Book PRESENTED BY ALLEN 8? GREEJYOUGH'S LATIN SERIES Selections from Ovid CHIEFLY THE METAMORPHOSES EDITED BY J. H. and W. F. ALLEN and J. B. GREENOUGH REVISED BY HAROLD N. FOWLER WITH A SPECIAL VOCABULARY PREPARED BY JAMES B. GREENOUGH BOSTON, U.S.A. GINN & COMPANY 1901 TfUn'v Entered, according to Act of Congress, in the year 1890, by J. H. and W. F. Allen and J. B. Greenough, in the Office of the Librarian of Congress, at Washington. All Rights Reserved. Gift from the Estate of Miss Ruth Putnam Oct.6,1931 Typography by J. S. Cushing & Co., Boston, U.S.A. Presswork by Ginn & Co., Boston, U.S.A. NOTE. This selection follows generally the text of Merkel (1866) though the readings of other editors are preferred in one or two instances. We have endeavored to exhibit as far as possible within our limits, the variety of Ovid's style and genius, and especially to preserve the more interesting biographical hints of the Amoves and the Tris- tia. The greater portion of the book is, however, made up, neces- sarily, from the Metamorphoses, of which we have taken about a third. By help of the Argument, which is given in full, we aim not merely to show the connection of the tales and the ingenuity of the transitions, — necessary to comprehend the poem as a whole, — but to put before the reader something like a complete picture of the Greek mythology ; at least of those narratives which have held their permanent place in the modern mind and have entered more or less into every modern literature. The first 88 lines of Book I. have been put in an appendix, to emphasize the editor's belief that they offer too many difficulties and too little interest to the young student or the beginner. For similar reasons xiii, 1-398, and xv, 1-487, which were included in the old edition, are omitted, their place being supplied by a number of shorter selections. The grammatical references are to Allen and Greenough's (§), Gildersleeve's (G.), and Harkness's (H.) Latin Grammars. The grammatical references are now (1897) to the latest editions of the grammars Exeter, N.H., June 13, 1890. THE LIFE OF OVID. Publius Ovidius Naso was a fashionable poet at Rome in the reign of the Emperor Augustus, perhaps the most fashion- able after the death of Virgil (b.c. 19) and Horace (b.c. 8). All that is worth knowing about his life is told by himself in a pleasing poem (Trist. iv. 10), which is given as the last but one in the present collection. Like most of the literary men of Rome, he was not a native of that city, 1 being born at Sulmo, in the country of the Peligni, about 90 miles from Rome. The year of his birth, B.C. 43, was that of Cicero's death. His father, a man of respectable fortune, removed to Rome to give his two boys a city education. Here the young poet was trained in the usual course of rhetoric and oratory, which he practised with fair success, going so far as to hold some subor- dinate political offices. His father was quite earnest to check his desire for a literary career. But the death of his elder brother left him with fortune enough for independence, and following his own strong bent Ovid became soon one of the favorite court poets of the brilliant era of Augustus. He was married three times, but was soon divorced from his first and second wives. The third, Fabia, remained faithful to him to the end. He had one daughter, who inherited something of his literary ability. After a career of great prosperity, he was 1 Virgil was a native of Mantua, Horace ofVenusia, Catullus of Verona, Prop- ertius of Umbria, Ovid of fiulmo, Cicero of Arpinum, Sallust of Amiternum, Livy of Patavium. Of eminent writers of this age, only Caesar, Lucretius, and Tibullus were born in Rome. But then Rome, socially as well as politically, comprised the whole of Italy. V vi The Life of Ovid. suddenly, at the age of 51, banished to Tomi, a town on the western shore of the Black Sea, in the present Bulgaria. The cause of his banishment can only be guessed from his allusions to the anger of the Emperor at some weakness, folly or fault, which he says he is not free to tell. Some have thought he was indiscreet enough to make love to Julia, the bright, witty, and erratic daughter of the Emperor, wife of the grave Agrippa ; others that he unfortunately knew too much of some court scandal, probably connected with Julia or her ill-famed and ill-fated daughter; others that Augustus, as public patron of morals, took offence at the somewhat cynical indecorum of certain of his poems. At any rate, the Emperor was hardened against all his flatteries and prayers, and after an exile of about ten years he died at Tomi, a.d. 18. Besides the poems represented in this volume, Ovid was the author of the Ars Amatoria and the Remediiim A?noris (to which reference has just been made), and of numerous Ele- gies. As a poet, his fame is far below that of Virgil and Horace, — deservedly, since his loose and easy verse bears no comparison with the elaborate finish of theirs. For fancy and fine poetic feeling, however, many of the Elegies — both in the Tristia and Amores — show a vein of as good quality as either of his rivals ; while in absolute ease of handling the artificial structure of Latin verse it may be doubted whether he has ever had an equal. His chief merit, however, is as an excellent story-teller, — smooth, facile, fluent ; sometimes, it must be confessed, inordinately diffuse. As the most celebrated existing collection of the most famous fables of the ancient world, the Metamorphoses, in particular, makes the best of introductions to the nobler and more difficult verse of Virgil. Writings of Ovid. vii WRITINGS OF OVID. 1. Heroides: a collection of twenty-one elegies, 1 being letters chiefly from leading " heroines " of the Homeric age. 2. Amores : forty-nine elegies, in three books ; miscellaneous, but chiefly amatory or personal in their topics. 3. Ars Amatoria: three books, on the means of winning and retaining the affections of a mistress ; and 4. Remedium Amoris : a poem prescribing the means by which a foolish passion may be subdued. These two poems contain the passages supposed to have excited the anger of Augustus. 5. Metamorphoseon Libri xv. The Met amor piloses was still unfinished when Ovid went into exile, and he committed it to the flames, apparently, with his own hand (Trist. i. 7. 11, seq.) ; but copies had been preserved by his friends. 6. Fastorum Libri vi. : a poetic Calendar of the Roman months, from January to June, designed to be continued to the end of the year ; a storehouse of Roman custom and Italian legend. 7. Tristium Libri v. ; and 8. Epistolarum ex Ponto Libri iv. : elegies written in exile. Many of the letters implore the intercession of friends at Rome, to obtain favor from Augustus. 9. Ibis, a poem of 646 verses written in exile : a bitter invective against some personal enemy. 10. Halieuticon Liber: 132 hexameter verses, fragmentary natural history of Fishes. 11. Medicamina Faciei: a fragment of 100 elegiac verses, on the use of Cosmetics. The following are included in some collections of Ovid's poems, but are probably not genuine : — Consolatio ad Liviam Augustam : an elegy of 474 verses addressed to the Emperor's wife on the death of her son Drusus. Nux ("the Nut-Tree"): lamentation of a Walnut-tree by the roadside, at the cruelties inflicted by wayfarers, and the vices of the age in general. 1 The word Elegies, in this connection, describes not the topic or style of treat- ment, but only the versification, — hexameter verse alternating with pentameter making the " elegiac stanza." INDEX OF SELECTIONS. METAMORPHOSES. PAGE 1. The Four Ages and the Flood (I. 89-415) 1 2. Apollo and Daphne (I. 452-567) 12 3. The Adventure of Phaethon (II. 1-400) 16 4. The House of Envy (II. 760-796) 29 5. The Rape of Europa (II. 833-875) 31 6. The Search of Cadmus (III. 1-137) 33 7. Actaeon (III. 138-252) 38 8. Pyramus and Thisbe (IV. 55-166) 42 9. Ino and Melicerta (IV. 432-542) 47 10. Perseus and Andromeda (IV. 615-803) 51 11. The Wandering of Ceres (V. 341-661) 58 12. The Punishment of Arachne (VI. 1-145) 70 13. The Pride and Grief of Niobe (VI. 165-312) .... 75 14. The Enchantments of Medea (VII. 1-293) 80 15. The Murder of Pelias (VII. 294-353) . „ 90 16. The Myrmidons (VII. 614-657) . . 93 17. The Flight of Daedalus (VIII. 152-259) 95 18. The Calydonian Hunt (VIII. 260-546) 99 19. Philemon and Baucis (VIII. 620-724) 109 20. The Death of Hercules (IX. 134-272) 113 21. OVpheus and Eurydice (X. 1-77) 118 22. The Song of Orpheus (X. 86-219) • • I22 23. Atalanta (X. 560-680) „ 126 24. The Death of Orpheus (XI. 1-84) 130 ix x Index of Selections. PAGE 25. The Story of Midas (XL 85-193) 133 26. Ceyx and Alcyone (XI. 583-748) 137 27. The Chiefs at Troy (XII. 1-145) *43 28. The Tale of Galatea (XIII. 750-897) 148 29. The Deification of Romulus (XIV. 772-828) .... 155 30. The Worship of ^Esculapius (XV. 622-744) 158 31. The Apotheosis of Caesar (XV. 745-879) 163 Appendix: The Creation (I. 1-88) . 202 SHORTER POEMS. I. The Fasti. 1. The Festival of Pales (IV. 721-808) 170 2. The Founding of Rome (IV. 809-862) 172 3. Ritual to avert Blight (IV. 901-942) 174 II. Heroides: Penelope to Ulysses 176 III. Amores. 1. The Poet of Idleness (I. 15) 180 2. Elegy on a Parrot (II. 6) 181 3. Farewell to the Loves (III. 15) 183 IV. Tristia. 1. Banished from Rome (I. 3) 185 2. The Exile's Sick Chamber (III. 3) 188 3. To Perilla (III. 7) 191 4. Winter Scenes in Thrace (III. 10) 193 5. The Poet's Autobiography (IV. 10) 195 V. Ex Ponto. To His Wife (I. 4) 200 LIST OF ILLUSTRATIONS. ABBREVIATIONS OF WORKS REFERRED TO. Arch. Zeit. — Archaeologische Zeitung. Berlin. Baum. — Baumeister, Denkmaler des Klassischen Alterthums. Munich. H. &> P. — Herculanum et Pompei, par H. Roux Aine. Paris, 1840. Millin. — A. L. Millin, Gallerie mytholo- gique. Paris, 1811. Miiller. — Denkmaler der Alten Kunst, C. O. Miiller. Gbttingen, 1832. Roscher. — Roscher's Ausfiihrliches Lex- icon der griechischen nnd romischen Mythologie. Leipsic. Fig. 1. Jupiter. [Wall painting.] H. & P. 2. Jupiter destroying the Giants. [Gem.] Baum. 3. A Faun with grafting implements. [Gem.] . . . Pine's Virgil. 4. Neptune. [Relief.] Miiller. 5. Nereid on a sea-monster. [Wall painting.] Miiller. . 6. Prometheus. [Relief.] Arch. Zeit. 7. Apollo. [Statue.] Millin. 8. Lucifer, Aurora, and the Sun rising from the ocean. [Vase.] Gerhard, Akademische Abhandlungen. 9. Atlas. [Statue.] Miiller. 10. Europa on the Bull. [Vase.] . Baum. 11. Cadmus. slaying the Dragon. [Vase.] Millin. 12. Diana. [Statue.] Baum. 13. Actaeon torn by his hounds. [Relief.] ........ Baum. 14. A Fury. [Vase.] Roscher. 15. Tantalus, Ixion, and Sisyphus. [Relief.] Pietro Sante Bartoli, Gli Antichi Sepolcri. 16. Medusa. [Relief.] Miiller. 17. Ammon. [Coin.] Millin. 18. Perseus and Andromeda. [Relief.] Millin. 19. Mercury. [Wall painting.] Baum. 20. Perseus with the Gorgon's Head. [Vase.] Gerhard, Herakles der Satyr und Dreifussrauber. xi xii List of Illust7'ations. Fig. 21. Minerva. [Statue.] . . . . Mutter. 22. Ceres. [Wall painting.] H. 6° P. 23. Cupid. [Statue.] Mutter. 24. The rape of Proserpina by Pluto. [Relief.] Baum. 25. Syracuse From a Photograph. 260 Sirens. [Engraved relief.] Mittheilungen des K. deutschen archdologischen Instituts, Athens. 27. Return of Proserpina. [Vase.] . Baum. 28. Head of Arethusa. [Coin.] Baum. 29. Departure of Triptolemus. [Vase.] Baum. 30. Woman spinning. [Relief.] .... Smith, Diet, of Antiquities. 31. Penelope at her loom. [Vase.] Baum. 32. Minerva's strife with Neptune. [Vase.] Baum. 2,1- Pygmies fighting with Cranes. [Gem.] O. yahn, Arch'dologische Beitrage. 34. Niobe. [Statue.] Mutter. 35. Scylla. [Coin.] Mutter. 36. Hecate. [Statue.] Mutter. 37. Jason at Colchis. [Relief.] Baum. 38. Bacchanal. [Marble Vase.] Waelcken. 39. Medea making the Ram young. [Vase.] Baum. 40. Theseus and the dead Minotaur. [Wall painting.] . . . H. & P. 41. Bacchus finding Ariadne asleep. [Wall painting.] .... Mutter. 42. Fistula and Flute. [Relief.] Baum. 43. Daedalus making wings, while Icarus helps him. [Relief.] Roscher. 44. Icarus lying dead on the shore. [Wall painting.] . . . H. &> P. 45. The Calydonian Hunt. [Relief.] Baum. 46. Hercules and Cerberus. [Vase.] Mutter. 47. The Apotheosis of Hercules. [Vase.] Baum. 48. Mercury conducting a soul to Charon. [Terra-cotta relief.] Arch. Zeit. 49. Ganymede. [Statue.] Millin. 50. Genius with Thyrsus and basket Thompson 's Horace. 51. Bacchic procession. [Vase.] Arch. Zeit. 52. Large crater, over which two youthful Satyrs are picking grapes. [Relief.] Millin. 53. Silenus. [Statue.] Mutter. 54. God of Sleep. [Relief.] Baum. 55. Sacrifice of Iphigenia. [Wall painting.] Baum. 56. Galatea and Polyphemus, with two Nereids and a Gpd of Love. [Wall painting.] Roscher. List of Illustratio7is. xiii Fig. 57. Young River-god. [Bronze head.] Bautn. 58. ^Esculapius. [Statue.] «, Miiller. 59. Woman decorating a Hermes with a fillet. [Relief.] Liitzow, Munchener Antiken. 60. The Serpent ^Esculapius landing on the Island. [Coin.] . . Miiller. 61. Boreas. [Relief.] Millin. INTRODUCTION THE "METAMORPHOSES" OF OVID. The Mythology of the Greeks, adopted by the Romans, con- sists mainly of two distinct parts. The first is what is techni- cally called Theogony, "the generation of the gods," and was put in the shape best known to us by Hesiod, some time about 800 B.C. It began, there is no reason to doubt, with rude personifications of the objects and forces of nature, such as would be natural to a people of active intelligence, lively imagi- nation, and childlike ignorance on all matters of science. The Sun, the Dawn, the Winds, the Floods, are easily conceived as superhuman persons. Some of the earlier fables are hardly any thing more than metaphors, or poetic images, put in the form of narrative. That the Sun is figured as a shepherd, and the fleecy clouds his flock, which are scattered by the wind and gathered again by his beams, — a very old bit of Eastern poetry, — easily gives rise to the stories of Apollo as the shep- herd of Admetus, and that which tells the stealing of his cattle by the rogue Hermes. That the maiden Artemis gazes with love on the sleeping prince Endymion, is hardly more than a poetical way of describing the beautiful spectacle of a full moon rising opposite the sun that is going down. But few fables can be explained in this simple way. By a very natural process, a group of divine or ideal Persons was conceived, whose family history or personal adventures became the subject of tales sometimes absolutely devoid of any sym- xvi Introduction. bolical meaning. In the system found in the Greek and Roman poets, nature is full of mythological beings, grouped — as subjects in a monarchy — about the one celestial or royal family, which has its abode on Mount Olympus. The King of Heaven, Zeus {Jupiter), with his sister queen Here {Juno), is the child of Kronos (Saturn) or Time, who again is the son of Ouranos and Gaia* (Heaven and Earth), beyond which imagination did not seek to go. His brothers are Poseidon {Neptune) and Hades (Pluto), kings of the Waters and of the Lower World. His sisters are Demeter (Ceres) and Hestia (Vesta), queens of the Harvest and of the Home. His sons are Apollo, god of the Sun, Ares (Mars) of War, and Hermes (Mercury) the Herald. His daughters are Athene (Minerva), goddess of Wisdom, Household Arts, and War, Aphrodite (Venus) goddess of Love and Beauty, and Artemis (Diana), goddess of the Moon and of the Chase. These are the twelve great divinities (dii majores) .j- And about them, in nearer or remoter kindred, are grouped the inferior deities, the heroes or demigods, their children by half-mortal parentage, and the innumerable progeny of fabulous beings inhabiting the king- doms of sky, water or earth, j The other department of mythology is that with which this poem chiefly deals. It consists of the miracles and adventures ascribed to these superhuman persons, — a vast field, in which * Ouranos was dethroned by his son Kronos, who was in turn overthrown by his son Zeus. Kronos belonged to the race of Titans, among whom were Helios (the Sun), Selene (the Moon), and the brothers Prometheus and Epi- metheus. Kronos and the Titans (with the exception of Prometheus), strug- gled against the power of Zeus, but in vain. f The ancients were not altogether consistent on this point. The list given above is, perhaps, the most usual, but Ares or Hermes is sometimes omitted, and HEPHAISTOS {Vulcan, god of Manual Arts) inserted. So, too, AMPHI- TRITE (a sea-goddess regarded as the wife of Poseidon) sometimes finds a place among the twelve great deities. \ The Greeks, even more than the Romans, regarded the world as full of divine beings; every spring had its nymph, every river its god, every grove its protecting genius, and all the occupations of men had their patron deities. Introduction. xvn ancient fancy rioted as freely as the modern fancy in novels and fairy tales. Some of them may possibly be explained as a picturesque way of recounting natural phenomena, or as exag- gerated tales of real events. But in general they seem purely fictions of the imagination. In a very large proportion they take the form of 7?ieta?norphoses, that is, transformations of men or other creatures into various shapes : and this feature gives the subject and the title of the present poem, the purpose and scope of which is expressed in the opening lines (Book i, 1-4) : In nova fert animus mutatas dicere formas corpora : di coeptis (nam vos mutastis et illas) aspirate meis, primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen. The poet proposes to tell in a continuous narrative, beginning with the beginning of the world and continuing to his own time, those stories which have in them this element of the marvellous, — the transformations, particularly, of men into plants or animals. But as nearly all myths introduce some such feature first or last, he manages to include most of the important ones with more or less fulness. They are told in a rambling, discursive way, one story leading to another by the slightest possible link of associ- ation, — sometimes by what seems merely the poet's artifice, aiming to make a coherent tale out of the vast miscellany at his command.* With the primitive (fetichistic) notion of a separate life in every object, and the human soul differing in no essential regard from the life that dwells in things, it is easy to imagine the spirit of man, beast or plant as passing from one dwelling to another, for a longer or shorter stay. Such a transmigration was, in fact, taught as a creed by the school of Pythagoras (see Met. xv. 1-487). But, as against the Hindoo doctrine of * The connecting links between the several narratives contained in the present Selection are given, bracketed, in the headings, thus presenting the entire argument of the " Metamorphoses " as a connected whole. xviii hitroduction. transmigration into the very life of other animals, the Greeks held to the identity and continuity of the human soul, which after death had its abode assigned in the Lower World. The metamorphosis, therefore, is only an occasional miracle, not a real metempsychosis ;* it did not alter essentially the ordinary course of human life, but only marked the intimate connection between that and the life of external nature ; or, in a certain wild, pictorial way, showed the workings of human fancy, to account for the first creation of plants and animals, or other striking phenomena of the natural world, — a clear water-spring in a little island (Arethusa) , a mountain ridge of peculiar shape (At/as), a bird of plaintive note {Philomela), or a rock weep- ing with perpetual springs [Niobe). To give something like system, order, and development to this world of fable seems to have been a favorite aim of poetical composition with the ancients. This aim is partly religious and partly scientific, — if that can be called scientific which only fills with fancies a void that no science yet exists to fill. Thus the " Theogony " of Hesiod groups together the myths relating to the birth of gods and heroes — making a sort of pagan " Genesis " — in a form partly chronological, partly picturesque and poetical. This is apparently the first attempt of human thought to deal systematically with the phenomena of nature — so as, in a manner, to account for things — before men were sufficiently free from superstition to reject the early fables. The titles of several Greek works of the same kind are known j and Virgil, in the Sixth Eclogue, puts a similar song into the mouth of Silenus. * Thus the princess Io is changed into a heifer (Met. i. 611). She retains her human consciousness, deplores the change, and writes her own name on the sand, to inform her father of it. This is metamorphosis, or change of form. According to the oriental doctrine taught by Pythagoras (Met. xv. 459), the heifer in your stall was doubtless once a human being, perhaps your own mother or sister; it would be wicked to kill her, and impious to eat her flesh. But she has only a brute consciousness; and simply shares the universal life of man and brute. This is metempsychosis, or change of soul. Introduction. xix Any thing like a real belief in these fables had passed away- long before the time of Ovid. He was the popular poet of a sensual and artificial age, who found in these creations of ancient fancy a group of subjects suited to his graceful, ornate, and marvellously facile style of narrative, and who did not hesi- tate to alter or dress them up to suit his purpose. The " Metamorphoses " — Libri xv. Metamorphoseon (a Greek genitive) — is the most abundant and rich collection of these fables that exists. They are told in a diffuse, sentimental, often debased way, which contrasts strongly with the serious mean- ing that originally belonged to these myths ; but are wonder- fully fluent, easy, and melodious in their language, and show a skill of versification which seems never to weary or halt. The poem begins with the origin of things from chaos, the four ages of gold, silver, brass, and iron, the deluge, followed by the graceful and picturesque version of the tales of gods and heroes, through a long narrative, — about 12,000 verses in all, — end- ing with the apotheosis of Caesar, as a sequel to the tale of Troy. The series purports to be chronological ; but the order is often arbitrary and the connection forced or affected, as would naturally be the case with an author res diversissimas in speciem unius corporis colligentem (Quint, iv. 1, 77). The poems of Ovid are addressed to the cultivated society of his time, and he takes it for granted that his readers are already familiar with the most important fables. Some knowl- edge of Greek mythology is therefore necessary to an under- standing of the poet's allusions. The reader should at least be acquainted with the story of Hercules and that of the Trojan War. Hercules was the son of Jupiter and Alcmene, though he is sometimes spoken of as the son of Amphitryon, Alcmene's hus- band. Both Alcmene and Amphitryon were descendants of Perseus. Hercules was pursued throughout his life by the jealous hatred of Juno, who sent two serpents to kill him in his cradle. These serpents the infant hero strangled, thereby XX Introduction. betraying his divine origin. In his youth he performed many good deeds, killing the lion of Cithseron and freeing the The- bans from paying tribute to Orchomenus.* He then became, by command of Jupiter, the servant of King Eurystheus of Tiryns, who imposed upon him twelve great labors : i ) to kill the Nemean Lion; 2) to kill the Lemazan Hydra, a monster with nine heads of such terrible nature that when one head was cut off two more sprang forth to take its place ; 3) to bring alive to Eurystheus the huge Erymanthian Boar ; 4) to bring alive the Cerynitia?i Deer, an animal with golden horns ; 5) to drive away from lake Stymphalos the Stymphalian Birds, whose claws, wings, and beaks were of brass, and whose feathers could be shot like arrows ; 6) to bring the Girdle of Hippolyte, Queen of the warlike Amazons ; 7) to cleanse' in one day the Stable of King Augeas of Elis, which he did by turning the rivers Peneus and Alpheus through it; 8) to bring alive the Cretan Bull, which had been sent by Neptune to ravage Crete ; 9) to bring the Mares of Diomedes, King of the Bistones in Thrace, animals which were fed on human flesh ; 10) to bring the cattle of the three-bodied Geryones, which were kept in the extreme West under the care of the giant Eurytion, and the two-headed dog Orthros ; it) to bring up from the realms of the dead the three-headed watch dog of Hades, Cerberus ; 12) to bring the golden Apples of the Hespe rides, which were under the charge of the giant Atlas, who held the vault of heaven on his shoul- ders, and were guarded by the dragon Ladon. All these labors he performed, being constantly assisted by Minerva, Besides these labors Hercules took Troy and performed many other deeds, the last of which was the capture of (Echalia in Eubcea. He was married first to Megara, and afterwards to Dejaneira. At his death he was received among the number of the gods (see Met. ix. 134-272). * He was at one time sold as a slave to Omphale, a Lydian queen, by whom 10 sit spinning among her handmaidens. Introduction. xxi Jupiter wished to join in marriage with Thetis, daughter of the sea-god Nereus. But it was prophesied that she should bear a son mightier than his father, so that Jupiter determined to wed her to a mortal, Peleus, son of ^Eacus. All the deities were invited to the wedding except Eris, goddess of discord. To avenge this slight Eris threw into the assembly a golden apple, upon which was inscribed " for the fairest." Juno, Min- erva, and Venus claimed the apple, and decided to submit their claims to the judgment of Paris, son of King Priam of Troy. Paris was then a shepherd of the royal flocks on Mt. Ida, having been cast into the wilderness at his birth because his mother had dreamed that she gave birth to a fire brand. Paris awarded the prize of beauty to Venus, who promised him the most beautiful woman in the world for his wife. This was Helen, wife of King Menelaus of Sparta, daughter of Tyndarus (or Jupiter) and Leda. Paris came to Sparta as a guest and carried Helen away to Troy. At the summons of Menelaus, and his brother Agamemnon, King of Mycenae, the Grecian chiefs assembled at Aulis to sail against Troy for the recovery of Helen. At Aulis they were detained by the winds until Agamemnon sacrificed his daughter Iphigenia to appease the anger of Diana (Met. xii. 1-34). The siege of Troy lasted ten years, and ended with the destruction of the city. The commander-in-chief of the Grecian force was Agamemnon. The chief heroes were : — Achilles, son of Peleus and Thetis, King of the Myrmidons in Phthia ; Ajax, son of Telamon, the brother of Peleus, King of Salamis ; Ulysses, son of Laertes, King of Ithaca ; and Diomedes, King of Argos, though many others played prominent parts in the siege, among them Philoctetes, who bore the arrows of Hercules. The foremost warrior of the Trojans was Hector, the greatest son of King Priam. ^Eneas, son of Venus and Anchises, was, perhaps, after Hector, the greatest of the Trojan chiefs. Cygnus, son of Neptune, Sarpedon, son of Jupiter, and Memnon, son of Aurora, were prominent allies of the Trojans. In returning from Troy many of the Greek chiefs met with various adventures. xxii Introduction. Ulysses, whose adventures are narrated in the Odyssey, was driven for ten years about the Mediterranean Sea before he reached Ithaca. The mythology of Ovid and the other Roman poets was Greek mythology dressed up in Roman names. It is not nec- essary to remind the reader that the stories here told related to Zeus, Athene, Artemis, and the other members of the Greek Olympus, and could never have been attributed to the sober abstractions of the Roman Pantheon. Nevertheless, in com- menting upon Ovid, it is impossible to avoid making use of the names in the same sense that he did, — the names long familiar in modern literature, which took them from the Romans and not the Greeks. METAMORPHOSES. I. The Four Ages and the Flood. [Book I. — 89-415.] [Proem (1-4). Description of Chaos (5-20). The Creator assigns the elements to their places, and divides the land from the waters : the zones and climates (26-58). The heavens are clear, and living things come forth upon the earth : lastly man, fashioned by Prome- theus in the image of the immortals (69-88). See p. 202.] The Four Ages : description of the Golden Age (89-112). The Age of Silver, Brass, and Iron : Astraea quits the earth ; the Giants, and men of violence that sprang from their blood (1 13-162). Jupiter recounts the crimes of Lycaon, and his transformation to a Wolf (163-243). He resolves to drown the world with a Flood rather than destroy it by Fire : description of the Deluge (244-312). The righteous Deucalion with his wife Pyrrha : when the waters are abated, they behold the earth desolate, and beseech aid at the shrine of Themis (313-380). Instructed by the oracle, they cast stones above their heads, which are miraculously converted into human beings, and thus repeople the earth (381-415). Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 90 poena metusque aberant, nee verba minacia fixo lere legebantur, nee supplex turba timebat judicis ora sui, sed erant sine judice tuti. nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem, montibus in liquidas pinus descenderat undas, 95 nullaque mortales praeter sua litora norant. 2 i. The Four Ages and the Flood. [Metam. nondurn praecipites cingebant oppida fossae : non tuba directi, non aeris cornua flexi, non galeae, non ensis erant ; sine militis usu mollia securae peragebant otia gentes. 100 ipsa quoque immunis rastroque intacta, nee ullis saucia vomeribus, per se dabat omnia tellus : contentique cibis nullo cogente creatis, arbuteos fetus montanaque fraga legebant, cornaque et in duris haerentia mora rubetis, 105 et quae deciderant patula Jovis arbore glandes. ver erat aeternum, placidique tepentibus auris mulcebant zephyri natos sine semine flores. mox etiam fruges tellus inarata ferebat, nee renovatus ager gravidis canebat aristis : no flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant, flavaque de viridi stillabant ilice mella. Postquam Saturno tenebrosa in Tartara misso sub Jove mundus erat, subiit argent ea proles, auro deterior, fulvo pretiosior aere. 115 Juppiter antiqui contraxit tempora veris, perque hiemes aest usque et inaequales autumnos et breve ver spatiis exegit quattuor annum, turn primum siccis aer fervoribus ustus canduit, et ventis glacies adstricta pependit. 120 turn primum subiere domus : domus antra fuerunt et densi frutices et vinctae cortice virgae. semina turn primum longis Cerealia sulcis obruta sunt, pressique jugo gemuere juvenci. Tertia post illas successit aenea proles, 125 saevior ingeniis, et ad horrida promptior arma, non scelerata tamen. — De duro est ultima ferro. protinus inrupit venae pejoris in aevum omne nefas : fugere puclor verumque fidesque : I. 162.] The Four Ages. 3 in quorum subiere locum fraudesque clolique 130 insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi. vela dabant ventis, — nee adhuc bene noverat illos navita, — quaeque diu steterant in montibus altis, fluctibus ignotis insultavere carinae. communemque prius, ceu lumina solis et auras, 135 cautus humum longo signavit limite mensor. nee tantum segetes alimentaque debita dives poscebatur humus, sed itum est in viscera terrae ; quasque recondiderat Stygiisque admoverat umbris, effodiuntur opes, inritamenta malorum. 140 Jamque nocens ferrum, ferroque nocentius aurum prodierat ; prodit Bellum, quod pugnat utroque, sanguineaque manu crepitantia concutit arma. vivitur ex rapto : non hospes ab hospite tutus, non socer a genero ; fratrum quoque gratia rara est. 14s imminet exitio vir conjugis, ilia mariti ; lurida terribiles miscent aconita novercae ; films ante diem patrios inquirit in annos. victa jacet pietas ; et virgo caede madentes, ultima caelestum, terras Astraea reliquit. 150 neve foret terris securior arduus aether, affectasse ferunt regnum caeleste Gigantas, altaque congestos struxisse ad sidera montes. Turn pater omnipotens misso perfregit Olympum fulmine, et excussit subjecto Pelion Ossae. 155 obruta mole sua cum corpora dira jacerent, perfusam multo natorum sanguine Terram inmaduisse ferunt calidumque animasse cruorem, et, ne nulla suae stirpis monumenta manerent, in faciem vertisse hominum ; sed et ilia propago 160 contemptrix superum saevaeque avidissima caedis et violenta fuit 4 I. The Four Ages and the Flood. [Metam. Quae pater ut surama vidit Saturnius arce, ingemit ; et, facto nondum vulgata recenti, foeda Lycaoniae referens convivia mensae, 165 ingentes animo et dignas Jove concipit iras, conciliumque vocat ; tenuit mora nulla vocatos. est via sublimis, caelo manifesta sereno : Lactea nomen habet, candore notabilis ipso, hac iter est superis ad magni tecta Tonantis 170 regalemque domum ; dextra laevaque deorum atria nobilium valvis celebrantur apertis. plebs habitat diversa locis ; a fronte potentes caelicolae clarique suos posuere penates. hie locus est, quem, si verbis audacia detur, 175 haud timeam magni dixisse Palatia caeli. Ergo ubi marmoreo superi sedere recessu, celsior ipse loco sceptroque innixus eburno terrificam capitis concussit terque quaterque caesariem, cum qua terram, mare, sidera movit. 180 talibus inde modis ora indignantia solvit : 1 Non ego pro mundi regno magis anxius ilia tempestate fui, qua centum quisque parabat inicere anguipedum captivo brachia caelo. nam quamquam ferus hostis erat, tamen illud ab uno 185 corpore et ex una pendebat origine bellum. nunc mihi qua totum Nereus circumsonat orbem, perdendum est mortale genus. Per flumina juro infera sub terras Stygio labentia luco, cuncta prius temptata ; sed inmedicabile vulnus 190 ense reddendum est, ne pars sincera trahatur. sunt mihi semidei, sunt rustica numina, nymphae, faunique satyrique et monticolae Silvani. quos quoniam caeli nondum dignamur honore, quas dedimus, certe terras habitare sinamus. 195 I. 228.] The Guilt of Lycaon. 5 an satis, O superi, tutos fore creditis illos, cum mihi, qui fulmen, qui vos habeoque regoque, struxerit insidias notus feritate Lycaon ? ' Contremuere omnes, studiisque ardentibus ausum talia deposcunt. Sic, cum manus impia saevit 200 sanguine Caesareo Romanum exstinguere nomen, attonitum tanto subitae terrore ruinae humanum genus est totusque perhorruit orbis. nee tibi grata minus pietas, Auguste, tuorum est, quam fuit ilia Jovi. Qui postquam voce manuque 205 murmura compressit, tenuere silentia cuncti. substitit ut clamor, pressus gravitate regentis, Juppiter hoc iterum sermone silentia rupit : ' Ule quidem poenas (curam hanc dimittite) solvit : quod tamen admissum, quae sit vindicta, docebo. 210 contigerat nostras infamia temporis aures : quam cupiens falsam, summo delabor Olympo, et deus humana lustro sub imagine terras, longa mora est, quantum noxae sit ubique repertum enumerare ; minor fuit ipsa infamia vero. 215 Maenala transieram, latebris horrenda ferarum, et cum Cyllene gelidi pineta Lycaei. Arcados hinc sedes et inhospita tecta tyranni ingredior, traherent cum sera crepuscula noctem. signa dedi venisse deum y vulgusque precari 220 coeperat ; irridet primo pia vota Lycaon ; mox ait : Experiar, deus hie, discrimine aperto, an sit mortalis ; nee erit dubitabile verum. nocte gravem somno necopina perdere morte me parat ; haec illi placet experientia veri. 225 'Nee contentus eo, missi de gente Molossa obsidis unius jugulum mucrone resolvit : atque ita semineces partim ferventibus artus 6 i. The Four Ages and the Flood. [Metam. mollit aquis, partim subjecto torruit igni. quos simul imposuit mensis, ego vindice flamma 230 in dominurn dignosque everti tecta Penates. territus ipse fugit, nactusque silentia ruris exululat, frustraque loqui conatur ; ab ipso colligit os rabiem, solitaeque cupidine caedis vertitur in pecudes, et nunc quoque sanguine gaudet. 235 in villos abeunt vestes, in crura lacerti : fit lupus, et veteris servat vestigia formae. canities eadem est, eadem violentia vultus, idem oculi lucent, eadem feritatis imago. 'Occidit una domus ; sed non domus una perire 240 digna fuit ; qua terra patet, fera regnat Erinys. in f acinus jurasse putes. Dent ocius omnes quas meruere pati, sic stat sententia, poenas.' Dicta Jovis pars voce probant stimulosque frementi adiciunt, alii partes assensibus implent. 245 est tamen humani generis jactura dolori omnibus, et, quae sit terrae mortalibus orbae forma futura, rogant ; quis sit laturus in aras tura ? ferisne paret populandas tradere terras ? talia quaerentes, sibi enim fore cetera curae, 250 rex superum trepidare vetat, subolemque priori dissimilem populo promittit origine mira. Jamque erat in totas sparsurus fulmina terras : sed timuit, ne forte sacer tot ab ignibus aether conciperet flammas, longusque ardesceret axis. 255 esse quoque in fatis reminiscitur, adfore tempus, quo marc, quo tcllus, correptaque regia caeli ardeat, et mundi moles operosa laboret. tela reponuntur manibus fabricata Cyclopum. Poena placet diversa, genus mortale sub undis 260 pcrdere, et ex omni nimbos demittere caelo. i. 294.] Gathering of the Waters. 7 protinus Aeoliis aquilonem claudit in antris, et quaecumque fugant inductas flamina nubes, emittitque Notum. Madidis Notus evolat alis, terribilem picea tectus caligine vultum : 265 barba gravis nimbis, canis nuit unda capillis, fronte sedent nebulae, rorant pennaeque sinusque, utque manu late pendentia nubila pressit, fit fragor, inclusi funduntur ab aethere nimbi, nuntia Junonis varios induta colores 270 concipit Iris aquas, alimentaque nubibus adfert. sternuntur segetes et deplorata colonis vota jacent, longique perit labor irritus anni. Nee caelo contenta suo est Jovis ira, sed ilium caeruleus f rater juvat auxiliaribus undis. 275 convocat hie amnes ; qui postquam tecta tyranni intravere sui, ' Non est hortamine longo nunc ' ait ' utendum ; vires effundite vestras, sic opus est ; aperite domos, ac mole remota fluminibus vestris totas inmittite habenas.' 280 Jusserat ; hi redeunt, ac fontibus ora relaxant, et defrenato volvuntur in aequora cursu. ipse tridente suo terram percussit ; at ilia intremuit motuque vias patefecit aquarum. exspatiata ruunt per apertos numina campos, 285 cumque satis arbusta simul pecudesque virosque tectaque, cumque suis rapiunt penetralia sacris. siqua domus mansit, potuitque resistere tanto indejecta malo, culmen tamen altior hujus unda tegit, pressaeque latent sub gurgite turres. 290 Jamque mare et tellus nullum discrimen habebant : omnia pontus erat ; deerant quoque litora ponto. occupat hie collem ; cymba sedet alter adunca, et ducit remos illic, ubi nuper ararat ; 8 i. The Four Ages and the Flood. [Metam. ille super segetes aut mersae culmina villae 295 navigat ; hie summa piscem deprendit in ulmo. figitur in viridi, si fors tulit, anchora prato, aut subjecta terunt curvae vineta carinae. et, modo qua graciles gramen carpsere capellae, nunc ibi deformes ponunt sua corpora phocae. 300 mirantur sub aqua lucos urbesque domosque Nerei'des ; silvasque tenent delphines, et altis incursant ramis, agitataque robora pulsant. nat lupus inter oves, fulvos vehit unda leones, unda vehit tigres ; nee vires fulminis apro, 305 crura nee ablato prosunt velocia cervo. quaesitisque diu terris, ubi sistere detur, in mare lassatis volucris vaga decidit alis. obruerat tumulos immensa licentia ponti, pulsabantque novi montana cacumina fluctus. 310 maxima pars unda rapitur : quibus unda pepercit, illos longa domant inopi jejunia victu. Separat Aonios Oetaeis Phocis ab arvis, terra ferax, dum terra fuit : sed tempore in illo pars maris et latus subitarum campus aquarum. 315 mons ibi verticibus petit arduus astra duobus, .nomine Parnasus, superantque cacumina nubes. hie ubi Deucalion — nam cetera texerat aequor — cum consorte tori parva rate vectus adhaesit, Corycidas nymphas et numina montis adorant, 320 fatidicamque Themin, quae tunc oracla tenebat. non illo melior quisquam nee amantior aequi vir fuit, aut ilia metuentior ulla deorum. Juppiter ut liquidis stagnare paludibus orbem, et superesse virum de tot modo milibus unum, 325 et superesse videt de tot modo milibus unam, innocuos ambos, cultores numinis ambos, I. 360.] The Waters are recalled. 9 nubila disjecit, nimbisque aquilone remotis et caelo terras ostendit, et aethera terris. nee maris ira manet, positoque tricuspide telo 33a mulcet aquas rector pelagi, supraque profundum exstantem atque umeros innato murice tectum caeruleum Tritona vocat, conchaeque sonanti inspirare jubet, fluctusque et flumina signo jam revocare dato. Cava bucina sumitur illi 335 tortilis, in latum quae turbine crescit ab imo, — bucina, quae medio concepit ubi aera ponto, litora voce replet sub utroque jacentia Phoebo. tunc quoque, ut ora dei madida rorantia barba contigit, et cecinit jussos inflata receptus, 34c omnibus audita est telluris et aequoris undis et quibus est undis audita, coercuit oranes. flumina subsidunt, collesque exire videntur : jam mare litus habet ; plenos capit alveus amnes ; surgit humus ; crescunt loca decrescentibus undis ; 345 postque diem longam nudata cacumina silvae ostendunt, limumque tenent in fronde relictum. Redditus orbis erat : quern postquam vidit inanem et desolatas agere alta silentia terras, Deucalion lacrimis ita Pyrrham affatur obortis : 350 'O soror, o conjunx, o femina sola superstes, quam commune mihi genus et patruelis origo, deinde torus junxit, nunc ipsa pericula jungunt : terrarum, quascumque vident occasus et ortus, nos duo turba sumus ; possedit cetera pontus. 355 haec quoque adhuc vitae non est fiducia nostrae certa satis ; terrent etiam nunc nubila mentem. quid tibi, si sine me fatis erepta fuisses, nunc animi, miseranda, foret ? quo sola timorem ferre modo posses ? quo consolante doleres ? 360 10 I. The Four Ages and the Flood. [Metam. namque ego, crede mihi, si te quoque pontus haberet, te sequerer, conjunx, et me quoque pontus haberet. O utinam possim populos reparare paternis artibus, atque animas formatae infundere terrae ! nunc genus in nobis restat mortale duobus : 365 sic visum superis ; hominumque exempla manemus.' Dixerat, et flebant ; placuit caeleste precari numen, et auxilium per sacras quaerere sortes. nulla mora est ; adeunt pariter Cephisidas undas, ut nondum liquidas, sic jam vada nota secantes. 370 inde ubi libatos inroravere liquores vestibus et capiti, flectunt vestigia sanctae ad delubra deae, quorum fastigia turpi pallebant musco, stabantque sine ignibus arae. ut templi tetigere gradus, procumbit uterque 375 pronus humi, gelidoque pavens dedit oscula saxo. atque ita : ' Si precibus ' dixerunt ' numina justis victa remollescunt, si flectitur ira deorum, die, Themi, qua generis damnum reparabile nostri arte sit, et mersis fer opem, mitissima, rebus.' 380 Mota dea est, sortemque dedit : ' Discedite templo, et velate caput, cinctasque resolvite vestes, ossaque post tergum magnae jactate parentis.' obstupuere diu, rumpitque silentia voce Pyrrha prior, jussisque deae parere recusat, 385 detque sibi veniam, pavido rogat ore, pavetque laedere jactatis maternas ossibus umbras, interea repetunt caecis obscura latebris verba datae sortis secum, inter seque volutant. inde Promethiades placidis Epimethida dictis 390 mulcet, et ' Aut fallax' ait 'est sollertia nobis, aut pia sunt, nullumque nefas oracula suadent. magna parens Terra est : lapides in corpore terrae I. 415.] Deucalion and Pyrrha. 11 ossa reor dici : jacere hos post terga jubemur.' Conjugis augurio quamquam Titania mota est, 395 spes tamen in dubio est ; adeo caelestibus ambo diffidunt monitis : — sed quid temptare nocebit ? descendunt, velantque caput, tunicasque recingunt, et jussos lapides sua post vestigia mittunt. saxa — quis hoc credat, nisi sit pro teste vetustas? — 400 ponere duritiem coepere suumque rigorem, mollirique mora, mollitaque ducere formam. mox, ubi creverunt, naturaque mitior illis contigit, ut quaedam, sic non manifesta, videri forma potest hominis, sed uti de marmore coepto, 405 non exacta satis, rudibusque simillima signis. quae tamen ex illis aliquo pars humida suco et terrena fuit, versa est in corporis usum : quod solidum est flectique nequit, mutatur in ossa ; quae modo vena fuit, sub eodem nomine mansit ; 410 inque brevi spatio superorum numine saxa missa viri manibus faciem traxere virorum, et de femineo reparata est femina jactu. inde genus durum sumus experiensque laborum, et documenta damus, qua simus origine nati. 415 12 II. Apollo and Daphne. [Metam. II. Apollo and Daphne. [Among the creatures generated from the soil of the earth after the Deluge, had been the serpent Python, slain by Apollo, who thereon instituted the Pythian games. The prize of victory was at first the oak-leaf (416-451).] Apollo, proud of his victory over the Python, whom he had slain with his arrows, laughs at Cupid for playing with a bow. Cupid thereupon shoots two arrows, one of which makes Apollo love the nymph Daphne, while the other fills her with aversion to her lover. Apollo pursues her, but her mother Earth changes her to a laurel-tree. Apollo then adopts the laurel as his tree, and makes a laurel wreath the prize at the Pythian games (452-567). Primus amor Phoebi Daphne Penei'a, quem non fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira. Delius hunc nuper, victo serpente superbus, viderat adducto flectentem cornua nervo, 455 'Quid' que 'tibi, lascive puer, cum fortibus armis ?' dixerat ; ' ista decent umeros gestamina nostras, qui dare certa ferae, dare vulnera possumus hosti, qui modo pest if era tot jugera ventre prementem stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis. 460 tu face nescio quos esto contentus amores indagare tua, nee laudes assere nostras.' filius huic Veneris ' Figat tuus omnia, Phoebe, te meus arcus ; ' ait 'quantoque animalia cedunt cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra.' 4 o Dixit, et eliso percussis aere pennis impiger umbrosa Parnasi constitit arce eque sagittifera prompsit duo tela pharetra diversorum operum ; fugat hoc, facit illud amorem. quod facit, hamatum est et cuspide fulget acuta : 47 o quod fugat, obtusum est et habct sub harundine plumbum. deus in nympha Pene'fde fixit ; at illo I. 505.] The Love of Apollo. 13 laesit Apollineas trajecta per ossa medullas. protinus alter amat ; fugit altera nomen amantis, silvarum tenebris captivarumque ferarum 475 exuviis gaudens innuptaeque aemula Phoebes. vitta coercebat positos sine lege capillos. multi illam petiere, ilia aversata petentes impatiens expersque viri nemorum avia lustrat, nee quid Hymen, quid Amor, quid sint conubia, curat. 480 saepe pater dixit 'Generum mihi, filia, debes.' saepe pater dixit 'Debes mihi, nata, nepotes.' ilia, velut crimen taedas exosa jugales pulchra verecundo suffunditur ora rubore, inque patris blandis haerens cervice lacertis, 485 'Da mihi perpetua, genitor carissime,' dixit 'virginitate frui. Dedit hoc pater ante Dianae.' Ille quidem obsequitur. Sed te decor iste quod optas esse vetat, votoque tuo tua forma repugnat. Phoebus amat, visaeque cupit conubia Daphnes, 490 quodque cupit, sperat ; suaque ilium oracula fallunt. utque leves stipulae demptis adolentur aristis, ut facibus saepes ardent, quas forte viator vel nimis admovit, vel jam sub luce reliquit ; sic deus in flammas abiit, sic pectore toto 495 uritur et sterilem sperando nutrit amorem. spectat inornatos collo pendere capillos, et ' Quid, si comantur ? ' ait. Videt igne micantes sideribus similes oculos, videt oscula, quae non est vidisse satis ; laudat digitosque manusque 500 bracchiaque et nudos media plus parte lacertos : siqua latent, meliora putat. Fugit ocior aura ilia levi, neque ad haec revocantis verba resistit : ' Nympha, precor, Penei, mane ! non insequor hostis : nympha, mane ! sic agna lupum, sic cerva leonem, 505 14 II. Apollo and Daphne. [Metam. sic aquilam penna fugiimt trepidante columbae, hostes quaeque suos. Amor est mihi causa sequendi. me miserum ! ne prona cadas, indignave laedi crura notent sentes, et sim tibi causa doloris. aspera, qua properas, loca sunt. Moderatius, oro, 510 curre, fugamque inhibe. Moderatius insequar ipse. cui placeas, inquire tamen. Non incola montis, non ego sum pastor, non hie armenta gregesque horridus observo. Nescis, temeraria, nescis, quern fugias, ideoque fugis. Mihi Delphica tellus 515 et Claros et Tenedos Patareaque regia servit. Juppiter est genitor. Per me quod eritque fuitque estque, patet : per me concordant carmina nervis. certa quidem nostra est, nostra tamen una sagitta certior, in vacuo quae vulnera pectore fecit. 520 inventum medicina meum est, opiferque per orbem dicor, et herbarum subjecta potentia nobis. ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis, nee prosunt domino quae prosunt omnibus, artes ! ' Plura locuturum timido Penei'a cursu 525 fugit cumque ipso verba imperfecta reliquit, turn quoque visa decens. Nudabant corpora venti, obviaque adversas vibrabant flamina vestes, et levis impulsos retro dabat aura capillos ; auctaque forma fuga est. Sed enim non sustinet ultra 530 perdere blanditias juvenis deus, utque movebat ipse amor, admisso sequitur vestigia passu, ut canis in vacuo leporem cum Gallicus arvo vidit, et hie praedam pedibus petit, ille salutem ; alter inhaesuro similis jam jamque tenere 535 sperat, et extento stringit vestigia rostro ; alter in ambiguo est, an sit comprensus, et ipsis morsibus eripitur tangentiaque ora relinquit : I. 567.] Daphne changed to a Laurel. 15 sic deus et virgo, est hie spe celer, ilia timore. qui tamen insequitur, pennis adjutus amoris 540 ocior est requiemque negat tergoque fugacis inminet et crinem sparsum cervicibus afflat. viribus absumptis expalluit ilia, citaeque victa labore fugae, spectans Penei'das undas, 'Fer pater' inquit 'opera ! Tellus/ ait, 'hisce, vel istam, 545 quae facit, ut laedar, mutando perde figuram ! ' 547 Vix prece finita, torpor gravis occupat artus, mollia cinguntur tenui praecordia libro, in frondem crines, in ramos bracchia crescunt : 550 pes modo tarn velox pigris radicibus haeret, ora cacumen obit. Remanet nitor unus in ilia. hanc quoque Phoebus amat, positaque in stipite dextra sentit adhuc trepidare novo sub cortice pectus, complexusque suis ramos, ut membra, lacertis 555 oscula dat ligno : refugit tamen oscula lignum, cui deus 'At quoniam conjunx mea non potes esse, arbor eris certe ' dixit ' mea. Semper habebunt te coma, te citharae, te nostrae, laure, pharetrae. tu ducibus Laths aderis, cum laeta Triumphum 560 vox canet et visent longas Capitolia pompas. postibus Augustis eadem fidissima custos ante fores stabis, mediamque tuebere quercum. utqjue meum intonsis caput est juvenale capillis, tu quoque perpetuos semper gere frondis honores.' 565 Finierat Paean. Factis modo laurea ramis adnuit, utque caput visa est agitasse cacumen. 16 in. The Adventiwe of Phaethon. [Metam. III. The Adventure of Phaethon. [Io, daughter of the river-god Inachus, beloved by Jupiter, is changed into a heifer by him, to escape the jealousy of Juno ; but is put by her in charge of Argus of the hundred eyes, who being soothed to sleep by Mercury — who sings the story of Syrinx con- verted to a water-reed to avoid the pursuit of Pan — is slain by him, and his hundred eyes are set in the peacock's tail. Io, fleeing to Egypt, becomes the goddess Isis, and the mother of Epaphus ; who denies against Phaethon his boast to be son of the Sun-god, as avouched by his mother Clymene (I. 568-779).] The palace of the Sun described (II. 1-18). Phcebus, the god of Day, receives Phaethon with affection, and owns him as his son, promising by oath to give him whatever boon he should desire (19-46). Phaethon demands the charge of the chariot and horses of the Sun for a single day, persisting in spite of his father's warning and appeal (47-102). He mounts, and attempts the celestial way: dread forms of the Zodiac : the steeds dash wildly from the path (103-205). Terror and devastation caused by the fiery chariot: blasting of mountains and rivers, and alarm of Neptune himself; Earth appeals to Jupiter, who blasts Phaethon with a thunderbolt (206-324). His sisters are converted to poplars, and their tears to amber (325-366) ; while his kinsman Cygnus, bewailing the calamity, becomes a Swan (367-380). The Sun, in grief and wrath, hides his head from the earth ; but, entreated by the gods and com- manded by Jupiter, collects again his scattered steeds, to resume their wonted course (381-400). Regia Solis erat sublimibus alta columnis, clara micante auro flammasque imitante pyropo, cujus ebur nitidum fastigia sum ma tegebat ; argenti biforcs radiabant lumine valvae. materiam superabat opus ; nam Mulciber illic 5 aequora caelarat medias cingentia terras, terrarumque orbcm, caelumque, quod imminet orbi. caeruleos habet unda deos, Tritona canorum, Proteaque ambiguum, balaenarumque prementem II. 4 2 -] Palace of the Sun. 17 Aegaeona suis immania terga lacertis, 10 Doridaque et natas ; quarum pars nare videtur, pars in mole sedens virides siccare capillos, pisce vehi quaedam : facies non omnibus una, nee diversa tamen, qualem decet esse sororum. terra viros urbesque gerit, silvasque ferasque, 15 fluminaque et nymphas et cetera numina ruris. haec super imposita est caeli fulgentis imago, signaque sex foribus dextris, totidemque sinistris. Quo simul acclivo Clymenei'a limite proles venit, et intravit dubitati tecta parentis, 20 protinus ad patrios sua fert vestigia vultus, consistitque procul : neque enim propiora ferebat lumina. Purpurea velatus veste sedebat in solio Phoebus claris lucente smaragdis. a dextra laevaque Dies et Mensis et Annus 25 Saeculaque et positae spatiis aequalibus Horae, Verque novum stabat cinctum florente corona ; stabat nuda Aestas et spicea serta gerebat ; stabat et Auctumnus, calcatis sordidus uvis ; et glacialis Hiemps, canos hirsuta capillos. 3° Inde loco medius, rerum novitate paventem Sol oculis juvenem, quibus aspicit omnia, vidit : ' Quae ' que 'viae tibi causa ? quid hac ' ait 'arce petisti, progenies, Phaethon, haud infitiancla parenti ? ' ille refert : ' O lux inmensi publica mundi, 35 Phoebe pater, si das hujus mihi nominis usum, nee falsa Clymene culpam sub imagine celat : pignora da, genitor, per quae tua vera propago credar, et hunc animis errorem detrahe nostris.' Dixerat. At genitor circum caput omne micantes 40 deposuit radios, propiusque accedere jussit, amplexuque dato, ' Nee tu meus esse negari 1 8 in. The Adventure of Phaethon. [Metam. dignus es, et Clymene veros' ait f edidit ortus. quoque minus dubites, quodvis pete munus, ut illud me tribuente feras : promissi testis adesto 45 dis juranda palus, oculis incognita nostris.' Vix bene desierat, currus rogat ille paternos, inque diem alipedum jus et moderamen equorum. paenituit jurasse patrem : qui terque quaterque concutiens illustre caput, 'Temeraria' dixit 5° 1 vox mea facta tua est ; utinam promissa liceret non dare ! confiteor, solum hoc tibi, nate, negarem : dissuadere licet. Non est tua tuta voluntas : magna petis, Phaethon, et quae nee viribus istis munera conveniant, nee tarn puerilibus annis. 55 sors tua mortalis ; non est mortale, quod optas. plus etiam, quam quod superis contingere fas est, nescius affectas. Placeat sibi quisque licebit : non tamen ignifero quisquam consistere in axe me valet excepto. Vasti quoque rector Olympi, 6o qui fera terribili jaculatur fulmina dextra, non agat hos currus : et quid Jove majus habemus? 1 Ardua prima via est, et qua vix mane recentes enituntur equi : medio est altissima caelo, unde mare et terras ipsi mihi saepe videre 65 fit timor, et pavida trepidat formidine pectus : ultima prona via est, et eget moderamine certo : tunc etiam quae me subjectis excipit undis, ne ferar in praeceps, Tethys solet ipsa vereri. adde quod assidua rapitur vertigine caelum, 70 sidcraque alta trahit, celerique volumine torquet. nitor in adversum, nee me qui cetera, vincit impetus, et rapido contrarius evehor orbi. ' Finge datos currus : quid ages? poterisne rotatis obvius ire polis, ne te citus auferat axis ? 75 II. 108.] Perils of the Celestial Road. 19 forsitan et lucos illic urbesque deorum concipias animo, delubraque ditia donis esse ? per insidias iter est formasque ferarum. utque viam teneas, nulloque errore traharis, per tamen adversi gradieris cornua Tauri, 80 Haemoniosque arcus, violentique ora Leonis, saevaque circuitu curvantem bracchia longo Scorpion, atque aliter curvantem bracchia Cancrum. nee tibi quadrupedes animosos ignibus illis, quos in pectore habent, quos ore et naribus efflant, 85 in promptu regere est : vix me patiuntur, ubi acres incaluere animi, cervixque repugnat habenis. ' At tu, funesti ne sim tibi muneris auctor, nate, cave, dum resque sinit, tua corrige vota. scilicet tit nostro genitum te sanguine credas, 9° pignora certa petis : do pignora certa timendo, et patrio pater esse metu probor. Aspice vultus ecce meos : utinamque oculos in pectora posses inserere, et patrias intus deprendere curas ! denique quicquid habet dives, circumspice, mundus, 9s eque tot ac tantis caeli terraeque marisque posce bonis aliquid : nullam patiere repulsam. deprecor hoc unum, quod vero nomine poena, non honor est : poenam, Phaethon, pro munere poscis. quid mea colla tenes blandis, ignare, lacertis ? 100 ne dubita, dabitur — Stygias juravimus undas! — quodcumque optaris : sed tu sapientius opta.' Finierat monitus, dictis tamen ille repugnat, propositumque premit, flagratque cupidine currus. ergo qua licuit, genitor cunctatus, ad altos 105 deducit juvenem, Vulcania munera, currus. aureus axis erat, temo aureus, aurea summae curvatura rotae, radiorum argenteus ordo. 20 in. The Adventure of Phaethon. [Metam. per juga chrysolithi positaeque ex ordine gemmae clara repercusso reddebant lumina Phoebo. no dumque ea magnanimus Phaethon miratur, opusque perspicit, ecce vigil rutilo patefecit ab ortu purpureas Aurora fores et plena rosarum atria ; cliff ugiunt stellae, quarum agmina cogit Lucifer, et caeli statione novissimus exit. 115 Quae petere ut terras, mundumque rubescere vidit, cornuaque extremae velut evanescere lunae, jungere equos Titan velocibus imperat Horis. jussa deae celeres peragunt, ignemque vomentes, ambrosiae suco saturos, praesaepibus altis 120 quadrupedes ducunt, adduntque sonantia frena. turn pater ora sui sacro medicamine nati contigit, et rapidae fecit patientia flammae, imposuitque comae radios, praesagaque luctus pectore sollicito repetens suspiria dixit : 125 ' Si potes his saltern monitis parere paternis, parce, puer, stimulis, et fortius utere loris. sponte sua properant ; labor est inhibere volentes. nee tibi directos placeat via quinque per arcus. sectus in obliquum est lato curvamine limes, 130 zonarumque trium contentus fine, polumque effugit australem, junctamque aquilonibus Arcton. hac sit iter : manifesta rotae vestigia ce'rnes. utque ferant aequos et caelum et terra calores, nee preme, nee summum molire per aethera currum. 135 altius egressus caelestia tecta cremabis, inferius terras : medio tutissimus ibis. neu te dexterior tortum declinet ad Anguem, neve sinisterior pressam rota ducat ad Aram : inter utrumque tene. Fortunae cetera mando, 14a quae juvet et melius quam tu tibi, consulat opto. II. 1 74-] The Steeds das li forward on the Course. 21 dum loquor, Hesperio positas in litore metas umida nox tetigit ; non est mora libera nobis, poscimur ; eff nlget tenebris aurora fugatis. corripe lora manu ; vel, si mutabile pectus 145 est tibi, consiliis, non curribus utere nostris, dum potes, et solidis etiam nunc sedibus adstas, dumque male optatos nondum premis inscius axes, quae tutus spectes, sine me dare lumina terris.' Occupat ille levem juvenili corpore currum, 150 statque super, manibusque datas contingere habenas gaudet, et invito grates agit inde parenti. interea volucres Pyrois Eoiis et Aethon, solis equi, quartusque Phlegon, hinnitibus auras flammiferis implent, pedibusque repagula pulsant. 155 quae postquam Tethys, fatorum ignara nepotis, reppulit, et facta est immensi copia mundi, corripuere viam, pedibusque per aera motis obstantes scindunt nebulas, pennisque levati praetereunt ortos isdem de partibus Euros. 160 Sed leve pondus erat, nee quod cognoscere possent Solis equi, solitaque jugum gravitate carebat. utque labant curvae justo sine pondere naves, perque mare instabiles nimia levitate feruntur, sic onere assueto vacuus dat in aere saltus, 165 succutiturque alte, similisque est currus inani. quod simul ac sen sere, ruunt, tritumque relinquunt quadrijugi spatium, nee quo prius, ordine currunt. ipse pavet ; nee qua commissas flectat habenas, nee scit qua sit iter, nee, si sciat, imperet illis. 170 Turn primum radiis gelidi caluere triones, et vetito frustra temptarunt aequore tingui, quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens, frigore pigra prius, nee formidabilis ulli, 22 in. The Adventure of Phaethon. [Metam. incaluit sumpsitque novas fervoribus iras. 17s te quoque turbatum memorant fugisse, Boote, quamvis tardus eras, et te tua plaustra tenebant. Ut vero summo despexit ab aethere terras infelix Phaethon, penitus penitusque jacentes, palluit, et subito genua intremuere timore, 180 suntque oculis tenebrae per tantum lumen obortae. et jam mallet equos numquam tetigisse paternos ; jam cognosse genus piget, et valuisse rogando : jam Meropis dici cupiens, ita fertur, ut acta praecipiti pinus borea, cui victa remisit 185 frena suus rector, quam dis votisque reliquit. Quid faciat ? multum caeli post terga relictum, ante oculos plus est : animo metitur utrumque. et modo quos illi fatum contingere non est, prospicit occasus, interdum respicit ortus. 190 quidque agat, ignarus stupet, et nee frena remittit, nee retinere valet, nee nomina novit equorum. sparsa quoque in vario passim miracula caelo vastarumque videt trepidus simulacra ferarum. Est locus, in geminos ubi bracchia concavat arcus 195 Scorpios, et cauda flexisque utrimque lacertis porrigit in spatium signorum membra duorum. hunc puer ut nigri madidum sudore veneni vulnera curvata minitantem cuspide vidit, mentis inops gelida formidine lora remisit. 200 quae postquam summo tetigere jacentia tergo, exspatiantur equi, nulloque inhibente per auras ignotae regionis eunt, quaque impetus egit, hac sine lege ruunt ; altoque sub aethere fixis incursant stellis, rapiuntque per avia currum. 205 et modo summa petunt, modo per declive viasque praecipites spatio terrae propiore feruntur. II. 240.] Conflagration of the Earth. 23 inferiusque suis fraternos currere Luna admiratur equos, ambustaque nubila fumant. Corripitur flammis ut quaeque altissima, tellus, 210 fissaque agit rimas, et sucis aret ademptis. pabula canescunt ; cum frondibus uritur arbor, materiamque suo praebet seges arida damno. parva queror : magnae pereunt cum moenibus urbes, cumque suis totas populis incendia gentes 215 in cinerem vertunt. Silvae cum montibus ardent : ardet Athos, Taurusque Cilix, et Tmolus et Oete, et turn sicca, prius celeberrima fontibus, Ida, virgineusque Helicon, et nondum Oeagrius Haemos. ardet in immensum geminatis ignibus Aetne, 220 Parnasusque biceps, et Eryx et Cynthus et Othrys, et tandem nivibus Rhodope caritura, Mimasque Dindymaque et Mycale natusque ad sacra Cithaeron. nee prosunt Scythiae sua frigora : Caucasus ardet, Ossaque cum Pindo, majorque ambobus Olympus, ( 225 aeriaeque Alpes, et nubifer Appenninus. Turn vero Phaethon cunctis e partibus orbem aspicit accensum, nee tantos sustinet aestus, ferventesque auras velut e fornace profunda ore trahit, currusque suos candescere sentit. 230 et neque jam cineres ejectatamque favillam ferre potest, calidoque involvitur undique fumo. quoque eat, aut ubi sit, picea caligine tectus nescit, et arbitrio volucrum raptatur equorum. Sanguine tunc credunt in corpora summa vocato 235 Aethiopum populos nigrum traxisse colorem ; turn facta est Libye raptis umoribus aestu arida ; turn nymphae passis fontesque lacusque deflevere comis ; quaerit Boeotia Dircen, Argos Amymonen, Ephyre Pirenidas undas ; 240 24 in. The Adventure of Pha'eikon. [Metam. nee sortita loco distantes flumina ripas tuta manent : mediis Tanai's fumavit in undis, Peneosque senex, Teuthranteusque Cai'cus, et celer Ismenos cum Phegiaco Erymantho, arsurusque iterum Xanthus, flavusque Lycormas, 245 quique recurvatis ludit Maeandros in undis, Mygdoniusque Melas et Taenarius Eurotas. Arsit et Euphrates Babylonius, arsit Orontes, Thermodonque citus, Gangesque, et Phasis, et Hister. aestuat Alpheos ; ripae Spercheides ardent ; 250 quodque suo Tagus amne vehit, fluit ignibus, aurum ; et quae Maeonias celebrarant carmine ripas flumineae volucres, medio caluere Caystro. Nilus in extremum fugit perterritus orbem, occuluitque caput, quod adhuc latet : ostia septem 255 pulverulenta vacant, septem sine flumine valles. fors eadem Ismarios Hebrum cum Strymone siccat, Hesperiosque amnes, Rhenum Rhodanumque Padumque, cuique fuit rerum promissa potentia, Thybrin. Dissilit omne solum, penetratque in Tartara rimis 260 lumen, et infernum terret cum conjuge regem ; et mare contrahitur, siccaeque est campus arenae quod modo pontus erat, quosque altum texerat aequor exsistunt montes et sparsas Cycladas augent. ima petunt pisces, nee se super aequora curvi 265 tollere consuetas audent delphines in auras, corpora phocarum summo resupina profundo exanimata natant : ipsum quoque Nerea fama est Doridaque et natas tepidis latuisse sub antris. ter Neptunus aquis cum torvo bracchia vultu 270 exserere ausus erat ; ter non tulit aeris ignes. Alma tamen Tellus, ut erat circumdata ponto, inter aquas pelagi, contractos undique fontes, II. 3° 6 -] Appeal of the Earth to Jupiter. 25 qui se condiderant in opacae viscera matris, sustulit oppressos collo tenus arida vultus : 275 opposuitque manum fronti, magnoque tremore omnia concutiens paulum subsedit, et infra quam solet esse, fuit, sacraque ita voce locuta est : ' Si placet hoc, meruique, quid O tua fulmina cessant, summe deum ? liceat periturae viribus ignis 280 igne perire tuo, clademque auctore levare. vix equidem fauces haec ipsa in verba resolvo ' — presserat ora vapor — 'tostos en aspice crines, inque oculis tantum, tantum super ora favillae. hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem 285 officiique refers, quod adunci vulnera aratri rastrorumque fero, totoque exerceor anno, quod pecori frondes alimentaque mitia fruges humano generi, vobis quoque tura ministro ? sed tamen exitium fac me meruisse ; quid undae, 29c quid meruit frater ? cur illi tradita sorte aequora decrescunt et ab aethere longius absunt ? quod si nee fratris, nee te mea gratia tangit, at caeli miserere tui ! circumspice utrumque : fumat uterque polus ; quos si vitiaverit ignis, 295 atria vestra ruent. Atlas en ipse laborat, vixque suis umeris candentem sustinet axem. si freta, si terrae pereunt, si regia caeli, in chaos 'antiquum confundimur. Eripe flammis, siquid adhuc superest, et rerum consule summae.' 3° c Dixerat haec Tellus : neque enim tolerare vaporem ulterius potuit, nee dicere plura ; suumque rettulit os in se propioraque Manibus antra. At pater omnipotens, superos testatus et ipsum qui dederat currus, nisi opem ferat, omnia fato 3°5 interitura gravi, summam petit arduus arcem, 26 in. The Adventure of Phaethon. [Metam. unde solet latis nubes inducere terris, unde movet tonitrus, vibrataque fulmina jactat. sed neque, quas posset terris inducere, nubes tunc habuit, nee quos caelo dimitteret, imbres. 310 intonat, et dextra libratum fulmen ab aure misit in aurigam, pariterque animaque rotisque expulit, et saevis compescuit ignibus ignes. consternantur equi, et saltu in contraria facto colla jugo eripiunt, abruptaque lora relinquunt. 315 illic frena jacent, illic temone revulsus axis, in hac radii fractarum parte rotarum, sparsaque sunt late laceri vestigia currus. At Phaethon, rutilos flamma populante capillos, volvitur in praeceps, longoque per aera tractu 320 fertur, ut interdum de caelo stella sereno etsi non cecidit, potuit cecidisse videri. quern procul a patria diverso maximus orbe excipit Eridanus, fumantiaque abluit ora. Nai'des Hesperiae trifida fumantia flamma 325 corpora dant tumulo, signant quoque carmine saxum : HIC SITVS EST PHAETHON CVRRVS AVRIGA PATERNI QVEM SI NON TENVIT MAGNIS TAMEN EXCIDIT AVSIS. Nam pater obductos, luctu miserabilis aegro, condiderat vultus ; et si modo credimus, unum 330 isse diem sine sole ferunt ; incendia lumen praebebant, aliquisque malo fuit usus in illo. At Clymene, postquam dixit quaecumque fuerunt in tantis dicenda malis, lugubris et amens et laniata sinus totum percensuit orbem : 335 exanimesque artus primo, mox ossa requirens, repperit ossa tamen peregrina condita ripa, incubuitque loco ; nomenque in marmore lectum perfudit lacrimis et aperto pectore fovit. II. 37 r -J The He Hades : Cycnus. 27 Nee minus Heliades fletus et — inania morti 340 munera — dant lacrimas, et caesae pectora palmis non auditurum miseras Phaethonta querellas nocte dieque vocant, adsternunturque sepulcro. luna quater junctis implerat cornibus orbem : illae more suo, nam morem fecerat usus, 34s plangorem dederant : e quis Phaethusa, sororum maxima, cum vellet terra procumbere, questa est deriguisse pedes ; ad quam conata venire Candida Lampetie, subita radice retenta est ; tertia, cum crinem manibus laniare pararet, 35° avellit frondes ; haec stipite crura teneri, ilia dolet fieri longos sua bracchia ramos. dumque ea mirantur, compiectitur inguina cortex, perque gradus uterum, pectusque, umerosque, ma- nusque ambit, et exstabant tantum ora vacantia matrem. 35s Quid faciat mater ? nisi, quo trahat impetus illam hue eat, atque illuc ? et, dum licet, oscula jungat ? non satis est ; truncis avellere corpora temptat, et teneros manibus ramos abrumpit : at inde sanguineae manant, tamquam de vulnere, guttae. 360 ' Parce, precor, mater,' quaecumque est saucia clamat, ' parce, precor ! nostrum laceratur in arbore corpus, jamque vale ' — cortex in verba novissima venit. inde fluunt lacrimae, stillataque sole rigescunt de ramis electra novis, quae lucidus amnis 3 6 5 excipit et nuribus mittit gestanda Latinis. Adfuit huic monstro proles Stheneleia Cycnus, qui tibi materno quam vis a sanguine junctus, mente tamen, Phaethon, propior fuit ; ille relicto — nam Ligurum populos et magnas rexerat urbes — 370 imperio, ripas virides amnemque querellis 28 in. The Adventure of Phaethon. TMetam. Eridanum implerat, silvamque sororibus auctam : cum vox est tenuata viro, canaeque capillos dissimulant plumae, collumque a pectore longe porrigitur, digitosque ligat junctura rubentes, 375 penna latus vestit, tenet os sine acumine rostrum. fit nova Cycnus avis ; nee se caeloque Jovique credit, ut injuste missi meraor ignis ab illo : stagna petit patulosque lacus, ignemqne perosus, quae colat, elegit contraria flumina flammis. 380 Squalidus interea genitor Phaethontis, et expers ipse sui decoris, qualis cum deficit orbem esse solet, lucemque odit seque ipse diemque, datque animum in luctus, et luctibus adicit iram, officiumque negat mundo. ' Satis ' in quit ' ab aevi 3 8 5 sors mea principiis fuit inrequieta, pigetque actorum sine fine mihi, sine honore laborum. quilibet alter agat portantes lumina currus : si nemo est, omnesque dei non posse fatentur, ipse agat ; ut saltern, dum nostras temptat habenas, 390 orbatura patres aliquando fulmina ponat. turn sciet, ignipedum vires expertus equornm, non meruisse necem, qui non bene rexerit illos.' Talia dicentem circumstant omnia Solem numina, neve velit tenebras inducere rebus, 395 supplice voce rogant ; missos quoque Juppiter ignes excusat, precibusque minas regaliter addit. colligit amentes et adhuc terrore paventes Phoebus equos, stimuloque domans et verbere caedit : saevit enim, natumque objectat et imputat illis. 400 II. 77 8 The House of Envy. 29 IV. The House of Envy. [Book II. — 760-796.] [Callisto, beloved by Jupiter, is transformed by Juno's jealousy into a bear, and set as a constellation in the heavens (401-530). Coronis is transformed into a raven ; Nyctimene into a night-owl, and the prophetic Ocyroe into a mare (531-675). Apollo serving Admetus as herdsman, his cattle are stolen by Mercury, who changes Battus to a stone, finding him ready to betray his secret (676-707). Aglauros, daughter of Cecrops, incurs the anger of Minerva by her curiosity. Herse, sister of Aglauros, is beloved by Mercury, who asks aid of Aglauros. Minerva, desiring to punish Aglauros, re- solves to employ the aid of Envy (708-759).] The house of Envy is described. . Protinus Invidiae nigro squalentia tabo 760 tecta petit. Domus est imis in vallibus hujus abdita, sole carens, non ulli pervia vento, tristis et ignavi plenissima frigoris, et quae igne vacet semper, caligine semper abundet. Hue ubi pervenit belli metuenda virago, 765 constitit ante domum, neque enim succedere tectis fas habet, et postes extrema cuspide pulsat. concussae patuere fores. Videt intus edentem vipereas carnes, vitiorum alimenta suorum, Invidiam, visaque oculos avertit. At ilia 770 surgit humo pigre semesarumque relinquit corpora serpentum, passuque incedit inerti ; utque deam vidit formaque armisque decoram, ingemuit, vultumque ima ad suspiria duxit. pallor in ore sedet, macies in corpore toto, 775 nusquam recta acies, livent rubigine dentes, pectora felle virent, lingua est suffusa veneno. risus abest, nisi quern visi movere dolores, 30 iv. The House of Envy. [Metam. nee fruitur somno, vigilacibus excita curis, sed videt ingratos, intabescitque videndo, 780 successus hominum, carpitque et carpitur una, suppliciumque suum est. Quamvis tamen oderat, illam talibus affata est breviter Tritonia dictis : ' Infice tabe tua natarum Cecropis unam. sic opus est. Aglauros ea est.' Haud plura locuta 785 fugit et inpressa tellurem reppulit hasta. Ilia deam obliquo fugientem lumine cernens murmura parva dedit, successurumque Minervae indoluit. Baculumque capit, quod spinea totum vincula cingebant ; adopertaque nubibus atris 79° quacumque ingreditur, florentia proterit arva, exuritque herbas et summa cacumina carpit, afflatuque suo populos urbesque domosque polluit, et tandem Tritonida conspicit arcem ingeniis opibusque et festa pace virentem, 795 vixque tenet lacrimas, quia nil lacrimabile cernit. II. 854-] The Rape of Eiwopa. 3 1 V. The Rape of Europa. [Book II. — 833-875.] [Aglauros is harassed by envy of her sister Herse, and is changed into a stone (797-832).] Europa, daughter of Agenor, king of Phoenicia, being beloved by Jupiter, he sends Mercury to drive Ageno^s cattle to the shore, meanwhile transforming himself to a snow-white bull ; whom Europa mounts, and so is borne away upon the sea, to the island of Crete. Has ubi verborum poenas mentisque profanae cepit Atlantiades, dictas a Pallade terras linquit, et ingreditur jactatis aethera pennis. 835 sevocat hunc genitor; nee causam fassus amoris, ' Fide minister' ait 'jussorum, nate, meorum, pelle moram, solitoque celer delabere cursu : quaeque tuam matrem tellus a parte sinistra suspicit, indigenae Sidonida nomine dicunt, 840 hanc pete ; quodque procul montano gramine pasci armentum regale vides, ad litora verte.' Dixit ; et expulsi jamdudum monte juvenci litora jussa petunt, ubi magni filia regis ludere virginibus Tyriis comitata solebat. 845 non bene conveniunt, nee in una sede morantur majestas et amor. Sceptri gravitate relicta, ille pater rectorque deum, cui dextra trisulcis ignibus armata est, qui nutu concutit orbem, induitur faciem tauri ; mixtusque juvencis 850 mugit, et in teneris formosus obambulat herbis. quippe color nivis est, quam nee vestigia duri calcavere pedis, nee solvit aquaticus auster ; colla toris extant ; armis palearia pendent ; 32 v. The Rape of Eur op a. [Metam. cornua parva quidem, sed quae contendere possis 855 facta raanu, puraque magis perlucida gemma. nullae in fronte minae, nee formidabile lumen : pacem vultus habet. Miratur Agenore nata, quod tarn formosus, quod proelia nulla minetur. sed quamvis mitem, metuit contingere primo : 860 mox adit, et flores ad Candida porrigit ora. Nunc latus in fulvis niveum deponit arenis : 865 paulatimque metu dempto, modo pectora praebet virginea palpanda manu, modo cornua sertis impedienda novis. Ausa est quoque regia virgo, nescia quern premeret, tergo considere tauri : cum deus a terra siccoque a litore sensim 870 falsa pedum primis vestigia ponit in undis, inde abit ulterius, mediique per aequora ponti fert praedam. Pavet haec, litusque ablata relictum respicit, et dextra cornum tenet, altera dorso imposita est : tremulae sinuantur flamine vestes. 87s III. 19.] The Search of Cadmus. 33 VI. The Search of Cadmus. [Book III. — 1-137.] Cadmus, brother of Europa, being sent by his father in search cf her, by guidance of an oracle follows a heifer; and when she lies down to rest, prepares for sacrifice (1-25). But meanwhile his companions, sent to a fountain of Mars for water, are devoured by a dragon (26-49). Seeking them, Cadmus encounters and slays the dragon (50-94). At the command of Pallas, he sows his teeth, which spring up armed men. These are all, excepting five, slain in mutual strife ; and, by help of the survivors, Cadmus founds the city Thebes, in Bceotia, which being interpreted is the land of kine (95-130). Jamque deus, posita fallacis imagine tauri, se confessus erat, Dictaeaque rura tenebat : cum pater ignarus Caclmo perquirere raptam imperat, et poenam, si non invenerit, addit exsilium : facto phis et sceleratus eodem. 5 Orbe pererrato — quis enim deprendere possit furta Jovis ? — profugus patriamque iramque parentis vitat Agenorides, Phoebique oracula supplex consulit, et quae sit tellus habitanda requirit. ' Bos tibi ' Phoebus ait ' solis occurret in arvis, 10 nullum passa jugum, curvique immunis aratri. hac duce, carpe vias ; et qua requieverit herba, moenia fac condas, Boeotiaque ilia vocato.' Vix bene Castalio Cadmus descenderat antro, incustoditam lente videt ire juvencam 15 nullum servitii signum cervice gerentem. subsequitur, pressoque legit vestigia gressu, auctoremque viae Phoebum taciturnus adorat. jam vada Cephisi, Panopesque evaserat arva : 34 vi. The Seai'cJi of Cadmus. [Metam. bos stetit, et tollens speciosam cornibus altis 20 ad caelum frontem, mugitibus impulit auras, atque ita respiciens comites sua terga sequentes, procubuit, teneraque latus summisit in herba. Cadmus agit grates, peregrinaeque oscula terrae figit, et ignotos montes agrosque salutat. 25 sacra Jovi facturus erat : jubet ire ministros, et petere e vivis libandas fontibus undas. silva vetus stabat nulla violata securi, et specus in medio, virgis ac vimine densus, efficiens humilem lapidum compagibus arcum, 30 uberibus fecundus aquis, ubi conditus antro Martius anguis erat, cristis praesignis et auro : igne micant oculi, corpus tumet omne veneno, tresque vibrant linguae, triplici stant ordine dentes. Quern postquam Tyria lucum de gente profecti 35 infausto tetigere gradu, demissaque in undas urna dedit sonitum, longo caput extulit antro caeruleus serpens, horrendaque sibila misit. effluxere urnae manibus, sanguisque relinquit corpus, et attonitos subitus tremor occupat artus. 40 ille volubilibus squamosos nexibus orbes torquet, et immensos saltu sinuatur in arcus : ac media plus parte leves erectus in auras despicit omne nemus, tantoque est corpore, quanto si totum spectes, geminas qui separat Arctos. 45 nee mora, Phoenicas, sive illi tela parabant, sive fugam, sive ipse timor prohibebat utrumque, occupat : hos morsu, longis amplexibus illos, hos necat afflati funesta tabe veneni. Fecerat exiguas jam sol altissimus umbras : 50 quae mora sit sociis, miratur Agenore natus, vestigatque viros : tegumen direpta leonis III. 85.] Fight with the Dragon. 35 pellis erat, telum splendenti lancea ferro et jaculum, teloque animus praestantior omni. ut nemus intravit, letataque corpora vidit, 55 victoremque supra spatiosi corporis hostem tristia sanguinea lambentem vulnera lingua, ' Aut ultor vestrae, fidissima corpora, mortis, aut comes ' inquit ' ero. ' Dixit, dextraque molarem sustulit, et magnum magno conamine misit. 60 illius impulsu cum turribus ardua celsis moenia mota forent : serpens sine vulnere mansit, loricaeque modo squamis defensus, et atrae duritia pellis, validos cute reppulit ictus. At non duritia jaculum quoque vicit eadem, 65 quod medio lentae spinae curvamine fixum constitit, et totum descendit in ilia ferrum. ille, dolore ferox, caput in sua terga retorsit, vulneraque aspexit, fixumque hastile momordit, idque ubi vi multa partem labefecit in omnem, 7c vix tergo eripuit ; ferrum tamen ossibus haesit. turn vero postquam solitas accessit ad iras causa recens, plenis tumuerunt guttura venis, spumaque pestiferos circumfluit albida rictus, terraque rasa sonat squamis, quique halitus exit 75 ore niger Stygio, vitiatas inficit auras, ipse modo immensum spiris facientibus orbem cingitur, interdum longa trabe rectior exstat ; impete nunc vasto ceu concitus imbribus amnis fertur, et obstantes proturbat pectore silvas. 80 Cedit Agenorides paulum, spolioque leonis sustinet incursus, instantiaque ora retardat cuspide praetenta : furit ille, et inania duro vulnera dat ferro, figitque in acumine dentes ; jamque venenifero sanguis manare palato 85 36 vi. The Search of Cadmus. [Metam. coeperat, et virides aspergine tinxerat herbas : sed leve vulnus erat, quia se retrahebat ab ictu, laesaque colla dabat retro, plagamque sedere cedendo arcebat, nee longius ire sinebat : donee Agenorides conjectural in gutture ferrum 9a usque sequens pressit, dum retro quercus eunti obstitit, et fixa est pariter cum robore cervix, pondere serpentis curvata est arbor, et imae parte flagellari gemuit sua robora caudae. Dum spatium victor victi considerat hostis, 95 vox subito audita est ; neque erat cognoscere promptum unde, sed audita est : ' Quid, Agenore nate, peremptum serpent em spectas ? et tu spectabere serpens.' ille diu pavidus pariter cum mente colorem perdiderat, gelidoque comae terrore rigebant. 100 ecce viri fautrix, superas delapsa per auras Pallas adest, motaeque jubet subponere terrae vipereos dentes, populi incrementa futuri. paret, et ut presso sulcum patefecit aratro, spargit humi jussos, mortalia semina, dentes. 105 inde — fide majus — glebae coepere moveri, primaque de sulcis acies apparuit hastae ; tegmina mox capitum picto nutantia cono ; mox umeri pectusque onerataque bracchia telis exsistunt, crescitque seges clipeata virorum. no sic ubi tolluntur festis aulaea theatris, surgere signa solent, primumque ostendere vultus, cetera paulatim ; placidoque eclucta tenore tota patent, imoque pedes in margine ponunt. Territus hoste novo Cadmus capere arma parabat : 115 1 Ne cape ' de populo quern terra creaverat unus exclamat, ' nee te civilibus insere bellis.' atque ita terrigenis rigido de fratribus unum III. 137.] Foiniding of the City Thebes. 37 cominus ense ferit : jaculo cadit eminus ipse. hunc quoque qui leto dederat, non longius illo 120 vivit, et exspirat modo quas acceperat, auras. exemploque pari furit omnis turba, suoque marte cadunt subiti per mutua vulnera fratres. jamque brevis vitae spatium sortita juventus sanguineo tepidam plangebat pectore matrem, 125 quinque superstitibus, quorum fuit unus Echion. is sua jecit humo monitu Tritonidis arma, fraternaeque fidem pacis petiitque deditque. hos operis comites habuit Sidonius hospes, cum posuit jussam Phoebei's sortibus urbem. 130 Jam stabant Thebae : poteras jam, Cadme, videri exsilio felix. Soceri tibi Marsque Venusque contigerant ; hue adde genus de conjuge tanta, tot natos natasque, et pignora cara, nepotes : hos quoque jam juvenes. Sed scilicet ultima semper 135 exspectanda dies homini, dicique beatus ante obitum nemo supremaque funera debet. 38 vii. Actceon. [Metam. VII. AcTJEON. [Book III. — 138-252.] Action, grandson of Cadmus, having beheld Diana as she was bathing with her nymphs, is changed by her into a stag, and torn in pieces by his own hounds. Prima nepos inter tot res tibi, Cadme, secundas causa fuit luctus, alienaque cornua fronti addita, vosque canes satiatae sanguine erili. 140 at bene si quaeras, fortunae crimen in illo, non scelus invenies. Quod enim scelus error habebat ? mons erat infectus variarum caede ferarum, iamque dies medius rerum contraxerat umbras et sol ex aequo meta distabat utraque : 145 cum juvenis placido per devia lustra vagantes participes operum compellat Hyantius ore : 1 Lina madent, comites, ferrumque cruore ferarum, fortunamque dies habuit satis. Altera lucem cum croceis invecta rotis Aurora reducet, 150 propositum repetemus opus. Nunc Phoebus utraque distat idem creta, finditque vaporibus arva. sistite opus praesens, nodosaque tollite lina.' Jussa viri faciunt intermittuntque laborem. vallis erat piceis et acuta densa cupressu, 155 nomine Gargaphie, succinctae sacra Dianae, cujus in extremo est antrum nemorale recessu, arte laboratum nulla : simulaverat artem ingenio natura suo ; nam pumice vivo et levibus tofis nativum duxerat arcum. 160 fons sonat a dextra tenui perlucidus unda, margine gramineo patulos incinctus hiatus. III. 195.J Diana and her Nymphs. 39 hie dea silvarum venatu fessa solebat virgineos artus liquido perfundere rore. quo postquam subiit, nympharum tradidit uni 165 armigerae jaculum pharetramque arcusque retentos ; altera depositae subjecit bracchia pallae ; vincla duae pedibus demunt. Nam doctior illis Ismenis Crocale sparsos per colla capillos colligit in nodum, quamvis erat ipsa solutis. 170 excipiunt laticem Nepheleque Hyleque Rhanisque et Psecas et Phiale, funduntque capacibus urnis. Dumque ibi perluitur solita Titania lympha, ecce nepos Cadmi dilata parte laborum per nemus ignotum non certis passibus errans 175 pervenit in lucum : sic ilium fata ferebant. qui simul intravit rorantia fontibus antra, sicut erant, viso nudae sua pectora nymphae percussere viro, subitisque ululatibus omne implevere nemus, circumfusaeque Dianam 180 corporibus texere suis. Tamen altior illis ipsa dea est, colloque tenus supereminet omnes. Qui color infectis adversi solis ab ictu nubibus esse solet aut purpureae aurorae, is fuit in vultu visae sine veste Dianae. 185 quae quamquam comitum turba est stipata suarum, in latus obliquum tamen astitit, oraque retro flexit : et ut vellet promptas habuisse sagittas, quas habuit sic hausit aquas, vultumque virilem perfudit, spargensque comas ultricibus undis 19c addidit haec cladis praenuntia verba futurae : 1 Nunc tibi me posito visam velamine narres, si poteris narrare, licet.' Nee plura minata dat sparso capiti vivacis cornua cervi, dat spatium collo, summasque cacuminat aures, 195 40 vu. Actceon. [Metam. cum pedibusque manus, cum longis bracchia mutat cruribus, et velat maculoso vellere corpus ; additus et pavor est. Fugit Autonoei'us heros et se tarn celerem cursu miratur in ipso, ut vero vultus et cornua vidit in unda, 200 ' Me miserum ! ' dicturus erat, vox nulla secuta est : ingemuit, vox ilia fuit ; lacrimaeque per ora non sua fluxerunt. Mens tantum pristina mansit. Quid faciat ? repetatne domum et regalia tecta ? an lateat silvis ? pudor hoc, timor impedit illud. 205 dum dubitat, videre canes : primumque Melampus Ichnobatesque sagax latratu signa dedere, Gnosius Ichnobates, Spartana gente Melampus. inde ruunt alii rapida velocius aura, Pamphagus et Dorceus et Oribasus, Arcades omnes, 210 Nebrophonusque valens et trux cum Laelape Theron, et pedibus Pterelas, et naribus utilis Agre, Hylaeusque ferox nuper percussus ab apro, deque lupo concepta Nape, pecudesque secuta Poemenis, et natis comitata Harpyia duobus, 215 et substricta gerens Sicyonius ilia Ladon et Dromas et Canace Sticteque et Tigris et Alee, et niveis Leucon, et villis Asbolus atris, praevalidusque Lacon et cursu fortis Aello et Thous et Cyprio velox cum fratre Lycisce, 220 et nigram medio frontem distinctus ab albo Harpalos et Melaneus hirsutaque corpore Lachne, et patre Dictaeo, sed matre Laconide nati Labros et Agriodus, et acutae vocis Hylactor, quosque referre mora est. Ea turba cupidine praedae 225 per rupes scopulosque adituque carentia saxa quaque est difficilis, quaque est via nulla, sequuntur. ille fugit per quae fuerat loca saepe secutus, III. 252.] Deatli of Actceon. 41 heu famulos fugit ipse suos ! clamare Kbebat ' Actaeon ego sum, dominum cognoscite vestrum ! ' 230 verba animo desunt. Resonat latratibus aether. prima Melanchaetes in tergo vulnera fecit, proxima Theridamas ; Oresitrophus haesit in armo. tardius exierant, sed per compendia montis anticipata via est. Dominum retinentibus illis, 235 cetera turba coit confertque in corpore dentes. iam loca vulneribus desunt. Gemit ille, sonumque, etsi non hominis, quern non tamen edere possit cervus, habet, maestisque replet iuga nota querellis. [et genibus pronis supplex similisque roganti 240 circumfert tacitos tamquam sua bracchia vultus.] at comites rapidum solitis hortatibus agmen ignari instigant, oculisque Actaeona quaerunt, et velut absentem certatim Actaeona clamant — ad nomen caput ille refert — et abesse queruntur, 245 nee capere oblatae segnem spectacula praedae. vellet abesse quidem, sed adest : velletque videre, non etiam sentire canum fera facta suorum. undique circumstant, mersisque in corpore rostris dilacerant falsi dominum sub imagine cervi. 250 nee nisi finita per plurima vulnera vita ira pharetratae fertur satiata Dianae. 42 viii. Pyrannis and Thisbe. [Metam. VIII. Pyramus and Thisbe. [Book IV. — 55-166.] [Semele, a descendant of Cadmus, became the Mother of Bacchus, but was destroyed by the presence of Jupiter, whom she desired to see clothed with flames and thunder (III. 253-315). Tiresias, the Theban seer, is made blind, but endowed with prophecy (316-338). The nymph Echo, pining with love of Narcissus, becomes a rock, her voice alone surviving (339-401 ) ; while Narcissus, gazing on his image in a fountain, perishes, and by the water-nymphs is converted to a flower (402-510). Pentheus, having denied the god Bacchus, and forbidden his solemnities, and caused him to be seized, is torn in pieces by Bacchanals, his mother and sisters aiding : Bacchus meanwhile (in the form of Acaetes) relates the miracle wrought by himself upon a Tyrrhenian crew, whose ship's tackle he had con- verted to serpents, and themselves to dolphins (511-733). Three Theban sisters (Minye'ides) likewise refrain from the rites of Bacchus : of whom one relates the tale of Pyramus and Thisbe (IV. 1-54).] These young lovers, dwelling in Babylon, had appointed a meeting at the tomb of king Ninus (55-92). Thisbe, coming first, is terrified by a lion and so escapes. Pyramus, soon arriving, finds tracks of the beast and the torn mantle of Thisbe ; and con- ceiving that she is slain, stabs himself with his sword, his blood reddening the fruit of the mulberry, at whose foot he lies (93-127). Thisbe, soon returning, finds him dying, and slays herself with the sword yet warm (128-166). Pyramus et Thisbe, juvenum pulcherrimus alter, 55 altera, quas Oriens habuit, praelata puellis, contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem. notitiam primosque gracilis vicinia fecit : tempore crevit amor ; taedae quoque jure colssent, 60 sed vetuere patres. Quod non potuere vetare, IV. 94-] Meeting assigned at Ninns Tomb. 43 ex aequo captis ardebant mentibus ambo : conscius omnis abest ; nutu signisque loquuntur. Quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis, fissus erat tenui rima, quam duxerat olim 65 cum fieret, paries domui communis utrique. id vitium nulli per saecula longa notatum — quid non sentit amor ? — primi vidistis, amantes, et vocis fecistis iter ; tutaeque per illud murmure blanditiae minimo transire solebant. 70 saepe, ubi constiterant, hinc Thisbe, Pyramus illinc, inque vices fuerat captatus anhelitus oris, ' Invide ' dicebant ' paries, quid amantibus obstas ? quantum erat, ut sineres toto nos corpore jungi, aut hoc si nimium, vel ad oscula danda pateres ! 75 nee sumus ingrati ; tibi nos debere fatemur, quod datus est verbis ad arnicas transitus aures.' talia diversa nequiquam sede locuti, sub noctem dixere vale, partique dedere oscula quisque suae non pervenientia contra. 80 Postera nocturnos aurora removerat ignes, solque pruinosas radiis siccaverat herbas : ad solitum coi'ere locum. Turn murmure parvo multa prius questi, statuunt ut nocte silenti fallere custodes foribusque excedere temptent, 85 cumque domo exierint, urbis quoque tecta relinquant ; neve sit errandum lato spatiantibus arvo, conveniant ad busta Nini, lateantque sub umbra arboris : arbor ibi niveis uberrima pomis ardua moms erat, gelido contermina fonti. 90 Pacta placent ; et lux, tarde discedere visa, praecipitatur aquis, et aquis nox surgit ab isdem. callida per tenebras versato cardine Thisbe egreditur fallitque suos, adopertaque vultum 44 viii. Pyramus and TJiisbe. [Metam. pervenit ad tumulum, dictaque sub arbore sedit. 95 audacem faciebat amor. Venit ecce recenti caede leaena boum spumantes oblita rictus, depositura sitim vicini fontis in unda. quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe vidit, et obscurum trepido pede fugit in antrum, 100 dumque fugit, tergo velamina lapsa reliquit. ut lea saeva sitim multa compescuit unda, dum redit in silvas, inventos forte sine ipsa ore cruentato tenues laniavit amictus. Serius egressus, vestigia vidit in alto 105 pulvere certa ferae, totoque expalluit ore Pyramus. Ut vero vestem quoque sanguine tinctam repperit, ' Una duos ' inquit ' nox perdet amantes : e quibus ilia fuit longa dignissima vita, nostra nocens anima est : ego te, miseranda, peremi, no in loca plena metus qui jussi nocte venires, nee prior hue veni. Nostrum divellite corpus, et scelerata fero consumite viscera morsu, O quicumque sub hac habitatis rupe, leones. sed timidi est optare necem.' — Velamina Thisbes 115 toll it, et ad pactae secum fert arboris umbram. utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti,~ ' Accipe nunc ' inquit ' nostri quoque sanguinis haustus ! ' quoque erat accinctus, demisit in ilia ferrum ; nee mora, ferventi moriens e vulnere traxit. 120 Ut jacuit resupinus humo, cruor emicat alte : non aliter, quam cum vitiato fistula plumbo scinditur, et tenui stridente foramine longas ejaculatur aquas, atque ictibus aera rumpit. arborei fetus aspergine caedis in atram 125 vertuntur faciem, madefactaque sanguine radix puniceo tinguit pendentia mora colore. IV. i6o.] Death of both the Lovers. 45 Ecce metu nondum posito, ne fallat amantem, ilia redit, juvenemque oculis animoque requirit, quantaque vitarit narrare pericula gestit. 130 utque locum, et visa cognoscit in arbore formam, sic facit incertam pomi color : haeret, an haec sit. dum dubitat, tremebunda videt pulsare omentum membra solum, retroque pedem tulit, oraque buxo pallidiora gerens, exhorruit aequoris instar, 135 quod tremit, exigua cum summura stringitur aura. Sed postquam remorata suos cognovit amores, percutit indignos claro plangore lacertos, et laniata comas, amplexaque corpus amatum, vulnera supplevit lacrimis, fletumque cruori 140 miscuit, et gelidis in vultibus oscula figens, ' Pyrame ! ' clamavit 'quis te mihi casus ademit ? Pyrame, responde : tua te carissima Thisbe nominat : exaudi, vultusque attolle jacentes ! ' Ad nomen Thisbes oculos jam morte gravatos 145 Pyramus erexit, visaque recondidit ilia ; quae postquam vestemque suam cognovit, et ense vidit ebur vacuum, ' Tua te manus ' inquit ' amorque perdidit, infelix. Est et mihi fortis in unum hoc manus, est et amor ; dabit hie in vulnera vires. 150 persequar exstinctum, letique miserrima dicar causa comesque tui ; quique a me morte revelli heu sola poteras, poteris nee morte revelli. hoc tameri amborum verbis estote rogati, O multum miseri, meus illiusque parentes, 155 ut quos certus amor, quos hora novissima junxit, componi tumulo non invideatis eodem. at tu, quae ramis arbor miserabile corpus nunc tegis unius, mox es tectum duorum, signa tene caedis, pullosque et luctibus aptos 160 46 vm. Py ramus and Thisbe. [Metam. semper habe fetus, gemini monumenta cruoris.' Dixit, et aptato pectus mucrone sub imum incubuit ferro, quod adhuc a caede tepebat. vota tamen tetigere deos, tetigere parentes : nam color in porno est, ubi permaturuit, ater ; 165 quodque rogis superest, una requiescit in urna. IV. 448.] Ino and Melicerta. 47 IX. Ino and Melicerta. [Book IV. — 432-542.] [A second sister tells of Leucothoe, an eastern princess, beloved by the sun-god, who is by him changed after her burial into the herb frankincense ; and of Clytie, who, pining with hopeless love of the same divinity, becomes a sun-flower (IV. 167-270). The third sister, Leuconoe, tells the fable of the fountain-nymph Salmacis, to whose waters was given the power to unman whosoever might bathe in them (271-388). But the three sisters who had despised the rites of Bacchus, are themselves converted into bats (389-415).] Ino also, daughter of Cadmus and nurse of Bacchus, affronts Juno, who descends into Tartarus and sends a Fury against her. Ino and her husband Athamas are maddened. Athamas slays their eldest son, taking him for a wild beast, while Ino casts her- self with her son Melicerta into the sea. There she becomes the sea divinity Leucothea, and Melicerta becomes Palaemon. Est via declivis funesta nubila taxo ; ducit ad infernas per muta silentia sedes. Styx nebulas exhalat iners, umbraeque recentes descendunt iliac simulacraque functa sepulchris. 435 pallor hiemsque tenent late loca senta. Novique qua sit iter, manes, Stygiam qua ducat ad urbem, ignorant, ubi sit nigri fera regia Ditis. mille capax aditus et apertas undique portas urbs habet. Utque fretum de tota flumina terra, 440 sic omnes animas locus accipit ille, neculli exiguus populo est, turbamve accedere sentit. errant exsangues sine corpore et ossibus umbrae, parsque forum celebrant, pars imi tecta tyranni, pars aliquas artes, antiquae imitamina vitae. 44s Sustinet ire illuc caelesti sede relicta, 447 tantum odiis iraeque dabat, Saturnia Juno. 48 ix. Ino and Melicerta. [Metam. quo simul intravit, sacroque a corpore pressum ingemuit limen, tria Cerberus extulit ora 450 et tres latratus simul edidit. . Ilia sorores nocte vocat genitas, grave et inplacabile numen : carceris ante fores clausas adamante sedebant, cumque suis atros pectebant crinibus angues. quam simul agnorunt inter caliginis umbras, 455 surrexere deae : sedes Scelerata vocatur. viscera praebebat Tityos lanianda, novemque jugeribus distentus erat. Tibi, Tantale, nullae deprenduntur aquae ; quaeque imminet, effugit arbos. aut petis, aut urgues ruiturum, Sisyphe, saxum. 460 volvitur Ixion et se sequiturque fugitque. molirique suis letum patruelibus ausae assiduae repetunt quas perdant, Belides undas. Quos omnes acie postquam Saturnia torva vidit, et ante omnes Ixiona, rursus ab illo 465 Sisyphon aspiciens ' Cur hie e fratribus ' inquit ' perpetuas patitur poenas, Athamanta superbum regia dives habet, qui me cum conjuge semper sprevit ? ' et exponit causas odiique viaeque, quidque velit. Quod vellet, erat, ne regia Cadmi 470 staret, et in facinus traherent Athamanta sorores. imperium, promissa, preces confundit in unum, sollicitatque deas. Sic haec Junone locuta, Ti si phone canos, ut erat, turbata capillos movit et obstantes rejecit ab ore colubras, 475 atque ita 'Non longis opus est ambagibus,' inquit 'facta puta, quaecumque jubes : inamabile regnum desere, teque refer caeli melioris ad auras.' laeta redit Juno. Quam caelum intrare parantem roratis lustravit aquis Thaumantias Iris. 480 Nee mora, Tisiphone madefactam sanguine sumit IV. 5 1 4-] Tisiphone. 49 importuna facem, fluidoque cruore rubentem induitur pallam, tortoque incingitur angue, egrediturque domo. Luctus comitatur euntem et Pavor et Terror trepidoque Insania vultu. 485 limine constiterat. Postes tremuisse feruntur Aeolii, pallorque fores infecit Avernus, solque locum fugit. Monstris exterrita conjunx, territus est Athamas. Tectoque exire parabant : obstitit infelix aditumque obsedit Erinys, 490 nexaque vipereis distendens bracchia nodis caesariem excussit. Motae sonuere colubrae : parsque jacent umeris, pars circum pectora lapsae sibila dant saniemque vomunt linguaque coruscant. inde duos mediis abrumpit crinibus angues, 495 pestiferaque manu raptos immisit. At illi lnoosque sinus Athamanteosque pererrant, inspirantque graves animas. Nee vulnera membris ulla ferunt ; mens est, quae cliros sentiat ictus. attulerat secum liquidi quoque monstra veneni, 50c oris Cerberei spumas et virus Echidnae, erroresque vagos caecaeque oblivia mentis, et scelus et lacrimas rabiemque et caedis amorem, omnia trita simul, quae sanguine mixta recenti coxerat aere cavo, viridi versata cicuta. 505 dumque pavent illi, vergit furiale venerium pectus in amborum, praecordiaque intima movit. turn face j aetata per eundem saepius orbem consequitur motis velociter ignibus ignes. sic victrix jussique potens ad inania magni 510 regna redit Ditis, sumptumque recingitur anguem. Protinus Aeolides media furibundus in aula clamat ' Io, comites, his retia tendite silvis ! hie modo cum gemina visa est mihi prole leaena,' 5 7 6 5 Neve gemam referens vellera rapta lupo. Absit iniqua fames : Jierbae frondesque supcrsint, Quaeque lavent artus, quaeque bibantur, aquae, libera plena premam : referat mihi caseus aera, Dentque viam liquido vimina rara sero. 770 Lanaque proveniat nullas laesura puellas, Mollis et ad teneras quamlibet apta manus. Quae precor, eveniant ; et nos faciamus ad annitm 775 Pastorum domiuae grandia lib a Pali. His dea placanda est ; haec tu conversus ad ortus Die quater, et vivo perlue rore manus. Turn licet adposita, veluti cratere, camella, Lac niveum potes purpureamque sapam ; 780 Moxque per ardentes stipulae crepitantis acervos Traicias celeri strenua membra pede. Expositus mos est : moris mihi restat origo. Turba facit dubium, coeptaque nostra tenet. Omnia purgat edax ignis, vitiumque metallis ' 78s Excoquit : idcirco cum duce purgat ovis ? - 172 Shorter Poems. [Fasti An, quia cunctarum contraria semina rerum Sunt duo discordes, ignis et unda, dei, Junxerunt elementa patres, aptumque putarunt Ignibus et sparsa tangere corpus aqua ? 790 An, quod in his vitae causa est, haec perdidit exsul, His nova fit conjunx, haec duo magna putant ? Vix equidem credo : sunt qui Phaethonta referri Credant, et nimias Deucalionis aquas. Pars quoque, cum saxis pastores saxa feribant, 79s Scintillam subito prosiluisse ferunt : Prima quidem periit, stipulis excepta secunda est. Hoc argumentum flamma Parilis habet ? An magis hunc morem pietas Aenei'a fecit, Innocuum victo cui dedit ignis iter ? 800 Num tamen est vero propius, cum condita Roma est, Transferri jussos in nova tecta Lares, Mutantesque domum tectis agrestibus ignem Et cessaturae subposuisse casae, Per flammas saluisse pecus, saluisse colonos ? 805 Quod fit natali nunc quoque, Roma, tuo. Ipse locus causas vati facit. Urbis origo Venit : ades factis, magne Quirine, tuis ! 2. The Founding of Rome. Jam luerat poenas frater Numitoris, et omne Pastorum gemino sub duce volgus erat. 810 Contrahere agrestes et moenia ponere utrique Convenit : ambigitur, moenia ponat uter. 1 Nil opus est ' dixit ' certamine ' Romulus ' ullo : Magna fides avium est ; experiamur aves.' Res placet : alter adit nemorosi saxa Palati ; 815 Alter Aventinum mane cacumen init. IV. 849.] The Founding of Rome. 173 Sex Remus, hie volucres bis sex videt ordine ; pacto Statur, et arbitrium Romulus urbis habet. Apta dies legitur, qua moenia signet aratro. Sacra Palis suberant ; inde movetur opus : 820 Fossa fit ad solidum ; fruges jaciuntur in ima, Et de vicino terra petita solo. Fossa repletur humo, plenaeque imponitur ara, Et novus accenso fungitur igne focus. Inde premens stivam designat moenia sulco : 825 Alba jugum niveo cum bove vacca tulit. Vox fuit haec regis : Condenti, Juppiter, tirbem Et genitor Mavors Vestaque mater, ades ! Quosque piam est adJiibere deos, advertite cuncti ! Anspicibns vobis hoc mihi siirgat opus. - 830 Longa sit hide aetas dominaeqne potentia terrae, Sit que sub hac oriens occiduusque dies. Hie precabatur : tonitru dedit omina laevo Juppiter, et laevo fulmina missa polo. Augurio laeti jaciunt fundamina cives, 835 Et novus exiguo tempore murus erat. Hoc Celer urget opus, quem Romulus ipse vocarat, 1 Sint ' que, ' Celer, curae,' dixerat ' ista tuae : Neve quis aut muros, aut factam vomere fossam Transeat, audentem talia dede neci.' 840 Quod Remus ignorans humiles contemnere muros Coepit, et ' His populus ' dicere ' tutus erit ? ' Nee mora, transiluit : rutro Celer occupat ausum ; Ille premit duram sanguinulentus humum. Haec ubi rex didicit, lacrimas introrsus obortas 845 Devorat, et clausum pectore volnus habet ; Flere palam non volt, exemplaque fortia servat, Sic que meos muros transeat hostis ait. — 174 Shorter Poems. [Fasti Sustinet, et pietas dissimulata patet. 850 Osculaque adplicuit posito suprema feretro, Atque ait, Invito f rater adempte, vale ! Arsurosque artus unxit. Fecere, quod ille, Faustulus et maestas Acca soluta comas ; Turn juvenem nondum facti fievere Quirites ; 855 Ultima plorato subdita flamma rogo est. Urbs oritur — quis tunc hoc ulli credere posset ? — Victorem terris impositura pedem. Cuncta regas, et sis magno sub Caesare semper : Saepe etiam pluris nominis hujus habe ; 860 Et quotiens steteris domito sublimis in orbe, Omnia sint umeris inferiora tuis. 3. Ritual to avert Blight (April 25). Sex ubi, quae restant, luces Aprilis habebit, In medio cursu tempora veris erunt, Et frustra pecudem quaeres Athamantidos Helles, Signaque dant imbres, exoriturque Canis. Hac mihi Nomento Romam cum luce redirem, 905 Obstitit in media Candida turba via ; Flamen in antiquae lucum Robiginis ibat, Exta canis flammis, exta daturus ovis. Protinus accessi, ritus ne nescius essem ; Edidit haec Flamen verba, Quirine, tuus : 910 Asp era Robigo, parcas Cerialibus herbis, Et tremat in summa leve cacumen humo. Tu sata sideribns caeli mctrita secundi Crescere, dum \ fiant falcibus apta, sinas. Vis tua non levis est : quae tu frumenta notasti, 9 X 5 Maestus in amis sis ilia co tonus habet. Nee venti tantum Cereri nocuere } nee imbres, IV. 942-] Ritual to avert Blight. 175 Nee sic marmoreo pallet adusta gelu, Quantum, si eulmos Titan incalfacit udos : Tunc locus est irae, diva timenda, tuae. 9 2 ° Parce, precor, scabrasque manus a messibus aufer, Neve noce cultis : posse nocere sat est. Nee teneras segetes, sed durum amplectere ferrum, Quo dque potest alios perdere, perde prior. Utilius gladios et tela nocentia carpes : 9 2 5 Nil opus est illis ; otia mundus agit. Sarcula nimc durusque bidens et vomer aduncus, Ruris opes, niteant : inquinet arma situs. Co7iatusque aliquis vagina ducere ferrum, Adstrictum longa sentiat esse mora. 93° At tu ne viola Cererem ! semper que colonus Absenti possit solvere vota tibi. Dixerat ; a dextra villis mantele solutis, Cumque meri patera turis acerra fuit ; Tura focis vinumque dedit, fibrasque bidentis, 935 Turpiaque obscenae ( vidimus ) exta canis. Turn mihi ' Cur detur sacris nova victima, quaeris ? ' — Quaesieram — ' Causam percipe ' flamen ait. 1 Est canis, Icarium dicunt, quo sidere moto Tosta sitit tellus, praecipiturque seges. 940 Pro cane sidereo canis hie imponitur arae, Et quare pereat, nil nisi nomen habet/ 176 Shorter Poems. [Heroides II. Heroides. The Heroides (" Heroines ") are a series of about twenty letters addressed from various mythical and legendary persons, — chiefly from lonely wives and forsaken brides to husband or lover. The example here given is the first and perhaps best of the series. Penelope to Ulysses. Hanc tua Penelope lento tibi mittit, Ulixe : Nil mihi rescribas, at tamen ipse veni. Troja jacet certe, Danais invisa puellis ; Vix Priamus tanti totaque Troja fuit. O utinam turn, cum Lacedaemona classe petebat, Obrutus insanis esset adulter aquis ! Non ego deserto jacuissem frigida lecto, Non quererer tardos ire relicta dies ; Nee mihi quaerenti spatiosam fallere noctem Lassasset viduas pendula tela manus. Quando ego non timui graviora pericula veris ? Res est solliciti plena timoris amor. In te fingebam violentos Troas ituros ; Nomine in Hectoreo pallida semper eram. Sive quis Antilochum narrabat ab Hectore victum, Antilochus nostri causa timoris erat ; Sive, Menoetiaden falsis cecidisse sub armis, Flebam successu posse carere dolos ; Sanguine Tlepolemus Lyciam tepefecerat hastam, Tlepolemi leto cura novata mea est ; Denique, quisquis erat castris jugulatus Achivis Frigidius glacie pectus amantis erat. Sed bene consuluit casto deus aequus amori : Versa est in cineres sospite Troja viro. 10 is I.i,57-] Penelope to Ulysses. IJJ Argolici rediere duces : altaria fumant ; 25 Ponitur ad patrios barbara praeda deos ; Grata ferunt nymphae pro salvis dona maritis ; Illi victa suis Troi'ca fata canunt. Mirantur justique senes trepidaeque puellae: Narrantis conjunx pendet ab ore viri. 30 Atque aliquis posita monstrat fera proelia mensa, Pingit et exiguo Pergama tota mero : * Hac ibat Simoi's, hac est Sigeia tellus, Hie steterat Priami regia celsa senis ; Illic Aeacides, illic tendebat Ulixes ; 35 Hie alacer missos terruit Hector equos.' Omnia namque tuo senior, te quaerere misso, Retulerat gnato Nestor, at ille mihi. Retulit et ferro Rhesumque Dolonaque caesos, Utque sit hie somno proditus, ille dolo. 40 Ausus es, O nimium nimiumque oblite tuorum, Thracia nocturno tangere castra dolo, Totque simul mactare viros, adjutus ab uno ! At bene cautus eras et memor ante mei ? Usque metu micuere sinus, dum victor amicum 45 Dictus es Ismariis isse per agmen equis. Sed mihi quid prodest vestris disjecta lacertis Ilios et murus quod fuit, esse solum, Si maneo qualis Troja durante manebam, Virque mihi dempto fine carendus abest ? 50 Diruta sunt aliis, uni mihi Pergama restant, Incola captivo quae bove victor arat. Jam seges est, ubi Troja fuit, resecandaque falce Luxuriat Phrygio sanguine pinguis humus ; Semisepulta virum curvis feriuntur aratris 55 Ossa ; ruinosas occulit herba domos. Victor abes : nee scire mihi, quae causa morandi, 178 Shorter Poems. [Heroides Aut in quo lateas ferreus orbe, licet. Quisquis ad haec vertit peregrinam littora puppim, Ille mihi de te multa rogatus abit : 60 Quamque tibi reddat, si te modo viderit usquam, Traditur huic digitis charta novata meis. Nos Pylon, antiqui Nelei'a Nestoris arva, Misimus : incerta est fama remissa Pylo. Misimus et Sparten : Sparte quoque nescia veri. 65 Quas habitas terras, aut ubi lentus abes ? Utilius starent etiam nunc moenia Phoebi. Irascor votis heu levis ipsa meis ! Scirem ubi pugnares, et tantum bella timerem, Et mea cum multis juncta querela foret. 70 Quid timeam, ignoro ; timeo tamen omnia demens, Et patet in curas area lata meas. Quaecumque aequor habet, quaecumque pericula tellus, Tarn longae causas suspicor esse morae. Haec ego dum stulte metuo, quae vestra libido est, 75 Esse peregrino captus amore potes. Forsitan et narres, quam sit tibi rustica conjunx, Quae tantum lanas non sinat esse rudes. Fallar, et hoc crimen tenues vanescat in auras, Neve, revertendi liber, abesse velis ! 80 Me pater Icarius viduo discedere lecto Cogit, et immensas increpat usque moras. Increpet usque licet : tua sum, tua dicar oportet ; Penelope conjunx semper Ulixis ero. Ille tamen pietate mea precibusque pudicis 85 Frangitur, et vires temperat ipse suas. Dulichii Samiique et quos tulit alta Zacynthos, Turba ruunt in me luxuriosa proci ; Inque tua regnant, nullis prohibentibus, aula : Viscera nostra, tuae dilacerantur opes. 90 I. i, 1 1 6.] Penelope to Ulysses. IJQ Quid tibi Pisandrum Polybumque Medontaque dirum Eurymachique avidas Antinoique manus Atque alios referam, quos omnes turpiter absens Ipse tuo partis sanguine rebus alis ? Irus egens pecorisque Melanthius actor edendi 95 Ultimus accedunt in tua damna pudor. Tres sumus inbelles numero, sine viribus uxor, Laertesque senex, Telemachusque puer. Ille per insidias paene est mihi nuper ademptus, Dum parat invitis omnibus ire Pylon. 100 Di, precor, hoc jubeant, ut euntibus ordine fatis Ille meos oculos comprimat, ille tuos. Hinc faciunt custosque bourn longaevaque nutrix, Tertius immundae cura fidelis harae. Sed neque Laertes, ut qui sit inutilis armis, 105 Hostibus in mediis regna tenere potest. Telemacho veniet, vivat modo, fortior aetas : Nunc erat auxiliis ilia tuenda patris. Nee mihi sunt vires inimicos pellere tectis : Tu citius venias, portus et aura tuis. no Est tibi, sitque, precor, gnatus, qui mollibus annis In patrias artes erudiendus erat. Respice Laerten, ut jam sua lumina condas, Extremum fati sustinet ille diem. Certe ego, quae fueram te discedente puella, ns Protinus ut venias, facta videbor anus. 180 Shorter Poems. [Amores III. Amores. The Amores consist of three books of short poems, very miscel- laneous in their subjects, sentimental, voluptuous, complimentary, or personal. Those here given have a special interest, as illus- trating the poet's earlier aspiration, and the more playful aspect of his verse. I. The Poet of Idleness (i. 15). Quid mihi, Livor edax, ignavos obicis annos, Ingeniique vocas carmen inertis opus ? Non me more patrum, dum strenua sustinet aetas Praemia militiae pulverulenta sequi, Nee me verbosas leges ediscere, nee me 5 Ingrato vocem prostituisse foro. Mortale est, quod quaeris, opus : mihi fama perennis Quaeritur, in toto semper ut orbe canar. Vivet Maeonides, Tenedos dum stabit et Ide, Dum rapidas Simoi's in mare volvet aquas. 10 Vivet et Ascraeus, dum must is uva tumebit, Dum cadet incurva falce resecta Ceres. Battiades semper toto cantabitur orbe : Quamvis ingenio non valet, arte valet. Nulla Sophocleo veniet jactura cothurno ; 15 Cum sole et luna semper Aratus erit. Dum fallax servus, durus pater, improba lena Vivent et meretrix blanda, Menandros erit. Ennius arte carens animosique Accius oris Casurum nullo tempore nomen habent. 20 Varronem primamque ratem quae nesciet aetas, Aureaque Aesonio terga petita duci ? Carmina sublimis tunc sunt peritura Lucreti, Exitio terras cum dabit una dies. II. 6, i2.] Elegy on a Parrot. 181 Tityrus et fruges Aeneiaque arma legentur, 25 Roma triumphati clum caput orbis erit. Donee erunt ignes arcusque Cupidinis arma, Discentur numeri, culte Tibulle, tui. Gallus et Hesperiis et Gallus notus Eois, Et sua cum Gallo nota Lycoris erit. 30 Ergo cum silices, cum dens patientis aratri Depereant aevo, carmina morte carent. Cedant carminibus reges regumque triumphi, Cedat et auriferi ripa benigna Tagi. Vilia miretur vulgus : mihi flavus Apollo 35 Pocula Castalia plena ministret aqua, Sustineamque coma metuentem frigora myrtum : Atque ita sollicito multus amante legar. Pascitur in vivis Livor ; post fata quiescit, Cum suus ex merito quemque tuetur honos. 40 Ergo etiam cum me supremus adederit ignis, Vivam, parsque mei multa superstes erit. 2. Elegy on a Parrot (ii. 6). Psittacus, eois imitatrix ales ab Indis, Occidit ! exsequias ite frequenter, aves. Ite, piae volucres, et plangite pectora pinnis, Et rigido teneras ungue notate genas. Horrida pro maestis lanietur pluma capillis, 5 Pro longa resonent carmina vestra tuba. Quod scelus Ismarii quereris, Philomela, tyranni, Expleta est annis ista querella suis. Alitis in rarae miserum devertere funus : Magna sed antiqui causa doloris Itys. 10 Omnes, quae liquido libratis in aere cursus, Tu tamen ante alios, turtur amice, dole. 1 82 Shorter Poems. [Amores Plena fuit vobis omni concordia vita, Et stetit ad finem longa tenaxque fides. Quod fuit Argolico juvenis Phoceus Orestae, 15 Hoc tibi, dum licuit, psittace, turtur erat. Quid tamen ista fides, quid rari forma coloris, Quid vox mutandis ingeniosa sonis, Quid juvat, ut datus es, nostrae placuisse puellae ? Infelix avium gloria, nempe jaces. 20 Tu poteras fragiles pinnis hebetare smaragdos, Tincta gerens rubro Punica rostra croco. Non fuit in terris vocum simulantior ales : Reddebas blaeso tarn bene verba sono. Raptus es invidia : non tu fera bella movebas ; 25 Garrulus et placidae pacis amator eras. Ecce, coturnices inter sua proelia vivunt, Forsitan et fiant inde frequenter anus. Plenus eras minimo : nee prae sermonis amore In multos poteras ora vacare cibos. 30 Nux erat esca tibi, causaeque papavera somni, Pellebatque sitim simplicis umor aquae. Vivet edax vultur, ducensque per aera gyros Miluus, et pluviae graculus auctor aquae ; Vivet et armiferae cornix invisa Minervae, 35 Ilia quidem saeclis vix moritura novem. Occidit ille loquax, humanae vocis imago, Psittacus, extremo munus ab orbe datum. Optima prima fere manibus rapiuntur avaris ; Implentur numeris deteriora suis. 40 Tristia Phylacidae Thersites funera vidit : Jamque cinis, vivis fratribus, Hector erat. Quid referam timidae pro te pia vota puellae, Vota procelloso per mare rapta noto ? Septima lux aderat, non exhibitura sequentem, 45 III. 15, 13.] Farewell to the Loves. 183 Et stabat vacuo jam tibi Parca colo ; Nee tamen ignavo stupuerunt verba palato : Clamavit moriens lingua Corinna, vale ! Colle sub Elysio nigra nemus ilice frondet, Udaque perpetuo gramine terra viret. 50 Siqua fides dubiis, volucrum locus ille piarum Dicitur, obscenae quo prohibentur aves : Illic innocui late pascuntur olores, Et vivax phoenix, unica semper avis ; Explicat ipsa suas ales Junonia pinnas, 55 Oscula dat cupido blanda columba mari. Psittacus has inter nemorali sede receptus Convertit volucres in sua verba pias. Ossa tegit tumulus, tumulus pro corpore magnus, Quo lapis exiguus par sibi carmen habet : 60 Colligor ex ipso dominae placuisse sepulcro: Orafuere mihi plus ave docta loqui. 3. Farewell to the Loves (iii. 15). Quaere novum vatem, tenerorum mater Amorum ! Raditur hie elegis ultima meta meis : Quos ego composui, Peligni ruris alumnus ; Nee me deliciae dedecuere meae. Siquid id est, usque a proavis vetus ordinis heres, 5 Non modo militiae turbine factus eques. Mantua Vergilio gaudet ; Verona Catullo : Pelignae dicar gloria gentis ego, Quam sua libertas ad honesta coegerat arma, Cum timuit socias anxia Roma manus. 10 Atque aliquis spectans hospes Sulmonis aquosi Moenia, quae campi jugera pauca tenent, 1 Quae tantum ' dicet ' potuistis ferre poetam, 184 Shorter Poems. [Amores III. 15, 20. Quantulacumque esti's, vos ego magna voco.' Culte puer, puerique parens Amathusia culti, 15 Aurea de campo vellite signa meo. Corniger increpuit thyrso graviore Lyaeus : Pulsanda est magnis area major equis. Imbelles Elegi, genialis Musa, valete, Post mea mansurum fata superstes opus ! 2c Tristia I. 3, 23.] BanisJied from Rome. 185 IV. Tristia. The Tristia (" Complaints ") are five books of poems written during Ovid's long banishment. Some of them have much bio- graphical interest, and all are full of personal feeling ; sometimes monotonous, abject, and unmanly, more often a genuine and most pathetic expression of the sorrows of exile. (Respecting the causes and circumstances of Ovid's banishment, see the Life.) I. Banished from Rome (i. 3). Cum subit illius tristissima noctis imago, Qua mihi supremum tempus in Urbe fuit, Cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui, Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis. Jam prope lux aderat, qua me discedere Caesar 5 Finibus extremae jusserat Ausoniae. Nee spatium fuerat, nee mens satis apta parandi : Torpuerant longa pectora nostra mora. Non mihi servorum, comitis non cura legendi, Non aptae profugo vestis opisve fuit. 10 Non aliter stupui, quam qui Jovis ignibus ictus Vivit, et est vitae nescius ipse suae. Ut tamen hanc animi nubem dolor ipse removit, Et tandem sensus convaluere mei ; Adloquor extremum maestos abiturus amicos, 15 Qui modo de multis unus et alter erant. Uxor amans flentem flens acrius ipsa tenebat, Imbre per indignas usque cadente genas ; Nata procul Libycis aberat diversa sub oris, Nee poterat fati certior esse mei. 2c Quocumque aspiceres, luctus gemitusque sonabant, Formaque non taciti funeris intus erat. Femina virque meo, pueri quoque funere maerent ; 1 86 Shorter Poems. [Tristia Inque domo lacrimas angulus omnis habet : Si licet exemplis in parvo grandibus uti, 25 Haec facies Trojae, cum caperetur, erat. Jamque quiescebant voces hominumque canumque, Lunaque nocturnos alta regebat equos. Hanc ego suspiciens et ab hac Capitolia cernens, Quae nostro frustra juncta fuere lari, 3° ' Numina vicinis habitantia sedibus,' inquam, ' Jamque oculis numquam templa videnda meis, Dique relinquendi, quos urbs tenet alta Quirini, Este salutati tempus in omne mihi ! Et quamquam sero clipeum post vulnera sumo, 35 Attamen hanc odiis exonerate fugam, Caelestique viro, quis me deceperit error, Dicite : pro culpa ne scelus esse putet. Ut quod vos scitis, poenae quoque sentiat auctor, Placato possum non miser esse deo.' 40 Hac prece adoravi superos ego ; pluribus uxor, Singultu medios impediente sonos. Ilia etiam, ante Lares passis prostrata capillis, Contigit exstinctos ore tremente focos, Multaque in adversos effudit verba Penates 45 Pro deplorato non valitura viro. Jamque morae spatium nox praecipitata negabat, Versaque ab axe suo Parrhasis arctos erat. Quid facerem ? blando patriae retinebar amore ; Ultima sed jussae nox erat ilia fugae. 5° Ah ! quotiens aliquo dixi properante ' Quid urgues ? Vel quo f estines ire, vel unde, vide ! ' Ah ! quotiens certam me sum mentitus habere Horam, propositae quae foret apta viae. Ter limen tetigi, ter sum revocatus, et ipse 5s Indulgens animo pes mihi tardus erat ; I. 3, 88.] Banished from Rome. 1 87 Saepe Vale dicto rursus sum multa locutus, Et quasi discedens oscula summa dedi ; Saepe eadem mandata dedi, meque ipse fefelli, Respiciens oculis pignora cara meis. 60 Denique ' Quid propero ? Scythia est, quo mittimur,' inquam ; ' Roma relinquenda est : utraque justa mora est. Uxor in aeternum vivo mihi viva negatur, Et domus et fidae dulcia membra domus, Quosque ego fraterno dilexi more sodales, 65 O mihi Thesea pectora juncta fide ! Dum licet, amplectar : numquam fortasse licebit Amplius : in lucro est quae datur hora mihi.' Nee mora, sermonis verba inperfecta relinquo, Complectens animo proxima quaeque meo. 7° Dum loquor et flemus, caelo nitidissimus alto, Stella gravis nobis, Lucifer ortus erat : Dividor haud aliter, quam si mea membra relinquam, Et pars abrumpi corpore visa suo est. Sic doluit Mettus tunc, cum in contraria versos 75 Ultores habuit proditionis equos, Turn vero exoritur clamor gemitusque meorum, Et feriunt maestae pectora nuda manus. Turn vero conjunx, umeris abeuntis inhaerens, Miscuit haec lacrimis tristia dicta suis ; 80 ' Non potes avelli : simul, ah ! simul ibimus ' inquit ; 'Te sequar et conjunx exsulis exsul ero. Et mihi facta via est, et me capit ultima tellus : Accedam profugae sarcina parva rati. Te jubet a patria discedere Caesaris ira, 85 Me pietas : pietas haec mihi Caesar erit.' Talia temptabat, sicut temptaverat ante, Vixque dedit victas utilitate manus. 1 88 Shorter Poems. [Tristia Egredior, — sive illud erat sine funere ferri, Squalidus ihmissis hirta per ora comis. 9° Ilia dolore amens tenebris narratur obortis Semianimis media procubuisse domo ; Utque resurrexit, foedatis pulvere turpi Crinibus, et gelida membra levavit humo, Se modo, desertos modo complorasse Penates, 95 Nomen et erepti saepe vocasse viri ; Nee gemuisse minus, quam si nataeve meumve Vidisset structos corpus habere rogos, Et voluisse mori, moriendo ponere sensus — Respectuque tamen non voluisse mei. ioo Vivat ! et absentem — quoniam sic fata tulerunt — Vivat ut auxilio sublevet usque suo. 2. The Exiles Sick Chamber (iii. 3). Haec mea, si casu miraris, epistola quare Alterius digitis scripta sit, aeger eram. Aeger in extremis ignoti partibus orbis, Incertusque meae paene salutis eram. Quid mihi nunc animi dira regione jacenti 5 Inter Sauromatas esse Getasque putes ? Nee caelum patior, nee aquis adsuevimus istis, Terraque nescio quo non placet ipsa modo. Non domus apta satis, non hie cibus utilis aegro ; Nullus, Apollinea qui levet arte malum ; 10 Non qui soletur, non qui labentia tarde Tempora narrando fallat, amicus adest. Lassus in extremis jaceo populisque locisque, Et subit adfecto nunc mihi, quicquid abest. Omnia cum subeant, vincis tamen omnia, conjunx, 15 Et plus in nostro pectore parte tenes. III. 3, 49.] The Exiles Sick Chamber. 189 Te loquor absentem, te vox mea nominat unam ; Nulla venit sine te nox mihi, nulla dies. Quin etiam sic me dicunt aliena locutum, Ut foret amenti nomen in ore tuum. 20 Si jam deficiam, subpressaque lingua palato Vix instillato restituenda mero, Nuntiet hue aliquis dominam venisse, resurgam, Spesque tui nobis causa vigoris erit. Ergo ego sum dubius vitae, tu forsitan istic 25 Jucundum nostri nescia tempus agis ? Non agis, adfirmo : liquet hoc, carissima, nobis, Tempus agi sine me non nisi triste tibi. Si tamen implevit mea sors, quos debuit, annos, Et mihi vivendi tarn cito finis adest : 30 Quantum erat, O magni, morituro parcere, Divi, Ut saltern patria contumularer humo ? Vel poena in tempus mortis dilata fuisset, Vel praecepisset mors properata fugam. Integer hanc potui nuper bene reddere lucem : 35 Exsul ut occiderem, nunc mihi vita data est. Tarn procul ignotis igitur moriemur in oris, Et fient ipso tristia fata loco ? Nee mea consueto languescent corpora lecto ? Depositum nee me qui fleat, ullus erit ? 40 Nee dominae lacrimis in nostra cadentibus ora Accedent animae tempora parva meae ? Nee mandata dabo, nee cum clamore supremo Labentes oculos condet arnica manus ? Sed sine funeribus caput hoc, sine honore sepulcri 45 Indeploratum barbara terra teget ? Ecquid, ut audieris, tota turbabere mente, Et feries pavida pectora fida manu ? Ecquid, in has frustra tendens tua bracchia partes, 190 Shorter Poems. [Tristia Clamabis miseri nomen inane viri ? so Parce tamen lacerare genas, nee scinde capillos : Non tibi nunc primum, lux mea, raptus ero. Cum patriam amisi, tunc me periisse putato ; Et prior et gravior mors fuit ilia mi hi. Nunc, si forte potes (sed non potes, optima conjunx), 55 Finitis gaude tot mihi morte malis. Quod potes, extenua forti mala corde ferendo, Ad quae jampridem non rude pectus habes. Atque utinam pereant animae cum corpore nostrae, Effugiatque avidos pars mihi nulla rogos ! 60 Nam si morte carens vacua volat altus in aura Spiritus, et Samii sunt rata dicta senis, Inter Sarmaticas Romana vagabitur umbras, Perque feros manes hospita semper erit. Ossa tamen facito parva referantur in urna : 65 Sic ego non etiam mortuus exsul ero. Non vetat hoc quisquam : fratrem Thebana peremptum Subposuit tumulo rege vetante soror. Atque ea cum foliis et amomi pulvere misce, Inque suburbano condita pone solo. 70 Quosque legat versus oculo properante viator, Grandibus in tituli marmore caede notis : HIC EGO QUI JACEO TENERORUM LUSOR AMORUM INGENIO PERU NASO POETA MEO I AT TIBI QUI TRANSIS NE SIT GRAVE QUISQUIS AMASTI DICERE NASONIS MOLLITER OSSA CUBENT. Hoc satis in titulo est ; etenim majora libelli Et diuturna magis sunt monumenta mihi, Quos ego confido, quamvis nocuere, daturos Nomen et auctori tempora longa suo. 80 Tu tamen exstincto feralia munera semper Deque tuis lacrimis umida serta dato : III. 7, 24.] To Perilla. 191 Quamvis in cineres corpus mutaverit ignis, Sentiet officium maesta favilla pium. Scribere plura libet, sed vox mihi fessa loquendo 85 Dictandi vires siccaque lingua negat. Accipe supremo dictum mihi forsitan ore, Quod, tibi qui mittit, non habet ipse, vale ! 3. To Perilla (iii. 7). Vade salutatum, subito perarata, Perillam, Littera, sermonis fida ministra mei ! Aut illam invenies dulci cum matre sedentem, Aut inter libros Pieridasque suas. Quicquid aget, cum te scierit venisse, relinquet, 5 Nee mora, quid venias quidve, requiret, agam. Vivere me dices, sed sic, ut vivere nolim, Nee mala tam longa nostra levata mora ; Et tamen ad Musas, quamvis nocuere, reverti, Aptaque in alternos cogere verba pedes. ic Tu quoque, die, studiis communibus ecquid inhaeres, Doctaque non patrio carmina more canis ? Nam tibi cum fatis mores natura pudicos Et raras dotes ingeniumque dedit. Hoc ego Pegasidas deduxi primus ad undas, 15 Ne male fecundae vena periret aquae ; Primus id aspexi teneris in virginis annis, Utque pater natae duxque comesque fui. Ergo si remanent ignes tibi pectoris idem, Sola tuum vates Lesbia vincet opus. 20 Sed vereor, ne te mea nunc fortuna retardet, Postque meos casus sit tibi pectus iners. Dum licuit, tua saepe mihi, tibi nostra legebam ; Saepe tui judex, saepe magister eram : 192 Shorter Poems. [Tristia Aut ego praebebam factis modo versibus aures, 25 Aut, ubi cessares, causa ruboris eram. Forsitan exemplo, quia me laesere libelli, Tu quoque sis poenae facta secuta meae. Pone, Perilla, metum ; tantummodo femina nulla Neve vir a scriptis discat amare tuis ! 30 Ergo desidiae remove, doctissima, causas, Inque bonas artes et tua sacra redi ! Ista decens facies longis vitiabitur annis, Rugaque in antiqua fronte senilis erit ; Inicietque manum formae damnosa senectus, 35 Quae strepitum passu non faciente venit ; Cumque aliquis dicet 'Fuit haec formosa/ dolebis, Et speculum mendax esse querere tuum. Sunt tibi opes modicae, cum sis dignissima magnis : Finge sed inmensis censibus esse pares ; 40 Nempe dat id, quodcumque libet, fortuna rapitque ; Irus et est subito, qui modo Croesus erat. Singula quid referam ? nil non mortale tenemus Pectoris exceptis ingeniique bonis. En ego, cum caream patria vobisque domoque, 45 Raptaque sint, adimi quae potuere mihi, Ingenio tamen ipse meo comitorque fruorque : Caesar in hoc potuit juris habere nihil. Quilibet hanc saevo vitam mihi finiat ense ; Me tamen exstincto fama superstes erit, 50 Dumque suis victrix omnem de montibus orbem Prospiciet domitum Martia Roma, legar. Tu quoque, quam studii maneat felicior usus, Effuge venturos, qua potes, usque rogos ! XII. io, 31.] Winter Scenes in Thrace, 193 4. Winter Scenes in Thrace (iii. 10). Siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti, Et superest sine me nomen in Urbe meum, Suppositum stellis numquam tangentibus aequor Me sciat in media vivere barbaric Sauromatae cingunt, fera gens, Bessique Getaeque, 5 Quam non ingenio nomina digna meo ! Dum tamen aura tepet, medio defendimur Histro : Ille suis liquidus bella repellit aquis. At cum tristis hiems squalentia protulit ora, Terraque marmoreo Candida facta gelu est, 10 Dum vetat et Boreas et nix habitare sub Arcto, Turn liquet, has gentes axe tremente premi. Nix jacet, et glaciem nee sol pluviaeve resolvunt, Indurat Boreas perpetuamque facit ; Ergo ubi delicuit nondum prior, altera venit, 15 Et solet in multis bima manere locis. Tantaque commoti vis est Aquilonis, ut altas Aequet humo turres tectaque rapta ferat. Pellibus et sutis arcent mala frigora braccis, Oraque de toto corpore sola patent. 20 Saepe sonant moti glacie pendente capilli, Et nitet inducto Candida barba gelu. Nudaque consistunt, formam servanda testae, Vina, nee hausta meri, sed data frusta bibunt. Quid loquar, ut vincti concrescant frigore rivi, 25 Deque lacu fragiles effodiantur aquae ? Ipse, papyrifero qui non angustior amne Miscetur vasto multa per ora freto, Caeruleos ventis latices durantibus, Hister Congelat, et tectis in mare serpit aquis. 30 Quaque rates ierant, pedibus nunc itur, et undas 194 Shorter Poems. [Tristia Frigore concretas ungula pulsat equi ; Perque novos pontes subter labentibus undis Ducunt Sarmatici barbara plaustra boves. Vix equidem credar : sed cum sint praemia falsi 35 Nulla, ratam debet testis habere fidem. Vidimus ingentem glacie consistere pontum, Lubricaque inmotas testa premebat aquas. Nee vidisse sat est : durum calcavimus aequor, Undaque non udo sub pede summa fuit. 4° Si tibi tale fretum quondam, Leandre, fuisset, Non foret angustae mors tua crimen aquae. Turn neque se pandi possunt delphines in auras Tollere : conantes dura coercet hiems. Et quamvis Boreas jactatis insonet alis, 45 Fluctus in obsesso gurgite nullus erit ; Inclusaeque gelu stabunt, ut marmore, puppes, Nee poterit rigidas findere remus aquas. Vidimus in glacie pisces haerere ligatos, Sed pars ex illis tunc quoque viva fuit. s° Sive igitur nimii Boreae vis saeva marinas, Sive redundatas flumine cogit aquas, Protinus, aequato siccis aquilonibus Histro, Invehitur celeri barbarus hostis equo : Hostis equo pollens longeque volante sagitta 55 Vicinam late depopulatur humum. Diffugiunt alii, nullisque tuentibus agros Incustoditae diripiuntur opes ; Ruris opes parvae, pecus et stridentia plaustra, Et quas divitias incola pauper habet. 60 Pars agitur vinctis post tergum capta lacertis, Respiciens frustra rura laremque suum ; Pars cadit hamatis misere confixa sagittis ; Nam volucri ferro tinctile virus inest. IV. io, 1 6.] The Poet's Autobiography. 195 Quae nequeunt secum ferre aut abducere, perdunt, 65 Et cremat insontes hostica flamma casas. Tunc quoque, cum pax est, trepidant formidine belli, Nee quisquam presso vomere sulcat humum. Aut videt, aut metuit locus hie, quern non videt, hostem ; Cessat iners rigido terra relicta situ. 7° Non hie pampinea dulcis latet uva sub umbra, Nee cumulant altos fervida musta lacus. Poma negat regio ; nee haberet Acontius, in quo Scriberet hie dominae verba legenda suae. Aspiceres nudos sine fronde, sine arbore, campos : 75 Heu loca felici non adeunda viro ! Ergo tarn late pateat cum maximus orbis, Haec est in poenam terra reperta meam ? 5. The Poets Autobiography (iv. 10). Ille ego qui fuerim, tenerorum lusor amorum, Quern legis, ut noris, accipe posteritas. Sulmo mihi patria est, gelidis uberrimus undis, Milia qui novies 3istat ab Urbe decern. Editus hinc ego sum, nee non ut tempora noris, 5 Cum cecidit fato consul uterque pari : Si quid id est, usque a proavis vetus ordinis heres, Non modo fortunae munere factus eques. Nee stirps prima fui : genito sum fratre creatus, Qui tribus ante quater mensibus ortus erat. 10 Lucifer amborum natalibus adfuit idem : Una celebrata est per duo liba dies. Haec est armiferae festis de quinque Minervae, Quae fieri pugna prima cruenta solet. Protinus excolimur teneri, curaque parentis 15 Imus ad insignes Urbis ab arte viros. 196 Shorter Poems. [Tristia Frater ad eloquium viridi tendebat ab aevo^ Fortia verbosi natus ad arma fori ; At mihi jam puero caelestia sacra placebant, Inque suum furtim Musa trahebat opus. 20 Saepe pater dixit ' Studium quid inutile temptas ? Maeonides nullas ipse reliquit opes.' Motus eram dictis, totoque Helicone relicto Scribere conabar verba soluta modis. Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, 25 Et quod temptabam dicere, versus erat. Interea tacito passu labentibus annis Liberior fratri sumpta mihique toga est, Induiturque umeris cum lato purpura clavo, Et studium nobis quod fuit ante, manet. 3° Jamque decern vitae frater geminaverat annos, Cum perit, et coepi parte carere mei. Cepimus et tenerae primos aetatis honores, Deque viris quondam pars tribus una fui. Curia restabat ; clavi mensura coacta est : 3s Majus erat nostris viribus illud onus. Nee patiens corpus, nee mens fuit apta labori, Sollicitaeque fugax ambitionis eram. Et petere Aoniae suadebant tuta sorores Otia, judicio semper amata meo. 4° Temporis illius colui fovique poetas, Quotque aderant vates, rebar adesse deos. Saepe suas Volucres legit mihi grandior aevo, Quaeque necet serpens, quae juvet herba, Macer. Saepe suos solitus recitare Propertius ignes, 45 Jure sodalicio qui mihi junctus erat. Ponticus heroo, Bassus quoque clarus iambis Dulcia convictus membra fuere mei. Et tenuit nostras numerosus Horatius aures, IV. io, 82.] The Poet's Autobiography. 197 Dum ferit Ausonia carmina culta lyra. 5° Vergilium vidi tantum ; nee amara Tibullo Tempus amicitiae fata dedere meae. Successor fuit hie tibi, Galle ; Propertius illi • Quartus ab his serie temporis ipse fui. Utque ego majores, sic me coluere minores, 55 Notaque non tarde facta Thalia mea est. Carmina cum primum populo juvenilia legi> Barba resecta mihi bisve semelve fuit. Moverat ingenium totam cantata per Urbem Nomine non vero dicta Corinna mihi. 60 Multa quidem scripsi ; sed quae vitiosa putavi, Emendaturis ignibus ipse dedi. Tunc quoque, cum fugerem, quaedam placitura cremavi, Iratus studio carminibusque meis. Molle Cupidineis nee inexpugnabile telis 65 Cor mihi, quodque levis causa moveret, erat. Cum tamen hie essem, minimoque accenderer igne, Nomine sub nostro fabula nulla fuit. Paene mihi puero nee digna nee utilis uxor Est data, quae tempus per breve nupta fuit. 70 Illi successit, quamvis sine crimine conjunx, Non tamen in nostro firma futura toro. Ultima, quae mecum seros permansit in annos, Sustinuit conjunx exsulis esse viri. Filia me mea bis prima fecunda juventa, 75 Sed non ex uno conjuge, fecit avum ; Et jam complerat genitor sua fata, novemque Addiderat lustris altera lustra novem. Non aliter flevi, quam me fleturus ademptum Ille fuit. Matri proxima justa tuli. 80 Felices ambo tempestiveque sepulti, Ante diem poenae quod periere meae ! 198 Shorter Poems. [Tristia Me quoque felicem, quod non viventibus illis Sum miser, et de me quod doluere nihil. Si tamen exstinctis aliquid nisi nomina restat, 85 Et gracilis structos effugit umbra rogos ; Fama, parentales, si vos mea contigit, umbrae Et sunt in Stygio crimina nostra foro, Scite, precor, causam — nee vos mihi f allere fas est — Errorem jussae, non scelus, esse fugae. 90 Manibus hoc satis est : ad vos, studiosa, revertor, Pectora, qui vitae quaeritis acta meae. Jam mihi canities pulsis melioribus annis Venerat, antiquas miscueratque comas, Postque meos ortus Pisaea vinctus oliva 95 Abstulerat decies praemia victor equus, Cum maris Euxini positos ad laeva Tomitas Quaerere me laesi principis ira jubet. Causa meae cunctis nimium quoque nota ruinae Indicio non est testificanda meo. 100 Quid referam comitumque nefas famulosque nocentes ? Ipsa multa tuli non leviora fuga. Indignata malis mens est succumbere, seque Praestitit invictam viribus usa suis. Oblitusque mei ductaeque per otia vitae, 105 Insolita cepi temporis arma manu. Totque tuli casus pelagoque terraque, quot inter Occultum stellae conspicuumque polum. Tacta mihi tandem longis erroribus acto Juncta pharetratis Sarmatis ora Getis. no Hie ego finitimis quamvis circumsoner armis, Tristia, quo possum, carmine fata levo. Quod quamvis nemo est, cujus referatur ad aures, Sic tamen absumo decipioque diem. Ergo quod vivo, durisque laboribus obsto, 115 IV. io, 132.] The Poets Autobiography. 199 Nee me sollicitae taedia lucis habent, Gratia, Musa, tibi ; nam tu solacia praebes, Tu curae requies, tu medicina venis ; Tu dux et comes es; tu nos abducis ab Histro, In medioque mihi das Helicone locum. 120 Tu mihi, quod rarum est, vivo sublime dedisti Nomen, ab exsequiis quod dare fama solet. Nee qui detrectat praesentia, Livor iniquo Ullum de nostris dente momordit opus. Nam tulerint magnos cum saecula nostra poetas, 125 Non fuit ingenio fama maligna meo. Cumque ego praeponam multos mihi, non minor illis Dicor et in toto plurimus orbe legor. Si quid habent igitur vatum praesagia veri, Protinus ut moriar, non ero, terra, tuus. 13a Sive favore tuli, sive hanc ego carmine famam Jure, tibi grates, candide lector, ago. 200 Shorter Poems. [Ex Ponto V. Ex Ponto. The four books Ex Ponto (letters from the Pontus) are addressed to various persons. The character of the poems differs little from that of the Tristia. The example here given is addressed by the poet to his wife. To His Wife (i. 4). Jam mihi deterior canis aspergitur aetas, Jamque meos vultus ruga senilis arat : Jam vigor et quasso languent in corpore vires ; Nee, juveni lusus qui placuere, juvant. Nee, si me subito videas, agnoscere possis : 5 Aetatis facta est tanta ruina meae. Confiteor facere hoc annos : sed et altera causa est Anxietas animi continuusque labor. Nam mea per longos siquis mala digerat annos, Crede mihi, Pylio Nestore major ero. 10 Cernis, ut in duris — et quid bove firmius ? — arvis Fortia taurorum corpora frangat opus. Quae numquam vacuo solita est cessare novali, Fructibus assiduis lassa senescit humus. Occidet, ad circi siquis certamina semper 15 Non intermissis cursibus ibit equus. Firma sit ilia licet, solvetur in aequore navis, Quae numquam liquidis sicca carebit aquis, Me quoque debilitat series immensa malorum, Ante meum tempus cogit et esse senem. 20 Otia corpus alunt, animus quoque pascitur illis : Inmodicus contra carpit utrumque labor. Aspice, in has partis quod venerit Aesone natus, Quam laudem a sera posteritate ferat. At labor illius nostro leviorque minorque est, 25 I. 4, 58.] To His Wife. 201 Si modo non verum nomina magna premunto Ille est in Pontum Pelia mittente profectus, Qui vix Thessaliae fine timendus erat. Caesaris ira mihi nocuit, quern solis ab ortu Solis ad occasus utraque terra tremit. 30 [Junctior Haemonia est Ponto, quam Roma sit Histro ; Et brevius, quam nos, ille peregit iter.] Ille habuit comites primos telluris Achivae : At nostram cuncti destituere fugam. Nos fragili ligno vastum sulcavimus aequor : 35 Quae tulit Aesoniden, densa carina fuit. Nee mihi Tiphys erat rector, nee Agenore natus Quas fugerem, docuit, quas sequererque vias. Ilium tutata est cum Pallade regia Juno : Defendere meum numina nulla caput. 40 Ilium furtivae juvere Cupidinis artes ; Quas a me vellem non didicisset Amor. Ille domum rediit : nos his moriemur in arvis, Perstiterit laesi si gravis ira dei. Durius est igitur nostrum, fidissima conjunx, 45 Illo, quod subiit Aesone natus, onus. Te quoque, quam juvenem discedens Urbe reliqui, Credibile est nostris insenuisse malis. O ! ego, di faciant, talem te cernere possim, Caraque mutatis oscula ferre comis ; • 50 Amplectique meis corpus non pingue lacertis, Et * gracile hoc fecit ' dicere ' cura mei : ' Et narrare meos flenti flens ipse labores, Sperato numquam conloquioque frui, Turaque Caesaribus cum conjuge Caesare digna, 55 Dis veris, memori debita ferre manu ! Memnonis hanc utinam, lenito principe, mater Quam prirnum roseo provocet ore diem ! 202 Appendix. APPENDIX. The Creation. [Metamorphoses Book I. 1-88.] Proem (1-4). Description of Chaos (5-20). The Creator assigns the elements to their places, and divides the land from the waters: the zones and climates (21-58). _ The heavens are clear, and living things come forth upon the earth: lastly man, fashioned by Prometheus in the image of the immortals (69-88). In nova fert animus mutatas dicere formas corpora. Di, coeptis (nam vos mutastis et illas) adspirate meis, primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen. Ante mare et terras et (quod tegit omnia) caelum, 5 unus erat toto naturae vultus in orbe, quern dixere Chaos : rudis indigestaque moles, nee quicquam nisi pondus iners, congestaque eodem non bene junctarum discordia semina rerum. nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan, 10 nee nova crescendo reparabat cornua Phoebe, nee circumfuso pendebat in aere Tellus ponderibus librata suis, nee bracchia longo margine terrarum porrexerat Amphitrite; quaque fuit tellus, illic et pontus et aer. 15 v. 1. In nova . . . corpora : at first sight, corpora mutata in novas formas would seem more natural. But formas and corpora mean nearly the same thing: the forms are changed, and so the bodies are new. — animus, spirit; hence often inclination. — fert, impels [me] (a standing expression). — dicere depends on fert animus as an expression of wishing, § 331. b; G. 4 2 3 '■> H. 533, I. 1. 2. COeptiS, efforts ; lit. things begun. — et, too, belonging with mutastis, for you changed them, too (and should therefore help me to tell of them). 3. mundi, the universe or system of things; a word having the original sense (like the Greek Kocr/ao?) of order or beauty. 4. perpetuum carmen, teninterrupted song, a connected story from the beginning of the world to the poet's own day. 6. orbe, sphere of space; more strictly, orbis is a flat disc, which was the ancient poetic notion of the " circle " of being. 7. ChaOS (cf. Greek xaLvu, yawn), the yawning void. — moles, heap, as of ele- ments, or materials, chance-piled together. — nee quicquam, and nothing, the negative and connective being combined as usual. 8. iners, i.e. lacking the skill (ars) to combine them. — eodem, into the same place. 10-14. Titan, Phoebe, Tellus, Amphitrite = Sun, Moon, Earth, Sea. As the chief of the old nature-divinities {Titans) the Sun sometimes retains this name in poetry. The variety of names of the ancient divinities comes from the fact that new sets of gods springing up or introduced from abroad were identified with the old ones. 11. Phoebe ('/>oi'/3r]), the bright one, feminine form of Phoebus {Apollo), later identi- fied with Diana {Artemis), goddess of the chase. — crescendo, in her waxing. — reparabat: re- means in place of the old. 12. Circumfuso aere: later philosophers taught that the earth is a sphere or globe, surrounded by air, in which it hangs balanced by its own weight — ponderibus librata suis. — Tellus, the Earth as contrasted with the heavens: terra (connected with torreo) is the " dry^ " land as contrasted with the sea. 13. longO margine, about the long outline (§ 258./; G. 389; H. 425, II. 1). 14. Amphitrite: Amphitrite, "she that enfolds," the wife of Neptune, is poetically the Sea. Observe that this is a spondaic verse: Amphitrite. 15. QUaque, and where {ever). The Creation. 203 Sic erat instabilis tellus, innabilis unda, lucis egens aer : nulli sua forma manebat, obstabatque aliis aliud, quia corpore in uno frigida pugnabant calidis, umentia siccis, mollia cum duris, sine pondere habentia pondus. 20 Hanc deus et melior litem natura diremit. nam caelo terras et terris abscidit undas, et liquidum spisso secrevit ab aere caelum. quae postquam evolvit caecoque exemit acervo, dissociata locis concordi pace ligavit. 25 Ignea convexi vis et sine pondere caeli emicuit, summaque locum sibi fecit in arce. proximus est aer illi levitate locoque; densior his tellus, elementaque grandia traxit et pressa est gravitate sua; circumfluus umor 30 ultima possedit, solidumque coercuit orbem. Sic ubi dispositam, quisquis fuit ille deorum, congeriem secuit, sectamque in membra redegit, principio terram, ne non aequalis ab omni parte foret, magni speciem glomeravit in orbis. 35 turn freta diffudit, rapidisque tumescere ventis jussit, et ambitae circumdare litora terrae. addidit et fontes et stagna immensa lacusque, fluminaque obliquis cinxit declivia ripis, quae, diversa locis, partim sorbentur ab ipsa, 40 in mare perveniunt partim, campoque recepta liberioris aquae pro ripis litora pulsant. 16. Sic, so, i.e. in this condition of things. — instabilis, innabilis = " the earth that could not be trod, the wave that could not be swum," the opposite of their most striking properties. 17. nulli, sc. eorum. —sua, its own (§ 196. c; G. 309, 2; H. 449, 2). —manebat, was fixed. 18. Obstabat aliiS aliud = every thing hindered every thing else. 19. calidis, dat. (§ 229. c; G. 346, 6; H. 385, II. 4, 3). 20. sine pondere (understand "with those") = levibus. — habentia pondus = gravia, in the same construction with frigida, umentia, mollia. 21. banc litem, this strife, of which a case at court seemed the most natural image to a Roman: etymologically, strife = stlit- (lis). 23. spisso aere, the grosser air. 24. quae relates to the elements; terras, undas, caelum, aer: when he had un- folded these. 25. locis (§ 253; G. 397 ; H. 424) : each element is supposed to have its own place, or natural level. 26. convexi, bending, as if regarded from the outside. Observe the four elements in the order of their gravity: ignea vis, aer, tellus, umor. — vis, nature. — et connects ig-nea and sine pondere. —sine pondere = levis, agreeing with vis. 27. emicuit, leaped forth, as by its nature; perhaps also as if it took the supremacy and occupied the citadel. — summa arce, the zenith (topmost height). 29. grandia, coarser. 32. ubi secuit, when he had parted : the subject is quisquis. — sic dispositam : so arranged ( i.e. and had arranged it so). 34. principio, in the beginning, qualifying glomeravit. 35. speciem ... in = in speciem. —orbis, see note to v. 6. 36. rapidis, not merely szvift, but (with active force; cf. rapio) dragging the waters, which swell under them. 39. obliquis, sloping; declivia, down-flowing (clivus) . 40. diversa locis: cf. ?'. 25. — ipsa, sc. terra (z/. 37). The ab shows that the Earth is here represented as a living agent. 42. aquae, construed with campo, expanse (the sea).— ripis, litora: notice the contrast, one word meaning banks, the other shores. 204 Appendix. jussit et extendi campos, subsidere valles, fronde tegi silvas, lapidosos surgere montes. Utque duae dextra caelum totidemque sinistra 45 parte secant zonae, quinta est ardentior illis : sic onus inclusum numero distinxit eodem cura dei, totidemque plagae tellure premuntur. quarum quae media est, non est habitabilis aestu, nix tegit alta duas; totidem inter utramque locavit, 50 temperiemque dedit, mixta cum frigore flamma. Imminet his aer : qui, quanto est pondere terrae pondus aquae levius, tanto est onerosior igni. illic et nebulas, illic consistere nubes jussit, et humanas motura tonitrua mentes, 55 et cum fulminibus facientes frigora ventos. his quoque non passim mundi fabricator habendum aera permisit : vix nunc obsistitur illis, cum sua quisque regant diverso flamina tractu, quin lanient mundum; tanta est discordia fratrum. 60 Eurus ad auroram Nabataeaque regna recessit, Persidaque et radiis juga subdita matutinis; Vesper et occiduo quae litora sole tepescunt, proxima sunt Zephyro; Scythiam septemque trionem horrifer invasit Boreas; contraria tellus 65 nubibus assiduis pluvioque madescit ab Austro. haec super imposuit liquidum et gravitate carentem aethera, nee quicquam terrenae faecis habentem. 45. ut, as.— dextra, Sinistra, right and left in reference to the celestial equator. The division into five zones was first made by Eudoxus, a pupil of Aristotle. 46. quinta est, there is a fifth (in the middle). 47. onus inclusum, i.e. the earth. — numero, sc. zonarum. 48. premuntur, lie below. This word often loses its passive force, and means merely to lie, with the idea of low ties s added. — tellure, on earth (loc. abL). 50. totidem, sc. zonas. —locavit : the subject is cura dei. 52. his, i.e. the terrestrial zones. — quanto, etc. = is as much heavier than flame as water is lighter than earth (§ 250; G. 403; H. 423). 54. illic, here, in this. — nebulas, vapors ; nubes, clouds. 55. motura, destined to excite. 56. Cum . . . VentOS, winds which cause cold along with lightnings. The ancients thought that lightning was caused by the friction of wind upon the clouds. 57. his, i.e. the winds. — passim, at randotn (an adverbial form from pandO, spread). — fabricator, framer. — quoque, these too, as well as the elements, were set each in his place. 58. Vix Obsistitur illUS = scarce can they be withstood (impersonal, § 230 ; G. 217 ; H. 384, II. 5). — nunc, as it is, when they are separated, giving the reason of separating them by implying the consequence of their being together. 59. cum . . . regant, while they direct each his own blast (subj. of characteris- tic) . — tractu, region. 60. quin, following Vix Obsistitur, from rending, lit. so but that, &>c. 61. Nabataea regna, in Arabia Petraea. 63- juga, mountain ranges. Notice how Ovid varies the description in the four cases. 64. Scytbiam : this term was applied to the vast steppes of Tartary and south- eastern Russia. It was therefore north-east rather than north. — septemtrionem, a compound (also used in the pi.) separated by tmesis by the enclitic -que. The word means the "seven-ox-team," i.e. the constellation of the Bear (north). 66. madescit, is moistened. 67. liquidum, purely transparent. 68. aetbera: identical with the element of fire. — nee quicquam habentem, and having nought, —terrenae faeciS, dregs of earth. The Creation. 205 Vix ita limitibus dissaepserat omnia certis, cum quae pressa diu massa latuere sub ilia, 70 sidera coeperunt toto effervescere caelo : neu regio foret ulla suis animantibus orba, astra tenent caeleste solum formaeque deorum; cesserunt nitidis habitandae piscibus undae; terra feras cepit, volucres agitabilis aer. 75 Sanctius his animal mentisque capacius altae deerat adhuc, et quod dominari in cetera posset, natus homo est : sive hunc divino semine fecit ille opifex rerum, mundi melioris origo, sive recens tellus, seductaque nuper ab alto 80 aethere, cognati retinebat semina' caeli. quam satus Iapeto, mixtam fluvialibus undis, finxit in effigiem moderantum cuncta deorum. pronaque cum spectent animalia cetera terram, os homini sublime dedit, caelumque tueri 85 jussit, et erectos ad sidera tollere vultus. sic, modo quae fuerat rudis et sine imagine, tellus induit ignotas hominum conversa figuras. 70. quae: the antecedent is sidera. — pressa, hidden. 71. Caelo: loc. abl., § 258,/, 2 ; G. 388; H. 425, II. 2. 72. neu (neve), and lest, the regular connective with ne. — foret : imperf. (§ 287, h\ G. 519, r.). 73. astra : the stars are here regarded as living beings. 74. cesserunt, fell to the lot of. 75. agitabilis, beaten with wings (cf. v. 16), poetical for yielding. 76. animal, a living being. — mentis depends on capacius (§ 218, b ; G. 375; H. 399, II.). 77- deerat, two syllables. — quod pOSSet, which might; clause of purpose, § 317 ; G. 630 ; H. 497, I. 78-80. sive, Sive, i.e. whether it was an act of creation or a manufacture from mate- rials already endowed with life. 79. OligO, source. 82. quam, which (i.e. earth). —satUS Iapeto (§ 244, a ; G. 395 ; H. 415, II.), son of Iapetns, Prometheus. 83. in effigiem, etc. : compare " Let us make man in our image," Genesis i. 26. — moderantum = qui moderantur, which would be used in prose. For the gen. in -um see § 87, d, 2 ; G. 83, N- 2 ; H. 64 ; 2, footnote 2. 84. cum, while, whereas (§ 326 ; G. 587 : H. 515, III.). 85. sublime, erect. 87. modo quae, which but now. —sine imagine, formless. NOTES. NOTES. It is supposed that most classes who read Ovid at all, will read Ovid before any other Latin poet; and as it is desirable that a poetical composition should always be read as verse, — that is, with a knowledge of its rhythmical structure, — a few directions will here be given for scanning at sight, or by ear, which, with a little practice, will be found an easy, almost mechanical process. It is necessary, first, for the learner to understand the nature of the verse, as depending on precisely the same principles as the rhythmical divisions of music (see §§ 355-358; G. 729-733; H.596- 599); also, to be familiar with the general rules of quantity and accent (§§ 18, 19 ; G. 10-15; H. 16-18). 1 Besides this, the teacher should explain and illustrate, so far as may be necessary, the struc- ture of the hexameter (§ 362 ; G. 784 ; H. 609-613), reading from the text of the poem itself, until its peculiar movement has become familiar to the learner's ear. It will now be observed, — 1 . That the difficulties in scanning lie almost entirely in the first half of the verse. With very rare exceptions, the last two feet, and generally the last three, are accented in verse exactly as they would be in prose ; that is, the thesis (first syllable) of the foot corresponds with the natural or prose accent of the word. 2. That in hexameter verse the third foot (rarely the fourth instead) regularly begins with the last syllable of a word. Thus, while the last half of a verse is almost always accented as in prose, the first half very seldom is. The slight pause interrupting the foot at the end of the word is called a ccesural pause (§ 358, b ; G. 750 ; H. 602), and is the most important point that distinguishes the 1 To these it may be well to add the quantity of final syllables (§ 348 ; G. 707- 713; H. 579-581). The learner should also be habituated to an accurate pronunciation of words according to their prose accent. 4 Notes. movement of verse from that of prose. The pause in the third foot (less commonly the fourth) usually corresponds with a pause in the sense, and is called the principal caesura. 3. That whenever a short syllable occurs in the verse, there must be a dactyl. This becomes a most convenient rule, as soon as the pronunciation of even the commonest words is known, in all cases where there are words of more than two syllables ; for thus a short syllable will often serve as a key to the entire structure of the verse. For examples, we will take the first four lines of the first selection given in this book (i. 89, foil.) : — 89. Aurea prima sata est aetas quae vindice nullo. Here the last two words are scanned exactly as they read : I vindice | nullo. The syllable before, quae, contains a diphthong, and is therefore long ; consequently, as it is not the first syllable of a foot, it must be the second half of a spondee ; and we find that the preceding syllable, -tas, is long, which gives us the first half of the spondee. The first syllable of aetas, again, consists of a diph- thong, and must therefore form a spondee with the preceding sylla- ble, ast (by elision from the last syllable of sata with est, § 359, c ; G. 719, exc. ; H. 608, 1). Beginning with the beginning of the line, aurea has a short penult, as its accent shows, and forms a dactyl. There remain, then, only three syllables, prima sa-, which must, therefore, also form a dactyl, and the verse scans as follows : — Aurea | prima sa|ta 'st||ae|tas quae | vindice | nullo. 90. Sponte sua sine lege fidem rectumqzie colebat. The last words are scanned as they read: rec|tumque co|ldbat. The length of the first syllable of rectum shows that it is the last half of a spondee. The correct scansion of the rest of the line depends entirely upon the reader's knowledge of the rules for quan- tity. Sponte ends in e, and final e is short ; sua is ablative, and final a in the ablative is long ; sine and lege both end in e, which is short ; and the quantity of the other syllables is determined by their position in their respective feet. The line scans thus : — Sponte su|a sine | lege || fi|dem rec|tumque co|lebat, with feminine caesura. Nctes. $ 91. Poena metusque aberant, nee verba mindcia fi^ a . The last four words are scanned as they read : nee | verba mi | na- cia I fixo. Here nee is long by position, as is the syllable before it. Poena is nominative, and has, therefore, a short final a ; conse- quently the e of metus must also be short. Only the second foot is now unaccounted for, and it consists of the only three syllables remaining, — tusqu 1 abe-. The line scans, — Poena me | tusqu' abe | rant || nee | verba mi|nacia | fixo. 92. Aere legebantur, nee supplex turba timebat. Here the words nee | supplex | turba ti | mebat are scanned as they are pronounced in prose; the length (by position) of. nee shows that it forms the last half of a spondee ; the short final e of aere shows that the first foot is a dactyl ; consequently the two remaining sylla- bles must form a spondee, the second foot of the verse : — Aere le | geban | tur || nee | supplex | turba ti | mebat. These hints would be sufficient for all or nearly all cases, 1 if it were not for the frequent elision of the last syllable of words ; viz., in general, whenever a word ending in a vowel or in m is followed by a word beginning with a vowel or with h. This makes the com- monest and most annoying of the obstacles to be met, and requires the beginner to be constantly on the watch. If he will now care- fully compare the following lines, as metrically divided, with the rules which have been given above, it is hoped that he will have little difficulty hereafter. Aurea | prima sa|ta 'st II ae|tas, quae | vindice | nullo Sponte su | a, sine | lege || fi | dem rec | tumque co | lebat. 90 Poena me | tusqu' abe | rant, || nee | verba mi | nacia | fixo Aere le|geban|tur, || nee | supplex | turba ti| mebat Judicis I ora su|i, || sed e|rant sine | vindice | tuti. Nondum | caesa su|is, || pere|grinz*w ut | viseret \ orbem, Montibus | in liqui|das || pi|nus de|scenderat | undas, 95 Nullaque | morta | les || prae | ter sua | litora | norant. Nondum | praecipi|tes || cin|gebant | oppida | fossae: 1 It will be observed that, of the first twenty verses of this selection, only verse 99 lacks the caesura in the third foot, and that there the principal pause is in the fourth foot instead of the third. Notes. Non tuba | direc|ti, || non | aeris | cornua | flexi, Non gale|ae, non | ensis e|rant; || sine | militis | usu Mollia | secu|rae || pera|gebant 1 otia [ gentes. ioO Ipsa quo | qu' immu | nis || ra | stroqu' in | tacta nee | ullis Saucia | vomerilbus || per | se dabat | omnia | tellus: Conten|tique ci|bis || nul|lo co|gente cre|atis Arbute | os fe | tus || mon | tanaque | fraga le | gebant Cornaqu' et | in du|ris || hae|rentia | mora ru|betis, 105 Et quae | decide | rant ]| patu|la Jovis | arbore, | glandes. Ver erat | aeter|num, || placi|dique te|pentibus | auris Mulcejbant zephy|ri || na|tos sine | semine | flores,, The Four Ages and the Flood. I. THE FOUR AGES AND THE FLOOD. I. 89. aurea : compare the description of the Golden Age in Virgil, Eel. iv. The Ages are named from the metals gold, silver, brass (or more exactly copper), and iron, the best being the Golden, the worst the Iron Age. — sata est, xvas created, i.e. was. — vindice nullo (abb abs.), when there was no avenger [of guilt] , i.e. by no constraint. 91. verba minacia, refers to laws. The Roman laws were inscribed upon bronze tablets, which were fastened up in the forum and other public places. Hence fixo aere, posted up in brass (abl. of place, § 258,^ 3; G. 385, N. 1 ; H. 425, 2, n. 3 ). 92. supplex turba, the defendant and his friends, who generally tried to move the judges by their prayers. 93. erant tuti, not supplex turba, but the people in general. 94. caesa agrees with pinus; suis with montibus; the pine felled on its native hills, and wrought into ships (abl. like fixo aere in 91). 96. norant (§ 128, a\ G. 131, 1,3; H. 235, 2), knew, lit. had learned (§ 279, e; G. 236, 2, R. 1 ; H. 297, 1, 2). 98. directi, flexi, both agree with aeris (gen. of material, § 214, e; G. 368, r. ; H. 395, v.). The tuba was a long straight brazen horn; the cornu was curved. 99. sine militis usu, without occasion for the employment of soldiery ; militis is used collectively. 100. securae, free from care. Notice the interlocked order, a very common one in Latin. — otia : the plural is often used in Latin, when in English we use the singular; this is especially common in poetry, fre- quently, as here, for metrical reasons (§ 79, d ; G. 204, R. 6 ; H. 130, 3). 101. ipsa immunis tellus, the earth itself unburdened. Strictly, without any duties to perform, not called on by man for tribute. 102. per se, equiv. to sua sponte. 103. cibis (§ 245; G. 408; H. 421, hi.). — nullo cogente (abl. abs.) = with no compulsion, qualifying creatis. 104. arbuteos fetus = arbuti fetus, the fruit of the arbute tree. The arbute or strawberry tree is common in Italy. The fruit resembles the strawberry in appearance, but is somewhat insipid in taste. — legebant, [men] gathered (§ 206, b). 105. mora, blackberries. 106. quae glandes : the antecedent is incorporated in the relative clause (§ 200, b; G. 616; H. 445, 9). — Jovis arbore, the oak, sacred to Jupiter. 8 Notes. 108. mulcebant, fanned, caressed (properly, stroked*). 109. mox, soon (after flowering). — fruges, grain, the "kindly fruits of the earth," not fruit in the ordinary modern sense. no. nee renovatus, not reneived, i.e. without lying fallow. The negative belongs only with renovatus. — canebat, grew white. 112. mella: i.e. in the Golden Age honey dropped spontaneously from the leaves without the toil of bees. For the plural, see on v. 100. 113. postquam . . . misso, when, after Saturn was banished, etc. (the relative clause ends with erat) . Sahirnus was an old Italian god of the crops (satus, sero), but was identified by the later Romans with the Greek Kronos, father of Zeus, who was dethroned and sent to Tartarus by his son. 114. sub Jove : the reign of stern law, under Jupiter, follows that of peace and innocence. — subiit : contrary to rule the last i is long. This seems to be a relic of an earlier usage (§ 354, a, 3, N.), and is especially common in iit, petiit, and their compounds (G. 708, 4) ; cf. Virg. JEn. viii. 362, x. 67. 115. auro, aere : one would expect aurea and aenea (sc. prole). 116. contraxit, shortened (cf. v. 107); the changing seasons are the first sign of nature's loss. 117. inaequales, changeable. 118. spatiis : abl. of manner. — exegit, led out (i.e. to its end), com.' pleted. 119. fervoribus : plural; cf. otia, v. 100, mella, v. 112. 120. ventis : abl. — pependit shows that glacies refers to icicles. 122. cortiee, improperly used for liber, the fibrous inner bark. 123. semina Cerealia, seeds of grain ; cf. arbuteos fetus, v. 104. Ceres gave grain to mankind, and taught them agriculture. 128. venae . . . aevum, ttpon an age of worse vein (i.e. metal). A vein of ore or metal in a mine was called vena. 129. verum, truthfulness (§ 189, a; G. 204, N. 2 ; H. 441, 2). 130. fraudesque: in poetry que is frequently added to the first of a series of words, when the other members of the series are connected by que. It should be omitted in translation. 131. amor . . . habendi, the guilty love of gain. 132. vela, etc., in consequence of the love of gain, which drove -men to brave the dangers of the sea. Foreign commerce, now regarded as the source of civilization, was anciently held in disesteem by the poets. 133- quaeque carinae, = et carinae quae ; cf. quae glandes, v. 106. — diu steterant, see v. 94. 134. ignotis: the seas, like the winds (v. 132), were as yet unknown The Four Ages and the Flood. 9 to the sailors. — insultavere : the meaning is double. They danced upon the waves, and despised the danger. 135. communem h u mum, the soil, before common (free to all), like sunlight and air ; lumina and auras are put in the ace. like humum though the sense is : ceu lumina solis et aurae sint. 136. limite : the limes was a boundary-path between two farms de- scribed by the agrimensor in laying out the public lands. 137. segetes poscebatur humus, crops were demanded of the earth, or more literally, the earth was asked for crops (§ 239, c, R.; G. 339, N.*; H. 374, 1). — debita, due, because the earth owes the planter a return for his seed. 138. itum est, men penetrated (§ 146, d; G. 208, 2; H. 301, 1). l 39' quasque opes = opesque quas (§ 201, c, e; G. 622). — recondi- derat, she [the earth] had hidden. — admoverat, had brought near to. — Stygiis umbris (dat. § 228; G. 347; H. 386), the shades of Styx : the realms of the dead, conceived to be under the earth. 141. ferrum, aurum : these were a part of the opes. 142. prodit bellum, war comes forth, as a consequence of the appear- ance of iron and gold. — utroque, with both (abl. of instrument) : gold, as well as iron, is one of the " sinews of war." 144. vivitur, men live; cf. itum est, v. 138. — hospes (for the quan- tity, see § 348, 9, exc. 2; G. 709, 2, exc. 1; H. 581, vi. 1), guest-friend (i.e. guest or host). This word refers to a peculiar relation between persons of different countries who were bound to furnish hospitality to each other. 145. non socer a genero: these words would make every Roman think of Caesar and Pompey. 146. imminet, broods over. — exitio, dat (§ 228; G. 347; H. 386). — conjugis, mariti, both limit exitio. 147. novercae, step-mothers. The evil practice of divorce among the Romans, and the domestic misery that came from it, made the cruelty of step-mothers proverbial. — lurida, dark. The association of poison with dark mixtures is old and general. Blue and poison are associated in Sans- krit and Greek. — aconita: plural; cf. otia, v. 100 (see also § 75, c; G. 204, n. 5, 6). 148. inqulrit, questions (of fortune-tellers: he is impatient for his in- heritance). — ante diem, before the tifne, i.e. before his father's natural death would leave him his inheritance. — patrios a,nnos = palris annos; cf. arbuteos fetus, v. 104. 149. virgo Astraea, the maid Astr H. 52, 3. 254. sacer, i.e. as the abode of the gods. 256. adfore tempus, etc., subj. of esse, following reminiscitur. — ■ in fatis : the Destinies were above the gods themselves. 257. correpta, sc. flammis. 258. mundi moles operosa, the fabric of the world wrought with toil. — laboret, be endangered. The doctrine, perhaps borrowed from the East, belongs to the stories of periodic conflagrations of the world. 259. manibus with fabricata. The thunderbolts, Jupiter's weapons, were forged by the Cyclops. 262. iEoliis antris, the caves of Mollis. (Compare Virg. yEn. ii„ 52-63.) — aquilonem : the north-west wind, bringing (in Italy) cold and dry weather. 265. tectus vultum, wrapping his face (§ 240, c, N.; G, 338, 1; H.378). 266. canis capillis : the poets often use the abl. without a preposition to denote the place whence. 267. fronte : the simple abl. instead of the abl. with in. — sinus, folds, or rounded outline of the clouds, which represent his garments. 268. nubila, mists; nimbi, storm-clouds. — nt . . . pressit: the ancients thought that thunder was caused by the clashing of the clouds. 270. colores: § 240, c, n.; G. 33S, n. 2 ; H. 378. 271. Iris, the goddess of the rainbow, was the messenger of Juno. — alimenta nubibus adfert: as if the rainbow were a pathway for the waters. (Compare " the sun drawing water.") 273. vota, i.e. the crops, object of their vows. 274. caelo suo : the heavens were the especial realm of Jupiter, Abl. after contenta (§ 254, b, 2; G. 401, N. 6 ; H. 424). 275. caeruleus f rater, Neptune, called caer ulcus because he is god of the dark blue sea. (See Fig. 4.) 277. hortamine: abl. after utendum. 279. domos, i.e. the hollows and clefts which are the home of the waters. — mole, dike. 280. totas . . . habenas, let loose all the reins, as if the streams were horses, and the water-gods their drivers. i6 Notes. 281. o.ra relaxant, i.e. take from their mouth the pressure of the curb. The figure of horses is kept through the three lines. 284. intremuit, quaked. — motu, i.e c motus terra, earthquake. 286. satis (participle of sero), the crops. 287. sacris, i.e. the altar, statues, etc., belonging to the penetralia. — suis, refers to penetralia. 288. siqua (i.e. si qua), if any (§ 105, d; G. 315; H. 190, 1). 289. hujus : limiting culmen. 290. pressae, submerged. 292. deerant, dissyllable. 293. hie, alter, one, another. — cyrn- ba, loc. abl. 294. illic nbi, on the very spot where* 295. villae, farmhouse. 296. sunima in ulmo, in the top of an elm (§ 193; G. 291, R. 2 ; H. 440, N. 2 ), 299. Notice the alliteration in gracile.% gramen and carpsere capellae. 302. Nereides, the daughters of the sea-god Nereus. (See Fig. 5.) 303. agitata, i.e. so as to make them shake. 305. fulminis : the tusks of the wild boar are often compared to the thunderbolt for speed, power, and gleaming. 306. ablato, swept away (by the waves). 310. novi, strange to them. 311. maxima pars, i.e. of the living beings.— - quibus : the antecedent is illos. 312. inopi victu, with lack of food ; abl. of means. 313. Aonios, Bceotian. Phocis lay between Eceotia and the mountain range of G2ta, which separates it from Thessaly. 316. verticibus duobus : this is not correct. Parnassus has only one chief peak; but there are two spurs renowned in the worship of Neptune. Fig. 5- u/ ^X^\ V c ^Skk v $ rl\^ j f^^^S© Nereid. The Four Ages and the Flood. \*j Dionysus (Bacchus), and having the Castalian fount between thein. This has occasioned the error. 318. Deucalion, son of Prometheus, and father of Hellen, the epony- mous hero of the Hellenes (Greeks). — hie ubi adhaesit, while he clung to this. 320. Corycidas : Corycus was a grotto sacred to the nymphs, on the slopes of Parnassus. The numina montis are the Muses. 321. Themin (§ 64, Ex. 4; G. 65; H. 63, 6): Themis, goddess of justice, was daughter of Uranus. She presided over the oracle of Delphi, which afterwards belonged to Apollo. 322. aequi: § 218, b; G. 375; H. 399, ii. 323. metuentior deorum, more reverent to the gods. 324. ut videt, when he sees. 325. modo, hit just now, qualifying tot. 328. disjecit, rent asunder. — aquilone. (Compare v. 262.) 330. tricuspide telo, trident, the weapon of Neptune, who is called in the next line rector pelagi. 331. supra profundum, sc. mare, construed with exstantem, which agrees with Tritona. (Compare Virgil, ^En. i. 144.) 332. iunato niurice : Triton here appears, like Glaucus, overgrown with shell-fish and seaweed. He was a sea-god, son of Neptune, and is represented as blowing on a conch-shell. 335. bucina tortilis, "the winding horn" a spiral shell. — illi, dat. of agency (§ 232, b; G. 354; H. 388, 4). 336. crescit, broadens. — turbine, mouthpiece (shaped like a top). 337. aera, his breath. 338. sub utroque Phoebo : the rising and the setting sun. 339. dei, Triton. 340. contigit, sc. bucina. 341. undis, dat. of agency; cf. illi, v. 335, and quibus, v. 342. The undae telluris are the waves which then covered the land; the undae aequoris, those which properly belonged to the sea. 346. diem : dies when it means time is feminine. — nudata, bared (of waves). 348. quern, where a demonstrative pronoun would be used in English (§ 201,*; G. 610; H. 453). 349. agere, keep. The use of agere with silentium is common in this sense. 352. patruelis origo : Deucalion was son of Prometheus; Pyrrha, daughter of Epimetheus and Pandora. Prometheus and Epimetheus were brothers, sons of Iapetus. i8 Notes. 354. terrarum turba, the whole throng of earth, — occasus et ortus, the setting and the rising of the sun. 356. haec fiducia, i.e. such confidence as we have now. 359. animi, feelings ; gen., limiting quid, above. — miseranda, voc- ative. — erepta, rescued. £">§• 6 » 360. quo consolante (abl. abs.) = who would console thee in grief? 363. paternis artibus : i.e. by the skill of Prometheus, who fash- ioned man of clay, and bestowed upon him fire stolen from the sky. For this theft, and his defiance of Jupiter, he was chained on Mount Caucasus, where his liver was constantly de- voured by a vulture. (See Fig. 6.) 365. genus restat mortale, the human race survives. 366. exempla, i.e. the only speci- Prometheus. mens. 368. sortes, lots, the Italian method of divination; here put for any mode of consulting the divine will. 369. Cephisidas : the Cephisus was a river of Bceotia. It means they went to Delphi by crossing the Cephisus. 370. ut . . . sic, though . . . yet. The deluge had not so far subsided as to let them flow quietly as a stream, but yet enough for them to recog- nize their old channels. — nondum liquidas, not yet clear. 371. inde, from this, i.e. the river. — libatos, taken up. It was necessary for them to purify themselves with water before consulting the oracle. — inroravere, have sprinkled. 372. vestibus, capiti: dat.; cf. formatae terrae, v. 364 (§ 228; G. 347 ; H. 386). 373. turpi, ill-looking. 374. pallebant : describing the dulness of mould and moss, rather than their color. 379. Themi : Greek vocative. 380. mersis rebus = our misfortunes fro?n the flood. 381. sortem, strictly an Italian oracle written on a wooden tablet, but put for any response, as in v. 366. 383. magnae parentis, of your great mother. 386. det : subjunctive depending upon rogat, which is regarded as a verb of speaking, and is followed by the construction of indirect discourses, Apollo and Daphne. 1 9 in which the subjunctive represents the imperative of the direct discourse (§339; G. 652; H. 523, Hi.). 387. laedere, to offend. — jactatis ossibus, by throwing her bones (§ 292, a). 388. repetunt secum, they review in their minds. — caecis obscura latebris verba, the words dark zvith blind riddles (lit. hiding-places). 389. inter se volutant, discuss together. 390. Promethiades : this patronymic recalls the prophetic gift of his father Prometheus (-ades and -is are the masculine and feminine patro- nymic forms). 391. fallax, etc. = my skill fails me. 392. pia agrees with oracula. 394. ossa reor dici, I think that stones, etc., are meant by bones. 395. augurio, i.e. interpretation. — Titania: Epimetheus and his brother were Titans; i.e. of the elder race of nature-divinities. 400. credat, sit; present subjunctive where we should expect the imperfect (§ 308, e; G. 596, R. 1 ; H. 509, N.' 2 ). — vetustas, antiquity, i.e. old tradition. 401. ponere = deponere. 402. mora, by lapse of time. — ducere, take on. 404. lit quaedam forma, something (it is true) of the form of man, yet, etc. (Cf. ut . . . sic, v. 370.) 405. coepto, sc. fingi. 406. rudibus signis, statues in the rough. 412. traxere, put on. 413. femina, womankind. 414. experiens, doomed to endure. II. APOLLO AND DAPHNE. I. 452. Peneia, daughter of the Thessalian river-god, Peneus. — Daphne, Greek nominative. Supply fuit. — quern, refers to amor. 453. fors ignara, blind chance. 454. Delius, the Deli an, i.e. Apollo, who was said to have been born on the island of Delos, and had a celebrated temple there. — hunc, Cupid. — victo serpente : Apollo had recently killed the Python. 455. cornua, the horns of a bow. 20 Notes. 456. que really introduces the main verb dixerat, but is attached to quid as the first word. — quid tibi (sc. est), what have you to do ? 458. vulnera belongs with the first dare as well as the second. 459. modo, just now. 461. face : the torch was a regular attribute of Cupid. — nescio quos 1 nescio quis is often used as an indefinite pronoun (§ 202, a, 334, e; G. 467, R. 1 ; H. 191, N.). 462. nostras : in Latin, nos and noster often mean I and my.. 464. te meus arcus (sc. figet from figat above), your bow may pierce everything, mine shall pierce you. — quantoque, etc. : he means, " your glory (in shooting everything) is as much inferior to mine (in shooting you) as the creatures you shoot (cuncta animalid) are inferior to a god (i.e. yourself)." 466. eliso aere, cleaving the air. 467. arce.° loc. abl. (§ 258,/ 3; G. 385, N. 1 ; H. 425, 2, n. 3 ). 468. eque = et e. 469. operum, effects ; gen. of quality (§ 215; G. 365; H. 396, v.). 470. quod, the one which. — facit, sc. amor em. 472. hoc, the latter (§ 102, a; G. 307, R. 1 ; H. 450, 2). 473. Apollineas = Apollinis (§ 190; G. 362, r. 1 ; H. 395, n. 2 ). 474. nomen, even the name. 475. tenebris, exuviis : abl. of cause (§ 245; G. 408; H. 416). 476. Phoebe is another name of Diana or Artemis, the twin sister of Apollo (Phoebus). She was goddess of hunting, and was unmarried. 477. vitta: worn by unmarried girls. — sine lege, without law, i.e. carelessly. 479. impatiens viri, not enduring a husband, i.e. abhorring marriage. — expers viri, unmarried. 480. Hymen : the god of marriage. 483. taedas jugales: the bride was escorted by torchlight to the bridegroom's house. 484. ora: ace. of specification (§ 240, c; G. 338; H. 3jS). 486. da, grant. This use of dare with the inf. is not rare in poetry. 488. ille quidem, he, to be sure. — decor iste, yotir beauty. — quod, etc., i.e. a virgin. 490. Daphnes, Greek gen. 491. sua oracula, his own prophecies. Although Apollo was the god of prophecy, he was doomed to disappointment. 492. stipulae adolentur : the ancients used sometimes after the harvests (demptis aristis) to burn the stubble to enrich the soil. 494. iam sub luce, already towards morning, i.e. when morning was Apollo a?td Daphne. 21 at hand. The traveller is supposed to have continued his journey leaving his camp-fire burning. 495. in flammas abiit, turned into fire, i.e. the fire of love. — pec- tore toto, locative abl. (§ 258,/ 2; G. 388; H. 425, ii. 2). 499. oscula, diminutive of os, means (usually in the plural) lips, though the more common meaning is kiss. 500. digitosque : qtte is in poetry sometimes appended to all the words to be connected, including the first. 501. media plus parte = plus quam media parte, loc. abl. (§ 258; f, 1; G. 389; H. 425, ii. 2) with omission of quam (§ 247, c; G. 296, R. 4 ; H. 4 i7>i,N.2). 502. siqua = si qua, neut. plur., if any (parts). — aura, abl. 503. ad, at, for. 508. me miserum, exclamatory ace. (§ 240, d; G. 343, i; H. 381). — ne cadas : a negative wish (§ 267; G. 260; H. 484, 1) continued by jiotent and sim. — laedi : the prose construction would be quae laedantur (§ 320,/; G. 552, R.2; H. 503, ii. 2). 512. inquire tamen,ywi-/ ask who is in love with you (cui placeas) before you run away. 513. hie: adverb. 515. Delphica tellus : the most famous oracle and one of the chief temples of Apollo was at Delphi on the slope of Mt. Parnassus in Phocis; Claros, near Colophon in Ionia, was the site of another famous temple and oracle of the same god; on the island of Tcnedos, off the coast of the Troad, was a temple of Apollo Smintheus; and Apollo also had a temple at Patara in Lycia. 518. patet: is laid open, i.e. is declared. Apollo was the god of prophecy. — per me . . . nervis : Apollo was the god of music. 519. nostra est, sc. sagitta. Notice the cases of nostra and nostra. — una sagitta (sc. est), the arrow of love. 521. medicina: Apollo was god of healing and father of yEsculapius. 522. subjecta (sc. est), is subject — nobis: as often in Latin, the plural of the first personal pronoun is used for the singular. 523. ei: interjection, not pronoun. 526. cum ipso verba imperfecta, him and his unfinished speech. 527. visa decens, beautiful when seen, i.e. fair to look tipon. — cor- pora, limbs. She probably wore a short, loose hunting costume. 529. dabat, put, i.e. blew. 530. sed enim : here sed connects the main idea of pursuit with what precedes, while enim with sustinet gives the reason: but (he followed), for he could not endure, etc. It is often difficult to supply the ellipsis in 22 Notes. sed enim (as well as in et enini, neqite eni?n, etc.), and one of the con- junctions must usually be omitted in English. 533. ut cum, as when. — Gallicus canis : Gallic hounds were swift, and hence used in hunting hares. 534. hie, the hound. — ille, the hare. 535. inhaesuro similis, like one about to seize, i.e. just on the point of seizing. — jam jamque: the Fig. 7. Apollo. repetition oijam adds to the live- liness of the picture. 536. vestigia, here not foot- prints, but feet. — rostro, mouth. 540. qui insequitur, the one who pitrsues, i.e. Apollo. 547. perde, destroy. 550. frondem; cf. Virg. Aen. vi. 141 (auricomos = golden-leaved\ 552. obit, surrounds, covers. — nitor, brilliancy, beauty. The leaves of the laurel, into which Daphne was transformed, are glossy. 556. refugit, shrinks from. 559. Apollo as god of music carried a lyre, and as god of arch- ery, a quiver. 560. The Roman generals wore laurel wreaths in the triumphal procession from the Campus Mar- tius to the Capital. 562. postibus Augustis: dat. depending upon custos. Before the door of Augustus' palace on the Palatine hill were two laurel trees, and over the door was a of oak leaves {corona ci- crown vica, signifying that the emperor was the saviour of the citizens). 564. intonsis capillis : abl. of quality (§ 251; G. 400; H. 419, ii.). 566. Paean : one of the names of Apollo. 567. ut caput, like a head, i.e. as if it were still a head. The Adventure of Phaethon. 23 III. THE ADVENTURE OF PHAETHON. II. I. Regia, sc. domus, palace. — sublimibus columnis : abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424); so also auro and pyropo. 2. pyropo, " tire-face," a mixture of gold and copper. 3. cujus limits fastigia. 4. valvae, double doors, opening to each side. 5. Mulciber, a name of Vulcan, from the softening by fire (mul cendo) of the metal which he wrought. 6. medias cingentia, embracing: 8. caeruleos : the sea-gods are dark blue, the color of the waters. — canorum : the horn of Triton, representing the roaring of the blast. 9. ambiguum : Proteus had the power of changing his form at will. See Virg. G. iv. 441, 2 : — " Omnia transformat sese in miracula rerum, Ignemque horribilemque feram fluviumque liquentem." 10. lacertis : ^Egaeon (Briareus) was represented with a hundred arms. The notion was possibly derived from the monster cuttle-fish described by sailors in hot latitudes. 11. Dorida: Doris is the wife of Nereus and mother of the -Nereids, or ocean-nymphs. 12. in mole, upon a massy rock. 13. facies . . . una: supply est. 14. qualem, sc. sed talis; ace. and inf. with decet (§ 270, 3, b; G. 5355 H.538). 15. terra, i.e. as carved in relief on the palace-walls. 18. signa, the signs of the Zodiac. — foribus, loc. abl. (§ 258,^ 3; G. 385, N. 1 ; H. 425, ii. 2, N. 3 ). 19. quo, whither, — simul = simul atque. — acclivo limite, up the steep pathzvay. — Clymeneia proles, i.e. Phaethon. 20. dubitati, because his descent from the sun-god had been denied by Epaphus (see Introd.). 22. neque ferebat, could not bear. 24. Phoebus, a name of Apollo, here used for the Sun. 25. a dextra laevaque, sc. parte, on the right and left side. With pars and some similar words, a and e are frequently used where one might expect in (§ 260 b; G. 390, n. 6 ; H. 434, i. 1). 26. Horae, usually in mythology the Seasons, but here in the regular prose sense of Hours, 28. nuda, because the flowers have withered. 24 Notes. 29. calcatis, trampled in the wine-vat. 30. capillos, Greek accusative (§ 240, c; G. 338; H. 378). 31. loco, abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424). — paventem: this word refers to the outward signs of fear, — paleness, trembling, etc. 33. que connects ait with the preceding. 34. progenies, voc. — haud i 11 tit ianda = worthy to be acknowledged. 35. publica, common to all. 37. Clymene : she had told Phaethon that the Sun-god was his father (see Introd.). 42. negari : the usual construction would be qui negetur (§ 320, f note; G. 552, R.' 2 ; H. 533, ii. N. 2 ). 43. edidit = dixit, narravit. — ortus : the plural is constantly used in poetry for the singular. 44. quo . . . dubites, § 317, b; G. 545, 2; H. 497, ii. 2. 45. promissi, of my promise (lit. of the thing promised}. 46. dis, dat. of agent with juranda. — palus, the Styx, by which the gods swore their most awful oaths. Being beneath the earth, it could never be beheld by the sun. It is called palus from its sluggish flow. 47. desierat (desino), had ceased. — rogat, sc. cum. Cf. iii. v. 15. 48. in diem, /or a day. — alipedum agrees with equorum (obj. gen.). 49. jurasse, subject of paenituit (§ 270, b; G. 535; H. 538). 50. illustre, alluding to his brightness. 51. tua, sc. voce. 52. negarem, sc. si liceret; negarem is the apodosis. 53. tuta, predicate. 54. istis, those (of yours). 55. quae nee conveniant, such as befit not (§ 320; G.631, 1; H. 503,1). 56. mortale = suited to a mortal. 57. superis, those on high, i.e. the heavenly gods. — fas, what is per- mitted by divine law. 58. placeat, sc. ut (§ 331, f R.; G. 607; H. 515, iii. N.) : i.e. though each of the gods may have his will, etc. 59. consistere, to keep his foothold. 60. axe, i.e. chariot : the part for the whole, by the figure called synec- doche. 62. non agat, may not drive (potential subjunctive : § 311, a; G. 257 ; H.485). 63. prima via, the first part of the way (§ 193; G. 291, R. 2 ; H. 440, 2, N. 1 ). — qua, one by which (§ 258, g; G. 389; H. 420, 1, 3). 65. mare et terras, obj. of videre, which is the subj. of fit; to see the sea and lands is a cause of fear (timor) even to ?ne. The Adventure of Phaethon. 25 67. ultima via, cf. prima via, v. 63. — moderamine certo, a steady check ; abl. after eget. 68. quae, referring to Tethys. 69. Tethys : wife of Oceanus and mother of Clymene. 70. assidua vertigine, in a constant whirl (the daily apparent revo- lution of the heavens). 71. torquet, spins. 72. qui cetera, sc. vincit. 73. rapido . . . orbi: i.e. as the sun's apparent path among the stars is towards the east, he is supposed in his daily course to make headway against the revolution of the celestial sphere. 74. finge datos currus, fancy the chariot given (to you). 75. obvius ire polis, same idea as in v. 73. — ne= ita ut non. 78. insidias, i.e. concealed perils. — formas ferarum, shapes of beasts, i.e. the Lion, Bull, etc., the signs of the Zodiac. 79. ut, though (concessive, § 266, c\ G. 608; H. 515, iii.). 80. adversi, turned towards you, i.e. right in your face. — Tauri, etc. : see the sun's path as traced on a celestial map or globe. 81. Haemonios, Thessalian : the Archer (Sagittarius) is represented as a Centaur, of which fabulous monster the home is Thessaly (see the story of the Centaurs and Lapithae, Metam. xii. 146-535), which was called Hasmonia from King Haemon, father of Thessalus. 83. aliter, the other way. 84. quadrupedes, the horses of the sun. — ignibus, abl., qualifying animosos. 86. iu promptu, an easy thing (lit. in readiness) ; tibi, v. 84, depends upon this. 88. ne sim, a final clause, depending upon cave. 89. que, connects corrige with cave. 90. sanguine, abl. of source (§ 244, a; G. 395; H. 415, ii.). 91. timendo, by my fear (for you). 92. probor, I prove myself. Notice the collocation of patrio and pater, a favorite order. 96. eque = et e, and governs tot ac tantis bonis. 98. vero, agreeing with nomine. 101. ne dubita, poetic (§ 269, b; G. 270; H. 488). — undas, appar- ently direct object of juravimus by a Greek construction; in Latin it usually takes per, but compare the use of the passive in v. 46. 103. ille, the other, a very common use of the pronoun. 104. pre in it, urges. 105. qua licuit = while he could, limiting cunctatus. 26 Notes. 106. Vulcania munera = Vulcani munera (§ 190; G. 362; H. 395> n. 2 ). 107. summae rotae, of the wheel's rim. 109. chrysolithi, topaz, a nearly transparent precious stone, often of a bright golden color; the word is Greek, and signifies gold-stone. — gemmae, i.e. the other gems, subj. of reddebant. no. repercusso Phoebo, by the reflection of the sun. in. magnanimus, high-spirited. 113. plena rosarum, full of roses, i.e. of rosy light. 114. agmina cogit, brings up the rear (lit. gathers in the troops'). 115. caeli statione, his post in the sky. — novissimus, last: the morning star is often seen just before (or after) sunrise. (See Fig. 8.) Sunrise, with Lucifer and Aurora. 116. quae . . . vidit, when he saw them [the stars] flee to earth. Their disappearance is imagined as a sudden setting. 1 1 7. extremae, i.e. near the end of her monthly course. — velut evanescere, as she seems to fade and disappear in the sky. 118. Titan, the Sun-god. 120. ambrosiae, lit. immortal food, i.e. food of the immortals. — praesaepibus : notice the frequent omission of the preposition with the abl. of the place from which (§ 258, a, N. 3 ; G. 390, N. 3 H. 412, ii. 2). 123. patientia, able to endure (agreeing with ora). — rapidae = devouring. (Cf. rapax from same root.) 124. comae, dat., upon his head. — luetus, obj. gen. 127. fortius, .more freely, i.e. use the bits more freely than the whip. 128. volentes, sc. properare. 129. nee placeat, etc., let not the way please you, i.e. do not follow the way. — directos quinque per arcus, straight across the five zones. 130. sectus limes, the Ecliptic, "bounded by the limit of three The Adventure of Phaethon. 2 J zones" (see next line), i.e. the torrid and the two temperate, as repre- sented on a celestial globe. 132. Arcton, the northern constellation of the Bear. 133. hac, sc. via, by this way (§ 258, £■; H. 420, 3). 135. nee preme, do not bear down (§ 269, b; G. 270; H. 488). — molire, ply: this verb implies the effort made in climbing the celestial heights. (Construe summum with aethera.) 136. egressus, i.e. if you quit this way (§ 310, a; G. 593, 2; H. 507,n. 7 ). 138. dexterior, sc. rota. — Anguem : the constellation of the Ser- pent is in the north, between the Great and Little Bear. J 39- pressam, lying low : the Altar lies south of the sun's winter path, barely appearing in Greece. 141. quae juvet opto, who I wish may aid you. (See note, v. 58.) 142. Hesperio, western. Hesperus is the Greek form of the word which in Latin is Vesper. The name Hesperia, " Land of the West," was by the Greeks poetically applied to Italy, and by the Romans to Spain (Virg. JEn. i. 530; Hor. Od. iii. 6). — metas : metae means, first, the cones of a fir-tree, then the conical posts of the race-course. Here it means the goal or end of the course of the night. 143. nox, i.e. the night advances towards the west like the day. 144. poscimur, we are wanted ; it is getting late. 146. nostris, agrees with consiliis as well as curribus. 147. dum belongs with adstas as well as with potes. — solidis sedibus, on firm grotmd (loc. abl.). 149. quae, referring to lumina. — dare, depending on sine (from sino). — spectes, subj. of purpose. 151. contingere : poetic, as depending upon gaudet. 152. grates agit, renders thanks. 153. Pyrois, etc.: the names of the steeds signify fiery, of the dawn, blazing, flaming. 155. repagula, barriers (of a race-course). 156. quae, i.e. repagula. (See § 201, e; G. 610; H. 453.) — Tetbys : the sun rises from the sea, so the sea-goddess Tethys is thought of as throwing back the barriers for the sun's horses to start. — nepotis, see note, v. 69. 157. copia = access to. 160. isdem de partibus, i.e. from the East, isdem is abl. plur. 161. quod possent, such as, etc. (subj. of characteristic, § 320; G 631, 2; H. 503, i.). 163. pondere, ballast. — justo, regular (a common meaning). — levitate, abl. of cause. 28 Notes. 165. onere, following vacuus (§ 243; G. 405; H. 414, iii.). 166. inani, an empty one. 168. quo prius ordine, in the direction in which (they ran) befort (§200, b; G. 616; H. 445, 9). 1 70. si sciat : the present subjunctive of future condition, where one would expect the imperfect of the condition contrary to fact (§ 308, e; G. 596, it. 1 ; H. 509, N. 2 ). 171. triones, the North (lit. the Ox-team, i.e. the Great Bear). 172. vetito aequore: the Northern Bear in these latitudes never goes below the horizon. 173. Serpens, the constellation called Draco {the Dragon), near the north pole, at the feet of Hercules {Anguis, v. 138). 1760 Boote: Bootes is represented as a wagoner: the constellation includes the bright star Arcturus. 179. penitus penitusque,_/«r,y«r below. 181. tenebrae, i.e. from dizziness. 182. mallet, i.e. if it were possible; hence the imperfect. 183. valuisse, to have prevailed. 184. Meropis, sc. filius ; Merops was the husband of Clymene. — ut, as, 185. pinus, ship. — reuiisit frena, cast loose the rein, i.e. let go the helm. 187. quid faciat, what is he to do? a rhetorical question (§ 268; G. 265; H. 484, v.). 189. fatum non est, it is not (given by) fate. 196. flexis utrimque, bending both ways (agreeing with both cauda and lacertis). 197. signorum duorum: the Scorpion is represented as at first occu- pying the space of two " signs " of the Zodiac, until Libra was inserted where the claws had been. 198. madidum, moist, as the venom oozes out on account of the heat. — ut, when. 199. curvata cuspide, the curved sting ("spear-head") of the scor» pion's tail. 202. exspatiantur, wander from the track (ex-spatium). 204. hac, correl. to qua, sc. via. 206. summa, the height. 207. spatio, in a region ; loc. abl. without in, as often in poetry. — terrae, dative. 208. inferius suis (abl. with the comparative), lower than her oivn. — fraternos = fratris. — Luna, sister of the sun: poetically, Diana, sister of Apollo. The Adventure of PJiactJwn. 29 210. lit quaeque altissima, each in the order of its height, as he comes nearer and nearer. 211. agit rimas, gets cracks ; agere is frequently used by Ovid in this sense. — sucis ademptis, abl. abs. 213. materiam, fuel. — suo damno,/?r its oivn destruction. 214. parva, small (calamities). 217-225. Athos, etc. This catalogue of mountains, ranging the whole field of mythical geography, may be verified in any good dictionary or atlas. 230. ore trahit, breathes in. 234. arbitrio, at the will. 235. sanguine vocato, abl. abs. — sumina, the surface. 238. passis (pando), dishevelled, as in mourning. — fontesque lacus- que; ace, objects of deflevere. 239. deflevere, wept as lost. — Dircen : Dirce was a spring near Thebes in Bceotia; Amymone, a fountain and river in Argolis near Argos; Pirene, a spring near Corinth. 240. Ephyre, the old name of Corinth. 241. sortita, having obtained by lot, here simply possessing ; it governs ripas. — loco distantes, remote in space. 242. Tanais, the Don. 243. Peneos, a river of Thessaly, which flows through the valley of Tempeo — senex: the river gods are represented as old men; see Fig. 60 (the Tiber). — Caicus, in Teuthrania, a part of Mysia. 244. Ismenos, near Thebes, in Bceotia. — Erymanthus, near Phegia, in Arcadia. 245. Xanthus, one of the rivers of Troy. At a later time it was set on fire by Vulcan, to stay the attack of Achilles (Homer, Iliad, xxi. 342- 389), hence arsurum iterum. — Lycormas, in /Etolia. 246. Meandros, in Phrygia; a very crooked river, hence our word meander. 247. Melas, in Thrace, where the Mygdones lived before they mi- grated to Phrygia. — Taenarius : Taenarus is the southern promontory of Laconia, through which country the Eurotas flows. 248. Euphrates, in Mesopotamia. — Orontes, in Syria. 249. Thermodon, in Pontus. — Ganges, in India. — Phasis, in Col- chis, flowing into the Black Sea. — Hister (or Ister), now the Danube. 250. Alpheos, in Elis. — Spercheides, of Spercheos, a river of Thes- saly. 251. Tagus, in Spain. Gold was found in the sand of this river. 253. volucres : the melodious swans of the Cayster in Lydia (Mseonia) are famous in ancient poetry. 30 • Notes. 255. quod adhuc latet : the problem of the source of the Nile was not solved until our own day. 257. Ismarios, from Ismarus, a mountain in Thrace. 258. Hesperios, western. 260. dissilit, yawns apart. — Tartara, Tartarus, the ancient Hell. The king and queen are Pluto and Proserpine. 262. The subject of est is (id) quod modo pontus erat. 263. quos relates to montes. 264. Cycladas, a Greek ending, as Delphines, v. 266. — augent, i.e. by rising above the water and so becoming islands. The Cyclades are the islands grouped about Delos in the ^Egean Sea. 267. summo resupina prof undo, floating on their backs on the sur- face of the deep. 269. Dorida: see note on v. it. 272. ut . . . ponto, surrounded as she was by the sea. 273. fontes (in appos. with aquas), mere water springs. 274. matris, mother earth. 277. infra quam solet, lower than her wont, i.e. crouching in distress. 279. si placet hoc, sc. tibi, if this is thy pleasure. — quid, why ? 280. periturae, sc. mini, i.e. if I must perish. 281. auctore levare, let me lighten my calamity by (the thought of) its author. It would be some consolation to perish at the hand of Jupiter. 283. tostos, scorched. — crines, i.e. the withered foliage of the forest. 285. fructus, rewards. — fertilitatis officiique, for my fertility and services ; obj. gen. 286. quod fero, that I endure (§ 333; G. 542; H. 540, iv.). 288. alimenta, in apposition to fruges. 289. vobis, i.e. to the gods. 290. fac, grant, suppose. 291. frater, sc. tuus, i.e. Neptune. — tradita sorte, granted by lot. After the fall of Saturn, his three sons, Jupiter, Neptune, and Pluto, drew lots for their shares in the rule of the world. Jupiter received the heavens, Neptune the sea, and Pluto the lower regions. 293. fratris, obj. gen. limiting gratia. — mea gratia, regard for me. 294. Atlas, son of the Titan Iapetus, was condemned to support the heavens on his shoulders. (See Fig. 9.) 299. chaos, the original state of matter before the creation of earth, water, etc. 300. rerum summae,/or the universe itself The regular expression for the fate of the state or the army, or whatever highest interest is staked on an engagement. The Adventure of Phaethon. Fig. 9. 301. neque enim, [she spoke no more] for, etc. 303. Manibus, the shades, spirits of the dead : the infernal regions. 304. ipsum, Apollo. 306. interitura, sc. esse, depending upon testatus. 311. ab aure : the picture is of one throw- ing a javelin. 312. anima . . . expulit, i.e. deprived (privavit would here be the usual word) of breath and cast from the chariot. 313. expulit, sc. eum. 314. in contraria, in opposite directions. 318. vestigia, fragments, i.e. traces of the chariot now no longer existing; as vestigia urbis are the traces or remains of a ruined city. 320. longo tractu, in a long course. 322. potuit : the poets sometimes use the perfect (like the Greek aorist) instead of the present, in reference to customary events. 323. diverso orbe, a remote region of earth, i.e. towards the west.' 324. Eridanus, a mythical river, the source of amber. It was often identified with the Po, sometimes with the Rhone (v. 372). 325. Hesperiae : see v. 142 and note. — trifida, thrice-cleft, an epithet of the "jagged lightning," supposed to be most fatal. 326. corpora, plural for singular. 327. currus limits auriga, which is in appos. with Phaethon; quern relates to currus. 328. excidit, failed ; but the word (lit. fell out) alludes also to the fall from the chariot, excidere, with the abl., meaning fail is not un- common. 329. nam, i.e. it would be the father's place naturally, but he had withdrawn. — pater, the Sun. 331. isse ferunt, they say that one day passed. 333- quaecumque dicenda, the conventional words of mourning. 335. laniata sinus, tearing the bosom of her garment, sinus is the Greek ace. (§ 240, c; G. 338.; H. 378). — percensuit, sought through. 336. mox, when the limbs bad decayed from lapse of time. 337. tamen, i.e. though she sought long, yet she did at last find them Atlas. 32 Notes. 340. Heliades, daughters of the Sun, sisters of Phaethon. — morti = to the dead. 341. pectora, Greek ace. 342. non auditurum, who will not hear. 343. adsternuntur, prostrate themselves. 344. junctis WYoXbws,, joining her horns, i.e. waxing until the horns of the crescent join to form, the full moon. 346. quis, abl. (§ 104, d; G. 105, n. 2 ; H. p. 74, footnote 5). — Phae- thusa, bright; IJampetie (below), Jlaming. 347. maxima, eldest. 349. subita, i.e. suddenly growing. 351. haec, ilia, one, another. — teneri: the infinitive after doleo and similar verbs is somewhat less common than a clause with quod (§ 333, b ; G. 542, R.; H. 535, iii.). 352. fieri, are turning into. 354. per gradus = gradatim, by degrees, gradually. 356. quid faciat, what is the mother to do? deliberative subj. (§ 268; G. 265; H. 484, v.). — nisi, limits eat. — trahat, the subj. by attraction depending upon eat (§ 342; G. 663, 1; H. 529, ii.). — impetus, excitement. 363. cortex . . . venit, the bark came upon (her mouth, and stopped) her last xvords. 364. sole, abl. of cause, with rigescunt. 365. electra, ai?iber ; in truth, a fossil exudation from trees. 366. gestanda : amber was a favorite material for ornaments among the Roman ladies, who carried balls of it in their hands for coolness. — nuribus Latinis, daughters-in-law of Roman nobles; a term used for young matrons. 367. monstro, prodigy. — Stheneleia proles, son of Sthenelus. — Cycnus : compare the story in XII. 65-145. 369. propior, still nearer. 370. L/igurum, of the coast region near Genoa, Piedmont. 371. querellis, laments. 372. sororibus, sisters (of Phaethon), now added as poplar-trees tc the forest. 373. viro, dat. of reference. 374. dissimulant, cover. 375. junctura, a joining-membrane. — rubentes, turning red. 376. tenet os, holds (the place of) his mouth. 377. caeloque Jovique = to the sky of Jove. 378. ut memor, as remembering (the motive for not trusting the sky). — ignis, thunderbolt. The House of Envy. 33 380. quae, the antecedent is flumina. — colat, subjunctive of pur- pose, to live in. — contraria, opposed to. 381. expers (ex-pars), devoid. — squalidus, in mourning. 382. cum deficit orbem, when he fails the world, i.e. in an eclipse (on the ace. see § 227, a; G. 346, N. 3 ). 385. aevi limits principiis. 387. actorum mini, things done by me ; dat. of agent. 388. quilibet, zvhoever will. 390. ipse, Jupiter. — agat, let hitti drive them himself. — ut saltern, that, at least. 391. ponat, lay aside. 392. expertus, when he has tried. 393. meruisse, sc. eum, antecedent of qui. 400. objectat, throws at them as a reproach; imputat, bears resent- ment against them as offenders. — natum = his son's death. IV. THE HOUSE OF ENVY. II. 761. petit: the subject is Minerva (see Introduction to this selec- tion). — hujus, i.e. Invidiae. 763. tristis, nominative. — quae vacet, one which is empty; subjunc- tive of characteristic (§ 320; G. 631, 1; H. 503, i.). 764. igne, abl. of separation (§ 243, a\ G. 405; H. 414). — caligine, abl. of means (§ 248, c, 2; G. 405, N. 1 ; H. 421, ii.). 765. belli metuenda, to be feared in war; the gen. is poetic (see §218,^; G. 411, R.2; H. 399, iii.). 766. neque enim fas habet, for she does not think it right ; as a goddess, Minerva could not with propriety enter the dwelling of such a being as Envy. 767. extrema cuspide, with the point of her spear (§ 193; G. 291, r. 2 ;H. 440, n. 2 ). 769. alimeiita : her own venomous nature is nourished by this ven- omous food. 770. visa, abl.; as soon as she has seen her, she turns her eyes away from her. 771- Pigre, lazily, adv. 773. ut, with the indicative, as or when. — forma armisque, abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424). 34 Notes. 774. ingemuit, etc., from envy. — vultum . . . duxit, she drew her face down to her deepest sighs, i.e. she sighed and made a long face. 776. acies, glance of the eye. Envy can look no one in the face. — nusquam, nozvhere, is here used to mean in no direction. 778. nisi quern, except (the laugh) which. 780. ingratos, unpleasant (to her), hated. 781. carpit . . . una, she gnaws others, and is herself gnawed at the same time, i.e. she spoils the happiness of others, and makes herself unhappy, una is the adv. 782. oderat: the subject is Tritonia, the same as that of affata est. Minerva derived the epithet Tritonia from the brook Triton in Boeotia, near which her worship was established in early times. Later stories con- nect the name with the Libyan river Triton. — quamvis belongs with oderat. — tamen qualifies affata est. 786. reppulit, spumed, struck, i.e. as she sprang up toward heaven. 788. successurum, sc. esse, that success is to come to Minerva. Envy is willing enough to harm Aglauros, but is sorry that by so doing she fulfils the wish of Minerva. 794. Tritonida arcem, the citadel of Tritonia, i.e. Athens, which was sacred to Minerva (Athena). 795. ingeniis, intellects, i.e. men of genius. The glory of the historical Athens is here transferred to mythical times. V. THE RAPE OF EUROPA. II. 833. has, referring to the punishment of Aglauros (see heading). 834. cepit = had inflicted : the poena is, in its original sense, a fine or forfeit. — Atlantiades : the mother of Mercury was Maia, daughter of Atlas. — dictas a Pallade : Pallas, " the brandisher," is an epithet of Athena (Minerva), tutelary divinity of Athens. 835. pennis : Mercury is represented with a winged cap (petasus), and winged sandals Qatar id). 836. genitor, Jupiter. — causam amoris = love as his motive. 838. solito cursu, i.e. the air, his accustomed path. 839. quae : the antecedent is hanc, v. 841 ; so the antecedent of quod, v. 841, is armentum, v. 842. — tuam matrem suspicit, looks up to thy mother. Maia is one of the stars in the group of Pleiades. — a parte sinistra: on the left, etc., i.e. towards the East. Jupiter is look- ing from Mt. Olympus. The Rape of Etiropa. 35 840. Sidonida, i.e. Phoenicia, " the land of Sidon." 843. jamdudum : expresses the promptness of Mercury's obedience. So, among some very courteous populations, if you ask for any favor, the answer will be, " It is done already." 844. filia : Europa, " the broad brow," daughter of the Eastern king, is one of the numerous names given to the Dawn in the Greek mythology. The " dawn " of civilization rises upon the western world from Asia. For the significance of this fable, see introductory note to the next selection. 845. comitata, accompanied ; the perf. part, of some deponent verbs has, especially in poetry, passive signification. 846. non bene conveniunt, are not very consistent. — morantur, reside. 848. deum, gen. plur., a shorter form for deoru?n. — cui, dat. of reference (§ 235, a; G. 350, 1 ; H. 384, 4, N. 2 ). 849. nutu : so Zeus " nodded with his dark brows and shook great Olympus" (II. i. 528-30). 850. induitur faciem, he clothes himself in the form (§ 240, c, N.; G. 338, n. 2 ; H. 377) ; here induitur has a reflexive meaning = induit sibi, like the middle voice in Greek. 852. vestigia . . . auster; i.e. the snow is new-fallen. 854. toris, with the S7vell of muscles. — armis (from annus), from his shoulders, the place where the fore-legs join the body. 855. contendere possis, you might maintain. 856. facta manu, made by (human) hand, i.e. artificial. 858. Agenore : see heading. 859. formosus, sc. sit. — minetur ; subj. because expressing the thought not of the poet, but of Europa (§ 321, 2; 341,^; G. 541; H. 516, ii.). 860. metuit contingere: on the complementary inf. with verbs of fearing, etc., see § 271; G. 423; H. 533. 867. palpanda, iinpedienda; ge- rundive expressing purpose (§ 294, d; G. 430; H. 544, 2, N. 2 ). 871. falsa, i.e. not his own. 874. dextra tenet : the picture as here described was familiar to the poet on gems, etc. Similar is the vase painting reproduced in Fig. 10. Europa. 36 Notes. VI. THE SEARCH OF CADMUS. III. i. deus : Jupiter. 2. Dictaea : Dicte is a mountain in the eastern part of Crete. The Phoenicians, in very ancient times, were colonists and traders among the Grecian islands. Several of the divinities worshipped by the Greeks were probably introduced by them. The fable of Europa may perhaps point to such a settlement in Crete, with the introduction of cattle from Asia. The heifer which guides Cadmus would thus have the same signification in the story as the bull which bears away Europa. 3. perquirere, to search everywhere. 5. pius et sceleratus, "tender" towards his daughter, and "guilty" towards his son. 7. furta, deceptions. 8. Phoebi oracula, i.e. at Delphi, in Phocis, near Bceotia. 10. solis in arvis, in solitary pastures. 11. passa : cows as well as oxen were trained to the yoke, as on the continent of Europe now. 12. herba, on the grass. 13. fac condas (§ 331,/ R- ; G. 271 ; H. 499, 2). — Boeotia, con- nected with fiovs, Lat. bos. — vocato: future imperative. 14. Castalio : the oracle of Apollo was in a cave of Mt. Parnassus ( whence flowed the Castalian fount. 15. videt, sc. cum; cf. Book II. v. 47. 16. servitii signum, sign of servitude, i.e. mark of the yoke. 17. presso, restrained, slow ; he could not walk faster than the heifer he was following. — legit, traces ; lit. picks up, apparently the original meaning of the word. 18. auctorem viae, who had advised him about his way. 19. Panopes (gen.), an old town on the Cephisus. 20. cornibus altis, abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424). 21. impulit auras, stirred the air. 22. terga, plur. for sing. 24. oscula figit, imprints kisses. 27. libandas, to be drawn (cf. libatos, Book I. v. 371); for the gerun- dive, see § 294, d ; G. 430; H. 544, 2, N. 2 30. humilem arcum, a low arch. 31. antro, loc. abl. (§ 258,/, 3; G. 385, n. 1 ; H. 425, 2, N. 2 ). The serpent was hidden in the cave, but also by (means of) the cave, so that the abl. is here properly instrumental as well as locative. The Search of Cadmus. 37 32. Martius, sacred to Mars. 35. quern . . . gradu, when the men descended fro??i Tyrian race had reached this grove with hapless step. Tyre was a colony of Sidon, but became far more famous and powerful than its mother city. 38. caeruleus, livid. 41. nexibus, folds ; orbes, coils. 43. media plus parte, more than half his length; the full form would be phis qua?n media parte (abl. of specification, § 253; G. 397; H. 424), but quam is here omitted, as it regularly is after plus, minus, amplius, longius (§ 247, c; G. 296, R. 4 ; H. 417, N.* 2 ). 44. tanto corpore, abl. of quality (§ 251; G. 402; H. 419, ii.). 45. geminas . . . Arctos : the great constellation of the dragon. — . qui, the one which. 46. nee mora, sc. est, and there is no delay, i.e. without delay. hos, illos, hos : all objects of necat. sol altissimus, the sun at its height, i.e. at noon. telum, sc. erat. praestantior, more excellent. supra, adverb. — spatiosi corporis, descriptive genitive. molarem, sc. lapidem, a stone as big as a millstone. 48. 5°- 53- 54- 56. 59- (See Fig. 11.) Fig. 11. 62. mota forent, might have been shaken. 63. loricae modo, after the manner of (i.e. like) a coat of mail. 66. lentae, pliant. — medio curvamine, in the jniddle of the coil 69. vulnera : plur. for sing., as often in poetry. 38 Notes. 70. id, the shaft. — partem in omnem, in every direction. 72. accessit, was added. 75. quique halitus = halitusque qui, the breath which. 76. Stygio, i.e. fearful as the Styx. 77. modo . . . interdum, now . . . now. 78. cingitur, knots himself; exstat, erects himself. 79. impete, an old form of the ablative (3d declension) : the regulai form would be impetu (4th declension), but Impetu could not be used in this metre. — concitus imbribus, hurried on (i.e. swollen} by rains. &$. praetenta, held before him. 84. ferro, dative. 88. plagam . . . arcebat, by retreating, hindered the blow from sitting (i.e. from striking deep); for the inf. see § 331, e, 2; G. 548, n. 2 ; H. 505, ii. 2. 91. usque sequens, following up. — eunti, sc. serpenti. 94. gemuit, etc., groaned (like a living thing) that its trunk was lashed by the end of his tail. 95. spatium, the bulk. 98. tu spectabere serpens : Cadmus was afterwards changed to a serpent; see Book IV. 563-614 (argument). 101. fautrix: Pallas is regularly represented as the protectress and guide of heroes in their exploits. She was the goddess of invention and mental energy. 102. motae terrae (dat.), beneath the broken earth. 106. fide majus, an incredible thing! — coepere : the prose form would be coeptae sunt. 108. pic to, decorated. in. festis, on a holiday. 112. signa, figures, painted on the curtain. The closing of the cur- tain is referred to, which was done from the bottom, not from the top as with us. 113. placido tenore, with quiet (or easy) motion. 117. civilibus bellis, our civil wars, i.e. the strife between men of the same race. 119. eminus : opposed to cominus; the first fell in hand-to-hand conflict ; the second, in conflict conducted at a distance, i.e. with missiles. 122. suo marte, in their own fight, i.e. in conflict with each other. 123. subiti, who had suddenly come into being. (Cf. Book I. 315, subitarum campus aquarum.) 125. matrem, i.e. the Earth. 126. quinque superstitibus, abl. abs. Actceon. 39 127. humo : this is sometimes used by the poets instead of the loca- tive humi, or, as here, the ace. humum. — Tritonidis : Tritonis is an epithet of Minerva, derived from the brook Triton in Bceotia. (See note on Book II. v. 782.) 128. fraternae paeis, peace among the (surviving) brothers. 129. Sidonius : as Sidon was a chief town of Phoenicia, Sidonian is equivalent to Phoenician. 132. soceri, parents-in-law ; Hermione (or Harmonia), daughter of Mars and Venus, was wife of Cadmus. 133. hue, to this. 135. juvenes, youths ; not pueri, boys : Cadmus lived to see his grand- children grow up. — sed . . . debet : " Call no man happy until he dies," a favorite maxim of ancient wisdom. In the myth of Cadmus we may recognize a genuine tradition of the trading settlements and factories established by Phoenicians in very early times, along the coast of Greece. From them the rude Greeks received the first beginnings of civilization, especially the knowledge of the alphabet. Many religious rites were like- wise borrowed from them, especially some forms of the worship of Herakles (Herctdes, the Phoenician Melkart) and Aphrodite (Astarte), or Venus. VII. ACTION. III. 138. prima agrees with causa; secundas with res. 139. aliena, belonging to another race, strange. 140. satiatae, fern, agreeing with canes, for the names of animals are much more frequently fem. in Latin than in English. 141. quaeras, subj. of the less vivid future condition, though the apodosis invenies is fut. ind. — fortunae crimen, faidt of fortune. — in illo, in him, i.e. Actseon. 145. ex aequo, equally, lit. from an equal point (of vieiv). — meta utraque, from each goal. At each end of the course in the circus was a conical goal; the course of the sun is here compared with the race-course. 146. juvenis Hyantius, the Hyantian (Boeotian) youth, i.e. Actteon. 150. cum, conjunction. 152. distat Idem, is the same distance from. — creta: Cretan earth (i.e. chalk) was used to mark the goals or metae ; hence creta = meta; cf. v. 145. — vaporibus, heat, as in Book I. v. 432. 155. acuta, sharp, referring to the foliage of the cypress. 40 Notes. Diana. 156. nomine, abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424). — Gargaphie, a valley extending from Mt. Cithaeron in the direction of Thebes. — succinctae, high-girded, i.e. wearing a short tunic, which would not im- pede her motions. (See Fig. 12.) 159. pumice vivo, of living (i.e. nat- ural) pumice-stone (abl. of material, § 244, 2,N.!; G. 396; H. 415, hi.). 160. duxerat, had drawn, i.e. formed. 162. hiatus, Greek accusative (§ 240 c; G. 338; H. 378). 165. quo, whither; but here, as fre- quently, the Latin uses the relative where the English does not. 166. retentos, from retendo. 167. subjecit bracchia: she caught it in her arms as the goddess took it off. 168. doctior illis, more skilful than they, and therefore employed in service de- manding more skill. 169. Ismenis : a patronymic from Is- menus, a stream in Bceotia. 170. solutis, sc. capillis; abl. of quality (§251; G. 400; H. 419, ii.). 171. Nephele, Cloud; Hyle, Wood; Rhanis, Rain-drop ; Psecas, Shower ; Phiale, Bowl: all Greek words. Crocale, above, means Seashore. 172. capacibus urnis : belongs with both verbs. 173. Titania: Diana is called Titania because she is identified with the goddess of the moon, Selene, who was the daughter of the Titan Hyperion. 174. dilata parte: the next day; cf. v. 150. 177. qui: here again the Lati English demonstrative. 178. sicut erant, nudae, naked as they were. 183. qui : the antecedent is to be supplied from is in v. 185. — adversi, turned toward the?n. 184. solet: a short final syllable is sometimes treated as if long in the caesura of the third foot before et or aut, and also in any thesis when fol- lowed by a Greek word. — purpureae anrorae : Ovid allows hiatus after the thesis of the fifth loot when the foot is spondaic or when a Greek word follows. the continuation of the hunt was postponed until relative must be rendered by the Actceon. 41 188. ut, sic : although, still. — habuisse: perf. inf. where the pres. is more usual. So in English one might say she wished she had had. 192. tibi: dat. of agent (§ 232, a; G. 354; H. 388, 1). — narres : depends upon licet without ut (§ 331, i, n. 3 ; G. 607; H. 501, i. 1, 502). 194. vivacis : the stag was believed to live through thirty-six genera- tions of men. Ancient artists generally represented this first stage of Actaeon's metamorphosis, in which the man has the stag's antlers. (See Fig- 13) 198. Autonoeius : Autonce, daughter of Cadmus, was Action's mother. 199. se tarn celerem : sc. esse (see § ^33, b; G. 542, r.; H. 535, Hi.). 202. vox ilia fuit: i.e. that (the groan) was all the voice he had. — ora non sua,, features not his own, because his face was changed to that of a stag. 204. faciat: deliberative subjunctive (§ 268; G. 265; H. 484, v.); so also repetat and lateat. 206. Melampus, B lack- foot ; Ichnobates, Trail-goer ; Pamphagus, All-devourer ; Dorceus, Quick-sighted ; Oribasus, Moimtain-wanderer , Nebrophonus, Fawn-slayer ; Laelaps, Whirlwind ; Theroii, Hunter , Pterelas, Winged; Agre, Huntress; Hylaeus, Silvan; Nape, Glen; Poemenis, Shepherdess ; Harpyia, Ravager ; Ladon, Strong ; Dromas, Runner; Can ace, Crasher; Sticte, Spotted; Tigris, Tigress; Alee, Courage ; IJeucon, White ; Asbolus, Soot ; Aello, Wind-blast ; Thous, Swift; Cyprio, Cyprian; IJycisce, Wolfy ; Harpalos, Seizer ; Mela- neus, Black ; Ijachne, Fur ; Uabros, Furious; Agriodus, Wild-tooth ; Hylactor, Barker^, and below, Melanchaetes, Black-haired ; Theri- damas, Game-subduer ; Oresitrophus, Mountain-bred ; all these names are Greek. 208. Gnosius, Spartana: the Cretan and Laconian hounds were excellent hunters. 216. substricta, close-bound, i.e. slender, as those of swift hounds are. 218. villis, abl. of quality (§ 251 ; G. 400; H. 419, ii.) : both adjectives agree with it. 219. cursu: abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424). 221. frontem: Greek accusative (§ 240, c; G. 33%; H. 378). — medio ab alho, from the zvhite in the middle. 222. corpore, abl. of specification. 223. Dictaeo, Liaconide : see note on v. 208. 224. acutae vocis, gen. of quality (§ 215; G. 365; H. 396, v.). 225. est, would be (§ 311, c; G. 254; r.1; H. 511). 226. aditu, abl. with carentia (§ 243; G. 405 ; H. 414). 42 Notes. 227. difflcilis, sc. via. 228. fuglt per quae loca: the antecedent loca is incorporated in the relative clause (§ 200; G. 616; H. 445, 9); he flees through places through which he had often followed. 229. famulos, i.e. his dogs. 238. quern tamen, still such as. — possit, subj. after the character- istic relative (§ 320; G. 631, 1 ; H. 503. i.). 240. similis roganti, like a suppliant ; suppliants held out their arms in prayer, and Actaeon tried to express supplication by the motions of his face. Fig- 13- Actoon. 247. vellet : potential subjunctive, i.e. apodosis of an omitted condition contrary to fact (§ 311, b; G. 257, n. 2 ; H. 486). VIII. PYRAMUS AND THISBE. The reader will remember this story as presented in " Midsummer- Night's Dream." IV. 56. praelata, preferred before : most excellent among. 58. Semiramis, wife of Ninus, and founder of Babylon. — coctilibus. of burnt brick. Pyramns and TJiisbe. 43 59. primos gradus, sc. amoris, which is easily supplied from the following line. 60. taedae, gen. with jure = in lawful marriage. A torchlight pro- cession was a regular part of the nuptial ceremony. 61. quod relates to v. 62. 62. ex aequo captis, eqtially enslaved. 63. conscius, witness. 65. fissus erat paries, the party-wall was cloven. — duxerat, had got, i.e. the chink had been left in it. 67. id vitium, this defect. — nulli notatum, remarked by no one. 69. fecistis iter, made, it a passage. — illud refers to iter. 74. erat, would it have been ; the imperf. ind. where one might expect the pluperf. subj. (§311, c; G. 254; R. 2 ; H. 511, N. 3 ). — ut sineres: sub- junctive of result, for yoti to allow. 75. pateres, open far enough. 77. quod, etc., obj. of debere. — arnicas, beloved. 78. diversa sede, i.e. parted as they were. 79. parti suae, his own side. 80. contra, to the other. 85. foribus, abl. (§ 258, a, N. 3 ; G. 390, n. 3 ; H. 414, n. 1 ). 87. neve sit errandum, and that they ??iay not have to go wrong, i.e. miss each other. 88. conveniant is still subj. of purpose after ut in v. 84. — lateant (also subj.), conceal themselves. — busta Nini, the tomb of Ninus, the husband of Semiramis. Shakespeare says, " to meet at Ninus' tomb, there, there to woo." 91. lux., the daylight. — tarde discedere visa : their eagerness made the day seem long. 94. vultum, ace. of specification (§ 240, c; G. 338 > H. 378). 95. pervenit, sedit: a change from present to perfect. 96. recenti . . . rictus, a lioness whose foaming Jaws are smeared (oblita) from the fresh slaughter (i.e. with the fresh blood) of cattle (rictus, ace. of specification). 101. fugit, reliquit, change of tense, which is regular with riiim (§ 276, e; G. 229, r.; H. 467, 4) ; so also redit, laniavit, below. 103. sine ipsa, without (Thisbe) herself 105. serius, too late for his appointment. 1 10. nostra, my ; nos and nostcr are often used for ego and metis. — nocens, the guilty one. in. jussi venires, bade you come. The prose construction would be infinitive. 44 Notes. 113. scelerata viscera, guilty flesh. 115. timidi: predicate gen. (§ 214, d ; G. 366, R. 2 ; H. 401). — optare necem, to wish for death merely instead of killing himself. 117. notae, agreeing with vesti. 119. quo: the antecedent is ferrum. 121. resupiiius, fallen back. — humo, loc. abl. for the more usual locative form liumi. 122. fistula, a water-pipe. — vitiato plumbo, i.e. from a flaw in the lead. 123. tenui stridente foramine, by a small hissing opening. 124. aera ictibus rumpit, cleaves the air .with its spur tings. 130. gestit, is eager. 131. utque, sic, and though, yet. 132. facit incertam, makes her doubtful. — pomi, fruit. — haeret, she hesitates (lit. she sticks). 133. tremebunda, quivering. 134. buxo : alluding to the pale yellowish color of the box-tree. 135. exhorruit, shivered. — aequoris, gen. with instar (§ 223, e\ G- 3735 H. 398,4)- 136. summum, its surface. 1 38. indignos = immeritos, not deserving it. 139. comas, ace. of specification (§ 240, c; G. 338; H. 378). 142. mibi, from me (§ 229; G. 345, R. 1 ; H. 386, 2). 146. visa ilia, having looked upon her. 147. ense: see § 243, d; G. 4°5> N. 3 ; H. 414, hi. ■ 148. ebur, ivory scabbard. 149. in unum hoc, for this alone. 150. in vulnera, for (inflicting) wounds. 151. persequar, sc. te. 153. sola, agreeing with morte. — nee, not even. 154. hoc, secondary object (§ 239, c, R.; G. 339, N.*; H. 374, l).— amborum verbis, in the name of both of us. 155. meus, vocative, the form of which is mi when its noun is ex- pressed; here meus agrees with parens to be supplied from parentes (lit. fathers, mine and his). 157. non invideatis, do not grudge, i.e. grant ; as grant is one idea, the two words non invideatis are introduced by ut; otherwise ne, not ut non, would be required. 158. quae arbor, tree, which (§ 200, b; G. 616; H. 445, 9). 159. es tectura, co-ordinated with tegis, being part of the relative sentence introduced by quae. Ino and Melicerta. 45 165. ater : the fruit of the common mulberry is black when ripe. The morus alba, the fruit of which is white when ripe, was introduced into Europe from China in the Middle Ages, but was unknown to Ovid. 166. rogis, dat. (§ 228; G. 347; H. 389), what remains from the funeral pyres. IX. INO AND MELICERTA. IV. 432. funesta : the berries of the yew were believed to be poison- ous, hence the way to Hades is shaded by this " deadly " tree. For a detailed description of the same scenes, see Virgil, JEn. VI. 268-416. 434. iners, sluggish, stagnant. 435. functa sepulchris : only the shades of those who had been duly buried were allowed to cross the Styx. 436. novi manes, the newly arrived shades ; subject of ignorant. 440. fretum, the sea. The sense is : as the sea receives the waters of all rivers, yet never overflows, so the realm of the dead is never overfilled. 444. celebrant, throng ; with artes some other verb (e.g. practise) must be supplied. — imi tyranni, the ruler of the nethermost regions. 447. sustinet ire, endures to go, i.e. she goes in spite of the distaste- fulness of the journey. 449. quo, relative adv. where the de- g ' I4 ' monstrative is needed in English (§ 201, e,h; G. 610; H.453). 451. sorores nocte genitas, the daughters of Night, i.e. the Furies. (See Fig. 14.) 452. numen : sing, because the three sisters compose one divine agency. 453. adamante, on a seat of ada- mant. 456. deae, the Furies. 457. Tityos, a giant son of earth, insulted Latona, and was condemned to have his vitals eternally torn by two vul- tures. 458. Tantalus, king of Lydia, son of Jupiter, was placed in Hades in a lake, the water of which retreated when he wished to drink; over his head hung fruit, which swung away from his grasp when the torments of hunger forced him to reach for it. His crime was either failure to A Fury. 4 6 Notes. keep the secrets of the gods, or the theft of nectar and ambrosia, or the trial he made of the gods by cooking his son Pelops, and offering the meat to them as food. 460. Sisyphus, son of ^Eolus, ruler in Ephyra (Corinth), had to roll a great stone up a hill, from the top of which it always rolled down. His crime is also variously recounted; according to one story he informed Asopus that Jupiter had carried off his daughter ^Egina. 461. Ixion, a Thessalian ruler, offended Juno, and was fastened for all eternity upon a revolving wheel. (See Fig. 15.) w»m, Tantalus, Ixion, and Sisyphus. 463. perdant, subj. of purpose. — Belides : the Danaides, the fifty granddaughters of the Egyptian King Belus, slew at the command of their father Danaus their cousins {patruelibus), the fifty sons of ^Egyptus, whom they had married (only one, Hypermnestra, saved her husband Lynceus). In the lower world they were forced to pour water continually into a per- forated jar. 466. hie e fratribus : Sisyphus and Athamas (as well as Cretheus and Salmoneus) were sons of /Eolus. 468. cum conjuge, together with his wife (Ino). 470. quod vellet, erat, what she wished, ivas ; the subjunctive of modesty (§ 311, /;; G. 257; H. 486, 1), perhaps used here in part because the indirect question quid velit made the subjunctive seem natural. Ino and Melicerta. 47 471. traherent, subj. of purpose, with ut implied in the preceding ne. 472. coiifundit in iiiiuin, she unites. 474. Tisiphone, Tiaicpovr}, the avenger of slaughter, one of the Furies. — capillos, Greek accusative (§ 240, c; G. 338; H. 378). 476. ambagibus, abl. with opus (§ 243, e; G. 406; H. 414, iv.). 477. facta puta, believe that it is done, i.e. it is as good as done; put yourself at ease. 480. Thaumantias Iris : Iris, daughter of Thaumas and Electra, was the special attendant of Juno. She purifies her by sprinkling water over her, in order that she may not pollute the heavens by entering unpurified from the infernal regions. 481. nee mora, sc. est, there is no delay, i.e. without delay. 483. induitur pallam, she clothes herself in a cloak ; induo in the passive is not infrequently used with the accusative; this may be explained as the ace of specification, or may be derived from the Greek construction of two accusatives with verbs of clothing. The more natural Latin con- struction would be the abl. like incingitur angue. 485. vultu, abl. of quality (§ 251 ; G. 400 ; H. 419, ii.). 486. limine, loc. abl. without in (§ 258,/,' 3; G. 385, n. 1 ; H. 425, 2, ii. N. 2 ) ; the threshold is that of Athamas. 487. Aeolii, ALolian; for Athamas was the son of yEolus. — Avernus, adj., deadly, infernal. 488. monstris, prodigies. 490. infelix, baneful. — Erinys, Fury. 495. This and the following lines are in close imitation of Virgil, JEn. VII. 346 ff. — abrumpit, snatches. — crinibus, dat. (§ 229; G. 345, r. 1 ; H. 386). 497. Inoos, Athamanteos, adjectives equivalent to genitives. 498. graves animas, baneful breaths. 499. quae sentiat, which is to feel. 500. liquidi monstra veneni, prodigies of liquid poison, i.e. liquid poisons of wonderful kinds. 501. Echidna ( Viper) was mother of Cerberus and other monsters. 505. viridi versata cicuta, stirred zvith a green sprig of (poisonous) hemlock. 506. vergit, pours. 508. face jactata, etc. : to confuse them still more, Tisiphone swings her torch in a circle {per eundem orbeni) so continually (saepius) and rapidly that she makes the fire overtake the fire {consequitur ignibus ignes), i.e. before the sparks have died away in one part of the circle the torch reaches the same point again, thus forming a wheel of fire. 48 Notes. 510. jussi potens, having fulfilled the command; the use of potem with the gen. meaning "ruling, having mastery over," etc., is not un- common. 511. recmgitur auguem, unbinds ft om herself (i.e. takes off) the snake ; see note on v. 483. 512. Aeolides, Athamas. 513. his silvis, loc. abl. with omission of in. 515. utque . . . conjugis, he follows the tracks of his wife like those of a wild beast. 518. rigido saxo, on the hard rock, abl. of means. — infantia ora, equivalent to infantis ora, his infant features, for the features of the infant. 520. sparsi causa veneni, a cause consisting of etc.; veneni is an appositional genitive of material (§ 214,/; G. 361 ; H. 396, vi.). 521. passis, ixom. pando. — male Sana, equivalent to insana. 523. Euhoe Bacche: one of the regular shouts of the Bacchic revellers. 524. hos usus, such advantage as to increase your madness. — prae- stet, optative subjunctive. — alumnus : Ino was the nurse of Bacchus. 531. neptis : Harmonia (or Hermione), wife of Cadmus and mother of Ino, was daughter of Venus and Mars. 533- proxlma caelo, nearest that of heaven. 535. Ionio immenso : hiatus in the fifth foot of spondaic lines is sometimes permitted. 538. Graium nomen, Aphrodite, from acppos, foam. 542. Leucothee cum matre = et matrem Leucotheen ; he called him the god Palaemon and called his mother Leucothee. X. PERSEUS AND ANDROMEDA. Acrisius, king of Argos, had been warned that he should be dethroned and slain by the child of his daughter Danae, whom therefore, to elude the oracle, he confined in a dungeon with brazen walls. But Jupiter gained admission in the form of a shower of gold, and Danae became the mother of Perseus. Being shut with the child — then four years of age — in a chest or coffer, and cast into the sea, she drifted to the island of Seriphus, where the boy grew up, and was sent craftily by the tyrant of the island for the head of the Gorgon Medusa. In this enterprise he was helped and delivered by the friendly care of the divinities Mercury and Persetts and Andromeda. 49 Minerva, who armed him for his task, gave him the power of flight, and made him invulnerable and invincible. (See, for an admirable nar- rative of the adventure, Kingsley's " Heroes," and " Andromeda.") Fig. 16. IV. 615. viperei monstri, the Gorgon Medusa, whose beautiful locks of hair had been changed to serpents by the wrath of Minerva (yv. 801-803). (See Fig. 16.) 616. stridentibus alis: Per- seus had been equipped for his aerial journey with the regis of Minerva, the winged cap and sandals furnished by the Graise, the cap of Pluto, making its wearer invisible, and the Medusa, curved sword (harpe) of Mercury, with its two points, one straight and the other curved. (See the inter- pretation of the fable of the Gorgons in " Modern Painters," Vol. V. p. 150.) 617. Libycas, African : Libya was the earlier general name of Africa, the home of the Gorgons. 620. colubris, belongs with both frequens and infesta. 621. per immensum, through limitless space. 622. exemplo, in the manner. 623. seductas longe, far removed. 625. Cancri : used for the tropical region, as Arctos for the polar* 626. occasus, ortus, sc. solis, West and East. 627. jam cadente die, when day was already setting. 628. Hesperio = far western. The gardens of the Hesperides, daugh- ters of Atlas, were placed somewhere in the west of Africa. — regnis Atlantis : Atlas, " the unwearied," was king of Mauretania, son of Iape- tus, and brother of Prometheus. After the rebellion of the Titans, he was condemned to bear the weight of heaven upon his shoulders. 630. Aurorae, sc. currus. — diurnos, of the day. The morning star, Lucifer, calls out the chariot of Aurora, and she, in turn, calls out that of the Sun. (Cf. Book II. vv. n 2-1 15.) 631. hominum cunctos = eunctos homines; praestare, in the sense of excel, usually takes the ace. 633. qui : the antecedent is pontus. 634. subdit : see Book II. v. 68. 635. illi: dative of reference (§ 23.5; G. 350, 1 ; H. 384, ii. 1, 2). 50 Notes. 636. vicinia nulla premebant : as Atlas inhabited the extreme end of the earth, his territory was not shut in by neighbors. 637. arboreae frondes, etc., a description of the garden of the Hesperides. Some report of oranges — a fruit unknown to the ancients — may have helped in shaping the story of the golden apples. 639. seu, if on the one hand; sive, or if. 641. rerum, heroic deeds. 643. Themis: see note, Book I. 321. 644. quo, at which, when, referring to tempus. — auro, abl. of separation with spoliabitur. 645. Jove natus : the son of Jupiter, who stole the golden apples of the Hesperides, was Hercules, himself a remote descendant of Perseus. 647. servanda, to keep, lit. to be kept (§ 294, d ; G. 43:; H. 544, 2, N. 2 ). 649. ne longe . . . absit, lest the glory, etc., be far from helpijig thee. 650. mentiris, falsely boast. — tibi : the dat. after abesse in the sense of lack, fail {deesse), is common after Cicero, especially in poetry. 652. fortia : sc. dicta, threatening words. 654. parvi, of little worth. 655. Medusae ora: the horror of the countenance of Medusa, with its snaky locks, chilled the beholder into stone. Perseus himself had approached the monster averted, — ipse retroversns, — gazing at her re- flection in the polished shield; and had borne the bleeding head in an enchanted sack, given him by the sea-nymphs. 657. quantns erat: sc. tantus = of just his size. 658. abeunt, pass, or are converted. 661. di : vocative. 663. Hippotades, /Eolus, son of Hippotas, god of the winds. 664. admonitor operum, sumwoner to toil. 665. ille, Perseus. 666. parte ab utraque pedes = utrumque pedem, both feet. 669. Cephea (adj.), of Cepheus, king of Ethiopia, brother of /Egyptus and Danaus. 670. inaternae linguae: Cassiopeia, mother of Andromeda, was " That starred Ethiop queen that strove To set her beauty's praise above The sea-nymphs, and their powers offended." Cepheus, Cassiopeia, Andromeda, and Perseus are among the most striking constellations in the northern heavens. 671. A 111 111 on. the chief divinity of Egypt, identified with the Greek Perseus and Andromeda. 51 Fig. 17. Zeus (Jupiter); represented with the horns of a ram (see Fig, 17). He had an oracle in the Libyan desert. 672. quam : the relative where in English the demonstrative is used. — simul, for simul atque, as soon as. — bracchia, ace. of speci- fication (§ 240, c; G. 338; H. 378). 673. Abantiades : Abas, king of Argos, descended from Danaus, was father of Acrisius, and great-grandfather of Perseus. — nisi quod, except that. 675. ignes, the flames of love. 679. quibus : sc. eis catenis. 680. requirenti: sc. mihi. 683. religata, i.e. her hands bound behind. 684. quod potuit, i.e. the only thing she could; its antecedent is the sentence lumina, etc. 685. saepius instanti, to him as he urged her again and again. — sua . . . videretur, that she might not seem to be unzvillingto confess (i.e. to be trying to conceal) her own guilt ; the clause depends upon indicat. Notice the emphatic position of sua; the real fault was her mother's, but she was afraid Perseus might think it was her own. 688. nondum . . . omnibus, before all zvas told. 690. imminet: he raises his head and neck above the Avat.er, and so overhangs a vast extent of sea {immenso ponto, dat), while with his breast he occupies {possidet) a broad stretch of water. 692. ilia : the mother had more reason for grief, by reason of her offence, which incurred this penalty. 695. lacrimarum limits tempora; manere governs vos. 697. peterem, seek in marriage; the imperfect subjunctive, although not implying that the condition is contrary to fact (§ 307,/ ; G. 596, 2). — Perseus: in appos. with ego; so also in v. 699. — ilia, Danae. (See introductory note.) 702. meritum : i.e. that the boon should be my own earning. — dotibus, endowments. — faveant, subj. in proviso (§ 314; G. 573; H. 513, i.). — tempto : the present is sometimes used instead of the future for the sake of liveliness. 703. ut mea sit, that she be mine. 704. legem, condition. 705. super = insuper. — dotale, a bridal gift. In Ovid's time the wife brought a dowry to the husband. This usage he has transferred to the heroic times, when the husband purchased the wife from her parents. 52 Notes. 706. rostro : construe with sulcat. 709. Balearica : the people of these islands were famous slingers. 710. plumbo, i.e. the leaden slug thrown by the sling. — caeli, space : partitive genitive with quantum. 714. Jo vis praepes, the eagle. 715. praebentem Phoebo, turning to the sun. 716. neu retorqueat, and lest he turn back ; the snake, being seized by the neck, cannot turn his head to bite his assailant. 718. inane, the void (i.e. air). 720. Inachides : Inachos, son of Oceanus, was the first king of Argos. — hamo : see note, v. 616. 721. se sublimis . . . attolit, raises himself high in the air ; subli- mis agrees with the subject. In English we use an adverb (see § 191 ; G. 325, R. 6 ; H. 443). 725. qua patent, where they are exposed. 727. desinit in piscem, goes off into a fish, i.e. ends in the form of a fish-tail. 729. graves, made heavy. 730. bibulis, soaked with blood. 732. stantibus, quiet ; abl. abs. 734. exegit, thrust throtigh ; repetita, attacked repeatedly. 735. implevere : the plural subject is cum plausu clamor (§ 205, N.; G. 285, N. 2 ; H. 461, 4). 739. See Fig. 18. 741. laedat: the subject is ipse, i.e. Per- seus. 742. mollit, carpets. — natas, sprung. 744. bibula medulla, with porous pith. 745. rapuit, caught. 749. iterant j aetata, toss repeatedly. 750. curaliis, coral. 751. duritiam capiant : as if the coral were a sea-plant, which turns to stone by con- tact with the air. — taeto ab aere, from contact with the air. In this sentence, capi- ant ut is for ut capiant, forming an explana- tory consecutive clause. 754. bellica Virgo, Minerva. She had given Perseus his helmet, shield, and spear; Mercury had given him wings and curved sword; Jupi- ter \\as his grandfather : hence the sacrifices to these three deities. Fig. 18. Andromeda. Perseus and Andromeda. 53 Fig. 19. 756. alipedi, Mercury. (See Fig. 19.) 757. et . . . indotata, though without a dozvry, a (sufficient) reward for even so great a deed. 758. Hymenaeus, the god of marriage. 759. praecutiunt, brandish in front, in the bridal procession. 762. reseratis, thrown back. 763. instructa, prepared. 764. Cepheni, people of Cepheus. 765. functi, etc., having discharged the service of high-born Bacchus. 766. diffudere, relaxed. 767. Lyncides : Lynceus was a fabled ancestor of Perseus. 769. qui relates to Cepheus. — simul = sitnul aique, as soon as. Jji. crinita draconibus = with snaky locks. 772. Agenorides, Perseus, descended from a brother of Agenor. 775. unius luminis usum : the sisters Graioe, daughters of Phorcys, had but one eye between them, which Perseus — made invisible by the cap of Pluto — caught as it was passing from one to the other. Thus made helpless, they were constrained to tell him the secrets on which the fate of the Gorgon depended. 775. partitas, sharing. 780. ferarumque : observe that the syllable -que is elided before the vowel at the beginning of the next verse (syna- pheia). 781. ex ipsis = from their proper shape. 783. aere repercusso, i.e. by the image reflected from the polished brass; limited by clipei, above (see note, v. 655). 785. caput : see Fig. 20. — pennis fugacem Pegason : the winged horse Pegasus, sacred to the Muses, and the Perseus and the Gorgon's head. giant Chrysaor, wielding a golden sword, sprang from the blood of the slain Gorgon. 791. sola sororum: the accounts of the three sisters are various. Mercury. Fig. 20. 54 Notes. 795- 797- Fisf. 2i. According to the story here adopted by Ovid, Medusa was the only one with snaky locks. She was also the only mortal being of the three. 794. forma, abl. of specification. invidiosa, envied by other maidens. referret, subj. of characteristic (§ 320; G. 631, 2; H. 503, i.). 798. vitiasse, dishonored. 803. Minerva wore a Gorgon's head upon her breastplate. (See Fig. 21.) The tale of Perseus (like that of Hercules and many other heroes) represents the daily course of the sun, in conflict with the powers of darkness and storm. The harpe is his gleaming ray; the Graiae are the twilight; the Gorgons are the storm- cloud, which rests upon the bosom of the sea- wave, and is cloven by the " golden sword " of the lightning. The jagged edges of the cloud, and the crimson stream which pours from it in the glow of sunset, help out the features of the image. XI. THE WANDERING OF CERES. Ceres, in the Greek myth, is the Earth- Mother (Ar]iuL7]Tr)p) , type of the productive power of the soil, who seeks her child Proserpina (Persephone, ^^-^i^j^^^^^^^^ called also Koprj, the maiden), stolen from her -~ -— ~ —= ^ sight by the king of the lower world, and only Minerva. restored to her by Jupiter for six months of each year. By this parable the ancients understood the annual sowing of the grain-harvest, by which the corn is hidden in the ground through the winter months, but restored in spring to sunlight, and ripening to the har- vest, in which the yearly festival of Ceres is celebrated with religious rites. V. 341. Ceres: see Fig. 22. — unco aratro : the ancient plough, still sometimes seen in Italy, was a rude wooden instrument, which broke the soil with its hooked extremity. 343. dedit leges : because agriculture first led men to an orderly life, she was called Ceres legifera (Arnj.r)Tr)p Qeaiu.oyoHq,\o), fated to avail. 263. non oinnes, not all the gods, but only Latona and her children, needed to be prayed to. 264. motus, affected. — jam non, no longer. 265. Arcitenens, the archer, Apollo. 269. potu^sse, sc. superos hoc (see below) following mirantem. 271. nam this explains why only Niobe is mentioned. 272. finiera • . . . dolorem : he had killed himself, and so ended at once his sorrow av d his life. 273. Niobe Nicbe: the first is nominative, the second ablative. 275. resupina, mth head erect, i.e. tossed so far back as almost to have the face turned v.pwards. 276. invidiosa, an object of envy. 280. pascere, imperative passive in reflexive sense = glut thyself. 283. efferor, I am carried out to burial, i.e. I am more than killed. 286. contento, tight-strung. — arcu, i.e. of Diana. The Pride and Grief of Niobe. 73 toros, biers. — demisso crine, in sign of mourning. imposito fratri ore, with her lips pressed (in a kiss) upon her Fig. 34- 291. brother. 293. duplicata, bent double. — caeco, blind, i.e. mysterious. 294. oraque compressit, she shut her lips together, and they opened only after her death. 296. trepidare, rush about (to find shelter). — videres, potential subjunctive (§ 311, a; G. 258; H. 485). 297. sex, abl. abs. with datis and passis. 298. toto . . . tegens. (See Fig. 34). 301. pro qua: the ante- cedent is omitted, being readily supplied from the context. 304. color, complexion. 310. circumdata wrapped. 311. in patriam, i.e. Phrygia; these events had taken place in Thebes. There ^ was in ancient times a colossal figure of a weeping woman on Niobe. Mt. Sipylus, in Lydia (origi- nally a part of Phrygia) : this was identified with Niobe, and was probably a freak of nature, with perhaps some touches of the human hand. 74 Notes. XIV. THE ENCHANTMENTS OF MEDEA. VII. I. Miiiyae, a mythical race of Greece, with whom the Argonauts appear to have been connected, and whose name they often bear. — Pagasaea : the ship Argo, in which Jason and his companions sailed, was built in Pagasoe, a city of Thessaly. 3. Phineus, a blind king of Thrace, endowed with the gift of prophecy; he had been tormented by the harpies, — filthy birds with faces of maidens, who seized and defiled the food upon his table, — and is therefore said to have been dragging out his old age in want (inopem senedani). He was freed from them by Zethus and Calais (two of the Argonauts), winged sons of Boreas (Aquilo), who drove them away, and pursued them through the air as far as the islands of the Strophades, where they were afterwards found by ^Eneas. 6. Phasidos : the Phasis was a river of Colchis. 7. regem, iEetes, king of Colchis, in whose possession the golden fleece was. — Phrixea : Phrixos and Helle, children of Athamas (king of Orchomenos) and Nephele, fleeing from their stepmother Ino, were car- ried over the sea on the back of a golden-fleeced ram. Helle fell into the sea and gave her name to the Hellespont. Phrixos reached Colchis, where he sacrificed the ram to Zeus (Jupiter). The golden fleece of the ram was kept in a sacred grove and guarded by a sleepless dragon. Jason was sent by his unjust uncle Pelias to seize the golden fleece, and was accompanied by many Grecian heroes. 8. vox, answer ; numeris is abl. of cause' with horrenda = dreadful on account of the number of toils imposed. In reality there were but three of these, — to plough with the fire-breathing oxen; to sow the dragon's teeth, and fight with the armed men who sprang from the soil ; after which he was to get the fleece, guarded by the sleepless dragon. 9. Aeetias, a feminine patronymic : the daughter of .Eetes was the famous enchantress Medea. 12. nescio quis deus, some god (§ 334, e; G. 467, R. 1 ; H. 529, 5, 3). — mirum, sc. est, which is, however, generally omitted with mirum and in many other half-exclamatory expressions. 13. quod relates to hoc and huic. 14. jussa, i.e. the tasks imposed upon Jason. 15. modo denique, only just now. 20. mens, reason. 22. alieni orbis (poss. gen.), in another world. 23. quod ames (§ 317; G. 630; II. 497, i.), something to love.— vivat ille, whether he live, etc. The Enchantments of Medea. 75 24. in dis est, depends upoji the gods. 26. tangat: § 268; G. 259; H. 484, v. 28. ore, beauty of countenance. 30. suae segetis, of his own planting, limiting hostibus (dat.). 31. praeda, predicate. 36. terrigenas feros, the fierce sons of earth, i.e. the warriors sprung from the earth at the sowing of the dragon's teeth. 37. ista, i.e. meliora. — precanda, facienda: not mere prayers (such as di meliora velint), but deeds are necessary if Jason is to be saved. ^8. prodamne : Medea suddenly changes her tone and tries to over- come her love. If she helped Jason to obtain the fleece, she would betray {prodam) her father's power, for it had been foretold that ^Eetes would be powerful as long as he kept the fleece. 39. ope nostra, by my aid. — nescio quis advena : Jason might be a mere worthless adventurer. 40. per me, construed with sospes. 41. poenae: as a traitress, she would naturally expect punishment. 43. noil in sense qualifies timeam; such are his features, etc., that I have no cause to fear. 46. ante, beforehand. 47. quin, why not ? she is deriding her own fears. — tuta, neuter plural ace, object of times. — accingere, imperative passive, in the reflexive sense, gird yourself. 49. Pelasgas, Grecian. 50. servatrix, i.e. of Jason. — matrum, i.e. of the Argonauts; it limits turba. 54. stant mecum, are with me, on my side. 56. magna, explained by the following words. — servatae pubis, of having saved the youth. 58. cultus : Colchis appears to have been then, as now, an uncivilized region. 60. Aesoniden, Jason, son of JEson : this is in sense the antecedent of quern, attracted into the relative clause. Observe the different idiom of English. We should say " for whom I would exchange," etc. — quo conjuge, abl. of cause with felix. 61. ferar, sc. sermonibus, / shall be called. The final syllable is lengthened in the thesis before the caesura. 62. nescio qui montes, the Symplegades, the cliffs between which vessels must pass, but which closed upon and crushed them. The Argo, by watching its opportunity, had passed through with only the loss of its rudder, after which the rocks had become immovable. — ineurrere, run against the voyager. 7 6 Notes. 63. Charybdis was a terrible whirlpool on the Sicilian side of the straits of Messina; Scylla was a monster dwelling in a cave on the Italian side of the same strait. She was a maiden down to the waist, which was girt with savage dogs. (Fig. 35.) See argument to Book XIV. vv. 1-74 (p. 149). There is now a cliff on the Italian side, and a succession of eddies within the opposite point, which may have been more formidable in ancient times. Jason passed between them on his long and circuitous homeward voyage. 72. pietas,y?/m/ love. 73. dabat, was on the point of turning. 74. Hecates : Hecate, daughter of Perses was the goddess of magic, and was identified with Artemis as goddess of the under-world. fortis, i.e. against her passion. solet agrees with scintilla. que connects assumere and cres- the quantity of the final a in parva and inducta shows their Scylla. 76 79 cere: agreement. Fig. 36. S3- 91. 94- specie, beauty. solito, abl., follows formosior. turn denique, not until then. torum, marriage. promissa dato = keep your promises. — triformis : Hecate was represented as com- posed of three bodies, standing back to back. (See Fig. 36.) 95. quod, whatever. 96. patrem soceri: the father of ^Eetes was Helios, the sun-god. — futuri, agrees with soceri. 97. eventus, _/#/e\\a,, fierce strife against each other. 213. rudem, unacquainted with, construed with somni. — aurum, i.e. the golden fleece. 214. vindice, its guardian, the dragon. 217. neque . . . frustra: the flashing of the stars signified the con- sent of the gods. 219. aderat, i.e. sent by her grandfather, the Sun. 222. Tempe, neuter plural, a beautiful valley in Thessaly. 223. Threces : under this name was comprised, in early times, Mace- donia, lying north of Thessaly. 226. placitas, sc. herbas, those that she selects. The mountains and rivers here (224-230) mentioned are all in Thessaly. 231. Boebes : Bcebe is in Thessaly, Anthedon in Bceotia; the latter lying on the Euripus, opposite Eubcea. 233. vulgatum, made famous. — Glauci : Glaucus was a fisherman who, by tasting these herbs, was impelled to leap into the water, where he was changed into a sea-god. (See Book XIII. 917.) 237. posuere : the magic power of the herbs was such that their mere odor caused the serpents to slough their skins and become young. 239. tantum caelo tegitur, i.e. she remains under the open sky. 242. verbenis, sprigs of various plants, used in sacred rites. 243. scrobibus, sc. e ; construe with egesta. In sacrificing to the deities of the nether world, it was customary to dig a ditch, into which the libation was poured, and the blood of the black animal sacrificed was allowed to flow. 244. velleris atri = a black-fleeced sheep. 246. bacchi, zvine. 249. umbrarum regem, Pluto. — rapta conjuge, Proserpine. (See Book V. vv. 385-424.) 250. ne properent, i.e. before the completion of her magic rites. 251. precibusque et murmure: just as -que is sometimes repeated in poetry (partly, at least, for metrical reasons), so here it is added before et (thus making the last syllable of precibus long) without any inde- pendent meaning. 8o Notes. 253. plenos, sound, (i.e. complete; cf " full gallop," "full stop," etc.). 258. bacchantum : in the rites of Bacchus {Dionysos), celebrated by women, the votaries unbound their hair, and were possessed for a time with a religious frenzy. (See Fig. 38.) 259. multifidas faces, light- wood, split fine. 261. lustrat: this word here describes the circling about the old man, as well as the purifying rites. 265. seminaque : -que is oc- casionally scanned long, especially in the first half of the second foot of the line. — acres, rank. 267. refluum describes the motion of the tide, which is very slight (and in most places alto- gether wanting) in the Mediter- ranean; so here, the tides of the ocean. 268. pernocte, full, for when Bacchanal. f uu it shines through the night. 269. strigis : the strix is a bird often mentioned in magic, but, says Pliny, qua sit avium constare non arbitror. It is usually identified with the screech-owl. 271. ambigui lupi : the were-wolf here described, was rather a man who could assume the form of a wolf, than a wolf who could turn into a man. The belief in such creatures was widespread among many peoples. — prosecta, the parts cut off for sacrifice. 272. Cinyphii = Libyan. 273. vivacis, long-lived: the stag, as well as the crow, was believed to live to a great age. 274. passae, that had passed or lived. 276. remorari expresses the purpose of propositum, the gift (mu- nus) intended to delay death (Tartara) (§ 273, d ; G. 423, 2; H. 533, »■ 3)- 277. jampridem qualifies arenti. transferred to the tree. 290. situs, long tarrying in one place, and so the rust and dirt result- ing from such tarrying; here, the decay of age. 293. huMC, sc. fuisse, of this aspect. mitis, the quality of the fruit The Murder of Pelias. 8 1 In the story of Jason, a national hero of Thessaly, and Medea, " the wise one," we have the simple creation of the Grecian mind complicated with the unholy magical rites of the East. This is a myth, therefore, which records not only the early converse with far Asia, but the far more important mental intercourse which helped burden the Greek theology with superstition and fanaticism. XV. THE MURDER OF PELIAS. VII. 294. tanti . . . monstri, i.e. the restoration of /Eson's youth. 296. hoc munus, that his nurses be made young. — Colchide, i.e. Medea. 297. odium cum conjuge: odium is sometimes used with cum, also with in, adversus, and the genitive. — falsum, pretended. 298. Phasias, Medea, from the river Phasis, in Colchis. — Peliae : Pelias, half-brother of Jason's father ^Eson, had usurped the royal power, and had sent Jason in quest of the golden fleece, with the hope that he would never return. 303. situs (ace. pi.), the decay of old age. (See note on v. 290.) 304. virgiuibus, dative. — Pelia, abl. of source. 306. sine fine, endless, infinite. 307. brevi spatio, abl. of time when, implying duration of time (§2 5 M; G. 393; H. 379, 1). 310. qui: the antecedent is dux gregis. — aevo, abl. of specification (§ 253; G. 397; H. 424). 314. Haemonio, Thessalian ; Thessaly was notorious for its magi- cians and witches. 315. exiguo, because the ram was so old. 317. minuunt: the subject is suci validi. 320. nee mora, sc. est, without delay. — balatum, object of miran- tibus. — mirantibus, dat. of reference (§ 235; G. 350, 1 ; H. 384, 4, N. 3 ). (See Fig. 39.) 322. promissa, i.e. of Medea. 324. juga dempserat, had taken off the yokes, i.e. had unharnessed his horses for the night. — Hibero flumine, the ocean, which washes the western side of the Spanish peninsula. 328. neei similis somnus, a death-like (i.e. very deep) slumber. — resoluto, relaxed. 82 Notes. 331. jussae, as she had directed. 336. spes inanes, empty hopes, which you have not the energy to accomplish. Fig- 39- The ram is made young. 338. saniem, diseased blood ; here, blood corrupted by age. — conjecto ferro, by a stroke of the sword. 339. his hortatibus, [moved] by these urgings. — pia : the superla- tive would naturally be used if there were a superlative of pius. She who is most filial is the first to be unfilial (by killing her father in the hope of making him young) . 342. caeca, unseen [by themselves]. in fata, for the destruction. 346 347 349 35° 352 G. 350, 1 ; H. 384, 4, n. 2 ). illis, dat. of reference (§ 235, a: abstulit, cut off. quod nisi, but if . . . not. Philyreia tecta (in apposition with Pelion), the ho7?ze ofPhily- ra's son, the Centaur Chiron. 353. Cerambi: at the time of the flood, Cerambus fled to Mt. Othrys, and was there changed by the nymphs to a beetle. The Myrmidons, 83 XVI. THE MYRMIDONS. VII. 614. tanto . . . rerum, so great a storm of woes, referring to the pestilence. (See argument.) 616. sub amplexus isse, to have e?nbraced. — Aeginae : yEgina was the daughter of the river-god Asopus. /Eacus was the son of YEgina and Jupiter. 617. nostri: the genitive of the personal pronoun, where in prose the possessive pronoun would be used. 619. secundo • thunder was a favorable sign when it came from the East. 621. pigneror omen, I regard the omen as a pledge. 622. rarissima, very unusual, i.e. of unusual beauty. 623. Dodonaeo : at Dodona, in Epirus, the seat of the oldest oracle of Zeus (Jupiter) was a sacred oak, the rustling of whose leaves foretold the future. 626. servantes, keeping, i.e. following without intermission. 629. sonum, object of dedit. — sine flamine : construe with motis. 637. visa est, appeared ; videri is very frequently used in descriptions of dreams. 638. subjectis, lying under it. 639. crescere, videri and the following infinitives still depend upon visa est; infinitive because quod is equivalent to idque (§ 336, c; G. 635; H. 524, 1). 640. recto, erect. 642. ponere = deponere. 643. damno . . . visa, when I awake I curse my vision. 644. nihil: the long i is the original quantity of this final syllable; the word is compounded of ne and hilum, " not a shred." 646. has quoque somni, sc. esse. 647. Telamon, son of /Eacus. 653. priscis cultoribus, ablative, depending upon vacuos. 654. Mynnidonas, Ant-men (/xvp/xr]^). — nee . . . fraudo, i.e. I keep their origin in mind by their name. 656. laborum, quaesiti, genitive (§ 218, b; G. 375 ; H. 399, ii.). 657. reservet, subjunctive in a clause of characteristic (§320; G. 631, 1 ; H. 503, i.). 8 4 Notes. XVII. THE FLIGHT OF DAEDALUS. VIII. 152. vota, votive offerings, i.e. for his victory over Athens and Megara : it is in apposition with corpora. 153. solvit, offered ; lit. paid, as if the sacrifice were a debt. — ut, as soon as. — Curetida : the Curetes were priests of Zeus in Crete; they celebrated his worship with strange, wild rites, dancing, and beating their spears upon their shields. 154. contigit, on his return from Athens and Megara. 155. opprobrium: the Minotaur, half man and half bull, the off- spring of Pasiphae, daughter of the Sun and wife of Minos. 158. multiplici dorno, the labyrinth. 159. ingenio fabrae artis, talent in the art of building. 160. opus, i.e. multiplex domus. — notas, marks, by which the pas- sages could be remembered. — lumina, eyes. — flexum agrees with errorem. 162. Maeandros: this river was famed for its winding course, and its name has passed into the Fig. 40. Theseus and the Minotaur. English language with this signification — meander. 166. incertas, unde- cided. 169. quo = in quern. — geminam . . . figuram, i.e. the Minotaur. 1 70= Actaeo = Attic ; the Athenianswere obliged, by the conditions of peace imposed by Minos, to send every nine years seven boys and seven girls to be devoured by the Minotaur : these were selected by lot. 171. sors, i.e. those who composed the third lot, and especially its vol- untary leader, Theseus, son of King /Egeus; so tertia sors, the subject of do- muit, is equivalent to Aegides, v. 174. — annis novenis, every nine years, belonging with repetita. — domuit, overcame. (See Fig. 40.) The Flight of Dcedalus. 85 172. iterata, reached again. — nullis (dat), by none of those before. 1 73. filo, thread. Ariadne, daughter of Minos, gave Theseus a clew of thread, by the aid of which he traced his way back through the labyrinth. 174. protinus, straightway; the three clauses introduced by post- quam, et, and utque, all lead up to this main sentence. — Diam, an ancient name of the island of Naxos. This island was sacred to Dionysos {Bacchus), who found Ariadne here after her abandonment by Theseus (see Fig. 41); henceforth she is associated with his worship. 177. amplexus, ace. plural. — Liber, a Roman lg * 4I " god, identified with the Greek Dionysos. 178. de fronte, i.e. Ariadne's. 179. ilia, i.e. corona. 182. Nixi (nitor) ge- nu (§ 254, b, I ; G. 401, N. 6 ; H. 425, ii. 1, n.), the kneeler ; Anguem tenen- tis, the snake-holder ; two constellations. (See, on a celestial map or globe, the position of this beautiful constellation, " the North- ern Crown.") 184. loci natalis, Athens. 186. obstruat, de- pending upon licet (§ 313, b; G. 607; H. 515, iii.) ; the subject is Minos. 187. possideat, hortatory subjunctive in concession (§ 266, c: G. 264 ; H. 484, iii.). 189. naturam no vat, he makes nature anew, i.e. he improves upon nature. 190. a minima . . . sequenti, beginning with the smallest, and making a shorter one follow a long one ; a confused expression ; for if the smallest came first, a shorter one could not follow. It seems as if the poet thought of the slope (clivo), as regarded first from one end, and then from the other. 191. clivo: as the tops of trees growing on a slope overlap one another, so the feathers overlap, being of different lengths. — putes, yon might suppose (§ 311, a, N. 1 ; G. 257; H. 485). — quondam, sometimes, Bacchus finds Ariadne. 86 Notes. Fig. 42. without reference to past time; a frequent use of quondam and olim in similes. 192. fistula, an instrument consisting of a row of pipes, like a child's harmonicon : these pipes were of different lengths, so as to give different tones. (See Fig. 42.) 193. lino, ceris : he fastened the lower ends of the feathers together with wax, and sewed or tied the broader outer part of the wings with thread. (See Fig. 43.) 199. mollibat: an early form for mollie- bat. 205. ignis, sc. solis. 206. Booten : the constellations, Bootes (Arctophylax), Helice (the Great Bear or "Big Dipper"), and Orion are, perhaps, the most striking groups of stars in the northern heavens. 208. pariter, at the same time. 212. non repetenda, destined never to be repeated. 215. artes : the accusative of the thing taught with erudio is used in poetry and late prose. The usual construc- tion is the ace. of the person and the abl. of the thing. 217. arundine, fishing-rod. 218. baculo, like stiva, depends upon innixus (§ 254, b, 1 ; G. 401, N. 6 j H. 425, 1, N.). 219. -qvie connects obstupuit and credidit. 220. Junonia: Samos was sacred to Hera {Juno). 221. relic tae, sc. fuerant: they had flown north over the Cyclades (Delos, etc.), and then easterly, leaving Samos upon the north; though why they should pursue such a course (un- less to suit the metre) is not clear. 225. rapidi (rapio), burning. 226. odoratas, i.e. from the melting. 227. nudos, sc. alis, stripped of his wings. 228. percipit, catches in such a way as to be supported. Fistula and Double Flute. Fig- 43- Daedalus and Icarus The Flight of Dadalus. 37 230. nomen : the waters west and south of Samos were called the Icarian Sea. 231. nee jam, no longer. 235. tellus, the island Icaria, west of Samos. Fig. 44. Icarus lying drowned. 237. elice, a ditch, for draining a field. 239. Ulrica, only one of its kind. (See argument.) 240. longum crimen, a long (i.e. perpetual) reproach ; in appos. with factaque nuper avis. 241. huic, i.e. to Daedalus. 242. germana, i.e. of Daedalus. 243. bis senis: (§ 95> c '> G - 97, R- 2 ; H - x 74> 2 > 2). — puerum, in appos. with progeniem. — animi, genitive of quality. 88 Notes. 245. traxit in exemplum, took as a model. 246. perpetuos, a row of. 247. ex uno nodo, starting from one hinge. The instrument de« cribed is, of course, the compasses. 248. aequali spatio, at an equal distance. — illis, abl. absolute. 249. duceret orbem, drew a circle. 250. arce Minervae, the Acropolis of Athens. 251. lapsum, sc. esse eum. 253. reddidit, turned him into. 254. ingenii quondam velocis, of his once quick mind. 259. antiqui, agrees with casus. XVIII. THE CALYDONIAN HUNT. VIII. 260. tellus Aetnaea : Sicily, where Daedalus found a refuge with King Cocalus; his native land, Athens, not being safe for him. 261. Daedalon, Greek form of the ace; so Meleagron, v. 270. 262. mitis habebatur, was friendly, inasmuch as he took up arms to protect Daedalus from the pursuit of Minos. 263. Thesea (adjective), of Theseus. 265. sanguine, i.e. of victims. 267. Argolicas, Achaia : both names are used as equivalent to the whole land of Greece. 268. Theseos, genitive. 272. infestae, offended. 273. Oenea, ace. of Oeneus. — successibus, abl. with pleni (§ 248, c, 2; G. 405, n. 3 ; H. 421, ii.). 274. Lyaeo, an epithet of Bacchus. 275. Palladios latices, olive-oil, sacred to Pallas {Minerva). 278. Latoidos, the daughter of Lato (Latona), i.e. Diana. 280. quaeque, etc. = et nos, quce inhonoratce dicimur, non, etc. : the person speaking is Diana, who speaks of herself in the plural by a common license. 281. Oeneos, adj.; the genitive form is Gineos. 282. quanto, sc. tantum, so great that. 283. Epiros : both Epirus and Sicily were famed for cattle, but it seems that those of Epirus were the largest. 285. horrent, stand erect. The Calydonian Hunt. 89 287. dentibus Indis, i.e. elephants' tusks. 292. Cererem, grain, as Bacchus is put for wine. 294. fetus, produce (of the vine). 297. non armenta, not even, etc. : armenta are herds of large cattle, as distinguished from the pecudes (sheep and goats), which were gathered in flocks (pecora). 299. una, with him. 300. lecta, chosen, not from that country alone, but from all Greece. The hunt of the Calydonian boar is represented as about a generation earlier than the Trojan war, several of whose heroes were sons of those who took part in this, as Achilles (son of Peleus) and Ajax (son of Telamon). 301. Tyndaridae : these were the Dioscuri, or twin sons of Jove, Castor and Pollux, children of Leda, wife of Tyndarus. Castor was famed for horsemanship, and Pollux for skill in boxing. 302. Iason : see the story of the Argonautic expedition, which is represented as the beginning of seafaring. 303. concordia, in apposition with Theseus cum Pirithoo : their friendship was proverbial, like that of Damon and Pythias. 304. Thestiadae : Toxeus and Plexippus, sons of King Thestius of ^tolia, who was brother of Althaea, mother of Meleager. Lynceus and Idas were sons of Alphareus, king in Messenia. 305. Caeneus : he had been a woman, but was changed to a man. 306. Leucippus was brother of Aphareus; Acastus was the son of King Pelias of Iolcus ; Dryas was a son of Mars; Amyntor, king of the Dolopes; the Actoridae were Eurytus and Cleatus; Phyleus was the son of King Augias; Telamon and Peleus {creator Achilles) were sons of King ./Eacus of ^Egina; Pheretiades was Admetus, son of Pheres, king of Pherae, in Thessaly; Iolaus was the son of Iphicles; Ecliion, son of Mercury; Nestor, son of Neleus of Pylos, was the famous orator and counsellor of the Trojan war. Some of the names here mentioned by Ovid are mere names, of whose bearers nothing is known. 310. Phe|retia|de II et Hy|ante|o Io|lao: before et and aut, preceded by the chief caesura in the third foot, Ovid sometimes uses a short syllable for a long, and allows hiatus; and hiatus is also allowed in the thesis of the fifth foot before a Greek name. 315. socer: Penelope was wife of Ulysses, whose father (her father- in-law) was Laertes. — Parrhasio Ancaeo : hiatus (see on v. 310). 316. Ampycides : this was Mopsus, a soothsayer of the Lapithae. 317. Oeclides, Amphiaraus, an Argive soothsayer, who was betrayed through the vanity of his wife Eriphyle. — Tegeaea, Atalanta of Tegea, famed for her skill in hunting and her speed in running. 90 Notes. 3 1 8. mordebat, hooked. 321. telorum custos = pharetra; hence feminine. 325. renuente deo, without the approbation of the gods : an ill-omened love. 330. devexaque, etc. : i.e. it rose from the plain, so as to look down upon the cultivated fields. 331. tendunt, etc., the plural agreeing with the plural sense of pars (§205, <:, I; G. 211 ; R. 1 exc. I; H. 461, i). 333- pedum, i.e. apri. 335. tenet, singular, agreeing with its nearest subject (§ 205, 2, d ; G. 285, exc. 1; H. 463, i.). — ima, bottom (ace). 343. ut qnisque, whichever of them. 347. mittentis, i.e. if the sender had not, etc. 348. visa est haesura (sc. fuisse; not visa esset, because the con- dition and conclusion belong to the dependent sentence), it seemed that it would have struck, etc., if, etc. (§ 337, b; G. 659, 2 ; H. 527, iii.). 349. it, for iit, perfect. 350. Phoebe (voc.) : the soothsayer Mopsus calls upon Phoebus, the god of prophecy. 352. qua, so far as. 357. moles, the block of stone hurled by a balista or catapult against a wall or a wooden tower. These machines were constructed on the prin- ciple of a bow, with cords (jiervi) . 361. cornua, wings, as in an army; the hunters moved upon the boar in a crescent-shaped line. — jacentes, sc. eos. 364. liquerunt, failed. 365. citra Trojana, before the Trojan zuar, where the Pylian Nestor won his chief renown. 366. sumpto conamine, giving himself a start. — posita ab hasta, by bracing his spear. 369. dentibus tritis, whetting his tusks. 370. recentibus armis, these fresh weapons. 371. hausit = tore. 372. nondum : Castor and Pollux became the constellation Gemini; they were always represented as mounted on white horses. 376. saetiger, the bristle-bearer, i.e. boar. 377. jaculis equo, dative after pervia ; loca, in apposition with silvas. 380. Tegeaea, Atalanta. 399. jactis, sc. telis. — ictus, the hits, antecedent of quos. 391. Areas, an Arcadian; his name, Ancreus, is given in v. 401. The Calydonicwi Hunt. 91 392. quid praestent, how far they excel. 393. concedite, make way. 394. protegat, depends upon licet (§ 313, b; G. 607; H. 515, iii.). 395. invita Diana, in spite of Diana. 398. institerat digitis, rose tcpon his toes. — primos, etc., resting upon the extreme of the limbs. 405. Aegides, Theseus, son of ^Egeus. 406. licet, sc. nobis (§ 272, a; G. 535, r. 8 ; H. 536, 2, 3). 409. voti limits potente. — f uturo, upon the point of accomplishing his wish. 41 1. Aesonides, Jason, son of ^Eson. 412. latrantis, a dog. 413. tellure, etc., fixed in the earth. 414. Oenidae, Meleager, son of QEneus. — variat, varies in its work. — missis duabus, sc. hastis, abl. abs. 416. nee mora, sc. est. — in orbem, around. 417. novo, because he had already shed blood once before. 419. venabula : the plural is frequently used in poetry where the singular seems more natural; so corpora in v. 416 (see § 79, d ; G. 204, r. 6 ). (See Fig. 45.) Fig. 45- The Calydonian Hunt. 420. secundo, of applause. 421. victricem, of the conqueror. 422. multa tellure, over a great space. 423. neque . . . cruentat : so the Greeks at once dread and mangle the slain body of Hector (II. xxii. 368-371). 424. sua quisque : quisque regularly stands, as here, after any noun, pronoun, or adjective with which it is closely connected. 92 Notes. 426. Nonacria, Atalanta, who was from the mountain Nonacris. — ■ mei juris, which belongs to me. 427. in partem veniat tecum, be shared with thee. 430. illi, Atalanta. — laetitiae, a source of pleasure (§ 233; G. 356; H. 390. — cum munere, as well as the gift. 433. titulos, honors. 434. Thestiadae, the uncles of Meleager. (See v. 304.) 435. sit longe, i.e. from helping thee. — captus amore, lovesick. 436. auctor, sc. muneris = Meleager. — huic (§ 229; G. 345, r. 1 ; H. 385, ii. 2), Atalanta. — jus, right of disposing. — illi, Meleager. 437. Mavortius : Meleager was thought to be a son of Mars. 439. facta, deeds. 441. dubium agrees with Toxea. — pariter, at the same tune. 445. nato victore, on account of her soil's victory. 448. vestibus, abl. of price, the regular construction with verbs of exchanging (§ 252, c; G. 404, N. 1 ; H. 422, N. 2 ). 449. simul = simul atque, as soon as. 450. poenae amorem, thirst for vengeance. 451. partus, ace. pi. (for sing.), object of enixa. 452. Thestias, Althaea, daughter of Thestius. — triplices sorores, the three Fates. 453. stamina, the thread of Meleager's life : object of nentes. The Fates were Clolho, who span the thread of each man's life; Lachesis, who drew it forth; and Atropos, who cut it off. — impresso pollice, for the thread was twisted between the thumb and finger of the spinner. 455. modo nate (voc), new-born. 462. conata : it cost her so much effort, because maternal and sisterly love were in conflict. " According to the rules of vengeance which then prevailed, she holds herself in duty bound to offer the murderer as an ex- piation for her murdered brothers. Without such vengeance they believed that the soul of the murdered man would not obtain rest." — Siebelis. 463. coepta, ace. pi., object of tenuit. 467. nescio quid crudele, obj. of minanti, which is dative after similis. 468. quern . . . posses, which you might think was itioved by pity. 469. cum siccaverat, the plupf. indie, with cum (§ 325, 1 ; H - 404)- 616. quid, quod, etc., what (as to the fact) that, etc. (see § 333; G. 525, 1, n. 3 ; H. 540, iv.). — interrita leti, see § 218, c; G. 374, n. 6 ; H. 399, iii. 617. aequorea, as great-grandson of Neptune. — quartus, because Neptune himself is counted as the first. 619. ut pereat, expresses the result of tanti. 624. viderit, hortatory subjunctive, let him see to that. This use of the perf. subj. of video is not rare in Ovid. In sense, the perfect differs little, if at all, from the present; see § 266, N. 1 ; H. 484, iv.; cf. intereat, the very next word. 628. non belongs with ferendae, and invidiae non ferendae is genitive of quality limiting victoria ; my victory zvill be one of unbearable odium, i.e. will bring upon me unbearable odium. 629. velles: her excitement is shown by the return to the second person. 632. noliem, subjunctive of modesty (§311, £; G. 258, N. 1 ; H. 486,1.). — visa fuissem depends upon nollem (§ 331, b\ G. 546, r. 2 ; H. 499, 2). 106 Notes. 635. eras, where esses might be expected (§ 308, b; G. 597, R. 2 ; H. 511). 636. utque rudis, as (i.e. like) an inexperienced maiden. 637. facit: the indicative in an indirect question is common in early Latin, but is almost inexcusable in Ovid. 639. me, Venus, who tells the story. 648. comam, ace. of specification. — ramis crepitantibus, abl. of quality. 649. hinc : construe with decerpta, and forte with ferebam. 652. carcere,_/r *-*. 525; H.540, iv.). 1 26 Notes. 752. domuisse : Tacitus, more modestly, says : potest videri ostendisse poster is, non tradidisse. — Agr. 13. 753. septemflua : there were seven principal mouths of the Nile. 755. Cinyphium, derived from Cinyps, the name of a Lybian river. — Jubam : Juba, king of Numidia, fought against Caesar at Thapsus (B.C. 46) . — Mithridateis . . . Pontum : there had been six kings of Pontus named Mithradates, the most famous of whom was Mithradates the Great. His son Pharnaces was overthrown by Caesar (B.C. 47). 756. Quirini : Quirinus, an ancient god of the Romans, was identified by them with their eponymous hero, Romulus. (See selection xxix.) 757. aliquos: Caesar celebrated five triumphs. — egisse, the word regularly used for triumphal processions. 758. quo praeside, i.e. in making him ruler. 762. genetrix, Venus. 763. pontifici : Caesar held the office of pontifex ?naximus, the head of the state religion. The word is used here, in order to fasten upon his murder the character of sacrilege. 767. Iiilo : lulus, son of ^Eneas, was the alleged ancestor of the Julian gens. 768. justis curis, well-grounded fears. 769. Calydonia: Diomedes, son of Tydeus, of Calydon, had wounded Venus at the siege of Troy, when she was interfering in behalf of the Trojans. — vulneret and the following subjunctives, seeing that, etc. (§ 320, e; G. 633; H. 517) : the relatives refer to the subject of ero, v. 768. 770. male defensae moenia, the unsuccessful defence of the zvalls, lit. walls of ill-defended Troy. 771. natum, /Eneas: his wanderings, his descent into the infernal regions, and his war with Turnus (who was supported by Juno) are enu- merated. 778. sacerdotis Vestae: the worship of Vesta was under the special oversight of the pontifex maximus, who resided in the Regia, adjoining her temple. 781. veterum sororum, the Fates. 783. ferunt, they declare. — arma, tubas, cornua, are subjects of praemonuisse, depending upon ferunt. All these signs are said to have preceded Caesar's death. 789. caerulus, livid. — vultum, ace. of specification. 791. Stygius, Stygian or infernal, because a bird of ill-omen. 792. ebur, the ivory images of the gods : this was a common portent. — cant us and verba are prophetic voices and incantations, heard in the sacred groves. The Apotheosis of Ccesar. 127 794. litat, gives favorable omens. 795. caput, a projecting portion of the liver: it was a very bad sign if any portion of the viscera was cut by the slaughterer's knife. 800. praemonitus, premonitions. — deum, genitive. 801. in templum : the place of Caesar's assassination was the Curia (senate-house) Po7iipeii, which was a templum, in the Roman sense, as being a place formally consecrated by auguries. This was necessary for assemblies of the Senate, or of the people; while, on the other hand, not every aedes, or abode of a god, was necessarily a templum. 803. Cytherea, an epithet of Venus, from the island Cythera. 804. condere, sc. Caesarem : in this manner Venus had saved Paris from Menelaus, and yEneas from Diomedes. 806. Diomedeos : the adjective is equivalent to a possessive genitive (§ 190; G. 362, R.i; H. 395, n. 2). 808. intres licet, granted that you enter, i.e. though you enter (§ 313, b; G. 607; H. 515, hi.). 810. rerum tabularia, the archives of fate. 812. metuunt: Fate was even above the gods. 818. deus (pred.), as a god. 819. natus suus, Augustus, his adopted son. 821. nos, i.e. the gods. — in bella, for his wars. — suos, sc. socios : he will have us as his friends, i.e. on his side. 822. illius auspiciis : the auspices could be taken only by the com- mander, who had been formally vested with the imperium. — obsessae : Mutina was besieged by Antony, B.C. 43, and relieved by Octavius and others, acting then in the interests of the Senate. 823. Pharsalia: because Philippi, where Octavius and Antony de- feated Brutus and Cassius (B.C. 42), might be poetically regarded as in the same country as Pharsalia in Thessaly, where Caesar defeated Pompey. Emathia is a district of Macedonia. 825. Siculis undis : it was in the neighborhood of Messana, in Sicily, that Agrippa, the admiral of Octavius, defeated Sex. Pompeius, B.C. 36. 826. conjunx, Cleopatra, who married Antony. 827. non bene, unfortunately. 828. servitura, sc. esse, etc. ; depends on minata erit. — Canopo : Canopus was a city on the western mouth of the Nile in Lower Egypt, noted for its wealth and luxury. 830. numerem, dubitative subjunctive (§ 268; G. 265 ; H. 484, v.). %33- j«ra: Octavius, as Augustus, reorganized the civil institutions of Rome. 836. prolem : Tiberius and Drusus, sons of Livia (wife of Augustus) I2& Notes. by a former marriage. They were adopted by their step-father, and Tiberius succeeded him as Emperor. 838. Pylios annos, i.e. the years of Nestor. 840. hanc animam, this (i.e. Caesar's) soul. 842. aede, the temple of Divus Julius fronted on the Forum. 843. media sede senatus, in the midst of the senate house (abl. of place; § 258,/ 2; G. 388; H. 425, 2, N. 2 ); this act of Venus followed immediately upon the murder. 845. eripuit, sc. animam. 850. nati . . . illo : the soul of Caesar, now divine, and placed as a star in heaven, sees the good deeds (benefacta) of Augustus (nati), and rejoices that they are greater than his own. 852. hie, Augustus. 853. obnoxia, subject to. 854. una in parte, in this one point, i.e. his superiority to his father. 855. Agamemnonis, etc. : Agamemnon, Theseus, Achilles, and Jupiter were greater than their fathers, just as Augustus is greater than Julius Caesar. 857. ipsos : i.e. Julius and Augustus. — aequantibus, because Julius and Augustus, like Saturn and Jupiter, were gods. 859. triformis, i.e. consisting of earth, sea, and sky. 861. Aeneae comites, the Penates, or household gods, brought by ^Eneas — through fire and sword — from Troy, and established in Lavinium. 862. di Indigetes : these are generally reckoned as deified heroes; among them was yEneas himself. Romulus (Quirinus), again, was son of Mars, one of whose chief titles was Gradivus, " the strider." 864. Vesta, etc. Augustus became Pontifex Maxim us in the year 12 B.C. The Pontifex Maximus was obliged to live near the temple of Vesta. In order to fulfil the letter of this law, Augustus built a temple of Vesta within his palace on the Palatine Hill, thereby receiving Vesta among his household deities. 865. Phoebe : Apollo was the tutelary deity of Augustus, who built a temple to him on the Palatine. 866. Tarpeias, the original name of the Capitoline Mount, afterwards confined to a part of the hill. 869. Augustum, adjective. — quem relates to orbe. 870. faveat, as a god. — absens, i.e. no longer on earth. 871. Jovis ira, i.e. the lightning. 872. edax (cf. gdo), consuming, wasting. 873. corporis, objective genitive with jus. 874. finiat, hortatory subjunctive. 875. mei, of myself. Shorter Poems. 129 SHORTER POEMS. For the metre of this, and all the following extracts (elegiac}, see § 363; G. 785; H. 615. The Pentameter is most conveniently scanned by dividing it into two half- verses (hemisUchs), consisting each of two feet with an added half-foot. I. FASTI. I. The Festival of Pales. IV. 721. Parilia, ace. (§ 239, 2, c, r.; G. 339, N. 4 ; H. 374, 1). The form Parilia was regularly used by an interchange of 1 and r frequent among primitive nations, and also among young children. — poscor: this is the word regularly used of a person formally called upon to sing or speak. 722. Pales, an Italian goddess of pasturage (possibly of the same root as pa-scor). The word is sometimes masculine. 723. faveas canenti, be propitious to me as I sing. 725. certe: this gives the reason why he deserves her favor. — de vitulo cinerem : the ashes were preserved from the sacrifice of the Fordicidia (April 15), and used for the lustrating rites of the Parilia. They were mixed with bean-straw (beans being regarded by the ancients as having a peculiar purifying efficacy) and the curdled blood of the October horse, sacrificed October 15 (see v. 733). 726. februa : from this is derived the name of February, the month of purification, — the last in the old Roman year. 727. transilui : the chief ceremonial of theParilia was leaping through heaps of blazing hay and stubble; the herds also were driven through them. This, too, is a cleansing rite. 728. uda laurea : a bough of laurel was used to sprinkle purifying water. 729. navalibus, etc. : the poet thinks of his poem as a voyage upon which his ship is starting. 730. suos, their own, i.e. favoring. 731. virginea: the suffimen (fumigation) was prepared by the Vestal Virgin, by whom the blood of the October horse had been preserved. 732. Vestae : she was the special guardian of chastity. 1 30 Notes. 734. inane culmen, the hollorv stalk. 736. virga, a brush-broom, usually of laurel. 738. longa corona, festoon. 739. vivo, crude. 741. mares: it is hard to see why this epithet should be applied to the olive, except from its tonic bitterness. — taedam, pitch-pine. — her- bas SsLbin&s, jziniper ; the name is still preserved in the word savin. 742. crepet, crackle ; this was an especially favorable sign. 745. suas, appropriate to her ; no blood could be shed on her festival. — resectis : this is explained as referring to the cutting up of the food to be shared among the worshippers. 746. silvicolam : the pastures were openings in the forest, or them- selves covered with a light growth of wood. 749. sacro, sc. loco. " The list of innocent sins which follows curi- ously illustrates both the superstitious fears and the trifling observances of a primitive pastoral life. There is, moreover, a touching simplicity through- out the whole petition, which affords a strong contrast to the frightful depravity of civilized Rome, as described in the pages of Juvenal and Martial." — Paley. As illustrated, too, we may add, in many of the writings of Ovid himself. 750. bustis : the bustum was a mound heaped up upon the spot where the body was burned. 752. semicaper deus : the rural god Faunus was identified with the Greek Pan, who was represented with goat's legs. (See Fig. 3.) 753. opaco, shady. 754. fiscina frondis : " In countries where grass is less plentiful than with us, sheep, goats, and cattle are still fed in great measure on the foliage and succulent twigs of trees (see Virg. G. i. 226, ii. 435 ; Eel. x. 30)." < — Paley. 758. ungula : the worshipper seems at some time to have driven his flock into a lake, just as, in v. 755, he sheltered them during a hail-storm under a rustic temple. 759. fontana nuraina, etc. : " Nothing is more pleasing in ancient mythology than the fanciful doctrine which peopled all earth and sea with multitudes of fair female spirits. Every hill and dale, every grot and crystal spring, every lake and brook and river, every azure plain and coral cave of ocean, was animated and hallowed by the presence and protection of the Nymphs." — Ramsay. 761. labra Dianae, referring to the story of Actaeon, who saw Diana in her bath : the goddess, as a punishment, turned him into a stag, and he was torn in pieces by his own dogs. (See Met. Book III. 138-252.) Shorter Poems. 131 762. Faunum : this well-meaning god (from faveo) was angry if discovered asleep on the ground. 765. minus multos, fewer (sheep or goats). — redigam, gather in, i.e. at night. 766. rapta lupo, snatched from the wo/f i.e. after the carcass was devoured. 768. quae, etc., clauses of purpose. 769. aera, money, for the peasant's money is copper, inasmuch as he rarely attains to a silver piece. 770. vimina rara, wicker-work, through which the curd was allowed to drain; they were called fscellae. — sero, from serum. 772. quamlibet qualifies teneras. 775. ad annum = quotannis. 777. ad ortus, the proper position for the worshipper. 780. sapam, new wine {inustuni) boiled down to a third. 781. per, etc., the ceremony alluded to in v. 727. 784. turba, i.e. of interpretations : it is Ovid's custom, on occasion, to introduce a multitude of these, as here. 786. duce, i.e. the shepherd. 787. semina is predicate : that fire and water are called dei illustrates the ancient custom of deifying all objects and powers of nature. 791. exsul : the formula of exile was aqud et igni inter die er e ; the bride also was welcomed to her new home with these elements. 793. Phaethonta, i.e. his memory. (See Met. ii. 1 ; i. 253.) 799. pietas Aeneia, i.e. in carrying his father Anchises through the flames of burning Troy : dant tela locum fiammccque recedunt (Aen. ii. 633). 801. condita est: Rome was said to have been founded on the day of the Par ilia. 802. Lares, the household gods ; in practice there was very little differ- ence made between the Lares and Peitates, but in their origin they were quite different. The Lares were deified ancestors, the Penates were asso- ciated with Vesta, and worshipped on the hearth, the name being con- nected with penus, penetralia, and other words referring to something in the interior. 803. mutantes agrees with incolas understood, subject of suppo- suisse. 804. et connects tectis and casae. — cessaturae, because they were on the point of leaving it. 132 Notes. 2. The Founding of Rome. 809. frater Numitoris : Amulius, who had stolen the kingdom from his brother. Romulus and Remus, grandsons of Numitor, restored his authority to him, and put the usurper to death. 810. pastorum : Romulus and Remus had been brought up among shepherds. — gemino duce, Romulus and Remus. 812. ponat uter: not to be understood of the mere act of building the city, which was to be done in common, but as to which should enjoy the dignity of founder. 814. fides, reliance on; the word auspice is derived from avis (auis) and -specio. 815. Palati : this was the original seat of the city : the Aventine, south of it, lay for a long time outside the limits of the city. Romulus ascended the Palatine, Remus the Aventine. 818. statur, impersonal passive, they abide by. 819. signet, subjunctive of purpose. — aratro : the founder of the city marked out the walls by ploughing about the space, the sods being turned inward : the sod represented the walls, the furrow the moat. 821. fossa: this was not the moat, but a pit dug in the centre of the city; in Rome it was in front of the Temple of Apollo, on the Palatine. It was called mundus, and in it were placed the objects here enumerated. It bore thus a certain analogy to the corner-stone of modern buildings. — ad solidum, to firm earth. — fruges, i.e. boni ominis causa. 822. vicino, i.e. not the neighborhood, but the vicus from which each of the settlers had come. 824. fungitur, gets through with, or does its duty by. 826. vacca: the bull was harnessed outside, at the right of the cow. 827. condenti, sc. mini. 828. Mavors, an old form of Mars. — mater : this word is not here used to imply relationship (asgenitor or genitrix), but, like pater, is often applied to the deities in reverence, as in Jupiter, Marspiter, Liber pater. 831. huic is to be taken with dominae terrae, — dominae being used proleptically, that is, in the way of anticipation. 832. dies = sol. 833. laevo : thunder on the left was a favorable sign, because, as the person taking the auspices faced south, the east, the place of the sun's rising, was at his left. 837. Celer, a mythical companion of Romulus, the eponym of the Celeres, or Roman Knights. — vocarat, i.e. by this name, Swift. 838. curae tuae, genitive (§ 214, c; G. 366, R. 1 ; H. 403). Shorter Poems. 1 33 842. his, abl., sc. muris. 843. nee mora, sc. est. — Celer: the usual story was that the blow- was given by Romulus himself. 851. adplicuit, sc. fratri. 852. invito, dat., sc. mini (§ 229; G. 345, R. 1 ; H. 385, 2). 854. Faustulus and Acca, the shepherd and his wife, who had reared Romulus and Remus. — comas, ace. of specification. 855. nondum facti Quirites : this term was, in historical times, applied to all the Roman citizens, in their character of citizens. Its origin is uncertain, but it was usually supposed to have been the name of a Sabine settlement upon the Quirinal, which was afterwards incorporated with the Palatine Rome. 856. ultima, as the last act. 857. hoc : § 225, a; credo takes the ace. of the thing (when a neuter pronoun), and the dat. of the person. 860. nominis hujus (i.e. Caesar) limits plurls (ace. plural). 862. umeris, i.e. by head and shoulders, implying a great disparity. 3. Ritual to avert Blight. 901. quae restant, remaining. — luces, days. 902. in medio cursu : a division of the season which is not easy to account for, and is inconsistent with other authors. 903. pecudem Helles, the golden-fleeced ram, which carried away Phrixus and Helle, children of Athamas, and gave its name to the constel- lation Aries. It really sets March 25, while Cams does not rise, but sets (i.e. ceases to appear in the west after sunset) in April. 904. signa dant imbres. "The showers give indications of the sea- sons." — Ramsay. 905. Nomento : Nomentum was a town about twelve miles northeast of Rome, on the Via Salaria ; the grove of Robigo was five miles from Rome on the Via Clodia, which was westerly of this. Probably therefore Ovid got upon the Via Clodia by a cross road. 907. flamen : the jlamen was a special sacrificing priest, either attached to the worship of a special god, or to a special corporation. There were three of chief rank, called Jlamines maj'ores, the Dialis (of Jupiter), Martialis, and Quirinalis ; the other twelve were devoted to the worship of inferior deities, some of them utterly passed into oblivion. The Flamen of Quirinus had charge of the worship of Robigo (see v. 910). 911. aspera: this word, as well as scabras (v. 621), describes the roughened surface of the blighted plant. 134 Notes. 913. sideribus, construed with nutrita: it is well known how strong is the belief in most primitive communities of an influence of the stars upon the crops. 915. notasti, have marked ; perhaps an allusion to the nota censoria, or rank of infamy, stamped by the censors upon those whom they degraded politically. 916. habet, reckons. 918. pallet, loses color. 919. incalfacit udos : this was their explanation of blight. 923. ferrum : robigo means rust as well as blight. 924. prior, beforehand ; predicate adjective agreeing with the subject, where in English we use an adverb. 926. otia agit, is at peace ; in the reign of Augustus, the temple of Janus was closed, for the first time in two hundred years. - 928. situs, see note, Met. vii. 290. 932. absenti, in gratitude for thy absence. 933. villis solutis, with long nap ; linen, among the ancients, was woven with a nap, as wool is now: the mantele (maniple), patera, and acerra were regular implements of sacrifice. "Acerra ought to be trans- lated incense-box [not censer]. The frankincense in ancient sacrifices was generally consumed on the altar, not in a vessel constructed for the pur- pose, as in the ceremonies of the Jewish religion and the Roman Catholic church." — Ramsay. 936. obscenae : " as early as the time of Homer, the dog was taken as the symbol of shamelessness and impudence." — Peter. 937. nova, unusual. 939. Icarium : the dog-star, Canicula, was metamorphosed from the dog of Erigone (the Virgin), daughter of Icarius. It rose (i.e. reappeared in the east just before sunrise) July 26. 940. praecipitur, ripens loo fast. II. HEROIDES. Penelope to Ulysses. 1 . lento : after the ten years' siege of Troy, Ulysses was delayed by ten years of wandering and adventures before returning to his wife Penel- ope in Ithaca, as related in the Odyssey. 2. veni, imperative. Shorter Poems. 135 3. jacet certe, has doubtless fallen. 4. tanti fuit, was worth what it cost (§ 252, a; G. 380, 1, R; H. 404). 6. adulter, Paris, who carried off Helen, wife of Menelaus, king of Sparta. 7. jacuissem, this, like the following verbs, is in the apodosis of a condition contrary to fact, the omitted protasis (si abrutus esset) being implied in the preceding lines. 9. fallere, to while away. 10. tela: she spent her time in weaving a shroud for her father-in-law Laertes, what she wove by day being unravelled at night, to foil the impor- tunity of her suitors (v. 88). 15. Antilochum, a Greek warrior at Troy, son of Nestor. 17. Menoetiaden : Patroclus, son of Mencetius, dearest friend of Achilles : he was killed by Hector, while wearing Achilles' armor. 18. successu, etc. : Ulysses was famous for craftiness. The failure of Patroclus fighting in assumed arms makes Penelope fear that the tricks of Ulysses will not save his life. - 19. Tlepolemus, son of Hercules and Astyoche, led the Rhodians against Troy, and was slain by Sarpedon, king of Lycia. 22. amantis, i.e. of Penelope. 26. ad patrios deos, before the ancestral gods, i.e. before their altars or images. 27. nymphae, brides. 28. illi, i.e. mariti, who had fought at Troy. — suis, sc. fatis. 31. monstrat, etc. : he paints with wine a plan of Troy on the table, and shows how the armies were drawn up. 35. Aeacides : both Peleus, father of Achilles, and Telamon, father of Ajax, were sons of vEacus. Here Achilles is meant. 36. missos, let go — at full speed. 37. te quaerere misso, sent to seek you ; the infinitive denoting pur- pose is poetic (see § 331, g; G. 423, N. 2 ; H. 533, ii. 1). 38. gnato : the wanderings of Telemachus, son of Ulysses (see Odys- sey, Books i.-iv.), were almost as noted as those of his father. 39. Rhesum : Rhesus, a Thracian king, came to aid the Trojans, but Ulysses and Diomed entered his camp and killed him and many others the night of his arrival. — Dolon, a Trojan scout, was killed on the same occasion by a trick. 40. ut, how. 43. uno, i.e. Diomed. 46. Ismariis, of Ismarus, a mountain of Thrace. 47. vestris, of you and your comrades. 136 Notes. 48. Ilios, nominative. 50. dempto line, without end, or forever. 5 1 . aliis, for other wives. 52. incola, etc. : the conquerors often colonized a captured city, the land, cattle, etc., passing to the new settlers. 60. mihi, from me (§ 229; G. 350, 1 ; H. 385, 2); really a dative of the person interested. 62. charta = epistola. 63. Pylon : Pylos was reigned over by Nestor, son of Neleus. 67. moenia Phoebi: the walls of Troy were built by Apollo and Neptune. 68. votis, i.e. for a speedy end of the war. 69. scirem, etc., sc. si starent moenia. 75. quae vestra libido est, such is your lustfulness ; vestra, not tua, because she refers not to Ulysses alone, but to men in general. 79. fallar, etc., optative subjunctive. 80. revertendi liber, free to return. 82. cogit, attempts to compel. 83. increpet, subjunctive depending upon licet (§331,/", R-; G. 607; H. 499, 2) ; so dicar depends upon oportet (G. 553, 4, R. 1 ). 87. Dulichium, an island at the mouth of the Achelous; Samos, an island off the coast of Asia Minor; Zacynthos, now Zante, one of the group near Ithaca. 91. Pisandrum, etc., names of suitors. 94. tuo sanguine qualifies partis (from pario). 95. Irus, a beggar, favored by the suitors. — edendi limits ultimus pudor, a most shameful eater. 98. Laertes was the father, Telemachus the son, of Ulysses. 99. ademptus : when Telemachus went to Pylos to seek news of his father, the suitors lay in wait to kill him, but he was saved by Minerva. 103. nine faciunt, besides these are counted. 104. cura = curator, the swineherd Eumseus. 105. ut qui sit, as one who is (clause of characteristic) i.e. since he is. 108. erat tuenda, ought to be protected. — ilia, sc. aetas. 109. pellere, infinitive expressing purpose; cf. v. 37. 1 iq. portus et aura, haven of safety and breath of air ; she calls him so because he is so longed for and so necessary. 116. ut, although. Shorter Poems. 137 III. AMORES. I . The Poet of Idleness. I. 15. quid, why? — livor: properly, a livid color; figuratively, malice. 3. non me: these accusatives with infinitive are dependent up^n obicis. The only honorable careers for a Roman youth of good family were war and law, or statesmanship; hence Ovid speaks of being re- proached for adopting poetry as his profession. 6. foro : the courts of justice as well as some of the public assemblies (those of the tribes) were held in the Forum. — ingrato, unremunerative. 8. mini, dative of the person interested, who is here the same as the agent. 9. Maeonides, Homer; Tenedos, an island; Ide, a mountain, and Simois, a river near Troy. -II. Ascraeus, Hesiod of x\scra, whose "Works and Days" treat of the operations of agriculture. 13. Battiades, Callimachus (about 250 B.C.), a native of Cyrene, a city ruled by a dynasty of Battiadae. Ovid's judgment of this poet in the next verse is probably sound. 15. cothurno, buskin; a high shoe worn in tragedy, put, therefore, for tragic poetry. 16. Aratus (about 250 B.C.) wrote on Astronomy. 17. fallax servus, etc., characters of the new Attic comedy, the chief writer of which was Menander (342-291 B.C.). 19. Ennius, the earliest great Roman epic poet (239-169 B.C.) ; his poetry was greatly admired, but seemed to later critics to lack finish (arte carens). — Accius, a Roman tragic poet (170 to about 94 B.C.). 21. Varronem : not the celebrated antiquary (116-27 B.C.), but Varro Atacinus (82-37 B.C.), who translated among other things the Argo- nautica of Apollonius Rhodius. — prima in ratem, the ship Argo, in which Jason sailed for the golden fleece. 22. Aesonio duci, i.e. Jason; dative of agent. 23. Lucretius, a sublime poet upon philosophy : De Rerum Natwd (about 98-55 B.C.). 25. Tityrus, a character in Virgil's first Eclogue. — fruges, the sub- ject of the Georgics. — Aeneia anna, the ^Eneid. 28. Tibullus, a favorite poet of love, of Ovid's own time. Ovid laments his death, Am. iii. 9. 138 Notes. 29. Gallus, another elegiac poet, contemporary of Ovid, also renowned as a soldier, in east and west : Lycoris was the name of his mistress. 31. cum, though. 34. Tagi : a river of Spain, then famed for its gold mines. 36. Castalia : a fountain at Delphi, sacred to Apollo. 37. myrtum : this plant was sacred to Venus. 38. sollicito amante (abl. abs.), while lovers are anxious. 39. fata, death. 2. Elegy on a Parrot. II. 6. 2. exsequias, funeral procession ; in the expression exsequias ire, the accusative is regularly used without a preposition. 7. quod scelus ista querella, that lamentation for the crime which, etc. — Ismarii, Thracian ; this was Tereus, king of Thrace. — Philo- mela, the nightingale. 8. expleta, etc., i.e. you have lamented long enough for that. 9. devertere, imperative. 10. Itys, son of Tereus, served up to him by his wife Progne, and her sister Philomela, in revenge for an atrocious crime. 15. juvenis Phoceus, Pylades, son of King Strophius of Phocis, and friend of Orestes. 17. rari coloris, genitive of quality (§ 215; G. 365; H. 396, v.). 19. ut, when. 21. hebetare, make dull. 22. Punica, of Tyrian dye, a deep crimson. — croco, saffron, with rubro, of a reddish yellow, or orange. 23. vocum, genitive, depending upon simulantior (§ 218, b; G. 375 J H - 399, "•)• 28. flant anus, i.e. grow old. 29. minimo, abl. of means, not of fulness. — prae sermonis amore, by reason of your love of talking. 30. ora, synecdochical accusative. 34. auctor, prophet. 35. invisa Minervae: the crow had lost the favor of Minerva by prating (see Met. ii. 551). 36. vix moritura : the longevity of the crow has always been prover- bial. 38. extremo ab orbe, from the ends of the earth. 40. suis, i.e. of their years. 41. Phylacidae, Protesilaus, the first slain of the Greeks at the siege Shorter Poems. 139 of Troy; Thersites, a loud-mouthed and mutinous soldier in the Grecian army at Troy. 44. per mare rapta, swept to nought. 45. septima lux, i.e. of his illness. 46. vacuo colo : the thread of his life had been spun out. The Parcce, or Fates, were represented as spinning out the thread of life. 48. Corinna, the name of the girl referred to in v. 43. 54. unica, the only one of his kind. The belief of the ancients was that there was but one phoenix at a time, and upon his death a young one sprang from his ashes. 55. ales Junonla, the peacock. 61. colligor, etc., it is inferred from my very tomb that I, etc. (§ 330, d; G. 528, 1; H. 534,1,^.). 82. ora fuere mini, etc., / had a mouth taught to speak more than {would be expected of) a bird. 3. Farewell to the Loves. III. 15. I. mater Amorum, Venus. 2. meta: a conical pillar, or goal, at the end of the Circus, about which the chariots turned in the race, of course often grazing it. — elegis, dative of agent. 3. quos relates to elegis (Amores). — Peligni: see Life of Ovid. 5. ordinis, sc. equestris : this was an aristocracy of wealth in Rome; here it appears to indicate a class of country gentlemen, to which Ovid says his family belonged. 6. militiae turbine : referring to the parvenu aristocracy which had sprung from the civil wars. 7. Catullo, a lyric poet of extraordinary merit, who lived about a generation before Ovid (B.C. 87). 9. coegerat ad arma, in the Social or Italian War, B.C. 90. This was a revolt of the Italian allies, among them the Peligni, to force from Rome an equality of political rights. 15. Amathusia, an epithet of Venus, from Amathus, a city of Cyprus. 16. aurea, etc., pluck up your golden standards, i.e. decamp. 1 7. corniger : Bacchus was sometimes represented with horns, as a symbol of the powers of nature; it was chiefly in his mystic worship (see Tib. ii. 1, 3). 18. area major: this refers to his undertaking greater works, — the Metamorphoses and the Fasti. 140 Notes. IV. TRISTIA. I. Banished from Rome. I. 3. 6. finibus, abl. of separation. — Ausoniae, Italy. 7. spatium, time. 15. extremum, for the last time. 16. modo de inultis, fro m many a short thne before ; they had dwindled to one or two. 19. nata, his daughter Perilla. 20. certior, informed. 12.. noil taciti funeris, of a funeral with loud lamentatiojis. 30. f rustra, in vain, for he was not saved from banishment. — lari, abode. 32. jam, again. 35. sero, etc. : taking up a shield after one is wounded is like shutting the stable door after the horse is stolen. Ovid feels that it is now too late to defend himself. 36. odiis, ablative of deprivation. 37. caelesti viro, Augustus. 40. deo, i.e. Angusto. 44. exstinctos : the hearth fire was out, for the master of the house was banished. 48. Parrhasis, Arcadian; the Great Bear was originally an Arcadian maiden, a companion of Diana, named Callisto. 50. fugae, exile. 57. vale dicto, ablative absolute. 62. utraque, i.e. for either reason. 66. Thesea, i.e. with the love of Theseus for Pirithous. 68. in lucro, counted as gain. 72. Lmcifer, the morning star (the planet Venus). 75. Mettus (Fufetius), king of Alba, who was thus punished for treachery by Tullus Hostilius (Liv. i. 28). 83. et mini facta via est, for me, too, the way is made ready. — ultima, far distant. 86. Caesar erit, shall be Cccsar, i.e. a ruler whom I cannot disobey. 88. utilitate, i.e. that this was best. — manus, i.e. like a captive. 89. ferri, the technical term for carrying upon the bier. J2. sem(i)anlmis, only four syllables (§ 347, d, R.). — media domo, abl. of place (§ 258,/ 2; G. 388; H. 425, 2, N.' 2 ). 100. mei, for me,; objective genitive, limiting respectu. Shorter Poems. 141 2. The Exile's Sick- Chamber. III. 3. 2. eram, epistolary imperfect (§ 282; G. 252; H. 472, 1). 5. animi, partitive genitive with quid. — regione, locative ablative. 6. inter, among, not between; for both these tribes were north of Tomi : the Sauromatse (Sar -mates) inhabited Southern Russia, the Getae, the modern Moldavia and Wallachia. 8. nescio quo modo, somehozv. 10. Apollinea : yEsculapius, god of healing, was son of Apollo. 16. parte, than a part, i.e. you hold my whole heart. 19. sic qualifies aliena locutum = been delirious. 22. restituenda, sc. erit. 23. nuntiet aliquis, let some one announce, i.e. if any one should say. 31. quantum erat, how great a task would it have been. 23. fuisset praeeepisset, should have been, etc.; pluperfect subjunc- tive, denoting an unfulfilled obligation in past time (§ 266, e). 35. integer, i.e. unharmed by exile. 41. dominae, of my wife. 47. ut audieris, when you hear it; future perfect. 57. ferendo, by bearing them. 58. rude, inexperienced. 62. Samii senis, Pythagoras. — rata, authentic. 65. referantur: after facio, especially in the imperative, ut is often omitted. 67. fratrem, Polynices; who was killed in the war of " the Seven against Thebes," and buried by his sister Antigone, contrary to the com- mand of the tyrant Creon. 70. suburbano : the Roman tombs were along the sides of the roads which led from the city. 72. tituli, inscription, limits notis (§ 214,/; G. 361 ; H. 396, vi.). 77. majora monumenta, predicate. 81. exstincto, sc. niihi, to me when I am dead. — feralia munera : gifts carried to the grave of the departed; there was a special festival styled Feralia, celebrated Feb. 21. 88. vale, i.e. good health. 3. To Per ilia. III. 7. I. perarata, written, lit. ploughed through; for the ancients often wrote by scratching with a pointed stylus upon wax-covered tablets. — 142 Notes. Perillam : Perilla was Ovid's daughter. She inherited something of hei father's poetic talent (see w. 11—32). 6. nee mora, sc. est, immediately. 8. mala nostra, my woes. — levata, sc. esse. 10. cogere, depending upon reverti, is equivalent to ad cogendum. 12. non patrio is explained in the next line, for a maiden to whom nature had given mores pudicos could not write in Ovid's earlier manner. 15. hoc, i.e. ingenium. — Pegasidas undas, the waters of Hippo- crene, a spring on Mount Helicon in Bceotia, sacred to the Muses; hence used, like Castalia, to mean poetry. Hippocrene was said to have sprung forth under the hoof of the winged horse Pegasus. 16. male limits periret. 19. ignes, fires, i.e. genius. — idem, nominative plural. 20. Lesbia, Sappho, the Lesbian poetess. 24. tui, objective genitive with judex, equivalent to tuus. 26. cessares : the subjunctive occasionally follows ubi in clauses having the force of general conditions. This is very rare in Ovid and his contemporaries, but becomes more common in later writers. — causa ruboris : she blushed for her negligence. 27. exemplo, by example, i.e. dreading my fate. 28. tu . . . meae, you also have followed the acts of my punishment^ i.e. have given up writing or changed your style. But the line may be corrupt, and several emendations have been proposed. 32. sacra, because poetry was sacred to the Muses. 36. strepitum non faciente, noiseless. 40. censibus, riches, as estimated by the census. 41. id quodcumque, whatever (that whichever). 42. Irus, the beggar in the Odyssey; Croesus, a king of Lydia. These two are proverbial examples of poverty and wealth. 45. cum, although. 46. mihi, dative of reference (§ 229; G. 345, R. 1 ; H. 385, 2) equiva- lent to an ablative of separation. 53. maneat, subjunctive of wish. 4. Winter Scenes in Thrace. III. 10. 3. suppositum agrees with me, and governs stellis. The stars which never touch the sea (i.e. set) are the north star and those near it. He who is under them is in the far north. 5. Bessi, natives of Thrace: for the others see III. 3, 6. 6. quam qualifies non digna, hoiu unworthy. Shorter Poems. 143 7. medio, intervening, i.e. between us and the savages. 12. axe tremente, the pole, poetically represented as quivering with the earth's weight. 19. braccis : trousers were unknown to Greeks and Romans until they came in contact with Gauls and Sarmatians. 20. ora, face. 23. nuda, bare, i.e. without the jar. 27. papyrifero amne, the Nile. 28. multa ora, seven according to Ovid (Trist. ii. 189); according to Tacitus (Germ. 1), there were six: septimam os pahidibus hauritnr. The Danube was known to the ancients in its lower course by the name Hister, and afterwards in its upper waters as the Danubius. — vasto f reto, the Black Sea. 34. plaustra : the Sarmatians, a nomadic race, dwelt in carts drawn by oxen. 38. lubrica testa, a slippery shell, i.e. ice. 41. IJeandre : the youth Leander swam across the Hellespont from Abydos to Sestos, to visit his mistress Hero. 43. pandi, infini- tive expressing the pur- poses of tollere (§ 273, t\ G. 423; H. 533, ii.). 45. alis : the winds were personified as winged creatures, and are so represented in art. (See Fig. 61.) 52. redundatas, brimming. 53. aequato, made Boreas. level, so that they could ride upon it. ' 55. equo pollens, like the Cossacks of the present day. 64. tinctile, from being dipped. 65. perdunt, destroy. 72. lacus, vats. 73. Acontius, who wrote upon an apple the words Per Dianam juro me Acontii futuram conjugem, and laid it where his mistress Cydippe should pick it up. As soon as she had read off the words, she was held bound by the solemn vow. 144 Notes. 5. The Poefs Autobiography. IV. 10. I. qui fuerim depends upon ut noris, which depends upon accipe. 3. gelidis undis : it was in the mountain region of the Peligni. 6. cecidit, etc. : B.C. 43, when both consuls, Hirtius and Pansa, were killed in the civil war, before Mutina. 7. usque a proavis : see note, Am. hi. 15, 5, where the same line occurs. 10. quater qualifies tribus, and tribus mensibus is ablative of the degree of difference (§ 250; G. 403 ; H. 423) ; four times three months before. 12. liba: the cakes offered to the genius or inborn spirit on the birth- day. These were made of flour, cheese, and eggs and honey was usually poured over them. 13. festis quinque, sc. diebus : the Quinquatria (also Quinquatrus) or five days' festival of Minerva, began March 19, and the gladiatorial shows began on the second day. Ovid's birthday was then the 20th of March. 15. teneri, predicate adjective, while we are young. 16. ab arte, from their professional skill. 22. Maeonides, Homer. 23. Helicone, the Boeotian mountain sacred to the Muses. 24. soluta modis, devoid of rhythm, i.e. prose. 25. numeros, measures. 28. liberior toga, the toga virilis, the ordinary dress of a Roman gentleman, was assumed at about the age of sixteen, on the festival of the Liberalia, March 17. Before this age boys wore the toga prtztexta, bor- dered with purple. 29. lato clavo : this was a broad purple stripe running up and down the front of the tunic or body-garment : it was the mark of senatorial dignity, and was also given by Augustus to a special body of the wealthier equites, — the illustres, — who were thus marked as being destined to the Senate and a political career. 30. studium, taste. 33. primos honores, the first steps of honor ; no person could aspire to the higher offices until he had held certain lower positions. The first grade was usually the vigintiviratus, or occupancy of one of the group of twenty magistracies; this was a step to the qusestorship, but did not entitle him to a seat in the Senate. The office held by Ovid was probably that of triumvir capita/is, police commissioner. There were, however, Shorter Poems. 145 two other boards of three, the triumviri noctumi and monelales, having charge of the night police and of the mint. 35. curia restabat, the Senate-house remained, i.e. the next step in Ovid's political career would have been entrance into the Senate, but as he did not care to pursue a political career, he exchanged the broad sena- torial stripe for the narrow equestrian. — coacta est, was narrotved. 39. Aoniae sorores, the Muses, whose sacred mountain, Helicon, was in Bceotia, anciently called Aonia. 41. poetas, i.e. those enumerated below. 44. Macer : he wrote a poem on birds, herbs, etc., not a line of which is extant. 45. Propertius, an elegiac poet of remarkable merit. 46. sodalicio : they were members of the same sodalitas. 47. Ponticus, who wrote a Thebaid : there was more than one poet of the name of Bassus. — heroo, sc. versu. 50. Ausonia, Italian. Horace himself claims Princeps Aeolium carmen ad Italos Deduxisse modos. — Od. in. 30, 13. 51. Vergilium, Tibullo : these poets both died 19 B.C. when Ovid was twenty-four years old. — tantum, only, qualifies vidi. 53. Galle: see note, Am. i. 15, 29. 56. Thalia, properly the Muse of Comedy, is mentioned here simply as a Muse : Thalia mea, my poetry. 57. legi: it was customary in Rome for authors to read their works in public as a sort of advertisement before publication. 60. Corinna : see note Am. ii. 6, 48 : it has been conjectured that she was Julia, daughter of Augustus, and that an intrigue with her may have been the cause of Ovid's banishment. 66. moveret : subjunctive in a clause of characteristic. 67. cum, although. — hie = talis, such an one, as described in the line before and in the following words. — igne,Jire of love. 68. fabula, scandal. 69. paene puero, hardly more than a boy. 70. tempus per breve : Ovid was divorced from his first wife as well as his second (v. 72). 75. filia : Perilla, to whom Trist. iii. 7 is addressed, for Ovid seems to have had but one daughter. 78. lustris : as the lustrum is generally reckoned at five years, this would make his father ninety at the time of his death (but see below, note on v. 95). 146 Notes. 80. fuit, with fleturus, equivalent to flevisset (§ 308, d ; G. 597, r. 2 ; 600; H. 511, 2. — justa, due (funeral) rites. 83. me, exclamatory ace, though in v. 81 the nominative is used. 85. exstinctis, the dead. — aliquid nisi, something besides. 87. paren tales umbrae, shades of my parents. 88. in Stygio foro, in the Stygian court, i.e. in the court of the lower world. — crimina nostra, charges against me. 90. errorem, a mistake. This is one of Ovid's clearest utterances concerning the cause of his banishment, but it throws little light upon the subject (cf. v. 101). 91. studiosa pectora, eager hearts of my friends who wish to know of my life. 95. ortus, birth. — Pisaea oliva: the reward of the victor in the Olympic games (held in the territory of Pisa) was a crown of wild olive. As these games came once in four years, decies victor would naturally mean forty years; he was, however, fifty at the time of his banishment, and we can account for the discrepancy only by supposing that he reckoned the Olympiad at five years, an almost inconceivable blunder. Mommsen ex- plains it, however (RYm. Chron. p. 170), by calling attention to the con- fusion of the ancients themselves in regard to the expression quinto quoque anno, for the period in the Julian calendar : " the poet," he says, " rightly supposed that the Olympiad and the Julian lustra [^decern lustris peractis, Ibis. 1], were of equal length, and very wrongly supposed the latter to be five years." 97. ad laeva, i.e. as one sails out from the Bosporus. 99. nimium qualifies nota. 103. indignata est, disdained. 105. per otia, in peace, limiting ductae. 106. temporis, i.e. of the exigency, or the new life into v/hich he was thrown. — arrna : the arms adapted to the occasion seem to have bee self-control and submission. no. Sarmatis (patrial adj. fern.) agrees with ora. 112. quo possum, the only thing with which I can do so. 113. quod, object of referatur, refers to carmine. 1 14. sic, even thus. 115. quod vivo, etc., substantive clauses depending upon gratia (sc. est) tibi (§ 333; G. 542; H. 540, iv.). 116. lucis, life. 119. ab Histro : the Muse takes him in spirit from the wild banks of the Ister to the very home of the Muses. 122. ab exsequiis, after the funeral. Shorter Poems. 147 126. maligna, grudging. 129. veri limits quid. This is almost the same as the last line of the Metamorphoses. 130. protinus ut moriar, although I should die at once. 132. jure, deservedly, qualifies carmine tuli. V. EX PONTO. To His Wife. I. 4. 1. deterior aetas, a worse age, i.e. old age. — canis, sc. ca- pillis. 4. lusus, the antecedent of qui, is incorporated in the relative clause (§200,^; G. 616; H.445>9)- 7. altera, a second. 9. digerat, should distribute, i.e. allowing one evil to each year. 10. Nestore : Homer says that the Pylian Nestor lived through three generations of men, i.e. a hundred years. I I . ut, how. 13. novali, fallow land ; the ancients did not practice rotation of crops, but let the land lie unused part of the time to preserve its fruitfulness. 16. non intermissis cursibus, with no rest from races. 1 7. firma . . . licet, though she be strong. 18. quae . . . aquis : the ancients frequently drew their ships on land for repairs and to prevent rotting. 22. carpit, gnaws or wears away. 23. Aesone natus, Jason, who sailed to the Euxine for the golden fleece. 29. mini opposed to ille, v. 27; he went at the bidding of Pelias, a petty Thessalian chieftain; my ruin was wrought by the anger of Augustus, the ruler of the world. 30. utraque terra, i.e. the country to the east and to the west. 36. quae tulit, the Argo, built under the supervision of Minerva. 37. Tiphys was helmsman of the Argo. — Agenore natus, Phineus, who aided the Argonauts by his prophetic power (see note on Met. VII. 3). 41. Cupidinis artes, referring to the love of Medea for Jason (Met. VII. 9, foil.). 42. quas vellem, etc., which (i.e. artes) / woidd Love had never learned from me. The reference is to Ovid's earlier poems, especially the 148 Notes. Ars Amato7'ia. On vellem didicisset see § 267, c ; G. 261, R. 2 ; vellem is subjunctive of modesty (§ 311, b ; G. 258 ; H. 486, 1), followed by a substantive clause of purpose without ut (§ 331,/, R. ; G. 546, R. 2 ; H. 499, 2). 44. dei, Augustus. 49. talem, stick, i.e. old, as implied by insenuisse. 51. non pingue, not phtmp as in youth. 52. cura mei, care for me. 57. Memnonis mater, Aurora, goddess of dawn. A SPECIAL Vocabulary to Ovid COVERING THOSE PORTIONS OF HIS WORKS CONTAINED IN ALLEN c> GREENOUGWS OVID REVISED EDITION By J. B. GREENOUGH >XK< Boston, U.S.A., and London PUBLISHED BY GINN & COMPANY 1901 Entered at Stationers' Hall. Copyright, 1.891, By J. B. GREENOUGH. All Rights Reserved Typography by J. S. Cushing & Co., Boston, U.S.A. Presswork by Ginn & Co., Boston, U.S.A. ABBREVIATIONS. a. — Actually long vowels are marked without reference to syllabic quantity, and all vowels (in the words when first presented) not marked long are supposed to be naturally short, although the syllable may be long by position. The pronunciation will of course depend on the rules learned from the grammar. []. — All matter in square brackets is etymological. [Gr. Al'oXos] . — A Greek word in brackets preceded by Gr. indicates that the Latin word is borrowed from the Greek one given. [?] . — The interrogation in brackets marks a doubtful etymology ; after a word or suggestion it indicates, as usual, a doubt, or a suggestion not yet gen- erally received. fservo. — A dagger marks a stem, or, in some cases, a word not found in Latin, but which must once have existed. Such stems and words are printed in different type. -^FER. — The radical sign is used for convenience to indicate a root. By this is meant the simplest Latin form attainable by analysis ; though, strictly speaking, a root is impossible in Latin, as roots had ceased to exist, as such, ages before Latin was a separate language. as if. — The words as if indicate that a word is formed according to such an analogy, though the actual growth of the word may have been different. cf. — Compare, either for resemblance, contrast, or etymological kinship. wh. — Which. poss. — possibly. prob. — probably. unc. — uncertain. kin. — kindred, kinship. (-). — a hyphen indicates composition. {-\-)\ — The plus sign indicates derivation by addition of a termination; the process originally, of course, was one of composition. reduced. — The word reduced indicates the loss of a stem vowel either in composition, derivation, or inflection. Strengthened. — The word strengthened indicates a vowel change by which the length of a root vowel is increased ; as */div., fDyau, Vsnu, fnau. "Weakened. — The word zveakened means that a vowel has descended the vowel scale ; as from a to o or e, o to e or i, etc. p. — present participle. p.p. — past participle. ger. — gerund (or gerundive). abl. — ablative. ace. — accusative. dat. — dative. compar. — comparative. superl. — superlative. Italics. — Matter in italics is for translation ; in Roman, is explanatory only. VOCABULARY. NOTE. — This vocabulary is not intended to serve as a key, but only to show the ideas which the Romans attached to the words given, and to suggest such English expressions as will serve for translation after the ideas are discovered. In using it, therefore, the pupil should acquaint himself with the idea, and if no suitable expression in English occurs to him, he may then look farther to find one suggested. If the collocation of ideas is one that is strange to him, he may also look farther to see in what peculiar turns the Romans used such a collo- cation. But he should never be content to find the translation merely, or even first. What he must get is the idea, and then find, in his own vocabulary, or through some suggestion, an appropriate expression in his own language. a, interj., see ah. a, prep., see ab* ab (a, abs), [gen. or abl. of same stem as airo], prep., away from (cf. ex, out of), from off. — Esp. in a series of events after (from one to another). — Fig. of source, from. — With the passive, to de- note the agent, by. — With, differ- ent conn, of ideas from Eng., on, in, in respect to, for : a dextra, on the right ; materno a san- guine, on the mother's side ; in- signis ab arte, famous for his skill. — In comp. as adv., from, away, off. Abantiades, -ae, [Abanti- (as if stem of Abas) + ades], m., de- scendant of Abas, king of Argos. — Esp. Perseus (his great-grand- son). abditus, p.p. of abdo. abdo, -dere, -didi, -ditum, [ab- do 2 ], v. tr. 3, put away, hide. — Hence, plunge, bury (of a weapon) . — p.p., abditus, retired, concealed, hidden. — n. pi., abdita, hidden ways. abduco, -cere, -xi, -ctum, [ab- duco], v. tr. 3, lead away. — Less exactly, take away, zvithdrazv. abed", -ire, -if, -itum, [ab-eo], v. intr. irr., go azvay, go off. — Fig., pass, turn, be lost: in flammas, burst. abies, -etis, [?], n. 3 i.,fir (tree or wood). abigo, -ere, -egl, -actum, [ab- ago], v. tr. 3, drive away. — Fig., dispel. ablatus, p.p. of aufero. abluo, -ere, -lul, -lutuin, [ab-luo], v. tr. 3, wash off, wash, bathe. aboleo, -ere, -ui, -itum, [ab-foleo, cf. obsolesco] , v. tr. 2, wear azvay, waste azvay, destroy (lit. and fig.)- abripio, -ere, -ripui, reptum, [ab-rapio], v. tr. 3, snatch from or azvay, drag off, carry off, tear away ok from. I Vocabulary. abrumpo, -ere, -rupl, -ruptum, [ab-rumpo], v. tr. 3, break off, break azvay, break (off). — p.p., abruptus, broken. abscedo, -ere, -essi, -essum, [abs- cedo], v. intr. 3, withdraw, depart. — Esp., revolt from (dat.). abscindo, -ere, -scidi, -scissum, [ab-scindo], v. tr. 3, cut or tear off; sever, divide, separate. absconds, -ere, -didl, -ditum, [abs-condo], v. tr. 3, hide away, hide. — Hence, swallow. abstulf, [abs-tuli], perf. of au- fero. absum, -esse, afui, afuturus, [ab-sum], v. intr. irr., be away, be off, be far, be distant, be wanting, not be there, not be among (dat.), be unknown (poena metusque), be absent, be far from (helping one) : tantum abest, so far is it, etc. — pres. p., absens, absent. absumo, -ere, -psi, -ptum, [ab- sumo], v. tr. 3, {take away), con- sume, exhaust, waste (lit. and fig.) . abunde, [old abl. of fabundus (ab-unda)], adv. (overflozvingly) , in full measure, abundantly . abundo, -are, -avi, -atum, [abun- do-, cf. abunde], v. intr. I, over- flow. — Less exactly, abound. ac, see atque. Acastus, -I, [Gr. "Kkol(ttos~], m., son of Pelias, king of Iolcus, en- gaged in the Calydonian hunt. Acca, -ae, [?], f., Acca Laurentia, wife of Faustulus, who cared for Romulus and Remus. accedo, -ere, -essi, -essum, [ad- cedo], v. intr. 3, come to, approach, join ; (from mercantile use ?) be added to (cf. accession) : e5dem, be added to the same account. aecendo, -ere, -cendi, -eensum, [ad-fcando, cf. candeo], v. tr. 3, light, kindle, set on fire. — P-P-, accensus, inflames. accensus, p.p. of aecendo. accerso (arcesso), -ere, -ivi, -Itum, [?], v. tr. 3, fetch, smnmon, send for. accinctus, p.p. of accingo. accingo, -ere, -nxi, -nctum, [ad- cingo], v. tr. 3, gird on. — Also, gird (with a thing) . — Pass., gird on (to one's self, abl.), arm one's self — Hence, gird one's self arouse one's self — p.p., accinc- tus, girded, armed. accipio, -ere, -cepl, -ceptum, [ad-capio], v. tr. 3, take, receive, accept. — Hence, hear. accipiter, -tris, [unc. stem (akin to ocior) fpetris, akin to peto], m., a hawk. Accius, -I, [cf. Acca], m., L. Accius, a Roman tragic poet. acclinis, -e, [ad-clinis, y'CLi (cf. kXivui), -f is], adj., leaning (on something), reclining, lying down, drooping. accllvis, -e, [ad-clivus, weak- ened], adj., sloping, ascending. accllvus, -a, -um, [ad-clivus], adj., asce?iding. accommodo (adc-), -are, -avi, -atum [ad-commodo], v. tr. 1, ft to, ft on, ft (on). accumbo, -ere, -cubui, -cubi- tum, [ad-cumbo], v. intr. 3, re- cline (esp. at dinner). acer, -eris, [?], n., maple (tree or wood). acer, -eris, -ere, [ ^/ac + rus, weak- ened], adj. {sharp). — Y\g.,ferce, wild, active, bitter, hot : non acer, not too hot. acernus, -a, -um, [acer+nus], adj., of maple, maple- (as adj.). Vocabulary. acerra, -ae, [?], f., casket, box (for incense). acervus, -I, [acer + vus], m., heap, pile. Achaia, -ae, [Gr. 'Axaia], f., a dis- trict in the northern part of Pelo- ponnesus; also Achaia Phthiotis, a district in Thessaly. — Less ex- actly, Greece. Aehaicus, -a, -una, [Gr. 'AxatKos], adj., Achcean. — Less exactly, Gre- cian. Achais, -idos, [Gr. 'Axatsl, f. adj., Achcean. — Less exactly, Grecian ; also subst., Achaia, Greece. Acheloides, -urn, [Gr. 'Axioms], f., daughters of the AZtolian river- god Acheloiis. — Hence, the Sirens. Acheron, -ontis, [Gr. 'Axe/w], m., a river of the lower world. — Hence, the lower world. — Per- sonified, the god of the river. Achilles, -is (-1, or-ei), [Gr. 'AxiA- Aevs], m., son of Peleus and the sea-goddess Thetis, the greatest Grecian warrior in the Trojan war. Achivus, -a, -um, [as if Gr. 'Axei- f6s~\, adj., Achcean. — Less exactly, Grecian. acies, -el, [ v^c + ies, perh. through intermediate stem], f., point, edge, line. — Hence, line of sight, look, glance. — Transf., line of battle, war. Acis, -idis, [Gr. "Ants'], m., son of Faunus and Symaethis, changed to a river-god. aconitum, -I, [Greek], n., poison. — PL, same. Acoutius, -I, [Gr. 'AkoVtjos], m., a youth from the island of Ceos, lover of Cydippe. acriter, [acri+ter, N. of -teros, cf. alter, utrum], adv., sharply, fiercely, violently : flere {bitterly) . Actaeon, -onis, [Gr. 'AktoiW], m., son of Autonoe, daughter of Cad- mus, torn to pieces by his dogs. Actaeus, -a, -um, [Gr., 'Aktcuos], adj., belonging to the region Acte. — Hence, Attic. actor, -oris, \_^Jag (ago) + tor], m., driver, mover ^ doer, performer. Actorides, -ae, m. : I. an Ethi- opian, Erytus, son of an unknown Actor; 2. Patroclus, the friend of Achilles; 3. Actoridae, -arum, Eurytus and Cleatus, sons of the Messenian Actor, participants in the Calydonian hunt. acumen, -inis, (acu- (stem of acuo) + men], n., sharpness, point: sine acumine, pointless. acuo, -ere, -ui, -utum, [acu- (stem of acus, lengthened) + o], v. tr. 3, sharpen. — p.p., acutus ; see the word. acus, -us, [-y/AC-f us], f., {sharp thing, point) , needle. acutus, -a, -um, [p.p. of acuo], adj., {sharpened), sharp, pointed, sharp-pointed. — Transf., shrill : vox. ad, [case of unc. stem, cf. en], prep., towards, to. — Less exactly, at, for, by ; ad radios lunae ; ad annum, (yearly, cf. from year to year). — Adv. in comp., to, on, in, often merged in verb. adamanteus, -a, -um, [Greek], adj., of adamant. — Hence, im- perishable, indestructible, immor- tal. adamas, -antis, [Greek, uncon- querable], m., adamant (a fabled mixture of metals supposed to be indestructible). adcommodo, see accommodo. addico, -ere, -dixi, -dictum, [ad- dico], v. tr. 3, adjudge to. — Hence Vocabulary. (from decision in case of debt or slavery), consign to slavery, en- slave. addo, -ere, -didi, -ditum [ad- do land2 ], v. tr. 3, put on, add to, unite with : se {join one's self) ; nomina rebus (give) ; adde quod {consider too). addueo, -ere, -xi, -ctum, [ad- duco], v. tr. 3, lead to, lead, draw to, draw up. — p.p-> adductus, tightened, drawn (of a bowstring). adductus, p.p. of adduce adedo, -ere, -edi, -esum, [ad- edo], v. tr. 3, eat into, eat up, con- sume. adeo, -Ire, -ii, -itum, [ad-eo], v. tr. and intr. irr., go to, approach (ace). adeo, [ad-eo], adv., (Jo that point), to that degree, so much (as indi- cated by what goes before) : us- que adeo (to that degree). adfecto (aff-), -are, -avi, -atum, [adfecto- (stem of adfectus, cf. profectus], v. tr. 1, (make for), assail, aim at, aspire to. adfectus (aff-), -us, [ad-factus, through adficio], m., feeling, emotion. adfero (aff-), -ferre, -tull (at- tuli), -latum (all-), [ad-fero], v. tr. irr., bring to, bring, supply. adficio (aff-), -ere, -feci, -fec- tum, [ad-facio], v. tr. 3, (mahe in any condition), affect, affect (with sickness). — Esp., injure. — p.p., adfectus, affected, injured (as by sickness). adfirmo (aff), -are, -avi, -atum, [ad-firmo], v. tr. JT, (establish by assertion), declare, affirm : ad- firmo, I can affirm. adflatus (aff-), -us, [ad-flatus, through adfloj, m., breath (on anything, as affecting it well or ill). ^ adfligo (aff-), -ere, -flixi, -flic- tum, [ad-fligo], v. tr. 3, dash (to or on), dash down. adflo, (aff-), -are, -avi, -atum, [ad-flo], v. tr. and intr. 1, breatlte (on anything), blow upon, breathe ttpon : adflatum venenum (nox- ious breath). adfor, see affor. adfore, see adsum. adfundo (aff), -ere, -fudi, -fu- sum, [ad-fundo], v. tr. 3, pour 011. — Less exactly, throw on. — • p.p., adfusus, throwing one's self on. adgredior (agg-), -1, -gressus, [ad-gradior], v. dep. 3, (step towards, esp. with hostile intent), attack, assail. — Also, enter upon, undertake. adhaereo, -ere, -haesi, -haesum, [ad-haereo], v. intr. 2, stick to, cling to, be caught, ground (of vessels) . adhibeo, -ere, -hibul, -hibitum, [ad-habeo], v. tr. 2, apply, put, call in (deos) . adhuc, [ad-huc (cf. adeo)], adv., to this (time),_y^, as yet, still (not yet ceased), to this day, even yet, thus far (of time). adicio (adj-), -ere, -jeci, -jec- tum, [ad-jacio], v. tr. 3, apply (stimulos), add. adigo, -ere, -egi, -actum, [ad- ago], v. tr. 3, drive to, drive (to), force. adimo, -ere, -emi, -emptum, [ad-emo, in its orig. meaning], v. tr. 3, take from, take off, rob of deprive (ace. with dat.) : sucis ademptis (by the loss of, etc.) ; Naso ademptus (the lost Naso). Vocabulary. 5 aditus, -us, [ad-itus, through adeo], m., approach, entrance, ac- cess : aditu carens, {inaccessible'). adjaceo, -ere, -ul, no sup., [ad- jaceo), v. intr. 2, lie near, be near, be close to. adjutrix, -icis, [ad-jutrix (ju -f trix)], f., abettor (female), assist- ant. adjutus, p.p. of adjuvo. adjuvo, -are, -juvf, -jutum, [ad- juvo], v. tr. I, aid, assist. adlevo, see allevo. adligo (all-), -are, -avi, -atuin, [ad-ligo], v. tr. 1, bind together. adloquor (all-), -I, -locutus, [ad- loquor], v. dep. 3, speak to, ad- dress, accost. admirabilis, -e, [|tem of admiror -f bilis], adj., admirable. admiror, -ari, -atus, [ad-miror], v. dep. I, marvel, ?narvel at, wonder. ad missus, p.p. of admitto. admitto, -ere, -mlsl, -missum, [ad-mitto], v. tr. 3, {let go to), admit. — Hence, from allowing, commit (of an action). — From letting go reins, let go, urge on (a horse, etc.). — p.p., admissus, rapid, swift : passus (rapid) ; aura (swiftly moving). admoneo, -ere, -ul, -itum, [ad- moneo], v. tr. 2, remind, suggest, warn. admonitor, -oris, [ad-monitor, through admoneo], m., reminder, prompter ; operum Lucifer. admoveo, -ere, -movi, -motum, [ad-mo veo], v. tr. 2, move to, bring near, place near. — Esp., harness (cf. "put to"), apply, use, employ (as in medicine). — p.p., admo- tus : admotae herbae (by the use adnuo (ann-), -ere, -nul, -nutum, [ad-nuo], v. intr. 3, nod assent, as- sent, smile- upon (an undertaking). adoleo, -ere, -ui, -ultum, [ad- oleo], v. tr. 2, (add by growth, cf. adolesco). — Fig., magnify (in religious language), sacrifice to. — Trans, burn, kindle, light. adoperio, -ire, -perul, -pertum, [ad-operio], v. tr. 4, cover up, cover. — p.p., adopertus, covered, enveloped, enveloping (as middle), veiling. adoro, -are, -avi, -atum, [ad- oro], v. tr. I, pray to, worship. adpareo, see appareo. adpello, see appello. adpono, see appono. adplico, see applico. adsiduus, see assiduus. adspicio, see aspicio. adsterno, -ere, -stravl, -stratum, [ad-sterno], v. tr. ^prostrate (on or near). — Pass., prostrate one's self. adsto (asto), -are, -stiti, no sup., [ad-sto], v. intr. 1, stand by or near, stand (by or near). adstringo, -ere, -striuxi, -stric- tum, [ad-stringo], v. tr. 3, bind to, bind, catch fast, congeal (gla- cies). adsuesco, see assuesco. adsum, -esse, -ful (aff), -futa- rus (afF-), [ad-sum], v. intr. irr., be there, be present, be at hand, be in (trans, by have with change of . subj.), attend, come. — Esp., to aid, aid, assist. adulter, -terl, [ad-ulter (cf. ul- tra) ?], m., adulterer. adulterium, -I, [adulter + ium], n., adultery. aduneus, -a, -um, [ad-uncus], adj., curved, crooked. 6 Vocabulary. aduro, -ere, -ussi, -ustum, [ad- uro], v. tr. 3, burn (into), scorch. — Less exact, nip (with frost). adveho, -ere, -vexi, -vectum, [ad-veho], v. tr. 3, bear to, carry, bear (to). advena, -ae, [ad -f f vena (ven -f a, cf. agricola)], m., newcomer (as opposed to native), stranger. advenio, -Ire, -veni, -ventuin, [ad-venioj, v. intr. 4, come to, come, arrive at, arrive. advento, -are, -avl, -atum, [ad- jvento-, through advenio], v. intr. 1, come (to). adventus, -5s, [ad - f ventus, through advenio], m., coming, arrival. adversus, -a, -urn, p.p. (of ad- verto, wh. see) as adj. or petri- fied into adv. and prep., turned towards, exposed to, opposing, in one's face, opposite, facing, in front of : in adversum {against). adverto (advorto), -ere, -verti, -versum, [ad-verto], v. tr. 3, turn (to). — Pass, as mid., turn (intr.). — Esp. with animum, attend (to). — Also alone, at- tend. advoco, -are, -avl, -atum, [ad- voco], v. tr. 1, call to, call in, call to one's aid. advolo, -are, -avl, -atum, [ad- volo], v. intr. 1, fly up (to the rescue). adytum, -i, [Gr. &8vtos, unap- proachable^, n., inner shrine, sanctuary. Aeacides, -ae, [Aeaco -f des, as if Gr.], m., son or descendant of Aiacus : I . Peleus ; 2. Achilles. Aeas, -antos, [Gr. Afas], m., a river in Illyria, generally called Aous. aedes, -is, [ ^/aed -f- es (cf. aes- tus)], f., {hearth, fireplace), tem- ple. — PL, house. Aeeta (Aeetes), -ae, [At7jT7]s], m., king of Colchis, father of Medea. Aeetias, -adis, [imitation of Gr.], f., Medea, daughter of yEetes. Aegaeon, -onis, [Gr. Alyaiwv'], m., a marine giant with a hundred arms. Aegaeus (-eus), -a, -um, [Gr. Alycuosj, adj., sEgean (i.e., of the yEgean Sea, between Greece and Asia Minor) . — Neut., with or with- out mare, the JEgean Sea. aeger, -ra, -rum, [? (cf. ignis)], adj., sick, disordered. — Transf., sickening (luctus). Aegeus, -ei, [Gr. Aryevy], m., king of Athens, son of Pandion and Pylia, father of Theseus. Aegides, -ae, [imitation of Gr.], m., Theseus, son of sEgeus, king of Athens. Aegina, -ae, [Gr. Aty iva], f., daugh- ter of the river-god Asopus, and mother of ^Eacus. The island of ^Egina, opposite Athens, was named after her. aegis, -idis, [Gr. alyis, same mean- ing], f., cegis, breastplate (of Jove and Minerva). Aegyptius, -a, -um, [Gr. Alyv- 7ttjos], adj., Egyptian. Aello, -us, [Gr. 'AeAAco], f., ( Wind- blast), one of Actseon's hounds. aemulus, -a, -um, [? (cf. imi- tor)], adj. (often as noun), rival, emulating. — Esp. m. and f., a ri- val. Aeneades, -ae, [Aenea- (as stem of Aeneas) + des], m., descendant of ALneas. — As. adj., Roman. Aeneas, -ae, [Gr. AtVeias], m., the hero of Virgil's ./Eneid, son uf Venus and Anchises. Vocabulary. Aeneius, -a, -urn, [Aenea + ius], adj., belonging to JEneas, of JEneas. aeneus, -a, -urn, [aeno + eus], adj., of copper, of bronze, brazen. aenus, -a, -um, [aes+ nus], adj., of copper, of bronze, brazen. — Esp. n. as noun, kettle. Aeolides, -ae, [Aeolo-f des], m., son or descendant of JEolus : I . Athamas ; 2. Sisyphus ; 3. Cepha- lus. Aeolius, -a, -um, [Aeolo-f- ius], adj., of ox belonging to sEolus. Aeolus, -1, [Gr. AfoAos], m. : 1. the god of the winds, son of Hippotes; 2. son of Hellen, grandson of Deu- calion, and father of Athamas and Sisyphus. aequalis, -e, [aequo + alis], adj., uniform, equal. — Esp. as noun, coeval, ' crony,' playmate (of Pro- serpine). aeque, [old abl. of aequus], adv., equally, as ?nuch, not less. aequo, -are, -avi, -Stum, [aequo -fo], v. tr. I, make even, even, level (with the ground). — Pass., be equal. — p.p., aequatus, eqzial, level. — Pres. p., aequans, equal, equalling. aequor, -oris, [aequo (as if ^/aeqv) -f or], n., {the level), the sea 9 expanse (ponti), waves. — Also pi. aequoreus, -a, -um, [aequor -feus], adj., of the sea: origo {descent from Neptune) ; Britanni (beyond the sea). aequus, -a, -um, [unc. root + us], adj., level, even, miiform, equal. — Hence, just, propitious. — Also, of low degree {not above the rest). — n. as noun, justice, right: ex aequo {equally). aer, aeris, [Gr. arjp"], m., the air, the firm a m ent. aeratus, -a, -um, [as if p.p. of faeso (aes+o)], adj., furnished with bronze, bronze-pointed. aereus, -a, -um, [aes+eus], adj., brazen. aeripes, -edis, [aes- (as if aeso-) + pes], adj., brazen-footed. aerius, -a, -um, [aer-ius], adj., of the air, of heaven (aurae), air- piercing (alpes) . aes, aeris, [?], n., copper, bronze. — Hence, things of bronze, tablet (of laws), money, coin : cavum {bronze kettle). Aesacus (-os), -i, [Gr. Afirawos], m., a son of Priam who was changed into a sea-gull. aesculeus, -a, -um, [aesculo + eus], adj., oaken, of oak, oak. aesculus, -i, [faesco (perhaps v'ed + cus) + lus], f., oak (the Italian oak with edible acorns). Aeson, -onis, [Gr. AiVcoj/], king of Iolcus, father of Jason. Aesonides, -ae , [Aeson -f ides], m., son of ' s£son, Jason. Aesonius, -a, -um, [Aeson + ius], adj., of or belonging to sEson : heros {Jason, son ofsEson). aestas, -atis, [as if faed + tas (cf. juventa and juventus)], f., {heat), summer. aestivus, -a, -um, [as if faed -f-tivus (cf. captivus), adj., of summer, summer's, summer-. aestuo, -are, -avi, -atum, [aestu + o], v. intr. I, boil, seethe, burn, grozv hot. aestus, -us, [Vaed -f tus (cf. aedes)], m., heat, summer, tide (as seething) : aestus erat {it was hot) . — Also pi. aetas, -atis, [aevo-f tas], f., age 8 Vocabulary . (generally), age of the world, time of life. — Esp., youth. aeternus, -a,-um, [aevo -f ternus (cf. diuturnus, sempiternus)], adj., eternal (lasting an a.ge),per- petual (ver) , immortal: in aeter- num {forever). aether, -eris, [Gr. aWrjp, fiery air], m., air, heaven, heavens. — Op- posed to aer (Jhe lower atmos- phere) . aetherius, -a, -um, [aether + ius], adj., of heaven : aurae. Aethiops, -opis, [Gr. Aldto$], adj., African. — Subst, an Ethiopian. Aethon, -onis, [Gr. AWuv'], m., (the Blazing One), one of the horses of the sun. Aetna, -ae, [Gr. Airvrf], f., Mt. sEtna, the famous volcano in Sic- ily (now Monte Gibello) . Aetnaeus, -a, -um, [Gr. AItpcuos], adj., belonging to Mt. ALtna, of ALtna, ALtncean. Aetne, -es, f., the Greek form for Aetna. aevum, -i, [^/i + vum (cf. aXu>v)~], n., age (esp. long continued), age of the world, the world, time. aff-, see adf-. affor (adf-),-arI, -atus, [ad-for], v. dep. I, address. Agamemnon, -onis, [Gr. 'Ayapefi- vu)v~\, m., king of Mycenae, son of Atreus, brother of Menelaus, hus- band of Clytemnestra, father of Orestes, Iphigenia, and Electra, commander-in-chief of the Grecian forces at Troy, was murdered by his wife and her paramour ^Egis- thus. Agenor, -oris, [Gr. 'Ayfjpup"], m., king of Phoenicia, father of Cad- mus and Europa. Agenorides,-ae, [Agenor -f ides], m., son or descendant of Agenor . I. Cadmus; 2. Perseus. ager, -ri, [•y/AG + rus], m., field. agger, -eris, [ad-fger (root of gero as stem)], m., heap, pile (for funeral pile), mole. aggredior, see adgredior. agito,-are, -avi, -a turn, [fagito- (p.p. of ago) + o], v. tr. i, drive, set in motion, wave, shake, agi' tate : spes (foster); fumos (roll, whirl). Aglauros, -i, [Gr. "Ay\avpos], f., daughter of Cecrops, king of Athens. agmen, -inis, [-y/AG + men], n., (drove), band, pack, throng, crowd. agna, -ae, [ ?] , f. , ewe lamb. agnosco, -ere, -novi, -nitum, [ad-nosco], v. tr. 3, recognize. agnus, -i, [?], m., lamb. ago, -ere, egl, actum, [v" AG > cf. agmen], v. tr. 3, drive, put in motion, perform, do. — In various uses not conforming to English : silentia terrae (be wrapped in ; properly, be engaged in) ; grates (render) ; rimas (show) ; iter (press on, pursue) ; natales (pass).- — Pass., be at stake. — p.p., actus : acta nox (past) ; trium- phus (celebrated). — N. pi., deeds. Agre, -es, [Gr." Ayprf], f., Huntress, a hound of Actseon. agrestis, -e, [agro- (by some unc. analogy) -ftis], adj., rustic, wild, sylvan. — PI. as noun, rustics. agricola, -ae, [agro-fcola (cf. in- cola)], m., planter, husbandman. Agriodus, -ontos, [Gr. 'Aypi6Sovs~\, m., Wild-tooth, one of Actseon's hounds. ah (a), interj., ah, oh. ai, [Gr. At], interj., alas. Vocabulary. aio, [?], v. tr. def., say. ala, -ae, [for axilla (?)], f., wing (in all Eng. senses). alacer, -ris, -re, [?], adj., active. albeo, -ere, no perf., no sup., [albo-f eo], v. intr. 2, whiten. — Less exactly, foam. — pres. p., albens, white. albidus, -a, -um, [albo-f dus], adj., whitish, white. albus, -a, -um, [?], adj., white (not shining ; cf. candidus, shining white). Alee, -es, [Gr. 5 AA/<7)], Courage, one of Actaeon's hounds. Alcides, [Gr. 'AA/ci'S^s], m., Hercu- les, as grandson of Alceus. Alcmena (-e), -ae, [Gr/AAK/*^ !>*?], f., daughter of Electryon, wife of Amphitryo, mother of Hercules by Jupiter. Alcyone, -es, [Gr. 'A\Kv6vri~], f., daughter of vEolus and wife of Ceyx. ales, -itis, [ala -f tis (reduced)], adj., zvinged. — As noun, bird. alieuus, -a, -uin, [alio- (with unc. lengthening) -f nus (cf. egenus)], adj., of another, another'' s, strange, foreign. alimentum, -I, [ali- (stem of alo) -fmentum], n., food, sustenance, subsistence (for living creatures, and also for fire, and in figurative uses). — Also pi. alio, [old dat. of alius, cf. eo], adv., elsewhither, elsewhere (as end of motion). alipes, -edis, [ala- (weakened) - -f pes], adj., wing-footed. — As noun, steed, Mercury. aliquando, [ali- (as stem of alius) quando (cf. aliquis)], adv., at some time, for once {at last, if never before). aliquis, -qua, -quod, (-quid), [ali- (as stem of alius) quis], pron., some, any, some or other. — As subst., some one, something. aliter, [ali- (as stem of alius) -f ter (cf. leviter)], adv., other- wise : non aliter {just as) . alius, -a, -ud, [?], adj. pron., other, another. — As subst., another, some {thing) else, others. allevo (adl-), -are, -avi, -atum, [ad-levo], v. tr. 1, raise up, re- lieve. alums, -a, -um, [V AL ( a l°) -fmus], adj., fostering, kindly, propitious. alnns, -1, [?], f., alder (tree or wood). alo, -ere, -ul, -itum, (but cf. altus, altor), [cf. aim us], v. tr. 3, nourish, feed, foster. Alpes, -ium, [prob. Celtic], f., the Alps. Alpheias, -adis, f., the Alphean One, a name given to Arethusa on account of her union with the river-god Alpheus. Alphenor, -oris, [Gr. 'AA^rwp], m., one of the sons of Niobe. Alpheos, -I, see Alpheus. Alpheus, -i, [Gr. 'A\(pei6s^, m., the chief river of Elis; personified, the river-god, husband of Arethusa. Alpinus, -a, -um, [Alpi- (as stem of Alpes, lengthened) + nus], adj., of or belonging to the Alps, Alpine. altare, -is, [alta- (stem of altus) -fare (n. of -aris)], n., altar (perh. properly the elevated struc- ture on the top of the raised mound, ara?). alte, [old abl. of altus], adj., high, (as adv.) aloft. — Comp., altius, too high. — From change of point of view, deeply, deep. 10 Vocabulary. alter, -tera, -terum, [al- (reduced stem of alius) -f ter (cf. uter) ] , adj. pron., a second, the other, an- other (where an indefinite object out of all others is opposed to one definite one) : alter . . . alter {the one . . . the other) ; quilibet alter {anybody else) ; unus et alter {one or two). alternus, -a, -um, [alter- (as stem of alter) + nus], adj., alternate ; pedes, alternate (i.e. of elegiac verse, pentameter and hexameter alternating) ; crinibus, with alter- nate hair (hair alternating with snakes) . Althaea, -ae, [Gr. 'A\6aia], f., mother of Meleager, wife of CEneus, king of Calydon. altor, -oris, [^/al (alo) +tor], m., fosterer] foster-parent (used of Silenus). altrix, -icis, [V AL (alo) +trix], f., nourisher, nurse. altus, -a, -um, [V AL (alo) + tus], adj., fostered. — Hence, (grown, and so) high, lofty. — From change of point of view, deep: pulvis {thick). — Comp., higher (than usual, etc.) : unda {overwhelming, rising). — Sup., highest : sol {at its height) ; ab alto, from the heights (of the air), on high (cf. a dextra). alumnus, -i, [prob. for falomenos, pres. pass. p. of alo], m., foster- child, nursling. alveus, -i, [alv6 + eus],m.,r/^«w\., years, life, des- tined years of life. annuus, -a, -um, [anno-(- us (?)], adj., of a year, annual. anser, -eris, [?], m., goose. Antaeus, -i, [Gr. 'Avtcuos'], m., a giant of Libya, son of the earth, killed by Hercules. ante, [old abl. of stem fanti, cf. antes, antae], adv. and prep., be- Vocabulary. 13 fore, in front of — Also of time, fori7ierly, first. — As adv. in comp., before, in front, in advance, previ- ously. anteeo, -ire, -ii, no sup., [ante-eo], v. tr. irr., go before, outstrip, pre- cede, go on {before) . antemna, ae, [?], f., yard (for sail). Anthedon, -onis, [Gr. 'Aj/0tj5«j>], f., a city in Bceotia, opposite Eu- boea. anticipo, -are, -avi, -atum, [fan- ticip- (cf. princeps, particeps) + o],v. tr. I, be beforehand with, anticipate : viam, cut short (get- ting the start thereby). Antigone, -es, [Gr. 'AvTiy6vyf\, f, daughter of Laomedon, changed by Juno into a crane. Antilochus, -1, [Gr. 'Avti\oxos~\, m., son of Nestor. He was killed by Hector at Troy. Antinous, -I, [Gr. 'Avtipoos'], m., one of the suitors of Penelope. Antiphates, -ae, [Gr. 'Ai/ti^ot^s], m., king of the cannibal Laestry- gones. antique, [old abl. of antiquus], adv., anciently, formerly. antiquus, -a, -um, [anti- (stem of ante) + cus (cf. posticus)], adj., ancient, former, old : ver {as it used to be). Antiuin, -i, [(?), cf. ante], n., a city on the coast of Latium. antrum, -i, [Gr. Hurpov], n., cave. — Also pi. anus, -us, [?], f., old woman. — In app. as adj. of things feminine, old. anxietas, -tatis, [anxio -f tas], f., anxiety. anxius, -a, -urn, [fanxo- (p.p. of ango) -f ius], adj., anxious, fear- ful. Aonis, -idis, [Gr. "Aovis], f. adj., Aonian, i.e. Boeotian. — PL, the Muses, as dwellers on the Boeotian Mt. Helicon. Aonius, -a, -um, adj., Aonian, i.e. Boeotian. — Aonii, Boeotians: Aoniae sorores {the Muses). aper, -pri, [?], m., boar (wild). aperio, -ire, -ui, -rtum, [ab-pario (cf. operio)], v. tr. 4, uncover, unclose, disclose. — p.p. apertus, open, naked : fores ; campi ; pec- tus ; discrimen {public). Aphareius, -a, -um, adj., of Apha- reus : Aphareia proles {Lynceus and Idas, sons of King Aphareus of Messenia. Apidanus, -i, [Gr. 'A^iSou/os], m., a river in Thessaly. Apollineus, -a, -um, [Apollin -f eus], adj., of ox belonging to Apollo : vates {the bard Orpheus) ; pro- les {the god sEsctilapius, son of Apollo); ars (medicine). Apollo, -inis, [Gr. 'Att6\\wp'],. m., son of Jupiter and Latona, twin brother of Diana, god of the sun, of music and poetry, of divination, archery, pestilence, and medicine. appareo (adp-), -ere, -ui, no sup., [ad-pareo], v. intr. 2 (prob. come at one's call), appear. 1. appello (adp-), -are, -avi, -atum, [prob. fappello- (stem akin to appello, -ere) + o (cf. compello)], v. tr. 1, address, speak to, appeal to, call upon : virum ; deos. 2. appello (adp), -ere, -pull, -pulsum, [ad-pello], v. tr. 3, drive nearer, drive hi. Appenninus, -i (also Apen-), m., the Apennines, the mountain chain that runs diagonally across Italy. applico (adp-), -are, -avi (-ui), H Vocabulary. -atum (-itum), [ad-plico], v. tr. I, {enfold'), apply, attach, im- print (oscula), drive (angues). appono (adp-), -ere, -posui, -positum, [ad-pono], v. tr. 3, put at, place at, beside or near, set before, supply (of food). Aprilis, -is, [stem akin to aperio -f-lis], m., (prop. adj. implying mensis), April. apto, -are, -avi, -atum, [apto + 0], v. tr. 1, ft, set carefully. aptus, -a, -um, [p.p. of fapio (cf. apiscor)], adj., fitted for, suited to, prepared for, fit, fitting. apud, [abl., prob. of same stem as ob], prep., at, among. aqua, -ae, [?], f., water. — Also pi. aquaticus, -a, -um, [aqua + ticus], adj., of the water, moist, aquatic, from the sea ( Auster) . aquila, -ae, [prob. f. of adj. mean- ing £r#y], f., eagle. Aquilo, -on is, [faquilo- (reduced, cf. aquila) +6 (611)], m., the North Wind. — Less exactly, the North. aquosus, -a, -um, [aqua- (reduced) -f osus] , adj., watery, rainy. ara, -ae, [?], f., altar. — Esp. the Altar (constellation). Arachne, -es, [Gr. 'hpaxvy], f-, a Colophonian maiden, changed by Minerva into a spider. aranea, ae, [Arachne -f a (f. of -us)], f., spider. arator, -oris, [ara- (stem of aro) + tor], m., ploughman, husband- man. aratrum, -i, [ara- (stem of aro) 4- trum], n., ploughshare, plough. Aratus, -i, [Gr. "Aparos], m., a poet who wrote (about 250 B.C.) on astronomy. He was born at Soli in Cilicia. arbitrium, -i, [arbitro- (reduced) + ium], n., decision, choice^ will, control, pleasure {at the pleasure of, etc.). arbor (arbos), -oris, [?], f., tree. — Coll., trees : Iovis {the oak) . arboreus, -a, -um, [arbor + eus], adj., of a tree, of the trees. arbustum, -i, [arbos -f- turn (n. of -tus, cf. robustus)], n., orchard, grove (of planted trees). arbuteus, -a, -um, [arbuto- (re- duced) -f eus], adj., of the strazv- berry tree. arbutus, -i, [?], f., strawberry tree. Arcadia, -ae, [Gr. 'ApmS/a], f., the mountainous district in the middle of the Peloponnesus. arcanus, -a, -um, [area f nus], adj., secret. — N. pi., secrets. Areas, -adis, [Gr. 'Ap^as], m., an Arcadian. — As adj., Arcadian. arceo, -ere, -ui, arctus, [farco- (akin to area) + eo], v. tr. 2, shut out, keep out, drive away, re- pel. — With inf. , prevent from. Arcitenens, -entis, [farcu- (weak- ened) tenens], adj., holding a bow, bow-bearing. — Masc, the bow- holder {Apollo). Arctos, -i, [Gr. "Ap/cTos], f., Greek fcrm for Arctus, wh. see. Arctus (Arctos), -i, [Gr. "ApKTos~\, f., the Great and Little Bear (Ursa Major and Minor), a double constellation in the vicinity of the north pole; hence, the North. — Also pi., geminas Arctos, the tzvo Bears. arcuatus, -a, -um, [p.p. of arcuo], adj., arched. arcus, -us, [^/arc- (cf. arceo) -f us], f., bow, arch, vault, circle (of the zones). — Esp., rainbow. ardens, pres. p. of ardeo, wh. see. Vocabulary. 15 ardeo, -ere, arsi, arsum, [arido + eo], v. intr. 2, blaze, bum, be in flames. — Also fig. , be inflamed, be fired, bum, and the like. — pres. p., burning (lit. and fig.). ardesco, -ere (perf. and sup. as with ardeo), [arde- (stem of ardeo) -f sco], v. intr. 3, burst into flames, blaze. ardor, -oris, [ard- (as if root of ardeo) + or), m., heat, flame. — Also fig., love. arduus, -a, -urn, [?], adj., steep, lofty, high, reared high, on high. — N. pi., heights. area, -ae, [?], f., space, threshing- floor, stretch (campi). — Fig., field (for anxiety), scope. arena (har-), -ae, [are- (stem of areo) + na (f. of -nus)], f., sand, strand. — Fig., arena. areo, -ere, -ui, no sup., [unc. stem + eo (cf. aridus)], v. intr. 2, be dry, be parched. — pres. p., arens, dry, dried. Arestorides, -ae, [Gr. patronymic], m., Argus, grandson of Arestor. Arethusa, -ae, [Gr. 'Apedovaa'], f., a spring in Syracuse. — Personi- fied, the nymph of the spring, who ran under the sea from Elis to Sic- ily to escape the river-god Alpheus. argenteus, -a, -um, [argento- (reduced) + eus], adj., 0/ silver, silvern, silvery white : proles {the Silver Age) . argentum, -1, [akin to arguo, named from its brightness], n., silver. Argi, see Argos. Argolicus, -a, -um, [Gr. 'ApyoAi- k6s, from 'ApyoAis, Argolis~\, adj., of Argos, Argolic, — Grecian. Argos (only nom. and ace), [Gr. "Ap-yos] , n., more freq. plur. Argi, -orum, m., the capital of the dis- trict Argolis in the Peloponnesus, sacred to Juno. argumentum, -I, [argu- (stem of arguo) + mentum] , n., proof wit- ness, story, meaning (of a custom) . arguo, -ere, -ui, -utum, [fargu- (cf. frpyos) + o (cf. tribuo)], v. tr. 3, make clear. — So, give evi- dence, blame, find fault with. Argus, -I, [Gr. *Apyos~], m., the hundred-eyed keeper of Io after she was changed into a heifer by Jupiter. His hundred eyes were placed by Juno in the tail of the peacock. aridus, -a, -um, [faro- (whence areo) + dus], adj., dry, parched : Libye facta est (an arid desert). aries, -etis, [?], m., ram. — Esp., the Ram, the constellation Aries, between Pisces and Taurus. — Less exactly, fleece (golden). arista, -ae, [?], f., ear (of grain), head. arma, -orum, [ yAR {fit) + mus)], n., arms, weapons, tools, imple- ments. — Fig., war, arms, con- tests (fori). armentum, -i, [V AR (°f- arma) + mentum, team ( ?)], n., herd (of large cattle). armifer, -era, -erum, [armo-fer], adj., arm-bearing, armed. armiger, -era, -erum, [armo-ger (us, cf. gero)], adj., arm-bearing. — Fern, as noun, armor-bearer, al- tendaitt (of Diana). armo, -are, -avi, -atum, [armo + o], v. tr. I, arm. — p.p., armed, in arms. armus, -i, [m. from same word as arma], m., {joint?), shoulder. aro, -are, -avi, -atum, [?], v. tr. 1, plough, hold the plough. i6 Vocabulary. arripio (adr-), -ere, -ui, -rep- tum, [ad-rapio], v. tr. 3, grasp, seize. ars, artis, [V AR ( c ^- arma ) + 'tis (reduced)], f., art, skill, stratagem, ?neans. — PL, the arts ; also same as sing. artifex, -icis, [arti- (stem of ars) + fex (root of facio as stem), c, artist. artus, -us, [ V AR + tus], m -> &"*&• — PI., limbs, members. artus, -a, -um, [p.p. of arceo], adj., close. arundo (har-), -inis, [?], f., reed. — Hence, arrow; also, flute. arvum, -I, [ V AR n aro ) + v um], n., field (as opposed to woods), fields (as cultivated), lands. arx, arcis, [ V ARC n areeo) + is (reduced)], f., citadel, height, sum- mit, high abode, lofty height; surnma (Jieights of heaven) . Asbolus, -I, [Gr. *Aa&oAos~], m., Soot, one of Actaeon's hounds. Ascalaphus, -I, [Gr. 'Arr/caAa^os], m., son of Acheron and Orphne, changed by Ceres into an owl. ascendo (ads-), -ere, -cendi, -censum, [ad-scando], v. tr. 3, climb up, mount, ascend, climb. ascensus (ads-), -us, [ad-fscan- sus], through ascendo], m., ascent. ascisco (ads-), -ere, -scivl, -sci* turn, [ad-scisco], v. tr. 3, adopt (by formal resolution). — Less ex- actly, adopt, add, attach. Ascraeus, -a, -um, [Gr. 'Ao-K-pouos], adj., of Ascra, Ascrccan, an epithet of the poet Hesiod, who lived at Ascra in Bceotia. asellus, -1, [asino + lus], m., little ass, ass (as regarded with commi- seration or contempt). Asis, -idis (-idos), [Gr. 'Acrts], f., Asia ; prop, adj., Asiatic. Asopis, -idis (-idos), [Gr. 'Acw 7Ti's], f., JEgina, daughter of the river-god Asopus. aspargo (aspergo), -inis, [akin to adspergo], f., spray, sprinkling, blood (spattered). asper, -era, -erum, [ ?], adj., rough, harsh (lit. and fig.). aspergo -inis, see aspargo. aspergo (ads-), -ere, -spersi, -spersum, [ad-spargo], sprinkle (a thing on, or a thing with) . aspicio (ads-), -ere, -spexi, -spectum, [ad-fspecio], v. tr. 3, look at (or upon), behold, see. aspiro (ads-), -are, -avi, -atum, [ad-spiro], v. intr. 1, breathe on. — Hence, favor. assensus (ads-), -5s, [ad-sensus, through assentio], m., assent, silent assent. — Also pi. assentio (ads-), -ire, -sensi, -sensum, [ad-sentio], v. intr. 4, give assent, assent. assero (adsero),-ere, -serui, -ser- tuni, [ad-sero],v. tr. 3, lay claim to, claim. assiduus (ads-), -a, -um, [ad- fsiduus (^/sed-t- vus)] f (sitting down, esp. to a thing), adj., busy, attentive, laborious. — Hence, con- stant, incessant, never-ceasing. assilio (ads), -ire, -silui, -sul- tum, [ad-salio], v. intr. 4, leap on, dash on (of a wave). assimulo (ads), -are, -avi, -atum, [ad-simulo], v. tr. 1, feign, pretend. assisto (ads-), -ere, astitl, no sup., [ad-sisto], v. intr. 3, stand tip, stand by. assuesco (ads), -ere, -suevi, -suetum, [ad-suesco], v. intr. 3, Vocabulary. 17 become accustomed, be accustomed. — p.p., assuetus, wonted. assuetudo (ads-), -inis, [ad- fsuetudo], f., custom, habit, in- dulgence (of habit). assumo (ads-), -ere, -sumpsi, -sumptuni, [ad-sumo], v. tr. 3, take in, take on, gather, assume. ast, [?], conj., but. Asterie, -es, [Gr. 'Aareplrj'], f., daughter of the Titan Coeus, and Phoebe, sister of Latona. She was beloved by Jupiter, and was changed into a quail. asto, see adsto. Astraea, -ae, [Gr. 'Avrpair), f., an epithet of Justice (AiVt?) as daugh- ter of the Titan Astraeus. astringo (ads), -ere, -strinxi, -strictum, [ad-stringo], v. tr. 3, bind, tighten, harden (snow). astrum, -I, [Gr. 'avrpov], n., constel- lation, star. — PI., stars, sky. astus, -us, [?], m., craft. — Abl., astfi, with craft. at, [(?), cf. ad], conj., but, then, at least: attamen, but yet, still. Atalanta, -ae, [Gr. 'ATaXavrr]], f., daughter of Schceneus of Bceotia. She was a celebrated runner, but, being beaten in a race, married Hippomenes, her competitor. She was changed into a lioness. ater, -tra, -trum, [?], adj., black, dark (esp. as a sign of mourning). Athamanteus, -a, -urn, [Atha- mant + ens], adj., of Athamas. Athamantis, -idis (-idos), f., Helle, daughter of Athamas. Athamas, -antis, [Gr. 'Ada.fxa.s~], m., king of the Minyans in Boeotia. He was the husband of Ino, uncle of Pentheus, and brother of Sisy- phus. He was made insane by Juno. Athenae, -arum, [Gr. WQrivai], f., Athens, the great city of Attica. Athos, (gen. not found ; abl., Athoue; dat. and abl., Atho; ace, Atho, Athon, Athonem, Athona), [Gr. "Adws, later "AQuiv, -