Glass. Book. :■ / I ,- ££>£> W&u**§j£$i t ) ^ jr ILLUSTRATED HISTORY OF THE HOLY BIBLE; AS COMPRISED IN THE .OLD AND NEW TESTAMENTS: BEING- A CONNECTED ACCOUNT OF THE REMARKABLE EVENTS AND DISTINGUISHED CHARACTERS EMBRACED IN THE NARRATIVES OF THE SACRED SCRIPTURES FOR THE PERIOD OF FOUR THOUSAND YEARS, INCLUDING THE LIFE OF CHRIST AND HIS APOSTLES, WITH NOTES CRITICAL, PRACTICAL, AND EXPLANATORY. JOHN KITTO, D. D., F. S. A., lUTHOR OF "LONDON PICTORIAL BIBLE," "CYCLOPEDIA OF BIBLICAL LITERATURE," " niSTORY OF PALESTINE," ETC. EDITED T3Y ALVAN BOND, D. D. EMBELLISHED AND ILLUSTRATED BY NUMEROUS ENGRAVINGS AND MAPS. NORWICH, CONN.: PUBLISHED BY HENRY BILL 18 6 6. &l Entered according to Act of Congress, in the year 1866, By HENRY BILL, In the Clerk's Office of the District Court of the United States far the District of Connecticut. P E E F A C E. " Bible History," says Dr. Lange, " differs from the general history of the kingdom of God, in that it delineates only the foundation of this kingdom by means of and during the course of revelation. It traces, in historical succession, the narrative contained in the Scriptures in all its essential features. In the Old Testament it shows us all the elements of the life of faith, and sets before us many a precious example of faith and patience for our imitation; while in the New Testament it exhibits the history .of faith and salvation ' made perfect,' both in the miracles and triumphs of the Lord, and in the deeds of His apostles. Thus Bible history forms the basis of Church history." As a department of useful knowledge, it possesses an intrinsic value and in- terest, surpassing whatever can be claimed for any other history. It covers a long period in the age of human society, whose chronicles, in an authentic form, have been nowhere else preserved. It runs back to the eventful epoch whence the creation of the world, in its present organic state, dates its existence ; and furnishes the only reliable record of the origin of man, of his primitive condi- tion, his fall, his subsequent development, and the fortunes of his family. Biblical history is the source of all we know of the antediluvian period, and subsequent ages of the world down to the time of Herodotus, the father of his- tory. It contains the only truthful account of the ancient and long since vanished civilizations. Herodotus was a contemporary of Ezra and Nehemiah, the last of the Old Testament historians. The antediluvian period, and that intervening between the Noachian deluge and the times of Neheiniah, embrace an era of about three thousand five hundred years, the history of which is nowhere found but in the Old Testament. True, there are fabulous legends and cosmogonies in which may be found a confused intermingling of traditional lore and the in- ventions of the imagination, but they are wanting in all the essential elements of authentic history. It has been said by Dr. Kitto, that " Amidst the various profane authors who have written more or less in detail on Egypt, the Bible remains our best and fullest authority for the early history of this country. * * * * The Bible supplies, either by express statement or obvious implication, facts and principles which constitute genuine history, and go far to give the past all the value which it can possess for the men of these times. The history of the pre-Christian era embraces, 1. The primeval ages till the deluge, and the re-settlement of Noah and his family in Armenia. 2. The dis- persion of the posterity of Noah's three sons till the calling of Abraham. 3. The origin and establishment of the Hebrew Theocracy, and its relations to the ancient empires of the world, comprising the period from Moses to David — the period of the kings from David to the Babylonian exile — the period of sacer- dotal rule under the Maccabeean administration, or what is called the middle period. 4. Primitive Christianity to the close of the first century. Thus surveyed, it appears that Biblical history covers a period of four thou- sand years — from the morning of creation to the establishment of Christianity in all parts of the Roman empire. When considered in respect to the infallible sources whence it is derived, and the long flight of ages which it embraces, it must be regarded as possessing the highest claims to our careful study. iv PREFACE. " Viewed merely as a literary production, the Bible," says the able and learned editor of Dr. Lange's Commentary on the Holy Scriptures, "is a marvellous book, and without a rival. All the libraries of theology, philosophy, history, antiquities, poetry, law, and policy would not furnish material enough for so rich a treasure of the choicest gems of human genius, wisdom, and experience. It embraces works of about forty authors, representing the extremes of society, from the throne of the king to the boat of the fisherman ; it was written during a long period of sixteen centuries, on the banks of the Nile, in the desert of Arabia, in the land of promise, in Asia Minor, in classical Greece, and in im- perial Rome ; it commences with the creation, and ends with the final glorifica- tion, after describing all the intervening stages in the revelation of God and the spiritual development of man ; it uses all forms of literary composition ; it rises to the highest heights, and descends to the lowest depths of humanity ; it measures all states and conditions of life ; it is acquainted with every grief and every woe ; it touches every chord of sympathy ; it contains the spiritual biography of every human heart ; it is suited to every class oi society, and can be read with the same interest and profit by the king and the beggar, by the philosopher and the child; it is as universal as the race, and reaches beyond the limits of time into the boundless regions of eternity." The Illustrated History of the Bible is to be accredited to the labors of Kitto, who has contributed several valuable and voluminous works to the cause of biblical learning. For the numerous notes introduced, recourse has been had to the most reliable authors, and especially to the later researches in the depart- ment of sacred literature. It has been the special care of the editor, in preparing this work, to verify references, to review, and, in some instances, revise the marginal notes, and to eliminate doubtful and irrelevant matter. As an humble contribution to the department of Bible history, this work is offered to Christian readers, and espe- cially to the young, with the prayer and the hope that it may not only contrib- ute something towards a popular and attractive illustration of the Historical Scriptures, but create an increased interest in the sacred book given of God for the edification, enlightenment, and spiritual benefit of all nations and all ages. Norwich, Conn., May, 1866. A. B. NOTE BY THE PUBLISHER. In order to prevent any misapprehension which may arise, from finding in the community an occasional copy of a book similar to this, it is due to the public to state, that an edition of Dr. Kitto's work, with some alterations and additions, has been issued by an American publisher, as his own, omitting the original author's name entirely. Not having, however, a literary reputation sufficient to give it character, it did not attain that wide circulation which its intrinsic value warrants. The present publisher has, therefore, restored Dr. Kitto's name, and offers the work in a much more attractive form. HENRY BILL. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION. Integrity of the text. Ancient versions. The Septuagint and Vulgate. Modern Foreign version? English versions. The Apocrypha. OLD TESTAMENT. CHAPTER I. The Creation. The Fall. CHAPTER II. The Flood. CHAPTER III. Babylon. Xinevah. Genealogy of Xoah's sons. CHAPTER IV. The call of Abram. His journey to EgypL Birth of Ishmael. CHAPTER V. Promise of post eritv to Abram. Description of the Dead Sea, Birth and Marriage of Isaac. Primitive Longevity. CHAPTER VI. Birth of Esau and Jacob. Marriage of Jacob. Death of Rachael and Isaac. CHAPTER TIL History of Joseph. Removal of Jacob to Egypt- death. CHAPTER VIII. History of Moses. Departure of the Israelites from Egypt. Crossing of the Red Sea. Des- truction of the Egyptians, CHAPTER IX. Wanderings in the Wilderness. Idolatrv. Giving of the Ten Commandments. The Taberna- cle. Sacrifices. CHAPTER X. Description and Diagram of the Israelitish En- campment. Mode of marching. Murmurings. Rebellion of Korah. Death ot Aaron. CHAPTER XL The Brazen Serpent. Balaam. Drawing near to Canaan. Address of Moses to the people. Death of Moses. CHAPTER XII. Joshua appointed leader. Passage of the Jordan. The Conquest. Death of Joshua. CHAPTER XIII. Wars with the Canaanites. Idolatrv. Storv of Ruth. Victory of Deborah and Barak over Sisera. Heroism of Gideon. CHAPTER XIV. Abimelech murders his brothers and becomes King. He is killed by a woman. .Tephtha's victory over the Ammonites. His Vow. Story of Samson. CHAPTER XV. Eli. War with the Philistines. Defeat of Israel and capture of the Ark. Samuel assumes the government. The people demand a King. Saul elected 1110 B.C. .Tahn's account of the office of the Judges. CHAPTER XVI. Saul's reign. His victory at Jabesh Gilead. Samuel's rebuke of Saul. Samuel annoints David to be King. Story of David and Go- liah. Saul's attempts to kill David. Saul's defeat bv the Philistines. Death of his three Sons. His own Suicide. 261 CHAPTER XVII. David established at Hebron. Wars between the houses of Saul and David. Description of Hebron. David's prosperous reign. Here- solves to build a temple. Revolt of Absa- lom. Solomon annointed King. Death of David. oqt CHAPTER XVIII. j Solomon comes to the throne 1030 years B. C. He marries the daughter of Pharaoh. Build- q j ingof the temple. Commerce and revenues ' I of the King. Death of Solomon. 317 CHAPTER XIX, 111 | Revolt of the ten tribes under Jeroboam. Judah. from B. C. 990 to B. C. 929. Israel, from B. C. 931 to B.C. 895. Ahab, Elijah, Elisha. 337 CHAPTER XX. 1? > 6 Judah, from B. C. 929 to B. C. 725. 366 CHAPTER XXI. Israel, from B.C. S95 to B. C. 719. Judah, from 166 B. C. 725 to B. C. 5S6. Description of the Sepulcher ot the Kings. Hezekiah. Josiah. Jerusalem destroyed by Xebuchadnezzar. 375 CHAPTER XXII. 184[The Captivity. Daniel. Belshazzar's Feast. Darius. Cyrus. 392 ■ CHAPTER XXIII. 1Qfi( The Restoration. Rebuilding of the Temple, 1VD B.C. 516. Esther. Ezra. Xehemiah. 404 CHAPTER XXIV. 208 : FromB.C.420to B.C. 163, 422 CHAPTER XXV. Pompey demolishes the walls of Jerusalem. The .->i- Jews become tributary to the Romans. 455 CHAPTER XXVI. Antipater 'governor of Jud^a. Hyrcanus high priest. Herod becomes tributary King. He marries Mariamne. grand daughter of Hyrca- nus. He demolishes the old temple and re- builds it with greater magnificence. Birth of John the Baptist B. C. 5. Birth of Christ. CHAPTER XXVII. Prophecies concerning Christ. Argument for the study of the Bible, TABLE OF CONTENTS. NEW TESTAMENT. CHAPTER I. Unity of the Old and New Testaments. Birth of Christ. The "inn" and the "manger." Cana of Galilee. Miracles. Bethesda. Ap- pointment of the Apostles. CHAPTER II. Miracles. Description of the city and lake of Tiberias. Raising of the widow's son. Rais- ing of Lazarus. CHAPTER III. Description of Jerusalem. Bethany. Olive trees and the garden of Gethsemane, Cleansing the temple. The Passover. The Betrayal. The Trial. CHAPTER IV. The Crucifixion. Description of the Cross. The Resurrection. Reflections upon the life of Christ and his religion. List of Miracles, Parables and Discourses of Christ, CHAPTER V. From the ascension of our Lord to the full estab- lishment of Christianity. Consecration of the Seven deacons. Speech of Stephen. His death. CHAPTER VI. Philip's success in preaching the gospel. Saul's conversion. Description of Joppa. CHAPTER VII. Persecution of the christians by Herod Agrip- pa. Miraculous deliverance of Peter from prison. Antioch. Paul's discourse in the Syn- agogue. CHAPTER VIII. » Paul's travels with Silas. His preaching at Ath- ens. Planting of the church at Corinth. Paul's life in Ephesus. 564 CHAPTER IX. Ephesus. Ruins of the temple of Diana. Paul's Miracles. His return to Jerusalem. His preaching in the temple and his accouut of his conversion. He is arrested and sent to Cesarea. 576 CHAPTER X. Paul's defence before Felix. His speech before Festus. He is sent to Rome. His shipwreck. Description of the Island of Malta. Martyr- dom of the Apostle James. 585 'CHAPTER XL Paul's travels. Paul and Peter imprisoned at Rome under Nero. Peter crucified. Paul beheaded. Critical notice of their characters. 596 CHAPTER XII. Biographical Sketches of St. Andrew, St, James the great, St. John the Evangelist, St. Phil- ip, St. Bartholomew, St. Matthew, St. Thom- as, St. Simon the zealot, St. Jude, St. Mat- thias, St. Mark, St. Luke, St. Barnebas, Tim- othy, Titus, John, Mark, Clement. 604 CHAPTER XIII. The seven churches of Asia. 620 CHAPTER XIV. An account of the final destruction of Jerusalem as foretold by our Lord. 631 AN ILLUSTRATED HISTORY OF THE HOLY BIBLE. INTRODUCTION. The Bible of the Christians is, without exception, the most remarkable work now in existence. In the libraries of the learned, there are frequently seen books of an extraoidinary antiquity, and curious and interesting from the nature of their contents ; but none approach the" Bible, taken in its complete sense, in point of age, while cer- tainly no production whatever has any pretension to rival it in the dignity of compo- sition, or the important nature of the subjects treated of in its pages. The word Bible is of Greek origin, and, in signifying simply The Book, is expressive of its su- periority over all other literary productions. The origin and nature of this every way singular work, how it was preserved during the most remote ages, and how it became known to the modem world in its present shape, form a highly interesting chapter of literary history. The Bible comprehends the entire foundation of the religious belief of the Jews and Christians, and is divided into two distinct portions, entitled the Old and New Testaments, the former being that which is esteemed by the Jewish nation, but both being essential in forming the faith of the Christian. The Old Testament is the largest department of the work, and appears a collection of detached histories, moral essays, and pious poetical effusions, all placed together in the order of time, or, as they may serve, for the purpose of mutual illustration. On taking a glance at the contents, the principal subject of narration seems the history of the Jews, com- mencing with an account of the creation of the world, and tracing their history gen- ealogically, through a series of striking vicissitudes and changes of situation. But when we examine the narrative minutely, it is found that there is another meaning than that of mere historical elucidation. It is perceived that the whole train of events recorded, the whole of those lofty, impassioned strains of poetry which dis- tinguish the volume, are precursory and prophetic of a great change, which, at a fu- ture period, was to be wrought on the moral properties and fate of mankind, by the coming to the earth of a Messiah. The authorship of the Old Testament has been universally ascribed, by both Jews and Christians, to God himself, though not by direct composition, but by spiritually influencing the minds of certain sages to accomplish the work, or, in ordinary phrase- ology, by inspiring or endowing them with a perfect knowledge of the transactions to be recorded and predicted, in a way suitable to the great end in view. The Bible is hence usually termed the Sacred Scriptures. The periods when the act of writing all or most part of the Scriptures took place, as well as most of the names of those who were instrumental in forming the work, have been ascertained with surprising accuracy, both from written evidence in the narratives themselves, and from the well- preserved traditions of the Jews. At whatever time the different books were writ- ten, they were not collected and put into a connected form till long after their im- mediate authors were deceased ; and their present arrangement, as we shall after- ward fully explain, is of comparatively modern date. According to the order in which the books of the Old Testament now stand, those of an historical nature are appropriately placed at the beginning. The first five books, having a chain of connexion throughout, are Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. These are styled the Pentateuch, such being the Greek com- 6 INTRODUCTION TO THE pound for five books. They are likewise entitled the Books of Moses, from the belief that that enlightened Jewish leader composed them. The Jews, or Hebrews, take the name of the sacred books from the first word with which each begins ; but the Greeks, whom our translators generally follow, take the names from the subject-matter of them. Thus, the first book is called by the Hebrews, Bereshith, which signifies " In the beginning," these being the first words : but the Greeks call it Genesis, which signifies " production," because the cre- ation of the world is the first thing of which it gives an account. It likewise con- tains an account of the increase of mankind ; of their corruption of manners, and its cause; of their punishment by the deluge (an event which, by scientific investigation and historical research, is placed beyond a doubt) ; of the origin of the Jewish peo- ple from Abraham; of the manner in which God was pleased to have them gov- erned; and, particularly, of the nature of the special superintendence vouchsafed to the Jewish nation by the Creator. This comprehensive narrative reaches from the creation of the world till the death of Joseph, or a period of 2,369 years. In another part of the Scriptures, reference is made to the Book of Jasher, and it is believed that Genesis is there meant ; for Jasher signifies " the Just," and, according to St. Je- rome, a learned Christian writer, the name of the Book of the Just, or the Authen- tic Book, was applied to it from its containing the history of Abraham, Isaac, and Jacob. Exodus, the title of the second book of Moses, signifies in the Greek, " The going out," and was applied from the account which it gives of the Israelites going out of Egypt. In it are related the cruel Egyptian slavery under which the Jews groaned ; their delivery by flight and passage through the Red sea; the history of the estab- lishment of their very peculiar law, and many remarkable transactions ; concluding with the building of the tabernacle, or place appropriated to the service of the Di- vinity. This book comprises the history of 145 years, from the death of Joseph till the building of the tabernacle. The Hebrews call it Velle Shemoth, that is, in En- glish, " These are the names," which are the words with which it begins. The third book of Moses is called Leviticus, because it contains the laws which God commanded should be observed by those of the tribe of Levi who ministered at the al- tar. It treats at large of all the functions of the Levites ; of the ceremonial of religion ; of the different sorts of sacrifices ; of the distinction of clean and unclean beasts ; of the different festivals; and of the year of jubilee, or continued holyday. It like- wise presents us with an account of what happened to the Jews during the space of one month and a half; that is, from the time the tabernacle was erected, which was the first day of the first month of the second year after the Israelites came out of Egypt, till the second month of the same year, when God commanded the people to be numbered. The Hebrews called this book Vayicre, that is, " And he called," these being the first, words ; they call it also The Law of the Priests. In the fourth book, which we call Numbers, Moses numbers the Israelites, and that, too, in the beginning of the book, which shows whence it had its name. The Bebrews call it Vayedavber, that is, " And he spake." This book contains the history of all that passed from the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt, till the beginning of the eleventh month of the fortieth year ; that is, it contains the history of thirty-nine years, or thereabouts. In it we have also the history of the prophet Balaam, whom the king of the Midianites brought to curse the people of God, and who, on the contrary, heaped blessings upon the Israel- ites, and foretold the coming of the Messiah. It particularly mentions, also, the two-and-forty encampments of the Israelites in the wilderness. The fifth book is called Deuteronomy, a Greek term which signifies, "The second law," or, rather, " The repetition of the law," because it does not contain a law dif- ferent from that which was given on Mount Sinai ; but it repeats the same law, for the sake of the children of those who had received it there, and were since dead in the wilderness. The Hebrews call it Elle-haddebarim, that is, "These are the words." Deuteronomy begins with a short account of what had passed in the wil- derness, and then Moses repeats what he had before commanded in Exodus, Leviti- cus, and Numbers, and admonishes the people to be faithful in keeping the com- mandments of God. After this, he relates what had happened from the beginning of the eleventh month, to the seventh day of the twelfth month of the same year, which was the fortieth after their leaving Egypt. The discourse which is at the begin- HISTORY OF THE BIBLE. 7 Ding of this book was made to the people by Moses, on the first day of the eleventh month. According to Josephus, he died on the first day of the twelfth ; and the Israelites, as the Scriptures say, mourned for him in the plains of Moab thirty days, and, consequently, during the whole of the twelfth month. The Jews called the Pentateuch " The Law," without doubt because the law of God which Moses received on Mount Sinai is the principal part of it ; and it is as little to be doubted whether that great man was the writer of the Pentateuch. This is expressly declared both in Exodus and Deuteronomy. But as an account of the death of Moses is given in the last eight verses of this book, it is therefore thought that these verses were added either by Joshua or Ezra. The opinion of Josephus concerning them is very singular ; he pretends that Moses, finding his death approach- ing, and being willing to prevent an error into which the veneration the people had for him might cause the Jews to fall, wrote this account himself, without which the Jews would probably have supposed that God had taken him away, like Enoch. After the death of Moses, Joshua, by the order of the Divine Being, took upon himself the conducting of the Hebrew people, and succeeded Moses, to whom he had been a faithful servant, and by whom he had been instructed in what he ought to do. It is uncertain whether the book which contains the history of this successor of Moses be called Joshua, from the subject of it, or from his having been the wri- ter of it. But it is certain that it contains an account of what passed from the death of Moses to that of Joshua. Nevertheless, there are several things in it which did not come to pass till after the death of this great man, and which, consequently, could not have been written by him. The common opinion as to the length of time it contains is, that Joshua discharged his office only for seventeen years, and that, therefore, this book contains no more than the history of that number of years. After the death of Joshua, the Israelites were governed by magistrates, who ruled under the general designation of Judges; and the book which contains the history of these rulers is called, The Book of Judges. This history begins with the death of Joshua, and reaches to that of Samson. We here see "the people of God often en- slaved in punishment of their crimes, and often wonderfully delivered from slavery. Toward the end of it, we have some instances of this people's inclination to idolatry, and of the corruption of their manners, . even before they had been brought into slavery. Such are the histories of Micah, and of the Benjamites who abused the Levite's wife. This book contains the history of three hundred and seventy years. During the time of the government of the Judges, there was a great famine in the land of Israel, which forced Elimelech, a native of Bethlehem, to retire into the land of Moab, with his wife Naomi, and two children. Elimelech died there, as also his two sons, who had married two Moabitish women, one of whom was named Ruth. Naomi, after the death of her husband and her children, returned to Bethle- hem, accompanied by Ruth, her daughter-in-law, who was there married to Boaz, Elimelech's near relation, and the heir to his estate. The book which contains this history, is called, The Book of Ruth. The beginning of it shows that it happened in the time of the Judges, but under which of them is not certainly known; some place it in the time of Shamgar, or of Deborah. As to the writer of this book, some think that the books of Judges and Ruth were both written by Samuel ; others at- tribute them to Hezekiah, and others to Ezra. The Jews place the book of Ruth among the five books which they usually read on all the festivals in the year. These five books are, the Song of Songs, Ruth, the Lamentations of Jeremiah, Ecclesiastes, and the book of Esther. In the Hebrew bibles they are printed or written apart by themselves, and are bound up together. The four books following Ruth are called by the Greeks, and also in some Latin bibles, The History of the Reigns. Others call them all, The Books of Kings, because they give an account of the establishment of the monarchy, and of the suc- cession of the kings, who reigned over the whole kingdom at first, and over the king- doms of Judah and Israel after its division. At the beginning of these books is given the history of the prophet Samuel, which gives light to that of The Kings. The Jews call the first two of these books, The Books of Samuel : perhaps because they contain the history of the two kings, who were both anointed by Samuel; and be- cause what is said of Saul in the first, and of David in the second, proves the truth of Samuel's prophecies. They give the name of The Books of Kings only to the other 8 INTRODUCTION TO THE two, which, in the Latin and French bibles, are called the Third and Fourth Books of Kings. The First Book of Kings, or the First of Samuel, contains the history of the high- priest Eli, of Samuel, and of Saul. As the first year of Eli's high-priesthood falls on the year of the world 2848, and the death of Saul in 2949, the history of this book must comprehend the space of one hundred and one years. The Second contains the reign of David, which is the history of about forty years. It is commonly believed that Samuel, Nathan, and Gad, were the writers of these two books, and, indeed, they are called, in the end of the first book of Chronicles, David's historians. The Third, or, according to the Hebrews, the First Book of Kings, begins with a relation of the manner in which Solomon came to the throne, and contains the whole of his reign. After that, an account follows of the division of the kingdom, and the history of four kings of Judah and eight kings of Israel. All these reigns, including that of Solomon, which occupies the first forty years, comprise the space of one hun- dred and twenty-six years. The Fourth of these books contains the history of sixteen kings of Judah, and twelve kings of Israel. It likewise gives an account of the prophets who lived dur- ing this time. It is quite uncertain who were the writers of the last two mentioned books. They are by some attributed to Jeremiah or Ezra, but no very convincing proofs have been adduced in support of this opinion. It is evident, indeed, that these books form a varied collection of several particular histories. The name of Paralipomena, which in Greek signifies the " history of things omit- ted," is given to the two books which follow those of The Kings. These form, in fact, a supplement, containing what had been omitted in the Pentateuch, and the books of Joshua, Judges, and Kings, or rather they contain a fuller description of some things which had been therein only briefly related. Some give them the name of Chronicles, because they are very exact in mentioning the lime when every trans- action happened. We divide them into two-books, as do also the Jews, who call them Dibere Hayanim, that is, an " historical journal," the matters of which they treat having been taken from the journals of the kings. In the original language, however, the word days often signifies the year ; and, in this sense, we may under- stand the term to signify properly "annals." The generally-received opinion is, that Ezra was the writer of these. In the first book, he begins with a succinct historical abridgment, from the creation of Adam to the reiurn of the Jews from their cap- tivity ; and then he resumes the history of David, and carries it on to the consecra- tion "of Solomon, that is, down to the year before Christ 1015. The history contained in the second book reaches down to the year before Christ 536, when, upon the expi- ration of the seventy years of captivity, Cyrus gave the Jews leave to return to their own country. Ezra wrote the history of the return of the Jews from the captivity of Babylon into Judea. It is the history of about eighty-two years, from the year of the world 34C8, when Cyrus became master of the eastern empire, by the death of his father, Cam- byses, in Persia, and his father-in-law, Cyaxares, in Media, to the year 3550, which was the twentieth year of the reign of Artaxerxes, surnamed Longimanus. This book bears the name of Ezra, who was the writer of it. The next book is a continuation of that of Ezra, and therefore it is by some called the Second Book of Ezra. It was Nehemiah, however, whose name it also bears, who wrote it, as is said, by the advice of Ezra. It contains the account of the re- establishment of Jerusalem, and the temple, and the worship of God. It is the his- tory of about thirty-one years; that is to say, from the twentieth year of the reign of Artaxerxes Longimanus, to the reign of Darius Nothus, his son, which began in the year of the world 3581. After this general history of the Jews, follow two histories of particular persons, viz., Esther and Job. The first contains the account of a miraculous deliverance of the Jews, which was accomplished by means of the heroine named Esther. The Scrip- ture says it happened under the reign of Ahasuerus, king of Persia ; but as there have been several Persian kings of that name, it is not exactly known in which reign it is to be dated. Dr. Lightfoot thinks it was that Artaxerxes who hindered the build- ing of the temple, and who, in the book of Ezra, is called also Ahasuerus, after his great grandfather, the king of the Medes. HISTORY OF THE BIBLE. 9 The history of Job, which is next in order, is not only a narration of his actions, but contains also the entire discourses which this pious man had with his wife and his friends, and is, indeed, one of the most eloquent books in the Holy Scriptures. It is generally conjectured that Moses was the writer or compiler of this book; but this in very uucertain. Next to the historical books of Scripture follow those of a moral nature. The first of these is the Book of Psalms, which is likewise in some measure historical; for they recite the miracles which God had wrought, and contain, as it were, an abridg- ment of all that had been done for the Israelites, and that had happened to them. The Hebrews call them " the Book of Praises," by which they mean, " of the Praises of God." The word psalm is Greek, and properly signifies the sound of a stringed instrument of music. The Hebrews sung the Psalms with different instruments. We make but one book of them all, but the Hebrews divide them into five parts, which all end with the words Amen, Amen. Though the Psalms bear the name of David, yet they were not all composed by him ; some of them are more ancient, and others are of a later date than his time; some of them being ascribed to Moses, Samuel, and Ezra. Speaking of the dedication of the second temple, Prideaux says, " In this dedication, the 146th, the 147th, and the 148th psalms seem to have been sung ; for in the Septuagint versions they are styled the Psalms of Haggai and Zechariah, as if they had been composed by them for this occasion ; and this, no doubt, was from some ancient tradition : but, in the original Hebrew, these Psalms have no such title prefixed to them, neither have they any other to contradict it." It is not probable, however, that all those whose names they bear were the true authors of them ; it is more likely that these are only the names of those to whom they were first given to sing. After the Psalms are the Proverbs, which are a collection of moral sentences, of which Solomon was the writer. This name is given them by the Greeks, but the Hebrews call them Myste, that is, parables, or comparisons ; and the word may also signify sentences, or maxims. It is a collection of divine precepts, proper for every age, and every condition of life. The book which follows is also a moral one, and was likewise composed by Solo- mon. The Greeks call it Ecclesiastes, which answers to the name of Koheleth, which it bears in the Hebrew. Both these words signify, in our language, a preacher, or one who speaks in an assembly. In this book is given an admirable picture of the vanity of the world. Among the moral books is also reckoned the Song of Songs; that is to say, accord- ing to the Hebrew manner of speaking, a most excellent song. This book has noth- ing of morality in it, and therefore, it is thought the only reason of its being placed here is because it was a third work of Solomon ; for there is not one moral or religious maxim in it, and the name of God is not so much as mentioned in it, except once in the original Hebrew, where it is used adjectively. It is an Epithalamium, or nup- tial song, wherein, by the expressions of love between a bridegroom and his bride, are set forth and illustrated the mutual affections that pass between Ged and a dis- tinguished remnant of mankind. It is a sort of dramatic poem or pastoral : the bride and bridegroom, for the more lively representation of humility and innocence, are brought in as a shepherd and shepherdess. We learn from St. Jerome, that the Jews were not permitted to read this song, or the chapters at the beginning of the book of Genesis, till they were thirty years old. In regard to the prophets, it may be observed, that all the Old Testament is con- sidered to be in substance one continued prophecy of the coming of Jesus Christ ; so that all the books of which it consists are understood to be in some sense prophetical. But this name is more especially given to those books which were written by persons who had a clearer knowledge of futurity, who forewarned both kings and people of what would happen to them, and who at the same time pointed out what the Mes- siah was to do, whom they who are acknowledged to have been prophets had always m view : and this is what ought most especially to be taken notice of in their writings. The prophecies bear the name of those to whom they belong. Some learned men are of opinion that the prophets made abridgments of the discourses which they had written, and fixed them up at the gates of the tempje, that all the people might read them; and that after this the ministers of the temple might take them away, and place them among the archives, which is the reason why we have not the prophecies 10 INTRODUCTION TO THE in the order in which they were written. But the interpreters of Scripture have long since labored to restore that order, according to the course of their history. The works of the prophets are divided into two parts, the first of which contains the greater, and the second, the lesser prophets. This distinction, of course, does not apply at all to the persons of the prophets, but only to the bulk of their works. The greater prophets are Isaiah, Ezekiel, Daniel, and Jeremiah. The Lamentations of Jeremiah make a separate book by themselves, containing that prophet's descriptions of the destruction of the city of Jerusalem, and of the captivity of the people. The lesser prophets are Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micai, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, and Malachi. They were formerly contained in one single volume, which the Hebrews call Thereaser, which means twelve, or the book of the twelve. The dates of many of the prophecies are uncertain, but the earliest of them Was in the days of Uzziah, king of Judah, and Jeroboam the Second, his contemporary, king of Israel, about 200 years before the captivity, and not long after Joash had slain Zechariah, the son of Jehoiada, in the court of the temple. Hosea was the first of the writing prophets, and Joel, Amos, and Obadiah, published their prophecies about the same time. Isaiah began his remarkable prophecies a short time afterward, but his book is placed first, because it is the largest of them all, and is more explicit relative to the advent of Christ than any of the others. The language of this eminent writer is ex- ceedingly sublime and affecting ; so much so, that it has never been equalled by any profane poet either in ancient or modern times. It is impossible to read some of the chapters without being struck by the force of the prophetic allusions to the character and sufferings of the Messiah ; and in consequence of these prevailing characteristics, the author is ordinarily styled the evangelical prophet, and by some of the ancients, a fifth evangelist. The Jews say that the spirit of prophecy continued forty years during the second temple ; and Malachi they call the seal of prophecy, because in him the succession or series of prophets broke off, and came to a period. The book of Malachi, therefore, appropriately closes the sacred record of the Old Testament. The second and lesser division of the Bible relates entirely to the Christian re- ligion, or the fulfilment of that which was predicted in the preceding and more ancient department of the work. This division of the sacred Scriptures is generally styled the New Testament ; and that portion of it which relates to the history of the life of Christ is called the Gospel, and by some the Evangel, both these words having the same meaning, and implying good news, or glad tidings, from the circumstance that the narratives contain an account of things which are to benefit mankind. The New Testament, like the Old, is a compilation of books written by different in- spired individuals, and all put together in a manner so as to exhibit a regular account of the birth, actions, and death of Christ — the doctrines he promulgated— and the prophe- cies regarding the future state of the church which he founded. The historical books are the four gospels and the Acts of the Apostles, all these being of the character of narratives of events; the doctrinal are the Epistles of St. Paul, and some others ; the prophetic book is the last, and this is called the "Revelation or Apocalypse of St. John, having been written by that apostle while he was in the island of Patmos. The writers of the books of the New Testament are generally well known, each having the name of the author affixed to it, with the exception of the Acts of the Apostles, which, it is presumed, was compiled by St. Luke. It was long disputed whether St. Paul was the writer of the Epistle to the Hebrews : Tertullian, an an- cient Christian writer, and some others, attribute it to St. Barnabas ; others to St Luke ; and others to St. Clement ; while some think, with greater probability, that St. Paul dictated it, and St. Luke acted as the writer ; and that the reason why the name of the true author was not affixed to it, was because he was disliked by the Jews. The four evangelists, or writers of the leading narratives, are St. Matthew, St. Mark, St. Luke, and St. John ; these having been companions to Christ during his ministrations, and, therefore, personally acquainted with his life and character. Each of the four books is principally a repetition of the history of Christ, yet they all possess a difference of style, and each mentions some circumstances omitted by the others, so that the whole is essential in making up a complete life of the Messiah. These distinctions in the tone of the narratives and other peculiarities, are always considered as strong circumstantial evidence in proof of their authenticity, and of HISTORY OF THE BIBLE. 11 there having been no collusion on the part of the writers. But, indeed, the events they record are detailed in so exceedingly simple and unaffected a manner, that it is impossible to suppose that they were written with a view to impose on the credulity of mankind. The veracity and actual belief of the evangelists themselves are placed beyond a doubt. The first book is written by Matthew, who was by birth a Jew, and exercised the profession of a publican — that is, a collector of the public tax or assessment imposed upon the Jewish people by their conquerors, the Romans. Matthew, who was also called by the name of Levi, was one of the twelve apostles of Christ, and he is said to have written his narrative about eight years after the departure of his Master from the earth. Many of the ancients say that he wrote it in the Hebrew or Syriac language ; but Dr. Whitby is clearly of opinion that this tradition is entirely void of foundation, and that it was doubtless written in Greek, as the other parts of the New Testament were. Yet it is probable that there might be an edition of it in Hebrew, published by St. Matthew himself, at the same time that he wrote it in Greek ; the former for the Jews, the latter for the Gentiles, when he left Judea to preach among the heathen. In regard to Mark, the writer of the second Gospel, it may be observed, that although Mark, or Marcus, was a Roman name, and a very common one, yet we have no reason to think but that he was by birth a Jew ; but as Saul, when he went among the Gentiles, took the Roman name of Paul, so did this evangelist take that of Mark, his Jewish name, perhaps, being Mardacai, as Grotius observes. Jerome and Tertullian say that he was a disciple of the Apostle Peter, and his interpreter or amanuensis. We have every reason to believe that both he and Luke were of the number of the seventy disciples who companied all along with the apostles, and who had a commission like to theirs: so that it is no diminution at all to the validity or value of this Gospel that Mark was not one of the twelve, as Matthew and John were. Jerome says, that after the writing of this Gospel he went into Egypt, and was the first that preached the gospel at Alexandria, where he founded a church, to which he was a great example of holy living. The Gospel of St. Mark is much snorter than that of Matthew, not giving so full an account of Christ's sermons as that did, but insisting chiefly on his miracles ; and in regard to these, also, it is very much a repetition of what we have in Matthew, many remarkable circumstances being added to the stories there related, but not many new matters. There is a tradition that it was first written in Latin, because it was written at Rome ; but this is generally thought to be without foundation, and that it was written in Greek, as was St. Paul's Epistle to the Romans, the Greek being the more universal language. Luke, the name of the third evangelist, is considered by some to be a contraction of Lucilius, and it is said by St. Jerome to have been borne at Antioch. Some think that he was the only one of all the penmen of the Scriptures that was not of the Israelites ; that he was a Jewish proselyte, and was converted to Christianity by the ministry of St. Paul at Antioch, and after his coming into Macedonia he was his con- stant companion. He had employed himself in the study and practice of physic, and hence Paul calls him " Luke, the beloved physician." It is more than probable, however, as is testified both by Origen and Epiphanius, that he was one of the seventy disciples, and a follower of Christ when he was upon earth; and if so, he was most likely to be a native Israelite. Luke most probably wrote his Gospel at Rome, a little before he wrote his history of the " Acts of the Apostles," which is a continuation of the former, when he was there with Paul, while he was a prisoner and "preaching in his own hired house," with which the history of the Acts con- cludes. In this case, it must have been written about twenty-seven years after Christ's departure, and about the fourth year of the reign of Nero. Jerome says that St. Luke died when he was eighty-four years of age, and that he Avas never married. Dr. Cave observes that " his way and manner of writing are accurate and exact, his style polite and elegant, sublime and lofty, yet perspicuous ; and that he expresses himself in a vein of purer Greek than is to be found in the other writers of this holy history." Thus he relates several things more copiously than the other evangelists and thus he especially treats of those things which relate to the priestly office oi Christ. The fourth evangelist, John, was one of the sons of Zebedee, a fisherman of Gali- 12 INTRODUCTION TO THE lee, ihe brother of James, one of the twelve apostles, and distinguished by the honorable appellation, " that disciple whom Jesus loved." The ancienis tell us that John lived the longest of all the apostles, and Avas the only one of them that died a natural death, all the rest suffering martyrdom ; and some of them say that he wrote this Gospe) at Ephesus, at the request of the ministers of the several churches of Asia, in order to combat certain heresies. It seems most probable that he composed it before his banishment into the isle of Patmos, for there he wrote his Revelation, the close of which seems designed for the closing up of the canon of scripture; in which case this Gospel could not have been written after. It is clear that he wrote the last of the four Evangelists, and, comparing his Gospel with theirs, we may observe that he relates what they had omitted, and thus gleans up what they had passed by. These four Gospels were early and constantly received by the primitive church, and read in Christian assemblies, as appears by the writings of Justin Martyr and Irenaeus, who lived little more than one hundred years after the origin of Christianity ; they declared that neither more nor fewer than four were received by the church. A Harmony of these four Evangelists was compiled by Tatian about that time, which he called " The Gospel out of the four." In the third and fourth centuries there were gospels forged by divers sects, and published, one under the name of St. Peter, another of St. Thomas, another of St. Philip, &c. But they were never owned by the church, nor was any credit given to them, as the learned Dr. Whitby shows. And he gives this good reason why we should adhere to these written records : " be- cause," says he, " whatever the pretences of tradition may be, it is not sufficient to preserve things with any certainty, as appears by experience. For whereas Christ 'said and did many memorable things which were not written, tradition has not pre- served any one of them to us, but all is lost except what was written ; and that, there- fore, is what we must abide by." After the Gospel, or history of Jesus Christ, follows the history of what passed after his ascension, and was transacted by the apostles. The book, therefore, which contains this history is called " The Acts of the Apostles." It is a history of the rising church for about the space of thirty years. It was written, as has been already observed, by St. Luke the Evangelist, when he was with St. Paul at Rome, during his imprisonment there. In the end of the book he mentions particularly his being with Paul in his dangerous voyage to Rome, when he was carried thither a prisoner ; and it is evident that he was with him when, from his prison there, Paul wrote his epistles to the Colossians and Philemon; for in both of these he is named by him. Next to this come the Epistles of St. Paul, which are fourteen in number : one to the Romans, two to the Corinthians, one to the Galatians, one to the Ephesians, one to the Philippians, one to the Colossians, two to the Thessalonians, two to Timothy, one to Titus, one to Philemon, and one to the Hebrews. They contain that part of ecclesiastical history which immediately follows after what is related in the Acts. The principal matter contained in them is the establishment or confirmation of the doctrine which Jesus Christ taught his disciples. According as the difficulties which raised disputes among the Christians, or the heresies which sprung up in the church from the first age of it, required, St. Paul in these epistles clears up and proves all matters of faith, and gives excellent rules for morality. His epistles may be con- sidered as a commentary on, or an interpretation of, the four books of the Gospel.* The chronological succession of the Epistles, according to Prof. Lange, is as follows: 1. To the Thessalonians. 2. To the Galatians. 3. To the Corinthians. 4. To the * In respect to the leading design of the apostolical epistles, Dr. Bloomfield remarks : " That though the essential doctrines and precepts of Christianity are to be found in the Gospels, yet a fuller and clearer statement of them was necessary, considering the altered state of things to that which existed during our Saviour's life-time ; and especially afcer the uprise of serious corruptions and dangerous errors, originating partly in misconception, but which required to be checked by a more explicit, and yet equally authoritative revelation. Now this was done by St. Paul and the other writers of the Epistles. Consequently, though they were written for the immediate purpose of refuting heresies, arising from a mixture of Christianity with Judaism or Gentilism, of repressing corruptions, reforming abuses, and composing schisms and differ- ences, yet, in point of fact, they became, and were avowedly, commentaries on the doctrines of Christ, as delivered in the Gospels ; and though originally intended for particular Christian societies, yet are adapted to the instruction of Christians in all ages." Principles are involved, which are our surest guides on all points relating to church liberty, especially as to abstaining from things innocent in themselves, if likely to give offence to scrupulous brethren. — Ed. HISTORY OF THE BIBLE. 13 Romans. 5. The epistle of James. 6. To the Ephesians. 7. To the Philippians. 8. To the Hebrews. 9. The first epistle of Peter. 10. The first to Timothy. 11. To Titus. 12. The second to Timothy. 13. The second of Peter. 14. The epistle of Jude. 15. The three epistles of John. As it respects the date of these apostolic epistles, it is very generally agreed that they were written between the years A. D. 54 and 68, excepting those of John, written probably between the years 96 and 100.* It has sometimes occurred to the minds of many well-disposed persons, that it would have been better for Christianity had there never been any other record of its origin and doctrines than the writings of Matthew, Mark, Luke, and John. But, however plain and satisfactory the histories of these evangelists may be, and how- ever little they admit of controversy, it has to be remembered that it required the strong arguments and illustrations brought forward in the epistles, by Paul and Dthers, to combat the sophistry of the Greeks, and the self-sufficient philosophies of other races of man. Paul, the chief of the epistle writers, who became a Christian by conversion after Christ had departed from the earth, is the great champion of the faith, and exposes, in strong and dauntless language, the hidden depravities of the human heart ; so that where the affecting discourses and sufferings of the Messiah fail to convert and convince, the reasoning of this great writer is calculated to silence and subdue those who stubbornly resist the benignant influence of the Christian faith. The first division of the Scriptures, as already mentioned, is into the Old and New Testaments. The New belongs to the Christians, but the Old was received from the Tews ; and it is from them, therefore, that we must learn what the number of the books of it originally was, and everything else relating to this most ancient and in- teresting production. The celebrated Jewish writers, Josephus and Philo, reckon two and twenty canoni- cal books in the Old Testament, which is the number of the letters in the Hebrew alphabet : and to make out this, they join the book of Ruth to that of Judges, and the Lamentations of Jeremiah to the book of his Prophecies. But other Jewish doc- tors divide the book of Ruth from that of Judges, and, making likewise a separate Dook of the Lamentations of Jeremiah, they reckon four and twenty books in all. In order to accommodate this number to that of the letters of the alphabet, they repeat the letter yod three times, as they say, in honor to the great name of God Jehovah, of which yod is the first letter; and in Chaldee, three yods together were used to express this adorable name : but as the modern Jews thought this savored too much of what Christians call the Trinity, they use only two yods for this purpose. St. Jerome is of opinion that St. John had this division of the Hebrew scriptures in view, when in his Revelation he speaks of the four and twenty elders who paid adoration to the Lamb of God. The Jews divide the whole of these books into three classes, namely, the Law, the Prophets, and the Hagiographa or Holy Writings, which last division includes more particularly the poetical parts; and some are of opinion that Jesus Christ alludes to this division of the Scriptures, when he says that " all things must be fulfilled that were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning" him. For the book of Psalms, they understand all the books of the third class. The LaAV comprehends the Pentateuch; that is, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomv. The Prophetical books are eight, viz: (1) Joshua, (2) Judges, with Ruth, (3) Samuel, (4) Kings, (5) Isaiah, (6) Jeremiah, (7) Ezekiel, and (8) the twelve Lesser Prophets. The first four books of this division are called the For- mer Prophets, and the last four the Latter Prophets. The Hagiographa, or Holy Writings, are nine, viz: (1) Job, (2) the Psalms, (3) Proverbs, (4) Ecelesiastes, (5) The Song of Songs, (6) Daniel, (7) Chronicles, (8) Ezra, with Nehemiah, and (9) Esther. The Jews do not put Daniel in the rank of a prophet, although they ac- knowledge him to have been a man inspired by God, and whose writings are full of the clearest prophecies concerning the time of the Messiah's coming, and what should * The apostolic epistles are didactic or catholic. The didactic epistles are those addressed to particular churches ; the catholic or general are addressed to the whole church, or to a larger section of it. The writings of Paul, for the most part, belong to the former class. They are analyzed or classified by Lange, as follows: 1. Eschatological epistles, which treat of the last things. 2. Ecclesiastic epistles, which treat of the discipline of the church. 3. Soteriological epistles, which treat of redemption and righteousness by faith. 4. Christological epistles, which treat of the person of Christ. 5. Pastoral epistles. The Epistle to the Hebrews, that of James, and the three of John, and those of Peter and Jude, are classed as catholic epistles.— Ed. 14 IOTKODUCTION TO THE happen to their nation. Jesus Christ, therefore, gives him the name of a Prophet, and the Jewish doctors are much puzzled to find out a proper reason for their not doing the same. " It is," says Maimonides, "because everything that Daniel wrote was not revealed to him when he was awake and had the use of his reason, but in the night, and in obscure dreams." But this is a very unsatisfactory account of the matter; and others are of opinion that the name of a Prophet was commonly given to those only who were of a certain college, and whose business it was to write the annals ; and that, therefore, their works were ranked among the prophetical books, though they did not contain a single prediction of anything to come, as the books of Joshua and Judges ; while, on the contrary, the works of those who were not of these colleges of the prophets were not ranked among the prophetical books, although they contained true prophecies. The Latins agree with the Jews as to the number of the Psalms, which is a hun- dred and fifty; but both they and the Greeks divide them differently from the He- brews. In the Greek Bible and the Vulgate, or common Latin version, the ninth and tenth, according to the Hebrew, make but one psalm ; and therefore, in order to make up the number of a hundred and fifty, they divide the hundred and forty- sev- enth into two. This is the general division of the sacred books among the Jews. But they divide the Pentateuch, in particular, into certain paragraphs or sections, which they call Parashiuth, and which they subdivide into the Great and Little. A Great section contains as much as is to be read in the synagogue in a week. There are in ali fifty- four of these, inasmuch as there may be so many weeks in a year ; for the Jews are obliged to read all the Pentateuch over once every year, finishing it on the feast of tabernacles, and beginning it again on the next sabbath day. In the time of the persecution by Antiochus Epiphanes, they also selected fifty-four sections to be read out of the Prophets, which have ever since constityted the second lessons in the Jewish synagogue-service. The Little sections, which are subdivisions of the Greater, are made according to the subjects they treat of; and these Great and Little sections are again of two sorts, one of which is called Petucholh, that is, open sec- tions ; and the other Sethumoth, that is, close sections. The former commences in the Hebrew Bibles always at the beginning of lines, and are marked with three P's if it be a great section, and with only one if it be a little section; because P is the first letter of the word Petuchoth. Every open section takes its name from its first word; and thus the first section in the whole Bible is called Bereshith, which is the first word of the Book of Genesis in Hebrew. The close sections begin the middle of a line, and are marked with the letter Samech, which is the first letter of the word Sethumoth ; if it be a great section it has three Samechs ; if a little section, only one. Every great section is also divided again into seven parts, which are read in the synagogue by so many different persons. If any priest be present, he begins, and a Levite reads after him; and in the choice of the rest, regard is had to their dignity and condition. The divisions of the prophetical books already mentioned are read jointly with those of Moses, in the same manner. These latter divisions they call Haphleroth, a term which signifies, in Hebrew, dismissions ; because after this read- ing is over they dismiss the people. The Jews call the division of the Holy Scriptures into chapters, Perakim, which signifies fragments ; and the division into verses they call Pesukim, a word of nearly the same signification as the former. These last are marked out in the Hebrew Bibles by two great points at the end of them, called hence Soph-Pasuk, that is, the end of the verse. But the division of the Scriptures into chapters and verses, as we now have them, is of a much later date. The Psalms, indeed, were always divided as at present ; for St. Paul, in his sermon at Antioch in Pisidia, quotes the second Psalm. But as to the rest of the Holy Scriptures, the division of them into such cnapters as at present, is what the ancients knew nothing of. Some attribute it to Stephen Langton, who was archbishop of Canterbury in the reigns of King John and his son Henry the Third. But the true author of this invention, as is shown by Dean Pri- deaux at great length, was Hugo de Sancto Caro, who, being from a Dominican monk advanced to the dignity of a cardinal, and the first of that order that was so, is com- monly called Hugo Cardinalis. This Cardinal Hugo, who flourished about the year 1240, and died in 1262, had labored much in the study of the Holy Scriptures, and made a comment upon the HISTORY OF THE BIBLE. 15 whole of them. The carrying on of tnis work gave him the occasion of invent- ing the first concordance that was made of the Scriptures — that is, of the vulgar Latin Bible ; for, conceiving that such an index of all the words and phrases in the Bible would be of great use for the attaining of a better understanding of it, he pro- jected a scheme for the making of such an index, and forthwith set a great number of the monks of his order on the collecting of the words under their proper classes in every letter of the alphabet, in order to this design ; and, by the help of so many hands, he soon brought it to what he intended. This work was afterward much improved by those who followed him, especially by Arlottus Thuseus, and Conradus Halberstadius, the former a Franciscan and the other a Dominican friar, who both lived about the end of the same century. But the whole intention of the work being for the easier finding of any word or passage in the Scriptures, to make it answer this purpose the cardinal found it necessary, in the first place, to divide the book into sec- tions, and the sections into other divisions, that by these he might the better make the references, and the more exactly point out in the index where any word or pas- sage might be found in the text ; and these sections are the chapters into which the Bible has ever since been divided. For, on the publishing of this concordance, the usefulness of it being immediately discerned, all were desirous to have it; and, for the sake of the use of it, they all divided their bibles as Hugo had done; for the references in the concordance being made by these chapters and the subdivisions of them, unless their bibles were so divided too, the concordance would be of no use to them. And thus this division of the several books of the Bible into chapters had its original, which has ever since been made use of in all places and among all people, wherever the Bible itself is used in these western parts of the world ; for before this there was no division of the books in the vulgar Latin bibles at all. But the subdivisions of the chapters were not then by verses as now. Hugo's way of subdividing them was by the letters A, B, C, D, E, F, G-, placed in the margin at equal distances from one another, according as the chapters were longer or shorter. In long chapters all these seven letters were used, in others fewer, as the length of the chapters required ; for the subdivision of the chapters by verses, which is now in all our bibles, was not introduced into them till some a^es after ; and then it was from the Jews that the use of it, as we now have it, took its original on the follow- ing occasion. About the year 1430, there lived here among the western Jews a famous rabbi, called by some Rabbi Mordecai Nathan, by others Rabbi Isaac Nathan, and by many by both these names, as if he were first called by one of them, and then, by a change of it, by the other. This rabbi being much conversant with the Christians, and having frequent disputes with their learned men about religion, he thereby came to the knowledge of the great use which they made of the Latin concordance composed by Cardinal Hugo, and the benefit which they had from it, in the ready finding of anyplace in the Scriptures which they had occasion to consult; which he was so much taken with, that he immediately set about making such a concordance to the Hebrew Bible for the use of the Jews. He began this. work in the year 1438, and finished it in 1445, being seven years in composing it ; and the first publishing of it happening about the time when printing was invented, it has since undergone sev- eral editions from the press. The Buxtorfs, father and son, bestowed much pains on this work; and the edition of it published by them at Basil in 1632 is by far the most complete, and has deservedly the reputation of being the best book of the kind that is extant. Indeed, it is so useful for the understanding of the Hebrew scriptures, that no one who employs his studies in this way can have a better companion; it being the best dictionary, as well as the best concordance to them. _ In the composing of this book, Rabbi Nathan finding it necessary to follow the same division of the Scriptures into chapters which Hugo had made in them, it had the like effect as to the Hebrew bibles that Hugo's had as to the Latin, causing the same di- visions to be made in all the Hebrew bibles which were afterward either written out or printed for common use ; and hence the division into chapters first came into the Hebrew bibles. But Nathan, though he followed Hugo in the division into chapters, yet did not do so in the division of the chapters by the letters A, B, C, &c, in the margin, but introduced a better usage by employing the division that was made by verse. This division, as already mentioned, was very ancient ; but it was till now without and numbers put to the verses. The numbering, therefore, of the verses in 16 INTRODUCTION TO THE the chapters, and the quoting of the passages- in every chapter by the verses, were Rabbi Nathan's invention; in everything else he followed the pattern which Cardinal Hugo had set him. But it is to be observed, that he did not number the verses any otherwise than by affixing the numerical Hebrew letters in the margin at every fifth verse ; and this has been the usage of the Jews in all their Hebrew bibles ever since, except that latterly they have also introduced the common figures for numbering the intermediate verses between every fifth. Vatalibius soon after published a Latin Bible according to this pattern, with the chapters divided into verses, and the verses so numbered ; and this example has been followed in all other editions that have been since put forth. So that, as the Jews borrowed the division of the books of the Holy Scriptures into chapters from the Christians, in like manner the Christians bor- rowed that of the chapters into verses from the Jews. But to this day the book of the law, which is read by the Jews in their synagogues every sabbath day, has none of these distinctions, that is, is not divided into verses as the Bible is. The division of the books of Scripture into great and little sections, does, without doubt, contribute much to the clearing up of their contents ; and for this reason, as well as because they found it practised in the synagogues, the Christians also divided the books of the New Testament into what the Greeks call pericopes, that is, sec- tions, that they might be read in their order. Each of these sections contained, under the same title, all the matters that had any relation to one another, and were solemnly read in the churches by the public readers, after the deacons had admon- ished the faithful to be attentive to it, crying with a loud voice, "Attendance, Let us attend." The name of titles was given to these sections, because each of them had its own title. Robert Stephens, the famous printer, who died at Geneva in 1559, gets the credit of being the first who made the division of the chapters of the New Testament into verses, and for the same reason as Rabbi Nathan had done before him as to the Old Testament ; that is, for the sake of a concordance which he was then composing for the Greek Testament, and which was afterward printed by Henry Stephens, his son, who gives this account of the matter in his preface to the concord- ance. Since that time, this division of the whole Bible by chapters and verses, and the quoting of all passages in them by the numbers of both, has grown into use everywhere among us in these western parts ; so that not only all Latin bibles, but all Greek ones also, as well as every other that has been printed in any of the mod- ern languages, have followed this division. They who most approve of this division of the Bible into chapters and verses, as at present used, agree that a much more convenient one might be made; since it often happens that things which ought to be separated are joined together, and many things which ought to be joined together are divided. The respect which the Jews have for the sacred books, and which even degener- ates into superstition, is one of the principal of their religious practices. Nothing can be added to the care they take in writing them. The books of the ancients were • of a different form from ours; they did not consist of several leaves, but of one or more skins or parchments sewn together, and fastened at the ends to rollers of wood, upon which they were rolled up; so that a book when thus shut up might easily be sealed in several places. And such was the book mentioned in the Revelations, which St. John says " was sealed with seven seals," and which no one but " the Lion of the tribe of Judah could open and explain." The Hebrew manuscripts of the Bible are of two kinds— the rolled ones, or those used in the synagogues, and the square ones, or those which are to be found in pri- vate collections. The rules laid down by the Jews with respect to their manuscripts have undoubtedly tended much to preserve the integrity of the text. They are di- rected to be written upon parchment, made from the skin of a clean animal, and to be tied together with strings of similar substance, or sewn with goat's-hair, which has been spun and prepared by a Jewess, [t must be likewise a Jew that writes the law, and they are extremely diligent and exact in it, because the least fault in the worLd profanes the book. Every skin of parchment is to contain a certain number of columns, which are to be of a precise length and breadth, and to contain a certain number of words. They are to be written with the purest ink, and no word is to be written by heart or with the points; it must be first orally pronounced by the copyist. The name of God is directed to be written with the utmost attention and devotion, and the transcriber is to wash his pen before he inscribes it on the parchment. If HISTORY OF THE BIBLE. 17 there should chance to be a word with either a deficient or a redundant letter, or should any of the prosaic part of the Old Testament be written as verse, or vice versa, the manuscript is vitiated. No Hebrew manuscript with any illumination is, on any account, admitted into a synagogue, although private individuals are permit- ted to have them ornamented for their own use; but in the illustrations, the resem- blance of any animal denounced by the Jews as unclean can not be admitted. Among the modern Jews, the book of Esther, in particular, is frequently decorated with rude figures of various kinds; but with respect to this book, it must be obsetved that, owing to its wanting the sacred name of God, it is not held in such repute for holiness as the other books are. The manuscripts for private use may be either upon parchment, vellum, or paper, and of various sizes. " There is," says Prideaux, " in the church of St. Dominic, in Bononia, a copy of the Hebrew Scriptures, .kept with a great deal of care, which they pretend to be the original copy written by Ezra him- self; and therefore it is there valued at so high a rate, that great sums of money have been borrowed W the Bononians upon the pawn of it, and again repaid for its redemption. It is written in a very fair character upon a sort of leather, and made up in a roll according to the ancient manner; but it having the vowel-points an- nexed, and the writing being fresh and fair, without any decay, both these particu- lars prove the novelty of that copy. But such forgeries are no uncommon things among the papistical sect." To open and shut up the roll or book of the law, to hold it, and to raise and show it to the people, are three offices, which are sold, and bring in a great deal of money. The skins on which the law is written are fastened to two rollers, whose ends jut out at the sides, beyond the skins, and are usually adorned with silver: and it is by them that they hold the book when they lift it up, and ex- hibit it to the congregation; hecause they are forbidden to touch the book itself with their hands. All who are in the synagogue kiss it, and they who are not near enough to reach it with their mouths, touch the silken cover of it, and then kiss their hands, and put the two fingers with which they touched it upon their eyes, which they think preserves the sight. They keep it in a cupboard, which supplies the place of the ark of the covenant, and they therefore call this cupboard Aaron, which is the Hebrew name for the ark; and this is always placed in the east end of the synagogue. He who presides chooses any one whom he pleases to read and explain the scripture, which was a mark of distinction; as we see in the thirteenth chapter of the Acts, where we find the rulers of the synagogue de- siring the apostles, when they were in the synagogue, to make a discourse to the people. Ordinarily speaking, a priest began, a Levite read on, and at last one of the people, whom the president chose, concluded. He who reads stands upright, and is not suffered so much as to lean against a wall. Before he begins, he says with a loud voice, "Bless ye God;" and the congregation answer, "Blessed be thou. my God, blessed be thou for ever;" and when the lesson is ended, the book is rolled up, and wrapped in a piece of silk. The Jews still retain so great a veneration for the Hebrew tongue, that they do not think it lawful to use any other bibles in the synagogues but such as are written in that language. This was what enraged them so much against the Hellenistic or Graecising Jews, who read the Septuagint Greek version in their synagogues ; and so much were they grieved that this version was ever made, that they instituted a fast, in which they annually lament this as a misfortune. But because the Hebrew was, after the captivity, no longer the vulgar tongue, there was an interpreter in the syna- gogues, who explained to the people in the Chaldee, or common tongue, what was read to them in the Hebrew. The use they made of the Scriptures, however, gave the people at least an imperfect knowledge of the Hebrew language. And thus we see the eunuch who is mentioned in the Acts, could read Isaiah, and understand enouch of it to form the question which he put to Philip, concerning the passage in the prophecy relating to Jesus Christ. After having spoken of the books contained in the Bible, and of the divisions ot those books which have been used by the Jews and the Christians, both in ancient and modern times, it may now be necessary to examine a little into the language in which they were written. The Old Testament was originally written in the Hebrew tongue; and this language is generally considered as having the best claims to be considered the most ancient at present existing in the world, and, perhaps, as the 2 18 INTRODUCTION TO THE primeval tongue of the human race. By the Hebrew language, therefore, is mean' diat which was spoken by Abraham, Isaac, Jacob, and the twelve patriarchs, which was afterward preserved among their posterity, and in which Moses wrote, it being improbable that he would employ any other language than that which was in use among the Jews. This language is supposed by some to derive its name from Heber, great-grand- son to Shem, whose posterity were denominated Hebrews ; but it is much more likely that it received its name from its being the mother-tongue of the descendants of Abraham, who were called Hebrews, not because they were descended from He- ber, but because Abraham, having received a command from God to leave the coun- try where he lived, which was beyond the Euphrates, passed that river, and came into the land of Canaan, where the inhabitants of the country gave him the name of the Hebrew, that is, one that has passed over ; in the same manner as the French call all those that live beyond the mountains, Ultramontanes. The reasons that demonstrate the antiquity of the Hebrew tongue are many. In the first place, the names which the Scripture explains are therein drawn from He- brew roots. It was thus that the first man was called Adam, because he had been formed out of the ground, which in Hebrew is called Adamah. The first woman , was called Eve, because she was the origin of life to all, evach in Hebrew signifying to live. The name of Cain, which comes from Canah, signifying to acquire, or get, alludes to what Eve said when he was born: "I have got a man from the Lord." The explanation of these names is not to be found in any language but the Hebrew : and as this relation between names and things does not occur in any other language, it is in it alone that we can see the reasons why the first human beings were so called. The names of an immense number of people, also, who are descended from the Hebrews, show the antiquity both of the nation and the language. The Assurians, for instance, derive their name from Ashur, the Elamites from Elam, the Arameans from Aram, the Lydians from Lud, the Medes from Madai, and the Ionians from Javan, who are all traced in the Hebrew bible to Shem, Ham, and Japhet. These names have no signification in any language but the Hebrew, which shows that they are derived thence, as are also the ancient names of the pagan deities ; to which we must add the remark which several learned men have made, namely, that there is no language in which some remains of the Hebrew are not to be found. A very apposite example, in allusion to the meaning of proper names in Hebrew, is to be found in the Book of Ruth, toward the end of the first chapter, where it is said, "And the whole town was in commotion abo&t them: and the women said, Is this Naomi ? And she said, Call me not Naomi (which means Delightful) ; call me Marah (which means Bitter) ; for the Almighty (Emer) hath caused bitterness ex- ceedingly to me. I went away full, and Jehovah hath caused me to return empty; wherefore then do ye call me Naomi, since Jehovah hath brought affliction on me, and the Almighty hath caused evil to befall me ?" Thus we see that in Hebrew, as well as in most of the oriental languages, all proper names are significant words ; and this is found to be the case also among many of the nations of Africa. This circumstance has a great effect in increasing the energy of the diction in these tongues; for it not unfrequently happens, as in the case of Naomi, that the speaker or writer, in addressing a person by his name, makes use of it at the same time as a word of ordinary signification, to express something in the inward disposition or the outward circumstances of the possessor. Instances of this occur in almost every page of the Hebrew scriptures; and, as may readily be supposed, it is impossible in such cases, for any common translation to do justice to the energy of the original. We have a very remarkable example of this in the twenty-fifth chapter of 1 Samuel, at the twenty-fifth verse, in which Abigail, speaking of her husband Nabal, says to David: "Let not my lord set. his mind at all now toward the man of Belial (that is, worthless), this same person, Nabal (which means a scoundrel) ; for like his name so is he; Nabal is his name, and Ne- belah (that is, vileness) is with him." In speaking of the meaning of proper names, however, the most extraordinary ex- ample, perhaps, that can be produced from any book, either ancient or modern, is the following, which is to be found in the fifth chapter of Genesis : the names of the ten antediluvian patriarchs, from Adam to Noah inclusive, are there given ; and when these ten names are literally translated, and placed in the order in which they occur HISTORY OF THE BIBLE. 19 they form altogether the following very remarkable sentence in English : man, ap- pointed, miserable, lamenting, the God of glory, shall descend, to instruct, his dealh sends to the afflicted, consolation ! We need not be surprised, therefore, at what is mentioned in the Spectator (No. 221), of a certain rabbinical divine having taken the first three of these names as the subjeet of his discourse, forming thus the text of a regular sermon. " We had a rabbinical divine in England," says Addison, " who was chaplain to the earl of Essex in Queen Elizabeth's time, that had an admirable head for secrets of this nature. Upon his taking the doctor of divinity's degree, he preached before the university of Cambridge upon the first verse of the first chapter of the First Book of Chronicles, 'in which,' says he, 'you have the three following words: 'Adam, Sheth, Enosh.' " He divided this short text into many parts, and by discovering several mysteries in each word, made a most learned and elaborate discourse. The name of this pro- found preacher was Dr. Alabaster, of whom the reader may find a more particular account in Dr. Fuller's Book of English Worthies." It is evident, that although this matter appeared ridiculous enough in Addison's eyes, so as to furnish him with a theme for a very amusing paper, yet, on considering attentively the meaning of the original words here used as proper names, a great deal of very sound doctrine might be elicited by a subtile divine, even from such an ap- parently insignificant text. In the same way the names of animals in Hebrew are found to be words expressive of their qualities, which gives support to the idea that this was the language which Adam used when he gave them their names ; as we find recorded in the second chapter of Genesis, at the 19th verse: "And Jehovah God formed out of the ground every beast of the field, and he formed also every fowl of the heavens ; and he brought them unto Adam to see what he would call them, and whatever Adam called it— the living creature — it is its name." Some of the names of animals in Hebrew are still found to be clearly descriptive of their qualities, and therefore in regard to what animal is intended there can in such cases be no dispute. But with respect to some others the matter is not so plain, as, from the root not being now found in the language, the ideal meaning of the name can not be so readily ascertained : and hence the eleventh chapter of Leviticus, in which the names of certain clean and unclean animals are enumerated, presents difficulties to a translator of no ordinary description. There is, perhaps, no language in the world so easily reduced to its original ele- ments as the Hebrew. As Wilson has well expressed it, " We descend from words to their element; and the accurate knowledge of letters is the principal part of He- brew grammar. Its flexion nearly approaches that of the modern languages, par- ticularly the English. The relations and dependances of nouns are not distinguished by terminations, or cases, but by particles or prepositions prefixed. The persons, moods, or tenses, of verbs are not marked by the changes of their last syllables, but by means of letters of a particular order, which sometimes appear in the middle, sometimes in the beginning, and sometimes in the end of the original word." In fact the structure of the Hebrew language is peculiarly favorable for the expression of energy and sublimity. The words, as is well known, are remarkable for short- ness, the greater part consisting of not more than two, three, or four letters ; few words have more than ten letters, and those that consist of that number are not many. The sentences are also for the most part short, and are quite free from that complexity which is apt to embarrass the reader when perusing even the best authors of Greece and Rome. The idiom of any language consists in the order of the words ; but it is well known that, in this respect, the Greek and Latin tongues are extremely capricious, the words being arranged in them not in the order of the understanding, but of the ear, according to the sound rather than the sense. The Greek and Roman writers place the emphatic words in whatever order the sentence can be made to run most musically, though the sense be suspended till the speaker or reader come to the and ; and hence the need of so many flexions and syntax-rules for a learner to arrange them to find out the meaning. Yet even for this purpose more declensions than one were not necessary ; nor more tenses than three, a past, a present, and a future. From this mass of perplexity the Hebrew language is entirely free. Its original words, called roots consist of a proper number of letters, commonly three, the fewest 20 INTRODUCTION TO THE that make a perfect number ; and they express an action finished or expressed by a single agent. It has a proper number of voices, that is, active, passive, and medial — and only the tenses that are in nature. Its primitive words are more sentimental and scientific than sonorous; and they express original ideas, being definitions of things descriptive of their natures. The Hebrew, Greek, and Latin, and such as are immediately derived from them, or constructed on their model, are the only languages that are formed on a regular artificial plan ; and all other tongues of which we know anything, except perhaps the Persian and the Sanscrit, must be considered in comparison as mere gibberish, being quite rude in their original formation; nor is it possible to reduce them to another state, without wholly metamorphosing them. That which was never the language of a cultivated, learned people, and in which there are no literary works of taste, can not be a polished language, although it may have been the language of a civilized nation, or of a court, if they were only an illiterate people. In a word, all languages that have a concourse of consonants, or silent letters, are rude in their writing or pronunciation, whatever their structure may be. The Greek and Latin are free from the latter fault, and the Hebrew from both. "As Solomon possessed the most wis- dom and knowledge," says Mr. Ray, "and treated all subjects of natural philosophy, fee, and his court being the most splendid and elegant, as people came to it from all nations, and greatly admired it, the Hebrew must be a copious, elegant language ; and its structure is invariable, being the same in Moses and Malachi, at a thousand years 1 distance." In speaking of the genius of a language, indeed, which is its force, vigor, or energy, the Hebrew, may, without doubt, be said to excel all. It. is evident therefore that if, as Longinus observes, " saying the greatest things in the fewest words" be essential to simplicity and energy in discourse, the Hebrew is the best language in the world for the purpose. In it we have no superfluous parts of a sentence in words, or even in letters. A Hebrew writer conveys his meaning without circumlocution; for, although he were inclined, he would be unable to ac- complish it, because the language is quite unsuitable in its nature for being employed in any such way; and therefore if an author's subject be good, even although he should possess but little genius, he will find no great difficulty to clothe his ideas in sublime and energetic language, if he write in Hebrew.* Such is the simple nature of the formation of this primitive language, and which seems, at the same time, to entitle it more to the claim of being a philosophical tongue than, perhaps, any other in the world. It is remarkable that the structure of this very ancient language approaches closely to that of the English, and other modern tongues, as the relations and dependances of nouns, according to what has been already remarked, are not distinguished by terminations, or cases, as in Greek and Latin, but by particles or prepositions (or little words) prefixed, and which are, at the same time, conjoined with the noun, as if they were a part of it. The advantages which the Hebrew language possesses, above all others, in the simplicity of its formation — its remarkable originality, in that it borrows from no language, while almost all others borrow from it — as also the ideality which is found to pervade its roots or primitive words — have all been considered as entitling it to higher claims in the consideration of philosophers, than any other language in the world, either ancient or modern. These notions have been carried to such a length, indeed, by some learned men, that they gave rise to an entirely new school of philosophy, generally known by the designation of the Hutchinsonian ; the disciples of which are remarkable as being opposed in many things to the Newtonian system, and as being possessed with the belief that in the Hebrew language, and in it alone, are to be found the germes of all true philosophy. INTEGRITY OF THE TEXT. The sacred books which were written, as we have seen, in Hebrew, the language of the patriarchs, have been preserved down to our days without any corruption ; and * The Bible was composed, says Prof. Lange, in the two leading languages of antiquity, which reflect the greatest contrast in the intellectual world. The Hebrew tongue may be characterized as the most unstudied and child-like, as the deepest, purest, and most direct language of spiritual experiences; while the Greek is the most cultivated, refined, and philosophical expression of intellectual life.— Ed. HISTORY OF THE BIBLE. 21 the same judgment may also be formed of those other books of Scripture which have been since written in Greek. But before proving the purity and integrity of these original texts, it may be necessary to remove a prejudice which may arise from the variety of different readings that are found in the manuscript and printed copies of the Bible. The different manner in which some passages are expressed in different manu- scripts, together with the omission or insertion of a word, or of a clause, constitute what are called various readings. This was occasioned by the oversights or mistakes of transcribers, who deviated from the copy before them, these persons not being, as some have supposed, supernaturally guarded against the possibility of error; and a mistake in one copy would, of course, be propagated through alJ that were taken from it, each of which copies might likewise have peculiar faults of its own, so that various readings would thus be increased in proportion to the number of transcripts that were made. Besides actual oversights, transcribers might have occasioned various readings by substituting, through ignorance, one word, or even letter, in place of another; they might have mistaken the line on which the copy before them was written, for part of a letter, or they might have mistaken the lower stroke of a letter for the line, and thus have altered "the reading ; at the same time they were unwilling to correct such mistakes as they detected, lest their pages should appear blotted or defaced; and thus they sacrificed the correctness of their copy to its fair appearance. Copyers, seem not unfrequently, to have added letters to the last word in their lines, in order to preserve them even, and marginal notes have been sometimes introduced into the text. These different circumstances, as well as others with which we may not be acquainted, did no doubt contribute very much to produce and multiply mis- takes and variations in the manuscripts of the Hebrew scriptures. This language is more susceptible of corruption, and any alteration would be more detrimental in it than in others. In English, if a letter be omitted, or altered, the mistake can be easily corrected, because the word thus corrupted may have no meaning ; but in He- brew, almost every combination of the letters forms a new word, so that an alteration of even one letter of any description is likely to produce a new word and a new mean- ing. Thus putting all alterations made knowingly— for the purpose of corrupting the text, out of the question — we must allow that from these circumstances connected with the transcribing, some errata may have found their way into it, and that the sacred Scriptures have in this case suffered the fate of other productions of antiquity. When we have collected all the differences that are found in manuscripts of the original text, and have selected from them what are really various readings, we are able to determine, from the number and authority of the manuscripts, with tolerable correctness, what is the genuine reading. Beside the authority of the manuscript, we must also be guided in determining the true reading by the scope of the passage, by the interpretations and quotations of ancient writers, by the old versions, and not un- frequently by Scripture itself; for similar or parallel passages will often be found useful for this purpose. When all these things are considered, it will seldom happen that the true reading of a passage will be doubtful ; yet should it continue so, either reading may contain a truth, though certainly both can not be authentic, and in a theological point of view, either of them may be followed without involving a doc- trinal error; and in such a case, the common reading should not be relinquished. To a person who has not considered the subject closely, it may appear sufficient to overthrow the authority of the text, that no less than thirty thousand various readings of the scriptures of the Old and New Testaments have been discovered. But when these are examined closely, and all that are not properly various readings are rejected, the number will be considerably diminished ; from these again let all be deducted which make no alteration in the several passages to which they refer, and the reduc- tion will be much greater ; and out of the remainder there are none found that can invalidate the authority of those doctrines that have been esteemed fundamental, or that can shake a single portion of that internal evidence whereby the divine origin of the Scriptures is supported ; so that the friends of revelation had no grounds for the alarm they felt at the time wheh the subject of various readings began to be discussed. These observations apply strongly to the New Testament, which, as it has been transcribed more frequently, and probably by less skilful transcribers than the Old, has, in proportion, many more various readings. Respecting these, however, it has been said, that " all the omissions of the ancient manuscripts put together, would not 22 INTRODUCTION TO THE countenance the omission of any essential doctrine of the gospel, relative to faith or morals ; and all the additions countenanced by the whole mass of manuscripts already collated, do not introduce a single point essential either to faith or morals, beyond what may be found in the Complutensian or Elzevir editions.* The manner in which the original text of the Scriptures, particularly the He- brew, has been preserved free from all material corruption, and handed down pure through such a long succession of ages, may now form the subject of our especial con- sideration. It has been supposed by many that the Christian fathers accused the Jews of cor- rupting the text ; but from an examination of such passages as seem to imply this, it appears that they spoke not of corrupting the text, but of adopting unfaithful transla- tions. Justin Martyr, one of the most celebrated of the Christian fathers, defends the Jews very well as to this point, and proves that they have not corrupted the Scrip- tures: and it is past doubt they have not; for, as St. Jerome observes, before the birth of Jesus Christ they had certainly made no malicious alterations in them. If they had done so, our Saviour and his apostles, who cast so many reproaches upon the scribes and Pharisees, would not have passed over in silence so great a crime. To suppose such a thing, indeed, were to know little of the attachment of the Jews for the Scriptures. Josephus and Philo assure us that they would have undergone all sorts of torments rather than have taken a letter from the Scripture, or altered a word in it. A copy which had only one fault in it was by them thought polluted, and was not suffered to be kept above thirty days ; and one that had four faults was ordered to be hid in the earth. In the Babylonian Talmud it is laid down as a regulation, that " the books of the law which have been written by a heretic, a traitor, one who is a stranger to the Jewish religion, an idolatrous minister — by which they mean a monk— a slave, a woman, one under age, a Cuthsean, or Christian, or an apostate Israelite, are unlawful." " This," says St. Augustine, " is a most visible effect of the providence of God over his church. It pleased him that the Jews should be our librarians ; that, when the Pagans reject the oracles of the ancient prophets concerning Jesus Christ, which we quote against them as being invented by us, we might refer them to the enemies of our religion, who will show them in their books the same prophecies which we quote against them." The class of Jewish doctors called Massorites were grammarians, who engaged with peculiar ardor in the revisal of the Hebrew scriptures. The Massoritic notes and criticisms relate to the verses, words, letters, vowel-points, and accents. All the verses of each book and of each section are numbered, and the amount placed at the end of each in numerical letters, or in some symbolical word formed out of them; the middle verse of each book is also marked, and even the very letters are numbered : and all this is done to preserve the text from any alteration, by either fraud or neg- ligence. For instance, Bereshith, or Genesis, is marked as containing 1,534 verses, and the middle one is at — " And by thy sword thou shah live" (xxvii. 40). The lines are 4,395 ; its columns are 43, and its chapters 50. The number of its words is 27,713, and its letters are 78,100. The Massoritic notes, or Massorah, as the work is called, contain also observations on the words and letters of the verses ; for instance, how many verses end with the letter samech ; how many there are in which the same word is repeated twice or thrice ; and other remarks of a similar nature. It seems now generally agreed upon that the Massorites of Tiberias, during the fourth century of the Christian era, w r ere the inventors of the system of the vowel- points and accents in the Hebrew Bible ; and although they multiply them very un- necessarily, it must be allowed that this is the most useful of their works. From the points we learn how the text was read in their time, as we know they were guided in affixing them by the mode of reading which then prevailed, and which they sup- posed to have been traditionally conveyed down from the sacred writers. The Massoritic notes were at first written in separate rolls, but they are now usually placed in the margin, or at the top and bottom of the page in printed copies. Many opinions are entertained about the authors of them ; some think they were be- gun by Moses ; others regard them as the work of Ezra and the members of the great synagogue, among whom were the later prophets ; while others refer them entirely to the rabbins of Tiberias, who are usually styled the Massorites, and suppose that * Vide Dr. Adam Clarke's Tract on the Editions of the New Testament, and also the Critical Editions of ihe New Testament, by Tichendorf, Dr. Henry Alford, and Dr. S. P. Tregelles. — Ed. HISTORY OF THE BIBLE. 23 they commenced this system, which was augmented and continued at different times by various authors, so that it was not the work of one man, nor of one age. It is not improbable that these notes were begun about the time of the Maccabees, when the Pharisees, who were called the masters of tradition, first began to make their obser- vations on the letter of the law though they were regardless of its spirit. They might have commenced by numbering first the verses, next the words and letters; and then, when the vowel-points were added, others continued the system by making observa- tions on them. On the whole, then it appears that what is called the Massorah is entitled to no greater reverence or attention than may be claimed by any other human compilation ; but, at the same time, it must be allowed that it has preserved the Hebrew text from the time it was formed, and conveyed it to us as perfect as any ancient work could be given. The various readings given in the Hebrew Bibles, and which are technically de- nominated by the Jews the Keri and Cetib, are not to be ascribed to Moses or the prophets, for it can not be supposed that inspired writers were ignorant of what was the true reading of the scripture text. One principal occasion of the notes of the Keri and Cetib is, that there are several words which the Jews, either from super- stitious reverence or from contempt, are never allowed to pronounce. When they meet with them in the text, instead of pronouncing them, they pronounce others that are marked by certain vowels or consonants in the margin. The chief of these is the great name of God Jehovah, instead of which they always read Adonai, Lord, or Elohun, God. This is the word called Tetragrammaton, or the ineffable name of God, corisisting of the four letters, Yod, He, Wau, He. The people were not suffered to pronounce it ; the high-priest alone had that privilege, and that only in the temple once a year, when he blessed the people on the great day of atonement ; and hence it is, that, as this holy name has not been pronounced since the destruction of the tem- ple, its true pronunciation is now lost. Galatinus, in the sixteenth century, was the first who thought fit to say, that it ought to be pronounced Jehovah; " which did not happen," says Pere l'Amy, " without a very particular providence of God, who was pleased, that when the Jews lost the temple in which the true God was worshipped, they should at the same time lose the true pronunciation of his august name. It hap- pened, I say, because, being no longer willing to be their God (for the destruction of the temple was an authentic testimony of the divorce which he gave them), he would not leave them the power of so much as pronouncing his name."* Joseph us, himself a priest, says it was unlawful for him to speak of the name whereby God was made known to Moses; and if it be true that the pronunciation of it was connected with the temple service, it is not surprising that all trace of it should be lost when the temple was destroyed, and when the Jews grew every day more superstiticusly afraid of pronouncing it. Leusden, the great orientalist, is said to have offered a Jew at Amsterdam a considerable sum of money if he would pronounce it only once, but in vain. Besides the various readings called the Keri and Cetib, which the Jews admit to be the oldest, there are two other kinds of various readings which deserve our notice, because they are given in some printed bibles. The first are thos^ of the eastern and western Jews; the second, those between the manuscripts of Ben Asher and Ben Naphtali. By the eastern Jews we are to understand those of Babylon ; by the west- ern, those of Palestine. At Babylon and in Palestine, after the destructionof the city and temple, there were famous schools for many ages, and between the learned men of these places much rivalship existed; so that each party, by following their own copies, gave rise to a collection of various readings, or corrections of the text, whose antiquity is acknowledged, though it does not appear exactly at what time it was made. The other collection is called after the heads of two celebrated schools — Ben Asher, at Tiberias, and Ben Naphtali, at Babylon, who were two famous Massorites, that lived about the year 1,030, and were "the last of them. Both of these rabbies la- bored to produce a correct copy of the Scriptures, and the followers of each corrected theirs by that of their master. The variations between them relate to the points, and in but one instance is there any difference in the writing of a word ; so that they do not affect the integrity of the text. What has been said of the integrity of the text of the Old Testament, may be ap- * Vide " Apparatus Biblicus, or an Introduction to the Study of the Holy Scriptures." 24 INTRODUCTION TO THE plied also to the New, in so far as it may be charged with corruptions, in conse- quence of the negligence of transcribers, as also in consequence of the attempt of heretics to make it conform to their erroneous sentiments. Though it must be admitted that the New Testament text, by being more frequently transcribed than that of the Old, became liable to a greater proportion of various readings, originating from the mistakes of the transcribers, yet this very circumstance was likewise a sure protection against wilful perversion or corruption ; for in proportion as copies were multiplied, the difficulty of effecting a general corruption was increased. No such system as that of the Massorites was ever adopted to preserve the purity of the New Testament text ; but we have it in our power to use various means for ascertaining what is the true reading of the text, without having recourse to such a plan as that of the Massorah ; and concordances, which are now brought to an uncommon degree of perfection, are of great use in preserving it from corruption ; in fact, the single one of Buxtorf has done more toward fixing the genuine reading, and pointing out the true meaning of Scripture, than the entire body of the Massoritic notes. We have the consent of the church, in all ages and countries, to prove our copies of the New Testament scriptures authentic, and the authenticity of the Hebrew text is confirmed by Christ and his apostles ; and, in concluding this part of the subject, it may be re- marked, that the general integrity of the Hebrew text receives additional confirma- tion from the ancient versions, as will more fully appear hereafter. ANCIENT VERSIONS. Originally there was but one version of the Scriptures ; but a schism of a. remark able nature which broke out between the Jews and the Samaritans, was the cause of producing another version ; and of this, and those which followed, we are now about to speak. The Second Book of Kings furnishes us with the history of this schism, which, it will be recollected, was caused by the setting up of certain golden calves to be worshipped at Dan, in Bethel, by Jeroboam. Omri hence built Samaria., and made it the capital of his kingdom, and thus was the separation between Judah and Israel rendered complete. Samaria was, at first, only the name of a city, but afterward it became that of a province. It contained the tribe of Ephraim, and the half-tribe of Manasseh, which was on this side Jordan; so that it was to the north of Judea, and between the Great sea, Galilee, and Jordan ; and there was, therefore, no going from Galilee to Jerusalem without passing through this province. The cap- ital of the district, subsequent to the captivity, was Sichem, afterward called Neapo- lis, or Naplous, which was situated between the mountains Gerizim and Ebal. In the reign of Hezekiah, king of Judah, Samaria was taken by Shalmanezer, and the ten tribes were carried into captivity. Some years after, Esarhaddon sent the Cutheans to supply the place of the Jews, and to inhabit Samaria ; and these people, who knew not the true God, but continued their idolatrous practices, and burnt their children in the fire to Moloch, were punished for their idolatry with lions, which made great havoc among them. For this reason, at their request, Esarhaddon sent some of those priests who had been carried into captivity, to instruct them, and teach them the worship of the true God. They did not embrace it with purity, however, but mixed the remains of paganism with their religion; for which reason, in the writings of the Jewish rabbies, they are denominated, in scorn, " The proselytes of the lions;" because it was through fear of them that they mixed the worship of the Creator with that of their idols. Nevertheless, when Manasses, the son of Jaddus, the high-priest of the Jews, had built the temple on Mount Gerizim, the Samaritans then retained their old superstitions no longer, but always contended that their tem- ple was more holy than that of Jerusalem; inferring from the ark's having been a long time at Shiloh, near Ephraim, that the worship of God had rather begun in their country than in Jerusalem. According to Josephus, they claimed kindred with the Jews in their prosperity, but renounced all connexion with them when they weie under persecution. From" John's gospel we learn, that when the Messiah was on the earth, the Samaritans, who received no part of the Old Testament except' the Pentateuch, had lost all tradition of the revolt and subsequent captivity of the ten tribes : thev considered themselves descended from the stock of Israel, claimed Jacob HISTORY OF THE BIBLE. 25 for their father, and contended that the " holy mountain" was in the portion assigned to them by Joshua. There was no particular enmity between the two nations until the lime of Ezra. Incensed by the opposition they gave to the building of the temple, from the time their assistance was refused, he is said to have solemnly excommunicated them; and hence arose that enmity, which was carried to such a height that " the Jews had no dealings with the Samaritans ;" and, from Ezra's time, Samaria became a refuge for the malcontent Jews. Ptolemy Lagos carried numbers, both of the Samaritans and of the Jews, into Egypt, where a fierce contest took place between them respecting the sanctity of their temples, each party insisting that theirs stood on the holy mount. The point was discussed publicly in presence of the king, and the Samaritan advo- cates, failing in their proof, were put to death. In the year 109 before Christ, John Hyrcanus destroyed the city and temple of the Samaritans, and, though afterward, viz., in the year 25 before Christ, King Herod built them a city and temple, they stilt continued to worship on Mount Gerizim. In the twelfth century, Benjamin of Tu- dela found some remains of these people in that country, where they are still to be found. During the revolt of the Jews, the Samaritans continued in their subjection to the Romans ; and since that period they have always remained subject to the dif- ferent pow r ers who have been in possession of that and the neighboring countries. It is supposed that the present Hebrew character was first adopted from the Chal- deans by Ezra, at the time when, after the return of the Jew^s from Babylon, he col- lected the Scriptures, and formed the entire canon. As the people were familiarized with the Chaldee, he used that character in transcribing the Old Testament. What is now called the Samaritan, was the character used by Moses and the prophets ; and Ezra relinquished it to the Samaritans, it is said, in order to render the separation between them and the Jews more complete. Since that time, the Jews have used the character we call the Hebrew, and the Samaritans have retained the others. The value of the Samaritan Pentateuch is very great ; for, where its text accords with the Hebrew text, it confirms it most decidedly; because, as the Jews and Sa- maritans were such inveterate enemies, there never could have been any designed corruption effected by them both. It frequently confirms, and sometimes corrects, the reading of the HebreAv in important places ; and it overturns all that system of rabbinical trifling, by which mysterious knowledge is said to be communicated through the shape and positions of certain letters, or certain words, which they pre- tend Moses learned from God, because such things can not be applied to its characters. As the Samaritans do not understand the Hebrew text, although in the character of their own language, they have found it necessary to translate it for common use. For, as the Jews, after the Babylonish captivity, degenerated in their language from the Hebrew to the Babylonish dialect, so the Samaritans did the same, most proba- bly, by bringing this dialect out of Assyria with them, when they first came to plant in Samaria. Therefore, as the Jews, for the sake of the vulgar among them who understood only the common language, were forced to make Chaldee versions of the Scriptures, which they called Targums, so the Samaritans, for the same reason, were obliged to do the same thing, and to make a version of their Pentateuch into the vul- gar Samaritan, which is, most probably, the most ancient translation of the Bible in existence. This Samaritan version is not made, like the Chaldee versions among the Jews, by way of paraphrase, but by an exact rendering of the text word for word, for the "most part without any variation. Being perfectly literal, the same Latin translation answers both to it and the Samaritan Pentateuch ; and all the three are published in the Paris and London polyglots. There were two causes which chiefly conduced to render the Greek language, at one time, of almost universal use in the world. The first cause was the conquests of Alexander the Great, who was, by nation, a Grecian, king of Macedon, and after- ward ruler of the greater part of the then known world. His vast empire, although divided, yet subsisted for a great length of time, as his office r s divided it among themselves, and reigned in different countries, so that the Greeks still continued to have dominion in the world, particularly the Seleucidse, in Syria, and the Ptolomies, in Egypt, by which means the Greek language became known and in use, both in Ju- dea and Egypt. The other cause of the extent of this language, was the high rep- utation the Greeks had acquired for learning and wisdom, which made many people desirous of knowing their language, who were not subject to their dominion. 26 INTRODUCTION TO THE This, then, was the language which was made use of to give the Gentiles the first knowledge of the Messiah. The Greek version of the Old Testament prepared the way for the gospel. The Gentiles read in these books the prophecies which the apostles showed had been accomplished in Jesus Christ: and they found, also, thai the obstinate incredulity of the Jews had been foretold in them. They could not suspect the fidelity of the apostles, because this version of the Scriptures had not been made by them ; nor could they accuse the Jews of having altered these books, because, as they were, the Jews were condemned in them. Besides, the time at which it was made, gave this translation of the Bible a prodigious deal of weight ; because, from its having appeared before the birth of Jesus Christ, neither Pagans nor Jews could say that the ancient prophecies therein contained had been adapted to the circumstances of his life. Whoever were the authors of this the first translation of the Scriptures into Greek, commonly known by the name of the Seventy, or the Septuagint, and of which the Jewish historians, Philo and Josephus, have spoken much, no one doubts that it was made long before the time of Jesus Christ; and it is of great authority. Several passages of the Old Testament, which are quoted in the New, are taken thence ; and, being thus noticed by the writers of the New Testament, from their mode of using it, we may infer that it was in general circulation among the apostolic churches. All the other ancient versions, likewise, which were publicly read in the different churches of the world, the Arabic, the Ethiopic, the Armenian, the Gothic, the Illyr- ican, and the ancient Latin, which was in use before St. Jerome's time, were made from it ; and, in short, every one of them, except the Syriac, were made from that of the Seventy, and to this day the Greek church, and the churches of the east, have no other. It is this version that the fathers and doctors of the church have explained and commented upon. It was from this version that they drew their decisions m matters of faith, and their precepts of morality. It was by this that they confuted heresies, and both general and particular councils explained themselves by it. Thus, whoever the authors of it were, its authority is great ; and that, upon this account only, if no other, that it was made at a time when the Hebrew was a living language, and, consequently, more easy to be understood than it is now, when it is almost impossible to come at the true understanding of it, otherwise than by the as- sistance of the ancient versions. For these reasons, we shall turn our attention, somewhat particularly, to the history of this celebrated version. Alexander the Great, on his building of the city of Alexandria, in Egypt, brought a great, many Jews thither to help to plant the new city ; and Ptolemy Soter, after his death, having fixed the seat of his government there, and set his heart much upon the enlarging and adorning of it, brought thither many more of this nation for the same purpose ; where, having granted to them the same privileges with the Macedonians and other Greeks, they soon grew to be a great part of the inhabitants of that city. Their continual intercourse with the other citizens, among whom they were there mingled, having obliged them to learn and constantly use the Greek lan- guage, the same happened to them here, as had happened to them before at Baby- lon ; that is, by accustoming themselves to a foreign language, they forgot their own. Hence, from their no longer understanding the Hebrew language, in which the Scrip- tures had been hitherto first read, nor the Chaldee, in which they were after that in- terpreted in every synagogue, they got them translated into Greek for their own use, that this version might serve for the same purpose in Alexandria and Egypt, as the Chaldee paraphrases afterward did in Jerusalem and Judea. After the time of Ezra, the Scriptures were read to the Jews in Hebrew, and in- terpreted into the Chaldee language ; but at Alexandria, after the writing of this version, it was interpreted to them in Greek, which was afterward done also in all other Grecian cities where the Jews became dispersed. There are several opinions which modern writers have entertained respecting the origin of the septuagint version, but the commonly-received opinion is that enter- tained by Bishop Walton, the author of the London polyglot, and is the same which is given "in an historical account of the transaction, as related by a Hellenistic Jew, who flourished in the time of Ptolemy Philadelphus, king of Egypt. The account of the affair, as contained in a book written by the person above mentioned, whose name was Aristeas, is as follows : HISTORY OF THE BIBLE. 27 King Ptolemy Philadelphus, having, by the advice of Demetrius Phalerius, caused a magnificent library to be erected at Alexandria, and given him the direction of it, this philosopher spoke to him of the sacred books of the Jews, as of a work which would do honor to his library. The prince, therefore, resolved to have a copy of the Jewish law translated into Greek, his own language, and that which was then uni- versally understood. For this purpose he sent ambassadors to Jerusalem, to Elea- zer, the high-priest, with magnificent presents for the temple. Their instructions were, to desire him to give the king a copy of the sacred books, and to send him some persons of distinction and learning, who might translate them into Greek. Aristeas, who was a chief officer in the king's guards, and a chief man in the king- dom of Egypt, was of this embassy; and Eleaze^, who received him with honor, was, according to Josephus, the son of Onias the First, the brother of Simon the Just, who is mentioned in the apocryphal book called Ecclesiasticus, and grandson to Jaddus, who went to meet Alexander the Great, and made him confer favorable terms upon the Jews. The high-priest consulted with the great council of the nation, called the sanhe- drim, in regard to Ptolemy's request, and afterward chose six men out of each tribe — seventy-two in all — gave "them a copy of the law, written in letters of gold, upon skins curiously fastened together, and sent them into Egypt. The king received them favorably, and showed a great deal of respect for the divine books ; he then assigned them a residence in the isle of Pharos, about seven furlongs distant from Alexan- dria, where they completed the version in seventy-two days. Demetrius caused it to be read publicly in the presence of the priests, great men, and all the Jews, who were then very numerous at Alexandria, and it was universally applauded ; they cried out, with one voice, that the translation was just and faithful; and, in order to render it not only authentic, but also unalterable, they made imprecations against those who should attempt to make any alteration in it. "When it was read to the king, he admired the wisdom of the lawgiver, and commanded the books to be deposited in his library, allowing copies to be taken for the use of the Jews ; he then sent back the seventy-two elders, after having made them some rich presents. The most magnifi- cent of these presents was the freeing of one hundred and twenty thousand Jewish captives, whose ransom he paid, and gave them liberty to return into Judea. This version soon became common among all the Jews who spoke the Greek language, and was read publicly in their synagogues. It is not accurately ascertained in what year all this took place ; Walton thinks the opinion which fixes it in the 7th of Ptol- emy, and the 278th before Christ, the most probable. THE SEPTUAGINT AND VQLGATE. It has generally been admitted that the septtlagint, which, as has been explained, is so called from the number seventy, or, more properly, seventy-two interpreters, who were said to be employed in the formation of it, was the first Greek version of the Old Testament. No mention has been made of any that preceded it, and it can not be deemed probable that Ptolemy would have taken so much pains to procure a ver- sion of the Jewish law, had any other previously existed ; and it is equally improb- able he should have been unacquainted with it, had it existed at a time when, with the assistance of Demetrius, he was procuring Greek books from every part of the world. It is plainly affirmed by Phiio, that before his time the law was not known in any language but the original. The acquaintance with Jewish customs and Jew- ish history, which many heathen writers, before the reign of Ptolemy, have mani- fested, has led many persons to conclude that they must have derived their knowl- edge from a Greek version of at least parts of the Old Testament. Yet we may account for the knowledge of Jewish customs, &c, which these writers display, with- out supposing that they obtained it from any Greek version ; for we have direct evi- dence that Aristotle, at least, had intercourse with the Jews, for the purpose of gaining information respecting their law ; and as the philosophers were certainly ac- quainted with the doctrine of the Gymnosophists and the Druids, who had not anv written law, so we may suppose they obtained their knowledge of the Jewish reli- gion from personal intercourse with individuals of that nation. 28 INTRODUCTION TO THE At first, it is probable, the law only was translated, for there was no need of the otner books in the public worship; no other part of the Scriptures but the law hav- ing been in early times read in the synagogues. But afterward, when the reading of the prophets also came into use in the synagogues of Judea, in the time of the persecution under Antiochus Epiphanes, and the Jews of Alexandria, who in those times conformed themselves to the usages of Judea and Jerusalem in all matters of religion, were induced hereby to do the same ; this caused a translation of the proph- tts also to be there made into the Greek language, in like manner as the law had teen before. After this, other persons translated the rest for the private use of the same people ; and so that whole version was completed which we now call the sep- tuagint ; and after it was thus made, it became of common use among all the churches of the Hellenistical Jews, wherever they were dispersed among the Gre- cian cities. "When the Hebrew language had ceased to be the vulgar tongue, the version of the seventij was read in the synagogues, even in Judea itself. It is true, this was not universally done; there was a sort of division among the Jews about it ; some were for having the Scripture read only in Hebrew, and were therefore called He- breics, or Hebraizers ; while others read it in Greek, and were called Hellenists, thai is, Grecians, or Grecizers, as has been already observed. As the number of the lat- ter was greater than that of the Hebrew-Jews, and the apostles preached most fre- quently to them, it is not to be wondered at, as St. Jerome observes, that the passages of the Old Testament which are quoted in the New, are sometimes borrowed thence. It is thus seen that this version preceded the publication of the gospel; and it has been authorized by the use which the apostles made of it, as well as the whole church. It seems very evident however, from various passages, as Parkhurst has remarked, that the writers of the New Testament, in their citations of the Old, did not intend either literally to translate the Hebrew, or to stamp their authority on the seventy translation, but only to refer us to the original Scriptures. The septuagint version was continued in public use among the Jews for more than three hundred years; but as it grew into use among the Christians, it went out of credit with the Jews. In the twelfth year of the emperor Adrian, A. D. 128, Aquila, a native of Sinope, a city of Pontus, published a new Greek version of the Old Tes- tament. This man, who had been a Christian, and afterward became a Jew, is supposed to have undertaken this work in opposition to the Christians, not only that the seventy might be superseded, but that a new version might be given of those passages on which they relied most in their controversies with the Jews. The Hel- lenistic Jews received this version, and afterward used it everywhere instead of the septuagint; and, therefore, this Greek translation is often made mention of in the Talmud, or Compendium of Jewish Doctrines, but the septuagint never. The em- peror Justinian published a decree, which is still extant among his institutions, whereby he ordained that the Jews might read the Scriptures in their synagogues, either in the Greek version of the seventy, or in that of Aquila, or in any other lan- guage, according to the country in which they should dwell. But the Jewish doc- tors having determined against this, their decrees prevailed against that of ihe empe- ror, and, within a little while after, both the septuagint and the version of Aquila was rejected by them ; and ever since, the solemn reading of the Scriptures among them, in their public assemblies, has been in the Hebrew and Chaldee languages. " The Chaldee," says Prideaux, " is used in some of their synagogues even to this day, and particularly at Frankfort, in Germany." Not long after the time of Aquila, there were two other Greek versions of the Old Testament scriptures made ; the first by Theodotion, who lived in the time of Com- modus, the Roman emperor, and the other by Symmachus, who flourished a little after him, in the reigns of Severus and Caracalla. The former is supposed to have belonged to Ephesus, and fell into the heretical errors of Ebion and Marcion, to which sect Symmachus also belonged, being by birth a Samaritan, and by profession first a Jew, then a Christian, and, lastly, an Ebionite heretic. They both of them undertook the making their versions with the same design as Aquila did, though not entirely for the same end ; for they all three entered on this work for ihe per- verting of the Old Testament scriptures. Aquila, however, did it for the serving of the interest of the Jewish religion, the other two for promoting the interest of the heretical sect to which they belonged; and all of them wrested the original Scriptures HISTORY OF THE BIBLE. 29 in their versions of them, as much as they could, to make them speak for the differ- ent ends which, they proposed. From the circumstances, therefore, under which these versions were made, it may be inferred that their authority can not be very great, though from the fragments of them which have been collected, we may derive considerable assistance in understanding particular portions of the Old Testament. In speaking of the ancient versions of the Bible, it must be observed, that there are two in the Syriac language: the Old, which is a translation of the Old Testa- ment from the Hebrew, and the New, which is a translation of the New Testament from the Greek. This last is, beyond contradiction, the most ancient that ever was formed in the Christian church. It is that which the Christians in the east, called Ma.ronites, make use of in their worship: and they, as well as the other Syrian Chris- tians, boast very much of its antiquity ; for they allege that one portion of it was made by the command of Solomon, for the use of Hiram, king of Tyre, and the other part by the command of Abgarus, king of Edessa. It is certain this version was of considerable antiquity, and was in all likelihood made within the first cen- tury after Christ, and had for its author some Christian of the Jewish nation that was thoroughly skilled in both the Hebrew and Syriac languages ; and as it is among the oldest translations that we have of any part of the Scriptures, so it is the best, without any exception, that has been made of them by the ancients into any lan- guage whatsoever. This last character belongs to it in respect of the New Testa- ment, as well as of the Old ; and therefore, of all the ancient versions which are now consulted by Christians for the better understanding of the Holy Scriptures, as well of the New Testament as of the Old, none can betier serve this end than this old Syriac version, when carefully consulted and well understood. To this purpose the very nature of the language gives much assistance ; for, it having been the mother-tongue of those who wrote the New Testament, and a dialect of that in which the Old was first given, many things of both are more happily expressed in it through this whole version than can well be done in any other language. The languages of princes generally become, in time, the common language of their subjects. The conquests of Alexander made the Greek tongue universal; and by the same means the Latin tongue extended itself, with the Roman empire, all over the world ; so that, at length, there was scarce a nation where, by the help of this language, you might not make yourself understood. It is not known who was the author of the first Latin version of the Scriptures; but St. Augustine, a celebrated bishop of the Latin church, about A. D. 400, tells us that there soon appeared a great number of them. " We know them who translated the Scriptures into Greek," says he, " and the number of them is not great ; but the number of the Latin translators is infinite. When the faith came to be established, the first man who found a Greek copy, notwithstanding the little knowledge he had of the two languages, boldly undertook a translation of it." From another passage of his writings, it has been generally concluded that there was one particular version, called " the Italian," in higher estimation than the rest, and which was the author- ized version of the Roman churches. However this may be, it is certain the Latin church was in want of a version of the Scriptures formed directly from the Hebrew, as all the Latin translations in existence at that time had been taken from the sev- enty. St. Jerome, who was contemporary with St. Augustine, was in every respect best suited, of any of the learned men of that time, to the task of making a new translation, which he accordingly undertook. He began by correcting some books of the Old Testament in the Latin bible, particularly the version of the Psalms, and marked those passages wherein any difference existed between the Latin version, the Greek of the seventy, and the Hebrew original. He had early applied himself to the study of the Hebrew language, and at different periods had the assistance of five Jewish teachers ; he had access also to the works of Origen, who published what is called the Hexapla, that is, the Bible in six different languages. From these he must have derived considerable assistance in the work he undertook: that of translating into Latin all the books of the Old Testament, to which he added a corrected edition of the common version of the new. This work of St. Jerome is still used in the Roman Catholic church, and is known by the name of the Vulgate ; for which some have gone so far as to claim the authority and infallibility of an inspired production. At first, however, his ver- sion was not generally received ; for although many were pleased with it, because it 30 INTRODUCTION TO THE was moie consonant to the original, and a more literal translation than that of the seventy, yet others, and among the rest Augustine, considered it a rash attempt, and calculated to diminish the authority of the Greek version. It was approved of by the Jews as conformable to their text, and was received into the church gradu- ally and by tacit consent, rather than by the sanction of public authority. Nevertheless, the Vulgate which we have at present, and which the celebrated council of Trent declared to be authentic, is not the pure version of St. Jerome; it has in it a great deal of the ancient Italian; but it can not now be discovered by whom, or at what time, this mixture was made. Some think that St. Jerome has no part at all m the present Vulgate; and it is certain that the Psalms in it are not his. Nevertheless, the Latin version comes nearer to the Hebrew, and is more per- spicuous, than the Septuagint. Since the time of the council of Trent, namely, in 1589 and 1592, corrected editions of the Vulgate have been published under the au- thority of the popes Sixtus the Fifth and Clement the Eighth. MODERN FOREIGN VERSIONS. We have seen, by the preceding remarks on this subject, that, at some period prior to the promulgation of Christianity, there existed a valuable translation of the Scrip- tures into Greek, entitled the Septuagint, or the Seventy, from the number of in- dividuals engaged in its arrangement. It has also been shown, that at an early period in the history of the Christian church, a Latin translation of the Scriptures was found called the Vulgate. These Greek and Latin versions of the Bible did not supersede the use of the original Hebrew Scriptures, such being ever preserved by the Jews with the most extraordinary care, and generally made use of by them in their synagogues, while the Septuagint and Vulgate, from being in more modern lan- guages, were in more extensive use among churchmen and the people. The exist- ence of these early versions is therefore an incontestable evidence that the Scriptures as now found in the original tongues, have not been impaired, interpolated, or abused, during the lapse of at least two thousand years. Almost all the modern nations of Europe, and part of Asia, have had versions of the Scriptures, in whole or in part, taken from other versions, or from the originals. Arabic having become the vulgar language of almost all the east, there are several versions of the Bible in Arabic, which, besides the Syriac version (which is under- stood by the learned alone), are not only used by the Maronites and other Christians in Asia, but also by the Jews and Samaritans. About the year 900, Rabbi Saadias Gaon, an Arabian Jew, translated the Old Testament, or, at least, the Pentateuch, into Arabic. Another Jew of Mauritania translated the Pentateuch, and Erpenius printed his work. Risius, a monk of Damascus, translated the New Testament. The greater part of these versions were from the Septuagint.* The Persians have some manuscript versions of the Bible. Rabbi Jacob Favos, a Jew, translated the Pentateuch into Persian, and the Jews printed it at Constan- tinople in 1546. This, with the gospels translated by one Simon, a Christian, are inserted in the London polyglot ; but these gospels are far from being correctly done. There have been several other Persian versions of the Psalms and the New Testament executed in modern times, particularly the New Testament by Henry Martyn, the celebrated English missionary, translated by him in the city of Shiraz iu Persia, and printed at Petersburgh in 1815. The Turks have likewise some translations in manuscript of the Bible in their language. In 1666, a Turkish New Testament was printed at London, for the pur- pose of being dispersed in the east. It is mentioned, that, in 1721, the Grand Signor ordered an impression of bibles to be produced at Constantinople, that they might be confronted with the Koran, or Bible of the Mohammedans. In the Report of the British and Foreign Bible Society for 1815, it is mentioned, that a Turkish translation in manuscript of the whole Bible had been discovered in the repositories of the Univer- sity of Leyden, where it had remained for a century and a half. The author of this translation was by birth a Pole, of the name of Albertus Boboosky, and born in the * The Arabic Bible, translated by Dr. Ely Smith, and continued after his death by Dr. Van Dyck, both of the Syrian Mission, a mission of the A. B. C. F. M., is now in course of publication by the American Bible Society. This is pronounced by the best critics superior to any other Arabic version extant.— Ed HISTORY OF THE BIBLE. 31 beginning of the seventeenth century. While a youth, he was stolen by the Tartars, and, being sold to the Turks in Constantinople, he was by them educated in the Mohammedan faith. His name was changed to Hali Bey, and when he grew up, he was constituted the chief dragoman or translator to Mohammed the Fourth. The learning of Hali Bey was considerable. He understood seventeen languages, and he is said to have spoken in French, German, and English, like a native. He was par- ticularly fond of the English language, and, at the request of the Hon. R. Boyle, translated the Church of England Catechism into Turkish. He also composed dif- ferent works himself, several of which have been published. His chief work, how- ever, is his translation of the whole Bible into the Turkish language, which was undertaken at the instigation and under the direction of the famous Levin Warner, Dutch ambassador at the court of the sultan at that period ; and the translation appears to have been completed about the year 1666, the same year in which Sea- man's translation of the New Testament into Turkish was published at Oxford. The Armenians have a translation of the Old Testament, done from theSeptuagint, by Moses Grammaticus, and two others, about 1400 years ago. In 1666, under the direction of an Armenian bishop, it was printed at Amsterdam, corrected or corrupted from the Vulgate. Theodorus Patreus procured an impression of an Armenian New Testament at Antwerp in 1668, and of the whole Bible in 1690. In 1815, the Ar- menian Bible, in quarto, for the accommodation of the Armenian inhabitants of Russia, who subscribed liberally for the undertaking, was printed at St. Petersburgh. The Armenians are scattered all over Asia. The Georgians have the Bible in their ancient language; but that being now almost obsolete, and themselves, in general, brutishly ignorant, few of them can either read or understand it. There has never been, till lately, but one edition of the Georgian Bible; it was printed at Moscow in 1743 in a large folio volume. The modern Greeks have recently received the New Testament in their proper tongue, which is considerably different from that in which the sacred work was originally written. The edition is in the Hellenestic and Romaic dialects, and was printed in England under the direction of a society. It has been approved of by the the patriarch of the Greek church. The Russians have the Bible in their Sclavonic tongue, done from the Greek by Cyril, their apostle. It was published in 1581, but being too obscure, Ernest Gluk, a Swedish captive, above one hundred years ago, began to form another. He died before he finished it. Peter the Great ordered a number of his most learned clergy to complete the work ; and it is supposed that the bibles distributed by imperial authority about 1722 were of this translation. In the course of two hundred and sixty years, from the time when printing was first introduced into Russia, no more than twenty-two editions of the Sclavonian Bible had appeared, prior to the year 1815, consisting of about fifty thousand copies only. The most ancient German translation is that of Ulphilas, bishop of the Goths, abouj A. D. 360 ; but he left out the Books of Kings, lest they should have excited his savage countrymen to war. Toward the end of the 16th century, Junius pro- fessed to publish an edition of it, from a manuscript found in the abbey of Verden, written in letters of silver. An anonymous version was printed at Nuremberg in 1477. Between 1521 and 1532, Luther composed his translation, but Michaelis, La Croze, and Bayer, think this was not from the Gothic version of Ulphilas, but one about 200 years later ; he published it in seven parts, as it was ready. Some persons of quality, masters of the German language, revised it. Two catholic versions, the one of Eckius on the Old, and Emzer on the New Testament, and another of Ulem- bergius, were published to depress the credit of Luther's; but the protestants of Ger- many and Switzerland still use it, a little corrected. About 1604, Piscator turned the Latin translation of Junius and Tremellius into a kind of German, but too much Latinized. About 1 580, Athias published a Hebrew-German translation of the Old Testament, for the sake of his Jewish brethren, and Jekuthiel another; but both, especially the latter, distorted several texts relative to the Messiah, &c. The first Polish version of the Scriptures is ascribed to Hadewich, the wife of Jagellon, Duke of Lithuania, who embraced Christianitv A. D. 1390. In 1596, the protestants published another, formed on Luther's translation. There were three other versions, one by James Wick, a Jesuit, and the other two by Socinians, pub- lished in the end of the ICth century. 32 INTRODUCTION TO THE About 1506, the Bohemian Taborites published a Bible in their language, done from the Vulgate. In the end of the 16th century, eight Bohemian divines, after a careful study of the original languages at Wirtemberg and Basil, published a version from the original text. In 1534, Olaus and Laurence published a Swedish Bible, done from Luther ^ German translation. About 1617, Gustavus Adolpbus ordered some learned men lo revise it ; and it has been, since, almost universally followed in that kingdom. The translation into the language of Finland is thought to have been done from it. In 1550, Peter Palladius, and three others, published a Danish version, done from the German of Luther; and there are one or two others, as also a version in the Icelandic tongue. The Flemish or Dutch Bibles, composed by Roman Catholics, are very numerous; but the names of the translators are scarcely known, except that of Nicolas Vink, in 1548. The Calvinists of the Low Countries long used a version done from Luther's; but the synod of Dort appointed some learned men to form a new one from the originals. It was published in 1637, and is considered very exact. Since the Reformation, a vast number of Latin versions of the Bible have been made by members of the Romish church. Pagnin the Dominican was the first after St. Jerome who translated the Old Testament into Latin from the Hebrew. His version was printed at Lyons in 1528. It is very literal, and generally exact. Aria? Montanus retouched it, and made it yet more literal. After Pagnin came a crowd of interpreters, since the Hebrew language has been more studied. Leo of Judah, who, though not a Jew, understood Hebrew extremely well, began one, which has since been printed at Zurich ; but death having prevented him from finishing his work. Theodorus Bibliander completed it. This is the version which Robert Stephens printed with the Vulgate and Vatablus's Notes, without naming the authors of it. Of Protestants, Emmanuel Tremillius, who of a Jew became a Christian, and Francis Junius, have also given a Latin translation, as also Castalio and Beza. These are considered tolerably exact, and have been frequently reprinted. Sebastian Munster also published a literal but judicious translation. In 1471, an Italian Bible, done from the Vulgate by Nicolas Malerme, a Benedic- tine monk, was published at Venice. Anthony Bruccioli published another in 1530 but the council of Trent prohibited it. The Protestants have two Italian versions — the one, which is rather a paraphrase than a translation, by the celebrated Diodati, published in 1607, and with corrections in 1641 — the other by Maximus Theophilus, and dedicated to the Duke of Tuscany, about 1551. By an order of King James of Arragon to burn them, we find there were a number of bibles in Spanish about the year 1270, probably the work of the Waldenses. About 1500, a Spanish version was published, but the translator's name is unknown. In 1543, Driander published his version of the New Testament, and dedicated it to the Emperor Charles the Fifth. In 1553, the Jews published their Spanish version of the Old Testament, after having long used it in private. Cassiodore, a learned Calvinist, published his Bible in 1569, which Cyprian de Valera corrected and republished in 1602. Peter de Vaux, chief of the Waldenses, published the first translation of the Bible in French about A. D. 1160. Two others were published about the years 1290 and 1380 ; and in 1550, by order of the Emperor Charles the Fifth, the doctors of Lou- vain published another. There are various other French versions, particularly of the New Testament ; that of Mons, done from the Vulgate, and published in 1665, with the king of Spain and archbishop of Cambray's license, is in a most clear and agree- able style. In 1702, F. Simon published "his New Testament, with some literal and critical notes, which the bishops of Paris and Meaux quickly condemned. There are many French versions of the Bible done by Protestants. Faber's trans- lation of the New Testament was printed for those of Piedmont, in 1534. Next year, Peter Olivetan's Bible was published at Geneva, and, having been reprinted with the corrections of Calvin and others, it is now a work of considerable exactness. After seme struggling with the French Protestant clergy, Diodati published his in 1644; cut, like his Italian and Latin versions, the translation is too free and paraphrastic. Le Clerc published his New Testament at Amsterdam in 1703, with notes mostly borrowed from Grotius and Hammond. The states-general prohibited it, as inclining to the Sabellian and Socinian heresies. La Cene published another, which shared much the same fate, on account of its fancies and errors. HISTORY OF THE BIBLE. 33 The Bible, or at least portions of it, principally by the labors of the missionaries at Serampore, are now printed in nearly forty Indian languages, and are also to be found in Tartar, in Calmuc, and in Chinese. Upon the whole, out of the 3,061 languages which are said to exist in the world, the Bible is now to be found in more than two hundred languages. ENGLISH VERSIONS. It is probable that the inhabitants of Britain, who were first converted to Christi- anity by St. Augustine, about the beginning of the seventh century, had some of the scripture in their own language. About A. D. 709, Adelm translated the Psalms into English Saxon, and other parts of scripture were translated by Eadfrid, a Saxon, about the same time. Bede, the first ecclesiastical English historian, who was born at Jarrow, on the banks of the Tyne, in 673, commonly denominated the Vener- able Bede, made a translation of the Gospels, if not the whole Bible, into his native tongue. The whole Bible was translated into the Anglo-Saxon by order of King Alfred; and he himself, about A. D. 890, undertook a version of the Psalms, but died before it was completed. The next complete translation of the whole Bible, including the apocryphal books, was made by John Wickliffe into English from the Latin, and appeared between 1360 and 1380. This translation was written, but not printed; and great objections were made to it by the clergy ; so that, in consequence of a de- cree of Arundel, archbishop of Canterbury, many persons were committed to the flames for reading Wickliffe's translation of the Old and New Testament. The only portion of Wickliffe's version of the Scriptures which has ever appeared in print, is the New Testament, published in 1731, by the Rev. John Lewis, minister of Margate, in Kent. This was reprinted several years ago, with a life of this earliest of English reformers, by the Rev. H. Baber, A. M., assistant librarian at the British museum. For the gratification of our young readers, Ave shall transcribe the Lord's prayer in Wickliffe's language, as a curious specimen of the orthography of the times in which this great reformer lived : — " Our Fadir that art in hevenys; halewid be thi name. Thi kyngdom come to, be thi will done in erthe as in hevene. Give to us this day our breede ouir other sub- staunce. And forgiue to us our dettis as we forgiven to our dettouris. And lede us not into temptacioun, but delyvere us from yvel. Amen." In the reign of Henry VIII., William Tyndale made one of the best English trans- lations of the New Testament. It appeared in 1526, being the first that ever was printed in the English language. It was published at Hamburgh or Antwerp, and was dispersed at London and Oxford. Tonstal, bishop of London, and Sir Thomas More, bought up almost the whole impression, and burnt it at St. Paul's Cross. The venders were condemned by the star-chamber to ride with their faces to the horses' tails, with papers on their heads, and with the copies they had dispersed tied about them, to the standard at Cheapside, where they were compelled to throw them in the fire. The price, however, enabled Tyndale to proceed, and, undismayed, he be- gan to translate the Old Testament ; for which he was at length seized in Flanders, and, having been strangled by the common hangman, his body was consumed tc ashes. Previous to the Reformation, in the time of Henry VIII., people were so little ac- quainted with the Scriptures, and so ignorant even in regard to the languages in which they were originally written, that the strangest assertions were made. Upon the ap- pearance of the Scriptures in the Hebrew and Greek originals, some individuals ex- claimed that " there was now a new language discovered called Greek, of which people should beware, since it was that which produced all heresies ; that in this language was come forth a book called the New Testament, which was now in every body's hands, and was full of briars and thorns. And there had also another language now started up. which they called Hebrew, and that they who learnt it were termed Hebrews !" When the Reformation in England first took place, efforts were made to promotf the reading of the Scriptures among the common people. Among other devices for the purpose, the following curious one was adopted. Bonner, bishop of London, caused six bibles to be chained to certain convenient places in St. Paul's church, for 3 34 INTRODUCTION TO THE all that were so well inclined to resort thither, together with a certain admonition tu the readers, fastened upon the pillars to which the bibles were chained, to this tener : " That whosoever came there to read should prepare himself to be edified, and made the better thereby; that he should bring with him discretion, honest intent, chanty, reverence, and quiet behavior; that there should no number meet together there as to make a multitude ; that no such exposition be made thereupon but what is de- clared in the book itself; that it be not read with noise in time of divine service, or that any disputation or contention be used about it; that in case they continued their former misbehavior, and refuse to comply with these directions, the king would be forced, against his will, to remove the occasion, and take the bibles out of the church." Soon after the death of Tyndale, John Rogers, afterward martyr, finished the cor- rection of Tyndale's translation of the Old Testament, and printed it at Hamburgh, under the name of Thomas Matthews. Archbishop Cranmer and Miles Coverdale further corrected it. Cranmer got it printed by public authority in England, and King Henry ordered a copy of it to be set up in every church, to be read by every one that pleased; but, by advice of the Romish bishops, he soon after revoked this order, and prohibited the Bible. When Coverdale, Knox, Samson, Goodman, Gilby, Cole, and Whittingham, were exiles during the persecution in the reign of Mary, they framed another translation, with short notes, and got it printed at Geneva. It was much valued by the Puritans, and in about thirty years had as many editions. The bishops being displeased with it, made a new one of their own, which was rea'd in the churches, while the Geneva translation was generally read in families. About 1583 Laurence Thompson published an English version of the New Testament, from the Latin translation, and annotations of the learned Genevan divine Theodore Beza. In the end of the sixteenth and beginning of the seventeenth century, the English catholics at Rheims published a version of the whole Bible, crowded with barbarous terms, and accompanied with notes calculated to support the doctrines of their church. Of those who translated the Geneva bible, as it is called, in the reign of Mary, besides Coverdale, we have their own and contemporary testimony, that they well understood the grace and propriety both of the Hebrew and Greek tongue. Among the good Hebrew scholars of this period, also, must be reckoned Bishop Alley, after- ward one of the translators of the Bishops' Bible, who was the author of a Hebrew grammar, and a person universally learned, especially in divinity and languages; as well as his fellow-laborer, Bishop Benthan, who, about the beginning of the reign of Edward VI., is said to have addicted his mind entirely to the study of theology and the learning of the Hebrew language. To these may be added Bishop Davies, another of the translators of the Bishops' Bible, who, in the time of Mary, fled from this country, and, after his return in the following reign, served Wales, as well as Eng- land, with his assistance in translations of the Bible from the original into the lan- guages of both countries. The knowledge of Hebrew seems sometimes to have formed in those days a part even of female education for ladies of superior rank; and, accordingly, Paschali, in his translation of the Psalms from the Hebrew into Italian verse, dedicated it to Queen Elizabeth, as one who was well acquainted with the eastern tongues. " Having entered upon the reign of Elizabeth, we soon behold," says Todd, in his Memoirs of Bryan Walton, " with grateful admiration, the goodly company of those who made the present version of our Bible in the reign of her successor. Of these, several, if they have been equalled, have not yet been excelled by any of their coun- trymen in oriental learning. With men of" similar studies the kingdom then abounded. Nor could it well be otherwise, attention having been paid to the culti- vation of such learning in public schools (particularly Merchant-Tailors school), founded soon after the accession of Elizabeth, and the pursuit being greatly encour- aged at both universities." At the conference which was held at Hampton Court, soon after the accession of James, for the settling of an ecclesiastical uniformity between the two countries of England and Scotland, the Puritans suggested unanswerable objections to the Bish- ops' Bible ; and the king similarly objected to the Genevan translation. He therefore appointed fifty-four learned persons to translale the Scriptures anew into English, or, at least, compose a better translation, out of many. Seven of the fifty-four either died or declined the assigned task. Forty-seven, who remained, were # ranged into six divisions, every individual of each division translating the portion assigned to the HLSTORY OF THE BIBLE. 35 division, all of which translations were collected togetner; and when each company had determined on the construction of their part, it was proposed to the other divis- ions for general approhation. When they met together, one read the new version, while all the rest held in their hands either copies of the original, or some valuable version: when they observed any objectionable passage, the reader paused till they considered and agreed on it. They met at Oxford, Cambridge, and Westminster, beginning the work in 1607, and after the expiration of three years it was finished, and published in 1611. This Bible, which is now in use, must be pronounced an excellent work, remarkable for the general fidelity of its construction, as well as for the simplicity of its language. Dr. Adam Clarke remarks, that " those who have compared moc-t of the European translations with the original, have not scrupled to say, that the English translation of the Bible, made under the direction of King James the First, is the most accurate and faithful of the whole. Nor is this its only praise : the translators have seized the very spirit and soul of the original, and have expressed this almost everywhere with pathos and energy." It is still of public au- thority in the British dominions ; and, next to the Dutch, is perhaps the best transla- tion of the Bible extant. It has been asserted by Mr. Bellamy, and some others, that the authors of our au- thorized translation confined themselves to the Septuagint and the Vulgate, and did not translate from the Hebrew. This assertion, however, can be at once overthrown, by bringing forward the authority of the fifty-four, or rather, as seven of them died before the translation was finished, of the forty-seven learned men, as may be seen by their no less modest than dignified preface, or address to the reader, inserted in the edition of the Bible published in the year 1630, which has this satisfactory pas- sage among many others: "If you ask what they had before them, truly it was the Hebrew text of The Old Testament — the Greek of the New." Among these translators, two of the most noted for Hebrew erudition were Dr. Adrian Saravia, and Dr. Richard Clarke. Dr. Saravia, well known as a Hebrew critic, " was educated," says Mr. Todd in his life of Bryan Walton, " in all kinds of literature in his younger days, especially in several languages. He was the master of the celebrated oriental scholar, Nicholas Fuller, who gratefully mentions him in the preface to his Miscellanea Theologica ; and he was one of those who had suc- cessfully answered an objection of the Puritans, which they revived in the conference at Hampton Court, in regard to a verse in the old English version of the Psalms. Next to him in rank is Dr. Richard Clarke, who thoroughly understood three lan- guages, Latin, Greek, and Hebrew. Christ college, in Cambridge, of which he was a fellow, ' had a testimony of his learning in jhis Hebrew lectures; so had the uni- versity, in his disputations and sermons ; so had the church, when his majesty (James the First) called many to the work of the last translation of the English bible; in which number he was, like one of the chief of David's worthies, not among the thirty, but among the first three.' To him and to Dr. Saravia, it appears that the portion assigned was from the Pentateuch to the book of Chronicles." One of the best Hebrew scholars of that time was the celebrated English divine and theological writer, Hugh Broughton, who corresponded with a learned rabbi at Constantinople, and used great exertions for the conversion of the Jews there to Christianity. Mr. Broughton was in continual and most bitter controversy with the bishops, and was not employed, as he thought he should have been, in the transla- tion of the Bible. At the time when our present version was made, he communica- ted many interpretations to the translators, which, as he afterward complains, they " thrust into the margent;" and whoever compares the text of our version with the marginal readings, will be led to regret that our translators did not associate him with them ; though, it must be confessed, he would not have proved a very agreeable fellow-laborer. It must be observed, that in rendering the original text into English, there are cer- tain words necessarily supplied by the translators, in order to make out the meaning. These supplementary words are printed in our Bible in italic letters, to show that they are not in the original. The greatest of these supplements occurs in the 23d verse of the second chapter of the First Epistle of John, where the translators have supplied no fewer than ten words, in order to make out what they though* to be the proper meaning " From the mutability of language," says Evans, " the variation of customs, and 3G INTRODUCTION TO THE the progress of knowledge, several passages in the Bible require to be newly transla- ted, or materially corrected. Hence, in the present age, when biblical literature has been assiduously cultivated, different parts of the sacred volume have been transla- ted by able hands. The substituting a new translation of the Bible in the room of the one now in common use, has been much debated. Dr. Knox, -in his ingenious essays, together with others, argues against it; while Dr. Newcome, the late Lord Primate of Ireland, the late Dr. Geddes, of the Catholic persuasion, and the late Rev. Gilbert Wakefield, contended strenuously for it. Bishop Lowth and Professor Marsh have pointedly shown the necessity of bringing the text of the Scriptures, by the aid of ancient manuscripts and versions, as near as may be to perfection." Ainsworth, Doddridge, Macknight, Lowth, Blaney, and others, have published new translations of parts of the sacred books in English; and there is no doubt that many improvements might be made upon the present authorized version, particularly in the Old Testament. Dr. Alexander Geddes, above mentioned, at his decease, had pro- ceeded as far as the Psalms in the Translation of the Old Testament ; but many of his variations from the common version are extremely injudicious. Archbishop New- come and Mr. Wakefield published entire translations of the New Testament ; and an improved version of the New Testament, founded on Newcome, has been pub- lished by the Unitarians, accompanied with notes and an excellent introduction. With the professed object of defeating the attacks on Christianity, a new transla- tion of the Bible was given to the world, some years ago, by Mr. J. Bellamy, of Gray's- Inn lane, London. This version is in many places so very literal in its translation as to be unintelligible, and, therefore, unfit for any good purpose. The writer's forced and erroneous interpretations, as well as his unjustifiable attacks upon other versions and translators, were so far from tending to the accomplishment of his professed ob- ject, that they seemed rather calculated to produce the opposite effect; and, con- sequently, his new translation, which made some noise in its day, was soon judi- ciously consigned to oblivion. And, upon the whole, it may be observed, that, although it is generally acknowledged that after the lapse of two hundred and twenty years, the improvements in critical learning, and the discoveries in the pursuits of knowledge, together with hundreds of manuscripts thai have since emerged into light, call for a revision of the present authorized version ; yet such an attempt should not be rashly ventured upon, and it should not take place until the necessity of it becomes much more apparent to common apprehension than it is at present. THE APOCRYPHA, Having given an account of the origin and literary characteristics of the accredited and usually accepted books composing the Old and New Testaments, we now pro- ceed to offer a few details relative to those books styled the Apocrypha, a branch of the subject possessed of considerable interest, and which we shall treat in the same measure of impartiality. * The term apocrypha is Greek, signifying hidden or concealed, and is used to desig- nate a number of books, often placed between the Old and New Testaments, 01 otherwise bound up with them. Some writers divide the sacred books into three classes, viz., the canonical, the ecclesiastical, and the apocryphal. In the first they place those whose authority has never been questioned in the catholic or universal church ; in the second, those which were not received at first, but which were never- theless read in the public assemblies as books that were useful, though they never placed them upon the same footing of authority as the former ; and in the third they placed the books which were of no authority, which could not be made to appear in public, but were kept hidden, and were therefore called apocryphal, that is, concealed, dy such as could not be used in public.t * The relationship between the canonical and the apocryphal books was correctly defined by the ancient Jewish synagogue, and, after it, by the ancient Greek and the modern Protestant churches, in opposition to the Roman (Jatholic theory. The Apocrypha serve, 1. As a kind of historical supplement, being a narrative of the kingdom of God during the period intervening between the Old and New Testaments. 2. As a record of popular piety, forming a distinct period between the age of the prophets and that of the New Testament. '6. To exhibit the character of Alexandrian Judaism, though only a part of them is derived from that source. i. As a background to the canon itself. 5. For private instruction and erlificacio i. — Dr. Lange's General introduction to the Scriptures. — Ed. t Lange. etc., o.i Matth., p. 14. HISTOEY OF THE BIBLE. 37 The Apocrypha consists of fourteen books, viz . First and Second Esdras, Tobit, Judith, the rest of the chapters of the Book of Esther, the Wisdom of Solomon, Ecclesiasticus, Baruch, the Song of the Three Holy Children, the History of Susanna, the Story of Bel and the Dragon, the Prayer of Manasses, and the First and Second Book of the Maccabees. Every attentive reader must perceive that these books want the majesty of inspired scripture; and that there are in them a variety of things wicked, false, and disagreeing with the oracles of God. None of them were ever found in the proper Hebrew tongue; and they were never received into the canon oi scripture by the Jews, to whom the oracles of God were originally committed. They were partly read in private by the ancient Christians as useful, but they did not admit them into the canon of scripture. None of them are found in the catalogue of the canonical books by Melita, bishop of Sardis, in the second century; nor does Origen in the third, or Epiphanius in the fourth, in the least acknowledge their authenticity. One or two of the writers of them also ask pardon if they have said anything amiss ; which clearly shows that they were not inspired, or at least did not consider them- selves to be so; and therefore these books can by no means be considered as having a title to form part of the word of God. A very simple analysis of the books them- selves will be sufficient to demonstrate this to every attentive mind. I. It is not known at what time the First Book of Esdras was written, neither is it known who was the author of it; but Prideaux considers it certain that he wrote before the time of Josephus. It was originally to be found only in Greek; and in the Alexandrian manuscript it is placed before the canonical Book of Ezra, and is there called the First Book of Ezra, because the events related in it occurred prior to the return from the Babylonish captivity. In some editions of the Septuagint it is called the First Book of the Priest (meaning Ezra), the authentic book of Ezra being called the second book. In the ediiions of the Latin Vulgate previous to the Coun- cil of Trent, this and the following book are styled the Third and Fourth Books of Esdras, those of Ezra and Nehemiah being entitled the first and second books. This book is chiefly historical, giving an account of the return of the Jews from the Baby- lonish captivity, the building of the temple, and the re-establishment of divine wor- ship. It is, in fact, nothing but a bad extract of the last two chapters of Chronicles, and the Book of Ezra; and in a great many instances it even contradicts these. The author falsely makes Zorobabel a young man in the days of Darius Hystaspes, and Joakim to be his son ; whereas he was the son of Joshua, the high-priest. He calls Darius king of Assyria, long after that empire was utterly dissolved; and makes some things to be done under Darius which were done under Cyrus. II. The author of the Second Book of Esdras is likewise unknown. It is supposed to have been originally written in Greek, though the original of it has never been found but in Latin; and there is an Arabic version, differing very materially from it, and having many interpolations. Although the writer personates Ezra, it is manifest from the style and contents of his book, that he lived long after that celebrated Jewish reformer. He pretends to visions and revelations; but they are so fanciful, indi- gested, ridiculous, and absurd, that it is clear the Holy Spirit could have no concern in the dictating of them. He believed that the day of judgment was at hand, and that the souls of ^ood and wicked men would all be then delivered out of hell. A great many rabbinical fables occur in this book, particularly the account of the six days' creation, and the story of Behemoth (or Enoch, as it is here called) and Leviathan — two monstrous creatures that are designed as a feast for the elect after the day of resurrection, &c. He says that the ten tribes are gone away into a country which he calls Arsareth, and that Ezra restored the whole body of the Scriptures, which had been entirely lost. He also speaks of Jesus Christ and his' apostles in so clear a manner, that the gospel itself is scarcely more explicit. On these accounts, and from the numerous traces of the language of the New Testament, and especially of the Revelation of St. John, which are discoverable in this book, several critics have concluded that it was written about the close of the first century, by some converted Jew, who assumed the name of Esdras or Ezra. III. The Book of Tobit, from the simplicity of the narrative, and the lessons of piety and meekness which it contains, has been always one of the most popular of the apocryphal writings. It was first written in Chaldee by some Babylonian Jew; but there is no authentic information as to his name, or the time when he flourished, [t professe? to relate the history of Tobit and his family, who were carried into cap* 38 INTRODUCTION TO THE tivity to Nineveh by Shalmanezer, being first begun by Tobit, then continued by his son Tobias, and, lastly, finished by some other of the family, and afterward digested by the Chaldee author into that form in which we now have it. The time of this history ends with the destruction of Nineveh, about six hundred and twelve years before Christ ; but most commentators and critics agree in thinking that the book itself was not written till about one hundred and fifty or two hundred years before Christ. It has been generally looked upon, both by Jews and Christians, as a genu- ine and true history ; but it contains so many rabbinical fictions, and allusions to the Babylonian demonology, that it is much more rational to suppose the whole book an entire fable. It is not probable that, in the time of Sennacherib and Esarhaddon, the father should live, as is here said, one hundred and fifty-eight years, and the son one hundred and twenty-seven. It is certain no angel of God could falsely call himself " Azarias the son of Ananias," as this writer affirms. The story of Sarah's seven husbands being successively killed on their marriage-night by an evil spirit, and of that spirit's being driven away by the smell and smoke of the roasted heart and liver of a fish, and bound in the uttermost parts of Egypt, or of the angel Raphael's pre- senting to God the prayers of the saints, with other matters evidently fabulous, are quite sufficient to justify the rejecting of this book entirely from the sacred canon, upon the score of internal evidence alone. IV. The Book of Judith professes to relate the defeat of the Assyrians by the Jews, through the instrumentality of their countrywoman of this name, who craftily cut off the head of Holofernes, the Assyrian general. This book was originally written in Chaldee by some Jew of Babylon, and was thence translated by St. Jerome into the Latin tongue. Dr. Prideaux refers this history to the time of Manasseh, king of Judah ; Jahn assigns it to the age of the Maccabees, and thinks it was Avritten to animate the Jews against the Syrians; but so many geographical, historical, and chronological difficulties attend this book, that Luther, Grotius, and other eminent critics, have considered it rather as a drama or parable than a real history. It has been received into the canon of scripture by some as being all true; but, on the other hand, it is the opinion of Grotius that it is entirely a parabolical fiction, written in the time of Antiochus Epiphanes, when he came into Judea to raise a persecution against the Jewish church, and that the design of it was to confirm the Jews, under that persecution, in their hope that God would send a deliverer. According to him, by Judith is meant Judea, which, at the time of this persecution, was like a desolate widow: that her sword means the prayers of the saints: that by Bethulia, the name of the town which was attacked, is meant the temple, or the house of the Lord, which is called in Hebrew Bethel. Nabuchodonosor denotes the devil, and the king- dom of Assyria the devil's kingdom, pride. Holofernes, whose name signifies a min- ister of the serpent, means Antiochus Epiphanes, who was the devil's instrument in that persecution, &c, &c. It is plain that in this way, by means of a little ingenuity, anything may be made of anything; and such conjectures as these, as an able com- mentator remarks, however ingenious, are better calculated to exhibit the powers of fancy and the abuse of learning, than to investigate truth, or throw light on what is uncertain and obscure. The noted deliverance mentioned in this book is there said to have happened after the Jews had returned from their captivity, and had rebuilt the temple, and yet it is said to have been in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, which is absurd ; and it is said that they had no trouble for eighty years or more after this deliverance, which is equally absurd, as the Jews during any period of their history, or indeed any other nation, never enjoyed a peace of such long continuance. It is quite improbable that a small town, as Bethulia is here represented to be, should stand out against so powerful an army, or that the death of the general should have made all the troops betake themselves to a shameful flight. It is certainly wrong, a3 is done in the case of Judith, to commend a woman as a devout fearer of the Lord, who was guilty of notorious lying, of acting the part of a bawd, of profane swearing, of murder, and of speaking in praise of that committed by the patriarch Simeon, whom she claims as her ancestor. V. " The resi of the chapters of the Book of Esther, which are found neither in the Hebrew nor in the Chaldee," were originally written in Greek, whence they were translated into Latin, and formed part of the Italic or old Latin version in use before the time of Jerome. Being there annexed to the canonical Book of Esther, they passed without censure, but were rejected by Jerome in his version, because he ccn- HISTORY OF THE BIBLE. 39 fined himself to the Hebrew Scriptures, and these chapters never were extant in the Hebrew language. They are evidently the production of a Hellenistic Jew, but are considered both by Jerome and Grotius as a work of pure fiction, which was annexed to the canonical book by way of embellishment. From the coincidence between some of these apocryphal chapters and Josephus, it has been supposed that they are a compilation from the Jewish historian ; and this conjecture is further confirmed by the mention of Ptolemy and Cleopatra, who lived but a short time before Josephus. These additions to the Book of Esther are often cited by the father of the church, and the Council of Trent has assigned them a place among the canonical books.* The author of these apocryphal chapters says many things that are in direct contra- diction to the inspired historian ; as when he affirms that the attempt made by the eunuchs to take away the life of Ahasuerus was in the second year of his reign ; that Mordecai was at the very time rewarded for his discovery ; that Haman had been advanced before this event, and was provoked with Mordecai for his discovery of the eunuchs, that Haman was a Macedonian, and intended to transfer the government of Persia to the Macedonians. He very stupidly, also, represents Ahasuerus looking upon Esther, " as a fierce lion," and yet " with a countenance full of grace !" and as calling the Jews " the children of the most high and most mighty living God;" and as ordering the heathens to keep the feast of Purim. VI. The book of " The Wisdom of Solomon" was never written by that monarch, as its author falsely pretends; for it was never extant in Hebrew, nor received into the Jewish canon of scripture, nor is the style like that of Solomon. It consists of two parts: the first, which is written in the name of Solomon, contains a description or encomium of wisdom, by which comprehensive term the ancient Jews understood prudence and foresight, knowledge and understanding, and especially the duties of religion and morality. This division includes the first ten chapters. The second part, comprising the rest of the book, treats on a variety of topics widely differing from the subject of the first, viz., reflections on the history and conduct of the Israel- ites during their journeyings in the wilderness, and their subsequent proneness to idolatry. Hence the author takes occasion to inveigh against idolatry, the origin of which he investigates, and concludes with reflections on the history of the people of God. His allegorical interpretations of the Pentateuch, and the precept which he gives to worship God before the rising of the sun, have induced some critics to think that the author was of the Jewish sect called Essen es. Although the fathers of the church, and particularly Jerome, uniformly considered this book as apocryphal, yet they recommended the perusal of it, in consideration of the excellence of its style. The third Council of Carthage, held in the year 397, pronounced it to be a canonical book, under the name of "the Fourth Book of Solo- mon," and the famous Council of Trent confirmed this decision. Jerome informs us that several writers of the first three centuries ascribed the authorship of it to Philo the Jew, a native of Alexandria who flourished in the first century; and this opinion is generally adopted by the moderns, on account of the Platonic notions that are dis- coverable in it, as well as from its general style, which evidently shows that it was the production of a Hellenistic Jew of Alexandria. Drusius, indeed, attributes it to another Philo, more ancient than the person just mentioned, and who is cited by Josephus ; but this hypothesis is untenable, because the author of the Book of Wis- dom was confessedly either a Jew or a heretical Christian, whereas the Philo men- tioned by Drusius was a heathen. It is quite evident that this author had read Plato and the Greek poets ; and he employs a great many expressions taken from them, such as Ambrosia, the river of forgetfulness; the kingdom of Pluto, &c. ; as also several words borrowed from the Grecian games, which were not in use till long after the time of Solomon, whose lame hi assumes. A great many of his phrases seem to be taken out of the Proph- ets, and even from the New Testament. There are numerous passages in the book evidently borrowed from the Prophecies of Isaiah and Jeremiah ; particularly in the thirteenth chapter, where there are no less than nine verses plainly copied from the forty-fourth chapter of Isaiah. This author brings forward many things that are contrary both to the words of in spiration and to common sense. He condemns the marriage-bed as sinful, and also excludes bastards from the hopes of salvation: he talks as if souls were lodged in * Vide Home's Introduction to the Scripture, vol. iv. p. 229 40 INTRODUCTION TO THE bodies according to their former merits; makes the murder of Abel the cause of the flood; represents the Egyptians as being plagued entirely by their own idols, that is to say, by the beasts which they worshipped, though it is certain they never wor- shipped frogs, locusts, or lice. He also calls the divine Logos, or second person of the Trinity, a vapor or steam, with many other things that are evidently absurd. The seventh book of the Apocrypha, is entitled " The Wisdom of Jesus the Son of Sirach, or Ecclesiasticus," which, like the preceding, has sometimes been considered as the production of King Solomon ; whence the council of Carthage deemed it canonical, under the title of the Fifth Book of Solomon, and their decision was adopted by the council of Trent. It is, however, manifest, that it was not, and could not be written by Solomon, because in it allusion is made to the captivity ; although it is not improbable that the author collected some scattered sentiments ascribed to Solomon, which he arranged with the other materials he had selected for his work. Sonntag is of opinion that this book is a collection of fragments, or miscellaneous hints for a large work, planned out and begun, but not completed. From the book itself it appears that it was written by a person of the name of Jesus the Son oi Sirach, who had travelled in pursuit of knowledge. By reading the Scriptures, and other good books, he attained a considerable share of wisdom; and by collecting the grave and short sentences of such as went before him, and adding sundry of his own, he endeavored to produce a work of instruction that might be useful to his country- men. This book was originally written in Hebrew, or rather the Syro-Chaldaic dialect then in use in Judea about the year 232 before Christ, when the author was probably about seventy years of age. Jesus, his grandson, who is also called The Son of Sirach, translated it into Greek during the reign of Ptolemy Evergetes, king of Egypt, about 140 years before Christ, for the use of the Hellenistical Jews, among whom he had settled in Alexandria. The Hebrew original is now lost; but it was extant in the time of Jerome, for he tells us that he had seen it under the title of The Parables; but he says that the common name of it in Greek was The Wisdom of Jesus the Son of Sirach. The Latin version of this book has more in it than the Greek, several particulars being inserted which are not in the other. These seem to have been in- terpolated by the first author of that version ; but now the Hebrew being lost, the Greek, which has been made from it by the grandson of the author, must stand for the original, and from that the English translation has been made. From the sup- posed resemblance of this book to that of Ecclesiasticus, it has received from the La'in translator the title of Ecclesiasticus, by which name it is most generally known and referred to. Ecclesiasticus is considered by far the best of all the apocryphal books. The ancients called it Panareton, that is, The Treasury of Virtue, as supposing it to con- tain maxims leading to every virtue. It has met with general esteem, also, in most of the western churches, and was introduced into the public service of the Church of England by the compilers of its Liturgy. It was frequently cited by the fathers of the church under the titles of" The Wisdom of Jesus," " Wisdom," " The Treasures of all the Virtues," or " Logos, the Discourse;" and in those times it was put into the hands of catechumens, or young Christians under examination, on account of the edi- fying nature of its instruction. VIII. The Book of " Baruch" is not extant in Hebrew, and only in Greek and Syriac ; but in what language it was originally written it is now impossible to ascer- tain. Grotius is of opinion that it is an entire fiction, and that it was composed by some Hellenistical Jew, under the name of Baruch. The principal subject of the book is an epistle, pretended to be sent by Jehoiakim and the captive Jews in Baby- lon, to their brethren in Judah and Jerusalem ; and the last chapter contains an epistle which falsely bears the name of Jeremiah. This has never been considered as a canonical book, either by the Jews or the Christians ; and, indeed, it is little else than an arrant romance. It absurdly pretends to have been written by Baruch at Babylon, when it is probable he never went thither : that it was read to Jechoniah at the river Sud, which is nowhere else mentioned ; nor could Jeconiah hear it there, when he was confined in prison. It mentions a collection to buy sacrifices, gathered by the captives in Babylon, and sent to Joakim the priest, along with the sacred ves- sels which Zedekiah had made ; but how could the captives newly enslaved in Baby- lon be able to make collections ? How could they send it to a high-priest that did nor then exist ? How could the sacred vessels which Zedekiah made be returned from HISTORY OF THE BIBLE. 41 Babylon, when it does not appear that he made any ? Or how could they be re- tamed before they were carried away, along with himself? The author borrows a variety of expressions from Daniel, and must therefore have lived after Baruch was dead. The epistle ascribed to Jeremiah is neither written in his style, nor at all in the style of the Scriptures ; anH it ridiculously turns the seventy years of the captivity into seven generations* IX. " The Song of the Three Children in the Furnace" is placed in the Greek version of Daniel, and also in the Vulgate Latin version, between the twenty-third and twenty-fourth verses of the third chapter. It is partly a poor imitation of the 148th Psalm, and partly deprecatory, not at all suited to such a deliverance. It does not appear to have ever been extant in Hebrew ; and although it has met with a good deal of approbation for the piety of its sentiments, it was never admitted to be canon- ical, until it was recognised by the council of Trent. The account of the flame streaming above the furnace " forty-and-nine cubits," and of the angel's "smiting the flame out of the oven, and making a moist whistling wind in it," seems entirely fab- ulous and romance ; nor is it very consistent with the account of the fire's loosening their hands. The fifteenth verse contains a direct falsehood ; for it asserts that there was no prophet at that time, when it is well known that Daniel and Ezekiel both exercised the prophetic ministry then in Babylon. This apocryphal fragment is, therefore, most probably the production of some Hellenistic Jew. The hymn resem- bling the hundred and forty-eighth Psalm, which commences at the 29th verse, was so approved of by the compilers of the Liturgy of the Church of England, that they appointed it to be used instead of the Te Deum during Lent. X. " The History of Susanna," has always been treated with some respect, but has never been considered as canonical, though the council of Trent admitted it into the number of the sacred books. It is evidently, like the rest, the work of some Hellenistic Jew, and in the Vulgate version it forms the thirteenth chapter of the Book of Daniel. In the Septuagint version it is placed at the beginning of that book. Lamy, and some other modern critics after Julius Africanus and Origen, consider it to be both spurious and fabulous. That it was originally written in Greek, is mani- fest in the punishment pronounced on the elders, from the play which is made upon the Greek names of the mastic and holm trees, under which they said they found Susanna and the young man together. It is evidently absurd to affirm, that in the beginning of the captivity, Joachim, the husband of Susanna, was become exceedingly rich ; that there were Jewish judges with the power of life and death in Chaldea ; that Daniel, who was bred in the court, had leisure, or being so young, was admitted to be a judge ; that Susanna went into her garden to wash at noonday, and did it without searching if anybody was there ; or that the elders attempted to force her, when they could not but every moment expect the return of her maids. XI. " The History of the Destruction of Bel and the Dragon" is a still more romantic story. It is not extant in either the Hebrew or the Chaidee language, and it was always rejected by the Jewish church. Jerome gives it no better title than that of The Fable of Bel and the Dragon ; nor has it obtained more credit with posterity, except with the fathers of the council of Trent, who determined it to be a part of the canonical scriptures. It forms the fourteenth chapter of Daniel in the Latin Vulgate; in the Greek it was called the Prophecy of Habakkuk, the son of Jesus, of the tribe of Levi ; but this is evidently false, for that prophet lived before the time of Nebu- chadnezzar, and the events pretended to have taken place in this fable are assigned to the time of Cyrus. There are two Greek texts of this fragment, that of the Sep- tuagint, and that found in Theodotian's Greek version of Daniel. The design of this fiction is to render idolatry ridiculous, and to exalt the true God but the author has destroyed the illusion of his fiction, by transporting to Babylon the worship of animals, which was never practised in that country. It is also quite im- probable that Cyrus, a Persian, would worship a Babylonian idol ; nay, an idol that was broken to pieces at the taking of the city ! It is absurd to imagine that a man of his sense could believe an image of brass and clay did really eat and drink ! How pitiful, for Daniel to discover the coming of the priests to devour the provisions, by making the king's servants strew ashes on the floor, when the priest might so easily perceive them, or the servants so readily inform concerning them ! It is absurd to suppose that the newly-conquered Babylonians should, by menaces, oblige Cyrus to deliver up his beloved Daniel to them, to be cast into the den of lions ; or that * Brown's Dictionary of the Bible.— Art. Apocrypha. 42 INTRODUCTION TO THE Habakkuk should be then alive to bring him food : or that Cyrus should be seven days before he went to the den, to see what was become of his favorite minion. XII. " The Prayer of Manasses," king of Judah, when he was holden captive in Babylon, never appeared in the Hebrew language, and seems to be the product of some Pharisaical spirit. It was never recognised as canonical, and is rejected as spurious even by the Church of Rome. It can not be traced to a higher source than the Vulgate Laiin version; and, therefore, it has no claim to be considered as the original prayer which, in the Rook of Chronicles, Manasseh is mentioned to have made, and which it pretends to be. The author speaks of just persons, such as Abra- ham. Isaac, and Jacob, as being without sin, and not called to repent. XIII. The Books of the " Maccabees" are thus denominated, because they relate the patriotic aad gallant exploits of Judas Maccabeus and his brethren. The Macca- bees arose in defence of their brethren the Jews, during the dreadful persecutions to which they were subjected, on account of their religion, under Antiochus Epiphanes, king of Syria, about 100 years before Christ. The most likely derivation of the title Maccabees, is that which takes it from the motto put by Judas in his standard, being this Hebrew sentence, taken out of Exodus xvi. 11, Mi Camo-ka Baelim Jehovah, that is, " Who is like unto thee among the gods, Jehovah ?" which being written like the S. P. Q. R., Senatus Populusque Romanus, on the Roman standards, by an abbreviation formed by the initial letters of these words put together, made the arti- ficial word Maccabi ; and hence all who fought under that standard were called Maccabees or Maccabeans. The First Book of Maccabees is a very valuable historical monument, written with great accuracy and fidelity, on which even more reliance may be placed than on the writings of Josephus, who has borrowed some of his materials from it, and has fre- quently mistaken its meaning. It is, indeed, an excellent history, and comes the nearest to the style and manner of the sacred historical writings of any extant. It was written originally in the Chaldee language of the Jerusalem dialect, which was the language spoken in Judea, from the return of the Jews thither from the Baby- lonish captivity ; and it was extant in this Syro-Chaldaic language in the time of Jerome, for he tells us that he had seen it. The title which it then bore was, The Sceptre of the Prince of the Sons of God : a title which is certainly suitable to the character of Judas, who was a valiant commander of the persecuted Israelites. It contains the history of the Jews under the government of the priest Matthias and his sons, from the beginning of the reign of Antiochus Epiphanes to the death of Simon Maccabeus, a period of about thirty-four years The author of this book is not cer- tainly known: some conjecture that it was written by John Hyrcanus, the son of Simon, who was prince and high-priest of the Jews for nearly thirty years, and who commenced his government at the time when this history ends : by others it is ascribed to one of the Maccabees, and many are of opinion that it was compiled by the men of the great synagogue. It is, however, most probable that it was com- posed in the time of John Hyrcanus, when the wars of the Maccabees are terminated, either by Hyrcanus himself, or by some persons employed by him. There is both a Greek and a Latin translation of it, from the Syro-Chaldaic ; and our English version is made from the Greek. There are many things in this book which show that it was not written by inspi- ration. The writer often observes, that there was no prophet in his times ; and, in- deed, he has blundered into several mistakes; as, that Alexander the Great parted his kingdom among his honorable servants while he was yet alive ; that Antiochus the Great was taken alive by the Romans; that they gave India and Media, parts oi his kingdom, to Eumenes, king of Pergamus ; that the Roman senate consisted of 320 persons; that Alexander Balas was the son of Antiochus Epiphanes; and several others which are palpably absurd. XIV. The " Second Book of Maccabees" is a history of fifteen years, from the execution of the commission of Heliodorus, who was sent by Seleucus to bring away the treasures of the temple, to the victory obtained by Judas Maccabeus over Nica- nor, that is, from the year of the world 3828 to 3843. It commences with two epis- tles sent from the Jews of Jerusalem to those of Alexandria and throughout Egypt, exhorting them to observe the feast of the dedication of the new altar, erected by Judas Maccabeus on his purifying the temple. The second of these epistles is not only written in the name of Judas Maccabeus, who was slain thirty-six years before, but also contains such fabulous and absurd stuff, as could never have been written by HISTORY OF THE BIBLE. 43 lea i-rear council of the Jews assembled at Jerusalem for the whole nation, as this pretends to be. The epistles, which are confessedly spurious, are followed by the author's preface to his history, which is an abridgment of a larger work, compiled by one Jason, a Hellenistic Jew of Cyrene, who wrote in Greek the history of Judas Maccabeus and his brethren, and an account of the wars against Antiochus Epipha- nes, ana his son Eupator, in five books. The entire work of Jason has long since perishec ; and Dr. Prideaux is of opinion that the author of this second book of Maccabees was a Hellenistic Jew of Alexandria, because he makes a distinction be- tween the temple in Egypt and that at Jerusalem, calling the latter "the Great Temple." The compilation of this unknown author is by no means equal in accuracy to the First Book of the Maccabees, which it contradicts in several instances ; it is not ar- ranged in chronological order, and sometimes also it is at variance with the inspired writings. The author concludes it, begging excuse if he had said anything unbe- coming the story; and, indeed, he had reason to do so, considering what a number }f false and wicked things he retails: as, that Judas Maccabeus was alive in the 188th year of the Seleucidae, when he died in the 152d ; that Antiochus Epiphanes was killed at the temple of Nanea, in Persia, whereas he died on the frontiers of Babylon, of a terrible disease ; that Isehemiah built the second temple and altar, whereas they were built sixty years before he came from Persia ; that Jeremiah hid the tabernacle, ark, and altar of incense, in a cave; that Persepolis was in being one hundred years after Alexander had burnt it to ashes ; that Judas did well in offering prayers and sacrifices to make reconciliation for the dead ; and that Rasis did well in murdering himself to escape the fury of the Syrians. The name of Maccabees was first given to Judas, the son of Matthias, the priest of Modin, and his brethren, for the reason which has been already mentioned ; and, therefore, the two books just spoken of, which give us an account of their actions, are called the First and the Second Book of the Maccabees. But because they were sufferers in the cause of their religion, others who were like sufferers in the same cause, and by their sufferings bore witness to the truth, were in after times called also Maccabees by the Jews. For this reason, other two books, giving an account of other persecutions endured by the Jews, are found under the title of the Third and Fourth Books of the Maccabees. The Third Book contains the history of a per- secution intended against the Jews in Egypt by Ptolemy Philopator, but which was miraculously prevented. From its style, this book appears to have been written by some Alexandrian Jew ; it abounds with absurd fables. With regard to its subject, it ought in strictness to be called the First Book of Maccabees, as the event it pro- fesses to relate occurred before the achievements of that heroic family; but as it is of less authority and repute than the other two, it is reckoned after them. It is found in most ancient manuscripts of the Greek Se-ptuagint, particularly in the Alexandrian and Vatican manuscripts; but it was never inserted in the Latin Vulgate, nor in our English bibles. Of the Fourth Book of the Maccabees very little is known. It is destitute of ev- ery internal mark of credibility, and is supposed to be the same as the book " con- cerning the government or empire of reason," ascribed to Josephus by Philostratus, Eusebius, and Jerome. It is extant in some Greek manuscripts, in which it is placed after the three books of Maccabees. Dr. Lardner thinks it is the work of some un- known Christian writer. The history contained in it extends to about 160 years ; beginning at Seleucus's attempt to pillage the temple, and ending just before the birth of Jesus Christ. Upon the whole, in regard to these apocryphal books, it is to be observed, they ap- pear to have been entirely the work of Hellenistic Jews, and quite destitute of any proper claim to the authority of inspiration. The Jews, after their return from the Babylonish captivity to the time of our Saviour, were much given to religious ro- mances ; and of this sort the greater part, if not all, of these books are to be ac- counted. They were never extant in Hebrew, neither are they quoted in the New Testament, or by the Jewish writers, Philo and Josephus ; on the contrary, they contain many things which are fabulous, false, and contradictory to the canonical scriptures. They are nevertheless possessed of some value as ancient writings, which throw considerable light upon the phraseology of Scripture, and upon the his- tory and manners of the east. Lonai Uiinvn liy.T W.:lls oui GTeerawicli 3»_- Eii(£. hv Gco.£. Shiii-junu. AN ILLUSTRATED HISTORY OF THE BIBLE HISTORY OF THE OLD TESTAMENT. CHAPTER I. THE first transaction recorded in history is the creation of the world. " In the beginning God created the heaven and the earth." Gen. i. 1. This work is worthy the amazing power of that Supreme Being by whom it was executed. The idea of creation is truly sublime. It is, indeed, so vast that ancient as well as some modern philosophers have denied the possibility of creation, and hence have invested matter with the attribute of eternity, making it coeval with God. From the infallible testimony of God, we infer that the material elements, of which organic forms and worlds are composed, were the product of the same creative power, so clearly seen and understood by the things that are made. So reasons the apostle, Heb. xi. 3. In the book of Genesis, the " beginning" of everything is ascribed to the creative power of God ; and we are informed that over the formless and chaotic earth, dark- ness reigned, and " that the Spirit of God moved" or brooded " upon the face of the waters," bringing order out of confusion, light out of darkness, and this beauteous earth into a fit condition for the residence of man, and the subsistence of animal and vege- table life.* The Almighty architect said, "Let there be Light, and there was Light." With respect to this expression, Longinus, that great judge of the beautiful and sublime, says, " It is the most noble and lofty example of sublimity that imagi- nation can conceive ; it commands things into existence, speaks with , the voice of supernatural authority, and is the language of God." " And God saw the light that it was good, and he divided the light from the darkness, calling the light day, and the darkness night; and the evening and the morning were the first day." Surpri- sing display of Omnipotence to illuminate a whole system in so short a time, and ap- point the proper portions of light and darkness to every part of the universe ! Who, with an intelligent mind and a sensitive heart, can look upon the glorious * Between the creative act, described by the words, " In the beginning God created the heaven and the earth," and the organizing work, commenced on the first of the six days, an indefinitely protracted interval of time seems evidently to have elapsed. The facts of geology, so far as they seem at variance with the sacred record, belong to what has been denominated a pre-adamic earth, the time-periods of which were long enough for the development and growth of those gigantic species of animal and vegetable formations, found in the subterranean cabinets of fossil remains. The learned Prof. Moses Stuart, though an anti-geo- logist, in commenting on the first verse in Genesis, remarks ; " All order and arrangement plainly seem to be considered by the writer of Gen. i. as having been effected after the original act of creation. * * * The original act of creation, as understood by the sacred writers, appears plainly to have been the calling of matter into being, the causing of it to exist; and out of this the heavens and the earth were afterwards formed, i. e,, reduced to their present order and arrangement."' The Rev. John Harris, D. D., as the result of a very elaborate investigation, says : " On the whole, then, my firm persuasion is, that the first verse in Genesis was designed, by the Divine Spirit, to announce the absolute origination of the material universe by the Almighty Creator; and that it is so understood in other parts of Holy Writ; that, passing by an indefinite interval, the second verse describes the state of our planet immediately prior to the Adamic crea- tion; and that the third verse begins the accDunt of the six days' work." These views are not new — they were adopted by some of the most learned of the early fathers of the Christian Church, long before the science of geology was known. Gregory Nazianzen and Justin Martyr suppose an indefinite period between the creation and the first ordering of things. Basil and Origen are still more explicit. To these might be added Augustine, Theodoret, Episcopius, and others, whose interpretations imply the existence of an indefinite interval between the creation, as narrated in the first verse of Genesis, and that of which an account is given in the following verses. (See Wiseman's Lectures, and Buckland's Bridgewater Treatise.) During this indefinite interval between the primordial creation and the Adainic creation, millions of ages might have intervened, thus affording ample time for the productions, growths, formations, deposits, and transitions which the modern science of geology has brought to light. As Dr. Kitto remarks in his Bible Illustrations: "Whatever facts are recorded in the Book of God, the volume of earth confirms ; and for other facts unrecorded in Scripture, which are written in his stony volume, a sufficient interval of silence and time is afforded. 11 Thus it appears that the phenomena, developed by prying open the long-sealed, stony pages of God's ancient book of nature, are found, in their ultimate results, to be in accordance with His inspired volume. — Ed. 4G AN ILLUSTEATED scenes and objects around him, without emotion; and, if piety be an inmate of his bosom, without adoring reverence and filial love to Him who made them all ? And yet it is most true that the beauties and sublimities of the natural world are exhibited in vain to the generality of mankind. Engaged in other pursuits, or degraded by evil passions, or besotted by self-indulgence, the most magnificent, and the most soothing scenes which mark the power or the goodness of God, are equally unnoticed and despised by many who ought to feel most interested in them. Wandering oft, with brute unconscious gaze Man marks not" Him,—" marks not the mighty hand, That, ever busy, wheels the silent spheres, — And as, on earth, this grateful change revolves, With transport touches all the springs of life." The waters being still dispersed over the face of chaos, the Almighty was pleased to separate them from each other, and restrain their current within proper bounds. He divided those above the firmament from those beneath, and parted the waters of the earth from the watery atmospheres. The firmament* 1 formed on this occasion was called heaven, and, with the separation of the waters, completed the second day of the creation. Light being formed, and the waters separated from each other, the Almighty, on the third day, commanded that the waters beneath the firmament should be gathered together, and dry land appear. The waters, accordingly, fled into deep valleys, and recesses of the earth, the lofty mountains raised their towering heads, and the lesser hills displayed their pleasing summits. As the great Creator designed the earth for the iuture habitation of man and beast, it was no sooner separated from the waters, than he gave it a prolific virtue, and endowed it with the power of vege- tation. The surface was immediately covered with grass for cattle, which was suc- ceeded by herbs, plants, and fruit-trees, proper for the nourishment of man. All those were instantly in a state of perfection, that they might be ready for the use of those inhabitants for whom they were designed.! The Almighty Creator, having prepared such necessaries as he thought proper on earth, for the use of its intended inhabitants, on the fourth day formed those two great luminaries of heaven called the Sun and Moon ! the former of which he ap- pointed to rule the day, and the latter the night. He likewise formed the planets, fixed their gravitation and vicissitudes, and appointed their regular courses, that they might divide time and distinguish the seasons. By means of these luminaries the atmosphere was rarified, and by their influence on the planets, was promoted the office of vegetation. The creation of the first four days consisting of things inanimate, on the fifth God pronounced his omnipotent fiat, for the production of living creatures, saying, " Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowls! that they may fly above the earth in the open firmament of heaven." He was pleased to form these creatures of different shapes and sizes; some very large, || to show the wonders of his creating power, and others exceeding small, to display the goodness oi his indulgent providence. After he had created them, he gave them his blessing, by bidding them, be fruitful and multiply ; enduing them, at the same time, with a power to propagate, in a prolific manner, their respective species. And thus were completed the works of the fifth day. In the beginning of the sixth day God created the terrestrial animals, whieh the sacred historian has divided into three classes, namely, * The Hebrew word which we translate firmament, signifies a curtain, or anything stretched out and extended. The term is not only applied to the sky, but to the atmosphere, and in this place seems particu- larly to refer to that extent of airy matter which encompasses the earth, and separates the clouds from the waters on the earth. t Though the first fruits of the earth were all produced without any seeds, by the bare command of God, yet, to perpetuate the same, each kind contained its own seed, which being sown in the earth, or falling, when ripe, from the plants themselves, should continue in succession to the end of the world. t From this expression, some are of opinion that fowls derive their origin from the water as well as the fishes ; while others, with equal reason, suppose them to have been made out of the earth, agreeably to the following passage in Gen. ii. 19: "Out of the ground God formed every beast of the field, and every fowl of the air." But these two texts are easily reconciled, when we consider that neither denies what the other asserts. It is to be observed, that some fowls live mostly in the water, others partly on land and partly on water, while a third sort live altogether on land. This diversity countenances the opinion of many of the ancients, that they were made partly out of the water, or of both mixed together. II The words in the text are, And God created great whales. But this expression must not be confined to •he whale alone ; it undoubtedly implies fish of an enormous size, of which there art various species, that differ both in thr'r foini and macnitud<:. HISTORY OF THE BIBLK 47 1. Beasts, or wild creatures, such as lions, tigers, bears, wolves, &c. 2. Cattle, or domestic animals, for the use of men, such as bulls and cows, sheep, hogs, horses, asses, &c. 3. Creeping things, such as serpents, worms, and various kinds of insects. The omnipotent Creator having made these abundant preparations, crowned his work with the formation of the grand object, man, for whose use they were designed. He said, Let us make man in our own image, after our likeness.* And, to show that the creature he was now about to form should be the master-piece of the creation, and (under his auspices) have supremacy over the whole, he further says, and let him have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. In the formation of man's body, God made choice of the dust of the earth, after which, having infused into him an immortal spirit, or, as the text says, breathed into his nos- trils the breath of life, he became a living soul.i As soon as Adam began to experience the consciousness of his existence and intel- lectual endowments, he would very naturally direct attention to the animals around him, desirous of knowing whether his relation to them was one of security and peace. To relieve his mind of any disquieting apprehensions, he was assured by the Creator that they all were to be subject to his authority. As a pledge of such authority, they were moved to appear before him, that he might give them such names as would dis- tinguish their species and indicate their natures.! On perceiving that all these animals appeared in pairs, Adam would, as may be supposed, desire and expect to find a companion kindred to himself, and fitted to be a partner and help-meet. To meet this want God took one of his ribs, and created a woman, whom the man named, and gladly recognized as one with himself. " This," said he, " is now bone of my bone and flesh of my flesh," language which referred to the nearness of the conjugal relation, as a partnership of love. It thus was intimated that the marriage bond was to be regarded as indissoiuble.| This was certainly the last act$ of the whole creation, which, by the almighty power of God, was made perfect in the space of six days ; at the close of which the great Creator took a survey of the whole, and pronounced it good, or properly adapt- ed to the uses for which it was intended. The next day (which was the seventh from the beginning of the creation H") God set apart as a time of solemn rest from his labors. He blessed and sanctified it ; and to impress mankind with a just sense of his infinite wisdom, power, and goodness, ordered it ever after to be kept sacred.** * What a noble and majestic expression was this, and how consistent with the nature of that Almightv Being by whom it was spoken ! In the formation of other creatures, God says, Let the earth or the waters bring them forth; but here (as if man was to be made only a little lower than the angels) he says, Let us make him in our image -that is, let us make him like ourself ; let us endue him with all those noble faculties that will raise him above the animal creation, and make him not only to bear our image in the lower world, but also qualify him for the enjoyment of those blessings that are to" be found at our right hand, to the fu'l, extent of eternity. I .losephus says, that after God had created man, he called him Adam, which in the Hebrew signifies red from the earth with which he was made being of that color. t The great poet, Milton, on this occasion, expresses himself as follows : " As thus he spake, each bird and beast, behold Approaching, two and two ; these cowering low With blandishment ; each bird stooped on his wing. I named them as they passed, and understood Their nature, with such knowledge God endued My sudden apprehension !" II The general name for woman, in the Hebrew tongue, is Issa; but this woman, being the first, was (after the fall) called Ent, which signifies the mother of human kind. 4 Though the sacred historian does not, in a particular manner, mention the formation of Eve till some time after lhat of Adam, yet it is not in the least to be doubted but they were both created on the same day. This, indeed, evidently appears from the relation of the works of the sixth day, Gen. ii. 27, where, a