ON THE EXERCISES SYNTAX, AND OBSERVATIONS ON MOST OF THE IDIOM^ OF THE GREEK LANGUAGE; WITH AN ATTEMPT TO TRACE THE PROPOSITIONS, SEVERAL CONJUNCTIONS AND ADVERBS TO THEIR RADICAL SIGNIFICATION, BY GEORGE DUNBAR, A.M. F.R.S.E. AND PROFESSOR OF GREEK IN THE ' UNIVERSITY OF EDINBURGH. THIRD EDITION, GBEATLY F. v HGED AND IMPROVED. PRINTED FOR STIRLING & SLADE. AND G. & W. B. WHITTAKER, LONDON. 1822, Western Ont. Univ. Library 8EP 2 5 1939 PREFACE TO THE SECOND EDITION. ER the experience of some years in the use of the 1 Exercises, it may reasonably be supposed that their ^ominent defects would be discovered, and that /ould be removed in a second edition. As every is naturally partial to his own work, and is frequent- 7 d to faults which strike the eyes of others, I may, in » quence, have overlooked some things which ought : ive been corrected, and have applied but an insufii- • t remedy to those that could not escape observation, ran, however, say with truth, that I have endeavoured CO render the book as useful as possible for those to whom it was chiefly intended, I mean my own Pupils, and have made some alterations in the examples, the better to ac- commodate them to the progress which they may have made in the study of the Greek language. It has been ray practice, as soon as the Junior students have made themselves tolerably acquainted with the declension of nouns, adjectives and pronouns, to put the Exercises into their hands, and make them read a small portion of the first part every day. When they have gone through the paradigma of the verb in their Grammar, they then enter upon the examples in the Exercifees, and so on through IV the rules of syntax. Having found some of the examples rather difficult for beginners, I have in this second edi- tion made, what I consider, a necessary distinction, by se- lecting a few, whose meanings and construction are simple, for the younger class of students, and by reserving those that follow the mark } for such as have made greater pro- gress. I have also added a considerable number in English to be turned into Greek, and some from the Poets as exercises upon different kinds of verse. These, it will be evident, are intended for such as have read several of the Greek authors, particularly the Poets, and are tolerably acquainted with the prosody of the language. That they might not appear too formidable, I have included within brackets the more difficult words, hoping that, by careful- ly attending in the course of reading, to the idiom of the language, and to the observations occasionally made upon particular expressions, they may be able to turn them into Greek with correctness and elegance. Considerable ad- ditions, it will be seen, have been made to the observations upon the different rules, with a view of stating most of the important idioms. These, I imagine, will be better understood by being placed under the rules from which they appear as deviations, than collected together without any particular reference. By studying them with care and attention, many of the difficulties that occur in read- ing the Greek authors will be rendered easy, and a more thorough knowledge will be gained of the language. .'^ To render the examples as perspicuous as possible, and point out the idiom of the original, it was judged necessai-y, in some instances, to adopt an interpretation at variance with the vernacular idiom, and which may be thought clum- ey and inelegant. Though a different turn might have 5een given to some expressions, no harm, I imagine, will ensue from such interpretations, but rather an important advan- tage, as the pupil will understand more easily the mean- ing of the original, and will obsei've at the same time the difference between the idioms of the two languages ; it being always supposed, that he will be made to give a freer and more elegant translation of the passage. Though the first part of tfhe Exercises, including tho3e upon the adjectives, pronouns, and verbs, is adapted to the Rules of Moor's Grammar, the examples will, I pre- sume, suit any that are used in the public schools, whether in this or the sister kingdoms. In treating of the prespositions, I have followed the same course as in the former edition, by endeavouring to trace them to their respective roots, to discover their primary meaning, and from it deduce their se- condary and figurative applications. The observations upon most of them are considerably extended ; it be- ing my wish to mark their diflPerent significations with as much precision as possible. Although some of them may be derived from other sources than those pointed out, yet even an approximation of this^ kind is of con- siderable value, as it brings before the view of students one simple meaning attributed to each, and points out, from the natural associations of the mind, the extension of this meaning under different shades to ideal and figurative objects. As, however, these discussions might appear be- yond the reach of beginners, I have given a short summa- ry of all the praepositions before the exercises on the VI verb, so as to enable them to go through the example^ without having previously studied the praepositions in their Grammar. The observations upon some of the conjunc- tions and adverbs have also been enlarged ; the rules re- specting the construction of the former with different tenses and moods have been stated, it is hoped corrrect- ly ; and some farther endeavours have been made to trace to their respective roots, a few more of the latter that oc- cur most frequently. In this edition it will be seen, that the rules for the Ar- ticle and the different Dialects have been omitted. As the former appeared too complicated, and in many in- stances vague, I thought it better to state such as should be generally known in the form of notes or observations under different rules of syntax ; and as the dialects were discussed at considerable length in the last edition of Moor's Grammar, and are to be found in others, I saw no reason for retaining them in the present work, unless I had given exercises upon each of them, which I judged unnecessary, as several occur in the course of th€ exam- ples. The work thus extended, and I trust, materially im- proved, I commit to the candid judgment of the lovers of Grecian literature, hoping that, among many others framed to facilitate the knowledge of the Greek language, it also may obtain a share of public patronage. College, Edinburgh 17 jlug, 18 urgh, I 16. J PREFACE TO THE THIRD EDITION, In this iEdition of the Greek Exercises very few altera- tions have been made upon the first part, as it was in- tended chiefly for Junior Students, while the second part, containing the Rules of Syntax, &c. has been augmented by a considerable number of Examples and many import- ant Observations and Notes. It has been my object for some years to collect, in the course of reading the Greek authors, examples of the most important idioms and pecu- liarities of expression, and to arrange them under the different Rules of Syntax, from which they appeared as deviations. To those who are acquainted with Matthias's Greek Grammar, and other works of a similar kind, the value of such Observations and Notes will be duly esti- mated, especially when arranged under the standard Rules of Construction, and unencumbered with useless, and sometimes unintelligible distinctions. These Exercises I have also intended as the means of introducing into the schools and seminaries of education in this country a more general and correct knowledge of the Prosody of the Greek language, particularly the Iambic, Trochaic, Anapaestic and Hexameter metres ; as, without an accurate know- ledge of these at least, no man can have any pretensions Vlll to the name of a scholar. For this purpose, examples of one or other of these kinds of verse are given under almost every rule, and references are occasionally made to the " Prosodia Grseca," where the laws respecting them are stated and explained. It must be sufficiently obvious to every one who has made some progress in the study of the language, that, without a knowledge of its prosody, the errors and interpolations which have been introduced into the writing of the Greek poets by transcribers, ignorant Of the laws of versification, can neither be discovered nor rectified. In this part of the island, we have long been subjected to the reproach of ignorance of this branch of literature, particularly in regard to the Greek language. Let us hope that in future the combined exertions of mas- ters and scholars will rescue us from this imputation upon our literary character, and that, with the aid of such an auxiliary, we shall henceforth be better able to judge as critics, and to relish those exquisite productions of the Grecian muse, which have given the force and breathed the spirit into the best poetry of modern times. But with us, unfortunately, the study of the Greek language is neither valued as it ought, nor prosecuted for such a length of time as to render it useful in connection with other branches of learning. If studied in its principles with accuracy and diligence, — if read with due attention as a vehicle of thought, and as the means of strengthening the understanding, invigorating the fancy, and forming the taste, few studies would be more practically useful for men engaged in the higher professions. " I see no more pe- ** dantry," says the author of the Pursuits of Litera- ture, " in the knowledge and study of the G7-eeIc tongue " than of the French or the German. But when I con- IX *• sider that every subject in philosophy, in history, in " oratory, and in poetry, whatever can dignify or em- '* belhsh human society in its most cultivated state, has *< found in that language the highest authors ; — that the " principles of composition are better taught and more *^ fully exemplified in the Greek writers than in any other ; " — and that they are the acknowledged universal legisla- "tors in taste, criticism, and just composition, from whom ^* there is no appeal, and who will be found unerring di- " rectors. I would, with a peculiar emphasis and earnest" " ness, request young men of fortune, ability, and polished " education, not to cast off the study of the Greek writers " when they leave school or the university, A fev/ hours '^ devoted to this study in every week will preserve and " improve their knowledge of it, which will animate the " whole mass of their learning, and give colour to their " thoughts and precision to their expressions." A few additional remarks have been made upon some of the Prsepositions and Conjunctions, particularly upon the particle uv, the nature of which appears to be alto- gether unknown to those editors and commentators who have endeavoured, with laudable zeal, to ascertain the Ten- ses and Moods with which it is usually construed. I con- sider speculations upon the origin and primary use of the Prsepositions and other Particles to be of great importance both to teachers and scholars, as accustoming them to habits of investigation, and enabling them to form more precise notions of the force and meaning of words than they are ever likely to obtain from the loose and general ideas of the greater number of grammarians and Critics. I have now to return my best thanks to those Teachers who have introduced the Greek Exercises into their Schools and Seminaries. With the view of assisting them in the more difficult examples, a complete Key will shortly be published, comprehending all the examples under the Rules of Syntax, and those also under the Prsepositions. And I entertain the hope, that the improvements made upon this Edition of the Exercises, and the facility that will be given in teaching them, will induce others to put them into the hands of their pupils. College^ Edinburgh, 1 Jan. 1822. KEY TO THE ABBREVIATED SIGNS. 1. 1st Declension. 2. 2d do. r s singular. i dudual. [ pi plural. f m masculine. }^ ^va-rv^/n, ^ovXn, slave. Relentless to enemieS;, and (in^v^ ^^ ^ £;^^g«5, ««* .KOKyvif^ Ky^dio^. And the powerful ruler of o re ^^ Ateyj ts x«< a.'h^v^tg $•<*- shaker of the earth, and Aaso-o-^ «yg<05 A4o;kjXgt;T»j5^ the briny deep. ADJECTIVES WANTING THE NEUTER GENDER. The Terminations ng and aq declined like Masculine Substantives of the First De« clension. Insolent men. ky^^uTeo^^ v^^nrrt}?. ac The hundred-handed Bria- B^ix^saf^ f Ixxroy^a^, ac reus. Unfading thanks. ;t;«g'5^ ^^ eiyn^ag, * Declined in the x-lttic manner. f Declined in the Attic manner. — g. B^iaatu, d. Bgiw^jw. ac. B^ia^tm. Adjectives and Substantives. An active general. " And most of them wounded. Beautiful-maned horses. The sable deep. A general both a thief and robber. IRREGULAR ADJECTIVES, INCLUDING PARTICIPLES. The ranks intent upon. They two being alarmed and fiiv rx^Qwxs XXI xl^ofAivoi* vsoj m xvTog. 7FX^xhavg\ ^^ i ;roA7rog. / Gen. x«AA/tj<,\;')j. j" Gen. ira^adtvToi, Pronouns^ Sfc. Swifter horses. A most wretched course. Greater hopes. The greatest labour. Most venerable ^Ether. What remain are still far more numerous and illus- trious. These things are better. Bowmen and targeteers not fewer. O most wise spectators. More compliant and much more humble. For the life of such men is most renowned. voXv y In TTohv? x.ftt KxX^i roe, uyxSog Itti tocvtoc. Kpog, ^c £i coipo? B-iccrvji^, fCC^iOS XOtl TTOXV rXTTilVOg,^ yx^ rotovros gyxXgjjj /3<05*. PRONOUNS SUBSTANTIVE, ADJECTIVE, POS- SESSIVE, RECIPROCAL, &c. See Gram. pp. 64- — 70. To us two still alive. lya In (^ccatrei. But you having neglected , u^iXnTotg d& a-u ^^ ^^ kxi kcckit-* ( them ) and become wick- htg. ed. To you being wise. Whatever soldiers. These are the things which you know. Respecting this vision. Our far-famed father. (TV ^^ a'o(pog. oTTiq a-r^xrieurvig^* i^ t » t ' * CV70$ iO-TtV 05 (TV iTClT-roCTeil, /AiyxXctfvvf^og \yu * TTK-m^. ^c * The substantive pronoun, if used, in the genitive, the possessive in the accusative. 6 Summary of the Prepositions, Sfc. The amount of your own li ^wetfcti^ n a-es ttAij^oj'. force. To show himself obedient Ixvrov xet^i^^nv 6V7Fn6n5 o u^- to his officers. ^av^. Respecting their own affairs, ttb^i o Uvm 5rg«y^«'. ^ Whatever benefactress. otti? ivi^yin^^. ac ; J^ tC I/. All these. Ikhv^s Trctg.} You have bodies not infe- ro e-aust.^ yi ly6>^ ovhv KenKoq rior to us, it becomes you Ix^n, -^v^a ^e ov^iv kcckos to have minds also not a-v ^ Tr^oa-nKU \yu § l)(,uy. worse than we. Which gives every thing ot o %a,i ra o f«5 c I uyecdoe c the vanquished to the . ^a^nrxu victors. SUMMARY OF THE PREPOSITIONS AND THE CASES THEY GOVERN. Four govern the Genitive, viz. Avrf, Ato, E;^, or E|, and Upo. Avrif commonly signifies Instead of j for. A'TTOy '■ From, E«, -, Out of U^o, Before. Two govern the Dative only, viz. Ev and ^v\>, Ev, commonly signifies In. 2vy, With, Summary of the Prepositions, 8fc. Two govern the Accusative only, viz. Etg and Eli commonly signifies To, into. Avx, Up, through, jind alo7ig. Four govern Two cases, the Genitive and Ac- cusaiive, viz. A/a, Kara, Msra, * and 'T^g^. A<«c, with the gen. signifies Through, ^with the accusat. Through means of. Kctrx, with the gen. signifies Along, regarding, against. with the accusat. Down, according to. MiTx, with the gen. signifies With, i. e. sharing tvith. with the accusat. After, 'Ttts^, with the gen. signifies Higher, or above, for, •i with the accusat. Over, or beyond, , Six govern Three cases, viz. AjO*^/, Hs^/, Et/, Upog, Ha^a and 'T^o. AjKfp/, with the ^e». signifies About, ox for, with the dai, - Close about, with the accusat. Motion about, m^{, with the gen, signifies About, or for. with the dat. Close about, or for, with the accusat. Tending about. * MtTflf' with the Poets, sometimes governs the Dative, signifying H'ith, Among. 8 Summary ofihi Prepositionsy 8^c, E^rt) with the gen, signifies with the dai, . ^with the accusat, U^og, with the gen. signifies w ith the dat. with the accusat, Tietgety with the gen, signifies with the dat, ^with the accusat, *r7rof with the gen. signifies with the dat. — with the accusat. Upon. Close upon, depending upon. Directed upon, or against. From, by. Close tOf near. To or towards, against. From beside. Close beside. To beside. Under, by. Close under, by. Motion under. The following Conjunctions always require the Subjunctive mode. E«y, itv, if; Iraxv, gjrijv, l;r«», iTtit^etf, since ; crccv, xvhen. See Gram, part 2, p. 79. EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. ACTIVE VOICE. PRESENT TENSE. Indicative Mood. For what hinders ? t> uXXo? ^vi oXiyo? ei7ro/«? f^xxxcy (ptXtu. i Infinitive. He says that he will unmask hcKccXwrTM lyu ^v^ti xxt uytj me and will bring me be- yt o ^viftu.^, fore the tribunal. Participle, About to adjudge an action ygot(pn Tccc^etvc^os ^ hKec^u, for a violation of the laws, I will send him to bring Ti- uyu TrifiTea hv^a T«^cc/«5'. resias hither. "^^oirTa nichS:) SECOND FUTURE. Indicative Mood. I will call him out hither to etv-rog xxXiu * ^v^cc^i div^t the light. TT^cs Tfi ^ *. And easy for you who have xoti g-v uxova x^ivu^ * tvf>ix6vii heard it to judge. [xoyo^). y SECOND AORIST. Indicative Mood. You left the house empty. . s^j5«05 a«^6> * ^o^wof . They two ran up. * o f>e,iv l7ri^^ctf<,ita. Subjunctive. Lest some snare cut me off. («)} r;? ^oAa? lya x.retvej. If also when w^ are dead. u kui Ittsi^uv uTnSeiyov, Optative, That they might not fall fivi iTriTriTrreo f o xufzva. ^ upon the fatigued. Weshould leave as a triumph xiv ivx^^M n^txftog xcci T^uon to Priam and the Trojans. Mittu. * See the rules for the ^Sd future, from which the 2d aorist is com- xnonly formed, in Moor's Grammar, page 152, &c f 2. aor. ind. l-ri'TSffov. ACTIVE VOICE. 15 Imi^erative. But will you dare to slay your aXXx ktuvu «■«? tfxh TeA|t««*', two children, woman ? yyvjj; Infinitive. Tell me. uttov'* \ya»t.il^ i. So as to escape observation, as-n M^e*' Participle. Calling out. amn^et^u. The daughter of Menelaus 5 ^ovM vTnvdvvog %cnu e vo^o- senate responsible. Ssrvi?. He gave orders to me. ly^; S' l7ri?, in the present and future tenses, middle and passive. 18 EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. Optative* You would appear ridicu- fe.xTctyi)\cicrrog (pxiv^t. lous. For being collected we shall ciS^oo? y«g m ^* xxi rxx,v xxt proceed both most speedi- a You asked me again, i7rs^df2xi \ya vxAtv. ^jirjlYu^^^^d They two conversed a little c-f^iK^ov tt^o^ u>^xixa * dixXtyc' with each other. f^xi. For the judges were asham- xW^wofAxi yx^ ^iKua-rfu, ed. * iXXv^M in the dual. MIDDLE VOICE, J 9 FIRST FUTURE. Indicative Mood. I will get myself taught. ^ (for rvyx^- rewards. ya). * Aristoph. Nubes. f Eurip. \ Person on this observes that the Tragedians always use (ji,ifjt,\)w»fjt,at, never fjt.v^ff6r,iroftat ; x,ixXr^(fofjt,ai^ never K\n6mof/,ai : but ^\r\dn(fo(ji.tici and ^i^KriirofAui indiscriminately. 2 20 EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. Infiniti'ue, You think that you will in fAVihi<; r^o-n-oq ^^ olo^sti ^wx- no manner be able. ^«< Thinking that they (^//ie>/i- vof4,i^u izxvolyiv»f4.ci(. selves J will become fit. Participle. Declaring what will happen. > SsA^v.} ^ ote.'K.'^. the moon. _ aX^. o <, These having written and oyros ««< ye^ct(^a ac x,oti a-^^xt- sealed. v«. j SECOND AORIST. Indicative, As soon as he came. ag h uififtoustt Tct^ic-Tcc. And they obeyed. i55g TraSa. But whom did they choose ? «aac6 ng ha ;* Augment u 22 EXERCrSES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. Subjunctive. Do you wish that I should /io'jMfieii (4)5) r^i7rc» ; turn myself? He will not be persuaded. ov ^n 7Fn6a.^ Optative. I could not obey. ovx, av TruSoj. Let some one of the gods x^ityh ^s ng B-iog yivouxi. be judge. Imperative. Do not betake yourselves to lip' ke^iruyn f^n r^iTca.j plunder. Irifinitive. I will not conceal from you cv(^,vi o-v **' y.^^vTrTu Tc^oq oa-ns " to whom I wish to go. /SeyAe^a* cUpacoiAcci. Participle. Those that were good. ^SXcg p^ 7""'/^*^^^//-? /.^g Ss> e^o^.^^ path. (tiV ^v.-^^y^.-rv. From the time when these g| (jg S' ^a^tuTaa ^6iv <^''§«-q»v7'^ together rather than the iivofMi f^thXcv » e-vvrxrraf Lydians be drawn up with ccvrog ^ Avdoi. -•— them. Imperative. Let them with justice be shorag ^giAo? vt^it^u. accounted cowards. htfinitive. To the not being thrown - ug ro *^ ^vi rx^xrra. into disorder. To be checked in every way. ^«j r^oirog ^^ kuXvu. Participle. Not known by their actions ov to TrpctyjjLx 'xxi to ttoXitiv and administration. f^ct^tvuc-Ka. IMPERFECT TENSE. Indicative. Another army was collect- «aao? a-T^xrivfix a-vXMyu* av- ing for him in the Cher- to? h Xgppoyjjo-cj. sonesus. The soldiers were assembled o a-T^xTiarAg cvmyu^a. together. * For the composition of l» and trvr with verbs, see Grammar, part ii, p. 4 1 and 42, PASSIVE VOICEd 25 FIRST FUTURE. Indicative, 1 shall be frequently obliged TroXXocKii Mya umyKx^a ^m to speak of myself l^xvrov, I shall appear maintahi- tlrtg to «^? hx. When the laws are observed ot»v hxr^M vofAog » w»A^>.x^^ utt \yu. ^ Reverence tutelary Jove. fcxxxiln^fMi 7rxr^»t^ Zw^. • 1 fut. ^geffrifefixh f Eurjp. Hecub. PASSIVE VOICE. 27 Infinitive. That these things be done. ro tc^oco-o-u ovrog, ac So as that these things be aa-rs ^n ovros A« Optative. As any one of you would aer^e^ uv co tKeta-ro^ et\.ct. " Let it seem good to the ^ox^ o ^jj^d? 0/ 'Ahyoaoi.^ Athenian people. Infinitive, He is allowed to possess it. l|«j$s mxi^a. With the good order of the n c vuthva ivfcotrf^ix. students. PLUPERFECT. Indicative, There was prepared for it a TFugena-Kivot^ea §' uvro^ text erKX" boat and victims. (po? xeti h^uov. * See Gramm. part II. p. 14. f Attic form. \ The optative in this sentence is formed ziKXy/xnv, yo, ^ro. There seems to be two forms of the optative in certain words as used by the A tiic writers: thus (ws/xv^j^a/, has both fjuifAvaifinv, So, fro, and fnf/.v^" fitjv, jio, yro, ^o(>uv (Mfiniro (aov. Aristoph. Plut. 991. 30 EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. The unfortunate Phocians \%»7roe.r»(a §g o rotXxiTru^cg ^a- were also deceived and xgy^ ««< uvxf^iu n ttoXis uv* their towns razed. to?. 8 And the one was buried. scect ro (aiv ^xtttu* Aiid I mjself was disturbed, xxi uvrog lyuyi rec^uavu. ^ Contracted Verbs in a /SgAT^^y. ter. Infinitive, Having instructed the fore- ch IfAv^t^kv (nyxa h'^MKu, ^ * most to be silent. Before that {you) are hun- ;r§? 6i(piXifio§ ecyxTfuat, useful. They regarded each other iiho)^ xhXaXuv^ c^xu. ^ with pleasure. See Grammar, p, 98. 32 EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION, MIDDLE AND PASSIVE VOICE. PRESENT TENSE. Indicative. They blame him alone. cttrtua uvrag fcovog. Whom they now accuse of ojP^ wv ourictu ^tmu o ^rdAf^os. having made the war. Subjunctive. If you should obtain good Ixv 'tfx^sc vug ivvotet xrxofcxt, will from all. But perceiving their evil «aa« tm luvrcv xxKh ^ieco/Mi deeds may be grieved. etvido^eci. Optative. Nor would you be at a loss f^vi^' — cctto^w opt ^ncg a^ncv * what to make of divine en ^^U6^eci. signs, i. e. of signs from heaven. How should men be sooner vcjg S' «» fiecxxov h lAxy^y?^ overcome in battles ? i)Tr»6f^eci uv6gu7ttg -, _L- Imperative. Endeavour to be good. '^u^xca ctyoc^c; yiyufAon. Use what have been said, ^^xo^xi « «g>}^a.nopapa well disciplined. 0]ptative, What would appear to him. t.'' 36 EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. Subjunctive. For when any one does this, orxv yu^ rtg ovrc^ ttchu. Until the one before take tt^iv «» o iTgocr^gv iiyiofAxt, the lead. Optative, They were marching with ^a-va-r^xrivM oTrti ityicf^ui. him wherever he might lead them. She should be deprived of 0*05 (kvvi^^ o-n^iu. such a husband. Imperative, Do not only praise the good, jttu f^ovav l-Kcttviu ayuhi, eix^u but also imitate them. x,eci ^tf^&;,i- Both respect each other. <»AAj}A&;y r «l^go^«<.P* Infinitive. Good to be exercised by the ay^^a^ uo-Kisj vtto o-r^etnu' soldiers. tjj?.^ That he himself being irre- uv iTriXn^tag uvrcg^^ av l7r- he engaged in earnest Xoysofcett Jm ag ^jjAow * oi t<- conversation ujjVA them, ^ao).^' that he might shew whom he honoured. The sword would bring the o trih^og uv hou o ua-kvti? o weak upon an equality Wjcv^cg ^h o TroMfcoiA with the strong in battle. * In the Attic form. See Grammar, p. 102. 38 EXERCISES ON VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. Imperative, Let him restore. uTco^ihcu, Infinitive. Perfectly to understand eiK^tQau outo?* these things. To punish those not per- ^i)^Tcv, V IMPERFECT TENSE. Indicative. He afforded them a begin- a^^vi u.\nt^ \M(Ka vtXi^t^, ning of the war. And manned the ships. Koti « vuvg TrXn^ow. As you wished. uo-tts^ g-v u^icu. MIDDLE AND PASSIVE VOICE. PRESENT TENSE. Indicative, So that he again bribes this a, fiifnofieti it tate their actions. ^f«|^/ xi^^f^^^'"^ oracle. Uttering a sound. ,«6< o^^ w^ao-o-dj.PP^P"* conduct. To make an offering. ^vechi^t-* a.vatnhff'i* To impute illiberality. uvxMvk^ix Kxrxyvufcu Participle, Having placed upon them Tixjx ts l-riridnfAi kxi Je^v^*' a tiara and given them goj 7rx^x^i}^j(^i, jjuards. MIDDLE AND PASSIVE VOICE. 43 Not only transgressing the cv « v6ft.oi (aoiov vTn^'^nfAi. laws. Now getting out of the dl- wv }i l^ia-Tvif^t o og^n ««< hK^ciof rect and right path. «^oj.^2- MIDDLE AND PASSIVE VOICE. PRESENT TENSE. Indicative. You court ambition the *i xxko^ ^xt^m l^infAt (piXtti- most infamous of god- f^m^,^ desses. The enactor points out to « y^scipu^^ iTnhiKWf^i i d- his hearers. xoyw.^* He goes if he i^ould be kf*t il n ^wxf^cxi^'^ (ia^hu} " able to lend any assist- ance. Subjunctive. That you may know to Uot, Tr^to^ocw l^nnufAeci ra a-vf^.- foresee your advantage. ^sg6v.^^ Optative. You may soon perhaps be rxyy y dv ^wxf^xr fixvJdxvuv able to learn about rythm. yn^i pv^^os.S Imperative. Boy, don't buy a torch, f^n -pr^ixfAxi, vxt^y Jas^, i%ii^i^ since the light of the ^^/j" SgA}jy«j?, a^iX(po'; f^iv av «aAjj- being each others bro- A(wv, ixvrov '^ yvtki^if^o^, oticr- thers, and known to him, 6e6vo^oti * ^ ^ix(pi^o^ui. Xen. disagreeing. Mem. .^%\^ \ And they said that they saw kxi o /SxcriXnog cryi^uov a^ota the royal standard, a cer- (pytta, ^ * utrog rig x^va-iog tain golden eagle upon a Itti jtsAtji. ^ Xen. Anab. shield. For I reckon you to be ray vof^i^a yx^ a-v \yo> ^ tlfci 'xetr^ig country, and friends, and kxi (piXog Kxt j» 'EAAesJot ^o/yjjv l^if>ix6ov, for *EAA)jv%, If^ov Kvi^ivfcec (affinitas) for Ifiov xn^io-Tt). Soph. OEd. Tyr. u ^vyyintot Trxr^og l^ov. Eurip. Orest. 1237, for Ivyyivvi? or %vyyinq. 'riKixvov T£, ^im yivi" (TiVf Kott f*nTi^ec Tvi6vy. yinjTo^i». Horn. II. |'. 201. rv^ocvvt^og ovref 7FiT(iV(7i/ig,^or Tv^oivvov, &c. Soph. CEd. Tyr, 128. II. GOVERNMENT OF SUBSTANTIVES. Rule I. One Substantive governs ano- ther, denoting a different thing, in the Geni- tive Case : as, zoczcov ayyekog, the messenger of evil. It is not the language of an hfjit ^e ov^ « Aoyo? o ^vtru^ De- orator, mosth, Tirs^t a-rs^. The language of truth is uTrXoog o f^vSeg i uXTiktei l(pv¥. simple. Eurip. Phceniss. iSHM GOVERNMENT OF SUBSTANTIVES. 49 Of how many evils is igno- rance the cause to men. Menelaus the base, the be- trayer of my father. § The legislator hath there- fore prescribed this first in the oath of the judges. The golden cincture put about her head, sent forth a wonderful stream of devouring fire. Don't we assuredly say that poverty is the sister of beggary ? uv^^uTTog. Plato Alcib. 2. Ixoi TTetrvi^. Eurip. (Iamb. Trim). TTgwTo? rarru ^ ^ Iv rtf o dt' x.cca-rn'; o^fcog. i^sch. adv. Ctes. X^VG-iag fAlv cif6(pi fc^oig xa fleet TrXoKog 0o6Vf>icia-rog nu vstfuc TFctfi^xTidg TTV^. Eurip. (2. Iamb. Trim.) 6VX6VV dilTTOV ti TTTi'J^^ilCC 7FiVi{& (P'/ifci il^i a^gx^m Aristoph. (Anapaest. Tetram. Cat.) And there were stewards (rec^iug) beside the ships dis- tributors (^«r»g) of food. Homer. (Hexam.) Whether (g^ov d ttMicttoi. Xen. Mem. — More frequently the article precedes the intermediate sub- jects, and the adjective is placed after them : as, Txd' If fAiTM tovruv uTceAvroi. Xen. Anab. — The same arrangement usually takes place in Latin ; as, devehendum in ultimas maris terrarumque oras. Liv. 1. 21, c. 10. See also Ci- cero de Oratore, 1. 1, c. 10. — 6. The article is frequently repeated to point out more precisely the relation between the two nouns : as, <«AX' g^xg^^jj ttuXiv Kxc^tv g« rUg TF^iT^ouug tetVTVigj TJjj g^< rovg o^xovg, Dcmosth. aai rec •Tt^ccy^ot.Toc ttccvtm tPiVfiTiVxtOf xa. tm icaXiug. Id. xCxovv ^o^naSxt ^^ Tovg •ioc- Sopli. Phi- loct. gSives Eur^a^iktio. Homer, h fiiffffiu 3« AQUxovTOf lnv trr,(rit Trur^o?, (pvy»i d(pitvxi TTeciTt i6ierh\ Ifiviv ^ec^tv. Eurip. Med. 1152. Observ. 2. The genitive is also governed by rt ^e^oj, some case of tyivtos /Sac/Xjjoj*, for Nsfl'Tsgey. Horn, 'o^ipnx yri^vg, for '0^(pta/f. * Jn this example the explanatory noun is put in the genitive as if the former part of the sentence had been Hivre^si Tttt^u. vm/. So also Plato Apol. S. A^wvxiffj my vaXiw, -rni fAiyt^rfti kxi iv^iKifAuirnefH ih GOVERNMENT OF SUBSTANTIVES. 55 And you will confirm the ksci ^i^ottbu I ^iKettrr/s ^ ^o|<*. opinion of the judges. Plato Crit. What is niT/ aged father rig yec^ Treirn^ ly&t Tr^iffQvg h doing Qt home ? ^«^05 ^* '^^etu\ Eurip.(Iamb. Trim.) § As Homer says, Minerva removed the mist from the eyes o/'Diomede. But said the accuser, both Critias and Alcibiades, having become the asso- ciates of Socrates, did the state very much harm. d(p»i^iia^ * ^ el^>^vg, Plato Alcib. 2. dxXot (for %ua-ctv WKT») it/hiv /2ovXn(po^ov Mv^^ic. Homer II. /S'. 24. A coun- sellor ought not to sleep the iiohole night. •^roAysru? cnT&ia-^em vog. Eurip. Orest. 467. In the morning she ascend- ed the great heaven. They propitiated the god with song the whole day. In what time might I arrive there with my army ? So that the greatest number either were cut ofF the ninth and the seventh daj/ by the internal heat. vog. Hom. II. ci. elds 7irxvviy^i^(og fioXvn Bs6s Ixxa-Kaiicii, Hom.(Hexam.) 'PToa-Tccios dv cvv to o-r^xTiv^oc hciiiri ot(pixv&6f^xi ; 2 a op Xen. Cyr. aa-n « dix(p6ei^ia oi TzoXvg Ivvei- TOitOSf XOtt l^dof^OilOg V7F0 Q SVTOg Kctv^oe.^. Thucyd. What, pray, shall I say, beingf a time (ptjgavio?) from the house ; pi Eurip. Andr. See Theocrit. Idyll. 2. 4. Don't now long delay [fnxxet^^) to act. Sophocl. (Ana- paest Dim. Acat.) * The Latin Poets have imitated this idiom: as, Gnavus mane fo- rum et vesiiertinus pete tectum. Horace. -Y" E 58 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Rule 6. Exclamations of grief or sur- prise are commonly put in the Genitive, sometimes in the Accusative : thus, rng (Ji^of- pug ! what folly I Aristoph. hmv 7s rov pctj^v- zocf Aristoph. Av. 1269. My stars ! for me now to ^ rvxn ' t6 lyu "" wv x«- happen to have been call- ;vg&/ pa 1 a pass tzv^a rvy^x- ed hither! vu.~^ Xen. Cyr. Alas Adonis. ul 'A^c(pi Tov TroiTTTrov B-i^ccTTivrxig. Xen. Cyr. vjv ^s tcck^ etvrov Tov Evip^xTYiv T TetPo^ o? a-TiVTi, Xen. Anab. /j,'. Observ. 3. The nouns ;^jgg&», and ^^uet frequently have the accusative with the genitive. Hom. II. a'. 650. n h c-g x^^^ ^f^^^ » Eurip. Hecub, 970. ^^XXx ng X^ua ^af,^ a Thucyd. ciKoXcc(rroi ip^u 2 a yXaa-cu, u'lc XS,o<; voc-og, ^ Eurip. Orest. (Iamb. Trim.) xect ^ (Aiv h <^aKiig d <^cXig ;ras- gcthd^ag civeca-TXTcg Tcctw, 1 a .^sch. adv. Ctes. And you will find the agents (vidj^stds) also of the Gods, invisible. Xenoph. CONCORD OF ADJECTIVES. 61 For how can (dv) ungrateful {up^a^ia-TGi}, or careless, or covetous (TrXtovntrm), or faithless^ or intemperate [ecK^xxn?) men become friends ? Xen. Mem. Short is the span (^^nux) of life: and we ought to pass through it as easily as possible, and not with troubles (TTovcg). Eurip. (2. Iamb. Trim.) Farewell, O sea-girt (d^^toiXo?) land of Lemnos: And send me auspiciously («^g,«Tr»j) with a favourable voyage (gy^rAo/j) Whither my high destiny (^^.ot^a) carries me. And the will (yv«^>j) of friends, and that all-subduing God, who has accomplished (iTrix^xiy&i^ ^) this, pi Sophocl. (4 Anapaest. Dim. Acat. and the versus Parcemiacus. ) Note 1. When the attention is more particularly called to the ad- jective, which qualifies the noun, than to the noun itself, the article is construed with both ; as, rov ^n^vyuKvi ravS* otuvov. JEschyl. Prometh. Vinct. 294. u' tuv A6nvm rayi ruv iv^aifAoyav. Aristoph. Equit. 159. Note 2. The Attie writers frequently use the article and the pronoun oiiTos in the masculine gender with the dual of substantives feminine, as, ffvnx^ormt n ru ^u^s. Xen. Cyr. He both clapped his hands. fiovov ouK (xriffu Tea x^'i' ^^favns. Demosth. a'TUX^rnv ra (paXayys ut* aXXtiXuv. Xen. Anab. rovroiv toiv xtv9}enotv. Plato Leg. x. xat fiiuv ufi), vyf uivovrtf TifAdfAim vtfo rav 'EAPhjva"'* u(ptxofAivo) tU yne,oi?-> Tayj uvrov yoveetg rsXivrncravrxgt fcetXui Tn^ia-TuXctvn vtto tZv uvrov Izyovuv KxXa^ kxi fiiyccT^oTrgi'TFai rot^n^oit, Plato Hipp. JMaJ, I say, then, that always and universally and every where it is most becoming for a man, rich, healthy, honoured by the Greeks, when he has arrived at old age, having paid the last offices to his deceased parents, to be buried handsomely and magnificently by his offspring. — KccrecXuva oi TTccTgi^ot KM ^/Aovj ey^flffjtcpcoy vTse^ : for ^vhcci^avst^. Xen. Cyr. Observ. 3. Sometimes a verbal adjective is used with the verb %\^ij or yivofAcct, instead of some tense of the kin- dred verb J thus, l^agvoi Ic-t; ^n^" lihiiv f^i ^eoTrors. Aristoph. Plut, He denies that he ever saw me. Instead of e|«^- He will be laughed at. uCrog ti(At KotruyiXxa-Tog. Pla- to Hipp. Maj. For how should we presume ^&»? yx^ 4v rohfAxu op l^x^voi* to deny that the beautiful g/^tt^inf to KnXog ^n Kxho^ «<- is (not) beautiful ? (At ; Id. She denied nothing. uTrx^ug ovhig e Kxiia-Tn^ut. '™ p^* Soph. Antig. I would say that she was (pti^t 2 a op uvto? vtto Bo^ixg g carried off by Boreas. hx^Tcxa-roq yivtfMti. P "^i Plato Phaed. * Plato almost always uses this adjective and the verb tlfn, instead of s^«g»««j{6a/. Thucydides frequently uses a noun with either of the substantive verbs instead of the kindred verb ; as, Kv^vrri; yiymro rvg haSuiriusj for Ku'Kvai mv 'Siu^ariv, B, III, c, 2S, CONCORD OF ADJECTIVES. 63 There is no denying {u^vyio-i?) what (gen pi) you ask («- yi7TQ^ia). Sophocl. (Iamb. Trim.) Observ. 4?. An adjective is sometimes made to agree with the nominative to the verb, instead of being con- strued with the noun governed ; nouns are also sometimes converted into adjectives with the same concord ; as, fcsc-aj 5s xu^ivig fcsv l^vn, for fitTiig xet^i^^, Anacr, tKcvrssf cvK ctKovng, ov^e fiafitoi Trtrvovvro for tt^o^ ^ufiu, Eurip. Androm, A similiar construction is sometimes found in the Latin Writers : thus, Medius Hasdrubal inter patrem et filium octo ferme annos imperium obtinuit. Liv. I. xxi. c. 1. Observ. 5. Instead of an adjective, the Attic writers, and occasionally Homer, use an abstract noun applied to persons j as, u> f^ic-ogy m f^lyicrtov ip^&KTTV) yvvoii Qiotg xxf^ot. Eurip* JMed. 1320. yyyjj ts TCgog roitry ov-iia I'^tvos xaX'/j ou kuXov. Plato Hipp. Maj. Xv^u, xa.\n ov KaXov. Id. Note 2. X^'/ifiet with certain adjectives, such as fisyug, xakog, &c. sometimes denotes a remarkable object ; as, crvog xs^f^^ ymrai (iiya. Herodot. There was a huge monster of a boar. xce.raia.XXii njv Ixa- ^ov, xaXav ri x^^fi^^ *«' fAsya, Xen. Cyr. A fine large animal, co^at ri xi'^'f^^ utd^wffos. Thcocr. Adon. So also l^yov. Horn. 11. v. 285. o li Xi^f^K^m Xa.il x^'Z'f -A-i^Mt?, [iiya, t^yov. XV^I^'^> when governing another noun, is used as a term of contempt ; as, r^u fi,a.Z,a, xat a^ros vruvuvri j. Id. 66 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. He was evidently transgress- d^Xog u^i p"" Tra^otvttfAM, ^ * p* ing the laws. Demosth. For it is just enough that lyu yecg -tfov hxeticg slfct, e-?. piter to be sworn to by Aristoph. (Iamb. Trim.) tho^e knowing. For it is difficult (et^yuMoi) for a god to be overcome Q»^etu^^) by a mortal man. Homer. Odyss. (Hexam.) Sometimes also before on ; thus, ^«Aoj ^' la-nvf crt rev TF^uyf^etrcg ukt^koiv ru Aristoph, Plut. And oTrcog, Xen, Mem. aorec fAiv ovv fiTj (poingtg «w o^r&^j lyiyvucrKiy, Observ. 2. Sometimes they overlook the gender of the preceding noun or pronoun, and put the adjective in the neuter gender, and commonly in the plural number; thus, olfAUk yoi^ vf^ctg riiJ Iv avroi mv aipingav auruy a,7(pot,Xu; xa^trMnrai. Isocr. But that they may enjoy their own territory (;\;&'g«v) in security. This construction has been imitated from Homer : xett vuiri^ov >.t^os avrm Kev^thov. II. 0, 39. In the following, a noun is used instead of an ad- jective : xett vvv A/Saj rov l/xev l^st f^o^i^ov uSKtas. Eurip. Suppl. 931. in* stead of r^v l/;ta« fAo^6'/t^a.v os,6Xtix,v. Eurip. An dr. 107. xui vov IfAov /itXtus ifeffiVj 'E»To^K. Aristoph. Nub. 1204. 'hfisn^a xi^^n rav ffo(puV) instead of xi^^n fifiav Tuv cog. Plato. To virtuous and good men. o uvr,^ a KaXa? xi^ya^aj. Isocr. If you were required to in- u dit °p tv TruihvM Tra^xXx^'- struct two boys, having C«v<««&> ^s x.cti cihn^t? ^cci ttv^ vanquishes both steel and kxXo? ng m. Anacr, fire. IV. GOVERNMENT OF ADJECTIVES. Rule I. Adjectives signifying desire, me- mory , knowledge^ fitness, fulness, plenty, supe- riority, defence, acquitting, or their opposites ; also worth, difference, &c. govern the Genitive case : as, av Tr^o^v^og IgS as/. Of which you were always desirous. Soph. Elect. Skilled in warlike affairs. iTtivni^m ^^ * o o-Tg<«T/«>TS|t6&;y %u^M, De- mOSth. IT. erTg), Koii TTOgiirriKog tcc ztti' TVi^iiet G-^ccriaTiig. Xen. Mem. ii ^' cilria iTTccyco cvrog -^iv^Yigj TFcig uyec&og uvovvirtg \ya z-otft«§ G'tKoiro xxl utrcv •xxwrn" Rule 3. Partitives and words used par- titively, Comparatives, Superlatives, Indefi- nites, Interrogatives, and some Numerals, F 74 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. take after them the Genitive Plural : as, zuX- \iffT(A 'TTcAthm, most beautiful of girls, Theocr. The younger of the men. For who of the Greeks, and who of the barbarians does not know ? And some of them also fell. And how they might be- come the best of all. O mother, of the Persians indeed my father is much the most handsome. 6 vioi dv&guTr'ii. IsOCr. Tii h /icc^'^x^oi ; Dem. vi^i oh Koci etvros UTTcdviiTKe/. * Xen. Anab. Xen. Mem. Xog \tCoq TTXTTI^. XcH. Cyr. § Of labours and other such ftiattefs be always very kindly allows whoever wishes to have the great- er share. For there is no man at all nameless, either bad or good, as soon as he is born. Of mortals no one is either happy or fortunate to the end, for no one was ever without trouble. It is the easiest thing of all to deceive one's self, for what he wishes that each also believes. TTOVO; KStl «AA6; TCtCVTCf, Atf^gvoj TTtXvg l^w, Xen. Cyr. fixt.-^ Homer. (2. Hex- am.) ^VVjTOg 5' oA€<05 ug TjAoj OVOUf, (pvfci^^ ng uXvTTog. Eurip. Iph. Aul. fu^tog UTTug tif^i ecvrtv l|«- •xetTUU^ * og yct^ /iovXofiec$, 6VT0g iKUPTOg )cxt chf^xi, Demosth. CxOVERNMENT OF ADJECTIVES. 75 Introducing into the government (■^oMrsicc) a practice (4^0?) the most alarming of all, and most disadvantageous (ec(rvf6.vTaifJt,vmT^y) ^oXefittrie . Hom. Odys. nar^oKXos, rov iyeo ^t^i ^ruvrav rtov Irai^uv^ 'l^ov Ifi^ KK^aX^y rev a'^uXiffu. Hom. II, ^'. 81. £< TO xai re t^omcnv, evx, ay ocTtiSanv, ♦Demosth. 5r. a'ri(p. — rTjs yk^ 9ri'jxa fAyir^os' T>Jy for TuCryis. Sophocl. (Edip. Tyr. 1082. r-iti'v (/.It fji.iXi^oyog uycc^o^ yi- vofAeti^^°P^ civ il^i 5' ov ciyn Xcyoq, Eurjp. Orest, § But I think no acquisition more noble or more splen- , did for a man, especially a ruler, than virtue, and justice and generosity. But if you have more bless- ings than evils, as a hu- man being, you should be fortunate indeed. Are you so wise as that it has escaped you, that one's country is more honour- able, and more venerable, and more sacred, than lya oiy ovdiig Vdj^K^Af yi eiv^ff, tltCt KTTjfAX, Oli^i XoiUTT^Oit «|£T15, KXl oiKxiotrvvn ft-oit ytv- vxibTYti. Xen. A nab. xuprei y gy TTpeta-a-b/ oP ^ ^ uv. Eurip. Hippol. (2. Iamb. Trim.) Vi^P ni> cry, cTi |W«T«g Tg Kxi TTxrvi^ Kcit uXXcz TTptyavdi KXt crifivog xon ciyieg, Kxi h * kiS^uTTof here signiiies mitlier, as homo in Latin is sunictiiues fe- piniue. See Cicero's Epist. ad Famil. b. 4, 5. 78 SYNTAX or THE GREEK LANGUAGE. botli father and mother (Aiyuq fioi^oc'^ ksci 7rot^c6 .^sog" and all other ancestors, kcci ttx^x utd^aTrc? o voo? and in greater estimation ix>'"-^^ Plato Crit. both with gods, and with men having a reflecting mind. I indeed judge no man superior to Hercules. Aristoph. (Iamb. Tetram. Cat.) O Boy, may you be more fortunate {iv7vx,m) than your father ; but like him in other respects : and you will not be (y) ecAXcttv iTTia-rvijuyig ; Plato Menon. rx icru Ingee, Ittiv Ikhvou rov to-ov, Plato Phcedr. Eurip. Here. Fur. 519. has the praeposition uvn after uXXcg : thus, cvk la-d" o§' uXXog uvn trcv vetihg, yi^ov. Neve putes aliiim sapiente bonoque bea- turn. Horace, B. i. Ep. 16. vi Observ. 3. The comparative degree is sometimes joined with the adverbs f^xxxov, ttoXv and f&iyoc to express it more strongly ; as, B-xvav "^ xv ih ^uxXXov ivTv^io-n^og 4 ^av. TO y«g ^^v fcn KxXag fiiyug Trcvog, Eurip. Hecub, Dying (to die) would be much more fortunate than living (to live) : for not to live agreeably is a great vexation, hyai l-ri rev eiymec ttoXv j rmg xett Ik ^iivoTi^av, 93 rotav^iy la-adficrxv* Thucyd. VII. 77. «5)) yecp TTCT lyCi KUi ci^UOTtV tilTFl^ Vf^tV, 'Av^gflSff-iV 6)fCiX7i7^X. HomCr. II. «. 260. or ftSAAojf VI rather than, and the superlative by the prgepositions Ik or h. as, oy» Ictt^v ovdsv k^ho-tcv jj j «r^eTj< yi ftaXXdv (for iv^^i^iari^ei \?v /iatriXsus ^tmav. Xen. Ages, rovr ovv axiro I'^etm- civ iiKictoirvvnSf o avrti ^t uvrm fov 'i^ovru ovtvtKfi. Plato de Rep. II, 2oi/- Xotf ToV siTTuSi f/,'/) kiynv a. ris (pgovet. Eurip. Phoeuiss. 403. Note. 4. Sometimes the genitive follows an adjective which is used in the gender of the noun ; thus, h tm •jr^ovw^ro* vuv purt^av offus ^X^' for eaui puTiias. Aristoph. Plut. 1051. b Rule 6. Adjectives signifying advmitage^ likeness y conformity , trust, obedience, clearness, decency^ facility, affection, nearness, equality, or their opposites^ with Verbals, and those com- 84 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. pounded of ffw and ofjbov, govern the Dative :* as, O/X/^ta; (Jjzv ^v ffV(jij(pi^ov. Demosth. t. crgfp. It was advantageous to Philip. Visions are like fictions. To you it will be honour- able and to the state ad- vantageous. Every tyrant is inimical to liberty and an enemy to the laws. It is disgraceful to those nobly born to live vici- ously. All things are spoken and all attempted by him. Be a relation to them, be a friend. Who made most of the same opinion with us. Giving your voice in favour of their lamentations. iff-og ^i "f^ev^ai o-^tg. Theocr. Kcct (TV fcxXog iifci Keel i vcXig uyecdoi, Xen. Mem. KXt vof^og hecvTtog* DemOStll. ^«ft> ecicr^pog eua-^^ug « KuXag 7ri)j«<,P "^^ hiivog. Sophocl. (2. Anap. Dim. and Anap. Basis.) iya ^1 ovrti eivrtog yva^vi l^et, TrXsiaiv TO ^^vitrrog ra aotKtg iivxt /i^oTog' it f*Yi y«g ii/^t *"* ro^g, oy« eiv ii/^i '"* h (petog, Eurip. (3. Iamb. Trim.) (Those) who rule Qx^&i) states, and possess dignity («|w,tt«P^) are most hated (voXsfitcg) by their rivals (avdu" ^iXXeg). Eurip. (2. Iamb. Trim.) For when (oVav) any one, smooth («5y?) in speech, wicked in intention [ip^ona KXKog), persuades the multi- tude (^rAjj^fl?), much harm is done to the state (fityxt KocKcg), Eurip. (2. Iamb. Trim.) Observ. i. Some of these adjectives have the genitive occasionally after them : as, Tria-roi ovng Kw^oy. Xen, Anab. Being faithful to Cyrus. For he is devoted to the in- fernal gods. But I am not like you, the enemy of my country Indeed you Cyrus, are the same in this as in other things, gentle and indul- gent to human failings. Sure enough these are (do) Ugcg yk^ cvTog o KCtT» x>^ei>v ^ B-iog, Eurip. Alcest. «AA* ov TFxr^tg) ag (rvy vcXSfCiog* Eurip. Phceniss. uXXec (TV fAiVj u Kvgo;, kch dy- rtt^^ cfcotog it olaa-'jri^ Kxt «i uX)i6tf TT^ecog TS KUi vvy yvufzm TO eiv6^cj7riveg Xfcet^" rnfcx, Xen. Cyr, 86 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. quite the opposite to htcvnos ^^ ovroi ^ Tcmu, other pots. Aristoph. Plut. Observ. 2. Some verbal adjectives govern the same case as the verbs from which they are formed : as, kui vr u6otmTav (pvlt^cog ovhig. SopJi. Antig. And none of im- mortals shall escape yOu. uttoM^^os oh y' o TroM^de, uttc^k. •ro^ifcog, ^schyl. Prometh, xui (notvrov cvk lyjtn; iv^iiv o7*6ioig j ucrGivvig f^ecK^eg. cessity. iEsch. Prom. The other by far the first of ih in^og o yiXi^ fixK^tg t« • The substantive fA-iom or 'hmtrr'nfjt.et is generally underslood with the Dative. GOVERNMENT OF ADJECTIVES. his contemporaries in every thing. § The greater the number of men are in the city — the sooner I think they toill be reduced by famine. By how much superior the history, exhibiting the wonderful atchievements of the Greeks and bar- barians, is to that detail- ing the calamitous and grievous misfortunes of the Greeks, by so much is Herodotus more ju- dicious than Thucydides in the choice of his subject. Clio. Herodot. rev Mfce§ ecvTog yiycvfz,Xi ecXw |t«<. * 2 a Xen. Cyr. oa-og ^g x^itrrav « o ^etvfAXTTO^ Ipyov O^Xoa 'EXXviVi§ TS KXC (ioi^oc^ci y^cc,(pn} « ^ ciK" Mng ^;«yy£AAi»T7ovus, Xen, Cyr, He thought these mercenaries not 80 much superior to his subjects as inferior in number. fg«' o-g yflfg T^v^ I? TrAgoj* (jMSgog) yv^ctiy .fiv\ rtv? tthMvg, aa-Ti ttxvtcc tfoiuv ecvTog ; Rule 8. Adjectives frequently take after them an Accusative case, governed by the praeposition zara, understood : as, ilhog xuKktff" rog, -^v^Tiv (pikay^^cii'TroraTog, Xen. Cyr. In form the most beautiful, in disposition the most humane.^ There is no one of us so obstinate by nature. Endeavour to be, voith re- sped to your body, fond of labour, and mth re- spect to y&ur mind, de- sirous of wisdom. it>. CONCOKD AND GOVERNMENT OP PRONOUNS. 91 Horn. II. «. 91. z-oXX»v *g<^T»?. Aristoph. Plut. 44-5. hivo- TfiTCv l|y«v xct^et rrt'Kv- j V. CONCORD AND GOVERNMENT OF PRONOUNS. Rule I. 1. The Relative* and Relative Adjectives agree with their Antecedents in Gender and Number. 2. If there be no other Nominative be- tween them and the Verb, they shall form the subject of the Verb. The great Jupiter is in heaven, who inspects all things. Do those things which will not hurt you : and reflect before action. This is better to respect equality, which always binds friends with friends, and cities with cities, and allies with allies. lipd^eta Tceiq. Soph. Elect. v^ua-a-ot Ss 6vrog eg a-v fivi ^XetTC rUf XoyltfifAott^ ® ^g tt^o l^yov. Pythag. hcmog xuMg icorng rifMtu, cf (f>tXg a-vvha. Eurip. Phoe- niss. ♦ offTif is sometimes used by Homer and the Attic writers for the relative : th u s, eC fia Zjjv*, oirr/g yi B^iuv vretros xctt a^tffreg. II. ^'. 43, See Soph. Aj. 1299. Trachin. 1072. Eurip. Orest. 279. Ao|i« Js ftifjiipoftiHf ofTts ft Wa^cK. G2 92 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. § If you are very powerful Ixv h h6xh fctyxi gi^ui," xUt here, and among others : h d aAAo*, xeci cv ficvcv h and not only among the 'EXAjjvg?, uXXec xea h o /Sag- Greeks, but also among /^cc^og, eo-og h » uvrcg \yu such of the barbarians as bUiu «^g,>k(ncu Ztvg ^syug vovifMc. to him the purpose of Homer. (2 Hexam.) mighty Jupiter. o I will not hear i^'"' your long harangues (ad v. the long speeches of your speaking), who (responsive pronoun) have made a truce (o-w-gv^^ ^ "") with the Lacedaemonians (AetKciv) : but I will punish (rtfie^^iM ^ "^) you. Aristoph. (2 Troch. Tetram. Cat.)* Especially {xXXug re xcti) having such a leader (aof v. such a leader being to us) who seems to me to be more pleased («^o^«<) in benefiting us (gy 7r6i a^ixti xat 'ToXif/.ov ^anr rovs Se fAti S5r rv^itv. — The relative also in some instances is made to agree with another antecedent than the one to which it might at first sight refer. This antecedent must be gathered from the context, as in the following example from Thucydides, who, from his remarkable brevity, left it to be supplied by the reader's discernment •, thus, ey» 5g ( w«ga«gAgy^Xci^6yiToy utt' if*ev. Aristoph, Plat. Q6. OByERv. 4. The imperative of the second person sin- gular is sometimes accompanied with a subject in the third : thus, xi''^^it ^iu^o ^oig yTT'/jgsTjjj. Aristoph. Av. 1186. to^ivt 7r«5 ng. Id. 1191. Observ. 5. The antecedent is frequently understood :* * This generally happens with the adjective pronouns tsiovto; or Toioif and rotrovro; or rcffo;, the antecedents of oleg and offos : thus, ruvree. di oouvTi, xKi QVTi oloi ■pT^oif^tiir^oy. Xen. Mem. As also «|'«5 deserving of good things, ilfAi uyecdcg* luvrcv uTroa-ri" deprives himself of what gew eg ^ a%ioq hn, Aristot, he deserves. Prosecute virtue j for (»«/ y«eg) whoever («v) of mortals becomes ((pyw^*^*^) wicked, the Gods punish (^vt^toea), Eurip, NoTK. In the following sentence the Greek idiom corresponds with the English, the antecedent understood being necessarily in the plural, while the verb is in the singular ; »«raX5i5««) Bard, whom the Muse dearly loved (tts^i — ^tXiu) and gave him both good and evil : she deprived him {ufi,u^a ^* •*°'-) of his eyes, but gave him sweet song. Horn. (3. Hexam.) Observ. The relative is sometimes placed first in a subordinate m.ember of the sentence after the antecedent, and is governed by the first of two adjectives or nouns : thus, UV TT^XXovg X.CCI TToXXcC ^Pnf^OCTX l^CfAiV jJgTTOMCOTgf. XcD. Anab. The complete construction seems to be ; xect t*AA» X^n^tceTc6 »vrm k. t. A. but the relative, in the idea of the writer seems to include the adjective pronoun. 100 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Rule III. The Attic and Ionic writers of- ten put the Relative by Attraction in the same case with the Antecedent.* To abide by tbe decisions which the state might pronounce. The first of men whom we know. But examine each of the things separately which the deity hath said. And all turn their attention, not to the just arguments which we have already advanced, or might ad- vatice, but to (the things) which we are doing. J Take courage, said he, ^x^iu, (p^^i, u Ky^o?, ^^i' Cyrus, not even tho' I ^■^^iTrvci Truva ^ ^ "*^ ^ut- should never cease gazing ^Ku^tlop Plat. Crit. <%g» (for itrecfAtv). Hcrod. -xia^^ ogS iTTO) 0SO?. Xen. Apol. Kxt TT^on^u uTTXi {vow) J ov^ eg Zttu TToTg lye* ^ixettog, i vvv cty Itfu op, aAA o? -xtnu. Dem. Phil. 4. upon her, I cannot be so far overcome, as to do any of the things which I ought not to do. Xen. Cyr.* * This rule holds even when the relative precedes the antecedent, as, xet) j- v»ioi St (rgocraiflv Itrrtjfftnv) pg ol Tu^ffnvoi r^ovns Wotntravro tuv frt^eov : for vfis r^o^ns tuv cn^av riv ol Jv^j uTfiivoq, Dem. «$ S pi %etfAU^rccvi» "^ « " xxt 6og (icvXo^xiy Bics eg UVTO? TF^OXi^W* P P^'* Id. For I cannot* do any of the things which are not agree- able to you. Sophocl. (1 Iamb. Trim.) How much he is changed (fiidiTryif^i^'-^) from his former manners, (from the manner which he formerly had). Aris- toph. (Iamb. Trim.) Note I. When the relative is put in the same case with the an- tecedent, the antecedent is generally understood, particularly by Xenophon. ttyowrai revf, in av fjt,a6affiv^ locvroit n Kat (rm) rSv ak- X«», Srco av ^ovXuvrxit TTaitiftiv. Mem. ing upon her, no, I cannot be &c. In all sentences where ou ftii oc- curs, ou ought to be considered aS the repetition of the preceding nega* tive, introduced again to make the negation emphatic. See Collect. Gr. Maj. Vol. III. p. 65. Annot. «y repeated. 102 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. NoxE 2. Both Homer and Herodotus frequently use the article instead of the relative. Note 3. The article is also sometimes put by attraction in the same case with the substantive preceding it with which it is con- nected, as in the Alcibiades I. of Plato. Al. oruv vrt^t rm U«/r«v, S "SttiK^enrss, ^^diyfjcaruv. Soc. >it^tM * Sometimes the genitive of the pronoun is governed by a pre- position : as, iXX* fi yu^ i» ffcv luffftinix. Soph. Elect. 619. CONCORD AND GOVERNMENT OF PRONOUNS. 103 perform his own duty. From this period Astyages sent for his daughter and her son. But Nicias also himself thought that their affairs were bad. T6 IxvTC'J f^yov. Epict. Ench. Ik h cvro? x>^ouq ^ fjt.iravifi- 'TTtfieii ^^ Aa-Tvuyvig ^ Iccv Tiv Bvyccrvi^ xett o ttuh ecu- Toj. Xen. Cyr. Thucyd. § For as in our bodies, as long as one is vigorous, he feels none of the par- ticular infirm parts. And in a public capacity also you are able to be- nefit your state. Neither on their own bu- siness, nor their own of- JairSf being allowed to spend their time, Ceres, queen of sacred or- gies, be present and pre- serve thy chorus. fWi fi&v eiv p*o« sup pass ^^^ cv}us iTTXia-Sxyttfcxi o xx^ bcxarrx vxi^aq, ^ Dem. Olynth. 2. Kxt etv ^nf^oG-iu. n crxvTov TTtXtg^c tKxvog ivt^yirza. Plat. Hipp. Maj. 6VT iTTt TO IgyoV^, OVT iTTl T* ut/Tcv ihoi Ixa ^lur^i^u* Dem. Olynth. 2. Aiif*nTVi^t xyvii o^yix ecvxctrcc, vvfATrxgxoxxtiUf XXI (ru^ut o o-xvTov ^6^og, Aristoph. Ran. (3 lam. Dim. Acat.) Reform (exoTg2t.i^x. xvrav for viuay xvrm. Thucyd. I. 82. UTTd^ ir iItthv p.criv « S'gjjvov ^iXa ifcov Tov xvrh. iEschyl. Agamem. 1333. «Ax' eCvrU etb- Toy,* for If^xvTov, Soph. CEd. Tyr. 138. See ^Eschines c, Ctesiph. p. 551. Reiske's Orat. Observ. 6. The adjective pronoun xvroif with the article, signifying the same is followed by the dative go- verned by the preposition c-yy understood. * It is surprising that Elmsley in his Ed. of this play should have substituted aCreZ for ki/tov, as avrod is never used in such a situation. . f auTos is frequently used when the person or persons are distin- guished emphatically from others : as, jt^utov ^sv yu^, a. ovk loLn fificts rovi 'TaiSccs voiiiv, Tavra auroi Ironin. Xen. Cyr. avrof is often found in a compound state in the form of an adjective, with various significations according to the nature of the word with which it is joined : as, xuTirayyiXros^of his 07i'n free violion. kvtouo.-- II 106 SYNTAX OF THEGREEK LANGUAGE. Unless one has been born ttm^ w tj; ayV»f o^fit7 to7s -roXXeTsi ubi subaiidJeii- dum ayKv^oLi monet Harpocration. Porson. annot. in v. 68. Eurip. Orest. CONCORD AND GOVERNMENT OF PRONOUNS. 107 imitated this idiom : thus, Quanquam te, Marce fili, an- num jam audientem Cratippum, idque Athenis. Cicero deOf. Rule V. 1. Two or more Substantives Singular com» monly have an Adjective, Relative or Partici- ple in the Flural Number. 2. If they signify things without life, the Adjective, Relative or Participle must be in the A^ewfer Gender. 3. If they be of different Persons or Gen- ders, the Adjective, Relative or Participle will agree with the most worthy. And all the men and women were fair. Don't you perceive that shame and fear are innate in men ? When they saw each other, his wife and Abradates, they embraced each other. Such entertainment he af- forded them ( Astyages and Mandane) at sup- per. Xen- A nab. IfA^uros uy6g6i7ro(; av ; Xen. Mem. ag a uou ^ ^ eiXXn} ^iKccias-wn TrMia-rov cc^iov roi? av6^a7roig. Plato Crit. The adjective also, following two nouns in the masculine gender, as the repre- sentative of both, is put in the neuter plural : as, u ^i mvi au^on^a TxvreCj x-xi gyvoyj rvi ^roXitj KUt ^Xov(riovgf ot f/Axa, Txvrx K. r. A. Demosth. tt. trti(p. p. 128. of Collect. Maj. voh lil.l Observ. 2. Sometimes the pronoun is put in the singular number, and often in the masculine gender, though its antecedent be plural and neuter : as, rx yx^ vri^i7a-x KcmvYtTx (j-u^xrx ttitttuv /Bx^uxtg Trpog ^lav dva"?rpx^ixig I'PxT^ ftxvTig, oa-Tig xvdpaTTov cpvciv /iXxTrav, iTnirx f^fi xxr uiS^MTTov (p^ovu. Soph. Aj. 749. For the prophet declared that huge and useless bodies fall into grievous calamities from the gods, xuho having the common nature of man, after- vvards maintain sentiments not suitable to man. The participle is sometimes used in the masculine, though the substantive be feminine ; as, ^vo §' «vr< f^ixg A/^ns 'i'v^otg — X^ovixv M^vviv hx'^xvT'i. Eurip. Alcest. 925. When the an- tecedent, though neuter, refers to animated beings, the relative is in the masculine : thus, B-xtiyTm Itttx ymxltav rzKvav — ovg ttot K^yiiay a,yx% A^^xsrrog '^yxyBV. Eurip. ' Suppl. 12. Similar to this is the construction of adjectives and participles agreeing in gender with the noun governed, but in case with the governing noun : rmT, aa-r o^vi6m ^rgrg- 7imv shsx TToXXx — \y6x kx) iv6x 'TForaiTXi xyxXhoftivxi Trn^vyiTui. Homer. II. /S'. 459. Oeserv. 3. An adjective or substantive is sometimes put in the plural when the pronoun refers to numbers taken individually: as, artvi hrvy^xvony 'EXXTtn, w ^ovXa ^ IXivSi^o), TTxvTxg hcTuvov. Xen. Anab. Whatever Greek, whether slave or freeman, they fell in with, they slew them all. xXXx xxvrxg 5|)5j, oTft> ivT'jy^etiv, xxi TXtox? xxi 110 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. yvvciiKetg xriivovrig. Thucyd. But butchering all indiscri- minately, whomsoever they met, both children and women. nhno ^s ^o^'^rov iKeio-Toq. Hom. But when any one chooses to depart (that) I treat themWX after seizing them. According to the laws if any one should be evi- dently stealing — death is their punishment. This was my first (advice) that none of the (sons) of CEdipus be a citizen or king of this country, as being madmen and about to overthrow the state. For tvhoever thinks either that he alone is wise, or has a tongue, such as no' other, or a spirit, these after being unfolded (laid open) have appeared empty. ( Tig ) etv6^og yivOfAUt 2 a »^S7rT»,*— ovxa/ ^xvetrcg iif*( « (^fif*icc» Xen. iKUVo fAiv yei^ Tr^urog Ufity OidiTTog f^noiis weAiTJ)?, jfcMjS' ««vos| U9e6t %6aVi aq ^flj<- Xtg. Eurip. Phceniss. oa-Tig yec^ ccvrog jj (p^oviu f^ovog oaKiUf vi yXuTceCf og cvx «A- A«j, ^ -^uxn l^^f ovTog P^ dtecTcrva-a-et/i ^ ^ P^**^ oTFTOfiut la pass ^5^^^ gopl, Antig. (3 Iamb. Trim.) Observ. 4, If a woman, when speaking of herself, uses the plural number, she uses also the masculine gen- der ; if she uses the masculine gender, she also uses the plural number : as, ovx. u^ ootx B-avovfzivovg f^ir^xhg vtuotg ; Do you not then come to me (Hecuba) as being doomed to die? Eurip. Hec. yj^ug ^' unKvoi toutti o-'. I (He- cuba) am childless with respect to you. Id. «aa' u^iv h ra Kxa-iyvnroi. Soph, Elect. 977. Eurip. Androm* 357. 361. Suppl. 151. KX'^gm ^i ^ovvm xett Movrt tcu,^ Ifiu, meas puellas. See also Horn, II. g. 778. But if a woman speak of herself in the singular, she uses the fe- minine gender, and also when she speaks of the female race in general: x-pxTia-nt tjjv ivkiuv (o^av) ^ 7n iU ra jSovXivrmov. De- al OS th. TT, crTii«(rr«2apassj dies. P And they were always crowding (ofAiXw) upon the body; as when flies in the fold buzz Q^of4,i) the boins (ikyyoq), Horn. (3 Hexam.) * The four first lines in this example belong to the system Glyco- neum Polyschematistum (See Prosodia, p. 80. &c.) and the last Tro- chaic Dim. Cat. See also Prosodia p. 59. f The first persons singular and plural of the subjunctive are used to signify let me, let us, the imperative or optative for the other persons. See also II. v. 119. 114 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Rule II. Plural Neuters are commonly con- strued with Verbs Singular : as, kTirBKiiriv ra 'Xgny^ot.7(x,y Aristoph. Money lias failed* But it is not so. were And the children brought to him. The armies were near each other. Objects themselves do not distract men, but opinions about them. § My children, falling about my knees, lament their mother- And this present (business ) shews that the multitude are able to perpetrate not the least of evils, but al- most the greatest, should . one be accused amongst them. u>>X 6VX, iif^i tvroi, Dem. jr. TToti^iov. Plato. ytyvofixf. Xen. Cyr. •♦- 7r^' ' Observ. 2. All nouns dual may be joined with verbs, participles or adjectives plural •, as, ^ir^ ttuz d^^orxlcftif ecT^XviXoiiv l^^of^iva. Hom. II. yJ. Lest rce ttjoo miss each other in our way. Nor did they (Priam and Hecuba) prevail upon Hector (persuade the mind of Hector). Two fleet dogs accompa- nied him. For we two, who were the au- thors of their being (pro- duced them) are dead. Hom. ^VfiOS ^Zldcif. ctf^x oyi ovcif KVU9 etpyoi g^ro- f^xi. Id. lyu yct^, eg ^" (pvTiVM ^ * P* cXXv^iy P^ P '"i V av. ^" Soph. CEdip. Tyr. § But if you attend to me, and both of us examining {it) together, we shall perhaps discover [it). From the time when we two in one day were de- prived of both our bro- thers, toko fell by mutual wounds (double hand). Can you then tell us where Pluto lives here ? for we AXA ioiv iy(a ye Tir^otrB^u o voug, dav iv^iG-KCt/. pi Plato AI- cib. 2. £| crov ^vo d^iX^og § ^" o-rg- |S&» ^ * P'*^® ^vo, f4,i» 5vj5.i[Ah ocUi TovvxTci rs, xv'Ufieit (zx^vx^ivoii'v. II. §'. 385. Perhaps the adjective uTrxyru, in- cluding the whole, may be understood as the nominative to the verb. This rule holds when the latter substantive is plural and neuter : as, >cxi yup at xptivcci kx) rx ^pzxrx l-xiKitTFiif TTi^vKiVf hcv Ti? X7t xvray x&gox kxi toXXx Aa^^afyjj. Demosth. ^ Then both Cyrus' head and hrxvdx ^n K^^o? «5roTe^v» « right hand is cut off. x.i(px>^n y.xi ^ii^^ *} ^2|«>5*. Xen. Cyr. 1 And Gobryas and Gadatas Trx^u^t h o To^^vx? kxi o r«- ♦ Perhaps when the substantives signify things without life the verb is put in the singular, in the same manner as if a neuter plural were its nominative. 118 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. arrived, bringing many fine ornaments. § Nevertheless both you and Simmias seem to me that you .would willingly also have prosecuted this ar- gument still farther. The spring would appear to me most desirable in the whole year, when neither cold nor the sun oppres- ses us ; in the spring e- very thing is pregnant, all the sweets of the spring bloom. x.oo-fiog ^i^ca \, Xcn. Cyr. 1,l^fAlCiq Vt^iU^ civ KOit ovTog ^loiTr^eiyfAoiTiva ^ * ™' o Ao- yog Iti |W<5sAAok. PlatO Phaed. ilx^ lyu r^i7rt>6xrog eAoj hvtcx' ■0»g TFOtgllf/A °^ ( 1 ) UVIKOC fAVjTi x,^v(^f f^nTi vtXiog lyw (ixgvvta (2) ilet^ ^otg P^ xvu^ TTotq iloc^ ahvi P^ ^"XctT' Tw. Bion, (3. Hexam. Dor.) Then whom first and whom last slew (i^zm^t'^a ^ ^) Hec- tor the son of Priam and brazen Mars. Hom. II. Note. The Latin writers £i-equently use a similar construction : as, ne interitus et dissijmtio consequatur. Cicero de Nat. Deor. lib. 1. Aderatque finis et spes novae. Tacit. Annal. I. 4. Observ. 6. Nouns of multitude take either a singu- lar or plural verb or participle, and sometimes both in the * When ^oXvs is accompanied with an epithet, the conjunction xai intervenes. -f In this example, four peculiarities of idiom may be observed: 1. The verb in the singular agreeing with the substantive nearest it: 2. rroXvf, implying many^ having the noun in the singular: 3. The two adjectives separated by the conjunction, contrary to the Eng- lish idiom : and, 4. The participle in the plural when two persons only are mentioned. CONCORD OF VERBS. 119 same sentence : as, crTrcv^a §' l^gro xaog, l^nrvkv (for I^jjtw- Siio-xv) h Kcch^^eci. Horn, IL /3,\ And the people sat dowa in haste and kept their seats.* The whole multitude having sacrificed, came to the temple. \The numbers great, and they advance with much cla- mour. The council kept quiet, perceiving some like Sa- tyrus, and not being ig- norant. 1 a pi ^^g ya 5rAj)^«ff. Xen» TO fAiv ttAjj^o; ^oAv?, xxi ttoAvj x,^uvyl) iTTu/^i, Xen. vj §g iSovXn ^}v l;^;?/. Eurip. Phoeniss. Instead of the infi- 120 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Tflyg d^iKiiv CVT& dyx&ov tin KotXcv (|e"Ti). Plato Crit. an injury is neither good nor honourable.* To do To love is voluntary. For to imitate is natural to men from childhood. What sort of pleasure does mctory produce ? \To have a mind not ill re- gulated is the greatest gift of God. ^It is a sign of folly to spend much time upon what per- tains to the body. \ Indeed, Menexenus, in most places to die in battle seems to be honourable. TO ^' l^ccu Ihhwcriti il(Ai. Xen. Cyr. 61 »vd^607roi Ik 7rx7? iiffCt* Aristot. 7r6/05 TtS Jj^OVJJ TO yiKOCU TCU^Z' ^u i Xen. TO fj(,n y-otfcug (p^tviei ^so? /ttgyef? ^ugbv. iEschyl. Agam. el(pvicc o-jj^ttgiov TO hoiccTgiZa o ^ TFigi TO iru^x, Epict. Ench. xiy^vnvu -j- xceAoj ihxi to h TToMf^og uTrc&yvio-Ku, Plato Menex. nitive with the article being the direct subject of the verb ; the pronoun rovTo, comprehending the circumstance, is used instead of them : thus, TO fjivi Tv6i(rSa.i, tcvto fi aXyvnnv at. Soph. Trach. 458. f The Attic Poets sometimes put the adjective in the j^^ural though only one circumstance is stated : as, ^^vyyvuffTa (nv ya^ ^v ci Xvcrufffiai, yvvai. Eurip, Med. 701. See also 491- Hippol. 269. Aristoph. Plut. 1085. This idiom is commonly observed with the adjective pronoun euros, the plural being used instead of the singular, though one object only is referred to. f Plato commonly uses this verb in the sense of hxiu, videor. CONCORD OF VERBSS 121 ^ To be a benefactor is then to meddle with every thing. But honour somewhat alle- viates the toils of a com- mander, and the conside- ration itself that what- ever he may perform is not unknown. For to act being in order later than to speak and vote, is in effect prior and superior. To call to remembrance pri- vate favours and to men- tion them, is almost simi- lar to reproaching, f iVl^yiTiU CVV ilfCt TO voXuTT^xy" (Atnu, Aristoph. (Iamb. Trim.) ii^vifAiy en ov Xotv&oiVM ccrrii «y 9ro*g to ^ Xiyu xect 5r§oTggo5 i) ^vvccfAig km x-pur* tav Icrr;.* Dem. Olynth. TO Oi » iOM iVi^yZa-tOC V%OfAt[AVn' CK&f xoti Xiyco fJtiKgoq ^£it^u j?' Theocr. fight? Of beautiful personSf some l 5g x«X6?, o jtcev l^ua, o Js oy. they love, others they do Xen. Cyr. not. I have indeed been often sraAAax*? tvv ^uvfAuZ^u ^ a n surprised at the boldness toA^)] a Xzym v^rsg uvth* ^ of those who spoke for Lys. them. * 9ro6iu, desidero, has always an accusative after it : as. ve4a» xt^u- X>jf ^o6tu» For such a head (such a person) I languish. Horn. Im vfefoy T« ofxei^i leoSom, That he might the less regret the things at home. Xen. Cyr, Ifiu^a, desidero, is sometimes construed with the accus. See Soph, CEdip. Tyr, 59. B^etu/ia^a, signifying to reverence^ frequently governs the accusa^zue. ^qq Eurip. ilied. 1141. /itXirau, signifying exerceo, governs the accus, ftiXtruffat rex, rt aXka. Xen. Cyr. f The following verbs fall under this rule : Wi/jt.sXi7(r0aij xnh obliviscor, the genitive; o^iyn), porrigo, the accus. j o^iyo/xett, appeto, the genitive ; 8^/«(tt/, im- mitto, the accus. ; e(pi£^a/, cm^jzo, the genitive; (ii6lnfjt,i, the accus.; fii~ fiUfiten, the genitive ; ^g«^A«, xxt me, I am undone, and c-y '7r^cT'^iu,(pk{^a %vnifAu sliall besides destroy you. Soph. (2 Iamb. Trim.) being your associate. For I have carefully in- lyu yct^ j p' c-vmfn, <^p ^ » ^xxct. other interpreters, but uvrag, kxi o^uu ro e^xros p' ^hat you yourself seeing x«< ^xova> to axovo-rof, yiy^ GOVERNMENT OF VERBS. 129 what is to be seen, and yavKu. °p See Xen. Me- hearing what is to be mor. II. c. 1. p. 69. Ben- heard, mig^ht know them. ^ well's 2d Edit. This is in truth the very cvTOi itfci ^rcc ro kockos ecvrog evil which I mentioned, eg lyu Myoi, o yx^ tfx^oc' for you Jtear a proof of hiyfAx « fiuvix ^^ ukovu, p^ his madness. Aristoph. Pax. He said that he {i. e. another person) went to Dodona, that he might hear ^ * ^p the purpose of the god Jupiter from the lofty-spreading iv^Uoftoi) oak. Homer. (2 Hex- am. 3. Verbs signifying to know, to remember, to forget, to consider, reflect, understand. No inclination has seized evS' ImSvfitx e-v xXXog TroXig you to know another state ovii' £«aao5 yofioq ?ix^Qxm ^ * and other laws. iihftt, Plato Crit. And they remember with y,xi vtha? fcsv o TrxXxtcs tt^x^k; pleasure their former ac- fcvxofcxi, p p^^ Xen. Mem. tions. But when he saw a hind ag h ii^a Ixx^og hcrrn^xa,^^ bounding forth, forgetting ttx^ iTriXxv^xva * 2 a mi ^^s every thing he heard. xkovu. Xen. Cyr. * XavSavuy lateo, in the active voice, governs the accusative. See Eurip, Hel. 271. Homer. II. /S'. 620. But the perfect middle be- longs to the active voice, as this verb show^s : for in pther tenses in use of the middle voice, it governs the genitive. Xen. Cyr. wWe /tt»j3i V vt XiXyi^iftti, 130 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. § How is it that (a person) n 5' STrtf (ng) mTtoq y^et^of seeing a horse painted Ppass gj^^^sa ^^^ y,v^» y^et- (the painting of a horse) (p6>, uve^a^Trcs uvxftvxofMi. ^» and a lyre painted, calls '"^p^^^ pi^to Phs^do, to his recollection a man? Pay attention also to the h6vf4,i» ™' 5g y^eti o ilihaq, ctt*? well-informed, what they Agy^y, Kai o ^f, a av^^is 'A^fivatoi, xai ^te/iat, Tovro fiif^vyiirPcn vfAag .^Xaiv fixXta-ret, ^{kx^o/mi hate each other most, but Sg «««rT« — ccj^x^tartx, Xen. do not go to law about Cyr. at all — ingratitude. Who not only themselves ag ov f*ovcv uvros ivilix afctXiof, neglect neatness (of per- eixPix kxi o I'^t^iXecfcxi p^ son), but even ridicule KxrxytXxa, Xen, Meni. those who are careful a- bout (it). For we shall not agree (av %vft!oxtm^>) on other terms («AA6>5) than on {Itti) the conditions stated (g/gjjjtc^tP*) That I (wWg) swaying (k^xtw) the sceptre?^ be king ^of this land. Eurip. (2 Troch. Tetram. Cat.) First {(Atv) you have begun i* your speech falsely, stranger, seeking a tyrant here : for the state is not go- verned by one man (^rgoj with the gen.) but (is) free. Eurip. (3 Iamb. Trim.) Note. Several verbs that signify to rule or conduct, sometimes govern the dative ; as, TaS^uxs ^e tifiiv ao^iru aiiravf xeti fiytir^u f au- veis» Xen, Cyr. Let Gobryas take the command of tliem for us, and lead them. * Perhaps the substantive in this example should be governed by the preposition tre^) understood. f In this verb, as well as in several others, the case of the noun is determined by the agency of the person implied in the verb, as if it GOVERNMENT OF VERBS. 133 5. Verbs signifying to begin, to desist, to attempt, to attain and obtain^ to refuse or deny, ((pdovicj, i/jzyai^a) to err or Jail, to surrender or ^/Ve z^^, to a/zw a^, I will go there, whence I lyei Jg avuftt \kiiti, ekv lya ^. think there is an oppor* ^ckiu xeti^og ttfn u^^of^cti m tunity to begin the fight. , iMxn' Xen. Cyr. Which, having not obtain- c'sP* fm xv^ta^^ « hKvj, vn- ed my right, I will try to ^etofMtt ^g««. Eurip. Phoe- do. ^ „^ niss. Hear what I wish to obtain 05 p* h o-V vvy^etm\^'^ l(pn* from you. ^km/, uKtma, ^ * Soph. Phi- loct. were thus resolved, xa) riytfiuv Iffva uurois. In the same author we have a similar construction, xa) (iutriXivg hytfAuv aiirois lirrt. Xen. Cyr. If n>jAn' Iftirivtfu II. «r'. 574. He came a suppliant to Peleus, This remark is of more general application in the philosophy oi languaige than Grammarians seem to be aware of. In all probability, verbs that govern the genitive or dative were originally nouns taking these cases after them, and when tliey were formed into verbs, with the ad- dition of the verb of motion, retained the same cases. See a small treatise entitled " An Analysis of the Radical Tenses of the Greek Verb." Edinb. 1815. * hety^avu, sortior, governs the accusative : as, 1/a^«s r/g aitrnv «X- Xos afiXiv ku^etv. -^schyl. Proraeth. f Tvy^avej sometimes governs the accusative: as, to ya^ rvxu* mvreis k-xiutr hruvi^ tv/. Soph. (Edip. Tyr. It is here that they ob- tain every thing. «u vovff ixiriuffee. ffou ctf;^erv. Eurip. Med. 559. When it signifies accido it governs the dative ; as, lyu ya^ ovx zl IvrrV' Xu, rai/S' ovvixa SiXoifA av us vXinrroiffi ^yifioy»s rux^^*' ^schyl. Prom. Vinct. compounded with Ivsignifying to meet with, it takes the Dative: as, xu) roll 'Xu,( hfiii* hrvx^^* AffxXnriia'tv. Sophocl. Philoct. 1515. but the case is determined by the preposition in composition and not by the verb, as in various other instances ; thus, xurotyiXnu governs the genitive, iyyiXtcu the dative, r^otryiXciM the accusative. 134- SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. For now she seems to fail in her designs. § Since you have got a mortal body and an im- mortal soul, endeavour to leave an immortal remem- brance of your soul. For they are determined, as I understand, to at- tempt our fortifications at the same time both with their infantry and their ships by sea. Kiu TO 7F^etyf*i», Demostli. f*n^n KXTttXitjra. ^ * Iso- crat. fAOtlf TS TTstfiS UfAeC Td lU^O^ lya TFllg^CAU K6tt ^ vuv§ Kxrct ^xXxa-a-x.^'^ Thucyd. Then the stranger, called h6ai ^vi o |£mt Xi*>* Trees P^ fiSTi^af xxi he o etv' Tflj ^ua '°^ Kxi fin fiii ttXovtw ^e MXics Ufii. Aristoph. Eel. (2 Ana- paest. Tetr. Cat.) And I also will take a share of this trouble with you. Eurip. (Iamb. Trim.) Their bestowing (rh ^e Tr^oa-rlSvi^eci - ^ ) on men senses, fitting to eachP* by which we enjoy all good things. Xenoph. Note. I. The verb uvroXeeua, to efyoi/f governs either the genitive or accusative* See Xen. Mem. IV. c. 3. sect. 10 ^ 11. Note. 2. The following expressions occur very frequently in De- mostheoes : ^oXXou yi Kcti %it. Multum etiam abest. It is even far from it. oXiyou^etv. Pesne, parum abfuiL Almost. ^eojKa/ frequently takes the genitive and accusative . as, ^Xl hgo$ 2f' 0^' /«g«j, ag crtt^^ U" fcxG-oit, ^gyu 4- ^ot^y^i Ihettu, I have Jilled this tender eye with tears. I will again remind you of these. Since he wishes to be a sharer of this banishment. He was full of shame, so as even to blush when he met with his elders. This place is sacred, to all appearance abounding * TlXfi^ca, impleo is sometimes used in a passive sense and governs the genitive : as, v\vi6ou.6^. Soph. (Edip. Col. vines. § It was often (in one's pow- er) to see beside the highways, men deprived of their feet and hands and eyes. Frustrated then in this hope also I was still more vex- ed. All knowledge separated from justice and every other virtue is villainy, not wisdom. Nor assuredly when dead, let his brothers and sis- ters obtain for him a fu- neral pile. XXI xfii^ ^^^ o(p6ec?ifAag crn- gs&i uvd^aTTog, Xen. Anab. tr^ctXha * "-^ P^*^ ovv Kctt cvrog (J Lucian. i^ ifjcas luguv xai ruis yvufiuis zmt roif ffufAUffi a(pa\Xo(jt.ivovi. Xcn. Cyr. Because said he, I saw you debilita- ted in your minds and bodivs. K2 140 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. GENERAL EXAMPLE. But indeed, from («5ro) the learning ^ » any thing ho- nourable and good, and from the being careful (In-ifuMo' f^ui 1 ^ P^^^ ) of any of such things, through which Otoe) one might (<^v) regulate QioiKia ^ ^ «?) his body well, and manage {oUovofnicd) well his house, and become useful to his friends and the state {ytvc^ui ^ ^), and overcome [Kgetna) ■ his enemies, not only the greatest advantages («(pgA««), but pleasures also, accrue (y5 ^ xtto' ^i^c^^c. su 2ami Xen. Mem. Toy dvvxTog elf^i' htxvvfci ^ ^ ^£ hyM h yafVi^toD ri (o6vr*) (i(,iigu' rxi x^va-vi'i^x ^oiQog 'ATroPiXcov. Hom. 11/ ci. 275. Since PhcEbus Apollo takes Chryse'is from me. xTroTn^a o-g r» X^nt^xrx. Isoc7\ I deprive you of your money, xrx^ TivK^Av T^Xx^mtov iv^og XTTViv^x. II. o, 463. See Eurip, Androm. 325, and rule 3. of verbs^verning the accus. l^'i SYNTAX OF TRE GREEK LANGUAGE. Observ. 4. Verbs formed from the comparative of adjectives govern the genitive, as implying comparison : as, ovoiv ^yiiTo f4.itbvtr6o{.t tm a.7io jroAAwv Kcti f^ByuX&iv ttoXXcc xect fx^iycthoe, B'vovr&ty. Xen. Mem,. He thought that he was in no respect inferior to those who offered many and large sacrifices from opulent fortunes, d ^rrc<>fAz6oi uvtcv gy yroiovv- rag, Xen, Cyr» If we are inferior to him in doing good. A p^ jcai to u^- have gained the battle x^ £°"'»''' ^^"- Anab. also to command. They become of the old ovro? o yi^etio? *^ yiufcxi, Xen. men. Cyr. But when it was necessary oTron h k^ivu ^ ^ ht op oTron^oq to determine whose the h ;^j/t&;v «p. Id. coat should be. * Verbs formed from the superlative may likewise be added : as, ^ifi^u ya,^ uvryi ^u^\ a, KUXkiffrtvirai tmv vuv h Kv^nuxcKTiM, Eurip. Med. 945. See also Hippol. 1013. GOVERNMENT OF VERBS, 143 § All poetry is by its nature enigmatical and not for every one to unriddle. For when any one shall have confessed that it be- longs to a commander to prescribe v/hat must be done, he has shewn that it is the duty of a subject to obey. Don*t thou die with me, nor claim as thine what thou didst not touch ; my death will be enough. ulviyfX.ccra^'Ai; xett ov {Ian) gi^cj. 1 * Plato Alcib. 2. Xi^i TTotia, 6 di Ci^^C Xen. Mem. f^ii lyu Bvwx-co ^ ^ 5v>?j ts tccT;. Aristoph. Pax. 582. « ^iXraTYi y u; acr/^ivoicriv 'h/ntv '/iXhi- Phito Gorg. u uvtm yi aoi jSawXa- fjiXvu Ifl-T/v a.'TeoK^lntr&ce.t. ^schyl. Prom. v. 25. «o-^sv4; 5s ^ ^ ow aXM^uv y,- iU)6cc. Plato Phaedo. (Anapaest. Dim.) TriXut^oj ^oficg. P^ Eurip. 5 c ^ ' op 2 a. TTbliCO ^ ^ U,U TTUgUTt TCCXl' T>35 xyg;o$ zhxi xoti iTnrxrrctf TTcci? on »v uyccSog ookzm °P iivut. Xen. de Rep. Lac. For we would not listen (y;raxovpa). Aristoph. (4 Troch. Tetram. Cat.) Observ. Verbs that signify to accompany or Jbllotv, and those compounded of e^ou, simul, take the dative af- ter them, governed by the preposition a-w understood : as, crot yceg l-^o^^&ci a^». Soph. Elect. For we will accom- pany you, cfAcXayoo fci. Aristoph. Plut, I agree with you. iTFia-QoCl ^g ^OKit fABl,\l(7T0t, T^ U^Ct^lO-TtOt, « UVOtlO-^VVTiSt. Xen» Cyr. Impudence seems chiefly to accompany ingrati- tude. Note. The verb to come, sometimes governs the dative of the per- son with a participle or adjective expressive of a certain feeling : thus, SophocL Tracliin. 18. 2d, Verbs of praying or entreating : * as, ^^o(Tev'io[Mda> t roiffi aoig hyoLk\hcc(Si, Eurip, Hip- po!. We mil invoke thy image, I intreat all the gods and o ^ios evx.of^xi yrc6i kxi ^rxa-x, goddesses. Dem. tt. G-ri Xeyeiv. Dem. jl' ftihfiiv ;^flAo», &c. The construction and interpretation of which ought to be, avra^ lyuyi "kKKTofioLt ( Xen. Mem. Xen. Mem. uv el TToiyiryi^ yva^in htfiuv- 6ciy6j, iv ccvriP mv oiVTog X^ett' f/M.1. i^schines. Tv^'^. Lucian. pi * The verb ayaf^iii, admiror, takes either the accusative or dative after it : as, xa) o Kv^o; ayitffhts aJrovj and Cyrus admiring him. oh ^AC^a^arn; ayuffhis toi{ Xoyoi;. Xen. Cyr. b. 6. Abradates admiring her speech. When it is followed by the genitive, a preposition or noun is understood. 150 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Be complaisant to all, but be intimate with the best, for thus you will not be hated by the former, and you will become the friend of the latter. hag f^iv i^oj tt^o^ Kira.^^ X^tto" «!s (piXog yivofceti. Isocr, 4lh. Verbs of admonishing^ * blaming, re- proving, and being angry. I admonish the sailors. Hector, you always some- how reprove me offering in meetings good advice. The soldiers having heard it, were angry and highly exasperated at Clearchus. J But I blame Apollo, who, inciting to a most unholy deed, encouraged me in words but not in effect (deeds). They are chiefly indignant at those insulting orphans and the deserted, think- ^2 vocvrvig '^x^uiva. Thucyd. *ExT^|, ecu f>e,iv Tcug lya l-rt- TrXyiTcrcti aytget Iff-dXcg P^ (p^ec^ ^6^izu Hom. MTfxiVit} xeit o^yt^ofAect lj^a&inra.t /^i/^i^y.fi'i tu^v*. iEschyl. Prom. 1108. GOVERNMENT OF VERBS. 151 ing them to be the ^lyx^ viymfioti kui U^og. Pla- greatest and most sacred to de leg. pledge. Fellow soldiers, don't be surprised that I feel hurt at the ^present posture o/'afFairs. Xenoph. Note. Verbs signifying to reproach, to rebuke, take the dative of the person, with the accusative of the thing: thus, (laXiara av iu'^oxifio/yis, il (palveio ravru, f^yj <;r^oirruVy a ^07$ aWoi? av rgxTrovffiv Ixinfjbii'ni. Isocr. 3th. Verbs of contending^ opposing, or re- sisting, (^avri^aim, av^iarn^i,) avenging^ {7i[hU' gia^ assisting, (dihvm, ^ *) pardoning, trusting, and distrusting. No one opposed him. 6v§g<$ ecvraq f4,»^tf4,xt. Xen. Anab. And I pardoned you. koci lyu o-v irvyyivutrKu, \ Xen. Cyr. And they entreat you to be kcci kzMvco caXXcy U7ci ) their young [rixog). Horn. (3 Hexam.) Observ. ufi(p(a'Qviri6j, discepto ; ^£T£;^i Troch. Tetram. Cat.) ': Observ. Sometimes both the dative and genitive, go- verned by a praeposition, are found in the same sentence. This is done for the sake of variety : thus^ ttoXv, vn Atx, flf (^cc'Ti^yot^ofAivoi) ^.et'ffo{/.a.i (Juiro or sr^flf) ^tXus fiovoaroXos ft fcar^og. Id Alcest. 417. Rule IV. g/////, swn, when used for l^o;, ■* haheo, governs the Dative. * Note 1. l^ca is sometimes used by the Ionic writers, and imitated by the Attic poets, with the participle of some other verb : thus, ysj^^as !;(;«?, for iyn/^cts. Soph. (Ed. Tyr. Have you married ? ffmaa-i £;^«;, for larn^ta.i^ Id. eicc fioi ^iSouktuKca; l^^t ^^r (iiSouXivxs. Id, What advice he gave me. g/;^s xa}, Plato Crit. ficii P " KoiKogy ciyopctTog tif^t' Aristoph. (2 Iamb. Trim.) My friends have a pleasant and easy [uTr^dy^uv) enjoy- ment of meat P^ and drink ^ for they abstain until (g'^yj «y) they desire ^ ^ them. Xen. And do you keep them as remote (I^h^om) as possible. Eurip. NoxK 2. The participle of l^eif is, on the other hand, sometimes construed by the Attic poets with another verb : thus, roura fitv kv^ng \;C"* »«gTfl5. Aristoph. Av. 341. t/ ^nru, ^ixr^iSus t;^c»y. Id. il kw- Tu^ets ix"^' Nub. 509. Note 3. l^u is frequently used in the sense of si/t*/, . having the reciprocal pronoun \uvtov understood : as, t'l^i rovro ovrus Iz^* supple iavro, Plato Phcedo. If this holds itself so, i. e. if it is so. eturei Xiyovai vruvra, r i}c^' *^^^' '" *"? ^^V'> *'' V '^"^'^''"'^ ^!C' I^' They mention every thing as it is. vfus av evv tot Ixoh ^ Sa«^«r«j ; x/v5«v£y« ya^ ouy^ evrus i^etv dxr^t^ ur,6*)v. Plato Alcib. 2. How is it then, Socrates ? for it seems not to be as I thought. And often with the adverbs lu, xaXus^ KXKuf : as, kuXus t;^«vj bene se habere. Thucyd. ru h Ku^y u» ^Xoviriotsy ^ot\i^9; ^i to ytj^ci; ^i^oviriv, iv i^n o ecuros Xsyog. Plato de Rep. r^iipu is also frequently used by Sophocles in the sense of u/tt r thus, xK^T iv i\<. Plato Crit. Did you imagine^ that it was c-y V oUfixt, e(o$ t sheet vcvni* * It must be observed that the particle re does not always mark this distinction, as it is sometimes the conjunction preceding xui ; thus, oiot T£ ovTis ^ittytyvovrat a^^ovrsg ««< olot ovrtg avrayavto'Tai fi/xiv iirovTai. Xen. Cyr. Who they are that are become commanders, and who they are that will be our opponents. The particle re is some- times oramitted before the infinitive ; as, o\oui rtftvetv z'imi. Xen. Mem. And when part of the sentence intervenes between oUs and the verb: as, «/«» (scil. yXcarretv) ocXXort akXa^yi ypuuovffav rou tfrofixrost a,^6^ouv Tt r?jy (pmnv. Xen. Mem. In poetry the substantive verb is sometimes oinitted : a-v, t«A/; yci^ — (iu^aiv eV olix o'iotn (pomou fi^ou. Soph. (Edip. Tyr, 22. 158 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. possible for a wicked man go? m %q;wt(^q (pt- giarui (jt.oi l|«v ovn T^og vfiuv. Xen, Anab, (piXovetKus ^X^^t ^f>iulari, ip^ovtfiui ix^.v, jirudens esse. tZv h ariKfAu^reas Ixovnav. Xen. Of such as are without proof. ^k\cos l;^«y. To be otherwise, tetvag t^^^* graviter metuere, aot^urata s^&v, to be most ingenious, t^«» amaiita- vixus, dissentire. Demosth, "• Eurip. Aleest. 560. «rX««i» 'ix^ivt pvodesse, h.ey«». Plato Phsed. Note 2. rr^i^retv has sometimes the genitive : thus, T^iTrov yt r h «» Zai/tovos rod fitov ro^u Soph. Aj. 554. Observ. 1. The following impersonal verbs frequent- ly govern the dative with the genitive viz. hi,* oportet g fcintTTi, est mihi cum aliquo ; f^iXst, curce est ; ^irecfctMi, pcenitet ; hx(pt^i(f differt ; 5rgo(r>}xg<, convenit. I see that you also will need these requisites. Whose troubles I share. What pray have I to do with the Corinthians ? He said that he would care nothing about your con- fusion. JgfiCfi/ ^g xcct (TV tvrci |g*. P^^^ Xen. Mem. 05 fiiTio-rt \ya TTdvog, Eurip. Phceniss. Tv, it ft xxi ther, if you have any wish toS ly^f }^xp^of*xi ftiXu to gratify me. vfisig. ^ Xen. Cyr. You seem to me to say that ^okm h/at — Xtya, ag avjjg, ^ a man less than (a slave fnx^og o ^ix rou ^), Aristoph. (2 Iamb. Tetram. Cat.) Note 1. ^« sometimes takes the accusative of the person with the genitive of the thing : as, ;^a/^(wy 7. Sophocl. CEd. Col. 721. Note 2. The impersonal ;^^>j, opoi'tef, in Homer, frequently go- verns the accusative with the genitive : as, ov'Si ri a% xi'^ rxvrtjs a^Xso ya^ ri 'fJt.oi xi'^ yt rtjffV aaxeiv ;i;^avtff. Soph. Antig. 136. a; (xi'^) V*? Mifftrttvvf a^ivras, -rairiffaff^ai Tr,v ii^vym. Isocr, That we ought to make peace by giving up Messene, ffofooTi^cvs yccQ J« (ieoTuv ilmi ^iovs. Eurip* Hipp. 162 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Rule VI. Verbs of comparing^ giving^ pro- mising, declaring, and taking a*way, govern the Dative v^^ith the Accusative. He did not compare me to a god. But Jupiter does not ac- complish for men all their intentions. To you he announced peace, to them assistance. I promise you ten talents. To avert the baneful plague from others. J If you would consider with yourself as I do. I will do this ; but do you give my seat to Sophocles to keep. The Lacedaemonians both in private and public in- dividually put up nearly the same prayer, request- ing the gods to give them the honourable with the good : and no one could hear them praying for more. Xen. Ap. Soc. ^AA ov Zivg uvvi^ voviuct leeti TiMvTxa), Horn. iTTetyyiXXo^ai. ^ ^ Demosth. vTriF^vso^ixt c-v ^iKe6 rxXetvrov, Xen. Anab. uitxvig >\.6tyo5 at/ktweo ' * Horn. et ecXX»t, ti di^ci>(4.t ^^ y o)g lyuy ^iXitttto?, Dem. fr. the Greeks, ad v. if I fei9 hn^iK Mschia, c. Ctesiph. Not only the cognate noun is put in the accusative, but also one of a similar meaning with the verb : thus Sophocl. Trachin. v. 50. Karil^ov ^^jj Trav^dK^vr o^v^f-cxTx Thv 'Hgas- xXtiov g|o^oy yo&ffcgv^v. Elect. 591. t] t^ /3/«i' ^oy^H^}^' 3-lso the relative when its antecedent is a cognate noun : — (t^s k^u.^- rlx<; vTrz^^H? lU £/»'> ^h n tfxi^' lf<>h k^^xgrocviK;. Eiirip. Andr. 517. Observ. 4. Verbs signifying to sit, to stand, with the Poets, sometimes take the accusative, thus, ^suf/Jvtav Ti %ou yA^'^iy ^i«,la<; viXf^x (Ti^vh yiftivaiv. iEschyl. Agam. 190. c|5 S' a;^Aoy, cml^ovTcc Kxt ^dc-Tovr ciK^av, Eurip. Orest. 861. t/»«5 Trad* e^^xg rac-T If^coi .^oa^gre ; Soph. CEd. Tyr. 2. Observ. 5. The poets sometimes use neuter verbs in a transitive sense: thus, xtxv ov^avixv cpxzym. Soph. Aj. Blazing the heavenly calamity. And active verbs in a neuter or passive sense : as, cv^' uv rov xvtov ttxi^cc n? doiii KTxmv. Eurip, Phoeniss, No one would give his son to be put to death, ^xMttxi yx^ xi vuin^xi (pvo-iig xe\xt, Thucyd, For your tempers are difficult to manage or to he managed, xv^ ^xm ,xa-a-nv. Eurip. Med, A man easy to guard or to he guarded, x\itg ^xvuda-xt, Thucyd. I. 138. iTTir^v^xq ^ TirxX^xq x^ivxg TFXihiva-xi, 9j ^vyxr'i^xg vx^6ivov? ^ix^vXu^xt, ^ ^^i^XTX ^ixtracrxt, Xen. Mem. I. 5. 2. rximiv r»iv yugxv mrgs^'^ ^ix^Trxcrxi ro7g "EXXviTiv, Xen. Anab. See Eurip. Orest. 1151. ^ag f^zv H^v fix^x xxt x^rog Truvmrt (pxyitVf vug ^g ^v v^co^ ^i-<\/cvri tfiuv. Xen. Cyr. Damm says, " notum est omnia fere verba Grceca activa, scepe et intransative notare."* * Toii ,tt£v oiKohv (pikoli l^^^ei Kah(rr*i^'. Eurip. Med. I am become an enemy to my friends at home. Ko^tfrn/^t is frequently used in an intransitive sense. 168 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Observ. 5. The Attic writers frequently adopt the accusative instead of the dative, or the genitive governed by a praeposition : thus, oU ^s Tromg, for If^ci. How you use me ! Ketfcx TcXne-rcc it^yoio-ficit rov vfcin^ov oikov, for t« v^irz^a oha>. Thucyd. I have done the greatest harm to your family. J? vi[Aci<; tfoXXoi, xcckoc ^i^^xKev. Aristoph, Thesm. Who has done us much mischief, cuctvir^ u yvvaiKsgy ot il^miv V TTccpov^yog ^(zxg k7CU.(ro(.g etv&tg uv. Id. You hear, ladies, what this wretch again says of us all. Note, The following phrases I would recommend to the atten- tion of learners, iv 'Ptaax,^, beneficiis afficior ; su •?totu^ iZ l^au, benefi- ciis afficio : l^oiTrm o -xa^m lu rod ^oti](rcivTos, Aristot. Eth. the obliged is inferior to the obh'ger. xaxeos vra.trx^u vvo rtvos, malis afficior ab ali- quo. xazag ^oico riva, injuria aliquem afficio. u vis ocyadov Jj xx»o» ^otmuiv avrh. Xen. Anab. If any one should treat him well or ill. luvk ti^evhvai. Aristoph. Kub. 606. to be abominably ill treated, vtutr- %ovrt Se ««< a,ya.6a. ovx, oXiyee. Herod. They enjoy also no few advan- tages. Ti x^vf^m ^ao'Xii'is, u 'xan^ ; Aristoph. 2<[ub. What ails you, fa- ther ? — jr^arru. 1. cr^arruv vi -xa^ot, rtvos^ aliquid ab aliquo impetrare. 2. ^poimtv ru, voXiriKa. to engage in politics. 3. ras xoivct ^^ctmiVj rempub. administrare. 4. $J ?r^aTTjiv, to be prosperous. 5. xazus jT^aTTS/y, to be unfortunate. 6. ^st« nvos, or iicrs^ nvo; T^arTin, a partibus alicujus stare, to act with, or in behalf of any one. 7. x«- Ktov vel ;^£r^flv nr^amiv, to be more unfortunate, uftmov 'X^a.rrofjt.iv. Aristoph. Plut. we are more fortunate. ;^;^»(rTo» r/ -ritarruv. Id. 541. in good luck. 8. ^^arnffSai rim ^^nftaToc. Thucyd. 4. c. 65. to fine any one. Ixu^vi ra^yv^iov ix^Birrofcriv. Aristoph. Ran. When I asked money, /ncr^ov l\ ovriv' a» n^arrsj /Jti. Aristoph. Nub. 246. What- ever reward you may bargain with me for. ovofiutrrd ^^affvuv. Eurip. Med. Her. F. 509. 9. ffxoruva ^^amiv. Eurip. Suppl. 534, ob- scure degere. 10. ra fiiyiara, ar^ecTTsiv^ sometimes signifies, ad sum- mum forturuB pervenire, sometimes, res magnas gerere. 11 . ^uvra ayaSa vr^arruv, to be exceedingly fortunate. 12. vrokXa vr^etrrtivy to be officious. 15. vr^ctTTiiv ^iXa nvi, to gratify one.* S«i/»«< ^ix,n* rtvi, to * U^arrtiy, originally signified to acty to perform : UeuTv, to make^ GOVERNMENT OF VERBS. 169 tfuffer punishment, i. e. to give satisfaction. ^ix»}t» XaSs/v 'jra.oa rmt, to inflict punishment upon any one, i. e. to obtain satisfaction. Xivtrtf^o; hxn^ lapidatio. Eurip. Heracl. 60. x^V^ hhvaij to do a favour. x«^fv Kvnmovaif to requite a favour. Xsye/y xaxus rivu, to speak ill of one, kiyovr utixecxus rvgoivtevi, Eurip. Med. 458. rtvi Knxmi (p^svitv, to think ill of one, ov» kv ^uvai/anv ffoi kkkus f^onTv rori, Eurip, Med. 465. Rule II. Verbs of accusing, condemning^ acquitting, freeing, estimating or ^valuing, take after them the Accusative of the person with the Genitive of the thing.t The accuser blames Socra- oyro? ^^ic^oiTm o fcxTnyo^og tes for this. ctlnecouxi, Xen. Mem. But you, goddess, having «AAo6 •^^^' come freed him from his vTcoXvofixi ^ ^ ho-fco^. Horn, bonds. For such are the exalted oJt6>? lyu kxi ppass UfAl %%tf*-»- pi Dem. w. 5-g^. UG-TFi^ civ il riq vetvxXn^d^y ttccs^^ 70 crXoicVf a,<^ ct ^ vxbXufA- Qxv6> (Tu^cjy 1 ^ P*** lira xnfA- av ^^oidfAxi ^ * Koii TTonu ^ ^ etvtos ^ TO e"xg«ft?, ^ t) XXI j, ^ vcivxyicc mated at more money. Just as if one should accuse a pilot, q/ter having done every thing for safety, and equipped his vessel with every thing by which he supposed she could be preserved, then, when she has encountered a storm, her rigging shattered, or even wholly destroyed, of being the cause of the shipwreck. Whether having summoned him to court {ilTecyu - 3) am I to convict (g'/Aov) him of insanity {TrotgetnU) or shall I tell his madness to the undertakers ? (cego^ruyi^) Aristoph. (2 Iamb. Trim.) Note. A prseposition, either in composition or understood, fre- quently governs the genitive of the crime, ,punis^iment or subject of complaint : as, l^e a^oXuffov vaurns fns WifAtXii»s. Xen. Cyr» Free me from this care, ow, r/j ulrieca'aff^en cri^t tZv vrx^iXfiXudorav. Dem. w. flip,. Not, who will bring an accusation respecting the past. GOVERNMENT OF VERBS. 1 ft Rule III. Verbs of asking * and teaching, giving and taking awai/y benefiting and injur- ing, clothing and unclothing, concealing, hin- dering and persuading, and some Verbs of ac- cusing t, govern two accusatives t, the one of the person, the other of the thing ; § as, tjv rig Bi^j^roci fjbs rojpo[jijOi, Lucian. If any one should ash me my name. Whether did I ask any ^roT^jgov uhia t\.U TfOLT^U M%cy\. Prom. You have deprived hoary TcaXioi r u(p»i^ico ^^mi ;r«T»ig fathers of their noble sons* ivyzv^^ t/xv<». Eurip.(Iamb. Trim.) § Women have a certain pleasure in saying nothing good (sound) of each other. Lest some one accuse us of impiety to Rhadaman- thus. A big boy with a small coat having stripped another little boy with a large coat, put on him (the boy) his own and clothed himself with his. And say nothing impertinent of respectable men, and men of intelligence, of whom, through their par- simony, no one ever comb- ed his hair or anointed himself. Let go (fii6tiifii 2 a) my hand, by the gods, child. Soph, (Iamb. Trim,) Whatever you may say of him, though he were a ras- cal (Tfecvov^yog) when alive, and loquacious, and a calum- niator. Aristoph. (% Troclu Dim, Acat,*J vyiyji uXXiiXuv Myu, Eurip. Phoeniss. y^x(pn urzQiM Itfi o ^otacc- fActv&vgJ^ Lucian. Tcetig ^lycti fiiK^tg i^cj p^irav, Irggoj 5res<5 f&iK^cg, [x,iyctg l^a ^iravy hc^vu uvtogt ^^ o l^sv laet/roy hcuvog ^^ u^' (piicifj ^* 0^2 hcztvog ^ otvrcg h^v^i. 2 a Xen. Cyr. Kci} fivi^itg sTttcv io^uysvrug rev ^iXtTTTTov. Id, And to exhort them, being in no dread of Philip, » ca-a Hg UTPccvrei, tov ^rgo rtv TroXif^iou h'^otTrotr/id-ds. Demosth, Olynth 1. Than xuhat you expended upon every war before this, o oZv 'Tt.Mag ftv^iv (poZr)6^g ^cciy. Eurip, Androm. Rule IV. The Accusative Case in general after Passive and Substantive Verbs, or when any related circumstance is introduced, is go- verned by the praeposition «ara understood. I am distracted in my fear- g*:r£\.ct;v. Id. p pa pass yoc-oyxoj Kif^VVO^ KUt * Sec Note 2. under Rule I. of the Concord of Adjectives. OOVERNMENT OF VERBS. 177 danger and alarm sur- ifl'T65 ^oxiu ilmt. Isocr. be good. ^ The wicked therefore seem o fczv cvv ^rovjjgo? Trecvrug lyeaye to me at least to be alto- ^o»s<» uXXnXay Ix^^o? |tt«6A- gether by nature enemies Aov >> (ptXti '''oviiv : the vote of the people is called ■^yi^pulus jubcl : SenalKS deccrnit, ^c. GOVERNMENT OF VERBS. 1 79 adjectives o/o?, oVa?, and some others either expressed or understood : as, ag zTrog iiTrtiv. Plato. So to speak, aa-n Xiyiii. So to speak. Demosth, tt^iv ^aXov elvxi. Xen, Annb. Before it is evident. And sometimes without them : as, T6 y o^hv iItcuv, Soph. (Ed. Tyr, But to speak the truth. See Plato Crit. j KxXa^) we prefer rather to die [nXivTau) nobly before bringing (««^f^-«-t nor any other verb in the first persoa can be used for two reasons; 1st, -Slthra addresses herself to Ceres and her ministers : the verb to be supplied, ought therefore to be in the second person : and 2d, the accusative comes before the infinitive, which is scarcely ever tlic case when a person speaks of himself. The genuine form here is " grant that I, &c. ^ors tuletifjt.ovu)i ^j, &c. See Observ. under Rule 2. f The infinitive of the future is most frequently used ; sometimes that of the present and also of both aorists, when the imperfect of GOVERNMENT OF VERBS. 181 sive, which in Latin would be rendered by a participle of the future in rus with' the verb sum^ And here I mean to exhi- bit it against the third day. Did not I say that you (two) were going to be trouble- some to me ? If you would listen to what are going to be mention- ed. KUi h&X^i fiiX>\.a iTri^iiKVVfli ih Hipp. Maj. Plato -TC^etyy^cc ^ ftsAAa* \ya ^ A- ristoph. Plut. If pass p^oyaj. iEsch. adv. Ctes. § You seem to me to say, dcxw \ya, a ss (prr ^; ep 1 a ^(g ^„^ p(S4^«i5 xiit vxg "f iivctr TO ^ iiTre^ rm TTOt^aV 0, Tl ^il 7r^C6TT6} CCTTO- (potivoi ^ ovrog uvxi o-vf^Qov Xog, Dem. Olynth. 1. * See Observation under this Rule. f See No. 9. of Verbs governing the Genitive. I Here the orator uses the middle voice in an active sense : Many other instances occur in his speeches in which the distinction between the active and middle voice is disregarded. So also Aristoph. Vesp. S7. TttZft 'ffaZi, fjivi Xiyi, GOVERNMENT OF VERBS. 183 Reckon this tlie noblest sacrifice and the best (fnyug *"P) service, if you shew yourself as virtuous [xyei&oi '"^) and just fas possible J, Isocr. Note. Instead of the infinitive we sometimes find a verbal noun employed ; as, ly« §' AtrxXnTiov ^avfrn^a •jrifc-^u r^j toaou 'r^h 'Ikiav. Sophocl. Phil. 1437. Observ. When a person speahs of himself^ or vrhen the nominative to the verb and the pronoun or adjective preceding or succeeding the infinitive respect the sarae object, the accusative of the personal pronoun is not used before the infinitive. If an adjective, participle or pronoun {ccvTOi commonly) is employed when one speaks of himself particularly, it is generally in the nominative : But when he speaks of another, the accusative is most commonly placed before it : * thus, cUi yet^ Sn umi xxXXia-rog n xxi fi&yta-Tog, Plato Alcib. 1. For you think indeed that you are very handsome and very great. He said that he {i. e. another person) insulted the state. KCii.Tu,((>gcna avrov l(pii in? TToXiug. jEschines adv. Ctes. f Do you imagine having de- fcZ. a%tou (pivctKt^a ^ ^ lyu luded us to escape un- <^^icAA«Vif*}, UVTOflXTOg fllTX Tfl P^ £> IlyAej, CTTov^xif (f>ip6i « TFtXig Kia-tvi TFXtog, utto^h^c 1 a pas T^tg iv n iK»Xn- G-ix* Aristoph. (3 Iamb. Trim. For I wish {o(puXa^^) the multitude were able {ohg) See also v. 398, and Odyss. 1.521. GOVERNMENT OF VERBS. t&B to do the greatest mischief, ^j that (/»«) they might be able ( to do) the greatest good.P^ Plato. And he thought ^ * that Philocrates must evidently be ruined {uTroXXvfii ^ ^ '^') and the other deputies must be in danger (^Ktv^wtvci^^), that he himself must gain credit {iv^cKifjcio)), and, though the betrayer of his friends and a miscreant, must appear ^f pas faithful to the people. JEschines adv, Ctes, The poet says that he is the cause of much good to you. Having stopped (7r«y&; i^) you from being too much deceived by strange (^zvikoc;) speeches. From being pleased {'tihfiui) when flattered (^^uvivAf) and from being conceited citizens {j^ecwoTrcXtTKi)* Aristoph. (3 Anapaest. Tetram. Catf.) Note 1. Herodotus sometimes uses the reciprocal pronoun in the accusative governed by the preceding verb: thus, on hofjt.Kn tuvro* ihai avSgwru* aTfavru* okSiurarov. because he thought himself to be the happiest of all men. And Plato the personal, when the person speaking contrasts himself with others : xat trx^^oy ri olfiKi Iftt ^Kuat ^QTiftetTct u^ya,ff6itt h a.XXovc cuvhuo otiffTivag fioukii ruv cetpiffruv. Hipp, Maj. And I almost think that / have made more money than any other two sophists together whom you please. When a person speak* of himself emphatically, the accusative is commonly used : as, xav ftit Htoipn^u (Aovm ayaSuv u.-rttiTcav evffuv ulrietv l/it. Aristoph. Plut. yefti^ai~ (it ya,^ IfiteivTO* loixtvai. Xen. Cyr. olftot^ rl •xor sW, on travrov ou (phf ec^iv ; Aristoph. Eq. See Horn. II. /. 269. Odys$. y. 221. Note 2. It very rarely happens, that when another person is spoken of, the noun preceding the infinitive is in the nominative case : a few examples however occur, of which the following is one : 2fl^a*A»js l^w, avTO{ /iiv oious ^i* ffeiiiv, Eu^i^i^ns ^i oiot tin. Aristot. Sophocles said that he made men such as they should be, Euripides such as they are. Thucydides employs the nominative before the infinitive when the person See Prosodia Graca, p. 62, &c. N 186 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. speaking, is the representative of another : thus, ir^orsfitu (ru>,itr9i) ret ffiptTi^a avruVf 'iroifAOts tifoi ff^iihiffSai, NoTK 3. The Latin poets have sometimes adopted the same form of expression: thus Virgil, ** Sensit medios delapsus in hostes." " Uxor invicti Jovis esse nescis." Itw. " Retulit Ajax esse Jovis " pronepos." Ovid. NoTK 4. The infinitive of tlfti, sum, is frequently used in an un- common manner by the Attic writers with the nominative sing. or pi. of the adjective txavj volens : thus, rov ^s aycavoi ov» iv ru koX-tm tx«v tlvxi iToiTiffofAxu Thucyd. b. 2- 89. I will not willingly engage in the bay. ourt anhei^ MfAXi KotX9i tifeci ^n- fAiov^yos ; Plato Hipp. Maj. (ptXcg umt ; Xen. Mem. vifAiiq ^ thtti ; Aristoph. PI. § They entreated Cyrus to Kv^a hofAui, ug v^cfivfui ^"p GOVERNMENT OF VERBS. 187 be as eager as possible Tr^og o w-oAs.woj ^^ ymf*xt. ~ for the war. Xen. Cyr, If indeed they are of any g^Tsg ys, t* ocpsxp? ecvTog^ ufAi use, who call themselves your friends. a (TV ^ (pv TTX^cc ot^^ Kef- Ma ovTOt <^tM(76^cg, LUi* cian. cv yu^ iffit TT^og o Kvga; Tgtf- 7rog,S l^av f^i) uTCohihetfAt, Xen. Cyr. 2a 61 K^xTiTTot a-vvnh'i Xen. Mem. N2 188 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. § It is the part of moderate 'Avjj^ y«g c-m^^uv f^if icrrify tl men, unless they are in- fcn a^iKiUy °p iia-v^ce^af, ayot- jured, , to remain quiet ; h^ h, uhKw, 1% li^nn ^ro- of brave men, when in- Ag^gA^. Thucyd. jured, from peace to en- gage in war. We entreat both fathers ^itfMt ^n >c,oti TFctm^ xui f^nrti^ and mothers^ influenced ^ etvrn cvrog ^mvom ;^goe«- by the same sentiment, fcxi^*^ e iTriXetTrtg fiioi ^««- to spend the rest of their yof, Plato Menex. lives. It must be so (cvx. ttfu eixxug') but it is pardonable {^avyyvii* fAn) in you ' to say this ?*, not being ill treated (^«) as I, Eurip. (2 Iamb. Trim.) It is not the part of prudent or generous men to fail (JAAgi?r rod hivou ytveivro, xai l^uv (r«/> cT^xriuTuis) v^os aWovs (&T^etTtiyovs) a^;^«(at»fltff a^nvxi. But when they were out of danger and the soldiers could go to other generals to be commanded. Character of Clearchus. See a similar construc- tion in Demosth. a-tgi ^a^u^^tffSnof, near the beginning, which to learners would be altogether incomprehensible, as the sentence is pointed in Reiske's edition of the Greek orators* A semicolon ought to be placed after efiu/toKus • as, hSufiovfjuvovs must agree with iifius, the accusative understood before -xoniffiai, instead of vfieiv as governed by jGovernment of verbs. 159 \ I^OTK 2. A similar observation jnay be made respecting the accu- sative case before the infinitive coming after substantives and adjec- tives which, in Latin, usually govern the dative : thus, xai roi^t J<3a- axovra avaytttj Koti yVfAvaXnv m ^r^as akXri^ovs rovs 'Xa.iha.i vaura Totnv^ Xen. Cyr, And there was a necessity for the man who gave these in- structions to exercise the boys in acting so towards each other, air^^ov fth .'. 439. See also o, 248. Sophocl. OEdip. Col. 1124. 190 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. oKri&i^ Uya. Soph, speak the truth. (Ed. Tyr. Know that I They said that Cyrus was dead. And having gone to ask Cyrus for ships that they might sail away. And no one ever shall say that I, — having betrayed the Greeks, preferred the friendship of the barba- rians. becoming the guides and instructors to others that the Persian power would not be invincible, but that numbers and wealth of every kind yield to va- lour. Ku. P Xen. An^b. \\&m ^^ ^i Kyg05 ulna -prXctov uq cc'^ottMcj.^^ Xen. Anab. xoit ovTFor i^iu cvoiiq US lyco, — Id. 2a viyzf/^uv KUi o GOVERNMENT OF VERBS. 191 tion to you the speedy ? being understood, as rrort^u raXufig I'l^u, yi ro f^iffrev ^xovff'ce.t ; vEschin. adv. Ctes. Observ. 2. ag * IS sometimcs construed with the par- ticiple (commonly the future) in different cases instead of the indicative : as, a? ovk V7ni,%av \ ojJJg Tria-rivarm Xiyiig ; Soph. (Edip, Tyr. Do you say that you will not yield or obey ? e|sTA« u-; ttoM^^o-uv. Xen. Anab. You announce, as it appears, uyyzxxeo'^^ u? g/x&;, p"^' u? that he is dead. ^vyis-ku, ««= p p^ Soph. Elect. Be thus assured that I will oCrat yivcoa-Ku p^ ug ovh tfxvo* not give over. fA»i ^ ^ \yu. s Lucian. * Sometimes ola or an, answering to the Latin utiyote or quippe qui, Sj^c. is employed instead of c-r^xrvtyiM V**^^ avtc? will command this army. «5 a-r^xT^yix fcvi^ui; v^u? ?v«- yaf, Xen- Anab. And he (usually) prayed to xxi zv^o^ai »*" h 7r(o^ ol ^zot the gods to give him uttXus to dyxSog p^ ^i^aif^i, simply what was good, as a? ol ^ioi ^^ K»X>^i(rr» i/- the gods know best what ^zu,^ oTroiog^?^ dyethg itf^t* is goo(J. Xen. Mem. § He seized Elatea, so that, if any thing should hap- pen, you and the The- bans should no longer unite [ad v, conspire to- gether). That I will never, said he, neglect to procure ne- cessaries for my troops either in a friendly or hostile country, be thus assured. ^ 'EXotTgiot Ketreey^etf^Qetva, ^ ^ wj ova c6Vf u rn; yivof*»i; 2 a op Qn^xioi, Demosth. ^n^i. d^iXi&f Tfl S Tec I'^lVl/^iW 01 fAioz (yi vel x'^i^)i ^vrui l^u 5j yvu^^, Xen. Cyr. Note 1. en also is construed with the participle in the genitive case : as^ ort rov h ^fjb(pl(fify ?raXe/t*flv reurov (/.h -roimavTos, ffv/AVt^et»a/isvfu9 ^8 ruv akXu», vuv ffun^yuv uurS. Demosth, jr. fciv, &c, or MyovTi vi[>(,cis — ^^v. The Latin construct;ion is, Dicunt nos agere vitam periculorum immunem domi.* For he knew that he occu- xxi yx^ st^w p^" uyrh, «ri fii- pied the centre of the cog s^^^p o Us^o-ikos o-r^d- Persian army, nv^x. Xen. Anab. I have often indeed former- TroXXxKig fciv ^^n lyayt yncKr" \y considered a democra- kc^^^ ^v^^wgoinet, ert «^v- cy that it is unable to go- vccrog Itrriv Iri^og ^^xet, vern others: (instead of, Thucyd. that a democracy, &c.) And then one might un- kcai lvrecv6x ^y KMu^^og xcire^ * The Latins have sometimes imitated this construction : thus Cicero ad Famil. S, 10. Noslt Marcelluvi, qtiam tardus et parum effi* "v: sit. 194 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. derstand how Clearchus fcuvQum ^a u^ tTivtmiui, commanded. Xen. A nab. $ When they understood both Itfu ccla-Sctvof^cct^^ rt tiMtvav the army of Menon that ^^nvf^ocy on h KiXixtx it was in Cilicia within l,ci for the first time, but ttoXXxki^ f^oc^vg egyu, ug ^^6ften, fierce resentment, how implacable an evil it is : (for, how implacable an evil fierce resentment cif>CnX,OtVOS KCtK69 (lffT<). Eu- rjp. Med. And you will know how ill-informed and dull (;r«;\it;5) you are. Aristoph. {1 Iamb. Trim.) And you will probably (o-;^;g^ov) find(«ygyg<(rA;«) thus con- sidering, the Cretan lawgiver, that (Jog) he appointed for us {(ri;vT«(7p-^ for r^g pXoffopag, nothing is more pleasant than philo^ sophy, TO (pPoviiVf sapientia : rov (poovnv, sapiential: '^roog TO (poomv^ ad sapientiam ; h ru (p^oyetv, in sapientia. Don't you think that to die is the opposite to live ? i, e, that death is oppo- site to life. Since you are accustomed to make use of questions and answers. He will free me from death. The pleasantest life consists in being wise. For all things are subser- vient to riches. For you desire sleep, not be- cause of toil, but because you have nothing to do. Ti&ni^t ilvoci i Plato Phaed. iTTil^^ xcci lia&cc ^^dofACtl TO Iparaco Kxi uTTO'/i^ivof^ca. Pla- to. py&; mi ^^g ^yi ^vfi<7K ^5^5 yS/oj. Soph. oiTTX? TO 9rAoyT£6> yu^ ttf^i vTrv}- Koos. Aristoph. Plut. ov ycta oix to Trcnu, oih,Ax di^ TO f^rihig z^6) os-Ttg, sro^gft*,^"^ i/jTvoj gTrih^ia. Xenoph. * Participles are used in the same manner : thus, i| euv rod X^vras jx«y rS riXivrnfcuvri. Xen. Cyr.. And they say that his eunuchs and servants are digging a tomb upon a cer- tain hill for the deceased, InluKyv; fih rhv iun^ua\t rou ra, -rXtla alruv KiXivovTo;, Xcn. Anab. 196 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. § You are insolent, trusting xofATrt^ g/^w;, c-Tety^cn 7ru6oi, p ™' to the truce which saves o^ erv ' ttohu ^ ^ to ho9 PI Dem. Olynth. By fear then and dread they to Ss/S^p™ u^cc xxi Sm$ civ are all courageous except ^^uag la-u ^etg -rXnt ^^Aoc*- philosophers. ^05. Plato Phoedo. NoTK 1. The infinitive of ^aa, vivo, with the article, is commonly used for thp noun ^wjj, as also ^vtjffKu for ^avarosf Note 2. The infinitive sometimes with the article and sometimes without it, is used in exclamations, and expressions of indignation : thuSt T« %' ifii xo^uvif vrn^o/iivov rov ciSXtov 'O^oZ ^i^nXhtv ffrdha irXu* ^ ■^iX.id, Aristoph, Av. 5. Ifii 'TuSuv rcc^s, cej^^^ 7i6vi^i o If^os l^6^e>g laughter to my enemies. ysXej^. Eurip. Med, But by what action he might u>^Xoi n uv a-v TctuM ^ ^ ;^g<- gratify you. ^o^«<. °p ^* Xen. Cyr. § I wish, prince, rather to fail iBovXtfAxi 5' avec^, x,»Xeo5 ^^xu acting honourably, than \%uy.oiero(,va ^^ ^aAAov, 4 vi- succeed by deceit. y^oca >cu,icu^. Soph. Philoct. For you shall never by cv yu^ uvotya xot' Ivggflsv jcXua weeping bring up the dead ci (p6if>civci »vu, Eurip. Al- from below. cest. But there I know well that IvTocv&a h sy ilha, p "^'' crt It- I am inferior to my con- Trivnj ^iK^og ilf^i o 73X1%. temporaries in horseman- Xen. Cyr. ship* Excite {Tc^or^zTtci) the youth ^ to virtue, not only by ex- horting them {'Tvots^ccmci), but also by pointing out to them with regard to actions [tfz^i^^) what (oVo^o?) good men ought to be. Isocr, Was not the man, who (article) enacted this law, at first as you and I, and by his arguments (Agy^)) persuaded the ancients? Aristoph. (2 Iamb. Tetram. Cat.) Note. What is usually expressed in Englisti by a participle atid a preposition is stated in Greek by the participle alone : Uuis, ev yd^ a-af GOVERNMENT OF VERBS. 199 «XX4»y y ay j leov indeed yield to be slaves, (rvyj^a^zu ^ ^ ^" « ^AAo<, you at least it behoves to v(*iii ye * vjrsg h iMvk^M g struggle for freedom. uymt&rioy. Id. And a man ought to con- xat tfu^ fAety^Xov uv^ fuMrn- sider more than every tso?, cv to ^mau it^i 4y«^oj, thing, not to appear good, uXXec to iif4,h x-sti i^iu. »«* but to be (so) both in h^cf^i, ^ ^ Kctt (ltTihz)(,o[Aet.t.'^^ Eurip. (3 Iamb. Trim.) You came commanding (e6y«o-o- often requires to be translated by the Latin jmits or prius- quam. When preceded by the negative «y, and followed by *«}, it may be translated by the English expression, no sooner than ; thus, olx s(p- 6yi[i.tv iis T^oi^viva iX^ovrss, xa) roffxvraif votreis Iajj^^jj^sv. Isocr. We no sooner came to Troezen than we were seized with such diseases. Her- mann, in his Annot. on Vigei-us, seems completely to have misunder- stood its meaning in several examples : Thus he interprets, ^"Ka-Tiroua av&^atovs' Horn. II. 9. 505. Ate ita currit, ut quoque in loco, in quem earn sequantur Preces desi- erit ibi currere, quum illae adveniunt. The meaning is, Ate keeps far before and precedes, i. e, gets the start of them over every land, injuring men. Iffrat yuvai^iv offiesi ou (pSotveir It av ^vfifxovrsSi r, yvvui^i huXivuv ;^^iuv. Eurip, Orest. 924. Thus translated by Hermann. Si licebit mulieribus impune occidere maritos, non cessabunt caedes, &c. It ought to be turned thus : If it shall be lawful for women to murder their husbands, you cannot avoid death, or you must become the slaves of women. f \iti6avu may be frequently translated by the Latin adverb clam : sometimes by the adjectives imprudcns, inscius. IXudo/itv fifiag aureus Tat^uv elhv ha^i^ovTis» Plato Crit. We did not perceive that we dif- fered in nothing from children. 206 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Dv (rtcoTTj^crccg \ffzi ; for ov (Ttco'7rr}(retg ; Won't you be silent? Soph. GEdip, Tyr. If ray mother did not live. Before I wet the tip of rpy lips. His corruption and bribery escaped me. That you may not conceal from yourself that you are ignorant. The river Selinus happened to run through the mid- dle of the country. Soph. CEd. Tyr. XziXbs* Lucian. \yu ^ix^C6v6oiV6). "^ Demosth. uyytiu, Xen. Mem. Xen. Anab. J Will not those then who tvKtw oiys ftn tlhu p p^ ^vi^' know nothing of either Irggoj ^^ tvroi Xn&M avTov of these, be ignorantly xxi pizyca* x.xi ^^xrru o?- ^ The reading in the Bipont edition of Plato, and in Biester's edi- tion of this dialogue, is, xai Xtyovrus xctt ^^arrovrus, contrary to the example from Xenophon above, many passages in the same dialogue, and the practice of all good writers. See pages 76, 86, 100, &c. Ed. Bip. — Another passage in the same dialogue is inexplicable ac- cording to the arrangement in these editions. It may be remedied by a little alteration, somewliat diflferent from that proposed in Biester's edition: thus, instead of the sentence beginning with ea-frt^ av (avi ^gon^ov Weu^iffyi to dtxreMa. -j" Isocr, df^ec&t TPecva.j^ Xen. Cyr. lya, u uvvi^, vidai fiiv vTfo vftn^S TifAxcj, Xen. Anab. J I perceived that I was ctla-detvo^xi ^ * u^wT^iee. voXvg * ThQ future participle most commonly follows verbs of motion. f AiariXia may be generally translated by the Latin adverb sem- per: as, x^ufAivoi ^lanXov/jtiy. Isocr. We are always using, hetytvoficci is sometimes used in the same sense : as, »«< .i/*u» '^nyinro. Xen. Anab. He was constantly engaged in war. ^ Tlotuu in the active voice sometimes signifies to desist : as, aXXa traws, 'jTicu o^;^oufiivos. Aristoph. Fax. and in the middle has some- times the meaning of the active. JEurip. Pkceniss. 447. ■tuvo'iti romv ftt, Koci (Ts, K«) -prag-Kv TfoXit, GOVERNMENT OF VERBS. 209 .very unwise and foolish- l^a ^ xui ^xnv ^^ic^ni. ly exasperated. Eur. Med. And thus neither you will jca] ovtm cvn o-y k'KivKea v^i.- be found injuring your %iea 'o ha-Trtrn?, ovr& lyco masters, nor will we have xsocu^ /SoyAsw&zP^P p^** u^u consulted amiss for our- ^"t» Herodot. (Ion.) selves. Therefore now, said he, my ovkow vvv, lclv l^ecfcot^ruvm, yvvxt. Eurip, Med. 351. This construction is similar to what was before re- marked under Observ. 1. of Rule II. Sect. 4. When an- other person is spoken of the pronoun is used, and both it and the participle are put in the accusative : as, ^o-^£t' ocinov or uvrcvqt ^^ixi^/xivoVf or ^hfciif^zvov?. She perceived that he or they were injured. i7rvii Eurip. Or. ^flsjcgoj /3 In-BiTx c-aip^eot, ilrcc erv ft,iy»§ ^iXog, Eur. Med. IXtfiZ^oj ^g f^ecXXoy rvy^etm ™* crctvrov ^cxia * «v 'xeaTFcr u/^iXm ^ * UV765, Xen. Cyr. Did not time shew ['^letcrxipiu'^ ^) that they^ were empty (xgKos). Eurip. (Iamb. Trim.) At all times {ha) appear so to reverence truth (jr^ort- fAot6i)y as that your words be worthy of more credit (more credible) than the oaths of others. Isocr, * ^oKiuy as well as (patvofion & vo/m^o/xent docs not always imply a doubt, or seeming reality, but sometimes, as here, an absolute cer- tainty. 212 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Come speak now, don't you know that you then gave 2a me a certain child (Trcti?) that 1 might rear (r^z. ^ * noured us. Xen. Cyr. For from these you will xxt yx^ U rctvrec^ g/^^^^'"'* perceive who it was that rts Im o ^tXiw^eos vus a-w- assisted Philip in every ecya^il^e^etti x»t rig o ttpcct' thing, and who it was ra> vTn^ vftus, text ro >) tto- that acted for you, and A/? «/€«? ^\ o ftkfATret « fMmU, these responses, both be- eifAu, 'S.arn^ 3' UvU^tAt ^ * xeci come our saviour, and the voTog Trxva-rti^iog. Soph, stayer of the plague. But say (A>^*P^") at those periods? who that spoke {xiya^^) and proposed decrees {yg»(pa) and acted for the state, and in short de- voted himself wholly («(pg<^fl5) to her interests? Dem. IT. o-Tg(p. See also § jj. «AA* o fiiv Tr^aros itTtavy &c. and ly. uWx v lyof aViffrioriff ifAxurh, Sophocl. (Edip. Tyr. 1379. see also 1427. iEschyl. Again. 555. Eurip. Iph. Aul. 1S51. Rule VI. A Substantive with a Participle, whose case depends upon no other word, is most frequently put in the Genitive absolute : as, ovhvog zotikvovrog, Xen. Anab. No one hin' dering. The enemy being encamped l;^^gw vtf ecvrc^ rn^og * j^Sk^u- under the very walls. ^xt. Eurip. Phoeniss. Now think that your chil* a^ ovk It av a-og nKvov (pgayn* dren are no more. ^a ^jj. Eurip. Med. And the Syracusans and xui nK*u ^ * cl 'Zv^etzoo-ioi xut their allies having been ot a-vf^^x^ci, koci viK^og vTram vanquished, and having G-jrov^og »vxi^iof6»t» ^ * Thu- carried off their dead un- cyd. der a truce. } There being written laws, 'y^ec(pai p p*** 2i o vo^o^f o t 216 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. both the weak and the rich have equal justice. The wall being weak, and in one place even fallen down, being also built low, and at the same time the gates standing open through security. Yes, the storm being in- deed such as you men- tion, food having failed, not as much wine at hand as to be smelled, num- bers dispirited with fa- tigue the enemy pressing on. For Chserephon once con- sulting at Delphi con- cerning me, many being present, Apollo replied^, that no man was more independant than I, or juster, or more prudent. ia-os l^ej,^ Eurip. Suppl. (2 Iamb. Trim.) TO ni^og U(rhv7)s av, xeci le-ro Thucyd. Trot, P *"* eivos ^i jWjjS' o.&>i rz ^n xeu rou yvuvai ri rav "diovruv b kqivm x,st£i(rraros vfitv, ISQCr. Atxhid, us rod yt uTrodamv uTrag^avros '/i^^i. -Lysias c. Eratosth. Observ. 1. To the genitive absolute grammarians have added the dative and accusative. The dative, how- ever, may be shown in most cases to be governed either by a verb or a preposition understood. In the following sentence it is used instead of the genitive : zi^yofAivois ovv ctVTOis rng B'ccXac-a-n^f xxt kxtcc ysjv Trog^ovfx^ivoii;^ hij^u^nrxv rmg TT^tg 'A&nvoiiov? etyccysiy mv 'xohiv* Thucyd, VIII. 245. See also VI. 82. The accusative is used particularly by the Attics. But in most cases, what has been called the ac- cusative absolute is in reality the nominative, which ocr curs much more frequently: thus, in the following passage of Xenophon's Cyropaedia, /SovXc^zvog h nvot Ku.ros.rx ^19 (^ oxi^itg ^ivav Ixati ^i^xf, cog ^6oig (rrvyovf^ivov, for the more common construction of Ixdovrx §', or Ix^ovrog Ifcov, &c. ; and in the Antigone of Sophocles, ^vXxl Ixty^m (f>v- Xxxxy guard blaming guard. In the following passage from the CEdip. Col. of Sophocles, v. 1120, litcvx il ^xmr xiXTTTx f^nKvva Aoyov, Brunck makes nxvxy &c. the accusa- tive absolute. In my opinion it ought rather to be con- sidered the nominative, agreeable to the example from Eurip, quoted above. He seems to be equally wrong in another passage of the CEdip. Tyr. ag t«v§' xl^x ^u^x^ov -TToXtvy V. 101. xlfAx he confers either the nominative er P 218 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. accusative absolute. But the sentence is elliptical, and ought to be supplied by the verb la-n, which is frequently construed with participles, as in the following sentence, ri TT^oTUKcv h Ixio-Sxi. Demosth. tts^i crretp. and as may be seen in the Observ. under Rule VII. : thus, ag tjjv^' ul^a {l(rTt) ^itfcx^cv TToXiv. Since blood is deluging this city. — In the speech of ^schines against Ctesiphon, the latter part of the sentence stands independent of any other word, and is in the nominative : furx rccvrcc Ittviu o p^jgow?, etfAtfTTOKM? ei^xav. After this came the time, Themisto- cles being archon; for, Qe^KrroKXovs ci^^ovrog. Perhaps, however, the sentence is elliptical, and may be supplied thus: x^ovos, (w a) QifA. (^y) u^x>'"v. Several other in- stances of a similar construction might be produced ; the following will be sufficient: ^i^f^t yxg civ xxrotnva-xt v^rsg* funec Kgov<&/vfl6, uTr^ciTrrav l;r<5g|/ IvxiTt^x o-vifictTx (pxivur, UTT^d^ruv for uTT^UTrrovrx, Horn. II, /S'. 350. «§' eiyXxtyi(pi tci- TTdtda^f ^i^i^a. Eurip. Alcest. (2 Anapaest. Dim.) oa-oq (previa rs k^a l^yov Irri, ksh In ^vvetfiuu Xen. Cyr. ^^ 1 a su ^Q ^^ Q^ B-vti(rK6) ~ ^ re c-vv G-v, B-' uyvi^a. ^ * Soph. Antig. (2 Iamb. Trim.) For neither does wealth confer distinction (KuXog) on the cowardly possessor (on the person possessing with cowardice), for such a man enriches (7rX«yTSA») another, d and not himself. Plato. GOVERNMENT OF VERBS. 221 For arrogance (ccv$o6^ix) in a foolish person (sch. ddv, Ctcs, What is in reality left ? f^irx txZtx ^»j Xzym Io-tiv o Nse-r^g x,at vttow Cifiivog xvro). Plato Hipp, MaJ. After these Nestor is speaking and suggesting to him. to h Tm ^^zn^x? hx- voix? la-Txt yiyiVTi^Avov, Isocr, The Other will have hap- pened through our folly, tov kx&x^xvtx xwoXaXexag sU. Hem rodpt. He had destroyed his purifier, ^xx' ovr' ivXoyov, ovT ix^ov la-Ti (pvo-iv tovto ys. Demosth. Oil/nth. 2. But this is neither reasonable nor natural, jixt f^n tx xvrx yivacrKoi- Tig ^Tg. Demosth, Tn^t cwrx^. doKovvrx txvt «v. Soph. CEdipm Tyr. 126. Kx) yx^ iyyvg tvjj Bu^xg K^n ^x'hi^cov iff6i tjic-o". Aristopk, Ran, "Ekto^, vvv ^h Trxy^c^ MXxc-fthog its iTrixov^ay, II. TC . 538. oi/T oyv TTPOoucrxs ii[*t T« ye vvv Xoya, SophocL CEd. Tyr. v, 90. 222 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. VIII. OF ADVERBS. Rule I. Adverbs are joined to Substan- tives, Adjectives, Verbs, Participles and other Adverbs : as, sroXyyg rirrov^ multo minus, far less. Xen. And from this period many kxi voXv w«a«5 I« rovrov uv- more men courted him. to? ^gg«9rgo« hi^uvti, ^ Xen. Cyr. And it was said that he u^x>^ V vtto eixxot ^ ov f*ccXx was not very willing to l^sAw hiytf^cci* Xen. Anab. he governed by others. Then fly in swarms upon /Sor^v^ov ^t 'xirofjuti itc uv6c( d the vernal flowers. ilu^ivos. Hom. But he thought that the gods were much gratified {xeu^6>) with the honours from the most pious. Xen. Note. For the formation of adverbs, see Moor's Grammar, part II, page 74. Rule II. Adverbs govern the same case as the Adjectives, Verbs, &c. whence they are derived : as cc^wg hoyov j "worthy of esti- mation. Of ADVERBS. 223 And I am honoured most ni^tcta h f^xXtrrec «•«?. Xen, of all. Mem. Sufficiently for me. l^rasgxat/vTw? h lya. Soph. Elecj. The slaves no less than the tv^iv ^rrdv el 2ovXai tXtvSs^^* free men. Xen. Qilcon. § For to be forced to ex- tend ones journey farther than a reasonable distance is hard. For an enemy to me (is) he like the gates of Hell, who conceals one (thing) in his mind, and speaks another. ^etXiTTOi. Xen. Mem. IxH^i y*C ^y^ fciivoi e/^a? Ai- ^g fiut^a. Hom. II. (2 Hex- am.) Note. I. Sometimes adverbs are used instead of adjectives: as kXXik ««/ ro fivtifin -rakXot X'^ffouffiv a.'^ius vfAtav. Xen. Cyv. But num- bers shall also dig a tomb worthily (worthy) of you — In the writings of the Poets in particular, adverbs are frequently used instead of their kindred adjectives. NoTK 2. There is an obvious distinction between the adverb, quali- fying the verb, and the adjective agreeing with the noun ; thus, ^uiias h B^iypaifi alius Vofiuv Iftuy. Eurip. Med. 562. means, And I woul^ educate my children in a manner worthy of my family ; whereas, tai^ }iti--alious VofMn ifieiit would signify, — children worthy of my family. 224 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Rule III. Adverbs of time^ place, quanHtyy order, exception, and the like, govern the Genitive, These are ay;^/, near; akig, enough; dviVy mthout; ccTTccvevh, apart; ccre^, without; ax^t, till or until ; hxa, separately or mthout ; lyyvg, near ; ixac, Jar from ; Uoi7i, on account of; izTog, beyond, or out of; mxoc, * Jbr, for the sake of; hrav&a, there ; brog, into or with- in ; bcoTTiov^ in the sight of; l^a>, without; ha, into or in ; 'Ttov where, roi whither, 'itri in what way. Z'Tcri in what way, otoi whither. K^v(pa^ without the knowledge of; KccO^cx,, without the knowledge of; (jjSTa^v, during, in the midst of; (jt^iy^i, as far as, unto ; '^ekag, near ; ttb^k, contrary to ; 'Trkriv, except; 'ttoi, 'tttj, 'ttov, ottov or oVo/, im, where : thus, ov yrjg ei[jui. Plato. Where I am. ^opp^y, far from ; 'Tt^oak, I'TTi'Tr^ah, 'Tt^oskv h l(jij'7r^o(Thv, before ; axi^ov, near ; rnkz h rrfkov^farfrom ; %ag/v,jfor th^ sake of; x^^'?> without. TSf&tiE 1. ayx* arid eikie sometimes govern the dative ; &fitt, with the praeposition aw, understood, always. Note 2. jtXjjv has sometimes the nominative after it : grXn* el ru» ^ut^av 'h^a35))y) forbidding («t<»- yo^ivoi) to crown the responsible, ^schin. Note 1. The negative in the Greek language does not always qualify the same verb as in English : it always precedes ^ix-ix ro [Mi oC^t xyxvxKriiv t>j tcx^ovo-^ tv^yi. Plato Crit. Sometimes the article is omitted ; as, cvx. «% Triddi/^mv |6c»i cv rx^ hfAxdiTv i tv yiyaviTKiiv TO vxv ; ^schyl. Prom. 64:8, see also Soph. Aj. 540. 228 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Rule VI. The question Whither? is com- monly answered by the Pra^positions g/V or Tir^og with the Accusative ; — Where P by h ex- pressed or understood with the Dative ; — Whence / by Ijc or a^o with the Geiiitive ; — and Bt/ or Through what place ? by h(x, with the Genitive. Cyrus having thus gone to the Persians. Wlien Mandane was prC" paring to return again to her husband. At Mycene, npt here, in- voke the gods. § But after there came to him twenty ships from Syracuse, and others also from Ionia. Thence he marches through Syria, and arrives at the river Araxes. flZV ^)J Kv^()$ OVTUS tCTTi^' Xen. Cyr. ^ofixi as UTTiifAt P* 2 a ypf^xiy ergo? umg' Id. Mu»7ivc(,i, fin h6»^*y eivuKocMu ^iog, Eurip. Phceniss. Itth T l^jcof^eci^^ uvroi « ts Ik ^o^xt di xcci vj ocxa 'laivix* Xen. Hist. Gr. gia, xoti a(ptx,nt>[ixi ergo? o 'A|fls|jj? ^roTflfjttoj. Xen. Anab. Observ. 1 The Greeks use adverbs in ^i and s /Sflfff-iAgtfc »7 QvvxTd rcc^ia-ra. "Ken. Anab, He proceeds as quickly as possible to the king. iy&> yot^ m f^n^xiciov tj-^si' ftviv. For I being a youth threatened that I would go to the just and wise, and orderly alone. Aristoph, Pluf. 88. See also v, 98. Observ. 3. The adverbs f^iv and h are sometimes employed to mark a distinction or opposition between certain things by way of Anithesis, as may be sieeh in almost every page of Isocrates : in this sense they may be translated by some and others ; the one and the other, or partly, repeated with each member of the sentence, or on the one hand and on the other : as, rcc ^I't ^'zycvnZf, cag ctia-j^^^es.' focT iTrocivcvvTci, c>jg koc>^u^ finding fault with some things as odious, and praising others as beautiful. Plato Hip, M.aj. TQietVT» (W£v ^y} TToX^oi gAflsAg; o Kv^cg' riXog ^j. 230 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. n (Aiv fx>nrn^ uTTYiXdSf Kygos ^^ KotrifAin, Xen, Cyr. rm f^9 uTToiKoi ovTg?, rav 5s %vyyiviig» Thucyd, Being colonists of the one and relations of the other. One of the finest ex- amples of this contrast is to be found in Demosthenes, 'xt^t (rTioero ; — hoc quidem, illitd vero. When there is an enu- meration of several particulars, ^zv k always joined with the first and ds with all the succeeding (denoting connec- tion or addition, as derived from ^sw Hgo), except the last, which is sometimes connected by the conjunction kxi : eTTdTi 5s, w iTtfSTSg, viovi l^aitv fAv T«e iTTiTVidUcc 01 (TT^ecTieJTUi, vyi- ettvom 5g, vcnTv 5g dvmivro, rxs 5g ^oMf^iKctg rsXfVccs tia-KUKcris 8^Xx (formed from the adjective pronoun uXXog, aliusy) begins the sentence ; thus, «AA' on ftiVy a 'aQ^xoxtx, it rtg Kxt x>.Xvi TrcoTrors yt/vvi rov «vtj)? eiv^^X fAU^6V Ttj? IxvTVig ipV^ng iTlfA'/iOriVf clf^Xt OS ytyVetXTKUV OTl XXI lyu fcix Tovrcov ilfii, Xen. Cyr, Assuredly, Abradates, if any other tvoman ever valued her husband above her cvon life, I think you are conscious that I am one of these. — AAA , u Zlv (^iyivrSf ^og /^ot (pxvvivxt »%iu f^iv TLxv6u»g xvd^t, &C« 25^ SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Id, O supreme Jupiter, grant me to appear a hushand worthy ofPantliea, — When a strong negative also is made, «AA^ is commonly used, and may be often translated by nay : thus, tvK liri^vifx.ovvrtq h MuKz^mci. ^iXiTCTraVi uXX ay^' Iv rjT 'Eaa«^< TrA^ovTog ; Nay, not even in Greece : «xa' iv ^Ku0cii?, ^schin. c. Ctes. IX. OF PROPOSITIONS. No part of the Greek language has occasioned more trouble and difficulty, both to teachers and scholars, than the praspositions. Grammarians and philologists long con- tented themselves with an enumeration of the different meanings they were found to assume when applied to point out a variety of relations, without ever trying to discover one general principle applicable to them all. Hence many praepositions appeared, from the language into which they were translated, to have meanings en- tirely opposite, according as they were taken in a pri- mary or secondary sense, according as they were applied to sensible objects, or analogical and figurative relations. The labours of succeeding philologists have done much to remove the obscurity and diflSculty which impeded the progress of students in this part of the Greek language, by endeavouring to ascertain the primary, radical signifi- cation of each praeposition, and thence tracing every se- condary application it was found to assume. Though complete light has not yet been thrown upon this ^subject, owing to many traces of the original words from which the praepositions were formed, being either lost or not yet discovered in other more ancient languages, and from the OF PRiEPOSITIONS. 233 difficulty of reconciling the secondary meanings which some praepositions have assumed to their primary signifi* cations, yet enough has been done by the late Professors Moor and Dalzel, by Mr. Bonar in his ' Disquisitions on the Origin and Radical Sense of the Greek Praepositions,"* and by the reverend Dr. Jamieson in his ' Hermes Scy- thicus,' to make it much better and more generally under^ stood. It must be confessed, that it is sometimes difficult to ascertain the reason why the Greek authors, in parti- cular instances, make a praeposition govern one case rather than another, or why they occasionally use one praeposi- tion in the sense of some other, to which it radically seems to have no affinity. When, however, we can dis- cover their original signification, and when we consider that they were all at first applied to denote certain rela- tions between sensible and material objects, and that they were gradually extended by analogy to metaphorical and figurative expressions, bearing in the mind's eye a kind of resemblance to these material objects, we shall, in some measure, be able to account for the varieties of meaning they are found to assume. Proper attention also must be paid to the verbs, adjectives, &c. which precede them, and the modifications produced by means of these upon their original significations. Much, besides, depends upon an accurate knowledge of the nature of the three cases go- verned by praepositions, of the relations intended to be expressed by them, independent of all other associations, and of the power of praepositions in altering or extending the properties of these relations. The genitive case com- monly denotes origin and possession ; f the dative, inter- ■* Printed in the Edinburgh Philosophical Transactions, Vol. V. f This will be apparent if we consider the formation of the Geni- tive in English : thus, the expression, God's grace, was originally Godis grace, and, by elision, God's grace. Perhaps the is subjoined was no other than the possessive pronoun his. Q 234? SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. change or mutual communication ; and the accusative, ac^ tion, or the relation between the agent and what he actf. on. All the other relations, of motion or rest, time and place, cause and effect, connexion and opposition, are ex- pressed by praepositions. *' According to the mutual con- << nexion between the ideas of place and time,'' says Dr. Moor, < all praepositions express place and time equally, <* though, perhaps, place was the primary idea or signifi- <* cation in all of them. With respect to motion and rest, « some praepositions express only the one of these, and <« then they govern only one case. Others express both, <' and then they govern two cases : one when they express <* motion, the other when they express rest, (By motion <« is always meant progressive motion, or motion towards. ) <* When a Greek praeposition expresses only motion, the *< one case it governs is always the accusative, or case of " the active verb, by a very proper and natural analogy " in language, as all external action implies motion towards ** that we act upon. If my hand strike the table, it must <* move towards the table. When a praeposition expresses " only rest in situation, the one case which it governs is " never the accusative, but always one of the other two " oblique rases, the genitive or dative. When the same *' praeposition expresses both motion and rest, it governs '* ^100 cases ; when motion, always the accusative as be- " fore 5 when rest or situation, always one of the other " two, not interchangeably, but invariably, the one or " other of the two." See An Introductory Essay on the Prcepositions of the Greek Language.* * It is surprising that the English and German writers on Gram- mar have done so little to elucidate tlie true nature and primary accep- tation of the Greek Praepositions. Matthiae, in his Grammar, has followed the usual loose mode of giving a variety of examples without once attempting to reconcile the most discordant meanings some of them appear to bear. OF PROPOSITIONS. 23B The following extracts from Wilkins' Essay towards a real Character, &c. are deserving of much more attention than is now paid them, even by those engaged in philolo- gical speculations. I have endeavoured to arrange the Greek praepositions> with the exception of a-w, as far as regards their general acceptations, in their proper places in the Diagram under the English praepositions. Some others, that are occasionally used as prsepositions, are in- cluded within brackets. A sensible representation of such a kind as the diagram subjoined, is of great use towards giving students a clearer notion of the relative situation and motion denoted by praepositions in general. Q2 136 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Extract from Wilkins' Essay toxvards a real Character, 8fc> Concerning Natural Grammar, Chap, III. § 1. Of Praepositions in general. § 2. The particular kinds of them. § 3. Explication of the four last combi- nations of them, relating to place or time. Those are styled connexive particles, whose proper use is to express, either, 1. The construction of xvord xmth tvord, called prceposition ; or, 2, The contexture of sen" fence toith sentence, called adverb and conjunction, Praspositions are such particles, whose proper office it is to join integral with integral on the same side of the copula, signifying some respect of cause, place, time, or other circumstance, either positively or privately. These having such a subserviency to nouns, in respect of which they are by some stiled adnomia or adnomina and prceno- mina, as adverbs have to verbs, &c. There are thirty- six przepositions (in the English lan- guage), or eighteen pairs of them, or six combinations, which may, with much less equivocalness than is found in instituted languages, suffice to express those various re- spects which are to be signified by the kind of particle. The two first combinations of prsepositions comprehend such as are used to express causality, and may be stiled causaL OF PREPOSITIONS. 237 The first combination of causal praepositions are either, f More general, denoting either the author, subject I or possessor of any thing, expressed in the La- j tin by the genitive case : or the formal, or in- j strumental cause, or manner of doing, expressed I. ^ in the Latin by the ahhtive case : neither of them having any particle in that language ap- pointed for them, 1 rOf. Genitive case. IWith. Ablative case. _More particular, denoting either I The efficient or i\iQ final cause, J 2 j"By. Ab, a, per. ^ (.For. Ob, pro, propter, ^ The material cause, ex qua or circum quam, 2 5 Out of. Ex, e. ' 1 Concerning,w;?o«. De, circa. The second combination af causal praepositions contain such as relate either to the notion of Ideal and exemplary, or substitutive, ^» r According to. Instar, secundum. \ Instead. Pro, vice. Social or circumstance of society : affirmed or de' I nied, j * {.Without, void of. Sine, absque. [^Adjuvant and agreement with; or, opposing and enmity against. „ y For, on this side. Pro. L Against, opposite unto. Contra. The rest of the praepositions primarily refer to place and situation ; secondarily, to time ; and some of them, 2SS SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. by way of analogy, to comparison : some of these are ab- solutely determined, either to motion, or to rest, or the terminus (or end) of motion. Others are relatively appli- cable to both ; concerning which this rule is to be observ- ed. That those luhich belong to motion^ cannot signify rest : hut those xvhich belong to rest, may likewise signify motion in the terminus for end J, The third combination consists of such as respect space in general, being either. Absolutely determined to Motion, either oncoming or goings yXo. Ad. cFrom. A. III -i iR^sf, or the tenns (end) of these motions, de- noting either nearness and contiguity, or dis- tance, C At. Apud. 'lOff. Procul. .Relative both to motion and rest, with rejspect to the intermediate space betwixt those terms, ei- ther direct or indirect, g yOver, Trans. ' t About. Circum. The fourth combination consists of such praepositions as respect space, with a particular restriction to the notion 0^ containing, being either 'Absolutely determined to C Motion, whether of i?igress or egress, J , r Into. In. IV I j i Out of. Ex. l^Rest, or the terms of these motions, 2 f Within. Intra. I Without. Extra. I Relative both to motion and rest, with respect to v.jH OF ITviEPOSlTlONS. 239 the intermediate spaces^ either direct or indi* recty 2 r Through. Per. i[^ Beside. Praeter. The fifth combination contains such propositions as re- late to the imaginary parts of a thing y whether the f Head or feet, being absolutely determined to .Motion, either ascent or descent. Upwards. Sursum. Downwards. Deorsum. 'Rest, or the terms of these motions, I a r Above. Supra. I \ Below. Infra. X^Face or hack, being relative both to motion and rest, Y Before. Ante. (.After. Post. The sixth combination comprehends such praepositions as are applicable both to motion and rest, relating to the situation of some third thing spoken of, which the speaker considers as being Higher or lovoer than that third thing, denoting a contiguity or nearness to it, - r Upon. Super. * 1 Under. Sub. ^^' 1 Nearer to it, ox farther from it, r On this side. Citra. \ Beyond. Ultra. . In the intermediate space to two other things or opposite to one of them, ^ y Betwixt, 5e^tuee7z. Inter. t Against, over against. Adrerbus. 240 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. For the clearer explication of these local prcepositionSi 1 shall refer to the following diagram : in which, by the oval figures, are represented the prcepositions determined to motion^ wherein the acuter part points out the tendency of that motion. The squares are intended to signify rest^ OY the term (termination) o^ motion ; and by the round figures are represented such relative praepositions as may indifferently refer either to motion or rest. Some of these praepositions, viz. above, helotv, before, after, are by common analogy applicable to signify com' parison^ which use being generally received, and the words having in them a natural suitableness to this pur- pose, there is no danger of any am biguity. Several of the praepositions are sometimes used adver- bially, as, ante, post, prceter, contra, inter, infra, S^c, which use, when it happens, the sense will easily distin- guish. The difference between these two parts of speech, praepositions and adverbs, being so nice, that it is hard in some cases to distinguish them ; upon which it is ques- tioned, whether every praeposition, as it compounds a verb, does not put on the nature of an adverb; and it seems to be so, because it modifies the act after the same manner as adverbs do, as in the words prceficio, benefacio^ til V 1- Iv OF PR.EPOSITIONS. 241 There are eighteen Praepositions, properly so called, in the Greek lanugage : Of these. Four govern the Genitive only, viz. ' Ai^r/, ' Ato, 'Yjc^ or 'E|, n^o : T'wo the Dative only, viz. 'Ey and Sy;' : Ttc^o the Accusative only, viz. E/V and 'Ai'a : Four the Genitive and Accusative, viz. A/a, Kara, Msra and 'T^gg : and the other Six the Genitive^ Dative and Accusative^ viz, 'A|W,^/ rigp/, 'E^;, HgoV, Haga and 'Tto. 1. Of sueh Propositions as govern the Gent- f five only. 'AvtI This praeposition is derived by Lennep and Sclieide * from an obsolete noun uvq, having in the genitive uvrog, signifying front or face, 'A'jtx, as Mr Bonar observes, appears to be its accusative case, and is in frequent use with Homer as an adverb, to express before, in face ofi Iliad, g'. 167. uXXx ^ tSva-s nag xvotvoir^a^oi^ 'Avrtog eti%»g, II. «. 694. Thus Hector rushed right against the dark-prowed ship. In this sense it is used by- Homer in the following passage : ^XotTvxv 7r6^(pv^inv civr o(p9»Xfiotiy uvcta-^ay, Odyss. S', 115. Holding up his purple cloak before, (in front of) his eyes. — This acceptation of the prseposition uvn came to be more commonly expressed by the praeposition 9rgo, though it ought to be observed, they differed in their primary meaning ; 4vt< denoting an object fronting ano- ther, i. e. having its face turned to'voards the other ; while TT^o signified the position of a body in front of another, or simply before. But as both denoted position before, they came in the common use of language, to have this general signification. — From the primary application then of cent to an object fronting another, arose other significations, deduced from the nature of the bodies so placed rela- tively to each other : Thus, uvrt sometimes denoted 1st, Opposition, from a hostile body coming in front of ano- ther : 2d, Comparison, because objects were frequently brought forward in front of each other for the purpose of being compared. 3d, Preference, the act consequent up- on comparison; and 4th, Substitution. This last is the most general, and has been derived from the practice of exchanging commodities by way of barter, in which one object was placed before another to ascertain their respec- tive values ; and hence, when the exchange was agreed upon, the one was substituted for the other. The follow- ing examples will illustrate these observations : * *♦ It is undoubtedly," says Dr Jamieson, " the same pl•a^position which appears in a variety of forms in the Gothic and German dia- lects: Mass. Goth, anda, and. A. S. and : Alem. ante, anl, ande, cut. Ibl. Su. G. and. Belg. ont:* Hcrm. Scyth. p. 17. OF PRiErOSITIONS. 243 Hector made head against (in front of) the illustri- ous Ajax. That an honourable death is preferable compared with SL base life. I would prefer freedom be- fore all that I have. A man whom Jupiter loves in his heart is indeed he- fore many people. He shall reign instead of (substituted for) him. Are you not carrying out this corpse fn^^earf of your- self? For let thanks be repaid ixiith thanks (thanks sub' stituted for thanks.) *EjiT6»g S' «vT« Aaxs ii^k 1 a "^i KvheiXifAoq. Hom. II. uigirc^ * \KCt^of4,cci. Eurip. Hel. I will make a change by substituting black instead of white robes. Placing our situation in op- position to theirs. They could not resist (hold themselves before them), but gave way. Then his noble friends car- tl fi,iv u^ ecvnkos ^ecgm^Mv TflS iKllVtl ^ ICb «/6AgTgg6J UyTiriCil'* fci, Plato Alcib. 1. e^i ovK ^vveifMt *™ uvri^&>, «eAA etvx^cc^tfcai. Xen. Anab. 244 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. ried the godlike Sarpe- hos Iruigo^ w^i^ea ^roAE^ttoj. don (who might be com- Horn, H. pared with a god) out of the battle. This praeposition is frequently understood after verbs of buying and selling: thus, t) iTr^i/M {^hrt) recXetvrav cvk eAar- tcv -Tvivrz iceci iiKoiri. Thucyd, What was sold for no less than twenty- five talents, fjt^ii^u ys ^zvrot [uvn) r^g l^jj? , Lati- ** ne apto, i, e, necto. — Proprie autem est genitivus anti- " quus quasi a nomine cctto?" It is to be regretted that so much of the etymology of the Greek language, parti- cularly the propositions, adverbs, and conjunctions, is found- ed on mere conjecture. Lennep and Scheide, through attachment to a system, have frequently fallen into this error. They have invented words which probably never Ijad an existence, and affixed to them meanings to cor- respond with the signification of the words whose origi- nal they endeavoured to trace. Such seems to be their derivation of this praeposition, first from uttu and then from «5ro?, distant or remote. In support of the latter, a line from the Phcenissae of Euripides is quoted, in which uTFoq occurs ; but great doubts have been entertained of the genuineness of the reading, several critics supposing that Kccxcq, fotigue, and not w^s-oj, length or distance, was tlie word used by Euripides. (See Valckenacr's observa- tions on the 858th line.) Homer, however, appears to OF PRiEPOSITIONS. 245 have used the adjective ccV/05 in the sense of longinquus^ Jar off: thuSj Otlyss. 57'. 18, Ia^ovt \% uTrm ^m» The ad- verb oi'\>, commonly translated retrOi appears to me to bring us nearer the root of this praeposition than any thing I have seen stated. Its general signification is evidently off from y as rstp^jsos «4' 6o(T«.7Ht. Horn, II. f&'. 420. to drive off from the wall. Relatively to the assailants indeed it signifies bach f-om^ but with respect to the xjoalU the ob- ject of attackjiand to which it ought to apply, it denotes (fffrom, TKV a."^ he %zi^av %Mra x.^ii(rov Ayoiuif/^vcov. II. tt. BS„ IL x\ 759. See also II. tt. 441. Before the double con- sonants were used it would be d-Trgy and in the genitive uTTog, which would likely be pronounced without the g, when it came to be used as an independent word> and would then have the same signification as assigned to the nominative, viz. off from, denoting the origin of one thing from another, that other being the subject. — There can be no doubt that the Latin praeposition ab is the same as cctto j and abs seems to point directly to its affinity with d^' or aVf, the X only being converted into a by a mute of the same order. It is evidently the same as the Anglo-Saxon pro- position afy which is now written of, and which, it is as- serted by Priscian, was used by the ancient Latins for ab, as in the law of the Twelve Tables : ' Sei Pater filiora ter venumduit, of patre liber estod.' It may be farther re- marked, that Horace uses the praeposition ab in composi- tion with the same force as «Vo; thus, <* Mox ubi satis *« lusit abstineto Irarum, dixit, callidceque rixcB^ Od. III. 27. * Its most common application is to sipace or corporeal objects, denoting the beginning or origin of one t\im^ from * It is probable that the paragoge , crtv tv^ec- vo$ u^t U7F6 yxin, Horn. ^vi^ecej uTTo hrTTcs, Xen. Anab. ^jjo-os fAcij^n' Thucyd. «^6 a-vifiuov iU l^io-r^i(p» « VXV5, Id. In composition the same meaning may be observed, with this addition, that it sometimes signifies a'wat/ Jrom, off Jrom, and it frequently governs a noun in the geni- tive : thus, uTn^bfioti kukuv, i. e. l^o^xi utto kuku*, I hold myselfyrom mischief. ctTro^oiivu, I go Jrom. ocTro^otXP^ef^ I throw Jromy &c. OP PRiEPOSITIONS. 247 Or I will dismiss you both » cifciyof^otxo5 *i Aristoph. Nub, la Horn. ovflfg s» Zgy? so-Tf yatTijg. Xen. Cyr. /64SC, Xen. Hist. Gr. A<^05 ^ II (55 Td uyci,X(A» voiiu. Theoph. In composition it retains the same power and sometimes governs its own case : thus, kS^AAjy, ejicio, I throw out; htvtvgy demens, out of one's wits ; hcy.ec'KvxriiVy aperire, to take off" the covering. KXsx^x'^g ^s Tore |t6gv fnx^ov g|s!, 824. : (rri^z ^ofAotrm -xa^tg, Eu- rip. and tt^o itself as an adverb denoting the fore part, thus I KVfAotrd — ergo fiiv r «AA', uvru^ Iv elxXa* II. v, 799. The waves — some before, and some behind. Al- though ^oi^cg and 9r§o have a near affinity with each other in point of signification, I have some doubts whether the OF PR.EPOSITIONS* 251 latter can be derived from the former, especially as we find TFoi^oih formed from Tre&gog, joined with the praeposition in the form of an adverb : thus, Tr^^-^ct^ctk is used in dif- ferent places both in the Iliad and Odyssey, in the sense of before J it ^ IkXii'S, iTtf^uvov* lya S' i'lf^i Tr^oTru^otSi, Odyss, It is probable, that Trgo was understood by a Grecian with a different shade of meaning from Trocgcs or Tcu^othf other- wise it would be only a mere expletive. In Hesiod, ?rga- «•«§ also occurs : irg05r«| '^TTri^i^m Xtyv(pamv* Theog, The praeposition, however formed, must have been originally applied to objects 5e/ore others, in the point of situation or in the order of succession ; thus, 5rga S' u^ cv^nig Ktov «y- TA>v, II. i}/'. 115. And then mules went before them, ey- rai SI TTPo rov fiaa-ixia^ rirxyfAivot ^txv, Xen. Anab. I. All its other significations respecting time, defence or protect tion, and preference, may easily be referred to its primary meaning. See Moor, El. Ling. Gr. P. II. p. 40. a l.--They sailed to Eleus x«T«5rAg<»M Is 'EXHiyr^atw, first, an island before Mi- ?^« ^ga MtXvtros vjjo-oj, Thu- letus. cyd. -rThey publicly buried Bra- ' e Bgxa-i^eti-^vif^cTiee.'^B-x'^Tei^^ sidas in the town, before h ^ TroXig vgcin^vvv aya^et, the present forum. r^ "'^ ay. Id. ^Always leading out the Sy- l|«yA» uu wgo tV tu^ta-fca et racusans before the forti- Sygfl6xoo-«»<. Id. fications. But much darkness, as it wXnv tfoXv t/$ a-xorosf as loiKUf appears interposes be- " zlfn vu^ TTPO* f^iXiTTTTog leta. Id. Instead of this prseposltion in composition governing the noun, the praeposition uvu, which, in its original signi- fication, has nearly the same meaning, is frequently used : thus, «/§' ii'^oviiv Tf^ohvrsg uvrt tov kuXov uXMv t;v'. Eurip. Hippol. Others preferring some other pleasure instead g/* (before) the honourable. It is sometimes used in com- ' OF PROPOSITIONS. 253 position in the same sense as hritfor, instead of: thus, uvT» TTOTs TT^ov^ecv* uv^^og, Euvip. Alccst, SliQ thcn died ^r her husband. 7r^o6n but that while both the praepositions were form- ed from its participles, the one was used actively , the other passively. The praeposition lU denoted the body in motion, or the body entering ; the praeposition h the termination of that motion, the rest of the body, or the body entered. It is, however^ not improbable, that the verb lu, commonly translated / clothe, was originally used in the same sense as lu to put, place, or send, because it is, I believe, seldom employed without the praeposition uf>t.(^i or -Tngt in the sense o^ clothing. With either of these praepositions it means I put about, garments, viz. and hence / clothe. Homer uses both verbs apparently as synonimes : thus, ol h y^ovm Eiur In-} 254^ SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. e.oytot ovt' av ©ges|; [oTThi^of^ivct) h TTsXreitg xeii ccfcovrioisj 6VTi ^»v6etis («- ■7rXi^of4.iyoi) h ro^oig IkXcav et,v ^;xyan^ia-6xi. Xen. Mem. We often say, armed in mail or with mail, &c. Or thus, h roig Ixiimv 67rXot5 ovTt, x. r. A. The author, as is not uncommon, having omitted, for the sake of brevity, the intermediate idea. to<5 sv o-^Xag KOff-^vif^svois c^Qovovcriv. Xen. Cyr. Hutch. 211. corresponds with this interpretation, h oxXotg y»g av- 76> Ts o- TTccvv ^ct^io-Geci. Plato Euthyd. In the following sentence from Thucydides, lagm h oyrag »xXvi>iovg cog h SeAijvvj iiKog rljv ftiv o^tv rev a-Mfiotrog TF^oo^oiv, Vll. C. 44. h triMv^ niay be considered as an abbreviated expression for h ra (pan ru ovTt h csAsjv*}. h o^6xXf^o7a-i tdacti. Hom. II. cr, 135. 'voith my eyes, ^^i^m h ei^^xTg. JEschyL Prom, v, 432, Iv ivi^oteii la-rti for ivfiecgig. Eurip. Iph. Aul. 974. \v MvrZ uv»if to be master of one'* s self, l^uv nm h ogyri, to be in a rage tvith any one. 256 SYNTAX or THE GREEK LANGUAGE, Iv retains the same power in composition as in its simple state, and sometimes governs its own case : thus, hotx.iu, incolo, I dwell in ; lyx^co, infundo, I pour in ; hri^o?, ho- noratuS) in honour; lyKuPneif in jus voco, I summon ; Ia- MifTAf, relinquo aliquid in, I leave something in, xect tjjv •>^v^nv K^etrte-Tnv rS eivG^w^a lvi(pvtrs, Xen, Mem. He has also implanted in man a most noble soul. It is frequent- ly construed with the dative before the infinitive : as, h iS 7roXirsvs, iimide, fearfully, 8^c, See Fragmenta, pp. 41 & 42 for the mode of com- pounding g» and a-vv with verbs, &c. beginning with any of the mutes or liquids; and , to set, having iiuui, to sit, as its perfect-pas- sive. He supposes ih to be the participle of one of the aorists-passive, signifying set doxvn, — with some common word understood expressing directly and literally sitting place, resting place, stopping place. But I imagine zk does not refer immediately to the place in which an object rests or stops, for this idea suits better with Iv than tig, but to the motion of the agent sent, directed to, or into that place ; and must therefore be de- rived from some word implying motion to or /nfo.— Sup- 260 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. pose we take the example, ixvh* us T^ctnv, I came to Troy, — and it were asked. In what place did you rest ? Where 'was your resting place ? The answer would not be marked by the praeposition ik but h with the dative. But if, on the other hand, it were asked, To xvhat place did you come ? The answer would be by ug, rh S' k AjcotK^^ y'tixg lv(rKce^6f*ot ^i^ov tTTvat, Hom. His nimble steeds bore him to the ships of the Greeks. The ships, the point of direction, r» TrotXra tig xfi^ccg Ixsi^e. Xen, Anab. He took javelins into his hands. In this example tig seems to combine with itself the power of h, and shews the com- mon origin of both : ^n^ h^iym tig ov^ctvov ucre^oivTce. Horn, IL 0, 371. raising his hands to the starry heaven; — the point of direction. Eig therefore seems to me to denote the motion or direction of a body so as to come close to, or to enter into another body : And this idea seems ne- cessary from its governing the accusative of the latter object. Its primary signification refers to place ; its se- condary to time ; and it also refers to the Jinal cause of any action. 1. Having revolted to the uipttrrnfn^^ ng Mva-oi, Xen. Mysians. Anab. ^ '"^ /BxcnXsvg. Xen. approaching morning. Anab. 3. to their acquiring a pru- u$ ro f-cxvSam ^i» avrot f^i^cp o specting friendship. fcoti. Xen. Anab. 'With respect to justice. iU ys ^uv ^tKUios-um' Id. It is also applied to numbers denoting their extent : thus, iUrtivs jtv^iovs* Id* Ad decern millia, -^hey say that he brings ca- Xiya tTryrovs fciv lU otcrxKio-'^im valry to the number of A<«< uya, Xen. Cyr. (extending to) eight thousand. * The expression in this and the following example is probably elliptical, and may be supplied thus : xara ra, 'x^a.yfi.a.ra xafftixovra US, &c. — The following sentence from the Cyropoedia of Xenophon, 12. c. 1. may also be considered as elliptical. In it and others of a similar kind, Grammarians have usually got over the difficulty by saying that iis is used for Iv ; ruvra V IfTt 3-^^a| fit* (^Toe.^iffKtva.fffj.ivos) 9ri^t ra ffn^va, ytppov ^t {^u^iffxivaffiivov) lis Ttiv a^iiTTt^av, xerfis 5- »J auya^ii {yru^iffKivatfiAnn) us fnv h^ietv. That is, a corslet (fitted) around their breasts, a shield (fitted) to their left hand, and a cutlass or scymitar (fitted) to their right. — In this passage Cyrus is describ- ing the kind of armour which was provided for those of the Per- sians, called ofAOTi/aoi. In Xenophon the preeposition us or Is is fre- quently used after ^uga,ffKivctZ,o(A»i, See Cyr, VI. 1. 13. H. Gr. II. 1. 14. ^r. 262 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. When the company should 07rcT& ik ik Tro^ivofixi °' « advance one by one (i, e, recltg. Id, one to one in the Hne of succession.) In composition it also denotes motion to or into : as, ucrnmiif to go into ; ^ia-KofAt^uv, to carry into ; uToixt^uv, to admit into a state as inhabitants ', utrc^o^ecf a contribution paid info the treasury, &c. This praeposltion is joined with several substantives, ad- jectives, participles and adverbs to express certain phrases; thus, its TTiv ^vvec^tv or TO ^vmrov, pro viribus, to the extent of one's power ; ik ftxKgxv {a^uv), to a long period; i'n xcct^ov, opportune f seasonably j lU ^so** or ta ^sap, necessa- rily ; c/j «^«|, semelf once j iU ^;$, bis ; (U «£/> semper ; ug rx -TToXXec, plerumque, mostly, &c. — In certain phrases e/V and TT^og are used synoniraously. Thucydides says both iig vfcxg iiTTuv and Tr^^g vftxg iiTciiv, and Plato, as well as Demosthenes in the example above, uses both indiscri- minately with the verb ciTfo^XiTra* See Alcib, 1. p. 37. Ed^ Bip, Etg is sometimes suppressed by an ellipsis : thus, hi* XufAiv roivvv ecvrviv (^itg) ^vo fii^it. Plato Polit, Let US then divide it into two parts. l^^6(r6ov {iig) zXia-mv TlnX'txhtu *Ax:tMog» Horn. Go to the tent of Achilles the son of Peleus. — And sometimes the substantive governed by it is understood: as, ^av e/V* Ig {^^c^otrec ov ^of^^vg) 'Ai^cv, Eurip, Troad, He will descend alive to (the mansions) of Hades, ug (to "ht^eco-KxMicv) Liovv(rtav» Plato* To (the school) of Dionysius. OF PR/EPOSITIONS. 263 'AvL The proper derivation of this praeposition seems to be very doubtful. Lennep derives it from the verb «v i,, *^-v y^ 'ovrtt-.^" "^' ^^ V ^ Anab. The following sentence in the 9th book of the Odyssey has, I believe, been generally misunderstood, through ig- norance of the original meaning of this praeposition. ^66 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE, rev y org TFivctsy fi^Xivi^icc chov l^v6^tv, Xiu ' 208. The translation, I apprehend, should be, tvhen they tvished to drink of this agreeable , red luine, having Jilled one cupf he poured in (viz. the wine) up to the extent of twenty measures of water, i. e. the measure of the cup was of that extent. It is of no consequence to the mean- ing of the sentence what was the measure of water ; but the quotation from Xenophon given above, as well as the tenor of the whole passage, clearly shews that this is the only interpretation consistent with reason and common sense. I know, indeed, that it was the custom of the ancients to temper their wine with water ; but this wine, which the priest of Apollo, his wife, and housekeeper drank, must have been potent indeed, and the cup of no ordinary capacity, to have admitted, along with the wine, of such a quantity of voater as twenty measures may be supposed to have been ! Who would have expected the poet to have added, ^ia"ricivi* TOT «v cvrot d^rbT^STSect (ptXcv ^i¥* 'Aw in composition signifies most commonly motion up* wards, retaining what I conceive to be its original mean- ing : thus, dm'occivcjy I go up ; dvccTrifCTrci/, I send up ; dvcc* y%\eteii I raise or set up a laugh j dvct^ex^fiocif I take upon myself; I promise; dvi^ofcut, I hold myself w_p; I endure; uM(rx0, I take ; drnXttncw, I take up ; I remove from its proper use or situation ; I destroy ; dv»'7rMe,o»i I fiJl ^P ; xxt KXifAotKotg T^ttrhm^ utto rtv ru^tvg ttti w^yoigy xect iTfctveC" Qi^otToiVTig dv^^eci vMtovs. Thucyd. III. 23. And applying ladders from the wall to the turrets, and having made OF PRiEPOSITIONS. ^67 most of their men mount upon them. — Here the praeposi- tion dix with the verb, denotes motion up, and the prae- position Ivt, the completion of that motion, updn^-^l'd most of the following compounds the same idea may be traced, though the idiom of the languages into which we are accustomed to translate them suggests another some- what different : thus, drnQiaTKu, I revive ; having before been depressed, sunk down as one lifeless, I feel life spring- ing up ; dvufMc-^of^cct, I am in a state to take up, renew the battle ; tttvttco, I fold ; dmTrrvtrtrco, I take up the folds, I unfold ; uvxKTZfixi, I get complete possession j I possess myself up to the luhole amount, 'Ava, denoting elevation or upon, is sometimes found with the poets governing the Dative : as, «y^oy §' iv^vtTroe, K|6v<5)jv avx Tu^yx^of xk^x ^fiivov, Horn* They found the loud-thundering son of Saturn sitting upon the top of Gargarus. ;tj|«. Id. Upon a golden sceptre. ^^va-iixig xv /Vt©;?. Find. Upon golden horses, ivhi §* uvx vKXTFTca Alos xhrtg. Pindar, In these and similar ex- amples avx does not appear to be used absolutely, signify- ing aloft, but upon, or resting upon, 'Avx with the accent changed is said to be sometimes used by Homer for uvxc-rn^t, dyi^/>iy^g. 11. a, 169. w V OXv^iTTovh l3l<^VlKiV, 221. 210 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Ai» with the genitive, denotes the object penetrated or passed through^ and is equally applied to matter, or space^ or time. With the accusative, it commonly denotes the agent through tvhich, or through means of which something is effected, brought to a particular end, and in this respect it corresponds with the Latin praeposition per : as, rxvree. 7F$iit d^ct Tjjv iTTt^iMtocy* PlutQrch, He does this through fhe medium of care. 1. With the Genitive, through. iMf then the straight lines («y, K, pass through the centre (the centre, the object passed through or penetrated), lAnd wounds him through the corslet. \They marched through Ar- menia. He lay within the cave stretched through among his sheep. Thus then the old men are constituted, having pass- ed through all the noble virtues. Whoever then is governed by the pleasures {through) of the body, and is un- able through means of them to act well. 8« jttgy tvf ul uy, Slo. %M re Kivr^cv 6lf*u Euclid, ni. 35. xut rtr^uTKu dis6 ^w^u,%, Xen. Anab. Id. xetfcat lvT65"d' avTgou Tay«» ^ ^ *"' §<«« iM)jAo6. Horn. Od. i<« Stcrretfteti, Xen, Cyr. flV«? OVV U^^CJ VTTO n dice TO (An ^VVXf^lCCt TT^CCrTM TOC /SjA- 710-706, Xen. Mem. OF PRiEPOSITIONS. 271 2.1 To deliberate through a-KOTnea 2i» vv% xcti vtfM^ec, night and day. Plato. \ But Socrates through the ^am^ecmq ^g 5<« vea o fitos. whole of his life. Xen, Mem. 2. With the Accusative, through means of. -Are they not then happy through means of the pos- session of good ? I am become your slave through means of (for) a little silver, through means of not being equally rich. Lest the Greeks should at- tempt to^y through means ^ or favour of the night. Through not knowing. Having seized upon Thrace through means of them. xTjjr^jj Plato Alcib. 1. dovXos yiyt(4.xi PP^** ^tcx, ro (An TeXcviia Woi^, Aristoph. Plut. fA7i7F6>? KCtl hot Vt)| 'A^eCl6S (^IV ym c^^eiofcxu ^**" Hom. hx TO jM« z^Yif^i. Plato Al- cib. 1. Dem. TT, o-n(P, Aix, governing the genitive of a noun with several verbs, such as l^eof >^x^Qxv6f, rik^ctf, ety^j, &c. expresses the same thing as the kindred verb of the noun : thus, ^;' IXTrthg l^a, is the same as IXTrt^a. h» S-av^aros l^a, as ^xvfAuZ/a, dt iv^m \crri, as iv^irecu hoc ^cQov iTvxi, for (poQi7cr6xt» hoi yXacrava 'livxi, to spealc. h* oiKTav XuQtTv for otKret^uv* With some nouns and adjectives it is used adverbially 272 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. as, diet ru^ov^, quicJcly ; ^lec fi^et^ioiy, shortly ; ^ttt, fiex^'orcc' rm, brevissme ; ol ^icc '^mivtov, remotissimi, S^c, A<« is often omitted before the interrogative pronoun T, supposed to be the same with icza or xjgfi-;, to lay, from which «gj(rTij.' Dem. tt. (rrgip. country, (their country in opposition, hence a- gainst. ) "SHe immediately digs a hole ivdvi Kecro^vTcrea jms Kuret i) i for me loto under the xetru. Aristoph. Plut. ground. \And many throwing them- Ketrec ri x^iifty^ o TroXifg ^i7tr» selves dovon the precipi- Ictvrov. Thucyd. ces. Which pours its turbid «Tg x»r xiyt}iiip tfit^v^ ho(pi^c^ stream dotvn a steep clifF. ^iu v^a^, Hom. (the course of the stream, doion the cliff.) A mist was diffused over Ketroe, §' o(p&otXfAcg ^w p'" p'** {^course of the mist, along ap^Ayf. Id. or over) his eyes. 2. And (along) during all y,on Kctru. yreii o ^^cvo§ .ctc^i^6i; kcc-^ o^oi, public road. Hom. II. \The water ran along the ta l^a^ Kara « rxifixg, according to our station. In composition its general signification with verbs of motion is doivn, probably from the natural course of bodies in motion. In most other cases it expresses relationship in various ways : y.xTx^xiva, I go ^ory« / KXTxa-Trxa, I draw down ; y.xTx^x'h'ha, I throw dovon ; xxhXKvhv vm?, deducere naves ; xxnsvxi elg d^ov, to descend to hell ; xxrxTrXzii, op- posed to avxTTXiiy, in portum redire ; Zsv? Kxrxxl^avioq, Ju- piter infernus ; x.xrxyi>.xv nvog, to laugh at one ; Kxrxyt' vofd-KSiy, to entertain sentiments respecting, commonly a- gainst ; kxi Kxnyyaxorx Ixvrov tovtov. Dent, tt. ttx^xttp. Both that he had decided against himself. »xTx^ix.xi^uf, to pronounce sentence against, S^-c. When joined with verbs signifying loss, injury or ex* jyense, it denotes complete loss, or the extension of the loss, &c. : with others of a contrary kind, the extension of the good, &c. : Kxrxf6i(r6o(pe^uv rx vTrx^^oiTx, to expend (lay out) their means in hiring troops ; ttoXXx KXTxMXnTiv^yr,- xtug. Dem. VTT. Od|. Having laid out a great deal upon public shows. y,xTx(poQo5, full of fear (fear extending along the whole mind.) xxrxXoyi^ia-dxi, to extend the enumera- tion to the end ; xarxTriTTivuv, to extend one's confidence ; xxTxpfoipicif, to sip up. It sometimes denotes comparison, or, in the sense of according to : thus Thucyd. Vil. 4j f6sr<» ^xirx, Horn, For Jupiter went yesterday to the ocean to meet the vir- tuous Ethiopians, to join a festjival. In a few the idea of 280 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE, Tttate or companion may be distinctly traced : thus, eCrs vvKTog dvvccrai xnSiv^uv, ovn fxid^ vumpocy, ou uv j, fcsvitv. Plato. Pkcedr. Neither in the night could he sleep, nor through the day (along with the day), rest where he was. MiTu with the Poets governs the Dative in the sense of among, hetvoeen, corresponding, as was already remarked, with the Latin medius. 1. With the Genitive, mtk. \They were going to expose themselves with many brave allies (allies, com- panions, mates. J \ With much thanks this would have been willing- ly given to the state. They do not lie unhonour- ed with (in) oblivion^ And in no long time the trouble (disease) de- scended to the breast with a severe cough. Others with fraud and art having become superior to their enemies. Thucyd. Dem. ir. c-T£(p. CV fMTOC XVi^Vi OiTlf^Og XilfACCt* Xen. Mem. Kcci h cv 'TPoXXcg x^ovog xctnc Qa itn ig Toft. a-rr ,^P» Thucyd. yivof^cci ^ * g;tj^go5. ^ Isocr. 2. With the Dative, among, betweeti, ^ He was busy among the (nircc Tclartg vcnu. Horn, foremost. ^Conspicuous «W?0??^ the Tro- 'l^cnog yw;), Tvai^hvog T «^o« OF PROPOSITIONS. jan matrons and virgins. 281 ^XiTTTOi flit 61. Eurip. He- cub. I will devour Noraan the Ovrig lyw ttv^catos l^a 2f mi last among his associates. f^iret o? ir»^o§, Horn. O- dyss. He held the lightening (in) l^a h crggajru ^at» xit^C* Id. between his hands. 2. With the Accusative, after. \ After the Sicilian disaster (the Sicilian disaster pr^- ccding. ) \Whom I love most after . you. J vA. city the richest in Asia after Babylon. Then even Neptune, though much inclined otherwise, should immediately change his mind after (to join) thy heart and mine. His pliant limbs bear him to (after) his haunts and the pasture of the mares. cyd. Aristoph. Plut. ■ TToXtg ^'^ Jj ?rXovTios h 'jj 'Aiig xect ui cmycts and our habitations. Tro^ivafiui, Xen. Mem. Him he struck on the head o fa /Bx>,Xaf ^ * Ki(pecXn vtts^ above the ear. omg, Hom. 2, And that it is right to ex- xut roivrcc v^rjg tifcug ^ikuio? Im- pend them hereybr (in &»^i umxiM xect fin vrs^ * See observations under «5ro. f See Moor's Grammar part II. p. 58. T 2 284. SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. behalf of) ourselves and not for those exiles. 3.^ But go as quickly as possible, and learn j^r me (i. e. in my stead, v^rgg rotJ TflTrey ray e(iov). I entreat you bt/ your soul and knees, (life) and pa- rents, i. e, by the regard you have^r, as watching over. \ 4. What he falsely charged me concerning the peace («. e, he formed his false charge over the peace as the subject). ^jrjjg cpvyxi ot^i' Thucyd, i/TTi^ lya fce(v6uvci>, Aristoph. Nub. Xto-are/^* VTFig 4'y;c«, x.on yovvy * e-tfj TS TCKivg. Horn. ^ ^ lyaf, Dem. 9r. g, not one, and with the epenthesis of

c(pi§, having the same meaning as ^^(poj, • This verb is evidently the root of the Latin inseparable praeposi- tion am, denoting about, and sometimes an, as in anceps. * Mr. Bonar says, ** Perhaps the

.>.o(. ^g tiv^iot, n.ct.'hu, ^rgcoK fci^t T u^(p) ts Wfpgov. //. ^. 760. The chief difference be- tween k(A(^] and TTgg/ seems to be this : «/tc(p<' primarily signi- fies to grasp or embrace on both sides, tci^i to surround on all sides. Hence <»|e«(p<5g|t(pimvoj, I clothe all around, I begird ; ix je^^>y<», controversise forenses, about tvhich lawyers can s^y much on both sides ; uf/^cpn^z^ (piiiy undique tectus, protected all around; uf^cpiyvoicj, 1 have doubts about ; «,<6f »rggoj, comprehending the one and the other, both, &c. Scheide derives this p-a»position from'^wega?, contracted for ivt^dta, penetrOf iransea from which he supposes an ob - 290 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. solete noun ^ip?, having in the dative jrgg*, to have been formed. He explains it by penetration to the utmost boun- dary, or the circumference of a thing, Mr Bonar considers it " an immediate cognate of Tciqu^^ a boundarij, contracted ^* from the dative of this noun Tn^oiri, 'Tti^Ui, Trig/, signify^ " ing the containing houndary.^^ I am inclined to agree with Mr Bonar's derivation, though it does not differ essentially from Scheide's, and to consider jrjg;, xvith the genitive, as signifying, in gene- ral, hounding so as to touch upon, so that the noun go- verned forms the origin or subject ; hence it is generally translated by the Latin praeposition de^ concerning : When connected with this case, it sometimes denotes about for defence, and sometimes for possession, as in the one case the object of defence is protected on all sides by the arms of its defender, and in the other, when there is a struggle for the possession of an object, the assailant attempts it on all sides. These accessory ideas, however, do not arise from the praeposition, but from the context. With the dative, in general, close about : With the accusative, about any thing as a centre to which the object is directed. Hence it is generally translated by the praeposition circa. With the accusative, it applies, 1. to place; 2. to time; 3. to numbers. ' 1, With the Genitive, about or concerning. The contest will be about Tre^i Tretr^t? uf6t o uym. Thu- {our) country. cyd. One omen (^is the) best, to s/j o<&>yoff oiyx&oi;, afAwu^^ ttz- contend for our country. g< -^retr^n, Horn. Are not these poems about oyxoyi/ rcvro 'xmf^ot, stt* 7r£g< OF PROPOSITIONS. 291 the difference between ^M^po^oi hx'Oi.ug ^^ n xut «- justice and injustice ? ^<«05 j Plato Alcib. 1. Concerning the power of weg; ts '^^u.^^tx. ^wx^i? x-eii letters and syllables, and o-uAAcsSj) Kstt ei^y^ovix ^^ x.m harmony and rhythm. py^^oj. p^ Plato Hipp. Maj. They two contended about o^z ik wsgf vocvg l^u 7r6vo?, one ship. Horn. 2. With the Dative, close about. Armed ahout his body with golden armour the labour of Vulcan (Vulcanian la- bour). Fearing for (ahout) the ships. But what is called defensive armour, a breast-plate close ahout the breast. '/l(pcci(r707rovog ico^vhu. Eu- rip. Iph. in Aul. ^iiheo ^ ^ 7Cip_l i) vxvg, Thucyd. Xen. Cyr. With the Accusative, directed about, tend- ing about. 1. Upon account of their former services about me. He stationed the whole ar- my round the city. And this square, viz. about the magistrates (houses) is divided into four parts. 2. Now ahout (verging to- wards) twilight. Xen. Anab. nvf/^ot TTi^t vj TToXig, Xen. ^icct^z&i P P^® ^g cvrog ^ «yog«, 7i TTi^i TO ec^^utg (^^aifax^ tig iirroi^zg f^i^og Id. iri^t ^uXti ^^n ii^itg. Thucyd. 2S2 SYNTAX OF THE GREEK LANG UAGE. They come about the mid- «(ptKno^xi^-'7Fi^t ^se-ns »t»|. p^ die of the night. Xen. Cyr. 3. And having sunk about yccv? rz K»Tcch&>'^^ vi^i 8€5««, seventy ships they erect- f^viKovroi tffrnf^i ^ * r^oTtwov. ed a trophy. Thucyd. The best writers sometimes use this prseposition with the genitive and accusative without any apparent diffe- rence : thus, in the first book and first chapter of Xeno- phon's Memorabilia, ^otv^et^u ova, cTras ttotz Itfikf&wxv 'A^ji- vuiti '2uKg^xTnv TTs^f rovg B-iovg f^n (ra(p^oniy, rav eitn^ig f.i,iv nv^n TFtri TTi^i Toug B-eovs out' iiTroyrec ovn Tr^x^avrxj roixvrec h x,tft MycvTa xoa Tr^ccrrcvrc^ Tre^t Bsmv, &c. And Homer uses it with the Genitive and Dative without any apparent distinc- tion of meaning : thus, pvrt roKzy 'A^jik^. Odyss, Which Minerva in a distinguished manner conferred upon her. See also /. 38. k. 88. /. 329, &c. Compounded with i'lfAi and 'yivdfAXi it has always this meaning : thus, lyco yx^ «y cWos. on tovrm rjj yg (pyo-g* tcocvv ^roAy TTi^tsa-ofAXt, Plato Al- cib. 1, For I know well that I shall very far surpass them in natural talents at least. ro yu^ TcXvihi Tci^iiiy (iacG-iMvg. Xen. Anab. For the King was so much superior in num- ber. Homer sometimes uses ?rg§/ with 5r§«, as both prwpo- OF PRJEPOSITIONS* 293 positions denote eminence j thus^ Tn^t tt^q yu,^ lyjcii ^^^v. Jl, tt'. 699. With particular terms of art, preceded by the article, it denotes those who exercise or are conversant about such arts; thus, t>i Tci^t prc^iKriV (ri^vv)v,'^ Rhetoricians, oi tts^i TJj? y^x/^fcocrixTiV {j^X>^nVj) Gl'ti^^niarians. ol %-ipi lovg Xoyov^f Orators, &c. — In these and similar examples the participle hccr^i^ovTsg or some such word is understood. See Isocr. ad Nicol. p. 48. With the genitive of several adjectives, and the infini- tive middle of the verbs TrauM, nhf^i and iyscfcoct, it denotes the measure of value : thus, ^-s^t TroXXdv Troiuij-Scn, or nhc- 6cci, or riyiia-Sxh magnijacei-e, to esteem highly, ^rsg/ ttAs*©- vti;, &c. pluris ; %-s^t ttX^ittcv, phirimi ; Tn^t Tracvrtg, maximi ; TTS^} fiix^dVf parvi ; Tirs^i Ixxrrovog, minorzs ; ttz^) IXx^ta-roUf minimi ; ^n^] ey^gvo?, nihili ; Tne) sroAAoy Itrvi, magni interest. or with the verbal 7ro;>)T£oj ; thus, on tv to ^y^v Tn^t TrXupTov vcbinnoy. Xenoph. Mem. In these and similar expressions the genitive of ri^.r^fiu, pretium, or x^W'^^y ^^ understood. Thucydides employs the expression h Ixiya^lu. n Ittoiovvto, parvi Jaciebantf in the same sense as ^rs^i f^cix^ov, or ttzpI ov^ivog iTroiavvro. VII. 3. It frequently governs the genitive of the article before the infinitive : as, rovg ^tv yug Xcyovg vi^i tov rif^a^Ytc-xsrScct ^iXiTTTToy o^a yivcf/.zvovg. Dem. Olynth. For I perceive our speeches are about revenging ourselves on Philip, -nri^t tou -Tre^bT'thhrj. Xen. About getting access. In composition with tl/^t and yivoy.xif it sometimes go- verns the genitive of a noun in the sentence, denoting SU" periority. In other respects it retains its original signifi- cation : at^Ti ray y^xXiTray xxt ^vs-KoXm ccTFccvruv Tn^iyfyf.vyiT- 294" SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. &oi(, Demosth. So as to have got the better of every thing difficult and disagreeable. 5reg<7r«T?, as stated by Mr Bonar, is likely to have been the origin of this praeposition, as its general meaning coincides pretty nearly with the different acceptations in which Itti is taken. It occurs several times in Homer, and is translated by Henry Stephen, Thes. operor, ago, tracto, item sequor, as in the middle voice ; thus, ywA ^ Irr avrot? ilTnro. Eurip, Alcest, 1051. and the lady followed, close upon them. Ixt ^g fivwfi'^^i Ucc(rro5 Trcti^m, Horn, and besides, in addition, let each remember his children, d^xxovra B' os -fruy^^va-ot afjc((>i7FMv h^ui. Eurip, Med. 480. If Ixo) be the root, the praeposition must, I apprehend, signify an object toiiching ov pressing upon, and hence also Jblloiving upon. Mr Bo- nar connects it with the latter substantive, and explains it by object pressed, adhered to, or object touched closely. But OF PRiE POSITIONS. 295 I imagine the ratio of the cases and the application of the praeposition require it to be joined with the former sub- stantive rather than with the latter^ as it denotes, parti- cularly with the accusative, the motion of the one directed upon or against the other. * With the genitive it com- monly signifies motion or rest upon. With the dative, close upon, depending upon, upon accoimt of. With the accusative, motion directed upon or against. It is applied, 1. to jjlace ; 2. to time ; 3. to numbers. 1 . With the Genitive, motion or rest upon. 1. And let any point ^ be assumed upon (the line) uy. V For he was sitting regard- ing the battle and the fight upon the lofty sum- mit of the woody Samus. Nor were you by yourselves (i. e. resting upon your- selves) able to under- stand them. 2. For these happened in my time, {^resting upon me, and hence denoting the precise period,) not long ago. f^iiov iTTt vi AT TO A. Eucl- VI. 9. Txrjiig. Horn. II. ^n}' i^' vfAUg etvrei clog ts Irri G-vvivifii, -^ Dem. K. 'Api- CTOK, It lyco yct^i cv^i TretXut, ymo- f/.cci cvroi. P '^^ Dem. O- lynth. * The adverb e^ri/ is evidently derived from the same source, as it signifies one imrtion of time folloiving upon or jwessing upon another : irarx, after these things^ following upon these. §96 SYNTAX OF THE GREEK ANGCAGE. The third day sitting on his chariot, he was pro- secuting his march. 3. The captain leading his company one by one ; i. e. one adhering to another ovJollo-Ming upon. ti h T^iro? Itti re o u^^\et6n'* uctt 'A TTo^uct TTona. ^ Xen, Anab. s/ff. Xen. Cyr. 2. With the Dative, dQ^e upon,^ he. \Plose upon the sources of the river. Who first ? and wk j next ? (i. e. Jbllowing close up^ on.) He deliberates how he shall no longer be dependent upon his brother. You commit murder upojz murder [pressing close upon.) I do not sp^ak thus upon ac- count o/' reproach, {speech close upon) or insult, but grief. Such entertainment he af- forded them during sup- per {^entertainment close u^oon. ) TTi 1* %tyvi TTorceAccg, Xen. m pr^»rdg i T/ff 5' iTTt TT^ardg 3 Eiifip. I TXi I fci ct^iT^^es, Xen. i^Jiab. Itti ) ItT* fiXTiXiV^ h^i. Xen. Anab. Av5 Ttr^utrxa, f^.x'hx xn^a. XVX^eifPiii H.Gr. la iTTt TTOVg* Xen. Ik ovro? (AIv itut *" "" iTt » xo? ^ yihxa, Xen. Cyr. ^*)a« J} yjj g?r< ovo *if-ci^x. Thu- cyd. ^^dvog, Horn. U 298 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Both Thucydides and Xenophon, and, perhaps, some of the other Greek writers, occasionally use the genitive af- ter im, when motion to a place is signified, particularly af- ter the verb 7FXia, navigo. Applied in this way, it com- monly signifies versus, totoards, and is used synonymously with «-g«5« When, however, l;r* with the genitive signi- fies motion to a place, it is generally to ajriendli/ country, to one belonging to those sailing or going thither. When with the accusative, against y as to a hostile country : Itti Xtov InXioy, Thucyd, The Athenian commander sailed against Chius. ageig IttXh Ixs, t«? ^lov. Id, The Lacedae- monian commander having weighed, sailed towards Chius. htXii iTTt rvis MtXmrov Tr^ci tviv vecOx^^^txv. Id. He sailed to Miletus to his station. IttS^Sjj oi Ko^ivdtoi — uvi^a^via-cev lir etxov. Thucyd, I. SO. See also VIII. 64?. K^oia-oi fiivrot svhg Itti ^et^iuf l—-xeit y«4g rov uyavsA f^i&^ v^^av fioiXXdv, Ij 7rg«5 vfAoiq IXofAt'jci ^oiria-et(r6e6i* Demostli. tt. crsip. It also denotes comparison, for, when one object is brought vi^ljorijiiard to another, an opportunity is afforded of comparing the one >Voith the other, ^rgoj Itarnvg l^irei^itv xoit TTct^ccQxXMiv If^s, Demosth. tt. c-ts^. Ti-oi^a^ccXMtv TO uXXcv Tidog 'Tc^og rcelvrce, ovra xpivirej. Xen. Mem. 1. With the Genitive^ from, &c. To the north of Ecbatana irgoj /Bo^^g ^°^ rs un^cg rap and towards the Euxine AyQccretvm xu) ^^og i Tctvrog sea. Ev^itvog* Herod. Since she has felt that she iTi-it ir^og uvyi^ cct(r6ccv6tceti ^^ * It frequently, with the genitive, corresponds with an obsolete ex- pression in our own language, from forth. 502 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. has been injured hy her husband (f. e. the injury proceedingyromj. She did not die by us at least. For I was returning home possessing great praise Jrom you, and possessing through you also glory from the other Greeks. I entreat, I supplicate, hy \ your children, by your wives, by the blessings you possess. Tell me, by the gods, (I entreat you Jrom reve- rence of the gods) why are you angry with me ? K^ix,w. P pass Eurip. Med. Eurip. Alcest. 'TTo'Kvg TTgog vfcug uvoieoglvc xxt V7F0 01 uXXoi £AA)]yg; ivkXhcc, X^n. TT^og yyvjj, v^og rei ai vfiitg rt lyu ogyi^u j Xen. Cyr. * To understand the force of the prseposition in this and similar sentences we must render the verb as if it were a noun wilii the sub- stantive verb : thus her death was not from us. f When sr^flf is used as the sign of adjuration, the sentence is evi- dently elliptical. It may be supplied thus : I entreat you, by your love /or your children, &c. In this sense it agrees with vwi^ as ex- pressing nearly the same idea. See under v-ri^. When the pronoun (fi is used, it is almost always placed between the praeposition and the noun : as, u ^^os ct yovarm. Eurip. Hippol. Aristophanes, however, Nub. 1 13. arranges it otherwise : thus -^ghs s ^Kovat.^""' Thu- cyd. ovists y»^ Irrtv tvTaq fX^uf^eg ct TT^oyovcc n ei^xni ovroi tcx" g»>>xfx,Zetm, 2 ^ Isocr. 2. With the Dative, close beside. \The market-place which was «yogjj ^^ it vetgoc vuv§ riv^u» p^" constructed close beside Hom. the ships. * Sophocles in his Electra makes a beautiful distinction between «rtfg« with'the dative and U. or ou «r«g' avreig «A.X' If avroTo'iv xxmTs ToT^iv fityifriis ovrs? ov yiyvuffntn ; 1239. SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. .Don't speak thus beside (among) the crowd. His venerable mother heard him as she was sitting beside her aged father. The boys do not eat beside their mother, but beside their teacher. He said that it was neces- sary to go [to be) beside Tissaphernes. ev fMi TTX^ o^^og rxoi yjjgWAT. suiamiEurip. Hippol. TTX^ec *c6TJjg yi^av, Hom. Xen. Cyr. vYii* Id. Anab. With the Accusative, motion beside^ xsr io beside, - '"'" ^^ '^ He went in silence beside the shore of the far-re- sounding main. But Achilles struck him on the collar-bone beside the neck (the blow directed beside.) \ He went to Egypt to (be- side) Amasis, and also to Sardis, to (beside) Croe- sus. The line ^^ is drawn paral- lel (beside) to one of the sides, viz. /3y. Xv(pX6iTves S-fltAflsro-flc. Hom. xX^'t's Tiret^ ccit^v^v. Id. f/,oe,^ov ori vct^et tee, «AA« t7roi Hiorivovcn ; Xen. Mem, For is it not quite evident that men live like gods compared tvitk other animals (brought side to side) ? — Sometimes also it signifies beyond, to the farther side ,* thus, jj a? el Trce^cc Tjjv civrav u^ixv 'hi^Qv>^ufizvot QirrxXoi. Dem. Olynth, Or how the Thessalians were enslaved contrary to their expecta- tions, (they were enslaved, a circumstance aside from their expectations ;) cr<«g» toy TrorecfAov l(piv'yoy, they fled beyond or to the Jarther side of the river ; -TFot^cc ^va-iv, contrary to nature, i. e, not going in the direct line, as KccTcc implies, but aside ; Tre^^ec to Tr^t-xoVf itidecore, contra^ ry to propriety ; ;r«g' at^xv, intempestive, unseasonably ; TFx^cc TToAy, longe, far on the other side, with the accusa- tive : with the genitive, far on this side : thus, ttx^x tfoXu T«j IxTFi^oi, far away from hope, i. e, far from the side of hope ; 7r«g« toa-ovroy fisv kiv^vvov, Thucyd. Near to (ap- proaching to the side of) such danger fparum abfuit quin.) liet^cc governing the accusative of the adjectives ftiK^og, «My6?, oii^iig, &C. with the verbs uy6>, viyiofuti, Tt6sf*»t, TTotiO" fcxtj has the same meaning with tts^i governing the geni- tive of these adjectives, &c. : thus, ttx^x f^ipc^ov iiyairSxi, parvi focere ; tcx^ ov^iv uynv, nihili Jacere, ttots^x ttx^' cii^iv rev (iioy KVihrd" m. Soph. Elect. 1327. In composition it most frequently signifies beside, to the side of; sometimes to the Jarther side, beyond ; some- times aside from the direct line : tov tfxi^x •^x^xXxf/Axveva-t* Plato. Alcib. 1. They take the boy beside them. 5r«g«- xeXevduv, to accompany, to go by one's side : Trx^xKxdna-dxt, to sit down beside ; Trx^x^xmiv, to go beyond, to the Jar^ iher side ; Trx^xa-Trovhiy, to violate the truce, not to keep in the line, but to go aside ; ttx^x^u^sTv o^av, to recede from the direct path, to go aside from the direct path \ 310 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE, oTTov h iPTugm KAifcnv, Xen. Anab. Whenevei' h^ passed a village. t< t«§' ccv 7roc^x thyd. OF Ptl.«POSlTlONS. SIS NWhen honoured hy men (under the agency of men) they are pleased. \ Where deepest under the earth is the gulf. High under the clouds he saw the timid dove, which circhng (in air) he pierc- ed in the middle under the wing. But now he goes alone car- rying off the dead body from under the Trojans. And I myself also, under the effect of pleasure, went along with your children to the apart- ments of the women. Eurip. Hippol. ^gov. Horn. TTTggyl Horn. ^ciXKa 2a fAigj. Id. lyu ds xcivrog noom Itpq a-riyn ^^ yyvjj (Tuv rixvcv kfA iTTFOfActi* Eurip. Med. 2. With the Dative, close under, under the influence of^ he* "^ And one having fallen under Cyrus' horse. '^ Until they reduced Thes- saly under Philip. '^ Having yoked (them) under the chariot. Thinking that we would thus be least subject un* der the Peloponnesians. O Jupiter, under my hands subdue him. X TTfls. Xen. Cyr. 'KOiici, ^ ^ Dem. ;r. o-T£ The side subtended under (^rAgyg^v) vTroiuva vtto ik « one of the equal angles. is-ogymiot* Eucl. HI. 3. ^ Under the darkness we Itco g-xotos (pivyu. Eurip. O- fled. rest. s He did not march his troops «y« uv»^iQu^» Itfi Aeipoj, up the hill, but caused ^aa' vtto etvioi la-rv^fAi ^ ^ to them to halt at the hot' o-r^ctnvfcx, Xen. Anab. torn of it (under it). • , • . * ; • As he was fetching the Trxtar §* etvris uKovrt^et rif blow", some one strikes vxXroy i/tto o^SaX^^os ^<«<- him violently with a ja- e^g. Id. velin under the eye. When he was just going to ^aa' en ^n r»^» fctXXai var* arrive under the town and ttoXi? eciTrvs ts ru^os ho^xiS the lofty wail. Horn. In composition it generally retains the meaning of wn- der, but modified in several instances according to the nature of the verb, &c. : thus, vttoQxXXsiv, to throw un- der ; vTcotKovitv, parere, to be obedient under ; vTrxtrto^, under an accusation ; vn-o^6oviegf under the earth ; vn-o- c-TFovheg, sub indiciis ; vvi^vS^o?, subruber, under red, red- dish; vTToXivKog, subalbidus, palish; iffftlxi^iiT&xt, clam e * Homer uses viro with the genitive and dative without any material distinction. OF CONJUNCTIONS* 335 medio tollere, to take away under concealment. ?io^M 3' vjre- 6ca^-Jia-^% If otV a)fA6iiv xi(PmMv TAMOId|ei* y/t'Kx.a. II. g. 124. «5s ^ 'EnOIHSEN Ti/fpAoF \m ^Yi AIAnrNflSKOUVII rovrm ^nhva. Plut. 721. He made me blind that I might not . distinguish any of them. At? TV flOl TO T^l^aVtQV, W 'AMOIESn rov (rvxt^ccvrriv rovrovi. Id, 936. * The Greek writers have sometimes deviatet^ from this rule by using the subjunctive after verbs of the past tense, particularly the im- perfect, as Dr Burgess has shown, in his notes upon Dawes Miscell. Crit. p. 421, when the action is continued or supposed to continue to the present time. See Horn. 11. «'. 127. Eurip. Hecub. 27. S^O SYNTAX OF TH3E GRE^:^ LANGUAGE. Qive me that thread-bare cloak that I may clothe this Informer. I have already remarked, that the different meanings affixed to civ by Hoogeveen may be all reduced to one simple signification, by stripping it of every adventitious idea derived from the context. As every disquisition of this kind is best understood by examples, I shall take somp from each of the four sections in which he affixes to uv the signification of posse, veUe, debere and-Jiiturum esse. 1. In which av signi^e^ posse, . "El §g ris Tws x^^ecTovvTus row vXmdovi hrt u^itp '^'gftTgs^'g/e?, «^9dT£goy? av jc«g. Isocr, If any otne ^ould excite the rulers of the people to virtue, that granted, he luould benefit both. In this case the benefit could only accrue from the excitement to virtue ; th^ being aUoUfcd or gmv$^9 it of course necessarily follows. Lucian, in his panegyric upon Demosthenes, says that it was easier to praise him than Jlomer, as his country was known, and a wide field for his eloquence was open : but, he adds, if this, viz. Athens, had been Homer's country, oy^' uv si? Itt h^q u%k6>5 l^iMa-&ui dvyutra rS Xoy^ e A'ufioa^msf this granted, no one Demosthenes toould be able by his eloquence to do justice to his fame. Here it may be necessary to remark, that the verb ^wafccit im- plies bodily or mental power ; uv reflected power, if I may be allowed the expression. 2. In which av is translated by velle. ^* Generalis payticulae «v" ^siays Hoogeveen, '< facultas OF CONJUNCTIONS. 321 verbis suum actum eripiendi non semper ad vim ^wnriKnv reduci debet, sed est ubi velle potiusquam po^se notatj" &c. 'Ottoo-ov &v v^tet(Oi axrre rm yvvetiKx aTFoXcdonv ; said Cyrua to Tigranes, the prince of Armenia : so as to recover your wife, that grantedy that put in your poxioer, what price ^ould you give? Tigranes wished to recover his wife : the verb then with which dv is connected must im- ply that inclination. BoyAo^^jjy £»v, ^ Itix.^^cArz?, says Euthy- phro to Socrates in the Euthyphro of Plato, when that philosopher informed him that the accusation of Melitus was intended for the public good : granted it tvere so, that is my wish ; I ivould wish it were so. 3. When iti is translated by debere, av^goj. Lucian, He ought not on this account to be reck- oned better than a noble commander : granted his head was encircled with a diadem, on this account he could not be better, &c. The circumstance of having worn a diadem adds nothing to his merit, he ought not therefore to be reckoned better. Ovkovv, \tiyoi here is equivalent to St iTToluiSx, and uTTtovTig to uTTiot/xty. Tho construction is nea- ter and more elegant than if the conditional statement had uTi^jiQj vlfnai * The same conditional statement is expressed in Latin by the ab' latlve absolute, which is followed by the subjunctive : thus, Com. Nepos, in Vit. Miltiadis : '■ quibus, se opprcsso, nulla spcs salutis re- linquerctur." ' 826 SYNTAX OF THE GBEEK LANGUAGE. been made by si in every member of the sentence, on ^oA" Avaj m. Lucian Dial. Mort. III. With the Future Indicative. Dawes, in his Miscellanea Critica, will not allow that ecv is ever construed with the future indicative. Dr Bur- gess, however, has shown that xiv, which has the same power with 4v, is joined with it by Homer, Iliad, d. 139. eh Mv xi^oXaTSTceij cv xgv (kcj^^oh. — Other passages might al- so be adduced in which xg or xiv with g; is construed with the future indicative, giving it the usual power of the sub- junctive of the Aorist : as, aAX' ayzr, si x.zv '^a^ B-c^^Ti^oiiiv viot? 'A^ciieov. /S'. 72. But, as in Homer's time the parti- cles were used with greater latitude and uncertainty than by later writers, we must therefore endeavour to discover whether they have ever used uv with the indicative of the future. Brunck has produced several instances from Aris- tophanes, contrary to the opinion entertained by Dawes : a^c6 y& rovr uv lyco ttot' oipo^xt ; Nuhes, 465. Pray shall I ever behold it I The reading, however, should be, a^oc yg rovT a,^ \ya ttot h-^of^oti y See Vesp* 942. Niibes, 1157. The particle uv cannot with any consistency be construed with the future, because the future ofitseL'is equivalent to uv with another tense : thus, x.cti aero xTvio-iiT&ui g« rovrm eva- fAx f/iyct. Xen. Anab. And he thought that he ijooidd ac- quire. OF CONJUNCTIONS, S27 IV. With the Subjunctive. " *Ay,*' says Dawes, " is never construed with the |[ subjunctive unless accompanied with certain other ** words." — These, which he has not mentioned, are the relative ej, &C. 5 eg «y i ocrog KV i oa-ris uv j oTTon^og uv ; «y uv i oTTov civ i /»' eiv 5 as civ ; oTFag «v, translated by the La- tin ut» — oTTOToiV i orecv ; 'ocroCKig eiv j — Ittoiv, hruxv ; iTTiihuv * j iTCiiKS ; eTreuciv } lag uv ; tt^iv eiv f ; o(p^ uv ijl, orxgv; and a iew others §. After verbs denoting past time, they are commonly followed by the optative. It would be quite superfluous to give a number of ex- amples upon each of these ; one or two will be sufficient : thus, Xen. Cyr* 0/ S' kv h roig i^n^otg ^tos,TiXz(rajx»j Ittj to ^sittvov. Then whenever he comes to supper. uTrccvd' or av Mya>. Aristoph, * l-rii^av is construed by Lucian with the indicative. Dialog. Mort. ; Wu^xv yifttis oifcu^oftiv »ai trrivofAiv — l^iyiXS.. Whenever we lament and groan — he laughs at us. It is also construed by Xenophon with the optative : Wnlav oIkoi iiti;. Cyr, Whenever you return home. The reading should be la-e/S*;. f The Tragoedians, says Elmsley, do not use the subjunctive with •Tfinv av unless there be in the preceding member of the sentence a ne- gation or prohibition : thus, koux, b.'^itfjt.i .i(rre& cifx,i><,o)g ^X^^iv, &C, For they think that the ungrateful must be exceedingly careless, &c. It is not construed with the yw^wre infini- tive. See Dawes. MiscelL 'la-Qt fnvroi uvonrog m, it chi »v ryiv vuiTi^ecv ugzrviv 7ri^tyina-6ect fvi? /Bxa-iXiag awoifAsag. Xen. Anab. II. rclg §' av^lv Kv 9rorg Kiwi&vimi. Xen. Mem. To others that nothing could ever be in motion. In this sentence the conditional power of «\ depends upon something un- derstood : and that is the principle which Zeno maintain- ed respecting the eternity of matter. T^Tthat principle were true, then there could be no change by the motion of bo- dies. VII. With Participles, 'Tfiitg 3' e< xoii fAif4,-^otf£ivoi TroKXei. KXi ^iKcticc civ kxuvctg uko* tag. Dem. tt. ^s(p. When you who might have with rea- son justly complained against them, ag cv}' uv, it rt yiuircy Iti a-v^Tryivc-ovrav vfj(,uv xcii rav Qv/^xim. Id, That the The- 330 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. bans and you, should any thing happen, could no longer conspire together. «t^^, « tt^sts^, Ii^jj, crv it ha^cc^ riv» Teo^cv x»t uTt if^ov civ w^oTyivdfiivcv* Xen, Cyr, But, father, said he, if you perceive any resources that could even be pro- vided by me. «V is sometimes construed with the parti- ciple and the article, a construction frequently adopted for the relative with the indicative or other moods : thus, (o^ae) |66^ ciq uXTidag roivrcc, u K^irav, a-x-ef^i^ctrx ^ rav ^et^iat; UTTOKTiVVVVTm, KCtt UT^X^iCOifKOfAlVCO]) y Hvy it olot Tl ho-XV. PlatO Crit. VIIL 'Ai/ repeated with the same Verb. 1. 'Av is frequently repeated in long sentences, where several particulars intervene between the conditional statement signified by it at the commencement of the sen- tence, and the verb with which these particulars are con- nected. * 2. *Av is frequently repeated for the sake of emphasis, or for calling the attention particularly to the nature of the condition suggested by it. The following sentence from the Acharnes of Aristo- phanes, will exemplify both these observations. OVK UV \tF £^)J5 yi vso- mrcg, or l^ta (ps^cjv m&gxKm cpo^Tiov * av, says Elmsley, is never repeated with the subjunctive. It can- not be repeated consistent with the princip e already stated; because when construed with the subjunctive, it never refers to any previous, conditional statement, but to some future act depending upon the in- clination of the speaker or hearers, or a supposed contingency. OF CONJUNCTIONS. 331 ads jt2, uhi v^7v bTFi^o-^vi xH'* OF CONJUNCTIONS. 333 It is sometimes construed with the optative, as in the following example : x'lyJ IhXm yi fcivoiq. Horn. Odyss. >;. 315. I would give you both a house and possessions if you tvould willingly remain. — " Ubi tamen optativo jungitur," says Hoogeveen, " quod vel raro, vel nunquam contingit, nisi suspicamur, subesse votum." To me it appears that Ki only is construed with the optative, and that «; ought to be connected with the participle IhXav. 'EjTjjy and ysctv I take to be the same, compounded of the preposition Itti, denoting the time Jbllomng after, and lotv. They both take the subjunctive after them. e;, if Ei, I imagine, is the second person singular imperative of the verb \a, the same as Is;, mitto ; h being contr^icted into it, denoting give, allow, which mitto in Latin very fre- quently signifies. To this imperative the Latins added s^ and it became first sei and then si ; a derivation much more probable than that which brings it from the substan- tive verb in both languages. L E;, as was before remarked under «v, is construed with the indicative of the present, imperfect, aorists, per- fect, and pluperfect. When it is construed with the in- dicative, it implies a supposition in the statement, but a certainty in the fact, i. e. the fact is neither contingent nor future : thus, il yu^ ila-t finff^ei, ila-i kui ^ioi. Lucian, If there are altars, there are also gods, kxi tl ^vt « (iovxk n II A^g/«y TTccyov—^-lTri^nTVis-i rov etv^^isyTrey,— l|»3g5r«(rT uv o roicv- T0i,-—l^Z7r£fA7nT UV. DemOSth. -X. Cti<^. 'oy il (AVi UX'^fiiV, ojWfljoj rc7? Tvf Aois ^y if^i"- Xen, Mem, IV. c. 3. 334 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. 2. It is also construed with the optative, chiefly of the aorists, and then denotes both contingency and Juturiti/ : si yxp iloitvjg o(rov ^pyvpiov u^yoccfActt lya^ ^xvfAxa-xis uv» Plctto Hip. Maj, For ij' you were to know how much money I have made, you would be surprised. 3. El is never construed with the subjunctive mood. See Dawes Miscell. Crit. side page 324. s/Veg, however, is construed with the subjunctive in Homer II. d. 81. iiTcig 4. E< is construed with the future indicative, though h in the other member of the sentence be construed with the optative: uxxu, f^^nv tl rovTo yivwixoci. Dem, Olynth, But indeed z/'this shall happen. — It is sometimes construed with the future when another verb follows in the future : Ari- stoph. Plut. 1064. g; ^' IxTrXvviTrctt rovro to i^tf^v&tov o'l^St K06TClO'lfi?<0C Toy TT^OTCOTirOV rot DOCKi}, 5. St fm is sometimes construed with the participle of tlie aorist when ^v is also construed with the aorist : thus^ Aristoph. Nub. 229. — — oy yag uv TTOTi si ftl) x^t^cia-ug to foyifAx, When i( is construed with fiti in the sense of even though, the particle xect always intervenes : thus, Soph. (Edip. Tyr. 302. SI Koti (AVI jSXsTnig. 305. si xctt fi^ 'xXvsg. In the follow- ing sentence from Thucyd. VII. I have little doubt that si has been improperly omitted: thus, 'Hfitv r Ik -no'h'hm civ TTi^iowMg Vim fAo>\.i5 TovTo VTTVi^^s (e<) Koci ^h ccvccyxec^cfcsvoi?, X. r, A. OF CONJUNCTIONS. 335 cog 67, the same as gu and ua. This appears from the use Homer makes of the optative of if^i in the same sense : II. §'. 64<0. Eiii §' oa-Tig iTXt^og ctTrayyiiXite rx^to-rec TlnXii^yi. I iuish that a friend might report as quickly as possible to Achilles. 'Ewg in the sense of donee, is construed with the Aorist, wq xTTxvrav \%x7Fi(phi^xy (im. ^schyh Pers. 470. Some- times, but rarely, it is construed with the optative of the 336 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. Aorist. When it signifies dum, quamdiu, it is canstrued with the present or imperfect. ';, to taJce axuai/y to diminish^ to lessen : o^a. — |tcj5 "Tcin^ot. a-ctvti^ xxt ^irxyvoiecv tihi. Soph. Elect, betvare lest (lessen your care) you oc- casion mischief and repentance to yourself. In exam- ples of this kind, it is always translated by the English * If a direct negative is stated, when the verb must be in the in- dicative, the negative ov or ov» is employed ; when the negative de- pends upon any confmgency, the particle fjt,7) is used: »«< ov av yvaffi ^vvufAivov fd,iv ;^a^'v a^a^i^ava/, (Jt-n ocTrohihovra 'ht. Xen. Cyr. And whom- soever they know able to requite a favour, but not doing it. nv fiti vr^offvih ^cc^uvoii. Id. Unless they have been warned to be present. It is always used after verbs of prohibiting and freeing. It always follows si when a negative is employed, and not av. See Dcmosth. ^i^i ruv Iv Xip. p. 95. ova av with the indicative, commonly of the im- perfect, precedes il //.h with the same tense j as, olx. av T^olXiytv, il /jch IriffTiutv aXvihvffttv. Xen, Mem. — ^/ is sometimes omitted by the Poets ; thus, — iO ya^ av rran QvKffKsov itruhv, (ih VJ tm ^hvm xbikm. Soph. QLd. Tyr. 145. OF CONJUNCTIONS. 33T word lest, which Home Tooke has shewn to be the past participle of an Anglo- Saxon verb, signifying to dismiss, to take aijoai/. See Diversions of Parley, vol. 1. pp. 224, and 263. un xetroKVit (AUK^av o^ov TTo^iviaSxt Tr^og lovg ^t^cta-KHv rt xpnsrif^ov hcxyyiXXofAivovg. Isocr, Do not grudge (dis- miss the grudge) to go a long way to those who profess to teach something useful, rov^g a^iKowra. jWjj iTramtv, Xen. Anab. Dismiss the praising the injurious, rot^i ds MiM" (Tioia-i ov^ccf^oi 'imuv tov ttoAi^ov Toyrav <7-yvg;r«Xfls(pgyvov, on fcn Xtoi f/.ovvoi. Herod. Clio. None of the lonians supported the Milesians in this war, but only the Chians ; take awa?/ this, the Chians only. 2. M>3 is construed with the imperative of the present, rarely, if ever correctly, with that of the 1 . aorist : it is frequently construed with the subjunctive of the aorists : ^s, (4,ri hctTinrxfyVf fiv^^ uTTiXdvig fAi^eifin* Aristoph. Lysist. 733. Z TFov^ci, f^n G-iUTTctrz. AHstoph. Pax. 381. O wretches, don't be silent. Ts-^oa-i^i, ftn o-g j5 ^oiVTeca-tce, c-vvci^'Tiroia-vi, Epict. Enchir. When the imperative precedes, ftti or ftvi^l re- quires the subjunctive of the aorist: thus, ndnTocivi xxi (p^ovrt^e, finy oiv&ct^Uv 'Ev^ovhtctg k^zivov Yiyw'^ TTOTi. iEsch. Prom, 1070. See also Sophoc!. Philoct. 1040. fAr^ufcai %fMim fAot, M)3^s f&' iTTtr^t^yii. Aristoph. Nub. 1482. It ought not to be construed with the subjunctive of the present, but is sometimes with the indicative : ^t^ ng '^roXt* Tuv h T^lZu (pxvrd^iTect. Eurip. Phceniss. 91. See also Troady 179. Hippol. 640. Alcest. 555. See Person's Hecuba, note on 1166. 3. Mn is also construed with the indicative of the fu- ture; as, 7n^i(rxon-ovf^ivn—-fin ^vf^(po^u yivna-neci to Tr^etyf^a. Aristoph. Eccles. 486. See Valckenaer's Notes to the Phceniss. of Eurip. 93. 3S8 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. 4. Sometimes, though rarely, it is construed with the optative of the aorists after verbs denoting past time. Hoogeveen supposes that av is commonly understood : M}} f^iv aTiroiga-iii ^eyetg TforufAog /iecdv^mS' Hom. IL Tovrov Oi^tTTov^ TrocXoti r^if^av rov uvh^ l^&vyi Ma KTocvoi Soph. CEdip. Tyr. 94?7. It is, however, sometimes construed with the optative when a wish is expressed : as, jttjj g^g yovv clrcq yg Aa^o< ;ii«- Xoq* Hom. II. w. 30. May such resentment never seize me. xoi) f^n Tr^oQxin f,ait,cv 4 to vZv Kctxov, Eurip. Hec. 903. aXciTo f^h ^Yi. Eurip. Med. 81. 5. M)) is also construed with the indicative of verbs in the aorists and perfect tense t as, Odyss. g. 300. ^ihet ftvi TO licecn^ov xaXXog « f^i^tg c-vvi^hi^ev. Lucian. T. 1. p. 31. See Musgrave's Phoeniss. Eurip. 93. After o^et, ^yAesVff-oy, it takes the subjunctive ; thus, c^x, xeiicag '^pettra-cvn fm (^li^cj xotxoi KT)3C"A»|t6£0'. Sophocl. Electr. 998. 'O^ors, with the Indicative, Subjunctive, and Optative, *07rori is usually construed with the optative when the OF CONJUNCTIONS. 339 imperfect indicative precedes it : as, ol fiiv ovv uXXa lyiXm, oTtoTi ,og, 'O-jr^;^ (jbj^ and Ov yijri * 9 Are never construed with the subjunctive of the 1. aorist. either active or middle, but with the subjunctive of the 1. aorist passive. They are construed with the fu- ture indicative, or the subjunctive of the 2. aorist active or middle. See Dawes Miscell. pp. 221. 227. 459. Brunck's Note upon hne 704? of the Lysistrata of Aris- tophanes. 07sra(; lovra f^vi yiv^.o-eretif Tret^ecrvi^Zv ^nriXcvv. De- mosth. TT. a-Ti(p> p. 124'. Collect. Gr. Maj. Vol. III. aAAa* rn^af^urd" oTTtag ^n B^sAy»Agft»v ciij. Dawes Miscell. f In the new edition of the Collect. Maj. Vol. I. I have inconside- rately retained the common reading in the following passage from the Crito of Plato § /. xui oga, &i K^iruv, rauru o/ahoyuv, o^uf (avi •ra^a, 310 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. When they must be translated by the Latin ut, are not construed with the optative, but with the subjunc- tive j unless preceded by a verb of the past tense. They are not usually construed by Aristophanes in this sense with the subjunctive * without the particle uv : as, vfAoi$. Aristoph. Concion. 57. They are sometimes construed by the Attic Poets with the indicative of praeterite verbs, when it is signified that if such a thing had taken place, such another thing toould he the result : and with the subjunctive after verbs deno- ting past time, when the effect signified by the verb is ei- ther present ox future, 'OTrag, wh^n it signifies the final iit, is sometimes con* strued with the future indicative : as, yng f^ cyrag ^if^-^u^ uTFotKov. Soph, (Edip. Tyr, 1518. In interrogative sen- tences, when preceded by hrt or ow lirri, it requires the optative : as, ee-r' eyv oxa? AXKHicrns iU v>jg«5 ^oXpi j Eurip* Alcest, 52. *0;r6>5, when it denotes the manner rather than the fnal cause, takes the future indicative : also when it depends upon other verbs understood : as, o^a, , apto, seems to be correctly given by Hoogeveen, Doct. Part. c. 5. and by Lennep and Scheide in their Ety- mologicum Linguae Graecae, vol. I. p. 154. ^Ag««, however, is sometimes used in another sense by the Greek writers, answering to the Latin num, when a question is asked. When it has this signification, it is probably formed from the verb ue^aaij the obsolete active of u^xofixif precor. 1 have little doubt that ec^a, apto, and u^ufj, precor, were originally the same, and that «g«, when S44j syntax of the greek language. it signifies num, was formed from the latter. «g* oWU, nostin' ? Pray do you know ? »g' uv ri ffioy d&^xto /iovXiVTxvrog iv -, Eurip. Hippol. Pray would you accept of good advice from me ? 'Ara^ and Ayra^. 'Ar«g and Kvru^ appear to me to be formed from the Doric fltTg^o?, the same as It2|oj, ajiother ; the latter having probably been pronounced at first with the Digammaj which was afterwards softened into t». Derived in this manner, ura^ and uvroc^ will signify another thing, x§jjT«tg< og o/yfli/ f&i fitchuv ; Soph. CEdip. Tyr. 622. Z 346 SYNTAX or the greek language. Is evidently a compound of ys and u^, or u^x. yg owes its origin to ygg^. c-oZ t «% xect TT^icr'Zvv B-xmv ; Eurip. Alcest. By dying for you I would have committed a greater error. Ad. And is it the same, pray, for a young man and an old to die ? Has probably been formed from the verb ^ecof or ^a5g&;, disco, signifying know, Jcnoto this as a truth. Zgy ttocts^, stTTOTi ^n the neuter originally hav- ing the (A prefixed like the feminine. Derived from this source, it would denote, with some common word under- stood, one part, or subject^ as distinct from the rest. (ra(p^cov f^iv ov^t f^ctXXovy ivrv^A? ^ irug. Eurip. Alcest. Not more discreet, one circumstance, but perhaps more, fortunate. Tg&>ff-; yAv yjyi^ovivs fczyetg fca^vdoctoXcg Eara^. Hom. The Trojans, one division of the army, the great impetuous Hector led. Oh Seems to be the contracted participle neuter gender of the Ionic verb la/, the same as u^iy sum, hv, contracted evv, signifies it being so, therefore, then. See Lennep and Scheide*s Etym, L. Gr. vol, 2. p. 705. Tg Is formed from a verb jiUy the attenuated form of ha, ligo, the root of the particle h. From nu is formed ruvuy tendo, and the Latin teneo, I hold. See Miscell. Crit. p. 4S3. The perfect passive rirec^ea is formed from t^a;. Tot Is evidently the old dative singular of the article, and requires the praeposition yi to govern it. Itt} to), on this 348 SYNTAX OF THE GREEK LANGUAGE. account, thereforf*. avroi, y/M^wiib^) oriTi *7ri rS dufta %vvuf&' iurov. TretXxi. Aristoph. Eq. That you have long been con- spiring against the people, you shall not, on this account, escape with impunity. Kott rot tl (t-oi ^rfv u^tov rcvtaiv lav a-TZ- ^v^hii Aristoph. Nub. 1070. And if you are deprived of these, on this account what is the advantage of life to you? t/ rev ^2o<5 lj(^&i(rrov tv c-rvyzig ^icv cG-rig TO F-oj» ^mrctc-i ^pcvoeox&v ygg«$ j says K^drog to Vulcan iii the Prometh. Vinct. of ^schylus. The reply is, to o-vyymg rot ^nuv, ^d' o/^tMcc. I compassion- ate him Itti roit on this account, because the bond of relation- ship h strong. It was formerly remarked that an is the accusative singular of erng, the responsive pronoun, 'fig is either the old accusative plural of o or o?, or the genitive plural : most probably the latter. AAa' ov^* ag MinXuav l^rifcts-wng cifiiXn