-~aeſ,×5×5)§§¡¿¿.¿§©®ae¿ğ§§§}}}}};$$$$$$$$$$$$§§§ §&####$$$}§§§§§§§ķķ§§§§·#####�iğiģ}}§§{$§§{§.:ķ$$$$$$§§§§§}}��$§§§ ķ§§$$$$$!####$ſ;ģğ]·Ķķģģ…ģ·~ &*** |-#####¿?· ----- -.ſ’ ſijºſſaegaeae,ſae:-)§§§§§$ #####ğģ- ſaeșae} …………….… …§§§§§§§§§§$%&&· ſaeģ ſae -§§ț¢º:-ſae§§§§·-Ř® ģ}}¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ aewºººº,· -§§·---- ·§§§§§ ● -…….….-· -}}$$-ģ#·§§§§:·§§! }}- |-ķ§§§§§ §§§§ſae·¿?。-·ſae~::~~~~ ·§§ $· -·· |- -- ģļģğ{-.· §§ģğ]§§§§§§§§§¿ ſae§ż §§§§§ ſae ¿## ÈÈÈ ∞ ± ſae §§§º: d : 㺠; ºr º º · ·-·- 、。§§ }¿?}›‹‹››‘-- º §{ſ}& · -§§§§§ · ·šķ};, ·-§§§ț¢}§§&ſiſ ſae·-- ·ſae 、、、;·- §§§ģ |- §º tº: § ſae aer,¿§§·țģ% ·§§:ſae;- -· ·----- ··-$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ſ.·¿¿;§§- §§ķ §§§§§£··· ģ Y№ 。∞ §§§、。**, ****\,\!·:ģ #¿-§§ ∞∞∞·##§§ {{{#¡¿ķ ţģ;§;$$ šķğ% t Sºº §§ ºt §§ sº sº §: º sº sº §§§3: ¿? ķ º waeſſaeĎ¿ ################## ķţ• 0ţ ĢģĶķĻļķķ{ſºſ ¿-{ §§§§ ță;ģ{ Sºº º º: tºº # º ſº º º º | ſ ſºſ }· ae ∞ ķłįį}------- ·--§§ ###$%$§§·-!**,*\,§§§ : º-º-º -¿? :،≡·-º*,|-ĶĶķ §3…-··§:ſae:|-Äğ-§$$$ §.· -ſae·:::::………·¿- -*** ----- 8;ſae··ae -- --·· º·- ----· ķ¿?· ** # º E. }ģ ¿? |-·-¿ ··¿#### -· ·-{§§§·§¶',- ·w: šķģ---….…… ….………-…· ---…- #}&&&&· - |×§§§ Ēķiſ•·· ·-§§ ģţ- ſae ae ſr ·$ ºº::sº ºš: º: iſ. §§ $$$$ ∞ † Bºº º º ſae §§ §§§§ º ►- # |- -- šķģēķ- ¿#######šķ######š- , .· '. , ! - -…”!!! :) · · · ·: -----strae};įğ§§ §§§§¿¿.*-≡… -ſaetae&#####¿;;;;;;;;;§§§#######∞ ######·&#################}}&&*** Iſ-##########--•§§§§§§ ķķ###########----*** -*…*.**…!!!§§§---- s-….…… $$$$$$$$§§###################### §§§§§§§§§§§t.· ·§§§§§ …------ſyae|- -§§§ſ. --、。 |-$ :{ §§ § ſae §§§§ ∞ √° √° |Eķī Ē5№ -- - ~~~~ £{ |||||I # și !=) Ē: |---- (~~~~); } | } : №: |----> Œ [−) | | III tl &lºº ºl #! Rºº. ĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪİ IIIIIIIIIÌÌÎÎÏÏĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪİ] ĒĒĒĒĒĒĒĒĒĒĒĒĒĒĒ ººººººººš!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ȚĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĘ 4|---~~~~~ (~~~~… ···… ~~~~ ~~~~ ȚĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪĪ %ſ. ±2 ſae A. :* A. : * * * > *----. . * A q ^ ſº gº --~~~~ - “….." º - SELECT ODES A N A C R E O N, cRITICAL ANNOTATIONs. T O W HICH A R E A D D, E D TRANSLATIONS AND IMITATIONS • OF O T H E R ANCIENT A U THORS. By THE LATE Rev. HERCULES YOUNGE, And published by the Rev. Rob ERT DR ought. *— / . /* II:00 'Awangsforts avyāorero.—ANTHOL. . LONDON. PRINTED, for VERNOR AND HO OD, POULTRY, By James Swan, Angel Street, Newgate Street, tº º *sº 1802, y 3. g 4. Y13 *~~ § {- tº, U → R TO THE R. I G H T H O N O U R A B L E, THE EAR L OF MOIRA, My Lo R.D, HAv ING long contemplated the cha- racter of Earl Moira with silent, though sincere veneration, it is impossible for me to resist profiting by the opportunity which the publication of these posthu- mous papers, of a near and dear rela- tive, affords, of testifying it to the world, by inscribing them to a noble- man, who has taste to appreciate, and knowledge to distinguish, their merits: and it is a highly gratifying circumstance to find, that, though I am not prepared, a 2 iv D EDICATION, or, I fear, competent, to make this ma- nifestation by my own talents, yet I shall not go out of my family to assure your lordship, that I am Your very obedient, humble servant, Rob ERT DRou GHT. Claines, Worcester, 8th of May, 1802. P. R. E. F. A C E. IT is easier to imagine than to describe the pleasure I felt on receiving my friend Mr. Pratt's opinion, confirming my own, and that of various others, whom I had consulted, upon the Anacreontics, translated by my learned and ingenious relative; more espe- cially, as they could not have received any bias in their judgement from the partiality that might naturally be supposed to influence mine. And, yet, had no such endearing af- finity subsisted between me and the author, I am persuaded I should have thought and felt, as I expressed myself, on the high me- rits of the translations : and I am particu- larly proud, that my friends in general sanc- tion my idea of there being greater delicacy, and, if I may use the terms of one of the most ingenious and learned of those friends, “ the warmeſt glow of passion, shaded by a lovelier modesty in such of the odes as re- vi PR EFACE. quired it.” Though it must have been by a very skilful hand that these chastening touches were given, without injury to that rich and joyous imagery which characterises the Grecian bard. “A chaste yet animated selection of the captivating Odes of the Teian bard,” (ob- serves Mr. Pratt, in a letter now before me) “giving, in a fashionable pocket volume, the BEAUTIES of Anacreon, in a liberal, yet guarded, translation, so as to preserve the de- lightful sport, the jovial sentiments, and play- ful spirit of the original, without bringing forward any thing that o'ersteps the bounds of modesty, appears to be a desideratum in \ºm poetry. “The majority of the notes will be grati- fying chiefly to those who are intimate with the Greek; yet, besides that the commentary is too valuable to be lost, it seems expe- dient to admit this estimable addition, with- out swelling the size, or increasing the price of the book, by printing the original text to each ode. These illustrations not only throw an agreeable and general light upon the sub- PR E | AC E. vii ject and the author, that may assist the En- glish reader, but present the learned with op- portunities of reference, augmenting at the same time the reputation of the erudite trans- lator.” I will now own, that my sense of the ex- cellence of these selections, aided, no doubt, by my sincere respect for the translator, has long inspired a latent wish to extend the plea- sure I received, by making them public.—I can, therefore, scarcely help repeating the degree of gratification I experience from the zeal with which the friend, above-mentioned, offers to assist me in arranging the manu- scripts, an offer, of which I have availed myself with the utmost alacrity: and I have endeavoured, at his request, to collect such little memorabilia of the translator, as my own memory, or that of my friends, can furnish. AN A C C O U N T OF T H E T R A N SLATO R. HE account of the ingenious and learned author f the following translation, the late Reverend, ERCULes YouNGE, is very scanty of materials. is grandmother was daughter of the illustrious, ut unfortunate Montmorenci, High Constable of rance; who, after the revocation. of the famous dict of Nantes, was imprisoned as a Hugonot. The violent and indignant exertions of this eminent *renchman, to prevent his enemies from loading him with chains, occasioned the rupture of a blood- essel, which quickly terminated his sufferings and is life. The daughter of Montmorenci married Le Jeune, Hugonot gentleman of high distinction, who, reading lest his son Lewis (the father of our Au- A CCOUNT OF thor) should imbibe the popish religion, sent him privately to Holland. From thence he was invited to Ireland by his maternal uncle, the pious Dr Drelincourt, who was appointed to the deanery of Armagh by William the Third, and is well known to the literary world by his celebrated treatise on Death. On the arrival of Lewis in Ireland, he translated his name, LeJeune, to its English equivalent “Younge, and was entered a fellow commoner of Trinity Col lege, Dublin, where he was educated at his uncle' expense. His grandmother, who remained i France, had appointed him heir to her splendi fortunes: but, before she could procure an agent o approved integrity, she was seised by a violent dis". order, which obliged her to intrust the whole of he immense property to the care of a popish priest who, after solemnly promising to convey it to hek grandson Lewis, fraudulently converted the rich prize to his own use, asserting, that it was contrar to the dictates of his tender conscience to give sº much money to a heretic. This was not the only loss, great as it might be which our author's father had to lament; for, about the same time, he was deprived of the as sistance and friendship of his uncle, whom he had disobliged by an early marriage with a lady of grea * j THE TRAN 6LATOR, xi | beauty and accomplishments, but not of equal rank, —an offence rarely forgiven by ambitious or avari- “ious parents. Thus circumstanced, he was thrown on his lite- ary talents for support. But, possessing a brilliant º genius, highly improved by academical edu- cation, his pen readily procured him a handsome ubsistence, so long as the Earl of Chesterfield pre- ided as chief governor of Ireland. During that splendid aera, Mr. Younge published a poem, en- titled, “ The Levee.” The easy, flowing numbers, ointed satire, delicate irony, and polished wit of his little piece, strongly recommended him to his lordship's notice. The earl presented him to the nly church-preferment vacant during his adminis- ration, and obtained for him, from his successor, a romise of the first bishoprick that should fall in his ift. These gracious intentions were frustrated by r. Younge's unexpected death: and it is to be re- retted, that an intereſting literary correspondence etween Lord Chesterfield and Mr. Younge has een lost. Mr. Younge's eldest son (our author) was edu- ated at the university of Dublin, where he was eminently distinguished for his literary talents, and the strict propriety of his conduct. When or- 'dained, the Bishop of Waterford, at the desire of Lord º xii A CCO UNT, &c. Chesterfield, who still extended to him his patronage gave him a valuable living in his diocese. Mr. Younge usually resided at Carrick on Suir, where his time was divided between study, and the cont scientious discharge of his parochial duties. Dr. Newton, late bishop of Bristol, acknowledges him self indebted to our author for several ingenious hints, in his well-known Dissertations on the i. phecies. | Mr. Younge remained in retirement, greatly rº- spected by all who had the pleasure of his acquaint ance. He was usually called the Christian Sof crates, on account of his uncommon patience in cheerfully submitting to a wife whose temper pro cured her the appellation of a second Xanthippe.— and languished for many years under a painful disſ ease; yet he bore his misfortunes with that piou resignation, which, by precept and example, he ha always enforced on the minds of his parishioners- He died the 14th of January, 1798, aged 77; ad mired for his talents, and revered for his virtues. THE LIFE OF ANACREON. —º-— -º- . .º | NAcReoN, a Greek poet, was born at Teos, a sea-port of Ionia. Madame Dacier endeavours to rove from Plato, that he was a kinsman of Splon, and consequently allied to the Codridae, the noblest family in Athens; but this is not suf- jº, supported. The time when he flourished is ancertain ; Eusebius placing it in the 62d, Suidas the 52d, and Mr. Le Fèvre in the 72d, Olym- piad. He is said to have been about eighteen years ge, when Harpagus, the general of Cyrus, came , chose rather to abandon their country than ir liberty; and, getting a fleet together, trans- ported themselves and their families to the coast of France, where, being hospitably received by Nan- nus, king of the country, they built Marseilles. The Teians soon followed their example; for, Har- págus having made himself master of their walls, they unanimously went on board their ships, and, , sailing to Thrace, fixed themselves in the city xiv LIFE OF ANACR EO N. * Abdera. They had not been there long, when the Thracians, jealous of their new neighbours, endea- voured to give them disturbance; and in these cor- flicts it seems to have been, that Anacreon lost those friends whom he celebrates in his epigrams. This poet had certainly a most delicate wit, but was too fond of pleasures; for love and wine had the dis- posal of all his hours. Ovid himself, though do great a libertine, censures Anacreon for devotºg his Muse entirely to Bacchus and Venus: Quid, nisicum multo Venerem confundere vino, Praecepit lyrici Teja musa senis P Anacreon left Abdera, and went to the court bf Polycrates, at Samos, where he was received wºh great marks of friendship ; and it was here he ble- came enamoured with the handsome Bathylliks, whom Horace mentions in the following passage; Non aliter Samio dicunt arsisse Bathyllo | Anacreonta Terum, Qui persaepe cavá testudine flevit amorem. He is said also to have loved the fair Cleobulilis, whom he had like to have killed, when a child, in the arms of his nurse, by rudely running againkst her, as he reeled one day through the streets in fi- quor; and, not content with this, he abused the child with scurrilous language. But the nurse LIFE OF AN ACR EO N, XV wished he might one day commend him as much as he had then abused him : and her wishes were ful- filled ; for, Cleobulus growing to be a beautiful youth, Anacreon fell in love with him, and wrote several verses in his praise. AElian has endea- voured to clear Anacreon from the suspicion of en- tertaining any dishonourable passion for these youths; but the general charge against him, in this respect, is strong. How long Anacreon continued at Samos, is uncertain; but it is probable he re- ained there during the greatest part of the reign of Polycrates; for Herodotus assures us that Ana- reon was with that prince in his chamber, when e received a message from Oroetes, governor of ardis, by whose treachery Polycrates was soon af- er betrayed, and inhumanly crucified. It seems to have been a littke before this, that Anacreon left Samos, and removed to Athens; having been in- vited thither by Hipparchus, the eldest son of Pi— sistratus, one of the most virtuous and learned rinces of his time; who, as Plato assures us, sent | obliging letter, with a vessel of fifty oars, to onvey him over the AEgaean sea. After Hippar- |chus was slain by the conspiracy of Harmodius and Ainºgiº Anacreon returned to Teos, where he remained till the revolt of Histiaeus, when he was |obliged once more to remove to Abdera, where he | xvi. LIFE OF AN ACR EO N . died. The manner of his death is said to have been very extraordinary; for they tell us he was | choked with a grape-ſtone, which he swallowed, as he was regaling on some new wine. A small part only of Anacreon's works remains. Besides odes 4. and epigrams, he composed elegies, hymns, and , iambics: the poems which are extant, consist chiefly of Bacchanalian songs and love-sonnets. They have been frequently printed; but the prin- } cipal editions are, that of Madame Dacier, with a French version, at Paris, 1682, in 12mo; and that of Joshua Barnes, of Cambridge, 1705, in 12mo. The Odes of Anacreon, says Rapin, are flowers, beau- ties, and perpetual graces; it is familiar to him to write what is natural, and to the life; having an air so delicate, so easy, and so graceful, that, among all the ancients, there is nothing comparable to him e flows soft and easy, every=where diffusing the joy and indolence of his mind through his verse. and tuning his harp to the smooth and pleasanº jº. littleſ god of love, as taught to speak by Mr. Cowley: Aſl thy verse is softer far Than the downy feathers are Of my wings, or of my arrows, Of my mother’s doves and sparrows; , Graceful, cleanly, smooth, and round, All with Venus’ girdle bound. A N A C R E O N. O DE I*. O N H J S L Y R. E. I Long to sing of glorious spoils, Of Cadmus’ acts, Atrides' toils, And higher flights to prove; Yet see, the stubborn lyre deniest, * This seems to make a good preface to the following Odes; for I cannot discover, as Mr. Barnes has done, any kind of sublimity in them. & + Bapººrog.] We find this noun in every gen- der; sometimes à, sometimes à, and sometimes to Gatºrrow.—The latest critic on these Odes, whom I have seen, is a Monsieur Pauw, the most insolent, abusive, and dogmatical writer upon earth. He treats Barnes as if he was a remarkable blockhead. R 2 Rejects my wish'd attempts to rise, And all its notes are love. For this I chang'd my ev'ry string*, Resolv'd Herculean might to sing, But impotently strove: It is true that Barnes was not thought to have much taste for poetry, since he tells us that the wits of his university applied to him the proverb Ovoº ºrpo; Avpay, when busied about his version; but he retort- ed, by saying, no, I am not Ovoº, but you want & vov; orpo; Avgow, which seems like a pun, though I believe it was undesigned. However, both as to taste and a knowledge of the Greek language, he was certainly not inferior to M. Pauw. * Huerpoºj I changed my strings and the whole tyre, i. e. as Barnes justly observes, I changed Collabos, verticulos, pectinem, &c. but Pauw says the poet took a different lyre. Pro (yra, quam an- tea habebam, aliam lyram sums?—qui nervos mtat, alios Sumit pro aliis; sic similiter, qui ſyrum mutat, aliam Sumit pro alia.—For what purpose should Anacreon change the strings of an instrument, if he did not intend to use it? Why in the forty-eighth Ode does he call for Homer's lyre, but powly; wivºs * Ǻ J The lyre, rebellious, gave a tone, r For tender themes attun’d alone; And all its notes were love. Xop?n;, without the bloody string, if strings were not changed for different tones 2 Beside, it seems evident from the whole ode, that the prosopopaia cannot be transferred, from the lyre which our bard constantly made use of, to another; for, says he, I attempted epic poetry, but my lyre refused ; and though I changed the strings and the whole lyre, yet still it opposed my design. Now, if he took a second, we must sure believe that it was 3.2 porizio X:0px;, with bloody strings: and is it poetical justice to ima- gine, that a lyre would refuse tones for which it was contrived, and to which it was ever accustomed 2 As to the phrases, my whole lyre is changed, the whole country is changed, the man is quite changed, or be- come a new man, and such like, in the sense of much altercd, they are frequent in every language. It seems to have been the practice formerly to use strings of different sizes for different subjects: and J suppose that strong and thick ones, in the forty-eighth Ode, above quoted, are meant by the bloody strings; for, of several tuned unisons, the thickest, ox necessity, is the loudest, 4. * Adieu then, flatt’ring hope, adieu! - I quit the great but dang'rous view, As far my lyre above; It strongly warns, it cries, “resign $ “The swelling sound, the touch divine,’ z And plays alone to love. G ODE II. O N W O M E N. NATURE arm'd the bull with horn; Bid strong hoofs the steed adorn; Swiftness lent the tim'rous hare; Lions might, and teeth severe; Fishes made to skim the wave; Birds the passive air to cleave; Last, to man, superior sense * Gave, for weapons and defence. * Prudentiam viris dat. Steph. Animositas et bellica virtus. Barnes. Praeter prudentiam, constan- tia et robur; balbutiunt interpretes, nam sola pruden- tia, Sola virtus.bellica non sufficit. Pauw. I cannot think that robur was ever included in pºornua; and the version of Barnes does not seem to agree with his annotation; for, says he, utut leones, per se, etiam supra homines sint magnanimi, non raro tamen hi etiam illos aggredi audent, arte nempe bellica et venatica 6 Thus her store of bounty drain'd”, What for woman yet remain'd? instructi. Si quis hic prudentiam velit designari, om- nino ill; ppávnow legendum, non ºpóvoaz. Certainly prudence is necessary, if we design to attack a lion. Indeed the meaning of Anacreon is so clear, that the dispute does not seem to be very material; for, since both ©fºrmuz and @pºols are derived 37% tº @povitz, reason must be intended, in whatever manner ap- plied. I have seen it observed, but cannot recollect by what author, that ppánais denotes a speculative, and pºmuz a practical, prudence. * Tvr, z. T. A.] Literally, Nothing remained for women. I’auw attempts here to be very severe; this thought, says he, is frigida et inepta. An omnia qua excellunt igitur jam enumerata ? absit, absit; ubi, exempli gratia, est astutia vulpibus tributa ? &c.— Addam aliud : ipse bonus 32bi contradicit; nam ubi direrat, naturam nihil habuisse amplius quod langire- tur feminis, eodem fere spiritu pulchritudinem promit —hoc est, eodem ore calidum et frigidum efflare simul. With this Mr. Barnes agrees; for those, he thinks, who render ºpómuz prudence, nimis injurić sunt mull- cbr; sexui. Hence it appears, that, according to the sentiments of our critics, the word nothing must always strictly denote non-entity, or, according to 7 Beauty, captivating charms, Pow’rful o'er the force of arms— the vulgar phraseology, Nothing at all ; whereas all things, all men, nothing, no man, and such-like expressions, are generally used for most, or few, in every language. In my apprehension, the poet says only, that Nature had but a few things remaining, out of which she could make a choice. Pauw goes on—sed quidº an pulchritudo non communis quoque illis (viris), et ut mulêeres sunt pulchra, 3ta mares etiam sunt pulchrif de eo non dubitandum.—Very true sometimes: yet methinks that he should not forgethorses, since a fine horse is doubtless a beautiful creature. Is it not sufficient, in such an ode as this, to describe any person or thing by a characteristic * but if a characteristic means only a property or qua- lity which some being, or species of beings, has in exclusion of all others, I suppose that a proper cha- racteristic is not to be found in the whole creation; fishes, bats, insects, &c. fly; birds, beasts, &c. swim, and this kind of connexion is plainly ob- servable through all the world. Our inimitable Milton gives the following description of Adam and Eve : For contemplation he, and valour, form'd; For softness she, and sweet attractive grace, 8 Beauty, whose imperial sway Fire, and steel, and all obey! Though some men are handsome, and some wo- men contemplative or resolute, I believe that no reader ever thought these epithets injurious to either sex, or found any sort of impropriety in them. The ladies are very properly, in our language, zor’ ičºv, styled the Fair. However, Pauw strikes Opposi- tion dumb, by adding, qui non sentit hatc inepta esse, et male coagmentata, nihil revera sentit; which is his general proof on all occasions. It is to be hoped that we may understand nihil here in the limited sense which I have given to it, though strengthened by the additional word revera; otherwise, a reader is told, that if he doth not perceive the justice of our critic's remarks, he is, strictly speaking, a mere block, and totally void of all perception. O D E III. ON CUPID. 'Twas now midnight, the rain severe; By slow Boötes roll'd the Bear; And human kind, with toil oppress'd, Indulg'd the hour of balmy rest, When treach’rous Love contriv'd a lure, And struck, importunate, my door. Who knocks 2 said I; your hasty blows Disturb’d my dreams and soft repose”. “A harmless child,” reply'd the pow'r: “(Then fear no guile, though late the hour) * xxiosis] Mr. Barnes has changed the origi- mal here, and, instead of axiosis, reads oxidas, but without any necessity; for sometimes the future is used instead of past time by poetical licence. See examples in Pauw, 10 “Who, tir’d and wet, has lost the road, “And hopes relief in your abode.” The story mov’d : I rose in haste, Prepar'd my lamp, and saw my guest. Wing'd was the boy, and arms he wore, Behind him shafts, a bow before. Close to the fire I made him stand, There warm'd in mine each little hand, Press'd floods of water from his hair”, And try’d assiduous ev'ry care. When, thus employ'd, my friendly part Had eas'd the cold, and cheer'd his heart, “I fear,” said he, “the show'ry sky “Has spoil'd my bow-string: let me try.” * typov ºp] the wet water. It was not unusual to increase an idea by the addition of tautologous epithets. Thus Pindar, Xºwaag 2.99geway ºve:-liqui- da nat tibi linter aqua. Tibull.—and in the eastern style, we read of a f iming flame, and of a burning, fiery furnace. | | Quick then his deadly bow he drew, Discharg’d, and pierc'd me through and through”. “Away now flits the wily boy, And, titt'ring, cries, “ Pray, wish me joy: “The bow, unhurt, can show’rs endure: 6.6 Perhaps your heart is less securet.” * 3rap) pierced my liver. Some authors con- sidered the liver, and others the heart, as the seat of love: our poet here makes those bowels sympathe- tic; for, when his liver is wounded, his heart is sup- posed immediately to be affected. + That Cupid was fond of mischief, a waxop.2- zavos, is the complaint of every poet. If he pre- tends to be in distress, it is for some unlucky de- sign. Kºy wrot tº Kºzlovra, pvazzato, un as wºzma). Mosc. And though he weeps, beware! he means deceit. | 2 ODE IV. O N H J M S E L F. WHERE flourish young myrtles the lotos among, I wish for a bowl, and to stretch me along. Bid Love with papyrus his tunic confine”, Attend my commands, and administer wine. * IIazupp] Every one has heard of this reed, and that it served the old Egyptians for many diffe- rent uses. The chest, in which Moses was discovered floating on the Nile, is called by the LXX a chest of papyrus. Pauw thinks, and not irrationally, that this ode was the work of some Egyptian poet; it is not probable that a Grecian would have thought of a plant which never was used in Greece. I must request the reader to pardon my intruding here a passage from Horace, which has no further con- nexion with the line before us, than as both of them point at dress. Ad mare descendet vates tuus, et Sibi parcet, Contractusque legeſ. The commentator ºn usum Delphini understands the poet as if he intended to spend a winter with # 3 * The Fates have decreed us a poor little span; And quick passes over the date of a man. Then why shouldlibations be scatter'd and lost? Why unguents and liquor bestow'd on a ghost? Me, rather let me, of your bounty have part: Give wreaths for my head, and a fairtomy heart. little recourse to books. But was it probable, was it possible for a single man, a man of learning, and fond of exemplaria Graeca, to make such a resolution? how could he pass the long, tedious nights away 2 During summer he might amuse himself, at times, in his farm with little wholesome and agreeable oc- cupations; he might give his neighbours an op- portunity of smiling at him, videntes Sara moventem; but when alone, from home, and in winter, that he should resolve to be idle, is hardly credible. To lead such a life, would be to punish, not parcere sibi; which means, I suppose, that he would avoid all troublesome business. For these reasons I do not understand contractus adverbially, but in its natural import, and would make it agree with vales. “In “winter,” says the poet, “I will go down to the * Sea-side; and there, warmly huddled up in my .* l4 With pleasuremy soul, little Cupid, shall glow, *Till call’d, horrid call! to the shadows below. “ cloak, in meteres atque rotundus, I will indulge my- “self with reading some excellent Grecian authors.” This, in my opinion, is the true meaning of Horace; and it strikes me as a very matural picture. 13 O D. E. V. O N T H E R O S E. STEEP the rose in gen’rous wine! Cupid loves the scent divine. Crown'd with roses sit, and smiling * Quaff, invidious time beguiling. (A) Kºorapolaw] crown'd with rosés. Chaplets were made of roses, lilies, myrtle, violets, and other plants, according to the different fancies of the guests. It was imagined that, partly by the flowers, and partly by the constriction made by the chaplet, drunkenness might be prevented, or the disagree- able consequence much allayed. I do not conceive, that, used in this manner, the bare effluvia could have any effect, though some of them were of a medicinal nature, Hippocrates indeed prescribes rose-leaves (but first made into a cataplasm with vinegar) as a good topical application for a head- ach. That may be rational ; yet the strong scent of flowers in general hurts the nerves. I knew a lady, whose practice was, to crowd the room she com- 16 Happy flow'r supremely bright! Nature's care, and Spring's delight! Roses charm the world above ; Roses form the wreath of Love; O'er his temples these he places, Sporting with the gentle Graces *. Crown me now at Bacchus’ fane if There I’ll touch an am’rous strain, monly used with pots of flowers hung up on every side: but she found the ill effects of so doing, and, by the advice of her physician, was obliged to throw all away. Gems too, not better than gravel in reali- ty, were thought to cure as many disorders as any of the quack-medicines recommended by His Ma- jesty's patents. * X&pirical with the Graces—companions very properly chosen for the God of Love, since every, qualification which can adorn a woman is ascribed to those divinities. + Xzzoic) shrine, properly a pen for sheep, but applied to a temple, because the chief deity stood in the middle of it, defended by rails on every side. Fab. 17 Dress'd in roses play, and there Lightly gambol with a fair *. * Baſukoans] deep-breasted—a most disagreeable image! As explained by Hesychius, it is suitable only to masculine women; but Eustathius exculpates Homer, from whom this epithet is borrowed, if the great bard applies it to the Trojan women only, and never to the Grecian fair. NeoBrAos, the direct opposite to BaºunoXºros, should be said of a young girl, as in the forty-second Ode. I will now tran- scribe the opinions of two learned critics on the lat- ter word, and leave them to the reader, without making any remark. Innuit, hoc epitheto, se non ita facile amasse frustilla illa mulierum, qua pumilar cum sint, pupae potius, quam plenum et justum Veneris 2%paz haberi debent. Faber.—Optime hatc voz de fe- minis usurpatur, quarum in sinus oculi et manus ama- torum solent descendere. Barnes. 18 O DE VI. A COMUS, OR BAN2UET. EMBELLISH'D with roses, how pleasant to quaſſ! With cheerful companions how happywelaugh! Behold where a beauty, the bliss to enhance, With ivy-twin'd thyrses commences a dance”! And hark, the fair boy! on a pectis he plays, Enliv'ning the tone with his delicate lays. * Batºirº] The Latins say ad barbitum, but the Grecians sub barbito Saltare. Fab. The same critic thinks that Anacreon is here describing a real dance, in which Bacchus, Cupid, and Venus, were personated by two boys and a girl, who went, with songs and merriment, to the temple of Comus. But probably it is nothing more than a fanciful compo- sition. Ibid.] Mr. Barnes, in his text, has Govortag. Ego, says he, hanc vocem primus restituo, miratus neminem ante me id fecisse, cum 8pºp.orro; fuerit vor omnibus suspecta. He adds, si liceret per versum, legerem 19 To finish our revel, the comfort of years +, See Love, with his mother and Bacchus, ap- pearst. warzozºoloº. I prefer the edition of Stephanus in both cases; for, when ivy-branches are twined about a thyrsus, and the leaves agitated in dancing, I think that it may very properly be called a thyr- sus with rustling leaves. Pauw says, in his usual manner, ineptissima (conjectura) est illa Barnesā;— nam, mihi credas, nihil alienius ab ingenio poétat, vel modice eruditi. Sed criticus ille ineptiebat, nec ullum habuit judicii usum. Though I do not approve of the change which Mr. Barnes would make, if the metre allowed it, yet I cannot think it so very ab- Surd as to merit this insolent treatment. * Enviparoy yºgaroºj Pauw thinks this Ode could not have been written by Anacreon; which possi- bly may be true, but doubtless not for the reason which our great critic assigns.—Ineptum epithetum, says he: nam comissatio non solet esse vulgo pergrata senibus.-2ui hatc scripsit, Anacreontem imitatus fuit; et ad indolem ejus attendens, de cunctis senibus divit yevizos, quod de eo, et paucis similibus, dicendum fu- ºsset eiðvøg. i. e. Because this ode expresses the true spirit or indoles of Anacreon, Anacreon could 2O not be the author. An excellent reason ' I cannot say from experience, whether old men are, or are not, in general, fond of a banquet; but this is clear, old Nestor dissents from M. Pauw ; for, says the former to Agamemnon, 3aw 3.xito, yºgsow, for you have plenty of wine and all things fit for a feast. * t Epw; ºpwooxarrºg) golden hair. This epithet, as well as £2,00xogog, auricomus, flavicomus, and such like, mean what we term flaren hair. 32,00; and flavus are commonly said of corn. I have seen a masterly picture of Venus with fiery hair, though locks, truly red, were as disagreeable to ancient, as they are to modern taste. Theocritus, describing two homely swains, says 6 fºey avrov IIvčos, 3 2 */evios Half-bearded one, the other fiery-hair'd. and in Martial, Crine ruber is the sign of a rogue. Flaxen hair is very properly given to Cupid, as a child; for most adults, whom we see with brown, in their childhood had flaxen hair. 21 O DE VII. ON CUPID. CUPID, who limp'd, his end to gain, Supported on a purple cane *, * “Yakušwn as 328%] Pauw seems here to be more than commonly unfortunate in his observations. Haud dubie, says he, intelligendus est floris hyacin- thi scapus : nam quod de coloris hyacinthini sceptro narrant interpretes, ineptum videtur mihi. Cur, qua- so, sceptrum Cupidinis eo colore infectum ? cur natu- Talis lign: color mutatus? Nuga, Nuga.-Quicquid de nativo colore mutato, et inducto colore hyacinthino, wiri erudit: perhibent, non sit unius assis. Nos recte et vere.--Why should the wand of Cupid be made a . beautiful colour 2 for the same reason, I suppose, that we stain and varnish our modern walking- sticks,—The critic proceeds—hunc scapum sumsit, at sib; usui esset, eoque ad sequendum adegit miserum. —How or whence it may be collected, that our bard was to follow, and Cupid to lead the way, I cannot tell; nor do I conceive that the small stalk of a small flower could be a fit instrument for com- pulsion. 29 who slowly mov’d with tott'ring pace*, Defy'd me once to run a race. - While o'er the rocks and tumbling floods, Deep hideous vales, and thorny woods, With eager haste I ran, I flew, Some lurking serpent pierc'd me throught. * Xaxaro's 323ſo] walking with difficulty. Mr. Barnes has Čabºr instead of Człów. I must confess that he is too guilty of deceiving a reader by substituting words of his own choice in place of the original text. Bøðr', which he takes from Heinsius, makes the poet struggle against Cupid ; whereas he seems to undertake the race instantly, and without any compulsion. If I guess rightly at the scope of this ode, the reading of Heinsius en- tirely spoils the whole. A critic may put what conjectures he pleases into his notes ; but the ori- ginal should not be corrupted. - - t Teoxzov'ro. Tregev 5%; a serpent wounded me. I wish that I could find some authority for reading Teox2000', 3 reigsy : for then Cupid would be the ser- pent, and his desire to run, a scheme to wound the poet, while busied and off his guard. This would, at least, be characteristical, and agreeable to several 23 High bounc'd my flutt’ring heart: I swoon'dº, And half expir’d; so great the wound. odes. But I will always object against such liber- ties as are taken by some critics; and have trans- lated the passage as it is found in the edition of Stephanus; to explain which, we may suppose that the malicious deity seduced the bard into places so infested by serpents, that he knew it was almost impossible for him to escape. * Kg23% 3% Śwo; axçiç Avićaws] my heart leaped wp to my nose. This phrase is, at least, as old as Ho- mer; and among us, my heart leaped up to my mouth, which we say often, is a literal version of that emi- nent poet. is ºwo, owth Stºsol roºsto, ºrog avo, arouz— As I do not remember this thought to have been taken notice of by any commentator, perhaps an at- tempt to explain the cause of it may not be unac- ceptable to the reader. When a person is sudden- ly affected by a wound or terror, the blood runs to the heart in a copious stream : this is manifested by a consequent paleness of the cheeks; but the muscle not being able to contain it, a wave is re- pelled, by the systole, in the vein, by anatomists called the Vena cata descendens, which rising above 24. Then nodded Love his treach'rous head *, Exulting, clapp'd his wings, and said: the heart at its junction with it, the pulsation felt, is supposed to be in the heart, though, in reality made against the vein. * Merwro. astov, &mdºots ºrrigorow] moving, or sha- king (his or my) head with soft wings. The learned Hen. Steph. and Mr. Barnes translate this passage as if Cupid meant to restore the bard by gently fan- ning him with his wings. Faber, on the contrary, supposes the deity to be angry; and makes him ask the poet, “Do you know why you suffer thus? It is because you are disobedient to me.” But wherein lies the disobedience, I see not; for, when desired to run, he obeys without any reluctance. A nod, or motion of the head, expresses very dif- ferent ends; sometimes it marks anger, sometimes it is a note of assent; and at other times it is made with a jocular pleasure. Thus, in Bion, a boy who thought Cupid was a bird, and attempted to catch him with traps, complained to an old shepherd that he could not secure his prey; the shepherd Mºzov ºwnae %222, x. T. A. shook his head, And smiling, thus reply'd — 9.5 “ No longer vaunt of strong desire : “You cannot bear the am’rous fire.” In this sense I understand the poet, conceiving that Cupid nods his head, and flutters or claps his wings with exultation, like one of our cocks before hº crows. But as at least a line of the original, whi should here follow, is lost, the critics have a fair opportunity of exerting their various fancies. Pauw is clear that the whole ode is allegorical, and de- notes amantºm in difficili amore harenten, ut cel unus versiculus postremus apérie declarat. How the words, for you cannot love, prove this singular whim, I submit to the reader. Indeed his explanation of the allegory is so dull and dark, in my apprehension, as to stand in much need of an explanation. The version of Hen. Steph. ergo anare disce, is so un- like the Greek, that, between it and the preceding line, I cannot even feign any connexion. For my part, I apprehend that the whole is a scheme of Cupid, and would supply the deficient line some- what to the following purpose. “Hah, friend “you boast to be in love with thousands of beau- “ ties (Ode XXXII.)—you threaten to burn me, “if I do not supply you with amorous flame “ (Ode X.)—but since you are unable to bear the “ small tooth of a serpent, you are plainly a mere C * O DE VIII. O N H J S D R E A M. ASLEEP on tap'stry, stretch'd at ease *, (For gen’rous wine all pain allays) “boaster, and cannot cndure the pangs of love.” (Compare Ode XL. with this.) * Aaroe ºvgoi;] It is extremely difficult to know, with precision, one colour from another; such a confusion occurs among ancient writers. IIyacinth, mentioned in the former Ode, is said by Jerom to be ocean-green; by Ambrose sky-colour, like the Sapphire; by Virgil, red; and by Ovid, the colour of silver. . Axºnogºveos, named also &Aegyss, I sup- pose to be the Oaxacairns of Epiphanius; but as nei- ther this word nor &asey; has any relation to pur- ple, I suspect that ºrogºveos is an epithet only, not a colour: for so it is used, when not compounded, by almost every Greek and Latin poet; in this sense, &awroºpv60; should be rendered, a beautiful shining green. Indeed it would require the wealth of a monarch to purchase tapestry or bed-cloaths of a Tyrian colour; the necessary material was so ex- tremely dear. 97 Methought I join’d some lovely fair, And ran and toy'd as light as air; While youths, like Bacchus *, gib'd to see The sprightly virgins play with me. But, when I meant to gain a kiss, Retiring sleep deny'd the bliss; And lonesome now, and dark the scene.— I wish’d and strove to dream again. * ‘Azraxwrego, Avais] Bacchus and Apollo were represented as the most beautiful persons among the gods. O DE IX. ON A DOVE. STOP, my beauteous dove, and pray Tell me whence your airy way P Why do all your little plumes send a gale of rich perfumes 2 Who's your lord, and where you dwellº, Lovely stranger, stay and tell. The description of her happiness which the bird gives, has a more pleasing effect than would a stu- died and flourishing encomium by the poet. In this respect, I prefer the Dove of Anacreon to the Sparrow of Catullus, and to Martial's Issa. Faber says, that not any mortal, but the Muses and Graces conspired to form this elegant composition. He may, with my leave, employ as many goddesses as he thinks fit, provided always, that a goddess of painting is not made one of the company. * Tº eart col; wixt 3:) This line is written as differently as there are different critics. I shall not \ 99 DOVE, Me the Teian bid with care Search and find his idol-fair *, Her, whose beauty's early pride Conquers all the sex beside. Venus, for an ode he gave hert, Much delighted with the favour, Bid me, since you long to know it, Serve obsequiously the poet, enter into a dispute, which (without the discovery of some correct manuscript) may be never conclu- ded; but have used the edition of Barncs, supposing however, that, in his extensive reading of Greek authors, he met such a phrase as tº ear, gol, with *arorn, understood; for I confess that, in the course of my reading, I never saw any thing like it. * Bobvaxon] In all places, where this name oc- curs, I have substituted Egopsin instead of it, for ob- vious reasons. f Aagaz2 wingov twov) a small hymn. Anacreon, observe the critics, was a writer of Odes, and not of Hymns; but the difference, in my opinion, is not so 30 Now his fair one I pursue, Charg’d to give this billet-doux. Once he told me—“Dove,” said he, “Soon I mean to set you free.”— But, so easy now my case, Should I quit the happy place 2 Should I range the hill and wood, Seeking mean and scanty food P Now securely I may stand, Crumbs receiving from his hand; Or, if thirsty, go and sup Wine delicious from his cup. Cheer'd with this, I play and bound *, Nimbly dancing on the ground; great as to prevent a poet from using them, for the sake of variety, as synonymous terms. * IIisao. 3' aw xtives] Graca laborant leviter, says Pauw ; for the word should be written xogsvo. Against this I have not any objection; and Steph. .* 31. tº Then caress the bard, and spread Both my pinions o'er his head; translates it salto. Mr. Pope, speaking of poets and critics, observes, that —less dang'rous is th’ offence To tire our patience than misguide our sense. I will avoid the greater offence, to the best of my judgement, by acknowledging, that a bird drunk and dancing is the most ridiculous and preposterous thought which appears among all the Grecian poets, The writer was infamously attached to liquor, who supposes that even a bird could not be happy with- out it. Let a painter attempt such an image; and if he puts the bird out of its natural, easy posture, it will appear to a spectator as just shot, or other- wise dying in strong convulsions. I cannot pass unnoticed the judgement of self-praising, abusive, and insolent M. Pauw. Having first told us that Barnes mares habebat obesas, he proceeds—venuste indicat, columbain...saltare velle, et saltare etian posse, cum vinum...avide exhauserat; illud ad sal- tandum excitabat molliculam ; absque co, via Saltare poterat, aut Saltare cupiebat, Nihil suavius. What a poetical painter is Pauw, 32 Last, to quiet sleep retire, Perching on the very lyre. Thus I told—a prattling jay— All my case—now go my way”. * ArtA93) Such is the judgement of Pauw, that he speaks with as much diffidence when right, as with insolence when plainly wrong; mescio an satis conveniens sit illud wºrs),0s. This mescio may be true ; fallor, aut poéta scripšit 27:200 ; mescio quid alii dicturi sint ; this mescio is false; for he well knew that H. Steph. had rendered the word, valeto. Every one sees that arex0s undoubtedly must be wrong; for the enquirer, for aught appears to the contrary, was standing idle, whereas the dove was hastening on her message, and therefore should say, I must be gone; otherwise the Ode does not con- clude, qualis ab incapto processerat; nec Sibi constat. 33 O DE X. ON A WAXEN IMAGE OF CUPID. A YOUTH, as once it so befell, Propos'd a waxen Love to sell. I quickly went, and said, “My boy, “What price will buy that curious toy” The youth reply'd, in Doric phraset, “Why, master, take it as you please; * Exºrcioux, coil The Grecians say relaosa. Twº, as well as reloa Sa. 7262 Twog. Fab. + Adelačovl speaking in the Doric dialect. This dialect, which is nearly allied to the AEolic, was constantly used by Theocritus, and thought to be particularly well suited to pastoral poetry ; not that it was merum rus, but on account of its natural, un- affected simplicity; for we find it sometimes used by the most elegant poets. Tirgil could not imi- tate his master in this particular ; for the Latin has not a variety of dialects, like the Greek. C 5 34 “For, sure, to act the friendly part, “I practise not the carving art, “Nor caré, in troth, to spend an hour “With such an all-requiring pow'r.”— “Here then, here take this drachm to thee, “And give the charming friend to me.” Now, Love, since you are fairly mine, Be warn'd, and know my fix’d design. Or feed my breast with fond desire", Or you shall melt, and feed the fire. - * IIveacow) Pauw thinks that Anacreon was not the author of this little tale, but indeed for a pre- posterous reason: in his opinion, the poet was not such a fool as to believe that a bit of wax could inspire his breast with love. “Fallor, aut recen- “ tior aliquis hac pepigit.—Quid scilicet ima- “ guncula Cupidinis cerea 2 eane facere potest qua, “ dicuntur hic? eine adscribuntur recte, qua in tº a Cupidinem vivum et immortalem conveniunt unice # & & Nuga”, nuga". Sº ars magica accessisset, speciem ‘ habilisset commentum. Nunc de fingendi arte sermo { 35 “ est.” From what part of the Ode did he collect this last assertion 2 If the folly of heathens indu- ced them to think that honouring statues reflected honour on their supposed divinities, why should they not believe that insulting the same statues might induce the divinities, through fear of being deserted, to grant a request? Such a dread, it seems operated on the heathenish queen of heaven, quisquam numen Junonis adoret P &c. Virgil. Pan is threatened in Theocritus with being scratch- ed, and made to lie among nettles. Hanway says, the Calmuck Tartars in the same manner treat their idols; and if Pauw had sailed with the Por- tuguese, who call themselves Christians, he might have understood the meaning of a relative punish- ment, as well as of a relative worship. I do not recollect any Greek or Latin poet, who speaks of love, without using the metaphor flame or fire. It tips all the darts of Cupid ; ºrvº warra Cºarrat; says Moschus. Generally the name of a person is added to fire, as meus ignis Amyntas. Virg. But Horace writes ignis singly, as if a fire and beauty were synonymous terms. si non pulchrior ignis Accendit obsessam Ilion. We follow Horace exactly, by saying, your flame. his flame, &c. 36 ODE XI. O N H J M S E L F. THE women maliciously gibe me, and cy, “Anacreon, thou’rt old: 'tis a jest to deny. “Go lookintheglass; see how quickyou decay: “Your hair and your forehead are wither'd away !”— Ye beauties, what mischief old Time may have wrought, How prey’d on my head, never cost me a thought. But this I can tell—and am sure 'tis a truth— When age has succeeded the vigour of youth, The more we should revel, the more we should toy, Since death near approaches to banish our joy. 37 O DE XII. o N THE syAL Lo W. Noisy, chatt’ring Swallow, say, Shall I tear your wings away? Shall I clip that little tongue, Whose incessant, early song Breaks my rest and happy dream, Just when beauty is the theme? J In regard to this Ode, and several others of like nature, we may safely rest on the opinion of an eminent critic, and say that —-olim lusit Anacreon. . HoR. O DE XV. ON GENEROUS LIVING, UN conquER’D by riches, my soul nor admires Fam'd Gyges, noraught of his treasuredesires”. Untouch'd by ambition, to envy unknown, I look with contempt on the blaze of a throne. To dress, to perfume, to be careless and free, And joys such as those, have a relish for me. Each moment I seise, and the present possess; For who can pretend at the future to guess? While time then allows, and the weather is clear, With glasses and dice ever cheerful appear, * Ou wo ºt-4. r. A.] I care not for Gyges, king of Sardis—nor do I envy kings. This tautology is observed by every critic; but if we read with Bent- ley ro, I'vya, and with the V. M. &^0; instead of Xavaos, tautologies are removed. The substance of Pauw's long note is in Barnes. 39 Lest pallid disorder, your spirits now sinking, Should come, and cry, “Pray, sir, have done with your drinking *.” * Necos.] Sickness. 2wid vscog, says Pauw, idne accommodum est ?–de morbo, in his non loquuntur homines lascivi, sed de morte, quia vitam tollit. That death takes away life, will hardly be disputed: but our critic seems to have forgotten chronic com- plaints, when he adds, post morbum ad voluptates redire poterant. The man who has lost the use of every joint by the painful gout, or is excruciated by the gravel, to omit other disorders, occasioned often by a long habit of ebriety, can seldom return to much pleasure again. 40 O DE XVI. O N H J M S E L F. WHILE you Thebaean wars relate, And he proud Troy's severer fate, Let me attempt the tuneful art, And sing the conquest o'er my heart”. No fleets equipp'd in strong array, Nor foot, nor horse, have gain'd the day; But foes uncommon won the prize, Who cast their darts from beauteous eyest. * Axwostºl Allusum ad Teotz, &Awaw. Exstat Try- phiodori poéma, cui nomen Iaig Axwort; ; et Petro- nius, “ sed video totum te in illa haerere tabula “ quae Trojae Halosin ostendit.” Barnes.—This adoption of Greek into Latin, Horace approves, as follows, nova factaque nuper habebunt verba fidem, s? Graeco fonte cadant t An opporow] I believe that there are not any two figurative expressions so common as those which 41 give darts to the eyes, and fire to love. Thus Musaws, an’ opSaawoto Coxoov "Eako, ohiasawes, kz in £gswo's 2,360; 3%vºl. The reason why darts are thrown by the eyes, according to Xenophon, is, because tročja,0s, rurgooxaas; a much better reason than we have from Proper- tius, who says, Ante ferit quoniam tută quam cernimus hostem. This implies that a lover is wounded before he can see the object. The same poet has almost literally translated the beginning of this ode; Cum tibi Cadmea dicuntur, Pontice, Theba!, &e. 42 O DE XVII. ON A SILVER BOWL. COME, Vulcan, take that silver ore, But forge destructive arms no more ; They much affright my soul”. No, all your wond’rous art employ, To mould that lovely scene of joy, A deep, capacious bowl. * T. yag azzzio's wºuo;;] What have I to do with battles 2 This kind of phraseology is common in the Old and New Testament, where it never has any other sense than, what communication is there between particular persons? Yet our universal his- torians translate tº spºol 22, aol, yovo. ; what is that to you and to me? and the Rheims Bible, still more ab- surdly gives us, what to me and to thee P which even Maldonatus allows to be an insupportable version. “ It is,” says he, “a pious interpretation: but the “ idiom of the language cannot bear it; for I find, 43 Nor Pleiads grave, nor heav'nly signs, Nor stars, nor wains, nor quaint designs; But stretch the vine above : w & 6. by the constant usage of Scripture, that the phrase signifies, nihil huic cum alio esse com- “ mune.” The Jesuit, (no doubt against his will) s most clearly right; I say against his will ; for he proceeds to make false and weak apologies for the text, though obliged to confess that it expressed a rebuke of the Virgin, according to all the primitive fathers of the church. Our historians however tell us, that the words contain a Hebrew idiom, and refer us to a parallel in Sam. xix. 22. and 1 Kings, xvii. 18. It is really astonishing to think, that, if a reader will be at the trouble of looking at those pas- sages, he will, at first sight, perceive, that our cri- {{ i tics, by their translation, make palpable nonsense of them both. We have the phrase in question re- peated here three several times—What have I to do with battles & What have I to do with the Pleiades & what with the constellation of Boötes ? Will these bear the old exploded version, which our critical historians have revived It makes sense indeed of the text for which they propose it; but it does so by mere accident only ; it does so, because it hap- 44 Then show, in gold, my beauteous fair”; Let sportive Bacchus too be there, With ever-conqu'ring Love. pens to be a reply. How would it sound in any other parts of the Gospel 2 For example; when a demoniac starts from the tombs, sure we cannot say that he accosts our Lord with, “what is that to “ you or to me?” before one word is spoken to which the relative has any relation. How often is even learning absurdly misapplied * Bozſvaaoºj See the note on Ode IX. The bard, by representing his fair one in gold, places her on a level with the other divinities. An old poet has so disposed his metals as to give the figures almost their proper colours, except that Jupiter, as chief, is formed of gold. Agyvggo; twº Bºy Nei?s goog, k. T. W. In brass the heifer shone ; in silver roll’d A little Nile; but Jove appear'd in gold. 46 O DE XIX. ON THE NECESSITY OF DRINKING, THIS fertile earth imbibes the rain *; The trees her moisture drink again+; * Hyn Lexowo.] the black earth; this epithet not sounding well in English, I render it fertile; and indeed black, applied to earth, and fertile, are al- most synonymous torms. Herodotus, Plutarch, Virgil, and many others, have observed that black soils give a copious harvest. Egypt, Melambolus, and (as Plutarch seems to think) Chemia, are names of similar import, denoting the dark colour of that country, which feeds Constantinople at present, as it did ancient Rome. # IIws, 3° 38,38s avtny.] the trees drink her, (the earth.) Incpta locutio, exclaims Pauw ; arbores non bibunt terram, sed humorem in terra occlusum, quo âta ditantur solo, ut etiam ertra terram civere et luxuriari possent, si humor ille larga copia suppeteret. Res est quam omnes hodic scºunt; quare neque bonus 46 The swelling ocean drinks the gales; From him the thirsty sun exhales *; poeta, neque bonus fuit philosophus, qui haic scripsit. That a few succulent plants will grow in water, is known to every person: but that large forest trees can thrive luxuriously in the same manner, is a new discovery, made by M. Pauw. Waving, how- ever, this question, I cannot agree with our critic, that to drink the earth, is inepta locutio; nor will I, on his sole authority, discard a figure which has been constantly made use of by all writers, ancient and modern, sacred and profane. Who does not say, I drank a cup or a glass, lest some mighty critic should tell him that he is a blockhead, and did not, in reality, swallow the cup or glass 2 When the poet observes that trees drink the earth, does he not plainly consider the earth as a cup, in which water undoubtedly is contained Such little cheerful pieces as these Odes should not be treated with severity. Many of them, perhaps, were extempore compositions. Every one can be a snarler; but few are judicious critics. Rejecting all figures, is it certain that great trees are nourished by the pure element of water, without some ad- dition of earth 2 I suppose it is not; for wood, chemically analysed, gives a residuum, or caput 47 The moon, as thirsty, copious streamst Insatiate drinks of solar beams. mortuum, which is nothing but earth effete; and spring-water, evaporated, leaves a proportion of earth; it is therefore highly probable, that some particles of it, so minute as not to be discovered in the purest water, are taken up, with the water, into the pores of a tree. * Haro; Baaaaaay..] the sun drinks the sea. Lucan makes it a question, whether spring-tides, as we call them, are raised up by the moon or by the sun; if by the sun, that he does it to drink the WäVCS. an sidere mota secundo Tethyos unda vaga lunaribus astuet horis; Flammiger an Titan, ut alentes hauriat undas, Erigat oceanum. + Toy Hatoy Xianyn.] the moon drinks the sun. Hoc -cliam, says the great critic, ineptum est; an Luna bibit Solem, quia lucem ab eo mutuatur & et lur pro potu haberi potest ? Nuga”, mugaº. Karzwisscºw, pro absorberi sumtum apud Gracos, notant hic inter- pretes, ut duritiem mitigent, credo : sed quid illud, wbi de potu sermo est, et ad potum collimant singula? Ut breviter dicam, quod res est; ineptiit poéta, hac ita pangens; et indignus est-cut patrocinetur quisquam. 48 In drinking, then, since all agree, What friend can justly censure me? The surface of our planet undoubtedly absorbs a large portion of rays; that the moon does not, but reflects all, like a looking-glass, will hardly be proved to our satisfaction by the astronomical M. Pauw. And may not absorbing be called drinking, without any great violence to poetical licence 2 There is such a large number of odes on drink- ing, and such a disgusting sameness runs through all, that I have omitted the majority of them. I shall, however, take notice of any phrase in those omitted, which appears to require some animad- version. 49 O DE XX. O N H J S M I S T R E S S. OLD Tantalus' daughter, give credit to Fame*, Was chang'd from a nymph, and a statue be- came ; And Procne, her form of a beauty resign'd, Flies up, in a swallow, as quick as the wind, This Ode has been imitated by a cloud of poets, and almost in every language. 2:0s yevoltzczy "A Gogºvoz Lexico'o, ºcci & Teow av'rgov inotºzy. Theoc. O utinam subito fieri mea mumera possin. Ovid. O were I made, by some transforming pow'r, The captive bird that sings within thy bow'r, Pope * H Tayrox8, n. T. A.] Hore Pauw has discovered two eminent blunders. Non quadrat hic Niobes ex- emplum ; nam ea formam non mutavit.—Si mentem habuisset odariž auctor, Proteum et Periclymenum hic debuisset commemorare, -sic a viris durisset exemplum, non a mulierculis, ut nunc satis insulse facit, 2ware ID 50 May I be a mirror, my fairest to please; That full on my bosom you ever should gaze”; Or let me transform'd in a tunic appear, Your waist to encircle, your breast to be near. hic statim in principio duplex est lyrici minus eruditi peccatum. But a change was made from rational to irrational nature, which is enough for the poeti- cal purpose. Beside, the gallant bard's imagination was so monopolised by the fair, that he could not even think of a man. * Oro; ast.] For ever look at me : and of the gown it is said afterward, that you may ever wear me. On which Pauw remarks, that mimium est as de spe- culo; de tunica mor frugalius sequitur—ita solent qui zerba quarunt—ut versus oppleant. This, in my opinion, if considered as a critical curiosity, can be scarcely equalled : such an extraordinary, such a stare-making comment, I am satisfied that Pauw could not find in Mr. Barnes.—Our poet wishes to be his fair one's glass, that she may for ever look at him—“ saying for ever,” replies Pauw, “is say- ing too much of the glass.”—A kind hint to his reader! lest he should imagine that a beauty stares in her glass, when fast asleep.–" But more fruga- lity appears with regard to the gown.”—How so 51 As unguents or water, I’d visit my girl”, Or hang on your neck in the shape of a pearl; is not eternity given to both 2 I presume the reason is, because, when the lady dressed herself in the morning, she kept on the gown until she retired to bed; whereas she could not conveniently hold the glass before her, while eating, drinking, doing some family-business, or walking about the streets; the consequence of which is, that our bard has wasted less of as on the gown, than he has, with absurd prodigality, on the glass. Such are the ob- servations of the most self-sufficient, insolent, abu- sive, dogmatical writer who ever set pen on paper. As and semper are not mere expletives: they are in- tended to signify often, or long time, by every poet; and a literal version of them is used for the same purpose, in English, in French, and, as I believe, in most, if not all, of the modern tongues in Europe. I am obliged to quote Pauw more frequently than any other critic; for the others are chiefly bu- sied in settling the metre, which I pass over unno- ticed, or in stating the various readings; whereas Pauw adds his opinion of the merits or demerits of almost every ode. * Twwaj O woman. Neither Nºu) N in Hebrew, nor Q yuya, in Greek, Sounded, in those lan- j9 Ev’n slippers I’d be, could I gain my request; For sure 'tis a joy by your foot to be press'd “. guages, as O woman does to an English ear. Ho- mer makes a princess addressed by that title; Ana- creon here gives it to his fair one ; characters which are always treated with the highest degree of flat- tery, or, at least, respect. * Movoy roar, ºrcºrew wel by your feet to be kicked, or trodden.—On this concluding line M. Pauw ob- serves,-si ad pracédentia et indolem sermonis atten- das, facile cidebis mccum, haec metri necessitate etiam (i. e. this line, as well as the word we before men- tioned) extorta esse homini pauperis ingenii.--Thus it seems that an entire line of an ode, not confined to any given number of lines, and which has the same measure in every line, is an expletive only to complete the measure—the measure of what? of the whole ode 2 That sure is too ridiculous. Is the verse. then an expletive to complete itself? That is, if pos- sible, worse. A reader, for aught I know, may discover the critic's intention: but, for my part, I can find nothing in it, but what, to my judgement, seems evidcnt nonsense. 53 O DE XXVI. ON HIMSELF. WHEN Bacchus has fully replenish'd the veins, No trouble can reach or can tease us: I sing o'er the bowl, am a stranger to pains, And think myself rich as a Croesus. Then wreathing green ivy my forehead around, So fruitful is liquor of mirth, Contented Istretchat full length on the ground, And spurn all the things upon earth”. * Ketual, raro 3’ &rarro..] When a man, by filthy ebriety, has brought himself into a temporary pal- sy, and temporary idiotism ; when his limbs cannot support him; when the os sublime lies groveling like a hog upon the ground, and every word, which he can articulate, shows the fool; then he becomes the most excellent being upon earth !—A very na- tural picture, on which Pauw does not make any 34 Let others love war—bring a bottle, my boy” For have it I will, and I must.— Dead-drunk to lie stretch'd, is allow'd to be joy, But none to lie dead in the dust. remark, though delighted by the preternatural image of a drunken dove. * Owaić', 'yo & ºrway.] I have followed the version of H. Steph. The ode requires it; and āraft, instead of 3raiſe, an active, instead of a passive verb, and vice versa, is not uncommon in poetical language. -We have a parallel to this ode in Ode XXXVIII. 'O us, Bºwy waxaasai—waxoSw, x. T. A. Let those, whom martial glory charms, indulge their dang'rous choice of arms. For me, O boy, produce the cup, &c. 55 O DE XXVIII. OF HIS MISTRESS, TO THE PAINTER, MASTER of the rosy art”, Try the pleasing, friendly part: Paint my beauty all divine; Colour you, and I’ll design. Make her tresses easy lie, Softly touch'd, and black the die. If your tint so far prevailst, Paint them breathing od’rous gales. * “Požinºl rosy, H. Steph. who is followed by all the critics, has changed this word into 'Poºn;, Rho- dian ; and Pauw adds quaintly, that jºin; male olet, et rosas minime spirat. However, I think that painting may be styled, and with sufficient proprie- ty, the rosy art; for most, if not all mixed colours, are warmed with a portion of red, as every painter knows. * + A, 39nra.] Anacreon is right, says Faber, to add J() Next, her forehead ſmooth and fail” Gently raise beneath her hair. if possible, since a picture is not made for the nose, but eyes: an observation worthy of Pauw himself! * Texpe 3’ sé 6&n; 7rageing, tºro 706%ugozia's X.2%tock, x. v. A.] The whole sentence runs, in regard to the hair and forehead, thus—paint out of, or from an en- tire cheek, under her beautiful hair, an ivory forehead. The adjective entire, is rendcred plena by Barter and Mr. Barnes, who tell us, that quoniam utraque gena mon potuit integra depingi, voluit autem unam carte Žntegram poni, quo et psa frons conspection fieret; which seems to imply, that, by turning a face, from being full, toward a profile, we lessen one cheek, and make the forehead conspection to the view. Such drawing, to me, is inconceivable. Blaterant miseri, cries Pauw ; aliud requiritur, quod tribus werbis tibi exponam. Hogeio, öAn est gena plenior, quain nulla macies obsidet.—Nihil naturalius, nihil accom- modatius. It seems that a plena could not satisfy our critic; he must have a plenior gena, which re- presents to our imagination a cheek swelled out by a violent tooth-ach. There should be a medium between plenior and macilenta, or you cannot have an agreeable contour. Beside, I do not recollect ever to have seen $20; made use of to signify plump 57 a- Form a brow on either side; Mix them not, nor yet divideº; or prominent. There is here another difficulty, which the commentators have passed over without any remark; I mean, with what propriety the fore- head can be said to rise out of the cheek, whether lcan or plump. For my part, I cannot answer this question, nor do I understand what the poet means by his epithet 5Aos. Mr. Barnes renders two ºrogºv- exio xxvroig, sub violaceis capillis, and tells us, in his notes, that Tamerlane the Tartar boasted of purple hair. This is really surprising, since he could not but know that nogºveo; is here an epithet only, and that the hair of this portrait is expressly painted black. * Mo go ºaxo~rs, unre playe.] Neither cut them nor mingle them. A junction of the eye-brows was considered by some writers as an eminent beauty. It is not generally thought so at present: but there is no accounting for different tastes. Petronius runs into a wild excess. Supercilia ad malarum stricturam currentia, et rursus confinio luminum pene permixta. This in nature would be monstrous; on canvas, a mere caricature. Pauw acknow- ledges that the brows are arched; but of the eye- lids he says that orbis est nullus; he is profoundly D 5 38 Let no eye distinctly see Where they part, or where agree. Then her eye-lash must arise Black and circling o'er her eyes. Now her eyes your hand require; Paint them sparkling as the fire, Awful as the queen of arms”, Lively as the queen of charmst. ignorant of painting; but it seems strange that he never looked at a human face. * Taavnoy] blue. The epithet yaavuori; is so appropriated to Minerva, that we must under- stand by it, in this place, her look in general, and not the particular colour of her eyes: see the fol- lowing Ode. Barnes defines yaavuo; to be color subviridis, albo mixtus, et quasi clarus, et igneo quo- dam splendore suffusus: a definition which, I think, represents too exactly the eye of a cat. + ºxygov, & Kv0nen..] Wet as the eye of Venus. The version of bygos, which Hen. Steph. gives, is pastus; he takes it from a Latin epigram, which ascribes an oculus pastus to the queen of love. I wish that I f 59 Next attempt her cheeks and nose: Blend the fairness through the rose”; could agree with him; for it is really painful to contradict such an eminent critic; but I appre- hend, from Horace, that pattus regards the situa- tion of an eye in its socket, and by no means the beauty or vivacity of it; for, says he, Strabonem ap- pellat partum; here a pattus seems to be a strabo in a lesser degree; since it is absurd to imagine that a parent is so blind, as to call a manifest deformity in a child, by the name of an opposite beauty. The fondest of mothers would attempt only to pal- liate, not to praise; for praise would be ridicule on such an occasion; (though our dull commentator, in usum Delphini, tells us that pastus means a rolling and beauteous eye like that of Venus.) I would chuse to translate Horace—“ in friendship we “should imitate the fond parent, who says, of a squinting child, that it has a cast"—a pattus is ex- actly opposite to a strabo; in the former, the iris is turned outward, or toward the temples; but in the latter, (which is far more disgusting) invariably toward the inner canthus. When a side-look is not fixed, but occasionally mimicked, it may be fitl ascribed to a Venus. In regard to Öygog, I under- stand it here in its natural meaning, wet; a bright 60 Then her lip's persuasive grace, Softly courting an embrace. eye constantly seems as wetted; whercas, if that organ appears dryish, it indicates stupidity or dis- order. The surface of water is so bright and vivid, that even the lustre of a diamond is by jewellers called the water. Hence Parnel: He made her cyes with di’mond water shine. Perhaps Horace alludes to this vivacity by vultus lubricus: Solomon, who was a perfect judge of beauty, says, thine eyes are the fish-pools ; here the metaphor cannot bear any dispute: and it must be with reference to the clearness and brightness of water, that Musa’us gives the epithet bygo; to the virgin-blushes of his delicate Hero— A13.9% tygow giv%; &rograšeaz 7806078. * Poèz tº yoAcwt., p.1%x;..] Blending the fairness, &c. Mr. Barnes says, ut sit major in genis rosei coloris mixtura, minor in maso, ct e contra, &c. That in- deed is required, but not by the text, which does not give any such implication. Our poet, in this description, compares the skin of his mistress to ivory, milk, and marble. For my part, when I read in the poets of a skin like milk, snow, or lilies, I consider such language as merely hyperbolical; partly, because such a skin would be monstrous and 61 Let a thousand graces deck All her Parian-marble neck. terrific; and partly, because the Grecians, when not figurative, are in their painting extremely warm. As to ivory and marble, they are made similes On account of their uniform colour and excellent smoothness. A skin without any pimple, spot, freckle, or wrinkle, would be an elegant skin in- deed, and, in that respect, like good ivory or the beautiful stone of Paros. Thus Horace compares Glycera to marble, not for the whiteness, but for the clearness and purity of the stone. Urit me Glyccra, nitor Splendentis Pario marmore purius. And the bard himself, in his encomium on the rose, (Ode LIII.) declares, that, without the colour of that flower, it would be impossible to describe Venus, or any one of the celestial fair. Pauw can- not believe that the nose is here concerned at all. —Color lactis et rosarum mixtus ad solas genas per- timet—Facies hic mixtum illum colorem non admittit— nihil fuit absurdius quam frontem eburneam facere, facient autem reliquam ita colorare, ut lactis et ro- sarum referret mixturam. Hoc perspicuum est.— Certum gitur est quod de genis dicimus solis. Paint the nose and cheeks, says the original, mixing the 62 Painter, now, to clothe the rest, Form a purple, slender vest, Clear, pellucid, that her skin Half observ'd shall lie within : Prying fancy thus may know, Wond’rous beauties are below. Hold! enough! I see the fair *: All her charms confess'd appear ! rose with the milk—What rose with what milk 2 Most evidently the rose of her cheek with the milk or fairness of her nose; where these colours meet, they should be so Atxº,00twº blended together, as to leave no perceptible line of distinction. In my judgement, the poet is extremely clear: but what- ever Pauw does not understand, of necessity must be wrong; accordingly he concludes, Poétam adju- ware non possumus ; etmor culpa ejus recurrit certa. .* Artxºt' 8Aero yag &vtny.] Except here and in St. Mark, the word &Texas, meaning sat est, sufficit, is not to be found among the Grecian writers now extant. Wherefore the critics would change it ac- cording to their different fancies. Hen. Steph. (in his Thesaurus) would read anize, which agrees with 63 Such the work in ev'ry feature, Voice would make it real nature. 2.2% watov, in the following ode, as to the sense: but, for want of globov, it is a most uncommon ellipsis. Pauw chuses it also in St. Mark : yet I cannot ad- mit his explanation of the passage; for it implies that our Lord was ignorant of the approach of Judas, until he was close at hand. Whitby, in his comment on the Evangelist, renders Anacreon in Such a manner, as shows the necessity of under-, standing somewhat of painting, before we can un- derstand the Grecian poets. He conceives the bard to mean, “ hold! I see the beauty herself, (Gatzo avtny) and therefore have no need of her pic- ture.” I wonder that he never heard such com- mon phrases as are used, when, pointing to pic- tures, we say, there is the very woman, or there is the man standing before you, intending only to praise an accurate likeness. O DE XXIX. ON THE SAME SUBJECT *. ARTIST, as nicely as you can, My beauty paint, and this the plan. Begin ; and first her lovely hair Requires a master's skill and care: * Tore à roº; etal zºol,—öcoy soºza, yuvoix, Xgovoy, says Glycera in Athenaeus; and Q ºral ºrog0eviov 8×57av, says our bard in a fragment. I have therefore, without injuring the portrait, changed the title of this ode, which, mutatis nominibus deorum, could as justly be inscribed Teg roº Egwu.eyn; , as Teg re B2007 Ae, were it not for one passage, which I have omitted, as being too coarse for a modern ear. Mr. Barnes has given a long defensio Troºpzorizº, a subject which the learned well know, and which would give little pleasure, and still less improvement, to an English reader. 65 A vivid black must charm the sight; But on the summit raise the light*. Dispose your curls through ev’ry part With feign'd neglect, with artless art, Let all as free and easy flow, As sporting nature bid them grow. Her forehead softly touch; and now A well-turn’d crescent make the brow. Black be her sparkling eyes design'd, Severely keen, yet softly kind. From Pallas take the glance severe ; From Venus add the milder air; * E, anpov Žaiwaz;..] Sunny, or Shining on the summit p §/, Sº, 2 or prominent part: See this explaimed in a com- ment on a beautiful simile in Musaeus. t EAiza, 3’ exiv$ºpov;-2. T. A.] Every word here is nicely chosen. The poet would not shy, make the curls lie, but cºpes, permit them to lie, &c 05Asal, as &hey please, araxra ov,0s;, disposing them without a stiff regularity. 66 That each who sees, and fondly burns, May hope, and trembling dread by turns”. Now paint her cheeks, and paint them, each Soft as the tend’rest downy peach; O'er which, with lively colour, spread A modest bloom of rosy red. The lips all pow'r of words defy! In those let just persuasion lie: Through ev'ry touch bid nature wake, As if the picture meant to speakt. * Iva rig to asy pºntai-k. T. A.] The alternate hopes and fears of a lover are well expressed by . Musaeus in the following line.- "Evas 3e pziv Tots Saugot, ovaiºn, Tpop,03, ai?as. If Pauw knew any thing of painting, he would certainly have damned the whole ode, and cried out, as usual, ineptiit poéta, who begins with the locks before he had touched the face; but Anacreon considered only the beauties of partial description, and not any general regularity or correctness of design. * f Aaawy ownº speaking silently. As the lowest 67 Thus form'd complete her face divine— As iv'ry smooth, the neck design. From Dian's train collect the rest, The well-turn'd limb, the hand, the breast. Alas! imperfect is your art, Which can't at once show ev'ry part. A thousand charms the eye may find, When plac'd her faultless shape behind. Why should I speak of feet?—my task Is ended: take whate'er you ask: Exact from Venus draw the fair, With all her great, celestial air: Or, if my nymph you chance to see, Her form shall Venus plan for thee. whisper, in every language which has labials, re- quires some motion of the lips, I like better what our poet says in a fragment, the picture seems listen- ing, and expects that some person would speak to it. 68 O HD E XXX. ON CUP/D. IT chanc'd, when the Muses young Cupid had found, Surprising the god as he lay, They took him, with garlands and fillets they bound, Then gave to fair Beauty the prey* * Tº Kax’s rage?ozzy..] They delivered him to Beauty. This prosopopoeia makes Venus and Beauty two different persons.—Odarium were elegans, says Pauw, in quo nihil est quod reprehendi possit. He might have been more kind, by explaining to us wherein lies the particular elegance of this little fable. If a moral is expected. I suppose it may be, that, when a woman is truly amiable, she secures the attachment of her admirer, tenetque grata Compede vinctum. 69 Now Venus, his liberty wishing to gain, Proposes to ransom her Love: But Cupid determines—so pleasing his chain— Though free, that he never will move. 70 O DE XXXII. ON HIS LOVES #. WHOE’ER can tell the ocean-waves, Or number all the summer-leaves, May try alone the arduous part, And sum the conquests o'er my heart. * Odarium haud dubie, cries Pauw, est hominis recentioris, qui regaroAoyay amabat, eamque pra:fere- bat antiquorum aurea simplicitati. Hence we must conclude that hyperbole was unknown to ancient poets; which haud dubie is plainly false. This cri- tic often declares war against rhetorical figures. It seems that Virgil and he considered hyperbole in dif- ferent lights: what would he say to the following passage 2 * Millia quot magnis nunquam venere Mycenis. Some may think this a natural expression of fear: but our hypercritic would exclaim, Nuga”, nuga ; a palpable contradiction' 7 i First courtly Athens write, and there A list of five and thirty fair. Achaia next your pen requires, Where crowds on crowds my soul desires; For Corinth boasts a lovely race, Attractive, form'd with ev'ry grace. Now reckon twice a thousand dames, My Lesbian, Carian, Rhodian flames. What! still more loves *—yes, more and more; I pass'd as yet my Syrian store; I pass'd as yet untold the Nile, And happy Crete’s all-plenteous isle.*, * There is not a poet, not a historian, whether Greek or Latin, who speaks of Crete, without cele- brating it for riches and numerous fleets; hence we may conclude that it enjoyed every article of conve- niency and luxury which a trade to Europe, Afric, and Asia, could afford. I am therefore surprised to 79 Where love their circling pleasure crowns, A. And revels through a hundred towns. Still shall I speak, and tell the rest, Whose winning forms my soul possess'd 2 For thousands still I feel the pain, From India to the western main *. find Madame Dacier ignorant of what the poet means by his epithet &rarr exsang, containing every thing. If a modern writer should say of London, it contains every thing, or every thing may be had in it, I believe that his meaning would rarely be mista- ken. * Exto; av Tºeigwy—x. r. A.] From Cadiz to In- dia. Thus Juvenal: a Gadibus usque Auroram et Gangen. These are proverbial expressions, to signify all the world. Huc, si liceret, says Mr. Barnes, adjicerem, Żrºtov & 9 Hºaxatiow. The sense would then be, I admire all the girls from this to Cadiz, and for a part of the way. I wonder that Barnes did not mind the absurdity of such an addition, 73 O DE XXXIII, TO THE SPWALLOW. You come, fair Swallow, ev’ry year * y y > To build, when genial suns appear; * Xixiàov.] Swallow. The situation of this bird in the winter is variously reported by various au- thors. Since the time of Olaus Magnus, it has been generally held that Swallows plunge into lakes and ponds, are frozen over, and so continue until the return of spring. Derham was of this opinion, but, to confirm it, tells such an idle tale as is enough to discredit his whole relation—“ An ancient fish- “ erman,” says he, “ accounted an honest man, “ saw, at a very low ebb, a black list of some- “thing adhering to the rock. He found it was a “great number of swallows hanging by the feet to ‘‘ one another, as bees do, which were covered com- “ monly by the sea-waters,” &c.—Supposing them to escape from crabs, cods, and other voracious fishes, how can we imagine that bodies, incompara- P. \ 74 And, ere chill snows the plains defile, Retire to Memphis or the Nile. bly heavier than swallows, would not by wintry storms, and consequent surges, be dashed to pieces against the rocks, or cast up and scattered along the beach? Neither seals, crocodiles, hippopotami, frogs, beavers, nor any kind of amphibious ani- mals, whether their usual residence is on earth, in fresh or salt water, could for a week, much less for half the year, abide without inhaling a greater quantity of air than water is known to afford. Even whales, though not amphibious, require a due pro- portion. No animal can subsist without a circula- tion of blood ; and what motion of the lungs, what systole or diastole of the heart, what vis motrix of circulation can swallows have, without gills, when the whole thorax is, of necessity, full of water 2 Beside, those birds are so numerous, that few ponds, if the bishop is right, would be without a collection of them ; and their ascent or descent could not escape the yearly observation of many different persons. For these reasons, I believe the common report of Swallows to be nothing more than a fable. Our poet says that they retire to southern climes: and if the Grecks so conjectured, because those birds disappear before the Etesian 75 But Love a strong perennial nest Forms in my hapless tortur’d breast; winds are quite ended, it was a natural supposition. By the Romans it was judged that they slept hid- den among the rocks: Cum glaciantur aquae, scopulis secondit hirundo. Willoughby is on the Grecian side; and his opinion is put beyond all reasonable doubt by M. Adamson the naturalist, who resided five years at Senegal, and is a truly candid, ingenuous writer. He tells us, that, on his passage thither, four European swallows perched on the tackle of his ship near the coast of Africa, but so fatigued that they could not attempt to escape; that, in Senegal, during winter, a crowd of them lay nightly on the sands; that, at Gambia, many came every evening, and slept with him in his hut ; but that, in those countries, they never were known to breed. To this I must add the account of two ship-captains, employed in the trade to Guinea for several years. Both of them assured me that Swallows are as common there in December, as with us in the middle of May. These reports, in my opinion, cannot be contradicted with any measure of justice: yet that many of those birds stay with us through the year, I know by ecular demonstration, having once seen a large 76 Never, oh! never thence removes, And rears, unceasing, endless Loves. sleeping mass of them taken, in January, from an ancient coal-pit. It may be objected, that, if some go, and Some remain, the goers and residents are actuated by a different instinct, True: but as swal- lows continue to hatch until nearly their time of disappearing, may not instinct, as it is called, teach the young ones that they have not strength enough to accompany their parents in a voyage to the tropics or equinoctial line? and may not the great Being, whose mercy is over all his works, pre- pare them for sleep during winter, since flies, their only nutriment, cannot then be obtained 2 Are not young birds always fatter than the old which feed them 2 so that, while the parents are enabled, by greater strength, to perform long flights, their issue are better provided for a tedious fast. I can see the benign disposition of our Creator, but nothing irrational, in such conjectures. Perhaps what has been said of swallows, is partly true of quails. These are also birds of passage, but not sleepers, which come in large flights from Africa in the spring, breed here, and return before the cold is disagreeable to them. Yet that many (young ones, I suppose) remain in these countries, 77 Some half appear: some newly gain Their wings; and some unhatch'd remain. No silence dwells the broods among; But ever chirp the callow young : Loves upon Loves eternal press; The larger educate the less; And these in turn, when fully grown, Produce an offspring of their own. Ah! what affords some kind relief? For language vainly paints my grief”. and are shot in the winter-season, is a truth well known to every fowler. * ExConow..] Many of the critics reject this verb, which is however defended by Mr. Barnes. For the proposed corrections, see Pauw. The verb is adopted by Catullus — Ubi cymbalúm somat vor, ubi tympana reboant. Mr. Barnes quotes an imitation of this ode by an Italian nobleman, Count Guidobaldo Ronarelli, in- a pastoral drama. 78 O DE XXXVII. ON THE SPRING. BEHo LD! the flow'ry spring arrives; And slumb'ring Nature quick revives: The roses gem: the boist’rous main Forgets to rage, and smiles serene: The wanton duck in water plays: The stalking crane more boldly strays”; And Phoebus lends a genial ray, To cheer the bright'ning face of day. See heav'n is cloudless, mild, and clear! See rural toils refresh'd appear t! * 'O3 wer.] The crane travels–A picturesque ex- pression, and not unlike the spatiatur of Virgil. Et sola in sicca secum spatiatur arena. † Beorov seycz.] The works of men. These are pro- perly towns, towers, &c. says Baxter: but he says 79 The olive buds; the teeming Earth Calls forth her various plants to birth; And now the vine, in early pride”, Diffuses shoots on ev'ry side. it without any kind of authority. How could he suppose that architecture is improved by the re- turn of spring? " Nauz—x. +, ×.] What is here said of the vine, appears to be much corrupted ; vowo, and xzézo, should be in a description of autumn, not of spring. Those who are fond of conjectural emen- dation, may find guessing enough among the critics. 80 O DE XXXIX. ON HIMSELF. REPLEN ISH'D with liquor, well gladded my heart, Such force has the juice of the vine,— Inspir’d and inflam'd with the musical art, I sing to the praise of the Nine. *. 2. Replenish’d with liquor, the chaser of pain, I feel neither sorrow nor care, But give the hoarse tempest, which ruffles the main, To waft and disperse them in air. 3. Replenish’d with liquor, my spirits restor’d, Then Bacchus, a lover of play, 8t While new-blowing roses their fragrance af- ford, Commands to be frolic and gay. 4. Replenish'd with liquor, I weave me a tire, In chaplets o'erjoy'd to be dress'd; And, crowning my temples, I praise and admire Tranquillity, freedom, and rest. (5. Replenish’d with liquor, Itake the perfume, For beauty my bosom alarms— Anoint me well over, a courage assume, And catch the dear nymph in my arms. 6. Replenish’d with liquor, high rais'd withaglass, My heart is so free and dilated, From sages and grave to the cheerful I pass, And love with the young to be rated. E 5 S2 7. Good liquor alone is the gain we can have, The only fix’d pleasure we boast: The rest are all flitting, submit to the grave, Forsaken, forgotten, and lost. 83 ODE XL. ON CUPID. As heedless Cupid chanc'd to rove Where fragrant roses deck'd the gove A bee, which lay the flow’rs among, Unmark'd, his finger deeply stung. Quick to his lips the wound apply'd, He suck'd, he sooth'd, and loudly cry’d. To Venus now, in trembling haste, He ran, he flew, by pain oppress'd, And “Mother, oh! assist your son “Assist,” he cries: “I’m lost undone#! * Oawaz–2700maxw.] Cupid, says Pauw, was not such a fool, utut parvus et tenellus, praisertim ubi jam arcu valebat, as to think himself in danger of death. Nonne illud oxwaz, nonne illud aroſłynaxo, mimium est in ore puer; immortalis –A truly ridiculous note indeed . It is hardly worth observing that verbs, $4. “Pierc’d by a dragon—here you see— “Swains call the monstrous snake a bee.” “Think then,” the beauteous queen replies, “If wounds can pain of such a size, “What hapless man is doom'd to know, “At whom you draw your deadly bow.” which in strictness mean dying, expiring, &c. are used, in most languages, to signify nothing more than great uneasiness of body or mind. O DE XLIII. ON THE GRASS-HOPPER. DEW-FED Tettix, happy thou", Perching on a leafy bough * Teſlić.] The tettir, or grass-hopper. M. Adan- son the naturalist, when sailing up the Niger, was delighted by the fine meadows, enlivened by grass- hoppers of a beautiful green colour, variegated with a lively red. In these parts of Europe, they are of a dusky greenish colour, but, as in Afric, are con- stantly on the ground: yet the Greek writers uni- versally place them on the trees; a remarkable difference made by different climes. The Grecians, as appears from AElian, were used in his time to eat those insects; which may be thought strange by a reader who had no other ac- count of them than what he collected from the Grecian poets. But an authentic traveler informs us that “ sometimes grass-hoppers do fall so thick ** in Constantinople, in the summer-time, and that “ especially in June and July, that a man cannot “ pass in the streets of Constantinople or Galata, 86 Happy, while you sit and sing, Thron'd sublimely as a king” Meadows, blossoms, all you see, Ev'ry sweet belongs to thee. Fav'rite songster of the swain, Harmless to his tender graint; “but he shall every where tread upon them; also “ they fly so thick upon the tops of houses, that “ they do cover the tiles. Besides, they are much “greater than ours,” &c. This being the case, we may readily believe that such persons might eat the grass-hopper, as had a stomach and taste to eat the locust. The song of it is merely hyperbolical; it has a monotonous and hoarse chirp only; where- fore IHomer justly compares the chat of old men on a tower to the voice of a grass-hopper. * Baataev, Śwo-J as a king. Since the creature does no injury, this plainly regards its situation, not its voice; thus we say, such a house commands all the country round about it. t Airo wo)evo; tı Gazºrov.] Pauw has much better explained this passage than Mr. Barnes; verba tra- jecta, says he ordo est, wroGazzºtov tº wºwog, nullius quid laidens. To woºvo; respicit yeagyov pracedens. Tales trajectiones sunt satis frequentes ; quanquam 87 All thy cheering notes adore, Prophet of autumnal store. Happy too in Phoebus' choice! Phoebus gave thy little v ice. Free from age's slow decline, Pleasing thou to all the Nine. Wise, harmonious, gentle, good, Earth-born, void of flesh and blood”, Whom no passions triumph o'er— Sure the gods are scarcely moret ! Barnesius certe ita vertit; “ de nihilo quicquam labdens.”—Then he proceeds as usual—quid mirum ? ab ipsa infantia sua mugari did cerat bonus. * Inhumana cicada. Mart.—Pliny observes that insects have neither nervos, nec ossa, nec spinas, nec cartilaginem, nec pinguia, nec carnes, nec crus- tam quiden fragilem,-nec qua jure dicatur culis ; sed media cujusdam, inter haic omnia, natura corpus. t Xxºov et 0song woo; J You are almost like the gods. This certainly has the most epigrammatical turn of all the odes; and from the premises, according to heathen mythology, the poet's conclusion is justly drawn. O DE XLIV. ON HIS DREAM. As LEEP and easy once reclin'd, Methought I rose, had wings behind, And quick and lightly flew ;. When Cupid, still more wond’rous fleet, Though lead oppress'd his little feet, Pursu'd, and caught me too. What means the vision ?—surely this: I ramble now from bliss to bliss, From nymph to nymph around: But one, attractive o'er the rest, Of all my captive soul possess'd, Will hold it strongly bound *. * “En rºe avy).0%va.] I must here give due praise to M. Pauw. His alteration of this line may, I think, be justly called a restoration: it is rational, S9 easy, clear : instead of iv. rºs, he reads in rº, 3s. How could the poet say, that he might escape from others, but would be confined to this one? which of the woxaol, the many, before mentioned? This, doubt- less, stood in need of correction; and the slight al- teration which Pauw has made, gives a fit answer to the question proposed, and a desirable perspicuity to all the ode. I wish that he had omitted his rough conclusion, “the prattling of other commen- “tators does nothing but make him sick.”—I should have observed, that tº is here put for twº, which is not without many examples. 9() O DE XLV. ON THE ARROWS OF CUPID. WHEN Vulcan, obliging his goddess of charms, At Lemnos had finish’d for Cupid some arms, The queen in pure honey anointed them all: But Cupid maliciously mix’d it with gall*. * Meat—xoxºv suiayev.] This composition makes the yaw.vmingov, the bitter-sweets of love; an epithet familiar to every poet. We have an explanation of this ode from our learned Bentley, and another from M. Pauw. Jaculum, says Bentley, ex vivo igne et atherio Julgure constans, in Martis corpus se sponte insinu- avit, ct recognitum latuit. Inde est allud avaarsvačws, genutum et susperium ducens, ob vulnus sculicet, et «gow avro, tolle quatso; quippe ºn antima corporis pene- traverat. EX's vero &vro, tecum stroa, alt Cuptao 2r- rºdents, qui Solus potwit extrahere, Sed noluit. Mlara, mira, cries Pauw, sed nºmis Hercule mira; quare ea captum meum longe superant, et aliud re- quiro. Id autem ubi in altorum commentis non of. 9 1 Now Mars, who exults in the weight of his lance, From battle returning, and passing by chance, Jendo, paucís, quod res est, tibi exponam, lector. Cum Mars telum Cupidinis in manum sumsit, vis teli oc- culta statim per poros se in manís íntima ìnsinuavit, eamque omni robore ita prìvavit, ut deus telum manu neque sustinere, neque emittere potuit; quia movendi jacultas deest, et pro manu mortua potius haberi debet, quam pro manu vìva. Sic omniu hic perspicua sunt et plana. Mars nunc tenere debebat invitus, cum cæteroquin ìd vel Cupidini reddere, vel manu emit- tere, potuisset facile, &c. I cannot agree with Bentley; for he does not agree with mythology. It was never fabled that Cupid's arrows woundcd spontaneously, and with- out any force impressed: the bow was as necessary to that little deity, as to an earthly archer. Beside, our critic makes the weapon not only pierce into the hand, but run up the arm, then turning at the elbow, pass through the shoulder, where changing its direction, it proceeds downward, in intima cor- poris, by which we may suppose that he means the heart. Thus, it is true fulgur, which never moves in a right line, but always in different angles. Pauw tells us that he has made every thing plain 92 Observ'd the young urchin accoutred, and laugh’d, Deriding the boy, and the size of his shaft. “Though little,” says Cupid, “it seems to the eye, “You’ll find it is heavy:—here, takeit and try.” Mars handled the weapon, nor thought of a cheat : and clear: but, in my judgement, he has made no- thing but an absurd heap of confusion.—Why are the virulent effluvia of Cupid's arrow confined to the hand of Mars? why not taken up by the ves- sels, and carried to the heart by a natural course of circulation ? If the hand was senseless, what made the god issue his vehement groans ? Why did not the weapon fall by its own weight, unless the hand, instead of being dead, griped it by the force of a strong convulsion ? And what pleasure can we Sup- pose the tender queen of love received on foresce- ing that poor Mars would become an invalid, and lose the use of a limb On the whole, I think we may answer to Pauw as he does to Bentley, mira, mira, sed mimis Hercule mira ! 93 But Venus was pleas'd when he swallow'd the bait. “O Love l’’ cries the warrior, districted with pain, “'Tis wonderful heavy O! take it agains.”— “Not so,” replies Cupid : “good Mars, you must have it : “Pray callit your own; for Iheartily gave it.” * Bøgv.] This Ode, in my opinion, is no more than a trick of Cupid, which he plays by using a word of two different senses. Bagw; is literally heavy, figuratively painful; and the mischief-loving ur- chin, who never speaks what he thinks (Ow yog idow rose was pSeyyetal, says Moschus) tells Mars, that, however small in appearance his shaft may be, it is in reality Gago. The plain soldier takes it without any suspicion, to poise and try the weight of it in his hand. Venus smiles, well knowing that Mars would be quickly in her toils; and he, from the contact of his hand with the poisonous weapon, be- ing immediately filled with the pains of love, and now, though too late, understanding the treache- rous scheme of Cupid, exclaims, “Oh! I confess * 94. “ that it is Cagu, extremely painful: here, here, “ take it again!”—“By no means,” says Cupid, de- riding Mars in his turn; “I make you a present of “ it, and request that you will keep it.”—I leave the critics to their anatomical and physical disquisitions. 95 O DE XVLI. ON A VARICIOUS LOVE. 'TIs hard to pine by Love oppress'd, And hard to want the flatt’ring guest; But hardest is the lot, to burn - And sigh and grieve without return. No more has virtue pow'r to move, Nor sense can charm the fair to love: 'Tis gold alone, whose conqu'ring aid Attacks the heart, and wins the maid*! O! may the sordid wretch be curs'd, Who priz'd that dang'rous metal first! Through it, fraternal love retires, And children mourn their careless sires. * Agyvew 8×ersaw.] If lions were painters, says the fable, the pictures of men, conquering lions, would be extremely rare. 96 Through it, what barb’rous feuds arise! What streams of blood! what endless sighs! And lovers too, yet more severe, Are spurn’d by all the venal fair”. * Oxxvgeaba of pix8wre;..] Why lovers in general? The rich may be lovers; and such, according to our poet, are in no danger of any repulse. I suppose we must understand this of poetical lovers; for the Muses and Plutus have seldom been cordial friends. 97 O DE LI. ON A DISCUS REPRESENTING VENUS. HAs then some hand with art divine Perform'd the beauteous, bold design, O'er a small disk contriv'd to grave * The wide-spread ocean's ev'ry wave 2 Though I am far from judging this little piece to be correct, yet it contains some agreeable touches. We have a pretty French print, entitled Vénus sur les Eaux, which seems as if the engraver had taken his drawing entirely from this ode. However, Pauw calls it futile et ineptum; and then proceeds, as usual, to correct it. Sometimes the modest cri- tic informs us, that, if he had been at the elbow of the poet, he would have instructed him how to write. For my part, though it is clear enough that many of these odes have been injured by tran- scribers, yet, when I can elicit any sense from them, I am satisfied, and leave to our critics their vague conjectures. * * Alaxy..] The discus was used formerly, as we use F 98 Has then some genius, heav'nly taught, The queen of charms completely wrought? From whose amours the bless'd abodes Receiv'd their new-born race of gods*. Behold, he shews the fair undress'd Above; for waves inclose the rest. See how she moves | her hands divide With graceful ease the swelling tide; Close to her stroke apply'd, declin'd, She rows and leaves the wave behind. Now through a surge her breast above The gentle goddess seems to move. As shines the lily’s vivid hue, When clos'd in viºlets’ dusky blue, a sledge or a bar : it was cast for a trial of strength, and not of skill. According to Eustathius, they made it of iron or stone; when of iron, it went by the name of 20Åog. * Here Venus signifies the natural passion. See Lucretius and others. 99 So, in the smooth, encircling brine, Her charms celestial brightly shine”. Mark, where Desire and Love, astride On sportive dolphins, wanton ride! How soft their looks how mild to view How mild, yet how deceitful too ! Round the fair queen, the gºthing fry Leap up, and joyous please her eye: Around they leap, and shoot, and play, Where Venus lightly skims the sea. * Aizſpowera.] Shines through. In colours, a fl- gure can be represented as under water: but to suppose that it can be so done in metal, is rather too violent a supposition. * | 00 ODE, LIII. O N T H E R O S E. .” THE blooming rose, the flow'ry prime * Of vernal sweets, inspires a rhyme. Do you, my friend, the Muse obeyt, In concert join, and aid the lay; For this the gods celestial breathe; This scent delights the world beneath; * Met Yeos, wºrowo., 30}ow 9-gºvoy.] I celebrate the summer-rose, together with the spring. If Segºvoy was never used, and I cannot say that it was, to signify e calyce protrusus, or blown, as most flowers are in summer, I must leave the passage to critics, who repair and remake, according to their different fan- cies. + Xvy, irag-z, r. A.] My friend assist, &c. Da- cier supposes this ode to be sung by the poet and his friend, alternately: but of such a practice he does not give any example. i () I. Of all the Graces this the joy, And am’rous Venus loves the toy. Hence bards this subject fondly chuse, A grateful theme to ev'ry Muse— Sweet flow'r to him who lonely strays Through devious woods and thorny ways! Each mirthful banquet, ev'ry board, And Bacchus’ feasts, the rose afford. What can be done without the rose; Her rosy hands Aurora shows; The nymphs appear with rosy arms; And Venus blooms in rosy charms. This healing plant hath pow'r to save, Or lends its aid beyond the grave”, Eludes ev’n time's destructive rage, And holds its grateful scent in aget. * Nineok.] The dead. Venus, with rose-oint- ment, preserved the body of Hector. f Tºga;..] Old age. The leaves, pulled off and dried, retain an agreeable odour. 102 Sing now the mild, propitious hour, Which gave the world this beauteous flow’r. From ocean, lull'd to calm repose, When love's wide-conqu'ring queen arose, When heav'n and all its pow'rs, afraid, Saw lab’ring Jove produce a maid, 'Twas then the rose, a glorious birth, Sprang from its wond'ring parent, earth! Now met the gods, and merg’d the leaves Deep in their od’rous nectar-waves; Gave the whole flow'r a splendid glow, And on a thorn-bush made it grow *. * Ano,04;..] A thorn. Here, I confess, we have an exiguus mus, after such a flourishing panegyric! How much more poetically just is our excellent Milton, who says, that in Paradise, before Adam's transgression, were Flow’rs of all hue, and, without thorn, the rose. 103 ODE LIV. O N H J M S E L F *. Jo IN’D to a young and vigºrous choir, I feel a youthful, vig'rous fire; I feel warm blood through ev'ry vein, And, wing’d by transport, dance again. Attend, and bring the fillets, maidt Weave rosy chaplets; crown my head: * In this ode we have, veluti descripta tabella, vita senis—an accurate picture of the poet. + Kvºda.] Whatever Pauw may assert to the contrary, I take Cubeba to be the name of a servant, and not of a partner in the dance. Steph. would have a different word, which Pauw calls ineptissinia. lectio, nuga mera. As to Madame Dacier, who proposes to read ovſzów, he thinks that she would do well, if she confined herself to the distaff:—a most uncourtly critic, on a courtly poet! His words are, misère calcutivit, et ea scripsit, qua fusum potius red- olent, quan doctas librorum chartas, { 04. I'll throw this cumb’rous age away, And, 'midst the young, be young and gay. O! let some kind and gen’rous friend With Bacchus’ sparkling juice attend; To see what strength inspires a sage, Who knows to dance in spite of age, Who knows to quaff with cheerful ease, And madly toy, yet still to please”, * Maynval.] The desipere in loco of Horace, and xagºrrwg warnyar, are perfectly synonymous phrases, 105 O DE LV. ON LOVERS. THE horse, we observe, has a character on it; And Parthians are guess'd by the shape of their bonnet: So they, in whom Cupid's warm passions abide, Are clearly distinct from all creatures beside; For each has a tenderness easily known #, A softness peculiar to lovers alone. * Ts; fewrtas, têoy sm to rap.' Ev003.] I shall here dis- miss Pauw, having first transcribed his following observation. Ineptissima evyoz, et ineptissima com- paratio. An Ain'toy illud xxexywa in amantium Jºvić, ita conspic: potcrat, ut ºrvgo; x&gaywo, in equorum coris, et tiara in Parthorum capitibus 2 An exeo aman- tes dignosci poterant, eodem modo, quo ex tiara Par- thi, er signo inusto equi º Nihil Stultius, nihil ab ipsa natura alienius. Attamen bonus id diserte affirmat hic; simul ac widebat amantes, notani illam tenuem in F 5 106 anima eorum videre poterat, et psum amorem ex ea il- lico dignoscere. Ineptide, et ineptide mera, qua: Sto- machum mihi cient. That is, in few words, “ the “Ode is modern ; for the author is an absurd mira- “ cle-monger, who pretends to see into the heart of man.” Instead of a reply, which such nonsense does not merit, I shall only give two quotations. zºvlat, psiºz, c * 3. & Azzyra tºo, tº 8vycat ov, Taoy vow-z: T. A. All things, my friend, can luik within, But two ; and those are clearly seen: No art or love or wine belies; They shine conspicuous through the eyes. FRAGM. ANTiPH, Quamvis tegatur, proditur vultu fulor: Erumpit oculis ignis SEN E c. HIPP or . I O7 O DE LX. TO DIANA. BEAUTEO US progeny of Jove, Dian, goddess of the grove, Huntress, whose unerring darts, Pierce the roes and trembling harts, come. oh ! come, propitious maid! Lethe claims thy patron-aid. View the town with friendly eyes”; Mark their heart-emitted sighs; Let your people, just, humanet, Favour hope, nor hope in vain. * IIoxw.] The city. Magnesia, on the river Lethe. According to Callimachus, Diana obtained from Ju- piter thirty towns, of which she was to be the only (I suppose he means principal) deity.—Téº &ng rot. wroxisºgo.—z. v. A. t Ov yog owntºge;..] Not inhuman. We have 2. 108 story (by Plutarch, if I do not forget) of a poet who celebrated the goddess for cruelty and delight in blood; to which some auditor replied, “may she “reward you with a daughter exactly of a similar “ temper.” Our bard speaks a different language; his address implies that Diana was pleased with mildness and humanity. Beside, he is so far from recommending the Magnesians on account of their expensive sacrifices, (a practice of some less judi- cious writers)—he is so far from boasting even of their philanthropy and benevolence,—that he gives them no more than a mere negative commendation, ex annºtes;–a modesty very proper on such an oc- casion, 109 O DE LXV. ON GOLD THE DESERTER. WHEN gold, as swift as stormy wind, Flies off, and leaves me far behind, I let the traitor freely go: For who would chuse to hunt a foe? Now quite remov’d the dang'rous ore, Perplex’d with doubts and fears no more, I bid the gath'ring blasts obey, And waft my ev'ry care away *; Then take the long-neglected lyre, And sing and play to soft desire. I have numbered this Ode according to the edi- tion of Barnes, * Thus Horace: Tristitiam et metus Tradam protervis in mare Creticum Portare ventis 1 ſ (j But, when my soul, grown firmly bold, Unmov’d can view the charms of gold, He quick returns in friendly guise, With tipsy mirth, devoid of sighs, Returns intent to spoil my vein”, And make me shun the lyre again. How long, oh gold! wilt thou essay To lead my vig'rous mind astray ? Above thy charms, I love the lyre, And notes attun'd to soft desire. * Q, wºnpoy Aven; yeworks.] It is an old complaint that wealth is injurious to a poet. For, as Theocri- £us observes, tº ‘A Trevia, Aſoſpawte, gowo, toº rexpo.; eyeigss. 'Tis poverty awakes the various arts. To shew gold at a distance, is Vatibus addere cal- car: for, Si dolosi spes refulserit nummi, Corvos poetas, &c. ——— Wherefore, says Parmel, If their riches spoil their vein, Ye Muses, make them poor again. | 1 || Perfidious ore! by your deceits The lyre is mute! and Love retreats. 'Tis you prevent our mutual bliss; 'Tis you disturb the sacred kiss” And then, delusive, treach’rous, fly To shine in some barbarian eye; But first from me, oh base designſ Try ev'ry lure to fright the Nine. Know, that, 'till death the bliss refuses, I'll touch the lyre, and court the Muses. Then go, and cheat, where'er you go, The starving wretch with empty show. * @ºgaror.] Kisses. I do not understand what the poet here means, unless he allude to what he formerly observed, viz. that marriages are contract- ed for interest, not affection. 1 12 O DE LXVI. ON THE SPRING. How pleasing now to lightly tread With devious steps the flow'ry mead! To feel soft Zephyr's cooling gale, And all his od’rous breath inhale! How blooms the vine ! what easy pleasure, On shady banks to stretch at leisure And, o'er the rest, how doubly sweet A kind and beauteous nymph to meet ! Scaliger terms the style of Anacreon sweeter than sugar : Pauw, who is always as singular as taste- less, condemns most of the odes as perfect non- sense: Burmes, on the other hand, has discovered sublimity in them. But, without citing a list of , Greek authors who praise our bard, I think that we may safely rely on the judgement of Horace, that Anacreon was a light, airy, familiar, and agreeable 1 13 poet. That he was light, easy and familiar, is sig- nified, as I think, by lusit Anacreon ; and non de- levit attas implies that they were agreeable to every palate. Does not the present ode well justify the opinion of Horace? 114. O DE LXVII*. ON HIS Of..D AGE. 'Tis past! my feeble nerves decay ! My locks are sadly chang'd to grey ! Slow creeps the blood through ev'ry vein; No teeth, or useless teeth, remain. Invidious Time prepares the dart, And I, oh hapless soon depart + * This number in Barnes is LVI. but, as these odes may be numbered ad libitum, I place it last; for it makes a just conclusion to a life of ebriety, love, and dissipation. º t Ovº ºr ºrožºo;-Xgovo;-x. T. A.] A small portion of life remains. Suidas quotes a passage from Me- necrates, a comic poet, which may well be applied to the present ode. Togo.g., 37&V Pºev arº, 72; evXeras’ my 3. nor’ tºº, Map.pstat—k. T. A. In youth, all wish for length of years, Yet blame their age, when age appears. - 1 15 This bids my gath'ring tears to flow: I dread the hideous scenes below; I dread o'er hell’s uncheerful coast To flit, a wand'ring, gloomy ghost; Convinc'd that he, whom Fates dissever From present life, is gone for ever. I 16 The following little piece, a jeu d'esprit of some anonymous writer, is added to his edition of Anacreon, by the eminent Mr. Barnes. EPITH ALAMIU M. FAIR Venus, queen of realms above! And prince of mortals, conqu'ring Love / Young Hymen, whose propitious care Renews the parent in his heir You, pow'rs divine, we joy to praise; For you, attempt the nuptial lays. Thrice happy youth! arise ! arise! And seise the partridge ere it flies. O Stratocles, whom Venus loves, Whom fair Myrilla's self approves, With rapture mark thy charming bride, How fresh in beauty's early pride As, midst of flow’rs, supremely glows The blush of some new-op'ning rose, 117 Myrilla, with celestial air, So blooms, a rose among the fair. But see the night has stol’n away! Your bridal bed receives the day *! * baws...] Literally, the sun shews your bedcham- ber. Mr. Barnes is here scarcely to be pardoned; he has discarded the original word, and substituted another of his own without any sort of authority; though perhaps a reader may think that the passage is so far from being mended, that it suffers ex- tremely by the change. Pro panes, says he, malo ©2wo, wt congruat cum repuzot. AEnigmatice marem Myrilla Sobolem optat ; Apollo enim, in mythologica illa cum Hecate contentione, hominem protulit. But where shall we find a poet, who, in a panegyric on a young beauty, would introduce a female monster of hell ? What relation to Hecate has Myrilla 2 A critic surely does enough, who gives what he thinks a correction, in his notes. Even admitting polyot, I do not comprehend how it implies a wish of male offspring, or indeed any rational wish at all. Be- side, what appears incorrect or unintelligible to one commentator, may seem perfectly correct and ob- vious to another. Instead then of “ may the sun shew your bed- 1 18 May ev'ry joy on both attend, Nor cease your joys till life shall end. chamber”—keep the original—“ but the sun shews your bedchamber"—and it gives a clear, natural, easy thought. Every one knows that marriages were not celebrated, among the Greeks or Romans, until evening. Hence we find the common ad- dress to Hesperus, or the evening star. In long summer-days, it is more than probable that Sol arose, before the mirth and festivity, usual on such occasions, were entirely at an end; wherefore the poet very justly stops short, and observes to the new married couple—but you are too long detained asunder: the sun is risen on your bedchamber, and finds it is empty still. The concluding wish is plain enough, but cannot bear a literal version. i 19 Mr. Barnes has collected twenty small produc- tions which he terms Epigrammata Anacreontis; by which he means nothing else than inscriptions; for some of them are epitaphs, as Here lies Timocritus.-Oh partial grave! You spare the coward, and destroy the brave! Others are dedications, as To Phabus sacred hangs this faithful shield, Defence of Python through the dang'rous field. Two may be called epigrams, according to the most usual acceptation of the word. On a brazen Heifer by Myron. Away, ye herdsmen feed your herds apart, Unmix’d with Myron's wond’rous work of art; Lest you mistake—mistake you easy may— And drive the statue with the rest away. On the same. This heifer, sure, is chang'd by time alone To brass; and Myron boasts the work his own. 190 We have another little poem in the collection, which breathes the disposition and temper of our elegant poet : but I know not how to give it a suit- able title; for it is not a dedication, nor an epitaph, nor an epigram in any sense of the term ; nor can I say that it is a fragment; and it is too short for an ode. However, as the bard might have sung and played it in some friendly and agreeable com- pany, perhaps we had best call it by the modern name, a catch. I love not him, who o'er his gen’rous wine With horrid wars our wounded ear assails, But him, who, charm'd with Venus and the Nine, Immixes sprightly jests and am’rous tales. I shall conclude with a few observations on the authenticity of these odes. 1. Horace says that *-- dicunt arsisse Bathyllo Anacreonta Teium, 2ui persape cava testudine flewit amorem, &c. And yet, instead of persape, we have not, on that subject, one plaintive ode in the whole collection. | 2 | 2. It can hardly be supposed that any poet, ex- cept a very mean one, would disgust his reader with a long string, a crambe repetita, of songs on drink- ing, in which there is not the smallest attempt at any kind of variety. They all seem as if intended for nothing else than so many paraphrases on the epitaph of Sardanapalus, as I observed before. 3. The poetical taste is widely different in the different compositions. E. g. The natural painter of drunken man (Ode XXVI.) could not be guilty of that monstrous image, a drunken, dancing bird (Ode IX.) Who can read Ode III, in which Cupid gains admittance to, and wounds the author by a pret- ty device, and yet ascribe it to the same hand which wrote Ode LIX? for the latter, if not quite ridi- culous, is, at best, but a mean conceit: here the poetaster finds Cupid in some roses, seises him by the pinions, sinks him in a glass of wine, and drinks him down, but is tormented by the feathers of the little archer, which tickle him so constantly, that he cannot get any relief-To produce but one ex- ample more, out of a large number which might be collected, the conclusion of a panegyric on the grass-hopper is just, terse, and epigrammatical, whereas the conclusion of that on a rose entirely spoils the whole. 4. If to these reasons we add that very strong G 199 one, quoted from Suidas by all the critics, viz. that Anacreon wrote every thing in the Ionic dialect, (which can by no means agree with the present collection), it seems highly probable that time has left us but a small portion of his genuine odes, and that most of those, now ascribed to our cheerful bard, should be called Anacreontics only, or imita- tions of that elegant poet. *. TRAN SLATIONs, IMITATIONS, &c. &c. TRANSLATIONS, &c. F. R O M BIO N. IDYLLIUM II. A sport.ING boy, in hopes to find And catch in traps the feath’ry kind, Went to a thick and devious grove, Where little birds were us’d to rove. There, as he watch'd, he chanc'd to see Young Cupid perching on a tree: The boy observ'd, with joyful eyes, How large the bird, how rich the prize. 126 ... wº Now, all his traps securely bound", He mark'd the archer flutt’ring round. At length, grown tir’d, and vex'd at heart, That vain and useless prov’d his art, He went and brought a friendly sage, From whom he learn’d to make a cage, Show’d him the wondrous bird, and how It perch'd, quite careless, on a bough. The sire look’d at it, gently smil’d, And thus, in kindness, warn'd the child: “Forbear, my child retire in haste, Nor wish to catch that dang'rous beast. Live free and easy while you can ; For, when you gain the size of man, •k Tøg x27&p,0; &zo. 72 vºto.g., x. A.] - Joining all the reeds, (traps) &c. in order to make one large enough to contain so great a bird; for we must suppose that the young bird-catcher's traps were prepared before he came from home, 127 Good cause you’ll find, the beast to dread: Unask'd, he’ll seise your anxious head”.” * Kaſpaway sºrt ceio zczºśst.] He will sit on your head. The old poets seat love in the liver, or in the heart; but if imagination is resident in the sensorium, then all the passions must abide, of consequence, in the head. I 28 B I O N. IDYHLLHUM VI. CLEODAMUS AND MYRSON. CLEO DAM U.S. SINCE here we sit, of leisure hours possess'd, Tell me which season charms you o'er the rest: Do summer scenes your chief attention gain, Which yield some respite to the lab’ring swain * P Perhaps rich autumn charms your fancy more, When want is banish’d from our country store: Love you the winter? does your wish require To chat at ease before a social fire? * Ploughing, &c. being over, and harvest not begun. 129 Or in spring's beauty do you most rejoice? Speak, now, what season claims your favºring voice? MYRSON . We must not blame the works which heav'n design'd; For each is useful in its diff'rent kind. Howe'er, I’ll tell, my friend, at your request, Of all the seasons, which I judge the best. I love not summer: from its stifling heat”, We pant for shade, and languidly retreat. Autumnal months I cannot justly praise: The fruits they give us, give severe disease. Who of the bleak and wint'ry months can boast? * ‘Aato, owth.] The sun burns ºne. This complaint belongs not to us, but to the southern poets. O 1 qui me gelidis in vallibus Hami Sistat, et ingenti ramorum protegat umbra ! Virg. § G 5 I 3() I dread the snow; I dread pernicious frost. O! that fair spring alone would form the year, When neither snows nor shiv'ring frosts appear! In spring all nature blooms supremely gay, And length of night is equal’d by the day *. * Nvá &v%07rotow ico, z. A.] Night and day are equal. Equinox, succeeding the gloomy and short days of winter, is doubtless extremely grateful; but, in our latitude, to survey the works of Nature, as they are vulgarly called, on a fair, long summer's morning, as well as at and after sunset in the even- ing, is perfectly delightful to a considerate mind. The questions and answers contained in this idyl- lium have such a natural simplicity, as, in my judge- ment, is well suited to pastoral writing. I 31 FR O M M OS C H U S. IDYLLIUM I. L OVE, THE DES E R TE R. YE swains, cry’d Venus, ºf ye chance to see A rambling Cupid, he belongs to me. Who finds him, merits an ambrosial kiss; Who back conducts—a more substantial bliss". Thesemarks will show him: fi’ry are his eyes; And honey’d speech a treach’rous heartbelies. Provok'd, he grows implacable; the boy Has something cruel in his ev'ry joy. His little hands immensely far can throw, And pierce the monarch of the realms below. * IIAsov ièst;..] Hwëc aliud mercedes erit— Virg. 139 His skin is naked, with a careless air; But deep his schemes,and hid with anxious care. From sea to sea he flies, from land to land, And in the bosom takes his fav'rite stand. Though small the arrows,small the bow of Love, He oft severely wounds the pow'rs above. His tears are dang'rous; dang'rous are his smiles. Bind fast the cheat: his ev'ry act beguiles. The golden quiver fi’ry shafts contains, And I have felt them rankling in my veins: All, all are cruel! Swains, be cautious ! shun His little torch its flame outburns the sun. Where'er the villain lurks, if haply found, To me produce him, but securely bound. His lips, though offer'd you in friendly guise, Rejectſ in each a secret poison lies. Should he say, “take my arms,” his base desire Escape; for all are tipp'd with deadly fire. 133 M OS C H U S. IDYLLIUM VI. A BABBLING Echo Pan admir’d; and she, A skipping Faun; and beauteous Lyda he. As Pan his Echo, so the nymph desir’d Her Faun, who Lyda's stubborn heart requir’d. Thus each revenge in turn to each supply'd, Lov’d those who hated, and who lov’d deny'd. Ye gentle fair, not yet inclin'd to know - What secret joy from ties connubial flow, Regard your swains alone who fondly burn; Their grateful hearts will love for love return. T H E NUPTIAL POEM OF C A TU L L U.S. Y O U THS. MARK, youths, where Hesper shows his beau- teous light, And, long expected, gilds the dusky night! Quit, then, your flowing bowls, nor idly stay; The ready bride demands a nuptial lay. | Hymen / 0 Hymen 1 lend your patron ear! Hymen! propitious to our feast appear! MAIDS. See, maids, the choir of youths Their verse oppose. 135 Now spacious heav'n with fires CEtaean glows: See, how they spring impatient! Maids, arise, And, from their joint exertions, bear the prize. Hymen 10 Hymen &c. Y O U THS. No easy palm awaits, O friends, the verse, When maids their parts with studious care re- hearse; Nor vain their study seems; each well-turn’d line, Exactly polish'd, will be half divine. Care gives a conquest: we shall lose the bays, Whose ears and fancies rove through diff'rent ways. Then, more attentive, let us bravely vie: The maids begin, and we in turn reply. Hymen l 0Bymen l &c. 136 MAIDS. Is there, like Hesperus, a star severe, Which from her home secludes a trembling fair— Which gives to ardent youth such heav'nly charms, - Rent from a mother's soft encircling arms P What act more cruel can a town deform, Which foes have enter'd by a furious storm 2 Hymen / 0 Hymen l &c. Y O U THS. Is there, like Hesperus, a star benign, Which in firm compact joins, with rites di- vine? Our friends may previous meet, our sires agree ; But all the dear conclusion leave to thee; 137 What can or youth receive, or heav'nly pow'r Bestow, superior to the joyful hour P Hymen 10 Hymen l &c. MAIDS. Hesper, Omaids, now steals ourgentle friend— Thy dread approach the sleepless watch attend; All thieves in darkness lurk, with treach’rous aim, Whom you detect, when call’d a diff'rent name*. Hymen 1 OHymen l &c. Y O U THS. Yes, fav'rite star! all love your nightly fire: But maids calumniate what their souls desire. Hymen! OHymen &c. * In the morning called Phosphorus, or Lucifer. 138 MAIDS. As in a garden springs a lovely flow'r, Which ploughs nor bruise, nor hungry flocks devour; * Through its bright leaves while Zephyrs gently play, And Sol confirms them with his genial ray; Admir’d by all, it blooms supremely fair, Of youths the passion, and of maids the C3 T€, But should some hand, with more than im- pious force, The stalk nutritious from the flow'r divorce, It droops; it fades; its ev'ry charm retires: No nymph approves it, and no swain desires. So fares the beauty; while a sprightly maid, By nymphs she's honour’d, and by swains obey'd ; 139 But if in wedlock snar'd through specious lore, The maids reject her, and no youths adore. Hymen / 0 Hymen I &c. YOU THS, As, in some field, neglected grows the vine, Nor bout a purple flood of gen’rous wine; Unprun'd, confus'd, and grov'ling on the plain It lies, a cumbrous nuisance to the swain; But, when its boughs on vig'rous elm rely, The plant, now fruitful, pleases ev'ry eye. So the weak virgin, who untouch'd appears, May dully move from youthtowrinkling years; But if, in time, she yields to nuptial rites, Her sire and bridegroom feelunknown delights. Youthen, fair nymph, consent! The am’rous boy From pow'r parental hopes the secret joy. 140 Northink a virgin sole commands her heart; The father claims, the mother claims, a part: Those for the youth their sev’ral shares design; Then add to theirs, O beauteous maiden, thine. Hymen! 0 Hymen l lend your patron ear! Hymen! propitious to our feast appear! A FAMILIAR IMITATION OF H O R. A. C. E. Lib. i., Epist. 4. SINCE you, my friend, without a courtly sneer, Can sit on oak, and feast on country cheer, To supper come, and come in easy guise, Ere Phoebus sets, or noxious damps arise. Light is my claret; *** is strictly true; Th’ importer he, the vintage fifty-two. For meat, the brook can eels and trouts supply, My barn a chicken, and my doves a pie. Add that Pomona, o'er vicarial land, Her fruits diffuses with a bounteous hand. If more than such your better tithes afford, Dress when you please; and I’llattend the board; If not, your fav'rite Chillingworth resign, 142 For social converse, harmless mirth, and wine. Since this faireveprecedes th’auspicious morn, On which, thank heav'n, our George the good was born, We'll sit, uncensur'd, chat the hours away, Till light appears, then grateful toast the day. Plagu'd with no doubts, unanxious for an heir, Free from lean av’rice, and the frown severe, Be mine to quaff, or stretch in careless ease; And fools may call me thoughtless, if they please. What cannot wine perform P. Its genial fire To am’rous youth restores the tott’ring sire; It arms the coward hand, revives the brave, Strikes off his fetters from the lab’ring slave; Nay, bids ev'n B”y fearless ope the door, And give (strange pow'r?) one farthing to the poor! 143 Though little cost adorns my friendly treat, At least the furniture is plainly neat: Each knife, well whetted, cuts exactly keen; In each bright dish your face is clearly seen; The cloth is fair as Kitty's wondrous breast: And all may satisfy an easy guest. Nor dread, my friend, to see a motley train Of clam’rous blockheads, or of pertly vain: I hate disputes, and hold this gen'ral rule, 'Tis fretful labour to oppose a fool. No barrister, who, joy'd himself to hear, Refuses quarter to the wounded ear; Who –in the hall, unworthy of a part — To spoil good liquor, keeps his terms of art: No rev'rend doctor, with important face, Who palms stupidity for heav'nly grace; O'er whose broad head fat WaWes unwieldy flow, Impartial emblems of the brains below; 144 Who in polemics shows Herculean pow'r, When not oppos'd, and dulls the festive hour: None such expect: —I’ll bid a sprightly few, Or leave the choice of company to you. These are my terms: if grateful these, attend, And quit a wife, one night, to please a friend. 145 FROM THE SAM E AUTHO R. Lib. i., Epist. 10. HEALTH to my friend, if, midst of odious smells And putrid air, the goddess safely dwells. You love a city, I a country scene, The devious wood, the grot, the flow'ry plain. In this your taste seems oddly form'd to me; In all things else our twin-like souls agree. At town I sicken, pine, am scarce alive, But, fann’d by od’rous gales, again revive. I hateyour feasts, and, like some priest, lament, Who spurns at turbot near the close of lent. Suppose that Nature's unerroneous voice Led you unbiass'd in your ev'ry choice, |H 146 Where would you build? what site would justly please, With freedom, health, content, and virtuous ease ? Such joys (nor partial think them meanly small) The fields must give, if man receives at all. No dog-day scorches here: the sultry hour Is pass'd unheeded in a friendly bow'r: Nor frost disturbs us, of our health secure; For, if intense, ’tis here intensely pure. Think you, the ponded water, tasteless, dead, Or creeping slow through half-chok'd pipes of lead, As ours, is pleasant, or as brightly shines, Which gives you music, as itself refines? Or glow the carpet-dies as richly gay As Nature's vivid blooms in flow'ry May 2 Plead as you will for grandeur, pomp, and art, 147 A taste for Nature lurks in ev'ry heart: With joy your cits inhale a country breeze; Their Sunday-walks do justice to the trees. Securer he, unconscious of deceit, Who trusts attorneys with his whole estate, Than he who, judging like the senseless throng, Confounds the diff'rent paths of right and wrong. Methinks I see you, fool’d by court grimace, Admire the candour of His faithless Grace; So easy, so familiar, you and he, Promotion follows in a large degree. “Indeed he smiles”—Experience wisely trust— He leers on all, but falsely on the just. Frowns might his pains or malice clearly tell; But smiles inform you, that—the man is well. Know then, from such, (nor vainly more apply) The mark of friendship is a barb’rous lie. 148 “Wellſ but he promis'd”—This your safety Pray, Are you expert, at cards and dice to play ? What slut, what fav'rite pimp, your cause be- friends P What votes have you, to serveHisCrace's ends? “Does then no worth support my fond desire?” It does, I grant; so, timely, friend, retire. Worth he regards it as a fright'ning elf, And hates the obvious contrast to himself. Your humble cot and frugal country store Suffice for Nature: learn to ask no more. Return, unruin’d yet; attend your land; Drain, till, improve, and heav'nly peace command; Then sit, and laugh (for cause you'll quickly find) At all the dangling slaves you left behind. 149 For me, if e'er the chase of flatt’ring gold You find me urge, though reason warns to hold, In turn correct, avert the deadly blow, Plain as a friend, and sharply as a foe. Here on a tomb, adorn'd in ancient style, Where Gothic art once form'd a costly pile, Where faithless stones now scarcely name the dead, And plaintive redbreasts warble o'er my head; Where ivy'd oaks a friendly shade diffuse, And all with sober thoughts inspire the Muse, I sit and write, to anxious care unknown, And nothing want but your return alone. | 50 ©(2KYAIAO'ſ IIOIHMA. T H E ADMONITORY POEM OF PHOCYLIDES. SHUN furtive marriage; shun the base desire Of male embraces : ev'ry fraud refuse; Nor stain with human blood your impious hands. Live on the fruits of care; enjoy your own, Nor sigh for riches purchas'd with injustice. Lies are mean arts: let every word be truth. Serve the Great Cause of all, admire, adore; And parents honour in the next degree. With Justice walk; nor from her sacred path I51 Should fear or favour turn your steps aside. Despise not poverty, nor judge severe Of form exterior : know, the Pow'r Divine Impartial views it, and will judge the judge. Abhor false witness: keep virginity*: Speak what is honest, and, in all, be faithful. Give weight abundant, nor impel the beam To sink fallacious as your hand requires. Shun perjury, design'd or undesign'dt; For heav'n observes, and hates the perjur’d villain. Steal not seed-corn; and pay the lab'ring hind His wages well-deserv'd; nor vex the poor. Guide the rude tongue: do injury to none; And stay the hand which means it to another. * i.e. until marriage; for the poet thinks celibacy a preternatural state. t As by swearing to do something, which after- ward is forgotten or neglected. I 52 Bid not the starveling beggar come to-morrow: Relieve the indigent: receive the stranger With open arms, and lead the helpless blind. Pity the shipwreck'd : he who tempts the sea Deserves it well, as ev'ry hour in danger. Think that misfortunes are the lot of all : Life is a wheel, and happiness unstable. If thou art rich, thank heav'n which freely gave, And give as freely to thy wanting neighbour. Let all be harmony, and peace, and love. Use not the sword; but, if it must be drawn, In self-defence employ it. I could wish The wasting blade were never seen at all. You kill an enemy but hath not he, Who kill'd an enemy, destroy'd a man, And thus embru’d his deadly hands in blood P Move not your neighbour's land-mark, nor his fruits 153 Malicious hurt, nor spoil his rising crop. Treat ev'ry stranger like a citizen ; For most have felt the stings of poverty. Wealth is a fatal lure, and avarice The fruitful parent of unnumber'd vices. O gold! thou head of ills! thou cank’ring SOre Of human life! how doth my soul repine That mortals love thee, precious, shining cheat! From thee what wars, what slaught’ring feuds, arise ! Thou turn'st the course of Nature, bidd'st the SOI.] With impious enmity pursue the sire, And mak’st a brother rise against a brotherſ Speak honest truth, and scorn the subterfuge Of mental reservation; nor appear A polypus, and change in ev'ry site. H 5 154 Base is the man who with premeditation Unjustly acts; but whom necessity Compels to frauds, is but a partial knave. In ev'ry deed, consider the design. Swell not with pride for wisdom, strength, or riches: Mortals have none to boast: one Pow'r alone Is rich, omniscient, and omnipotent. 'Tis vain to grieve at evils which are past; For what is done can never be recall’d. Restrain your hand, and bridle furious anger; For, when indulg’d, it gives a loose to blows, And murder follows oft, though undesign'd. Be kind and humble: luxury begets Immoderate desires; and opulence Is, in its nature, haughty and disdainful. The virtuous emulate, and not the bad. A steady purpose much assists the honest, I 55 But makes the villain worse. Let venery, Which brings disgrace, give way to love of virtue. ſ Eat, drink, and speak, do all in moderation. Excesses shun, and keep the golden mean. Free from dark envy live: superior pow'rs, Pleas'd with their stations, envy not each other. Look round the world; observe the pallid moon; She envies not the ſun's all-glorious orb : This earth, unenvious, humbly views the heav'n Stretch'd far above her: all, content, agree. Should discord actuate the pow'rs divine, This whole creation must at once be ruin'd. Live temperate: avoid obscenity: Nor study deep revenge; for soft persuasion Bids strife to cease: but strife engenders strife. Trust not too soon; but ever mark the end. 156 Outdo the kind in kindness. "Tis far better | To treat a stranger with immediate welcome, Though frugal, than with formal, feign'd de- lays. Be not to poverty an usurer. Let none attempt, who rob a nest of young, To seise the parent bird, but give her liberty; And other future broods shall pay the ransom. 'Tis not the office of a fool to judge: Let wise teach wisdom, artists teach their arts. He can’t improve, who cannot learn to hear. Flee the base sycophant; nor think to find A friend in him who loves thy board alone, And serves the time, insatiably rapacious. Trust not the crowd: the crowd is ever various, Like fire and torrents, not to be restrain'd. Ev’n in devotion chuse the middle way. Entomb the dead, nor impious tear the graves 157 Of those who rest in peace. The sun abhors So foul a sight; and heav'nly vengeance fol- lows. Touch not their poor remains; for Hope de- clares * That man shall rise from earth to light again, Survive his earthly spoils, and live immortal. Souls bloom corruptless, though the frames de- Cay, t Breath'd from the Godhead in the formof God. Our bodies, shap'd of dust, to dust return”; * Some heathen philosophers acknowledged the immortality of spirit, but considered the body as a prison or sepulcre which impeded the force and activity of the soul. Revelation has opened to us a different scene: the body must be raised, and again connected with spirit: for experience seems, to prove, and Scripture is far from contradicting it, that neither our bodies nor spirits can possibly act divisin. Now, since ineffable goodness intends us for eternal happiness, not by totally altering and 158 But the free spirit soars aloft to heav'n. Where is the use of riches to a mortal Who cannot bear his hoarded heaps away P The stroke of death makes ev'ry station equal; But Heav'n disposes of the soul at pleasure. A king shall boast his regal pomp no more : The starveling beggar, ev’ry vulgar dead, Must join his side, and use one common mansion. Born but to die, these bodies soon decay; Yet, in perpetual vig'rous youth, the soul Survives her prison, and for ever blooms. Nor fortune prosp’rous should exalt the mind, Nor adverse damp it. Serve necessity: new modeling human nature, but by rendering the corruptible part of us incorruptible, we may per- ceive, if the expression be allowable, the necessity of a resurrection. St. Paul does not put the question, wherefore, but in what manner, or how, is the body to be revived at the general day of judgement 2 1.59 'Tis vain to blow thy breath against a storm. Bless'disthe man whom pow'rful words attend; For reason conquers more than conqu'ring steel. The plastic Cause has furnish’d all with arms: Birds have their wings, the lion nerves robust; The steer presents his horns; the little bee Hides a sharp sting; but man above them all Exults in reason, as his strong defence. Strength must submit to wisdom; wisdom tills The fruitful country, builds the stately towns, And guides a vessel through the boist’rous sea. Hide not delinquents from their due desert; For oft the stroke of vengeance hits the jus When 'midst the wicked, nor with-holds the blow. Shun what is stol’n; for who the theft receives, Maintains the fraud, and is himself a thief. 160 Give each his own: of future want beware. Your cattle fodder with a bounteous hand; And, if a beast should in the road be fall'n, Upraise it, though an enemy's possession. Assist the wand’rer: sure 'tis worthy praise, Instead of enmity, to gain a friend. Prevent a growing evil: heal a wound. Eat not what beasts have torn; but let the dogs Receive such offals: beasts should beasts de- v0UIſ. Abstain from pois'nous arts and sorcery. Treat the soft infant with a gentle hand. Sedition hate. The man may sow the ocean, Who hopes return of kindness from the wicked. Your hands should minister to ev'ry Want, as sloth Is ever prone to theft; nor basely wait To catch the fragments of another's table. 161 You dine reproachless when the board's your OWI1, Bred to no useful art, employ the spade. This world affords variety of scenes Which give a choice for labour. View the sea; How spacious is it, if you love to sai!! For tillage, see how widely spread the fields! Man should from labour hope his ev'ry meal; For ev'n the pow'rs celestial have employs; And Toil is Virtue’s immemorial friend. Learn from the ant: she leaves her humble cell, When now the fields, new-shorn, have stor'd the barns, - And wide expatiates in laborious search Of little grains. Pleas'd with her cumb’rous load, She urges and encourages the next. 162 Small, but industrious people! all, intent, Autumnal fruits provide for wint'ry store. Or mark the bee: her fragrant combs she builds Deep in a cavern, or some ancient oak. Live not unmarried; Nature's self com- mands That thou should'st form a rising progeny, And give that life which she hath giv'n to thee. 'Tis base to prostitute a wife; you blot Indelibly your legal sons, and find The spurious issue dissolute and base”. * The original runs thus: Do not prostitute a wife, &c. Ov yag riºrs, rai?z; pois; woxºo. Atwrºg. I suppose that àuois; relates to their characters, not their persons. It has long been observed, that bas- tards make an idle, debauched, and useless set of men; which happens, I believe, partly from the vile example before their eyes, and partly from their education, which is, in general, much neglected. 163 Touch not thy father's second joys; but know That she, who fills the place thy mother held, Should, like a mother, be rever'd and honour’d. Shun am’rous commerce with thy sister; shun Thy father's harlot: let their beds be sacred. How black the deed, to slay with impious art A harmless fetus, or to throw the child, New-born, a prey to rav’ning dogs and vul- tures Base is the wretch, who lifts his shameless hand, ſ And to a pregnant consort deals a blow. Despoil not manhood: Nature meant the boy To multiply. Shun foul bestiality: Nor contumelious gibe the virtuous bride. Attend to Nature in your ev'ry act. Male brutes indignant flee a male embrace; Nor should the female imitate the male. 164 Permit not love to rule with boundless sway: Love is no god; 'tis but a secret passion. Tempt not a brother's wife to be disloyal : Let each with conjugal affection treat His gentle spouse. What charms the fancy more Than some fond pair, who pass their smiling hours In perfect unison, from youth to age? Chuse wives with caution: studious flee the vile; Nor yield to woman, like a slave to gold, That ruling pow'r which Nature gave the IIlall. Strange, that we search with care for gen’rous steeds, With care chuse dogs, and buy the lab’ring ox, And yet are heedless in our choice of women ! 165 Though base the man, if rich, he'lfgain the fair. Be not too fond of frequent marriages: Wedlock, repeated oft, adds ill to ill. Parents, be tender; if your son transgresses, Let the fond mother's gentle hand correct him, Some friend dispassionate, or graver sage. Trick not with female arts the rip'ning boy; Plait not his hair, nor wave the flowing curl; But leave such foppish ornaments to girls. A blooming youth requires your strict atten- tion; The world is vicious: close immur'd the girl Should live, nor, ere her spousals, loosely ram- ble. Of beauteous children arduous is the care. Be kind and constant where the ties of blood Require affection: if you meet a sire, Whose hoary locks remind you of your father, 166 & tº Revere, give place, and like a father treat him *. Let servants have a plenteous board, and slaves No scant allowance; nor impress them o'er ; With hateful marks of servitudet; nor bear * No people in Greece were so remarkable fo observing this rule as the Lacedemonians. I have somewhere read a narrative, to the following pur pose: – An old man, intending to see the * games, happened to go first to the Athenian seats; here several young men rose, as if to accommodate him; but, on his approach, they quickly took thei places: the old man, thus disappointed and derided went onward to the Lacedemonian quarter, where all stood up, and so continued, until he was fixed tº his satisfaction. Alas! said he, the Athenians know what they ought to do, but the Lacedemonians do it. + We are supposed to brand felons; yet th brand is, in reality, cold. We brand black cattl on the horns, which gives no uneasiness to the beast we do not brand horses, because it would spoil thei coats: but our fellow-subjects, in the West Indie burn deep characters on their defenceless and innd cent fellow-creatures! 167 Such tales as hurt them in their master's fa- WOUT. The mind, when pure, corrects our earthl frame. These are the mysteries of justice; these Will lead you safely to the verge of life. E. N. D. $i; ##### i |- | { . | | -------- * ---------