PA m ill VtRffl MR -1 II98HHH BUI IwU mm Ira vm ™ II fflmffl m& mm il'.ili HUH I IPi V Hra iMiiiUifliiflu HR« RKftltRnvUu ■HBR SBH wu HttflHi ftttfOTK BBMB H SBfiB BBfiH ■ Hi P m IHHIBbIIIiBI t&Btlli Bran nlnni msilr iB ffB W BH i BmMHM™affl BM B ^lm ^°v ■*. '£• ,0o V > .++ ^ s ,* v,fl < > <• , 0*-* fc' ? c OVID'S EPISTLES, TRANSLATED INTO ENGLISH VERSE. BY E. D. BAYNES, ESQ. VOL. I. LONDON: PRINTED FOR THOMAS HOOKHAM, JUN. 15, OLD BOND-STREET; AND BALDWIN AND CO. PATERNOSTER-ROW. 1818. T. DAVISON, LOMBARD-STREET, WHITEERIARS, LONDON. 96-845544 TO SIR EGERTON RRYDGES, BART sD M. P. R SIR, In the prosecution of the following trans- lation, nothing has given me more sincere pleasure than the prospect of its enabling me to offer a slight, but unaffected tribute, to that happy combination of virtue and talent by which you are so eminently and honourably distinguished. To you, sir, the depth of whose erudition, the patience of whose research, and the variety of whose genius have adorned more than one branch of literature, do I dedicate this first appeal to the indulgence of the public. It may IV DEDICATION. possibly excite surprise, that instead of trying my strength in some light or trivial original piece, I venture on translating the most elegant work of oSl^vfJhe most ele- gant writers of the age in rished. To this I reply, that iFlT lator only bring to his task a knowledge of his author, and a smooth versification, he cannot fail to produce at least a cre- ditable version. Translation may be con- sidered as a fair stepping-stone to a writer dubious of his powers ; if he succeed, he has already breathed himself on the arena, on which he may then hope, with some prospect of victory, to tread as a com- batant If he prove deficient in the poetical qualifications necessary to execute a translation reputably, a good original DEDICATION. V production is an effort of which his talents are wholly incapable. Still, however, it must be confessed, that, to do an author justice, and to make him appear in an- other language, as it may be imagined he himself would have written in it, is a task requiring no little portion of his own spirit and genius. A translation may be tole- rated which, literally rendering the sense of the original in not unharmonious versi- fication, is exempt from fault. But to please, to give satisfaction, more is re- quired ; the performance must have beau- ties, and those, too, without departing from the sense of the text. In the words of Sir John Denham, " poetry is of so subtle a nature, that in pouring it out of one language into another, it will all eva- VI DEDICATION. porate; if a new spirit be not added in the transfusion, there will remain nothing but a caput mortuum" With regard to the manner in which I have executed these Epistles, I shall say nothing; but leave them to swim or sink as the public may decide. Your judgment will doubt- less find in them much to condemn, your indulgence more to excuse, and, let me hope, your impartiality something to approve. But whatever may be your opinion of them, it can neither add to nor diminish the esteem and respect with which I subscribe myself, My dear sir, Your most obedient, And obliged servant, E. D.BAYNES. PREFACE Publius Ovidius Naso, our author, was born at Sulmo, about forty-three years B. C, of an ancient equestrian family. As he was intended for the law, his father early sent him to Athens, to study eloquence, then the chief requisite for that profession; when written laws were less voluminous than at present, and when causes were determined rather by fact than precedent. But his genius led him to court the Muses ; and he soon entirely gave himself to the bent of his inclination. His merits were quickly appre- ciated by the polished and poetical court of the second Csesar. Macer, Horace, Tibullus, Vlll PREFACE. Propertius, and the emperor himself, became his familiar friends. He continued to reside at Rome until he incurred the displeasure of his patron, and was banished by him to Tomos, on the Euxine sea, where he died in the fifty- ninth year of his age, A. D. 17. Various rea- sons are assigned for this sudden exile; some suppose that the poet carried on an amour with Livia, the wife of Augustus ; others attribute his disgrace to his accidental discovery of a shameful intrigue between the emperor and his own daughter Julia. He plainly intimates himself, that his offence was that of error only. Perdiderunt cum me, duo crimina, carmen et error, Alterius facti culpa silenda mihi est. Again, Cur aliquid vidi ? cur noxia luminafeci ? Cur imprudenti cognita culpa mihi est ? PREFACE. IX He tells us also, that the cause of his misfor- tune was then notorious at Rome, though it be now enveloped in such obscurity. The reason declared by Augustus, was the lasciviousness and immorality of his Elegies, and his Art of Love. " Indeed," says Dryden, " they are not to be excused, as being enough to corrupt a larger empire than even that of Rome : yet," he continues, " this may be said in behalf of Ovid, that no man ever treated the passion of love with so much delicacy of thought and ex- pression, or searched so philosophically into its nature, as he. In these epistles, particularly, re- collecting that the general character of women is modesty, he has taken a most becoming care that his amorous expressions go no further than virtue may allow, and therefore may be read by matrons without a blush." Of all the works of Ovid, the Epistles are the most beau- b X PREFACE. tiful, and the least exceptionable. In no pro- duction of any other author are the force and violence of the tender passions so truly and naturally described ; even their faults arise from the luxuriancy of the author's fancy. He is always unable to resist a quaint conceit, often going out of his way for a good thing, and will rather disfigure a passage by its in- sertion than omit it. Thus his heroines are frequently witty even in the paroxysms of grief and anger. As Ariadne for instance : Prodita sum causis, una puella tribus. Again : Quamque lapis sedes, tarn lapis ipsejui. In another place : Quid potiusfocerent, quam me mea Zuminajlerent, Postquam desierant vela videre tua ? PREFACE. XI Yet surely we shall be very ready to excuse the author, whose greatest fault is having too much wit, the very reverse of which may now be complained of with more justice. Of the pre- sent translation I shall only say, that I was in- duced to attempt it by my partiality for the author, and the recollection that the version we have now is by almost as many hands as Epistles, and that, with the exception of Sappho to Phaon, by Pope, and, I think, two others by Dry den, it is in general destitute of the spirit, and, in many instances, even of the sense of the original. Such is the fact : yet I cannot hope that the ill execution of others, however it may have incited me to the attempt, will ex- cuse my failure ; if I merit severity from the critical scourge, I shall doubtless experience it. With diffidence, but not without hope, I offer these seven Epistles to the world : if not Xll PREFACE. the first essay of my pen, they are its first ap- peal to the ordeal of public opinion. I pro- pose to complete the whole twenty-one in twelve months from the present time. The remaining fourteen will form Volumes II. and III., each containing seven Epistles, and will appear, a period, at most, of six months elapsing between the publication of each volume. Vo- lume II. will contain the following epistles : Leander to Hero, Hero to Leander, Canace to Macareus, Briseis to Achilles, Hermione to Orestes, Deianira to Hercules, Hypermnestra to Linus. Volume III. will consist of Acontius to Cy- dippe, Cydippe to Acontius, Hypsipile to Jason, Medea to Jason, Laodamia to Protesi- laus, Penelope to Ulysses, Phyllis to Demo- phoon. PREFACE. Xlll Whether the three replies of Aulus Sabinus will form a supplementary volume, will depend on the reception of my present task. February J, 1818. CONTENTS. Sappho to Phaon 1 Paris to Helen 25 Helen to Paris 57 CEnone to Paris 85 Ariadne to Theseus 101 Phaedra to Hippolytus 115 Dido to iEneas 133 SAPPHO TO PHAON THE ARGUMENT. SAPPHO, so celebrated for her beauty, her poetical talents, and her amorous disposition, was born in the island of Lesbos, about 600 years before Christ. She was the daughter of Scamandonymus and Cleis. Such was the violence of her tender passions, that many have asserted, that her attachment to several of the Lesbian ladies was of a criminal nature. So famous was she among the Greeks on account of her poetry, that she merited and obtained the appella- tion of the tenth muse. Dulcia Mnemosyne demirans carmina Sapphus, Qucesivit decima Pieris undeforet, says Antipater Sidonius, and Ausonius Lesbia Pieriis Sappho — soror addita musis? ETjU.' avrn Xi/jJtxwv 'Aovi^ctv StKccrn. Papinius bears testimony of a different nature j Stesichorusqueferox, sultusque higressa viriles Nonformidata temeraria Leucade Sappho. Whence Horace calls her " mascula Sappho," and whence she acquired the surname of Tribas. She conceived such a passion for Phaon, a youth of Mity- lene in Lesbos, that, upon his deserting her, and departing for Sicily, she resolved to throw herself into the sea, from the Leucadian promontory in Epirus : by which means it was supposed, that people who escaped with life, might be freed from their unfortunate attachment ; but before she makes so rash an attempt, she endeavours to excite his pity by a letter describing her love, her injuries, and her resolution. SAPPHO TO PHAON. Forgetful youth ! when now you first unclose These conscious lines, memorial of my woes ; Say, does the well-known hand its source proclaim ? Or must thou seek the wretched Sappho's name ? Chang'd is my verse ! and wouldst thou, Phaon, know 5 Why now no more my wonted numbers £ow, 111 suits the sounding lyre a heart in pain l ; Deserted love demands a sadder strain. I burn ! I burn ! not ripen'd corn so fast, When flame the fields before the driving blast. 10 For ^Etna's plains since Lesbos you resign, Not ^Etna's fires are half so fierce as mine. OVID'S EPISTLES. Nor music now, nor verse, avail to please ; Both are the pleasures of a mind at ease. Nor lonely groves, nor streams that gently flow, 15 Nor soft society, can soothe my woe. My female loves my passions move no more, The guilty flames disgust which charm'd before 2 : All, all forgot ; the love, ungrateful boy ! I bore so many, you alone enjoy. 20 Oh, how that form, that age, just ripe for love ! That heav'nly face, my tortur'd bosom move ! Such are your charms, would you the quiver wear, And lyre soft-sounding, or the thyrsus bear, Phoebus and Bacchus would with envy view 25 Mistaking thousands kneel and worship you. Yet Phoebus lov'd ; and Bacchus, too, has known The pangs of love, and sorrows like my own ; One sued a Gnossian dame, and one in vain Pursu'd fair Daphne, who contemn'd his pain : 30 Yet neither nymph the gift of song possess'd; The sacred sisters dwell in Sappho's breast : SAPPHO TO PHAON. 5 Not bold Alcaeus boasts superior praise, If his sublimer, mine are softer lays ; Remotest regions celebrate our fame ; 85 The same our country, and our muse the same. If heav'n superior charms my face deny, My mind more perfect may that want supply ; If dark my hue, Andromeda was led, A swarthy spouse, to Perseus' bridal bed 3 . 40 Love's favourite birds in various pairs are seen, And brown is match'd with white, and black with green. Or dost thou hope, O fairest of mankind * I A bride as beauteous as thyself to find ? If such thy thought, fond youth, no mortal charms 45 Can give a consort to thy longing arms. The time was once, when you were wont to swear, Forgetful boy ! that I alone was fair ; The joys then mine remembrance yet can tell ; The mind past pleasures recollects too well : 50 How oft when singing, eager for the bliss, Thy lips have stopp'd my music with a kiss ; 6 OVIDS EPISTLES. And, breathing love, by fiercest transports fiYd, Have snatch'd the pleasures both alike desirM ; In all I pleas'd, and still with love uncloy'd, 55 I pleas'd the more, as you the more enjoy 'd ; When every motion to the raptur'd sight Reveafd a charm, and gave a new delight ; Till keener transports crown'd the mutual flame, And in soft languors sunk the fainting frame. 60 Now to Sicilian nymphs you breathe your pain ; Why lingers Sappho on the Lesbian plain ? O, would to heav'n that there, whatever strand My Phaon touches, were my native land ! But O beware ! Sicilian maids, restore 65 The dangerous inmate to his native shore ; Mistrust his tales, nor let his caths deceive Your tender breasts ; 'tis ruin to believe ; For ill his oaths and his false heart agree ; His oaths, Sicilian maids, were sworn to me. 70 And thou, sweet Venus, who delighfst to reign O'er kindling bosoms on that genial plain, SAPPHO TO PHAON. 7 I In pity tell me, must thy Sappho's woe Admit no period, and no respite know? Whilst yet an infant, o'er a parent's bier 75 I learnt to weep, and dropp'd the early tear ; My brother 5 next, to furious love a prey, Cast wealth and fame on venal charms away ; For plunder now he restless ploughs the main, And what his folly lost by crime would gain : 60 And, since my friendly tongue forewarn'd his fate, My pious kindness he repays with hate. Nor end my sorrows here ; still doom'd to bear, An infant daughter doubles all my care : Then thou, my last and worst — inferior ills 85 May wound the heart, 'tis true — but Phaon kills. Behold ! no more my pliant hands entwine My tresses now, nor golden bands confine, Nor sweet perfumes nor odorous wreaths they know, But all disorder'd o'er my shoulders flow : 90 My arms nor pearls nor sparkling diamonds grace, Scorn'd is my dress, neglected is my face : 8 OVID'S EPISTLES. Whom should I please ? or what avails it now. With aching heart, to wear a pleasing brow? Since he, my love ! my god ! my only care i 95 Far from these arms inhales another air. Such is my soul ; this warm impassioned frame Must ever nourish some consuming flame : Sure, at my birth, the fatal sisters gave My life to love, and doom'd me passion's slave ; 100 Or soft pursuits like mine the breast inspire, And tune the soul in union with the lyre, Still must I suffer, yet adore the smart ; Ye gods ! how easy is a woman's heart ! Yet, sure, that heavenly form, that face divine, 105 Have power to move a harder heart than mine ; For thee Aurora might revisit earth 6 , And burn again for one of mortal birth : Thy brighter charms did silver Dian see, Endymion had resign'd his place to thee? ; 110 On Latinos 1 lofty heights had Phaon slept, And slow the lingering hours of night had crept : SAPPHO TO PHAON. 9 Venus ere this had snatch'd thee to her arms, But fears her Mars might kindle at such charms 8 . Nor man, nor boy, in love's delicious prime, 115 Use, beauteous wonder, use the golden time : Come to this fond embrace, and panting rest Thy heavenly limbs on this desiring breast ; And glow like me ; or, if thou wilt not burn, Receive the love to which you scorn return. 120 Whilst yet I write, my falling tears deface Th 1 unfinish'd lines, which scarce my fingers trace. And couldst thou go without a last adieu, A parting word, a look, to love so true ? 'Twere kind, at least, 'twere decent, to have cried, 125 Cold as you were, ** Farewell, my Lesbian bride f ' No kiss I gave, no soul-felt tears I shed, Nor knew, unconscious, when my Phaon fled ; At once of you, and every joy bereft, To wretched Sappho only wrongs were left ; 130 No last regard, no parting glance you threw, Nor heard my only charge^ — " My love, be true !" c 10 OVID'S EPISTLES. Now by the Nine, who make my songs their care, And Love, th 1 attendant of thy charms, I swear, That then, when first the dreadful truth was told, 1$5 u My freezing blood congeald with sudden cold ; Dried were my eyes, my tongue arrested lay, Nor words, nor tears, could find their wonted way ; Nor beat the heart, nor pour'd the purple tide, Nor heav'd the lungs, but sense and motion died. 140 But when returning life reviv'd to show My matchless loss, I gave no bounds to woe, But rav'd aloud; with such a frenzy wild, The frantic mother mourns her only child; My cruel brother stands contemptuous near, l/£ y And eyes my sorrows with a scornful sneer ; Enjoys my anguish, and insults my pain ; " Thy daughter 9 lives," he cries, ■" why thus complain ?* Heedless of shame, where rage impelPd I flew, And bar'd my bosom to the public view. 150 Phaon, my lovely care ! my thought by day, My only dream when Night resumes her sway ! SAPPHO TO PHAON. 11 More kind than Day, her soft creative reign In fancy brings thee to these arms again, From climes remote, in all thy beauties bright, 155 In sweet, but transient visions of delight : Then round your neck my eager arms I fling, And you as fondly to my bosom cling ; My quivering lips with fancied kisses burn ; With equal heat those kisses you return ; 100 Fast pours the quick'ning blood, and accents low, That speak my wishes, in soft murmurs flow ; Till joys succeed, which shame forbids to write, But fancy acts them all, and all delight. But ah ! too soon, with dawning morn depart 165 Sleep from my eyes, and pleasure from my heart ; Frantic I rise, and, as by furies torn, With hair disorder'd, o'er the fields am borne ; In caves and well-known grots I seek repose, Once scenes of joys, now witnesses of woes; 170 The conscious caves with throbbing heart I view, The conscious caves my flowing tears renew ; lg OVID'S EPISTLES. Ah ! once how valued, to their native green ! Mygdonian marbles in my eyes were mean. The grove, where oft our careless limbs we spread, 175 Our shade the branches, and the leaves our bed, I view indeed, but thee I find not there, Lord of my soul, and object of my care ! Depriv'd of thee, no beauties grace the shade, Its laurels languish, and its myrtles fade; 180 Too soon, alas ! the fatal cause I knew, Grace of the groves ! those beauties fled with you. There on the spot, where oft, to joys resigri'd, We lay, and left our forms impressed behind, I cast me down, where still your print appears, 185 Grow to the spot, and bathe the ground with tears : The leafless forests seem my grief to share, And birds are hush'd, as conscious of my care ; Sad Progne's 10 notes alone are heard complain Of impious vengeance, and of Itys slain ; 190 With her I join, like her by anguish torn, But she a' son, and I a lover mourn. SAPPHO TO PHAON. 13 A fount there is, whose crystal waves declare Some watchful deity's peculiar care ; Its arms above, a watery lotos throws 195 Wide o'er the stream, and shades it as it flows ; The banks below are dress'd in mossy green, And the smooth flood reflects the placid scene ; Here as I lay, all breathless with my woes, Before my eyes the guardian Nais rose : 200 " Since you," she said, " a prey to vain desires, " Consume, sad nymph, with unrequited fires ; " That ocean seek, — this only hope remains, — " Where Phoebus' shrine o'erlooks Ambracian plains, " Leucadian rocks : hence, erst his tortur'd breast 205 " When Pyrrha n fir'd, Deucalion plung'd for rest ; u Boldly the lover headlong sought the main, " And rose again, delivered from his pain : " No breast so deep the fatal dart can feel, "But the fam'd waves the raging passion heal ; 210 " Still holds the law ; the far Leucadian deep " Seek, wretched fair, nor fear the fatal leap. 1 ' 14 OVID'S EPISTLES. She said, and sunk ; but I aghast arise With beating bosom, and with streaming eyes : We go, ye nymphs ; we go where fate requires, 215 Strong are our fears, but stronger our desires : We go, ye nymphs ; support me, gentle air, And, Love, be thou to aid a lover there ; Spread thy soft wings around, and kindly save Thy hapless Sappho from the ruthless wave ; 220 Lest foul reproach to future times await The guilty waters, stain'd with Sappho's fate. There, first, the gift he scorn'd not to inspire, To Phoebus thus I'll dedicate my lyre ; This, Phcebus, Sappho consecrates to you, 225 For such a gift to such a god is due. But why, O cruel author of my grief, From distant seas must Sappho seek relief? A speedier aid thy kindness can insure ; Return, bright youth, thy presence is my cure. 230 And canst thou yield me to so dire a fate ? Can Sappho's death be caus'd by Phaon's hate ? SAPPHO TO PHAON. 15 Must rugged rocks this tender form deface ? And raging seas succeed thy soft embrace ? Nor rocks nor seas can with that heart compare, °,So For thou wouldst ruin whom those seas may spara. Yet this the breast which once could Phaon fire, And once the Nine disdain'd not to inspire : Oh ! that they now would lend their wonted aid, And teach my tongue the secret to persuade ! 240 Nor art, nor fancy now my pow'rs retain, And wilder^ reason faints beneath the pain. No more, alas ! my magic numbers flow ; My lyre is hush'd, my voice untun'd by woe. Ye Lesbian maids, who hope the nuptial hour ; 245 Ye Lesbian brides, who own the genial powV ; Ye Lesbian females, to my shame so long Source of my flames, and subjects of my song, Cease now to crowd your sad musician round ; These hands no more the chorded lyre shall sound ; 250 The art which pleas'd you with my Phaon fled ; Wretch that I am, my Phaon have I said ! 16 OVID'S EPISTLES. Would you that Sappho should resume her strain, Restore its subject to these arms again ; With Phaon comes my wit, with Phaon goes, 255 Ebbs in his absence, in his presence flows ; But he nor hears my sighs, nor heeds my care, My fruitless words the winds disperse in air ; Those winds, if tears, if pray'rs could ought avail, Should waft propitious his returning sail : 260 Forgetful youth ! if you again decree These longing eyes thy lovely form to see, Oh haste thy wish'd return ! unkind delay, Neglectful boy, is fatal as thy stay : Oh haste to sea ! for thee the tides shall flow, 265 For thee soft zephyrs shall spontaneous blow ; Venus shall smooth her parent main for thee, And Cupid guard thee o'er the swelling sea, Shall guide thy bark, propitious to thy pray'r,— A lover must be Love's peculiar care. 270 But if, indeed, the Fates prepare the worst, And wretched Sappho by thy hate is curst ; SAPPHO TO PHAON. 17 If fly thou wilt, (can heav'n thy flight decree ? Alas ! can Sappho merit flight from thee ?) These lines, at least, my last resolves relate ; 257 Leucadia , s waters shall decide my fate. norfw ■ SBodw io baa ojjQ v> NOTES. Note l 9 page 3, line 7. /// suits the sounding lyre a heart in pain. Some writers ascribe the invention of the lyric measure, as well as of the lyre plectrum, to this Sappho ; but Suidas and iElian assert that two poetesses of this name existed 5 to the elder of whom, called also Erexia, they attribute the above discoveries. She flourished in the time of Alcaeus, Pittacus, and Tarquinius Priscus ; the other, many years posterior, was of Mitylene. It was the latter who was so desperately enamoured of Phaon, and who deserved to be called the tenth muse; and of whose poetry two highly beautiful fragments have been preserved to our time. Note 2, page 4, line 6\ The guilty Jlames disgust, ivhich charm 9 d before. * c Quod supra mulierum conditionem in amores arserit Sappho: cum non modo viros perdite amaverit, sed aliarum quoque rau- 20 NOTES. lierum tribas fuerit, id est, insultando eas fricaret." I have fol- lowed Pope, in omitting to translate the two dull lines enume- rating these female loves of Sappho. Note 3, page 5, line 8. Andromeda was ied 9 A siuarthy spouse, to Perseus' bridal bed. Andromeda was the daughter of Cepheus, king of ^Ethiopia. It was directed by the oracle of Jupiter Ammon, that she should be exposed naked to a sea-monster, in order to appease the re- sentment of Neptune, who had deluged the kingdom, because her mother Cassiope had boasted that she was more beautiful than the Nereids. (The heathen gods were a very irritable race). Andromeda was accordingly bound to a rock, and would have soon proved a bonne bouche to the monster, had not Perseus, returning from his conquest of the Gorgons, seen and been cap- tivated by her unshrouded charms. He gallantly delivered her from her danger, and the lady soon discovered too grateful a disposition to defraud him of his reward, which, by the by, he prudently stipulated for beforehand. Note 4, page 5, line 11. Or dost thou hope, O fairest of mankind ? Phaon, who was originally a boatman of Mitylene, having carried Venus, who presented herself to him in the form of an NOTES. 21 old woman, from Lesbos to the coast of Asia, was presented by her, as a reward for his trouble, with a small box of a certain ointment, with which no sooner had he anointed himself, than he became the most beautiful man of his age. Note 5, page 7> line 5. My brother, next, to furious love a prey. Charaxus, the brother of Sappho, fell desperately in love with the courtesan Rhodope, on whom he squandered all his posses- sions, and was reduced to support himself by piracy. Note 6, page 8, line 15. For thee Aurora might revisit earth. Aurora was by no means the least condescending of those tender-hearted personages, the goddesses of 'the Greek poets. She visited the woods of Hymettus for Cephalus, and carried off Tithonus into heaven. Note /, page S, line 1 8. Thy brighter charms did silver Dian see. The writers who hold that Diana was the goddess of chastity, certainly belie her character. If I mistake not, this virgin god- dess was the mother of a large family : Endymion, Pan, and 22 NOTES. Orion, were among her favourites. Perhaps, however, she pa- tronised chastity, as many modern Maecenases learning— that is, without possessing much herself. Note 8, page 9, line 2. Venus ere this had snatch'd thee to her arms, But fears her Mars might kindle at such charms, I have not given the precise sense of the original here for a very obvious reason. Note 9, page 10, line 16. Thy daughter lives, he cries, why thus complain ? I am ignorant who was the father of this daughter of Sappho. Note 10, page 12, line 1?. Sad Progne*s notes alone are heard complain. With the true spirit of the author, in his Metamorphoses, Pope here converts the swallow into a nightingale. Note 11, page 13, line 14. Hence, erst his toriurd breast WhenPyrrhaJird, Deucalion plung 'd for rest. I know of no other author who mentions this leap of Deuca- lion— -that Noah of the Greeks. He was the son of Prometheus, NOTES. %& and married Pyrrha, who was the daughter of Epimetheus. In his age, the impiety of mankind having exhausted the forbear- ance of Jupiter, he determined on the destruction of the whole race j and for this purpose laid the earth under water. Deuca- lion saved himself, with his wife, by building a ship ; in which, having been cast about at the mercy of the winds and waves for nine days, he at last landed on Mount Parnassus. Deucalion and Pyrrha now finding themselves alone in the world, consulted the oracle of Themis, respecting some method of speedily re- peopling the globe. They were commanded to throw behind them the bones of their grandmother j by which, understanding the stones of the earth, they proceeded to do as directed. The stones thrown by Deucalion became men, those by Pyrrha, women. Pausanias tells us, that the waters of Deucalion's deluge returned into the earth, through a small hole in Attica, which he asserts that he saw. Ovid says nothing of Deucalion's vessel j but relates, that he saved himself by ascending to the top of Parnassus. Hyginus changes the scene to Mount JEtna. in Sicily. ^ Ma ^ fe ^ ^ ^^o"! ta& M PARIS TO HELEN THE ARGUMENT. Whilst Hecuba, the wife of Priam, was pregnant, she dreamt that she was de- livered of a flaming torch, which set on fire the whole city of Troy. — Priam alarmed, consulted the Oracle on. the occasion, and received for answer, that Hecuba should bear a son, who should prove the destruction of his country. To avoid the danger which threatened, Priam ordered the infant to be put to death as soon as born : but Hecuba, moved by maternal affection, privately sent the child to the shepherds of Mount Ida. When Paris, or, as he was afterwards called, Alexander, arrived at manhood, his beauty captivated the nymph (Enone, whom he married. Not long after this occurred the contest of Juno, Minerva, and Venus, for the prize of beauty — on account of the golden apple, on which the goddess of discord had inscribed, detur pulchriori, or, " let it be given to the fairest." The gods, unwilling to decide in so deli- cate a controversy, referred the decision to the judgment of Paris. The rivals accordingly appeared to him naked on Mount Ida : Juno offered him a crown as a recompense for his awarding her the prize. Minerva proposed military glory, but Venus .promised the most beautiful woman of the age, and obtained the apple. After this, being discovered, and acknowledged by his father, he was sent on an embassy to Greece, in order to obtain, as some say, the resti- tution of his aunt Hesione, who had been carried off by Hercules, and given by him in marriage to his friend Telamon. At Sparta, Paris was honourably received by Menelaus, and became desperately enamoured of Helen his wife. Menelaus being called to Crete on affairs of importance, Paris is here sup- posed to avail himself of the opportunity afforded by his absence to declare his passion for Helen. This epistle contains every persuasion likely to operate upon a female mind. The violence of his own passion, and the splendour of her beauty, are forcibly depicted; he offers her the riches of the richest country then known, promises her the admiration of the world, and concludes by endeavouring to excite contempt for her husband, and entreating her to accompany him to Troy. PARIS TO HELEN. The health I send, in kind return bestow* Or you denying, I can never know ; Now would I, first, my soul's distraction name, If words were wanting to declare my flame ; But why relate what never was conceaFd ? 5 Or own a fact which has itself reveal'd ? I had not lov'd, o'er love could art avail, Nor dar'd to sue where I could fear to fail r But fierce as rising flames, no less desire Itself betrays, than native light the fire: 10 Speak if I must, and language must unfold The truth my actions have already told ; If I must name the pangs for thee I prove, One word can speak them, and that word is — love^ 28 OVID'S EPISTLES, With love I rage— so slight a sound contains 15 My fondest wishes, and my fiercest pains : For mercy, read ; — if crime my passion be — Be just — and blame thy charms— but pity me; Nor, reading, frown — let wonted smiles adorn That face, which better love becomes than scorn : 20 Now may I dare to hope, nor need I fear, If yet you read — you read with looks severe ; Can she, who deigns in pity to peruse A lover's plaint, a lover's suit refuse ? Be just, ye gods ! nor give me to complain 9,5 Of trust betray'd, and heaVn believ'd in vain : For know, — nor err unconscious of the crime,— By heavVs command I left my native clime. A good, by Venus promis'd, I pursue, And great her promise; but, though great my due, 30 In charms the giver and the gift agree, For, source of all my hopes — she promis , d thee ! Secur'd by her, I cross'd the swelling tide, At once my cause of going, and my guide : PARIS TO HELEN. 29 Calm, at her word, obedient Ocean flows, 35 For still she rules the waves from whence she rose. So may she hear me, and, with equal ease, The stormy main, and stormy soul appease ! 'Tis hers the waves to lull, to soothe the mind, t And give my vows the port desir'd to find. 40 . I burn, 'tis true, but found not here the flame ; From distant realms, already lost, I came ; Nor tempests me, nor casual error bore A guest reluctant to this happy shore ; Nor came I here your cities to behold, 45 Nor meanly led by sordid lust for gold ; Far richer towns our Phrygian realms adorn ; Nor need I wealth, to wide dominion born : Hither I came, for ever in my view Your fancied form — and came for only you ; 50 Thee beauteous Venus promis'd to my arms, And thee I lov'd, ere witness of thy charms ; Ere yet my eyes thy wond'rous beauties knew, My raptur'd soul a thousand visions drew ; 30 OVID'S EPISTLES. So great thy power, ere seen, thy very name 55 Could fire my bosom, and my blood inflame : So, from some certain hand, the fatal dart Is aim'd from far, and fix'd within the heart. So fate has will'd ; and lest you strive with fate, Attend, fair nymph ! the truth -my words relate. 60 My mother now, the wonted time delay'd, Invok'd in vain divine Lucina's aid ; And dreamt, as rapt in visions she repos'd, Her bursting womb a flaming torch disclosed ; Amaz'd she rose, and yet with horror cold, 65 The seeming portent to my father told ; Hence doting sages warn'd my easy sire, That Troy should burn — and Paris be the fire ; A fire indeed, which nothing can conceal, The vision spoke — the fire which now I feel. TO For this, obscure, my earlier days were led In savage woods, a humble shepherd bred ; » Yet there, the native greatness of my mind Burst out, and markM me of no vulgar kind ; PARIS TO HELEN. 81 A gloomy shade midst Ida's valleys lies, 75 Where darker firs, and broader oaks arise ; There, nor then- flocks the mountain-shepherds lead, Nor there their goats nor lab'ring oxen feed ; Hence, as my eyes the various scene survey, Where, stretch'd below, seas, shores, and cities lay ; 80 (Scarce can I hope belief) — beneath my feet A sudden tremor shook the sylvan seat. May heav'n permit to speak — nor now decree A crime to tell what it allow'd to see ! For there, these eyes, resplendent in his hand 85 His glittering wand, saw Maia's offspring stand, With wings that wav'd, and by his side were seen Minerva, Juno, and the Cyprian queen ; These when I saw, the blood my face forsook, And all my frame with rooted horror shook ; 90 When thus, with smiles, the god — " Dismiss thy fear, " And know, no mean occasion sent me here; " "Tis thine, to end the contests of the skies, S EPISTLES. Your tale you seek by sounding boasts to grace ; 335 But ill such words agree with such a face ; More fit to Venus than to Mars to yield, You suit the chamber better than the field : Oh, form'd for pleasures ! be in fight to shine The task of others — but to love, be thine. 340 Those tender limbs should softer combats know, Combats— where I would be your only foe ; Combats, by art, and not by valour won ; Combats, in which we wish to be undone ; But shame detains, myself would name the field, 345 And, blushing, to your arms the triumph yield. A private audience, when at last you press, With ease what audience you would seek, I guess. Our sex's doubts your bold desires despise, And hurrying on, push forward to the prize. 350 But yet, the harvest of your hopes is green, The goal you strive to touch is scarcely seen : Be wise ; and time assisting your desires, My fears may lessen, and increase my fires. HELEN TO PARIS. 77 But now enough, these truant lines unfold, 355 And my tir'd fingers lose their aching hold ; If, all my soul to love and you resign'd, I kinder grow at length, perhaps too kind ; As then, what only can remain to say I blush to write — a message shall convey. 360 NOTES. Note 1, page 5Q, line 1. The loose affront I read so late with shame. It may be necessary here to observe, that many deny this epistle to be the work of our author, and cite the ISth elegy of the second book, ad Macrum, as a proof. After enumerating several of his own epistles, and the answers of Sabinus, Ovid says : Nee tibi, (qua tutum vati, Macer, arma canenti), Aureus in medio Marte tacetur amor. He here has evidently concluded with Sabinus, and tells Macer, that he is aware that, although an heroic poet, he, too, has not disdained to mingle love with his sublimer subjects. He pro- ceeds : Et Paris est illic, et adultera, nohile crimen, Et comes extincto Laodamia viro. I also (such is the sense), like you have united the themes of 80 NOTES. love and war $ Paris is there, (amongst his epistles), and the adulteress, memorable crime ! and Laodamia, the wretched wife of a slaughtered husband. But even were this inconclusive, the style and beauty of the epistle are so completely O vidian, that I am astonished how a doubt can have been entertained on the subject. Note 2, page 60, line last. Young as I was, an unreluctant prey. It may be worth while to inquire a little into the age of these celebrated lovers. If Helen was the twin sister of Castor and Pollux, who accompanied the Argonautic expedition, according to the received chronology, B. C. 1203, and seventy-nine years before the destruction of Troy, which Homer informs us took place twenty years after her elopement with Paris, she could not (allowing her brothers to have been only fifteen when they embarked with Jason) have been less than seventy-four, at the date of this letter, and consequently very little short of a hun- dred, when, twenty years afterwards, the counsellors of Priam were so much struck by her beauty. Indeed, Paris and herself seem to have been a very silly old couple. Supposing him to have been eighteen at the birth of Achilles, as before that event he had ^iven his celebrated judgment in favour of Venus, the apple of Discord having been thrown among the goddesses at the nuptials of Peleus and Thetis. Achilles, by a fair calcula- tion, must have been twenty-four or twenty-five at the elope- ment of Helen, as, several years before, we learn that he was NOTES. 81 one of her most ardent admirers. Taking the age of Paris, then, at the date of this epistle, at forty-two, he might surely have had sufficient discretion to restrain his desires, and taste enough not to have fixed them on a lady nearly twice his own age. To redeem, however, the grey hairs of our lovers from the preceding reproach, it is satisfactory to observe, that we have other authority which places the rape of Helen by Theseus only fifteen years before her elopement with Paris, and she had not at that time completed her ninth year j consequently, when supposed to write this epistle, she was not more than twenty- four. If we consider the ardour of Paris, as described on a certain occasion towards the end of the third book of the Iliad, we shall have much difficulty to believe that he was then in his seventh decad. He probably was about the same age as his mistress, certainly a time of life more suitable to their story, than that we at first allotted them. These contradictions spring from the defective system of ancient chronology now received. There seems throughout an unaccountable tendency to unite or connect all remarkable events that can, with any appearance of possibility, be brought together: thus Castor and Pollux are sent to Colchos with Jason, and the apple of Discord makes its appearance at the marriage of Peleus. A scientific correction of early chronology is a desideratum; Newton has laid an ad- mirable basis for it, but the undertaking would be gigantic, and probably require the labour of years. Note 3, page (52, line lo\ The joys of furtive love my mother knew. Jupiter, seeing Leda, the wife of Tyndarus, bathing in the 82^ NOTES. Eurotas, becoming enamoured of her, transformed himself into a swan, and, as if flying from an eagle which pursued him, sheltered himself in her arms, and there soon availed himself of his situation. Some relate this fable of Nemesis ; others sup- pose Leda and Nemesis the same person ; perhaps there were two of the name, and the first Leda or Nemesis, the mother of Castor and Pollux, might also have given birth to the second, the mother of Helen by Tyndarus : the disagreement of age between Helen and her reputed brothers, is this way accounted for. Note 4, page 67, line 12. When rival thousands sought my virgin bed. Tyndarus, the father of Helen, alarmed at the number of suitors for the hand of his daughter, was apprehensive of ex- citing the enmity of so many powerful princes by the pre- ference of one : from this dilemma he was extricated by the address of Ulysses, who advised him to permit Helen to select a husband from amongst them, previously binding them by oath to unite themselves for her protection or recovery, in case any attempt should be afterwards made on her person 3 in con- sequence of this agreement, on her flight with Paris, they leagued against Troy, which, after a siege of ten years, they reduced to ashes. Note 5, page 73, line 7. Lost Ariadne with a stranger fled. Vide Epistle of Ariadne to Theseus. NOTES. 83 Note 6, page 73, line 8. A stranger shared the pious Lemnian's bed. Hypsipyle, queen of Lemnos> hospitably received Jason on his expedition to Colchos, and falling in love with him, ad- mitted him to all the privileges of a husband. He afterwards deserted her. Her letter to Jason is one of our author's epistles. Note 7, page J 5, line 15. EurytMs lust assail* d tK Inachian maid. At the marriage of Pelops and Hippodamia, the Centaur Eurytion offered violence to the bride j the insult was of course resented by the husband. A war ensued between the Centaurs and the Lapithse, which ended in the destruction of the former. (ENONE TO PARIS THE ARGUMENT. On the return of Paris to Troy, accompanied by Helen, CEnone sends him this epistle, in which she attempts to regain his affection, by representing to him her own love, and the uncertain fidelity of Helen. She endeavours at first to awaken his gratitude ; and latterly to excite his fears, by describing the evils which his detention of Helen must inevitably entail on his country, and con- jures him to avert them, by restoring her in time to her husband. (ENONE TO PARIS From shades to which alone she long has sigh'd, This to her Paris sends his Phrygian bride ; Though he, alas ! that tender name deny. And, worse than cruel, from her bosom fly ; Oh read, or must thou ask the haughty dame 5 Who basely triumphs in your second flame ? Oh read — these sheets no hostile menace know, Though wrong'd, the writer cannot be thy foe : Tears, tears, my Paris, stream with every line ; What frenzy fires my soul to call you mine ! 10 Peace, pleasure, love, all blasted in their prime ; What god has curs'd me thus ? and what my crime ? 'Tis weak of woes we merit to complain, But, undeserv'd, we doubly feel the pain. 88 * OVID'S EPISTLES. Hast thou so soon forgot how Ida's groves, 15 Ere known thy birth, were conscious of our loves ? Sprung from a god — yet pleas'd, I stoop'd to share A shepherd's love, nor scorn'd a mutual care. DisdahTd I then, whilst round our flocks have play'd, To crown your pleasures in the secret shade ? £0 At noon we sought the grove^ at night the shed; In winter, hay — in summer, leaves our bed. Oft to your sylvan sports I've led the way, And press'd your hounds upon the flying prey ; Oft by your side the artful toils have set, 25 Or urg'd the frighten'd savage to the net. Still holds each beech my name inscrib'd by thee, And still the name increases with the tree : Grow, conscious trees, sad records of my woe, His former love, his present falsehood show. 30 Well I remember, where, by Xanthus' flood, High o'er its flowery banks a poplar stood ; The changing winds around its summit blow, Its roots, wide spreading, drink the waves below : (ENONE TO PARIS. 89 Still lives the poplar, may it flourish long ! 35 And long its faithful bark preserve this song : " In other flames when perjur'd Paris glow, " Back Xanthus' waters to their source shall flow." Back, Xanthus 1 waters to your fountain turn, In other flames see perjur'd Paris burn. 40 Ah, day for ever sad ! when summer fled, And winter burst on my devoted head ; When Pallas, brighter naked than in arms^ And heavVs, and beauty's queen disclos'd their charms : This, when you told — sad presage of my pains, 45 My freezing blood seem'd stagnant in my veins : Frantic, our seers I seek, and all declare That adverse gods some dreadful storm prepare. Soon feird, whole forests leave their sylvan seat, And on the waters floats the ready fleet ; 50 Parting, you wept — nor blush, neglectful youth, Though perjur'd now, to own your former truth ; My love no shame pursues — that grief became Your heart, far better than your present flame ' y N 90 OVID'S EPISTLES. Yes, then you wept, though now forgetful grown, 55 You wept — and with your tears I mix'd my own : Around my neck your circling arms you twine, As wreathes around its elm the clasping vine. What fond excuses then you fram'd to stay ! How curs'd your going, and how wish'd delay! 60 How oft, when fancied storms were feign'd your care, Your comrades laugh'd, who knew the winds were fair : How oft you strove to kiss your last in vain, And still again return'd to kiss again ; And swearing all their former vows anew, 65 Scarce breath'd your lips that hated word — adieu ! Now speeds your vessel with the fav'ring wind, And flying leaves a foaming track behind : My eyes the bark pursue, the bark appears But indistinctly, through a veil of tears ; 70 But still I gaz'd intently on thy flight, And follow'd aching, till I lost thee quite : Then vows unblest for your return I pay, And madly for my own destruction pray : CENONE TO PARIS. 91 And visit these detested shores again ; E'en if before be quench'd the vital flame, 185 And the tir'd soul have left the harass'd frame, Yet may'st thou still the last sad office pay, And bear at least my poor remains away 8 . NOTES Note 1, page 10Q, line 14. Had never dealt xuhich laid my brother low, Ariadne was the daughter of Minos and Pasiphae, and conse- quently half-sister to the Minotaur : it may be as well here ta observe, that some authors give a more natural turn to the in- clinations of Pasiphae, by supposing that her intrigue was with a person of her husband's court named Taurus. Note 2, page 1 12, line last. And bear at least my poor remains away. According to our author, Ariadne was not so unfortunate as she had reason to apprehend ; Bacchus, who had caused the departure of Theseus, having himself become enamoured of her, soon made his appearance, and was not long in prevailing on the lady to forget the mortal for the god. When we consider the qualifications of Bacchus, we shall not even now think it m very extraordinary exchange. PHtEDRA to hippolytus. THE ARGUMENT. Theseus having deserted Ariadne in the island of Naxos, on his arrival at Athens married her sister Phaedra. Theseus had a son by Hippolyte, queen of the Amazons, named Hippolytus, of whom Phaedra soon became desperately ena- moured. Having long struggled in vain with her passion, she resolves to dis- close it ; but being deterred by the shame of so disgraceful a confession, from declaring it in person, she writes him the following letter. PILEDRA TO HIPPOLYTUS. The health I send, bright youth, be ever thine ; For you, and you alone, can make it mine. Read this, and if relentless you disdain To grant me more — be conscious of my pain ; Read, for these lines may please ; read, lovely boy ; 5 If vain my suit, can bootless pray'rs annoy ? Letters convey the secrets of the soul, Though mountains rise between, and oceans roll ; Our fears, our hopes, our passions they disclose ; By letters friends converse, by letters foes. 10 Thrice my sad secret to impart I tried, Thrice on my lips the fruitless efforts died ; Love bids me write, since shame the tongue arrest, This rules the mind, though that inflames the breast ; 118 OVID'S EPISTLES. What love commands, it fits us to obey, 15 All nature owns his universal sway. Doubts long prevaiTd, nor could my soul decide To own the flame it had not power to hide : In this suspense the god of soft delight In whispers spoke, " dismiss thy fears, and write." 20 Then hear my vows, be present, power divine, Pierce that cold breast, and make it glow like mine. Untaught to love, my bosom never knew Its lord till now, nor any now but you : But, Oh ! as conscious of its coldness past, 25 It burns, with double fury burns at last : Scarce youthful steers th' unwonted yoke sustain, And colts unbroke run restive from the rein ; So fares in love the unaccustom'd heart, When first the breast admits the fatal dart : 30 Art may avail the youthful mind to cure, We burn, alas ! more fiercely when mature. To thee, fair boy, I offer up my fame ! Come, share at once the pleasure and the shame. PILEDRA to hippolytus. 119 Wouldst thou not gather tempting as it grows, 35 The ripen'd fruit, or pluck the offer'd rose ? My present fall may prove the past how bright, As spots show plainest on the purest white : So perfect thou in youth's and beauty's prime, So worthy love, to love thee not were crime ; 40 A meaner flame might just dishonour be, But vice is virtue if approv'd by thee. Should Jove himself for love to Phaedra sue, Not Jove, Hippolytus, could rival you. How am I chang'd I what new delights I find ! 45 Through woods I long to chase the savage kind ; My wonted vows forgot, on Delia's shrine My offerings lay — thy goddess must be mine ; Now would it please o'er mountain-tops to cheer The panting hounds to press the frighten'd deer ; 50 To mark the dart as from my hand it fled, Or stretch'd on earth to make the grass my bed ; Oft in light chariots, now, I long to lead The rapid race, and lash the flying steed ; 120 OVID'S EPISTLES, And now by fits I rave, the secret pain 55 Preys on my reason, and inflames my brain, Mad as the frantic dames who Bacchus sing l , Or they whose howlings Idas echoes ring. Sure woes like mine on all our line await, And Venus rules us with the force of fate : 60* Europa first, Jove author of our race, A bull in form, betrayed to his embrace ; My mother next, a melancholy flame Nurs'd in her breast, and filTd her womb with shame. My sister's passion prov'd thy father's aid, 65 And well thy treacherousdsire her love repaid ! I follow last, nor yet will fate resign The curse that proves me of so lost a line. From our devoted house the sire and son, (Thy fortune use) have double trophies won. 70 'Twas then, when Ceres annual rites renew % That fate my footsteps to Eleusis drew ; Oh, would to heav'n ! before that fatal time, That death's preventing hand had spar'd my crime - r PHjEDRA to hippolytus. 121 Then rag'd my veins with more than wonted heat, 75 Then was thy triumph o'er my soul complete ; White was thy robe, a chaplet deck'd thy hair, And modest blushes made thee seem more fair ; Others thy face as harsh and haughty blame ; I would, alas ! that I could think the same. 80 I hate those fools who female follies ape, Those less than women in the manly shape ; Thee well becomes, fair youth, thy rigid air, And well thou seorn'st to wreathe thy locks with care. Whether thy art the fiery courser tame, 85 Or graceful hand the certain jav'lin aim, Thy every act my wond'ring eyes admire, And all my bosom heaves with strong desire. Oh ! leave to savage woods thy cold disdain — For lo ! I perish if I sue in vain ; 90 Soon fails the strength, rash boy, which never knows Alternate respite, nor enjoys repose ; Though thine Diana's skill, the bow, believe, If bent for ever, will at length deceive : 122 OVID'S EPISTLES. Like thee 5 for whom Aurora sigh'd above 3 , 95 In woods delighted, but he scorn'd not love; Like me by beauty won, the goddess fled, For blooming youth , her aged husband's bed ; Oft shadowing oaks saw bright-eyed Venus yield To glad Adonis, and their loves conceal'd 4 ; 100 Unblest (Enides next, a hapless name 5 , In forests woo'd the fair Maenalian dame ; Hers was each prize which found his certain bow, And hers the fatal spoils which caus'd his woe. Thee, loveliest youth ! let these examples .move ; JL05 The woods are desarts if depriv'd of love ; With thee I'll roam the rugged mountains o'er, Fearless with thee pursue the savage boar. Where fair Trcezene hears the billows beat On either side, we can securely meet ; 110 A soil far dearer than my native plain, If you to grace it with your presence deign. Come, lovely boy, nor lose with cold delay ^ The fair occasion— Theseus is awajr ; PHJEDRA TO HIPPOLYTUS. 123 Him, distant hence, Pirithous detains 6 ; 115 For him thy father us alike disdains: A wrong like that alone 'twere light to know ; Far heavier ills his cruel hands we owe : First, when her aid my hapless sister gave, My brother's blood distain'd the fatal care ; 120 That sister next he blush'd not to betray, But left, inhuman ! to the beasts of prey : Not e'en the beauteous pledge in thee she gave, Nor her own virtues could thy mother save ; She far, alike in courage as in face, 12o ExcelTd the warriors of her manlike race : Need I relate that by thy sire she died ? The sword of Theseus pierc'd her tender side: Nor hope, when death o'ertakes that sire, to reign ; Thy injur'd mother was unmarried slain. 130 I, too, alas ! (forgive the crime), have bred, Unwilling, children to his hated bed. Rather I would, oh human nature's pride ! My bursting womb its office, had denied. 184 OVID'S EPISTLES. Go, now, fond youth I thy parent's bed respect, 135 The bed that parent shuns with cold neglect. Wilt thou for empty names from joys refrain ? Shall very sounds thy wish'd delights restrain ? In times of old such piety had place, When rustic Saturn rul'd the human race ; 140 Saturn and Saturn's laws are long decay'd ; Jove rules us now, and Jove must be obey'd ; He grants us, wiser than his doting sire, The first of blessings, to indulge desire. E'en Juno rules, majestic by his side, 145 By double ties, his sister and his bride ; What Jove approves 'twere impious to disdain ; The nearer kindred closer knits the chain : Safe in our loves, the truth can ne'er be known, Nor can the crime (if crime it be), be shown : 150 Our near connexion serves to banish fear ; The son, and not the lover will appear : No need have you to watch the dewy eve. No gates to pass, no keeper to deceive ; PHiEDRA TO HIPPOLYTUS. 125 As we have liv'd, together we may live, 155 Kisses you gave, and kisses you may give ; Nay, should they see me lock'd in your embrace, The vice e'en then would wear a virtue's face. Hence, then, delay — and teach that heart to feel ; Let mutual pleasures mutual wishes seal. 160 So, love, who rages now my bosom through, To me a tyrant, may be kind to you : For this, behold, a suppliant I entreat, For this my pride is humbled at thy feet ; What now avail my vows, profess'd in Vain, 165 To perish rather than confess my pain ? Fool that I was ! — love's soul-consuming flame Can quell the haughtiest, and the fiercest tame : Now could I grovel prostrate on the ground To kiss thy feet, or cling thy knees around. 1 TO To love, alas ! no right, no wrong is known ; For where he reigns, the tyrant reigns alone. Nor yet my cheeks the conscious hue have lost, Which speaks how much this sad confession cost. 126 OVID'S EPISTLES. Then, oh ! do thou my hapless suit forgive, 175 Receive these lines — and bid the writer live. Me what avails my sire's extended reign i O'er Crete's proud cities, and the subject main ? Or what, alas ! that author of our line I boast the god who hurls the bolt divine ? 180 What though my grandsire through the heav'nly way Resplendent guides the chariot of the day ? What boots it, mine those mighty names to call ? Since mightier love alike contemns them all ; Their fame in me the tyrant power subdues, 185 Grant them the pity you to me refuse. Fam'd for the birth of Jove, Crete owns my sway, And Crete shall my Hippolytus obey. If love thou wilt not yield, thy pity spare, Nor scorn a passion which thou dost not share. 190 A flame more hopeless caus'd my mother's grief 8 ; Yet e'en that wretched mother found relief. Let Venus move thee to regard my pain, So may'st thou ne'er be curs'd to love in vain ; PH,£DRA TO H1PPOLYTUS. 127 So may Diana still direct thy aim, 195 And every wood afford thee certain game ; So may the mountain-gods thy vows succeed, And Fawns propitious give the boar to bleed : So may the nymphs, when fiercest glows the sun, Allay thy thirst, although those nymphs you shun ! 200 If pray'rs alone to move thy bosom fail, My cheeks are bath'd in tears, let tears avail : In fancy view, when this shall meet your sight, My tears fast falling as these pray'rs I write. NOTES. Note 1, page 120, line 3. Mad as the frantic dames who Bacchus sing. The ladies bore a principal part in the Dionysia, or festivals of Bacchus ; during their celebration they ran about half naked, with their hair dishevelled, having wreaths of ivy on their head, and the thyrsus in their hand, committing a thousand extra- vagancies, and exciting themselves to fury by copious draughts in honour of the deity. The priests of Cybele, who kept their solemnities on Mount Ida, were called Corybantes ; none were admitted to the holy office without previous mutilation. In their ceremonies they affected the manners of madmen, filling the country round with the most dismal howlings, and the confused noise of drums, cymbals, and the clashing of arms. These festivals were insti- tuted by Cybele, in commemoration of her favourite Atys. Note 2, page 120, line 17. 'Twas then, when Ceres 9 annual rites renew. The Eleusinian mysteries were the most famous of the festi- s 130 NOTES. vals observed by the Greeks. They were instituted in honour of Ceres and Proserpine, by Eumolpus, B. C. 1356, and cele- brated at Eleusis in Attica, from whence they derived their name. The secrecy maintained concerning them is by some supposed to have arisen from the obscene and abominable prac- tices carried on by the initiated during their celebration. A similar idea, and perhaps no better founded than that which has, in some countries, been entertained of the more modern institution of freemasonry. Note 3, page 122, line I. Like thee, for whom Aurora sigh'd above, Phaedra here perverts the story of Cephalus to her own pur- pose. Ovid, in his Metamorphoses, agrees with all others who relate the fable, that he rejected the solicitations of Aurora. Note 4, page 122, line 6. Oft shadowing oaks saw bright-ey i d Venus yield. The loves of Venus and Adonis are generally known. To the great grief of the goddess, whilst he was hunting a wild boar, he was killed by the enraged animal. Note 5, page 122, line 7. Unblest CEnides next, a hapless name, Meleager, the son of (Eneus, having killed the celebrated Ca- NOTES. 131 lydonian boar, presented its skin to his mistress Atalanta, who had inflicted the first wound. Our matchless Gibbon, in one of his notes, is very jocose on this tale : " The brutes (not the boar)" he says, " quarrelled with the lady (the only one in company) for the skin of the beast." But of the whole party none were so impolite on the occasion as Toxeus and Plexippus, Meleager's own uncles ; they even attempted to deprive, by force, the fair huntress of the honourable present: this was of course resented by the lover, who, in the contest, killed them both. On hearing the melancholy news, Althea, the mother of Meleager, in rage for the death of her brothers, threw into the fire a billet of wood, on the preservation of which the fates had decreed that the duration of her son's life should depend. Meleager died as soon as it was consumed. Homer mentions nothing of the billet. From this silence the fable is supposed to be of later invention. Note 6, page 123, line 1. Him distant hence Pirithous detains. The friendship of Theseus and Pirithous is proverbial. Piri- thous accompanied his friend when he carried off Helen. In their second joint attempt on Proserpine, the daughter of Aido- neus, king of the Molossi, they failed, and the amorous heroes were taken prisoners. According to some, Pirithous was killed in the enterprise. 1S2 NOTES. Note 7> page 126,, line 3. Me tvhat avails my sires extended reign t Phaedra was the daughter of Minos, the son of Jupiter, and of Pasiphae, the daughter of Sol. Note 8, page J 2(5, line 17. AJlame more hopeless caus'd my mother's grief. The attractions of Pasiphae must have been great. Potuit corrumpere taurum Mater, says Phaedra. All the attempts of Phaedra on the chastity of Hippolytus proved unsuccessful ; indignant at his refusal, on the return of Theseus to Athens, she accused him of endeavouring to violate her. Hippolytus was obliged to fly from the resentment of his father. As he took his course along the sea-shore, his horses taking fright, ran among the rocks, by which, his chariot being broken, he was dragged about until his body was torn in pieces. According to some he retired to Italy, whence originated the fable of his being restored to life by iEsculapius. DIDO TO tENEAS. THE ARGUMENT. ELissa, or, as she was afterwards called, Dido, was the daughter of Belus, king of Tyre $ at an early age she married Sichaeus, one of the priests of the Phoenician Hercules. Pygmalion, who succeeded Belus, murdered Sichaeus whilst of- ficiating in the temple, in order to obtain possession of his immense wealth ; in this he was disappointed by the sudden flight of Dido, who, accompanied by a considerable number of Tyrians, escaped with her riches from the rapacity of the tyi-ant. She landed in Africa, and there built the city of Carthage ; some time after, iEneas l , the son of Anchises by the goddess Venus, on the destruction of Troy by the Grecians, retiring from Asia in quest of a new set- tlement, was cast by a storm on the coast of Carthage, and there hospitably received by Dido, who soon became desperately in love with her guest, and admitted him without reserve to all the privileges of a husband. But neither love nor gratitude long detained iEneas in the arms of Dido. The kingdom which the oracle had promised he should obtain in Italy was ever uppermost in his thoughts, and he soon made preparations for leaving Africa. Dido, on hearing the fatal news, writes him this epistle, in which, after using every other persuasion to induce his stay, she declares her intention of destroying herself, in case of his refusal, on the instant of his departure. DIDO TO .ENEAS. So sadly prescient, by Maeander's springs, The swan laments her fate, and dying sings. Not that I write, since heav'n forbids thy stay, In hope thy soul by fruitless pray'rs to sway ; But having lost whate'er regard could claim, 5 My present honour, and my future fame ; 'Tis light, indeed, when all that merits care Was basely lost, to lose a dying pray'r. Fix'd then thou art ! and soon the treacherous wind, Which speeds thy course, shall leave thy wrongs behind ; 10 Whilst you, regardless, give with equal care Your hoisted sails and plighted vows to air ; Though vers'd in dangers, not by perils taught, To follow kingdoms only found in thought ; 186 OVID'S EPISTLES. For these, our rising Carthage you disdain, 15 And crowns are offer'd to your hands in vain ; Nor present ease, nor future peace you prize, And proffer'd good for empty dreams despise ; To search for what unsought you may obtain, And grasp at sceptres you may seek in vain. 20 Or will its sons, if found this promis'd land, So tamely yield it to a stranger's hand ? Or hop'st thou there another love to find, Another Dido, to her ruin kind ? To swear again, as you so lately swore, 25 Then break the promise plighted as before ? How long, ere crowds like ours shall greet thy sight ? Or thy new turrets know an equal height ? If heav'n in this thy fondest hopes fulfil, A love so true as mine were wanting still ; 30 For, oh ! I burn with unrestrain'd desire, As holy tapers toucfrd by sacred fire ; Fierce as the flames before the driving blast, And pure as incense on the altar cast : DIDO TO .ENEAS. 1ST Thy cruel form for ever haunts my sight, 35 By day in fancy, and in dreams by night. But you, alas ! regardless of my pain, My gifts, and pray'rs, and tears alike disdain ; Still doonTd in spite of reason to adore, The more my wrongs, I love thee still the more. 40 Have pity, Love — thy burning arrows spare, Or pierce thy brother's heart, or mine forbear s ; But false those vaunts which I believ'd before ; A son so cruel Venus never bore ; From flinty rocks, or harden'd oaks you sprung, 45 And at the dugs of savage tigers hung ; Or nurs'd in tempests, the impetuous wave, Which now you seek, your ruthless being gave. The season keeps you here, nor can you fly, And winter grants the kindness you deny. 50 See, with what rage resistless Eurus roars, And heaves the billows o'er the frighten'd shores : Shall furious tempests more compassion show ? Shall I owe them what I to you would owe ? T 138 OVID'S EPISTLES. Hate as you may, yet will you madly run 55 Content on ruin, so my arms you shun ? Dire is thy hate, indeed, and costs thee dear, If death less odious than my love appear. Soon will the winds be hush'd, the tempests cease, And yon wild waters sink at length in peace. 60 You with the changing winds shall alter too, Or harden'd oaks are not so hard as you ; Dost thou of storms and horrors past complain ? And dar'st thou trust the treacherous deep again ? Death, though the winds were calm, the waves serene, 65 Beneath the faithless semblance lurks unseen ; There powVs avenging due awards prepare To broken vows, for crimes are punish'd there ; A perjur'd lover, dar'st thou ocean brave, Though Love^ own mother issued from the wave 3 ? 70 Lost as I am, I would not injure you, And fear to die, lest heav'n my wrongs pursue : False as thou art, I would not cause thy fate Live rather thou, to kill me by thy hate. DIDO TO AENEAS. 139 Say, should thy vessel (be the omen vain), 75 Be rent by tempests on th' avenging main, How will the pow'r who visits human crime, Alarm thy conscience at that dreadful time ? Then broken vows will fill thy soul with fear, And Dido, ruin'd by thy fraud, appear : 80 Shall bare her bleeding breast, and shrieking show The wound yet recent, and repeat the blow. Then shall you own such punishment is due, And think the rapid lightnings hurl'd at you. These ills to shun, thy purpos'd flight delay, 85 Thy safety more than compensates thy stay : If me you scorn, your own Ascanius spare ; Shall young lulus in my ruin share ? Think on your household gods, or did you save Those gods from flames to perish in the wave ? 90 But neither them from threafning fires you tore, Nor aged parent on your shoulders bore. Nor I the first that perjur'd tongue deceiv'd ; Like me, Creusa to her cost believ'd 4 . 140 OVID'S EPISTLES. If fair lulus of her fate inquire, 95 She died deserted by his treacherous sire. Thus warn'd of broken faith, my present ill I well, indeed, deserve, for loving still. For crimes like these so long your wandering fleet Have summers scorch'd, and wintVy tempests beat. 100 On these our shores, a wretched outcast thrown, And scarce secure of life, you found a throne : Not so content, to raging love a slave, Ah ! gift too late deplorM — myself I gave. When to the cavern, time accurs'd ! we fled, 105 Fate doom'd to ruin this devoted head ; There deem'd secure, whilst rag'd the storm around, I sought for safety, but perdition found ; A dreadful howling fill'd the conscious cave ; The nymphs I thought the spousal signals gave ; 110 Vain thought ! instead, the furies scream'd from hell, And seafd my ruin with a funeral yell. Oh, violated fame, and faith betray'd I Exact your dues to my Sicha3us' shade ; DIDO TO AENEAS. 141 To whom, with downcast eyes, and cheeks that glow, 115 Shame's burning hue, a guilty ghost I go ; Ere tyrant love his second arrow sent, Or yet Sichaeus from my soul was rent, His sacred image in a temple plac'd, With woollen bands and leafy wreaths I grac'd. 120 From hence, of late, whilst horror struck me dumb, Four times his well-known voice cried, " Dido, come H Husband, I come, forgive this short delay ; 'Tis shame, 'tis conscious shame which makes me stay. Nor, oh ! refuse the pardon 1 implore, 125 For cause for sin had never woman more; No slight temptation led my faith astray, Nor lightly gave I to the passion way; His race divine, his old and helpless sire, A sacred burthen, borne through foes and fire. 130 'Twas this which won my soul, and urg'd my fall ; Oh ! give him truth^ and he deserv'd it all. From youth inur'd to woes, relentless fate Pursues me still with unremitted hate. 142 OVID'S EPISTLES. By lust of gold his impious brother led, 135 My hapless husband at the altar bled ; Driv'n from his ashes, and my native land, I scarce by flight escaped the murdYer's hand ; For realms unknown I cross'd the dangerous sea, And bought the very land I gave to thee 5 : 140 And here, whilst yet my new-born turrets rise, The neighbouring nations look with jealous eyes ; War threats around, a helpless woman I, In war unskilTd, the chance of war must try : A thousand suitors for my hand complain, 145 The prize denied to them that you should gain. To crown thy falsehood this alone remains, To stern Iarbas give me bound in chains 6 ; Or to my brother, welcome prize, resign ; Stain'd with my husband's blood, he thirsts for mine. 150 Do this, and more, but from thy gods refrain, Nor touch with impious hands their sacred fane : Whilst they thy crimes with indignation see, They blush to have been sav'd from flames by thee. DIDO TO ^NEAS. 143 Oh ! think perhaps my growing womb contains 155 Sure pledge (if thou art kind), of future pains : Say, to the mother wilt thou add the son ? Two thus destroying in the fate of one. His brother so shall young lulus lose ? And life the father to his child refuse ? 160 Some god forbids, it seems, your longer stay ; Would the same god had kept thee still away ! That god your guide, so often have you cross'd The seas in vain, and been by tempests toss'd ? Fraudful once more he lures you to the main ; 165 'Tis madness sure to trust such guide again. Scarce Troy itself, ere made the wealthy spoil Of hated foes, was worth such lengthen'd toil ; Though now you steer not where the native tide Of sacred Simois laves your Ida^s side ; 170 But where the waves of distant Tyber flow, To land at last — a guest — perhaps a foe. Lost in the search, what years shall roll away ! How youth shall leave thee, and how strength decay ! 144 OVID'S EPISTLES. Wilt thou, insensate, then, thy toils renew ? 175 And dubious good through certain ills pursue ? Here if you stay, repose the fates accord, And longing thousands court thee for their lord ; Here wealth and power secure you may enjoy, And find with happier stars another Troy ; 180 Or, if thy soul inglorious ease disdain, And longs lulus for the battle plain, Here, worthy of his arms, around are foes ; Here may he rage in war, or peace impose. Here — by thy father's spirit I adjure, 185 And by thy brother's darts, alas ! too sure — By thy own safety, by the gods you bore From flames, here fix thee on this friendly shore : So may the clouds which have so long o'ercast Your frowning fate, be now for ever past, 190 So may your foes your force in fight confess,' And Mars propitious crown you with success ! So may your son in years and fame increase, And so your sire's remains repose in peace ! DIDO TO jfcNEAS. 145 If won with ease, and light appear my fame, 195 Not me, in justice, but my passion blame. Why should you hate ? before your Trojan wall, No blood of mine conspir'd the city's fall. Yet, if such wife you scorn, I'll banish shame — A love like mine contends not for a name ; 200 Make me but yours, I'll be contented still, Your friend — your mistress — any thing you will. All changes of our Lybian climes I know ; Here certain winds at certain seasons blow. When milder skies prevail, before the gales 205 Raise the tall mast, and spread the swelling sails ; Now northern blasts blow fierce upon the land, And heap the driving sea-weed on the sand : Trust to my care, when safe the seas again, For then you shall not, if you would, remain : 210 But now your harass'd comrades, worn with cares. Some rest require — your navy needs repairs. Grant, I conjure, by every fond embrace Of dear though guilty love, some little space ; 146 OVID'S EPISTLES. Oh ! stay, at least, by all thou ow'st me, stay, 215 Till calmer reason re-assume her sway ; Stay till its present rage wild ocean cease, And time shall soothe the wilder soul to peace : Or grant me this, or be assur'd the wrong I suffer now, I will not suffer long ; 220 For know, before me lies your Trojan blade, And death stands ready by to lend his aid ; The weeping steel receives a falling flood, And streams with tears — so soon to stream with blood : How well thy presents with my fate accord ! 225 Thou gav'st me first thy love, and then thy sword ; Thy second gift was kindest, for thy first Not only pierc'd before, but wounds the worst. And thou, dear sister, conscious of my shame, Pay the last office which a wretch can claim ; Nor on my tomb Sichaeus' name be shown, But this short legend only mark the stone : " Dido the cause, and sword which laid her low, " iEneas owed, her own was but the blow." NOTES. Note 1, Argument. Some time after, Mneas, fyc. The introduction of ./Eneas at the court of Dido is generally re- ceived as the most celebrated anachronism of the Latin muse, and as such has been for centuries quoted on all occasions. It will, per- haps, excite surprise in many, when I observe, that notwithstand- ing it is more conformable to the whole tenour of ancient history to believe, that Dido andiEneas really were contemporaries, and that the defective state of the present, and long-received system of early chronology, only, has given birth to the contrary opi- nion. To discuss the question in this place, by examining the different authorities, and by exhibiting the test of mathema- tical calculation, would far exceed the reasonable limits of a note. I shall content myself with remarking, firstly, that the supposed anachronism is of about three hundred years ; and that Newton clearly shews, that the aera of the Trojan war 148 NOTES. should be dated nearly the same number of years later, which will fix the age of Dido and iEneas at the same period. Se- condly, that Dido was the daughter of Belus, king of Phoenicia, who assisted Teucer on his return from the Trojan war, in build- ing the city of Salamis. Belus was soon after succeeded by his son Pygmalion, who, by the murder of Sichseus, forced Dido to retire to Africa, where she founded the city of Carthage. As iEneas did not arrive in Africa until several years after the destruction of Troy (having lost much time in making several in- effectual attempts to settle in the Grecian seas), it may be easily supposed that Dido in the mean time had left Tyre, and that Carthage may have been in the condition in which, according to Virgil, and the following epistle, it was found by iEneas. Note 2, page 137, line 8. Or pierce thy brother's heart, or mine forbear. zEneas was the son of Venus, and consequently the brother of Cupid. Note 3, page 138, line 16. Though Love's oven mother issued from the tvave. Venus was called also Aphrodite, from having sprung from the froth of the sea, after that most ungrateful operation per- formed by Saturn on his father Uranus. NOTES. 149 Note 4, page 139, line l ast » Like me, Creusa to her cost believed. Creusa, one of the many daughters of Priam by Hecuba, was the first wife of iEneas ; on the night on which Troy was taken, she fled with her husband. iEneas, supporting his father on his shoulders with one hand, and by the other holding his young son Ascanius, or lulus, was prevented from attending to his wife ; they were separated in the confusion, and he was unable to recover her. Dido here insinuates that he purposely deserted her. Note 5, page 142, line 6. And bought the very land I gave to thee. On the arrival of Dido in Africa, the natives, jealous of the number of her followers, were inclined to dispute her landing. She satisfied them by offering to pay for whatever land she might require, and by limiting its extent to the quantity which could be surrounded by a bull's hide. She accordingly cut it into many excessively narrow strips, and contrived to inclose a sufficient piece of territory for the erection of a citadel, which she called Byrsa, from jSupcra, a hide. Note 6, page 142, line 14. To stern Iarbas give me bound in chains. Iarbas, a suitor of Dido, who prepared, with many others, to 150 NOTES. revenge by arms the slight offered him by her preference of iEneas. She was strengthened in her resolution to destroy her- self on the departure of iEneas, by the fear of falling into the hands of Iarbas, As she threatens in the letter, she stabbed herself with ti sword which she had received as a present from the faithless Trojan. FINIS. T. DAVISON, LOMBARD STREET, WHITEFRIARS, LONDON In the Press, and shortly voill be published, THE FJRST PART OF RUGGIERO, A Sicilian Frag- ment, with other Poems, by E. D. Baynes, Esq. And about the end of August next, Volume II. of the translation of Ovid's Epistles, by the same hand. W , '- ^ ■#' ^ ^/\ W x ^ •^ <£ ^ v ^ ^ ri ^ *0 L^-S ** ,^ ^ <\ >* iv ^ ^ V; 4 <