HINDS or!ommenbe „ja" burd) „why", „to be sure", „indeed" unb äfjnlidje 2(u§brücfe n»teber§ugeben ift. CErfrer TKtiffxm. Dale our (tritt eilfertig herein, unb natybem er fid) überaß mngefe^en 1 , ob niemanb 3 sugegen, tritt er §u einem t-ott ben 3ßac§§- filtern, bie born anf einem «Sdjretbttfd) brennen, nnb lieft ein SBitfet). „§err »on SSalcour toirb erfud)t 3 , biefen 2tbenb urn fedj§ „Xtyx fid) im (Sartenfaal be§ Jperrn bon 3)orfignt) einjU' „finben 4 . @r lann 51t 5 bent Keinen ?ßförtdjen fjereinfommen, „ba£ i>tn ganjen £ag offen iff — Seine Unterfdjrift ! — ipm! £m! ein feltfame£ Stbenteuer. — 3ft'8 bietteidjt 6 eine f)übfcf)e grau, bie mir fjier ein 9?enbesbou£ geben ttrill? 7 — 2)a§ märe 8 aöerüebft. — ?lber ftiß 9 ! SSer finb bie beiben giguren, bie eben ba eintreten, too 10 icf) fjereingefommen bin? Jhn>iii>r Ruffetit Stans oon Dorfign^ «no (Champagne (.Uxb^ in Mäntel eingenrief elt). V a 1 C U r. Dorfigny (feinen 3Kantet an Kampagne gebenb). (Si 11 guten 2lbenb, lieber SSalcour 12 ! üalcour. 2Sa§? »ift bu'3 13 , Sorfignt)? SBie fommft bu Ijiefjer 14 ? Unb tt)oju biefe fonberbare 9tu§* ftaffierung 15 — biefe $erütfe nnb biefe Uniform, bie nidjt fcon 16 beinern Regiment ift? 1. after looking all round. 2. to see if any one. 3. is re- quested. 4. to repair to the drawing room of M. de D/s summer- residence. 5. by. 6. perhaps it is. 7. who wants to meet me here. 8. that would be. 9. hush. 10. who are just entering by the same gate where I did. 1 1, aha. 12. my dear V. 13. is it you. 14. what makes you come here. 15. odd equipment; strange disguise. 16. which is not that of . % ♦ . 1* — 4' — Dorfigny. SMeiner ©idjerfjett toegen 1 . — SdE) Ijabe mid) mit meinem Dberfttieutenant gestagen 2 ; er ift fdjtoer bermunbet, unb id) fomme, nttd) in *ßari£ jit berbergen 3 . SBeit man mid) aber in meiner eigenen Uniform gar ju teid)t erfennt 4 , jo fyaU idj'S furS ftdjerfte gehalten 5 , ba§ Koftitm meinet DnlcK ansnne^men 6 '. SSir finb fo jtemltdj- bon einem Sitter 7 , trie bu nmfjt unb einanber an ®eftatt, an ©röße, an garbe, bi§ jum SSertDec^felrt ä^nitd^ 8 unb führen überbie§ nod) einerlei tarnen. 2)er einige Unter* fd)ieb ift, bafs ber Dberft eine perfide trögt unb id) meine eigenen §aare. — £e|t aber, feitbem id) mir feine perfide unb bie Uniform feinet [Regiments julegte, erftaune id) felbft über bie grofte Sljnttdjleit mit ifjm 9 . £n biefem Singen* Mief lomme id) an 10 unb bin erfreut, bid) fo pünftKd) bei bem 9tenbejbou§ ju finben. Palcour. 33ei bem atenbejbouS? SBie? §at fie bir audj ettoa§ babon bertraut? 11 Dorfigny. SBie? ffietdje fie 12 ? Dalcour. Sftun 18 , bie ifjübfdje ©ante, bie mid) in einem 95iHet Ijierljer belieben 14 . SDu bift mein greunb, 2)orfignt), unb id) tjabe nid)t£ ®eljeime£ bor 15 bir. Dorfigny. Sie aUerüebfte Same! Dalcour. SBorüber ladjft bu 16 ? 3>orfigny. Sdj 6in bie fdfjöne S)ame, SSalcour. I. for safety's sake; for my own safety. 2. I've had a duel with ... 3 and I've come to Paris to hide myself there. 4. but as I should have been much too easily recognised .... 5. I've deemed (considered) it (the) safest (plan). 6. to put on. 7. we are pretty much of the same age, 8. to resemble one another in appearance .... so as to be easily mistaken one for the other. 9. I'm myself astonished at our .... 10. I've this moment arrived. II. has she made a confidant of you, too; has she taken you, too, into her confidence? 12. she, which she. 13. why. 14. who wrote me a note to say that she wished to meet me here. 15. I have no secrets from. 16. what are you laughing at. -— 5 ~ — 'bale our. Su? Dorfigny. Sa* SJitlet ift Don mir. A ValcovLt. Sin fd)öne» Quiproquo, jum Seufel 1 ! — 2Ba£ fällt bir aber ein, beine »riefe iücf)t ju unterzeichnen 2 ? ßeute oon meinem Schlag 3 fönnen fid) bei folgen Sittetö auf etraa§ ganj anberä Sftedjnung machen 4 . — 9lber ba e§ fo ftefjt, gut 5 ! 2öir nehmen cinanber nidjtS übet 6 , ©orfignt). — 2(lfq 7 id) bin bein gefyorfamer Siener. Dorfigny. ©arte bocf) s ! SSarum eilft bu )o f)hx= weg? ©ö lag mir biet baxan 9 , bid) 51t fpredjen, efje id) midj öor jemanb anberem feiert liefe 10 . 3d) brauche beine» JBeiftanbe^; mir muffen 2(brebe miteinanber nehmen. Dalcour. ®ut. — S)u fannft auf mid) jaulen; aber jeijt (aft mid) 11 , id) fjabe bringenbe ®efdjäfte. Dorfigny. <5o! 5e^t, ba bu mir einen Sienft erzeigen follft? 12 — 9tber 51t einem galanten Slbenteuer fjatteft bit Stit übrig 13 . Vaicoux. ®a§ nicfjt 14 , lieber Sorfignt)! 5(ber id) muß fort 15 ; man ermartet mid) 16 . Dorfigny. SSo? Dalcpur. 25eim T^ombre. .*2)orfigny. 2)te große 2lngelegenf)eit 17 ! Datcour. ©djer^ beifeite 18 , 3d) fyabz bort ©e~ I. a pretty sell, confound it. 2. but why on earth don't you sign your letters. 3. gentlemen like me. 4. naturally expect something quite different from ... 5. but since the matter stands thus, all right. 6. we won't be offended at it; we won't be angry with one another; we'll take it all in good part. 7. so. 8. one moment, if you please. 9. I've been very anxious ; it is of the utmost importance to me. 10. before showing myself to any other person; before allowing anybody else to see me. II. excuse me. 12. you are to ... . 13. you had plenty of time (time to spare). 14. not exactly. 1 5. I must be off. 16. I've an engagement. 17. the all engrossing business, ot course. 18. joking apart ; with- out anv joking; in real earnest. — 6 — legenfjeit, bie ©djtoefter beine» Oberfttieutenant§ ju feiert. — Sie Ijätt tt?a§ auf midf) 1 ; idE) mill bir bet ifjr baa SBort teben 2 c Sorfigny. 9?utt meinetwegen 3 . 210er tfju mir ben (Gefallen, meine ©djmefter, bie gran öon SDiiröitte, im SSorbeigeljen 4 miff en ju laffen, ba% man fie fjier im ©arten* faal ermarte 5 . — 9?enne mid) aber nid£)t, jjorft bu 6 ? Dalcour. Sa fei an§er Sorgen 7 ! 3d) ^be leine 3eit baju unb mitt e» il)r fjinauf fagen laffen 8 , ofjne fie nur einmal ju fefjen 9 . Übrigen» behalte idE) mir'§ öor, bei einer anbern (Gelegenheit iljre nähere SBefanntfdjaft ju madjen 10 . 3d) fd)ät$e ben S3ruber ju feljr, um bie ©djmefter nidjt ju lieben, menu fie ijübjäj tji, berftefjt fidj 11 . ca&.) 1&rt«*r muf tritt D orfigny. Champagne. Dorfigny. 3 um ®lücf brauche id) feinen 23eiftanb fogar nötig nidjt 12 . — (£$ ift mir weniger um ba$ 33er* bergan ju tf)un 13 (benn bietteidfjt fällt e£ niemanb ein 14 ), mtd) ju Verfolgen), al§ um meine liebe Soufine (Sophie mieberjufefjen. Champagne. 2Ba§ Sie für ein glücftidjer Sßann finb, gnäbiger öerr 15 ! — Sie fefjen 3§rc ©eliebte 16 mieber I. she has a pretty good opinion of me; she has some regard for me. 2. I'll speak to her in your behalf. 3, well, as you like. 4. in passing; by the way. 5, that somebody is waiting for her in the summer-house (in the pavilion). 6. but don't mention my name, d'ye hear (do you hear). 7. no fear on that score; make your mind easy about that, 8. I will send up word to her. 9. without as much as (even) seeing her. 10. I reserve to myself for another occasion the pleasure of making ... II. of course, 12. I don't stand so particularly in need of (I don't so very much require) his assistance. 13. it is of less importance to me to hide myself. 14. for nobody, .perhaps, dreams (will think) of . . . 15. how lucky you are, sir; how happy is your honour's lot. 16, your love. unb idj (feuftt) meine grau! SBann getjt'£ lieber jurücf tn^ 1 ©Ifafc? — tt>ir lebten tüte bie Sngel, ba mit fünfzig Steilen meit boneinanber ttaren 2 . Dorfigny. «Stilt! Sa lommt meine Sdfjmefter! mtvttv Auftritt/ Porige. 5rau t>on VdxtvilU. St. v. XditvUU. 8U)! Sinb @ie e£? Seht ©ie Don iperjen nriftfommen 3 ! Sorftgny. 5ftun, ba$ ift bod} 4 ein ^erjli^er ©mpfang! St. v. 2ttirx>ilte. £>a§ ift Qa] redjt fd£)ön 5 , bafc ©ie un£ fo überrafdfyen 6 ! (Sic fdjrieben, bag Sie eine lange Steife öorfjätten 7 , bon ber Sie frül)eften£ 8 in einem SJtonat jurücf fein iönnten, unb fcter Sage barauf finb Sie fjier? Dorfigny. ©efdjrieben fyatt' idf) unb an toen 9 ? 5r. x>. ZUir pille. Wn meine Xante! agitft tbem Sfjam* *>aane, ber feinen kantet ablegt). SSo ift benu aber §err \>on Sormeuil? Dorfigny. 23er ift ber iperr bon Sormeuil? 5r. x>. ZTtirpille. Sljr lünftiger ©d^miegerfo^n. Sorfigny. ©age mir, für men Ijältft bu midj 10 ? St. t>. 27T ir t> i II e. 9hm, bodfj tooljl 11 für meinen Dniel! Sorfigny. Sft'3 möglid)! 3#eine @d§toefter erfennt midfj nid£)t! St. v. Znirpille. ©djtoefter? Sie — mein ©ruber? Sorftgny. 3dj — beut 93ruber. t. when are we to (shall we) return to. 2. we were as happy as angels , whilst living fifty miles apart from one an- other. 3. you are heartily welcome. 4. I must say; really; indeed. 5. it's very nice of you. 6. to take us thus by surprise. 7. that you intended going on . . . 8. at the (very) earliest. 9. did I, and to whom. 10. whom do you take me for. II. of course. St. v. Znirtnllc. £a£ faun ntd)t fein. 2)a§ ift nid)t möglid). 2Kein 25ruber ift bei 1 feinem Regiment ju (Strasburg, mein Sruber trägt fein eigene» ©aar, unb ba% ift aud} feine Uniform nidjt 2 — nnb fo groß aud) fonft bic Stynlid&feit 8 — ©orfigny. ©ine Eljrenfadje, bie aber fonft rtitfjt biel ju bebeuten fjaben mirb 4 , fyat mid) genötigt, meine ©arnU fon in alter ©efdfjnnnbigfeit ju berlaffen; um nic§t erlannt ju merben 5 , ftedte id) mid) in 6 biefen 9iod unb biefe ^erüde. St. v. XfiivvxiU. 3 ff» möglich? — D fo laß bid) fjerjtid) umarmen 7 , lieber ©ruber. — ^sa, nun fange tdj an, bid) ju erfennen! Slber bie 21§nlid)feit ift bod) ganj erftaunlid). Dorfigny. SReiit Cnfet ift alfo abroefenb ? 5r. v. 2Tlirx>iIIe. greüidf}, ber öeirat rcegen. Dorfigny. Ser öeirat? — 3ßeld)er 8 ©eirat? 5r. t>. ZHirtnlle. Sop'f)ien§, meiner doufine 9 . 2>orfign\\ 2Sa» ffirf id), Sophie foö heiraten 10 ? St. v. ZMxvxlU. ©i freilid) 11 ! SBet^t bu e» benn nidjt 1 *? Dorftgny. 9ttein Sott.! 9?ein 13 ! Champagne (nähert p#). 9?id)t ein SSort toiffen mir 14 . St. v. ZHirr» t lie. §err tion Sormeuil, ein alter £rieg§famerab be§ Cnfel» 15 , ber ju Soulon toofjnt, Ijat für feinen @ol)n um Sophien angehalten 16 . — 2>er junge Sor> I. with. 2. nor is this his uniform; and moreover (besides), this is not ... 3. great as the resemblance otherwise is. 4. which, however, is not likely to be of great consequence. 5. in order to avoid being recognised; in order not to be recognised. 6. I put on. 7. oh, then let me embrace you heartily. 8. which. 9. my cousin Sophy's (marriage). 10. Sophia is going to be mar- ried. 11. to be sure, she is. 12. didn't you know. 13. good gracious! no, I didn't. 14. we haven't the faintest knowledge of it. 15. an old brother officer of uncle's. 16. has asked Sophia in marriage for his son. — 9 — meuit fott ein fe^r UebenSioürbiger 9Wann fein, fagt man 1 ; ttrir fydbtn xt)n nodj nid)t gefeljen. 2)er Dnfet §ott if)n ju Joulon ab 2 ; bann tooHen fie eine roeite fHeife jufammett madjen s , um idj toeifc uid)t meldte ©rbfdjaft in 95efi£ ju nefjmen 4 . !gn einem 3Konat benfen fte 5 jurücf 5U fein, unb ttjenn in atSbamt nod) ba bift, fo fannft bu jur ^pod^jeit mit tanjen. 2>orfigny. 2W), üebe ©d^toefter ! — fReblidEjer (£§am* pagne! Sftatet, §etft mir! SBenn üjr mit nidjt beiftefjt, fo. ift e§ au§ mit mir 6 , fo bin idfj Verloren. St. v. m'xtvxlU. 28a£ §aft bu benn 7 , 93ruber? 2Sa§ ift bir 8 ? Champagne. 9Kein§err ift berfiebt in feine (£oufine. 5r. v. Zfixtville. Slfj, ift e§ ba£! ©orftgny. 2)iefe unglücf fetige 9 Jpeirat barf nun unb nimmermehr ju ftanb lommen 10 . $r. t>. TXlxtv'xllt. @£ tt>irb fdjtoer galten 11 , fte xM* gäugig ju madjen. Seibe SSäter finb einig 12 , ia% Sßort ift gegeben, bie 2trtilel finb aufgefegt ls r unb man erwartet bloß nodj ben Bräutigam, fte ju unterjeid^nen unb ah* pfören@ie 14 ! (Xtitt $hnfd&en beibo. Sd) ^abe einen fubümen (Einfall ! SorfiguY. Sftebe! Champagne, ©ie Ijaben einmal 15 ben Stnfang ge* 1. they say young L. is a very nice gentleman. 2. uncle has arranged to meet him at T. 3. they then intend taking a long journey together. 4. in order to take possession of some inherit- ance or other. 5. they expect (intend). 6. it is all up with me. 7. what is the matter with you. 8. what ails you. 9. ill-fated; ill-starred. 10. must never take place. II. it will be rather difficult; it won't be at all an easy matter. 12. agreed. 13. the marriage-articles are (the marriage-contract is) drawn up. 14. listen. 15. now. — 10 — mad)t, SDren Dnlel borjufteEen! SSIeißen ©ie babei 1 ! güljren ©te bie fftotfe burdj 2 . 5t. x>. Znir^ille. ©in fd^öne§ 2ftittel, um bie SRid^te ju fjeiraten. Champagne. 9^ur gemad) ! ßaffen ©ie micf) meinen $lan entttricfeln. — Sie fpieten [alfo] S§ren Dnfel! ©ie finb [nun] iperr fjier im §aufe, unb Sljr erfte§ ©efdjäft ift, bie bemußte ipeirat ttrieber aufjuljeben 3 . — ©ie Ijaben ben jungen ßormeuit nidjt mitbringen fönnen 4 , toeil er — meil er geftorben ift — llnterbeffen erhält grau b. 2)or= fignt) einen 33rief Don Sfjnen, aU bem 9ieffen 5 , toorin ©ie um bie (£ouftue anhalten. — 2)a£ iftt f ift e^ ba£ Stolle biefeS ©infallä 9 , aber er fängt an, micf) ju reiben 10 . Champagne. D er ift Ijimmlifd), ber Ginfaff. Dorfigny. Suftig genug ift er, aber nur nidjt a\i§* fühlbar — meine £ante ttrirb micö tt>ol)l für ben Dn!el anfefjen 11 ! 5r. t>. Znirr>ille. $abt idj T £ bodj 12 ! Dorftgny. $a, int erften Stugenbticfe 13 . 5r. t>. ZHirpille. S®ir muffen i§r feine 3^t laffen 14 , au§ ber STäufdjung ju fommen 15 . Sßenn tirir ik 3eü be- nutzen 16 , [fo] brausen tüir aud) nur einen SlugenblidE 17 . I. successfully. 2. and to get a wife at T. or in the E. I. 3. he will fly into a violent passion, of course. 4. it will be hot work at first. 5. he likes (is fond of) you. 6. you coax and caress him; you flatter and cajole him; (you treat him to any amount of soft sawder; slang, aber im 2Jhmbe be§ 23ebtenten gan^ am $la£e). . 7. who shall all be as like him as you are yourself. 8, his anger is appeased (soothed, assuaged). 9. whether it is the extravagance of this idea. 10. I begin to like it; it begins to please (tickle) me. II. isn't likely to take me for . . . 12. didn't I. 13. at first sight. 14. we must not allow her any time. 15. to discover the trick (the deception). 16. if we make the most of the (our) time; if we turn our time to the best advantage. 17. a moment is all we want. — 12 — — ©§ ift jefct ätöenb, bie 2)unfetf)eit lommt un§ ju ftatten 1 ; bicfc Sicfjter leuchten nid)t ^^ genug 2 f urn ben Unterfdjieb bemerltid) 3 "ju madjen. Sen Sag braudjft bu gar nid)t ju erwarten 4 — bu cxllarft sugleidj, ba$ bu in ber 9tad)t 5 toieber fortreifen müffeft, unb morgen erfdjeinft bu in beiner magren Sßerfon. ©efd)tt>inb cmä SSerl 6 ! SBir ijaben leine 3^ ju verlieren — ©treibe ben SSrief an unfre Xante, ben bein Champagne alS Surier überbringen foil 7 , nnb roorin bu urn ©opfjien anläuft. Dorfigny (an ben 6$rei&tif$ gc^enb). ©d)tt>efter! @d£)tpefter! 2)u madjft mit mir, tvaZ bu toittft 8 . Champagne (jt$ bit §anb rei&enb) 9 . SBte freue id) mid) über 10 meinen flugen ©infaÖ! (Sdjabe, bafj id) fd)on eine grau f)abe, iä) lönnte 11 Jjier eine Hauptrolle fpieten, anstatt Liefet] MoJ3 ben Vertrauten ju madjen 12 . 5r. p. irciruille. Sßie ba3 13 , Champagne? (Champagne. @i nun 14 , ba§ ift ganj natürlid). Sfteiu iperr gilt für 15 feinen Dnfel, id) ttmrbe ben §errn Don 2ormeuil borftetten, unb toer ttieifj, tt>a§ mir am ©nbe nidjt nod) btüfien fönnte 16 , ftenn meine fcerbammte ^eirat — 5r. t>. Zfixvville. 23af)rf)aftig 17 , meine Eoufine fiat Urjadje, fid) barüber ju betrüben 18 ! I. the darkness will favour us (will be our ally). 2, don't give sufficient light. 3. easily noticed. 4. there is not the slightest occasion (it is not at all necessary) to wait for . . . 5. this very night. 6. look sharp; quick to your work. 7. is to. 8. you do with me as (whatever) you please (like). 9. rubbing his hands, 10. how rejoiced (delighted) I am at . . . II. I might. 12. instead of being merely ... 13. how so. 14. why. 15. passes for. 16. what good fortune might yet be in store for me; what piece of good luck might yet fall to my share. 17. really; upon my word. 18. to be grieved at it; to regret it deeply; to lament (to deplore) it sincerely. — 13 — 2>orftgUY Cftegctt ben SBrief unb gibt t§rt an G^ampague). £ter ift ber SBrief. 9Kdjt' e$ mm ein, mie bit ttritfft! Sir ü&erlaff id) mid) 1 . Champagne. ©ie foKen 2 mit mir aufrieben fein. — Stt wenigen StugenbUcfen 3 ttierbe id) bamit al§ Kurier fcon Strasburg anfommen, gefpornt unb geftiefelt, triefenb bon en Dnfet gefpiett 7 , bie Staute angeführt, bie Dlidjte geheiratet, unb rcenn aHe§ Vorbei tft, btn ^Beutet gebogen 8 unb ben rebtidjen Siener gut bejaht 9 , ber 3§nen i^ etilen biefen öerrlidjfeiten öerfjotfen fjat 10 . (ab.) 5r. x>. Znirt>ilte. ®a !ommt bie £ante. (Sie toirb bid) für bm Dnfet anfefjen. £§u, al£ toenn bu notmenbig mit ifjr ju reben fjätteft 11 unb fdjicf' midj ftieg. ©orfigny. Stber toa» toerb' id) ifjr benn fagen 12 )? 5r. t>. Zninnlle. 2(tte§, tua» ein galanter SJiamt feiner grau nur SIrtige» fagen fann 13 . I. I put myself entirely in your hands. 2. you shall .... 3. in a very short time; (in a jiffy; slang, aber im *Dhmbe be§ SBebienten am $(a£e). 4. in a state of great perspiration. 5. keep up your courage. 6. if need be. 7. gefpielt, angeführt, geheiratet, gebogen, be^a^lt finb burdj Qmperatiöe ju überfegen: personate the uncle, deceive the aunt u. f. VO. 8. pull out your purse; out with your purse. 9. pay handsomely; (and when all is over, out with your purse and down with your dust (cash , money) to reward handsomely the honest servant . . . slang, aber ber ©pradje be§ Champagne angemefjen). 10. who has procured for you all this happiness. 1 1, as if you particularly wanted to tell her something ; as if you had something particular to tell her. 12. what shall I say to her. 13. all the pretty things an attentive (polite, cour- teous) husband can say to his wife; all the compliments that a gallant husband can pay to his wife, (gallant §at btn Xon auf ber sroeiten Silbe). — -14 — Sünftsr %nf triff ♦ 5rau von VTiixville. $xa\x t>on Sorftgny. 5 r a rt 3 pon £> r [ i g n v. St. t>. 2Tcirr>ille. kommen ©ie bod) 1 , Hebe Sante! ©ejcfjtDtnb! £er Cnfel ift angefommen. St. d. Dorfigny. SSie? 2Sa§? SKcin SKann? — Sa mafjrOaftig, ba ift er! — öerjlid) nnllfommen , lieber Sorfignt)! — ©0 batb erwartete 2 icf) ®ie nicf)t. — 9hm! @ie Ijaben büd^ 3 eine glüdEttd^e 9?eife gehabt? — 2lber trie fo allem 4 ? 2So finb 3$ie Seute? 3d) ftörte bodj Sfjre Sutfdje nic£)t — nun ttaf)tf)aftig — icf) befinne midj !aum 5 — icf) jittre t»or 6 Überrajcfjung unb greufce — St. r>. 2Tlirr>ille (i>ünltct) 7 $u ir)rem trüber). 9hm, [fo] rebe bocf) 8 ! Stntoorte frifd^roeg 9 ! Dorfigny. SSeil idj nur auf einen furjen 23efucf) -f)ier bin, fo lomm id) allein unb in einer 9Jhetfut|d)e 10 . — 2Ba» aber bie Utetfe betrifft 11 , liebe grau 12 — bie ^Reife — ad)! bie ift nid)t bie glüdlid)fte geraefen. 5r. r>. Dorfigny. ©ie erfcfjreden midj! — @3 ift 3§nen bod) fein llnglücf ^ugeftoßen 13 ? Sorfigny. 9hd)t eben mir! mir nid)t u ! — 3tber biefe öeirat — c§ur grau bort 2Kirtriae) Siebe 9hd)te, icf) Ijabe mit ber Sante — 15 5r. t>. XfiivvxlU. 3d) mill nid)t ftören, mein Cnfel 1 * 1 '. cafcj 1. come, please; do come, pray. 2. to expect. 3. I hope. 4. but why (are you) quite alone. 5. I'm scarcely able to collect my thoughts. 6. with. 7. low; softly. 8. now, do say something, please. 9. answer • heT boldly; speak to her frankly. 10. I've come alone, and in a hackney-coach, because I can stay here but a very short time. 11. as for the journey; as regards the journey. 12. my dear. 13. no accident has happened to you, I hope; no mishap has befallen you, I hope. 14. not exactly to me (me) not to me (me). 15. I want to speak to your aunt. 16. I will not disturb you;. I won't be in your way, uncle. — 15 — £*tf$ter länftxxit. Stan port Sorfigny. 5^ari3 port Dorftgny. St. p. X>orfigny. 9?«"; lieber 9Kaun! biefe Jpeirat — 2>orftgny. 9(u§ biefer .§eirat roirb — nidjtS 1 . St. p. Dorftgny. 23ie? fjaben voir ntdjt ba3 SBort be£ S3ater$? 2>orfigny«. 2frei{itf) mofjl 2 ! 2(ber ber ©oljit !ann unfere Softer nicfjt heiraten. 5r. p. T>orfigny. @o? unb warum [beim] nidjt? Dorfigny emit ftarfem Suite) 3 . SSeil — toeil er — tot ift. 5r. p. Dorfigny. SKeirt ©Ott, melier 3xxfalC 4 ! ■ Dorfigny. @§ ift ein renter gammer 5 . Stefer junge SDiann ttmr, ma§ bie 6 meifteu jungen ßeute finb, fo ein Heiner Sßüftling 7 . (£tnen Slbenb bei einem SSaffe fief£ xfjm ein 8 , einem artigen (jübfdjen Sftäbdjen beu ipof 511 machen 9 ; ein 9?ebenbuf)(er mifdjte fidj brein 10 unb ertaubte fidj be- (eibigenbe Sdje^e 11 . 2)er junge Sormeuif, lebtjaft 1 *, auf* braufenb 13 , tute man e£ mit 20 Safjvert ift 14 , nafjnt ba§ übel; jum Unglüd 15 roar er an einen Käufer bon Sßrofcffion geraten 16 , ber fiel) nie fdjtägt, ofjne feinen 9Tiann — ju töten. Unb btefc böfe ©eroo^n^eit behielt aufy jefet bic Cberfjanb über bie ®efcf)tdücf)feit feine» ®egner£ 17 : ber 1. this marriage will come to nothing (nought). 2. to be sure, we have. 3, emphatically; in a firm tone of voice 4. what an unfortunate accident. 5. a dreadful misfortune. 6. as. 7. a little bit of a rake. 8. one night at a ball he took it into his head. 9. to show great attentions to ; to be ostentatiously po- lite to; (slang: to be very sweet on . . ,\ 10. tried to interfere; interfered. 11. and presumed to indulge in offensive jokes (chaff). 12. passionate; easily roused. 13. hot (quick) tempered; hot- spurred. 14. as one is apt to be (as one usually is) at twenty. 15, unfortunately. 16. he had come across a professed duellist (bully). 17. got also this time the better of his adversary's skill. — 16 — ©ofjn meines armen ?$reimbe£ blieb anf bem ^fage 1 , mit brei töblicljen — (Stiegen im Setbe. St. r>. Dorfigny- Sarmfjerjiger §immel! 28a 3 nut j$ ber SSater babei gelitten Ijaben 2 ! £>orfign\\ Sa£ lönnen @ie benlen 3 ! Unb bie 4 Gutter. St. v. Dorfigny. SBte? Sie 4 Butter! Sie ift ja im lejjten SBinter geftorben 5 , foöiet 6 icf) tt>ei§. 3)orfigny. Siefen 7 SBinter — ganj redjt! 9ftein armer greunb Sormeuil! Sen SBinter ftirbt if)m feine grau 8 , nnb jejjt im Sommer mu§ er ben ©oljn in einem Suell berlieren! — (££ ift mir and) ferner angefommen 9 , iljn in feinem Sd^merj jn fcerlaffen! Slber ber Sienft ift \t%t fo fdjarf! — Stuf ben jttmnjigften muffen alle Dffijiere — beim Regiment fein 10 ! ©eute ift ber neunjefjute 11 , unb idj Ijabe nur einen ©prang nadj 5ßari§ getrau 12 nnb mu§ fd£)on Ijeute abenb 13 [roieber] — nad) meiner ©arnifon ju= rücfreifen. St. x>. Dor'figny. SBie? @o balb? X>orfigny. Sa§ ift einmal ber Sienft 14 . SBa£ ift ju madden 15 ? Se^t auf unfere Softer ju tommen 16 — St. v. £>orfigny. ®a$ üebe Stub ift fefjr uieber* geftf)lagen unb fdjjmermütig, feitbem ©ie meg mären. Sorfigny. SBiffen Sie, ma§ idfj beule? Stefe Partie, bie mir ausgefudjt 17 , mar — nicf)t nadE) 18 ifjrem ®efrf)macf. St. v. Sorfigny. <3o? SBiffen @ie 19 ? I. was left on the ground. 2. what must have been the sufferings of his father. 3. that you may easily imagine. 4. his. 5. why, she died. 6. as far as. 7. last. 8. last winter he lost his wife. 9. I felt very reluctant; I was very loth; it went very near my heart. 10. by the 20th all the officers must have joined the (their) regiment. II. the 19th. 12. I've only just run up to Paris. 13. this very evening. 14. such is military service. 15. to be done. 16. now to speak of . . .; now about our daughter. 17. the match we arranged for her. 18. to. 19. do you know it. - 17 — Dorfigny. 3d) n>ei§ nirfjtö. — 2(ber fie ift fünf* jefjn Safjre alt. — Sann fie ltidjt für fid) felbft fdjon ge= ma^It fjafien 1 , efj mir e§ für fie traten? St. t>. Dorftgny. 2Id) ®ott |a! Sa£ begegnet aße Sage 2 Dorfigny, 3^^ n 9 eu mödjt id) il)re Steigung ntdjt gem 3 . 5r. v. Dorfigny. SSemafjre mt-S ©ott babor 4 ! $t*ft?nf er Buftrift Die Dorigcn. Sophie. Sophie (fceim StitbKcfc $orfian$3 ftm^enb). %f) ! mein SSater — $x. v. Dorfigny. SKun, mas ift bir 5 ? gürdjteft bu bid), beinen SSater ju umarmen? Dorfigny atad&bem er fte umarmt, für fid) 6 .) (Sie Ijaben'ä bod) gar gut, biefe SSäter 7 ! 2tße§ 8 umarmt fie! 5r. v. Sorfigny. Su mei^t rooftl nod) nid)t 9 , @op()ie, bafy ein ungtüdlidjer 10 Befall beine §eirat getrennt fjat 11 ? Sophie. 2Betd)er Sufaff? 5r. p. Dorfigny. £err fcon Sormeuil ift tot. Sophie. 2Jtein ©ott! Dorfigny (bat fie mit ben SUtgen friert) 12 , ^a, nun — voaZ fagft bu ba§u, meine Sophie 13 ? I. might (can) she not have chosen for herself. 2. that happens (such things happen) every day. 3. I should not like to force ... 4. heaven forbid (forfend; ntd)t „forefend", tone e§ allgemein, aber unrichtig gefdjrieben mirb. t>. Sfeat, ettymol, Wörter- bltd)). 5. what's the matter. 6. aside. 7. what lucky fellows these fathers are („dogs" anftatt „fellows" slang, aber nidjt feiten im SJtunbe eine§ jungen DffijierS, ber „für fidj" fpridjt). 8. every body. 9. you do not yet know (you have not yet heard), I suppose. 10. sad. 1 1. to put an end to . . . 12. looking at her steadfastly (firmly); watching her closely. 13. my dear; my darling. — 18 — Sophie. 3d), mein SSater? — gd) Beilage biefen unglüdlidjen Biaxin 1 bort Serben — aber idj lann e* nidjt anber* als für ein ©lud anfefjen 2 , baß — t>a% fid) ber Jag fcerjogert 3 , ber mid) bon Seiten trennt. Dorfigny. 816er, liebe* Sinb! menu bu gegen biefe ipeirat — ttm% einjuttenben fjatteft 4 , ttarum fagteft bu un§ nichts babon 5 ? SSir benlen ja nid^t barem 6 , beine Neigung fingen 3U motten 7 . Sophie. 3>a§ tteift id), lieber 53ater — aber bie 3 @d)üd)ternf)eit — Dorfigny. 2öeg mit ber 9 @d)üdjternl)eit! Siebe offen! Sntbede mir bein §erj. 5r. p. Dorfigny. 3<*# niein Sinb! ©öre beinen SSater! @r meint e§ gut, er ttrirb bir getnip ba§ Sefte 10 raten. Dorfigny. ®u fjafjteft alfo biefen Sormeuil jum t)orau§ — red)t fjerglicf) ? Sophie. S)a§ nirfjt 11 , aber id) liebte iljn nidjt. Dorfigny. llnb bu mödjteft feinen beiraten, aß ben bu mirflid) liebft 12 ? Sophie. Sa* ift tnof)! 13 natürtid). Dorftgnv. S)u liebft alfo 14 — einen anbem? Sophie. £a* fyabt id) nidjt gefagt 15 . Dorfigny. Kun, nun, beinahe bodj 16 . — §erau§ mit ber Spraye 17 ! Saft mid) alle» miffen. 1. gentleman. 2. however, I can't help looking upon it as a piece of good luck. 3. is put off (postponed). 4. if you had some objection to . . .; if you objected to . . . 5. why didn't you say so. 6. we haven't the slightest intention; we don't in the least want; we don't at all desire 7. to force. 8. my. 9. your. 10. for the best. II. not exactly. 12. and you would not like to marry any one you do not really love. 13. perfectly; quite. 14. then you do love ... 15. I didn't say so; I've not said so. 16. very nearly; almost, if not quite. 17. speak quite plainly, please, do. — 19 ~ 5r. v. DorfigiiY. Saffc SDiut, mein Stub! SJergtg, baft e§ betn SSater ift, mit bem bu rebeft. Sorfigny. 33Hbc btr ein, ba$ bu mit beinern beftett, beinern 5ärtüd)ften 1 greunbe fprädjeft 2 — nnb ber, ben bu tiebft, mei§ er, ba$ er — geftebt mirb. Soptjie. SSe^itte ber pummel! 9tcin. Dorfigny. Sft'3 nod) ein junger SReufdj? Sopite. @in fefjr liebenSmiirbiger junger SRamt, unb ber mir barttm boppelt roert i(t 3 f toeit jebermann ftnbet, bafj er ^mn gleist — ein Skrmanbter Don un§ 4 , ber unfern Sftamen füfjrt 5 . — SCdE)! @ie muffen tfjn erraten 6 . Sorfigny. Sftodj nidjt ganj, liebeä ®inb! 5r. t>. 2)orfiguy. 2fter id) errat' i§n! 3d) Wette, e§ ift S(;r SSetter, granj ©orfigni). Sorfigny. 9?un ©opfjie, bu antmorteft nid)t£? Sophie» aSißigcn (Sie meine 353af)l? Dorftgny (feine greube mtterbrütfenb, für fid)). SBir muffen btn SSater fpieten. — ?(0er, mein SJtnb — ba% muffen mir [beun] bod) bebenfen 7 . Sopfyie. SBarum bebenfen 8 ? 9Kein Setter ift ber befte, toerftcinbigfte — Dorfigny. S)er 9 ? (Sin ©djminbetfopf ift er, ein SBUbfang 10 , ber in 11 ben jloei Sauren, ba$ er meg tft 18 , nid)t jmeimal axi feinen Dnfef gefdjrieben tjat. Sopfyie. 2tber mir fjat er befto fteiftiger 13 gefdjrtebeu, mein SSater ! I. your most beloved; your dearest ... 2. think you were (are) speaking to . . . 3. and whom I like so much the more. 4. of ours. 5. to bear. 6. to guess who it is; to guess his name. 7. that has to be well considered; that must be taken into the most careful consideration. 8. why should it. 9. he. 10. he is a thoughtless fellow and a regular mad cap; he is a harebrained, wild sort of a fellow. II. during. 12. that he has been away. I3j the more frequently (regularly). 0* — 20 — ©orfignY. @o? tjat cr baZ 1 ? Unb bu f;aft tfjm wofjl — frtfdjweg 2 geantwortet? §aft bu? 9?id)t a ? Sophie. Sftein, ob id) gleid) grof$e Suft baju Ijatte 4 . — üftun, @ie fcerfpradjen mir Ja biefen Slugenblic! 5 , baf* ©ie meiner Steigung nidfjt entgegen fein wollten 6 . — Siebe Gutter, reben 7 @ie bod) für mid)! 5*. v. Dorfigny. 9Jun, nun, gib nad), lieber 2)or- figni). — @§ ift ba weiter nid)t£ ju machen 8 — unb geftef) nur, fie Ijätte nidjt beffer wägten Ißnnen^. Dorfigny. ©£ ift waljr, e£ täf$t fid) mandjeä bafür fagen 10 . — 2)a§ Sermögen ift toon 11 beiben ©etten gleidf), unb gefegt 12 , ber 13 Setter Ijatte audj ein biftdjeu leid)tftnuig gewirtfefyaftet 14 , fo weift man 15 ja, bie ipetrat bringt einen jungen SRenfdjen — fdjou in Drbnung 16 . — SBenn fie i(jn [nun] überbie§ 17 lieb Ijat — Sophie. D red)t fefjr, lieber Sater ! — (£rft in bent 3tugenblicfe, ba man mir ben §errn Don Sormeuil jum ©e- majjl borfdfjlug, merlte idj 18 , \>a$ td() bem Setter gut fei 19 , — fo ma£ man gut fein nennt 20 . — Unb wenn mir ber Setter nun [audE)] wieber gut wäre 21 — ©orfigny (feurig). Unb warum fottte er ba% nidjt, I. indeed! he has, has he; ah! did he though. 2. straigth- way; without much ado. 3. haven't you. 4. though I should have very much liked to do so; though I had a great desire (mind, wish) to do so. 5. just now. 6. that you did not wish to op- pose ... 7. to intercede for. 8. there is nothing else to be done. 9. she couldn't have chosen better (made a better choice). 10. there is much (a good deal) to be said in favour of it. II. on. 12. and even supposing. 13. her. 14. had been rather extra- vagant in his expenses; had been going it rather fast. 15. every- body. 1 6, soon brings a young man (youngster) to his senses. 17. in addition; into the bargain; besides. 18. not till I was told that Mr. L. was to be my future husband did I feel (find out). 19. that I was very fond of (liked). 20. what is called being fond of (liking). 21. and if . . . were to love me in return. — 21 — meine Seuerfte 1 — cft$ befümertb) 2 meine gute £od)ter! — yiun toofjl! 3^) bin ein Quter SSater unb ergebe mid}! Sophie. 3d) barf atfo jejjt an ben S3etter fdf)reiben? Dorfigny. 2Ba£ bu nnttft 8 . — cfit ft«). SBie Ijübfd) fptett fxdj'ä ben SSater 4 , toenn man fo afferlte&fte ©eftänb* niffc 51t (jören befommt 5 ! %ülUv Auftritt Dorige. 5rau t>on TXl'xxvxlle. Champagne al« ^oftitton mit ber ^eitfc^e ttatfäjenb. (Efyampagste. ipe, Rottet! 5r. t>. Ztlir&iUe. ?ßla^ 6 ! ba fommt ein Kurier. 5r. t>. Dorfigny. @8 ift Champagne. Sophie, SKetneS SSetter^ SSebienter! (Champagne, ©nabiger Jperr — gnäbige grau 7 ! Keiften Sie mid) au§ 8 meiner Unruhe! — 2)a£ gräulein ift bod) nidjt fdjon grau Don Sormeuil 9 ? 5r. t). Dorfigny. Stein, guter greunb, nodj nic£)t. Champagne. 9?od) itidjt? ®em §immel fei 2)anl 10 , id) bin bod) nod) zeitig genug 11 gelommen, meinem armen iperrn ba% ßeben ju retten. Sophie. SBie? bem SSetter ift bod) lein Unglüd begegnet? 5r. x>. T>orfigny. 9Äein Sfteffe ift bod) ntdjt Irani? St. t>. VTCxtv UU. S)u madEjft mir STngft 12 , ma§ ift meinem SSruber 13 ? Kampagne. 93eruf)igen ©ie fid), gnäbige grau! I. and why shouldn't he, dearest. 2. correcting himself (re- collecting himself). 3. whatever you please. 4. how delightful (jolly) it is to play the part of a father. 5. to get to hear. 6. make room. 7. honoured sir (your honour), honoured madam (your honour). 8. to relieve from. 9. Madame de L. 10. heaven be praised. 11. in time; early enough; not too late. 12. you frighten me. 13. what has happened (has anything happened) to my brother. -_ 22 — 9#ein §err befinbet fid) ganj mofjf, aber mir finb in einer graufamen Sage 1 . — SBemi (Sie ttmfcten — bod) ©ie tt>er* ben atte§ erfahren 2 . Sftein Jperr fjat fid) jufammengenommen 3 , ber gnäbigen grau, bie er feine gute kannte nennt, fein iperj au£sufd)ütten; 3§nen berbanft er afte§, ttmä* er ift; ju 5 S§nen §öt er baZ größte SSertrauen. — ipier fcfyreibt er S^ncn, lefen (Sie 6 unb beflagen (Sie ifjn! ©orfigny. SKein ©Ott, toai ift ba§ 7 ? 5r. t>. Dorfignv (tieft). 8 „33efte Xante! 3d) erfahre foeben 9 , bafc (Sie im begriffe finb, meine ©oufine ;u tier* heiraten 10 . (S§ ift ntdjt mefjr gett, juruclsu^aften 11 : id) liebe (Sopfjien. — 3d) fte^e (Sie an, befte Xante, toenn fie nidjt eine heftige Neigung ju ifjrem beftimmten Bräutigam fjat 12 , [fo] fdjenfen (Sie fie mir! %d) liebe fie fo innig, ba§ id) gett)if$ nod) 13 iljre Siebe gewinne. 3d) folge bem Champagne auf bem gufse nadj 14 ; er tüirb S(jnen biefen 93rief überbringen, Sfjnen erjäfjlen, roaä id) feit jener 15 fd)redlid)en Sftad)rid)t au^geftanben fjabe." Sophie, ©er gut* Setter! 5r. t>. Xnirpiüc. 2lrmer SDorfignt)! Champagne. 9cein, e§ läßt fiel) aar nid)t befdjreU ben 16 , votö mein armer iperr gelitten fjat! 2lber, lieber §err, fagte id) ju ifjm, tiietteid^t ift nodj nid)t atte§ tier* I. dreadful fix. 2. but you shall learn all. 3. has made up his mind. 4. he has to thank you for all that ... 5. in. 6. read it (please). 7. what's the matter. 8. reading. 9. I've just learnt (learned). 10. that you are about to dispose of my cousin in marriage; that you are on the point of marrying my cousin to a stranger. II. it is no longer proper to keep silent; there's no longer any time to lose; it's high time now to speak. 12. if she do not feel a strong attachment (a warm affection) for her intended husband (bridegroom). 13. that I am sure to . . . 14. I follow close upon (I am close at) the heels of . . . 15. since I'm in possession of that ... 16. it's utterly impossible to describe (10 give you an idea of) . . . — 23 — lorcn. — (Sei), ©djtirfe, tagte er ju mir, id) ftfjneibe bir bie jSefjfe ab, wenn bu ju fpät fommft. — @r fann ju* weilen berb fein, 3(}r lieber SJJeffe. 2> o r f i g n Y- ttnberfd)ämter ! Champagne. 9hm, nun, Sie werben ]a orbenttidj 1 bofe, als wenn id) öon Serien fpräcfje; ma§ id) jage, ge= fd)ief)t au£ (auter greunbfdjaft für ifin 2 , bamit ©ie iljn beffern, »eil Sie fein Dttfel finb. $r. o. Hlir&iMe. ®er gute, reblidje Siener! (£r will nichts atö ba£ 93efte 3 feinet öerrn! 5r. r>. Dorftgny. ®e§, guter greunb, rufje bid) au£ 4 ! 3)u wirft e§ nötig Ijaben 5 * Champagne. 5a, 3f)t ©naben 6 , id) roiCC mid) au£* rufyen in ber Süd)e. (afc.) yitunUx %u? tritt. Porige of)rte Champagne. ©orfigriy. 5Jiun, @opf)ie! ma§ fagft bu baju? Sophie. Srf) erwarte 3()re 33efef)fe, mein 7 SSater! 5r. o. Dorfignv. ©3 ift [ba] Weiter nid)t§ ju tfjun 8 ; wir muffen fie ifjm oljne ßeitfcertuft jur grau geben 9 . 5r. t>. ZTIiroiUe. 2tber ber SSetter ift ja noef) nid)t fjier. St. p. DorfigriY, Seinem Sriefe nadj 10 fann er nid)t lang ausbleiben 11 . Dorfiguy. 9hm — wenn eS benn nid)t anberS I. well, you are getting quite ... 2. all I do say, I say from (out of) pure friendship for him. 3. all he does is for the good (benefit) of . . . 4. rest yourself; take some rest. 5. you must want (require) it. 6. your honour. 7. I await your pleasure, my dear . . .; I await your commands ... 8. there's no alter- native left us. 9. we must let him marry her; we must give her to him in marriage; we must arrange the wedding. 10. according to . . . 11. he can't (won't) be long in coming; he'll be here in a very short time. — 24 — ift 1 — unb inenn Sie fo meinen 2 , meine Siebe — fo fet'§! 3 Sdj bin'£ jufrieben unb totll mid) fo einridjten 4 , ba% ber Särm 5 bet ipocfyjett — Vorbei ift, rnenn id) jurncffomme. — §eba 6 ! 93ebiente! %t$xdtx %nfttm. 3 tr> e i öebiente treten ein unb marten im §interarunb 7 . V o r t g e. 5r. t>. Dorfigny. 5RocE) em£ 8 ! g|r $ad)ter fjat mir ttmfjrenb S^rex 2lbtoefenfjeit jtoeitaufenb Scaler in SBedjfeln auSbejafytt — idj fjabe ifjm eine Cluithtng barflber gegeben. — (££ ift Seiten bodj red^t 9 ? Dorfigny. SD^ir ift aüe£ red)t, toa§ ©ie tljun 10 , meine Siebe! (Säfjrenb fte tk Seifet au§ einer . ZHiroille. Sftimm e§ ja, fonft madjft bu bid) berbädjtig. .Dorfrgny öJeimHfl $u iljr) 13 . $n ©ohe§ tarnen 13 ! 3d) toitt meine @d)utben bamit bejahen! (Saut, inbem er bie Sed&fet ber grau ton 3)orftgn$ in ©tnpfartg nimmt 14 .) ©a§ ©etb er- innert mid), ba£ ein fcertoünfdjter @d)etm t)on 15 2Bncf)erer mid) fdjon feit lange 16 nm fjunbert 5piftoten plagt 17 , bie — mein SReffe fcon ifjm geborgt fyat. — 2Bte ift'3 18 ? @ott idE) \>tn Soften bejahen? 5r. p. ZHirtnlU. (£i, ba3 berftefjt fid) 19 ! @ie trjev= i. if it must be. 2. and you think so. 3. then let it be so. 4. and I'll arrange matters so . . .; and I'll make such arrange- ments ... 5. noise; trouble; bother; bustle. 5. holla there. 7. at the back of the stage. 8. one thing more. 9. it's all right, I suppose. 10. certainly, I sanction (approve of, agree to) all you do. 11. shall I; may I; ought I to. 12. aside to her. 13. very well; all right. 14. taking the money (the notes) which Mrs D. offers him. 15. of a. 16. for some time. 17. has been dunning me (bothering me) for a hundred pistoles. 18. what do you think (say). 19. of course. — 25 — itn botf) meine 33afe feinem 93ruber ßieberüdf) jur grau geben motten, ber bt§ an bie Ofjren in ©djulben ftecft 1 ? 5r. v. Dorftgny. 9Weine Sftidjte $at redjt 2 , uub tt)a£ übrigbleibt 3 , lann man ju ^odjjeitgefdjenfen anmenben 4 . 5r. p. ZHiroille. 3a, ja, $u ^odfjjeitgefcfjenfen! <£tn brittcr öebteuter (fommt). 2)ie äRobefjänbferiu ber grau fcon Sftirbitte. 5r. p. ZnirpiUe. Sie fommt mie gerufen 5 . $6 ttritt gteid) ben Srautanjug bei 6 ifjr beftetten. cao). mrttv %uftm. Dorige ofjne 5*<*u *>. ZniroilU. Dorftgny (5« &en Söebtenten). ®ommt fjer! (3ut grau bort 2>orfignrp. 3)tan mirb nadj bem §errn (äafpar, unferut Sftotar, fdjicfeu muffen 7 . — St. v. Dorftcjny. Saffen @ie i§n lieber g(eid) jum Sftadjteffen eintaben 8 ; bann fönnen mir atte§ nadE) Sequent-- Hd)feit 9 abmalen. 'Dorfigny. ®a§ ift maf)r! c3u einem bon ben SBebienten.) 2)u, gel) jum Sumelier unb laß if)n ba£ Sfteuefte ^erbringen, ma§ er Ijat 10 . — (3u einem cmbern.) 3)u geljft jum §ertn (Safpar, unferm Sftotar,, id) laff iJjn bitten 11 , §eute mit mir ju 9^a(i)t ju effen 12 . — Sann beftetteft bu tner <ßoftpferbe; *ßunft elf U^r muffen fie fcor bem §aufe fein 13 , beim id) muft in ber 9iadE)t nodij fort 14 . — (31t einem brüten) gür I. I hope you won't marry my cousin to a scapegrace (to a bit of a rake) who is head over ears (up to his ears) in debt. 2. is right. 3. the remainder (the rest). 4. can be spent in . . . 5. in the very nick of time. 6. from. 7. we must send for. 8. you had better ask him at once to supper. 9. everything comfortably. 10. tell him to bring the newest things he has. 11. and say I beg (ask) him ... 12. to sup (to take supper) with me to-night. 13. they must be here punctually at eleven o'clock (at 11 sharp). 14. for I must be off this very night. — 26 — bid), 3a§min, fj a b ; td) einen fi&lid)en Stuftrag — bit tjaft ftopf 1 ; bir lann man toa% anvertrauen 2 . 3 as min. ©näbiger §err, ba& beliebt Sljnen fo §u fagen 3 . Dorfigny. 2)u toeifct, too £err Simon toofjnt, ber ©elbmctfler, ber fonft meine ®efd)äfte machte 4 — ber mei* nem Steffen immer mein eignet (Selb borgte 5 . 3 as min. @i jattioljl 6 ! Sßarum fottt' ifju nid)t fennen! 3>d) to'ax ja immer ber 5jSoftiHon be§ gncibigen §errn, 3§re3 7 Steffen. Dorfigny. ©el) ju ifjm, bring 8 i§m biefe ljunbert Sßiftolen, bie mein Sfteffe ifjm f^ulbig ift, unb bie idE) iljm permit bejahte! SSergift aber nidjt, bir einen (Smpfang* fd^ein geben ju laffen 9 . 3asmin. SSarum nid)t gar 10 . — 3. 'Sorfignv. SBie er fid) berttmnbern ttnrb, ber gute gunge 11 ; toenn er morgen anfommt unb bie $oü)* jeitgefdjenfe eingefauft, bie ©dfyulbeu bejafjlt finbet 12 . ©orfiguy. ®a§ glaub' id) 13 ! @£ tfjut mir nur leib, \>a% id) nidjt Beuge babon fein lann! Jhwlffcer %v£fttitt. Dorige. 5*au »on ZlliroiUe. St. V. 2TUr tulle ceirt herein, §ehnti<$ su i^rem trüber 14 ). STcad)', ba§ bu fortlommft 15 , 93ruber! ©ben fommt ber i you're a 'cute (acute) fellow. 2. one can entrust a delicate commission to you (trust you with). 3. it pleases you to say so (you are pleased to say so). 4. who formerly managed my affairs. 5. who always lent . . . to my . . . 6. certainly, I do. 7. the messenger of his honour, your ... 8. go and bring him. 9. to ask for ; to make him give you. 10. o dear no, sir; certainly not sir. II. the good young- ster, won't he look surprised. 12. and finds the wedding-presents bought, and his debts paid. 13. that I do believe; I can well believe that; I believe you. 14. entering hastily and speaking to her brother in a low voice. 15. off with you directly; take yourself off at once. — 27 — Dnfet 1 mit einem Jperru an, ber mir ganj fo auSftcljt, toie ä ber öerr bon Sormeuil. 3) or fig ny ein ein Kabinett flte^enb) 3 . £>a§ ttmre ber Seufet 4 . 5r. t). Sorfiguy. 9hm, toarum eilen Sie benn fo ftfjnett fort, SDorfignt) ? Dorfigny. S#) nut& — id) Ijabe — gleidj tuerb' id) nneber ia fein 5 . 5r. s. Znirr>ille epreffiert;. kommen Sie, £ante! Sefjen Sie bod^ bie frönen 3Kü|en an 6 , bie man 7 mir ge- braut Ijat. 5r. ü. Dorfigny. 3)u tftuft redjt, midf) ju 9iat ju gießen 8 . Sdj berfte£)e mid) baranf 9 . 3d) toil! bir au§= fud)en Reifen. 3xti&tinUx Auf tritt* ©berft ©orfigny- £ormeuil. 5*au *>• Dorfigny. Sophie. 5rau »on ZHirrulU. ©berft. Sdj fomme früher juritc! 10 , Sftabame, at8 id) gebaut f)abe, aber befto beffer! — Urlauben Sie, ba§ icfy Öfynen Ijier 11 biefen §erm — 5r. t>. Dorfigny. S3ttte taufenbmal nm Vergebung, meine Ferren 12 — bie *ßu|()änblertn kartet auf uttS, mir finb gteiä) lieber ba 13 . — ®omm, meine Softer! ©berft. 9hm, nun, biefe ^ut^cmblerin fönnte ttJofjt aud) einen 2Iugenblicf harten, bädE)t ? id) 14 . I. uncle has just arrived. 2. who looks uncommonly like . . . 3. hurrying. 4. confound it all; the deuce, he does. 5. I shall be back again directly. 6. do, please, my dear aunt, come and look at . . . 7. they. 8. to ask my . . . 9. I understand fhese things. 10. I've come back (returned) earlier. II. allow (permit) me to introduce ... 12. I beg (ask) a thousand pardons, gent- lemen. 13. cf Slnm. 5. 14. I should think. — : 28 — Sophie. @ben barum, toett fie 1 nidjt tnarten faun — entjd)ulbigen ©ie, meine sperren 2 , (ab.) ©berft. £>a§ mag fein 3 — aber idj füllte bod) benfen 4 — St. x>. ZHirxnlU. Ate §erren, nriffen mir tr»o^l f fragen nad) $Pu£f)änbierinnen ntdjtä 5 ; aber für un£ finb ba§ fefjr tt>i(f)tige ^Jerfonen 6 . (®e§t 06, ftc§ tief gegen Sormeuü bemeigenb.) Ober ft. $mn Xeufet 7 , ba% fei)' id), bafs mon un§ ifjretroegen fielen läfjt 8 . ©tsri^lptf *r Buf trtft ©berft Dorfujny. Cormeuil. (Dberft. (Sin fd)öner ©mpfang 9 , [ba8] mufc id) fagen! Cormeuil. Sft ba§ fo ber SBraud) bei 10 ben $ßart[er ©amen 11 , baf* 12 fie ben Sßu^Ijänblerinnen nadjtaufen, foenn ifjre Scanner anfommen? Ober ft. 3d) tt>ei§ gar nicfjt, tva% idj barau§ machen foß 13 . 3d) fd)rieb, ba£ id) erft in fedf)S SBodjen jurüd fein fönnte 14 ; idE) bin unt>erfeljen§ ba 16 , unb man ift nidjt im geringften mefjr barüber erftaunt, al£ trenn id) nie au§ ber @tabt gefommen ttmre 16 . Cormcuil. SSer finb bie beiben jungen Samen, bie mid) fo f)öfüdf) grüßten 17 ? 1. it's just because she ... 2. excuse us, gentlemen. 3. may be. 4. but I really think; but I should have thought. 5. gentlemen, we know well, consider milliners to be persons of no account. 6. to us they are very important. 7. botheration. 8. that one prefers their company (society) to ours; that one 'neglects us for them; that we don't count for as much as they do. 9. a nice welcome. 10. with. 11. Paris ladies. 12. to (c. Inf.) 13. what to make of it; what to say to it. 14. I could not be back (return) in less than ... 15. now I arrive ... 16. than if I had never left the place (gone away). 17. who bowed to me so courteously. — 29 — ©berft. S)ie eine 1 ift meine 5Rid)te unb bie cmbcre meine Softer, 3()re beftimmte 2 93raut. Cormeuit. @ie finb 6eibe fe^r (jüöfdj. ©bcrft. ®er genfer anc^ 3 ! 3>ie grauen finb affe fjiibfd) in meiner gamitie. 2tber e§ ift nidjt genug an bent §ü6fd)fein — man muft fM§ and) artig betragen 4 . Porige. Die bret Sebienten, Me nad) unb na# 5 Ijeremfommen. <§tr>eiter Sebtenter ($ur Sintat be§ Obersten). 3)er 3totar läftt fe^r bebauern 6 , bafs er mit ®uer ©naben nidjt 511 9?ad)t fpeifett fann — er nnrb fid) a6er nad) £ifetter Sebienter. Sie ^oftpferbe werben Schlag elf \Xi)x bor 9 bem §aufe fein. cab.) ©berft. 3)ie er ^u* roetier, Euer ©naben, fjat ©anferott gemacht 11 unb ift biefe Sftadjt 12 auf unb babon gegangen 13 . (a&.) ©berft. 3Ba£ gefjt \>a% mid) an 1 *? Gr mar mir nid)« fdjutbig 16 ! 3asmin (an feiner linfen Seite), ^d) toar bet bem 1G £>erm 1. one. 2. intended; promised. 3. naturally (of course) they are. 4. but simply (merely) to be pretty, won't do, one must also behave handsomely (handsome is that handsome does eng(tfd)e3 Spricfjttiort). 5. one after the other. 6. is very sorry; regrets very much. 7. call after supper; present himself afterwards. 8. what nonsense (rubbish) does that fellow talk there. 9. at. 10. now that I've just arrived. II. has become bankrupt. 12. this night (last night). 13. has decamped (run away), {slang: he has cut and run; he has cut his stick; he has made tracks). 14. what's that to me; what do I care. 15. he did not owe me anything. 16. I've been to; I called on; I went to. Simon, wie ©iter ©naben befohlen. (£r mar Iranf unb tag im 1 SBette. Jpier fcfjidEt er gfjnen bie Quittung. ©berft. 2Ba§ für eine Quittung, Schürfe? Jasmin. 9hm ja 2 , bie Cuittung, bie Sie in ber 3 Öanb Ijaben. belieben Sie ju lefen 4 . ©berft aieft). „3d) (Snbeäunterjeidjneter befenne 5 , r>on bem Jperru Dberft Don Sorfignt) jmeitaufenb ßtorea,' meldte idj feinem £errn Steffen Porgefdjoffen, [richtig] er= Galten 5U fjaben 6 ". 3asmin. ßuer ©naben fefjen, ba% bie Quittung richtig 7 ift. ©berft. O fcollfommen richtig! ®a§ begreife, mer'3 !ann: mein SSerftanb ftef)t ftiü 8 . — Ser ärgfte ©auner in ganj 9 ^ari§ ift Iranf unb fdjicft mir bie Quittung über ba%, tt>a§ 10 mein jfteffe ifjm fdjutbig ift. Cormeutl. SBietteidjt f erlägt tfjm ba§ ©emiffeu 11 . ©berft. kommen Sie! kommen Sie, Sormeuit! Suchen mir fjerau^ubringen 12 , ma£ un§ biefen angenehmen ©mpfang berfdjafft — unb fjote ber Teufel 13 alle Notare, Sutpetiere, Sßoftpferbe, ©etbmäfter unb $u£maä)erinnen! Wäbt ab.) I. in. 2. why, sir; well. 3. your. 4. be pleased to read it. 5. I, the undersigned, do hereby acknowledge. 6. the receipt of two thousand francs, duly paid to me by order of Colonel D., which I had lent to his nephew. 7. in proper order; all right; perfectly correct. 8. let him that can comprehend it all; my wit is at an end (I am at the end of my wits). 9. all. 10. for what . . . II. perhaps his conscience smites him. 12. let us try to find out. 13. and may all the notaries ... go to Jericko. 31 5rau pon Zfi'xvvilU. 5ran3 Dorfigny fommt cms einem gimmer Kttfer §anb l mtb fiefyt fid) forgfäfttg um. '5*. *>• 2TUrt>ilU (bort ber etttgegengefei§ten (Seite). 323 ie unbefonnen ! 2)er Ottlel tt»ixb btn Slugenblicf 2 ba fein. Sorfiguy. St6er fage mir bod), ma§ mit mir wer- ben foil 3 ? 3ft affcS entbecft, unb meifs meine Xante, baf$ iljr t»orge&lidf)er 9J?ann nur üir 9?effc mar? 5r. t>. Zrtirüille. 5ftidjt§ meifs man! SKtdjtS ift ent* bedEt 4 ! 2)ie Xante ift nodj mit ber Sttobefjänblertn etnge- fdjtoffen; ber Dnfel ftud6)t auf feine grau 5 — Jperr bou Sormeuil ift ganj verblüfft 6 über bie fonberbare Slufnafjme, unb id) mill fud^en/ bie ©ntmicflung, bie ntdjt mefjr lange anfielen fann, fo' lange al§ möglid) ju berjögem 7 , bajs idj 8 ßeit getoinne, \>tn Dnfel 5U beinem SSorteil ju ftimmen 9 , ober, menn'£ ntdjt anber§ ift 10 , bm ßormeutl in mid) toer^ liebt ju madjen 11 — benn el) ■ idj jugebe, ba§ er bie ©ou* fine fjeiratet 12 , neljm' tdj i(;n lieber felbft 13 . I. on the left. 2, directly. 3. what shall (is to) become of me. 4. nothing is known, nothing discovered. 5. vents his ill humour (rage) by indulging in strong (bad) language about his wife (to curse, to swear at ift Ijter ntdjt anraenbbar, ba ber ®egenftanb be§ $oxnt% abmefenb ift). 6. quite taken aback by (astonished, dumbfounded at; slang', flabbergasted at). 7. to stave off (to delay) as long as possible the catastrophe which can't be deferred much longer. 8. in order to . . .; that I may . . . 9. to bring uncle round in your favour (to your interest). 10. if nothing else can be done; if the worst comes to the worst; if it needs must be. II. to make L. fall in love with me. 12. sooner than let him marry our ... 13. I would take him myself. — 32 - Jtaeiter %nftttt. Dorige. Valcoux. Vale out cfommt f<$neCD. 2T(j fdjön, fdjön 1 , bafc id) bid) Ijter finbe, Sorftgnt). gdj fjabe bir taufenb Sadden ju fagen itnb in ber größten (£ile. Dorfigny. £ol' ifjn ber Teufel 2 ! 2)er fommt mir je£t gelegen 3 . Dalcour. ®ie gnäbige grau barf bod) 4 — T>orfigny. SSor 5 meiner Sdjmefter f)ab ? id) fein ©e^ Ijeimni». Palcour ($ur grau toon 3ttirtottte fid) roenbenb;. 2Bie frene id} mid), meine ©näbtge, Sfjre 33efanntfd)aft gerabe in bicfcm Slugenblide ju madden, mo id) fo glücflid) tt>ar 6 , 3§rem Öerrn 33ruber einen mefentlidjen 3)ienft ju erzeigen! Sorftgny. 2ßa§ f)öf id)? Seine Stimme! (giie&t in ba£ Kabinett, too cr rjerau^gefommen.) Dalcour (of)ne £>orftgnr;3 gtuc^t |u bewerfen, fä&rt fort). Soßte id) jemals in btn gall fommen, meine ©näbige, Seiten nü|lid) fein ju fönnen 7 , fo betrauten Sie rnicf) als Streit ergebenden Siener. (@r bemerft m$t, ba§ inbei ber Oberft 2>or= fignr; ^ereingefommen unb fid) an bcn $(a$ be§ anbern gefiettt r>at\) dritter auftritt Dorige. ©berft Dorftgny. Cormeuil. (Dberft. 3a — biefe Sßeiber finb eine mafyre 9 ©e= bulbprobe für if>re SJJänner. I. ah! capital, excellent. 2. confound that fellow. 3. he does turn up at a nice time for me. 4. I may speak in presence of Ma- dam, I suppose. 5. from. 6. when I am so much favoured by fortune as to be able to . . . 7. if I should ever happen to be able to serve your Grace (to be of use to y. G.) 8. and taken the place of. 9. really a ; a regular. Palcour (te$tt fia) um unb glaubt mit bem jungen 2>otflgnt> au rcbcn 1 ). 3d) tooffte bir alfo fagen 2 , lieber ®orfigntj, bag beut Dberfttteutenant nidjt tot ift. ©berji Sftein Dberfttieutenant ? Dalcour. 9ftit bem bu bie (Schlägerei gehabt Ijaft. (£r Ijat an meinen greunb ßiancour fdfyreiben laffen 3 ; er tagt bir fcottfommene ©ered£)tigfeit ttriberfaljren 4 unb belenut, bag er ber Angreifer gemefen fei. Sie gamitte Ijat jtt)ar 6 fd)on angefangen, bidE) gertdjtlidj ju verfolgen 6 , aber ttrir rootten atte§ antoenben 7 , bie . ZI! iroilte. Ser SRenfdj ift berrücft 14 , ba& feljen (Sie ja 15 . (D ber ft. $)ie£ fdEjeint alfo eine (£pibemie ju fein, bie alle SBelt 16 ergriffen fjat, feitbem idf) toeg bin 17 ; benn ba$ I. thinks he is speaking with ... 2. well, then, I wanted to tell you. 3. he has caused a letter to be written to . . . 4. he does you complete justice. 5. it is true. 6. to proceed (to take legal proceedings) against you. 7. we'll do our best; we'll try every means in our power. 8. to put a stop to it forwith (to them sc. proceedings) ; to nip the whole affair in the bud. 9. I've got away. 10. and must at once get back again to my com- pany (companions, friends). 11. no fear of any kind need there- fore disturb your rest. 12. I shall. 13. what the fellow means. 14. crazy; crazed; (cracked, slang). 15. don't you see. 16. every- body here. 17. since I went away. — 34 — ift bet crftc S^arr ntdjt, bent id) feit einer falben ©tunbe ^ier begegne 1 . St. v. ZfixvvilU. ©ie muffen ben trocfenen ©mpfang meiner Icnte nidjt fo fjod) aufnehmen 2 . SBenn öon Sßui^ fachen bie fRebe ift 3 , fo barf man if)r mit nichts anberm fommen 4 . ©berft. 9?un, ©ott fei 2>anf! ia f)ör' id) bod) enblid) [einmal] ein fcernünftige§ SBort! — ©o magft bu benn 5 bie erfte fein, bie id) mit bem §errn Don Sormeuit belannt madje 6 . £ormeuü. Sdj bin fef)r gtüdtid) 7 , mein grdutein, ba§ id) mid) ber ©inmittigung S§re§ §errn SSater» erfreuen barf 8 . — 2Iber biefe Gimxuttigung !ann mir 51t nidjtS fjelfen 9 , menu nxdEjt bie Sljrtge — berft. 9hm fängt beraub an! ipat bie allgemeine Sftaferei and) bid) angeftecft 10 , armer greunb? Sein Som= pliment ift ganj artig, aber bei meiner Softer, unb nid)t bei meiner Sftidjte tjatte\t bu ba» anbringen foßen 11 . Cormeuil. Vergeben Sie, gnäbige grau! ©ie fagen ber Sefdjreibung fo tioltfommen ju 12 , bie mir §err bon ®orfignt) bon meiner 33raut gemacht fjat 13 , ba% mein Srf= tum tJerjeifjUd) ift. 5r. t>. ZHirüille. §ier lommt meine ©oufine, §err non Sormeuil! 23etrad)ten ©ie fie red)t 14 , unb überjeugen ©ie fid) mit Sfjren eigenen Slugen, ba$ fie aüe bie frönen ©adjen fcerbient, bie ©ie mir jugebadjt Ijaben. I. I've seen (met) here within the last half hour. 2. you must not (should not) take the cold reception (the cool welcome) so much to heart. 3. when matters of dress and millinery are under consideration (on the tapis). 4. one must not trouble her with anything else; one must leave her quite alone. 5. then. 6. to introduce to (to whom I present Mr. Lormeuil). 7. I greatly rejoice; I am highly pleased. 8. to possess the . . . 9« can be of no use to me. 10. to seize; to take hold of. II. you should have paid it to . . . 12 you so thoroughly answer the description. 13. has given. 14. look at her closely (carefully). — 35 — mm** »uTfrtft Porige. Sophie. Sophie. 93ttte taufenbmal um JBerseifjung 1 , befter 23ater, bafj id) ®ie fcorfjin fjabe fo fielen (äffen 2 , bie Sftama rief mir, unb id£) mußte tfjrem 93efe(jl 3 geljordjen. ©berft. Sftun, menn man nur feinen geiler 4 einfielt unb ftd) entfdjulbigt — Sophie. $1$), mein 33ater, mo finbe id) 6 SBorte, Seiten meine f$reube, meine Sanfbarfeit au^ubrüden, baß Sie in biefe Beirat ttuttigen 6 . ©berft. @o, fo! gefällt fie bir, biefe §eirat? Sophie. D gar fel)r 7 ! ©berft aeife su SormeuiD. ®u fiefjft, ttne fie bid) fd)on liebt, ofjne bid) ju fennen! £)a§ lommt öon ber fdjönen Sefdjreibung, bie id) if;r öon bir gemadjt fyahe, tf) id) abreifte*. Cormeuil. 3tüflitt Buffriä* Sophie. £ormeuil. Sophie, ©ie werben alfo aud) bei ber ^o^ett fein 3 ? £ormeuil. 3n, mein gräulein 4 — fie fd^eint gljtten nid^t ju mifcfaEen, btefe §eirat? Sophie. ©ie Ijat ben 95eifaQ meinet S3ater§. Cormeuil. SBo$I1 2tber ma£ bie SSater beranftatten, Ijat barum 5 ntdjt immer ben Söeifatt ber Softer. Sophie. toa§ btefe §eirat betrifft 6 — bie ift aud) ein menig meine 21nftatt 7 . Corntcuil. SBie ba% s , mein gräuletn? Sophie. Sttein SSater roar fo gütig, meine Neigung um fftat ju fragen 9 . £ormeuil. ©ie lieben alfo ben Sftann, ber Sitten jum ©emaflt beftimmt 10 ift? Sophie. 3d) berberg' e§ nid)t. £ormeuil. SBie? unb fennen iljn ntdjt einmal? Sophie. S^ bin mit t(jm erjogen morben 11 . forme u iL ©ie mären 12 mit bem jungen ßormeuü erjogen morben? Sophie. 9Jlit bem §errn fcon Sormeuu. — Sftein! £ormeuil. £)a§ ift aber gjjt beftimmter S3röutigam. Sophie. Sö # ba% mar anfangt. Cormeuil. SBie, anfangt? I. and to-morrow she'll be. 2. they may settle it between themselves alone. 3. shall you be at the wedding, too. 4. Miss Dorsigny. 5. on that account; for that reason. 6. as regards. 7. it is a little (partly) of my own arranging, too. 8. how so. 9. so kind (good) as to consult. 10. who is to become your ... II. I was brought up with him; we were brought up together. 12. were you . . . — 37 — Sophie. S^ fefo &&& @ie nodfj nidf)t nriffen, mein ©err — Cormeuil. SftdjtS raeifj idf)! 5ftid()t ba§ ©eringfie n>etfc tdf) 1 . Sophie. @r ift tot. Cormeuil. 28er ift tot? Sophie. 2)er junge Jperr toon ßormeuü. Cormcu«. SBtrHidf)? Soptjie. ®anj gehnfj 2 . Cormeuil. 2Ber §at Sfjnen gefagt, bafc er tot fei? Sophie. SRein SSater! Cormeuil. SKid)t boor ben Bugen 11 . — Stebeä Sßort, ba§ ©ie fagen, fejjt mid) in ©rftaunen — 3§re Sßorte in Sfjren 12 , mein gräufein, aber hierunter mufc ein ®efjeimni£ ftetfen 13 , ba§ idj nid)t 14 ergrünbe. Sophie. Sßie, mein iperr — füllten Sie 15 mirflid) im Srnft gefprodjjen E)a6en? I. well, whom else did you take me for. 2. of my father's. 3. and you intend to proceed (go on) with the wedding. 4. al- though. 5. of course, I do. 6. will have a word to speak (to say something) on the subject, I suppose. 7. when did he give it; when did he do so. 8. at the same time with him. 9. holding his head with his hands. 10. I feel quite giddy (dizzy). II. the whole world is going round with me. 12. with due deference to what you say. 13. there must be seme mystery at the bottom of this. 14. I cannot ... 15. have you. — 39 — Cormeuil. 3m botten, ^öd^ften (grnft 1 , mein grau- lein — Sophie. Sie mären 2 ttnrflidf) ber £err bon Sor- menu? — Stfein (Sott, n>a£ ^aV td) ba gemalt 3 . — Sßie trerbe idf) meine Unbefonnenljeit 4 — Cormeuil. Saffen (Sie ftdE)'§ nidjt leib fein 6 , gräu= lein — gljre Neigung ju Syrern Setter ift ein Umftanb, ben 6 man lieber bor at§ nadj ber 7 Jpeirat erfährt. Sopfpe. SIber id^ 8 begreife ntd)t — CormeuiL !gd) tpiH ben §errn bon SDorftgntj auf= fud^en 9 — bietteitf)t löft er mir ba£ Jftfitfcl. — SBie e§ fid) aber and) immer löfen mag 10 , gräutein, fo fotten @ie mit mir jnfrieben fein 11 , fjoff idf). cafe). Sophie. (£r fdEjeint ein fefjr artiger -äftenfd) — nnb menn man mid) nid£)t jmingt, ifjn ju heiraten, fo foil e§ midE) red£)t feljr freuen 12 , ba% er nidjt erftodfjen 13 ift. %\tbtxdtt Auftritt Sophie. ©berft. $vau von ©orftgny- Sx. t>. Dorfigny. Sa§ nn£ allein 14 , Sophie, (eoj>§ie gc^t ab 15 .) 2Bie, 2)orfignty, (Sie fönnen mir in£ 2lngefidt)t be- Raupten 16 , bafy @ie nid)t furj borfjin 17 mit mir gefprodjen fjaben? 9?un ttaljrfjaftig, toetdjer anbere als @ie 18 , ai§ ber §err biefeS §anfe§, als ber SSater meiner Softer, al§ I. in real, perfect earnestness. 2. are. 3. what have I done. 4. how can I (shall I) [make amends for] my imprudence. 5. do not let that trouble you (in the least) ; never mind that. 6. some- thing which ... 7. much rather before than after. 8. but I can't ... 9. I'll try to find; I'll go and seek ... 10. but let it be solved as it may;, but whatever be the solution of this mys- tery. II. you will be . . . 12. I shall be very glad. 13. killed (run through with a sword). 14. leave us (alone). 15. retires. 16. you can tell me to my face. 17. a little while ago. 18. who else but you. — 40 — , mein (Semaljt enblid), ijatte ba% tfjun fönnen 1 , maS ©ie traten? 0b er ft. 23a£ Teufel §ätte icf) 2 benn getfjan? St. t>. Dorfigny. SRufc td) ©ie baran erinnern? SSBie? ©ie miffen nid)t meljr, ba§ ©ie erft öor furjem 8 mit unfrer £odf)ter gefprodjen, bafc ©ie iljre Neigung ju unferm Neffen entbecft Jjaben, unb bafc mir ein§ morben finb, fie il)m jur grau §u geben 4 , fobalb er mirb ange* lommen fein 5 . Ober ft. $d) meifc ntd^t — -äftabame, ob ba£ atte^ 6 nur ein £raum Sljrer @inbilbung§!raft ift, ober ob mirfUdj ein anberer in meiner Slbroefenfjett meinen Sßtafc einge* nommen §at. 3ft ba£ le&tere, fo maf§ Ijofje $eit, bafj id) !am 7 . — ÜDiefer jemanb fd^Iägt meinen @d)ttriegerfofjn tot, Verheiratet meine £od£)ter unb ftid)t mtd) au§ bei meiner grau 8 , unb meine grau unb meine Sodjter laffen fiä) ; § beibe ganj öortrefftid) gefallen 9 . 5r. r>. Dorfigny. SSeXd^e Serftodung! — Sn SBa^r* f)eit, iperr bon 2)orfignt), id£) meifc mid) in ^Ijr Setragen nid)t ju finben 10 . ©berft. 3d) toerbe nidjt ftug au£ bem Sfjrigen 11 . Brfjier Huffcttt Dorige. 5*au *>on ZTCirxnlle. $r. ». ZHirptlle. XaijV ify'Z bod), ba§ iü) ©ie beibe tüürbe 12 beifammen finben. — SBarum gleichen bodj nid)t I. could have done ... 2. what on earth have I . . . 3. not many minutes ago. 4. to give her to him in marriage; to let him marry her; to marry her to him. 5. as soon as he arrives. 6. all this. 7. if the latter, (in the latter case) it was high time for me to come. 8. cuts me out (supplants me) in my wife's affection (regard, love). 9. quietly agree to (acquiesce in) it; are both perfectly content with it; don't object to it in the least; seem both to like it uncommonly. 10. I don't know what to make of. 11. I can't understand yours. 12. I thought I should . . . — 41 — alle §au3!jaltungen bet Sfjrigen? 9He Sani unb (Streit 1 ? Smmer ein ©erj unb eine ©eete! 2)a§ ift erbaulid) 2 ! 2)a§ ift bodfj ein SSeifptel 3 ! S)ie Sante ift gefällig tt>ie ein Ginget, unb. ber Dnlel gebutbig mie £iob. ©berft. Sßafjr gefprodf)en 4 , 9Hd)te! — 9Ran mu| §iob£.®ebuIb Ijaben tt»ie idf), um fie bei folgern ©efd)tt>a£ 5 nic^t ju berlieren. $r. v. 2) or fig ny. $)ie Sftidjte fjat recftt, man muß fo gefällig fein tote idj 6 , um fotdje Albernheiten ju ertragen. ©fcerft. Sftun, -JRabame! Unfere Sftidjte Ijat mid(j feit meinem ipierfein faft nie berlaffen 7 . SSBotten mir fie jum @d)ieb§rid)ter 8 nehmen? St. v. Dorfigny. Sä) bin'S öoKfommen jufrieben unb unterwerfe midj tl)rem ?Iu§fprucf). St. v. ZMtvilU. SBotoon ift bie 9tebe 9 ? St. D. Dorfignv- ©teile bir öor 10 , mein 9Jiann unterfteljt fiel), mir iu§ ©efiäjt ju behaupten, ba§ er'§ nid&t gemefen fei, ben 11 id) fciorljin für meinen SJiann fjielt. 5r. v. mitvilU. 3f« mögtid)? ©berft. ©teile bir bor, SftidE)te, meine grau miß midfj glauben madden 12 , baß idj Ijier, fjier in biefem 3immer, mit ifpc gefprocljen fjaben foil 18 , in bemfetben StugenblidEe, roo 14 idj mid) auf ber Souloner ^oftftrafce f Rütteln ließ 15 . 5r. p. ZniroilU. 2)a§ ift ja ganj unbegreiflich, ' Dnfet, — f)ier muß ein 9ftiffterftänbni£ fein 16 . — Saffen ©ie mid) ein paar XBorte mit ber Xante reben. I. never any quarrel (dissension) or dispute. 2. this is com- forting (quite refreshing). 3. an example for others. 4. quite true; truly said. 5. when listening to such rubbish (idle talk, senseless prattle). 6. as indulgent (kindly disposed) as I am. 7. has sarcely left me since my return. 8. as umpire (arbitress). 9. what is it all about. 10. just imagine. II. that it was not he whom ... 12. would (wants to) make me believe. 13. that I had spoken ... 14. at the very moment that ... 1 5. I was jolted. 16. there must be a misunderstanding somewhere. — 42 — ©ber ft. @ie§, mie bu ifjr ben ®opf juredfytfe^eft 1 , memf£ tnöglid^ ift; aber e§ mirb fd^tner fatten 2 . 5r. t>. Znirrtlle (tetfe §ur grau uon Sorftgffl?). Siebe £ante, ba§ atte§ ift mofjt nur 8 ein (Sdjerj Don bent Dnfet. 5r. p. Dorfigny cebenfo). g^etli^ mofjt, er müßte ja rafenb fein, fotdjeä $eug im ©ruft ju behaupten 4 5r. r>. Znirsille. SBiffen @ie ma§? SBejaljlen Sie i^n mit gleicher 9)Jünje 5 — geben ©ie'S i(jm ^etm 6 ! — Saffen ©ie ifjn fugten, baft Sie fitf) nidjt jum beften fjaben (äffen 7 . 5r. t>. Dorfigny. SJufjaftredjt. Safjmid) nur machen 8 ! ©berft. SBtrb^batb 9 ? Sefet, benf idj, mär'3 genug 10 . 5r. t>. Dorfigny (fpotttoctfe). Samof)l iff 8 genug, mein §err — unb ba e§ bie ©djutbigfeit ber fjrau ift, nur burdj 11 il)re§ 99?anne§ Singen ju fe^en, fo erfenn' idj meinen Irrtum unb mitt mir atte§ etnbüben 12 , ma§ Sie motten. ©berft. Söiit bem fpötttfdjen Son fommen mir ntc^t weiter 13 . $v. d. Dorfignv. 0(jne ©roll 14 , §err Don ®or= fignfc)! «Sie fjaben auf 15 meine llnf often getagt, .itf) ladje jefct auf bie Sjjrigen, unb fo fjeben mir gegeneinanber auf 16 . — 3d) §a6e jefct einige 95efudE)e ju geben 17 . SGSenn id) 5urücffomme unb S()nen ber fpaftfjafte §umor Vergangen ift, fo fönnen mir ernftfjaft miteinanber reben. (ab.) I. try (endeavour) to bring her to reason. 2. that won't be an easy task. 3. all this is most likely only ... 4. he could not assert such nonsense in real earnest, unless he were crazy (a little cracked). 5. pay him in his own coin; repay him in kind. 6. give him tit for tat; return him like for like; retaliate upon him. 7. that you won't submit being made game (a fool) of. 8. just leave it to me. 9. well, have you done. 10. it's enough now, I think. II. with. 12. believe. 13. that ironical tone of yours won't do. 14. without any animosity; without the slightest ill feeling. 15. at. 16. and so we are quits. 17. I've now some calls to make (some visits to pay). — 43 — ©bet ft Qiir grau bon smrbiae). Sßerftefjft bit ein 1 Sort öon altem, n>a§ fie ba fagt? 5r. v. Zfiixvxlle. 3d) t^erbe nidjt Hug barau£ 2 . ?(&er id} roiff i(jr folgen unb ber ©adje auf ben ©runb 511 fommeu fucfyen 8 . cab.) ©ber ft. £fju ba£, menu bu ttrißft. 3d) geb' e£ rein auf 4 -— fo ganj toff unb närrifct) 5 fjab' idj fie nod) 6 nie gefe^en. 2)er Seufet mu§ in meiner SCbmefenfjeit meine ®eftalt . angenommen l)aben 7 , um mein §au8 unterft 511 oberft 5u fefjreu 8 , anber§ begreif id)'8 nidjt. »nmfer Auftritt ©berft Dorfigny. Champagne ein roentg betrunfen 9 . Champagne. $ftun, ba£ mufc ftafjr fein! — §ier lebt fid>'£ ttie im 2ßirt§f)au§ 10 . — 2tber »0 Seufel ftecfen fie benn alle? 11 — Seine lebenbige Seele fjab' id) meljr 12 gefef)en, feitbem id) al£ Kurier ben Särm angerichtet Ijabe 13 . — SDod), fief) ba, mein gnäbiger §err 14 , ber Hauptmann. — 3d) tnu§ bod) fjören, tnie unfere ©adjen fteljen. (3tta$t gegen ben Oberft 3eid)en be§ SßerftänbmffeS unb täfelt felbfigefätttg.) ©berft. 2Ba£ Scufcl! 3ft \>a% nid)t ber @d)elm, ber ©Kampagne? — 2Bie fommt ber Ijiefjer, unb toai to'iü ber (Efel 15 mit feinen einfältigen ©rtmaffen? (Champagne ame oben). 5Run, nun, gnäbiger iperr? 1. one. 2. I can't make it out at all. 3. and try to get at the bottom of the whole affair. 4. I give it up altogether. 5. so out-and-out silly (mad) and foolish. 6. before. 7. must have assumed my shape. 8. to turn my house topsy turvy (upside down). 9. a little tipsy (half-seas-over, slang). 10. one lives here as jolly as in a public house. II. but where the dickens (deuce, devil) are they all. 12. not a living soul have I . . . 13. since I made the noise; (since I kicked up the row; slang, aber ber tener§ entfpredjenb). 14. my gracious master. 15. what does the idiot (fool, jackass) want. . — 44 — ©berjt. 3$ glaube, ber ®ert ift Jbefoffcn. Champagne. 9hm, tt)a§ fagen ©ie? $aV ic§ meine Stoffe nicfyt gut gefpiett? ©berjl (für fldfrx ©eine Sftoffe? 3$ merle etoaS 1 — Sa, Sreunb Kampagne, nid)t übel 2 . Champagne. Sftidfjt übel! 2Ba£? Bum ©ntjücfen Ijabe tdfj fte gefpiett Wiit meiner $eitfd(je unb ben Surier* fttefeln, fafj id^ nid^t einem ganjen 5ßoftiffon gleidf) 8 ? SBie? ©berft. $a! ja! (p^o S33et§ ber Seufei, ttmS id) tfjm antworten foil 4 . (Champagne, Sfom, tpte ftefjt'£ brinnen 6 ? 2Bie tteit ftnb ©ie je&t 6 ? ©ber ft SBie weit id) bin — ttue'S ftefjt — nun, bu lannft bir leidet fcorfieHen, nrie'§ fteljt. Champagne. Sie §eirat ift richtig, n:d)t toafpc 7 ? — ©ie fjaben als SSater bie ©inttrittigung gegeben? ©berjt. Sa. Champagne. Unb morgen treten ©ie in Sfjter magren $erfon aU Siebfjaber auf. ©berjl (für ft*). @£ ift ein ©treid) Don meinem Neffen 8 ! Champagne. Unb heiraten bie SBitoe be§ iperrn bon Sormeuil — SBitroe! £aljafja! — 2)ie SBitoe bon meiner ©rfmbung 9 . ©ber ft. SBorüber larfjft bu? (Champagne. 2>a£ fragen ©ie? 3d) lad^e über bie ©eftcfjter, bie ber eljrtidje Dnfel fdjneiben nrirb, wenn er in trier 2Bod)en jurüdfommt unb ©ie mit 10 feiner £od(jter oerfjeiratet finbet. I. I begin to see; (oh, I twig, slang). 2. very well; not badly. 3. didn't I look quite the postilion. 4. devil a bit do I know what to answer him ; I'll be hanged , if I know ... 5. how do matters stand in there; how do we get on in there. 6. how far have you got by this time. 7. is all right, isn't it (ain't it). 8. of my nephew's. 9. of my invention (making). 10. to; with. — 45 — ©berft (für fidj). 3d) möd)te rafenb werben 1 . Champagne. Unb ber 93räutigam t)on Xouton, ber mit ifjm angejogen fommt 2 unb einen anbern 3 in feinem tiefte finbct — ba§ ift fjimmtifcf)! Ob et ft. Qum ©ntjücfen 4 ! Champagne. Unb wem f)aben Sie affe§ ba§ 6 ju banfen? Syrern treuen Champagne! ©berft. Sir? SBtefo? Champagne. Sftun. wer fonft §at Sitten beim ben 3int gegeben 6 , bie ^erfon 3()re£ Dnlctö ju fpielen 7 ? ©berft (für fid)). Jpa, ber ©djurfe! Champagne. 316er ba3 ift jum ©rftaunen 8 , Wie ©ic Syrern Dnfel |bod)] fo äf)nüdj fefyen! 3d} würbe ba* rauf fdjmören 9 , er fei e§ felbft, wenn id) i§n nidjt fjunbert ÜRetlen weit toon un§ 10 wüßte. ©ber ft (für fia)). Sftein ©d)etm toon Sfteffe 11 madfjt einen frönen ©ebraud) toon meiner (Seftatt 12 . Champagne. 9?ur ein wenig ju ättüd) fefjen @ie auö 13 — 3() r önfel ift ja fo äiemlid) toon $ljren So^en; ©ie Ratten uid()t nötig gehabt, fxdE> fo gar alt ju machen 14 . ©ber ft. SReinft bu? Champagne. ®ocf) tva% tfjut'ä 15 ! Sft er boä) nidjt ha 16 , baft man eine SSergteidjung anftetten fönnte. — Unb I. I could go mad; it's enough to drive a fellow mad. 2. who comes along with him. 3. another bird. 4. delicious; delightful. 5. for all this. 6. who else advised you. 7. to per- sonate your ... 8. astonishing. 9. I could have sworn. 10. from here. II. that scamp (rascal) of a nephew of mine. 12. a nice (pretty) use of his likeness to me. 13. you look only a little bit oldish. 14. you need not have made yourself quite so old; (there was no need for you to get yourself up like an old fogey [fogie, fogy], slangu 15. but what does it matter; (but what's the odds, slang). 16. as long as he isn't here. 40 — ein ©lücf für un8 l , bafj ber Sitte 2 uid)t ba ift. @& ttmrbe un§ fd^lecf>t befommen 3 , tuenn er surücffäme. ©berji. (£r ift junic! gekommen. Champagne. SBte? 2Ba£? ©ber ft. ®r ift surücfgelommen, fag' id). Champagne. Um ®otte§tt)ilten 4 , unb ©ie ftefjeu 5 t)ier? @ie bleiben rufjig? Sfjun ©te, roa£ @ie molten — helfen @ie fid), rote @ie fönnen — tdj fudfje ba% SBette 6 . mm fort 7 ). ber ft. 93leib, @d)urle! smeifadjer 8 Jpatunfe, bleib! 2)a3 alfo 9 finb beute frönen Srfinbungen, |>err ©djurfe? (Champagne. SBie, gnöbiger §err, ift ba£ mein 2)anl? ©ber ft. Söteib, ^alunle! Sßafjrlid), meine grau (§ter mac§t (£I)am£agtte eine SBeroegung be§ e^rerfenS 10 ) ift bie Närrin nidjt, für bie idj fie fjiett 11 — unb einen folgen ©dolmen- ftreidj follte id) fo Ijingefjen laffen 12 ? — S^etn, ®ott ber= bamm' mid) 13 , menu id) nid)t auf ber (Stelle meine fcotte 9iad&e bafür neunte. — @£ ift nod) nid)t fo fpät. 3d) eile ju meinem Sfotar. %<§ bring' itjn mit 14 . Sftodf) fjeute nadjt betratet SormeutI meine Xodjter. — Sdj überrafdje meinen Steffen — er muß [mir] ben Jpeirat§fontraft feiner 93afe nod) felbft mit unterjei^nen. — Unb ttm§ bid) betrifft 15 , §atunle — Champagne. 3d), gnöbiger Jperr, id) miß mit unter* I. and lucky for us. 2. that the old chap (cove, slang). 3. we should catch it; we should get it hot and strong. 4 for heaven's sake; good heavens. 5. stay; remain. 6. I make myself scarce; Til cut my stick; (betbe§ ftnb s/ang-yLu$bxiide, aber $an3 paffenb ^ter); I'll be off directly. 7. about to go. 8. double-dis- tilled; compound; out-and-out. 9. these then ... 10. here Ch. gives a start. II. is not the fool I took her for; is not so foolish as I thought. 12. and I should permit such a rascally trick (such knavery, roguery) to go unpunished. 13. curse me. 14. with me. 15. and as for you. — 47 — ^eidjnen 1 — id) mill auf bcr $od)jeit mittanjen, menu <5ie'§ befehlen. ©berft. 3ttf ©djurfe, id) mitt bid) ianjeu madjen! — Unb bie Cuittung über bie tjunbert 5piftolen, merF id) je£t mofjl 2 , fjabe id) aud) nirf)t ber (S^rtic^Ieit be§ 3Bud)erer£ 31t öerbanfen. — 3« meinem ©lud §at ber 5utt>elier 33an* ferott gemalt. — 9ttein £augenidjt§ t»on 9f effe begnügte \\d) nidjt 3 , feine ©cfyulben mit meinem (Selbe 51t bejahen; er mad)t audj nodj neue auf meinen ®rebit 4 . — @d)on gut 5 ! — ©r foff mir bafür bejahten! Unb bu, e^rticfjer ©efett, redjne auf eine tüdjtige 93elofjnung. — @§ tf;ut mir leib, baf$ td) meinen ©tocf nidjt bei 6 mir Ijabe; aber auf* gefdjoben ift nid)t aufgehoben 7 . (ab.) Champagne. 3d) faüe au3 ben SSolfen 8 ! 9J£uf$ biefer fcertnünfdjte Dnfet aud) gerabe je£t jurüdfommen unb mir in bzn SBeg laufen 9 , red)t auäbrücIUd), um mid) ptau* bern ju madjen 10 . — 3d) ®f^ &<*& id) ifjm audj erjagen mußte 11 . — 30f wenn id) nod) wcntflftcnS ein ®la§ ju toiel getrunfen f)ätte 12 . — ?lber fo 13 ! 3t\{Xd*x mufftttt. Champagne. 5*<*us Dorfiguy- 5*<*u *>• 2Titrütlle. 5r. r>. 2Ttir utile (fommt fadjte Verbot 14 unb fam$t in tie ©cene surücf 15 ). 3)a§ Selb ift rein 16 — bu fannft l)erau3s fommen — e§ ift niemanb f)ier al§ ©Kampagne. I. I will sign it, too; I'll sign it along with him. 2. I now see well enough. 3. is (was) not content. 4. he runs up new ones on my score (and has them put down to my account). 5. very good; all right. 6. with. 7. but forbearance is no acquittance; a day of reckoning will surely come. 8. I fall from the clouds; (I'm struck all of a heap, slang). 9. and cross my path (way). 10. to make me blab. II. what an ass (a jackass) I was to tell him all; what I fool I must have been to . . . 12. if, at least, I had taken a drop too much. 13. but as it is. 14. appears cautiously (softly) on the stage. 15. speaking into the side-scene. 16. the cc\ast is cl^r. _ -48 — - Dorfigny (tritt ein). Champagne de^rt ftc^ um unb fafyct sutüd 1 , t>a et i§n cr- bücft 2 ). SRein (Sott, ba lommt er fc^on [mieber] jurücf! Se^t roirb^ to§gefjen 3 . (6t# $orftgni? $u gügen toerfenb). ©arm* fjerjigfeit, gndbiger §err! ©nabe — (Snabe einem ormeu ©d)etm 4 , ber ja unfdjulbig — bet e£ freiüd) öerbient Ijatte — Dorfigny. 2Sa§ foil benn ba§ fcorftetten 5 ? @tel) auf! S^ ^iß bir ja nid)t§ juteibe tfjun 6 . Champagne. ®te tuoKen mir nid)t£ tfjun, gnäbiger iperr — Dorfigny. 9Jiem ©ott, nein! ©anj im ©egentett, id) bin redjt toofjt mit bir jufrieben, ia bu beine fRoUe fo gut gefpiett ijaft 7 . (Champagne (erfemtt ü)n). 2Bie, §err, ftnb ©ie'3? ©orfigny. Sreilid) bin \6)%. Champagne. 2td) ©ott 8 ! SBiffen Sic, U§ ^x Dnfei Ijter ift? Sorfigny. $d) tt>ei§ e§. 2Ba§ benn weiter 9 ? Champagne. Sd) fjab' i£)n gefefjen, gndbiger §err. 3d) f)ab' ifjn angerebet — id) badete, @ie tt)ären'£ 10 ; idj fjab' iljm atte£ gefagt, er tteiß atte§. 5r. r>. tnirDtlle. Unfinniger! ma§ Ijaft bu getJjan? Champagne. Sann id) bafür 11 ? Sie fefjen, ba$ id) eben \t%t ben Neffen für ben önfet genommen — tff3 ju berttmnbern 12 , ba§ id) ben Dnfet für ben Neffen nafjm? Dorfigny. 28a§ ift ju machen 13 ? 1. starts back. 2. at seeing him. 3. now for the row; there it goes; now for the blessed (blooming) shindy (slang -5hi§brücfe in guter ©efeüfdjaft unftattrjaft, aber paffenb im SDhmbe eme§ 6e= trunfenen Gebleuten). 4. have pity on (mercy upon) a poor devil. 5. what's the meaning of all this. 6. I don't want to do you any harm. 7. for having played ... so well. 8. oh, dear me. 9. well, what of that. 10. it was you. 1 1. is it my fault; can I help it. 12. is it to be wondered at. 13. what's to be done now. — 49 — 5r. v. Zfiirt>ille. 3)a ift \t%t fein anberer 9tat ; al^ 1 auf ber ©telle ba% §au3 ju bertaffen. ©orfigny. SXber tocnn er meine ©oufine sttringt, ben Sormeml ju fyirattn — 5r. t>. ZHir tulle. SDatoon molten ttrir morgen reben! 3e£t fort 2 , gefd)ttrinb! ba s ber 2Beg nodj fret ift. (@te füljrt il)n &i§ an tie Wintere £l)ür 4 ; eben ba er §tnau§ nriü 5 , tritt Sormeuit au§ berfefljen Ijerein iljm entgegen, ber il)n jurücffjält nnb toieber fcortoärtS füijrt). mruv Kuftrttt. Die Porigen. Cormeuil. i Cormeuil. ©inb @ie'§? 3d) fu d)te @ie eben. 5r. p. ZHirpillc ö&etmttdj $u Sorfign^) (£3 ift ber §err Don Sormeuil. @r tjätt bid£) für ben Dnfel. ®i& if)trt fo* balb als möglid) feinen Stbfdjteb 7 . Cormeuil ($ur gran oon gJWttoiac). ©ie fcertaffen un£, gnäbige grau? 5r. r>. Xfiirinlle. SBerjei^en ©ie, §err Don SormeuU. Sdj &in 8 fogteidj mieber Ijier. (®efjt ab; Kampagne fotgt.) JhrölfJs* »uTJrt«. Cormeuil. 5*an3 Sorfigny. Cormeuil. Sie merben fid) erinnern, baß @ie mid) mit 3§rer gräulein Stouter borf)tn allein gelaffen fjaben? 2>orfigny. Sdj erinnere mid) ? 3 9 . Cormeuil. ©ie ift feljr li,eben£ttmrbig ; ifyx SBeftfe 10 ttriirbe mid) jum gtücflid)ften SWanne 11 madjen. I. the only thing to be done now is . . . 2. now, off with you. 3. while. 4. to the door at the back (of the stage). 5. just as he is going out. 6. L. , entering by the same, stops him. 7. give him his conge ... 8. I shall be. 9, yes, I do. 10. to possess her. II. the happiest of men. — 50 — ©orfigny. 3$ glaub' eS. Cormeuil. Slber id) muft @ie bitten, tljrer Neigung leinen Stt^ng anäutfjun 1 . 3)orftgiiY. SBte ift ba§? Cormcuil. ©ie ift ba£ lieben§ttuirbigfte ®inb bon 2 ber SBelt, baZ ift gemi§! Stber @ie Ijaben mir fo oft Don Syrern Steffen granj SDorfignt) gefyrocfjen. — (£r liebt 3§re Sodjter! Sorfigny. Sft DoS ttmljr? Cormeuil. SBie icf) 3()nen fage 3 , intb er ttirb toie^ ber geliebt. Dorfigny. SBer Ijat Sljnen ba% gefagt? Cormeuil. Sfjre Sodjter felbft 4 . 3>orfigny. Sßa§ ift ober ba ju tljun? — 333a£ raten Sie mir, §err Don Sormeuil? Cormeuil. ©in guter SSater ju fein. Dorfigny. SBie? Cormeuil. ©ie f)aben mir fjnnbertmal 5 gejagt, ba& ©ie Streit Neffen nrie einen ©ofjn liebten. — 9Jun benn, fo geben ©ie ibm 3§re STocfyter! aftadjen ©ie S^c beiben ®inber gtücfürf). Dorfigny. 2t6er ma§ foil benn au§ Sfjnen merben? Cormeuil. 2lu§ mir? — 2Kan rotU micf) nidjt Ijaben 6 , baZ ift freilief) ein Unglücf 7 ! 21ber beüagen lann id) midj nidjt barüber, ba %f)x Sleffe mir juDorgelommen ift 8 . Dorfigny. Sßie? (Sie toären fäljtg, ju entfagen 9 ? Cormeuil. Sd) f)atte e§ für meine ^fltdjt 10 . I. in no way to coerce her; to let her choose for herself with absolute freedom. 2. in. 3. it is as I tell you; quite true; perfectly true. 4. herself. 5. hundreds of times. 6. I am rejected; I'm not wanted. 7. a piece of bad luck. 8. your nephew having forestalled me (having had the start of me). 9. is it possible you could make such a sacrifice (relinquish, surrender, abandon your claim on her hand). 10. I consider it my duty; I consider myself in dutv bound to do so. — 51 — Sorfigny cteb^aft) 1 . 31(f), §err Don Sormeuil! SBte Diel S)anl bin id) Sljneii ftf)ulbig 2 ! Cormeuit. S^ Derftelje @ie nitfjt. X)orfign\\ Sftein, nein, 6ie nriffen ntcf)t, tueldfjeu großen, großen SDienft 6ie mir erjeigen. — 9fcf), meine 3 @op§ie! SBir merben 4 glütflidj merben! Cormeuil. 2ßa§ ift ba%\ SBte! — 2)aS ift $err Don S)orftgni) nid&t. — 2ßär ; £ 5 mögüdj — Dorfiany. S#) § a bz m ^ tierraten. Cormeuil. @ie finb SDorfigntj, bcr 9Jeffe! Sa, @ie finb'S — üftun, @ie §abe id) jroar nicfyt §ter gefudjt, aber tc§ freue midj, § err öon ®orfign^, unb toeit ent= fernt, mit 3§nen Jpänbet anfangen ju motten 10 , biete idj S^nen Don §erjen meine 11 greunbfdjaft an unb bitte um bie Sjjrige. Sorfiguy. Jperr Don Sormeuil!* Cormcuil. SClfo jur ©adEje 12 , §err Don SDorfignt;. — ©ie lieben gfjre ©oufiue unb Ijaben DoIt!ommen Urfadje baju 13 . S#) DerfpredEje S§^en, aÄen meinen ©inffuß bei bem Dberften anjumenben, ba% fie S§nen ju teil mirb 14 . I. passionately. 2. how greatly am I indebted to you. 3. my dearest. 4. we may; we shall. 5. is it. 6. I ought in justice (properly) to be angry with you. 7. my. 8. so it is all right; so let that pass. 9. has spoken to me in the highest terms about you. 10. and far from wishing to quarrel with you. II. my sin- cere; hearty. 12. now to the point. 13. every reason to do so. 14. that she may become yours. 4* — 52 — — Sagegen 1 Verlange id) aber, ba% Sie aud) S^rerfett^ mir einen tt>id)tigen Sienft erzeigen. Dorfigny. Bitten @ie! gorbern ®ie! Sie Ijaben fid) ein fjeilige£ 9?ed)t auf meine Sanfbarfeit erworben. Cormeuil. ©ie Ijaben eine @d)ti>efter, §err bon 3)orftgnfc). Sa Sie aber für niemanb 5Iugen fjaben, al£ 2 für S0*e $6ci\t, fo betnerften (Sie btelletdjt nid)t 3 , n>ie feljr '3§re ©cfjroefter Iieben§umrbig ift. — Sd) ober — idj Ijabe e£ red£)t gut bemerft — unb bafc td)'3 lurj mad)e 4 — fjrau t>on 9!Jiirt>iHe berbtent bie Jputbigung eine£ {eben ! £>#) f)abe fie gefeljen unb id) — 1)orftgnY. ©ie lieben fie? @ie ift bie ^fyxd Säulen @ie auf mid)! — Sie foil S^nen balb gut fein, menu fie e£ nid)t fdjott \t%t ift 5 — bafür ftet)' td) G . SBie fid) bod) atte§ fo gtüdüd) fügen muf$ 7 ! — $ct) gettrinne einen greunb, ber mir befjülfüd) fein mid, meine ©eliebte 5u befiijen 8 , unb id) bin im ftanbe 9 , tfjn lieber gtücftidi ju machen. £ormeuil. 2)a§ ftel)t ju f)offen 10 ; aber fo ganj au£= gemacht ift e£ bod) nidjt 11 . — §ier lommt 3§re ©cE)tr>efter! grifcl), §err t>on SDorfignt) — fpredjen @ie für midj! gurren @ie meine ©ad^e! $d) ttntt bei bem Dnfet bie 3^rige führen. (ab). Dorftgn\\ 3)a3 ift ein fjerrtidjer 9ftenfd), biefer Sormeuil 12 ! SBetcfje gtücftidije grau toirb meine @d)tt)efter 13 ! I. in exchange; on the other hand. 2. however, having eyes for no one but ... 3. you may not have (perhaps you have not) noticed. 4. to cut the matter short. 5. she shall soon love you, if she does not do so already. 6. I warrant you; I vouch for it; I promise you. 7. how nicely everything seems destined to turn out for the best. 8. to obtain. 9. I am able; I am in a position. 10. it is to be hoped so. 1 1, but it is not by any means a matter of course. 12. he is a regular brick, this L. is. 13. how happy my sister will be as Mrs. L, _ 53 — 3xt\\t\iXiUx Ititffrtff. 5rau von ZfiiroiUe. 5*an3 Dorfigny. 5r. p. mivvilU. 9tun tüte fteijt'3 1 , SJruber? Dorfiguy. &u ^aft eine Eroberung gemacht, @d)tt>efter! 2)er Sormeuil ift ®naft unb gatC fterblidj in bid) öerliebt morben 2 . ®htn fjat er mir ba§ ©eftanbniS getfjan 3 , tneti er glaubte, mit bem Dnfel ju reben 4 ! 3d) fagte ifjm aber, biefe ©ebanfen fottte er fief) nur bergef)en laffen 6 — bit Ijätteft ba£ heiraten auf immer berfdfymoren 6 . — 3d) Ijabe red)t getfjan, nidjt 7 ? St. v. ZfixtvilU. SttterbtngS — aber — bu f)ätteft eben titdfjt gebraust, i(jn auf eine fo ro§e 3trt abjumeifen 8 . 2)er arme S^nge ift fdjon übel genug baran 9 , ba§ er bei (Sophien burdljfäKt 10 . mtv$r>finUx %xxfixitt. Porige. Champagne. Champagne. 9?un, gnäbtger §err! madden @ie, baft (Sie fortfommen 11 . Sie £ante barf @ie nidjt 12 meljr [jier antreffen, menu fie jurücllommt. ©orfigny. 9hm, id) gelje! S3in id) 13 bod) nun ge- tt)if3, bafy mir ßormeuit bie ©oufine nicfjt megnimmt 14 (afi mit grau bort 9ttirt>itte.) I. well, how do matters (does the matter) stand. 2. has all of a sudden desperately fallen in love with you; is all of a sudden over head-and-ears in love with you. 3. to make. 4. he was speaking to . . . 5. to dismiss this thought (to give up this idea) at once. 6. (because) you had forsworn marriage ... 7. I was right, I hope, wasn't I. 8. you need not have done it so rudely, (abroeifen ■— to reject, roenn e§ bie SDame f el 6 ft tfjut). 9. is badly off already. 10. having been refused (rejected) by Sophia. 1 1, be off as quick as possible. 12. must not. 13. since I am. 14. won't carry off my cousin. — 54 - ' Champagne affetn. 35a bin id) nun aßein! — greunb ©Kampagne, bu bift ein Summfopf, trenn bu beine Unbefonnenfjeit t>on borljin' nicf)t gutmadjft 1 . — 2)em Dnfel bie ganje Sarte ju Verraten! 316er laß 2 fefjen! 2Ba§ ift ba ju machen? ©ntmeber ben Onlel ober ben Bräutigam muffen mir un§ auf 3 bte nädjften 5tt)ct Sage bom §atfe ftfjaffen 4 , fonft gefjt'3 nitf)t 5 . — 2Iber mie Teufel ift ba§ anzufangen 6 ? — Sßart' — lag fefjen. — (Wa^finnenb). 9JJein §err unb biefer §err Don Sormeuit ftnb jtoar al§ ganj gute greunbe au§einanber gegangen 7 , aber e§ ^atte boef)§cmbe( jtmfdjen ifjnen fe£en lönnen 8 ! Sonnen 9 , ba& ift mir genug! SDabon lagt una auggefjen 10 ! — Sdj mug als ein guter ®iener Unglüc! bereuten! 9£tdjt8 at§ reblid)e 33eforgni§ für meinen §errn. — 2(lfo gteid) jur $oli= jet! 9Kan nimmt feine Sftagregetn 11 , unb iff8 bann meine Sdjulb, menn fte ben DiileJ für ben Steffen nehmen? — 393er faun für bte 12 $f)ntidjfett? — Sa5 SBageftücf ift grog, groß, aber id) tt>ag'§ 13 . 9Ki§üngen lann'S nidjt, unb toenn aud) u . — (£§ lann nidfjt migüngen. — 3m äugerften galt bin idj gebedt 15 ! %ä) fjabe nur meine Sßfüdjt beobachtet! Unb mag bann ber Dnfet gegen mtdj toben, fobiel er null — id) berfteefe mid) fjinter ban Steffen, idj berljelf ifjm ju 16 feiner 33raut, er mug erlennttidj fein — $rifc£), Champagne, cin% SBerf. — §ier ift @(jre einjutegen 17 . «Se$t afo. I. if you don't (unless you) repair the act of indiscretion you were guilty of just now. 2. let us. 3. for. 4. we must (ma- nage to) ged rid of. 5. else it's no-go, slang. 6. but how the deuce is it to be managed. 7. parted, it is true, on very good terms (as very good friends). 8. there might have been a . . . 9. might have been. 10. let us start from that; let this be our starting point. 11. proper measures are taken. 12. who can help the ... 13. the venture is great, but I risk it; the danger is great, but I run it. 14. and even should it . . . 15. if the worst comes (come) to the worst, I'm safely out of it. 16. I help him tjo get (to obtain*. 17. to be gained., — 55 — $>vitUx Äuf|u& (Bxnzx »uflfciö. ©berft Dorfigny fommt. ®Uiti) barauf Cormeuil. ©berft. SDZuft ber Teufel audj biefen S^otar gerabe fjeute 51t einem üftacfyteffen führen 1 ! Sdj 5a6' ifjm ein 93ißet bort 2 gelaffen, unb mein £err -Keffe fjat fdjon Dor= fjer bte SDiüfje auf fid) genommen. £ormeutl (fommt). ^ixx bieämal 3 benle icf) [bodj] tool)! 4 ben Dnfel t)0r mir ju fjaben, unb nidjt ben Neffen. ©ber ft. 2Bof)t bin id)'Z felbft 5 ! @ie bürfen nid)t jmeifetn 6 . Cormeuil. Sd) §a6e 3§nen t»iet ju fagen, §err Don Sorfignfc). ©berft. $d) glaub' e§ tuofjl, guter Sunge 7 ! 35u wirft rafenb fein Dor 8 3orn. — Slber leine (Semattttjätig- feit, lieber greunb, id) bitte barum 9 ! — Senlen ©ie baran 10 , baft ber, ber ©ie beleibigt fjat, mein 9ieffe ift. — 3'fjr ©fjrenmort Derlang' ic£), baft ©ie e§ mir überlaffen motten, ifjn bafür 51t ftrafen. Cormeuil. ?lber fo erlauben ©ie mir — ©berft. 9hcf)t§ erlaub' icf) 11 ! (£§ mirb nidjtS ba* rau£ 12 ! ©0 feib if;r jungen Seute 13 ! S(jr ttuftt leine 1. dash it all! must this notary go to a supper-party this very night; must the devil chance to take this notary to a supper- party to-night. 2. at his house. 3. this time. 4. I really hope (think, expect). 5. to be sure (indeed), 'tis myself now. 6. and no mistake; not the least doubt about it. 7. I believe you, my young friend. 8. with. 9. I beg; if you please. 10. remember; consider; don't forget. II. no, I allow nothing. 12. it can't be done; it shall not (shan't) come to anything. 13. that's always the case with you young folks (you youngsters). — 56 — anb'ere Strt, Unrecht gutjumadjen 1 , al§ ba§ iljr eiuanber bie ipatfe bredjt 2 . £ormeuU. 3)a§ ift ja aber nidjt mein galt 3 . Sporen Sie bod) nur 4 . ©berft. SD? ein (Sott! id) meift ja 5 ! Sin id) bod) audj jung getoefen 6 ! — 216er laß bid} ba§ atte3 K nid)t an« fechten 7 , guter gunge! ®u wirft bod) mein ©djmiegerfoljn 8 ! ®u mirft'3 — babet bleibt^ 9 ! Cormeuil. 5§re ©fite — Sfjre greunbfd)aft er« fenn' id) mit bem größten San?. — 2lber, fo roie bic Sachen ftefjen 10 ©berft ((auter). 9ttd£)t3! Sein 11 ©ort meljr! ZtotiUx muftrift, Champagne mit 3 tx> et Unteroffi5teren. Dorige. Champagne c$u tiefen), (Seijen @ie r £, meine Ferren? Sefjen ©ie'S? &btn Wollten Sie aneinanber geraten 12 . Cor mein l. 3ßa§ fudjen 13 biefe Seute bei imS? firfUr Unierofft3ter. 3§re ganj 14 geljorfamen Siener, meine öerren! Sr>abt id) nidjt bie (£f)re, mit §errn t>on Sorfignt) ju fpredjen? * ©berft. Sorfigmj Ijeifj' id) 15 . Champagne. Unb biefer f)ier 16 ift §err bon Cormeuil? Cormeuil. 2)er bin id), ja 17 . 9Iber ma§ motten 13 biefe §erren Don mir? I. of repairing a wrong (an injury). 2. than breaking one another's necks. 3. the case with me. 4. listen to me, pray. 5. dear me, don't I know. 6. wasn't I once young myself. 7. but never mind all that; don't let anything of that kind trouble (disquiet) you in the least. 8. you'll be . . . all the same. 9. that's settled. 10. but as matters now stand. II. not. a; not one . . . 12. they were just going to come to blows. 13. to want with (from). 14. most. 15. is my name. 16. and this gentleman . . . 17. yes, I am, 18. cf. 2(nm. 13. ' — 57 - - «gtoetter Untcrofft3ier. 3d) merbe bte Sl)rc faibm, Guer ©naben 5U begleiten. Cormeuil. W\§ 51t begleiten? SBofjüt?..©» faßt mir nid)t ein, au§ge§en ju motten 1 . <£rfter Unterofft3ter (sum Oberften). Hub id), gncU biger £>err, bin beorbert, Serien jur 2 ©§forte 51t bienen. ©berft. 2(ber tDofjin mitt mid) ber §err 3 eSfortiercn? <2rfter U«terofft3ier. 2)a£ mitt ic£) Sfjneu fagen, gnabiger iperr. 2Rau I;at in (Srfafjrung gebraut 4 , ba§ ©ie auf bem Sprunge ftünben 5 , fie!) mit biefem Serrn ju fcfylagen, unb bamit nun 6 — ©berft. SÄicf) ju fdjfagen! llnb roestoegen benn? <£rfter Unteroffi3ter. Sßeil ©ie Nebenbuhler finb — metl ©ie beibe ba£ gräuletn fcon 2)orfignt) lieben. ®iefer §err Ijier ift ber ^Bräutigam be§ gräulein§, ben iljr ber SSater beftimmt t;at — unb ©ie, gnabiger £err, A finb tfjr (£oufin unb ifjr Siebljaber. — D, mir miffen offeS! Cormeuil. ©ie finb im Saturn 7 , meine §erren. ©ber ft. SBaljrltdj, ©ie finb an bm Unrechten ge- fommen 8 . Champagne ($u ben Sachen 9 ), Srifdj ju! Soffen ©ie fid) nid)t§ meiämadjen 10 , meine sperren! (3u §emt son 2)or- ftgtty). ßieber, gnabiger Jperr! merfen ©ie enblid) %f)xt 9Ma§fe meg! ®eftefjen ©ie, mer ©ie finb! (&tben ©ie ein ©piel auf, mobei 11 ©ie nidjt bie befte SRoüe fpieleu! ©berft. SSie, ©djurfe, ba§ ift mieber ein ©treidj tion bir 12 — 1. to go out. 2. as. 3. you. 4. it has been ascertained. 5. that you were on the point of . . . 6. and in order to; and lest. 7. you are mistaken. 8. upon my word, you've come to the wrong address; you sail on the wrong tack. 9. to the sergeants. 10. don't allow yourselves to be imposed upon. II. the game in which ... 12. a trick of yours; one of your tricks. — 58 — Champagne. ga, gnabiger §err, icfj f)ab' e§ fo üeranftattet, id) leugn' e§ gar nidjt — id) rü§me mirfj beffen 1 ! — 2>ie *ßfüd)t eine3 tecf)t]df)affenen 2)tener£ fjabe id) erfüllt, ba idj Unglüc! behütete 2 . 0b er ft. Sic fönnen mtfS glauben 3 , meine §erren! ber, ben Sie fucfjen, bin icf) rticf>t 4 , id) bin fein Cnfet. (Erfter Unterofft3ier. Sein Cnfel? ©e'fjen Sie bodE) 5 ! Sie gleiten bem £errn Dnlel augerorbenttidE) 6 , fagt man, aber un* fott biefe 2U)ntitf)feit nid)t betrügen. 0b er ft. 2(ber fefjen Sie midj bodj nur rect)t an 7 ! Sdj f)abe ja eine Sßerücfe, unb mein üfteffe trägt fein eigene* ©aar. <£rfter Unteroffizier, ga, ja, mir Riffen recf)t gut, marum Sie bie £rqdjt SljreS ©errn Cnfefö ange^ nommen 8 . — 2a3 Stücken 9 mar jhmreidj; e3 t^ut im§ leib, baß e§ nidjt beifer gegfücft tft. 0b er ft. 2(ber, mein Serr, [fo] fjören Sie bodj nur an 10 — <£rfter Unterofftjter. ga, menn mix jcben an- ijören mottten, ben mir feftjunefjmen beorbert finb — mir mürben nie öon ber Stelle fommen, — belieben Sie 11 unS ju folgen, öerr bon £orfigrtt)! Sie Sßoftdjaife Ijalt nor 12 ber Sfjür unb ermartet un* 13 . ©ber ft. Sßte? ma*? bie Sßoft^aife? <£rftet Unteroffizier, xsa, Serr! Sie fjaben 3$re I. I'm proud of it; I glory in it; I'm not ashamed of it. 2. in preventing ... 3. believe me. 4. I am not the one you seek (look for). 5. get along with you; nonsense. 6. you are exceedingly like . . . (you and your uncle resemble one another like two peas). 7. just look at me closely (well), if you please. 8. why you've put on your uncle's clothes ; why you have assumed your uncle's appearance. 9. the trick; the idea. 10. just listen to me, please. 11. please to . . .; have the goodness to . . . 12. is at; stops at. 13. waiting for us. (ober 2(nm. 12 u. 13 the postchaise is waiting for us at the doorj. -. 59 — (Sarnifon ^eimfid^ bcrfoffen! SBir finb beorbert, Sie ftefjen- ten SufceS 1 in ben SBagen ju pacfen unb nad) Strasburg jurücfäitbringen. (Dberft. Unb ba§ ift mieber ein 2 Streidj öon biefem berttmnfdjten Xaugenid)t£ 3 ! §a, Sotterbube! Champagne, Sa, gnäbiger £err, e§ ift meine SSer= anftaltung — Sie nriffen, tt>ie fe^r id) batoiber mar, bag Sie Strasburg o§ne Urlaub Vertieften 4 . CD b er ft c^ebt ben ©tocf auf 5 ). S^etn, id) Ijatte mid) nidjt mefjr 6 . Scibc Unteroffi3icre. SWäfctgen Sie fid) 7 , £err öon 2)orfignt)! Champagne, ©alten Sie itjn 8 , meine Ferren! id) bitte — ba% fyat man babon 9 , menu man Unbanlbare 10 Verpflichtet, gdj rette tuelteidjt 3f;r Seben, ba id) biefent unfetigen Sueff borbeuge 11 , unb jum S)anl 12 fatten Sie mid) tot gemadjt, roenn biefe sperren nidjt fo gut 13 getoefen tociren, e3 ju fcerf)inbern. (Dberft. 2Ba§ ift (jier ju tfyun, Sormeuil? £ormeuil. SBarum berufen Sie fid) nid)t auf bie ^jerfonen, bie Sie lennen muffen? fflberft. 2In men, jum Seufet! foil id) mid) menben 14 ? SWeine $rau, meine £od)ter 'finb ausgegangen — meine 5ftid)te ift bom 15 Komplott — bie ganje SBelt ift befjejt. i Cormeuil. So bleibt nid)t§ übrig, at£ 16 [in ©otte» I. immediately; on the spot. 2. another. 3. scamp. 4. how much I was against your quitting St. without leave. 5. raising (lifting up) his stick. 6. I can't restrain myself any longer. 7. calm (moderate) yourself. 8. stop him. 9. that's all the re- ward one gets. 10. the ungrateful. II. by preventing. 12. for my pains. 13. so kind as to . . . 14. I don't know whom on earth I could appeal (apply) to ; hang it ! whom shall I (am I to) appeal (apply) to. 1 5. in the. 16. then there is no alternative left but . . . -- -- 60 — Dramen] nad) (Strasburg ju reifen, menu biefe Scute" ntdjt mit fid) reben laffen 1 . ©berft. £>a3 märe aber ganj t>ertDÜnfd)t 2 . <£rfter Unterof ft 3 i er (31t Kampagne). ©inb @ie aber aud) ganj gemifs, bag e§ ber SWeffe ift? Champagne, grei(id)! greitidj! Ser Onfet ift meit meg — nur ftanbgef)alten 3 ! SWidjt gemanft 4 ! drifter Buftrift • <£in poftillon. Dorige. poftillon cfcetuutfen). £e! Softa! SBirb'8 batb 5 , iljr Ferren? Steine Sßferbe fielen fcfjon eine ©tunbe ttor bem Saufe 6 , unb id) bin nid)t be3 SSarten» megen ba 1 . ' Oberjl 3£a§ mill ber »urfdj? firjUr Untcroffi3ier. ©8 ift ber Sßoftiffon, ber Sie fahren foil. poftillon. ©iei) bod) 8 ! ©inb @ie'£, §err Jpaupt^ mann, ber abreift? — @ie fjaben furje ©efdjäfte fjter ge- macht 9 . — §eute abenb fommen Sie an, unb in ber dlafyt geljt'3 mieber fort 10 . ©berft. ffiofjer 11 meif$t beim bu? ) poftillon. ®i! Gi ! 23ar idj'S benn nidjt, ber @ie bor etlichen ©tunben an ber ipintertfjür btefeS §aufe§ ab- fejjte? ©ie feiert, [mein] Sapitän, ba§ icf) g(jt ©elb mo()t angemenbet — ja, ja, menn mir einer ma§ ju üertrinfen gibt, fo erfüll 1 id) gemiffenfjafr unb reblidj bie 12 2(bfid)t. - 1. will not (won't) listen to reason. 2. that would be highly unpleasant (deuced awkward, 'pon my word). 3. keep firm; don't budge. 4. don't vacillate (waver). 5. how long will you keep me waiting. 6. have been at the door this whole hour. 7. I didn't come here to cool my heels in the street (slang für to be kept waiting). 8. look there; indeed. 9. you've made short work here; you haven't let much grass grow under your feet. 10. off you are again. II. how. 12. _his.j 61 — ©ber ft. aSJa8 -fagft bu7&ert? 9Kidj fjatteft bit ge* fahren 1 ? 5D?tc£> ? poftillon. Sic, Serr! — 3on (Strasburg fjeimlid) naerr. ©berft. Öolglicl) bin itf) bein ©ebieter. Champagne. 2)a£ berfte^t fid) 2 . ©berft. @in Sebienter mu§ feinem §erm folgen bu gefift mit mir nadj «Strasburg. Champagne (für ft#). 93erftud£)t 3 ! poftillon. Sto§ öcrftcf;t ftdjj — marfdj 4 ! Champagne. ß§ tfjut mir leib, Sie ju betrüben, gnöbiger Jperr — Sie tDiffen, tote groß meine Sfntjcmgltdj- feit an 5 elfe. — SBenn e» nidjt embers ift 1 — in ©otte» Sftamcn reifen ©ie a6, £>err Hon ©orfignt) 53 . 3^™ ® (urf & in icI ) f rei - 3d) fjabe greuube, id) eile, fie in Söemegung 51t fe£en 3 , nnb bringe Sie juntd, el) es Sag uurb 4 . ©berft. Unb icf) »iff ben Spoftttton [bafür] Oejaljten, Dafc er fo langfam fäfjrt al£ möglief) 5 , bamit ©ie 6 mid) noef) einholen fömien. (3um «poftiaon.) §ter, ©cfjmager! SSer* trin! baZ auf meine ©efunbfjeit 7 — aßet bu mußt midj fahren — poftillon (treu^crsifl). 2>af5 bie $ferbe bampfen. ©berft. 9?icf)t bod)! nein 8 ! fo mein' tdj'S nidjt 9 — poftillon. 3d) mitt ©ie fahren, mie auf 10 bem §er= meg! 2(1 § 06 ber Teufel ©ie babonfüijrte 11 . ©berft. §ole ber Seufel bid) felbft, bu uerbammter Sruulenbolb! 3d) fage bir ja — poftillon. ©ie fjaben's eilig 12 ! 3d) aud) 13 ! ©ei'n ©ie gcutj rufjig 14 ! gort foü ; £ gefjen 16 , i>a§ bie gunfen hinausfliegen. (ab.) ©berft tffru tta^) 16 . 2>er ®erl mad)t 17 midj rafenb! SBarte bod), f)öre 18 ! £ormeuil. 93eru()igen ©ie fid)! Sfjre Steife foil nidjt lauge bauern. ©berft. 3d) glaube, bie ganje ^ölfe ift fjeute fo§* gelaffen 19 . (®e§t ab. 2)er crfte Uttteroffi$ier folgt). I. if nothing can be done; if things must take their course. 2. M. de D., by all means depart. 3. I'll hasten to stir them up. 4. before sunrise. 5. to drive as slow (slowly) as possible. 6. so that you. 7. spend this in drinking my health. 8. no , no. 9. that's not what I mean; I don't mean that. 10. as I did on . . . 11. as though (as if) the devil himself was handling the ribbons. 12. you are in a hurry. 13. so am I. 14. make your mind easy. 15. I'll drive you; we'll get along. 1-6. following him. 17. drives. 18. wait and listen to me, d'ye hear. 19. all the demons of h— are let loose to-day. — 64 — Cormeutl (gum $toeiten). kommen Sic, mein iperr, folgen Sie mir, toeil e£ Sfjneu fo befohlen ift 1 — aber iü) fage S^nen fcorfjer 2 , id} merbe 3^rc Seine nid)t fdjonen! Unb menn Sie fief) Sftedpung gemacht fjaben, biefe 3lai)t ju fcf)lafen 3 , fo ftnb Sie garftig betrogen 4 , benn mir roerben immer auf ber Strafe fein. ^weitet Unteroffi$ter. 9?ad) Syrern (befallen 5 , gnäbiger §err. — ßttnngen Sie fid} ganj nub gar nidjt 6 . — Styx Wiener, £err ©Kampagne. (Sormettit unb &er $mite Utttevoffoier afc). mtxitt Auftritt- Champagne. £>cmn Sxan von 2Tlir t> i lie. £t|ampagne cafteito. Sie ftnb fort 7 — ©lite! jn 8 , ©Kampagne! Ser Sieg ift unfer! Sefet frifd) an§ SBerf, baf$ mir bte §eirat nod) in biefer STCadjt $u ftanbe bringen . — Sa fommt bte Sdjmefter meinet §errn;- if)r fann tefj atte§ fagen. 5r. p. Znirotlle. 311), bift bu ba, ©(jampagne? SBei^t bu nid)t, mo ber Onfet ift? Champagne. 9(uf bent SBege nad) Strasburg. 5r. v. mitmlle. SBie? 2Ba3? (Srtläre biet)! £t|ampagne. s Jtedjt gern, 3§* ©naben. Sie miffen bietteidjt nidjt, baft mein §err unb biefer Sormeuil einen heftigen 3 an ^ jufammen gehabt f)aben. St. v. Znirtnlle. ©0115 im ©egenteit 10 . Sie ftnb a(§ bte beften greunbe gefetjieben 11 , ba§ rceifs id). I. since you have orders to do so. 2. beforehand. 3. on sleeping (on getting a wink of sleep) to-night. 4. you'll be badly (thoroughly, awfullyj disappointed. 5. as you please (like). 6. don't put the least restraint on your feelings. 7. they are gone; off they are; gone they are. 8. good luck to you. 9. to bring about. 10. on the contrary; quite the contrary; quite the reverse. II. they parted as the best of friends (on the very best termsj. — 65 — (Champagne, 9hm, [fo] fjabe id)'§ ober nid^t gemußt. Unb in ber §i£e meinet (£ifer£ ging id) [f)in], mir bei ber ^olijei §ülfe jit fudjen 1 . 3d) fomme f)er mit jtt>ei @er* geanten, babon ber eine 53efetjt l)at 2 , bem iperm toon ßor= meuü an ber ©exte 3 ju bleiben, ber anbere, meinen iperrn nadj Strasburg äurücfsubringen. 9?un reitet 4 ber Teufel biefen toerroünfdjten Sergeanten, ba§ er ben Dnfet für btn Steffen nimmt, if)n beinahe mit ©emalt in bie Ä'utfdje pacft 5 unb fort mit if)m 6 , jagfi bu nidjt, fo gilt ; § nidjt 7 , nad) (Strasburg! 5r. r>. 2Tlirt)iIU. SBie, Champagne! bu fdjidft meinen Dnfet anftatt meinet 33ruber£ auf bie SReife! 9?ein, ba% fann nidjt bein (£rnft fein 8 . (Champagne. Um 9 Vergebung, e§ ift mein boiler 10 ©rnft. 2)a§ ©Ifafc ift ein fdjarmante§ Sanb; ber öerr Dberft Ijaben fid) nod) nidjt barin umgefeljen 11 , unb idj Der* fdjaffe ifjm biefe Heine ©rgöjjtidjfeit. St. v. TXixvville. 2)u fannft nodj fdjerjen? 22Ba£ madjt 12 aber ber §err öon Sormeuil? Champagne, ©r füfjrt feinen Sergeanten in ber Btabt fpajieren 13 . $v. v. ITC ir utile. S)er arme Sunge! @r öerbient roofjl 14 , baft id) STntcit an ifjm nefjme 15 . Champagne. 91un, gnäbige grau! 2In£ 323er! 16 ! Steine 3eü fcerloren 17 ! SSSenn mein iperr feine ©oufine I. I went and applied to the police for help (assistance). 2. one of whom had orders. 3. close by the side of. 4. induces; causes. 5. puts him almost by force into the coach; places him in the coach almost by main force. 6. and away (off) they go. 7. helter-skelter. 8. no, you can't be in earnest about that. 9. begging your ... 10. I'm quite in . . . II. the colonel hasn't yet enjoyed the pleasure of catching a glimpse of it. 12. is doing. 13. he takes his sergeant out for a stroll about the town. 14. indeed. 15. that I should feel sympathy for him. 16. to business. 17. we've no time to lose, -_ 66 — nur erft 1 geheiratet fjat, fo motten mir ben Dnlet jurücfs Ijoten. 3d) f u d) e tneinen öerrn auf; id) bringe i§n fjer, unb menn nur (Sie 2 un3 beiftefjen, fo mu& biefe 9tad)t atle^ richtig tnerben 3 . ca&.) 3tünfisr Buftrttt 5rau pon Zniroille. SXnm 5^ciu pon Dorfigny. Sophie. 5r. p. 2n t r r> ille. 2)a§ ift ein berjföeifettet 95u6e; aber er §at feine ©adje fo gut gemalt 4 , ba% tdj midj mit ifjm öerfte^en muf$ 5 . — Spier fommt meine 2ante; idj mu| iijr 6 bie Sßaljrtjeit verbergen. St. p. Dorfigny. 3ld), liebe üftidjte! §aft bu beinen Dnfel nidjt gefefjen? 5r. v. VTiivvxlle. SSie? §at er benn nid)t 2(bfd)ieb öon S^nen 7 genommen. 5r. v. Dorfigny. 2lbfd)ieb? SBte? 5r. p. ZTcirptlle. 3<*i m ift fort. 5r. p. Dorfigny. ©r ift fort? ©ctt wann? 5r. p. ZHirpilU. liefen 2Iugenbticf. 5r. p. Dorfigny. 5)a3 begreif id) ntdjt. ©r tpottte ja erft gegen elf Uljr wegfahren 8 . Unb roo ift er benn bin, fo eilig 9 ? 5r. p. ZHirpille. 3)a§ fteijs id) nidjt. 3d) fad ty w md)t abretfen, Champagne erjagte mir'» 10 . I. as soon as . . . 2. and provided you ... 3. all will be brought to a happy issue to-night. 4. he has acted (played) his part so well. 5. that I must continue to act in collusion (in covert agreement) with him. 6. from her. 7. of you. 8. he said he didn't intend starting (leaving) before eleven. 9. where did he go to in such a hurry (in such haste), 10. informed (told) me of it. - 67 — £*rfjjf*r muftrift. Die Porigen. 5rart3 von Dorfigny in femer eigenen Uniform nnb o^ne ^erncfe. Champagne. Champagne. 3)a ift er, 3§r ®naben, ba ift er! 5r. o. Dorfigny. 28er? mein 2Kann? Champagne. 9cein, nidjt bod] 1 ! 9ftein iperr, ber Jperr Hauptmann. Sophie (itym entgegen 2 ) Sieber ^Better! 'Champagne. 3a, er fyaüt mo§l re. Dorfigny. 93Zein 9ftann reift ab, mein Sfteffe lommt an! SBie fdfyneH fidj bie Gegebenheiten brängen 5 ! Dorfigny. @e^ id) @ie enblidE) mieber, befte Xante. 3d) lomme öoß Unruhe nnb ©rmariung — St. t>. Dorfigny. (Snten 2Ibenb, lieber Sfteffe! Dorfigny. SEBefcfyer froftige (Smpfang? $v. t>. Dorfigny. 3#) bin fjerjUd) erfreut, bid) $u feljen. 2(ber mein 9Mann — f. Dorfigny. 3ft bent Dnfel etma£ jugefto^en? 5r. r>. Zniroille. ®er Dnlel ift fjeute abenb 6 Don einer großen SReife jurüdgefommen, unb in biefem 2(ugen- blide toerfdjminbet er mieber, ofjne ba§ mir miffen, mo er f)in ift 7 . Dorfigny. 2)a§ ift \a fonberbar! Champagne. @£ ift ganj jum ©rftaunen! 5r. r>. Dorfigny. 5)a ift \a Champagne! 3)er fann un§ allen au£ bem Traume Reifen 8 . ^. I. no, not quite (not exactly). 2. advancing towards him. 3. when he said (wrote). 4. together with his letter. 5. how quickly events crowd one upon another. 6. to-night. 7. and this moment he's gone away without our knowing whither, (and we know not where he's gone to). 8. he can explain the mystery to us all. - 68 — Champagne. 3d), gnäbige grau? St. v. ZHirütlU. go, bu! SDiit bir allein fyat ber Qnfet ja gefprodjen, mie er abreifte. Champagne, 2)a§ ift rt>af)r! SWit mir allein fjat er gefprod)en. Dorfigny. 9?un, fo fage mir, marum berreifte er (Champagne. SSarum? Si, er mufcte mof)! 1 ! Sr fjatte ja SSefe^l baju 2 bon ber Regierung. 5r. t>. Dorftgny. 22ci3? £1} ampagne. @r fjat einen mistigen geheimen .Stuf« trag, ber bie größte Eilfertigfeit erforbert — ber einen SRamt erforbert — einen äRann — 3d) fage ntdjtS mefjr 3 ! 316 er ©ie fönnen fid) tftvaä baranf einbilben 4 , gnäbige grau, ba§ bie SSafjl auf i>m Jperrn gefallen ift. $v. v. ZTcirtnlle. 2llterbing§! Sine foldje SluSjeid)^ nung 5 efjrt bie ganjc gamilie! Champagne, ©uer ©naoen begreifen mof)l 6 , baft er fidj ia ntdjt lange mit 2lbfd)iebnef)men aufhalten fonnte 7 . Champagne, jagte er ju mir, id) gefje in mistigen ©taat§= angelegensten nad) — nad) ©t. Petersburg. 2)er (Staat befiehlt, id) mug gefjordjen — 6eim erften Sßoftroed)fel fdjreib' icf) meiner grau — raa§ übrigens" bie öeirat jttrifdjen meinem Neffen unb meiner Sodjter betrifft 8 — fo mei§ fte, bafj id) bolffommen bamit jufrieben bin. Dorfigny. 2öa» £)ör' id)! mein lieber Cntel follte — Champagne. 3a, gnäbiger öerr! er billigt ein. — 3itt feinen erften 93rief nodf) abttmrten. Champagne (beifeite). 35a finb mir nun fdfjön ge= förbert 10 , ba§ nrir ben Dnlet nadj 5ßeter£burg fdfjiden 11 Dorfigny. 2t6cr befte Xante! Vie Dortgen. Der ZTotarius. ZTo t ar (tritt stoif^en 2>orfign$ wtb feine Xante). $dj empfehle mid) ber ganjen fjodjgeneigten ©efettfdjaft ju (Knaben 13 . St. p. i)orfignv. ©ielj ba, §err ®afpar, ber Wo* tax unfere£ §aufe§. i. not at all. 2. there was another gentleman with him. 3. who looked rather distinguished; (who looked a great swell, slang). 4. I can't quite see my way; I can't make head or tail of it. 5. we must take care. 6. as husband and wife. 7. on. 8. not the slightest (least). 9. but I have some doubts. 10. there we are in a nice fix. II. after sending . . . %nm. 10 U. 11. botheration! much good, it seems, we are going to derive from sending the uncle to St. Petersburgh. 12. to the favour of this most honourable company present. — 70 — Ho tar. £u ®ero ©efeljt 1 , gnäbige grau! (S£ be* liebte SDero öerrn ®emaf)t, fidj in mein §au£ ju berfügen 2 . 5r. v. Dorfigny. 2Bie 3 ? 9Wein Sftann märe bor feiner Stbreife nod) bei S£)uen gemefen 4 ? Hotar. SSor Sero 5 SIbreife! 2Ba§ @ie mir fagen 6 ! ©ielj, fief) bod) 7 ! 2)arum fatten e$ ber gnäbige §err fo eüig 8 unb moifften mid) gar nid)t 9 in meinem §aufe er= marten. 3)iefe§ 33ittet liegen mir §od)biefelben jurüdE 10 . — SSelieben $f)ro ©naben 11 e£ burdjjulefen. Cfttifyt ber grau toon 2)orftgm} baa SBitfet.) Champagne (teife $u ©orftgm?). 3)a ift ber SJfotar, ben %$T Dnlel beftellt fjat. Dorfigny. 3&, megen Sormeuif£ Jpeirat. Champagne cteifo. SBenn mir if)n ju ber S^tigen gebrauten fönnten 12 ? Dorfigny. ©title! §ören mir 13 , ma§ er fd)reibt! St. t>. Dorfigny (Heft): „§aben @ie bie ©üte, mein „§err, fiel) nod) biefen STbenb in mein §au§ ju bemühen 14 „unb ben (S^efontraft mitzubringen 15 , ben ©ie für meine „ Softer aufgefegt Ijaben. 3d) ^abe meine Urfadjen 16 , biefe „§eirat nod) in biefer 5JJad)t 17 ab juf fließen. — Sorfignt)." Champagne. S)a Ijaben mir'ä fdjmarj auf meifc 18 ! 5Run mirb bie gnäbige grau bod) nid)t mefjr an ber (Sin* mittigung be§ Jpernt JDnfelS jmeifeln 1 ' 9 ? I. at your service. 2. to call at my house. 3. what. 4. has been to see you ... 5. his. 6. you don't say so. 7. well, look now. 8. that's why his honour (his grace) was in such a hurry. 9. and would not ... 10. he deigned (condescended, was pleased) to leave me this note. 1 1, be pleased to; may it please your honour to. 12. if we could (suppose we were to) use him for yours. 13. let us hear. . 14. Sir, be so kind as to call at my house to-night (this evening). 15. and bring with you. 16. I've good reasons (my reasons) for, mit pres. part. 17. this very night. 18. there we've got it in black and white. 19. now, my lady will .surely have do longer any doubt ahoui . . +, — 71 - Sophie. (£3 ift alfo gar nicfjt nötig, baß ber "}Sapa 3(jnen fcfjreibt 1 , liebe Butter, bo er btefem £>errn ge* fcf)rieben §at. 5r. p. Dorfiguy. 2Sa§ ben!en ©ie t>on ber ©atfje 2 , .sperr ©afpar? Zlotar. 9hm, biefer 93rief ttmre 3 beuttitf) genug, bäd)^ iclj. $x. t>. ©orfigny. 3n ®otte3 tarnen, meine Sin* ber 4 . Setb g(ücftid)! — ©ebt eud) bie §änbe 5 , meit 6 mein SKatm fetbft ben SRotar ^erfcfjidt 7 ! SorftgnY- Srifd^, Champagne! ©inen £ifd), B&ex imb £inte; mir toollen gfeief) nnterjeidjnen. nttlitv Kuffrttt (Dberft ©orfigny. Dalcour. Dorige St. p. ZniroilU. §immet 8 ! ®er Dnfel! Sophie. 9Jlein SSater! Champagne, güfjrt ifjn ber teufet jurücf? Dorftguy. Satüof)l, ber Teufel 9 ! SDiefer SSalconr ift mein böfer ©eniu£. St. v. Sorftgny. 3ßa3 fef)' id)? 9Kein 3ftann! Dalcour eben älteren Sorfigttr; präferttierenb). SBie fdjä^ id) mid) glüdlid) 10 , einen geliebten Steffen in ben ©c£)o§ feiner gamitie jurücffüfjren ju fönnen 11 ! (Sie er ben jüngeren Sorftgnr; gewahr tmrb.) 2Bie 12 , Teufel, ba bift bu ja — (@i# gum älteren S)orfignö toertbenb.) Unb mer finb @ie benn, mein §err? I. that papa should write to you; for papa to write to you. 2. what's your view of (opinion about) the matter. 3. is. 4. all right, then, my dear children (in heaven's name . . .) 5. join hands. 6. since. 7. has sent. 8. good gracious. 9. yes indeed, he does. 10. how happy (glad) I am. II. to be able to restore a beloved nephew to the bosom of his family. 12. but, the deuce, there you are already. — 72 — ©berft. ©ein Dnfet, mein §err. Dorfigny. 2(ber erllare mir, SSatcour — Dalcout>. (£r!(äre bu mit felbft! 3d) bringe in (£r* fafjrung, ba% eine Drbre ausgefertigt fei, btc£) nad) beiner (Sarnifon äurüdjufdjiden. ^tad) unfagtidjer SJlüfje erlange idf), ba§ fie miberrufen mirb 1 . Sdj toerfe mid) auf§ $ferb 3 , id) erteile nod) batb genug bte ^oftdjaife, mo id) bid) ju finben glaubte unb finbe audE) mirftidE) 3 — ©berft. ^i)xen gefjorfamen SMener, ftudjenb unb tobenb über 4 einen fcermünfdjten ^oftfnedjt, bem id) (Selb gegeben tjatte, um mid) langfam ju fahren, unb ber midf) toie ein ©turmminb bationfüfjrte 5 . Dalcour. Sein §err Onlel finbet e£ nicf)t für gut G , mid) au£ meinem Saturn 51t reiben 7 ; bie Sßoftdjaife lenlt nrieber um, nadE) $ari£ jurüd, unb ba bin id) [nun]. 3d) ijoffe, bu fannft bid} nid)t über meinen Sifer beflagen. Sorfigny. @ef)r 8 fcerbunben, mein greunb, für bie mächtigen Sienfte, bie bu mir geleiftet fjaft! ©§ tfjut mir nur leib um bie unenbüdje 99?üf)e 9 , bie bu bir gegeben fjaft. ©berft. §err bon SSatcour! äßein Sfteffe erlennt 3§re große ©üte biefteicfyt nid)t mit ber gehörigen 10 £)anf* barfeit; aber rennen (Sie [bafür] auf bie meinige. St. v. Dorfigny. @ie roaren alfo nid)t untertoegä nad) Sftufjtanb? ©ber ft. 2Ba§ Teufel fottte id) 11 in üiufelanb? St. t>. Dorfigny. 9fun megen ber tt>id)tigen $om= I. I obtain its recall. 2. I mount my horse with the utmost speed. 3. in reality. 4. at. 5. who drove (carried) me along with the swiftness of the wind. 6. your uncle does not think proper. 7. to undeceive (enlighten) me ; to explain to me the whole affair. 8. very much; greatly; extremely; (awfully, slang). 9. I'm only sorry (that) you should have taken such infinite pains. 10. with becoming. II. what the deuce should I do . . . — 73 — miffion, bie ba% SDiinifterium Sljnen auftrug 1 , mie @ie bem Champagne jagten. (Dberft. 2ltfo 2 mieber ber Kampagne, ber midj 51t biefem fjoljen 5ßoften öeförbert. 3d) bin iljm unenbtidjen 2)anf fdjulbig, ba% er fo fjod) mit mir f)tnau£ mill 3 . — Jperr ©afpar, ©ie merben ju ipaufe mein 93idet gefunben Ijaben 4 ; e§ mürbe mir lieb fein, tt>enn ber S^efontralt nodj biefe Sftadjt unterjeidjnet mürbe 5 . ttotar. 9Hd)t§ ift leister 6 , gnäbiger §err! SBir maren eben im Segriff, biefc§ ®efd)äft aud) in %\tix 2t6* roefenljett borjunefjmen 7 . ©ber ft. ©eljr mo^t! 9Wan verheiratet fidj jumeiten 8 ofjne ben SSater; aber roie 9 oljne ben SMutigam, ba§ ift mir bod) nie fcorgefommen 10 . St. v. Dorfigny. §ier ift ber Bräutigam! Unfer lieber SReffe! ©orfigny. 3a, befter Dnfel! 3d) 6in^. ©bcrft. SRein Sfteffe ift ein gang pbfdjer Sunge 11 ; aber meine Softer befommt er nidjt 12 . 5r. t>. Dorfigny. 9hm, mer foil fie benn fonft be* lommen 13 ? ©berjt. SBer, fragen @ie 14 ? 3«m genfer 15 ! S)er §err toon Sormeuil foil fie belommen. 1. why, on account of the important commission the ministry entrusted you with. 2. so it is. 3. for desiring to promote me to so high a post of honour. 4. I suppose you found. 5. could (would, were to) be signed this very night. 6. nothing more easy. 7. of proceeding with this business. 8. people some- times marry; a wedding sometimes takes place; a marriage is sometimes concluded. 9. but how this can be done. 10. I never heard of before. 11. a very nice youth (young man). 12. he won't get (he shan't marry) ... 13. well, who else is to marry (shall have) her. 14. who, you ask. 15. why, to be sure; of course. — 74 — $r. t>. Sorfigny. @r ift alfo ntd^t tot, bet 1 £>err fcon ßormeuil? ©berjt. 3Wd)t bocf) 2 , SRabame! (£r lebt, er ift ijier. Sefjen Sie fid) nur um 3 , bort lontmt er. 5r. d. Sorfigny. llnb mer ift benn ber §err 4 , ber mit i§m ift? ©ber p. ®a§ ift ein ®ammerbiener, itn iperr (£fjam* pagne beliebt fiat, if)tn an bie Seite ju geben 5 . ^Ltunitx Bxif Irtft* t)ie Dor ig en. Cormeuil mit feinem ttnterofftaier, ber ft$ im £üttergrunbe 6 be3 3 immer§ nieberfe^t. Cormeuil (sum Oferflett). Sie f Rieten alfo 7 S^rcn Dnfel an 3§rer Statt 8 nadj Strasburg ! $a§ mirb 3$nen nidjt fo f)ingef)en, mein §err 9 . ©ber ft. Sief), fic§ bodj 10 ! SBenn bu bid) ja mit ©emalt fdjlagen toiHft 11 , Sormeuit, fo fdjlage bid^ mit 12 . meinem Steffen unb nitf)t mit mir. Cormeuil (erf emit i&n). SBie? Sinb Sie ; §? Unb mie fjaben Sie'S gemalt, baft (Sie 13 fo fd^neEC jurüd^ fommen? ©ber ft. §ier, bei biefem §errn boit SSakour bebanlen Sie fid) 14 , ber midj au§ greunbftfjaft für meinen Steffen fpornftreid)S jurücff)olte. Sorfigny. 3d) begreife Sie nid)t, iperr bon Sor^ I. he is not dead then, this. 2. not at all; by no means. 3. just you look round for a moment. 4. the gentleman. 5. whom Mr. Ch. has been pleased to give (to select for) him as his attendant. 6. at the back. 7. so you send. 8. in your place (stead). 9. that shall not be passed over so lightly, sir. 10. look you, sir. II. if you absolutely insist on fighting a duel. 12. fight (go out) with. 13. and how did you manage to . . . 14. here, you may thank this . . . _^?5 — meuil. 2Bir toaren ja aU bie beften gteunbe boneinanber gefdfjieben 1 . §aben @ie mir nidjt felbft, nod) ganj fur^ ltd) 2 , alle Sfjre Stnfprüd^e auf 3 bie ipanb meiner ©oufine abgetreten 4 ? ©berft. 9ftdjt§, nidjtS! 2>arau§ ttrirb nidjt§ 6 ! Ußeine grau, meine £od)ter, meine 9Mdf)te, mein iKeffe, alle jufammen fottett mid) nid)t fjinbern , meinen . SBitten burdOjufejjen 6 . £or meuil. iperr bon SDorfign^! Sßtdf) freute bon Jperjen 7 , ba§ ©ie ton einer Sfteife jurüdE finb, bie ©ie roiber S§ten SBitten angetreten 8 . Slber mir fjaben gut reben unb §eirat£plane fdjmieben 9 , gräülein Sophie ttrirb barum bod) 10 Sfjren Steffen lieben. ©berjl. 3d) berftelje nid£)t£ öon biefem attem 11 ! 2(ber id) merbe ben ßormeuil nid)t bon Joulon nad) $ari§ gefprengt §aben, baf$ er al£ ein Sunggefeff jutüd* lehren foil 12 . Dorfigny. SBaS ba§ betrifft 13 mein Dnfel — fo liege fid) bietteidjt eine 2lu§funft treffen 14 , bafc §err bon ßormeuil leinen bergeblidjen SSeg gemacht Ijätte 15 . — gragen @ie meine ©djroefter. I. we liad parted as the best of friends. 2. quite lately. 3. to. 4. to cede, to surrender, to resign (to me). 5. nothing of the sort, that won't do at all. 6. from carrying my point; from having my way; from enforcing my will. 7. I am heartily rejoiced (glad). 8. from the trip (journey) you took against your will. 9. but for all our talking and match-making; in spite of all our etc. 10. nevertheless; all the same. 1 1. I don't understand a word of all this. 12. but after inducing L. to hurry up from T. to P. with all speed, I won't allow his re- turning home as a bachelor; but I should not like to have hurried up L. from T. to P., and that he should return etc. 13. as to that. 14. an arrangement might perhaps be made. 15. so th*t M. de L. should not hav? come here in vain. — 76 — 5r. p. mix v ill e. SWic^? 3d) fjabe nidjtS 511 fagen. £ or meat I. 9htn, fo toitt id) benn reben 1 . 6eiv bon Sorfignt), 3§re glitte ift fret; 6ei ber greunb- fdjaft, baüon @ir mir nod) (jeute einen fo großen 93e= mei§ geben wollten 8 , bitte id) ©ie, berroenben ©ie atten 3^ren (Smftufj bet 3 3§rer Hielte, ba$ fie e3 übernehmen möge, S^te 2Sortbrüd)igfeit gegen mid) gutjumadjen. ©berft. 23a3? 23te? — 3§t fottt ein Sßaar mcr= ben 4 — unb biefer ©djetm, ber Champagne, foil mir für alle jnfammen bejahen. Champagne. ©Ott fott midj tierbammen 5 , gnabiger §err, menn id) nidjt felbft juerft öon ber 2if)nlidjfeit be= trogen würbe. — SSerjeiben Sie mir bie fteine ©parier- faljrt, bie id) ©ie machen IieB G ! G* gefcf)a^ meinem §erm jum heften 7 . ©berjt esu betben paaren). 9Jun, fo unterzeichnet! 1. well, then I will speak. 2. which you desired (wanted) to give me so signal a proof of this very day. 3. with. 4. you two shall be united. 5. I'll be hanged (confounded, cursed). 6. the little trip (drive, journey) I made you take. 7. it was all done for the good (in the interest) of my master. Wöttevvevtf\d\nis. ßrflanmö ber SUtfürjungen. a. adjective, (ü:tgenfdjaft§roort. adv. adverb, UmftQubSlwort. c. con- junction, SBinbctüort f. feminine gender, roeiblitfjen ©ejd)fedjt§. i. interjection, GnnpfinbungSWort. m. masculine gender, mann* ltdjen ©efdjled)t3. n. neuter gender, fätf)licf)en ©efd)led)t§. p. par- ticiple, $arttcij)him. pi. plural, 5D^e^r§a^I. prn. pronoun, grünuort. prp. preposition, $erlj)ättnt3lt>ort. ▼. a. verb active, tranfttlt>e§ 8etttt)0rt. v. imp. verb impersonal, uitperfönltdjeS Seitroort. v - n - verb neuter, intranftttr>e§ 3****°°**- v - r - verb reflexive, %uxüd= füljrenbeS 3 e ^ )t)ort - ab, adv. off; — Don ber 23üf)ne, ad),i. ah, oh, alas. — ja,yesindeed. exit, pi. exeunt. ad)t, eight; eighth. $(benb, m. evening; Ijeute abenb, afy, i. oh. this evening, to-night. äljnltd), a. like, resembling; — Abenteuer, n. adventure. m feljen, to resemble, aber, c. but. ÄljnUdjfeit, f. resemblance, abholen, v. a. to go to meet SUbemfjeit, f. nonsense, absurdity, ablegen, v. a. to take off allein, a. alone; c. but. ablehnen, v. a. to pay off. atterbing§, adv. to be sure, cer- abtnadjett, to settle, to arrange. tainly, perfectly. $lbrebc, f. counsel. atterliebft, a. delightful, charming. 2(bretfe, f. departure. allgemein, a. common, abreifett, v. n. to set out, to de- al§, c. as, when; than, but; — part. ob, as if, as though. 2lbfd}ieb, m. departure, leave; al§bamt, adv. then. ba& —nehmen, leave-taking. alfo, adv. and so, then; — c. abfdjliefjen, v. a. to settle, to therefore. conclude, to ratify. alt, a. old; älter, elder, older. abfdjneiben, v. a. to cut. ältltd), a. old, oldish, abfegen, v. a. to set down. $lmt, n. business; duty. Stbftdjt, f. intention. anbieten, v. a. to offer, to present, abtreten, v. a. to surrender, to $(nblicf, m. sight, view, look. resign. anbringen, v. a. to address, to offer, abwarten, v. a. to wait for. anber, a. other; ben — n Xag, abrcetfen, v. a. to reject, to re- the next day. fuse, to dismiss. anberS, adv. otherwise, abroefenb, a. absent, not at home, Anfang, m. commencement, be- away, ginning ; btn — mad)en, to be- 5Cblucfenf)eit, f. absence. gin, to commence. 78 anfangen — ausfegen. anfangen, v. a. to begin. anfangt, adv. at first. anfechten, v. a. to disquiet. anflehen, v. a. to implore, anführen, v. a. to deceive. Angelegenheit, f. concern, affair, matter, angenehm, a. agreeable, angreifen, v. a. to seize, to lay hold of. Angreifer, m. aggressor Angft, f. fear, anxiety, anhalten, v. a. to propose for, to sue for the hand of, to solicit. Anbänglicfjfeit, f. attachment, anrpren, v. a. to listen to. anfommen v. n. to arrive, to return. Anfunft, f. arrival, annehmen, v. a. to put on, to assume, anreben, v. a. to accost, anrichten, v. a. to cause, to make, anferjen, v. a. to look at, upon; einen für etroaS — , to take one for. Anf^rucf), m. claim; pretension, anftatt, prp. instead of. anftecfen, v. a. to infect, aufteilen, v. a. to institute, to make. Anteil, m. compassion, antreffen, v. a. to find, anoeitrauen, v. a. to entrust, (to intrust), to confide, amoenben, v. a. to use, to em- ploy; roor)! — , to make good use of. anäierjen, v. n. to approach; an- gezogen !ovnmen, to come, to arrive, arg, a. arrant, arch, bad; adv sadly, arm, a. poor. Art, f. manner, way. artig, a. pretty, nice. Arttfel, m. article; £>eiratoartifel. pi. marriage-articles, marriage- contract, marriage-settlement. aucfj, c. also ; adv. even. cmf, prp. upon, on. aufbraufen, v. n. to fume, to storm, to rage, to fly into a vio- lent passion. aufbraufenb, a. hot tempered. aufgeben, v. a. to give up. aufhalten, v. a. to delay. aufgeben, v. a. to take up, to break off. Aufnahme, f. welcome. aufnehmen, v. a. to receive, to take up. auffd)teben, v. a. to delay, to put off. auffegen, v a.todrawup,to prepare. auffterjen, v. n. to get up. auffurf)en, v. a. to try to find, to 'seek out. Auftrag, m. commission, charge. auftragen, v. a. to entrust (in- trust) with. auftreten, v. n. to appear. Auftritt, m. scene. Aufzug, m. act. Auge, n. eye. Augenbfid, m. moment. auS, prp. out, out of ausbezahlen, v. a. to pay. ausbleiben, v. n. to stay out, — away, to fail; er rDtrb ntdjt lange — r he will not be long auSbrücfen, v. a. to express. auSbrucflid), adv. expressly. ausfertigen, v. a. to issue. ausführbar, a. practicable. ausgeben, v. n. to go out. AuStunft, f. information. auSmatfjen, v. a. to settle, to arrange. auSrurjen (fid)), v. r. to rest one's self. auSfcrjütten, v. a. to open, to pour out. auSferjen, v. n. to l°°k. Kuäfprud) — Sefifc. 79 1 $ht§fprucl), m. decision. befieyen, v. a. to bewitch. 2ht§ftaffierung, f. equipment, dis- beljtlfltdj, be^ülfüct) fein, to assist. guise. behüten, v. a. to preserve ; ©ott CtU§ftel)en, v. a. to endure. behüte, God forbid. CUt§futf)en, v. a. to choose. bei, prp. at, with, on, by. ctufcerorbentlid), a. extraordinary; beibe, a. both; bie — n, the two. adv. exceedingly. SBetfall, m. consent, approbation. 2tu§3eid)nung, f. distinction. SBein, n. leg. fcctlb, adv. soon. betncdje, adv. almost, nearly. 23aII, m. ball; auf einem — , at betfette, adv. aside, apart. a ball. 23etfptef, n. example, pattern. SBcmferott, m. bankruptcy, er §at SBeifianb, m. assistance. — gemctdjt, he is a bankrupt, beifteljen, v. a. to assist, barm^erjig, a. gracious, merciful, befctmtt, a. known; — mctdjen, to $8arml)er5igfeit, f. mercy, com- introduce. passion. $8efanntfd)Ctft, f. acquaintance. S3afe, f. cousin. be!ennen, v. a. to own, to confess, bebauern, v. a. to lament; — befleißen, v. a. to pity; fid) — Ictffen, to be very sorry. Über, to complain of. bebenfen, v. a. to consider; — befommen, v. a. to get. @ie, recollect. beleibtgen, v. a. to offend, toinsult. SBebenf en, n hesitation, objection, belieben, v. a. to please; e§ be= bebenten, v. n. to mean; 511 — litht Qljnen, you are pleased. f)Ctben, to be important, to be 33eloljmtng, f. reward. of consequence. bemerfen, v.a.tonotice, toremark. bebienen, v. a. to wait upon. bemerftid), a. remarkable, visible. 23ebiente, m. valet, servant bemühen, v. a. to trouble, beenbtgen, v. a^.to settle, to ar- benutzen, v. a. to use. range, to finish, to conclude, beobachten, v. a. to observe ; feine 33efe^l, m. command, order. Sßflidjt — , to perform one's duty, befehlen, v. a. to order,to command, beorbem, v. a. to order, beftnben (fid)), v. r. to be. 23equemlidjfeit, f. comfort, beförbem, v. a. to promote, to call, berufen, v. a. to summon, to call ; ^Begebenheit, f. occurrence. fid) — , to appeal to. begegnen, v. a. to meet, to befall; beruhigen, v. a. to quiet, to calm; v. n. to happen, to take place. fid) — , to calm one's self, begehren, v. a. to ask, to request, befänftigen, v. a. to appease. to demand. befdjeiben, v. a. to appoint, begleiten, v. a. to accompany. befdjlieften, v. a. to settle, to de- begnügen (fid)), v. r. to be con- termine, to decide, to resolve tented. upon, begreifen, v. a. to comprehend, befdjretben, v. a. to describe. to understand, to make out. SBefdjreibung, f. description. SBegriff, m. im —fein, to be on befe^en, v. a. to occupy. the point of, to be about to. befinnen (fid)), v. r. to recollect, beljcm^ten, v. a. to declare, to 23eft£,m, possession; in —nehmen, assert. to take possession of* 80 befttjen — Summfopf. befi^en, v. a. to obtain, to possess. SBuridje, m. fellow. befoffen,a. drunk. g fietje £. 23eforgni§, f. anxiety. fca, c. as, because, since; adv. befjern, v. a. to reform, to improve, here, there. befietfen, v. a. to send for, to order, babei, adv. thereby; — bleiben, befr, a. best; —er Onfel, — e to stick to. £ante, dearest uncle, — aunt, beigeben, adv. in return, on the befiimmert, v. a. to choose, to other hand. destine (for). Same, f. lady, beftimmt, a. intended, destined, bctmit, c. that, in order that ; adv. appointed. therewith, with it. Sefucf), m. visit. bam^fert, v. n. to steam, to smoke, betrauten, v. a. to observe, to Sanfbarfeit, f. gratitude. consider. banfen, v. a. to thank (c ace.) ^Betragen, n. conduct, behaviour, barauf, adv. thereupon, afterwards, betragen (fid)), v. r. to behave, barinneu, adv. within. to conduct one's self. baviiber, adv. about it (that), at betreffen, v. a to regard, to concern. (over) it. betrübet!, v. a. to grieve; fid) — , bauem, v. n. to last. to be vexed at (about). baoonfüljren, v. a. to drive, betrügen, v. a. to deceive. batotberfein, v. n. to be opposed to. betmnfen, a. drunk, tipsy. becfen, v. a. to cover $ett, n. bed. SegenfHdl, m. sword-thrust, stab, betören, v. a. to preserve; ©Ott bein, e, — , pr. your. beraa^re, God (heaven) forbid, benfen, v. a. to think, to intend. 23emei3, m. proof. benn, c. for; adv. then. Semegung, f. movement, motion, ber, pr. he, who. bettmft, a. in question. betb, a. coarse, rude, rough, begasten, v. a. to pay. bero, pr. your, yours; his. bezeugen, v. a. to display, to show, befto, adv. the; — beffer, all the 23iHet, n. letter, note. better, so much the better, billig, a. moderate, reasonable. beittttd), a. plain clear. billigen, v. a. to approve of. bienen, v. a. to serve. bleiben, v. n. to remain, to stay. Wiener, m. servant. btoJ3, adv. only, merely. 2>ienft, m. service, blühen, v. n. to bloom. bod), c. but, however, adv. I hope, borgen, v. a. to borrow, to lend. pray, please, nidjt — , not so, böfe, a. angry, bad; mein — r surely not ©eift, my evil genius. boppett, a. double. SBraud), m. custom. brängen, v. a. to press on. brausen, v. a. to need, to want, breljen, v. a. to turn. s -Öraut,f.bride,betrothed, intended, brei, three. bret§ef)nt, thirteenth. SSrautan^ug, m. wedding-dress Sreifrigfeit, f. assurance. Bräutigam, m. bridegroom. bringen, v. a. to press, brennen, v. a. u. n. to burn. bringenb, a. urgent. $3ruber, m. brother. britt, third. Sube, m. knave, villain, fellow. Summfopf, m. blockhead. $imfelf)eit — (£ntmicfelung. 81 SHmfelljeit, f. darkness. burdjlefen, v. a. to read. biudjfeijen, v. a. to finish, to complete. biirfen, v. n. to dare; barf id), may I. eben, adv. just. ebenfo adv. in the same manner. (£belmann, m. nobleman. ef)e f el), c. before. (£l)eljerr, m. husband. (£l)ef ontraft, m. marriage contract. (£l)re, f. honour. eljren, v. a. to honour. Gljrenfacfye, f. affair of honour. (£ljrentt>ort, n. word of honour. eljditf), a. honest. Q:t)rlid)feit, f. honesty. et, i. well, ha, ah. (Sifer, m. zeal. eigen, a. own. (£ile, f. hurry, haste. eilen, v. n. to hasten, to hurry. eilfertig, adv. hastily. (Silfertigfeit, speed, expedition. einanber, adv. each other. einbiiben (ftdj etroa§), v. r. to imagine, to believe. (SinbilbungSfraft, f. imagination. einerlei, a. the same. Einfall, m. idea. einfallen, v. n. to occur to; to inspire one; e§ fällt mir nid)t ein, I have no intention at all. einfältig, a. silly, ridiculous. einfinben (ftcfj), v. r. to repair to, to call, to appear (bet = with). (Stnflufj, m. influence. einholen, v. a. to catch up, to overtake. einig, a. one; — jean, — - werben, i to agree (über, on, upon, about). eirifaufen, v. a. to buy, to pur- t chase. einlaben, v. a. to invite. einlegen, v. a. to gain, to pro- cure, to get. einmal, adv. once; nicrjt — , not even. einnehmen, v. a. to take. einrichten, v. a. to arrange. emftfjttefcen, v. a. to shut up, to closet. ein£, adv. . of the same opinion ; — fein, — tnerben, to agree. etnfeljen, v. a. to see. eintreffen, v. n. to arrive. eintreten, v. n. to enter. etnmenben, v. a. to object (to). etnnncfeln, v. a. to wrap up, to envelop. einrotlligen, v. n. to agree, to consent. Gnnrotfligung, f. consent. einjig, a. single, only; sole. elf, eleven; elft eleventh. (Slfajs, n. Alsace, Alsatia. (Smpfang, m. welcome, reception. (Sntpfangfdjein, m. receipt. empfehlen, v. a. to recommend, to commend ; fief) — , to re- commend one's self. (£nbe, n. end; §u — bringen, to finish. (£nbe£unter5eid)nete, m. under- signed. enblidj, adv. finally, at last. (Snget, m. angel. englifctj = encjelgletct), a. angelic. (5nfeld)en, n." little grand child. entbecfen, v. a. to open, to discover. entfernen, v. a. to remove. entgegen, prp. opposed to; -— fein, to oppose. entgegengefe^t, a. opposite. entfagen, v. a. to renounce, to give up. entfcfjulbigen, v. a. to excuse ; fid) — , to apologize. entmeber, c. either; — ober, either ... or. entttricfeln, v. a. to explain. ©ntttricfelung, f» catastrophe, de- velopment. ^ 82 (Sjribemie — f orbern. ©ptbemie, f. epidemic. erft, a. first. Cmtäücfen, n. delight ; pm — , erftaunen, v. n. to be astonished. beautifully, enchantingly, char- (Srfraunen, n. astonishment; in mingly. — fe£en, to astonish, to amaze; erbaulidj, a. comforting, edifying, gum — , astonishing. refreshing, erftctunlid), a. astonishing. (£rbfdjaft, f. inheritance. erftedjen, v. a. to run through erfahren, v. a. to hear, to learn. with a sword, to kill. (£rfaf)rung, f experience; in — erfudjen, v. a. to request. bringen, to learn. ertragen, v. a. to bear. (Srfinbung, f. invention. erroarten, v. a. to wait for, to erforbern, v. a. to demand, to await, to expect. require. (Srroartung, f. expectation, erfreuen (fid)), v. r. to rejoice. ertoerben, v. a. to gain, to acquire, erfreut fein, to be delighted (re- ersten, v. a. to tell, to relate. joiced). erzeigen, v. a. to show; einen erfüllen, v. a. to fulfil, to comply S)ienft — , to render, (to do) with. a service, ergeben, a. devoted, attached; ergießen, v. a. to bring up. — fter Wiener, most faithful (Sfet, m. jackass, fool. (humble) servant. (Pforte, f. escort, ergeben (ftdj), v. r. to yield, to eskortieren, v. a. to escort. consent. ettidje, pi. a. some, a few. few. (üsrgöjjlidjfett, f. amusement. f ä^ig r a capable; ready, ergreifen, v. a. to seize. fahren, v. a. to drive, ergriinben, v. a. to fathom, to gall, m. case, situation. penetrate. fatten, v. n. to fall, ermatten, v. a. to receive. gamtlie, f. family, erinnern, v. a. to remind, (an — of) ; garbe, f. complexion. fid) — , to remember (c. ace.) faffen, v. a. to take, erlennen, v. a. to recognise, to faft, adv. scarcely, hardly, almost. acknowledge. geber, f. pen. erfenntltdj, a. grateful. Seller, m. fault, erflären, y. a. to state, to ex- feftne^men, v. a. to arrest. plain; ftdj — , to explain one's feurig, a. passionate; adv. pas- self, sionately. erlangen, v. a. to obtain, to Srtgur, f. figure. acquire. ftnben, v. a. to find, erlauben, v. a. to allow. flefjen, v. a. to beg. (Srlaubm§, f. permission. fteifjig, a. industrious. (£rnft, m. earnest, seriousness. fliegen, v. n. to flee, to fly, to emft^aft, adv. seriously. run away, ©roberung, f. conquest. fluten, v. n. to curse (auf, at). erraten, v. a. to guess. &lud)t, f. flight, escape. eiTeidj)en,v. a. to overtake, to reach, folgen, v. n. to follow, erfdjrecfen, v. a. to frighten, to folglich, adv. consequently. alarm. forbem, v. a. to ask, to demand. fövbern — gem. 83 förbem, v. a. to advance to promote, fort, adv. gone, away. forteilen, v. n. to hurry off. fortfahren, v. n. to continue, fortreifen, v. n. to set off, to depart, fragen, v. a. to ask. 3rran$, m. Frank, Francis, grau, f. woman, lady; (£l}efrau, wife, Mrs; grau oon 2), Ma- dame de D. ob. Mrs D. grrctuletn, n. miss, young lady, frei, a. clear; disengaged, free, freiltdj, adv. to be sure, certainly, greube, f. joy (über = at). freuen (ftdj), v. r. to be delighted (über = at), to be glad (of), grreunb, m. friend, greunbfcfyaft, f. friendship. frifd),a.u.adv. quick. — ju, quick, frtfdjmeg, adv. quick, quickly, froftig, a. cold, frosty, frülj, a. u. adv. early, fügen, v. a. to unite; fid) — , to chance, to happen, führen, v. a to lead, to bear; etne(2>ad)e — , to plead a cause; einen tarnen ■— , to bear a name, fünf, five; fünft, fifth. fünf§efjn, fifteen, fündig, fifty, gunfe, m. spark, für, prp. for; — fid), aside, fürdjten, v. a. to fear; fid) — -, to be afraid of. gufc, m. foot; fid) einem §u tSrüfeeu werfen, to fall down (to throw one's self down) at a person's feet. <£age, f. wages. galant, a. polite, attentive, gallant, gang, a. whole ; adv. quite ; ben — en Sag, all day. gar, adv. very ; — nid)t, not at all. ©arnifon, f. garrison, garfttg, adv. disagreeably, badly, thoroughly. ©arten, m. garden ©artenfaal, m. drawing-room in a summer residence. ©aubieb, m. rogue. ©auner, m. swindler. ©ebieter, m. master. ©ebieterin, f. mistress; sweet- heart, lady-love. ©ebraud), m. use. Qtebltlb, f. patience. gebulbig, a. patient, long-suffer- ing; adv. patiently. ©ebu(b|)robe, f. trial of patience. ©efaüen, m. favour, pleasure. gefällig, a. obliging, kind, gentle. gegen, prp. towards. (Gegenteil, n. contrary; tm — , on the contrary. ©egner, m. adversary. geheim, a. secret. ©efjeimni§, n. secret, mystery. ge^en, v. n. to go. gefyordjen, v. a. to obey. gehörig, a. becoming, proper, re- quisite, necessary. gefyorfam, a. obedient. ©elbmäüer, m. money-broker. gelegen, a. convenient. Gelegenheit, f. opportunity, oc- casion. (Meit§mann, m. guide, com- panion, conductor. geliebt, a. beloved. ©eltebte, m. u. f. lover; mistress gelten, v. n. to cost, to have in- fluence ; für ettoa§ — , to pass for. gemad), adv. gently, softly. ©emat)l, m. husband. ®eniu§, m. genius. genug, adv. enough. gerabe, a. straight; adv. just. geridjtlidj, adv. at law. gertngft, a. least; im —en, in the least. gern, adv. willingly, gladly; redjt — , right (very) willingly, with the greatest pleasure. 84 ©efdjäft — r)erein£ommen. ©efd)äft, n. business. cious; adj — , good heavens, gefdjefjen, v. n. to happen. — fei $anf, heaven be praised. ©efd)td{id)tett, f. skill. graufam, a. cruel, terrible. ©efd)mad, m. taste, liking. greifen, v. a. to seize. ©efd)raä£, n. rubbish, idle talk, ©rimaffe, f. grimace, gefdjttrinb, adv. quick. ©roll, m. animosity, ill will. ©efdjnunbigfeit, f. haste; in aller groft, a. great. — , in the greatest haste. ©rb'&e, f. height, size, ©efelf, m. fellow. großmütig, a. magnanimous ; adv. ©efeüfdjaft, f. company, society. — ly, graciously. gefegt {baft), c. suppose (that). grüben, v. a. to salute, to bow to. ©eftd)t, n. face; mir ilt§ — , to gut, a. good, dear. my face. ©Ute, f. kindness, gefpornt, a. spurred; geftiefelt gutmadjen, v. a. to repair, to itnb — , booted and spurred. redress, to make amends for. ©eftalt,f. appearance, shape .figure, SpCLtiT, n. hair, ©eftchtbnty, n. confession. galten (für), v. a. to take for, to gefterjen, v. a. to confess. hold, to estimate, ©efunbrjeit, f. health. §alunfe, m. scamp, rascal, rogue. geroa^r loerben, v. n. to become |>anb, f. hand. aware of, to perceive. föänbet, pi. m. quarrel; — 6e= ©eroalttrjatigfeit, f. violence. fommen, to have a quarrel. gewinnen, v. a. to gain, to win fjctffen, v. a. to dislike, to hate. getüife, a. certain, sure; adv. — ly, Hauptmann, m, captain. ©eiDtffen, n. conscience. .Spauj) trolle, f. principal part, gettuffenrjaft, a. conscientious; |)au§, n house. adv. — ly. Haushaltung, f. household. ©etnorjuljett, f. habit. ^»eftlQ, a. violent, ardent, geiuoljnt fein, v. n. to be accusto- heilig, a. sacred, solemn. med to. rjeimlictj, adv. low, softly, secretly. glauben, v. a. to think, to expect. I)eim5af)len, v. a. to retaliate, to gleid], a. equal, like; adv. = fogletd), give tit for tat. immediately, at once, quickly. ,f)eirat, f. marriage, gfctdjen, v. a. to resemble. fjeiraten, v. a. to marry. ©lud, n. luck; jitm — , luckily. £>eivat£f on traft, m. marriage- glüden, v. n. to succeed. contract. g(Üdlid), a. lucky, happy, success- fjeifj, a. warm, hot. ful, safe, prosperous. rjeißeu, v. n. to be called, ©nabe, f, grace, pity, favour, fjelfen, v. a. to help. Guer — n, Your Grace. feller, m. farthing, gnäbig, a. gracious; meine ©net- heraushelfen, v. a. to help (get) bige, my lady, Your Grace a person out of a difficulty, (bod) nur jurjodjabligen Stamen, rjerausfommen, v. n. to come fonft Madam) — er §err, my from (out). lord, your honour; — e grau, fjerau<3fagen, v.a.tospeakup (out). my lady, your honour. rjereinfommen, v. n. to enter, to ©Ott, God; mein — , good gra- come in. tjevetntreten — ®rieg§fcunerab. SI fjereintreten, v. n. to enter. Ijerlommen, v. n. to arrive, to come here. £err, m. sir, master; gnäbiger — , honoured sir, your honour, my lord ; mein - , sir ; meine —en, gentlemen. §errlid)feit, f. happiness. f)erfcfjicfen, v. a. to send. fyertoorljolen, v. a. to take out of. ^erborfommen, v. n. to come on the stage. §ertt)eg, m. way here (hither). |)er§,n. heart; Don — en, sincerely. Ijerältdj, a. cordial, hearty, affec- tionate ; adv. heartily, cordially. l)eute r adv. to-day. Ijiefjer (^ier^er), adv. here. permit, adv. herewith. |)immei, m. heaven; barmherziger — , good heavens. f)immiifd), a. heavenly, delightful. hinauf, adv. up. I)inau3füegen, v. n. to fly. Ijinbern, v. a. to hinder, to prevent. fjinter, prp. behind. f>intergrunb, m.back,background. |)intertpr, f. back-door. fyinroeg, adv. away; fo — eilen, to run away so fast. £)iob, m. Job. §i£e, f. heat, ardour. f)m, i. hum. f)od)geneigt, a. honorable. §od)§eit, f. wedding; gur — , auf ber — , at the wedding. ^odjjeitgefdjenf, n. wedding- present. §of, m. court; btn — madjen, to pay court to. . fjb'fttd), adv. courteously, politely. fjolen, v. a. to take, to fetch. f)otta, i. hollo, holla. £öHe, f. hell. f)ören, to hear, to listen to. Ijiibfd), a. pretty. |mlbigung, f. homage. £mmor, m. humour. ^unbertmal, adv. a hundred times. &X0 (®naben) f your honour. Qt)rerfeit§ f adv. on your part. immer, adv. always, ever; für — , for ever. inbeiS, adv. meanwhile, in the mean time. innig, adv. deeply, heartily, sin- cerely. Srrtum, m. error. Jet, adv. yea, yes. Summer, m. grief, misfortune, pity. jcttuo^l, adv. yes indeed. jeber, e, e», prn. every one. jebermemn, prn. every one, every- body. jememb, prn. somebody. je|t, adv. now; eben (gerabe) — , just now. jung, a. young. Sunge, m. youth, young man. gunggefeU, m. bachelor. SultJeiter, m. jeweller. Kabinett, n. side-room. Cammerbiener, m. valet. Carte, f. plan. faum, adv. scarcely. Celjle, f. throat; bte — abfdjneiben, to cut the throat. lehren, v. a. to turn. lein, a. not a, none. Cerl, m. fellow. Cinb, n. child. it&Ucfj, a ticklish, nice, difficult. flatfcfjen, v. n. to crack. Hein, a. little. Hug, a. clever. Commtffton, f. commission,charge. Compliment, n. compliment. Komplott, n. conspiracy, plot. Copf, m. head. Cofiiim, n. uniform; costume. Iran!, a. ill. Crebit, m credit, account. Criegälamerab, m. brother officer, fellow-soldier. 86 £üdie — mitnehmen. ftudje, f. kitchen. fünftig, a. future, intended. titrier, m. courier. £urierftiefel, m. jackboot furjlid), adv. lately, shortly. £utfd)e, f. carriage, coach. lachen, v. d. to laugh; (über, at). £age, f. situation. Safai, m. valet, footman, lackey. fang,, a. long. langfam, adv. slowly. Scirm, m. noise. ictffen, v. a. to allow, to let. laut, a. loud, aloud. lauter, adv. mere, pure. leben, v. n. to live, to be alive (living). £eben, n. life, le&enbtg, a alive; lively, lebhaft, a. lively, active. legen, v. a. to put. feidit, a. easy ; adv. easily. leid)tftnnig, a. thoughtless. letb, a. sorry; eg ttjUt (ift) mir — , I am sorry; einein etlutä JU= letbe tbun, to do a person harm, leiben, v. a. u. n. to suffer. leife, adv. softly, aside, leiften, v. a. to do, to render ; ©efeOfdmft — , to bear (keep) company. (efcit, v. a. to read, lent, a. last. leuduen, v. a. to light, leugnen, v. a. to deny. Seute, pi. people, servants. L'hombre (bomber) n. ein &arten= fpiel. 3>a§ SBort in fuanifdicn llr'nrung,« unb bebeutet „ber SRann.« liidU, n. candle, lieb, a. dear; e§ ift mir — , I am obliged (gladV lieben, v. a to love, liebensiuurbig, a. nice, lovely, amiable, lieber, adv. rather. liebhaben, v. a. to love. Siebfjaber, m. lover. lieberlid), a. dissipated, wild; trüber — , spendthrift, rake. liegen, to lie. litt!, a. left; jur fitnten, on the left. [Öfen, v. a. to unravel, to explain. lr>5gef)ert, v. n. to begin. loemadien (fid)), v. r. to get away. Sotterbube, m. scoundrel, rascal. ßuft, f. desire, inclination. luftig, a. amusing. Suftfptel, n. comedy. tttad)en, v. a. to make, to do. mäduig, a. mighty, powerful ; able. 9W ab dj en. n. girl. 9)tama. f. mamma. Sftanit, m. husband, gentleman. äftantet, m. cloak. marfd), i. off, march. aRaSfe. f. mask. mäßigen, v. a. to moderate. 3RaferegeI, f. measures, pi. me^r, adv. more ;nid)t—, no longer-. 9JZet(e, f. mile. mein, c, — , prn. my. meinen, v. n. to think, to mean. es gut — , to mean well. meinetwegen, adv. for my sake, for aught I care, as you like. SDfenfd), m. man, gentleman. inerten, v. a. to remark. 9Ktet£utjd)e, f. hackney-coach. aWinifteriltm, n. ministry. mifchen (ftcb brent\v. r. to interfere. miiVallen, v. n. to displease. mißlingen, v. n. to miscarry, to fail. ' 3ttif>DC rftanbttU , n. misunder- standig mitbringen, v. a. to bring (with one\ miteinander, adv. together, with one another, mitnenmen. v. a. to take (with one». mlttemaett — Sßeitfäe. 87- mtttcm§en, v. n. to join in the ntdjt, adv. not; — bod), surely not. dance. 9ßtd)te, f. niece, mitteilen, v. a. to impart. nitf)t§, nothing; — a(§, nothing 5ttobefjänbIertn, f. milliner. but. mögen, v. n. to like, to wish. niebergefdjlageu, a. downcast, mögUdj, a. possible. dejected. Sftonat, m. month. nieberfdjlagen, v. a. to cast down, borgen, m. morning; fjeute to depress. morgen, this morning. nteberfetsen, v. a. to put down; morgen, adv. to-morrow. fid) — , to sit down. 2ftüf)e, f. trouble, pains (pi.). niemanb, no one, nobody (— a(3, yjlunb, m. mouth. — but). SÄünjc. f. coin. nimmermehr, adv. never, muffen, v. n. to be obliged. nod), adv. yet, still; — nid)t, not 9Jhtt, m. courage. yet; — mtf)t gang, not quite. Gutter, f. mother. 9Zotar, m. notary. 9ttütje, f. cap, bonnet. nötig, a. necessary. Jtad), prp. after, according to, to. nötigen, v. a. to oblige, to compel, nadjbem, c. after. nottnenbtg, a. necessary, nachgeben, v. n. to yield, to nun, adv. well, why, now; — consent. benn, well then, nadjlattfett, v. n. to run after. nur, adv. only, but, solely. *ftad)ridjt, f. news, intelligence, nüi^ttd), a. useful; — fein, to be nctd)finnen, v. n. to reflect, to think, of use (to), to serve (c. ace.) •ftadjt, f. night; biefe — , to- ob, c. whether. night; gu — tyeifen, to sup. oben, adv. above, •ftctdjteffen, n. supper. Dberfr, m. colonel, ndje, a near. DberftHetitenant, m. lieutenant- nö^em (ftdj), v. r. to approach. colonel, kernte, m. name; einerlei — n obgleich, c. although. führen, to bear (to have) the ober, c. or. same name. offen, adv. freely, plainly, openly. Sftctrr, m. \ f , öffentlich, a. public. Närrin, f. | I001, Offijicr, m. officer, närrifd), a. foolish. oljne, prp. without, ncttürlitf), a. natural. Onfel, m. uncle. Nebenbuhler, m. rival. orbentlicr), a. u. adv. orderly, Dtfeffe, m. nephew. regular; regularly, nehmen, v. a. to take ; auf ftdj Drber, Drbre, f. order, command. — , to take upon one's self; Drbnimg, f. order. Übel — , to take offence (at). Dftinbten, n. East Indies. Neigung, f. love, affection (for), tyaav, n. pair, couple ; pemr, a few. attachment. $ctdjter, m. tenant, nennen, v. a. to call. jJctcfen, v. a. to place. Sfteft, n. nest. ^ctpct, m. papa, neunt, ninth. $artie, f. match, neunsefjnt, nineteenth. ^eitftfje, f. whip. 88 $erfon — ©a$e. $erfon, f. character, Sßerücfe, f. wig. $eter§burg, St Petersburgh. Sßferb, n. horse, $flicfjt, f. duty, $förtdjett, n. wicket $iftole, f. pistole feme (Mbmibi^)* plagen,, v c a a to dun, to bother, to harass, to molest. $Ian, m. plan. $la|, m. place; — , i. make room (way), £lcmbertt, v. n. to blab, to talk. plÖ^ltdj, adv. suddenly. Sßoltgei, f. police, police office. Sßoftdjaife, f. post-coach. $often, m. sum ; post, place. ^ofrilton (Sßoftiüion), m. \ postil- $oftfned)t, m. J lion, $oft£ferb, m. post-horse. $oftfrraJ3e f f. high road. $oftmed)feI, m. stage, change of horses. präventieren, v. a. to present. prefftert, adv. quick, urgently. $robe, f. proof. $rüge(, pi. m. stripes, lickings, ill-treatment. Sßunft, m. point; — elf Itfjr, punctually at eleven. pünfttid}, a. punctual; adv. — ly. $U$fjanbIerin, f. milliner, dress- maker. $u$fad)en, pi. f. dress, matters of dress. Quiproquo (quidproquo = roa§ für ma§, ein§ fürg anbere) =■- Sftifjberftänbntg, 8erfe$ett, mis- take. Quittung, f. receipt; eine — ba= ruber, a receipt for it. Ofrtdje, f. revenge. rafenb, a.- mad. Sftaferet, f. madness. ffiat, m. advice; — geben, to advise. raten, v. a. to advise. ftätfel, n. riddle. Käufer, m. duellist, bully. rauf;, a. rude. recfjnen, v. a. (auf) to reckon on, to count on. 9red)mmg, f. reckoning; ftrfj — madden auf. to count (rekon) upon (on), redjt, a. right; adv. very; — Ijaben, to be right, [ftedjt, n. right (auf on). reef] tf djaffen, a. honest. eRebe, f. speech, conversation. reben, v. a. u. n. to speak, to talk, reblirf), a. honest; adv. — ly. Regierung, f. government. reiben, v. a. to rub. reidjen, v. a. to hand, to present, to give, rein, adv. quite. !Reife, f. journey, trip; eine große — , a long journey. reifen, v. a to travel, to set out. reiben, v. a. to tear. reiten, v. a. u. n. to ride; to impel, to urge. reiben, v. a. to please, to charm, to tickle. 9ftenbe§t)0U§, n. rendezvous, place of meeting, retten, v. a. to save, rid) riß, a. right; adv. very. SRocf, m. coat. Sftolle, f. part; Me — burdjfüfjren, to play the part through, rüdgängig mad)en,v. a.to break off. SJfödftanb, m. arrears (pi.), rufen, v. a. u. n. to call, to cry, to exclaim. ru^en, v. n. to rest. rurjtg, a. quiet; adv. peacefully, rühmen (fid)), v. r. to boast (of a thing). D^uBfanb, n. Russia. <2>aal, m. drawing-room. Södje, f. thing, matter, affair. fatfjte — fallen. 89 fachte, adv. gently. ©anft Petersburg, St. Petersburg. (scene, f. scene fdjabe, i. what a pity. fdjarf, a. strict, severe. fdjctrmartt, a. charming. fd)ät}ert, v. a. to value, to esteem. ftiViben, v. n. to part, to separate. fdjeinert, v. n. to appear to seem. fdjenfen, v. a. to give. ©djelm, m. rogue, rascal. ©djeftnftretrf), m. roguish (rascally, knavishUrick, roguery, rascality. ©djer^, m. joke; — beifeite, joking apart, without joking. fdjer^en, v. n. to joke. fd)tden, v. a. to send. ©d]teb§rtdjter, m. umpire, arbi- trator. fcfylafen, v. n. to sleep. ©d)lag, m. sort, kind; Qeutt Don meinem — , persons (gentlemen) like me ; — elf Ul)r, upon the stroke of eleven. fdjlagen, v. a. to beat; fid) mit einem — , to fight (to have a duel) with one. ©ditägeret, f. duel. ©d)mer§, m. sorrow, grief. fdjmieben, v. a. to forge. fdjnetben, v. a. to cut; ©eud)ter — , to make grimaces (faces). fdjneH, a. quick ; adv. quickly, fast. fdjon,. adv. already. fd)ön, a. nice, pretty. fdjonen, v. a. to spare. ©d)0J3, m. lap; im — feiner g-cu milie, in the bosom of his family. ©tfjrecten, m. fear, terror. fdjreiben, v. a. to write (an — to). ©djreibtafel, f. tablets, pocket book. ©d)retbtifcb, m. writing-desk, writing-table. 6tf)iid)ternf)eir, f shyness, timi- dity, bashfulnessj modesty. ©djulb, f. fault; ©djltlben, debts, fdiulbtg fein, v. a. to owe. ©djulbigfeit, f. duty. ©d)urfe, m. rascal, scoundrel. fdiittteln, v. a. to shake, ©rflluager, m. brother-in-law; postillion (TO 3, Scene 3). fduuafcen; v - n. to talk, to gossip, to chatter. ©d)iuetJ3, m. perspiration, fcbroer, a. heavy; — öerrounbet, severely wounded; — fjalten, to be difficult, fcfyuennittig, a. melancholy, sor- rowful, low-spirited. 6d)tr>efter, f. sister. ©d)tr>tegerfoI)n, m. son-in-law. ©d)ttrinbelfo|?f, m. thoughtless fellow, madcap, fdjratnbeln, v. n. e£ fdjrotnbeft mir, I feel giddy (dizzy), the world is going round with me. fd)tt>ören, v. a. it. n. to swear. fecbS, six; fed) ft, sixth. ©ecle, f. soul, mind. Men, v. a. to see; fiel) ba, behold. fefyr, adv. much, very, highly ; redjt — , very much, feit, adv. \ . feitbem, c it. adv. f smce * (Beile, f. side; beifeile, aside. felbfrgefctflig, adv. self-compla- cently. feltfam, a. strange, singular,curious. ©ergecmt, m. sergeant, fefen, v. a. to put; gefe£t, suppose, feufeen, v. n. to sigh. ©idjerftett, f. safety, fteben, seven; fiebent, seventh, ©ieg, m. victory, ftegeln, v. a. to seal. fmnretdj, a. clever, ingenious, fo, adv. indeed, so. fobalb (al§), c. as soon as. foflen, v. n. to have (to be) to; er foil betraten, he is to marry (to be married). 90 fonberbar - tot. fonberbar, a. singular, strange, fttff, a. quiet, still; i. hush curious, extraordinary. fiiflftefjen, v n. to be at an end. fonft, adv. otherwise, else. ©timme, f. voice. J)aäierfat)rt, f. drive; excursion, ©trajse, f. street; auf ber — , in ©Jriel, n. game, play. the streets, fpielen, v. a. to act, to perso- ©tretd), m. trick. nate, to play. (Streit, m. dispute, fpomen, v. a. to spur; gefriefelt ©tube, f. room; $inberfrube, unb gedornt, booted and nursery. spurred. ©tunbe, f. hour. fpornftreid£)§, adv. at full speed. ©turmroinb,m.tempest, hurricane, fpottroeife, adv. ironically, ftu£en, v. a. to start. f})red)en, v. n. to speak; einen—, fublim, a. sublime. to speak with one. fucfyen, v. a. to look for, to seek, ©pritng, m. leap, spring. to try. ©taat§angelegent)eit, f. state affair, ©iinbe, f. sin. ©tabt, f. town, city. Sag, m. day ; t>tn ganzen — , ©tanb, m. condition; im ftcmbe all day. fein,to be able ;guftanbe bringen, £ante, f. aunt, to bring about, guftanbefommen, tanken, v. n. to dance. to take place, to come to pass. £augenid)t§, m. good-for-nothing frarf, a. strong. (worthless) fellow, scamp, ftott, prp. instead of; §u ftütten Xäufdjung, f. deception. fommen, to be useful to, to tauf enbmal, adv. a thousand times, help. teilen, v. a. to divide, to share, ftatttidj, a. stately. Xeufel, m. devil, deuce, ftecfen, v. a. to hide, to put; to Skater, m. thaler. stick. ttjun, v. a. to do. fter)en, v. n. to stay, to stand. tief, a. deep, ©telle, f. place; auf ber — , on Stinte, f. ink. the spot, at once, immediately, Sifdj, m. table. directly; non ber — fommen, toben, v. n. to rage. to get on, to make progress. £od)ter, f. daughter. fteHen, v. a. to place ; fid) — , to töbttct), a. mortal. pretend. toll, a. mad. fierben, v. n. to die. Son, m. tone, fterblidj, a. mortal ; adv. mortally, tot, a. dead ; — fd}(agen, to kill, ©tid}, m. thrust. to slay. £racf)t — terbtnben. 91 £rad)t, f. dress. umfe^en (ftd)), v. r. to look round, tragen, v. a. to wear; to bear. Umftanb, m. circumstance. Straum, m. dream. unbebingt, a. unconditional, trennen, v. a. to sever, to sepa- unbegreiffidj,a.'incomprehensible, rate, to break off; ftd) — , to inconceivable. part. anbefonnen, a. rasn, thoughtless, Trennung, f. separation. imprudent, treten, v. n. to step ; $u einem — , Unbef onnenfjeit, f. act of indis- to step up to, to advance to. cretion, stupidity, imprudence, treu, a. faithful, true. unenbltdj, a. infinite, endless, treuijeratg, adv. naively. Unglücf, n. misfortune, triefen, v. n. to drip. unglüdfelig, a. ill-fated, ill-starred, trocfen, a. cool, cold. wretched. £runfenboIb, m. drunkard. Uniform, f. uniform, tiidjtig, a. good, suitable. Unfoften, pi. expense, fibel, a. ill; — bran fein, to be Unredjt, n. wrong. badly off; — nehmen, to be Unruhe, f. anxiety. offended at, to take offence. nnfdjulbig, a. innocent. Über, prp. at, over. unfeltg, a. sinful, unfortunate. Überall, adv. all round, every- Unftmuger, m. madman, idiot. where. unterbeffen, adv. in the mean time, überbringen, v. a. to bring, to unterbrücfen, v. a. to restrain, to deliver. suppress, to repress. Überbieä, adv. besides, moreover. Unterofff§ter,m.corporal, sergeant, Überlaffen, v. a. to leave, to give non-commissioned officer. over to. Unterfd)teb, m. difference, übernehmen, v. a. to accept, to Unterfd)rift, f. signature. take upon one's self. unterftef)en (fid)), v. r. to dare. überrafd)en, v. a. to take by unterft>eg§, adv. on the way. n surprise. unterwerfen (fid)), v. r. to submit. Überrafdjung, f. surprise. unterjeidjnen, v. a. to sign, überzeugen, v. a. to convince. umtmfcijrcmtt, a. unrestrained ; — e übrig, a. over, to spare; id) fjabe $ollmad)t,full(unlimited)power. ntd)t§ — , I have nothing to unberfctyämt, a. insolent; Unber- spare. fd)cimter, rascal, übrigbleiben, v. n. to remain over. Unberfd)ämtl)eit, f. impudence, übrigen^, adv. besides, as for unberfefjenS, adv. unexpectedly. the rest. Urlaub, m. leave. Uljr, f. clock; am fed)£ — , at Urfad)e, f. reason. six o'clock. tjeranftalten, v. a. to arrange, um, prp. at; c. in order that; $eranftattung, f. arrangement; urn — rtritfen, on account of, meine — , my doing. for the sake of. oerbergen, v. a. to hide, to umarmen, v. a. to embrace. conceal, umfefjren, v. n. to turn back ; berbinben, v. a. to oblige ; einem fid) — , to turn round. berbunbeu fein für, to be ob- umteufen, v. a. to turn round. liged to a person for. 92 * verblüffen — Vorbeigehen. Verblüffen, v. a. to take aback, to dumbfound, to astonish, to startle, to puzzle. Verbädbttg, a. suspected; ficr) — madjen, to raise (to rouse) suspicion. Verbammt, a. confounded, cursed. Verbanden, v. a. to owe. Verbienen, v. a. to deserve. Verfluchen, v. a. to curse; Ver= f{ud)t, i. dash it, blow it. Verfolgen, v. a. to proceed against. Verfügen (fid)), v. r. to betake h one's self to. Vergeben, v. a. to pardon. Vergeblich, adv. in vain, to no purpose. Vergebung, f. pardon, forgiveness. Vergeben, v. a. to pass away, to elapse; e<3 Vergeljt ifjm bie Sufr, he gives up the desire, vergeffen, v. a. to forget. 33ergleidjvmg, f. comparison. Verheiraten, v. a. to give away in marriage; fid) — , to marry. Verhelfen, v. n. to help, to procure. Vergüten, v. a. to prevent, to avert. Verlangen, v. a. to desire, to demand. Verlaffen, v. a. to leave. Verliebt, a. in love; — fein in, to be in love with, to love (c. ace). Verlieren, v. a. to lose. Vermögen, n. fortune. Verneigen (ficr)), v. r. to make a bow; fid) tief — , to make a low bow. Vernünftig, a. sensible, verpflichten, v. a. to oblige, verraten, v. a. to betray; fid) — , to oetray one's self, verreifen, v. n. to depart, to set out, to go on a journey. Verrücft, a. crazy, deranged; cracked. Verfdjaffen, v. a. to procure. Verfdiroinben, v. n. to disappear. Verfcqrob'ren, v. a. to forswear. Verfid)em, v. a. to assure. SSerftanb, m. understanding, com- prehension. Verftönbig, a. sensible. SSerftönbni§, n. understanding, intelligence. Verfteden, v. a. to hide. Verfielen, v. a. to understand; (eg) Verfielt fid), of course. $erftodung, f. obstinacy. Vertrauen, v. a. to confide. Vertrauen, n. confidence. $8ertraute(r), m. confidant. Vertrinfen, v. a. to spend in drink. SSent)anbte(r), m relation. SSertoedjfelung ($erroedj§lung), f. confusion, exchanging, mistake. verruenben, v. a. to use. ventmnbern (fief)), v. r. to wonder (to be astonished) at. Verruünfcfjen, v. a. to curse, to confound. Verseif) en, v. a. to forgive,to pardon. Ver^ei^lid), a pardonable. $8er3eirjung, f. pardon. Verzögern, v. a. to stave off, to put off, to postpone. Verjinetfelt, a. desperate. better, m. cousin. Vtefleid)t, adv. perhaps. öier, four; Viert, fourth. Vter§efjnt, fourteenth. Voürommen, adv. thoroughly, per- fectly, completely SSoIlmadjt, f. authority, full power. Von, prp. from, by. Vor, prp. ago. Vorauf, adv.; jum — , before, beforehand, in advance. Vorbehalten, v. a. to keep back; fid) — , to reserve. Vorbei, adv. over. Vorbeigehen, v. n. to go by; im $orbeiger)en, as you go by. t>or6eugen — toiffcn. 93 r>orbeugen,v.a.tsprevent (c. ace), üorgeblid), a. pretended. DOrtjaben, v. a. to have something before one, to intend, öorfter, adv. previously, before. DOr^in, adv. a little while ago. fcorig, a. former, same. Dorfommen, v. n. to happen, to occur. Dora, adv. in front (of the stage). t>omer)m, a. distinguished, öome^men, v. a. to untertake, to take in hand S3orreiter, m. outrider. t>orfd)teJ3en, v. a. to advance (money). S8orfd)lag, m. proposal, uorfdjlagen, v. a. to propose. t^rftellen, v. a. to personate, to represent; fid) - , to imagine, to think. Vorteil, m. advantage fcortrefflid), a. excellent. SSoritrteil, n. prejudice. SBacfje, f. watch, guard, tuadjen, v. n. to watch. Sad)3lid)t, n. wax-candle, roacfer, a. brave. ttiacjen, v. a. to risk, to venture. Sagen, m. carriage. Sageftüd, n. venture. SaijI, f. choice, tüäfjlett, v. a. to choose. lUCtl^r, a. true, real, timfjrenb, prp. during; c. while, whilst. uml)rl)aftig , adv. truly, verily, indeed. 23 albeit, f. truth; in -, really, in truth. tuar)rlid), adv. in truth, itmnf en, v. a. to waver, tc vacillate, rtmnn, c. when. marten, v. n. to wait (auf— for), ioartim, adv. why. n>a§, pron. what, how. Sed)fel, m. bill of exchange. Seg, m- road. Weg, adv. away, begone. wegen, prp. on account of, about, for. loegfdriden, v. a. to send away, wegwerfen, v. a. to lay aside. Seifr, n. wife. Weil, c. because, weit, a. u. adv. far ; — oonein- anber, apart from each other ; baä Seite fudjen, to make (to be) off, to go away; to cut and run. weld) er, e, e§, pron. which, what. Seit, f. world. wenben, v. a. to turn; fid) --, to apply (to turn) to. wenig, a. u. adv. little ; weniger, less; wenigft, least. wenigftenS, adv. at least, wer, pron. who. Werben, v. n. to become (au§, of), werfen, v. a. to throw. Serf, n. work; an§ — , to work at it. Wefentltd), a. important, material. weswegen, adv. wherefore, for what reason. Wetten, v. a. to wager, to bet. Wid)tig, a. important. Wtber, prp. against; — Stilen, against one's will. wiberfarjren, v. n. to happen. Wie, c. as, how; adv. like, ttueber, adv. in return, again, w ieb ere rfd) einen, v. n. to reappear. Wieberfetjen, v. a. to see again. Silbfang, m madcap, harebrained fellow. Sitten, m. will, wish. wtEfommen, a. welcome. Sinter, m. winter. Wirflid), adv. truly, really. ttrirtfd)aften, v. n. to manage, to behave. Strts§au§, n. inn, public house. Wiffen, v. a. to know. 94 öitjuc — $nrifd}en. SBitföe, f. widow. ir>of)in, adv. where to, whither. 11) of) I, adv. well ; perhaps, probably. ruorjnen, v. n. to live. aSoifc, f. cloud. IDOtTen, v. a. to like, to want. luorin, adv. wherein, in which. SBort, n. word, promise. s 23ortbrücrjtgfett, f. breach of promise. worüber, adv. whereat; — ladjft bu, what are you laughing at. IDOgU, adv. why. Wucherer, m. usurer. 23itltfdj, m. wish, desire. SSiiftltltg, dissolute fellow, rake. garden, v. n. to rely, to reckon, to count (auf, on, upon). 3anf, m. quarrel, gcirtltd), a. tender, soft, gerjn, ten; geljnt, tenth, geidjert, n. sign, geit, f. time, geitig, adv. soon, early. 3eitDerIuft, m. loss of time. 3eitg, n. nonsense, rubbish. 3euc^e, m. witness, gießen, v. a. to draw. giemlitf), adv. moderately; — öon einem filter fein, to be pretty much of the same age. 3immer, n. room, gittern, v. n. to tremble. 3orn, m. rage, anger, git, prp. at, to; — adv. too. gubenfen, v. a. to intend for, to destine for. guerft, adv. at first. 3ufatl, m. accident, gufrteben, a. contented, satisfied, gugebcn, v. a. to allow, to consent, gugteicfj, adv. at once, at the same time, gulegen, v. a. to assume. guteib tfjun einem etrt>a§, to do harm to a person (to do a person harm). gured)tfei3en, v. a. (einem ben £obf), to bring one to reason. guriicf, adv. back. gurücfbringen, v. a. to convey back, gurücffüfjren, v. a. to bring back. gurücfrjatten, v. a. to hold back, to stop, gurücfrjolen, v. a. to bring back, to fetch back, gurücffommen, v n. to return, to come back. 3urücffunft, f. return. gurücfretfen, v. n. to return. guriieffcrncfen, v. a. to send back. gitritcffein, v. n. to have returned, to be back, gufammen, adv. together. guftoften, v. n. to befall, to happen to. gunorfontmen, v. n. to forestall, to anticipate, to be before-' hand, guroetfen, adv. at times, now and then, sometimes. 3ir>ctng, m. compulsion,constraint ; — antf)Un, to coerce, to con- strain (c. ace.) giocmgig, twenty; gruangigfr, twentieth, giuar, adv. it is true, indeed. groei, two; gtuett, second. §iuetfncf), a. double, twofold. giueifel^aft, a. doubtful, gioeifeln, v. n. to doubt, to hesitate. glueimal, adv. twice. gmeitaufenb, two thousand. gnringen, v. a. to compel, to force. gtr>ifcl)en, prp. between. jlDÖlf, twelve; gir>offr, twelfth. This series contains the only two-part Greek Lexicon. Dictionaries Classic Series Especially planned and carefully produced to meet the requirements of students and teachers in colleges, high schools and academies. Modern scholarship, modern typography, modern arrangement. Beauti- fully 1 egible, clear type. Durably bound in half morrocco in a style particularly attractive. Size 8x5^ inches. German-English-English-German . 1112 pages. Price, $2.00. French-English — En glish-French. 1122 pages. Price, §2.00. Italian-English- -English-Italian . 1187 pages. Price, $? 00. Latin-English— English-Latin. 941 pages. Price, $2.00. Greek-En g lish— En g lish-Greek. 1056 pages. Price S2.00; This is the only Greek Lexicon con- taining both Greek-English and English-Greek parts in one volume Heretofore, a good Greek- English Lexicon, separate, has cost as much or more than this two-part Lexicon. The English-Greek Dictionary, being the Second Part of the above, bound separ- ately, but published at $1.00. New-Testament Lexicon. Greek-English.. An entirely new wo r k embodying notable improvements upon all similar works. Handy-volvme size. Price, $1.00. Dealing as we do exclusively in School and College Books, we have discovered a wide demand from Teachers and the Student Public for a j ■> ies of dictionaries, uniform in size, up to the times in point ofconte t«, authoritative while modern as regards s«. holarship, instantly accessible in respect to arrangement, of best qualitv as to t\ pography and paper, and in a binding at once eleeant and durable. That the volumes in this series are the h>st in all thtse re- spects, is attested by t eir adoption and continued use by hundreds of the influential colleges und preparatory schooh of this country und t anada. Hinds & Noble, Publisher s 4-5-1 3-1 4 Cooper Institute New York Psychology Simplified for Teachers. Gordy's well known "New Psychology." Familiar talks to teachers and parents on how to observe the child-mind, and on the value of chiid-stucly in the successful teaching and rearing of the young. With Ques- tions on each Lesson. $1.25. 1 we nty-second thousand / Page's Theory and Practice of Teaching. With Questions and Answers. Paper, 50 Cts. Cloth, $1.00. _ Dialogues. Hinds and Noble's new idea. Being life-like episodes from popular authors like Stevenson, Crawford, Mark Twain, Dickens, Scott, arranged in the form of simple plays, with every detail explained as to dress, make-up, utensils, furniture, etc.. for school-room or parlor. $1.50. Ready in September. College Men's 3-Minute Declamations. Up-to-date selections from live men like Chauncey Depew, Hewitt, Gladstone, Cleve- land, Pres't Eliot (Harvard) and Carter (Williams) and others. New material with vitality in it for prize speaking. Very popular. $1.00. College Maids' 3-Minute Readings. Up-to-date recitations from living men and women. On the plan of the popular College Men's Declamations, and on the same high plane. $1.00. Commencement Parts. "Efforts" for all occasions. $1.50. Acme Declamation Book. Single pieces and dialogues. Foi boys and girls of all ages; all occasions. Paper, 30 cts.; cloth, 50 cts. Hand v Pieces to Speak. Single pieces and dialogues. Primary, 20 cts.; Intermediate, 20 cts.; Advanced 20 cts. All three for so cts. Pros and Cons. Complete debates of the affirmative and neg- ative of the stirring questions of the day, by A. H. Craig, author of the famous Common School Question'and Answer Book, now in its 187th thousand. A decided hit. $1.50. Smiths New Class Register. The best of record books. 50 cts. Likes and Opposites. Hinds & Noble's new Complete Syn- onyms and their Opposites. 50 Cts. Letter Writing. Hinds & Noble's new handy rules for correct correspondence. 75 CtS. Punctuation. Hinds & Noble's new Manual. Paper, 25 cts. New Speller. Hinds & Noble's new graded lists of 5000 words which one must know how to spelL 25 CtS. Craig's Revised Common School Question Book, with An- swers. Enlarged Edition, revised for 1*98. $1.50. Eow to Become Quick at Figures. Enlarged Edition. #1.00. How to Prepare for a Civil Service Examination. Enlarged Edition for 1898. Revised Civil Service Rules. Full instructions for both sexes. Has helped thousands to pass. 50 CtS. Bad English. Humiliating " Breaks" corrected. 30 cts. Composition Writing Made Easy. Very successful. Five Grades, viz.-. A, B, C, D, E. 20 cts. each. All five for 75 cts. U. S. Constitution in German, French, and English, parallel columns, with explanatory marginal Notes. Cloth, 50c ; paper, 25c. Bookkeeping Blanks at 30 cts. per set. Five Blank-Books to the set. Adapted for use with any text-book— Elementary, Prac- tical, or Common School. Used everywhere.— Price, 30 cts. per set. Dictionaries : The Classic Series. Half morocco, $2.00 each. Especially planned and carefully produced to meet the require- ments of students and teachers in colleges, and high schools. Up to the times in point of contents, authoritative while modern as regards scholarship, instantly accessible in respect to arrange- ment, of best quality as to typography and paper, and in a binding at once elegant and durable. Size 8x5*4 inches. French-English and English-French Dictionary, 1122 pages. German-English and Eng.-Ger. Dictionary, 1112 pages. Italian-English and English-Italian Diet., 1 187 pages. Latin-English and English-Latin Dictionary, 941 pages. Greek-English and English-Greek Diet., 1056 pages. English-Greek Dictionary. Price $1.00. Dictionaries : The Handy Series. " Scholarship modem and accurate; and really beautiful print." Pocket edition, |i.oo. Spanish-English and English-Spanish, 474 pages, $1.00. Italian- English and English-Italian, 428 pages, $1.00. New-Testament Lexicon. Entirely new. Just published. $1.00. Up-to-date in every respect — typographically, and lexico- graphically. Contains a fine presentation of the Synonyms of the Greek Testament, with hints on discriminating usage» Liddell & Scott's Abridged Greek Lexicon, $1.20. White's Latin-English Dictionary, $1.20. White's English-Latin Dictionary, $1.20. White's Latin-English and Eng.-Lat. Diet., $2.25. Completely Parsed Caesar, Book I. Each page bears inter- linear translation, literal translation, parsing, grammatical refer- ences. All at a glance without turning a leaf . $1.50. September. Caesar's Idioms. Complete, with English equivalents. 25 cts. Alphabetically arranged for ready reference, and enabling the pupil to acquire quickly a ready facility in solving the idioms. Hossfeld Methods: Spanish, Italian, German, French, $1.00 each. Keys for each, 35 cts. Letter Writer for each, $1. 00 each. Brooks' Historia Sacra, with ist Latin Lessons. Revised, •with Vocabulary. Price 50 cents. This justly popular volume, besides the Epitome Historiae Sacrae, the Notes, and the Vocabu- lary, contains 100 pages of elementary Latin Lessons, making it practicable for the teacher, without recourse to any other book, to carry the pupil quickly and in easy steps over the ground pre- paratory to a profitable reading of the Epitome Historiae Sacrae. Brooks' First Lessons in Greek, with Lexicon. Revised Edition. Covering sufficient ground to enable the student to read the New Testament in the Greek. Price 50 Cts. Brooks' New Virgil's .ffineid, with Lexicon. Revised Edition. Notes, Critical, Historical and Mythological. Metrical Index and Map, and numerous engravings of Antique Statues, Arms. Gems, Coins and Medals. Also Questions for Examinations. $1.50» Brooks' New Ovid's Metamorphoses, with Lexicon. Illustrated and Revised Edition. Expurgated and adapted for Mixed Classes. Elucidated by an Analysis and Explanation of each Table. With English Notes, Historical, Mythological and Critical, and Ques- tions for Examinations. Price reduced to $1 . 50. Hinds & Noble's Hebrew Grammar, $z.oo. Tutorial Classic Texts and Teachers* Editions — {Continued.) Caesar's Gallic War, Book VII., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.00. Cicero Ad Atticum, Book IV., Text and Notes, 60 cents. Literal Translation, with Test Papers, 50 cents. Cicero de Amicitia, Text and Notes, 40 cents. Same, with Test Papers, and the Vocabularies, 60 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Cicero De Finibus, Book L, Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 80 cents. Cicero De Finibus, Book II- , Text and Notes, 75 cents. Literal Translation, with Test Papers, 50 cents. Cicero De Senectute, Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Cicero In Catiiinam Book I., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers' Edition, with T> anslation, 70 cents. Cicero Pro Archia, Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Cicero Pro Balbo, Text and Notes, 40 cents Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Cicero Pro Cluentio, Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.20. Cicero Pro Marcello, Text and Notes,«4o cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Cicero Pro Milone, Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.20. Cicero Pro Plancio, Text and Notes, 60 cents. Cornelius Nepos, Text and Notes, 25 cents. See Handy Literal Translation, 50 cts.; Interlinear , $1.50. Demosthenes' Androtion, Text and Notes, $1.00. Literal Translation, 50 cents. Demosthenes' Meidias, Text and Notes, $1.30. Literal T> anslation, 75 cents. Euripides' Alcestis, Text and Notes, 70 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.00. ♦ Euripides' Andromache, Text and Notes, 70 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.00. Euripides' Bacchae, Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation , $1.20. Euripides' Hippolytus, Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers' Editioyi, with Translation, $1.20. Herodotus, Book III., Text and Notes, $1 00. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.40. Herodotus, Book VI. f Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.00. Herodotus, Book VIII., Text and Notes, 60 cents. See, '" Handv Literal Translation," 50 cents. Homer's Iliad, Book VI., Text and Notes, 40 cents. Home's Iliad, Book XXIV. , T^xt and Notes, 75 cents. Homer's Odyssey, Books IX. -X., Text and Notes, 60 cents. Homer's Odyssey, Books XI. -XII., Text and Notes, 60 cents. Homer's Odvssev, Books XIII. -XIV., Text and Notes, 60 cents. Literal Trans., Books IX. -XIV., with Test Papers, 60 cents. Homer's Odyssey, Book XVII., Text and Notes, 40 cents. Horace's Epodes, Text and Notes, 40 cents. See " Handy Literal Translation," 50 cts.; "Interlinear," $1.50. Horace's Odes, Book I., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Horace's Odes, Book II., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 70 cents. Horace's Odes, Book III., Text and Notes. 40 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation^ 70 cents. UNIYEBSITY TUTOEIAL SERIES. - {Continued.) Higher Greek Reader, The Tutorial, 60 cents. Key to Part II. of same \ 60 cents. History : English, Roman, Grecian. English History, Intermediate Text Book of: A Longer History. Volume I., to 1485, $1.00. Volume II., 1485 to 1603, $1.00. Volume III., 1603 to 17 14, $1.00. Volume IV., 1714 to 1837, $1.00, Extra volume, 1685 to 1801, $1.00. Synopsis English Hist., with Test Questions: 1485 to 1603 ; 1660 to 1714 ; 1760 to 1798 ; each 40 cents. Grecian History, in six Volumes. 1. Early Grecian History, to 495 B.C., 70 cents. 2. History of Greece, 495 to 431 B.C., 70 cents. 3. " " 431 to 404 B.C., 70 cents. 4. " " 404 to 362 B.C., 70 cents. 5. " " 371 to 323 B.C., 70 cents. 6. History of Sicily, 490 to 289 B.C, 70 cents. Synopsis of Grecian History, Interleave«!, with Test Questions' Part I. to 495 B.C., 25 cents. Part II. 495 to 404 B.C., 25 cents. Part III. 404 to 323 B.C., 25 cents. Also 405 to 358 B.C., 25 cents. Also 382 to 338 B C, 25 cents. Sicily, 490 to 289 B C., 25 cents. Rome, The Tutorial History of, to A.D. 14, 80 cents. Roman History, Outlines of, 55 cents. Rome, A Longer History : 1. 287 to 202 B.C., 80 cents. 2. 202 to 133 B.C., 80 cents. 3. 133 to 78 B.C., 80 cents. 4. 78 to 31 B.C., 80 cents. 5. 31 B.C. to 96 A.D., The Early Principate, 60 cents. Synopsis of Roman History, Interleaved, with Test Questions : 1. 202 to 133 B.C., 25 cents. 2. 133 to 78 B.C., 25 cents. 3. 63 B.C. to 14 A.D., 25 cents. 4. 31 B.C. to 37 A.D. 25 cents. Also to 14 A.D., 25 cents. Also 14 to 96 A.D., 25 cents. English Language, Literature, etc. Low's English Language, 60 cents. Low's Intermediate Text Book of English Literature : Volume I., to 1580, 80 cents. Volume II., 1558 to 1660, 80 cents. Volume III , 1660 to 1798, 80 cents. Ayenbite of Inwyt, A Translation by Wyatt, 70 cents. Dryden's Essay on Dramatic Poesy, edited by Low, 80 cents. Havelok the Dane, A Translation by Wyatt, 70 cents. Milton's Paradise Regained, edited by Wyatt, 70 cents. Milton's Samson Agonistes, edited by Wyatt, 60 cents. Milton's Sonnets, with Test Questions, edited by Masom, 40 cents. Saxon Chronicle, 800 to 1001 A.D., A Translation by Low ,70 cents. Spenser's Fairie Queene, Bk. I., with Notes and Glossary, 7octs. Chaucer's Man of Law's Tale, 70 cents. Chaucer's Prologue to Knight's Tale, 70 cents. Langland's Piers Plowman, edited by Davis, $1.20. French Grammar, Readers, etc. French Grammar, $1.20 UNIVERSITY TUTORIAL SERIES, - (OmtinutJ.) Preceptor's French Course, 70 cents. Key to same, 70 cents. French Prose Composition, 70 cents. Key 10 same, $1.00. French Accidenct, 60 cents. Key to same, 70 cents. French Syntax, 60 cents Key to Syntax 70 cents. French Prose Reader, with Vocabulary, 60 cents. Key and Notes to same, 80 cents. Advanced French Reader, 60 cents. Higher French Reader, edited by Weekley, $1.00. Preceptor's French Reader, 40 cents. Bonnechose's Bertrand du Guesclin, edited by Weekley, 55 cents. Souvestre's Le Serf, 40 cents. Mental and Moral Science. Mackenzie's Manual of Ethics, $1 50. Welton's Manual of Logic, Volume I., Deductive, $2.00. Welton's Manual of Logic, Volume II. , Inductive, $1.60. Questions on Logic, 70 cents. Key to same, 70 cents. Mathematics and Mechanics. Algebra, Tutorial Intermediate, $1.00. Astronomy, Elementary Mathematical, $1.50. Geometry, Elements of Coordinate, 80 cents. Key to same, $1.00. Worked Examples in Coord. Geom., 60 cents. Geometry of Similar Figures and The Plane. 70 cents. Mechanics, Elem'y Text Book of, 80 cents. Key to same, $1.00. Mechanics, Advanced, Vol. II. , Statics, $1.00. Mechanics, The Preceptor's, 70 cents. Mechanics, First Stage, 55 cents. Mechanics of Fluids, First Stage, 55 cents. Dynamics, Text Book of, 60 cents. Statics, The Tutorial, $1.00. Statics, Text Book of, 60 cents. Hydrostatics, Elem'y Text Book of, 50 cents. Key to same, 55 cts. Worked Examples in Hydrostatics and Mechanics, 40 cents. Euclid, Books I-IL, 25 cents. Euclid, Books 1-IV., 70 cents. Trigonometry, The Tutorial, $1.00. Trigonometry, Synopsis of, Interleaved, 40 cents. Mensuration of the Simpler Figures, 60 cents. Sciences. Biology, Text Book of, Part I., $1.00. Biology, Text Book of, Part II., $1.00. Zoology, Text Book of, $1.60. Botany, Text Book of, $1.60. Heat and Light, Elem'y Text Book of, $1.00. Heat and Light Problems, with Worked Examples, 40 cents. Heat, Advanced Text Book of, $1.00. Heat, Text Book of, $1.00. Elementary Heat, 55 cents. Light, Text Book of, $1.00. Elementary Light, 55 cents. Sound, Text Book of, $1.00. Elementary Sound, 40 cents. Sound, Heat, and Light, First Stage, 55 cents. Magnetism and Electricity, Text Book of, $1.00. Magnetism and Electricity, First Stage, 55 cents. Chemistry, Part I., Non-Metals, $1.00. Part II., Metals, $1.00. Chemistry, First Stage of Inorganic, 55 cents. Chemistry, Synopsis of Non-Metallic, Interleaved, 40 cents. Qualitative Analysis, Elementary, 40 cents, Analvsis of a Simple Salt, 70 cents. Physiography. First Stage, 55 cents. General Elementary Science, $1.00. Chemical Analysis, Qualitative and Quantitative, $1.00. Tutorial Classic Texts and Teachers' Editions— {Continued,) Horace's Odes, Book IV. , Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Horace's Odes, Books I., II., III., IV., Text and Notes, $1.00. 1 See " Handy Translation" 50 cents. " Interlinear" $1.50. Horace's Satires, Text and Notes, 80 cents. Same, Teachers' 1 Edition, with Translation, $1.20. Horace's Epistles, Text and Notes, 80 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.20. Juvenal's Satires, I., III., IV., Text and Notes, 80 cents. Juvenal's Satires, VIII., X., XIII., Text and Notes, 60 cents. Juvenal's Satires, XI., XIII., XIV., Text and Notes, 75 cents. See " Handy Literal Translation," 50 cents. Livy, Book I., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.00. Livy, Book III., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.00. Livy, Book V., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.00. Livy, Book VI. , Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.00. Livy, Book IX. , Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.20. Livy, Book XXI., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with 7> ans lation, $1 .00. Livy, Book XXII., Chapters 1 to 51, Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.00. Ovid's Fasti, Books III., IV., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.00. Ovid's Heroides, Books I., V., XII., Text and Notes, 40 cents. Literal Translation of same, 50 cents. Ovid's Heroides, 1, 2, 3, 5, 7, 12, Text and Notes, 70 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.20. Ovid's Metamorphoses, Book XL, Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Ovid's Metamorphoses, Book XIII., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Ovid's Metamorphoses, Book XIV., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Ovid's Tristia, Book I., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Ovid's Tristia, Book III. , Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Plato's Laches, Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, $1.20. Plato's Phaedo, Text and Notes, 80 cents. See " Handy Literal Translation,** 50 cents. Sallust's Catiline, Text and Notes. 60 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, 90 cents. Sophocles' Ajax, Text and Notes, 75 cents. Literal Translation, with Test Papers, 50 cents. Sophocles' Antigone, Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers* Edition, with Translation, 70 cents. Sophocles' Electra, Text and Notes, 80 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, $1.20. Tacitus' Annals, Book I., Text and Notes, 60 cents. Tacitus' Annals, Book H., Text and Notes, 60 cents. See " Handy Literal Translation," 50 cents. Tacitus' Histories, Book I., Text and Notes, 60 cents. Same, Teachers' Edition, with Translation, |z.oq.. Tutorial Classic Texts and Teachers' Editions— {Continued.) Terence's Adelphi, Text and Notes, 75 cents. See "Handy Literal Translation,' 11 50 cents. Thucydides, Book L, Notes and Test Papers only, 40 cents. Thucydides, Book Vll. , Text and Notes, 60 cents. See "Handy Literal Translation 1 ' 50 cents. Vergil's Eclogues, Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, S1.20, Vergil's Georgics, Books I., II., Text and Notes, 75 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, $1.20. Vergil's Aeneid, Book I., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. See "Handy' 1 Translation, 50 cents ; " Interlinear, " $1.50. Vergil's Aeneid, Book II., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. Vergil's Aeneid, Book III., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. Vergil's Aeneid, Book IV., Text and Notes, 40 cents. Literal Translation, 50 cents. Vergil's Aeneid, Book V., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. Vergil's Aeneid, Book VI., Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. Vergil's Aeneid, Book VII. , Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. Vergil's Aeneid, Book VIII., Text and Notes, 40 cents. Same , Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. Vergil's Aeneid, Book IX., Text and Notes, 40 cents. Vergil's Aeneid, Book X., Text and Notes, 40 cents. Literal Translation, Books IX-X, 50 cents. Vergil's Aeneid, Book XL, Text and Notes, 40 cents. Literal Translation^so cents. Vergil's Aeneid, Book XÜ., Text and Notes, 40 cents. Literal Translation, 50 cents Xenophon's Anabasis, Book L, Text and Notes, 40 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, 70 cents. • Xenophon's Anabasis, Book IV., Text and Notes, 75 cents. See "Handy Literal Translation, 11 50 cents. Xenophon's Cyropaedeia, Book I., Text and Notes, 75 cents. See " Handy Literal Translation,' 1 50 cents. Xenophon's Hellenica, Book HI., Text and Notes, 80 cents. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, $1.00. Xenophon's Hellenica, Book IV., Text and Notes, 80 cents. See "Handy Literal Translation 11 50 cents. Xenophon's Oeconomicus, Text and Notes, $1.00. Same, Teachers 1 Edition, with Translation, §1.40, ITITIYEESITY TUTOKIAL SERIES. Latin and Greek Texts. See above. Latin and Greek Grammars and Readers. Latin Grammar, The Tutorial. 80 cents. Exercises to same, 40 cents. Key to Exercises, 70 cents. Latin Composition and Syntax, with Vocabularies, 60 cents. Key to same, 60 cents. Preceptors' Latin Course, 70 cents. Key to same, 70 cents. Latin Reader, The Tutorial, with complete Vocabulary, 60 cents. Key to Parts L, IL, and V., 60 cents. Higher Latin Reader, $1.00. Key to Part II. of same, 70 cents. Greek Reader, The Tutorial, 60 cents. Pros and Cons affirmative and the Neg \ tive of the Questions Of Thi in the form of Complete Debates cloth— Price $1.50 Postpaid— twelvemo Something new, something practical, something up-to-date. A book that exactly fits into these last years of this wonderful last decade of the passing century. Besides giving complete directions for the organization and the conduct of Debating Societies in accordance with parliamen- tary procedure, this book in many of its debates presents the speakers as actually addressing their hearers from " the floor," each speaker in turn with his arguments the first speakers for the affirmative and the negative in turn ; then the second speakers in turn ; in some cases, the third speakers ; and then the summing up by the leaders. The array of arguments thus marshalled constitutes an intelli- gent and intelligible statement of every principle and every fact affecting the questions debated, thus providing not only an ex- haustive study of each question enabling a thorough mastery of it for knowledge sake, but also furnishing a thoroughly instructive and decidedly lively and entertaining program for an evening's pleasure and profit. Among the important topics discussed are the following : — Government Control* Immigration* Our Foreign Policy« The License Question* The Tariff. The Suffrage. The Currency Question» Postage. Transportation» Our Commercial Policy. And many others. There >s also a list of "questions" suitable for debate, several of which are 'briefly outlined" to assist the student to prepare and to deliver his own " effort" Essays and orations, many of them suitable for commencement parts, Salutatory and Valedictory' addresses, supplement the debates, the whole providing for the student at college and the high school scholar, the parent at home, and the man of affairs, just that equip- ment that one needs not only for thinking out the questions that every- body is talking about, but for arguing them in a convincing manner. HINDS & NOBLE, Publishers 4r5-l3-l4 Cooper Institute New York City Schoolbook* of all publisher sit one store College Men's 3=minute Declamations $1.00— CLOTH, 381 PAGES, WITH INDEX— $1.00 Here at last is a volume containing just what college students have been calling for time out of mind, but never could find — something besides the old selections, which, though once inspiring, now fail to thrill the audience, because declaimed to death ! Live topics pre- sented by live men ! Full of vitality for prize speaking. Such is the matter with which this volume abounds. To mention a few names — each speaking in his well- known style and characteristic vein : Chauncey M. Depew President Eliot {Harvard) Abram S. Hewitt George Parsons Lathrop Carl Schurz Bishop Potter William E. Gladstone Sir Charles Russell Edward J. Phelps President Carter ( Williams) Benjamin Harrison T. De Witt Talmage Grover Cleveland Ex-Pres. White {Cornell) General Horace Porter Rev. Newman Smyth Doctor Storrs Emilio Castelar Here, too, sound the familiar voices of George William Curtis, Lowell, Blaine, Phillips Brooks, Beecher, Garfield, Disraeli, Bryant, jrady, and Choate. Poets also :— Longfellow, Holmes, Tennyson, 3yron, Whittier, Schiller, Shelley, Hood, and others. More than a hundred other authors besides ! We have not space ;o enumerate. But the selections from them are all just the thing. \nd all the selections are brief. In addition to a perspicuous list of contents, the volume contains a com- plete general index by titles and authors ; and also a separate index of authors, thus enabling one who remembers only the title to find readily the author, or who recalls only the author to find just as readily all of his selections. Another invaluable feature :— Preceding each selection are given, so far as ascertainable, the vocation, the residence, and the dates of birth and death of the author ; and the occasion to which we owe the oration, or address, or poem. Like the companion volume, College Girls' Readings, this work corv. tains many " pieces " suitable both for girls and boys, and the two books may well stand side by side upon the shelf of every student and every teacher, ever ready with some selection that is sure to please, and exactly suited to the speaker and to the occasion. HINDS & NOBLE 4-5-J3-14 Cooper Institute New York Otf Schoolbooks of all publishers at one store Another Synonym Boolr 50 cents— Likes and Opposites— Cloth. The publishers are not going to apologize for adding one more to the already numerous list of books of syno- nyms. In this field, as in others, there are books and books. But as yet there is no other just like this. And the one persuading reason which induced the publishers to produce this book is their discovery, in their business as general schoolbooksellers, of a very wide demand for exactly the book that this is. The truth is that the average writer or speaker is not studying synonyms as an abstract, scientific subject, and therefore has little use for an exhaustive work like Roget's Thesaurus which requires one to search through too many columns of words in order to find the word desired. The writer at work on his paragraph, or the speaker preparing his " extempore speech," generally has on the end of his pen or tongue a certain word that does not come instantly to mind, and he wants to find that word " quick." Such a writer — be he the student at school, the teacher at his desk, the preacher in his study, the penny-a-liner, the stenographer at his keyboard, or the merchant in business hours— is not after an array of out-of-the-way words with which to astonish people. But he is trying to recall one certain elusive word. He knows that word when he sees it ; and he wants a book of handy size in which by look- ing for it, he can see that word without delay. Now there are already several such books, but most of them don't give the antonyms, or opposites — an extremely useful, and really necessary feature, because enabling one to find the unremembered word even when his only clue is some other word that has the opposite meaning. So while compiling this list of synonyms and their opposites we have tried carefully and faithfully to omit words which the average writer or speaker does not care to use on ordinary occasions ; but we have with equal care and just as faithfully tried to include just that word in every case, which, as we all so often confess, "would exactly express my idea if I could only recall it " but which word persists in eluding us though actually on the end of our tongue. HINDS & NOBLE, Publishers 4-54344 Cooper Institute New York City Schoolbooks of all publishers at one store. AText=BookonLetter=Writing cloth— 75 ce nts Postp aid— 165 pages Believing that the social and business career of our youth demands that as much attention should be bestowed upon Letter-Writing in our schools, as upon Grammar, Orthography, Penmanship, and other elementary studies, we have published a text- book showing the correct structure, composition, and uses of the various kinds of letters, including busi- ness letters. There have been added classified lists of abbreviations, foreign words and phrases most fre- quently used ; and important postal information. Our endeavor has been not only to produce just the book to guide the youth and the adult in social correspondence and the business man in commercial letter- writing, but also to provide the teacher with a text-book that can with confidence be placed in the hands of the pupils, boys and girls, to be studied by them like a text- book on any other subject for class recitations. That our book has been carefully planned for this purpose, and the matter conveniently arranged for class-room work, the following list of the CONTENTS bears evidence : Part I. — Letters, Notes, and Postal Cards. KINDS OF LETTERS. Social, Domestic, Introductory ; Business, Personal, Official ; Miscellaneous; Public. orOpen. Postal Cards. STRUCTURE OF LETTERS. Materials; The Heading, The Intro- duction, The Body, The Conclusion, Folding, The Superscrip- tion, The Stamp. Type-writer Correspondence. THE RHETORIC OF LETTERS. General Principles, Special Ap- plications. Style and Specimens oi Social Letters; of Business Letters ; of Notes. Part II —Orthography and Punctuation. RULES. For Forming Derivatives, etc.; For Capitals ; For Punctua- tion ; Special Rules. Part III.— Miscellaneous. Classified Abbreviations; Foreign Words, Phrases; Postal In- formation. To teachers we will send postpaid at 20% discount one examination copy with a view to introduction^ if this leaflet is enclosed with the order, HINDS & NOBLE, Publishers cf How to Punctuate Correctly, Price 25c. Likes and Opposites (Synonyms and Antonyms), Price 50c. Composition Writing Made Easy, Price 75c. Bad English, Price 30c. 4-5-13-14 Cooper Institute, New York City, Schoolbooks 0/ all publishers at one store. NEW DIALOGUES AND PLAYS PRIMARY— INTERMEDIATE-ADVANCED Adapted from the popular works of well-known authors by BINNEY GUNNISON Instructor m the Sc ^oo f of Expression, Boston: formerly Instructor >n Elocution in Worcester Acad- emy and m the Brooklyn Polytechnic Institute Cloth, 650 Pages - - - Price, $1.50 Too many books of dialogues have been published with- out any particular reference to actual performance on plat- form or stage There are no suggestions of stage business ; the characters neither enter nor leave . while the dialogue progresses, no one apparently moves or feels emotion. Noth- ing is said at the beginning of the dialogue to show the situa- tion of the characters, no hints are given as to the part about to be played In plays, as ordinarily printed, there is very little to show either character or situation— all must be found out by a thorough study of the play. This may be well for the careful student, but the average amateur has no time, and often only little inclination, to peruse a whole play or a whole novel in order to play a little part in an enter- tainment. Perhaps the strongest feature of our book is the carefully prepared introduction to each dialogue Not only are the characters all named in order of importance, but the charac- teristics, the costumes, the relation of one to another, age, size, etc , are all mentioned Most important of all is what is called the '^Situation." Here the facts necessary to a clear comprehension of the dialogue following are given very concisely, very briefly, but it is hoped, adequately for the purpose in hand The story previous to the opening of the dialogue is related: the condition of the characters at the beginning of the scene is stated ; the setting of the plat- form is carefully described. There has been no book of dialogues published containing so much of absolutely new material adapted from the best literature and gathered from the most recent sources — this feature will be especially appreciated May we send you a copy for inspection subject to your approval ? HINDS & NOBLE Publishers of 3- Minute Declamations fo" College Men 3-Minute Readings for College G'rls Handy Pieces to Speak Acme Declamation Book Pros & Cons (Complete Debates) Commencement Parts (Orations, Essays, Addresses), Pieces for Prize Speaking Contests (in press) 4r5-J3-J4 Cooper Institute New York Gty Books for your Dbrary m No Private School, High School or College Library is complete without having on its shelves one or more of the following books for its students to refer to. Teachers are ordering many of these books for their own personal use. Notice particularly the starred (*) lines. ♦Pros and Cons (Both Sides of Important Questions Discussed). . . . .$1.50 ♦Three Minute Declamations for College Men 1.00 ♦Three Minute Readings for College Girls 1.00 ♦Mackenzie's Manual of Ethics 1.50 ♦Gordy's New Psychology 1.25 ♦Classic French-English, English-French Dictionary 2.00 ♦ " German-English, English-German Dictionary 2.00 ♦ M Italian-English, English-Italian Dictionary 2.00 ♦ " Latin-English, English-Latin Dictionary 2.00 ♦ " Greek-English, English-Greek Dictionary 2.00 ♦Handy Spanish-English, English-Spanish Dictionary x.oo ♦ " Italian-English, English-Italian Dictionary , 1.00 White's Latin-English Dictionary 1.20 14 English-Latin Dictionary - 1.20 41 Latin-English, English-Latin Dictionary ... 2.25 ♦Hinds & Noble's New Testament Lexicon 1.00 ♦Greek-English Interlinear New Testament, with Lexicon 4.00 ♦Hebrew-English Interlinear Old Testament, Vol. 1, Gen. and Ex. 4.00 Craig's Revised Common School Question Book with Answers. . . . 1.50 Constitution of the U. S. in German, French and English 50 Bad English Corrected 3 How to Become Quick at Figures 1.00 ♦How to Punctuate Correctly 25 ♦Hinds & Noble's New Letter Writer 75 ♦Likes and Oppositcs (Synonyms and Antonyms) 50 We will send postpaid, subject to your approval, any of the books on this list upon receipt of the price, or if you have any school or college books, new or second-hand, which you would like to send us in exchange, we will accept them in payment, provided they are kinds we can use. Mention M The Library " when you write us. HINDS & NOBLE, 4-5-J3-J4 Cooper Institute, New York Qty» College Girls* Three-minute Readings $1.00— CLOTH, 500 PAGES, WITH INDEX— $1.00 Here is a volume for American girls by American women — an ideal long in demand, now realized for the first time. In this book patriotism is the keynote domi- nating a series of new, fresh, speakable selections, pathetic, humorous, descriptive, oratorical ; running, in fact, the gamut of the emotions. A book for the American girl and the American young woman in the college, the high school, the academy, and the home. This new book is new in every sense of the word, but particularly in voicing the golden thoughts of scores of the living representative women of America— women edu- cators, women philanthropists, women reformers. Here is a partial list of the contributors : Mrs. A. Giddings Park "Susan Coofidge" Eva Lovett Cameron {Brooklyn Eagle) Agnes E. Mitchell Edith M.Thomas Rev. Anna H Shaw Emma Lazarus Margaret Junkin Preston Ad laide Procter Amelia Barr Cela Thax'er Norah Perry Christina Rossetti Aiice Cary Anna Robertson Lindsay Adeline Whitney J. Ellen Foster Emily Warren Margaret E. Sangster Lucy Larcom Clara Barton Ella Wheeler Wilcox Frances E. Willard Harriet Beecher Stowe Kate Doug as Wigg/n Marv Mapes Dodge Isabel A Mallon {Ladies Home Journal) " Gail Hamilton " and there are many others. A brief note, happily worded, conveying information not to be found elsewhere, regarding the author or the occasion, accompanies most of the selections. Teachers will find selections appropriate to Memorial Day, Arbor Day, Washington's Birthday, and all other patriotic occasions. And from the pages of this book speak the voices of many of our presidents from Washington to McKinley. Besides a perspicuous list of contents, the volume contains a complete gen- eral index by titles a?id authors; and also a separate index of authors, thus enabling one who remembers only the title to find readily the author, or who recalls only the author to find just as readily all of her selections. Like the companion volume, College Men's Declamations, this work contains many "pieces" suitable both for girls and boys, and the two books may well stand side by side upon the shelf of every student and every teacher, ever ready with some selection that is sure to please, and exactly suited to the speaker and to the occasion. HINDS & NOBLE, Publishers 4-5-J3-J4 Cooper Institute New York City Interlinear Scriptures Hew testament» Complete The standard Greek text, with a new Literal Translation interlined ; The King James Ver- sion in the margins ; and with footnotes on the various disputed readings of the originals. New Edition, with a complete and entirely new Greek-English New Testament Lexicon and the Greek Testament Synonyms. Price, Cloth, $4.00; Half-leather, $5,00; Divinity Circuit, $6.00. Old testament, Uolume T Genesis and Exodus. The Hebrew text with Literal Translation interlined ; the King James Version in left-hand margin ; Revised Version in right-hand margin ; and with footnotes on the various disputed readings of the originals. This volume also contains the Hebrew alpha- bet with the English equivalents, and tables showing the variations of the Hebrew verb. Price, Cloth, $4.00; Half-leather, $5.00; Divinity Circuit, $6.00. Hew testament Lexicon (separate). To satisfy the demand of those who have already purchased the previous edi- tion of the Interlinear New Testament with- out the Lexicon, and for the convenience of those who want a strictly authoritative handy Lexicon to refer to, we have published the Greek-English New Testament Lexicon separate — two styles — handy-volume size, bound in cloth ; and large-paper size in sheets to bind up with previous edition of the Interlin- ear New Testament. Price, $1.00, either style. Any of the above books will be sent postpaid upon receipt of the price. HINDS & NOBLE 4* 5, 13, H f Cooper Institute, New York City FE? 1899 LIBRARY OF CONGRESS 022 012 321 3