\> ^ v * r "> o o N ^V */> $ ^ v ,, v ,o- ■/■ vV > ^c *• v \ x i i. # : ^ r> . / * * S v A * 4 > 4? V r. "^ \ s 1 Let us be Uassacu ) Cachun . Let him be Caychic . Be ye Cachun . Let them be OPTATIVE. Cayman . If I should Canchicman and Cay cu- be man Canquiman Canquichicman Ganman Can/man Casca cayman . If I should have been &c. &c. SUBJUNCTIVE. Captiy . . I may be Captinchic and ycu Ga/pUyqui Captiy quickie Cap tin Gaptincu Cachcaptiy . . . When I was &c. &c. Cascacaptiy . . . When I had been &c. &c. Cancaycaptiy . . When I shall have been &c. &c. QUICHUA GRAMMAR. INFINITIVE. Cay To be Casca To have been Canca To be about to be PARTICIPLE. Cac . . . That which is. Being Casca Been Cachcasca Having been 45 ACTIVE VERB. INDICATIVE. Present. Munani . Munanqui Munan Munanchic \ We ( Exc . I love Munaycu j are ( Incl MunanquicMc Munancu Munach &c. carcani . . . I was loving &c. 46 QUICHUA GRAMMAR. Perfect. Munarcani . I loved Munarcanchic and ycu Munarcanqui Munarcanquichic Munarca Munarcancu Munascam cani . . I have loved &c. &c. Munascam carcani . I had loved &c. &c. Future. Munasac . I will love Munassun and cu Munanqui Munanquichic Munanca Munanca Munascam cassac . I shall have loved &c. &c. Munancaymi or munanaymi . I am about to love &c. &c. Munanaymi carca . I was about to love } , yquimi carca You were „ „ &c. &c. &c. &c. Munanaymi canca . I shall be about to love &c. &c. &c. &c. QUICHUA GEAMMAR. IMPEEATIVE. 47 Munay . Love thou Munassun and cu . Let Munachun Let him love us love Munay chic . Love ye Munachuncu Let them love OTHEE IMPERATIVE POEMS. Munaspa munay p> as . Love if you have any one to love Munay jp as . . . . Love more OPTATIVE. Munayman . . . . If I may love yqui » yo u „ >> &c. &c. &c. &c. Munach cayman . . If I should love &c. &c. &c. &c. SUBJUNCTIVE. Muna/ptiy . I may or can love &c. &c. &c. &c. Munach cajptiy . . When I loved or was loving &c. &c. &c. &c. 48 - QUICHUA GRAMMAR. INFINITIVE. Munay To love Munasca To have loved Munanca or munana . To be about to love Some forms of the verb are composed of the . infinitive,, as : Munay t a yachani . . I know how to love PARTICIPLE. Munac Loving Munasca . . . . . Loved Munana or munanca . Groing to love OTHER FORMS. Munacmi-cani ... I am accustomed to love Munacmi-carcani . . I was „ „ Munacmi-casas ... I shall be „ ,, Munac-cay .... Accustom thyself „ Munascacacmi-cani . . I am accustomed to be loved Munascacacmi-carcani . I was accustomed to be loved Munac-hina-munani . It seems to me that I &c. &c. &c. love Munac cani . . . . I am the lover QUICHUA GEAMMAE. 49 Ganmi munac canqui . Thou art the lover Gaymi munac . . . That man is the lover Munay pacha .... The time of love Munayjpacmi-cani . . I ought, wish, to love &c. &c. Munacmi I am going to love &c. &c. Munana tucuni ... I am worthy to be loved &c. &c. The nouns which are derived from an active verb are : Munac . . . Lover Munay . . . Love Munasca . . The person or thing loved Munana . . The person that will be loved All present participles end in c, and when they receive any of the possessive particles this c becomes a a, as : Rurac .... Making. A maker Ruraqitey . . . My maker Ruraaueyqid . Thy maker Ruraquen . . His maker 50 QUICHUA GEAMMAE. TRANSITIONS. When the action passes from one person to another, as I love thee, the expression forms one word, and is conjugated. This union between pronouns and the verb has been called by Spanish grammarians a Transition, and there are four different classes of transitions in Quichua, namely : )) The first person to the second, expressed by „ third „ second, „ sunqui second „ first, „ huanqui third „ first, „ huan FIEST TEANSITION. Present. Munayqui . . Munayquichic . Perfect, Munarcayqui . Munarcayquichic Future. Munascayqui . Munascayquichic I love thee I love you I loved thee I loved you I will love thee I will love you SECOND TEANSITION. Present. Munasunqui . . . He loves thee Munasunquichic . . He loves you QUICHUA GEAMMAE. 51 Perfect. Munasucanqui . . Munasucanquichic Future. (Same as Present) He loved thee He loved you THIED TRANSITION . Present. Munahuanqui . . . Thou lovest me MunahuanquicMc . . Thou lovest us Perfect. Munahuarcanqui . . Thou lovedstme Munahuarcanquichic . Thou lovedst us Future. (Same as Present) FOUETH TEANSITION. Pres. Munahuanmi Munahuanchic . Munahuaycu Perf Munahuarcca Muna huarccancMc Munahuarccaycu Fut. Munahuancca . Munahuasunchic Munahuasuncu . He loves me He loves us (incl.) He loves us (excl.) He loved me He loved us (incl.) He loved us (excl.) He will love me He will love us (incl.) He will love us (excl.) This peculiar form of agglutination is common to nearly all the American languages. Some of them have six forms of transition : from the first person to the second and third, from the second 52 QUICHUA GEAMMAE. to the first and third, and from the third to the first and second; others,, like the Quichua, have four ; and others, only two. Othee foems of the veeb Munani. Munacuni ... I love (stronger than Munani) Munaricuni . . I love a little Munaririni . . I love coolly Munariricuni . . I love very little Munaycucuni . I love tenderly Mimaycuricuni . I love very tenderly Munarconi . . I love passionately The same verbal root serves, by modifications in tfhe terminations, for a number of other verbs of cognate meanings.* Thus : Ahuani .... I weave Ahuarini ... I begin to weave Ahuarijpuni . . I continue weaving * See also pages 55 to 57. QUICHUA GRAMMAR. 53 Armani . . . I wash Armachini . . . I make another wash Chayani . . . . I arrive Ghayajpuni . . . I return Huanuni . Idle Huanuchini . I kill Machani . . . I get drunk Machackini . . . I make another drunk Manchani . . . I fear Mancharcuni . . I am startled PAS SIVE VOICE. Munascam-cani . , . I am loved Munascamcach carca ni . I was loved Munasca cascamcani . I have been loved Munascam casac . I shall be loved Manasca cascamcascu 3.1 shall have been loved Munascacay . . . . Be loved Munascacayman . . . If I were loved Munasca captiy . . . When I may be loved Munasca casca cajptiy . When I may have been loved Munascacayta . . . To be loved Munascaymicanqui . . You were loved by me 54 QUICHUA GEAMMAR. Munasccanmicanqui . You were loved by Mm Munascayquimcani . . I am loved by you Munascanmicani . . I am loved by him Munascaypacmicani . I ought to be loved The verbs ending in ni in the first person sin- gular, of the present tense indicative, active voice, are the verb (C to be", cani ; all active verbs, as munani, I love ; and all neuter verbs, as tiyani, I am seated. Defective verbs, having only a third person, end in n> as par an (it rains), cacim (it thunders), thucnin (it lightens) . There are also some impersonal verbs, as yarecahuan (I am hungry), nanahuan (I am in pain). The verb cani is used to form some neuter verbs, as tiascamcani (I am seated), onccuscam- cani (I am ill) . Ch, cha, added to a verb, implies a doubt, as : May pin y ay ay qui . Where is your father ? Maypich .... I don't know Chu, added to the second person, implies a question, as : , Micunquichu . . . Do you eat ? Micuyta munanquichu Do you want to eat ? QUICHUA GRAMMAK. 55 PARTICLES WHICH MODIFY THE MEANING OF VERBS. The meaning of verbs is modified in many ways by the insertion of particles. Some of these are as follows. Ca/pu conveys the meaning of a return to that which had been once done before ; as yachacajmni, I begin to learn what I had once before learnt ; yuyacajmni, I recollect what I had formerly known but afterwards forgotten. Chani serves to convert some nouns into verbs ; as huasi, a house ; huasichani, I build a house ; pamjpa, a plain ; parwpachcmi, I level. Cham, added to a verb, means completeness ; as ccahuani, I view; ccahuachacuni, I examine closely ; macani, I strike ; macachacuni, I give a blow in every part of the body. Chana implies decadence, a fall from better to worse ; as huaccha, poor ; huacchachanani, I fall from wealth to poverty. Chca signifies actual present action ; as yuyani, I think ; yuyachcani, I am thinking at this moment. Chi means the act of making another do a 56 QUICHUA GRAMMAE. thing : tianij I sit ; tiachini, I make another sit. CMcu } to leave a thing done; as hampini, I cure ; hampichicuni, I leave a man cured ; suani, I rob ; suachicuni, I leave a man to be robbed. Ccu means to be doing a thing, though not in an active sense; as tiani, I sic; tiaccuni, I am seated ; micuni, I eat ; micuccuni, I am eating. Yaccu signifies to make another attain any- quality; as cca/pacycbccuni, I make a man rich; llamjouyaccuni, I make a man gentle. Yachi changes the condition of a thing; as anac, hard ; anacyaclvini, I harden. Ycu completes or consummates an action ; as ypusani, I guide ; pusaycuni, I guide to a jour- ney's end. Llicuni, added to all clothes, makes a verb implying the action of putting them on; as yacolla, a mantle; yacollallicuni, I put on a mantle ; chumpi, a girdle ; chumpillicuni, I gird. Mpu is to do a thing over again ; as apamuni, I bring ; apampuni, I bring again. Nacu means one another ; as checmni, I hate ; checninacuni, I hate another. Nay a means desire; as ricuni, I see; ricu- nayanij I have a wish to see. QUICHUA GEAMMAE. 57 Ncha, added to prepositions of position, makes a verb ; as chaupi, the middle ; chaupinchani, I put in the middle. Gaylla, near; cayllanchani, I put near. Ni is the ending of all active verbs, and serves to convert a noun into a verb; as yamta, fuel; yamtani, I get fuel. Pa, to do a thing over again; as tarpani, I sow ; tarpa/panij I sow over again. ' Pay a implies excess ; as ajpani, I carry ; apa- payani, I carry too much. Bay a means duration; as oncconi, I am ill; onccorayani, I suffer from a long illness. JRi is to begin an action; as apani, I carry; aparini, I put on a load ; sayani, I stand ; sayarini, I get up. TJssi is to help ; as llamcani, I work ; llam- caussinij I help another to work. There are also particles standing by them- selves, with the nature of defective verbs, as : Amarac . Wait Ma-chaicca How is this? Ga . . Take Upalla . Hold your Hacu. . Let us go tongue Ma . . Let us see Pacta . . Take care 58 QUICHUA GRAMMAR. ADVERBS. Hina, added to many adjectives of quality and to participles, forms their corresponding ad- verbs, as : Sinchi-hina . . Strongly, forcibly Atoc-hina . . . Fox-like Huayra-hina . . Quickly (as the wind) Nina-hind . . Fiercely (as fire) Caynin, with the prepositions joi or huan, is another adverbial form, as : Sinchi-cayninpi . . . Strongly Llampu-cayninhuan . . Grently Manta (the preposition) added to words, is a common adverbial form, as : Soncco-manta .... Heartily Ghecamanta Perfectly Lla, with the word twice repeated, forms an adverb ; as sumac-sumaclla, beautifully. QUICHUA GRAMMAR. 59 CONJUNCTIONS. The couplative conjunctions are pas, huam, pashuam, and Imiampas ; as noca pas cam, you and I. Tac, tacpas, huantac, mean " also". Ca, ri, carta, ychaca, yallinrac, mean " but". Hi- naspa, Jtinaca, are conjunctions concluding a sen- tence, and mean " finally". Hinaspaca, there- fore; hina, so; hinam, hinamcana, so that; cayri, or, either. ADDITIONAL KEMARKS. The syntax, or construction of sentences, is very simple. The concord of adjectives and sub- stantives must be understood, as the former class of nouns is indeclinable. The accusative is placed first in a sentence; then the verb; and, lastly, the nominative. When two nouns follow each other, one depending on the other, the dependent noun is placed first and in the genitive case, as huasip puncu, the door of the house. Adverbs are placed next to the verbs or nouns to which 60 QUICHUA GEAMMAE. they refer. To express the sentence " I am your father", the pronoun is in the genitive, as campa yayayquin cani. To say " It is better for me/ ; the pronoun is in the dative, as nocapac asuan allim cay. " It will be very painful to me", nocapac llaqui cuyniycanman. Ablative, dative, and indeed all oblique cases, are placed before the nominative. It will have been seen that the most remarka- ble feature of the Quichua language is the power of constructing words by means of affixes or particles joined to the root, and thus providing for the formation of innumerable words, and even whole phrases. Du Ponceau called this mode of composition polisynthesis ; and, as most of the American languages possess this faculty, he named them polisynthetic languages. Dr. Max Muller, however, considers this peculiarity to be nothing more than agglutination, as distin- guished from the inflexion of the Aryan and Semitic languages. He, therefore, groups the American with the other languages which he calls agglutinative (a name given by William von Humboldt) in Asia and Africa, not because there is the remotest indication of a common origin, QUICHUA GRAMMAR. 61 but from the absence of any organic differences of grammatical structure. No European language can describe an action with anything like the precision and accuracy, combined with brevity, of which Quichua is capa- ble; and this wonderfully abundant vocabulary produces great variety in composition. I have considered it unnecessary to give every modifica- tion of meaning of which a root is capable, in the dictionary, because it would have swelled it to undue proportions, while the foregoing rules supply the necessary information upon this point. The following Quichua words are now familiar to all Englishmen, and, indeed, are incorporated into our language : pampa, condor, puma, llarn^a, alpaca, vicuna, guano, quina (quinine), coca, ynca, and charqui (hence jerked beef) . QUICHUA DICTIONARY.* QUICHUA ENGLISH SPANISH Aa , Aca , , Interjection of en- treaty . Filth, rust Interjeccw Estiercol Acayoc quellay Aca sapa . . Acacllu . . . . Rusty iron . Very rusty . A beak Orin Oriniento Pico Acacuni . . . , , To supply with pro- visions Provearse Acahuana Ynca . . One of the archi- tects of the for- tress of Cuzco Acahuara . . . Acana safiu . . . Honeycomb . Servant Panal Servidor * The verbs, in the Quich.ua column, are in the first person singular, of the present tense, indicative mood, and active 64 QUICHUA DICTIONAEY. Acapana .... Red appearance of Arreboles clouds Acapanayoc . . Sky with bright Cielo con arreboles clouds Acapananac . . Sky without bright Cielo sin arreboles clouds Acapanasapa . Full of bright clouds Lleno de arreboles Acarcana .... Caul, peritoneum Bedano Acarhuay .... A large butterfly Mariposa grande Acatanccu ... A scraper Bascador Acau An exclamation of Interjeccion grief Acaya Exclamation of im- Basta patience Acca Fermented liquor Chicha Cculli-acca . . Red chicha Chicha colorada Chumpi-acca . Dark chicha Chicha bermeja Puchcu-acca . . Sour chicha Chicha agria Poccusca-acca . Well seasoned chicha Chicha bien sazo- nada Acca asna . . Smell of chicha Olor de chicha Uinapuc acca . New chicha Chicha nueva Acca- camay oc . Seller of chicha Vendedor de chi- cha Acca-casnini . To ferment chicha Fermentar la chi- cha Acca-chayasca . Ill from drinking Bnfermo de chi- chicha cha Accacuni ... To make chicha Hacer chicha Acca-huasi . . Tavern Venta Acchallcu .... Beard of maize Cabellos de la mazorca QOICHUA DICTIONARY. 65 Acco .... . Sand Arena Acco-acco . Sandy Arenoso Acco-sapa . Full of sand Lleno cle arena Accoy . . . . Innumerable as sand Innumerable Accochinchay . Comet Cometa Accuni .... . To vomit Vomitar Ach. . . . - Debe ser Achaccha . . . . A pudding of ocas (oxalis tuberosa) Masamora de ocas Achallay . . . . How beautiful ! Que Undo ! Achallayfii . . To like a thing for Tener gusto a ed- its beauty guna cosa por ser linda Achallayiiichini . To cause admiration Causar admira- tion Achancara . . . A red and white Flor blanca y co- flower with which lorada the Indians adorn their heads Achca .... . Many Mucho encantidad Achca-cuti . Achca-mitta . I Many times Muchos veces Achca- achcani . To increase Aumentar Huanuy achca . Very many Muchisimo Millay achca . . Innumerable Innumerable Achhini . . . . To sneeze Estomudar Achihua . . . . Shade Quitasol, sombra Achihuallicuni . To shade Asombrar AchmuaUichini . To shade another Asombrar a otro Achini .... . To divine by juice from coca leaves Adivinar 66 QUICEUA DICTIONARY. Achiote . . . . Bixa Orellana, seeds Amotto used to give food a red colour Achira .... . Canna achira, an edi- ble root (Canna paniculata, R,. P.) Baiz de comer Sumac- achira . Canna iridiflora Carina Indica (R. P.) Achoccha. . . . Mashed oca root (Ox- alis tuberosa) Baiz de comer Achocon . . . A useful wood in the Madera forests near Hua nuco. (Jbeoniagly- cycarpa B. P.) Achu .... . Exclamation of in- credulity JVo lo creo Achupalla . . . . Pine- apple Pma Aclmpalla-camac Plantation of pine- Pinal alpa . . . apples Aclmra . . . . Poisonous root Baiz venmosa Achurani . . . . To distribute Bepartir Achuray . . . Distribution Distribution Acllani . . . . To choose, select, set apart Escoger Aclla-cuna . . Virgins of the Sun Virgenes del Sol Acllac . . . . He who is elected El escogido Aclla huasi . . Convent of Virgins of the Sun . Convento Acllay . . . . Chosen Escogido Aclluni . . . . To stammer Tartamudear Acllurini . . . To begin to speak, to learn the language Emjpezar a hablar QUICHUA DICTIONARY. 67 Acnani To perform a cere- mony Hacer ceremonia Acna-cuna . . Dresses, utensils, Cosas para sacri- &c, for a cere- ficiar mony or sacrifice Acna-cuna-ca- Master of the cere- Maestro de cere- . mayoc . . . monies monias Pretty, handsome Bonito Acnapu-llicuni . To dress gaily Vestirse galana- mente Acsu Petticoat Saya Acsullicuni . . To put on a petticoat Ponerse la saya Acta Tick, louse Garrajpata Actuni . . . . To spit Escupir Acullini (see Chac- chani) . . . . To chew coca leaves Mascar coca Acullicu . . , , Pellet of coca leaves Pelota de coca Acuy , Wicked Malvado Ahua .... . A large parrot Loro Ahuani . . . . To weave Tejer Ahua . . . . , Woven cloth Bojpa tejida Ahuac . . . Weaver Tejedor Ahuaqui . . . A pattern woven in Figuras que se teje the cloth en el tejido Ahuana . . . A frame or loom Telar Ahuarini . . . To begin to weave Oomenzar a telar Ahuaripuni . . To continue weaving ' Proseguir a telar Ahuarecuni . To finish weaving Concluir a telar Ahuay . . . Woof and warp El tejer Almas ca . . . Woven Tejido Ahuancana . . . A kind of eagle Aguila 68 QUICHUA DICTIONARY. Ahuara Ahuaruncu Airampo A tapir Gran bestia A cactus, the thorns Cactus of which are used as needles Cactus Air anvpo (Ha- Cactus enke). The seed dyes a beautiful clear violet, but soon fades. Interjection of com- passion Interjection of com- plaint at the cold To complain of the cold Ala Alalau . . . . Alalau-nini . Alcamari . ... '. . (Betliylus jpicatus, Cuv.) A large hawk, black and white, in the loftier parts of the Cordillera. (See Ooraquenque AJcani To want, miss Alcasapa . . . Full of wants Alcay .... The thing missing Allani . . ■ . . .To dig up roots Allapuc ... A labourer Alleo A dog ( Canis Ingce) Allcop caracun- can .... A dog's collar Allco huacani . To bark Allcocta yallic quella punuc . Lazier than a dog Pobre de ti ! Quefrio! Quejarse delfrio Halcon ) Faltar Lleno def alias La cosafaltada Sacar raizes Labrador Perro Collar de jperro Ladrar Mas jperezoso que un perro QUICHUA DI.CTIONAEY. 69 Allcoyupactam Me tratas como nihuanqui ca- a un perro huanqui . . You treat me like a dog Allcochani . To insult Afrentar AlUmini . . . To warp, to dispose the threads length- ways for the loom Urdir Allhuyna ca cuna spi- . Battens used for the Lospalos queusan warp para urdir Alii . Good, satisfied Bueno Manan alii . Bad Malo Allicac . He who is content El que esta con- tento Allicausac . He who lives con- El que vive cou- tented tento A Hi cay . Goodness, content Bondad Allillacay . . . Health Salud Allicausay . . Virtue Virtud Allin-runa . A gentleman Cavallero Ucupallillaca ymi Health of the body Salud del cuerjpo Alliricchac . . Handsome Hermoso Alliricchay . . Beauty Hermosura Alli-soncco . Good-hearted Buen corazon Alli-yahuar . Noble blood Alto linaje Alli-uinachics b . Well brought up Bien criado Alli-chaca . Well dressed Bien vestido Allim . . . Benefit Beneficio Allin-cani . To be good Ser oneno Allin-chani . To do good Hacer heneficios Alli-yachic . Physician Medico 70 QUICHUA DICTIONARY. Alli-ani . . To heal Saludar Alh-achini . To effect a cure Sanar a otro Almaciga . . . Alpa .... Alpa cosni . A nursery for rais- ing coca seedlings . Earth, dust Tierra, polvo . Dust (literally Volvo " earth smoke") Alpa cosni sapa Alpatucuni . Dusty Lleno de joolvo . To turn to dust, to Convertirse en ti- die erra Alpini . . To dig, scratch Cavar, rascar Alpiy . . . A hole dug in the Cavadura ground Alpaca .... Alparini . . . Amacasa . . . . Alpaca Alpaca . To suffer Padecer R. P. Ama .... Ama ni . . Amanisca Amanic . . Amachacuni . Not (an imperative No (prohibiendo) order) . To prohibit Prohibir . A prohibited thing Cosa illicita . He who prohibits El que prohibe . To excuse Disculparse Amarac . . . Not yet Todavia no Amachani . . . To defend Defendir Amancay . . . . (Amaryllis aurea, R. Lirio P.) A bright yel- low flower. Amancaes . A mountain near Li- ma, covered with these flowers in June and July QUICHTTA DICTIONAEY. 71 Amaru . . . Amaru- cachu . A large snake Serpiente grande . (Poliantlies tuberosa t L.) Antidote for snake bites, a cure for snake bites. Amaru-cancha Amauta . . . . A great ball in anci- Gallon grande en ent Cuzco (G, de el Cuzco la Vega, i, lib. vi, cap. 4) . Wise, prudent, able, Hombre docto, sa- learned bio Amautayani . . To become learned Volverse sabio Amini .... . To cause disgust, to Causar hastio loathe Amipayapucuy Amisca . . . Gluttony Gula . Remains of food Sobras de la co- mida Ampatu . . . Ampuni . . . . A frog JRana . To assist eacb otber Ayudarse mutua- mente Amu .... . Dumb, silent Mudo Amullini . To have something Tener alguna cosa in the mouth en la boca Amullayacuui simicta . To mutter to oneself Grunir , Amucca . . . . Dried shrimps Camarones secas Anac .... . Hard Duro Anacani . . . To be hard Ser duro Anacchani . . To make a thing hard Hacer duro Anacu .... . A black mantle worn Manto de Indias by Indian women, as mourning for the Incas 72 QUICHUA DICTIONAET. Anallu . . . Ananau, anay Ananay . . . . An ant . Interjections of pain . An interjection oJ weariness Hormiga Interjeccion de do- lor Anas . . . . A small fox Foro Anas-ccachu . (Salvia punctata, R. p.) . An eagle . A rich garment . . A calabash Flor Anca . . . . . Ancallu . . . Ancara . . Aguila Vestido rico Calabaza Ancas . . . . . Blue Azul Ancaschani . . To dye blue Tenirla azul Ancas-rumi » Umina) Ancas-llimpi [see . A torquoise . Verdigris Turquesa Cardenillo Ancayllini Ancha . . . Anchayanr . Ancliaconi Ancnallarac . . . To cry out . Very (superlative) . To get much worse, be very ill . To be generous . . Bold, audacious Gritar Muy Empeorar Ser generoso Atrevido Anchini . . , Gemir Anchochuta . Anchuchini . . . (Baccharis latifolia) Especie de jplanta . To be divided from Ser dividido Ancosani . . To drink a health Brindar Ancosanacun i . To drink to each Brindar uno con other otro Ancu . . . . Nerve, bowstring NerviOj cuerda del arco An denes . . . Terraced gardens Andeneria QUICHUA DICTIONARY. 73 Anta . . -.- . Anta .... Chacrusca anta Anta-chacra . Anta huaylla Anta-asitua Anti-snyu Tapir Copper Bronze Copper mine A brown meadow (hence the pro- vince of Andahu- aylas) The month of July Eastern division of the Empire of the Incas Fever and ague Sort of Pandeean pipes A child that has not yet cut its teeth Gran bestia Cdbre Bronce Mma de cdbre Provincia de An- dahuaylas Julio Anti-onccoy . . Fever and ague Calentura Antara Sort of Pandeean Esjpecie de flauta pipes Antay-quiru . . . A child that has not Nino que no le Jian salido los di- entes Anta quiru son- coyoc . . . Innocent Innocente Anta quiru son- cocay . . . Innocence Innocencia Anucani .... To wean a child Destetar Anyani .... To quarrel, abuse Renir Anyay . . .A dispute Pleito Anallu A kind of large- Hormiga grande winged ants con alas Anas A fox Zoro Anasrunapunuy- A great sleeper in Bormilon de dia siqui . . . the day time Anay Interjection of praise, Inter jeccion de added to nouns as laudacion a particle 74 QUICHUA DICTIONARY. see Pacheta Anus (see Oca) . . (Oxalis tuherosa, L.) A root more bitter than the oca Anucchi .... The small maize that grows at the end of the ear Apa A thick blanket Apachini .... To carry, to send Apacheta, "I Apachicta, J Apac .... The bearer Soncopi apachay- cacha yuyapi . To bear in mind Apamuni .... To bring, fetch Apani To carry Apana . . . The load Apanalla . . . Easy to carry Apantin llama . A llama with its load Apantin,Apapnra Twins Apapu ... A thief Aparicuni . . To be laden Aparichisca . . Laden Apasanca .... A spider Api Maize pudding Apini .... To cook a pudding Apichu .... Sweet potato (Con- volvulus batata, Lin.) Apu Chief, lord Hatun-apu . . Greueral Apucay . . . The office of a judge Baiz de comer Granos de maiz pequenos Fresada gruesa Llevar, enviar Portador Llevar en la me- moria Traer Llevar Carga Facil de llevar Llama cargada Gemelos ' Ladron Ser cargado Cargado Arana Masamora de maiz Cocer masamora Camote Senor, jefe, juez General Oficio dejuez QUICHUA DICTIONAET. 75 Apusquepay . Leader of an army Jefe del ejercito Apu-apulla . Proud Soberbio Apuyupa . . One in high author- El que esta en au- ity toridad Apuchani . To honour, venerate Venerar Apusqui cuna . Ancestors Antepasados Apusquipy a . Great-grandfather Bisavuelo Apusqnipayan . Great-great-grand- Tetaravuelo Apnsqniyo c . One of ancient line- age De buen linaje Apupantin . Lieutenant Teniente Aque . Mother-in-law of the husband Terna del marido Aqnilla . A cup of silver Vaso dejplata Aracacha . An edible root (Co- niurni moschatum) Raiz de comer Arahua . . Place of execution 'Korea Aranya . . A masked dance JDanza con mas- caras Arapa . A trellice Gelosia Ararilma . Manager of an estate Mayordomo de hacienda Ari . Yes Si A rim . To affirm Afirmar Ari ariya ? . Is it not so ? No es asi ? Ari! quepg by . Yes ! remain (hence Ar equip a) y Arihua . . Month of April Abril Arihuay . A dance, harvest Bayle home 76 QUICHUA DICTIONARY. Arimsani . To sow on fresh land Sembrar en ter- reno nuevo Ariruma . Name of a sweet Flor scented flower Armani . . To bathe Banar Armana . . A bath Bono Arnaucho . Capsicum frutescens, Aji R. et P.) Arpani . . To sacrifice with Sacrificar con san- blood gre Arpana-cuna . Instruments for sa- Instramentos jpa- crifice ra sacrificar Apana-pacha . The time of sacrifice Tiempo de sacrifi- car Arsu . A heap of corn Monton de maiz Arsuni . . . To heap up corn Amontonar Aruicuni . To have the feet tied Tener lospies ata- dos Aruicachu . A creeper Planta ratera Ascamalla . Yery soon En muy poco ti- Ascancuy &/flJJU . (Hystricines) Ascu . {Solanum tuberosum) Papa Asini . To laugh Beir Asi-naui . . Laughing eyes Alegre de los ojos Asiy . . Laughter Bisa Asipa . Jatropha manihot Yuca Asitua {see Anta-asitua) Aslla . Little Chico Aslla aslla manta Little by little Be poco en poco Asllalla . Very little Chiquito Asllallamanta . Almost,wantinglittle Casi QUICHUA DICTIONARY. 77 Asna . Bad smell Mai olor Asni . A part Portion Aspas, asllapas . Some Algo Aspi . Hole in which coca is planted Cavidad Aspini . To dig, excavate Cavar Astani . . To carry Mudar Asuan . . More Mas Asuca . Seal, sea lion Lobo marino Asuha . . Chicha (word nsed in Gruamanga) Chicha Asutini « . To flog Azotar Atahualpa . Cock, name of the Inca. Gallo Atau . Chance game, for- tune of war Ventura •, juego Ataucniyoc . A lucky man Sombre dichoso Atausapa . . Very lucky Muy dichoso Atauchi . . A married prince oJ the blood royal ' Prmcipe casado Ati . A bad omen Aguero malo Ati-mosccoy . A bad dream Sueno malo Atichini . . To spend Gastar Aticllani . To prepare Preparar Atillcha . . Rivals, companions opposed at play Competidor Atillchani . . To compete Comjpetir Atini . To be able Poder Llapa-atipac . Almighty Todo poderoso Atipani . . To conquer Veneer 78 QUICHUA DICTIONARY. Atipac Atic . Atiy . Atoc Sua-atoc-runa . Auasca . Aucca Aucca-aucca-pa- clia Powerful Conqueror Victory A fox ( Canis Azarce) A cunning thief Coarse cotton cloth Enemy, traitor Time of war To fight A soldier Auccani Auccac Auccaccunapapu General in chief Auccay . . Battle, war Auccay-huancar War drum Auqui . . . Unmarried prince of the blood royal Rincri-yoc auqui Chief of the Orejones Auqui- cuna Aya Ayap uman Ayacta huacapa- yani Aya-cucho Aya-huantu Aya-huasi ; Nobles Dead A corpse To mourn the dead . A corner of dead men A famous field of battle . A shroud . A tomb Poderoso Vencedor Victoria Zoro Ladron Bop a ordinaria Enemigo Tienvpo de guerra Pelear Soldado Commandante en Stf* Guerra Tambor Prmcipe soltero de la familia real Jefe de los Orejo- nes Nobleza Muerto Cadaver Llorarpor I08 mu- ertos Esqumo de muer- tos Nombre campo talla Mortaja Sejpulcro ae un de bat- QUICHUA DICTIONAEY. 79 Aya-marca . November; a feast to commemorate the dead Ayayani . . To die Ayar (see Quinoa) . (Chenopodium qui- nud) wild quimia Ayaylla . . Bezoar stone Aycha . . Flesh Aychannac . The spirit Aycha- catu . Meat market Aycnra . . Thatch Ayllu . . Lineage, tribe, fa- mily Ayllu-ayllu . Good lineage Ayllu-runa . A relation Aylluntin . . All the tribe Aylluni . To divide according to tribes Aymara . . Nation subject to the Yncas, on the banks of Lake Ti- ticaca Aymurani . To gather maize Aymuray . . May, time of har- vest Aynani . . To flower Ayna sapa . Flowery Aynini . . To grumble Aynicuni . . To contradict Aypuni . . To distribute Ayquini . . To flee, escape Noviembre Morir Quinoa Piedra bezar Came Bspiritu Mercado de came Barda Tribu, familia Buen linaje Pariente Todo el tribu junto Bividir segun los tribus Nacion de Ayma- ras Entrojar Mayo, tiemjoo de cosechar Florecer Florido Bezongar Contradecir Bepartir Ruir 80 QUICHUA DICTIONARY. Ayquec . A fugitive Fugitivo Ayquey . Flight Fuga Ayrampu (see Airampo) Ayri . An axe Hacha Ayrihua (see Arihua) Aysani . . To weigh Pesar Aysana . A balance Balanza Ayssani . . To drag, to stretch Arrastrar Aytacupi . (Tafalla glauca, R. P.) A chlorantha- ceous plant FJspecie de jplanta Aytini . . To wash metal Lavar metal Ayttini . . To reel np thread Devanar Ayuni . . To commit adultery Cometer adulterio Ayuc . An adulterer Adulter o Ayuy . Adultery Adulterio c Ca, cachic . Take (defective verb) Tomad Caca . Uncle, brother of the Tio mother Caeca . A rock Peiia Yachapayac caeca An echo Eco Cacca-pata . Top of a rock Cumbre Cacha . . A messenger Frojpio Cacharini . . To unite JJnir Cachca . . Anything sharp Cosa acera Cachi . Salt Sal QUICHUA DICTIONARY. 81 Cachini . . To cause Causar Cachorro . A game like hops- Juego cotch. Word used at Guamanga Cachu-yuyu . . (Thibaudia acumi- nata. Jus.) Caci . A fast Ayuno Cacim . . It thunders Truena Caclla . Cheek Mexilla Cacclanchani . To box the ears Dar bofetadas Cacclanchay . A box on the ear Bofetada Cahuani . To pant, hiccough Palpitar Cahuna . . Thread twisted twice Silo torcido dos veces Caihua-caihua . (JDiantliera multiflo- ra, R. P.) Leaves edible, roots used for cleaning teeth Calahuala Calatu . . A fern (Polypodium Especie de lielecho Calahuala) . A dog without hair Perm sin pelo Calisaya Calla . * The most valuable Cascarilla. species of chincho- na, yielding febri- fuge bark. Derived from ccali (strong) and sayani (I stand up) . A distaff Pueca Calla-cunchuy . Name of one of the architects of the fortress of Cuzco 82 QUICHUA DICTIONARY. Callani . . To pave Solar Callchani . To reap corn Segar Callchay . . Harvest Cosecha Callhua . . The board or frame La tablilla con on which cloth is que aprieten lo woven tejido Callpa . . Force, vigour Fuerza Callpanac . . Weak Debit Callpancliani . To strengthen Esforzar Callquini . To pave Solar Callqui-rumi . Paving stone Piedra para em- pedrar Callquisca . . Paved LJmpedrado Cam (see Ccam) . Yon Tn Cama . According to, as far Segun, hasta as Cama-allpa . Fertile land Buen terreno Camanca . . Worthy Digno Camayoc . . Official, one holding Oficial any office or en- gaged in any occupation Cama All (see page 30) Todo Cama llamcanca- man , All work Todo trabajo Cama-caman , Each for himself Cada uno por si Camachic A governor Gobernador Camachinacuy . Council '. Consejo Camachisca A mandate Mandamiento Camachisca-simi Law Ley Camachiy . Government Gobierno Camascu . Perfect Perfecto QTTICHUA DICTIONAEY. 83 CamaUanmi . Camani . Camac Pacha-camac Camasca . Camarini Camayoc (see Cama) Camcha . Campucasa Cana Cancani . Cancasca aychu Cancha . Cancu . Cani Canillani Canini . Canipu . Canopa (see Conopa) Cantini . Cantu Cantut, Cantu-ttica To be enough Bastar To create Criar Creator Criador Creator of the world Criador delmundo Creation Creadon To prepare, arrange Aparejar . Toasted maize . (Solanum stellatum, R. P.) Word used at Tarma Maiz tostado Finally To roast Roast meat Place, court, enclo- sure Sacrificial bread To be To hate mortally To bite A small silver dish To twist (Pariphragmos de- jpendens, R. P.) (Pariphragmos uni- florus,R.P.) This flower was used in the garlands of youths at the Hu- aracu festival Finalmente Asar Asado Plaza Pan del sacrlficio Ser, estar Detestar Mordir Plato chico de plata Toreir 84 QUICHUA DICTIONAEY. Pucay- cantutric- chac Bright coloured Cosas de colores things especiosos Cantut-pata Name of an eastern Barrio del Cuzco suburb of ancient Cuzco Capallu . A pumpkin, gourd Colabaza Capia White maize Maiz blanca Capu (See page 55) Capuli . (Physalis pubescenSj R. P.) rri) Caran Scyri (see Sc;} Carasn . A large plate Plato grande Carhua-carhua All worthless species Cascarillas orutas of chinchona trees Carpani . To cover with an Entoldar awning Carpa-lmasi A house with a cor- Casa con corridor ridor Carpunya (see Ccarpunya) Cam , Distant, far off Lejos Caru-runa . . A foreigner Forastero Carunchacuni . To depart Salir Carunohacuchiy An exile Bxilio Carunchacuy , Absence Ausencia Asuan caru Further off. Hence Mas afuera Azangaro Casa . ♦ A thorn Espina Cascu Bosom Pecho Casiamuru (Solarium scabrum, R.P.) Name used in Huanuco QUICHUA DICTIONARY. 85 Casma . . A clod of earth. Terron Casnini . . To ferment Fermentar Caspi (see Ccaspi) . A tree, pole Caspi-caraeha . A tree under which, Arbol according to Ve- lasco, if any man passes, he catches a fever Cassana . . A great hall in an- cient Cuzco. (G. de la Vega, lib. ii, cap. 4) Castuni . . To chew Mascar Catachillay . Southern cross con- Constellation de stellation la Cruz Catari . . Venomous snake Serpente venenoso Catas . (Embothrium emar- ginatum,~R>.~P.) So called at Tarma. Flowers used to decorate churches Catay . . Son-in-law Terno Caticuni . To follow Seguir Catirini . . To chase Cazar Catuchillay . . A constellation near the milky way (Acosta, lib. v) Cauchani . To pick leaves Coger hojas Cauchuni . To practise sorcery Hechizar Cauchuc . The Indian-rubber Serve tree (Velasco) Caupuni . . To twist thread Torcer hilas Caupusca . . Twisted thread Hilas torcidas 86 QUICHUA DICTIONAEY. Causani . . To live Vi/vir Causarini . . To bring to life Eesuscitar again Causae . Alive Vivo Causachini . To give life Bar la vida Cay . This Piste Cayman . . Here Aqui Caycca . Look here ! Mir a ! Cayau-cachi . . Name of a western Barrio del Cuzco suburb of ancient Cuzco, a hundred paces from the city Caylla . . Second cousin Primo segundo Cayri . Or, either 6 Cichpa . . First cousin Primo hermano Citua (see Situa) Coca . (JErythoxylon Coca.') Coca Leaf chewed by the Indians Coca-chacra . A coca farm Hacienda de coca Cochuch . Elbow Codo Colac . ( Culcitium canescens) Colla . . A remedy (Poeppig') JRemedio Colla-suyu . Southern division of Collahuayas Collca the Empire A peculiar race of itinerant doctors or medicine vendors. Called also Yungenos, Charasanis ; and on the coast CMrihuanos The Pleiades (Acos- ta, lib. v.) QUICHUA DICTIONARY. 87 Collcampata . Collini . Colli . Comana . Con . Concha . Concona Conic puquio (see Cconi) Conopa (seeCanopa) Copahira Coptra . Cora-cora Corani . Coraquenque (seeAl- camari) Cosa ■ * Coyeha . Cuca (see Coca) Cucaracha The palace on a height above Cnzco, where the youths were examined preparatory to the Huaracu festival. G. de la Vega says that Collcam has no meaning in Quichua, but that it belongs to the court language of the Yncas, now lost. Pata means ter- race, or bench To cover a fire with Cubrir el fuego cinders con cemzas co- Bermejo Reddish-brown lour A wooden sword us- Bazaderapara te- ed in weaving jer A name of God Bios Nephew or niece of Sobrino de la her- father's sister mana del padre A plant used for ear-aches, and to sea- son food (Piper acea) Warm spring Household God A stalactite, called at Puno A storehouse Pasture ground To emasculate Termas Bios de la casa So Bstalactita Bodega Herbazal Capar Same bird as Alcamari. The black and white wing feathers were worn in the headdress of the Ynca Husband Marido Name of a fish Pescado A cockroach Bscarabajo QUICHUA DICTIONARY. Cuchi Cuchnch .A pig . A tail Puerco Cola Cuchuchu Cuchuni . . A truffle . To cut Criadilla de tierra Cortar Cuchuna . . Knife Cuchillo Cucupi . Cuis-maneu . . Liver Higado . Title of the chief of the valley of the Rimac, on the Peruvian coast Cu] antra . {Petroselinv/m sati- vum) Cullani . . To feel Sentir Cullac . Sensitive, delicate Sensitivo Cullancha . A net, basket Bed, canasta Culli {see Puca) Culli-sara . . Red . Reddish maize Bojo Maiz roja Cumcum-fiiy . . Noise, thunder Trueno Cumpani Cuna Cunan . . To break . The usual plural ending of nouns . Now Rompir Ahora Cunan cunan cau- say . . Present life Cunan-huata . This present life Cunan cama . Until now La vida presente Esta vida Hasta ahora Cunan mitta . This time Esta vez Cunani . Cunac Cunancuni . To advise, counsel . Councillor . To consult together Consejar Consejero Consejar uno con otro Cunay, Cunasca Advice Cunca . ♦ . Neck, voice Consejo QuellO) voz QUICHUA DICTIONARY. 89 Cunti-suyu Cuntur . Cunununan Curac Cnraca . Curacchani Curca Curu Curru Cururani Cuscuni . Cus Cusi Cusicuni . Cusi-simi . Cusi-manalla Cusi-sami . Cusi-sami-yoc Cusi-pata . Cusi-cusi Cusillu. . * Cusquic-Raymi Cutama . . Western division of the Empire of the Yncas . A condor . It thunders . The eldest son . Chief of a tribe . To reward . A beam . A worm, maggot Condor Truena Hijo prvmogenito Jefe, cacique Premiar Viga Gusano Seeds, apparently of an Helecteris, pow- dered and mixed with fat to rub the bones, when painful. Sold by the Collahuayas. To reel up into a ball Aspar To arrange a pattern Colocarun modelo Cough (Spruce) Joy To be joyful Good news Full of joy Fortune, glory Fortunate Tos Gozo Ser Noticias buenas Lleno de allegria Dicha, gloria Dichoso A square in ancient Una plaza en el Cuzco Cuzco Spider Arana A monkey Mono Month of June. Third Jwnio great festival in the year A sack, large bag Saco, talega 90 QTJICHUA DICTIONARY. Cutani . Cutini . . To grind Moler . To overturn Trastornar Cuti . . Time Vez Pacha-cutec . Name of one" of the Yncas (literally "time overturned" or "changed") Cutiri . . .To look back Cuyoll . . (Martinizea ensifor- Palma mis, R. P.) A palm, in Pozuzu Cuyani . Cuyuni . . To do good, to love Beneficiar, amar . To move Mover Cuycuyni Cuycuyna Cuymi . . To whistle Chiflar . Whistle GMfla , Amarantuscaudatus. So called in Cara- Cuzco (see Ccosco) . The capital of the Capital del Peru Empire of the Yn- cas Hanan- Cuzco . Upper Cuzco Hurin- Cuzco . Lower Cuzco Cc Cca . . . Before Antes Ccaca . . .A cup Tasa Ccaccaccahay . . Thunderstorm (Hoi- Temjpestad de tru- guin) enos Ccaccacuni . . To contribute provi- Contribuir basti- sions for an inn mentos para (Holguin) una venta QUICHUA DICTIONAEY. 91 Ccaccachini . To solicit contribu- Pedir contribu- tions ciones Ccaccachic . A purveyor Abastecedor Ccacci . . Chin Barb a Ccaci . Lazy Perezoso Ccaconi . . To scrub, rumple JEstregar Ccacha-rumi . . A millstone Piedra de raolino Ccachap topani . To grind with a stone Moler con una joi- edra Ccachachacha . . Spark (Tlolguhi) Chispa* Ccachca . . Anything sharp Cosa aguda Ccachcana . Things hard to eat Cos a dura para comer Ccachu . . Grass, unripe fruit Yerba Ccachu-ccachu . Pasture Pastura- Ccachua . . A dance holding hand in hand {Tor- res Ruble) Bayle Ccachumiy . Sister-in-law Cunada Ccachun . Daughter-in-law Yerna Ccacim . . In vain En vano Ccaclla . . Tree uprooted, or a branch broken off Arbol desencajado Ccacnani . To stop up Atascar Ccacniy . . Thunder Truena Ccaecca . Paint Afeyte Ccalma . . Fuel Lena Ccahuac A sentry, spy Centinela Ccahuani . To view Mirar Ccahuaccuni . To view from a height Mirar desde una altura 92 QUICHUA DICTIONAEY. Ccahuanay Ccahuacana ttuco Ccahuana . Ccahuaycama . Ccahue . Ccaliulto Ccaita Ccali Ccallampa (pcallani . Callasca-rincri . Ccallarini Ccallarichic Ccallccani Ccallma . Ccallpa . Ccallpallarac alpa Ccallu . Ccam Ccamquiquyqui . Ccamani Ccamay Ccamaymichay . Ccamamamacc callallallam . Ccamanttira . Ccamchu Sight A window An observatory Picturesque Vista Verdana Observatorio Pintoresco Ocas dried in the sun Ocas secadas A frame to sleep on Barbacoa Thread Hilo Strong, valorous Fuerte, valoroso A mushroom Seta To break Romper Bored ears Orejas horodadas To begin Empezar Author Autor To be foot-sore Despear Branch Bamo Sterile, barren Esteril "Waste land Terreno inculto Tongue Lengua You Tu You yourself Tu mismo To sin Pecar Sin Pecado It is my fault JEs culpa rnia A man or woman in Hombre 6 mugir the flower of youth en la flor de su (Holgum) joventud A kind of finch. Black with blue wings, red breast, and green shoulders (JELolguin) The Ynca's buffoon Truhan del Ynca QUICHUA DICTIONAEY. 93 Ccamclmni To play the fool Truhanear Ccamonea (Iriartea deltoidea, R. P.) Name of a palm tree in the forests of Ponuzu Bspecie de ma Ccamiini To chew Mascar Ccamnpucuni . To chew the end Ruminar Ccanani . Ccanchi . Ccanchani Ccanchiz , To set on fire Light To give light Seven Pegar fuego Luz Bar luz Siete Ccanchiz chunca Ccanchiz-pacliac , Seventy Seven hundred Setenta Siete cientos Ccanimpa The day before yes- Ante-ay er pal- Ccanlla . terday A bnsh (Baccharis) growing on the lofty plains of the Andes : nsed for fuel at Puno, Lampa, &c. Ccapa . Palm of the hand Pahna Ccapani . . To measnre with the Medir a ypalmas hand Ccapa . Pleasant Alegre Ccapa- ccapalla . Very cheerful Muy alegre Ccapachani . To do a thing with Hacer una cosa pleasure con alegria Ccapac . . Rich, grand, illns- Rico, ilustre trions Ccapac apu . A great lord, king Senor ilustre, rey Ccapac aylln . Royal family Familia real Ccapac- ccoya . The qneen La reyna Ccapac llacta . The capital city Metropoli 94 QUICHUA DICTIONAEY. Ccapac yahuar- niyoc Ccapac Tnca Ccapacay . Ccapac-situa Ccapac-Raymi . Ccapac -titu Ccapariiii Ccapchani Ccapini . Ccapnuni Ccapo {see Tola) Ccara Caspi- ccara (set Quina) . Ccara-huasca Ccarachini Ccaracha . Challuap-ccara- chan Papa-ccara Cuchi- ccara Ccarasu . Ccaramuni Ccaramuc Blood royal The sovereign Empire Month of August Month of November August prince (G. del la Vega, i, p. 145) To call, cry out To cut by the root To press, squeeze To bud Ski :m Bark of a tree Lasso To flay Itch among llamas Sangre real El soberano Dominio Agosto Noviembre -^Principe agosto Llamar, gritar Tronchar Exprimir Brotar Cuero, piel Corteza Soga Escoeer Sarna entre los llamas Scales of fish Escamas Potato peel Cascaradelapapa Pigskin (native name Esjoecie de casca- of a worthless spe- rilla cies of chinchona in Ecuador) . A curassow . To serve at table . A servant Pavo del monte Hacer el servicio de la mesa Criado QUICHUA DICTIONAET. 95 Ccarani Ashruh (Gaidtheria) Especie de planta so called in Cara- raya Ccaratu . . (Mecrocnemum co- rymbosum, R. P.) Ccarayhua , A lizard Lagartijo Ccarcconi . To turn ont, banish Desterrar Ccarhua . Yellow Amarillo Ccari . A man Varon Ccari-huahua . Son of the mother Hijo del madre Ccari-huarma . Man and wife Sombre y mujer Ccari-soncco . Manly Varonil Ccarpa . . A tent, shed Toldo Ccarpani . To irrigate (Torres Begar Rubio) Ccarpasca , . Irrigated land Ti&rra regada Ccarpunya . (Piper heterophyllum, Especie de pimi- R. P.) A species ento of pepper growing in the forests of Huanuco Ccaru (see Cam) Ccaruni . . To waste, squander Desperdiciar Ccasa . Ice Yelo Sonccoymi ccasan Frozen with horror Heladoconespanto Ccasasco . . Frozen Helado Ccasay . Frost Helada Ccasay pacha . Winter Inviemo Ccascani . To unite Pegar Ccasi . Yain, useless Cosa vana Ccasilla . . In vain En vano 96 QUICHUA DICTIONARY. Ccaspa . Ccaspa-clmcclia Ccaspi (see Caspi) . Ccaspi-chaqui . Ccatani . Ccatasca . Ccatana . Ccatatani Ccatini . Ccatipayani Ccayllanmanta ccatini . Ccaructam cca- tini Ccatinacuy Ccatircuni Ccatquini Ccatu Ccauclii . Ccauchu Ccanni . Ccaunihua Ccaya . Toasted maize Maiz tostado Curly hair Pelo rizado A staff, stick, tree, Baston, arbol alcalde's staff of office Thin legs, calves Piernesflacos gone to grass To cover, roof Roof of a house Eaves of the roof To gnash the teeth To follow To chase Tapar, techar Techo Socarrenes ' Colidir los dientes Seguir Cazar To follow closely Seguir de circa To follow at a dis- Seguir de lejos tance Single file Filauno enpos de otro To bring the flocks Sacar el ganado from pasture de pasto To brush the teeth Limpiar los di- Market Mercado A chicha jug Jarro de cJiicha A witch, sorceress Bruxa Half-green maize stalks, put to dry for fodder. When dry, they are called challi A spy To-morrow Espia Mariana QUICHUA DICTIONARY. 97 Ccaycania . . Until to-morrow Hasta manana Ccayantin . After (applied to Despues time), day after to-morrow Ccaycuni . To shut up cattle Encerrar ganaclo Ccayhuini . To stir up Desleir Ccaylla . . Near; boundary Cerca Cayllallam . Very near Muy cerca Cayllacuni . To approach Acercar Cayllapi . . Here Aqui Ccaymita . (Acostea aculeata, R. P.) growing in the forests of Chinchao Ccayna . . Yesterday Ayer Ccayna quilla . Last month Mes pasaclo Ccayna huata . Last year Ano pasado Ccaynacuni . To rest on the road Descansar Ccayru . . A frog Rana Ccaytu . . Thread Hilo Ccellay . . Iron Hierro Ccello . . Yellow Amarillo Ccenti . . Humming bird Picaflor CcentipsoncconanA scarlet salvia, so Flor called at Ghia- manga Ccepi . Behind ; after ; a Atras bundle Ccesuara . A beautiful plant E specie de planta (Melastoma) so called in Caravaya Ccica . Grey (word used at Gris Ayacucho) h 98 QUICHUA DICTIONARY. Ccocan . Ccocau . Breast of a fowl Travelling bag ; pro- vision for the road Pechuga de ave Talega de viaje Ccocha . Mama-ccocha Lake The sea Lagwna El mar Ccocha-pata Banks of a lake Orillas Ccochap pocchic cen Waves of the sea Olas Ccocha yuyu A plant used to sea- son dishes Planta usuda jpor sciszonar Ccochani To dry in the sun Secar Ccochcani Alpa ccochca First ploughing Fallow land Barb echo Tierra de descanso Ccochpani Ccochuni Ccochumasi To wallow on the Bevolcar ground To be pleased Alegrar A friend Amigo Ccochumasi cha- cuni To make friends Hacerse amigos Ccochuy . Ccoctuhuay Ccolla . . Pleasure A large pigeon Tender Alegria Paloma grande Tierno Ccollanan Excellent, best JExcelente Ccollca . Ccolli . Ccollinini . A granary Agile, lively To cover the fire Granero Vivo Cubrir elfuego con Ccolli (Buddleia coriacea) Oliva silvestre The only tree in the neighbour- hood of Puno QUICHUA DICTIONARY. 99 Ccollipayani . . To awaken Pespertar Ccollota . . A fist Puno Ccollpa . . Saltpetre Salitre Ccollqui . . Silver Plata Ccollqui-tica . Bar of silver Parr a de jplata Ccollqui-ccoya . Silver mine Mina de jplata Ccollqui-millu . Alum used for re- moving pimples Alumbre from the skin (Bollaert) Ccolluni . To leave off Dejar Ccomay . . Violent longing Pujo Ccomer . . Green Verde Ccomer-rnmi (o r Umina) . . Emerald Esmeralda Ccompa . . Stones placed in the water courses, to which the Indians prayed for water Ccompi . . Fine cloth Ropafina Cconani . . To grind Moler Cconana . . Grindstone Muela Cconcani . To forget Olvidar Cconcay . . Oblivion Olvido Cconcascca . A thing forgotten Cosa olvidada Cconcasccamcani I am forgotten Soy olvidado Cconcha . . Hearth; fireplace Hogar Cconcor . . Knee Bodilla Cconi . To give, protect, shelter Par CcoSi . A warm place Lugar ahrigado Ninapi ccofiicuni To warm at the fire Calentarse alfuego Cconi-chacuni . To warm well Calentar hien 100 QUICHUA DICTIONARY. Cconic-puquio . Warm springs Banos tibios Ccoo . A large rush or flag ' Junco Ccopa . Rubbish Vasura Ccoppa . . Blue Azul Ccoppa-ttica . The blue salvia Flor azul Ccorana . . A weed hook, or sickle Escarda Ccoray . Hoeing Sachadura Ccora . Weed Mala yerba Ccorcuni . To snore Boncar Ccorhuar . Rust Orin Ccori . Gold Oro Chichi ccori . Gold dust Volvo de oro Ccaytu ccori . Gold thread Hilo dorado Ccori-chacra . Gold diggings Mina de oro Ccori-quenque . A falcon, whose wing feathers were used in the head dress of the Ynca Ccori-ccoya . A vein of gold Veta de oro Ccori-pacu rincri Ear rings worn by Orejeras del Ynca the Ynca Ccori-uncu . A gold embroidered shirt Camisa dorada Ccori-cancha . Place of gold (Tem- ple of the Sun at Cuzco) Templo del Sol Ccorinchasca . Gilt Dorado Ccorinchani To gild JDorar Ccori-tica . . A bar of gold Barra de oro Ccormani . To mistake Eqidvocar Ccoroni . . To lop off (a limb) Desmochar QUICHUA DICTIONARY. 101 Ccorpa . A guest Hitesjoed Ccorpachac son- cco Hospitable Amigo de hospitar Ccorpachay , Hospitality Hosjpedaje Ccorpanchani . , To receive guests Hosjoedar Ccosa Husband Marido Ccosantin . Husband and wife Sombre y mujer Ccosannac Maiden Doncella Ccosayoc . Married woman Mujer casada Ccosap mama Mother-in-law of the wife Suegra de mujer Ccosco {see Cuzco) , , Navel; centre; ca- pital of the Em pire of the Yncas Ombligo Ccosni . , Smoke JSumo Ccosni-alpa , Dust Polvo Ccosfiiehisca ay- clia . Smoked meat Came ahumado Ccoto . A heap Monton Ccotoni , To heap up Amontonar Ccoto Goitre Ccoto-cusillu . A tribe of monkeys Tribu de monos Ccoy , Guinea pig (G. de la Vega, I, lib. vi, cap. 6) Conejo Ccoya Queen ; princess ; deity of a mine; shaft Beyna, veta Ccoyllur , Star Estrella Ccoyo A weal ; mark from a blow Cardenal 102 QUICHUA DICTIONARY. Ccoyo yasca Ccoyru . Ccoysu . Ccoyu-papa Ccuchi . Ccuchu . Tahua- ccuchu Ccuchuchu Ccuhunini Ccuhufiin . Ccuichi . Cculla Marked with weals Acardenalado Dimness before the Nube en los ojos Cosa larga que se arrastra . A robe, or anything long and trailing on the ground . Potatoes left on the ground at harvest time •Kg . Corner, angle . Square . An edible root . To thunder . Thunder . A rainbow ; the stan- dard of the Yncas . A baby not weaned Ccullani . . . To be ticklish Ccullachini . To tickle Ccullcu . . .A dove Ccullqui (see Ccollqui) Ccullu . . . Wood; timber Ccullu llacllac . Carpenter Ccullu-chuncana A game like draughts Ccullu-poccha . Corn measure Ccullu-tupu Ccullu-cuna Cculluy Measure for corn Comb for a loom; chips ; splinters A large ant Papas dejadas de- spues la cosecha Cochino Esquvna Cuadra Baiz de comer Tronar Truena Arco de Iris Criatura no deste- tada Tener cosquillas Hacer cosquillas Palomita Madera Carpintero Juego Medidapara maiz Almud Astillas Hormiga grande QUICHUA DICTIONARY. 103 Ccumu . . A hump Corcova Ccuncu . . A bad odour Mai olor Ccujiununun . . Earthquake Temblor Ccupa . . Curly Crisjpa Ceupayachini . To curl Crespar Ccuri (see Ccori) Ccusca . . Equal Cos a pareja Ccuscalla . . Equal Parejo Ccusquini . To clear a field of ' Limjpiar de pie- stones dras Ccusqui alpa . Stony land Tierra pedrosa Ccutcuni . To gnaw • Boer Ccutcu-sapa . Maize attacked by a Maiz roido de gor- grub . gojo Ccutipani . To reply, contradict Beplicar Ccutmu . . A small basket for Cesto peqiieno measuring coca Ccutmn-chacra . One- eighth of a twpu Octava parte de tin tupu Ccuyani . . To give alms Tener compasion Ccuyapayay . Compassion Compasion Ccnyca . . A worm Gusano Ccuyuni . . To twist thread Torcer lulo Ccuyuyca . . Twisted thread Silo torcido Ccnyvi . , A whistle Silbo Chac-chicachac Chaca . Ch Used for comparison in the plural A bridge Puente 104 QUICHUA DICTIONARY. Chacani . . To place one pole across another Atravesarun con otto pah Chacarayani To pass a narrow place Atravesar lugar estrecho Chacatani . To make a cross Juntar dos pahs en cruz Chacacayacuni . To stick in one place Atascar Chacana . . A stair ; also a con- stellation so called (Acosta, lib. v) Escalera Chacaycuni To bar a door Atrancar Chacay . . That Aquel Chacca . . Hoarse Ronco Chaccana A constellation call- ed "the three Ma- rys" Constelacion mada " las Marias" Ua- tres Chaccu . Unequal Desigual Chacchani (seeAcul- lini) . To chew coca ; word Mascar coca usedin North Peru Chacclmni . To irrigate Begar Chacchuy . Irrigation Riego Chachani . To dust clothes Bespolvorear Cliacliacuina . . (Stereoxylon resmosmn, R. P.) A small tree growing in the lofty parts of the Andes round Tarma Chachaul (Galceolariapidveru- lenta, R.P.) in the province of Cauta Chachi (see Chacpa ) Daughter of a per- son born feet first Hija de hombre que fue nacida de pies Chachua . Noise, row Ruido, bulla Chaclla . . Poles for roofing Pahs para te char Q[JICHUA DICTIONARY. 105 Chacllani . . To roof Techar Chacmani Chacmana Chacnani . To break up the Barbechar ground for sowing . A plough Arado . To load a beast Cargar bestia Chacnana Chacnapayani . A load Carga . To overload Cargar demasia- damente Chacpa {see Chachi Chacra . ) Child born feet first Nino que nace de joies . Farm Quinta Chacruni . To mix Mesclar Chacu . A hunt * Caza Chacuni . . To hunt Cazar Chacu . . A broom Hiniesta Chahua . . Raw; unripe; cruel Crudo, no maduro Chahuar . Aloe fibre Fibra de maguey Chahuar-huara (see quira) Challa . Breeches of aloe fi- Esjpecie de casca- bre; a species of rilla chinchona near Loxa, so-called . Dry leaves of maize Hoja seca de maiz Challhua . Fish Pescado Challhuamuni . To fish Pescar Challliuay ChaUi . Challi-challi . Chamani . A fishery Pesca . Dry stalks of maize Paja . A tall grass (Pani- cum) in the forests of Caravaya . To enjoy Gozar Chamay . Umay chamay . Joy Gozo . Everlasting happiness Gozo eterno 106 QUICHUA DICTIONAEY. Chamca . A pudding of c was Masamora de ocas Chamillcu . A small pot Olla Champa . Clod of earth Cesped Champi . A nail; mace >; a Olava battle-axe. The 1 novice at the festival of the Huaraca received it, with the word Aucca- cunapac (for traitors) Chanacuy (see Mita- chanacuy . . Chanca . . Leg ; thigh Pierna; mush Chanca . . A tribe of Indians Tribu de Indios conquered bj Huira-cochaYnca Chanca . . A polluted thir >g Cosa contaminada Mana-chancasca- Virgin Virjen huarmi . . Chani . Price Precio Chaniyoc . . Valuable De valor Chaninac . . Worthless Sin valor Chanin-chani . To value Estimar Chanrares . Bells Camjpanas Chapa . . Sentry Sentinela Chapchani . To peck ; to nibble Picar Chaprani . To cut off Cortar Chaprasca . A pruned tree Arbol podado Chaprini . To shake Sacudir Chapuni . To mix clay Mesclar borro Chaqni . . Dry Seco Chaquicuni . To be thirsty Tener sed Chaqniy . . Thirst Sed . QUICHUA DICTIONAEY. 107 Chaqui . . Foot; leg Pie Chaqui-pampa . Sole of the foot Planta del pie Chaqui-sapa . . A thorny palm (As- trocaryum) in the forests of Cara- vaya Especie de palma espinosa Chaquill-cliaca . A western suburb of ancient Cuzco Chara . . Mud Lodo Charapa . A turtle (Spruce) Tortuga Charasani (see Colla huaya) Charqui . Dried meat Sesina Chasca . . Netted, dishevelled Desgrenado Chasca coyllur Morning star, planet Venus. (Acosta, lib. v; G. de la Vega) Lucero Chasca chuqui . A lance Lanza Chasqui Messenger, " one Correo, propio who makes an ex- change " (G. de la Vega, i, lib. vi, cap. 7) Chasquichini To deliver Entregar Chasquipurini . To travel post Caminar a priesa Chatani . To accuse Acusar Chataycuycay . Confession Confesion Chaucha Stump and roots Cepa con los raizes Chauchi A large pot Olla grande Chaupi . In the middle En medio Chaupi -punehau Noon Medio dia Chay . This Ese 108 QUICHUA DICTIONARY. Chayca Presently Luego Chayllam . Only this Solo eso Chayman Here Aqui Chayniymi My things Mis cosas Chaypacha Then Entonces Chaypas . Also Tambien Chay-raccmi Now Ahora Chay-raycu Therefore Por eso Chayani To arrive Llegar Chayapuni To return Volver Chayapucc ru- Intermittent fever Calentura inter- pay onccoy . mitente Chayantanca . Tin Estano Chayna . A flute Flauta Chayna . ( ChrysomitrisMagel- Silguerito lanica), a little singing-bird, building under the eaves of houses at Puno, Lampa, etc. Checa , True Verdad Checanta-rimac A speaker of truth El que dice verdad Checa nan A straight road Camino derecho Checa sonccocaj r Simplicity Sencillez Checantam iiini To speak truth Hablar verdad Checallampi Chiefly Principalmente Checalanmi Certainly De veras Checamanta Perfectly Perfedamente Checapacmi Really Adualmente Checapunim Doubtless Sin duda Checcani To work stones in a quarry Labrar piedras QUICHUA DICTIONARY. 109 Checcana . Pickaxe Pico Cherchi . . Roasted maize Maiz asado Checchi . . Chesnut colour Color de castano Checcta . . Half Mitad Checnini . To hate Aborrecer Checnicuy . Hatred Odio Checollo . Name of a small bird Pajarito like a nightingale Chenchelconia . {Salvia oppositiflora, R. P.) In arid, lofty situations near Tarma Chequini . To scatter Esjparcir Chica . So ; such Tan, tanto Chicacliac . As great as (plural) Tan grande Chicallam . No more No mas Chia . Egg of a louse Liendre Chicclii . . Grain; hail Granizo Chicchi-ccorri . Gold-dust Polvo de oro Chicchipa . A bright yellow flower (Composita) growing round Puno and Lampa Chichi . . A bat ; also a large Murcielago shrimp Chichilla . Fringe Flecos delamanta ChicHmicuna . ( Chrysophyllumferu- gineum) Chichini . To sprout Brotar Chichincama . Entirely Enteramente 110 QUICHUA DICTIONARY. Chichira Rootofasmallcruci- Bah usada por fer, used to cure medicina colds round Lampa Chichu . Chiclluni Chicmini . Bulging out ; full . To choose . To be restless Prenado Escoger Estar inquieto Chihuacu Chihuayhua . A sort of thrush Especie de tordo (Velasco) . A calceolaria (see Huaraca) Chihuanhuay Chilca . Puma-chilca . A shrub (Baccharis), Baccharis scan- dens ; Eupatorium Chilca, R. P. ; Molina latifolia . Stereoxylon pendu- lum, R. P. Chillicutu , A cricket Grillo Chillchiles . Timbrels Panderete Chillillillini . . To sweat Sudar ChiHina . Marrow Meollo Chillpi . . Dry leaves of maize Hojas secas de maiz Cliillpini Chimpa . To box the ears Bar piguetes . On the other side Otro lado Chimpachini . To cross over Chimpani . To cross a river (Humboldt) Chimpu . . Halo round the sun ; also colored fringe Chimpu-chimpu A fuchsia Passar at otro lado Celages QUICHUA D1CTI0NAEY. Ill Chimu . Chimuni China Chinca . Chuquin- chincay Chincani Chincachini Chincariclla Chincha Chincha-suyu . Chincha-uchu . Chincliimali . Chinchincca . Chinchin-culma Chinilla Chifiini Chiiiiy Chipani . Chipa Chipa- cur cu Chipana . Chief of a powerful nation on the coast of Pern (the modern Trnxillo) To caress Acariciar Female (animals) Hembra A jaguar Tigre A constellation so called (Acosta, lib. v) To hide JEsconder To lose Perder A lost thing Cosa perdida An ancient tribe Tribu antiguo de near the sea-coast Indios of Pern « Western division of the empire A small, very hot Aji capsicum (Tagetes tenuifolia) (Rhexia ochypetala, E.R) (Mutisia acuminata) A beautiful palm tree Especie de pafona in the forests of Caravaya {Eu- terpe) To be quiet Quiet; silence To catch Nippers; a gag A trap ; snare Quedarse guieto Silencio Coger Alicates Trampa A woman's breast; Argolla an iron ring ; a staple ; a lens of metal for concen- 112 QUICHUA DICTIONARY. trating the sun's rays; a bracelet worn by the High Priest of the Sun Chipipini . To shine Brillar Chiqui . Misfortune Besdicha Chiquicuy Envy Envidia Chiracu . A reed, flag Cana Chirapa Showers with sun- shine Lluvia con sol Chirau . Clear ; genial Claro Chirau-pacha Season of Spring Primavera Chiran-pnnchau A fine day Via sereno Chirayani To freeze Helarse Chiri . Cold Frio Chiri-moya Anona cherimolia, a Chirimoya delicious fruit. From chiri, cold, and wiuya, a fruit garden, or muhu, seed Chirihuanos (set Collahuayas) . } Tribe of wild Indians eastw. of Charcas Chirina . A shower Aguacero Chirn . Side Lado Lloque chiru Left side Lado izquierdo Pafia chiru Right side Lado derecho Chiru-cumpa . A plant, a warm infusion from which is used for pains in the side ; a specific of the Collahuayas (Bollaerf) Chisi . Late Tarde Chisi-chisillam Very late Muy tarde Chiti . . Dirty Sucio Chiuchi A bird chirping Pajaro que esta jpiando Chiu-chiuni To chirp Piar QUICHUA DICTIONARY. 113 Chrachiyani Chiniuiuifiichi . To lay an egg Hacer el huevo Air whistling among Viento que silva the leaves of trees Choccani To throw Tirar Chocchos Chocclla A lupin (Ecuador) Lupino Ear of maize Mazorca Choccllayani Chocclla-pocco- chi To grain maize Granar el maiz A little singing-bird Pajarito that robs the maize fields Chochoca Maize toasted, and Maiz tostado y afterwards frozen desjpues lielado , Chocmi . Clenched fist Puno cerrado Chocfii . Chocri . Blear-eyed Laganoso "Wounded Herido Chocri-camayoc Chocri-sapa Chocta . Butcher Carnicero Bruised all over Lastimado en todos partes Deformed Disforme Chonta . A palm tree, from Especie de palma Choque-chimca Cho que- challhua Choque-saca (Chu- quisaca) Chuanquiri Chuccu . the wood of which the Indians made lances and arrows. (Guilelma speciosa), (Martinezia cili- ata, R. P.) Yelasco says there are 50 different species of palms, all with the generic name of Chonta Ounce (Felis onea) Onza A fish like a sardine Peje como sardina A crow A cap Corvo Goro m QUICHUA DICTIONARY. Chuccha . Hair Pelo Chuchau Chuchu . . The aloe . Twins Maguey Gemelos Chuchu . Chuchucuni . Intermittent fever Tertiana (G.delaVega,i,64<) . To tremble Temblar Chucru . . A sash or turban Cinta 6 turbante worn round the head Chucumpa Chucupa Chulla . Chulla-huahua Chulla-mitta . Justicia sericea, R. P. . Head-dress of the women at Ayacucho . One ; half a thing . Only child . Once Gqfia usada en Ayacucho Uno ; mitad Hijo unico Una vez Chullcu . A kind of sorrel Especiede asedera Chnllpi . Chulluncuy . Small sweet maize . An icicle Esjpecie de maiz Cerrion Chulluycuni . . To plunge, sink Sumergir, hun- dirse Chumani Chumpi Chumpillicuni . To drain off liquor . A belt, band, fillet . To fasten round Agotar Correa, faja Amarrar Chumpi Chunca . . Dark brown colour . Ten Color jpardisco Diez Chuncahucniyoc Eleven Chuncaycuna . Any game of hazarc Chuncay . . Bat and ball Chunccani . . To suck Chuncliulli . . Bowels Once Juego de azar Juego con bolas Ghwpar Intestinos QTJICHUA DICTIONAEY. 115 Chunchus Chuncu Chuncu-hacha . Chunta (see Chonta) Chufiu . Chupa . Chupe . Chupullu Chuqui . Chuqui-mancu . Chuquin-chincay Churani . Churana . Churccu-churccu Churi . Churintin . Churichani Churpuni . Churu . Mama- churn Tribe of wild Indians Tribu de Indios to the eastward of infieles Cnzco A heap Monton (Gimbemetia obo- vata), a tree in the forests of Tarma Potatos frozen and Pajpas hedadas y dried in the sun secadas A tail Cola A dish like Irish stew CJiupe Great great grand- Tataranieto child A lance Lanza A great Indian chief Nombrede unjefe on the Peruvian de los Indios de coast (G.delaVega) la costa (See Chinca) To put Toner; echar A cupboard Alacena A wild oxalis. The infusion taken for colds in the Lampa and Azangaro districts Son of a father Hijo de padre Father and son Tadre y Mjo To adopt a son Adoptar Mjo To put the pot on Toner ollaalfuego the fire A shell ; an island Caracol ; concha A snail shell Caracol 116 QUICHUA DICTIONARY. Churu-mayu . A rush (Piper Chu- Junco rumayu, R. P.) Cliusac . . Empty; hollow Hueco Chusec . . An owl Lechuza Chusna . . A little jug Cantarillo Chusnini . To hum ; resound Zumbar Chuspa . . A bag for coca Talega de coca Chusu . Diminutive Oosa jpequena Chntani . . To tighten Apretar Chutana . A load well fastened on Carga Men cvpre- tada Chuta-salla . (Nunnheziafragrans, R. P.) Name of a very fragrant palm tree Una palma muy fragrante Chutquini . To pull off forcibly Besollar Chuy . . A quail Codorniz Chuya . . Clean; limpid Claro ; limpio Chuychuni . To be wet Estar mojado H Haccacllo . A woodpecker on the the Cordilleras, in upper plateaux of rocks and ruins Hacchiquis Hacchu . . A plant, the bark of which is used for cleaning hair . Dried leaves Hojas secadas Hacchuna . A hook Garabato Haccu . . Flower Harina QUICHUA DICTIONARY. 117 Haccuc A miller Molinero Haccuchini To grind Moler Hacha (or Sacha) . A tree Arhol Hachap-rurun . Fruit Fruta Hachap-rapin . Leaves Hojas Hacliap-cliapran Branch Bamo Hachap-pichiu . Root Raiz Hachap-ccullun , , Trunk; stem Tronco Hachap-quira , . Stem Estirpe Hachap-ccaran . (See Quina.) Bark Cascara Hachap-hualpa , , Wild fowl Gallina silvestre Hachasapa-pampa Forest Monte Hachachallay . . An interjection of Inter jeccion pleasure Hacpa-hacpa . , An interjection ani- mating girls at their work Hacta , The side Costado Hacu Let us go Vamos Hacnnini . , To offer to go Offrecer a ir Hahua . Outside ; behind Fuera; atras Hahua-llapi On the top of Fncimcb Hahua-manta . Concerning Tocante Hahua-hucha . Yenial sin Pecado venial • Hahua-runa . A stranger Forastero Hahua- ccollay . , Flower of a cactus Flor de un cactus Hahuarini . To tell fabulous tales Contour cuentas de of old times tiempo pasado Sauca sauca ha- ■ Tales of former Cuentas de tiem- huaricuna times pos pasados Hahua- soncco . Candid Sincero 118 QUICHUA DICTIONAEY. Hahuanchani . . To murmur Murmurar Hahuay . . Grandchild JSfieto Hailli (see Haylli) Halimani . To cover plants with Madurar earth ; to ripen Hallmuni . To want teeth Faltar dientes HaUmu-quiru . Toothless Sin dientes Hama-liama . . The root of a valerian, a specific against epilepsy (Haenhe) Hamacu . . Louse ; tick on ani mals - Piojo Hamcca . Toasted maize Maiz tostado Pirutu hamcca Toasted beans Judihuelos tosta- dos Hampatu . A toad Sapo Hampi . Medicine; poison Medicina; veneno Hampini . To cure Curar Hampisca . Cured Curado Hampi- camayoc The doctor Medico Hampina . A remedy Bemedio Hamu . Mode ; manner Modo Hamu-runa . An intelligent man Hombre intelli- gente Hamullampi can ■ He who lives at his El que vive a su sac ease gusto Hamu-hamu Different things Cosas diferentes Hamuni . To come Venir Hamuy Come here Ven aca ! Hamutani To understand Entender Hamutay . Understanding Entendimiento Hamutay- cuna . Arrangements Disposiciones QUICHUA DICTIONARY. 119 Hanac or Hanan . High up ; upper Alto; arriba Hanan-pata . Top of a hill Cumbre Hanac-pacha . Heaven Cielo Hanan- Cuzco , , A division of that city Hancca . . Lame Cojo Hanccani . . To be lame Gojear Hanccuchani . To commit a breach Faltar en una of contract obligation Rimascayta han ■ To break one's word Quebrar la pala- ccuchani bra Hanccu . , Raw; unripe Crudo Hancohualln . An ancient tribe of Tribu antiquo de Indians near Cuzco Indios Hanchini To groan; mourn Llorar Hanyalli Open Abierto Hanyallcachani , , To yawn Bostezar Hapani . , To boast Begoldar Hapini . . To seize ; catch Cojer Hapllani , To be angry Ser enojado Happla-simi An angry word Palabra de ira Hapllay . Anger Ira Hapra . , Short-sighted Corto de vista Hapu , Dusty land Tierra polvorienta Hapnni . To smoulder Estar quemando sin echar llamas Haptay . Stab Punalada Haquini . To leave behind Dejar Haqnisca hnahna An orphan Huerfano Harahuec orYaravec A singer ; bard Poeta Harahui or Yaravi A song ; elegy Cancion triste 120 QUICHUA DICTIONARY. Harahuini . To sing Cantar Harcaycuni . . To shut ; cover Cerrar ; tapar Harccani . To hinder Impedir Harccasca . . Defences ; fortifica- tions Fortificaciones Hariri . Half-toasted maize Maiz medio tos- tado Haspini . . To scratch Basgar Hatacu . . "Wild amaranth Bledo Hatallini . To have charge of; hold Tener a su cargo Hatani . . To do a thing hastily Haceralgoapriesa Hatarini . To raise Levantar Hatun . . Great Grande Hatun- ayllu . The whole nation Toda la nacion Hutun apu . Principal judge Juez principal Hatun-pacha . Harvest time Tiempo de cosecha Hatun-racana . Thumb Dedo pulgar Hatun-poccoy . Spring; February Primavera Hatun-rimay . A royal decree Decreto real Hatun- onccoy . Pestilence Epidemia Hatun-mecma . (Loranihus grandi- florus) Hatunyani . To grow ; increase Crecer Hatupa . . Black maize Maiz negro Haucay . . Rest; repose Descanso Haucay-pacha . Bed time Tiempo de huelga Haucay-pata . The great square at Plaza grande en Cuzco, where fes- el Cuzco tivals were held QUICHUA DICTIONAEY. 121 Haucha . . Cooked herbs Yerbas cocidas Hauini . . To anoint; grease: flatter ; Untar Hauicnna . . Paint Apeite Hauina . Ointment JJntura Haumani . To help Ayndar Hay . Interjection, What: ' Que? Hayac . . Bitter Amaro Hayac simi . Bitter words Pcdabra dura Haycca . . How much ? Cuanto ? Haycca-cama . Until when ? Hasta cuando ? Haychay . A fife Pifano Hayhuani . To reach out for Estender el rnano anything jmra alcanzar algo Haylli . . A song of triumph Caution de tri • tmfo Hayllini . . To sing Cantar Hayllicuni . To celebrate a vic- tory ■ Celebrar una vic- toria Hayra . . Weak Flojo Hayratani . To chastise severely Castigar severa- mente Hayri . Soon ; shortly Pronto ; breve- mente Haytani . . To kick Cocear Hayu . Enemy Enemigo Hichani . . To spill; scatter Derramar Hihuaya . A heavy stone Piedra pesada Hilli . Soup; liquor Galdo 122 QUICHUA DICTIONARY. Hillpuni To pour liquor out of Echarlicordecan- a vessel with, a taro de boca es- Hillpnna . long neck . A funnel trecha Embudo Hillu . . Gluttonous Goloso Hina . So ; in this way Asi ; de este modo Hinamanta . For this cause Por eso Hinaptin . Hinapac . Hhinani . Also . Duty; office . To km Tambien Officio Matar Runa-hhinac . A murderer Asesino Hinccini . To walk on one leg Andar en un pie Hinqui . Hipi . Of unequal weight . Mashed maize Desigualen el peso Maiz masada Hipya . Hirca . Steam Vapor . Summits of passes, Cumbres de los where the Indians cerros donde los offered a rope of Indios qfrecian grass with the left una soga con hand, in token of tnano isquierda, adoration en sena de ado- ration Hircu Hirpu . Hispani . . An unfledged bird . A transparent quartz . To make water Pajarito pelon Cristal Mear Hita . A bug Chincha Hiuicani . To reduce Menoscaber Hoccarini . To raise Alzar Hocco . Hoccochini . Wet . To wet Mojado Mojar Hocconi . . To be wet Ser mojado QTTICHUA DICTIONAEY. 123 Hollque . . Minced meat Came desmenu- zada Horcconi . To turn out Sacar afuera Huac . Apart (adv.) A un lado Huaca . . A word of many sig- Idolo ; s&pidcra nifications. Idol ; temple ; sacred place ; tomb ; figures of men, ani- mals, &c. ; hill Huaca-puncu . " Holy gate" ; the Barrio del Cuzco northern suburb of ancient Cuzco Huacanqui . Certain herbs which Giertas yerbas que cause love for ganan amor al those who carry que los lleva them consigo Huacaychani . . To guard Gkiardar Huaccani . To mourn Gemir Huaccatay . A sweet tagetes used to flavour dishes Huaccayhua . . A laden llama Llama cargada Huaccha . Poor Pobre Huacchay-cuyay Compassion Misericordia Huaccha- cuyac . " Benefactor of the poor" ; one of the titles of the "^"ncas (G. de la Vega, i, lib. vi, cap. 26) Huaccilla . Equally IguaVmente Huacci-mitta . Sometimes A veces Huachancca . A convolvulus root Esjpecie de convol- used as an emetic vulo and purgative Huachay Parturition Parto Huachi . An arrow Fleclia 124 QUICHUA DICTIONARY. Huachini . . To shoot Tirar Yntip huachin . Rays of the sun Bayo del sol Huachoccani . . To be dishonest Defraudar Huachoni . To commit adultery Adulter ar Huachocay . Adultery Adulterio Huachua . A wild goose ( Chloe- phaga melanoptera] Ganso Huachu . . Ridge; trough Lomo Huaccllini . To do harm Danarse Huaco . . A sparrow-hawk Gavilan Huacra . . Horn Cuemo Huacsa . . Tusk ; eye tooth Colmillo Huacta . . Rib Costilla Lloque huacta . Left side Lado izquierdo Pana huacta . Right side Lado direcho Huacta- chiru . Side Costado Huactana . . A club Clava Huactani . . To strike ; hit Dar golpes Huahua . . Child ; grandchild Nino; nieto Huahuaricuni . To tell tales to child- Contar cuentas a ren ninos Huallata . 4- goose Ganso Huallca . . Little Poco Huallcca . Necklace Gargantillo Huallcanca . Shield Adarga Huallqui . Bag for carrying ' Talega para la coca coca Hualpa . . A fowl Gallina Atahualpa . Name of an Ynca QUICHUA DICTIONARY. 125 Hualpani . Hualpac . Hualpa-Rimachi- Inca Hualtani Hualuni Huamac Huamac auccac nina Huaman Huama-pinta Hnamincca Huampar Huampu Huamra Hnan Hnanacn Huanaccoti Huanachini Huanani Huanac Huanana Huafiapu To make a thing Hacer una cosa well bien Creator Criador Name of the chief architect of the fortress of Cuzco To swaddle up a Envpanar un nino child ' To cut off the ears Cortar orejas A new thing Cosa nueva A recruit Becluto A falcon Halcon (Vaccinium attenuatum) Brave, valorous A triangle Boat; ship Boy With G-uanaco Esforzado Triangulo Buque Muchaclio Con Guanaco A very sacred temple in the valley of Cuzco, on the spot where Manco Ccapac's golden wand sank into the earth To correct, amend To correct "Warning Disobedient, incor- rigible ; a goose (Velasco) A plant which in- vigorates Bnmendar a otro JEnmendar Escarmiento Incorregible Una planta que da vigor 126 QUICHUA DICTIONARY. Huanca An Indian nation of Tribu uo Jauja and Gua- Indios manga Hnanca . Monrnful verses Comtos tristes Hnancar . A drnm Tambor Huancar-ca* Drummer Tamborillero mayoc . Hnanccayru . . A wasp' (in vaya) Cara- Abeja Huanccayru- huasi A hive Oolmena Huancuni . To cut off Oortar Huantar . Straw Paja Huanu . . Guano Guano Hnanu-pata . Dung-hill Muladar Pichup-huanu . Guano Guano de pajaros Hnamichani . To manure Estercolar Hnannni . To die Morir Ynti hnann . An eclipse Eclipse del sol Huafmsca . Dead Muerto Hnannchini . To kill Matar Huanuchiy . Murder Matanza Hnanny . Death Muerto Huanuc-quilla . Half-moon Media luna Hnapsini . To cool, evaporate JSvaporar Huaquin . Some , Algo Huara . . Breeches Calzones Huarachicuy . A festival on a child Fiesta aljponer los being breeched primeros calzones a un muchacho Huaraca A sling Honda QQICHUA DICTIONAEY. 127 Huaracu . Huaramu Huarancca Huarancu Huarapu Tlie second great Fiesta annual festival, in the month of Umu-Baymi, when the yonths, on reaching the age of puberty, were invested with the huaraca (sling or belt). They re- ceived also a garland of two flowers, called cantut and chihuaylmia, with a leaf of the evergreen hunay huayna ( Tecoma Sam buci- folia) A thousand Mil A thorny tree (Aca- Arbol espinoso cia horrida) A beer made from Cerveza de canas the juice of sugar- canes Huarcu . Weight Peso Huarccuni To execute Ahorcar . Huarccuna Place of execution Alwrca Huarituru (Valeriana coardata, R. P.), the root a specific for broken bones. Grows in cold lofty places, round Tarma Huarma Boy; son Muchacho ; hvjo Huarma-cay Boyhood El estado de mu- chacho Huarmap-hucriin Yet a child Todavia nino Huarmi A woman, wife Mujer Huarmi huahua Mother's daughter Hija del madre Huarminac Spinster Bolter a Huarmiyoc Married woman Mujer casada Huarmi ccarin- A woman in love Mujer enamorada man soncco 128 QUICHTTA DICTIONARY. Huarmicuni To marry Casar Huarmiyacuy . Marriage Casamiento Huarpini To warble Charlar Huasa . Back; shoulders Las espaldas Huasaman Behind Atras Huasapi . 5J 5> Huascar Chain ; rope ; name of one of the Yncas Cadena; soga Huasi House Casa Huasi masiy Neighbour Vecino Marca-huasi A tower Torre Huasichani To build Edificar Huasichi . A shed or roof placed over young coca seedlings Huata . Year Ano Huatani To seize Atar Huatasca . A prisoner Prisionero Huatana . A halter Soga Huatay-huasi A prison Prision, carcel Huatcu . Weight Peso Huatta {see Churu) Island Isla Huattecani To tempt Tentar Huattecay Temptation Tentacion Huattiyana Oven Hornillo Huattuni To guess, prophesy Adivmar Huattucay A game of riddles Juego de enigmas Huattucupuni To count Contar Quipnmanta huattucupuni To read the quipus Leer quipus Huaturu . Incense tree, so call- Arbol de incienso ed in Caravaya QUICHTJA DICTIONAET. 129 Huauque Aylluy-huauque Llocsimasi huau- que Huausa . Huayacca Huayccani Huayccu Rarca-huayccu . Huayccuni Huayccuc Huaylla Huaylla-pampa . Huaylli Huayllaca Huaylluui Huaylluc . Huaylluy . Huayna Huaynay-soncco Huhiay-huayna Huayna Ccapac Huayuuni Huayra . Huayralla . Brother of a brother Herrnano del her- mano Relation Pariente Uterine brother Herrnano uterino A bag To rob A ravine A little stream To cook A cook Green; fresh A meadow A song A lute To love A lover Love Youth Youthful Sodomia Talegci Pobar Quebrada Arroyo pequeno Cocinar Cocino Verde; fresco Prado Cancion Laud Amar Amador Amor Joventud Juvenil An evergreen shrub, with the flowers of which chaplets were made for the youths at the festival of Huaraca The name of one of Nombre de un the Yncas Ynca holding Baylar To dance, hands Wind; air Lightly Viento ; ayre JAgeramente K 130 QUICHUA DICTIONARY. Huayra-sapa . Windy Ventoso Huayra-puhura A sort of Pandsean Flauta de Pan pipe Huayrachini To blow Aventar Huayra-cuna Furnaces used by Hornas usados por miners los mmeros Huayracacbini To run Correr Huayru . A game of dice Juego con dados Huayru- china A game of ball Juego con bolas Huaytani To swim Nadar Huayuni To be sus pended in Estar colgado en the air el ayre Hue One TJno Huc-sonccolla Constant Constante Hucllachani To unite Unir Huc-mitta Once Una vez Hucarini . To raise Alzar Huceau . . A girdle women worn by Cinto Hucu Fresh Fresco Huccu . Deep Hondo Huccu-pacha . Hell Los infiemos Huccucha A rat Baton Hucha . Sin Pecado Huchallicuni . To sin Pecar Huclmy . Small Chico Huchuy mants pacha . From childhood Besde nmez Hucliuy poccoy January ; maize when the Enero begins to ripen QUICHUA DICTIONARY. 131 Huicopa . A sling Honda Huilca (Vilca) . Sacred Sagrado Hnillca . . Great-grandchild Bis-nieto Huillac Umn . . High-priest of the Sacerdote del Sol Sun HuirLapu (seeTJinapu) Huinchas . Bandages round the heads of mummies Bandaspara atar las cabezas de las momias Huirca . . A subterraneau a- queduct Azequia subtefna- nea Huirca-casa . (Solanum stellatum, R. P.) Huiscacha (see Uiscacha) Humihuani . To pour liquor from Echar licor de una a large vase into a small one botijagrandeen cantarillo Huminta . Maize bread Tortita de maiz Humpallini . To have the mouth Tenerlabocallena full of water de agua Humpi . . Sweat; heat Sudor; oalor Humpiy -pacha . Summer Verano Humpini . . To sweat Sudar Hunta . . Full Lleno Huntacuni . To be full Estar lleno Hunu . A million Millon Hununi . . To join Juntar Hunun . All Todo Hupaciuii . To wash the face Lavarse la cara Huptani . To season Sasonar 132 Huraca . Hurcuni Hurin Hustuni Hutccu . Hutccuna Huttuni . Huyhua Huypa . Huypuhu Huyra QUICHUA DICTIONAEY. . A stream falling per- Arroyo ca% pendicularly perpendicularmente . To take ; get . Lower . To stamp . A hole . A gimlet . To gnaw Sacar Bajo Estampar Agujero Barrena Boer . An animal or plant Bestia oplantague reared by hand se cria a mano . A mason's plummet Plomada de al- banil . A stone with a hole Piedra agujerada, through it, placed puesta, en nn on a pole, for pah para que- breaking clods of brantarterrones earth Fin de todas las cosas . End of all things LI Llacca . . Thin Flaco Llacea . . Green leaves of Hojas ver maize maiz Llacchapa . A trap Tramp a Llacclla . . A coward Cobarde Llaccu . . Lichens on the stems of old coca plants Llachapa . Rags Trapos Llachihuana . Honeycomb Banal de QUICHUA DICTIONARY, 133 Llachu . Llachuani Common water weed , To taste Yerba que crece en la agua Probar Llachuaricu Lllaclana . A dish flavoured Vianda sazonada with capsicums con aji An adze Amela Llacllasca . Dressed wood Madera labrada Llacllani . , To work with an adze Labrar con azuela Llacmani To fill Llenar Llacsac . Llacsac cattari . , A phantasm A venomous snake Fantasma Serpiente venenoso Llacta . . A town Villa; lug ar ; pu- eblo Llactamasintin Llactayoc . Llactanac . Llactachani . Town's people , Citizen . Vagabond . To found a town Todos los de un pueblo Ciudadano Vagahundo Fundar pueblo Llactan (see Llatan Llacua-llacua . Llama . ) , A plant (Nefarium) wounds, at Lamps . A beast ; llama used for curing i, Azangaro, &c. Bestia ; llama Llama- cancha . A yard Corral Llama-michec Llama-conopa . Shepherd . An idol in the shape of a llama Pastor Idolo Llamcani . To work Trabajar Llamcachic Llamcachiy Llamcay . Llamccani . Manufactory . Fatigue . Labour . To handle Obraje Fatiga Trabajo Manosear 134 QUICHUA DICTIONARY. Llampa . . Spade Azada Llampi . . Oxide of iron Oxido de Merro Llainpras . A tree, growing Arbol en las Sier- round Ayacucho ras de Ayacucho Llampu . . Soft ; kind Suave Llampucay . Kindness Blandura Llamta . . Fire wood Lena Llancca . . Chalk Greda Llanccani . To handle ; to touch Tocar Llanccac-alpa . Clay used as a ce- ment in building (G. de la Vega, i, p. 171) Barro pegojoso Llantu . . Shade Sombra Llanu . Fine; delicate Delgado Llapa •. . All Todo Llapa-atipac . Almighty Todo-poderoso Llapi . Song Gancion Llapini . . To press ; squeeze Apretar con la mano Llaplla . . Thin ; fine ; loose Espesa; delgado Llaquini . To be sad Ser triste Llaqui . Sorrow Tristeza Llasani . . To weigh heavy Pesar mucho Llasamuni . To pillage Saquear Llatan . . Naked Desnudo Llatanacuni . To strip Desnudar Llaussani . To slobber Babear Llautu . . Fringe round a head Venda que se po- dress; oneofthein- nen los Yncas signia of the Yncas en le cabeza QUICHUA DICTIONARY. 135 Llayu . A clover {Trifolium) JEspecie de trebol Llecama . An eagle (Velasco) Aguila Llecca-llecca . A plover, in the lof- Frailecillo tiest parts of the Cordilleras (Shei 'adius resplendent Tsch.) Llecmani . To heap up Amontonar Llequi . . Dirty Sucio Llica . A net Bed Lliccha . . Green leaves of the Hojas verdes de la quinua quinua LlicUa . . A mantle Manta LKquini . . To break Romper Llimpi-ciina . . Colours Colores Llipini . . To shear an alpaca ; pluck a bird Velar ; desplumar Llippini . . To shine brightly Resplendecer Llippic . Lightning Relampago Llipta . Ashes of the quinua, Cenizas de la qui- or lime chewed nua ode cal, mas - with coca cadas con la coca Lliu-lliu . . Lightning Relampago Lloccani . To climb Trepar Lloclla . . A torrent Avenida de agua Llocllo . - . Froth of chicha Nata de la chicha Lloccsini . To go forth Salir Lloccsimasi . Uterine brother Hermano uterino Lloccsimas i hua-« huaymi . Own brother of a brother Hermano carnal Lloccsimas i-nafia Own sister of a sister Hermana carnal de hermana 136 QUICHUA DICTIONARY. Lloccsimasi-pana Own sister of a bro ■ Hermana carnal ther de hermano Lloque . . Left hand Mano izquierdo Lluccu . . Little nets for catch- Bedecillas ing huiscachas or rabbits Llucchuni . To skin Desollar Llucchu-aycha . The gnms JEncias Lluchcani . To slip Besbalar Llulla . . A lie Mentira Llulla- sapa . A liar Mentiroso Llulla- chicuni . To tell lies Mentir Llullpac . Clean Limjpio Llullu . . A bud Pimpolla Llullucha . Spawn Huevas de peces Llnmpani . To clean Limpiar Lluncuni . To polish JBrunir Llusini . . To plaster with mud Enyesar Lhispini . To bespatter Salpicar Llustini . . To bark a tree Descortizar arbol Llutquini . To escape Escapar Lluttani . . To cover Tapar Ma M . Let us see Veamos Ma-chaicca . How is this ? Come es eso ? Maca . An edible root ; a tu- berous plant ; spe- cies of trojpceolum Uaiz de comer Macae . ( Valeriana Panicula- ta, R. P.) QUICHUA DICTIONARY. 137 Macana . . A club Clava Macanacuni . To fight Pelear Macalli . . An embrace Abrazo Macas . . A vase Vasija Maccani . . To join ; mix Pegar Maccay (see Macae) (Valeriana panicu- lata, R. P.) Machaccuay . A serpent; aconstel- Culebra lation so called (Acosta, lib. v) Machani . To get drunk Emborracharse Machay . . A cave Cueva Machca . . Toasted maize Maiz tostado Machi . Thigh Muslo Macliica . . Fleshy part of the Parte carnoso del arm or leg brazo 6 jpierne Machinparani . (JEJmbothrium emargi- natum,~R.'P.- ) ) word used at Tarma Machu . . Old Viejo Machu- cun a . Ancestors Antepasados Machucay . Age Viejez Maclmypa yaya. Great-grandfather Bis-avuelo Machuypa machi Great-great-grand- Tetravuelo father Macma . . A large jar Tinaja grande Macnu . . (Coccus cacti, Lin.) Cochineal, grana Macta . . A lad from about 12 Mozo to 15 years of age Mahini . . To dislike: applied Aburrir amongst relations 138 QUICHTJA DICTIONAEY. Mallccu . . A little bird about to Pqjarito que esta, leave the nest para salir del nido Mallini . . To taste Probar Mallina . Taste Gusto Mallqui . . A plant Planta Mallquini . . To plant Plantar Malqui . . A mummy Momia Malquip Huillac The priest in charge El sacerdote en- of mummies cargado con las rnomias Mama . . Mother Madre Mama-cuna . Matrons in charge of Matronas virgins of the Sun Mamanan . . A constellation so called (Acosta, lib. v.) Mama-cocha . The sea El mar Mama-raccana . Thumb Dedo pulgar Mamanchic . " Our Mother", a ti- tle of the Ccoya or Queen Titulo de laBeyna Mamac . . Bamboo Cana de Guaya- quil Mamullani . To munch Mascar Man . To (prep.) A Manan . . No ; not No Manach . I believe not Oreo que no Mananam . . Not now Ya no Manapipas . No one Nadie Manaraccmi . Not even Ann no Manaracchu . Not yet Todavia no Q[JICHUA DICTIONARY. 139 Manatacc . . Nor; neither Ni Manam-ni . . To deny Negar Manan-allin . Bad Halo Mana-ricusac , A miracle Milagro Mana-sasa . Easy Facil Mana-yachac . Ignorant Ignorante Maiiani . . To seek ; ask Pedir Manac . Petitioner Prestador Manay Petition Petition Manay-raccay . Court of petitions ; a Corte depeticiones hall, so called, among the ruins at OHantay-tambo Manacuni . To importune Pedir prestado Manarac . Before (prep.) Ante Manca . . A pot Olla Mancapaqui . . (Calceolaria jpinnata, R. P.) A diure- tic, found in moist places near Lima Manchani . To fear Temer Mancliana . . Terrible Lo que causamiedo Manchay . . Fear Temor Mancharcuchini To startle Esjpartar de re- pente Manchinparrani (see Machinparani) Manco . . The name of the first Ynca. The word has no meaning in Quichua Mancuni . To cut up Gortar Manta . . From; of; made (prep.) of De Hahua-manta . Concerning Tocante Manttani . To stretch Tender Mantur . . A red fruit Una fruta roja 140 QUICHUA DICTIONAEY. Manu . Debt Deuda Manumantani . To pay Pagar Mapa . A sleeve Mancha Mapato . . {Krameria triandra, E. P.) A plant so called round Tarma Maqui . . Hand Mano Maqui-pampa . Palm of the hand Palma de mano Maquiypi . . Belonging to Perteneciente Marasisi . Large ants Hormigas grandes Maran-quiru . . Double tooth Muela Marca . Tower; house with Torre; casa con upper stories; a altos village on a hill ; a fortress (G. de la Vega, i, lib. v, cap. 27) Marca-collqui . Treasure Tesoro Marcachani . To treasure up Atesorar Marca-apacacc . Deities supposed to Deidades conside- guard villages radoscomoguar- dasdelospueblos Paucar-marca Moyoc-marca Saclacc-marca 1 Names of three towers on the citadel t of the fortress of Cuzco Marccani . To carry Llevar Marccn . . An Artemisia used as a tonic round Lampa and Azangaro Maricanchi . One of the architects of the fortress of Cuzco Masani . . To bask in the sun Asolearse Mascani . To search Buscar Mascana . . A lost thing Cosa perdida QUICHUA DICTIONAKY. 141 Mascay . . Search Busca Mascapaycha . . A circlet or crown Burla real de los worn by the Yncas Yncas Mascn . . . Son of a chacpa, or Hijo de un cliacjpa person born feet first Masi . Companion Comjpanero Massani . . Brother-in-law of Cunado del the hnsband marido Masu . A bat Murcielago Matara . . (Molina ferruginet i, R. P.) Matecllu . A plant growing in small streams, the leaves of which were used for sore eyes (G. de la Vega, i,lib. ii,c. xxv) Mathe . . Calabash Calahazo Mati . Forehead Fronte Maticu . . (Eupatoria glutinosa), a herb used to heal wounds Mattini . . To tighten Apretar Mattu . . Unjust Injusto Matu . Undried leaf of the Hojasdelacocano coca secadas Matu-cancha . Drying-yard for coca Lugar donde se secan la coca Maucca . . Old Viejo Maucca-causay . Past life Vida jpasada Maucca-yacha- Ancient customs Costumbres anti- cusca guos May . Where Donde Maycan . Which Cual Maycanpas . Whichever Qualquiera Maynillampi . Seldom Raras veces 142 QUICHUA DICTIONARY. Maypas . When Cuando Mayiiinpi . Sometimes A veces Maypich . I do not know No se Mayhuani . To caress Acariciar Mayhuini . To shiver, spill Menear Mayllani . To wash Lavar Mayllac . Washerman Lavandero Mayllay . Laundry Lavadura Mayta . . Name of one of the Yncas Mayttu . . Handful Manojo Mayu . River Bio Mayu-pata . Banks Orillas Mayu-purh 1a . Source Origen Mayu-tincu v{tingo) Confluence Junta de dos rios Mayu uich; jyta . Up the river Bio arriba Mayu uray ta . Down the river Bio abajo Mayup quimraynin Breadth of a river Lo anclio del rio Mayup puriquen Current Corriente Mayup huccun . Depth of a river Hondura del rio Mecca . . A wooden plate Plato de madera Meccllay . Skirts Faldas Micha . . Avarice Avaro Michcca . Early maize Maiz tenvprano Michccac huayna A youth in the flower Mancebo en laflor of his age i de su edad Mich in i . , .To tend sheep Pastorear Michec . . Shepherd Pastor Michuni . . To mix Entremeter Micuni . . .To eat Comer QU1CHUA DICTIONARY. 143 MicucHni . To feed Bar de comer Micuna . Dinner Comida Micuy . Food Alimento Micuchicuni . To invite to eat Convidar a comer Micuchicuc . The host Elsenordelconvite Micurcuni . To finish eating Acdbar de comer Micutamuni . To eat on the road Cornier en el camino Milla . . Filthy Asco Milllma . . Wool Lana Millhuayni , To reel wool on to a small spindle. For an account of the see G. de la Vega, Torcer lana way of reeling it, i, lib. vi, p. 202 Millpuni . To swallow Tragar Milluy {see Millliua) Millucasa . (Bandia rotundifolia. , R. P.) Minccani . To hire Alquilar Mincha . . . The day after to- morrow Pasado manana Mini . Thread which is woven against the woof El hilo que teje contra la trama del telar Mirani . . To multiply Multvplicar Miraehisca . Increase Aumento Mirarani . To chastise Oastigar Mirccani . To mix Mesclar Mirccatani . To fit well Caber Men Mircu . . A constellation so called (Acosta, lib. v) Misa . A thing of two colors Cosa de dos colores Misi . A cat Gato 144 QUICHUA DICTIONARY. Missani . Misqui . Misqui-asnac Misqui-quicay Misquichini Misqui-tullu Mita (see Mitta) Mitccani Mitimay Mitimani . Mitimac or Mitmac Mitta (Mita) . Mita-chanacuy Mitta runa Mittayoc Mitticani Mitu Mitusapa Miu Mocca . To win the game Ganar eljuego Sweet Dulce Perfume Olor bueno A constellation so called ( Acosta, lib. v) To sweeten Endulzar "Sweet bone" (a lazy fellow), G. de la Vega, i, lib. v, c. iv Sombre perezoso To stumble Colonization To lodge strangers Trojpezar Avecindamiento Avecindar el estranjero Colonist ; settler ; Transladado de G. de la Vega, I, otra tierra ; co- lib, in, cap. 19) lono Time ; turn ; har- Vez ; cosecha ; vest. Hence also servicio forzado the forced service required from the Indians A law of the Yncas regulating the division of labour (G. de la Vega, i, p. 143) One required to per- Mitayo form forced ser- vice One whose turn it is El que tiene la tunda To flee Huir Clay; mud Lodo ; barro Muddy -Lodoso Poison Veneno Wet Humedo QUICHUA DICTIONAEY. 145 Moccani . Mocco Mocco-mocco Mochini . Molle {see Mulli) Mohu Mohu-mohu Morochuco Moscconi Mosccona . Mosccoy . Mosoc . Mosoc-quilla Mosoc-nina Moyoc {see Muyuc) Muca Muccani Muccani Muccini Muccu Mucllu Muchahani Muchani To wet Enmohecer A joint ; knot Artejo ; nudo {Piper angustifoliimi, R. P.) An infu- sion of the green leaves taken for venereal diseases, at Huanuco To chew maize for Mascarmaizpara chicha la chiclia Seed Semilla {Piper angustifolium) Tribe of Indians Tribu de Indios near Ayacucho To sleep Dormir A dormitory Dormitorio A dream Sueiio New Nuevo New moon Luna nueva Sacred fire ; vernal Fuego sagrado equinox A marsupirl animal To smell sweet To dig round a tree To suffer Mashed maize Coca seed To disengrain maize Desgranar To kiss ; to adore Besar ; adorar Oler bien Gavar al rededor de un arbol Sufrir Maiz mascado Semilla de coca 146 QUICHUA DICTIONAKY. Muchay . A kiss Beso Muchaycuni . To give thanks ; to JDargracias; besar kiss Pacheta muchani To offer up thanks by throwing a stone on a heap by the road side, at the summit of a pass Muchu . . Neck Pescuezo Muchuni . To suffer Sufrir Muchuy . Suffering Padecimiento Mucmi . . Deceit Engano Mucmu . . Capsule ; button Botton ; capullo Muhu (see Mohu) Mulla , . Nephew or niece of Sobrino del tia a woman Mullaypa . Rope Soga Mullcu . . Wheal, pustule Boncha Mulli . . (Schinus molle, L.) Arbol molle The Indians made a drink from the berries. Ciezoi de Leon, cap. cxii Mullpani . To consume Consumir MuUu . . A shell Concha Mullu-ccantu . (Fuchsia denticulata, R. P.) Munani . . To love ; desire Amor ; querer Munac . A lover Amador Munay . Love Amor Munaua . . The loved one La que es amada Munay-munaylla Particles added to nouns, to denote excellence QUICHUA DICTIONARY. 147 Munay-sencca Munquini Muna Murir Muru Muruchu Muruna . Musccani Muspahani Mutcca . Mutmu . Mutquini Mutti . Muttini Muya Muyuc . Muyuni Muyucuni . Muyuc-marca . "Lovingnose";name Barrio del Cuzco of an eastern sub- urb of ancient Cuzco . To drop Gotear . A balsam plant, in Planta debalsamo tue Collao . A dry ear of maize Mazorca seca de maiz . A coloured spot Manclia de color . Hard Duro . A gigantic palm tree Esjpecie de palma {Iriartea) in Ca- ravaya . To doze Dormitar . To talk nonsense ; to Desatinar go mad Yeso Varna Oler Maiz cocido Cocer maiz Huerta Circulo Dar vuelta at re- dedor To surround Bodear A round tower on Torre redondo the great fortress of Cuzco . Cement . A pod . To smell . Boiled maize . To cook maize . A fruit garden . A circle : around . To go round 148 QUICHUA DICTIONARY. N N . . His; third posses- Suyo sive pronoun in the form of a particle added to nouns Nac . Without 8m Naccani . . To behead Degollar Naccac . The headsman Verdugo Nalcas . . (Gurmera scabra, R. P.) A plant grow- ing in Muiia Nanani . . To hurt Doler Nanasca . . Hurt. Hence Nasca, Lastimado a valley on the Peruvian coast Nanay . Pain Dolor Nanac . Hard ; large Duro ; grahde Napani . . To salute Saludar Napay , Salutation Salutation m . . Near Cerca Nina . Fire Fuego Ninacta pu mcuni To light Encendar Checcec-ni aa . A spark Chisjpa Mosoc nina {see Mosoc) Niy or Mnniy (seeT) Ntin . Together with. (Used as a collective plural, added to nouns) Nunu . Spirit Espiritu Man-allim- nunu Evil spirit Espiritu malo QUICHUA DICTIONARY. 149 N Na. . Now Ya fia-nispa . Sometimes A veces Naccani . . To curse Maldecir Nacca . Scarcely Ajpenas Naccha . . A comb Peine nacchacun] . To comb Peinarse Nan . - . Road Camino nanta puri< 3masi Companion Comjpanero nanta ricuc ;nini . To travel Viajar fianta pant arini . To lose the way Perder el camino fianchani . To make a road Hacer un camino Nana . Sister's sister Hermana de la hermana Nanaca . . A hood or mantle Manto de cabeza Nairn . Fine thread Kilo fino Narani . . To sing Cantar Natti . . Bowels Entranas Naucci . . Presence Presencia Nauchi . . A point Punta Naui . Eye Ojo Naupa . . Anciently Antiguamente fianpac . First; in presence of; before Primero; antes fiaupa-quei 1 . Before (applied to time) . To guide ; to go firsi fiauparini -j Ghiiar Nausa . . Blind Giego nansayani . To blind Cegar 150 QUICHUA DICTIONARY. Nee . Towards Hacia nequen . The same. Added Mismo to numerals, to form ordinals Nini . To say Decir Manan-nin i . To deny Negar ninacuni . To argue Arguir Nirac . So Asi Nitini . To tighten Apretar Noca . I Yo Nucchu . . Salvia Flor Nucnu . . Sweet ; soft Dulce; sucwe Nuau . A woman's bosom Peclios dela mujef nununi . To suckle Mamar Sunuma . A wild duck Patau Nununya . Solanumcalygnapha- lum y R. P. Nupchuni . To suck Chujoar Nuquini . . To walk with ease Andar con desa- hogo Nusta . Unmarried princess; illegitimate prin- Princesa cesses had the names of their mo- thers' native plac e put before their own, as Quitu nusta, Gollao nusta Nutcu . Brains Cesos Nuttu . . Very finely ground Cosa muy remo- lida Oca .(Oxalis tuberosa, L.) Baiz de comer An edible root QUICHUA DICTIONARY. 151 Occlani . Ococco . Ocoti Ocssa (see Ychu) Omero . Oncconi . Onccoy Onccoy-coyllur Oscollo . Osyani . To hatch.; to warm Empollar in the bosom; to embrace when naked Tadpole Anus Sapo de agua Ano A palm, with the leaves of which the Indians thatch their huts. The fruit becomes vegetable ivory To be ill Illness The " Pleiades' Wild cat To gargle Estar enfermo Enfermidad Oato de monte Gargarizar Pacani . Paca . Pacallapi . Paccari . Paccari-tuta To hide A secret thing Secretly Morning All night Paccari-tiyapayacA sentry Paccari-huanuy . Month of March Paccarini . Paccarini . Paccarisca To dawn To be born Birth Esconder Cosa secreta Secretamente La manana Hasta la manana Sentinela Marzo Amanecer Nacer Nacimiento Paccha . Pacchani (Mimosa Incana, Humb.) A tree, the fruit of which is eaten A stream ; fountain Chorro ; fuente To flow Correr la agua 152 QUICHUA DICTIONARY. Pacco . Red Bubio Pacha . Time Tiempo Pachacutec . " Overturning the world" (name of one of the Yncas) Pachan . Then Entonces Pachac . A hundred Ciento Pachacha . Plaster Yeso Pachacsa . (Calceolaria salicifolia, R. P.) Grow- ing in Caxatambo Pachallan . In place of En lugar de Pachallampi . Early Temprano Pacheta . . A heap of stones on the summit of a pass (see Muchani) Pachha . . Cloth ; cotton cloth Bop a Pachhallicuni . To dress Vestir Pachhalhchini . To dress another Vestir a otro Paco . Alpaca Alpaca Paco-paco . . (JEmbothriumwionospermum^.V.) On the lofty mountains of Panao Pacpani . . To rake Rastrillar Pacsa . Moonshine Claridad de la luna Pacta . Equal Igual Pacu . Ear-ring Zarcillo Huasip-pacu . Chimney Chimenea Pacucha . . A fawn Enodio Pahacca . . Groin Ingle Pahuani . To fly ; run Voler; corner Palla . . Married princess ; a b India de linaje woman of noble noble family QU1CHUA DICTIONARY. 153 Pallani . Pallcca . Pallcca-mayu Pallhuani Palta . Pampa , Puru-pampa Pana Pana Pancca . Panccu . Panchi . Panchini Panchin-tuctu Pancuncu Panqui . Panra Pantani . Panti-panti To choose; set apart Escoger Branch of a tree Bamo The arms into which Brazos de un rio a river divides To finish work Acabar obra (Persea gratissima, Palta R. P.) Alligator pear A plain Desert Sister of a brother Although Right hand Campo; llano Despoblado Hermana de her- mano Aunque Mono derecho A leaf; the leaves Las hojas que cu- covering an ear of bren la mazorca maize Cold meat Fiambre A tall malvaceous tree in the forests of Caravaya. The bark is used to make girdles To open (flowers) Spring season A torch (Gunner a scabra, R. Muna Rude ; foolish To mistake ; to- err (Lasiandra Fontanesiana) . A beauti- ful shrub in the mountains of Cara- vaya Abrir (lajlor) Primavera Hacha P.) So called in Budo ; tonto Frrar 154 QUICHUA DICTIONARY. Papi Injured by moisture Danado de hume- dad Paquini . . To break Romper Para . Rain Lluvia Para . It rains Llueve Paray-mitta . Rainy season Tiemjpo de aguas Parhampuy . . (Smilax Purhampuy, R. P.) or sarsaparilla Parhuay . Flower of maize Flor ne maiz Paria . A sort of sparrow Gorrion (Ghrysomitris Ma- gellanica) Parihuana . A flamingo Flamenco Paru-sara . The part of the maize Parte mas tostado which has been del maiz most toasted Pascani . . To loosen ; untie Desatar Pasna . Wench; servant girl Muehacha; eriada Paspa . A wrinkle Qrieta Pasu . Widower Viudo Pata . Hill ; step ; bench Cerro; grada^oyo Patma . . Half Mitad Patpa . Wing; feather Ala; jplwma Patta . Collection ; gather- Union de mucJios ing Paucar . . Beautifully colour- Pradoflorido ed ; a flowery meadow Paucar-ccori . Bright plumage Plumaje brillante Paucar- cuna . Parti-coloured Diversidad de co- lores QUICHUA DICTIONAEY. 155 Paucar-huaray . Flowering time, month of March Tiemjpo de flares ; Marzo Paucar-marca . A tower on the for- Torre de la forta- tress of Cuzco leza del Cuzco Pauchi . . Waterfall Oascada Pay . . . He m Payquiquin . The same Mismo Paypas . He also El tambien Paya . Old woman Vieja; avuela Payaya-maman ■ Great grandmother Bisavuela Payaypa payan . Great-great-grand- mother Tetravuela Paylla . . Cooking utensil Olla jpara cocinar Payllani . . To reward ; pay Premiar ; pagar Payllay . Pay Paga Paytiti . . Empire founded by 40,000 fugitive Ynca Indians in the Montanas, east of Cuzco Pecca . Mash of maize for Masco de maiz pa- making chicha ra chicha Pectta . . Bow Arco Pecttani To shoot with a bow Tirar con arco Penccacuni . To be ashamed Tener verguenza Penccacuy . Shame Verguenza Peroru . Handle for turning a spindle; word usee round Ayacucho Mango de huso para hilar Pi . . In (prep.) En Pi, Pillam Who Quien Pirn . Who is it ? Quien es ? 156 QUICHUA DICTIONARY. Pipas . Whoever Cualguiera Pich. . I do not know who No se quien Piamich . . (Glarisia biflora, R. P.) A tree yield- ing good planking Arbol de cuya lena se Jiace buenas tablas Picani . . To gather flowers Coger flores Picahuay . (Embothrium emarginatmn.) So called in Huanuco ; flowers used to deco- rate churches Pichani , . To clean Limpiar Pichca . . Five Cinco Pichu (see Piscu) Pichu . . A small pipe ; name Canilla of a northern sub- urb of ancient Cuzco Pichui . . Eyeball Nina del ojo Pihihuy . . First born Primogenito Pihina . . Brave; angry Bravo Pihinquini . To leap Saltar Pillaca . . A cloak Capa Pillpintu . A small butterfly Mariposa Pillu . A garland G-aimalda Pilluini . . To swim (fish) Nadar (pescado) Pifias . Prisoner of war Captwo en guerra Pinchi . . Sight Vision Pincu . Top of the house Cwmbre de la casa Pincullu . . A flute Flauta Pini-pini . (Alstrmmeria bracte- ata, R. P.) Pinqui . . Subterranean stream Chorro subterra- neo QUICHUA DICTIONAKY. 157 Pinta . Fish hook Anzuelo Pintoc . . Cane Cana Pintuni . . To wrap Fnvolver Pintuna . . Honeycomb Panal Pipu . Thick; dense Fspeso Piqui . A flea Pique Piqui . Slack Flojo Pirca . A wall Pared Pirlma . . Granary (see G. de la Trox Vega, i,lib.v, c. v) Piruni (see Peroni) Piscu (Pisc< }) A bird Pajaro Pisi . Little Pequeno Pisque . . A dish made from qnhma Potaje de quinua Pita . Fine thread Kilo delgado Pitcca . . Fetters Angarillas Pitini . . To break thread Quebrar hilo Pitita . . Inner room; parti- tion wall Alcova Pittu . . Flour dressed with Farina adobada cold meat de fiambre Pitu . Equal Par Pitiuni . . To desire anxiously Desear con ansia Poccha . . A corn measure Fanega Poccuni . . To ripen Madurar Poccusc a . . Ripe Maduro Poccusc a soncco- cay . Experience Fsjperiencia Pocchini .To sprout Brotar 158 QUICHUA DICTIONARY. Poccpu . . A blister Ampolla Pocra . A nation conquered Tribu de Indios by the Tncas, inha- antiguos de biting Gnamanga Guamanga Posocco . . Foam JEspuma Ppacha . . Earth; the world Tierra; mundo Ppacha-camac . Creator of the world Criador del mundo Ppaclia-taccia . (Molina prostrata, . n p ^ Ppampani . To cover ; bury Tapar ; enterrar Ppuinu . . A small vase Vaso pequeno Puca . Red Colorado Puca-mulhi . Coral Coral Puca-quilla . Harvest moon Luna de cosecha Pucara . . A fortress Fortaleza Puchca . . A spindle for weaving ' Bueca Puchcani . To reel thread Hilar en rueca Puchcu . . Sour Acido Pucliu . . The end Fin Puclmcaiii . To finish Acdbar Pucllani . To play Jugar Puccru . . Cavern Caverna Puhuni. . . To blow Soplar Puhucuni (see To light a fire Encendar Nina) . Puhullu . . Fringe; tassel Borla Puhura . . Feather Pluma Puhurun . A desert Despoblado Puhutuni . To sprout Brotar Puhuyuncu . Ravine Quebrada QTJICHUA DICTIONAEY. 159 Pullcanca Pullurqui Puma Puma-cuchu Puma-cancha . Puma-curcu Puma-chilca Pumap-chupa . Puna Puncu Ttiu-puncu "j Huiracocha-puncu > Acahuara-puncu ) Punchau Puni Punquini Puntu-puntu . A shield Adarga Eyelashes Pestanas American lion Puma Krameria triandra, R.P., yielding a red and blue dye, in Tarma The Ynca's me- Corral de hones nagerie "Lion's beam,*" an eastern suburb of Cuzco (Stereoxylon pendulum, R. P.) "Lion's tail," name of a southern sub- urb of ancient Cuzco. An elevated plateau Desierto in the Cordilleras A door Puerta Punu Pufiuni . Pununa Piinunayani Pufiuy Punupucuni Names of the three doorways in the fortress of Cuzco A day ; the sun Dia ; el sol Certainly; always Cierto ; siempre To swell Hinchar (Polypodium crassifolium), a fern, also called Calaliuala, used to cure rheum- atism A large vase Vaso grande To sleep Dormir A bed Gama To be sleepy Tener ganas de dormir Sleep JEl dormir To sleep out of doors Dormir fuera de 160 QTTICHUA DICTIONARY. Pupa Pupu Puquio . Pura Purhuani Purini Puric Puru Puru-ccayan Puruma Puruncu Puruta . Pusac Pusani Pus sac . Pussca . Puti Putini Pututu Puyllu Puynu Puyu Quea Quechimcha A snare to catch birds Liga para jpajaros Navel A spring ; source Both; mutually To tether To walk A traveller False General mourning Stubble cazar Ombligo Manantial Ambo Goger llamas Andar Falso Luto Eastrojo An earthenware vase Vaso de barro con with a long neck cuello largo A bean Frijol A guide Guia To guide Guiar Eight Ocho (J)ianthera secundi- Planta que sirve flora, R. P.), a para tenir azul plant yielding a dark blue dye, in the woods of Pozuzu A trunk Petaca To be sad Estar triste Musical instrument Concha .made of a shell Tassel Borla A small cup Cantara jpeauena A cloud Nube Qu. Power Soot Poder Hollm QUICHUA DICTIONARY. 161 Quechispa Quechuni Quehuani Quella . Quellani Quellay (see Ccellay) Quellu (see Ccello) . Quellua . Eyebrows To take away To twist rope Lazy To be lazy Iron Yellow Cejas Quitar Torcer Ocioso Estar ocioso Hierro Amarillo Quena . Qiienua Quenti . Quepa . Quepa . Quepani Ari ! quepay Quepnani Quern Quesa Quespi . Qnespi-rnmi Qnespini Qnessa . Quichani (Larus serranus), a Gaviota gnll frequenting the lakes in the Andes . A flute Flauta (Polylepis racemosa, R. P.), a tree growing in the loftier parts of the Andes Bent Corvo Trumpet Trompeta Placed before a word denoting a re- lation, means step-father, half-bro- ther, etc. To remain Quedar (Yes ! remain), an order addressed to the mitimacs or colonists, by the Ynca Mayta Ccapac, hence Arequipa To vomit Vomitar Cup ; wooden bowl Vaso Poor Crystal; glass Diamond To liberate A nest To open Pohre Cristal; vidrio Diamante Librar Nido Abrir M 162 QUICHUA DICTIONARY. Quichca Quichqui Quichua Quicu Quihuach Quihuachi Quilla Quilla huanuc Mosoc quilla Quilla pura Puca quilla Quilla-caspi . Quilli-pata Quimsa . Quina (see Ccara) Quina-quina (Quinquina) . A thorn . Narrow Angosto . The language of the Lengua general del empire of the Tn- Peru cas. Quichua is apparently a somewhat recent name for the language, and was not used by the earliest chroniclers, who called it "lengua general." In the most ancient grammar of the lan- guage, however, written by Domingo de San Tomas, and printed in 1560, it is called Quichua . A bezoar stone Bezoar . Mother-in-law of the Suegra de la mu- wife jer . Father-in -law of the Suegro de la mujer wife . The moon Luna . The last quarter of El ultimo cuarto the moon de la luna . New moon Luna nueva . Full moon Luna llena . Harvest moon Luna de cosecha . A plant : in Tarapoto a Vochsynia, in Ambatu a Melastomacea (Spruce) . A northern suburb of ancient Cuzco . Three Tres . Bark Cascarilla Cinchona bark. When an Indian of Loxa, Jaen, and Piura speaks of quina-quina he means the balsam tree of Peru (Myrospermum) QOICHUA DICTIONARY. 163 Quincha Quinchu Quinray Quinti . Quintu . Quinua . Quipani Quipu . Quipuni Quipucamayoc Quiqui . Quira Quirani . Quirau . Quiru Qniru-aycha Quiscca . Quisi Quisoar . Cane A woman's lap Broad Oana Faldas Anclio Paltoria ovalis, R. P., growing on the loftiest mountains near Tarma A bunch of fruit Bad mo de fruta . (Clienopodium Qidnua, L.), a cereal cul- tivated in the Cordilleras . To cover Tapar . The system of recording by means of coloured threads and knots . To read the quipus Leer quvpus . Officer in charge of the quipus . The same Mismo . Stem. Hence, ac- Vastago cording to Spruce, Ghahuarguera or quira, a species of Cinchona . To approach Acercar . A cradle Cuna . Tooth Diente . Gums Encias . Thorn Espino . Rope Soga . (Buddleia Incana, R. P.), word used at Tarma and Huarochiri Quispi (see Quespi) Quisuni . . .To scrape Quisuar (see Quisoar) Quiti . . . Towards Quitu . . .A dove JRaer Hacid Paloma 164 QUICHUA DICTIONARY. Rac Racca . Racca-sisa Raccacha (see Arac- cha) . Raccay . Raccayhuallcca Racci-racci Raccu Racmi (see Rac) Racrani . Ractaiia . Ramca . Ramca-ramca- pacha . Ramcuni Ramcucuni Rampani Rainran . Ranca-machay Ranti Rantini Rapani . Rapi Rapra Rarca Rasca R Even Vagina (Clitoria, Lin.) An edible root Courtyard Ragged A fern Fat; thick Aun Vagina Raiz de comer Patio Roto Helecho Gordo; grueso To split Rajar; Inender A geranium root, used for preserving the teeth, in the Collao Dream Dawn of the morn- ing To entangle To be entangled To lead the blind A willow A cave ; hollow Agent; deputy To exchange ; buy Sueiio Crepusculo de la manana Enredarse Ser enredado Guiar ciego Aliso Cueva Agente; teniente Trocar: vender To throw stones or Quitar piedras 6 clods on one side, when ploughing A leaf A branch An aqueduct A wing cespedes cnando aran Hoja Ramo Azequia Ala QUICHUA DICTIONARY. 165 Rasnini . . To tremble Temblar Rassu . Snow Nieve Rattani . . To fasten ; patch Pegar-j remendar Rattay . (Acaena trifida, R. P •) Rattana . . (Krameria triand/ra, Uatana R. P.) at Huanuco Raucani . . To weed Escardar Raucana . A spud Escardillo ■ Raumani . To lop trees Chajpodar Raurani . . To burn Arder; encender Rayan . . (Comidia Peruviana, Endl.) Sauco Raycu . . Because ; for Por ; jpor causa Raymi . . December ; the first Deciewibre ; fiesta solemn festival in solemne Ccapac Ra the year ymi . Solstice of Decem- ber ■ Solsticio de Deti- embre Recca . Froth Espuma Recsini . . To know by sight Conoeer de vista Ricchani . To remember Acordar Ricchacun] . To be awake Estar despierto Riccharini . To awake Desjoertar Ricchay . Face Bostro Ricra . Shoulder; arm Hombro ; brazo Ricuni . . To see Ver ; mirar Ricuy . Sight Vista Ricurini . To discover Descubrir Riliny . A club Clava Rimani . . To speak Hablar Rimac . Speaker (hence Lim i)Hablador 166 QUICHUA DICTIONARY. Rimchichini Riminacupuy Rimapuni . Rimay Rimac-pampa . Rinaui . Rincri . . ■ , Rini Ricumuni . Rirpu Rirpucuni . Riti Riti-mitta . Riti-surumpi Riti-suyu . Ritini Rocca Roccto {see Uppa) Rocctoyani Rocota . Rocro Rocyani . Ruccana Mama ruccana Tocsec ruccana To persuade Meditation To ask Speech Persuadir Meditation Preguntar El hablar Name of a southern suburb of ancient Cuzco ; where ordinances were pro- mulgated in the time of the Yncas A crow (Velasco) Ear Togo To visit A mirror To look in a mirror Snow Winter Snow blindness Cuervo Oreja It Visitar Espejo Mirarse en el es- pejo Nieve Inviemo Surwrvpi The loftier parts of Despoblado de los the Andes Andes To snow Nevar The name of two of the Yncas ; the word has no meaning in Quichua Deaf Sordo To deafen Ensordecer A green capsicum Aji verde A dish of potatoes Potaje de papas and green capsi- con aji verde cums To make a noise Finger Thumb Second finger Hacer ruido Dedo Dedo pulgar Segundo dedo QTJICHUA DICTIONARY. 167 Chaupi ruccana . Middle finger JDedo de en medio Sullca rnccana . Little finger Dedo peaueno Ruccu . A decrepid old man Viejo Rucma (or Lucma) Rucru (see Rocro) . (Caballeria latifolia, Lucuma R. P.) a fruit tree Rucru . Potato sonp Galdo de papas Rumi A stone Piedra Rumi-rumi Stony Pedroso Rumi-checacc . A quarry Gantera Rumpu . Round ; rolled up Bedondo Rumu {Jairoplia Manihot, Yuca Lin.) An edible root Runa . A man Hombre Runa-runa A crowd Concurso Runap Manly Varonil Runa-suti Surname Apellido Runachani To subject Sujetar Runcu . A bag of coca Gesto de coca Runtu . An egg Huevo Rupani . To burn Quemar Rupay Heat ; warmth ; the Color ; sol sun (G. de la Vega, i, p. 64) Rupay-mitta . Summer Verano Ruquini . . To tighten the frame in weaving Apretar la trama del tejido Rurani . To do Hacer Rurasca . Done Hecho Rurac . Doer; agent Hacedor Ruray . A deed El hacer 168 QUICHUA DICTIONARY. Ruru Rutuni . . Fruit; pips; eyebal] . To cut 'ruta; pepito ^ortar Rutuchicuni . To shear Trasquilar Sacani . Sacapa . S . To pick out stones . Castanets Quitar piedras Cascaveles Sacha {see Hacha) Saclacc-marca . Name of a tower on the fortress of Cuzco Torre de la forta- leza del Cuzco Sacmani. Sacra . To strike repeatedly Apunetear . Bad; vile Malo ; ml Sacs a Saccsani . Ragged . To tear Andrajoso Hastar Sacsa-huaman Sactani . Sahuani . . Eagle (the fortress at Cuzco) . To beat ; pound . To bind Aguila Aporrear Enlazar Sahuay . Connexion Enlazadura Sahuinta . Guava Guava Salla . Sallallalla . . Rocky ground . A thunderstorm Tierra penascosa Tempestad con trueno Sallca . Wilderness Desierto Sallca-runa . Wild Indian Indio Sallma-rumi . Salluc-rumi . . Sulphur . A very hard stone, with which the Peruvians worked other stones Azufre Piedra muy dura con que los In- dios lahrdban otras piedras Samani . . To rest Descansar QUICHUA DICTIONAEY. 169 Samana Samay Sami Samiyoc Samincura Sampa . Sanampa Sanccu . Sani Sansa Sanu Sanu-tica Sapa Sapay . Yncap sapay chu- rin Sapallan apu Sapallan ccoya . Sapallan Ynca . Sapallu . Sapi Sapra Sapsi Sara Sara-mama Place of rest Rest Fortune Fortunate A root used as a su- dorific in Azangaro Lazy A signal Boiled maize Brown Cinder A glazed tile A brick Only one. Added to nouns, as aparticle to denote degree Only The heir apparent Only lord Only queen The sovereign A calabash A root Hairs of the beard A thing common to all Maize (ZeaMais,L.) Double or very large ears of maize which the Peruvians wor- shiped Lugar de descanso Descanso Dicha Dichoso Baiz medicina Flojo Serial Maiz cocida Color morada Brasa Loza Ladrilla Solo uno Unico Heredero forzoso Unico senor Unica reyna El rey Calabaza Baiz Pelo de la barba Cosa comun jpara todos Maiz Masorcas dobles que adoraban los antiquos Pe- ruanos 170 QUICHUA DICTIONARY. Saruni . . To thread Pisar Sasa . Difficult Dificil Satca . Sharp A&p&ro Satini . To jumble Embutir Saucani . . To ridicule Burlar Sauna . A pillow Almohada Saya-saya . Verbena Verbena Sayal . A palm tree of gi- Esjpecie de palma gantic size in Caravaya Sayani . . To stand Estar en pie C cali- say a^ r (Ca- The most valuable Especie de casca- lisaya) species of quinine rilla lo mas es- yielding bark tree timada ( Ccali, strong, and sayay, stand up) Sayay . Stature Estatura Sayaycuni . To stop Parar Sayccuni . To tire Cansar Sayccuchra i . To tire another Cansar a otro Sayccuy . . Fatigue Fatiga Sayccusca- rami . " The tired stone" ; Piedra cansada an immense block lying on the road between the quarry and the ruins of Ollantay-tombo Sayhua . . Landmark Lindero Sayri . Tobacco Tabaco Sayri-sayri . A milk-white flower Flor en lospajona- in the meadows of les de Caravaya Caravaya Sayttu . . Long and narrow Cosa larga y an- gosta Scyri . " Lord of all" ; title Bey de Quito ofthekingof Quito QUICHUA DICTIONAET. 171 Seccani . . To transplant Trasponer Secconi . . To close a bag with strings Gerrar con lazo Seneca . . Nose Nariz Sequa Dry land Tierra seca Seque A line ; rnler Bay a; ray ado Sia-sia . . (Martinezia interrwp te,KP.) A palm • Bspecie de joalma Siccicicliiiii . To tickle Hacer coquillas a alguno Sichpa {see Cichpa) Sicnini . To spread ont straw for mixing with "bricks Esparcir paja para mesclarla con barro Sienna . A perch. Percha Sicya A cnbit Braza Silla Gravel Cascajo Sillcnni . To scratch. Bascar Sillina . Snlphur Azufre Sillu Nail Una Sillnstani . Ancient sepulchral towers in the Collao, near Puno Simi . Mouth; word Boca; palabra Simi-sapa . A talker Hablador Simin-nisca A promise Promesa Simicta-cconi To give counsel Aconsejar Simpa . Tress ; plait ; rope Cresneja; soga Simpa-chaca Bridge of ropes Puente de soga*! Simpani . To plait Cresnejar Sinca Half- drunk Medio boracho Sincni Strong Fuerte 172 QUICHUA DICTIONARY. Sinchichau i . To fortify Fortalecer Sincu . A ball Bola Sintiru . Sipas . A wild pig ; peccary Jabali . Maiden; girl Doncella ; man ceba Sipi Sipini Sipicu-cus Sipti Sippuni . Sipsicani . Twilight . To choke . Whooping-cough . A small piece anything . To fold ; wrinkle . To murmur Crejpusculo Ahogar Tos of Pedacito de quod quiera cosa Plegar; arrugar Mwmurar Siqui Siqui Sirani . A ferret . Backside . To sew Huron Nalga Coser Siracuna . A thorn used as needle a JSsjpinob de coser . Siray-cama Sirca \,joc . Tailor ' . A vein Sastre Vena Sircani . To bleed Sangrar Sirca-ticcti cc- niynin Sircana . Pulse . A lancet Pulso Lanceta Sirini . To lie down Acostar Sirpi Sisa . Under lip . A flower Labio inferior Flor Racca-sisa . Clitoria, Lin. Culo Sisi Sisini . Ant . To scarify Hormiga Sajar QU1CHUA DICTIONARY. 173 Sispa . . Near Gerca Situa • September ; the S&ptiembre; fiesta fourth solemn fes- tival in the year Situa-raymi Autumnal equinox Equinoccio de Otono Sim A ring Anillo Soconclia (Salvia acutifolia, R. P.) Soccarini . To raise from the Alzar algo del ground suelo Socco Grey hair Canas Socrani . . To fall (ripe maize) Gaer (maiz ma- dura) Socsini . To gnaw Boer Socta Six Seis Soncco . Heart. (Frequently Corazon added to a noun, to denote hearti- ness or proficiency) Soncco- apac Amiable Amable Soncco- hapic Memory Memoria Soncconac Mad Loco Soncco -sapa . Proud Soberbio Sondor (see Suntur) Sora (see Uinapu) . (G. de la Vega, i, p. 277 ; Prescott, i, Sorochi p. 128.) A fermented liquor from maize, of much greater strength than ehicha. The use of it was for- bidden by the Yncas to the common people. This is not a Quichua word Turquoise; sulphate Sulfate de hierro of iron; also the 174 QUICHUA DICTIONARY. sickness in the Cordillera, caused by rarefied atmosphere Suani . To steal Bobar Sua . . A thief Laclron Suay Suacliicuni . Theft . To be robbed Bobo JEstar robado Succa Succanca Suchi Suchi . Saltpetre Salitre . The solstitial pillars at Cuzco, for determining the time of the solstices . Here Aqui . (Plumieria, R. P.) Puca-suchi . (Plumieria incamata, R. P.) Ccarhuas-suchi . (Plumieria lutea, R. P.) Suchu SuUa . Crippled . Dew Encojado Bocio Sullani . To bedew ; to weep Bociar Sullca Sullca ruccana Sullu . . Youngest son . Little finger . Premature Hijo menor Dedo pequeno Aborto Sullu . . Waterfall Cascada Sullul . . True Verdad Sumac . . Beautiful Hermoso Sumani . To be beautiful Estar hermoso Sumacchacuni . To beautify Hermosear Sumay Sumac-cay Sumac huayta Sumac- achira Sumpallu . Honour Honra . Beauty Hermosura . (Alstroemeria formosissima, R. P.) . (Canna Indica, Lin.) . A beautiful spiny palm in Caravaya (Guilelma) QUICHUA DICTIONARY. 175 Suncca Sunchu Suni Suntu Suntuni . Suntur Suntur-huasi Sunu Sup ay Supullu Surcuni Suri Sura Surumpi Suraui . Suti Sutini Sutinchani Sutiyaui , Sutuni . Sutu Sutuchi-acca . Chin ; cheek Barb a ; mejillas . A large yellow composita. The Indians used to boil the leaves, dry them in the sun, and keep them to eat in winter (G. de la Vega, i, lib. viii, 15) . Long Gosa larga . A heap Monton . To heap up Amontonar . Round Beclondo . A very ancient building at Azangaro . An urn . The Devil . A blister . To take ; to get . An ostrich (Rhea Americana, L.) . Long clothes drag- ging along the ground . Snow-blindness Vasija Diablo Arwpolla Sacar Avestruz Bop a larga que arrastra, Mai niege To disengrain corn Desengranar by dropping it from a height . Name . To name . To declare . To give a name . To drop . A drop . Distilled spirits Nombre Nombrar Declarar Bar nombre Gotear Gota Alcohol 176 QUICHUA DICTIONARY. Suyani . . To wait Esperar Suyay . Hope Esperanza Suysuni . . To strain Pasar por cedazo Suysuna . A sieve Cedazo Piedra grande Suytu-rumi . A huge stone Suyu . A province Provincia Suyuni . To divide Repartir Suyuntuy . A Turkey buzzard Gallinazo Ta T . Through Por Tac . Also Tambien Tacani . . To hammer Martillar Tacana . A hammer Martillo Tacama . A black duck Pato Tacarpu . A tank Estanca Taccani . To scatter Esparcir Taclla . . A plough Arado Tacpas (see Tac) Tacsa . Short De estatura pe- quena Tacsani . . To wash Lavar Tacsana . Soap Jabon Tacuni . . To mix Mesclar Tacurini . To disturb Alborotar Tacya . {Molina obovata, R vata De Cand.) P. ; JBaccharis obo- Tacyani . To fix Fijar Tacya- sipas . A girl old enough to Muchacha casa- marry dora QUICHUA DICTIONARY. 177 Tallani . -. To pour out EcJiar Tallini . . To empty Vaciar Tambo (see Tampti) Tami-tami . . A gentian, used as a febrifuge (Gentiana Tamitami, Azara) Tampini . . To stumble Andar cayendo Tampu (or Tambo) An inn Venta Tamya . , Rain Lluvia Tanapa . . Chilblain Sab anon Tancani - To push Empujar Tancar . . A thorn Esjpina Tancayllu . A hornet Tabano Tanini . . To stop Estancar Tantani . To join, collect Juntar Tanta A crowd Turbo, Tapa . A nest Nido Tapia . Evil omen Aguero malo Tapia-hucha A great crime Pecado grave Tapia-C( Dyllur Malign star Estrella fatal Tapuni . To ask Preguiitar Taqui Music Musica Taquini To sing Cantar Taquiy A song Cancion Tarini To find Hollar Taripani To examine Examinar Tarpuni To sow Sembrar Taruca . A deer (Cervus anti- siensis) Cervo Tarui . A lupin Altramuz 178 QUICHUA DICTIONAEY. Tasqui . . A maiden ; girl Doncella ; mucha- cha Tasta Tatini . . (Stereoxy Ion patens, R. P.) Buds used for curing wounds . To cease Cesar Taucca . . A heap Monton Tauna . A stick Baston Taycuni . . To trample Tayta . . . Father Thanta . . . Ragged Thucnin . . It lightens Thunquini . . To be in doubt Tiana . . .A seat ; a throne Hollar Padre Andrajoso Relampaguear Ser dudoso Asiento Tiani . To sit Asentar Tian-tian Tiapayam Tica . A grasshopper i . .To help . A brick Cigarra Ayudar Adobe Ticcu . . A vase Vaso Ticpani . Ticrani . . To lean on one side . To turn inside out Apoyar Volver al reves Ticsuni . . To turn over Trasferir Ticti . A wart Verruga Tilla . Wild Fiero Timpta . . Worm-eaten wood Madera carcomida Timpuni Tincay . Tincu (se Tincuni Tincu . To boil . A fillip e Tingo) . To meet ; to fight chini . To mix Gocer Papirote Encontrar; pclear Mesclar Tincullpa . A wheel Bueda QUICHUA DICTIONAEY. 179 Tingo (or Tincu) . Junction of rivers Punto de reunion de dos ?ios Tinquini Tintin . . To pair Hacer pares . Fruit of the passion Granadilla flower Tinya . . Guitar Guitara Tipani . . To hold Prender Tipa . Tipque . Titi . A pin Alfiler . A small breast pin Alfiler pequeno . Lead Plomo Titi- caeca . Titu . Rock of lead (name of the great Peru- vian lake) . August ; liberal ; Liberal magnanimous (G. de la Vega, I, p. 145) ; name of an Ynca Tituni . Tituc • . To provide Proveer . Liberal Liberal Tiyani . Tocani . Toclla . * . To delay Morar . To spit Escupir . Lasso Lasso Toco . . Window Ventana Toco-cachi . "Window of salt"; name of an east- ern suburb of ancient Cuzco Toctu . Tola . Honey Miel . (Baccharis Incarum, Wedd.) Used for fuel round Puno Tola Burial places of the Sepidcros de los Scyris of Quito, so Reyes del Cuzco called 180 QUICHUA DICTIONAEY. Toque . . Sweat Sudor Topa-tarca . A constellation so called (Acosta, 1. v) Topu . . Measure of land; a Medida; alfiler large pin Topuni . To measure Medir Tora . Brother of a sister Hermano de her- mana Ttahua . . Four Cuarto Ttahuantin-suyu The four provinces "El imperio de los (name of the Em- Yncas pire of the Yncas) Ttanta . . Bread Pan Ttatquini . To stride Dar pasos Ttica . A flower Flor Ttipani . . To prick with a pin Prender con alfiler Ttiu . Sand Arena Ttopina . . A poker Hurgon Ttuco (see Toco) Ttura (see Tura) Tucsini . . To wound Herir Tucu . . An owl Lechuza Tucuyricuc . Ynca governor of a Gobernadordeuna province provincia Tullpuni . To dye Tenir Tullu . . A bone Hueso Misqui-tullu . "Sweet bone" (a lazy fellow) Tumbo (see Tumpu) Tumi . . A knife Cuchillo QUICHUA DICTIONARY. 181 Tumpalla Quickly; easily Ligeramente Tumpani To bear witness Levantar testimo- Tumpu (or Tumbo) nio A Tacsonia in the campina of Are- quip a Tumpu . (Calceolaria trifida, R. P.) Afebrifuge Tunini . To fall (a wall) Caerse (la pared) Tunqui . (Bupicola Peruvi- Pajaro Colorado ana), a bird with gorgeous scarlet plumage Tupac . A royal thing; re- Beal splendent ; name of honour Tupa-cochon A piece of gold set with precious stones into which the royal fringe was fixed Tupa-coca Royal provision for couriers Tupa-yanti The regal sceptre Cetro real Tupani . . To rend Raspar Tupu (see Topu) Tura (see Tora) Tura Turn Tuscuni Tushuy . Tusuni . Tusuy Tusunacuy Ruyra tusuy (Parvpliragmosflexuosus, R. P.) Leaves used in washing clothes Mud Lodo To stamp Patear A dance (Velasco) Baile To dance Bailar A ball Baile Dance of a man and woman Dance of many, in a circle 182 QUICHUA DICTIONARY. Muyuy tusuy Tinqui tusuy Aucca tusuy Sapa-tusuy Tuta Tuya . Tuyucuni Tuyuya . Dance, turning in order Dance in a chain War dance A dance by a single person (Velasco) Night Noche A little finch Pajarito To unload Decargar A pelican (Velasco) Alcatraz U Uaccu . Egret Esjpecie de garza Uachu . . A furrow in a field Surco Uachua (see Hua- chua) . . A widgeon Avucasta Uallata (see Huallata) Ucapi . Beneath Abajo Uccini . To scratch Raspar Uccu (see Huccu) Uccucha (see Huccucha) Ucha . Dung of llamas JEstiercol de lla mas Uchpa . . Cinder Ceniza Uchu . . Capsicum Aji Uchu-uchu . (Ceratostema grandi flora) Ucumari . A bear TJrso Ucuncha . Shirt Camisa Ucupi . Within Adentro QUICHUA D1CTI0NAEY. 183 Uecca Ueno-ueno beno) Ueque . Uequen . Uesque . Uhu (Beno . Dirt Porqueria - (Pimentelia glomerata, We&d.) Achin- chonaceous tree in the forests of Ca- ravaya . A tear Lagrima . Gum Eesina . A divorced woman Mujer divorciada . A cough Tos Uichay . Uichaya Uichccani . Uphill . (Cajpparis) . To shut Cuesta arriba Cerrar Uichi . . A bowl Cantaro Uicsa Uicuna . • . Belly . Vicuna Barriga Vicuna Uilar-layu (see Ractania) Uillamuni . . To give notice Avisar Uillani . . To refer Referir Uilca (see Huilca) Uinani . . To fill Llenar Uinapu . • . A very strong liquor (6r. de la Vega, i, p. 277) ; also the name of a chin- chonaceous tree in the forests of Ca- Uinani . ravaya . To increase Crecer Uinay Uiiia-causay . Increase . Eternal life Aumento Vida eterna Uinay-ninay Uinay-huayna . Always . Evergreen (see Hu- araca) Siemjpre Uincha . . . Fillet ; head dress Faja de la cabeza 184 QUICHUA DICTIONAEY. Uipiyani Uira (or Vira) Uira-cocha Uirpa Uiru Uiscacha To flog Azotar Foam; grease fispuma;ma?iteca Foam of the sea ; Esjmma del mar name of one of the Yncas . Upper lip . Maize stalk Labio superior Cana de maiz . (Lagidium Peruvia- Oonejo nuni) A large ro- dent, in the loftier parts of the Cor- dilleras Uisccani (see Uichccani) Uisclla . . Spoon Cuchara Uispalla . . Twin sisters Herm anas gemelas Uitcu . Gutter; channel Canal Ullpn . . Down Bajo Ullpuycuc . Humble Humilde UUpu . . Quinoa leaves Hojas de quinoa Ullucu . . An edible root (Tro- pceolum tuberosum] Raiz de comer Uma . Head Gabeza Uma-raymi . Autumn Otono Umacha . . Walls of earth, se- Lomos entre los parating furrows surcos Umina . . Emerald (the na- tives of Esmeral- Esmeralda das worshipped an idol called Umi- fia (Velasco) Umini . . To feed by hand Bar de comer, con la mano Umu . A priest Sacerdote QUICHUA DICTIONAEY. 185 Huillac-umu . High-priest Pontifice Umn-Raymi (see Hnaraca) . Month of September Septiembre Umntu . . A dwarf Enano Una . Lamb Cordero Unancha . Signal Serial Unani . To delay Demorar Uncu . A tnnic Camiseta Unn (see Yacu ) . Water Agua Ununayani . To be thirsty Tener sed Upa . Deaf and dnmb Sordo-mudo Upallani . To be silent Collar Upani . To wash Lavar Upi . New chicha Chicha nomadura Upiani . . To drink Beber Upiana . Drinking cnp Vaso de beber Ura . A deep place Lugar pro/undo Uray * Down hill Cuesta abojo Urapi . Below Abajo Uraycnni . To alight Apearse Urccn . Mountain Cerro Urcn . Male Macho Urcu-qnilla y . ThestaraLyr8e(^.cos- ta, lib. v) Uritu . . A parrot Loro Urmani . . To fall Caer Urpi . Dove Palomita Urn . Spider Arana Um-llican . Cobweb Telaraiia 186 QUICHUA DICTIONARY. Usa 4 . Louse Piojo Usacuni . To louse Bespiojar Usachini . To obtain Alcanzar Uscani . . To beg Mendigar Uscullu (see Oscollo) Uspica . . (Spermacoce assurgens, R. P.) Grc ing near Lima, Chancay, &c. Uspun . . Paunch Panza Usuri . Sick Enfermo Ususi - , . Daughter of the fa- ther Hija del padre Usuta . Sandal ; shoe Zapata Utca . Soon Presto Utcani . To hurry Darse priesa Utcas . (Mgipliila multiflora, R. P.) A very hard wood Utcu . Cotton (Gossypium arbor eum and Bar- badense) Algodon Ucuiba . Name for cotton given by Velasco Utini . . To be mad Ser loco Uturuncu . A jaguar Tigre Uya . . . Face Bostro; cara Uyarini . To hear Oir Uyarina . . Hearing Oido Uyani . To obey Obedecer Uysu . Twisted wool Lana torcida Uysu . Ploughed Arado QUICHUA DICTIONARY. 187 Y (or Niy or Ninniy) A possessive particle Mio in the first person, added to words Yacca Almost Casi Yacca-mana Scarcely Apenas Yaccani . To follow Seguir Yachani . , To know Saber Yachacuni To learn Aprender Yachachini , To teach Ensenar Yacha-huasi , School Escuela Yacolla . , A cloak Capa Yactnni . , To play the fool with Bufonear con vi- masks sages Yactnc-runa . A buffoon Bufon Yacti (see Unn) , "Water (word used at Ayacucho, and northward in the Agua Chinchaysuyu country) Yahuar . Blood Sangre Yahnar-masi . Blood relation Pariente de con- sanguinidad Yahuarini . , To bleed Sangrar Yahuar-huaccac " Weeping blood" (name of one of the Yncas) Yallini . To exceed Exceder 188 QUICHUA DICTIONARY. Yamta (see Llamta) Fuel Lena Yana Black Negro Yana A servant Criado Yana-cuna Indians bound to Indios destinaclos service al servicio Yanahuico (Ibis Ordi, Bonap.) Yana-hispa Dysentery Disenteria Yanani . To try Probar Yanapani To help Ayudar Yanapay . Help Ayuda Yanasa . Female friend Amiga de otra mujer Yanlli . A thorny tree sc called Arbol con espinas Yanti Sceptre Cetro Yanuni . To cook Cocinar Yapani . To add Anadir Yapa Addition ; a slice Lonja Yapuni . To plough Arar Yapuna A plough Arado Yaravi (see Haravi) Yarcca . Hunger Hambre Yatay ( Cocos Yatay, Mart.) in Bolivia Yaucuni . To fit Caber Yaunani To mutter Murmurar Yaurina . . A fish hook Anzuelo Yauyani . To diminish Disminuir Yaya Father; master Padre; amo Ychacca . Yet Todavia QUICHUA DICTIONARY. 189 Ychma . . Vermilion Colorado Ychu . . (JStijpa Iclm, Kunth.) Yerba ; papa The grass of the Peruvian Cordilleras ; straw Ychucuni . . To consult fate by Consultar el lie- means of straws cliicero con unas pajas Ychuna . . Headlong Hoz Ycma . Widow Viuda YUa . Bezoar stone, which Piedra besoar the Indians wear as a charm Yllani . . To shine Pesplandecer Yllapa . Thunderbolt liaijo Yllapantac . This word combines the three signifi- cations, it lightens, it thunders, thun- derbolts fcdl (6r. de la Vega, i, lib. ii, p. 68) • Yllichihua . A sort of thrush Tordo Yma-ymalla . . What? Que? Ymach . What ? Que cosa ? Ymaynam . . How Como Yma-raycu . Why Porgue Ymapas . Whatever Qualgidera Ymana . So; as Asi; como Yiiaca . Mantle for the head Mantellina de ca- beza Ynca . King ; sovereign ; Nombre de los an- name of the anci- tiguos reyes del ent sovereigns of Peru Peru Ynca-hualpa . . (Thinocarus Ingo3, Tsch.) 190 QUICHUA DICTIONARY. Yucca , Each Cada Ynchic . Ynini , An edible root (G. Raiz de la Vega, I, lib. 8, cap. x) , To affirm Afirmar YnquiU . Ynquill-pata Ynquill-pillu Ynti Yntip Uocismu- nan Flowers Flores , A flowery meadow Prado lleno de flores A garland of flowers Corona de flores The Sun, when spok- Sol en of as the Deity (see Rwpay, Punchau) The east Oriente Yntip huachin . Yntip-raymi Yntip-yaycunan Yntip- cliuri , A ray Bayo , June Junio West Occidente , Child of the Sun j a Hijo del Sol title of tiie Ynca Yntuni . , To surround Bodear Yqni . . Second possessive Tuyo particle, added to words Yquini . , To cut Cortar Yoc Possession. Added to nouns, it denotes the owner or holder Ypa Ypa Aunt ; sister of the Tia ; hermana da father padre Joint of bamboo ; word used in the Paucartambo montana QUICHUA DICTIONAEY. 191 Ypu . Light rain Garua Yquichanos . Tribe of independent Indians near Grua- manga Tribu de Indios Ysafiu . . A bitter kind of oca (which see) Baiz de comer Yscay . Two Bos Yscay-nequen . Twice; second Segundo Yscay-soncco . False Falso Yscun . . Nine Nueve Yscu . Lime Cat Ysmuni . . To rot Podrir Ystalla . . Coca bag Talega de coca Yta . A minute insect Insecto muy jpe queno Ytapallu . A nettle Ortiga Yticani . . To rob Bobar Yticllani . . To deceive Unganar Ytnchi . . A peccary (Velasco) Piter co de monte Ytu . A fast Ayuno Yucra . A large shrimp Camaron Yucu . (Onocrotalus fuscus) A pelican Alcatraz Yuccu . . A span Palmo Yumani . . To engender Engendrar Yumaycuni . To sting Picar Yunca (corruptly Warm tropical val- Montana Yungus) leys to the east oi the Andes Yungefios (see Collahuayas) Yupani , . To count Contar 192 QUICHUA DICTIONARY. Yupa . . Price Precio Yupayoe . . Honest Honrado Yupanqui . . Virtuous; name of Virtuoso several of the Yn- cas. Yujoanqui is the second person singular, future, indicative of Yu- pani, and signifies literally " You will count". Meaning that he who bears this title will count as one who is excellent for his virtues, clemency, piety, &c. (6r. de la- Vega) Ypini Yura Yurac . To pull down . A plant . White Derrihar Planta Blanco Yurac-quispi Yurac-huasi Yurac-huassa . White quartz Caarzo Crystal quartz . Another name for Paytiti (which see) . (Solanum Incanum, R. P.) Yurini . . To be born Nacer Yutu Yuyani . . A partridge Perdiz . To think ; remember Pensar ; aco Yuyacuni . . To meditate Meditar Yuyana Yuyay Yuj^ap-ppitini Yuyu . . Thought . Memory . To faint . Garden stuff Pensamiento Memofia Desmayar Hortaliza 193 NOTE On the Language of the Indians op Pebtj. (At the beginning of the Commentarios Beales of Inca Garcilasso de la Vega.) a.d. 1609. For the better understanding of what, with the blessing of God, we purpose to write in this history, as we shall have to use many words in the general language of the Indians of Peru, it will be well to give some account of it. The accent is almost always on the penultimate syllable, sometimes on the ante-penultimate, but seldom or never on the last, I have also to remark that in this general language of Cuzco (of which I am speaking, and not of the dia- lects of every province, which are innumerable), the following letters are wanting — B, D, F, G, J, L single, but they have the double LI. Nor have they the letter X, so that they want six letters of the Spanish a b c, and seven counting the single L. The Spaniards, however, introduce these letters, thus corrupting and injuring the language. To avoid this corruption, it is lawful for me, as an Indian, to write as one, and to use only the letters which the Indians use in pronouncing their words ; and those who read must not take this innovation ill, for that I should go contrary to a bad custom, and write these words with purity and precision, ought rather to give pleasure. I should also mention that there is no plural in this language, although there are particles which signify the plural number. This language has many other things very different from Spanish, Italian, or Latin ; but it is certainly a pity that so expressive a tongue should be lost or corrupted. 194 NOTES. REMARKS ON THE QUICHUA LANGUAGE, In the Historia Antigua del Peru, by Don Sebastian Lorente. a.d. 1860. Quichna is a language as admirable for force of expression and richness in words, as for regularity in its forms, and sweetness in sound. The terminations cause a most energetic conciseness, expressing com- plex ideas and whole conceptions with one noun or verb, which in other languages would require a mul- titude of words. The idea of plurality is denoted in many ways, each appropriate to the particular cir- cumstance ; sometimes with expressive terminations, at others by a combination of words. The different relationships are expressed in different words accord- ing to' the person who speaks. The first person plural distinguishes clearly whether we exclude or include those who are addressed. A single expres- sion marks whether the action of the verb relates to the second or third person. Certain particles added to nouns show at once to whom they belong. Other terminal particles express interrogation, doubt, or condition. Some have pretended that, as a language of a simple people without scientific culture, Quichua would be ill adapted to express metaphysical ideas and even many moral conceptions, but the facility with which translations of the Christian doctrine, of some classical authors, of sermons, and of composi- tions of all kinds, have been made, demonstrate the contrary. In Quichua, the composition of sentences is simple and regular; there is only one declension, NOTES. 195 and the cases are formed by the addition of preposi- tions. One conjugation, complete in its voices, moods, and tenses, serves for all the verbs, and is formed by agglutinating the terminations to the root. The syntax is very easy, the deed always preceding the doer. The predominance of vowels makes the lan- guage exceedingly sweet. It wants the letters double R, single L, B, V, D, F, Gr, J, X, but there are sounds expressed in our writings by CC, CK, PP, QQ, TT, CHH, and other imperfect symbols, whence much confusion has arisen. FROM The Antiguedades Peruanas of Don Mariano E. de Eivero. The Quichua language has a complete declension formed by means of certain particles placed after the noun. It has primitive personal pronouns, and also possessive pronouns quite distinct from the personal, and these are inseparable from the noun, and are al- ways placed after it. The Quichua has a system of numbers so complete that any arithmetical quantity can be expressed by them. It has a very perfect form of conjugation, and the moods and tenses are more com- plete than in many of the most cultivated languages of the ancient continent. 196 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. A To be able. Atini Absence. Carunchacuy To abuse. Anyani According to. Cama To accuse. Chatani Addition. Yapa To adore. Muchani Adultery. Ayuy, huachocay To commit adultery. Ayuni, hu- achoni Advice. Cunay To adopt a son. Churichani Adze. Llaclana Afflicted. Llacci To affirm. Ariiii, Ynini After. Ccepi After (applied to time). Ccay- antin Age. Machucay Agent. Rantij rurac Agile. Ccolli Ague. Anti-onccoy Air. Huayra Air whistling among leaves of trees. Chiuiuiuinichi To alight. Uraycuni All. Huiiun, llapa, cama Almighty. Llapa-atipac Almost. Asllallamanta, yacca Alms (to give). Ccuyani Aloe. Chuchau Aloe fibre. Chahuar Also. Chaypas, hinaptin Although. Panapas Always. Puni To approach. Ccayllacuni, qui- rani April. Arihua Aqueduct. Rarca (subterranean). Huirca To argue, ninacuni Arm. Ricra To arrange. Camarini Arrangements. Hamutay-cuna Arrow. Huachi As. Ymana As far as. Cama Ashes. Llipta To ask. Mauani, rimapani, ta- puni To assist each other. Ampuni Audacious. Anchallarac August. Ccapac-situa August. Titu Aunt. Ypa Author. Ccallarichic Autumn. Uma-raymi Avarice. Micha To awaken. Ccollipayani, Ric- charini To be awake. Ricchacuni Axe. Ayri B Babe. Cculla Back. Huasa Backside. Siqui ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. 197 Bad. Sacra, manan-alli Bag. Huayacca, cutama, ceo- cau, huallqui Bag for coca. Chuspa, runcu, ystalla Balance. Aysana Ball. Siiicu Balsam plant. Muna Bamboo, Mamac Bamboo joint. Ypa Bandage round a mummy's head. Huincha To banish. Ccarcconi Banks of a river. Mayu-pata To bar a door. Chacaycuni Bard. Harahuec or Yaravec Bark. Quina, caspi-ccara To bark a tree. Llustini To bark. Allco huacani Barren. Ccallpa To bask. Masani Basket. Cullancha, ccutmu Bat. Masu, chichi Bath. Armana To bathe. Armani Battle. Auccay Battle-axe. Champi To be. Cani Beak. Acacllu Beam. Curca Beans. Pirutu, puruta Bear. Ucumari Beard. Sapra Beast. Llama To beat. Sactani Beautiful. Sumac Beauty. Sumaccay, alliricchay Because. Raycu Bed. Pununa Bedtime. Haucay pacha Beer. Acca, huarapa Beetle. Cucaracha To behead. Naccani Before. Manarac, cca, ilaupac To beg. Uscani To begin. Ccallarini Behind. Ccepi,hahua, huasaman Bells. Chanrares Belly. Uicsa Belonging to. Maquiypi Below. tJrupi Belt. Chumpi Beneath. Ucapi Benefit. Allim Bent. Quenti To bespatter. Lluspini Bezoar stone. Ylla, ayaylla, quicu To bind. Sahuani Bird. Piscu To boast. Hapani Boat. Huampu To boil. Timpuni Boiled maize (see maize) Bold. Auchallarac Bone. Tullu To be born. Paccarini, yurini Bosom. Chipana, iiunu, cascu Both. Pura Boundary. Ccaylla Bowels. Chunchulli, iaatti Bowl. Queru, uichi Bowstring. Ancu To box the ears. Cacclaruchani, chillpini Boy. Macta, huarma Boyhood, Huarmacay Brains, iiuctu Branch. Ccallma, hachap cha- pran, pallcca, rapra Brave. Huamincca Bread. Ttanta, huminta Bread (sacrificial). Cancu To. break. Paquini, lliquini, cumpani, ccallani To break thread. Pitini 198 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. Breast, iiiiini Breast of a fowl. Ccocan Breeches. Huara Brick. Tica, saiiu-tica Bridge. Chaca Bridge of ropes. Simpa-chaca To bring. Apamuni Broad. Quinray Bronze. Chacrasca-anta Broom. Chacu Brother. Huauque, llocsimasi, tora Brother-in-law. Massani Brown. Sani Bruised all over. Chocri-sapa To brush the teeth. Ccatquini Bud. Llulla To bud. Ccapiluni Buffoon. Ccamchu, yactuc-runa To build. Huasichani Bulging out. Chichu Bunch. Quintu Bundle. Ccepi Burden. Ccepi, apana Burial-place. Huaca, tola To burn. Raurani, rupani Butcher. Chocri-camayoc Butterfly. Pillpintu, acarhuay Button. Mucmu To buy. Rantini C Ancara, sapallu, Calabash, mathe To call. Ccaparini Calf of the leg. Machica Candid. Hahua-soncco Cane. Pintoc, quincha Cap. Chucca Capital city. Ccapac-llacta Capsicum. Uchu Capsule. Mucmu To caress. Mayhuani, chimuni Carpenter. Ccullu, llacllac To carry. Apachini, marccani, astani Castanets. Sacapa Cat. Misi, oscollo To catch. Chipani, hapini Caul. Acarcana To cause. Cachini Cave. Machay, ramca machay Cavern. Puccru To cease. Tatini Cement. Mutcca, llanccac alpa Ceremony (to perform a). Ac- nan i (things belonging to). Ac- na-cuna Certainly. Checalanmi, puni To chew. Castuni, ccamuni To chew coca. Acllini, chachani To chew maize for chicha. Mo - chini Chicha. Acca Chief. Curaca, apu Chilblain. Tanapa Chimney. Huasip-pacu Chin. Ccacci, suncca Chinchona tree. Quina-quina, calisaya,chahuarguera, cuchi- ccara, etc. To chirp. Chiu-chiuiii To choke. Sipini To choose. Acllani, chiclluni, pallani Cinder. Sansa Circle. Muyuc Citizen. Llactayoc City. Llacta Clay. Mitu Clay used for cement. Llanccac- alpa Clean. Chuya, llullpac To clean. Llumpani, pichaui Clear. Chirau ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. 199 To climb. Lloceani Cloak. Yacolla, pillaca Clod. Casina, champa To close a bag with strings. Secconi Cloth. Pachha, ahua, auasca, ccompi Cloud. Puyu Clover. Llayu Club. Macana, rihuy Cobweb. Uru-llican Cock. Hualpa, atahualpa Cockroach. Cucaracha Cold. Chiri To collect. Tantani Colonist. Mitrnac Colours. Llimpi-cuna Comb, iiaccha To comb, ijacchacuni Comb for a loom. Ccullu-cana To come. Hamuni Comet. Accochinchay Companion. Masi Compassion. Ccuyapayay,huac- chay-cuyay To complete. Atillchani Concerning. Hahua-manta Condor. Cuntur Confession. Chataycuycay Confluence of two rivers. Mayu- tincu Connexion. Sahuay To conquer. Atipani Constant. Huc-sonccolla To consult. Cunancuni To consume. Mullpani Content. Allicay To contradict. Ayiiicuni Convent. Aclla-huasi To cook. Huayccuni, apini, yanuni To cook maize. Muttini Cook. Huayccuc Cooked herbs. Haucha To cool. Huapsini Copper. Anta Coral. Puca-mullu Corner. Ccuchu Corpse. Ayap-uman To correct. Huanani Cotton. Utcu Cotton cloth. Pachha Cough. Cus, uhu Cough (whooping.) Sipicu-cus Councillor. Cunac Council. Camachinacuy To counsel. Cunani, simicta- cconi To count. Huattucupuni, yu- pani Court. Cancha Courtyard. Raccay Cousin. Cichpa Cousin (second). Caylla To cover. Lluttani, quipani, harcaycuni, ppampani To cover with an awning. Car- pani To cover a fire with ashes. Col- lini, ccollinini Coward. Llaclla Cradle. Quirau To create. Camani Creator. Camac, hualpac Creator of the world. Pacha- camac Creation. Camasca Cricket. Chillicutu Crime. Tapia-hucha Crippled. Suchu To cross over. Chimpani, chim- pachini Crow. Chuanquiri, rinaui Crowd. Tanta Crown. Llautu, mascapaycha Cruel. Chahua 200 ENGLJSH-QUICHUA DICTIONARY. To cry out. Ancayllini, cca- parini Crystal. Quespi Cup. Ccaca, upiana, puyfiu, queru Cup made of silver. Aquilla Cupboard. Churana To cure. Hampini Curly. Ccaspa chuccha, ccupa To curl. Ccupayachini Current. Mayup-puriquen To curse, iiaccani To cut. Cuchuni, yquini, rutuni ♦ To cut up. Mancuni To cut by the root. CcapchaDi To cut off. Chaprani, huancuni To cut off the ears. Hualuni Dance. Arihuay, ccachua, tusuy Dance (masked). Aranya To dance. Huaynuni Daughter. Ususi, huarmi-hua- hua Daughter-in-law. Ccachun Dawn. Ramca-ramca-pacha To dawn. Paccarini Day. Punchau Day before yesterday. Ccanimpa Dead. Aya, huailusca Deaf. Uppa, roccto Death. Huafiuy Debt. Manu Deceit. Mucmi To deceive. Yticllani December. Ray mi To declare. Sutinchani Decree. Hatun rimuy Deed. Ruray Deep. Huccu Deep place. Ura Deer. Taruca Defences, liarccasca To defend. Amachani Deformed. Chocta To delay. Tiyani, unani Delicate. Llailu, cullac To desire. Pitiuni Devil. Supay Dew. Sulla, ypu Diamond. Quespi-rumi Dice (see Games) To die. Ayayani, huaiiuni Difficult. iSasa To dig. Allani, alpini, aspini To dig round a tree. Muccani To diminish. Yauyani Diminutive. Chusu Dimness. Ccoyru Dinner. Micuna Dirt. Uecca Dirty. Llequi, milla, chiti To discover. Ricuriui Dish. Carasu, mecca Dish (silver). Canipu Dishevelled. Chasca To dislike. Mahiri Dispute. Anyay Distaff. Calla Distant. Caru To distribute. Achurani, ay- puni To disturb. Tacurini To divide Suyuni To be divided from. Anchuchini To divine. Achini Divorced. Uesque To do. Rurani Doctor. Alii yachic Dog. Allco Dog without hair. Calatu Door. Puncu Dormitory. Mosccona To be in doubt. Thunquini Doubtless. Checajjuuun Dove. Urpi, ccullcu, quitu ENGLISH-QUICHUA D1CTI0NAEY. 201 Down. Ullpu To doze. Musccani To drag. Ayssani Dream. Ati, mosccoy, ramca To dress. Pachhallicuni To dress gaily. Acnapu-llicuni Well dressed. Alli-chaca To drink. Upiani To drink a health. Chumani, ancosani Drop. Sutu To drop. Munquini, sutuni Drum. Huancar To get drunk. Machani Dry. Chaqui To dry in the sun. Ccochani Duck, mmuma, tacania Dumb. Amu Dung. Huanu, aca, ucha Dust. Ccosiii-alpa To dust clothes. Chachani Duty. Ilinapac Dwarf. Umutu To dye. Tullpvmi Dysentery. Yana-hispa E Each. Yncca Eagle. Anca, ahuancana, lle- cama Ear. Rincri Ear of maize. Chocclla Earring. Pacu Early. Pachallampi Earth. Alpa, ppacha Earthquake. Ccunununan Easily. Tumpalla East. Yntip llocismunan Easy. Mana-sasa To eat. Micuni Eaves of a roof. Ccatana Echo. Yachapac caeca Eclipse. Yntip huanu Egg. Runtu Egg of a louse. Chia Egret. Uaccu Eight. Pussac Either. Cayri Elbow. Cochuch Eldest son. Curac Elegy. Harahui (yaravi) Eleven. Chunca-hucniyoc To emasculate. Corani Embrace. Macalli Emerald. Umina, ccomer-rumi Empire. Ccapacay Empire of the Yncas. Ttahuan- 4 tin-suyu Empty. Churac To empty. Tallini Enclosure. Cancha To encounter. Tincuni End. Puchu Enemy. Aucca, hayu To engender. Yumani To enjoy. Chamani To be enough. Camallanmi To entangle. Ramcuni Entirely. Chichincama Envy. Chiquicuy Equal. Ccusca, pacta, pitu Equally. Huaccilla Equinox (vernal). Mosoc-nina (autumnal). Situa-raymi To escape. Llutquini, ayquini To evaporate. Huapsini Even. Rac Evening. Sipi Everlasting happiness. Umay- chamay Evergreen. Uinay-huayna To examine. Taripani To exceed. Yallini Excellent. Ccollanan To exchange. Rantini To excuse. Amachicani 202 ENGLISH-QUICHUA DICTIONAEY. To execute. Huarccuni Execution (place of). Arahua, huarccuna Exile. Carunchacuchiy Experience. Poccusca, son- cconcay Eye. naui Eyeball. Ruru, pichui Eyelashes. Pullurqui Eyebrows. Quechispa Face. Ricchay, uya *To faint. Yuyap-ppitini Falcon. Huaman To fall. Urrnani To fall (ripe maize). Socrani To fall (a wall). Tunini False. Yscay-soncco, puru Family. Ayllu Farm. Chacra Far off. Caru Fast. Caci To fasten. Rattani Fat. Raccu Father. Yaya, tayta Father-in-law. Quihuachi Fatigue. Sayccuy, llamcachiy Fawn. Pacucha Fear. Manchay To fear. Manchani Feather. Puhura, patpa February. Hatun-poccoy To feed. Micuchini To feed by hand. Umini To feel. Cullani Female. China To ferment. Casnini Fermented liquor. Acca, asuha Fern. Racci-racci, calahuala Ferret. Siqui Fertile land. Cama-alpa To fetch. Apamuni Fetters. Pitcca Fever (intermittent). Chaya- pucc-rupay-onccoy. Anti- onccoy, chuchu Fife. Haychay To fight. Macanacuni, auccani To fill. Llacmani, uinani Fillet. Uincha Fillip. Tincay Filth. Aca Filthy. Milla Finally. Cana Finch. Tuya To find. Tarini Fine. Llafiu, llaplla Finger. Ruccana To finish. Puchucani To finish (work). Pallhuani Fire. Nina To set on fire. Ccanani Fireplace. Cconcha Fish. Challhua Fish-hook. Pinta, yaurina Fist. Ccollota, chocmi To fit. Yaucuni Five. Pichca To fix. Tacyani Flamingo. Parihuana To flatter. Hauini To flay. Llucchuni, ccarachini Flea. Piqui Fledgling. Mallccu To flee. Mitticani, ayquini Flesh. Aycha Flight. Aquec To flog. Asutini, uipiyani Flour. Haccu To flow. Pacchani Flower. Ttica, sisa, ynquill To flower. Aynani Flowering time. Paucar huaray Flowery meadow. Paucar Flute. Chayna, pincullu ENGLISH-QUICHUA DICTIONAEY. 203 To fly. Pahuani Foam. Uira, Posscco To fold. Sippuni To follow. Caticuni, ccatini, yaccani Food. Micuy Fool. Ccatnchu Foolish. Panra Foot. Chaqui To be foot sore. Ccallccani For. Raycu Force. Callpa Forehead. Mati Foreigner. Caru-runa Forest. Hachasapa-pampa To forget. Cconcani Fortifications. Harccasca To fortify. Sinchihani Fortress. Pucara Fortunate. Samiyoc, cusi-sami- yoc Fortune. Cusi, sami To found (a town). Llactachani Fountain. Paccha Four. Ttahua Fowl. Hualpa Fowl (wild). Hachap-hualpa Fox. Atoc, anas Frame (to sleep on). Ccahulto To freeze. Chirayani Fresh. Huaylla, hucu Fringe. Llautu, chichilla, chim- pu, puhullu Frog. Ampatu, ccayru From. Manta Frost. Ccasay Froth. Llocllo, recca Frozen. Ccasasco Fruit. Ruru. hachap-rurun Fruit garden. Muya Fuel. Llamta, ccahua, yamta Fugitive. Ayquey Full. Funnel. Hillpuna Furnaces. Huayra-cuna Furrow. Hachu G Gag. Chipa Games of dice. Huayru with balls. Huayru china of chance. Atau of draughts. Cculli-chun- cana of hazard. Chuncay-cuna of bat and ball. Chuncay t of riddles. Huattucay of hopscotch. Cachorro Garden. Muya Garden stuff. Yuyu To gargle. Osyani Garland. Pillu, yuquill-pillu Garment. Ancallu To gather (maize). Aymarani To gather (flowers). Picani Gathering. Patta General. Hatun-apu To be generous. Ancha-cconi Genial. Chirau To get. Hurcuni, surcuni To gild. Ccorinchani Gilt. Ccorinchasca Gimlet. Hutccuna Girdle. Huccau Girl. Pasiia, tasqui, si pas Girl old enough to marry. Tac- ya-sipas To give. Cconi Glass. Quespi Glory. Cusi, sami Gluttonous. Hillu Gluttony. Amipayapacay To gnash the teeth. Ccatatani To gnaw. Huttuni, ccutcuni, socsini To go. Rini 204 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. To go forth. Llocsini God. Ynti, pachacamac, con Gold. Ccori Gold-dust. Chicchi-ccori Good. Alii Goodness. Allicay To do good. Allin-chani Goose. Huallata, huachua Gourd. Capallu Governor. Camachic Government. Camachay Grain. Chicchi Granadilla. Tintin Granary. Pirhua, ccollca Grand. Ccapac Grandchild. Hahuay Grandfather. Machu Grandmother. Paya Grass. Ychu, ccachu Grasshopper. Tian-tian Gravel. Silla Grease. Uira To grease. Hauini Great. Hatun Great-grandchild. Huillca Great-great-grandchild. Chu- pullu Great-grandfather. Machuypa yaya, apusquipya Great-great-grandfather. Ma- chuypa machi, apusquipayan Green. Ccomer, huaylla Grey. Ccica To grind. Cutani, ccachap-to- pani, cconani, haccuchini Grindstone. Cconana To groan. Hauchini Groin. Pahacca To grow. Hatunyani To grumble. Ayiiini To guard. Huacaychani To guess. Huattuni Guest. Ccorpa Guide. Pusac To guide. Pusani, iiauparini Guinea pig. Ccoy Guitar. Tinya Gull. Quellua Gum. Uequen Gums. Quiru-aycha, llucchu- aycha Gutter. Uitcu H Hail. Chicchi Hair. Chuccha Hair of the beard. Sapra Hair (plaited). Simpa Hair (grey). Socco Half. Oheccta, chulla, patma Halo round the sun. Chimpu Halter. Huatana Hammer. Tacana To hammer. Tacani Hand. Maqui Hand (right). Paiia Hand (left). Lloque Handful. Mayttu To handle. Llamccani Handsome. Acnapuy, alliri- cchac Hard. Anac, murucha, nanac To do harm. Huaccllini Harvest. Hutun pacha, aymu- ray. callchay To hatch. Occlani To hate. Checnini To hate mortally. Canillani Hawk. Huaman, huaco, cora- quenque, alcamari He. Pay Head. Uma Headlong. Ychuna Headsman. Naccac To heal. Alli-ani Health. Allillcay ENGLISH" QtJICHUA DICTIONAEY. 205 To heap up. Llecmani, suntuni, arsuni Heap. Ccoto, chuncu Heap of corn. Arsu To hear. Uyarini Heart. Soncco Hearth. Cconcha Heat. Rupay Heaven. Hanac -pacha Heir. Yncap sapay churin Hell. Huccu pacha He) p. Yanapay To help. Haumani, Tiapayani, yanapani Here. Cayman, cayllapi, chay- man, suchi To hiccough. Cahuani To hide. Chincani, pacani Hill. Pata To hinder. Harccani To hire. Minccani Hive. Huanccayru-huasi Hoarse. Chacca Hood, iianasca Hoeing. Ccaray To hold. Hatallini, tipani Hole. Hutccu Hole in the ground. Aspi, alpiy Hollow. Churac Honey. Toctu Honeycomb. Llachihuana, Aca- huara, pintuna Honour. Sumay To honour. Apuchani Hook. Hacchuna Hook (fish). Yaurina Hope. Suyay Hopscotch. Cachorro Horn. Huacra Hornet. Taucayllu Hospitable. Ccorpachac-soncco Hospitality. Ccorpachay House. Huasi How. Ymaynam To hum. Chusilini Humble. Ullpuycac Humming bird. Ccenti Hump. Ccumu Hundred. Pachac Hunger. Yarcca Hunt. Chacu To hurry. Utcani To hurt. Nanani Husband. Cosa I I. iioca Ice. Ccasa Icicle. Chulluncuy Ignorant. Mana-yachac To be ill. Oncconi Illness. Onccoy Illustrious. Ccapac To importune. Mafiacuni Increase. Uiiiay, mirachisca To increase. Mirani, achca- achcani, hatunyani, uiilani India-rubber tree. Cauchuc Inn. Tampu Innocent. Anta-quiru-sonccoyoc Innumerable. Millay-achca To insult. Allcochani Intelligent man. Hamu-runa Iron. Ccellay, quellay Irrigation. Chacchuy To irrigate. Ccarpani, chacchuni Island. Churu, huatta. Itch among llamas. Ccaracha Jaguar. Chinca, uturuncu January. Huchuy-poccoy Jar. Macma To join. Hununi, maccani, tan- tani Joint. Mocco 206 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. Joy. Cusi, chamay To be joyful. Cusicuni Judge. Apu Jug. Ccauchi, chusna July. Anta-asitua Junction of rivers. Tincu To jumble. Satini June. Yntip-raymi, cusquic- raymi K To kick. Haytani To kill. Hhinani, huanuchini Kind. Llampu Kindness. Llampucay King. Ynca Kiss. Muchay To kiss. Muchani Knee. Cconcor Knife. Tumi, cuchuna To know. Yachani To know by sight. Recsini Labour. Llamcay Labourer. Allapac Lad. Macta To be laden. Aparicuni Lady. Palla Lake. Ccocha Lamb. Una Lame. Hancca Lance. Chuqui Lancet. Sircana Land. Alpa (dry). Sequa (fertile). Cama-alpa (waste). Ccallpallarac- alpa (irrigated). Ccarpasca (fallow). Alpa-ccochca (stony). Ccusqui-alpa (dusty). Ilapu Landmark. Sayhua Lap. Quinchu Large, iianac Lass. Pasna Lasso. Ccara-huasca, toclla Late. Chisi To laugh. Asini Laughter. Asiy Laundry. Mayllay Law. Camachisca To lay an egg. Chiuchiyani Lazy. Quella, ccaci, sampa Lead. Titi Leaf. Rapi, hachap-rapin, pancca (dried). Hacchu To lean on one side. Ticpani To leap. Pihinquini To learn. Yachacuni Learned. Amauta To leave off. Ccolluni To leave behind. Haquini Left hand. Lloque Leg. Chanca Legends. Sauca-sauca hahu- aricuna Lens. Chipana Liberal. Titu To liberate. Quespuni Lichen. Llaccu Lie. Llulla To lie down. Sirini Lieutenant. Apupantin Light. Ccanchi, nina To light. Ninacta, puhucuni Lightly. Huayralla It lightens. Thuciiin Lightning. Llippic, lliu-lliu, yllapac Lime. Yscu, llipta Limpid. Chuya Line. Seque Lineage. Ayllu ENGLISH-QUICHUA D1CTI0NAKY. 207 Lion. Puma Lip (upper). Uirpa Lip (under). Sirpi Liquor. Hilli Little. Aslla, pisi, huallca, hu- chuy To live. Causani Lively. Ccolli Liver. Cucupi Lizard. Ccarayhua Llama. Llama Load. Apana, chacnana Load (well fastened on). Cha- tana To load a beast. Chacnani To loathe. Amini Long. Suni To look back. Cutiri Loom. Ahuana Loose. Llaplla To loosen. Pascani To lop. Raumani To lop off. Ccoroni Lord. Apu. To lose. Chincachini Lost. Mascana Lower. Hurin Louse. Acta, usa, hamacu To louse. Usacuni To love. Munani, huaylluni, cuyani Love. Munay, munana, huay- lluy Lover. Munac, huaylluc Lucky. Atau-sapa Lupin. Tarui Lute. Huayllaca M Mace. Champi Mad. Soncconac To go mad. Muspaliani To be mad. Utini Maggot. Curu Magnanimous. Titu Maiden. Ccosanac, sipas, tasqui Maize. Sara (stalk). Uiru (green leaves of). Llacea (beard of). Acchallcu (half-green stalks). Ccauni (dry stalks). Challi, chillpi (ear of). Chocclla • (dry ear of). Murir (leaves covering ear). Pancca (flower of). Parhuay ■ (small maize at the end of the ear). Acucchi (double ear of). Mama- sara (early). Michcca (white). Capia (reddish). Culli-sara (black).. Hatupa (small sweet). Chullpi (attacked by a grub). Ccut- cu-sapa (toasted). Hamcca, ccaspa, machca, camcha (half-toasted). Harui (roasted). Cherchi (toasted and afterwards frozen). Chochoca (boiled). Mutti, sanccu (part which has been most toasted). Paru-sara (mashed). Hipi, muccu (to disengrain). Mucha- hani (to disengrain by dropping it from a height). Suruni Male. Urcu Man. Ccari, runa Mandate. Ccamachisca Manly. Runap, ccari-soncco 208 ENGLISH-QUICHUA DICTIONAEY. Manner. Hamu Mantle. Lliclla, fianaca (black). Anacu (for the head). Ynaca, chucupa Manufactory. Llamcachic Manure. Huanu (guano) Many. Achca March. Paccari-huafiuy Market. Ccatu Marriage. Huarmiyacuy To marry. Huarmicuni Married woman. Ccosayoc,huar- miyoc Marrow. Chillina May. Aymuray Meadow. Huaylla-pampa To measure. Topuni To measure with the hand. Ccapani Measure (about a cubit). Sicya Measure for corn. Poccha, ccullu Measure for land. Topu Meat. Aycha (roast). Cancasca aycha (dried). Charqui (minced). Hollque (cold.) Panccu Medicine. Hampi To meditate. Yuyacuni Meditation. Rimanacupuy To meet. Tincuni Memory. Yuyay, soncco-hapic Messenger. Chasqui, cacha Middle. Chaupi Mill. Ccacha-rumi Miller. Haccuc Million. Hunu Miracle. Mana-ricusac Mirror. Rirpu Misfortune. Chiqui To miss. Alcani To mistake. Ccormani, pantani To mix. Maccani, michuni, mirccani,tincuchini, chacruni, tacuni Mode. Hamu Monkey. Cusillu Month. Quilla Moon. Quilla Moonshine. Pacsa More. Asuan Morning. Paccari Mother. Mama Mother-in-law. Aque Mother-in law of the husband. Quisma Mountain. Urccu To mourn. Anchini, hanchini, huaccani Mourning. Puru-ccayan Mouth. Simi To move. Cuyuni Mud. Mitu, chara, turu, lenqui To multiply. Mirani Mummy. Malqui To munch. Mamullani Murder. Huanuchiy Murderer. Runa-hhinac To murmur. Hahuanchani, sip- sicani Mushroom. Ccallampa Music. Taqui To mutter. Yaunani N Nail. Champi Nail. Sillu Naked. Llatan Name. Suti To name. Sutini Narrow. Quichqui, saytti Nation. Hatun-ayllu Navel. Cuzco Near. Ccaylla, ni, sispa ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. 209 Neck. Cunca, muchu Necklace. Huallcca Needle. Siracuna Neighbour. Huasi-masiy Nephew. Concha, mulla Nerve. Ancu Nest. Quessa, tapa Net. Llica, lluccu, cullancha Netted. Chasca Nettle. Ytapallu New. Mosoc, huamac To nibble. Ghapchani Niece. Concha, mulla Night. Tuta Nine. Yscun Nippers. Chipa No. Manan, ama Noblemen. Auqui-cuna Noise. Chachua, cumcumniy To make a noise. Rocyani To talk nonsense. Muspahani Noon. Chaupi-punchau Nose. Seneca Not. Manan, Ama Not yet. Amarac To give notice. Uillamuni November. Aya-marca, ccapac raymi Now. Cunan, chayraccmi, fia To obey. Uyani Oblivion. Cconcay Observatory. Ccahuana Open. Hanyalli Officer. Camayoc Ointment. Hauina Old. Machu, maucca _ Old man. lluccu, machu Old woman. Paya Omen. Ati Omen (evil). Tapia Once. Huc-mitta, chulla-mitta One. Hue Only. Sapay To open. Quichani To open (flowers). Panchini Or. Cayri Oracle. Rimac Orphan. Haquisca-huahua Ostrich. Suri Other side. Chimpa Ounce. Choque-chimca Outside. Hahua Oven. Huattiyana To overturn. Cutini Owl. Chusec, tucu Pain. Nanay Paint. Ccaecca, hauicuna To pair. Tinquini Palace. Yncap-huasi Palm tree. Chonta, cuyoll, cca- monea, sayal, chinilla, etc. Palm of the hand. Maqui- pampa, ccapa To pant. Cahuani Parrot. Uritu, ahua Part. Asni Partition. Pitita Partridge. Yutu Parturition. Huachay Pasture. Haylla-pampa, Cora- cora, ccachu-ccachu To patch. Rattani Paunch. Uspun To pave. Callani, Callquini To pay. Manumantani Peccary. Sintiru, ytuchi To peck. Chapchani Pelican. Tuyuya, yucu Perch. Sicuna Perfect. Camascu Perfectly. Checamanta 210 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. Perfume. Misqui-asnac To persuade. Rimchichini Pestilence. Hatun-onccoy Petition. Mauay Petticoat. Acsu Phantasm. Llacsac Pick-axe. Checcana To pick leaves. Cauchani Picturesque. Ccahuay-cama Pig. Cuchi Pigeon. Ccoctuhuay To pillage. Llasamuni Pillow. Sauna. Pin. Tipa, topu, tipque Pine apple. Achupalla Pipe. Antara, pichu Place. Cancha In place of. Pachallan Plain. Pampa Plait. Simpa To plait. Simpani Plant. Mallqui, yura Plaster. Pachacha To plaster. Llusini Plate (wooden). Mecca (large). Carasu (silver). Canipu To play. Pucllani Pleasant. Ccapa To be pleased. Ccochuni Pleasure. Ccochuy Plough. Taclla, chacmana, yap una To plough, yapuni Ploughed. Uysu Ploughing (first). Ccochcani To pluck. Llipini Plummet. Huypa To plunge. Challuycuni Pod. Mutmu Poem. Huanca Point, fiauchi Poison. Miu Poker. Ttopina Pole. Caspi Pole for roofing. Chaclla To polish. Lluncuni Polluted. Chanca Poor. Huaccha, quesa Pot. Manca Pot (small). Chamillcu Pot (large). Chauchi Potato. Acsu Potato (sweet). Apichu Potato (frozen). Chunu To pour. Humipuani To pour out. Hillpuni, tallani Power. Quea Powerful. Atipac Premature. Sullu To prepare. Aticllani, camarini Presence, naucci Presently. Chayca To press. Llapini, ccapini Pretty. Acnapuy Price. Chani To prick with a pin. Ttipani Priest. Umu Priest (High). Huillac umu Prince. Titu (married). Atauchi (unmarried). Auqui Princess (married). Palla (unmarried), nusta Prison. Huatay-huasi Prisoner. Huatasca Prisoner of war. Pinas To prohibit. Amaui Promise. Simi-uisca To prophesy. Huattuni Proud. Apu-apulla, soncco-sapa To provide. Tituni Province. Suyu Prudent. Amauta To prune. Raumani Pruned tree. Chaprasca ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. 211 Pudding of maize. Api of ocas. Chamca, achac- cha of quinua. Pisque To pull down. Ypini To pull off forcibly. Chutquini Pulse. Sirca-ticc-ticc-niynin Pumpkin, Capallu Purveyor. Ccaccachic To push. Tancani Pustule. Mullcu To put. Churani To put a pot on the fire. Chur- puni Q Quail. Chuy To quarrel. Anyani Quarry. Rumi-checcac To quarry stones. Checcani Queen. Ccoya, mamachic Quickly. Tumpalla Quiet. Chiiiiy To be quiet. Chmini Quinua (green leaves of). Lliccha R Rags. Llachapa Ragged. Raccayhuallcca, sacsa, thanta Rain. Para, tamya (light). Ypu To raise. Hucarini, hatarini To raise from the ground. Hoccarini To rake. Pacpani Rat. Huccucha Ravine. Huayccu, puhuyuncu Raw. Chakua, hanccu Rays of the sun. Yntip-huachin To reach out for anything. Haypuani To read (quipus). Quipumanta huattucupuni Really. Checapacmi To reap. Callchani Recruit. Huamac-auccac-runa Red. Puca, paco Reddish brown. Colli (culli) To reduce. Hiuicani Reed. Chiracu To reel wool. Millhuayni To reel up thread. Ayttini. puchcani To reel up into a ball. Cururani To refer. Uillani Relation. Aylluy - huauque, Ayllu-runa, yahuar-masi To remain. Quepani Remedy. Colla, bampina To remember. Ricchani, yuyani To rend. Tupani To reply. Ccutipani Repose. Haucay To resound. Chusnini Resplendent. Tupac To rest. Samani Rest. Samay, haucay To rest on the road. Ccaynacuni To be restless. Chicmini To return. Chayapuni To reward. Curacchani Rib. Huacta Rich. Ccapac Ridge. Huachu, Umacha To ridicule. Saucani Right hand. Pana Ring. Siui Ripe. Poccusca To ripen. Poccuni, halimani Rival. Atillcha River. Mayu Road, nan To roast. Cancani Roast meat. Cancasca aycha To rob. Huayccani, yticani To be robbed. Suachicuni 212 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. Robe. Ccoysu Rock. Caeca Rocky ground. Salla Roof. Ccatasca To roof. Ccatani, chacllani Root. Sapi, ynchic, hachap- pichin Roots and stump. Chaucha Rope. Huascar, mullaypa, quisi To rot. Ysmuni Round. Suntur, rumpu, muyuc To go round. Muyuni Row. Chachua Royal. Tupac Royal family. Ccapac-ayllu Rubbish. Ccopa Rude. Panra Rump. Cuchuch, chupa To rumple. Gcaconi To run. Huayracachini,pahuani Rush. Chiracu, churu-mayu Rust. Llampi, aca, ccorhuar S Sack. Cutama Sacred. Huaca, huilca To sacrifice. Arpani Sad. Llaqui To be sad. Llaquini, putini Salt. Cachi Saltpetre. Ccollpa, succa Salutation. Napay To salute. Napani Same. Quiqui, nequen, payqui- quin Sand. Acco, ttiu Sandal. Usuta Sash. Chucru To say. iiini Scales. Aysana Scales of fish. Challhuap ccara- chan Scarcely, fiacca, yacca-mana Sisini Chequini, hichani, To scarify. To scatter taccani Sceptre. Tupa-yanti School. Yacha-huasi To scrape. Quisuni Scraper. Acatanccu To scratch. Alpini, haspini, sillcuni, uccini To scrub. Ccaconi Sea. Mama-ccocha Sea shore. Cachi-casa Seal. Asuca To search. Mascani To season. Huptani Seat. Tiana Secret. Paca To see. Ricuni To seek. Maiiani To seize. Hapini, huatani Seldom. Maynillampi Sensitive. Cullac Sentry. Ccahuac,chapa,paccari- tiyapayac September. Situa Sepulchre. Huaca, tola Serpent. Machaccuay, amaru (poisonous). Llacsac- cattari Servant. Acana-sanu, yana, ccaramuc To serve at table, ccaramuni To set apart. Pallani Seven. Ccanchiz To sew. Sirani Shade. Llantu, achihua To shake. Chaprini Sharp. Cachca, satca To shear. Llipini, rutuchicuni Shed. Ccarpa Shell. Churu, mullu, pututu Shepherd. Michec Shield. Huallcanca, pullcanca ENGLISH-QtJICHUA DICTIONARY. 213 To shine. Llippini, chipipini, yllani Shirt. Ucuncha To shiver. Maypuini Shoe. Usuta To shoot. Huachini Short. Tacsa Shoulder. Huasa, ricra Shower. Chirapa, chirina Shrimp. Yucra (dried). Amucca Shroud. Aya-huantu To shut. Harcaycuni, uichccani To shut up cattle. Ccaycuni Sickle. Ccorana Side. Chiru, hacta Sieve. Suysuna Sight. Ricuy, ccahuana, pinchi Signal. Sanampa, unancha Silence. Chifiiy To be silent. Upallani Silent. Amu Silver. Collqui Simplicity. Checa-sonccocay Sin. Hucha, ccamay To sin. Huchallicuni, ccamani Singer. Harahuec To sing. Harahuini, hayllini, iiarani, taquini To sink. Chulluy-cuni Sister. Nana, pana Sister-in-law. Ypa, ccachumiy To sit. Tiani Six. Socta Skin. Ccara To skin. Llucchuni Skirts. Meccllay Slack. Piqui To sleep. Pununi Sleep. Puiiuy Sleeve. Mapa Slice. Yapa Sling. Huicopa, huaraca To slip. Lluchcani To slobber. Llaussani Snake. Amaru (venomous). Catari Small. Aslla, huchuy To smell. Mutquini To smell sweet. Muccani Smoke. Ccosni To smoulder. Hapuni Snare. Chipa-curcu, pupa To sneeze. Achhini To snore. Ccorcuni Snow. Rassu, riti So. Chica, Hina, ymana Soap. Tacsana Soft. Llampu, nucnu Soldier. Auccac Sole of the foot. Chaqui-pampa To solicit contributions. Ccac- cachini Solstitial pillars. Succanca Some. Aspas, huaquin Sometimes. Mayiiimpi, na nispa, huacci-mitta Son. Churi, ccari-huahua Son-in-law. Catay Song. Huaylli, llapi, yaravi, taquiy, haylli Soon. Hayri, utca Sorceress. Ccauchu To practise sorcery. Ccauchuni Soot. Quechimcha Soup. Hilli Sour. Puchcu Source of a river. Mayu-purina Sovereign. Ynca, ccapac-ynca, sapay-ynca To sow. Tarpuni To sow on fresh land. Arimsani Spade. Llampa Span. Yuccu Spark. Ccachachacha, checcec- 214 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. Sparrow. Paria Spawn. Llullucha Speech. Rimay To speak. Rimani To spend. Atichini Spider. Uru, apasanca, cusi-cusi To spill. Mayhuini, hichani Spindle. Puchca Spinster. Huarminac Spirit. Nunu, aychannac To spit. Actini, tocani Splinters. Ccullu-cuna To split. Racrani Spoon. Uisclla Spot. Mum To spread out straw for mixing with bricks. Sicnini Spring. Puquio Spring (season). Chirau-pacha, panchin-tuctu To sprout. Chichini, pocchini, puhutuni Spud. Raucana Spy. Gcahuac, ccaunihua To squander. Ccaruni Square. Ttahua-ccuchu To squeeze. Llapini, ccapini Stab. Haptay Staircase. Chacana Stalactite. Gopahira To stammer. Aclluni To stamp. Hustuni, tuscuni To stand. Sayani Star. Ccoyllur Star (morning). Chasca-ccoyllur To startle. Mancharcuchini Stature. Sayay Steam. Hipya Stem. Quira Step. Pata Sterile. Ccallpa Stick. Tauna To sting. Yumaycuni To stir up. Ccayhiuni Stone. Rumi To stop. Sayaycuni, tailini To stop up. Ccacnani Store house. Pirhua, coptra To strain. Suysuni Stranger. Hahua-runa Straw. Huantar Steam. Huraca. paccha (subterranean). Pinqui To strengthen. Callpanchani To stretch. Manttani, ayssani To stride. Ttatquini To strike. Sacmani To strip. Llatanacuni Strong. Sinchi, ccali Stubble. Puruma To stumble. Mitccani, tampini To subject. Runachani Such. Chica To suck. Chunccani, iiupchuni To suckle, fxununi To suffer. Alparini, muccini, muchuni Sulphur. Sallma-rumi, sillina Summer. Rupay-mitta, humpiy- pacha Sun. Ynti, punchau, rupay To supply provisions. Acacuni, ccaccacuni Surname. Runa-suti To surround. Muyuquini, yntimi To swaddle up a child. Hualtuni To swallow. Millpuni Sweat. Humpi, toque To sweat. Humpini. chillillillini Sweet, iiucnu Sweet. Misqui To sweeten. Misquichini To swell. Punquini To swim. Huaytani (fish). Pilluini ENGLISH-QUICHUA D1CTI0NAEY. 215 Tadpole. Ococco Tail. Cachuch, chupa Tailor. Siray-camayoc Take! Ca! To take. Hurcuni To take away. Quechuni Tale. Sauca-sauca-hahuaricuna Tank. Tacarpu Tapir. Anta, ahuara Tassel. Puhullu, puyllu Taste. Mallina To taste. Mallini, Llachuani Tavern. Tampu, acca-huasi To teach. Yachachini Tear. Ueque To tear. Sacsani To tell stories. Hahuarini Temple. Yntip-huasi, ccori- cancha To tempt. Huattecani Temptation. Huattecay Ten. Chunca Tender. Ccolla Tent. Ccarpa Terraced gardens. Andenes Terrible. Manchana To tether. Purhuani That. Chacay Thatch. Aycura Theft. Suay Then. Chaypacha, pachan Therefore. Chay-raycu Thick. Pipu, racca Thief. Sua, apapu Thigh. Machi, chanca Thin. Llacca, llaplla To think. Yuyani Thirst. Chaquiy To be thirsty. Ununayani This. Cay, chay Thorn. Casa, quiscca Thought. Yuyana Thousand. Huaranca Thread. Ccayta. (twisted twice). Capuna (twisted). Caupusca, ccu- ' yuyca (fine), nafiu, pita (woven against the woof). Mini To thread. Saruni Three. Quimsa Throne. Tiana To throw. Choccani To throw stones on one side when ploughing. Rapani Thumb. Mama ruccana Thunder. Yllapa, ccaciiiy, cum- cumfiiy, ccuhuiiin Thunderstorm. Ccaccaccahay, sallallalla To thunder. Ccuhunini It thunders. Cacim, cunununan To tickle. Ccullachini, siccici- chini To tighten. Mattini, chutani, fiitini To tighten the frame in weaving. Ruquini Tile. Safiu Timber. Ccullu Timbrels. Chillchiles Time. Pacha, mitta Tin. Chayantanca To tire. Sayccuni Toad. Hampatu Toasted maize. Machca, cam- cha, ccaspa Tobacco. Sayri Tomb. Aya-huasi, huaca Tomorrow. Ccaya Tongue. Ccallu Top. Hanan. On the top of. Hahua-llapi Top of a house. Pincu 216 ENGLISH-QUICHUA DICTIONAEY. Tooth. Quiru (double). Meran-quiru (eye). Huacsa To be toothless. Hallmuni Torch. P-ancuncu Torquoise. Ancas-rumi, sorochi Torrent. Lloclla To touch. Llanccani Towards. Nee, quiti Tower. Marca Town. Llacta Traitor. Aucca To trample. Taycuni To transplant. Seccani Trap. Llacchapa, chipa-curcu To travel, fianta-ricuchini To travel post. Chasquipurini Traveller. Puric Treasure. Marca-collqui Tree. Hacha, caspi Tree (pruned) Chaprasca Trellice. Arapa To tremble. Chuchucuni, rasnini Tress. Simpa Triangle. Huampar Tribe. Ayllu Trough. Huachu True. Checa, sullul Truffle. Cuchuchu Trumpet. Quepa Trunk. Quira, hachap-cullun Trunk. Puti To try. Yanani Tunic. Uncu Turkey buzzard. Suyuntuy Turn. Mitta To turn out. Ccarcconi, hor- cconi To turn inside out. Ticrani To turn over. Ticsuni Turtle. Charapa Tusk. Huacsa Twice. Yscay-nequen Twilight. Sipi Twins. Apantin, chuchu Twin sisters. Uispalla To twist. Cantini To twist thread. Caupuni, ccu- yuni To twist a rope. Quehuani Two. Yscay U. Uncle. Caca To understand. Hamutani Understanding. Hamutay Unequal. Chaccu To unite. Hucllachani, cacha- rini, ccascani Unripe. Ccacha,chahua,hanccu Unjust. Mattu To unload. Tuyucuni To untie. Pascani Up hill. Uichay Upper. Hanac To upset. Cutini Urn. Sunu Useless. Ccasi Vagabond. Llactanac Valorous. Ccali Valuable. Chaniyoc To value. Charin-chani Vase. Macas, ppuiiiu, punu, ticcu Vase with a long neck. Pu- runcu Vein. Sirca To venerate. Apuchani Venial sin. Hahua-hucha Verdigrease. Ancas-llimpi Vermilion. Ychma Verse. Huanca Very. Ancha Victory. Atiy ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. 217 To view. Ccahuani Vigour. Callpa Vile. Sacra Virgin. Mana-chancasca-hu- armi Virgins of the sun. Aclla-cuna Virtue. Allicausay Virtuous. Yupanqui To visit. Ricumuni Voice. Cunca To vomit. Accuni, quepnani W To wait. Suyani Wall. Pirca ; To walk. Purini To wallow on the ground. Ccochpani To want. Alcani, munani War. Auccay To warble. Huarpini Warm place. Ccoiii Warm valley. Yunca Warmth. Rupay Wart. Ticti To wash, fiupacuni, tacsani, mayllani, upani To wash metal. Aytini Wasp. Huanccayru To waste. Ccaruni Waste land. Ccallpallarac-alpa Water. Unu, yacu Waterfall. Huraca, pauchi, sullu Waterweed. Llachu Waves. Ccochap, pocchiccen Weak. Hayra, callpanac Weal. Ccoyo, mullcu To wean a child. Anucani To weave. Ahuani Weaver. Ahuac Weaving (wooden sword used in). Comana Weed. Ccoru To weed. Raucari To weigh. Aysani To weigh heavy. Llasani Weight. Huarcu, huatcu Wench. Pasna West. Yntip-yaycunan Wet. Mocca, hocco To wet. Moccani, hoccochini To be wet. Chuychuni What. Yma Whatever. Ymapas Wheel. Tincullpa When. Maypas Where. May Which. Maycan Whichever. Maycanpas Whistle. Ouycuyna, ccuyvi To whistle. Guycuyni White. Yurac Who. Pi Whoever. Pipas Whore. Pampa-huarmi Why. Yma-raycu Wicked. Acuy Widgeon. Uachua Widow. Ycma Widower. Pasu Wife. Huarmi Wild. Tilla Wilderness. Sallca Willow. Ramran Wind. Huayra Window. Ccahuacana-tuco, toco Windy. Huayra-sapa Wing. Patpa, rasca Winter. Ccasay-pacha, Riti- mitta Wise. Amauta Witch. Ccauchu With. Huan Within. Ucupi Without. Nac To bear witness. Tumpani 218 ENGLISH-QUICHUA DICTIONARY. Woman. Huarmi Wood. Ccullu ■ (fire). Llamta, ccahua (dressed). Llacllasca (worm eaten). Timpta Wool. Millhua (cotton). Utcu (twisted). Uysu Word. Simi To work. Llamcani Workman. Allapac World. Ppacha Worm. Curu, ccuyca Worm-eaten wood. Timpta Worthless. Chaninac Worthy. Camanca To wound. Tucsini Wounded. Chocri Woven cloth. Ahua To wrap. Pintuni Wrinkle. Paspa To wrinkle. Sippuni Yard. Cancha To yawn. Hanyallcachani Year. Huata Yellow. Quellu, ccarhua Yes. Ari Yesterday. Ccayna Yet. Ychacca You. Cam Young. Huaynay-soncco Youngest son. Sullca Youth. Huayna Youthful. Huaynay-soncco 219 LIST OF PLANTS. SCIENTIFIC AND QUICHUA NAMES. Abatia parviflora, R. P. Taucca Acaena trifida, R. P. Rattay Acostea aculeata, R. P. Ccaymita iEgiphila multiflora, R. P. Utcus Agave Americana, Linn. Chuchau Alstrsemeria formosissima, R. P. Sumac huayta bracteata, R. P. Pini-pini Amarantus caudatus, Lin. Cuymi Amaryllis Amancaes, R. P. Amancay Ananassa sativa, Lindl. Achupalla Anona Cherimolia, Mill. Chirimoya Arracacha moschata, Be Cand. Aracacha Artemisia ...?... Morccu Astrocaryum ...?... Chaqui-sapa Chonta, Mart. Chonta Huaimi, Mart. Huaimi Attalea princeps, Mart. Motacu Baccharis Incarum, Wedd. Ccanlla, tola. latifolia, Pers. Anchochuta scandens, Pers. Chilca* ferruginea, Pers. Matara prostrata, Pers. Ppacha, taccia obovata, De Cand. Tacya Batatas edulis, Chois. Apichu, cumart * The name Chilca seems to be a generic, rather than a specific name, being given to several Baocharis-like composite plants. + Apichu is the word in Peru, Gumar in Ecuador. It is remarkable that Kumar a is also the word for sweet potato in Tahiti, the Fiji Islands, and New Zealand. {Seemann.) 220 LIST OF PLANTS. Bactris ciliata, Mart. Chonta Bixa Orellana, Linn. Achiote* Bromelia {see Ananassa) Buddleia coriacea, Remy. Ccolli Incana, R. P. Quisoar diffusa, R. P. Quisoar Caballeria latifolia, R. P. Rucma Cactus Airampo, Haenhe. Airampo Calceolaria pulverulenta, R. P. Chachaul salicifolia, R. P, Pachasca trifida, R. P. Tumpu Canna Achira, R. P. \ . , . paniculata, R. P. \ Acilira iridiflora, R. P. ) a , . Indie*, Linn. [ Sumac achira Capparis ...?... Uichaya. Capsicum ...?... Rocota frutescens, Linn. Arnaucho, uchu Cascarilla (all the species), Wedd. Carhua-carhua Ceratostema grandiflora, R. P. Uchi-uchu Cestrum virgatum, R. P. Palqui Chenopodium Quinoa, Willd. Quinoa, ayar Chinchona, Lin. Quina-quina officinalis, Lin. Chahuarguera Calisaya, Wedd. Calisaya Chrysophyllum ferugineum, Steu. Chichimicuna Clarisia biflora, R. P. Piamich Clitoria ...?... Lin. Racca-sisa Cocos Yatay, Mart. Yatay Conium moschatum, H. et B. Aracacha Cornidia Peruviana, Endl. Rayan. Cucurbita ...?... Ancara, sapallu Culcitium canescens, H. et B. Colac Dianthera multinora, R. P. Calahuala secundifolia, R. P. Puma-cuchin secundiflora, R. P. Pussca Diplothemium Torayllyi, Mart. Torally Embothrium emarginatum, R. P. Catas, picahuay, machinparani monospermum, R. P. Paco-paco * Achiote is derived from the Aztec word Achiotl. The plant pro- bably did not grow wild where Quichua was spoken. LIST OF PLANTS. - 221 Erythoxylon Coca, Lin. Coca Eupatorium Chilca, R. P. Chilca glutinosum, Lam.. Maticu Euterpe ...?... Chinilla Fuchsia denticulata, R. P. Mullu, ccantu Fucus Antarcticus. Ccocha-yuyu Gentiana Tamitami, Azara. Tami-tami Galinsogia parviflora, R. P. Pacoyuyo Gaultheria ...?... Ccorani Gimbernatia obovata, R. P. Chunca, hacha Guilielma ...?... Sumpallu Gossypium arboreum, Linn. ) m t Barbadense, Linn. ) Hydrocotyle multiflora, R. P. Matecllu Inga Tevillei, De Cand. Paccay Iriartea ...?... Muruna deltoidea, R. P. Ccamonea Jatropha Manihot, Lin. Asipa, rumu Justitia cericea, R. P. Chucumpa Krameria triandra, R. P. Mepato, rattana Lasiandra Fontanesiana, Be Cand. Panti-panti Leonia glycycarpha, R. P. Achocon Loranthus grandiflorus, R. P. Hatun mecma Lygodisodea foetida, R. P. Yurac-huaniam Martinezia ensiformis, R. P. Cuyoll. interrupta, R. P. Sin-sin Melastomacea ...?... Ccesuara ...?.., Quilla-caspi Mimosa (see Inga) Molina (see Baccharis) Mutisia acuminata, R. P. Chinchin-culma Myrospermum ...?... Quina-quina Narcissus Amancaes, R. P. Amancay Nunnezharia fragrans, R. P. Chuta-salla Orbignya phalerata, Mart. Cusi Oxalis ...?... Churccu-churccu tuberosa, Lin. Oca, anus Paltoria ovalis, R. P. Quinti Pancratium Amancaes, Gowl. Amancay Panicum ...?... Challi-challi 222 PLANTS. Pariphragrnos dej Cantu s, R. P. Ttura uniflorus, R. P. Cantut-ttica Persea gratissima, R. P. Palta Physalis pubescens, R. P. Capuli Pimentelia glomerata, Wedd. Ueno-ueno Pineda Incana, R. P. Lloqui Piperacea . . . 1 . . . Coucona Piper heterophyllum, R. P. Ccarpunya Churumayu, R. P. Churumayu angustifolium, R. P. Mocco-mocco Plumieria purpurea, R. P. Suchi incarnata, R. P. Puca-suchi lutea, R. P. Ccarhuas-suchi Polianthes tuberosa, Lin. Amaru-cachu Polylepis racemosa, R. P. } tomentella, Wedd. > Queuua villosa, H. B. K. ) Polypodium crassifolium, Linn. Puntu-puntu Prosopis horrida, Kth. Huarancu Psoralea glandulosa, Linn. Culen Randia rotundifolia, R. P. Millucasa Rhexia ochypetala, R. P. Chinchincca Salix Humboldtiana, Willd. Ramran Salvia punctata, R. P. Anas-ccachu oppositiflora, R. P. Chenchelcoma acutifolia, R. P. Soconcha Schinus Molle, Lin. Mulli Smilax Parhampuy, R. P. Parhampuy Solanum lycioides, Linn. Amacasa tuberosum, Linn. Acsu or Ascu* stellatum, R. P. Campucasa, Huircacasa scabrum, R. P. Casiamuru calygnaphalum, R. P. fiuiiunya Incanum, R. P. Yurac-huassa Spermacoce assurgens, R. P. Uspica Stereoxylon resinosum, R. P. Chachecuma pendulum, R. P. Puma-chilca patens, R. P. Tasta * Ascu is the name given for potato in the vocabulary of the Chinchaysuyu dialect by Torres Rubio, p. 219. It seems doubtful whether the word belongs strictly to the Quichua language. LTST OF PLANTS. 223 Stipa Ichu, Kunth. Ychu, Ocssa Tacsonia ...?... Tumbo Tafalla glauca, R. P. Aytaeupi Tagetes tenuifolia, Cav. Chinchimali Tecoma Guarume, De Cand. Huaramu Thibaudia acuminata, Juss. , Cachu-yuyu Trifoliurn ...?... Llayu Tropeeolum tuberosum. R. P. Ulluca Urtica ...?... Ytapallu Valeriana coarctata, R. P. Huarituru paniculata, R. P. Macae Verbena ...?... Saya-saya Vochysia ...?... Quilla-caspi Zea Mais, Linn. Sara POSTSCRIPT. Note to page 6. To the list of Quictma grammars^ 1 must add one mentioned by Barcia-Pinelo. " Juan de Vega. Arte e Rudirtientos de Gramatica Quichua. Impreso en Lima." Juen de Vega was the name of the physician who effected the first recorded cure by the use of Chinchona bark, which he administered to the Countess of Chinchon, the wife of the Viceroy of Peru. It is probable that the physician and the author of the grammar were the same person. See Trubner's " Bibliotheca Glottica," Addenda, p. 237. T. RICHARDS, 37, GREAT QUEEN STREET. © /v.* r ^o V %/.^ ■ &% ,^ '*+«:'■ ,0o. *v ■ v * ^ £ ^' .**-%. v ■r ■"-'■, % /■ V* '/- 0>' '^ V »<. "' / -, v* \ # - W* ^ v^ .;■ ^ -^ **' '" J \/* 0' s V< ,v\ V H "71 ^ I- V -V '. 7- V v r >. V « s v. P o. ■>*■ ' # 0o, LIBRARY OF CONGRESS III 027 250 697 8