1027 A THE FRENCH-CANADIAN IN PROSE AND VERSE ^'' OITE OF A SERIES OF TWEtVE SPECIAI. LECTUBES FOKMINO A PAHT OF THE COURSE IN UTERATUBB WALLACE AMSBARY AUTHOR OF THE BAUADS OF BOUBBOMKAIS (non-resident instruction) CHICAGO Book f^S 2^ Copyright I>1"_ COPYRrCHT DEPOSIT. THE FRENCH-CANADIAN IN PROSE AND VERSE WALLACE AMSBARY AUTHOB. OF THE BALLADS OF BOURBONNAIS (self-instruction under expert guidance) CHICAGO %^ Copyright 1910 LA SALLE EXTENSION UKTVEKSITY ©CI.A2'61074 ID" 1^0 1 CANADIAN PROSE AND VERSE BY WALLACE BRUCE AMSBARY This lecture discusses: French-Canadian dialect; courier du bois; humor; readings from Drummond, Amsbary, Mott; Illinois habitant settlement; construction of French-Canadian sentences ; early conditions in Canada ; Louis Riel ; list of books recommended to be consulted and read. Comparatively recent is the date which marks the pre- sentation of the French-Canadian in literature. The quaint characteristics of the courier du bois, voyageur and habi- tant, have furnished us many fascinating stories. His in- genuous manner, naive grace of speech, simplicity of tem- perament, form a character new and interesting. Placed in an atmosphere comparatively unfamiliar to the average American, there is a distinctive interest surrounding the stories of French-Canadian life as portrayed in the novels of Ralph Connor, Roland Robinson, Mrs. Catherwood and Sir Gilbert Parker; in the colorful artistic vignettes of Lawrence Mott, the poems of Dr. William Henry Drum- mond and in those incomparable sketches of out-door life, written by Dr. Henry Van Dyke, The speech of the French-Canadian contains an odd mixture of genders and tenses; strange idioms, vehement outbursts of French-English. Our neighbor of the North has a cheery, sanguine temperament that is easily excited, and he is very fond of fun. What he does not express in a splutter of vowels and consonants, he attempts to convey by shrugging of shoulders, and swinging of arms like irre- sponsible windmills — a sj^stem of calisthenics, by the way, which mounts to the dignity of eloquence. The dialect has a peculiar subtle attractiveness, the speech runs uncon- sciously into a delicate rhythm, expressive, naive, and is coupled with an ingenuousness that is irresistible in charm. He has little wit, but in humor he is rich, broad, and free from guile, in pathos, deep and tender. 4 ^ WALLACE BRUCE AMSBARY French-Canadian Dialect in Verse. It is. in the form of verse that the dialect has proven most popular. Its musical charm makes an irresistible ap- peal. The rich humor, the tender pathos, the simplicity, the ingenuousness of this interesting character, seems to broaden and expand into a discernible and delightful real- ity through the medium of metrical presentation. Dr. William Henry Drummond is the best known writer of French-Canadian verse. His propinquity to French-Canadian life has been a great factor in his suc- cess. He was bred on the folk-lore, so to speak. His pro- fession gave him unusual opportunities to get at the hearts of these people, and he has given us a varied, interesting and truthful view of them in their native surroundings. In Canada his work is highly esteemed, and the people hold him in reverence and love as we do James Whitcomb Riley. One thing that has endeared Dr. Drummond to the na- tive French-Canadians is the fact that he never ridiculed them. He was always their friend, and through the medi- um of his poetry did much to bring about a more tranquil feeling between the French and English of Canada, whose attitude towards each other has always been more or less strained. No doubt the cheery humor and big-hearted, whole-souled spirit, which was Dr. Drummond 's heritage from his Irish ancestry, together with his charming per- sonality, did much to bring about a better understanding. Most delightful of all, and indeed the best known and most popular of Dr. Drummond 's verses is "The Wreck of the Julie Plante," which we quote in full. THE WRECK OF THE "JULIE PLANTE" A LEGEND OF LAC ST. PIEERE On wan dark night on Lac St. Pierre, De win' she blow, blow, blow. An' de erew of de wood scow "Julie Plante" Got scar't an' run below — CANADIAN PROSE AND VERSE For de win' she blow lak' hurricane Bimeby she blow some more. An' de scow bus' up on Lac St. Pierre Wan arpent from de shore. De captinne walk on de fronte deck. An' walk de hin' deck too — He call de crew from up de hole He call de cook also. De cook she 's name was Eosie, She come from Montreal, Was chambre maid on lumber barge. On de Grande Lachine Canal. De win' she blow from nor'-eas'-wes,' — De sout' win' she blow too, W'en Eosie cry "Mon cher captinne, Mon cher, w'at I shall do ?" Den de Captinne t'row de big ankerre. But still the scow she dreef, De crew he can't pass on de shore, Becos' he los' hees skeef. De night was dark lak* wan black cat, De wave run high an' fas', W'en de captinne tak' de Eosie girl An' tie her to de mas'. Den he also tak' de life preserve. An' jomp off on de lak'. An' say, "Good-bye, ma Eosie dear, I go drown for your sak'." Nex' morning very early 'Bout ha'f-pas' two — free — four — De captinne — scow — an' de poor Eosie Was corpses on de shore. For de win' she blow lak' hurricane Bimeby she blow some more. An' de scow bus' up on Lac St. Pierre, Wan arpent from de shore. MORAL Now all good wood scow sailor man Tak' warning by dat storm An' go an' marry some nice French girl An' leev on wan beeg farm. De win' can blow lak' hurricane An' s'pose she blow some more. 6 WALLACE BRUCE AMSBAKY You can't get drown on Lac St. Pierre So long you stay on shore.* Other poems in the volume worthy of perusal are: ^'When Albani Sang," and "De Notaire Publique." These are most excellent examples of his work, and in **Le Vieux Temp," he strikes the tender theme of home and the long ago. He brings the tinted shadows, and the rose-colored yesterdays to our view, and memory filters through the consciousness of the old habitant as he tells in a most de- lightful way the story of "the old time." This cheery writer will be heard from no more. He died in April, 1907^ and his loss is deeply felt by his friends and admirers. Illinois Habitant Settlement. On the banks of the Kankakee River, in the State of Illinois, is an interesting colony of French-Canadians, and in a humble way we have tried to make a contribution to the world of books, in an effort to reflect the temperament, the character and the dialect of these most interesting people. The Kankakee River serves, and was frequently used by the early voyageurs, as a short cut from Canada to the Illinois country. Father Marquette chose this route in the vain endeavor to reach Canada before he should die. La Salle, on its slow-drifting tide, made his second journey to the Mississippi, accompanied by Tonty, he of the iron hand and the warm heart. These stalwart Frenchmen have enriched the history and made sacred the waters of this beautiful stream. Farther Marquette was the first to bring the Story of the Cross into the wilderness. La Salle and Tonty, the intrepid chevaliers, soldiers of fortune, about whom cling many romantic traditions, were the forelopers of this mighty Empire, and carried the banners emblazoned with the fleur de lis, and in the name of Louis XIV, Grand •From The Habitant, by Dr. W. H. Drummond. Cop^. right, 1897. ITsed by special permission of the publisheiB, G. F. Putnam's Sons. CANADIAN PROSE AND VERSE 7 Monarch of France, planted then on the banks of the Illinois River at Forts Saint Louis and Creve Couer. All unmindful of the signal honor and the historical association accorded to it by these great men, this river — from whose banks could have been seen the silhouettes of their grim, determined faces — flows on today, through redeemed swamp lands, now nestling close to wooded hills and quiet ravines, now 'neath the graceful spans of bolted steel and stone parapets, past cities, busy and populous, turning giant turbines, contribute ing to the world's work its full quota of power and useful- ness. Now and then an artist with easel and palette tries to transfix its beauty on canvas, and perchance the poet may find inspiration in its surroundings, noting in song the hopes and dreams of the quaint and ingenuous people that have found a home upon its quiet shores. As early as 1813 came Noel Le Vaseuer to the Kan- kakee Valley. He was voyageur, adventurer, courier du bois, engaged in swapping the glittering gew-gaws of the .white men for valuable lands, pelts and skins. Incidentally making eyes at a certain maiden of the Iroquois, who was known by the euphonious name of Watseka, and whom he afterwards married. Le Vaseuer was the first white man to settle in what is now known as Bourbonnais. Today it stands among fertile fields, with a back-ground of oak and walnut. From the railway a mile to the east, the preten- tious towers of St. Viateur's College and St. Catharine's Convent give it a modem look. In the village of six hun- dred, not one is American. Until recent years it was iso- lated from the outside world. Now the trolley has invaded its quiet life and taken away some of its native charm. In such an atmosphere have the ^'Ballads of Bourbon- nais" been evolved. They were written with the purpose of preserving, if possible, the dialect of the Illinois French- Canadian. It has been our aim to transcribe truthfully his quaint, interesting ways, and portray his open, free-hearted characteristics; let us get a glimpse of a certain phase of 8 WALLACE BRUCE AMSBARY vanity which he sometimes manifests. As a rule, we have not much tolerance for conceit or egotism, but when we find it as in **The Captaine of De Marguerite," we smile at the unconscious self-appreciation which seems to individualize — in what we think an interesting way — this worthy sea- dog of the Kankakee. Keep in mind this fact, that the navigable stretch of water on the Kankakee River is limited. The stream is unchartered by the government, but there is a tradition that it is navigable from the town of Momence to the city of Kankakee. However, we get a better idea of it if we repeat the answer made by a Frenchman when asked this question: **How far is it, Jean, from here to Momence by boat?" *^Ah, M'sieu, dat ees a varree deeficul' questione you h'ask me to h 'answer you; but from here to Momence by boat ees 'bout twel' mile, but you got to walk half way." Let us listen to the Captain as he tells his own story: DE CAPTAINE OF BE "MAEGUEEITE" You vant to know who 'tis I am ? You're stranger man, I see; I don' min' tell to you som't'ing Concern' de life of me. My fadder's com' from Canadaw, 'Long vit Pere Chiniquy, 'Vay in de early fifty year. To Ian' of libertee. An' I am born here on de State, An' rose soon high to be De captaine of de Marguerite, Dat sail de Kankakee. De people all is know me here. Ven I vent down de street, Vit moch respec' dey's bow at me, Venever dem T meet. De ladies call me "Captaine," De men is call me "Cap" ; De childern overe de hull place Dey's mos'ly call me "Pap" ; CANADIAN PROSE AND VERSE 9 Fm "caracUre public/' dey say, Vatever dat may be, I'm captaine of de Marguerite, Dat sail de Kankakee. An' ven de var is outbreak In de spring of nanty-ate, I grow so patriotique. An' I am so moch elate To haf de chance to go to front; I vill be brave, bold man. An' fight the Spanish grandee: But I'll fight not on de Ian'. I go upon de gentlemen Of var, I say to me, I'm captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. An' den I put de Marguerite In dry dock for avile; I gat me to Chicago town. My face is all on smile; Dey mak' recruit for navee dere. For seamen advertise; De officere he's dress lak' doode. Say I's mos' undersize. "Vat experance it is you haf. My man?" he say to me. Den I tol' him 'bout de Marguerite Dat sail de Kankakee. An' ven he hear me all of dis He mak' de gran' salute. An' say he vill accept me — Mighty glad of dat to boot. Ven Messieu' Schley an' Sampson, De bossmen of de fleet, Vas know I Join de navee Vill mos' tak' dem off dere feet. All of dis talk I hear I t'ink Is gratify to me. As captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. An' ven ve're down on blockade. Off Cienfuegos Bay, I's man de boat dat cut de line Of cable vire dat day ; De bullets dey com' t'ick an' fas'. An' deaf he's com' dere, too. 10 WALLACE BRUCE AMSBAEY An' in dat hell of fire an' smoke Vas awful how-de-do. It's di&evante from quiet tarn's Dan ven I go to sea, — I's captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. An' in dat Santiago fight I's cut op quite a dash ; I's on de Gloucester steamboat Dat is smash dem all to smash. Ve's mak' 'em scat like grasshoppear, Vit shell ve's mak' 'em bus', De Brooklyn an' de Texas vere Not in it at all wit' us! I's man behin' de gun, I's pull De trigger, don' you see ? Galant captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. An' ven de var is overe I gat honorab' discharge, I t'inks I now haf tam' to t'ink Of Eosalie LaFarge; Dat gairl she's twice refuse me vonce. But now dat I'm hero She'll t'ink about it two-t'ree tam' Before she let me go. She's glad I no mak' bait for shark Dat swim opon de sea. But still captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. At home dey meet me wit' brass-ban', Sky rocket ah' flambeau; Dey turn de town upside overe. At me de rose dey t'row ; I's ride in state to Cite Hall^ To me dey mak' a speak, I try to mak' von, too, but I - Gat mix op an' I steek; I's talk about de country dat I save An' 'bout de flag. An' den I sit me down again. For me I don' lak' brag : It's not become de hero man To talk an' speak so free. Nor the captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. CANADIAN PROSE AND VERSE 11 An' den dere vas de gran' banquay. To honneur me dey geeve, De maire an' all de council here In Kankakee dat leeve. Dey mak' a toas'^ I give von back ; Ve haf som' jollie fone; An' den ve sing an' laugh an' shout. Den de hull place ve ron ; Dey's fill me op vit cognac Till again I's on de sea, . Formere captaine of de Marguerite Dat sail de Kankakee. An' now I'm com' back from de var, I t'ink I's rose op high. If I keep on a-goin' op I'll gat op to de sky. Dey say I vas premiere factor In fight opon de sea. An' now ven I go dovm de street Here's vat dey say at me: De ladies call me "Admiral," De men is call me "Ad," De children overe de hull place Dey's lov' to call me "Dad." You see, from caractere public, I am exalt' to be, De Admiral Gran' of de hull fleet Dat sail de Kankakee.* • From ' * The Ballads of BourbonnaiB, * ' by Wallace Bruce Amsbaiy, Copy- right, 1904. By courtesy of the editors of Century Magazine, where poem was first published, and the Bobbs-Meriill Company, publishers of "The Ballads of Bourbonnais." 12 WALLACE BRUCE AMSBARY Construction of French-Canadian Sentences. It is always the unexpected phrasing that brings the humorous aspect of life, and nowhere do we find a more un- usual construction than in French-Canadian sentences. For instance: ''Do you know Joe Brook?'* I asked Lanctot, One day upon the street. '*I know two Joe Brook," said Lanctot, ''But one of them named Pete." Again: "My name it ees Jean Peter Long But I'm called Long for short." Let us relate an episode of a French-Canadian,* who was, like many of us, more or less of a humbug, and who went about in his own way— not altogether ingenuous — to become master of his own house against the greatest odds. This little Frenchman has a wife who tips the scales to over three hundred pounds avoirdupois. He rules her with the iron hand of a tyrant, to the scandal of the entire neigh- borhood. One day he went to a merchant and asked for