A GUIDE THE DANISH LANGUAGE. lesigtt^tr fcrr ^nglxsl^ Stetr^nts. BY / Mrs. MARIA BOJESEN. LONDON: TEUBNER & CO., 60, PATEENOSTEE EOW DAVID NUTT, 270, STEAND. 1863. {_AU MigUs Ueserced,'} a. 5 ©io Ljnglish scholars have complained of the inadequate means for the study of the Scandinavian tongues. )>The 1 Guide « has been compiled to add to the means of stu- \ lying the Danish language, and the aim of the authoress as been, to aid the student by a natural arrangement of the subject matter and by a statement of the prin- ciples and rules in as simple language as her knowledge of English permits. The second part contains a selection from Danish poetry together with prose extracts from nRejse igjennem Danmarh^^ and some popular traditions. This, it is hoped, will form an easy introduction to Danish literature. London, July 1863. TABLE OF CONTENTS. PART I. Page Of Orthography 1. Of Pronunciation 3. Of Etymology 4. The inflection of the Articles 5. Nouns substantive 6. The declension of Nouns 9. Of Adjectives 14. The declension of Adjectives 15. Of Numerals 18. Of Pronouns 20. The personal Pronouns 20. The possessive Pronouns 21. The demonstrative Pronouns 21. The relative Pronouns 22. The interrogative Pronouns . 22. The indefinite Pronouns 23. Of Verbs 23. The conjugations of the auxiliary verbs 25. The conjugation of verbs 28. Verbs belonging to the first conjugation 30. Verbs of the second conjugation 36. The impersonal verbs 39. Of Adverbs 40. Of Prepositions 43. Of Conjunctions 44. Of Interjections 46. Of the Construction 46. Further observations on some parts of speech 49. Of Punctuation 50. Exercises 54. Idiomatic expressions and proverbs 73. PART n. Popular traditions 97, Poetry. Danmark, Du Perle, Chr. Winther 108. Modersmaalet, N. F. S. Grundtvig 108. Modersmaalet, E. Lembcke 109. En Sommerdag- i Danmark, A. Oehlenschlseger .... 110. Danske Nationalsange, J. Ewald og- L. Koch 111. Faidrelandssange, N. F. S. Grundtvig og C. Ploug . 113. Hjemvee, A. Oehlenschlager 116. Ved Frederik den Sjettes Baare, H. P. Hoist 118. Nordens Eenhed, C Ploug 118. Tanken og Ordet, H. P. Hoist 119. Knud den Store, A. Oehlensehlgeger 119. Tycho Brahes Farvel, J. L. Heiberg 122. Kjserlighedsdalen, St, St. Blicher 123. Farvel! St. St. Blicher 125. Sex Sonetter (af Adam Homo) Fr. Paludan Miiller . 126. Da jeg var lille, J. E. Baggesen 129. Englenes Sang, H. Hertz 130. Alene, C. Molbech 130. Jeg troer paa Dig, C. Ploug 131. Polsk Sang, C. Hauch 133. Menneskets Engle, B. S. Ingemann 133. Den hellige Veronika, P. L, M0ller 134. Morgensang, B. S. Ingemann 137. Aftensang, B S. Ingemann 138. Den 7de Marts 1863, Maria Bojesen 139. Sorgen, Fr. Paludan Miiller 140. D0dsojeblikket, H. C. Andersen 141. D0den, Chr. Molbech 141. Lser mig, A. Oehlenschlseger 143. Ved en lille Piges Baare, N. F. S. Grundtvig .... 144. Tr0stens Bud, C. Boye 144. Historical Biographies. Thyra Danebod 146. Eleonore Kristine Ulfeldt 154. Peter Griffenfeldt 171. Peter Tordenskjold 179. Ludvig Holberg 186. Hans Egede 190. Albert Thorvaldsen 195. Br0drene 0rsted 200. Rasmus Kristian Rask 203. Vocabulary 205. „Guide" to the Danisli language. Grammar is the science by means of which we may learn the art of speaking and writing a lan- guage with propriety. It is divided into four parts: OrtJiogra'phyj Etymology^ Syntax^ Prosody, Ortlioepy signifies the right utterance of words. It deals with language as it is spoken^ and deter- mines how a word is to be pronounced. As all languages were spoken long before they were written, Orthography is subordinate to Orthoepy. PART I. Ortliograpliy. The Danish language is written and printed both in German and Roman characters. The German characters have always been and are still predo- minant, but as the Roman are becoming more general every year, we have adopted them in this „Guide". The Danish alphabet consists of 27 letters, of which we subjoin a list together with their names spelled in the English way: Roman. German. Pronunciation. A a or 51 a as a in marble B b - ^ B bey C c — ^ c sey 1 Eoman. D d E e F f Gg H h I i J K L or German. b e f J k 1 M m N n p Q R S T P q r s t U u V V X X Yy Z z M se Aa aa 3 St u 3 t i nt n q r as Pronunciation. dey ey ef ghey ho (haughty) ee yod ko el em en in motion pey koo err § f es, (hard) t ley U 00 to vey jc ex i) as the french u accentuated 3 tzetj or a sharp s ^„ CE a _ O as u in bury or french eu 2(a u aa oa, as in abroad. Q and ^ are, according to the celebrated linguist Dr. Rask, „not merely superfluous and useless, but even prejudicial to a faithful representation of the language, by obscuring the origin and affinity of words" ; and they are now justly rejected by a great part of the best Danish authors. The same is the case with C and X. But as they are still used by many writers, as well as in names of foreign origin, they are here inserted in the Alphabet. and have hitherto always been confounded, even by authors; but the true distinction will be adopted here. The first is closed^ the other open. Of Pronunciation. (Om Udtalen.) § 1. There are no diphthongs in the Danish lan- guage; but aj, ej, oj, uj, and ojy though written by- many as a/, eiy oi^ ui^ and bij are pronounced with the open sound of the vowels, and a distinct y con- sonant following, never like aiy ei in French. Aa may, however, be called a diphthong. Some of the letters have a double sound. In order to give as little trouble as possible, it will be well to state as a rule, that the vowels generally are accentuated or close when they end a syllable, and open between two consonants, especially before Idy Igy nd, ngj as — Fader y father. Herre, gentleman. Brodevy brother. Klokke, clock. Koy cow. Brandy fire. Stij path. E'^Q y meadow. § 2. The first radical syllable has usually^ the accent when the word is of Teutonic origin; but in words derived from the southern languages, the stress is generally put on the last^ as: Ha!ab- hshedy despair; Natur^ nature; Forhdabningj expec- tation; Bibliothehj library. The English sounds of ch, sh and the sharp th are entirely unknown to the Danish language. E has always a short sound at the end of words, as: Herre, KlokJce; eg is pronounced ei, as: jeg, I; Omegn, environs. F is used by some authors in foreign words instead of ph: Filosof (Philosoph) and k instead of ch: Monark. After l, w, r, the letters d and g are very often indistinctly pronounced in familiar conversa- tion, as Ildy fire; Vand, water. Some words spelt in the same manner are only distinguished by the accentuation, as: Forslag, proposal; Forsldg^ sufficiency. § 3. In the division of words into syllables, / always remains with the preceding vowel, as; Fe;*, Vej-Bj ways. The other consonants combine with the vowel following, as: Land^ country, Lan-de, countries; Krig, war, Kri-ge, wars. When the pri- mitive is a Danish word with a, o, w it is quite erroneous to insert the j after the vowel, as many writers do, as : hjoem'pe instead of Tccempej to fight, because the primitive is Kamp; han sh0dj he shot, (not sJcJod) from Shud. § 4. In monosyllables ending in a consonant, the vowels e, i', u are often doubled, as: Meel^ flour; Viiriy wine; Muur^ wall; but this does not take place when a vowel is added in the inflection of the word, as: Melet, the flour; Vinen^ the wine; Murerij the wall. Before the soft consonants J, c?, g, v, the vowels are never doubled: Skih^ vessel; Bred^ bread; rig^ rich; stivj stiff. § 5. Every Noun substantive is written in Danish with a capital letter: en Mand^ a man; et Barrij a child. Adjectives are written with small initials, even those of national names, contrary to the English custom: det danshe Sprog, the Danish lan- guage; den amerihanshe Krig^ the American war. Except, when used absolutely. PART II. Etymology. Etymology exhibits and explains the changes of form which words undergo. Changes are effected either by Composition or Derivation. The inflection of a Noun is called its Declen- siouj the inflection of a verb its Conjugation, The inflection of the articles. (Kjendeordene.) There are two genders, KJ0nj in the Danish language, viz: the common^ Foelleslcjen^ including the Masc. and the Fern. Han'kjon og Hunhjon, and the neuter: Inteikjon, The numbers are the usual two: the singular, Enheltallet] the plural, Fleertallet. The articles, Kjendeordene^ are three ; one indefinite and two definite ; one being used for Nouns sub- stantive, and the other for Adjectives. The indefinite article. (Det uhestemte Kjendeord.) the com. g-. the neut. g-. ^. ( en Konge, a King. et Bige, a state. ^^^S- J en Blomst, a flower. et Tree, a tree. p. ( Konge-r, Kings. Btge-r, states. rlur. I Blornst-er, flowers. Trce-er, trees. The article has no plural. The definite article, (Det hesternte Kjendeord.) is added as an affix to the Substantive, but placed before the Adjective as a separate word. It is in the common gender en, n: in the neuter et, t; and in the plural of both genders ne, ene. The article of adjectives is: den, det, de. the com. g. the neut. g. Konge-n, the King. Btge-t, the state. Blomst-en, the flower. Troe-et, the tree. Sing.j p, jKonger-ne, the Kings. Biger-ne, the states. ^^'(Blomster-ne, the flowers. Trceer-ne, the trees. 6 The article before the adjective: the com. g. the neut. g. ^^. ( den gamle Konge. det store Rige. ^^^^* ( den smuhke Blomst. det gr0nne Tree. p. i de gamle Konger. de store Riger. ^^* ( de smukke Blomster. de gronne Trceer. Nouns substantive. (Hovedord.) For the gender of nouns it is impossible to give satisfactory rules ; the following observations will therefore present several exceptions, which can only be learned by use. § 6. To the common gender belong names of persons and dignities, sciences, arts, animals, plants, trees, stones^ seasons, months, days, winds, weathers, rivers, illnesses, coins, and most names of tools and implements, as : Manden, the man ; Prindsessen, the Princess; Jordheskrivelsen^ the geography; Kohber- stikherkunsten , the art of engraving; Eesten, the horse; Rosen, the rose; Egen, the oak; Smaragden^ the emerald; Sommeren, the summer; Torsdagen^ the Thursday; Nordenvinden , the north-wind; en kold Fehruar, a cold February; Regnen, the rain; Rhinen, the Rhine; Feheren, the fever; en Dukat, a ducat; en Hovl, a plane; en Tromme, a drum. Exceptions are: 1) compound words of which the last part is a neuter, as: et Mandfolk, a male person; et EgetrcB, an oak. 2) some names of living beings, used for both sexes, as: et Folk, a people; et Barn, a child ; et Lam^ a lamb; et Egern, a squirrel; and 3) some names of the principal parts of plants, as: et Halmstraa, a straw. . Of the common gender are also derivate nouns in de^ dom^ en^ else, hed^ ing, ning, sel, shah and t, as: Hojde, height; Vusdom, wisdom; Lcesen, reading; Vielse, marriage; Oodlied, kindness; Bryd- ning^ wrestling; Vandring , w^alk; Indforsel^ seque- stration; Daarshab y folly; Vagt, guard. Also foreign words in on, ion, isme, tet; except.: Uni- versitet, university. § 7. Neuters are: 1) the names of the /?«r^5 (^f the world, of countries^ cities, toions^ letters, metals, as : det rige Australien , the rich Australia ; det shjonne Italien, the beautiful Italy; det tiltrcekkende Paris, the attractive Paris; det store B, the capital B; Guldet, the gold; Solvet, the silver. 2) Monosyllables signifying an action, formed of Infinitives without any additional termination, as: et Tryh, a pressure; et Spring, a jump; et Oreh, a grasp. 3) Derivative nouns in eri, domme and those in slcah signifying relationship, as: et Bedrageri, a fraud; et Herredomme, a dominion; et Broderskah, a fraternity. § 8. Compound words take generally the gen- der of the last part, as: Bamedaab-en, the christe- ning; BirhetrcB-et^ the birch. Several words have changed their gender in the course of time, and are either used in both genders, as: Taw^, sea-weed; SammenJiceng , con- nection, context; Lejde, safe conduct; or they have changed the common ifor the neuter, as: et Kys, a kiss; et Suk, a sigh; et Spejl, a looking-glass; et Sted, a place. Et Bogstav, a letter, and et Sted, a place, are still used in the common gender in some phrases, w^hen et Sted is compounded in forming adverbs, as: Bogstaven ihjelslaaer, men Aanden gjor levende; 8 andenstedSf elsewhere; ingensteds^ nowhere. En Taage, a mist, was formerly a neuter, hence the phrase : at gaae i Taaget, to be thoughtless. § 9. The following words change the gender according to their signification et Ark, a sheet of paper. et Bid, a bite. en Ark, an ark, en Bid, a morsel, en Birk, a birch, en Bo, an habitation (Bo- lig), en Brok, a badger, en Briid, a bride, en Buk, a he-goat, 671 Digt, a fable, e^i Flor, a prosperity, en Fr0, a frog, en Fyr, a young man, (en god Fyr, a good fel- low), en F^lge, a consequence, en Gran, a pine, en Hagl, a hail, en Klap, a flap, en Leje, a hire. 6W Lem, a shutter. do trap- •or. en Lseg, the calf of the leg, en Lod, a lot, en Mode, a fashion. en Nod, a nut, ) en N0d, a distress,) 6w N0gle, a key, ew Raad, a councellor et Birk, a judicial divi- sion of the country. et Bo, a furniture (Bo- have). et Brok, a hernia. et Brud, a breach, rup- ture. et Buk, a bow. et Digt, a poem. et Flor, a gauze. e^ Fr0, a seed. e^ Fyr, a light-fire. 6^ Fyr, a fir-tree. et F0lge, a retinue. et Gran, a grain. e< Hagl, small shot. et Klap, a slap, e^ Leje, a bed, couch. et Lem, a limb. et Lseg, a fold, dogs-ear. et Lod, half an ounce. et Mode, a meeting of clergymen (Lande- mode). et Nod, a neat. e^ N0gle, a reel. et Raad, an advice. en Riim, a hoar frost, en Riis, rice, en Segl, a sickle, en Sigte, a sieve, en Skjold, a spot, en Skrift, a writing, e7i Sold, pay of soldiers, en Snsert, a lash, en Spand, a bucket, e7i Stift, a pin, nail. et Riim, a rhyme. et Riis, a ream of paper. et Segl, a seal. et Sigte, an aim, to take aim. et Skjold, a shield. et Skrift, a literary work. et Sold, a coarse sieve. et Snsert, a stroke of a whip. ei Spand, a team of horses. et Stift, a diocese, a re- ligious or charitable institution. et Som, a nail. et Thing, an assize, a parliament. et Tryk, a pressure. et Vaar, the cover of a cushion. e^ Vserge, a weapon. e^ Vaerk, a work. et ^sel, a donkey (ani- mal). en Som, a seam, en Ting, a thing, en Tryk, a print, ew Vaar, a spring, en Vserge, a guardian, 6w Vserk, a pain, palsy, en -^sel, a donkey, (abusive name). § 10. Feminine nouns are formed from the Masculine by adding inde, esse or she, as : Bestyrer, Director, Bestyrerinde-, Drotning (old Danish from Drot, Konge^ is now changed into i)ro7imVi^); Baron^ Baron, Baronessej Klaffer , backbiter, Klaffershe. The Masc. and Fem. of some animals are irregular, as: ^awe, cock; Hdne,}iQii\ 5a/i^a^, he-cat 5 Hunkatj she-cat. The declension of Nouns. (Hovedordenes Bbjningsmaade.) There are no particular terminations for more cases than the Genitive in the Danish language; 10 the Accusative and often also the Dative are ex- pressed without any preposition, merely by their re- lative position to the verb. The Nominative usually precedes the verb, the Dative follows next to it, and the Accusative takes the last place, as: Fa- deren gav sin Son en Bog, the father gave his son a book; Venskab mildnede Kongen Livets Byrde^ friendship alleviated to the King the burden of life. The Danish appellation for the Nominative is NcBvnefald^ for the Genitive, Ejefald, for the Da- tive, Hensynsfaldy for the Accusative, Gjenstands- fald. In the Genitive all nouns add an s without the apostrophe used in the English language. § 11. The declensions of nouns depend upon the mode in which they form their plural, which takes place in 4 different ways. The first containing all nouns ending in a short e of what ever gender they may be, takes r in the plural, as: Bolge, wave, B0lge-r; Rige^ state, kingdom, Rige-r. The second adds an e in the plur., as : Dreng^ boy, Breng-e) Hest, horse, Hest-e. The third takes in the plur. er, as: Blomst, flower, Blomst-er; Sky, cloud, Sky-er; and words of the fourth order are alike in both numbers, as: Lys, candle; Sprog, language; Fund, pound. The plural of the Nouns will then be: iPige (c), girl. C Pige-r, girls. Eng (c), meadow. ^, ) Eng-e, meadows. By, (c), "town. ^^^^- \ By-er, towns. Br0d (n), loaf. ( Brod, loaves, and the 4 declensions as follows : Indefinitely, ubestemt. ^. |Nom.: Have, garden. Dreng, boy. ^^^^* ( Gen. : Have-s. Dreng-s. „, JNom.: Have-r. Dr eng-e. "^^^' ( Gen. : Eave-rs. Dreng-es. 11 ^. ( Norn.: Blomstj flower. Sprog, language. ^^^S' I Gen.: Blomst-s. Sprog-s. Plur. {Nom. : Blomst-er. Sprog. Gen.: Blomst-ers. Sprog-s. Definitely, hestemt. !Nom. : Have-Uj the gar- Dreng-en, the den. boy. Gen. : Have-ns, Dreng-ens. p. ( Nom. : Haver-ne, Drenge-ne. \ Gen. : Haver-nes. Drenge-nes. r Nom. : Blomst-en^ the Sprog-et^ the Sing. / flower. language. f Gen. : Blomst-ens. Sprog-ets. p, ( Nom. : Blomster-ne. Sprog-ene. ^^'' ( Gen. : Blomster-nes. Sprog-enes. § 12. Of words belonging to the first class, Lige^ equal, Penge^ money and Tilfodde^ accident, are alike in both numbers. Penge has a definitive plural, Pengene; Tilfcelde a def, Sing.Tilfceldet -, but Ltge has no definitive, neither Sing, nor Plur., it must, be changed in Ligemcend,^^ OJey eye has in the plur. Ojne and Ojer. ^ Ojne is the pi. of eye as the organ of sight; Ojer is used as Synaaleojer ^ eyes of needles. 0r6, ear, has 0rer and 0ren ; they are both used for the or- gan of hearing; 0rer also means handle, viz. in a washing-tub. Oxe, ox, takes 0xne and Oxer. Bonde, peasant, yeoman, changes the vowel in the plural: Bonder. Some words denoting dignity or rank and ending in e, lose this e when preceding a name, as: Konge, King, Kong Frederik; Greve, Count, Orev Moltke. The words Lcege, medical man, Pave, Pope, Kammerherre (a Danish title) and female titles in inde and esse are never abbreviated, as: Stadslcege BojeseUf Grevmde Hoick. 12 § 13. Some dissyllables in elj er, en belonging to the second class, suffer a contraction in the plur., as Agevy field, Ag-re; Engel^ angel, Eng-le. Masc. derivatives reject this contraction, as: ^06^- hevj cooper, Bodhere; OrceJceVj Greek, Oroehere. Some words change their vowel in the plur. as: Fader, father, Fcedre', ModeVj mother, Medrej Bro- dery brother, Bredre, § 14. To the third class belong specially all derivatives in i and lied and foreign words termi- nating in consonants, as: Vadskeri, washing-house, Vadskeri-er 'j Bogtryklceriy printing-office, Bogtrykhe- ri-er; Vittighed, wit, -er; Rettighedj privilege, -er; Student, -er, Oeneral, -er, Religion^ -er. Dissyllables in el are contracted in the plur. as: Titely title, Titler-, Varsel, omen, Varsler. A number of this class, most of them monosyllables, change their vowel in the plur., as: And^ duck, jEnder. Rod, root. Rodder. Body fine, Beder. So, sow, Soer. Bog, book, Boger, Stad, city, Stoeder. Fody foot. Fodder. Stand, estate, Stcender, Haandj hand, Hcender. Stang, perch, Stcenger. Kg, cow, Koer. • Taa, toe, Tceer. KlOy claw, Kl0er, Tand, tooth, Toender, Kraft, strenght, Krcefter. Tang, tongs, Tcenger. § 15. The fourth class contains mono syllables, a great number of which are primitive, but a. con- siderable number are derived from verbs, as: Primitives. Aag, yoke. Brag, crash. Folk, people. Horn, horn. Lys, light. Fund, pound. Slag, blow. jEg, egg. Derivatives. Drag, draught from the verb at drage. Haab, hope — — at haabe. Liv, life — — at leve. Tryk, pressure — — at trykke. 13 § 16. Some of the primitive Nouns change their vowel in thePlur. as: Mand, man, has Mcend; Gaas, goose, Gees; Barn, child, B0rn. § 17» Some words double the final consonant in the Plur. as well as in the Sing, definite. Those are especially words having a short or sharp vowel followed by a single consonant, as: Hat, hat, bon- net, Hatte; Ven, friend, Venner; Dorrij judgment, Dommer] Bon, prayer, Bonner. § 18. Some nouns have no singular number, as: Bnller, spectacles; Beenhlceder, trousers; Kaar, circumstances (in life); Lojer, fun; Fagter, grima- ces, antics; also some Nouns proper: Dardanellerne^ the Dardanels ; AlpernCj the Alps ; Karpatherney the Carpathians. Some others are never used in the Plur ; such are the names of metals, earths, lierhs , vegetables, virtues, vices, qualities, several sorts of provision, and abstract words : Tm, pewter; /Say? ^, sand ; Leer, clay; Hvede, w^heat; Havre, osLts-, Kjod, m.QBX', God- hed, kindness; Nid, envy; JEre, honor; Flid, in- dustry. § 19. Some though possessing a Plur. in proper form, are used in the Sing, collectively, viz: Mand, speaking of soldiers, 10,000 Man d (not Msend) ; Fod as a measure is unchangeable in the Plur.; also Fisk, fishes. § 20. Some words change their gender and plur. according to their signification, as: en Buk, a he-goat, pi. Buhke, et Buk, a bow, pi. id. ; en Fro, a frog, pi. Froer, et Fro, seed, pi. id; or have the same gender, but a different meaning and plural, as : en Skat, pi. Skatte, treasures, and Skatter , taxes; Vaahen, weapon, arms, pi. Vaaben and Vaabner, devices on the shields. § 21. In compound words the plur. is gene- rally given to the last part of the compound, as: Herremand, Squire, Lord of a manor, HerremcBnd; 14 still there are some few exceptions: Bondegaardy farm, Bondepige, peasant-girl^ take Bondergaarde j B0nderpiger\ Barnepige, nursery-maid, has Barne- pigevy but Barnebarn, grand-child, has Bornebdrn. § 22. The compounding of Nouns substantive in Danish is effected in four different manners^ for: either both of the compounded words are un- changed, as: Ktrhegaard, churchyard; or the first word rejects the final vowel, |as: Greve, Grevskab, Count's estate, county, or it adds the vowel e, as: Barn, child, Barnedaab, christening, or finally, the first word is used in the Gen. as: Land, country, Landsbg, village. When the first part of the compounded word is a verb, sometimes an r is added, as: Giftermaaly marriage; Bagerovn, baker's oven. Adjectives. ( Egenskabsord.) The Adjectives have like the Nouns two gen- ders and two numbers; most of them also a defi- nite and an indefinite form. § 23. The neuter gender is formed of the common in adding a t, as god, good, godt; smuh, handsome, fine, smuht; as: en god Mand, a good man; et godt Barn, a good child. The exceptions are adjectives terminating in e, 0, u, and y which remain unchanged, as: en Ulle Dreng, a little boy; et lille Barn, sl little child; Hesten er sky^ the horse is shy; Faaret er shy, the sheep is shy. But ny takes nyt. In the indefinite form only, they add a t; but the definite form always terminates in e or in any of the above named letters, and does not change according to gender or number. The words megen, liden, egen and participles in en are irregular, rejecting the n before the neuter t, viz: meget, lidet, eget, bundet. 15 § 24. In the pi. the adjectives always take an e, whether the form be def. or indef. ; ending in elj er, en^ they reject the vowel before the l^ n, Ty in the def. form as also in the pL as: gammel^ old^ den gamle Hand, de gamle Mcend. Adjectives ter- minating in et, change this termination in ede in theplur., as: 5^n^e^, striped, 5M'^ec?e 5 e^5A;e^, beloved^ elskede. § 25. Adjectives correspond in gender and in number with the Noun to which they belong. When used absolutely, that is, without or instead of Nouns, they take the usual termination and can be described by other Adjectives, as: den veU gjorende Bige, the benevolent rich man. The declension of Adjectives. (Eg enskahsor denes B0Jnmgsmaade.) With the definite article. common gender. neuter gender. Sins* \ -^^^' • ^^^ god-e Mand. det god-e Barn. ^' \ Gen.: den god-e Hands. det god-e Barns. Plur f^^^i'* ^^ god-e Mcend. de god-e Born. * ( Gen. : de god-e Mcends. de god-e Boms. With the indefinite article. common gender. neuter gender. g« i Nom. : en stor Have. et stor-t Tree. ^' \ Gen. : en stor Haves. et stort Treses. Plur I ^^™- * s^or-e Haver. stor-e Trceer. ' \ Gen. : stor-e Havers. stor-e Trceer s. Of the degrees of comparison. (Om Sammenligningsgraderne.) The 'positive degree^ den forste Grad^ is the Ad- jective itself, as: glad., happy; ong, rich. 16 The Comparative^ den anden eller hojere Grad is expressed in Danish by adding re or ere: gladj glad ere; rig, rig-ere. The Superlative expresses den tredie eller hbjeste Grad by adding est or st: glad-est, rig-est. Adjectives ending in el^ ew, er drop the e be- fore ly w, r, as: munter^ cheerful, muntrere^ mun- trest\ cedely noble, cedlere^ aedlest. § 26. Those in ig^ lig and som only admit st in the Superlative, although the Comparative takes ere, as: hlodig y bloody, blodig-erey hlodig-st; cerlig, honest, cerlig-erey cerlig-sf; virksom, active, virksom- mere, virksom-st. Adjectives of one syllable double their final consonant after a short vowel in the plur. and the definite form, and also double the consonant in the Comp. and in Superl., as: smuk, line, handsome, smuk-kere, smuk-kest', tryg, sure, tryg-gere, tryg-gest. § 27. If the inflection of the degree should not sound well, the adjectives form their compa- rative by placing ^eer (more) before the word, and the Superl. by placing mest (most). Such Ad- jectives are QiihQY participial, or words of more syl- lables, or compounds or wa^zbwaZ adjectives, and adjec- tives terminating in sk, u, y, some in d, e and t. Examples: elsket, beloved, meer, mest elsket, god- gjorende, charitable, meer, mest godgjorende', dansk, Danish, meer, mest dansk; krigersk, warlike, meer, mest krigersk', bly, bashful, meer, mest bly; fremmed, strange, meer, mest fremmed. § 28. A diminution or inferiority of degree having no appropriate termination, is expressed by the adverbs mindre, less, and mindst, least; as: skelojet, squinting, mindre, mindst skelojet', livid, white, mindre^ mindst livid. § 29. The third degree is sometimes inten- sified by the addition of aller: allerf0rst, the very first. \ 17 The Superlative indef. rejects the e when it is used after the Noun subst., as: disse Drenge ere storst, these boys are the tallest. § 30. Some adjectives change their vowels in the Compar. and the Superl. ; this is in the Danish language called: have Omlyd. Such words are: Positive. Comparative. Superlative. stor^ great, large, stdrre, storst. lang, long, Icengere, IcengsL ung, young, ^^g^^j y^g^^- faa, few, fcerre, fcerrest, megen -t, much, mere, mesL Some others express the degrees by different words, as: god, good, hedre. hedst. ond, bad, evil, gammel, old, lille, small, vcerrej celdre, mindre, voersL celdst. mindst. mange, many. jlere, flest. § 31. Some adjectives are defective in their degrees, as: nordre, i nordligere Lande, northern; 0stre, i 0stltgere Lande, eastern, sondre, southern, vestre, western, heel, whole, entire, and enhelt, single, are used only in the positive degree. Defective in the Positive are indre (in), ydre (out), 0vre (over), nedre (nether). Superlatives used execlusively as such are: forrest, forst (for — fore)'^ hagest from hag, be- hind ; sidst from siden, afterwards ; eneste from een, only, alone; midterst from midt, amid; mellemst from mellem, between; ypperst from op'pe, above; ncest, ncerest from ncer, nigh. The plural of the adjective lille, small, little one, is smaa\ et lille Barn, a little child; pi. smaa B0rn, little children. 18 Numerals (Talord), The numerals, Talordene, are, Hovedtal og Or- denstaly Cardinals and Ordinals. The name of the cardinal numbers are: een 1 sexten 16 to 2 sytten 17 tre . 3 atten 19 fire 4 nitten 19 fem 5 tyve 20 sex 6 tredive 30 syv 7 fyrretyve ...... 40 otte 8 halvtresindstyve . . 50 ni 9 tresindstyve .... 60 ti 10 halvfjersindstyve . 70 elleve 11 fiirsindstyve .... 80 tolv 12 halvfemsindstyve . 90 tretten 13 hundrede 100 fjorten 14 tusinde 1000 femten 15 fem og tyve, 25, syv og tredive, 37, fire og fyrretyve, 44, hundrede y otte og halvtresindstyve ^ 158, trehun- dredej ni og fiirsindstyve ^ 389, ottehundrede og fire, 804, sextusinde, sexhundrede, sex og tyve, 6,626. In common life 50, 60, 70, 80, 90 are abridged by speech, omitting indstyve, as: halvtres instead of halvtresindstyve etc. Binds is an old Danish word signifying Oange, times, as: tresindstyve, 60, three times twenty. But if a Noun follows the numeral, the syl- lables indstyve must be added, as: 90 scholars, halvfemsindstyve Elever, not halvfems Elever. § 32. The words hundred, thousand, being originally Nouns substantive, are sometimes written with a capital letter, and never change as Ordinals. A million, a hillion etc. are substantives and constantly used as such, as well as the following numeral Nouns: et Par, a couple, pair; en Snees, 19 a score; en ^Itok^ a threescore; en Olj a fourscore; et Dusiny a dozen; et Gros^ a gross; et Deger, a dicker. There are no numeral adverbs in Danish like once, twice, thrice-, these words are to be translated with: een Gang, to Gange, tre Gauge. Some numeral adjectives are styled multipli- catives, as: enhelt, single, simple; dobhelt^ double; tredohhelt, triple, treble ; fiirdohhelt, fourfold. The fractions are thus expressed: V2, e7i lialv; 1^1 o, halvanden; 2^/2, halvtredie, to og en halv- 3^/o, halvfjerde, tre og en halv, ^k, en Trediedeel; ^Is, to Trediedele-, ^k, tre Fjerdedele. The cardinals 2 and 3 are also called tvende, trende, and there are two old forms of^o, viz: tve, hence the word Tvehamp, duel, and tu, as: itu, broken, in pieces. § 33. The Ordinals are formed of the cardi- nals by adding de, te, nde or ende; irregular are den forste, the first, den anden, the second, den tredie, the third, den fjerde, the fourth, den sjette, the sixth. Ordinal numbers (Ordenstallene). len f0rste . . . the l«t den fjortende. . the 14th — anden . . — 2* — femtende . . — 15th — tredie . . — 3« — sextende . . — 16th — fjerde . . 4th — syttende . . — 17th — femte . . . '. — 5th — attende. . . — 18th — sjette . . . . - 6th — nittende . . — 19th — syvende . . — 7th — tyvende . . — 20th — ottende . . . — 8th — een og ty- — niende . . . — 9th vende ... — 21th — tiende . . - 10th — tredivte . . — 30th — ellevte . . — 11th — fyrretyvende — 40th — tolvte. . . — 12th — nioghalvfjer- — trettende . — 13th sindstyvende — 79th and so on. 2* 20 The pronouns (Stedordene) are divided into the following 6 classes: 1) the per- sonal pronouns, de personlige Stedord; 2) the posses- sive pr., Ejestedordene; 3) the demonstrative pr., depaapegende; 4) the relative, de henvisende; 5) the interrogative, de sporgende and 6) the indefinite, de uhestemte. Pronouns are either used as substantives or as adjectives. Some pr. suhst. have three cases : Nmvneform (Nom.), Ejeform (Gen.) and Aflicengig- hedsform (Dat. and Ace); sometimes they are de- fective in the Genitive. Personal pronouns. (De personlige Stedord.) c. , First person. ^, , bingular. ^ Plural. Nom. jeg^ I Nom. vi^ we Gen Gen Dat. ) . Dat. ) Ace. J "^'9^ ^^ Ace] ^^' ^«- Second person. ^, , Singular. ^ Plural. Nom. Duy thou Nom. i. You, ye Gen Gen. (Eders) Yours Ace. } ^^9y the^ Ace*. | ^^^'' ^J^'^^ ^^"* Third person. Masc. ^ Fem. Nom. harij he Nom. Iiun^ she Gen. hans, his Gen. hendesj hers ' [ ham, sig him ^^^ / liende^ sig^ her. For things or animals, both gender. Nom. den J det^ it Gen. dens^ dets, its Acc.j ^^^^ ^^^' ^*- Plural. Nom. c?e, they Gen. dereSy theirs Ace. I ^^^? ^^3y ^^^^ Dat Ace nn. 21 § 29. Sig is always reflective and should be carefully distinguished from ham or dem, as: de hlcede sig paa, they dress (themselves) de Mcede dem paa, they dress somebody, f. inst: the children. § 30. The pronoun De, you, when applied to a single person, is always written with a capital letter and construed with the Sing, number of the verb, as: gaaer De i Kirhe idag"} will You go to church to-day? In Ace. is used Bem^ never sig. § 31. 8dv^ self, is used to make the pronoun more expressive, as: jeg liar selv seet det, I have seen it myself; but selv is never added to the Gen. Egeriy eget is a sort of reciprocal possessive, used as reciprocal personal. § 32. Hinanden and liverandre, each other and one another, are to be classed among the perso- nal pronouns. They are used for all three per- sons, 7^^^^a?^^e^2, speaking of two, /iverawc^re, speaking of more persons. The possessive pronouns (Ejestedordene) are adjectives and may be considered as making up for the defective Gen. of the pers, pronouns. Singular. Plural, com. gend. neut. gend. for both gender. 1^* person min^ vor 2^ person din, fjer) 3^ person s^Vi, Miuj mine is used of things belonging to one person; vor, vore, if they belong to two or more. Din, dit, dine and sin, sit, sine have reference only to one possessing person. In plur. the reflex is deres. Jer, jert, jere is only used in the colloquial popular language. The demonstrative pronouns (De paapegende Stedord) are: den, det, denne, dette, hiin. Mint, samme, selv, slig, saadan. Den and det (this one) have for plur. mit, vort mine, vore dit, (jert) dine. (jere) sit. sine. 22 de', denne and dette (this) tsike dt'sse. Hun and hunt (that one) have Mne in the plural. Samme is un- changeable as well as selv. Begge (both) has no sing. 5 slig (such one) has sligt in the neuter and slige in the plur. ; saadan (such a one) has saadant and saadanne. § 33. In connection with a subst. den and det are declined like the def. article of the adjective, but used demonstratively they have an emphasis. The relative pronouns. (De henvisende eller tilhagevisende Stedord.) Som, der^ hvo or hvem^ hvilkenj hvad (who, which, that). Sonij who, which is used for both genders and for both numbers; der^ who, which, is also without distinction of gender or number, but it can only be used in the Nominative. Hvo, hvem is only used of persons, hvad of things. The Gen. for all relative pr? is hvis^ viz : Nom. som^ der^ hvo or hvem^ hvilhen^ hvadj Gen. hvisy A ' [ 5om, hvem^ hvilken^ hvad. § 34. Hvilken^ hvilket, hvilke are used adjec- tively as well as substantively; hvilken always re- fers to a sentence, never to a single word. Hun gaaer nu alter i Kirke hver Sondag^ Iwilket er meget glmdeligt. Now she goes to church again every Sunday, and that is very fortunate. Interrogative pronouns. (S'porgende Stedord.) Interrogative as well as relative are: hvo or hveniy hvad J hvilkenj hvilket, hvilke. They are de- clined in the same manner. Hvis is the only Gen. for both numbers. Compound words belonging to the interroga- tive pronouns are : hvosomhelst, hvadsomhelst, hvilken- somhelst (whoever, whosoever, whatever, what- soever); besides hvordan^ how. 23 Indefinite pronouns. (Ubestemte Stedord.J Com. gend. neut. gend. plur. Man, one, they, (only in Nom.) En, one, Et. Nogen, some one, Noget, Nogle. Ingen, none, nobody, Intet. Anden, another, some- body else, Andety Andre, 8omme, some. Al, all, Alt, Alle. § 35. Det and der, the first a demonstrative pron.; the second an adverb not accentuated, are used as indefinite pron., as : det regner, it rains ; der siges, it is said. The verbs. (Udsagnsord.) The verbs have two voices. Former, an active, en liandlende, and a passive, en lidende. The latter is formed by adding s to the Inf. pres. of the ac- tive; it has no distinction of numbers and persons, but merely of tenses and moods. § 36. The active verbs are either transitive or intransitive, indvirhende or uvirkende. To the transitive verbs belong the relative, de tilbagevirkende , which in Danish are followed by the object, cases of the pronoun, as: jeg glceder mig, I rejoice myself; han grcemmer si'g, he grieves. To the intransitive verbs belong the reciprocal, gjen- sidesvirhende, as: de happes, they emulate; de trcet- tes, they quarrel. § 37. Deponent verbs, lideformede Udsagns- ord are those which hsLwe an active signification 24 with a passive termination. They are only used in the Present, Nutiden, the Imperfect, Datideiiy the Future , Fremtiden , and the Future cond. Forfrem- tiden, as: atfcerdes^ to travel, to move. Jeg fcer- des, jeg fcerdedes, jeg skal foerdes, jeg skuldefcerdes. § 38. The verbs have four moods, Maader. The Infinitive, Navnemaaden, at leve, to live, the Indicative, den fremscettende Maade^ jeg lever ^ I live, the Imperative, den hydende Maade^ lev! live! the Optative, den enskende Maade^ Kongen level Long live the King! The persons, Personeme, are only distinguished by the pronouns, never by peculiar terminations. In the plur. number of the Pres. Ind. act. they reject the r, added to the Sing, of verbs, as: jeg elsher^ I love, vi elsJce, we love. The Indicative has three tenses, Tider] the Present, Nutiden^ the Past, Batiden^ the Future, Fremtiden. The Present is only onQ] jeg elshevj 1 love. The Past may be: the Imperf. Datid^ jeg elshede^ I loved, the Perfect. Fomutid, jeg liar elshet, I have loved, the Pluperf. Fordatid^ jeg havde elsket, I had loved. The Future is either: first Future, Fremtid, jeg skal elske, I shall love, or second Future, Fdrfremtidt^ jeg skal have eller faaer elsket^ I shall have loved. § 39. To the Present belong the Optative and the Imperative as: han elske, may he love; elsk! love ! The Pres. is often used for the Future in the Danish language, as: jeg hommer ved Juletide, I shall come at Christmas-time; jeg rejser snart uden- lands, I shall soon go abroad. Pres. and Imperf. only, Nutid and Datid^ are 25 formed by the root of tbe verb; the other tenses by connection with the auxiliary verbs (Hjodpeudsagnsordene). The most important auxiliary verbs in Danish are : have^ to have, vcere, to be, shulle, to shall, ville, to wiR, faae, to get, hlive^ to become. § 40. Have and vcere serve to express the past tenses; the first is used with the active verbs and some intransitive, the last with all the passive and several intransitive. Shulle and ville denote the futurity or inten- tion; the first implies generally a duty on the part of the person, the last a mere futurity, as: jeg sJcal skrive, I am obliged to write] jeg vil shrive, 1 am determined to, I must, write. Faae^ united to the past participle expresses the English shall have, as: naar jeg faaer skre- vetj when I shall have written. Blive, become, be, is often used in a periphra- sis of the passive, as: hun hliver elsJcet or hunelshes^ she is loved. § 41. The participles, Tilloegsformenj are two as in other languages, an active and a passive. The active or present participle must often be ren- dered in Danish by the Infinitive, as: She was astonished at seeing, hun hlev forhavset ved at see. The conjugation of the auxiliary verbs. fHjcelpeudsagnsordenes Bdjning.) At have ^ to have. Indicative, den fremscettende Maade. Sing. Pres. (Nutid) liar. Imperf. (Datid) liavde. Perf. (Fbrnutid) har liavt. Pluperf. {For datid) liavde havt. P* Fut. (Fremtid) vil, slcal have. 2^ Fut. (F'orfremtid) vil, shal have havt. 26 Plur. Pres. (Nutid) have (have). Imp erf. (Datid) havde (had). Perf. (Fornutid) have havt (have had). Pluperf. (Fordatid) havde havt (had had). P* Fut. (Fremtid) ville, skulle have (shall have). 2^ Fut. (Forfremttd) ville, skulle have havt (shall have had). Optative, den onslcende Maade, have, have havt (have, have had). Imperative, den bydende Maade, hav, have! (have). Infinitive, Navnemaaden^ at have J to have, at have havt^ at skulle have^ at skulle have havt. Participles, Tillcegsmaaden^ Pres. havende, having. Part, havt, had. At veer e, to be. Indicative, den fremscettende Maade. Sing. Pres. [Nutid) er. Imp erf. (Datid) var. Perf. (Fornutid) har voeret. Pluperf. (Fordatid) havde voeret. 1** Fut. (Fremtid) skal voere. 2^ Fut. (Forfremtid) vil, skal have vasret eller /aaer vceret. Plur. Pres. (Nutid) ere (are). Imperf. (Datid) vare (were). Perf. (Fornutid) have vceret (have been). Pluperf. (Fordatid) havde vceret (had been). P* Fut. (Fremtid) skulle vcere (shall be). 2^ Fut. (Forfremtid) ville^ skulle have vceret eller/aae vceret (shall have been). Optative, den onskende Maade, vcere, have vceret (been, have been). 27 Imperative, den hydende Maade, veer! vcerer (be!) Infinitive, Navnem.aaden, at vcere, to be, at have vceret, to have been, at skulle veer e J to be about to be, at shulle have vceret, to have been about to be. At sTculle, to be obliged to. Indicative, den fremscettende Maadej Sing. , Pres. (Nutid) skal. Imp erf. (Datid) shulde. Perf. (Fornutid) har skullet. Pluperf. (For datid) havde skullet. P* Fut. (Fremtid) 2* Fut. (Forfremtid) Plur. Pres. (Nutid) skulle (shall). Imperf. (Datid) skulde (should). Perf. (Fornutid) have skullet (have been obliged to). Pluperf. (Fordatid) havde skullet (had been obhgedto). 1«* Fut. (Fremtid) 2^ Fut. (Forfremtid) , Optative, den onskende Maade ^ Imperative, den hydende Maade^ Infinitive, Navnemaaden, at skulle, at have skullet. to be obliged to, to haye been obliged to. At ville, to be willing. Indicative, den fremscettende Maade^ Sing. Pres. (Nutid) vil. ImjJerf. (Datid) vilde. Perf. (Fornutid) har villet. Pluperf. (Fordatid) havde villet. 1** Fut. (Fremtid) skal ville. 2^ Fut. (Forfremtid) skal have villet. 28 Plur. Pres. (Nutid) ville (will). Imperf. (Datid) vilde (would). Perf. (Fornutid) have villet (have been willing). Pluperf. (Fordatid) havde villet (had been willing). 1^* Fut. (Fremtid) skulle ville — — 2^ Fut. (Forfremtid) skulle have villet — Optative, den 0nskende Maade, Imperative, den hydende Maade, Infinitive, Navnemaaden^ at ville, at have villet. to be willing, to have been willing. Faae and hlive, to get and to become, will be found amongst the irregular verbs, to which they belong. The conjugation of the verbs. (Udsagnsor denes B'ojningsmaade.) The Danish verbs may be divided into two orders or conjugations, the one more simple and regular, the other absolutely irregular. § 41. The first is subdivided into three classes, according to the formation of the past tense (Datiden) of the Ind. active. The past participle ends in t in all three classes. Words of the P* subclass are trisyllabics in the past, terminating in ede, as: at elshe, to love, — elshede. Those of the 2^ are dissyllabics, termina- ting in de or te, as: at tcenhe, to think, — tcenkte. The 3*^ also has dissyllabics with the same terminations as the second, but the vowel is chan- ged in the radical syllable, as: at hvcele^ to suflfo- cate, — Itvalte. § 42. In the second conjugation the past time is always monosyllabic, usually changing the vowel, as: at sidde, to sit down, — sad; at Jinde^ to find, — fandt'j at lee, to laugh, — lo. 29 The participle past of this conjugation sometimes forms the common gender in — n^ the neuter in t^ and the plural in — ene^ when the verb is conjugated with to be, at vcerej as: at Icomme^ to arrive, — hommen, Icommet^ homne. Manden er kommerij the man is arrived; Barnet er hommetj the child is arrived; Manden og Barnet ere homne ^ the man and the child are arrived. § 43. Some verbs of this order form the past tense alike in the Sing, and in the Plur., as: at sovey to sleep 5^6^ sov^ I slept; visov, we slept; and some other take an e in the plural, as: at tage^ to take; Je^ tog^ I took; vitoge^ we took. Some have the same vowel in the participle past as in the pres. of Indicative, as: sidder ^ sit, sad, siddet, some other as in the past tense, as: griber, seize, greh, grehet, and some a quite different as: vinder, win, vandty vundet. Some few are quite regular: grceder, weep, greed, grcedt. § 44. Some intransitive verbs have the same derivation as the transitive, as: intransitive, transitive, jeg Ugger, laa, Ugget, Icegger, lagde, lagt, (lie down), (to put, lay), jeg sidder^ sad, siddet, scatter, satte, sat, (sit down), (to put, place). jegvaagner,vaagnede,vaag- vcehher, vaJcte, vakt, net, (awake), (wake), jeg synker, sank, sunket, scenker ^ scenkede, scenket, (sink, also trans, swal- (to sink a ship), low), det ryger, rog, r0get, roger, rogede, roget. (it smokes), (to smoke). § 45. Some verbs are regular as transitives and irregular as intransitives, as : at brcekke, to break ; jeg hrcekker , hrcekkede, liar hrcekket min Spadsere- stok (cane). Min Spadserestok hrak, er brukken; jeg licenger, licengte, liar hcengt min Overfrakke i 30 EJcedesTcahet (my great-coat in the wardrobe), min Overfrakke hang der imorges (this morning). §46. Two auxiliaries are often connected with one principal verb, sometimes even with three, viz: Du skulde have sagt. You should have said; det skulde have vmret gjort^ it should have been done. The following sentences may serve to indicate some peculiarities of the Danish construction. Jeg er ved at shrive, 1 am writing. jeg var ved at shrive^ I was writing. jeg vil til at skrive, I am going to write. jeg vilde til at skrive, I was going to write. jeg skriver ikke, I do not write. jeg skrev ikke, I did not write. skriv dog endelig, do, write. skriv dog endelig ikke, do not write. jeg er fcerdig med at skrive, I have done writing. jeg var fcerdig med at skrive, I had done writing. Verbs belonging to the first conjugation. (TJdsagnsord^ der Iwre til forste B0Jningsmaade). The first class with trisyllahics in the past, de added to the Inf» pres. , and the past participle ending in t. At elske, to love. The active voice, Handleform. Indicative, den fremscettende Maade, Sing. Pres. (Nutid) elsker. Imp erf. (Datid) elskede. Perf. (Fornutid) har elsket. Pluperf. (Fordatid) havde elsket. P* Future (Fremtid) vil, skal elske. 2^ Future (Forfremtid) vil, skal have elsket eller faaer elsket. 31 Plur. Pres. (Nutid) elske. Imp erf. (Datid) elskede, Perf. (Fornutid) have elshet. Pluperf. (For datid) liavde elshet. 1^* Fut. (Fremtid) vilUj shulle elske. 2^ Fut. (Fdrfremtid) ville^ skulle have elsket eller faae elsket. Optative, den 0nskende Maade, elske, love, have elsket. Imperative, den hydende Maade. elskl elskerl love! Infinitive, Navnemaaden. at elske, at have elsket^ at skulle elske, at skulle have eller faae elsket. Pres. elskende, loving, Part, elsket, loved. The passive voice, Lideformen. At elskes, to be loved. Indicative, den fremscettende Maade. Pres. (Nutid) elskes, hliver elsket. Imperf. (Datid) elskedes, blev elsket. Perf. (Fornutid) er elsket, er hleven elsket. Pluperf. (For datid) var elsket, var hleven elsket. 1^* Fut. (Fremtid) vil, skal elskes, hliver elsket. 2^ Fut. (Fdrfremtid) vil vcere elsket, hleven elsket. Plur. Pres. (Nutid) elskes, hlive elskede. Imperf. (Datid) elskedes, hlive elskede. Perf. (Fornutid) ere elskede, ere hlevne elskede. Pluperf. (For datid) vare elskede, vare hlevne elskede. 1^* Fut. (Fremtid) ville, skulle elskes, hlive elskede. 2^ Fut. (Fdrfremtid) ville vcere elskede, hlevne elskede. Infinitive, Navnemaaden. Pres. (Nutid) elskes, to be loved. Imperf. (Datid) at have vceret eller vcere hleven elsket to have been loved. 32 Fut. (Fremtid) at ville elskesy to be about to be loved, eller shulle vcere hleven elsket, to have been about to be loved. Participles, Tillcegsformen. Singular.: elslcetj plural. elsJcede^ loved. Pres. Imperf. past, participle jeg ager, I drive, agede, aget. — agter^ respect, mind, agtede, agtet. — arver, inherit, arvede. arvet. — blegner, turn pale, blegnede. blegnet. — hrygger, brew, bryggede, brygget. — bygger, built. byggede, bygget. — drypper, drip. dryppede. dryppet. — fatter, understand. fattede. fattet. — fiagrer, flutter, flagrede. flagret. — fletter, plait, flettede. flettet. — fraadser, gormandize, fraadsede. fraadset. — fcBgter, fight, faegtede, faegtet. — galer, crow, galede. galet. — grandsJcer, research, grandskede , grandsket. — graver, dig. gravede. gravet. — grunder, meditate, grundede. grundet. — handler, deal, handlede, handlet. — henter, fetch. hentede, hentet. — hugger, strike, huggede, hugget. — hverver, enlist. hvervede, hvervet. — hviler, repose. hvilede. hvilet. — hviner, whine. hvinede. hvinet. — hcBver, raise. hsBvede, hsBvet. — Jcaster, throw. kastede. kastet. — hlager, complain, klagede, klaget. — Idatrer, climb, klatrede, klatret. — hlipper, cut, klippede, klippet. — Uynger, cling, klyngede. klynget. — Masher, adhere, klgebede. klaebet. — Id0ver, cleave. kl0vede, kl0vet. — hnurrer, grumble, knurrede. knurr et. 33 Pres. Imp erf. past, participle, jeg Tccemper, struggle, ksempede. kaempet. — laaser, lock, laasede, laaset. -^ lever, live. levede. levet. — ligner, resemble, lignede. lignet. — lugter, smell, lugtede, lugtet. — luJcker, shut, lukkede, lukket. — lytter, listen, lyttede, lyttet. — IcEsser, load. Isessede, laesset. — I0fter, lift, loftede, l0ftet. — maiker, milk, malkede. malket. — maler, paint, malede. malet. — myrder, kill, myrdede. myrdet. — naadler, stitch, naadlede, naadlet. — rnjegter, deny, nsegtcde. naegtet. — ncerer, maintain. naerede. naeret. — 7i0ler, loiter. nolede. nolet. — plager, plague, plagede. plaget. — plejer, nurse, am accu- stomed to, plejede. plejet. — plukJcer, pluck, plukkede. plukket. — plyndrer, plunder, plyndrede, plyndret. — praler, boast, pralede. pralet. — prikJcer, prick, dot, prikkede. prikket. — prutter, bargain, pruttede. pruttet. — puster, blow. pustede. pustet. — rasler, purl. raslede. raslet. — raver, stagger, ravede. ravet. — retter, straighten, rettede. rettet. — ringer, ring, ringede, ringet. — rusher, it drizzles, ruskede, rusket. — r0dmer, blush. r0dmede. r0dmet. — rver, rob, r0vede. r0vet. — sandser, mind. sandsede, sandset. — sejler, sail. sejlede, sejlet. — skruer, screw, skruede, skruet. — slukker, extinguish, slukkede. slukket. — slynger, sling. slyngede. slynget. 34 Pres. Imp erf. part, participle. jeg smelter, melt, smeltede, smeltet. splitter, split, splittede, splittet. — standser, stop, standsede. standset. — stiller, regulate. stillede. stillet. — stopper, darn, stoppede. stoppet. — strander, strand, strandede. strandet. — strikher, knit, strikkede. strikket. — studser, start, studsede. studset. — styrer, govern, styrede, styret. — svier, it smarts. sviede, sviet. — svinger, swing, svingede, svinget. — sv0mmer, swim. sv0mmede, sv0mmet. — takker, thank, takkede. takket. — tegner, draw, tegnede. tegnet. — traver, trot, travede. travet. — triller, roll. trillede. trillet. — troer, believe, troede. troet. — trodser, defy. trodsede, trodset, — truer, threaten. truede. truet. — tumler, thnmble, manage. tumlede, tumlet. — tv(2tter, wash, tvaettede. tvsettet. — vaagner, awake, vaagnede. vaagnet. — vander, water, vandede, vandet. — vadsker, wash. vadskede. vadsket. — venter, await, ventede. ventet. — vifter, wave. viftede, viftet. — vover, dare. vovede. vovet. — vr alter, waddle, vraltede. vraltet. — vrindsker, neigh, vrindskede. vrindsket. — vugger, rock. vuggede. vugget. — vcelter, overturn, vajltede. vseltet- § 47. The following verbs take te or de in the Imperfect and t in the Participle past, rejec- ting the final vowel e in the Infinitive. Pres. Imperf. Part, jeg hl0der, I bleed, bl0dte, bl0dt. — hruger, use, brugte, brugt. — hrcender, burn, brsendte, braendt. 35 Pres. Imperf. Part. ^' jeg deler, divide, delte (ede). delet. — drceber^ kill, draebte, draebt. ^ — f0rer, carry, f0rte, f0rt. — gjemmer, lay by, gjemte. gjemt. -- — glemmer, forget, glemte. glemt. — Miser, greet, hilste. hilst. -' — hcenger, hang, hsengte, hsengt. ^ — h0rer, hear, h0rte. hort. ^ — Icalder, call, kaldte. kaldt, kaldet -' — hjender, know,. kjendte. kjendt. _- — 'kj0rer, drive. kj0rte, kj0rt. — Ze6?6r, guide, ledte. ledt. — Ze^^er, play, legte, legt, leget. — Icerer, teach. Issrte, Isert. — ZcEser, read. Iseste, lasst. — maa, must. maatte. maattet. — maaler, measure, maalte, maalt. — m0derj meet, m0dte. m0dt. — n0der^ constrain, oblige, n0dte. n0dt. — piner, torture, pinte. pint. — priser, praise, priste. prist. — raaher, cry, call, raabte. raabt. — rejser, journey, rejste. rejst. — rceJcker, reach, hand, rakte. rakt. — sender, send, sendte, sendt. — sJcaber, create, skabte. skabt. — sMUer, separate. skilte, skilt. — shylder, am indebted. skyldte. skyldt. — taaler, bear with. taalte. taalt. — taber, lose, tabte. tabt. — taler, speak, talte, talt. — tjener, serve. tjente. tjent. — trcenger, want, am in trssngte. traengt. need of. — toender, light, tsendte. taendt. — tcenlcer, think. tsenkte, tsenkt. — viser, show, viste. viist. — voxer, grow, voxte. voxen, et,ne 3* 36 § 48. Verbs of the 3^ subclass have the same terminations as those of the second, but the vowel is changed, in the radical syllable, as: Pres. Iraperf. P. part. jeg bringer, bring, bragte, bragt. — Z>0r, ought, burde. burdet. — d0lger, conceal, dulgte, dulgt. — f0lger, follow, fulgte. fulgt. — gj0r, do. gjorde. gjort. — Jean, can, kunde, kunnet. — hvosler, suffocate. kvalte, kvalt. — l(Bgger, lay, lagde. lagt. — ruekker, reach, hand. rakte. rakt. — siger, say. sagde. sagt. — sp0rger, ask. spurgte, spurgt. — strcekker, stretch, strakte, strakt. — scelger, sell, solgte, solgt. — trader, tread, step. traadte, traadt. — t0r, dare, turde, turdet. — tculler, count, number, talte, talt. — veed, know. vidste, vidst. — voskker, awake. vakte eller vakt eller vsekkede, vgskket. — vcelger, choose, elect. valgte, valgt. § 49. The second conjugation is always mono- syllabic in the past tense (Datiden)y and the vowels are then either a, e, o or 0. Most of the verbs belonging to this conjugation have the same form in the Imperf. plur. as in the Imperf. sing., but some — which will be found marked in the sub- joined list — take an e in the Imperf. plur. and form the common gender in n, the neuter in t and the pl\iral. in ne. Pres. Imperf. P. part. jeg heder, I beg, bad, (e), bedet, bedt. — binder, bind, bandt, bunden, -et, -ne. — brister, burst, brast, brusteu, -et, -ne. 37 Pres. Imp erf. P. part. jeg brcE7clcer,^J break, brak. brukken, -et, -ne. — bcerer, carry, bar. baaren, -et, -ne. — drikker, drink, drak. drukken, -et, -ne, — /aider, fall, faldt. falden, -et, -ne. — finder, find, fandt. funden, -et, -ne. — gider, may, gad, gidet, gidt. — giver, give. gav, given, -et, -ne. — gjcelder, to be worth, to gjaldt, gjseldt. go for. — grceder, weep, grsed. gr^dt. — hjcBlper, assist, hjalp. hjulpen, -et, -ne. — hcenger,^) hang, hang, haengt, -e. det Minger, it sounds, klang. klinget. jeg TcTKEkher,^) crack. knak, knsekket, -ede. — hvceder, sing. kvad, (e). kvsedet, -ede. — rinder, it runs, randt. runden, -et -ne. — sidder, sit, sad. siddet. — sheerer, cut, skar, (e). skaaren, -et, -ne. — slipper, let go, escape, slap, sluppen, -et, -ne. — spinder, spin. spandt. spunden, -et, -ne. — springer, spring. sprang. sprungen, -et, -ne. — sprceJcker, burst, sprak, sprukken, -et, -ne. — stihher, sting, pierce. stak. stukken, -et, -ne. — stinker, smell, stank. stink et. — stjceler, steal, stjal. stjaalen, -et, -ne. — svinder, vanish. svandt, svunden, -et, -ne. — S2/w^er, sing, sang. sungen, -et, -ne. — synker, sink, sank, sunken, -et, -ne. — fo'er, am silent, tav, tiet. — trixffer, hit. traf, truff'en, -et, -ne. — tvinder, twine, tvandt. tvunden, -et, -ne. — tvinger, force, tvang, tvungen, -et, -ne. — vinder, win. vandt. vunden, -et, -ne. — ligger, I lie, am in bed, laa, ligget. — seer, see. saae. sect, sete. — (Eder, eat. aad, ay be used aedt, -e. *) signifies that they also mi as transitives. 38 Pres. Imperf. P. part. jeg hider, bite, bed, (e), bidt, -e. — bliver, become. blev, (e), bleven, -et, -ne. — driver, drive, urge, drev, (e), dreven, -et, -ne. — glider, glide. gled, (e), gleden, -et, -ne. — gnider, rub, gned, (e), gneden, -et, -ne. — griber, grasp, greb, (e), greben, -et, ^ne. — hedder, am called, bed, hedt. — Jcniber, pinch. kneb, (e), kneben, -et, -ne. — lider, suffer. led, (e), lidt, -e. — piber, whistle, peb, (e), pebeu, -et, -ne. — rider, ride. red, (e), reden, -et, -ne. — river, tear. rev, (e), reven, -et, -ne. — shrider, proceed, skred, (e), skreden, -et, -ne — shriger, scream, skreg, (e), skregen, -et, -ne — sJcriver, write, skrev, (e), skyeven, -et, -ne — sliber, grind. sleb, (e), sleben, -et, -ne. — slider, toil, wear. sled, (e), slidt, -e. • — smider, throw, smed, (e), smidt, -e. — sniger, sneak. sneg, (e), snegen, -et, -ne. — stiger, ascend. steg, (e), stegen, -et, -ne. — strider, strive, stred, (e), stridt, -e, (stre- den, -et, -ne.) — svider, singe, sved, (e), sveden, -et -ne. — sviger, defraud, sveg, (e), svegen, -et -ne. — triner, step. tren, (e), trinet, -ede. . — viger, yield. veg, (e), vegen, -et, -ne. — vrider, wring, vred, (e), vreden, -et, -ne. — faaer, receive, fik, faaet. — gaaer, go. gik, gaaet, -ede. — drager, draw, — farer, rush, start up, — holder, hold, — jager,^) hunt, harry of, drog, (e), dragen, -et, -ne. foer, faren, -et, -ne. holdt, holdt, -e. jog, (e), jagen, -et, -ne, jagede, 39 Pres. jeg hommer, come, -^— lader, let, — leer, laugh, — slaaer, beat, — sover, sleep, — staaer, stand, — tager, take, — svcerger, swear, — hryder, break, — hyder, offer, — fiyder, flow, — jlyver, fly, — fnyser, chafe, — fryser, feel cold, det fyger, it drifts, jeg gyder, pour out, — gyser, shudder, — hlyver, climb, — Tcryber, creep, — hyser^ frighten, det lyder, it sounds, jeg lyver, lie, — nyder, enjoy, — nyser, sneeze, — ryger, smoke, — shryder, bray, — snyder, cheat, blow, snuff, . — stryger, iron, stroke. Imp erf. kom, lod, (e), lo, (e), slog, (e), sov, stod, (e), tog, (e), svor, (e), P. part, kommen, -et, ladet. leet. slaaet, sovet. staaet, tagen, svoren, -ede. -ede. -et, -ne. -et -ne. br0d, (e), brudt, -e. b/ad, (e), buden, -et, -ne. fl0d, (e), flydt, -e. fl0j, fl0jen, -et, -ne. fnos, fnyst, fnyset. fr0s, (e), frussen, -et, -ne. f0g, f0get. g0d, (e), gydt, -e. g0s, gyste, gyst, gyset. kl0v, kl0vet, -ede. kr0b, (e), kr0ben, et, -ne k0s, kyste, kyset, -ede. l0d, n0d, (e), n0s, r0g, (e), skr0d, sn0d, str0g, lydt, -e. l0jet. nydt, -e. nystj nyset. r0get. skrydt, skrydet. snydt. str0gen, -et, -ne. The impersonal verbs (de upersonlige Tidsord) take det or c?er before the verb; detregner^ it rains; der gives, there are; det er, it is; der er, there are, is; der siges, they say. § 50. Several impersonal verbs can be used personally, as: det fryser, it freezes; jeg fryser, 40 Ifeel cold; dethlceser^ it blows '^ jeg hlcaserpaa Fl0jte^ I play on the flute. The Particles (uh&jelige Ord) are the Adverhsj the Prepositions^ the Conjunctions and the Interjections. Prep.y Conj. and Inter, are not inflected. Adverbs (Biord). § 51. Adverbs derived from adjectives are generally like the neuter gender of the latter, as: langsom, slow, langsomt, slowly; smuk^ beautiful, smuktj beautifully. § 52. Adjectives ending in ig are often used adverbially, sometimes adding en to the common gender, as: Iwjlig-en, kraf tig-en-^ this addition is however now rejected by several authors. § 53. Some adverbs are susceptible of com- parison, when they derive from adjectives or take the forms of comparison from those words; as: ilde^ badly, vcerre^ vcerst] vel, well, bedre, bedst] gjerne, willingly, hellerCy heist '^ tidtj often, tiere^ tiest\ snart, soon, snarere, snarest. Some adverbs may be described as: 1) Adverbs of place, Stedsbiordl allevegne, everywhere, frem, on, forth, andensteds, elsewhere, fremad, forward, bag, behind, hen, henne, to, away, bort, borte, away, off, absent, henad, towards, der, derhenne, there, her, herhen, herhenne, here, derfra, thence, herhid, hither, derheriy thither, hid og did, hither & thither, did, didhen, there, thither, histhenne, yonder, forbi, past, over, hjemad, homewards. 41 Jijemme, at home, hvorfra^ whence, hvorhen, where, whither, hvor, where, how, ind, in, into, indad, inwards, inde, within. ?, nowhere, langt, far, midt, amid, ned, down, nedad, downwards, nedcy n, below, beneath, nogensteds, nowhere, noer, near. Some as: 2) Adverbs of time, Tidshiord: aarle, early in the morning, iovermorgen, the day after ncestvedj near to, omkring, around, op, oppe, up, opad, upwards, ovenover, above, overall, everywhere, tillage, backwards, tilbords, sit down to dinner, supper, ud, out, ude, out of doors, udenfor, outside, udad, outward, udentil, outside. allerede, already, aldrig, never, altid, always, atter, again, betids, in time, da, then, derefter, afterwards, derncest, thereupon, efter, after, herefter, henceforth, endnu, yet, still, engang, once, fordum, formerly, /0r, before, hyppig, frequently, iaften, this evening, idag, to-day, imorgen, to-morrow, ' imorges, this morning, indtil, till. to-morrow, jevnlig, usually, frequently, naar, when, nil, now, nylig, nys, lately, just now, ncesten, nearly, om Dagen, in the day, ved Nattetide, at niglit, omtrent, about, nearly, seent, slide, late, Icenge siden, long ago, sidenefter, afterwards, snart, soon, idelig, continually, ifjor, last year, iforgaars, the day before yesterday, igaar, yesterday, igj^n, again, strax, directly, at once, 42 J sometimes, ■stundom, sommetider^ tillige, at the same time, tidt, often, Others as: 3) Adverbs of mariner, connection and quality, Forholds- og Maadeshiord: tilforn, formerly, undertiden, sometimes, umiddelbar, immediately, djeblihkelig, instantaneous. anderledes, otherwise, haglcends, backward, bagvendt, awkward, daarlig, foolishly, egenlig, properly, ellers, else, otherwise, forgceves, in vain, gjerne, willingly, hurtig, quickly, hcendelsesviis, accidentally, hojlig, highly, hojt, aloud, ilde, badly, il0n, secretly, indbyrdesj amongst them- selves. indenlands, in the country, ingenlunde, by no means, isoerdeleshed, particularly, Jcorsviis, crosswise, kortelig, shortly, langsomt, slowly, ligefrem, plainly, nejppe, scarcely, nogenlunde, in some degree, n0je, n0jagtig, distinctly, overalt, everywhere, altoge- ther, paatvcers, across, saaledes, so, thus, saare, very, sagte, softly, siJckerlig, surely, slet ikke, not at all, tildeels, partly, tilfceldigviis, by accident, udenlands, abroad, uforvarende, unaware. ztu, m twain, Others again as expressing doubt, Tvivl, an interrogation, et Sporgsmaal, an affirmation, en Stad- fcestelse, a negation, en Ncegtelse^ and as Adverbs of number, Talsbiord^ as: hcendelsesviis, peradventure, tilforladelig, undoubtedly, hun, only, maaskee, perhaps, muligviis, possibly, tilfceldigviiSf perchance, ganske vist, to be sure, ydermere, besides. nej! no! hvi, hvorforf why? hvorledes? how, hvi saat how so? hvorfor f wherefore ? ja! yes! 43 monf whether? tifold, tenfold, ikke, not, sneseviis, by the score, heller ikke, also not, hundredeviis, by the hundred. og saa videre, and so forth, § 54. The adverbs of place : hjem^ om, hort^ heuj op J ned^ ud^ ind^ always denote a movement towards a place, but when an e is added, the word signifies a repose, as : lian vil gaae hort^ he will go away, han er horte^ he is away. VI gaae hjem, we go home, vi ere hjemme, we are at home. •ep (Forholdsord eller Styrelsesord.) In the old Danish language the prepositions required either the Genitive, the Dative or the Accu- sative, a few instances of which still remain in the language, viz : tilhords (til Bords), itide (i Tide), ihcende- (i Hsende) etc. Some prepositions are simple, as: ad, to, med, with, a/, of from, mellem, ) between, hag J behind, imellem, j hi, by, with, mod, imod, towards, against, hlandt, iblandt, between, om, about, efter, after, over, over, for, for, before, paa, upon, fra, from, siden, since, gjennem, igjennem, through, til, to, ^ hos, by, trods, in spite of, {, in, uden, without, inden, within, ved, by, with. langs med, along, Some others are compound, as: hagved, behind, foruden, besides, forhi, by, past, forved, before. 44 indeni, ) ^.^ indenfor,) henimod, against, ovenfor^ above, henved, about, over/or, opposite, ^•,1 j^ tilligemed, at the same time with, istedenfor, instead, udaf, out, nedenfor, underneath, udover, over. § 55. Some prepositions when compounded with verbs can only be placed before the verbs, as': anmodej to ask ; some others may be used as well before the verb, compounded with it, or as a sepa- rate word after it, as : frafalde, to give up, faldefra, § 56. As the prepositions inseparable from the verb are mostly derived from the German language, Danish authors wishing to purify their native lan- guage, take care to avoid all germanisme, and con- sequently omit these particles when the euphony allows it. The most frequent of such prepositions are: an, be, er, mis , for, ge, undj and veder, as: beskcerme, for tie. § 57. When the preposition for is placed be- fore the verb, an e is added to it, as: foregive, to allege ; foreJcomme, to prevent. § 58. The preposition i with the Genitive denotes a past time^ as : imorgesj this morning ; with the other cases, a current or future time: iaarj this year, imorgen^ to-morrow. The Conjunctions. (Bindeordene.) « Conjunctions are either copulative, forbindende, or disjunctive, adshillende. The copulatives serve to connect or to con- tinue a sentence by expressing an addition or a supposition ; they indicate either a time, en Tid (tem- poral), en Aarsag (causal), en Betingelse (condi- tional), en Indrommelse (concessive) or en 8am- menligning (comparative). 45 The disjunctives serve not only to separate sentences but also to express opposition of mea- ning in different degrees. Copulative are: OQy and, at J that, haade, both, haade — og, as well as, saavel — som, as well as, endog, even, deels — deels, partly — partly. Disjunctive : eller, or, ikJce^ not, enten — eller^ either — or, whether — or, ej heller^ also not, hverhen — eller, nei- ther nor, endshjondtj although, men, but, dog, yet, derimod^ ellers, otherwise. Temporal: da, then, naar, when, efterat, when, for, be- fore, dengang, then, medens, during, whilst, indtil, till. Causal: da, as, fordi, because, efterdi, as, eftersom, since, because, saasom, because, for instance, tin, for, naar, if, derfor, therefore, siden^ since. Conditional: dersom, om, if, naar, Tivis, if, saafremt, provided that, if aid, if, in case, nemlig, namely, folgelig, con- sequently, saa — at, so — that. Concessive: skJQndt, though, endshjondt, although, omend- shJ0ndt, notwithstanding, om, if, om end, even if, uagtet, although. Comparative : end, than, as, som, ligesom, as alike, jo— jo, jo — desto, the more — the more, as — so, as — as, so — as. Some words are used as adverbs as well as conjunctions, as: da, dengang^ for, siden\ but they are always more accentuated as adverbs, as: siden jeg kom, since I have been here ; jeg hommer siden, by and by. 46 The Interjections (Udraahsordene) are divided in the Danish^ as in other languages, according to the different passions, which they serve to express. Expressions of wonder are: ih! ha! oh] ha! of pain: av ! of grief: ve! ah! des- vcerre! o! of contempt: fy! eja! of requesting si- lence: st! tys! of calling: hm ! hej ! holla! hejda! of astonishment: oh! hoho! hillemcend! of laughter and joy: hahaha! hehehi! hejsa! PART III. Of the Syntax. The Construction. (OrdstilUngen.) The Danish language does not possess very many forms, but it is all the more significant^ pre- cise and regular in construction. § 59. The word on which the emphasis lies, is very often the first in the sentence, whether this be according to the adopted rules or not, as: Ham har Du hunnet skuffe, You have been able to de- ceive him. NcesteAar rejserhunudenlands, she in- tends to go abroad next year. Aldrig skaljeg glemme Din Godhed, I shall never forget your kindness. The component parts of the sentence gene- rally follow each other in this order; first the primitive word (Nominative) Grundordet^ with the words belonging to it ; then the attribute^ Omsagnet^ as: Drengen sover , the boy sleeps. If there is a person or a subject (the Dative or the Accusative) connected with the attribute, they are placed after the verb, the Dat. before the Accus., as: han har givet mig Penge^ he has given me money. § 60. Words added to Nouns substantive or to words used as Nouns sub. in order to give 47 them some explanation or description, are placed before the Noun. Such words may be articles^ adjectives, pronouns or numbers, as: et Huus, mit Huus, gode Huse, tre Huse. § 61. Pronouns precede numbers, and num- bers precede adjectives, if the Noun is enlarged by several of these words, as : mine tre jlinke Son- nevj my three clever sons; disse to jlittige Born^ these two industrious children. • § 62. The Genitive (Ejefaldet) is always placed before the thing or person possessed, as: Mandens Huus, Fader ens Barn, den Mands Huus, en Faders Barn, Mandens store Huus, Faderens fern Born. § 63. The Noun which governs a Gen. is gene- rally without any article ; but sometimes the Gen. is expressed by means of prepositions, not only by af but also by til, and then the word gover- ning the Gen. takes the indef. article as: en Son of Prcesten, en Broder til Digteren. § 64. Nouns added to other nouns in juxta- position (Hosstilling) precede these, as: Frederiks- berg By (By, town), Kallehave Fcergegaard (Fcerge- gaard, a ferryman's house). Care must be taken not to confound the juxta- position with the apposition. It is not at all diffi- cult to distinguish between them, for the first can be explained by a preposit: or a genitive, as: Fcerge- gaarden ved Kallehave, the latter only by a sen- tence, as: Frederik VII, Konge af Danmark, or Frederik VII, som er Konge af Danmark. § 65. Words expressing a desire or wish are usually at the head of the proposition, as: gid hun vilde komme, I wish she would come; blot han ikke glemmer det^ if he will not forget it. The conjunctions (Bindeordene) as well as relative and interrogative words (henvisende og spbrgende Ord) are likewise placed first, because 48 they connect the sentence with the preceding sen- tence. Prepositions may however be put before the following words: livilken^ hvem and hvad, but never before som^ as: jeg veed ikhe^ om han lever, 1 don't know, if he lives; hvad Du end mener^ whatever you mean. Til hvem hun end liar sagt det. To whom she even has told it. § 66. In compound tenses the auxiliary verb is put before the principal, as : han har tilgivet ham, he has forgiven him, • § 67. Adverbs or prepositions with their Nouns subst. belonging to the attribute, are gene- rally placed between the auxiliary and the principal verb, as : jeg har Icenge vceret wpasseligy I have been ill a long time. But in subordinate sentences such words are placed before the attribute as: jeg veed^ at Du i lang Tid har vceret syg, I know, that you have been ill for a long time. Da jeg Icenge havde voeret ude, as I had been out for a long time. § 68. The Noun is however placed after the attribute or, in compound tenses after the auxi- liary verb, a) when the subordinate sentence precedes the principal, as: da Klohhen slog J, gih han, he went away, when the clock struck 5; hvad han nu vil gJ0re, veed jeg ikhe, I don't know, what he will do now. b) when the sentence is interrogative^ imperative or optative, indicating some doubt or condition, or when, as before mentioned,, the stress is liaid upon the first word, as: Naar rejser De til DanmarM When will you go to Denmark? Er han rejstf Has he left? Skriv Du Brevet selv! Write the letter yourself; vidste jeg det, vilde jeg vcere glad^ if I knew it, I should be happy. c) in sentences indicating a quotation, as: sagde han, said he; ,,men'\ svaredejeg, I answered. 49 d) after the unaccented particle der: der horn en Mand hen til mig^ a man approached me. Further observations on some parts of speech. (Yderligere Bemcerhninger om nogle Taledele.) § 69. The indefinite article is placed before the adjective enlarging the Noun, as: en god Mand; but the words hver ^ saadan, slig , for, altfor and saa can be placed before the article as well as after it, as: altfor stor en Fare or en altfor stor Fare; en saa rig Mand or saa rig en Mand. Man- gen, hvordan, livilken and /zvor however only ^rececZe the article, as : mangen en Mand, hvor stor en Fare. § 70. The last part of compounded words generally expresses the chief idea described by the preceding part, and this part is often a verb in the infinitive or an adjective, as: en Lcesestue, en Bondekarl, en Nyhygger (a settler). § 71. Words indicating a measure, a degree, a value or a weight are placed before the adjectives and adverbs enlarged, as: tre Alen lang , en Time tidligere; but belonging to a verb they follow: han gik tre Miil; hun hjobte fem Alen. § 72. The pron. pers. De when applied to a single person is construed with the sing, number of the verb: Iceser Def § 73. When speaking of Menneske as an in- dividual, the pron. /«aw or hun is applied; but when the word signifies mankind it takes det, as: det Menneske viser, at han er uforsagt; Mennesket veed, at det er skabt i Guds Billede. § 74. Prepositions with their nouns are gene- rally placed after the adjective or participle they explain, as: begjcerlig efter ^re; but if the word is preceded by an article, a gen., apron, or a num- ber, the Noun subst. and the prep, also may be 50 put before the word, as: en efter ^re hegjcerlig Mandy det til Kongen sendte Brev. § 75. After Nouns of measure, weight etc. the prep, is entirely omitted, as: en Mmngde Men- neshevy en SkcB'pj)e j^hler; but when the name of the thing measured is definite, the prep, af must be added, as: en Skceppe af de hedste 2Eihler. § 76. Adverbs are generally put after the verbs, as : det hetyder egenlig^ lian veed desuden ilcke, § 77. Words terminating with a consonant, preceded by a short vowel, double theconsonant when a vowel follows^ but a consonant is not doubled before a consonant, therefore Batter ^ but Botre; Matte J but Idatret. § 78. The f is applied in the beginning, the s at the end of the syllable. Punctuation. (Shilletegnene.) Punctuation is the art of dividing a written composition into sentences or parts of sentences, as the sense and an accurate pronunciation may require. The points are either marking the pauses (Opiioldstegn) y or denoting the modulation of the voice (Tonetegn). The points which mark the pauses are the Comma , Scetningstegn , representing the shortest pause; the Semicolon, Ledtegn^ a pause double that of the comma; the Colon^ Tvepunkt, double that of the semicolon ; and the Period^ Slutningstegn (Punk- tum), double that of the colon. There are besides, the Parenthesis, Indskudstegn^ the Bash, Tankestreg, the Quotation , Anf0relsestegn and the Hyphen, Bindetegn. § 79. The comma (,) usually separates those parts of a sentence which though closely connected 51 in sense and construction, require a pause be- tween them. § 80. When two or more Nouns occur in the same construction, they are parted by a comma, unless they are immediately connected by a con- junction, as : Englandj Frankrig og Rusland liore til Stormagterne. § 81. Two or more adjectives belonging to the same substantive or two or more verbs, having the same nominative case and immediately following one another, are likewise separated by a comma. Hun er en god^ forstandig Pige. Vi h0r hjcelpey troste og opmuntre hverandre. An immediate connection by a conjunction is an exception to the rule. § 82. Nouns in apposition are set off by com- mas, as: Na'poleon, Kejser i Franhrig; but if such nouns only form a proper name, they are not di- vided: Kejser Napoleon i Franhrig. § 83. Expressions in a direct address are separated from the rest of the sentence by a comma, s>^: forhast Dig iltke^ min VenI § 84. Several verbs in the infinitive mood, having a common dependence, are also divided by commas, as: Troste den Sorgfulde^ oplyse den TJvi- dende, lijcelpe den Trcengende^ ere Beshjceftigelser, Kvinden vcerdig. § 85. Relative sentences generally admit a comma before them, as : Ber er ingen jordish Skjon- Jied, som ej forgaaer. § 86. The case absolute, and the infinitive mood absolute, are separated by commas from the body of the sentence, as: sandt at sige, var det Bondernes rette HjcBlpehilde. § 87. The comma also precedes as well as follows an intermediate proposition, as: Han rejste igaarj trods min Faders alvorlige Baad, for at vcBi'e tilstede ved Kroningen. 52 § 88. The semicolon (j) is used for dividing a compound sentence into tv/o or more parts, some- times when the preceding member of the sentence depends on the following, and sometimes when it would be complete without the concluding, as: Vejen fra Herlufsholm til Soro er fortryllende ; den viser nogle af Sjcellands rigeste Skovstrcekninger og et frodigt Landskah. En lialv Mill fra Kjohenhavn Itgger Fredenksherg ; der er Adam Oehlenschlceger f0at. Before tM and men is the semicolon placed, when a complete sentence follows. § 89. The colon (:) is applied when an ex- ample, a quotation or a speech is introduced, as: Den hellige Skrift forklarer os tilfulde Guds Vcesen i de Ord: Oud er Kj cerlighed. Also after the word nemlig, expressed or understood. Aaret har fire Tider: Foraar, Sommer, Efteraar og Vinter. § 90. The period (Punktum) (.) is used when a sentence is complete and not connected in con- struction with the following sentence. Elsker alle Mennesker. Sometimes the sense and structure of sentences admit a period between two sentences, joined by a disjunctive or copulative conjunction. The period is also used after abbreviated words, as: R. a. D. § 91. A parenthesis ( ) is a clause containing some necessary information or useful remark, which may be omitted without injuring the construction. (It marks a moderate depression of the voice and ought to terminate with the same kind of stop which the member has that precedes it.) § 92. The dash — is often applied instead of the parenthesis, where a significant pause is required or where there is an unexpected turn in the sentiment, as : Dit Syndebrev forsegler han, der skrev ; men — Englen paa din hojre Skulder grceder. § 93. A quotation '^ is two inverted commas. They are placed at the beginning of a phrase or 53 a passage, which is quoted from the author or speaker in his own words, and two commas in their direct position, („) are placed at the conclusion. § 94. A hyphen - is employed when a word is divided, the former part written or printed at the end of one line, and the latter part at the be- ginning of another ; it is to be placed at the end of the first line, not at the beginning of the second. Formerly it was used in connecting compounded words 5 but now compounds are written connectedly in the Danish language. The points, denoting a modulation of voice are, § 95. 1) the interrogative point ? put at the end of a sentence, when a question is asked, as: Troer Du, at han vil hetale sin Broders Gjceld'^ and § 96. 2) the exclamative point ! to express sudden emotions of surprise, joy, grief etc., and also to invocations or addresses, as: Hvilhet Under 1 Desvcerre I In some cases it is rather difficult to distinguish between an interrogative and an exclamatory sen- tence. In the following example the meaning is signified solely by the points. Hvilket Offer! Evilket Offer^ 54 Exercises (Stiilevelser.) 1. Substantives with the definite article. Kongm hersker. Fuglm synger. BarneHeger. Mandew taler. Drengew Iseser. Blomstew dufter. — Kongerne herske. Fuglene synge. Bbrnene lege. Msendewe tale. Drengene Isese. Blomsterwe duf'te. The father smokes. The mother writes. The son drinks. The daughter plays. The dog barks ^). The cat purs^). — The fathers smoke. The mo- thers write. The sons drink. The daughters play. The dogs bark. The cats pur. *) gJ0e. ^) snurre el. spinde. 2. With the indifinite article. En L0ve broler. En Ugle tuder. E^ ^sel skryder. E^ Lam brseger. En Kat miaver. En Gaas snadrer. — L0ver br0le. Ugler tude. .^Esler skryde. Lam brsege. Katte miave. Gses snadre. A horse neighs^). A wolf howls ^). A serpent hisses •''). A frog croaks^). A swallow twitters^) A fly hums^). — Horses neigh. Wolfs howl. Serpents hiss. Frogs croak. Swallows twitter. Flies hum. *) vrinske. ^) tude. ^) hvisle. *) kvaekke. ^) kvidre. ^) summe. 3. Substantives with the Genitive. If two substantives are combined together^ of which one is in the Gen., this precedes the one which is in the Nominative. 55 Mandens Huus. Grevens Slot. Dronningens Broder. Prsesten^ Son. Kigmanden*' Guld. Bon- den^ Hest. — Msendene^ Huse. Grevernes Slotte. Dronningernes Br0dre. Prsesternes Sonner. Rig- msendene^ Guld. B0nderne5 Heste. — En Mand^ Huus. En Greve* Slot. En Dronning^ Broder. En Prsests Son. En Rigmand^ Guld. En Bondes Hest. — Maends Huse. Grever^ Slotte. Dron- ninger^ Br0dre. Prsester^ Sonner. Rigmsends Guld. B0nders Heste. The wisdom of the creator. The lustre of the star. The furniture^) of the palace. The child's nurse. The man's history. The immortality^) of the soul. The wisdom of the laws. The twittering of the birds. The pleasures of country-seats^). The blossom^) of the trees. The victories^) of the enemies. The duties^) of the daughters. The friendship of a man. The loveliness ^) of a child. A tie®) of affection. The loneliness^) of a heart. A home of sorrows. A tiding ^^) of death. — Friendship of men. Loveliness of children. Loneliness of hearts. Ties of affection. Homes of sorrow. Tidings of death. ^) Bohave. -) Ud0delighed. '^) Herressede. *) Blaastren. ^) Sejervindinger. ^) Pligter. '^) El- skelighed. «) Baand. ^) Enlighed. ^^) Budskab. 4. Adjectives correspond with the noun to which they belong in gender as well as in number. If the definite article stands betore an adjective, this always ends in e. With the indefinite article it varies in form according to the gender, and takes a t in the neuter. Den store Dreng. Den iiinke Pige. Det gode Barn. Den smukAre Have. Det gronwe Trse. Det 56 milde Ord. — De store Drenge. De flinke Piger. De gode Born. De smuk^e Haver. De gronwe Trseer. De milde Ord. The good apple. The young mother. The cruel King. The patient sufferer. The old wood^). The great talent. — The good apples. The young mothers. The cruel Kings. The patient sufferers'^). The old woods. The great talents. 1) Skov. 2) Lidende. 5. En sejerrig Fyrste. En lykkelig Son. En ond Kvinde. Et god^ Eaad. Et stor^ Formaal. Et rig^ Hjem. — Sejerrige Fyrster. Lykkelige S0nner. Onde Kvinder. Gode Raad. Store For- maal. Rige Hjem. A learned man. A blind child. An indus- trious^) wife. A dying brother. A powerful^) friend. A faithful^) servant. — Learned men. Blind children. Industrious wives. Dying brothers. Powerful friends. Faithful servants. *) arbejdsom. ^) msegtig. ^) trofast, 6. Substantives changing their gender ac- cording to their signification. Pagtens Ark. En Bid af Kagen. En smuk Gran. Et godt Raad. Et nyt Sold. En trofast Vserge. Den skarpe Segl. Det gode Skjold. En dygtig Snsert. En stserk Riim. Den store Nogle. Det dybe Buk. A bad consequence^). A large retinue. The old frog^). The unknown seed. A hidden trap- door^). A broken limb. The new literary work '^). 57 The nice writing. The teara^) of horses. A green bucket. A heavy pressure^). A diamond print. 1) r0lge. 2) Fr0. ^) Lem. •*) Skrift. ^) Spand. «) Tryk. 7. Substantives changing their vowel in the plural. Anden er en Vandfugl. Bogen er udkommen. Han har en stor Fod. Den graa Ko er lille. Er Din Haand varm? London er en stor Stad. Fug- len har en Klo. Han maa gj^re Bod. Kan Du see den Trserod? Barnet har faaet sin forste Tand. En gloende Tang. Kanarifuglen sidder paa Stangen. The old grey ducks. Books are very useful. Both my feet and my hands. Two black cows. Paris and London are large cities. The claws of the craw-fish. He has paid several fines. The roots are spoiled. Her teeth are charming. A pair of tongs. Two white perches. 8. Compound Substantives. Kirkegaarden er ikke langt fra Herressedet. Min S0sters Barnepige er syg. Hans Ungdoms- arbejde er vellykket. Hun er et rask Kvindfolk. Kjendeord kaldes ogsaa Kjonsord. 1 dette Aar- hundrede. , My grandchild and your grandchildren. The christening of our babies. He lives in yonder i) village. Hart's -horn. A peasant girl. Peasant girls. The estate^) of Lord H. A silver candle- stick. A new flag-staff. This is a merchant-flag. *) hiiD, -) Grevskab. 58 Some adjectives have an irregular Plural; some reject the n before the neuter t, and those terminating in e, o, u and y remain unchanged. (Excep: ny takes nyt). Den lille Dreng. Det lille Barn. Den megen Rigdpm. Det meget Gode. Den bly Pige. Det bly Ojekast. — De smaa Drenge. De smaa B0rn. De mange Rigdomme.,, De mange Goder. De blye Piger. De blye Ojekast. En egen Have. Et eget Huus. En ny Kjole. Et nyt Bord. En sedru Mand. Et sedru Sende- bud. — Egne Haver. Egne Huse. Nye Kjoler. Nye Borde. ^drue Msend. ^drue Sendebud. The humble*) station. The humble furniture. The shy horse. The shy lamb. The timid ^) wo- man. The timid sheep. — Humble stations. Humble furniture. Shy horses. Shy lambs. Timid women. Timid sheep. A beloved^) child. A striped*) dress. A joyful^) tiding. A gay hope. A little^) while. A little word. — Beloved children. Striped dresses. Joyful tidings. Gay hopes. *) ringe. ^) bange. ^) elsket. "*) sfcribet. 5) fro. ^) liden. 10. The comparison of Adj ectives. Dette Huus er smuk^ere end mit. Han er den fattig^^e Mand i Byen. Du er vel kun ung, men min Datter er y^igre. Den ywgste Dreng er ofte den flinkeste. Den gawle General er tapper. Et hvid^ Lam er et smuk^ Dyr. Det hvide Lam er storre end det sor^e. Er Du 2d\drQ endVilhelm? Altsaa ere I de ddidste i Klassen. Jo virksommere, 59 jo hedre. De gode Born ere gladere end de uiy- dige. Du er nok den mest fremmede her. De bedste Vine ere styrkende. My aunt^) is rich and generous; she is richer than your father. I am older than you by two years. He is taller-) than his brother. It is more noble to forgive than to revenge. Religion teaches us to suffer wrongs ''^) patiently. The richer people are, the more covetous are they often. The most ancient and commonest kind of idolatry^) was the worship of the sun. China is the greatest empire in the world. He is the worst of all. My daugh- ter is the youngest child, but not the smallest. The fewer desires, the more peace. ^) Tante. -) st0rre. ^) FornaBrmelser. "*) Afguderi. 11. The degrees of comparison continued with nouns substant: in Apposition (Samstiliing) SiYidi Jux- taposition (Hosstilling) which are to be well distin- guished. Han bar to meget smukke D0tre; den seldste er den smukkeste. Nero var en ond Mand, men dog ikke den vserste af Oldtidens Herskere. Ban- ders Lax ere meget gode. Ribe Domkirke er ssr- vserdig: den er en af Danmarks skjonneste Byg- ninger. Frederik den Syvende, Konge i Danmark, er Frihedens Ven. Hajen, en Rovfisk, bliver frygtet med Rette. Most children are inclined to idleness. A wise man values pleasure very^) little, but he values virtue much. Augustus was perhaps not a greater man than Antony, but he was more fortunate. The most learned men are not always the most virtuous. Burgundy wine-) is very dear in Eng- land. Greenwich Hospital is a noble building. 60 Victoria, Queen of England is highly beloved by her subjects. An angry man often speaks worse than he thinks. I am older than you by two years, but you are taller than I by two inches*'^). ^) saette Priis paa. ^) Burgunder Viin. ^) Tommer. 12. Of numeral adjectives. Klokken er syv (7). Den er halvni (8V2). Den er tre Kvarteer til ti (Q^A). Denne Bog koster 3 Rigsdaler; det er 6 sh. 7 d. Mit Uhr er 48 Daler vserd; dette Bord har jeg betalt med 90 Daler; det er ti Pund. Albert Edvard, Prinds af Wales, er f0dt den 9de Novbr. 1841; Alexandra, Prind- sesse af Wales , den Iste Decbr. 1844. Digteren Byron blev f0dt den 22de Januar 1788 og d0de den 19de April 1824. Prsesten og Skjalden N. F. S. Grundtvig, Saxos Overssetter, blev f0dt den 8de Septbr. 1783, og lever endnu i Kj0benhavn. Sla- get ved Fredericia fandt Sted den 6te Juli 1849, og Sejervindingen ved Idsted den 25de Juli 1850. Kristian den Fjerde blev f0dt 1576 og d0cie 1648. Frederik den Syvende er f0dt den 6te Octbr. 1808. Et Aar har 365 Dage, eller 52 Uger. Aarets Hovedinddeling er i Maaneder; 12 Maaneder ud- gj0re et Aar; en Maaned har igjen 30 eller 31 Dage, en Dag 24 Timer, en Time 60 Minutter; altsaa har en Dag 2,440 Minutter. Vi ere i det I9de Aarhundrede, thi vi skrive 1863. A dozen buttons, a score of eggs, threescore plums, fourscore herrings. The first day in the week is called Sunday^ the second Monday, the third Tuesday, the fourth Wednesday, the fifth Thursday , the sixth Friday and the seventh Saturday. My daughter is 3V2^) years old. 1 sup- pose, you like to give double and triple the price. One pound Sterling has 20 shillings, and a 61 shilling 12 pence. A Danish Dollar has 6 Marks, and a Mark 16 shillings, but 44 Danish shillings make only 1 English. London-bridge is 920 feet long, 55 feet high and 56 feet wide. Westminster- bridge is 1160 feet long, by 85 feet in the width; 29 feet wider than London-bridge; it was opened on the 1^^ of July 1862. The old bridge was 44 feet wide, and the free way^) under the arches*''), of which there were 13 large and two small ones, was 827 feet. ^) halvfjerde eller tie et halvt. ^) Passagen, Vejen. ^) Buer, Brohvaelvinger. 13. Of the pronouns. Je'g elsker hende, hun elsker mig. Du slaaer ham, han slaaer Dig. Hun bedrager os, vi be- drage hende. I dadle dem, de dadle Eder. — Han bader sig, de bade sig. De bade dem, han bader dem. I hide^) her. She hides me. Thou killest him. He kills thee. She loves us. We love her. You see them. They see you. It snows-). It sounds^). I dress myself. He dresses himself. They dress themselves. They dress them (the children). ^) skjule. ^) sneer. '^) lyder. 14. Min Fader er Din Ven. Dine S0stre ere mine Veninder. Hans Moder er syg og hendes Broder er rejst. Han sagde det til sin Fader, hun sagde det til bans Moder. Hun elsker sin Moder og bans S0ster. Han gik med sin Broder, og hun med bans Fsetter. Han og hun gik med deres Briefdre. Vor Moder er syg, vore Br0dre ere flittige. Han bar gjemt vort Skakspil. Hun bar gjemt vore 62 Kort. Du har spiist Dit Mhle, Hun har spiist Eders iEbler. Jeg har seet Din Bog. Vi have taget Eders B0ger og de have taget deres. My brother. My brothers. The garden of thy sister and of your nieces. Your brother and your nephews^). Our house and our houses. Our garden and our gardens. He fulfils^) his duty and she neglects hers. She takes care of her child and of his father. He posted her letter and his aunt's*'^) letter, but he did not post her aunt's. Our friends pursue their enemies, but not our countrymen. He is confined*) to his bed, but his sister has read his book to him during her hohdays. Your mother walked with your sisters. She loves her children and you love yours. This book is mine, this paper is mine and these pictures^) are mine. All those pictures are ours. ^) Broders0nner. ^) opfylde. ^) Tante. ^) faengslet til Sengen;. ^) Maleri. 15. Denne Viin er god. Den Mand er gammel. Det Huus er stor^. Dette Barn er stjgt. Disse Vine ere hedre, Disse Msend ere selSre. Disse Huse ere st0rre. Disse B0rn ere styggere. Hiin Mand er en Lserd. Hiint Menneske er fremmed. Hine B0ger ere forkastelige. This book is good. This woman is ill. That woman is learned. That book is very bad. These apples are ripe. These soldiers are brave. Those armies have been defeated^). Those children are orphans. This knife belongs to me, and that to you. These horses are not of so great a value as those. ^) lide Nederlag, blive slagen. 63 16. Den Mand, som Issser Brevet. Bogen, som jeg kj0bte igaar. Hvo (eller hvem) er den Dame, der spiller saa smukt? Hvo (eller hvem) gav Dig disse-^bler? De B0rn, som ikke ville Isere Noget, blive uvidende. Den Dreng, der gaaer, er min Son. Den Konge, hv^s Undersaatter vare misfor- n0jede. Den Moder, hwis Barn var sygt. De Born, hvis Dukker jeg bar seet. De Darner, hwis Fsetter er Erkebiskop. Glem ikke hvad jeg bar sagt Dig. Sig mig, hvad Du veed. — Jeg fandt Bogen, hvilke^ gl?edede mig meget. Hvilkew Bog vil Du nu Isese? Kvilken af disse Darner finder Du smukkest? Prsesten forklarede Sagen, hvilke^ var mig meget kjsert. Who has bought the book? The man, who gave you his card. I know, what you are guilty of. What book do you read. What did he say? Those who despise^) learning don't know the value of it. He is a happy man, who wishes nothing. They are happy, who content themselves with little. They, who overcome-) their passions, con- quer their greatest enemies. Marcus Aurelius said, that he derived greater glory from what he had read or written, than from all the kingdoms he had conquered. I have forgotten the man, whose discretion I do not trust. I know the man, of whom you complain. Reflect on the dangers, to which you are exposed*). — What is man before God? What dreadful news! One is dead, pray, tell me which. Ignorance is a dishonour^) to those, whose ignorance is a consequence of neg- lect. Which of these pictures do you prefer? To whom shall 1 apply ^), and whom shall I believe? Which is the most desirable, prosperity or adversity? The Almighty God, who knows the hearts, often rejects our prayers. The Christian 64 yoke*^) is safer than liberty 5 it is a yoke that makes the practice®) of virtue pleasant. ^) foragte. ^) sejre over. '^) stole paa. '*) udsat. ^) Skasndsel. ^) henvende sig. ') Aag. ®) Ud0velse. 17. Man siger. England venter, at Ew^ver vil gj0re sinPligt; de^ er en stor, men billig Fordring. Uvert Folkeslag higer efter storre Frihed. Hver Videnskab har sine Grundsestninger. Hvert Land har sine Skikke. EnhtJer maa sorge for sig selv. Enhver, der arbejder redelig, finder Lon. Har 'Nogen spurgt efter mig? Der banker Noge/i paa D0ren. 0nsker Du No^et? Ja, jeg 0nsker noge^ Arbejde. Han har kj0bt nog^e Blomster; bans S0ster har kj0bt nog^e Broderier. Er der inte^ Brev til mig? Jeg har ingen Penge. Ingew af mine Slsegtninge ere i London. Har Du andew Skrift, ande^ Papir og andre Omslag? Alle mine B0ger ere brsendte. Sig det ikke til Nogensomhelst. They say so. They speak of peace. It is reported. It is said. They say. People say. Every moment is dear to him, who knows the value of time. Every one thinks of himself. They have each a good place. Some of the soldiers were killed. Somebody must have taken my purse. Nobody has been here. Have you seen any of your friends? No, not any. All is mutable^) in this world. Piety refers^) all things to God. All is not gold that glitters. They speak ill of one another. Your brother and mine love each other. Your servants and mine slander each other. No- thing should hinder a Christian from telling the truth. Nothing is more common than the word friendship and nothing more rare than a true friend. None of the fashions are becoming^). Whoever 65 spares the bad, does harm to the good. Whatever*) you undertake. Of whomsoever you speak, avoid calumny. *) foranderligt. ^) henf0rer. ^) klasdeh'g. '*) hvadsomhelst. 18. Of the verbs. J eg takker. Du spiser. Han driver. Vi takke. I spise. De drive. Jeg standsede. Du roste. Hun skreg. Vi standsede. I roste. De skrege. Jeg har v8slte?5. Du har drseb^ Han bar bid^. Vi have vselte^. I have drseb^. De have bid^. Jeg havde tegne^. Du havde Ises^. Hun havde stride. Vi havde tegne^. I havde Ises^. De havde stride. Jeg skal vente. Du skal brsende. Han skal krybe. Vi skulle vente. I skulle brsende. De skulle krybe. Jeg skal have 0nsket. Du skal have sidde^. Hun skal have sa^ det. Vi skulle have 0nsket, I skulle have siddei. De skulle have sa^ det. Jeg skulde have lag^. Du skulde have ligge^. Han skulde have hav^. Vi skulde have lag^. 1 skulde have ligge^. De skulde have hav^. Vaagn! Vsek! Sset! Sid! Lseg! Lig! At vaagne. At vaikke. At ssette. At sidde. At Isegge. At ligge. I dig. Thou criest. He strives. We dig. You cry. They strive. I brev^ed. Thou called. She ascended. We brev^ed. You called. They ascended. I have locked. Thou hast spoken. He has torn. We have locked. You have spoken. They have torn. I had worked. Thou hadst shown. She had suffered. We had worked. You had shown. They had suffered. 1 shall live. Thou shalt die. He shall whistle. We shall live. You shall die. They shall whistle. I shall have 5 66 loved. Thou wilt have lost. She will have seen. We shall have loved. You will have lost. They will have seen. I should have left. Thou shouldst have sought. He should have grasped. We should have left. You should have sought. They should have grasped. Fetch! Eat! Bite! To grumble. To meet. To win. 19. MinDatter elske* (bliver elsket) afAlle. Den Slettsenkende hade^ afgode Mennesker. Hun maa ikke bringe^ dertil. De rose* af Alle. Vi bleve dadlec^e af Mange. Han er bleven dadle^ Du vil blive kastei i Vandet. De sloge*. De trsettede*. Vi strafFe*. I belonne*. Vi ville smigre*. De ville forf0lge5. Jeg forfulgte*. Du standsede*. Han udplyndrede*. Vi skuUe vsere blevne myr- dede. I vilde vsere blevne pris^e. De vilde vsere blevne brsend^e. I am punished. Thou art praised. He is called. We are loved. You are hated and perse- cuted. They are threatened. I have been threat- ened. Thou hadst been loved. He had been pursued. We shall be punished. You shall be sought. They shall have been loved. He has been much enriched. She had been warned. You have been warned of your danger. The work has been finished. 20. Jeg vil blive nogen Tid i Paris. Jeg vilde vsere bleven nogle Uger i Kj0benhavn, dersom Du havde vseret der. Denne Vinter har vseret meget mild. Du skulde have sagt Din Fader det. Det skulde have veeret sagt til Din Fader. Denne Dreng har begaaet mange Daarskaber; han vilde have begaaet end flere^ dersom Du ikke havde 67 vaaget over ham. Naar jeg faaer Isest, vil jeg skrive. Da jeg havde laest, kom ban. Naar jeg faaer fanget en Fugl, vil jeg bringe Dig den. Naar de faae spiist, skulle de atter arbejde. Da jeg gik i Skoven, saae jeg de smukke Blomster. Naar bleve disse B0rn for9eldrel0se ? I vilde ikke vsere blevne fork0lede, dersom I havde vseret for- sigtige. Hun vil komme til at lide mere, end Du troer. I discovered his refuge. He will suffer more than you think. The water has been boiling more than an hour. You did not succour him in time. Gather these flowers for thy sister. They would have been drowned. He would have re- pented of his temerity. You might not have de- cided to stay. I would have lent him £ 50, if I had known, he wanted it. I will be obeyed. Ho- mer is the most agreeable fabulist that ever was. I should not have come this morning, if I had not received a letter. We should be happy, if we knew how to fix our desires. If you would study well, 3^ou would make great progress. The King would have been loved, if he had been less cruel. If you had taken revenge, you would have been but equal with your enemy ; now you are his superior. 21. Godmorgen! Hvorledes befinder De Dem? Jeg takker, meget vel; jeg er, som De seer, ved at skrive^). Da jeg sidste Gang bes0gte Dem, var De ved atlsese^). Virkelig? Det er sandsyn- ligt! Maa jeg vaere saa fri at bede Dem tillade mig at skrive et Brev, naar De er faerdig^). Gjerne; jeg er fserdig med at skrive*). Skrev De ikke^), da jeg traadte ind? Unsegtelig, men jeg havde kun to Ord at tilfoje, thi jeg vilde til at skrive^) mit Navn. Naar gaaer Posten til Danmark; jeg 5* 68 vil gjerne skrive til min Broder omPenge. Skriv^) clog endelig ikke derom; ban bar jo nylig sendt Dem 300 £, og ban vil troe, De bort0dsler Deres Formue. De harKet, ban vil ikke synes om det*, men Penge maa jeg bave. ^) I am writing. ^) was reading. ^) you have done. '*) have done writing. ^) Did you not write. ^') was going to write. '^) Do not write. Good morning, Sir! How do you do? Very well, I tbank you. I am bappy to see you looking so well. How is your lady. I tbank you, per- fectly well, sbe was playing^) at cbess, wben 1 left home. I am going ^) to learn the game of cbess; I know, it is very interesting. Do, learn it, Pala- medes invented tbe game, 1 am told, in order to teacb bis soldiers tbe stratagems of war. Indeed! Did be succeed? I don't know; but I know, tbat some years ago I was going ''^) to learn it wben one of my friends told me, tbat he had played bis' last game'*), for people considered all chess- players to be selfish. It was indeed a very silly reason for not playing^), but bis words were advice not to learn to play. And I did not learn it. Now, I shall follow my own opinion for I intend to learn the game, and I say to you: do^) play! ^) var ifaerd med. ^) jeg vil til. ^) jeg vilde til. *) han var fa^rdig med. ^) til ikke at spille. ^) la^r dog endelig. 22. Of the Adverbs. Du siger aldrig hvad Du tsenker. Jeg vil komme aarle nseste Gang, i ethvert Tilfselde betids. AUevegne findes det Gode blandet med det Onde, det Stferke med det Svage. Er Din Broder 69 hjemme'^ J eg saae ham n7/Iig gaae Tijemad. Hvor- fra kommer Du? Histlienne fra. Hele Familien sad tilbordsy da jeg kom. Hvorfor gaaer Du bag- Icends? FordI han i*c?e% seer efter mig. Ifjorrejsite vi udenlands. Han er inde i Huset. Omkring Hu- set er der plantet Lindetrseer. Ovenover Bogskabet og nedad dets Sider er der anbragt B0ger. laf- ten vii jeg Isese Aviser. Imorgen er det S0ndag. Det forekommer os stundom^ iscer ved Nattetide, at vi hore milde, sagte Toner fra en ukjendt Ver- den. Forgjceves strsebe vi at fastholde dem; hvor gjerne vi end lytte til dem^ forstumme de uformcBrht som de fremkomme, men i Sjselen bliver det stille efter disse Aandepust. Hvorfor ksemper Menne- sket? og livorledes'^ naar Kampen ikke bringer Fred med sig. Upaatvivlelig for jordisk Velvsere, og maaskee alene for den^ og ganske vist, saa kom- mer Fredens Velsigneise ikke i det Indre. Kjser- lighed til jordiske Ting er altid ledsaget af nogen Ligegyldighed for de bimmelske Anliggender. Never remind a man of the services you have rendered him. What is made with pleasure, is generally well made. You have given me too much sugar. I shall have done to-morrow. We seldom repent of talking too little, but we very often repent of talking too much. He has often spoken well of you. Her Majesty has most graciously permitted it. Asia minor is far away. 1 find the book highly instructive. Formerly 1 used to take a walk early in the morning and lately in the evening. Sometimes he calls upon me twice in the day. The gentleman came towards us. It is very badly done. Perhaps you can do it better. Your exercise is not well done, you have done it hastily. The apples fell down by hundreds. In Denmark eggs, plums and herrings are sold by the score^). His son will go away^) in half an hour. He is gone^). Will you go home*) now? We 70 shall hesithome^) in two minutes. If you go fkere^)^ you will find your brother-in-law there''). Please, go m®), my children are all m^). How slowly he drives. Put the sticks crosswise. They will settle the matter amongst themselves. ^) Sneseviis. -) bort. ^) borte. *) bjern. ^) bjemme. ^) derhen. '') derhenne. ®) ind. ^) inde. 23. Of the prepositions. Den Sag er vigtig for mig. Han gik med sin Broder. Der kom en Mand til mig. Hun gik over Marken. J eg spurgte efter Dig. Her er et Brev til min Fader. Vil han vsere Konge ^ Grse- kenland? Bogen Wgger paa Bordet. Gaa bort fra Vognhjulet. Bogen ligger under Maleriet. Spejlet h^enger over Kaminen. Barnet gaaer foran den garale Mand; ved Siden af ham seer Du to unge Piger, han gaaer midt imellem dem, og Tje- neren f0lger bagefter. Vor Have ligger ud&nfor Voldgraven. Syd for Elbfloden ligger Tydsk- land. Kongeaaen skiller Norrejylland fra Slesvig. Imellem SjssUand og Jbyen ligger Storebelt, imel- lem Fyen og Jylland Lillebelt. Vi spadserede langs S0kysten. De, der have samlet Kundskaber, bsere deres Rigdomme med sig, hvor de end fser- des. Den Vej, der f0rer til Fred, er ikke altid str0et med Roser og Violer. Vi rejste igjennem Hertugdommerne Slesvig og Holsteen, da vi vare i Danmark. Vser taknemmelig imod Din Velgjorer. Selvagtelse er for det gode Menneske langt mere tilfredsstillende end al Verdens Roes/or den Verds- ligsindede. With a great fortune the miser ^) is still poor. Have you any money hy you. I s aid it for your encouragement. I got it from my brother in Den- 71 mark. A comet is to be seen towards the East. She wore a handkerchief round her neck. We cannot live without food. It happened ahout'^) six weeks ago. Have you sent my letters ^o the post? No, I have been waiting for my uncle's. The cat caught a mouse behind the cupboard. For whose sake^) has he ruined himself. Will you come down to breakfast? Send me up the newspapers? Of whom do you complain? To whom shall I apply tol We shall go to Paris to-morrow. We have travelled from Denmark to Italy. He was ill from Monday till Saturday. He went into the house. He came in due'*) time. What sculpture is to a block of marble^), education is to a human soul. We are naturally truthful, and we must do violence to nature to shake off our veracity^). Without a friend, the world is but a wilderness. ^) Den Gjenige, Gnieren. -) omtrcnt. ^) Skyld, *) tilb0rlig. ^) Marmorblok. ^) Sanddruhed. 24. Of the Conjunctions. Hans Kone er d0d, men bans Moder og S0ster leve. Min Broder og jeg troe, at haade Du og Din S0ster ville komnie. ^Qg kommer, dersom jeg kan og naar jeg kan. Min S0ster bliver hjemme, hvis vor Moder 0nsker det, og dersom hun kommer, bliver det dog kun en Timestid, thi hun saavelsom min syge Broder maae gaae tidlig tilsengs. Enten ban vil eller ej, maa ban rejse. Efterdi det er saaledes bestemt, maa det skee. Saafremt Du for- maaer Noget, beder jeg Dig anvende Din Indfly- delse, medens det er Tid. OmendsJcjondt^) mine Forhold have forandret sig, forandrer jeg mig der- for ikke. Hverken Prsesten eller bans Son have vseret her. Jo meer, jo bedre. Jo flittigere ban 72 passer sine B0ger, desto snarere bliver ban fserdig. Ifald Du kj0rer ud iraorgen, beder jeg, at Du vil bes0ge min Moder. Siden det nu staaer sig saa- ledes, maa vi tage andre Forholdsregler, deels for bans Skyld, deels for vor egen. Selv Konger ere Sygdom og D0(\ bjemfaldne. ^) skj0ndt, endskj0ndt. My wife and my daugtber. He bas been ricb, hut now be is very poor. It bas been re- ported, that the King is dead. If I should dis- cover any thing, I will tell you. Is your friend well? I believe so, for'^) if she were ill, she would have sent for me. You will be punished, because you are telling stories. Why do you come so late? Because I have been obliged to write seve- ral letters. If you discover anything, pray, will you acquaint-) me with it, though I have not asked you before? WJien^) he was gone, I fell asleep. Notwithstanding^) this calamity, he will stay there during his holidays^) that is ^o say, in a fortnight^) or three weeks. Either ray sister or I will call upon you to-morrow. Neither the book nor the newspapers'^) are to be. found. If you intend to go to the meeting, tell me when\ and if^) I can go and I am likely to see my sisters there, hoth my daughters and I will leave the dinner-party, even if my friends should wonder at it. You are more clever than^) I. The more knowledge I ac- quire, the more I wish to learn. Do you intend to stay here, my boy, until the rain has ceased? if so, I fear you will be too late. 1) thi. -) meddele. ^) da. *) uagtet. ^) Ferie. ^) fjorten Dage. '^) Aviser. ^) saafremt. ^) ind. 10) altfor. 73 Idioms (Talemaader), Han vil bes£fge Dem. De var hos mig igaar. Jeg forlangte Viin. Han er Mand for. Jeg bryder mig i k k e d e t ringeste om hende. Hun bryder sig ikke om mig. Lade Fem vsere lige. Jeg bar ingen Penge bos mig. Frisk Mod! Hun bar traadt sine Bornesko. At gaae fra sin Tale. Stol pa a mig! Han vil slaae det i Glemmebogen. De ere paa spsendt Fod. At bolde En Stangen. Beltet er tillagt. Er Du ugleseet? At slaae stort paa. At give kort Besked. At fore en bag Lyset. At gaae bag af Dand- sen. At vsere i bundl0s Gj^ld. He will call upon You. You called atmy bouse yesterday. I called for wine. He is capable of. I don't care a straw about ber. Sbe does not care for me. To care about any- thing. I carry no money about me. Cbeer up! She is no chicken. To come to a stand still in the midst of his speech. Conlide in me. He will consign it to oblivion. There is a coolness between them. To cope with one. The Sound is covered with ice. Are you crazy? To cut a great dash. To cut the matter short. To deceive a person. To decline in prospe- rity. To be deeply in debt. 74 Jeg bad ham om. Det afhsenger af Dem. At gji0re Kaal paa en Ting. Han har ingen Mre i Livet. At faae en langNsese. At overgive sig paa • Naade og Unaade. En 0nskekvist. At stryge Noget over med en Harefod. Jeg maa f0rst blive fserdig. Han trak blank. Det lakker ad Aften. Deres Ord i ^re. Med flyvende Faner og kUngende Spil. Over Hals og Hoved. At staae i Anseelse. Helligtrekongerdag. Et Bryllupsdigt. Jeg.er ham en Torn i Ojnene. At lukke D0ren for N 86 sen af Een. Hun faldt i Afmagt. At spilie Bankerot. Han vil ikke vsere Dreng for Dig. Han er kommen paa det sorte Brset. Der er kommen Noget imellem dem. I demanded from him. That depends on You. To destroy a thing. He is utterly devoid of honour. To be disappointed. To surrender at discre- tion. A divining rod. To do a thing, care- lessly. I shall have done first. He drew his sword. Evening is drawing near. With all due defe- rence. With colours flying and drums beating. Over head and ears. To enjoy consideration. The Epiphany. An epithalamium. I am an eyesore to him. To shut the door in one's face. She fainted away. To fail. He will not be Your fag. He is fallen into dis- grace. They have fallen out. 75 Det svarer ikke til It falls short of my min Forventning. expectation. At.finde Naade for Ens To find favor in one's Ojne. sight. Det har ingen Nod. No fear of that! Det myler i min Fod. I feel a pricking in my foot. Derfaldt mig en Steen A heavy load fell from fra Hjertet. my heart. Vil De sksenke i Glas- Will jou. fill up the sene. glasses. Han har altid Noget at He always finds fault udssette paa ham. with him. At skyde skarpt. To fire with ball or shot. At., gaae En under To flatter a person. Ojne. Hvor han skaber sig! What a fool he ma- kes of himself! Han seer saa flov ud. He looks so foolish. En erkedum Streg. A great piece offoUy. At gifte sig Penge til. To marry a fortune. Jeg Isegger mit Brev I fold up my letter. sammen. At gyde Olie i llden. To add fuel to the fla- mes. At komme ud af en To get out of a scrape. Klemme. At komme under Vejr To get the scent of a med Noget. thing. At faae Skam til Tak. To get blame instead of thanks. At Isere udenad. To get by heart. At staae op. To get up. Gaa bort! Se at komme Get along! afsted! At ssette Smag paa. To give a flavour. 76 At give Fjenden det glatte Lag. Gaa videre! Bliv ved! At sejle med Damp- ski bet. At rejse udenlands. Hvor gjffilder Rej- sen. Ikke for al Verdens Herlighed. At bsere Nag til En. S 1 u m p e lykke. (Slumpespil.) Knubbede Ord. Ordet staaer mig for Munden. Han tydede hen der- til. Hvedebr0dsdagene. Han haaber det bedste. At ssette En en Vox- nsese pa a. Han skynderpaa mig. Det er ikke at l0be til. Fra Arilds Tid. At stole paa en Ven. Han blander sig i An- dres Anliggender. I sin Families Skj0d. I Lykkens Skj0d. Paa Dansk, paa En- gelsk. De sp0ger desan- gaaende. At holde sig i Skindet. To give the enemy a broadside. Go on! To go by the steamer. To go abroad. Whither are You going? Not for all the world's grandeur. To have a grudge against one. Hap -hazard. (Chance -game.) Hard -words. I have it at my ton- gue's end. He hinted at it. The honeymoon. He hopes for the best. To deceive one. He hurries me on. It is not to be done in a hurry. From time immemo- rial. To intrust to a friend. He interferes with the affairs of others. In the bosom of his family. In the lap of fortune. In Danish, in English. You jest on that sub- j e c t. To keep quiet. 77 (Det gyidne Skind.) Tre Skridt fra Livel. Holde reen Mund, be- vare en Hemmelighed. Han holder r e n e stive. Han kan ikke s t y r e s i g. Jeg kjender bans Natur. Han bemaegtigede sig ham. At stikke Hovederne samraen. Lad vsere! Han trsekker Tiden ud. Hun lever paa en stor Fod. Verset falder tungt. Den hele udslagne Dag. Hun Isenges efter sin Datter. Jeg s0gte efter Dem. At lade En i Stikken. Plads der! Han gj0r Kvalm over ingen Ting. At byde En Spidsen. Jeg kan ikke finde ud af det. At faae En til at lee — grsede, At skyde Gjenvej. At V 86 r e til IS! a r. (The golden fleece.) Keep your distance. To keep a secret. He keeps up his cou- rage. He cannot keep his temper. I know his humor. He laid hold of him. To lay heads together. Leave off! He lengthens out the time. She lives in grand style. The line is heavy. The livelong day. She longs for her daughter. I looked for you. To leave one in the lurch. Make way! He makes a fuss about nothing. To make head against one. I can't make it out. To make one laugh — cry. To make a short cut. To be made a fool of. 78 Hun gjorde en Ulyk- ke paa sig selv. J eg moder dem ofte. At passe sig selv. Langt op ad Dag en. Som det sig h0r og b0r. Han radbrsekker det danske Sprog. Fra Morgen til Aft en. Det modssetter jeg mig. En underlig En. At give En Noget forud. Paa staaende Fod. Du maa ikke vsere saa nojeregnende. Han maaler sig selv med denstoreAlen. At give En Lige for Lige. Han vil Dig tillivs. En Straffed om. (Guds Straffedomme.) Det vilde vsere en evig Skade. Den rene Sandhed. At spille om Penge. At spille for Morskab. Lykke paa Rejsen! Dersom De vil tage tiltakke. Prsedike for d v e 0ren. F0re Vidner. She made away with herself. I often meet with them. To mind one's own business. Late in the morning. As is meet and fit- ting. He murders the King's Danish. From morning till night. I object to that. An odd fish. To give one odds. Off hand. You must not be over particular. He overrates himself. To pay one back in his own coin. He wants to pick a quarrel with You. A penal sentence. (The judgments of God.) It would be a thousand pities. The plain truth. To play for money. To play for love. A pleasant journey to you. If you will take pot- luck. To preach to the wind. Produce witnesses. 79 At lyse Velsignelsen. At bryde sin Hjerne. Paa Lykke og Fromme. Det er lovlig varmt her. Vi Iseste videre. Mind mig derom. Han bad mig. Hun gav hamKurven. Gj0re sig udtilbeens. Det er Alt klappet og klart. Saa frisk som en Fisk. Tre Dage i Rad. Hestene i0b l0bsk. Han styrter sig i Gj^ld. Heel og holden. At Issse tilbords. Han finder nok Huset. Du forstaaer mig nok. Han er en Fugleskrsem- sel. At drive for Takk'el og Tov. Jeg f r s e g 1 e r mit Brev. Dig skeer Din Ret. Det er kun til at see paa. At vaere saa ked af Noget som Kat af Senop. Tiden er for knap. Smalhans er K0k- ken master idag. To pronounce the benediction. To rack one's brain. At random. It is rather hot here. We read on. Remind me of it. He requested me. She rejected him. To be refractory. It is all right. As sound as a roach. Three days running. The horses run away. He runs into debt. Safe and sound. To say grace. I dare say, he will find the house. I am sure, you under- stand me. He is a scarecrow. To scud under bare poles. I seal up my letter. It serves you right. It is only for show. To be heartily sick of a thing. The time is too short. We are on short com- mons to-day. 80 Han har en Rsev bag He is a sly fellow. 0ret. Det svier til bans He must smart for it. Pung. At bide En over. To snub one. At l0se en Gaade. (At To solve a riddle. (To lese en Knude.) untie a knot.) Hen efter Nytaar. Some time after New- year. At tage Bladet fra To speak out. Munden. n^' ^^% .1 1 Spe^k out! Ud med oproget! J Han 0ser Penge ud. He squanders his mo- ney. Han kom med lange He came stalking Skridt. along. Han har en Slingre- He has a staggering gang. ^ gait. Komme bag paa En. To steal upon one. Saa stiv som en Pind. Stiff as a poker. Haarene rejste sig paa His hair stood on end. bans Hoved. At have to Udveje. To have two strings to one's bow. Han har mange Aar He is well stricken paa Bagen. in years. At falde i Staver. To be struck with astonishment. Bladet har vendt sig. The tables are turned. At slaae sig til Drik. To take to drinking. Det vil snart sporges. It will soon take wind. At fare med Usand- To tell stories. bed. At tage ud i det To take a trip in the Gronne. country. At tage Benene paa To take to one's heels. Nakken. 81 Han er falden paa at gifte sig. At bruge Br^ndkuur. Efter min Smag. Hun har in gen Sands for Musik. At lade En N o g e t h r e. Lade Naade gaae for Ret. Han ssetter mig Blaar i 0jnene. Buldre paa D^ren. Kj0det har en Tanke. Hans Tseiider l0be i Vand. Jeg venter Dem. Jeg vil gJ0re Dem min Opvartning. I fuld Galop. Man taler saa smaat om. Dermed skeer v r ViUie. Mon ban lever endnu? ' Hvad i al Verden vil ban? Gj0r mig ikke Hove- det kruset. Jeg kan ikke gaae ind paa det. Jeg indvilliger. ^Qg bolder paa min Me- ning. Jeg indrommer. Du maa Isere at krybe f0rend Du kan gaae. He has taken it into bis bead to marry. To take tbe waters. To my taste. Sbe bas no taste for music. To cast in on e's teetb. To temper justice with mercy. He throws dust in my eyes. To thunder at tbe door. Tbe meat is touched. His mouth waters. I wait for You. I will wait on You. Whip and spur. It is whispered. Such is our will and pleasure. I wonder, if be is still alive. What in tbe name of wonder does be want. Don't trouble me. I can not accede to this. I acquiesce in it. I adhere to my opinion. I allow of that. You must creep before You can go. 6 82 Han spsender Buen for h0jt. At sm0re En om Mun- den. At vsere vred paa En. En S0lvbryllupsdag. En Guldbryllupsdag. En Diamantbryllups- dag. Jeg beder Dem und- skylde min Fejl- tagelse. Jeg henvender mig til Dem desangaaende. Jeg billiger Deres Ad- i'serd. At spadsere med hlnan- den under Armen. Jeg bad bam om. Jeg seer ham hyppig. Jeg benytter denne Lejlighed. At ligge for D^den. At holde for ved hver Lejlighed. Ikke vsere ved sine fulde Fem. Det er altfor gait. Barnet begynder at skjonne. Rub og Stub. At staae paa Naale. At gaae i Barndom. At have Uret. At tage fejl. He aims too high. To amuse one with fair words. To be angry with one. The 25*^ anniversary of a wedding-day. The 50*^ anniversary of the day. The 60*^ anniversary of the wedding-day. I apologize to You for my mistake. I apply to You for that. I approve of Your conduct. To walk arm in arm. I asked of him. I associate with him. I avail myself of this opportunity. To be at deaths door. To be the scapegoat on every occasion. Not to be in the right senses. This is too bad. The child begins to no- tice. Bag and baggage. To be upon thorns. To be in his dotage. To be wrong. To be mistaken. 83 Han holder Stand imod Ulykken. De maa slaae Noget af. Jeg b e d e r Dem at gj^re det. Han opper sig. Jeg kunde ikke naae det. Han sk^d sig for Panden. Skibet sprang iLuften. At st0de i et Horn. Blsesten rev min Hat af. Uvejret trak over. Han er i Kost der. Han hilser Dem. Han bukker saa dybt, at ban naaer Jorden. At have en Skrue l0s. Gammelt Br0d. Frisk Br0d. Naadsens Br0d. Jeg spiser Mg til Frokost. Han brast i Graad. Det a n g a a e r ikke Dem. Han bygger Luftka- s teller. Indtil den klare, lyse Dag. Han ssetter Huset paa den anden Ende. En sort Ko giver ogsaa hvid Mselk. He bears up against misfortune. You must lower Your price. I beg of You to do it. He bestirs himself. It was beyond my reach. He blew out his brains. The ship blew up. To blow a horn. The wind blew off my hat. The storm blew over. He boards at his house. He bows to You. He bows down to the ■ ground. To be crack-brained. Stale bread. New bread. Bread of charity. Ibreak fast upon eggs. She burst into tears. It is none of your business. He builds castles in the air. Till broad day -light. He turns the house out of the window. A black hen lays a white egg. 6* 84 Man kan ikke leve af Luften. Nogle ere vise, Andre nsesvise. Han spidsede Oren. Han lover Guld og gr0nne Skove. At gj0re en Myg til en Elefant. Hunger gj0r Skovseb- ler S0de. At gaae paa Jagt. Enhver Ting bar en Ende, men P0lsen bar to. Den ene Villigbed er den anden,v8erd. Give en et Ogenavn. Hver Dag bar sin Plage. Rom blev ikke bygget paa een Dag. Herrens Oje gjorKoen fed... ^ Fire Ojne see meer, end ..to. Ovelse gj0r Mester. Hvad Hjertet er fuldt af, lober Munden over af. Mens Grsesset groer, doer Keen. Som man saaer, skal man boste. Liden Draabe buler en Steen. A man cannot live on air. Some are wise, some otberwise. He pricked up bis ears. He promises wonders. To makes mountains of mole-bills. Hunger makes bard bones sweet beans. To go a bunting. Every tbing bas an end, and a pudding bas two. One good turn deser- ves anotber. To call one names. No day passes witb- out grief. Rome was not built in a day. Tbe master's eye makes tbe borse fat. Two eyes are better tban one. Use makes perfect. Wbat tbe beart tbinks, tbe tongue speaks. Wbile tbe grass grows, tbe steed starves. Do well — and bave well. Small rain lays a great dust. Hun kan det paa sine Fingre. Det er stor Skade. Han ejer ikke en Skil- Hng. Naar Alt gaaer gait. Str0mperne ere ikke mage. At komme tilKr^efter. Betale Skatter og Af- gifter. At bede om Forladelse. At lade En i Stikken. 85 She has it at her fin- ger's ends. It is a thousand pities. He is not worth afar- thing. When the worst comes to the worse. The stockings are not fellows. To gather strength. To pay scot and lot. To beg pardon. To leave one in the briars. Han rejser med Apost- lernes Heste. Han trykker Almanak- ker. Den gamle Adam. Han er f0dt paa en L0r- Kirkegaardsblomster. Ssette en Guldlaas for Munden paa En. Hun har lange Fingre. Saa vil 101 vasre ude. Konen hedder Rasmus. Han dypper sin Pen i Galde. Hun er saa klog, at hun kan h0re Grsesset groe. He is on foot, walking. He is telling stories. The sinful nature, the old Adam. He is squinting. Grey hair. To bribe a man. She is pilfering. Then there will be a great trouble. The wife is lord and ma- ster. He writes very sharply. She believes herself to be very clever. 86 Fsegte med Skrsederens Vaaben. Kragetseer. De strides om Kejse- rens Skseg. GJ0re En Hovedet kruset. Skyde Papegojen. De leve paa en stor Fod. Sige En, hvor David kj0bte 011et. Han kiger for dybt i Glasset. Han vil ikke kiefre G0gen kukke meer. Han er smidig som en Aal. Han bar Been i Panden. (i Nsesen). Tserske Avner. Barbere En. Gid Du sad paa Bloks- bjerg. Han bar en poetisk Aare. Der flyve stegte Duer i Munden paa ham. Folk kryber til Vorberre, men lober til Djsevlen. Han satte sig paa Bag- benene. Ssette En Blaar i J0jnene. Tale Dansk til En. Han bar brsendt sig ved den Handel. To run away. A bad hand-writing. They quarrel about no- thing. To vex one. To be lucky. They live very stylishly. To school a person. He takes a drop too much. He will not live till the summer. He is cringing. He is sharp. To be poorly paid, or not at all. To cheat one. I wish you were far away. He has some talent for poetry. He has not the least trouble at all. People are more ready to do bad things than good. He proved refractory. To deceive one. To speak one's mind plainly. He has lost his money. 87 En Steensliber. En Kurvesamler. Hr. Mikkel. Hr. Bruun. Madame Bruun. Den r0de Hane galer. Gaae Krebsegang. Tabe Nsese og Mund. Hun bserer Vand i et Sold. Vsere i Kridthuset. GJ0re sine Hoser gr0nne. Ud af f0rste SkufFe. Hun gaaer tilsengs med H0nsene. At sm0re Haser. Bide i Grsesset. Blive Grsesrytter. Han bar Gr0d i Hovedet. Det er bverken hugget eller stukket. Det er bans KJ£epbest. Blind H0ne finder ogsaa Korn. Gjore Luftspring. Gaaseviin. Slaae Klik, klikke. Komme tilkort. I en Haandevending. Den og Den. En vis Mand. Vidt og bredt. Aar 1863 efter Kristi F0dsel. A saunterer. A person rejected seve- ral times. Tbe fox. Tbe bear. A coffee-pot. There is a fire. To be reduced in cir- cumstances. To he astonished. She makes a useless work. To be the favourite of one. To curry favor. Of the best quality. She goes to bed very early. To take to one's heels. To bite the dust. To be unhorsed. He is very stupid. It is made very care- lessly. He is fond of it. To succeed by accident. To cut capers. Water. To miss fire. To be a loser, to fall short. In a trice. Such a one. Mr. such a one. Far and wide. In the year of our Lord 1863. 88 Desto bedre. For Penge og gode Ord. Sraaapenge. Den Nsestsidste. Han kom gait afsted. At V8ere i Kattepine. paa Han 10b fra det Halwejen. Han snakker opad Vseg- ge, ned ad Stolper. Ssette En et X for et V. Den sorte Kunst. En Torvetriller. Polsesnak. At slaae Vind og Vejr. Noget hen All the better. For love or money. Change. The last save one. He brought his hops to a fine market. To hold the wolf by the ears. He threw the handle after the hatchet. He talks nonsense. To deceive one. Necromancy. A tedious, narrow-min- ded person. Balderdash, To make light of a thing. Some proverbial expressions. Naar Krybben er tom, When poverty comes in at the door, love leaps out at the window. All is well, that ends well. New brooms sweep clean. To promise is one thing, to perform another. He wears two faces un- der one hood. Habit is second nature. bides Hestene. Naar Enden er god, er Alting godt. Nye Koste feje bedst. Loven er serlig, men Holden besvserlig. Han bserer Kappen paa begge Skuldre. Vanen er den anden Natur. Drukken Mund taler af Hjertens Grund. What soberness conceals, drunkenness reveals. 89 Det regner Skomager- drenge ned. Det er let at sksere en bred Rem af en An- dens Ryg. Det stille Vand bar den dybe Grund. Om Natten ere alle Katte graae. Een Fugl i Haanden er bedre end ti i Luften. Hvad der kommer let, det gaaer let. Ude af Syne, ude af Sind. Af Skade bliver man klog. Man skal ikke sselge Bjornens Skind, f0r man h^r fanget den. Een Svale gj0r ingen Sommer. -^blet falder ikke langt fra Stammen. Krukken gaaer saalsenge tilvands til den kom- mer hankel0s hjem. Som Herren er, saa Tje- neren. Man maa smedde medens Jernet er varmt. N0d bryder alle Love. Man maa ikke give Ba- gerb0rn Hvedebr0d. Giv ham en Finger og ban vil tage hele Haan- den. It rains cats and dogs. It is easy to be free with another's purse. Still waters run deep. All cats are grey in the dark. A bird in the hand is worth two in the bush. Lightly come , lightly go. Out of sight, out of mind. Bought wit is best. Don't reckon your chick- ens before they are hatched. One swallow makes not summer He is a chip of the old block. The pitcher goes to the well till it comes home broken. Like master, like man. We must strike while the iron is hot. Necessity has no law. Don't carry coals to New- castle. Give him an inch, and he will take an ell. 90 Hunger er den bedste Kok. Den, der kommer forst til M0lle, faaer f0rst malet. Borg skaffer Sorg. Klseder skabe Folk. Hseleren er lige saa god som Stjseleren. Den Hund, der gJ0er, bider ikke. Alt hvad glimrer er ikke Guld, og det er ikke alt Guld, der glimrer. Krage s0ger Mage. Saa mange Hoveder, saa mange Sind. Pengel0s er vennel0s. Med Rsev skal man Rsev fange. NaarKattenerborte, spil- ler Musen paa Bsenke. Det er Vand paa bans M0lle. Han drikker som en Svamp. Han forstaaer at mele sin Kage. Han slaaer to Fluer med eet Smsek. Han spinder ikke Silke derved. At spare paa Skillingen og lade Daleren gaae. Hunger is the best sauce. First come, first served. He that goes borrowing, goes sorrowing. Fine feathers make fine birds. The receiver is worse than the thief. A barking dog never bites. All is not gold that glit- ters, and not all gold glitters. Birds of a feather flock together. Many men, many minds. No money, no friends. Set a thief to catch a thief. When the cat is away, the mice will play. That is grist to his mill. He drinks like a fish. He feathers his own nest. He kills two birds with one stone. He makes no fortune by it. To be penny wise and pound foolish. 91 Han gj0r gode Miner til slet Spil. Skinnet bedrager. Han lyver i sin egen Pung. Han bar sin Nsese alle- vegne. Han er kommen paa Knseerne. At Ij^be med Liimstan- gen. At kj0be Katten i Posen. N0d driver n0gen Kone til at spinde. Gammel Fugl er ikke let at fange. At have en H0ne at plukke med En. Han bar altid en Finger med i Spillet. Mennesket spaaer, Gud raader. Han er ikke tabt bag af en Vogn. Det er saa let som Fod i Hose. Enbver er sig selv nser- mest. For Ord kjober man ingen Herregaard. Smaa Gryder bave ogsaa Oren. Der er flere brogede Hons end Prsestens. He puts a good face on it. Appearances are deceit- ful. He boasts of riches wit- hout possessing them. He pokes his nose into every corner. He is reduced in circum- stances. To go on a wild good chase. To buy a pig in a poke. Need makes the lame man run, the naked queen spin, and the old wife trot. Old birds are not to be caught with chaff. To have a crow to pick with one. He has always a finger in the pie. Man proposes, God dis- poses. He is very clever. It is as easy as to kiss my hand. Charity begins at home. Fair words butter no parsnips. Little pitchers have long ears. There are more maids than Mary and more men than Michael. 92 Smaa Gryder koge snart over. Den veed bedst hvor Skoen trykker, der har den paa. Sygdom kommer fly- vende , men gaaer bort krybende. Man kan ikke maale En- hver med den samme Alen. Som man reder, saa ligger man. Alting er godt for Noget. Liden Tue vselter stort Lses. Penge klarer Alt. Vel begyndt er halv fuldendt. God Vilje trsekker godt Lses. Den som tier, samtykker. Den som leer sidst, leer bedst. Lediggang er en Rod til alt Ondt. Af Born og Narre faaer man Sandheden at vide. Det er ingen Kunst at dandse, naar Lykken er Spillemand. Liden Byrde er langvejs tung. Hver Fugl synger med sit Nseb. Den, der tager Barnet ved Haanden, tager Moderen ved Hjertet. A little pot is soon hot. The wearer best knows where the shoe pin- ches. Ague comes on horse- back, but goes away on foot. Every shoe fits not every foot. As you have brewed, so you must drink. It is never a bad day, that has a good night. Little strokes fell great oaks. Money answers all things. Well begun is half done. Where the will is ready, the feet are light. Silence gives consent. Better the last smile than the first laugh. By doing nothing, we learn to do ill. Children and fools speak truths He dances well to whom fortune pipes. A small weight becomes heavy by distance. Every bird sings with his own beak. He who takes the child by the hand, takes the mother by the heart. 93 I de Bllndes Rige ere de Enojede Konger. Hvad der er slaaet til en Skilling, bliver al- drig en Daler. Falsk slaaer sin egen Herre paa Hals. Frsende er Frsende vserst. Vorherre er Daarernes Formynder. Stormsend og Narre have frit Sprog. Gammel Kjserlighed bri- ster ikke. Der gaaer ikke R0g af en Brand, uden der har vseret lid i den. Blodet er aldrig saa tyndt, det er dog tyk- kere end Vand. Der er braadne Kar i alle Lande. Han falder altid med D0ren ind i Huset. Amongst the blind a one eyed man is King. You can never make, a silk purse of a sow's ear. Falsehood beats his own inventor. Relations are jealous of each other. God the Lord is the guardian of fools. Lords and fools may speak freely. Old love will peep out. No smoke without fire. Blood is thicker than water. There is something bro- ken in every house. He is always abrupt in manner or words. Morgenr0de gier Aften- bl0de. Aftenr0de gier Morgen- s0de. Alvor og Gammen kan godt gaae sammen. Den Ene Lykken, den Anden Krykken. The rosy hue of morning gives a wet evening. The roseate hue of eve promises a fair mor- ning. A serious mind can be a very happy mind. One person has good luck, another very bad. 94 Braadne Kar i alle Lande^ Roser sig m.ed Torne blande. Gjensti bliver ofte Glap- sti. Den der gjemmer til Nat- ten, gjemmer til Katten. Tie og lide, stiller man- gen Kvide. Den Enes D0d, den An- dens Br0d. De Gamle til Raad, de Unge til Daad. Om Aaret er aldrig saa langt, er Juleaften dog trang. lid pr0ver Quid, N0d Vennehuld. Hvad 0ret ej rnon h0re, detHjertet ej kan r0re. Den Ene Nydelse, den Anden Fortrydelse. Mange Bsekke smaa gj0re en stor Aa. Kom ihu; gamle Adam lever endnu. Fattig ^re er god at baere. Selv en Jerndor for et Kammer, aabnes kan med S0lverhammer. There is something to complain of in every condition of life, no rose without a thorn. A short cut is often the longest way. Things laid by are often lost. To suffer patiently sof- tens grief. When one man dies, there is room for another. It is best to take the advice of old people and to employ young people to act. Even if people have plenty of time, they are often over busy at the last moment. Gold is tried in fire and friends in the time of distress. What the eye don't see, the heart don't grieve at. One person enjoys life, and the other envies his good fortune. Many a little makes a mickle. Remember, men are sin- ful. Poverty is no disgrace. Money settles every thing. En tro Haand og en stille Mund holder nd til sil- digst Aftenstund. Idag r0d, imorgen d0d. Den, der r0rer ved Beg, sm0rer sig. Den, der bar lave Dore, maa Isere at lude; og Den, der ingen Heste bar, maa kj0re med Stude. Naar Manden er bagklog, bliver Konen forklog. Ingen Rose uden Torn, uden Avner intetKorn. Det er Skik at hsenge de Tyve smaa, for at bedre de store frie kan gaae. Gjemt er ikke glemt. Hvorfor kommer jEslet til Hove? for at bsere og trsekke de tunge Ssekke. Var ej Ave, gik Verden af Lave. Man er aldrig saa hojt paa Straa, at Ulykken jo tor banke paa. Trustiness and discre- tion always get through the world. Well to-day, dead to- morrow. If we have to deal with common people, we must be cautious against insult. People in bad circum- stances must submit to what they would prefer to avoid. When the husband is imprudent, the wife must be prudent. Difficulties and troubles are to be found every where. Common mischief-makers are punished more fre- quently than those of quality. Wrongs and troubles are not forgotten if even borne secretly. If we permit common people to familiar in- tercourse, it is in the hope of making them useful to us. Adversities are useful. High winds blow on high hills. 96 Med Lempe man kan i en Humlessek vel bringe to, tre Snese Honseseg. Spente og spare kan Isenge vare, men suse og duse gjor tomme Huse. Vente og haabe gjor Mangen til Taabe. Som de Gamle sjunge, saa kvidre de Unge. Egen Arne er Guld vserd ; er den end arm, saa er den dog varm. Prudence and gentle- ness overcome diffi- culties. Thrift and economy enrich, but a life of idleness and revel is destructive. Expectations are decep- tive. As the old cock crows, so crow the young. Home is home, be it ever so homely. 97 PART. IL READING-BOOK Popular traditions. (Danske Folkesagn.) „Vil Dansken i Verden fsegte, men d0lger Aasyn og Navn; jeg veed, bans Aand er ej segte, jeg tager ham ej i Favn. Naar Msend jeg kasted min Handske, opslog jeg min Kidderhjelm; de saae, jeg var Holger Danske, og ingen formummet Skjselm." Men hvo er da denne Holger Danske, der, efter Sagnet, sidder under Kronborg Fsestning? Han er Billedet paa den danske Folkeaaud, paa den Kraft, der r^rer sig i Folket, og som saadan sidder ban da ikke i Slummer og Ro under Fsest- ningen ved Oresund, men findes hele Landet over. Folketroen benssetter bam ogsaa paa forskjellige Steder i Danmark, bvor ban lejligbedsviis rejser sig og ryster sin Kraft frem. Nogle paastaae, at bave seet og talt med bam i N0rrejylland; Andre ville vide, at ban sidder en balv Miilsvej fra Slagelse; og i Slesvig fortseller Sagnet, at ban lever under Bakken vedM0gelt0nder. Men almindeligst er Troen, at ban bar Boiig under Kronborg Fsestning; og Folket i Danmark stoler med Grund trygt og fast paa, at ban med sine staalklsedte Ksemper nok skal komme frem og bssre det r0de Skjold foran dan- ske Stridsmsend, naar der er N0d og Fare.tilstede. 98 For at komme til Kjendskab om hvad det Vaabengny vel monne betyde, der nu og da h0r- tes under Kronborg Fsestning, fik nogle lystige Ungersvende det Indfald, at vove sig ued igjennem de underjordiske Gange og bes^ge Holger Danske. De stege saa langt ned som de kunde komme og standsede omsider ved en stor Jerndor, der sprang op af sig selv, da de bankede paa, og de saae da, at den f0rte ind til en dyb Hvselving. Midt under Loftet hang en Lampe, i hvilken Olien nsesten var udbrsendt, og nedenunder stod et msegtig stort Steenbord, om hvilket der sade endeel staalklsedte Ksemper, der hvilede Hovederne paa de korslagte Arme, Den, der sad ved Bordenden, rejste sig op, da de traadte ind; det var Holger Danske. Men idet ban l0ftede Hovedet fra Armen, brast Steenbordet heelt igjennem, thi bans Skseg var voxet fast i det. ((Rsek mig Din Haand!» sagde ban til den forreste af de Bes0gende; men denne vovede ikke at give ham Haanden, og iik derfor fat paa en Jernstang, som ban stak hen til ham. Holger tog fat om den, i den Tanke, at det var den unge Mands Haand, og knugede den saa- ledes, at der blev Mserker i Stangen. Da ban om- sider slap den, sagde ban: <(Nu, det glseder mig, at der endnu er Msend i Danmark". Saa siges der og, at ban gav de unge Vove- balse den samme Hilsen med, som ban sender til alle Tider og fra alle Steder, bvor Nogen gjsester ham: «Sig til Din Herre og Konge, at jeg skal nok komme til rette Tid; jeg kommer, naar der ikke er flere Msend i Danmark, end der kunne tage Plads om et T^ndebaand, og saa vil jeg samle om mit Banner alle Drenge paa 12 Aar og Maend paa 60, for med dem at frelse Landet. Der groer en Plante i Viborg S0, der skal varsle om bans Komme, thi naar den er saa stor, 99 at man kan binde en Hest ved den, saa er det, han staaer rede til at slaae Danmarks Fjender. Hvor ksempestor Holger Danske varaf Leg erne, det giver Sagnet et Billede af ved Forteellingen om de Briller, han engang fik af en Troldkvinde til at see ned igjennem Jorden med. Da han havde faaet dem, vilde han naturligviis pr0ve dem, og gik ud paa Norrefselled ved Kjobenhavn, hvor han lagde sig ned paa Jorden for at kige igjennem den. Men da han rejste sig var der Spor i Mar- ken af Brillerne, nemlig to Haller, som siden fyld- tes med Vand, og det er de to store Kjser, som endnu iindes der. Hellig Anders. Lidt udenfor Slagelse, ved Landevejen til Kors0r, er en H0J, som kaldes Hvilehojen, paa hvilken der har staaet et Kors med latinsk Ind- skrift til at forklare, at det blev oprejst til -ZEre for St. Andreas eller Hellig Anders, som han maa hedde paa ret Dansk. Denne Hellig Anders var Prsest til Peders- kirken i Slagelse, medens Valdemar den Anden var Konge i Danmark, altsaa i Begyndelsen af det trettende Aarhundrede. Han var en from og gud- Irygtig Mand, der gjorde alt det Gode, der stod i bans Magt, derfor kom han i stort Ry og blev om- sider Slagelse Skytsherre. Ogsaa de mange store J order, der h0re Slagelse By til, skal denne Prsest have forskaffet den; thi da han gjerne vilde see Byen tilgode, bad han Kong Vaidemar om at sksenke den noget Jord, og Kongen lovede ham, at ville Isegge saa meget Land til Slagelse By, som Prsesten kunde omride paa et ni Nsetter gam- melt F0I, medens Kongen var i Bad. Da Hellig Anders nu havde faaet dette L0fte, red han saa godt til, at Hoffolkene flere Gange maatte gaae til 7* LofC. ^ 100 Kongen og bede ham skynde sig, dersom han ikke vilde, at Praesten skulde ride hele Landet om. Der fortselles om Hellig Anders, at naar han holdt sm Bon under aaben Himmel, plejede han at hsenge sin Hue og sine Handsker paa Solstraa- lerne. Engang da han vilde hssnge dem der, som han saa ofte havde gjort, faldt de imidlertid til Jorden. Derover blev han meget sorgfuld, og bad Vorherre at sige ham, hvormed han havde for- seet sig; han fik da og at vide, at en af Kloster- folkene havde stjaalet en Gserdestav og derved van- helliget hele Samfundet. Hellig Anders rejste engang selvtolvte til det hellige Land, men han kom ikke hjem igjen med sine Rejsefseller; thi da Afrejsen var forhaanden og de havde Medb0r, vilde han dog ikke drage bort, f0r han havde h0rt Messe i Joppe. Da han derefter kom til Strandbredden, vare bans Rejse- fseller alt borte, og med sorgfuldt Sind saae han efter det bortsejlende Skib. Paa engang stod der en Rejsende ved Siden af ham og b0d ham ssette sig op paa Hesten hos ham. Dette gjorde han, men idet de rede sammen, faldt Hellig Anders isovn i den Fremmedes Arme, og da han atter vaagnede op, saae han sig forundret om, thi han fandt sig paa en Hoj udenfor Slagelse, og havde dog vseret paa flere hellige Steder uudervejs. Det varede Isenge, inden bans Rejsefasller kom til- bage til Danmark, men den Hoj, paa hvilken den fromme Prsest opvaagnede, kaldtes Hvilehoj, og bar siden altid beholdt dette Navn. Troen paa Troldfolk, Hojfolk, Ellefolk og Nisser vedligeholder sig endnu blandt Almuen i Danmark, om denne end ikke gjerue vil ved- kjende sig det. «Smaafolket)) og de «Underjor- diske)> hedde de ialmindelighed med en fselles Be- 101 nsevnelse, og der fortselles, at da Vorherre udst0dte de faldne Engle af Himlen, faldt Nogle af dem ned paa Hojene; de bleve Hojfolk, eller som de og kaldes, Bjergfolk; Andre faldt ned i Elle- moserne, og de bleve E lief oik; atter Andre faldt ned i Gaardene, og de bleve Gaardboer eller Gaardbonisser. ((En Dag, siges der og, vilde Eva omsider vad- ske sine Born ved en Kilde. Pludselig kaldte Vorherre paa hende, hvorover hun blev forskrsek- ket og skjulte de Born, som endnu ikke vare vad- skede. Han spurgte hende derpaa, om alle hen- des Born vare tilstede , og hun svarede ja, for at ban ikke skulde blive misfornojet, dersom ban saae, at Nogle vare uvadskede. Derpaa sagde ban til hende, at hvad hnn nu havde skjult for ham, skulde herefter vsere skjult for Mennesker, og i samme Stund forsvandt de utvsettede B0rn og skjultes i Bjergene; det er fra dem, alle de Underjordiske nedstamme. lalmindelighed staaer man sig godt med Smaa- folkene, siger Menigmand, naar man kun lader dem i Fred og ikke fortrsediger dem, ja de give man- gen god og gavnlig Haandsr^ekning i Gaard og Staid. De bjselpe til at flytte Kv^get og holds reent ved det. Nisserne is8sr knytte sig, naar de ere gode og bjseipsomme, enten til Familier eller til Boliger, for at varetage Beboernes Tarv og hjselpe tilrette ved m0dende Vanskeligheder. ((Dvserge og Bjergfolk boe under Jorden og i H0jene, og omSatten kan synske Folk see dem dandse ; da l0fte H^jene sig og staae paa fire gloende Filler. Synske Folk? det er jo alle Sondagsb0rn; det vil sige, Enhver, der er f0dt paa en Sondag. ((EUefolket boer i Ellemoser. Manden seer ud som en gammel Mand med en sid Hat paa Hove- det; Ellekvinderne ere unge og dejlige at see til, men bagtil hule som et Dejgtrug. Ofte kan man 102 ved Ellemoser see Manden bade sig i Solens Straa- ler, men kommer Nogen ham nser, da udspiler hari sine Kinder og puster paa Folk, hvilket fremkal- der Sygdomrae og Smerter. Kvinderne ere hyp- pigst at see i Maaneskin, thi da dandse de deres Runddandse med Lethed og Ynde, men de passe godt paa, at Ingen seer deres hule Hyg. Ellekongerne holde slet ikke af anden verds- lig Magt. Paa Bornholm boer der en saadan Her- sker under Jorden, som undertiden viser sig, men ikke tillader Landets Konge at blive meer end tre Dogn paa 0en. «Paa Stevns Klint bar der ogsaa for vseret en Ellekonge. Han havde iahnindelighed sit Ophold i Storebedinge Kirke, i en Gang i Muren, der endnukaldes «Ellekongens Kammen). Den Aa, der er Stevns Herredssksel, skal have vseret Grsend- sen for bans Herredomme, og over den turde i mange Aar ingen Konge korame; men Kristian den Fjerde rejste til Stevns og afsatte bam. Nser- ved Storebedinge er der Spor af en Egeskov. Det var dengang Ellekongens Soldater, der om Dagen vare at see til som Trseer, men om Natten vare drabelige Kssmper. >'Paa M^ens Klint er der endnu en Konge. Hans Dronning bar sit Hjem paa det Sted, der kaldes Dronning stolen, og ikke langt fra hende staaer bendes Scepter, Dronningspiret, der nu kal- des Sommerspiret. Klintekongen paa M0en er en Ven af Klintekongen paa Stevns, men de ere begge To fjendtlig stemte imod Klintekongen paa Rygen, der altid maa spejde over Havet, for at see, om de komme for at krige med bam. «M0ens Klint kan aldrig indtages, tbi Klinte- kongen bolder Vagt der. I Krigstider kan man see bele Krigsskarer paa Klinten til Landets Forsvar, uden at vide, bvorfra de komme. «Saa er der endnu en Klintekonge; ban her- 103 sker over alle Klinterne ved M^en, Stevns og Rygen. Naar han farer hen over Havet i sin kuDstige Vogn, der trsekkes af fire sorte Heste^ bliver det ganske sort og kommer i vildt Oprer; man kan ogsaa tydelig h0re Hestenes Vrmsken.« Efterhaanden som der er bleven bygget Kir- ker i Danmark, ere Troldene imidlertid f'orsvundne, thi Klokkeringning kunne de ikke fordrage. F0rst flyttede de fra et Sted til et andet, men jo flittigere Kirkegsengere Omegnens Beboere bleve^ desto uudholdeligere blev Opholdet for de Underjordi- ske, saa de omsider vendte Landet Ryggen og kim komme tilbage til deres forrige Hjem ved sseregne Lejligheder. «Synet af et Kors kunne de slet ikke udholde, derfor Isegge B)0nderne undertiden Straa korsviis for at hindre deres Gjenneragang. Korsveje kunne de ikke komme over, og de kunne heller ikke ud- tale Ordet Kors, men kalde det «hid og did». Trommeslag ere ogsaa ubehagelige for oSmaafol- ket»), thi de ere meget bange for Torden og Lyn- ild og ansee Lyden af Trommeslag for en Art af Tordenskrald. B0nderne sorgede derfor fordum for at faae Trommemusik til deres Gilder, naar de vilde holde de Underjordiske borte. At Troen paa dem ikke bar tabt sig aldeles, viser klarligen den Skik, der endnu findes hist og her i Laudet: at banke paa Hojene for at bede om Tilladelse til at lade Kvseget grsesse der. « Lille Trold! maa min Ko grsesse paa Din Vold?)> det er det almin- delige Sp0rgsmaal,* faaer man intet Svar efter at have banket tre Gauge, da er det Tegn paa, at Hojfolket ikke har Noget derimod, eller ogsaa er flyttet bort. Men undlade at bede om Tilladelse, det vilde vjere meget farligt, og det fejler ikke paa Fortsellinger om al den Ulempe og Skade, Kvseget har vseret udsat for i saa Tilfselde. De Underjordiske af al Art ere ansete for 104 overmaade snilde og kl0gtige, raen undertiden lade de sig dog dreje en Knap af Mennesker. Saale- des gik det en Trold, der havde hjemme i en af de store Hoje i Jylland. Bonden, paa hvis Mark Hojen fandtes, gav sig til at ploje den uden at iagttage den almindelige Banken, fordi han •fcroede, at de Underjordiske forlsengst vare flyttede bort. Pludselig stod imidlertid En af dem for ham og spurgte: «Hvem giver Dig Lov til at pl0Je paa mit Loft?» Efter at have gjort Undskyldning for sin Dristighed, kom han snart overeens med Trol- den om, at de hvert Aar skulde dele Udbyttet af Bondens Udssed, saaledes, at det ene Aar skulde Trolden have hvad der var under Jorden, det an- det Aar hvad der var ovenpaa; Bonden ligeledes et skifteviis Udbytte. Men da saaede denne det ene Aar Guler0dder og gav Hojfolket Toppen, det andet Aar Korn og gav dem R0dderne. «A1 den Rigdom og det Guld, der tsenkes kan.» siger Almuen, findes hos de Underjordiske; men undertiden komme de dog og laane Et og Andet af Mennesker, som de staae i god Forstaaelse med, og betale altid rigelig for den Velvilje, der vises dem. Give de Potteskaar eller et Stykke Kul, saa kan man rolig tage imod det, thi ved nsermere Besigtigelse viser det sig, at Gaven er Guld, men rsekke de S0lv- eller Guldmynter frem, saa maa Enhver vogte sig for at r0re derved; thi de ere gloende Ting, der strax brsende En. Krae- ver Udlaaneren de betroede Ting, blive de altid fornsermede og hjevne sig ved at beskadige Laa- net; men venter han, indtil de selv bringe det til- bage, f0lger gylden Lon med. I Liimfjorden ligger den lille Fuur med den bekjendte R0dsteen-, der bar den viseste og seldste af alie Bjergpuslingerne hjemme. R0dstenen er en henved 30 Fod hoj Klippe af rj^d Sandsteen, der udvikler sig af en meget stor Bakke med Lag 105 af Skifer og Okker, en af de Bakker, der ligge paa begge Sider af en snever Dal^ og nedad hvi& Skrsent en Kilde risler. Tidligere sk^ttede Folk slet ikke om at komme R0dstenen nser efter Sol- nedgang, thi da begjmdte Hojfolkene at pusle; men nu have de forladt0en, fordi de ikke kunde holde al den Klokkeklang og Orgelmusik ud, og Folk fortrsedigede dem desuden paa allehaande Maader. Saa lejede de engang en Baad og flyg- tede bort midt i Nattens Mi^rke; men de ere dog ikke Isenger borte, end at de kunne komme igjen^ naar det lyster dem. Da den sidst afd0de Konge bes0gte 0en, var der naturligviis stor Glsede iblandt J0boerne ; Alle frydede sig over det kongelige Be- S0g og gjorde hvad de kunde for at vise ham ^re^ ogsaa Bjergaanderne*, de kom tilbage om Natten for at gJ0re Stads af ham, thi de piilede Mosset af R0dstenen, fejede rundt omkring den og satte Alt i den pynteligste Orden, hvorpaa de atter droge bort.)) Hvor Troen paa de Under] or diske vedligehol- der sig — og dette er vel isserdelesbed i det nord- lige og vestlige Jylland — gaaer der en F]0lelse af Medynk med dem igjennem Beboerue, og en Higen efter at kunne vssre disse faldne Engle tilhjselpj derom vidne ogsaa de fleste af deres Sagn, og denne Opfattelse bar en af Danmarks Skjalde trsef- fende skildret ved at sige om «Skovtroldeni) : «To lige stserke Villier bans Sjsel slutter ind; det er som Englen ksemper med Dj^evlen i bans Sind. Det er som bag bans Oje et Hav af Taarer laa, men aldrig en Draabe til Kinden kunde naae — som Vsegt af tusiud Bjerge ham knuger Marv og- Been; men ej ban kan sig b0je — bans Kneeled er som Steen.)) 106 Havfruer spille, som rimeligt er, ogsaa en Rolle i den danske Folketro, thi Danmark er jo et 0rige. Naar vigtige Begivenheder forestaae, tomrae disse Najader op paa Overfladen af Havet for at forudsige dem. De ere dejlige Kvinder for- oven, men forneden skabte som Fisk, og deres Hovedbolig er i Dybet nordfor Sams0, imellem denne og Kyholm. Dronning Dagmars Ded blev forudsagt af en Havfrue; Valdemar Atterdag blev spaaet af en Havfrue, at den Datter, Dronning Helvig vilde sksenke ham, skulde overgaae Fade- ren i Magt og Anseelse, og til Frederik den Anden kom en Bonde fra Sams0 1576 og berettede, at en dejlig Havfrue, der havde kaldt sig Isbrand, var kommen til ham gjentagne Gange, naar han plojede sin Mark nede ved Stranden, og havde befalet ham, at gaae til Kongen og sige, at bans Dronning skulde fiede en Son, der skulde arve bans Rige, og blive en ypperlig Herre blandt alle Konger i den nordre Verden. Denne Son blev Kristian den Fjerde. Havaanden eller Aamanden, der lever i Odense Aa, bar i Aarhundreder forlangt idetmindste eet Menneskeoffer hvert Aar, for ikke at lade Vandet stige saa hojt, at alle omkringvserende Agre og Enge vilde blive 0delagte derved. Kunde han faae to, ja tyve Ofre, tog han gjerne derimod ; men det lader til, at han nu f0lger med Tiden og bliver mindre grum. Ogsaa paa andre Maader s0gte han tidligere at fortrsedige Folk, «thi,» siger en endnu levende Fsergemand, «han kunde dreje og vende min Baad snart til den ene Side, snart til den an- den, naar han var vred, saa at jeg ordentlig maatte slaaes med ham, for ej at komme ned tilbunds. Undertiden drillede han mig ogsaa ved at staae paa den modsatte Side af Fsergestedet, og raabe, 107 at En skulde strax komme med enBaad; naar saa jeg eller en anden Mand kom, i den Tanke, at der var en R.ejsende; der vilde over, ja, saa var der naturligviis Ingen." F0r vi gaae bort fra de danske Folkesagn, er det vel vserd at gjengive et smukt Sagn af en an- den Artj der opbevares i Omegnen af Odense fra «Svensketiden» *) af. Et Par gamle iEgtefolk, der boede i et lille afsldes liggende Huus, bleve yderst forskrsekkede ved at h0re, at Svenskerne paa Flugten brsendte Byer og Huse af, hvorsomhelst de kunde komme til. Opfyldte af Angest og Frygt ved at vide dem i deres Nserhed, bleve de enige om at slaae op i Psalmebogen, og den f0rste Psalme, de traf paa, skulde vsere dem til Varsel for, hvad der vilde mode. «Vor Gud ban er saa fast en Borg», denne Luthers skjonne, kraftige Psalme stod paa det Sted, Bogen aabnede sig, og dette gav dem Tr0st og Mod ; efter at have sjunget den med hinanden, gik de tilsengs, og bade Vorherre tage dem i sin Varetsegt. Nseste Morgen da de vaagnede, var Stuen ganske m0rk; sidenefter gik de til D0ren for at aabne den, men kunde ikke faae den op, og da de kom op paa Loftet og endelig fik en Luge op, saae de, at det allerede var h0jt op paa Dagen, men at et tykt Snefog om Natten havde indfyget hele Huset og derved skaanet dem for de Vold- somheder, Fjenden havde viist i den nserliggende Landsby ved at sksende og brsende, for ban drog videre. *) Da Svenskerne havde besat Fyen 1658--1659. 108 Poetry. (Digte,) Dan mark, Du Perle, der sv0mmer paa Vove! Vel Dine Sletter med Agre og Skove rsekke kun stakket fra Syd og til Nord; men i vor Kjserlighed blomstrer et Rige st0rre og bedre, end Ord kan udsige, der, o vor Konge! Din Vselde er stor. Christian Winther. Modersmaalet. Moders Navn er en himmelsk Lyd, saa vide som B0lgen blaaner, Moders R0st er den Spsedes Fryd, og glseder, naar Issen graaner, S0dt i Lyst og s0dt i N0d, S0dt i Liv og s0dt i D0d, S0dt i Eftermsele! Moders R0st er den Vuggesang, der huer os bedst af Alle, Modersmaal bar en himmelsk Klang, naar Bornene „Moder" lalle, s0dt i Lyst o. a. v. Modersmaal er det Kraftens Ord, som lever i Folkemunde; som det elskes i Syd og Nord, saa sjunges der s0dt i Lunde, S0dt i Lyst o. s. v. 109 Modersmaal er det Rosenbaand, som Store og Smaa omslynger; i det lever kun Fsedres Aand, og deri kun Hjertet gynger, S0dt i Lyst o. s. v. Modersmaal er vort Hjertesprog, kun l0s er al fremuied Tale; det alene i Mund og Bog kan vsekke et Folk af Dvale, S0dt i Lyst o. s. v. N. F. S. Grundtvig. Modersniaalet. Vort Modersmaal er dejligt, det bar saa mild en bvormed skal jeg ligne og prise det i Sang? En bojbaaren Jomfru, en sedel Kongebrud, og bun er saa ung og saa yndig seer bun ud. Hun laegger os paa Lseben bvert godt og kraftigt Ord til Elskovs sagte B0Dner, til Sejrens stolte Cbor; er Hjertet trangt af Sorgen og svulmer det af Lyst, bun sksenker os Tonen, som lette kan vort Bryst. Og om i 0st og Vest vi bar svsermet og S0gt de svundne Tiders Viisdom, de fjerne Landes Kl0gt, bun lokker og bun drager, vi f0lge bendes Bud, for bun er saa ung og saa yndig seer bun ud. De Fremmede, de tsenkte at volde bende Sorg, de b0d bende Trssldom i bendes egen Borg; men just som de meente, bun var i Baand og Bast, da lo bun saa bjertelig, at alle Lsenker brast. Og alle de Skjalde bun sksenked' Ordets Magt, de blev om bendes Ssede en stserk og trofast Vagt; 110 hver Sang som Folket kjender oglytter til med Lyst, den blev enRing iBrynjen, sonrdaekkerhendes Bryst. Hver kraftig Skjemt, der lokker paa Lseben frem et Smiil, den blev i hendes Kogger en hvas og sikker Piil, hvert Ord, der kom fra Hjertet og som til Hjertet naaer, det blev en Steen i Muren, der hegner hendes Gaard. Og Aarene rulle og skiftes om paa Jord, og vore Navne glemmes som Snee, der faldt ifjor, og Slsegt efter SIsegt segner hen paa Nornens Bud ; men hun er saa ung og saa yndig seer hun ud. E. Lembcke. Ell 8oiuiiierdag i Danmark. S0en strammer ud sit Klsede, Himlen farver Fladen blaa; klare, lyse B0lger smaa ganske bly paa Landet trsede; Breddens Blomstersiv de vsede, trsekke sig saa, uden Brag, atter hen saa s0lversmukke i det stille Hav, og vugge med den klare Sommerdag. Snekken hist paa Vandet fly der; som en Svanes hvide Krop puster stolte Sejl sig op, langsomt Kj^len B0lgen bryder; hid den sig mod Landet skyder med det r0de Purpurflag; let en Flok Zefirer folger, Flaget hen i Luften b0lger, paa den klare Sommerdag. A. OehlenscJdceger. Ill Danske IVationalsange. I. Kong Kristian stod ved hojen Mast i R0g og Damp. Hans Vairge hamrede saa fast, at Gotbens Hjelm og Hjerne brast. Da sank hvert fjendtlig Spejl og Mast i R0g og Damp. Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan! Hvo staaer for Danmarks Kristian i Kamp? Niels Juel gav Agt paa Stormens Brag. Nu er det Tid! Han hejsede det r0de Flag, og slog paa Fjenden Slag i Slag ; Da skreg de hojt blandt Stormens Brag: Nu er det Tid! Fly, skreg de, hver som veed et Skjul! Hvo kan bestaae mod Danmarks Juel i Strid? O Nordhav, Glimt af Vessel brjeid Din m0rke Sky. Da tyede Ksemper til Dit Sk^d, thi med ham lynte Skrsek og D0d. Fra Valen hortes Vraal, som br0d Din tykke Sky. Fra Danmark lyner Tordenskjold; Hver give sig i Himlens Void og flye! Du; Danskes Vej til Ros og Magt, sortladne Hav! Modtag Din Ven, som uforsagt t0r m0de Faren med Foragt 112 saa stolt som Du mod Stormens Magt sortladne Hav! Og rask igjennem Larm og Spil, og Kamp og Sejer f0r mig til min Grav! /. Ewald. II. Danmark, dejligst Vang og Vsenge, lukt med B0lgen blaa! Hvor de voxne danske Drenge kan i Leding gaae mod de Saxer, Slaver, Vender, hvor man dem i Tog hensender; een Ting mangier for den Have: Ledet er af Lave. Belt og Sund lod Gud indhegne, Danskes Liv og Lyst; B0lgen alle vide Vegne vserner Klint og Kyst; ingen Nabo, som vil vinde, t0r paa Danmark gaae iblinde ; fik vi Ledet hsengt ilave, lukket var vor Have. Dronning Thyra rejsteVolden, Dannevirke kaldt, som bar mangen Turning holden for den slet forfaldt. „Ledet", sagde Dronning Thyre, „har vi hsengt; Gud Vaugen byre, at den ingen Fremmed bryder, eller Hofbud byder!" Dannemark vi nu kan ligne ved en frugtbar Vang, begnet trindt omkring 5 Gud signe det i N0d og Trang! 113 Lad som Korn opvoxe Knsegte, der kan frisk mod Fjenden fsegte, og om Dannebod end tale, naar bun er i Dvale. L. Koch. F^edrelandssange. I. Langt bojere Bjerge saa vide paa Jord man bar, end bvor Bjerg kun er Bakke; men gjerne med Slette og Gr0nboj i Nord vi Dannemsend tage tiltakke ; vi er ikke skabte til H^jbed og Blsest, ved Jorden at blive, det tjener os bedst, Langt skJ0nnere Egne vil gjerne vi troe, kan Fremmede udenlands finde, men Dansken bar bjemme, bvor B^gene groe ved Strand med den fagre K.J8erminde, og dejUgst vi finde ved Vugge og Grav, den blomstrende Mark i det b0lgende Hav! Langt storre Bedrifter, for ^re og Sold, maaskee saae man Udlaending 0ve; omsonst dog ej Dannemsend f0re i Skjold, med Hjerterne, L0ve ved L0ve; lad 0rne kun rives om Jorderigs Void, vi bytte ej Banner, vi skifte ej Skjold! Langt klogere Folk er der sagtens om Land, end ber mellem Belte og Sunde; til Huusbehov bar vi dog Vid og Forstand, vi vil OS til Guder ej grunde. Og brsender kun Hjertet for Sandbed og Ret, skal Tiden nok vise, vi tsenke ej slet! Langt bojere, sedlere, finere Sprog skal findes paa Fremmedes Tunge; 114 om Hojhed og Dejlighed Dannemsend dog med Sandhed kan tale og sjunge; og trseffer vort Modersmaal ej paa et Haar, det smelter dog meer, end Fremmedes slaaer. Langt mere af Malmen saa hvid og saa r^d, fik Andre i Bjerg og i Bytte; hos Dansken dog findes det daglige Br0d ej mindre i Fattigmands Hytte. Og da har i Rigdom vi drevet det vidt, naar Faa har for Meget og Fgerre for Lidt. Langt sedlere Konger med Landsfader Navn maaskee kan engang man opdage ; men ^Etten i Lejre og i Kjobenhavn, dog sp0rger endnu om sin Mage; thi prise vi Stammen af Skjold og af Dan! gid altid den blomstre i Fsedrenes Land! Langt hojere Roes over herskende Drot man h0rte fra Fremmedes Tunger; men Sp0rgsmaal, om altid det meentes saa godt som her, naar hver Dannemand sjunger: Vor Fredrik! Han vorde som Duen saa hvid! Hans Alder hojloves som Fredegods Tid. N. F. S. Grundtvig. 11. Vi har et Huus ved Alfarvej, kun tarveligt og lille; til vore Vilkaar dog vist ej et storre passe vilde. Det vore Fjedres Daad har seet, der har vor Barndom grsedt og leet, der er vor ^Manddoms Gjerning skeet, der vil vi Ojet lukke. Hvert Foraar hsenges Taget paa de ranke B^gestammer, 115 og Bolstre gr0nne, gnle, blaae opredes i hvert Kammer; i KJ8sldren klaprer Moilens Drev, i Stuen Bonden, flink og gsev, slaaer Kornets tunge, gyldne Vsev til Fuglesang fra Lofte. Paa trende Sider har det Fred bag Havets blanke Gjerde, men intet Lukke eller Led det sksermer mod den fjerde. Ja, Vseggen der er styrtet ind, saa Regnens Drjp og Solens Skin, saa fremmed Vr0vl og fremmed Vind igjennem Huset trsenger. Vor Nabo ejer selv en Gaard med sexogtredve Bure, men heist paa Eventyr ban gaaer forinden vore Mure. I Hjemmet staaer ban under Pidsk, men her vil Fyren spille frisk, og sidde 0verst ved vor Disk, og pufFe OS i Krogen. Vel bli'er vi aldrig Herremsend i Verdens store Rige, og vi vil gjerne gaae i Spsend med Smaafolk, vore Lige; men vi vil ikke drikke Dus med Den, som spytter i vort Kruus, og Herrer i vort eget Huus, vi forst for Alt vil vsere. Og derfor op, I Dannemsend, vor s0ndre Vseg at b0de! Med Skee i Haand og Svserd ved Lsend, som Een skal Alle made, mm 116 og Ingen blive rsed og trset, for vi bar faaet Hytten tset, saa kan vi sove trygt og let alt under Vaarens Puder. a Ploug. Hjemvee. Underlige Aftenlufte! Hvorhen vinke I min Hu? Svale, milde Blomsterdufte, sig, hvorhen I b0lge nu? Gaae I over hviden Strand til mit elskte F0deland? Vil I der med Eders Bulger tolke, hvad mit Hjerte d0iger? Matte Sol bag Bjergets Stene, luer0d Du synker ned, og nu sidder jeg alene i en duukel Ensorahed. Hjemme var der intet Fjeld! — Ak, saa er jeg ude vel, skal i Nat jeg barnlig blunde i mit Herthas gronne Lunde. NorgesSon! jeg vel kan mindes, Du bar sagt med smeltet Bryst, at i Hjemmet ene findes Rolighedens sande Lyst. Schweizer! som paa Klippen boer, Du bar talt de samme Ord. Hellig Lsengsel drev med Vselde Begge til de vante Fjelde. Troe I da, kun Klippen ene prseger sig i Hjertet ind? Ak! fra disse n0gne Stene vender sig mit m0rke Sind. 117 Synger Granens, Fyrrens Lov! Hvor er Danmarks B^geskov? Gustne Flod, som her sig krummer, dysser ej min Sjsel i Slummer. Hjemrae rinde ingen Floder i en sid og leret Grav. Livets Kilde, Glsedens Moder breder sig, det solvblaa Hav slynger sig med venlig Arm om sin Datters fulde Barm, og ved Blomsten sig forlyster paa SJ0limdas unge Bryster. Stille, stille! Baaden gynger hisset mellem Siv og Krat, hojt en M0 ved Cithren synger i den tavse Sommernat. Rene Toner! milde Lyst! Hvor I kvsege s0dt mit Bryst; men hvad savner jeg og grseder, mens hun dog saa venlig kvseder? Det er ej den danske Tunge, det er ej de vante Ord! Ikke dem jeg h0rte sjunge, hvor ved Hytten Trseet groer — bedre, skjonnere maaskee, Ak! men det er ikke de. Bedre, troer jeg vist hun kvseder, men tilgiver, at jeg grseder! Tager ej min Sang for an det end et utViviliigt Suk! Lsengselsfuld heniler Vandet, Aft'nen er saa blid og smuk. Mangen saadan Aftenstund n0d jeg i min kjsere Lund; 118 Mindet vender nu tilbage: det er Aarsag i min Klage. Tidlig misted jeg min Moder, ak, det gjorde mig saa vee ! Danmark er min anden Moder, skal jeg meer min Moder see? Livet er kun svagt og kort, Skjsebnen vinker Isenger bort — Skal jeg med den sidste Varme trykke mig i hendes Arme? A. Oehlenschlceger. Ved Frederik den Sjettes Baare. O Fsedreland, hvad bar Du tabt, Din gamle Konge sover! Et rastl0st Liv til Arbejd skabt, Henskylled Tidens Vover. Et Hjerte brast, der banked 0mt For Landet og for Folket, — Et Hjerte brast, der mildt bar d^mt, Og Dommen mildt fortolket! Og skj0ndt den Fremtid, ban bar skabt, Dig rige Frugter lover, — O Fsedreland, bvad bar Du tabt! Din gamle Konge sover. H. P. HoUt. Nordens Eenhed. Lsenge var Nordens berlige Stamme spaltet i trende sygnende Skud; Kraften, som kunde Verden behersket, tyggede Sul fra Fremmedes Bord. 119 Atter det Skilte b0jer sig sammen*, engang i Tiden vorder det Eet; Da skal det frie, msegtige Nor den f0re til Sejer Folkenes Sag. C. Ploug. Tanken og Ordet. Frit flyver Tanken. Den dristige Tanke taaler ej Lsenke og sendser ej Skranke. Lidt dog den baader, naar ej den faaer Ord. Tanken alene er Havet, der hviler d0dt og ufrugtbart — men Skibet, der iler kjgekt mod sit Maal, er det kraftige Ord. Frit floj vor Tanke, men Ordet — ak Isenge laa det, en Harpe med ur0rte Strsenge, gravlagt og vented Opstandelsens Biiv; — O, men det vaagned lig Stotten, der klinger, vsekket af Solgudens straalende Finger; Maisol! Din Straale gav Ordet f0rst Liv! H. P. Hoist. Knud den Store. Kong Knud sad stor og msegtig paa sin Throne, €n Herre, drabelig og stserk som huld. Den danske, brittiske og norske Krone, var sammensmeltet i bans Krones Guld. Hojt i bans hoje Sal klang Harpens Tone, thi Skjaldens Barm var at' bans Idrset fuld. I Kirken selv l0d Hymner til bans -^re, tbi kraftig ban udbredte Jesu Lsere, Men Knud sad tavs og tankefuld i Sind, €J blussed Lseben som bans Purpurklsede, 120 S0rgmodelig han st0tted Haand til Kind, og ingen Deel bar tog i Hoffets Glsede. De svundne Dages Idrset faldt ham ind, da monne bitre Taarer Ojet vsede. «Ak,» sukked' han, <«min Gud! kan Du forgsette, min Synd, kan Du mit Regnebrset udslette? Min Ungdom svandt i Stolthed og Foragt, kJ8ek frem jeg gik, men nu jeg modl0s grseder. For at forstaerke denne stolte Magt forbandt jeg mig med Eadrik^ den Forrseder. Den djserve Ulf i Kirken blev ombragt, bans Blod uskyldigt Altertavlen vseder. Ej blot med Svserdet, tidt med m0rke Rsenker jeg vandred' frem. Nu det mit Hjerte krsenker. Men oftest dog med Manddom og med Svserd min raske Ungdom blot sit Vserk begyndte ; at vorde gamle Danmarks Krone vserd, det var den Tanke dog, som frem mig skyndte. Og derfor stormed' jeg i Herrefserd, og derfor Heltens Syssel, Kamp, jeg yndte. Da aabned' sig mit Hjerte for Din Stemme; Ak, hulde Jesus! kan Du alt forglemme?" Som Kongen nu saaledes tr0stl0s sad, med blege Kinder og med Graad i Ojet, mens hen ad Bsenken i den lange Rad Guldhornet gik, og Hvermand var fornojet; da treen en Skjald for Kongen frem og kvad: «Min Herre! hvor er Den som Du ophojei? Du tvang det stolte Nords udstrakte Lande, ustrafifet Ingen t0r Dit Bud modstande.)» Taalmodig, uden Harme h0rte Knud paa denne daarlige, forvovne Tale. Hvad Skjalden kvad, det raabtes snarlig ud af hver en Ridder i de blanke Sale. 121 Da blev den gyldne Stol paa Kongens Bud bragt ned fra Borgen gjennem gr0nne Dale til hviden Strand, hvor stolt og langsomt Vandet hojt skylled' sine B0lger op paa Landet. Derpaa han lod med steenbesatte Baand den tunge Glavind ved sit Bselte spsende, med Krone paa, med Scepter i sin Haand, man saae ham sine Fjed mod Havet vende. Hvad Tanke nu besjselte Kongens Aand, njsgjerrig Hofmand 0nskte gjerne kjende; men Kongen tav og vandred' med sit F0lge, i Purpurkaaben, mod den hvide B0lge. Der Kongen sad og talte saa til Havet: «Det Land jeg sidder paa, tilh0rer mig; med Dig, o S0! min Magt er jo begavet, thi 1yd Din Herre, Du ej nserme Dia! Din B0lge krsever jeg saaledes avet, at til min Fod den aid rig vover sig. Thi jeg behersker Nordens stolte Lande, ustraffet Ingen t0r mit Bud modstande,» Men som ssedvanlig gik den stolte B0lge sin vante Vej, den end bestandig tog, af sin Natur den intet vilde d0lge, det ene B0lgeslag det andet jog. Med otte Niende kom brat i F0lge, der stserk og svanger op paa Kongen slog. Ej til bans F0dder kun den op sig traengte, bans Scepter og bans Krone den besprsengte. Da rejste Kongen sig, saae til hver Side, br0d r0rt med Taarer hojt saaledes ud: "Isandhed, hver en Kristen burde vide, at Ingen msegtig er, foruden Gud! Han grunded' Jorden, han lod Havet glide med evigt R0re, ved sit stserke Bud. 122 Han ene m?egter Jord og Hav at tvinge^ mod Hans er al min Vselde saare ringe.» Med disse Ord ban af sin Krone spsendte, af Guld og jEdelstene tuug og svar; derpaa ban sine Fjed fra Havet vendte, og ydmyg Kronen hen i Kirken bar. Der knselte ban og bver en Synd bekjendte, mens Angertaaren trilled' bed og klar. Paa den Korsfsestede med Martyrkviden ban Kronen satte, bar den aldrig siden. A. Oehlenschlceger. Tycho Brahes Farvel. Solen sank bag gr0nne Lund, og den fulde, lyse Maane mellem Sj0lunds Kyst og Skaane straaled over 0resund. Hvselved om Uranienborg sig den lyse Stjernebue. Tycbo stod i Maanens Lue, monne Landet rundt beskue tankefuld, med dsempet Sorg. Og ban sagde: "Fsedreland! sig mig dog, bvad var min Br0de, da Din Son Du bort at st0de fra Dit Hjerte nsenne kan? Har Da glemt min Kjserligbed? Det var mig, som monne baere op til Skyerne Din ^re: Hele Himlen kan jo vsere Vidne til min Sonligbed. Mit Cbald?ea ber jeg fandt! Ak! I elskte danske Sletter vise jo i lange Nsetter Himmelen til bver en Kant. 123 Derfor, elskte Fsedrejord, fremfor alle Verdens Lande har jeg elsket Dine Strande, og paa dem b0r Templet stande for det lyse Stjernechor. Men Urania sin Ven vil et andet Hjem berede, hvorved hendes Kunst kan brede sig til andre Lande hen. Dunkelt jeg kun Vejen seer, Stjernerne den maa betegne. Ligemeget hvad for Egne! Er ej Himlen allevegne? Hvad beh0ver jeg saa meer? J. L, Heiherg. Kjierlighedsdalen. Blandt gronklsedte Bakker der ligger en Dal, saa lonlig og stille, saa luun og saa sval; der kommer ej Viuter med Storm og med Slud, thi Dalen er Vaarens den evige Brud. Og evig den smiler i Foraarets Pragt, udsmykket med Blomsternes spraglede Dragt, den skifter ej Klsedning, skjondt altid som ny, den hviler bag Fjeldenes sksermende Ly. Og trindt er den hegnet af Skoven saa gron, der prunker nyspi^ungen, ungdommelig skjon; i Bladenes L0vli3eng, med Frihed og Ro de vingede Sangere bygge og boe. Og raslende pible fra l0vrige Fjeld blandt s0de Violer de klareste Vaeld; de glide saa sagte, de snoe sig saa tidt, som om de end gjerne gad t0ve her lidt. 124 Og inde i Dalen der ligger et Huus, halvt skjult mellem L0v, mellem Bsekkenes Suus; med Lundene for og med Lundene bag det S0ger at d0lge sit straalagte Tag. Men Solen, soin daler paa Himmelen blaa, forraader bag L0vet de Vinduer sraaa; og snehvide Vseg gjennem Rosernes Hsek sig andengang viser i spejlklare Bsek. Og hisset bag Bsekken blandt Roserne boe, usete af Verden, de elskeode To; paa Jorden de leve, men Himmelens Lyst opfylder og hsever uskyldige Bryst. Naar Solen fremstiger paa Bjergenes Tind, den seer ved bans Barm hendes smilende Kind; og naar den neddukker sin straalende Karm, den finder ham i hendes favnende Arm. Som tvende Dugdraaber, der tindrende staae og smelte i Et paa det selvsamme Straa; som Lilier to paa en eneste Green, skjondt Tvillingeblomster, dog ere kun een. De sendse ej Tiden, den kommer og gaaer; de tselle ej Dage, de mserke ej Aar, ej F0r eller Siden; de Elskendes Hu kun fatter og f0ler det salige Nu. «0 sig OS, Du Sanger, hvor ligger den Dal saa lonlig og stille, saa luun og saa sval? Hvor gr0nnes den Vaar uden falmende H0st? Hvor fyider den Himmel de Elskendes Bryst ?» Det er som en Drom fra min henfarne Vaar, jeg saae den engang i mit sextende Aar; 125 men Stormene bruste, og .Taagerne steg, og Dalen tilsidst for mit Oje bortveg. Men finder Du, Yngling, og finder Du, M0, den Dal, hvor I 0nske at leve og doe; da tsenker med 0nihed paa Skjalden, jer Ven, som Dalen har fundet — og mistet igjen! St. St. Blicher. Farvel ! Sig nsermer Tiden, da jeg maa vsek; jeg h0rer Vinterens Stemrae; thi ogsaajeger kun her paa Trsek og haver anden- steds hjemme. Jeg vidste Isenge, jeg skal herfra; det Hjertet ikke betynger, Og derfor lige glad nu og da paa Gjennemrejsen jeg synger. Jeg skulde sjunget lidt meer raaaskee — maaskee vel ogsaa lidt bedre; men m0rke Dage jeg maatte see, og Storme rev- mine Fjedre. Jeg vilde gjerne i Guds Natur med Frihed spsendt mine Vinger, men sidder fast i mit snevre Buur; det allevegne mig tvinger. Jeg vilde gjerne fra hojen Sky udsendt de gladere Sange, men blive maa jeg for Kost og Ly, en stakkels gjseldbunden Fange. .W^-!» 126 Alligevel en Smule til Trj0st jeg tidt ud af Fsengslet titter, og sender stundom min Vemodsr0st med Lsengsel gjennem mit Gitter. Lyt og, oVandrer! til denneSang; lidt afDinVej Du hidtrsede, Gud veed, maaskee det er sidste Gang, Du h0rer Livsfangen kvsede. Mig bseres for som ret snart i Kvseld at Gitter- vserket vil briste; thi kvidre vil jeg et 0mt Farvel — maaskee det bliver det sidste. St. St. JBlicher. Sex Sonetter. (Af Adam Homo.) I. Tidt naar jeg her gaaer om i Havens Gange, hvor hvert et Trse staaer smykt paa Sommerviis, hvor hver en Morgen til Vorherres Priis, sig hseve hojt de glade Fuglesange: tidt Tanken da paa Dig mig ta'er tilfange; det er mig som jeg gik i Paradiis; Alting er saa komplet, at til Forliis af Herligheden selv jeg bar en Slange. Og Slangen er den Lyst, som vil mig friste med L0ftet, at tilbunds jeg skal Dig kjende, hvis op for mig Dit svundne Liv Du lukked — Sig, skulde vel mit Paradiis jeg miste, og skulde vel min Herlighed faae Ende, hvis Frugt af dette Kundskabstrse jeg plukked? 11. Her f0lger Bogeu som igaar Du sendte, og som det andet Liv os vil forklare ; 127 Forfatteren vil for et Gjensyn svare, men evigt Samliv t0r vi ej forvente. En bedre Tr0st dog Isengst mit Hjerte kjendte; thi som i os vi Tankens Liv erfare, hiin lette Fugls, hvis Vinger er saa snare, hvis Stigen aldrig ender eller endte ; Saa fast sig vort Gemyt bestandig hsenger, thi Rod i andre Hjerter vil det fseste, og som til Hvile det til Samliv trsenger. Den, som i os nu to Naturer blandte, Han skabte vist sin Himmel paa det bedste for Mennesket — paa engang Fugl og Plante. III. Hvergang vort Fremtidsliv jeg tsenker paa, omskinner Haabet mig, det morgenr0de; i fselles Strseben seer jeg os at gl0de, jeg seer os snart at h0ste, snart at saae. Bestandig rigere vi fremad gaae, bestandig Livet nyt i os vi f0de, saa ile vi Fuldendelsen im0de, til vi Lyksalighed i Hvilen naae. O, er ej dette Haab dog meer end Drom? Til Sejr og Fremgang j*eg Dig m0de skulde^ thi hidtil var mit Liv en stille Strom. Du tog mig op i Dig, Du stserke Flod! forenede nu vore B0lger ruUe med storre Kraft det store Hav imod. IV. Min Grund for kort at skrive vil Du h0re. Jeg kunde svare Dig, at lange Breve ' tidt Lysten til at lasse dem fordreve; men her en anden Grund jeg vil anfore : Saae Du Familier ud i Skoven kj0re? De smaa Born, som vil ogsaa gjerne leve, 128 men som i Husets D0r tilbage bleve^ med B0n de s0ge Moderen at r0re: O, lad OS op i Vognen blive baarne! 0, tag OS med! Mama til Svar da giver: «! er endnu for smaa og for uvornei). Saadan af Tankepuslinger jeg plages; Enhver vil med, hvergang til Dig jeg skriver, men de maae voxe — de maae f0rst opdrages. V. Du gav mig nok at tsenke paa forleden. Du spurgte mig-, hvordan det vel mig gik, naar pludselig Du andre Tanker fik, og tog for mig en anden Brud isteden. Naar af dit Hjerte bortsvandt Kjserligbeden med alle Draaber af dens Lsedskedrik; naar med tilbagevendte, tunge Blik, jeg stod, ber0vet Adam, for mJt Eden? Ak, hvis saa dybt mit Hoved her blev bojet, hvis som en Piil, der farer frem med Hvinen, saa skarp en Smerte traf mit Bryst engang, Da vilde det mig gaae som Violinen, der, S0nderslagen, atter saramenfojet, en bedre Tone gie'r, men svag're Klang. VL Hvad end Du angrer — i hvor stor en Gjseld til Gud og Mennesker, Du end maa vsere, 0, lad ej denne Gjseld Din Sjsel besvsere og staae som Skrsekkebilled for dit Held! Din Ejendom er ingen Bagatel, Du bar en storre Skat end Du kan bsere, Du bar endnu en Debitor, Du Kjsere! en fattig Sjsel, mod hvem Du gjorde Vel. Hvad Skat af Fryd og Lykke her i Livet bar ikke gratis Du mit Hjerte givet! Hvad Rigdom deelte ej din Aand med mig! 1 129 Hvis derfor engang Regnskab skal opgj0res, lad frem med Dig din Skyldner da kun fores 5 med hvad Du gav, hun klare vil for Dig. Fr. Paludan-Muller. Da jeg var lille. Der var en Tid, da jeg var meget lille, min hele Krop var knap en Alen lang; s0dt, naar jeg denne tsenker, Taarer trille, og derfor tsenker jeg den mangen Gang. Jeg sp0gte i min 0mme Moders Arme og sad tiihest paa Bedstefaders Knse, og kjendte Mismod, Uro, Grublen, Harme saalidt som Penge, Grsesk og Galathe. Da syntes mig, vor Jord var meget mindre, men og tillige meget mindre slem; da saae jeg Stjernerne som Prikker tindre, og 0nskte Vinger for at fange dem. Da saae jeg Maanen ned bag 0en glide, og tsenkte: gid jeg var paa 0en der, saa kmide jeg dog rigtig faae at vide hvoraf, hvor stor, hvor rund, hvor kj0n den er! Da saae jeg undrende Guds Sol at dale mod Vesten ned i Havets gyldne Skj0d, og dog om Morgnen tidlig atter male, den hele Hiramelegn i 0sten r0d. Og tsenkte paa den naadige Gud Fader, som skabte mig og denne smukke Sol og alle disse Himlens Perlerader, som krandse Himmelbuen Pol til Pol. Med barnlig Andagt bad min unge Lsebe den Bon, min fromme Moder Iserte mig: 9 130 0, gode Gud, o lad mig altid strsebe at blive viis og god og lyde Dig! Saa bad jeg for min Fader og min Moder, og for min S0ster og den hele By, og for ukjendte Konge og den Stodder, der gik mig krum og sukkende forbi. De svandt, de svandt, de blide Barndoms Dage, min Rolighed, min Fryd med dem svandt ben ; jeg kun Erindringen bar nu tilbage: Gud lad mig aldrig, aldrig tabe den. I. E. Baggesen. Englenes 8ang. Enhver, der er vorden af Verden forladt, bringe vi Tr0st i den ensomme Nat. Enhver, der Dagen over maa lide, t0r vi husvale ved Midnatstide. Den Stund da Frelseren f0dtes paa Jord, f0dtes en Tr0st for den bitreste Smerte. En Tr0st for Den, der haaber og troer, en Gjenlyd af de Saliges Chor stiger da ned i Menneskets Hjerte. H. Hertz. Aleiie. Du brune Hjort ved Trseets Rod, Du Skovens raske Springer! Hvor fik Du saadant lystigt Mod, saa klart et Blik, saa let en Fod, som om Du havde Vinger? Da knejste Hjorten, stolt i Sind, med sine Takkers Grene. «Det kommer af, jeg bar en Hind, men Du maa gaae din dunkle Vej alene. 131 Du lille Fugl i Busken hist, Du glade E'oraarssanger! Hvi hopper Du saa fro paa Kvist, mens jeg mit muiitre Sind har mist' og aldrig mere f anger? Fra Busken titled Fuglen ud og sang bag Blad. og Grene: «Det kommer af, jeg har en Brud, men Du maa gaae din dunkle Vej alene.» I B0lger, som mod Stranden slaae og lege med hverandre! Hvorfor er I saa lyseblaae, mens i mit Hjertes dybe Vraa kun m0rke Tanker vandre? Da slog en B0lge frisk og glad sit Skum mod Breddens Stene: «Det kommer af, vi f0lges ad, men Du maa gaae din dunkle Vej alene.» Du Stjerne, som din Straale hvid nedsender fra det Hoje! Hvi er din Glands ved Midnatstid saa bsevende, vemodig, blid, som Taaren i et Oje? Da l0d det sagte for min Hu fra Luft, i Toner rene: «Det kommer af, at jeg som Du maa altid gaae min dunkle Vej alene.» C. Molbech. Jeg troer paa Dig. Jeg troer paa Dig i Livets lyse Morgan, naar alle Skyer har et Rosenskser, naar ej dit Hjerte tynges meer af Sorgen, end Natteduggen tynger Skovens Trseer, og naar din Sjael er Havets stille Flade, hvori den spejler sig den unge Dag, 9* 132 og alle dine Tanker stige glade mod Himlen med de glade Lserkers Slag. Jeg troer paa Dig, naar Middagssolen brsender, og Livets Luft er tung og lummerhed, naar Kampens Alvor alle Sener spsender, men Hjertet Isenges efter Ro og Fred, naar Tordenen ruller og naar Lynet knitrer og Sjselen smaegter efter Taarers Bad, naar Lidenskabens Magt i Nerven sitrer og drager sammen eller skiller ad. Jeg troer paa Dig, af Lykkens Vinge baaret Og vugget af den lune Sommervind, naar ingen Steen endnu din Fod bar skaaret og intet Savn torbitret bar dit Sind; naar hvad Du 0nsker, af sig selv opfyldes, naar bvad Du frjgter, flygter for dit Fjed, naar bvad Du seer, af Haabets Sol forgyldes, og gode Engle vaage for din Fred. Jeg troer paa Dig, naar Modgangstimen kommer, og Sorgens Taare lejres om dit Blik, naar Verdens kolde Blsest i 0ret trommer, og Hjertet vaander ved dens Naalestik; naar Haabet svinder og naar Tr0sten fattes, naar smuldret styrter ned din TiUids Hvsslv', naar Modet synker og naar Kraften mattes, og det er svairt at bolde paa sig selv. Jeg troer paa Dig, naar Afskedsklokken kalder, og paa din Kind D^dslilien springer ud, naar kold og stiv din skjonne St0vdragt falder, og Sjselen iler bjem igjen til Gud. Jeg troer, da vil Du bede ved bans Tbrone for alle dem, Du elskede paa Jord; jeg troer, da vil en ny og liflig Tone hensmelte i det store Englecbor. 0. Floug. 133 Polsk Sang. Hvorfor svulmer Weichselfloden som et Heltebryst, der i D0den knuses mod en vild, barbarisk Kyst? Hvorfor klinger B0lgens Klage fra den sorte Grund som en saaret Gangers sidste Suk i D0densStund? Weichselfloden snoer sig langsomt under Krakaus Muur, stserke Skarer drog at bryde 0rnens Fangebuur, Svserd og Lee paa Sletten blinked mellem R0g og Damp, ingen Stridsmand kom tilbage fra den vilde Kamp. Derfor h0re vi bestandig Suk fra Flodens Sk0d, derfor risler den vemodig som en Dr0m om D0d, derfor s0rge Mark og Enge med den hvide Piil, derfor tabte Polens Kvinder deres muntre Smiil. Og ved Pigens Vugge stande de med Graad paa Kind, under Suk og Vemodssange slumrer Glutten ind; men ved Drengens Vugge tsenke de paa Kampens 0rn — under Sang om svunden Storhed slumre Polens B0rn. C. Hauch. Menneskets Engle. To Engle smaa OS f0lge hvor vi gaae, usynlig de paa vore Skuldre hvile. Ved h0jre Kind den Ene titter ind i Sjsel og Oje, naar vi kjserligt smile. Hver serlig Id, ban skriver op med Flid, hver Tanke god og from ban tro bevarer. 134 Hvert Palmeblad han strax forsegler glad, med det ved Midnat han til Allah farer. Med strsenge Flid paa hver userlig Id^ og paa hver ufrom Tanke seer den Anden. Ved venstre Kind han seer i 0jet ind, og Iseser Br0dens dunkle Skrift paa Panden. Hvad Ondt han saae, han strax opskrive maa; dog t0ver han en Stund med Seglets Gjemme. Raab til din Gud og Englen sletter iid, hvad angerfuld Du bad din Gud forglemme. Men vender Du f0r Midnat ej din Hu, og Anger staar en ej dit Oje vseder, — Dit Syndebrev forsegler han, der skrev; men — Englen paa din h0jre Skulder grseder! B. S. Ingemann. Den hellige Veronika. Til hine tunge, bitre Smertens Dage, da Frelseren forfulgtes her paa Jord, jeg forer Eder for en Stund tilbage — o, gid Hans Aand maa hvile paa mit Ord! O, naar jeg tsenker paa den Haan og Plage, Han udstod, f0r Han til sin Fader foer, da vil min Tunge sig til Ganen klsebe, og Ordet standser l37dl0st paa min Lsebe. Han rives bort; — i Stov og Stoj og Bulder betrseder Han den sidste Smertensvej. 135 De Isegge Korset paa Hans hellige Skulder, og under Byrden tavs Han vaander sig. Ned ad hans Kind i store Draaber ruller en blodig Sved, dog Folket ynkes ej. Paa Issen brsende Solens stserke Luer, og i det Fjerne Golgatha man skuer. Han standser; overvssldet af den svare Tyngde, Han synker ned i maall0s Vee. Da trseder af den tsette Folkeskare en Kvinde frem, heel serbar, from at see, og ydmyg, uden Frygt for Had og Fare, en Svededug Ham rsekker, hvid som Snee. Med Dugen han de hede Kinder svalte og gav den saa til hende, mens han talte: «Naar Du sukker, og dit Hjerte lukker sig for Glseden, som er til herneden, skal Du tr0stes og din Sjssl forlystes ved det Lin, min Smerte nu bedugger. «Jeg har villet, da dog Een formildet har min Smerte med et kjserligt Hjerte, at Du, Rene! og for Din Skyld ene, fjerne Sl^gter arve skal mit Billed. «Det skal minde om, at kun en Kvinde f^rste, sidste Kjserlighed mig viste: 136 naar Du farer heden, kristne Skarer skulle dyrke Dig som Helgeninde. "Naar jeg tages bort fra disse Dages Daad^ og fjerner mig bag Himlens Stjerner, skal det smile ned med Tr0st og Hvile, hvor der lides N0d og hvor der klages. «Det skal minde Tiderne, som svinde, naar de glemme Ordet og min Stemme, med mit milde Oje om den Kilde, hvor alene Frelsen er at finde!" Han hseved atter blidelig sit Hoved med Tornekronen, gik sin stille Gang; men Kvinden laa paa Knse, og hojt bun loved den Herre med sit Hjertes fulde Klang. Og Ingen at fornserme hende voved, en hellig Frygt det ganske Folk betvang. — Da fjerne Fjelde skjalv i Aftenr0den, led Frelseren paa Korset Marterdoden. Men Veronika folded ud sit Klsede — Begejstrings Purpur farver hendes Kind; thi se det Under, som er skeet! en Glsede Kg Englenes nedsteg i hendes Sind. I denne Dug, som end bans Taarer vsede^ er Herrens eget Billed trykket ind. Det er Ham selv, livagtig som ban vandred paa Jorden, skjon og ung og uforandret. \ 137 Det er Hans Trssk, de naaderige, milde, det straaleiide, det evig klare Blik; de gyldne Haar, der sig om Panden skille, som Guddomsglorien i F0dslen fik. Det er Hans Mund, fra hvilken Ordets Kilde lig Svserd og Honning over Jorden gik, — det er Hans Aand, som over Menigheden nedsender Tr0sten, Haabet, Himmelfreden. P. L. Holler. Morgensang. Nu titte til hinanden de favre Blomster smaa, de muntre Fugle kalde paa hverandre; nu alle Jordens B0rn deres 0jne opslaae, og Sneglen med Huus paa Ryg vil vandre. Den kjsere Gud og Skaber den mindste Orm er nser^ Han f0der Fugl og Markens Lilie klseder; dog Menneskenes,.Born har Han allermest kjser, Gud aander paa Ojet, naar det grssder. Guds S0n var selv et Barn og paa Krjbbestraa ban laa, Hans Vugge stod paa Jord foruden Gsenge ; men Himmeriges Fryd har ban lovet de Smaa og Blomster fra Paradisets Enge. Guds S0n bar os saa kJ2er, ban er B0rnevennen stor, Han bserer Barnet op til Gud paa Armen; Han Storm og Hav betvang, da Han vandred paa Jord, men B0rnene leged Ham ved Barmen. O Du, som OS velsigned og tog i Favn de Smaa^ en Morgen see vi Dig i Paradiset! Du Iserte os, til Gud vore Ojne opslaae, evindelig vsere Du lovpriset. B. S. Ingemann. 138 Afteiisang. I fjerne Kirketaarne hist mi Aftenklokkerne ringe. Snart sover liden Fugl paa Kvist med Hovedet under Vinge. Nu samles Frsender kj0nt igjen som Fugleunger paa Grene; men Den, som bar slet ingen Ven, han sidder ved Kvseld alene. Snart ruUer ud den stille Nat sit Skjggeflor over Himlen, og Den, som sidder mest forladt seer op imod Stjernevrimlen; og gjennera Himmelsl0ret ud, der skinner Ojne fuldklare; mild seer den kjsere, store Gud herned med sin Stjerneskare. Han seer til sine Born da vist, Han seer til Hoje og Ringe, selv til den lille Fugl paa Kvist med Hovedet under Vinge. Til dem, som sove, seer han hen, han vugger Fuglenes Grene; og DeD, som har slet ingen Ven Han lader ej sidde ene. Det Barn, der synes mest forladt, Gud Fader selv vil bevare; Han sender i den stille Nat til Jorden sin Engleskare. De sprede,,deres Vinger ud naar alle Ojne sig lukke. Selv vaager hele Verdens Gud Ved Skabningens store Vugge. B. S. Ingemann. 139 Den 7de Marts 1863. Du Bretlands Brud! Velkommen hid fra «dejligst Vang og Vsenge)), Velkommen og velsignet vaer! O, gid Du Isenge, laenge Maa nyde Livets bedste Fryd, hvor Du til Brud blev kaaret, Hojtelsket, from som i det Land, hvor Du blev f0dt og baaret. Righoldig er den Gave Du til Englands Throne bringer : «Din Sjsel er mild, Dit Hjerte rigt, Din Barnetro bar Vinger». Saa er Din Lov fra Hjemmets Borg, hvor de Dig kjende noje, Og hvad i Hjertedybet boer, det tolker Smiil og Oje. Du kommer fra et dejligt Hjem, har der seet rige Skatte, Thi trofast, Fader, Moder jo Huuslivets Lykke fatte ; Der har Du Isert at elske varmt, at haabe, troe og bede ; H0jbaarne Fyrste om den Skat usvigelig vil frede! Du vist vil Isenges, Isenges dybt — men Savn vil Du ej kjende, Thi Savn kan ikke fseste Bo, hvor tvende Hjerter brsende Af Ungdoms rene Kjserlighed, kun Stort og ^delt hylde, Det haever Sjselene til Ham, Alkjserlighedens Fylde. 140 Dit F0deland er stolt af Dig, og stolt af Dig med Rette, Thi Du forstaaer Dit hoje Kald, veed Priis derpaa at ssette; Men og Du veed, at hojest Rang, det er ej Eng- lands Throne, Langt storre Herlighed der er: at vinde Livsens Krone. Sin Yndlingsblomst Danfolket giver Brittefyrsten gjerne, Der fra Victorias fromme Hjem liar samme Lede- stjerne, Og det for Bruden ssetter hojest blandt alle Eng- lands Goder, At Landets sedle Dronning nu vil vorde hende «Moder»>. Maria Bojesen. Sorgen. Om den D0deliges Vugge, medens Natten alt er nser, svsermer rundt med stille Sukke Sorgernes den ni0rke Hser; lette Taarer Ojet dugge, for det f0rste Smiil at drsebe, Skriget ligger paa hans Lsebe med det f0rste Morgenskser. Og naar Barnets Tid er runden og naar Ungdom er forbi, og naar ^rens Krands er vunden, fundet Elskovs Trylleri. — 141 Ak, naar Alting er forsvunden, hvad der Livet kunde smykke ; gjemmer selv den d0de Lykke, l)0dens Sorger indeni. Fr, Paludan- Mailer. D0ds5jeblikket. Hvad er det dog, som lyser? Det lutres for mm Sands! Jeg f0ler 0jet briste i, denne Straaleglands. Mit Hoved mat sig b0jer for Kraften i min Aand, og mildt om Hjertet l0sne sig alle snevre Baand. I D0den faae vi Vinger, det troe vi jo som Smaa! Ja, Aanden den faaer Vinger, somTankens overgaae! 1 Stjern ernes System er, i Midden paa vor Jord Jeg seer en Guddomsfylde, hvortil jeg ej har Ordj en Evighed jeg skuer i Alt, selv i mit Bryst, og alle Taager synke bag Jordens kjendte Kyst. I mine Br0dres Hjerter f0rst nu jeg Iseser ret, vel er vi Alle svage, men Ingen ganske slet. O, kunde vi herneden saa klart i Andre see, som i vort eget Indre, vi gjorde dem ej Vee. I Hver jeg mig gjenkjender, i Store som i Smaa, 0, skal vi da i D0den hinanden f0rst forstaae? Jeg er saa let, saa salig, saa lutret i min Tro, jeg f0ler Kamp og Straiben og dog en himmelsk Ro. H, C. Andersen. Daden. Lykkens Son med oprejst Pande vandrer i de gyldne Sale-, Virakskyer rundtom blande deres Duft med Folkets Tale. Naar ban harmfuld rynker Brynet 142 hie^res Svaerd og Landse klinge, naar ban vinker, f'rem som Lynet fare de mod Pandsrets Ringe, Maar ban smiler, Kampeii tier, Glsedens muntre Melodier flyve gjennem Harpens Strsenge, gaae som Solglands over Enge, slynge sig som Blomsterkrandse om bans Slot, bvor Piger dandse. O, men just naar Glaedens Tone jubler bojest ved bans Tbrone, der en Lyd, en sagte, svsever gjennem Salen, og ban bsever, ban, den Msegtige, derved; tbi den bvisker: «snart skal dette uroful'de, trsette Hjerte finde Fred.») Sorgens Barn gaaer tavs, med bojet Hoved, gjennem Livet..ene ; tankefuld ban vender Ojet, tungt af Graad, mod Vejens Stene. Folket for bans Ansigt flyer, skrsekket af de m0rke Miner, Glsedens Sol bag dunkle Skyer skjuler sig, naar frem ban triner. Fra de klart oplyste Sale lyder Sang og munter Tale; men for Sorgens dybe Sukke sig de gyldne D0re lukke, og dens Barn maa ene gange gjennem Nietterne de lange. O, men frem af Market bryder da et Dsemningsskffir: der lyder klare, milde Fuglesange, og de svseve til den bange 143 Sjsel som Harpetoner ned, hviske sagte: «snart skal dette Isengselsfulde^ trsette Hjerte finde Fred.a Chr. Molbeck. Lser mig! Lser migj o Skov, at visne glad, som seent i Host dit gule Blad, et bedre Foraar kommer; der gr0nt mit Tr?s skal herligt staae, og sine dybe Rodder slaae i Evighedens Sommer! Lser mig, o lille Trsekfugl, Du, at svinge mig med frejdig Hu til ubekjendte Strande ! Naar Alt er Vinter her og lis, da skal et evigt Paradiis mig hisset aabent stande. Lser mig, Du lette Sommerfugl, at sonderbryde tunge Skjul, som nu mill Frihed tvinger! En Orm jeg kryber end paa Jord, snart flyve hojt med lette Flor, de gyldne Pnrpurvinger. Du som fra Skyen smiler hist, min Herre, Frelser, Jesu Krist, lser mig at tvinge Sorgen. Sving for mig Haabets gronne Flag, Langfredag var en bitter Dag, men skj0n var Paaskemorgen. A. Oehlenschlcege 144 Ved en Hlle Piges Baare. Vi vil saa gjerne, ja vi skal og maae Os knytte fast til disse kjsere Smaae, og mens de leve, vi med David bede, at ved vor Haand de vevre hoppe maae, til de bli'er store og til vi bli'er smaae, saa de os kan til Sovekamret lede. Men naar saa Hjertet holder op at slaae, da vi med David ogsaa froe opstaae, ej deres Ro de Salige misunde, ej grsede dem tilbage, om vi kunde. O, det er herligt, naar hos Gud vi har en Ven saa kjser at Isenges stadig efter; o Hjertesaar, livsaligt er Dit Ar, og underfulde ere Dine Krsefter. N. F. S. Grundtvig. Tresteiis Bud. Du bange Sjsel, h0r Tr0stens Bud hvor underfuldt det lyder: Gak hen og kast din Sorg paa Gud, naar Verden Dig forskyder! Forstaaer Du dette Budskab ej og famler om iblinde; lad Troen f0re Dig paa Vej, 0, Gud er let at finde! Gak frem med Bon for Himlens Port, bank paa med Hjertesukket, om Skyen end er nok saa sort, er Himlen dog ej lukket; om Storm og Lyn br0d frem med Magt og vilde Vej en spserre, Dig sksermer dog Guds Englevagt, Han er en venlig Herre. 145 Forstaaer Du ej, Du bange Sind, hvorledes Du skal tale, naar Trosteren bar f0rt Dig ind i boje Himmelsale ? En ydmyg Hu vil Herreu see, Han Troens Ord vil b0re, det fromme Suk: Din Villie skee! er lifligt for Hans 0re. Bring dette med til Naadens Borg, bvad Sraerte Du maa lide, saa tager Han din Hjertesorg og Isegger den tilside; saa skikker Han Dig trostet ned, saa tier al din Klage. Hans Himmelbud, Taalmodigbed, gj0r F^lgeskab tilbage. C. Boye. 10 146 Historical Biographies. (Historiske L evnetsbeskrivelser. ) Thyra Danebod. „Dronning Thyra rejste VoldeD, Dannevirke kaldt. som har raangen T0rning holden, f0r den slet forfaldt. „Leddet/' sagde Dronning Thyre, „har vi hsengt; Gud Vangen hyre, at den ingen Fremmed bryder, eller Hofbud byder." Ja, „Leddet var kommen af Lave", det Led, der skulde vserne „Danmark, dejligst Vang og Vsenge" imod fremmed Overgreb; det mserkede Dronning Thyra, og hun mserkede tiUige, at der behovedes en stairkere Slaa, end den lave Void, Kong Godefred havde opf0rt som Lukke for Riget imod Karl den Store, til at holde de Godtfolk Syd paa ude, og derfor overtog hun sig det hsederlige Arbejde at faae en storre og stjerkere Muur bragt istand, hvorved den gamle Void benyttedes som Udenvserk. Dannevirke er siden bleven forstssrket af Valde- mar den Store og flere af de efterf^lgende Konger, og i Efteraaret 1850 ndbedredes atter den gamle Grsendsevold, hvis Betydning Slaget ved Slesvig, (Paaskemorgen 1848) havde viist. Vserket blev da forsynet med Udenvserker og Brystvsern. Ganske snild var den Maade, paa hvilken Dron- ning Thyra skaffede sig EVist og Penge til at 147 bjgge Volden op, og den er vel vserd at fortselle tilligemed en kort Skildring af hendes Liv. Da Kong Gorm, med Tilnavn den Gamle, Knud den Stores Oldefader, bejlede til Thyra, — en Datterdatter af Harald Klak, dem f0rste Hersker i Norden, der blev kristnet — var han langt ud over Ungdomsaarene, hun derimod kun 17 Aar gammel; dertil var hun almindelig kjendt for sin Dejlighed, Kl0gt, Fromhed og Ynde. Hun blev en sand Velsignelse for Danmark, og erhver- vede sig det skjonne Tilnavn afDannebod: de Danskes Tr0st; thi da den gamle Hedninge- drot, der var grum og haard, var en sand Kristen- fjende, lod han mange Mennesker slaae ihjel til ^re for sine Afguder; kun Thyra forstod at mildne bans Sind, og frelste derved mange Ulykke- liges Liv. Ogsaa afvendte hun ved sin kloge Ind- sigtsfuldhed Dyrtid i Landet, thi dersom hun ikke havde ladet bygge Kornhuse, vilde det have seet S0rgeligt ud. Efterat Kong Gorm havde faaet Danmarks spredte Landsdele samlet, vaagede han ikke til- b0rlig over dem, og derfor var det jo ikke saa underligt, at Landet kom til at svare Skat til Tydsk- land, der var en msegtigere Stat. Men saa fandt den tydske Kejser ogsaa paa, at han vilde have Dronning Thyra til Kone, og sendte nogle for- nemme Msend ind i Landet med rige Gaver, som de skulde bringe hende, og tillige den Hilsen fra ham i L0ndom, „at hun var altfor smuk og klog til at vsere en gammel, dorsk Konges Hustru, og at det s0mmede sig bedre for hende at sidde paa en Kejserthrone, end at vsere Skattedronning i et lille Rige." NaturHgviis blev den danske Dronning hjerte- vred over denne uforskammede Hilsen, men hun lod sig ikke mserke dermed; tvertimod gjorde hun gode Miner til slet Spil og sagde blot: at den 10* 148 Ting var saa vigtig, at hun maatte have Tid og Ro til at overtsenke den. Men de tydske tierrer havde faaet Befaling af Kejseren, at de skulde skynde sig hjem igjen, og derfor fik hun kun Be- taenkningstid til nseste Dag. Til bestemt Tid kom de for at hente Svar, og hun var da raeget ven- lig imod dem , lod som om hun gjerne vilde gaae ind paa Kejserens Forlangende, men gav dem til- lige at forstaae, at det vilde blive vanskeligt for hende at komme afsted, uden at Nogen mserkede Uraad. Fremfor Alt maatte hun have Penge til at klare for sig med, og derfor maatte Kejseren finde sig i, at hun ikke kunde korame for om tre Aar, i hvilken Tid han saa maatte eftergive hende den Skat J Danmark var vant til at svare ham. Glad blev Kejseren, da han h0rte , at Thyra var villig til at komme, og Sendebudene maatte strax til Danmark igjen for at sige hende, „at Alt hvad hun havde forlangt, kunde gjerne skee, men hun maatte lade ham faae tolv S0nner at Lan- dets ypperste Mssnd, der skulde blive i bans Vserge indtil hun kom selv, for at han kunde vsere vis paa, hun ikke vilde bryde Pagten." Disse rejste da til Tydskland med de Udsendte. Dronningen havde naturligviis slet ikke isinde at rejse fra sit Land, sin Mand og sine Born for at blive Kejserinde, og hun fik derfor travlt til- gavns da de fremmede Herrer vare borte. Hun lod lilbud udgaae over hele Landet, at Alle og Enhver, baade Rige og Fattige, Gamle og Unge, Hoje og Lave, skulde komme til hende iNserheden af Slesvig. Der fortalte hun dem da om Kejserens Hilsen og om hendes Svar, samt forestillede de Forsamlede, at de maatte vise Tydskerne, at danske Msend ikke Isenger vare tilsinds at betale dem for at holde Fred, og meddeelte dem sin Plan med opmuntrende Ord, omtrent saaledes: 149 „l som staae for Danmarks Styre tatter frejdigt Mod! Gabet kan vi vel tillukke, saa vi ej os lade plukke af hver fremmed Lobeskytte, der faaer Lyst til Bytte. Fra Moradset vest ved Strande til M0sund i 81i, vil en Void vi vel bemande med en snever Sti. Om Forlov skal Hvermand bede, hvis ban agter ind at trasde; n0dig skal ban atter fare hjem med stjaalne Vare." Og saa toge da Alle fat med egne Hsender. Ingen biev fri uden smaa Born og meget gamle Folk: de Halvvoxne maatte arbejde med, og Dron- ningen havde selv Opsyn med Arbejdet, hvorfor hun og iod sig bygge en Bolig paa Stedet. Da tre Aar vare forlobne, stod den hoje Muur fserdig og fuldendt, opf0rt af T0mmer, Jord og Stene, og kun med een Gjennemk0rselsport. Dertil var der adskillige faste Borge, den ene bundrede Favne fra den anden, og foran Muren var der imod Syd en to Favne bred Grav. Foruden Floderne sikrede ogsaa de mange S0er og Moradser, der fandtes sammesteds, den oprejste Void, thi der bvor der nu er frugtbare Landskaber, var der fordum store Skove , Moser og Hede , og disse strakte sig fra Egernfjord til Slien og derfra til Tren- floden, som falder i Ejderen. Det var imidlertid ikke langt fra, at Dronning Thyra var bleven forstyrret i sit Arbejde og bin- dret fra at fuldf0re det. Thi da de to Aar vare 150 forl0bne af den tilstaaede Frist, fik Kejseren Nys om den store Bygning, Imn lod opfore, og sendte nogle Msend til Danmark, der paa en snild Maade skulde faae at vide, hvorledes det forholdt sig med dette Byggeforetagende , og om hun var tii- sinds at bryde Overeenskomsten. At ban ikke tidligere havde h0rt derom, var underligt nok, men kom naturligviis deraf, at Folk dengaug ikke vare saa rede til at rejse udenlands som nutildags, og at der ingen Aviser udgik, som kunde fortselle Nybeder; det var derfor kun lejligbedsviis, at slige store Foretagender bleve kjendte og omtalte. Dronningens Snildhed frelste imidlertid hendes store Plan. F0rst h^rte bun rolig paa Sende- budene, og da de derpaa bavde udtalt, lod hun som om bun blev meget forundret over Kejserens Frygt og svarede, at bun kunde ikke forstaae, bvorledes en saa klog og msegtig Fyrste kunde f'alde paa at troe, at en Kvinde kunde udtsenke dybe Planer. »Det var da en ligefrem Ting,« til- f0jede bun, )>at da den eneste Vej til og fra Dan- mark gik igjennem en bred Slette, maatte bun sorge for at rejse en Muur. for derved at slaae en Bom, saa at Enbver, der vilde frem og tilbage, kunde blive stoppet i den snevre Port. Kejseren kunde da nok tsenke sig, at naar bun rejste over til Tydskland, vilde alie Danske blive forbitrede, og i en Hast samle en Hser for at ssette efter bende, men saa kunde den Void, der nu var bygget, standse dem.)) De tydske Udsendte kunde ikke noksom be- undre den snilde Dronning, og vendte glade bjem til deres Herre med den Underretning, de bavde faaet. Ogsaa Kejseren blev beroliget ved bendes Svar, og det faldt bam aldeles ikke ind, at ban kunde blive f0rt bag Lyset af en dansk Kvinde. De tre Aar vare altsaa omme, og Dannevirke var fserdig. Kejseren sendte til den fastsatte Tid 151 en heel Skare fornemme Krigere ind i Landet for at tage imod Dronningen, og disse opsloge deres Lejr ved Ejderen, medens nogle af de mest Ind- viede gik til Borgen for at faae hende itale. Dette naaede de ogsaa, men ikke under fire Ojne som de 0nskede; der var tvertimod mange Gange fire Ojne tilstede, thi hun havde ladet Rigets vise Msend kalde sammen, og i deres Paah0r sagde hun til Tydskerne: ^at hun afviste Kejserens Til- bud og afskyede hans Forlangende, og at han paa ingen Maade maatte troe, at hun vilde bringe Skam og Sksendsel over sig selv og over hele det danske Folk. l0vrigt kunde det jo ogsaa vjere Kejseren ligegyldigt, om hendes Maud var lad og uvirksom eller ej , hun skulde nok hjelpe ham at skytte Landet. Og nu kunde Herrerne rejse hjem igjen og sige deres Herre Tak for de Penge, han havde ladet hende bygge Dannevirke op for, men tillige bringe ham den Hilsen, at han i Fremtiden ikke skulde ulejlige sig med at sende Bud efter Skat, thi de Danske vilde ikke Isenger staae under Tydskerne s Aag." Et Ojeblik stode de fremmede Herrer som lynslagne ved dette uventede Svar ; derpaa skyndte de sig tilbage til de andre Krigere, der ikke kunde forstaae, hvorfor de kom saa hovedkulds igjen. Efter at have lagt Raad op sammen, bleve de enige om, at de tolv Gidsler skulde d0e, og de toge strax Livet af dem. Dette var ikke andet end hvad Dronning Thyra havde ventet, n^|^ af to Onder var det da bedre at ofre nogle faa Mennesker, end at bringe et heelt Folk under Trselleaag. Iblandt de mange Trsek i Thyra Danebods Liv, der vidne om, at hun var baade klog og from, og det hoje men vanskelige Kald vserdig, at bane Vej for Korset i et m0rkt Land, hvor hendes Konge og ^gtefselle selv var en af de vildeste 152 Hedninger, ville vi blot nsevne det vovelige Fore- tagendcj at udfrie en Skare Kristne, der vare d0mte til en piinlig D0d, ved at vildlede de af Gorm udsendte Krigsfolk og give Fangerne Lejlighed til at imdslippe, og dernsest fortselle, paa hvilken snild Maade hun vidste at meddele sin j^Egtefselle JSonnens D^d, uden at udssette sig for den Straf, han havde truet Overbringeren af et saadant D0ds- budskab med. Gorm og Thyra havde to Sonner: Knud og H a r a 1 d. Skj0ndt Harald hyldede Faderens Lsere, Knud derimod heldte til Kristendommen, var denne dog Faderens erklserede Yndling, og den gamle Konge havde svoret, at dersom Guderne tog den Son fra ham, skulde Overbringeren af D0dsbud- skabet, hvem det saa end monne vsere, miste Livet. En Tid efter drog Knud — der havde det Tilnavn „Danaast" det er „de Danskes Lyst," fordi han var en fager og modig Yngling — efter de Tiders Skik ud paa Hsertog og kom til England, hvor han blev ihjelskudt af en Piil, da han engang badede sig ved Kysten. Ingen turde melde Kon- gen, at bans Son var d0d; der gik en Tid inden han kom til Kundskab derom, men omsider var det n0dvendigt, at han fik det at vide. Dronningen lod da Vseggene i Spisesalen overtrsekke med Sorgens Farve, if0rte sig Sorgedragt, bad alle Hoffolkene og Tyendet at gj0re det samme, og paa- lagde dem, at vsere aldeles tavse under Spisetiden. Saa^jj^rt Kongen havde sat sig tilbords, blev han opmserksom paa al den Sorg og Stilhed, der fandt Sted omkring ham, og spurgte : „hvi er Alt saa sort? hvi tie alle Munde ?" „Herre!" svarede Thyra efter et OjebHks Betsenkning, „I havde tvende Falke, den Ene hvid, den Anden graa. Den hvide floj langt bort, hen over 0de Marker, og da den engang sad i et Trse, kom mange Fugle og plukkede Fjerene af den, saa at den nu 153 er ganske tilintetgjort; den graa derimod er kom- men tilbage og vedbliver at tange og drsebe Fugle til Eders Bord." Gorm f0lte ojeblikkelig hvortil Dronningeii sig- tede, thi ban udbr0d: „min Son Knud er vist d0d, siden hele Danmark sorger!" jjDet siger I, Herre! og ikke jeg, men sand er denne Tidende," svarede den snilde Dronning, der maatte kue Moderf0lelsen og skjule sin egen Smerte, for at forebringe -^l^gtefsellen den Sorg, bun vidste, vilde ramme bam dybt. Den gamle Konge blev ogsaa saa overvseldet af den m0rke Tidende, at ban maatte lade sig lede bort fra Bordet for at gaae tilsengs, og d0de et Par Dage efter. Det var paa Jellingegaard ved Vejle , at Kongeparret opholdt sig, da Gorm modtog dette D0dsbudskab, thi den Borg var bans kjssreste Kongesssde; og nogle af de mserkeligste Oidtids- minder i Danmark, det er „Jellingestenene" ved Gorms og Tbyras Gravboje. Imellem de store Ksempeboje bsever Landsbykirken sig ; den nord- lige Hoj er Tbyras Hvilested, den sydlige Gorms. I Dronningens var tidligere en berlig Kilde, der nu er udtorret, og en 11 Fod hoj Runesteen, der nu staaer ved Kirkens Fod, knejsede der. „Der er en Skrift paa den, som Ingen kan Isese, uden at ban staaer paa Hovedet og bar gaaet i den sorte Skole/' siger Sagnet, men Oldgrandskere have dog udtolket Runerne, der fortselle, «at Gorms og Tbyras Son, Kong Harald, lod ssette den Steen over sine For3eldre.« 154 Eleonore Kristine Ulfeldt. I Maribo Kirke paa Lolland ligger en af Dan- marks fortrinligste og mest hojhjertede Kvinder begraven; det er Kongedatteren Eleonore Kri- stine, Kristian den Fjerdes kjsereste Barn, den beklagelige Ulfeldts trofaste -<3Egtef8elle. «N0gen jeg til Verden kom, n0gen fra den er min Dom. Herren gav og Herren tog, Herren Isegte, Herren slog*, lovet vsere Herrens Navn, som Alt fojed til mit Gavn, hannem falder jeg i Favn.i) Saaledes sang hun endnu efter at have gjen- nemgaaet de mange Lidelser, Sorger og Krsenkel- ser, hendes Liyshistorie vidner om, og vi ville her dvsele nogle Ojeblikke ved Mindet om hende, ved de Forviklinger, under hvilke hun s0rgede, de Lidelser, af hvilke hun hjems0gtes, og de Karape, i hvilke hun sejrede. Anna Kathrine af Brandenborg, Kristian den Fjerdes DronniDg, d0de i Foraaret 1612. Tre Aar efter lod Kongen sig vie ved venstre Haand til Kristine Munk, en fornem Adelsfr0ken, og det blev bestemt, at hun ikke skulde kaldes Dronning, og hendes Born ikke have Adkomst til Riget, men i0vrigt ansees for hvad de og vare, Kongens lov- msessige B0rn. Fern S0nner og otte D0tre bleve f0dte i dette ^gteskab ; den navnkundigste af dem Alle blev Eleonore Kristine, f0dt 1621 paa Frederiksborg Slot. Alt fra de tidligste Barndomsaar aflagde hun Vidnesbyrd om ualmindelige Aandsevner, og da hun ved enhver Lejlighed viste stor Lserelyst og lagde megen Flid for Dagen, blev hun snart den 155 kongelige Faders erklserede Yndling. Syv Aar gammel blev hun forlovet med Korfits Ulfeldt, der var Kongeris Kammerjunker, af h0Jbaaren Slsegt, og besvogret med de mest ansete Familier. I hen- des tolvte Aar bejlede en tydsk Fyrste til hende, Frants Albert af Sachsen, og hendes Forseldre raadede og tilskyndede hende til dette jiEgteskab, fordi det var anseligere end Forbindelsen med Ulfeldtj men Eleonore Kristine var ikke at formaae til at bryde sit L0fte-, og med samme Trofasthed, hvormed Barnet hsengte ved den Mand^ der havde faaet L0fte om hendes Haand i de gyldne Dage, fulgte den sedle, hojtpr^vede Viv sin ^gtefselle i de m0rke5 uvejrsvangre Tider, der fra meer end een Side forbitrede deres Tilvserelse, uden at for- styrre deres lykkelige Samliv. Da hun var femten Aar gammel, blev hun viet til Ulfeldt, der dengang var Statholder i Kj0ben- havn, og tilmed en hojtbegavet, snild og kundskabs- rig Mand. Saasnart han havde faaet Eleonore Kri- stine til Hustru, efterkom han hendes 0nske, at ud- vikle hendes Aandsevner end mere, end skeet var, og isserdeleshed at Isere hende Musik og fremmede Sprog, i hvilke han, der var 17 Aar seldre end hun, var ualmindelig dygtig. Disse Lseretimer, i hvilke hun fattede Alt med utrolig Lethed, vare hendes kjsereste og skjonneste Timer, vidner hun selv, og hendes ^Egtefaelle skafFede de stor Tilfredsstillelse og Glsede. Hun erhvervede sig et paa de Tider ganske ualmindeligt Kjendskab til Sprog, skrev og talte Italiensk, Fransk, Tydsk, Latin og Spansk, var meget musikkyndig, havde en smuk Stemme, beskseftigede sig meget med Digtekunsten, og for- stod at udtrykke sine Tanker med Klarhed og Lethed. Saalsenge Kristian den Fjerde levede, grk det Ulfeldt godt, og han blev med Rette anseet for den msegtigste og mest betroede Mand i Riget. Men 156 aldrig saasnart var den faderlige Konge d0d, og Fredcrik den Tredie valgt til Hersker, f0r bans Lykkestjerne dalede, rigtignok ikke uden egen Br0de. Kronprinds Kristian var d^d Aaret f0r den gamle Konge; den yngre Son af det f0rste ^gte- skab, Hertug Frederik, var endnu ikke bleven hyldet, og der opstod Tvistigheder ved Konge- valget. Ulfeldt blev mistsenkt for at forhale den kongel0se Tid, for, om muligt, selv at komme til Roret; men da Adelen fik Tanke herom, under- st0ttede den Hertug Frederik, som den dog langt bellere saae paa Thronen end den myndige Rigs- raad, og Prindsen blev hyldet i Juli 1648. Men Frederik den Tredie maatte indgaae en meget haard Haandfsestning, og Mistanken for at Hsenderne bleve snorede saa fast paa ham, faidt atter paa Ulfeldt, der strax kom paa en spsendt Fod med den nye Konge. Aaret efter sin Thronbestigelse viste Kong Fre- derik sin Svoger den Tillid, at sende ham som Ge- sandt til Holland, med hvilken Stat Herskeren gjerne vilde fornye Venskab. Paa Grund af sine store Talegaver og sit Bekjendtskab i Holland, hvor han havde vseret Gesandt under Kristian den E^jerde, blev Ulfeldt anseet som sserdeles vel skikket til denne Post; men den danske Regjering var ikke tilfreds med Udfaldet af bans Sendelse, deels fordi han handlede noget egenraadig, deels fordi han talte med stor Dristighed om sin egen Myndighed ligeoverfor den kongelige Magt, hvilket snart igjen blev bragt til Hove, naturligviis med Tilssetninger. Da han nu ved sin Tilbagekomst blev modtagen med iojnefaldende Kulde af Kongen og Dronnin- gen, og mserkede, at Kong Frederik var fast bestemt paa, at faae den Magt og Anseelse svsekket, Kri- stin e Munks B0rn og navnlig Rigshofmesteren havde nydt, holdt han sig ganske borte fra Hoffet, under 157 det Foregivende, at han ikke befandt sig vel. Hans Hustru, der alt fra det f0rste Bekjendskab af var kommen paa en spsendt Fod med Dronning Soiie Amalie, mest fordi hun ikke kuijde indordne sig de bestaaende Forhold og vinde en herskesyg Svigerinde, der saae sksevt til hendes st0rre Aands- udvikling og mangesidige Kundskaber, rettede sig aldeles efter sin Mand og deelte Anskuelser med ham. Da Kong Kristian i sine seldre Aar blev vred paa Kristine Munk af en meget gyldig Grund, mi- stede hun sin Titel «Grevinde af Slesvig-Holsteen») og blev kun kaldet ((Fru Kirstine til Boiler" efter det Sted hun var forviist til; men da den kongelige^Egte- Iselle tog hende til Naade igjen, blev det atter til- ladt hende at f^re ovemisevnte Titel, som og Bor- nene, der stedse havde vseret Faderen kjsere. Frede- rik den Tredie og Sofie Amalie nsegtede imidler- tid strax fra Begyndelsen af at kalde dem saaledes, og dette blev Eleonore Kristine hojlig fornsermet over, som og over, at det blev forbudt hende saa- velsom hendes S0stre at kJ0re lige ind paa Slottet, som de vare vante til fra deres Barndom af; det blev betydet dem, at de ligesom andre adelige Per- soner maatte stige af Vognen udenfor. Og hvad der endmere for0gede hendes og hendes j^Egtefsel- les Uvilje imod de kongelige Slsegtninge, det var den Skygge , der blev kastet over Ulfeldts Rede- lighed, som hidtil aldrig var dragen i Tvivl, og heller ikke burde betvivles. Sofie Amalies Unaade eller rettere Had imod Eleonore Kristine for0gedes ved en tilsyneladende ringe Begivenhed, der imidlertid var stor nok til, at Dronningen aldrig glemte den, og uvserdig pe- gede hen paa den i de N0dens og Trsengslens Dage, hun vistnok meer end nogen Anden frem- kaldte og forlsengede for sin nsere Slsegtning. Ulfeldts Hustru rejste nogle Dage f0r Sofie 158 Amalies Kroning igjennem en lille By, nogle Mile fra Kj0benhavn, hvor den Kunstner boede, der havde Kongesmykket under Arbejde. Hun fikLyst til at see det, bes0gte Kunstneren og bad ham vise sig Dronningens Krone, som hun derpaa satte paa Hovedet for at see, hvorledes den vel kunde tage sig ud. Men uheldigviis table hun den paa Gulvet, og ved Faldet gik en kostbar Steen itu, der var indfattet i den. Kunstneren, der havde begaaet en Uforsigtighed ved at vise Klenodiet frem, og en endnu storre ved at tillade Nogen at smykke sig med det, valgte i sin store Knibe den kloge Udvej, at betroe sig ojeblikkelig til Kongen selv. Frederik den Tredie, der gjerne vilde undgaae et Brud med Familien Ulfeldt, og dertil var ikke lidt bange for «de huuslige Ubehageligheder», bad Kunstneren at fortie Uheldet og raade Bod paa Skaden saa godt som han kunde. Imidlertid lik Dronningen Nys derom og blev hojlig fort0rnet. Det spsendte Forhold imellem Hoffet og Ulfeldt mindskedes ikke; og to Aar eiter Frederik den Tre- dies Regjeringstiltrsedelse indtraf den bekjendte Hi- storie med Din a, der satte Kronen paa Vserket. Dina Vinh0fer var et letsindigt Fruentimmer, der lod sig underkJ0be af Ulfeldts msegtige Fjen- der til at udbrede det Rygte, «at Hofmesteren og bans Frue tsenkte paa intet mindre, end at tage Kongen af Dage ved Gift. »> Hun var naturhgviis ikke alene om at udbrede den Historic, men det er nsssten ufatteligt, at Nogen kunde fseste saa megen Lid til en saadan Persons Ord, at de end- og vovede at forebringe Kongen dem. Ufred, Strid og hadefulde F0lelser var det eneste Udbytte af denne uhyggelige Historic. Kongen vilde Intet gJ0re ved Sagen, fordi han ikke trocde den, men Ulfeldt, hvem den naturligviis kom for 0re, for- langtc den unders0gt. Dina blev fsengslct, og cfter mange Modsigelser og falske Forklaringcr, 159 domt fra Livet. Oberst Walter, en af Hoveddeel- tagerne i Opspindet, blev forviist, og alle Beskyld- Dingerne bleve erklserede for falske og usande Bagvadskelser, der i ingen Heaseende skulde mind- ske Hofmesterens Auseelse. Men Ulfeldt var utilfreds og misfornojet, skjondt Kongen havde skaffet ham al mulig FyldestgJ0relse. Han fattede derfor den ulykkelige Plan, i al Stil- ted at forlade Danmark med Hustru og Bern; denne Plan ivserksatte ban, og det saa bemmelig, at Ingen vidste Noget om den, forend den blev med- deelt, deels fra Helsingiar, bvorfra ban sejlede bort, deels fra Holland, bvor ban bavde begivet sig ben. Dette var Grimdstenen til den sorgelige Sksebne, der blev bam og bans Nsermeste tildeel; men fra denne Tid af trseder ogsaa Eleonore Kristine frem som et M0nster paa en trofast j^Egtefselle, enbengiven, altopofrende Hustru. Saavel Kongen ogRigsraadet som den offent- lige Stemme vendte sig imod Korfits Ulfeldt. Hans Vserdigbed og Titel som Rigshofmester bleve fra- tagne bam, som og flere store Indtsegter, der vare tilstaaede bam og bans Born. Harmfuld berover forlod ban Holland, bvor ban ikke troede sig sikker, og drog til SveiTig, skjondt Danmark stod paa en spsendt Fod med dette Land. Der S0gte ban om Beskyttelse bos den regjerendeDronning, Kristine, Datter af den store Gustav Adolf, ogfik den, uagtet bun bavde lovet Kong Frederik ved den dauske Gesandt i Stokbolm, at bun ikke vilde til- staae den flygtende Rigsbofmester Noget, for bun fik Kongens ^lening at b0re. Hun indrommede ikke alene Alt, bvad Ulfeldt S0gte om, men viste saa stor Im0dekommen, at intet regjerende Fyrste- huus kunde bave Grund til at vente storre, bvor ivrig end den danske Gesandt s0gte at forklare Dronningen, at bendes Adfaerd var stridende imod Forbundet imellem de to Lande. 160 Fra den Tid af voxte Ulfeldt nedad, S0rgeligt nedad, thi han traadte fjendtlig op imod sit Fsedre- land, lod sig af Hovmod og saaret Stolthed for- lede til Handlinger, der plettede haus hidtil hojt- agtede og ansete Familienavn , og bragte Ulykke, Haan og Kvide over en trofast Hustru og en talrig Borneflok. Hvad der ganske fordservede bans Sag, var et Skrift han udgav og kaldte ))n0d- trsengende -<3Eres Forsvar;" thi i dette talede han haardt om Kongen og Rigsraadet, og klagede over, at han havde maattet forlade Danmark, fordi der ikke Isenger var Lov og Ret i Landet. Omsider bestemte den ustadige, kmefulde Dronning Kristine sig til at nedlsegge Regjeringen; men for hun trak sig tilbage, vilde hun gjerne udvirke Tilgivelse hos Kong Frederik for sin Ynd- ling, Korfits Ulfeldt. Frederik den Tredie lovede at tage ham til Naade, naar han vilde tilbagekalde sine Klager om lidt Uret og dernaest bede om Tilgivelse for sin Adfserd. »Det bekvemmer Hof- mesteren sig aldrig til,« skrev Kristine, og s0gte at udvirke ubetinget Naade for ham. Kong Frederik lod svare, "at en Undersaat, der var rejst ud af Landet uden sin Konges Tilladelse, som udgav fornsermelige Skrifter imod sin Lands- herre og sit F0deland, endog i flere Sprog, og dertil havde viistUredelighed med en stor Pengesum, han havde havt at ordne, fortjente vistnok baade sin Konges Unaade og at bans Gods var bleven inddraget. » Den Sigtelse for Underslseb, Kongen tydede hen til, forklarede Gesandten derpaa at vsere fra Ulfeldts Gesandtskab i Holland, under hvilket B>ederik den Tredie havde overdraget ham at tilstille den landflygtige Konge af England 24,000 Rbd. , som den engelske Konge erklserede, "ikke at have faaet.« Dronning Kristines Tillid til Ul- feldt var saa stor, at hun svarede Gesandten ivrig : »Ulfeldt er en ^erligMand; jeg staaer inde for ham. 161 Dersom han siger, at ban bar sendt Pengene til Kongen af England, saa troer jeg bam; og bvis Kongen af England nsegter det, og tolv saadanne Konger vidne derimod, saa siger jeg, at de lyve. Vil Kongen af Danmark ikke give Ulfeldt sine Midler igjen, saa skal jeg see bam saameget til- gode, at ban ikke skal fortryde, ban bar ans^gt om min Beskyttelse.« )>Det staaer Eders Majestset frit for at give Ulfeldt det Halve af Eders Rige, om Eder saa bebager«, svarede Gesandten, Drnen min Konge bolder bam ikke destomindre, og det med Rette, for en serel0s Mand.« Dronning Kristine bavde imidlertid Ret med Hensyn til Ulfeldt, for saavidt, at ban virkelig ikke bavde viist Uredelighed med ovenn^evnte Sum, som ban tildeels bavde betalt med Krigsvaaben; men det var baade Danmarks og Englands Her- ,skere paa den Tid uvidende om, tbi den General, med bvem ban bavde afgjort Sagen, var d0d i Skotland, og Kvitteringen var ved en tilfseldig Omstsendigbed ikke kommen Kong Frederik ibsende. Det var jo ganske naturligt, at Frederik den Tredie, Karl Stuarts Fsetter, ikke var vel stemt imod den nye Regjering i England, eller imod dette Lands Styrer, Oliver Cromv^^ell, og der- for beller ikke sluttede Forbund med England, men med Holland i de Tvistigbeder, der fandt Sted imellem disse to Lande. Dette tog Kristine Danmark meget ilde op, fordi bun vilde gaae med England og bave Danmark med, og da bun ikke kunde opnaae dette, truede bun med at paaf0re Landet Krig. Den Efterf^lger, bun valgte til Sverrigs Tbrone, var Karl Gustav, som bun lod indkalde fra Tydskland et Par Aar for sin Tbronafsigelse, bvor- efter ban blev kaldet »Prinds af Sverrig." Hvor lidet ban end billigede de fleste af Dronning Kri- 11 162 stines Handlinger, vare de dog enige i det Punkt, at beskytte og forsvare Korfits Ulfeldt. Ogsaa Karl Gustav bad Frederik den Tredie om, at den flygtede Stormand maatte faae alt sit Gods tilbage ; men denne Anmodning blev afslaaet, og Ulfeldt s0gte derpaa at ophidse den svenske Konge imod sit F0deland, en sort og forraederisk Handling, der aldrig kan undskyldes eller besmykkes, om ban end var bleven nok saa forurettet og f'ortrsediget i Danmark. Det faldt ham heller ikke vanskeligt at faae den stridslystne, haardf^re Konge til at gaae ind paa sine Planer, og derved bleve 1657 — 58 og — 59 Ulykkens og Pr0velsens Aar for Danraark, der n0dtvungen maatte laane Svensken Huus, indtil Fjendtlighederne standsede ved Freden i Roeskilde, til saa liden Baade for Danmark, at en af Landets gamle, trofaste Msend, der skulde underskrive Fredsbetingelserne, havde Ret da ban sagde: "Jegvilde 0nske, at jeg ikke kunde s k r i V e ! « Korfits Ulfeldt havde af Frederik den Tredies Godhed faaet storstedelen af sit Gods tilbage, og taget Bo med sin Familie i Malm0, der ved Fre- den var afstaaet til Sverrig. Men daKrigen atter br0d ud imellem de to Naboriger, mistsenkte Karl Gustav ham for at staae i hemmelig Underhand- ling med Danmark og lagde Sag an imod ham. Ulfeldt m0dte imidlertid ikke selv for Retten, da ban blev indkaldt, under Paaskud af, at ban var bleven r0rt af et Slagtilfselde j men bans Hustru m0dte paa bans Vegne, oghun talte hansForsvar med saa megen Fynd, saadant Snille og saadan Vel- talenhed, at ban blev frikjendt af den svenske Regjering. Hans Lykkestjerne svigtede bam imidlertid her, og ban kom ikke til at nyde Godt af Frifindelsen, fordi ban undveg hemmeHg fra Malm0, for den kom til bans Kundskab, og.. flygtede til Kj0benhavn, bvorAlle gjorde store Ojne ved 163 at see den farlige og trol0se Mand, paa en Tid, der ikke var skikket til at modtage ham med Glsede, thi han viste sig netop i de Dage, da Enevoldsmagtens lndf0relse blev ordnet. Den utidige Flugt fra Malm0 kunde Korfits Ulfeldt nsemiest takke sin trsedske Svoger og raangeaarige Fjende, Hannibal Sehested, for; thi da denne fik at vide, at hans bortflygtede Frsendes Sager stode saa godt, frygtede han for, at han skulde komme til sin forrige ^re og Vserdighed i Danmark, og for at dette ikke skulde skee, rejste han til Stokholm for, som han foregav, at tale Svogerens Sag, bad om og erholdt Tilla- delse til at overbringe Frifindelsesbrevet, men indbildte de engelske og franske Gesandter, da han havde faaet Fingre i Brevet, at hans Svoger vilde blive domfseldt, idet han bad dem meddele ham dette skriftlig snare st mulig, for at han kunde redde sig ved Flugten. Da var det, Ulfeldt s0gte at undvige, slap nogle vrinske Heste l0s i Stalden for bedre at ivserkssette sin Flugt, og medens Vagten ilede efter dem, satte han over til KJ0benhavn i en lille Baad, fulgt af Eleonore Kristine^ men nu havde han fordservet sine Sager baade i Danmark og Sverrig. Da hans Nssrvserelse ikke kunde vsere 0nske- lig i Kj0benhavn ved den forestaaende Regjerings- forandring, bleve baade han og hans Hustru sendte til Hammershuus paa Bornholm. I ni Maane- der sade de der samlede, men da fors0gte Ulfeldt at undvige, og de bleve skilte ad. En Oberst ved Navn Fuchs var Kommandant sammesteds; en Mand, hvis Adfaerd minder om Hudson Lowes imod den store Napoleon, under dennes Fangen- skab paa St. Helena ; thi . ligesom hiin Englsender tog han langt strasngere E^orholdsregler, end der var betegnetham, ogplagede ikke sjeldentdeFangne med sin paatvungne Nssrvserelse. Det kom oftere 11* 164 til Sammenst£id imellem ham og Eleonore Kri- stine, der fandt Opholdet paa 0en langt utaale- ligere end Ulfeldt, som foragtede at gjengjselde bans Drillerier, men nok desvserre rugede over den Ha3vn, som Fuchs's bratte D0d bserer Vidne om. Det var en Hjertesorg for de to uJEgtefolk, at leve adskilte paa 0en; men heldigviis laante Fre- derik den Tredie 0re til deres Klager over Fuchs, og sendte Grev Bantzau til 0en for at unders0ge bans Adfserd imod dem. Ved denne Adelsmands Tilbage- komst fikKongen at vide, at de virkeligbleve behand- lede paa en Maade, der aldrig var tilsigtet af ham, og viste derfor den Mildhed, at love dem Friheden, saasnart Ulfeldt vilde forpligte sig til, » aldrig at foretage sig Noget, der kunde vsere stridende imod den J2rb0dighed, han skyldte sin Landsherre, ikke at rejse ud af Landet uden Tilladelse, ogikkegaae i fremmed Tjeneste.« Ulfeldt raadf0rte sig med sin Hustru, for han gav noget L^fte, og Eleonore Kristine svarede: •)I Modgang er det let at foragte D^den, men Den er stserkere, som kan bsere Ulykken,« og han bestemte sig derpaa til at gj0re ydmyg Afbigt for Kongen, og, efter Opfordring, afstaae til Kronen det Gods, han ejede i Sjselland. Imidlertid var Enevoldsmagten indfert i Dan- mark og derved meget forandret, som han mindre end nogen Anden kunde finde sig i. Han fandt Alt kuende og nedtrykkende, og tjenkte blot paa at slippe bort igjen. Da hans Helbred var bleven svsekket ved de mange Livskarape, han havde gjennemgaaet, udbad han sig Tilladelse af Kongen til at rejse til Badet i Achen med sin Familie, og denne B0n blev ham strax tilstaaet. Men isteden- for at rejse til Achen, drog han til Amsterdam, uagtet hans Hustru bad ham meget om at afstaae fra dette Forsast; og Opholdet i Holland blev til- visse beklageligt! 165 Hans gamle Fjende, Kommandanten fra Born- holm, opholdt sig i Briigges, hvor han ved hojlys Dag blev gjennemboret af en Dolk, idet han kj0rte igjennem Gaden, og Den, der forte Dolken, var Kristian Ulfeldt, Korfits Ulfeldts seldste Son, som Faderen havde didkaldt fra Paris. Ved en skynd- som Flugt undgik Morderen at blive paagreben, og gik siden i Kloster. Dernsest maatte Ulfeldt strax efter Ankomsten til Holland skilles fra sin trofaste Viv, der rejste til England for at hseve nogle Penge, han havde laant Karl den Anden, dengang denne var landflygtig og traingende , og de gjensaae aldrig hinanden i denne Verden; og for at ssette Kronen paa al deres Ulykke, foriedte Ulfeldts ^rgjerrighed ham atter til at Isegge Planer imod sit F0deland og sin Landsherre, ved at op- muntre Kurfyrsten af Brandenborg til at gribe efter den danske Krone, en Tilskyndelse , som Kurfyrsten, der var Danmarks Ven, strax med- deelte Frederik den Tredie. Efter denne ubesin- dige og utaknemmelige Fserd blev Ulfeldt domt fra ^ r e , L i v og Gods, og da han intetsteds var at finde, thi fra den Tid af maatte han leve landflygtig og skjult, blev Dommen udf0rt paa bans Billede, og en stor Priis udsat paa bans Hoved ; Halvdelen deraf paa bans Lig. Imidlertid levede han i Basel under et frem- med Navn, som sine Sonners Hovmester. Da han ikke Isenger troede sig sikker der, bestemte han at rejse hemmelig bort ; syg paa Sjsel og Legeme gik han en sildig Aftenstund ombord for at ssette over Rhinen, men neppe to Mill fra Land fik han en heftig Feberrystelse og d0de undervejs, 60 Aar gammel. Hans Lig blev f0rst bragt til et Kloster i Nserheden, og derpaa begravede bans Sonner ham hemmelig under et Tras. Saaledes var denne hojtstaaende Mands sidste Levedage! Han, der fra sin tidligste Barndom af 166 var bekjendt for Lserdom, Skarpsindighed og Vel- talenhed, der opnaaede den hojeste Anseelse, en Undersaat kan nyde, der af Alle, Fremmede saa- velsom Indfodte blev kaldet Landets f0rste Adels- mand og Ridder, der fik den store Kristians kjfe- reste Datter tilsegte, saa at Alt, hvad Verden kan frembyde af Hseder, Lykke og Glimmer, faldt i bans Lod, ban maatte d^e landsforviist i et fjernt Land med et brsendemserket Navn, en Skrsek for alle trofaste Undersaatter. Og Eleonore Kristine? Ja, bendes tro- faste Kjserligbed mildnede ikke den Landflygtiges sidste Stund ved sin Nservjerelse, men Imn takkede Gud i sit m^rke Fsengsel, da bun vidste , at ban bavde udstridt; tbi, takket vsere Karl den Andens lidet kongelige Maade af betale Gjseld paa, et langt og forsmsedeligt Fssngselsliv blev bendes Lod! Med al Forekommenbed og Velvillie blev Kristian den Fjerdes Datter modtagen af den en- gelske Konge, der vedkjendte sig sin Gjseldsfor- pligtelse og erklserede, at bun kunde vaere rolig og tryg i bans Lande, skjondt Rygtet om Ulfeldts forrsederiske Anslag bavde udbredt sig overalt, og Kong Frederik bavde skrevet til Europas Konger for at faae den farlige Mand udleveret. Men bemmelig lod Kong Karl den danske Gesandt vide, at det stod bam frit for at bemsegtige sig bendes Person, og at ban skulde give bam Lejlig- bed dertil ved at formaae bende til at spadsere udenfor Fsestningen; og, trods det givne Ord og Tilsagn, blev bun f0rt som Fange til Kj0benhavn. » Forf^lgelser fulgte min saligHerre, jeg fulgte bam, og derfor fulgte Lidelser mig,« siger Eleo- nore Kristine med megen Sandbed i sin Levnets- beskrivelse, Efter Ankomsten til Hovedstaden blev bun strax f0rt til Dronning Sofie Amalie, der lod bende bebandle yderst uv^rdig, viste bende baanende Modtagelse, lod en Kammerpige aflfere bende de kostbare Klseder, bun bar, og atter if0re 167 hende en grov Kjole, samt fratog hende alle de Kostbarheder og Smykker, hun ejede. Derpaa blev Kristian den Fjerdes Datter endnu samme Dag, f0rt til »Blaataarn«, et Fsengsel i Kjobenhavn, og der sad hun i 23 S0rgelige Aar, og led meget Ondt baade paa Sjsel og Legeme. Iforstningen var hun hele Maaneder uden Lys i det m0rke Rum, der ingen anden Lysning havde, end et liile Vindue i Loftet, der maatte aabnes, for at den Fangne ikke skulde kvseles af R0g, thi der var intet R0r paa Kakkelovnen. Hun havde ingen Kniv til Brug, men maatte hjselpe sig med et Stykke Been, og det blev hende ikke tilladt at faae B0ger, Pen og Papir, saalidet som Naal og Traad. Udenfor Fsengslet var der Vagt, der skulde hindre Enhversomhelst fra at komme ind til hende, og selv i det uhyggelige Fangerum maatte hun ikke vsere ene, thi en fremmed Kvinde, der blev kaldet hendes Opvarterske, fik det Paabud, aldrig at gaae b.ort fra hende ; dette paatvungne Sel- skab var nsesten det bitreste af Alt for den for- fulgte Konge datter. Foruden Fangenskab, Haardhed og legemlige Smerter- led hun meget ved Uvisheden ora sine Borns Skjsebne. Hun vidste kun, at de vankede fremmede og forladte om i den vide Verden, og hun vidste, at deres Fader, forfulgt og hjertebrudt som han havde vseret i sine sidste Leveaar, hver- ken havde vseret istand til at skaffe dem Venner eller Virken. "Af en Taaressed bliver ofte en Gl8edesh0st«, saaledes gik det ogsaa med Eleo- nore Kristine; thi Spiren til den Gudsfrygt og Hengivelse, der siden styrkede og opretholdt den haardtpr0vede Kvinde , fik en glsedelig Fremvsext, da hun ved uEgtefsellens D0d under saa S0rgelige Omsteendigheder Iserte at boje sig under Herrens vseldige Haand. 1 Fsengslet S0gte Kongedatteren, der savnede al Omgang, B0ger og Samtaler, at fordrive Tiden 168 saa godt det kunde skee, blottet for alle Hjaelpe- midler som hun var. Efter Dronningens Bydende inaatte hun ikke beskssftige sig^ men hun fandt dog paa Midler til at mildne sin Kjedsomhed, thi af de Spaanpinde, hun fandt omkring sig, dannede hun en lille Va^v og vsevede Baand, til hvilke hun rik Traadene ved at optrsevle nogle Silkestr^mper. Hun er klo- gere end Du,« sagde ban til Slotsfogden; men hendes Livsforhold bleve uforandrede saaisenge Frederik den Tredie levede, tbi ban bavde maattet love sin strsenge Dronning, aldrig at mildne hendes Fangenskab. Frederik den Tredie d^de 1670, men Eleo- nore Kristine blev ikke fri, tbi Sofie Amalie var endnu ilive, og bun beberskede Sonnen som bun bavde bebersket --Egtefeellen. Charlotte Amalie, Kristian den Femtes l5ronning, folte derimod bjerte- lig Medlidenhed med bende, og hun opnaaede ved enkelte Lejligbeder at skaffe bende nogen Lindring. Denne milde Kvinde kunde bun takke for, at bun fik B0ger, Pen og Papir, til stor Husvalelse for hendes rige Aand, og visse Indkomster, som hun kunde anvende efter Godtbefindende, saa og et storre Vindue og en Vindovn, hvorved bun blev forskaanet for Ej0g. Efter at hun bavde faaet Lov til at benytte Pen og Blsek, skrev bun flere aandelige Sange, i bvilke der udtaler sig et troende Hjertes Taalmod under Lidelser, samt en levende Erkjendelse af, at det var bende godt, hun blev elendig, og det Haab, at Gud for Kristi Skyld ikke vilde gaae irette med sin gjseldbundne Tjenerinde. Enkedronning Sofie Amalie d0de 1685, og samme Aar aabnedes omsider Fsengselsdoren for den Kvinde, der bavde Isert saa Meget i sit tid- ligere glimrende Liv, bavde erfaret saa Meget i sin bevsegede -^gtestand, og i den morke Fsengselsvraa bavde Isert og erfaret langt mere end tidligere i den tillokkende, fristende og kvalfulde Verden; tbi hun bavde Isert at eftertsenke de jordiske Tings 170 Forkrsenkelighed, og at holde sig fast til den Herre, der, selv riaar han revser, er en kjserlig Fader. Derfor kunde hun efter et Jangt Livs Hjemsogelser og Provelser, af et troende Hjerte ende sin Lev- netsbeskrivelse med de Ord: wHerre! havde Dit Ord ikke vseret min Trost, saa var jeg forgaaet i min Elendighed!») Men som en ung, frejdig, i Kraft og Skjonhed straalende Kvinde var Eleonore Kristine Ulfeldt bleven sat i Statsfsengslet ))Blaataarn« , som en gammel Kone med hvide Haar og furede Trsek traadte hun atter ud i Verden. Af det lange, kummerfulde Liv, og det indesluttede Rum i hendes Kammer var hendes tidligere skarpe Syn blevet saa svsekket, at hun ikke kunde see Issngere ud, end den korte Afstand, Fsengslets Mure havde tilladt hende. Men kun det legemHge Lys var svsekket, Sjselens og Aandens skinnede med end storre Glands. Efter sin Udfrielse af Fsengslet fik hun en be- kvem og hyggelig Bolig' (i Maribo paa Lolland), og derhen kom snart, efter hendes Anmodning, hendes seldste Datter, der levede i Briissel som Enke. Tretten lykkelige Aar henlevede Moder og Datter sammen, tilfredse og glade ved hinandens Selskab, kjserlige og velgjorende imod Trsengende. Tiden udfyldte de deels med Lsesning og skriftlige Arbejder, deels ved kvindelige Sysler eller ved at dreje smaa Kunstsager og vseve kostelige Tojer. Paa et Alterklsede, som Eleonore Kristine forserede til Maribo Klosterkirke findes f0lgende Ord: ))Ej N'oget synes tungt for segte Kjserlighed, Trofasthed er den Dyd, man ej bor blues ved«. Den 16de Marts 1698 kaldte Gud den trsette, haardtprovede Korsdragerinde ind til Frihedens rette Hjem. 171 Peter Griffenfeldt. «Han af Morket rask opsteg baaren frem af egne Krsefter; Hoben trindt tilside veg, undred sig og stirred efter. Ak, men over golde Kyster, ban sin sedle Frugt nedryster.» Peter Griffenfeldts Familienavn var Scbu- macher. Hans Fader var Viinbandler i Kj0ben- havn, og Peter Schumacher, der blev fodt 1635, viste fra sin tidligste Barndom ualmindelige Anlseg. End- nu f0r ban fyldte 13 Aar var ban Student, og i en Alder af 16 Aar tog ban Embedsexamen, bvorpaa ban nogle Uger efter boldt sin Pr0vepr8ediken. Men foruden Theologi bavde ban ogsaa lagt sig efter Sprog, og det blev almindelig antaget, at ban ikke alene i levende Sprog men ogsaa i 0ster- landske, s0gte sin Lige. Paa denne Tid d0de bans Fader og efterlod sin Familie i meget trange Kaar; det vilde derfor have seet tarveligt ud for den unge Videnskabs- mand, dersom ban ikke bavde fundet en Velynder i den Iserde Biskop Brochmand, der tog bam i sit Huus og lagde Grunden til bans fremtidige Stor- hed ved at anbefale bam til Kong Frederik den Tredie, der var en sserdeles Ven og Velynder af Videnskaber og Videnskabsmsend. Den unge Schu- macher ilk strax Tilsagn om at maatte rejse uden- lands for kongelig Eegning i tre Aar, efterat Biskoppen bavde udtalt sig for Monarken om bans sjeldne Aandsgaver og ualmindelige Dygtighed, med Tilf0jende, at ban vilde blive en sserdeles brugbar Mand, dersom ban kunde komme til at uddanne sig ved fremmede Hojskoler og Hoffer. I en Alder af 18 Aar tiltraadte Peter Scbu- 172 macher sin Udenlandsrejse, paa hvilken ban s0gte at drage storstmuligNytte afdetMeget, der fremstillede sig for bans Blik; men ved sin Hjemkomst fandt ban ogsaa meget forandret i Danmark. Enevolds- magten var indf0rt, Biskop Brocbmand var d0d, og det var bam ikke muligt at faae Kongen itale. Ogsaa varede det Isenge, for ban kunde finde en passende Stilling, men omsider blev ban Privat- sekretser bos Kantsleren, og denne Post var det, ban skyldte sin paaf0lgende Hojbed; tbi efter at ban bavde vseret der et Par Aarstid, sendte Kants- leren bam under en Sygdom til Kongen, for at overbriuge et Udkast, angaaende en Forhandling med en fremmed Magt. Schumacber blev glad ved at b0re, ban skulde besorge dette -3<>rinde, og be- stemte strax, at ban vilde see at faae Kongen selv itale, og ikke afgive Brevet til en Hofmand. Dette opnaaede ban ogsaa, og blev staaende indenfor Doren som for at vente Svar : da ban derpaa saae, at Kongen, efter at bave gjennemlsest Skrivelsen, kastede den misfornojet bort, og gik frem og til- bage ad Gulvet uden at tale et Ord, traadte ban frem og sagde, at ban var den Person, paa bvem Majestseten bavde kastet sin Naade i Biskop Brocb- mands PIuus, og tilstaaet Underst0ttelse til Uddau- nelse i Videnskaber og Statssager, for at ban kunde blive brugbar til Kongens og Landets Tjeneste. Kong Frederiks Opmssrksombed blev vakt ved den smukke, frejdige Ynglings dristige Fremtrse- den; ban gjorde bam nogle Sp0rgsmaal, og Scbu- macher, der forstod at foje sine Ord godt, svarede med Klogskab og til Kongens Tilfredsbed. Der- paa blev ban dristigere og bad, at det maatte til- lades ham at kjende Brevets Indhold, omaaskee ban kunde vsere saa heldig at trseflfe Kongens Tanker. « Han fik denne Tilladelse, og tillige den, at ban maatte fjerne sig for at nedskrive sine Betsenkninger. 173 Lsenge fgfr Kongen ventede det, bragte ban sin Afhandling, som Frederik den Tredie gjennemlseste mfed Forbavselse og Glsede. »Rigtig, min S0n! rigtig, det er saaledes, vi ville have det,« udbr^d ban, og fra det Ojeblik af, var Schumachers Lykke gjort. F^rst blev ban Kongens Bibliothekar, men inden mange Aar var han Gehejraekabinetssekre- tser, og som Kongens indsigtsfulde og fortrolige Raadgiver, der forstod at f0re sin Pen, anbetroet at forfatte Kongeloven, der var et Monster paa Skarpsindighed, Tydelighed og Klarhed. Men iFebruar 1670 blev Frederik den Tredie pludselig syg, og to Dage efter var han d0d. Paa sin Sotteseng anbefalede han sin begavede Ynd- ling til Thronarvingen, Prinds Kristian, roste bans sjeldne Kl0gt og Dygtighed, og tilfojede: »gj0r en stor Mand af ham — men gj0r det langsomt!« Det forste efterkom den unge Kongo, men det sidste glemte han, saa at Griffenfeldts farlige Fjender, ^rgjerrighed og Hovmod, fik rigelig Lejlighed til at udfolde sig. Misundelse og INid fulgte natur- ligviis Storheden i Hselene ; da bans Anseelse voxte ved Giftermaal med en ung og rig Arving af anseet Familie, voxte ogsaa bans Fjenders Mis- undelse, og ikke Isenge efter Kristian den Femtes Kroning, blev Schumacher ophojet i Adelstanden, til Sorg for bans Moder, der med ^ngstelse fulgte Sonnens hurtige Opadstigen. Som Adelsmand fik han Navnet Griffenfeldt, og bans Broder, Albert Schumacher, der ligeledes blev adlet, kom til at hedde Gyl den spar re. Hvad der med Rette bebrejdes Griffenfeldt, det er bans Medvirken til at nsere den pragtsyge Kri- stian den Femtes Lyst til, i det lille Danmark at ville efterligne Ludvig den Fjortendes glim- rende Hof, og at ban fremkaldte Rangsyge ved at skabe Titler og Ordener i Overflod. Men han 174 styrede Eigets Sager med en Dygtighed og Klog- skab, der altid vil finde Anerkjendelse, ligesom han derved erhvervede sig Hojagtelse og Beundriiig hos Datidens Folkeslag og E'yrster. Kong Kristian tyede altid til ham for at finde Raad og Hjselp, og Statsmanden maatte ofte tsenke og handle for den nydelsessyge Hersker. Men Misundelsen for- 0gedes, da han var bleven Greve og Storkantsler, og hans Hovmod og Vilkaarlighed bidroge naturlig- viis ikke til at mindske den. Griffenfeldt var altsaa, da han stod paa Lyk- kens og ^rens hojeste Top, Kongens f0rste Mand og en at' Evropas st0rste Statsmsend. Men de klare Solskinsdage fik en Ende, og alt i Aaret 1672 begyndte Ulykke og Sorg at hjen]S0ge ham, thi da mistede han sin unge Hustru, hvis D^d han tog sig meget nser, og hans Mismidere og Avinds- msend lode ham i det samme Aar flere Gange for- staae, at de vare lysvaagne. Hans Anseelse var saa stor, at der et Par Aar efter blev tsenkt paa en For- bindelse imellem ham og en Prindsesse af den konge- lige Slaegt, en ^re han selv viste sig temmelig ligegjddig ved, fordi han, efter Sigende, var mere tilbojelig til at segte en fransk Dame af hoj Byrd, der levede ved Dronningens Hof, Prindsessen af Tremouille. -(Ergjerrighed, Hovmod, og stor Uforsigtighed i al hans Fserd kronede hans Avindsmsends Be- strsebelser med et 0nskeligt Udfald, og fremkaldte hans ligesaa uventede som uvserdige Fsengsling i Marts 1676. Griflfenfeldt kom den Dag til Slottet tidlig om Morgenen som han plejede, udenat ane denSkjsebne, der ventede ham. Ved Foden af Slotstrappen m0dte han en fornem Officeer, der spurgte, hvor Greven agtede sig hen? »Til Kongen!« svarede Kantsleren kort, og vilde gaae videre, men Gene- 175 ralen spserrede ham Vejen med sin Kaarde, og b0d ham i Kongeiis Navn at forfoje sig til Bibliothe- ket. Hojlig forbavset svarede Griffeufeldt: »hvis det er Kongens Ordre, saa maa jeg adlyde,« og blev derpaa f0rt til det sarame Vserelse, der havde vseret det f0rste Trin til bans Ophojelse, og im blev det forste, der saae bans Fornedrelse. Medens ban tilbragte den bele Dag i Bog- vserelset, blev bans Huus unders0gt, bans Breve og Papirer forseglede, bans Tjenere fsengslede. Han kjendte ikke Aarsagen til sit Fald og kunde ikke faae den at vide, men det vidste ban, at bans Fjender bavde sejret, og at ban var falden i Uaaade^ Henimod Aften blev ban bragt til Kastellet og overgivet Kommandanten som Statsfange. Der sad ban i lang Tid, modfalden og forstemt, uden at Nogen fik Lov til at komme til bam, og uden at faae Pen og Blsek, som ban gjentagne Gange bad om, for at tilskrive Kongen og bevise sin Uskyldigbed. Der blev anlagt Sag imod bam for Hojforrsederi, bans Kaarde og Ordener bleve fra- tagne bam, og enKommissionnedsat for at domme bans Faerd. Klagepunkterne gik naturbgviis ud paa, at ban bavde misbrugt Kongens TilHd og bandlet utilb0rligen med Landets Sager, men mange af Punkterne vare usande, og endnu flere ubeviislige. wNaar Vognen bselder, skyde Alle efter,« siger et gammelt Ordsprog, og Sandbeden beraf fik GrifFenfeldt at f0le, tbi ikke saasnart var bans Myndigbedstid tilende, for der blev tillagt bam mangen ond Tanke og mangen afskyelig Plan, ban aldrig bavde nseret. Omsider fik ban Papir, Pen og Blsek for at affatte sit Forsvarsskrift; men bvor indstaendig ban end bad om at blive stillet for Kongen, skete dette dog ikke. Hans mange Uvenner sorgede for, at denneBon blev nsegtet bam, og at Kongens Hjerte 176 saa ganske vendte sig fra ham, at han underskrev den haarde D0dsdom: ))at ban skulde for- st0des af Adelstanden, bans Navn og Minde tilintetgj ores, bans Vaaben, Hjelm og Skjold s0nderbry des af B0ddelen, bans Gods og Formue inddrages, og ban selv, Peter Griffenfeldt, da atter Peter Schu- macber, overgives til Skarpretteren, for at bans Hoved kunde blive afbugget.« Der var Mange, som gik til Kongen for at bede om Naade for den faldne Statsmand; Dron- ningen selv tog sig af bans Sag; men Kristian den Femte var og blev ubonb0rlig. wRetten skulde have sin Gang,« svarede ban Dronningen , og samme Svar fik den Fsengsledes Moder, da bun omsider fik Adgang til bam med sin lille Sonnedatter. Efter Sigende • var Kongen mest forbit- ret paa Griffenfeldt, fordi han bavde skrevet i en Almanak, der fandtes ved Unders0gelsen i bans Hjem, ))at Majestseten bavde en Dag talt i Rigs- raadet som et Barn.« To Dage for den til D0dsdommens Fuldbyr- delse bestemte Dag, nedskrev den Domfaeldte med sin Diamantring et Vers paa en af Ruderne, der tydede paa, at han bavde faaet Blik for, at om end Alt glipper i Livet, bliver Gud dog trofast. Det l0d saaledes: «Da Verden mig blev vred, jeg Iserte f0rst at kjende for Alvor ret min Gud, mig selv, min Ven, min Fjende. Min Fjende var mig grum, min Ven var svigefuld, jeg selv var skr0belig, Gud blev alene buld.w Det var et afskyeligt, et vanserende Skuespil, der blev opf0rt, da den domfseldte Mand blev f0rt 177 til Retterstedet for at lide en simpel Forbryders og Morders skrsekkelige D0d. Alle Forberedelser vare trufne, Ligkisten stod ved Siden, B0ddelen havde s0nderbrUdt bans Vaabenskjold og Kaarde, og l^ftet Svserdet for at bibringe det d0delige Hug, da en Stemme raabte: «Hold inde! Kongen bar af Naade sksenket ham Livet.w Det var Kon- gens Adjudant, der bragte dette Budskab, men bragte det, efter Kristian den Femtes udtrykkelige Vilje, ikke f0rend den Ulykkelige havde udstaaet D0dsangstens Kval og Lidelse. Da Schumacher horte, at Kongens Naade l0d paa livsvarigt Fseng- sel, udbr0d ban: «denne Naade er haardere end selveD0den!» og bad, at han hellere maatte tjene som Soldat sin hele Levetid; men denne Bon blev afslaaet. Mere d0d end levende blev han bragt tilbage til Fsengslet og maatte strax aarelades. Saaledes var denne store, misundte og alt- formaaende Mands Skjsebne! Han, der nys havde vseret omgiven af al Jordens iEre og Herlighed, og stod i Magt og Hojhed Landets Styrer nsermest, maatte nu, efter at have knselet for B0ddelens blanke Svserd, prise sig lykkelig ved at beholde Livet, leve i et lille Fsengselskammer, og vide sig given til Priis for ond Spot og hadefuld Omtale. Da han havde siddet fire Aar i Kastellet, hvor han efter Dronningens Forbon blev behandlet og plejet godt, blev han pludselig f0rt til den kolde og0de Klippefffistning «Munkholm,(( ved Trondhjem, fordi Kristian den Femte begyndte at savne bans Indsigtsfuldhed, og bans Fjender frygtede, at han atter vilde komme til Eoret. Utilb0rlig strseng, ja nedvserdigende, var den Behandling, der udvistes imod den evnerige, for- tjenstiiilde Mand, men vist er det til samme Tid, at Opholdet paa den ijerne Klippe0 virkede vel- gj0rende paa ham. Der i de stille, ensomme Dage, 12 178 fik ban Ojnene op for de jordiske Tings Ubestan- dighed, og for Vigtigheden af at rette sine Tanker imod det ene Forn0dne. Biblen blev snart bans kjsereste Bog, og ban afskrev med Kul paa Vseg- gen, med sin Ring paa Vinduesruderne, med S0m paa Bjselkerne, mangfoldige Bibelsprog, der passede paa bam og bans Tilstand. Hans Fjender bleve urolige. og fik udvirket bos den svage, utaknem- melige Kongo, at en af bans personbge Uvenner skulde unders0ge det Skrevne, som var affattet i det0sterlandske Sprog. Hvor utilfredsstillede og yd- mygede maae de ikke Alle bave f0lt sig, da de fik at vide, at de Linier, der bavde forurobget dem saa meget, vare gudebge Overvejelser og moralske Tankesprog! Kommandanten paa Frestningen var en menne- skekjferlig og god Mand, der S0gte efter Evne at mildne den faldne Stormands Tilvsereise, derfor gav ban bam ogsaa Tavle og Grifi'el saa ofte ban 0nskede det, thi Pen og Blsek var bam forbudt; men Scbumacbers Helbred led meget ved det stille, indesluttede Liv. Omsider da bans Tilstand for- vserredes, opnaaede bans Talsmsend at udvirke Fribed for ham, efterat ban bavde benlevet 23 Aar indenfor Fsengselsmure. Hans bojeste 0nske var at komme tilbage til Danmark og atter gjen- see sin altid bojtelskte Datter, der var bleven gift med en Adelsraand i Jjlland; men dette 0nske blev ikke tilfredstillet. Han kom kun til Trond- bjem, og d0de der i en venlig Slsegtnings Huus, netop samme Aarsdag i Marts, paa bvilken ban 23 Aar tidbgere var falden i Unaade. 179 Peder Tordenskjold. "S^helten hiin, hvis Ksempery lysnede stolt som Lyn i Sky.») Tordenskjold, hvis oprindelige Navn var Vessel, blev adiet af Kong Frederik den Fjerde. I sin korte Levetid, thi han var kun 29 Aar gam- mel, da han blev drsebt, gjorde han Vidundere af Tapperhed, og viste ved alle Lejligheder en Snild- hed og Snarraadighed, der giver hele hans Fserd og alle hans Bedrifter et eventyrligt Prseg. Han blev f0dt 1691 i Trondhjem, hvor hans Fader var Eaadraand, men hans Slsegt nedstara- mede egentlig fra Holland. Faderens 0nske var, at han skulde studere, men det havde han ingen Lyst til; saa kom han i Skrssderlsere, «for at den balstyrige Dreng kunde Isere at sidde stille,» men denne Stilling passede sig mindre end nogen anden for den livlige, vel endog kaade Dreng, og det varede da heller ikke Isenge, f0r han gjorde Mesteren det saa broget, at denne sendte ham hjem igjen til Faderen, eller rettere, Drengen leb selv fra Lseren 5 og saa omsider, da hans Forseldre ikke vidste, hvad de skulde anbringe ham til, blev han sendt til KJ0benhavn for at komme tils0es. Derved kom han paa sin rette Hylde; S^en var hans Element, og han fik det Skudsmaal fra sine Foresatte, da han kom hjem fra den f0rste Rejse, at han var f0dt til S0mand og vilde med Tiden blive en Prydelse for sin Stand, thi han var altid frejdig og glad, selv i de haardeste Kulinger, og var altid den f0rste til at gaae tilvejrs. Efter at have gjort nogle Rejser til Ost- og Vestindien, fik han i Bergen Underretning om, at Danmark var indviklet i Krig med Sverrig, og den nittenaarige Yngling betsenkte sig da ikke 12* 180 Isenge, f0r han tilb^d Befalingsmanden i Christiania, den ksekke L^vendal, sin Tjeneste. L0vendal syntes godt om den unge, frejdigeS^mand, og an- betroede ham et Skib paa fire Kanoner «Ormen», for at han skulde krydse med det ved de svenske Kyster. Snart efter fik han istedenfor «Ormen» et st0rre Skib at f0re; det var ((L0vendals Galej» paa 20 Kanoner; de flinkeste og ksekkeste S0- msend stillede sig under bans Banner for at vove med ham de dristigste Foretagender , og Rygtet om den ksekke Lieutnant Vessel gik snart over hele Norden. At bans Lykke og Ber0mthed skaf- fede ham Uvenner og Misundere, det er jo let at forstaae; men deres Bestrsebelser for at skade ham, der gik saavidt, at de fik ham still et for en Krigsret, bidroge kmi til at hseve ham i Kongens Yndest. Efter Slaget ved Kolbergerhede fik han Befaling over «Ornen» og som F0rer af den var det isserdeleshed han traadte frem som en dristig og aarvaagen Krydser, der snart ved List, snart ved Aandsnservserelse og uh0rt Raskhed, indhentede Underretning om Fjendens Foretagender og Planer, gjorde store Priser, og blev til en saa almindelig Skrsek for Svenskerne, at M0drene endog brugte bans Navn til at skrsemme Born med: «Tier Du ikke stille,» sagde de, naar B0rnene vare ustyr- lige, «saa kommer Tordenskjold!» Gjentagne Gange blev der klaget over, at han dumdristig udsatte Skib og Mandskab for Fare ved at give sig i Kast med store fjendtlige Skibe; men han slap altid godt fra det, thi havde han Uvenner, saa havde han ogsaa msegtige Vel- yndere og Beskyttere, der syntes godt om bans Raskhed og Snildhed, og iblant disse var Kong Frederik den Fjerde. Det var efter et Angreb paa bans Fserd, at han blev ophojet i Adelstanden. »For Eders sjeldne Ksekhed, Troskab og Iver i 181 vor Tjeneste,)) sagde Freclerik denFjerde til ham, "have vi ophojet Eder iblant vor Adel; I skal herefter hedde Tor dens kj old!" » Tordenskjold!« udbr^d Vessel henry kt, ))Tordenskjold! nu, saa skal j eg og saaledes tordne for Svenskens 0ren, at han skal sige, Eders Maje- stset ikke forgseves sksenkede mig dette Navn.n Iblandt Tordenskjolds dristigste og mssrkeligste Bedrifter regnes «Slaget i Dynakilen» ogErobrin- gen af (iKlippefsestningen Karlsteen.a Ved Dyna- kilen, en stserk befsestet Havn, tre Mile sydlig for Frederikshald , vovede han sig med en Fregat og fern Smaaskibe imod 34 Skibe, der udgjorde Sven- skernes Styrke og laae forskandsede i en Havn, hvis snevre Indl0b havde Soldater til begge Sider og stserke Forsvarsvserker. Men da han havde faaet udspejdet, at de fjendtlige Officer er vare indbudne til at stort Gjsestebud, og aldeles ikke anede nogen O verumpling , kom han saa uventet bag paa dem, at han uden ringeste Tab sejlede igjennem det lange, smalle lndl0b. Det var om Morgenen Kl. 6 men da Svenskerne kom paaBenene , fik han en svser Dyst at udholde. Dog, Sejren blev bans , og Frederikshald blev frelst ved den ksekke, forvovne Daad, thi alt nseste Dag trak «Kung Karl, den unge Hjeltew sig ud af Norge. Som Tordenskjolds storste og modigste Daad regnes nsestefter Kampen i Dynakilen, Mar strands Erobring, eller Indtagelsen af en Klippefsestning, der blev anseet for uovervindelig. Karl den Tolvte var fast bestemt paa, at ville erobre Norge og begynde med Frederikshald; derfor belejrede han atter denne Fsestning 1718, skj0ndt han to Aar tidligere var bleven kastet til- bage derfra. Den gjentagne Belejring kostede imidlertid Heltekongen Livet; thi da han Sondagen den 11 Decbr. 1718 gik ud for at see til Arbej- 182 derne, blev ban truffen af en Kugle, der draebte ham 0jebllkkelig, uden at de Omkringvserende anede bans D0dj forend de bleve opmserksomme paa Kongens ubevsegelige Stilling i L0begravene, Isenet til et Brystvsern. En Kugle var gaaet igjennem bans Hoved. Over denne Konges D0dsmaade bviler en uforklarlig Hemmelighed, som neppe nogensinde vil opklares; faldt ban ved en af de fjendtlige Kugler, der susede om 0rene paa bam i L0begravene, eller sendte bans egne Krigere bam den d0dbringende Kugle, maaskee uden at ville det? »Hvor Magten slipper, der rsekker List, « vidste Tordenskjold, og naar bans Styrke derfor, trods bans ualmindelige Mod og Dristigbed var for ringe til at udrette Noget, tyede ban til andre Midler, der kunde sikre ham et beldigt Udfald. »Han var snedig og polidsk, gik orakring og solgte Fisk,« staaer der i en Vise om bam; tbi forklsedt som Fisker, med sin Kurv paa Armen, opnaaede ban at udspejde Fjendens Styrke og Forsvarsmidlernes Tilstand, ved at vove sig saavel ind i Fsestningen og Byen som paa den svenske Flaade. At han take Svensk som en Indf0dt, kom bam vel tilpas, tbi derved undgik ban at blive r0bet. Det er billigt at frembseve, at Tordenskjold saavel ved denne store Erobring som ved enhver Lejligbed, viste ligesaa stor Menneskekjserligbed og Opmserksombed imod de Betrsengte som Snild- bed og Uforsagtbed ved sine vovelige Fore- tagender. Det Liv og den Friskbed, der var over den raske S0belt, gjorde bam til Frederik den Fjerdes Yndling, og denne Konge morede sig tidt over 183 bans Snarraadiglied, Dristighed og lystige Indfald. Et Trsek af bans Fserd, der er bleven dadlet, fordi ban gik noget bensynsl0st tilvserks, bserer saa klart Prseg af bans Raskbed og Uforsagtbed, at det vel er vserd at anf0re. En Dag ytrede Kongen ved Taffelet, at det vel kunde lyste bam at vide, bvorledes Skaa- ningerne vare stemte imod de Danske, da ban formodede, at bverken Gejstligbeden eller Bonde- standen vilde bave noget imod at ombytte det svenske Herred0mme med det danske. Torden- skjold, der var tilstede, bstede sig ubemserkt bort efter at bave b0rt Kongens Ord, og ilede til Told- boden, hvor ban satte sig i en Baad, tog 10 til 12 Mand med sig og roede over til Sverrig. Der steg ban iland med sine vel vsebnede F0lgesvende, og gik et godt Stykke Vej, indtil ban kom til en Bondeby, bvor ban i den n^ermeste Gaard kigede ind igjennem Vindiiet, saae, at der skulde vsere Bryllup, og traadte ind i Huset netop som Brud- gommen f0rte sin Brud til Brudeskammelen. Ved sin uventede Fremtrseden bindrede ban imidlertid Vielsen, tbi Prsesten og Brudgommen maatte strax f0lge med bam, som og den Officeer, der bavde Strandvagt og var indbuden til Bryllupsfesten. Med dem roede ban over til Kj0benbavn, bvor ban snart var bleven savnet, men Ingen kjendte Grun- den til bans Forsvinden. Ved Aftentaflet stod ban som om Middagen ncsr ved Kongens Stol. «Hvor bar I vseret saa Isenge?" spurgte Kong Frederik. «I Sverrig !» svarede Tordenskjold. Kongen lo og spm-gte bvad ban bavde gjort der, bvorpaa Tordenskjold fortalte, at ban bavde b0rt Kongens 0nske og vseret saa heldig at kunne skaffe Oplysning desangaaende, ved at faae En med sig at' bver Stand, bvorpaa ban bad om Til- 184 ladelse til at lade Officeren, Prsesten og Brudgom- men trsede ind. Kongen talede Isenge med de n0dtvungne Rejsende, isser med Bonden, som nseste Dag vendte tilbage til sin Brod med rige Gaver, inderlig fornojet over Kongens Gavmildhed. Ligesom S0helten selv besad Slod og Uforsagt- hed i hojeste Grad, saaledes fordrede han ogsaa disse Egenskaber hos sine Undergivne. Der siges, at han tog aldrig nogen Mand ombord i sit Skib, der ikke turde udssette sig for bans Mesterskud ved at staae i Raaen og holde en S0lvskilling imellem Fingrene, som da tjente ham til Blink. Endnu kun, hvorledes den aabne, djserve S0- helt^ der i saa mange blodige Kampe og overhsen- gende Farer trodsede Fjendens Kugler, omsider fandt en brat D0d for en uvserdig Mands Kaarde. DaKrigenvar tilende, s0gte Tordenskjold om Tilladelse til at rejse udenlands. Han vilde see de ber0mteste Steder i Tydskland, bes0ge sin gamle Velynder og Velgjorer, Baron L0vendal i Dresden, og derusest gaae til England, der for S0manden har stor Tiltrsekningskraft. Under- vejs bes0gte han Hertugen af Augustenborg, og under sit Ophold der dr0mte han en Nat, at en giftig Slange stak ham under den hojre Arm. Da han ikke var fri for Overtro, f0lte han sig over- tydet om, at denne Dr0m varslede ham et eller andet Uheld paa Rejsen. Hertugen var af samme Mening, og dersom ikke Hesten nseste Dag var styrtet med ham paa Jagten, og Dr0m- men, som han troede, derved opfyldt, vilde han have opgivet Rejsen. ^ I Hamborg traf han en ung Landsmand, der var bleven trukken dygtig op af en svensk Be- drager, en Oberst Stahl, der lod forevise uen Slange med syv Hoveder,« naturligviis et snildt Bedrageri for at lokke unge Mennesker til Spille- 185 bordet. Den unge, danske Rigmand tabte ikke alene alle sine rede Penge, men en betydelig Sum, som ban maatte give Forskrivning for. FraHamborg rejste Tordenskjold til Hannover og blev bojlig forundret ved at trseffe iblandt Gjsesterne ved et fornemt Middagstaffel der, samme svenske Oberst, Optrsekkeren fra Hamborg. Han harmedes over at finde en saadan Person i baeder- ligt Selskabj yppede Strid med ham, blev udfor- dret, men afslog Udfordringen , »)fordi ban ikke vilde maale sin Kaarde med en serelos Karls,)) og lod sig derefter overtale dertil af nogle af Stabls Ven- ner. Men bans D0d, der fremkaldte stor og al- mindelig Sorg i Danmark, thi ban var bele Lan- dets Yndling, kan snarere kaldes et Mord end et Drab i serlig Tvekamp, efter den Maade, hvorpaa Svenskeren gik frem. 186 Ludvig Holberg. «Vor Holberg sin mandige R0st oplod om Daarernes Lader og Fagter, saa levende som de gik og stod . med Ansigt, med Tale og Dragter. Som rensende Stormvind bans Tale klang til Solskin i koinmende Dage; indsmuglede Moder som Grseshopper sprang den Vej, de var kommen, tilbage.» Omtrent for halvandethundrede Aar siden, altsaa Isenge f0r Norge selv fik et Universitet, kom et ungt Menneske til KJ0benhavn, for at blive Student. Denne Ungersvend, der sejlede did paa en lille norsk Skude fra sin Fodsby Bergen, var Ludvig Holberg, Son af en agtet og brav Mand, Oberst Holberg, der d^de faa Aar efter Sonnens F0dsel. I sin Ungdom var Holberg fattig, og maatte flere Gange tage ud som Huusl^erer, fordi ban ikke havde Noget at leve af; men ban naaede dog ved egen Flid, ikke alene at faae Embeds- examen i en tidlig Alder, men endog at bes0g;e fremmede Lande, bvorved bans Kmidskaber ud- videdes og bans Blik skserpedes; bans mange vittige og friske Arbejder vidne derom. Han er bleven kaldet den danske Literaturs Fader, og det med Rette, thi f0r ban traadte frem: »Hver Mand, som med Kl0gt gik i Lserdom til Bund, Latin paa Papiret kun malte, med Fruerne Fransk, og Tydsk med sin Huud og Dansk med sin Tjener kun talte.D Altsaa, da de fleste Forfattere skrev paa Latin eller Tydsk, var det danske Sprog nsesten gaaet tilgrunde, og Holberg maatte saagodtsom selv 187 danne sig et Skriftsprog. Iforstningen forargedes Folk over, at Holberg vilde skrive Dansk; det var jo altfor gammeldags og neppe vserd at Isese ; men ban lod sig ikke skrgemme af Fornemhed o Uvidenhed. "Der skal en dygtig Lugekniv ti at kue det Ukrudt,« sagde ban, men det lykkedes ham dog omsider «at Isere de Danske, at Dansken er fod at tale med E^sedrenes Tunge; thi hjemmebrygt var jo den herlige Mj0d, der stjrkede Hjerte og Lunge. » Skj0ndt Holberg bar efterladt sig flere store vser- difulde Vserker, saasom: en Danmarks Historie, en Beskrivelse over Danmark og Norge, en alminde- lig Kirkehistorie og mangfoldige andre, der vidne om Skarpsindighed, Lserdom og Aand, saa var det dog fornemmelig ved sine Skuespil, at ban virkede gavnligt. Af disse skrev ban ialt 33, og i dem alie forer ban Krig paa en vittig og lystig Maade imod den Spidsborgerlighed og Smaalig- bed, der var ved at slaae det aandelige Liv ihjel. Disse Skuespil, fulde af sprudlende Vittigbed, vakte, stor Opsigt da de udkom, og der blev snart indrettet et dansk Theater i KJ0benhavn; hidtil havde der vseret et fransk og et tydsk, men intet dansk. Dog de Skuespil, der vakte saa stort og velfortjent Bifald bos Folk ialmindeligbed, vakte megenHarme bos de Store og skajffede ham mange Fjender; ja, da bans PederPaars udkom, vilde man have ham baade hsengt og brsendt, og ban kunde alene takke Frederik den Fjerdes sunde Sands for, at ban ej blev domfseldt. At Folk bleve saa vrede paa Holberg for bans vittige Skuespil, det kom naturligviis deraf, at der var saa Mange, der f0lte sig trufne i de Personer, ban lod trsede op i dem. Snart beklagede I 188 En sig over, at det var ham, der var meent med »den politiske Kandest0ber;') saa skreg en Anden paa, at ban var «den stortalende Soldatjd og en Tredie meldte sig som oden snakkesyge Barbeer,>) saa at Holberg havde stor Morskab af at see Folk kappes om den ^re, at have givet Stof til de latterlige Skiidringer, han ud- kastede af misforstaaet Dannelse og Forfsengelighed. Med en Flid og Vedholdenhed, der svarede til den Lethed, hvormed han forstod at f0re sin Pen, arbejdede Holberg sit hele Liv igjennem, og f0rte dertil et stille, tarveligt, afholdende Liv lige til sin D0d. Ved sine Skrifter opnaaede han ikke alene den Ber0mmelse og Beiindring, der tilkom ham i saa rigeligt Maal, men han opnaaede og at skrive sig Penge til. Sine Rigdomme anvendte han til Kj0b af Jordegodser i Sjselland, hvor han tilbragte den storste Dsel af Sommeren; og af disse Godser blev faa Aar f0r bans D0d oprettet et Baroni — tbi Holberg var imidlertid bleven Baron — som han sksenkede til Sor0 Akademi, en Opdragelsesanstalt, der ved denne store Gave atter blev gjenoprettet. Der bar vseret f^ldet mangen forskjellig Dom om Holbergs Karakteer. Nogle have l0ftet ham til Skyerne for GodgJ0renhed, Forekommenhed og Gavmildhed; Andre have s0gt at stille bam frera som en pengegjerrig, menneskefjendsk, opfarende Mand. Disse Modsigelser bar ban godt forklaret i bans wSkildring af sig selv,« tbi deri siger ban, >)at baade den Ene og den Anden kan have Ret, fordi de udtale sig efter det Kjendskab, de have til ham, uden at tsenke paa, at ban som andre Men- nesker maatte betragtes og bed0mmes efter for- skjeUige Forhold. ))Nogle bolde mig for en lystig Mand,« siger han, » Andre for en menneskesky Sserling; de F0rste have Ret, fordi de d0mrae efter mine Skrifter, men de Sidste, der d0mme efter 189 det stille, afsondrede Liv, jeg f0rer, Lave efter Skinnet ogsaa Eet. Nogle sige maaskee, naar jeg gaaer paa Gaden: "se, der gaaer den Gnier, der ikke gJ0r noget Menneske paa Jorden godt," og Andre ytre muligviis: "Gud lade den Mand leve, der er saa god imod de Fattige,<( og Begge have Ret; thi jeg loser ikke altid min Pung op, naar Folk forlange det, men jeg loser den og op ved mangen Lejlighed, hvor Andre slaae Knuder for deres. Saa sige Nogle, at jeg er en vranten og fortrsedelig Person; Andre, at jeg er en venlig og boilig Mand; Tingen er den, at naar Nogen vil spilde Tiden for mig med Snak, naar jeg er be- skseftiget, saa afbryder jeg ham kort, medens jeg gjerne horer paa Den, jeg kan hjselpe tilrette, og som ikke har ubefojede Fordringer paa min Tid.« Holberg levede bestandig ugift, men han fandt stor Forn0jelse i at underholde sig med Darner, ikke blot med begavede og kundskabsrige , men med jevne og ringe oplserte, og han udsatte en stor Sum Penge, af hvis Renter fattige Jomfruer skulde udstyres. "Saalsenge som endnu med Liv og med Aand den Danske kan sjnge i Lunden, saalsenge som ikke hans Smilebaand af Moden i Knuder er bunden; Saalsenge en Draabe af gammeldags Blod kan Vej gjennem Hjerterne finde, saalsenge som Bogen ved Sor0 slaaer Rod, skal leve vor Holbergs Minde.)) 190 Hans Egede. «Hvo planted hist saa h0jt i Nord den Green fra Edens Have? Hvo bar den tro i Hvalens Spor hen over Dybets Grave ?»> Det gjorde Nordens Apostel, Hans Poulsen Egede. Hans Fader, der var Sorenskriver i Norge, havde taget Tilnavnet Egede efter Kirke- sognet Vesteregede i Sjselland, hvor Bedstefaderen var Prsest. Egede selv var kun 21 Aar gammel, da han blev kaldet til Prsest i det nordlige Norge; kort Tid efter segtede han Gertrud Rask, en from og trofast Kvinde, der var 13 Aar seldre end han, men blev ham en Hustru, som kun Faa kunde have vseret. Ved at Isese i gamle Skrifter, kom Egede til Vished om, at Gronlsenderne tidligere havde kjendt Kristendommenj skjondt de paa den Tid vare vilde Hedninger, og han opluedes meer og meer af Lsengsel efter, atter at bringe Evangeliet til disse Folk paa de fjerne Kyster, der nedstammede fra Nordmsend. Efter megen indre Strid og mange Betsenkeligheder, meddeelte han Stiftets Biskop sin Plan, og bad ham underst0tte den. Under An- strsengelser og Kampe, der ikke bleve ham lettere derved, at baade hans og bans Hustrues Slsegtninge overvseldede ham med B0nner og Forestillinger for at formaae ham til at blive hjemme, og lade Gron- Isendere vsere Gronlsendere, var han undertiden nserved at tabe Modet; da st^dte Fortrsede- ligheder i Embedsf0relsen til, og denne Lejlighed greb han til at tale med sin Hustru om, at Gud maaskee lod disse Ubehageligheder komme over dem, fordi de ikke vare rede nok til at fornaegte sig selv for hans Skyld. Hustruen havde if0rst- 191 ningen ikke vseret begejstret for bans Plan, men i Bon til Gud om at give hende Kraft og Lyst, dsempede hun sin Utilbojelighed, og higede snart med st0rre Iver end jEgtefsellen efter at komme til Gronland, og dermed var ogsaa Egedes ind- vortes Strid tilende. Uden ringeste Udsigt til Hjselp fra Mennesker, alene dreven af den reneste Kjserlighed til dem, der sade i D^dens Sky gge- dale, frasagde ban sig sit Embede og drog til Bergen med Hustru og fire Born, hvoraf det yngste endnu ikke var et Aar gammelt. I Bergen var bans Forsset i Folkemunde. Nogle sagde, «den Mand er jo vanvittig!" Andre, wat ban formodentlig bavde bavt Syner,« men de, der talede med bam, bleve overtydede om, at ban var en forstandig og retsindigMand. Da ban ikke kunde formaae Kj^bmsendene i Bergen til at vove Noget ved Handel paa Gronland, rejste ban til Kjobenbavn, fik FrederikdenFjerde itale, og godt Haab af bam. Der gik imidlertid tre Aar, f0r ban kom bort, og i den Tid bavde ban i ful- deste Maal dojet Verdens Haan og Spot, og Isert Nseringssorger at kjende. Efter en mojsommelig Rejse kom daEgede og bans Familie til Gronland, hvor ban lod opf0re sig et Huus til Skserm og Ly ved Vintertide, og det kaldte ban «Godtbaab.)> Derpaa s0gte ban at gj0re sig be- kjendt med Gronlsendernes Sseder, Skikke og Sprog, fandt dem vankundige og ureenlige, men godmodige, og s0gte at vinde dem ved Venligbed og god Om- gang. De Indf0dte nssrmede sig ogsaa snart til bam med Tillid, fik bam og bans Familie kj^r, og derved blev det lettere at vsekke dem af Dvale og bringe dem til at lytte til bans Formaninger. Da en gronlandsk Dreng bragte Bornekopper med fra Kj0benbavn, en Sygdom, der var ganske ukjeudt i Landet og som rasede voldsomt, fordi 192 Ingen kjendte Midler imod den, blev han en sand Velsignelse for de Lidende. Han var deres La^ge saavel som deres Freest, og bans Hustru saavelsom han selv hjalp de Syge tilrette, plejede og tr0stede dem med en Opofrelse og Selvforglemmelse, der neppe kan finde sin Lige. En d0ende Gronlsender' gav ham ogsaa saa skjon en Lovtale, som vel nogen D0delig kunde 0nske sig: «Du har givet OS Huusly og F0de,» sagde han til ham, «Du har begravet vore D0de, der ellers viide vsere blevne til F0de for Hunde og Ravne; Du har Isert os, hvorledes vi kunne blive salige, saa at vi nu kunne d0e med Glsede og vente et bedre Liv efter dette.« Egede s0rgede f0rst og fremmest for Kristen- dommens Udbredelse, men dernsest ogsaa for Handelens. Men ganske uventet faaer han det Budskab fra Danmark, at Kristian den Sjette ikke Isenger vil miderst0tte det Foretagende, bans Fader havde grundlagt, og den brave Mand faaer Valget imellem at vende tilbage og lade den Gjerning ufuldendt, for hvilken han saa Isenge havde levet og ksempet, eller blive der og see til, hvorledes han kunde ernsere sig og Sine. Af kongelig Naade maatte han beholde F0demidler for et Aar! Egedes Standhaftighed blev tilvisse sat paa en haard Pr0ve! Ugjerne vilde han og bans Hustru forlade Gronlsenderne , der laae dem saa meget paa Hjerte, og dog saae de ingen Udvej til at kunne blive. De havde i deres N^d kun een Tilflugt og Hjselper, men de havde den bedste ; , til Ham, den Allerh0jeste og Almsegtigste , tyede de i B0n og Haab, og deres Haab blev ikke be- sksemmet. En indbringende Hvalfiskefangst be- vsegede Kongen til at give Frist, og Egede fik Lov til at blive, indtil han nogle Aar efter s0gte om Tilladelse til at rejse til Danmark, efterat 193 hans seldste S0n, PoulEgede, til Forseldrenes store Glsede var vendt hjem efter sex Aars Fra- vserelse, og var vendt hjem som Prsest iGronland. Iblandt de mange Savn, Opofrelser og Ulem- per, Egede havde at ksempe imod, var der en lille Begivenhed, paa engang snurrig og beklage- lig, der fremkaldte stort Savn for ham i hans af- sondrede Hjem. Han havde naturligviis kun faa B0ger med sig, men iblandt dem han havde, var der et kostbart religi0st Vserk i stort Format, som han satte megen Priis paa. Denne Bog forsvandt pludselig, uden at det var ham muligt at opspore den, og han var nsesten ligesaa bekymret over den gaadefalde Forsvinden som over Tabet af sit Yndlingsvserk. Til hans store Forundring blev Hemmeligheden kort efter opklaret paa en ejen- dommelig Maade, da en ung Gr0nl2ender viste sig for ham i en Klsedning, sammensyetl med stor M0je af den savnede Bogs Blade. Han havde ofte beundret Prsestens og hans Borns Klsede- dragter og onsket at kunne ombytte sin Skind- pelts med en evropseisk Klsedning ; derved var han kommen paa den Tanke at tilvende sig Bogen, for saavidt muligt at faae sit 0nske opfyldt, og da han stolt og glad traadte frem for Egede, f0lte han sig vistnok forvisset om, at vsere kom- men ham et Skridt nsermere, end de andre Gr0n- Isendere vare. Naturligviis splittede Vinden snart til hans store Sorg de mojsommelig sammenfojede Papirblade, og Egedes Born fik travlt med at op- samle og bringe deres Fader Bladene af den saa h0Jt savnede Bog. Det var et Tordenslag for de mange Hjerter, der havde lyttet til Ordet, at den kjsere Sjselesor- ger vilde forlade dem. Hans Rejse blev imidler- tid opsat ved hans Hustrues Sygdom og paaf0lgende D0d, et Tab, som han maatte samle al sin Styrke 13 194 for at bsere i Taalmod. Hun blev bortkaldt to Aar efter at Bornekopperne bavde raset i Landet; siden den Tid bavde bun skrantet, og d0de sand- synUgviis som et Offer for sin menneskekjserlige Opofrelse, sin ufortr^dne Pleje. Sva^kket paa Sjsel og Legeme forlod Egede Gronland nogle Maaneder efter bendes Ded, fulgt af sin yngste Son, begge sine D0trej og sin Hustrues jordiske Levninger-, tbi bun bavde 0nsket at blive jordet i Dan mark. Strax efter Hjemkomsten fra den fjerne Virke- kreds oprettede Egede i Kjobenbavn en gronlandsk Lsereanstalt, og skrev flere B0ger i det gronlandske Sprog. De sidste 10 Aar af sit Liv benlevede ban bos sin seldste Datter, der var gift med Prsesten i Stubbekj0bing, levede der a^ret, elsket og agtet af Alle, og blev efter sin D0d bojlig savnet af By ens Fattige. «Hos Gud nu den Apostel boer, bvis Sjfel Gud evig glsede! Hans Mindekvad bojt over Jord forl0ste Sjsele kvaede. Hans Bavtasteen er Korset bist, som beder til den Herre Krist, bvor isnet Sjselen gyser. Fra B0lgebjerg af evig lis, det peger mod Guds Paradiis, og gjennem Natten lyser.» 195 Albert Thorvaldsen. tegiily,piohit3r, «-~ .' ^ft««««^ to be- 5.^j^^^, an ac. ^•^:^7rldcL .B&««i«r, arrogance. 'ff^^J ^^ .. dmk — oSedkppaitijr — partly. pa^. 158. Vardigied^ Sffotj. iduiMgfBnSj nnfortanafcelj. Udi€ pom €hde«ij to drop on tibe floor. gmae xbi, fall to pieces, go to pieces. BfogemaomMtit^ any wfaaterer. hmate i Kabtj get into a pag. 160. scrape. vaxeuedad,, to lower tme'ssdlE. Sl^fmimmihed, hnrrj. pUtte, to €f Bnd, a breach. AAbii^ modic Bodf to remedj. JOSook, /me Njfg 0m ij^^pfe^ to come KBide, npoB the scent. «■ Bdrme0ak, fortfrmAt offended. 234 tvetydig, equivocal. n0dtr(]engende, compelled by necessity. lunefuld, whimsical. udvirJce, to effect. tilbageJcalde, to recall. bede om Tilgivelse, to beg the forgiveness of a person. Adfcerd, behaviour. bekvemme sig til, to submit to. ubetinget, unconditional. fornoermelig , injurious. Landsherre, King. Uredelighed, dishonesty. enPengesum, a sum of money. inddrage Gods, to sequestrate. Sigtelse, accusation. Undersl(zb, embezzlement. hentyde til, to allude to. overdrage, to intrust with. landjlygtig, exiled. Maae indefor, to answer for. pag. 161. ncegte, to deny. de lyve, they tell stories. Midler, property. see tilgode, to benefit. fortryde, to regret. ans0ge om, to ask for. staae En frit for, be at li- berty to do. det Halve, ihe half. ikhe destomindre , neverthe- less. Ignominious. for saavidt, as far as. ovenncEvnte, named. vcBre uvidende om, to have no knowledge of. en Kvittering, a receipt. en tilfcBldig Omstcendighed , an accident. vcere vel stemtj to be dis- posed in favor of. slutte Forbund , to form an alliance. Tvistigheder, quarrels. tage En Noget ilde op, to take in bad part. opnaae, to attain. en Efterf0lger, a successor. indkalde, to call in. Thronafsigelse, resignation. billige, to approve of. pag. 162. vcere enig med Nogen,^ to agree. et Punht, a point. en Stormand, a Grandee. afslaae en Anmodning , to deny a request, ophidse, to excite. forrofiderish, treacherous. besmyhhe, to gloss over. forurette^ to wrong. fortrcedige, to vex. stridlysten , fond of combat. 'haardf0r, hardy. Pr0velse, trial. n0dtvungen , compelled by necessity. Baade, benefit. trofast, trusty. undershrive , to sign one's name. 235 Fredshetingelser , terms of peace. st0rstedelen^ mostly. tags Bolig, to establish. afstaae, to give over. et Naborige, a neighbouring kiugdom. mistcenJce, to suspect. Icegge Sag an, to prosecute. under Paashud af, pretending. et Slagtilfcelde, apoplexy. paa Ens Vegne, on the be- half of one. fyndig, impressive. Snille, sagacity. blivefrikjendt, to be acquitted. Frifindelse, acquittal. undvige, to escape. gj0re store 0jne, to be struck with astonishment. pag. 163. trol0s, perfidious. Enevoldsmagten, the absolute monarchy. utidig, untimely. have En Noget at takhe for, to be indebted to one. trcedsk, crafty. Frcende, relation. ^re og Vcerdighed, honor and dignity. som han foregav^ as he pre- tended. Frijindelseshrevet ^ the letter to prove his acquittal. faae Fingre i, to get, to catch. domfceldt, condemned. redde sig ved Flugten, to escape by flight. en vrinsk Hest, a proud horse. fordcervet, spoiled. Ncervcerelse, presence. 0nsJcelig, desirable. sJcilte ad, separated. sammesteds, in the same place. Forholdsregel, proceeding. plage, to plague , torment. jpaatvinge, to obtrude, force upon. pag. 164. Sammenst0d, collision, utaalelig, intolerable. Drillerier, teazings. desvcErre, alas. ruge over, to brood over. hrat, abrupt. hoere Vidne om, bear witness to. en Bjertesorg, a heartfelt grief. ^gtefolk, man and wife. laane 0re, give ear to. en Adelsmand, a nobleman. tilsigtet, intended. Mildhed, mildness. forpligte sig til, to engage. stridende, contrary to. fremmed Tjeneste , foreign service. raadf0re sig, to consult. Modgang, adversity. hce.re Ulyhhen, to endure the misfortune. gpre Afbigt, to make an apology. 236 efter Opfordring, after solemn appeal. afstaae til Kronen, give over to the state. kuende, subduing. nedtryhhende, depressing. slippe hort, to get or to es- cape away. svceJcket, weakened. LivsJcampe, struggles. tilstaae en B0n, to grant a petition. istedenfor, instead of. uagtet, although. afstaae fra, to renounce. pag. 165. ved Tiojlys Dag, at broad day-light. gjennemboret, stabbed. didkaldt, sent for, skyndsom, hasty, hurried. Morderen, the murder. paagreben, seized. en trqfast Viv, a faithful wife. landfiygtig, exiled, banished. trcengende, to be in want or nead. scette Kronen paa, to crown. forlede, to mislead. opmuntre, to encourage. en Tilskyndelse, an incite- ment. strax, instantly. ubesindig, imprudent. utaknemmelig, ungrateful, in concealment. en Priis sat paa hans Hbved, a price was set on his head. Halvdelen, half the sum. imidlertid, meanwhile. Hovmester , private tutor. troe sig sikker, believe him- self in safety. hemmelig , secretly, en sildig Aftenstund, late in the evening. en Feberrystelse, a shivering fit. et Lig, a dead body. et Kloster, a monastery. hegrave, to bury. hojtstaaende, high-born, most noble, highly esteemed. pag. 166. Skarpsindighed, acuteness. VeltalenTied, eloquence. Bidder, knight, nobleman. faae tilcegte, marry. Glimmer, glimmer. fjernt, far away. brcEndemcErket , stigmatized. mildne, to alleviate. den sidste Stund, the hour of death. et m0rkt Fcengsel, a dungeon. udstridt, his struggle was brought to an end. betale Gjceld, to settle an account. forsmoidelig, ignominious. vedkjende sig , to acknow- ledge. tryg, safe. 237 et forrcederisJc Anslag, a trea- cherous plan. udlevere, to deliver up. formaae, to persuade. spadsere, to take a walk. Tilsagn, promise. Forf0lgelse, persecution. Anhomsten, the arrival. uvcerdig , disgraceful , un- worthy. haanende, disdainful. aff0re En sine Klceder, to undress one. if0re En Klceder ^ to dress one. pag. 167. grov, coarse. Kostbarheder, things of value. SmyJcker, jewelry, precious stones. y) Blaataarn^^ , "the blue to- wer « . lide meget Ondt, suffer much. hele Maaneder, for months. Lysning, lighting. et Vindue, a window. hvceles, to be suffocated. R0g, smoke. et Kdkkdovnsr0r, a tube, pipe of a stove. en Kniv, a knife. et StykJce Been, a piece of bone. Naal og Traad, thread and needle. Enhversomhelst, ^'vqyj one. uhyggelig, uncomfortable. Opvarterske, waiting woman. et Paabudj an injunction. paatvimgen , pressed upon. Uvished, uncertainty. vanke om, to wander, stroll. den vide Verden, the wide world. Tijertebrudt , heart-broken. Virken, occupation. en Taaresced^ a sowing in tears. en Glciedesh0st, a reaping in joy. en Spire, a sprout. Hengivelse, resignation. opretholde, to raise. haardtpr0vet, highly tried. boje sig, to be humble. Kongedatteren, the daughter of a King. savne, to feel the want of a thing. pag. 168. vcere llottet, to be destitute of. Bydende, commandment. Kjedsomhed, irksomeness. en Spaanpindj a chip, en Vcev, a loom. optrcevle, to unravel. harsk, rancid. Slutteren, the jailer, omsonst, in vain. forsmaae, to refuse. Baldyrekunst, the art of em- broidery. udkaste et Billede, to make a likeness. formaae, to prevail on, per- suade. uforsonlig, irrecoucileable. 238 opnaae, to attain. TJdfrielsey deliverance. et Bceger, a goblet. Leer, clay. " en Murer, a mason. en Troejpind, a wooden stick. Linier, lines. idetmindste, at least. gunstig, favorable. gaae i Forb0n, to intercede in favor of. pag. 169. Slotsfogden, the steward of the palace. tilstille, to send. Mogere, more clever. Livsforhold, conditions of life. ilive, alive. behershe, to rule. have Medlidenhedmed, to take compassion on. Lindring, alleviation. Husvalelse, comfort, solace. efter Godtbejindende, at plea- sure, Erhjendelse , acknowledge- ment. gjceldbunden, involved in debt. en EnJcedronning , a queen dowager. erf are, to come to the know- ledge of. bevceget, troubled. Fcengselsvraa, prison. tillohkende, attracting. hvalfuld, agonizing. pag. 170. Forhr(Bn'kelighed, perishable- ness. revse, to punish. Hjemsogelser, inflictions. Elendighed, misery. frejdig, intrepid. furet, furrowed. et indesluttet Rum, an in- closure. et sharpt Syn, a sharp sight. A/stand, distance. bekvem, comfortable. EnJce, widow. tilfreds og glad, very happy. velgjorende, charitable. hvindelig Syssel, female occu- pation. dreje, to turn. vcEve, to weave. et AlterMcede, an altar-cloth. Trqfasthed, faithfulness. blues, to be ashamed. Korsdragerinde, cross-bearer. rette Hjem, true home. Frihed, liberty. pag. 171. 3, to raise. en Hob, a crowd of people. trindt, around. vige tilside, to give way, step aside. undre sig, to be astonished. stirre, to stare, gaze. gold, ufrugtbar, sterile. en Viinhandler, a wine mer- chant. 239 f0dt, born. Barndom, childhood. Anlceg, talent. Embedsexamen, the examina- tion requisite for obtaining office. foruden, besides. s0ge sin Lige, to be of a remarkable capacity. efterlade, to leave. trange Kaar , bad circum- stances. tarveligt, poorly. en Videnskabsmand, a literary man, a man of science. en Velynder, a benefactor, loegge Grund, to lay the foun- dation, make the begin- ning. scerdeleS) particular. Tilsagn, promise. sjelden, rare. ualmindelig, uncommon. med Tilfojende, adding. brugbar, useful. en Hdjskole, an academy, a university. pag. 172. drage Nytte, to profit. HJemkomst, return home. faae En itale, to gain access to one. en Stilling J Anscettelse^ an appointment. omsider, at last. paaf0lgende, following. et Par Aarstid ^ about two years. Sygdom, illness. et Udkast, a copy. en Forhandling , anegociation. bestemme, to make up one's mind. en Hofmand, a courtier. indenfor^ inside. en Skrivelse, a letter, (spec. official). misfornojet, displeased. Gulvet, the floor. kaste sin Naade paa, to be graciously pleased to. Underst0ttelse , support, assi- stance. Statssager, state aff'airs. hans Opmcerksomhed blev vdkty his attention was called to. FremtrcEden, appearance. foje sine Ord godt, to be eloquent. Indhold, content. fjerne sig, to withdraw. Betankning, opinion. pag. 173. en Af handling, a tract, treaty. Gehejmekabinetssekretcer, first private secretary. indsigtsfuld, sagacious. f0re sin Fen, to be an able writer. Kongeloven, the King's law, the fundamental law. Skarpsijidighed, acuteness. Tydelighed, distinctness. Klarhed, clearness. pludselig, suddenly. jT, sick-bed. 240 begavet, talented, highly gif- ted. JErgjerrighed, ambition. Hovmod, haughtiness. udfolde sig , to develope. Misundelse , envy, jealousy. Nid, envy. f0lge i Hoelene, to go along with. Giftermaal, marriage. en anseet Familie, a family of consideration. blive ophojet i Adelstanden, to be admitted among the nobility, to be en- nobled. Opadstigen, elevation. bebrejde, to reproach. MedvirJcen, operation, assi- stance. pragtsyg , fond of pomp or shovs^. Rangsyge, fond of titles or rank. pag. 174. AnerJcJendelse , acknowledg- ment. Hojagtelse, high esteem. Beundring, admiration. Datiden. that time. nydelsessyg^ fond of pleasure. mindske, to diminish. Lyhkens hqjeste Top^ the sum- mit of fortune. Hjems0gelse, trial. tage sig noer, to take to heart. lysvaagen, wide awake. den hongelige Slcegt, the Royal family. ligegyldig, indifferent. Fcerd, proceeding. et 0nsheligt Udfald^ a desi- rable result. ane, to suspect. hvor han agtede sig hen, where he was going. Kantsleren^ the chancellor. Tcort, abrupt. pag. 175. spcerre Vejen, to stop the way. forfoje sig, to go. Ophojelse, elevation. - Fornedrelse, debasement. forsegle, to seal. falde i Unaade, to be in disfavor. en Statsfange, a state prisoner. ' modfalden, dispirited. forstemt, in low spirit. gjentagne Gange, several ti- ise, to prove. Hojforrcederi , high treason. et Klagepunht, a complaint.- mishruge, to misuse , abuse. utilb0rlig^ improper. usand^ false. ubeviislig, not to be proved. Myndighedstid , the time of his authority. tilende, past. afshyelig, abominable. affatte, to compose , write. 241 , earnestly , ur- gently. hlive stillet for Kongen, to be introduced to the King, pag. 176. undershrive, to sign. en D0dsdom, a sentence of death. forst0des, to be cast out. tilintetgjdres , to be annihi- lated. s0nderhrydes , to be broken asunder. B0ddelen, Skarpretteren, the executioner. Gods eg Formue inddrages, fortune and property be sequestrated. bede om Naade, to suppli- cate for mercy. en fdlden Statsmand, a fallen statesman, ', refuse to grant a prayer. Sonnedatteren , the grand- daughter. efter Sigende, at it is said. forhitret, augry, exasperated. en AlmanaJc, an almanac, a calender. Majestceten, His Majesty. Fuldbyrdelse , accomplish- ment. den Domfceldte, the condem- ned man. Ruden, the pane. tyde hen paa, to allude to. faae Blik for, be sensible of. glippe, to fail, miss. trofast, faithful, trusty. grum, atrocious, revengeful. svigefuld, faithless. shr0beUg, weak. hidd, gracious. afskyelig, detestable. vancerende , ignominious , in- famous. et Skuespil, Skue, a spectacle, play. pag. 177. Retterstedet , the place of execution, scaffold. Tilberedelser , preparations. vare trufne^ had taken place. en Ligkiste, a coffin, et Vaabenskjold, a crest, arms and shield. bibringe, to inflict. udtrykkelig^ uforanderlig, ex- press, unalterable. udstaae^ to suffer. livsvarigt Fcengsel, prison for life. tjene som Soldat, be a soldier. den hele Levetid, all his life. afslaae, to decline, refuse. aarelade, to bleed. altformaaende , to have the greatest influence. nys, lately. Landets Styrer, the King. knoele, to kneel down. give til Friis, to abandon to the mercy of. ond Spot, wickedness. hadefidd OmtoZe, scornful talk. 16 242 Forhon, intercession. koldog 0de, cold and desolate. en Klippefcestning, a strong- hold. sav7ie En, to feel the want of a person. Indsigtsfuldhed , profound knowledge. Jcomme til Roret, be at the helm. evnerig, richly gifted. ensom, lonely. pag. 178. jordiske Ting , temporal, worldly affairs. det ene Forn0dne, the one thing needful. et Som, a nail. en BjceUce, a beam, balk. blive urolig , to be anxious. udvirke, to effect. under s0ge, to examine. ydmyget^ humbled. Overvejelser, meditations. Tankesprog , contemplations. Kommandanten, the comman- der. lilvcerelse^ existence. Tavle og Griff el, a slate and pencil. hans Helbred lider^ his health suffers. indesluttet, to be locked up. forvcerres, to grow worse. en 2'alsmand, an advocate, spokesman. gjensee, to see again, meet again. hojtelsket, highly beloved. en Slcegtning, a relation. Aarsdagen, the anniversary. 23 Aar tidligere, 23 years ago. pag. 179. en S0helt, a naval hero. lysne^ lighten. ojprindelige Navn , family name. hlive drctht^ to be killed. Snildhed^ shrewdness. snarraadig^ resolute. et eventyrligt Prceg , a mar- vellous stamp. en Eaadmand, a magistrate. nedstamme, to be a descen- dant. ikJce have Lyst til, not feel inclined to. komme i Skrcederlcere, to be the apprentice of a tailor. halstyrig, unruly. livlig, lively, vivacious. kaad, mischievous. gjore En det hroget, to an- noy one. gaae tils0es , to be a sea- faring man. komme paa sin rette Hylde, to be in one's right place. et Skudsmaal, a character. en Prydelse, an ornament. en haard Ruling, a violent breeze, a gale. gaae tilvejrs, to go aloft. 243 v(Ere indviklet i Krig, to be in war, be preparing for war. nittenaarig , 19 years old. pag« 180. synes godt om, to like well. anbetroe^ to trust one with. Tcrydse^ to cruise. istedenfor^ instead of. jiink og kceh, quick and bold. en S0mand, a mariner. et dristigt Foretagende , a daring undertaking. Rygte, Berommelse, report, fame. Uvenner, enemies. let at forstaae, a matter of course. Bestrcebelser, efforts. blive stillet for en Krigsret, to be summoned before a court martial. F0reren , the commander, chief. iscerdeleshed, especially. aarvaagen, watchful. en Krydser, a cruiser. List, stratagem, artifice. Aandsncervcerelse, presence of mind. uh0rt Raskhed, smartness un- heard of. blive til Skrcek , to be the terror. sJcramme, to frighten. ustyrlig, n*^ ty, unruly. durru^' /ash. ')e sig i Kast med^ to take up with. 'ip;pe godt fra det , to get off, or, escape well. en Velynder, a patron. et Angreb, an attack. Tver, zeal, pag. 181. herefter, from this day, here- after. tordne, to thunder. en Bedrift, an achievement, exploit. befcEstet^ fortified, forshandset, intrenched. et snevert Indl0b , a narrow pass, entrance, udspejde, to spy out. et Gjcestebud, a banquet, feast. en OverrumpHng , a surprise. Jcomme paa Benene , to be awaken, under arms. en svcer Dyst, a heavy strife. forvoven, daring. noestefter, next to, Indtagelsen, the taking, car- rying by storm. uovervindelig , invincible. belejre, to besiege. blive Jcastet tilbage, to be de- feated. Heltehongen, the heroic King, pag. 132. en Kugle, a ball, bullet, de 0/nkringvcerende , people standing around. L0begrav€ne, the trenches. et Brystvmrn, a parapet. 16* 2.44 en Hemmelighed, a mystery. Kuglerne suse, the balls whistle. d0dbrmgende, mortal. til Trods for , in spite of. trods, although, notwithstan- ding. at trodse, to bid defiance to, to brave. for ringe, insufficient. snedig, crafty, cunning. forMcedt, disguised. en Indf0dt, a native. Jcomme tilpas , to be in the right place, come to one's aid. blive r0bet, to be discovered, betrayed. MennesJceJcjcerlighed , philan- tropy. vcere betrcengt, to be in dis- tress, afflicted. pag. 183. Snarraadighed , quick deci- sion. Prceg, character. lyste, to desire, to delight in. Skaaningerne, the inhabitants of the province •> Scania «. ombytte, to change. liste sig bort, to steal away. Toldboden, the custom house. en Bondeby, a village. kige ind, to peep in. Brudgommen,the bridegroom. Brudeskdmmelen, the stool on which the bridal pair kneel. Vielsen, the marriage. Bryllupsfesten , the nuptial festival. Oplysning^ information. desangaaende, concerning it. pag. 184. n0dtvungen, compelled by ne- cessity. Gavmildhed, bountiful gifts. de Under givne, the inferiors, en Skibsraa, a yard. tjene til Blink, be the gleam, glimpse. overhcengende, imminent. Tiltroekningskraft, attraction. en giftig Slange, a venomous serpent. Overtro, superstition. Hesten styrtede, the horse fell with him. Optrakkeri, swindling. lokke til Spil, to seduce, tempt to gambling, pag, 185. en Forskrivning, a bond. et fornemt Middagstaffel , a. dinner party in a high circle. en Optrcekker, a swindler. yppe Strid, to pick a quarrel. maale sin Kaarde , to fight a duel. en cerel0s Karl, an infamous fellow. Tndling, favorite. et Mord, a manslaughter, murder. 245 pag. 186, en (Brlig Tvekamp, an honest duel. en Daare, a fool. Lader og Fagter , manners and gestures. indsmugle, to smuggle in. en Grceshoppe, a grasshopper. Jialvandethundrede, 150. en Ungersvend, a young fellow, en lille Skude, a little vessel. en Hutislcerer, a private tea- cher. Noget at leve af^ the suste- nance of life. skarpe sit BUk, to be sharp, keen, sagacious. vittig, witty. en Forfatter, an author. gaae tilgrunde, to be spoiled, destroyed. pag. 187. if0rstningen, at first. forarge^ to give offence, scandalize, gammeldags , old fashioned. neppe, scarcely. skrcemme, to frighten. enLugekniv, a hoe, a weeding fork or knife. Vkrud, weed. Mj0d, mead. vcerdifuld, valuable. en Beskrivelse, a description, mangfoldige, many. Spidshorgerlighed^ vulgar, nar- row minded views and be- haviour. Smaalighed, littleness. sprudlende, superior (spark- ling). Opsigt, sensation. Harme, resentment, displea- sure. de Store, great people. sund Sands, sound sense. f0le sig tri(ffen,\o be offended, to find one's honour im- peached. pag. 188. f>den politiske Kandest0her^^y ))the state tinker". ^)den storpralende Soldat^'' , the boasting soldier ». » den snakkesyge Barbeer <• , the excessively talkative bar- ber". kappes om, to emulate, vie. Stof, subject. Lethed, facility. stille, quiet. qfholdende, frugal. rigeligt Maal, abundance. Jordegodser, estates. en Opdragelsesanstalt, a col- lege, an educational esta- blishment. fcBlde Dom, to pass sentence. l0fte til Skyerne, to extol to the skies. Forekommenhed , to be obli- ging, complaisance. pengegjerrig,gTeedj of money. menneskefjendsk, misanthropi- cal. 246 opfarende, passionate. holdefor, ansee, to consider, judge. en Scerling^ a strange person. pag. 189. Skinnet, the appearance. en Gnier, a miser. ytre, to utter, say. muligviis, possibly. l0se Pungen op, to open the purse. slaae Knuder for den , to fasten the purse. vranten^ peevish, cross. fortrcedelig, morose, crabbed. Snak, talk, twaddle. uhef0jet, unauthorised. ugift, unmarried, single. begavet, talented. jevn, plain. pag. 190. Edens Have, the garden of Eden. Hvalen, Hvdlfisken, the whale. Sorenskriver , village judge. gamle Skrifter, ancient books. Hedninger^ heathens, pagans. oplues, to be inspired, fervent. Evangeliet, the gospel. Betcenkeligheder, scruples, he- sitations. meddele, to communicate. underst0tfe, to assist, support. Anstrcengelse, effort, exertion. overvcelde, to overwhelm. formaae En til Noget, per- suade one. tabe Model, to lose the de- sire, be disheartened. FortrcEdeligheder , troubles , annoyances. Embedsf^relsen, the function, official duties. vcere rede, to be willing. Selvforncegtelse, self denial. pag. 191. begejstret, nidkjcer, zealous. dcempe, to suppress. indvortes Strid , inward struggle. Udsigt, prospect. drive, tilskynde, to encourage. D0dens Skyggedale, the val- ley and shadow of death. vanvittig, mad. have Syner, to be visionary. doje Haan og Spot, to be scoffed at and scorned. Nceringssorg , care arising from want. Ly, shelter. Skcerm, protection. vankundig, ignorant. ureenlig, unclean. vcekke of Dvale , to awake from a torpid state. Bornekopper, small-pox. pag. 192. hjcelpe En iilrette , to come to one's aid. en Lovtale, a praise. en Ravn, a raven. f0rst og fremmest, beyond all, especially. 247 grundlcegge, to lay the foun- dation. lad ham see til, let it be his own business. Standhaftighed, firmness, con- stancy. Tilflugt, refuge. besJccemmet, ashamed. indbringende, lucrative. Hvalfiskefangst, whale fishery. Frist, prolongation, pag. 193. vende hjem, to return home. Savn, want. Opofrelser, sacrifices. Ulempe, inconvenience. snurrig, droll, funny. naturligviis, of course. Tcosthart, valuable. scette Priis paa, to appreciate. opspore, to discover. gaadefuld, enigmatical. ophlare en Hemmelighed ^ to throw light upon a my- stery. sammensye, to sow together. en Skindpelts, a leathern jacket or cloak. tilvende sig , to acquire by underhand means. vcere forvisset om^ to be sure of. adsplitte, to scatter. have travlt, to be very busy. et Tordenslag , a clap of thunder. lytte til Ordet, to listen or attend to the word of God. en Sjcelesorger, a minister of the gospel. et Tab, a loss. pag. 194. Taalmod, patience, resigna- tion. shrante, to be ailing, in de- licate health. mennesTcehjcerlig, philantropic. ufortr0den, indefatigable. svcekhet, debilitated. begge hans Dotre, his two daughters. jordishe Levninger , mortal remains. blive jordet, to be buried. en Lcereanstalt, an academy for public instruction. h0jlig blive savnet, to be highly regretted. et Mindekvad, a commemo- rative poem. kvoide, to sing. en Bavtasteen, cairn, monu- mental stone. isnet, chilled. B0lgebjerge, mountain waves.- gjennem Natten, through the night. pag. 195. en Billedskcerer, a carver. Kaar, circumstances. faae Adgang til, to be admit- ted to. Vorherre, the Lord God. ytre sig, appear. en Purh, a little fellow. 248 en Klump Leer, a clump of clay. TJdholdenhed, assiduity. Kunstakademiet , the Royal academy. at erhverve, to acquire. tarvelig, humble. omsider, at last. at forjcette, to promise. en Landsmand, a countryman. navnhundig, renowned. pag. 196. heldigviis, fortunately. et Hcederstegn, a mark of distinction. fordringsfri, unpretending. VoeseUj manners. Begejstring, enthusiasm. et Aarstid, a twelvemonth, about a year, lade sig forstaae med, to give a hint, hint to. Indtog, entry, procession. hjertelig, cordial. Juhel, shout. alderstegen, aged. qfprcege sig, be apparent, expressed. uafbrudt, continually. Hjemlandet, the native land. udslukke, to extinguish. Ildehejindende, illness. et Skicespil, a play, spec- tacle. skatte, to appreciate. righoldig, rich. med Rette, justly. vcerdifuld, valuable. efterlade, to bequeath. samle, to get, gather. Oldsager, antiquities, pag. 197. ophevare, to keep, preserve. Minde, reminiscence. uhetydelig, insignificant. ringe, of no account. uvirksom, inactive. fortrinUg, distinguished, ex- cellent. det gyldne Skind, the golden fleece. NavnkundigJied, celebrity. fuldende, to finish. s0nderbryde, to break asunder. kosteligt, precious. afst0be, to cast. Gips, plaster. hestille, to order. Forhallen, the hall. en Frise, a frieze. Sejerherren, the conquering hero. pag. 198. tilstrcekkelig, sufficient. stemple, to stamp. en Stordaad, a great achie- vement. skifte og dele, to divide. hans Magts mest glimrende Hojdepunkt, the most splen- did period of his gran- deur. udsmykke, to embellish. en Bygmester, an architect, a builder. derboende, who lived there. 249 paatage sig, to undertake. Fristen, the (short) space of time. en Indviet, an initiated. Prceg, stamp, appearance. et Hastvarhsarbejde, a hurried work, Hentydning, allusion. udtale, to express. en Lcedskedriky a refreshing- beverage. lytte, to listen. Tilstedevcerelse, presence. et Sindbillede, a symbol. sindrig, ingenuous, pag. 199. et Gravsted, a burial place. lovsynge, to praise. Luren, the trumpet. Lauren, the laurel. pag. 200. en Hoedersmand, an honorable man. et Aarhundrede, a century. en ApotJiekerson, the son of a chymist. en VidensJcab, a science. Oplysning, enlightenment. at skatte, to appreciate. Aandsevner, faculties. overvejende, superior. Levnetsbeskrivelse, biography. utcenkelig, inconceivable. utallig, innumerable. mangfoldig, many, manifold. bevcegende, moveable. Dampkraft, steam power. Kl0gt, sagacity. Forbedringer, improvements, pag. 201. Virkning, effect, komme ncer, taale Sammen- Kgning, to compare with. hojbaaren, high-born. afholdt, beloved. Tiengiven, affectionate. virke, to be active. Miskjendelse, misjudgraent. vrang, wrong. An^kuelse, view. Adfcerd, proceeding. Bortgang, decease. opJiojet, distinguished. et Hoedersnavn , a glorious name. en Lovkyndig, a lawyer. vexle og skifte, change and shift. Fordringer, claims, preten- sions. skarjosindig, penetrating. fremragende, superior. overvejende, distinguished. yde, to bestow. fremkalde, to help on, promote. viet, consecrated. Samklang, harmony. Selvstcendighed , independen- cy- Udvikling, development. en Forkcemper, a. leader. Krav, claim. pag. 202. Paaskj0nnelse , appriceation. t* 250 en Samtidig, a contemporaiy. frisindet, liberal. en JEdling^ a nobleminded man. frejdig, intrepid. forncBrmet, insulted, wronged. en Nidding,- a treacherous villain. Rcedsel, horror. Muld, mould. TryMcefrihed, liberty of the press. en Forening, an association. Lovgivning, legislation. gavnrig, profitable. nogensinde, ever. fremvise, to boast of, display. eenstemmig, unaminous. pag. 203. en Runemester, Runetyder, an interpreter of runic cha- racters. navnkundig, renowned. en Sprogforsker , a linguist. en OldgrandsJcer , an anti- quarian. sammestedsj in the same place. destovcerre, alas. ligeledes, also. en Huusmandsson , the son of a cottager. ualmindelig, uncommonly. Anlceg, talents. bane Vej, to make way. komrne igjennem en Kt 8S, get through a class. til samme Tid, at the sam< time. noesten, almost, nearly. Vejledning, guidance, { si- stance. en Hjcelpekilde, a resource. en Ordbog, a dictionary. en Sproglctre, a gramma . en Velynder, a favourer, a- tron. en Medvirken, an aid. en Anscettelse, an appointmc ' trange Kaar, bad circu stances. Timeunderviisning , private lessons. granske, search into. etKildeskrift,Xh.Qox\gm2i\tQ : overscette, to translate. tilb0rlig, sufficiently. fjerntliggende, distant. tilfredsstille, to satisfy. rigeligt Omfang, great extent. en Videnskabsmand, a literary man. pag. 204. vidt han vandred, he wan- dered far away. lede, to seek, search. et Scersyn, a prodigy. allevegne, everywhere. foretage sig , to undertake. ff i i * \ LIBRARY OF CONGRESS 003 182 607 A •