que j'ai fait quelque bonne action, et ses soupirs me disent que jxai quelque mal A reparer. Je le trouve entre mon peuple et moi. Je suis le roi d'un peuple qui m'aime: les peres de famille esperent la longueur de ma vie comme celle de leurs enfants, les enfants craignent de me perdre comme ils craignent de perdre leur pere. Mes sujets sont heureux, et je le suis.-MONTESQUIEU. MORT DE CHARLES PREMIER. LE 27 a midi, apres deux heures de conference dans la chambre peinte, la s6ance s'ouvrit, selon l'usage, par l'appel nominal. Au nom de Fairfax, "I1 a trop d'esprit pour Wtre ici," r6pondit une voix de femme du fond d'une galerie: apres un moment de surprise et d'hesitatio., l'appel nominal continua; soixante-sept membres 6taient presents. Quand le roi entra dans la salle, un cri violent s'eleva: "Execution, justice, execution!" Les soldats Etaient tres animes; quelques officiers, Axtell surtout qui oImmandait la garde, les excitaient A crier; quelques groupes, sem6s' 9 et lA dans la salle, se joignaient A ces claneurs; la foule se taisait avec consternation. Monsieur, dit le roi a Bradshaw avant de s'asseoir, je demanderai a dire un mot,j'espere que je ne vous'donnerai point sujet de m'interrompre. Bradshaw.: Vous repondrez A votre tour; ecoutez d'abord la cour. Le Roi. Monsieur, s'il vous plait, je d6sire Atre entendu. Ce n'est qu'un mot. Un jugement imm6diat... Bradshaw. Monsieur, vous serez entendu lorsqu'il en sera temps; vous devez d'abord entendre la cour. Le Roi. Monsieur, je desire... Ce quej'ai a dire est r6latif A ce que la cour va, je crois, prononcer, et-il n'est pas ais6, monsieur, de revenir d'un jugement precipit6. Bradshaw.' On vous entendra, monsieur, avant de ren MORT DE CHARLES I1. 29 dre le jugement. Jusque-lA, vous devez vous abstenir de parler. A'cette assurance, quelque s6r6nit6 reparut dans les traits du roi; il s'assit.333 Bradshaw reprit la parole. "Messieurs, dit-il, il est bien connu de tous que le prisonnier ici: la barre a 6te plusieurs fois amene devant la cour pour r6pondre A une accusation de trahison et autres grands crimes presentee contre lui au nom du peuple d'Angleterre... "Pas de la moitie du peuple," s'6cria la mrme voix qui avait repondu au nom de Fairfax: " Oi est le peupie? Of est sof consentement? Olivier Cromwell est un traitre." L'assemblee entiere tressaillit: tous les regards se tournerent vers la galerie: "Soldats, faites feu sur ces femmes!' s'ecria Axtell. On reconnut Lady Fairfax. Un trouble general eclata; les soldats, partout r6pandus et menagants, avaient grand' peine a le contenir: l'ordre enfin un peu r6tabli, Bradshaw rappela le refus obstin6 qu'avait fait le roi de r6pondre a l'accusation, la notoriete des crimes qui lui etaient imputes, et d6clara que la cour, d'accord sur la sentence, consentait cependant, avant de la prononcer, a entendre la d6fense du prisonnier, pourvu qu'il renon9at & contester sa juridiction. "Je demande, dit le roi, a Otre entendu dans la chambre peinte, par les lords et les communes, sur une proposition qui importe bien plus a la paix du royaume et a la libert6 de mes sujets qu'a ma propre conservation." Une vive agitation se repandit dans la cour et dans l'assembl6e; amis ou ennemis, tous cherchaient A deviner dans quel but le roi demandait cette conf6rence avec les deux chambres, et ce qu'il pouvait avoir a leur proposer; mille bruits divers en couraient; la plupart semblaient croire qu'il voulait abdiquer la couronne en faveur de son fils. M:ais quoi qu'il en fft, l'embarras de la cour etait extreme; le parti, malgr6 son triomphe, ne se sentait en mesure ni de perdre du temps, ni de courir de nouveaux hasards; parmi les juges eux-memes, quelque 6branlement se laissait.entrevoir. Pour 6luder le(p6ril, Bradshaw soutint que la demande du roi n'etait qu'un artifice pour 6chapper encore: ala juridiction de la cour; un long et subtil dEbat s'engage, 30 MORT DE CHARLES 1.entre eux A ce sujet. Charles insistait toujours plus vivement pour etre entendu; mais a chaque fois les soldats devenaient' autour de lui plus bruyants et plus injurieux; les uns allumaient du tabac et en poussaient vers lui la fumee; les autres murmuraient en termes grossiers de la lenteur du proces: Axtell riait et plaisantait tout haut. En vain, A plusieurs reprises, le roi se tourna vers eux, et, tant6t du geste, tant6t de la voix, essaya d'obtenir quelques moments d'attention, de silence du moins: on lui r6pondait par des cris de: " Justice, ex6cution!" Troubl1 enfin, presque hors de lui: "Ecoutez-moi! ecoutezmoi!" s'6cria-t-il avec un accent passionn6: les memes cris-recommengaient; un mouvement inattendu se manifesta dans les rangs de la cour. Un des membres, le colonel Downs, s'agitait sur son si6ge; vainement ses deux voisins, Cowley et le colonel Wanton, s'efforgaient de le contenir:' Avons-nous donc des cceurs de pierre? disait-il; sommes-nous des hommes?" "Vous nous perdrez, et vous-meme avec nous," lui dit Cowley. "N'importe,72 reprit Downs; duss6-je271 en mourir, il faut que je-ie -fasse.":'A ce mot, Cromwell, qui siegeait au-dessous de lui, se tourna brusquement:' Colonel, lui dit-il, 6tes-vous dans votre bon sens?'A quoi pensez-vous? Ne pouvez-vous pas vous tenir tranquille?" " Non, reprit Downs, je ne puis me tenir tranquille;" et se levant aussit6t: "Milord, dit-il au president, ma conscience n'est pas assez 6clair6e pour me permettre de repousser la requkte d i prisonnier; je demande que la cour se retire pour en delib6rer.;' "Puisqu'un des membres le d6sire, r6pondit gravement Bradshaw, la cour doit se retirer." Et ils pass/rent tous A l'instant dans une salle voisine.'A peine y 6taient-ils entr6s, que Cromwell apostropha rudement le colonel, lui demandant compte du d6rangement et de l'embarras qu'il causait A la cour. Downs se d6fendit avec trouble, all6guant que peut-8tre les propositions du roi seraient satisfaisantes; qu'apres tout, ce qu'on avait eherch6, ce qu'on cherchait encore, c'6taient de bonnes et solides garanties; qu'il ne fallait pas refuser sans les conittre,celles que le roi voulait offrir; qu'on'lui devait au moins de l'entendre et de respecter envers lui les simples regles du droit commun. Cromwell'ecoutait avec une brutale impatience, s'agitant autour de lui, linterrompant A tout propos: " Nous voil -enfin;instruits, MORT DE CHARLES le'. 31 dit-il, des grandes raisons du colonel pour nous d6ranger de la sorte; il ne sait pas qu'il a affaire au plus inflexible mortel qui soit au monde: convient-il que la cour se laisse distraire et entraver par l'entetement d'un seul homme? Nous voyons bien le fond de tout ceci; il voudrait sauver son ancien maitre; finissons-en, rentrons et faisons notre devoir." En vain le colonel Harvey et quelques autres appuyerent le vceu de Downs; la discussion fut promptement 6touffee; au bout d'une demi-heure, la cour rentra en seance, et Bradshaw declara au roi qu'elle repoussait sa proposition. Charles parut vaincu et n'insista plus que faiblement. Si vous n'avez rien A ajouter, lui dit Bradshaw, on procedera a la sentence. Je n'ajouterai rien, monsieur, repondit le roi; je desirerais seulement qu'on enregistrAt ce que j'ai dit. Bradshaw, sans r6pondre, lui annonga qu'il allait entendre son jugement, mais avant d'en ordonner la lecture, il adressa au roi un long discours solennelle apologie de la conduite du Parlement, oil tous les torts du roi furent rappeles, et tous les maux de la guerre'civile rejet6s sur lui seul, puisque sa tyrannie avait fait de la resistance un devoir aussi bien qu'une necessite. Le. langage de l'orateur etait dur, amer, mais grave, pieux, exempt d'insulte, et sa conviction 6videnment profonde, quoique melee de quelque omotion vi'jtvse Le. roi l'ecouta sans Pinterrompre, et aveo, jt6aide gravitY.'A mesure cependant que le discours avangait vers sa fin, un trouble visible s'emparait de lui; au moment ot Bradshaw se tut,371 il essaya de prendre la parole. Bradshaw s'y opposa, et donna ordre au greffier de lire la sentence; la lecture achevee: " C'est ici, dit-il, P'acte, l'avis le jugement unanime de la cour." Et la cour: se leva tout entiere en signe d'assentiment. " Monsieur, dit le roi, voulez-vous 6couter une parole?" Bradshaaw. Monsieur, vous ne pouvez 8tre entendu apres la sentence. Le Roi. Non, monsieur? Bradshaw. Non, monsieur, avec votre permission, monsieur. Gardes, emmenez le prisonnier. Le 1Roi. Je puis parler aprbs la sentence... Avec votre permission, monsieur, j'ai toujours le droit de parler apres la sentence... Avec votre permission... 32 MORT DE CHARLES I"t. Attendez. La sentence, monsieur.. Je dis, monsieur, que..Onne me permet pas de parler; pensez quelle justice peuvent attendre les autres! \A ce moment, des soldats'entourerent, et, l'enlevant de la barre, l'emmenerent avec violence jusqu'au lieu oil lattendait sa chaise: il eut A subir, en descendant I'escalier, les plus grossieres insultes; les uns jetaient sur ses pas leur pipe allumee; les autres lui soufflaient la fum6e de leur tabac au visage; tous criaient A ses oreilles: "Justice, execution!"'A ses cris cependant le peuple melait encore quelquefois les siens: "Dieu sauve Votre Majest! Dieu d6livre Votre Majest6 des mains'de ses ennemis!" Et tant qu'il ne fut pas enferme dans sa chaise, les porteurs demeurerent tete nue, malgre les ordres d'Axtell, qui s'emporta jusqu'A les frapper. On se mit en marche pour Whitehall; des troupes bordaient les deux c6tes de la route; devant les boutiques, aux portes, aux fenetres se tenait une foule immense, la plupart silencieux, d'autres pleurant, quelques-uns priant tout haut pour le roi. De moment en moment, les so!lats, pour c6l6brer leur triomphe, renouvelaient leurs c(ris: "Justice! justice! execution! execution!" Mais Charles avait recouvre sa s6renite accoutum6e, et trop hautain pour croire a la sincerit6 de leur haine: "Pauvres gens! dit-il en sortant de sa chaise, pour un schelling ils en crieraient autant contre leurs officiers."'A peine rentr6 A Whitehall: " Herbert, dit-il, 6coutez: mon neveu le prince electeur et quelques lords qui me sont attach6s feront tous leurs efforts pour me voir; je leur en sais gre; mais mon temps est court et pr6cieux; je souhaite l'employer au soin de mon Ame; j'espere donc qu'ils ne se formaliseront point que je ne veuille recevoir que mes enfants. Le plus grand service que puissent me rendre aujourd'hui ceux qui m'aiment, c'est de prier pour moi." I1 fit en effet demander ses jeunes enfants, la princesse'Elisabeth et le duc de Glocester, rest6s sous la garde des chambres, et l'6v6que de Londres, Juxon, dont il avait d6ja, par l'entremise de Hugh Peters, obtenu les secours religieux. L'une et l'autre demande lui fut accord6e. Le lendemain 28, l'Pveque se rendit A Saint-James, ot le roi venait d'8tre transf6r6; il se livra, en l'abordant, A l'explosion de sa douleur: "Laissons cela, milord, lui dit Charles; nous n'avons pas le MORT DE CHARLES Il'. 33 temps de nous en occuper, pensons a notre grande affaire; il faut me preparer a paraitre devant Dieu, a qui, sous peu, j'aurai a rendre compte de moi-meme. J'espere m'en acquitter avec calme, et que vous voudrez bien m'assister. Ne parlons pas de ces miserables entre les mains desquels je suis; ils ont soifde mon sang, ils l'auront; et que la volonte de Dieu soit faite! Je lui rends graces; je leur pardonne a tous sincerement; mais n'en parlons plus." Ils passa le reste de la journee en conference pieuse avec l'eveque: on avait eu grand' peine a obtenir qu'il fMt laisse seul dans sa chambre oil le colonel Hacker avait 6tabli d'abord deux soldats; et pendant la visite de Juxon, la sentinelle de garde a la porte l'ouvrait de moment en moment pour s'assurer que le roi 6tait la. Comme il l'avait presume, son neveu le prince electeur, le duo de Richmond, le marquis de Hertford, les comtes de Southampton,.de Lindsey, et quelques autres de ses plus anciens serviteurs, se pr6senterent pour le voir, mais il ne les regut point. M. Seymour, gentilhomme au service du prince de Galles, arriva ce jour mgme de la Haye, porteur d'une lettre du prince; le roi donna ordre qu'on le fit entrer, lut la lettre, la jeta au feu, chargea le messager de sa reponse, et le congedia sur-le-champ. Le lendemain 29, presque au point du jour, 1'6veque revint a Saint-James. Les prieres du matin termin6es, le roise fit apporter un coffiret contenant des croix de SaintGeorge et de la Jarretiere bris6es: "Vous voyez la, ditil a Juxon et a Herbert, les seules richesses qu'il soit546 maintenant en mon pouvoir de laisser a mes enfants." On les lui amena: a la vue de son pere, la princesse'Elisabeth, agee de douze ans, fondait en larmes; le due de Glocester, qui n'en avait que huit, pleurait en regardant sa sceur; Charles les prit sur ses genoux, leur partagea ses joyaux, consola sa fille, lui donna des conseils sur les lectures qu'elle devait faire pour s'affermir contre le papisme, la chargea de dire a ses freres qu'il avait pardonn6 a ses ennemis, samere que jamais ses pensees ne s'6talent 6loign6es d'elle, et que jusqu'au dernier moment il l'aimerait comme au premier jour: puis se tournant vers le petit duc: "Mon cher cceur,lui dit-il,ils vont couper la t6te a ton pbre." L'enfant le regardait fixement et d'un air tres s6rieux: "Fais attention, mon enfant, a ce que je te dis: ils vont me'couper la tete et B2 34 MORT DE CHARLES i~. peut-6tre te faire roi; mais fais bie0 attention A ce que je te dis; tu ne dois pas etre roi tant que tes frbres Charles et Jacques sont en vie; car ils finiront par te couper la tote; je t'ordonne donc de ne jamais te laisser faire roi par eux." "Je me laisserai plut6t hacher en morceaux," repartit l1enfant tout 6mu. Le roi l'embrassa avec transport, le posa A -terre, embrassa sa fille, les benit tous deux, pria Dieu de les b6nir; puis, se levant tout A coup: "Faites-les emmener," dit-il A Juxon: les enfants sanglotaient: le roi debout, le front appuye contre la fenftre, etouffait ses pleurs; la porte s'ouvrit, les enfants allaient sortir; Charles quitta pr6cipitamment la fengtre, les reprit dans ses bras, les b6nit de nouveau, et, s'arrachant enfin A leurs caresses, tomba A genoux, et se remit A prier avec l'6vgque et Herbert, seuls t6moins de ces deplorables adieux. Le matin mgme, la haute cour s'6tait r6unie, et avait fix6 au lendemain mardi 30 janvier, entre dix et cinq heures, le moment de'execution. Quand il fallut signer l'ordre fatal, on eut grand' peine A rassembler des commissaires; en vain deux on trois des plus passionn6s se tenaient A la porte de la salle, arr6tant ceux de leurs col lMgues qui passaient aupres pour se rendre A la chambre des communes, et les sommant de venir apposer leur nom; plusieurs de ceux mrmes qui avaient vot6 la condamnation prirent soin de se cacher ou refuserent express6ment. Cromwell, presque seul gai, bruyant, hardi, se livrait aux plus grossiers acces de sa bouffonnerie accoutumee. Apres avoir sign6 le troisibme, il barbouilla d'encre le visage de Henri Martyn, assis pres de lui, qui le lui rendit a l'instant. Le colonel Ingoldsby, son cousin, inscrit au nombre des juges, mais qui n'avait point sing6 A la cour, entra par hasard dans la salle. "Pour cette fois, s'6cria Cromwell, il ne nous 6chappera pas!" Et, s'emparant aussit6t d'Ingoldsby, avec de grands eclats de rire, aide de quelques membres qui se trouvaient la, il lui mit la plume entre les doigts, et, lui conduisant la main, le contraignit de signer. On recueillit enfin cinquante-neuf signatures, plusieurs noms tellement griffonn6s, soit par trouble, soit A dessein, qu'il 6tait presque impossible de les distinguer. L'ordre fut adress6 au colonel Hacker, au colonel Hunks, et au lieutenant-colonel Phayre, charg6s de pourvoir A son: excution. MORT DE CHARLES l". 35 Jusque-la, les ambassadeurs ordinaires des'Etats-Generaux, Albert Joachim et Adrien de Pauw, arrives A Londres depuis cinq jours, avaient vainement sollicite une audience des chambres; ni leur demande officielle, ni leurs visites a Fairfax, Cromwell et quelques autres officiers, n'avaient pu la leur faire obtenir. On les avertit tout a coup, yers une heure, qu'ils seraient regus a deux heures par les lords, A trois par les communes. ls se presentbrent en toute hate, et s'acquitterent de leur message; on leur promit une r6ponse; et, en retournant A leur logement, ils virent commencer devant Whitehall les apprets de l'ex6cution. Ils avaient regu la visite des ministres de France et d'Espagne, mais ni l'un ni l'autre n'avaient voulu se joindre a leurs d6marches; le'premier se contenta de protester que depuis longtemps il avait pr6vu ce deplorable coup et tout fait pour le detourner; e second n'avait encore, dit-il, renu de sa cour aucun ordre d'intervenir, quoiqu'il l'attendit de moment en moment. Le lendemain 30, vers midi, une seconde entrevue avec Fairfax, dans la maison m8me de son secrEtaire, avait donn6 aux deux Hollandais quelques lueurs d'esp6rance; il s'6tait 6mu a leurs representations, et, paraissant se d6cider enfin a sortir de son inertie, avait promis de se rendre sur-Ie-champ A Westminster pour solliciter au moins un sursis. Mais en le quittant, devant la maison m6me oil ils venaient de l'entretenir, les deux ambassadeurs rencontrerent un corps de cavalerie qui faisait evacuer la place. Toutes les avenues de Whitehall, toutes les es es adjacentes en etaient 6galement encombrees; de tous c6t6s ils entendaient dire que tout 6tait prat, que le roi ne se ferait pas attendre longtemps. De grand matin, en effet, dans une chambre de Whitehall, A c6te du lit oi Ireton et Harrison etaient encore couches ensemble, Cromwell, Hacker, Hunks, Axtell, et Phayre s'etaient reunis pour dresser et expedier le dernier acte de cette redoutable procedure: l'ordre qui devait Atre adress a l' ex6cuteur. Colonel, dit Cromwell A Hunks, c'est a vous de l'Pcrire et de le signer. Hunks s'y refusa obstinement. Quel entte6 grognon- dit Cromwell. En verite, Colonel Hunks, lui dit Axtell, vous me faites honte; voilA le vaisseau qui entre dans le port, et vous voulez plier les voiles avant de mettre A l'ancre! Hunks persista dans 36 MORT DE CHARLES l". son refus: Cromwell s'assit en grommelant, ecrivit luim6me l'ordre, et le presenta au colonel Hacker, qui le signa sans objection. Presque au meme moment, apres quatre heures d'un sommeil profond, Charles sortait de son lit: "J'ai une grande affaire a terminer, dit-il a Herbert, il faut que je me leve promptement;" et il se mit a sa toilette. Herbert trouble le peignait avec moins de soin: "Prenez, je vous prie, lui dit le roi, la meme peine qu'` l'ordinaire; quoique ma tete ne doive pas rester longtemps sur mes epaules,je veux etre pare aujourd'hui comme un marie." En s'habillant il demanda une chemise de plus. " La saison est si froide, dit-il, que je pourrais trembler; quelques personnes l'attribueraient peut-6tre a la peur; je ne veux pas qu'une telle supposition soit possible." Le jour a peine lev6, 1'eveque arriva et commenga les exercices religieux; comme il lisait dans le vingt-septieme chapitre de 1'evangile selon Saint-Matthieu, le recit de la passion de. Jesus-Christ: " Milord, lui deman'da le roi, avez-vous choisi ce chapitre comme le plus applicable a ma situation?" "Je prie Votre Majeste de remarquer, repondit 1'6veque, que c'est l'evangile du jour, comme le prouve ie calendrier." Le roi parut profond6ment touch6, et continua ses prieres avec un redoublement de ferveur. Vers dix heures, on frappa doucement a la porte de la chambre; Herbert demeurait immobile; un second coup se fit entendre, un peu plus fort, quoique leger encore: "Allez voir qui est 1a," dit le roi; c'6tait le colonel Hacker: " Faites-le entrer," dit-il. "Sire, dit le colonel a voix basse et a demi tremblant, voici le moment d'aller a Whitehall; Votre Majeste aura encore plus d'une heure pour s'y reposer." "Je pars dans l'instant, r6pondit Charles, laissez-moi." Hacker sortit; le roi se recueillit encore quelques minutes, puis, prenant l'eveque par la main: "Venez, dit-il, partons: Herbert, ouvrez la porte; Hacker m'avertit pour la seconde fois;" et il descendit dans le parc, qu'il devait traverser pour se rendre a Whitehall. Plusieurs compagnies d'infanterie l'y attendaient, formant une double haie sur son passage; un d6tachement de hallebardiers marchait en avant, enseignes d6ploy6es; les tambours battaient; le bruit couvrait toutes les voix.'A la droite du roi etait l'6v0que; a sa gauche, tote nue, MORT DE CHARLES I". 37 le colonel Tomlinson, commandant de la garde, et a qui -Charles, touche de ses egards, avait demande de ne le point quitter jusqu'au dernier moment. I1 s'entretint avec lui pendant la route, lui parla de son enterrement, des personnes a qui il d6sirait que le soin en flt confi6, l'air serein, le regard brillant, le pas ferme, marchant meme plus vite que la troupe, et s'etonnant de sa lenteur. Un des officiers de service, se flattant sans doute de le troubler, lui demanda s'il n'avait pas concouru, avec le feu duc de Buckingham, a la mort du roi son pore. "Mon ami, lui r6pondit Charles avec mepris et douceur, si je n'avais d'autre p6ch6 que celui-la, j'en prends Dieu a temoin, je t'assure queje n'aurais pas besoin de lui demander pardon." Arrive A Whitehall, il monta le6grement lescalier, traversa la grande galerie, et gagna sa chambre a coucher, ot on le laissa seul avec l'eveque qui s'apprdtait a lui donner la communion. Quelques ministres independants, Nye et Goodwin entre autres, vinrent frapper a la porte, disant qu'ils voulaient offrir au roi leurs services: " Le roi est en priere," leur r6pondit Juxon; ils insisterent: " Eh bien! dit Charles a l'eveque, remerciez-les en mon nom de leur offre'; mais dites-leur franchement qu'apres avoir si souvent prie contre moi, et sans aucun sujet, ils ne prieront jamais avec moi pendant mon agonie. Ils peuvent, s'ils veulent, prier pour moi; j'en serai reconnaissant." Is se retirerent; le roi s'agenouilla, regut la communion des mains de l'eveque, et se relevant avec vivacit6: "Maintenant, dit- il, que426 ces dr6les-la viennent,je leur ai pardonne du fond du cceur; je suis prat a tout ce qui va m'arriver." On avait prepar6 son diner; il n'en voulait rien prendre: "Sire, lui dit Juxon,Votre Majest6 est a jeun depuis longtemps; il fait froid; peut-ttre, sur l'echafaud, quelque faiblesse..." "Vous avez raison," dit le roi, et il mangea un morceau de pain et but un verre de vin. I1 6tait une heure: Hacker frappa a la porte; Juxon et Herbert tomberent A genoux: Relevez-vous, mon vieil ami, dit le roi a l'6vgque en lui tendant la main. Hacker frappa de nouveau; Charles fit ouvrir la porte: "Marchez, dit-il au colonel, je vous suis."370 II s'avanga le long de la salle des banquets, toujours entrp deux hales de troupes; une foule d'hommes et de femmes s'y 6taient pr6cipites au peril de leur vie, et se tenaient immobiles 38 MORT DE CHARLES 1'. derriere la garde, priant pour le roi A mesure qu'il passait: les soldats, silencieux eux-memes, ne les rudoyaient point.'A l'extremite de la salle, une ouverture pratiquee la veille dans le mur conduisait de plain-pied A l'chafaud tendu de noir; deux hommes etaient debout auprbs de la hache, tous deux en habits de matelots et masques. Le roi arriva, la tAte haute, promenant de tons c6tes ses regards et cherchant le peuple pour lui parler: mais les troupes couvraient seules la place; nul ne pouvait approcher; il se tourna vers Juxon et Tomlinson: " Je ne puis guere 8tre entendu que de vous, leur dit-il; ce sera dons. A vous que j'adresserai ces paroles;" et il leur adressa en effet un petit discours qu'il avait prepare, grave et calme jusqu'& la froideur, uniquement applique A soutenir qu'il avait eu raison, que le mepris des droits des souverains 6tait la vraie cause des malheurs du peuple, que le peuple ne devait avoir aucune part dans le gouvernement, qu'4 cette seule condition le royaume retrouverait la paix et ses libertes. Pendant qu'il parlait, quelqu'un toucha a la hache; il se retourna pr6cipitamment, disant: "Ne gatez pas la hache; elle me ferait plus de mal 2' et son discours termine, quelqu'uan'en approchant encore: "Prenez garde A la hache,prenez garde A la hache," repeta-t-il d'un ton d'effroi. Le plus profond silence r6gnait: il mit sur sa tote un bonnet de sole, et s'adressant A l'ex6cuteur: " Mes cheveux vous genent-ils?" Je prie Votre Majeste de les ranger sous son bonnet, repondit l'homme en s'inclinant. Le roi les rangea avec l'aide de l'eveque: J'ai pour moi, lui dit-il en prenant ce soin, une bonne cause et un Dieu clement. Jcuxon. Oui, sire, il n'y a plus qu'un pas a franchir; il est plein de trouble et d'angoisse, mais de peu de duree; et songez qu'il vouxs fait faire un grand trajet; il vous transporte de la terre au ciel. Le roi. Je passe d'une couronne corruptible A une couronne incorruptible, ou je n'aurai A craindre aucun trouble, aucune espece de trouble; et se tournant vers l'executeur: Mes cheveux sont-ils bien? I1 6ta son manteau et son Saint-George, donna le Saint-George l' evdque en lui disant:( " Souvenez-vous," 6ta son habit, remit son manteau, et, regardant le billot: "Placez-le de maniere A ce qu'il soit bien ferme," dit-il A lexkcuteur. " II est ferme, sire." MORT DE CHARLES 1. 39 Le roi. Je ferai une courte priere, et quand j'Ytendrai les mains, alors.....I se recueillit, se dit A lui-meme quelques mots A voix basse, leya les.yeux au ciel, s'agenouilla, posa sa tete sur le billot: l'ex6cuteur toucha ses cheveux pour les ranger encore sous son bonnet; le roi crut qu'il allait frapper: "Attendez le signe," lui dit-il. "Je lattendrai, sire, avec le bon plaisir de Votre Majeste." Au bout d'un instant le roi etendit les mains; l'executeur frappa; la tete tomba au premier coup: "VoilA la tate d'un traitre!" dit-il en la montrant au peuple. Un long et sourd g6missement s'6leva autour de Whitehall; beaucoup de gens se pr6cipitaient,au pied de l'echafaud pour tremper leur mouchoir dans le sang du roi. Deux corps de cavalerie, s'avangant dans deux directions diff6rentes, disperserent lentement la foule. L'echafaud demeure solitaire, on enleva le corps: il 6tait dejA enferme dans le cercueil; Cromwell voulut le voir, le considera attentivement, et soulevant de ses mains la tote, comre pour s'assurer qu'elle 6tait bien s6par6e du tronc: " C'tait 1 un corps bien constitu6, dit-il, et qui promettait une longue vie." Le cercueil demeura expose sept jours a Whitehall; un concours immense se pressait a la porte, mais peu de gens obtenaient la permission d'entrer. Le 6 fevrier, par ordre des communes, il fut remis A Herbert et a Mildmay, avec autorisation de le faire ensevelir au chateau de Windsor, dans la chapelle de Saint-George, ot 6tait depose celui de Henri VIII. La translation se fit sans pompe, mais avec d6cence; six chevaux drapes de noir trainaient le cercueil; quatre voitures suivaient, dont deux 6galement drapees, portant les derniers serviteurs du roi, ceux qui l'avaient accompagne a'ile de Wight. Le lendemain 8, de Paveu des communes, le duc de Richmond, le marquis de Hertford, les comtes de Southampton et de Lindsey, et l'evgque Juxon arriverent A Windsor pour assister aux funerailles: ils firent graver sur le cercueil ces mots seulement: Charles, Roi. 1648. GUIZOT. 40 LE MONTAGNARD EMIGRE. LE MONTAGNARD tMIGRI. COMBIEN j'ai douce souvenance Du joli lieu de ma naissance! Ma sceur, qu'ils422 etaient beaux ces jours De France! O mon pays, sois mes amours Toujours. Te souvient-il que notre mere Au foyer de notre chaumiere Nous pressait sur son sein joyeux, Ma chore! Et nous baisions ses blonds cheveux Tous deux. Ma. seur, te souvient-il encore Du chateau que baignait la Dore, Et de cette tant vieille tour Du More,.OtA'airain sonnait le retour Du jour? Te souvient-il du lac tranquille Qu'effleurait lhirondelle agile, Du vent qui courbait le roseau Mobile, Et du soleil couchant sur leau Si beau? Te souvient-il de cette amie, Douce compagne de, ma vie? Dans les bois, en cueillant la fleur Jolie, H61lne appuyait sur mon cceur Son cceur. Oh! qui me rendra mon Helene, Et ma montagne et le grand chene? ILeur souvenir fait tous les jours Ma peine: Mon pays sera mes amours Toujours! CHATEAUBRIAND. LE CHEVALIER DE- GAMMONT. 41 LE CHEVALIER DE GRAMMONT DUPE AU JEU. Nous arrivames enfin a Lyon. Deux soldats nous arrdterent A la porte de la ville pour nous mener chez le gouverneur. J'en pris un pour me conduire A la meilleure h6tellerie, et mis Brinon entre les mains de l'autre, pour aller rendre compte au commandant de mon voyage et de mes desseins. I1 y a d'aussi bons traiteurs A Lyon qu'A Paris; mais mon soldat, selon la coutume, me mena chez un de ses amis, dont il me vanta la maison, comme le lieu de la ville ou l'on faisait la chEre la plus delicate, et oi l'on trouvait la meilleure compagnie. L'h6te de ce palais etait gros comme un muid; il s'appelait Cerise. II 6tait Suisse de nation, empoisonneur de profession, et voleur par habitude. II me mit dans une chambre assez propre, et me demanda si je voulais manger en compagnie, ou seul. Je voulus 6tre de l'auberge, A cause du beau monde, que le soldat m'avait promis dans cette maison. Brinon, que les questions du gouverneur avaient impatient6, revint plus refrogn6 qu'un vieux singe; et voyant que je me peignais un peu pour descendre, "Et que voulez-vous donc, monsieur?" me dit-il: "aller trotter par la ville?" " Non pas." " N'est-pas* assez trott6 depuis le matin? mangez un morceau et couchez-vous a bonne heure, pour ltre du matin A cheval a la pointe du jour." "Monsieur le-contr6leur, lui dis-je, je ne veux ni trotter par la ville, ni manger seul, ni me coucher A bonne heure. Je veux souper en compagnie, la-bas." "En pleine auberge?" s'ecria-t-il; " he, monsieur, vous n'y songez pas. Je me donne au diable, s'ils ne sont une douzaine de baragouineurs a jouer carte et des, qu'on n'entendrait pas Dieu tonner." J'6tais devenu insolent depuis que je m'6tais empare de l'argent; et voulant commencer A me soustraire a la domination de mon gouverneur: "Savez-vous bien, monsieur Brinon, lui dis-je, que je n'aime pas qu'un sot fasse le raisonneur? allez-vous-en souper, s'il vous plait, et que j'aie ici des chevaux de poste avant le jour." * Vulgar for n'est-ilpas, etc., Has there not been enough jolting about since morning. 42 LE CHEVALIER DE GRAMMONT. J'avais senti petiller mon argent au moment oit il avait lache le mot de cartes et des. Je fus un peu surpris de trouver la salle oi l'on mangeait remplie de figures extraordinaires. Mon h6te, apres m'avoir presente, m'assura qu'il n'y avait que dix-huit ou vingt de ces messieurs qui auraient l'honneur de manger avec moi. Je m'approchai d'une table oi l'on jouait, et je faillis A mourir de rire. Je m'6tais attendu A voir bonne compagnie et gros jeu; et c'6taient deux Allemands qui jouaient au trictrac. Jamais chevaux de carosse n'ont joue comme ils faisaient, mais leur figure surtout passait 1'imagination. Celui aupres de qui j'6tais, 6tait un petit ragot, grassouillet et rond comme une boule. II avait une fraise, avec un chapeau pointu haut d'une aune. Non, il n'y a personne qui, d'un peu loin, ne l'eit pris pour le d6me de quelque 6glise, avec un clocher dessus. Je demandai l'h6te ce que c'6tait? "'TUn marchand de Basle," me dit-il, "qui vient vendre ici des chevaux; mais je crois qu'il n'en vendra gu/re de la maniere dont il s'y prend; car il ne fait que jouer." " Joue-t-il gros jeu," lui dis-je? Non pas a present," dit-il, "ce n'est que pour leur 6cot, en attendant le souper: mais quand on peut tenir le petit marchand en particulier, il joue beau jeu." "A-t-il de'argent," lui dis-je? "Oh, oh," dit le perfide Cerise, " plat a Dieu que vous lui eussiez gagn6 mille pistoles, et en etre de moitie! nous ne serions pas longtemps a les attendre." I ne m'en fallut pas davantage* pour mediter la ruine du chapeau pointu. Je me remis aupres de lui pour 1'6tudier: il jouait tout de travers, ecoles sur 6coles, Dieu sait. Je commengais a me sentir quelques remords sur'argent que je devais gagner avec cette petite citrouille qui en savait si peu: il perdit son 6cot, on servit, et je le fis mettre aupres de moi. C'6tait une table de refectoire oti nous 6tions pour le moins vingt-cinq malgr6 la promesse de mon h6te. Le plus maudit repas du monde fini, toute cette cohue se dispersa je ne sais comment, a la reserve du petit Suisse, qui se tint aupres de moi, et l'h6te qui se vint mettre de l'autre c6tf. Us fumaient comme des dragons, et le Suisse me disait de temps en temps: "Demande * I1-pour, I needed nofarther hint to. LE CHEVALIER DE GRAMMONT. 43 pardon A monsieur de la liberte grande;" et 1A-dessus m'envoyait des bouffees de tabac h m'etouffer. Monsieur Cerise de l'autre c6te me demanda la libert6 de me demander si j'avais jamais ete dans son pays, et parut surpris de me voir assez bon air,* sans avoir voyage en Suisse. Le petit ragot, A qui j'avais affaire, 6tait aussi questionneur que l'autre. Ii me demanda si je venais de'arm6e de Pi6mont; et lui ayant dit que j'y allais, il me demanda si je voulais acheter des chevaux; qu'il en avait bien deux cents, dont il me ferait bon marche. Je commen9ais A& tre enfum6 comme un jambon: et m'ennuyant du tabac et des questions, je proposai A mon homme de jouer une petite pistole au trictrac, en attendant que nos gens eussent soupe. Ce ne fut pas sans beahcoup de fa9ons qu'il y consentit, en me demandant pardon de la liberte grande. Je lui gagnai partie, revanche et le tout dans un clin d'ceil; car il se-troublait et se laissait enfiler, que-c'6tait une benediction. Brinon arriva sur la fin de la troisieme partie, pour me mener coucher. Ii fit un grana signe de croix, et n'eut aucun egard a tous ceux que je lui faisais de sortir. I1 fallut me lever pour lui en aller donner'ordre en particulier. Ii commenga par me faire des r6primandes, de ce que je m'encanaillais- avec un vilain monstre comme cela. J'ens beau lui dire que c'6tait un gros marchand qui avait force argent et qui ne jouait non plus qu'un enfant. " Lui, marchand!" s'ecria-t-il, " ne vous y fiez pas, monsieur le chevalier. Je me donne au diable, si ce n'est quelque sorcier." "Tais-toi, vieux fou," lui dis-je; "il n'est non plus sorcier que toi, c'est tout dire, et pour te le montrer, je veux lui gagner quatre ou cinq cents pistoles avant de me coucher." En disant cela,je le mis dehors, avec defense de rentrer ou de nous interrompre. Le jeu fini, le petit Suisse deboutonna son haut-dechausses, pour tirer un beau quadruple d'un de ses goussets; et me le presentant, il me demanda pardon de la libertg grande, et voulut se retirer. Ce n'etait pas mon compte. Je lui dis que nous ne jouions que pour nous amuser que je ne voulais point de son argent; et, que, * To see me looking very well. 44 LE CHEVALIER DE GRAMMONT. s'il voulait, je lui jouerais ses quatre pistoles dans un tour unique. I1 en fit quelque difficulte, mais il se rendit A la fin, et les regagna. J'en fus piqu6. J'en rejouai une autre; la chance tourna; le d6 lui devint favorable, les ecoles cesserent; je perdis partie, revanche et le tout: les moities suivirent; le tout en fut.* J'etais piqu6,!ui beau joueur, il ne me refusa rien, et me gagna tout, sans que j'eusse pris six trous en huit ou dix parties. Je lui demandai encore un tour pour cent pistoles; mais comme il vit que je ne mettais pas au jeu, il me dit qu'il etait tard, qu'il fallait qu'il allat voir ses chevaux, et se retira, me demandant pardon de l liberte grande. Le sangfroid dont il me refusa, et la politesse dont il me fit la r6v6rence, me piqubrent tellement, que je fus sur le point de le tuer. Je fus si trouble de la rapidite dont je venais de perdre jusqu'A la derniere pistole, que je ne fis pas d'abord toutes les refiexions qu'il y a a faire sur l'etat oi j'etais r6duit. Je n'osais remonter dans ma chambre, de peur de Brinon. Par bonheur, s'6tant ennuye de m'attendre, il s'etait couche. Ce fut quelque consolation; mais elle ne dura pas. Des que je fus aii lit, tout ce qu'il y avait de funeste dans mon aventure se presenta A mon imagination: je neus garde de m'endormir. J'envisageais toute l'horreur de mon desastre, sans y trouver de remede; et j'eus beau tourner mon esprit de toutes fa9ons, il ne me fournit aucun expedient. Je ne craignais rien tant que l'aube du jour: elle arriva pourtant, et le cruel Brinon avec elle. 11 etait bott6 jusqu' la ceinture et faisant claquer un maudit fouet qu'il tenait A la main: "Debout, M.le chevalier," s'ecria-t-il, en ouvrant mes rideaux; "les cheyaux sont a la porte, et vous dormez encore? Nous devrions avoir deja fait deux postes; 9a, de l'argent pour payer dans 1 maison." Brinon, lui dis-je d'une voix humili6e, "fermez le rideau." "Comment! s'ecria-t-il, fermez le rideau! Vous voulez done faire votre campagne A Lyon? Apparemment que vous y prenez gott. Et le gros marchand, vous l'avez devalise?" Non pas. "M. le chevalier, cet argent ne vous profitera pas, ce malheureux a peut-8tre une famille; et c'est le pain de ses enfants qu'il a joue, et que vous avez gagne. Cela valait* The whole disappeared. See p. 23, note. LE CHEVALIER DE GRA'G ONT. 45 il la peine de veiller toute la nuit? Que dirait madame, si elle voyait ce train?" "Monsieur Brinon, lui dis-je, fermez, s'il vous plait, le rideau." Mais au lieu de m'obeir, on eAt dit que le diable lui fourrait dans l'esprit ce qu'il y avait de plus sensible et de plus piquant dans un malheur comme le mien. "' Et combien, me disait-il; les cinq cents? Que fera ce pauvre homme? Souvenezvous que je vous l'ai dit, monsieur le chevalier: cet argent ne vous profitera pas. Est-ce quatre cents? trois? deux? Quoi! ce ne serait que cent louis!" poursuivit-il, voyant que je branlais la tete A chaque somme qu'il avait nommee. " I1 n'y a pas grand mal A cela, et cent pistoles ne le ruineront pas, pourvu que vous les ayez bien gagnees." "Brinon, mon ami, lui dis-je, avec un grand sonpir, fermez le rideau, je suis indigne de voir le jour." Brinon tressaillit a ces tristes paroles; mais il pensa s'evanouir, quand je lui contai mon aventure. II s'arracha les cheveux, fit des exclamations douloureuses, dont le refrain 6tait toujours: " Que dira madame?" et apres s'etre epuise en regrets inutiles: " ga donc, monsieur le chevalier," me dit-il, "que pretendez- vous devenir?" " Rien, lui dis-je, car je ne suis bon a rien." Ensuite, comme j'6tais un peu soulage de lui avoir fait ma confession, il me passa quelques projets dans la tate que je ne pus lui faire approuver. Je voulais qu'il allat en poste rejoindre mon equipage, pour vendre quelqu'un de mes habits. Je voulais encore proposer au marchand de chevaux de lui en acheter bien cher A cr6dit, pour les revendre A bon marche. Brinon se moqua de toutes ces propositions, et aprbs avoir eu la cruaute de me laisser longtemps tourmenter,'il me tira d'affaire. Les parents font toujours quelque vilenie A leurs pauvres'enfants. Ma mere avait eu dessein de me donner cinq cents louis; elle en avait retenu cinquante, tant pour quelques petites r6parations a l'abbaye que pour faire prier Dieu pour moi. Brinon 6tait charge de cinquante autres, avec ordre -de ne m'en point parler, que dans quelque pressante n6cessit6. Elle arriva bient6t, comme tu vois.-HAMILTON. 46 FESTIN DE PIERREtSCOES DU FESTIN DE PIERRE. COMEDIE DE MOLIERE. Don Juan; Sganarelle, La Violette, Ragotin, ses Valets. La Violette. Voila votre marchand, Monsieur Dimanche, qui demande, vous parler. Sgan. Bon! voila ce qu'il nous faut qu'un compliment de cr6ancier I de quoi s'avise-t-il de nous venir demander de l'argent? et que ne lui disais-tu que monsieur n'y est pas? La Violette. II y a trois quarts d'heure que je lui dis; mais il ne veut pas le croire, et s'est assis la-dedans pour I'attendre. Sgan. Qu'il attende tant qu'il voudra. Don Juan. Non; au contraire, faites-le entrer. C'est une fort mauvaise politique que de se faire celer aux creanciers. I1 est bon482 de les payer de quelque chose; et j'ai le secret de les renvoyer satisfaits sans leur donner un double. SCINE SUIVANTE. Don Juan, Dimanche, Sganarelle, La Violette, Ragotin. Don Juan. Ah monsieur Dimanche, appiochez. Que je suis ravi de vous voir! et que je veux de mal a mes gens de ne vous pas faire entrer d'abord! J'avais donn6 ordre qu'on ne me fit parler a personne; mais cet ordre n'est pas pour vous, et vous Ates en droit de ne trouver jamais de porte fermee chez moi..; Dimanche. Monsieur,je vous suis fort oblig6. Don Juan (parlant d La Violette et d Ragotin). Parbleu, coquins, je vous apprendrai a laisser monsieur Dimanche dans une antichambre, et je vous ferai connattre les gens. M. Dimanche. Monsieur, cela n'est rien. Don Juan (d M. Dimanche). Comment! vous dire que je n'y suis pas, A monsieur Dimanche, au meilleur de mes amis! A. Dimanche. Monsieur,je suis votre serviteur. J'6tais venu.... Don Juan. Allons, vite, un si6ge pour monsieur Dimanche. M. Dimanche. Monsieur, je suis bien comme cela. Don Juan. Point, point; je veux que vous soyez assis comme moi. FESTIN DE PIERRE. 47 M. Dimanche. Cela n'est point n6cessaire. Don Juan. Otez ce pliant, et apportez un fauteuil..; Dimanche. Monsieur, vous vous moquez, et... Don Juan. Non, non; je sais ce que je vous dois: et je ne veux point qu'on mette de difference entre nous deux. M. Dimanche. Monsieur.... Don Juan. Allons, asseyez-vous. l. Dimanche. I1306 n'est pas besoin, monsieur, et je n'ai qu'un mot A vous dire. J'6tais.... Don Juan. Mettez-vous 1A, vous dis-je. M. Dimanche. Non, monsieur, je suis bien. Je viens pour. Don Juan. Non, je ne vous 6coute526 point, si vous n'gtes point assis. M. Dimanche. Monsieur, je fais ce que vous voulez: je... Don Juan. Parbleu! Monsieur Dimanehe, vous voas portez bien. M. Dimanche. Oui, monsieur, pour vous rendre service. Je suis venu.... Don Juan..Vous avez un fonds de sante admirable, des levres fraiches, un teint vermeil, et des yeux vifs. M. Dimanche. Je voudrais bien.... Don Juan. Comment se porte madame Dimanche -votre 6pouse? M. Dimanche.:Fort bien, monsieur, Dieu merci. Don Jutan. C'est une brave femme. M. Dimanche. Elle est votre servante, monsieur. Je venais.. Don Juan. Et votre petite fille Claudine, comment se porte-t-elle? M. Dimanche. Le mieux du monde. Don Juan. La jolie petite fille que c'est! Je'aime de tout mon cceur. M. Dimanche. C'est trop d'honneur que vous lui faites, monsieur. Je vous Don Juan. Et le petit Colin, fait-il toujours bien du bruit avec son tambour? I. Dimanche. Toujours de mgme, monsieur. Je... Don Juan. Et votre petit chien Brusquet, gronde-t-il toujours aussi fort, et mord-il toujours bien aux jambes les gens qui vont chez vous? 48 FESTIN DE PIERRE.'M. Dimanche. Plus que jamais, monsieur, et nous ne saurions en chevir. Don Juan. Ne vous etonnez pas si je m'informe des nouvelles de toute la famille, car j'y prends beaucoup d'interet. M. Dimanche. Nous vous sommes infiniment obliges: je... Don Juan (lui tendant la main). Touchez done 1A, monsieur Dimanche. Etes-vous bien de mes amis? M. Dimanche. Monsieur, je suis votre serviteur. Don Juan. Parbleu! Je suis a vous de tout mon cceur. M. Dimanche. Vous m'honorez trop. Je.... Don Juan. II n'y a rien que je ne fisse pour vous. M. Dimanche. Monsieur, vous avez trop de bonte pour moi. Don Juan. Et cela sans interet, je vous prie de le croire. M. Dimanche. Je'n'ai point merite cette grace, assurement. Mais, monsieur.... Don Juan. Or 9a, monsieur Dimanche,- sans fa9on, voulez-vous souper avec moi? M. Dimanche. Non, monsieur, il faut que je m'en retourne tout a lheure. Je... Don Juan (se levant). Allons, vite, un flambeau pour conduire monsieur Dimanche; et que quatre ou cinq de mes gens prennent des mousquetons pour l'escorter..M. Dimanche (se levant aussi). Monsieur, il n'est pas nicessaire, et je m'en irai bien tout seul. Mais.... (Sganarelle 6te les sieges promptement.) Don Juan. Comment! je veux qu'on vous escorte, et je m'interesse trop, votre personne. Je suis votre serviteur, et, de plus, votre debiteur. M. Dimanche. Ah! monsieur. Don Juan. C'est une chose que je ne cache pas, et je le dis A tout le monde. M. Dimanche. Si.... Don Juan. Voulez-vous que je vous reconduise? M. Dimanche. Ah! monsieur, vous vous moquez. Monsieur.. Don Juan. Embrassez-moi done, s'il vous plait. Je vous prie encore une fois d'etre persuade que je suis tout a vous, et qu'il n'y a rien au monde que je ne fasse pour votre service. (II sort.)-MOLIERE. qNAPOLiON RT LUCIEN. 49 AittOLtOS 1tT Lttl,. Si vous voulez me suivre maitenant dants le rues tora tueuses de Milan, nous nous arrdterons un instant en face de son d6me miraculeux; mais, comme nous le reverrons plus tard en detail, je vous inviterai- A.rendre promptement A gauche, car une de ces scenes qmui ae ps sent dans une chambre et qui retentissent dans un monde est pr6te A s'accomplir. Entrons done au Palaia-Royal, Imeon s:le grand esealier, traversons quelquesfuns de ces appartements qui viennent d'gtre si splendidement d6cor6s par le pinceaa d'Appiani: plus tard nous nous arr~terons devant oes fresques qui repr6sentent les quatre parties du monde, et devant le plafoud oA s'accomplit le triomnphe d'Au' guste; mnis,.A cette heure, oe sont 4e -table4ax vivant qui nous att4:ndent, cest de Tl'staireb m er"a qAue a. allons 6olire, Entre-baillons doueement la porte de ce cabinet, afi de voir sans 6tre vus. C'est bien: vous apercevez un homme, n'est-ce pas? et vous le reconnaissez A la simplicite de son uriforme vert, A son pantaln collant de: cahe. mire blanc, A ses bottes assouplies e t montt jusquau genou. Voyez sa tete model6e soinme atn wmaprre antique; $ette 4troite:,mcheB e voh veux:nbi; dqu i famlneissant sur son large front; ces yetx bleni donti I regard s'use A pereer l'avenir; -ces Ivres ppressaes.. Qu\el calme! c'est la conscience de la force, c'est la se6 r6nit6 du lion. Quand cette bouche 9souvre, les peuplea 6coutent; quand cet eil s'alluine, les plaines d'Austerlita jettent des flammes comme un volcan; quand ce soncil se fronue, les rois tremblent.'A cette heuire, cet homit colmmande A cent vingt millions d'hommes, dix peuples challtent en coheur l'hoianna de:s e en dix langues diffielrentes; car at hoemme, o'est!phl que:Ctar; c'est autant iqe Charlemagne; e'est Napol6onhleGrand, le J piter tornant de la France. Apr4s utn instant d'attente calme, il fixe ses yeux saB une porte qui s'ouvre; elle donne entree A un homma v\t d'un htbit bleu, d'nn pantalon gris collant, aUtdes. sons du genou duquel:nontent en s'Achancrant en oiebir e bts a hIuaswde,n aJta 3t J"e ye9= ur lui, 0o NAPOLEON rE LUCIEN. nous lui trouverons line ressemblance primitive avec celui qui parait Pattendre. Cependant il est plus grand, plus maigre, plus brun; celui-la, c'est Lucien, le vrai Romain, le r6publicain des jours antiques, la barre de fer de la famille. Ces deux hommes, qui ne s'6taient pas revus depuis Austerlitz,jetBrent l'un sur lautre un de ces regards qui vont fouiller les ames; car Lucien 6tait le seul qui eot dans les yeux la m6me puissance que Napoleon. I1 s'arrdta apres avoir fait trois pas dans la chambre. Napoleon marcha vers lui et lui tendit la main.' Mon frre," s'6cria Lucien en jetant les bras autour du cou de son ain6; "mon fr6re! que je suis heureux de vous revoir!" " Laissez-nous seuls, messieurs," dit l'empereur, faisant signe de la main a un groupe. Les trois hommes qui le formaient s'inclinbrent et sortirent sans murmurer une parole, sans r6pondre un mot. Cependant, ces trois hommes qui obeissaient ainsi a un geste, c'6taient Duroc, Eugene, et Murat: un mar6chal, un prince, et un roi. "'Je vous ai fiat mander, Lucien," dit Napoleon lorsqu'il se vit seul avec son frire. "Et vous voyez que je me suis empress6 de vous ob6ir comme a mon ain6," r6pondit Lucien. Napoleon fron9a imperceptiblement le sourcil. "N'importe! vous etes venu, et c'est ce que je d6sirais, car j'ai besoin de vous parler." " J'ecoute," repondit Lucien en s'inclinant. Napol6on prit avec'index et le pouce un des boutons de P'habit de Lucien, et le regardant fixement: "Quels sont vos projets?' dit-il " Mes projets, a moi?" reprit Lucien 6tonn6: "les projets d'un homme qui vit retire, loin du bruit, dans la solitude; mes projets d'achever tranquillement, si je le puis, un poeme que j'ai commenc6." " Oui, oui," dit ironiquement Napol6on, "vous ktes le po~te' de la famille, vous faites des vers tandis que je gagne des batailles: quand je serai mort vous me chanterez; j'aurai cet avantage sur Alexandre, d'avoir mon Hombre." " Quel est le plus heureux de nous deux?" " Vous, certes, vous," dit Napoleon en lachant avec un geste d'humeur le bouton qu'il tenait, "car vous n'avez NAPOLiON' T LUCIEN. 51 pas le chagrin de voir dans votre famille des indiffrents, et peut-6tre des rebelles." Lucien laissa tomber ses bras, et regarda l'empereur avec tristesse. "Des indifferents!... Rappelez-vous le 18 Brumaire.. des rebelles!.. et oi jamais m'avez-vous vu 6voquer la rebellion?" " C'est une rebellion que de ne point me servir: celui qui n'est point avec moi est contre moi. Voyons, Lucien; tu sais que tu es parmi tous mes frbres celui que j'aime le mieux!" il lui prit la main, "le seul qui puisse continuer mon euvre: veux-tu renoncer P'opposition tacite que tu fais?... Quand tous les rois de l'Europe sont a genoux, te croirais-tu humilie de baisser la tate au milieu du cort6ge de flatteurs qui accompagnent mon char de triomphe? Sera-ce donc toujours la voix de mon frare qui me criera:'Cesar, n'oublie pas que tu dois mourir!' Voyons, Lucien, veux-tu marcher dans ma route?" " Comment Votre MajestW l'entend-elle?" r6pondit Lucien en jetant sur Napoleon un regard de defiance. L'empereur marcha en silence vers une table ronde qui masquait le milieu de la chambre, et posant ses deux doigts sur le coin d'une grande carte roul6e, il se retourna vers Lucien, et lui dit: "Je suis au fatte de.ma fortune, Lucien; j'ai conquis 1'Europe, il me reste.: la tailler A ma fantaisie; je suis aussi victorieux qu' Alexandre, aussi puissant qu' Auguste, aussi grand que Charlemagne; je veux et je puis... Eh bien!..." I1 prit le coin de la carte et la deroula sur la table aveo un geste gracieux et nonchalant. "Choisissez le royaume qui vous plaira le mieux, mon frere, etje vous engage ma parole d'empereur que, du moment oY vous me l'aurez montr6 du bout du doigt, ce royaume est & vous."496 "Et pourquoi cette proposition A moi, plut6t qu'a tout autre de mes freres?" "Parce que toi seul es selon mon esprit, Lucien." " Comment cela se peut-il, puisque je ne suis pas selon vos principes?" "J'esp6rais que tu avais chang6 depuis quatre ans que je ne588 t'ai vu." " Et vous vous 6tes tromp6, mon frre; je suis toujours St NAPOLiON ET IOMUSN. le mAme qu'en 1799: je ne troquerai pas ma chaise curule contre un trOne." " Niais et insense," dit Napolon,,en se mettant A marcher et en se parlant & lui-meme, "insens6 et aveugle, qui ne voit pas que je suis envoy6 par le destin pour enrayaer ce tombereau de la guillotine -qu'ils ont pris pour nn char republicain!" Puis, s'arretant tout & coup et marchant A son frere: "Mlais laisse-moi done t'enlever sur la montaone et te montrer les royaumes de la terre: lequel est mur pour ton r6ve sublime? Voyons, est-ce le corps gernanique, oi il n'y a de vivant que ces universites, espece de pouls r6publicain qui bat dans un corps inonarchique? est-ce l'Espagne, catholique depuis le treiibmrne sicle seulemeat, et hez laquelle la v6ritable interpretation de la parole divine germe A peine est-ce la Russie, dont la tAte pense peut-tre, mais dont le corps, galvanise un instant par le czar Pierre, est retombe dans sa paralysie polaire? Non, Lucien, non, les temps ne sont pas venus; renonce a tes folles utopies; donne-moi a main comme frere et comme allie, et demain je te fais le chefatd.sgrsw p e4 ipe, je treoonnias ta femme pour ma sur t etje te rendstoute mn anmiti4." " C'est cela," dit Luoien, "vous d6sesperez de me convaincre, et vous voulez m'adheter." L'empereur fit un mouvement. " Laissez-moi dire A mon tour, car ce moment est solennel, et n'aura pas son pareil dans le cours de notre vie: je ne vous en veux pas de m'avoir mal jug, yous avez retdu tant d'hommes muta et tsonr rds le urioolUt e i ltor'dansa boudhe:et dans les oreilles, que vous avez cru qu'il en serait de moi ainsi que des autres. Vous voulez me faire roi, ditesmoi? eh bien! j'accepte, si vous me promettez que mon royaume ne sera point une prefecture. Vous me donnez an fpeuple: je le prends, peu m'importe lequel, mais & 1 condition que je le gouvernerai seloan es idWes et selon se besoins; je veux Otre son pOre et non son tyran; je veux qu'il m'aime, et non qu'il me craigne: du jour ol j'aurai mis la eouronne d'Espagne, de Sudde, de Wurtemberg oi. de- Hollande.sur ma tete, je ne serai plus Frangais, mais Espagnol, Allemand ou Hollandais: mon lnouveau peuple sera ma seule famille. Songezy bien, alors nous ne serons plus frbres selon le sang, mais selon e rang,wos volont4s seront oonsig ne. mes fronti res; WAPOLROW BT LUC3uN. 53 si vous marchez contre moi,je vous attendrai debout: vous me vaincreo sans doute, car vous etes un grand oa, pitaine, et le dieu des arm6es n'est pas toujours celni de la juatice, alors je serai un roi d trin6, moan people sera un people conquis; et libre i vous de doaner, ma couronne et mon peuple i quelqu'autre plus soumis: on plus reconnassant.'ai dit." " Toujoura le mime, toujours le m sme," minurmnra Na pol1ona puis tout A coup, frappant &d pied: "Luien, vous oubliez.que vous deve m'eobir, eo iiwtreTtoi. "Tu es mon atn4, non maon pre; tu es mon frire, non mon roi: jamais je ne courberai la tete sous ton joug de fer, jamais, jamais!" Napoleon devint affreusement pAle, ses yeux prirent une expression terrible, ses lbvres tremblerent. " Refiechisseza ce queje vons ai dit, Lucien." "R6flechis A ce que je vais te dire, Napoleon: tu as mal tu6 la republique, car tu l'as frapp6e sans oser la regarder en face; lesprit de libert8 que tu crois 6touff sous ton despotisme grandit, se r6pand, se propage; tu crois le pousser devant toi, il te suit par derrimre; tant que tu seras victorieux, il sera muet; mais vienne le jour des revers, et tu verras si tu peux t'appuyer sur cette France que tu auras faite grande, mais esclave. Tout empire 6lev6 par la force doit tomber par la violence et la force. Et toi, toi, Napolion, qui tomberas du falte de cet empire, tu seras bris6," prenmnt sa montre et l'6crasant contre terre, "brise, vois-tu, comme je brise cette montre, tandis que nous, morceaux et debris de ta fortune, nous serons dispers6s sur la surface de la terre parce que nous serons de ta fanille, et ma ndits parce que nous porterons ton nom. Adieu sireP' Lucien sortit. Napoleon resta immobile- et les yeux fixes; au bout de cinq minutes, on entendit le rouletnent d'une voiture qui sortait des cours du palais; Napoleon sonna. "Quel est ce bruit?" dit-il a P'hurssier qui entr'ouvrit la porte. " C'est celui de Ia voiture &u frbre de Votre Majeste qui repart pour Rome." C'est bien," dit Napoleon; et sa figure reprit ce calme impassible et glacial sous lequel il cachait, comme sous un masque,-les eniotions les plus vives. Dix ans 6taient & peine ecauls& que cette prediction 54 LES SOUVENIRS DU PEUPLE. de Lucien s'etait accomplie. L'empire 6leve par la force avait ete renverse par la force, Napoleon etait brise, et cette famille d'aigles, dont l'aire etait aux Tuileries, s'6tait 6parpillee, fugitive, proscrite et battant des ailes sur le monde. Madame Bonaparte mere, cette Niob imp6riale, qui avait donn6 le jour a un empereur, a trois rois, a deux archiduchesses, s'6tait retiree a Rome, Lucien dans sa principaut6 de Canino, Louis a Florence, Joseph aux Etats-Unis, J6r6me en Wurtemberg, la princesse Elisa a Baden, madame Borghese a Piombino, et la reine de Hollande au chateau d'Arenemberg.-ALEXANDRE DUMAS. LES SOUVENIRS DU PEUPLE. ON parlera de sa gloire Sous le chaume bien longtemps; L'humble toit, dans cinquante ans, Ne cennattra plus d'autre histoire. LA viendront les villageois Dire alors a quelque vieille: Par des recits d'autrefois, Mere, abregez-nous la veille. Bien, dit-on, qu'il nous ait nui, Le peuple encor le r6vbre; Oui le revere. Parlez-nous de lui, grand' mere, Parlez-nous de lui. Mes enfants, dans ce village, Suivi de rois il passa. Voila bien longtemps de 9a:* Je venais d'entrer en menage.'A pied grimpant le coteau, Oil pour voir je m'6tais mise, I avait petit chapeau Avec redingote grise. PrOs de lui je me troublai. I1 me dit: Bonjour, ma chore, Bonjour, ma chore. * That was a long time ago. LES SOUVENIRS DU PEUPLE. n vous a parle, grand' mere 1 I1 vous a parle! L'an d'apres, moi, pauvre femme'A Paris 6tant un jour, Je le vis avec sa cour: II se rendait A Notre-Dame. Tous les cceurs 6taient contents; On admirait son cortege. Chacun disait: Quel beau temps! Le ciel toujours le prot6ge. Son sourire 6tait bien doux: D'un fils Dieu le rendait pere, Le rendait pere. Quel beau jour pour vous, grand' mbrel Quel beau jour pour vous! Mais quand la pauvre Champagne Fut en proie aux 6trangers, Lui, bravant tous les dangers, Semblait seul tenir la campagne: Un soir, tout comme aujourd'hui, J'entends frapper a la porte; J'ouvre: bon Dieu! c'6tait lui, Suivi d'une faible escorte. ID s'assoit* oi me voila, S'6criant: Oh! quelle guerre! Oh! quelle guerre! Ii s'est assis la, grand' mere! II s'est assis 1! J'ai faim, dit-il; et bien vite Je sers piquette et pain bis. Puis il seche ses habits; Meme A dormir le feu l'invite. Au reveil, voyant mes pleurs, I me dit: Bonne esperance! Je cours de tous ses malheurs Sous Paris venger la France. I1 part; et comme un tr6sor J'ai depuis gard6 son verre, Gard6 son verre. Vous l'avez encor, grand' mere! Vous Pavez encor! * An occasional form for il s'assied. 68 UTABL3AM D JEErUSALEM. Le voici. Mais A sa perte Le heros fut entrainS. Lui, qu'un pape a couronn6, Est mort dans une fie deserte; Longtempsa aucun ne r'a oru; On- disait: Il va paraitre Par mer ili S. airu.; L'6tranger va. vmoir ^o mafitre Quand d'erreur on nous tira, Ma douleur fut bien amere, Fut bien amnre. Dieu vous benir.a grand' mere, Dieu vous bWiv,. BSRANGER. TABLEAU DE J]RUSALEM. MAINMAr que e vais quitter la Palestine, il faut que le lecter siusporte avec moi hors des mrurailles de Jerusalem pour jeter un dernier-regard sur cette ville extraordinaire. Arretons-nous d'abord & la grotte de J6remie, pros des s6pulcres des rois. Cette grotte est assez vaste, et la votte en est soutenue par un pilier de pierres. C'est 1A, dit-on, que le prophete fit entendre ses lamentations; elles ont lair d'avoir 6t6 compos6es & la vue de la moderne Jerusalem,: tant elles peinent naturellement l'at t de cette ville d6sol6e. "Comment cette ville si pleine de peuple est-elle274 maintenant si solitaire et si desole? La maltresse des nations est devenue comme veuve: la reine des provinces a et assujettiean tribut." "Les rues de Sim pleurent, paree quil n-y a plus personne qui viennea ses solentitks: toutes ses portes sont d6truites; ses pretre& ne font que g6mir; ses vierges sont toutes defigureesd de douleur; et elle est plongee dans l'amertume." "O vous tons qul passez par le chemin, consid6rez et voyez s'il y a une douleur eomme la mienne!" "Le Seigneur a resolu d'abattre la muraille de la fille de Sien: il a tendu son cordeau, et il n'a point retir6 sa main que tout ne* filt renvers6: le boulevard est tombe d'une manicre d6plorable, et le mur a 6te detruit de nrene." " Ses portes soent enfoncees dans la terre; il eii a rompu et bris6 les barres; il a banni son roi et ses priince parmi les nations: il n'y a plus de lol; et es prl,',ltes n'ont point requ de visions prophetiques du Seigileur." "Mes yeux se sont affaiblis i force de verser des larmes: le trouble a saisi mues entrailles: mon cceur s'est repandu en terre en voyant la ruine de la flle de mon peple, en voyant les petits enfants et deux qui etaient encore & la mamelle tomber morts- dans la place- e da ville." "'A qui vous comparerai-je, 6 fille de Jerusaleni?'A qui dirai-je que vous ressemblez?" "Tous ceux qui passaient par le chemin ont firapp4. des mains en vous voyant; ils ont siffl6 la fille de Jerusalem en branlant la t6te et en disant: Est-ce lA cette ville d'une beaut& si parfaite, qup tait la joie de toutee la terre?" Vne de la montagne des COiviers, de l'M'tre c6t6 de la vall6e de Josaphat, Jerusalem pr6sente un plan inclin6 sur un sol qui descend du couchant an levant. Une muraille cr6nel6e, fortifi6e par des tours et par un chateau gothique, enferme la ville dans son entier, laissant toutefois au dehors une partie de la mentagne de Sion qu'ele embnrassait autrefois. Dans la r6gion du couchant et at eentre de Ia vile, vets le Cakaire; les msasons se serrent d'assez pr&s; mais an levant, le long de la vallee de Cedron, on aperVoit des espaces vides, entre autres l'enceinte qui r6gne autour de la mosquee bitie sur les d6bris du Temple, et Ie terrain presque abandonn6 oa s?'levait le chAteau Antonia, et le second palais d'iHrede. Les maisons de- J4rusalem sowt de lordes masses carrees fort basses, sans chemines et. sans fengtres; e-les se terminent en terrasses aplaties ou en domep, et elles ressemblent i des prisons ou & des sepulcres. Tout serait'a Pl'il d'un niveau 4gal, si les clochers des eglises, les minarets des mnosques, les cimes de quelques cyprbs et les buissons de nopals ne romrpaient Puniformit6 du plan.'A la vue de ces maisons de pierres, renfermees dans un paysage de pierres ~on se demande si ce ne sont pas I1 les monuments conft-'dtn6ni'Hnetifre au miliea i'un, dsert. C2 58 TABLEAU DE JERUSALEM. Entrez dans la ville, rien ne vous consolera de la tristesse exterieure: vous vous 6garez dans de petites rues non pav6es, qui montent et descendent sur un sol in6gal, et vous marchez dans des flots de poussiere, ou parmi des cailloux roulants. Des toiles jet6es d'une maison A l'autre augmentent l'obscurit6 de ce labyrinthe; des bazars voates et infects achevent d'6ter la lumiere A la ville d6solee; quelques chetives boutiques memes sont ferm6es, dans la crainte du passage d'un cadi. Personne* dans les rues, personne* aux portes de la ville; quelquefois seulement un paysan se glisse dans l'ombre, cachant sous ses habits les fruits de son labeur, dans la crainte d'8tre d6pouille par le soldat; dans un coin a l'6cart, le boucher arabe 6gorge quelque bete suspendue par les pieds A un mur en ruine: A l'air hagard et feroce de eet homme, A ses bras ensanglantes, vous croiriez qu'il vient plut6t de tuer son semblable que d'immoler un agneau. Pour tout bruit dans la cite deicide on entend par intervallesle galop de la cavale du desert: c'est le janissaire qni apporte la t te du Bedouin, ou qui va piller le Fellah. Au milieu de, cette desolation extraordinaire, il faut s'arrter un moment pour contempler des choses plus extraordinaires encore. Parmi les ruines de Jerusalem, deux especes de peuples independants trouvent dans leur foi de quoi surmonter tant d'horreurs et de miseres. LA vivent des religieux chretiens que rien ne peut forcer A abandonner le tombeau de Jesus-Christ, ni spoliations, ni mauvais traitements, ni la mort. Leurs cantiques retentissent nuit et jour autour du saint s6pulcre. D6pouill6s le matin par un gouverneur turc, le soir les retrouve au pied du Calvaire, priant au lieu oi Jesus-Christ souffrit pour le salut des hommes. Leur front est serein, leur bouche riante. Ils re9oivent 1'6tranger avec joie. Sans forces et sans soldats, ils prot6gent des villages entiers contre l'iniquit6. Presses par le baton et par le sabre, les femmes, les enfants, les troupeaux se r6fugient dans les alottres de ces solitaires. Qui empeche le mechant arm6 de poursuivre sa proie, et de renverser d'aussi faibles remparts? la charit6 des moines: ils se privent des:dernieres ressources de la vie pour racheter leurs suppliants. Turcs, Arabes, Grecs, chretiens schismatiques, tous se * Understand n'est, there is no one. TABLAUT DE JRiUSXALE. 59 jettent sous la protection de quelques pauvres religieux, qui ne peuvent se d6fendre eux-m~mes. C'est ici qu'il faut remarquer, avec Bossuet," que des mains lev6es vers le ciel enfoncent plus de bataillons que des mains arm6es de javelots." Tandis que la nouvelle J6rusalem sort ainsi du dIsert, brillante de dcartjetez les yeux entre la montagne de Sion et le Temple; voyez ce petit peuple qui vit s6par6 du reste des habitants de la cit6. Objet particulier de tous les mepris, il baisse la tote sans se plaindre; il souffre toutes les avanies sans demander justice; il se laisse accabler de coups sans soupirer; on lui demande sa tate: il la pr6sente au cimeterre. Si quelque membre de cette soci6t6 proscrite vient A mourir, son compagnon ira, pendant la nuit, l'enterrer furtivement dans la vall6e de Josaphat, A l'ombre du temple de Salomon. P6n6trez dans la demeure de ce peuple, vous le trouverez dans une affreuse misere, faisant lire un liyre myst6rieux a des enfants qui, a leur tour, le feront lire A leurs. enfants. "Ce qu'il faisait il y a cinq mille ans, ce peuple le fait encore. I1 a assist6 dix-sept fois a la ruine de J6rusalem, et rien ne peut le decourager; rien ne peut l'empecher de tourner ses regards vers Sion. Quand on voit les juifs dispers6s sur la terre, selon la parole de Dieu, on est surpris sans doute: mais pour 6tre frapp6 d'un 6tonnement sur. naturel, il faut les retrouver A J6rusalem; il faut voir ces l6gitimes mattres de la Jud6e esclayes et 6trangers dans leur propre pays; il faut les voir attendant, sous toutes les oppressions, un roi qui doit les d6livrer.'Ecras6s par la croix qui les condamne, et qui est plant6e sur leurs tdtes, caches prls du Temple dont il ne reste pas pierre sur pierre, ils demeurent dans leur d6plorable aveuglement. Les Perses, les Grecs, les Romains ont disparu de la terre; et un petit peuple, dont l'origine prec6da celle de ces grands peuples, existe encore sans m6lange dans les d6combres de sa patrie. Si quelque chose, parmi les nations, porte le cractere du miracle, nous pensons que ce caractire est ici. Et qu'y a-t-il de plus merveilleux, meme aux yeux du philosophe, que cette rencontre de l'antique et de la nouvelle J6rusalem, au pied du- Calvaire: la premiere s'affligeant l'aspect du s6pulcre de Jesus-Christ ressuscit6; Ta seconde se consolant aupr/s du seul tombeau qui n'aura rien A rendre A la fin des sibcles!-CHATEAUBRIAND. 80 LE:i Pt U T JXe QJrEEkRT. LE ROP DB PRUS, GELLERT, ET LE MAJOR G-. Le Roi. Vous Otes le44 professeur Gellert? Gellert. Oui, Sire. Le Roi. L'envoy d'Angeterre m'a parl6 de vous, comme d'un homma da plus grand merite? De quel pays ktes-vows? Gellet. De Hanichen, proche Freyberg. Le Roi. Quelle est la raison qui empchFe*F que l'Allemagne ne produise de bones crivaias? ie Mqjor. Votre Majest4 en a un devant lee yeux, doet le& productions out -te jugees par lee Franqais mimes, dignes d'tre traduites dans lr leargue, et qu'ils honorent du titre de La Fontaine d'Allemagn!e. - Le Roi (d Gellert). Ceci sans doute, est une grande preuve de ce que vous valez.. Mais, dites-moi,l'avezveus lu La Fontaine? Gelert. Oui, Sire,je l'ai lu, mais saas intentionde'inaaitar: j'ai ambitionnA le mkirite d'Atre origia a ma faqon. Z1 BO ERt je trowoe que vous avo: bien fait. Mais eeore un- oup, pourquoi notre Germanic w'atellh e pas Un plus grand nombre d'aussi bons auteurs que vous? Gleert. Votre Majest4 me parait uan peu pr6veaue eontre les Alemaads. Le Roi. Nenni,je vous le jure. Geleert. Ou diu moins contre ceux qui 4crivent. L'.RUoi. II est vrai que je n'en ai pas trQp bonne opiREQ s.:t cr e"i 4a6 viient -q'un bon hitoriu e enoe & naitre das leur pays? Gellert. Sire, nous en avons plusieurs: Cramer, entr'autres, qui a continue Bossuet. Je pourrais encore citer A V. M.763 le savant Mascow. -. ASoi Ua Allemand continuAteur de lhistoire de Bossuet... eh I omment eela se peut-il G Wee. Non-seulement il'sa eontianu4, mais il a rempli cette taohe si diffieile ave bel plus grand succs. L'un des plus e6l^bres professUer des 6tats de Votre Majest6 a jug eett ee oinwtiion aussi olequente, et sup6rieure quant a Pexactitude, A cello qa'avait eommene4e Bossuet.. Le i. i'A la. bone hee.... mais comment se peut-' Raider ("whic iprueseat Gerrman fi-mrtlpw.c1' ~o* LB BOt DE PBUSSH ET GELRT. #1 u que ns n'ayoas pas encore en allemand une bonne traduction. de Tacite? Gellert. C'est que cet auteu est trbs difficile A traduire, et que les traductions qce les Frangaies mme en ont donnees sointabsolument sans mirite. Le Roi. Oh! sur ce point, je suis de votre a'vis Gellert. Differentes causes ont contribnu jusqu.i prsent A emp6cher les Allemands de devenir superieurs en differents genres de litterature. Tandis que les sciences et les arts florissaient dans Ia Girce, lea Romains 6taient uniquement occup6s de lart peraicieux dela guerrel et se pourrait-on pas, eu. gard aa siecle od nous vivcrns, noua eomparer en ce point aux Romains? ne pourrait-on pas meme ajouter I ceci, que nos auteurs n'ont pas trouv6 les encouragements qu'ont trouv6 les litterateurs dans tous les genres de la part'desAuguste et des Louis XIV.?'Le Roi. La Saxe a pourtant pteduit deux Augiute&* (Ge/ert. Aussi avons-nous vu natre dana ee pays: dheureux commeeiements; mais... Le:Roi. Mais comment pent-on esp6rer d'en voir renattre d'autres, dans les divisions dont elle est agitee Gellert. Ce n'est pas ce que je pretends; je d6sirerais seulement que chaque souverain vo~lft dans ses propres 6tats enoourager les hommes d&un vrai gnieb Le RoiQ. Ne sortites-vons jamais de, lh Saxe? Qaert. J'ai 4t * fois ki Be*i. L Roi. JteQ erois que vous devriez voyager. GTert Moi, Sire, je n'ai aucune inclination pour les voyages, et duss4.je en avoir le goitt, mes moyens n'y sauraient suffire. Le Roi. Quelle eat votre maladie ordinaire? cell des erudits, sans doute. Gellert.'A la bonne heure, pnieqt'il plaft & Votre Ma; jeste de la nominer ansi; je n'aurais pu, sans un exces de vanit, l'appeler ainsi moi-mgme. R oi. J'ai senti sea atteintes ainsi que vous, et je pourraia je crois, vous en gu6rir. 11 vous faut beaucoup d'exereisei at souvent monter A cheval. Gellert. Le rembde, Sire, pourrait Atre pour moi plus dangereux que 1e mal. Si le cheval etait fringant et pOus * In French ptcrpr name assume the pturar sign onlt when emplaey* figurattivel, as ha, t dsau an. f4! - a rweg w- " 62 LE BOI DE PRUSSE ET GBLLERT. vigoureux que moi,je ne risquerais pas de le monter; s'il 1'etait moins, j'en tirerais peu de soulagement. Le Roi. En ce cas, prenez une voiture. Gellert. Je ne suis pas assez riche pour cela. Le Roi. J'entends; voila oil le soulier blesse assez g6neralement les gens de lettres d'Allemagne... il est vrai qu'aujourd'hui les temps sont bien mauvais. Gellert. Oui, Sire, trbs mauvais!... mais s'il plaisait A Votre Majeste de rendre la paix a l'Empire?. Le Roi. Eh! comment le pourrais-je? ignorez-vous que j'ai pour ennemis trois totes couronn6es? Gellert. Ce que j'ignore le moins, Sire, c'est l'histoire ancienne: je me suis bien moins attache a la moderne. Le Roi. Lequel preferez-vous, comme poete epique, ou d'Hombre, ou de Virgile? Gellert. Hombre, en qualit6 de genie createur, m6rite tres certainement la preference. Le Roi. Virgile cependant est plus chAti6 que l'autre? Gellert. Nous vivons dans un siecle trop eloigne de celui d'Hombre, pour pouvoir prononcer sans risque sur le style et sur les mceurs de ces temps recules; c'est pourquoije m'en tiens au jugement de Quintilien, qui'donne la preference a Homere. Le Roi. Nous ne devons pourtant pas, ce me semble, une def6rence trop servile au jugement des anciens. Gellert. Aussi* n'est-ce pas aveuglement queje m'y soumets. Je ne les adopte que dans le cas, ot les temps recules jettent (si j'ose m'exprimer ainsi) une espece de nuage, qui m'empkche de les voir avec mes propres yeux, et me tient par consequent en garde contre les-decisions que je pourrai hasarder. Le Roi. Vous avez fait, dit-on, des fables trbs estim6es?...Voudriez-vous m'en reciter une. Gellert. Je ne sais, en verit6, Sire, sij'oserais Pentreprendre, tant j'ai lieu de me m6fier de'ma mmmoire. Le Roi. Tachez-y, je vous prie; je vais passer un moment dafis mon cabinet pour vous donner le temps de rappeler vos id6es... (Le roi en rentrant:) Eh bien, y avez-vous reussi? Gellert. Oui, Sire, en voici une:' Certain peintre athenien, que'amour de la gloire touchait plus que oelui de * Aussi, followed by a negative, is equivalent to "nor," "nether." LE ROI DE PRUSSE ET GELLERT. 63 la fortune, demandait un jour A un connaisseur son sentiment sur un de ses tableaux, qui representait le dieu Mars. Le connaisseur lui dit franchement les defauts qu'il croyait trouver dans l'ouvrage, et surtout le trop d'art qui se faisait sentir dans la generalite de la composition. En cet instant, arrive un homme tres borgne, qui en parlant du premier coup d'oeil sur le tableau, s'ecria avec transport: Ah,juste ciel, quel chef-d'ceuvre! Mars est vivant, il respire, il epouvante! regardez ce pied, ces doigts, ces ongles! quel goutt! quel air de grandeur dans ce casque, et dans toute l'armure de ce dieu terrible!.... Le peintre A ce propos rougit; et tirant A part le connaisseur: je suis maintenant convaincu, lui ditil, de la solidite de votre jugement." L Et le tableau fut efface." Le?oi. Voyons maintenant la morale. Gellert. La voici: "Quand les productions d'un auteur, quel qu'il soit,57 ne satisferont pas un bon juge, c'est un grand pr6jug6 contre elles. Mais lorsqu'elles sont admirees par un sot, on ne saurait trop s'empresser de les jeter au feu." Le Roi. Excellent apologue, monsieur Gellert! je sens toute la verite et toutes les beautes de cette composition.. mais lorsque Gottsched me lut sa traductioa de P' Iphigenie" de Racine (javaia loriginal devant kl yeux), je n'entendis, je vous le jure, pas un mot de ce qu'il me lut. Si je reste encore ici quelques jours, venez me voir; et surtout me lire quelques-unes de vos fables. Gellert. Je ne crois pas, Sire, devoir m'y exposer... j'ai pris l'habitude d'un espece de chant qui ne plait pas A tout le monde, et que j'ai contract6e dans les montagnes. Le Roi. J'entends: la declamation des Sil6siens. n faut cependant ticher de lire vous-mmme vos productions, si vous voulez qu'elles ne risquent point a perdre beaucoup de leur m6rite. Mais revenez bient6t me voir... adieu, monsieur Gellert. Le soir meme A son souper: M. Gellert dit le monarque, est un autre homme que Gottsched: et de tons les 6crivains allemands, c'est le plus ing6nieux. —Receil de Pikces Intereasantes,par M. DE LA PLACE. LETTRES PERSANES PAR MONTESQUIU. I. Lus habitants de Paris sont d'une curiosit6 qui vajusqu'i Pextravagance. Lorsque j'arrivai, je fus regard6 commne si j'avais et6 envoy6 du ciel: vieillards,443', hommmes, femmes, enfants, tous voulaient me voir. Si je sartais, tout le monde se mettait aux fenetres; si jY'tais aux Tuileries,je voyais aussitft ua cercle se former autour de moi; les femmes meme faisaient un are-en-ciel:uanc6 de miile couleurs qui m'entourait. Si j'etais au spectacle, je trouvais d'abord cent lorgnettes dress(es contre ma figure: enfin jamais homme n'a 6t tant vU. que moi. Je souriais quelquefois d'entendire des gens qui n'6taient presqne jamais sortis de leur chambre, qui disaient entre eux: I1 faut avouer qu'il a Pair bien persan. Chose admirable,! Je trouvais de mes portraits partout je me voyais multiplier dans toutes lea boutiques, sur toutes les chemine.es, tant on eraignait de ne m'avoir pas assez vu. Taut d'lahneurs ne laisseut pas d'tre A charge: je ne me croyais pas un homme si curieux et si rare; et quoique j'aie tres bonne opinion de moi,je ne me serais jamais imagin6 que je dusse troubler le repos dune grande ville ol je n'etais point connu. Cela me fit rS. soudre a quitter l'habit persan, et & en endosser un A 1,europeenne, pour voir s'il resterait encore dans ma phy. siononmie quelque chose d'admi'abl'. Cet essai me fit coaaarve. c que je valais reellement.. Libre de tous les ornement& $trangers, je me vis apprci6 au plus juste. J'eus sujet de me plaindre de mon tailleur, qui m'avait fait perdre en un instant lattenidon -et etknepubl iqpe; carj'entrai tout a coup dans un n6ant afifreux. Je de. meurais quelquefois une heure dans une compagnie sans Mi'oa m'eAt regarde, et qu'on m'eot mis en occasion douvrir la bouche: mais si quelqfu'ua par hasard, apprenait A la compagnie que j'6tais Persan,j'entendais aussit6t amtour.do moin un bourdon-nemrent: Ah! hM! weon sieur est Persam c'eat ume chose biea extraordieairel Comment peutru- Wtre Persau? LRTTBES PERANE8. - 5 II. Je fas hier aux Invalides: j'aimerais autant avoir fait cet {tablissement, si j'6tais prince, que d'avoir gagn6 trois batailles. On y trouve partout la main d'un grand monarque. Je crois que o'est le lieu le plus respectable" de la terre. Quel spectacle de voir assemblees dans un meme lieu -toutes ces victirnes de la patrie, qui ne respirent que pour la defendre, et qui, se sentant le rnm ne cour et non pas la mnine force, ne se plaignent que de l'impuissanee ol elles sont de se sacrifier encore pour elle! Qloi de plus admirable que de voir ces guerriers d6biles, dans cette retraite, observer une discipline aussi exacte que s'ils y 6taient contraints par la presence d'un ennemi, chercher leur derniere satisfaction dans cette image de la guerre, et partager leur coeur et leur esprit entre le devoirs dolaa religion et ceux de'at m-ilitaire! Je voudrais que les noms de ceux qui meurent pour la patrie fussent conserves dans des temples, et ecrits dans des registres qui fussent comme la source de la gloire et de la noblesse. III. Je me trouvais rautre jour dans une. compagnie oil je vis un homme bien content de iii. Dan -un quart dbheure it deida trois qestions de morale, quatre problbmes historiques, et cinq points de physique. Je n'ai jamais vu un decisionnaire aussi universel; son esprit ne fut jamais suspendu par le moindre doute. On laissa leas seiences; on paia des nouvelles du temps: il d6cida sur les nonvelles ido temp. Je voulus Fattraper, et je dis en moi-meme: II faut que je me mette dans mon fort; je vais me refugier dans mon pays. Je lui parlai de la Perse: mais a peine lui eus-je dit quatre mots, qu'il me donna dex denmentis, fond6s sur Pautorite de Tavernier et Chardin. Ah! bon Dieu I dis%-j eO moi-m me, quel homme est cela! II eonnattra tout A Pl'here^ les rues d'ispran mieoux que moi. Non parti fut bient6t pris, je me tus,je laiasai parler, et i decide encore. IV. J'6tais l'autre jour dans une maison oA il y avait in cercle de gens de toute espece; je trouvai la conversa 66 LETTRES PERSANES. tion occup6e par deux vieilles femmes qui avaient en vain travaill6 tout le matin A se rajeunir. II faut avouer, disait une d'entre elles, que les hommes d'aujourd'hui sont bien differents de ceux que nous voyions dans notre jeunesse: ils etaient polis, gracieux, complaisants; mais A present je les trouve d'une brutalit6 insupportable. Tout est change, dit pour lors un homme qui paraissait accable de goutte; le temps n'est plus comme il 6tait: il y a quarante ans tout le monde se portait bien, on marchait, on etait gai, on ne demandait qu'^ rire et A danser; A pr6sent tout le monde est d'une tristesse insupportable. Un moment apres, la conversation tourna du c6t6 de la politique. Morbleu! dit un vieux seigneur, l'tat n'est plus gouvern6: trouvez-moi A pr6sent un ministre comme M. Colbert. Je le connaissais beaucoup, ce M. Colbert; il 6tait de mes amis; il me faisait toujours payer de mes pensions avant qui que ce fit: le bel ordre qu'il y avait dans les finances! tout le monde 6tait A son aise; mais aujourd'hui je suis ruine. Monsieur, dit pour lors un ecclEsiastique, vous parlez 1, du temps le plus miraculeux de notre invincible monarque; y a-t-il rien de si grand que ce qu'il faisait alors pour d6truire l'h6r6sie? Et comptez-vous pour rien labolition des duels? dit d'un air content un autre homme qui n'avait point encore parle. La remarque est judicieuse, me dit quelqu'un A l'oreille, cet homme est charm6 de l'6dit, et il lobserve si bien, qu'il y a six mois qu'il regut cent coups de baton pour ne le pas violer. 11 me semble, Usbek, que nous ne jugeons jamais des ohoses que par un retour secret que nous faisons sur nous-mnmes. Je ne suis pas surpris que les nbgres peignent le diable d'une blancheur 6blouissante; et leurs dieux noirs comme du charbon; qu'enfin tous les idolAtres aient repr6sent6 leurs dieux avec une figure humaine, et leur aient fait part de toutes leurs inclinations. On a dit fort bien que si les triangles faisaient un dieu, ils lui donneraient trois c6tes. Mon cher Usbek, quand je vois des hommes qui rampent sur un atome, c'est-A-dire la terre, qui n'est qu'un point de l'univers, se proposer directement pour modbles de la Providence,je ne sais comment accorder tant d'extravagance avec tant de petitesse.-MoNTEsquin'. EXORDE PAR BRIDAINE. 67 EXORDE D'UN SERMON PAR BRIDAINE. JE me souviens de lui avoir entendu rep6ter le d6but d'un premier sermon qu'il precha dans l'6glise de Saint Sulpice, A Paris, en 1751. La plus haute compagnie de la capitale vint l'entendre par curiosit6. Bridaine apergut dans l'assemblee plusieurs 6veques, des personnes decorkes, une foule innombrable d'ecclesiastiques; et ce spectacle, loin de'intimider, lui inspira l'exorde qu'on va lire. Voici ce que ma m6moire me rappelle de ce morceau dont j'ai toujours et6 vivement frapp6, et qui ne parattra peut-etre point indigne de Bossuet ou de D6mosthBne. "'A la vue d'un auditoire si nouveau pour moi, il semble, mes freres, que je ne devrais ouvrir la bouche que pour vous demander grace en faveur d'un pauvre missionnaire, d6pourvu de tous les talents que vous exigez quand on vient vous parler de votre salut. "J'eprouve cependant aujourd'hui un sentiment bien different; et, sije suis humili6, gardez-vous de croire que je m'abaisse aux miserables inqui6tudes de la vanit6. A Dieu ne plaise qu'un ministre du ciel pense jamais avoir besoin d'excuse aupres de vous! car, qui que vous soyez, vous n'8tes, comme moi, que des p6cheurs, c'est devant votre Dieu et le mien que je me sens presse dans ce moment de frapper ma poitrine. Jusqu'A present j'ai publi6 les justices du Tres-Haut dans des temples couverts de chaume; j'ai pr6che les rigueurs de la penitence a des infortun6s qui manquaient de pain; j'ai annonce aux bons habitants des campagnes les verit6s les plus effrayantes de ma religion: qu'ai-je fait, malheureux? j'ai contriste les pauvres, les meilleurs amis de mon Dieu; j'ai port6 l'6pouvante et la douleur dans ces ames simples et fideles;que j'aurais df plaindre et consoler. C'est ici, oA mes regards ne tombent que sur des grands, sur des riches, sur des oppresseurs de l'humanite souffrante, ou sur des p6cheurs audacieux et endurcis; ah! c'est ici seulement qu'il fallait faire retentir la parole sainte dans toute la fbrce de son tonnerre, et placer avec moi dans cette chaire, d'un c6t6 la mort qui vous menace, et de Pautre mon grand Dieu qui vient vous juger. Je tiens aujourd'hui votre sentence A la main. Tremblez done $s ZELOQUBNCE DE BRIDArIE. devant moi, hommes superbes et dedaigneux qui m'ecoutez. La n6cessit6 du salut, la certitude de la mort, Pincertitude de cette heure si effroyable pour vous, P'imp6nitence finale, 1e jugement dernier, le petit nombre des 6}a6,l'enfer, et, pardessus tout,l'ternit6..; l4erije! -ilk lea sujets dont je viens vous entretenir, et que.jaau.?ai 41A, saam doute, reserver pour vous seuls. Et quati-je bein de vos suffrages, qui me damneraient, peut-.tre, sans vo^e saaver? Dieu va vous 6mouvoir, tandis que son indigne mininstre vons parlera; car j'ai acquis une longue experience de ses mis6ricordes. Alors, p6netres d'horreur pour vos iniquites pass6es, vous viendrez vous jeter dans mes bras, en versant des larmes de compoanc tion et de repentir, et & force de remords vows me trou, Yerez asse: 6loqaent."-.-M.Lur. ELOQUENCE DE BRIDAINE. RpwPEBLLERAi-JE encore une parabole employee par ee mnme missionnaire (Bridaine), qu'on a voulu faire passer pour un bouffon? "Un hommne accuse d'un crime dont il n'etait pas coupable, etait condamne a la mort par l'iniquite de ses juges. On le mene au supplice, et il ne se trouve ni potence dress6e, ni bourreau pour executel la sentence. Le peuple, touche de compassion, espere que ce n-maheureux eviter a la ort. TTn hommne 6leve la voix et dit: Je vais dresser une potence etje servirai de bourreau. Yous firmissez d'indignation. Eh bien, mes fv'res, chacin de vous est cet homan inhumain. II n'y a plus de Juifs aujourd'hui pour crucifier Jasus-Christ; vous vous levez et vous dites: C'est moi qui E crucifierai." J'ai moi-meme entendu Bridaine, avec la voix a1 plus pergante et la plus dechirante, avec la figure d'apotre la plus venerable, tout jeune qu'il etait, avec un air de componcton qule personne n'a jamais eu coname lui en chaire; je'ai entendu prononlant ce morceau, et J'ose dire que leloquence n'a jamais produit un effet semblable; on W'entendit que des sanglots.-MABMONTEL. LE?STIT SAVOYARD. 69 LE PETIT SAVOYAND. CHANT PREMIER; Le dptart. PAUVRE petit, pars pour la France; Que te sert mon amour? je ne possede rien. On vit heureux ailleurs; ici dans la souffrance: Pars, mon enfant; c'est pour ton bien. Tant que mon lait put te suffire, Tant qu'un travail utile & mes bras fut permis, Heureuse et delasse en te voyant sourire, Janmas on n'efit os6 me dire: Renonce.aux baisers de ton fils. Mais je suis veuve, on perd la force avec la joie. Triste et malade, oil recourir ici? Oi mendier pour toi? Chez des pauvres aussi; Laisse ta pauvre mere, enfant de la Savoie; Va, mon enfant, -oi DieUt'envoie. Vois-tu ce grand chbne li-bas? Je pourrai jusque-la t'accompagner, j'espbre; Quatre ans d6ja passes,j'y conduisis ton pere4 Mais lui, mon fils, ne revint pas. Encorgl s&'ii tait 1i lpour guider ton enfaoee II rnmen codterait minom d t'lioigner de mol; Mais tu n'as pas dix ans, et tu pars sans defense: Que'je vais prier Dieu pour toi I... Que feras-tu, mon fils, si Dieu ne -te seconde, Seul, parmi les m4iha8ts i(car il en est au monde), Sans ta mrle, du mdins, pout t aapprenlre souiffiir Oh! que n'ai-je du pain, mon fils, pour te notrrir! Mais Dieu le vent ainsi; nous devons nous soumettre. Ne pleure pas en me quittant: Porte au seuil des palais un visage content. Parfois mon souvenir t'affligera peuttre *..' Pour distraire le riche, il faut chanter pourtant! Chante, tant que la vie est pour toi moins ambre; Enfant, prends ta marmotte et ton l6ger trousseau; Rep6te, en cheminant, les chansons de ta iSereQiand ta mere chantait autour d& ton berceau. 70 LE PETIT SAVOYARD. Si ma force premiere encor m'etait donn6e, J'irais te conduisant moi-meme par la main; Mais je n'atteindrais pas la troisieme journ6e; I1 faudrait me laisser bient6t sur ton chemin; Et moi je veux mourir aux lieux oil je suis n6e. Maintenant de ta mere entends le dernier vceu: Souviens-toi, si tu veux que Dieu ne t'abandonne, Que le seul bien du pauvre est le peu qu'on lui donne; Prie, et demande au riche, il donne au nom de Dieu; Ton pere le disait: sois plus heureux. Adieu. Mais le soleil tombait des montagnes prochaines; Et la mere avait dit: I1 faut nous s6parer; Et l'enfant s'en allait A travers les grands ch6nes, Se tournant quelquefois et n'osant pas pleurer. CHANT II. Paris. J'ai faim: vous qui passez, daignez me secourir, Voyez, la neige tombe et la terre est glacee; J'ai froid: le vent se lBve et l!heure est avance... Et je n'ai rien pour me couvrir. Tandis qu'en vos palais tout flatte votre envie,'A genoux sur le seuil j'y pleure bien souvent; Donnez, peu me suffit, je ne suis qu'un enfant, Un petit sou me rend la vie. On m'a dit qu' Paris je trouverais du pain: Plusieurs ont raconte dans nos forkts lointaines Qu'ici le riche aidait le pauvre dans ses peines: Eh bien! moi je suis pauvre, et je vous tends la main. Faites-moi gagner mon salaire: Od me faut-il courir? dites, j'y volerai: Ma'voix tremble de froid; eeh bien I je chanterai, Si mes chansons peuvent vous plaire..I ne m'ecoute pas, il fuit, Il court dans une fete (et j'en entends le bruit) Finir son heureuse journe! Et moi je vais chercher, pour y passer la nuit, Cette gu6rite abandoin6e. LE PETIT SAVOYARD. 71 Au foyer paternel quand pourrai-je m'asseoir? Rendez-mol ma pauvre chaumire, Le laitage durci qu'on partageait le soir,. Et, quand la nuit tombait, l'heure de la pribre, Qui ne s'achevait pas sans laisser quelque espoir. Ma mbre, tu m'as dit quand j'ai fui ta demeure: Pars, grandis et prospbre, et reviens pres de moi. Hlas! et tout petit faudra-t-il que je meure, Sans avoir rien gagne pour toi?... Non, l'on ne meurt pas A mon Age; Quelque chose me dit de reprendre courage... Eh! que sert d'esperer? que puis-je attendre enfin?... J'avais une marmotte, elle est mort de faim. Et, faible, sur la terre il reposait sa t6te; Et la neige, en tombant, le couvrait A demi; Lorsqu'une douce voix A travers la temp~te Vint r6veiller l'enfant par le froid endormi. " Qu'il vienne A nous celui qui pleure," Disait la voix, m8le au murmure des vents; " L'heure du p6ril est notre heure, Les orphelins sont nos enfants." Et deux femmes en deuil recueiilaient sa misbre; Lui, docile et confus, se levait A leur voix. II s'6tonnait d'abord; mais il vit A leurs doigts Briller la croix d'argent, au bout du long rosaire: Et l'enfant les suivit en se signant deux fois. CHANT III. Le retour. Avec leurs grands sommets, leurs glaces 6ternelles, Par un soleil d'et6 que les Alpes sont belles! Tout dans leurs frais vallons sert A nous enchanter, La verdure, les eauxles bois, les fleurs nouvelles. Heureux qui sur ces bords peut longtemps s'arr~ter. Heureux qui les revoit, s'il a pu les quitter! Quel est ce voyageur que l'6te leur renvoie, Seul, loin de la vallee, un baton A la main? C'est un enfant.. il marche, il suit le long chemin Qui va de France A la Savoie. L2 r PIT SAVOYARD. Bient6t de la oolline il prend l'troit sentier; II a mis ce matmin 1 bu-re du dimanthe; Et dans un sac de toile blanche Est un pain de froment qu'il garde tout entier. Pourquoi tant se hater a sa course derlnibre? C'est que le pauvre enfant veut gravir le coteau Et ne point s'arreter qu'il n'ait vu son hameau Et n'ait reoonnu sa chaumitre. Les voila... tels encor qu'il les a vus toujours, Ces grands bois, ce ruisseau qui fuit sous le feuillage; I1 ne se souvient plus qu'il a marche dix jours, I1 est si pres de son village I Tout joyeux il arrive, il regarde.. mais quoi I Personne ne'attend! sa chaumitre est ferm6e I Pourtant du toit aigu sort un pen de fun6e; Et l'enfant plein de trouble: Ouvrez, dit-il, c'est mei... La porte cede, il entre; et sa mere attendrie, Sa mere.qu'au long mal pres da foyer:retient, Se relve oa moitib, tend les bras, et s?'&rie: N'est-ce pas mon fils qui revient? Son fils est dans ses bras, qui pleure et -qi l'appelle, Je suis infirme, hilas! Dieu m'afflige, dit-elle, Et depuis quelques jours je te l'ai fait savoir, Car je ne voulais pas mourir sans te revoir. Mais lna ^6v:otie efnant vous tiez 6loignoe; Le voili qui revient, ayez desjours contents; Vivez,je suis grandi, vous serez bien soign6e, Nous sommes riches pour longtenmps. Et les mains de l'enfant, des siennes d6taebes, Jetaient sur ses genolx tout ce qu'il poss6dait, Les trois pieces d'argent dans sa veste caoh$es# Et le pain de froment que pour elle il gardait. Sa mere l'embrassait, et respirait a peine, Et son rail se fixait, de larmes obscurci, Str un grand crucifix de chene spendu -devant elle et par le temps noirc. VIE INTrME DU P0rrTE. 73 "C'est lui, je le savais, le Dieu des pauvres mbres Et des petits enfants, qui du mien a pris soin; Lui qui me consolait quand mes plaintes ambres Appelaient mon fils de si loin. " Cest le Christ du foyer que les meres implorent, Qui sauve nos enfants du froid et de la faim. Nous gardons nos agneaux, et les loups les devorent; Nos fils s'en vont tout seuls... et reviennent enfin. "Toi, mon fils, maintenant me seras-tu fiddle? Ta pauvre mrre infirme a besoin de secours; Elle mourrait sans toi." L'enfant, A ce discours, Grave, et joignant les mains, tombe A genoux pros d'elle, Disant: Que le bon Dieu vous fasse de longs jours I A. GUIRAUD. VIE INTIME DU POiTE, L'nUREt du chant pour moi, c'est la fin de l'automne; ce sont les derniers jours de l'ann~e qui meurt dans les brouillards et dans les tristesses du vent. La nature Apre et froide nous refoule alors au dedans de ziousm~mes; c'est le cr6puscule de l'ann6e, c'est le moment oI l'action cesse au dehors;. mais,'action int6rieure ne cessant jamais, il faut bien employer A quelque chose ce superflu de force qui se convertirait en m6lancolie d6vorante, en d6sespoir et en demence, si on ne l'exhalait pas en prose ou en vers. B6ni soit celui qui a invent l'6criture, cette conversation de l'homme avec sa propre pens6e, ce moyw de le soulager du poids de son me I'A ce moment de lanne, je me l^ve bien avant le jour. Cinq heures du matin n'ont pas encore sonn6 a l'horloge lente et rauque du clocher qui domine mon jardin, que j'ai quitte mon lit, fatigu6 de r6ves, rallum6 ma lampe de cuivre, et mis le feu au sarment de vigne qui doit rechauffer ma veille dans cette petite tour voftee, muette et isolee, qui ressemble a une chambre s6pulcrale habit6e encore par l'activit6 de la vie. J'ouvre ma fenotre; je fais quelques pas sur le plancher vermoulu de monablcon de bois. Je regarde le ciel et les noires dentelures de la montagne, qui se d6coupent nettes et aigugs sur le D 74 VIE INTIME DU POTEE. bleu pile d'un firmament d'hiver, ou qui noient leurs cimes dans un lourd ocean de brouillards: quand il y a du vent,je vois courir les nuages sur les dernitres etoiles, qui brillent et disparaissent tour a tour comme des perles de l'abime, que la vague recouvre et decouvre dans ses ondulations. Les branches noires et depouil16es des noyers du cimetiere se tordent et se plaignent sous la tourmente des airs, et l'orage nocturne ramasse et roule leurs tas de feuilles mortes, qui viennent bruire et bouillonner au pied de la tour comme de leau.'A un tel spectacle, A une telle heure, dans un tel silence au milieu de cette nature sympathique, de ces collines ot l'on a grandi, oA l'on doit vieillir, a dix pas du tombeau oi repose, en nous attendant, tout ce qu'on a le plus pleure sur la terre, est-il possible que l'ame qui s'eveille et qui se trempe dans cet air des nuits n'eprouve pas un frisson universel, ne se mole pas instantanement A toute cette magnifique confidence du firmament et des montagnes, des 6toiles et des pres, du vent et des arbres, et qu'une rapide et bondissante pensue ne s'~lance pas duaceiur pour monter a ces etoiles, et de ces 6toiles.pour monter a Dieu? Quelque chose s'echappe de moi pour se confondre a toutes ces choses; un soupir me ramene a tout ce que j'ai connu, aim6, perdu dans cette maison et ailleurs; une esperance, forte et evidente comme la Providence dans la nature, me reporte au sein de Dieu, oil tout se retrouve; une tristesse et un enthousiasme se confondeut dans quelques mots que j'articule tout haut, sans crainte qne persohne les entende, except6 le vent qui les porte a Dieu. Le fi'oid du matin me saisit; mes pas craquent sur le givre; je referme ma fenktre, et je rentre dans ma tour, oi le fagot r6chauffant petille et oi mon chien m'attend. Que faire alors, mon cher ami, pendant ces trois ou quatre longues heures de silence qui ont a s'ecouler, en novembre, entre le r6veil et le mouvement de la lumiere et du jour? Tout dort dans la maison et dans la cour; a peine entend-on quelquefois un coq, trompe par la lueur d'une ktoile,jeter un cri qu'il n'achbve pas et dont il semble se repentir, ou quelque bceuf endormi et.rvant, dans l'etabl,, pousser un mugissement sonore qui reveille en sursaut le bouvier. On est sir qu'auoune distraction domestique, aucune visite importune, aucune af VIE INTIME DU POTE. 75 faire du jour ne viendra vous surprendre de deux ou trois heures, et tirailler votre pensee. On est calme et confiant dans son loisir; car le jour est aux hommes, mais la nuit n'est qu'^ Dieu. Ce sentiment de s6curit6 complete est A lui seul une volupte. J'en jouis un instant avec delices. Je vais,je viens,je fais mes six pas dans tous les sens, sur les dalles de ma chambre etroite; je regarde un ou deux portraits suspendus au mur, images mille fois mieux peintes en moi; je leur parle,je parle A mon chien, qui suit d'un ceil intelligent et inquiet tous mes mouvements de pensee et de corps. Quelquefois je tombe A genoux devant une de ces cheres memoires du pass6 mort; plus souvent, je me prombne en elevant mon Ame au Createur, et en articulant quelques lambeaux de prieres que notre mere nous apprenait dans notre enfance, et quelques versets mal cousus de ces psaumes du saint poete hebreu, que j'ai entendu chanter dans les cth6drales, et.qui se retrouvent 9a et 1l dans ma m6moire, comme des notes eparses d'un air oublie. Cela fait (et tout ne doit-il pas commencer et finir par cela?), je m'assieds pres de la vieille table de ch'ne oi mon pbre et mon grand-pere se sont assis. Elle est couverte de livres froisses par eux et par moi: leur vieille Bible, un grand P6trarque in-quarto, 6dition de Venise en deux enormes volumes, oi ses ceuvres latines, sa popitique, ses philosophies, son Africa, tiennent deux mille pages, et ot ses immortels sonnets en tiennent sept (parfait image de la vanite et de lincertitude du travail de l'homme, qui passe sa vie a 6lever un monument immense et laborieux A sa m6moire, et dont la postdrit6 ne sauve qu'une petite pierre, pour lui faire une gloire et une immortalite);^1n Hombre, un Virgile, un volume de lettres de Cic6ron, un tome depareill6 de Chateaubriand, de Goethe, de Byron, tous philosophes ou poetes, et une petite Imitation de Jesus - Christ, breviaire philosophique de ma pieuse mere, qui conserve la trace de ses doigts, qnelquefois de ses larmes, quelques notes d'elle, et qui contient & lui'seul plus de philosophie et plus de poesie que tous ces poetes et tous ces philosophes. Au milieu de tous ces volumes poudreux et epars, quelques feuilles de beau papier blanc, des crayons et des plumes, qui in. vitent & crayonner et A 6crire. 76 VIE INTIME DU POETE. Le coude appuy6 sur la table et la tAte sur la main, le cceur gros de sentiments et de souvenirs, la pensee pleine de vagues images, les sens en repos, ou tristement berces par les grands murmures des forets qui viennent tinter et expirer sur mes vitres, je me laisse aller A tous mes raves; je ressens toutje pense a tout; je roule nonchalamment un crayon dans ma main,je dessine quelques bizarres images d'arbres ou de navires sur une feuille blanche; le mouvement de la pensee s'arrfte, comme l'eau dans un lit de fleuve trop plein; les images, les sentiments s'accumulent, ils demandent a s'ecouler sous une forme ou sous une autre; je me dis: "'Ecrivons." Comme je ne sais pas ecrire en prose, faute de metier et d'habitude,j'6cris des vers. Je passe quelques heures assez douces A 6pancher sur le papier, dans ces metres qui marquent la cadence et le mouvement de l'Ame, les sentiments, les id6es, les souvenirs, les tristesses, les impressions dont je suis plein: je me relis plusieurs fois a moimgme ces harmonieuses confidences de ma propre rAverie; la plupart du temps je les laisse inachevees, et je les ddchire apres les avoir ecrites. Elles ne se rapportent qu'A moi, elles ne pourraient'tre lues par d'autres; ce -ne seraient pas peut-etre les moins poetiques de mes po6sies, mais qu'importe? Tout ce que l'homme sent et pense de plus fort et de plus beau, ne sont-ce pas les confidences qui'l fait l'amour, ou les prieres qu'il adresse a voix basse A son Dieu? Les ecrit-il? Non, sans doute; l'ceil ou l'oreille de l'homme les profanerait. Ce qu'il y a de meilleur dans hotre- cceur r'en sort jamais. Quelques-unes de ces po6sies matinales s'achevent cependant; ce sont celles que vous connaissez, des M6ditations, des Harmonies, Jocelyn, et ces pices sns nom que je vous envoie. Vous savez comment je les 6cris, vous savez combien je les appr6cie A leur peu de valeur; vous savez combien je suis incapable du p6nible travail de la lime et de la critique sur moi-mgme. Blamez-moi, mais ne m'acousez pas; et, en retour de trop d'abandon et de faiblesse, donnez-mob trop de mis6ricorde et d'indulgence. Naturam seqizere / Les heures que je puis dbnner-ainsi a ces gouttes de po6sie, veritable rosee de mes matinees d'automne, ne sont pas longues. La cloche du village sonneh:bient6t VIE INTIME DU POETE. 77 I'Angelus* avec la crepuscule; on entend dans les sentiers rocailleux qui montent a l'eglise ou au chateau le bruit des sabots des paysans, le belement des troupeaux, les aboiements des chiens de berger, et les cahots criards des roues de la charrue sur la glebe gel6e par la nuit; le mouvement du jour commence autour de moi, me saisit, et m'entraine jusqu'au soir. Les ouvriers montent mon escalier de bois, et me demandent de leur tracer l'ouvrage de leur journee; le cure vient, et me sollicite de pourvoir a ses malades ou a ses ecoles; le maire vient, et me prie de lui expliquer le texte confus d'une loi nouvelle sur les chemins vicinaux, loi que j'ai faite, et que je ne comprends pas mieux que lui. Des voisins viennent et me somment d'aller avec eux tracer une route ou borner un heritage; mes vignerons viennent m'exposer que la recolte a manque, et qu'il ne leur reste qu'un ou deux sacs de seigle pour nourrir leur femme et cinq enfants pendant un long hiver. Le courrier arrive, charg6 de journaux et de lettres qui ruissellent comme une pluie de paroles sur ma table; paroles quelquefois douces, quelquefois ameres, plus souvent indifferentes, mais qui demandent toutes unepensee, un mot, une ligne. Mes h6tes, si j'en ai, se r6veillent, et circulent dans la maison; d'autres arrivent, et attachent leurs chevaux harass6s aux barreaux de fer des fenetres basses. Ce sont des fermiers de nos montagnes en vestes de velours noir, en guetres de cuir; des maires des villages voisins, de bons vieux cures a la couronne de cheveux blancs, tremp6s de sueur; de pauvres veuves des villes prochaines, qui seraient heureuses d'un bureau de poste ou de timbre, qui croient A la toute-puissance d'un homme dont le journal du chef-lieu a parle, et qui se tiennent timidement en arrirre sous les grands tilleuls de'avenue, avec un ou deux' pauvres enfants a la main. Chacun a son souci, son reve, son affaire: il faut les entendre, serrer la main a l'un, ecrire un billet pour l'autre, donner quelque esp6rance a tous. Tout cela se fait en rompant, sur le coin de la table chargee de vers, de prose et de lettres, un morceau de ce pain de seigle odorant de nos montagnes, assaisonn6 de beurre frais, d'un fruit du jardin, d'un raisin de * Angglus, pribre latine des catholiques, qui commence par ce mot;' Sonne'Angelus," calls to prayer. 78 PKIECIEUSES RIDICULES. la vigne. Frugal dejeuner de poete et de laboureur, dont les oiseaux attendent les miettes sur mon balcon. Midi sonne; j'ehtends mes chevaux caressants hennir, et creuser du pied le sable de la cour, comme pour m'appeler. Je dis bonjour et adieu aux h6tes de la maison qui restent jusqu'au soir; je monte a cheval et je pars, laissant derriere moi toutes les pensees du matin, pour aller a d'autres soucis du jour. Je m'enfonce dans les sentiers creux et escarpes de nos vallees; je gravis et je redescends, pour gravir encore nos montagnes; j'attache mon cheval a bien des arbres,je frappe A plusieurs portes; je retrouve ici et la mille affaires pour moi ou pour les autres, et je ne rentre qu'a la nuit, apres avoir savoure, pendant six ou sept heures de routes solitaires, tous les rayons du soleil, toutes les teintes des feuilles jaunissantes, toutes les odeurs, tons les bruits gais ou tristes de nos grands paysages dans les jours d'automne. Heureux si en rentrant, harasse de fatigue, je trouve par hasard au coin du feu quelque ami arrive pendant mon absence, au cceur simple, a la parole po6tique, qui, en allant en Italie ou en Suisse, s'est souvenu que mon toit est pros de sa route. Voila, mon cher ami, la meilleure part de vie de lannee pour moi. Que Dieu la multiplie et soit beni pour ce pen de sel dont il l'assaisonne! Mais cesjours s'envolent avec la rapidit6 des derniers soleils qui dorent entre deux brouillards les cimes pourprees des jeunes peupliers de nos pr6s.-LAMARTINE. SC~NE DES "PRtCIEUSES RIDICULES,"* COMEDIE PAR MOLIERE. Gorgibus, Marotte. Mfarotte. Que d6sirez-vous, monsieur? Gorgibus. Oil sont vos mattresses? Marotte. Dans leur cabinet. * In this 6omedy Molibre holds up to ridicule that romantic sentimentality, that affected style of expression, and that false elegance which were introduced into polite society by Mme. de Rambouillet and her circle. PRECIEUSES RIDICULES. 79 Gorgibus. Que font-elles? JMarotte. De la pommade pour les lvres. Gorgibus. C'est trop pommade: dites-leur qu'elles descendent. SCENE SBIVANTE. Gorgibus (seul). Ces pendardes-la, avec leur pommade, ont, je pense, envie de me ruiner. Je ne vois partout que blancs d'ceufs, lait virginal, et mille autres brimborions que je ne connais point. Elles ont us6, depuis que nous sommes ici, le lard d'une douzaine de cochons, pour le moins; et quatre valets vivraient tous les jours des pieds de mouton qu'elles emploient. SCENE SUIVANTE. Madelon, Cathos, Gorgius. Gorgibts. n est bien necessaire, vraiment, de faire tant de depense pour vous graisser le museau! Dites-moi un peu ce que vous avez fait A ces messieurs, que je les vois sortir avec tant de froideur. Vous n'avais-je pas commande de les recevoir comme des personnes que je voulais vous donner pour maris? Madelon. Et quelle estime, mon pEre, voulez-vous que nous fassions'du proced6 irr6gulier de ces gens-la? Cathos. Le moyen, mon oncle, qu'une fille un peu raisonnable se pAt accommoder de leur proced6, de leur personne? Gorgibus. Et qu'y trouvez-vous a redire? Mlladelon. La belle galanterie que la leur! quoi! d6buter d'abord par le mariage! Gorgibus. Et par oi veux-tu done qu'ils d6butent? N'est-ce pas un proced6 dont vous avez sujet de vous louer toutes deux, aussi bien que moi? est-il rien de plus obligeant que cela? et ce lien sacre ol ils aspirent n'estil pas un temoignage de l'honngtet6 de leurs intentions? Maddon. Ah! mon pere, ce que vous dites l1 est du dernier bourgeois. Cela me fait honte de vous ouir parler de la sorte; et vous devriez un peu vous faire apprendre le bel air des choses. Gorgibus. Je n'ai que faire ni- d'air ni de chanson. Je te dis que le mariage est une chose sacree, et que c'est faire en honnutes gens que de d6buter par la. 80 PRiCElUSES RIDICOUIS. Mladelon. Mon Dieu! que si tout le monde vous ressemblait, un roman serait bient6t fini! la belle chose que ce serait si d'abord Cyrus epousait Mandane, et qu' Aronce de plain-pied fit marie a Clelie!* Gorgibus. Que me vient conter celle-ci? Madelon. Mon pere, voilA ma cousine qui vous dira, aussibien que moi, que le mariage ne doit jamais arriver qu'aprhs les autres aventures, Tl.faut qu'un amant, pour Atre agr6able, sache d6biter les beaux sentiments, pousser le doux, le tendre et le passionne, et que sa recherche soit dans les formes. Premierement, il doit voir au tem-,ple, ou A la promenade, ou dans quelque c6remonie publique, la personne dont il devient amoureux; ou bien 8tre conduit fatalement chez elle par un parent ou un ami, et sortir de 1a tout reveur et m6lancolique. I1 cache un temps sa passion l'objet aim6, et cependant lui rend plusieurs visites, oi l'on ne manque jamais de mettre sur le tapis une question galante qui exerce les esprits de'assembl6e. Le jour de la declaration arrive, qui se doit faire ordinairement dans une allee de quelque jardin, tan. dis que la compagnie s'est un peu l6oignee; - t cette declaration est suivie d'un prompt courroux qui parait A notre rougeur, et qui, pour un temps, bannit P'amant de notre presence. Ensuite il trouve moyen de nous apaiser, de nous accoutumej insensiblement au discours de sa passion, et de tirer de nous cet aveu qui fait tant de peine. Aprs cela viennent les aventures, les rivaux qui se jettent A la traverse d'une inclination etablie, les pers6cutions des phres, les jalousies congues sur de fausses apparences, les plaintes, les d6sespoirs, les enlhvements, et ce qui s'ensuit. Voila comme les choses se traitent dans les belles manieres; et ce sont des regles dont, en bonne galanterie, on ne saurait se dispenser. Mais en venir de but en blanc l'union conjugale, ne faire l'amour qu'en faisant le contrat du mariage, et prendre justement le roman par la queue; encore un coup, mon pere, il ne se peut rien -de plus marchand que ce proced6: et j'ai mnal au cBur de la seule vision que cela me fait. Gorgibus. Quel jargon entends-je ici? voici bien du haut style. * Characters in the Artamene and Cllie, two romances written by Mlle. de Scudiry. PRICIEIUSBS IDICULES. 81 Cathos. En effet, mon oncle, ma cousine donne dans le vrai de la chose. Le moyen de bien recevoir des gens qui sont tout A fait incongrus en galanterie! je m'en vais gager qu'ils n'ont jamais vu la carte de Tendre et que Billets- doux, Petits - soins, Billets -galants et Jolis-vers, sont des terres inconnues pour eux.* Ne voyez-vous pas que toute leur personne marque cela, et qu'ils n'ont point cet air qui donne d'abord bonne opinion des gens? Venir en visite amoureuse avec une jambe tout unie, un chapeau d6sarm6 de plumes, une tote irreguliere en cheveux, et un habit qui souffre une indigence de rubans; mon Dieu! Quels amants sont-ce 1! Quelle fiugalit6 d'ajustement, et quelle s6cheresse de conversation! On n'y dure point, on n'y tient pas. J'ai remarqu6 encore que leurs rabats ne sont point de la bonne faiseuse, et qu'il s'en faut plus d'un grand demi-pied que leurs hautsde-chausses ne soient assez larges. Gorgibus. Je pense qu'elles sont folles toutes deux, et je ne puis rien comprendre A ce baragouin. Cathos, et vous, Madelon.... Madelon. H6! de grace, mon pere, d~faites-vous de ces noms etranges, et nous appelez autrement. Gorgibus. Comment, ces noms 6tranges! ne sont-ce pas vos noms de bapteme? MJadelon. Mon Dieu! que vous ttes vulgaire! A-t-on jamais parl6 dans le beau style de Cathos ni de Madeion? et ne m'avouerez-vous pas que ce serait assez d'un de ces noms pour decrier le plus beau roman du monde? Cathos. I1 est vrai, mon oncle, qu'une oreille un peu delicate patit furieusement a entendre prononcer ces mots-la; et le nom de Polixene que ma cousine a choisi, et celui d'Aminte que je me stis ~donn=, ont une grace dont il faut que vous demeuriez d'accord. Gorgibus.'Ecoutez; il n'y a qu'un mot qui serve. Je n'entends point que- vous ayez d'autres noms que ceux qui vous ont 6t6 donn6s par vos parrains et vos marraines. Et pour ces messieurs dont il est question, je * The chart of Affection is an allegorical fiction in Cdlie (see preceding note). This chart contained the river of Attraction, the sea of Repulsion, and the lake of Indifference. To reach the city of Tendre, you must first besiege the town of Billets-galants, force the hamlet of Billets-doux, and finally seize the castle of 1etits-soins.(Aime Martin.) D 2 82 PRECIEUSES RIDICULES. connais leurs familles et leurs biens, et je veux resolfment que vous vous disposiez a les recevoir pour maris. Je me lasse de vous avoir sur les bras; et la garde de deux filles est une charge un peu trop pesante pour un homme de mon age. Cathos. Pour moi, mon oncle, tout ce que je puis vous dire, c'est que je trouve le marage une chose tout A fait choquante. Mladelon. Souffrez que nous prenions un peu haleine parmi le beau monde de Paris, ol nous ne faisons que d'arriver. Laissez-nous faire A loisir le tissu de notre roman, et n'en pressez point tant la conclusion. Gorqibus (d part). II n'en faut point douter, elles sont achevees. (Haut.) Encore un coup,je n'entends rien A toutes ces balivernes, je veux 6tre mattre absolu; et pour trancher toutes sortes de discours, ou vous serez mariees toutes deux avant qu'il soit peu, ou, ma foi, vous serez religieuses; j'en fais un bon serment. sciNE SUIVANTE. Cathos, Madelon. Cathos. Mon Dieu! ma chere, que ton pere a la forme enfoncee dans la matiere! Que son intelligence est 6paisse, et qu'il fait sombre569,' dans son Ame! Mfadelon. Que veux-tu, ma chere? J'en suis en confusion pour lui. J'ai peine A me persuader que je puisse ftre veritablement sa fille, et je crois que quelque aventure un jour me viendra developper une naissance plus illustre. Cathos. Je le croirais bien; oui, il y a toutes les ap parences du monde; et pour moi, quand je me regarde aussi.... SCENE SUIVANTE. Cathos, Madelon, Marotte. M.arotte. VoilA un laquais qui demande si vous 6tes au logis, et dit que son maitre vous veut venir voir. Madelon. Apprenez, sotte, A vous 6noncer moins vulgairement. Dites: Voila un necessaire qui demande si vous 6tes en commodit6 d'8tre visibles. ANECDOTE SUR VOLTAIRE. 83 Marotte. Dame, je n'entends point le latin, et je n'ai pas appris, comme vous, la filophie dans le Cyre.* Madelon. L'impertinente! le moyen de souffrir cela! Et qui est-il le maitre de ce laquais? Marotte. Ii me l'a nomm6 le marquis de Mascarille. Madelon. Ah, ma chore, un marquis! un marquis! Oui, allez dire qu'on peut nous voir. C'est sans doute un bel esprit qui a oui parler de nous. Cathos. Assurement, ma chere. lMadelon. Il faut le recevoir dans cette salle basse, plnt6t qu'en notre chambre. Ajustons un peu nos cheveux au moins, et soutenons notre reputation. Vite, venez nous tendre ici dedans le conseiller des graces. Marotte. Par ma foi, je ne sais point quelle bAte c'est la; il faut parler chretien, si vous voulez que je vous entende. Cathos. Apportez-nous le miroir, ignorante que vous ktes, et gardez-vous bien d'en salir la glace, par la communication de votre image.-MOLIERE. ANECDOTE CURIEUSE SUR VOLTAIRE. IL y a quelques annees que plusieurs savants se trouvaient r6unis chez feu M. Duelos, secretaire de 1'Acadmie Frangaise: on y clebrait le genie encyclop6dique de M. de Voltaire. Un fameux jurisconsulte allemand survient: on l'admet a la psalmodie, dont tons les psaumes finissaient par ce refrain: monsieur de Voltaire est un gnie universel. L'Allemand faisait chorus avec les autres: il lui vint cependant un scrupule sur le gloria patri du cantique philosophique. "Oui," dit-il, "';M de Votaire vir est omnimodo doctus: la po6sie, l'histoire, la physique, les mathematiques, la m~decine, l'histoire naturelle, la critique, tout est de son ressort, C'est dommage qu'il soit un peu faible sur la jurisprudence. DBs qu'il veut parler de legislation, de politique, d'administration, de police, je ne sais, sa plume s'embarrasse, et son nie semble l'abandonner. * A school for young ladies, established by Madame de Miditenon at St. Cyr, near Versailles. 84 ANBCDOTE SUB VOLTAIRE. "Je ne veux pas croire que ce soit pour cette raison qu'il a si souvent maltraite notre Grotius, notre Puffendorf, et votre Montesquieu, qui en savaient un peu plus que lui sur ces matieres. Mais cette observation n'est qu'un bibus et M. de Voltaire-est un genie universel."' Oui," dit un celebre math6maticien, " M de Voltaire est un g6nie A qui rien n'6chappe. La posterite refusera de croire que tant de productions soient sorties de la mgme plume. Nos descendants s'imagineront qu'il y a eu plusieurs hommes de ce nom, et, graces A lui, le monde intellectuel aura son Hrercule, comme le monde fabuleux. Quel dommage qu'il ait voulu tater des math6matiques I car, entre nous, et je vous prie de ne point le r6peter, ce n'est qu'un 6colier en g6om6trie, t~moin ses Ml~ments de la philosophie de Newton. Malgr6 cela, on ne peut disconvenir que M. de Voltaire ne soit un homme unique: non, ii n'exista jamais de genie plus vaste, d'esprit plus universel." M. de Mairan, autre savant de ce cercle, qui vivait alors, prit ensuite la parole: "Les ennemis de M. de Voltaire ont beau dire et beau faire,"* dit-il, " ils ne viendront jamais A bout de lui 6ter le m6rite de l'universalite des talents. Quel homme! comme il plaisante excellemment! je dois A ses 6crits les plus heureux moments de ma vie: ils m'amusent, ils me transportent toutes les fois que je les lis pour me d6lasser de mes travaux, Cet auteur parle de tout avec esprit et avec grace. La collection de ses ceuvres est une v6ritable encyclopedie. Quel dommage qu'il ne soit pas aussi habile en physique, qu'il est heureux en plaisanterie.t car, il faut l'avouer, il est peu physicien, et vous savez que je suis vers6 en cette partie.'A cela pros, cet auteur est vraiment prodigieux. Jamais on ne se. distingua dans plus de genres differents; on a done raison de le regarder comme un g6nie universel." Un historien anglais, qui n'avait- encore rien dit, ct qui revait profondement; "j'avoue avec vous que M. de Voltaire est un homme qui n'eut jamais de pareil. Notre Angleterre n'a point encore produit de g6nie aussi grand, aussi universel. Pope ne saurait lui 6tre compare. 1 r6unit le m6rite de Swift, d'Addison, d'Otway, de Boling* May do and say what they will. ANECDOTE SUR VOLTAIRE. 85 broke. C'est grand dommage qu'il ait 6crit lhistoire! son style est A la v6rit6 charmant; mais je suis force de dire qu'il n'a pas le ton convenable. Des 6pigrammes, des reflexions, des portraits, des alterations de faits. Oh, nous 6crivons differemment l'histoire. Nos auteurs ne sacrifient jamais la verit6 A la gentillesse. M. de Voltaire n'aurait pas dA cultiver ce genre de litt6rature. Mais dans les autres parties, il est vraiment sup6rieur, divin. Vous n'aurez jamais de plus grand philosophe, de plus fin critique, de raisonneur plus agreable. Cet auteur est charmant, charmant! en un mot, c'est un gznie universd." " Je suis enchant6," dit M. Bordeu, medecin, renomm6 par son profond savoir et ses grandes lumibres; "je suis vraiment enchante de voir un Anglais rendre justice A M. de Voltaire d'une manibre si honorable pour notre nation; mais, monsieur, en s'adressant A l'Anglais meme, permettez-moi de vous dire que M. de Voltaire n'est pas si inegal, si frivole que vous le croyez, dans la partie historique. J'ai v6rifie la plupart des faits qu'il rapporte sans preuve et sans citer les sources, et je puis vous assurer que je suis parvenu A decouvrir leur verite, c'est-' - dire, A trouver des autorites capables de les appuyer, et qui prouvent du moins que M. de Voltaire ne les a point imagines. S'il est faible en quelque chose, ce n'est pas, selon moi, dans l'histoire, maais dans ce qui a rapport au physique de l'homme, A la constitution animale de notre esp^ce; car il donne presque toujours A gauche toutes les fois qu'il raisonne sur ces matiRres. Mais est-il oblig6 d'en savoir autant que les physiologistes de profession? il y aurait de la mauvaise humeur A lui reprocher ses m6prises A cet 6gard. n excelle dans tant d'autres sciences! d'ot je conclus que mon observation n'emp8che pas que M. de Voltaire ne soit un esprit univer8el."," Quoi! messieurs, lorsque chacun de vous cel6bre le g6nie du favori des muses, je garderais un coupable silence," s'cria up abb6 theologien qui aspirait A l'Academie Fran9aise? "on, je veux et je dois lui rendre aussi mon tribut d'admiration, M. de Voltaire, selon moi, reunit en lui seul les lumibres et les talents qui ont immortalisE Aristote, Platon, Plutarque, Ciceron, Tacite, Sophocle, Anacreon, Lucrbce, Virgile, Horace, et les deux Pline. Graces A ses ouvrages, notre langue deviendra classique, comme celle des Grecs et des Romains. Un merite 86 ANECDOTE SUR VOLTAIRE. qui distingue ce grand homme, de tous les philosophes ses predecesseurs, c'est d'avoir eu le courage et l'adresse de d6chirer le voile des prejug6s religieux. Lucien a cet 6gard n'est qu'un 6colier aupres de lui. Personne n'a mieux mani6 que lui l'arme du ridicule, et vous savez que c'est la plus efficace contre les errears. Heureux, s'il s'en flt tenu a celle-la, sur le chapitre de la religion! lorsqu'il a voulu employer celle du raisonnement, il a malheureusement donn6 dans des b6vues qui n'ont pas 6chapp6 a nos thgologiens 6rudits; ils les lui ont mgme reproch6es ambrement, et je suis oblige de convenir avec eux, d'apres l'etude particuliere que j'ai faite des langues anciennes, que M. de Voltaire n'a pas la moindre connaissance de l'Hebreu, qu'il ne sait point le Grec, et qu'il n'a pas puis6 dans les sources ses observations critiques sur Abraham,'MoYse, David, Salomon, les prophbtes, les lois, et les mceurs hebraiques: je doute m~me qu'il ait lu les peres de l'Pglise qu'il cite souvent. Mais le moyen qu'un genie si sublime ait pu descendre a des etudes si seches, si arides! Ses ennemis diront qu'il n'eit pas dA raisonner sur ce qu'il ne connaissait pas a fond, ou du moins qu'il eflt du mieux choisir ses faiseurs d'extraits; mais je leur r6pondrai que Jupiter a eu ses faiblesses, et que si, pour s'8tre fait taureau, il n'a point cess6 d'etre le maitre des dieux, M. de Voltaire, pour s'etre quelquefois oubli6, n'a point cess6 d'etre Voltaire, c'est - a - dire, le maitre des beaux esprits, des savants, des philosophes, des poetes, des historiens, et des litterateurs de toutes les especes." Un pofte comique, un poete lyrique, un savant erudit, qui se trouvaient aussi dans l'assemblee, allaient parler a leur tour, quand les interlocuteurs se mirent se regarder et A' eclater de rire. II dtait temps, car lhomme universel se serait-bientft trouv6 r~duit A peu de chose. M. Duclos, qui, par politesse, avait laiss6 parler les autres, rompit la seance, recommanda qu'il ne flt jamais dit que sa maison eft 6t6 profan6e par de semblables propos, et qu'il eCit ri comme le reste de la compagnie.SABATIER DE CASTRES. LES FEUILLES DE SAULE. LES FEUILLES DE SAULE. L'AIR 6tait pur; un dernier jour d'automne, En nous quittant arrachait la couronne Au front des bois; Et je voyais, d'une marche suivie, Fuir le soleil, la saison et ma vie Tout a la fois. Pres d'un vieux tronc, appuy6e en silence, Je repoussais limportune presence Des jours mauvais; Sur l'onde froide, ou l'herbe encor fleurie, Tombait sans bruit quelque feuille fletrie, Et je revais!... Au saule antique inclin6 sur ma tete Ma main enl/ve, indolente et distraite, Un vert rameau; Puis j'effeuillai sa d6pouille l6g/re, Suivant des yeux sa course passagbre Sur le ruisseau. De mes ennuis jeu bizarre et futile! J'interrogeais chaque debris fragile Sur l'avenir; Voyons, disais-je A la feuille entrainAe, Ce qu'A ton sort ma fortune enchainee Va devenir? Un seul instant je l'avais vue A peine, Comme un esquif que la vague promene, Voguer en paix: Soudain le flot la rejette au rivage; Ce l6ger choc decida son naufrage.. Je l'attendais!. Je fie a l'onde une feuille nouvelle, Cherchant le sort que pour mon luth fidcle J'osai prevoir; Mais vainement j'esp~rais un miracle, Un vent l6ger emporta mon oracle Et mon espoir. 88 PAUL El VIRGINIE. Sur cette rive oil ma fortune expire, Oi mon talent sur l'aile du Z6phire S'est envol6, Vais-je exposer sur l'6lement perfide Un vceu plus cher?... Non, non, ma main timide A recule. Mon faible cceur, en blAmant sa faiblesse, Ne put bannir une sombre tristesse, Un vague effroi: Un coeur malade est cr6dule aux presages; Ils amassaient de menagants nuages Autour de moi. Le vert rameau de mes mains glisse a terre: Je m'6loignai pensive et solitaire, Non sans effort; Et dans la nuit mes songes fantastiques Autour du saule aux feuilles prophitiques Erraient encor. MADAME TASTU. EPISODE DE PAUL ET VIRGINIE.* LE bon naturel de ces enfants se d6veloppait de jour en jour. Un dimanche, au lever de l'aurore, leurs meres 6tant allees a la premibre messe a l'6glise des Pamplemousses, une n6gresse marronne se pr6senta sous les bananiers qui entouraieht leur habitation. Elle 6tait decharn6e comme un squelette, et n'avait pour v~tement qu'un lambeau de serpilliere autour des reins. Elle se jeta aux pieds de Virginie qui pr6parait le d~jeuner de la famille, et lui dit: "Ma jeune demoiselle, ayez pitie d'une pauvre esclave fugitive, il y a un mois que j'erre dans ces montagnes, demi-morte de faim, souvent poursuivie par des chasseurs et par leurs chiens. Je fuis mon mattre, qui est tin riche habitant de la'Riviere-Noire. II m'a trait6e comme vous le voyez." En mnme temps, elle lui montra son corps sillonn6 de cicatrices profondes, * Children of two women of unequal birth and education, but equally poor and unfortunate, who live together in the, Isle of France. PAUL ET VIRGINIE. 89 par les coups de fouet qu'elle en avait regus. Elle ajouta: "Je voulais aller me noyer; mais sachant que vous demeuriez ici, j'ai dit: Puisqu'il y a encore de bons blancs dans ce pays, il ne faut pas encore mourir." Virginie, tout emue, lui repondit: "Rassurez-vous, infortun6e creature! Mangez, mangez;" et elle lui donna le d6jeuner de la maison, qu'elle avait appret6. L'esclave, en peu de moments, le devora tout entier. Virginie, la voyant rassasi6e, lui dit: "Pauvre miserable! j'ai envie d'aller demander votre grace & votre maltre: en vous voyant, ii sera touch6 de pitie. Voulez - vous me conduire chezlui?" "Ange de Dieu, repartit la negresse, je vous suivrai partout ou vous voudrez." Virginie appela son frere, et le pria de laccompagner. L'esclave marronne les conduisit par des sentiers, au milieu des bois, A travers de hautes m5ntagnes, qu'ils grimperent avec bien de la peine, et de larges rivieres qu'ils passerent & gu6. Enfin, vers le milieu du jour, ils arriverent au bas d'un morne, sur les bords de la Riviere-Noire. Ils apergurent la une maison bien batie, des plantations considerables, et un grand nombre d'esclaves occupes a toutes sortes de travaux. Leur maitre se promenait au milieu d'eux une pipe a la bouche et un rotin A la main. C'etait un grand homme sec, olivatre, aux yeux enfonces et aux sourcils noirs et joints. Virginie, tout 6mue, tenant Paul par le bras, s'approcha de l'habitant, et le pria, pour l'amour de Dieu, de pardonner A son esclave, qui 6tait a quelques pas de la derriBre eux. D'abord l'habitant ne fit pas grand compte de ces deux enfants pauvrement v6tus, mais quand il eut remarque la taille 6elgante de Virginie, sa belle tote blonde sous une capote bleue, et qu'il eut entendu le doux son de sa voix qui tremblait, ainsi que tout son corps, en lui demandant grace, il 6ta sa pipe de sa bouche, et, levant son rotin vers le ciel, il jura par un affreux serment, qu'il pardonnait a son esclave, non pas pour lamour de Dieu, mais pour l'amour d'elle. Virginie aussit6t fit signe a l'esclave de s'avancer vers son maitre: puis elle s'enfuit, et Paul courut apres elle. Ils remonterent ensemble le revers du morne par ot ils 6taient descendus, et, parvenus a son sommet, ils s'assirent sous un arbre, accabl6s de lassitude, de faim et de soif. I1s avaient fait a jeun plus de cinq lieues depuis le lever du soleil. Paul dit a Virginie: "Ma seur, il est 90 PAUL ET VIRGINIE. plus de midi; tu as faim et soif; nous ne trouverons point ici a diner; redescendons le morne et allons demander A manger au maitre de l'esclave." "Oh nonl mon ami," reprit Virginie, "il m'a fait trop de peur. Souviens-toi de ce que dit quelquefois maman: Le pain du m6chant remplit la bouche de gravier." "Comment ferons-nous donc?" dit Paul. " Ces arbres ne produisent que de mauvais fruits. II n'y a pas seulement ici un tamarin ou un citron pour te rafraichir." "Dieu aura piti6 de nous," repartit Virginie; "il exauce la voix des petits oiseaux qui lui demandent de la nourriture."'A peine avait-elle dit ces mots, qu'ils entendirent le bruit d'une source qui tombait d'un rocher voisin. Ils y coururent, et apres s'6tre desalt6res avec ses eaux plus claires que le cristal, ils cueillirent et mangerent un peu de cresson, qui croissait sur ses bords. Comme ils regardaient de cote et d'autre s'ils ne trouveraient pas quelque nourriture plus solide, Virginie apergut, parmi les arbres de la forkt, un jeune palmiste. Le chou que la cime de cet arbre renferme au milieu de ses feuilles, est un fort bon manger, mais quoique sa tige ne fat pas plus grosse que la jambe, elle avait plus de soixante pieds de hauteur.'A la verit6, le bois de cet arbre n'est forme que d'un paquet de filaments; mais son aubier est si dur qu'il fait rebrousser les meilleures haches, et Paul n'avait pas m6me un couteau. L'idee lui vint' de mettre le feu au pied de ce palmiste: autre embarras, il n'avait point de briquet, et d'ailleurs, dans cette ile, si couverte de rochers,je ne crois pas qu'on puisse trouver une seule pierre a fusil. La n6cessit -donne de l'industrie, et souvent les inventions les plus utiles ont 6te dues aux hommes les plus miserables. Paul resolut d'allumer du feu a la manibre des noirs. Avec l'angle d'une pierre il fit un petit trou sur une branche d'arbre bien seche qu'il assujettit sous ses pieds; puis, avec le tranchant de cette pierre, il fit une pointe, un autre morceau de branche, 6galement seche, mais d'une espece de bois diff6rente. 11 posa ensuite ce morceau de bois pointu dans le petit trou de la branche qui etait sous ses pieds, et le faisant rouler rapidement entre ses mains, comme on roule un moulinet dont on veut faire mousser du chocolat, en peu de moments il vit sortir, du point de contact, de la fum6e et des etincelles. I1 ramassa des herbes seches et d'autres PAUL ET VIRGINIE. 91 branches d'arbres, et mit le feu au pied du palmiste, qui, bient6t apres, tomba avec un grand fracas. Le feu lui servit encore a d6pouiller le chou de l'enveloppe de ses longues feuilles ligneuses et piquantes. Virginie et lui mangerent une partie de ce chou crue, et l'autre cuite sous la cendre, et ils les trouverent 6galement savoureuses. Ils firent ce repas frugal, remplis de joie par le souvenir de la bonne action qu'ils avaient faite le matin; mais cette joie 6tait troublee par l'inqui~tude oi ils se doutaient bien que leur longue absence de la maison jetterait leurs meres. Virginie revenait souvent sur cet objet; cependant Paul, qui sentait ses forces r6tablies, i'assura qu'ils ne tarderaient pas A tranquilliser leurs parents. Apres diner, ils se trouv~rent bien embarrasses; car ils n'avaient pas de guide pour les conduire chez eux. Paul, qui ne s'6tonnait de rien, dit A Virginie: "Notre case est vers le soleil du milieu du jour; il fant que nous passions, comme ce matin, par-dessus cette montagne que tu vois lA-bas avec ses trois pitons. Allons, marchons, mon amie." Ils descendirent done le morne de la Rivibre-Noire, du c8te du nord, et arriverent, aprbs une heure de marche, sur les bords d'une large riviere qui barrait leur chemin. Cette grande partie de l'ile, toute couverte de fortts, est si peu connue, m6me aujourd'hui, que plusieurs de ses rivieres et de ses montagnes n'y ont pas encore de nom. La riviere, sur le bord de laquelle ils 6taient, coule en bouillonnant sur un lit de rochers. Le bruit de ses eaux effraya Virginie, elle n'osa y mettre les pieds pour la passer a gu6. Paul alors prit Virginie sur son dos, et passa, ainsi charge, sur les roches glissantes de la riviere, malgre le tumulte de ses eaux. "N'aie pas peur, lui disaitil, je me sens bien fort avec toi. Sil'habitant de la'Rivibre-Noire t'avait refus6 la grace de son esclave,je me serais battu avec lui.'" "Comment P" dit Virginie," avec cet homme si grand et si m6chant?'A quoi t'ai-je expose! Mon Dieu! qu'il est difficile de faire le bien! il n'y a que le mal de facile a faire." Quand Paul fut sur le rivage, il voulut continuer sa route charge de sa sceur, et il se flattait de monter ainsi la montagne des Trois Mamelles, qu'il voyait devart lui A une demi-lieue de la; mais bient6t les forces lui man 92 PAUL ET VITGINIE. qubrent, et il fut oblig6 de la mettre a terre, et de se reposer aupres d'elle Virginie lui dit alors: " Mon frere, le jour baisse; tu as encore des forces, et les miennes me manquent; laisse-moi ici, et retourne: seul A notre case pour tranquilliser nos meres." " Oh! non!" dit Paul, "je ne te quitterai pas. Si la nuit nous surprend dans ces bois, j'allumerai du feu, j'abattrai des palmistes, tu en mangeras le chou, et je ferai avec ses feuilles un ajoupa pour te mettre A l'abri." Cependant Virginie s'6tant un peu repos6e, cueillit, sur le tronc d'un vieux arbre pench6 sur le bord de la rivi6re, de longues feuilles de scolopendre qui pendaient de son tronc. Elle -en fit des especes de brodequins dont elle s'entoura les pieds, qui les pierres des chemins avaient mis en sang; car dans l'empressement d'8tre utile, elle avait oubli& de se chausser. Se sentant soulag6e par la fratcheur de ces feuilles, elle rompit une branche de bambou, et se mit en marche, en s'appuyant d'une main sur ce roseau, et de l'autre sur son frire. Ils cheminaient ainsi doucement a travers les bois; mais la hauteur des arbres et 1'6paisseur de leurs feuillages leur firent bient6t perdre de vue la montagne sur laquelle ils se dirigeaient, et mdme le soleil, qui 6tait d6ja pros de se coucher. Au bout de quelque temps, ils quitt/rent, sans s'en apercevoir, le sentier fraye dans lequel ils avaient march6 jusqu'alors, et ils se trouverent dans un labyrinthe d'arbres, de lianes et de roches, qui n'avait plus d'issue. Paul fit asseoir Virginie, et se mit A courir 9g et 1l tout hors de lii, pour chercher un chemin hors de ce fourr6 6pais; mais il se fatigua en vain. II monta au haut d'un grand arbre pour d6couvrir au moins la montagne; mais il n'aper9ut autour de lui que les -cimes des arbres, dont quelques-unes 6taient kclairkes par les derniers rayons du soleil couchant. Cependant l'ombre des montagnes couvrait deja les forkts dans les vall6es; le vent se calmait, comme il arrive au coucher du soleil; un profond silence r6gnait dans ces solitudes, et on n'y entendait d'autre bruit que le bramement des cerfs, qui venaient chercher leur gite dans ces lieux ecartes. Paul, dans l'espoir que quelque chasseur pourrait l'entendre, cria alors de toute sa force: "Venez,venez au secours de Virginie!" Mais les seuls 6chos de la for~t repondirent A sa voix, et r6p6tbrent a plusieurs reprises: "Virginie... Virginie!" PAUL ET VIRGINIE. 93 Paul descendit alors de l'arbre, accabl6 de fatigue et de chagrin; il chercha les moyens de passer la nuit dans ce lieu; mais il n'y avait ni fontaine,ni palmiste, ni m~me des branches de bois sec propre A allumer du feu; il sentit alors, par experience, toute la faiblesse de ses ressources, et il se mit A pleurer. Virginie lui dit: "Ne pleure point, mon ami, si tu ne veux m'accabler de chagrin. C'est moi qui suis la cause de toutes tes peines, et de celles qu' 6prouvent maintenant nos meres. II ne faut rien faire, pas meme le bien, sans consulter ses parents. Oh! j'ai 6t6 bien imprudente!" Et elle se prit A verser des larmes. Cependant elle dit A Paul: " Prions Dieu, mon frere, et il aura piti6 de nous."'A peine avaient-ils achev6 leur priere, qu'ils entendirent un chien aboyer. " C'est, dit Paul, le chien de quelque chasseur, qui vient Ie soir tuer les cerfs A l'affit." Peu apres, les aboiements du chien redoublbrent. "I1 me semble, dit Virginie, que c'est FidBle, le chien de notre case. Oui,je reconnais sa voix: serions-nous si pros d'arriver, et au pied de notre montagne?" En effet, un moment apres, Fiddle 6tait A leurs pieds, aboyant, hurlant, gemissant et les accablant de caresses. Comme ils. ne pouvaient revenir de leur surprise, ils apergurent Domingue, qui accourait A eux.'A I'arriv6e de ce bon noir, qui pleurait de joie, ils se mirent aussi A pleurer, sans pouvoir lui dire un mot. Quand Domingue eut repris ses sens: "O mes jeunes maltres, leur dit-il, que vos meres ont d'inquietude! comme elles ont et etonnees, quand elles ne vous ont plus trouves au retour de la messe, ot je les accompagnais! Marie, qui travaillait dans un coin de l'habitation, n'a su nous dire ot vous 6tiez all6s. J'allais, je venais autour de l'habitation, ne sachant moi-meme de quel c6t6 vous chercher. Enfin j'ai pris vos vieux habits A l'un et Il'autre, je les ai fait flairer A Fidble, et sur-le-champ, comme si ce pauvre animal m'ett entendu, il s'est mis queter sur vos pas. II m'a conduit, toujours en remuant la queue, jusqu' la Riviere-Noire. C'est 1l que j'ai appris d'un habitant, que vous lui aviez ramene une n6gresse marronne, et qu'il vous avait accord6 sa grace. Mais quelle grAce! il me l'a montr6e attach6e, avec une chaine au pied, A un billot de bois, et avec un collieI de fer A trois crochets autour du cou. De 1A,;Fidele tou 94 PAUL ET VIRGINIE. jours quatant m'a mene sur le morne de la RiviBreNoire, ot il s'est arrAte en aboyant de toute sa force. C'etait sur le bord d'une source, aupres d'un palmiste abattu, et pros d'un feu qui fumait encore; enfin il m'a conduit ici. Nous sommes au pied de la montagne, et il y a encore quatre bonnes lieues jusque chez nous. Allons, mangez et prenez des forces." I1 leur presenta aussit6t un gateau, des fruits, et une grande calebasse remplie d'une liqueur compos6e d'eau, de vin, de jus de citron, de sucre et de muscade, que leurs mtres avaient preparee pour les fortifier et les rafraichir. Virginie soupira au souvenir de la pauvre esclave, et des inquietudes de leurs meres. Elle r6peta plusieurs fois: " Oh! qu'il est difficile de faire le bien!" Pendant que Paul et elie se rafraichissaieat, Domingue alluma du feu, et ayant cherche dans les roches un bois tortu qu'on appelle bois de ronde, et qui brfle tout vert, en jetant une grande flamme, il en fit un flambeau qu'il alluma, car il etait deja nuit. Maais il eprouva un embarras bien plus grand quand il fallut se mettre en route: Paul et Virginie ne pouvaient plus marcher; leurs pieds Ataient enfles et tout rouges; Domingue ne savait s'il devait aller bien loin de 1i leur chercher du secours, ou passer dans ce lieu la nuit avec eux. " Ot est le temps, leur disait-il, ot je vous portals tous deux a la fois dans mes bras? Mais maintenant vous etes grands, et je suis vieux." Comme il etait dans cette perplexit6, une troupe de noirs marrons se fit voir a569, d vingt pas de 1a. Le chef de cette troupe, s'approchant de Paul et de Virginie, leur dit: "Bons petits blancs, n'ayez pas peur; nous vous avons vus passer ce matin avec une n6gresse de la Riviere-Noire; vous alliez demander sa grace A son mauvais maitre; en reconnaissance, nous vous reporterons chez vous sur nos epaules." Alors il fit un signe, et quatre noirs marrons des plus robustes firent aussitot un brancard avec des branches d'arbres et des lianes, y placbrent Paul et Virginie, les mirent, sur leurs 6paules, et Domingue marchant devant eux, avec son flambeau, ils se mirent en route, aux cris de joie de toute la troupe, qui les comblait de ben6dictions. Virginie attendrie disait a Paul: "O mon ami! jarnais Dieu ne laisse un bienfait sans recompense." Ils arriverent vers le milieu de la nuit au pied de leur PrAMINONDAS. montagne, dont les croupes etaient eclair6es de plusieurs feux.'A peine ils la montaient, qu'ils entendirent des voix qui criaient: "Est-ce vous, mes enfants?" Is repondirent avec les noirs: " Oui, c'est nous!" Et bient6t ils apergurent leurs meres et Marie, qui venaient au-devant d'eux avec des tisons fiambants. "Malheureux enfants, dit madame de la Tour, d'of venez-vous? dans quelles angoisses nous avez-vous jetes!" "Nous venons, dit Virginie, de la Rivibre-Noire, demander la grace d'une pauvre esclave marronne, a qui j'ai donne ce matin le dejeuner de la maison, parce qu'elle mourait de faim, et voila que les noirs marrons nous ont ramen6s." Madame de la Tour embrassa sa fille, sans pouvoir parler; et Virginie, qui sentit son visage mouille des larmes de sa mere, lui dit: "Vous me payez de tout le mal que j'ai souffert!" Marguerite, ravie de joie, serrait Paul dans ses bras, et lui disait: "Et toi aussi, mon fils, tu as fait une bonne action." Quand elles furent arriv6es dans leur case avec leurs enfants, elles dpnnbrent bien A manger aux noirs marrons, qui s'en retournbrent dans leurs bois, en leur souhaitant toute sorte de prosperites.-BERNARDIN DE SAINT-PIERRE. tPAMINONDAS. DANS la relation d'un second'voyage que je fis en B6otie,je parlerai de la ville'de Thebes, et des mceurs des Thebains. Dans mon premier voyage, je ne m'occupai que d"Epaminondas. Je lui fus presente par Timagbne. Il connaissait trop le sage Anacharsis pour ne pas 8tre frappe de mon nom. I1 fut touche du motif qui m'attirait dans la Grece. II me fit quelques questions sur les Scythes. J'etais si saisi de respect et d'admiration, que j'hesitais a repondre. I1 s'en aper9ut, et d6tourna la conversation sur l'exp6dition du jeune Cyrus et sur la retraite des dix mille. II nous pria de le voir souvent. Nous le vimes tous les jours. Nous assistions aux entretiens qu'il avait avec les Thebains les plus 6claires, avec les officiers les plus habiles. Quoiqu'il eat enrichi son esprit de toutesoles connaissances, il aimait mieux ecouter que de parler. Ses 96 EPAMINONDAS. reflexions etaient toujours justes et profondes. Dans les occasions d'eclat, lorsqu'il s'agissait de se defendre, ses reponses etaient promptes, vigoureuses et precises. La conversation l'interessait infiniment, lorsqu'elle roulait sur des matieres de philosophie et de politique. Je me souviens, avec un plaisir mele d'orgueil, d'avoir vecu familierement avec le plus grand homme peut-8tre que la Qrece ait produit. Et pourquoi ne pas accorder ce titre au general qui perfectionna l'art de la guerre, qui effaga la gloire des generaux les plus celebres, et ne fut jamais vaincu que par la fortune; a l'homme d"Etat qui donna aux Thebains une superiorite qu'ils n'avaient jamais eue, et qu'ils perdirent A sa mort; au negociateur qui prit tojours dans les dietes l'ascendant sur les autres deput6s de la Grece, et qui sift reteriir dans l'alliance de Thebes, sa patrie, les nations jalouses de l'accroissement de cette nouvelle puissance; A celui qui fut aussi Eloquent que la plupart des orateurs d'Athenes, aussi devoue a sa patrie que Leonidas, et plus juste peut8tre qu' Aristide lui-meme? Le portrait fidele de son esprit et de son cceur serait le seul eloge digne de lui; mais qui pourrait developper cette philosophie sublime qui eclairait et dirigeait ses actions; ce genie si etincelant de lumiere, si fecond -en ressources; ces plans concertes avec tant de prudence, executes avec tant de promptitude? Comment representer encore cette egalit6 d'ame, cette integrite de moeurs, cette dignite dans le maintien et dans les manieres, son attention A respecter la verite jusque dans les moindres choses, sa douceur, sa bonte, la patience avec laquelle il supportait les injustices du peuple, et celles de quelquesuns de ses amis? Dans une vie ot l'homme priv6 n'est pas moins admirable que l'homme public, il suffira de choisir au hasard quelques traits, qui serviront a caract6riser 1'un et l'autre. J'ai deja rapporte ses principaux exploits dans le premier chapitre de cet ouvrage, Sa maison 6tait moins l'asile que le sanctuaire de la pauvret6. Elle y regnait avec la joie pure de linnocence, avec la paix inalterable du bonheur, au milieu des autres vertus auxquelles elle pretait de nouvelles forces, et qui la paraient de leur eclat. Elle y r6gnait dans une dentment si absolu, qu'on aurait de la peine A le croire. Prat ,PAMINONDAS. 97 & faire une irruption dans le Pl6opon^se,'Epaminondas fut oblige de travailler a son Equipage. II emprunta erinquante drachmes, et c'etait A pen pr:s dans le temps lu'il rejetait avec indignation cinquante Vib6es d'or qu'un.rince de Thessalie avait os6 lui offrir. "Queelques Th6)ains essayerent vainement de partager leur fortune avec.ui; mais il leur faisait partager l'honneur de soiilager ies nalheureux. Nous le trouvAmes un jour avec plusieurs de ses amis (u'il avait rassembles. I1 leur disait: Sphondrias a une ille en age d'6tre mariee. II est trop pauvre pour lui,onstituer une dot. Je vous'ai taxes chacun en particu-.er suivant vos facult6s. Je suis oblig6 de rester quel~ues jours chez moi; mais A ma premiere sortie,je vous pr6senterai cet honngte citoyen. II estjuste qu'il re9oive de vous ce bienfait, et qu'il en connaisse les auteurs. Tous souscrivirent a cet arrangement, et le quittkrent en le remerciant -de sa confiance. Timagene, inquiet de ce projet de retraite, lui1 en de manda le motif. II r6pondit simplement: Je suis oblig6 de faire blanchir mon manteau. En effet il n'en avait qu'un. Un moment apres entra Micythus. C'6tait un jeune homme qu'il aimait beaucoup. Diom6don de Cyzique est Arriv6, dit'Micythus; il s'est adress6 A moi pour liPntroduire aupis:deo vous. I a des propositions A vous faire de la part du roi de Perse, qui-l'a charge de vous remettre une somme considerable.- I1 m'a mgme forc6 d'accepter cinq talents. Faites-le venir, r6pondit'Epaminondas. "'Ecoutez, Diom6dbn, lui dit-il; si les vues d'Artaxerces sont conformes aux intrtts de ma'patie,:je n'ai pas besoin de ses presents. Si elles ne le sont pas, tout'or de son empire ne me ferait pas. tiahir mon devoir. Vous avez jug6 de mon cceur par le v6tre; je vous le pardonne; mais sortez an plus tOt de cette ville, de peur que vous ne corrompiez les habitants. Et vous, Micythus, si vous ne rendez A l'instant mIme'argent que vous avez regu,je vais vous livrer au magistrat." Nous nous 6tions ecartes pendant cette conversation, et Micythus nous en fit le recit le moment apres. La le9on qu'il venaif de recevoir,'Epaminonda litvat donn6e plus d'une fois A- ceux qui-ilenifoii t.: PenE 98 EPAMINONDAS. dant qu'il commandait l'armee, il apprit que (,i1 6cuyer avait vendu la liberte d'un captif. Rendez-moi mon bouclier, lui dit-il. Depuis que l'argent a souille vos mains, vous n!'tes plus fait pour me suivre dans les dangers. Z616 disciple de Pythagore, il en imitait la frugalite. I1 s'6tait interdit l'usage du vin, et prenait souvent un peu de miel pour toute nourriture. La musique, qu'il avait apprise sous les plus habiles maitres charmait quelquefois ses loisirs. II excellait dans le jeu de la fldte; et, dans les repas of il 6tait pri6, il chantait a son tour en s'accompagnant de la lyre. Plus il etait facile dans la societ6, plus il etait severe lorsqu'il fallait maintenir la decence de chaque etat. lUn homme de la lie du peuple, et perdu de debauche, 6tait detenu en prison. Pourquoi, dit Pelopidas A son ami, m'avez-vous refuse sa grace, pour l'accorder a une courtisane? " C'est, repondit'Epaminondas, qu'il ne convenait pas h un homme tel que vous, de vous interesser a un homme tel que lui." Jamais il ne brigua ni ne refusa les charges publiques. Plus d'une fois il servit comme simple soldat, sous des g6neraux sans experience, que l'intrigue lui avait fait preferer. Plus d'une fois les troupes assi6eges dans leur camp, et reduites aux plus facheuses extremites, implorerent'son secours. Alors il dirigeait les operations, repoussait l'ennemi, et ramenait tranquillement l'armee, sans se souvenir de linjustice de sa patrie, ni du service qu'il venait de lui rendre. II ne ngligeait aueune eirconstance pour relever le courage de sa nation, et la rendre redoutable aux autres peuples. Avant sa premiere campagne du PeloponBse, ii engagea quelques Thebains a lutter cohtre des Laced6moniens qui se trouvaient A Thebes. Les premiers eurent l'avantage; et, de ce moment, ses soldats commencerent a ne plus craindre les Lac6demoniens. II campait en Arcadie; c'etait en hiver. Les deputes d'une ville voisine vinrent lui proposer d'y entrer, et d'y prendre des Iogements. "Non, dit'Epaminondas A ses officiers; s'ils nous voyaient assis aupres du feu, ils nous prendraient pour des hommes ordinaires. Nous resterons ici malgr6 la rigueur de la saison. Temoins de nos luttes et de nos exercices, ils seront frappes d'etonnement." Daiphantus et Jollidas, deux officiers gen6raux qui EPAMINONDAS. 99 avaient m6rite son estime, disaient un jour A Timag~ne: Vous l'admireriez bien plus, si vous l'aviez suivi dans sea expeditions; si vous aviez 6tudie ses marches, ses campements, ses dispositions avant la bataille, sa valeur brillante, et sa presence d'esprit dans la m1l6e; si vous l'aviez vu toujours actif, toujours tranquille, pen6trer d'un coup d'ceil les projets de l'ennemi, lui inspirer une,scurite funeste, multiplier autour de lui des pieges presque inevitables, maintenir en mime temps la plus exacte discipline dans son armee, reveiller par des moyens impr6vus l'ardeur de ses soldats, s'occuper sans cesse de leur conservation et surtout de leur honneur. C'est par des attentions si touchantes qu'il s'est attir6 leur amour. Excedes de fatigue, tourmentes de la faim, ils sont toujours prets a executer ses ordres, a se pr6cipiter dans le danger. Ces terreurs paniques, si fr6quentes dans les autres armees, sont inconnues dans la sienne. Quand elles sont pros de s'y glisser, il sait d'un mot les dissiper ou les tourner & son avantage. Nous 6tions sur le point d'entrer dans le PeloponBse: l'armee ennemie vint se camper devant nous. Pendant qu''Epaminondas en examine la position, un coup de tonnerre rEpand l'alarme parmi ses soldats. Le devin ordonne de suspendre la marche. On demande avec effroi au general ce qu'annonce un pareil pr6sage: Que l'ennemi a dhoisi un mauvais camp, s'ecrie-t-il avec assurance. Le courage des troupes se ranima, et le lendemain elles forcerent le passage. Les deux officiers th6bains rapporterent d'autres faits que je supprime. J'en omets plusieurs qui se sont pass6s sous mes yeux; et je n'ajoute qu'une reflexion.'Epaminondas, sans ambition, sans vanit6, sans int6r~t, Mleva en peu d'annees sa nation au point de grandeur oil nous avons vu les Thebains. I1 opera ce prodige, d'abord par l'influence de ses vertus et de ses talents. En mgme temps qu'il dominait sur les esprits par la superiorite de son genie et de.ses lumibres, il disposait a son gr6 des passions des autres, parce qu'il 6tait maitre des siennes. Mais ce qui acc616ra ses succes, ce fut la force de son caractere. Son Ame ind6pendante et altiere fut indignee de bonne heure de la domination que les Lac6demoniens et les Atheniens avaient exercee sur les Grecs en g6n6ral et sur lea Thebains en particulier. II leur voua une 100 EPAMINONDAS. haine qu'il aurait renfermee en lui-meme: mais des que sa patrie lui eut confie le soin de sa vengeance, il brisa les fers des nations, et devint conquerant par devoir; il forma le projet aussi hardi que nouveau d'attaquer les Lac6demoniens jusque dans le centre de leur empire, et de les depouiller de cette preeminence dont ils jouissaient depuis tant de siecles; il le suivit avec obstination, au mepris de leur puissance, de leur gloire, de leurs allies, de leurs ennemis qui voyaient d'un ceil inquiet ces progres rapides des Thebains: il ne fut point arrete non plus par l'opposition d'un parti qui s'etait forme a Thebes, et qui voulait la paix, parce qu''Epaminondas voulait la guerre. Meneclides etait A la tOte de cette faction. Son eloquence, ses dignites, et I'attrait que la plupart des hommes ont pour le repos, lui donnaient un grand credit sur le peuple. Mais la fermete d"Epaminondas detruisit A la fin ces obstacles; et tout 6tait dispose pour la campagne, quand nous le quittames. La Grece touchait au moment d'une revolution.'Epaminondas etait A la tete d'une armee; sa victoire ou sa d6faite allait enfin d6cider si c'etait aux Thebains ou aux Lac6demoniens de donner des lois aux autres peuples. I1 entrevit linstant de hater cette decision. I1 part un soir de Teg6e en Arcadie pour surprendre Lacedemone. Cette ville est tout ouverte, et n'avait alors pour defenseurs que des enfants et des vieillards. Une partie des troupes se trouvait en Arcadie; l'autre s'y rendait sous la conduite d'Agesilas. Les Thebains arrivent: la pointe du jour, et voient bientot Ag6silas pret A: les recevoir. Instruit par un transfuge de la marche d"Epaminondas, il etait revenu sur ses pas avec une extreme diligence: et deji ses soldats occupaient les postes les plus importants. Le gen6ral thebain, surpris sans Atre decourag6, ordonne plusieurs attaques. I1 avait pen6tre jusqu'a laplace publique, et s'6tait rendu maitre d'une partie de la ville. Ag6silas n'ecoute plus alors que son desespoir. Quoique Ag6 de pres de quatre-vingts ans, il se precipite au milieu: des dangers; et, second6 par le brave Archidamus son fils, il repousse l'enneti, et le force de se retirer.'Epaminondas ne fut point inquiet6 dans sa retraite. I1 fallait une victoire pour faire oublier le mauvais succos de son entreprise. Il marche en Arcadie, oft s':taient EPAMINONDAS. 101 reunies les principales forces de la Grece. Les deux arm6es furent bient6t en presence. Celle des Lac6demoniens et de leurs alli6s 6tait de plus de vingt milles hommes de pied, et de pros de deux mille chevaux; celle de la ligue thebaine, de trente mille hommes d'infanterie, et d'environ trois mille de cavalerie. Jamais'Epaminondas n'avait deploye plus de talent que dans cette circonstance. II suivit, dans son ordre de bataille, les principes qui lui avaient procure la vic. toire de Leuctres. Une de ses ailes,:formee en colonne, tomba sur la phalange lac6d6monienne, qu'elle n'aurait peut-etre jamais enfoncee, s'il n'etait venu lui-meme fortifier ses troupes par son exemple, et par un corps d'elite dont il etait suivi. Les ennemis, effrayes & son approche, s'ebranlent et prennent la fuite. I1 les poursuit avec un courage dont il n'est plus le maitre, et se trouve enveloppe par un corps de Spartiates, qui font tomber sur lui une grele de traits. Apr/s avoir longtemps ecarte la mort, et fait mordre la poussiere a une foule de guerriers, il tomba perce d'un javelot dont le fer lui resta dans la poitrine. L'honneur de l'enlever engagea une action aussi vive, aussi sanglante que la premiere. Ses compagnons, ayant redouble leurs efforts, eurent la triste consolation de l'emporter dans sa tente. On combattit A l'autre aile avec.une alternative A peu pr6s 6gale de succes et de revers. Par les sages dispositions d"Epaminondas, les Atheniens ne furent pas en 6tat de seconder les Lacedemoniens. Leur cavalerie attaqua celle des Thebains, fut repousee avec perte, se forma de nouveau, et detruisit un detachement que les ennemis avaient place sur les hauteurs voisines. Leur infanterie etait sur le point de prendre la fuite, lorsque les'El6ens volerent a son secours. La blessure d"Epaminondas arreta le carnage, et suspendit la fureur des soldats. Les troupes des deux partis, egalement 6tonnees, resterent dans l'inaction. De part et d'autre on sonna la retraite, et l'on dressa un trophee sur le champ de bataille.'Epaminondas respirait encore. Ses amis, ses officiers fondaient en larmes autour de son lit. Le camp retentissait des cris de la douleur et du desespoir. Les medecins avaient d6clare qu'il expirerait des qu'on 6terait le fer de la plaie. Ii craignit que son bouclier ne fMt 102 LETTRE A SA MERE. tomb6 entre les mains de l'ennemi; on le lui montra, et il le baisa comme l'instrument de sa gloire. II parut inquiet sur le sort de la bataille; on lui dit que les Thebains l'avaient gagnee. "Voila qui est bien, repondit-il: j'ai assez vecu." I1 demanda ensuite Daiphantus et Jollidas, deux generaux qu'il jugeait dignes de le remplacer. On lui dit qu'ils 6taient morts. "Persuadez done aux Th6bains, reprit-il, de faire la paix." Alors il ordonna d'arracher le fer; et l'un de ses amis s'etant ecrie dans legarement de sa douleur: "Vous mourez,'Epaminondas! Si du moins vous laissiez des enfants!" "Je laisse, repondit-il en expirant, deux filles immortelles: la victoire de Leuctres et celle de MantinUe."-BARTHELEMY. LETTRE A SA MtRE. ME voici dans le charmant pays de Vaud; je suis au bord du la de Genbve, borde d'un c6t6 par les montagnes du Valais et de la Savoie, et de l'autre par de superbes vignobles dont on fait A cette heure la vendange. Les raisins sont 6normes et excellents; ils croissent depuis le bord du lac jusqu'au sommet du mont Jura; en sorte que, d'un meme coup-d'ceil, je vois des vendangeurs, les pieds dans l'eau, et d'autres juches sur des rochers a perte de vue. C'est une belle chose que le lac de Gennve! il semble que l'oc6an ait voulu donner A la Suisse son portrait en miniature. Imaginez unejatte de quarante lieues de tour, remplie de l'eau la plus claire que vous ayez jamais bue, qui baigne d'un c6te les chataigniers de la Savoie, et de l'autre les raisins du pays de Vaud. Du c6te de la Savoie, la nature 6tale toutes ses horreurs, et de l'autre toutes ses beaut6s; le mont Jura est couvert de villes et de villages, dont la vigne couvre les toits et dont le lac mouille les murs; enfin, tout ce que je vois me cause une surprise qui dure encore pour les gens du pays. Mais ce qu'il y a de plus interessant, c'est la simplicity des maeurs de la ville de V6vay. On ne m'y connatt que comme un peintre, et j'y suis traite partout comme a Nancy. Je vais dans toutes les societes; je suis ecout6 et admire de beaucoup de gens qui ont plus de sens que LETTRE A SA MRE. 103 moi; et j'y re9ois des politesses, que j'aurais, tout au plus, a attendre le la Lorraine: l'age' d'or dure encore pour ces gens-la. Ce n'est pas la peine* d'etre grand seigneur pour se presenter chez eux, il suffit d'etre homme. L'humanite est pour ce bon peuple-ci, tout ce que la parent6 serait pour un autre. II vient de m'arriverf une aventure qui tiendrait sa place dans le meilleur roman. J'ai t6e chez une femme qu'on m'avait indiquee, pour lui demander de vouloir bien me procurer de l'ouvrage. Son mari I'a engag6e, quoique vieille, a se faire peindre; j'ai parfaitement reussi. Pendant le temps du portrait, j'ai toujours mange chez elle, et elle m'a fort bien traite. Ce matin, quand j'ai donne6les derniers coups a l'ouvrage, le manl m'a dit: Monsieur, voila un portrait parfait; il ne me reste plus qu'a vous satisfaire et A vous demander votre prix. Je lui ai dit: Monsieur, on ne se juge jamais bien soi-mdme; le grand merite se voit en petit, et le petit se voiten grand. Personne ne s'apprecie, et ii est plus raisonnable de se laisser juger par les autres; nos yeux ne nous sont pas donnes pour nous regarder. Monsieur, m'a-t-il dit, votre fagon de parler m'embarrasse autant que la bonte de votre portrait. Je trouve que, quelque chose que vous me demandiez, vous ne sauriez me demander trop. Et moi, monsieur, quelque pen que vous me donniez, e ne trouverai point que ce soit trop peu; je vous prie e n'avoir de ce c6te-la aucune honte, et de compter pour beaucoup les bons traitements que j'ai regus de vous, dont je suis plus content que je ne le serai de quelque argent que je re9oive. Monsieur, je vous devais an-dela des politesses que-je vous ai faites, mais je vous doig encore infiniment pour le plaisir que vous m'avez fait. Monsieur, si j'avais l'honneur d'Atre plus connu de vous, je hasarderais de vous en faire un present, et ce n'est que pour vous obeir que je recevrai le prix que vous voudrez bien y mettre; mais conformez-vous, s'il vous plait, aux circonstances du pays qui n'est pas riche, et du peintre qui est plus reconnaissant qu'interesse. * Ce n'est-eux, it is not necessary to be a high-born gentleman to gain adluission to their homes. t There has just happened to me, etc. II vient de is unipersonal. 104 LETTRE SA A MRE. Monsieur, puisque vous ne voulez rien dire, je vais hasarder d'acquitter en partie ce que je vous dois.'A l'instant, le pauvre homme va a son bureau, et revient, la main pleine d'argent, me disant: Monsieur, c'est en tatonnant que je cherche a satisfaire ma dette. Et, en meme temps, il me remit trente-six livres. Monsieur, lui dis-je, souffrez que je vous repr6sente que c'est trop pour un ouvrage de cinq heures au plus, fait en aussi bonne compagnie que la v6tre; permettez que je vous en remette les deux tiers, et qu'en 6change je donne a Madame votre portrait en pur don. Le pauvre homme et la pauvre femme tomberent des nues. J'ai ajout6 beaucoup de choses honn~tes; et je m'en suis alle, emportant leurs b6nedictions, et leurs douze livres que je leur rendrai a mon d6part. I1 y a pourtant ici quelqu'un qui me connait: c'est M. de Courvoisier, colonel-commandant du r6giment d'Anialt, qui etait a Metz,* sous les ordres de mon frere, et qui m'y a vu. Quand j'ai su qu'il 6tait ici, j'ai 6et le chercher; et il m'a donne sa parole d'honneur da secret; il le garde, mgme dans sa famille. f a un vieux pere et une vieille mere, de cette ancienne pate dollt on a perdu la composition. II a deux soeurs dont l'une a quarante ans et l'autre vingt. La cadette est belle comme un ange; je la peins a cette heure, et elle n'est occup6e qu'a me chercher des pratiques pour me faire gagner de Pargent. Nous. allons, M. Belpre et moi, dans toutes les assemblees sous le m6me nom; et nous voyons plus d'honnftes gens dans une ville de trois mille habitants, qu'on n'en trouverait dans toutes les villes des provinces de la France. Sur trente ou quarante jeunes filles ou fermmes, il ne s'en trouve pas quatre de laides. Adieu, madame; voila une assez longue lettre. Si j'y ajoutais ce que j'ai toujours & vous dire de mon adoration pour vous, vous mourriez d'ennui. Mettez-moi aux pieds du roi; contez-lui -mes folies, et annoncez-lui une de mes lettres oltje voudrais bien lui manquer de respect, afin de ne le.pas ennuyer. Les princes ont plus besoin d'8tre divertis qu' ador6s.-LE: CHEVALIER DE BOUFFLERS. * Pronounced Messe. L'AVOCAT PATELIN. 105 SCENES DE L'AVOCAT PATELIN, COMEDIE. M. Patein. Cela est r6solu; il faut aujourd'hui mgme, quoique je n'aie pas le sou, que je me donne un habit neuf... Ma foi! on a bien raison de le dire, il vaudrait autant 8tre ladre que d'etre pauvre. Qui, a me voir ainsi habille, me prendrait pour un avocat? ne dirait-on pas plut6t que je serais un magister de ce bourg? Depuis quinze jours que j'ai quitte le village oi je demeurais pour venir m'etablir en ce lieu-ci, croyant d'y faire mieux mes affaires... elles vont de mal en pis. J'ai de ce c6te-la, pour voisin, mon compere le juge du lieu... pas un pauvre petit proces. De cet autre c6t6, un riche marchand drapier.. pas de quoE m'acheter un mechant habit... ah! pauvre Patelin, pauvre PatelinI comment feras-tu pour contenter ta femme qui veut ab' solument que tu maries ta-fille! qui voudra d'elle en te voyant ainsi d6guenill? Ii te faut bien, par force, avoir recours a l'industrie.. oui, tachons adroitement a nous procurer A cr6dit un bon habit de drap- dans la boutique de monsieur Guillaume notre voisin. Si je puis une fois me donner l'ext6rieur d'un homme riche, tel qui refuse ma fille... SCENE SUIVANTE. M. Patelin, M. Guillaume. M. Patelin (d part). Bon! le voila seul; approchons. M. Guillaume (d part,feuilletant son livre). Compte du troupeau... six cents bdtes... M. Patelin (d part, lorgnant le drap). VoilaW une piece de drap qui ferait bien.mon affaire*... ('A M. Guillaume.) Serviteur, monsieur. M. Guillaume (sans le regarder). Est-ce le sergent que j'ai envoye querir? qu'il attende. M. Patelin. Non, monsieur, je suis.. M. Guillaume (l'interrompant en le regardant). Une robe... le procureur don?... Serviteur. M. Patelin. Non, monsieur, j'ai lhonneur d'etre avocat. * Qui ferait, etc., which would ust it me. E2 106 L'AVOCAT PATELIN. M. Guillaume. Je n'ai pas besoin d'avocat: je suis votre serviteur.* M. Patelin. Mon nom, monsieur,ne vous est sans doute pas inconnu. Je suis Patelin l'avocat. M. Guillaume. Je ne vous connais point, monsieur. M. Patelin (d part). Ii faut se faire connaitre. ('A M. Guillaume.) J'ai trouve, monsieur, dans les memoires de feu mon pere une dette qui n'a pas 6te payee, et.. M. Guillaume (I'interrompant). Ce ne sont pas mes affaires; je ne dois rien. M. Patelin. Non, monsieur: c'est au contraire feu mon pere qui devait au v6tre trois cents ecus, et comme je suis homme d'honneur,je viens vous payer. M. Guillaume. Me payer? attendez, monsieur, s'il vous plait... je me remets un peu votre nom. Oui,je connais depuis longtemps votre famille. Vous demeuriez au village ici prss: nous nous sommes connus autrefois. Je vous demande excuse; je suis votre tres humble et tres ob6issant serviteur. (Lui offrant sa chaise.) Asseyez-vous la, s'il vous plait, asseyez-vous l1... Patelin. Monsieur! Al Guillaume. Monsieur! M. Patelin (s'asseyant). Si tous ceux qui me doivent 6taient aussi exacts que moi a payer leurs dettes, je serais beaucoup plus riche que je ne suis; mais je ne sais point retenir le bien d'autrui. M. Guillaume. C'est pourtant ce qu'aujourd'hui beaucoup de gens savent fort bien faire. M. Patelin. Je tiens que la premiere qualite d'un honnAte homme est de bien payer ses dettes, et je viens savoir quand vous serez en commodite de recevoir vos trois cents ecus. LM. Guillaume. Tout a l'heure. 2. Patelin. J'ai chez moi votre argent tout prgt, et bien compt6; mais il faut vous donner le temps de faire dresser une quittance par-devant notaire. Ce sont des charges d'une succession qui regarde ma fille Henriette, et j'en dois rendre un compte en formes. M. Guillaume. Cela est juste. Eh bien, demain matin a cinq heures. M. Patelin.'A cinq heures, soit. J'ai peut-6tre mal * Votre serviteur here signifies I beg to be excused. L'AVOCAT PATELIN. 107 prs mon temps, monsieur' Guillaume? je crains de vous d:tourner. M. Guillaume. Point du tout; je ne suis que trop de lp^ir; on ne vend rien. 2. Patelin. Vous faites pourtant plus d'affaires, vous k.ul, que tous les negociants de ce lieu. M. Guillaume. C'est que je travaille beaucoup. M. Patelin. C'est que vous &tes, ma foi, le plus habile bomme de tout ce pays... (Examinant la piice de #irap.) Voila un assez beau drap. M. Guillaume. Fort beau. M. Patelin. Vous faites votre commerce avec une'in-elligence!.. M. Guillaume. Oh! monsieur! M. Patelin. Avec une habilet6 merveilleuse! M. Guillaume. Oh, oh, monsieur! M. Patelin. Des manibres nobles et franches, qui gagnent le coeur de tout le monde! M. Guillaume. Oh, point, monsieur. M. Patelin. Parbleu! la couleur de ce drap fait plaisir h la vue. M. Guillaume. Je le crois, c'est couleur de marron. M. Patelin. De marron? que cela est beau! gage,* monsieur Guillaume, que vous avez imagine cette couleur-l? M. Guillaume. Oui, oui, avec mon teinturier. M. Patelin. Je l'ai toujours dit, il y a plus d'esprit dans cette tete-l&, que dans toutes celles du village. M. Guillaume. Ah! ah! ah! M. Patelin (tdtant le drap). Cette laine me paratt assez bien conditionnee? M. Guillaume. C'est pure laine d'Angleterre. M. Patelin. Je l'ai cru-... propos d'Angleterre, il me semble, monsieur Guillaume, que nous avons autrefois 6t6 a l'6cole ensemble? M. Guillaume. Chez monsieur NicodBme? M. Patelin. Justement. Vous 6tiez beau comme l'amour. M. Guillaume. Je l'ai oui dire A ma mere. M. Patelin. Et vous appreniez tout ce qu'on voulait. M. Guillaume.'A dix-huit ans je savais lire et 6crire. * Familiar forje gage, Tll wager. 108 LAVOCAT PATMLIN.. Patelin. Quel dommage que vous ne vous soyez pas appliqu6 aux'grandes choses! Savez-vous bien, monsieur Guillaume, que vous auriez gouvern6 un'Etat? M. Guillaume. Comme un autre. M. Patelin. Tenez, j'avais justement dans l'esprit une couleur de drap comme celle-lA. II me souvient que ma femme veut que je me fasse faire un habit. Je songe que demain matin A cinq heures, en portant vos trois cents ecus,je prendrai peut-8tre de ce drap. M. Guillaume. Je vous le garderai. M. Patelin.(d part). Le garderai!...ce n'est pas la mon compte. ('A. Guillaume.) Pour racheter une rente, j'avais mis A part ce matin douze cents livres, ol je ne voulais pas toucher; mais je vois bien, M. Guillaume, que vous \en aurez une partie. M. Guillaume. Ne laissez pas de racheter votre rente; vous aurez toujours de mon drap. M. Patelin. Je le sais bien; mais je n'aime point A prendre a credit.... Que je prend: de plaisir A vous voir frais et gaillard! quel air de sant6 et de longue vie!. Guillatume. Je me porte bien. M. Patelin. Combien croyez-vous qu'il me faudra de ce drap, afin qu' avec vos trois cents ecus,je porte aussi de quoi le payer? -M. Guillaume. I1 vous en faudra. Vous voulez sans doute l'habit complet? M. Patelin. Oui, trBs complet, justaucorps, culotte et veste, doubl6es de mgme, et le tout bien long et bien large. M. Guillaume. Pour tout cela, il vous en faudra... oui... six aunes. Voulez-vous que je les coupe en attendant? M. Patelin. En attendant... non, monsieur, non, l'argent A la main, s'il vous plait, l'argent A la main: c'est ma m6thode. M. Guillaume. Elle est fort bonne. ('A part.) Voici un homme tres exact. M. Patelin. Vous souvient-il, M. Guillaume, d'un jour que nous soupames ensemble A l"Ecu de France? M. uillaume. Le jour qu'on fit la fete du village? M. Patelin. Justement. Nous raisonnames A la fin du repas sur les affaires du temps, et je vous ouis dire de belles choses. L'AVOCAT PATELIN. 109 M.. Guillaume. Vous vous en souvenez? M. Patelin. Si je m'en souviens? Vous predites d, lors tout ce que nous avons vu depuis dans Nostradamus.*.21 Guillaume. Je vois les choses de loin. M. Patelin. Combien, M. Guillaume, me ferez-vous payer de l'aune de ce drap? M. CGuillaume (regardant la marque). Voyons... un autre en payerait, ma foi! six ecus.; mais allons... je vous le baillerai a cinq 6cus. M. Patelin (dpart). Le Juifl... ('A M. uiGllaume.) Cela est trop honngte 1 six fois cinq 6cus, ce sera justement... M. Guillaume (l'interrompant). Trente ecus. M. Patelin. Oui, trente ecus; le compte est bon.. Parbleu! pour renouveler connaissance, il faut que nous mangions demain a diner une oie, dont in plaideur m'a fait pr6sent. M. Guillaume. Une oie! je les aime fort. M. Patelin. Tant mieux. Touchez-1l; a demain a diner; ma femme les apprete a miracle... Par ma foi! il me tarde, qu'elle me voie sur le corps un habit de ce drap. Croyez-vous qu'en le prenant demain matin, il soit fait a diner. M. Guillaume. Si vous ne donnez du temps au tailleur. il vous le gatera. M. Patelin. Ce serait grand dommage. M. Guillaume. Faites mieux. Vous avez, dites-vous, l'argent tout pret? M. Patelin. Sans cela,je n'y songerais pas. M. Guillaume. Je vais vous le faire porter chez vous par un de mes gar9ons. Ii me souvient qu'il y en a 1A de coupe justement ce qu'il vous en faut. M. Patelin (prenant le drap). Cela est heureux! M. Guillaume. Attendez. I1 faut auparavant que je l'aune en votre presence. M. Patelin. Bon! est-ce que je ne me fie pas a vous? M. Guillaume. Donnez, donnez; je vais vous le faire porter, et vous m'enverrez par le retour... * Michael de N., a physician, born 1503, died 1566, was the author of a book of prophecies in rhyme, first published in 1555, entitled' ks vrayes centuries et prophgties." 110 LOUIS XI. M. Patelin (linterrompant). Le retour.. non, non; ne detournez pas vos gens, je n'ai que deux pas a faire d'ici chez moi... comme vous dites, le tailleur aura plus de temps. f. Guillaume. Laissez-moi vous donner un gargon qui -me rapportera l'argent. M. Patelin. Eh, point, point. Je ne suis pas glorieux, il est presque nuit; et sous ma robe on prendra ceci pour un sac de proces. M. Guillaume. Mais, monsieur, je vais toujours vous donner un gar9on pour me... M. Patelin (l'interrompant). Eh, point de fa9on, vous dis-je... a. cinq heures precises, trois cent trente ecus, et l'oie A diner... Oh, 9A, il se fait tard: adieu, mon cher voisin, serviteur. M.1 Guillaume. Serviteur, monsieur, serviteur. BRUEYS ET PALAPRAT. LOUIS XI. Heureux villageois, dansons: Sautez, fillettes Et gar9ons! Unissez vos joyeux sons, Musettes Et chansons! Notre vieux roi, cach6 dans ces tourelles, Louis, dont nous parlons tout bas, Veut essayer, au temps des fleurs nouvelles, S'il peut sourire A nos 6bats. Quand sur nos bords on rit, on chante, on aime, Louis se retient prisonnier. I1 craint les grands, et le peuple, et Dieu m6me; Surtout il craint son h6ritier. Voyez d'ici briller cent hallebardes, Aux feux d'un soleil pur et doux. N'entend-on pas le qui-vive des gardes, Qui se m8le au bruit des verrous? LETTRE. 11 II vient! il vient! Ah! du plus humble chaume Ce roi peut envier la paix: Le voyez-vous, comme un pale fant6me,'A travers ces barreaux epais! Dans nos hameaux, quelle image brillante Nous nous faisions d'un souverain! Quoi! pour le sceptre une main defaillante! Pour la couronne un front chagrin! Malgr6 nos chants, il se trouble, il frissonne: L'horloge a cause son effroi: Ainsi toujours il prend l'heure qui sonne Pour un signal de son beffroi. Mais notre joie, helas! le desespore: II fuit avec son favori. Craignons sa haine, et disons qu'en bon p6re'A ses enfants il a souri. Heureux villageois, dansons: Sautez, fillettes Et gar9ons! Unissez vos joyeux sons, Musettes Et chansons! BARANGER. LETTRE A MADAME LA DUCHESSE DE BOURGOGNE. N'ESPEREZ pas un parfait bonheur: il n'y en a point sur la terre; et s'il y en avait, il ne serait pas A la cour. La grandeur a ses peines, et souvent plus cruelles que celles des particuliers: dans la vie privee, on se fait aux chagrins: A la cour, on ne s'y habitue pas. Votre sexe est encore plus expose A souffrir, parce qu'il est toujours dans la dependance. Ne soyez ni fAch6e, ni honteuse de cette d6pendance d'un mari, ni de toutes celles qui sont dans l'ordre de la providence. Que M. le duc soit votre meilleur ami, et votre seul confident. Prenez ses conseils, donnez-lui les v6tres; ne soyez, vous et lui, qu'un cceur et qu'une Ame. N'esp~rez pas que votre union soit parfaite. Les meilleurs mariages sont ceux oi l'on souffre tour A tour avec 112 LETTRE. douceur et avec patience. II n'y en eut jamais sans quelque contradiction. Soyez complaisante sans faire valoir vos complaisances; supportez les defauts de lhymen, ceux du temperament et de la conduite, la difference des opinions et des gofts. C'est A vous A Wtre soumise; et c'est en vous soumettant & M. le duc de Bourgogne, que vous regnerez sur lui. Prenez sur vous le plus que vous pourrez; sur lui,jamais. N'exigez pas autant d'amitie que vous en aurez: les hommes sont pour l'ordinaire moins tendres que les femmes; et vous serez malheureuse, si vous ktes delicate en amitie: c'est un commerce or il faut toujours mettre du sien.* Demandez A Dieu de n'etre point jalouse. N'esperez pas faire revenir un mari par les plaintes, les chagrins et les reproches; le seul moyen est la patience et la douceur. L'impatience aigrit et aliene les cceurs; la douceur les ramene. En sacrifiant votre volonte, ne pretendez rien sur celle de votre epoux; les hommes y sont encore plus attaches,que les femmes, parce qu'on les eleve avec moins de contrainte. Is sont naturellement tyranniques; ils veulent les plaisirs et la libert6, et que les femmes y renoncent. N'examinez pas si leurs droits sont fondes; qu'il vous suffise qu'ils sont etablis; ils sont les maitres; il n'y a qu'a souffrir et ob6ir de bonne grace. Parlez, crivez, agissez, comme si vous aviez mille temoins; comptez que t6t-ou tard tout est su: il est tres dangereux d'ecrire. Ne confiez. personne rien qui puisse vous nuire, sil est redit. Comptez que les secrets les mieux gardes, ne le sont que pour un temps; et qu'il n'est point de pays oit il y ait plus d'indiscr6tion que celui-ci, (la cour) oi tout se fait avec mystbre. Aimez vos enfants: voyez-les sonvent: a'est l'occupation la plus honnete qu'une princesse, et qu'une paysanne puisse avoir. Jetez dans leur coeur les semences de toutes les vertus; et en les instruisant, songez que de leur 6ducation depend le bonheur d'un peuple qui m6rite d?'tre aime de ses princes. Exposez-vous au monde selon les biens6ances de votre 6tat. Si vous &tes inacces* sible, vous ne serez pas aimee. * Mettre du sien, to contribute to, to exert ones self. LETTRE. 113 N'6pousez les passions de personne; c'est a vous de les moderer, et non pas a les suivre. Regardez comme vos veritables amis ceux qui vous porteront toujours a la douceur, a la paix, au pardon des injures; et par la raison contraire, craignez et n'ecoltez pas ceux qui voudront vous exciter contre les autres, sous quelque apparence de zele et de raison qu'ils couvrent leursm-nt6erts ou leurs ressentiments. Defiez-vous des personnes int6ress6es, vaines, ambitieuses, vindicatives; leur commerce ne peut que vous nuire. N'ayez jamais tort. Ne vous mettez point en etat de craindre la confrontation. Donnez toujours de bons conseils, si vous osez en donner. Excusez les absents, et n'accusez personne. Encore une fois, n'entrez point dans les passions des courtisans. Vous leur plairez moins dans le temps de leur faveur; ils vous estimeront quand leur acces sera pass6. Une princesse ne doit 8tre d'aucun parti, mais 6tablir partout la paix. Sanctifiez toutes vos vertus, en leur donnant pour motif l'envie de plaire a Dieu. Aimez 1"Etat; aimez la noblesse qui en est le soutien; aimez les peuples; protegez les campagnes A proportion du credit que vous aurez. Soulagez-les autant que vous pourrez. Ne vous laissez pas aller aux mouvements interieurs: on a toujours les yeux ouverts sur les princes. Ils doivent donc toujours avoir un'exterieur doux, 6gal, et m6diocrement gai. Cependant montrez que vous 6tes capable d'amiti6. Votre amie est malade, ne cachez point votre inqui6tude; elle meurt, montrez votre affliction. Soyez tendre aux prieres des malheureux, Dieu ne vous a fait naitre dans le haut rang, que pour vous donner le plaisir de faire du bien. Le pouvoir de rendre service et de faire des heureux est le vrai dedommagement des fatigues, des d6sagr6ments, de la servitude de votre 6tat. Soyez compatissante envers ceux- qui recourent a vous, pour obtenir des grices; mais ne soyez pas importune A ceux qui les distribuent ou qui les donnent. N'entrez dans aucune intrigue, quelque int6ret et quelque gloire qu'on vous y fasse envisager: aimez vos parents; Mais que la France soit votre seule patrie; la France ne vous aimera qu'autant que vous saurez lPaimer. Soyez en garde contre le gott que vous avez pour'es 114 CARACTERE DES FRANVAIS. prit. Trop d'esprit humilie ceux qui en ont peu. L'esprit vous fera hair par le plus grand nombre, et peut-etre msesetimer des personnes sages.-MAD. DE MAINTENON. CARACTtRE DES FRANgAIS. DE tous les peuples le Frangais est celui dont le caractere a dans tous les temps 6prouve moins d'alteration. On retrouve le Fran9ais d'aujourd'hui dans ceux des croisades, et en remontant jusqu'aux Gaulois, on y remarque encore beaucoup de ressemblance. Cette nation a toujours 6te vivo, gaie, brave, genereuse, sincere, pr6somptueuse, inconstante, avantageuse, inconsideree. Ses vertus partent du coeur, ses vices ne tiennent qu'a l'esprit, et ses bonnes qualites corrigeant ou balangant les mauvaises, toutes concourent peut-etre 6galement a rendre le Frangais de tous les peuples le plus sociable. Le grand defaut du Frangais est d'etre toujours jeune, et presque jamais homme; par la il est souvent plus aimable, et rarenent str; il n'a presque point d'age mir, et passe de la jeunesse a la caducit6. Nos talents s'annoncent de bonne heure; on les neglige longtemps par dissipation, et a peine commence-t-on a vouloir en faire usage, que leur temps est pass6; il y a pen d'hommes parmi nous qui puissent s'appuyer de l'experience. II est le seul peuple dont les moeurs peuvent se depraver, sans que le cceur se corrompe, et que le courage s'altore; qui allie les qualit6s heroiques avec le plaisir, le luxe et la mollesse; ses vertus ont pen de consistance, ses vices n'ont point de racine. Le caractere d'Alcibiade n'est pas rare en France. Le dereglement des meurs et de'imagination ne donne point atteinte, la franchise et a la bonte naturelle du Frangais. L'amour-propre contribue a le rendre aimable: plus il croit plaire, plus il a de penchant a aimer. La frivolit6 qui nuit au d6veloppement de ses talents et de ses vertus, le preserve en meme temps des crimes noirs et r6fl6chis: 14 perfidie lui est etrangBre, et il est emprunt6 dans l'intrigue. Si l'on a quelquefois vu chez lui des crimes odieux, ils ont disparu plut6t par le caractere national, que par la severite des lois.-DUCLOS. LETTEES DE MADAME DE SEVIGNE. 115 LETTRES DE MADAME DE SAVIGN]. A SA FILLE. JE re9ois vos lettres comme vous avez regu ma bague: je fonds en larmes en les lisant; il me semble qua mon coeur veuille se fendre par la moitie: on croirait que vous m'6crivez des injures, ou que vous etes malade, ou qu'il vous etes arriv6 quelque accident, et c'est tout le contraire; vous nm'aimez, ma chere enfant, et vous me le dites d'une maniere queje ne puis soutenir sans des pleurs en abondance. Vous continuez votre voyage sans aucune aventure facheuse; lorsque j'apprends tout cela, qui est justement tout ce qui peut m'etre le plus agreable, voila l'etat ohl je suis. Vous vous amusez donc a penser a moi, vous en parlez, et vous aimez mieux m'ecrire vos sentiments que vous n'aimez A me les dire; de quelque fagon qu'ils me viennent, ils sont regus avec une sensibilite qui n'est comprise que de ceux qui savent aimer comme je fais. Vous me faites sentir pour vous tout ce qu'il est possible de sentir de tendresse; mais si vous songez a moi, soyez assuree aussi que je pense continuellerent A vous; c'est ce que les devots appellent une pens6e habituelle: c'est ce qu'il faudrait avoir pour Dieu, si l'on faisait son devoir: rien ne me donne de distraction; je vois ce carrosse qui avance toujours, et qui n'approchera jamais de moi; je suis toujours dans les grands chemins; il me serble que j'ai quelquefois peur que ce carrosse ne verse; les pluies qu'il fait depuis trois jours me mettent au desespoir, le Rhone me fait une peur etrange. J'ai une carte devant mes yeux, je sais tous les lieux oi vous couchez: vous 8tes ce soir A Nevers, vous serez dimanche A Lybn oi vous recevrez cette lettre. Je n'ai pu vous 6crire qu'a Moulins par Mad. de Guenegaud. Je n'ai requ que deux de vos lettres; peut-8tre que la troisieme viendra: c'est la seule consolation que je souhaite; pour d'autres,je ne'en cherche pas. DE LA MEME A LA MEME. Si vous 6tiez ici, ma chere enfant, vous vous moqueriez de moi; j'6cris de provision; mais c'est par une raison bien differente de celle queje vous donnais un jour, pour m'excuser d'avoir ecrit A quelqu'un une lettre qui ne 116 LETTRES DE MADAME DE SEVIGNE. devait partir que dans deux jours; c'6tait parce que je ne me souciais guere de lui, et que dans deux jours je n'aurais pas autre chose a lui dire. Voici tout le contraire; c'est que je me soucie beaucoup de vous, que j'aime.vous entretenir a toute heure, et que c'est la seule consolation que je puis avoir presentement. Je suis aujourd'hui toute seule dans ma chambre par l'exces de ma mauvaise humeur. Je suis lasse de tout, et je me suis fait un plaisir de diner ici, et je m'en fais un de vous 6crire hors de propos; mais,:Mlas! vous n'avez pas de ces sortes de loisirs. J'ecris tranquillement, et je ne conoois pas que vous puissiez lire de m6me: je ne vois pas un moment ori vous soyez a vous; je vois un mari qui vous adore, qui ne peut se lasser d'6tre aupres de vous, et qui peut a peine comprendre son bonheur; je vois des harangues, des infinites de compliments, des visites; on vous fait des honneurs extremes; il faut repondre a tout cela, vous 8tes accablee; moi-meme sur ma petite boule je n'y suffirais pas. Que fait votre paresse pendant tout ce tracas? Elle souffre, elle se retire dans quelque petit cabinet, elle meurt de peur de ne plus retrouver sa place; elle vous attend dans quelque moment perdu, pour vous faire au moins souvenir d'elle, et vous dire un mot en passant. Helas! dit-elle, m'avez-vous oubliee? Songez que je suis votre plus ancienne amie, celle qui ne vous a jamais abandonnee, la fidele compagne de vos plus beaux jours; que c'est moi qui vous consolais de tous les plaisirs, et qui meme quelquefois vous les faisais hair; qui vous ai emp6ch6e de mourir d'ennui, et en Bretagne, et dans.votre maladie: quelquefois votre mere troublait nos plaisirs; mais je savais bien or1 vous reprendre; pr6sentement je ne sais plus oO-j'en suis: les hcnneurs et les representations me feront perir, si vous n'avez soin de moi. In me semble que vous lui dites en passant un petit mot d'amitie; vous lui donnez quelque esperance de vous poss6der a Grignan; mais vous passez vite, et vous n'avez pas le loisir d'en dire davantage. Le devoir et la raison sont autour de vous, et ne vous donnent pas un moment de repos; moi-mrme qui les ai toujours tant honor6s, je leur suis contraire, et ils me le sont; le moyen qu'ils vous laissent lire de telles lanterneries! Je vous assure, ma chere enfant, que je songe a vous continuelle LETTRE DE BOILEAU AU DUC DE VIVONNE. 1? ment, et je sens tous les jours ce que vous me dites une fois, qu'il ne fallait point appuyer sur ses pensees: si l'on ne glissait par-dessus, on serait toujours en larmes, c'esta-dire moi. I1 n'y a lieu dans cette maison qui ne me blesse le caeur; toute votre chambre me tue; j'y ai fait mettre un paravent tout au milieu pour rompre un peu ]a vue; la fenetre de ce degre, par of je vous vis monter dans le carrosse de d'Hacqueville, et par oi je vous rappelai, me fait peur, quand je pense combien j'etais capable de m'yjeter; car je suis folle quelquefois: ce cabinet oi je vous embrassai sans savoir ce que je faisais; ces capucinis* o j'allai entendre la messe; ces larmes qui tombaient de mes yeux a terre, comme si 9'eft 6te de l'eau qu'on eAt repandue; Sainte-Marie, madame de la Fayette, mon retour dans cette maison, votre appartement, la nuit, le lendemain, et votre premiere lettre, et toutes les autres, et tous les entretiens de ceux qui entrent dans mes sentiments; ce pauvre d'Hacqueville est le premier; je n'oublieraijamais la piti6 qu'il eut de moi. Voila done oi j'en reviens: il faut glisser sur tout cela, et se bien garder de s'abandonner a ses pens6es et aux mouvements de son coeur: j'aime mieux m'occuper de la vie que vous faites maintenant; cela me fait une diversion, sans m'eloigner de mon sujet et de mon objet, ce qui s'appelle poetiquement l'objet aim6. Je songe done A vous, et je souhaite toujours de vos lettres; quand je viens d'en recevoir j'en voudrais bien encore. J'en attends presentement, et je reprendrai ma lettre quand j'aurai regu de vos nouvelles. J'abuse de vous, ma tres chere; j'ai voulu aujourd'hui me permettre cette lettre d'avance; mon coeur en avait besoin; je n'en ferai pas une coutume.-MADAMEi DE SEVIGNE. LETTRE DE BOILEAU AU DUC DE VIVONNE. MONSEIGNEIR,-Sans une maladie trbs violente qui m'a tourment6 pendant quatre mois, et qui m'a mis tres longtemps dans un 6tat moins glorieux a la v6rit6, mais * i. e., the Church of-the Capuchins. 118 LETTRE DE BOILEAU AU DUC DE VIVONNE. presque aussi perilleux que celui oi vous etes tous les jours, vous ne vous plaindriez pas de ma palesse. Avant ce temps-la je me suis donne l'honneur de vous ecrire plusieurs fois; et si vous n'avez pas regu mes lettres, c'est la faute de vos courriers, et non pas la mienne. Quoi qu'il en soit, me voila gueri; je suis en etat de reparer mes fautes, si j'en ai cornmis quelques-unes; et j'espere que cette lettre-ci prendra une route plus stre que les autres. Mais dites-moi, monseigneur, sur quel ton faut-il maintenant vous parler? Je savais assez bien autrefois de quel air il fallait ecrire a MJonseigneur de Vivonne, general des galeres de France; mais oserait-on se familiariser de meSme avec le liberateur de Messine,le vainqueur de Ruyter, le destructeur de la flotte espagnole? Seriez-vous le premier her os qu'une extreme prosperit6 ne pft enorgueillir? Etes-vous encore ce meme grand seigneur qui venait souper chez un miserable poite, et y porteriez-vous sans honte vos nouveaux lauriers au second et troisieme etage? Non, non, monseigneur,je n'oserais plus me fatter de cet honneur. Ce serait assez pour moi que vous fussiez de retour a Paris; et je me tiendrais trop heureux de pouvoir grossir les pelotons de peuple qui s'amasseraient dans les rues pour vous voir passer. Mais je n'oserais pas meme esp6rer cette joie: vous vous etes si fort habitue a gagner des batailles, que vous ne voulez plus faire d'autre metier; il n'y a pas moyen de vous tirer de la Sicile. Cela accommode fort toute la France; mais cela ne m'accommode point du tout. Quelque belles que soient vos victoires, je n'en saurais etre content, puisqu'elles vous rendent d'autant plus n6cessaire au pays oi vous etes, et qu'en avangant vos conquetes, elles reculent votre. retour. Tout passionne que je suis pour votre gloire,je cheris encore plus votre personne, et j'aimerais encore mieux vous entendre parler ici de Chapelain et de Quinault, que d'entendre la renommee parler si avantageusement de vous. Et puis, monseigneur, combien pensez-vous que votre protection m'est necessaire en ce pays, dans les d6m6les que j'ai incessamment sur le Parnasse? II faut que je vous en conte un, pour vous faire voir que je ne mens pas. Vous saurez donc, monseigneur, qu'il y a un melecin A Paris, nomme M. Perrault, tres ennemi de la sante et du bon sens, mais en recompense fort grand ami de M. Quinault. LETTRE DE BQOLEAU AU DUC DE VIVONNE. 119 Un mouvement de pitie pour son pays, ou plut6t le peu de gain qu'il faisait dans son Intier, lui en a fait a la fin embrasser un autre. Ii a lu Vitruve, il a fr6quent6 M. le Vau* et M. Ratabon,* et s'est enfin jete dans l'architecture, o1 l'on pretend qu'en peu d'ann6es il a autant elev6 de mauvais batiments, qu' etant medecin il avait ruin6 de bonnes santes. Ce nouvej architecte, qui veut se m6ler aussi de po6sie, m'a pris en haine sur le peu d'estime que je faisais des ouvrages de son cher Quinault. Sur cela il s'est dechain6 contre moi dans le monde: je'ai souffert quelque temps avec assez de moderation; mais enfin la bile satirique n'a pu se contenir, si bien que dans le quatrieme chant de ma Poetique, a quelque temps de la,j'ai ins6re la metamorphose d'un medecin en architecte. Vous l'y avez peut-etre vue; elle finit ainsi: Notre assassin renonce k son art inhumain; Et, desormais la regle et l'querre a la main, Laissant de Galien la science suspecte, De mechant medecin devient bon architecte.f Ii n'avait pourtant pas sujet de s'offenser, puisque je parle d'un medecin de Florence, et que d'ailleurs il n'est pas le premier medecin qui dans Paris ait quitt6 sa robe pour la truelle. Ajoutez que si en qualite de medecin il avait raison de se facher, vous m'avouerez qu'en qualite d'architecte il me devait des remerciments. II ne me remercia pas pourtant; au contraire, comme il a un frerie chez M. Colbert, et qu'il est lui-meme employe dans les batiments du roi, il cria fort hautement contre ma hardiesse; jusque-la que mes amis eurent peur que cela ne me fit une affaire~ aupr/s de cet illustre ministre. Je me rendis done a leurs remrontrances, et, pour raccommoder toutes choses, je fis une reparation sincere au medecin par l'epigramme que vous allez voir: Oui, j'ai dit dans mes vers qu'un celebre assassin, Laissant de Galien la science infertile, D'ignorant medecin devint magon habile. Mais de parler de vous je n'eus jamais dessein; Lubin, ma muse est trop correcte. Vous etes, je l'avoue, ignorant medecin, Mais non pas habile architecte. * Celebrated architects. t See Part II., chant iv., vers 21, of the Art Poe'ique. Prime minister of Louis XIV. ~ That Ishould be brought into collision with that renowned minister. 120 MADAME DE STAAL. Cependant regardez, monseigneur, comme-les esprits des hornmes sont faits: cette reparation, bien loin d'apaiser l'architecte, l'irrita encore davantage. II gronda, il se plaignit, il me menaga de me faire 6ter ma pension.'A tout cela je r6pondis que je craignais ses remedes et non pas ses menaces. Le d6noament de l'affaire est que j'ai touche ma pension,que l'architecte s'est brouille aupres de M. Colbert, et que si Dieu ne regarde en pitie son peuple, notre homme va se rejeter dans la m6decine. Mais, monseigneur,je vous entretiens 1& d'6tranges bagatelles. II est temps, ce me semble, de vous dire que je suis avec toute sorte de zele et de respect, monseigneur, votre, etc., BOILEAU. UNE tPOQUE DE LA VIE DE MADAME DE STAAL. LORSQUE j'6tais dans la convalescence, et presque dans le desespoir, ma soeur me vint voir, et m'annonga avec de grands transports de joie la fortune qu'elle croyait que j'allais faire. Elle me dit qu'allant A Versailles avec madame la duchesse de la Fert6, elle lui avait cowite, le long du chemin,qu'elle avait une soeur cadette qui avait ete elevee singuTi rement bien dans un couvent de province: elle lui dit que je savais tout ce qui se peut savoir, et lui fit une 6numeration des sciences qu'elle pr6tendait que je possedais, dont elle estropiait les noms. Ma sceur, qui ne savait rien, n'avait pas de peine a croire que je savais beaucoup. La duchesse, qui n'en savait pas plus qu'elle, adopta tout, et me crut un prodige: c'6tait la personne du monde qui s'engouait le plus violemment. Elle arriva a Versailles, lesprit frappe de cette pr6tendue merveille qu'elle debita partout ot elle fut, principalement chez madame de Ventadour, sa soeur, of eftait le cardinal de Rohan. Elle s'6chauffait l'imagination en parlant, et en disait cent fois plus qu'on ne lui en avait dit. On crut qu'il fallait s'assurer d'un si grand tr6sor. Madame la Dauphine vivait encore. On d6cida quill fallait me mettre a Jouarre, aupres de mesdemoiselles de Rohan, quiy 6taient toutes trois, pour en faire autant de chefs-d'oeuvre. Ma soeur, apres m'avoir fait ce recit, me dit qu'il 6tait absolument necessaire que j'allasse faire mes remerci MADAME DE STAAL. 121 ments, et me montrer A sa mattresse; qu'elle devait retourner ce jour-la & Versailles; qu'apres lui avoir fait ma r6verence je reviendrais sur-le-champ. Je n'avais point d'habit honn~te pour me pr6senter: j'en empruntai un d'une pensionnairQ du couvent pour deux ou trois heures: et apres que ma scour m'eut un peu ajustee,je m'en allai avec elle. Nous arrivlmes chez la duchesse A son r6veil. Elle fut ravie de me voir, et me trouva charmante. Elle n'avait garde, au fort de sa prevention, d'en juger autrement. Apres quelques mots qu'elle me dit, quelques reponses fort simples et peut-6tre assez plates que je lui fis: "Vraiment, dit-elle, elle parle A ravir: la voila tout A propos pour m'ecrire une lettre A M. Desmarets, que je veux qu'il ait tout A l'heure. Tenez, mademoiselle, on va vous donner du papier,vous n'avez qu'a 6crire.-Et quoi, madame? lui r6pondis-je fort embarrass6e.-Vous tournerez cela comme vous voudrez, reprit-elle; il faut que cela soit bien: je veux qu'il m'accorde ce que je lui demande.-Mais, madame, repris-je, encore il faudrait savoir ce que vous lui voulez dire.-Eh non,vous entendez." Je n'entendais rien du tout; j'avais beau insister, je ne pouvais la faire expliquer. Enfin rejoignant les propos decousus qu'elle lacha, je compris A peu pros de quoi il s'agissait. Je n'en 6tais gubre plus avanc6e; car je ne savais point les sages et le c6rmonial des gens titr6s; et je voyais bien qu'ele n'e distinguerait pas une faute d'ignorance d'une faute de bon sens. Je pris pourtant ce papier qu'on me presenta, et je me mis a 6crire, pendant qu'elle se levait, sans savoir comment je m'y prendrais; et 6crivant toujours au hasard, je finis cette lettre, que je lui ffs* pr6senter, fort icertaine du succes. "Eh bien! s'6cria-t-elle, voila justement.tout ce que je lui voulais mander. Mais cela est admirable, qu'elle ait si bien pris ma pensee. Henriette, votre scour est 6tonnante. Oh! puisqu'elle 6crit si bien,il faut qu'elle 6crive encore une lettre pour mon homme d'affaires; cela sera fait pendant que je m'habille." - II ne fallut point la questionner cette fois-la sur ce qu'elle voulait mander. Elle r6pandit un torrent de paroles, que toute l'attention que j'y donnais ne pouvait suivre; et je me trouvai encore plus embarrassee a cette secotde + See not, - page 23. F 122 LMAIAME DE STAAL. 6preuve. Elle avait nomme son procureur et son avocat, qui entraient pour beaucoup dans cette lettre; ils m'etaient tout A fait inconnus, et malheureusement je pris leurs noms l'un pour l'autre. "L'affaire est bien expliqu6e, me dit-elle, apres avoir lu la lettre; mais je ne comprends pas qu'une fille qui a autant d'esprit que vous en avez, puisse donner A mon avocat le nom de mon procureur." Elle decouvrit par 1& les bornes de mon; g6nie. IHeureusement je n'en perdis pas totalement son estime. Pendant que j'avais fait toutes ces depeches, elle avait fini sa toilette, et ne songea plus qu'& partir pour Versailles. Je la suivis jusqu'A son carrosse; et lorsqu'elle y fut montee, et que ma sceur qu'elle menait eut pris sa place, au moment qu'on allait fermer la portiere, et que je commengais A respirer: "Je pense, dit-elle A ma sceur, que je ferai bien de la mener tout A l'heure avec moi. Montez, montez, mademoiselle, je veux vous faire voir a madame de Ventadour." Je demeurai petrifiee A cette proposition; mais, surtout, ce qui me glaga le cceur, fut oet habit emprunte pour deux heures, avec lequel je craignis qu'on ne me fit faire le tour du monde; et il ne s'en fallut guere. Mais, malgre ces consid6rations, il n'y avait pas moyen de reculer: je n'6tais plus au temps d'avoir une volonte, ni de resister A celle des autres. Je montai done le coeur serre;* elle ne s'en apergut pas, et parla tout le long du chemin. Elle disait cent choses A la fois, qui n'avaient nul rapport l'une A l'autre., Cependant il y avait tant de vivacit6, de naturel et de grace daas sa conversation, qu'on l'6coutait avec un extreme plaisir. Apres m'avoir fait plusieurs questions, dont elle n'avait pas attendu la reponse: " Sans doute, me dit-elle, puisque vous savez tant de choses, vous savez faire des points pour tirer l'horoscope; c'est tout ce que j'aime au mronde." Je lui dis que je n'avais pas la moindre idee de cette science. " Mais A quoi bon, reprit elle, en avoir appris tant d'autres qui ne servent A rien?" Je l'assurai que je n'en avais appris aucune; mais elle ne m'ecoutait d6jA plus, et se mit a faire l'61oge de la geomancie, chiromancie, etc., me dit toutes les predictions qu'on lui avait faites, dont elle attendait encore l'6vBnement; me raconta A ce sujet plusieurs histoires memorables, enfin son rave * Avec is understood. MADAME DE STAAL. 123 de la nuit pr6c6dente, quantite d'autres aussi remarquables, qui devaient avoir t6t ou tard leur effet. J'ecoutai le tout avec beaucoup de soumission et peu de foi. EnD fin nous arrivames: elle nous dit, A ma sceur et A moi, d'aller A son appartement, et qu'ensuite nous irions la trouver chez madame de Ventadour, oi elle descendit. Elle logeait A Versailles dans les combles du chAteau. II me fut impossible d'arriver au haut du degr6; et si quelqu'un de ses gens, qui nous suivaient, ne m'avaient port6e pour achever les dernisres marches, j'y serais restee. Cette fatigue de corps et d'esprit me jeta dans un accablement oi l'on ne sent plus rien, et oi l'on pense encore moins. Je n'avais pas bien compris ce que la duchesse nous avait dit sur ma presentation A madame de Ventadour. Ma sceur ne'avait pas mieux entendu, et je crus qu'il n'y avait qu'A attendre qu'elle m'envoyf&t chercher.* Nous restames ainsijusqu'au soir, dans son appartement, oi elle rentra furieuse de ce que nous n'avions pas execute ses ordres. Is avaient 6te mal 6xpliques; mais ce n'Wtait pas une representation A lui faire. Elle avait pr6tendu qu'on la vint trouver, on ne'avait pas fait, c'etait ma fortune manqu~e. J'ecoutai, dans un silence respectueux, ses regrets, ses reproches, et tout ce que des sentiments imp6tueux, non retenus, font dire. Tout etant dit, elle se calma, et ne songea plus qu'au lendemain. Elle dit qu'elle me mbnerait elle-nmme chez sa sceur, et m'y mena. Je trouvai une personne d'un caractrre tout different du sien. La douceur et la s6r6nit6 peintes sur son visage, annongaient le calme de son esprit et l'6galite de son ame. Elle me regut avec toute sorte de bont6 et de politesse; me parla de ma more, qui avait ete gouvernante de sa fille; de'estime qu'elle avait pour elle; du bien qu'elle avait oui dire de moi, enfin du d6sir de me placer convenablement. Ensuite on me fit voir M. le due de Bretagne, qui vivait encore, et le roi, qui ne faisait presque que de nattre. On dit qu'il fallait aussi me faire voir les beaut6s de Versailles, et'on me traina partout. Je pensai expirer de lassitude. Madame la duchesse de la Fert6 avait dejA tant parlO de moi, qu'on m'observait comme un objet de curiosit8; * And I supposed that we were simply to wait until she should send for us. 124 MADAME DE STAAL. et mille gens venaient me regarder, m'examiner, m'interroger. Elle voulut encore, pour achever ma journee, que je fusse au souper du roi; et apres m'avoir demnlee dans la foule, elle me fit remarquer a M. le due de Bourgogne, qu'elle entretint, pendant une partie du souper, de mes talents et de mon savoir pretendu. Elle ne s'en tint pas 1l. Le lendemain, etant allee chez la duchesse de Noailles, elle me manda d'y venir: j'arrive. Voila, dit-elle, madame, cette personne dont je vous ai entretenue, qui a un si grand esprit, qui salt tant de choses. Allons, mademoiselle, parlez. Madame, vous allez voir comme elle parle." Elle vit que j'hesitais a repondre, et pensa qu'il fallait m'aider, comme une chanteuse qui prelude,; qui l'on indique'air qu'on desire d'entendre. "Parlez un peu de religion, me dit-elle; vous direz ensuite autre chose." Je fus si confondue, que cela ne se peut representer, et que je ne puis meme me souvenir comment je m'en tirai. Ce fut sans doute en niant les talents qu'elle me supposait, et, a ce qu'il me semble, pas tout a fait si mal que je l'aurais di. _ette scene ridicule fut A peu pros r6p6tee dans d'autres maisons oTi l'on me mena.: Je vis done que j'allais etre promenee comme un singe, ou quelque autre animal qui fait des tours a la foire. J'aurais voulu que la terre m'engloutit, plut6t que de continuer A jouer un pareil personnage. J'ai peut-etre a me reprocher d'avoir et6.si choquee des scenes oh je me voyais exposee, que j'en aie moins senti ce que je devais au motif de taut de bizarres demarches, qui n'6tait autre qu'un desir immode3r de me faire valoir. I1 y avait dejA. trois ou quatre jours que j'etais dans cet 6tat violent, lorsque la duchesse rentra le soir, fulminant contre madame de Ventadour, et contre le cardinal de Rohan, de ce.qu'ils ne concluaient rien sur ce qui me regardait; parce qu'il fallait, pour me mettre a Jouarre, donner une pension que personne ne voulait payer. Eh bien! dit-elle, s'adressant a ma sceur, puisqu'ils font tant de fagons, il n'y a qu'A les laisser 1A.* Je suis une assez grande dame pour faire sa fortune, sans avoir besoin d'eux. Je la prendrai chez moi, ella y sera mieux que partout ailleurs. C'etait tout ce que je craignais. Aussi * An elliptical expression for il n'y a autre chose afaire qua. MADAME DE STAAL. 12b je restai sans mouvement, sans parole, ne pouvant me r6soudre a donner le moindre acquiescement A cette proposition. Sa grande agitation l'emp~cha de remarquer mon immobilit6. Ma sceur m'en fit de justes reproches, quand nous fumes seules. Je lui avouai que 6eloignement que j'avais pour cette situation, et la crainte de rien dire qui m'engageat, avaient suspendu toutes mes paroles. Le d6pit de madame de la Fert6 contre sa sceur la d.termina a partir le lendemain; et je me flattai que j'allais me retrouver dans mon couvent, oi j'avais tant d'impatience de me revoir; mais je n'6tais pas encore au bout de mes voyages. La duchesse m'annonga qu'elle allait a Sceaux, et qu'elle voulait m'y mener, pour me faire voir a M. de Malesieu, trbs capable de juger de ce que je valais. Ce me fut un surcrott de d asolation d'aller encore me produire sur un nouveau theatre. Avant qu'elle partit, l'abbe de Vertot, son parent et son ami, qui se trouva a Versailles, lui vint rendre visite. Elle lui fit donner un fauteuil, et me laissa debout, comme elle faisait volontiers lorsqu'il y avait compagnie. Je ne pus me voir d'un air si soumis devant quelqu'un qui m'avait toujours rendu les plus profonds hommages. Je passai dans un cabinet, oi je repandis quelques larmes que m'arracha l'humiliation de mon 6tat. Nous fmmes l'aprrs-din2e a Sceaux, oA madame la duchesse de la Fert6, toujours remplie de son objet, ne manqua pas de,parler de moi avec excbs. Madame la duchesse du Maine, accoutumee a ses exagerations, et rarement attentive a ce qui ne Pint6resse pas, l'6couta pen ou point. Cependant elle voulut a toute force me montrer a elle, et l'y fit consentir par complaisance. Mais madame la duchesse du Maine ne s'arrdta guere A me consid6rer. Madame de la Fert6, voyant que cette tentative n'avait rien rendu, pria M. de Malesieu de me venir voir chez elle, et de m entretenir. II y vint, fut longtemps avec moi, traita diverses matieres, sur lesquelles il me trouva passablement instruite. L'envie d'obliger la duchesse de la Fert6, la pente qu'il avait aussi bien qu'elle a l'exag6ration, et peut-6tre la volont6 de me servir, lui firent confirmer toutes les merveilles qu'elle debitait de moi. Ce suffrage me mit en honneur dans une-cour ol les d6cisions de M. de Malesieu avaient la meme infailli 126 FABLES. bilit6 que celles de Pythagore parmi ses disciples. Les disputes les plus 6chauffees s'y terminaient au moment que quelqu'un pronongait: I1 l'a dit. I1 dit done que j'etais une personne rare; on le crut. On me venait voir; on m'ecoutait; on ne cessait de m'admirer. Baron, fameux comedien, qui avait quitte le thSetre de Paris depuis pros de trente ans,jouait alors la com6die A Sceaux. II se piquait d'esprit: il vint aussi examiner le mien; et dans quelqu'une de ses visites, il me dit, d'un air ironique, qu'on jouerait le lendemain les Femmes savantes,* et que sans doutej'y serais. Je repondis de maniere A lui faire connaltre qu'il ne me jouerait pas. —-Vmoir8s. FABLES. LE COCHET, LE CHAT ET LE SOURICEAU. UN souriceau tout jeune, et qui n'avait rien vu, Fut presque pris au depourvu. Voici comme il conta l'aventure A sa mere: J'avais franchi les monts qui bornent notre'Etat, Et trottais comme un jeune rat Qui cherche a se donner carriere, Lorsque deux animaux m'ont arrWt6 les yeux: L'un doux, benin et gracieux, Et l'autre turbulent et plein d'inquietude; Ii a la voix per9ante et rude, Sur la ttte un morceau de chair, ITne-sorte de bras dont il s'6lSve en lair, Comme pour prendre la volee, La queue en panache 6talee. Or c'etait un cochet dont notre souriceau Fit A sa mere le tableau Comme d'un animal venu de l'Amerique. II se battait, dit-il, les flancs avec ses bras, Faisant tel bruit et tel fracas Que moi, qui, grace aux dieux, de courage me pique, En ai pris la fuite de peur, Le maudissant de tres bon coeur. * One of Moliere's comedies. FABLES. 127 Sans lui, j'aurais fait connaissance Avec cet animal qui m'a semble si doux: I1 est velout6 comme nous, Marquete, longue queue, une humble contenance, Un modeste regard, et pourtant'ceil luisant. Je le crois fort sympathisant Avec messieurs les rats: car il a des oreilles En figure aux n6tres pareilles. Je l'allais aborder, quand, d'un son plein d'6clat, L'autre m'a fait prendre la fuite. Mon fils, dit la souris, ce doucet est un chat, Qui, sous son minois hypocrite, Contre toute ta parente D'un malin vouloir est porte. L'autre animal, tout au contraire, Bien 6loigne de nous mal faire, Servira quelque jour, peut-6tre, A nos repas. Quant au chat, c'est sur nous qu'il fonde sa cuisine. Garde-toi, tant que tu vivras, De juger les gens sur la mine. LA FONTAINE. LE RAT RETIRE DU MONDE. Les Levantins en leur 1egende Disent qu'un certain rat, las des soins d'ici-bas, Dans un fromage de Hollande Se retira loin du tracas. La solitude 6tait profonde, S'etendant partout A la ronde. Notre ermite nouveau subsistait 1A dedans. Il fit tant des pieds et des dents, Qu'en peu de jours il eut au fond de l'ermitage Le vivre et le couvert: que faut-il davantage? I1 devint gros et gras: Dieu prodigue ses biens \A ceux qui font vceu d' tre siens. Un jour, au devot personnage Des d6put6s du peuple rat S'en vinrent demander quelque aum6ne 18gBre: Ils allaient en terre etrangere Chercher quelque secours contre le peuple chat; 128 FABLES. Ratopolis etait bloquee: On les avait contraints de partir sans argent, Attendu l'6tat indigent De la r6publique attaqu6e. Ils demandaient fort peu, certains que le secours Serait prat dans quatre ou cinq jours. Mes amis, dit le solitaire, Les choses d'ici-bas ne me regardent plus: En quoi peut un pauvre reclus Vous assister? que peut-il faire, Que de prier le Ciel qu'il vous aide en ceci? J'espBre qu'il aura de vous quelque souci. Ayant parl6 de cette sorte, Le nouveau saint ferma sa porte. Qui d6sign6-je, a votre avis, Par ce rat si peu secourable? Un moine? Non, mais un dervis: Je suppose qu'un moine est toujours charitable. LA FONTAINE. LE PACHA ET LE DERVIS. Un Arabe, A Marseille, autrefois m'a cont6 Qu'un pacha turc, dans sa patrie, Vint porter certain jour un coffret cachet6 Au plus sage dervis qui fft en Arabie. *e coffret, lui dit-il, renferme des rubis, Des diamants de trbs grand prix: C'est un pr6sent que je veux faire'A l'homme que tu jugeras troe 1e plus fou de la terre. Cherche bien, tu le trouveras. Muni de son coffret, notre boi solitaire S'en va courir le monde. Avait-il done besoin D'aller loin? L'embarras de choisir 6tait sa grande affaire: Des fous toujours plus fous venaient de toutes parts Se presenter A ses regards. Notre pauvre d6positaire, Pour l'offrir A chacun, saisissait le coffiret; Mais un pressentiment secret Lui conseillait de n'en rien faire, ORAISON'FUNEBRE. 129 L'assurait qu'il trouverait mieux. Errant ainsi de lieux en lieux, Embarrasse de son message, Enfin, apres un long voyage, Notre homme et le coffret arrivent un main Dans la ville de Constantin. I1 trouve tout le peuple en joie: Que s'est-il donc passe? Rien, lui dit un iman; C'est notre grand vizir que le sultan envoie, Au moyen d'un lacet de sole, Porter au prophete un firman. Le peuple rit toujours de ces sortes d'affaires; Et, comme ce sont des miseres, Notre empereur souvent lui donne oe plaisir. Souvent? Oui.'est fort bien. Votre nouveau vizir Est-il nomm6? Sans doute, et le voila qui passe. Le dervis a ces mots court, traverse la place, Arrive, et reconnalt le pacha son ami. Bon te voilk, dit celui-ci: Et le coffret? Seigneur,j'ai parcouru l'Asie: J'ai vu des fous parfaits, mais sans oser choisir. Aujourd'hui ma course est finie; Daignez Paccepter, grand vizir. FLORIAN. EXORDE DE L'ORAISON FUNkBRE DE LOUIS XIV. DiEu seul est grad, mes fr*res, et dans ces derniers moments surtout o' il preside i la mort des rois de la terre: plus leur gloire et leur puissance ont 6clat6, plus, en s'evanouissant alors, elles rendent hommage a sa grandeur supreme: Dieu parait tout ce qu'il est; et l'homme n'est plus riende tout oe qu'i croyait dtre. Heureux le prince dont le ccor ne s'est point 61ev6 an milieu de ses prosp6rit6s et de sa gloire; qui, semblable & Salomon, n'a pas attendu que toute sa grandeur expi. rt- avec lui au lit de la mort, pour avouer qu'elle n'6tait que vanit6 et affliction d'esprit, et qui s'est humili6 sous la main de Dieu, dans le temps meme que ladulation semblait le mettre audessus de e homne! Oui, mes freres, la grandeur et les viotoires du roi que F2 130 OPAISON FUNABBE. nous pleurons ont 6te autrefois assez publiees; la magnificence des eloges a egale celle des evenements; les hommes ont tout dit il y a longtemps en parlant de sa gloire. Que nous reste-t-il ici, que d'en parler pour notre instruction? Ce roi, la terreur de ses voisins, l'6tonnement de l'univers, le pere des rois; plus grand que tous ses anc6tres, plus magnifique que Salomon dans toute sa gloire, a reconnu, comme lui, que tout 6tait vanit6. Le monde a ete 6bloui de l'6clat qui 1'environnait; ses ennemis ont envie sa puissance; les etrangers sont venus des tles les plus 6loign6es baisser les yeux devant la gloire de sa majest6; ses sujets lui ont presque dress6 des autels; et le prestige qui se formait autour de lui n'a pu le seduire lui-mgme. Vous l'aviez rempli, 6 mon Dieu I de la crainte de votre nom; vols l'aviez 6crit sur le livre 6ternel, dans la succession des saints rois qui devaient gouverner vos peuples; vous l'aviez revetu de grandeur et de magnificence. Mais ce n'etait pas assez: il fallait encore qu'il f't marque du caractere propre de vos 6lus: vous avez recompens6 sa foi par des tribulations et par des disgraces. L'usage chretien des prosperit6s peut nous donner droit au royaume des cieux; mais il n'y a que'affliction et la violence qui nous l'assurent. Voyons-nous des memes yeux, mes freres, la vicissitude des choses humaines? Sans remonter aux siecles de nos peres, quelles le9ons Dieu n'a-t-il pas donn6 au n6tre? Nous avons vu toute la race royale presque 6teinte; les princes, resperance et l'appui du tr6he, moissonn6s A la fleur de leur age;'6poux et 1'pouse auguste, au milieu de leurs plus beaux jours, enfermes dans le m6me cercueil, et les cendres de l'enfant suivre tristement, et augmenter l'ppareil lugubre de leurs fun6railles; le roi, qui avait passE d'une minorit6 orageuse au rBgne le plus glorieux dont il soit parl6 dans nos histoires, retomber de oette gloire dans des malheurs presque sup6rieurs A ses ancienues prosp6rit6s; se relever encore plus grand de toutes ces pertes, et survivre A tant d'6venements divers, pour rendre gloire A Dieu et s'affermir dans la foi des biens immuables. Ces grands objets passent devant nos yeux comme des scenes fabuleuses; le coeur se prete pour un moment an spectacle; l'attendrissement finit avec la repr6sentation; CAMPAGNE. 131 il semble que Dieu n'opere ici-bas tant de revolutions, que pour se jouer dans l'univers, et nous amuser plut6t que nous instruire.'Ajoutons done les paroles de la foi a cette triste cer6monie, qui, sans cela, nous precherait en vain; racontons, non les merveilles d'un regne que les hommes ont de6j tant exaltS, mais les merveilles de Dieu sur le roi qui nous est 6te; rappelons ici ses vertus plut6t que ses victoires; montrons-le plus grand encore au lit de la mort, qu'il ne l'etait autrefois sur son tr6ne, dans les jours de sa gloire; n'6tons les louanges A la vanit6 que pour les rendre a la grAce, et quoiqu'il ait etE grand, et par 1'6clat inoui de son regne, et par les sentiments heroiques de sa piet6, deux reflexions sur lesquelles va rouler ce devoir de religion que nous rendons A la memoire du trbs-haut, tres-puissant et tres-excellent prince, Louis XIV du nom, roi de France et de Navarre; ne parlons de la gloire et de la grandeur de son regne que pour en montrer les ecueils et le n6ant qu'il a connus, et de sa piet6 que pour en proposer et immortaliser les exemples.-MASSILLON. CAMPAGNE. LE travail de la campagne est agreable A considerer, et n'a rien d'assez p6nible en lui-mgme pour emouvoir A compassion. L'objet de l'Ptilit6 publique et priv6e le rend interessant; et puis c'est la premiere vocation de l'homme; il rappelle a l'esprit une idee agreable, et au coeur tous les charmes de l'Age d'or. L'imagination ne reste point froide A l'aspect du labourage et des moissons. La simplicite de la vie pastorale et champetre a toujours quelque chose qui touche. Qu'on regarde les pres couverts de gens qui fanent et chantent, et des troupeaux 6pars dans l'eloignement; ipsensiblement on se sent attendrir sans savoir pourquoi. Ainsi quelquefois encore la voix de la nature amollit nos cceurs farouches, et quoiqu'on'entende avec un regret inutile, elle est si douce qu'on ne lentend jamais sans plaisir. Les gens de ville ne savent pas aimer la campagne; ils ne savent pas meme y 8tre: A peine, quand ils y sont, sa 132 QAMPAGNE.. vent-ils ce qu'on y fait. Ils en d6daignent les travaux; les plaisirs, ils les ignorent: ils sont chez eux comme en pays etrangers; faut-il s'6tonner s'ils s'y deplaisent? II faut Wtre villageois, ou n'y point aller; car qu'y va-t-on faire? Les habitants de Paris, qui croient aller A la campagne, n'y vont point; ils portent Paris avec eux; les chanteurs, les beaux esprits,les auteurs, les parasites, sont le cortege qui les suit. Le jeu, la musique, la com6die y sont leur seule occupation; s'ils y ajoutent quelquefois la chasse, ils la font si commodement, qu'ils n'en ont pas la moitie de la fatigue ni du plaisir. Leur table est couverte comme A Paris; ils y mangent aux memes heures; on leur y sert les memes mets, avec le mmme appareil; ils n'y font que les memes choses; autant valait y rester: car quelque riche qu'on puisse etre, et quelque soin qu'on ait pris, on sent toujours quelque privation, et l'on ne saurait apporter avec soi Paris tout entier. Ainsi cette variete qui leur est si ch/re, ils la fuient; ils ne connaissent jamais qu'une maniere de vivre, et s'en ennuient toujours. La simplicit6 de la vie pastorale et champetre a toujours quelque chose qui touche. On ne peut se derober A la douce illusion des objets qui se pr6sentent; on oublie son siecle et ses contemporains; on se transporte au temps des patriarches. O temps de l'amour et de l'innocence, ot les hommes 6taient simples et vivaient contents! O Rachel, fille charmante et si constamment aim6e! heureux celui qui, pour t'obtenir ne regretta pas quatorze ans-d'esedavage 0 douce elve de No6mi! heureux le bon vieillard dont tu rechauffais les pieds et le ccour Non, jamais la beaute ne r/gne avec plus d'empire qu'au milieu des soins champetres: c'est 1l que les graces sont sur leur tr6ne, que la simplicite les pare, que la gaiete les anime, et qu'it faut les adorer malgre soi. C'est une impression gen6rale qu' 6prouvent tous les hommes, quoiqu'ils ne l'observent pas tous, que sur les hautes montagnes oft lair est pur et subtil, on se sent plus de facilite dans la respiration, plus de l6egret6 dans le corps, plus de serenit6 dans l'esprit. Les plaisirs y sont moins ardents; les passions plus moder6es; les m6ditations y prennent je ne sais quel caractere grand et sublime, proportionn6 aux objets qui nous frappent; je ne sais quelle volupte tranquille qui n'a rien d'iere et de LE SOMMEIL DU MENDIANT. 133 sensuel. II semble qu'en s'6levant au-dessus du s6jour des hommes, on y laisse tous les sentiments bas et terrestres, qu'^ mesure qu'on approche des r6gions etherkes,'ame contracte quelque chose de leur inalt6rable puret6. On y est grave sans melancolie, paisible sans indolence, content d'6tre et de penser: tous les d6sirs trop vifs s'emoussent; ils perdent cette pointe aigu6 qui les rend douloureux, ils ne laissent au fond du coeur qu'une 6motion 16gbre et douce, et c'est ainsi qu'un heureux climat fait servir A la f61icit6 de l'homme les passions qui font ailleurs son tourment. Je doute qu'aucune agitation violente, aucune maladie de vapeurs, ptt tenir contre un pareil s6jour prolong6, et je suis surpris que des bains de P'air salutaire et bienfaisant des montagnes ne soient pas un des grands rembdes de la m6decine et de la morale. -J. J. RoussiTU. LE SOMMEIL DU MENDIANT. IL est tomb6 sans force A c6te du chemin; Son grand baton noueux, 6chapp6 de sa main, Vient de rouler dans 1a poussiBre; A l'ombre des buissonS il sommeille couch6; Un vieux Iivre, A demi sous son manteau edh6, Semble sa richesse dernitre. Son grave et noble aspect a saisi mes esprits: Que de maux, 6 viellard, sur ton front sont 6crits I Quel calme au sein de tes d6tresses! Dieu seul t'a pu donner la paix oit je te voi, Et ce livre, serr6 sur ton cceur plein de foi, C'est le tr6sor de ses promesses. Le sol aride est doux A tes membres lass6s: Ces nuages 6pais, pros des monts amasses, Sourdement grondent sur ta t6te; Le jour meurt; le soir vient farouche et menagant: N'importe; dans les bras de ton ami puissant, Tu n'aper9ois pas la tempkte. Mais qu'ai-je vu? Ce front chauve et d6color6 D'une vive lueur soudain s'est 6clair6, 134 LE SOMMEIL DU MENDIANT. Comme aux jours de ton plus bel Age. Sur ta figure eclate un saint etonnement, Et de tes yeux ferm6s s'echappent lentement Des pleurs qui baignent ton visage. Quel charme a de tes maux suspendu le pouvoir? Quel heureux souvenir ou quel touchant espoir Est venu consoler ton ame? Les cieux, les cieux sans doute un moment entr'ouverts Te decouvrent ce pur et tranquille univers Que ta pieuse foi reclame. Sous les palmiers touffus du brillant paradis, Ne vois-tu pas, dis-moi, ce Maitre dont jadis La terre adora la presence? La charite du ciel est sur son front serein, "Approche, te dit-il, bienheureux p6lerin, Aujourd'hui ton repos commence." Et toi, le ccBur 6mu de ces accents si doux, De ta tremblante main tu saisis les genoux De ce Roi de paix et de gloire, Tandis qu'en chceur joyeux reunissant leurs voix, Les habitants du ciel entonnent A la fois L'hymne touchant de ta victoire. Ton cceur s'est revetu d'un courage nouveau; LBve-toi, de ton sort reprends le lourd fardeau; Affronte la nuit et l'orage; L'6clair te montre seul ton funebre sentier; Mais le ciel dans ton sein habite tout entier, Le ciel sans ombre et sans nuage. Aix. SOUMET. PART SECOND. LE BOURGEOIS GENTILHOMME, COMEDIE PAR MOLItRE. PERSONNAGES. M. JOURDAIN, bourgeois. Mme. JOURDAIN, sa femme. LUCILE, fille de M. Jourdain. CLiONTE, amoureux de Lucile. DORIMENE, marquise. DORANTE, comte, amant de Dorimbne. NICOLE, servante de M. Jourdain. COVIELLE, valet de Cldonte. UN MAITRE DE MUSIQUE. UN ]LEVE, du maitre de musique. UN MAiTRE i DANSER. UN MAITRE D'ARMES. UN MAiTRE DE PHILOSOPHIE. UN MAiTRE TAILLEUR. UN GARQON TAILLEUR. DEUX LAQUAIS. La scne est h Paris, dans la maison de M. Jourdain. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. ACTE PREMIER. L'ouverture se fait par un grand assemblage d'instruments; et dans le milieu du thedtre on voit un elbve du maitre de musique qui compose sur une table un air que le bourgeois a demandd pour une sdrdnade. SCENNE I.- Un Maitre de Musique, un Maitre a Danser, trois JMusici. ens, deux V.iolons, quatre Danseurs. Le maitre de musique (aux musiciens). Venez, entrez dans cette salle, et vous reposez 1a, en attendant qu'il vienne. Le maitre d danser (aux danseurs). Et vous aussi, de ce c6te. Le maitre de musique (d son elRve). Est-ce fait? L'elRve. Oui. Le maitre de musique. Voyons.... Voila qui est bien. Le maitre d danser. Est-ce quelque chose de nouveau? Le maitre de musique. Ou, c'est un air pour ue serenade, que je lui ai fait composer ici, en attendant que notre homme ffit veille. Le maitre 4 danser. Peut-on voir ce que c'est? Le maitre de musique. Vous l'allez entendre avec le dialogue, quand il. viendra. I1 ne tardera guere. Le maitre 4 danser. Nos occupations, A vous et A moi' ne sont pas petites maintenant. Le maitre de musique. I1 est vrai. Nous avons trouve ici un homme comme il nous le faut a tous deux. Ce nous est une douce rente que ce monsieur Jourdain, avec les visions de noblesse et de galanterie qu'il est alle se mettre en tete, et votre dans et ma musique auraieut A souhaiter* que tout le monde lui ressemblit. Le maitre d danser. Non pas entibrement; et je voudrais, pour lui, qu'il se connit mieux qu'il ne fait aux choses que nous lui donnons. * Would lwae made it desirable. 140 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Le maitre de musique. I1 est vrai qu'il les connalt mal, mais il les paie bien; et c'est de quoi maintenant nos arts ont plus besoin que de toute autre chose. Le maitre d danser. Pour moi, je vous l'avoue, je me repais un pen de gloire. Les applaudissements me touchent, et je tiens que, dans tous les beaux-arts, cTest un supplice assez facheux que de se produire A des sots, que d'essuyer, sur des compositions, la barbarie d'un stupide. I1 y a plaisir, ne m'en parlez point, a travailler pour des personnes qu soient capables de sentir les d6licatesses d'un art, qui sachent faire un doux accueil aux beaut6s d'un ouvrage, et,par de chatouillantes approbations, vous regaler de votre travail. Oui, la r6compense la plus agr6able qu'on puisse recevoir des choses que l'on fait, c'est de les voir connues, de les voir caress6es d'un applaudissement qui vous honore. II n'y a rien, & mon avis, qui nous paie mieux que cela de toutes nos fatigues; et ce sont des douceurs exquises que des louanges eclairees. Le maitre de musique. J'en demeure d'accord, et je les gotte comme vous. I1 n'y a rien assur6ment qui chatouille davantage que les applaudissements que vous dites; mais cet encens ne fait pas vivre. Des louanges toutes pures ne mettent point un homme & son aise: il y faut meler du solide; et la meilleure fa9on de louer, c'est de louer avec les mains. C'est un homme, A la verit6, dont les lumieres sont petites, qui parle A tort et A travers de toutes choses, et n'applaudit qu'^ contre-sens; mais son argent redresse les jugements de son esprit; il a du discernement dans sa bourse; ees louanges sont monnayes:; et'e bourgeois ignorant nous vaut mieux, comme vous voyez, que le grand seigneur 6claire qui nous a introduits ici. Le maltre d-danser. I y a quelque chose de vrai dans ce que vous dites; mais je trouve que vous appuyez un peu trop sur l'argent; et l'int6ert est quelque chose de si bas, qu'il ne faut jamais qu'un honngte homme montre pour lul de l'attachement. Le mat'e de mtsiqe. Vous recevez fort bien pourtant largent que notre homme vous donne. et maitre d anser. Assur6ment; mais je n'en fais pas tout mon bonheur; et je voudrais qu'avec son bien il elt encore quelque bon goat des choses. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 141 Le. mwaitre de musique. Je le voudrais aussi; et c'est A quol nous travaillons tous deux autant que nous pouvons. Mais, en tout cas, il nous donne moyen de nous faire connaitre dans le monde; et il paiera pour les autres ce que les autres loueront pour lui. Le maitre d danser. Le voilh qui vient. SCENE II.-Monsieur Jourdain (en robe de chambre et en bonnet de nuit); le Maitre de Musique, le Maitre a Danser, P'Elve du ]Maitre de Musique, une Musicienne, deux Musiciens, Danseurs, deux Laquais. M. Jourdain. H6 bien, messieurs? Qu'est-ce? Me ferez-vous voir votre petite dr61erie? Maitre d dan. Comment? Quelle petite dr6lerie? M. Jour. H6! la... Comment appelez - vous cela? Votre prologue ou dialogue de chansons et de danse. Maitre d dan. Ah! ah! Maitre de mus. Vous nous y voyez pr6par6s. M. Jour. Je vous ai fait un peu attendre; mais c'est que je me fais habiller aujourd'hui comme les gens de qualit6; et mon tailleur m'a envoye des bas de soie que j'ai pens6 ne mettre jamais. Maitre de mus. Nous ne sommes ici que pour attendre votre loisir. _. Jour. Je vous prie tous deux de ne vous point en aller qu'on ne m'ait apport6 mon habit afin que vous me pulsslez voir. fMaitre c dan. Tout ce qu'il vous plaira. _M. Jour. Vous me verrez equipe comme il faJt, depuis les pieds jusqu'a la tete. Maitre de mus. Nous n'en doutons point. -l. Jour. Je me suis fait faire cette mdienne-ci. Maitre d dan. Elle est fort belle. M. Jour. Mon tailleur m'a dit que les gens de qualite 6taient comme cela le matin. Maftre de mtus. Cela vous sied & merveille. -M. Jour. Laquais! hol1, mes deux laquais! Premier laquais. Que voulez-vous, monsieur? M. Jour. Rien. C'est pour voir si vous m'entendez bien. (Au maztre de mus. et au maitre d danser.) Que dites-vous de mes livrees? Maitre d dan. Elles sont magnifiques. M. Jour. (entr'ouvrant sa robe, et faisant voir son haut-de-chausses etroit de velours rouge, et sa camisole 142 LE BOTURGEOIS GENTILHOMME. de velours vert.) Voici encore un petit d6shabill pour faire-le matin mes exercices. Maitre de mus. I1 est galant. M. Jour. Laquais! Premier laquais. Monsieur. M. Jour. L'autre laquais! Second laquais. Monsieur. M. Jour. (6tant sa robe de chambre). Tenez ma robe. (Au maitre de musique et atu maitre d danser.) Me trouvez-vous bien comme cela? Maitre d dan. Fort bien. On ne peut pas mieux. M. Jour. Voyons un peu* votre affaire. Maitre de mus. Je voudrais bien auparavant vous faire entendre un air (montrant son alve) qu'il vient de composer pour la serenade que vous m'avez demandee. C'est un de mes ecoliers, qui a pour ces sortes de choses un talent admirable. M. Jour. Oui, mais il ne fallait pas faire faire cela par un 6colier; et vous n'etiez pas trop bon vous-m~me pour cette besogne-li. Maitre de mus. II ne faut pas, monsieur, que le nom d'ecolier vous abuse. Ces sortes d'ecoliers en savent autant que les plus grands maitres; et l'air est aussi beau qu'il s'en puisse faire.'Ecoutez seulement. M. Jour. (d ses laquais). Donnez-moi ma robe, pour mieux entendre... Attendez, je crois que je serai mieux sans robe. Non, redonnez-la-moi; cela ira mieux. La Musicienne. Je languis nuit et jour, et mon mal est extreme Depuis qu'i vos rigueurs vos beaux yeux m'ont soumis. Si vous traitez ainsi, belle Iris, qui vous aime, Hdlas! que pourriez-vous faire k vos ennemis? M. Jour. Cette chanson me semble un peu lugubre; elle endort, et je voudrais que vous la pussiez un peu ragaillardir par-ci par-1l. Maitre de mus. II faut, monsieur, que l'air soit accommod6 aux paroles. M. Jour. On m'en apprit un tout a fait joli, il y a quelque temps. Attendez... la... Comment est-ce qu'il dit? Maftre d dan. Par ma foi, je ne sais. M. Jour. I1 y a du mouton dedans. Maitre d dan. Du mouton? Translate un peu with an imperative, by come,just. LBE BOURGEOIS GENTILHOMM. 143.i Jour. Oui. Ah! (ilchante.) Je croyais Jeanneton Aussi douce que belle; Je croyais Jeanneton Plus douce qu'un mouton. Helas! helas! Elle est cent fois, mille fois plus cruelle Que n'est le tigre anx bois. N'est-il pas joli? Mattre de mus. Le plus joli du monde. Maitre d dan. Et vous le chantez bien. M. Jour. C'est sans avoir appris la musique. Maitre de mus. Vous devriez l'apprendre, monsieur, comme vous faites la danse. Ce sont deux arts qui ont une etroite liaison ensemble. Maitre d dan. Et qui ouvrent l'esprit dSun homie- aux belles choses. X. Jour. Est-ce que les gens de qualit6 apprennent aussi la musique? Maitre de mus. Oui, monsieur. M. Jour. Je l'apprendrai done. Mais je ne sais quel temps je pourrai prendre; car, outre le maitre d'armes qui me montre, j'ai arrete encore un maitre de philosophie qui doit commencer ce matin. Maitre de mus. La philosophie est quelque chose; mais la musique, monsieur, la musique... Mllaltre d dan. La musique et la danse.. La musique et la danse, c'est 1A tout ce qu'il faut. Maztre de mus. I1 n'y a rien qui soit si utile dans un'Etat que la musique. MaXitre d dan. I1 n'y a rien qui soit si necessaire aux hommes que la danse. Maitre de mus. Sans la musique, un'Etat ne peut subsister. Maitre d dan. Sans la danse, un homme ne saurait rien faire. Ma2ttre de mus. Tous les desordres, toutes les guerres qu'on voit dans le monde, n'arrivent que pour n'apprendre pas la musique. Maiatre d dan. Tous les malheurs des hommes, tous les revers funestes dont les histoires sont remplies, les bevues des politiques, et les manquements des grands capitaines, tout cela n'est venu que faute de savoir danser..i Jour. Comment cela? 144 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 2Matre de mus. La guerre ne vient-ele pas d'un manque d'union entre les hommes? M. Jour. Cela est vrai. Maitre de mus. Et si tous les hommes apprenaient la musique, ne serait-ce pas le moyen de s'accorder ensemble, et de voir dans le monde la paix universelle? X. Jour. Vous avez raison. Maitre d dan. Lorsqu'un homme a commis un manquement dans sa conduite, soit aux affaires de sa famille, ou au gouvernement d'un'Etat, ou au commandement d'une atm6e, ne dit-on pas toujours: Un tel a fait un mauvais pas dans telle affaire? M. Jour. Oui, on dit cela. Maitre d dan. Et faire un mauvais pas peut-il proc6der d'autre chose que de ne savoir pas danser? i1. Jour. Cela est vrai, et vous avez raison tous deux. Maitre d dan. C'est pour vous faire voir l'excellence et l'utilit6 de la danse et de la musique. M. Jour. Je comprends cela A cette heure. Maitre de mus. Voulez-vous voir nos deux affaires? M. MJour. Oui. 2Matre de mus. Je vous l'ai dejA dit, c'est un petit essai que j'ai fait autrefois des diverses passions que peut exprimer la musique. M. Jour. Fort bien. Maftre de mus. (aux musiciens). Allons, avancez. ('A M. Jourdain.) I1 faut vous figurer qu'ils sont habill6s en bergers. M. Jour. Pourquoi toujours des bergers? On ne voit que cela partout. Maitre d dan. Lorsqu'on a des personnes a faire parler en musique, il faut bien que, pour la vraisemblance, on donne dans la bergerie. Le chant a 6t6 de tout temps affect6 aux bergers; et il n'est gu/re naturel, en dialogue, que des princes ou des bourgeois chantent leurs passions. M. Jour. Passe, passe. Voyons. DIALOGUE EN MUSIQUE. Une Musiciemne et deux Musiciens. La Musicienne. Un cceur, dans lamoureux empire, De mille soins est toujours agite. On dit qu'avec plaisir on languit, on srupire; Mais qnoi qu'on puisse dire, II n'est rien de si doux que notre liberte. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 145 Premier Musicien. 11 n'est rien de si doux que les tendres ardeurs Qui font vivre deux coeurs Dans une meme envie; On ne peut etre heureux sans amoureux ddsirs. Otez l'amour de la vie, Vous en otez les plaisirs. Second Musicien. I1 serait doux d'entrer sous l'amoureuse loi, Si l'on trouvait en amour de la foi; Mais, helas! 6 rigueur cruelle On ne voit point de bergere fidble; Et ce sexe inconstant, trop indigne du jour, Doit faire pour jamais renoncer a l'amour. Prem. Music. Aimable ardeur! La Music. Franchise heureuse! Sec. Music. Sexe trompeur! Prem. Music. Que tu m'es precieuse I La Music. Que tu plais k mon coeur! Sec. lMusic. Que tu me fais d'horreur! Prem. M2usic. Ah! quitte, pour aimer, cette haine mortell.I La Music. On peut, on peut te mostrer Une bergbre fidble. Sec. Music. Hl4as! oh la rencontrer? La Music. Pour dEfendre notre gloire, Je te veux offrir.mon cceur. Sec. Music. Mais, bergbre, puis-je croire Qu'il ne sera point trompeur? La Music. Voyons, par experience, Qui des deux aimera mieux. Sec. Music. Qui manquera de constance, Le puissent perdre les dieuxl G 146 3B;-BOURGEOIS GXLNTILHOM. Tous trois ensemble. A des, ardeurs si belles aissousa-ious enflammer f Ah.qn'ii eetdouxd'aimer Quand deux coeurs. sontfidbles? M. Jour. Est-ce tout.? Maitre de mus. Oui. M. Jour. Je trouve cela bien trousse, et il y aI- dedans de petits dictons assez jolis. Maftre d dan.. Veici,pour:mon affaire, un petit essai des plus beaux mouvements et des plus belles attitudes dont une danse puisse 6tre variee. M. Jour.. Sont-ce encore des bergers? iMatre d dan. C'est ce qu'il vous plaira, (Aux. danseurs.) Allons. (Quatre danseurs exkcutent tous les mouvements diferents et toutes les sortes de pas que le maitre d danser leur commande.) ACTE SECOND. SCdNE I.-Monsieur Jourdain, le Maitre de Musique, le Maitre a Danser. X. Jour. VoilA qui n'est point sot, et ces gens-i se tr6moussent bien. Mlaitre de mus. Lorsque la danse sera ml6e avec la musique, cela fera plus d'effet encore; et vous verrez quelque chose de galantf dans le petit ballet que nous avons ajuste pour vous. M. Jour. C'est pour tant-t, au moins; et la personne pour qui j'ai. fait faire tout cela me doit faire-lhonneur de venir diner ceans. Maltre d dan. Tout est prAt. Maitre de mus. Au reste, moqsieur, ce n'est pas assez; il faut qu'une personne. commn vous, Squi Ates magnifique, et qui avez de l'inclination pour les belles choses,;aiti un concert de musique che:.soi tous les mercredis ou tous les jeudis. M. Jour. Est-ce que les gens de qualite enn ont? Maatre de mus. Oui, monsieur. M. Joztr. J'en aurai donc. 1 ela sera-t-il beau? Maltre de mus. Sans doute. I1 vous faudra trois voix, un dessus, une haute-eotre, et- ne basse, qui seront accompagn6es d'une basse. de viole, d'un tforbe, et d'un E'I BOBCsFaSoT eGILtoiM M. 147 clavecin pour les basses continues, avec deux dessus de violon pour jouer les ritournelles. M. Jour. I1 y,faudra mettre aussi une trompette marine. La trompette marine est un instrument qr me plait, et qui est harmonieux. 2iatitre de mus. Laissez-nous gouverner les choses. Mf. Jour. Au moins, n'oubliez pas tant6t de m'envoyer des musiciens pour chanter $ table. Martre de mus. Vous aurez tout ce qu'il vous faut. M. Jour. Mdis, -f atrt que-le 6ttd Fbf oft beau. -CMaStre de mus. Vous en serez content, et, entre autres choses, de certains menuets que vous y verrez. M. Jour. Ah! les menuets sont ma danse, et je veux que vous me les voyiez danser. Allons, mon maitre. Maftre d- dan. Un chapeau, monsieur,; s'il a vus plait (M. Jourdain vaprendre I chaipeau de' son laquais, et Ie met par-desu:s son bonnet de nuit. Son maitre luiprend tes mains, et le fait danser sur un air de menuet qu'il ~hante.) La, la, la, la, la, la; la, la, la, la; la, la, la; la, la, la la, la, la; la, la, la, la, la En cadence, s'il vous plait. La, la,la; la, la. La jambe droite, la,l, la. Ne remuez point tant les epaules. La, la,la, a, a, la, la, la, la, a. Vos deux bras sont estropiks. La,:la, lla, la. Haussez la tite. Tournez la pointe di pied en delors. La; la, la. Dressez votre corps. M.Jwur. Hf[ Maiere der &:m;Voil. qui est ie mieux a du 6itAde. M. Jour.'A propos! apprenez-moi comme il fauti fhIr une r6verence pour saluer une marquise; j'en aurai be soin tant6t. Maltre d dan. Une reverence pour saluer une marquise? M. Jour. Oui. IUne marquise qui s'apelleap D"rineD e. Maftre d dan.'Donhez-moi la,main. if. J.o. i Non. Vo:us.,n'vea q'W,f aire^ j-l6-refiendrai.bien.;.Mattre:d dan. Si'oms voulez I saluer avec beaucoup de respect, il faut faire dabord une rev6rence en arribre, puis marcher vers elle avec trdis rev6rences en avant, et A la derniere vous baisser jusqu'a ses genoux. iM. Jour. aites.un peu.* (Apre&s qe Is mate a-danserafait troisy s6v'cs BRon.: * Pray, show me how. 148 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. SCENE II.-Monsieur Jourdain, le Maitre de Musique, le Maitre a Danser, un Laquais. Le Laquais. Monsieur, voila votre maitre d'armes qui est 1A. M. Jour. Dis-lui qu'il entre ici pour me donner le9on. (Au maitre de musique et au maitre d danser.) Je veux que vous me voyiez faire. SCkNEV III.-Monsieur Jourdain, un Maitre d'Armes, le Maitre de Musique, le Maitre a Danser, un Laquais (tenant deuxfleurets). Le Maitre d'Armes (apres avoir pris les deuxfleurets de la main du laquais, et en avoir present6 un d monsieur Jourdain). Allons, monsieur, la r6verence. Votre corps droit. n peu penche sur la cuisse gauche. Les jambes point tant 6cartees. Vos pieds sur une mame ligne. Votre poignet A l'opposite de votre hanche. La pointe de votre 6pee vis-a-vis de votre epaule. Le bras pas tout a fait si tendu. La main gauche A la hauteur de l'eil. L'paule gauche plus quartee. La tate droite. Le regard assur6. Avancez. Le corps ferme. Touchezmoi l'6p6e de quarte, et achevez de mnme. Une, deux. Remettez-vous. Redoublez de pied ferme. Un saut en arriere. Quand vous portez la botte, monsieur, il faut que l'6p6e parte la premiere, et que le corps soit bien efl ace. Une, deux. Allons, touchez-moi l'epee de tierce, et achevez de m6me. Avancez. Le corps ferme. Avancez. Partez de 1A. Une, deux. Remettez-vous. Redoublez. Une, deux. Un saut en arriere. En garde, monsieur, en garde. (Le maitre d'armes luipousse deux ou trois bottes, en lui disant: En garde.) M. Jour. HE! _Maitre de mus. Vous faites des merveilles. Maftre d'armes. Je vous l'ai deja,dit, tout le secret des armes ne consiste qu'en deux choses, a donner et A ne point recevoir; et, comme je vous fis voir l'autre jour par raison demonstrative, il est impossible que vous receviez si vous savez d~tburner l'6pee de votre ennemi de la ligne de votre corps; ce qui ne depend seulement que d'un petit mouvement du poignet, ou en dedans, ou en dehors. M. Jour. De cette fagon, done, un homme, sans avoir du ceur, est str de tuer. son homme, et de n'8tre point tu4?. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 149 Mattre d'armes. Sans doute; n'en vites-vous pas la demonstration?. Jour. Oui. Maftre d'armes. Et c'est en quoi'on voit de quelle consideration nous autres nous devons 6tre dans un'Etat; et combien la science des arres 1'emporte hautement sur toutes les autres sciences inutiles, comme la danse,la musique, la... MaZtre d dan. Tout beau, monsieur le tireur d'armes; ne parlez de la danse qu' avec respect. Maitre de mus. Apprenez,je vous prie, A mieux traiter'excellence de la musique. Maitres d'armes. Vous etes de plaisantes gens, de vouloir comparer vos sciences a la mienne! Maitre de mus. Voyez un pen l'homme d'importance! Maitre d dan. Voila un plaisant animal, avec son plastron! Maitre d'armes. Mon petit mattre A danser, je vous -ferais danser comre il faut. Et vous, mon petit musicien,je vous ferais chanter de la belle maniere. Maitre d dan. Monsieur le batteur de fer,je vous apprendrai votre m6tier. M. Jour. (au maitre d danser). Etes-vous fou de l'aller quereller, lui qui entend la tierce et la quarte, et qui sait tuer un homme par raison demonstrative? MaItre d dan. Je me moque de sa raison demonstrative, et de sa tierce et de sa quarte. M. Jour. (au maitre d anser). Tout doux, vous disje. Maitre d'armes (au maitre 4 danser). Comment! petit impertinent! M. Jour. 16! mon maitre d'armes. Mattre d dan. (au maitre d'armes). Comment! grand cheval de carrosse! M. Jour. H6! mon maitre A danser! Maitre d'armes. Si je me jette sur vous. M; Jour. (au mattre d'armes). Doucement. Maitre d dan. Si je mets sur vous la main... M. Jour. (au maitre d'armes). Tout beau! Mattre d'armes. Je vous etrillerai d'un air... M. Jour. (au maitre d'armes). De grace! Maitre d dan. Je vous rosserai d'une maniere... MW. Jour. (au maitre d danser). Je vous prie... 150 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. MtCote- de mus. Laissez-nous m'pen lhi apprendre A parler. 1M. Jour. (au mattre de musique). Mon:Dieuw!'arretezV _qus t soB IVY.-.7Un Ii.iaftre.^ 4e P'los^eM. turdain, Me Madtr, deMc szt'e, le Maitre a Danser, eMitre a'Armes, un La..ios, l. Jour. Holh! monsieur le philosophe, vous amrriez tout, proppo aveo Ytre philosophie. Venez mn peu mettre la paix entre ces personnes-ci.. de phil. Qu'est-ce done? Qu'y a-t-il, messieurs? XM. Jour. Ils se sont mis en colere pour la pref6rence de leurs professions, jusqu'- se dire des injures, et en vouloir venir aux mains.* M. de phili He quoi, messieurs! faut-il s'emporter de la sorte? et n'avez-vous point lu le docte trait6 que Seneque a compos6 de la colere? Y a-t-il rien de plus bas et de plus honteux que cette passion, qui fait d'un homme une bete feroce? et la raison ne doit-elle pas 8tre mattresse de tous nos mouvements? M.. ddanser. Comment, monsieur! il vient nous dire des injures A tous deux, en meprisant la danse, que j'exerce, et la musique, dont il fait profession. ML. de phil. Un homme sage est au-dessus de toutes les injures qu'on lui peut dire; et la grande reponse qu'on doit faire aux outrages, c'est la moderation et la patience. Mi. d'armes. Ils ont tous deux laudace de vouloir comparer leurs professions A la mienne I X. de phil. Faut-il que cela vous 6meuve? Ce n'est pas de vaine gloire et de condition que les hommes doivent disputer entre eux; et ce qui nous distingue parfaitement les uns des autres, c'est la sagesse et la vertu... d danser. Je lui soutiens que la danse est une science A laquelle on ne peut faire assez d'honneur. M. de musique. Et moi, que la musique en est une que tous les siecles ont r6v6r6e. M. d'armes. Et moi,je leur soutiens B tous deux que la sciencede tirer des armes est la pItls belle et'Ia tlus necessaire de toutes les sciences. M. dephil. Et que sera dbne la philosophie? Je vous * To such a degree as'to malign one another, and to be on iik point of coming to blows. JL- BOUo GEIS GENTrtl MB. 151 trduve t-aus trois bien iripertinent~ de parler devant moi avec cette arrogance, et de donner impudemment le nom' de'fcience A des choses que l'on ie doit pas nime honorer-du nom d'art,. et qui ne. peuvenit Otre comprises que sous le nom de m6tier miserable de gladiatetir, de chjateur, et de baladin!i M. d'armes. Allez, philosophe de ehien. M. de musique. Allez, belitre de p6dant. M. d danser. Allez, cuistre fief6e. M. de phil. Comment! marauds que Vous tes,.. (Le philosophe se jette sur e,; et tous irois ie chargent de coups.) M. Jour. Monsieur le philosgphe! M. de phil: Inf.mes, coquins, insolents! L. Jour. Monsieur le philosophe! M. d'armes. La peste de P'animal M. Jour. Messieurs I M. de phil. Impudents! X. Jour. Monsieur le philosophe!' M. de phil. Sc6l6rats!.1 Jour. Monsieur le philosophe! M. de phil. Fripons, gueux, traitres, imposteurs! M. Jour. Monsieur le philosophe! Messieurs! Monsieur le philosophe! Messieurs! Monsieur le philosophe! (Is sortent en se battant.) SckE V.-Monsieur Jourdain, un Laquais. M. Jour. Oh I battez-vous tant qu'il vous plaira: je n'y saurai que faire, et je n'irai pas gAter ma robe pour vous s6parer. Je serais bien fou de m'aller fourrer parmi eux, pour recevoir quelque coup qui me ferait mal. SCNE VI. —-Le Maitre de Philosophie, Monsieur Jourdain, un Laquais. M. dephil. (raccommodant son collet). Venons A notre le9on. M. Jour. Ai! nionsiur,je suis fiehe des coups quils vous ont donnas. M. de phil. Cela n'est rien. UJn philosophe sait recevoir comne il faut les choses;'et je vais composer-contre eux une satire du style de Juv6nal, qui les d6chirera de la bellefa9on. Laissons cela. Quevoulez-vous apprendre? M Jour. Tout ce quo j'. pourrai; car. j'ai toutes les envies du monde d'8tre savant; et j'enrage que mon pere 152 LE BOURGEOIS GENTILHOME. et ma mere ne m'aient pas fait bien etudier dans toutes les sciences, quand j'Ytais jeune. M.-de phil. Ce sentiment est raisonnable: nam, sine doctrina, vita est quasi mortis imago. Vous entendez cela, et vous savez le latin, sans doute. M. Jour. Oui; mais faites comme sije ne le savais pas. Expliquez-moi ce que cela veut dire. M. de phil. Cela veut dire que, sans la science, la vie estpresque une image de la mort.. Jrour. Ce latin-la a raison. M. de phil. N'avez-vous point quelques principes, quelques commencements des sciences? M. Jour. Oh! oui,je sais lire et 6crire. M. de'phil. Par oil vous plait-il que nous commencions? Voulez-vous que je vous apprenne la logique? M. Jour. Qu' est-ce que c'est que cette logique? M. de phil. C'est elle qui enseigne les trois operations de l'esprit. A. Jour. Qui sont-elles, ces trois operations de l'esprit?.- de phil. La premiere, la seconde, et la troisi/me. La premiere est -de bien concevoir, par le moyen des universaux; la seconde, de bien juger, par le moyen des cat6gories; et la troisieme, de bien tirer une consequence, par le moyen des figures; Barbara, Celarent, Darii, Ferio, Baralipton.* 2. Jour. Voila des mots qui sont trop rebarbatifs. Cette logique-la ne me revient point. Apprenons autre chose qui soit plus joli. M. de phil. Voulez-vous apprendre la morale?.A Jour. La morale? l. dephil. Oui. l. Jour. Qu'est-ce qu'elle dit, cette morale? X. de phil. Elle traite de la felicite, enseigne aux hommes a mod6rer leurs passions, et,.. 2.eJour. Non; laissons cela. Je suis extrgmement bilieux, et il n'y a morale qui tienne: je me veux mettre en colere tout mon soil, quand il m'en prend envie. l M de phil. Est-ce la physique que vous voulez apprendre? * Terms employed in logic to designate the different modes of regular syllogisms. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 153 M. Jour. Qu'est-ce qu'elle chante, cette physique? X. de phil. La physique est celle qui explique les principes des choses naturelles, et les proprietes des corps; qui discourt de la nature des elements, des metaux, des minelraux, des pierres, des plantes et des animaux, et nous enseigne les causes de tous les meteores, l'arc-en-ciel, les feux volants, les cometes, les eclairs, le tonnerre, la foudre, la pluie, la neige, la grele, les vents, et les tourbillons. M. Jour. I1 y a trop de tintamarre 1A dedans, trop de brouillamini. X. de phil. Que voulez-vous done que je vous apprenne? M. Jour. Apprenez-moi l'orthographe. M de phil. Trrs volontiers. M. Jour. Apres, vous m'apprendrez l'almanach, pouf savoir quand il y a de la lune, et quand il n'y en a point. M. de phil. Soit. Pour'bien suivre votre pensee, et traiter cette matiere en philosophe, il faut commencer, selon l'ordre des choses, par une exacte connaissance de la nature des lettres, et de la'diffrente maniere de les prononcer toutes. Et lI-dessus j'ai a vous dire que les lettres sont divis6es en voyelles, ainsi dites voyelles, parcequ'elles expriment les voix; et en consonnes, ainsi appelees consonnes, parcequ'elles sonnent avec les voyelles, et ne font que marquer les diverses articulations des voix. II y a cinq voyelles, ou voix: A, E, I, O, U. M. Jour. J'entends tout cela. M. de phil. La voix A se forme en ouvrant fort la bouche: A. M.Jour. A, A. Oui. M. de phil. La voix E se forme en rapprochant la machoire d'en bas de celle d'en haut: A, E. M. Jour. A, E; A, E. Ma foi, oui. Ah! que cela est beau! M. de phil. Et la voix I, en rapprochant encore davantage les machoires l'une de l'autre, et ecartant les deux coins de la bouche vers les oreilles: A, E, I. M. Jour. A,E, I,I,I,I. Cela est vrai. Vive la science! M. de phil. La voix O se forme en rouvrant les machoires, et rapprochant les levres par les deux coins, le haut et le bas: 0. M Jor. o r. O. 1 n'y a rien de plus juste: A, E, I, 0, 1,0. Cela est admirable! I,;, 0. G2 154.iE -BQU4tO OIS GaENTIMOMM. de phil. L'ouverture de la bouche fait justement comme un petit rend qui repr6sente un 0. L. Jour. 0,0, O. Vous avez raison -0. Ah!'Ia belle chose que de savoir quelque chose! M. de phil. La voix U se forme en rapprochant les dents sans les joindre entierement, et allongeant les deux lMvres en dLehor, les approchant aussi l'une de l'autre, sans les joindre tout A fait: IU. L Jour.: U1U. II in'y a rien de plus v6ritable: lT. M. de phil. Vos deux lkvres s'allongent comme si vous faisiez la moue: d'oY vient que si vous la voulez faire A quelqu'un et vous moquer de lui, vous ne sauriez lui dire que U. X. Jour., U. Cela est vrai. Ah! que h'ai-j'e tudie plis tot, pour savoir tout cela! 1. de phil. Demain, nous verrons les autres lettres, qui sont les consonnes..,Jo7r. IEst.ce. qu'il y a des choses aussi curieuses qu'A celles-ci? Ade phil. Sans doute.: La consonneD,par exemple, se prononce en donlant du bout de la-langue au-dessus des dents d'en haut: DA. M. Jour. DA, DA. Oui! Ah! les belles choses! les belles choses! M. de phil. L'F, en appuyant les dents d'en haut sur la levre de dessous: FA. Z. Jour. FA,.FA. C'est la v6rit6. Ah! mon pere et ma mere, quo je Vous veux de mall X. dephil. Et P'R, en portant le bout de la langue jusqu'au haut du palais; de sorte qu'6tant fr61e par l'air qui sort avec force, elle lui cbde, et revient toujours au meme endroit, faisant une maniore de tremblement: R, RA. L. Jour. R, R, RA; R, R, R, R, R, RA. Cela est vrai. Ah! l'habile homme que vous 8tes, et que j'ai perdu de temps'! R, R, R, RA. M. de phil. Je vous expliquerai A fond toutes ces curiosit6s. Z. Jour. Je vous en prie. Au reste, il faut que je vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une personne de grande qualit6, etje souhaiterais que vous m'aidassiez A lui 6crire quelque chose dans un petit billet queje veux laisser tomber A es pieds. LEa BQURGEOIS GENTILHOMM. 155 J.-dephil. Fort bien! 21. Jour. Cela seragalant ouii X. de phil. Sans. doute. Sont-ce des vers que vous lui voulez ecrire? M. Jour. Non, non; point de vers. M. de"phil. V6us ne voulez que de la prose? M. Jour. Non, je ne veux ni prose ni vers. M: de phil. I1 faut bien que ce soit l'un ou l'autre. I.;Jour. Pourquoi?;. de phil. Par la raison, monsieur, qu'il n'y a, pour s'exprimer, que la prose ou les vers. M. Jour. IL n'y a que la prose ou Ies vers? M. de phil. Non, monsieur; tout ce qui n'est point prose est vers, et tout ce qui n'est point vers est prose. 1. Joour. Et commne'on parle, qu'est-ce que c'est done que cela? M. de phil. De la prose..if Jour. Quoi! quandje dis: Nicole, apportez-moi mes pantoufles, et me dontez mon bonnet de nuit, c'est de la prose? M. de phil. Oui, monsieur. M. Jour. Par ma foi, il y.a plus de quarante ans que je dis de la prose, sans que j'en susse rien; et e vous suis le plus oblige du monde de m'avoir appris cela. Je voudrais done lui mettre dans un billet: Belle marguise, vos beau yeux me font mo4rir d'amour; mais je voudrais que cela fit mis d'une maniere galante;que cela flt tourn6 gentiment. M. de phil. Mettre que les feux de ses yeux reduisent votre coeur en cendres; que vous souffrez nuit et jour pour elle les violences d'un... M. JTour. Non, non, non, je ne veux point tout eela. Je ne veux que ce que je vous ai dit: BeUe marquise, vos beauz yeux me font mourir d'amour. i: de phil. 11 faut bien' tendre un peu la chose. M. Jour. Non, vous dis-je. Je ne veux que ces seules paroles-la dans le billet, mais tournees a la mode, bien arrang6es comme il faut. Je vous prie de me dire un peu, pour voir, les diverses manieres dont on les peut mettre. M. de phil. Oin les peut mettre preminrement comme vous avez dit:'Bele marquse, vos beaca yeie m font mourir d'amour. Ou bien::D'a ur moitrir mefont, 156 LE BOURGEOIS GENTILHQMME. belle marquise, vos beaux yeux. Ou bien: Vos beaux yeux d'anour me font, belle marquise,mourir. Ou bien: Mourir vos beaux yeux, belle marquise, d'amour me font. Oi bien:. Me font vos yeux beaux mourir, belle marquise, d'amour. Ml. our. Mais de toutes ces fa9ons-la, laquelle est la meilleure? 1M de phil. Celle que vous avez dite: Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour. M. Jour. Cependant je n'ai point 6tudie, et j'ai fait cela tout du premier coup. Je vous remercie de tout mon cceur, et vous prie de venir demain be bonne heure. i. de phil. Je n'y manquerai pas. SciNE VII.-Monsieur Jourdain, un Lcauais..M Jour. (d son laquais). Comment! mon habit n'est point encore arrive? Laq. Non, monsieur. M. Jour. Ce maudit tailleur me fait bien attendre pour un jour ot j'ai tant d'affaires. J'enrage. Que la fievre quartaine puisse serrer bien fort le bourreau de tailleur! la peste 6touffe le tailleur! Si je le tenais maintenant, ce tailleur detestable, ce chien de tailleur-l1, ce traitre de tailleur, je... SCENE VIII.-M. Jourdain, un Maitre Tailleur, un Gargon Tailleur portant Phabit de monsieur Jourdain; un Laquais. M. Jour. Ah! vous voilA! je m'allais mettre en colrre contre vous. Le fMatre Tailleur. Je n'ai pas pu venir plus t6t, et j'ai mis vingt gar9ons apres votre habit. M. Jour. Vous m'avez envoye des bas de soie si 6troits, que j'ai-eu toutes les peines du monde A les mettre, et il y a d6ej deux mailles de rompues. X. Tailleur. Is ne s'elargiront que trop. X. Jour. Oui, si je romps toujours des mailles. Vous m'avez aussi fait faire des souliers qui me blessent furieusement. M. Tailleur. Point du tout, monsieur. M. Jour. Comment! point du tout? M. Tailleur. Non, ils ne vous blessent point. X.2 Jour. Je vous dis qu'ils me blessent, moi. M. Tailleur. Vous vous imaginez cela. LE BOURGEOIS GENTMHOMME. 157 1. Jour. Je me l'imagine parceque je le sens. Voyez la belle raison! M. Tailleur. Tenez, voila le plus bel habit de la cour, et le mieux assorti. C'est un chef-d'oeuvre que d'avoir invente un habit s6rieux qui ne ftt pas noir; je le donne* en six coups aux tailleqrs les plus 6claires. M. Jour. Qu'est-ce que c'est que ceci? vous avez mis les fleurs en bas. A. Tailleur. Vous ne m'avez pas dit que vous les vouliez en en haut. X. Jour. Est-ce qu'il faut dire cela? M. Tailleur. Oui, vraiment. Toutes les personnes de qualit6 les portent de la sorte. M. Jour. Les personnes de qualite portent les fleurs en en bas? M.3 Tailleur. Oui, monsieur. M. Jour. Oh! Voila qui est done bien. M. Tailleur. Si vous voulez,je les mettrai en en haut. X. Jour. Non, non. M. Tailleur. Vous n'avez qu'a dire. M. Jour. Non, vous dis-je; vous avez bien fait. Croyez-vous que mon habit m'aille bien? M. Tailleur. Belle demande! Jeld6fie un peintre, avec son pinceau, de vous faire rien de plus juste. J'ai chez moi un gargon qui, pour monter une ringrave, est le plus grand g6nie du monde; et un autre qui, pour assembler un pourpoint, est le h6ros de notre temps. M. Jour. La perruque et les plumes sont-elles comme il faut? A Tailleur. Tout est bien. M. Jour. (regardant le maitre tailleur). Ah! ah! moisieur le tailleur, voila de mon 6toffe du dernier habit que vous m'avez fait. Je la reconnais bien. M. Tailleur. C'est que 1'toffe me sembla si belle, que j'en ai voulu lever un habit pour moi. M. Jour. Oui: mais il ne fallait pas le lever avec le mien. M. Tailleur. Voulez.vous mettre votre habit? M.LJour. Oui: donnez-le-moi. M. Tailleur. Attendez. Cela ne va pas comme cela. J'ai amen6 des gens pour vous habiller en cadence, et * Igive the best-informed tailors six chances to hit upon it. 158 L-'BO0U]GEOIS GENTILHOMME. ces sortes dchabits se mettent avec c6r6monie. HolA entrez, vous autres. SoiEJX IX.- -lMonsieur Joiddin, -e Mattre2 Taillear, Ie Garvon Tailleur, Ga'orfos Tailleurs dansants, un Laquais. Le Maitre Tailleur (d ses garpons): Mettez cet habit A monsieur, de la manibre que vous faites aitx personnes de qualit6. Les quatre gar&ons tailleurs dansants s'approchent de monsieur Jourdain. Deux lui arrachent le haut-de-chausses de ses exercices; les deux autres lui 6tent la camisole'; apres quoi,'toujours ena cadence, ils lui mettent son habit neuf. Monsieur Jourdain se prombne au milieu d'eux, et leur montre son habit pour voir s'il est tien.' Garcon Tailleur. Mon gentilhomme, donnez,'il vous plait, aux gar9ons quelque chose pour boire. M. Jour. Comment m'appelez-vous? Garp. Tail. Mon gentilhomme. M. Jour. Mon gentilhomme! VoilA ce que o'est que de se mettre en personne de qualit! Allez-vous-en demenrer toujours habille en, bourgeois- on ne vous dira point: Mon gentilhomme. (Donnamtu de Pargent.) Tenez, voila pour Mon gentilhomme. Garp. Tail. Monseigneur, nous vous sommes bien oblig6s. M.Jour. Monseigneur! Oh! oh! Monseigneur! Attendez, mon ami; Monseigneur m6rite quelque chose, et ee n'est pas une petite parole que Monseigneur! Tenez, voila ce que Monseigneur vous donne. Garp. Tail. Monseigneur, nous allons boire tous A la sant6 de Votre Grandeur. M. Jour. Votre Grandeur! Oh! oh! oh! Attendez; ne vous en allez pas.'A moi,Votre.Grandeur! (Bas, d part.) Ma foi, s'il va jusqu''Altesse, il aura toute la bourse. (Haut.) Tenez, voilb pour Ma Grandeur. G arp. Tail. Monseigneur, nous la remercions trbs humblement de ses liberalit6s. M. Jorr. If abien fait,je lui allai tout donner. Les quatre garcons tailleurs se rdjouissent, en dansant, de la libralitd de monsieur Jourdain. LE BOJBURGEOS GENTILHOME. 159 ACTE TROISIM.E. SCxNE I.-Monsieur Jourdain, deux Laquais. M. Jour. Suivez-moi, que j'aille un peu montrer mon habit par la ville; et surtont ayez soini tous dexde marcher imm6diatement sur mes pas, afin qu'on voie bien que vQus 6tes 4 moi. Laquais. Oui, monsieur. M.1 Jour. Appelez-moi Nicole, que je lui donne quelquea ordres.. Ne bougez: la voily. SciNE II.-Monsieur Jourdain, Nicoe, deux Laquais. 2M.Jour. Nicole:licoke Plaitil?*. Jbour.'Ecoutez. Nicole (riant). Hi, hi, hi, hi,hi.:M, Joiour.; Qu'as.tu A tire? Nicole. Hi, hi, hi, hi, hi, hi. X. Jour. Que veut dire cette coquine-l? Nicole. Hi, hi, hi. Comme vous voila biti! Hi, hi, hi. M. Jour. Comment donc?.Nicole. Ah! ah! mon Dieu Hi, hi, hi, hi, hi. M. Jour. Quelle friponne est-ce 1! Te moques-tu de moi? Nicole. Nenni,monsieur; j'en serais bien Ich4e. Hi, hi, hi, hi, hi, hi. M. Jour. Je te bailerai sur le nez, si tu ris davantage. Nicole. Monsieur, je ne puis pas m'en emp~cher. Hi, hi, hi, hi, hi, hi. M. Jour. Tu ne t'arr~teras pas? Nicole. Monsieur, je vus demande pardon; mais vous etes si plaisant, que je ne saurais me tenir de rire. Hi, hi, hi. M. Jour. Mais voyez quelle insolence! Nicole. Vous Ates tout a fait dr6le comme cela. Hi, hi. M. Jour. Je te.. Nicole. Je vous prie de m'excuser. Hi, hi, hi, hi. M. Jour. Tiens, si tu ris encore le moins du monde je tejure queje t'appliquerai sur la joue le plus grand soufflet qui se soit jamais donne. * PlaSt-il? Sirt 160 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Niicole. H6 bien! monsieur, voila qui est fait: je ne rirai plus. M. Jour. Prends-y bien garde. II faut que, pour tant6t, tu nettoies. Nicole. Hi,hi. M. Jour. Que tu nettoies comme il faut... Nicole. Hi, hi. AM. Jour. II faut, dis-je, que tu nettoies la salle, et... Vicole. Hi, hi. M. Jour. Encore? Nicole (tombant dforce de rire). Tenez, monsieur, battez-moi plut6t, et me laissez rire tout mon soul; cela me fera plus de bien. Hi, hi, hi, hi, hi. M. Jour. J'enrage! Nicole. De grace, monsieur,je vous prie de me laisser rire. Hi, hi, hi..L Jour. Si je te prends... Nicole. Monsieur-eur, je creverai-ai, si je ne ris. Hi, hi, hi. M. Jour. Mais a-t-on jamais vu une pendarde comme celle-la, qui me vient rire insolemment au nez, au lieu de recevoir mes ordres? Nicole. Que voulez-vous que je fasse, monsieur? M. Jour. Que tu songes, coquine, a pr6parer ma maison pour la compagnie qui doit venir tant6t. Nicole (se relevant). Ah! par ma foi,je n'ai plus en, vie de rire; et toutes vos compagnies font tant de d6sordre c6ans, que ce mot est assez pour me mettre' en mauvaise humeur. X. Jour. Ne dois-je point pour toi fermer ma porte a tout le monde? NVicole. Vous devriez au moins la fermer a certaines gens. SCaNE III. —Madame Jourdain, Monsieur Jourdain, Nicole, deux Laquais. Madame Jour. Ah! ah! voici une nouvelle histoire! Qu'est-ce que c'est done, mon mari, que cet 6quipage-la? Vous moquez-vous du monde, de vous 6tre fait enharnacher de la sorte? et avez-vous envie qu'on se raille partout de vous? M. Jour. II n'y a que des sots et des sottes, ma femme, qui se railleront de moi. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 161 Mme. Jour. Vraiment, on n'a pas attendu jusqu'a cette heure; et il y a longtemps que vos fagons de faire donnent a rire a tout le monde. M. Jour. Qui est donc, tout ce monde-la, s'il vous plait? Mme. Jour. Tout ce monde-la est un monide qui a raison, et qui est plus sage que vous. Pour moi, je suis scandalisee de la vie que vous menez. Je ne sais plus ce que c'est que notre maison. On dirait qu'il est c6ans careme-prenant tous les jours; et des le matin, de peur d'y manquer, on y entend des vacarmes de violons et de chanteurs dont tout le voisinage se trouve incommod6. Nicole. Madame parle bien. Je ne saurais plus voir mon menage propre avec cet attirail de gens que vous faites venir chez vous. Ils ont des pieds qui vont chercher de la boue dans tous les quartiers de la ville, pour l'apporter ici; et la pauvre Fran9oise est presque sur les dents, a frotter les planchers que vos biaux maitres viennent crotter r6gulierement tous les jours. M. Jour. Ouais! notre servante Nicole, vous avez le caquet bien affile pour une paysanne! Mme. Jour. Nicole a raison; et son sens est meilleur que le v6tre. Je voudrais bien savoir ce que vous pensez faire d'un maitre a danser, a l'age que vous avez. Nicole. Et d'un grand maitre tireur d'armes, qui vient, avec ses battements de pied, ebranler toute la maison, et nous deraciner tous les carriaux de notre salle. M. Jour. Taisez-vous, ma servante et ma femme. Mme. Jour. Est-ce que vous voulez apprendre a danser pour quand* vous n'aurez plus de jambes? Nicole. Est-ce que vous avez envie de tuer quelqu'un? M. Jour. Taisez-vous, voufs dis-je: vous ktes des ignorantes l'une et l'autre; et vous ne savez pas les prerogatives de tout cela. Mime. Jour. Vous devriez bien plut6t songer a marier votre fille, qui est en age d'etre pourvue. M. Jour. Je songerai a marier ma fille quand il se presentera un parti pour elle; mais je veux songer aussi A apprendre les belles choses. Nicole. J'ai encore ouY dire, madame, qu'il a pris aujourd'hui, pour renfort de potage, un maitre de philosophie. * Pour quand, against when. 162 LB -BOURGEOIS GENTILHOMM; f.'Jotw. Fort bien. Je veux avoir de l'esprit et savoir raisonner des choses parmi les honn~tes gens. Mmne. Jour. N'irez-vous pointjPun de ces jours, au'col. 16ge, vous faire domner le fotret, A votre age?* AM. Jour. Pourgoi noni? PlAt Dieu l'avoir tout A l'heure, le fouet, devant out le monde, et savoir ce qu'on apprend an 7college I Nicole. Oui, a foi, ela vous rendrait la jambe bien mieux faite.4 Mit Jour. Sans doute. Mnme. Jour. Tout cela est fort n6cessaire pour conduire votre maison! M. Jour; Assurhment. Vous parlez toutes deux comme des b8tes, etj'ai honte de votre ignorance. ('A madame Jourdain.) Par exemple, savez-vous, vous, ce que c'est que vous dites A cette heure? Mme. Jour. Oui. Je sais que ce que je dis est fort bien dit, et que vous devriez songer A vivre d'autre sorte. M. Jour. Je ne parle pas de cela. Je vous demande ce que c'est que les paroles que vous dites ici. JMme. Jour. Ce sont des paroles bien sens6es, et votre conduite ne l'est guere. M.Jour. Je ne parle pas de cela,vous dis-je. Je vous demande, ce que je parle aved vous, ce que je vous dis A cette heure, qu'est-ce que c'est? Mme. Jour. Des chansons. M. Jour. H6! non, ce n'est pas cela. Ce que nous disons tous deux, le langage que nous parlons A cette heure? Mme. Jour. H6 bien?.i Jour. Comment est-ce que cela s'appelle? MIme. Jour. Cela s'appelle comme on veut l'appeler. M. Jour. C'est de la prose, ignorante. rMme. Jour. De la prose'? M. Jour. Oui, de la prose. Tout ce qui est prose n'est point vers; et-^tot ce- qui nest point vers est prose. He'u v, voilh ce que c'est, que d'6tudier, (('A:.Nicole.) Et toi, sais-tu bien comme il faut faire pour dire un U? -Vicole. Corment.? * Mayhap you'll be going to the High-School one of these days to get a taste of the strop! t Proverb: you would be all te better offfor that. E C0UXGQOI I GENTlISGOMMf. 163 M.J or.,TOuOi Qu'est —e que tu fai' quand tu dis U? iicole. Quoi?.M.:Jitr.,Dis un pen U, pour voir. Nicole. H6 bioet 1U. M. Jour. Qu'est-ce que tu fais? N icole.: Je disU. M. Jur. cOui; mais quanid:t dis J, qti'est-ee fque tu fais? Nicole. Je fais ce que vous me dites..;obur. Oh! l6trange chose que d'avdoi affaire i des b6tes tI Tuiallonge es les vres en dehors, et appro ies la machoire d'en haut de celle d'en bas; U', vois-tu? Je fais la moue: U. Nicole. Oui, cela est biau. Mme.. Tour. Voili qui est admirable! M. Jour. C'est bieA autre chose, si vous aviez vu O, et DA, DA, et FA, FA! l —me. Jour. Qu'est-ce queecest dono que tout ce gaimatias-la! Nicole. De quoi est-ce que tout cela guerit?* if. Jour. J'enrage quand je vois des femmes ignorantes. Mme. Jour. Allez, vous devriez envoyer promener tous ces gens-ld, avec leurs fariboles. Nicole. Et surtout ce grand escogriffe de mattre d'armes, qui remplit de poudre tout mon menage. M. Jour. Ouais! ce maitre d'armes vous tient au coeur! Je te veux faire voir ton impertinence tout A l'heure. (Apres avoir fait apporter des fleurets, et en avoir donne un d Nicole.) Tiens, raison demonstrative, la ligne du corps. Quand on pousse en quarto, on n'a qu'a faire cela, et, quand on pousse en tierce, on n'a qu'& faire cela. Voil le moyen de n'Atre jamais tu6; et cela n'estril pas beau, d'8tre assur6 de son fait quand on se bat contre quelqu'un? JL, pousse-moi un peu, pour voim. Nicole. H6 bien! quoi! (Nicole pousse plusieurs bottes d monsieur Jourdain.) M. Jout. Tout beau! HoIA! ho!'Doucement. Nicole. Vous me dites de pousser. M. Jour. Oui mais tume pousses en tierce avant que * What does all that amount to f t Literally, sticks te your heart, i. e., is aneye-sore to you. 164 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. de me pousser en quarte, et tu n'as pas la patience que je pare. Mme. Jour. Vous etes fou, mon mari, avec toutes vos fantaisies; et cela vous est venu depuis que vous vous m8lez de hanter la noblesse. M. Jour. Lorsque je hante la noblesse,je fais parattre mon jugement; et cela est plas beau que de banter votre bourgeoisie. Mlne. Jour. Vraiment'! Il y a fort A gagner A fr6quenter vos nobles, et vous avez bien opere avec ce beau monsieur le comte, dont vous vous etes embeguine! M. Jour. Paix; songez A ce que vous dites. Savezvous bien, ma femme, que vous ne savez pas de qui vous parlez, quand vous parlez de lui? C'est une personne d'importance plus que vous ne pensez, un seigneur que l'on considere A la cour, et qui parle au roi tout comme je vous parle. N'est-ce pas une chose qui m'est tout A fait honorable, que l'on voie venir chez moi si souvent une personne de cette qualit6, qui m'appelle son cher ami, et me traite comme si j'6tais son gal? I1 a pour moi des bont6s qu'on ne devinerait jamais; et, devant tout le monde, il me fait des caresses dont je suis moi-m~me confus. Mme. Jour. Oui, il a des bont6s pour vous, et vous fait des caresses; mais il vous emprunte votre argent. M. Jour. He bien! ne m'est-ce pas de l'honneur, de prkter de l'argent a un homme de cette condition-la? et puis-je faire moins pour un seigneur qui m'appelle son cher ami? Mme. Jour. Et ce seigneur, que fait-il pour vous? M. Jour. Des choses dont on serait 6tonne, si on les savait. Mme. Jour. Et quoi?. Jour. Baste! je ne puis pas m'expliquer. I1 suffit que si je lui ai prete de'argent, il me le rendra bien, et avant qu'il soit peu.* Mme. Jour. Oui. Attendez-vous A cela. M Jour. Assurement. Ne me l'a-t-il pas dit? Mme. Jour. Oui, oui, il ne manquera pas d'y faillir. M. Jour. II m'a jure sa foi de gentilhomme. Mlme. Jour. Chansons! * And that, too, before long. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 165 X. Jour. Ouais! Vous 8tes-bien obstinee, ma femme! Je vous dis qu'il me tiendra sa parole; j'en suis str. Mme. Jour. Et moi,je suis sfre que non, et que toutes les caresses qu'il vous fait ne sont que pour vous enj6ler, M. Jour. Taisez-vous. Le voici. SCFNE IV.-Dorante, Monsieur Jourdain, Madame Jourdain, Nicole. Dorante. Mon cher ami monsieur Jourdain, comment vous portez-vous? M. Jour. Fort bien, monsieur, pour vous rendre mes petits services. Dorante. Et madame Jourdain, que voila, comment se porte-t-elle? Mme. Jour. Madame Jourdain se porte comme elle peut. Dorante. Comment! monsieur Jourdain! vous voila le plus propre du monde! X. Jour. Vous voyez. Dorante. Vous avez tout a fait bon air avec cet habit; et nous n'avons point de jeunes gens a la cour qui soient mieux faits que vous. M. Jour. Hai, hai. Dorante. Tournez-vous. Cela est tout a fait galant. Mme. Jour. (d part). Oui, aussi sot par derriere que par devant. Dorante. Ma foi, monsieur Jourdain, j'avais une impatience 6trange de vous voir. Vous tes l'homme du monde que j'estime le plus; et je parlais de vous encore, ce matin, dans la chambre du roi. i. Jour. Vous me faites beaucoup d'honneur, monsieur. ('A madame J.). Dans la chambre du roi! Dorante. Allons, mettez.* M. Jour. Monsieur, je sais le respect que je vous dois. Dorante. Mon Dieu! mettez. Point de c6remonie entre nous,je vous prie. M. Jour. Monsieur... Dorante. Mettez, vous dis-je, monsieur Jourdain; vous 6tes mon ami. MI Jour. Monsieur, je suis votre serviteur. Dorante. Je ne me couvrirai point, si vous ne vous couvrez. * For mettex votre chapeau or auwrex-vow —pt on your hat. '166 IiB -BOURGEOIS GEfTIHOMMX. M.JoI(.e (se:couvrant). J'aime mieuxt 6tre incivil qu'importur.-Joranrte. Je sui votre' d6biteur, comme vous le savez. mme. Jour. (depart). Oui: nous ne le savons que trop. Dorante. Vous m'avez g6nereusement pith: de l'argent en plusieurs occasions, et m'avez oblige de la meilleure grice du monde, assur6ment. 2M. Jcwr:Monsieur, Vous vots moquez. Dorante. Mais je sais rendre ce qu'on me prate, et reconnaitre les-plaisirs qu'on me-fait. M. Jour. Je n'en doute point, monsieur. Dorante. Je veux sortir d'affaire avec vous; etje viens ici pour faire nos comptes ensemble. M. Jour. (bas, d madame J.). He bien! vous voyez votre impertinence, ma femme. Dorante. Je suis homme qui aime A m'acquitter le plus t6t que je puis. M. Jour. (bas, 4 madame J). Je vous le disais bien. Dorante. Voyons un peu ce que je vous dois. M. Jour. (bas, d madame J.). Vous voila, avec vos soup9ons ridicules. Dorante. Vous souvenez-vous bien de tout Pargent que vous m'avez prte?,. Jour. Je crois que oui. J'en ai fait un petit m6moire. Le voici. Donn6 o vous une fois deux cents louis. Dorante. Cela est vrai. M. Jour. Une autre fois six vingts, Dorante. Oui..M Jou., Et une autre fois cent quarante. DQrante. - Vus avex raison. M Jour. Ces trois articles fwt qqatre ceut soixante louis, qui valent cinq mille soixaate livist, JDorante. Le compte est fort:bon. CinqmilUe soixaste livres. M. Jour. Mille huit cent trente-deux livres a votre plumassier. Dorante. Justemer'. AM Jour. Peux-mille sept!cet quatre-vingts livrers & votre tailleur. Dorante. II est vrai..L Jour. Quatre mille trois cent septante-neuf livrea douze sons huit deniers - votre marohatd. iB BOURGEOIS BGNTILHOMMe. 167 -Dore. For:t lien:l Douze sous huit deniers; le compte est juste. X.JTour. Et'mille sept cent quarante-huit livres sept sous quatre deniers A votre sellier. Dorante. Tout cela est veritable. Qu'est-ce que cela fait? 1MI Jour. Sommertotale, quinze mille huit eient livres. Dorante. Somme totale est juste. Quitze miie lihuit cents livres. Mettez encore deux cents pistoles que vous m'allez donner: cela fera justement di'rhuit mille francs, que je vous paierai au premier jour. Mme. Jour. (bas, d monsieur J.). 114 bien! ne l'avaisje pas bien devin6? M. Jour. (bas, d madame J.). Paix! Dorante. Cela vous incommodera-t-il, de me donner ce que je vous dis? M Jour. H6! non. Mme. Joour. (bas, d monsieur J.). Cet homme-la fait de vous une vache A lait. M. Jour. (bas, d madame J.). Taisez-vous. Dorante. Si cela vous incommode, j'en irai chercher tileurs. M. Jour. Non, monsieur. Mmie. Jour. (bda, d mronieur J.). Itne sera pas content qu'il ne vous ait ruin6e... Jour.: (b 8 d4 madame.). aise-vous, vous disje. Dorante. Vous n'avez qu'^ me dire si'cel voui erm-barrasse. M. Jour. Point, monsieur. Mme. Jour. (bas, d monsieur J).. C'est un vrai enj6leur. SM. Jour. ({ba, drma&mse J:).:.TaLisz-vous done. Mme. Jour. (bas, d monsieur J). 1 vous sueera j3isqu'au dernier sou. Ml Jour. (bas, d madame 4). oVous tairez-vous? JDorante. J'ai force gens qui m'en pr~teraient avee joie; mais comme vous Ates mon meilleur ami, j'ai cru que je vous ferais tort sij'en demandais A quelque aUtre. M. our..- C'est trop d'honneur, monsieur, que yous me faites. Je vais querir votre affaire. Mme. Jour. (bas, d monsieur J.). Quoi u! voju alle encore lui donner cela. M. Jor. (bas, d midame J.). Quefaie? voulerwou 168 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. que je refuse un homme de cette condition-la, qul a parl6 de moi ce matin dans la chambre du roi? Mme. Jour. (bas, d monsieur J.). Allez, vous 8tes une vraie dupe. SCENE V.-Dorante, Madame Jourdain, Nicole. Dorante. Vous me semblez toute melancolique. Qu'avez-vous,* madame Jourdain? Mlme. Jour. J'ai la tete plus grosse que le poing, et si elle n'est pas enflee. Dorante. Mademoiselle votre fille, ot est-elle, que je ne la vois point? iMme. Jour. Mademoiselle ma file est bien oi elle est. Dorante. Comment se porte-t-elle? Mme. Jour. Elle se porte sur ses deux jambes. Dorante. Ne voulez-vous point, un de ces jours, venir voir avec elle le ballet et la comedie que l'on fait chez le roi? Mme. Jour. Oui, vraiment! nous avons fort envie de rire, fort envie de rire nous avons. Dorante. Je pense, madame Jourdain, que vous avez eu bien des amants dans votre jeune age, belle et d'agr6able humeur comme vous 6tiez. Mme. Jour. Tredame!t monsieur, est-ce que madame Jourdain est decr6pite, et la tete lui grouille-t-elle d6ja? Dorante. Ah! ma foi, madame Jourdain, je vous demande pardon! je ne songeais pas que vous 6tes jeune; et je reve le plus souvent. Je vous prie d'excuser mon impertinence. SCENE VI.-Monsieur Jourdain, Madame Jourdain, Dorante, Nicole. M. Jour. (d Dorante). Voila deux cents louis bien comptes. Dorante. Je vous assure, monsieur Jourdain, que je suis tout A vous, et que je brale de vous rendre un service A la cour. M. Jour. Je vous suis trop oblige. Dorante. Si madame Jourdain veut voir le divertissement royal,je lui ferai donner les meilleures places de la salle. * What ails you? t redame, contracted from Notre Dame; "by our Lady" —(the holy Vifgin). LE BOURGEOIS GENTILHOMM1. 169 Mme. Jour. Madame Jourdain vous baise les mains. Dorante (bas, d monsieur J.). Notre belle marquise, comme je vous ai mand6 par mon billet, viendra tant6t ici pour le ballet et le repas; et je l'ai fait consentir enfin au cadeau que vous lui voulez donner. M. Jour. Tirons-nous un peu plus loin, pour cause. Dorante. I1 y a huit jours que je ne vous ai vu; et je ne vous ai point mand6 de nouvelles du diamant que vous me mites entre les mains pour lui en faire present de votre part; mais c'est que j'ai eu toutes les peines du monde A vaincre son scrupule; et ce n'est que d'aujourd'hui qu'elle s'est r6solue A l'accepter..21 Jour. Comment l'a-t-elle trouv? Dorante. Merveilleux; et je me trompe fort, ou la beaute de ce diamant fera pour vous sur son esprit un effet admirable. M,. our. Plht au ciel! Mme. Jour.. (d Nicole). Quand il est une fois avec lui, il ne peut le quitter. Dorante. Je lui ai fait valoir comme il faut la richesse de ce present, et la grandeur de votre amour. M. Jour. Ce sont, monsieur, des bontes qui m'accablent; et je suis dans une confusion la plus grande du monde, de voir une personne de votre qualit6 s'abaisser pour moi A ce que vous faites. Dorante. Vous moquez-vous? estce qu'entre ami on s'arrgte A ces sortes de scrupules? et ne feriez-vous pa$ pour moi la mgme chose, si l'occasion s'en offrait? M. Jour. Oh! assur6ment, et de trs grand ceur! Mmne. Jour. (d Nicole). Que sa presence me pese sur les epaules! lDorante. Pour moi, je ne regarde rien quandil faut servir un ami; et lorsque vous me fites confideice de l'ardeur que vous aviez prise pour cette marquise agrea] chez qui j'avais commerce, vows vites que d'abord je m offris de moi-mgme a servir votre amour. M. Jour. II est vrai. Ce sont des bont6s qui-me confondent. Mme. Jour. (d Nicole). Est-ce qu'il ne s'en ira point? Nicole. Ils se trouvent bien ensemble. Dorante. Vous avez pris le bon biais pour toucher son ctur. Les femmes aiment surtout les depenses -qu'on fait pour elles; et vos frequentes s6r6nades, et vos bouH 170 LB BOURGEOIS QTILHOMME. quets continuels, ce superbe feu d'artifice qu'elle trouva sur l'ean, le diamant qu'elle a regu de votre part, et le cadeau que vous lui preparez, tout cela lui parle bien mieux en faveur de votre amour que toutes les paroles que vous auriez pu-lui dire vous-mmie. M. Jour. II n'y a point de depenses que je ne fisse, si par la j-e pouvais trouver le chemin de son eoeur. Une femme de qualit6 a pour moi des charmes ravissants; et e'est un honneur que j'ach/terais au prix de toutes choses. Mme. Jour. (bas, d Nicole). Que peuvent-ils tant dire ensemble? Va-t'en un peu tout doucement prater'oreille. Dorante. Ce sira tant6t qu vosAs jouirez a votre aise di plaiSir de sa vde; et vog yeux auront tout le temps de se satisfaire. M. Jour. Pour etre en pleine libert, j'ai fait en sorte que ma femme ira diner chez ma sceur, oA elle passera tbiite l'aprbs-din6e. Dorante. Vous avez fait prudemment, et votre femme aurait pu nous embarrasser. J'ai donn6 pour vous l'ordre qu'il faut au uisinier, et A toutes les ehoses qui sont neessairess pour 1e ballet. I est de mon invention; et pourvu que l'execution puisse r6pondre A l'id6e, je suis sir qu'il sera trouv.. M. Jour. (s'apercevant que Nicole coute, et lui donnant un souffle). Ouais! vous 6tes bien impertinente! ('A Dorante.) ortons, s'il vous plait. -dSbw VIL-Mafdam e Jtourdain, Nicme. Y -~e. Ma foi, madame, Ia bui'iosit m'a cot6 quelque chose; maisje crois qu'il y a quelque anguille sous roche, et ils parlent de quelque affaire ot ils ne veulent pas que vous soyez. ilme. Jour. Ce n'est pas d'aujourd'hui, Nicole, que j'ai c6ni u des soupqons de mon mari. Je nis la plus trompee du monde, ou ily a quelque amour en campagne; et je travaille A d6couvrir ce que ce peut 8tre. Mais songeons A ma fille. Tu sais lamour que Cleonte a pour elle: crest un omrnme qui me revient; et je veux aider sa recherche, et lui dormer Lucile, si je puis. Nicole. En v6rit, madame, je suis la plus ravie du mdnde. de vons voir dans ces sentiments; car si le maitre von revient, Ie valet ne me revient pad xoins, et je sou Lr BOURGEOIS OrnrNIHOtnL. 171 haiterais que notre mariage se put faire A'ombre dt leur. Mme. Joou Va-t'en lui en parler de ma part, et lui dire que tout i l'heure il me vienne trouver, pour flire ensemble, A mon mari, la demande de ma flle. Nicole. J'y cours, madame, avec joie, et je ne pouvais recevoir une commission plus agraable. (Seule.) Je vais, je pense, bien rejouir les gens. SchNB VIII. — Conte, Covielle, Nicole. Nicole (d Cltonte). Ah! vous voilA tout A propos! Je suis une ambassadrice de joie, et je viens.. Cl4onte. Retire-toi, perfide, et ne me viens point amuser avec tes traltresses paroles. Nicole. Est-ce ainsi que vous receve.. Cllonte. Retire-toi, te dis-je, et va ten dire, de ce pas, a ton infidble maltresse qu'elle n'abusera de sa vie le trop simple Cl6onte. Nicole. Quel vertigo est-ce done 1A? Mon pauvre Covielle, dis-moi un peu ce que cela veut dire. Covielle. Ton pauvre Covielle, petite sc6l6rate! AlIons, vite, 6te-toi de mes yeux, vilaine, et me laisse en repos. Nicole. Quoil t me viensaussi.. Covielle. Ote-toi de mes yeux, te dis-je, et ne me parle pas de ta vie. Xicole (d part). Ouais Quelle mouche les a piqu6s tous deux? Allons de cette belle histoire informer ma maitresse. SckNE IX. —Clonte, Cbviele. Cleonte. Quoi! traiter un amant de la sorte, et un amant le plus fidlle et le plus passion6 de tous les" Yanats! Covielle. C'est une chose epouvantable que ce qu'on nous a fait A tous deux. Clonte. Je fais voir pour une personne toute lardeur et toute la tendresse qu'on peut imaginer; je n'aime rien au monde qu'elle, et je n'ai qu'elle dans lesprit; elle fait tons mes soins, tous es desirs, toute ma joie; je ne parle que d'elle,je ne pense qu'A elle, je ne fais des songes que d'elle, je ne respire qu'e par elle, mon coeur vit ot-oit en elle; et voilA de tant d'iamtti6 la digne r6compene! Je uis deux jours sans la voir,: Pqui st pout moi eux si 172 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. cles effroyables: je la rencontre par hasard; mon coeur, A cette vue, se sent tout transporte, ma joie 6clate sur mon visage,je vole avec ravissement vers elle, et linfidle d6twourne de moi ses regards, et passe brusquement, comme si de sa vie elle ne m'avait vu! Covielle. Je dis les mrmes choses que vdus. ClMonte. Peut-on rien voir d'6gal, Covielle, A cette perfidie de Pingrate Lucile? Covielle. Et C celle, monsieur, de la pendarde de Nicole? Cleonte. Apres tant de sacrifices ardents, de soupirs et de vceux que j'ai faits A ses charmes! Coviele. Aprbs tant d'assidus hommages,de soins et de services que je lui ai rendus dans sa cuisine ClMonte. Tant de larmes que j'ai versees A ses genoux! Covielle. Tant de seaux d'eau que j'ai tir6s au puits pour elle! Cleonte. Tant d'ardeur que j'ai fait paraltre a la ch6rir plus que moi-mgme! Coville. Tant de chaleur que j'ai soufferte A tourner la broche A sa place*! ClMonte. Elle me fuit avec mepris! Coviele. Elle me tourne le dos avec effronterie! Clonte. C'est une perfidie digne des plus grands chatiments. Covielle. C'est une trahison a meriter mille soufflets. Cleonte. Ne t'avise point, je te prie, de me parler jamais pour elle. Covidle. Moi, monsieur? Dieu m'en garde! Cleonte. Ne viens point m'excuser laction de cette infidele. Coviele. N'ayez pas peur. Cleonte. Non, vois-tu,tous tes discours pour la d6fendre ne serviront de rien. Covielle. Qui songe A cela? Cleonte. Je veux contre elle conserver mon ressentiment, et rompre ensemble tout commerce. Covielle. J'y consens.. Cleonte. Ce monsieur le comte qui va chez elle jui donne peut-6tre dans la vue; et son esprit, je le vois bien, se laisse eblouir A la qualite. Mais il me faut, pour mon honneur, pr6venir l'Pclat de son inconstance.; Je veux faire autant de pas qu'elle au changement-oA je 1a vois LEC BOURGEOIS GENTILHOMME. 13 courir, et ne lui laisser pas toute la gloire de me quitter. Covielle. C'est fort bien dit, etj'entre pour mon compte dans tous vos sentiments. Cleonte. Donne la main A mon d6pit, et soutiens ma resolution contre tous les restes d'amour. qui me pour. raient parler pour elle. Dis-m'en, jet'en conjure, tout le mal que tu pourras. Fais-moi de sa personne une peinture qui me la rende m6prisable, et marque-moi bien, pour m'en degotter, tous les defauts que tu peux voir en elle. Covielle. Elle, monsieur? voila une belle mijaur6e, une pimpesou6e bien batie, pour vous donner tant d'amour! Je ne lui vois rien que de tres mediocre; et vous trouverez cent personnes qui seront plus dignes de vous. Preminrement, elle a les yeux petits. Cleonte. Cela est vrai, elle a les yeux petits, mais elle les a pleins de feu, les plus brillants, les plus pergants da monde, les plus touchants qu'on puisse voir. Covielle. Elle a la bouche grande. ClMonte. Oui; mais on y voit des graces qu'on ne voit point aux autres bouches; et cette bouche, en la voyant, inspire des d6sirs, est la plus attrayante, la plus amoureuse du monde. Covielle. Pour sa taille, elle n'est pas grande. ClMonte. Non; mais elle est ais6e et bien prise. Covielle. Elle affecte une nonchalance dans son parler et dans ses actions... Cleonte. II est vrai; mais elle a grace A tout cela; et ses manires sont engageantes, ontje ne sais quel charme A s'insinuer dans les cceurs. Covielle. Pour de l'esprit... Cleonte. Ah! elle en a, Covielle, du plus fin, du plus d6licat. Covielle. Sa conversation.. Cleonte. Sa conversation est charmante. Covielle. Elle est toujours serieuse. Cleonte. Veux-tu de ces.enjouements 6panouis, de ces joiea toujours ouvertes? et vois-tu rien de plus-impertinent que les femmes qui rient A tout propos? Covielle. Mais, enfin, elle est capricieuse autant que personne du monde. Cleonte. Oni, elleest est capricieuse, j'en demeure d'accord; mais tout sied bien aux belles, on souffre tout des belles. 174 LZ BOURGEOIS GNTILHOMME. (Coviele. Puisque cela va comme cela,je vois bien que vous avez envie de Plaimer toujours. Cleonte. Moi? j'aimerais mieux mourir; et je vais la hair autant que je l'ai aimee. Covielle. Le moyen, si vous la trouvez si parfaite? Cleonte. C'est en quoi ma vengeance sera plus 4clatante, en quoi je veux faire mieux voir la force de mon ccdur A la hair, A la quitter, toute belle, toute pleine d'attraits, tout aimable que je la trouve. La voici. SCENE X.-Lucile, Cleonte, Covielle, Nicole. NVicole (d Lucile). Pour moi,j'en ai ete toute scandali'e. LZcile. Ce ne peut Otre, Nicole, que ce que je te dis. Mais le voilA. ClMonte (d Covielle). Je ne veux pas seulement lui parler. Covielle. Je veux vous imiter. Lucile. Qu'est-ce done, Cleonte? qu'avez-vous? N.Yieole. Qu'as-tu done, Covielle? Lui. Quel chagrin vous poss6de? Nicole. Quelle mauvaise humeur te tient? Lucile. Etes-vous muet, Cleonte? Nicole. As-tu perdu la parole, Covielle? Clonte. Que voila qui est sc6lerat I Covielle. Que cela est Judas! iucile. Je vois bien que la rencontre de tant6t a troubl1 votre esprit. ClMonte (d Covielle). Ah! ah On voit ce quvon a fait. Nicole. Notre accueil de ce matin t'a fart prendre la chbvre. Covielle (d Cleonte). On a devine l'enclouure. Lucile. N'est-il pas vrai, Cl6onte, que c'est la le sujet de votre depit? t Cleonte. Oui, perfide, ce l'est, puisqu'il'faut parler; et j'ai A vous dire que vous ne triompherez pas, commne vous pensez, de votre infidelite; que je veux etre le premier A rompre avec vous, et que vous n'aurez pas l'avantage de me chasser. J'aurai de la peine, sans doute, A vaincre l'amour que j'ai pour vous; cela me causera des chagrins, je souffrirai un temps; mais j'en viendrai a bout, et je me percerai plut6t le coeur, que d'avoir la faiblesse de retourner A vous. L- -OUWiCrQS - GENTIOLIM. 175 CoytileUe(d Nicoe). Queusai, queumi Lucile. Voila bien du bruit pour un rien! Je veux vous dire, Cleonte, le sujet qui m'a fait ce matin 6viter votre abord. Clonte (voulant'en aller pour viter Lwile). Non, je ne veux rien ecouter. Nicole (d Coviele). Je to veux apprendre la cause qui nous a fait passer si vite. Covielle (voulant aussi s'en aller pour Eviter Nicole). Je ne veux rien entendre..Lucile (suivant Olwnte). Sacher que ce matin.. CMlonte (marchant toujours sans regarder uedile). Non, vous dis-je. Nicole (suivant Covielle). Apprends que Covielle (marchant aussi sans reiarder N icole). Non, traitresse! Luscile.'Ecoutez. ClMonte. Point d'affaire. Nicole. Laisse-moi dire. Covielle. Je suis sourd. Lucile. Cleonte! Cleonte.'Non. Nicole. Covielle! Covielle. Point. Lucile. Arr~tez. Cleonte. Chansons. NVicole. Entends-moi. Covielle. Bagatelle. Lucile. Un moment. Cleonte. Point du tout. Nicole. Un peu de patience. Covielle. Tarare. ItLcile. Deux paroles. Clonte. Non; c'eu est fait. Nicola Un mot. Coviele, Plus de commerce. Lucile (s'arrgtant). He bien puisque vous ne voulez pas m'^outer, demeurez dans votre pensee, et faites ce qu'il vous plaira. Ni:col (rrMa aussi). Puisque tu fais comme cela, prends-le tout comme tu voudras. ClMonte (se tournat- Wera Lucike). Saehons done ie eujet d'un si bel accueil. 176 LB BOURGEOIS GENTILHOMME. Lucile (s'en alant d son tour pour viter Clonte). I ne me plait plus de le dire. Covielle (se tournant vers Nicole). Apprends-nous un peu cette histoire. Nicole (s'en allant aussi pour- viter Coviele). Je ne veux plus, moi, te l'apprendre. ClMonte (suivant Lucile). Dites-moi... Lucile (marchant toujours sans regarder ClMonte). Non, je ne veux rien dire. Covielle (suivant Nicole). Conte-moi.. Nicole (marchant aussi sans regarder Covielle). Non, je ne conte rien. Clonte. De grace! Lucile. Non, vous dis-je. Covielle. Par charit6. Nicole. Point d'affaire. ClMonte. Je vous en prie. Lucile. Laissez-moi. Covielle. Je t'en conjure. Nicole. Ote-toi de 1a. Cleonte. Lucile!.Lucile. Non. Covielle. Nicole! N~icole. Point. ClMonte. Au nom des dieux! Lucile. Je ne veux pas. Covielle. Parle-moi. Nicole. Point du tout. Cleonte.'Eclaircissez mes doutes. Lucile. Non: je n'en ferai rien. Covielle. Gu6ris-moi l'esprit. Nicole. Non: il ne me plait pas. Cleonte. H6 bien! puisque vous vous souciez si peu de me tirer de peine, et de vous justifier du traitement indigne que vous avez fait a ma flamme, vous me voyez, ingrate, pour La dernitre fois; et je vais, loin de vous, mourir de douleur et d'amour. Covielle (d Nicole). Et moi,je vais suivre ses pas. Lucile (d Cl6onte, qui veut sortir). Cleonte! Nicole (d Covielle, qui suit son maitre). Covielle Cleonte (s'arr~tant). H6 P Covielle (s'arrttant aussi). Plait-il? Lucile. Oil allez-vous? LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 177 Cleonte. OA je vous ai dit. Covielle. Nous allons mourir. Lucile. Vous allez mourir, Cleonte? Cleonte. Oui, cruelle,puisque vous le voulez. Lucile. Moi! je veux que vous mouriez I Cleonte. Oui, vous le voulez. Lucile. Qui-vous le dit? Cleonte (s'approchayt de Lucile). N'est-ce pas le vouloir, que de ne vouloir pas eclaircir mes soupgons? Lucile. Est-ce ma faute? et, si vous aviez voulu m'6couter, ne vous aurais-je pas dit que l'aventure dont vous vous plaignez a ete causee ce matin par la presence d'une vieille tante, qui veut A toute force que la seule approche d'un homme d6shonore une fille, qui perpetuellement nous sermonne sur ce chapitre, et nous figure tous les hommes comme des diables qu'il faut fuir? Nicole (d Covielle). VoilA le secret de l'affaire. Cleonte. Ne me trompez-vous point, Lucile? Covielle (d Nicole). Ne m'en donnes-tu point A garder? Izucile (d Cleonte). I1 n'est rien de plus vrai. Nicole (d Covielle). C'est la chose comme elle est. Covielle (d Cleonte). Nous rendrons-nous A cela? Cleonte. Ah! Lucile, qu'avec un mot de votre bouche vous savez apaiser de choses dans mon cceur, et que facilement on se laisse persuader aux personnbs qu'on aime! Covielle. Qu'on est aisement amadou6 par ces animauxSCENE XI.-Madame Jourdain, Clonte, Lucile, Covielle, Nicole. Mme. Jour. Je suis bien aise de vous voir, Cleonte, et vous voilA tout Apropos. Mon mari vient; prenez vite votre temps pour lui demander Lucile en manage. Cleonte. Ah! madame, que cette parole m'est douce, et qu'elle flatte mes d6sirs! Pouvais-je recevoir un ordre plus charmant, une faveur:plus pr6cieuse? SCuNE XII.-Cgonte, M. Jourdain, Mine. Jourdain, Lucile, Covielle, Nicole. ClMonte. Monsieur,je n'ai voulu prendre personne pour vous faire une demande que je m6dite il y a longtemps. Elle me touche assez pour m'en charger moi-mgme, et,,sans autre d6tour,je vous dirai que lhonneur d'ftre votre gendre est une faveur glorieuse queje vous prie-de m'accorder. H2 IT78 LE ROURGEOIS GENTILHOMME M. Jour. Avant que de vous rendre r6ponse, monsieur, je vous prie de me dire si vous 8tes gentilhomme. ClMonte. Monsieur, la plupart des gens, sur cette question, n'hesitent pas beaucoup; on tranche le mot aisement. Ce nom ne fait aucun scrupule a prendre, et l'usage aujourd'hui semble en autoriser le vol. Pour moi, je vous I'avoue, j'ai les sentiments, sur cette matibre, un peu plus delicats. Je trouve que 4oute imposture est indigne d'un honnate homme, et qu'il y a de la lichete a d6guiser ce que le ciel nous a fait naitre, A se parer aux yeux du monde d'un titre d6robe, A se vouloir donner pour ce qu'on n'est pas. Je suis ne de parents, sans doute, qui out tenu des charges honorables; je me suis acquis, dans les armes, I'honneur de six ans de services, et je me trouve asses de bien pour tenir dans le monde un rang assez passable; mais, avec tout cela, je ne veux point me donner un nom ot d'autres en ma place croiraient pouvoir pr6tendre, et je vous dirai franchement que je ne suis point gentilhomme. lM.Jour. Touchez 1A, monsieur; ma fille n'est pas pour VOU$. vous. Cleonte Comment4? M. Jour. Vous n'tes point gentilhomme, vous n'aurez pas ma fille. iMme. Jour. Que voulez-vous done dire avec votre gentilhomme? est-ce que nous sommes, nous autres, de la c6te de saint Louis? MI. Jour. Taisez-vous, ma femme; je vous vois venir. X.me. Jour. Descendons-nous tous deux que de bonne bourgeoisie? r. Jobur. VoilA pas le coup de langue?* Mme. Jour. Et votre pere n'etait-il pas marchand aussi bien que le mien? M. Jorur. Peste soit de la femme! elle n'y a jamais manque. Si votre pere a et6 marchand, tant pis pour lui; mais pour le mien, ce sont des malavisis qui disent cela. Tout ce que j'ai A vous dire, moi, c'est que je veux avoir un gendre-gentilhomme. Mme. Jour. f faut A votre fille un mari qui lui soit propre; et il vaut mieux, pour elle, un honnete homme riche et bien fait, qu'un gentihomme gueux et mal biti. * Nowfor slander. LE BOURGEOIS GROTLML 179 Nicole. Cela est vrai: nous avons le fils du gentilhomme de notre village, qui est le plus grand malitorne et le plus sot dadais que j'aie jamais vu. M1. Jour. (d Nicole). Taisez-vous, impertinente; vous vous fourrez tonjours dans la conversation. J'ai du bien assez pour ma fille; je n'ai besoin que d'honneis, et je la veux faire marquise. IMme. Jour. Marquise? M. Jour. Oui, marquise. Mme. Jour. Helas! Dieu men garde! M. Jour. C'est une chose que j'al r6solue. Mme. Jour. C'est une chose, moi, o4 je ne consentirai point. Les alliances avec plus grand que soi sont sujettes toujours a de facheux inconv6nients. Je ne veux point qu'un gendre puisse a ma fille reprocher ses parents, et qu'elle ait des enfapts qui aient honte de m'ap peler leur grand'maman. SJil faait u'elle me vitn visiter en equipage de grande dame, et qu'elle manquat, par m6garde, a saluer quelqu'un du quartier, on ne manquerait pas aussit6t de dire cent sottises. Voyez-vous, dirait-on, cette madame la marquise qui fait tant la glorieuse? c'est la fille de monsieur Jourdain, qui etait trop heureuse, etant petite, de jouer a la madame avec nous. Elle n'a pas toujours ete si relev6e que la voila, et ses deux grands-peres vendaient du drap auprbs de la porte Saint-Innocent. Ils ont amasse du bien A. leurs enfants, qu'ils paient maintenant, peut-ttre, bien cher en'autre monde; et l'on ne devient gu/re si riches A Otre hbnn6tes gens. Je ne veux point tous ces caguets, et je veux un homme, en un mot, qui m'ait obligation de ma fille, et a qui je puisse dire: Mettez-vous Ia, mon gendre, et dinez avec moi. M. Jour. Voila bien les sentiments d'un petit esprit, de vouloir demeurer toujours dans la bassesse. Ne me repliquez pas davantage: ma fille sera marquise, en depit de touft le monde; et, si s oxn meo ttez en col!re, je la ferai duoahesse. SCENE XIII.-Madame Jourdain, Lucile, Cldonte, Nicole, Covielle. Mme. Jour. Cl6onte, ne perdez point courage encore. ('A iucile.) Suivez-moi, ma fille; et venez dire r6solument a votre pere que si vous ne l'avez, vous ne voulez 6pouser personne. 180 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. SCENE XIV.- Clonte, Covielle. Coviele. Vous avez fait de belles affaires, avec vos beaux sentiments! Cleonte. Que veux-tu? j'ai un scrupule la-dessus que l'exemple ne saurait vaincre. Covielle. Vous moquez:vous, de le prendre s6rieusement avec un homme comme cela? Ne voyez-vous pas qu'il est fou? et vous coftait-il quelque chose de vous accommoder a ses chimeres? Clonte. Tu as raison; mais je ne croyais pas qu'il fal1it faire ses preuves de noblesse pour etre gendre de monsieur Jourdain. Covielle (riant). Ah I ah,! ah! Clonte. De quoi ris-tu? Covielle. D'une pensee qui me vient pour jouer notre homme, et vous faire obtenir ce que vous souhaitez. Cl6onte. Comment? Covielle. L'idee est tout a fait plaisante. Cl7onte. Quoi done? Covielle. I1 s'est fait depuis peu une certaine mascarade qui vient le mieux du monde ici, et que je pretends faire entrer dans une bourle que je veux faire a notre ridicule. Tout cela sent un peu sa comedie; mais, avec lui, on peut hasarder toute chose; il n'y faut point chercher tant de fa9ons, et il est homme a y jouer son r61e A merveille, et a donner aisement dans toutes les fariboles qu'on s'avisera de lui dire. J'ai les acteurs, j'ai les habits tout prets; laissez-moi faire seulement. CISonte. Mais apprends-moi... CovieUe. Je vais vous instruire de tout. Retirons-nous, le voila qui revient, SCBNE XV.-Monsieur Jourdain (seul). Qu'est-ce que c'est que cela? ils n'ont rien que les grands seigneurs a me reprocher, et moi je ne vois rien de si beau que de banter les grands seigneurs; il n'y a qu'honneur et que civilit6 avec eux; et je voudrais qu'il m'eft cofit6 deux doigts de la main, et etre ne comte ou marquis. SCENE XVI. —Monsieur Jourdain, un Laquais. Le Laquais. Monsieur, voici monsieur le comte, et une dame qu'il mene par la main. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 181.f; our. H6! mon Dieu! j'ai quelques ordres A donner. Dis-leur que je vais venir ici tout A l'heure. SCENE XVII.-Dorimene, Dorante, un Laquais. Le Laquais. Monsieur dit comme cela qu'il va venir ici tout a l'heure. Dorante. Voila qui est bien. ScENE XVIII.- Dorimne, Dorante. Dorimdne. Je ne sais pas, Dorante, je fais encore ici une 6trange d6marche, de me laisser amener par vous dans une maison oi je ne connais personne. Dorante. Quel lieu voulez-vous done, madame, que mon amour choisisse pour vous regaler, puisque, pour fuir 1'6clat, vous ne voulez ni votre maison ni la mienne? Dorimtne. Mais vous ne dites pas que je m'engage insensiblement chaque jour, A recevoir de trop grands t6moignages de votre passion. J'ai beau me d6fendre des choses, vous fatiguez ma resistance, et vous avez une civile opiniftret6 qui me fait venir doucement A tout ce qu'il vous plait. Les visites frequentes ont commence, les declarations sont venues ensuite, qui, apres elles, ont traine les ser6nades et les cadeaux, que les presents ont suivis. Je me suis oppos6e a tout cela; mais vous ne vous rebutez point, et, pied a pied, vous gagnez mes r6solutions. Pour moi, je ne puis plus r6pondre de rien, et je crois qu'A la fin vous me ferez venir au mariage, dont je me suis tant 6loign6e. JDorante. Ma foi, madame, vous y devriez deja, tre: vous ttes veuve, et ne d6pendez que de vous; je suis maltre de moi, et je vous aime plus que ma vie: A quoi tient-il* que drs aujourd'lui vous ne fassiez tout mon bonheur? Dorimlne. Mon Dieu! Dorante, il faut des deux parts bien des qualites pour vivre heureusement ensemble; et les deux plus raisonnables personnes du monde ont souvent peine A composer une union dont ils soient satisfaits. Dorante. Vous vous moquez, madame, de vous y figurer tant de difficultes; et l'experience que vpus avez faite ne conclut rien pour tous les autres. Dorimtne. Enfinj'en reviens toujours 1l; les d6penses What hinders. 182 L BOURGEOIS GXaETrLHOME. que je vous vois faire pour moi m'inquiktent par deux raisons. l'une, qu'elles m'engagent plus que je ne voudrais; et 1'autre, que je suis sfre, sans vous deplaire, que vous ne les faites point que vous ne vous incommodiez; ~t jo pe veux point cela. Dorante. Ah! madame, ce sont des bagatelles; et ce n'est pas par la. Dorimane. Je sais ce que je dis; et, entre autres, le diamant que vous m'avez forc6e a prendre est d'un prix.,, Dorante. H6! madame, de grace, ne faites point tant valoir une chose que mon amour trouve indigne de vous; et souffrez,,, Voici le mattre du logis. SCENE X I.X, —Monsiea r Jourdain, Dorimang, Dorante..M Jour. (aprgs avoirfait deux rgvgrences, se trouvant trop pros de Dorimene). Un peu plus loin, madame, Dorinmne, Comment? M. Jour. Un pas, s'il vous platt. Dorimene. Quoi donc?.Jour, Recale un pen, pour 1a.troisieme. JDorante. Madame, monsieur Jodurain sait on monde. S. Jour. Madame, ce m'est une gloire bien grande de me voir assez fortun6, pour 6tre si heureux, que d'avoir le bonheur que vous ayez eu la bonte de m'accorder la grace, de me faire l'honneur de m'honorer de la faveur de votre presence; et si j'avais aussi le merite, pour mnriter un merite comme le v6tre, et que le ciel... envieux de mon bien.... m'eit accord6... Pavantage deme voir digne.. des-... Dorante. Monsieur Jourdain, en voilA assez. Madame n'aime pas les grands compliments, et elle sait que vous 6tes homme d'esprit. (Bas, d Dorimene.) C'estunm bon bourgeois assez ridicule, comme vous voyez, dans toutes see maniares. Dorimbe (bas, d Dorante). II n'est pas malaise de s'en aperevoir. Dorante. Madame, voila le meilleur de mes amis. M. Jour. -Cest trop d'honneur que vous me faites. Dorante. Galant homme tout A fait. Dorimzne. J'ai beaucoup d'estime pour lui. M. Jour. Je n'ai rien fait encore, madame, pour-m6riter cette grace. LE BOUIE0OIS GENTIflHOMME 183 Dorante (bas, d monsieur J.). Prenez bien garde, au moins, a ne lui point parler du diamant que vous lui avez donn6. M. Jour. (bas, d Dorante). Ne pourrais-je pas seulement lui demander comment elle le trouve? Dorante (bas, d monsieur J.). Comment? gardez-vousen bien! cela serait vilain A vous; et, pour agir en galant homme, il faut que vous fassiez comme si ce n'6tait pas vous qui lui eussiez fait ce pr6sent. (Iaaut.) Monsieur Jourdain, madame, dit qu'il est ravi de vous voir chez lui. DorimNne. II m'honore beaucoup. M. Jour. (bas, d Dorante). Que je vous suis obligA, monsieur, de lui parler ainsi pour moi! Dorante (bas, d monsieur J;). J'ai eu une peine effroyable A la faire venir ici. M. Jfour. (bas, d Dorante). Je ne sais quelles graces vous en Zendre. Dorante. II dit, madame, qu'il vous trouve la plus belle personne du monde. Dorimbne. C'est bien de la grace qu'il me fait. M. Jour. Madame, c'est vous qui faites les grAces; et... Dorante. Songeons A manger. SCkNE XX..-MowsierJOurJrdain, Dorim, Dorante, vn Laqiias. Le Laquai {d mrosiew T). Tout est prt, monsieur, Dorante. Allons done nous mettre A table, et qu'o fasse venir les musiciens, SCENE XXI. —Entre de Ballet. (Six cuisiniers,.q ont prepar te festin, dansent ensemble, et font l troisiime inerm4e, apr uoi ilu apportent une table couverte deplusieurs mets.) ACTE QUATRItME. SCENE I.-Dorimane, Monsieur Jourdain, Dorante, tros Musiciens, un Laquais. DorimMne. Comment! Dorante, voilA un repas tout A fait magnifique! M. Jour. Vous vous moquez, madame; et je voudrais qu'il fMt plus digne de vous Atre offert. (Dorim ne, monsieur J., Dorante et les trois musiiew se mettent 4 table.) 184 LE BOURGEOIS GENTILIIOMME. Dorante. Monsieur Jourdain a raison, madame, de parler de la sorte; et il m'oblige de vous faire si bien les honneurs de chez lui. Je demeure d'accord avec lui que le repas u'est pas digne de vous. Comme c'est moi qui l'ai ordonne, et que je n'ai pas sur cette matiere les lumitres de nos amis, vous n'avez pas ici un repas fort savant, et vous y trouverez des incongruites de bonne chere, et des barbarismes de bon goft. Si Damis, notre ami, s'en etait mle6, tout serait dans les regles; il y aurait partout de 1'616gance et de l'6rudition, et il ne manquerait pas de vous exagerer lui-meme toutes les pieces du repas qu'il vous donnerait, et de vous faire tomber d'accord de sa haute capacite dans la science des bons morceaux; de vous parler d'un pain de rive, biseau dore, relev6 de crotte partout, croquant tendrement sous la dent; d'un vin a seve veloutee, arm6 d'un vert qui n'est point trop commandant; d'un carre de mouton. gourmande de persil; d'une longe de veau de rivi6re, longue comme cela, blanche, delicate, et qui, sous les dents, est une vraie pate d'amande; de perdrix relev6es d'un fumet surprenant; et, pour son op6ra, d'une soupe A bouillon perle, soutenue d'un jeune gros dindon cantonne de pigeonneaux, et couronnee d'oignons blancs maries avec la chicoree. Mais, pour moi, je vous avoue mon ignorance; et, comme monsieur Jourdain a fort bien dit, je voudrais que le repas fAt plus digne de vous Atre offert. DorimMne. Je ne rdponds A ce compliment qu'en man-, geant comme jefais. M.; Jour. Ah! que voila de belles mains! Dorim~ne. Les mains sont mediocres, monsieur Jourdain; mais vous voulez parler du diamant, qui est fort beau.. Joour. Moi, madame? Dieu me garde d'en vouloir parler! ce ne serait pas agir en galant homme; et le diamant est fort peu de chose. Dorim~ne. Vous 8tes bien d6go0t6. M. Jour. Vous' avez trop de bont... Dorante (apres avoir fait un signe d monsieur eT.). Allons, qu'on donne du vin A monsieur Jourdain et a ces messieurs, qui nous feront la grace de nous chanter quelque air A boire. Dorimrne. C'est merveilleusement assaisonner la bonne LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 185 chere, que d'y m6ler la musique; et je me vois ici admirablement r6gal6e. M. Jour. Madame, ce n'est pas. Dorante. Monsieur Jourdain, protons silence A ces messieurs; ce qu'ils nous feront entendre vaudra mieux que tout ce que nous pourrions dire. (Les musiciens chantent.) Dorimane. Je ne crois pas qu'on puisse mieux chanter; et cela est tout A fait beau. J. Jour. Je vois encore ici, madame, quelque chose de plus beau. Dorimene. Ouais! monsieur Jourdain est galant plus que je ne pensais. Dorante. Comment, madame! pour qui prenez-vous monsieur Jourdain?-M. Jour. Je voudrais bien qu'elle me prit pour ce que je dirais. Dorim~ne. Encore? Dorante (d Dorimne). Vous ne le connaissez pas. M. Jour. Elle me connaitra quand il lui plaira. Dorimlne. Oh! je le quitte. Dorante. I1 est homme qui a toujours la riposte en main. Mais vous ne voyez pas que monsieur Jourdain, madame, mange tous les morceaux que vous touchez. Dorimene. Monsieur Jourdain est un homme qui me ravit. i. Jour. Si je pouvais ravir votre cceur,je serais.. SchE II. —Madame Jourdain, Monsieur Jourdain, Dorimene, Dorante, Musiciens, Laquais. lfme. Jour. Ah! ah! je trouve ici bonne compagnie, et je vois bien qu'on ne m'y attendait pas. C'est done pour cette belle affaire-ci, monsieur mon mari, que vous avez eu tant d'empressement A m'envoyer diner chez ma sceur? Je viens de voir un th6atre la-bas, et je vois ici un banquet a faire noces. VoilA comme vous d6pensez votre bien; et c'est ainsi que vous festinez les dames en mon absence, et que vous leur donnez la musique et la com6die, tandis que vous m'envoyez promener. Dorante. Que voulez-vous dire, madame Jourdain? et qudlles fantaisies sont les v6tres, de vous aller mettre en tote que votre mari d6pense son bien, et que c'est lui qui donne ce regal A madame? Apprenez que c'est moi, je 186 LB BOURGEOIS GTsisno'. MME. vous prie; qu'il ne fait seulement que me prater sa maison, et que vous devriez un peu mieux regarder aux choses que vous dites. M. Jour. Oui, impertinente, c'est monsieur le comte qui donne tout ceci a madame, qui est une personne de qualite. II me fait'honneur de prendre ma mison, et de vouloir que je sois avec lui. ~mne. Jour. Ce eont des chansons que eela; je sais ce que Je sais. Dorante. Prenez, madame Jourdain, prenez de mellleures lunettes..Mrme. Jour. Je n'ai que faire de lunettes, monsieur, et je vois assez clair. II y a longtemps que je sens les cho58O, et je ne suis paw une bete. Cela est fort vilain A vous, pour un grand seigneur, de preter la main comme vous faites aux sottises de mon mari. Et vous, madame, pour une grande dame, cela n'est ni beau, ni bonnute A vous, de mettre de la dissension dans un menage, et de souffrir que mon mari soit amoureux de vous. JDorimMe. Que veut done dire tout ceei? Allez,Dorante, vous vous moquez, de W:exposer aux sottes visions de eette extravagate. Sorante (suivant Dorimne, jai sort). Madame! holi I madame, oa courez-vous? M. Jour. Madame.. Monsieur le comte, faites-lui mes excuses, et tachez de la ramener. SCENE III. —Madame Jourdain, Monsieur Jourdain, Laquais. Mi. Jouz. Ah! impertinente que vous 6tes, voila de vos beaux faits! Vous me venez faire des affronts devant tout le monde; et vous chassez de chez moi des personnes de qualit! fme. Jour. Je memoqtle de leur quaht6. M Jour. Je ne sais qui me tient, maudite, que je ne vous fende la tate avec les pieces du repas que vous 6tes venue troubler.' (Les laquais emportent 1l table.) Mme. Jour. (sortant). Je me moque de cela. Ce sont mer droits que je d6fends, et j'aurai pour moi toutes les femmes. M. Jour. Vons faites bien d'6viter ma colbre. SCNE' IV. —Monsieur Jourdain (seul). Elle est arrivee 1A bien malheureusement. J6tais en LE -BOURGEOIS GENTILHOMMXH 187 humeur de dire de jolies choses; et jamais je ne m'6tais senti tant d'esprit. Qu'est-ce que c'est que cela? SCENE V.-Monsieur Jourdain, Covielle (dgguisS). Coviele. Monsieur, je ne sais pas aij'ai l'honneur d'8tre connu de vous. M. Jour. Non, monsieur. Covielle (gtendant la main dun pied de tere). Je vous i vu que vous n'6tiez pas plus grand que cela. Jour. Moi? Covielle. Oui. Vous Atlez le plus blt enfnt du monde, %t toutes les dames vous prenaient dans leurs bras pour vous baiser. MJ. Jour. Pour me baiser? Covielle. Oui. J'6tais grand ami de feu monsieur Votre prre. M. Jour. De feu monsieur mon pBre? Covielle. Oui. C'6tait un fort honnete gentilhomme. M. Jour. Comment dites-vous? Covielle. Je dis que c'6tait un fort honnete gentilhomme. M. Jour. Mon pere? Covielle. Oui. M. Jour. Vous l'avez fort connu? Covielle. Assurement. X. Jour. Et vous'avez connu pour gentilhomme Covielle. Sans donte. M. Jour. Je ne sais done pas comment le monde est fait! Covielle. Comment? M. Jour. I1 y a de sottea gens qui me veulent dire qu'il a 6t6 marchand. CovieUe. Lui, marchand I C'st pure mdiisane, ii ne l'a jamais ete. Tout ce qu'il faisait, c'est quit 6tait fort obligeant, fort officieux; et, comme il se connaissait fort bien en 6toffes, il en allait choisir de tous les c6tes, les faisait.apporter chez lui, et en donnait a ses amis pour de Pargent. M. Jolr. Je suis ravi de vous connaitre, afin que vous rendiez ce temoignage-la, que mon pbre etait gentil. homme. Covielle. Je le soutiendrai devant tout le monde. M. Jour. Vous m'obigerez. Quel sujet vous ambne? Covielle. Depuis avoir connu feu monseur votre pre, 188 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. honnete gentilhomme, comme je vous ai dit,j'ai voyage par tout le monde. M. Jour. Par tout le monde? Covidle. Oui. M. Jour. Je pense qu'il y a tien loin en ce pays-lA. Covielle. Assurement. Je ne suis revenu de tous mes longs voyages que depuis quatre jours; et, par l'int6rgt queje prends A ce qui vous touche,je viens vous annoncer la meilleure nouvelle du monde. M. Jour. Quelle? Covielle. Vous savez que le fils du Grand Turc est ici? M.Jour. Moi? Non. Covielle. Comment! il a un train tout a fait magnifique; tout le monde le va voir, et il a 6te regu en ce pays comme un seigneur d'importance. M. Jour. Par ma foi, je ne savais pas cela. Covielle. Ce qu'il y a d'avantageux pour vous, c'est qu'il est amoureux de votre fille. M. Jour. Le fils du Grand Turc? Covielle. Oui; et il veut 8tre votre gendre. M. Jour. Mon gendre, le fils du Grand Turc! Coviele. Le fils du Grand Turc votre gendre. Comme. je le fus voir, et que j'entends parfaitement sa langue, il, s'entretint avec moi; et, apres quelques autres discours, il me dit: Acciam croc soler onch alla moustaph gidelum amanahem varahini oussere carbulath, c'est-a-dire: N'as-tu point vu une jeune belle personne, qui est la fille de monsieur Jourdain, gentilhomme parisien? X. Jour. Le fils du Grand Turc dit cela de moi? Coviele. Oui. Coomme je lui eus repondu que je vous connaissais particulierement, et que j'avais vu votre fille: Ah! me dit-il, marababa sahem I c'est-a-dire: Ah! que je suis amoureux d'elle? M. Jour. -Marababa slahem veut dire: Ah! que je suis amoureux dTelle? Covielle. - Oui. 2. Jour. Par ma foi, vous faites bien de me le dire; car, pour moi, je n'aurais jamais cru que marababa sahem eft voulu dire: Ah! que je suis amoureux d'elle! Voila une langue admirable que ce turc! Covielle. Plus admirable qu'on ne peut croire. Savezvous bien ce que veut dire cacaracamouchen Ml.Jour. Cacaracamouchen? Non. LE BOURGEOIS GENTILHOMM. 189 Covielle. C'est-a-dire, ma chore &me. M. Jour. Cacaracamouchen veut dire, Ma chereame? Covielle. Oui. M. Jour. Voila qui est merveilleux! Cacaracamouchen, Ma chbre ame. Dirait-on jamais cela? Voila qui me confond.* Covielle. Enfin, pour achever mon ambassade, il vient vous demander votre fille en mariage; et, pour avoir un beau-pere qui soit digne de lui, il veut vous faire mamamouchi, qui est une certaine grande dignit6 de son pays. M. Jour. Mamamouchi? Covielle. Oui, mamamouchi; c'est- - dire, en notre langue, paladin. Paladin, ce sont de ces anciens.. Paladin, enfin. II n'y a rien de plus noble que cela dans le monde, et vous irez de pair avec les plus grands seigneurs de la terre. M. Jour. Le fils du Grand Turc m'honore beaucoup; et je vous prie de me mener chez lui pour lui faire mes remerciments. Covielle. Comment! le voila qui va venir ici. M. Jour. I1 va venir ici? Covielle. Oui; et il amene toutes choses pour la ceremonie de votre dignite. M1 Jour. Voila qui est bien prompt. Covielle. Son amour ne peut souffrir aucun retardement. M. Jour. Tout ce qui m'embarrasse ici, c'est que ma file est une opiniatre qui s'est allee mettre dans la tote un certain Cleonte, et ellejure de n'epouser personne que celui-la. Covielle. Elle ohangera de sentiment quand elle verra le fils du Grand Turo; et puis il se rencontre ici une aventure merveilleuse; c'est que le fils du Grand Turn ressemble a ce Cl6onte, a peu de chose pres. Je viens de le voir, on me l'a montre; et' lamour qu'elle a pour l'un pourra passer aisement a l'autre, et....Je l'entends venir; le voila. * The so-called Turkish of this and following scenes seems to be a pure invention of Molibre's. With the exception of an occasional word, it bears no likeness to Osmanli. Ma'chere dme, for example, would be literally, in Turkish, sevgiiii janim, and not cacaracanmou chen. 100 L B IOURGes.OI fl~smL MMSi. SCENE VI.- C-mnte -en Turc), tros Pages (portant la veste de eClon. te), Monsieur Jourdain, Coviele. ClMonte. Ambousahim oqui boraf, Jordina, salamalequi. Covielle (d monsieur J.). C'est-a-dire: Monsieur Jourdain, votre coeur soit toute l'annee comme un rosier fleuri. Ce sont fagons de parler obligeantes de ces pays-la. M. Jour. Je suis trbs humble serviteur- de Son Altesse turque. Covielle. CYarigar camboto oustin moraf. Cleonte. Oustin yoc catamalequi basum alla moran. Covielle. I1 dit: Que le ciel vous donne la force des lions et la prudence des serpents... Jour. Son Altesse turque m'honore trop, et je lui souhaite toutes sortes de prosperit6s. Covielle. Ossa binamen sadoc bbally oracaf ouram. C0lonte. Belmen. Covielle. I1 dit que vous alliez vite avec lui vous preparer pour la c6remonie, afin de voir ensuite votre fille, et de conclure le mariage. T.. Jour. Tant de ehoses en deux mots? Cotoiele. Oui. La langue turque est comme cela, elle dit beaucoup en peu de paroles. Allez vite oA il souhaite. SCENE VII. —Covielle (seul). Ah! h ah! a Ma foi, cela est tout a fait dr61e. Quelle dupe! quand i aurait appris son r6le par cceur, il ne pourrait pas e mieux jouer. Ah! ah! SciEB VIII. —Dorante, Coviede. Coviele. Je vous prie, monsieur, de nous vouloir aider ceans dans une afaire qui s'y passe. Dorante. Ah t h! Covielle, qui t'aurait reconnu? Comme te voila ajust6e Covielle. Vous voyez. Ah! ah. Dorante. De quoi ris-tu? Covidle. D'une chose, monsieur, qui le m6rite bien. DIowte. Comment? Cooviele. Jo v0Us le donnerais en bien des fois, monsieur, A deviner!e stratagme'dont nons nous servons anpres de monsieur Jourdain, pour porter son'esprit A donner sa fille a mon maitre. L BOVURGEOIS GEwnILHOMRm. 191 Dorante. Je- ne devine point le stratagbme; mais je devine qu'il ne manquera pas de faire son effet, puisque tu l'entreprends. Covielle. Je sais, monsieur, que la bate vous est connue. Dorante. Apprends-moi ce que c'est. Covielle. Prenez la peine de vous tirer un peu plus loin, pour faire place A ce que j'apergois venir. Vous pourrez voir une partie de l'histoire, tandis que je vous conterai le reste. We have omitted the remaining scenes of the act, represetting the ceremony of dubbing M. Jourdain a Mamamouehi, beeams it is conducted in a corrupt Italian called Lingua Franca. ACTE CINQUIPME. SCENE 1.-Madame Jourdain, Monsieur Jourdaln. Mme. Jour. Ah! mon Dieu, misericorde! Qu'est'te que c'est done que es-a? Queile figure! Parlez done, qu'est-ce que c'eat que eeei? Qui vous a fagot6 comme eela? M. Jow. Voyez rimpertinente, de parler de la sorte a nn mamamouehi I Mme. Jour. Commeit done? M. Jour. Oui, il me faut porter du respect maintenant, et l'on vient de me faire mamnamouchi. Mme Jour. Que voulez-vous dire aveo votre mamamouchi? M. Jour. Mlkaramouchi, vous dis-je. Je suis mamttmouchi. iMme. Jour. Quelle bAte est-ce 1A? M. Jout. ^aCmam chi, c'est-;-dire, en notre langue, paladin. iMme.Jour. Batadin! Etes-vous en age d tAnsaie des ballet? M. Jour. Quelle ignorante! je dis paladin: c:est une dignit6 dont on vient de me faire la c6remonie. Mme. Jotr. Quelle c6remonie done? M. Jour. Aahameta pee Jordina.* lMne. Jour. Qu'est-ce que cela veut dire? * Quoted from the ceremony which we have omitted. Translate this and the italicized passages which follow thus: I will pray to Ma. hornet for Jourdain; I wish to make a Paladin of Jourdain; TII give him a turban and-a galley; to defend Palestine; give him the bastinrdo; be not ashamed,'is the last actront. 192 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. M. Jour. Jordina, c'est-a-dire Jourdain. Mme. Jour. He bien? quoi, Jourdain? M. Jour. Voler far un paladina de Jordina. Mme. Jour. Comment? M. Jour. Dar turbanta con galera. Mme. Jour. Qu'est-ce a dire, cela? M. Jour. Per defender Palestina. Mme. Jour. Que voulez-vous donc dire? M. Jour. Dara, dara bastonnara. lMme. Jour. Qu'est-ce done que ce jargon-la? M. Jour. Non tener honta, questa star Vultima afronta. Mme. Jour. Qu'est-ce que c'est done que tout cela? Ml. Jour. (chantant et dansanit). Hou la ba, ba la chou, ba la ba, ba la da. (I tombe par terre.) XMme. Jour. H1las! mon Dieu! mon mari est devenu fou! M. Jour. (se relevant et s'en allant). Paix, insolente. Portez respect a monsieur le mamamouchi. lMme. Jour. (seule).'Oi est-ce done qu'il a perdu l'esprit? Courons l'empecher de sortir.: (4Apercevant Dorimene et Dorante.) Ah! ah! voici justement le reste de notre 6cu.* Je ne vois que chagrin de tous c6tes. SCENE II.-Dorante, Dorimene. Dorante. Oui, madame, vous verrez la plus plaisante chose qu'on puisse voir; et je ne crois pas que dans tout le monde il soit possible de trouver encore un homme aussi fou que celui-la. Et puis, madame, il faut tacher de servir l'amour de C16onte, et d'appuyer toute sa mascarade. C'est un fort galant homme, et qui merite que l'on s'interesse pour lui. Dorim~ne. J'en fais beaucoup de cas, et il est digne d'une bonne fortune. Dorante. Outre cela, nous avons ici, madame, un ballet qui nous revient, que nous ne devons pas laisser perdre; et il faut bien voir si mon idee pourra r6ussir. Dorimene. J'ai vu la des apprgts magnifiques, et ce sont des choses, Dorante, que je ne puis plus souffrir. Oui, je veux enfin vous empecher vos profusions; et, pour rompre le cours a toutes les depenses que je vous vois faire pour moi, j'ai resolu de me marier prompte* This is the complement of our misfortsue. LE BOURGEOIS GENTLHOMME. 193 ment -avec vous. C'en est le vrai secret; et toutes ces choses finissent avec le mariage, comme vous savez. Dorante. Ah! madame, est-il possible que vous ayez pu prendre pour moi une si douce resolution? Dorimene. Ce n'est que pour vous empacher devous ruiner; et, sans cela,je vois bien qu'avant qu'il fMt peu vous n'auriez pas un sou. Dorante. Que j'ai d'obligation, madame, aux soins que vous avez de conserver mon bien! I1 est entierement & vous, aussi bien que mon coeur; et vous en userez de la fa9on qu'il vous plaira. Dorim ene. J'userai bien de tous les deux. Mais voici votre homme: la figure en est admirable. SCENE III. —Monsieur Jourdain, Dorimene, Dorante. Dorante. Monsieur, nous venons rendre hommage, madame et moi, A votre nouvelle dignit6, et nous rejouir avec vous du mariage que vous faites de votre fille avec le fils du Grand Turc.' M. Jour. (apres avoir fait les reverences d la turque). Monsieur,je vous souhaite la force des serpents et la prudence des lions. DorimEne. J'ai 6te bien aise d'etre des premieres, monsieur, A venir vous f6liciter du haut degre de gloire oi vous 8tes monte. IMJour, Madame,je vous souhaite toute l'annme votre rosier tlenri. Je vous suis infiniment oblige de prendre part aux' honneurs qui m'arrivent; et j'ai beaucoup de joie de vous voir revenue ici, pour vous faire les tres humbles excuses de l'extravagance de ma femme. Dorimene. Cela n'est rien; j'excuse en elle un pareil monvement: votre coeur ldi doit etre pr6cieux; et il n'est pas etrange que la possession d'un homme comme vous pnisse inspirer quelques alarmes. M. Jour. La possession de mon coeur est une chose qui vous est tout acquise. Dorante. Vous voyez, madame, que monsieur Jourdain, n'est pas de ces gens que ]es prosperit6s aveuglent, et qu'il salt, dans sa grandeur, connattre encore ses amis. Dorimene. C'est la marque d'une Ame tout A fait gen6reuse. Dorante. OI.est donc Son Altesse turqui? nous voudrions bien, comme vos ami, lui rendre nos devoirs. I 194 LE BOURGEOIS GENMLHOMME. -.1 JJour. Le voila qui vient; etj'ai envoy6 querir ma fille pour lui donner la main. SCKNE IV.- M. Jourdain, Dorimene, Dorante, Clonte (habile en Turc). Dorante (d Cleonte). Monsieur, nous venons faire la reverence a Votre Altesse, comme amis de monsieur votre beau-pbre, et l'assurer avec respect de nos trbs humbles services. M. Joour. Od est le truchement, pour lui dire qui vous 8tes, et lui faire entendre ce que vous dites? Vous verrez qu'il vous repondra; et il parle turc a merveille. (\A Cleonte.) Hola! oi est-il all6? Strouf, strif, strof, straf. Monsieur est un grande segnore, grande segnore, grande segnore; et madame, une granda dama, granda dama. (Voyant qu'il ne se fait point entendre.) Ah! ('A Clonte, montrant Dorante.) Monsieur, lui mamamouchi frangais, et madame mamamouchie frangaise. Je ne puis pas parler plus clairement. Bon! voici l'interpr/te. SCbNE V.-M. Jourdain, Dorimene, Dorante, Clonte~(habil en Turc), Covielle (dguis6).. Jour. Oi allez-vous done? nous ne saurions rien dire sans vous. (Montrant Cleonte.) Dites-lui un peu que monsieur et madame sent des personnes de grande qualit6, qui lui viennent faire la reverence, comme mes amis, et l'Pssurer de leurs services. ('A Dorimene et a Dorante.) Vous allez voir comme il va r6pondre. Covielle. Alabala crociam acci boram alabamen. Cleonte. Catalequi tubal ourin Soter amalouchan. M. Jour. (d DorimMne et d Dorante). Voyez-vous? Covielle. II dit que la pluie des prosp6rites arrose en tout temps le jardin de votre famille. M.. Jour. Je vous l'avais bien dit, qu'il parle turc. Dorante. Cela est admirable. SceNE VI.-Lucile, ClMonte, M. Jourdain, Dorimene, Dorante, Covielle. M. Jour. Venez, ma fille; approchez-vous, et venez donner votre main a monsieur, qui vous fait l'honneur de vons demander en mariage. I;ucie. Comment! mon.pre, comme vous voila fait!* est-ce une com6die que vous jouez? M. Jour. Non, non, ce n'est pas une com6die; c'est * How you act! LE BOURGEOIS GENTILHOMM. 195 une affaire fort s6rieuse, et la plus pleine d'honneur pour vous qui se peut souhaiter. (Montrant ClMonte.) Voila le mari que je vous donne. Lucile.'A moi, mon pbre? M. Jour. Oui, a vous. Allons, touchez-lui dans la main, et rendez graces au ciel de votre bonheur. Lucile. Je ne veux point me marier..M Jzour. Je le veux, moi, qui suis votre prre. Lucile. Je n'en ferai rien. M. Jour. Ah! que de bruit! Allons,vous dis-je. A, votre main. Lucile. Non, mon pere; je vous l'ai dit, il n'est point de pouvoir qui me puisse obliger A prendre un autre mari que Cleonte; et je me resoudrai plut6t A toutes les extremit6s, que de... (Reconnaissant Cleonte.) II est vrai que vous 6tes mon pbre; je vous dois entiire ob6issance; et o'est a vous A disposer de moi selon vos volont6s. M. Jour. Ah! je suis ravi de vous voir si promptement revenue dans votre devoir; et voill qui me plait, d'avoir une fille obeissante. SCENE VII.-Mme. Jourdain, Clonte, M. Jourdain, Luie, Dorante, Dorimane, Covielle. 2Mme. Jour. Comment dopc? qu'est.ce que -'est. que ceci? on dit que vous voulez donner votre fille en mran age A un cargme-prenant. M. Jour. Voulez-vous vous taire,impertinente? Vous venez toujours mgler vos'extravagances A toutes choses; et il n'y a pas moyen de vous apprendre A Atre raisonnable. X2me. Jour. C'est vous qu'il n'y a pas moyen de rendre sage; et vous allez de folie en folie. Quel est votre des — sein, et que voulez-vous faire avec cet assemblage? M: Jour. Je veux marier notre fille avec le fils du Grand Turc. Mme. Jour. Ave le fils du Grand Turc? M. Jour. (montrant Coviele). Oui.- Faites-lui faire vos compliments par le truchement que voilL. Mme. Jour. Je n'ai que faire du truchement, etje lui dirai bien, moi-mtme, B son nez, qu'il n'aura point ma fille.. Jour. Voulez-vous-voen taire, enore une foisP 196:LE- BOURGEOIS G3NTILHOMME. Dordnte. Comment! Madame Jourdain, vous vous opposez a un honneur comme celui-la? vous refusez Son Altesse turque pour gendre? Mme. Jour. Mon Dieu! monsieur, m8lez-vous de vos affaires. Dorimene. C'est une grande gloire qui n'est pas a rejeter. Mine. Jour, Madame, je vous prie aussi de ne vous point embarrasser de ce qui ne vous touche pas. Dorante. C'est l'amitie que nous avons pour vous qui nous fait interesser dans vos avantages. Mime. Jour. Je me passerai bien de votre amitie. Dorante. Voila votre fille qui consent aux volontes de son pbre. Mme. Jour. Ma fille consent a 6pouser un Turc? Dorante. Sans doute. Mlme. Jour. Elle peut oublier Cl6onte? Dorante. Que ne fait-on pas pour 6tre grand'dame? MlIme. Jour. Je 1'etranglerais de mes mains, si elle avait fait un coup comme celui-la. M. Jour. Voila bien du caquet! Je vous dis que ce mariage-la se Tera. Mmne. Jour. Je vous dis, moi, qu'il ne se fera point. M. Jour. Ah! que de bruit I Lucile. Ma mere! Mme. Jour. Allez! vous Ates une coquine. M. Jour. (4 madame J.). Quoi! vous la querellez de ce qu'elle m'obeit I Mme. Jour. Oui; elle est a moi aussi bien qu'a vous. Covielle. (d madame J.). Madame! Mme. Jour. Que me voulez-vous conter, vous? Covielle. Un mot. XMme. Jour.' Je n'ai que faire de votre mot. Coviele (d monsieur J.). Monsieur, si elle veut 4couter une parole en particulier,je vous promets de la faire consentir a ce que vous voulez. MMme. Jour. Je n'y consentirai point. Covielle.'Ecoutez-moi seulement. XMme. Jour. Non. J;. Jour. (d madame J;).'Ecoutez-le. Mme. Jour. Non,je ne veux pas l'ecouter. M. Jour. II vous dira... Mme. Jour. Je ne ve point qu'il me dise rien. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. 197 M. Jour. Voila une grande obstination de femme! Cela vous fera-t-il mal de l'entendre? Covielle. Ne faites que n'ecouter; vous ferez apres ce qu'il vous plaira. Mme. Jour. He bien! quoi? Covielle (bas, d madame J.). II y a une heure, madame, que nous vous faisons signe; ne voyez-vous pas bien que tout ceci n'est fait que pour nous ajuster- aux visions de votre mari; que nous l'abusons sous ce deguisement, et que c'est Cleonte lui-meme qqui est le fils -du Grand Turc... Mme. Jour. (bas, d Covielle). Ah! ah! Covielle (bas, d madame eJ). Et moi, Covielle, qui suis le truchement? Mme. Jour. (bas, d Covielle). Ah! comme cela,je me rends. Covielle (bas, d madame JI). Ne faites pas semblant de rien. Mme. Jour. (haut). Oui, voila qui est fait, je consens au mariage. M. Jour. Ah! voila tout le monde raisonnable. ('A madame J) Vous ne vouliez pas l'ecouter. Je savais bien qu'il vous expliquerait ce que c'est que le fils du Grand Turc. Mme. Jour. II me l'a explique comme il faut, et j'en suis satisfaite. Envoyons querir un notaire. Dorante. C'est fort bien dit. Et afin, madame Jourdain, que vous puissiez avoir l'esprit tout A fait content, et que vous perdiez aujourd'hui toute la jalousie que vous pourriez avoir congue de monsieur votre mari, c'est que nous nous servirons du mgme notaire pour nous marier, madame et moi. Mme. Jour. Je consens aussi a cela. M. Jour. (bas, d Dorante). C'est pour lui faire accroire. Dorante (bas, d monsieur J). II faut bien lamuser avec cette feinte. M. Jour. (bas). Bon, bon! (Haut.) Qu'on aille querir le notaire. Dorante. Tandis qu'il viendra et qu'il dressera les contrats, voyons notre ballet, et donnons-en le divertissement A Son Altesse turque. M. Jour. C'est fort bien avis6. Allons prendle nos places. |19 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Jfme. Jour. Et Nicole? M. Jour. Je la donne au truchement; et ma femme, A qui la voudra. Covielle. Monsieur, je vous remercie. ('A part.) Si'on en peut voir un plus fou, je'irai dire A Rome.* (La comedie finitpar n npetit ballet qui avait &t6preparg.) * A proverb, predicated of something impossible or regarded as impossible. P H EDR E, TRAGEDIE PAR JEAN RACINE. PERSONNAGES. THESEE, fils d'tgee, roi d'Athenes. PHEDRE, femme de The'se, fille de Minos et de Pasiphad. HIPPOLYTE, fils de Thesee et d'Antiope, reine des Amazones. ARICIE, princesse du sang royal d'Athenes; THERAMENE, gouverneur d'Hippolyte. CENONE, nourrice et confidente de Phbdre. ISMENE, confidente d'Aricie. PANOPE, femme de la suite de Phbdre. GARDES. La scene est a Trdzne, ville du Peloponrse. PHtDRE. ACTE PREMIER. SCENE I.-Hippolyte, Theramene. Hip. Le dessein en est pris: je pars, cher Th6ramine, Et quitte le s6jour de l'aimable Trezene, Dans le doute mortel dont je suis agite, Je commence a rougir de mon oisivete. Depuis plus de six mois 6loigne de mon pre, J'ignore le destin d'une tete si chere; J'ignore jusqu'aux lieux qui le peuvent cacher. Thor. Et dans quels lieux, seigneur, l'allez-vous done chercher? Dej&, pour satisfaire A votre juste crainte, J'ai couru les deux mers que separe Corinthe; J'ai demande Th6see aux peuples de ces bords Oi l'on voit 1'Acheron se perdre chez les morts; J'ai visite l'Elide, et, laissant le TUnare, Passe jusqu'a la mer qui vit tomber Icare. Sur quel espoir nouveau, dans quels heureux climats Croyez-vous decouvrir la'trace de ses pas? Qui sait mrmeqi sait si le roi votre p/re Veut que de son absence on sache le mystere? Et si, lorsqu' avec vous, nous tremblons pour ses jourq, Tranquille, et nous cachant de nouvelles amours,: Ce helos n'attend point qu'une amante abusie... Hip. Cher Th6ramine, arrkte, et respecte Th6see. De ses jeunes erreurs desormais revenu, Par un indigne obstacle il n'est point retenu; Et, fixant de ses vceux l'inconstance fatale, Ph/dre depuis longtemps ne craint plus de rivale. Elfin enle cherchantje suivrai mon devoir, Et je fuirai ces lieux queje n'ose plus voir. Ther. He! depuis quand, seigneur, craignez-vous la presence De ces paisibles lieux, si chers A votre enfance, Et dont je vous ai vu pr6f6rer le s6jour Au tumulte pompeux d'Athene et de la cour? Quel peril, ou plut6t quel chagrin vous en chasse? 12 20. PHhIDRE. ip. Cet heureux temps n'est plus. Tout a chang6 de face Depuis que sur ces bords les dieux ont envoy6 La fille de Minos et de Pasipha6. Ther. J'entends: de vos douleurs la cause m'est connue, PhBdre ici vous chagrine, et blesse votre vue. Dangereuse maratre, A peine elle vous vit, Que votre exil d'abord signala son credit. Mais sa haine sur vous autrefois attach6e, Ou s'est 6vanouie, ou s'est bien relichee. Et d'ailleurs quels p6rils yous peut faire courir Une femme mourante, et/qui cherche A mourir? PhBdre atteinte d'un mal qu'elle s'obstine A taire, Lasse enfin d'elle-mame et du jour qui l'6claire, Peut-elle contre vous former quelques desseins? Hip. Sa vaine inimiti6 n'est pas ce que je crains. Hippolyte en partant fuit une autre ennemie: Je fuis, e l'avouerai, cette jeune Aricie, Reste d'un sang fatal conjur6 contre nous. TMr. Quoi! vous-meme, seigneur, la pers6cutez-vous? Jamais'aimable sceur des cruels Pallantides Trempa-t-elle aux complots de ses frbres perfides? Et devez-vous hair ses innocents appas? 1ip. Si je le haissais, je ne la fuirais pas. Th/r. Seigneur, m'est-il permis d'expliquer votre fuite? Pourriez-vous n'8tre plus ce superbe Hippolyte, Implacable ennemi desamoureuses lois, Et d'un joug que Thesee a subi tant de fois? V6nus, par votre orgueil si longtemps m6pris6e, Voudrait-elle a la fin justifier Th6s6e, Et vous mettant au rang du reste des mortels, Vous a-t-elle fore6 d'encenser ses autels? Aimeriez-vous, seigneur? Hip. Ami, qu'oses-tu dire? Toi qui connais mon cceur depuis que je respire, Des sentiments d'un coenr si fier, si d6daigneux, Peux-tu me demander le d6saveu honteux? C'est peu qu'avec son lait une mbre amazone M'ait fait sucer encor cet orgueil qui t'6tonne: Dans un age plus m-tr moi-meme parvenu, Je me suis applaudi, quand je me suis connu. Attach6 pres de moi par un zBle sincere, PHIDBE. 203 Tu me contais alors Phistoire de mon p^re. Tu sais combien mon Ame, attentive a ta voix, S'echauffait au recit-de ses nobles exploits; Quand tu me depeignais ce heros intr6pide Consolant les mortels de l'absence d'Alcide, Les monstres etouff6s, et les brigands punis, Procuste, Cercyon, et Sciron, et Sinis, Et les os disperses du g6ant d'Epidaure, Et la Crete fumant du sang du Minotaure. Mais, quand tu recitais des faits moins glorieux, Sa foi partout offerte, et regue en cent lieux, Hel6ne a ses parents dans Sparte d6rob6e; Salamine t6moin des pleurs de Perib6e; Tant d'autres, dont les noms lui sont mgme 6chapp6s, Trop credules esprits que sa flanme a trompnps; Ariane aux rochers contant ses injustices; Phedre enlev'e enfin sous de meilleurs auspices; Tu sais comme, a regret ecoutant ce discours, Je te pressais souvent d'en abr6ger le cours. Heureux! si j'avais pu ravir a la m6moire Cette indigne moitie d'une si belle histoire! Et moi-mnme, a mon tour, je me verrais li6? Et les dieux jusque-la m'auraient humili? Dans mes laches soupirs d'autant plus m6prisable, Qu'un long amas d'honneurs rend Th6see excusable, Qu'aucuns monstres par moi dompt6s jusqu' aujourd'hui, Ne m'ont acquis le droit de faillir comme lui. Quand m6me ma fierte pourrait s'8tre adoucie, Aurais-je pour vainqueur dt choisir Aricie? Ne souviendrait-il plus a mes sens 6garls De l'obstacle 6ternel qui nous a s6pares? Mon pere la r6prouve; et, par des lois s6v^res, II defend de donner des neveux a ses frbres; D'une tige coupable il craint un rejeton; II veut avec leur sceur ensevelir leur nom; Et que, jusqu'au tombeau soumise a sa tutelle, Jamais les feux d'hymen ne s'allument pour elle. Dois-je 6pouser ses droits contre un pore irrit6? Donnerai-je l'exemple a la tm6irit6? Et dans un fol amour ma jeunesse embarqu6e.... Ther. Ah, seigneur! si votre heure est une fois marquee, Le ciel de nos raisons ne sait point s'informer. 204 PHiDDBE. Th6s6e ouvre vos yeux en voulant les fermer; Et sa haine, irritant une flamme rebelle, Prete A son ennemie une grace nouvelle. Enfin d'un chaste amour pourquoi vous effrayer? S'il a quelque douceur, n'osez-vous l'essayer? En croirez-vous toujours un farouche scrupule? Craint-on de s'6garer sur les traces d'Hercule? Quels courages Venus n'a-t-elle pas dompts! Vous-m6me of seriez-vous, vous quila combattez, Si toujours Antiope, A ses lois opposee D'une pudique ardeur n'eAt brtl6 pour Th6see? Mais que sert d'affecter un superbe discours? Avouez-le, tout change: et, depuis quelques jours, On vous voit moins souvent, orgueilleux et sauvage, Tant6t faire voler un char sur le rivage, Tant6t, savant dans l'art par Neptune invente, Rendre docile au frein un coursier indompte; Les forkts de nos cris moins souvent retentissent; Charges d'un feu secret, vos yeux s'appesantissent; II n'en faut point douter: vous aimez, vous brtlez; Vous perissez d'un mal que vous dissimulez. La charmante Aricie a-t-elle su vous plaire? ERip. Theramine, je pars, et vais chercher mon pere. Ther. Ne verrez-vous point PhBdre avant que de partir, Seigneur? Hip..C'est mon dessein: tu peux l'en avertir. Voyons-la, puisqu' ainsi mon devoir me l'ordonne. Mais quel nouveau malheur trouble sa chbre CEnone? SCiNE II.-Hippolyte, Theramene, (Enone. (En. Helas, seigneur! quel trouble au mien peut,tre 6gal? La reine touche presque A son terme fatal. En vain l'observer jour et nuit je m'attache; Elle meurt dans mes bras d'un mal qu'elle me cache. Un d6sordre 6ternel rbgne dans son esprit; Son chagrin inquiet l'arrache de son lit: Elle veut voir le jour; et sa douleur profonde M'ordonne toutefois d'6carter tout'le monde.... Elle vient. Hip. II sufit: je la laisse en ces lieuz, Et ne lui montre point un visage odieux. PHIDRE. 205 SCENE III.-Phedre, (Enone. Ph'd. N'allons point plus avant, demeurons, chore (Enone. Je ne me soutiens plus; ma force m'abandonne: Mes yeux-sont eblouis du jour que je revoi; Et mes genoux tremblants se d6robent sous moi. Helas! (Elle s'assied.) (En. Dieux tout-puissants, que nos pleurs vous apaisent! Phed. Que ces vains ornements, que ces voiles me pbsent! Quelle importune main, en formant tous ces nceuds, A pris soin sur mon front d'assembler mes cheveux? Tout m'afflige et me nuit, et conspire A me nuire. (En. Comme on voit tous ses vceux lun'autre se detruire! Vous-mmie, condamnant vos injustes desseins, Tantot A vous parer vous excitiez nos mains; Vous-meme, rappelant votre force premiere, Vous vouliez vous montrer et revoir la lumnire. Vous la voyez, madame; et, prete a vous cacher, Vous haissez le jour que vous veniez chercher? PhMd. Noble et brillant auteur d'une triste famille, Toi dont ma mere osait se vanter d'8tre fille, Qui peut-6tre rougis du trouble oi tu me vois, Soleil, je te viens voir pour la derniere fois! (En. Quoi! vous ne perdez point cette cruelle envie? Vous verrai-je toujours, renongant A la vie, Faire de votre mort les funestes appr ts? Phzd. Dieux! que ne suis-je assise a l'ombre des forets! Quand pourrai-je, au travers d'une noble poussiere, Suivre de l'ceil un char fuyant dans la carriere? (En. Quoi,*madame? Phhd.:Insens6e! oO- suis-je? et qu'ai-je dit? OG laisse-je egarer mes vceux et mon esprit? Je l'ai perdu: les dieux m'en ont ravi lusage. GEnone, la rougeur me couvre le visage: Je te laisse trop voir mes honteuses douleurs; Et mes yeux, malgr6 moi, se remplissent de pleurs. (En. Ah! s'il vous faut rougir, rougissez d'un silence Qui de vos maux encore aigrit la violence. 206 PHEDRE. Rebelle a tous nos soins, sourde a tous nos discours, Voulez-vous sans piti6 laisser finir vos jours? Quelle fureur les borne au milieu de leur course? Quel charme ou quel poison en a tari la source? Les ombres par trois fois ont obscurci les cieux, Depuis que le sommeil n'est entre dans vos yeux; Et le jour a trois fois chass6 la nuit obscure, Depuis que votre corps languit sans nourriture. A quel affreux dessein vous laissez-vous tenter? De quel droit sur vous-m6me osez-vous attenter? Vous offensez les dieux auteurs de votre vie; Vous trahissez l'6poux a qui la foi vous lie; Vous trahissez enfin vos enfants malheureux, Que vous pr6cipitez sous un joug rigoureux. Songez qu'un meme jour leur ravira leur mere, Et rendra l'esp6rance au fils de l'etrangere, A ce fier ennemi de vous, de votre sang, Ce fils qu'une Amazone a porte dans son flanc, Cet Hippolyte.... Phd. Ah dieux! CEn. e Ce reproche vous touche? PhMd. Malheureuse! quel nom est sorti de ta bouche! (En. H6 bien! votre colere 6clate avec raison: J'aime A vous voir fremir a ce funeste nom. Vivez done: que l'amour, le devoir, vous excite; Vivez, ne souffrez pas que le fils d'une Scythe, Accablant vos enfants d'un empire odieux, Commande au plus beau sang de la Grece et des dieux. Mais ne diff6rez point; chaque moment vous tue: Reparez promptement votre force abattue, Tandis que de vos jours, prets a se consumer, Le flambeau dure encore, et peut se rallumer. PhMd. J'en ai trop prolong6 la coupable dur6e. (En. Quoi' de quelques remords Ates-vous d6chir6e? Quel crime a pu produire un trouble si pressant? Vos mains n'ont point tremp6 dans le sang innocent? Phld. Graces au ciel, mes mains ne sont point criminelles. Plit aux dieux que mon coeur ftt innocent comme elles! (En. Et quel affreux projet avez-vous enfant6 Dont votre cceur encore doive.etre epouvant? Phfd. Je t'en ai dit assez: epargne-moi le reste. Je meurs, pour ne point faire un aveu si funeste. PHiDEaB. 207 En. Mourez donc, et gardez un silence inhumain; Mais pour fermer vos yeux cherchez une autre main. Quoiqu'il vous reste a peine une faible lumikre, Mon ame chez les morts descendra la premi/re; Mille chemins ouverts y conduisent toujours, Et ma juste douleur choisira les plus courts. Cruelle I quand ma foi vous a-t-elle d6que? Songez-vous qu'en naissant mes bras vous ont reque? Mon pays, mes enfants, pour vous j'ai tout quitt6. Reserviez-vous ce prix A ma fidelit? Ph d. Quel fruit espbres-tu de tant de violence? Tu fr6miras d'horreur si je romps le silence. (En. Et que me direz-vous qui ne cde, grands dieux! A lhorreur de vous voir expirer a mes yeux? PhAd. Quand tu sauras mon crime et le sort qui m'accable, Je n'en mourrai pas moins: j'en mourrai plus coupable. (En. Madame, au nom des pleurs que pour vous j'ai vers6s, Par vos faibles genoux, que je tiens embrass6s, D6elvrez mon esprit de ce funeste doute. Ph/d. Tu le veux: l.ve-toi. (En. Parlez. Je vous 6coute. PhAd. Ciel! que lui vais-je dire? et par oil commencer? a(n. Par de vaines frayeurs cessez de m'offenser. PhAd. 0 haine de V6nus I O fatale colere I Dans quels 6garements l'amour jeta ma mere! (En. Oublions-les, madame; et qu'a tout l'avenir Un silence eternel cache ce souvenir. Phbd. Ariane, ma sceur, de quel amour bless6e, Vous mourfites aux bords ot vous tfles laiss6e! (En. Que faites-vous, madame? et quel mortel ennui Contre tout votre sang vous anime aujourd'hui? Phd. Puisque V6nus le veut, de ce sang deplorable Je p6ris la derniere et la plus miserable. (En. Aimez-vous? PhId. De l'amour j'ai toutes les fureurs. (En. Pour qui? PhAd. Tu vas ouir le comble des horreurs. J'aime.... A ce nom fatal je tremble, je frissonne. J'aime.... (En. Qui? Phad. Tu connais ce fils de l'Amazone, Ce prince si longtemps par moi-m~me opprim6. 208 PHiDRE. (En. Hippolyte! Grands dieux! Phdd. C'est toi qui l'as nomm6! (En. Juste ciel! tout mon sang dans mes veines se glace. O desespoir! 6 crime! 6 d6plorable race! Voyage infortun6! Rivage malheureux, Fallait-il approcher de tes bords dangereux? Phdd. Mon mal vient de plus loin. A peine au fils d'Agee Sous les lois de l'hymen je m'6tais engagee, Mon repos, mon bonheur, semblait gtre affermi; AthBnes me montra mon superbe ennemi: Je le vis, je rougis, je pilis A sa vue; Un trouble s'6leva dans mon aime 6perdue; Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler; Je sentis tout mon corps et transir et brAler: Je reconnus V6nus et ses feux redoutables, D'un sang qu'elle poursuit tourments in6vitables. Par des vweux assidus je crus les detourner: Je lui batis un temple, et pris soin de l'orner; De victimes moi-mgme A toute heure entour6e, Je cherchais dans leurs flancs ma raison 6garee: D'un incurable amour remedes impuissants! En vain sur les autels ma main brflait l'encens. Quand ma bouche implorait le nom de la dedsse, J'adorais Hippolyte; et, le voyant sans cesse, M~me au pied des autels que je faisais fumer, J'offrais tout A ce dieu que je n'osais npmmer. Je I'evitais partout. 0 comble de misere! Mes yeux le retrouvaient dans les traits de son pere. Contre moi-meme enfin j'osai me revolter: J'excitai mon courage a le pers6cuter. Pour bannir 1'ennemi dont fjtais idolktre, J'affectai les chagrins d'une injuste maratre; Je pres^ai son exil; et mes cris eternels L'arrachbrent du sein et des bras paternels. Je respirais, (Enone; et, depuis son absence, Mes jours moins agit6s, coulaient dans Pinnocende: Sbumise A mon epoux, et cachant mes ennuis, De son fatal hymen je cultivais les fruits. Vaines precautions! cruelle destinee! Par mon 6poux lui-mnme A Trezene amende, J'ai revu l'ennemi que j'avais 61oign6: PHiDRE. 209 Ma blessure, trop vive, aussitat a saigne. Ce n'est plus une ardeur. dans mes veines cachee, C'est Venus tout entiere a sa proie attach6e. J'ai con9u pour mon crime une juste terreur: J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur; Je voulais en mourant prendre soin de ma gloire, Et derober au jour une flamme si noire. Je n'ai pu soutenir tes larmes, tes combats; Je t'ai tout avou6; je ne m'en repens pas, Pourvu que, de ma mort respectant les approches, Tu ne m'affliges plus par d'injustes reproches, Et que tes vains secours cessent de rappeler Un reste de chaleur tout pret a s'exhaler. SCENE IV.-Phedre, (Enone, Panope. Pan. Je voudrais vous cacher une triste nouvelle, Madame: mais il faut que je vous la r6vele. La mort vous a ravi votre invincible epoux, Et ce malheur n'est plus ignor6 que de vous. (En. Panope, que dis-tu? Pan. Que la reine, abusee, En vain demande au ciel le retour de Thesee; Et que, par des vaisseaux arrives dans le port, Hippolyte, son fils, vient d'apprendre sa mort. Phid. Ciel! Pan. Pour-le choix d'un maitre Athenes se partage: Au prince votre fils mun donne son suffrage, Madame; et de l'Etat, l'autre, oubliant les lois, Au fils de el'trangere ose donner sa voix. On dit meme qu'au trAne une brigue insolente Veut placer Ariaje et le sang de Pallante. J'ai cru de ce peril vous devoir avertir. Deja m6me Hippolyte est tout pr6t a partir; Et l'on craint, s'il parait dans ce nouvel orage, Qu'il n'entraine apr/s lui tout un peuple volage. (En. Panope, c'est assez. La reine, qui t'entend, Ne n6gligera point cet avis important. SC:NE V.-PMhdre, (Enone. (En. Madame, je cessais vous presser de vivre; Deja m~me au tombeau je songeais a vous suivre; Pour vous en d6tourner, je n'avais plus de voix; Mais ce nouveau malheur vous prescrit d'autres lois. 210 PHiDRE. Votre fortune change et prend une autre face: Le roi n'est plus, madame; il faut prendre sa place. Sa mort vous laisse un fils A qui vous vous devez; Esclave s'il vous perd, et roi si vous vivez. Sur qui, dans son malheur, voulez-vous qu'il s'appuie? Ses larmes n'auront plus de main qui les essuie; Et ses cris innocents, portes jusques aux dieux, Iront contre sa mere irriter ses aieux. Vivez: vous n'avez plus de reproche A vous faire: Votre flamme devient une flamme ordinaire; ThesEe en expirant vient de rompre les nceuds Qui faisaient tout le crime et'horreur de vos feux. Hippolyte pour vous devient moins redoutable, Et vous pouvez le voir sans vous rendre coupable. Peut-6tre, convaincu de votre aversion, Il va donner un chef A la sedition: D6trompez son erreur, flichissez son courage. Roi de ces bords heureux, Trezene est son partage. Mais il sait que les lois donnent a votre fils Les superbes remparts que Minerve a bitis. Vous avez l'un et'autre une juste ennemie: Unissez-vous tous deux pour combattre Aricie. Ph~d. He bien!: tes conseilsje me laisse entrainer. Vivons, si vers la vie on peut me ramener, Et si l'amour d'un fils, en ce moment funeste, De mes faibles esprits peut ranimer le reste. ACTE DEUXME. SCENE I.-Aricie, Ismene. Ari. Hippolyte demande a me voir en ce lieu? Hippolyte me cherche, et veut me dire adieu? IsmBne, dis-tu vrai? N'es-tu point abus6e? Ism. C'est le premier effet de la mort de Th6see. Pr6parez-vous, madame, A voir de tous c6t6s Voler vers vous les cceurs par Thesee ecartes. Aricie, A la fin, de son sort est mattresse, Et bient6t A ses pieds verra toute la Grece. Ari. Ce n'est donc point, Ismene, un bruit mal affermi? Je cesse d'8tre esclave, et n'ai plus d'ennemi? Ism. Non, madame, les dieux ne vous sont plus contraires, Et Thesee a rejoint les manes de vos fr~res. PHIDRE. 211 Ari. Dit-on quelle aventure a termin6 ses jours? Ism. On seme de sa mort d'incroyables discours. On dit que, ravisseur d'une amante nouvelle, Les flots ont englouti cet 6poux infidele. On dit m~me, et ce bruit est partout r6pandu, Qu'avec Pirithotis aux enfers descendu I1 a vu le Cocyte et les rivages sombres, Et s'est montr6 vivant aux infernales ombres; Mais qu'il n'a pu sortir de ce triste s6jour, Et repasser les bords qu'on passe sans retour. Ari. Croirai-je qu'un mortel avant sa derniere heure Peut p6netrer des morts la profonde demeure? Quel charme l'attirait sur ces bords redout6s? Ism. Thesee est mort, madame, et vous seule en doutez. AthBnes en g6mit, Tr6zBne en est instruite, Et d6ja pour son roi reconnalt Hippolyte. PhBdre dans ce palais tremblante pour son fils, De ses amis troubles demande les avis. Ari. Et tu crois que, pour moi plus humain que son prre, Hippolyte rendra ma chatne plus legere? Qu'il plaindra mes malheurs? Ism. Madame, je le croi. Ari. L'insensible Hippolyte est-il connu de toi? Sur quel frivole espoir penses-tu qu'il me plaigne, Et respecte en moi seule un sexe qu'il d6daigne? Tu vois depuis quel temps il 6vite nos pas, Et cherche tous les lieux ot nous ne sommes pas. Ism. Je sais de ses froideurs tout ce que l'on recite; Mais j'ai vu pros de vous ce superbe Hippolyte; Et mrme, en le voyant, le bruit de sa fiert6 A redouble pour lui ma curiosite. Sa presence a ce bruit n'a point paru r6pondre: DBs vos premiers regards je l'ai vu se confondre; Ses yeux, qui vainement voulaient vous 6viter, D6ja pleins de langueur, ne pouvaient vous quitter. Le nom d'amant peut-6tre offense son courage; Mais il en a les yeux, s'il n'en a le langage. Ari. Que mon coeur, chere Ismnne, ecoute avidement Un discours qui peut-8tre a peu de fondement I O toi qui me connais, te semblait-il croyable Que le triste jouet d'un sort impitoyable, Un coeur toujours nourri d'amertume et de pleurs, Dtt connaitre l'amour et ses folles douleurs? 212 PHEDRE. Reste du sang d'un roi, noble fils de la terre, Je suis seule eehappee aux fureurs de la guerre: J'ai perdu, dans la fleur de leur jeune saison, Six freres: quel espoir d'une illustre maison! Le fer moissonna tout, et la terre humectee But a regret le sang des neveux d"Erechthee. Tu sais, depuis leur mort, quelle severe loi Defend a tous les Grecs de soupirer pour moi: On craint que de la sceur les flammes temeraires Ne raniment un jour la cendre de ses fieres. Mais tu sais bien aussi de quel ceil dedaigneux Je regardais ce soin d'un vainqueur soupgonneux: Tu sais que, de tout temps a l'amour oppos6e, Je rendais souvent grace a l'injuste Thesee, Dont l'heureuse rigueur secondait mes mepris. Mes yeux alors, mes yeux n'avaient pas vu son fils. Non que, par les yeux seuls lachement enchantee, J'aime en lui sa beaute, sa grace tant vantee, Presents dont la nature a voulu l'honorer, Qu'il meprise lui-meme, et qu'il semble ignorer: J'aime, je prise en lui de plus nobles richesses, Les vertus de son pere, et non point les faiblesses. J'aime, je l'avouerai, cet orgueil g6nereux Qui jamais n'a flechi sous le joug amoureux. PhBdre en vain s'honorait des soupirs de Thesee: Pour moi, je suis plus fibre, et fuis la gloire aisee D'arracher un hommage. mille autres offert, Et d'entrer dans un cceur de toutes parts ouvert. Mais de faire ff6chir un courage inflexible, De porter la douleur dans une ame insensible, D'enchainer un captif de ses fers etonn6, Contre un joug qui lui plait vainement mutin6, C'est ]A ce que je veux; o'est 1a ce qui mqirrite. Hercule a d6sarmer cofitait -moins qu' Hippolyte; Et vaincu plus souvent, et plus t6t surmonte, Preparait moins de gloire aux yeux qui l'ont dompte. Mais, chere Ismene, helas! quelle est mon imprudence! On ne m'opposera que trop de resistance: Tu m'entendras peut-8tre, humble dans mon ennui, Gemir du meme orgueil que j'admire aujourd'hui. Hippolyte aimerait! par quel bonheur extreme Aurais-je pu flechir... Ism. Vous l'entendrez lui-meme: II vient A vous. PH^DREJ. 213 SCENE II.-Hippolyte, Aricie, Ismene. Hip. Madame, avant que de partir, J'ai cru de votre sort vous devoir avertir. Mon pBre ne vit plus. Ma juste defiance Presageait les raisons de sa trop longue absence: La mortlseule, bornant ses travaux eclatants, Pouvait a l'univers le cacher si longtemps. Les dieux livrent enfin a la parque homicide L'ami, le compagnon, le successeur d'Alcide. Je crois que votre haine, epargnant ses vertus,'Ecoute sans regret ces noms qui lui sont dus. Un espoir adoucit ma tristesse mortelle: Je puis vous affianchir d'une austere tutelle; Je revoque des lois dont j'ai plaint la rigueur. Vous pouvez disposer de vous, de votre cceur; Et dans cette Trezene, aujourd'hui mon partage, De mon aieul Pitthee autrefois l'heritage, Qui m'a, sans balancer, reconnu pour son roi, Je vous laisse aussi libre, et plus libre que moi. Ari. Alod6rez des bont6s dont l'exces m'embarrasse. D'un soin si genereux honorer ma disgrace, Seigneur, c'est me ranger, plus que vous ne pensez, Sous ces austeres lois, dont vous me dispensez. Hip. Du choix d'un successeur Athbnes incertaine, Parle de vous, me nomme, et le fils de la reine. Ari. De moi, seigneur? kHip. Je sais, sans vouloir me flatter, Qu'une superbe loi semble me rejeter: La Grece me reproche une mere 6trangere. Mais si pour concurrent je n'avais que mon frbre, Madame, j'ai sur lui de veritables droits, Que je saurais sauver du caprice des lois. Un fiein plus legitime arrete mon audace: Je vous cede, ou plutot je vous rends une place, Un sceptre.que jadis vos aXeux ont:regu De ce fameux mortel que la terre a:congu. L'adoption le mit entre les:mains d"Egee. AthBnles, par mon pere accrue et protegee, Reconnut avec joie un roi genereux, Et laissa dans l'oubli vos frires malbeureux. Athbnes dans ses murs maintenant vous rappelle: Assez elle a g6mi d'une longue querelle; 214 PHaEE. Assez dans ses sillons votre sang englouti A fait funer le champ dont il etait sorti. Trezene m'obeit. Les campagnes de Crete Offrent au fils de Phedre une riche retraite. L'Attique est votre bien. Je pars, et vais, pour vous, Reunir tous les vceux partages entre nous. Ari. De tout ce que j'entends.tonnee et confuse, Je crains presque,je crains qu'un songe ne m'abuse. Veille-je? Puis-je croire un semblable dessein? Quel dieu, seigneur, quel dieu l'a mis dans votre sein? Qu'a bon droit votre gloire en tous lieux est sem6e! Et que la v6rite passe la renommee! Vous-m6me, en ma faveur, vous voulez vous trahir! N'6tait-ce pas assez de ne me point hair? Et d'avoir si longtemps pu d6fendre votre ame De cette inimiti6.... Hip. Moi, vous hair, madame! Avec quelques couleurs qu'on ait peint ma fiert6, Croit-on que dans ses flancs un monstre m'ait port? Quelles sauvages moeurs, queIle haine endurcie Pourrait, en vous voyant, n'6tre point adoucie? Ai-je pu resister au charme d6cevant.... Ari. Quoi, seigneur! Hip. Je me suis engag6 trop avant. Je vois que la raison cede A la violence: Puisque j'ai commenc6 de rompre le silence, Madame, il faut poursuivre; il faut vous informer D'un secret que mon coeur ne peut plus renfermer. Vous voyez devant vous un prince deplorable, D'un t6m6raire orgueil exemple m6morable. Moi qui, contre ramour fierement r6volt6, Aux fers de ses captifs ai longtemps insult4; Qui, des faibles mortels deplorant les naufrages, Pensais toujours du bord contempler les orages; Asservi maintenant sous la commune loi, Par quel trouble me vois-je emport6 loin de moil Un moment a vaincu mon audace imprudente: Cette Ame si superbe est enfin d6pendante. Depuis pres de six mois, honteux, d6sesp6r6, Portant partout le trait dont je suis dechir6, Contre vous, contre moi, vainement je m'6prouve: Presente,je vous fuis: absente, je vous trouve; Dans le fond des for6ts votre image me suit; La luminre du jour, les ombres de'la nuit, PHIDBE. 215 Tout retrace a mes yeux les charmes que j'6vite; Tout vous livre Pl'envi le rebelle Hippolyte. Moi-meme, pour tout fruit de mes soins superflus, Maintenant je me cherche, et ne me trouve plus; Mon arc, mes javelots, mon char, tout m'importune; Je ne me souviens plus des le9ons.de Neptune; Mes seuls gemissements font retentir les bois, Et mes coursiers oisifs ont oublie ma voix. Peut-8tre le r4cit d'un amour si sauvage Vous fait, en m'6coutant, rougir de votre ouvrage. D'un ceur qui s'offre a vous quel faroucie entretien! Quel 6trange oaptif pour un si beau lien! Mais l'offrande A vos yeux en doit 6tre plus chore: Songez que je vous parle une langue 6trangere; Et ne rejetez pas des vceux mal exprimns, Qu' Hippolyte sans vous n'aurait jamais form6s. SCiNE III.-Hippolyte, Aricie, 1T7ramene, Ismne. 1Ther. Seigneur, la reine vient, et je l'ai devanc6e; Elle vous cherche. Hip. Moi! Th6r. J'ignore sa pens6e; Mais on vous est venu demander de sa part: Pbedre veut vous parler avant votre d6part. Hip. Phedre? Que lui dirai-je? et que peut-elle at. tendre.... Ari. Seigneur, vous ne pouvez refuser de Pentendre: Quoique trop convaincu de son inimiti6, Vous devez A ses pleurs quelque ombre de piti6. Hip. Cependant vous sortez. Et je pars; et j'ignore Si je n'offense point les charmes que j'adore.. J'ignore si ce coeur que je laisse en vos mains.... Ari. Partez, prince, et suivez vos genereux desseins: Rendez de mon pouvoir Athenes tributaire. J'accepte tous les dons que vous me voulez faire. Mais cet empire enfin, si grand, si glorieux, N'est pas de vos presents e plus cher a mes yeux. SCENE IV.-Hippolyte, Thdramene. Hip. Ami, tout est-il prat? Mais la reine s'avance. Va, que pour le depart tout s'arme en diligence. Fais donner le signal, cours, ordonne, et revien Me delivrer bient6t d'un facheux entretien. 216 PHiDRE. SCiNE V.-Phedre, Hippolyte, (Enone. PTAUd. (d (Enone, dans le.fond du thedtre). Le voici: vers mon coeur tout mon sang se retire. J'oublie, en le voyant, ce que je viens lui dire. (En. Souvenez-vous d'un fils qui n'espere qu'en vous. Phdd. On dit qu'un prompt depart vous 6loigne de nous, Seigneur. A vos douleurs je viens joindre mes larmes; Je vous viens pour un fils expliquer mes alarmes. Mon fils n'a plus de pere; et le jour n'est pas loin Qui de ma mort encor doit le rendre temoin. Deja mille ennemis attaquent son enfance: Vous seul pouvez contre eux embrasser sa d6fense. Mais un secret remords agite mes esprits: Je crains d'avoir ferme votre oreille a ses cris. Je tremble que sur lui votre juste colere Ne poursuive bient6t une odieuse mere. Hip. Madame,je n'ai point des sentiments si has. Phld. Quand vous me hairiez,je ne m'en plaindrais pas, Seigneur: vous m'avez vue attachee A vous nuire; Dans le fond de mnon cceur vous ne pouviez pas lire. A votre inimiti6 j'ai pris soin de m'offrir: Aux bords que j'habitais je n'ai pu vous souffrir; En public, en secret, contre vous declaree, J'ai voulu par des mers en -tre separee; J'ai mmre defendu, par une expresse loi, Qu'on osat pronnocer votre nom devant moi. Si pourtant a l'offense on mesure la peine, Si la haine peut seule attirer votre haine; Jamais femme ne fut plus digne de pitie, Et moins digne, seigneur, de votre iniritie..Hip. Des droits de. ses:enfants une mire jalouse Pardonne rarement au fils d'une autre epouse; Madane, je le sais: les soupgons importuns Sont d'un second hymen les fruits les plus communs. Toute autre aurait pour moi pris les mnmes ornbrages, Et j'en aurais peut-6tre essuye plus d'outrages. PhAd. Ah, seigneur! que le cielj'ose ici P'attester, De cette loi commue a voulu m'excepter! Qu'un soin bien diff6rent me trouble et me d6vore! Hip. Madame, il n'est pas temps de vous troubler encore; PHiDRE. 217 Peut-8tre votre 6poux voit encore le jour; Le ciel peut A nos pleurs accorder son retour. Neptune le prot6ge, et ze dieu tut61aire Ne sera pas en vain implore par mon pere. PhAd. On ne voit point deux fois le rivage des morts, Seigneur: puisque Th6s6e a vu les sombres bords, En vain vous esperez qu'un dieu vous le renvoie; Et l'avare Ach6ron ne lache point sa proie. Que dis-je? II n'est point mort, puisqu'il respire en vous. Toujours devant mes yeux je crois voir mon 6poux: Je le vois, je lui parle; et mon coeur.... Je m'egare, Seigneur; ma folle ardeur malgr6 moi se declare. Hip. Je vois de votre amour l'effet prodigieux: Tout mort qu'il est, Th6s6e est pr6sent & vos yeux; Toujours de son amour votre &me est embras6e. PhUd. Oui, prince, je languis,je brAle pour Th6s6e: Je'aime, non point tel que l'ont vu les enfers, Volage adorateur de mille objets divers, Qui va du dieu des morts d6shonorer la couche; Mais fidble, mais fier, et meme un peu farouche, Charmant, jeune, trainant tous les cceurs aprgs soi, Tel qu'on d6peint nos dieux, ou tel que je vous voi. II avait votre port,-vos yeux, votre langage; Cette noble pudeur colorait son visage, Lorsque de notre Crbte il traversa'les flots, Digne sujet des veOux des filles de Minos. Que faisiez-vous alors? Pourquoi, sans Hippolyte, Des heros de la Grgce assembla-t-il l'61ite? Pourquoi, trop jeune encor, ne pAtes-vous alors Entrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords? Par vous aurait p6ri le monstre de la Crbte, Malgr6 tous les d6tours de sa vaste retraite: Pour en developper l'embarras incertain Ma sceur du fil fatal elt arm6 votre main. Mais non, dans ce dessein je l'aurais devanc6e; L'amour m'en eat d'abord inspire la pens6e: C'est moi, prince, c'est moi dont'utile secours Vous eat du labyrinthe enseign6 les d6tours. Que de soins m'eat coat6 cette tote charmante! Un fil n'eAt point assez rassur6 votre amante: Compagne du p6ril qu'il vous fallait chercher, Moi-m6me devant vous j'aurais voulu marcher; K 218 PiE~D2E. Et Phedre au labyrinthe avec vous descendue, Se serait avec vous retrouv6e ou perdue. Hip. Dieux! qu'est-ce que j'entends? Madame, oubliez vous Que Th6s'e est mon pere, et qu'il est votre 6poux? Ph/d. Et sur quoi jugez-vous que j'en perds la m6moire, Prince? Aurais-je perdu tout le soin de ma gloire? Hip. Madame, pardonnez: j'avoue, en rougissant, Que j'accusais A tort un discours innocent. Ma honte ne pent plus soutenir votre vue; Et je vais.... PhAd. Ah, cruel! tu m'as trop entendue I Je t'en ai dit assez pour te tirer d'erreur. He bien! connais done Phedre et toute sa fureur: J'aime. Ne pense pas qu'au moment que je t'aime, Innocente'; mes yeux je imapprouve moi-m~me; Ni que du fol amour qui trouble ma raison Ma lache complaisance ait nourri le poison; Objet infortune des vengeances celestes, Je m'abhorre encor plus que tu ne me-detestes. les dieux nm'en sontitm6ins,oes dieux qui dans mon flanc Ont allum6 le feu:fatal & tout mon sang; Ces dieux qui se sont fait une gloire cruelle De s6duire le cceur d'une faible mortelle. Toi-mdme en ton esprit rappelle le pass6: C'est peu de t'avoir fui, cruel, e t'ai chasse; J'ai voulu te paraitre odieuse, nhuimaine; Pour mieux te r6sister,j'ai reeherch6 ta haine. De quoi m'ont profite mes inutiles soins? Tu me haissais plus, je ne t'aimais pas moins; Tes malheurs te prftaient encor de nouveaux charmes. J'ai langui, j'aii 6ch:dans les feux, dins les larmes: I1 suffit de tes yeuix pour t'en persuader, Si tes yeux un moment pouvaient me regarder. Que dis-je? Cet aveu que je te viens de faire, Cet aveu si honteux, le crois-tu volontaire? Tremblante pour un fils que je n'osais trahir. Je te venais prier de ne le point hairi Faibles projets dmun cceurtrop plein de ce qu'il aime! H61as! je ne: taiu pu aler que de toi m me! Venge-toi, punis-moi d'un odieux amour: Digne fils du h6ros- qui t'a donne le jour, PBxDRE.: 29 Delivre'univers d'un monstre qui t'irrite. La veuve de Thesbe ose aimer Hippolyte! Crois-moi, ce monstre affreux ne doit point t'echapper; Voila mon cceur: c'est 1a que ta main doit frapper. Impatient dejA d'expier son offense, Au-devant de ton bras je le sens qui s'avance. Frappe: ou si tu le crois indigne de tes coups, Si ta haine m'envie un supplice si doux, Ou si d'un sang trop vil ta main serait tremp6e, Au defaut de ton bras prete-moi ton epee; Donne. (En. Que faites-vous, madame? Justes dieux! Mais on vient: evitez des temoins odieux; Venez, rentrez, fuyez une honte certaine. SCENE VI. —Hippoyte, Thlramene. Ther. Est-ce PhBdre qui fuit, ou plut6t qu'on entraine? Pourquoi, seigneur, pourquoi ces marques de douleur? Je vous vois sans e6pe, interdit, sans couleur? Hip. Th6ramBne:, fhyone. Ma surprise est extreme. Je ne puis sans horreur me regarder moi-meme. PhBdre.... Mais non, grands dieux! qu'en un profond oubli. Cet horrible secret demeure enseveli, 7Thr. Si vous voulez partir, la voile est prepar6e. Mais Athenes, seigneur, s'esat dej a d rctee; Ses chefs ont pris les voix de toutes ses tribus: Votre frbre l'emporte, et Phedre a le dessus. Hip. Phedre? Thir. Un h6raut charg6 des volont6s d'Athenes De l"Etat- en se mains vient remettre les r6nes, Son fils est roi, seigneur. Hip. Dieux, qui la connaissez, Est-ce done sa vertu que vous recompensez? Thdr. Cependant un bruit sourd veut que le roi respire; On pr6tend que Th6s6e a par dan:l'Epire, Mais moi qui l'y cherchai, seigneur, je sais trop bien... Hip. N'importe; ecoutons tout, et ne n6gligeons rien. Examinons ce bruit, remontons a sa source: S'il ne merite pas d'interrompre ma course, Partons; et, quelque prix qu'il en puisse colter, Mettons le sceptre aux: mains dignes de 1o porter. 220.PHIDBE. ACTE TROISItME. SCoNE I. —Phedre, (Enone. PhUd. Ah! que l'on porte ailleurs les honneurs qu'on m'envoie: Importune, peux-tu souhaiter qu'on me voie? De quoi viens-tu flatter mon esprit d6sole? Cache-moi bien plut6t: je n'ai que trop parl6. Mes fureurs au dehors ont ose se repandre: J'ai dit ce que jamais on ne devait entendre. Ciel comme il m'ecoutait! Par combien de d6tours L'insensible a longtemps elude mes discours! Comme il ne respirait qu'une retraite prompte! Et combien sa rougeur a redouble ma honte! Pourquoi detournais-tu mon, funeste dessein? H6las! quand son 6pee allait chercher mon sein, A-t-il pAli pour moi? me l'a-t-il arrachee? Ii suffit que ma main l'ait une fois touchee, Je l'ai rendue horrible a ses yeux inhumains; Et ce fer malheureux profanerait ses mains. (En. Ainsi, dans vos malheurs ne songeant qu'i vous plaindre, Vous nourrissez un feu qu'il vous faudrait 6teindre. Ne vaudrait-il pas mieux, digne sang de Minos, Dans de plus nobles soins chercher votre repos; Contre un ingrat qui plait recourir a la fuite, Regner, et de 1"Etat embrasser la conduite? Phed. Moi, regner! Moi, ranger un'Etat sous ma loi, Quand ma faible raison ne regne plus sur moil Lorsque j'ai de mes sens abandonn( l'empire! Quand sous un joug honteux a peine je respire! Quand je me meurs I InE. Fuyez. lPh/d. Je ne le puis quitter. eEn. Vous l'osates bannir, vous n'osez l'eviter! Ph/d. Ii n'est plus temps: il sait mes ardeurs insensees. De l'austere pudeur les bornes sont pass6es: J'ai declar6 ma honte aux yeux de mon vainqueur, Et l'espoir malgr6 moi s'est gliss6 dans mon coeur. Toi-m~me, rappelant ma force defaillante, Et mon ame deja sur mes levres errante, PHiDEE. 221 Par tes conseils flatteurs tu m'as su ranimer: Tu m'as fait entrevoir que je pouvais l'aimer. (En. Helas! de vos malheurs innocente ou coupable, De quoi pour vous sauver n'6tais-je point capable? Mais si jamais l'offense irrita vos esprits, Pouvez-vous d'un superbe oublier les mepris? Avec quels yeux cruels sa rigueur obstinee Vous laissait A ses pieds peu s'en faut prosternee Que son farouche orgueil le rendait odieux! Que PhBdre en ce moment n'avait-elle mes yeux! PhAd. (Enone, il peut quitter cet orgueil qui te blesse; Nourri dans les forets, il en a la rudesse. Hippolyte, endurci par de sauvages lois, Entend parler d'amour pour la premiere fois: Peut-8tre sa surprise a cause son silence; Et nos plaintes peut-etre ont trop de violence. (En. Songez qu'une barbare en son sein l'a form6. PhMd. Quoique Scythe et barbare, elle a pourtant aim6. (En. II a pour tout le sexe une haine fatale. Phtd. Je ne me verrai point pr6ferer de rivale. Enfin, tous tes conseils ne sont plus de saison. Sers ma fureur, CEnone, et non point ma raison. II oppose a l'amour un cceur inaccessible; Cherchons pour l'attaquer quelque endroit plus sensible. Les charmes d'un empire ont paru le toucher: Athenes l'attirait, il n'a pu s'en cacher; D6ja de ses vaisseaux la pointe etait tourn6e, Et la voile flottait aux vents abandonn6e. Va trouver de ma part ce jeune ambitieux, (Enone; fais briller la couronne & ses yeux: Qu'il mette sur son front le sacre diademe; Je ne veux que l'honneur de l'attacher moi-mgme. C6dons-lui ce pouvoir que je ne puis garder. I1 instruira mon fils dans l'art de commander; Peut-6tre il voudra bien lui tenir lieu de p/re: Je mets sous son pouvoir et le fils et la mere. Pour le flechir enfin tente tous les moyens: Tes discours trouveront plus d'acces que les miens; Presse, pleure, gemis; peins-lui Phedre mourante; Ne rougis point de prendre une voix suppliante: Je t'avouerai de tout; je n'esprre qu'en toi. Va: j'attends ton retour pour disposer de moi. 222 1HiDlEDR. SCENE II.-Phedre (seule). O toi, qui vois la honte ol je suis descendue, Implacable Venus, suis-je assez confondue! Tu ne saurais plus loin pousser ta crnaute. Ton triomphe est parfait; tous tes traits ont port6. Cruelle, si tu veux une gloire nouvelle, Attaque un ennemi qui te soit plus rebelle. Hippolyte te; fuit; et, bravant ton courroux, Jamais a tes autels n'a flechi les genoux; Ton nom semble offenser ses superbes oreilles: Deesse, venge-toi; nos causes sont pareilles. Qu'il aime.... Mlais dejA tu reviens sur tes pas, CEnone? On me deteste; on ne t'6coute pas? SCENE III.-Phcdre, (Enone. (En. Il faut d'un vain amour etouffer la pensee, Madame; rappelez votre vertu passee: Le roi, qu'on a cru mort, va paraitre A vos yeux, These est arrive, Thes6e est en ces lieux. Le peuple, pour le voiy court et se pr6cipite. Je sortais par votre ordre, et cherchais Hippolyte, Lorsque jusques au ciel mille cris elances.... PhAd. Mon epoux est vivant, (Enone; c'est assez. J'ai fait l'indigne aveu d'un amour qui l'outrage;.I1 vit: je ne veux pas en savoir davantage. (En. Quoi? Phld. Je te l'ai predit; mais tu n'a pas voulu: Sur mes justes remords tes pleurs ont pr6valu. Je mourais ce matin digne d'etre pleuree; J'ai suivi tes conseils,je meurs d6shonor6e. (En. Vous mourez? PhAd. Juste ciel! qu'ai-je fait aujourd'hui? Mon 6poux va parattre, et son fils avec lui! Je verrai le temoin de ma flamme adultere Observer de quel front j'ose aborder son pere, Le cceur gros de soupirs qu'il n'a point ecout6s, L'ceil humide de pleurs parl'ingrat rebutes. Penses-tu que, sensible A l'honneur de Th6see, II lui cache l'ardeur dont je suis embras6e? Laissera-t-il trahir et son pere et son roi? Pourra-t-il contenir l'horreur qu'il a pour moi? II se tairait en vain: je sais mes perfidies, PHEDRE. 228 CEnone, et.ne suis point de ces femmes bardies Qui, goatant dans le crime une tranquille paix, Ont su se faire un front qui ne rougit jamais. Je connais mes fureursje les rappelle toutes:: I1 me semble d6ja que ces murs, que ces voates Vont prendre la parole, et, pr8ts a m'accuser, Attendent mon 6poux pour le d6sabuser. Mourons: de tant d'horreurs qu'un trepas me d6livre. Est-ce un malheur si grand que de cesser de vivre? La mort aux malheureux ne cause point d'effroi: Je ne crains que le nom queje laisse apr^s moi, Pour mes tristes enfants quel affreux heritage! Le sang de Jupiter doit enfler leur courage; Mais, quelque juste orgueil qu'inspire un sang si beau, Le crine d'une mere est un pesant fardeau, Je tremble qu'un discours, h6las! trop v6ritable, Un jour ne leur reproche une mere coupable. Je tremble qu'opprimes de ce poids odieux, L'un ni 1'autre jamais n'osent lever les yeux. (En. Il n'en faut point douter, je les plains l'un et l'autre; Jamais crainte ne fut plus juste que la votre. Mais A de tels affronts pourquoi les exposer? Pourquoi contre vous-m~me allez-vous d6poser? C'en est fait: on dira que Phedre, trop coupable, De son 4poux trahi fuit l'aspect redoutable. Hippolyte est heureux qu'aux d6pens de vos jours, Vous-meme en expirant appuyez ses discours. A votre accusateur que pourrai-je r6pondre? Je serai devant lui trop facile a'confondre: De son triomphe affreux je le verrai jouir, Et conter votre honte a qui voudra louYr. Ah! que plut6t du ciel la flamme me devore! Mais, ne me trompez point, vous est-il cher encore? De quel ceil voyez-vous ce prince audacieux? PhMd. Je le vois comme un monstre effroyable A mes yeux. (En. Pourquoi done lui ceder une victoire entiere? Vous le- raignez: osez l'accuser la premiere Du crime dont il peut vous charger aujourd'hui. Qui vous dementira? Tout parle contre hli: Son epee en vos mains heureusement laiss6e, Votre trouble pr6sent, votre douleur pass6e, 224 PiVrHE. Son pere par vos cris dBs longtemps pr6venu, Et de6j son exil par vous-mnme obtenu. Ph/d. Moi, que j'ose opprimer et'noircir l'innocence I (En. Mon zble n'a besoin que de votre silence. Tremblante comme vous,j'en sens quelques remords; Vous me verriez plus prompte affronter mille morts. Mais puisque je vous perds sans ce triste remade, Votre vie est pour moi d'un prix A qui tout cbde: Je parlerai. Th6s6e, aigri par mes avis, Bornera sa vengeance A P'exil de son fils: Un pbre, en punissant, madame, est toujours pbre; Un supplice 16ger suffit A sa colbre. Mais le sang innocent dAt-il 6tre vers6, Que ne demande point votre honneur menac6? C'est un tr6sor trop cher pour oser le commettre. Quelque loi qu'il vous dicte, il faut vous y soumettre, Madame; et pour sauver notre honneur combattu, 11 faut immoler tout, et meme la vertu. On vient; je vois'Th6see. Phd. Ah! je vois Hippolyte; Dans ses yeux insolents je vois ma perte 6crite. Fais ce que tu voudras,je m'abandonne A toi. Dans le trouble oit je suis, je ne puis rien pour moi. SCENE IV.-Tihsee, PhKdre, Hippolyte, Theramne, (Enone. Thes. La fortune A mes vceux cesse d'8tre oppos6e, Madame, et dans vos bras met.... PhM. -Arr~tez, The6se, Et ne profanez point des transports si charmants: Je ne m6rite plus ces doux empressements; Vous ktes offens6. La fortune jalouse N'a pas en votre absence 6pargn6 votre spouse. Indigne de vous plaire et de vous approcher, Je ne dois desormais songer qu'^ me cacher. SCENE V. —Thfsee, Hippolyte, Theramne. Th6s. Quel est l'etrange accueil qu'on fait ~ votre pbre, Mon fils? Rip. PhBdre peut seule expliquer ce mystbre. Mais, si mes vceux ardents vous peuvent emouvoir, Permettez-moi, seigneur, de ne la plus revoir: Souffrez que pour jamais 1l tremblant Hippolyte Disparaisse des lieux que votre 6pouse habite. PHRIIuE. 225 Th&s. Vous, mon fils,me quitter? lip. J.e ne la cherchais pas: C'est vous qui sur ces bords conduisites ses pas. Vous daignates, seigneur, aux rives de Trezbne Confier en partant Aricie et la reine: Je fus mdme charge du soin de les garder. Mais quels soins desormais peuvent me retarder? Assez dans les forkts mon oisive jeunesse Sur de vils ennemis a montre son adresse: Ne pourrai-je, en fuyant un indigne repos, D'un sang plus glorieux teindre mes javelots? Vous n'aviez pas encore atteint l'Age oil je touche, DejA plus d'un tyran, plus d'un monstre farouche Avait de votre bras senti la pesanteur; Deja, de l'insolence heureux persecuteur, Vous aviez des deux mers assure lea rivages; Le libre voyageur ne craignait plus d'outrages; Hercule, respirant sur le bruit de vos coups, Deja de son travail se reposait sur vous. Et moi, fils inconnu d'un si glorieux pBre, Je suis m~me encor loin des traces de ma m ere! Souffrez que mon courage ose enfin s'occuper: Souffrez, si quelque monstre a pu vous 6chapper, Que j'apporte A vos pieds la d6pouille honorable, Ou que d'un beau trepas la m6moire durable,'Eternisant des jours si noblement finis, Prouve A tout l'univers que j'6tais votre fils. Thds. Que vois-je? Quelle horreur dans ces lieux r6pandue Fait fuir devant mes yeux ma famille eperdue? Si je reviens si craint et si peu desir6, 0 ciel! de ma prison pourquoi m'as-tu tir6? Je n'avais qu'un ami: son imprudente flamme Du tyran de l"Epire allait ravir la femme; Je servais A regret ses desseins amoureux; Mais le sort irrite nous aveuglait tous deux. Le tyran m'a surpris sans defense et sans armes. J'ai vu Pirithols, triste objet de mes larmes, Livre par ce barbare A des monstres cruels Qu'il nourrissait du-sang des malheureux mortels. Moi-meme il mTenferma dans des cavernes sombres, Lieux profonds et voisins de l'empire des ombres. Les dieux, apres six mois, enfi m'ont regard6: K2 226 PHDRE. J'ai su tromper les yeux par qui j'tais gard6. D'un perfide ennemi j'ai purge la nature: A ses monstres lui-inmme a servi de pature. Et lorsque avec transport je pense m'approcher De tout ce que les dieux m'ont laiss6 de plus cher; Que dis-je? quand mon ame, A soi-meme rendue, Vient se rassasier d'une si chere vue, Je n'ai pour tout accueil que des fremissements; Tout fuit, tout se refuse A mes ambrassements; Et moi-mlme, 6prouvant la terreur que j'inepire, Je voudrais Atre encor dans les prisons d"Epire. Parlez. Phedre se plaint que je suis outrage. Qui m'a trahi? Pourquoi ne suis-je pas veng? La Gr6ce, A qui mon bras fut tant de fois utile, A-t-elle au criminel accorde quelque asile? Vous ne repondez point. Mon fils, mon propre fils, Est-il d'intelligence avec mes ennemis? Entrons: c'est trop garder un doute qui m'accable. Connaissons A la fois le crime et le coupable. Que Phedre explique enfin le trouble ol je la vol. SCENE VI.-Hippolyte, Tllramene. WiTp. Oil tendait ce discours qui m'a glace d'effroi? Phedre, toujours en proie A sa fureur extreme, Veut-elle s'accuser et se perdre elle-mmme? Dieux! que dira le roi? Quel funeste poison L'amour a r6pandu sur toute sa maison! Moi-meme plein d'un feu que sa haine r6prouve, Quel il ma vujadis, et quel il me retrouve! De noirs pressentiments viennent m'6pouvanter. Mais linnocence enfin n'a rien a redouter. Allons, cherchons ailleurs par quelle heureuse adresse, Je pourrai' de imon pbre 6mouvoir la tendresse, Et lui dire un amour qu'il peut vouloir troubler, Mais que tout son pouvoir ne saurait 6branler. ACTE QUATRPIME. ScEE I. —Tlze,CEnone. ThSs. Ah! qu'est-ce que j'entends? Un traitre,. un t6m6raire Pr6parait cet outrage l'honneur de son pbre? Avec quele rigueur, destin, tu me poursuis I PHrBIDE:. 22-7 Je ne sais oA je vais,je ne sais olt je suis. O tendresse! O bonte trop mal recompens6e! Projet audacieux! detestable pensee! Pour parvenir au but de ses noires amours, L'insolent de la force empruntait le secours! J'ai reconnu le fer, instrument de sa rage, Ce fer dont je l'armai peur un plus noble usage. Tous les liens du sang n'ont pu le retenir! Et Phedre diffirait A le faire punirl Le silence de Phedre epargnait le coupable! (En. Phedre 6pargnait plut6t un pere dplorable: Honteuse du dessein d'un amant furieux, Et du feu criminel qu'il a pris dans ses yeux, Phedre mourait, seigneur, et sa main meurtriere'Eteignait de ses yeux l'innocente lumiere. J'ai vu lever le bras,j'ai couru la sauver. Moi seule A votre amour j'ai su la conserver; Et plaignant A la fois son trouble et vos alarmes, J'ai servi, malgre moi, d'interpr/te A ses larmes. Th]s. Le perfide! il n'a pu s'emnpcher de pilir: De crainte, en m'abordant,je l'aixvu tressaillir. Je me suis 6tonne de son peu d'allegresse; Ses froids embrassements ont glac6 ma tendresse. Mais ce coupable amour dont il est devor6, Dans Ath/nes deja s'etait-il declare? CEn. Seigneur, souvenez-vous des plaintes de la reine: Un amour criminel causa toute sa haine. Th&s. Et ce feu dans Trezene a donc recommence? (En. Je vous ai dit, seigneur, tout ce qui s'est pass6. C'est trop laisser la reine A sa douleur mortelle; Souffrez que je vous quitte et me range aupres d'elle. SCENE II. — Thsde, Hippolyte. Th6s. Ah! le voici. Grands dieux! A ce noble maintien Quel ceil ne serait pas tromp6 comme le mien? Faut-il que sur le front d'un profane adultere Brille de la vertu le sacr6 caractere? Et ne devrait-on pas A des signes certains Reconnaltre le cceur des perfides humains? Hip. Puis-je v6us demander quel funeste nuage, Seigneur, a pu troubler votre auguste visage.? N'osez-vous confier ce secret A ma foi? 228 PHDRE. Th6s. Perfide! oses-tu bien te montrer devant moi? Monstre, qu'a trop longtemps.pargn6 le tonnerre, Reste impur des brigands dont j'ai purge la terre!I AprBs que le transport d'un amour plein d'horreur, Jusqu'au lit de ton pere a porte sa fureur, Tu m'oses presenter une tate ennemie! Tu parais dans des lieux pleins4e ton infamie! Et ne vas pas chercher, sous un ciel inconnu, Des pays oil mon nopl ne soit point parvenu! Fuis, trattre - Ne viens point braver ici ma haine, Et tenter un courroux que je retiens a peine: C'est bien assez pour moi de l'opprobre eternel D'avoir pu mettre au jour un fils si criminel, Sans que ta mort encor, honteuse A ma memoire, De mes nobles travaux vienne souiller la gloire. Fuis; et, si tu ne veux qu'un chatiment soudain T'ajoute aux sce6lrats qu'a punis cette main, Prends garde que jamais l'astre qui nous eclaire Ne te voie en ces lieux mettre un pied temeraire. Fuis, dis-je; et, sans retour pr6cipitant tes pas, De ton horrible aspect purge tous mes'Etats. Et toi, Neptune, et toi, si jadis mon courage D'infames assassins nettoya ton rivage, Souviens-toi que, pour prix de mes efforts heureux, Tu promis d'exaucer le premier de mes vceux. Dans les longues rigueurs d'une prison cruelle Je n'ai point implore ta puissance immortelle; Avare du secours que j'attends de tes soins, Mes vceux t'ont reserve pour de plus grands besoins: Je t'implore aujourd'hui. Venge un malheureux pbre; J'abandonne ce traitre a toute ta colere; Etouffe dans son sang ses d6sirs effrontes: Th6see A tes fureurs connaitra tes bont6s. Hip. D'un amour criminel Phdre accuse Hippolyte! Un tel exces d'horreur rend mon Ame interdite; Tant de coups impr6vus m'accablent A la fois, Qu'ils m'6tent la parole et m'6touffent la voix. Th6s. Traitre, tu pretendais qu'en un lache silence Phedre ensevelirait ta brutale insolence: II fallait, en fuyant, ne pas abandonner Le fer qui dans ses mains aide A te condamner; PHBiDE. 229 Ou plut6t il fallait, comblant ta perfidie, Lui ravir tout d'un coup la parole et la vie. Hip. D'un mensonge si noir justement irrit6, Je devrais faire ici parler la verite, Seigneur; mais je supprime un secret quivous touche. Approuvez le respect qui me ferme la bouche, Et sans vouloir vous-mgme augmenter vos ennuis, Examinez ma vie, et songez qui je suis. Quelques crimes toujours precedent les grands crimes; Quiconque a pu franchir les bornes legitimes, Peut violer enfin les droits les plus sacr6s. Ainsi que la vertu, le crime a ses degr6s; Et jamais on n'a vu la timide innocence Passer subitement A l'extreme licence. Un jour seal ne fait point d'un mortel vertueux Un perfide assassin, un lAche incestueux.'Elev6 dans le sein d'une chaste heroYne, Je n'ai point de son sang d6menti I'origine. Pitthee, estime sage entre tous les humains, Daigna m'instruire encore au sortir de ses mains. Je ne veux point me peindre avec trop d'avantage; Mais si quelque vertu m'est tombee en partage, Seigneur,je crois surtout avoir fait eclater La haine des forfaits qu'on ose m'imputer. C'est par 1A qu' Hippolyte est connu dans la GrBce. J'ai pousse la vertu jusques A la rudesse: On sait de mes chagrins l'inflexible rigueur. Le jour n'est pas plus pur que le fond de mon cceur. Et l'on veut qu' Hippolyte, epris d'un feu profane.... Th6&. Oui, c'est ce meme orgueil, liche! qui te condamne. Je vois de tes froideurs le principe odieux: PhBdre seule charmait tes impudiques yeux; Et pour tout autre objet ton ame indiff6rente D6daignait de briler d'une flamme innocente. Hip. Non, mon- pere, ce coeur, c'est trop vous le celer, N'a point d'un chaste amour dedaign6 de brdler. Je confesse A vos pieds ma veritable offense: J'aime, j'aime, il est vrai, malgr6 votre defense. Aricie A ses lois tient mes vceux asservis; La fille de Pallante a vaincu votre fils: Je l'adore; et mon &me, A vos ordres rebelle, Ne peut ni soupirer, ni brtler que pour elle. 230 PRiDE1. ThAs. Tu l'aimes? ciel! Mais non, l'artifice est grossier: Tu te feins criminel pour te justifier. Hip. Seigneur, depuis six mois je l'evite, et je l'aime: Je venais, en tremblant, vous le dire A vous-m6me. IH quoi! de votre erreur rien ne vous peut tirer! Par quel affreux serment faut-il vous rassurer? Que la terre, le ciel, que toute la nature.... Th&. Toujours les sc6l6rats ont recours au parjure. Cesse, cesse, et m'6pargne un importun discours, Si ta fausse vertu n'a point d'autre secours. Hip. Elle vous parait fausse et pleine d'artifice: Phedre, au fond de son cceur, me rend plus de justice. Th&. Ah! que ton impudence excite mon courroux! Hip. Quel temps A mon exil, quel lieu prescrivez-vous? Thes. Fusses-tu par delA les colonnes d'Alcide, Je me croirais encor trop voisin d'un perfide. Hip. ChargE du crime affreux dont vous me soupgonnez, Quels amis me plaindront quand vous m'abandonnez? Th6s. Va chercher des amis dont l'estime funeste Honore l'adultbre, applaudisse A l'inceste; Des traitres, des ingrats sans honneur et sans loi, Dignes de prot6ger un m6chant tel que toi. Zip. Vous me parlez toujours d'inceste et d'adultbre: Je me tais. Cependant Phedre sort d'une mere, Phedre est d'un sang, seigneur, vous le savez trop bien, De toutes ces horreurs plus rempli que le mien. Th/s. Quoi! ta rage A mes yeux perd toute retenue? Pour la dernitre fois, 6te-toi de ma vue; Sors, traltre: n'attends pas qu'un pre furieux Te fasse avec opprobre arracher de ces lieux. sca m.- Ths^e. Miserable, tu cours A ta perte infaillible. Neptune, par le fleuve aux dieux memes terrible, M'a donnE sa parole, et va l'ex6cuter. Un dieu vengeur te suit, tu ne peux l'6viter. Je t'aimais; et je sens que, malgr6 ton offense, Mes entrailles pour toi se troublent par avance. Mais A te condamner tu m'as trop engage: Jamais pbre, en effet, fut-il plus outrage? Justes dieux, qui voyez la douleur qui m'accable, Ai-je pu mettre au jour un enfant si coupable? PH&PBE. 231 SCkNE IV. —Te'6e, PMdre. Phd. Seigneur, je viens A vous, pleine d'un juste ef. froi; Votre voix redoutable a passe jusqu'a moi: Je crains qu'un prompt effet n'ait suivi la menace. S'il en est temps encore, 6pargnez votre race, Respectez votre sang; j'ose vous en prier: Sauvez-moi de l'horreur de Pentendre crier; Ne me pr6parez point la douleur eternelle De l'avoir fait repandre A la main paternelle. Th&s. Non, madame, en mon sang ma main n'a point tremp6; Mais Pingrat toutefois ne m'est point 6chapp6: Une immortelle main de sa perte est chargee, Neptune me la doit; et vous serez vengee. Phed. Neptune vous la doit! Quoi! vos voeux irrit6s.... Thes. Quoi! craignez-vous d6jA qu'ils ne soient ecout6s? Joignez-vous bien plut6t a mes vceux l6gitimes: Dans toute leur noirceur retracez-moi ses crimes;'Echauffez mes transports trop lents, trop retenus. Tous ses crimes encor ne vous sont pas connus: Sa fureur contre v6us se repand en injures; Votre bouche, ditil, est pleine d'impostures; I1 soutient qu' Aricie a son coeur, a sa foi, Qu'il l'aime. PhUd. Quoi, seigneur! Thes. I l'a dit devant moi: Mais je sais rejeter un frivole artifice. Esperons de Neptune une prompte justice: Je vais moi-meme encore au pied de ses autels, Le presser d'accomplir ses serments immortels. SciNE V.-PAhdre. I1 sort. Quelle nouvelle a frappe mon oreille? Quel feu mal 6touffe dans mon coeur se r6veille? Quel coup de foudre, 0 ciel! et quel funeste avis t Je volais tout entibre au secours de son fils, Et, m'arrachant des- bras d'CEnone 6pouvant6e, Je cedais aux remords dont j'6tais tourment6e. Qui salt mgme oi m'allait porter ce repentir? 232 PHEDRE. Peut-8tre A m'accuser j'aurais pu consentir; Peut-etre, si la voix ne m'eft ete coup6e, L'affreuse verit6 me serait 6chappee. Hippolyte est sensible, et ne sent rien pour moi! Aricie a son coeur! Alicie a sa foi Ah dieux! lorsqu'a mes vceux l'ingrat inexorable S'armait d'un ceil si fier, d'un front si redoutable, Je pensais qu'& l'amour son cceur toujours ferm6 Fift contre tout mon sexe 6galement arm6: Une autre cependant a flechi son audace; Devant ses yeux cruels une autre a trouve grace. Peut-etre a-t-il un cceur facile a s'attendrir: Je suis le seul objet qu'il ne saurait souffrir. Et je me chargerais du soin de le defendre!SCENE VI.-Phedre, (Enone. Phad. Chbre GEnone, sais-tu ce que je viens d'apprendre? (En. Non; mais je viens tremblante, a ne vous point mentir: J'ai pali du dessein qui vous a fait sortir; J'ai craint une fureur a vous-meme fatale. PhUd. (Enone, qui l'eat cru? j'avais une rivale! CEn. Comment? PhAd. Hippolyte aime, et je n'en puis douter. Ce farouche ennemi qu'on ne pouvait dompter, Qu'offensait le respect, qu'importunait la plainte, Ce tigre, que jamais je n'abordais sans crainte, Soumis, apprivois6, reconnalt un vainqueur: Aricie a trouv6 le chemin de son cceur. (En. Aricie? PhWd. Ah! douleur npn encore 6prouv6e! A quel nouveau tourment je me suis r6serve! Tout ce que j'ai souffert, mes craintes, mes transports, La fureur de mes feux, l'horreur de mes remords, Et d'un cruel refus linsupportable injure, N'etait qu'un faible essai du tourment que j'endure. Ils s'aiment! par quel charme ont-ils tromp6 mes yeux? Comment se sont-ils vus? depuis quand? dans quels lieu x? Tu le savais: pourquoi me laissais-tu s6duire? De leur furtive ardeur ne pouvais-tu m'instruire? Les a-ton vus souvent se parler, se chherher? PHiDRE. 233 Dans le-fond des forkts allaient-ils se cacher? H6las! ils se voyaient avec pleine licence: Le ciel de leurs soupirs approuvait I'innocence; Is suivaient sans remords leur penchant amoureux; Tous les jours se levaient clairs et sereins pour eux! Et moi, triste rebut de la nature entiere, Je me cachais au jour, je fuyais la lumibre; La mort est le seul dieu que j'osais implorer. J'attendais le moment ot j'allais expirer; Me nourrissant de fiel, de larmes abreuvee, Encor dans mon malheur de trop pros observee, Je n'osais dans mes pleurs me noyer A loisir; Je gottais en tremblant ce funeste plaisir; Et sous un front serein deguisant mes alarmes, Il fallait bien souvent me priver de mes larmes. (En. Quel fruit recevront-ils de leurs vaines amours? ns ne se verront plus. Phd. Ils s'aimeront toujours! Au moment que je parle, ah! mortelle pensee I Ils bravent la fureur d'une amante insense! Malgr6 ce mgme exil qui va les kcarter, Ils font mille serments de ne se point quitter. Non, je ne puis souffrir un bonheur qui m'outrage; CEnone, prends pitie de ma jalouse rage. Il faut perdre Aricie: il faut de mon 6poux Contre un sang odieux riveiller le courroux: Qu'il ne se borne pas A des peines l6gbres; Le crime de la sceur passe celui des frbres. Dans mes jaloux transports je le veux implorer. Que fais-je? ot ma raison se va-t-elle 6garer? Moi jalouse! et Th6s6e est celui que j'implore I Mon epoux est vivant, et moi je brtle encore! Pour qui? Quel est le coeur oil pr6tendent mes veux? Chaque mot sur mon front fait dresser mes cheveux. Mes crimes desormais ont comble la mesure: Je respire A la fois l'inceste et lPmposture; Mes homicides mains, promptes A me venger, Dans le sang innocent brllent de se plonger. Miserable! et je vis? et je soutiens la vue De ce sacr6 soleil dont je suis descendue! J'ai pour aieul le pere et le mattre des dieux; Le ciel, tout l'univers est plein de mes aleux: OA me cacher? Fuyons dans la nuit infernale. 234 PHi6DRE. Mais que dis-je? mon pbre y tient l'urne fatale; Le sort, dit-on, l'a mise en ses se6vres mains: Minos juge aux enfers tons les piles humains. Ah! combien fremira son ombre 6pouvant6e, Lorsqu'il verra sa fille &-ses yeux present6e, Contrainte d'avouer tant de forfaits divers, Et des crimes peut-6tre inconnus aux enfers! Que diras-tu, mon pere, A ce spectacle: horrible? Je crois voir de ta main tomber l'urne terrible; Je crois te voir, cherchant un supplice nouveau, Toi-meme de ton sang devenir le bourreau. Pardonne: un dieu cruel a perdu ta famille; Reconnais sa vengeance aux fureurs de ta fille. H6las! da crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cceur n'a recueilli le fruit: Jusqu'au dernier soupir de malheurs poursuivie, Je rends dans les tourments une p6nible vie. (En. Eh! repoussez, madame, une injuste terreur! Regardez d'un autre eil une excusable erreur. Vous aimez. On ne peut vaincre sa destin6e: Par un charme fatal vous fates entrain6e. Est-ce donc un prodige inoui parmi nous? L'amour n'a-t-il encor triomphe que de vous? La faiblesse aux humains n'est que trop naturelle: Mortelle, subissez le sort d'une mortelle. Vous vous plaigriez d'un joug impose des longtemps: Les dieux m6mes, les dieux de l'Olympe habitants, Qui d'un bruit si terrible 6pouvantent les crimes, Ont brol6 quelquefois de feux ill6gitimes. Ph~d. Qu'entends-je? Quels conseils ose-t-on me donner? Ainsi donc jusqu'au bout tu veux m'empoisonner, Malheureuse! voila comme tu m'as perdue; Au jour que je fuyais c'est toi qui m'as rendue. Tes prieres m'ont fait oublier mon devoir; J'6vitais Hippolyte, et tu me l'as fait voir. De quoi te chargeais-tu? pourquoi ta bouche impie A-t-elle, en laccusant, ose noircir sa vie? II en mourra peut-6tre, et d'un prer insens6 Le sacrilege vceu peut-8tre est exauc6. Je ne t'ecoute plus. Va-t'en, monstre execrable; Va, laisse-moi le soin de mon sort deplorable. Puisse le juste ciel dignement te payer! Et puisse ton supplice A jamais effrayer PHEDRE. 235 Tous ceux qui, comme toi, par de lAches adresses, Des princes malheureux nourrissent les faiblesses, Les poussent au penchant ot leur ceur est enclin, Et leur osent du crime aplanir le chemin! Detestables flatteurs, present le plus funeste Que puisse faire aux rois la col^re c6leste! (En. (seule). Ah dieux! pour la servi j'ai tout fait, tout quitte; Et j'en regois ce prix! Je l'ai bien m6rit6. ACTE CINQUIEME, SCENE I.-Hippolyte, Aricie, Ismene. Ari. Quoi! vous pouvez vous taire en ce p6ril extrme? Vous laissez dans l'erreur un pbre qui vous aime? Cruel, si, de mes pleurs m6prisant le pouvoir, Vous consentez sans peine a ne me plus revoir, Partez, separez-vous de la triste Aricie; Mais du moins en partant assurez votre vie, Defendez votre honneur d'un reproche honteux, Et forcez votre pbre A r6voquer ses vceux: Ii en est temps encor. Pourquoi, par quel caprice, Laissez-vous le champ libre a votre accusatrice?'Eclaircissez Thesee. _Hip. Eh! que n'ai-je point dit? Ai-je di mettre au jour l'opprobre de son lit? Devais-je, en lui faisant un recit tlrop sincere, D'une indigne rougeur couvrir le front d'un pere? Vous seule avez perce ce mystere odieux. Mon coeur pour s'6pancher n'a que vous et les dieux. Je n'ai pu vous cacher,jugez si je vous aime, Tout ce que je voulais me cacher a moi-mAme. Mais songez sous quel sceau je vous l'ai r6vel6: Oubliez, s'il se peut, que je vous ai parl6, Madame; et quejamais une bouche si pure Ne s'ouvre pour conter cette horrible aventure. Sur l'6quite des dieux osons nous confier; Ils ont trop d'int6rAt a me justifier: Et Phedre, t6t ou tard de son crime punie, N'en saurait 6viter la juste ignominie. C'est l'unique respect que j'exige de vous; Je permets tout le reste A mon libre courroux: 236 PHEDRE. Sortez de l'esclavage oil vous 6tes r6duite; Osez me suivre, osez accompagner ma fuite; Arrachez-vous d'un lieu funeste et profane, Ol la vertu respire un air empoisonne: Profitez, pour cacher votre prompte retraite, De la confusion que ma disgrace y jette. Je vous puis de la fuite assurer les moyens: Vous n'avez jusqu'ici de gardes que les miens; De puissants d6fenseurs prendront notre querelle; Argos nous tend les bras, et Sparte nous appelle: A nos amis communs portons nos justes cris; Ne souffrons pas que Phedre, assemblant nos debris, Du tr6ne paternel nous chasse'un et'autre, Et promette A son fils ma d6pouille et la v6tre. L'occasion est belle, il la faut embrasser... Quelle peur vous retient? vous semblez balancer? Votre seul interet m'inspire cette audace: Quand je suis tout de feu, d'ol vous vient cette glace? Sur les pas d'un banni craignez-vous de marcher? Ari. Helas! qu'un tel exil, seigneur, me serait cher! Dans quels ravissements, A votre sort liee, Du reste des mortels je vivrais oubli6e! Mais, n'6tant point unis par un lien si doux, Me puis-je avec honneur d6rober avec vous? Je sais que, sans blesser'honneur le plus s6vbre, Je me puis affranchir des mains de votre pere: Ce n'est point m'arracher du sein de mes parents; Et la fuite est permise a qui fuit ses tyrans. Mais vous m'aimez, seigneur; et ma gloire alarmee.... Hip. Non, non, j'ai trop de soin de votre renomm6e. Un plus noble dessein m'amene devant vous: Fuyez vos ennemis, et suivez votre epoux. Libres dans nos malheurs, puisque le ciel'ordonne, Le don de notre foi ne d6pend de personne. L'hymen n'est point toujours entour6 de flambeaux. Aux portes de Trezne, et parmi ces tombeaux, Des princes de ma race antiques sepultures, Est un temple sacr6, formidable aux parjuree. C'est 1I que les mortels n'osent jurer en vain: Le perfide y regoit un chatiment soudain; Et, craignant d'y trouver la mort inevitable, Le mensonge n'a point de frein plus redoutable. LA, si vous m'en croyez, d'un amour eternel PH2lODBE. 237 Nous irons confirmer le serment solennel; Nous prendrons B t6moin le dieu qu'on y revere; Nous le prierons tous deux de nous servir de pere. Des dieux les plus sacr6s j'attesterai le nom, Et la chaste Diane, et l'auguste Junon, Et tous les dieux enfin, ternoins de mes tendresses, Garantiront la foi de mes saintes promesses. Ari. Le roi vient: fuyez, prince, et partez promptement. Pour cacher mon depart je demeure un moment. Allez; et laissez-moi quelque fidele guide, Qui conduise vers vous ma demarche timide. SCENE II. — Thsde, Aricie, Ismene. Th&s. Dieux! 6clairez mon trouble, et daignez & mes yeux Montrer la verit6, que je cherche en ces lieux! Ari. Songe a tout, chore IsmBne, et sois pr6te A la fuite. ScINE III.-Th'see, Arice. Th/s. Vous changez de couleur, et semblez interdite, Madfme, Que faisait Hippolyte en. ce lieu? Ari. Seigneur, il me disait un 6ternel adieu. ThAs. Vos yeux out su dompter ce rebelle courage; Et ses premiers soupirs sont votre heureux ouvrage. Ari. Seigneur, je ne vous puis nier la v6rit6: De votre injuste haine il n'a pas herite; I1 ne me traitait point comme une criminelle. Thes. J'entends: il vous jurait une amour 6ternelle. Ne vous assurez point sur ce cceur inconstant; Car & d'autres que vous il en jurait autant. Ari. Lui, seigneur? Th&. Vous deviez le rendre moins volage: Comment souffriez-vous cet horrible partage? Ari. Et comment souffrez-vous que d'horribles discours D'une si belle vie osent noircir le cours? Avez-vous de son cceur si peu de connaissance? Discernez-vous si mal le crime et l'innocence? Faut-il qu'A vos yeux seuls un nuage odieux D6robe sa vertu qui brille a tous les yeux? Ah! c'est trop le livrer A des langues perfides. 238 PHiDBE. Cessez: repentez-vous de vos vceux homicides; Craignez, seigneur, craignez que le ciel rigoureux Ne vous haisse assez pour exaucer vos vceux. Souvent dans sa colre il re9oit nos victimes: Ses presents sont souvent la peine de nos crimes. Thes. Non, vous voulez en vain couvrir son attentat; Votre amour vous aveugle en faveur de l'ingrat. Mais j'en crois des t6moins certains, irreprochables: J'ai vu, j'ai vu couler des larmes veritables. Ari. Prenez garde, seigneur: vos invincibles mains Ont de monstres sans nombre affranchi les humains; Mais tout n'est pas detruit, et:vous en laissez vivre Un.... Votre fils, seigneur, me defend de poursuivre. Instruite du respect qu'il veut vous conserver, Je l'affligerais trop si j'osais achever. J'imite sa pudeur, et fuis votre presence, Pour n'8tre point forcee A rompre le silence. SCiNE' r;- The (seul). Quelle est donc sa pensee, et que cache un discours Commenc6 tant -de fois, interrompu toujours? Veulent-ils m'6blouir par une feinte vaine? Sont-ils d'accord tous deux pour me mettre A la gehe? Mais moi-.ua,irmalgr6 mai s6vbre rigueur, Quelle plaintive voix crie au fond de mon cceur? Une pitie secrete et m'afflige et m'6tonne. Une seconde fois interrogeons CEnone: Je veux de tout le crime 8tre mieux 6clairci. Gardes, qu' CEnone sorte, et vienne seule ici. SCENE., -TAs&e, Panope. Pan, J'ignore le projetque. la reine m6dite, Seigneur; mais je crams tout du triansport quil'agite. Un mortel d6sespoir. str son visage est peint; La pAleur de la mort est d6ja sur son teint. Dej&, de sa presence avec honte chass6e, Dans la profonde mer (Enone s'est lanc6e. On ne sait point d'otpart'ce dessein fAfniex; Et les flots pour jamaisl'ont ravie & nos yeux. ThIs. Qu'entende-j? Pan. Son tr6pas n'a point calm6 la reine; Le trouble semble crottre en son ame incertaine. Quelquefois, pour flatter ses secretes doutltur, PHEiDE. 239 Elle prend ses enfants et les baigne de pleurs; Et soudain, renongant A l'amour maternelle, Sa main avec horreur les repousse loin d'elle; Elle porte au hasard ses pas irresolus; Son ceil tout egare ne nous reconnait plus; Elle a trois fois ecrit; et, changeant de pens6e, Trois fois elle a rompu sa lettre comtnencee. Daignez la voir, seigneur, daignez la secourir. Thes. O ciel I (Enone est morte, et Phbdre veut mourir! Qu'on rappelle mon fils, qu'il vienne se defendre; Qu'il viepne me parler,je sulis pr6t de l'entendre. (seul.) Ne precipite point tes funestes bienfaits, Neptune; j'aime mieux n'6tre exauce jamais. J'ai peut-.tre trop cru des temoins peu fideles, Et j'ai trop t6t vers toi- lev6 mres mains cruelles. Ah! de quel desespoir mes voeux seraient suivis! SCENE VI.-Thesde, Thdram~ne. Th6s. Therambne, est-ce toi? Qu'as-tu fait de mon fils? Je te'ai confie des'rage le plus tendre. Mais d'oft naissent les pleurs que je te vois repandre? Que fait mon fils? Th6r. 0 soiis tardifs et superfius! Inutile tendresse! Hippolyte n'est plus. Thes. Dieux! Th&r. J'ai vu des mortels perir le plus aimable, Et j'ose dire encor, seigneur, lemoins coupable. Ths&. Mon fils n'est plus! HE quoi! quand je lui tends les bras, Les dieux impatients ont hate son trepas! Quel coup me l'a ravi? quelle foudre soudaine? Thr. A peine nons sortions des portes de Tr6zbne, II 6tait sur son ohar; es gardes affliges Imitaient son silence, autour de lui ranges; II suivait tout pensif le chemiride Myc6nes; Sa main sur ses chevaux laissait flotter les r6nes; Ses superbes coursiers, qu'on voyait autrefois Pleins d'une ardeur si noble obeir a sa voix, L'ceil morne maintenant, et la tete baisse1 Semblaient se conformer A sa triste pens&e 240 PHaiDaE. Un effroyable cri, sorti du fond des flots, Des airs en ce moment a trouble le repos; Et du sein de la terre une voix formidable Repond en gemissant A ce cri redoutable. Jusqu'au fond de nos cceurs notre sang s'est glace; Des coursiers attentifs le crin s'est herisse. Cependant, sur le dqs de la plaine liquide, S'6elve A gros bouillons une montagne humide; L'onde approche, se brise, et vomit A nos yeux, Parmi des flots d'ecume, un monstre furieux. Son front large est arme de comes menagantes; Tout son corps est couvert d'6cailles jaunissantes; Indomptable taureau, dragon imp6tueux, Sa croupe se recourbe en replis tortueux; Ses longs mugissements font trembler le rivage. Le ciel avec horreur voit ce monstre sauvage; La terre s'en 6meut,'air en est infecte; Le flot qui l'apporta recule 6pouvant6. Tout fuit; et, sans s'armer d'un courage inutile, Dans le temple voisin chacun cherche un asile. Hippolyte lui seul, digne fils d'un h6ros, Arrete ses coursiers, saisit ses javelots, Pousse au monstre, et d'un dard, lance d'une main stre, I1 lui fait dans le fiano une large blessure. De rage et de douleur le monstre bondissant Vient aux pieds des chevaux tomber en mugissant, Se roule, et leur presente une gueule enflammee, Qui les couvre de feu, de sang et de fum6e. La frayeur les emporte; et, sourds a cette fois, Ils ne connaissent plus ni le frein ni la voix; En efforts impuissants leur maitre se-consume,; Ils rougissent le mors d'une sanglante 6cume. On dit qu'on a vui mme, en ce desordre affreux, Un dieu qui d'aiguillons pressait leur flanc poudreux. A travers les rochers la peur les pr6cipite; L'essieu crie et se rompt: l'iritr6pide Hippolyte Voit voler en Eclats tout son char fracasse; Dans les rines lui-mgme il tombe embarrass6. Excusez ma douleur: cette image cruelle Sera pour moi de pleurs une source 6ternelle. J'ai vu, seigneur, j'ai vu votre malheureux fils Traine par les chevaux que sa main a nourris. II veut les rappeler, et sa voix les effraie; Ils courent: tout son corps n'est bient6t qu'une plaie. PHaiDr. 241 De nos cris douloureux la plaine retentit. Leur fougue impetueuse enfin se ralentit: Ils s'arretent non loin de ces tombeaux antiques Ol des rois ses aYeux sont les froides reliques. J'y cours en soupirant, et sa garde me suit: De son gen6reux sang la trace nous conduit; Les rochers en sont teints; les ronces d6goiultantes Portent de ses cheveux les d6pouilles sanglantes. J'arrive, je lappelle; et, me tendant la main, I1 ouvre un ceil mourant qu'il referme soudain: "Le ciel, dit-il, m'arrache tine innocente vie. Prends soin apres ma mort de la triste Aricie. Cher ami; si mon pbre un jour d6sabus6 Plaint le malheur d'un fils faussement accus6, Pour apaiser mon sang et mon ombre plaintive, Dis-lui qu'avec douceur il traite sa captive: Qu'il lui rende".... A ce mot, ce h6ros expir6 N'a laisse dans mes bras qu'un corps d6figure: Triste objet oil des dieux triomphe la colkre, Et que m6connattrait lceil meme de son pbre. Th6s. 0 mon fils! cher espoir que je me suis ravi Inexorables dieux, qui m'avez trop servi! A quels mortels regrets ma vie est r6serv6e! Thdr. La timide Aricie est alors arriv6e; Elle venait, seigneur, fuyant votre courroux, A la face des dieux l'accepter pour 6poux. Elle approche; elle voit l'herbe rouge et fumante; Elle voit (quel objet pour les yeux d'une amante!) Hippolyte etendu, sans forme et sans couleur. Elle veut quelque temps douter de son malheur; Et, ne connaissant plus ce h6ros qu'elle adore, Elle voit Hippofyte, et le demande encore. Mais, trop stre A la fin qu'il est devant ses yeux, Par un triste regard elle accuse les dieux; Et froide, g6missante, et presque inanim6e, Aux pieds de son amant. ellelombe p&m6e. Ism/ne est auprbs d'elle; Ismene, tout en pleurs, La rappelle A la vie, ou plut6t aux douleurs. Et moi, je suis venu, d6testant la lumiere, Vous dire d'iun-hros la volonte dernitre, Et m'acquitter, seigneur, du malheureux emploi Dont son ceur expirant s'est repose sur moi. Mais j'apergois venir sa mortelle ennemie. L 242 PHAiDRE. SciE VII. —Thse, PPdre, Tliramnne, Panope, Gards. Th&. H6 bien! vous triomphez, et mon fils est sans vie! Ah! que j'ai lieu de craindre. et, qu'un cruel soupgoi, L'excusant dans mon cceur, m'alarme avec raison! Mais, madame, il est mort, prenez votre victime; Jouissez de sa perte injuste ou legitime: Je consens que mes yeux soient toujours abus6s. Je le crois criminel, puisque vous l'accusez. Son trepas A mes pleurs offre assez de matieres, Sans que j'aille chercher d'odieuses lumibres, Qui, ne pouvant le rendre a ma juste douleur, Peut-8tre.ne feraient qu'aoorfltre mon malheur. Laissez-moi, loin de vous, et loin de ce rivage, De mon fils d6chire fuir la sanglante image. Confus, persecute d'un mortel souvenir, De l'univers.entier je voudrais me bannir. Tout semble!6l1ever contre mon injustice; L'eclat de mon nom meme augment: mon supplice: Moins connu des mortels, je me cacherais mieux. Je hais jusques aux soins dont m'honorent les dieux; Et je m'en vais pleurer leurs faveurs meurtribres, Sans plus les fatiguer d'inutiles prieres. Quoi qu'ils fieng. pour moi, leur uneste bonte Ne me saurait payer de ce-qu'ils m'ont 6t6. PhAd. Non, Th6see, il faut rompre un injuste silence, n faut A votre fils rendre son innocence: I n'6tait point coupable. Th6s. Ah! pre infortun! Et c'est sur votre foi que je l'ai condamn! Cruelle! pensez-vous 8tre assez excus6e... Ph/d. Les moments me sont ehers; 6coutez-moi,TheC'est moi qui, sur ce fils chaste et respectueux, Osai jeter un ceil profane, incestueux. Le ciel mit dans mon sein une flamme funeste: La detestable (Enone a conduit tout le reste. Elle a craint qu' Hippolyte, instruit de ma fureur, Ne decouvrit un feu qui lui fisaits herreur: La perfide, abusant de ma faiblesse extreme, S'est hAtee A vos yeux de l'accuser lui-mgme. Elle s'en est punie, et, fuyant mon courroux, PHMADE. 243 A cherch6 dans les flots un supplice trop doux. Le fer aurait deja tranch6 ma destin6e; Mais je laissais gemir le vertu soupgonnee: J'ai voulu, devant vous exposant mes remords, Par un chemin plus lent descendre chez les morts. J'ai pris, j'ai fait couler dans mes brAlantes veines Un poison que Medee apporta dans AthBnes. De6j jusqu'& mon cceur le venin parvenp Dans ce cour expirant jette un froid inconnu; DejA je ne vois plus quia travers un nuage Et le ciel et 1'epoux que ma presence outrage; Et la mort, A mes yeux derobant la clarte, Rend au jour qu'ils souillaient toute sa puret6. Pan. Elle expire, seigneur! ThAs. D'une action si noire Que ne peut avec elle expirer la memoire I Allons, de mon erreur, helas I trop- claircis, Meler nos pleurs au sang de mon malheureux fils! Allons de ce cher fils embrasser ce qui reste, Expier la fureur d'un vceu que je deteste: Rendons-lui les honneurs qu'il a trop merit6s; Et, pour mieux apaiser ses lmnes irrit6s, Que, malgre les complots d'une injuste famille, Son amante aujourd'hui me tienne lieu de fille! SATIRE PAR BOILEAU. A SON ESPRIT. C'EST A vous, mon Esprit, A qui je veux parler. Vous avez des d6fauts que je ne puis celer: Assez et trop longtemps ma lIche complaisance De vos jeux criminels a nourri l'insolence; Mais, puisque vous poussez ma patience a bout, Une fois en ma vie il faut vous dire tout. On croirait A vous voir dans vos libres caprices Discourir en Caton des vertus et des vices, Decider du m6rite et du prix des auteurs, Et faire impunement la le9on aux docteurs, Qu'etant seul a couvert des traits de la satire Vous avez tout pouvoir de parler et d'ecrire. Mais moi, qui dans le fond sais bien ce que j'en crois, Qui compte tous les jours vos d6fauts par mes doigts, Je ris quand je vous vois si foible et si sterile, Prendre sur vous le soin de r6former la ville, Dans vos discours chagrins plus aigre et plus mordant Qu'une femme en furie, ou Gautier en plaidant. Mais r6pondez un peu. Quelle verve indiscrete Sans l'aveu des neuf.scurs vous a rendu poite? Sentiez-vous, dites-moi, ces violents transports Qui d'un esprit divin font mouvoir les ressorts? Qui vous a pu souffier une si folle audace? Ph6bus a-t-il pour vous aplani le Parnasse? Et ne savez-vous pas que, sur ce mont sacr6, Qui ne vole au sommet tombe au plus bas degre, Et qu'& moins d'8tre au rang d'Hora-ce ou de Voiture, On rampe dans la fange avec l'abb de Pure? Que si tous mes efforts ne peuvent r6primer Cet ascendant malin qui vous force A rimer, Sans perdre en vains discours tout le fruit de vos veillei Osez chanter du roi les augustes merveilles: LA, mettant A profit vos caprices divers, Vous verriez tous les ans fructifier vos vers: Et par l'espoir du gain votre muse animee 246 SATIRE PAR BOILEAU. Vendrait au poids de l'or une once de fum6e. Mais en vain, direz-vous,je pense vous tenter Par l'6clat d'un fardeau trop pesant a porter. Tout chantre ne peut pas, sur le ton d'un Orphee, Entonner en grands vers la Discorde etouffee; Peindre Bellone en feu tonnant de toutes parts, Et le Belge effraye fuyant sur ses remparts. Sur un ton si hardi, sais etre t6mnraire, Racan pourrait chanter au d6faut d'un Hombre; Mais pour Cotin et moi, qui rimons au hasard, Que l'amour de blimer fit poetes par art, Quoiqu'un tas de grimauds vante notre 6loquence, Le plus str eat pour nous de:garder le silence. Un poeme insipide et sottement flatteur D6shonore A la fois le heros et lauteur: Enfin de tels projets passent notre faiblesse. Ainsi parle un esprit languissant de mollesse, Qui, sous l'humble dehors d'un respect affecte, Cache le noir venin de sa malignite. Mais, dussiez-vous en l'air voir vos ailes fondues, Ne valait-il pas mieux vous perdre dans les nues, Que d'aller sans raison, d'un style peu chr6tien, Faire insulte en rimant A qui ne vous dit rien, Et du bruit d1angereux d'u'n livre t6m6raire'A vos propres p6rils enrichir le libraire? Vous vous flattez, peut 6tre, en votre vanit6, D'aller comme un Horace ~ l'immortalit6; Et dej', vous croyez dans vos rimes obscures'Aux Saumaises futurs pr6parer des tortures. Mais combien d'6crivains, d'abord si bien regus, Sont de ce fol espoir honteusement d69us! Combien, pour quelques mois, ont vu fleurir leur livre, Dont les vers en paquet se vendent A la livre! Vous pourrez voir, un temps, vos ecrits estiinrs Courir de main en main par la vine semes; Puis de 1a, tout poudreux, ignores sur la terre, Suivre chez l'6picier Neuif-Germain et La Serre; Ou, de trente feuillets reduits peut-6tre A neuf, Parer, demi-ronges, les rebords du Pont-Neuf. Le bel honneur pour vous, en voyant vos ouvrages Occuper le loisir des laquais et des pages, Et souvent dans un coin renvoy6s A l'6cart Servir de second tome aur airs du Savoyard! SATIRE PAR BOILEAU. 247 Mais je veux que le sort, par un heureux caprice, Fasse de vos ecrits prosperer la malice, Et qu'enfin votre livre aille, au gre de vos vceux, Faire siffler Cotin chez nos derniers neveux: Que vous sert-il qu'un jour lavenir vous estime, Si vos vers aujourd'huil vous tiennent lieu de crime, Et ne produisent rien, pour fruit de leurs bons mots, Que'effroi du public et la haine des sots? Quel demon vons irrite, et vous porte A m6dire? Un livre vous d6platt: qui vous force A le lire? Laissez mourir un fat dans son obscurit6: Un auteur ne peut-il pourrir en strete? Le Jonas inconnu seche dans la poussirre: Le David imprim6 n'a point vu la lumiere; Le Moise, commence A moisir par les bords. Quel mal cela fait-il? Ceux qui sont morts sont morts: Le tombeau contre vous ne peut-il les difendre? Et qu'ont fait tant d'auteurs, pour remuer legr cendre? Que vous out fait Perrin, Bardin, Pradon, Hainaut, Colletet, Pelletier, Titreville, Quinault, Dont les noms en cent lieux, places comme en leurs niches, Vont de vos vers malins remplir les h6mistiches? Ce qu'ils font vous ennuie. O le plaisant detour! Ils ont bien ennuye le roi, toute la cour, Sans que le moindre 6dit ait, pour punir lear crime, Retranch6 les auteurs, ou supprime la rime.'Ecrive qui voudra. Chacun A ce m6tier Peut perdre impunement de l'encre et du papier. Un roman, sans blesser les lois ni la coutume, Peut conduire un heros au dixieme volume. De la vient que Paris voit chez lui de tout temps Les auteurs a grands flots deborder tous les ans; Et n'a point de portail oi, jusques aux corniches, Tous les piliers ne soient envelopp6s d'affiches. Vous seul, plus d6goitte,sans pouvoir et sans nom, Viendrez regler les droits et l'6tat d'Apollon! Mais vous, qui raffinez sur les 6crits des autres, De quel ceil pensez-vous qu'on regarde les vOtres? II n'est rien en ce temps A couvert de vos coups, M:ais savez-vous aussi comme on parle de vous? Gardez-vous, dira l'un, de cet esprit critique: On ne sait bien souvent quelle mouche le pique. 248 SATIRE PAR BOILEAU. Mais c'est un jeune fou qui se croit tout permis, Et qui pour un bon mot va perdre vingt amis. II ne pardonne pas aux vers de la Pucelle, Et croit regler le monde au gre de sa cervelle. Jamais dans le barreau trouva-t-il rien de bon? Peut-on si bien precher qu'il ne dorme au sermon? Mais lui, qui fait ici le regent:du Parnasse, N'est qu'un gueux revetu des d6pouilles d'Horace. Avant lui Juv6nal avait dit en latin Qu'on est assis rl'aise aux sermons de Cotin. L'un et l'autre avant lui s'6taient plaints de la rime, Et c'est aussi sur eux qu'il rejette son crime; Il cherche a se couvrir de ces noms glorieux. J'ai peu lu ces auteurs, mais tout n'irait que mieux, Quand de ces m6disants l'engeance tout entiere Irait la tete en bas rimer dans la riviere. Voila comme on vous traite: et le monde effray6 Vous regarde d6ja comme un homme noy6. En vain quelque rieur, prenant votre d6fense, Veut faire au moins, de grace, adoucir la sentence: Rien n'apaise un lecteur toujours tremblant d'effroi, Qui voit peindre en autrui ce qu'il remarque en soi. Vous ferez-vous toujours des affaires nouvelles? Et faudra-til sans cesse essuyer des querelles? N'entendrai-je qu'auteurs se plaindre et murmurer? Jusqu'a quand vos fureurs doivent-elles durer? Repondez, mon Esprit; ce n'est plus raillerie: ites... Mais, direz-vous, pourquoi cette furie? Quoi! pour un maigre auteur que je glose en passant, Est-ce un crime, aprss tout, et si noir et si grand? Et qui, voyant un fat s'applaudir d'un ouvrage Oi la droite raison trebuche A chaqiuepage, Ne s'6crie aussit6t: L'impertinenit auteur! L'ennuyeux ecrivain! Le maudit traducteur!'A quoi bon mettre au jour tous ces discours frivoles, Et ces riens enferm6s dans de grandes paroles? Est-ce done la m6dire, ou parler franchement? Non, non, la medisance y va plus doucement. Si l'on vient a chercher pour quel secret mystbre Alidor a ses frais batit un monastere: Alidor! dit un fourbe, il est de mes amis, Jel ai connu laquais avant qu'il flt commis: C'est un homme d'honneur, de- pi6te profonde, Et qui veut rendre a Dieu ce qu'il a pris au monde. SATIRE PAR BOILEAU. 249 VoilA jouer d'adresse, et medire avec art; Et c'est avec respect enfoncer le poignard. Un esprit n6 sans fard, sans basse complaisance, Fuit ce ton radouci que prend la medisance. Mais de blamer des vers ou durs ou languissants, De choquer un auteur qui choque le bon sens, De railler d'un plaisant qui ne salt pas nous plaire, C'est ce que tout lecteur eut toujours droit 4e faire. Tous les jours A la cour un sot de qualit6 Peut juger de travers avec imipunit; A Malherbe, A Racan, pr6ferer Th6ophile, Et le clinquant du Tasse a tout l'or de Virgile. Un clerc, pour quinze sous, sais craindre le holA, Peut aller au parterre attaquer Attila; Et, si le roi des Huns ne lui charme l'oreille, Traiter de visigoths tous les vers de Corneille. I1 n'est valet d'auteur, ni copiste a Paris, Qui, la balance en main, ne pese les ecrits. DBs que l'impression fait 6clore un poete, 11 est esclave n6 de quiconque!'achite:: II se soumet lui-mnme aux caprices d'autrui, Et ses 6crits tout seuls doivent parler pour lui. Un auteur A genoux, dans une humble preface, Au lecteur qu'il ennuie a beau demander grace; I1 ne gagnera rien sur ce juge irrite, Qui lui fait son proces de pleine autorit6. Et je serai le seul qui ne pourrai rien dire I On sera ridicule, et je n'oserai rire I Et qu'ont produit mes vers de si pernicieux, Pour armer contre moi tant d'auteurs furieux? Loin de les decrier,je les ai fait- parattre: Et souvent, sans ces vers qui les ont fait connattre, Leur talent dans loubli demeurerait cach6. Et qui saurait sans moi que Cotin a prche? La satire ne sert qu'W rendre un fat illustre: C'est une ombre au tableau, qui lui donne du lustre. En les blamant enfin j'ai dit' ce que j'en croi; Et tel qui m'en reprend en pense autant que moi. I a tort, dira lun; pourquoi faut-il qu'il nomme? Attaquer Chapelin! ah! c'est un si bon homme! Balzac en fait P'loge en cent endroits divers. II est vrai, s'il m'elt cru, qu'il n'ett point fait de vers. I1 se tue ~ rimer: que n'6rit-il en proae.? L2 250 SATIRE PAR BOILEAV. VoilA ce que l'on dit. Et que dis-je autre chose? En blamant ses 6crits, ai-je d'un style affreux Distille sur sa vie un venin dangereux? Ma muse en l'attaquant, charitable et discrete, Salt de l'homme d'honneur distinguer le poete. Qu'on vante en lui la foi, l'honneur, la probite; Qu'on prise sa candeur et sa civilit; Qu'il soit doux, complaisant, officieux, sincere; On le veut,j'y souscris, et suis pret de me taire. Mais que pour un mod~le on montre ses 6crits; Qu'il soit le mieux rente de tous les beaux esprits, Comme roi des auteurs qu'on l'6lve A I'empire: Ma bile alors s chauffe, et j6 brtle d'6crire; Et, s'il ne m'est permis de le dire au papier, J'irai creuser la terre, et, comme ce barbier, Faire dire aux roseaux par un nouvel organe: "Midas, le roi Midas a des oreilles d'Ane." Quel tort lui fais-je enfin? Ai-je par un 6crit Petrifie sa veine et glac6 son esprit? Quand un livre au Palais se vend et se d6bite, Que chacun par ses yeux juge de son m6rite, Que Bilaine l'Ptale au deuxibme pilier, Le d6goft.d'un censeur peut-il le d6crier? En vain contre: t Ciduin ministre se ligue: Tout Paris pour Chimnne a les yeux de Rodrigue. L'Academie en corps a beau le censurer: Le public r6volt6 s'obstine A l'admirer. Mais lorsque Chapelain met une aeuvre en lumiere, Chaque lecteur d abord lui devient un Linibre. En vain il a regu lencens de mille auteurs: Son livre en paraissant dement tout ses fiatteurs. Ainsi, sans m'accuser, quand'tout Paris le'joue, Qu'il s'en prenne r A ses vers que Ph6bus d~savoue; Qu'il s'en prenne A sa muse allemande en fransais. Mais laissons Chapelain pour la dernibre fois. La satire, dit-on, est un metier funeste, Qui plait A quelques gens, et choque tout le reste. La suite en est A craindre: en ce hardi metier La peur plus d'unie fois fit repentir Regnier. Quittez ces vains plaisirs dont''appat vous abuse:'A de plus doux emploisoccupez votre muse; Et laissez A Feuillet reforme:r'univers. Et sur quoi done faut-il que s'exercent mes vers? SATIEE PAB BOILEA. 251 Irai-je dans une ode, en phrases de Malherbe, Troubler dans ses roseaux le Danube superbe; Delivrer de Sion le peuple g6missant; Faire trembler Memphis, ou palir.le croissant; Et, passant du Jourdain les ondes alarm6es, Cueillir mal a propos, les palmes iduanees? Viendrai-je en une eglogue, entour6 de troupeaux, Au milieu de Paris enfler mes chalumeaux, Et, dans mon cabinet assis au pied des hAtres, Faire dire aux 6chos des sottises champftres? Faudra-t-il de sang-froid, et sans 8tre amoureux, Pour quelque Iris en l'air faire le langoureux, Lui prodiguer les noms de Soleil et d'Aurore, Et, toujours bien mangeant, mourir par metaphore? Je laisse aux doucereux ce langage affet6, OA s'endort un esprit de mollesse he6bt6. La satire, gn legons, en nouveaut6s fertile, Sait seule assaisonner le plaisant et l'utile, Et, d'un vers qu'elle epure aux rayons du bon sens, Detromper les esprits des erreurs de leur temps. Elle seule, bravant l'orgueil et l'injustice, Va jusque sous le dais faire palir le vice; Et souvent sans rien craindre, A l'aide d'un bon mot, Va venger la raison des attentats d'un sot. C'est ainsi que Lucile, appuy6 de L61ie, Fit justice en son temps des Cotins d'Italie, Et qu' Horace, jetant le sel A, pleinee mains, Se jouait aux d6pens des Pelletiers romains. C'est elle qui, m'ouvrant le chemin qu'il faut suivre, M'inspira dbs quinze ans la haine d'un sot livre; Et sur ce mont fameux, oi j'osai la chercher, Fortifia mes pas et m'apprit A marcher. C'est pour elle, en un mot, que j'ai fait vceu d'6crirei Toutefois, s'il le faut,je veux bien m'en d6dire, Et, pour calmer enfin tous ces flots d'ennemis, Reparer en mes vers les maux qu'ils ont commis. Puisque vous le voulez, je vais changer de style. Je le declare done: Quinault est un Virgile; Pradon comme un soleil en nos ans a paru: Pelletier ecrit mieux qu' Ablancourt ni Patru; Cotin, a ses sermons trainant toute la terre, Fend les flots d'auditeurs pour aller a sa chaire; Saufal est le phenix des esprits relev6s; 252 SATIRE PAR BOILEAU. Perrin... Bon, mon Esprit! courage! poursuivez. Mais ne voyez-vous pas que leur troupe en furie Va prendre encor ces vers pour une raillerie? Et Dieu sait aussit6t que d'auteurs en courroux, Que de rimeurs blesses s'en vont fondre sur vous! Vous les verrez bient6t, feconds en impostures, Amasser contre vous des volumes d'injures, Traiter en vos 6crits chaque vers d'attentat, Et d'un mot innocent faire un crime d"Etat. Vous aurez beau vanter le roi dans vos ouvrages, Et de ce nom sacre sanctifier vos pages; Qui m6prise Cotin n'estime point son roi, Et n'a, selon Cotin, ni Dieui ni foi, ni loi. Mais quoi! r6pondrez-vous, Cotin nous peut-il nuire? Et par ses cris enfin que saurait-il produire? Interdire a mes vers, dont peut-6tre il fait cas, L'entr6e aux pensions o' je ne pretends pa$? Non, pour louer un roi que tout l'univers loue, Ma langue n'attend point que l'argent la d&6oue; Et, sans esp6rer rien de mes faibles ecrits, L'honneur de le louer m'est un trop digne prix: On me verra toujours, sage dans mes caprices, De ce meme pinceau dont j'ai noirci les vices Et peint du nom d'auteur tant de sots revAtus, Lui marquer mon respect, et tracer ses vertu's. Je vous crois; mais pourtant on crie, on vous menace. Je crains peu, direz-vous, les braves du Parnasse. H6! mon Dieu, craignez tout d'un auteur en courroux, Qui peut....-Quoi?-Je m'entends.-Mais encor?Taisez-vous. EPtTRE PAR BOILEAU AU MARQUIS DE SEIGNELAY. BRIE N'EST BEAU QUE LE VRAI DANGEEEmU ennemi de tout mauvais flatteur, Seignelay, c'est en vain qu'un ridicule auteur, Prgt A porter ton nom de l"Ebre jusqu'au Gange, Croit te prendre aux filets d'une sotte louange. Aussit6t ton esprit, prompt a se r6volter, S'6chappe, et rompt le pi6ge oi l'on veut l'arrrter. II n'en est pas ainsi de ces esprits frivoles Que tout flatteur endort au son de ses paroles; Qui, dans un vain sonnet, places au rang des dieux, Se plaisent a fouler l'Olympe radieux; Et, fiers du haut etage oi La Serre les loge, Avalent sans d6gott le plus grossier 6loge. Tu ne te repais point d'encens A si bas prix. Non que tu sois pourtant de ces rudes esprits Qui regimbent toujours, quelque main qui les flatte: Tu souffres la louange adroite et delicate, Dont la trop forte'odeur n'6branle point les sens; Mais un auteur novice A r6pandre l'encens Souvent A son h6ros, dans un )izarre ouvrage, Donne de l'encensoir au travers du visage, Va loner Monterey, d'Oudenarde forc6, Ou vante aux'Electeurs Turenne repoussE. Tout 1loge imposteur blesse une &me sincere. Si, pour faire sa cour A ton illustre pere, Seignelay, quelque auteur, d'un faux zble emport6, Au lieu de peindre en lui la noble activit, La solide vertu, la vaste intlligene, Le zMle pour son roi,'ardeur, la vigilance, La constante 6quit6, l'amour pour les beaux-arts, Lui donnait les vertus d'Alexandre ou de Mars; Et, pouvant justement l'6galer A M6cbne, Le comparait-au fils de P61ee ou d'Alcmbne: Ses yeux, d'un tel discours faiblement 6blouis, Bient6t dans ce tableau reconnaitraient Louis; 254 iPiTRE PAR BOILEAU. Et, glagant d'un regard la muse et le poete, Imposeraient silence a sa verve indiscrete. Un coeur noble est content de ce qu'il trouve en lui, Et ne s'applaudit point des qualit6s d'autrui. Que me sert en effet qu'un admirateur fade Vante mon embonpoint, si je me sens malade; Si dans cet instant mme un feu s6ditieux Fait bouillonner mon sang et petiller mes yeux? Rien n'est beau que le vrai: le vrai seul est aimable; II doit regner partout, et meme dans la fable: De toute fiction ladroite faussete Ne tend qu't faire aux yeux briller la verite. Sais-tu pourquoi mes vers sont lus dans les provinces, Sont recherch6s du peuple, et regus chez les princes? Ce n'est pas que leurs sons, agreables, nombreux, Soient toujours & r'oreille egalement heureux; Qu'en plus d'un lieu le sens n'y gene la mesure; Et qu'un mot quelquefois n'y brave la c6sure: Mais c'est qu'en eux le vrai, du mensonge vainqueur, Partout se montre aux yeux, et va saisir le coeur, Que le bien et le mal y sont pris6s au juste; Que jamais un faquin n'y tint un rang auguste; Et que mon cceur, toujours conduisant mon esprit, Ne dit rien aux lecteurs, qu'A soi-mgme il n'ait dit. Ma pens6e au grand jour partout s'offre et s'expose, Et mon vers, bien on mal, dit toujours quelque chose. C'est par la quelquefois que ma rime surprend; C'est la ce que n'ont point Jonas ni Childebrand, Ni tous ces vains amas de frivoles sornettes, Montre, Miroir d'amour, Amities, Amourettes, Dont le titre souvent est l'uniue soutien, Et qui, parlant beauouup, ne disent jamais rien. Mais peut-Atre, enivre des vapeurs de ma muse, Moi-meme en ma faveur, Seignelay, je m'abuse. Cessons de nous flatter. II n'est esprit si droit Qui ne soit imposteur et faux par quelque endroit: Sans cesse on prend le masque, et, quittant la nature, On craint de se montrer sous sa propre figure. Par 1l le plus sincere assez souvent d6plat. Rarement un esprit ose etre ce qu'il est. Vois-tu cet importun que tout le monde evite; Cet homme A toujours fuir, qui jamais ne vous quitte? I1 n'est pas sans esprit; mais, ne triste et pesant, fPiTRE PAR BOILEAU. 255 I veut 6tre folatre, 6vapor6, plaisant; Ii s'est fait de sa joie une loi necessaire, Et ne deplait enfin que pour vouloir trop plaire. La simplicit6 plait sans etude et sans art. Tout charme en un enfant dont la langue sans fard,'A peine du filet encor debarrass6e, Salt d'un air innocent begayer sa pensee. Le faux est toujours fade, ennuyeux, languissant; Mais la nature est vraie, et d'abord on la sent: C'est elle seule en tout u quon admire et qu'on aime. Un esprit n6 chagrin plait par son chagrin meme. Chacun pris dans son air est agr6able en soi: Ce n'est que l'air d'autrui qui peut d6plaire en moi. Ce marquis etait n6 doux, commode, agreable; On vantait en tous lieux son ignorance aimable. Mais, depuis quelques mois devenu grand docteur, II a pris un faux air, une sotte hauteur; I1 ne veut plus parler que de rime et de prose; Des auteurs d6cri6s il prend en main la cause; II rit du mauvais gout de tant d'hommes divers, Et va voir l'opera seulement pour les vers. Voulant se redresser, soi-meme on s'estropie, Et d'un original on fait une copie. L'ignorance vaut mieux qu'un savoir affect6. Rien n'est beauje reviens, que par la vArit6; C'est par elle qu'on plait, et qu'on peutlongtemps plaire. L'esprit lasse ais6ment, si le coeur n'est sincere. En vain par sa grimace un bouffon odieux'A table nous fait rire, et divertit nos yeux; Ses bons mots ont besoin de farine et de platre. Prenez-le tete-A-fte, 6tez-lui son th6Atre; Ce n'est plus qu'un cceur bas, un c6quin t6n6breux; Son visage essuye n'a plus rien que d'affreux. J'aime un esprit ais6 qui se montre, qui s'ouvre, Et qui plait d'autant plus, que plus il se d6couvre. Mais la seule vertu peut souffrir la clarte: Le vice toujours sombre aime l'obscurit6 Pour paraitre au grand jour il faut qu'il se d6guise;C'est lui qui de nos moeurs a banni la franchise. Jadis l'homme vivait au travail occup6, Et, ne trompant jamais,'n'tait jamais tromp6: On ne connaissait point la ruse et limposture; Le Normand meme alors ignorait le parjure; 256 iPiTRz PAR BQILEAU. Aucun rh6teur encore, arrangeant le discours, N'avait d'un art menteur enseigne les d6tours. Mais sit6t qu'aux humains, faciles A seduire, L'abondance eut donn6 le loisir de se nuire, La mollesse amena la fausse vanit6. Chacun chercha pour plaire un visage emprunt8: Pour 6blouir les yeux, la fortune arrogante Affecta-d'6taler une pompe insolente; L'or 6clata partout sur les riches habits; On polit 1'meraude, on tailla le rubis; Et la laine et la soie, en cent fagons nouvelles, Apprirent A quitter leurs couleurs naturelles. La trop courte beaut6 monta sur des patins; La coquette tendit ses lacs tous les matins; Et, mettant la c6ruse et le platre en usage, Composa de sa main les fleurs de son visage. L'ardeur de s'enrichir chassa la bonne foi: Le courtisan n'eut plus de sentiments a soi. Tout ne fut plus que fard,- qu'erreur, que tromperie: On vit partout r6gner la basse flatterie. Le Parnasse surtout, f6cond en imposteurs, Diffama le papier par ses propos menteurs. De 1 vint cet amas d'ouvrages mercenaires, Stances, odes, sonnets, 6pitres liminaires, OA toujours le h6ros passe pour sans pareil, Et, ftt-il louche ou borgre, est r6put6 soleil. Ne crois pas toutefois, sur ce discours bizarre, Que, d'un frivole encens malignement avare, J'en veuille sans raison frustrer tout l'univers. La louange agr6able est l'ame des beaux vers: Mais je tiens, comme toi, qu'il faut qu'elle soit vraie, Et que son tour adroit n'ait rien qui nous effaie. Alors, comme j'ai dit, tu la sais 6couter, Et sans crainte A tes yeux on pourroit t'exalter. Mais sans t'aller chercher des vertus dans les nues, I1 faudrait peindre en toi des v6rit6s connues; D6crire ton esprit ami de la raison, Ton ardeur pour ton roi, puis6e en ta maison; A servir ses desseins ta vigilance heureuse; Ta probit6 sincere, utile, officieuse. Tel, qui hait A se voir peint en de faux portraits, Sans chagrin-voit tracer ses v6ritables traits. Cond6 mnme, Cond6, ce h6ros formidable, JPiTRE PAR BOILEAU. 257 Et, non moins qu'aux Flamands, aux flatteurs redoutable, Ne s'offenserait pas si quelque adroit pinceau Tragait de ses exploits le fidkle tableau; Et, dans Senef en feu contemplant sa peinture, Ne d6savouerait pas Malherbe,ni Voiture. Mais malheur au poete insipide, odieux, Qui viendrait le glacer d'un 6loge ennuyeux I I1 aurait beau crier: Premier prince du monde! Courage sans pareil! lumiire sans seconde!" Ses vers,jet6s d'abord sans tourner le feuillet, Iraient dans 1'antichambre amuser Pacolet. L'ART POETIQUE, PAR BOILEAU. OHA.FM i. C')ET en vain qu'au Parnasse un tmm6raire aut6ur Pense de Part des vers atteindre la hauteur: S'il ne sent point du ciel l'influence secrete, Si son astre en naissant ne l'a form6 poete, Dans son g6nie 6troit il est toujours captif; Pour lui Ph6bus est sourd, et Pegase est retif. O vous done qui, brflant d'une ardeur p6rilleuse, Courez du bel esprit la carriere epineuse, N'allez pas sur des vers sans fruit vous consumer, Ni prendre pour g6nie un amour de rimer: Craignez d'un vain plaisir les trompeuses amorces, Et consultez longtemps votre esprit et vos forces. - La nature, fertile en esprits excellents; Sait entre les auteurs partager les talents: L'un peut tracer en vers une amoureuse flamme; L'autre d'un trait malin aiguiser l'6pigramme: Malherbe d'un h6ros peut vanter les exploits; Racan, chanter Philis, les bergers et les bois: Mais souvent un esprit qui se flatte et qui s'aime M6connalt son g6nie, et s'ignore soi-m~me: Ainsi tel, autrefois qu'on vit avec Faret Charbonner de ses vers les murs d'un cabaret, S'en va, mal A propos, d'ute voix insolente, Chanter du peuple h6breu la marche triomphante, Et, poursuivant Mo~se au travers des d6serts, Court avec Pharaon se noyer dans les mers. Quelque sujet qu'on traite, ou plaisant, ou sublime, Que toujours le bon sens s'accorde avec la rime: L'un l'autre vainement ils semblent se hair; La rime est, une esclave, et ne doit qu'obeir. Lorsqu'A la bien chercher d'abord on s'vertue, L'esprit A la trouver ais6ment s'habitue; Au joug de la raison sans peine elle flchit, Et, loin de la gAner, la sert et l'enrichit. Mais lorsqu'on la n6glige, elle devient rebelle; L'ART POETIQUE. 259 Et pour la rattraper le sens court apres elle. Aimez done la raison: que toujours vos 6crits Empruntent d'elle seule et leur lustre et leur prix. La plupart, emportes d'une fougue insens6e, Toujours loin du droit sens vont chercher leur pens6e: Ds croiraien$ s'abaisser, dans leurs vers monstrueux, S'ils pensaient ce qu'un autre a pu penser comme eux.'Evitons ces exces: laissons A l'Italie De tous ces faux brillants l'eclatante folie. Tout doit tendre au bon sens: mais pour y parvenir Le chemin est glissant et p6nible A tenir; Pour peu qu'on s'en 6carte, aussit6t on se noie. La raison pour marcher n'a souvent qu'une voie. Un auteur quelquefois trop plein de son objet Jamais sans l'6puiser n'abandbnne un sujet, S'il rencontre un palais, il m'en depeint la face; I1 me promene apres de terrasse en terrasse; Ici s'offre un perron; 1A rbgne un corridor; LA ce balcon s'enferme en un balustre d'or. I1 compte des plafonds les ronds et les ovales; "Ce ne sont que festons, ce ne sont qu'astragales." Je saute vingt feuillets pour en trouver lafin, Et je me sauve A peine au travers du jardin. Fuyez de ces auteurs l'abondance sterile, Et ne vous chargez point d'un d6tail inutile. Tout ce qu'on dit de trop est fade et rebutant, L'esprit rassasie le rejette A ]'instant. Qui ne saitfe,borner ne sut jamais 6erire. Souvent la peur d'un mal nous conduit dans un pire: Un vers 6tait trop'faible, et vous le rendez dur; J'6vite d'8tre long, et je deviens obscur; L'un n'est point trop fard6, mais sa muse est trop nue L'autre a peur de ramper, il se perd-dans la nue. Voulez-vous du public meriter les amours? Sans cesse en 6crivant variez vos discours. Un style trop 6gal et toujours uniforme En vain brillfe nos yeux, il faut qu'il nous endorme. On lit peu ces auteurs, n6s pour nous ennuyer, Qui toujours sur un ton semblent psalmodier. Heureux qui,.dans ses vers, sait d'une voix 16g^:e Passer du grave au doux, du plaisant au s6vere Son livre, aim6 du ciel, et ch6ri des lecteuri, Est souvent chez Barbin entour6 d'acheteurs. 260 L'ART POkTIQUE. Quoi que vous 6criviez, 6vitez la bassesse: Le style le moins noble a pourtant sa noblesse. Au m6pris du bon sens, le burlesque effronte Trompa les yeux d'abord, plut par sa nouveaut6; On ne vit plus en vers que pointes triviales; Le Parnasse parla le langage des halles; La licence A rimer alors n'eut plus de frein; Apollon travesti devint un Tabarin. Cette contagion infecta les provinces, Du clerc et du bourgeois passa jusques aux princes: Le plus mauvais plaisant eut ses approbateurs; Et,jusqu'a d'Assouci, tout trouva des lecteurs. Mais de ce style enfin la cour desabus6e Dedaigna de ces vers l'extravagance aisee, Distingua le naif du plat et du bouffon, Et laissa la province admirer le Typhon. Que ce style jamais ne souille votre ouvrage. Imitons de Marot l'e16gant badinage, Et laissons le burlesque aux plaisants du Pont-Neuf. Mais n'allez point aussi, sur les pas de Brebeuf, Meme en une Pharsale, entasser sur les rives "De morts et de mourants cent montagnes plaintives." Prenez mieux votre ton. Soyez simple avec art, Sublime sans orgueil, agr6able sans fard. N'offrez rien au lecteur que ce qui peut lui plaire. Ayez pour la cadence une oreille s6vere: Que toujours dans vos vers le sens coupant les mots, Suspende l'Phmistiche, en marque le repos. Gardez qu'une voyelle A courir trop hatee Ne soit d'une voyelle en son chemin heurt6e. II est un heureux choix de mots harmonieux. Fuyez des mauvais sons le concours odieux: Le vers le mieux rempli, la plus noble pensee Ne peut plaire a l'esprit, quand l'oreille est blessee. Durant les premiers ans du Parnasse frangais, Le caprice tout seul faisait toutes les lois. La rime, au bout des mots assembles sans mesure, Tenait lieu d'ornements, de nombre et de c6sure. Villon sut le premier, dans ces sidcles grossiers, Debrouiller lart confus de nos vieux romanciers. Marot bient6t apres fit fleurir les ballades, Tourna les triolets, rima des mascarades,'A des refrains r6gl6s asservit les rondeaux, L'ART POETIQUE. 261 Et montra pour rimer des chemins tout nouveaux. Ronsard, qui le suivit, par une autre methode, Reglant tout, brouilla tout, fit un art a sa mode, Et toutefois longtemps eut un heureux destin. Mais sa muse, en frangais parlant grec et latin, Vit dans l'ge suivant, par un retour grotesque, Tomber de ses grands mots le faste pedantesque. Ce poete orgueilleux, trebuche de si haut, Rendit plus retenus Desportes et Bertaut. Enfin Malherbe vint, et, le premier en France, Fit sentir dans les vers une juste cadence, D'un mot mis en sa place enseigna le pouvoir, Et reduisit la muse aux regles du devoir. Par ce sage ecrivain la langue reparee N'offrit plus rien de rude a l'oreille epuree. Les stances avec grace appripent a tomber, Et le vers sur le vers n'osa plus enjamber. Tout reconnut ses lois; et ce guide fidle Aux auteurs de ce temps sert encore de mod5le. Marchez done sur ses pas: aimez sa purete, Et de son tour heureux imitez la clarte. Si le sens de vos vers tarde a se faire entendre, Mon esprit aussit6t commence a se detendre; Et, de vos vains discours prompt a se d6tacher, Ne suit point un auteur qu'il faut toujours chercher. II est certains esprits dont les sombres pensees Sont d'un nuage epais toujours embarrassees; Le jour de le raison ne le saurait percer. Avant done que d'ecrire apprenez a penser. Selon que notre idee est plus ou moins obscure, L'expression la suit, ou moins nette, ou plus pure. Ce que l'on congait bien s'enonce clairement, Et les mots pour le dire arrivent aisement. Surtout qu'en vos ecrits la langue revere Dans vos plus grands exces vous soit toujours sacree. En vain vous me frappez d'un son melodieux, Si le terme est impropre, ou le tour vicieux: Mon esprit n'admet point un pompeux barbarisme, Ni d'un vers ampoul6 l'orgueilleux solecisme. Sans la langue, en un mot, l'auteur le plus divin, Est toujours, quoi qu'il fasse, un mechant ecrivain. Travaillez a loisir, quelque ordre qui vous presse, Et ne vous piquez point d'une folle vitesse: 262 L'ART POETIQUE. Un style si rapide, et qui court en rimant, Marque moins trop d'esprit, que peu de jugement. J'aime mieux un ruisseau qui, sur la molle arene, Dans un pre plein de fleurs lentement se promane, Qu'un torrent deborde qui, d'un cours orageux, Roule, plein de gravier, sur un terrain fangeux. Hatez-vous lentement; et, sans perdre courage, Vingt fois sur le metier remettez votre ouvrage: Polissez-le sans cesse et le repolissez; Ajoutez quelquefois, et souvent effacez. C'est peu qu'en un ouvrage ou les fautes fourmillent, Des traits d'esprit semes de temps en temps petillent. II faut que chaque chose y soit mise en son lieu; Que le debut, la fin r6pondent au-milieu; Que d'un art delicat les pieces assorties N'y forment qu'un seul tout de diverses parties; Que jamais du sujet le discours s'6cartant N'aille chercher trop loin quelque mot eclatant. Craignez-vous pour vos vers la censure publique? Soyez-vous a vous-m6me un severe critique. L'ignorance toujours est pr6te a s'admirer. Faites-vous des amis prompts A vous censurer; Qu'ils soient de vos ecrits les confidents sinceres, Et de tous vos defauts les ze6es adversaires. Depouillez devant eux l'arrogance d'auteur; Mais sachez de l'ami discerner le flatteur. Tel vous semble applaudir, qui vous raille et vous joue. Aimez qu'on vous conseille, et non pas qu'on vous loue. Un flatteur aussitot cherche a se recrier: Chaque vers qu'il entend le fait extasier. Tout est charmant, divin; aucun mot ne le blesse; I1 tr6pigne de joie, il pleure de tendresse; II vous comble partout d'eloges fastueux. La verit6 n'a point cet air impetueux. Un sage ami, toujours rigoureux, inflexible, Sur vos fautes jamais ne vous laisse paisible: I1 ne pardonne point les endroits negliges, I1 renvoie en leur lieu les vers mal arrang6s, I1 reprime des mots l'ambitieuse emphase; Ici le sens le choque, et plus loin c'est la phrase. Votre construction semble un peu s'obscurcir: Ce terme est equivoque: il le faut eclaircir. C'est ainsi que vous parle un ami veritable. L'ART POETIQUE. 263 Mais souvent sur ses vers un auteur intraitable'A les proteger tous se croit int6resse, Et d'abord prend en main le droit de l'offense. -De ce vers, direz-vous, l'expression est basse. — Ah! monsieur, pour ce vers je vous demande grace, Repondra-t-il d'abord.-Ce mot me semble froid, Je le retrancherais.-C'est le plus bel endroit! -Ce tour ne me plait pas.-Tout le monde l'admire. Ainsi toujours constant a ne se point dedire, Qu'un mot dans son ouvrage ait paru vous blesser, C'est un titre chez lui pour ne point l'effacer. Cependant, a l'entendre, il ch6rit la critique; Vous avez sur ses vers un pouvoir despotlque. Mais tout ce beau discours dont il vient vous flatter N'est rien qu'un piege adroit pour vous les reciter. Aussitot il vous quitte; et, content de sa muse, S'en va chercher ailleurs quelque fat qu'il abuse; Car souvent il en trouve: ainsi qu'en sots auteurs, Notre siecle est fertile en sots admirateurs; Et, sans ceux que fournit la ville et la province, I1 en est chez le due, il en est chez le prince. L'ouvrage le plus plat a, chez les courtisans, De tout temps rencontre de zeles partisans; Et, pour finir enfin par un trait de satire, Un sot trouve toujours un plus sot qui ladmire. CHANT II. Telle qu'une bergere, au plus beau jour de fete, De superbes rubis ne charge.point sa tete, Et, sans meler a l'or l'eclat des diamants, Cueille en un champ voisin ses plus beaux ornements: Telle, aimable en son air, mais humble dans son style, Doit eclater sans pompe une gl6gante idylle. Son tour simple et naif n'a rien de fastueux, Et n'aime point l'orgueil d'un vers presomptueux. [1 faut que sa douceur flatte, chatouille, 6veille, Et jamais de grands mots n'epouvante l'oreille. Mais souvent dans ce style un rimeur aux abois Tette la, de depit, la flfte et le hautbois; Et, follement pompeux, dans sa verve indiscrete, Au milieu d'une 6glogue entonne la trompette. De peur de l'6couter Pan fuit dans les roseaux; &t les Nymphes, d'effroi, se cachent sous les eaux. 264 L'ART POETIQUE. Au contraire cet autre, abject en son langage, Fait parler ses bergers comrne on parle au village, Ses vers plats et grossiers, depouilles d'agrement, Toujours baisent la terre, et rampent tristement: On dirait que Ronsard, sur ses pipeaux rustiques, Vient encor fredonner ses idylles gothiques, Et changer, sans respect de l'oreille et du son, Lycidas en Pierrot, et Philis en Toinon. Entre ces deux exces la route est difficile. Suivez, pour la trouver, Theocrite et Virgile: Que leurs tendres ecrits, par les Graces dictes, Ne quittent point vos mains, jour et nuit feuilletes. Seuls, dans leurs doctes vers, ils pourront vous apprendre Par quel art sans bassesse un auteur peut descendre; Chanter Flore, les champs, Pomone, les vergers; Au combat de la flAte animer deux bergers; Des plaisirs de l'amour vanter la douce amorce; Changer Narcisse en fleur, couvrir Daphne d'ecorce, Et par quel art encor l'eglogue quelquefois Rend dignes d'un consul la campagne et les bois. Telle est de ce poeme et la force et la grace. D'un ton un peu plus haut, mais pourtant sans audace, La plaintive elegie, en longs habits de deuil, Salt, les cheveux epars, gemir sur un cercueil. Elle peint des amants la joie et la tristesse; Flatte, menace, irrite, apaise une maltresse. Mais, pour bien exprimer ces caprices heureux, C'est peu d'etre poete, il faut etre amoureux. Je hais ces vains auteurs dont la muse forcee M'entretient de ses feux, toujours froide et glac6e; Qui s'affligent par art, et, fous de sens rassis, S'6rigent pour rimer en amoureux transis. Leurs transports les plus doux ne sont que phrases vaines Ils ne savent jamais que se charger de chaines, Que benir leur martyre, adorer leur prison, Et faire quereller les sens et la raison. Ce n'6tait pas jadis sur ce ton ridicule Qu' Amour dictait les vers que soupirait Tibulle, Ou que, du tendre Ovide animant les doux sons, I1 donnait de son art les charmantes le9ons. I1 faut que le cceur seul parle dans l'6elgie. L'ode, avec plus d'eclat et non moins d'energie,'Elevant jusqu'au ciel son vol ambitieux, L'ART POETIQUE. 265 Entretient dans ses vers commerce avec les dieux. Aux athletes dans Pise elle ouvre la barriere, Chante un vainqueur poudreux au bout de la carriere, MIene Achille sanglant aux bords du Simois, Ou fait fl6chir l'Escaut sous le joug de Louis. Tantot, comme une abeille ardente a son ouvrage, Elle s'en va de fleurs depouiller le rivage: Elle peint les festins,les danses et les ris; Vante un baiser cueilli sur les levres d'Iris, Qui mollement r6siste, et, par un doux caprice, Quelquefois le refuse afin qu'on le ravisse. Son style impetueux souvent marche au hasard: Chez elle un beau desordre est un effet de l'art. Loin ces rimeurs craintifs dont l'esprit flegmatique Garde dans ses fureurs un ordre didactique; Qui, chantant d'un h6ros les progres eclatants, Maigres historiens, suivront l'ordre des temps. Ils n'osent un moment perdre un sujet de vue: Pour prendre Dole, il faut que Lille soit rendue; Et que leur vers exact, ainsi que Mezerai, Ait fait deja tomber les remparts de Courtrai. Apollon de son feu leur fut toujours avare. On dit, a ce propos, qu'un jour ce dieu bizarre, Voulant pousser a bout tous les rimeurs fran9ois, Inventa du sonnet les rigoureuses lois, Voulut qu'en deux quatrains de mlesure pareille La rime avec deux sons frappat huit fois lPoreille; Et qu'ensuite six vers artistement ranges Fussent en deux tercets par le sens partages. Surtout de ce poeme il bannit la licence: Lui-meme en mesura le nombre et la cadence; Defendit qu'un vers faible y pAt jamais entrer, Ni qu'un mot deja mis osat s'y remontrer. Du reste il l'enrichit d'une beaute supreme: Un sonnet sans defaut vaut seul un long poeme. Mais en vain mille auteurs y pensent arriver, Et cet heureux phenix est encore a trouver. A peine dans Gombaut, Maynard et Malleville, En peut-on admirer deux ou trois entre mille: Le reste, aussi peu lu que ceux de Pelletier, N'a fait de chez Sercy qu'un saut chez l'epicier. Pour enfermer son sens dans la borne prescrite, La mesure est toujours trop longue ou trop petite. M 266 L'ART POETIQUE. L'epigramme, plus libre en son tour plus borne, N'est souvent qu'un bon mot de deux rimes orne. Jadis de nos auteurs les pointes ignorees Furent de l'Italie en nos vers attirees. Le vulgaire, ebloui de leur faux agrement, A ce nouvel appat courut avidement. La faveur du public excitant leur audace, Leur nombre impetueux inonda le Parnasse. Le madrigal d'abord en fut envelopp6; Le sonnet orgueilleux lui-meme en fut frappe; La tragedie en fit ses plus cheres delices; L'elegie en orna ses douloureux caprices; Un heros sur la scene eut soin de s'en parer, Et sans pointe un amant n'osa plus soupirer: On vit tons les bergers, dans leurs plaintes nouvelles, Fideles a la pointe encor plus qu'a leurs belles; Chaque mot eut toujours deux visages divers: La prose la re9ut aussi bien que les vers; L'avocat au palais en herissa son style, Et le docteur en chaire en sema 1"Evangile. La raison outragee enfin ouvrit les yeux, La chassa pour jamais des discours serieux; Et dans tous ces ecrits la declarant infame, Par grace lui laissa l'entree en l'epigramme, Pourvu que sa finesse, 6clatant a propos, Roulat sur la pensee, et non pas sur les mots. Ainsi de toutes parts les desordres cesserent. Toutefois'a la cour les Turlupins resterent, Insipides plaisants, bouffons infortunes, D'un jeu de mots grossier partisans surannes. Ce n'est pas quelquefois qu'une muse un pen fine Sur un mot, en passant, ne joue et ne badine, Et d'un sens detourne ln'abuse avec succes; Mais fuyez sur ce point un ridicule exces, Et n'allez pas toujours d'une pointe frivole Aiguiser par la queue une epigramime folle. Tout poeme est brillant de sa propre beaut6. Le rondeau, ne gaulois, a la naivete. La'ballade, asservie a ses vieilles maximes, Souvent doit tout son lustre au caprice des rimes. Le madrigal, plus simple et plus noble en son tour, Respire la douceur, la tendresse et l'amour. L'ardeur de se montrer, et non pas de medire, L'ART POETIQUE. 267 Arma la Verite du vers de la satire. Lucile le premier osa la faire voir, Aux vices des Romains presenta le miroir, Vengea l'humble vertu de la richesse altiere, Et l'honnete homme a pied, du faquin en liti&re. Horace, a cette aigreur mela son enjouement: On ne fut plus ni fat ni sot impun6ment; Et malheur a tout nom qui, propre a la censure, Put entrer dans un vers sans rompre la mesure! Perse, en ses vers obscurs, mais serres et pressants, Affecta d'enfermer moins de mots que de sens. Juvenal, elev6 dans les cris de l'cole, Pouissa jusqu'a 1'exces sa mordante hyperbole. Ses ouvrages, tout pleins d'affreuses verites,'Etincellent pourtant de sublimes beautes: Soit que, sur un ecrit arrive de Capree, I1 brise de Sejan la statue ador6e; Soit qu'il fasse au conseil courir les senateurs, D'un tyran soup9onneux pales adulateurs; Ou que, poussant a bout la luxure latine, Aux portefaix de Rome il vende Messaline. Ses 6crits pleins de feu partout brillent aux yeux. De ces maitres savants disciple ingenieux, Regnier seul parmi nous forme sur leurs mlodeles, Dans son vieux style encore a des graces nouvelles, Heureux, si ses discours, craints du chaste lecteur, Ne se sentaient des lieux of frequentait l'auteur; Et si, du son hardi de ses rimes cyniques, II n'alarmait souvent les oreilles pudiques! Le latin, dans les mots brave l'honnetete: Mais le lecteur frangais veut etre respecte; Du moindre sens impur la liberte l'outrage, Si la pudeur des mots n'en adoucit l'image. Je veux dans:la satire un esprit de candeur, Et fuis un effronte qui preche la pudeur. D'un trait de ce poeme en bons mots si fertile, Le Frangais, n6 malin, forma le vaudeville; Agreable indiscret, qui, conduit par le chant, Passe de bouche en bouche et s'accroit en marchant. La libert6 fran9aise en ses vers se deploie: Cet enfant de plaisir veut naitre dans la joie. Toutefois u'allez pas, goguenard dangereux, Faire Dieu le sujet d'un badinage affreux. 268 L'AHT POETIQUE. A la fin tous ces jeux, que l'atheisme e61eve, Conduisent tristement le plaisant a la Greve. I1 faut, meme en chansons, du bon sens et de lart: Mais pourtant on a vu le vin et le hasard Inspirer quelquefois une muse grossiere, Et fournir, sans genie, un couplet A Liniere. Mais pour un vain bonheur qui vous a fait rimer, Gardez qu'un sot orgueil ne vous vienne enfumer, Souvent l'auteur altier de quelque chansonnette Au em e instant prend droit de se croire po'te: I1 ne dormira plus qu'il n'aiait ait un sonnet, I1 met tous les matins six impromptus au net. Encore est-ce un miracle, en ses vagues faries, Si bientot, imprimant ses sottes reveries, 1L ne se fait graver au-devant du recueil, Couronn6 de lauriers, par la main de Nanteuil. CHANT III. I1 n'est point de serpent, ni de monstre odieux, Qui, par lart imite, ne puisse plaire aux yeux: D'un pincoau delicat l'artifice agreable. Du plus affreux objet fait un objet aimable. Ainsi, pour nous charmer, la Trag6die en pleurs D'(Edipe tout sanglant fit parler les douleurs, D'Oreste parricide exprima les alarmes, Et, pour nous divertir, nous arracha des larmes. Vous done qui, d'un beau feu pour le theatre epris, Venez en vers pompeux y disputer le prix, Voulez-vous sur la scene etaler des ouvrages Oil tout Paris en foule apporte ses suffrages, Et qui, toujours plus beaux, plus ils sont regardes, Soient au bout de vingt ans encor redemandes? Que dans tous vos discours la passion 6mue Aille chercher le coeur, l'echauffe et le remue. Si d'un beau mouvement l'agreable fureur Souvent ne nous remplit d'une douce terreur, Ou n'excite en notre ame une pitie charmante, En vain vous etalez une scene savante: Vos froids raisonnements ne feront qu'atti6dir Un spectateur toujours paresseux d'applaudir, Et qui, des vains efforts de votre rhetorique Justement fatigue, s'endort, ou vous critique. Le secret est d'abord de plaire et de toucher: L'ART POETIQUE. 269 Inventez des ressorts qui puissent m'attacher. Que des les premiers vers laction preparee Sans peine du sujet m'aplanisse l'entree. Je me ris d'un acteur qui, lent a s'exprimer, De ce qu'il veut, d'abord, ne sait pas m'informner; Et qui, debrouillant mal une penible intrigue, D'un divertissement me fait une fatigue. J'ainerais mieux encor qu'il declinat son nom, Et dit: " Je suis Oreste, ou bien Agamemnon," Que d'aller, par un tas de confuses merveilles, Sans rien dire a l'esprit, etourdir les oreilles: Le sujet n'est jamais assez tot explique. Que le lieu de la scene y soit fixe et marqu.e Un rimeur, sans peril, dela les Pyrenees, Sur la scene en un jour renferme des annees: La souvent le heros d'un spectacle grossier, Enfant au premier acte, est barbon au dernier. Mais nous, que la raison a ses regles engage, Nous voulons qu'avec art laction se menage; Qu'en un lieu, qu'en un jour, un seul fait accompli Tienne jusqu'a la fin le theatre rempli. Jamais au spectateur n'offrez rien d'incroyable: Le vrai peut quelquefois n'etre pas vraisemblable. Une merveille absurde est pour moi sans appas: L'esprit n'est point emu de ce qu'il ne croit pas. Ce qu'on ne doit point voir, qu'un r6cit nous l'expose. Les yeux en le voyant saisiraient mieux la chose; Mais il est des objets que l'art judicieux Doit offrir a l'oreille et reculer des yeux. Que le trouble, toujours croissant de scene en scene, A son comble arrive se debrouille sans peine. L'esprit ne se sent point plus vivement frappe Que lorsqu'en un sujet d'intrigue enveloppe D'un secret tout a coup la verite connue Change tout, donne a tout une face imprevue. La tragedie, informe et grossiere en naissant, N'etoit qu'un simple chceur, ol chacun en dansant, Et du dieu des raisins entonnant les louanges, S'efforgait d'attirer de fertiles vendanges. La, le vin et la joie eveillant les esprits, Du plus habile chantre un bouc etait le prix. Thespis fut le premier qui, barbouille de lie, Promena par les bourgs cette heureuse folie 270 L'ART POETIQUE. Et, d'acteurs mal ornes chargeant un tombereau, Amusa les passants d'un spectacle nouveau. Eschyle dans le choeur jeta les personnages, D'un masque plus honnete habilla les visages, Sur les ais d'un theatre en public exhausse Fit paraitre l'acteur d'un brodequin chausse. Sophocle enfin, donnant'essor a son genie; ccrut encor la pompe, augmenta l'harmonie, Interessa le chceur dans toute 1'action, Des vers trop raboteux polit 1'expression, Lui donna chez les Grecs cette hauteur divine Ot jamais n'atteignit la faiblesse latine. Chez nos devots aieux le theatre abhorre Fut longtemps dans la France un plaisir ignore. De pelerins, dit-on, une troupe grossiere En public a Paris y monta la premiere; Et, sottement ze1ee en sa simplicite, Joua les saints, la Vierge et Dieu, par piet6. Le savoir, a la fin dissipant l'ignorance, Fit voir de ce projet la devote imprudence. On chassa ces docteurs prechant sans mission; On vit renaitre Hector, Andrdmaque, Ilion. Seulement, les acteurs laissant le masque antique, Le violon tint lieu de chceur et de musique. Bientot l'amour, fertile en tendres sentiments, S'empara du theatre ainsi que des romans. De cette passion la sensible peinture Est pour aller au coeur la route la plus sfre. Peignez donc,j'y consens, les heros amoureux; Mais ne m'en formez pas des bergers doucereux; Qu' Achille aime autrement que Thyrsis et Philene; N'allez pas d'un Cyrus inous faire un Artamene; Et que l'amour, souvent de remords combattu, Paraisse une faiblesse et non une vertu. Des heros de roman fuyez les petitesses; Toutefois aux grands cceurs donnez quelques faiblesses. Achille deplairait, moins bouillant et moins prompt: J'aime a lui voir verser des pleurs pour un affront.'A ces petits defauts marques dans sa peinture, L'esprit avec plaisir reconnait la nature. Qu'il soit sur ce modele en vos 6crits trace: Qu' Agamemnon soit fier, superbe, interess6; Que pour ses dieux Enee ait un respect austere. L'ART POETIQUE. 271 Conservez A chacun son propre caractere. Des siecles, des pays etudicz les mocurs: Les climats font souvent les diverses humeurs. Gardez done de donner, ainsi que dans Cllie, L'air ni l'esprit frangais a l'antique Italie; Et, sous des noms romains faisant notre portrait, Peindre Caton galant, et Brutus damreret. Dans un roman fiivole aisement tout s'excuse; C'est assez qu'en courant la fiction amuse; Trop de rigueur al6rs serait hors de saison: Mais la scene demande une exacte raison; L'etroite biens6ance y veut etre gardee. D'un nouveau personnage inventez-vous l'id6e? Qu'en tout avec soi-mme il se montre d'accord, Et qu'il soit jusqu'au bout tel qu'on l'a vu d'abord. Souvent, sans y penser, un ecrivain qui s'aime Forme tons ses heros semblables a soi-mme: Tout a l'humeur gasconne en un auteur gascon; Calprenede et Juba parlent du mnme ton. La nature est en nous plus diverse et plus sage; Chaque passion parle un different langage: La colere est superbe, et veut des mots altiers, L'abattenment s'explique en des termes moins fiers. Que devant Troie en flamme Hecube d6sole Ne vienne pas pousser une plainte ampoulee; Ni sans raison decrire en quel afreux pays Par sept bouches l'Euxin re9oit le Tanais. Tous ces pompeux amas d'expressions frivoles Sont d'un declamateur amoureux des paroles. II faut dans la douleur que vous vous abaissiez: Pour me tirer des pleurs, il faut que vous pleuriez. Ces grands mots dont alors l'acteur emplit sa bouche Ne partent point d'un coeur que sa misere touche. Le theatre, fertile en censeurs pointilleux, Chez nous pour se produire est un champ perilleux. Un auteur n'y fait pas de faciles conquetes; I1 trouve a le siffler des bouches toujours pretes. Chacun le pent traiter de fat et d'ignorant; C'est un droit qu'a la porte on achbte en entrant. II faut qu'en cent fagons, pour plaire, il se replie; Que tantot il s'eleve et tantot s'humilie; Qu'en nobles sentiments il soit partout f6cond; Qu'il soit ais6, solide, agreable, profond; 272 L'ABT POETIQUE. Que de traits surprenants sans cesse il-nous reveille; Qu'il coure dans ses vers de merveille en merveille; Et que tout ce qu'il dit, facile a retenir, De son ouvrage en nous laisse un long souvenir. Ainsi la tragedie agit, marche et s'explique. D'un air plus grand encor la poesie 6pique, Dans le vaste recit d'une longue action, Se soutient par la fable, et vit de fiction. La pour nous enchanter tout est mis en usage; Tout prend un corps, une ame, un esprit, un visage. Chaque vertu devient une divinite: Minerve est la prudence, et Venus la beaut6; Ce n'est plus la vapeur qui produit le tonnerre, C'est Jupiter arme pour effrayer la terre; Un orage terrible aux yeux des matelots, C'est Neptune en courroux qui gourmande les flots;'Echo n'est plus un son qui dans'air retentisse, C'est une nymphe en pleurs qui se plaint de Narcisse. Ainsi, dans cet amas de nobles fictions, Le poete s'egaie en mille inventions, Orne, eleve, enbellit, agrandit toutes choses, Et trouve sous sa main des fleurs toujours ecloses. Qu''Enee et ses vaisseaux, par le vent eeart6s, Soient aux bords africains d'un orage emportes; Ce n'est qu'une aventure ordinaire et commune, Qu'un coup peu surprenant des traits de la fortune. Mais que Junon, constante en son aversion, Poursuive sur les flots les restes d'llion; Qu''Eole, en sa faveur, les chassant d'Italie, Ouvre aux vents mutines les prisons d"Eolie; Que Neptune en courroux, s'elevant sur la mer, D'un mot calme les flots, mette la paix dans l'air, Delivre les vaisseaux, des sirtes les arrache: C'est ]a ce qui surprend, frappe, saisit, attache. Sans tous ces ornements le vers tombe en langueur; La poesie est morte, ou rampe sans vigueur; Le poete n'est plus qu'un orateur timide, Qu'un froid historien d'une fable insipide. C'est done bien vainement que nos auteurs d6e9s, Bannissant de leurs vers ces ornements regus, Pensent faire agir Dieu, ses saints et ses prophetes, Comme ces dieux eclos du cerveau des poetes; Mettent A chaque pas le lecteur en enfer; L'ART POETIQUE. 273 N'offrent rien qu' Astaroth, Belz6buth, Lucifer. De la foi d'un chretien les mysteres terribles D'ornements egayes ne sont point susceptibles: L"Evangile a l'esprit n'offre de tous c6tes Que penitence a faire et tourments merites; Et de vos fictions le melange coupable MSeme a ses verites donne l'air de la fable. Eh! quel objet enfin a presenter aux yeux Que le diable toujours hurlant contre les cieux, Qui de votre heros vent rabaisser la gloire, Et souvent avec Dieu balance la victoire! Le Tasse, dira-t-on, l'a fait avec succes. Je ne veux point ici lui faire son proces: Mais, quoi que notre siecle a sa gloire publie, 11 n'eft point de son livre illustre l'Italie, Si son sage heros, toujours en oraison, N'eiAt fait que nettre enfin Satan a la raison: Et si Renaud, Argant, Tancrede et sa maitresse N'eussent de son sujet egaye la tristesse. Ce n'est pas que j'approuve, en un sujet chretien, Un auteur follement idolatre et paien. Mais, dans une profane et riante peinture, De n'oser de la fable employer la figure; De chasser les Tritons de l'empire des eaux; D'oter a Pan sa flite, aux Parques leurs ciseaux; D'emp cher que Caron, dans la fatale barque; Ainsi que le berger ne passe le monarque: C'est d'un scrupule vain s'alarmer sottement, Et vouloir aux lecteurs plaire sans agrement. Bient6t ils defendront de peindre la Prudence, De donner a Themis ni bandeau ni balance, De figurer aux yeux la Guerre au front d'airain, Ou le temps qui s'enfuit une horloge a la main; Et partout des discours, comme une idolatrie, Dans leur faux zele iront chasser l'allegorie. Laissons-les s'applaudir de leur pieuse erreur, Mais, pour nous, bannissons une vaine terreur, Et, fabuleux chretiens, n'allons point, dans nos songes, Du dieu de verit6 faire un dieu de mensonges. La fable offre a l'esprit mille agr6ments divers: La tons les noms heureux semblent nes pour les vers, Ulysse, Agamemnon, Oreste, Idomende, H6l6ne, lenelas, Paris, Hector,'En6e. M2 274 L'ART POETIQUE. O le plaisant projet d'un poete ignorant, Qui de tant de heros va choisir Childebrand! D'un seul nom quelquefois le son dur ou bizarre Rend un poeme entier ou burlesque ou barbare. Voulez-vous longtemps plaire et jamais ne lasser? Faites choix d'un heros propre a m'interesser, En valeur 6elatant, en vertus magnifique: Qu'en lui, jusqu'aux defauts, tout se montre heroique; Que ses faits surprenants soient dignes d'etre ouis; Qu'il soit tel que Cesar, Alexandre ou Louis, Non tel qne Polynice et son perfide fiere: On s'ennuie aux exploits d'un conquerant vulgaire. N'offrez point un sujet d'incidents trop charge. Le seul courroux d'Achille, avec art menage, Remplit abondamnment une Iliade entiere: Souvent trop d'abondance appauvrit la matiere. Soyez vif et presse dans vos narrations; Soyez riche et pompeux dans vos descriptions. C'est la qu'il faut des vers etaler l'elegance; N'y pr6sentez jamais de basse circonstance. N'inmitez pas ce fou qui, decrivant les mers, Et peignant, au milieu de leurs flots entr'ouverts, L'Hebreu sauve du joug de ses injustes maltres, Met, pour le voir passer, les poissons aux fenetres; Peint le petit enfant qui va, saute, revient, Et joyeux'a sa mere offre un caillou qu'il tient. Sur de trop vains objets c'est arreter la vue. Donnez a votre ouvrage une juste etendue. Que le debut soit simple et n'ait rien d'affecte. N'allez pas des l'abord, sur P6gase monte, Crier a vos lecteurs, d'une voix de tonnerre: 4 Je chante le vainqueur des vainqueurs de la terre." Que produira l'auteur apres tous ces grands cris? La montagne en travail enfante une souris. Oh! que j'aime bien mieux cet auteur plein d'adresse, Qui, sans faire d'abord de si haute promesse, Me dit d'un ton ais6, doux, simple, harmonieux: "Je chante les combats et cet homme pieux Qui, des bords phrygiens conduit dans l'Ausonie, Le premier aborda les champs de Lavinie!" Sa muse en arrivant ne met pas tout en feu, Et, pour donner beaucoup, ne nous promet que peu; Bientot vous la verrez, prodiguant les miracles, L'ART POETIQUE. 275 Du destin des Latins prononcer les oracles; De Styx et d'Acheron peindre les noirs torrents, Et deja les Cesars dans 1"Elysee errants. De figures sans nombre egayez votre ouvrage; Que tout y fasse aux yeux une riante image: On peut 8tre a la fois et pompeux et plaisant; Et je hais un sublime ennuyeux et pesant. J'aime mieux Arioste et ses fables comiques, Que ces auteurs toujours fioids et melancoliques Qui dans leur sombre humeur se croiraient faire affront Si les Graces jamais leur deridaient le front. On dirait que pour plaire, instruit par la nature, Homere ait a Venus derobe sa ceinture. Son livre est d'agrements un fertile tresor: Tout ce qu'il a touche se convertit en or; Tout re9oit dans ses mains une nouvelle grace; Partout il divertit, et jamais il ne lasse. Une heureuse chaleur anime ces discours: II ne s'egare point en de trop longs detours. Sans garder dans ses vers un ordre m6thodique, Son sujet de soi-meme et s'arrange et s'explique: Tout, sans faire d'apprets, s'y prepare aisetnent; Chaque vers, chaque mot court a P'venenent. Aimez done ses ecrits, mais d'un amour sincere: C'est avoir profite que de savoir s'y plaire. Un ponme excellent, oh tout marche et se suit, N'est pas de ces travaux qu'un caprice produit: Il vent du temps, des soins; et ce penible ouvrage Jamais d'un ecolier ne fut l'apprentissage. Mais souvent parmi nous un po6te sans art, Qu'un beau feu quelquefois echauffa par hasard, Enflant d'un vain orgueil son esprit chinmeique, Fierement prend en main la trompette heroique: Sa muse dergel6e, en ses vers vagabonds, Ne s'eleve jamais que par sauts et par bonds; Et'son feu, depourvu de sens et de lecture, S'eteint a chaque pas faute de nourriture. Mais en vain le public, prompt a le mepriser, De son merite faux le veut desabuser; Lui-m8me, applaudissant a son maigre g6nie, Se donne par ses mains l'encens qu'on lui denie Virgile, aupres de lui, n'a point d'ii-ventuon Homere n'entend point ia noble liction. 276 L'ART POETIQUE. Si contre cet arret le siecle se rebelle, A la posterit6 d'abord il en appelle: Mais attendant qu'ici le bon sens de retour Ramene triomphants ses ouvrages au jour, Leurs tas, au magasin, caches a la lumiere, Combattent tristement les vers et la poussiere. Laissons-les done entre eux s'escrimer en repos; Et, sans nous egarer, suivons notre propos. Des succes fortunes du spectacle tragique Dans Athenes naquit la comedie antique. La le Grec, ne moqueur, par mille jeux plaisants Distilla le venin de ses traits medisants. Aux acces insolents d'une bouffonne joie La sagesse, l'esprit, l'honneur furent en proie. On vit par le public un poete avoue S'enrichir aux depens du merite joue; Et Socrate par lui, dans un chceur de nuees, D'un vil amas de peuple attirer les huees. Enfin de la licence on arreta le cours: Le magistrat des lois emprunta le secours, Et, rendant par edit les poetes plus sages, Defendit de marquer les noms et les visages. Le theatre perdit son antique fureur; La comedie apprit a rire sans aigreur, Sans fiel et sans venin sut instruire et reprendre, Et plut innocemment dans les vers de Menandre. Chacun, peint avec art dans ce nouveau miroir, S'y vit avec plaisir, ou crut ne s'y point voir: L'avare, des premiers, rit du tableau fidele D'un avare souvent trace sur son modele; Et mille fois un fat finement exprime Meconnut le portrait sur lui-meme forme. Que la nature donc soit votre etude unique, Auteurs qui pretendez aux honneurs du comique. Quiconque voit bien'homme, et, d'un esprit profond, De tant de cceurs caches a pen6tre le fond; Qui sait bien ce que c'est qu'un prodigue, un avare, Un honnete hormme, un fat, un jaloux, un bizarre, Sur une scene heureuse il peut les etaler, Et les faire a nos yeux vivre, agir et parler. Presentez-en partout les images naives; Que chacun y soit peint des couleurs les plus vives. La nature, f6conde en bizarres portraits, L'ART POETIQUE. 277 Dans chaque ame est marquee a de differents traits; Un geste la decouvre, un rien la fait paraitre: Mais tout esprit n'a pas des yeux pour la connattre. Le temps, qui change tout, change aussi nos humeurs: Chaque age a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs. Un jeune homme, toujours bouillant dans ses caprices, Est prompt a recevoir l'impression des vices; Est vain dans ses discours, volage en ses desirs, eRtif a la censure, et fou dans les plaisirs. L'age viril, plus mfr, inspire un air plus sage, Se pousse aupres des grands, s'intrigue, se menage, Contre les coups du sort songe a se maintenir, Et loin dans le present regarde l'avenir. La vieillesse chagrine incessamment amasse; Garde, non pas pour soi, les tresors qu'elle entasse; Marche en tous ses desseins d'un pas lent et glac6; Toujours plaint le pr6sent et vante le passe; Inhabile aux plaisirs dont la jeunesse abuse, Blame en eux les douceurs que l'age lui refuse. Ne faites point parler vos acteurs au hasard, Un vieillard en jeune homme, un jeune homme en vieillard.'Etudiez la cour, et connaissez la vine: L'une et l'autre est toujours en modeles fertile. C'est par 1a que MoliBre, illustrant ses ecrits, Peut-etre de son art eft remporte le prix, Si, moins ami du peuple, en ses doctes peintures I1 n'eft point fait souvent grimacer ses figures, Quitte, pour le bouffon, l'agreable et le fin, Et sans honte a Terence allie Tabarin: Dans ce sac ridicule oA Scapin s'enveloppe Je ne reconnais plus l'auteur du Misanthrope. Le comique, ennemi des soupirs et des pleurs, N'admet point en ses vers de tragiques douleurs; Mais son emploi n'est pas d'aller, dans une place, De mots sales et bas charmer la populace: 11 faut que ses acteurs badinent noblement; Que son nceud bien forme se denoue aisement; Que l'action, marchant oh la raison la guide, Ne se perde jamais dans une scene vide; Que son style humble et doux se releve a propos; Que ses discours, partout fertiles en bons mots, Soient pleins de passions finement maniees, 278 L'ART POETIQUE. Et les scenes toujours l'une a l'autre liees. Aux depens du bon sens gardez de plaisanter: Jamais de la nature il ne faut s'ecarter. Contemplez de quel air un pere, dans Terence, Vient d'un fils amoureux gourmander l'imprudence; De quel air cet amant ecoute ses legons, Et court chez sa maitresse oublier ces chansons. Ce n'est pas un portrait, une image semblable; C'est un amant, un fils, un pere veritable. J'aime sur le theatre un agreable auteur, Qui, sans se diffamer aux yeux du spectateur, Plait par la raison seule, et jamais ne la choque. Mais pour un faux plaisant, a grossiere equivoque, Qui pour me divertir n'a que la salete, Qu'il s'en aille, s'il veut, sur deux tr6teaux mont6, Amusant le Pont-Neuf de ses sornettes fades, Aux laquais assembles jouer ses mascarades. CHANT IV. Dans Florence jadis vivait un medecin, Savant hableur, dit-on, et celebre assassin. Lui seul y fit longtemps la publique misere: L le fils orphelin lui redemande un pere; Ici le firere pleure un frere empoisonne. L'un meurt vide de sang, l'autre plein de sen6; Le rhume a son aspect se change en pleuresie, Et par lui la migraine est bientot fre6nsie. I1 quitte enfin la ville, en tous lieux detest6. De tous ses amis morts un seul ami reste Le mene en sa maison de superbe structure: C'etait un riche abbe, fou de l'architecture. Le me6decin d'abord semble ne dans cet art, D6ja de batiments parle comrne Mansart: D'un salon qu'on eleve il condamne la face; Au vestibule obscur il marque une autre place; Approuve l'escalier tourne d'autre fa9on. Son ami le congoit, et mande son nma9on. Le magon vient, 6coute, approuve et se corrige. Enfin, pour abreger un si plaisant prodige,. Notre assassin renonce a son art inhumain; Et d6sormais, la regle et 1'equerre a la main, Laissant de Galien la science suspecte, De me chant medecin devient bon architecte. L'ART POETIQUE. 279 Son exemple est pour nous un precepte excellent. Suyez plutot magon, si c'est votre talent, Ouvrier estim6 dans un art necessaire, Qu'ecrivain du commun, et poete vulgaire. I1 est dans tout autre art des degres diff6rents, On pent avec honneur remplir les seconds rangs; Mais, dans l'art dangereux de rimer et d'ecrire, II n'est point de degr6s du mediocre au pire: Qui dit froid eerivain dit detestable auteur. Boyer est a Pinchene egal pour le lecteur; On ne lit guere plus Rampale et Menardiere, Que Magnon, du Souhait, Corbin, et la Morliere, Un fou du moins fait rire, et peut nous egayer: Mais un fioid 6crivain ne salt rien qu'ennuyer. J'aime mieux Bergerac et sa burlesque audace Que ces vers oA Motin se morfond et nous glace. Ne vous enivrez point des eloges flatteurs Qu'un ainas quelquefois de vains admirateurs Vous donne en ces reduits prompts a crier: Merveille! Tel 6crit recite se soutint a l'oreille, Qui, dans l'impression au grand jour se montrant, Ne soutient pas des yeux le regard penetrant. On sait de cent auteurs l'aventure tragique: Et Gombaud tant loue garde encor la boutique. Ecoutez tout le monde, assidu consultant: Un fat quelquefois ouvre un avis important. Quelques vers toutefois qu' Apollon vous inspire, En tons lieux aussitot ne courez pas les lire. Gardez-vous d'imiter ce rimeur furieux Qui, de ses vains ecrits lecteur harmonieux, Aborde en recitant quiconque le salue, Et poursuit de ses vers les passants dans la rue. 11 n'est temple si saint, des anges respecte, Qui soit contre sa muse un lieu de sfirete. Je vous l'ai d6ja dit; aimez qu'on vous censure, Et, souple a la raison, corrigez sans murmure. Mais ne vous rendez pas des qu'un sot vous reprend. Souvent dans son orgueil un subtil ignorant Par d'injustes d6goats combat toute une piece, Blarne des plus beaux vers la noble hardiesse. On a beau refuter ses vains raisonnements; Son esprit se complait dans ses faux jugements; Et sa faible raison, de clart6 depourvue, 280 L'ART POITIQUE. Pense que rien n'echappe sa debile vue. Ses conseils sont a craindre; et, si vous les croyez, Pensant fuir un ecueil, souvent vous vous noyez. Faites choix d'un censeur solide et salutaire Que la raison conduise et le savoir eclaire, Et dont le crayon sfr d'abord aille chercher L'endroit que l'on sent faible, et qu'on se veut cacher, Lui seul eclaircira vos doutes ridicules, De votre esprit tremblant levera les scrupules. C'est lui qui vous dira par quel transport heureux Quelquefois dans sa course un esprit vigoureux Trop resserre par l'art sort des regles prescrites, Et de lart meme apprend a franchir leurs limites, Mais ce parfait censeur se trouve rarement. Tel excelle a rimer qui juge sottement: Tel s'est fait par ses vers distinguer dans la ville, Qui jamais de Lucain n'a distingu6 Virgile. Auteurs, pretez l'oreille a mes instructions. Voulez-vous faire aimer vos riches fictions? Qu'en savantes le9ons votre muse fertile Partout joigne au plaisant le solide et l'utile. Un lecteur sage fuit un vain amusement, Et veut mettre a profit son divertissement. Que votre ame et vos mceurs, peintes dans vos ouvrages, N'offrent jamais de vous que de nobles images. Je ne puis estimer ces dangereux auteurs Qui de l'honneur, en vers, infames deserteurs, Trahissant la vertu sur un papier coupable, Aux yeux de leurs lecteurs rendent le vice aimable. Je ne suis pas pourtant de ces tristes esprits Qui, bannissant l'amour de tous chastes ecrits, D'un si riche ornement veulent priver la scene; Traitent d'empoisonneurs.et Rodrigue et Chimene. L'amour le moins honnete exprim6 chastement N'excite point en nous de honteux mouvement. Didon a beau gemir et m'etaler ses charmes; Je condamne sa faute en partageant ses larmes. Un auteur vertueux, dans ses vers innocents, Ne corrompt point le coeur en chatouillant les sens: Son feu n'allume point de criminelle flamme. Aimez done la vertu, nourrissez-en votre ame: En vain l'esprit est plein d'une noble vigueur; Le vers se sent toujours des bassesses du coeur. L'ART POETIQUE. 281 Fuyez surtout, fuyez, ces basses jalousies, Des vulgaires esprits malignes fren6sies. Un sublime 6crivain n'en peut etre infecte; C'est un vice que suit la mediocrite. Du m6rite eclatant cette sombre rivale Contre lui chez les grands incessamment cabale; Et, sur les pieds en vain tachant de se hausser, Pour s'6galer a lui'cherche a le rabaisser. Ne descendons jamais dans ces laches intrigues: N'allons point a l'honneur par de honteuses brigues. Que les vers ne soient pas votre eternel emploi. Cultivez vos amis, soyez homme de foi: C'est peu d'etre agreable et charmant dans un livre, I1 faut savoir encore et converser et vivre. Travaillez pour la gloire, et qu'un sordide gain Ne soit jamais l'objet d'un illustre ecrivain. Je sais qu'un noble esprit peut, sans honte et sans crime, Tirer de son travail un tribut legitime; Mais je ne puis souffrir ces auteurs renommes, Qui, degoft6s de gloire et d'argent affames, Mettent leur Apollon aux gages d'un libraire, Et font d'un art divin un metier mercenaire. Avant que la raison, s'expliquant par la voix, Eut instruit les humains, eft enseigne des lois, Tous les hommes suivaient la grossiere nature, Disperses dans les bois couraient a la pature: La force tenait lieu de droit et d'equite; Le meurtre s'exergait avec imnpunite. Mais du discours enfin l'harmonieuse adresse De ces sauvages mceurs adoucit la rudesse, Rassembla les humains dans les forets epars, Enferma les cites de murs et de remparts, De l'aspect du supplice effraya l'insolence, Et sous l'appui des lois mit la faible innocence. Cet ordre fut, dit-on, le fruit des premiers vers. De la sont nes ces bruits regus dans l'univers, Qu'aux accents dont Orph6e emplit les monts de Thrace, Les tigres amollis d6pouillaient leur audace; Qu'aux accords d'Amphion les pierres se mouvaient, Et sur les murs thebains en ordre s'elevaient. L'harmonie en naissant produisit ces miracles. Depuis, le ciel en vers fit parler les oracles; Du sein d'un prgtre emu d'une divine horreur, 282 L'ART POETIQUE. Apollon par des vers exhala sa fureur. Bient6t, ressuscitant les heros des vieux ages, Homere aux grands exploits anima les courages. Hesiode a son tour par d'utiles le9ons, Des champs trop paresseux vint hater les moissons. En mille ecrits fameux la sagesse tracee Fut, a l'aide des vers, aux mortels annoncee; Et partout des esprits ses preceptes vainqueurs, Introduits par l'oreille, entrerent dans les ceurs. Pour tant d'heureux bienfaits, les Muses reverees Furent d'un juste encens dans la Grece honorees: Et leur art, attirant le culte des mortels, A sa gloire en cent lieux vit dresser des autels. Mais enfin l'indigence amenant la bassesse, Le Parnasse oublia sa premiere noblesse. Un vil amour du gain, infectant les esprits, De mensonges grossiers souilla tous les ecrits; Et partout, enfantant mille ouvrages frivoles, Trafiqua du discours et vendit les paroles. Ne vous fletrissez point par un vice si bas. Si l'or seul a pour vous d'invincibles appas, Fuyez ces lieux charmants qu'arrose le Permesse; Ce n'est point sur ses bords qu'habite la richesse. Aux plus savants auteurs, comlme aux plus grands guerriers, Apollon ne promet qu'un nom et des lauriers. Mais quoi! dans la disette une muse affam6e Ne peut pas, dira-t-on, subsister de fumee; Un auteur qui, presse d'un besoin importun, Le soir entend crier ses entrailles a jeun, Gofte peu d'Helicon les douces promenades: Horace a bu son sotil quand il voit les Menades; Et, libre du souci qui trouble Colletet, N'attend pas pour diner le succes d'un sonnet. II est vrai: mais enfin cette affreuse disgrace Rarement parmi nous afflige le Parnasse. Et que craindre en ce siecle, ot toujours les beaux-arts D'un astre favorable e6prouvent. les regards, Oh d'un prince eclaire la sage prevoyance Fait partout au m6rite ignorer l'indigence! Muses, dictez sa gloire a tous vos nourrissons: Son nom vaut mieux pour eux que toutes vos legons. Que Corneille pour lui rallumant son audace, L'ART POETIQUE. 283 Soit encor le Corneille et du Cid et d'Horace: Que Racine, enfantant des miracles nouveaux, De ses heros sur lui forme tons les tableaux: Que de son nom, chante par la bouche des belles, Benserade en tous lieux amuse les ruelles: Que Segrais dans l'eglogue en charme les forets; Que pour lui l'epigramme aiguise tons ses traits. Mais quel heureux auteur, dans une autre Eneide, Aux bords du Rhin tremblant conduira cet Alcide? Quelle savante lyre au bruit de ses exploits Fera marcher encor les rochers et les bois; Chantera le Batave, eperdu dans l'orage, Soi-meme se noyant pour sortir du naufrage; Dira les bataillons sous Mastricht enterres, Dans ces affreux assauts du soleil eclaires? Mais tandis que je parle, une gloire nouvelle Vers ce vainqueur rapide aux Alpes vous appelle. Deja Dole et Salins sous le joug ont ploye; Besan9on fume encor sous son roc foudroye. OL\ sont ces grands guerriers dont les fatales ligues Devaient a ce torrent opposer tant de digues? Est-ce encore en fuyant qu'ils pensent l'arreter, Fiers du honteux honneur d'avoir su l'6viter? Que de remparts detruits! que de villes forcees! Que de moissons de gloire en courant amassees! Auteurs, pour les chanter redoublez vos transports: Le sujet ne vent pas de vulgaires efforts. Pour moi, qui, jusqu'ici nourri dans la satire, N'ose encor manier la trompette et la lyre, Vous me verrez pourtant, dans ce champ glorieux, Vous animer du moins de la voix et des yeux; Vous offrir ces legons que ma muse au Parnasse Rapporta, jeune encor, du commerce d'Horace; Seconder votre ardeur, 6chauffer vos esprits, Et vous montrer de loin la couronne et le prix. Miais aussi pardonnez, si, plein de ce beau zble, De tous vos pas fameux observateur fiddle, Quclquefois du bon or je separe le faux, Et des auteurs grossiers j'attaque les defauts: Censeur un pen facheux, mais souvent n6cessaire, Plus enclin a blamer, que savant a bien faire. ZAI RE, TRAGEDIE PAR VOLTAIRE. PERSONNAGES. OROSMANE, soudan de Jerusalem. LUSIGNAN, prince du sang des rois de Jerusalem. ZAiRE, ) esclaves du soudan. FATIME, NERESTAN, T chevaliers franqais. CHATILLON, ) CORASMIN, officiers du soudan. MELEDOR,) UN ESCLAVE. SUITE. La scene est au s'rail de Jerusalem. ZAIRE. ACTE PREMIER. SCENE I.-Zaire, Fatime. Fat. Je ne m'attendais pas, jeune et belle Zaire, Aux nouveaux sentiments que ce lieu vous inspire. Quel espoii si flatteur, ou quels heureux destins De vos jours tenebreux ont fait des jours sereins? La paix de votre cceur augmente avec vos charmes. Cet eclat de vos yeux n'est plus terni de larmes; Vous ne les tournez plus vers ces heureux climats Ou ce brave Frangais devait guider nos pas! Vous ne me parlez plus de ces belles contrees, OA d'un peuple poli les femmes adorees Reooivent cet encens que l'on doit a vos yeux, Compagnes d'un epoux, et reines en tous lieux, Libres sans deshonneur et sages sans contrainte, Et ne devant jamais leurs vertus a la crainte! Ne soupirez-vous plus pour cette liberte? Le s6rail d'un soudan, sa triste austerite, Ce nom d'esclave enfin, nWont-ils rien qui vous gene? Pr6efrez-vous Solyme aux rives de la Seine? Za. On ne peut desirer ce qu'on ne connait pas. Sur les bords du Jourdain le ciel fixa nos pas: Au serail des soudans des l'enfance enfermee, Chaque jour ma raison s'y voit accoutumee. Le reste de la terre aneanti pour moi, M'abandonne au soudan qui nous tient sous sa loi; Je ne connais que lui, sa gloire, sa puissance: Vivre sous Orosmane est ma seule esperance, Le reste est un vain songe. Fctt. Avez-vous oublie Ce genereux Frangais, dont la tendre amitie Nous promit si souvent de rompre notre chalne? Combien nous admirions son audace hautaine! Quelle gloire il acquit dans ces tristes combats Perdus par les chretiens sous les murs de Damas! Orosmane vainqueur, admirant son courage, 288 ZAIRE. Le laissa sur sa foi partir de ce rivage. Nous lattendons encor; sa generosite Devait payer le prix de notre liberte. N'en aurions-nous con9u qu'une vaine esp6rance? Za. Peut-etre sa promesse a pass6 sa puissance. Depuis plus de deux ans il n'est point revenu. UTn etranger, Fatime, un captif inconnu, Promet beaucoup, tient peu, permet a son courage Des serments indiscrets pour sortir d'esclavage. II devait delivrer dix chevaliers chretiens, Venir rompre leurs fers, ou reprendre les siens: J'admirai trop en lui cet inutile zele; I1 n'y faut plus penser. _F ct. Mais s'il etait fid6le, S'il revenait enfin d6gager ses serments, Ne voudriez-vous pas?.... Za. Fatime, il n'est plus temps; Tout est change.... Fat. Comment? que pretendez-vous dire? Za. Va, c'est trop te celer le destin de Zaire; Le secret, du soudan doit encor se cacher; Mais mon coeur dans le tien se plait a s'epancher. Depuis pres de trois mois, qu'avec d'autres captives On te fit du Jourdain abandonner les rives, Le ciel, pour terminer les malheurs de nos jours, D'une main plus puissante a choisi le secours. Ce superbe Orosmane.. Fat. Eh bien! Za. Ce soudan imeme, Ce vainqueur des chr6tiens.... chbre Fatime...il m'aime.... Tu rougis! je t'entends.... garde-toi de penser Qu'{i briguer ses soupirs je puisse m'abaisser; Que d'un maitre absolu la superbe tendresse MI'offre l'honneur honteux du rang de sa maitresse; Et que j'essuie enfin l'outrage et le danger Du malheureux eclat d'un amour passager. Cette fiert6 qu'en nous soutient la modestie, Dans mon coeur a ce point ne s'est pas demontie. Plutt:que jusque-la j'abaisse mon orgueil, Je verrais sans palir les fers et le cercueil. Je m'eni vais t'etonner: son superbe courage'A mes faibles appas presente un pur hommage: ZAIRE. 289 Parmi tous ces objets a lui plaire empresses, J'ai fixe ses regards, a moi seule adresses; Et l'hymen, confondant leurs intrigues fatales, Me soumettra bient6t son cceur et mes rivales. Fat. Vos appas, vos vertus, sont dignes de ce prix, Mon coeur en est flatte, plus qu'il n'en est surpris. Que vos f6licites, s'il se peut, soient parfaites. Je me vois avec joie au rang de vos sujettes. Za. Sois toujours mon egale, et goute mon bonheur; Avec toi partage,je sens mieux sa douceur. Fat. Helas! puisse le ciel souffrir cet hymenee! Puisse cette grandeur qui vous est destinee, Qu'on nomme si souvent du faux nom de bonheur, Ne point laisser de trouble au fond de votre cceur! N'est-il point en secret de frein qui vous retienne? Ne vous souvient-il plus que vous fftes chretienne? Za. Ah! que dis-tu? pourquoi rappeler mes ennuis? Chere Fatime, helas! sais-je ce que je suis? Le ciel m'a-t-il jamais permis de me connaltre? Ne m'a-t-il pas cache le sang qui m'a fait naitre? Fat. Nerestan, qui naquit non loin de ce sejour, Vous dit que d'un chretien vous re9iAtes le jour. Que dis-je? cette croix, qui sur vous fut trouvee, Parure de l'enfance, avec soii conservee, Ce signe des chretiens que l'art derobe aux yeux Sous le brillant eclat d'un travail precieux,' Cette croix, dont cent fois mes soins vous ont paree, Peut-etre entre vos mains est-elle demeuree, Comme un gage secret de la fidelite Que vous deviez au Dieu que vous avez quitte. Za. Je n'ai point d'autre preuve; et mon cceur qui s'ignore Peut-il admettre un dieu que mon amant abhorre? La; coutume, la loi, plia mes premiers ans'A la religion des heureux musulmans. Je le vois trop: les soins qu'on prend de notre enfance, Forment nos sentiments, nos mceurs, notre croyance. J'eusse 6te pres du Gange esclave des faux dieux, Chretienne dans Paris, musulmane en ces lieux. L'instruction fait tout; et la main de nos peres Grave en nos faibles cceurs ces premiers caracttres, Que lexemple et le temps nous viennent retracer, Et que peut-6tre en nons Dieu seul peut effacer, N 290 ZAIRE. Prisonniere en ces lieux, tu n'y fus renfermee Que lorsque ta raison,par l'age confirmee, Pour 6clairer ta foi te pretait son flambeau: Pour moi, des Sarrasins esclave en mon berceau, La foi de nos chretiens me fut trop tard connue. Cortre elle cependant, loin d'etre prevenue, Cette croix, je l'avoue, a souvent malgre moi Saisi mon cceur surpris de respect et d'effroi: J'osais l'invoquer meme avant qu'en ma pensee D'Orosmane en secret l'image fut tracee. J'honore,je cheris ces charitables lois, Dont ici Nerestan me parla tant de fois; Ces lois qui, de la terre ecartant les miseres, Des humains attendris font un peuple de freres; Obliges de s'aimer, sans doute ils sent heureux. Fat. Pourquoi done aujourd'hui vous declarer contre eux?'A la loi musulmane a jamais asservie, Vous allez des chr6tiens devenir l'ennemie; Vous allez epouser leur superbe vainqueur. Za. Qui lui refuserait le present de son coeur? De toute ma faiblesse il faut que je convienne; Peut-6tre sans l'amour j'aurais ete chretienne; Peut-etre qu'a ta loi j'aurais sacrifie: Mais Orosmane m'aime, et j'ai tout oublie: Je ne vois qu' Orosmane, et mon ame enivree Se remplit du bonheur de s'en voir adoree. Mets-toi devant les yeux sa grace, ses exploits; Songe a ce bras puissant, vainqueur de tant de rois,'A cet aimable front que la gloire environne: Je ne te parle point du sceptre qu'il me donne; Non, la reconnaissance est un faible retour, Un tribut offensant, trop peu fait pour l'amour. Mon coeur aime Orosmane, et non son diademe; Chere Fatime, en lui je n'aime que lui-meme. Peut-etre j'en crois trop un penchant si flatteur; Mais si le ciel, sur lui deployant sa rigueur, Aux fers que j'ai port6s eft condamn6 sa vie, Si le ciel sous mes lois eft range la Syrie, Ou mon amour me trompe, ou Zaire aujourd'hui Pour 1'6lever a soi descendrait jusqu' lui. Fat. On marche vers ces lieux; sans doute c'est luimeme. ZAIRE. 291 Za. Mon cceunr qui le pr6vient, m'annonce ce que j'aime. Depuis deux jours, Fatime, absent de ce palais, Enfin son tendre amour le rend'a mes souhaits. SCENE II.- Orosmane, Zaire, Fatime. Oros. Vertueuse Zaire, avant que 1'hymenee Joigne a jamais nos cceurs et notre destinee, J'ai cru, sur mes projets, sur vous, sur mon amour, Devoir en musulman vous parler sans detour. Les soudans, qu'a genoux cet univers contemple, Leurs usages, leurs droits ne sont pnt oit mon exemple; Je sais que notre loi, favorable aux plaisirs, Ouvre un champ sans lirite a nos vastes dcsirs; Que je puis a mon gre, prodiguant mes tendresses, Recevoir a mes pieds lencens de mes maltresses; Et tranquille au serail, dictant mes volontes, Gouverner mon pays du sein des voluptes. Mais la mollesse est douce, et sa suite est cruelle; Je vois anuour de moi cent rois vaincus par elle; Je vois de Mahomet ces laches successeurs, Ces califes tremblants dans leurs tristes grandeurs, Couches sur les debris de'autel et du trone, Sous un nom sans pouvoir languir dans Babylone; Eux qui seraient encore, ainsi que leurs aieux, Maitres du monde entier s'ils l'avaient ete d'eux. Bouillon leur arracha Solyme et la Syrie; Mais bientot, pour punir une secte ennemie, Dieu suscita le bras du puissant Saladin; Mon pere, apres sa mort, asservit le Jourdain; Et moi, faible heritier de sa grandeur nouvelle, Maitre encore incertain d'un'Etat qui chancelle, Je vois ces fiers chretiens, de rapine alteres, Des bords de l'Occident vers nos bords attires; Et lorsque la trompette, et la voix de la guerre Du Nil au Pont-Euxin font retentir la terre, Je n'irai point, en proi de laches amours, &ux langueurs d'un serail abandonner mes jours. 9atteste ici la gloire, et Zaire et ma flamme, De ne choisir que vous pour maitresse et pour femme, De vivre votre ami, votre amant, votre epoux, De partager mon cceur entre la guerre et vous. Ne croyez pas non plus que mon honneur confie 292 ZAIRE. La vertu d'une epouse a ces monstres d'Asie, Du serail des soudans gardes injurieux, Et des plaisirs d'un maitre esclaves odieux. Je sais vous estimer autant que je vous aime, Et sur votre vertu me fier a vous-m6me. Apres un tel aveu, vous connaissez mon coeur; Vous sentez qu'en vous seule il a mis son bonheur. Vous comprenez assez quelle amertume affreuse Corromprait de mes jours la duree odieuse, Si vous ne receviez les dons que je vous fais, Qu'avec ces sentiments que l'on doit aux bienfaits. Je vous aime, Zaire, et j'attends de votre ame Un amour qui reponde a ma brAlante flamme. Je l'avouerai, mon coeur ne veut rien qu'ardemment; Je me croirais hai, d'etre aime faiblement. De tous mes sentiments tel est le caractere. Je veux avec exces vous aimer et vous plaire. Si d'un egal amour votre cceur est 6pris, Je viens vous epouser, mais c'est a ce seul prix; Et du nceud de l'hymen P'6treinte dangereuse Me rend infortun6, s'il ne vous rend heureuse. Za. Vous, seigneur, malheureux! Ah! si votre grand CCeur'A sur mes sentiments pu fonder son bonheur, S'il depend en effet de mes flammes secretes, Quel mortel fut jamais plus heureux que vous l'etes! Ces noms chers et sacres, et d'amant et d'epoux, Ces noms nous sont communs: et j'ai par-dessus vous Ce plaisir, si flatteur a ma tendresse extreme, De tenir tout, seigneur, du bienfaiteur que j'aime; De voir que ses bontes font seules mes destins; D'etre l'ouvrage heureux de ses augustes mains; De reverer, d'aimer un heros que j'admire. Ouii, si parmi les eceurs soumis a votre empire, Vos yeux ont discerne les hommages du mien, Si votre auguste choix... SCENE III.-Orosmane, Zaire, Fatime, Corasmin. Cor. Cet esclave chretien, Qui sur sa foi, seigneur, a passe dans la France, Revient au moment meme, et demande audience. Fat. 0 ciel! Oros. II peut entrer. Pourquoi ne vient-il pas? ZAIRE. 293 Cor. Dans la premiere enceinte il arrete ses pas. Seigneur, je n'ai pas cru qu'aux regards de son maitre Dans ces augustes lieux un chretien pAt paraitre. Oros. Qu'il paraisse. En tons lieux, sans manquer de respect, Chacun peut desormais jouir de mon aspect. Je vois avec m6pris ces maximes terribles, Qui font de tant de rois des tyrans invisibles. SCENE IV.-Orosmane, Zaire, Fatime, Corasmin, Nerestan. lNer. Respectable ennemi qu'estiment les chretiens, Je reviens degager mes serments et les tiens; J'ai satisfait a tout, c'est a toi d'y souscrire; Je te fais apporter la rangon de Zaire, Et celle de Fatime, et de dix chevaliers, Dans les murs de Solyme illustres prisonniers. Leur liberte, par moi trop long-temps retardee, Quand je reparaitrais, leur dut etre accordee; Sultan, tiens ta parole, ils ne sont plus a toi; Et des ce moment meme ils sont libres par moi. Mais, graces a mes soins, quand leur chaine est bris6e, A t'en payer le prix ma fortune epuisee, Je ne le cele pas, m'ote l'espoir heureux De faire ici pour moi ce que je fais pour eux. Une pauvret6 noble est tout ce qui me reste. J'arrache des chr6tiens a leur prison funeste; Je remplis mes serments, mon honneur, mon devoir; 11 me suffit: je viens me mettre en ton pouvoir; Je me rends prisonnier, et demeure en otage. Oros. Chretien, je suis content de ton noble courage; Mais ton orgueil ici se serait-il flatte D'effacer Orosmane en generosite? Reprends ta liberte, remporte tes richesses, A lor de ces rangons joins mes justes largesses: Au lieu de dix chretiens que je dus t'accorder, Je t'en veux donner cent; tu les peux demander. Qu'ils aillent sur tes pas apprendre a ta patrie Qu'il est quelques vertus au fond de la Syrie; Qu'ils jugent en partant qui meritait le mieux, Des Frangais, ou de moi, l'empire de ces lieux. Mais parmi ces chretiens que ma bont6 delivre, Lusignan ne fut point reserve pour te suivre: De ceux qu'on peut te rendre, il est seul excepte; 294 ZAYIE. Son nom serait suspect a mon autorite: I1 est du sang frangais qui regnait a Solyme; On sait son droit au tr6ne, et ce droit est un crime: Du destin qui fait tout tel est l'arr6t cruel. Si j'eusse ete vaincu, je serais criminel. Lusignan dans les fers finira sa carriere, Et jamais du soleil ne verra la lumiere. Je le plains, mais pardonne a la n6cessite Ce reste de vengeance et de severite. Pour Zaire, crois-moi, sans que ton cceur soffense, Elle n'est pas d'un prix qui soit en ta puissance; Tes chevaliers frangais, et tous leurs souverains, S'uniraient vainement pour 1'6ter de mes mains: Tu peux partir. Ner. Qu'entends-je? Elle naquit chretienne. J'ai pour la delivrer ta parole et la sienne; Et quant a Lusignan, ce vieillard malheureux, Pourrait-il?.... Oros. Je t'ai dit, chretien, que je le veux. J'honore ta vertu; mais cette humeur altiere, Se fesant estimer, commence a me d6plaire: Sors, et que le soleil leve sur mes'Etats, Demain pres du Jourdain ne te retrouve pas. (Nerestan sort.) Fcat. 0 Dieu! secourez-nous. Oros. Et vous, allez, Zaire, Prenez dans le serail un souverain empire, Commandez en sultane, et je vais ordonner La pompe d'un hymen qui vous doit couronner. SCiNE V. — Orosmane, Corasmin. Oros. Corasmin, que vent done cet esclave infidele? I1 soupirait.... ses yeux se sont tournes vers elle; Les as-tu remarqu6s? Cor. Que dites-vous, seigneur? De ce soup9on jaloux ecoutez-vous l'erreur? Oros. Moi, jaloux! qu'a ce point ma fierte s'avilisse! Que j'eprouve l'horreur de ce honteux supplice! Moi, que je puisse aimer comme l'on sait hair! Quiconque est soupgonneux invite a le trahir. Je vois a l'amour seul ma maitresse asservie; Cher Corasmin, je l'aime avec idolatrie: Mon amour est plus fort, plus grand que mes bienfaits. ZAIRE. 295 Je ne suis point jaloux.... si je'etais jamais.. Si mon coeur.... Ah! chassons cette importune idee: D'un plaisir pur et doux mon ame est poss6d6e. Va, fais tout preparer pour ces moments heureux, Qui vont joindre ma vie a l'objet de mes vceux. Je vais donner une heure aux soins de mon empire, Et le reste du jour sera tout a Zaire. ACTE II. SCENE I.-Nerestan, Chatillon. Chat. 0 brave Nerestan, chevalier genereux, Vous qui brisez les fers de tant de malheureux, Vous, sauveur des chretiens, qu'un Dieu sauveur envoie, Paraissez, montrez-vous! goAtez la douce joie De voir nos compagnons, pleurant a vos genoux, Baiser l'heureuse main qui nous delivre tous. Aux portes du serail en foule ils vous demandent; Ne privez point leurs yeux du heros qu'ils attendent, Et qulunis a jamais sous notre bienfaiteur... Ner. Illustre Chatillon, moderez cet honneur, J'ai rempli d'un Fran9ais le devoir ordinaire; J'ai fait ce qu't ma place on vous aurait vu faire. Chat. Sans doute; et tout chretien, tout digne chevalier, Pour sa religion se doit sacrifier; Et la felicite des cceurs tels que les notres, Consiste a tout quitter pour le bonheur des autres. Heureux a qui le ciel a donne6 le pouvoir De remplir comme vous un si noble devoir! Pour nous, tristes jouets du sort qui nous opprime, Nous, malheureux Frangais, esclaves dans Solyme, Oublies dans les fers, oft long-temps, sans secours, Le pere d'Orosmane abandonna nog jours, Jamais nos yeux sans vous ne reverraient la France. Ner. Dieu s'est servi de moi, seigneur; sa providence De ce;jeune Orosmane a flechi la rigueur. Mais quel triste melange altere ce bonheur! Que de ce fie- soudan la clemence odieuse Repand sur ses bienfaits une amertume affreuse! Dieu me voit et m'entend; il sait si dans mon coeur J'nvais d'autres projets que ceux de sa grandeur. Je fesais tout pour lui: j'esperais de lui rendre 296 ZAIRE. Une jeune beaute, qu' 1'Age le: plus tendre Le cruel Noradin fit esclave avec moi, Lorsque les ennemis de notre auguste foi, Baignant de notre sang la Syrie enivree, Surprirent Lusignan vaincu dans Cesaree. Du s6rail des sultans sauve par des chretiens, Remis depuis trois ans dans mes premiers liens, Renvoye dans Paris sur ma seule parole, Seigneur, je me flattais, (esperance frivole!) De ramener Zaire a cette heureuse cour, OA Louis des vertus a fixe le sejour. Deja meme la reine, a monr zele propice, Lui tendait de son tr6ne une main protectrice. Enfin, lorsqu'elle touche au moment souhaite, Qui la tirait du sein de la captivite, On Ia retient... Que dis-je?... Ah! Zaire elle-meme, Oubliant les chretiens pour ce soudan qui l'aime.... N'y pensons plus.... Seigneur, un refus plus cruel Vient m'accabler encor d'un deplaisir mortel; Des chretiens malheureux l'esperance est trahie. Chat. Je vous offre pour eux ma liberte, ma vie; Disposez-en, seigneur; elle vous appartient. Ner. Seigneur, ce Lusignan, qu'a Solyme on retient, Ce dernier d'une race en heros si feconde, Ce guerrier dont la gloire avait rempli le monde, Ce heros malheureux, de Bouillon descendu, Aux soupirs des chretiens ne sera point rendu. Chat. Seigneur, s'il est ainsi, votre faveur est vaine; Quel indigne soldat voudrait briser sa chaine, Alors que dans les fers son chef est retenu? Lusignan, comme a moi, ne vous est pas connu. Seigneur; remerciez le ciel, dont la cl6mence A pour votre bonheur place votre naissance Long-temps apres ces jours a jamais detestes, Apres ces jours de sang et de calamites, Oi je vis, sous le joug de nos barbares maitres, Tomber ces murs sacr6s conquis par nos ancetres. Ciel! si vous aviez vu ce temple abandonne, Du Dieu que nous servons le tombeau profane, Nos peres, nos enfants, nos filles et nos femmes, Aux pieds de nos autels expirant dans les flammes; Et notre dernier roi, courbe du faix des ans, Massacre sans pitie sur ses fils expirants! ZAYRIE. 297 Lusignan, le dernier de cette auguste race, Dans ces moments affreux ranimant notre audace, Au milieu des debris des temples renverses, Des vainqueurs, des vaincus, et des morts entasses, Terrible, et d'une main reprenant cette epee, Dans le sang infidele a tout moment trempee, Et de l'autre a nos yeux montrant avec fiert6 De notre sainte foi le signe redout6, Criant a haute voix, Frangais, soyez fideles.... Sans doute en ce moment, le couvrant de ses ailes, La vertu du Tres-Haut, qui nous sauve aujourd'hui, Aplanissait sa route, et marchait devant lui; Et des tristes chretiens la foule delivree, Vint porter avec nous ses pas dans Cesaree. La, par nos chevaliers, d'une commune voix, Lusignan fut choisi pour nous donner des lois. O mon cher Nerestan! Dieu, qui nous humilie, N'a pas voulu sans doute, en cette courte vie, Nous accorder le prix qu'il doit a la vertu; Vainement pour son nom nous avons combattu.. Ressouvenir affreux, dont l'horreur me devore! Jerusalem en cendre, helas! fumait encore, Lorsque dans notre asile attaques et trahis, Et livres par un Grec h nos fiers ennemis, La flamme dont brAla Sion desesperee, S'etendit en fureur aux murs de Cesaree: Ce fut la le dernier de trente ans de revers; La je vis Lusignan charg6 d'indignes fers: Insensible a sa chute, et grand dans ses miseres, I1 n'etait attendri que des maux de ses freres. Seigneur, depuis ce temps, ce pere des chretiens, Resserre loin de nous, blanchi dans ses liens, Gemit dans un cachot, prive de la lumiere, Oublie de l'Asie et de l'Europe entiere. Tel est son sort affreux: qui pourrait aujourd'hui, Quand il souffre pour nous, se voir heureux sans lui? Ner. Ce bonheur, il est vrai, serait d'un cceur barbare. Que je hais le destin qui. de lui nous separe! Que vers lui vos discours m'ont sans peine entrain! Je connais ses malheurs, avec eux je suis ne; Sans un trouble nouveau je n'ai pu les entendre; Votre prison, la sienne, et Cesar6e en cendre, Sont les premiers objets, sont les premiers revers X 2 298 ZAIRE. Qui frapperent mes yeux a peine encore ouverts. Je sortais du berceau; ces images sanglantes Dans vos tristes recits me sont encor presentes. Au milieu des chretiens dans un temple immoles, Quelques enfants, seigneur, avec moi rassembl6s, Arraches par des mains de carnage fumantes Aux bras ensanglantes de nos meres tremblantes, Nous ffmes transportes dans ce palais des rois, Dans ce meme serail, seigneur, ot je vous vois. Noradinrmn'eleva pres de cette Zaire, Qui depuis.... pardonnez si mon coeur en soupire, Qui depuis Qgaree en ce funeste lieu, Pour un maitre barbare abandonna son Dieu. Chat. Telle est des musulmans la funeste prudence. De leurs chretiens captifs ils seduisent l'enfance; Et je benis le ciel, propice a nos desseins, Qui dans vos premiers ans vous sauva de leurs mains. Mais, seigneur, apres tout, cette Zaire meme, Qui renonce aux chretiens pour le soudan qui l'aime, De son credit au moins nous pourrait secourir: Qu'importe de quel bras Dieu daigne se servir? M'en croirez-vous? le juste, aussi-bien que le sage, Du crime et du malheur sait tirer avantage. Vous pourriez de Zaire employer la faveur A flechir Orosmane, a toucher son grand cceur, A nous rendre un heros, que lui-mSme a dA plaindre, Que sans doute il admire, et qui n'est plus a craindre. N&r. Mais ce merne h6ros, pour briser ses liens, Voudra-t-il qu'on s'abaisse a ces honteux moyens? Et quand il le voudrait, est-il en ma puissance D'obtenir de Zaire un moment d'audience? Croyez-vous qu' Orosmane y daigne consentir? Le s6rail a ma voix pourra-t-il se rouvrir? Quand je pourrais enfin paraitre devant elle, Que faut-il esp6rer d'life femme infidele, A qui mon seul aspect doit tenir lieu d'affront, Et qui lira sa honte 6crite sur mon front? Seigneuri il est bien dur, pour un ceur magnanime, D'attendre des secours de ceux qu'on m6sestime: Leurs refus sont affreux, leurs bienfaits font rougir. Chat. Songez a Lusignan, songez A le servir. Nor. Eh bien!... Mais quels chemins jusqu'a cette infidele ZAIRE. 299 Pourront.... On vient a nous. Que vois-je? 0 ciel! c'est elle. SCENE II.-Zaire, Chatillon, Nerestan. Za. (a Nerestan). C'est vous, digne Frangais, a qui je viens parler. Le soudan le permet, cessez de vous troubler; Et rassurant mon coeur, qui tremble a votre approche, Chassez de vos regards la plainte et le reproche. Seigneur, nous nous craignons,nous rougissons tous deux; Je souhaite et je crains de rencontrer vos yeux. L'un a l'autre attaches depuis notre naissance, Une affreuse prison renferma notre enfance; Le sort nous accabla du poids des memes fers, Que la tendre amitie nous rendait plus legers. 1 me fallut depuis gemir de votre absence; Le ciel porta vos pas aux rives de la France: Prisonnier dans Solyme, enfin je vous revis; Un entretien plus libre alors m'etait permis. Esclave dans la foule, oX j'etais confondue, Aux regards du soudan je vivais inconnue: Vous daignates bientot, soit grandeur, soit pitie, Soit plutot digne effet d'une pure amitie, Revoyant des Frangais le glorieux empire, Y chercher la rangon de la triste Zaire: Vous l'apportez: le ciel a trompe vos bienfaits; Loin de vous, dans Solyme, il m'arrete a jamais. Mais quoi que ma fortune ait d'eclat et de charmes, Je ne puis vous quitter sans r6pandre des larmes. Toujours de vos bont6s je vais m'entretenir, Cherir de vos vertus le tendre souvenir, Comme vous des humains soulager la misere, Proteger les chretiens, leur tenir lieu de mere: Vous me les rendez chers, et ces infortunes.... Ner. Vous, les proteger! vous, qui les abandonnez! Vous, qui des Lusignans foulant aux pieds la cendre... Za. Je la viens honorer, seigneur,je viens vous rendre Le dernier de ce sang, votre amour, votre espoir; Oui, Lusignan est libre, et vous l'allez revoir. Chat. 0 ciel! nous reverrions notre appui, notre pere! NVr. Les chretiens vous devraient une tfte si chere! Za. J'avais sans esperance ose la demander: Le gen6reux soudan veut bien nous 1'accorder: On l'amrne en ces lieux. 300 ZAIRE. Nr. Que mon ame est emue! Za. Mes larmes, malgre moi, me derobent sa vue; Ainsi que ce vieillard, j'ai langui dans les fers: Qui ne sait compatir aux maux qu'on a soufferts! Ner. Grand Dieu, que de vertu dans une ame infidele! SCENE III.-Zaire, Lusignan, Chatillon, Nerestan, Plusieurs Esclaves Chretiens. Lues. Du sejour du tr6pas quelle voix me rappelle? Suis-je avec des chr6tiens?.... Guidez mes pas tremblants. Mes imaux m'ont affaibli plus encor que mes ans. (En s'asseyant.) Suis-je libre en effet? Za. Oui, seigneur, oui, vous l'tes. Chat. Vous vivez, vous calmez nos douleurs inquietes. Tous nos tristes chretiens.... Lus. O jour! O douce voix! Chatillon, c'est done vous? c'est vous que je revois! Martyr, ainsi que moi, de la foi de nos peres, Le Dieu que nous servons finit-il nos miseres? En quels lieux sommes-nous? Aidez mes faibles yeux. Chat. C'est ici le palais qu'ont bati vos aieux; Du fils de Noradin c'est le sejour profane. Za. Le maitre de ces lieux, le puissant Orosmane, Salt connaltre, seigneur, et cherir la vertu. Ce genereux frangais, qui vous est inconnu, (en montrant Nerestan) Par la gloire amene des rives de la France, Venait de dix chr6tiens payer la delivrance: Le soudan, comme lui, gouverne par l'honneur, Croit, en vous delivrant, 6galer son grand cceur. Lus. Des chevaliers franpais tel est le caract8re; Leur noblesse en tout temps me fut utile et chere. Trop digne chevalier, quoi! vous passez les mers Pour soulager nos maux, et pour briser nos fers? Ah! parlez, a qui dois-je un service si rare? Neer. Mon nom est Nerestan; le sort long-temps barbare, Qui dans les fers ici me mit presque en naissant, Me fit quitter bientot l'empire du Croissant.'A la cour de Louis, guide par mon courage, De la guerre sous lui j'ai fait l'apprentissage; ZAIRE. 301 Ma fortune et mon rang sont un don de ce roi, Si grand par sa valeur, et plus grand par sa foi. Je le suivis, seigneur, aux bords de la Charente, Lorsque du fier Anglais la valeur menagante, Cedant a nos efforts trop long-temps captiv6s, Satisfit en tombant aux lis qu'ils ont bravEs. Venez, prince, et montrez au plus grand des monarques De vos fers glorieux les ven6rables marques: Paris va reverer le martyr de la croix, Et la cour de Louis est l'asile des rois. Ius. Helas! de cette cour j'ai vu jadis la gloire. Quand Philippe a Bovine enchainait la victoire, Je combattais, seigneur, avec Montmorenci, Melun, d'Estaing, de Nesle, et ce fameux Couci. Mais a revoir Paris je ne dois plus pr6tendre: Vous voyez qu'au tombeau je suis pret a descendre: Je vais au Roi des rois demander aujourd'hui Le prix de tous les maux que j'ai soufferts pour lui. Vous, genereux temoins de mon heure derniere, Tandis qu'il en est temps, ecoutez ma priere: Nerestan, Chatillon, et vous.... de qui les pleurs Dans ces moments si chers honorent mes malheurs, Madame, ayez pitie du plus malheureux pere, Qui jamais ait du ciel eprouve la colere, Qui repand devant vous des larmes que le temps Ne peut encor tarir dans mes yeux expirants. Une fille, trois fils, ma superbe esperance, Me furent arrach6s des leur plus tendre enfance: O mon cher Chatillon, tu dois t'en souvenir. Chat. De vos malheurs encor vous me voyez fremir. Lus. Prisonnier avec moi dans Cesaree en flamme, Tes yeux virent perir mes deux fils et ma femme. Chat. Mon bras charge de fers ne les put secourir. Lus. Helas! et j'etais pere, et je ne pus mourir! Veillez du haut des cieux, chers enfants que j'implore, Sur imes autres enfants, s'ils sont vivants encore. Mon dernier fils, ma fille, aux chalnes reserves, Par de barbares mains pour servir conserves, Loin d'un pere accable, furent portes ensemble Dans ce meme serail oA le ciel nous rassemble. Chat. I1 est vrai, dans l'horreur de ce peril nouveau, Je tenais votre fille a peine en son berceau: Ne pouvant la sauver, seigneur, j'allais moi-mgme 302 ZAIRE. Repandre sur son front l'eau sainte du bapteme; Lorsque les Sarrasins, de carnage fumants, Revinrent l'arracher a mes bras tout sanglants. Votre plus jeune fils, a qui les destinees Avaient a peiie encore accorde quatre annees, Trop capable deja de sentir son malheur, Fut dans Jerusalem conduit avec sa soeur. Ner. De quel ressouvenir mon ame est dechiree!'A cet age fatal j'6tais dans C6saree; Et tout couvert de sang, et charge de, liens, Je suivis en ces lieux la foule des chretiens. Ius. Vous.... seigneur!.... ce s6rail eleva votre enfance?.... (En les regardant.) Helas! de mes enfants auriez-vous connaissance? Ils seraient de votre age, et peut-etre mes yeux.... Quel ornement, madame, etranger en ces lieux? Depuis quand l'avez-vous?. Za. Depuis que je respire. Seigneur... eh quoi! d'oi vient que votre ame soupire? (Elle lui donne la croix.) Is. Ah! daignez confier a mes tremblantes mains... Za. De quel trouble nouveau tous mes sens sont atteints! (II'approche de sa botzche en pleurant.) Seigneur, que faites-vous? Ius. 0 ciel! O Providence! Mes yeux, ne trompez point ma timide esp6rance! Serait-il bien possible? oui, c'est elle... je voi Ce present qu'une epouse avait, regu de moi, Et qui de mes enfants ornait toujours la tate, Lorsque de leur naissance on celebrait la fete: Je revois.... je succombe a mon saisissement. Za. Qu'entends-je? et quel soupgon m'agite en ce moment? Ah! seigneur!. Ius. Dans l'espoir dont j'entrevois les charmes, Ne m'abandonnez pas, Dieu qui voyez mes larmes? Dieu'mort sur cette croix, et qui revis pour nous, Parle, acheve, O mon Dieu! ce sont la de tes coups. Quoi! madame, en vos mains elle 6tait demeuree? Quoi 1 tous les deux captifs, et pris dans Cesaree? Za. Oui, seigneur. ZAIRE. 303 NX. Se peut-il? Lus. Leur parole, leurs traits, De leur mere en effet sont les vivants portraits. Oui, grand Dieu! tu le veux, tu permets que je voie... Dieu, ranime mes sens trop faibles pour ma joie! Madame... Nerestai... Soutiens-moi, Chatillon.... Nerestan, si je dois vous nommer de ce nom, Avez-vous dans le sein la cicatrice heureuse Du fer dont a mes yeux une main furieuse.... Ner. Oui, seigneur, il est vrai. Lus. Dieu juste! heureux moments! Ner. Ah, seigneur! ah, Zaire! (sejetant d genoux). Lus. Approchez, mes enfants. Ner. Moi, votre fils! Zat. Seigneur! Lus. Heureux jour qui m'eclaire! Ma fille! mon cher fils! embrassez votre pere. Chat. Que d'un bonheur si grand mon coeur se sent toucher! Lus. De vos bras, mes enfants, je ne puis m'arracher. Je vous revois enfin, chere et triste famille, Mon fils, digne he6itier.... vous.... helas! vous, ma fille! Dissipez mes soupgons, otez-moi cette horreur, Ce trouble qui m'accable au comble du bonheur. Toi qui seul as conduit sa fortune et la mienne, Mon Dieu qui me la rends, me la rends-tu chr6tienne? Tu pleures, malheureuse, et tu baisses les yeux! Tu te tais! je t'entends! 0 crime! 0 justes cieux! Za. Je ne puis vous tromper: sous les lois d'Orosmane.... Punissez votre fille.... Elle etait musulmane. Lus. Que la foudre en eclats ne tombe que sur moi! Ah! mon fils! a ces mots j'eusse expire sans toi. Mon Dieu! j'ai combattu soixante ans pour ta gloire; J'ai vu tomber ton temple, et p6rir ta memoire: Dans un cachot affreux abandonne vingt ans, Mes larmes t'imploraient pour mes tristes enfants: Et lorsque ma famille est par toi reunie, Quand je trouve une fille, elle est ton ennemie! Je suis bien malheureux.... c'est ton pere, c'est moi, C'est ma seule prison qui t'a ravi ta foi. Ma fille, tendre objet de mes dernieres peines, 30 4 ZAIRE. Songe au moins, songe au sang qui coule dans tes veines: C'est le sang de vingt rois, tous chretiens comme moi; C'est le sang des heros, defenseurs de ma loi, C'est le sang des martyrs.... O fille encor trop chere! Connais-tu ton destin? sais-tu quelle est ta mere? Sais-tu bien qu9' l'instant que son flane mit au jour Ce triste et dernier fruit d'un malheureux amour, Je la vis massacrer par la main forcen6e, Par la main des brigands a qui tu t'es donnee? Tes freres, ces martyrs egorges a mes yeux, T'ouvrent leurs bras sanglants, tendus du haut des cieux. Ton Dieu que tu trahis, ton Dieu que tu blasphemes, Pour toi, pour'univers, est mort en ces lieux memes; En ces lieux o I mon bras le servit tant de fois, En ces lieux o0t son sang te parle par ma voix. Vois ces murs, vois ce temple envahi par tes maltres: Tout annonce le Dieu qu'ont venge tes ancetres. Tourne les yeux, sa tombe est pres de ce palais; C'est ici la montagne oil, lavant nos forfaits, II voulut expirer sous les coups de l'impie; C'est 1a que de sa tombe il rappela sa vie. Tu ne saurais marcher dans cet auguste lieu, Ta n'y peux faire un pas, sans y trouver ton Dieu; Et tu n'y peux rester sans renier ton pere, Ton honneur qui te parle, et ton Dieu qui t'eclaire. Je te vois dans mres bras, et pleurer, et fremir; Sur ton front palissant Dieu met le repentir; Je vois la verite dans ton coeur descendue; Je retrouve ma fille apres l'avoir perdue; Et je reprends ma gloire et ma felicit6, En derobant mon sang a l'infidelite. NVer. Je revois done ma sceur!... Et son ame... Za. Ah, mon pare! Cher auteur de mes jours, par, que dois-je faire? L]us. M'oter, par un seul mot, ma honte et moes ennuis; Dire; je suis chretienne. Za. Oui... seigneur.. je le suis. Lus. Dieu! re9ois son aveu du sein de ton empire! SCENE IV.-Zaire, Lusignan, Chatillon, Ndrestan, Corasmin. Cor. Madame, le soudan m'ordonne de vous dire Qu'a l'instant de ces lieux il faut vous retirer, ZAIRE. 305 Et de ces vils chretiens surtout vous s6parer. Vous, Frangais, suivez-moi: de vous je dois repondre. Chat. Oi sommes-nous? grand Dieu! Quel coup vient nous confondre? Lus. Notre courage, amis, doit ici s'animer. Za. Helas, seigneur! Ius. O vous, que je n'ose nommer, Jurez-moi de garder un secret si funeste. Za. Je vous le jure. Lus. Allez, le ciel fera le reste. ACTE III. SCENE I.- Orosmane, Corasmin. Oros. Vous etiez, Corasmin, trompe par vos alarmes; Non, Louis contre moi ne tourne point ses armes; Les Frangais sont lasses de chercher desormais Des climats que pour eux le destin n'a point faits; Ils n'abandonnent point leur fertile patrie, Pour languir aux deserts de l'aride Arabie, Et venir arroser de leur sang odieux Ces palmes, que pour nous Dieu fait croitre en ces lieux. Ils couvrent de vaisseaux la mer de la Syrie; Louis; des bords de Chypre, 6pouvante l'Asie; Mais j'apprends que ce roi s'eloigne de nos ports; De la f6conde'Egypte il menace les bords: J'en re9ois a l'instant la premiere nouvelle. Contre les Mamelucks son courage l'appelle; I1 cherche Meledin, mon secret ennemi; Sur leurs divisions mon tr6ne est affermi. Je ne crains plus enfin l"Egypte ni la France. Nonl) communs ennemis cimentent ma puissance; Et, prodigues d'un sang qu'ils devraient m6nager, Prennent en s'immolant le soin de me venger. Relache ces chretiens, ami, je les delivre; Je veux plaire a leur maitre, et leur permets de vivre: Je veux que sur la mer on les mene a leur roi, Que Louis me connaisse, et respecte ma foi. Mene-lui Lusignan; dis-lui que je lui donne Celui que la naissance allie a sa couronne; Celui que par deux fois mon pere avait vaincu, Et qu'il tint enchaine tandis qu'il a vecu. Cor. Son nom, cher aux chretiens.... 306 ZAIRE. Oros. Son nom n'est point a craindre. Cor. Mfais, seigneur, si Louis.... Oros. I1 1n'est plus temps de feindre, Zaire Pla voulu; c'est assez: et mlon cceur, En donnant Lusignan, le donne a mon vainqueur. Louis est peu pour moi; je fais tout pour Zaire; Nul autre sur mon cceur n'aurait pris cet empire. Je viens de l'affliger, c'est a moi d'adoucir Le deplaisir mortel qu'elle a dA ressentir, Quand, sur les faux avis des desseins de la France, J'ai fait a ces chretiens un peu de violence. Que dis-je? Ces moments, perdus dans mon conseil, Ont de ce grand hymen suspendu l'appareil: D'une heure encore, ami, mon bonheur se difflre: Mais j'emploierai du mooins ce temps a lui complaire. Zaire ici demande un secret entretien Avec ce Ne&restan, ce genereux chr6tien... Cor. Et vous avez, seigneur, encor cette indulgence? Oros. Is out ete tous deux esclaves dans l'enfance; Ils out porte mes fers, ils ne se verront plus; Zaire enfin de moi n'aura point un refus. Je ne m'en defends point; je foule aux pieds pour elle Des rigueurs du serail la contrainte cruelleo J'ai mepris6 ces lois, dont l'apre aust6rit6 Fait d'une vertu triste une necessite. Je ne suis point forme du sang asiatique; Ne parmi les rochers, au sein de la Taurique, Des Scythes mes aieux je garde la fierte, Leurs mcours, leurs passions, leur generosit6: Je consens qu'un partant N6restan la revoie; Je veux que tous les cceurs soient heureux de ma joie. Apres ce peu d'instants, voles a mon amour, Tous ses moments, ami, sont a moi sans retour. Va, ce chretien attend, et tu peux l'introduiree Presse son entretien, obeis a Zaireo SCENE II — Corasmin, Nerestan. Cor. En ces lieux, un moment, tu peux encor rester. Zaire a tes regards viendra se presenter. SCENE III.-Nerestan (seul). En quel etat, 0 ciel! en quels lieux je la laisse. O ma religion! 0 mon pere! O tendresse! Mais je la vois. ZAIRE. 307 SCENE IV.-Zaire, Ngerestan. NVr. Ma seur, je puis done vous parler; Ah! dans quel temps le ciel nous voulut rassembler Vous ne reverrez plus un trop malheureux pere. Za. Dieu! Lusignan? Ner. I1 touche a son heure derniere. Sa joie, en nous voyant, par de trop grands efforts, De ses sens affaiblis a rompu les ressorts; Etecette emotion, dont son ame est remplie, A bientot epuise les sources de sa vie. Mais, pour comble d'horreur, a ces derniers moments, I1 doute de sa fille et de ses sentiments; 11 meurt dans Pamertume, et son ame incertaine Demande en soupirant si vous etes chretienne. Za. Quoi! je suis votre sceur, et vous pouvez penser Qnu' mon sang, a ma loi j'aille ici renoncer? Ner. Ah, ma sceur! cette loi n'est pas la votre encore Le jouir qui vous eclaire est pour vous a l'aurore; Vous n'avez point re9u cc gage precieux, Qui nous lave du crime, et nous ouvre les cieux. Jurez par nos malheurs, et par votre famille, Par ces martyrs sacres de qui vous etes fille, Que vous voulez ici recevoir aujourd'hui Le sceau clu Dieu vivant qui nous attache a lui. Za. Oui, je jure en vos mains, par ce Dieu que j'adore, Par sa loi que je cherche, et que mon cceur ignore, De vivre desormais sous cette sainte loi. -. lais, mon cher firre... Helas! que veutelle de moi? Que faut-il? D e. tester l'empire de vos maitres, Servir, aimer ce Dieu qu'ont ainme nos ancetres, Qui, ne pres de ces murs, est mort ici pour nous, Qui noues a rassembles, qui m'a conduit vers vous. Est-ce' moi d'en parler? moins instruit que fidele, Je ne suis qu'un soldat, et je n'ai que du zele. Un pontife sacre viendra jusqu'en ces lieux Vous apporter la vie, et dessiller vos yeux. Songez a vos serments, et que l'eau du bapteme Ne vous apporte point la mort et I'anatheme. Obtenez qu'avec lui je puisse revenir. Mais a quel titre, 0 ciel! faut-il done l'obtenir A qui le demander dans ce serail profane? e. o 308 ZAiRE. Vous, le sang de vingt rois, esclave d'Orosmane! Parente de Louis, fille de Lusignan! Vous chretienne, et ma sceur, esclave d'un soudan! Vous m'entendez.... je n'ose en dire davantage: Dieu, nous reserviez-vous a ce dernier outrage? Za. Ah, cruel! poursuivez; vous ne connaissez pas Mon secret, mes tourments, mes vceux, mes attentats. Mon frere, ayez piti6 d'une sceur egaree, Qui brle, qui gemit, qui meurt d6sesp6ree. Je suis chr6tienne, helas!.... j'attends avec ardeur Cette eau sainte, cette eau, qui peut guenr mon coeur. Non, je ne serai point indigne de mon frere, De mes aieux, de moi, de mon malheureux pere. Mais parlez a Zaire, et ne lui cachez rien: Dites.... quelle est la loi de l'empire chretien?.... Quel est le chatiment pour une infortunee, Qui, loin de ses parents, aux fers abandonnee, Trouvant chez un barbare un g6nereux appui, Aurait touche son ame et s'unirait a lui? Ner. O ciel! que dites-vous? Ah! la mort la plus prompte Devrait.... Za. C'en est assez; frappe, et previens ta honte. Neir. Qui? vous? ma soeur! Za. C'est moi que je viens d'accuser. Orosmane m'adore.... et j'allais l'6pouser. Nzr. L'6pouser! est-il vrai, ma sceur? Est-ce vousmrme? Vous, la fille des rois? Za. Frappe, dis-je; je l'aime. Ner. Opprobre malheureux du sang dont vous sortez, Vous demandez la mort, et vous la meritez: Et si je n'ecoutais que ta honte et ma gloire, L'honneur de ma maison, mon pere, sa memoire; Si la loi de ton Dieu, que tu ne connais pas, Si ma religion ne retenait mon bras, J'irais dans ce palais, j'irais au moment mnme, Immoler de ce fer un barbare qui t'aime, De son indigne flanc, le plonger dans le tien, Et ne l'en retirer que pour percer le mien. Ciel! tandis que Louis, l'exemple de la terre, An Nil 6pouvante ne va porter la guerre Que pour venir bient6t, frappant des coups plus strs, ZAIRE. 309 Delivrer ton Dieu meme, et lui rendre ces murs: Zaire, cependant, ma soeur, son alliee, Au tyran d'un serail par l'hymen est liee! Et je vais done apprendre a Lusignan trahi, Qu'un Tartare est le dieu que sa fille a choisi! Dans ce moment affreux, helas! ton pere expire, En demandant a Dieu le salut de Zaire. Za. Arrete, mon cher frere.... arrete, connais-moi; Peut-etre que Zaire est digne encor de toi. Mon frere, epargne-moi cet horrible langage; Ton courroux, ton reproche est un plus grand outrage, Plus sensible pour moi, plus dur que ce trepas Que je te demandais, et que je n'obtiens pas. L'etat ou tu me vois accable ton courage; Tu souffres,je le vois; je souffre davantage. Je voudrais que du ciel le barbare secours De mon sang dans mon cceur eft arrete le cours, Le jour qu'empoisonne d'une flamme profane, Ce pur sang des chretiens brAla pour Orosmane, Le jour que de ta sceur Orosmane charme.... Pardonnez-moi, chretiens; qui ne l'aurait aim6! I1 fesait tout pour' moi; son coeur m'avait choisie; Je voyais sa fierte pour moi seule adoucie. C'est lui qui des chretiens a ranime l'espoir: C'est a lui que je' dois le bonheur de te voir: Pardonne; ton courroux, mon pere, ma tendresse, Mes serments, mon devoir, mes remords, ma faiblesse, Me servent de supplice; et ta sceur en ce jour Meurt de son repentir, plus que de son amour. Nier. Je te blame et te plains; crois-moi, la Providence Ne te laissera point perir sans innocence: Je te pardonne, helas! ces combats odieux; Dieu ne t'a point prete son bras victorieux: Ce bras qui rend la force aux plus faibles courages, Soutiendra ce roseau plie par les orages. II ne souffrira pas qu'a son culte engage, Entre un barbare et lui ton cmur soit partag6. Le bapteme eteindra ces feux dont il soupire, Et tu vivras fidele, ou p6riras martyre. Acheve done ici ton serment commence; Acheve; et, dans l'horreur dont ton coeur est press6, Promets au roi Louis, a l'Europe, a ton pere, Au Dieu qui deja parle a ce coeur si sincere, 10 ZAIXBET De ne point accomplir cet hymen odieux, Avant que le pontife ait eclaire tes yeux, Avant qu'en ma presence il te fasse chretienne Et que Dieu par ses mains t'adopte et te soutienne, Le promrets-tu, Zalre?... Zc.. Oui, je te le promets: Rends-moi chr6tienne et libre; a toutje me soumets. Va, du'n pere expirant, va fermer la paupiere; Va, je voudrais te suivre et mourir la premiare. N'r. Je pars; adieu, ma sceur adieu: puisque mes vceux Ne peuvent t'arracher a ce palais honteux, Je reviendrai bient6t par un heureux bapteme T'arracher aux enfers, et te rendre a toi-meme. SCENE V. —Zaire. Me voila seule, O Dieu! que vais-je devenir? Dieu, cormande mnon cceur de ne te point trahir. Helas! suis-je en effet Frangaise, ou musulmane? Fille de Lusignan, ou femme d'Orosmane? Suis-je amante, ou chretienne? O serments que j'ai faits! Mon pere, mon pays, vous serez satisfaits! Fatime ne vient point. Quoi! dans ce trouble extreme, L'univers m'abandonne! on me laisse a moi-meme! Mon cceur peut-il porter, seul et prive d'appui, Le fardeau des devoirs qu'on m'impose aujourd'hui?'A ta loi, Dieu puissant, oui, mon ame est rendue; Mais fais que mon amant s'eloigne de ma vue. Cher amant! ce matin l'aurais-je pu pr6voir, Que je dusse aujourd'hui redouter de te voir? Moi, qui, de tant de feux justement possed6e, N'avais d'autre bonheur, d'autre soin, d'autre idee, Que de t'entretenir, d'ecouter ton amour, Te voir, te souhaiter, attendre ton retour? Helas! et je t'adore, et t'aimer est un crime! SCiNE VI.-Zaire, Orosmane. Oros. Paraissez, tout est prlt, et l'ardeur qui m'anime Ne souffre plus, madame, aucun retardement; Les flambeaux de l'hymen brillent pour votre amant; Les parfums de l'encens remplissent la mosquee; Du dieu de Mahomet la puissance invoqu6e Confirme mes serments, et preside'a mes feux; ZAIRE. 311 AIon peuple prosterne pour vous offre ses vceux; Tout tombe a vos genoux; vos superbes rivales, Qui disputaient mon cceur et marchaient vos egales, Heureuses de vous suivre et de vous obeir, Devant vos volont6s vont apprendre a f6chir. Le trone, les festins, et la ceremonie, Tout est pret: commencez le bonheur de ma vie. Za. O~t suis-je? malheureuse! O tendresse:! 0 douleur! Oros. Venez. Za. Otd me cacher? Oros. Que dites-vous? Za. Seigneur! Oros. Donnez-moi votre main; daignez, belle Zaire.. Za. Dieu de mon pere, helas! que pourrai-je lui dire! Oros, Que j'aime a triompher de ce tendre embarras! Qu'il redouble ma flamme, et mon bonheur!... Za. Helas! Oros. Ce trouble a mes d6sirs vous rend encor plus chere, D'une vertu modeste il est le caractere. Digne et charmant objet de ma constante foi, Venez, ne tardez plus. Zca. Fatime, soutiens-moi O. Seigneur. Oros. 0 ciel eh quoi! Za. Seigneur, cet hymenee'Etait un bien supreme a mon ame etonnee; Je n'ai point recherch6 le tr6ne et la grandeur: Qu'un sentiment plus juste occupait tout mon coeur! Helas! j'aurais voulu qu'a vos vertus unie, Et meprisant pour vous les trones de l'Asie, Seule et dans un desert, aupres de mon epoux, J'eusse pu sous mes pieds les fouler avec vous. Mais... seigneur.... ces chretiens.... Oros. Ces chretiens... Quoi, madame Qu'auraient done de commun cette secte et ma flamme? Za. Lusignan, ce vieillard, accable de douleurs, Termine en ces moments sa vie et ses malheurs. Oros. Eh bien! quel interet si pressant et si tendre A ce vieillard chretien votre coeur peut-il prendre? Vous n'etes point chretienne; elevee en ces lieux, Vous suivez des long-temps la foi de mes aleux. 312 ZAIRE. Un vieillard qui succombe au poids de ses annees, Peut-il troubler ici vos belles destinees? Cette aimable pitie, qu'il s'attire de vous, Doit se perdre avec moi dans des moments si doux. Za. Seigneur, si vous m'aimez, sije vous etais chere... Oros. Si vous l'etes, ah Dieu! Za. Souffrez que l'on differe... Permettez que ces nceuds, par vos mains assembles.... Oros. Que dites-vous? O ciel! est-ce vous qui parlez? Zaire! Za. Je ne puis soutenir sa colere. Oros. Zaire! Za. I1 m'est affreux, seigneur, de vous d6plaire; Excusez ma douleur.... Non, j'oublie a la fois, Et tout ce que je suis, et tout ce que je dois. Je ne puis soutenir cet aspect qui me tue. Je ne puis.... Ah! souffrez que loin de votre vue, Seigneur, j'aille cacher mes larmes, mes ennuis, Mes vceux, mon desespoir, et l'horreur o-t je suis. (Elle sort.) SCENE VII.-Orosmane, Corasmin..Oros. Je demeure immobile, et ma langue glacee Se refuse aux transports de mon ame offens6e. Est-ce a moi que l'on parle? ai-je bien entendu? Est-ce moi qu'elle fuit? O ciel! et qu'ai-je vu? Corasmin, quel est done ce changement extreme? Je la laisse echapper! je m'ignore moi-meme. Cor. Vous seul causez son trouble, et vous vous en plaignez! Vous accusez, seigneur, un coeur ou vous regnez! Oros. Mais pourquoi done ces pleurs, ces regrets, cette fuite, Cette douleur si sombre en ses regards ecrite? Si c'etait ce Frangais! quel soup9on! quelle horreur! Quelle lumiere affreuse a passe dans mon cceur! Helas! je repoussais ma juste defiance: Un barbare, un esclave, aurait cette insolence! Cher ami, je verrais un cceur comme le mien, Reduit a redouter un esclave chretien! Mais, parle, tu pouvais observer son visage, Tu pouvais de ses yeux entendre le langage: Ne me d6guise rien, mes feux sont-ils trahis? ZAIRE. 313 Apprends-moi mon malheur.... tu trembles.... tu fremis.... C'en est assez. Cor. Je crains d'irriter vos alarmes. II est vrai que ses yeux ont verse quelques larmes; Mais, seigneur, aprds tout, je n'ai rien observe Qui doive.... Oros.'A cet affront je serais reserve! Non; si Zaire, ami, m'avait fait cette offense, Elle eilt avec plus d'art trompe ma confiance. Le deplaisir secret de son cceur agite, Si ce coeur est perfide, aurait-il eclate?'Ecoute, garde-toi de soupgonner Zaire. Mais, dis-tu, ce Frangais g6mit, pleure, soupire; Que m'importe, apres tout, le sujet de ses pleurs? Qui sait si l'amour m6me entre dans ses douleurs? Et qu'ai-je a redouter d'un esclave infidele, Qui demain pour jamais se va separer d'elle? Cor. N'avez-vous pas, seigneur, permis, malgr6 nos lois, Qu'il joult de sa vue une seconde fois? Qu'il revint en ces lieux? Oros. Qu'il revint, lui, ce trattre? Qu'aux yeux de ma maltresse il osht reparaitre? Oui, je le lui rendrais, mais mourant, mais puni, Mais versant a ses yeux le sang qui m'a trahi, Dechire devant elle; et ma main degouttante Confondrait dans son sang le sang de son amante.. e Excuse les transports de ce cceur offense; Il est ne violent, il aime, il est blesse. Je connais mes fureurs, et je crains ma faiblesse,'A des troubles honteux je sens que je m'abaisse. Non; c'est trop sur Zaire arreter un soup9on; Non, son ceur n'est point fait pour une trahison: Mais ne crois pas non plus que le mien s'avilisse'A souffrir des rigueurs, a gemir d'un caprice,'A me plaindre, a reprendre, a redonner ma foi; Les eclaircissements sont indignes de moi. I1 vaut mieux sur mes sens reprendre un juste empire; I1 vaut mieux oublier jusqu'au nom de Zaire. Allons, que le serail soit ferme pour jamais; Que la terreur habite aux portes du palais; Que tout ressente ici le frein de lesclavage: Des rois de'Orient suivons Pantique usage. 0 314 ZAIRE. On peut, pour son esclave, oubliant sa fierte, Laisser tomber sur elle un regard de bonte; Mais il est trop honteux de craindre une maitresse; Aux mceurs de l'Occident laissons cette bassesse. Ce sexe dangereux, qui veut tout asservir, S'il regne dans l'Europe, ici doit ob6ir. ACTE IV. ScENE I.-Zaire, Fatime. Fat. Que je vous plains, madame, et que je vous admire! C'est le dieu des chretiens, c'est Dieu qui vous inspire; I1 donnera la force a vos bras languissants, De briser des liens si chers et si puissants. Za. Eh! pourrai-je achever ce fatal sacrifice? Fat. Vous demandez sa grace, il vous doit sa justice: De votre coeur docile il doit prendre le soin. Za. Jamais de son appui je n'eus tant de besoin. Fat. Si vous ne voyez plus votre auguste famille, Le Dieu que vous servez vous adopte pour fille; Vous etes dans ses bras, il parle a votre cceur; Et quand ce saint pontife, organe du Seigneur, Ne pourrait aborder dans ce palais profane.... Za. Ah! j'ai porte la mort dans le sein d'Orosmane. J'ai pu desesperer le cceur de mon amant! Quel outrage, Fatime, et quel affreux moment! Mon Dieu, vous lordonnez!....j'eusse ete trop heureuse. Fat. Quoi! regretter encor cette chaine honteuse! Hasarder la victoire, ayant tant combattu! Za. Victoire infortunee! inhumaine vertu! Non, tu ne connais pas ce que je sacrifie. Cet amour si puissant, ce charme de ma vie, Dont j'esperais, helas! tant de felicite, Dans toute son ardeur n'avait point eclate. Fatime, j'offre a Dieu mes blessures cruelles; Je monille devant lui de larmes criminelles Ces lieux oil tu m'as dit qu'il choisit son sejour; Je lui crie en pleurant: Ote-moi mon amour, Arrache-moi mes vceux, remplis-moi de toi-meme! Mais, Fatime, a l'instant les traits de ce que j'aime, Ces traits chers et charmants, que toujours je revoi, ZAIRE. 315 Se montrent dans mon ame entre le ciel et moi. Eh bien! race des rois, dont le ciel me fit naitre, Pere, mere, chretiens, vous mon Dieu, vous mon maitre, Vous qui de mon amant me privez aujourd'hui, Terminez done mes jours, qui ne sont plus pour lui! Que j'expire innocente, et qu'une main si chere, De ces yeux qu'il aimait ferme au moins la paupiere! Ah! que fait Orosmane? I1 ne s'informe pas Si j'attends loin de lui la vie ou le trepas; II me fuit, il me laisse, et je n'y peux survivre. Fat. Quoi, vous! fille des rois, que vous pretendez suivre, Vous, dans les bras d'un Dieu, votre eternel appui.... Za. Eh! pourquoi mon amant n'est-il pas n6 pour lui? Orosmane est-il fait pour etre sa victime? Dieu pourrait-il hair un cceur si magnanime? Genereux, bienfesant, juste, plein de vertus, S'il etait ne chretien, que serait-il de plus? Et plft a Dieu du moins que ce saint interprete, Ce ministre sacre que mon ame souhaite, Du trouble ou tu me vois vint bient6t me tirer! Je ne sais; mais enfin, j'ose encore esperer Que ce Dieu, dont cent fois on m'a peint la clemence, Ne reprouverait point une telle alliance: Peut-etre, de Zaire en secret adore, II pardonne aux combats de ce cceur dechir6; Peut-etre, en me laissant au tr6ne de Syrie, 1I soutiendrait par moi les chretiens de 1'Asie. Fatime, tu le sais, ce puissant Saladin, Qui ravit a mon sang l'empire du Jourdain, Qui fit comme Orosmane admirer sa cl6mence, Au sein d'une chretienne il avait pris naissance. tFat. Ah! ne voyez-vous pas que pour vous consoler.... Za. Laisse-moi; je vois tout; je meurs sans m'aveugler: Je vois que mon pays, mon sang, tout me condamne: Que je suis Lusignan, que j'adore Orosmane; Que mes vceux, que mes jours a ses jours sont lies. Je voudrais quelquefois me jeter a ses pieds, De tout ce que je suis faire un aveu sincere. Fat. Songez que cet aveu peut perdre votre frere, Expose les chretiens, qui n'ont que vous d'appui, Et va trahir le Dieu qui vous rappelle a lui. 31 6 ZAIRE. Za. Ah! si tu connaissais le grand coeur dcOrosmane Fat. I1 est le protecteur ce la loi musulmane, Et plus il vous adore, et moins ii peut souffrir Qa'on vous ose annoncer un Dieu qu'il doit hair, Le pontife a vos yeux en secret va se rendre, Et votus avez promis.... Za. Eh bien, ii faut l'attendre. J'ai promis, j'ai jure de garder ce secret: Helas! qu' mon amant je le tais a regret! Et, pour comble d'horreur, je ne suis plus aim6e. ScNEi II. —Orosmae, Zaire. Oros. Madame, ii fut un temps oh mon ame charmee,'Ecoutant sans rougir des sentiments trop chers, Se fit une vertu de languir dans vos fers. Je croyais etre aimrn, madame; et votre maItre, Soupirant a vos pieds, devait s'attendre a I'etre: Vous ne m'entendrez point, amant faible et jaloux, En reproches honteux 6clater contre vous; Cruellement bless6, mtais trop fier pour me plaindre, Trop genereux, trop grand, pour m'abaisser a feindre, Je viens vous d6clarer que le plus froid mepris De vos caprices vains sera le digne prix. Ne vous preparez point a tromper ma tendresse,'A chercher des raisons dont la flatteuse adresse,'A mes yeux 6blouis colorant vos refus, Vous raleine un amant qui ne vous connait plus, Et qui, craignant surtout qu'a rougir on'expose, D'un refas outrageant vent ignorer la cause. Madame, c'en est fait; une autre va monter Au rang que mon amour vous daignait presenter; Une autre aura des yeux, et va du moins connaitre De quel prix mon amour et ma main devaient etre. I1 pourra m'en coftter, mais mon coeur s'y resout. Apprenez qu' Orosmane est capable de tout; Que j'aime mieux vous perdre, et, loin de votre vue, Mourir, desespere de vous avoir perdue, Que de vous poss6der, s'il fant qu'a votre foi I1 en coAtte un soupir qui ne soit pas pour moi. Allez, mes yeux jamais ne reverront vos charmes. Za. Tu mn'as done tout ravi, Dien, temoin de mes larmes! Tu veux commander seual a mes sens eperdus, - o ZAIRE. 317 Eh bien, puisqu'il est vrai que vous ne m'aimez plus, Seigneur... Oros. I1 est trop vrai que l'honneur me'ordonne, Que je vous adorai, que je vous abandonne, Que je renonce a vous, que vous le desirez, Que sous une autre loi.... Zaire, vous pleurez? Za. Ah! seigneur! ah! du moins, gardez de jamais croire Que du rang d'un soudan je regrette la gloire; Je sais qu'il faut vous perdre, et mon sort l'a voulu: Mais, seigneur, mais mon coeur ne vous est pas connu. Me punisse a jamais ce ciel qui me condamne, Si je regrette rien que le coeur d'Orosmane! Oros. Zaire, vous m'aimez! Za. Dieu! si je l'aime,helas! Oros. Quel caprice etonnant, que je ne con9ois pas! Vous m'aimez? Eh! pourquoi vous forcez-vous, cruelle, A dechirer le cceur d'un amant si fidele? Je me connaissais mal; oui, dans mon d6sespoir, J'avais cru sur moi-meme avoir plus de pouvoir. Va, mon cceur est bien loin d'un pouvoir si funeste. Zaire, que jamais la vengeance celeste Ne donne a ton amant, enchain6 sous ta loi, La force d'oublier l'amour qu'il a pour toi! Qui, moi? que sur mon trone une autre ffit placee! Non, je n'en eus jamais la fatale pensee. Pardonne a mon courroux, a mes sens interdits, Ces dedains affectes, et si bien d6mentis; C'est le seul d6plaisir que jamais, dans ta vie, Le ciel aura voulu que ta tendresse essuie. Je t'aimerai toujours... mais d'ot vient que ton cceur, En partageant mes feux, diff6rait mon bonheur? Parle.'Etait-ce un caprice? est-ce crainte d'un maitre, D'un soudan, qui pour toi veut renoncer a Pl'tre? Serait-ce un artifice? 6pargne-toi ce soin; L'art n'est pas fait pour toi, tu n'en as pas besoin; Qu'il ne souille jamais le saint nceud qui nous lie! L'art le plus innocent tient de la perfidie. Je n'en connus jamais, et mes sens dechires, Pleins c'un amour si vrai.... Za. Vous me desesperez. Vous m'etes cher, sans doute, et ma tendresse extreme Est le comble des maux pour ce cceur qui vous aime. 318 ZAIRE. Ores. 0 ciel! expliquez-vous. Quoi, toujours me troubler? Se peut-il.... Za. Dieu puissant, que ne puis-je parler? Oros. Quel etrange secret me cachez-vous, Zaire? Est-il quelque chretien qui contre moi conspire? Me trahit-on? parlez. Za. Eh! peut-on vous trahir? Seigneur, entre eux et vous, vous me verriez courir: On ne vous trahit point, pour vous rien n'est a craindre, Mon malheur est pour moi, je suis la seule a plaindre. Oros. Vous, a plaindre? grand Dieu! Za. Souffrez qu'a vos genoux Je demande en tremblant une grace de vous. Oros. Une grace! ordonnez, et demandez ma vie. PlAt au ciel qu'a vos jours la mienne fft unie! Orosmane... Seigneur.. permettez qu'aujourd'hui, Seule, loin de vous-meme, et toute a mon ennui, D'un ceil plus recueilli contemplant ma fortune, Je cache a votre oreille une plainte importune.... Demain tous mes secrets vous seront reveles. Oros. De quelle inquietude, O ciel! vous m'accablez! Pouvez-vous.... Za. Si pour moi l'amour vous parle encore, Ne me refusez pas 1a grace que j'implore. Eh bien! il faut vouloir tout ce que vous voulez; J'y consens; il en coAite'a mes sens desoles. Allez, souvenez-vous que je vous sacrifie Les moments les plus beaux, les plus chers de ma vie. Za. En me parlant ainsi, vous me percez le coeur. Oros. Eh bien! vous me quittez, Zaire? Za. Helas, seigneur! SCENE III.-Orosmane, Corasmin. Oros. Ah! c'est trop tot chercher ce solitaire asile, C'est trop t6t abuser de ma bonte ficile; Et plus j'y pense, ami, moins je puis concevoir Le sujet si cache de tant de desespoir. Quoi done! par ma tendresse elevee a l'empire, Dans le sein du bonheur que son ame desire, Pres d'un amant qu'elle aime, et qui br-le a ses pieds Ses yeux remplis d'amour, de larmes sont noyes! Je suis bien indigne de voir tant de caprices. ZAIRE. 319 Mais moi-mgme, apres tout, eus-je moins d'injustices? Ai-je 6te6 moins coupable a ses yeux offenses? Est-ce a moi de me plaindre? on m'aime, c'est assez. I1 me faut expier, par un peu d'indulgence, De mes transports jaloux l'injurieuse offense. Je me rends: je le vois, son coeur est sans detours; La nature naive anime ses discours: Elle est dans l'age heureux oA regne l'innocence; A sa sincerite je dois ma confiance. Elle m'aime, sans doute; oui, j'ai iu devant toi, Dans sans yeux attendris, l'amour qu'elle a pour moi; Et son ame, eprouvant cette ardeur qui me touche, Vingt fois pour me le dire a vole sur sa bouche. Qui peut avoir un coeur assez traitre, assez bas, Pour montrer tant d'amour, et ne le sentir pas? SCENE IV.-Orosmane, Corasmin, Meledor. MeIl. Cette lettre, seigneur, a Zaire adressee, Par vos gardes saisie, et dans mes mains laissee... Oros. Donne... Qui la portait?.. Donne. Mel. 7Un de ces chretiens, Dont vos bontes, seigneur, ont bris6 les liens: Au serail en secret il allait s'introduire; On l'a mis dans les fers. Oros. Helas! que vais-je lire? Laisse-nous.... je freis. SCENE V.-Orosmane, Corasmin. Cor. Cette lettre, seigneur, Pourra vous eclaircir, et calmer votre cceur. Oros. Ah! lisons: ma main tremble, et mon ame etonnee Prevoit que ce billet contient ma destin6e.,,Lisons....'. Chere Zaire, il est temps de nous voir: I1 est vers la mosquee une secrete issue, OA vous pouvez sans bruit, et sans etre aper9ue, Tromper vos surveillants, et remplir notre espoir I1 faut tout hasarder; vous connaisscz mon zele: Je vous attends; je meurs, si vous n'etes fidele." Eh bien! cher Corasmin, que dis-tu? Cor. Moi, seigneur? Je suis epouvant6 de ce comble d'horreur. Ores. Tu vois comme on me traite. 320 ZAIRE. Cor. O trahison horrible! Seigneur, a cet affront vous etes insensible? Vous, dont le coqur tantot, sur un simple soup9on, D'une douleur si vive a re9u le poison? Ah! sans doute, l'horreur d'une action si noire Vous gu6rit d'un amour qui blessait votre gloire. Oros. Cours chez elle a l'instant, va, vole, Corasmin: Montre-lui cet ecrit.. Qu'elle tremble... et soudain, De cent coups de poignard que l'infidele meure. Mais avant de frapper.... ah! cher ami, demeure, Demeure, il n'est pas temps. Je veux que ce chretien Devant elle amene... non... je ne veux plus rien... Je me meurs.... je succombe a l'exces de ma rage. Cor. On ne regut jamais un si sanglant outrage. Oros. Le voila done connu ce secret plein d'horreur, Ce secret qui pesait a son infame coeur! Sous le voile emprunte d'une crainte ingenue, Elle veut quelque temps se soustraire a ma vue. Je me fais cet effort, je la laisse sortir, Elle part en pleurant.... et c'est pour me trahir. Quoi! Zaire! Cor. Tout sert a redoubler son crime. Seigneur, n'en soyez pas linnocente victime, Et de vos sentiments rappelant la grandeur.... Oros. C'est-la ce Nerestan, ce heros plein d'honneur, Ce chretien si vante, qui remplissait Solyme De ce faste imposant de sa vertu sublime! Je l'admirais moi-meme, et mon ceur combattu S'indignait qu'un chretien m'egalat en vertu. Ah! qu'il va me payer sa fourbe abominable! Mais Zaire, Zaire est cent fois plus coupable. Ulne esclave chr6tienne, et que j'ai pu laisser Dans les plus vils emplois languir sans l'abaisser! Une esclave! elle sait ce que j'ai fait pour elle! Ah! malheureux! Cor. Seigneur, si vous souffrez mon zele, Si, parmi les horreurs qui doivent vous troubler, Vous vouliez.... Oros. Oui, je veux la voir et lui parler. Allez, volez, esclave, et m'amenez Zaire. Cor. Helas! en cet etat que pourrez-vous lui dire? Oros. Je ne sais, cher ami, mais je pretends la voir. Cor. Ah! seigneur, vous allez, dans votre desespoir, ZAIRE. 321 Vous plaindre, menacer, faire couler ses larmes. Vos bontes contre vous lui donneront des armes; Et votre cceur s6duit, malgre tous vos soup9ons, Pour la justifier cherchera des raisons. M'en croirez-vous? cachez cette lettre a sa vue, Prenez pour la lui rendre une main inconnue: Par l1, malgr6 la fraude et les d6guisements, Vos yeux demeleront ses secrets sentiments, Et des plis de son coeur verront tout l'artifice. Oros. Penses-tu qu'en effet Zaire me trahisse?. Allons, quoi qu'il en soit, je vais tenter mon sort, Et pousser la vertu jusqu'au dernier effort. Je veux voir a quel point une femme hardie Saura de son c6te pousser la perfidie. Cor. Seigneur,je crains pour vous ce funeste entretien; Un coeur tel que le votre.... Oros. Ah! n'en redoute rien.'A son exemple, helas! ce coeur ne saurait feindre; Mais j'ai la fermete de savoir me contraindre: Oui, puisqu'elle m'abaisse A connaitre un rival.... Tiens, re9ois ce billet a tons trois si fatal: Va, choisis pour le rendre un esclave fidele, Mets en de sares mains cette lettre cruelle; Va, cours.... Je ferai plus, j'eviterai ses yeux; Qu'elle n'approche pas.... C'est elle,justes cieux! SCuENE VI. —Orosmane, Zaire. Za. Seigneur, vous m'etonnez; quelle raison soudaine, Quel ordre si pressant pres de vous me ramene? Oros. Eh bien, madame, il faut que vous m'eclaircissiez; Cet ordre est important plus que vous ne croyez. Je me suis consulte.... Malheureux l'un par l'autre, I1 faut regler d'un mot et mon sort et le votre. Peut-etre qu'en effet ce que j'ai fait pour vous, Mon orgueil oublie, mon sceptre a vos genoux, Mes bienfaits, mon respect, mes soins, ma confiance, Ont arrache de vous quelque reconnaissance. Votre cceur, par un maitre attaque chaque jour, Vaincu par mes bienfaits, crut l'etre par l'amour. Dans votre ame, avec vous, il est temps que je lise; I1 faut que ses replis s'ouvrent a ma franchise; Jugez-vous: r6pondez avec la verit6 Que vous devez au moins a ma sincrit6. 02 322 ZAIRE. Si de quelque autre amour l'invincible puissance L'emporte sur mes soins, ou meme les balance, I1 faut me l'avouer, et dans ce meme instant, Ta grace est dans mon coeur; prononce, elle t'attend. Sacrifie a ma foi l'insolent qui t'adore: Songe que je te vois, que je te parle encore, Que ma foudre a ta voix pourra se detourner, Que c'est le seul moment ol je peux pardonner. Za. Vous, seigneur! vous osez me tenir ce langage! Vous, cruel! Apprenez que ce coeur qu'on outrage, Et que par tant d'horreurs le ciel veut 6pi'ouver, S'il ne vous aimait pas, est ne pour vous braver. Je ne crains rien ici que ma funeste flamme; N'imputez qu'a ce feu qui brfle encor mon ame, N'imputez qu'a l'amour, que je dois oublier, La honte oi je descends de me justifier. J'ignore si le ciel, qui m'a toujours trahie, A destine pour vous ma malheureuse vie. Quoi qu'il puisse arriver, je jure par lhonneur, Qui, non moins que lamour, est grave dans mon cceur; Je jure que Zaire, a soi-meme rendue, Des rois les plus puissants detesterait la vue; Que tout autre, apres vous, me serait odieux. Voulez-vous plus savoir, et me connaitre mieux? Voulez-vous que ce coeur, a l'amertume en proie, Ce cceur desespe6r devant vous se deploie? Sachez done qu'en secret il pensait malgre lui Tout ce que devant vous il d6clare aujourd'hui; Qu'il soupirait pour vous avant que vos tendresses Vinssent justifier mes naissantes faiblesses; Qu'il prevint vos bienfaits, qu'il brtlait a vos pieds, Qu'il aimait enfin lorsque vous m'ignoriez; Qu'il n'eut jamais que vous, n'aura que vous pour maitre. J'en atteste le ciel, que j'offense peut-etre; Et si j'ai merite son eternel courroux, Si mon eeur fut coupable, ingrat, c'etait pour vous. Oros. Quoi, des plus tendres feux sa bouche encor m'assure! Quel exces de noirceur! Zaire! ah la parjure! Quand de sa trahison j'ai la preuve en ma main! Za. Que dites-vous? Quel trouble agite votre sein? Oros. Je ne suis point trouble. Vous m'aimez? Za. Votre bouche ZAYRE. 323 Peut-elle me parler avec ce ton farouche, D'un feu si tendrement declare chaque jour? Vous me glacez de crainte, en me parlant d'amour. Oros. Vous m'aimez? Za. Vous pouvez douter de ma tendresse! Mais, encore une fois, quelle fureur vous presse? Quels regarids effrayants vous me lancez! helas! Vous doutez de mon coeur? Oros. Non, je n'en doute pas. Allez, rentrez, madame. SCENE VII.-Orosmane, Corasmin. Oros. Ami, sa perfidie Au comble de l'horreur ne s'est pas dementie; Tranquille dans le crime, et fausse avec douceur, Elle a jusques au bout soutenu sa noirceur. As-tu trouve l'esclave? as-tu servi ma rage? Connaitrai-je a la fois son crime et mon outrage? Cor. Oui,je viens d'obeir; mais vous ne pouvez pas Soupirer desormais pour ses traitres appas: Vous la verrez sans doute avec indifference, Sans que le repentir succede a la vengeance, Sans que l'amour sur vous en repousse les traits. Oros. Corasmin, je ladore encor plus que jamais. Cor. Vous? O ciel! vous? Oros. Je vois un rayon d'esperance: Cet odieux chr6tien, l'eleve de la France, Est jeune, impatient, leger, pr6somptueux, II peut croire aisement ses temeraires vccux: Son amour indiscret et plein de confiance Aura de ses soupirs hasard6e'insolence: Un regard de Zaire aura pu l'aveugler: Sans doute il est aise de s'en laisser troubler. I1 croit qu'il est aime, c'est lui seul qui m'offense; Peut-6tre ils ne sont point tous deux d'intelligence. Zaire n'a point vu ce billet criminel, Et j'en croyais trop t6t mon deplaisir mortel. Corasmin, ecoutez.... des que la nuit plus sombre Aux crimes des mortels viendra preter son ombre, Sitot que ce chretien charge de mes bienfaits, Ne restan, parlaltra sous les murs du palais, Ayez soin qu'a l'instant ma garde le saisisse; Qu'on prepare pour lui le plus honteux supplice, 324 ZAIRE. Et que charge de fers il me soit presente. Laissez, surtout, laissez Zaire en libert6. Tu vois mon cceur, tu vois a quel exces je l'aime! Ma fureur est plus grande, et j'en tremble moi-meme. J'ai honte des douleurs oi je me suis plonge: Mais malheur aux ingrats qui m'auront outrage! ACTE V. SCENE I.-Orosmane, Corasmin, un Esclave. Oros. On l'a fait avertir, l'ingrate va paraltre. Songe que dans tes mains est le sort de ton maltre; Donne-lui le billet de ce traitre chretien; Rends-moi compte de tout, examine-la bien: Porte-moi sa r6ponse. On approche.... c'est elle. ('A Corasmin.) Viens, d'un malheureux prince, ami tendre et fidele, Viens m'aider a cacher ma rage et mes ennuis. SCENE II.-Zaire, Fatime, L'Esclave. Za. Eh! qui pent me parler dans 1'6tat oA je suis?'A tant d'horreurs, h6las! qui pourra me soustraire? Le s6rail est ferm6! Dieu! si c'etait mon frere! Si la main de ce Dieu, pour soutenir ma foi, Par des chemins caches, le conduisait vers moi! Quel esclave inconnu se presente a ma vue? L'Es. Cette lettre, en secret dans mes mains parvenue, Pourra vous assurer de ma fidelite. Za. Donne. (Elle lit.) Fat. (d part, pendant que Zaire lit). Dieu tout-puissant, eclate en ta bonte; Fais descendre ta grace en ce sejour profane; Arrache ma princesse au barbare Orosmane! Za. (d Fat.). Je voudrais te parler. Fat. (d l'Es.). Allez, retirez-vous; On vous rappellera, soyez pret; laissez-nous. SCENE III.-Zaire, Fatime. Za. Lis ce billet: helas! dis-moi ce qu'il faut faire; Je voudrais obeir aux ordres de mon frere. Fat. Dites plut6t, madame, aux ordres eternels D'un Dieu qui vous demande au pied de ses autels. Ce n'est point Nerestan, c'est Dieu qui vous appelle. ZAIRE. 325 Za. Je le sais; a sa voix je ne suis point rebelle, J'en ai fait le serment: mais puis-je m'engager, Moi, les chretiens, mon frere, en un si grand danger? Fat. Ce n'est point leur danger dont vous ktes troublee; Votre amour parle seul a votre ame ebranlee. Je connais votre coeur; il penserait comme eux, II hasarderait tout, s'il n'etait amoureux. Ah! connaissez du moins l'erreur qui vous engage. Vous tremblez d'offenser l'amant qui vous outrage: Quoi! ne voyez-vous pas toutes ses cruaut6s, Et l'ame d'un Tartare a travers ses bontes? Ce tigre, encor farouche au sein de sa tendresse, Meme en vous adorant, mena9ait sa maitresse... Et votre cceur encor ne s'en peut d6tacher? Vous soupirez pour lui? Za. Qu'ai-je a lui reprocher? C'est moi qui l'offensais, moi qu'en cette journee II a vu souhaiter ce fatal hymenee; Le tr6ne etait tout prSt, le temple 6tait pare, Mon amant m'adorait, et j'ai tout diff6re. Moi, qui devais ici trembler sous sa puissance, J'ai de ses sentiments brave la violence; J'ai soumis son amour, il fait ce que je veux; IJ m'a sacrifie ses transports amoureux. Fat. Ce malheureux amour, dont votre ame est blessee, Peut-il en ce moment remplir votre pensee? Za. Ah! Fatime, tout sert a me desesp6rer: Je sais que du serail rien ne peut me tirer: Je voudrais des chretiens voir l'heureuse contree; Quitter ce lieu funeste a mon Ame egar6e; Et je sens qu'a l'instant, prompte a me d6mentir, Je fais des vceux secrets pour n'en jamais sortir. Quel etat! quel tourment! non, mon ame inquiete Ne sait ce qu'elle doit, ni ce qu'elle souhaite; Une terreur affreuse est tout ce que je sens. Dieu! d6tourne de moi ces noirs pressentiments; Prends soin de nos chr6tiens, et veille sur mon frbre! Prends soin, du haut des cieux, d'une tete si chore! Oui, je le vais trouver, je lui vais ob6ir: Mais des que de Solyme il aura pu partir, Par son absence alors a parler enhardie, J'apprends a mon amant le secret de ma vie; 326 ZAIRE. Je lui dirai le culte oi mon ceur est lie, I1 lira dans ce cceur, il en aura piti6. Mais, dusse-je au supplice etre ici condamnee, Je ne trahirai point le sang dont je suis nee. Va, tu peux amener mon frere dans ces lieux. Rappelle cet esclave. SCENE IV.-Zaire. 0 Dieu de mes aieux! Dieu de tous mres parents, de mon malheureux pBre, Que ta main me conduise, et que ton coil m6elaire! ScENE V.-Zaire, I'Esclave. Za. Allez dire au chretien qui marche sur vos pas, Que mon cceur aujourd'hui ne le trahira pas, Que Fatime en ces lieux va bientot l'introduire. ('A part.) Allons, rassure-toi, malheureuse ZaYre! SCENE VI.-Orosmane, Corasmin, l'Escave. Oros. Que ces moments, grand Dieu, sont lents pour ma fureur! (d l'_Esclave.) Eh bien que t'a-t-on dit? r6ponds, parle. L'Es. Seigneur, On n'a jamais senti de si vives alarmes. Elle a pali, tremble, ses yeux versaient des larmes; Elle m'a fait sortir, elle m'a rappele, Et d'une voix tremblante, et d'un cceur tout trouble, Prls de ces lieux, seigneur, elle a promis d'attendre Celui qui cette nuit a ses yeux doit se rendre. Oros. (d 7'Es.). Allez, il me suffit.... (d Cor.). Otetoi de mes yeux, Laisse-moi: tout mortel me devient odieux. Laisse-moi seul, to dis-je, a ma fureur extr6me: Je hais le monde entier, je m'abhorre moi-meme. SCENE VII.-Orosmane (seul). Oh suis-je? O ciel! oi suis-je? oi porte-je mes vceux? ZaYre, Nerestan.... couple ingrat, couple affreux Traitres, arrachez-moi ce jour que je respire, Ce jour souille par vous!.... miserable ZaYre, Tu ne jouiras pas.... Corasmin, revenez. ZAIRE. 32'7 SCENE VIII.-Orosmane, Corasmin. Oros. Ah! trop cruel ami, quoi, vous m'abandonnez! Venez; a-t-il paru, ce rival, ce coupable? Cor. Rien ne parait encore. Oros. 0 nuit! nuit effroyable! Peux-tu preter ton voile a de pareils forfaits? Zaire!.... l'infidele.... apres tant de bienfaits! J'aurais d'un ceil serein, d'un front inalterable, Contemple de mon rang la chute epouvantable; J'aurais su, dans l'horreur de la captivite, Conserver mon courage et ma tranquillite; Mais me voir a ce point trompe par ce que j'aime! Cor. Eh! que pretendez-vous dans cette horreur extraeme? Quel est votre dessein? Oros. N'entends-tu pas des cris? Cor. Seigneur.... Oros. Un bruit affreux a frappe mes esprits. On vient. Cor. Non, jusqu'ici nul mortel ne s'avance: Le s6rail est plong6 dans un profond silence; Tout dort; tout est tranquille; et l'ombre de la nuit... Oros. Helas! le crime veille, et son horreur me suit. A ce coupable exces porter sa hardiesse! Tu ne connaissais pas mon coeur et ma tendresse! Combien je t'adorais! quels feux! Ah, Corasmin! UTn seul de ses regards aurait fait mon destin: Je ne puis 6tre heureux ni souffrir que par elle. Prends pitie de ma rage. Oui, cours....Ah! la cruelle! Cor. Est-ce vous qui pleurez? vous, Orosmane? O cieux! Oros. Voila les premiers pleurs qui coulent de mes yeux. Tu vois mon sort, tu vois la honte ol je me livre: Mais ces pleurs sont cruels, et la mort va les suivre: Plains Zaire, plains-moi; l'heure approche; ces pleurs Du sang qui va couler sont les avant-coureurs. Cor. Ah! je tremble pour vous. Oros. Fremis de mes souffrances, Fr6mis de mon amour, fri'mis de mes vengeances. Approche, viens, j'entends.... je ne me trompe pas. Cor. Sous les murs du palais quelqu'un porte ses pas. 328 ZAIRE. Va saisir Nerestan, va, dis-je! qu'on l'enchaine; Que tout charge de fers a mes yeux on l'entraine! SCENE IX.-Orosmane, Zaire et Fatime (marchant pendant la nuit dans lenfoncement du theatre). Za. Viens, Fatime. Oros. Qu'entends-je! est-ce 1a cette voix Dont les sons enchanteurs m'ont seduit tant de fois? Cette voix qui trahit un feu si legitime? Cette voix infidele, et l'organe du crime? Perfide! vengeons-nous... quoi! c'est elle? O destin! (II tire son poignard.) Zaire! ah, Dieu!... ce fer 6chappe de ma main. Za. (d Fat.). C'est ici le chemin, viens, soutiens mon courage. Fat. II va venir. Oros. Ce mot me rend toute ma rage. Za. Je marche en frissonnant, mon coeur est eperdu... Est-ce vous, Nerestan, que j'ai tant attendu? Oros. (courant d Za.). C'est moi que tu trahis: tombe a mes pieds, parjure! Za. (tombant dans la coulisse). Je me meurs, O mon Dieu! Oros. J'ai venge mon injure. Otons-nous de ces lieux. Je ne puis... Qu'ai-je fait?... Rien que de juste.... allons, j'ai puni son forfait. Ah! voici son amant que mon destin m'envoie, Pour remplir ma vengeance et ma cruelle joie. SChNE X et derniere.-Orosmane, Zaire, Nerestan, Corasmin, Fatime, Esclaves. Oros. Approche, malheureux, qui viens de m'arracher, De m'6ter pour jamais ce qui me fut si cher; M6prisable ennemi, qui fais encor paraitre L'audace d'un heros avec' ame d'un traltre; Tu m'imposais ici pour me deshonorer. Va, le prix en est prat, tu peux t'y pr6parer. Tes maux vont egaler les maux oft tu m'exposes, Et ton ingratitude, et l'horreur que tu causes. Avez-vous ordonne son supplice? Cor. Oui, seigneur. Oros. I1 commence deja dans le fond de ton coeur. Tes yeux cherchent partout et demandent encore ZAIRE. 329 La perfide qui t'aime, et qui me d6shonore. Regarde, elle est ici. Ner. Que dis-tu? Quelle erreur!... Oros. Regarde-la, te dis-je. NeT. Ah! que vois-je? Ah, ma sceur! Zaire!... elle n'est plus! Ah, monstre! Ah! jour horrible! Oros. Sa seur! Qu'ai-je entendu? dieux, serait-il possible? Ne'r. Barbare, il est trop vrai: viens epuiser mon flanc Du reste infortun6 de cet auguste sang. Lusignan, ce vieillard, fut son malheureux pere; 11 venait dans mes bras d'achever sa misere, Et d'un pere expire j'apportais en ces lieux La volonte derniere et les derniers adieux; Je venais, dans un coeur trop faible et trop sensible, Rappeler des chretiens le culte incorruptible. lHelas! elle offensait notre Dieu, notre loi; Et ce Dieu la punit d'avoir brleD pour toi. Oros. Zaire!....Elle m'aimait? Est-il bien vrai, Fatime? Sa sceur?... J'etais aim6? Fat. Cruel! voila son crime. Tigre alt6er de sang, tu viens de massacrer Celle qui, malgre soi, constante al t'adorer, Se flattait, esp6rait que le Dieu de ses peres Recevrait le tribut de ses larmes sinceres; Qu'il verrait en pitie cet amour malheureux; Que peut-etre il voudrait vous reunir tous deux. lHelas! A cet exces son cceur l'avait trompee; De cet espoir trop tendre elle 6tait occup6e; Tu balangais son Dieu dans son cceur alarm6. Oros. Tu m'en as dit assez. O ciel! j'etais aim6! Va, je n'ai pas besoin d'en savoir davantage.... Ner. Cruel! qu'attends-tu done pour assouvir ta rage? II ne reste que moi de ce sang glorieux Dont ton pere et ton bras ont inonde ces lieux; Rejoins un malheureux a sa triste famille, Au h6ros dont tu viens d'assassiner la fille. Tes tourments sont-ils prots? Je puis braver tes coups: Tu m'as fait eprouver le plus cruel de tous. Mais la soif de mon sang, qui toujours te d6vore, Permet-elle a l'honneur de te parler encore? 330 ZAIRE. En m'arrachant le jour, souviens-toi des chretiens, Dont tu m'avais jure de briser les liens; Dans sa ferocite, ton cceur impitoyable De ce trait genereux serait-il bien capable? Parle; i ce prix encor je benis mon trepas. Ores. (allant vers le corps de Zct.). Zaire! Cor. Helas! seigneur, o-h portez-vous vos pas? Rentrez, trop de douleur de votre ame s'empare; Souffrez que Nerestan.... Ner. Qu'ordonnes-tu, barbare? Ores. (apres une longuepcause). Qu'on detache ses fers.'Ecoutez, Corasmin; Que tous ses comnpagnons soient delivres soudain: Aux malheureux chretiens prodiguez mes largesses; Combles de mes bienfaits, charges de mes richesses, Jusqu'au port de Joppe vous conduirez leurs pas. Cor. Mais, seigneur.... Ores. Obeis, et ne replique pas, Vole, et ne trahis point la volonte supreme D'un soudan qui commande, et d'un ami qui t'aime; Va, ne perds point de temps, sors, obeis.... (d Nerestan.) Et toi, Guerrier infortun6, mais moins encor que moi, Quitte ces lieux sanglants, remporte en ta patrie Cet objet que ma rage a prive de la vie. Ton roi, tous les chretiens, apprenant tes malheurs, N'en parleront jamais sans repandre des pleurs. MIais si la verite par toi se fait connaltre, En detestant mon crime, on me plaindra peut-etre. Porte aux tiens ce poignard, que mon bras egare A plonge dans un sein qui dut m'etre sacre; Dis-leur que j'ai donne la mort la plus affreuse A la plus digne femme, a la plus vertueuse, Dont le ciel ait forme les innocents appas; Dis-leur qu'a ses genoux j'avais mis mes'Etats; Dis-leur que dans son sang cette main s'est plongee; Dis que je l'adorais, et que je l'ai veng6e. (II se tue.) (Aux siens.) Respectez ce heros, et conduisez ses pas. Ne~r. Guide-moi, Dieu puissant, je ne me connais pas. Faut-il qu'a t'admirer ta fureur me contraigne, Et que, dans mon malheur, ce soit moi qui te plaigne? BIOGRAPHICAL NOTICES. SELECT BIOGRAPHICAL AND CRITICAL NOTICES OF THE AUTHORS REPRESENTED IN THIS WORK. BARTHELEMY (Jean Jacques), ne en 1716, mort en 1795, unit une Born1716. erudition etendue au talent d'ecrire. I1 traga un tableau Died 1795. anime et complet des institutions et des mceurs de la Grece dans son Voyage dujeune Anacharsis, ouvrage en 7 vol. in 8~, qui lui coata trente ans de travaux. II fait voyager en Grece, dans le quatrieme siecle avant l'ere chrdtienne, un descendant du Scythe Anacharsis. Les plus grands hommes, les traits de mceurs les plus interessants, les chefs-d'oeuvre de la litterature et des arts, passant tour a tour sous les yeux du voyageur, font la matiere de ses recits et le sujet de ses reflexions. —Vinet. BERANGER (Perre-Jean de), le plus populaire de nos poetes vivants,* BoranlSO. est ne a Paris en 1780 d'une famille pauvre. I1 fit son edDied 1857. ucation presque tout seul par la lecture; mais il n'apprit ni le grec ni le latin. En 1809, il obtint une place de commis expeditionnaire dans les bureaux du ministere de 1'instruction publique; il la perdit en 1821, apres la publication de son second recueil de chansons. En 1830, ses amis arriverent au pouvoir, et lui offrirent des places et des honneurs; Beranger refusa tout, et resta chansonnier. Beranger a publie quatre recueils de chansons. Tant6t il celebre la gloire et les malheurs de la patrie, les grandeurs et les infortunes de la famille imperiale, l'humanite, la liberte, l'egalite; tantot il chansonne la royaute des Bourbons, les nobles, les courtisans, les jesuites, le clerge, les vieux usages du passe. Ses chansons, a la portee de tous les esprits, exercerent une grande influence sur la revolution de 1830. Le merite de Beranger a ete de devenir createur dans un genre qu'on croyait use. I1 sait introduire tous les tons dans la chanson, comme La Fontaine les avait introduits dans lafable; il y donne acces aux plus fiers elans de la poesie lyrique et aux plus douces effusions de l'&me. Sous le rapport du style, il a une clarte * This article was written in 1852. 334 BIOGRAPHICAL NOTICES. une purete, une le6gance, une precision, qui ne laissent a desirer que la grace de la facilite. On regrette que la poesie de Beranger soit tout dpicurienne, tout sensuelle; on regrette surtout ses attaques frequentes contre la religion, les choses saintes et la morale publique. S'il parle de la religion, comme dans le Dieu des bonnes gens, c'est une religion de bon vivant. Ii sait preter au plaisir un langage chaste et pur, comme dans les belles elegies de la Bonne Vieille et du Bon Vieillard; mais trop souvent il est commun, trivial, et tombe dans une licence qui ne respecte rien.-Roche. BOILEAU-DESPREAUX (Nicolas), destine' etre le legislateur du ParBorn1636. nasse fr'angais, naquit a Paris en 1636. Son pere dtait Diedl711. greffier au parlement. Le jeune Despreaux, apres avoir essaye le droit et la theologie, se livra tout entier aux lettres. Ses Satires, ses Epitres, son Art poetique et le Lutrin sont ses titres a l'immortalite. Dans ses Satires, il declara la guerre'a tous les mauvais ecrivains, et couvrit de ridicule l'emphase espagnole, les pointes et les jeux de mots de l'Italie, le jargon sentimental des precieuses, la bouffonnerie et la licence qui regnaient encore sur la litterature. I1 manque un peu de verve, de grace et d'enjouement; mais il rachete ces defauts par le bon sens, la purete du gout, la decence, la force et la correction du style. Les Epitres sont superieures aux Satires: la versification en est plus forte, plus douce et plus flexible. On peut comparer sans desav'antage a celles d'Horace la neuvieme sur le Vrai (voyezpage 253, de ce livre), qui est la plus belle, et meme la sixieme, sur les Plaisirs de la campagne, mis en opposition avec la vie inquiete et agitee de la ville. L'Art poetique, veritable profession de foi litteraire du grand siecle, renferme les regles de l'art d'ecrire, exprimees en vers elegants et faciles a retenir. Quelques-unes out ete modifiees ou abrogees de nos jours; mais la plupart sont dictees par le gout le plus str. Boileau est le plus conteste de nos poetes classiques. Assurement, il fut moins heureusement doue que Moliere, Corneille, Racine et La Fontaine; et sa part de gloire serait mediocre, si on le jugeait d'apres l'ideal qu'on se forme d'un grand poete. II faut le prendre tel qu'il se donne, et ne lui demander que ce qu'il s'engage a nous offrir. II n'a ni l'imagination creatrice du poete epique, ni l'enthousiasme lyrique, ni la sensibilite qui revele le secret des passions. II tire toute sa poesie de sa raison et de son cceur; la raison est l'ame de ses ecrits, et le vrai en est le seul objet.-Roche. BOUFFLERS (le Chevalier de), a publie beaucoup de petites pieces de Born1644. poesie fort gales. Sa Reine de Golconde et ses Lettres a sa Died 1711. mbre ne sont ni moins faciles, ni moins agreables que ses vers. BIOGRAPHICAL NOTICES. 335 BRnEYS (David Augustin), a rajeuni l'ancienne farce de Patelin Born1640. que l'on voit toujours avec plaisir. I1 a aussi donne le Died 1723. Grondeur et le Muet, pieces estimees. Il en a partage la gloire avec Palaprat (voyez ce nom) qui y a eu la moindre part. Leurs ceuvres sont recueillies en 5 petits volumes. CHATEAUBRIAND (Franpois-Rene de), chef de la reforme litteraire, Born 1768. naquit a Saint-Malo; il etait fils du comte de Chateaubriand. Died 1848. Au commencement de la revolution, il visita l'Amerique. Les scenes pompeuses du nouveau monde, avec ses forets vierges, ses vastes fleuves, agirent puissamment sur l'imagination du jeune poite; pour peindre ses sensations, il se crea un style et une maniere en harmonie avec le grandiose des tableaux qui se deroulaient a ses yeux. Ainsi, c'est en Amerique qu'il trouva son talent, son inspiration, sa muse.'A vingt-sept ans, il debuta, a Londres, dans la litterature, par un Essai sir les revolutions, livre bizarre, etonnant de savoir et de temerite, oh il cherchait a etablir qu'on retrouve dans les revolutions anciennes et modernes les personnages et les principaux traits de la uevolution francaise. Revenu en France, Chateaubriand, encore inconnu, publia, en 1802, le Genie du christiacnisme, oh il se proposait de celebrer les bienfaits de la religion chretienne, et de ramener I'homme a la foi par la poesie et par le coeur. Ce livre, malgre la faiblesse du plan et du fond, exerga une puissante influence sur les idees religieuses et sur la litterature: il fit une revolution dans le style, dans la critique et dans l'histoire. En 1809, l'auteur donna les Martyrs, ouvrage plein de poesie et de pompe, oh il voulait montrer la superiorite des mceurs chretiennes et du merveilleux chretien dans l'epopee; et deux ans plus tard,'Itineraire de Paris a Jerusalem, livre admirable oh il serait difficile de decouvrir aucun defaut litterairea'A cote de ces grands ouvrages on peut placer quatre petits chefsd'oeuvre: Ataga, magnifique tableau de la nature sauvage, peint aveo un coloris de style bien en harmonie avec le sujet; Rene, peinture pathetique et saisissante d'un certain etat de l'ame, propre a nos temps si agites et si pleins de ruines, l'onvrage le plus original qu'ait ecrit Chateaubriand, parce que c'est celui oh il a ete le plus vrai avec les autres et avec lui-meme; le Dernier Abencerrage, et une tres belle Lettre a Fontanes sur Rome. Chateaubriand est le plus grand coloriste et le prosateur le plus harmonieux de notre litterature. Comme peintre des nmgnificences de la nature, il n'a pas son pareil, et on trouverait dificilement son egal.-Roche. CHEVALIER DE BourrLERS (le), voyez BOUrFLERS. 336 BIOGRAPHlICAL NOTICES. DUCLOS (Charles), ne en Bretague en 1705, mort'a Paris en 1772, Born1705. fut secretaire perpetuel de l'Academie frangaise et veteran Died 17T2. de cells des inscription et belles-lettres, historiographe de France. C'etait un homme d'un caractere vif et impdtueux. L'age, l'experience et un grand fonds de bontd, le rendirent plus tolerant. DUMAS (Alexandre), est ne a Villers-Cotterets, petite ville du deBo 80partement de l'Aisne. I1 eut pour pere le general Dumas, ne a Saint-Domingue et fils naturel d'une negresse et du marquis de La Pailleterie.'A vingt ans, il alla chercher fortune a Paris, et obtint une place dans le secretariat du duc d'Orleans. En 1829, il debuta dans la litterature par le drame de Henri III, qui cut un immense succes. Depuis, M. Dumas a publie plus de deux cents volumes de drames, de comedies, de romans, de chroniques, d'histoires, de voyages, etc. -Tout ce qu'il ecrit est bien accueilli du public, et lu avec avidite. La plupart des lecteurs ne cherchent que 1'amusement, et M. Dumas excelle a les amuser.'A une verve intarissable il joint un talent prodigieux pour conduire lintrigue d'un drame ou d'un roman et pour piquer la curiosite en menageant l'interet; il a nn style naturel, vif, anime, comme celui d'un improvisateur. Mais la precipitation de son travail est peu compatible avec les qualites des ouvrages qui durent. Sa diction manque de precision, de purete, d'delgance. Dans ses drames, comme dans ses romans, le vrai est sacrifie au faux, l'ideal au matdrialisme, les emotions de l'ame aux impressions des sens. I1 ne faut lui demander ni but moral, ni portee philosophique, ni rien qui eleve l'ame et nous rende meilleurs. Il ne veut que nous distraire, et personne n'y reussit mieux que lui. —oche. FENELON (Frangois de Salignac de la MIotte-), naquit au chateau de Born1651. Fenelon, en Perigord. Comme Bossuet, il se destina de Died 1715. bonne heure a l'tglise, et il se distingua tellement dans ses etudes qu'a l'age de quinze ans il precha avec un succes extraordinaire. En 1689, l'abbd de Fenelon fut nomme precepteur du duc de Bourgogne, petit fils de Louis XIV, et, cinq ans apres, il fut appele a l'archeveche de Cambrai. La querelle de quietisme fit tomber Fenelon dans la disgrace du roi, et fut cause qu'il passa dans son diocese les dix-huit dernieres annees de sa vie. I1 soutint cette lutte contre Bossuet, et deploya une fecondite prodigieuse, un art admirable, une force et une vigueur de genie qui semblaient incompatibles avec sa nature gracieuse et melancolique. Les principaux ouvrages de Fenelon sont les Aventures de Telemaque, utopie d'un hommer vertueux, mais chimerique, oh il a embelli de tout le charme du style poetique les le9ons de morale qui conviennent le mieux aux:princes et les maximes de gouvernement les plus favorables au bonheur des peuples; un Traite de lexistence de -Dieu, BIOGRAPHICAL NOTICES. 837 un Traitd de l'education des flles, des Dialogues des Morts, des Fables en prose, des Dialogues sur l'eloquence de la chaire, une Lettre a I'Acadcmie, une Correspondance, etc. Le caractere de Fenelon, plein de douceur et d'amour, l'a fait surnommer le Cygne de Cambrai. C'etait un homme simple et modeste, d'une imagination gracieuse, d'une vertu aimable et tendre, d'une eloquence douce, fleurie, persuasive. * Son style, toujours vrai, toujours enchanteur, ressemble a sa vertu. Sa memoire restera a jamais chere aux hommes de tous les pays et de toutes les opinions.-Roche. FLORIAN (Jean-Pierre Claris de), naquit au chateau de Florian, Born 1755. dans les Cevennes. II fut d'abord page du due de PenDied 1794. thievre, puis capitaine de dragons dans son regim&nt, et enfin son gentilhomme et son ami. Le vertueux due de Penthievre le chargeait de distribuer aux pauvres ses nombreuses aumones. Pendant la revolution, Florian fut arrdte comme suspect, a cause de son nom. Devenu libre, apres la chute de Robespierre, il ne fit que languir dans de continuelles alarmes, et mourut bientot, a l'age de 38 ans. Les meilleurs titres litteraires de Florian sont sesfables; elles le placent apres La Fontaine, quoique a une grande distance. II manque d'invention et de force; mais il a un naturel, une simplicite, une grace, une morale pure, une e'lgance facile, qui le font lire avec plaisir. Florian a encore laisse quelques petits poemes: Ruth et Nodmi, jolie eglogue, Tobee, etc., des pieces de theAtre, aujourd'hui peu lues; des nouvelles pastorales et des romans; Estelle, Galatte, Numma Pompilius, Guillaume Tell, Gonzalve de Cordoue, etc. Ces ouvrages, si populaires et si aimes de 1'enfance, sont peu estimes de 1'age mfir.-Roche. GUIRAUD (Pierre-Alexandre), membre de 1'Academie frangaise, est B 88fils d'un riche manufacturier de Limoux. En 1824, il publia un volume de poesies, intitule Poemes et Chants jlegiaques, ou 1'on trouve des pieces qui ne seraient pas desavouees par les meilleurs poetes. On y distingue les trois le6gies du Petit Savoyard, qui sont dans toutes les memoires, et qui meritent d'etre retenues pour le naturel et la verite des sentiments. On regrette que M. Guiraud ait oublie son genie elegiaque, pour composer des tragedies, des romans et des ouvrages de controverse, qui se distinguent par de belles qualites, mais qui dureront moins que ses 4legies.-Roche. GuIZOT (FranCois), historien, publiciste, orateur et homme d'Etat eminent, est ne'a Nimes. I est fils d'un avocat protestant mort sur l'echafaud rdvolutionnaire. Apres de fortes etudes, il se fit pr4cepteur, et appela bientbt l'attention sur lui par plusieurS P 338 BIOGRAPHICAL NOTICES. publications litteraires. I1 publia un Dictionnaire des synonymesfranVais, remarquables de precision et de methode; une Vie de Corneille et de Shakespeare, excellentes etudes sur ces deux grands poetes; une traduction de Gibbon, avec des notes historiques d'un haut ite&et. En 1812, M. Guizot fut nomme professeur d'histoire moderne i la Facultd des lettres, et il commenga cette sdrie de travaux qui sont le fondement le plus solide de la science historique actuelle. Ce cours celebre a ete imprime; il se compose des Essais sur lhistoire de France, oh plusieurs questions obscures et difficiles sont resolues avec une rare sagacite; de l'istoire de la civilization europeenne, ou recherche des causes qui ont influd sur 1'etat politique et social de l'Europe; de I'Histoire de la civilisation en France, le travail le plus vaste et le plus complet sur les'neuf premiers siecles de notre histoire. On remarque, dans ces trois ouvrages, une erudition, un esprit d'ordre, une hauteur de vues, une profondeur d'analyse et une impartialite critique inconnues aux historiens de la France avant M. Guizot. On regrette que M. Guizot se preoccupe trop peu de la forme; ses ouvrages se distinguent plus par la gravite du ton, la force et la justesse des raisons, i'elevation des vues, que par l'originalite du langage. Les etudes historiques doivent encore a M. Guizot le precieux secours de deux grandes Collections de Mell oires, lune sur les neuf premiers siecles de l'histoire de France, l'autre sur la revolution d'Angleterre; elles lui doivent 1'Histoire de cette revolution, modele acheve de l'histoire politique dans les temps modernes; MONK, ou Chute de la republique et Retablissement de la monarchie en Angleterre; WASHINGTON, son caractere et son influence dans la revolution d'Ainerique, des Etudes biographiques sur la reivolution d'Angleterre, des Etudes sur les beaux-arts, etc. Enfin la haute critique litteraire et la philosophie morale reconnaissent un maitre dans ses jugements sur le theatre de Shakespeare et de Corneille, et dans un volume recemment publie sous le titre de Meditations et Etudes morales.-Roche. HAMILTON (Antoine, comte de), issu de lillustre famille des HamBorn1646. ilton d'Ecosse, naquit en Irlande. ]leve en France penDied 1720. dant la revolution d'Angleterre, il retourna a Londres sous le regne de Charles II. La revolution de 1688 le forga de so rdfugier de nouveau en France, et il y passa les trente dernieres annees de sa vie. Hamilton, quoique etranger, s'est place au rang de nos bons ecrivains par ses Memoires du Chevalier de Granmmont, son beau-frere. C'est une peinture legere, gracieuse, spirituelle et railleuse de la cour epicurienne et demi-frangaise de Charles II. L'art de raconter les petites choses de maniere a les faire valoir y est porte a sa perfection. Le badinage de Hamilton, moins dlegant que celui de Voltaire, est peut-etre plus exquis et agreable. Son style est facile, naturel, d'un BIOGRAPHICAL NOTICES. 339 tour heureux, quelquefois un pen neglige, delicat sans jamais etre precieux. C'est le meilleur style de la conversation.-Roche. LA FONTAINE (Jean de), le plus grand des fabulistes, etait fils d'un Born1621. maitre des eaux et forets, de Chateau-Thierry. Son enDied 1695. fance n'eut rien de remarquable.'A vingt-deux ans, son genie poetique s'eveilla a la lecture d'une ode de Malherbe. II debuta par des contes en vers, dans lesquels la decence est trop souvent offensee. Ses fables, que tout le monde sait par cceur, se font remarquer par un ton de naivete, de bonhomie, de finesse, qui 1'a fait surnommer l'inimitable. On dirait une chronique des animaux, 6crite par un homme simple, qui a l'air de r6peter serieusement les contes qu'il s'est laisse faire. On a encore de lui des comedies, des operas, des ballades, des rondeaux, et une admirable elegie, sur la disgrace de Fouquet, son protecteur.-Roche. LAMARTINE (Alphonse de), est ne a Macon. I fit ses etudes au 190college des jesuites, a Belley, et completa son education par des voyages. En 1814, il entra dans les gardes du corps, en qualite d'officier de cavalerie. Apres deux ans de service, il se remit a voyager. En 1820, il se rendit'a Paris, et publia un volume de poesies intitulees Meditations poetiques. Le succes de ce livre fut immense, et rappela celui du Genie du Christianisme (see Chateaubriand). En 1835, M. de Lamartine a publid le poeme de Jocelyn, episode d'une grande epopde qu'il promet d'ecrire sur l'humanite. Dans cet episode, il se propose de peindre le pretre catholique, et il le resume dans le cure de campagne, une des plus touchantes figures de la societe moderne. Ce poeme, malgre la faiblesse de la composition et de nombreuses negligences de detail, montre le talent du poete sous un nouveau jour. Lamartine a su trouver des couleurs d'une richesse incomparable pour peindre les grandes scenes de la nature dans les Alpes, des teintes douces et un style simple, naif et precis, pour decrire les modestes occupations du bon cure. La poesie n'est qu'une brillante moitie de la gloire litteraire de M. de Lamartine, comme de M. Victor Hugo, de M. de Vigny et de M. Sainte-Beuve. I1 a ecrit un Voyage en Orient, 1'Histoire des Girondins, les confidences de son enfance et de sa jeunesse dans Mes Confidences et dans Raphael, ou l'on trouve des pages qui le disputent de grace et de fraicheur avec les Harmonies et les Meditations; le Tailleur de pierres de Saint-Point; une Histoire de la revolution de 1848, une Histoire de la restauration, une Histoire des Constituants, encore inachevee, etc., etc. M. de Lamartine se montre, en prose comme en vers, done de tous 340 BIOGRAPHICAL NOTICES. les dons. Son style est facile, abondant, flexible, brillant, harmonieux. Mais on y desirerait plus de correction, de precision, de simplicite, plus de mesure dans les images et de sobriete dans les details, et un peu moins de cette monotonie toujours grandiose, riche, splendide. On voudrait aussi qu'il n'oubliat pas dans les recits historiques que la raison doit dominer l'imagination, et qu'une exactitude severe est le premier merite du narrateur.-Roche. LA PLACE (Pierre Antoine de), ne en 1709, a donne pendant toute Born 1709. sa vie un grand nombre d'ouvrages, surtout des traductions Died 1793. de l'Anglais. II a publid des pieces interessantes et peu connues pour servir a I'Histoire et a la Litterature, 8 vol. Elles ont ete bien re9ues. MAINTENON (Franpoise d'Aubigne, Marquise de), nee en 1635, morte Born1635. a Saint-Cyr en 1719. Cette femme etonnante, nee dans Died 1719. une prison, trop heureuse d'epouser Scarron, cul-de-jatte, devint la femme de Louis XIV, eprouva le degout des grandeurs, vecut malheureuse a la cour dans la premiere place oh une femme put pretendre. La Beaumelle a publie ses lettres en 9 volumes in 120. Elles sont ecrites avec beaucoup d'esprit, mais serieuses et reflechies. L'editeur les a alterdes en beaucoup d'endroits. Le meme a publid des Memoires pour servir a la vie de Mme. de MIaintenon; ils son ecrits avec feu, mais ils pechent par le defaut d'exactitude. MARMONTEL (Jean-Francois), naquit B Bord, dans le Limousin, Born 1728. d'une famille pauvre.'A dix-huit ans, il se rendit a Paris, Died1799. et se lia avec Voltaire et les autres ecrivains du parti philosophique. I1 fut d'abord precepteur. Il obtint plus tard le brevet du journal le Mercure, dont il etait un des principaux redacteurs, puis la place d'historiographe de ]France. Pendant la Terreur, il s'eloigna de Paris; en 1797, il fut nomme depute au conseil des Anciens. Nous avons de Marmontel deux romans philosophiques, Belisaire et les Incas, qui se distinguent par un style brillant et une 1eegance quelquefois appretee, des Contes moraux fort licencieux, ecrits avec facilite; des Elements de litterature, ouvrage encore estime; des.Ml6moires interessants sur sa vie, etc. —Roche. MASSILLON (Jean-Baptiste), predicateur clebre, eveque de ClerBorn1663. mont, naquit a Hyeres, en Provence. I1 etait fils d'un noDied 1742. taire. I entra, jeune encore, dans la congregation de lOratoire. Appele a Paris par l'eclat de ses talents, il precha devant la cour, et enleva tous les suffrages. Son fameux sermon sur le petit nombre des blus transporta son auditoire d'admiration. Celui qu'il prononda sur l'aum6ne, pendant le cruel hiver de 1709, produisit un BIOGRAPHICAL NOTICES. 341 mouvement semblable, et valut une abondante moisson pour les malheureux. Le Petit Careme, suite de sermons composes pour l'instruction de Louis XV enfant, est regarde comme un des plus parfaits ouvrages de la litterature frangaise. II a valu a son auteur le surnom de Racine de la chaire. Massillon, en effet, ressemble a Racine, comme Bourdaloue ressemble a Corneille. Moins nerveux, moins precis que Bourdaloue, moins sublime et moins rapide que Bossuet, il brille par l'imagination, la facilite abondante et le pathetique. Une douceur persuasive, une diction fleurie et harmonieuse, beaucoup de grace et d'onction forment les caracteres de son eloquence. Massillon a moins reussi dans l'oraison funebre que dans le sermon. On connait le commencement de celle de Louis XIV: Dieu seul est grand, mesfreres! (See p. 129.) Ce mot, prononce en face du cercueil de Louis-le-Grand, est une inspiration sublime.-Roche. MAURY (Jean-Siffrein) etait fils d'un pauvre cordonnier de Valreas, Born 1746. petite ville du comtat Venaissin. Promu dans les ordres, Died 1817. il commenga sa reputation par des Eloges academiques, entre autres celui de Fenelon; par des Sermons, et par les Panegyriques de saint Louis, de saint Aqgustin et celui de saint Vincent de Paul, qui est son chef-d'ceuvre. A l'epoque de la revolution, l'abbe Maury, d6putd de son ordre, se plana au premier rang parmi les orateurs du parti royaliste. Mais il lutta avec plus de courage que de succes contre la foudroyante eloquence de Mirabeau. Quand il desespera de la monarchie, il se retira aupres du pape, qui le crea archeveque et cardinal. Sous l'empire, il rentra en France, se devoua entierement a Napoleon,'et fut nomme archeveque de Paris. Quand les Bourbons revinrent, ii retourna en Italie, et passa les derniers jours de sa vie dans la disgrace et la retraite. Outre ses discours, le cardinal Maury a laisse un Essai sur l'dloquence-de la chaire, qui, malgre un peu d'emphase et de diffusion, lui assure une place distinguee comme ecrivain et comme litterateur.Roche. MOLIERE. Jean-Baptiste Poquelin, devenu immortel sous le nom Born 1622. de MOLIERE, etait fils d'un tapissier de Paris, valet de chanDied 1673. bre de Louis XIII. Apres de bonnes ct rapides etudes, il fut recu avocat; mais il se degouta bientot du barreau et se fit comedien. Ses premieres pieces n'etaient que des farces.'A trente-huit ans, il donna les Preciezses ridicules, la premiere de ses comedies qui fut ulne representation reelle de la vie humaine. Ses contemporains ne mettaient sur la scene que des intrigues romanesques et des farces grossieres; ils ne cherchaient qu'a plaire et a divertir. Moliere se proposa un but plus grand et plus utile: guide par le Menteur de Corneille, il voulut faire servir la comedie a reformer la societ6. La 342 BIOGRAPHICAL NOTICES. comedie, telle qu'il la crda, devint l'ecole des moeurs, le tableau le plus fidcle et la meilleure histoire morale de la nature humaine. II posseddait a un degrde minent toutes les qualitds qu'exigeait ce role de reformateur: un jugement juste, un profond bon sens, uine ame honnete et sensible, un esprit observateur, et une parfaite connaissance du coeur humain. On a dit qu'il savait le coeur hunain par coeur. Moliere attaqua successivement le style affect6, maniete, dans les Precieuses ridicules; le p6dantisme et la manic des sciences chez les femmes, dans les Femmnes savantes; le verbiage scientifique des savants, la manic de philosopher a tout propos, d'apres les lois dAristote, la sotte doctrine dui pyrrhonisme, dans le M3ariage force; le charlatanisme pedantesque et l'ignorance des mddecins, dans le Festin de Pierre, l'Amour me6decin, le 1edecin mulg6re lui, 2M1. de Pourceaugnac et dans le _Ialade iimagiacire; les magistrats petits-maitres, dans le Sicilien, dans la Comltesse d'Escarbagnas; la manic de plaider, dans les Fourberies de Scapin; le danger d'elever les jeunes personnes dans une contrainte trop rigoureuse, dans l'Ecole des mlaris; le pr6juge de tenir les femmes dans l'ignorance, dans l'Ecole desfewmmes; la fureur de s'l1ever au-dessus de sa condition, les ridicules des parvenus, dans George Dandlin, dans 31. de Pourceaucnac, dans la Comtesse d'Escarbaynas, dans le Bourgeois gentillhomme; la fatuit6 ridicule des marquis, dans la Defense de l'Ecole des Femmaes, dans l'Improumptu de Versailles; les faiblesses, les travers et les defauts des hommes vertueux, dans le Misanthrope; dans l'Avare et dans le Tartufe, il nous devoila l'avarice et i'hypocrisie dans toute leur horreur. On pent hardiment assigner a Moliere la premiere place parmi les ecrivains comiques de tous les temps et de tons les pays. Personne conmme lui n'a peint l'humanit6 telle qu'elle existera dternellement. On lui oppose Shakespeare, qui ne lui est pas comparable. Moliere n'a pas l'esprit brillant, le pathetique, le sublime et les peintures podtiques de Shakespeare; mais il l'emporte sur lui par la force et la profondeur du bon sens, par le but moral qu'il a donne i la comedie, par un coup d'ceil pergant qui lui fait d6couvrir les vices et les travers sous toutes les formes, et par les traits soudains dont il les frappe, an moment oh l'on s'y attend le moins. Assurement, Moliere n'aurait pu faire Romileo et Jliette, Othllello, famlet, Macbetlh, le roi Lear; mais Shakespeare n'a rien derit de comparable au Tarttfe, au Mfisanthrope et aux Femmes savantes. L'un est le premier tragique du monde, comme l'autre en est le plus grand comique.-Roche., MONTESQUIEU (lCharles de Secondat, baron de), naquit au chateau Born loS9. de La Brede, pres de Bordeaux. Conseiller, puis pr6sident D)ied 1I55. a mortier au parlement de cette ville, il se degouta bientot de la procedure, et se consacra tout entier it l'etude de la philosophic, des lettres et des sciences morales et politiques. BIOGRAPHICAL NOTICES. 343 Nous avons du president de Montesquieu: 1~, les Lettres persanes, satire vive, piquante, moqueuse de nos lois, de nos mceurs, de notre gouvernement, et meme de la religion chrdtienne, dont les pretendus voyageurs persans parlent en vrais mahometans; 20, les Considerations sur les causes de la grandeur et de la decadence des Ronmains, petit volume qui resume admirablement toute l'histoire politique de ce peuple celebre; 30, I'Esprit des lois, son chef-d'oeuvre et un des livres les plus profonds de tout le xvlIe siacle. C'est un resumd des lois de tous les peuples, rapportees et expliquees comme des faits historiques; l'auteur en recherche les causes et les consequences; il les critique ou les loue, comme on le ferait pour des evenements accomplis. Ce livre a valu a Montesquieu la premiere place parmi les publicistes modernes. On pourrait reprocher a Montesquieu le morcellement de ses divisions et de ses subdivisions etablies sans liaison et souvent sans motif, et quelques principes trop absolus auxquels il asservit les faits: de la ce fatalisme raisonneur qui montre les evenements comme la consequence necessaire du climat ou des lois qu'un peuple s'est donnees. Le style de Montesquieu est concis et nerveux, rempli d'expressions vives et fortes; on lui reproche d'etre quelquefois hachd et trop depourvu de douceur et d'harmonie.-Roche. PALAPRAT (Jean), travailla aux pieces de theatre de Brueys son Born 1650. ami, et y eut la moindre part. Elles sont recueillies en 5 Died 1721. petits vol. in 12~. PIERRE, voyez SAINT-PIERRE. PLACE, voyez LA PLACE. RACINE (Jean), fils d'un controleur du grenier a sel, naquit a la Born 1639. Ferte-Milon. Apres d'excellentes etudes a Port-Royal, il Died 1699. essaya le droit et la theologie, et se degofita bientot de l'un et de l'autre. II debuta dans la litterature par deux odes, qui le firent connaitre de Boileau et de Moliere. Boileau devint son ami intime, son guide, et lui apprit a faire dificilement des versfaciles. Ses deux premieres tragedies, la Thebaide, ou les Freres ennemis, et Alexandre le Grand, furent faites d'apres la maniere de Corneille. Apres cet essai, il resolut de travailler sans modele, et de devenir createur a son tour. Corneille avait celebre l'heroisme sous toutes ses faces. Racine entreprit d'elever l'ame en l'attendrissapt, et d'introduire dans la tragedie un melange d'hdroisme et de sensibilite: il se proposa de representer sur la scene les desordres et les malheurs causes par les passions, afin de nous apprendre a les eviter ou a les 344 BIOGRAPHICAL NOTICES. maitriser. Chez lui, la tragedie devint l'dtude du coeur de la femme, la peinture de toutes les nuances du plus tendre de nos sentiments. Racine possedait au supreme degre toutes les qualites propres a remplir le but qu'il se proposait: il avait une brillante imagination, un gout delicat, un sentiment parfait des convenances, une sensibilite exquise, une grace ravissante, et une elegance inexprimable de langage, qui en fait le plus parfait de nos poetes. I1 est inferieur a Corneille pour le genie, la vigueur, l'elevation et le sublime; mais il a plus d'habilete dans la composition du drame, plus de verite dans la peinture des sentiments, plus de gofit et plus de talent pour orner les details et pour exprimer poetiquement les idees les plus simples. Racine donna successivement Andromaque, Britannicus, fMithridate, Bajazet, Iphigenie, Phedre, Esther et Athalie, consideree generalement comme la piece la plus parfaite du theatre francais. Nous avons encore de lui la comedie des Plaideurs, qui n'aurait pas ete d6savouee par Moliere; quelques epigrammes, qui annoncent un rare talent pour la raillerie et la satire; quelques admirables cantiques, composes pour les demoiselles de Saint-Cyr (see page 83, note); un excellent Abrege de l'histoire de Port-Royal; et une collection de lettres i son fils et a ses amis, qui lui assurent une place eminente parmi nos auteurs epistolaires.-Roche. RoUssEAU (Jean-Jacques), le plus eloquent ecrivain du xIIIe siecle, Born 1712. etait fils d'un horloger de Geneve. Sa vie ne fut guere Died lT78. qu'une longue suite de chagrins et d'infortunes, causes presque toujours par son humeur inquiete, son caractere susceptible et son union avec une femme indigne de lui. On le vit tour h tour eleve d'un ministre protestant, clerc de greffier, apprenti graveur, catechumene, laquais, valet de chambre, seminariste, professeur de musique, interprete d'un charlatan, employe au cadastre, precepteur, secretaire d'ambassade, caissier d'un banquier, compositeur d'operas, copiste de musique et homme de lettres. C'est au milieu de cette vie errante, coupee par un foule d'incidents romanesques, quelquefois exposee a la misere et ala faim, que se forma et se developpa le genie le plus singulier et le plus paradoxal que nous offre notre histoire litteraire. Rousseau crut sincerement aimer la justice, la morale et la vertu: il en defendit les principes avec beaucoup d'eloquence, mais en les exagerant par des illusions et des erreurs funestes; et la lecture de ses ouvrages n^est pas sans danger pour la jeunesse. Les principaux ouvrages de Rousseau sent: Emile, ou de l'Education, son chef-d'ceuvre, utopie d'un homme de genie, oi l'on trouve des verites plutot rajeunies que nouvelles, melees a une infinite de sophismes; la Nouvellelleloise, roman fievreux et plein d'une elaquence passionnee; ses Confessions, ouvrage oh il avoue ses fautes avec une BIOGRAPHICAL NOTICES. 345 franchise m8lee d'orgueil, et qui serait une lecture agreable et attrayante si, moins complaisant pour lui-meme, il eAt passd sous silence des details que la bienseance aurait dfi lui interdire; les Reveries, ecrites avec une delicieuse fraicheur de style au retour de ses longues promenades aux environs de Paris; le Contrat social, ouvrage politique, ou il proclame la souverainete du peuple, et qui fut la Bible des terroristes de 1793; un Discours sur les lettres, brillante declamation contre les lettres, qu'il regarde comme la cause de la corruption et de l'incredulite; un Discours sur l'inegalit6, diatribe radicale, inspiree par les desordres du gouvernement de Louis XV; une Lettre a d'Alembert sur les spectacles, paradoxe eloquent contre le theatre et les auteurs dramatiques; les Lettres de la Montague, ouvrage mel1 de polemique amere et d'ardentes reveries; une Lettre a l'archeveque de Paris, reponse pleine d'une dialectique vehemente au mandement publie contre Emile. On a encore de Rousseau le Devin de village, petit opera dont il fit les paroles et la musique, un Dictionnaire de musique, des Lettres sur la botanique, une Correspondance, etc. Jean-Jacques mourut a Ermenonville, soup9onne, mais sans preuves suffisantes, d'avoir abrege ses jours par le suicide.-Roche. SABATIER (Antoine), abbe, ne a Castres en 1742. Cet auteur s'est Born 1742. fait un nom par la perseverance avec laquelle il a poursuivi Died 181. les philosophes. Son principal ouvrage contre eux est intitule, les Trois Siecles de la Litterature Franpaise. II a eu un grand nombre d'editions. SAINT-PIERRE (Bernardin de). Apres les quatre grands genies qui Born 1737. dominent le xvIIIe siecle (i. e. MONTESQUIEU, VOLTAIRE, Died 1814. ROUSSEAU et BUFFON), la premiere place appartient'a Bernardin de Saint-Pierre. II naquit a-u Havre. Doue d'une vive sensibilite, entraine par une humeur aventureuse, il passa sa jeunesse a caresser de genereuses chimeres. I1 prit ou chercha du service en France, a Malte, en Russie, en -Pologne, en Autriche, en Saxe, en Prusse, dans les colonies, et n'eprouva que des deceptions. Revenu de ses illusions, il renonga a l'ambition et a la gloire, et devoua le reste de sa vie a l'etude de la nature et a la recherche de la vertu. I1 fut nomme intendant dujardin des Plantes en 1792, professeur de morale en 1794, et membre de l'Institut en 1795. Nous devons a Bernardin de Saint-Pierre Paul et Virginie et la Chaumiere indienne, delicieux chefs-d'ceuvre, oh il s'efforce de rappeler ses contemporains au bonheur de la famille par le tableau de l'innocence et de la vertu. On a encore de lui unVoyage a l'le de France, les Etudes de la Nature, les Harmonies de la Nature, les Vceux d'un solitaire, un Dialogue sur la mort de Socrate, une Thgorie de l'univers; le premier livre d'un poeme en prose intitule Arcadie, et inspire par P 2 346 BIOGRAPHICAL NOTICES, la lecture de Telemaque; un Essai sur J. J. Rousseau, oh l'on trouve des details interessants sur ce grand ecrivain, dont il fut quelque temps l'ami. La gloire de Bernardin de Saint-Pierre a ete de continuer la lutte commencee par Jean-Jacques contre le materialisme et l'atheisme, de ramener Dieu et la nature dans la litterature, et de hater la revolution religieuse qui devait porter des fruits dans les premieres annees du xIxe siecle. Il fut le precurseur de Chateaubriand. Le style de Bernardin est un melange de l'le6gance et de 1'harmonie de Fenelon, de la pompe et de l'6levation de J. J. Rousseau. Quoique toutes ses couleurs ne soient pas vraies, il excelle a peindre la nature. I1 preche l'amour de la vertu; mais son systeme n'est guere qu'une morale gravement epicurienne.-Roche. SEVIGNE (Madame de). MARIE DE RABBUTIN-CHANTAL, fille du Born 1626. baron de Chantal, d'une des plus anciennes families de Died 1696. Bourgogne, naquit a Paris. Devenue orpheline de bonne heure, elle fut elevee avec soin par l'abbe de Coulanges, son oncle maternel, homme d'un rare bon sens, qu'elle a immortalise sous le nom de bien bon.'A dix-huit ans, elle epousa le marquis de Sevigne, qui fut tue en duel. Madame DE SEVIGNE se devoua tout entiere a l'education de ses deux enfants. En 1669, mademoiselle de Sevigne, ayant epouse le comte de Grignan, gouverneur de la Provence, fut obligee de se s6parer de sa mere. Cette separation, qui fut un coup terrible pour madame de Sevigne nous a valu la correspondance de cette femme celebre, un des chefsd'ceuvre les plus originaux de notre litterature. C'est une peinture fidele de la cour, de la capitale et des provinces; un journal de tous les evenements importants et de tous les petits faits du jour, racontes par une femme instruite, spirituelle et sensee, qui a vecu avec les hommes les plus eminents de l'epoque..Madame de Sdvigne, tout en laissant trotter sa plume, la bride sur le cou, sait admirablement prendre tous les tons. Tendre et passionnee comme Racine lorsqu'elle peint l'etat ou la jette le depart de sa fille, il lui arrive d'atteindre au comique malin de Moliere, et de rencontrer plus d'un trait digne de Bossuet lorsqu'elle parle de la perte du temps, de la vieillesse, de la Providence, de la mort. Plusieurs de ses narrations peuvent se comparer a ce que les historiens de l'antiquite ont ncrit de plus parfait. La Mort de Turenne, qui est un chef-d'oeuvre en ce genre, nous rappelle les belles pages de Tacite sur les derniers moments et les funerailles de Germanicus.-Roche. SOUMET (Alexandre) naquit a Castelnaqdary, et se fit connaltre, enBorn 1T88. core jeune, par ses triomphes poetiques dans les concours des Died 1845. J.euxfloraux et del'Academie fran9aise. BIOGRAPHICAL NOTICES. 347 Doue d'un genie elegiaque, qui lui dicta l'elegie de la Pauvre Fille et celle du Sommeil du M]endiant, petits chefs-d'oeuvre de sentiment et de style, Soumet abandonna sa vocation, pour cultiver la poesie plus elevee de la tragedie et de 1'epopee. II donna les tragedies de Saiil, de Clytemnestre, de Jeanne d'Arc, d'Elisabeth de France, de Cleopatre, de Norma, etc., dont le fond est faible et n'est pas suffisamment rachete par l'eclat et la beaute des vers. On lui doit encore un poeme sur l'Incredulite, oh il reproduit la gravite religieuse de L. Racine, qu'il surpasse par I'animation et la chaleur; deux poemes epiques: l'un intitule Jeanne d'Arc, et l'autre la divine Epopee, oh l'on trouve quelques belles tirades, perdues au milieu d'une monotonie solennelle.-Roche. STAAL (Madame de). Mademoiselle de Launay, privee de bonne Born 1695. heure de ses parents, qui ne lui laisserent aucune fortune, Died 1750. trouva un asile dans un convent gouverne par une de ses tantes. Douee d'une intelligence extraordinaire, avide de lectures de tous les genres, et libre de satisfaire son goAt, elle acquit bient6t une instruction dont un homme de lettres eut pu s'honorer.'A sa sortie du convent, elle fut obligde de plier aux circonstances un caractere ind6pendant et fier. On crut rendre assez de justice'a son esprit et a ses connaissances en lui procurant une place de femme de chambre chez la duchesse du Maine; c'est a ces fonctions subalternes que fut reduite une femme dont les ecrivains les plus distingues de l'epoque recherchaient l'entretien et ambitionnaient l'estime. Sans sortir de cette humble position, elle fut entrainee a jouer un r6le dans les intrigues politiques oh son imprudente maitresse etait continuellement pngagee. Ces intrigues forment une partie intdressante des Meinoires qu'elle a ecrits sur sa vie, et qu'on regarde a bon droit comme le modele de ce genre d'ecrire. Une concision piquante et qui n'est jamais pretentieuse, une grande fermete de jugement, des reflexions tres fines dans le ton le plus naturel et le moins commun, caracterisent les Memoires de madame de Staal, dont nous donnons quelques pages (see page 120).-Vinet. TASTU (Madame Anmable), nee Voiart, est la fille d'un administraBorn t8 teur gen6ral des vivres sous la republique. Des son enfance, elle montra une veritable passion pour la lecture, et un talent pr6coce pour la poesie. En 1816, elle epousa M. Tastu, imprimeur, puis bibliothecaire a la bibliotheque Sainte-Genevieve, a Paris, et auteur d'ouvrages estimes'sur la langue romane. Madame Tastu a publie plusieurs recueils de podsie; ils contiennent des odes, des elegies, des idylles, le conte de Peau d'Ane, les Chroniques de la France, etc. I1 y a dans ses vers une correction et une habilete de facture, qu'on trouve rarement dans les poesies des femmes.-Roche. 348 BIOGRAPHICAL NOTICES. VOLTAIRE. Fran9ois-Marie Arouet, si celebre sous le nom de Vol. Born1694. taire, naquit h Paris; il etait fils d'un ancien notaire, deDied 178. venu tresorier de la chambre des Comptes. I1 montra de bonne heure une merveilleuse facilite, une activite infatigable, et une passion insatiable pour la renommee. De 1718 a 1778, epoque de sa mort, il publia une foule d'ouvrages en vers et en prose, qui lui assurerent la premiere place parmi les ecrivains de son siecle. Devenu possesseur d'une fortune seigneuriale, il se retira dans son chateau de Ferney, d'out il exerga sur la France et lEurope une sorte de royaute litteraire et philosophique. I1 y passa les vingt dernibres annees de sa vie, d'un c6te honorant son existence par quelques bonnes ceuvres, et de l'autre souillant son genie par des ecrits ou la religion et la decence sont egalement outragees. Voltaire essaya tous les genres de la celebrite litteraire. II fut le premier poete du xvIII siecle; mais il est encore plus grand comme prosateur. II rappelle la purete brillante et le naturel des auteurs du xvne siecle, et il a une vivacite, une liberte de mouvement, nne maniere de dire ledgrement des choses solides qu'on n'y trouve pas au mmem degre. Mais meme dans les pages oh il semble atteindre a la perfection du genre, il ne vous eleve jamais dans cette atmosphere oh Bossuet et Pascal vous transportent d'un mot. Voltaire occupe le premier rang comme historien, comme critique, comme auteur epistolaire, comme publiciste et comme romancier. C'est a Voltaire qu'on doit le seul poeme epique que puisse citer la litterature frangaise, bien que la Henriade m6rite peu le nom d'dpopee. Dans la tragedie, il est inferieur a Corneille pour l'elevation et le sublime, et a Racine, pour la rdgularite de la composition, la peinture du coeur, et surtout pour la perfection du style; mais il a des effets de theatre qu'on ne trouve pas dans ces deux grands maitres. Un autre caractere de ses tragedies, ce sont ces maximes philosophiques sur la tolerance, la liberte, la dignite humaine, qui etaient si applaudies de ses contemporains, et qui paraissent aujourd'hui si froides et si deplacees. De tous les ouvrages de Voltaire, celui dont la lecture est la plus piquante, la plus variee, la plus amusante, c'est son immense Correspondance. C'est la qu'il faut l'etudier; c'est la qu'on voit l'activitd infatigable de cet homme, le plus laborieux, le plus occupe du xvIIie siecle. Quand il n'est pas aveugle par l'amour-propre ou par l'esprit de parti, c'est le plus aimable, le plus charmant des correspondants. Le genre oh Voltaire est reste sans rival, c'est la poesie legbre; il la porta a sa perfection. Ce genre, qui prend tous les tons et toutes les formes, convenait admirablement a cet esprit si souple, si fin et si railleur. Voltaire pretendait qne les bons vers ne sont que de la prose bien BIOGRAPHICAL NOTICES. 349 faite. II se conforma trop a ce principe, et ses veis sont quelquefois prosaiques. I1 a peu de ces formes hardies, de ces tours originaux, de ces riches couleurs, de ces vives images, qui sont le caractere meme de la poesie. Une clarte parfaite, une exacte convenance entre l'idee et'expression, une elegance sans appret, une noblesse sans emphase, sont les qualites dominantes de sa versification.-Roche. VOCABULARY. VOCABULARY. ABBREVIATIONS. adj., Adjective. int., Interjection. p. n., Proper name. adv., Adverb. ir., Irregular. prep., Preposition. art., Article. n.f, Noun feminine. pron., Pronoun. comp., Comparative.. m1., Noun masculine. sing., Singular. conj., Conjunction. num., Numeral. sup., Superlative. e. o., Each other. o. s., One's self. v. a.,Verb active. imp., Impersonal. p., Participle. v. n., Verb neuter. imper., Imperative. pl., Plural. v. refl., Verb reflective. EI The feminine form of adjectives and participles is indicated by -e following the word; that of adjectives ending in eux or x by -se; when the adjective is irregular, the full form is given. NOTE. In the following Vocabulary an attempt has been made to represent, in ordinary English letters, the pronunciation of the French words, according to the subjoined scale: THE CONSONANTS. These have their usual English sounds. It must be noted, however, that s has its sibilant sound, as in see. wa as in watch-representing oi. y as in yet. z as in zone. zh as z in azure or s in pleasure. ny as n, with an after-sound of y in year-representing gne final. THE VOWELS. a as a in add. a as a in father or ah. ai as inajir-rprepsenting e, e, and ai not final. ay as in say-representing e, er, and ai final. e as in met. 6 as in the, pronounced without accent; thus, the house. ee as in see. 6 as o in note. o as in not, nearly. oo as in boot. o as u in fur, i in bird, or o in word-representing, as nearly as possible, the French eu and ceu. 354 VOCABULARY. ii represents the French u. It has no precise equivalent in English. iY as i in pine, with an after-sound of y in year. aiY as ai in fair,' " " " eeY as ee in see, " ( ", 6Y as u infur, " " " THE NASALS. These sounds are not found in the English language. They are produced by the combination of a vowel with either of the letters m or n. The nasal sound is the same, whether represented by m or n, the vowels a, a, o, o, alone distinguishing them; thus: a5 sounds as a in marl, accompanied by the nasal. ~7 " a in add,'"' " o "' aw in thaw, " " " o' u in tub, " " THE ACCENTUATION. The mark (') indicates that the principal stress falls on that syllable over which it is placed. These are only approximations to the precise sounds. For full directions on pronouncing French, see the author's "French Grammar," to which the Reader is specially adapted. ABD ABO'A [C], prep., to, at, in, on. Abeille [a-baiY'], n. f., bee. Abaisser [a-bai-say'], v. a., to hum- Abencerrage [a- bdFsair-razh'], p.'ble; diminish; reduce; debase. n.,Abencerrage (name of an old s'Abaisser [sa-bai-say'], v. refl., to Moorish family of Granada, demean o. s.; humble o. s.; stoop. Spain). Abandon [a-bdado"'], n. m., unre- Abhorrer [a-bor-ray'], v. a., to abserved confidence; dereliction. hor; detest; loathe. Abandonne-e [a - bado5 -nay'], p., s'Abhorrer [sa-bor-ray'], v. refl., to abandoned, deserted. abhor, loathe o. s. Abandonner [a-bCTdo-nay'], v. a., Abime [a-beenm'],n.m., deep; abyss. to desert; abandon; yield; give Abject-e [b-zhekt'], adj., abject, vile up. Aboi [c-bwd'], n. m., bark; aux s'Abandonner [sa-beado-nay'], v. abois [o-za-bwa'], at bay, in a refl., to yield, abandon o. s. strait. Abattement [a-bat-mad'], n. m., de- Aboiement [a-bwd-mdn'], n. m., spondency; dejection, bark, barking. Abattre [a - batr'], v. a., to pull Abolition [Ca-b-lee-seeo'], n.f., abdown; destroy; fell (trees). olition. Abattu-e [a-b-tii'], p.,felled; fall- Abominable [a-bo-mee-nab'l], adj., en, exhausted; subverted. detestable; abominable. Abbas [ac-bds'], p. n., Abbas (name Abondamment [a - boda - ma~'], of a Persian monarch). adv., abundantly; amply. Abbaye [&-bay-ee'], n. f., abbey. Abondance [a-bo'- dd' - s, n. f., Abbd [a-bay'], n. m., abbe'; abbot. abundance; afluence; dZffsiveAbdiquer [ab-dee-kay'], v. a., to ab- ness. dicate. iAbord [d-bor'] n. m., approach; ar VOCABULARY. 355 ACC ACC rival; d'abord [dk-bor'], adv., at mnittance; paroxysm; fit; donner first, the first thing; at once, im- ac. a [d6-nay' ak-sai'-k], to admit. mediately. Accident [ik-see-dS'], n. mn., acciAborder [E-bor-day'], v. a., to ap- dent. proach, accost. Accommnodd-e [a-kk-7nz-day'], p., Aboyer [a-bwa-yay'], v.n., to bark; suited; adapted. to bark (at, de). Accommoder [a-k —mo-day'], v. a., Abregd [k-bray-zhay'],n.m.,abridg- to accommodate; suit. mnent; epitomze. s'Accommoder [sa-k5-m5-day'], v. Abrdger [a - bray - zhay'], v. a., to refl., to accommodate o. s. (with); shorten; abridge. put up (with); be pleased (with). Abreuver [a-brd-vay'], v. a., to wa- Accompagne-e [ako-pan-yay'], p., ter; to steep; soak. accompanied. Abri [a-bree'], n.m., shelter; a l'a- Accompagner [o-k6~-pdn-yay'], v. bri de [ —l1-bree' de6], sheltered a., to accompany. from; mnettre it l'abri, to shelter. Accompli-e [a-ko'plee'], p. or adj., Abroger [a-br6-zhay'],v. a., to abro- accompli shedlfufilled. gate; repeal. Accomplir [Ikopleer'], v. a., to Absent-e [ab-sa',-sait'], adj-, ab- complete, fulfill, accomplish. sent. s'Accomplir [sa-kopleer'], v. refl., Absence [b-sa-s'., n. f., absence. to. be brought about,fulfilled. Absolu-e [ab-s5-li'], adj., absolute; Accord [a-kor'], n. m., accord, harpositive. mony, strain; d'accord [d&-koar'], Absolument [kb-s6-ti-mka'], adv., unanimous, agreed, granted; deabsolutely; positively; wholly; meurer d'accord [d'm6-ray' daperemptorily. kor'], to acknowledge, agree. s'Abstenir [sab-stf-neer'], v. refl., to Accordd-e [E-kor-day'], p., granted, abstain; refrain. acceded. Abusd-e [-bii-zay'], p., deceived; Accorder [k-kor-day'],v.a.,togrant, abused. harmnonize. Abuser-[-bii-zay'], v. a., to deceive; s'Accorder [sa-kor-day'], v. refl., to delude; abuse. agree, harmonize. Abuser, v. n., to misuse; abuse; im- Accourir [k-koo-reer ], v. n., to hastpose tpon (followed by de). en, run up. s'Abuser [sk-bi-zay], v. refl., to de. Accourt-e [a-koo-riiu'], p., hastened, ceive o. s.; mistake.' run up. Acadndmie [k-ka-day-mee'], n. f., Accoutumd-e [a-koo-tii-may'], p., Academy; French Academy. accastomed, used to, wonted. Accablement [k-k-blU —md'],n.m., Accoutumer [k-koo-ti-may'], v. n., languor, extreme depression. to be accustomed, wont to, used to. Accabld-e [a-ka-blay'], p., depress- Accoutumer, v. a., to accustom, haed; overwhelmned (with, de). bituate. Accabler [a-kk-blay'], v. a., to over. Accroire [ak-rwr'], v. a., to believe; whelm; load; weigh down; load faire accroire, to make any one down. believe. Acceldrer [ak-say. lay-ray'], v. a., to Accroissement [kk-rwiss-mn'], n. hasten, accelerate. m., growth, extension, growing Accent [ak - sk'], n. m., accent; power. tone. Accroitre [kk-rwdtr'], v. a., to inAccepter [ak-sep-tay'], v. a., to ac- crease, extend. cept; receive. s'Accroitre [sk-krwatr'], v. refl., to Acces [klc-sai'], n. m., access; ad- increase, extend, grow. 356 VOCABULARY. ACT ADR Accru-e [a-kcru'], p., increased, ex- Acteur [Sak-tor'], n. m., actor, chartended. acter. Accrut [a-krii'], from accroitre. Actif-ve [ak-teef', -teev'], adj., acts'Accrut [sd - krii'], from s'ac- ive, energetic. croitre. Action [k - seeo"'], n. f., action, Accueil [9-kdY'], n. m., welcome, re- act. ception; faire un doux accueil a Activite [ak-tee-vee-tay'], n. f., ac. [fair'-ii doo'-zd-koiy'], to appreci- tivity. ate (page 140). Actuel-le [lk-tii-ell'], adj., actual, Accueilli-e [a-kd-yee'], p., received, present. welcomed. Adieu [ad-yo'], n. m., farewell, Accueillir [a-ko-yeer'], v. a., to wel- adieu; adv., good-by, adieu. come. Adjacent-e [ad - zhd - sa"', - set'], s'Accumuler [sai -ki u- mil -lay'], v. adj., adjacent, neighboring. refl., to accumulate. Admet [ad-mai'], from admettre. Accusateur [i-kii-zd-tOr'], n. m., Admettre [ad-met'], v. a., to admit, accuser. admit oJ, permit. Accusatrice [a-kii-zd-treess'], n. f., Administrateur [ad-mee-nee-straaccuser. tWr'], n. m., trustee, administrator; Accusation [a-ki-zd-seeo'], n. f., ad. de vivres rad. de-vee'-vr], victcharge, accusation, indictment. ualing agent. Accuse-e [a-kii-zay'], p., accused, Administration [ad-mee-nees-trdcharged (with, de). seeo'], n. f., administration, govAccuser [a-kii-zay'], v. a., to accuse, ernment. arraign. Admirable [ad-mee-rabl'], adj., adAchdron [a-shay-ro"], p. n., Ache- mirable, wonderful. ron (river of the lower world). Admirateur [dd-mee-rd-tor], n. m., Acheter [ash-tay'], v. a., to buy. admirer. Acheteur [ash-tor'], n. m., buyer, Admiration [ad-mee-rd-seeo~'], n. purchaser. f., admiration. Acheve-e [ash- vay'], p., finished, Admire-e [ad- mee - ray'], p., adconcluded. mired. Achever [ash-vay'], v. a., to finish, Admirer [ad-nmee-ray'], v. a., to adconclude; recover (in fencing). mire. Achille [a-sheeY'], p. n., Achilles. Adopter [a-dop-tay'], v. a.,to adopt, Acquerir [a-kay-reer'], v. a., to get, admit. gain, gcquire. Adorateur [l-do-rd-tdir'], n. m., ads'Acquerir [sa-kay-reer'], v. refl., to mirer, adorer. acquire, gain (for one's self). Adoration [a-do-ra-seeo'], n. f., adAcquiescement [a-kee-ess-ma"'], n. oration, admiration. m., acquiescence, assent. Adore-e [a - do - ray'], p., adored, Acquis-e [ci-kee',-keez'], p., acquired, worshiped. gained, gotten, won over. Adorer [a-do-ray'], v. a., to adore, Acquit [a-kee'], from acquerir. worship, render worship or homAcquitter [a-kee-tay'], v. a., to pay, age to. discharge, acquit. Adoucir [a-doo-seer'], v. a., to softs'Acquitter [sU-kee-tay'], v. refl., to en, soothe, mollify, allay. ^ perform, pay off, clearfulfill. s'Adoucir [sa-doo-seer'], v. refl., to Acre [akrl], adj., acrimonious, tart. be softened, allayed; faire adouAcretd [a-kre-tay'], n, f., acrimony, cir, to mollify, mitigate. acridness. Adresse [a -dress], n. f., address, Acte [act], n. m., act, action. dexterity, cleverness, skill. VOCABULARY. 357 AFF AH Adressd - e [f - dres -say'], p., ad- s'Affliger [sf-ftee-zhay'], v. refl., to dressed, directed. grieve, mourn. Adresser [t-dres-say'], v. a., to ad- Affranchir [a-frFsheer'], v. a., to dress, direct. liberate, setfree. s'Adressur [sa-dres-say'], v. reft., to s'Affranchir [st:-frafsheer'], v. reft., apply to, address (foll. by a). to liberate one's self (from). Adroit-e [fd-rwt',-2rwft'], adj., dex- Affreusement [a-frdz-nbt'], adv., terous, skilfulJ, adroit. frightfully, dreadfully. Adroitement [td-rwft-?nz~'], adv., Affreux-se [a-fro', -fro'z'], adj., dexterously, adroitly. frightful, dreadful, horrid. Adulateur [-dii-l-tor'], n. m., ad- Affront [a-fro-'], n. m., affront, inulator, flatterer. sult. Adllation [f-dii-l-seeo~'], n. f., ad- Affronter [a:fiotay'], v. a., to face, ulation, flattery- affront. Adultbie [a-diil-tair'], adj., adul- Afftt La-fii'J, n. m., watch; a l'afterous. fft [a-.1fii], lying in wait. Adultere, n. f., adultress. Afin [5-fa'], conj., in order (that, Adultere, n. m., adultery. que; to, de). Adversaire [ad-vair-sair'], n. m., Africain-e [f -free - ka'"; a -freeopponent, adversary.' kain'], adj., African. Affaibli-e [a -fai- blee'], p., grown Age [azh], n. m., age, life, timne of weak, weakened, enfeebled, fail- life; age d'or [fzh-djrJ, golden ed. age. Affaiblir [f-fai-bleer'],v. a., to weak- Agd-e [bzh-ay'], adj., aged, old, qf enl, impair. age. s'Affaiblir [sa-fai-bleer'], v. refl., to s'Agenouiller [sa-zh-noo-yay'], v. grow weak, fail, abate. refl., to kneel down. Affatire [a-fair'], n. f., affair, busi- Agile [a-zheel], adj., nimble, active, ness, matter; homme d'affaires agile. [Pia-da-faur'], agent; qu'ai-je af- Agir [f-zheer'], v. n., to act, behave. faire h [kayzh, etc.], what need s'Agir [sa-zheer'], v. imp., to be in have Ito-; avoir af. a [a-vwfr'], question; il s'agit de [eel sa-zhee' to have to do with. d&], the question is touching. Affamd-e [f-fa-may'], adj.,famish- Agitation [f-zhee-tf-seeo'], n. f., ed, starving (for, de). agitation. Affectd-e [r-fek-tay'], adj. and p., Agitd-e [a-zhee-tay'], p., agitated, affected, assu ned; appropriated restless, troubled. (to, ). - Agiter [a-zhee-tay'], v. a., to agiAffecter [f-fek-tay'],v. a., to affect, tate. aspire, seek. s'Agiter [sa-zhee-tay'], v. refl., to Affermi-e [a-fair-mnee'], p., secured, toss, be restless; move about restgrounded; strengthened, establish- lessly. ed; mal affermi, ill-grounded. Agneau [an-yo'], n. mn., lamb. s'Affermir [sf-fair-mneer'], v. refl., Agonie [&.-g-nee'], n. f., agony. to strengthen,fix, secure o. s.; be- Agrandir [f-grftdeer'], v. a., to encomne firm. large, magqnify, extend. Affiche [a -feesh'], n. f., placard, Agreable [at-gray-bl'], adj., pleashand-bill. ant, agreeable; to one's taste,pleasAffliction [a-fiik-seeo'], n. f., af- ing, attractive. fiction, trouble, sorrow. Agrdment [a - gray - m~I, n. m., Affliger [t-flee-zhay'], v. a., to af- grace, charm. flict, harass, grieve, sadden. Ah, int., ah, oh. 358 VOCABULARY. AIS ALL Aide [aid], n. f., aid, assistance, at ease, comfortable; etre a son help. aise, to be in comfortable circumAider [ai-day'], v. a. and n., to aid, stances; mettre a son aise, to put assist. in comfortable circumstances. Aieul [i-yil'], n. m., grandfather, Aisd-e [ai-zay'], adj., easy, convengrandsire. ient. Aieux [i-yi'], n.. pl., ancestors, Aisement Cai-zay-man'],adv.,easily. fbrefathers. Aisne 1' [lain], the Aisne (a departAigle [aigl], n. m., eagle. ment of France). Aigre [aigr], adj., sour, tart, harsh. Ait [ai], from avoir. Aigreur [ai-grsr'], n. f., tartness, Ajoupa [a-zhoo-pa'], n. m., shed, harshness. hut. Aigrir [ai-greer'], v. a., to exasper- Ajouter [a-zhoo-tay', v. a., to add. ate, embitter. Ajustd-e [a-zhiis-tay', p., trimmed, Aigu-e [ai-gii'], adj., sharp, acute, dressed. pointed; pointe aigue [pwhtt ai- Ajustement [azh-iist-mRii'], n. m., guil' pungency, sting. dress, toilette, attire. Aiguillon [ai-giee-yo-'], n.m.,goad, Ajuster [azh-is-tay'], v. a., to arspur. range, dress, trim, adapt. Aiguiser [ai-giiee - zay'], v. a., to Alambic [a-Mlbeek'], n. m., alemwhet, sharpen; point (an epi- bic. gram); aiguiser par la queue Alarme [a-larm], n. f., alarm, )n[pr h la ko], to misapply. easiness. Aile [ell], n. f., wing. Alarme'-e [a-lr-may'], p., alarmed. Aille [iY], from aller. Alarmer [a-lar-may'],v. a., to alarm. Aillent [i], from aller. Alcide [al-ceed], p. n., Alcides, Ailleurs [i-y/ir'], adv., elsewhere, Hercules. otherwise; partout ailleurs [pdr- Alexandre [-le1c-s"Fdr'], p. n., Altoo'-ti-yor'], any where else, every exander. where elsea d'ailleurs [di-yor ], Aliener [a-lee-ay-nay'], v. a., to albesides, moreover. ienate. Aimable [ai-man'-bl], adj., amiable, Aliment [a-lee-md'], n. m., food, lovely. aliment. Aimer [ai-zmay'], v. a., to love, like; Alle-e [-lay'], p., gone. aimer mieux [mee-o'], to prefer. Allee [a-lay'], n. f., alley, walk. Aine-e [ai-nay'], n. m., elder b;oth- Allegorie [a-lay-go-ree'], n. f., alleer, senior, gory. Ainsi [ch-see'], adv., so, thus; ain- Allegresse [d-lay-gress'], n. f.,joy, si que [kd], as well as; as; the glee, liveliness. same as. Alleguer [a-lay-gay'], v. a., to alAir [air], n. m., air, manner, look, lege, aver. appearance, tune; avoir l'air de, Allemagne [al-manY'], n. f., Gerto look like; avoir bon air, to many. look well; avoir l'air bien per- Allemand-e [al-ma"', -msd'], n.m. san, to look very like a Persian and f., German. (page 64); le bel air, the fine look, Allemand-e, adj., German. the propriety. Aller [a-lay'], v. n., to go; aller a Airain [ai-rha], n. m., brass,bronze. [a-lair-a', to give way to, yield; Aire [air], n. f., aerie or eyry. aller bien a [bee-a~nd], to fit, beAis [ai], n. m., plank, board. come any one. Aise [aiz] adj., glad. s'en Aller [scnal-lay'], to go away, Aise, n. f., ease, pleasure; a 1'aise, go off. VOCABULARY. 359 AMB ANA Alliance [a- lee - a-ce'], n. f., alli- Ambassadeur [j~ba-sa-d'r'], n. m., ance. ambassador. Allid [k-lee-acy'], n. m., ally; allide, Ambassadrice [a~-ba-sa-dreece'], n. n. f., ally. f., ambassadress. Allier [a-lee-ay'], v. a., to ally, corn- Ambitieux-se [a-bee-see'-o, -see'bine, blend. 6z], adj., ambitious. Allonger [e-lozhay'], v. a., to pro- Ambition [dabee-seeo~'], n. f., amtrude, stretch out. bition. s'Allonger [sa-lo6zhay'], v. refi., to Ambitionner I[abee-see-5-nay'], v. protrude, stand out. a., to aspire to, be ambitious Allons [a-lo-'], come; here; let us, of. go, let us proceed. Ame [am], n. f., soul, heart, dispoAllumdn-e [a-[ii-may'], p., lighted. sition. Allumer [a —ii-may'], v. a., to light; Amend-e [am-nay'], p., brought. allumer du feu [diiff], to kindle Amener [am-nay'], v. a., to bring, a fire. lead. s'Allumer [sa-lii-lmay'], v. refl., to Amer-e [a-mair'], adj., bitter. lighten, be kindled, be lighted. Amerement [a-mair-7md'], adv., Almanach [il-ml-na'], n. m.-, almna- bitterly. nac, calendar. Amdrique 1' [ld-mair-eek'], n. f., Alors [a - lo'], adv., then, at that America. timle. Amertume [a-mair-tibn'], n. f., bitAlpes [alp], n. f. pl., Al Ips. terness. Altdlration [al-tacy-rd-seeoj], n. f., Ami [a-7mee'], n. m.,friend; amie, alteration, (distortion. n. f., (female). f/iend. Altdrd-e [5l- tay - ray'], p., thirsty s'Amincir [sd-m77-seer'], v. refl., to (for, de). taper, grow thin. Altdrer [al-tay-ray'], v. a., to im- s'Amincissant [sa-ma-seee-sd'], p., pair? injure, spoil; v. n., to excite tapering down. thirst. Amitid [a-mee-tee-ay'], n. f.,f'riendAlternative [al-tair-na-teev'], n. f., ship. alternation, succession. Amollir [k-m6-leer'], v. a., to softAltesse [l-tess], n. f., highness. en, tame. Altier-bre [dl-tee-ay', -air], adj., Amorce [d-morss], n. f., bait, allurelofty, hazlugty, proud. ment. Amnadouler [a-ml-doo-ay'], v. a., to Amour [fd-moor'], n. m., love, acffeccoax, wheedle. tion; amour lropre, self-love. Amant [k-m)a'], n. m., lover, suit- Amourette [a-moo-rett'], n. f., love, or, sweetheart, beau.' love affair. Amante [a-?r't'], n. f., lover. Amoureux-se [ -moo-r'', -rbz'], Amas [I-md'), n. m., vmass, heap, adj., lovely, enamnored; love-; load, series. of love, in love. Amasse'-e [a-m-say'], p., amassed, Amoureux-se, n. m. or f., lo'er. accumulated, piled 2p. Ampould-e [d~-poo-lay'], p., adj., Amasser [-nma-say'], v. a., to amass, inflated, bombastic. accumulate, store up. Amuser [k-mii-zay'], v. a., to amuse, s'Amasser [sa-mak-say'], v. refl., to divert. be amassed, to collect. s'Amuser [sa-mii7Zay'], v. refl., to Amazone [ad-ml-zone'], n. f., Ama- amuse one's self; sport. zon. * An [5l], n. m., year, year old; - Ambassade [atba-sdd'], n. f., emn- years of age. bassy, message. Anacharsis [k-na-klr-seess'], p. n. 360 VOCABULARY. APE APP Analyse [a-nd-leez'], n. f., parsing, Aper ois [a-pair-swa], from aperanalysis. cevoir. Anatheme [a-n&-taim-], n.m., anath- Aper9u-e [a-pair-sii'], perceived. ema, obloquy., s'Apergut [sa-pair-sii', from s'aperAncetres [d-say'-tr], n. m. pl., an- cevoir. cestors, fbrefathers. Aplanir [a-pla-neer'], v. a., to level, Ancien-ne [a- see-a ", -en'], old, smooth. ancient,former; les anciens [lay- Aplati-e [a-pla-tee'], adj.,flattened, za'-see-a~'], the ancients, flat. Ancre [~'kr], n. f., anchor; mettre Apollon [a-pol-lo"'], p. n., Apollo. a l'ancre, to anchor. Apologie [a-po-lo-zhee'], n. f., apoAndromaque [C'-dro-mnak'], p. n. ogy, defense. f., Andromache. Apologue [d-po-log'], n. m., apoAne [an], n. m.,jackass, donkey. logue. Aneanti-e [a-nay-ad-tee'], p., anni- Apostropher [a-pos-tro-fay'], v. a., hilated, destroyed. to address, salute. Anecdote [a-nek-ddte'], n. f., anec- Ap6tre [5-potr'], n. m., apostle. dote. Appareil [a-pa-raiY'], n. m.,prepaAnge [adzh], n. m., angel. ration, apparel, apparatus. Anglais-e [aglai', -aiz'], adj., En- Apparemment [a-pd-rd-mda], adv., -glish. evidently, apparently; apparemAnglais, n. m., Englishman. ment que, it is evident that. Angle [Cagl], n. m., angle, corner. Apparence [a-pd-ra~ss'], n. f., apAngleterre [agle-tair'], n. f., En- pearance, show. gland. Appartement [a-part-ma'], n. m., Angoisse [adgwdss], n. f., anguish, room, apartment. pang. Appartenir [a-pdr-te-neer'], v. n., to Anguille [d-gheeY'], n. f., eel; appertain, belong. quelque anguille sous roche [kelk Appartient [a-par-tee-a'], from apdagheey' soo rsh], a snake in the partenir. grass. Appas [a-pd'], n. m.pl., attractions, Animal [a-nee-mal'], n. m., aninmal; charms, allurements. pl., animaux [a-nee-ma']. Appat [a-pd'], n. m., bait, allureAnime-e [a-nee-may'], adj., spirit- ment. ed, animated, lively. Appauvrir [a-po-vreer'], v. a., to imAnimer [a-nee-may'], v. a., to ani- poverish. mate, enliven, arouse, excite. Appel [a-pell'], n. m., call; appel Annee [a-nay'], n. f., year. nominal [no-mee-nal'] roll-call. Annoncer [a-no'-say'], v. a., to an- Appeler. [a-pe-lay'], v. a., to call, nounce, indicate, signify; be the summon, appeal; faire ap., to sumharbinger of. mon. Antichambre [a~-tee-shdabr], n. f., s'Appeler [sa-pe-lay'], v. refl., to be antechamber. called, named. Antiope [dCtee-jpe'], p. n., Antiope. s'Appesantir [sa -p- zda- teer'], v. Antique [a-teek'], adj., ancient, an- refl., to grow heavy, dull. tique. Applaudir [a-plo-deer'], v. a. and Apaiser [a-pai-zay'], v. a., to ap- n., to applaud, cheer. pease, pacify, quiet, allay. s'Applaudir [sa-plo-deer'], v. refl., Apercevoir [a-pair-se-vwdr'], v. a., to applaud one's self. to perceive, descry, heed. Applaudissement [a - plo - deess - s'Apercevoir [sa-pair-s&-vwdr], v. mad'], n. m., applause; pl., comreft., to perceive. mendation. VOCABULARY. 361 APP ARI Applicable [a-plee-ka'-bl], adj., ap- n., to draw near, approach; come plicable, appropriate. in, come near (foll. by de). Applique-e [a-plee-kay'], p.,applied. s'Approcher [sd-pro-shay'], v. refl., Appliquer [d-plee-kay'], v. a., to ap- to draw near; approach (de). ply, give. Approuver [d-proo-vayj, v. a., to s'Appliquer [sa-plee-kay'], v. reft., approve, endorse, sanction. to turn one's attention to; to apply Appui [d-piiee'], n.m., support,proo. s. to. tection, stay. Apporter [d-por-tay'],v.a., to bring, Appuye-e [6-piiee-yay'], p., leaned, carry; faire ap., to bring. leaning, pressed. Apposer [a-po-zay'], v. a., to affix, Appuyer [d-piiee-yay'], v. a. and n., set, fix. to sustain, support, rest, lay stress Apprecier [d-pray-see-ay'], v. a., to upon, press on, brood (over, sur). appreciate, prize. s'Appuyer [sd-piiee-yay'], v. refl., to Apprdcid-e [a-pray-see-ay'], p., ap-, lean. preciated. Apre [a-pr], adj., harsh, violent. s'Apprlcier [sd -pray- see - ay'], v. Apres [a-prai'], prep., after; d'arefl., to appreciate o. s.; prize pres, after, according to,from. o. s. Aprbs, adv., afterward, after, next. Apprenait [a -pr,- nai'], from ap- Apres-din6e [a-prai'-dee-nay'], n. f., prendre. afternoon. Apprendre [a-pra~dr',v.a., to learn, Arabe [&-rdb'], n. m., Arab; adj., informn, hear; teach; se faire ap- Arabian, Arabic. prendre, to be taught. Arabie [d-ra-bee'], n. f., Arabia. Apprends[a-pra'],fomapprendre. Arbre [dr'-br], n. m., tree. Apprenez [a -pre - nay'], from ap- Arc [irk], n. m., bow, arch. prendre. Arcadie [ar-ki-dee'], n. f., Arcadia. Apprennent [a-pren'], from ap- Arc-en-ciel [ark-da'-see-el'], n.m., prendre. rainbow. Apprenti-e [da-pra -tee'], adj., ap- Archeveich [drsh-vai-shay'], n. m., prenticed. archbishopric. Apprentissage [a-prda-tee-sazh'],n. Archiduchesse [dr-shee-dii-shess'], m., apprenticeship. n. f., archduchess. Apprdt [-prai'], n. mn.,preparation, Architecte [dr-shee-tekt'], n. m., araffectation. chitect. Appr-te-e [a -prai- tay'], p., pre- Architecture [dr-shee-tek-tiir', n. pared, studied. f., architecture. Appreter [a-p-rai-tay'], v. a., to get Ardemment [dr-dd-md'`], adv., arIready, prepare. dently. s'Appr6ter [sa-prai-tay'], v. refl., to Ardent-e [dr-da', -d"it'], adj., arget ready, prepare. dent, fervent, eager, intense, vivid. Apprirent [d -preer'], from ap- Ardeur [ar-dor'], n. f., ardor, zeal, prendre. fervor, heat. Appris-e [d-pree', -preez', p., learn- Arene [d-rain'], n. f., sand. ed, informed, heard. Argent [ar- zhda'].. n.., silver, Apprit [d-pree'], from apprendre. money. Apprivoise-e [d-pree-vwd-zay'], p., Ariane [a-ree-an'], p. n. f., Ariadtamed, reclaimed. ne. Approbateur [a-prl-bd-tir'], n. m., Aricie [d-ree-see'], p. n. f., Aricia. admirer, approver. Aride [d - reed'], adj., dry, arid, Approche [a-prosh], n. f., approach. parched, unfruitful, barren. Approcher [d-pr6-shay', v. a. and Aridee [a-ree-day'], n. m., Aridceus. ,362 VOCABULARY. ART ASS Arioste [a-ree-ost'], p. n., Ariosto. Artaxerce [dr-tdg-zairce, p. n., ArAristide [d-ris-teed'], p. n., Aristi- taxerxes. des. Artaxerces [ar-tdg-zair-sai'], see Aristote [a-ris-tt'], p. n.,Aristotle. foregoing. Arme [arm], n. f., arm, weapon; Articuler [ar-tee-ki-lay'], v. a., to maitre d'armes [m7ai-tr-drmn'], Ltter, articulate. fencing-master. Artifice [ar-tee-feess'], n. m., trick, Arme-e [dr-may'], p., armed, set. artifice, craft; feux d'artifice Armee [ar-may'], n. f., army. [fld-dcr-tee-feess'], fire-works. Armer [ar-may'], v. a., to arm. Artistement [ar-teest-id'l~], adv., s'Armer [sar-may'], v. refl., to arm skillfully, artistically. o. s. Ascendant [ass-sd~-dad'], n. m., asArmure [ar-mdir'], n. f., armor. cendency, rulingpassion, influence; Aromatique [ar —mda-teek'], adj., prendre l'ascendant, to maintain aromatic, scented. the ascendency (over). Arracher [dr~-rash-ay'], v. a., to pull Asiatique [a-zee-d-teek'], adj., Asiout, draw from, extract, snatch; atic. extort, exact; tear, pull off (Ca, Asic [d-zee'], n. f., Asia. firom z); wrest, pluck. Asile [a -zeel'], n. m., asylum, res'Arracher [sd-rdsh-shay'], v. refl., treat, refilge. to tear one's selj away; tear out. Aspect [ass-pekt'], n. m., sight, asArrangd-e [Cr-rda-zhay'], p., ar- pect, appearance. ranged; mal arrangd, ill-adjust- Aspirer [ass-pee-ray'], v. n., to ased. pire. Arrangement [ar-radzh-mda'], n. Assaisonne-e [a-sai-zo-nay'], p., m., arrangement, adjustment. seasoned, made palatable (by, de). Arranger [dr-rdazhay'], v. a., to ar- Assaisonner [a-sai-zo-nay'], v. a., range, adjust. to season,flavor. Alrrdt [ar -rai'], n. m., sentence, Assassin [a-sa-sa'], n. m., assasjudgment. sin, cutthroat. Arrted-e [dr-rai-tay'], p., arrested, Assassiner [a-sa-see-nay'], v. a., to stopped, brought to a stand; en- assassinate. gaged. Assaut [d-sd'], n. m., assault, onArreter [dar-rai-tay'], v. a., to ar- set. rest, hold,fasten, stop, put a stop Assemblage [a-sdabldzhl], n. m., asto; engage, catch (les yeux, the sembly, collection, gathering, unattention). ion. s'Arreter [sar-rai-tay'], v. refl., to Assembld-e [a-sad-blay'], p. gatherstop, pause. ed, assembled. Arribre [ar-ree-air'], adv., behind, Assemblee [d-sda-blay'], n. f., audiback; en arriere [-na7?r -ree- ence, meeting, assembly. air'], back, backward. Assembler [d-sd~-blay'], v. a. and Arrivde [dar-ree-vay'], n. f., arrival. n., to gather, collect, assemble. Arriver rar-ree-vay'], v. n., to ar- s'Assembler [sa-s~d-blay'], v. refl., rive, reach; happen, take place; il to come together, assemble. arrive [eel ar-reev'], it happens. Assentiment [i-sda-tee-mnda'],n.m., Arrogance [ar-ro-gdass'], n. f., su- asselnt. perciliousness, arrogance. Asseoir [a-swdr'], v. a., to set, plce; Arrogant-e [ad-ro-gda, -gdat], adj., faire asseoir, to make to sit, cause supercilious, haughty, arrogant. to sit. Arroser R[r-7r-zay'], v. a., to water. s'Asseoir [sd-swdr'], v. refl., to sit Art [ar], n. m., art. down, take a seat. VOCABULARY. 363 ATH- ATT Asservi-e [a-sair-vee'], p., enthrall- Atheisme [a-tay-eesm'], n.m., atheed, subjected, enslaved. * ism. Asservir [a-sair-veer'], v. a., to sub- Athenes [d-tain'], Athens. ordinate, reduce, enslave, subdue. Athenien-ne [a-tay-nee-a"', -en], s'Asseyant [sa-say-ya']p, p., from adj., Athenian, of Athens. s'asseoir. Athlete [at-lait'], n. m., wrestler, Assoyez -vous [a -say -yay' - voo'], champion. from s'asseoir. Atmosphere [&t-nos-fair', n. f., atAssez [a-ssay'], adv., quite, pret- mosphere. ty; enough, sufficiently well, long Atome [at-om'], n. m., atom. enough. Attachd-e [at-dsh-ay'], p. attached, Assidu-e [a-see-dii], adj., diligent, tied, fixed,fastened. carqful. Attachement [at-ash-md], n. m., s'Assied [sa-see-ai'], from s'asseoir. attachment, affection. Assiege-e [a-see-ay-zhay'], p., be- Attacher [a-tash-ay', v. a., to atsieged, beset. tach,fasten, tie,JixAssigner [a-seen-yay'], v. a., to as- s'Attacher [sk-tash-ay'], v. refl., to sign. attach o. s. to; to endeavor, strive s'Assirent [sa-seer'], from s'asseoir. (to, i). Assis-e [a-see', -seez'], p. seated. Attaque [at-tack"], n. f., onset, atAssistant [a-sis-td"', n. m., assist- tack. ant. Attaquer [a-tcl-kay'], v. a., to atAssister [a-sis-tay'], v. a., to aid, tack, assail, impugn. assist. Atteignit [a-tain -yee'], from ats'Assit [sa-see'], from s'asseoir. teindre. s'Asseoit [sa-sw'], for s'assied. Atteindre [a-ta"-dr], v. ir., to atAssorti-e [c-sor-tee'], p., matched, tain, reach, equal. suited. Atteindrais [a-ta'-drai'], from atAssoupli-e [a-soo-plee'], adj., pli- teindre. ant,'supple. Atteint-e [a-ta"', -ta"t'], p. attackAssouvir [a-soo-veer'], v. a., to sa- ed, attained. tiate, gratify. Atteinte [a-ta't'], n. f., attack. Assujetti-e [a-sii-zhay-tee'], p., en- Attendant [a-tcdkd'], p., waiting, thralled, in subjection. waiting for, expecting; en attenAssujettir [a-sii-zhay-teer'], v. a., to dant, while, meanwhile; en att. hold down, subject, tie down. que, till, until. Assurance [a-sii-ri'ss], n. f., confi. Attendre [a-t~'~dr], v. ir., to wait, dence, boldness, guarantee. hold, waitfor; await, expect. Assule-e [cI-si-ray'], adj., steady, s'Attendre [sa-tda'dr], v. refl., to bolk,fi,'tm. expect, look for (a). Assuremenlt [a-su-ray-mda'], adv., Attendrir [a - tddreer'], v. a., to assuredly, certainly. touch, move, vmelt; se sentir atAssurer [a - sii - ray'], v. a., to as- tendrir, to feel o. s. touched. sure, make sure, guarantee. s'Attendrir [sa-td"-dreer'], v. refa., s'Assurer [sa -siu -ray'], v. r(fl., to to be moved, touched. assure one's self, make sure of. Attendri-e [a-td-dree'], p., touched, Astragale [ass-trd-gal'], n. m.,Jil- affected, moved, melted. let. Attendu-e [t-ta'-dii'], p., waited, Astre [asstr], n. i., star. waited for, awaited; on account Athalie [a-td-lee'], p. n., Athali- of, considering. ah. Attentat [a-tn-ta], n. m., attempt, Athee [i-tay'], n. m., atheist. crime. 364 VOCABULARY, AUD AUT Attente [a-tSt'], n. f., waiting, ex- Au-dessus [o-dc-sii'], adv., above, pectation. over. Attenter [i-ti-tay'], v. n., to lay Au-devant [6-de-vi~'], adv., before, violent hands on; to do one's self' in font, in advance. harm. Audience [a-dee-ass'], n. f., audiAttentif-ve [d-tir-teef',-teev'],adj,, ence, hearing. attentive, mindful. Auditeur [o-dee-tor'], n. m., hearer, Attention [C-td'-see-o "], n. f., at- Auditoire [o-dee-twdr'], n. m., autention, care; faire attention, to ditory, audience. give, pay attention. Augmenter [COg-al'-tay'J, v. a. and Attentivement [a - tac- teev - md]', n., to increase, augment, intensify. adv., attentively, closely. August [o5-giist'], adj., august, Attester [z-tess-tay'], v. a., to wit- stately. ness, call to witness. Auguste, p. n., Augustus. Attiedir [a-tee-ay-deer'], v. a., to Aujourd'hui [5o-hoord-iiee'], adv., cool. to-day, nowadays. Attila [C-tee-,l'], title of a play by Aune [one], n. f., ell, yard. Corneille. Auner [o-na'], v. a., to measure off Attique 1' [la-teek'], n. f., Attica. (by the yard). Attirail [5-tee-riy'], n. m., appara- Auparavant [6-pa-rS-va'r, adv., tus; gang. before,first,first of all. Attirer [a-tee-ray'], v. a., to draw, Aupres [5-prai'], adv., near, close lead, attract. by; aupres de, prep., near, by, s'Attirer [sea-tee-ray'], v. refl., to with, to, in com1parison with, by the draw vpon one's sef'; obtain, win, side of; d'auprls de,follm; pasgain. ser aupres, to pass ly. Attrait [5-trai'], n. m., attraction, Aurore [o-ror'], n. f., dazun.'charm, inclination. Ausonie [C-zo-nee'], n. f., Ausonia. Attraper [ - t-ra' 2 -pay'], v. a., to Auspice [os-peess'], n. m., auspice. catch, entrap. Aussi [o-see'], adv., also, too, so, as, Attrayant-e [a-tray-ya"', -t], adj., the refore, thus. attractive, winning. Aussitot [o-see-to'], adv., immediAttribuer [a-tree-bi-ay'], v. a., to ately, at once, directly. attribute. Austere [ - stair', adj., austere, An [o], art., to the, at the. stern, riid. Aube [5be], n. f., dawn, break (of Austerite [o-stair-ee-tay'],n. f., ausday). terity, ster nness. Auberge [o-bairzh'], n. f., inn, pub- Autant [o - ta], adv., so sm7chlic house; en pleine auberge, in many, as mauch-many; d'autant public. plus [d5-tr-plii'], so much the Aubier [o-bee-ay'], n. m., inner bark more. (of a tree). Autel [5-tell'], n. m., altar. Aucun-e [o-k', -kiin'], pron.,any; Auteur [ - tr'], n. m., author, with negative, no, none, not any. writer. Audace [o-dss'], n. f., boldness, Automne [o-tone'], n.. m f. auaudacity, hardihood. tumn. Audacieux - se [o-dd-see-6', -6z'], Autorisation [o-to-ree-zd-see-o"'], adj., audacious, bold, daring. n. f., anlthority, warrant. Au-dehors [ode-dor'3, adv., without, Autoriser [o-to-ree-zay'], v. a., to outside. authorize. Au-dessous [ode-soo'], adv., below, Autorite [o5-toreeitay'], n. f, aubeneath. thority. VOCABULARY. 365 AVE BAG Autour de [o-toor' dd], prep., about, Aventureux-se [-v-tii-r', -r' z'], around. adj., adventurous, venturesome. Autre [o'-tr], pron., other, another; Avenue Eav-nfi'], n. f., avenue. d'autres [d' - tr], others; tout Avertir [a-vair-teer'], v. a., to notiautre [toot], any other. fy, warn. Autrefois [o6tra-fwa'], adv.,former- Aveu [a-vii', n. m., consent, confesly, of yore, of old. sion, approval, avowal. Autrement [o-tre-md~'], adv., oth- Aveugle [a-vo'-gl], adj., blind. erwise, different. Aveugle-e [a-vo-glay'1, p., blindAutriche [o - treesh'], n. f., Aus- ed. tria. Aveuglement [a-vo-gl6-nza'],n.m., Autrui [o - triu - ee'], pron., others, blindness. other people. Aveuglement [a - v -glay - na'], Aux [6], art., to the, at the. adv., blindly. Avaler [a-va-lay'], v. a., to swallow, Aveugler [ - v -glay'], v. a., to gulp down. blind. Avance [a-va~'-ss], n. f., par or Avidement [a-veed-ma`'], adv., ead'avance, in advance, beforehand. gerly, greedily. Avanced-e [a-vt-say'],p., advanced, Avidit6 [a-vee-dee-tay'], n. f., eabenefited. gerness, avidity. Avancer Fa-vac-say'], v. n., to pro- Avilir [a-vee-leer'], v. a., to dishonceed, advance, push on, come up, or, disgrace. draw near. s'Avilir [sa-vee-leer'], v. refl., to deAvancer, v. a., to advance, urge for- mean o. s., stoop, dishonor o. s., ward. disgrace o. s. s'Avancer [sa-vFc-say'], v. refl., to Avis [a-vee'], n. m., opinion, mind; proceed, draw near. information; a votre avis, in your Avanie [a-va-nee'], n. f., affront, opinion. outrage. Avise-e [a-vee-zay'], p., thought of, Avant [a-va"'], prep., before; avant considered. de, before; avant que or que de, s'Aviser [sa - vee - zay'], v. refl., to before, before that. think, take it into one's head. Avant, adv., forward, far, in ad- Avocat [a-v6-ka'], n. m., attorney, vance; en avant, forward; in advocate, counsel. front. Avoir [a-vwar'], v. ir., to have,pos. Avantage [a-va'-tazh'], n. m., ad- sess; avoir a, to be compelled to, vantage, benefit, superiority. must, have to. Avantageusement [a-va~-tazh-6z'- Avou-e [a - voo - ay'], p., avowed, mna], adv., advantageously, flat- acknowledged. teringly. Avouer [a-voo-ay'], v. a., to conAvantageux - se a - vad- ta - zhi', fess, avow. -zhoz'], adj., beneficial, advantage- Ayez [ay-yay'], from avoir. OUS. Avant-coureur [a-val-koo-rUr'], n. B m.,precursor, harbinger. Babylone [ba-bee-lone'], Babylon. Avare [a-var'], adj., greedy, avari- Badinage [ba - dee - nazh'], n. m., cious. sportiveness, trifling. Avare, n. m., miser. Badiner [ba-dee-nay'],v. n., to sport, Avec [a-vek'], prep., with, to. frolic. Avenir [av-neer'], n. m,,future. Bagatelle [ba-ga-tell'], n. f., trifle, Aventure [a-va-tir'], -n. f., adven- small affair; pshaw ture, occurrence. Bague [bag], n. f., ring. 366 VOCABULARY. BAR BAT Baigner [bain-yay'], v. a., to bathe, Barbarisme [bdr-bdr-eessn'], n. m., wash. barbarism, outrage against. Bailler [bd-y ay'], v. a., to lease; Barbier [bar-bee-ay'], n. m., barber. give, deliver, deal a blow. Barbin [bar-bde'], name of a bookBain [ba~], n. m., bath. seller. Baiser [bai-zay'], v. a., to kiss, sa- Barbon [br-bo~'], n. m., dotard. lute; baiser les mains a, to be Barbouille-e [br- boo-yay'], p., much obliged to. daubed, smeared. Baiser [bai-zay'], n. m., kiss, ca- Barbouiller [bdr-boo-yay'], v. a., to ress. blot, daub, smear. Baisser [bai-say'], v. a. and n., to Barque [bark], n. f., bark, boat. bow, hold down, cast down (one's Barre Lbar], n. f., bar. eyes), decline, lower. Barreau [bdr-rjo'], n. m., bar. se Baisser [se-bai-say'], v. refl., to Barrer [bar-ray'], v. a., to bar, obbow, bend. struct. Baladin [ba-l-d~'], n. m.; dancer, Barriere [bdr-ree-air'], n. f., barmerry-Andrew. rier, gate. Balance [ba-ld'ss'], n. f., balance, Bas-se [bd, -bass], adj., low, descales. graded. Balancer Lba-ld~-say'], v. a. and n., Bas [bi], n. m., bottom; aL bas, at to balance, counterpoise, poise, hes- the foot. itate; sans balancer, unhesitat- Bas, adv., low, down; en bas, lowingly. er, below, downward; mettre bas Balcon [bVl-co';], n. m., balcony. les armes [lay-zarrm], to lay aside Baliverne [ba-lee-vairn'], n. f.,fid- one's weapons. dle-fuddle, nonsenses. as, n.m., stocking; bas de soie Balustre [b-liis-tr], n. m., railing. [swa], silk hose. Bambou [bda-boo'], n. m., bamboo. Basle [bale], p. n., Bale (city in Bananier [ba -na-nee-ay'], n. m., Switzerland). plantain-tree, plantain. Basse [bass], n. f., bass; basses Bande [badd], n. f., slip, strip. continues [co —tee-nii'], thorough Bandeau [bhd - do'], n. m., fillet, bass. frontlet, diadem. Bassesse [ba-sess'], n. f., lozwness, Banni baS-nee'], n. m., exile. what is low, the conamon ranks. Banni-e, p., banished. Baste [bdst], int., enough, enough Bannir Lba-?ieer'], v. a., to banish. said, hold. Banquet [bda-kay'], n. m., banquet, Bat [ba], fiom battre..fast; salle de banquet, banquet- se Bat [sO-ba'], from se battre. ing-hall. Bataille [ba-tiy'], n. f., battle. Banquier [bd' - kee - ay'], n. m., Bataillon [bd-td-yo~'], n. m., battalbanker. ion, squadron. Bapteme [ba-taima'], n. m., baptism; Batave [bd-tav'], adj., Batavian. nom de bapteme, name by which Bati-e [bd-tee'], p., built, made; bien one is christened. bati, of goodform; mal bati, ill Baragouin [ba-rd-goo_-a'], n. m., shaped; comme vous voila bati gibberish. [co7-voo-vwd-l1-bd-tee'], how you Baragouineur [ba-ra-goo-ee-ndr'], look. n. m., jbbe rer. Batiment [ba-tee-nam'], n.m., buildBarbarc [badr-bar'], adj., barbarous; inq, s.tructure. n. m., barbarian. Batir [bd-teer'], v. a., to build. Barbarid [bdr-ba-ree'], n. f., barba- Baton [bd-toj'], n. m., staff, stick, rismn, barbarousness. cudgel. VOCABULARY. 367 BEO s BIE se Battant [se-ba-tac'], p., from seBerceau [bair-s5'], n. m., cradle. battre. Bercd-e [bair - say'], p., rocked, Battait [ba-tai'], from battre.- swayed Batte [bat], from battre. Berger [bair-zhay'], n. m., shepBattement [bat-mad'], n. m., beat- herd; habit de berger, shepherd's ing; battement de pied [pee-ai'], suit. stamping.'Bergere [bair-zhair'], n. f., shepBatteur[bc-tWr'], n. m., batteur de herdess. fer, inveterate swordsman. Bergerie [bair-zh^-ree'], n. f., peasBattre [batr], v. a., to beat, strike, antry. rap. Besogne [be-zonY'], n. f., task, work. se Battre [st batr'], v. refl., tofight. Besoin be-zwa]'', n. m., need, want; Battu-e [bd-tii], p., beaten. avoir besoin, to want, need, stand Bazar [ba-zar'], n. m., bazar. in need; tous mes besoins, all that Beau [bo], f., belle [bell], adj., beau- I need. tfful, fair,fine, gay, happy; beau Bestiaux [bes-tee-o'], n. m. pl., catjeu,fair game; tout beau, sqftly; tie. beau monde, good society; avoir Bete [bait], n. f., beast, animal; beau, to be in vain, be vain. brute, fool. Beaucoup [b - coo'], adv., much, Beurre [bd)r], In. m., butter. many, good deal, good many. Bevue [bay-vu'], n,. f., blunder. Beau-frire [bo-firair'], n. m., broth- Biais [bee-ai'], n. m.,way, expedient. er-in-law. Biau, same as beau. Beau-pere [bo-pair'], n. m.,father- Bible [beebl], n. f., Bible. in-law. Bibliothecaire [beeb-lee-6-tay-cair'], Beaute [l5o-tay'], n. f., beauty. n. m., librarian. Bedouin [bay-doo-c~'], n. m., Bed- Bibliotheque [beeb-lee —taik'], n.f., ouin. library. Beffroi [bef-fr'wa'], n. m., belfry, Bibus [bee-biice'], n. m., trifle,. bagbell-tower. atelle. Begayer [by -ga -yay'], v. a., to Bien [bee-a"', adv., well, very, quite, stammer out, lisp. clearly; bien du, des, etc., much, Bel, employed before a vowel or h many; ou bien, or again. mute for beau. Bien que [bee-a'f ke], conj., alBMlement [bail-ma'], n. m., bleat- though, notwithstanding that; si ing. bien que, so that. Beige [belzh], adj., Belgian. Bien, n. m., good, welfare, property, Belitre [bay-leetr'], n. m., rascal, boon, means, blessing, gift; faire scoundrel. bien a, to bestow something on; Belle, f. of beau. faire le bien, to do good. Bellone [bel- lone], n. f., Bellona Bienfaisant - e [bee -a -fai -z' (goddess of war). zat'], adj., beneficial, beneficent. Benediction [bay-nay-dik-seeo"'], n. Bienfait [bee-a~-fai'], n. m., kindf., blessing. ness, benefit, advantage, boon. Benet [be-nai'], n. m., simpleton, Bienfaiteur [bee-ac-fai-tor'], n. m., booby. benefactor. Beni-e [bay-nee'], p., blessed; beni Bienheureux - se [bee - a" - no - r6', soit [swa], blessings on. -rdz'], adj., blessed, blest. Benin [bay-nc'], f., benigne [bay- Bienseance [bee-a'-say-a ss'], n. f., neenY'] adj., benign, easy, gentle. propriety, decency. Be]nir [bay-neer'], v. a., to bless. Bient6t [bee-ci-to'], adv., soon, soon:eotie [bay-o-see'], n. f., Bceotia. after. 368 VOCABULARY. BON BOU Bilaine [bee-lain'], name of a book- bonheur, as good luck would have seller. it. Bile [beel], n. f., bile, gall. Bonhomie [bon-om-ee'], n. f., goodBilieux-se [bee-lee-o', -oz'], bilious, nature, simplicity. choleric. Bonjour [bo-zhoor'], n. m., good Billet [bee-yai'], n. m., note, billet; day, good morning. billet-doux [doo], love-letter. Bonne, fer. of bon. Billot [bee-yo'], n. m., block. Bonnet [b6-nai'], n. m., cap, hat; Biographique [bee-o-graph -eek'], bonnet de nuit, nightcap. adj., biographical. Bontd [bo~- tay'], n. f., goodness, Bis [bee], pain bis, brown bread. kindness.; pl., kindliness. Biseau [bee-zo'], n. m., crust. Bord [b6r], n. mn., shore, bank, borBizarre [bee-zar'], adj., odd, strange. der, edge. Blamer [bid-may', v. a., to blame, Bordd -e [bor - day'], p., bounded, censure. skirted. Blanc [bld~], f., blanche [blish]l, Border [bor-day'], v. a., to border, white; n. m., white. skirt, fringe. Blancheur [blb~-shor'], n. f., white- Borgne [bornY], adj., one - eyed, ness. blind. Blanchi-e [bla - shee'], p., grown Borne [born], n. f., boundary, limit. gray; whitened. Borner [bor-nay'], v. a., to limit, Blanchir [blai-sheer'], v. a., to wash bound, set boundaries to. (linen); faire blanchir, to have, se Borner [se5 bor-nay'], v. refl., to get washed. limit o. s., confine o. s. Blasphemer [bldss-phay-may'], v. Bossuet [boss-ii-ai'j. ]. n., Bossuet a. and n., to blaspheme. (orator and historian of the 17th Ble [blay], n. m., corn. century). Blesse-e [bless-say'], p., wounded; Botanique [bo-ta-neck'], n. f., botales blesses [lay], the wounded. ny. Blesser [bless-say'], v. a., to wound, Botte [bot], n. f., boot; thrust, lunge; hurt, pinch. porter une botte [por-tay' iun], Blessure [bless-suir'], n. f., wound, to make a charge. bruise, hurt. Botte-e [bo-tay'], p., booted; etre Bleu-e [bl'], adj., blue; blen pale, bott jusqu'a [zhiis-ka], to have light blue. boots on which reach to. Blond-e [blo~, -blo"d], adj., fair, Bouc [book], n. m., goat. light,flaxen. Bouche [boosh], n. f., mouth, lips. Bloqu-e [blo-kay'], p., blockaded. Boucher [boo-shay'], n.m., butcher. Bceuf [bof], pl., [bo], n. m., ox. Bouclier [boo-clee-ay'], n. m., shield, Boire [bwar], v. ir., to drink, buckler. Bois [bwa], from boire. Boue [boo], n. f., mud, dirt. Bois, n. m., wood; forest. Bouffde [boo-fay'], n. f.,pzff, whiff. Boit [bwa], from boire. Bouffon [boo-fob'], n. m., clown, Bon-ne [bo", -bon], adj., good, ex- buffoon,jester. cellent; de bonne heure, early. Bouffon- ne [boo-fo', -fon'], adj., Bond [bo'], n. mn., bound, skip. buffoonish, droll. Bondir [bo-deer'], v. n., to bound, Bouffonnerie [boo-fdnn-ree'], n. f., leap, skip. bqffoonery, joking. Bondissant-e [bo'-dee-s5i', -sdat'], Bouger [boo-zhay'], v. n., to move, adj., bounding. stir, budge. Bonheur [bon-or'], n. m., happi- Bouillant-e [boo-ya~', yadt'], adj., ness, good fortune, welfare; par Jfiery, impetuous. VOCABULARY. 369 BRA BRU Bouillon [boo-yo'], n. m., broth, Brave [brav], adj., brave, worthy, soup; a gros bouillons [cr1o, with valiant, excellent; n. m., a valgreat bubbling, with great bubbles. iant, brave nman. Bouillon, p. n., Godfrey (of Bou- Braver [brl-vay'], v. a., to brave, logne). defy, bid defiance to. Bouillonner [boo-yon-nay', v. n., to Brebis [br-bee'], n. f., sheep. bubble, boil; bubble up, gush up, Bretagne [bre-tanY'], f., Brittany. ripple. Brevet [bre-vai'], n. m., license,patBoule [bool], n. f., ball, bowl, sphere; ent. sconce, pate; sur ma petite boule, Breviaire [bray-vee-air'], n. m., brewith my little head (page 116). viary. Boulevard [bool-var'], n. m., ram- Bride [breed], n. f., bridle, reins. part, bul2ark, boulevard. Brigand [bree-gda'], n. m., robber, Bouquet [boo-kai'], n. m., bouquet, ruffian. nosegay. Brigue [breeg], n. f., intrigue,facBourdonnement [boor-don-ma'], tion. n. m., buzzing, humming. Briguer [bree-gay'], v. a., to solicit, Bourg [boork], n. m., market-town. sue for. Bourgeois [boorzh-wa'], n. m., corn- Brillant-e [bree-yca', -ydat'], adj., moner (not a nobleman); etre du brilliant, joyous, shining; cheerdernier bourgeois, to be on a par.fil, radiant, beaming. with the lowest commoner; bour- Brillant, n. m., brilliant, glitter. geois gentilhomme, the titled Briller [bree-yay'], v. n., to glitter, co7mmoner. sparkle, shine, twinkle. Bourgeoisie [boorzh-wd-zee], n. f., Brimborion [bra-b&-ree-o"'],n.m., common people, middle class. a knickknack. Bourgogne [boor-gony], Burgundy. Briquet [bree-kai'], n. m., tinderBourle [boorl], n. f.,joke, rig. box, steel. Bonrreau [boor-ro'], n. m., execu- Brise-e [bree-zay'], p., broken, shattioner, brute. tered, broken down. Bourse [boorss], n. f., purse, pocket. Briser [bree-zay'], v. a. and n., to Bout [boo], n. m., end; au bout de, break (in pieces), shiver. at the end of, at the expiration of; se Briser [se bree-zay'], v. refl.., to venir a bout, to succeed in, man- break, shatter. age to, wade through (a thing); Broche [brshA], n. f., spit (kitchen pousser a bout, to drive to ex- utensil). tremities. Brodequin [brod.-kat], n. m., busBouteille [boo-taiy'], n. f., bottle. kin, sock. Boutique [boo - teek'], n. f., shop, Broder [bro-day'],v. a.,to fringe, store. embroider. Bouton [boo-to'], n. m., button. Brouillamini [broo-ya-mee-nee'], n. Bouvier [boo-vee-ay'], n. m., herds- m., confusion, bluster. man, ox-driver. Brouillard [broo-ydr'], n. m., fog, Bramement [bra-me-mnd7'], n. m., mist. cry (of the deer). Brouiller [broo-yay'], v. a., to conBrancard [bra-kadr'], n. m., litter. fuse, derange. Branche [brdash], n. f., branch, se Brouiller [se broo-yay'], v. refl., bough, limb. to quarrel fall out with. Branler [br~r-lay'], v. a. and n., to Bruire [briieer'], v. ir., to rustle, shake, wag. roar. Bras [brai, n. m., arm; avoir sur Bruit [briiee'], n. m., sound, noise; les bras, to have on one's hands. report, rumor. Q2 370 VOCABULARY. CAC CAM Brulant- e [brii -ld', -la't'], adj., Cache-e [cash-ay'], hidden, concealburninq. ed. Bruler [brii-lay'], v. a. and n., to Cacher [cash-ay'], v. a., to hide, burn, to be impatient. conceal. Brumaire [bru-mnair'], n. m., name se Cacher [se ca-shay'], v. refl., to of the 2d month of the Revolu- conceal o. s., be concealed; to be tionary Calendar; the 18th Bru- kept secret. maire, date of the fall of the Di- Cachete-e [cash-tay'], p., sealed. rectory-November 9th, 1799. Cacheter [cash-tay'], v. a, to seal, Brun-e [brd", -briin], adj., brown, fasten. dark. Cachot [ca-sho'], n. m., dungeon. Brusquement [briisk - md'"], adv., Cadastre [c - das' - tr], n. m., casuddenly, abruptly. dastre (register of the survey of Brutal-e [brii-tal'], adj., brutish, lands); employe au cadastre, brutal. register clerk. Brutalite [brii - ti - lee - tay'], n.f., Cadeau [ca - do'], n. m., present, brutishness, brutality. gift; entertainment. Bruyant-e [briiee-yde, -yd't], adj., Cadence [cd-da~ss'], n. f., cadence, clamorous, boisterous, noisy. time; en cadence, in time; keep Bu-e [bii], p., drunk, drunken. time. Buisson [biiee-so^'], n. m., thicket, Cadette [ca-dett'], n. f., younger bush. (sister). Bure [biir], n. f., smock-frock, coarse Cadi [cd-dee'], n. m., Cadi (Turkwoolen cloth. ish judge). Bureau [bii-r6'], n. m., desk; of- Cage [cazh], n. f., cage. jce; bureau de poste,post-office. Cahot [ca-o'], n. m.,jolting, jolt. Burlesque [biir-lesk'], n. m., bur- Caillou [ca-yoo'], n. m.,pebble, sand; lesque. pl., cailloux [cd-yoo']. But [bi/], n. m., aim, end, object, Caissier [cai-see-ay'], n. m., cashgoal; en venir de but en blanc, ier. to come abruptly. Calamit6 [ca-lam-ee-tay'], n. f., caBut, from boire. lamity. Butin [bii-ta'], n. m., booty, plun- Calabasse [cd-la-bass'], n. f., calader. bash. Buvons bii-vo'], from boire. Calendrier [ca-ld'-dree-ay'], n. m., calender, almanac. C Calife [ca-leef'], n. m., Caliph. C', for ce, used before a vowel or h Callisthene [ca - leess - tain'], p. n., mute; c'est [sai], it is, that is. Callisthenes. 9a [sa], adv., here; 9a done, so Calme [cam], adj., calm. then, now then; 9a et la, here and Calme, n. m., calm, calmness. there, to andfro. Calmer [cal-may'], v. a., to calm, (Qa, int., well! come! quiet. 9(a, pron., contraction of cela. se Calmer [sG cal-may'], v. refl., to Cabaler [ca-ba-lay'], v. n., to cabal. become tranquil; to go down (of Cabane [ce-ban'], n. f., cottage, hut. wind). Cabaret [c - ba - rai'], n. m., tap- Calomnie [cal-om-nee'], n. f., calhouse, pot-house. umny. Cabinet [cd-bee-nai'], n. m., private Calvaire [cal-vair'], n. m., Calvary. room, study, cabinet. Camisole [cam-ee-zol'], n. f., gown, Cachemire [cash - meer'], n. m., under-jacket. Cashmere. Camp [cad], n. m., camp. VOCABULARY. 371 CAR CAV Campagne [ca~-pdnY'], n. f., coun- Caressant-e [car - ess - sd", -sat'], try, field; province, campaign; adj., caressing,fawning. faire sa campagne, to serve one's Caresse [ca-ress'], n. f., caress, encampaign,; tenir la cam., to keep dearment; faire des caresses, to the field. caress. Campement [cadp —m"a], n. m., en- Caresser [ca-ress-say'], v. a., to cacanpment. ress, pamperfoster. Camper [ca~-pay'], v. n., to encamp. Carnage [car-nazh'], n. m., slaughCandeur [caC-dir'], n. f., candor, ter, carnage. frankness. Carogne [car-ony'], n.f., hag, crone. Cantique [ca'-teek'], U. m., song, Caron [ca-ro~'], p. n., Charon. canticle. Carreau [ca-r6'], n. m., tile, brick Canton [ca-to"', n. m., canton, (for paving). region. Carriau [car-ree-o'], vulgar for carCantonne-e [cca-ton-nay'], p.,for- reau. tified, fanked. Carriere [car-ree-air'], n. f., arena, Capable [ca-pa'-bl], adj., capable, course, career, race; se donner able. carriere, to have free scope. Capitaine [ca-pee-tain'], n.m., cap- Carrosse [car - ross'], n. m., cartain. riage, coach; cheval de carrosse, Capitale [ca-pee-tall'], n. f., capital, carriage-horse; blockhead, dunce. metropolis. Carte [cart], n. f., chart, map, card. Capote [ca-pot'], n. f., cloak, mantel. Cas [ca], n. m., case; en tout cas, Capree [ca-,pray'], n. f., Caprece, at all events; faire cas de, to set now called Capri. value upon, to prize. Caprice [ca-preess'], n. m., caprice, Case [cdz], n. f., house, hut. wvhim,freak. Casque [cask], n. m., casque, helCapricieux-se [cc-pree-see-d', -6z'], met. adj., capricious, whimsical. Casse-e [cas-say'], p., broken, zorn Captif-ve [cap-teef', -teev'], n. m. or out. f. and adj., a captive, captive. Casser [cas-say'], v. a. and n., to Captive [cap-teev'], n. f., captive. break. Captivd-e [cap-tee-vay'], p., capti- Catechumbne [ca-ty-kii-main'], n. vated, under subjection. m., catechumen. Captivited [cap-tee-vee-tay'], n. f., Categorie [cat-ay-go-ree], n. f., captivity. category. Capucin [ca-pii-sa"], n. m., capu- Cathedrale [cat-ay-dral'], n. f., cachin,friar. thedral. Caquet [cal-kai'], n. m., gossip, Catholique [ca-to-leek'], adj., cathprate; avoir le caquet bien affi- olic; n. m. or f., Catholic. le, to be very oily-tongued. Caton [ca-to"'], n. m., Cato. Car [car], conj.,./br, because, since. Cause [coz], n. f., cause, occasion; Caraetbre [car-ak-tair'], n.m., char- a cause de,for the sake of; pour acter, mark. cause,for a certain reason; etre Caracteriser [car-ak-tay-ree-zay'], cause que, to be the cause of one's v. a., to characterize. -ing. Cardinal [car-dee-nal', n. m., car- Cause-e [co-zay'], p., caused, occadinal. sioned. Careme [car-aim'], n. m., lent. Causer [co-zay'], v. a., to cause, ocCarlme - prenant [car - aim' -pre- casion. nad'], n. m., Shrovetide, Shrove- Causer, v. n., to chat. Tuesday; a Shrovetide reveler. Cavale [ca-val], n. f., horse. 372 VOCABULARY. CER CHA Cavalerie [cav-al-ree'],n.f.,cavalry. Certainement sair - tain - mn~'], Cave [cav], adj., hollow; veine cave, adv., certainly, surely. vena cava. Certes [sairt], adv., surely, truly, Ce [se], pron., this, that, it; c'est of course. [sail, it is, that is; ce sont [se Certitude [sair-tee-tiid'], n. f., cerso'], those are, they are; ce qui, tainty. ce que, that which, what. Ceruse [say-riz'], n. f., ceruse, white Ceans [say-a-'], adv., within, here. lead. Ceci [se-see'], pron., this. Cerveau [sair-v5'], n. m., brain. Ceder [say-day'], v. a., to yield, Cervelle [sair-vell], n. f., brains, give way. intelligence. Ceinture [sa'-tiir', n. f., waist, gir- Cesar6e [say-z-ray'],p.n., Ccesarea. dle. Ces [say], pron. pi., these, those. Cela [se-l'], pron., that; it; comme Cesse [sess], n. f., cessation; sans cela, so, like that; i cela pres cesse [sja-sess'], constantly, inces[prai], with that exception. santly. Celebre [say-laibr'], adj., renowned, Cesser [sess-ay'], v. a. and n., to distinguished,famous. cease; abate. Celebrer [say - lay - bray'], v. a., to C'est-a-dire [say-td-deer'], that is to celebrate, solemnize. say. Celer [say-lay'], v. a., to hide, con- Cesure [say - ziir'], n. f., ccesura, ceal; se faire celer a, to conceal pause. o. s.from, to abscond. Cet [sett], pron., this, that. Celeste [say-lest'], adj., heavenly, Ceux [s6], pron. pl., these, those; celestial. ceux-ci, these; ceux-la, those. Celle [sell], pron. f., that, she; pl., Chacun-e [sha-ki"', -kiin'], pron., celles, those; celle-lk, that. each, each one. Celui [sel-liee'], pron., that, the one, Chagrin [sha-grsd'], n. m., sorrow, he. grief; mortification; fretfulness, Celui-ci [sel-uee'-see'], pron., this, surliness. this one, the latter; celui-la, that, Chagrin-e [sha-gra', -green'], adj., that one, the former. sorrowful; peevish; grief-worn. Cendre [sas'-dr], n. f., ashes. Chagriner [shag-ree-nay'], v. a., to Censeur [sa5 - sir'], n. m., censor, afflict, grieve, trouble. critic. Chaine [shain], n. f., chain,fetter. Censurer [sa~-si-ray'], v. a., to cen- Chair [shair], n. f.,dfesh. sure. Chaire [shair], n. f., desk, pulpit. Cent [sca], num., a hundred. Chaise [shaiz], n. f., chair, chaise. Centre [sa~'-tr], n. m., centre. Chaleur [sha-ldr'], n. f., warmth, Cependant [spa~-d'"], adv., nev- heat. ertheless, meanwhile, still, yet. Chalumeau [shal- ii- m6'], n. m., Cercle [sair'-kl], n. m., circle, ring, pipe, reed. company. Chambre [sha' - br], n. f., room, Cercueil [sair-koY'], n. m., coffin. chamber; House (legislative); Ceremonial [say-ray-mo-nee-al'], n. chambre a coucher [coo-shay'], m., ceremony, conventionalities. sleeping apartment. Ceremonie [say-ray-mzo-nee'], n. f., Champ [shdsa, n. m.,field; sur-leceremony, ceremonial. champ, at once, immediately. Cerf [sair], n. m., deer, stag, hart. Champagne [shd~-pdnY], n. f., a disCerise [se-reez'], n. f., cherry. trict in France. Certain-e [sair - ta', - tain'], adj., Champetre [shda-pai'-tr], adj., rucertain, sure. ral, rustic. VOCABULARY. 3'73 CHA CHA Chance [sh'ss], n. f., luck,fortune. se Charger [se shdr-zhay'], v. refl., Chanceler [shaF-s-lay'], v. n., to to load o. s., burden o. s., take a totter, be unsteady. thing in hand. Changement [shazlh-ms?'], n. m., Charitable [shar-ee-td'-bl], adj., bechange, alteration. nevolent, charitable. Change-e [shd'-zhay'], p., changed. Charite [shar-ee-tay'], n. f., charity, Changer [sha~-zhay'], v. a. and n., benevolence, love. to change. Charlatan [shar - Id - ta'], n. m., Chanson [shls-so'], n. f., song, bal- quack, charlatan. lad; nonsense. Charlatanisme [shdr-ld-tin-eesm'], Chansonner [sh~a-son-nay'], v. a., n. m., charlatanism, quackery. to make ballads on. Charlemagne [shtirl-minY'], p. n., Chansonnette [shda-son-nett'], n.f., Charlemagne, Charles the Great. little song, ditty. Charmant - e [shar - mda', - mSt'], Chansonnier [shaS-son-nee-ay], n. adj., charming, delightful. m., ballad writer, song writer. Charme [shdrm], n. m., charmfasChant [shd'], n. m., song, canto, cintion, spell. sing-song. Charme-e [shdr-may], p., charmed, Chantant-e [shda-td", -tfat], adj., delighted. singing. Charmer [shdr - may'], v. a., to Chanter [sh~a-tay'], v. a., to sing, charm, beguile. celebrate in song. Charpie [shar-pee'], n. f., lint. Chanteur [shIa-tir'], n. m., singer. Charrue [shSr-ri'], n. f., plow. Chanteuse [shd~-tiz'], n. f., female Chasse [shasss], n. f., hunting, chase. singer. Chasser [sha-say'], v. a., to drive, Chantre [sha"'-tr], n. m., songster, drive away, off; dispel. poet. Chasseur [sha -sor'], n. m., huntChapeau [sha-po'], n. m., hat; cha- er. peau pointu, high-peaked hat. Chaste [shast], adj., chaste. Chapelle [sha-pell'], n. f., chapel. Chat [shi], n. m., cat. Chapitre [sha-peetr'l, n. m., chap- Chataignier [shi-tain-yee.ay'], n. ter; subject, matter. m., chestnut (tree). Chaque [shak], pron., each, every. Chateau [slhd-to'], n. m., castle; Char [shdr], n. m., chariot, car cart; villa. char de triomphe, triumphal car. Chatie-e [shd-tee-ay'], p. and adj., Charbon [shar-bo~], n. m., coal, polished, refined. charcoal. Chatiment [shi-tee-ma'"], n. m., Charbonner [shas-bon-nay'], v. a., punishment, chastisement. to black (with charcoal); to scrib- Chatouillant-e [sha-too-ya"',-ya-t'], ble. adj., pleasing, gratifying. Chardin [shar-di'"], p. n., author Chatouiller [sha-too-yay'], v. a., to of " Travels in Persia." gratify, please. Charge [sharzh], n. f., ofice, place, Chaud-e [sho, -shode], adj., warm, post; encumbrance, load, burden; hot. etre a charge, to be cumbersome, Chaume [shome], n. m., thatch. burdensome. Chaumiere [sho-mnee-air'], n. f., cot, Charge-e [shdr-zhay'], p., commis- cottage. sioned, intrusted; charged, laden Chausse-e [sh6-say'], p., clad, fit(with, de). ted. Charger [shdr - zhay'], v. a., to se Chausser [se sho-say'], v. refl., charge, intrust, commission; bela- to put on shoes; protect the feet. bor, load. Chauve [shove], adj., bald. 374 VOCABULARY. CHI CIM Chef [shef], n. m., chief, head, Chimere [shee-mair'], n.f., chimera, leader, whim, idlefancy. Chef-d'ceuvre [shai-d'-uvr], n. m.; Chimerique [shee-mair-eek'], adj., pl., chefs-d'oeuvre, masterpiece. chimerical, visionary. Chef-lieu [shef-lee-o'], n. m.; pl., Chiromancie [kee-ro-nlm-see'], n. chefs-lieux, chief town; county f., chiromancy. seat. Choc [shok], n. m., shock. Chemin [sh-ma~J'], n. m., way, Chocolat [sho-ko-la'], n.m., chocoroad; grand chemin, highway. late. Cheminde [she-mee-nay'], n.f., chim- Chceur [kcr], n. m., choir, chorus. ney, mantel-piece. Choisi-e [shwd-zee'], p., chosen, seCheminer [she-nmee-nay'], v. n., to lected. walk on, walk along; travel. Choisir [shwd-zeer'], v. a., to choose, Chemise [she-meez'], n. f., shirt. select. Chene [shain], n. m., oak. se Choisir [se shwd-zeer'], v. refl., Cher [shair], f., chere [shair], adj., to choosejor one's sef. dear. Choix [shwa], n. m., choice, selecChercher [shair - shay'], v. a., to tion. seek, look for; try, strive, endeav- Choquant-e [sho-kda', -kdt'], adj., or; aller chercher, to look for, shocking, offensive. go in quest of: Choque-e [sh - kay'], p., shocked, Chere [shlair], n. f., cheer, fare, liv- offended; struck, clashed. ing; faire - chere, to have - Choquer [sh6-kay'], v. a., to shock, fare. offend, wound. Chere, n. f., dear; ma chlre, my Chorus [kco-riiss'], n. m., chorus; dear, my love. faire chorus, tojoin in. Cherir [shay-reer'], v. a., to cherish, Chose [shoz], n. f., thing. hold dear. Chou [shoo], n. m., cabbage. Chetif-ve [shay-teef, -teev'], adj., Chrestomathie [kress-to -mla-tee'], mean, sorry, wretched. n. f., chrestomathy, reading-book. Cheval [she-val'], 1n. m., horse; a Chretien-ne [kray-tee-C', -en'], n. cheval, on horseback. m. and f., Christian; parler chreChevalier [she-val-ee-ay'], n. m., tien, to speak Christianly. chevalier, knight. Chr6tien-ne, adj., Christian. Chevet [she-vai'], n. m., head (of a Christianisme [kris-tee-an-eesm'], bed); bedside. n. m., Christianity. Cheveux [she-vo'], n. m. pl., hair, Chronique [kro-neek'], n. f., chronlocks. icle. Chevir [she-veer'], v. n., to master, Chute [shiit], n. f.,fall. control (foll. by de). Chypre [shee'-pr], p. n., Cyprus. Chevre [shai'-vr], n. f., goat; faire Ci [see], adv., this, here. prendre la chevre, to make angry; Cicatrice [see-kd-trees'], n. f., cicato put in a pet. trix, scar. Chez [shay], prep., to, at, among, Ciceron [see-say-ro~'], p. n., Cicewith; to or at the house of. ro. Chicoree [shee-ko-ray'],n.f.,chicory. Cid [seed], title of a traged y by CorChien [shee-a'], n. m., dog; chien neille. de berger, shepherd's dog; phi- Ciel [see-el'], n. m., heaven, sky. losophe de chien, dog of a phi- Cieux [see-o'], n. m. pl., heavens. losopher. Cime [seem'], n. f., top, summit. Chimene [shee-main'], p. n., Xime- Cimenter [see-mda-tay'],. v. a., to nes. cement. VOCABULARY. 375 CLI COM Cimeterre [seem-tair'], n. m., cim- ling, trice; d'un clin d'ceil, in a eter. trice. Cimetiere [seem - tee - air'], n. m., Clinquant [kla~-ka~']. n.m., tinsel, cemetery. glitter. Cinq [sank, before a consonant, Cloche [klosh]l, n. f., bell. sad], num.,five. Clocher [klb-shay'], n. m., steeple, Cinquante [sa~-ka t'], num., fifiy. bell-tower, spire. Cinquibme [sak7ee - aim'], num., Cloitre [klwa'-tr], n. m., cloister. fifth. Cochet [co-shai'], n. m., chanticleer, Circonstance [seer-ko~-stdSss'], n. young cock. f., circumstance. Cochon [cS-sho~'], n. m., hog. Circuler [seer-kii-lay'], v. n., to cir- Cocyte [co - seet'], p. n., Cocytus culate, to move aroun2d. (river). Ciseau [see-zo'], n. m., scissors. Coeur [k'r], n. m., hleart, courage. Citd [see-tay'], n. f., city. Coffret [co-frai'], n. m., box, chest. Citer [see-tay'], v. a., to cite; men- Cohue [c-u'], n. f., crowd, bevy. tion. Coin [kwa'], n. m., corner. Citoyen [seet-wd-yat'], n. m., citi- Colere [co-lair'], n. f., anger, rage; zen. se mettre en colbre, to get angry. Citron [see-tro~'], n. m., lime, le7t- Colin [c-la'], p. n., Nick (familon; jus de citron [zhii], lime- iar for Nicholas). juice. Collant-e [c6l-15', -l.dt'], adj., tight, Citrouille [see - troo - eeY'], n. f., close-fitting. pumlpkin; dumpy. College [col-laizh'], n. m., college, Civil-e [see-veel'], adj., civil, court- grammar-school. eous, polite. Collegue [cul-laig'], m., colleague. Clair-e [klair], adj., clear,, limpid, Collet [c6l-li'], n. m., collar. pure. Collier [col-lee-ay'], n. m., collar, Clairement [klair-mda'], adv., clear- band. ly, distinctly. Colline [col-leen'], n. f., hill. Clamcur [kld-mdr'], n. f., clamor; Colonel [cl-5-nel'], n. m., colonel. pl., outcry. Colonne [cl-one], n. f., pillar, colClaquer [kla-kay'], v. n., to snap, umln. crack; faire claquer, to crack (of Colorer [co-lo-ray'], v. a., to color, a whip). tinge. Clart [kladr-tay'], n. f., light, bright- Coloris [co-10-ree'], n. m., coloring, ness, perspicuity. color. Classe [klSss], n. f., class, rank. Coloriste [co-l5-reest'], n. m., colClassique [klas-seek'], adj., classic, -orist. classical. Combat [co~-ba'l, n. m., contest, Clavecin [kldv-sa'"], n. m., hampsi- strife, battle, combat. chord. Combat, from colmbattre. Clef [klay], n. f., key. Combattre [co~-batr], v. a. and n., Cldmence [klay-7anzss'], n. f., clem- to coimbat,fight; struqggle, contest. ency, mercy. Combattu-e [co~-bd-tii'], p., attackCldment-e [klay-mn~', -nmad't, adj., ed, beaten; imnzugned, struggling, clemlent, merciful. vying. Clerc [klair], n.m., clerk, accountant. Combien [co~-bee-a~'], adv., how, Clergd [klair-zhay'], n. m., clergy. how m7lch, how many. Clinmat [klee-m7n'], n. m., climate, Comble [co-'- bl], n. m., height; climne, region. acime, extreme, highest apartment Clin d'ceil [kla —doY', n. m,., twink- of a house, attic. 376 VOCABULARY. COM COM Comble-e [co- blay'], p., loaded, Compagnie [co~-pdn-yee'], n. f., socrowned. ciety, conpany. Combler [co~-blay'], v. a., to load, Compagnon [co —pan-yo'], n. m., heap, overwhelm, crown, top. companion, comrade. Comedie [cmn-ay-dee'],n.f., comedy. Compare-e [co"-pa-ray'], p., comComedien [com-ay-dee-a~'], n. m., pared. comedian. Comparer [co~-pa-ray'], v. a., to Comete [com-ait'], n. m., comet. compare, liken. Comique [com-eek'], n. m., comic se Comparer [s~ co~-pa-ray'], v. writer. refl., to compare o. s. Comique, adj., comic, comical. Compassion [co~-pa-see-o~'], n. f., Commandant [com - mnd- da'], n. compassion, mercy. m., commandant, overseer, officer. Compatir [co"-pS -teer'], v. a., to Commandement [c6m-7mdd-nm~al, compassionate; sympathize (in, h). n. m., command. Compatissant-e [co~-pa - tee - sat', Commander [com-nlm-day'], v. a., -sat'], adj., compassionate, tento command, enjoin, order, lead, der. bid. Compatriote [co —pat - ree- ot'], n. Comme [co6], adv., as, how, be- mi.,fellow-countryman. cause, like. Compere [co —pair'], n. m., comCommencement [com-manss-mn''], rade, crony, confederate. n. m., beginning, commencement; Complaire [co~-plair'], v. a., to hurudiment. maor, please. Commencer [com-mac-say'], v. a., se Complaire [scco~-plair'], v. refl., to commence, begin. to delight (in, a). Comment [com-mda'], adv., how. Complaisance [co~-plai-zd'ss'], n. Commerce [com-mairss'], n. m., in- f., compliance, complacency; par tercourse, connection; interview; complaisance, out of courtesy. business, trade. Complaisant - e [co -plai - zd-', Commettre [com-mmtr'], v. ir., to -zdct'], adj., compliant, yielding. commit, compromise. se Complait [se co-lplai'], from se Commis-e [com - mee', - meez'], p., complaire. committed. Complet-e [co'-plai', -plait'], adj., Commis, n. m., clerk. complete, entire,full. Commissaire [com-mee-sair'], n.m., Compliment [co~-plee-mea'], n. m., commissioner. compliment,favor. Commode [com-mod], adj., easy, Complot [co-plo'], n. m.,plot. accommodating. Componction [co~-po-k-seco'], n. Commodement [com-mo-day-man'], f., contrition, compunction. adv., conveniently. Compose-e [co~-po-zay'], p., comCommodite [com-mo-dee-tay'], n. posed. f., convenience. Composer [co-po - zay'], v. a., to Coinmun-e [com-nmo6', -min'], adj., compose. common, commonplace, trite. Comprends [co"-prd'], from comCommunes [com-ziin'], n. f. pl., prendre. Commons, House of Commons. Comprendre [co~-prd'-dr], v. ir., Communication [com - mi - nee-ka- to understand, comprehend. seeo~'], n. f., communication. Comprenez [co~-prg- nay'], from Communion [com-mii-nee-o"'],n. f., comprendre. communion, sacrament. Compresse [co~-press'], n. f., comCompagne [co"-pdnY'], n. f., con- press (in surgery). panion, mate. Compris-e [co~-pree', -preez'], p., VOCABULARY. 3'7 7 CON CON understood, comprehended, inclu- Conditionnd-e [co~-dee-see-on-nay'], ded. p., conditioned; bien conditionCompris, from comprendre. ne, in good condition. Comprit [co~ - pree'], from corn- Conduire [co~-diieer'], v. a. and n., prendre. to lead, guide, conduct, convey, diCompte [co't], n.m., account, calcu- rect, carry; manage, superintend, lation, computation; faire compte take. de, to give heed to, pay attention se Conduire [s0 co-diieer'], v. refl., to., to conduct o. s., guide o. s., act, Compte-e [co'-tay'], p., reckoned, behave. counted. Conduisait [co" - diiee - zai'], from Compter [co'-tay'], v. a. and n., to conduire. count, reckon; intend;. consider, Cohduisant [co-diiee-zda'],p.,from regard; rely; comptez, rely upon conduire. it. Conduisis [co'-diiee-zee'], from conComtat [co-td'], n. m., county. duire. Comte [co-t], n. m., count. Conduisites [co-diiee-zeet'], from Comte [co - tay'], n. m., county, conduire. canton. Conduit-e [co'-diiee', -diieet'], p., Comtesse [co'-tess'], n. f., countess. led, conducted, guided. Concavite [co~-ka-vee-tay'], n. f., Conduite [co~-diieet'], n. f., guide, concavity. guidance; behavior, conduct, acConcerte-e [co~-sair-tay'], p., con- tion. trived, devised. Conference [co~-fay-radss'], n. f., Concevoir [co-se-vwar'], v. a., to conference, consultation. conceive, apprehend, entertain. Confession [co~-fess-seeo~'], n. f., Concis-e [co —see', -seez'], adj., con- confession. cise. Confiance [co~-fee-d~ss'], n. f., conConclure [co~-kluir'], v. ir., to con- fidence. elude, end. Confiant-e [co-fee-a~', -5dt'], conConclus [co-clii'], from conclure. fident, sanguine. Conclusion [co-klii-zeeo~'], n. f., Confidence [co~-fee-dctss'], n. f., conclusion. confidence; secret, secrecy; faire Conclut [co —klii'], from conclure. une confidence a, to tell any one Concours [co~-coor'], n. m., con- a thing in confidence. course, assembly, meeting, gather- Confident [co~-fee-dSd'], n. m., coning. fidant. Concouru-e [co~-coo-rii'], p., con- Confidente [co~-fee-dd-t'], n.f., conspired, co-operated. fidante. Connu-e [co~-sii'], p., conceived, en- Confid-e [co~-fee-ay'], p., intrusttertained, cherished. ed. Concurrent [co~- kii - rd'], n. m., Confier [co~-fee-ay'], v. a., to incompetitor. trust. Condamnation [co~-dd-nd-seeo,'], se Confier [se co-fee-ay'], v. refl., n. f., condemnation. to confide (in, a), rely on, trust. Condamnd-e [co-dCd-nay'], p., con- Confirme-e [co'-feer-may'], p., condemned. firmed, strengthened. Condamner [co~-dS-nay'], v. a., to Confirmer [co~-feer-may'], v. a., to condemn. confirm. Condition [co~- dee - seeo'], n. f., Confondre [co~-fo~'-dr], v. ir., to condition, station; k la condition confound. que, on the condition that. se Confondre [se co~-fo~'-dr] v. 378 VOCABULARY. CON CON refl., to be confused, confounded; Connaitrez [c6n -nai - tray'], from to mingle, blend. connaitre. Confondu-e [co~-fo-dii'], p., con-1Connu-e [c6-nii'], p., known, recogfqused, confounded. nized. Conforme [co-fJrnm'], adj., con- se Conn't [s` cO-nii'], from se conformable; conforme a, in accord- naitre. ance with; conl brable to. Conquerant [co'-kay-rd'], n. m., se Conformer [sg co~-fo6r-may'], conqueror. v. refl., to conform to, harmonize Conqulte [co - kait'], n. f., conwith. quest. Confus-e [co-fii, -fiiz'l, adj., con- Conquis-e [co~-kee', -keez'], p., confitsed, scattered; jumbled, abash- quered, vanquished, beaten. ed. Consacrer [co~-sd-kray'], v. a., to Confusion [co~-fii-zeeo'"], n. f., con- consecrate, devote. fulsion. se Consacrer [s6 co~-sd-kray'], v. Congedier [co'-zhay'-dee-ay'],v. a., refi., to devote o. s., dedicate o. s. to dismiss, send off. Conscience [co- see -d'ss'], n. f., Conjugal- e [co- zhii - gal'], adj., conscience, consciousness, knowlconjugal. edge. Conjur-e [co-zhii - ray'], p., con- Conseil [co'-saiY'], n. m., advice, spiringq, banded. counsel; council; pl., advice. Conjurer [co~-zhii-ray'], v. a., to en- Conseiller [co- sai -yay'], n. m., treat, cojzlure, conspire. couns elor, udge. Connais [con-nai'], from connaitre. Conseiller, v. a., to advise, counsel. Connaissais [c6n, - nai - sai'],- from Consens [co'-sa"], from consentir. connaitre. Consentement [co-saSt-ma''], n. Connaissait c6n -nai- sai'], from m., consent, assent. connaitre. Consentir [co~-sii -teer'], v. a. and Connaissance [c6n-nai-sa'ss'], n. f., n., to consent, agree. knowledge, acquaintance; pl., ac- Consdquence [co- say - kd-ss'], n. quirements. ~f., consequence; tirer tune consdConnaissant [c6n-nai-sd".'], p., from quence, to draw a conclusion. connaitie. Consequent [co-say-k'"], n. m., Connaissent [c6n-naiss'], from con- consequent; par consequent, connaitre. sequently. Connaisseur [con-nai-siir'], n. m., Conservation [co'-sair-va-seeo"'], " connaisseur." n. f., preservation. Connaissez [c6n-nai-say'], from con- Conserve-e [co~-sair-vay'], p., prenaitre. served. Connaissons [co6n- nai- so-'], from Conserver [co'-sair-vay'], v. a., to connait;e. preserve. Connait [cbn-nai'], from connaitre. Considerable [co~-see-day-raJ'-bl], Connaitre [cn - naitr'], v. ir., to adj., considerable, good-sized, reknow, be acquainted with; con- spectaCble, important. naitre beaucoup, to know well; Considdration [co~-see-day-rd-seefaire connaitre, to let (one) under- o'"], n. f., consideration. stand; connnitre mal, to have an Considdrer [co~-see-day-ray'], v. a., imperfect knowledge of to consider, contemplate, behold, se Connaitre [se cn - nai'- tr], v. view, examine, respect, look at, norefi., to know o. s.; se connaitre tice. a, to be a judge of; se connaitre Consigne-e [co~-seen-yay'], p., conmieux a, to be a better judge of. signed. VOCABULARY. 379 CON CON Consister [co~-sees-tay'], v. n., to Contenant [co — te-nd'], p., conconsist (in). taining. Consolation [co~-so-la-seeot], n.f., Contenir [co"-te-neer'], v. ii., to reconsolation, comlort. strain, contain. Consoler [co'-so-lay'], v. a., to con- se Contenir Lse co - te- neer'], v. sole, solace. refli, to hold o. s. in check, restrain Consonne [co-son'], n. f., conso- o. s. nant. Content [co'-td', -teSt'], adj., conConspirer [co"-spee-ray'], v. n., to tented, happy, satisfied. conspire. Contenter [co — tda- tay'], v. a., to Constamment [co'-std-mn"'], adv., content, satisfy. constantly, with constancy. se Contenter [se co~-th-tay'], v. Constant-e [co~-sti', -sta't'], adj., refl., to content o, s., be satisfied. constant, steadfast, steady. Contenu-e [co-te-nii'], p., containConstantin [co'- std"- tuP'], p. n., ed, restrained, checked. Constantine; ville de Constantin, Conter [co"-tay'], v. a., to relate, Constantinople. tell. Consternation [co'-stair-ni-seeo'], Contester [co~-tess-tay'], v. a., to n. f., consternation; avec con- contest, dispute, call in question. sternation, terror-stricken. Contient [co-.tee-d'], from contenir. Constitu-e [co- stee - tii - ay'], p., Continuation [co'-tee-nii-d-seeo'], formed, constituted. n. f., continuaation. Constituer [co'-stee-tii-ay'], v. a., Continuateur [co'-tee-nii —toir'], n. to constitute; settle on (as a dow- m., continuer. ry). Continuellement [co"- tee - ni - ellConstitution [co~-stee-ti-seeo"'], n.?mdla, adv., continually, constantf., constitution. ly. Consul [co~-siil], n. m., consul. Continue-e [co"-tee-ni-ay'], p., conConsultant [co.. siil- ta'], n. m., tinned. consllter. Continuer [co'-tee-nii-ay'],v. a. and Consultation [co"-sul-td-seeo~'], n. n., to continue, pursue, go on. f., conszltation; opinion. Contorsion [co'-tor-seeo-'],' n. f., Consulter [co- siil- tay'], v. a., to contortion. consult, jbllow, regard, take the Contractc-e [co'-trak-tay'], p., consense of. tracted. se Consulter r[s co~-siil-tay'], v. Contracter [co-trak-tay'], v. a., to refl., to consider, reflect. contract, take on. se Consumer [sc co'-sii-may'], v. Contradiction [co'-trd-dik-seeo"'], refl., to be consumed, to wear out, n. f., inconsistency, variance. waste one's efforts. Contraigne [co"-trainY'], from conContact [co'-tcikt'], n. m., contact, traindre. touch. Contraignit [co"-train-yee'], from Conte [co't], n. m., story, tale. contraindre. Conte-e [co~-tay'], p., told, related, Contraindre [co~-tra''-dr], v. ir., narrated. to constrain, compel. Contempler [co"- tS-play'l, v. a. se Contraindre [se co-trad'-dr], v. and n., to contemplate, consid- refl., to restrain one's self. er. Contraint-e [co'-tra', -trd-t'], p., Contemporain [co'-tc'-p6-r2ad'], n. constrained, restrained, compelled. m., contemporary; adj., do. Contrainte [co~-trSat'], n. f., conContenance [co-te-nadss'], n. f., straint, restraint, compulsion. look, countenance, bearing. Contraire [co~-trair'], adj., contra 380 VOCABULARY. CON COU ry, adverse, unfavorable; au con- Convier [co'-vee-ay'], v. a., to intraire, on the contrary. vite. Contrat [co~-tra'], n. m., contract. Convinrent [co —v-r'], fiom conveContre [co'-tr], prep., against, at, nir. with. Copie [c6-pee'], n. f., copy. Contree [co~-tray', 1. f., country, Copiste [co-peest'], n. m., copyist. region. Coq [coke], n. m., cock, chanticleer. Contrefait-e [co- tr -fai', -fait'], Coquette [c-kett'], n. f., coquette, adj., ugly, deformed. flirt. Contre-sens [co'-tr-sda'], n. m., a Coquin [co-kac'],n.m.,rogue,rascal. contre-sens, out ofplace, wrongly. Coquine [co-keen'], n.f., hussy,jade. Contribue-e [co'- tree bii- ay'], p., Cordonnier [cr-don-nee-ay'],n.m., contributed. shoemaker. Contrister [co'-trees-tay'], v. a., to Cordoue [cor-doo'], p. n., Cordova. afflict, grieve. Corinthe [cor-adt'], p. n., Corinth. Controleur [co'- tr6 - lor'], n. m., Come [corn], n. f., horn. controller, comptroller;fiult-find- Corniche [cor - neesh'], n. f., corer. nice, surbase. Controverse [co-tr6-vairss'], n. f., Corps [cor], n. m., body; corpse, controversy. corps; corps d'elite, select corps. Convaincre [co'-va^-kr], v. ir,, to Correct-e [cor-rek', -rekt'], adj., convince, persuade. correct. Convaincu-e [co'-vd"-kii'], p., con- Correction [cor- rek- seeo"'], n. f., vinced, persuaded. correction, correctness, accuracy. Convalescence [co^-val-ees-siass'], Corridor [cor-ree-dor'], n. m., corn. f, convalescence; etre dans la ridor. convalescence, to be convalescing. Corriger [cor - ree -zhay'], v. a., to Convenable [co~- ve- na'- bl], adj., correct, improve, mend. suitable, proper. se Corriger [se cor - ree - zhay'], v. Convenablement [co"- ve- nd-bl- refl., to correct o. s., amend. maS'], adv., suitably. Corrompre [cor-ro"'-pr], v. ir., to Convenance [co'-ve-7nadss'], n. f., corrupt, spoil. fitness; pl., proprieties. Corrompt [cor-ro7'],from corrompre. Convenir [co"-v- neer'], v. ir., to Corruptible [cor-riip-tee'-bl], adj., agree, to beseeml; to be becoming, corruptible, fading. be suited; admit, acknowledge Corruption [cor-riip-seeo"', n. f., (de). corruption. Conversation [co- vair-sd -seeo~'], Cortege [cor-taizh], n. m., retinue. n. f., conversation. Cote [cote], n. f., rib; de la c6te Converser [co'-vair-say'], v. n., to de, descended from. converse. Cote [co-tay'], n. m., side, direcse Convertir [ss co~-vair-teer'], v. tion'; de cote a d'autre,froQn side refl., to be converted (into), be to side; du cote de, on, toward; turned, changed (into). a cotd de, beside. Conviction [co~-veec-seeo~'], n. f., Coteau [co-to'], n. m., hill, hillock, conviction. slope. Convienne [co'-vee-en'], from con- Cou [coo], n. m., neck. venir. Couchant- e [coo - shd"' - shat'], Conviennent [co"-vee-en'], from con- adj., setting. venir. Couchant, n. m., West. Convient [co~-vee-a'], fiom conve- Couche [coosh], n. f., bed, couch; en ir; il convient, it is proper. couche, sick. VOCABULARY. 381 COU CRA Couche-e [coo-shay'], p., laid, lying, Couronner [coo-ron-nay'], v. a., to lying down, reclining. crown. Coucher [coo-shai'], v. n., to lie Courrier [coo-ree-ay'], n. m., courdown, set; chambre a coucher, ier, messenger, post-boy. sleeping apartment. Courroux [coo-roo'], n. m., anger, se Coucher [se coo-shay'], v. reft., ire, wrath; fit of anger. to lie down, go to bed; set (of the Cours [coor], from courir. sun); mener se coucher, to put Cours, n. m., course, career. (one) to bed. Course [coors], n. f., race, career, Coucher, n. mn., setting; le coucher flight, course. du soleil, sunset. Coursier [coor - see - ay'], n. m., Coude [cood], n. m., elbow. courser. Couler [coo-lay'], v. n., toflowv,fall, Court [coor], from courir. glide, lapse, glide away, slip. Court-e [coo', coort], adj., short. Couleur [coo-lor'], n. f., color. Courtisan-e [coor-tee-zd', -zan'], n. Coulisse [coo - leess'], n. f., side m. and f., courtier; courtesan. scene, green-room. Couru-e [coo-rui'], p., run, traversed. Coup [coo], n. m., blow, deal, stroke, Courut [coo-ru'], from courir. rap; coup d'oeil, glance, look; Cousin - e [coo - za', -zeen'], n. m. coups de fouet, lashes, flogging; and f., cousin. faire un coup, to take a step, corn- Cousu-e [coo-zi'], p., sewed; mal mit an act; tout k coup, all at cousu, detached. once, suddenly; du premier coup, Couteau [coo-to'], n. m., knife. the first time: encore un coup, CoAter [coo-tay'], v. n., to cost; be once more, again. painful. Coupable [coo-pa'-bl], adj., guilty, Coutume [coo-tiimn'], n. f., custom, culpable. habit. Coupd-e [coo-pay'], p., cut, inter- Couvent [coo-v~'`], n. m., convent. sected, crossed; interrupted. Couvert-e [coo - vair', - vairt'], p., Couper [coo-pay'], v. a., to cut, cut covered; it couvert,shelteredfrom. off, divide. Couvert, n. m., shelter. Couple [coopl], n. m., couple, pair. Couverture [coo - vair - tiir'], n. f., Couplet [coo-plai'], n.m., couplet; bedclothes. song; stanza. Couvraient [coo - vrai'], from coun Cour [coor], n. f., court, court-yard; vrir. follower (of a king). Couvrait [coo-vrai'], from couvrir. Courage [coor-azh'], n. m., courage, Couvre [coov?'], from couvrir. prowess. Couvrir [coo-vreer'], v. ir to cover; Courageux-se [coo - rizh - o', - oz'], envelop, cloak; drown. adj., courageous, bold. se Couvrir [se coo-vreer'], v. refl., Courbd-e [coor-bay'],p.,bent,bowed. to cover o. s.; to put oiZ one's hat. Courber [coor-bay'], v. a. and n., Craignais [crain-yai'], from crain. to bow, bend. dre. Courez [coor-ay'], from courir. Craignait [crain-yai'], from crain. Courir [coo-reer'], v. ir., to run; in- dre. cur; spread,(as a report); run Craigne [crainY], from craindre. about, scour; courir sur, to scud Craignent [crainy], from craindre. by. Craignis [crain - yee'], from crainm Couronne [coo-ron], n. f., crown;'a dre. la couronne de, crowned with. Craignons [crain-yo~'J, from crain, Couronnd-e [coo-rd-nay'], p., crown- dre. ed, topped off.; Craindre [cra'-dr], v. ir., to fear. 382 VOCABULARY. CRI CRU se Craindre [se crii"-dr], v. recip., Criminel-le [cree - mee - nel'], adj., to fear each other. criminal, guilty. Crains [craI], from craindre. Criminel, n. m., criminal. Craint-e [cri~, -crant], p.,feared. Crin [cra-], n. m., mane, hair. Craint [crda], from craindre. Cristal [creess-tal'],m., crystal. Crainte [cr4 t], n. f.,fear. Critique [cree-teek'], n. f., criticism. Craintif-ve [cr -teef', -teev'], adj., Critique, adj., critical. fearfil, timorous, timid. Critique, n. m., critic. Craquer [crM-kay'], v. n., to crack, Critiquer [cree-tee-kay'], v. a., to creak. criticize. Crayon [cray-yo'], n. in., pencil; Crochet [cri-shai'], n. m., hook. lead-pencil. Croient [crwa], from croire. Crayonner [cray-yin-nay'], v. a., to Croire [crzcair], v. ir., to believe, sketch. suppose, thiznk; croire a, to believe Crdancier [cray-da-see-ay'], n. m., in, credit. debtor. Croirais [crwi-rai'], friom croire. Crdateur [cray-&-tir'], n. m., cre- Croiriez [crwa-ree-ay'], from croire. ator. Crois [crwit], from croire. Createur [cray-d-tbr'], f.; crdatrice Croissait [c7rmi-sai'], from croitre. [clay-d-treess'], adj., creative. Croissant [crwd-s5"'], p., increasCrdatrice, f. of createur. ing, augmenting. Crdature [cray-a-tiir'], n. f., crea- Croissant, n. m., crescent. ture, being. Croissent [crzwass], from croitre. Crddit [cray-dee'], n. m., credit, in- Croitre [crwii'-tr], v. ir., to grow, fluence, interest; a crddit, on cred- increase. it, on account. Croix [crwa], n. f., cross. Cr4dule [cray -diil'], adj., credu- Croquant [cr-kda'], n. m., boor, lous, trusting. countryma~n. Crder [cray-ay'], v. a., to create, Croquant-e [cri-k47', -ka-t'], adlj., elect; strike out, crisp. se Creer [si cray-ay'], v. refl., to Croquer [cr,-kay'],v. n., to crackle create for one's self. croquer sous la dent, to eat crisp. Crene16-e [crain-lay'], p.,frinished Crotter [crot-tay'], v. a., to bebfoul, with battlements; indented. soil. Cripuscule [cray-piiss-kiil'], n. m., Croupe [croop], n. f., hind quarter, twilight, dawzn. ruomp; ridge, brow, lower part. Cresson [cress-so~'], n. m., cress, Crofite [croot], n. f., criust. water-cress. Croyable [crwa-ya' bl], adj., crediCreuser [crd-zay'], v. a., to dig, dig ble. up, paw. Croyait [crwv-?yai'], from croire. Creux-se [crJ, criz], adj., hollow, Croyance [crwai-yass'], n. f., bedeep. lief; conviction, creed. Crever [crie-vay'], v. n., to burst; Croyant [crwa-ya~'], frlom croire. die; crever de faim, to perish Cru-e [crii], p., thought, believed. with hunger. Cru, adj., crude, raw. Cri [creel, n. m., cry, shout, excla- Cruautd [crii-o-tay'], n. f., cruelty; mation; pl1., outcry. avoir la cruaute de, to be so cruCriard - e [cree - ar', - ard'], adj., el as to. noisy, squeaking. Crucifier Ecrii-see-fee-ay'], v. a., to Crier [cree-ay'], v. n., to cry, ex- crucify. claim, shout, shriek. Crucifix [crii-see-feex'], n. m., cru, Crime [creem], n. m., crime. cifix, cross. VOCABULARY. 383 D DEB Cruel-le [cru-el'], adj., cruel. Dadais [dd-dai'], n.m., dolt, blockCruellement [crii- ell- ma~'], adv., head. cruelly. Daigner [dain-yay'], v. n., to deign. Crurent [criir], from croire. Dais [dai], n. m., canopy; sous le Crut [cr]ii, from croire. dais, in the midst of grandeur. Crut, from croitre or croire. Dalle [dil], n. f.,flag-stone,flag. Cueillant [kfo-yad], gathering, cull- Damas [dd-md'], p. n., Damnascus. ing. Dame [danm], n. f., lady; dame. Cueilli-e [ko-yee'], p., gathered, Dumeret [dam - rii'], n. m., beau, plucked, culled. ladies' man. Cueillir [ko-yeer'], v. ir., to gather, Damner [dan-nay'], v. a., to concull, pluck. denin. Cuir [ciieer], n. m., leather. Danger [dd'-zhay'], n. m., danger, Cuit-e [ciiee, ciieet], p., cooked. peril. Cuisine [ciiee-zeen'], n. f., kitchen; Dangereux-se [d d-zhe-rV', -ro6z'], fare. adj., dangerous, hazardous. Cuisinier [ciiee-zee-nee-ay'], n. m., Dans [dScl, prep., into, in, to. cook. Danse [dd'ss], n. f., dance, dancing; Cuisse [ciieess], n. f., thigh, side. faire des danses, to be dancing. Cuistre [ciieess - tr], n. m., college Danser [dd"-say'], v. n., to dance; scout; pedant. maitre a danser, dancing-m7asCul-de-jatte [ciu - de- zhat], n. m., ter. cripple. Danseur [dda-sor'], n.m., dancer. Culotte [ci - lott'], n. f., breeches, Dard [ddra] m., dart. small-clothes. Davantage [da- - v- tazh], adv., Culte [cilt], n. m., worship. more; farther, longer; encore daCultiver [ciil-tee-vay'], v. a., to cul- vantage, still more. tivate. De [de], prep., of from, with, by, Cupidite [cii-pee-dee-tay'], n. f., cu- on, at. pidity,'covetousness. Debarrasse-e [day-ba-ra-say'], p., Cure [cii-ray'], n. m., vicar, rector. rid. Curieux-se [cii-ree-o', -oz'], adj., Debat [day-b'], n. m., debate, discurious, singular. cussion. Curiosite [cu-ree-oz-ee-tay'], n. f., Debauche [day-bosh'], n. f., dissocuriosity; par curiosite, out of luteness. curiosity. Debile [day-beel'], adj.,feeble, deCurule [ci-rid'], curule; chaise cu- bilitated. rule, curule chair (of a magis- Debiter [day-bee-tay'], v. a., to retrate). tail; deliver; pronounce; report. Cygne [seenY], n. m., swan. se Debiter [se, day-bee-tay'], v. refl., Cyniquc [see-neek'], adj., cynic, in- to retail o. s. decent. Debiteur [day-bee-tor'], n. m., debtCypres [see-prai'], n. m., cypress; or. cypress-tree. Deborde-e [day-bor-day], p., overCyrus [see-riiss'], p. n., Cyrus; Ie flowing; overflowed. jeune Cyrus, Cyrus the younger. Deborder [day-bor-day'], v. n., to Cyzique [see-zeek'], p. n., Cyzica. overflow, run over. Czar [gzdr], n. m., Tsar (emperor Debout [de- boo'], adv., standing, of Russia). upright; on one's feet; up! get vp p D Deboutonner [day-boo-ton-nay'], v. D', contraction of de. a., to unbutton, undo. 384 VOCABULARY. DEC DEF Debris [day-bree'], n. m. pi., ruins, Decombres [day-ko~'-br], n. m. pl., remains, wreck;fragment. rubbish. Debrouiller [day-broo-yay'], v. a., Decore-e [day - ko - ray'], p., decoto disentangle, clear up. rated, ornamented, set off; knightDebut [day-bii'], n. m., beginning, ed. opening. se Decouper [sg day - koo -pay], v. De'buter [day-bi-tay'],v. n., to start, refl., to be carved, cut out. start out; to make one's first ap- Decouragd-e [day-koor-dzh-ay'], p., pearance. discouraged. Decadence [day-k -dsdss'], n. f., Decourager [day-koor-azh-ay'], v. decline. a., to dishearten, discourage. Decence [day-sd~ss'], n. f., decency, Decousu-e [day-koo-zii'], adj., despropriety. ultory; propos decousus [pro - Ddcevant - e [dayss - va', - vdt'], po'], remarks dropped here and adj., deceptive. there. Decevoir [dayss-vwdr], v. a., to de- Decouvrir [day-koo-vreer'], v. ir., to ceive. discover, reveal, make known, dese Dechainer [s~ day - shay - nay'], scry, uncover. v. refl., to let o. s. loose (upon, Decrlpit-e [day-cray-pee', -peet'], contre); inveigh. adj., decrepit, broken down. Decharne-e [day-shdr-nay'], adj., Decret [day-crai'], n. m., decree. emaciated, thin. Decrier [day-cree-ay'], v. a., to deDechirant-e [day-shee-rd"', -rait'], cry, cry down. adj., harrowing, heart-rending. Decrire [day-creer'], v. ir., to deDechire-e [day-shee-ray'], p., man- scribe. gled, lacerated. Decrivant [day-cree-vda'], describDechirer [day-shee-ray'], v. a., to ing. tear, tear away, tear down; abuse, edcrivaient [day - cree - vai'], frora cut up. decrire. Decider [day - see - day'], v. a. and De9u-e [day-sii'], p., deceived. n., to decide, resolve. Dedaigner [day-dain-yay'], v. a., se Decider [se day-see-day'], v. refl., to despise, scorn, contemn, disto resolve. dain. Decision [day-see-zeeo~'], n. f., de- Dedaigneux - se [day - dain - y', cision. -y~z'], adj., scornful, disdainful. Decisionnaire [day - see - zee - on- Dedans [d6-dai'], adv., in it, therenair'], n. m., dogmatist. in; aln dedans de, within; la deDeclamateur [day-clam-d-tor'], n. dans, within, therein; en dedans, m., declaimer. in, inside, inward. Declamation [day-clam-a-seeo'], se Dedire [se day-deer'], v. ir., to n. f., declamation, elocution, recant, revoke, renounce. Declard-e [day-cld-ray'], p., affirm- Dedommagement [day - do - m2zhed, asserted. na'], n. m., compensation, amends Declarer [day - cld - ray'], v. a., to (for, de). declare; affirm, make known. Deesse [day-ess'], n. f., goddess. se Declarer [se day-cld-ray'],v.refi., Defaillant-e [day-fa-yaF', -ya~t'], to declare o. s., proclaim o. s. adj., faltering, failing, waning, Decliner [day-clee-nay'], v. a. and weak,feeble. n., to decline; to give (one's se Defaire [se day-fair'], v. refl., to name). get rid of, rid one's self of. Decolore-e [day-ko-lo-ray'], p., col- Defaite [day -fait'], n. f., defeat, orless, discolored. overthrow. VOCABULARY. 385 DEG DEM Defaites-vous [day-fait-voo'], from Deguiser [day-ghee-zay'], v. a., to se defaire. disguise, mask, conceal. Defaut [day-fo'], n. m.,fault, de- Dehors [dX-or'], n. m., outside, exfect; au defaut de, in default of, terior; au dehors de, without, out for want of. of doors. Defendre [day-fdi'-dr], v. a., to de- Dehors, adv., out, without; au defend, protect;forbid. hors, without, outside. se Defendre [sl day -fb' - dr], v. Ddicide [day- ee - seed'], deicidalrefl., to defend o. s., protect one that has slain a God (epithet of another justify o. s.; excuse o. s. Jerusalem). from; decline; il s'agissait de se Deja [day-zha'], adv., already. defendre, the question was one of Dejeuner [day - zho - nay'], n. m., self-defense. breakfast. Defendu-e [day -fa- dii], p., de- Dela [d&-lI], prep., beyond; au delI fended, protected; forbidden. de, beyond, on the other side of; Defense [day-fd-ss'], n. f., defense, par dela, beyond. protection; part, side; prohibi- De la [d lId], art., of the,from the; tion. some, any. Defenseur [day-f&~-sr'], n. m., de- Delasse-e [day - lass - say'], p., refender. freshed. Deference [day-fay-rn~ss'], n. f., se D1easser [se day - lass - say'], v. deference. refl., to refresh o. s.; to unbend Deferer [day-fay-ray'], v. a., to be- o. s. stow. Deliberer [day-lee-bay-ray'], v. n., Defiance [day-fee-d~ss], n. f., dis- to resolve, determine. trust, mistrust. Delicat-e [day-lee-kd', -kat'], adj., Defier [day-fee-ay'], v. a., to defy, delicate, fastidious, dainty. challenge. Delicatesse [day-lee-klca-tess'], n. f., se DMfier [se day-fee-ay'], v. refl., delicacy, nicety. to distrust. Delices [day - leess'], n. f. pl., deDefigurd-e [day-fee-gii- ray'], p., light. disfigured, defaced. Ddlivrance [day-leev-riass'], n. f., Ddgager [day-gazh-ay'], v. a., to re- deliverance, release. deem, make good. Ddlivrer [day-leev-ray'], v. a., to deDegofit [day -goo'], n. m., dislike, liver, set free, rescue. distaste, disgust, loathing, distaste Demain [de.-mad'], adv., to-morrow; for. demain matin, to-morrow mornDegofttant-e [day-goo-ta', -tadt'], ing. adj., repulsive, distasteful. Demande [dn-mnid'], n.f., request, Degofute-e [day-goo-tay'], adj.,fas- demand; question. tidious, squeamish, sick (of). Demande-e [dy-mb~-day'], p., askse Ddgouiter [sg day -goo - tay'], v. ed, required. refl., to become disgusted with; to Demander [d&-mn~-day'], v. a., to take a distastefor. ask, inquire, ask for; require; Degouttant-e [day-goo-ta~, -tbdt], beg; inquire after. adj., dripping. se Demander, v. refl., to ask o. s. Degrd [dg -gray'], n. m., degree; Ddmarche [day-marsh'], n. f., step, staircase. walk, proceeding; faire une deDeguenille-e [day-gh - nee-yay'], marche, to take a step. adj., ragged, in rags. Demele [day-mai-lay'], n.m., quarDeguisement [day-gheez-m'z"], n. rel, contention. m., disguise. Demeler [day- mai-lay'], v. a., to 386 VOCABULARY. DEP DEP separate, discern, recognize; de- Depeche [day-paish'], n. f., corremeler dans la foule, to spy in the spondence, dispatch. crowd. se Depecher [se day-paish-ay'], v. Demenager [day-may-nd-zhay'], v. refl., to hasten, make haste. n., to move, remove. Depeignais [day-pain -yay'], from Demence [day-mdiss'], n. f., insan-. depeindre. ity, madness. Ddpeindre [day-pa-'-dr], v. ir., to Dement [day-mni'], from d6men- describe. tir. Depeint [day-pia'], from depeindre. D)menti [day-man-tee'], n. m., con- Dependance [day-pia-ditss'], n.f., tradiction; donner un dementi a, dependence; state of dependency. to contradict. Dependre [day-pai'-dr], v. n., to Dementi-e [day-mai-tee'], p., belied, depend (on, de). contradicted. Dedpens [day-pit'], n. m. pl., exDementir [day-mdt-teer'], v. ir., to pense, cost; aux depens de, at belie, contradict. the expense of. se Dementir [se day-ma'-teer'], v. Depense [day-patss'], n. f., outlay, refl., to contradict o. s., cease. expense. Demeure [de-mar'], n. f., dwelling, Ddpit [day-pee'], spite; pet; resentabode, home. ment; de depit, in a spite, pet. Demeurd - e [de- m6 -ray'], p., re- Dyplacd-e [day-phi-say'], adj., unmained, lain, left. becoming, ill-timed. Demeurer [de- mo - ray'], v. n., to Deplaire [day-plair'], v. ir., to dislive, dwell, remain, stand. please, offend. Demi - e [d6- mee'], adj., half; a se Ddplaire [sO day-plair'], v. refl., demi, half; demi pied, six inch- to be displeased (with, a); to dises; demi heure, half an hour. like. Demoiselle [d- nmwa - zell'], n. f., se Deplaisent [se day-plaiz'], from (unmarried) lady; young lady. se deplaire. Demon [day-mo"'], n. m., demon. Ddplaisir [day-plai-zeer'], n. m., Demonstratif - ve [day - moT - strd - displeasure, sorrow. teef, -teev'], adj., demonstrative. Ddplait [day-plai'], from deplaire. Ddmosthene [day-mos-tain'], p. n., Ddplorable [day-plor-a'-bl], adj., Demosthenes. deplorable, lamentable, wretched, Denier [day - nee - ay'], v. a., to re- miserable. fuse, deny. Ddplorer [day -plo - ray'], v. a., to Denier [de-nee-ay'], n. m., farthing. deplore, bewail. De'nouer [day-noo-ay'], v. a., to un- Ddployd-e [day-plwa-yay'], p., untie, loosen. folded, displayed; unfurled. Ddnofiment [day-noo-mid'], n. m., Deployer [day-plwd-yay'], v. a., to issue, event. unfold, develop; exert, put forth. Dent [dat], n. f., tooth; etre sur se Ddployer [se day-plwd-yay'], v. les dents, to be tired out; dents refl., to unfobld; display one's d'en haut, upper teeth. self Dentelure [dd~ttlur'], n. f., indenta- Depose-e [day-p6-zay'], p., depostion. ited. Denfment [day- nu - mid'], n. m., Ddposer [day-pd-zay'], v. n., to tesdeprivation, destitution. tify. Ddpareilld-e [day-pa-rai-yay'], p., Depositaire [day-po- zee- tair'], n. incomplete, odd. m., guardian, trustee. Depart [day-par'], n. m., depart- Deposseder [day-pd-say-day'], v.a., ure, parting. to dispossess, deprive. VOCABULARY. 387 DES DES Depouille [day-poo'-eey], n. f., boo- se Ddsalterer [se day-zal-tay-ray'], ty, spoils; remains, relics. v. refl., to quench one's thirst. Depouille-e [day-poo-yay'], p., de- Desarmd-e [day-zdr-may'], p., disspoiled, stripped; leafless. armed, dismantled. Depouiller [day-poo-yay'], v. a., to Desarmer [day-zdr-may'], v. a., to lay bare, strip; lay aside. disarm,foil. Depourvu-e [day -poor - v'], adj., Ddsastre [day-zass'-tr], n. m., disdestitute (of), void (of); au d- aster. pourvu, unawares. Desavantage [day-zd-vda-tazh'], n. Depuis [de-piiee'], prep. and adv., m., disadvantage. friom, since, since then; depuis Ddsaveu [day-zd-vo'], n. m., disalongtemps, long ago; depuis ce vowal. temps, from this moment. Desavoud-e [day - za - voo - ay'], p., Depuis que [de-piiee' k6], conj., disclaimed, disowned. since. Ddsavouer [day-za-voo-ay'], v. a., Depute [day-pii-tay'], n. m., deput- to disown, disclaim. ty, delegate. Descendant [de- sd~- dd'], n. m., Deraciner [day-ra-se-nay'], v. a., descendant. to uproot; stub out. Descendre [de-sc~'-dr], v. a. and n., Derangement [day-rd-zh-mnd'], n. to descend, come down, go down; m., derangement, disturbance. alight (from a carriage). Deranger [day-rda zh-ay'], v. a., to Descendu-e [dg-sd~-dii'],p.,descenddisturb. ed, gone down. Deregle-e [day-ray-glay'], adj., un- Ddsert-e [day - zair', - zairt'], adj., restrained, unbridled. desert, lone, abandoned. Derider [day - ree - day'], v. a., to Ddsert, n. m., desert, wilderness. smooth. Deserteur [day-zair-tor'], n. m., deDernier-e [dair-nee-ay'], adj., last; serter. final; utmost; greatest; most dis- Ddsespere-e [day- zess-pay- ray'], tant; remotest. adj., desperate, hopeless, disconsoDerobe-e [day-ro-bay], p., stolen, late. robbed; borrowed. Ddsesperer [day-zess-pay-ray'], v. Derober [day-ro-bay'], v. a., to rob, a. and n., to despair, give over, steal, purloin, deprive; conceal, drive to despair. veil, screen (a). Desespoir [day-zess-pwdr'], n. m., se Ddrober [se day-ro-bay'], v. refl., despair, despondency. to steal. away; to divest o. s. of, Ddshabilld [day-za-bee-yay'], n. m., get rid of; sink. undress. Derouler [day-roo-lay'], v. a., to un- Ddshonneur [day-zon-nor'], n. m., roll, untfold. dishonor, disgrace. Derriere [dair-ree-air'], prep. and Deshonorer [day-zon-o-ray], v. a., adv., behind; par derriere, behind. to dishonor, defile. Ddrvis [dair-vee'], n. m., dervis. Designer [day-zeen-yay'], v. a., to Des [day], art., of the, from the, indicate, describe. with the; some, any. Ddsir [day-zeer'], n. m., desire. Dds [day], n. m. pl., dice. Ddsirer [day-zee-ray'], v. a., to deDes [dai],' prep., from; des que, sire, long for, wish (to, de). conj., as soon as. Desolation [day-zo-ld-seeo~'], n. f., Desabuser [day-zd-bii-zay'], v. a., desolation; vexation. to undeceive. Desole-e [day-zo-lay'], adj., discon. Desagrement [day-zd-gray-md~'], solate, desolated; troubled, afflictn. m., vexation, annoyance. ed, distressed; wasted. 388 VOCABULARY. DET DEV Ddsordre [day-zor'-dr], n. m., corn- Determiner [day-tair-mee-nay'], v. motion, disturbance, disorder. a., to determinre, decide; persuade. Ddsormais [day - zdr - mai'], adv., Ddtester [day-tess-tay'], v. a., to dehenceforth, hereafter. test, despise. Despotique [dess-p - teek'], adj., Detour [day-toor'], n. min., turn; despotic. evasion, subteefuge, shift. Despotisme [dess-p&-teesm'], n. m., Detournd-e [day-toor-nay'], p., dedespotism, despotic sway. vious, indirect. Dessein [dr-sd~'], n.m., design, Ddtourner [day-toor-nay'], v. a., to plan; a dessein, on purpose, puar- turn aside, divert, avert, ward off; posely; avoir dessein, topurpose; interrupt; embezzle; dissuade. avoir des desseins de, to intend to. Detresse [day-tress'], n. f., misery, Desquels [day-kell'],pron.,of which, distress. of whom, from whom, which. Detromper [day-tro-pay'], v. a., to Dessiller [day-see-yay'], v. a., to un- undeceive. seal, open. Ddtrbnd-e [day - tr5 - nay'], p., deDessiner [d&-see-nay'],v. a., to draw, throned. sketch. Ddtruire [day-triieer'], v. ir., to deDessous [de-soo'], n. m., underpart; stroy. de dessous, lower, under. se Ddtruire, v. refl., to destroy o. s., Dessus [d6 - sii'], adv., upon it, on to subvert o. s. the top of it; au dessus, above, Ddtruisit [day-triiee-zee'], from deover. truire. Dessus, an. m., advantage; soprano; Ddtruit-e [day-trilee', -triieet'], p., treble (music); dessus de violon, destroyed, overthrown. treble violin. Dette [dett], n. f., debt, obligation. Destin [dess-ta~'], n. m., destiny, Deuil [d'y], n. m., mourning, black. fate; pl., career, life; faire ses Deux [do], num., two; deux k deux,.destins, to make up one's life. two by two; tous deux, both. Destind-e [dess - tee - nay'], p., des- Deuxieme [dU-zee-aim'], num., sectined, intended (for, a). ond. Destinde [dess-tee-nay'], n. f.,fate, Devaient [dd-vai'], from devoir. destiny. D&valisd-e [day-vdl-ee-zay'], p., rise Destiner [se dess - tee - nay'], v. fled, stripped. refi., to be intended (for, a). Devancer [d-viia-say'], v. a., to anDestructeur [dess-triik-tor'], n. m., ticipate, precede. destroyer. Devant [d&-v~'], prep. and adv., Ddtachement [day-tdsh-ma~'],n.m., bebfore; au devant de, before, in detachment. front of. Detachd-e [day- tash - ay'], p., de- Ddvelopper [daiv-16-pay'], v. a., to tached, disengaged. develop, unfold, expand. Ddtacher [day - tdash - aye, v. a., to se Ddvelopper, v. refl,, to develop, detach, take off, loose. become developed. se Ddtacher, v. refl., to get loose, Devenaient [dev-nai'],fromdevenir. disengage one's self. Devenir [dAv-neer'], v. n., to beDetail [day-tiY], n. m., detail, re- come, do. tail. Devenu-e [dv-nii'], p., become, havse Detendre [s~ day- t~'- dr], v. inq''become. refl., to slacken, unbend. Deviendra. [d&v-ee-a~-dru'], from Ddtennu-e [dayt - ni], p., detained, devenir. held. Devient [dev-ee-ai'], from devenir. DNtenu, n. m.,prisoner. Devin [dc-va'], n. m., soothsayer. VOCABULARY. 389 DIE DIR Devine-e [dd-vee-nay'], p., guessed, Dieux [dee-o'], n. m. pl., gods conjectured. (heathen). Deviner [de-vee-nay'], v. a., to di- Diffamer [dee-fa-may'], v. a., to devine, guess. Jfime, traduce, libel. Devinrent [d&-va~r'], from devenir. Diffdremment [dee -fay-rd-mad, Devint [de-va'], from devenir. adv., differently. Devoir [de-vwdr'], v. a., to owe; v. Difference [dee-fay-rciss'], n. f., n., to be to, ought, must. difference; mettre une difference Devoir, n. m., duty; pl., respects; entre, to make a difference bepar devoir,from a sense of duty. tween. Devorant-e [day - vo - rda', - rat'], Differend [dee-fay-rd'], n. m., conadj., consuming, distracting. tention, quarrel, difference. Devorer [day-vo-ray'], v. a., to de- Different-e [dee -fay - ra', - rat'], vour, destroy, consume. adj., different. Devot-e [day-vo', -vot'], adj., de- Differer [dee-fay-ray', v. a., to devout. fer, put off, delay. Devoue - e [day - voo - ay'], p., de- se Differer [s6 dee-fay-ray'], v. refl., voted. to be delayed,put off. se Devouer [se day-voo-ay'],v. refl., Difficile [dee-fee-seel'], adj., diffito devote one's self. cult, hard. Diable [dee-abl'], n. m.., devil; je Difficilement [dee-fee-seel-m~a'], me donne au diable, the deuce adv., with difficulty. take le. iDifficulte [dee-fee-kiil-tay'], n. f., Diademe [dee-d-daim'], n. m., dia- difficulty, objection. dem. Digne [deenY], adj., worthy. Dialogue [dee-d-15g'], n. m., dia- Dignement [deeny-md'], adv., worlogue. thily. Diamant [dee-d-mni'], n. m., dia- Dignite [deen-yee-tay'], n. f., dignimond. ty, self-respect; pl., dignified manDiane [dee-an'], p. n., Diana. ners. Diantre [dee-datr'], n. m., dickens, Digue [deeg], n. f., obstacle, barrier. deuce; diantre soit le, the pest on Diligence [dee - lee - zhdass'], n. f., the. diligence, expedition, promptness. Diaphragme [dee-d-fragm'], n. m., Dimanche [dee-ml'zh'], n.m., Sundiaphragm. day; tous les dimanches, every Dicte-e [deek-tay'], p., dictated, in- Sunday. dieted. Diminuer [dee-mee-nii-ayl, v. a. and Dicter [deek-tay'], v. a., to dictate, n., to diminish, lessen. suggest, prompt, indict. Dindon [di~-do'], n. m., turkey. Diction [deek-seeo-'], n. f., diction, Dinee [dee-nay', n. f., dinner. style. Diner [dee-nay'], v. n., to dine, eat. Dictionnaire [deek-see-o-nair'], n. Diner, n. m., dinner. m., dictionary. Diocese [dee-o-saiz'], n. m., diocese. Dicton [deek -to~'], n. m., saying, Dirai [dee-ray'], from dire. hit. Dira [dee-r'], from dire. Didactique [dee-dik-teek'], adj., di- Dirait [dee-rai'], from dire. dactic. Dire [deer], v. ir., to say, tell; dire Didon [dee-do'], p. n. f., Dido. en lui-meme, to say to one's self. Diete [dee-ait'], n.f., diet; diet (as- Directement [dee-rekt-ma ~'], adv., sembly). directly; in so many words. Dieu [dee-ii'], n. m., God; mon Direction[dee-rek-see-o'], n.f., diDieu! dear me! oh dear! rection, course. 390 VOCABULARY. DIS DIV Dirent [deer], from dire. se Disperser, v. refl., to disperse, Direz [dee-ray'], from dire. scatter. Diriger. [dee-ree-zhay'], v. a., to di- Dispose-e [deess -po - zay], p., disfect, guide. posed, prepared. se Diriger, v. refl., to proceed. Disposer [deess -po - zay'], v. a., to Diront [dee-ro"'], from dire. dispose, arrange. Dis [dee], from dire. se Disposer, v. refl., to prepare (a). Disaient [dee-zai'], from dire. Disposition [deess-po-zee-see-o~'], Disait [dee-zai'], from dire. n. f., disposition; arrangement. Disant [dee-zd"'], from dire. Dispute [deess-pit'], n. f., discusDiscernement [dee-sairn-mSna], n. sion, dispute. m., discretion, dzscernment. Disputer [deess-pii- tay], v. a., to Discerner [dee-sair-nay'], v. a., to dispute, vie (in, de). discern, discriminate, distinguish. Dissension [deess-sta-see-o'], n. f., Disciple [dee-see'-pl], n. m., disci- dissension, discord, quarrel. pie. Dissimuler [diss-see-mii-lay], v. a., Discipline [dee-see-pleen'], n.f., dis- to dissemble, conceal. cipline. Dissiper [diss-see-pay'], v. a., to disDisconvenir [deess-ko~-ve-neer'], v. sipate, scatter. ir., to disown, deny. Distiller [diss-tee-yay'], v. a., to disDiscorde [deess- kord'], n. f., dis- til. cord. Distinguer [dis - tk - ghay'], v. a., Discourir [deess-koo-reer'], v. ir., to to distinguish, discriminate (bediscourse, descant. tween). Discours [deess-koor']j, n. m., dis- se Distinguer, v. refl., to distinguish course, language, talk, speech; gos- o. s. sip. Distraction [deess-trak-see-o~'], n. Discourt [deess-koor'], fiom discou- f., abstraction, diversion, amuserir. ment. Discussion [deess-kii-see-o'], n. f., Distraire [dees-trair'], v. ir., to didiscussion, debate. vert, amuse; turn aside. Dise [deez], from dire. Distrait-e [dees-trai', -trait'], adj., Disent [deez], from dire. heedless, inattentive. Disette [dee-zett'], n. f., dearth, pov- Distribuer [deess-tree-bii-ay'], v. a., erty, scarcity: to clistribute. Disgrace [deess-grass'], n. f., mis- Dit [dee], from dire. fortune, disfavor, disgrace. Dit-e [dee, deet], p., said, told. Disons [dee-zo~'], from dire. Dites [deet], from dire. Disparaissent [deess -pa - raiss'], Divers-e [dee-vair, -vairss'], adj., from dispa raitre. various, diverse, sundry. Disparaitre [dees-pa-raitr'], v. ir., Diverti-e [dee-vair-tee'], p., amused, to disappear,. entertained. Disparu-e [deess-pa-rii'], p., disap- Divertir [dee-vair-teer'], v. a., to dipeared. vert, amuse. Dispenser [deess-pSi-say'], v. a., to Divertissement [dee-vair-tees-mnl' ], dispense, exempt. n. m., amusement, entertainment; se Dispenser, v. refl., to dispense exhibition. (with, de.) Divin-e [dee-va', -veen'], adj., diDisperse-e [deess-pair-say'], p.,dis- vine, god-like; exquisite. persed, scattered. Divise-e [dee-vee-zay'], p., divided. Disperser [deess-pair-say'], v. a., to Division [dee-vee-zee-o'], n. f., didisperse, scatter. vision, discord. VOCABULARY. 391 DOU DRO Dix [deess]; before a vowel [deez]; Doucereux - se [dooss - ro', - roz'], before a consonant [dee], num., adj., affected. ten; les dix-mille [lay dee-meeil], Doucet-te [doo.sai', -sett'], adj., dethe Ten Thousand (Greek hist.). mure; n. m. f., a demure (aniDix-huit [dee-ziieet'], num., eight- mal). een. Douceur [doo-sor'], n. f., mildness, Dixieme [dee-zee-aim'], num., tenth. gentleness, sweetness, moderation; Docile [do-seel'], adj., docile. wages, pay. Docte [dokt], adj., learned. Doud-e [doo-ay'], p., endowed, giftDocteur [dk-to6r'], n. m., doctor. ed. Doigt [dwa], n. m.,finger. Douleur [doo-lor'], n. f., grief, sorDome [deom], ln. m., dome; cathe- row,pain, suffering. dral. Douloureux-se [doo-loo-ro', -rez'], Domestique [do - mess - teek'], adj. adj.,painful, afflictinq, grievous. and n., domestic; household. Doute [doot], n. f., doubt, suspiDomination [do-mee-nc-see-o], n. cion; sans doute, without doubt, f., domination, sway. of course. Dominer [de-mee-nay'], v. a. and Douter [doo-tay'], v. n., to doubt, n., to sway, rule; tower over, tow- question (foll. by de). er above. se Douter, v. refl., to surmise, susDomingue [do-m~a'-gh], p. n., Do- pect, mistrust. mingo. Doux [doo]; f., douce [doos], adj., Dommage [d5o-nmazh'], n. m., pity; sweet, soft, mild, agreeable; tout c'est dommage, it is a pity. doux, softly. Dompter [do~-tay'], v. a., to curb, Douzaine [doo-zain'], n. f., dozen. subdue, tame. Douze [dooz], num., twelve. Don [do~], n. m., gift, present; en Drachme [drigm], n. f., drachm par don, as a present. (Grecian coin); dram. Done[do~], conj. then,pray,prithee. Dragon [dra-go'], n. n., dragoon. Donner [de-nay'], v. a. and n., to Dragon, n. m., dragon. give; donner a, to press against; Drame [dram], n. m., drama. donner dans, to indulge in; corn- Drap [dra], n. m., cloth. mit; donner dessus, to hit on; Drape- e [drd -pay'], p., draped, se donner, to give to one's self. drape de noir, draped in black. Dont [do~], pron., whose, of which, Drapier [dra-pee-ay'], n. m., clothof whom; with which, whom; for merchant; marchand drapier, which, whom. cloth-merchant. Dore [dor], f., name of a river. Dresse - e [dress - say], p., erected, Dord-e [do - ray'], p., gilt; gilded, set up (toward, contre), directed. brown. Dresser [dress-say], v. a., to erect, Dorer [do-ray'], v. a., to gild. set up, rear; straighten, project, Dormez [dor-may'], from dormir. make out, prepare. Dormir [dor-meer'], v. ir., to sleep. Drogue [drog], n. f., drug. Dort [dor], from dormir. Droit-e [drwa, drwat], adj., right, Dos [do], n. m., back, surface. straiqht, erect. Dot [dot], n. m., dowry. Droit [driva], n. m., right, law,justDouble [doo'-bl], adj., double. ice; etre en droit de, to have a Double, n. m.,,farthing. right to; a bon droit, justly. Doubld-e [doo-blay'], p., lined. Droite [drwvat], n.f., right (not left). Douce [dooss], f. of Doux. Droiture [drwa-tur'], n. f., uprightPoncement [doos-ma~'], adv., soft- ness, rectitude. ly, mildly, easily, slowly. Drole [drol], n. m., knave, rogue. 392 VOCABULARY. ECA ECL Drolerie [drol- ree'], n. f., farce, tcarter [ay-kar-tay'], v. a., to redroll thing, buffoonery. move, put aside; keep away, scatDft-e [dui], p., from devoir; j'aurais ter, dispel, separate, exclude, draw df, I should have -, ought to have back. —; euft duf, should have -. s']~carter [say-kdr-tay'], v. refl., to Du, art., of the,from the; some, any. stray, deviate,, stray away, wanDuc [diik], n. m., duke. der, turn aside, withdraw. Duchesse [dii-shess'], n. f., duchess. Ecclesiastique [ek - klay - zee - ass - Duel [dii-ell'], n. m., duel. teek'], n. m., clergyman. Dupe-e [dii-pay'], p., duped, tricked. tchafaud [ay-sha-f6'], n. m., scafDuquel [dii-kell'], pron., of which.,fold. Dur-e [dur], adj.,hard, harsh,tough; s' chancrant [say-shad-kr-a'], p., hard-hearted. sloping; s'echancrant en coeur, Durant [dii-r5], prep., during. sloped in the form of a heart. Durci -e [diir-see'], p., thickened, tchange [ay - shedzh'], n. m., exhardened. change; en echange, in return. Duree [dii-ray'], n.f., duration, con- cehappe-e [ay - shap -pay'], p., estinuance. caped (from, a), slipped,fallen. Durer [dii-ray'], v. n., to last, con- Echapper [ay-shap-pay'], v. n., to tinue, endure; durer a, to put up escape (from, a). with, endure. s'ltchapper [say-shap-pay'], v. refl., Durete [duir-tay"], n. f., harshness, to escape (from, a); steal down. selfishness. Echauffd-e [ay-sho-fay], p., heated, Dusse-je [dii-sayzh'], should I, from warm. devoir. tchauffer [ay-sho-fay'], v. a., to excite, warm. E s'tchauffer [say-sho5-fay'], v. refl., Eau [5], n. f., water. to heat, excite, warmi, /lrow warm. Jbat [ay-bd'], n. m., sport, frolic, lchelle [ay-shell'], n. f., ladclr. gambol. Echo [ay-ko'], n. m., echo.:bloui-e [ay-bloo-ee'], p., dazzled. Iclair [ay-klair'], n. m., lightning. Sblouir [ay-bloo-eer'], v. a., to daz- tclairci - e [ay - klair - see'], p., inzle; se laisser dblouir a, to be daz- structed, apprised. zled by. tclaircir [ay-klair- seer'], v. a., to bilouissant - e [ay - bloo - ee - sir', clear up, explain; enlighten, illus-sdt'], adj., dazzling. trate. Ibranlement [ay-bri~-lM-mid'], n. Pclaircissement [ay - klair - keess - m., disorder, disturbance.' md'], n. m., solution, explana~tbranler [ay - bran- lay'], v. a., to tion. shake, disturb. tclaird-e [ay-klair-ay'], p., illumins'tbranler, v. refl., to waver, give ated, gilded; informed, enlightenway. ed.; les plus eclaires, the best intbre [aibr], p. n., Ebro (river). formed. 3:caille [ay-kiY], n. f., shell, scale Itclairer [ay-klair-ay'], v. a., to give Ecart [ay-kar']. A l'ecart, in a light to, illuminate, illumine, light lonely place; aside; renvoyer a up; enlighten, shine upon, expose I'decart, to throw or set one side. to light. Ztcartd-e [ay-kdr-tay'], adj., remote, s'Eclairer [say-klair-ay], v. refl., to far. brighten, be lighted. tcarte-e, p., diverted, scattered, sep- 1clat [ay - kid'], n. m.,fragment; arated, eluded, spread out, sprawl- burst, peal, bolt; exposure; briling. liancy, lustre; glare, blaze; scan VOCABULARY. 393 ECU EFF dal, rumor; plein d'eclat, stun- Ecueil [ay-kmy'], n. m., rock, danning. ger. Eclatant-e [ay-clat-a', -5~t'], adj., tcume [ay-kium'], n. f.,foam, froth. dazzling, resplendent, gorgeous, Ecuyer [ay-kii-yay'], n. m., armorbrilliant. bearer, esquire. Sclater [ay-clkt-ay'], v. a.-, to break ]dit [ay-dee'], n. m., edict, decree. out, burst out, burst forth, arise; ]2diteur [ay - dee - tor'], n. m., edishine, shine forth, glitter; faire tor. tclater, to give vent to; display; ltdition [ay-dee-see-o~'], n. f., edidclater de rire, to burst out laugh- tion. ing. ~ducation [ay-dii-cd-see-o'], n. f.,:tclore [ay-clr'], v. ir., to hatch; education, training. faire eclore, to hatch, usher in. Effacd-e [ef-fd- say'], p., effaced, Iclos-e [ay-clo', -cloz'], p., hatched; blotted out; guarded, protected (ia disclosed; in bloom. fencing). fcole [ay-c6l'], n. f., school. Effacer [ef-fd-say'], v. a., to efface,:tcolier [ay-co-lee-ay'], n. m., schol- erase, expunge; eclipse, outshine. ar, beginner, pupil. Effectivement [ef-fek- teev- m'~], Ecorce [ay - c6rss'], n. f., bark (of adv., in reality, in fact. trees, etc.). Effmine-e [eJ-fay-mee-nay'], adj., &icosse [ay-coss'], n. f., Scotland. effeminate. tcot [ay-ko'], n. m., share, quota. Effet [ef-fai'], n. m., effect; en efEcould-e [ay-coo-lay'], p., elapsed, fet, in effect, verily, truly. slipped by. Effeniller [ef-fo-yay'], v. a., to strip s' couler [say-coo-lay'], v. refl., to off (leaves)..elapse, glide away,flow off. Efficace [ef-fee-cass'], adj., efficient, ~coute-e [ay-coo-tay'], p., listened efficacious. to, heard. Effleurer [ef-fl-ray'],v. a.,to graze, Itcouter [ay-coo-tay'], v. a., to hear, skim over. listen, listen to, hearken. Effort [ef-for], n. m., exertion, eftcrase-e [ay-craz-ay'], p., crushed, fort, faire un effort, to put forth trampled. an effort. ~tcraser [ay-craz-ay'], v. a., to dash, Effrayant-e [ef-fray-ya~', -yyat'], crush. adj., appalling, startling. s'tcrier [say-cree-ay'], v. refl., to ex- Effrayd-e [ef-fray-yay'], p., frightclaim. ened. &crire [ay-creer'], v. ir., to write. Effrayer [ef-fray-yay'], v. a., to tert]crit-e [ay-cree', -creet'], p., writ- rify,frighten. ten. s'Effrayer [sef-fray-yay'], v. refl., Ecrit [ay-cree'], n. m., writing. to be frightened. Ecris [ay-cree'], from ecrire. Effroi [ef-frwa'], n. m., terror, disEcriture [ay-cree-tiir'], n. f., writ- may, friight. ing. Effronte-e [ef-fro-tay'], adj., imEcrivain [ay - cree - va'"], n. m., pudent, shameless. writer. Effrontd, n. m., brazen-faced felEcrivant [ay-cree-va~'], p., writing. low. Ecrive [ay-creev'], from derire. Effronterie [ef-fro~-te-ree'], n. f., Ecrivent [ay-creev'], from ecrire. impudence. Ecrivez [ay-cree-vay'], from ecrire. Effroyable [ef-frwa -ydbl'], adj., Ecrivit [ay-cree-vee'], from ecrire. dreadful,fearful. Icrivons [ay-cree-vo~'], from derire. Effusion [ef-fif-zee-o-'], n. f., effuE2cu [ay-cu'], n. m., crown. s.on, outpouring. R2 394 VOCABULARY. ELE EMB tgal-e [ay-gal'], adj., equal, uni- Ilegiaque [ay-lay-zhee-ak'], adj., form. elegiac. Egal, n. m., an equal; like. hlegie [ay-lay-zhee'], n. f., elegy. tgale [ay-gal'], n. f., equal. Alement [ay-lay-mnd'], n. m., eleEgalement [ay -gall- md'], adv., ment. equally;, likewise, alike. ]leve [ay - laiv'], n. m. f., scholar, 3galer [ay-gal-ay'], v. a., to equal; pupil; girl. compare. ~tleve-e [ayl-vay'], p., elevated, rears'Egaler [say-gal-ay'], v. refl., to ed, raised, educated, brought up; make one's self equal. high. lgalite [ay-gal-ee-tay'], n. f., equal- llever [ayl- vay'], v. a., to raise, ity, evenness, uniformity. bring up, educate, lift. tgar'd [ay-gdr'], n. m., respect, con- s'tlever [sayl-vay'], v. refl., to raise sideration; pl., respect; k cet one's self up, be raised, be reared, 6gard, in this regard; eu dgard rise, arise, be exalted, grow up. a, considering. lide [ay-leed'], Elis; country of ]tgarement [ay -gar - nm'], n. m., Elis. error, wildness; excess. ~flire [ay-leer'], v. ir., to elect, select lggare-e [ay-gar-ay'], p., bewilder- hlite [ay-leet'], n. f., choice, best. ed, led astray; deluded, erring. Elle [ll], pron. f., she, it; her. Egarer [ay-gar-ay'], v. n., to wan- Elles [11], pron. f. pl., they. der. EIloge [ay-l.zh'], n. m., commendas'Egarer [say-gdr-ay'], v. refl., to tion, eulogy. lose one's way, be lost; wander, hloignement [ay-lwanY-ma'],n.m., err. distance; dislike; aversion; dans Egaye-e [ay-gay-yay'], p., enliven- l'eloignement, in the distance, ed, cheerful, merry. background. Egnyer [ay-gay-yay'], v. a., to en- Eloigne-e [ay - lwdn -yay'], p.,far, liven. remote, far away, removed, ess'gye [sagayr ay-yay'], v. ref., to tranged; un peu eloigne, at a divert one's self; make merry. short distance. ]glise [ay-gleez'], n. f., church. ] loigner [ay-lwdn-yay'], v. a., to re-:glogue [ay-glog'], n. f., eclogue. move, send away, divert, let go. tgorger [ay-gor-zhay'],v. a., to kill, s'tloigner [say-lwin-yay'], v. refl., slaughter. to withdraw, retire. tgypte [ay-zheept'], Egypt.:loquence [ay-lo-ka'ss'], n.f., eloEh [ay], int., oh! ah! eh non, oh quence. no! eh bien, well. loquent-e [ay-1o-kd", -kai't], adj.,. lan [ay-la''], n. m., flight, out- eloquent. burst. Itlu-e [ay-lii'], p., chosen; les elus Elancer [ay-ld~-say'], v. a., to put [lay-zay-lu'], the elect. forth, shoot. Eluder [ay-li-day'], v. a., to elude, s']lancer [say-ldI-say'], v. rel., to baffle, escape. spring forth, leap forth. Elysee [ay-lee-zay'], n. m., Elysium. s'hlargir [say-ldr-zheer'], v. refl., to Embarque-e [da-bdr-kay'], p., emstretch, enlarge.. barked. Electeur [ay-lek-t6r'], n. m., elect- Embarras [de-bar-rd'], n. m., peror. plexity, difficulty. ]ileen-ne [ay - lay- "', -en'], adj., Embarrasse-e [Cibdr-rd-say'], p., Elean. perplexed, confused. ~tegant-e [ay-lay-gd', -ga't'], adj., Embarrasser [d~-bar-ra-say'], v. a., elegant,fashionable. to confuse, embarrass. VOCABULARY. 395 EMP ENC Embeguine-e [a- bay-ghee-nay'], Employe-e [4~-plwa-yay'], p., emp., infatuated. ployed, used. s'Embeguiner, v. refl., to be infatu- Employer: [a~-plwd-yay'], v. a., to ated. employ, use. Embelli-e [5a-bel-lee'], p. embel- Empoisonner [a~-pwI-zo-nay'], v. lished, beautified. a., to poison; embitter. Embellir [5~-bel-leer'], v. a., to em- Empoisonneur [F-pw -zo-nor'], n. bellish. m., poisoner. Embonpoint [a~-bo~-pwda], n. m., Emporte-e [j~-p)r-tay'], p., carried stoutness, obesity, plumpness. away, driven off, carried off. Embrase-e [,F-brd-zay'], p., set on Emporter [ae-por-tay'], to convey, fire, inflamed. carry away, carried off; lemporEmbrassement [P~-brass-md~'], n. ter sur, to surpass, outstrip. m., embrace. s'Emporter, v. refl., to get enraged, Embrasser [a~-brass-say'], v. a., to get into a passion; s'emporter a, clasp, embrace, choose. to be enraged enough to. tmeraude [aim-rod'], n. f., emerald. Empress6-e [a~-press - say], adj., s'tmeut [say - mo'], from s'emou- eager, ready. voir. Empressement [a~-press-md'], n..Imeuve [ay-mnov'], from emouvoir. m., ardor, eagerness. Emigre [ay-mee-gray'], n. m., emi- s'Empresser [sa~-press-say],v.r efl., grant. to hasten, be eager. Emmener [5~m-nay'], v. a., to take Emprunt [d~-pr~'], n. m., loan. away, remove; faire emmener, to Emprunter [ad-pro6-tay'], v. a., to take away. borrow (of, h). tmotion [ay-mo-see-o"'], n. f., emo- Emu-e [ay-mii'], p., affected, touchtion, excitement, feeling. ed, aroused; tout emu, deeply afs':mousser [say-moo-say'], v. refl., fected. to become dull; be weakened, be En [E'], prep., in, into, by; de - blunted. en,from - to. tmouvoir [ay-moo-vwdr'], v. ir., to En, pron., some, any; with him, her, move, arouse, exc it; of him, her, it; by it; with res'EImouvoir, v. refl., to be roused; be spect to this; with regard to it. excited. En, adv., as, like. s'Emparer [sd7-pa-ray'], v. refl., to s'Encanailler [sd~-ca-nd-yay'], v. take possession of; lay hold of; refl., to keep low company, herd come in possession of. with. Empechement [d~-paish-mnT'], n. Enceinte [a~-sat'], n. f., inclosure; m., obstruction, obstacle. walls. Empecher [5-pay-shay'], v. a., to Encens [a-. sd"', n. m., incense, hinder, prevent. homage, flattery. s'Empecher, v. refl., to forbear, re- Encenser [a~- ssd- say'], v. a., to frain. worship, pay homage to. Empereur [~-pe-ror'], n. m., em- Encensoir [a- sda- swdr'], n. m., peror. censer. Emphase [a-phaz'], n. f., empha- Enchaine-e [ad-shay-nay'], p., ensis; bombast, magniloquence. chained, bound. Empire [a~-peer'], n. m., empire, Enchainer [ai-shay-nay'], v. a., to sway, control. enchain, chain, link, unite. Emplir [e~-pleer'], v. a., to fill. Enchanter [a~-shd~-tay'], v. a., to Emploi [da-plwd'], n. m., employ- delight, charm, enchant. ment, situation, place, office. Enchanteur [5'-shdS-tor'], f, en 396 VOCABULARY. ENF ENH chanteresse [a~-sha~t-ress], adj., Enfer [it-fair'], n. m., hell; pi., incharming, siren. fernal regions. Enclin -e [ia- klit', - kleen'], adj., Enferme-e [fi-fair-may'], p., conprone, inclined, disposed. fined, shut up, inclosed. Enclouure [t'-kloo-ur], n. f., djii- Enfcrmer [ai-fair-may'], v. a., to culty, obstacle. inclose, confine. Encombre-e [ic-ko"-bray'], p., ob- s'Enfermer [si"-fair-may'], v. refl., structed. to be inclosed. Encore [Ca-kor'], adv., still, yet, be- s'Enfiler [sC —fee - lay'], v. refl., to sides, more, fJrthermore. get involved. Encouragement [ai-koo-razh-mda'], Enfin [i-fit'], adv., at last,finally. n. m., encouragement. Enflamme-e [ai-flam-may'], p., inEncourager [a~-koo-ra-zhay'],v. a., flamed, on fire,flaming. to encourage. Enfe -e [a [-flday'], p., swollen, tuEncre [i'-ikr], n. f., ink. mid. Encyclopedie c[a-see-klo-pay-dee'], Enfler [ai-flay'], v. a., to inflate, n. f., encyclopoedia. swell, excite. Encyclopedique [Ic- see - klo -pay - Enfoncement [a'-fo~ss-mma'~],n.m., deek], adj., encyclopedic; compre- background, recess. hensive. Enfoncer [a-,fo'-say'], v. a., to Endorme [ai-dorm'], from endor- sink,plunge, bury,force. mir. s'Enfoncer, v. refl., to plunge (into). Endormi-e [ai-dor-mee'], p., asleep, s'Enfuir [si'-fiieer, v. refl., to run sleepy, drowsy; fallen asleep, away, escape; fly,flee away,flit. lulled to sleep. Enfume-e [ai-fii-may'], p., smoked, Endormir [da-dor-meer'], v. ir., to smoky. lull to sleep, put to sleep. Enfumer [a f-fii- may'], v. a., to s'Endormir, v. refl., to fall asleep, smoke. go to sleep. Engag6-e [i'-ga-zhay'], p., engaged Endort [Ft-dor'], from endormir. (in, h). s'Endort [sad-dor'], from s'endor- Engageant-e [i -gazh- ", -st], mir. adj., engaging, winsome. Endosser [li-doss-ay'], v. a., to put Engager [itga-zhay'], v. a., to bind, on, don. pledge; hire, induce, persuade. Endroit [t - drw','], n. m., place, s'Engager, v. reft., to pledge o. s.; part, passage, position. commence, enter into. Endurant-e [it-dii-ra, -ritt], adj., Engeance [ai-zhi"ss'], n. f., breed, patient, enduring. race, brood. Endurci-e [ai-dir-see'], p., harden- Engendre-e [a - zhd" - dray'], p., ed, obdurate. produced, engendered. Endurer [[a-dii-ray'], v. a., to en- Englouti-e [a"-gloo-tee'], p., absorbdure, bear, suffer. ed, swallowed up. Enee [ay-nay'], p. n., Eneas. Engloutir [ai-gloo-teer'], v. a., to Energie [ay-nair-zhee'], n. f., ener- ingulf, swallow up. gy. s'Engouer [sia-goo-ay'], v. refl., to Enfance [ai-faiss'], n.f., childhood, be infatuated. infancy. Enhardi-e [ia-ndr-dee'], p., embolEnfant [ai-fit'], n. m. f., child. dened. Erfante-e [ai-fCd-tay'], p., begot- Enharnacher [a"-ndr-n4-shay'], v. ten, engendered. a., to harness, rig out; se faire Enfanter [ai-fdi- tay'], v. a., to enharnacher, to have o. s. rigged bring forth. out. VOCABULARY. 397 ENR ENT Enivre-e [i'-nee-vray'], p., intoxt'- Enrichir [a5-ree-sheer'], v. a., to encated; elated. rich. s'Enivrer [sda-nee-vray'], v. refl., to s'Enrichir, v. refl., to enrich o. s., get - become intoxicated; get tip- get rich, grow rich. sy; s'enivrer a longs traits, to be- Ensanglante-e [4'- sE- gl~- tay'], come intoxicated by long draughts. p., bloodstained, bloody. Enjamber [cT-zhia-bay'], v. n., to Enseigne [F~-sainy'], n. f., banner, project; encroach. flag. Enjoler [T~-zho-lay'], v. a., to whee- Enseigner [a~-sain-yay'], v. a., to dle, cajole. show, teach. Enjoleur [aF-zh5-lor']; f., enjoleuse Ensemble [ad-sd~-bl], adv., togeth[a~-zho-16z'], n. m. f., wheedler, er, with each other, all together; swindler. tout ensemble, all together, at Enjouement [a~-zhoo-m"'], n. m., once. playfulness, sportiveness, gayety; Ensemencer [drss-mbd-say'], v. a., sprightliness, liveliness. to sow (ground). Enlevement [a~-laiv-mdn'], n. m., Ensevelir [da- sgv - leer'], v. a., to elopement. bury, inter; faire ensevelir, to Enlevd - e [cT- le- vay'], p., carried bury. away, borne away. Ensuite [a~-sieet'], adv., then, aftEnlever [a~-l-vay'], v. a., to carry erward; d'ensuite,following. off, carry away, take away, re- s'Ensuit [sia-siiee'], from s'ensuivre. move. s'Ensuivre [sa-siiee'-vr], v. refl., to Ennemi [Pnn-mee'], n. m., enemy, Jbfollow. foe, adversary. Entasse-e [a'-tass-ay'], p., heaped, Ennemi-e [enn-mee], adj., hostile. piled up. Ennemie [enn-mee'], n. f., enemy. Entasser [a~-tass-ay'], v. a., to acEnnui [C- niiee], n. m., I ennui," umulate, hoard. weariness, vexation; cares, troub- Entendre [i-td'-dr], v. a., to hear, les. understand; intend; entendre Ennuye-e [d~-niiee-yay'], p., tired, dire, to hear say. wearied, annoyed. Entendu-e [da- tad- dii], p., heard, Ennuyer [F~- niiee -yay'], v. a., to listened to; understood. weary, annoy, torment. Enterrement [a~-tairr-md'], n. m., s'Ennuyer [sa~-niiee-yay'], v. refl., burial, interment. to get tired, get weary, become Enterre-e [a~-tair-ray'], p., buried. weary. Enterrer [C~-tair-ray'], v. a., to inEnnuyeux-se [Fa-nuee-yo', -yoz'], ter, bury. adj., tedious, troublesome. Entete-e [ai-tai-tay'], adj., obstis'tnoncer [say-no~-say'], v. refl., to nate, stubborn. express one's self, be expressed. Entetement [5~-tait-ma'/], n. m., Enorgueillir [F~-nor-gh6-yeer'], v. obstinacy, stubbornness. a., to render proud, make proud. Enthousiasme [d~-too-zee-asm'~, n. _Inorme [ay-norm], adj., enormous, m., enthusiasm, ecstasy. ponderous, monstrous. Entier-e [5~- tee - ay', - air'], adj., Enrager [a-ra-zhay], v. n., to be whole, entire; tout entier, wholly, mad, be enraged. completely; dans son entier, cornEnrayer [ad-ray-yay], v. a., to put pletely, entirely. the drag on; to stop. Entibrement [d~-tee-air-md'], adv., Enregistrer [5~-r-zhees-tray'], v. a., wholly, entirely. to record, register. Entonner [dc-to-nay'], v. a., to sing, Enrichi-e [a~-ree-shee'], p., enriched. celebrate (in song); blow. 398 VOCABULARY. ENT ENV Entourer [r~-too-ray'], v. a., to en- Entrevoir [a~- try- vwcv'], v. ir., to circle surround. catch a glinmpse of, have a glimpse Entrailles [~ —triy], n. f. pl., bow- of; to see (inmperfectly); to foreels; compassion. see. Entraine-e [~-trai-nay'], p., drawn, Entrevue [d~-tr-vii'], n. f., interattracted, impelled, borne along, view. hurried on, dragged on. Entr'ouvert-e [e~.troo-vair',-vairt'], Entrainer [d~-trai-nay'], v. a., to p., half open, ajar; gaping, yawnimpel, urge on, carry along, drag ing. on, influence. Entr'ouvrant [5 - troo - vra'], p., Entr'autres [J~-tro'-tr],among them, from entr'ouvrir. among others. Entr'ouvrir [er-troo-vreer'], v. ir., LEntraver [S-trd-vay'], v. a., to fet- to half open, open partly. ter, tranmmel. Enumeration [ay- ui - may - ra -seeEntre [d-tr], prep., between, among, 6], n. f., enumeration; faire une in. enum6ration de, to enumerate. Entre-bailler [d —tre-bd-yay'], v. a., Envahi-e [da- vd - ee'], p., invaded, to half open, leave (a door) ajar. overrun. Entrde [~- tray'], n. f., entrance, Enveloppe [a~-v'lop'], n. f., wrapaccess, ingess adnmission, entry, per, covering. admittance. Envelopper [5-v'1d-pay'], v. a., to Entremise [~-try-meez'], n. f., in- envelop, wrap up, wrap in. tervention, agency. s'Envelopper, v. refl., to cover o. s., Entreprendre [er-trd-prS'-drj, v. envelop one's self ir., to undertake. Enverrez [d — vair - ray'], from ens'Entreprecndre, v. refl., to under- voyer..take (to, a). Envers [d-vair'], prep., toward, toEntrepris-e [d~-trd-pree', -preez'], wards, in. p., undertaken, attempted. Envi. A l'envi [a la5-vee], adv., Entreprise [j~-trg-preez'], n. f., en- emulously. terprise, undertaking. Envie [a~-vee'], n. f., envy, desire, Entreprit [~-trE-pree'], firom entre- inclination, wish; avoir envie de, prendre. to be inclined, disposed to; have a Entrer [~-tray'], v. n., to enter, go mind to. in, come in; faire entrer, to ad- Envier [d'-vee-ay'], v. a., to envy. enit, let in; entrer pour beaucoup Envieux-se [F~-vee-i', -6z'], adj., dans, to engross a large share oJf envious, jealous. Entretenir ['a-tri-t'eer'], v. ir., to Environ [a~-vee-ro~'], adv., about; entertain; converse with, chat with, d'environ, about. talk with; hold. Environner [d-vee-ro-nay], v. a., s'Entretenir, v. refl., to converse. to surround, encircle. Entretenu-e [d-trg-t'ni'], p., con- Envisager [~-vee-zd-zhay'], v. a., versed. to look at; consider, regard, look Entretien [d- tr - tee - i~'], n. m., upon, look a thing full in the face. conversation, talk, colloquy. s'Envoler [s~-vS-lay'], v. refl., to Entretiens [e~-tri-tee-~'], from en- flyaway,flit by. tretenir. Envoy - e [ervwS -yay'], p., sent, Entretient [e~-trg-tee-a~'], from en- commissioned. tretenir. Envoyd, n. m., messenger, envoy, Entretint [5 —trg-ta'], from entre- anibassador, minister. teniri. Envover [Ji- vwS -yay'], v. ir., to ELntrevit [er.tr.vee'], from entrevoir. send; envoyer chercher, to send VOCABULARY. 399 EPO ERU for; envoyer promener, to send Epouvante [ay-poo-vdat'], n. f., terpacking. ror,fright. ]ole [ay-61], p. n.,.Eolus. Epouvant&-e [ay-poo-vCa-tay'], p., ]olie [ay —lee'], p. n. f., AEolia. terrifled, panic-stricken. Ilpais - se [ay -pai', -paiss'], adj., Epouvanter [ay-poo-va~-ta'], v. a., thick, dense. to terrify,frighten, shock. Epaisseur [ay-pai-sOir'], n. f., thick- s'Epouvanter, v. refl., to be frightness, density. ened (at, de). IEpaminondas [ay-pa-nee-no~-das'], Epoux [ay -poo'], n. m., husband, p. n., a Theban general. consort. tpancher [ay-pa~-shay'], v. a., to Epreuve [ay-priOv'], n. f., test, orpour out, give vent to. deal, proof. s'~pancher, v. refl., to pour o. s. Epris-e [ay-pree', -preez'], p., enamout; oveoflow. ored, smitten (with, de). t]panoui-e [ay-pi-noo-ee'], p., full Eprouver [ay-proo-vay'], v. a., to blown, unbounded. experience,/'eel, try. Ilpargner [ay-pdrn-yay'], v. a., to s'tprouver [say-proo-vay], v. refl.,:spare. to feel, experience. s'Ipargner, v. refl., to save, spare ]tpuisd-e [ay-piiee-zay'], p., exhaustone's self — one another. ed. Itparpilld-e [ay-par -pee-yay'], p., ]tpuiser [ay-piiee-zay'], v. a., to exscattered, dispersed. haust. s'tparpiller [say-par-pee-yay], v. s'tpuiser, v. refl., to exhaust o. s. reft., to be scattered, dispersed. Itpurer [ay-pii-ray'], v. a., to refine, tpars - e [ay -par', -parss'], adj., purify. scattered, disheveled. Equerre [ay-kair'], n. f., square.:paule [ay-p6l'], n. f., shoulder. Equipage [ay -kee -pdzh'], n. m., Rpede [ay-pay'], n. f., sword. dress, outfit, baggage, equipage, tperdu-e. [ay-pair-dii'], adj., dis- turn-out. tracted, desperate. tquipd-e [ay-kee-pay'], p., accou] picier [ay-pee-see-ay'],n. m.,grocer. tred,fitted out. Epicurien-ne [ay -pee- kii - ree -,', tquite [ay - kee - tay'], n. f., equity, -en'], adj., Epicurean. justice. Epidaure [ay-pee-dor'], p. n., Epi- Equivoque [ay-kee-vok'], adj., amdaurus. biguous, equivocal. Epigramme [ay-pee-gram'], n. f., kre [air], n. f., era, epoch. epigram. ntrechthee [ay-r~k-tay'], p. n. m., phineux-se [ay-pee-no', -noz'3, adj., Erechtheus. thorny. s'Eriger [say-ree-zhay'], v. refA., to 1tpique [dy-peek'], adj., epic. set one's self up (for, en). Itpire [ay-peer'],Epirus. Ermitage [air - mee - tazh'], n. m.,:~pisode [ay-pee-zod'], n. m., epi- hermitaqe. sode. Ermite [air- meet'], n.. m., herEpitre [ay-pee'-tr], n. f., epistle. mit. Epopde [ay-p6-pay'], n. f., epopee, Errant -e [air - r5~', -rait'], adj., epic poem. rovinq, straying, wandering. Epoque [ay-pok'], n. f., epoch. Errer [air - ray'], v. n., to wander Epouse [ay-pooz'], n. f., wife, spouse. about. Epouser [ay-poo-zay'], v. a., to mar- Erreur [air-rdr'], n. f., mistake, ilry, wed; embrace. lusion. Epouvantable [ay-poo- vai- tabl'], Erudit-e [ay-rii-dee', -deet'], adj.. adj.,frightful, shocking. learned. 400 VOCABULARY. EST ETE Erudit [ay-rii-dee'], n. m., learned Estime-e [ess-tee-may'], p., esteemman, scholar. ed; tres estime, very highly eserudition [ay-rii-dee-see-o~'], n. f., teemed. learning, scholarship. Estimer [ess-tee-may'], v. a., to esEscalier [ess - ka - lee - ay'], n. m., teem, value, regard. staircase, steps. Estropie-e [ess - tr6 -pee - ay'], p., Escarpe-e [ess-kir-pay], adj., steep. paralyzed; out of place. Escaut [ess - k'], n. m., Scheldt Estropier [ess-tro-pee-ay'], v. a., to (river). mutilate, cripple, maim. Eschyle [ess-keel], p. n., 1Eschylus. s'Estropier [sess - tro -pee - ay'], v. Esclavage [ess - kldv - azh'], n. m., refl., to cripple one's self. slavery, bondage. Et [ay], conj., and; et - et, both Escilave [ess-klav'], n. m. f., slave. - and. Escogriffe [ess - ko -greef'], n. m., ttable [ay-tabl'], n. f., stall, stable. sharper; tall clown. Etabli-e [ay-tab-lee'], p., stationed, Escorte [ess-kort'], n. f., escort. established. Escorter [ess-kor-tay], v. a., to es- Etablir [ay-tab-leer'], v. a., to estabcort, attend. lish. s'Escrimer [sess-kree-may],.v. refl., s'Etablir, v. refl., to establish o. s., tofence; try. settle. Espace [ess-pass'], n. m., space. ]ttablissement [ay-tab-leess-ma~], Espagne [ess-pdanY], n. f., Spain. n. m., institution, establishment. Espagnol- e [ess -pdn-yo l'], adj., Etage [ay-tazh'], n. m.,grade,flight, Spanish. story (of a house). Espagnol, n. m., Spaniard. Etait [ay-tai'], from etre. Espece [ess-paiss'], n. f., kind, spe- Etaler [ay-ta-lay'], v. a., to expose cies. for sale; display, spread out. Esperance [ess -pay - rd-ss'], n. f., ftat [ay - ta'], n. m., state, condihope, expectation,faith. tion; hornmme d'etat, statesman; Espdrer [ess-pay-ray'], v. a. and n., etre en etat de, to be able to. to hope, expect, desire. Etats Gdndraux [ay-td' zhay-nay. Espoir [ess-pwdr], n. m., hope. r6o'], States General(of Holland). Esprit [ess-pree'], n. m., spirit, mind, Etats-Unis [ay-td'-za-nee'], United intelligence, wit, good sense; gen- States. ius, sense; beaux esprits [b6o-ess- Etc., =et cetera, 6'c. pree'], wits, witlings; bel esprit, ted [ay-tay'], n. m., summer. literary talent (page 258). Ete, p. of etre, been. Esquif [ess-keef'], n. m., skiff. Eteignait [ay-tain-yai'], from eteinEssai [ess-ay], n. m., trial, experi- dre. ment; essay, treatise, Eteindra [ay-ta~-drd'], from gteinEssayer [ess-ay-yay'], v. a., to at- dre. tempt, try. Eteindre [ay-ta-'-dr], v. ir., to put Essieu [ewss-see-6'], n. m., axle-tree, out, extinguish. axle. Eteint-e [ay-ta~,.tat'], p., extinEssor [ess-sor'], n. m.,flight, scope, guished, put out. play. s'Eteint [say - ta~'], goes out, from Essuyer [ess - siee - yay'], v. a., to s'fteindre. wipe, wipe away, wipe off; expe- s'Eteindre [say-ta'-dr], v. refl., to rience, szffer, undergo. go out. Estime [ess-teem'], n. f., esteem, re- Etendre [ay-tad'-dr], v. a., to exgard; faire estime de, to have re- tend, stretch forth. gard for. s'_Itendre, v. refl., to extend, spread. VOCABULARY. 401 ETR EVI Etendu-e [ay-td-dii'], p., extended, Etroit-e [ay- trwi', - trwdt], adj., stretched out; extensive. narrow, strait, close, tight. Etendue [ay-ta~-diu'], n. f., extent, Etude [ay - tiid], n. f., study, surcompass. vey; faire ses etudes, to study. Eternel-le [ay-tair-nell'], adj., eter- Etudie-e [ay-tii-dee-ay'], p., studied. nal, everlasting. Etudier [ay - tu - dee - ay'], v. a., to Eternellement [ay-tair-nell-mda'], study. adv., perpetually, incessantly. Eu-e [ia], p., had. Eterniser [ay-tair-nee-zay'], v. a., Eurent [ir], from avoir. to immortalize. Europe [o-rop'], n. f., Europe. Eternite [ay - tair - nee - tay'], n. f., Europeen-ne [o - r6-pay - a~, -en'], eternity. adj., European; a l'Europeenne, Ethere-e [ay-tay-ray'], adj., ethereal. like a European, in the European Etincelant-e [ay-t~ss-ld', -leSt'], fashion. adj., sparkling, brilliant. Eurydice [o-ree-deess'], p. n. f.,EuEtinceler [ay - tiass - lay], v. n., to rydice. sparkle,flash. Eut [/i], from avoir. Etincelle. [ay-tc~-sell'], n. f., spark. Eut [u], from avoir. Etoffe [ay-toff'], n. f., stuff, cloth. Eux ['], pron., they, them; euxEtoile [ay-twil'], n. f., star. memes, themselves, they themEtonnant - e [ay - to - n5~', - nd~t'], selves. adj., surprising. Euxin [ok-sa'], Euxine; Pont-EuEtonne-e [ay-to-nay], p., astonish- xin, the Euxine (Sea). ed, surprised, astounded. Evacuer [ay - vdk - ii - ay'], v. a., to tItonnement [ay-ton-mni'], n. m., clear, vacate; faire evacuer, to wvonder, amazement. clear. Etonner [ay-to-nay'], v. a., to aston- Evangile [ay - va - zheel'], n. in., ish, surprise. Gospel. s'Etonner, v. refl., to be astonished, s'Evanouir [say - van -oo- eer'], v. be surprised, wonder (at, de). refl., to vanish, disappear, vanish Etouffe-e [ay-too-fay'], p., smother- away; faint, swoon. ed, stifled, suppressed, quelled. s'Evanouissant [say - vn - oo - ees' Etouffer [ay-toofay], v. a., to smoth- 5~'], p., from s'evanouir; s'ev er, strangle, suppress, quell. nouissant, when they disappear. Etourdir [ay - toor - deer'], v. a., to Evapore-e [ay- vap - o - ray'], adj., stun, deafen. giddy, thoughtless. Etrange [ay-trd'zh], adj., strange, Eveilld-e [ay-vay-yay'], p., awake, odd. waked up. Etranger-e [ay-trad-zhay', -zhair'], Eveiller [ay-vay-yay'], v. a., to exadj.,foreign, strange. cite, arouse. Etranger, n. m., stranger,foreigner; s'Eveiller, v. refl., to awake, awaken, l'tranger,foreign lands. arouse, be aroused. Etrangere [ay - trim~- zhair'], n. f., tvenement [ay-vayn-md"'], n. m., stranger, foreign woman. event, occurrence, fulfillment, exiEtrangler [ay-trid`-glay'], v. a., to gency.. throttle, strangle, choke. Eveque [ay-vaik'], n. m., bishop. Etre [ai'-tr], v. ir., to be; etre'a, to s'Evertuer [say-vair-tu-ay'], v. refl., belong to. to strive. Etreinte [ay-tra~t'], n. f., clasping, Evidemment [ay - vee - da - md"'], knot. adv., evidently. Etriller'[ay-tree-yay'], v. a., to cur- Evident. e [ay - vee - d"', - dd~t'], ry, fleece, give one a tanning. adj., evident. 402 VOCABULARY. EXE EXP Eviter [ay-vee-tay'], v. a., to avoid, Exemple [gg-zad'-pl], n. m., exame6cape, shun. ple, instance. Evoquer [ay-vo-kay'], v. a., to callExempt-e [Cg-zd', -zat], adj., exforth, incite. emnpt,free. Exact-e [Vg-zk;', -zakt'], adj., ex- Exerce-e [gg - zair - say'], p., exeract, strict, precise. cised, maintained. Exactitude [_g-zak-tee-tiid'], n. f., Exercer [eg-zair-say'], v. a., to exexactness, precision, preciseness. ercise, practice, wield. Exageration [gy-zazh-ay-ra-see- s'Exercer, v. refl., topractice, exero~'], n. f., extravagance, extrava- cise. gant expression. Exercice ['g-zair-seess'], n. m., exExagrer e'[eg-zazh-ay-ray'], v. a., ercise, evolution; drilling; faire to exaggerate. ses exercices, toperform one's evExalter [6g-zal-tay'], v. a., to exalt, olutions. extol. Exhaler [eg,-za-lay],v. a., to breathe Examiner [eg-zaml-ee-nay'], v. a., out, give vent to. to examine, scrutinize, reconnoitre. s'Exhaler, v. refl., to be exhaled, Exaucer [gg-zo-say'], v. a., to hear, find vent. listen to, grant. Exhausse-e [eg-zo-say'], p., raised. Excede-e [ek-say-day'], p., worn, Exiger [eg-zee-zhay'], v. a., to extired out. act, demand. Excellemment [~k - sai - Id - ma''], Exil [eg-zeel'], n. m., exile, banish. adv., excellently. ment. Excellence [tk-sai-ldsss'], n. f., ex- Exister [6g-zeess-tay'], v. n., to excellence, excellency. ist, be. Excellent-e [6k-sai-ld~',-la~ t'],adj., Exorde [Pg-zord'], n. m., exordium, excellent, exquisite. opening. Exceller [ik-sai-lay'], v. a., to ex- Expedient [*ks-pay-dee-a'], n. m., cel, outstrip. expedient, shift. Excepte [6c-srp-tay'], prep., except, Expedier [eks-pay-dee-ay'], v. a., excepting. to dispatch. Excepte-e, p., excepted. Expedition [eks-pay-dee-see-o"'], n. Excepter [gk-s0p-tay'], v. a., to ex- f., expedition. cept. Expeditionnaire [eks-pay-dee-see-o. Exces [ek-sai'], n. m., excess. nair'], adj., commis expdditionExciter [gk-see-tay'], v. a., to excite, naire, copying clerk. arouse, urge, urge on. Experience [ks-pay-ree-adss'], n. Exclamation [eks-kla-na-see'-o"], f., experience. n. f., exclamation, utterance; faire Expier [eks-pee-ay'],v. a., to expiate. des exclamations, to give vent to. Expirant-e [eks -pee -rca', -rdat'], Excuse [eks-kiiz'], n. f., excuse, adj., expiring. apology. Expirer [eks-pee-ray'], v. n., to.exExcuser [*ks-kii-zay'], v. a., to ex- pire, die, die away. cuse. Explique-e [eks-plee-kay'], p., exExecute-e [gg-zay-kii-tay', p.,per- plained. formed, executed. Expliquer [eks -plee- kay'], v. a., Executer [6g-zay-kii-tay'], v. a., to to explain, interpret, make clear; execute, perform. faire expliquer, to explain, make Executeur [6g-zay-kii-t6r'], n. m., clear. executioner. Exploit [eks-plwd'], n. m., exploit, Execution [g-zay-kii-see-o"'], n. f., feat, achievement, deed, deed of execution. valor. VOCABULARY. 403 FAC FAI Explosion [eks-plo-zee-o'], n.f., ex- se Facher [se fd-shay'], v. refl., to plosion; excess. get angry, mad. Expose-e [eks-p.o-zay], p., exposed, Facheux-se [f a-sho', -shz'], adj., exposed to view; liable. grievous, unpleasant, untoward. Exposer [eks-po-zay'], v. a., to ex- Facile [.fa-seel'], adj., easy; indulpose, make known, imperil. gent, yielding, compliant. s'Exposer, y. refl., to expose o. s. Facilite [fa-see-lee-tay'], n. f., faExpres-se [eks-prai', -press'], adj., cility, ease. express, positive. Fa9on [fd-so'"], n. f., way, manner; Expressement [eks-press-say-ma~'], pl., ceremony, ceremonies; en auadv., expressly, positively. cune faqon, not at all; de toutes Expression [eks-press-seeo'],- n. f., fa9ons, in every way; sans facon, expression. plainly, without ceremony. Exprimer [eks-pree-may'], v. a., to Faction [fak-see-o'], n. f.,faction. express. Facture [fak-tiir'], n. f., composis'Exprimer, v. refl., to express o. s. tion. Exquis-e [eks-kee', -keez'], adj., ex- Facult [fak-iil-tay'], n.f.,faculty, quisite, delicate. means, ability. Extasier [eks-ta-zee-ay'], v. n., to be Fade [.fad], adj., insipid, dull. in raptures; faire extasier, to en- Fagot [j'a-g.], n. m.,Jagot, bundle. rapture, put in raptures. Fagoter [fa-go-tay], v. a., to bundle Extdrieur [eks-tay-ree-6r'], n. m., up; dress tp. exterior, outside., Faible [fai-bl], adv., weak, feeble, Exterieur-e, adj., external, exteri- weakly, deficient. or. Faiblement [fai - ble- m~'], adv., Exterminer [eks-tair-mee-nay', v. feebly, weakly, slightly. a., to exterminate. Faiblesse [fai - bless'], n. f., weakExtrait [eks-trai'], n. m., extract. ness, inadequacy, deficiency, faintExtraordinaire [eks - trd - r - dee - ness, foible. nair'], adj., extraordinary, uncom- Faille [fiY], from falloir. mon, unusual. Faillir [fd-yeer'], v. ir., to be wantExtravagance [eks-trav-J-g7dss], n. ing, err, fail; faillir a, to come f., extravagance, folly, excess. near; like to. Extravagante [eks-trav-d-gadt'J, n. Faillis [fd-yee']; faillis a, I came f., extravagant woman. near, I liked to. Extreme [eks-traim'], adj., extreme. Faim [fa~], n. f., hunger; avoir Extremement [eks-trai-mle-m?~l], faim, to be hungry. adv., extremely, exceedingly. Faire [fairl, v. ir., to make, do, efExtremitd [eks-tray-mee-tay'], n. f., fect; cause, render, have (foil. by extremity, end. an inf.), vouchsafe; faire voir, to show; ne faire que, to do nothing F but, to have but just; n'avoir que Fable [fa'-bl], n. f.,fable. faire, to have nothing to do (with). Fabuleux-se [fd-bi-o16', -lz'], adj., se Faire, v. refl., to become; to make fabulous, -' offable. for one's self; to acquire, gain; Fabuliste [fd-bu-leest'], n. m.,fab- se faire a, to accustom one's self ulist. to. Face [fuss], n. f.,face, front; as- Fais [fai], from faire. pect, surface; en face de, infront Faisaient [fez-ai'], from faire. of; regarder en face, to face. Faisant [fez-a~'], from faire. FAchd-e [.fa-shay'], adj., sorry (for, Faiseur [fez-or'], n. m., maker. de); angry (with, contre). Faiseuse Lfez-6z'], n.f., maker; etre 404 VOCABULARY. FAR FEL de la bonne faiseuse, to be the Farouche [fa-roosh'], adj., fierce, work of a master hand. wild, morose, timid, shy. Faisons [fez-o'], fromfaire. Fasse [fass]. fromfaire. Fait-e [fai, -fet], p., made, done, Fassions [Jfss-ee-o'], fromfaire. fashioned, caused, had; qualified, Paste [fast], n. m., pomp. fit (for, to). Fastueux-se [fass-tu-o', -_z'], adj., Fait, from faire. pompous, ostentatious. Fait, n. m.,fact, deed, achievement; Fat [fat], n. m.,fop, coxcomb. circumstance, business, point; tout Fatal-e [fa-tal'], adj.,fatal. a fait, quite, wholly, thoroughly. Fatalement [fd-tal-mad'], adv.,faFaite [fait], n. m., height, sum- tally, by chance; by an inevitable mit. fatality. Faites [fait], fromfaire. Fatigue [fu-teegh'], n.f., weariness, Faix [fai], n. m., burden, weight. fatigue, toil; hardship, burden. Fallait [fdl-lai']. fromfalloir. Fatigue-e [fd-tee-ghay'], adj., tired, Falloir [fal-wdr'], v. ir., to be nec- wearied. essary; need, want; must. Fatiguer [fa -tee - ghay'], v. a., to Fallut [ fal-i], from falloir. weary, tire. Fameux-se [fJm-6', -oz'], adj.,fa- se Fatiguer, v. refl., to weary o. s., mous, well-known. tire o. s. se Familiariser [se fam-eel-ee-dr-ee- Fatime [fa-teem'], p. n. f., Fatima. zay], v. refl., to make o. s.famil- Faudra [f6-drd']; il me faudra, I iar, to become familiar. shall want- need; fromfalloir. Familier-e [fdm-eel-ee-ay', -air'], Faudrait [fo-drai'], fromfalloir. adj., familiar, well-known. Faussement [f6ss - md'], adv., Familierement [fam - eel - ee - air- falsely. ma~'], adv.,familiarly, on terms Faussete [foss-tay'], n. f.,falsity, of familiarity. deceit. Famille [fam-eeY'], n. f., family. Faut [fo]; il faut, it is necessary; Famine [.fam-een'], n.f.,famine. il s'en faut plus, it lacks more; Faner [fa-nay'], v. a., to turn grass, peu s'en faut, almost, very nearstir hay. ly. Fange [fazh], n. f., mire, dirt, Faute [f6t], n. f.,fault, error; faute mud. de,fjbr want of. Fangeux-se [fda-zho', -zhoz'], adj., Fauteuil [fo-toY'], n.m., arm-chair, miry, muddy. chair. Fantaisie [fa~-tai-zee'], n. f.,fan- Faux [fo]; f., fausse [foss], adj., cy, whim, notion. false. Fantastique [ftJ-tdss-teek'], adj., Favaur [fa-vvr'], n. f.,favor. fantastic,fantastical. Favorable [fav-5-rabl'], adj., faFantome [fea-t6m'], n. m., phan- vorable, propitious. tonm. Favori-te [fav-o-ree', -reet'], adj., Faquin [fa- ka'], n. m., rascal, favorite. puppy. Fdcond - e [fay-ko~', -ko-d], adj., Farce [farss], n. f.,farce. fertile, prolific, fruitful. Fard [.far], n. m., paint, varnish; Fecondite [fay-ko~-dee-tay'], n. f., tinsel, disguise. fertility, fruitfulness. Fardeau [far-do'], n. m., burden, Feindre [fad- dr], v. ir., to feign, fardel. pretend, hesitate. Fariboles [far - ee- bol], n. pl. f., Feins [.fa], from feindre. idle talk, trash. Feinte [ fa~t], n. f., pretense,feint. Farine Efar-een'], i. f.,flour, meal. FelicitWe [.fay-lee-see-tay'], n. f.,fe VOCABULARY. 405 FET FIL licity, happiness, delightfulness; Feu [fd], n. m., fire; feux volants, pl., things that contribute to hap- shooting stars; mettre le feu a, piness. to set fire to; faire feu sur, to Feliciter [fay-lee-see-tay'], v. a., to fire on; feu de joie, bonfire. congratulate. Feu-e [fo], adj., late, deceased. Fellah [fel-lth'], n. m., fellah (an Feuillage [fo-ydzh'], n. m.,foliage, Arabian husbandman). leaves. Femme [famm], n. f., woman, wife. Feuille [foY], n. f., leaf. Fendre [fci-dr], v. a., to split, Feuillet [fo-yai'], n. m., leaf (of a cleave, cleave asunder, cut, burst. book). Fendre, v. n., to break, burst. Feuillet, p. n., name of a celebrated se Fendre, v. refl., to split, burst preacher. asunder; se fendre par la moi- Feuillete-e [fodY-tay'], p., perused. tid, to be rent asunder-in twain. Feuilleter [foY-tay'], v. a., to turn Fenetre [fe-nai'-tr], n. f., window. over the leaves (of a book); peFer [fair], n. m., iron, steel; pl., ruse. fetters, bonds. Fdvrier [fay-vree-ay'], n. m., FebFera [fe-rd'], from faire. ruary. Ferai [ fe-ray], from faire. Fi [fee], int.,fie, for shame. Ferait [fU-rai'], fromfaire. Fidele [fee-dail', adj., faithful; Feras [fr-rS'], from faire. n. m., Fido (name of a dog). Ferez [fe-ray'], from faire. Fidelitd [fee-day - lee-tay'], n. f., Ferme [fairm], adj., firm, strong, fidelity, faithfulness. solid. Fieffe-e [ fee-f-ay'], adj., arrant, Ferme-e [fair - may'], p., closed, downright. shut. Fiel [fee-el'], n. m., gall. Fermer [fair-may'], v. a., to shut, Fier [fee-ay'], v. a., to trust, inclose. trust. Fermete [fair-mz-tay'], n. f., firm- se Fier, v. refl., to trust, put confiness. dence (in, a). Fermier [fair - mee - ay'], n. m., Fier-e [fee-air], adj., haughty, farmer, tenant. proud, bold. Feroce [fa.y-ross'], adj., fierce, Fierement [fee - air - ma'], adv., cruel, wild. proudly, boldly, haughtily. Ferons [f/-ro'], from faire. Fierte [fee-air-tay'], n. f., pride, Fertile [fair- teel'], adj., fertile, hauteur. productive. Fievre [fee-aivr'], n. f., fever. Fertilite [fair-tee-lee-tay'], n. f., Fievreux-se [.fee-ay-vro'', -vrz'], fertility. adj., feverish, restless. Ferveur [fair-vor'], n. f., fervor, Figure [fee-gur'], n. f., form, figzeal.- ure, countenance, character; faire Fesais, forfaisais, from faire. une figure, to cut a dash. Fesant, forfaisant. Figurer [fee-gii-ray'], v. a., tofigFestin [fess-tga'], n. m.,feast,fes- ure, represent. tival, banquet. seFigurer, v. refl., to imagine,fancy. Festiner [fess-tee-nay'], v. a. and Fil [feel], n. m., thread, cord. n., to feast. Filament [fee-ld-mdn'], n. m.,fibre, Feston [fess-to'], n. m.,festoon. filament. Fete [fait], n.f.,festival, entertain- Filet [fee-lai'], n. m., net, snare, ment, holiday; jour de fete, holi- thread, string. day; faire la fate du village, to Fille [feey], n. f., girl, daughter, celebrate the patron-saint's day. child. 406 VOCABULARY. FLA FOI Fillette [fee-yett], n. f., lass, young Flanc [fid'], n. m., side, flank; girl. womb; entrails (of animals). Filophie [fee-ld-fee'], see Philoso- Flatter [flat-tay'], v. a., to flatter, phie. wheedle, gratifl. Fils [feess; before a vowel, feez; se Flatter, v. refl., to flatter o. s., often in poetry, when final,fee], to fatter o. s. to be able to. n. m., son, child. Flatterie [fliat-te-ree'],-n. f., flatFin [fi'], n. f., end, close; a la tery. fin, at last, finally. Flatteur [flat- tor'], f., flatteuse Fin-e [fia, feen], adj.,fine, subtle, [fAlt-t6z'], adj., flattering, pleasrefined, acute. ing. Final-e [fee-nal'], adj., final, ulti- Flatteur, n. m., flatterer, parasite. mate. Flechir [flay-sheer'], v. a. and n., Finances [fee - na'ss], n. f. pl., to bend, move, assuage, subdue; finances. bow. Finement [feen-mC'l1, adv., ingen- Flegmatique [fleg-ma-teek'], adj., iously, shrewdly. phlegmatic, cold. Finesse [fee-ness'], n. f., acuteness, Fletri-e [flay-tree'], p., withered, cunning, delicacy. faded. Fini-e [fee-nee'], p., finished, end- se Fletrir [seflay-treer'], v. refl., ed. to dishonor one's self: Finir [fee-neer', v. a., to finish, Fleur [fl6r], n. f.,flower; a la fleur conclude (with, par). de, in the bloom of. Firent [feer], fromfaire. Fleurct [fli-raij], n. m.,foil(fencFirmament [feer-n-md-md], n. m., ing). sky, firmament. Fleuri-e [fl-ree'] p, p., flowery, in Firman [feer-mad'], n. m., firman bloom. (an Oriental edict). Fleurir [flo-reer'], v. n., to bloom, Fis [fee], from faire. flourish. Fisse [feess], fromfaire. Fleuve [flovu], n. m., river; lit de Fissentv [feess], from faire. fleuve, river-bed. Fit [fee], from faire. Floral-e [flo-rl'], adj., floral. Fixe [f.eeks], adj.,fixed, steadfast. Floraux [flo-rl'], pl. of floral. Fixe-e [feeks-ay'], p.,fixed,fasten- Flore [flor], p. n. f., Flora. ed, appointed. Florissaient [flo-ree-sai'],flourishFixement [feek-s-md'n"], adv., ed, ir. fromfleurir. fixedly, attentively. Flot [fo], n. m., wave, billow, tide, Fixer [feek-say'] v. a., tofix,fast- flood, crowd; pl. waters; a en, establish, grands flots, in large crowdsse Fixer, v. refl., to be fixed; settle. floods. Flairer [flair-ay'], v. a., to smell, Flotte [flott], n. f.,fleet, flotilla. scent. Flotter [flo-tay], v. n., to float. Flamand [flam-a'], n. m., Flem- FIlte [flit], n. f.,flute, reed. ing. Foi [fiow], n. f., faith, credulity; Flamand-e [flam-d', -dad], adj., ma foi, by my troth, my word on't. Flemish. Foie [fwfoa], n. m., liver. Flambant-e [fld~-bd', -ba~t], adj., Foire [fwdr], n. f.,fair, market. blazing. Fois [fea], n. f., a time; une fois, Flambeau [fidS-bl'],, n. m.torch, once; encore une fois, once more; light. a la fois, at once, in unison; toutes Flamme [flam], n. f., flame, pas- les fois que, whenever, as often sion. as. VOCABULARY. 407 FOR FOU Folatre [fo-l1'-tr], adj., sportive, Formidable [for-mee-da'-bl], adj., playful. formidable, terrible. Folie [fo-lee'], n. f., madness, fol- Fort-e [for, fort], adj., strong, ly;.fiolic. powerful, forcible, heavy; intense; Folle [fol], fer. of fou, mad, in- au fort de, in the height of, in the sane, foolish. enthusiasm of. Follement.[fol- ma'], adv., fool- Fort, n. m., strong-hold,fort. ishly, extravagantly. Fort, adv., very, very much, very Fond [fo'], n. m., bottom, depth, well. basis; du fond de,from the hot- Fortifiant-e [for-tee-fee-d., -d"t], tom1 of, from the remotest part of; adj., strengthening, tonic. a fond, thorouqhly; au fond de, Fortifi-e [for -tee -fee- ay'], p., at the bottom o/; in the depths of. strengthened. Fondement [fjb-de-mda], n. m., Fortifier [fobr-tee-fee-ay'] v. a., to foundation, basis. strengthen,fortify, make strong. Fonde-e [fo~-day], p., founded, Fortune Lfor-tiin'], n. f., fortune, based, well-founded. fate. Fonder [fo~-day], v. a., to found, Fortune-e [for-tu-nay'], adj., forbase, establish, build. tunate, happy, lucky. Fondre [fo~-dr], v. a. and n., to Fou [foo], befbre a vowel or h mute, melt, be moved (to, en). fol; f. folle [fioll], adj., mad, inse Fondre, v. refl., to melt, dissolve. sane, crazy; foolish; enamored. Fonds [jo6], n. m., stock, fund; pl. Fou [fioo], n. m., madman, simplefunds. ton, f/ol, booby. Fondu-e [fo"-dii'], p., melted, dis- Foudre [foo'-dr], n. f., thunderbolt, solved. bolt. Font [lb~], fiom faire. Foudroyant-e [food - rwa - ya", Fontaine [./f-tain'], n. f.,.fountain. -yjat]. adj., fulbinating. Force [forss], n. f., strength,.force, Foudroye-e [foo - drwa -yay'], p., /fortitude, power, might; a force battered down. de, by dznt qf; with; a toute force, Fouet [foo-ai'], n. m., whip, lash; by all means. coup de fouet, whipping, blow Force, adj., much, a great many, a with a whip. great quantity of. Fougue [foog], n. f.,fury, ardor. Force-e [for -say], p., compelled, Fouiller [foo-yay'], v. a. and n., to obliged,forced (to, de). dig, search; Forcend-e [for-se-nay'], adj.,firi- Foule [fooll, n. f., crowd, throng, ous, enraged. multitude, group, number, comForcer [for-say'], v. a., to force, pany. compel. Fouler [foo-lay'], v. a., to trample, Foret [fo-rai'], n. f.,forest, wood. tread, press. Forfait [for-fai'], n. m., crime. Fourbe [Jborb], n. m., knave. se Formaliser [sO for-mal-ee-zay'], Fourbe, n. f., knavery. v. ref., to be offended, take of- Fourberie [foor-be -ree'], n. f., fense. knavery, trick. Forme [form], n. f.,form, shape; Fourmiller [foor-mee-yay'), v. n., dans les formes or en formes, in to swarm, abound. due form. Fournir [foor-neer'], v. a. and n., Former [for-may'], v. a., to form, to furnish, yield, afford, supmould, shape, compose. ply. se Former, v. refl., to form; grow Fourre [foo-7?ay'], n. n., thicket, up. brake. 408 VOCABULARY. FRE FRU Fourrer [foo-ray'], v. a., to thrust, Fremir [fray-meer'], v. n., to shudcram, put (into, a), der, quiver. se Fourrer, v. refl., to thrust one's Fremissement [fray-meess-mae~'], self (between, parmi), intrude. n. m., shudder, trembling. Foyer [fwii -yay'], n. m., hearth, Frdnesie [fray - nay-zee'], n. f., fireside. frenzy. Fracas [fMr-ka'], n. m., crash, up- Frequent-e [fray-kc~', -kd't'], adj., roar, loud noise. common, firequent. Fracasse-e [fja'-klass-ay'], p., shat- Frequenter [fray-kd'-tay'], v. a., to tered. frequent; resort; be intimate with. Fragile [ fra-zheel'], adj., frail,fra- Frere [frair], n. m., brother. gile. Fresque [fresk], n. f.,fresco. Fraiche fraish], f. of frais. Fringant-e [fria-gd"', -gadt'], adj., Fraicheur [frai-shr'], n. f., fresh- dapper, fJisky. ness, Fripon [free-po~'], n. m., knave, Frais [frail, f. fraiche [fraish], rascal. adj., fresh, cool; ruddy. Friponne [free-pon'], n. f., rogue, Frais [frail, n.. pl., expenses, cheat. cost, expense. Frisson [,free-so-'], n. m., shudder, Fraise [fraiz], n. f., ruffle. emotion. Franc [frd'], f., franche [frd'sh], Frissonner [free-so-nay'], v. n., to adj,,frank, open; n. m., franc. shiver, shudder. Frangais-e [fra-sai', -saiz'], adj., Frivole [free-vol'], adj., frivolous, French. trifling. Frangais-e, n. m. f., Frenchman, Froid-e [frwa, frwdd], adj., cold, French woman. chilly; avoir froid, to be cold; il France [frdiss], n. f., France. fait froid, it is cold. Franchement [fr'ash-ma'], adv., Froid, n. m., cold, chill. frankly. Froideur [frwd-dor'], n. f., coldFranchi-e [frd' —shee'], p., crossed. ness, coolness,frigidity. Franchir [fra- sheer'], v. a., to Froisse-e [frwa-say'], p., bruised, pass over, cross. rubbed, worn. Franchise [fra'-sheez'], n. f.,frank- Fr6le-e [fro-lay'], p., grazed. ness, exemption. Fromage [.firo-mzh'],n. nm., cheese; Fran9oise[fri~-swiz'], n. f., Fran- fromage d'Hollande, Dutch ces. cheese. Frappe -e [fra -pay'], p., struck, Froment [fro-med'], n. m., wheat; impressed. pain de froment, wheaten loaf. Frapper [fr -pay'], v. a. and n., se Froncer [sefro~-say'], v. a., to to strike, rap, deal a blow; frap- contract, wrinkle. per des mains, to clap one's hands. Front [fro~], n.m., brow,forehead; Fraude [frod], n. f., fraud, decep- head (poetic). tion. Frontire [ fo"- tee - air', n. f., Fraye-e [fray-yay'], p., beaten, frontier, border. worn. Frotter [fj o-tay'], v. a., to rub, cuff, Frayeur [fray-yor'], n. f., dread, scrub. fright; terror. Fructifier [friik-tee-fee-ay'], v. n., Fredaine [fre-dain'], n. f., prank. to fructify, bear fruit. Fredonner [fre-do-nay'], v. a., to Frugal-e [frii-gal'], adj., economhum. ical, frugal. Frein [fra.], n. m., bridle, bit, curb, Frugalite [frii-gal-ee-tay'], n. f., restraint. frugality, economy. VOCABULARY. 409 GAG GAU Fruit [fruiee'], n. m.,fruit. Gagne-e [gan-yay'], p., gained, won. Frustrer [friiss-tray'], v. a., to de- Gagner [gan-yay'], v. a., to gain, fraud, disappoint. win, reach. Fugitif-ve [fi - zhee - teef, -teev'], Gai-e [gay], adj., gay, merry. adj., fugitive, runaway. Gaietd [gay-tay'], n. f., gayety, Fui-e [fiiee], p.,fled from, avoided. mirth, humor. Fuient [ fiie'], from fuir. Gaillard-e [ga-yar', -yard'], adj., Fuir [fleer'], v. a. and n., to flee, sprightly, lively. fly, flee away, shun, avoid, escape Gain [ga~], n. m., gain, profit; faire f'rom. gain dans, to derive profit from. Fuit [fiiee], fromfuir. Galant-e [gal-d', -at], adj., genFuite [fiieet'], n. f.,flight. teel, gallant, - of gallantry. Fulminant-e [fJl- mee- nd', -n7t], Galant,- n. m., gallant, wooer, suit-, adj., storming, raging. or. Fulminer [fill-meemnay'], v. a. and Galanterie [gal-'- tg-ree'], n. f., n., to fulminate, storm. gallantry, politeness. Fumant-e [fil-m"', -mnit], adj., Galere [galair'], n. f., galley. reeking, smoking. Galerie [gal-ree'], n. f., gallery. Fumee [fui-may'], n. f.,smonke. Galien [gal-ya], p.;n., Galen (an Fumer [fui-may'], v. n., to smoke, ancient physician). reek, fume. Galimatias [gal-ee- ika-tee-&'], n. Fumet [fin-mai'], n. m.,, flavor. m., nonsense, balderdash. Funebre [fi-naibr'], adj., funeral, Galles [gal,] n.m., Wales. mour'nful. Galop [gal op'],'n m;, gallop, galFun6railles [fui-nay-riY'], n. f. pl., loping. funeral. Galvanise-ee [gal-van-ee-zay'], p., Funeste [fii-nest'], adj.,fatal, bale- galvanized. ful. Gange [gafdzh], n. m., Ganges. Fureur [fii-ror'], n. f., rage, fury, Garantie [ga-ra —tee'], n:.f., pledge, madness. security. Furie [f/i-ree'], n. f.,fury, rage. Garantir [ga ra- teer'], v. a., to Furieusemnent-'fi -!ree -6oz - na'], pledge,-guaranty. adv., furiously, dreadfully,-pro- Garlon [gar-so ], m m., boy; wait. digiously. er,apprentice. Furieux-se [fi-ree-', -6z'], adj., Garde [gard], n. f., guard, care, furious, raging. trust, sentinel; en: garde, parry Furtif-ve [fiir-teef', -teev'], adj., (in fefcing); n'avoir-garde!de, stealthy, secret,furtive. tobe unable toO Furtivement [fir-teev-miT~], adv., Garde, n. m., guard, guardian. by stealth, secretly. Garder [gdr-day'], v. a., to guard, Fusil [fii-zee'], n.m., gun; pierre keep, preserve, tend, observe, a fusil, -flint. watch; v. n., o' beware (lest, ne). Fut [fu], from etre. se Garder, v.,'efl., to beware, take Futile [fu- teel'], adj., frivolous, care not to (foll. by de). trifling, futile.' Garni-e [gar-nee'], p., embellished. Futur-e [f-tur'], adj., future. Gascon-ne [gass-ko", -kon'], adj., Gascon, -bragging. G Gateau [g-t6o'] n.m., cace. Gagea[gczh], n. m., plede;- pl., Gater' [gS-itay]'],. a., to spoil, wages, hire. waste. Gager [ga-zhay'], v. a,, to wager, Gauche [g6sh]; adj., left. engage, bet. Gauche, n. f., left (hand); prendre S 410 VOCABULARIY. GEN GOT a gauche, to turn to the left; Gentiment [zhd- tee - md'], adv., donner h gauche, to be mista- gracefully. ken. Geomancie [zhay-6-md~-see'], n. f., Gaulois-e [gol-wa', -waz'], adj., geomancy. Gallic, rnlude. Geomdtrie [zhay-6-may-tree'], n. f., Gautier [g6-tee-ay], p. n., a barris- geometry. ter noted for his sarcasm. Germanie [zhair - nn - ee'], n. f., Gdant [zhay-da'], n. m., giant. Germany. Gele-e [zhW-lay'], p.,frozen. Germanique [zhair-man-eek'], adj., Gellert [zhgl-lair' or ghel'-lert], p. Germanic. n., a celebrated German fabulist Germer [zhair-may], v. n., to bud, of the 18th century. be budding. Gemir [zhay-meer], v. n., to groan, Geste [zhest], n. m., gesture, movelament, moan; whine.?nent, nod. Gedmissant-e[zhay-mee-sa~', -sadt'], Gite [zheet], n. m., lodging-place, adj., groaing, oaning, whining. home. GUmissement [zhay-meess-ma~'], n. Givre [zheevr], n. m., rime, hoarm., groan, moan, sob. frost. Gendre [zhda'-dr], n. m., son-in- Glace [glkss], n. f., ice; plate (of a law. mirror). Gene [zhain], n. f., torture, rack. Glace-e [El - say'], p., icy, f.rozen, Gdner [zhai-nay'], v. a., to incom- frigid, chilled. mnode, obstruct, hinder, trouble, be Glacer [gld-say'], v. a., to freeze, in one's way, annoy. chill, congeal. General-e [zhay-nay-ral'], adj.,gen- se Glacer, v. refl., to freeze, chill, ereal, universal, common. congeal. General, n. m., general. Glacial-e [gla-see-al'], adj., fr2igid, Gene'ralenment [zhay-nay-rl-nmiF'], cold. adv., generally. Gladiateur [glad-ee —tr'], n. mrn., Gdndralitd [zhay-nay-ral-ee-tay'], gladiator; swordsman. n. f., generality. Glbe [glaib], n. f., glebe, soil. Genereusement [zhay- nay -r6z - Glissant-e [glee-sFa', -sdit'], adj., mS~'], adv., generally. slippery. Gendreux-se [zhay-nay-r6', -roz'], Glisser [glee-say'], v. n., to slip, adj., generous. slide; glide, slip down. Gnedrositd [zhay-nay-ro-zee-tay'], se Glisser [sf glee-say'], v. refl., to n. f., generosity, liberality. steal, glide, glide by. Geneve [zhf-naiv'], n. f., Geneva. Gloire [glwar], n. f., glory. Genie [zhay-nee'], n. m., genius, Gloria Patri (Latin), the winding talent. up, conclusion. Genisse [zhay-neess'], n. f., heifer. Glorieux-se [9lo-ree-6', -z'], adj., Genou zhf-noo'], n. m., knee, lap; glorious, full of glory; proud, a genoux, on one's knees. vain; faire la glorieuse, to act Genre [zh-ar], n. m., kind, species, the great lady. class. Gloser [gl9-zay'], v. a., to criticise, Gens [zha)], n. m. f., people; gens carp at. de lettres, men of letters. Goguenard [gfg-nar'], n. m., banGentilhomme [zh-' - tee - y6m'], n. terer, jester. m.,nobleman, gentleman; pl., gen- Golconde [gol-kod'], Golconda. tilshommes [zha~-tee-zvm]. Gonzalve [go- zalv'], p. n., GonGentillesse [zhda-tee-yess'], n. f., zalvo. gracefulness, prettiness. Gothique [go-teek'], adj., Gothic. VOCABULARY. 411 GRA GRO Gourmande-e [goor-ma~-day'], p., Gras-se [gri, grass], adj., thick, larded. fat. Gourmander [goor - md- day'], v. Grassouillet-te [gra-soo-yay, -yet], a., to chide, curb. adj., plump. Gousset [gjoo -sai'], n. m., watch- Grave [grdv], adj., grave, serious. pocket,fob. Gravement [grav-md"], adv., seriGoat [goo], n. m., taste, relish; ously, sedately, gravely. prendre gout a, to relish, to take Graver [grav-ay'], v. a., to engrave, a liking to. imprint (on, en). Gouter [goo - tay', v. a., to taste, Graveur [grav-ir'], n.m. engraver. relish, experience, approve of. Gravier [grav-ee-ay'], n. m., gravGoutte [goot], n. f., drop; gout. el, grit. Goatte, adv., in the least, at al Gravir [grav-eer'], v. n., to climb, (with ne). clamber, climb up. Gouvernante [goo-vair-nd't'], n. f., Gravite [grav-ee-tay'], n. f.,gravity, governess. seriousness. Gouvernement [goo-vair-n-mnd'], Gre [gray], n. m., will, pleasure, n. m., government. taste, liking; a son gre, at one's Gouverne-e [goo-vair-nay'], p., pleasure - will; au gre de vos governed. vceux, to your heart's content; Gouverner [qoo-vair-nay'], v. a., to savoir grd a, to thank; je leur en govern, manage. sais gre, l thank them for it. Gouverneur [goo-vair-ndr'], n. m., Grec [grgk], f., Grecque [grek], governor, tutor. adj., Greek, Grecian. Grabat [gra-bd'], n. m., pallet. Grec, n.m.) a Greek, Greek. Grace [grass], n. f., grace, favor, Grece 7graiss]. n. f., Greece. pardon, gracefulness, charm, Greffier [grai-fee-ay'], n. m., clerlc thank; de grace, for mercy's (of a court) registrar. sake; pray don't. Grele [grail], n. f., hail; shower. Gracieux-se [grdss-ee-o', -oz'], adj., Grenier [grey- nee - ay, n. m., loft; graceful, lovely,pleasing, courteous. grenier a sel, salt warehouse. Graisser [grai-say'], v. a., to grease. Grve [graiv], n. f., La Greve, a Grand-e [gr5d, grCad], adj., great, square in Paris where executions tall, large, grand. fbrmerly took place. Grand' [gr' ], for grande, f. of Giriffonane-e [greef-o-nay'], p., grand. scrawled. Grandeur [gr~a-ddr'], n. f., great-lGrimace [gree-mass'], n. f., grim.> ness, grandeur, po7mp; Grace ace, wry face. (title). Grimacer [gree-ma-say'], v. n., to Grandiose [grd- - dee - z'], adj., make grimaces; faire grimacer, grand. to distort. Grandiose, n. m., grandeur. Grimaud [gree-mo'], n. m., scribGralndi-e [gri'- dee'], p., grown, bler. growI., upgrown tall. Grimper [gra —pay'], v. n., to climb, Grandir [gr-''-deer'], v. n., to grow, clamber, climb up. grow upp, grow tall. Gris-e [gree, greez], adj., gray. Grand'tnaman [grdg?-m-ma'"], n. Grognon [grJn-yo"'], n. m., grumn f., grandmother. bler. Grand'mnere [qra' -mair'], n. f., Grommeler [qr6rnm-lay], v. n., to grandmother. grumble, mutter. Grand-p'ere [grda-pair'], n. m., Gronder [gro"-day'], v. n., to?Iutgrandfather. ter, rumble, growl, snarl. 412 VOCABULARY. — H f HAL Grondeur [gro~- l d'], n. m., the Habile [a-beel'], adj., able, skillful, scold, grumbler. clever. Gros-se [s[gr, gross], adj., big, Habiletd [a-beel-tay], n. f., ability, large, thick, fat; gros jeu, hqih cleverness, skill, playing; jouer gros jeu, to play Habille-e [a-bee-yay'], p., dressed. high; gros de, big with. Habiller [a-bee-yay'],v. a., to dress; Grossier-e [gro-see-ay', -air'], adj., se faire habiller, to have one's self coarse, rude, crude, plain, homely. dressed, to be dressed. Grossir [gro-seer'], v. n. and a., to s'Habiller [sa-bee-yay'], v. ref., to augment, swell, enlarge, multiply. dress o. s. Grotesque [gro -tesk'], adj., gro- Habit [a-bee], n. m., coat, garment, tesque. dress; pl., clothes, vestments. Grotte [grgt], n. f., grotto. Habitant [d-bee-ta]'], n. m., inhabGrouiller [groo-yay'], v. n., to shake itant, proprietor, resident. (with age). Habitation [a-bee-ta-see-o"', n. f., Groupe [CgroopI, n. m., qroupo dwelling. Gue [.ay], n. mi., jord; passer a Habite-e [a-bee-tay'], p., inhabited, gue, to bred (a river). occupzed. Guere [gair], adv. (with ne), not Habiter [-bee-tay'], v. a. and n., very'much - any; but little, but to inhabit, dwell, take up one's few; scarcely. abode. Gudri-e [gay-ree'], p., cured, healed. Habitude [k-bee-tid'], n, f., habit, Gu&eir [gay-reer'], v. a. and n., to custom; prendre l'habit, to get heal, cure; get zvell; be healed into a habit. -cured. Habituel-le [r-bee-tii-ell'], adj., haGudrison [gay-ree-zoa], n. f., cure, bitual, tsual. healing. s'Habituer [sk-bee-tii-ay'], v. rel., Guerite [gay- reet', n. f., sentry- to accustom o. s., to be accustomed box. (to, a). Guerre [gai], n. f., wfar,'Hableur [u-bldr'], n. m., braggart, Guerrier [gair-ee-ay], n. m,, war- boaster. rior.'Hache [tsh], n. f., axe. Guerrier-e [gair-ee-ay', -air'], adj.,'Hache-e [(-shay'], adj., abrupt (of war like style). Guetre [qaitr], n. f., gaiter.'Hacher [a-shay'],v. a., to chop, hew. Guenle [gC'1], n. f., mouth (of ani-'Hagard-e [a -gar', - gard'], adj., mals). haggard; wild. Gueux-se [gi;, giz], adj., poor, beg-'Haie [ay], n. f., hedge, row,file. garlg.'Haine [ain], n. f., hate, h)atred; Gueux [go]], n. m., beggar, raga- prendre en haine, to conceive ah zmuqfin; blackguard. aversion.fbr, Guide [gheed], n. m., guide.'Hair [d-eer'], v. ir., to hate; faire Guider [ghee-day'], v. a., to guice, hair, to miake one hated. condluct, direct,'Hais [ai], from hairo Guillaume [ghee-yom'], p. n., Wil-'Hiait ai], from hair. lilzm. Haleine [a-lazn'], n. f., breath. Guillotine [ghee y- -teen'], n. f.,'Halle [tl], n. f., market; langage guillotine. des halles, Billingsgate.'Hallebarde [al-bard'], n. f., halH herd. [The character (') placed before'Hallebardier [al-badrdee-ay], n. H indicates that it is ASPIATE ] m., halberdier. VOCABULARY. 413 lATJ HIEU'Hameau [ia-mo'], n. m., hamlet.'Hautement [ot-nmd'], adv., hghly,'Hanche [a'sh], n. f., hip, haunch. loudly, boldly.'Hanichen [ha - nee - she"], p. n.,'Hauteur [/-t6rl, n. f., height, loftiIlaynichen (town in Saxony), ness, tallness; a la hauteur de,'lanter [d'-tay'], v. a., to fiequent, on a level with. visit.'Haye (La) [la ay'], n. f., the'Harangue [i-ra -g'], n. f., speech, Hague. address. Hdebete-e [ay-bay-tay'], p., stupefied, Harasse'-e [ca-rtiss-ay'], p., jaded, besotted. tired. Hebraique [ay-bra-eek'], adj., He-'Hardi-e [r - dee'], adj., bold, dar- brew, Jewish. ing, impudent. WHebreu [ay-br'], n. m., Hebrew.'Hardiesse [dr-dee-ess'], n. f., bold- Hecube [ay-kiib'], p. n. f., Hecuba, ness, assurance. Helas [ccy-ldss'], int., alas! ah!'Hardiment [Er- dee- mal'], adv., Helene [ay-lain'], p. n, lelen. boldly. Hdmistiche [ay - meess - teesh^], n. Harmonie [Cr-mo-nee'], n. f., har- m., hemistich, pause. mony.'Hennir [5-neer'], v. n., to neigh. Harmonieux-se [ir-mo —nee-o', -6z'],'Henai [ ee'], p n., Henry. adj., iharmonious, melodious, mi-'Henriette [C'-ree-ett'], n. f., ensical. rietta.'Hasard [5-z^ar'], n.m., chance, risk,'HeI-rat [ay-ro', n.m., herald. danger; par hasard, by chance; Herbe [airb], n. f., gass; pl., herbs. au hasard, at random. Hercule [air-kill'], p. n., Hercules.'Hasarder [a - air - day'], v. a., to Hedrsie [ayryy-see'], n. f., heresy. hazard, risk, venture (to, de).'Herisser [ay-ree-say~],v. a., to erect;'Hate [at], n. f., haste; a toute mix, interlard (with, de). hate, with all possible speed. se'Herisser [se ay-ree-say'], Y. refl.,'Hate[-e [a-tay], p., in haste. to stand erect, bristleo'Hater [a -ay], v. a., to hasten, HIeitage [ay-ree-tazh'], n. m., ispeed, precipitate, heritance. se'Hater [se - tay'], v. refl., to Heriter [ay-ree-tay'], v. a, and n., hasten. to inherit, be the heir of.'Hausser [o-say'],v. adj., to raise, He vitier [ay - ree - tee - ay'], n m.,. lift up. heir. se'Hausser [s 6o-say'], v. refl., to Herode [ay-rod'], p. n., Hferod. racise one's self, to be raised. rHeoine lary - vo enl'], n. f., hero-'Haut-e [o, ot], adj., high, elevated; ile. loud; proud; up)per. aHeloique [ay-ro/-eek'], adj., heroic,'Haut, n. m., heit, supe m-'Heros [ay-o^'], l. m., hero. 7it, top; en haut, above, i Hward, eI-siode [ay-zee-od'], p. n., Hesiod. at the top. Hdsitation [ay-zee-ta-see-o"'], n. f.'Haut, adv., high, aloud; tout haut, hesitation. aloud. Hesiter [ay-zee-tay'], v. n., to hiesi'Hautain-e [ - tc/-', -tain'], adj., tate. haughty, lofty, proud.'Hetre [aitr'], n. m., beech, beech-'Hautbois [I-bzia'], n. m., hautboy. tree.'I-aut-de-chausses, pl., hauts-de- Heure [i'r], n. f., hour, time, o'clock; chausse, [/d-shoss'], n. m., breech- toute ta l'heure, at once, ilmmedies, small-clothes. ately/, presently; a or de bonne'Haut - contre [ot -ko"'tr], n. f., heure, early; a a bonne heure, alto, as you please, 414 VOCABULARY, HOR HYM Heureusement [o-riz-m"d'], adv., Horoscope [o ro-skop], n. m., horhcppily, fortunately, luckily. oscope. Heureux-se o[-r', -rdz'], adj., hap- Holreur [6o - 2r], n. f., holrror, py, fortunate; skillful. fJighitftlness; fiqghtful thing. He-urte-e [o -tay'], p., struck, jos- Horrible [Co -ree'-bl], adj., dreadtled. ful, azvful, terrible. Hier [ee-air'I, adv,, yesterday.'Hors L['], prep., out (of, de), withHippolyte [eep-o-leet], p. n., Hip- out; hors de lui, beside himself; polytus. hors de propos, unseasonably. Hirondelle [ee-ro"-dell'], n. f., swal- Hosanna [o-z&~-nd'], n. m., Hosan. lo'. na. Histoire [ees-twur'], n. f., history, Hote [ot], n. n., landlord, host; story. guest. Historien [ess- t - ee -'], n. m., H6telleric [5 - tell- ree'], n. f., inn, historian, hotel. Historiographe [ees - to - ree- o -'Houlette [oo-lett'], n. f., shepherd's grdph'], n. m., historiographer. crook. Iistorique ees-to-reek'], adj., his-'Huee [ii-ay'], n. f., Ihooting, hoot, torical, - of' history. shoutiny. Hiver [ee-viao'], n. m., winter. Huile [iieel', n. f., oil.'Hola [o-l'], int., halloa! stop! Huissier [iiee-see-ay'], n. m., usher.'Holk, n. m., stop.'Huit [iu-eet, before a consonant'Hollandais- [ -lI- dai', -daiz], iiee], num., eight. adcj., Dutch; n. m., Dutchmran. Humain-e [ii - nia", - iain'], adj.,'Hollande [ci-ldl-d], n. f., Iiolland. h/uman, humanae. I-Iomire [o-mair'c]/ p. n., neomner. Humain, n. 1m., /mortal; pl., manHomicidle [os-ee-seed'], adj., m7ur- kind, men. d&c ous, bloodly, homicidal. Humanitd [ii-n/al/-ee-tay'], n. f., huHonimage o[-maCzh'], n. nm., horn- inanity, hImu1)neness. age, respect. Humble [6'-bl], adj., h/7umble, lowuly, Hommco [olm], n. mn., m/an/. v/meek. Honnete [ton-na it'], adj., honest, Humecte-e [ii- ml-cl. tay'], p., wet, worithy, sditable. moistened, watery. -Honnetet -- na - t - tay'], n. f., Humneur [ii-nlor'], n. f., huiior, dishonelsty, prol'piety. position; mauvaise humeur, ill Honnear [o/n-ndr'], n. m., honor. humor. Honorable [on(-6-rbl'l, adj., hon- Humiliation [ii-mreel-ee-d-see-o"'], orable, flatte'rinlg. n.f., humiliationz, abaselment. Honorer [tn-o-rcay'], v. a., to hoior, Hnnmilid-e [ii-mlee-lee-ay'], p., hu"Honte [ot], n. f., shamle, diffidence; iliated, hsonbled, a)based. avoir honte, to be ashamed; faire Humilier [uii-mee-lee-cy'], v. a., to honte a, to imake one ashamed. humble.'Honteusement [o_-tdz-nd'"], adv., s'Humilier, v. refl., to humble o. s. shaime1fly, basely. i'Hun [o', n. m., Hun.'Honteux-se [o - t6, - toz'], adi.,'Hurler [ui-lay'], v. n., to howl. ashamed, shamlef/l, disgraceful.'Hussarde [iiss - rd'], a la husH-Iloital [o-pee-tI'], n. m., hospital; snade, like hussars. alnshouseo, Hymen [ee - mlen'], n. m., hymen, lHorloge [or- lozh'], n. f., clock;l uedlock. hour-glass. Hymednd [ee-lmay-nay'], n. f., hyHorloger [or-lo-zhlay], n, m., watch- nen, iwedlock. makero Hymne [eemnn], n. mt, hymn. VOCABULARY. 415 IL IMP Hypocrite [ee-p6-kreet], n. m. f., II y a eu [eel ee d ii'], there has been, hypocrite. there have been. Hypocrite, adj., hypocritical, false. I1 y aura [eel ee 6-ra'], there will be. I1 y aurait [eel ee 5-rai], there would 1 be. Icare [ee - kar'], p. n., Icarus (who I1 y avait [eel ee av-ai'], there was, on his flight from Crete fell into there were. the ZEgean Sea). II y cut [eel ee ii'], there was, there Ici [ee-see'], adv., here, hither; ici were. bas, here below. Image [ee-mazh'], n. f., image, imIdeal [ee-day-al], n. m., ideal. agery. Idee [ee-day'], n. f., idea, notion. Imagination [ee-ma-zhee-na-see'o"], Idolhtre [ee-do-la'-tr], adj., idola- n. f., imagination, fancy; conceptrous; 8tre idolatre de, to idol- tion^ ize. Imaginer [ee-ma-zhee-nay'], v. a., Idolatre, n.., heathen, idolater. to imagine,fancy. Idolhtrie [ee-do-lad-ree'], n. f., idol- s'Imaginer [see- ma- zhee- nay'], v. atry. refl., to fancy, imagine, picture to Idomenee [ee-do-may-nay'], p. n., o. s. Idomeneus. Iman [ee-ma"'], n. m., Imam or Idumd-e [ee - dii- may'], adj., Idu- Imraun. 1ean. Imitation [ee-mee-ta-see-o'], n. f., Idylle [ee-deel'], n. f., idyl. imitation. Ignominie [een-yo-mee-nee'], n. f., Imiter lee-nmee-tay'], v. a., to imiignominy. tate. Ignorance [een-yo-rii~'-ss], n. f., Immediat-e [in-may-dee-d', -dt'], ignorance. adj., immediate. Ignorant -e [een-yo - "', -rri'tj, Immense [im-7mnl -ssl adj., imadj., ignorant; n. m. f., an igno- mense, prodigious, vast ramus, ignorant person. Immobile [im-m6-beel'], adj., moIgnord-e [een-yo-ray'], p., unknown, tionless. ignored. Immobilite [im-mo-beel-ee-tay'], n. Ignorer [een-y6-ray'], v. a. and n., f., immobility. to ignore, not to know, be ignorant Immodele-e [im-mno-day-ray'], adj., of. immoderate, boundless. s'Ignorer [seen-yo-ray'], v. refl., to Immole-e [im-nl-lay], p., immolabe unacquainted with one's self'; ted, offered up. to be ignorant of one's own pow- Immoler [im-mio -lay], v. a., to imers. molate, sacrifice, slay. 1 [eel]' pron., he, it; there. s'Immoler, v. refl., to sacrifice o. s. Ile [eel], n. f., island. Immortaliser [im-7or-tal-ee-zay],v. Iliade [ee-lee-ad'], n. f., Iliad. a., to immortalize. Illusion [eel- 1i - zee-o~'], n. f., illu- Immortalitd [i7m-mnr-tal-ee-tay'], n. sion, deception. f., immortality. Illustre [il-lis'-tr], adj., illustrious, Immortel-le [im-n6r-tel'], adj., im, distinguished. mortal, undying. Illustrer [il-liiss-tray'], v. a., to il- Immuable [iz - mii - bl'], adj., unlustrate, render illustrious. changeable. Ils r[el], pron. m., they. Impassible [Cr-pa-see'-bl], adj., I1 s'en faut [eel sd' fo'], it lacks, impassive, unmoved. II y a [eeee'], there is, there are; Impatience [da-pa-see-'"], n. f., ago. impatience. 416 VOCABULARY. IMP INC Impatiente-e [a- pa-see-a -tay'], Ipmpromptu [a-proI pi-'], n. m p., out of patience, provoked. impromptu. Impenitence [C'-pay-nee-tctsss'], n. Impropre [c~-prpr], adj., improper. f., impenitence. Improvisateur [d-pro-vee-zd-ta7r'] Imperceptiblement ["-pair - sep - n. m,, extemporizer; improvisatee - bhI - m'], adv., impercepti- tore. bly. Imprudence [ca-pii-d-ss'], n, f, Imperial-e [a'-pay-r ee-a', adj., imnprudence, indiscretion. imperial. Imprudent-e [a'-pri-dd', -ddSt'] Impertinent-e [i -pair- tee -na, adj., imprudent, -nat'], adj., impertinent, impu -Impudemment [i-pii-dci- na'], dent; n. nm. f., saucebox insolent adv., impudently; shamelessly. fellow:. Impudique [a-pii-deek'] adj., im-z Impetueux-se [,%-pay-tu-o', -oz'], pure, mnchaste, lewd adj., inpetuous, precipitate; wild. Impuissance [a-piiee-ssa~ss'], n. f., Impie [,c-pee'], adj., impiouzs, pro- inability, powzeelessness Jine; n. in., infidel; ungodlyper- Impuissant-e [aC-piiee-ss5', -5~"1o son. adj., powerless, fLtile. Impitoyable [ae-peet - w - yai'bl], Impundment [a- pii - iiy- rz1'], adj.., pitiless, merciless. adv., wtith impeunity Implorer [ca-po-ray'], v, a., to be- Impunit~ ['-pii-nee-tcay', n. f., imseech, beg, entreat, invoke, punity. Importance [c"-p'o-tcd'ss], n. f., Impur-e [c~-iie'3], adj., impulre. imnportance, consequence. Impute-e [c-paii-tcay], ). ilputecd Important-e [ -pOr - td'', -tc"t'], charged. adj., important. Imputer [Ca-lii-tcy']. a., to imn Importer [c'-pOr-tay], v. n, to con- pute, ascribe to, charge withl. cern (a); que m'importe, what In 8~, see in-octavo. concern of mine is it? n'importe, In 12~, see in-douze. it matters noto Inacheve-e [ee-nasl-vay'], p., unImportun-e [Ca-por- tb~~' - iiUn'], finishedc adj., troublesome, obtrusive. Inaction [ee-nakc-see-o'], n. f., inImportuner [ca-por-tii-nay'j, v. a., action; rester dans Finaction, to to importune, torment, trouble. stand - remain inactive, Imposant-e [a -p7 - z'", -za't], Inalterable [een-al-tay-rabl'~, adj., adj., imposing, stately. unalterable; uszchangeable, imxnoImposer [ai-po-zay'], v. a., to im- vable. pose (on, c). Inanimd-e [een-kn-ee-may'], adj., Impossible [ra-po-seebl'], adj., im- lifeless, inanimate. possible. Inappliqud- e [een - ap -plee - kay], Imposteur [ -ppos-tir'], n nin., zi- adj., unobserving, inattentive. postor; adj., deceitful. Inattendu-e [een-at-td-dii'], adj., Impresn [-esso ress-ee-o7'], n. f., unexpected. impression; press, printing. Incapable [ca-kd-pabl'], adj., incaImprdvu-e [ca-pray-vii'], adj., un- pable; unsuited (for, de). foreseen. Incertain - e [ad sair - t~' tain'], Imprime-e [5C-pree-may'], p.,print- adj., uncertain. ed. Incertitude [a-sair-tee-tiid'], n. f., Imprimer ['-_pree-may'], v. a., to uncertainty. print. Incessamment [' - sai - sd- m'], Imprimeur [ac-pree-nor'], n m., adv., incessantly, constantly, imprinter. mediately, shortly. VOCABULARIt 417 IND INF Inceste [a4-sest'], n. m., incest. Indigne-e [a"-deen-yay'], adj., i2Incestueux-se [C-sess-tii-', -oz'], di/ynout. adj., incestuous; n., incestuouslIndiquer [ti-dee-kay'], v. a., to inperson. dicate, point out, state. Incident [a-see-dd'], n. m., inci-Indiscret-e [d"-dee-skrai', -srait'], dent, occurrence. adj., indiscreet, imprudent. Incivil-e [Ea-see-veel'] adj., uncivil. Indolence [a —dfd4'ss'], n. f., inInclination [a~-klee-n7l-see'-o~], n. dolence, idleness, sloth. f., inclination; attachment; fiamne. Indolent-e ['-do-1i, -t], adj., Incline-e [a-klee-nay']., inclined, indolent, idle. bent, bowed. Indomptable [a- do' tabl'], adj., s'Incliner, v. refl., to bow untamable. Incommode-e [Cc-ko-mn-day] p., Indompte-e ["-do"-tay], adj., undisturbed, put out. tamed, wild.; Incommoder [a" ~ ko- mo - day'], v. In-douze [a- dooz'], duodecinmo, a., to inconvenience. 12mo. Incongru-e [~ -co'-grui'], adj., un- Indulgencc [a'-dil-zh'ss], n. f., fit, unsuitable. indulgence. Incongruitd [ca-ko"-giiree-tay'], n. Industrie [a-dui-stree', n. f., indus. f., impropriety. try; necessite donne de I'indus. Inconnu-e [Ca- k-o - f], adj., un- trie, necessity is the mother of inknown, unexplored. vention. Inconstance [a —ko-stdass'], n. f., Inegal-c [ee nay-gal'], adj., znequalt inconstancy, fickleness. uneven; unjust. Inconstant-e [a -ko-ste"', -stat'~], Incrtie [ee-nair-see'], n. f., inactivadj., inconstant, unstable. ity, inertness. Ineonvdinient [a —ko'-vay-nee-a'~], Indvitable [ee-nay-vee-tabl'], adj., n.m., inconvenience. inevitable, unavoidable, sure. Incorruptible [C~- kocriie- teebl'], Inexprimable [een-ex-pree-mabl'], adj., incorruptible, unfading adj., inexpressible. Incroyable [5a- krwv -y abl'], adj., Infaillibilited [aC-f-yee-beee-eeay], incredible n.. f., infallibility. Independant-e [a-day-pa d-da, Infaillible [a'-fa-yee'-bl, adj., in-dadt], adj., independent, fallible, unerring. Index [ad-dex'], n. m., index;fore- Infame [a" -fd7m'], n. m., wretch, finger. base zuretch. Indienl-neh [-cdee - C, -en'], adj., Infamie ["a-fa-mee'], n. f., infamy, hIdian. baseness. Indienne [a -dee-enn'], n. f., calico, Infanterie [a"-fa"t-ree'], n. f., inprinted calico. fantry; hommes d'infanterie, inIndifferent - e [a' - dee -fay - ra", fantry. -rd't], adj., indifferent; unim- Infect-e a" -feklt'], adj., infecportant; n.. f., an indifferent tious. person. Infect-e e" [-fek-tay'], p., infected, Indigence [da- dee - zhd'ss'], n. f., tainted. indigence, poverty. Infecter [s —fek-tay'], v. a., to inIndigent-e [Ea- dee -zhd, -zhit], fect. adj., needy, poor. Infernal-e [a"-fair-nal'], adj., inIndignation [~-deen-yd-see-o'],. fernal, - of hell. f., indignaztion. Infertile [a -fair-teel'], adj., unproIndigne [a-deenY'j adj., unworthy, ductive. infamous, Infidele [Ca"fee-dail'], adj., unfaithS 2 418 VOCABULARY. IN}J INS ful, faitlless, ifidel; n. m., an Innocemment [ee-nd-sa-n.a'], adv., itfidel. innocently, harmlessly. Infiniment [r.-fee-nee-nmij'], adv., Innocence [ee-no-sSass'], n. f., ininfinitely, exceedingly, inmmeasura- nocence. bly. Innocent-e [ee-n6-sa'', -siit'], adj., Infinitd [aC-fee-nee-tay'], n. f., in- innocent. finity, infinite number. Innombrable [ee-no~-bra'-bl], adj., Infirme [a-feerm'], adj., weak, in- innunerable, countless. firm. In-octavo [ee-n6k-td-vo'], octavo, Infirmited a-feer-?nee-tay'%, n. f., 8vo. infirmity, weakness. Inonder [ee-no~-day'], v. a., to inInflexible [a~-fex-eebl'], adj., in- undate, deluge, overwhebln. flexible..Inoui-e [ee-noo-ee'], adj., unheard Influence [d~-flii-d~ss'], n. f., influ- of, unexampled. ence. In-quarto [a~- kwar - t'], quarto, Influ-e ["-fiiu-ay], p., had an in- 4to. fluence. Inquiet-e [a - kee - ai', - ait'], adj., Informe [a~-form'], adj., unformed. restless, uneasy. s'Informer [siit-,fb7r-m)ay'], v. refl., Inquiedt-e [it-kee-ay-tay'], p., disto inquire, ask, ask ajter, inquire quieted. (into, de). Inquidter [a"-kee-ay-tay'], v. a., to lnf)rtune [ai-fo'-tiin'], n. f., mis- disturb. fortune. Inquidtude [i~-kee-ay-tiid'], n. f., Infortunb-e [i~-f&o-tii-nay'], adj., disquiet, uneasiness, solicitude. uwybrtunate, unhappy, wretched; Inscrit-e [i-skr'ee', -skreet'], p., enn., unfortunate one. tered, recorded. Ingenieunx-se [ia-zhay-nee-b', -6z'], Insens&-e [ai-sa~-say'], adj., inadj., ingenious, talented. sane, nad, foolish, unwise; n. m., Ingdnu-e [aE-zhay-nii'], adj., simN- madman, fool. ple, artless. Insensible [Ei- sia- see'- bl], adj., s'Ingdrer [sa-zhay-ray], v. refl., to heartless, unfeeling. intermeddle (with, de). Insensiblement [ai- sat - see - blMIngrat-e [it-grd', -grfit'], adj., un- nzma, adv., insensibly, impercepgrateful. tibly. Inhabile [een-d-bee'P], adj., unskill- Inserer [it-say-ray'],v. a., to insert, ed, unfit. introduce. Inhumain- e [een - ii- mit, - main], Insinuant-e [ai- see- nui - i, -tFt], adj., inhuman. adj., insinuating. Inirnitie [ee-nee-mee-tee-ay'], n. f., s'Insinuer [sa~-see-nii-ay], v. refl., hatred, ill will. to insinuate, creep (into). Iniquite [ee-nee-kee-tay'], n. f., in- Insister [it-sees-tay], v. n., to iniquity, transgression, unrighteous- sist, claim, urge. ness. Insolence [a~-s5-la'ss'], n. f., inInjure [ai-zhiir'], n. f.,wrong, insult; solence, impudence. dire des injures, to insult. Insolent-e [ia-si-la', -la't'],'adj., Injurieux-se [V'-zhii-ree-6', -dz'], insolent, impudent, saucy; n. m. f., adj., ijurious, insulting, taunt- insolent fellow, saucebox. ing. Inspirer [ai-spee-ray'], v. a., to inInjuste [a~-zhiist], adj., unjust, un- spire, prompt; inspirer un sentirighteous. ment ia, to inspire - with a sentiInjustice [5~-zhiis-teess'], n. f., in- mnent. justice, wrong. Instant [it- sti~'], n. m., instant, VOCABULARY. 419 INT INV mnoment; i l'instant, immediate- s'Intdresser, v. refl., to be interested ly, this moment; a l'instant meme, (in, ); to interest o. s. in. t/is very moment. Interet [Cr-tay-rai'], n. m., interInstantanement [a- sta- ta - nay - est, welfare, selfishness; self-inm7la], instantaneously. terest. Instinctif-ve [aE-sta-k-teef', -teev'], Interieur-e [a- tay - ree - r'], adj., adj., instinctive, innate, interior, internal. Instituer [aC-stee-tii-ay'], v. a., to Interlocuteur [a- tair-lo-kii-ttr'], establish. n. m., interlocutor, speaker. Institut [a~- stee - tii'], n. m., insti- Intermi de [a — tair - maid'], n. m., tute. interlude. Institution [a'-stee-tii-see-o-'], n. f., Interpretation [a -tair-pray-ta-seeinstitution. o o'~], n. f., interpretation. Instruction [a -strii-see-o'], n. f., Interprete [a~- tair - prait'], n. m., instruction, education, teaching. interpreter. Instruire [a"-striieer], v. ir., to in- Interroger [a~-tair-ro-zhay'], v. a., struct. to question. Instruisant [aV-striee-za'], p., in- Interrompre [ai-tair-ro~'-pr],v. a., structing. to interrupt. Instruit-e [C~-striiee, -eet], p., in- Interrompu-e [a~-tair-ro~-pii'], p., structed, apprized, informed, well interrupted. informed. Intervalle [a~-tair-vall'], n. m., inInstrument [~~-strii-mi~'~, n. m., terval. instrument, implement. Intervenir [a~-tair-ve-neer'], v. ir., Insulte [i~ - siit'], n. f., taunt, in- to intervene. sult. Intime [a —teem'], adj., intimate. Insulte-e [ai-siil-tay'], p., insulted, Intimider [ai-tee-mee-day'], v. a., been an insult to. to intimidate. Insupportable [a- sii-por - tabl'], Intimitd [iC-tee-moe-tay'], n. f., inadj., insufferable, intolerable. timacy, acquaintance. Intarissable [4"-tdr-ee-sabl'], adj., Intitule-e [a~-tee-tii-lay'], p., entiinexhaustible, never-failing. tled. Integrite [Ca-tay-gree-tay'~, n. f., Intraitable [Ca-trai-tabl'], adj., unprobity, uprightness. reasonable, unmanageable. Intellectuel-le [a~-tel-lek-tii-ell'], Intrigue [a'-treeg'], n. f., intrigue, adj., intellectual. plot. Intelligent - e [a - tel- lee - zhS', s'Intriguer [sai-tree-gay'], v. refl., zhat't], adj., intelligent. to intrigue. Intention [Ci-tj~-see-o-'], n. f., de- Introduire [ia-tr6-dieer], v. ir., to sign, intention. introduce. Interdire [if-tair-deer'], v. ir., to Introduit-e [aC-tre3-diiee, -eet'], p., interdict, forbid. introduced. s'Interdire, v. ir. refl., to forbid. Inutile [ee-nii-teel], adj., useless. Interdit-e [ac-tair-dee, -deet], p., Invalides (les) [lay zia-val-eed'], n. forbidden, prohibited; abashed, pl., famous hospital in Paris, confused. founded by Louis XIV. Interessant-e [ai-tay-ress-da, d~t], Inventaire [a'-vei-tair'], n. m., in. adj., interesting. ventory. Interesse-e [a —tay-ress-ay'], p., in- Inventer [a~-vd'-tay'], v. a., to interested; selfish. vent. Interesser [if-tay-ress-ay'], v. a., Invention [Ci-va'-see-o~'], n. f., into interest; give a share to. vention. 420 VOCABULARY, JAL I JEU Invincible [~-vaC-see'-bl], adj.3 in- Jaloux -se [zha -lo00o -ooza] adj., vincible, unconquerable. jealous. Invisible [a~vee-zee'-bl], adj., invis. Jamais [zh&a - ai'], adv., ever; ible. (with ne) never; a jamais, brInviter [iz —vee-tay'], v. a., to bzvite. ever.; Invoque-e[5~-v-kay'], p., invoked. Jambe [azhS'b], a. f., leg, limb; Invoquer [da-v-lkay'], v. a., to in-l jambe droite, rightt joot forward voke, call upon. (in cancing). Iphigdnie [ee/feee-zhay-nee'], p. n4 f., Jambon [zhFa-bo.'], n. m., ha7m Iphigenia (title of a tragedy). Janissaire [zan - ee - sair'], no m., Ira [ee-r a'], fom aller. Janissary. Irai [ee-ray], from aller. Janvier [zhdl-vee-ay'], n. m., JanIrais [ee-ra'], from aller. uary. Irions [ee-ree-oa], from alier. Jardin [zhar-dC'], no m., garden. Irlande [eer-la d'], n. f., Ireland. Jargon [zhar-yo'], n. in., gibberIronique [ee - - neek'], adj., iron- ish, cant. ical; d'un air ironique, in an Jarretire [zhdr-tee-air'], n. f., gar ironical tone. ter (order of knighthood). Ironiquement [ee -?5 -neck -ml'], Jatte [zh&a], n. f., a large bowl. advr., i~ronicall~y. Jaunissant-e [zh1-nee-sda, -sSdt], Irrdgulier-c [eer-ray-qii-lee-ay, -air], adj., golden, ripening; shining. adj., irreqlar; outlandish. Javelot [zhav-lo'], n. m. javelin. Irresolu-e [eer-ray-zo-li''], adj.,ir-Je [rzh], pron., I. resolute. Jean [zhaC], p. n., John. Irrite-e [eer-ree-tay'], p., angered, Jeanneton [zhanz-to'], p. n., Jenny. excited. Jerdmie [zhacy-ray-mee'], p. n., JerIrriter [eer-ree-tay'], v. a., to pro- emniah. voke, incense, exasperate; excite, Jdr6me [azhay-rnm'], p. n., Jerome. feed. Jerusalem [zhay-rii-za-lem'], p. n., Irruption [eer-riip-see-o'~, n. f., ir- Jerusalemn'uption. Jdsuite [zhay-zii-eet'], n. m., Jesuit. Isold-e [ee - z5 - lay'], p., isolated, Jdsus-Christ [zhay-zii-kree']; howapart. ever, Christ alone is pronounced Ispahan [ees -pa - i'], p. n., Ispa- Ikreest. han. Jete-e [zhe-tay'], p., cast, thrown, Issu - c [ees - s'], p., sprung, de- Jeter [zhl-tay'], v. a., to throw, cast, scended. throw away, throzo down, send Issue [ees-sii], n. f., issue, exit,pas- forth, cast off; eizit; jeter les sage, outlet, egress. yeux, to fix the eyes upon. Italic [ee-td-lee'], n. f., Italy. se Jeter [se zhf-tay'], v. refl., to cast Itindraire [ee-tee-nay-rair'], n. m., o. s., throw o. s., rush (at, sua); itinerary. rush (into, dans). Ivrogne [ee~ vrSny], n. m., d unk- Jeu [zho], n. m., play, sport, playard, sot. ing, pastime; gaming; jeu de mots, play on words, conceit. J Jeudi [zh6-dee'], n. m., Thursday; J', for je, before a vowel or h mute. tous les jeudis, every Thursday. Jacques [zhaclc], p. n., James. Jeun [j6~],'a jeun, adv., fasting, Jadis [zhl-dee'], adv., formerly, of without fbod. old, of yore. Jeune [zhln], adj., young, youthful. Jalousie [zhd-loo-zee'], n. f., jeal- Jeunesse [zho - ness'], n. f., youth ousy. young days; young people. VOCABULARY. 421 JOY JUS Jocelyn [zhoss-la'], title ofapoenz. Joyeux-se [zhwd-yot, -y'z'!, adj., Joie [zhzw], n. f.,joy, delight, hap- joyous, gleesome, merry. piness, exultation. Juche-e [zhii -shay'], p., perched, se Joignaient [se zhzown-yai'], from mounted. se joindre. Judas [zhii - da'], n. m., Judas, a Joignant [zhwuan-yd"', p., from traitor. joindre. Judee [zhii-day'], p. n., Jfadera. Joigne [zhwany], from joindre. Judicieux-se [zhi-dee-see-o', -oz'], Joignez [zhwai -yay'], from join- adj., judicious, well-timed, disdre. creet. Joindre [zhwa''-dr], v. ir., to join, Juge [zhiizh], n. mn.,judge. znite,fold, add. Jugement [zhiizh- mla]' n. mn., se Joindre, v. refl., to join, unite. judgment, decision, view; trial, Joins [zhwa~], from joindre. sentence. Joint [Fzhwa~], from joindre. Juge-e [zhii - zhay'], p., judged, reJoint-e zhwa~, zhac~t], p.,joined, garded, considered. united, met; aux sourcils joints Juger [zhi- zhay'], v. a., to judge, [6 soor-see' zhwa~'], with eye- deen, consider; conceive. brows which met, Juif [zhieef], n. m., Jew. Joli-e [zho-lee'],; adj., pretty, de- Junon [zhii-no~'], p. n. f., AJuno. lightfejl. Jupitor [zhi-pee-tair'], n. m., JuA Jonas [zho - nds'], p. n., title of an piter; Jupiter tonant, Jupiter heroic poem. tonans, i e.,.upiter the thunderer, Joppe [zho-pay'], op. n., oppa. Jura [zhui-r'], n. m., Jura (mountJosaphat [z5ho- z -fSt'], p. n.,,Je- ains). hoshaphat. Jurer [zhii-ray'], v. n., to swear, deJoue [zhoo], n. f., cheek. clare solemnly. Jou-e [rzhoo-ay'], p., played, ridi- Juridiction [zhii-ree-dik-see-o'], n. culed, mocked. f. province, juroisdiction. Jouer [zhoo ay'], v. a. and n., to Jurisconsulte [zhii-rees-ko-siilt'], play, jest; ridicule, ssock. n. m., lawyer. se Jouer, v. refl., to play, sport, Jurisprudence [zhii-rees-pru-dadss], wanton. n. f., jurisprudence, law. Jouet [zhoo - i'], n. m., toy, play- Jus [zhii], n. m.,juice. thing; sport. Jusque [zhiisk], prep., to, as far as, Joueur [zhoo-orj", n. m., player. even to; jusqu'a [zhiis-kd'], as Joug [zhoog], n. m., yoke. far as, sofar as, to, even to, up to; Jouir [zhoo - eer'], v. n., to enjoy jusque-la, till then, thus f.ar, as (foll. by de). far as there; jusqu'alors, hitherto; Jour [zhoor], i, n. day; light; jusqu'ici, hitherto, thusfar;jusque light of day, daylight; tous les dans, even to; jusque chez nous, jours, every clay; de jour en to our house; jusque-la que, so jour,frosm day to day; donner le much so that. jour I, to give birth to. Justaucorps zus [ - to - koir'], in. m., Jourdain [zhoor - da'], p. n., Jor- close coat. dan (river). Juste [zhiist], adj., jlust,'ight; exJournal [zhoors-nVl'], n. m.,journal, act; au plus juste, m7ost precisenewspaper. ly, exactly. Journde [zhoor - nay'], n. f., day, Justement [zhiist-ms''], adv., justday's work, Iy, precisely, exactly; just. Joyau [zhwd-y]o'], n. m.,jewel; pl., Justesse [zhiis-tess'], n. f., justness joyaux [zhwd-yo, ] exactness, 422 VOCABULARY. LAI LAT Justice [zhiis-tees'], n. f., justice. d'Angleterre [lain di~-glU-tair'] Justifier [zhiis-tee-fee-ay'], v. a., to English wool. justify. Laisser [lai-say'], v. a. and n., to se Justifier, v. refl., to justify one's leave, permit, let; se laisser aller self. a, to give way to; laisser de, to Juvenal [zhii-vay-nal', p. n., afa- fail to. mous Roman satirist. Lait [lai], n. m., milk. Laitage [lai- tazh'], n. m., milk L food. L', for le or la, before a vowel or h Lambeau [I" - bo'], n. m., shreds, mute. tatters; fr'agment. La [/a], art. and pron., the; her, Lamentation [la-mJa-td-see-o'], n. it. f., lamentation. Li, adv., there, thither. Lampe [ladp], n. f., lamp. La-bas [I1-ba'], adv., down there, Lancer [lc -say'], v. a., to dart, yonder, down stairs. cast, launch. Labeur [ld-bor'], n. m., labor, toil. se Lancer, v. refl., to dart, launch. Laborieux-se [ld-bo-ree-o', -oz'], Langage [l"- gazh'], n. m., lanadj., industrious, toilsome. guage, talk. Labourage [l - boo - rdzh'~, n. m., Langue [ldag], n. f., tongue, lanhusbandry, tillage; seed-time. guage. Labourer [Id-boo-ray'], v. a., to till, Langueur [laj-ghdr'], n. f., languor, cultivate, plow. languidness. Laboureur [ld-boo-rir'], n. m., hus- Languir [1Id-gheer'], v. n., to pine, bandman. pine away, linger, droop. Labyrinthe [la - bee - rCt]l, n. m., Languissant-e [1dI-ghee-sd", -sda-t, maze, labyrinth. adj., drooping, pining. Lac [l1dc], n. m., lake. Lanterneries [l1a-tair-ne-ree'], n. f. Lacedemone [la-say-day-mon'], n., pl., nonsense, staff. Lacedaemon. Laquais [la-kay'], n. m.,footman, Laceddmonien-ne [dl-say-day-m5- lackey. nee-.d', -n'], adj., Lacedcemonian. Laquelle [ld-kell], pron. f., which, Lacet [IJ-sai'], n. m., string (of whom. lace). Lard [ldr], n. m., bacon, fat. Lache [ldsh], adj., loose; indolent; Large [Idrzh], adj., broad, wide. mean; cowardly, weak. Largesse [ldr-zhess'], n. f., bounty, Lache, n. m., coward. liberality. Lachement [ldsh-nmd'], adv., cow- Larme [ldrm3, n. f., tear. ardly, slothfully. La Serre [ld sair'], p. n.,an author Lacher [Id-shay], v. a., to let loose, of slight merit. release; to drop (as a remark). Las-se [Id, lass], adj., tired, weary, Lachete [lash - tay'], n. f., coward- wearied. ice, cowardliness. Lasse-e [ld-say'], p., wearied, tired, Lacs [ai], n. m., snare, toils. grown weary. La-dedans [Id de-dd'], adv., with- Lasser [Id- say'], v. a., to tire, in, in there, therein: weary. Ladre[la'-dr],n.m.,leper niggard. se Lasser, v. refl., to tire, grow La-dessus [Id d&-si'], adv., with it, weary. thereupon. Lassitude [ld-see-tiid'], n. f., lassiLaid-e [lai, laid], adj., ugly, ill-fa- tude, weariness, ennui. vored. Latin-e [ld-td~', -teen'], adj., Latin, Laine [lain], n. f., wool; laine Roman. VOCABULARY. 423 LEV LIG Latin [li-ta"'], n. m., Latin (lan- Levantin [le-va"-ta'], n. m., Leguage). vantine; pl., the Orientals. Laurier [lo-ree-ay'], n. m., laurel. Leve-e [le-vay'], p., raised, risen; Laver [li-vay'], v. a., to wash, wash up; rising, dawned. over, lave. Lever [le-vay'], v. a., to raise, lift; Le [16], art., the; pron., him, it; leverent les yeux sur son trone, so. aspired to his throne. Lecon [le-so"'], n. f., lesson, instruc- se Lever, v. refl., to rise, get up, tion. rise up. Lecteur [lek-tor', n. m., reader. Lever, n. m., rising; an lever de Lecture [lek-tiir'], n. f., reading. l'aurore, at break of day. Legende [.ay-zhAd'], n. f., legend. Levre [laivr], n. f., lip; pl., les Lger -e [lay-zhay', -zhair'], adj., levres, the lips. light; trifing; buoyant, airy. Liaison [lee-ai-zo-'], n. f., connecLegerement [lay-zhair-mnj'], adv., tion, relation. lightly; nimbly. Liane [lee-an'], n. f., vine, convolvuLegerete [lay-zhair-tay'], n. f., light- lus. ness, buoyancy, elasticity. Liberalite [lee-bay-ral-ee-tay'], n. Legislateur [lay - zhees - lI - tbr'], f., bounty, benevolence, beneficence, n. m., lawgiver, legislator. generosity. Legislation [lay-zhees-la-see-o"'], Liberateur [lee-bay-ra-ttor'], n. m., n. f., legislation. liberator, deliverer. Legitime [lay-zheerteem'], adj., le- Liberte [lee-bair-tay'l,n. f., liberty, gitinwate, justifiable. freedom. Lelie [lay-lee], n., Lcelius (Roman Libraire [lee - brair'], n. m., bookconsul). seller. Lendemain [la~-de-ma"'], n. i., the Librairie [lee-bray-ree'], n. f., booknext day. store. Lent-e [lai, la"t], adj., slow, tardy, Libre [leebr], adj., free; unrestraindull. ed. Lentement [1lat-md"l], adv., slow- Licence [lee-s s"ss'], n. f., license, ly; gradually. lawlessness, licentiousness. Lenteur ['i~-tior'], n. f., slowness; Licencieux-se [lee-sd~-see-i', -6z'], slow pace. adj., licentious, dissolute. Leonidas [lay -o -nee- das'], p. n., Lie [lee], n. f., dregs, refuse, lees. King of Sparta, who sacrificed Lie-e [lee-ay'], p., tied, bound,fasthimselffor his country at Ther- ened. vmopyle. Lien [lee-a~'], n. m., bond, tie, band. Lequel [le-kel'], pron. m., which, Lier [lee-ay'], v. a., to tie, fasten, which one. bind, unite. Les [lay; before a vowel laiz], art. se Lier, v. refl., to bind; become inpl., the; pron. pl., them. timate with. Lesquelles [lay-kel'], pron, pl. f., Lieu [lee-i'], n. m., place; au lieu which. de, instead of; avoir lieu de, to Lesquels [lay- kel], pron. pl. m., have reason to. which. Lieue [lee-io'], n. f., league; faire Lettre [lettr], n. f., letter; pl., let- une lieue, to travel a league. ters, literature. Lieutenant [lee-o-t&-nd'], n. m., Leuctre [liok'-tr], p. n., Leuctra. lieutenant. Leur [l6r], pron., to them, them; Ligne [leeny], n. f., line. their; with art., theirs. Ligneux-se [leen-y3', -yoz'], adj., Levant [le-vda'], n. m., East. ligneous, woody. 424 VOCABULARY,. LO I LU1M Ligue [leeg], n. f., league, federa- leisure noment; i loisir, at leistion1. ure; de loisir, at leisure. se Liguer [se lee-gay'], v. refl., to Londres [lo'-dr], n., London. league, comlbine. Long-ue [Lo, lo y], adj., long; le Lime [leena], n. f., file; finishing long de, along. touch. Longe [lo-zlh]; n. f, loin. Liminaire [lee-mee-nair'], adj., in- Longtemps [lo-td"', adv., long, a troductory, prefatory. long time; il y a longtemps, long Limite [lee-mneet'], n.f., liit, bound. ago. Linge [lazh], n. n,, linen. Longue [log], f. of long, long. Liniere [lee-nee-air'], p. n., author Longueur [lo-gor'], n. f., length. who attacked Chapelain. Lord [lor], n. m., Lord. Lion [lee-o"], n. m., lion. Lorguer [lorn-yay'],,. a, to eye, Liqueur [lee-k 6r], n. m., liquor, ogle. liquid. Lorgnette [lorn- yet'], n. f., glass, Liquide [leeeekd'], adj, wcatery, opera-glass. liquid. Lorraine (la) [Cl Lor-rain], n., a Lire [leer], v. ir., to read. department of' Fance. Lis [lee], n. 1m. lily. Lors [lor], adv., then; pour lors, Lis [lee], from lire. then. Lisant [lee-za"'], p., from lire. Lorsque [lorss-kj'], adv., whez. Lit [lee], n. m., bed; etre au lit, to Louange [loo-a'zh'], n. f., praise, be in bed. encomnium; louanges toutes pures, Littdraire [lee-tay-rair'], adj., lit- flattery. erary. Louche [oosh], adj., squint-eyed. Litterateur [lee-tay-rd-ti'], n. m., Louer [loo-ay'], v. a., to praise. cman of letters; pl., literati, se Loner, v. refl., to praise o. s., be Litterature [lee-tay-r-tiir'], n. f., satisfied (with, de). literature. Louis [loo-ee'], p n., Louis, Lewis; Livre [leevr], n. m., book. a coinz uwoth about $4 75. Livre, n. f., pound, weight; fr'anc. Loup [loo], n. m., wolf. Livrde [lee-vray'], n. f., livery, serv- Lourd-e [loor, loord], alj., heavy, ant's dress, dull, topTid. Livrer [lee-'ray'], v. a., to deliver Lu-e [li], p., read,perused. over~, hand over, surrender, Lucain [li-ka~'], p. n., Lucan. se Livrer, Yr. refl., to yield o. s. to, Lucien [lii-see-a~'], p. n., Lucian. devote o. s. to, give zuay to. Lucile [lu-seel'], p. n,, Lucilius (a Logement [lozh-mad"'], no mn., lodg- JRoman satirist). ing. Lucrece [lii-kraiss'], p. n., LucreLoger [lo-zhay'], v. a. and n., to live, tius. ldell, lodge, entertain. Lueur [lu or'], n. f., glimmering, Logique [lo-zheek'], n. f., logic, gleam, glimmier, ray. Logis [lo-zhee'], n. m., house, dwell- Lugubre [lii-gi'-brl], adj., sombre, ing; etre au logis, to be at home. dismal. Loi [lwa], n. f., law, statute. Lui [liee], pron., he, hi7m, to hiim, in Loin [lwa],adv.,far; loin de,,far him, it; himself, itself; lui-lmee, from; au loin, afir, at or to a him - itself. distance; d'un peu loin, a little Luisant-e [liiee-z"', -zat'], adj., way off. shining, gleamcbi, flashing. Lointain-e [lwea-t5', -tain'], adj., Lumiere [lu-mee-air'], n. f., light; distant, far off. pl., information, intelligence, inLoisir [lwa- zeer'], n. m., leisure, siglht VOCABULARY. 425 MAG MAL Lune [lun3], n. f., voon. Mlahometan-e [mi-nz —y-tda, -tan], Lunette [li-net'], n. f., glass; spec- n., Mohammedan. tacles. Maigre [rmai-gr], adj., lean, thin Lustre [lus'-tr], n. in., lustre, gloss, poor; so'rry, barren. brilliancy. Maillo [liy], n. f., stitch, mesh. Lut [lii], from lire. MIain l[mna, n. f., hand. Luth [iit], U. mn., lute. Maintenant [ma'~ te~-nad], adv,, Lutrin [l/i- tct'], n. m., reading- now, atpresent; maintenant que, desk, lectern. now that. Lutte [lit, n. f. strife, contest, Maintenir [man-tn-neer'], voir., to contreover sy, wrestling. maintain. Lutter [lu a tay'], v. n., to fight, se Maintenir, v. refl., to stand one's strive. ground. Luxure [liix-iiur', n. f. lust, lewd- Maintien [ma~n-tee-a'], n. m., bearness. ing, deportment. Lyonr [le-o ], n., Lyons. Maire [mair~], n.., m.ayor. Lyre [Ceel], n. f., lye. Mais [mszai, conj., but. Lyrique [leer-eek'~, adj., lyric. Maison [mlai-zo~'], n. f., house, Lys [lee], n. in., lity. dwelling; household,family. Lysimaque [lee - ee -mak'~, p. n., Maitre [7mai'- tr], n. m., master, Lysimachus. teacher, chief; maitre d'armes, fencing-smaster. IM Maitresse [mszai tress'], n. f., misM. abbreviation for Monsieur, tress. M', for sze, before a vowel or h mnute. Maitriser?[mai-tree-zayl, v. a., to M.a [m7a], pron. f.,?sy. msaster, subdue. MAacedonien-ne [msa-scay-d6-nee-a', iMajeste [mna-zhess-tay'], n. f., maj-en~], n. and adj., Macedonian. esty. Macloire [mn2-swdsr'], n. f.,jaw; Maj [or [su-zhtr'], n. m., nmajor. machoire d'en haut, qupper jaw; Mal [snal], n. m., evil, ill, hasrm, m. d'en bas, lower jaw. fault, sufferisg, conmplaint, disMa9on [mdn-so'], n. m., mason. ease; pain, wrong; faire rnal E Madame [mac - duam', n. f., Mrs., to harm. msadamn, miistress; jouer a 1a ma- Mal, adv., ill, badly, wrong, wrongo, dame, to play s7istress - lady. Malade [m al-ad'], adj., sick; n. m. Mademoiselle [masd-ssmwd-zell'], n. and f., sick one, patient. f., 1Misso. Maladie [rlmll-i-dee'], n. f., disease, Madrigal [mad ~ ree -gcl', n. m., sickness, ailsnent, illness; pest. ssadrigal. AMalaise-e [msll-ai-zay'], adj., difilMagasin [m7-ga-zFa"'], n. m., 7nag- cult, hard. azine; warehouse, Malavise-e [mriL2l —vee-zaj'], adj., Magister [msz-zhees-tair'], n. m., ill advised, ill infobsred. schoollnaster; magister de bourg, Malgrd [smal-gray'], prep., in spite village school2aster. of; malgrd lui, in spite of himMagistrat [mu-zhees-trq'], n. m., self. magistrate. Malheur [mnl- ior', n. m., misforMagnanime [man-yd-neem'], adj., tune, unhappiness, ill fortune. isagnanimous. Malheureuesement [mndlN-o.oz-mJ~'], Magnificence [man-yee —fesaiss'], adv., ufortunately. n. f., grandeur. Malheureux-se [?dl-6-r6o', -riz'], Magnifique [msdnz-yee-/fek'], adj., adj., unhappy, unfortunate; n., grand, gorgeonus, msagnificet uw2for'tunate mlan, unlucky man. 426 VOCABULARY. MAN MAR Malice [mal-eess'], n. f., malice, ma- Manteau [md - to'], n. m., mantle, lignity. cloak. Malignement [mal-een-ye-md~'], Mantinde [ma - tee - nay'], p. n., adv., maliciously, malignantly. Mantinea. Malignite [mal-een-yee-tay'], n. f., Manufacturier [man-iu-Jk-tii-reemalignity, malignancy. ay'], n. m., manufacturer. Malin [mal-a'], f., maligne [mal- Maratre [md -ra - tr, n. f., stepeenY], adj., malicious, malignant; mother. evil, ill. Maraud [mdr-5'], n. m., knave. Malitorne [mal- ee - torn'], n. m., Marbre [mdr'-br], n. m., marble. boor, awkward fellow. Marchand [mdr-she'], n. m., merMalte [malt], n., Malta. chant; gros marchand, wholesale Maltraiter [mal - trai - tay'], v. a., merchant. to ill-treat, deal harshly with. Marchand-e [mdr-shda, -shdad], Maman [md - mnd'], n. f., main- adj., commercial, merchantable. ma. Marche [marsh], n. f., step, tread, Mamelle [maim - ell'], n. f., breast; walk, march; se mettre en peak (of a mountain). marche, to set out, resume one's Mameluk [mam-lik'], n. m., Mamn- walk; une heure de marche, an eluke. hour's walking. Mandement [ma'-de-min'], n. m., Marche [nmdr-shay'], n. m., market; mandate, order. bon marchd, cheap; h bon marMander [mnd-day'],v. a., to inform; che, at a cheap rate; faire bon send, send for, send word to. march de, to sell at a bargain. Manes [mdn], n. m. pl., manes, Marcher[mzdr-shay'],v.n.,tomarch; shades. go, walk, tread, go on. Mangeant [md - zhd"'], p., from Mardi [nmar-dee'], n. m., Tuesday. manger. Mardechal [nimr - ay - shal'], n. m., Manger [md~- zhay'], v. a., to eat; marshal. donner a manger, to feed. Mari [mna-ree'], n. m., husband. Manger, n. m.,bfood. Mariage [mar-ee-azh'], n. m., marm. Manic [man-ee'], n. f., mania, pas- riage. sion (for, de). Marie [ma-ree'], p. n., ]Mary. Manier [man-ee-ay'], v. a., to man- Marie-e [md-ree-ay'], p., married; age, handle, wield; conduct, treat. united. Maniere [mdn-ee-air'], n. f., man- Marie, n. m., bridegroom. ner, kind, sort, way,fashion, style, Marier [mdr-ee-ay'],v. a., to marry. deportment; de maniere que, so se Marier, v. refl., to marry (avec). that. Marmotte [mdr-m6tt'], n. f., marManiedr-e [man-ee-ay-ray'], adj., mot. affected. Marque [mark], n. f., mark, sign. Manifester [m7n-ee-fess-tay'],v. a., Marquer [mdr-kay'J, v. a., to mark, to manifest; v. refl., to become indicate; appoint, show; stamp, manifest. brand. Manque [m Sk], n. m., lack, want. Marquetd-e [mar-ke.tay], p., speckManque-e [md- kay'], p., failed, led. missed. Marquis [mdr-kee'], n. m., marquis. Manquement [mtak-md~'], n. m., Marquise [mdr-keez'], n. f., mar. failure, fault. chioness. Manquer [mSd-kay'], v. n., to need, Marraine [mdr - rain'], n. f., godwant,fail, be in want of; manquer mother. de, to be wanting in. Marron [mdr-ro'], n. m., chestnut. VOCABULARY. 427 MAX MEL Marron-ne [mdr-ro~', -ron'], adj., Me [?ni, pron., me, to me,from me; fugitive, runaway. myself, to, for myself. Mars [madrce], n. m., March; Mlars. Mecene [?lay-sain'], p. n., MceceMarseille [mdr-saiY'], p. n., Mar- nas. seilles. Mechancete [may-shaiss-tay'], n. Martyre [mdr-teer'], n. m.,martyr- f., waywardness. dom. Mechant-e [may-sha~, -sha~t], adj., Mascarade [?nas-ka - rd'], n. f., bad, wicked, sorry, malicious; n. masquerade. m., wicked man, bad man. Masque [mask], n. m., mask. Meche [maish], n. f., lock (of hair). Masque-e [mls-kay'], p., masked. Meconnait [may-ko-nai'], from meMasquer [mas-kay'], v. n., to mask, connaitre. conceal. Meconnaitre [may -ko-nai'- tr], v. Massacre-e [mass-d-kray'], p., mas- ir., to not recognize, to disregard, sacred. disown, deny. Massacrer [mass-d-kray'], v. a., to Mecontentement [may - ko"- td~t - massacre, butcher. 7t'], n. rn., dissatisfaction. Masse [?mss], n. f., mass, block, Meconnut [may-kon-iu'], from mebody. connaitre. Matelot [mat-l6'], n. m., mariner, Medecin [maid- sa~'], n. m., physailor, seaman. sician, doctor. Materialisme [mda-tay-ree-al-eesm'], Medecine [maid-seen'], n. f., medin. m., materialism. cine. Mathematicien [ma-tay-md-tee-see- Medde [may-day'], p. n., Medea. a~], n. m., mathematician. MIdicinal-e [may - dee -see - nal'], Mathematiques [mnat-ay-mat-eek'], adj., medicinal. n. f. pl., mathematics. Mddiocre [may-dee-6kr'], adj., meMatibre [mat-ee-air'], n. f., subject, dium, middling, ordinary. matter, material, food (Jbr). Mediocrement [may - dee - - krMatin [mat-a'], n. m., morning; ma'], adv., moderately. le matin, in the morning, morn- Mddiocritd [may-dee-o-kree-tay'], ings; le matin meme, that very n. f., mediocrity. morning; de grand matin, at an ~Mddire [may-deer'], v. ir., to slanearly hour in the morning. der. Matin, adv., early. Medisance [may-dee-zdass'], n. f., Matinal-e [mat-ee-nal'], adj., early, slander. matutinal. Medisant-e [may - dee - z5~, - zat], Matinee [mat-ee-nay'], n. f., morn- adj., slanderous. ing. Medisant, n. m., slanderer. Matthieu [mat-tee-i'], p. n., Mat- Meditation [may-dee-ta-see-o"'], n. thew. f., meditation. Maudissant [mno-dee-sd"'], p., curs- Mdditer [may-dee-tay'], v. a. and ing, from maudire. n., to meditate, reflect upon, conMaudit-e [n o -dee', -deet'], p., de- template, project. testable, confounded, abominable; se Mefier [se may-fee-ay'], v. refl., maudit soit or maudits soient, to distrust. confound, plague take. Megarde [may-gard'], n. f., inadMauvais-e [mo-vai', -vaiz'], adj., vertence. bad, evil, mischievous. Meilleur-e [mai-yiir'], adj. comp., Maux [m7], n. m. pl. of mal; ills, better; with art. or pron., best. misfortunes, Melancolie [may-ld'-k6-lee'], n. f., Maxime [mCnk-seem'], n. f., maxim. melancholy. 428 VOCABULARY. MEN MER Melancolique [may -,l - k5 - leek', Mendiant [ma7'-dee-d,', n. 1, merez adj., mlelancholy. dicant, beggarn. Melange [many-lazh'],, n. m.mix- Mendier [mT'-dee-ay'],v. a., to beg. ture, intermixture; medley, confe- Mdeneclidbs [may-nay-klee-dai'], p. sion. - n., Meneclides. Mele-e [lai-lay'], p., mixed, min- Mdnelas [may-nay-lds], p. n., Menegled, coupled (with). laus. Melee [mai-lay], n, f,, contest, en- Mener [nm-nay'], v. a., to lead, congagemlent. duct, take, take along. Meler r[mai-lay'], v. a., to mix, min- Mens [mn'^], from nmentir. gle. Mensonge [mCi - so gh'], no m., se Meler, v. refl., to mixz, mingle, falsehood. blend (with, a); to meddle (with, Ment [mta-], from mentir. de), mind. Meinteur [ma~ — tir'], f., menteuse Mdelodieux-se [may-lo-dee-o', -oz'],' [ ~-tOz'], adj., deceitful, false. adj., melodious. Menteur, n. m., the falsifier. Membre [nlam'-br], n. m., memnber, Menti-e [ma —tee], p., told an unlimb. trutth, told a falsehood. Meme [ma], adcj., same; self, Mentir[m1,? -teer], v.a., to lie, falsi him- her - itself; lui-meme, fy, tell an untruth, tell a flsehood; himself; en meme temps, at the deceive. same timne; tout de micme, pre- Mcnuet [m-niiM-ai,'], in.,inuet. cisely the same; de mnme, like- Mepris [may -pree'], no in., scon, wzise, together. contempt; au mdpris de, in defiMeme, adv., even, likewise. ance of: Memoire [may-mwdcar'], n. f., 7mem- Meprisable [may-pree-zabl'], adj. ory, re7membrance, contemp)tible. Memoire, n. m., meemoranduim, me- Mleprise [macy-preez'~, n.,.,istlake mzorial; memloir, account. misapprehension. Memorable [?lay -mo - -rbl'~, adj., Mepriser [?zay?-pee-zay'], v a., to vlemorable, sco'rnz, despise, ridicule, contemn, Menacant -e [mPe n- n s -sa't, - s it], Mer [air], n. f., sea. adj., mnenacing, threatening. Mvercenaire [mair -s- nail'], adj., Mienace [mee - nss'], n. f., threat, vercenary. menace. Morel. [mrnair -see'], n, mi., thanks; Menacer [mc - 20a - say'], v. a., to Dien merci, God be praised threaten, menace. thank God. Menades (les) [lay may-nad'], n. f. Mercredi [mair- kri'- dee'~, n. n,, pl., tle Bacchanals. Iednesday; tous les mlercedis, Menage [?may-nzh'], 7 n. m., house, every WTZednesday. house-keeping, household; vivre Mercure [mair-kiir'], p. n., l:ierde menage, to live with econonmy; cury. entrer en menage, to begin house- Mlre [nai'r], n. f., mother. keeping. Medrite [may - reet'], n. n., merits Menager [may-nazh-ay'], v. a., to desert. husband, manage, spare, reserve, Merite-c [may-ree-tay -, p., dedispose. served. se Menager [se may-z nazl-ay'], v. Aliter i [may-ree-tay', v. a., to lerefl., to co?duct o. s,, be conduct- serve, merit. ed; steer cautiously. M Aereille [mair-vaiY], n. f., wonder, Mdnandre [may-nac'-dr], p. n., lMIe- marvel. nander, Merveilleusement [mnair vai - y'z VOCABULAYo. 429 MET MIN nza], adv., wtondeqfilly, marvel- put on, get on; mettre an jeu, to ously well. Zput down, invest. Merveilleux-se [lmair-vai-g', -y'z~], se Mettre, v. refl., to stand, sit dozun; adj., marvelous, admircable, won- dress; se mettre a, to begin; se derf:ul, miraculous, mettre en marche, to set out, set Merveilleux, n. m., marvelous; ma- off, move off; se mettre en tete, chinery (of poetry). to get into one's head. Mes [may], pron., my. Meuble [mW-bl], n. m., furniture, Mesdames [may-dam'], n. f. pl., la- piece offurniture; pl.,furniture, dies. personal property. Mesdemoiselles [matyd - mw -zel'], Meure [morl], from mourir. n. f. pi, young ltdies, zlisses. Meurent [mn6r], from mourir. Mesestimer [isay-zess-tee-m7ay'], v. Meurtre [m7or'-tr], n. m., murder. a., to undervalue, underrate; faire Meurtrier -e [miir- tree -ay', -air'], mesestimer, to cause one to be un- adj., murderous. derrated. Meurt [ml6r], fiom mnourir. Message [mess- az'], n. m., mes- Midi [7mee-dee'], n. m., noon, midsage. day, twelve o'clock; plus de midi, Messager [mless- -zhay], n. m., mes- after twelve o'clock. senye?. MAie [mee], n. f., love, dearo Messale mess-a-leen'], p. n., fees- Miel [mee-ell'], n. m., honey saline. Mien-ne [mnlee-a-', -en'], pron., Messe [mess], n. f., mass, service. mine. Messine [mess-een'], p. n., iessina. Mienne [mee-enn'], f. of mien. Messieurs [nay-see-i6'], pl. of mon- Miette l[e-ett'], n. f., crumb, bit. sieur, gentlemen, sirs. Mieux [mee-i'], comp. adv., better; Mesure [mze -ziar ], n. f., measure, with art. or pron., best. bound, lilit, attitucde; a mcesure Migraine [m2ee-grain'], s. f., headque, in proportion as; se sentir ache. en mesure de, to feel in the ha- Mijarde [nmee-zhi-ray'], n. f., afimorfor. fected person. Mesurer [l-zie-ray'], v. a.,to mzeas- Milieu [mee-lee-i'], n.m. iddle; ztre, compare (with, i). au milieu de, in the midst of, Met [mai], from mettre. among; milieu du jour, mid-day, Metal [may-tcil', n. m., metal. 0oon. Metamorphose [may-t-7n-or-fzo'], Militaire [mee-le-tair'], adj., zilin. f., transformation. tary;art militaire, art of war. Meteore [may-tay-or'], n. m., me- Mille l[meel], num., thousand; teor' crowds. Methode [may-t6d'], f., method, Million [mee-lee-o"'], n. m., million. Methodique [may- to-deek'],dj,., Milord [mnee-lor'], n. m., lordc; my smethodical. lord. Metier [may - tee - ay'], n. m., sub- Minaret [mee-ni-rai'], n. m., rminject; business, profit, trade, call- aret. ing. Mine [meen], n. f., countenance, Metre [imaitr], n. m., metre, meas- looks. ure. Min6ral [mee-nay-ril'], n. a., mniMets [ma]i, from mettre. eral. Mets, n. m. pl., dishes, viands. Minerve [mee - nairv'], p n., MiMettant [uzet-tfi], from mettre. nerva. Mette [mzet], from mettre. Miniature [mee-nee-e —tir] n. f., Mettre [mettr], v0 ir, to put, place, miniature, 430 VOCABULARY. MOD MON Ministere [mee-nee -stair'], n. m., Modeste [mo-dest'], adj., modest. ministry. Modestie [mod-dess-tee'], n. f., modMinistre [mee-nees'-tr], n. m., min- esty. ister. Modifier [mo-dee-fee-ay'], v. a., to Minois [mee- nwd], n. m., pretty modify. face. Mceurs [mdrss], n. f. pl., manners, Minorite [mee - no - ree - tay'], n. f., morals, habits; character. minority. Moi [mwa], pron., I, for mny part, Minotaure [mee -no - tor'], n. m., me, myself MIrinotaurus. Moindre [mwva'- dr], adj. comp., Minute [mee-niit'], n. f., minute. less; with art., least. Miracle [mee-rk'], n.m., miracle; Moine [mwan], n.m., monk. a miracle, wonderfully well. Moins [mwz'~j, adv. comp., less; Miraculeux-se [mee-ra-kii-lo, -16z], sup., least; au moins, at least; adj., wonde7ful, marvelous. du moins, at least; i moins de, se Mirent [s n meer], from se mettre. unless. Miroir [meer-wdr'], n. m., looking- Mois [mwva], n. m., month. glass. Moise [7lo-eez'], p. n., MIoses; title Mis- e [mlee, meel], p., put, placed, of a poem. put ol, dressed. Moisir [mwa-zeer'], v. n., to mould, Mise [meez], f. of mis. must. Miserable [mee-zay-rabl'], adj., mis- Moisson [mwd-so"'], n. f., harvest, erable, wretched. yield. Misere [mnee - zar], n. f., misery, Moissonne-e [mwa-so-nay'], p., cut wretchedness, state of wretched- down, gathered. ness; pi., trifles. Moissonner [mwv-so-nay'], v. a., to Mise4icorde [mee-zay-ree-kord'], n. cut down, mow down, reap, gathf., mercy, compassion. er. Mission [inee-see-o'], n. f., mission, Moitie [mwd-tee-ay'], n. f., hal; la authority. moitie, one half; a moitie, half Missionnaire [mee-see-5-nair'], n. way; etre de moitie, to go halves. m., missionary. Mol, before a vowel or h mute for Mit [mee], from mettre. mou. Mithridate [meet - ree - ddt'], p. n., Molle [moll], f. of mou. Mithridates. Mollement [mLol-mnd'], adv., softly. Mme., abbreviation for Madame. Mollesse [mnol-ess'], n. f., softness, Mobile [mI-beel'], adj., movable, un- effe7minacy; indolence, tameness. steady. Moment [no-m]a'', n. m., moment, Mode [mdod], n. f., fashion, mode, eve. manner, style; a la mode, fash- Mon [mno~], pron., my. ionabl/, gracefu2.y. Monarchie [mio - nr - shee'], n. f., Modele [5 o-dail], n. m., 7nodel, monarchy. sample. Monarchique [mo-ndr-sheek'], adj., Modeld-e [mlod- lay'], p., shaped, lonarchical. modeled. Monarque [mo-ndrk], n. m., monModeration [mo-day-ra-see-o-], n. arch. f., moderation. Monastere [mo-nass-tair'], n. m., Moderd-e [m6-day-ray'], adj., mod- monastery. erate, restrained. Monde [mlod], n. m., world; peoModeier [mno - day - ray'], v. a., to pie; tout le monde, every body; moderate, temqper. savoir son monde, to know what Moderne [modairn], adj., modern. one is about. VOCABULARY. 431 MOR MOU Monnayd-e [mo-nay-yay'], p., coin- Morne [morn], adj., cast down, deed. pressed, dull. Monseigneur [mno- sai -s-y/r'], n. Morne, n. m., mountain. m., my lord. Mors [m7r1], n. m., bit. Monsieur [mo-see-i'], n. m., Mr., Mort-e l[mor, mort], p., died; adj., sir; the gentleman. dead. Monstre [mos-tr], n. m., monster. Mort [mor], n. f., death. Monstrueux-se [mlo-strii-o', -z'], Mortel-le [mor-tell'], adj., mortal, adj., monstrous. deadly, Jftal. Mont [lno~,, n. m., mount, mount- Mortel, n.m., 7mortal, being, human ain, hill. being. Montagnard - e [mo - tan - yr', Mortelle [mor- tell'], n. f., human -ydrd'], adj., mountaineer, - of being, mortal. the mountain. Mortier [nzor-tee-ay'], n. m., morMontagne [?mo~-tanY], n. f.,mount- tier (cap of the president of a ain. court of justice); president a Montagneux-se [mo-tadn-yi', -yoz'], mortier, president with the moradj., mountainous. tier. Monte-e [mo~-tay'], p., gone up, as- Mosquee [mnss-kay'], n. f., mosque. cended; entered. Mot [mno], n. m., word; bon mot, Monter [lmo-tay'], v. a., to ascend, witticism. go p; get in (a carriage); ex- Motif [m - teef'], n. m., motive, tend, reach; ride. spring of action, object. Montre [mo~-ttr], n. f., watch. Mou [moo], f., molle [noSl], adj., Montrer [mo-tray'], v. a., to show, soft, effeminate. point out, exhibit, display. Mouche [moosh], n. f.,fly, bee. se Montrer, v. refl., to show one's Mouchoir [moo - shwdr'], n. m., self, appear. handkerchief. Monument [mon-ii-ma"'], n. m., Moue [moo], n. f., wry face; faire monument, tomb. la moue a, to make faces at. se Moquer [se mo-kay'], v. refl., to Mouille-e [moo-yay'], p., moistened, laugh (at, de), mock, ridicule; to wet. be too ceremonious. Mouiller [moo-yay'], v. a., to wet, Moqueur [mo-kor'], f., moqueuse moisten, water, bathe. [mo-koz'], adj., derisive; n., Moulinet [moo - lee - nai'], n. m., mocker, scoffer. hand-mill (small). Moral-e [m6-ral'], adj., moral. Mourant-e [moo- ra-, -rdat], adj., Morale nm6 ral], n. f., moral, mor- dying, expiring; n. m. and f., a als; morality. dying man or woman. Morbleu [mor-mbl], int., zounds! Mourez [moo-ray], from mourir. Morceau [mor-so'], n. m., piece, Mourir [mo-reer'], v. ir., to die, exbit, morsel. pire; mourir de rire, to die of Morcellement [mlr- sell- mda'], n. laughter. m., parceling out, parceling. Monrrai [nmoo-ray'], from mourir. Mordant-e [mor-dad, -ddat], adj., Mourrait [moo-rai'], from mourir. stinging, pungent; keen, sarcas- Mourriez [moo-ree-ay'], from mou, tic. rir. Mordre [mor'-dr], v. a., to bite, Mourut [mnoo-rii'], from mourir. gnaw. Mousqueton [moos-ke-to"], n. m.; More [m1or], n. m., Aloor. blunderbuss. se Morfondre [si mOdr-fo'-dr], v. Mousser [0moo-say'],v. n., tofroth; refl., to chill one's self. faire mousser, to mill. 432 VOCABULARY. MUT I NEA Mouton [moo-to'], n. m., sheep; Mycenes [pnee-sain'], p. n., Myce. mutton; pied de mouton, leg of nce. mutton. Mystere [mees-tair'], n. m., mysMouvement [moov-7nad], n. m., mo- tery, secret. tion, movement, advance, impulse, Mysterieux-se [meess - tay - ree - o', agitation, activity; sans mouve- -oz'], adj., mysterious, cabalistic. ment, motionless, stock-still. Mouvoir [moov - wdr'], v. ir,, to N move; faire mouvoir, to put in N', for ne, before a vowel or h motion, arouse. mute. se Mouvoir, v. refl., to move. Naif-ve [nd-eef', -eev'], adj., simMoyen [mwa-ya~], n1. m., means; ple. pi., meanes, income; au moyen, Naissance [nai-sa"ss'], n. f., birth, by means of; le moyen que (with origin. subj.), by what means is it that; Naissant [nai-s~],.3 p., from naitre; how. en naissant,just when they were Muet-te [mn - ai', -et'], adj., mute, commencing to flourish. dumb; hushed. Naissent [naiss], fromn naitre. Mugir [mu-zheer'], v. n., to roar. Naitre [nai-tr], v. ir:, to be born, Mugissement [mii-heess-m"a,', n. to arise, grow uip; m., lowing, bellowing; bellow. Naivetd [nn-eev-tay'], n. f., simpliMuid r[miiee],'n, n., hogshead. citi/. Multiplier [miil-teepee e-eay'], v. a., Nanteuil [nad.- ti], p. n., famous to accumulate, nmultiply se voir engraver. multiplier, to s'e-o. s. multiplied. Naquit [nda-ee']; fiom; naitre. Multitude [miil - tee - tuid'], n. f., Narcisse [nar -seess'], im., NarcisMass, multitude. sUs. Muni-e [mii-nee'], p.., provided, fur- Narrateur [ndr-rd-ti]', in. m.nariished. rator. Muphti [miif-tee'], n. m., mufti. Narration [nar - ra - see-o~']; n. f., Mur-e [miur], adj.i rpje, mature. narration, relation. Mur, n. m., wall. Nattural'a'equere (Latin), follow Muraille [mii-riY'], n. f., wall. nature. Murmure [nmu-miir'];: n. im., ur- Nattire'Da-tii r'], n. f., nature. mur, sighing; grand mi., deep Naturel-le [n-tii-rell'], adj., native, murmur. natural. Murmuref m-uiir-miiay'], v. n., to Naturel,l n. m., nature, naturaldis. murmur, mutter. position; human nature, naturalMuscade [miiss-kad'], n. f.,'zutmeg. ness. Muse [miiz], n. f.,' muse. Naturellement [na - tii rell- md], Museaul [mii-z'], n. m., phiz, muz- adv., naturally, artlessly, by nazle. ture; of course. Musette [mu -zett'], n. f., bagpipe; Naufrage [no -frazh'], n. f., shipmusette. wreck, wreck. Musicien [mii-zee-see-"~'], n. m., Navire [nav-eer']: i. m., ship. musician. Ne [n], adv., not; he — pas, ne - Musicienne [mii-zee-see-enn'], n. f., point, not, not at all; ne — plus, female'musician'. no more, no faither; he- que, Musulman-e [muiizui-mda, -mdn], n. only, but. or adj., Mussulman. Ne-e [nay], p., born, by birth. Mutind-e [mun - tee - ady] mutinous, Neant [nay-ai'], n. m., nothingness, seditious. obscurity.