Class Jl/lL2/ö£ Book^/ 7 . THE GEEMAN LANGUAGE* IN ONE VOLUME, CONTAINING L-A PRACTICAL GRAMMAR WITH EXERCISES TO EVERY RULE. II.-UNDINE, A TALE, BY DE LA MOTTE FOUQUE, WITH EXPLANATORY NOTES ON ALL DIFFICULT WORDS AND PHRASES. III.— A VOCABULARY OF 4500 WORDS, SYNONYMOUS IN GERMAN AND ENGLISH. EY FALCK LEBAHN. icmrtlj Coition. LONDON : SIMPKIN, MARSHALL & CO. STATIONERS' HALL COURT. CK *4? €nUuH at stationers' JalU Grübe & Co., Printers, 11, Camomile-street, London. CONTENTS, PART I. Introduction The Alphabet . . . . .1 Pronunciation • 3, 9 Reading 4, 10, 12 to 29, 105, 111, 123, 142, 147, 153, 165, 178, 183, 185, 20S. The Articles . . . . .30 The Adjectives Declension . . . . . 32 Table of the Declension of Adjectives . • .34 Adjectives used substantively . . .110 and Key, 43. Comparison . . . . .112 M'odes of Address . . . .36 and 72 Appendix (Key) . . . , .58 Verbs Simple Tenses of the Auxiliary Verbs . . 38 Compound Tenses . . . .45 Regular Verbs ; Active Voice, 49 ; Passive Voice . 57 Table of the Conjugation of Regular Verbs . .52 Verbs in ein and ern . . . .120 Auxiliary Verbs ot Mood . . . .124» Irregular Verbs . , . .130 iv CONTENTS Use of the Moods Subjunctive Infinitive • • Participles Imperative • Compound Verbs Separable Compound Verbs Impersonal Verbs Verbs requiring the Dative Genitive (Key 32) Nominative (Key 38) Reflective and Reciprocal Verbs Conjugation of a Compound separable Verb Conjugation of Reflective Verbs Neuter Verbs . Numerals. Cardinal Numbers Ordinal Numbers Dimidiatives, &c. Indefinite Numerals Construction (See Conjunctions, p. 101) Inverted Sentences Key 39. Agreement of Words • Substantives. Declension Compound Words terminating with mann Formation of the Plural Gender of Nouns . . Compound Words . . Declension or Proper Names . Pronouns. Personal Pronoun« . . Possessive Pronouns • CONTENTS. Relative Pronouns . • • Interrogative Pronouns . • Demonstrative Pronouns . Indefinite Pronouns , Prepositions . Examples on Prepositions requiring the Genitive Dative Accusative Dative or Accusative Combinations Conjunctions .... Conjunctions which require the Auxiliary Verb at the end of the Sentence Adverbs ..... Interjections Invitations and Complimentary Notes Modes of Addressing and finishing Letters Specimens of German Handwriting The Vicar of Wakefield Chap. I (English and German) Notes .... ÄASSELAS Chap. I (English and German) Chap. II (English Key 35) German . . 206 Notes Key 37. PECULIARITIES. How to use : man 88, 90 einmal 151 ober, allem, fonbern 167 wcW 178 flern 183, 200 (Key 55) n?ann, toenn, al* 184 bann, benn 16* al$, ba, fo ttue 199. 80 82 . 84 87 • 91 93 . 95 97 . 98 100 101 of 102 . 178 185 . 186 188 5, 153 , 186 191 • 197 202 vi CONTENTS How to render: of 197 ever 197 before 198 any and some 198 for 198 with 199 the auxiliary do 200 to be about 208. (See the Key.) PART II. Undine, a Tale, by Fouque Notes . « < » . 115 PART III. A Vocabulary of Words, synonymous in English and German Elements, Time, Natural Phenomena, &c I Nutriments, &c. . 5 Relationship, &c. . 9 Trades and Manufactures . 11 Edifices, their parts, Utensils, &c. . • . 14 Parts of the Body . , . 17 Metals, Minerals, &c. 20 Quadrupeds, Birds, Insects, &c. . 22 The Ship, Maritime Terms, &c. . , 28 The King, Kingly Attributes, &c. • 29 Warlike Implements, &c. • 30 The Deity, &c. • 31 Relative to Life, Intellect, &c. « * 32 Wearing Apparel . 37 Light, Fuel, &c. . 38 Rural Terms, &c. . • • » < 38" Colours, &c. t • • ■> 40 CONTENTS. Vll Weights, Coins, &c. . . . * «41 Adjectives, Adverbs, &c. . • » .42 Verbs, &c. ... . .53 Participles, &c. . . . . .60 PART IV. (The Key). A Literal Translation of the Exercises contained in Part I. How to use: werbe, will 7. eg gtebt 10. 60. wenig, ffctn 16. lang 18. ob 39 wie 41 voo 42 bafb 46 bod) 46 ja 48 erft 49 noa), nod; immer, immer 50 fd)ort 51 gerabeand eben 51 gar 52 nur, nun, jejjt 52 je 53 um fo, um fo otel 53 SBetfe, SBBetfer, SBatfe &c. 53 redjt 54 gern, lieber 55 fieften, legen, ftecfen, to put, 55 fennen, rotffen, to know, 55 grüben, fid) empfehlen, to salute, 56 reifen, reifen, reiben, &c, 55 beten, litttxi, bieten, &c, 56 ©tunbe, U&r . , 58 The Pronoun eö is used to express some unknown agent . .29 Reflective Pronouns precede other cases of the sentence . 31 Use of the Possesive Case . . . .37 The Imperfect replaced by the Present . . .44 The Imperfect employed for the Conditional Tense , . 45 Examples on Pronouns of Address ... 58 Remarks to Undine . . . • . 59 Conversation . . • • • 61 INTRODUCTION Although there are many Grammars of the German Language extant in England, and not a few Guides to an easy acquisition of the language, some of which are really praiseworthy and well deserving the kind reception the public have given them, still the German Language is generally' thought to be a very difficult one to learn. Students who, beginning to study German, peruse the grammar they have selected, are dis- heartened by the number of rules, and yet greater number of exceptions which meet them at the very beginning, and which prevent them from rightly estimating the facts that can be adduced in proof of the assertion that the German Language may be easily acquired. I do not intend to enter at large into a discussion on the point, but cannot suppress a few remarks as reasons for differing from an opinion so general. I call the student's attention to the facts: 1, that five-sixths of all English words are of German origin ; 2, that the pronuncia- tion of German is exceedingly simple ; and 3, that the con- struction of the German Language can give but little difficulty to the English student, since the varieties which exist in X , INTRODUCTION. the two languages, may be brought under a few rules easily acquired. To prove this the more clearly, the present work is brought before the public. My intention is to render the attainment of the German language easy to the English student, by simplifying the rules of Grammar, by presenting to him the similarities of the two languages, and by showing him, that he can learn a great deal of German with very little trouble, — not, however, to lay a learn-without-labour system before him. We more generally study & living language for the purpose of speaking it. This consideration has induced me to give in the Exercises only words of everyday occurrence, and to em- ploy occasionally those little words, which, though of the most frequent use in daily intercourse, are in vain looked for in similar books extant, and greatly missed by the student. It has been shown that most of the words and expressions of familiar intercourse, those designating the parts of the human body, or relating to family-relationship, animals, agriculture, nature, trades, division of time, human habitations, sea-terms, plants, nutriments, fyc., ^c, are of German origin. About 4500 of these words have been given, and it can hardly be called a labour to commit them to memory, their form and pronuncia- tion being but slightly different in the two languages ; and the learner, if knowing them, will in a great measure be able to understand and to be understood by, the people of Germany. Words that have become obsolete in English have been omitted, with the exception of those, the equivalents of which are of very frequent use in German. The pronunciation is exceedingly easy, so much so that I have met with students of the language, who have acquired it correctly without oral instruction. Those who have some knowledge of the French, and, of course, know how to pro- INTRODUCTION. XI nounce ö and it, liave but one sound (cj>) left them to learn. The u is infallibly produced by pronouncing full round the Knglish ee, the lips, almost closed, being brought into a pro- jecting position. The o, for instance, in the word 35örfß, is pronounced like the u in its equivalent purse; the English word gutter is pronounced very nearly like the German word ©Otter, gods. The long ö is pronounced like the French ev in jpeu ; thus the German gehört is pronounced similar to the ea in its equivalent heard, or like the u in hurt, but a little rounder. The German guttural cfj is generally called a dreadful letter. I therefore propose to English students not to con- sider it as a letter at all, but merely as a loud breathing, and they are sure not to have any difficulty in pronouncing it correctly, or at last to surmount it at the first intercourse with a native. However bold this assertion may appear, still fre- quent trials have proved its accuracy. For instance, if you are to read ify t pronounce the i with the short sound of ee, then push a loud breath through the upper teeth, but be not con- founded by the c or ch, which is not to be considered at all, nor is the breath to be interrupted, but joined to the ee, and t'$ will be correctly pronounced. Again ft>etcfjer, pronounce vel — then push the breath loudly through the upper teeth and join er to it. Even admitting that a teacher's or native's pro- nouncing it to the student would be desirable to settle the matter, yet I am confident that the first trials will do so, and there is no necessity to drag with a bad pronunciation of this letter through a space of time as long as ten minutes. The few rules given for pronouncing the other letters will be found sufficient. In learning the alphabet, the student need only consider the form of the letters, and the names of the vowels, and to make up his mind to call one letter always the same, with the only distinction, that vowels are sometimes long and some- XII INTRODUCTION. times short. As to the consonants, a careful attention to the guide given will be sufficient. It is of no importance to know the names of the consonants, however their names and value have been given under the head Alphabet. There are no mute letters in German, except the fj, which is frequently used to make a vowel long. In German no such sound exists as the English give to the th in words like think, the, &c. ; tfj in German is pronounced like t, as : tfjlttt (toon), to do ; Xfyättv (tailor), dales. It is necessary to become acquainted with the German cha- racters, as it is not likely that they will be superseded by the Roman, notwithstanding the attempts that have been made for the purpose. I do not hesitate to call the construction of the German language easy. In simple sentences it is the same as in English. "When a compound tense of the verb occurs in a sentence, the participle or infinitive is placed at the end, whilst the auxiliary verb keeps its place after the nominative or subject, thus enclosing the other parts of the sentence in the verb. There are some words that always require the auxiliary verb at the end, but these once known will always guide the student. Again, words will be found placed in an order different from what they would be in English. The reason is, that the writer or speaker may place his words at will, giving those first which he thinks most important. Explanations have been given which will show the student that construction need not cause him much trouble, provided he attend to the few rules that must be observed under all circumstances. (See p. 108, and Key, p. 39.) The system followed in the present work is strictly pro- gressive. Many of the books for teaching German that are extant, seem to indicate that a learner is supposed to know a great deal about the language before he began studying it. I INTRODUCTION. XIII have been careful on the outset to call the student's attention to those letters which are likely to be confounded, and given Exercises in Reading with the pronunciation and translation, and others with the interlinear translation, (pp. 12 to 29) containing phrases of daily occurrence so similar in both languages that they may easily be committed to memory. Desirous of making the study easy, I have given the leading principles of grammar, fully and clearly explained and amply illustrated, convinced that a language can only be acquired with ease by knowing them, and that those who think these valueless, will become aware of their mistake after much use- less labour. But on the other hand, careful attention to the Exercises given, will make the learning of Dialogues unneces- sary, as great care has been taken to admit only expressions of familiar intercourse. Full explanations have been joined to all the pieces for reading which are scattered among the Exercises. The declension of nouns have been exhibited on a new sim- plified principle. The rules given (p. 60) and those for the formation of the plural (p. 64) shoidd be committed to me- mory. This done, the student will have very few cases left to be looked out in the dictionary. * The Declension of Nouns — in common grammars extending over twenty to twenty-five pages, enough to frighten even those endowed with a colossal * " Black's German Dictionary," edited by Thieme, is the most complete and cheapest work of its kind. The gender of nouns, the genitive singular and nominative plural are given, all deviations from the regular formation of verbs are noticed, and all irregularities alphabetically arranged. " Fliigel's Dictionary," (the German edition) in two volumes, is another excellent work. "Grieb's Dictionary," in two volumes, imp. 8vo., is one of the mos w . complete Dictionaries, and the price very moderate. XIV INTRODUCTION. memory — is thus made simple and easy, without dishonestly concealing difficulties. Little at a time has been brought before the student, and he ought to consider this little thoroughly. For this purpose I advise the learner to copy the Exercises, to go through his copy and to consider why one particular form or case has been employed and not another. This kind of inquiry, by exercising the ingenuity in the discovery of reasons for verbal desinences, will, do more for the learner in comprehending the grammatical minutiae of the language than the mere reading of a whole chapter of explanations. "When first treating a particular part of speech, I have marked the root of the words (by — ) from the form of alteration. The student would do well to do the same in copying the examples ; this will greatly facilitate his understanding the changes that declension works in the words. Translations from English into German being of the greatest possible utility, I have given the first chapter of the " Vicar of Wakefield," with opposite translation and full explanation, and the first and second chapter of "Rasselas," the notes to which will be found in the Key. German Titles and Complimentary Notes are annexed, as well as specimens of German Handwriting. The best means of becoming critically acquainted with a language is by careful reading. Copious explanations of the difficult passages of " Undine" have been given, with par- ticular attention to the compound separable verbs, which are considered one of the chief difficulties of the German lan- guage. Grammatical peculiarities are given in Notes to the Exercises in the Key. This beautiful tale has been chosen because it is written in a familiar style, and contains many idiomatic expressions, all of which are explained in the " Notes." Moreover, extracts from it will be found in the INTRODUCTION. XV Key in notes to the parts of speech which they illustrate. In translating Uttfcitte, no passage should be passed over without thorough investigation. In the Key it has been shown how this may be done to advantage, as also how a conversation may be kept up. In German, we use many expletives to shade an expression, and hence some difficulty may arise. In the Key, these- so-called intruders have been explained, and, I hope, the numerous examples collected, will smooth the way of tue learner. A language cannot be acquired without careful study, it cannot be learnt with proficiency without attending to the elements of grammar. I have given these in that order which practice has taught me to be the best. I have given the most essential parts first, and explained and illustrated them. Pieces for reading have been given, and the student's atten- tion has been called to those rules which he has been taught before. This has led me to arrange the rules in a manner different from that in which they are in general given in grammars, but in the Index the parts of speech are taken under one head. The Key contains the literal translation of the Exercises. This, of course, could not produce good English, but it will tend to render the English student more familiar with the German idiom. Such passages as might appear obscure, have been explained. The teacher should always read to the stu- dent the exercises to be prepared for the next lesson, and then ex act from the learner a translation by means of the Key into G rman, which should be read aloud, and indeed, the student is strongly recommended, even when alone, to read aloud, that his ear may become accustomed to the sound of the language. Experience testifies that a language may be acquired without XVI INTRODUCTION. oral instruction, though the aid of a teacher or intercourse with well-educated natives greatly facilitates the study, and I think the opinion altogether fallacious that it is necessary to reside for years in Germany to acquire a knowledge of its language. Going into a foreign country, without any know- ledge of its language, to learn it there, has never been recom- mended by those who have tried it. And again, those travellers of whom Bacon says, •' He that travelleth into a country before he has some entrance into the language, goeth to school, and not to travel," generally feel themselves ill at ease in Germany ; they cannot expect to derive either much plea- sure or information from their tour. As the learner's progress depends for the greater part on his own care and assiduity, it would be presumption to state in what time the German language can and must be acquired, but I may say that I have known careful and assiduous stu- dents to master the language in four months so far as to understand and speak it with some degree of fluency. I am of opinion that the study cannot be rendered too easy ; appli- cation on the part of the student is necessary, but neither the able and attentive nor the idle and inattentive, student will profit from a guide written obscurely, and the learner of a language may well be spared unprofitable labour. The Exercises have been given in German, and I venture to look upon this as one of the most useful features of the method I have adopted. The student has thus before him the variations that declension works in the word3, carefully pointed out, and as he is to translate them back into German from the Key, much time and useless labour are saved him but he will not the less require to submit the whole to a careful examination. TUE ALPHABET. 5t Hand- Pro- writing nounced a @L ^ ah Eng- lish a 3? n Fand- Pro- wnling nounced /£* *++* en n 53 b <=-£- ^ beh b D o W ^ oh C c=Z^ ^ tseh b JS ,f deh e jd; w*- eh c d e $J3 V 3J t |^> peh ^- ^x koo ^t> ^*^ err P q r 8 3 f kjL- £ ef 9 f^ jr g ai ^ ^z ^^ hah t J^ - ee f g h i ©fe s t U n 53 » %"fC ess s^- ^/ teh OL* s*^> ooh jy ^v fow s t u V 3 t & £ kah j j k! i 38 n> 3£ r ^?^ veh ts& ^» iks w X I & £ el tn ffiZ-f* em '1 m 8) 9 ^> e ö, Ue ü. 5li at, d ff fl »f ^l Diphthongs. Sfu au, Sleu du, It. 6? Double Consonants, ch ok ff fl Pf ff Notice the difference oetween: ff and jf — ft and fl — ft and ft - g and $.- et, sch /* ss / St / sz £ tz Pronunciation of the Simple Vowels. 21 a — like a in father, part. — It is made long by doubling it, as in %al, eel; or joining fj, as : SSafjtt, path. (£ e — like e in men, or like a in made, (5 is made long by the insertion of £, as : lehren, to teach. A double e is pronounced long, as : @eete, soul. But when two e's occur, which belong to different syllables, they are both pronounced, as : beengen, to straiten. ^ t — like ee in been, or i in ill. — mix, t'mnter» £) — like o in English, as : ©ott, God. Hit — like oo in English, as : Qui, yood. g 9 — like ee in English. This letter is falling into disuse, and only used in words derived from the Greek. Vowels are long when preceding an ^ in the same syllable, and in general short before a double consonant. Pronunciation of the modified Vowels and Diphthongs. 2te, a — like a infame, hare. — f&äx f §ärte* .Oe, tf — like eu in the French jeune, peu. — Oefett, Sojfel. Ue, it — like u in the French plus. — für, gür ji 2ht, axt — like ou in house, or ow in now. — S}aVL$. §K, at ; (£t, et ; — like «/ in my. — deafer, mtin. @u, eu; 2leu, citt; -Dt, ot; — like oi in oil, or oy in ooy. — (Jute, owZ ; Käufer, houses. te — like ee in bee ; et, like y in wz#. This shows that the English will pronounce these letters right, if they merely pronounce the last of the two according to their own language, — 2Betfe, manner ; SBt'efe, meadow ; feil, for sale ; $fel, (Jrboeeren, eine ?3ftrfdje, SSrob, 23utter ; SSein, 33ier. ££ren Sie 3$re Aftern! 3ft 3$r better £ier? Üftein, er ijt oerreifet 3a, er ijt tjien IBttte, geoen Sie mir eine @abd, ein Keffer nnb einen Seller* 33itte, geoen Sie mir ein ©la6 SSein ober ein @Ia$ 23ien Serpen Sie min 2öie *)eifit 3^r Wiener? 2Bo ijt 3tjre gutter? SBann fam 3£re gutter? 2Bie Jotcl U^r ift e$? (5« tfi fteoen U$n <£* ijt neun U$r. 28o ift meine ßotbene Ujjr? 2öer l)at Sie gerufen? 3$r Stuben Crrbe, Sonne, 9#onb unb Sterne ftnb @otte$ SBerfe» (Schämen Sie ft<$ 3$rer fcofen 2fop$rtmg* lieber ipüget, Stealer, Räuber unb (Seen* Si^dge @ott un$ uufere ©ünben »ergefteu, ipören ©t'e tt>a£ ttfj 3^nctt fage! ipörten @ie ir>a$ er Sitten faßte? 25te$ ÖelgfaS tjl soff- 9ftä§ren, 23öt?men, dürfet. H'aifer SÄaxtmtKan toar cm guter Surft Sttem £au$ ijl grau, unb ferne Käufer ftnb grün* 3« meiner Sßtefe tft inel £eu, 2Ba$ ttn'fl fte faufen? taufen @ie btcfeö fetjöne £au$, (5r ift mein grewtb m 2Öort unb Z$aL ©mb @te ein Deut* fdjer? üftem, t'dj fct'tt fem £)eutf$er, foubern ein Däne, £ auf er ftnb treuer m (£nglanb. Dtefe Ferren fmb ÄaufJeute. *r,«»_/*-**^ sf~*^-*-'t/ Cscw^**^/^L^*^*'*^* Notice the difference between ***-/ ^**^. Pronunciation and Translation. Note. — The letter marked a or ah, is to be pronounced long, and a to represent the short sound of the English a, as in idea. Al'bert oont (and) Oolree'ka. Bairn'hard oont Fel'ten. Karl, Eh'-doo-art, Goo'-staf oont Zo-fee'. Yohan' oont Toit. Dä'- feet, Otto oont Quin'toos. Kar'sten, Na'-ro oont Ro'-bert. Mar'teen oont Vill'-helra. Ah'-dolf ist ine Oon'-holt, Adolphus is a monster. Ooh'-lant vär ine goo'-ter Man, Vhland was a good man. Mine Broo'- der ist ine Bek'-ker, my brother is a baker. Fah'-len-teen ist ine Bow'-er, Valentine is a peasant. Con'-raht oont Ed'- moont zint Kray'-mer, Conrad and Edmund are grocers. Grey'- gor var ine Pahbst, Gregory was a pope. Shiller ist der Fer- fas'ser fon Yo-han'-nah fon Arc oont Vill'-helm Tell, Schiller is the author of Joan of Arc and William Tell. Dah'-nee-el vär ine Yoo'-dä, Daniel was a Jew. Ot'tö ist ine By'er, Otho is a Bavarian. Quin'-toos lape-ta in Rome, Quintus lived in Rome. Kar'sten ist heer, Karsten is here. Neh-an'-der ist tot, Neander is dead. Roo'-dolf veert kom'men, Rudolphus will come. Mä-till'dä oont Vill'-hel-mee'-nä zint dort. — are there, Ah-leks-an'der, Exe-ter, Yakst-how'-zen, Oxfort, Oolm. Kserk'-ses, Tee'-roos, Ah'brah-ham ah San'-tah Clä'rah, Eh'-zow, Airnst, Ee'-zä-ak, Yah'-kop, Ot'-tö, Ot-tee'-lee-ah, Oots, Ee'fer-doon. Mine Fah'-ter ist der Fet'-ter zi'-nes On'-kels oont ee'rer Moot'-ter, my father is the cousin of his uncle and of her mother' Vas is das 1 What is that ? Yas ist dees 1 What is this ? Das ist mine Zat'tel oont dees ist mine Zalts, that is my saddle and this is my salt. Vare ist dee'-zer Hare ? Who is this gentleman? Are ist mine Fah'-ter, he is my father. Vare ist dee'-zäDah'mä? Who is this lady ? Zee ist my-nä Tan-tä, she is my aunt. Goo'-ten Tahg, good day. Goo'-ten Ah'-bent, good evening. Es ist varm, it is warm. Es ist kalt, it is cold. Es ist var'-mes Vet'-ter, it is warm weather. Es ist kal'-tes Vetter, it is cold weather. Ist es kalt ? Is it cold ? Nine, es ist zehr varm, no, it is very warm. Vollen Zee et'vas es'sen ? Will you something eat ? Vas hah-ben Zee tsoo essen ? What have you to eat ? Ee(^ hah- bä i'-nen Ap'-fel, Aird'-bay-ren, i-nä Pfeer'-shä, Broht, Boot'- ter, Vine, Beer, I have an apple, straw-berries, a peach, bread, butter, wine, beer. Eh' ren Zee Ee-rä Ell'-tern ! Honour you your parents / 1st Eer Fet-ter heer ? Is your cousin here ? Nine, are ist fer-ri'-zet, no, he is {taking a journey). Yah, are ist heer, yes, he is here. Bit-tä, gay-ben Zee meer i-nä Gah'-bel, ine Messer oont i-nen Teller, pray, give you to me a fork, a knife and a plate. Bit-ta, gay-ben Zee meer ine glass Vine o-der ine Glass Beer, pray, give you to me a glass (of) wine or a glass (of) beer. Fer-tsi'-hen Zee meer, pardon, you (to) me. Vee heisst Eer Dee'ner 1 how is called (what is the name of) your man-servant ? Vö ist Ee-rä Moot-ter ? Where is your mother ? Van kahm Ee-rä Moot-ter 1 When came your mother ? Vee feel Oor ist es? ^(What o'clock is it?) Es ist zee'-ben Oor, it is seven o'clock. Es its noin Oor, it is nine o'clock. Vö ist my-nä gol-dä-nä Oor ? Where is my golden watch ? Vare haht Zee ga-roo'-fen ? Who has you called? Eer Broo'-der, your brother. Air-dä, Zon-nä, Mohnt oont Stair-na zint Got-tes Vair-ka earth, sun, moon and stars are God's works. Shay '-men Zee zee$ Ee'-rer bö'zen Oaf'-fuh-roonk, (be ashamed of your bad conduct). Ue'-ber Hu'-gel, Tai'-ler, Len'-der, oont Zeh'-en, over hills, dales, lands and seas. Mp'-gä Got oons oon-zä-räZün'-den fer-gay'-ben, may God (to us) our sins forgive. Ho'-ren Zee vas ee$ Ee'-nen zah-gä, Hear what 1 (to you) say. Hprt'-en Zee vas are Ee-nen zahg-ta? Heard you what he toyou 8 said? Dees Del'-glass ist foil, this oil-glass is full. May'-ren, Moravia. Boh'-men, Bohemia. Tar-ky', Turkey. Ky'-zer Mak-se-mee'-le-an vär ine goo-ter Fürst, emperor Maximilian was a good prince. Mine House ist grou, (au as ow in now) my house is grey ; oont zi-nä Hoy'-zer zint grür, and his houses are green. In my-ner Vee-zä ist feel Hoi, in my meadow is much hay. Vas vill zee kow'-fen ? What will she buy ? Kow'-fen Zee dee'-zes sho'na House, buy you this beautiful house. Are ist mine Froint in Vort oont Taht, he is my friend in word and deed. Zint Zee ine Doit'-sher 1 Are you a Ger- man ? Nine, eedj bin kine Doit-sher, zon-dern ine Day-na, no, I am not a German, 1 am a Bane. Hoy'-zer zint toi'-er in Eng'-lant, houses are expensive in England. Dee'-za Hare'- en zint Kowf'-loi-tä, these gentlemen are merchants. All nouns and words used substantively are to be written with capital initials, as also the pronouns £)u (doo), thou ; (Bit (zee), you; ^X r ^Xt f 3!^tge, eer, ee'-rä, ee'-ree-gai), your, ^jjnett, (ee-nen) to you, used in addressing a person politely, but never t$ r (ee$) I, unless it commences a phrase. German words are divided into syllables according to the pronunciation of the single syllables, and not according to the letters of the root. Monosyllabic words cannot be divided. The accent rests oa the root syllable. Pronunciation of Consonants* (£ is pronounced like ts before e, i, ä, ü, ätt, and eu, and like k before a f 0, U t trb Mb fceffer werben, ©ie ijat »teX 2®i$* (£r $<»t «** fteineö Jag mit 28ein* ©<$uß, @c$u|$, guß* güjüe* £)iefe SftuJ ift füg. 33itte, gefcen ©ie mir eine £affe faffe, einen Söffet unb ein Keffer* £aß ilm je$t allein» SSon n>em jwfcen ©ie biefen 3ufc/ liefen £f>ee unb biefe £orie gefauft? traft ©aft £aft, tiefer SSeg tft gut unb bte (Segenb ijt rei^enb, 2Bo tji bt'e erfte (Station? SBo werben bie ^ferbe getafelt? £)er gt'fej fdjtoimmt in bent Staffer* £)ie ©omte freutet tiefer SBeiß ttein tft Keffer at$ jener 9tot$tt>em* 2)arf icjj fragen too ©ie toojmen? 3d; rcotwe in bem £oiet ♦ ♦ ♦ $ftit n>a$; mit wem; n>er; *w>; too^u. tonnen tt>ir Jier twjjnen ?— ©uc[>t, 3«enb front A cold hand, a warm heart. The evening crowns ben £ag unb ba$ (£nbe ba$ Serf, ipaoen ©t'c emeu $ag ? the day and the end the work. Have you a passport ? Der Doctor fu$It ben $ufo <£$ tffc nicfjts 9?eue$ unter ber The Doctor feels the pulse. There is nothing new under the @onne, @pru$ tote bu benfft unb ftylft. 3$ «mnfctje sun. Speak as thou thinkest and feelest. I wish Sfnen einen guten borgen; guten SlBenb ; etne yxtt fftafyt to you a good morning ; good evening ; a good night. SSon £)tjr $u 0pr; oon £anb ju SDZnnb; oon Za$ $u £ag; From ear to ear ; from hand to mouth ; from day to day ; son 3c$t ju 3a$r. Da£ geuer getjt au$. 35ttte, geoen ©ie from year to year. The fire goes out. Pray, give you mir em ©tag 9M$ unb Staffer ober et'n @Ia$ 28ein. to me a glass (of) milk and water or a glass (of) wine. 33itte, gekn ©te mir ettoaS 23rob unb 23utter, $äfe unb Pray, give you to me some bread and butter, cheese and ®alg* Der $fab be$ Seoenö tft mit Dornen oeftreui Die salt. The path of the life is with thorns strewed. The mite 2Belt ift un$ offen, £ange UU ber $onia,! (£$ toar wide world is to us open. Long live the king ! It was fein freier SBtffe. £in father ^reunb ijt fein Reifer in ber his free will. A false friend is no helper in the 9?otfj, £$u ba$ @ute unb ftie^e ba$ tteoel. £>k$ ift SSaffer need. Bo the good and flee the evil. This is water auf feine SMtjte. Dct$ $au$ fear in Stammen, T)k tiefe (See ; on his mill. The house was in flames. The deep sea ; 13 bte foette ©ee. T)a$ ©$tff $ in @ee orangen. 9?a$ Siegen the wide sea. The ship is in sea gone. After rain fommt ©onnenfc^euu Csw tiefer @d;nee toarrnt bte QErbe^ comes sunshine. A deep snow warms the earth. 2Btr fatten 9?eßen unb SSmb, ©clmee unb Qr#, ipagel unb We had rain and wind, snow and ice, hail and groft, Donner unb 23% Der Donner rollt laut. Die frost, thunder and lightning. The thunder rolls loud. The Serdje ift ber iperolb be$ Borgens. Der Za$ oegt'nnt. SBarte lark is the herald of the morn. The day begins. Wait eine SSeile* kommen ©ie oon 3^t W 3«* $u «no, (Sie a while. Come you from time to time to us, you ftnb immer nntfrommen. &in oerorannteä $inb freuet ba$ are always welcome. A burnt child shies the geuer. ©eine Sßorte ftnb Sitter aU ©alle, grifcjjeg 25af[er fire. His words are bitter as gall. Fresh water fufjlt Sftein ginger ift fcom graft geoiffen* din ©eeoab tfi cools. My finger is of the frost bitten. A sea-bath is oft oeffer aU ein ©c^aneroab. Der ©rfmee fallt in grofjen often better than a shower-bath. The snow falls in great glocfen, flakes. ^)k SBet'Sljeit @otte$ ift grofser aU voir benfen fonnetu The wisdom of God is greater than we think can. Reifen ©ie ftd; feloft unb @ott ttn'rb 3*men Reifem X>k Help you yourself and God will to you help. The SSege ©otteS ftnb nify bte SBege ber 9ttenfc(jetu 3ft nidjt ways of God are not the ways of the men. Is not bie golbene ^roneeine 23ürbe? Unter be$ Königs £anb «nb the golden crown a burden ? Under the king's hand and 14 (Sieget. 3m alten 3^tten fatten bte 3ttben Röntge ; j'e|t seal. In old times had the Jews kings ; now $äbm bie Könige Subem £)ie gXotte tffc ba$ 33ofltt>erf »on have the kings Jews. The fleet is the bulwark of (£ngfanb. SStr fa^en bie xotifyn flippen »on GEnglanb in England. We saw the white cliffs of England in ber (Sonne freuten, unb »tele (Stfjiffe mit fdjweflenben the sun shine, and many ships with swelling a$ 9?uber toax buro) ben ship was well manned. The rudder was by the (Sturm ^erfcrodjen unb ber SDfrtji gerfpftttert, bafjer mußten storm broken and the mast split; therefore must ttrir oa$ £tnfer faflen faffen unb bie (Segel ffreidjen. £)iefer we the anchor fall let and the sails strike. This Gtctptam ift ein guter (Steuermann unb (Scfjwtmmer* 2>tc captain is a good steersman and swimmer. The (See tft jh'er $e$n gaben tief. &x fanf tief m ben (Sdjnee* sea is here ten fathoms deep. He sank deep into the snow. Waffen (Sie un$ Sfjre ©rimbe fjoren. $fo$ biefen ©rimben Let you us your grounds hear. Out of these grounds folgte t'clj fernen Shorten m'djt. G£r f$ftamm tikr bt'e followed I to his words not. He swam over the ££emfe. &a$ (Schiff %attz einen £ed £)er (Sturm gafc un$ Thames. The ship had a leak. The storm gave to us 15 man$ em unttnulommeneS (Scfjauerftab* 2£ir warteten auf many an unwelcome shower-bath. We waited for guten SBmb* Setzen 2Beg feuern ©tc? good wind. Which way steer you? @ott ijt ber SSater after 9ftenf$en* Unfere 23oroäter waren God is the father of all men. Our forefathers were fcraoe banner unb lieoten ifjr SSaterlanb* @ott U$t bie brave men and loved their fatherland. God lets the (Sonne freuten ükr (Butt unb 33ofe* X>k Statur gteBt un$ sun shine over good and bad. The nature gives to us greunbe, after e$ gteot »tele (Borten greunbe ; ein guter, friends, but (there are) many sorts (of) friends ; a good, treuer, alter greunb ijt ein anbereS Seffcjtj mantle ftnb true, old friend is an other self; many are fatfc^e 9ttautfreunbe, unb tauften uns unter ber Wla$U ber false mouth- friends, and deceive us under the mask of the ftreunbfc^afi Sßt'r tonnen ni$t auf t^re greuubfc^aft rennen; friendship. We can not on their friendship reckon ; t'fjre greunbfcfjaft t'fl oft ntc!jf$ aU ein Üftame unb batjer their friendship is often nothing but a name and therefore eine unioürbt'öe Jreuubfcfjaft, bie ttur mit Sfttfyt freuen, an unworthy friendship, which we with right shy» ©Ott pflanzt bie greunbf^afit in unfere 23rujt, toft uns* bk$ ni$t God plants the friendship into our breast, let us this not ttergeffen; ba6 SBanb treuer greunbf^aft fcejfreuet ben $fab be$ forget ; the band of true friendship strews the path of the SeoenS mit Sftofen unb Milien, unb lägt uns bie dornen ni$t life with roses and lilies, and lets us the thorns not fe$en, din oraler Biaxin IkU fein SSafertanb, unb QkU see. A brave man loves his fatherland, and gives IG ttuTlig S3Iut ttitb Sefren, er furztet m'c$t £ob, feuer unb willingly blood and life, he fears not death, fire and glamme, 28inb unb Setter, er toatyt Stag unb fflafy, in ©titrm flame, wind and weather, he wakes day and night, in storm unb 2Bmb, in #;$e unb Srojr, in Sommer unb Sinter, in and wind, in heat and frost, in summer and winter, in Regelt unb <3$nee, er füfjlt ni$t ben ©$mcrj ferner rain and snow, he feels not the smart (pain) of his tiefen SSanben-, m'<$t, bag fein gobtenoett, bt'e (Erbe, fjart deep wounds, not, that his death-bed, the earth, hard unb fait i% toenn er auf bem gelbe ber G££re feinen and cold is, when he on the field of the honour his ©eifl aufgiefct fur SSaterlanb unb üonig, bie #eimatij feiner ghost up-gives for fatherland and king, the home of his 33ori>äter* Ä Sjftenfdjen finb trüber, CEfcene 9?ecfmung forefathers. All men are brethren. Even reckoning xnafyt lange greunbe. makes long friends. 23ier nnrb son 9M$ unb £opfen Qtbxand. T)k$ S3ier Beer is of malt and hops brewed. This beer iji ju.foatttt/ a$er eg t'jt fe$r mtfb. 5ft ba$ £>oppelfcier? is too brown, but it is very mild. Is that double-beer 1 Üftein, e$ tfi ©^ntafluer. 23;tte, gefcen ©ie mir ein §3ier= No, it is small-beer. Pray, give you to me a beer- glaS* £>ie$ tjauSfcacfen 23rob tft feljr $at\ toollen (Sie einen glass. This homebaked bread is very good; will you a 23tffenbawm? fßitk, gefcen rob? £ier t'jt Stttuffcrob. you white bread or brown bread? Here is milk-bread. 17 (Men (Sie mir etwas SBrob tu OTt$. ^a^ett (Sie bort Give you to me some bread in milk. Have you there §3utter? £)tefe Sutter ijt aft unb nidjt gut. liefer 33utter« butter ? This butter is old and not good. This butter- futfjen tft $nt unb bie 23uttermtldj toav fefjr erfrifejjenb. cake is good and the buttermilk was very refreshing. £aoen getrau »erben, go. A good work must not half done be. 2>er Trauer Brauet ba$ 23ter. SQSer $at bt'efe Qfe* au$- The brewer brews the beer. Who has this idea out- gefponnen? $?ct#en ©t'e mir ein ?5aar gute @$u^e spun ? Make you to me a pair (of) good shoes rait btmnen ©otjten* (£r fam herein mft ber $appe m ber with thin soles. He came in with the cap in the £er $ttfer nta^t em gag »on (stafcn. SStr fanben hand. The cooper makes a vat of staves. We found bte &fmr aufgetreten. %a$t bte £au$tpr offen. Deffnen the door open-broken. Let the house-door open. Open ©te bte Zfyixx. Sir fatten etn ipauS »ofl @äj!e. (£$rtjru$ you the door. We had a house full of guests. Christ fagte: SnmemeS SBaterö £aufe fmb »tele SBotjnungen. 3$ said : In my father's house are many mansions. I gelje inn jefm Uljr ^u S3ette. £>te$ 23ett tft $u Ijart. 2)te go at ten o'clock to bed. This bed is too hard. The ©cfjafe ftnb geftern gefdjoreu. junger tjl ber fcefte $oa). sheep are yesterday shorn. Hunger is the best cook. (5m treuer greunb tjl Keffer ate @olb. (Seme Hoffnung A true friend is better than gold. His hope tjt auf (Sanb gefcauet. 2)er Sfttmjler gao bent fa)laue» is on sand built« The minister gave to the sly 19 Hboofaten eine 9htjj $u fnacfen. 9Ktf>t 2lffeS toaS glänjt tfl advocate a nut to crack. Not all that glitters is (Mb. 33orgen mac§t Sorgen, »ergifj btefl m'mmer. £)er gold. To borrow makes sorrows, forget this never. The Sumikx gat> nur einen gofbenen 9?ing for mein cpteö jeweller gave to me a golden ring for my good <5itbzv. <5dn (Mbftnf %at mete 23orte gelernt, ©ie Jjat silver. His goldfinch has many words learnt. She has eine ftloewetge Äofce. £)er ®upferfc$mibt mafyt Interne a silver- white cat. The coppersmith makes copper fteffel. £)er @teint>re<$er fanb einen £)iamant in einem kettles. The stone-breaker found a diamond in (to) a geuerpeme. 2)er Soar f arm anf feinen £tnterfit£ en getjen. firestone. The bear can on his hinder-feet go. (£r ift ein SQBolf tn 6$aföfleibern. 3$ to jn t^nen He is a wolf in sheep' s-cloths. I came to (to) them foie ein @$af nnter SBöffe, eräer idj folgte ijjren ftnfiapfen like a sheep among wolves, but I followed their footsteps m$t. SBenn ber gu$ö prebtgt, matjret enre Rennen, not. When the fox preaches, beware of your hens. fatten unb Sttä'ufe nagen» 3*t $««'d »erben me|jr ®a%m Rats and mice gnaw. In Paris are more cats aU #afen gegeffen. £>er £afe %at lange Dtjren unb fc^Taffc than hares eaten. The hare has long ears and sleeps mit offenen Singen, ba er fe$r fnr$e Slngenlieber %at. 2Ba$ with open eyes, as he very short eye-lids has. What foflet biefer 33iefcer$ut? liefer Wlaxm fcrct^te tin Socjj costs this beaver-hat? This man brought a yoke £><$fen jn Wlaxtt. ®k$ tjl ein feljr $artowtt%$ $to$ (of) oxen to market. This is a very hard-mouthed horse 20 unb fem gutes Sfttt^Merb, Die $enne nnb ifr Anlieft! and no good saddle-horse. The hen and her chicken famen gacfernb a\x$ tern £aufe, 3n btefem ganfon^aufe came cackling out of the house. In this dove-house ftnb £urteltctu&en unb Ofrngtmt&en. dv nennt feine (Banfe are turtle-doves and ring-doves, He names his geese ©$toäne* Die Serene, ber £erotb be$ Borgens, toixbdt swans. The lark, the herald of the morn, warbles fyt Sttorgenfieb. &*nt @$n>att>e macjjt nodj feinen (Sommer, her morning-song. One swallow makes yet no summer, unb e$ ift no$ fein SBmter mm bte <5iör$e weggeben, and it is yet no winter when the storks away-go. Die iBtenen gefcen mtS £onig unb 2Ba$$; fte fd)tt)ärmen unb The bees give to us honey and wax ; they swarm and fnmmen; tfjr #onig tft fug unb t'^r 3Sa$S ^etTt SSunben. hum; their honey is sweet and their wax heals wounds, ©er $o|!mcum Haft fein £onu £ier i(l gut Stf$ en / *<$ The post-man blows his horn. Here is good fishing ; 1 Jafce jeljn Karpfen geftfdjt. £ritt auf einen 2Burm unb er have ten carps fished. Tread upon a worm and he früumtt tfd). SSermuttj tjl Bitter. Der £ieger tjl eine turns himself. Wormwood is bitter. The tiger is a nntbe fta$e. Die 3Mftf(§e £akn gfeif$ unb 23ein, rotljeS wild cat. The whales have flesh and bone, red tmb warmeö 331ut, unb fangen i$re Sangen. (£in Minbet and warm blood, and suckle their young ones. A blind Sftann fufjlt feinen Seg mit feinem 6toc£ bringen @te man feels his way with his stick. Bring you tm'r fe^ig fnfo)getegte (£ier. ©tifo Saffer flnb tief, ftfykx t© me sixty fresh-laid eggs. Still waters are deep. Cool 21 Sein toarmt mtb oertreiot bie 33itferfett be$ #erjen& wine warms and drives away the bitterness of the heart. 3*oei tybxtipx fe$en Keffer aU einS. So$I begonnen tft $ato Two eyes see better than one. Well begun is half getfjan. Zfyattn ftnb Keffer ati Sorte. SaS ba$ £er$ done. Deeds are better than words. What the heart benft, fpric&t bie 3tt»3** @fo großes &'# 8^* «not thinks, speaks the tongue. A great light gives a großen (Schatten. <5u$et tmb ijr toerbet fmben. (£r bünft great shade. Seek and you: will find. He thinks ftc$ toeifer te ©iefce trafen in mtin can to-morrow not come. The thieves broke into my $au$, unb jfo^ten toa$ fte in invent SBege fanben. (Bit house, and stole what they in their way found. She fpri$t gefcro$en (SngKfö. tiefer Pfeffer ttift bte S^W* speaks broken English. This pepper bites the tongue. (£r fagt, er tjl ber fcejle $ftann, ber gefunben werben tarnt. He says, he is the best man, who found be can. So ijt es; bieg ijl ben 2Seg afleS gleifctjeS gegangen. So is it, this is the way of all flesh gone. dt tjl tin (jrofer $feif$effet anb SBeintrinfer. 2>ie£ He is a great flesh-eater and wine-drinker. This Mauä'ngige 3Räb$en %at £aar wie <$olb, SBangen tüte blue-eyed maiden has hair like gold, cheeks like 2ttil# unb 23tut, mify ^anbe, ttetfe 3<^nt, roftge kippen, milk and blood, white hands, white teeth, rosy lips, einen @<$tt>anentjal$, einen mitben fanffcen $5liä, «nb Heine a swan's neck, a mild soft look, and little $üß e, £)iefer 2ftann tjat eine Sftafe »on 2Ba<$3, einen gnten feet. This man has a nose of wax, a good tfopf, Jjo^le unb loofe 3<^ne, biefe &>pen, einen toeif en, langen head, hollow and loose teeth, thick lips, a white, long 23 SSart, einen furzen 9?acfen, after ein gefunb:S, mannftc^eS, beard, a short neck, but a sound, manly, offenes £erj. 2)iefer grauhaarige afte ©enerat $at em open heart. This grey-haired old general has a falfc§e8 #erj unb eine gefupferte Sftafe, eine Brette ©gutter false heart and a coppered nose, a broad shoulder unb einen feurigen 23Iicf, after er f$eint einen ©ptttter im and a fiery look, but he seems a splinter in the Sfoge gu fjaften, benn er äfft bie Sanieren ber SfaSlänber, eye to have, for he apes the manners of the outlanders, unb bie Siefte $u feinem $aterfanbe f<$n>eflt feine 35mjr and the love to (of) his fatherland swells his breast m<$i £>ie <5to$etfe ift fo Ief<$tfufj ig als ber 23ar ptnntp not. The gazelle is so lightfooted as the bear plump (heavy) tft. Wltin £5nfel trat fein ©Tücf mit güf en. 2fof tt>efd;em is. My uncle trod his luck wiifo feet. On what gujje freien (Sie mit tyxm ©rofftater? 8tffe$ bief nrirb footing stand you with your grandfather ? All this will auf 3|jren $opf fallen. (Sie »erben e$ gtx verantworten on your head fall. You will it to answer for $aUn. (it toarb »on uns mit offenen Slrmen fterotülommnet have. He was by us with open arms welcomed. £ier tft meine £anb. 3$ »tö 3^ e « m'* £ er J *tnb £ fln *7 Here is my hand. I will to you with heart and hand, mit SBort unb Z$at Reifen, unb nnflige £anb aufy Syrern with word and deed help, and willing hand also to your ^reunbe leiten. (£r mug w unfere £anbe fatten. SBir tSaften friend lend. He must into our hands fall. We have e$ »on guter £anb. 2>ie Äno$eT feines SfttttelftngerS it from (a) good hand. The knuckles of his middle-finger 24 «lb femes 9lttigftn(jcrdjittb.3cBro$c». t; -2)a0 £anbeffotf<$en and of his ring-finger are broken. The hands-clapping f$emt m'^t 5« enben. 2ötr fatten äffe #änbe *>otl. X)a$ seems not to end. We had all hands full. The 23ort font m'$t «for meine &>pen fett e$ mir gu O.frrw word came not over my lips since it to me to ears came (since I heard of it). (£r mürbe wottf f£un feme &>pen aufammen ju Beißen, He would well do his lips together to bite, ba er nur SippenmeiSljeit §cd. ©erne Ofcerlippe tjt bftf as he only lip-wisdom has. His upper-lip is thick ttttb feme Unterlippe tft bünn. SDeffhen ©ie 35« Stoßen, and his under-lip is thin. Open you your eyes. Stteme otogen waren offen, after t($ fa| e$ nidjt. 3n meinen My eyes were open, but I saw it not. In my Slugen ift er dn auter 3J?omu 3>a« wirb fein 93fot auf eyes is he a good man. That will his blood on 3{>r |>au^Jt Bringen. Ä biefe tjod$er$ia,en Scanner waren your head bring. All these high-hearted men were auf meiner <&titz f unb fasten mir offenherzig, toa$ i$ jn on my side, and said to me open-heartedly, what I to ifjun Jotte. 2Ber $at 35* -Perj fo tief oerwunbet? Mit do had. Who has your heart so deeply wounded ? She tyat e$ in ber gutte i§re$ #er$en$. 28er tafyt bort fo did it in the fulness of her heart. Who laughs there so fjerjitdj? Sir fjorten ba$ fjer^&rec^nbe ©efdjrei ber Sautter, heartily? We heard the heart-breaking cry of the mother, unb unfer ^eräMut floate aU wir ba$ 23oot finfen fatjen* and our heart's-blpod stopped when we the boat sink saw. ©tefer alte, grauhaarige, ^arttjer^ige Sftann mit ben This old, greyh aired, hardhearted man with the fotfa)igen Sfogenkauen, §at ötcl ®ofb unb Stf&er ttnb triele bushy eyebrows, has much gold and silver and many 3«»efen Bet ©ette gelegt. (£r fte^t nitfjt bie Sfyxzxi be$ jewels aside laid. He sees not the tears of the armen 2ttäb$en$, er fcridjt ba$ SWntterJjerj; fein unntann- poor maiden, he breaks the mother's-heart ; his unman- lifyi, fatfcljeS, partes #er$ füftft ni$t, tote ein »arme$, ly, false, hard heart feels not, how a warm, offenes, gefunbeS £er$ Muten unb Bremen fcmn; «for fein open, sound heart bleed and break can; but hi» ßefcen auf (£rben tft nicfjt tang, er §at fern (5$ofb nur for life on earth is not long, he has his gold only for eine ©eile, unb »e$e t§m, »enn er ben äßeg afleS $Ietf$e0 a while, and woe to him, when he the way of all flesh ge$en muß; er wirb' 2lffe$ ju *>erant»orten §afcen. 2)iefer go must; he will all to answer for have. This gute 9D?amt tfl ber Onlel meines JreunbeS »on feiner gutter good man is the uncle of my friend by his mother' ■ ©ette. £>tefer Seitennnnb ijt fe$r frifdj unb fdjarf. 2luf side. This side-wind is very fresh and sharp. On «Ken @etten be$ «pugete »aren $etfen. SQBt'r ^atttn tin all sides of the hill were hedges. We had a WttttgeS ©efe$t auf jener ©ette be$ SorßeS; bie tanonen bloody fight on yon side of the forest ; the cannon« ber £o<$Icmber »aren fe$r Wutbürj% 3utyt fatjen »it of the Highlanders were very blood-thirsty. At last saw w« 26 mtfere Jreunbe nrieber, bie un$ mit £er§ unb £anb unu oar friends again, who us with heart and hand and offenen Ernten grüßten, open arms greeted. SSmterfleiber muffen »armer fem aU (SommerfTeiber, Winter-cloths must warmer be than summer-cloth3, baljer ging biefer altt 9Äann auf ten ßteibermarft unb therefore went this old man to the cloth' s-market and faufte für feinen <2of n eine »offene 3atfe unb für feine bought for his son a woollen jacket and for his £o$ter eine Sftuff. ©er 25ürjtenma<$er &raä)te mir eine daughter a muff. The brushmaker brought to me an alte ßfeiberfmrfte unb fanbte mir eine neue £aarfcürfle. old cloth-brush and sent to me a new hair-brush. fionnen @ie tiefen knoten öffnen? ©er SBoflentoeter Can you this knot open? The woollen-weaver fanb einen SBoflfatf, ber i$m fe$r nnulommen tarn, <£r found a woolsack, which to him very welcome came. He legte fein SSoflengaro, fein gewonnenes @arn, feinen gfaä)3 laid his woollen yarn, his spun yarn, his flax anb feinen #anf barein. ©iefer §fa<$$ ijt xotfjl ge$ea;eft, and his hemp thereinto. This flax is well heckled, afar meine glaä)$6rec$e ifl jertroa)en. but my flax- break is broken. 33ringe bie Steter. Senate meinen ©oljn fyixn. Wit feine Bring the lights. Light my son home. All his üUm £fjaten ftnb atf$ $i$t gefcrac$t ttnfere 9?aa;tfampe evil deeds are to the light brought. Our night-lamp tfi ausgegangen, brennen (Sie Sßac^öfi^ter? (£v £ieft eine is out-gone. Burn you wax-lights? He held a Sföjenbe Äo}fe th feme* £«tb. ^)aö Std^t ber 6onne, be$ glowing coal in his hand. The light of the sun, of the Sttonbec nnb ber Sterne treiot bie ©gotten beö £age3 moon and of the stars drives the shades of the day unb ber 9lati)t toeg. £)tebe nnb Räuber fdjeuen bag £t$t and of the night away. Thieves and robbers shy the light be$ £age$ tote bte (£uten ben 6ounenf<$ein. of the day Hke the owls the sunshine. SBt'r fatjen la^enbe Äornfetber auf unferem SSege nnb We saw laughing cornfields on our way and fanben i$n im offenen gelbe* 2)te$ Jefbbett tjt fjarter aU found him in the open field. This field-bed is harder than em geberbett. ©aö toette ftefb lag »or und. ©ein Önfef a feather-bed. The wide field lay before us. His uncle fyat $e£n Sltfer SonbeS. Sir fafjett i$n bur$ eine £ecfe has ten acres of land. We saw him through a hedge fcre<$en unb folgten ifjm, M Mix $u ben 9&ä$ent famen, bte break and followed him, till we to the mowers came, who ba$ ®orn ben ©refdjem gaben unb «no fagten, baf fte etnen the corn to the thrashers gave and to us said, that they a guten #erbft marten, unb in ber $$c&,t$ fear gutes £erbfb= good harvest made, and indeed, it was good harvest- metter, beffer aU ttrir e$ in ben legten brei 3«^en gehabt weather, better than we it in the last three years had $abetu 2Btr famen über eine £aibe, too toix £at'berofen have. We came over a heath, where we heath-roses pfitötften, toelc^e totr nnferen ©^meflern «nb SRic^ten brauten» plucked, which we to our sisters and nieces brought. 2Btr richteten unferen 2Beg tyimtoäxtt, aber ba loir einen We directed our way homeward, but as we a 28 langen 2ßeg sor uns fatten, fo Iie$ M$ mtfer Jrennb feine long way before us had, so lent to us our friend his $utfc|e. 3$ $«fa cmcn ISienengarten unb einen £opfen- coach. I have a bee-garden and a hop- garten, unb in meinem tüö^engarten fmb 2frtif<$ofen, ©par* garden, and in my kitchen-garden are artichokes, aspa- gel, 33o|men, kapern, treffe, (Bewerte, CEnbioien, ^eterjtlte' ragus, beans, capers, cresses, celery, endives, parsley, iftabieScjjen, ©pinat unb ©^alotten. Siefer Snfpfab ttn'rb radishes, spinach and shalots. This footpath will mt$ in guter 3*ü V* £«tfe Bringen; er tft m'c^t fo tang alö us in good time home bring ; he is not so long as ber £o|>ftoeg. 3f* bieg ber nac^jle 2ßeg na$ 23. . .? Üftein, the hollow-way. Is this the nearest way to B. . . ? No, t# tt>ei£ einen näheren «nb fcefferen 2Beg. tiefer 3;ufitt>eg I know a nearer and better way. This footway ijl mcft fo fc$füpfrig aU ber SBeiweg. GEr tarn oft in is not so slippery as the by-way. He came often into meinen SSeg. <£x ttntf feinen eigenen SBeg Jjo&en. $k$t my way. He will his own way have. Lies bieg in Syrern 2Bege? £>er fcefie 2Beg ttn'rb fein i£n allein this is your way? The best way will be him alone in Taffen, barum fommttoeg! Setzen Seg gefen ©ie? to leave, therefore come away! Which way go you? kommen ©ie biefen SOSeg. SBir famen üfcer $o$e £ügel in Come you this way. We came over high hills into ein tiefe* Zfal $tt ber SSajfermü^Ie unfereS greunbe*, «nb a deep dale to the watermill of our friend, and fanben tyn »or ber £pr feine* £aufe$ ftfcen, at* bie found him before the door of his house sit, when the 29 Sonne gutter bte 6üget fant ©ie £)ref$er treffen ba$ sun behind the hills sank. The thrashers thrash the &orn mit ©refdjflegetiu 2)er $ finger getjt gutter feinem corn with thrash-flails. The plougher goes behind his ?JfTnge unb jtejt 5 ur $en in bte (£rbe, m meiere er bann plough and draws furrows into the earth, into which he then Äont jfrenei 2ftein 33'ater fanbte mir fe$$ tyaav ©tfmtje, corn strews. My father sent to me six pair (of) shoes, Sporen, einen $ut f einen gotbenen $mg, einen Uantxt nnb spurs, a hat, a golden ring, a blue and einen grnnen Jratf. SBir fafjen einen @<$.äfer, mit bem a green frock. We saw a shepherd with the ©fafo «nb ber pfeife in feiner £anb. (£ngtanb ift ein staff and the pipe in his hand. England is a tadjenbeS 2anb. (£$ tjl in 3$latti>, Saptanb nnb @rontanb laughing land. It is in Iceland, Lapland and Greenland fitter aU in gngtanb, ©^otttanfy S^tanb ober £ottanb, colder than in England, Scotland, Ireland or Holland, aber bie 33tänber, Saptanber unb ®r unb so useful are as to us our horses, oxen, cows and Schafe, sheep. *fl7 at THE ARTICLES. The Definite ; Article SINGULAR. PLURAL. Masc. Fern. Neut. For all 3 genders. N. G. ber be$ bte ber baa be* bte the. ber of the. D. bem ber bem ben to the. A. ben bte m bte the. The Indefinite Article. Masc. Fern. Neut. N. em em-e em a or an. G. em-e$ em-er em-eS of a or of ail. D. em-em em-er em-em to a or to an. A. em-en em-e em a or an. The article is always placed before the adjectives and nouns ; when ber, bte or ba$ stands alone, it is a pronoun, signifying this, that, the one, who or which. The articles must agree with the nouns to which they are joined, in gender, number and case. In the nominative case of the singular number the definite article has distinct terminations for the three genders : Mas- culine, Feminine and Neuter. The following pronouns and indefinite numerals indicate the gender, like the definite article : btef-er btef-e btef-e$ this. jeb-er jeb-e jeb-e$ each. jett-er jen-e l'en-e$ that. manager martc^-e mcm$-e$ many a. . • mty-cx tt>ela)-e tt>ef$-e3 which. 31 The following do not indicate the gender, like the inde- finite article : (the nom. of the masc. and neut. being alike) : mein mem-e mem my f et ' tt fem-e fern its beut beut-e bem thy ttttfer ttttfer-e mtfer our fern fetn-e fern his euer euer-e euer your «r t^r-e t£r her ifr t£r-e ijr their fem, fem-e, fei«, no, none. In the plural they are declined like the definite article. In German the definite article is used to point out the genders, and there are few cases, where it may be omitted, a great many where it must be applied, and none where it could not be used without impropriety. Articles as well as pronouns must be repeated before successive substantives differing in gender, number or case. Exercise I. ©er better be$ tffrtcräe-tt c$ab (gave) bem ©tetter ben WlanUL £)te gutter ber grau gat b er £o$ter bte 33tume» 2) a 3 ®raö be$ gelb-e$ *>erf$afft (procures) bem £ljter-e bag gutter. £>te (Sfjematm-er ber grau-ea gafcett (gave) ben $mb-entbte geber-tt. Sttt Wlatm gafc ettt-em <5otm-e ettt-e$ gremtb-eS ettt-ett Slpfet. (£ttt-e grau gafc ettt-er Zvfykx ettt-er greunbtutt ettt-e 33mme* (Sin £u§n gafc eitt-em $ii$* lern ettt-e 3 $mb-e3 ettt ßorn. ©tef-er Sftamt, btef-e grau uub btef-e$ Sh'ttb ftttb (are) 2Ser* toanbte jien-eö £err-tt, jett-er ©ante mtb jett-eö 9ttäb$ett-& 2ÖeI$-em gremtbe, n>eld;-er greuubttm ober tt>eldj-em tt'nbe ga& er be« SBrief? 9#an<$-er 33ruber, manc^-e ©(|tt)e(ler «nb mandj-e$ $mb t^at (did) e$ m'd)t. £>tef-e GEjjemämt-er jen-er grau-ett gafcen man^-ett $mb-ertt mattete 23fame»n. 32 Stfettt SSater, mem-e Butter unb wem @$tt>ej!erdjen (little «ister) ftnb S3efanttte (acquaintances) 2)em-eö @rofiöater-$, ©em-er ©rojmutter unb ©em-e$ £cmt$en-$ (little aunt). (£r fanbte (sent) fem-em <&ä)m$?T, fem-er ©^ttjägerum unb fem-em CEnM^en (little grandson) tfjr-en Koffer, t^r-e tt£r unb t'fjr @eft>, ©em-e $eiter-n jtnb bte £)nfel unfer-er Ottern. (Met (§ive) (£uer-en ©tener-tttjjr-e ©ehalte, after fem-e In German, possessive pronouns agree with the possessor, but the terminations vary according to the gender and number of the person or object possessed, as : fein ©djftacjer, fem-C ä3erüm, fem (£nf eleven 5 fyt <&ü)toaQtv, t£r-e ©cjjtoäcjerum, fyx QEnfetc^en. ADJECTIVES. Adjectives are always found in dictionaries in their positive degree, and all inflections, either of case or comparison, are made from the positive degree. Adjectives (including participles) placed after nouns and pronouns are invariable, as in English. Examples :— ©er 3$ruber tft cwt, the brother is good ; bte Winter ftnb el$e »>elc(je$ which PLURAL. mcmfy x manfy i tttcmc&eS many a. N. — en G. — en D. — en A. — en. TAi'n? Form. SINGULAR. Masc. Fern. Neut. Masc. Fern. Neut. em eine em a, an, one N. — er — e — e$ mein meine metn my G. — en — en — en beut beute beut thy D. — en — en — en fern feme fern his, its A. - — en — e — e$. tyt tfjre tfjr her PLURAL. unfer unfere unfer our N. — en euer euere euer your G. — en itjr u)re u)r their D. — en fern feme fern no. A. — en. As has been mentioned already, the words which stand before the adjectives in the second form, are declined like the definite article, and those which precede the adjectives in the third form like the indefinite article. In unfer and euer, the e of the termination of inflec- tion, e ö , e ttt , en, is frequently omitted and u tt f r e ö unfretn, unfren, eureö, eurem, euren, jc v or un= ferS, unferm, :c v used for unfereS, unferem, eue* reo, jc. 36 Exercise 2. £)a3 SSetter tfl fc^on. @c§ön-e$ SSetter tjt angenehm. Die £anbjtra£e tjt gut Die gut-e Sanbfiraf e tjt rarj. Dief-e$ Sud; ijt unterhaltend Dief-e$ unterjjattenb-e 33udj tjt fce* le^renb. Sftein gieunb ijt ein gut- er Sföann. 9D?eüt gut- er Sreunb ijt gelehrt 2Äem-e Stante tjt em-e gut-e geifrradj e grau» Dief-er reid;-e Kaufmann ijt ber 23ruber jen-eg geigig-en 2lbt>ocat-en. S)te $anb mein-e$ Hem-en 25ruber-3 ijt ge* fdjttJoHen (swollen). Qaö ttjeuer-e £au$ unfer-e3 reidj-en 3Setter-$ tjt neu, grof unb p£fd). (£r tjt ber (Sctm jen-eö e!jrlidj-en, reidj-en unb gele^rt-en 3ftamt-e$* Der «SdjnaM be$ (5tordj-e$ tjt tang, Da^ @ra$ tjt grün, 2)a$ gritn-e ©ras bief-er grof-en SBtefe tjt tt>etdj* ©ein jwtg-er SBruber tjt etn n>etf-er Wlamu 3Äem #unb ijt treu. Der treu-e #unb ntein-e$ arm-en §reunb-e$ tjt em ttad)fam-e$ Xfyex. 2iefc-er Prober, It'eB-e ©djtoejter unb ftefc-e£ $inb, fommet $ terser, ^r t$ fem-eS rebli$-en 9ftann-e$ greunb. MODES OF ADDRESS. Personal Pronouns. t'$ I fte she ttnr we btt thou e$ it fljr you er he man one, people, they fte they. In addressing one another the Germans use the second person singular and the third person plural. The second person singular, 2)U, is used by near relations and very intimate friends, as well as the second person plural, 5^*7 in addressing more than one person. Grown up persons address children, children their parents, as well as each 37 other, masters their servants, in the second person singular. The third person plural, err, Mr., fäxaxt, Mrs., trautem, Miss, to the pronouns of address when we speak to persons of their relations or friends, unless they are our inferiors or intimate friends; &)x <£)err SSater, your father; ^Xt $ra£>e, I may have bit fjaft, thou hast bu ^aSeft er (fte, e$, man) fyat, he er fjafce (fte, e$, matt tj afce} (she, it, one) has ttnr fyabtn, we have ttjfr ^abzn t'£r $afcet 0^0/ y° u nay e ttjr fwfcet ©te fjaftett, you have ©te fjafcen fte fjofcett, they have. fte ^atett. Imperfect. t$ $otte, I had t'cjj Jjatte, I might have tu ^attefl: tot ^atteft er 00 5 a ^ er Oc.) 5^ttc ttnr fatten ttnr fatten t£r gartet i$r hättet (Sie fatten @tc fatten fte fatten. fte fatten» Imperative. §abt or fyabt £)u, have or $a£ett ttnr or tagt (faffei) vox* have thou Jftfcett, let us have $afce er or lagt t$n $afcett, $a$et or fjafcet 3Jr, have ye let him have ijobett @te, have you $afce fte or laßt fte $afcett, $afcett fte or lagt fte $afcett, let her have let them have. $abt man, let people have. Observe that b a b e tt requires the accusative case after it. 89 Exercise 3. £afo{$? £aoeitf nicft? 3$ f afo ba$ (Mb nicf t äßaö '5«t er? (£r fat ein unterfaftenb-eS 23udj. £at er m'cft etn-e gut-e geber? -ftein, akr er fat gut-eö papier unb rotf-e 2)inte. SSaS fafcen ttrir? Sir f aoen gut-e griitft-e* £a&en fie tie grog-en 33irn-en jen-eö flein-en SBaum-eS? Stfein, after fte fafan bie füfkn Spfel be$ bicf-en $acfter$. Sf* f aft güttg-e Sftern unb ftc fafon gef orfam-e $mb-er* 2Ber fat gut-en taffeunb grim-en ^ee? Unfer greunb fat gut-en Zfat, aoer er fat fein-en flarf-cn $affe. 2Ba$ fat 3f* SSater? <£t fat fauer-en Sein unb ftar-eS Staffer. 2Ba$ faoen ©ie? 3$ $«*e gut-c« SBrob nnb frif«, become werben wir or taf t mt$ werben, or become thou werbe er or U$t tyn werben, let him become werbe fte or \ei 11 elf 103 ^unbert unb brei 12 gwölf 200 jtt)et^unbert 13 brefteljn 300 bret ^unbert 14 m'er^n 400 tn'er Junbert 15 fünftefm 1000 taufenb 16 fe^e^n or fe$^e^n 2000 gvx?et taufenb 17 ftefye^n or ftefcenjeim 3000 bret taufenb 18 afyi$n 100,000 ^unbert taufenb 19 neun$e$tt 1,100,000 eine SttflKon em 20 3ir>an$ta, Imnbert taufenb 21 ein unb jwanjtg 1846 ac%elm Ijunbert 22 gnjet unb jtt)anjtg fe$$ unb »tcryg. 43 The German cardinal numbers are indeclinable, except em, $U)et, bren (£m, when followed by a noun, is declined like the indefinite article ; when referring to a preceding substantive, it is declined like the definite article, etn-er, eine, ettt-e$. 3*^* and bret form the genitive tfoikt and bret'er, and the dative jttm'en and treten. When preceded by an article, jtoet and bret are not declined. Units are placed before the tens. The cardinal numbers from öter to $tt)ötf (ftefatt excepted) take in the nominative, genitive, and accusative e, and in the dative en, when the substantive is omitted, as : eme $tttfc§e tttft fe^fen (i. e. fe$S ^Pferben), a coach with six horses» Exercise 6* 3$ tjctfe em-en $opf unb jtoet £a'nb-e. £>u $ajt $e$n gmger, $wi Dfjr-en, jwet %u$z-n unb ^toet 8uf?-e. (Er tjatte bret greunb-e. Üftem, er tjatte nur em-en, after er %at jejt beren (of them) tn'er. SQBtr gatJen e$ bret-en. ®te 3tu$fage |foet-er ober bret-er 3^3^-» $ Qenug. (gftt-e äKocjje $ai fteoen £ag-e; ein £ag 5«t m'er unb jwanjt'ö @tunbe-n. (£m-e Bodje 5^ $mtbert un & <*$* unb fe$jtg @tunbe-n. 2)a3 3atjr Jftt jwölf 2)?onat-e unb btef-e gufammen $a"6en bret $unbert unb fünf unb fe%'g £ag-e. (gütige 9ttonat-e Jjaoen bretfng, emt'ge em unb bretfitg £ag-e, after ber gefcruar %at nur a$i unb $tt>an$tg. <£m 8$attjaljr $at bret fjunbert fe#S unb fe$$$tg £ag-e, bann tjat ber gefcruar nenn unb jttanjt'jj. 2)te 2tr$e, tn wel^-e 9?oa£ tm't fern-en bret M ttUr fwbert tttt & &efm 3ab>e alt 2Bie alt jwb (Sie? 3$ $w nennen 34*-* alt SSie ötel-e £äuf-er fjafon ©ie? 3$ $^e nur em-e$» 2Bie in'el-e 23ebiente-n Jjafcen @ie? 3$ ^^ em-en» £afcen @te eine (Sdjtoejler? 3fy i$ $a£e ein-e. $akit ©ie ißrüber? 3a, t$ Jjafce jwet S3rüber. Sie »tet-e £ante-n $at>en ©fc? 3$ Ijafte bereu elf, £at 3$r Ötifel ein-en (Barten? Dfem, er 5^t Jem-en» 3<*/ e* $at ein-en« The student would do well to go through the multiplication table : 3mi mal $mi t'jl tner, twice 2 are 4, &c. £)ret mat brei ijt neun. 3 times 3 are 9, &c. SSier mal trier ift fe$ö$eljn, 4 times 4 are 16, &c. #err »on Sagn^, Sttt'tgTieb ber Wtabmit ber SSiffenfcfjaften ^u $ari$, Tag auf bem @terfcefotte* 2Ser$efcen$ fc emit fj ten fi$ feine greunbe tjm %um (Spredjen gufcewegen, er antwortete nie» Sftaupertute, ber $ infant, fragte tfm ta'cJjemb: „2Bie rriel mafyt jtoolf mat jwölf? " „£unbert *rier unb »ier^ig! " ant* twrtete £agm; unb ftorfc. LITERAL TRANSLATION. Mr. De Lagny, member of the Academy of Sciences at Paris, lay on the (his) death-bed. In vain endeavoured his friends him to (the) speaking to move, he answered never. Maupertuis who there came, asked him smilingly: " How much makes twelve times twelve ? " "Hundred four and forty 1 " answered Lagny, and died« 45 COMPOUND TENSES OF THE AUXILIARY VERBS. Infinitive : tyaJJen, to have. Present participle : $ O&enb, having. Past participle : Qtfytibt, had. Indicative. Subjunctive, Perfect. t<$ $0&t ♦ ♦ geljaft, I have had t$ !jat>e*. gefjafct, I may have had bu fjaft ♦ ♦ getjafct bu ^a^eft . ♦ getjaBt er fjat . ♦ gefiafct er fjafa . ♦ $tf)aU mx fjafcen ♦ ♦ getjaftf wir fja&en ♦ ; QtyaU t!jr tjctfct . ♦ (jeijafct t$r tjakt ♦ . getjafa ©t'e fja&en ♦ ♦ ge$a$t <5te fjafcen ♦ . $$abt fte £af>en ♦ . gejatft fie $afon . ♦ Qtyobt. Pluperfect. «$ Tjattt . * (jefjafct, ! nad nad «$ §citte . . ge^aft, I might have &c. had, &c. Wtr fjattttl ♦ ♦ ütfa&t, we had Wtr fatten . . QtyciU, we might had, &c. have had, &c. First Future. u# werbe ♦ ♦ $at>en, I shall (or t<$ werbe . ♦ fjoibtn, I shall will) have will) have bu wt'rfl . . J?o6ett bu werbefl . ♦ IjatJen er wirb . . tjafcen er werbe ♦ . Jjakn nur werben , . ^a^ett wtr werben . . fyabm tfjr werbet , . Jctöe» f$r werbet . . fjaben ©te werben ♦ ♦ ^cfotn ©te werben ♦ * fyafcen fte werben , ♦ fjafren. fte werben ♦ . §at>.en. 46 Indicative. Second Future. Subjunctive. ify werbe ♦ . geljafct tjafcen, I shall (or will) have had bu wtrjt ♦ ♦ geljaot tjafcen erwirb « ♦ geljafct Ijafcen wir werben . 3 ge^aBt Ijafon tjjr werbet ♦ . ge^afct fyaUn <&k werben . . geljafct Ijafcen fte werben ♦ . gejxt&t £a£en. ic$ Werbe.» get?a6t Ijafcen, J shall (or will) have had bn werbejl ♦ ♦ geljafct Jjo&eu er werbe 8 . getjafct $a£en wir werben ♦ . gefjafct fyabzn tyx werbet ♦ . gejagt $abm @ie werben ♦ ♦ gebaut $afcett fte werben ; . ge^afrt ^afcetu Observe that the participle past precedes the infinitive. First Conditional. t$ würbe . ♦ fjatJen, I should (or would) have bn würbeft ♦ ♦ $akn er würbe ♦ ♦ fjafcen wir würben ♦ i tjafcen tfjr würbet ♦ ♦ Ijafon (Sie würben i . $a$en fte würben . ♦ fyabm. Second Conditional. t$ würbe ♦ . ge^afct fjafcen, I should (or wo aid) have had 'en würbeft * . gefwfct fmoen er würbe ♦ ♦ getjaot tjaoen wir würben ♦ ♦ gefjafct fyc&tn tyx würbet ♦ ♦ gejwot Ijakn ©ie würben ♦ ♦ getjafct Ijaoen fte würben ♦ . ge|>afct Jafcem Shall and will, should and would, used merely as signs that the notion expressed in the following infinitive belongs to a future time, are rendered by werbe, wirft, wirb, :c v würbe, würbeft, würbe, :c. But if they imply obligation or volition, the former is rendered by the corresponding tense of follctt, and the latter by that of Wollen* (See Key p. 7.) Infinitive : fein ; to be. Present participle : feienb, being. Past participle : gewefen, been. Indicative, Perfect. Subjunctive. t$ fctn ♦♦ gewefen, I have been t$ fei ♦ ♦ gewefen, I may have &c. been, &c. wir ftnb . . gewefen, we have wir feien ♦ . gewefen, we may been, &c. have been, &c. 47 Indicative. Subjunctive» Pluperfect. i$ war . ♦ gewefen, I had been t$ wäre ♦ ♦ gewefen, I might have &c. been, &c. wir waren ♦♦ gewefen, we had wir wären ♦ ♦ gewefen, we might been, &c. have been, &c. First Future. i$ werbe ♦. fein, I shall (will) ify werbe ♦ 1 fein, I shall (will) be, &c. be, &c. wir werben ♦ . fein, we shall wir Werben ♦ ♦ fein, we shall (will) be, &c. (will) be, &c. Second Future. ify werbe ♦ ♦ gewefen fein, I tdj werbe . ♦ gewefen fern, I shall shall (will) have been, (will) have been, &c. &c. Wir werben ♦♦ gewefen fein, we wir werben * ♦ gewefen fein, we shall (will) have been, shall (will) have been, &c. &c. First Conditional. Second Conditional. t$ würbe ♦ ♦ fein, I should t$ würbe*, gewefen fein, I should (would) be, &c. (would) have been, &c. wir würben ♦ ♦ fein, we should wir würben . ♦ gewefen fein, we (would) be, should (would) have been, &c. &c. The Germans do not employ the verb fyabm in compounding the tenses of the verb fein; they say : I am been, thou art been ; I was been; you were been, &c, and not I have been, thou hast been ; I had been, you had been, &c 48 Infinitive ? Werben, to become ; to grow ; to be. Pres, part.: Werbenb, becoming, growing, being. Past. part. : geworben, become, grown, been. Indicative» Subjunctive. Perfect. u§ bin ♦ ♦ geworben, I have t'$ fet . i geworben, I may have become, &c. become, &c. Pluperfect. t$ war ♦ ♦ geworben, I had t$ ware . . geworben, I might become, &c, have become, &c. First Future. ify werbe . . werben, I shall t$ werbe • ♦ werben, I shall become, &c. become, &c» Second Future. i$ werbe I . geworben fem, I i§ werbe . ♦ geworben fein, I shall have become, shall have become, &c. &c. First Conditional. Second Conditional. t'$ witrbe . . werben, I should t$ würbe . ♦ geworben fein, I become, &c. should have become, &c. The compound tenses of Werben are constructed with fein, to be, and not with Reiben, to have, as they are in English. The auxiliary verb Werben, serves to form the future and conditional tenses of the active voice and all the tenses of the passive voice. The past participle of Werben is geworben, when it expresses a state or action, and it is not an auxiliary verb, as: er tft SftttnffeT giWlDCn, Ä* has become a minister {of state) ■■, but when Werben is used as an auxiliary for the formation of the passive verb, the participle is Würben, to avoid the reoccurrence of the augment ge/'* S: W tft Qtlobt WOrOvtf, ne nas been praised. 49 VERBS. The principal parts of the verb in the active voice are: 1, the Infinitive Mood. 2, the Present Tense, 3, the Im- perfect or Past Tense. 4, the Past Participle. If the verb be regular, the formation of tfyese parts is very •imple. From the infinitive mood, which always ends in ett or n. as : loben, to praise, the first person of the present tense is formed by dropping the n, as : idj lote, / praise. From the present tense the imperfect is formed by adding te, as : t$ lobete, / praised, and the e is omitted {Wok), if the word can be pronounced without it. From the imperfect, the par- ticipal past is formed by dropping the final e and putting ge before it, as : gelobet or get Out, praised. From these parts all other tenses and moods are formed. The e before the ß or t of the indicative and imperative moods and the participle past is generally omitted, if this doe» not render the pronunciation difficult. The perfect, pluperfect and future tenses are formed by means of auxiliary verbs. So is the whole of the passive voice. The verb to be, feilt, is never used in German before the participle present, and such expressions as : I am praising, I was praising, I have teen praising, are rendered in German by the present, imperfect and perfect tenses, thus: t$ lobe, id) lobte, tcb ^obe gelobt; to which nay be added the adverb eben or fo eben, just now, as : tcb lobte eben, &c Conjugation of the Regular Verb« ACTIVE VOICE. Infinitive : toben, to praise. Pres. part, lobenb, praising. Past part. gelükt (gelobt;, praised. 50 Indicative. Subjunctive. Present i§ lobe, I praise ; I am prais- \§ lobe, I may pi ing ; I do praise on lobef* or tobft fcntobefl: er lobet or loht er lobe fte, e$, man loot fte, e$, man 1 o b e nur loben loir (oben tor lobet or lo b t ttjr I o b e t ©t'e toben ©te loben jle toben* fte loben. Imperfect. idj lobete or tobte, I praised ; I was praising; I did praise bu lobetejt or tobte ft er lobet? or lobte fie, e$, man lobete or X oh it toiv lobeten or loht tu \hx lobetet or lohtet ©ie lobeten or lobten fie lobeten or lobten. i$ lobete, I might prais.; on tobetejl er 1 o b e t e fte, e<3, man tobet* nnr lobeten tfjr lobetet ^aoe . . gelobet (or gelobt) I have praised, &c* I may have praised, &c. Pluperfect. iu) fjatte „ . gelobet (or gelobt), id) |jätte . . gelobet (or gelobt), 1 1 had praised, &c. might have praised, &c. First Future. idj merbe . . loben, I shall {or ify toerbe i . loben, I shall (or will) praise, &c. willj praise, &c. 51 Indicative. Second Future. Subjunctive, k u£ werbe . . getötet (or getott) ity werbe . . getötet (or getott) £aten, I shall (will) have tjatett, I shall (will) have praised, &c. praised, &c. First Conditional. Second Conditional. ify würbe . ♦ toten, I should tcjj würbe '. . getötet (getott) (would) praise, &c. tjctten, I should (would) have praised, &c. Imperative. Iote or lote 2)n, praise or toten wir or taft nn$ toten, praise thou let us praise lote er or tafft tyn toten, lotet or totet 3fjr, praise let him praise or praise ye tote man, let people praise toten (©te, praise or praise you lote fie or tafitfte tote«, toten fte oriafyt fte toten, let her praise. let them praise. Active verbs require the object in the accusative case. The student will do well to conjugate some more verbs, as : tieten, to love; ijoren, to hear; tetten, to lead-, e$ren, to honour; taten, to comfort ; teuren, to teach. Verbs of foreign origin in iren or ieren, and some German verbs formed by the termination ieren, c[o not take the augment ge in the past participle, as : tctrtieren, to shave ; tu^jlatiren, to spell; circntiren, to circulate ; bociren, to teach ; marfcjjiren, to march; regieren, to rule; fp alteren, to vjalk; fhtbt'ren, to study ; participles: tartiert, tnctjftatirt, circntirt, &c. But some true German verb3, as : frieren, to freeze (irregular) ? gieren, to adorn, must not be confounded with them. The augment is also omitted when the infinitive begins with ge, as : getoten, to vow ; participle getott. 52 A Table op the Conjugation of Regular V^rbs. Infinitive s — en. pres, part. — enb past part, gc — it or ge — t Indicative. Subjunctive. singular. Present. singular. 1 person — e 1 person — e 2 — eft or — fl 2 —eft 3 —tt or — t 3 — e plural. 1 person — ett 2 — etor — t 3 —at. PLURAL. 1 person — en 2 —et 3 — est. Imperfect. SINGULAR. SINGULAR. 1 person — ete or — > te 2 „ -— eteß or — tefl 3 „ —ete or — tc PLURAL. 1 person — etett or — te» 2 „ — etet or — Ut 2 ~ — eien te ijm ? Saw you him ? An interrogation is formed in German by simply placing the nominative after its verb, the English auxiliary do in such cases never being emyloyed an German. In imperative sentences, as : $aoett Ste ©ebutb ! Have (you) patience ! When the verbs are used in a compound tense, the inflected parts follow the nominative, and the participle or infinitive belonging to them is thrown to the end of the sentence, after the object, as: wir $afcen »tel fc$te<$te$ SSetter ge^afct, we have had much bad weather. 3$ XO \ \ l mit S^nen g e £ e n , I will go with you. (By •• inflected verb " or ** finite verb " is understood that part of the verb before which the personal pronouns id), bit, er, fte, e$, man, t»ir, tyx, ©ic, fte, may be used.) The case of the person (dative) precedes the case of the thing (accusative), unless the object (accusative) be expressed by a personal pronoun, as : 54 3$ £at>e meinem 23rnber ba$ ®efb gegeben» / Äawe to my brother the money given. SBawm fjakn @te e$ $m gegeoen? TFÄy Äßve yow it to him given 1 A negative is expressed by simply adding ntcjjt, not, to tne verb; in simple sentences it stands at the end, as: -pafcen (Bit mein 25u$? Üftetn, ify fjafe e$ nt$t Have you my book ? No, I have it not. Whenever do or did is introduced in English to convey emphasis, or in answer to a question, some adverb must be substituted for it, such as fa, bemt, bütfj, &c. ; ja to imply that a person ought to know what is stated, bodj, for entreaty, benn for emphasis, as : £ooett @te b cfj ben Strafen, <&> praise the boy. Sawm lofcen ©ic tjw benn nt$t? wAy (then) do you not praise him ? 3$ tobtt t'JM ja, I did praise him» 2)0$ and ja often supply the place of the English expres- sions pray, why, or be sure, but must always be placed after the verb, as: £okn @te. tyn ja, be sure to praise him. ©te ttnfjen ja, yow surely know. Exercise 7» $ a f> e n — 3$ $ a fa gejagt 2£<*6 Jjaoen ©te ge^aot? 3$ $at>e fünf gut-e f fcrb-e gefjcr&t 2Bte »tet-e gnt-e $ferbe Jjafcen ©te gehabt? 2Ber tjat btef-e p6f$-e 23tume gefjaot? SQBt'r J?aoen fie get;at>t 3Ba$$ fatten ©te gejagt? 3$ $atte ge^n 3?ofe-n ge$aot. £atte er ba$ ©efb gefmot? üttem, er tjatte e$ m'djt gebaut. SBBtrb er bte (£rtanomfj fem-er (H* tern gefjafci |>aoen? SBürbe er bte nö^tg-e Sluöbaner fjafon? 3a, er mürbe ben 9ftu$ nnb bte Ausbeuter $aoen, SBürbe itnfer grewtb fo 3t>;el ©elb fjaoen? (£r mürbe fo »tel ©elb gehabt fjaoeu, after er $at große 23erlüß-e gebaut SGBir (;aten sotef fd;Ie$t-e$ SBctter gehabt £at>en ©te 23er* gnügen ge^afct? Bit werben eine groß-e grenbe |at>en. 55 Whm Safer $at etn-en 33efudj getjaot. ©etn-e TOntter tjat bag giefcer getjaot. 8$r ©ulel nnb 35* e £ an * e $«&*» &*& ©^mtpfen gejagt Unfer-e SSrüber jjakn ben £njten gehabt ©ein. — 3$ oin gewefen. 2Bo ftttb ©ie gewefen? 3$ Bin $ier gewefen. ©er gut-e aft-e Sftann ijt m'djt Jjier gewefen. 23ir fmb Iran! gewefen. 3$ ftin bief-en borgen gu £auf-e gewefen. SSkrwn ftttb ©ie nidj>t bort gewefen? ©tub ©ie tn 2)eutfä)Ianb gewefen? ©tnb ©ie nactj SDeutfä;* lanb gewefen? 3$ fo'n in 2>eutfä)Ianb gewefen. 3$ S& ntctjt naa) 2)eutfa)lanb gerne fen, 9Äem 23ruber unb mem ©djwager waren git Jpauf-e gewefen. Unfer-c $reunb-e werben nicfjt fo oo3§aft fein. Sürbe fem ©o|m fo t§orta)t fern? 35* SSrnber würbe mä)t fo einfältig gewefen fern. Unfer-e @rof eitern würben mä)t fo unfrennblia) gewefen fein. 2So xft bte ßömgtmt gewefen? SBo^tn ijt bte fömgtmt gewefen? £5te ^ontginn ijt in ©djotttanb gewefen. ©ie tft naa) ©cntfctjtattb gewefen. SBaram tft fte nicfjt naa; 3rlanö gewefen? Der $ öntg ber gran^ofe-n tjt in SBtnbfor gewefen» SB e r b e n.— (£r tjt ber ©äjwager metn-e$ retdj-en unb geteljrt-en gremtb-eS geworben, (£r tft ein gefa^rlic^-cr Sftefcenonftfer fein-cö SSetter-3 geworben, ©ein £)nfe( ijt Stfinijter geworben, (£r wirb mm 23efä)ü#er werben. 2)ief-er gntJjer^ig-e Team wirb ber 2e£rer ber arm-en 2&aife werben. SBerben wir je gfüctlia) werben? G£r würbe mübe geworben fein. 2)er 2ßai$en wirb ttjeiter werben. Reifen ixt 2)entftt)* lanb tjt fciflig geworben. 3 ft ba3 Reifen in (Jnglanb treuer geworben? Wltin 33raber war gefä;meibig geworben. Regular verbs.— 3$ too-e ben $naoe-n. GEr Iot>-t bett gleiß be$ gut-en $na6e-n nietjt. Soo-ten ©te ben ÄnaBe-n? SSamm too-ten ©ie ben fteifHg-en $nak-n nia;t? 3$ ^o-te tyn ja. 2oo-en ©ie boa) ben gleiß bief-eö gut-en Änabe-iu 56 2teo-en ©te 3$r-e gltern, 3$r-e ©$tt>e)ler-n, 3^r-ett £5nfeT, 3$r-e Stattte, 3^r-en ©imager, 3^r-e ©<$tt>agerum nnb 3§r-e ©rojüeltew? 3«, t$ Kefc-e fTc; £i?r-en ©ie ben grennb 3^r-c6 treu-en grennb-eö! £)er gntmütljig-e $na£e lett-ete ben fdjn>ac§-en alt-en Wlann. 9)?eut-e Sautter lieo-t mt<$, nnb u$ lieo-e metn-e gutter. 2Ben (whom) IteB-te, Ioo-te nnb efjr-te fein ©rojsater? (£r liefc-te fetn-e 2o$ter, er Ioo-ie f em-en tapfcr-n ©o$n «nb e^r-te f em-en tren-en Srennb, SSen tabel-te er? (£r tabet-te ben ftotjen 9ttann, er tabel-t fein-en nachäfft g-en ©emitter, er $at feine £o$ter ge-tabef-t nnb er wirb fetn-en fcoö^aft-en <&o$n tabel-n. 2etjr-en ©ie bortj 3^-en Ätnb-ero ©efjorfant. £akn 3$*-* $mb-er f$on £efen nub ©djreifren ge-tern-t, nnb n>er $at e$ iljnen (to them) ge-fetjr-t? SSte lange §aoen ©ie f$on ©eutfcfc ge-Iem-t? Sßaö $at ber Kaufmann ge-f$ttf-t? £r $at taffe, ££ee nnb 9?ei$ ge-f^td-t. Seller 3§*-er grennb-e fjat bat ge-fag-t? QEin (Spotte fyat mix ba$ ge-fag-t. 2ieo-en bte grangofe-n bte (£ngf ember? 3$ gfano-e nic$t £aoen bte granjofe-n, bte ^nglanber ober bte 2)eutfa;-en fcei SSater* loo ge-fieg-t? 2)ie 2)entfdj-en ^afcen gegen bte Spanier ge-fampf-t. 2öo too^n-t bief-er Deutja)-e? ©tef-er 25entja>e nnb jen-er $oflänber n>ofm-en gufammen. 3$ retf-ete in Sentf^Ianb. (£r %at in granfreidj ge-reif-et. (£r ijt na$ ©d)ottlanb ge-reif-et Sttet'n 23ater, metn-e gutter, mein •Dnfd nnb metn-e £ante werben nadj §oflanb ret'f-en. 2Ba$ rccfl-en ©ie fanf-en? 3$ »iß £om'g nnb SBsm fauf-cn. C£r !auf-te ein -■-ftftm-eS £au$ nub em-en grofj-en ©arten. 25o $aoen ©ie bief-e$ 2Ba$$ ge-fauf-t? Stein 25ruber J«t e$ mir gc-fd;enf-t 23;tte, tjol-eu ©te mir papier, Dinte nnb gebern. 23ttte, fauf-en ©ie mir rot^-e, grim-e nnb Wau-t £>inte. 23itte, fjot-en ©t'e mir etmaS ©tegeffact 3$ ^U e$ fdjon gc-^ol-t SSaö $at %fyx 23cbteut-er ge-^ot-t? (£r $at ©iegettatf nnb Öiraten geholt. 3^ ttntnfc^ e 3^nen gut-e 9laä)t* 2öünf^-eu ©ie na^ 2)eutf$laiib $u ret'f-en? 3«; i^ 57 fabe e$ f^oti Tange ge-wünf<#-t. 2>tc 3>eatf$-en tieb-en t>ic ÜÄuftf. SSaö forber-n ©tc fur bief-e ©djulje, bief-e ©ttefel-n iwb btef-e £anbfcfju!K? 34 ^ a ^ e m '$* S u »tel ge-forber-t. ■ PASSIVE VOICE. Infinitive. gelobt werben or gelobt fem, getobt worben fern, or gelobt to be praised gewefen fein, to have been praised Indicative, Subjunctive. Present. i$ »erbe (or Un) gelobt, I t$ werbe C^ feO 0cfo*t, I am praised may be praised bu wirjl (bifO QeTo^t bu werbejt (feijl) gelobt er wirb (ift) getobt er werbe (fei) gelobt wir werben (finb) getobt Wir werben (feien} gelobt fyr werbet (feib) gelobt tyx werbet (feiet) gelobt ©te werben (fmb) gelobt ©i'e werben (feien) gelobt fie werben (ftnb) gelobt. fie werben (feien) gelobt. Imperfect. {$ würbe (war) gelobt, I was idj würbe (wäre) gelobt, I praised &c. might be praised, &c. wir würben (waren) gelobt, wir würben (wären) gelobt, &c. &c. Perfect. t$ bin gelobt worben , I ify fei gelobt worben, Imay have been praised, have been praised, &c. &c. wir ftnb gelobt worben, wir feien gelobt worben, &c. &c. 58 Indicative* Pluperfect. Subjunctive. idj war geloot worben, I had t$ wäre getobt worben, I might been praised, &c. have been praised, &c. wir waren gelooi worben, &c. wtr Wären geloot korben, &c. First Future. t<$ werbe getobt werben, I shall be praised bu wirft getoot werben er wirb gelobt werben wir werben getobt werben i\)x werbet gelofct werben ©te werben gelobt werben fie werben geloot werben. t$ werbe gelobt werben, 1 shall be praised bit werbeß getoot werben er werbe gelobt werben Wir werben gelobt werben tjjr werbet getobt werben ©i'e werben gefofct werben fte werben geloot werben* Second Future. t$ werbe geloot worben i$ werbe geloftt worben fein, I shall (will) feilt, I shall (will) have been praised, &c. have been praised, &c. wir werben geloot worben fein, wir werben geloot worben fern, &c. First Conditional. tr$ würbe getoot werben, I should (would) be praised, &c. &c. Second Conditional. {ty würbe getofct worben fern, I should (would) have been praised, &c. Imperative, werbe £)ngeTot>t, be thou praised werben Wtr getofct, let us be werbe er (fie, e$, man) getoot, let him (her, it, people) be praised ; or tafit x\)xx (fte, eö) geloot werben, let him (her, it) be praised. praised Werbet 3^r geloot, be ye praised Werben ©te geloot, be you praised Werben fte geloot, let them be 59 The auxiliary fem is used to express the completion of any state, and Werben implies that any state, predicated of a sub- ject, is going on towards completion, in consequence of an action or power exerted upon it by an individual expressed or understood. Thus we say : Wltixi $au$ tft geoauet, my house is built; mein $CM$ w.i rb gemattet, my house is building ; fein Brief war fd;ön gefcfjriefren, his letter was handsomely written; biefer 23rief würbe m meiner ©egenwart gefdjrtefcen, this letter was written in my presence. Exercise 8. ©tcf-er gete$rt-e 9D?ann wirb ge-too-t, ge-TtV6-t unb ge* atyt-tt SKer wirb ge-etjr-t? SBer wirb ge-tabet-t? 2Sa$ wirb ge-too-t unb wa$ wirb ge-tabet-t? (5m weif-er 3Wann wirb ge-efjr-t unb ge-too-t. 3)er glcifl be£ gut-en arm-en finafce-n würbe ge-too-t, unb bte £rägtjett beö ©djüter-S würbe ge-tabet-t £)er (£ngtanber, ber £>eutfd)e unb ber #ottänber würben ge-too-t, after ber gran^ofe würbe ge-tabet-t« 3Bef$at& würben ber £oflanber unb ber 2)eutf<$e ge-etjr-t? 3$ tx>etfr (know) e$ m'$t €m efjrtid;-er 5D?ann wirb immer ge-a$t-et werben. 3ß fein rem>er Onfet ge-töbt-et Würben? £)ief-er £)ienjt wirb itjm ge-teijt-et werben» 3)1 bief-er wie?)* tig-e £)ienft 3|men fdjon ge-teiffc-et Würben? £)er töm'g {ft ftetS bur$ fein-e TOnijter ge-teit-et worben. SBirb 3^ SSater burctj gut-e ^atfjgeoer ge-teit-et werben? £>er 5tufru^r würbe gtücttic$ ge-bämpf-t worben fein. £)iefer ©tat;t t'jl wo$t ge-^ämmer-t worben* @ein-e SBunbe tfi fct>tec§t ge* fyil-t worben. £)ief-e$ 3?orn wirb morgen ge-mä^-et werben. £ie ©uppe ijt ju fefjr ge-pfeffer-t Worben. SBürbe bie @tabt ge-ptünber-t worben fein? 2)er witb-e £owe ijt ge-jä^m-t worben. « 111 SUBSTANTIVE& 60 ilq ßdi ai Substantives are declined. There are three genders in German, masculine, feminine, and neuter. In order to find the various cases of a noun, it is necessary to know its gender, its nominative singular and nominative plural. These are given in good dictionaries, and it is to that aource the learner must apply for these particulars. (See p. 64, formation of the plural of nouns). These being known the student, guided by the following rules, will be able to construct the other cases of nearly every noun in the language. I. Feminine nouns do not vary in the singular. II. The cases of the plural are all the same as the nomina- tive, excepting the dative plural, which always ends in an n, so that if the nominative plural does not end in that letter, it must be added to form the dative. III. Nouns that have the nominative singular and plural alike, take $ in the genitive singular, all other cases are like the nominative. IV. Nouns that form the nominative plural by the addition of e or er to the singular, take e$ in the genitive and e in the dative singular. V. Nouns that form the nominative plural by the addition of tt or en to the nominative singular, keep this addition through all cases. VI. The accusative singular of the neuter is always the same with the nominative. VII. Compound nouns are declined after the declension of the last component. 61 In a great many cases the simple Towels a, 0, tt, are changed in the plural into a f 0, it» Examples, I. & V. bie (Seele, the soul; nom. plu. bte ©eetett. ber ©raf, the count; „ „ bte ©rafen. SINGULAR. PLURAL* N. bte @eete-n, the souls. G. ber (3eele-n D. ben ©eete-n A. bte (5eele-n. N. bte ©raf-en, the counts. N. bte ©eete, the soul G. ber @eefe, of the soul D. ber <5eete, to the soul A. bte @eefe, the soul N. ber ©raf, the count G. be$ ©raf-en, of the count G. ber ©raf-en D. bem ©raf-en, to the count D. ben ©raf- en A. ben ©raf-en, the count. A. bte ©raf-en. III. & VI. : ba$ Keffer, the knife; plural: bte Keffer. SINGULAR. N. ba$ Keffer, the knife. G. beö «Keffer-« D. bem Keffer A. ba<3 Keffer. IV. : ber ©et|t, the spirit ; ber 9ftann, the man ; SINGULAR. N. ber ©et'ft, the spirit. G. be$ ©etjt e$ D. bem ©etft-e A. ben @et|i. PLURAL. N. bte 9D?effer, the kniye». G. ber Keffer D. ben 37?effer-n A. bte Keffer. plural : bte ©etfter. plural: bte Scanner, PLURAL. N. bte ©etft-er, the spirits. G. ber ©etft-er D. ben ©et'ft ern A. bte ©etft-er. 62 SINGULAR. PLURAL. N. ber 9ttann, the man. N. bic 9J?cmn-er, the meii G. bes 9)?ann-e$ G. ber $Mnn-er D. bem 9D?ann-e D. ben 3ftcmn-ern A. ben tylann. A. t>te 9ttcmn-er. VII. : ber 3^^n^trt, the goatherd ; plural : bte 3^3^trtetu SINGULAR. PLURAL. N. ber 3fegett?nrt, the goatherd. N. bte Bt'egen^trt-en G. be$ 3^3^^-ett G. ber 3^3en^'rt-en D. bem 3^en^{rt-en D. ben 3^9en§{rt-en A. ben 3*^3^^'^en. A. bte 3\t$tvfy\Tt-ixi. III. & V. : The following take tt in the plural: ber ©eüaiter, the godfather ; ber ^cmtoffel", the slipper ; ber (Stapel, the stmg ; ber ©tiefet, the boot ; ber better, the cousin. SINGULAR. PLURAL. N. ber SBetter, the cousin. N. bte 23etter-n, the cousins G. beö SBettcr-^ G. ber 2$etter-n D bem Sßztte? D. ben SSetter-n A. ben better* A. bte $etter-n Exercise 9. 2)te £rao-en So^n-e be$ ret$-en ©rafen fmb metn-e greunb-e. £aoen bte 25etter-n 3t?r-e3 grennb-e$ bte neu-tn 25üä)-er be$ @o$tt-e$ be$ ret'$-en @raf-en gefjafct? ©etyeti ©te bte grog-en Slepfel be$ fletn-en £)iftfranm-e$? 2Bt'e »tel-e ©arten IjaSen er SSocjel fem-e$ gut-en 23ruber-$ ftng-t md;t. Sarmr 63 ftng-en bie f^ött-ett SSögeX ifjr-er iBrüber tudjt? Sie 23ar-eti fmb fwpdj-e £(ner-e* Saö gefl beg 23är-en ifi Braun, ©inb bie getf-e afl-er 23ar-en fcraun? SRefo, baö gell be$ $ofar- tar-en tffc »eig. Ste genjter unfer-er £auf-er ftnb md?t grog. Sie 2$ür meines £auf-e$ ifi Hem. (£ur-e SSäter ftnb 'fe$r e£rtt$-e 9D?amt-er. Ste 25auer-n ftnb ttü$K$-e TOgKeber ber menf$It$-en ©efeflföafi Sie £fjat-en be$ ipetb-en ftnb Mannt Sie gelben erfauf-en t^r-en 9?ufwt bur$ ba$ SBIut «nfc^ulbtg-er 9ttann-er. Ser gtfdj fcb-t in bent SBaffer. Sic gtfö-e KcB-cn bag marm-e SBaflfer m'e$t. SBarum liefc-en bte gtf4-e baö faft-e Sajfer? SaS (Sid Jot 9K$e-iu Sie 23auer-n fjafon $ferb-e, Odjf-en, Äü>e, <3$aaf-e, #atfc-er unb ipunb-e* 9ftem-e @cfjtt>ejter-tt fjafcen SÄofe-n, 23eil* c$en unb 9?etf-en* 3^ Seutftftfanb $kU e£ (there are) tnel-e 23era,-e, S^ctf-er, £uget, gorft-e, (Sidjc-n, 23udje-n unb gtd)te-n, glujfe unb 33ctdj-e, |>ecf)t-e, gorefle-n unb $arpfe-n, @e£en <5ie jen-e £trf$-e, SSetj-e, £afe-n unb Sa$f-e? 3n bief-en Sorf-ern jjafcen afle ipäuf-er bä$-er. 3** ntein-em 3w* uter ftnb jroei £ifdj-e, fe$3 @tu£I-e, ge^n 23tfb-er, $foei ©$n>ert-er, u* f. xo. (unb fo wetter, and so on.) Compound words terminating with ntann, when this substan- tive only implies a person without regard to sex, make their plural in teute, as : Kaufmann, merchant, $auf(eute, merchants. But when the term is to distinguish the male from the female, or is exclusively applied to the former, it makes the plural manner: as: (£(;emann, husband, (Rentämter; (&taai$raann f statesman, (Staatsmänner; (JjjeteUte means marned people, (Ehemänner, married men. Thus the plural of £a::bmann, farmer; Sanbäntawt, country-man-, Hauptmann , captain-, <£belmann, nobleman-, 3untnerotatm , carpenter, is: Sanbleute, UnWkute, QatytkuUf (ibelleute, ßimnmkutz. 64 Formation of the Plural of Nouns. Rule I. The plural adds c to the singular of very many masculines and a few feminines and neuters. The vowels €L, o, tt, Ott, are softened (#, o, tt, Ott). Examples: ber 2lfct, the abbot — bte Slett-e ; ber tyc&% the pope — bte ^5äbft-e; ber 33mmt, the tree— bte 33äum-e; ber $8afy, the brook — bte 23äc$-e; ber SBaÄ, the ball — bte 25äß-e; ber 2lr$t, the physician — bte &er$t-e; ber 33art, the beard — bte S3art-e; ber S3ufc^, the bush — bte 23üf$-e; ber gatf, the fall, the case — bte Säfl-e; bte SMV tne fist — bit 5<*ttjt-e$ ber Stop; tne river — bte gfttff-e; ber gu$3, the fox — bte gii^f-e; ber ©efang, the song — bte .©efatuj-e; ber RlaxiQ, the sound — bte klänge; ber ftofy, the cook — bte $odj-e; ber $opf, the head — bte fio»f-e; ber @d)mau$, the feast— bte er-n; bte <&d)vdtex, shoulder — bte ©djutter-tt; bte Scatter, wall — bte 9ftcmer-tt; bte Sfoftar, oyster — bte 2tu|tar-n; bte gebcr, pen — bte geber-n. (Except, bte gutter, mother — bte Aflutter; bte £od>ter, daughter — bte £öd;ter.) ber 9toe, name — bte 3?ante-n; ber ftnabt, boy — bte $ua r pe-n; ber €5 <£rfce, heir— bte (£rt>e«n; t>er ©ebanfe, thought — btc ©ibanfe-n; ber #anfe, heap— bie £aufe-n, &c i2w£e 3. The plural adds en to all the substantives ending in tyit, fett, aft, f$aft, una, and inn. The vowels are never eoftened. Examples : bte QEtgentjett, peculiarity — bte dugentjett-en; bte ©ran* famfett, cruelty — bte ©rau famfett- en; bte ©efeflfa^aft, party, — bte ©efel*f$aft-en; bte (£rofa)aft, inheritance — bte (£ro* fa)aft-en; bte (£ta,enf$aft, quality — bte ^tgenf^aft-en; bte Hoffnung, hope — bte £offmwg-en; bte ^outajnn, queen — bte $onta,tnn-en, &c Rule 4. The plural adds ett to the masculine appellations derived from Latin or Greek, ending in ant, axty, aß, oocat-enj ber ©eoa,rapjj, geographer — bte ©eograplj-en; ber ftytfolog, philologer — bte ^futolog-en; ber $5jjtfofo»$ — philosopher — bte ^tfofo^-en, &c Rule 5. The plural adds er to the greatest part of the neu- ters and to some masculines. The vowels are always softened. Examples : ba$ £au$, house — bte £ctuf-er; ba$ £aupt, head — bte £aupt-erj ba$ S8im), book — bte 33it<$-er; ba$ St<$t, light — bte2tä;t-erj baa 2anb, land — bte &mb-er; ba$ Dorf, village — bte Dorf-er; bao St, egg — bte (£t-er; baö gelb, field — bte getb-er; bao ©las, glass — bte ©taf-er; ba$ gajj, vat — bte |?äff-er ; ba$©rafc, grave — bte ©räb-er; ba$ ©ras, grass— bte ©raf-er ; ba$ ©ut, estate — bte ©itt-er; baö #orn, horn — bie joiner; ba$ £ofptM, hospital — bte £ofpitoTer; bad Hamm, lamb — bte 2amm-er; bad 9tfe|l, nest — bte DZejt-er; 5 m ter SBalb, forest — tue Bälb-er; ber 2Burm, v worm — tie 28üvm-er, &c. Rule 6. The plural remains the same as the nominative singular of those masculines and neuters which end in et, en, er, cfjen and (ein. The vowels are softened. Examples : ber 3tyfel, apple — bte 2lepfel; ber SBofje'f, bird — bte 23oo,et; ber £anbet, dispute — bte Raubet; ber fanget, want — bte Sttcmgcl; ber Sttantel, mantle — bte Mantel; ber <3atteX f saddle — bte ©ättet; ber ©arten, garden — bte ©arten; ber gaben, shop — bte gäben ; ber gaben, thread — bte gäben ; ber £afen, harbour — bte £afen; ber 23ater, father — bte 33ater; bet S3mber, brother— bte SBrüber; ber ©cj>n>aa,er, brother-in-law — bte Schwäger; ba$ Softer, convent — bte Flößer; bad Sflannctyen, little man — bte 9Äänn<#en ; ba$ (spjnutyen, little son — bte ©öjnt^en; baa ÄnäWetn, little boy — bte Änä&Iein; baö graulein, young lady — bte gräuletnf ba$ 23äumdjen, little tree — bte 23ämn$en, &c. The following words do not admit the plural number in German : bte Siitfunft, arrival . ber § ab er, dispute ber -Sfofdjein, appearance ber jammer, misery ba$ Stnfetjen, authority ber Summer, affliction ber 9tv$tt)of;n, suspicion ba$ £e'oen, life ba$ 23?ftrefcen, endeavour bte &'efce, love ba3 Stnfommen, revenue bte s $rac(jt, splendour ba3 (£nr$ücfen, rapture ber dtanb f spoil bas (Stenb, misery ber @anb, sand b:r Empfang, receipt ber ©cfyet'n, appearance bte glud;t, flight ber ©djmutf, ornament ba3 ©tucf, fortune ber ©e$en, blessing ber ©ram, grief ber ©tranb, strand 67 ber ©törfo fall ber XaWl, reproach ber £auf$, exchange ber £ob, death ber £rc|t, consolation ba£ Unglücf, misfortune baö Unredjt, injustice ber Unterricht, instruction ber Urtaufc, furlough ber 35 erbaut, suspicion ba$ Verlangen, wish ber Verfianb, understanding ber Verbrug, vexation bt'e SSorftc^t, precaution ber 2Batjtt, fancy ber 3^ quarrel ber 3wang, constraint ber 3tt>tjt, dispute The following words have no plural in German, the plural, however, may be expressed by the plural of synonymous words. ba$ SBejlrefcen (bt'e 23efbe£ung) endeavour pi. bt'e ^Betreuungen ber 3$unb (baö SBünbm'f) alliance „ bt'e 23ünbntffe ber £)cmf (bt'e £)anfTaguttß) thanks ,, bt'e£)anffagui>gett ber Drud (bt'e 33ebritcfung; oppression „ bt'e SSebrucfungen bt'e (5§re (bte (£j?ren]&e^ttgung) < honour „ bt'e (£§renfce$eUf gungen ber ®umnter (bt'e 33e!itmmermf) affliction „ bteSBefummevmffe baö Soft (bt'e £ofcrebe) praise „ bt'e Sofcreben ber 2ofnt (bt'e 3Mo1jmwg) reward „ bt'e 33tIo£mrtift (bt'e äwtjttßfet't) dispute „ bt'e 3ttnfh'gfettert 68 The following words are not used in the singular number s bie IBemfletber, trousers bte Sftafern, (dlötytin), measles bte Swffdjaften, papers, letters bte 9ftoffm, whey bte (Jtttfunfite, revenue bte ^ctnfe, intrigues bte Ottern, parents bte ©djranfen, bounds bte guff ffapfen, footsteps bte ©porteftt, fees bte ©efcritber, the brothers bte £refcer, lees bte @ef($ttnfter, the brothers bte £ritmmer, the ruins and sisters bte Gruppen, the troops bte ©efctfle, the rents ; bte Saßen, lent bte ©ttebmafien, the limbs bte Sert'en, holidays, vacation bte£efett, yeast .JDftero, Easter bte Soften, (Unfoftett), expense ^fmgflen, Whitsuntide bte &ttte, people SBetfjnadjtett, Christmas. Most of those names expressing measure, number or weight, do not take the inflection of the plural when used as such ; as: bflS 33a$, a quire bret S3u$ papier, 3 quires of paper bag 2)u£enb, the dozen »ter 2)u£enb gebern, 4 dozen of pens bag gaf , the cask fedjg gag 2$em, 6 casks of wine ber ©rab, the degree &tt>att$ta, ©rab, 20 degrees bag Klafter, the fathom je^n Äfafter tief, 10 fathoms deep ber Statut, the man Sjjunbert Statut Vetteret, loo men of cavalry bte Wlaxl, the mark taufenb Sttarf, 1000 marks bag $aar, the pair ftefcen tyaax #/ 20 feet hi 8 n - The following feminines, and those which express a mea* of time, as : bte @t«nbe, the hour, &c, are excepted : 69 bte (Effe, the yard bte gtafc^c, the bottle bte Sfttette, the mile bte £ajfe, the cup bte £onne, the ton bte Un$e, the ounce fcter (£ffett 33aub, 4 yards of ribbon fünf Jtafdjen SBetn, 5 bottles of wine fe$$ 9)?etlen, 6 miles jmet Waffen £fjee, 2 cups of tea ftefcen Tonnen $af f, 7 tons of lime afyt Unjen ©etbe, 8 ounces of silk. It will be observed that the English "of" is not expressed in German, in phrases like the foregoing. But when a pro- noun or adjective precedes the substantive, it is declined ; thus we say : bret glaf^ett btefeS 2Beme$ or bret glafc^ett oon btefem SBettte, three bottles of this wine; eine Xaffe »on btefem guten Kaffee, a cup of this good coffee* Some substantives have different terminations, according to their signification, as : ber 23cmb, volume (of a book) jaakes in the plural $3cmbe ba$ 23anb, ribbon „ „ „ bag 23anb, fetters „ „ „ bac £anb, land, (in a collective sense) „ „ ba$ ?anb, country, (in a distributive sense) „ ber £aben, shutters „ „ „ ber Saben, shop „ „ „ ber ©traug, ostrich „ „ „ ber <5tta*% nosegay „ „ „ ber £§or, fool „ „ „ ba$ ££or, gate „ „ „ ber 3ott, inch „ „ „ ber 3ofl, toll „ „ „■ baS 2Bort (when meaning part of a speech) „ bag 200ft (considered as isolated words) „ as : ein SßövterJmcty enthält »tele SBörter, a dictionary contains many words ; er faßte »t'el m roem'a, ©orten, he said much in few words. r* SSanber tt 23anbe tf Sanbe t> Member »> Saben tt £aben if odje, Wednesday. 4. Nouns ending in aft, en, t$, tng, ting. Except ba$ Sh'ng the thing : ba$ Sftefftna,, the brass ; ba$ Retail, the metal . 5. We can make masculine nouns from the infinitives of verbs, by changing the final n into r, as : U1)Xtn, to teach, ber Sejjrer, the teacher. II. Of the feminine gender are : 1. All names and appellations of females, except diminutives, and the three words : ba$ 2öetfr, the woman ; ba£ ftxaxttXl* jitttmer, the female; bas Sttenfdj, the wench. 2. The names of trees, fruits and flowers ending in e. 3. The names of rivers terminating in a, e, or an. 4. All substantives of more than one syllable ending in et, $ett, fett, fdjaft, una,, atf f utf), and also monosyllables in Vlfyt and unfit. Except : bag ^etfcjjaft, the seal ; bag ®e* fcfjret, the clamour; ber SBermutf), wormwood; ber SG5tö- mutlj, bismuth. 5. We can make feminine nouns from masculine nouns by adding inn to the last syllable. Nouns ending in e drop this letter in the formation of the feminine. Examples : ber $om'g, the king — bte ^om'ßtnn, the queen; ber £ött>e, the lion — bte Söttunn, lioness. By changing the final en of infinitives into un§ or nunß, or by changiug the final n into ret or eret, feminine nouns 71 are formed, as : IaBett, to refresh ; ^aBttttg, refreshing ; Ijoffett, to hope ; ^offtttttiß, hope ; retten, to ride ; Vetteret, riding. III. Of the neuter gender are s 1 . The names of metals, countries, towns and villages. Ex- cept: bte tyfotim, platina; ber <&tcfy\ f steel; ber £om* had, pinchbeck; ber ßintf zinc ;bt'e ©d)tt>et§, Switzerland;' bit tyfalftf Palatinate ; bte £ctuft£, Lusatia ; and all those ending in et, as : bte dürfet, Turkey ; bte SBatfo^et, Wal- lachia, fyc. 2. The letters of the alphabet. 3. All diminutives ending in cfyett and fettt, of whatever gender the substantives may be from which they are formed, as : ba$ Sftättttdjen, the little man; ba$ graufetn, the young lady, fyc 4. All infinitive moods, adjectives, &c, when used substan- tively, as: b<*3 ($e|)en, the going; bctö ©Ute, the good; fcctS 9?ettt Uttb $a, the no and yes. 5. All collective substantives beginning with the syllable $e, as : bertttutfj ; melancholy; bte SOBefjttUttjj, melancholy; bte jOemutj), humility; bte £cmgtttutf), Jorbearance ; bte Stnmuttj, In several words the gender marks a difference of significa- tion, as: ber SButtb, league ba$ 33unb, bundle ber (£rfce, heir ba$ GErfre, inheritance bte 2)?anbel, almond ba$ 9)?anbet, a number of 15 ber @ee, lake bte ©ee, sea, ocean ber ££or, fool $a$ Zfyx, gate. Several substantives, having but one gender and termination» are used both for the male and female sex, as : ber $Uttbe, cus- tomer ; ber %itbX\n$, favorite; ber Sftimbel, ward ; bte SBatfe, orphan. In forming feminines and diminutives, the vowels a, S, It, and the diphthong an, are changed into a, 0, it, ÖU. As it is the custom in Germany for the wife to share tht title of her husband, the termination t'tttt is used to express the female title, as: ber Ißrofeffor, bte $rofeffortnn; and as in addressing the gentleman, the word $err, Mr., is put before the title, so Stmt, Mrs., before the title of the wife, as* £err ^rofeffor, grau^rofefformn, £err doctor, gratt^octorttttv £err ^aftor, grau ^aftorimt. It is impossible to give strict rules for the gender of all German nouns ; the foregoing rules, however, will prove pretty comprehensive ; the rest must be left to practice. Exercise 10. £er Sforbtomb {ft faft; ber (Sitbunnb tft marm; ber Dftmtnb tft trogen; ber SBefhtrinb tjt feucfjt £)er (5tna t'jl em 33utfam £>er Xn'antant ifi fyaxt £)er Jrü jlutg tft angenehm, ber <5om= nter warm, ber £erfcft ityl unb ber SSmter fait 25er Januar tft ber erft e Sftonat be$ 3<*!?re$, *> er ©ecemfcr ber le^t-e. £)er Stta^, ber 3uu9, ber 3«% ber Sluguft unb ber September ftnb angenefmt-e 9D?onat-e. £)er gebruar tft fait 2Btc tft ba$ SBet* ter t'm October unb -Dtoemfcer? £)er (Sonntag ber SPfamtao 73 bcr ©ienffag, bte «XRtttetoodje, ber Donnerftog, ber $rettag m* ber (Bonnaoenb ftnb bie fielen £age ber 9©o$e, 2):r ilaifer unb ber Jtom'g, ber ©rofitjer$og unb ber £er$og, bergiirftunb ber @raf ertr-art-eten bte üatferinn unb bte itoniginn, bte <5Jro§* Jerjogmn unb bte <£>er$oginn, bte gürjtinn unb bte ©räfmu. 3# fa$ (saw) einen Soroe-n unb eine Sott) -inn, einen £iger unb eine -tiger-inn, einen $ufy$ unb eine güdjf-uuu 2>ie Seljr-er fejr-eu bte $nafce-n, 2)ie onau ftnb grof-c Ptff-e. 2)a^ (Mb unb bad (Sifter finb foflfcar-e Sttetafl-e* £>a* fdki i|t weidj; bad gifen war gfit^enb» 2)a0 unge$euer-e Son* bon tft bte £auptjkbt bed reicjj-en (£nglanb-d, unb bad fufh'g-e fforid ijt bte £auptjfabt bed friegertf^-en Sranfrei$-d. 2)ad ©a)reifc-en ift eine, eoen fo mt$!ic(j-e $unjt alö bad Sef-en. 2)al äatferi^um Sfaßfanb ifi fefjr grog. 2)a$ Jnrflent^ttm Stteu* f^atet gehört bent $onig-e »on ^reufjen* 2)aö $ önigreidj (£ng= lanb tft ein öolfm'$-ed Sanb« 25a$ ßaifertfjum Deftreidj unb baö ^onigreidfj ^reuffen ftnb ntädjtig-e ©taat-en, afor bo$ nur 2$eit-£ bed grojü-en £)eutfdjfanb-d. £akn ©ie einen ©glitten? 3a, *$ $afce ein-en. £afon fte einen ©piegel? Sftein, fte tjaoen fetn-en> $&t 3^r S3ruber einen SBagen? 3a, er fjat em-en* 2)er , bie ^ret^ett unb bie ©ererfjtigfeit. 2lffed ©ut-e lommt son ®ott £at>en <3te ntei* nen^mg? 9?em, tcjj $aoe ifm m'$t. Sieoen ©ie bad ©ut-e unb oeraofcJjeuen (Bte bad 33öf-e? 2)ie $a$e fängt in #anb* f$u$-en feine Sftaud. 2ftan muf bad (Stfen f^mieben wenn es warm i% 74 Declension of the Personal Pronouns. First Person. SINGULAR. PLURAL. N. t$, I N nur, we G. meiner or mein, of me G. unfer, of us D. mir, to me P. una, to us A. midj, me. A. unes, us. Second Person. N. bu, thou N. fyx t you G. beuter or bein, of thee G. euer, of you D. bir, to thee D. endj, to you A. bi$, thee. A. en$, you. Third Person. N. er, he fte, she e$, it N. fte, they G. feiner, of him t'^rer, of her feiner, of it G. i^rer, of them D. ij)tn, to him tyx f to her $nt, to it D. ijmen, to them A. ijn, him. fte, her e$, it A. fte, them. The genitive of these pronouns is only used with, certain adjectives and verbs which govern that case. In other instan- ces, of, before a personal pronoun, is rendered by son or unter; as : icfj fpre^e »on ijjm, / speak of him ; t'ä) t ernte jn>et »on (or unter) ijmett, ^ know two of them. As the personal pronoun in German must agree in gender with the person or thing it represents, the English pronoun it is rendered in German by e$, when the substantive to which it refers is of the neuter gender ; but when the preceding sub- stantive is of the masculine or feminine gender, er or fte must be used for the nominative and ifm or fte for the accusative. Examples : 75 SBo tfl mem Qntl <£v ift $ier. Where is my hat? It is here. SBer §at meinen $ut1 3$ fjafe ffjn. Who has my hat ? I have it. SÖo t'jl meine Ufjr? @i'e tffe fu'er. Where is my watch? It is here. 2Ber Jjctt meine Ujjr? 3$ ^at>c fte. JFAo has my watch ? I have it. The word felfcjl, self, is often joined to all those pronouns ; but the pronoun reciprocal personal is not repeated as in Eng- lish, thus : to) fetfcjt, I myself mir fetfcft, we ourselves bu fel&jl, thou thyself ttjr fetfcft, you yourselves er feffrjt, he himself (Sie fefbjt, you yourself fte felbft, she herself. fte fel&ji, they themselves. The neuter gender of the third personal pronoun, e$, is only used in the nominative and accusative, when it repre- sents an inanimate object or an abstract idea. For the other cases the demonstrative, beffen, bem or beffef&en, bemfelfcen, are used, as : (Er hkkt mir ©efb, after ify fcebarf beffen (not feiner) nid)t, he offers me money, but 1 am not in want of it. (Eg is used as an indefinite pronoun, joined with all genders and numbers, as : eg ijt Hn 9ttann ; eg ijt eine grau ; eg ftnb banner; eg ftnb grauen; iji eg ein 9Jcamt ? (E:g is frequently used when the subject of a sentence is to be pointed out with emphasis, and to be placed after the verb, as: (£g tefce bie Äpm'gtmt! Long live the queen! (Eg ijl erne neue (Enibecfung gemalt morben, a new invention has been made. When the indefinite pronoun eg is the object, in English so is used instead, as : er fagte eg me$r alg einmal, he said so more than once. (£g §itbt (there is ; there are) is used to express indefinite existence; eg iß or eg ftttb is used when definite existence is to be expressed. The existence is indefinite whenever "there 76 exists, or there exist," may be used for " there is, or ther are." etter-e. 3? bieg eine Sttattä? 9ta'n, e$ tft eine 9?a$e. Saä für £fu'er-e ftnb ba$? (£m $ameel, ettt @tor$ unb eme $a£e. POSSESSIVE PRONOUN& When the possessive pronouns {see article) are not imme- diately joined with a substantive, but refer to a preceding one, principally after the indefinite pronoun e$, they assume in the masculine gender er, in the feminine e, and in the neuter e$, as : ntem-er, mem-e, mem-eS, and are declined after the first form for the declension of adjectives. 77 Masc. Fem. Neut. Plural fc >r all 3 gende ntem-er nteüt-e nteut-e$ mem-e mine fcein-er bein-e bem-e$ bein-e thine ftm-er fem-e fein-eS fem-e his tyx-tx tjjr-e ifjr-e$ t'ljr-e hers fetn-er fem-e ftinM fem-e its unfer-er unfer-e unfer-e$ unfer-e ours euer-er euer-e euer-e$ euer-e yours $r-er i£r-e t£r-e$ $r-e theirs *r they take the definite article, and then are declined after Declension II. of Adjectives. Masc. Fern. Neul. Plural. ber mem-e tie mem-e ba$ mem-e fcte mem-en mine ber unfer-e tie unfer-e ba$ unfer-e fete unfer-en ours &c. &c. or the syllable t$ is joined to the pronoun, as t ber meiu-tg-e tie mem-ig-e t>a$ mem-ig-e bie mem-tg-en mine &c &c. declined after Declension II. of Adjectives, £)te SWemtgen, bte ©einigen, &c, also signify those be* longing to me, to him, &c, as relations, servants, soldiers or adherents of any kind. £)a$ Stteinige, ba$ Rurige, &c, means: my or your obligation, my or your property , as : ttnr fja&en ba$ Unfrige »ertoreu, we have lost our property; ©ie fjafcen baö 3^n'ge getarnt, you have done your duty ; bie Steinigen $afcen micfj fcermffen, wy people have forsaken me. The possessive pronouns are not used in German in sen- tences like the following: he is an acquaintance of mine . he is a friend of ours. We use the personal pronouns : er if* tin SMannter wn mir, er ijt ein »on un$. -- Exercise 12. SBeffett (whose) $\xi tft bief*? S$ tfb mem-er, SBejfi.t 3Jtoff til bieg? So tft mein-e, SSeffen ©ms ift bieg? So tfl mein-e$. Söeffen 9?otf ifl bieg? S3 tffc ©em-ejr, SBejfen geber tfl bas? Ss tft fein-e. 2Seffen 2)mtefaf? ift ba$? S$ tft ti)r-e$. SBeffen gt'fct) tft bieg ? So tfl nnfer-er, SBeffen ©tome tft baö? So tfl Suer-e, SSeffen &auß tfl ba$? S3 tfl tt)r-e$. Serjen ©arten tft ba$ ? S3 tfl mein-er (or ber mein-e, or ber mein-ig-e), Sßeffen 25örfe tft bieft? So tft 3£re (or bte 3jjre or bte 3t)t-tg-e). Seffen 23u$ tfl bae? S$ tfl unfer-e^ (or bao unfer-e or ba$ nnfer-ig-e), 3ft bieg fein-e Ut)r? 9?ein, e$ tfl tfct-e (or bte t'jjr-ig-e or bte tt)r-e). 3ft bt'efj 3£r @elb? 3a, e$ tfl mein-e$ (or ba3 mein-e or baa mem-ig-e.; 3ft *><*$ fern £anbt)au$? 9?ein, e$ tfl nidjt fein-e$ (or ba3 fein-e or ba$ fetn-tg-e), e$ tfl tt)r-e$ (or ba$ t§r-e or ba$ tjjr-tg-O* 23itt-e, (pray ; have the goodness ; be so good ; be so kind) gefc-en ©te mir mem-en neu-en ©artet 3$ £ate 3£r-en (or ben 3jjr-en or ben 3|r-ig-en) ni$t, after t'djj nnfl 3fmen ben mein-ig-en (or mem-en) teilen» S3itt-e, gefcen @te mtr ben gol* ben-en $mg 3$r-e$ $3ntfcer-8, 3$ 5 a ^ e ^ en fein-ig-en (or ben fetn-en or f em-en) nicfjt, akr ify ttu'fl 3|men ben it)r-tg-en (or ben tfjr-en or ijjr-en) get-en, 23itt-e, gefc-en @tc mtr etn-e 3^- e ^ £ampe-n, 3$ famt ifmen fem-e ber mein-tg-en (or ber metn-en or »on ben mein-igen or »on ben mem-en) get-en, after ict) xoiU 3§nm eine ber t^r-tg-en (or ber tt)r-en or »on ben ti;r-tg-en or sen ben it)r-en) fcf;icf-en, 3ft bief-er £err em ^eftumt-er *>on 3§nen (of you)? 3<*/ tx tfl em gveunb »on. mir (of me), 3fl iperr 9u 3!)r gremtb? 3a, td> gfauft-e e$, 3ft 9#abame 2, eine S5efannt-c »on 3|men? 3a, ify gtaufte.{te tfl eine grennbinn son mir, ©etjor-en (belong) btef-e 23tfr>-er 3!men? ^cein, fie ge^ör-en ni^t mir, fonbern e':it-em grennb-e »on mir (or ein-em mein-er gremtb-e), Selct)-em 3*f)r-er grennb-e get)ör-t btef-er ©arten? Sr geljör-t mem-em better 9?. ©mb bieg &x-t J^er-n? 9tem, e$ f!n'o nm;t bte mem-tg-en (or bte mem-en or mem-e), fte gej)or-en cm-em better »on mir (or em-em mem-er 33ettcr~n). Smb bt'ef 3#r-e SSo^el? 9?em, e$ ftnb ntdjt bte unfer-tg-en (or bte itnfcr-cn or unfer-e), e$ ftnb bte (those) unfer-e$ greunb-eS 33. $abm Bit nod) 3§r-e ftlbem-en Sttefer mtb ©aoef-n? 3efler (or fte gehören mem-e* ©djn>ejto\) Sometimes mem, beut, fern, &c., is used in reference to a substantive without any addition, as : 2)tefer £ut tjt mem, this hat is mine; ©tefe 33örfe tjt mem, this pwse is ?nine; 2)tefe$ @Ict3 tjt mein, Mz's fflass is mine, 2Bä£renb fem-e$ 2fofent(iaft-c$ m SttoSfau ft'efi üftapofeon 50ftttt$e-n tiiti f cut- cm 2Hbm'ff-e prägen, 2luf ber Üfttcffette las man bte mit Sotfe-n unb @trafjl-en umgeoen-e 3n* fdjvtft: ,/^er £tmmel tjt £)em, bte (£rbe tft mem/' 23er Stielen tfl ©ein, bte tote tf* mem!' 7 unb fanbte bte$ Napoleon aU 2fata>ovt ^u. Literal translation. — During his stay in Moscow let Napoleon ruedata with his likeness coin. On the backside read one the with clouds and rays surrounded inscript ion: "The heaven is thine, the earth is mine." Of these medals sent he some to the commander of Orenburg«, together with a letter-of-negotiation. The old, vigorous sword-man wrote with a pencil under the head of the conqueror : "The back is thine, the knout is mine \ " and sent this to Napoleon as answer. 80 THE RELATIVE PRONOUNS are tt>el$er* tt>et$e mifytZ who, which, that fcer bte ba$ — - — »er toat who, that. Declension. SINGULAR. PLURAL. N. tt>et<$-er toelcfj-e tr-eldj-eS tt>et$-e G. tt>el$-e$ ttelcfj-er ttefcfj-eS n?el^-er D. tt>eldj-em tt>eWj-er tt>eldj-em mlty-tn A. toeldj-en tt>eWj-e tt>elc£-e$ U>etc^-e. SINGULAR. PLURAL. N. ber bte baa bte G. beffen bereit beffen beren D. bem ber bem benen A. ben bte t>a$ bte. Masculine and Feminine. Neuter N. foer, who, he who, whoever toa$, what G. toeffett, or tt>eg, whose tteffett, (son tt>a$) of what D. tt>em, to whom tt>em, to what A. toen, whom tt>a$, what. No plural. The relative pronoun ber, bte, ba$, is frequently used in- stead of toeldjer— e — e$, particularly when the antecedent is a personal pronoun, and in this case the personal pronoun is repeated after the relative (but not in the third person), as : uitfer fSaktf ber £)u frtfl tm £tmmel, our father who (thou) art in heaven; ^x, bte 3(jr Imtjo)et, ye, who (ye) listen; tcitf bte xolx lefen, we, who (we) read; but er ber fc^reifct, he who write*. 8! This pronoun is likewise preferred when the genitive of the relative is required; and this genitive never stands after the substantive by which it is governed ; as : ber 5D?amt, beffen ^>ferb u$ faitfce, the man whose horse I bought; bit 2tefce, bereit 2lu$üfcmt$ geboten ifl, ift eine eble gugenb, charity, the practice of which is commanded, is a noble virtue. The relative pronoun is never omitted in German, The money I gave you, ba$ ®etb, tteldjeS t'(£ 3^tten ga& The English relative pronouns whoever, whatever, whoso- ever and whatsoever, are in German expressed by Wer aucfj or mx immer, tt>a$ audj or m$ immer. These words will generally be found separated, as : SBer e$ attdj feitt ma$ f who- ever it may be. When a sentence begins with a relative pronoun, the finite verb (i. e. a simple tense or the flexible part of a compound tense) is always placed at the end of it, as : — bag £aa$, »el$e$ t<$ »on tym gefauft fjafce; the house vjhich I of him bought have bag (Mb, metdjeS icfj 3tjnen gafc; £Äe money which I to you gave. The antecedent, when it is a pronoun, is often omitted in German at the beginning of a sentence, the relative pronoun tore being employed, as : $ßer ml fat, &ra$, what, is applied to inanimate objects, as : ©a^ett ©te tttir, tter kaS gettjmt ^at, feM me w>Ao has done that. $ty fyfctt tea# er fa ü te, / heard what he said. 2Bcr and tt>aS are followed by the demonstrative ber and b3$, when a particular stress is to be laid upon it, as : SBtt Xiifyt pre» Witt, ber Htttg füllen, he who will not hear, must feel. 82 THE INTERROGATIVE PRONOUNS are mtfyt totltyt »eWjeS? who, which, what ? tctx tt>a$? who, what? m$ für tin was fur erne t»a$ für ein? what, what sort of? 3SeIdjer, &c, and tt>er, &c, are dechned in the same man- ner as the relative toeldjer, &c., and tt>er, &c. Sßaö für em, &c., is declined thus : SINGULAR. Masculine. Feminine. Neuter N. foaö für em waö für em-e tt>a$ für uu G. n>aä für em-e3 was für em-er toaö für etn-e$ D. n>a$ für eüt-em toaä für em-er trag für em-era A. was für em-ett tt>a$ für em-e tt>a$ für ein. PLURAL. N. was für (TOtm-er, grau-eu, Ämber) G. (not used) D. n>a6 für (SD?ämt-ern, grau-eu, $mb-ero) A* was für (9D?ämt-er, grau-eu, Üinb-er») When these pronouns are used as absolutes (not followed by a noun), the nominative masculine is wa$ für ettl-er ? Fem. : toA§ fax ein-e ? Neuter : toa$ für em-e$ ? 2BaS für ein, Welcfj em and n>aö für, are also used in ex- clamations, as well as in asking questions, as : totlty tin «£)efb ! or was für em£efbl what a hero! totity tint grau! what a woman \ ttttS für QtUttl what peojple! Wa$ für SBetter! what weather ! It will be observed, that Weld) and wetö in sentenoes like these are not declined. Especial care must be taken not to confound the German 83 $G$ fur? with the English interrogation what for? The student must regard the two German words as implying a single notion, and not consider the literal meaning of tta$ and fur. What for means ttjarum? ttej^alfc? &c. ; tt>a$ fir means what kind? what sort? what ? 2Bef<$er, &c, is placed before substantives and in relation to them. 2Ber and wa$ are used when the gender and num- ber of the objects of enquiry are unknown. SSaS für is used for substances in the singular, and for individuals in the plural. The answer to Wer or Yo&$ is the nominative; to tt>effen the genitive ; to toettt the dative ; to tttttt or totö the accusative, as : SBer tfl M who is there? Sftem 33rttber, my brother. SBeffen 93orfc tft bief? whose purse is thisl -JftemeS 33ru* ber'S, my brother's, 2Bem geprt btefe jBorfe? fo wAo?« belongs this purse ? feinem 23ruber, to my brother. SQBert erwarten /&«£ äoo£ do you read? 2Ba3 für SÖü<$er Jaoen <3te i§m $efmtbt? what boohs have you sent him? The interrogative pronoun does not remove the finite verb to the end of the sentence, as : SBetdjeS £mt$ $afcett 6ie wtt {$m aefanffc? Which house have you of him bought ? fBtifytx, mXfy, tt>el<$e$, is commonly used for mm*, instead of eirttQeor beren, as: SBemt <3te {em ®efl> §ate, t<$ tmoe tttff<§e$ # # ^ow wo money Aaoiefer, &c, and jener, &c, are decline 1 like the definite article. (See Article.) &er, bie, ba$ is declined thus s SINGULAR. PLURAL. Masc. Fem. Neut. f. ber bie baö bte '. beffen beren beffen berer or besot i bent ber bem benen » ben bte ba$ bte. j&erjemge, biejemge, baö/em'ge ; berf elfte, &c, are com- pounds, each compound is declined, the former (ber-bie-ba$) like the definite article, the latter (jem'g — felft) hke an ad- jective Declension II. ©pl$ (folder, fot^e, folded) is declined like an adjective. It is often preceded by the indefinite article, as : ein füldjer SDtomtj eine foXc^e grau; em folded £mb. When it is put before the article, it remains unaltered, as : fot$ etn Wlarm, fold) erne grau; foI$ em fmb; genitives: fol$ eines 2to* ne$; foldj einer grau; fota) eines Sh'nbeS, &c. derjenige, btejenige, baöjentße, is always followed by a »elative pronoun. In its use as a substantive pronoun it cor- responds with ber, bie, ba$, as : berjenige weldjer, he who ; tieienige ttel^e, she who. 85 ©iefe$ is often contracted into bte$ or bief . The neuter singular ba3, bieff , are placed before and after verbs, without any distinction of gender or number, in the same manner as the personal pronoun e3, as : bteff tjt ettt Sftamt, this is a man; \>a$ ift meine at ©er ®nafce, bem idj ba$ S3n^ gafr, ifl ber ©otm unfer-S @ärtner-$. 2ßer aufrieben ijt, ber tfl reidj. 2Ber »iet fpr idjt (speaks), ttjut (does) menig. 28er frmn-te bo$ tt>;'ffen? So ift er? 383er ift er? dv ift in ©eutfdjfanb, <£r ijt ein greunb fcon mir. So maren ©ie? So tfyat er ba$? Sei* c^cr oon fein-en (Söfm-en ift tobi? SaS fag -ten @ie $u t'Jm «nb ^n %? Ser fag-te SN» to'ef? Siffen @ie mer e$ itjm fag-te? SGBtffen ©ie mad er timt fag-te? Siffen ©te mo er e$ i£m fag-te? Seffen £an$ ift baö? <£s ijt ba$ be$ iperr-n 9?. <£ö tfl baö mein-iö-e. Soffen geber ijt bieg? £$ iß bit roein-e$ 86 23ater-$, €$ iff bie -3$r-ig-fc Bern geftfrt btefer ^ut? <£r geljör-t wir. (£r get)ör-t mem-em ©o$n-e, SBem get}ör-t Hefe 2tfuff? ©ie get)or-t mein-er £ante. 2Sem ge$är-ett btef-e 33Iume*n? ©ie gel)ör-en un$ (mir; £ir; i$m; ifr; <£udj; tt)nen; 3^nen). ©ie geJjör-en mem-er ©c^weffer* Saö get)ör-t 3i)nen »on bief-en ©a$e-n? SDief-er Styfef, j'eit-e 33irne unb bief-e$ @fa$, 2Ba$ er audj fagen mag, i$ gtauB-e it)m ni<$t 2Ber e$ and) befehlen mag, i$ werbe e$ ni$t tt)nn. 2Bir formen get)en woljin ©ie immer motten* 2Ba$ fur ein 3??ann iff tjier getoefen? (Sin alt-er Sttamu 28a$ für ein-er? £)er bem ©ie bag ®etb gu gal) ten Jafcen* 2Ba$ fur ein-e gran war §ier? GEin-e jung-e grau. 28a$ fur ein-e? 3t)r-e 2Bäfct;erinn, 2Ba6 für tin $ferb £aoen ©ie ge-fauf-t? (£in fcraun-e$. 3$ #afo ein 23u$ ge-fauf-t 2Ba$ für ein-e$? $ött)e'$ gauff* 2S«^ for 2)ame-n werben fommen? Sttabame dl* unb Sftabame £)♦ Sa$ für^err-en erwart-en ©ie? 3$ erwart-e bie £err-en ÜR. unb £X £aoen ©ie gut-en $afe? 3«/ i$ $aoe wefcfj-en. $abtn ©ie frif<$-e 9fttl$? 3<*/ i$ tjaoe Welc^-e» ^)aoen ©ie ffeitt (Mb (change)? 3^ ty $<*fo we(ct)-es. #a£en ©ie Slej)fel unb $pume-n? 3«/ i$ W$ e weftfj-e. GEin foTc^-er (or fotdj ein) greunb unb ein-e fotc^-e (or foftfj ein-e) greunbinn »erbien-en Vertrauen* <£ixi fot$-er (or folc^ ein) geinb »erbien-t 23erac$tmtg. (£in-e fotc^-e (or foftt) ein-e) 2lupl)rung empfiehlt (recommends) ein-en jung-en Sftanu nici)t <5in-e$ foldj-en (or fof$ ein-e$) Sftann-eS m flein-en £t}ür-en* <£$ get)ör-i fein-em Dntd ober fein-er kirnte. <£$ get)ör-t unfer-em fetter, ber eö neuft$ gefauff $a-t SGBetc^ ein fc^ön-er 3??ann! 2ßetc^ ein-e i)ÜDfct)-e grau! SÖBet^ ein atTertieoff-eö tinb! 2Baö für SS^tter! äöa^ für ein 3ftann iff bieg? 2Ba^ für eine grau 87 fll bad? 3(1 baS £an$, weites ©te ge-fanf-t $a*en, grog? 3f* l'en-er Kaufmann fo ret$ af$ btef-er? Steffen papier tj«fan oerfauf-t $*t% 3$ »«£ *$ »m$£ Setdj-eS £otel ijl ba$ oefl-e ? 2BeI#-e$ »ft ba$ k|t-e £o&Z in Spin ? INDEFINITE PRONOUN& (£mer, etne, ewe$, 1 some one, 9ft$t$, nothing 3emanb J somebody, Wlatl, one, they, people, deiner, feme, feme$, ^ no one, (French on.) Sttemanb J nobody Sebermann, every one. (£twa$ t something. Declension. N. 3^ and Üftiemattb, as: 3f* fitter %tiöWt korben? Stfein, feiner; has any one been killedl no, no one. (£ttt>a$, nidjtS and man are indeclinable. In common con- versation n>a$ is used for etmaS, as; $abm <3te tt>a$ gefetjen ? have you seen anything 1 Some writers give a capital initial to (£tm$, yiifytz, 3emcmfc>, 3?temcmb and 3^^^«tann. fffldttf one, they, people, a person, persons, occurs only in the nominative case. When another case is required, it is formed from einer or mir, as: man fadjt gemofjnlulj, wenn einem ern>a$ £ä$erfit(je$ fcegegner, people generally laugh when something ridiculous occurs to them. The possessive pronoun referring to man is fein, as: man iffc fro$, wenn man feine tyxbtit getjjatt fat, a person is glad when he has done his work. Sftatt is frequently employed in German with the verb in the active voice, when in English the passive is used, as : man fat mix gefaßt, / have been told ; man faßt, it is said. The indeclinable word fetfcjt or feffcer has two significations. When preceding a substantive, it is rendered in English by even, as 2 felfcft mein SSater gfau&te e$, even my father be- lieved it. When placed after substantives or pronouns, it is rendered in English by myself, thyself, himself, herself, itself, one's self, ourselves, yourself, yourselves, themselves, as icjj felt>|i, i" myself; meitt 33rttfc>er f elfcft, my brother himself. Neither is expressed in German by feiner when it is a pro- noun as; feiner Wtt ttnS fceifcen, neither of us. But if neither be an adverb, it is to be expressed my attdjj ttidjt, as : you have not seen him and I neither, <3ie faten ifjtt ttidjt gefeljett UH& td) a\x$ ni$t. The adverbs fca and ttw are always used with prepositions which govern the dative or accusative case, instead of the indefinite neuter \oa$, mm, and r is inserted when the 89 preposition begins with a vowel or n, as : worm, wherein ; WOrauS, whereout; WOMadj, whereafter; Worüber, whereon; Wobuvdj, whereby ; WOÖ0U, 0/ «>Aa* ; barm, therein ; baOOU, of it. Exercise 14. 3(t 3*tnönb #ter gewefen? Sftein, e$ iff Sftiemanb tjier gewe» fem Sem $a6en ©ie e$ ge-fag-t? 3$ fjaoe e$ no<$ 9?ie- manb em (or Üftiemanb) oe-fa^-t» Sarum Ijaoen ©ie nidjt Semanb-en (or 3emanb) $u if|m gef$icf-t ? £aoen ©ie dims »on t£nen empfangen (received)? 9?ein, iclj ^at>e 9h'$t$ »on t'fjnen empfangen. -Wein, tdj $af>e gar ni$t$ (nothing at all) »on ifmen empfangen. 3<*/ «$ £<*&* ^tnjaö »on ifjnen emofan» gen. SQBetff Semanb e$? 3<*, 3ebermann »eifl eö. Ser gum ©etfoicl? 3^r-e (Sten, 3Jr-c ©$we|*er-n, 3^v-e @rogettern f 3£v-e Üftii^te, oief-e 3^-er Jreunb-e unb afl-e 3$r-e geinbe wijfen e$. ©inb ©ie beffen gewiß? 3a, We, xotlfyt ify 3^nen genannt (named) ijaoe, wiffen e$, aoer weber ber £)eutf$e unb ber £otfanber, no# ber Norweger »{fen eö, fefl>(t m'($t 3^ Steuer. £at fein-er meiner Se^rer na$ mir ge-frag-t? 3ft Deutf^fanb ein reidj-e$ ober tin arm-eö Sanb? (£$ ijl fein-e$ oon oeiben (neither of the two), aoer ed ijt ein grof-eS Sanb. £aoen ©ie &tm$* 3«/ t$ 5«^ ****-* 33eutel. SBBarum Jjaoen ©ie ni$t$ barin? Sorin? 3n $fyx-m leer-en 33eutel-n. £af>en ©ie gutter unb $äfe? 3a, wollen ©ie ba* »on? 3«/ 8 e * en ^ tc mtr 9 e fäW($ ^ öö baoon. 33ftte, geoen ©ie mir etwaö gleif<$. Saö für Sfeifdj wollen ©ie? 3$ hitt-t nm ^inbffeifcfj. Sotten ©ie Äaftfletfö? 3«/ ße*a» ©ie mir gefäfligjt etm# baoon. Lettner, oring-en ©ie mir <£twa$ gu effen. SaS wünfdjen ©ie $u Ijaoen? SaS fur gteifdj Ijaoen ©ie? Sir Ijaoen gut-es SftinbfTeif^, £ammel* ffeifd), $ato]Teifc$ unb ©c^weinefleifdj, ober wünf^en ©ie Silomaten? 3«/ oring-en ©ie mir etwas baoon, i$ bin 90 ^uttgrtg unb bur|% SaS für ^em trmf-en ©te? 23nng-e& ©ie mix dlofymin. 2öte otel? 33rmg-en ©ie mir eine gtafdje baoon. bringen ©te mix eine gfaf$e -9tyeum>em. 2Ba$ für tt>eldj-en (or wetdj-e ©ort-e) Defekten ©ie? (Defcen ©te mix lin-t Jjat&-e gfafdje -ftierfteiner ober aft-en So^nm'^crger. SBorüoer fpradjen (spoke) ©ie? 2Bowa$ frag-te er ©ie? 3$ Ijaoe e$ felfrfi gefe^en* <£r $at e* fetf>|t get^an, ©elfcjt ©fitter, ®ö$e unb 2Sofj waren btef-er Stuftet* ©elbfi ein tob fann baä begreifen» Wliint ©djtoejler ijl m'c§t bort getoefen unb i§ anfy ni$t. Sfftan fagt, it is said. ©agt man ba$? is that said? Tlan oermuttjet, it is supposed. fSftan erjagt, it is narrated. ©pritfjt man $ter beutf$? Is German spoken here? or Do people speak German here? or Do they speak German here? £{er fprt($t man beutf$, Ger- man spoken here. fDlan fte$t bort otefe Jrembe, many strangers are seen there. $?mt mn$ baa gefielen, that must be acknowledged. 9J?an mug (Uebnlb fyabtn, we must have patience. Wlan Qtfyt, (fommt, tauft), they go, (come, run). Wlan $at tfjn toottf aufgenom* men, he has been well re- ceived. ©prtcljt man tjter engttfö? Is English spoken here ? Verbs not governing an accusative in German, cannot be used in the passive voice, except in an impersonal form. For instance ; I have been told ; he has been permitted ; she would not have been trusted; — (since fagen, erlauben and trauen require the dative), can only be rendered : (£$ ift mir gefagt »orben; e$ tfl tijm erlauft fcorben; e$ mürbe ijjr ni$t ge- trauet WOrben fein, or else, actively, with the indefinite 91 pronoun man: Wlan tjat mix gefaßt; man %at tym erTauBt; man tt)ürbe tyx sticht getrauet fjafcetn The pronoun man must not be confounded with the noun fcer SWamn The English word man is to be rendered by bet Sftamt when it denotes the male of our species, and by bet 9??enf$ when it signifies a human being. (£r t'ft ein guter Sftamt, he is a good man; Männer unb grauen, men and women; afle 3ftenf$ett (tub fterWt'd?, iü wen are mortal; toix ffttb atte Stteufcjjen, we are all men. PREPOSITIONS. Prepositions are divided into four chapters. There are prepositions that govern the genitive case, others the dative, others the accusative ; several the dative and accusative, accord- ing to their signification. The following is an alphabetical list of all the prepositions with the cases they govern. an (d. & a.), on, near entlang or entlang* (g. & a.), anfktt or ftatt (g.), instead of along auf (d. & a.), upon, on fur (a.), for au$ (d.), out of, from gegen or gen (a.), towards, to, auf er (d.), out of, besides against aufertjalfc (g.)> without gegenüber (d.), over against fcet (d.), by, near gemäß (d.), conformable Irinnen (d.), within fyctiUn or fjalfcer (g.), on ac- uta (a.), till count of bteffeftS (g.), on this side of gutter (d. & a.), behind burtt) (a.), by, through in (d.), in entgegen (d.), opposite to in (a.), into 92 {tmer$al& fg.), witliin jenfet'tä (g.), on the other side of txaft (g.) by the power of langS (g. & a.), along laut (g), according to mtt(d.), with tmdj (d.), after, to, according to nadj)jt (d.), next neben (d. & a.), beside, at the side of nefcji (d.), together with ofcerfjaft) (g.)> above, on the upper part fltjtte (a.), without farnmt (d.), together with fett (d.)> since fonber (a.), without fbatt (g.)> instead of tro$ (g. & d.), in spite of über (d. & a ), over, at ttm (a.), around urn— ttn'tfett (g.), for the sake of unfern (g. & d.), not far from ungeachtet (g.)> notwithstand- ing unter (d. &a.), below, under, among unterhalb (g.), below Untoet't (g.), not far from üewuttefft (g.)> by means of öermöße (g.)> by dint of »On (d.),of, from, by »or (d. & a.), before, ago toäjjrenb (g.), during ftegen (g.), on account of ttriber (a.), against JU (d.), to, at junädjjl (d.), next jufotge (g. & d.), inconse- quence of ^Utiriber (d.), contrary to $ttnf($en (d. & a.), between. Remarks, Prepositions are usually placed before their substantives, but f atfcen or falber is placed after its noun ; fj after is used when the noun stands without either article or adjective. ■ When t)at6en, urn— ttntfen, or toegen is placed after meiner, betner, feiner or t^rer, the two words are united, and the r of the pronoun is changed into t, thus : memetfjatfcen, on my account; £)etnettt>ea,en, on thy account; urn 3§retnnflen , for your sake. Unfer and euer add t to the r, as: unfertigen, on our account, &c. 93 Xtrit — tt> i'ttett are two words, and the noun governed by 4 hem is placed between them, as : urn Sjjrer gutter ttntfen, for your mother's sake. Ungea^tet and foegett may be placed either before or after the noun they govern. When gufolge is placed before its noun, it governs the genitive case; but when standing after the substantive it requires the dative. Entgegen, gegenüber , gemctf and junnber, are placed after the case they govern. (£ntfcmg, when placed before its noun, governs the genitive; when following it, the noun is to be in the accusative case. When bwdj relates to time it is put after its case, as : bte ganje Wlafyt bur$, the whole night through. ©Ottber is never used before an article; fonber ©letdjen, without equals. 2tu§er governs the genitive in one instance : auger £attbe$, wit of the country ; abroad. Prepositions requiring the Genitive. 3tnftatt or ftatt Sttettt SSater tarn anjtatt (or flatt) feines SBruberS (or an femeä 23ruber$ Statt), my father eame instead of his brother. £atfcen or tjaffcer. ber ©iabt? Do you reside outside the town 1 Sntterfjalfc, within-, on the inside of. 3nner$alfc be$ ^fittfeS, inside the house. 94 Dfcertjatfc, above, on the upper side of, Dfcer$at& &e« ^aflajle«, above the palace. Unter tjaffc, below, on the lower side of . Unterjjalfc be« SBalbe«, below the forest. 2>ieff titt. 3tjr Onfel war bieff cttö be« gfoffe«, yowr w«cfe wfl« on this side of the river. 3enfeit«, 3^e Zank ffanb jenfeit« ber SBriicfe, yowr aww/ stood on the other side of the bridge, ' Ar aft ©er 9fltmfter t|jat bieß fr aft feme« 2fotte«, the minister did this by virtue of his office, 2a ut. 3$ oermutlje e« laut feine« SBriefe«, I suppose so according £o his letter. Urn— wiHen* (£r bat tfm urn be« £immet« toitUn, he entreated him for heaven's sake. £ro$* @r iffc tro$ be« fc^te^ten SSetter« ausgegangen, fo «;a« €c$iff fegefte tang« ber $itjle, the vessel sailed along the coast, bittet«, mittetjt, öermittelft <£r öffnete btc %$ut öermitteljt eine« üftac$fci§litf[el«, he opened the door by mean» of a picklock» 95 iJufotgc, 3$ befugte tyxt jnfotge 35rc« SBunf^c^ / caJ/ec? on him in consequence of your wish (or 3!)*ent SBttlifjJC eufolge.) Prepositions requiring the Dative. 51 u$. kommen (Sie au$ ber ih'rdje? Do #om come out of church f. SBir traten e$ aus guten ©rünben, weefrc? if from * 00 ^ reason. 2lu£er. Slufer meinem £e$rer war Sttemanb jugegen, besides wy teacher no one was present. S3 ei. (Seine -Dftc&te faß bei mir, Am niece sat near wie, (Speifen (Sie fjeute bei uns, «?me with us to-day. (Sie roofmt b e i ijjrer £ante, she lives with Aer awra£. 3$ $<*be fein f fein ©elb bei mir, / toe wo change with me. #aben (Sie Sfjrellljr 6 e i ft$ ? iTave you got your watch with you ? (£$ ijt toatjr, bei meiner GEjjre, if is true, upon wy honour. (£$ ijt bei Slobeößrafe »erboten, «V is interdicted under the pain of death, Unfer Onlel lebt bei £ofe, our uncle lives at cowrf. S3 e i btefer -ifta$ri$t warb er fo blafj tm'e ber £ob, at f/m wew* he grew as pale as death, Söei anbrecfjenbem £age, by break of day. S3 e 1 biefen Shorten, upon (at) these words. S3 e i offenen £fmren, with opera doors. S3 e i feinen %tb%titm, in Am life-time. S3 inn en. (£r toar genötigt bie (Stabt binnen fcier ttnb ^toanjig (Stunben ju »erlafien, he was obliged to leave the town within twenty four hours. Entgegen. Unfere gmmbe lauten un$ entgegen, our friends came to meet us. 2)ie bffentti#e $Jlt\xmtl& ifl tyvx entgegen, the public opinion is against him. ©entäf. (£$ ijl ber Sftatur gemaf, it is conformable to nature» 96 ©egenütJen T>a$ ©tfjfoff ttegt ber ©fabt gegen* SB er , the castle stands fronting the town. 2Btr fafen iljneU gegenüber, we were sitting opposite to them. 2ft ii kommen ©ie mit mir, come with me, ©etjen ©ie mit beut grembeu, #0 with *Ae stranger. Sftadj, SSarum famen ©ie nacfj ilmt? why did you come after Aim / SQBt'r ttoflen n a dj ber ©tabt ge^en, t^e w?7/ go to the town. 3$ ttmnft^e nadj Seutfctjlanb gu getjen, [ wish to go to Germany. @e^eu ©ie na$ StDerpPOl? ^re you ^ to Liverpool? 91 a ti) meiner Deutung t'ft ba$ unrest, in my opinion it is wrong. 3$ gfaube eS na$ feiner 23efdjreiüung, J believe it according to his description. Sftadjji aren fci ütl$f your daughter together with your nephew were with us. ©am mi SSoHen ©ie fammt S^en greunben $u mir fömmen? Will you come to me together with your friends ? ©eii ©eine gutter ift feit iljrer S^ücf fünft »on £)eutfdj* fanb nie in unferem £aufe gewefen, his mother nas never been at our house since her return from Germany, fBvn. £akn ©ie einen 23rief »on Syrern 33ater getjaüt? have you had a letter from your father ? 28 ir fpradjett fcOU gleichgültigen Singen, we spoke of indifferent things. £)tefer ungliicfli^e SDcann wirb fcejMnbig *>on feinen ©eguern »erfolgt, #Äw unhappy man is constantly persecuted by his adversaries. 3$ biene 3^en oon ganzem §erjen, I serve you with all my heart. 2Öa$ beulen ©ie »on biefem tarnte? what do you think of *#& maw? Siefer Styfel ift *>on einem guten S3aume, this apple is off a good tree. 3«« ©efjen ©ie $u 3^em 23ruber, go to yowr brother. ©ie gingen ber ©ee ju, *Aey ivent towards the sea. SßoÜeu 2? €>te morgen ja ntu* fontmen? will you come to see me to-mor- row? 3?etfeten <&k $u Staffer, gu Sanbe, ju guße ober ju fjferbe? did you travel by water, by Zanc?, on foot or on Aor.se- 6ac&? (Sue tt)0tjnt Jtt ©reettttnc^, sÄe Zwes at Greenwich. fBiv fanten $u gtet^er 3efy we came at ^ e 5awze *"»*• ^ r £at SBaffer 3 um SBein gegoffen, fte te poured water to Me wine. 3$ fety Selten 5« ©tettftett, / am at #owr service. 3 Uttl SBetfptel (abbr. J» S3,), for instance. 3U is used as an adverb : bte 2#ür tfl JU, rte «foor is shut, tylafytn ©fe btC ££Ür 3 It, shut the door. £)a$ tfi 3 U fd)Ie#t, *Äa* is too fou?. 3 «folge» 2ßtr farnen S^m 35efe£le jufolge (or %n* f f g e 3 Jreö 33efe$fe0), we came in consequence 0/ #ottr com- mand. 3uttuber* 2)a$ «jar be» ©efe$eu juioiber, rffoz* was against the laws. Prepositions requiring the Accusative. 2>urdj. 2)er $omg tarn burdj bte ©tabr, Me king came through the town. Sltfjen Miiljete burdj gerechte ®efe#e, Athens flourished by just laws. (2)ttr$ Ultb bur ty t through- out). $ixt. SSoflen <5k einen S3rtef für midj f{^re;6en ? will you write a letter for me? (gür Uttb für, constantly, always). @e gen, gen* (£r ging gegen bie ©labt, he went to- wards Me town, 2)tefer £err fpracfr, gegen ben SPhmfier, Mis gentleman spoke against the minister. o^ne bte ipttlfe et'ne^ &$rer$, Ae learnt German without Me aio? 0/ a teacher. 7 S3 Um. 3$ Htt Uttt ©fe fceforgf, / am apprehensive about you. £)er grembe Ö tn 3 wnt ^ett ? ar ^/ * Äe stranger went round #*e |?arÄr. 3$ fptete XlkmaU Um (Selb, i" never play for money, kommen @ie um gtt»ei Ujjr, come at two o'clock. SBtber. (So gefctjafj nub er meinen SBiflen, # happened against my will. SBer nidji für mt(^ iji, ber tji »iter micjj, Äe m>äo is not for me, i* against me. Prepositions requiring the Dative or Accusative, Prepositions that govern either the dative or the accusative, require the dative when a state of permanent locality is implied^ but when denoting motion from one place or object to another they require the accusative case. The dative follows when the question where or in what place may be used, but the accusa- tive case is required when the question whereto or to what place may be applied. 2in. £>a3 $au$ fldjt an bent (or am) Ufer ber £jjemfe, the house stands on the banks of the Thames. 2ftan fotttt be» fBoQzl an ben Jebem, the bird is known by his feathers. 3<$ fc&reifce fo ekn an meine SRutter, i" am just writing to my mother. %nf. 25a$ 33u$ liegt auf bem £if$e, the book lies upon the table. SBer $atx>a$ 33uä) auf ben £ifa) gelegt? who has laid the book on the table 1 Winter* (£r f aj? $ i n t e r m i r, fce w as sitting behind me. (Ex fe$te ft$ ^ inter mi dj, Äe sea^ec? himself behind me. 3n. Sir ir-aren in feinem 3iwmer, ™ e were in hit room. Sßt'r gingen in fein 3mtmer, we went into his room. Sir gingen in feinem 3immer auf unb nteber, we went up and down in his room. 99 •fteben. Q£r ftonb neben mix, he stood at my side. (£r jMie fic£ neben mi dj, he placed himself at my side. Ueber, (£ine große ©efatjr f$n>ebt über mir, a #rea* danger hovers over me. 3$ iOUttbere Uti$ Über Sit, I am surprised at ?/ott. (Bingen Sie Über bie ^nitfe? did you go over *Ae bridge ? Unter. 3$ faub unter bem 33aume toä^renb es reg* nete, / stood under the tree whilst it rained. 2ßer unter 3|j nen tyat e$? Who of (amongst) yow did it? Unter ber Regierung griebri^S beö ©roften, during */*e reign of Frederick the Great. 3$ trat unter einen 23aum, al$ e$ anfing £U regnen, J stepped under a free wAera it began to rain. %$ox. Satjen Sie micjj oor /en em £aufe flehen ? A'd yow see me standing before fAcr* house? 3$ trat fttjjtt 00 r i $ n Jitt, / stepped boldly {up) before Aim. 2$ r b r e i £ a- gen fatten totr unerwartet tim große gfreube, three days ago, we had unexpectedly a great pleasure. 3*otf$en. 3$ fag $tt>if$en feinem 23ruber unb t$* rer ©djtoefter, unb fejjte mtdj fpater gnufcfjen feinen Onfet unb ifjre Xante, / sat between his "brother and her sister, and afterwards seated myself between his uncle and her aunt. When neither of the questions mentioned can be applied, the accusative case is generally used after auf and über, and the dative case after an, in, unter and t>or, thus : auf eine <5a$e beulen, to think upon a thing ; über eine Sadje foremen, to speak about a things reicfy an ©onttew, rich in well-wishers ; Unter tikUm £a$en, amidst much laughter ; unter ge|m Z$aUxn f under (less than) ten dollars. 100 Prepositions placed at the end of a sentence in English, must in German be placed before the case they govern, as : This is a thing which / never heard of, bieff ijl eine @a$S> »on ber t$ nie Qeprt $ak. Combinations op Prepositions with other Parts op Speech. With the Article. am for an bem an8 for anba$ teim — frei bem a«f$ — a«f ba$ fn'nterm — Winter bem b«r$S — bur# ba$ im ■— in bem f«r$ — für ba$ t>om — »on bem fjmterö — hinter ta$ «farm — wfcer bem inö — in ba$ unterm — unter bem ubtx$ — ufrer ba$ S«m — ju bem «nter§ -— unter bag $ur — ju ber »or$ — »or ba$, &c. With Pronouns, memetpaf&en, for my sake beinetroegen, on thy account meinetwegen, on my account i^retfjalfren, for her (their) f einetfjalfcen, for his (or its) sake sake fetneiioegen, on his (its) account itjrettoegen, on her (their) «nfertljalfcen, for our sake account wnferttt>egen, on our account enrettjatfren, for your sake btfyalb (behalten), ) therefore eure ^ e 3 ett / on y° ur acc o un * »efmegen J w&Ob, I wherefore bemettjalfcen, for thy sake »oefj roegen, J With the Adverbs §ter, baran, thereat barauf, thereon barauS, thereout babet, therewith, near it baburcfy, thereby bafür, therefore bafn'nter, behind it bamt't, therewith barem, therein {with motion) barm, therein (without motion) banacfy, thereafter bariiber, thereover, thereon barunter, thereunder baoon, thereof, thence bcwor, before it ba^U, thereto bajwtfdjett, between that fyieran, hereat, by this hierauf, hereon, hereupon $ieraug, from this, hence 101 here; ba, there; ivO, where* Woran, whereat Worauf, whereon Worauf whereout töobei, whereby, wherewith Woburdj, whereby Wofür, wherefore Wohinter, behind what Wt)mit, wherewith worein, wherein Worm, wherein Wonadj, whereafter Worüber, whereon Worunter, whereunder Wooon, whereof, whence Wooor, before what WOJU, whereto WOJWif^en, between what. &c. &c. CONJUNCTIONS. The following conjunctions merely unite words and sen- tences together, without altering the natural position of the finite verb % «nb, and namttdj, namely aucfy, also entWeber — ober, either — or beefy, yet, still Weber — nocfy, neither — nor aber, allem, fonbern, but, m'cfyt nur — fonbern auc$, not however only — but also. toitf att, as 102 Example t (Bttweber 3$r fennt mtdj nt$t, ober 3^ fe(b fef* aft, either you know me not or you are very malicious. The following conjunctions require the finite verb to be put at the end of the first part of the sentence, even after the participles and the infinitives, and the nominative of the next sentence, after its finite verb. al$, as, since, when fceoor, before fct'S, till, until ba, as, since bafern, in case that ba f'' I in order that auf baft J efje, ere, before faflS, im Säße, in case that Qfeta;ttue, as inbem, as, since, whilst je, the (sign of proportion) ttac^bent, after that CO, whether ofc audj, -\ cogletd), ( though ct>fc|on, f although fett, feitbem, ,}" since fo,if foMb (aT3), as soon as fo lange (af3), as long ae fo n>ett (aU) r as far as toafjrenb, whilst XStiX, because, since wenn au$, } th h toennajeta^ dth h wenn fa)on, J vote, as ttriefern, as far aa tote audj, wiewohl, *°f ern ' I in case that, if fofern, J of)ne baft without je naa)bem, accordingly auf er wenn, except Uttßea^tet, notwithstanding. although Also the adverb tt)0, wÄere, and its compounds (tooburt^ toother, toofjin, toomt't, iOOOOU, &c.) when used relatively. Examples :— (£r oerfpra^j mir, ba£ er fommen würbe, he 'promised me that he would come. 3$ ^^hz nichts 00U t'^m gehört, feitbem er bag lejte 2)?aX in meinem £aufe war, 103 i I have heard nothing of him, since he was last in my house, €>o flem ba$ £eer toar, fo aufriefen war eä, WaW as the army was, it was proportionably well selected. The following conjunctions require another conjunction in the next following sentence : enttoeber — ober, either — or toeber — ttO$, neither — nor je me^r — bejto metjr, the more — the more je grower — befb — , the greater — the — je toem'a,er — bejto — , the less — the — tternt — fo — , if — so . . aU tote — fo — ; gteu$ttne — fo — , as — then; so — n&jjt xm - forte» ana)-, j ^ _ ^ _ md)t auem — fonbern anty — , J oofc^on, p ^ 11 fobo$-r y et OOtOOttf, * toentt ana), \ if ever, fo — beffetmtta,ea$tet or "^ nevertheless, toetro cftüd), J though, fo — m'd)t$ be jlo toettta,er, j still. iVo^e. £)o—au$, oo — öfet$, oo— fcfjott, oo — tooyi, toetm— - Ott<$, toentt — ajetcty, toetm — ftf;ott, are generally separated in the sentence, and sometimes the first, and sometimes the last word omitted. Examples: 28 etttt toir c3 and) Qtfyan fatten, although we should have done it. £)0 afleS ütt etoißett Söec^fel Ireif't, though all circulates in eternal change. Accessory clauses are also introduced by toer — and), who- ever ; toeffen — and), mm — mtct), toett — and), toaö — and), separated like ooa,tet$, &c, as: to er er and) fei, Wtb toa$ Cr flttcfj faeje, whoever he mag be, and what tv er he may say. 104 Exercise 15. £>er <&$i\Uv fa$ fernen £e$rer fomrnen mtb na$m (took) fetrt 23u$ (or) % H ber (Schüler fernen £e$rer tommen fatj, rafwt er fein 23uc(j (or) £5er <5$üler, xo eldj er feinen Secret fomrnen falj, nOjjm fern 23u$. SSenn Sie mc§t gu £aufe bleiben, fo ge^e t<$ au$ aus. SSarum täfeln Sie? SBeü t<$ lufh'g Bin« SÖarum meinen Sie? SB et* mein greunb gefiorben (died) tfL SÖarum ftnb Sie »erbriefili$? SGBetl idj mem f$öne$ <5)Ia6 $erbro$en (broken) ^a^e nnb e$ m'$t auögebeffert (mended) werben fann. 2$u bemem Üftac^bar, »aö bu wtmf<$eft, baf er btr tfme» SSo ni$t$ ift, »erliert ber ®öntg fein 9Je$t. ©ott fte$t (sees) bm; wenn bu b:$ attettt watjnefl. 23 en n ber @djnee faßt, matten bie fitnber Schneebälle, nnb wenn ber grofl fommt, f^leifen fie auf bem Csife. 3$ &>ar fo burfKg, bag meine Zipptn gan$ trogen waren. £)er fur^tfame ipafe fc^läft mit offenen klugen, aber ber 2öwe fyut baffelbe, obgleidj er furcljtloö iß. 3e älter bu wirft, bejto näfjer lommfl bu beinern ©rabe. 2113 er bieg fagte, begannen bie Singen meines greunbeS $u wäffern. £)er (Seemann furchtet bie SBafferoögel, to tit fte oft bie Vorboten eines «Stürmet ftnb. %U Qefuö 3 Wolf 3a$re alt war, ging (went) er jum erßen SD?ale mit feinen Altern nadj 3e*ufalem <* u f btö Dfterfeff« Unb alö bie £age ooflenbet waren unb fte wieber nac$ £aufe gingen, blieb 3efu3 gu S^rufalem, unb feine (Eltern wnften eö niä)t, benn fte meinten er wäre unter ben ©efäljrten, unb fugten ijm bat? er unter ifjren SSerwanbten unb SSefannten. %U fte ifjn aber tttc^t fanben (found), gingen fte ^urücf na$ 3ernfalem, unb fugten tyn bort, wo fte ifm im £empet ftfcen fanben, unter ben 2ej>rern, ba$ er t'^nen ju^örte unb fte fragte. Unb Me, bie ifjm juljörten, oerwunberten ftdj über feinen SSerftanb unb feine antworten. Unb ba feine Altern t£n fa£en, fagte feine Butter ju t$m: 105 Wltin <5o$tt, »arum $ajt bu bat get$an? ®te$e, £>ein Sater unb i$ $afcen 2)u$ mit ©Emergen gefugt 2lfcer er fagte: SGSte fonntet 3$* mia) fua)en? m$tet (knew) 3$r «ton wannen er fommen wirb ju rieten bie &fcenbigen unb 'ak £obtem 3$ glaufce an ben ^eiligen ©eijl, eine fjeifige <$rijHi$e ^tre^e, W ©emeinfd;aft ber ^eiligen , bie SSergefcung ber ©ün- ben, bie 2lufer(!e^ung be* gleifc^eä, unb tin ewiges 2e£etu Simetu 2) f e $ e $ n © e ft o t e* 3$ fcm ber £err bein ©ott; bu fofljt nic$t anbere ©öfter jakn nefcen mir» 106 £)tt foffft ben tarnen beö iperrn beute« ©otfeö m'$t im* nü$ Brausen, bemt ber §err nrirb ben nujt uncjepraft foffen, ber feinen Tanten migüraudjt &u foUCft ben geiertaa, ^eiligen. 2)u fotlft beuten 35ater unb beute Gutter eljren, a$ e$ bir ttottf ge^e unb bu lange teBeft auf (£rbem 2)u foHffc nidjt tobten» 2)u foflji ni$t e^efcredjen, £)u fbflffc m'$t ffejfc»- £)u foflft niä)t falfä) 3eugntf reben n>tber betnen 9?aa;(!en. 2)u fottft nicjjt kehren beineS ^Majften £au& £)u foßft mo)t fcegefjren beineS Mfyfim Söet^ ,lfoec§t SÄagb, 23ietj ober MeS tt>as fem tft» % wdcIc^cS an$ einem Acme anfge- warfen (grown up) ifL Otetno^ft ijl ein 06ji, tt>eldje$ einen <&tän $ak £>er DBfftaum ijt ein 33aum, wetter £)fcfi trägt 2)er Opfern ijt ein tern, ba$ ÄernoBft ifiein £)6fi 2)er 2lrkit3tag iffc ein £ag, bie Za&mteit ift cine Slrfceit; bev 3?eifetag, bie £agereife; ba$ £aukn1jau$, bie ^austaufce; bie ©artenWume, ber Blumengarten. The superlative of adjectives is sometimes formed by putting another word before them, as ; eifentjarf, as hard as iron gnabenreto), rich in graces eiöfetit, as cold as ice flafjffefi:, as firm as steel feberleidjt, as light as a feather fcolfenljod?, as high as the freubenreic^, rich in gaiety clouds» INVERTED SENTENCES. In German, as well as in English, sentences are frequently inverted, by placing any of the parts of speech, dependent on the verb, at the beginning of the phrase. In such cases the subject (nominative) is invariably placed after the finite verb. Therefore, whenever the sentence does not begin with the subject, there is inversion. This is chiefly the case: 1 . In exclamatory sentences : Wlofytt cr fcalb fommen! Might he soon come! 2. When the sentence begins with the predicate, or with an adverb or preposition: SBiffen fonnten <5ie e$ ni$t, d>er hityt »ermtttfjen. Know could you it not, but easily guess, borgen toirb mein 33ruber Ijier fein* To-morrow will my brother here be. 108 SSon Sfttett %ättt t$ ba$ nicfjt gegtauoi, (y yow had I that not believed. 3. In all those conditional sentences in which the con- junctions Wenn, if, or baff , that, are omitted, as i #citte i<$ fct'ej? früher gewußt, jETa<# J tfÄw sooner known. 4. In all interrogative and imperative sentences, as: £at>en @ie t$n gefe^en? ©pre^en ©ie 2)eutf$? //aye yow Aim seera? Speak you Germanl ©agen ©ie mir. ©prec^en ©ie tin wenig lauter. Tell (you) me. Speak you a little louder. 5. In those sentences in which the pronoun e$ is placed at the head of the sentence, in order to give more force to the subject, as : (£$ lefce ber $onig ! Long live the king 1 Exercise 16, That part of the sentence on which particular stress is to be laid, is placed first in German. 3$ fjo&e meinem ättejten (eldest) 33wber mein tntereffan- teS SBudj geliehen (lent), deinem äftefien Somber fjaoe idj mein intereffanteS £3u$ getietjen, Wltin uttereffanteS 23u# fyabt ify meinem attepett 23ruber gefielen, £aoen ©ie 3$r tntereffanteä SBudj 3§rem äfteften trüber geliehen? Sftein, i$ §aoe mein t'ntereffanteS S3u$ meinem älteren SSmber ni$t geliehen, 3 fy $aoe mein interejfanteS 23udj ni$t meinem alte* ften, fonbern meinem jüngjten 23ruber geliehen, Sßenn i$ mein intereffanteö iBudj meinem älteren 23ruber ni^t geliehen % ättt, fo würbe er ungehalten geworben fein, SBenn icfj mein tntereffanteS 33u$ m'cjjt meinem SSruber geliehen fyättt, fo würbe tc$ e6 3$nen teilen, SGßarnm fjafcen Bit 3$r 33udj 3§rcm SSruber geliehen? Seil er e$ wünfdjte, äBarum (jafcen ©ie $t $8\xty nidjt tyxtnx trüber gelteren? f&til ify e$ meinem 109 JDnfet gelte$ett %attt. 2Bawm $at>en (Sie 35* S3"$ 3?rem SBruber ni$t geliehen? SÖetI i$ e$ ni<$t fur ijw paffenb fjtett (thought)» 2Senn t<$ meinem ©ruber mem 23uc$ geliehen 5^fcttc f fo würbe er e$ jemffen (torn) $a&en. £atte icjj met* item ©ruber mein ©u$ geliejm, fo Würbe t$ eg m'djt metjr §afcen* fatten @tc bo<£ (I wish you had) 3$r gutes ©u$ Syrern na^ftifftgen ©ruber gelteren! We have stated on a former occasion that in simple sen- tences the negative nt$t is placed at the end, and in general next to the word which it is meant to illustrate. When there is a participle or infinitive in a sentence, it is put before them, as: 3$ fa$ meinen Jretmb £♦ $ettte no<# nidjt. / saw my friend H. to-day yet not. 3$ $aoe meinen greunb $. tyv&z no$ ntc^t gefejeru / have my friend H. to-day yet not seen» 3$ »erbe meinen Jreunb $. $eute ni<$t fefjen. / shall my friend H. to-day not see. 3<$ werbe meinen greunb $. ttt$t gefefjen fyabtn. I shall my friend H. not seen have. This observation also applies to such adverbs as : often, oft; soon, DCttb J long, fange \ never, nie, &c, all of which should be so placed as to make it clear, whether they refer to a whole clause or to a particular part of it. Thus : (£r fjat Utt$ fegt ttidjt JJefttcfjt, signifies simply : he has not visited us now, while : (£r §at un$ ttt$t jegt Befugt, would indicate that he has visited us on some other occasion, and (£r §at nicfjt UttS je£t Oefttdjt, that he has visited some one else at the present time. (£r fomrni nic^t oft $U und, he does not see us often ; er fommt oft m$t, he often stays away ;— not yet, whether occur- ring together, or separate, is always rendered by noc§ m'$t» 110 ADJECTIVES are in German frequently used substantively, but declined like adjectives, as ; ber ©etetjrt-e, the learned man ; em (&tU1)xt~tX/ a learned man ; such are : ber 23ebient-e, the servant ein 3$ebtettt-er, a servant ber 23efamtt-e, the acquaint- em 33efcmnt-er, an acquaint- ance ance bet ©eatf^-e, the German em £)etttf$-er, a German ber gremb-e, the stranger em gremb-er, a stranger ber ©efan^en-e, the prisoner em ®efangett-er, a prisoner ber ©efanbt-e, the ambassador ein ©efcmbt-er, an ambassador ber Ofoifenb-e, the traveller em Dfoifenb-er, a traveller. &c. &c. Adjectives ending in et, en, er, generally lose e, when they are declined, as: ber tyflann ift ebet, the man is noble ; er tß em ebter $Rann f he is a noble man. Most authors drop the n in the nominative and accusative plural of the adjectives after todxjje, which; folcfje, such; einige, eilidje, some; leine, no; »tele, mcmdje, many; toenige, /entg. £aben ©fc t> t e I e mächtige gembe? Üttem, i$ tjat>e bereu nur fe$r wenige* £afcen @te etn£au$? 3a, t<$ fjabe em grofieS unb em Kernel. 3ft e$ ein gutes? 3a , e$ iji ein fefjr gutes unb frequented din jebeö neue $avt$ ijt feucht <8ie jat oiel ©elb, aber wenig SSerftanb* £aben <5ie »tele gute gebern? 3$ IJaoe oiel papier unb 2) fate unb oiele gute gebern» ©ie 5 a t manche |jübfdje unb f oft bare <3a$en. (Sr tjat mir a Her let Stleinigfeiten ge* fdn'cft. 2öir fjaoen fjalb (Snglanb unb ganj 3?Ianb burdjreifet (£r ift ein Sonboner burger» (Er ijt eines! ipamburger ftauf* mann'0 @ofm unb ein fetjr netter 9)tomt. ©iefer junge SDtan ijl eines ©eleijrten i$ berfc bnrcSprügern/'— „SBcettett ©ie ft<$ ni$t, Sßäter<$en,"— faßte ber gebulbtge Sunge, — „t$ fann warten/' III. Sin greigeift fagte eines £age$, bag er an feinen Teufel gfauJJte, weil er tfn nie gefeljen fyätte. „Uu$ eoen biefent GJrnnbe"— entgegnete ifjm eine 2)ame— „tonnte i$ aufy sfoeifefa, oo ©ie SSerftanb Jjaoen/' LITERAL TRANSLATION. I. A teacher asked one of his pupils : "How cold is it near the North- pole ? " " So cold "—answered the boy — •■ that to me the answer on the tongue freezes (that the answer freezes on my tongue), as / of it think." II. %i Benjamin" — said one day a father to his son, who an offence committed had, — " now am I engaged, but as soon as I time have, will I thee soundly thrash." •• Hasten you yourself not (" don't be in a hurry") dear father" — said the patient youth — "I can wait." III. A freethinker said one day that he in no devil believed, because he him never seen had. " From this very reason" — replied to him a lady — •• could I also doubt, whether you sense have." Comparison op Adjectives. The comparative is formed by adding er (or x when the positive ends in e) to the positive, and the superlative by adding ft, or eft when ft would render the pronunciation difficult, as in adjectives terminating in b, 0, f$, ft, fjf, t, and $♦ Examples : Positive: f$on, beautiful; Comp, fdjoner; Superl. fe&onfl. ftolj, proud; „ ftotjer; „ fioI$ef* enge, narrow, „ enger; „ eng(e)(l. as : ber fcpn-e Sttann, bt'e fdjon-ere $xa\x, ba$ fc&on-fte $mb, ber fftfj-e ^ater, tk jloij-ere Gutter, bie ftotä-efie Zofykx, &c. 11» The vowels a, o, tt, in monosyllabic adjectives are softened (into a, o, it) in the comparative and superlative degrees, as : arm, poor, antt-er, atm-efl; fromm, pious, fromm-er, fromm-jl> june, young, jung-er, jüng-jl. Except the following : Manf, bright Ijofb, kind pfttmp, clumsy ftarr, stiff fclaff, pale iofyi, bald rafdj, fast fiotj, proud Bunt, variegated Ux$, stingy rojj, raw Jlraff, tight fafce, insipid frtapp, tight runfc, round ftomm, dumb fd% fallow Icfyrttf lame fad)t, slow ftompf, blunt ftffdj, false lag, tired fanft, gentle toll, mad fiadj, flat lofe, loose fatt, satisfied fcofl, full froij, merry matt, wearied fdjfaff, slack toafjr, true gerabe, straight morf<$, rotten fdjtanf, slender ttmnb, sore gfatt, smooth nacfa, naked f$rojf, steep jaljm, tame $oftf, hollow ^>tatt f flat and those which are formed of nouns by the addition of the syllables ig f ftcfj, fjaffc, fam, tar, as : tafttx1)a\t, vicious, ; furcht* fattl, timid ; ftfjjuftuo,, guilty. Participles and those adjectives that have a diphthong in the positive degree, do not soften the vowel, as : rte or efcen fo— aU; as: fte tfl e^e» fo ftfjött af$ ret'dj, she is as beautiful as (she is) rich. The superlative of eminence (in English most) is in the attributive as well as in the predicative sense expressed by fe$r, auf erft or $o$ft* The English less is rendered by tt>e* m'ger or mt'nber; the English very by after, as: bt'efj tjl etne einwerft f$one SBfume, this is a most beautiful flower ; er tj* weniger (or mitt b er) aufrt«$ttg aU fein SBruber, Aew to sincere than his brother ; er iffc ber aflerfcefte ä^atttl, he is the very best man. The, before a comparative degree, as a sign of proportion, is expressed by the conjunction je — je or je — befio, as: je mefjr je fceffer, or jemefjr bejio Keffer, the more, the better. So much the—, Uttt fo — ♦ The following adjectives and adverbs are irregular in the formation of the comparative and superlative : Mb, soon, el?er, sooner, am efjeften, the soonest, gern, willing, fiefcer, more willing, am Itefrftett, the most willing. $uf, good, well, fceffer, better, ber fcefle, the best. *>ocfj, high, Ijo^er, higher, ber pdjfte, the highest na$e, near, naljer, nearer, ber nää)fle, the next, fctel, much, me^r, more, ber metfie, the most. Exercise 18. Wtdxt ©arten tft grog, ber fetntge tft grog-er, a$er 3^er (or ber 3#rtge or ber 3#re) tft ber grog-effc-e (or grofj-te)* 2Bo tft 3$r jitng-ft-er trüber? <£t tft nrit metner aft-eft-en @$tt>ef*er nact> Sentfdtfanb geretjl 3fi 3*jr £)nM ret$-er aH tyx better? Steine £ante tjl bte ret$-ft-e afler metner 115 SJerwanbtem 3fl S^re jung-fl-e 9?t<$te fonge in 2>eutfc£tanb gewefen? er Sowe ifl ba$ ebel-fl-e Sftaubt^ter unb weniger btut* gierig ate ber £iger. 2)t'efer 2Sem ifl tljeur-er unb beffer ate jener, Der Matter ifl ein nu^t^-er-eö ®fteb ber menftfj* lifyzn ©efellf^aft ate ber ©olbat. 2)a$ Reifen in (£nglanb ifl fe$r billig; e$ ifl fa(l tUn fo bttltg ate in Deutfdjlanb, aber wo ift e$ am btfltg-fl-en? 2)a$ ^Better ijl fyutt tbtn fo angenehm ate e$ gejlern war; e$ ifl ttm$ warm-er. Soar e$ geflern xoixftify tält-tx, ate e$ £eute ift? Ütteine Stiefeln ftnb »tel beffer unb bodj bittig-er ate tit Sangen. $abtn (Bit Sonboner 2tfe? Qäbtn Sie hamburger Sftaucfjfleifdj ? @ut-er ^ijeinwein ifl bejfer ate ber bejl-e porter, baton Sie mefjr ®elb ate 31* Sw«»^? 3$ $abe et« fc^tec^t-eö Sttittageffen gefjabt, mein grüljpcf war eben fo fc$te$t, aber ber Sein war am fdjtec$t-ejl-en. Sinb Sit lang-er in 2)eutfc$tanb gewefen ate idj? 2)ie £age ftnb je$t tang-er ate bte üftäc$te, folglich ftnb bie üftä^te turner als bte £age. Sie ftnb feijr gütig. <£r ifl fetjr gefällig, aber fein SBruber ift gef«Kig-er. SBer ifl ber juoorfommenb-fl-e unter aßen 3§ren greunben? 3$r better fpradj laut, 3§* Ontti ladjte laut-er unb Sfyxt Sdjwejler fang am laut eft-en* (£tfen i(l $art, Sta&t" ifl fjärt-er, aber 95fatma ifl ba$ jart-e-fte S^etatt. 116 2)tefe$ SSaffer ift tief , fette Duette tfi tief-er, tibtt biefe tfi am tief-ft-en. 2)iefe 3?W$ tfi faner, biefer Styfel tfi fauer-er, aüer 3$r 28em tfi am fatter-^-en» 9ftetne$ greunbeö £)$$ tfi fett, feine o$tte* ÖOtt part's, the inhabitants of Paris, instead of $3art$*$ (£ttt* t&O^tter. Names ending in a, sometimes change a in the ge- nitive into en$, and in the dative and accusative into en, as : (Europa, (JuropettS, &c, but when following a preposition : »on Europa, When the plural of proper names is used, not to point out single individuals, but a whole family, Ö is added to the sin- gular, as? 3$ Pitt hü 2tteper$ getoefen, J have been with the Meyers, N. Rati ber ©rofi -e SJtctorta bte (Srft-e G, $arl-g be$ ©roß-cn öfctoria ber (£rji-ett D. ßart bem (Broken SStctorta ber <£r|t-en A. ®axl ben <5Jrog-ett. Victoria bte Grß-e, Exercise 19. SBttte, faa,en (Sie nur »te t&eft e$ »ott Sonbon tta$ <3reetöm'$ t|i. ©te Entfernung $ttrif$en ßonbon unb ©reenttn'u) ifi un- gefähr m'er engltföe teilen. SBtjfen ©te, 00 bte ©trafen £onbon'$ remitier finb at$ bte »on Sttatnj? Qäbtn ©te »on ©coffer's ©ebtä;ie? 3a, tä) %aU griebrtty »on ©tel- ler's Sßerfe, £a*en ©te 2B. »on ©ötye'S unb Power's Sßerfe gefefen? £afcen ©te ba$ ©tanb&tlb be$ £er$og$ »on 118 SBefltngton gefejjen? £>teg tjl nxtyrenb ber Regierung $tc* form ber <5rflc» gef$e$ett. <£$ gef$a$ na<$ bent £obe 2Btl* #emt'S beS SStertem tennen <5te ben ^er^og »on $orf? £afcen @tc St* kohxt feet's f$ttar$e$ $ferb gefe^en? ORDINAL NUMBERS. 3>er, bt'e/ ba$ Der, bte, fcaS erffe the i 1st tteunje^nte the 19th S«>ette „ 2nd swmatgjfc „ 20th brttte i, 3d etn nnb jtoanjtglJe „ 21st »terte „ 4th gn>et nnb 3rt>an$tgfte „ 22nd fünfte „ 5th bret nnb imnfyfe „ 23rd fe$fk 6th fcrojjtgfte „ 30th ftefcente or {fefcte „ 7th »teratgjle f> 40th adjte „ 8th fnnfttgfte „ 50th nennte „ 9th $nnbertf!e „ 100th Sefjnfe „ 10th $nnbert er(!e „ 101st elfte 11th ijnnbert jmette „ 102nd Sttölfte „ 12th $nnbert brttte „ 103rd brennte „ 13th $tt>et fcnnbertfte „ 200th &ierje$nte „ 14th jroet ^nnbert erjle „ 201st fiinfae^nte „ 15th tanfenbfle „ 1000th fe^je^nte „ 16th em tanfenb afyt $nn Sf ftefcett$eljnte or ftefyef nte„ 17th bert fe^d nnb tuet 'a acfjt£e$nte „ 18th St'gfte "1846th. The ordinal numbers are declined like adjectives. It will be seen that the ordinal numbers are formed from the cardinal ones, by adding it and after 19 ße; (except bet erfte and ber brttte.) 119 •* In the compound numbers, only the last has the termina- tion of an ordinal, but the units stand before the tens, as : ber Cm Uttb bretgigfle 3atumr, the thirty-first of January, 2)er anbere or ber anbre, the other, may be considered as an ordinal number of $tt>et, but it is only used when no more than two objects are referred to, as : em $fage tft f^toädjer aU ba$ anbete (anbre), one eye is weaker than the other; or in expressions like this ; ben anbeten (anbern or uac^en) £ag, the next day. The other day, is expressed by neuttcfj* Another cup of tea, nocfj eine £affe ££ee. QEme anbete £affe S^ee signifies a different one. 2)en ttue tuefjien (£ag be$ 9ttonat$) £aben tt>ir $eute? means: WAa£ is the day of the month 1 When ordinal numbers are used in conjunction with proper names of reigning princes, they stand after the names, and are written with capital initials, as: £etttri$ ber $l($te (VIII.), Henry the Eighth. In dating letters the accusative case is used. Example: £onbtm, ten 30|fett 3«nu Exercise 20. ©eotg ber £)rttte, $ontg »on (JngTanb, jhtb tm em unb fe<$jtg-ftot 3a$te f eirter Regierung. Der etfte Wlaq ift em grower S^Ö fw ^ te ©$otnftemfeger in 2cnbon. Die (S^tac^t bet Waterloo h>arb am at§t$e$n-ten Sun^ gestagen, bte bet Trafalgar am em unb jrcanjtg-ßen October. Sapfjet tt>ar 9loaty$ erfter ©ofm. Ct§rtfto$ tft am brt'tten £age auferj!anben. , 2)er bretftg-fte $fläv% tft mtin ©eburt^tag. Söttte, geben ©te mtr ben erften, ^et-ten, brt'tten, »tet-ten unb aa^t-en 25anb feines neuen Sßerfeö. SBt'tte, geben ©te tfjm ben neun-ten unb bretje^n-ten 33tV $eute $a&em SBiffen ©ie betvwie »ief-ffen wir $eute f freite«? 3«, »it $aben ben t>iet mtb jwanjtg-jlett Stta^ 9ltin f t$ xoiify e$ ßctt>tf f bog Wir $ente ben fünf imb gmattjig-flen f greiften« @^t(fe« ©ie mir tto$ ein (one more) templar öon @ot$e'$ SSerfen. SSoflen ©fe an# no$ ein dremplar »on ©fitter's SÖerfen? Üftein, t$ banfe 3!wetV afa* ity gebraute no$ ein £eutf<$e$ fBottitHtf) wtb tto$ eine 2)eutf(£e ©pralle £re# Söttte, f$«fen ©ie mir ein anbreS 2)eutfä>$ äßorterbuä); bag* fettige, weldjeS i<# erhalten $abe, ijl jn flettu SBirte, geben ©ie wt$ eine «nbere 2>4>fe« 23itte, geben ©ie ttn$ itodj eine (one more) ®ofe, IBiiie, geben ©ie und nodj ein anbereS (yet one more) iöttcjj. ©eben ©ie tttt$ M>$ ein 23tttt) mefjr (yet one more book)« Stiffen ©ie »on welkem ^anbe £eutri$ bet 2l$te $eutfä}fattb uttb JBm'a; t>on©panien. Siffjeftn ber SSterte (or IV») war Zottig »on (Sfttgfcmb, ©^ottfattb nab 3*fattb. SBer war Sranj ber (£r|ie? <£r war Üaifer »on £De|terrei$* Ser ijl jefct ^öntgttttt »on <£ttglanb? SSicfori« bie (£rjie. SQBte $eift ber ©ematjf ber Äöm'ginn Victoria ber CErpen? 3f* ^«te ber a$t uttb jwan* jig-fte Stytil? SKein, e$ iß $eute ber neun wtb $watt$ig-|fo Verbs in ein and em. ... The verbs in elfa and em drop generally the first e in the first person of the present indicative, in all persons of the present subjunctive and in the imperative. In the other per- sons of the present indicative, and the imperfect, and in the past participle the last e is dropped. Examples : 121 Indicative^ f$ $anbfe, I act fcu $anbelft er, fie, e$, man Janbett ttnr $anbeftt tyrfymbeft fie $anbeftu ic$ $U fyäbttt e$ get$an, / and thou {we) have done it ; 2)u Unb er fja&et eg getfjan, thou and he {you) have done it ; toix ttttb 3^ $ a * ett e$ get^att, we and you (we) have done it ; 3£r Uttb fte fytibit eö gefjjan, you and they {you) have done it. The noun in apposition must stand m the same case with the noun which it explains, as : bie SRelt'gum, biefe Zotyttx be$ Fimmels, ift bie treue ©efctyrtinn beö 3)?en)a)en, religion, this daughter of heaven, is the faithful companion of man, 3$ $afo bem SBater, bt'efem rec$tf offenen ©reife, bem Souper feiner gamtfte, ben 9?at$ gegefcen, / have given that advice to the father, an honest old man, a model to his family. The general principle in the arrangement of words is, to place the defining word before the defined and the less import- ant before the more important, as: cine gegen Sebermami $oftic$e ftxCM, a woman polite to every one ; bie mit SBofteo tmb (Strahlen umgefcene 3nf$riffc, the inscription surrounded 123 by clouds and rays. Qzt XOtifyt nicrenbe 3)?ann Warb urplö£tie$ 3u einem i$m tangjl wo^foefannten 23ää)Iein, the white nodd- ing man changed all at once into a little brook, a long time well known to him. (Undine.) Incidental or explanatory sentences are placed immediately after the word which they modify or at the end of the prin- cipal period, as: (£s tfl fo)wer einen geinb, welcher toafy fam ift, $u überfallen, or, e$ ifi fitter einen geinb ju über* fatten, W etcher Wft^fattt ijt, it is difficult to surprise an enemy who is vigilant. £egiage$ bur^reifete fein 3£ei$ o$ne (Befolge unb o$ne trgenb m (any) Stifyw »on $u3$ei$nung. (£r begegnete einem Araber ber Sßüfle, unb rebete tyxi mit biefen Shorten on: „$?ein greunb, fage mir bo$ (do tell me), roa$ fur m 2flann biefer £egiage$ ijt, »on bem man fo ml fyxitytV — -,,£egiage$/' antwortete ber Araber, „ift fein SD?enfa;; er ift ein Ungeheuer!" — „SBaä wirft man i$m oor?"— -„(Sine Stenge 23erbreä;ett." — „£ajt bu it)n je gefefjen?"— „Stfem." „^un benn, fjefce beine klugen auf, bu fpric^ft ju if?m!"— 2)er Araber, o$ne ba$ geringße GErflaunen gu geigen, betraf Uk itjn mit feiern Sluge, unb fagte: „2lber wiffet 3^ wer iä) bin?" — „ÜttetV — „3$ oin öon ber %amxik S^ait, au$ ber jeber ©prowling einen £ag im 3a£re ttärrifc^ if*; fceute ift mein £ag." — £egiage$ lachte über eine fo fmn* reiche (£ntfd;ulbtgung. Observ.— Prepositions : O^ne, fcOU, mit, JU, au$, in, über. Which cases do they require ? Relatives: »on b e m— fprtc&t ; a\x& bet— if!. SRebete cm; wirft »or; fcebecmf; infinitives: cmreben, vorwerfen, auf» $eben. Decline : fem 3?etd), neuter (plural : feine 3?etcr)e) ; bie fiimvctO)e &nt? ftt)ulbtgung, fern, (plural :~en.) 124 AUXILIARY VERBS OF MOOD. Auxiliary verbs of mood are those which convey no idea in themselves, but give certain modifications to a real verb by expressing the possibility, or necessity, or lawfulness, or will- ingness, or permission of what is indicated by that verb. They are: f<$ mag, I may, I like t$ barf, I dare, I may *'<$ »tilt/ I will t'4 ttttt % I must tci) foff, I shall, ought, or am to t'<$ faff e, I let. g§ fann, I can Infinitives: mögen, »often, foflen, fomten, bürfen, muffett, faffetu They require the verb which they modify, in the infi- nitive, and when the participle of the past tenses is preceded by such an infinitive, this participle is changed into the infini- tive, as : ity t)at3e tt)n nify fet)en formen (not gefonnt), J have not been able to see him. But when the infinitive is not expressed, the participle is retained, as : iBarum t)afott @te tt)n nify gefefjett ? Why have you not seen him 1 3$ Jaoe *itct)t Qefonnt, / have not been able. Conjugation. Present Indicative. «# mag, totff, m farm, barf, tnuf, raffe, tu magfl, toittfi, Mb fannfi, barfjt, muft, Kffeft er mag, YoiU, fi* fann, barf, muß, Wt, toix mögen, »offen, foflen, fönnen, biirfen, muffen, laffen, it)r möget, wollt, foot, fount, bürft, muffet, Raffet, fie mögen. motten. foflen. fonnen. biirfen. muffen. laffen. Present Subjunctive. ify möge. rooffe. fMfe fönne, bürfe, muffe/ faffe, &C. &c. 125 Imperfect Indicative» i^mofjfe, wollte, foflte, fonnte, fcurfte, mnpfe, Itef, &c. &c Imperfect Sutjgunctive« t^mo^fe, wotfte, foflte, fonnfe, fcurfte, mnffe, Kefe, &c. &c. Past participles. gemo$t, gewollt, öefoflft, gefonnt, seburft, $emttj?t, Raffen, The perfect and pluperfect are formed by means of the auxiliary verb Ijafcen, as: t$ Jafo $tmj>fy, (jewoflt, &c; t$ Jatte &♦ 9fto gen signifies 1. to be permitted ; 2. to like; 3. chance, possibility, probability, inclination ; 4. a wish or desire. Examples : (£r mag tdtylXt, he may laugh, (if he likes), Sie mögen reifen, you may (like or are permitted to) travel. SBtr mögen e$ m'djt t$nn, «>* «way not (do not like to) do it. 3$ mag biefeS 33ter, / &Äe *Aw oeer. <£r mag biefen 2Sem m'($t, he does not Me this wine. Sftogen ©ie $tepfel? do you like apples? pflögen (Sie gern reifen? are you fond of travelling ? (£$ mÖ$te ftfjneien, it might snow. 3$ möchte e$ bezweifeln, I am inclined to doubt it. ^ttoge er range i2a le&en! may he live long! 2ftoge ber £immel ge&en, bag er gcttefe! may heaven grant that he recover! 3$ W&fyit t$tt tt>0$t fe^en, / should like to see him. 3$ 5^ e btefctl $ttb* ting m'c gemo$t, / Aave ne»er liked this pudding, 3$ wag ar&eiten, / may (like to, am allowed to) work, 3$ mochte arbeiten, J m^A* (&c.) work. 3$ $rite arbeiten mögen, J have been allowed (have liked) to work. 3$ Werbe arbeiten mögen, I shall like (be allowed) to work. SOS Uett expresses will, intention, inclination, solicitation. It is never used to denote future time. Examples : (£r will tefen, he will (wishes to) read. 2)ie Seute sollten fpielen, people would (were going to, intended to, wished to) play. äßa$ ttoffe» @ie? JFto «fo you want? S&it J^en f($retfcen WOflen, we have been willing (wished) to write. @ie merben tyn aerfaffen tootltn, they will be willing to leave him. Soffen said to be a learned man. 6te foflen mi$ m'(#t fceleibiget $a* ten, J ac?m# that you did not offend me. SESaS foH t<$? (t^tttt understood), what am I wanted for ? what am I to do? 2Ba3 foil ba$? (feigen understood), what is the meaning of that ? 2Bo$u foil tiefer Unfmn? (bienen understood), what purpose does this nonsense serve? ©oft t$ attSge^en? aw / to go outl 3$ foil f^m'oen, I shall (am to) write. <£r foflte $ei$nen, fie should (was to) efoztp. SBir fofltett #&erfe§en, we were to translate. ©te hättet* f$moen fotfen, you ought to have written. ©often is not used to express future time, Tonnen denotes: 1. physical and moral possibility ; 2« a possible contingency (in English expressed by may) ; 3. It is used elliptically, an infinitive being understood (as tljtttt, to do, lefen, to read, fpredjett, to speak, oerjletjett, to understand.) Examples: (£r farm fefen, m'ten, f$tt>immen, tmt^en, fe$* ten, gelegnen Uttb malen, he can (knows to) read, ride, swim, dance, fence, draw and paint - (it fawn e3 perftanben Jaflen, he may have understood it. But, he has been able to understand it, is to be translated by t (£r fyat e$ oerftejen fönnen. ©ie tonnten mit ben @efaften t$Utt, 3/ow mz^l cfo me the favour. 1£t fantt fingen, he knows singing. ©te fann <£ngKf$, £)entf$, 3ran$i>jtf<$, 3taliemf$ f © pam'fdj, €at«mf($ Unb ©rie$ifl$, *Äk &)tt Jjaoen — ? may I have the honour—? 3$ flfottte e# 128 £)«rfett signifies : 1. to dare ; to venture ; 2. to be allowed. With the negative it is to be rendered by may not, must not t dare not ; 3. the subjunctive mood of the Imperfect denotes, like möchte, a probable contingency, and may be translated by might, mat/, need, should, would; 4. it is used elliptically. Examples: 2)arf i$ fragen, ttofmt 6te getjen? may I ask where gou are going ? te dürfen e$ »iff en, t$ getje t'n'3 Sweater, you may know it, I am going to the theatre. 3$ &<*rf fo Ittt't t$m fprecjjen, / venture to speak thus to him. 3$ bft*f jeute m'c$t ausgeben, benn t$ $afce mi$ crlattet, / »wks* wo/ ^o ow£ £o-<%, /or I toe fota coW. <£$ bnrfte &fel(ei<$t tt>a$r fem, bag er e$ getrau $at, it might perhaps be true that he has done it. (Er barf ttt$t Jtt i^ttt, he dares not (go) *o him. djuf»naä;er fommen faffen, J Äaw? ordered my shoe- maker to come. 2)aoon täjjt ftdj ot'eleS fae fewe ejter ftngen $oren. ©er £err ^at feinen Wiener fommen $ei£en. SDiefer $nat>e £at feinem 33wber arbeiten Reifem (£r fat feinen 6otjn (£na,ttf$ teuren faffen. (£r $at feinen ©o|w £)eutf$ fernen Tafjem Steine gutter fat mic$ bieg t$un marten* 3£r better fat fte flerfren (to die) fefjen. It will be seen from these examples that when two infinitives occur to- gether, the governing one goes last, so that when two infinitives, two past participles, or a past participle and an infinitive depend upon one another, the last in German becomes the first in English, thus: / have heard his sister sing j The master has ordered his servant to come. This boy has helped his brother to work. He has had his son taught English* He has made his son learn German» My mother has made me do this» Her cousin has seen her dying. Another peculiarity attendant on these verbs is, that the auxiliary belonging to them is never placed at the end of the 9 130 sentence, but is to be put before the two infinitives, whenever it has to leave its place after the nominative, thus we say : $fome gutter §at m($ bt'ejj ttjnn madjen, my mother has made me do this ; ba meine gutter mt$ bieß §at fyun ma^en; meine Sautter, tt>el«^e mi$ btef? $at tjmn ntac^em An auxiliary verb removeable to the end of a clause may be omitted, and when an auxiliary or moodal verb is required more than once, it is only given in the last place, as : SB em btefe (Itjre gugefpro^en, ttue fte öerttjetlt werben möge, tmmer ttnrb watjr unb feft befielen, baß 33fri$er nnb bie $reuf?en getarnt (ijjaben), nxtö $t'er erjagt tt>orben (tfl), to whomsoever this honour may be adjudged, in what- ever manner it may be allotted, this will remain in 'perpetuity, that Blücher and the Prussians have done, what has been here related, (ton (£nfe/) LIST OF THE IRREGULAR VERBS. If the present indicative is irregular, it is generally in the second and third persons singular, very rarely in the first person ; the plural is regular, for instance : befehlen— id; befehle, bu befte^ljt, er be(tef)It, ttrir befehlen, ii)i befehlet, ©ie befehlen, fie befehlen. The present subjunctive is regular. The imperfect of the subjunctive in the irregular, is made of the imper- fect of the indicative by changing the vowels a, 0, U, into (i, ö, Ü, and by adding e to it, as: id) fotttttte, I come, ify f am— fame; id) trage, I carry, t$ trug— id) trüge, &c. Compound verbs will not be found in lists of irregular verbs, because particles attached to them, do not affect the conjugation of the verbs ; however, the inseparable compounds do not take the augment ge in the participle past. Derivative and compound verbs, must be sought for under their primitives. Examples: Weggehen, to go away, under gej>en, to go ; enttt)erfen 7 to project, under Werfen, to throw, Sec. 131 Infinitive, bacfen, to bake bebürfen, to need Present. beba*f, bebarffi, befettfe«, to command beftejrtjr, beftep befleißen (f[$) to apply — oneself beginnen, to begin — , fceif? en, to bite — bergen, to conceal föra,ffc, birgt Serpen, to burst — beftnnen (ff$), to re- collect one's self beft#en, to possess — betrugen, to deceive — belegen, to induce — biegen, to bend — bieten, to bid — binben, to bind — bitten, to beg — btafen, to blow bleiben, to remain bleiben, to fade braten, to roast bre^en, to break brennen, to bum bringen, to bring beulen, to think biugeu, to bargain, hire — brefdljen, to thrash brtf<$e|t, brif^t bringen, tö urge empfangen, to receive empfang)!, em* jjfanßf Imperfect. Partie. buf $eba empfahl empföhle* mend pfteftfi etttpftnben, to perceive entpfanb empfunbei* entrinnen, to escape — entrann entronnen erbfetdjen, to grow pale erbticj er Otiten ergreifen, to seize — ergriff ergriffen erftiren, to choose — crfor evforen erlösen, to become erlieft, erftf^t erlofö erlogen extinct crfc^atfen, to sound — - erf^ofl er flotten erfc^recfen, to be etf($ricfji, er* erf^raf erfdjrotfen frightened Wxiät ertoägen, to consider — etioog erioogen effen, to eat t'ffefl, iffet or if t af gegeffen fahren, to drive, to go fä^rfl, fäjjri m gefahren in a vehicle falten, to fall W% fsm flel gefallen fangen, to catch fängfr, fängt fag gefangen festen, to fight fLW,W mt gefönte» fmben, to find — fanb gefunben flehten, to twist mm m flo$t geflößten fliegen, to fly — ff<>3 geflogen fliegen, to flee — M geflogen fließen, to flow — W gefloffen freffen, to devour, eat Mf|/W m gefrejfen frieren, to freeze .— fror gefroren ija^ren, to ferment — flojr gegoren gebären, to bring forth gebar geboren geben, to give giebft, giebt gat gegeben gerieten, to command gebot geboten gebeten, to prosper — gebiefj gebieten gelten, to go *- 6*»8 gegaugen 133 Infinitive, gelingen, to succeed, (impers.) gelten, to be worth genefen, to recover genieß en, to enjoy gef$e$en, to happen, (impers.) gen) innen, to gain gießen, to pour gleiten, to be alike gleiten, to slide . glimmen, to shine faintly graven, to dig greifen, to seize fjalten, to hold fangen, to hang $auen, to hew §efren, to lift Reißen, to be called tjelfen, to help leifen, to scold fennen, to know fltntmen, to climb flutten, to sound fneifen, to pinch fommen, to come fretfdjen, to cry frieden, to creep laben, to load laufen, to run leiten, to suffer Present, ed gelingt flfflfcgilt cö gefc)te$t graoft, graH 5«ng(l, $cmg( m.m Knfft, lauf* Imperfect. *0 Qelang ßölt gena$ genoß e$ gef<$a$ gewann glio) ßtitt glomm gru* Qtiff $ielt #H $iefc 5oo $ieß Kff fannte flomm flang fm'ff fam frif* fro^ lub lief litt Partie. «6 ift ge- lungen gegolten genefen genoffen e$ t(l ge* fc$e$en gewonnen, gesoffen ßegli^e» geglitten gegraoen gegriffen gehalten gegangen genauen geijoBen geheißen geholfen fiefiffen gefaunt gekommen geflunuen gefniffen gefommen gefrifa)en gefrodjen gelaben gelaufen gelitten 134 Infinitive. Present. Imperfect. Partie. fetten, to lend — M geliehen tefett, to read tiefejt, liefet las gelefen ßegen, to lie, to be — lag gelegen situated lügen, to lie, to utter — . tog gelogen a falsehood marten, to grind — maljfte gemahlen meiben, to avoid — , mieb gemieben met! en, to milk — molt gemolfen ttteffen, to measure mijfe(t, roijüt maf gemeffen neunten, to take nimmfl, nimmt najm genommen nennen, to name — nannte genannt pfeifen, to whistle — m gepfiffen pflegen, to foster — » ww gepflogen preifen, to extol — prieS gepriefen quete, to spring fort! t qutttft, quiflt quofl gequollen ratten, to advise rät^ft, rö$ riet£ geraden reiben, to rub — rieb gerteben reife«, to tear — rif gertffen reiten, to ride — ritt geritten rennen, to run — rannte gerannt rieben, to smell — ro$ gerochen ringen, to wrestle — rang gerungen rinnen, to coagulate — rann geronnen rufen, to call — rief gerufen fatten, to salt — fatate gefa^en faufen, to drink like fänfjl f auf* MF gefoffe« brutes fangen, to suck — f*3 gefogen f Raffen, to create — m geföaffen fc^eiben, to separate — f^ieb gerieben f^einett, to appear — fc^ien gefc$ienen 135 Infinitive. Present. Weiten, to scold fc^tTtft, fdjftt fdjeren, to shear — fc&tefcen, to shove — fdjtefjcn, to shoot — fdnnben, to flay — fcjjiafen, to sleep fcpfjl, frfjtaft fdjlagcn, to beat f#Iägjl, fc§tägt fcjjletcfjen, to sneak — fdjletfen, to grind — fdjfteg en, to shut — fdjftngen, to twine — ftfjnteijü en, to fling — fd)met$en, to melt f$meT$efi, fdjmif$t fc^netben, to cut — fdjrcmfcen, to screw — fdjm'fcen, to write — f^reten, to cry — fdjreiten, to stride — fdjwären, to fester — fcfjwetgen, to be silent — fu^wetten, to swell \§ft'\U% fd^fft fä>nnmmen, to swim — fdjttnnben, to vanish — fdjttnngen, to swing — fdjttwren, to swear — fetjen, to see fte^fl, ftetji fenben, to send — (leben, to boil — ftngen, to sing — finfen, to sink — ftrnten, to meditate — ft$en, to sit — Imperfect. Partie, föatt f*or fa)ob f*>J fä)unb f*Kef Wn WKfF Wm f<$mtfj fömolj föm'tt fdjroo f^riefc fcfjrie föritt fcfywor f<$tt>teg frfjtoofl fcjjwamm fcfjn>anb fcfjtoor M fanbte fttt fang fan! fann fat gefd)otten gefroren gefdjofcen gef$ offen gefefmnben gef$taf?n gestagen gef^ltdjen gefdjltffen getroffen gefdjfttngen gefc^miffen gefdjmofjett gefdjmtten gefdjrofcen gefdjn'efcett geführt een gefdjrttten gefdworen gefdjmiegen gefd)tt>oßen gefdwommeit gefdjnnmben gefdjnwingett gefd?n>oren gefe^en gefanbt gefeiten gefuugen gefunfen gefonnen gefeffen 136 Infinitive. Present. Imperfect. Partie, fpalten, to split — fpaltete gefpalten fpeien, to spit — fP« gefpteen fpinnen, to spin — fpann gewonnen fpredjen, to speak fprtyfc fprtc$t fpra$ gefproc&e» fpriegen, to sprout — fprog gefproffen fprmgen, to spring — fprang gefprungen flehen, to sting fhtyfc ftic$t fta<$ geflogen fletjett, to stand — ftanb geffanben flehten, to steal pep, mi* W geflogen fieigen, to mount — flieg gefiiegen frerfcen, to die fliroff, flirrt fcarb gejtor&en fiteren, to fly like dust fioo gefiooen fftnfen, to stink — - ftanf gejlttttfen ftogen, to push fiöfjeft, ftögt m geflogen ftreic^en, to stroke — ■ = fW* ge)trt$en ftretten, to contend — flritt geffrtiten tjmtt, to do t$ne, tJmff, tyut tyat gettjan tragen, to carry trägff, trägt trug getragen treffen, to hit tnfffr tnfft traf getroffen A ret'oen, to drive — trieb getrieften treten, to tread trittji, tritt trat getreten triefen, to drop — troff getroffen trinfen, to drink — tranf getrunfen trügen, to deceive — trog getrogen »ernteten, to forbid — öeroot oerooten »erWeidjen, to fade — fcerW* oerottdjen oerberoen, tobe spoiled »erbiroff, oerbtroi i fcerbarb öerboroen t>erbrte£ en, to vex (imp.) — »erbroß »erbroffen fcergeffen, to forget »ergtffe|t, fcergif t t>erga£ »ergeffen Dergleichen, to compare öerglidj »ergttdjen tterlteren, to lose — verlor verloren 137 Imperfect. Partie. t>ermo$te oermo^t Infinitive. Present, »ermögen, to be able »ermag, »ermagji, vermag warfen, to grow Wadjfefl, wa<$fl wu$ß gewa^fen wafdjen, to wash wäfäejt, wäfcjjt wuf$ gewaf^en trägen, to weigh (act.) — wog gewogen Weben, to weave — Wob gewoben weid)en, to yield — tt)i(^ gewi^en weifen, to show — wieß gewiefen wenben, to turn — wanbte gewanbi werben, to sue wt'rbfl, toixU warb geworben werfen, to throw wirffi, wirft warf geworfen Wiegen, to weigh (neut.) — = wog gewogen winben, to wind — wanb gewunbeu wiffen, to know mi% *wf& tt ß $ muffte gewußt geilen, to accuse — $ie£ gejie^en gießen, to draw — jog gebogen jwingen, to compel — jwano, gejwmtgen Exercise 21. 2Ber baeft baß 33rob? 2>er 33äcfer. 2Baß bacft ber 23atfer? 2)aß 23rob. £at ber 33äie Äöc&inn* 2Baß Jjat bte todjinn georaten? 2>en £atjn. £>ie Jh>$mn ^at bert £at?n nidjt georaten, fonbern fte $at tjjn gelobt SBarum $at bte $ö$tnn ben #a$n no$ nt$t gebraten? $)er £unb 6t§ ben jfriaoen. $at ein £unb ©ie gebijfen? Ser Änabe betrog feinen Sefjrer unb feine ©$uf famer aben. 2Ber warb »on bent Äuaben betrogen? 2)aß SDfäbc^en gerbra^ ein ©laß. 2Ber $at ein ©laß jerbrodjen? 2)ie (Großmutter f$alt ttjre (Snfeftnn. SBarum hat bie (Großmutter t$re (£nfeimn gegolten? 3$ weif eß ntc&t. äßiffen ©ie eß wirfli$ ni$t ? £aben ©te eß nie ge* 138 ttmgt? S&tx wirb mit 3$ttett getjen? 2B:r ging ittt't tf>r? SSer tfr mit S^rer Sdjwefier gegangen? Stteine gutter unb mem ©ruber jtnb mit ifjr gegangen, Siffen Sie went biefer £err gletdjt? SBer ijat tfjm je geglichen ? 28er rief midj ? liefen (Sie midj? $at &manb Sie gerufen? 9?ufen Steten bo$. 3$ §a6e t§n ja fdjon gerufen, 3$ rief ifjn ja fejjon. 3$ f^of einen .jpafen. 2So fcpoffen Sie ein^etj? 3$ £aoe lein Sfte$, fonbern einen #irfdj gesoffen, <£r woflte einen £irfdj f$ie£ en «üb traf einen <£fel. Ser fingt? 2Ber fang fo efcen ? 3£re 9ftc$te fingt fe$r f$on. Üftein, fte $at fe^r f$ted(jt gefungen. Sßann unb wo fang fte ? £at fte geftern gefungen ? 2Sa$ fan- ben Sie fo eoen? 3$ ^^e nichts gefunben. SSann unb too fiaxb 3$r Sater? $fttw Sater ift ni$t geftoroen. SD^tt wem famen «Sie ? 3$ H« tnit 3^*em Onlet gefommen. (Er warf ben Strang auf ben £ifc§. jmben Sie eö Ijeute fatt, füfjl ober warm? ganben Sie ba$ Söetter Aftern angenehm? $n wen benfen Sie je£t? 3$ backte an meine Aftern. £>enfen Sie oft an mi$ ? 3Ba$ tyat biefer 2ttenf$ bort ? a$ £afce i$ wo$* gebaut USE OF THE MOODS. The use of the indicative is much the same as in English. The subjunctive is used to express : a sense of doubt, fear, or uncertainty, a wish or desire, a mere 'probability or possi~ bility. It is generally employed after the conjunctions : b a j?, tam it, auf bag, that, in order that, unless the speaker positively asserts something. The conjunctions Wenn and ba$ before a subjunctive are often omitted, as if and that in English, in which case the finite verb keeps its position as in English, as : 139 SBtttn ify e$ fjefottgt §ätte, f o würbe t<$ $m gefagt ^a^ett, If I it known had, so should I to him told have, bag er e$ m'äji tjun feilte; or $ätte u$ e$ sewugt, f* ^a£ he it not do should; had I it known, so £ätte u£ tyra gefagt, er foflte e$ m'$t tjtt». /md I to him told, he should it not do. Use op the Infinitive The use of the infinitive is nearly the same in both langua- ges. Yet in some instances the Germans prefer the employ- ment of some tense of the indicative or subjunctive, preceded by the conjunction bag or an adverb, as: Bo you believe that to be true 1 {jfattktt tf, bag ba0 ttaljr fet ? Did you tell him what to dot $afcen @te t£m gefagt roa$ er tJtmfoÄ? In English the infinitive is often used in a passive form, where the infinitive of the active voice is employed in German, though in a passive signification, as : (Seine $[fcfttt)t if* V* fofcett, äw intention is to be praised, dx ift mra,enb$ JU fmben, he is nowhere to be found. ©teg tji fe$r jtt fcefür$ten, this is much to be feared. In sentences like these, the Germans use the infinitive pre- ceded by ju instead of to be with the participle. The preposition jtt is as generally placed before the infini- tive in German, as to is before the infinitive in English, espe- cially when the infinitive is to be considered the object of the sentence ; as : / have nothing to say, t'$ tjafce mdjtS $tt fagetu They began to work, fte faflannett $u arfcetten. 140 The infinitive with Jtt is also required after prepositions, when in English the present participle is used, as : Instead of working, außatt $u arbeiten. Without acknowledging it, o$ne e$ eutjttgefiefjen. In German the infinitive is employed as a verbal noun, instead of the participle present used in English, as : leiten, gajren, £an$en, Saufen, 6<$ttnmmen, flnb ante forderliche ^ettJegttltgen, riding, driving, dancing, running, swimming are good bodily exercises» In German the present participle is never used immediately after a verb, as is sometimes done in English, as : / intend going there. In sentences like this the infinitive must be used : 3$ &eapftc$tio,e borijro $u ge$em Again the present participle is in English used in phrases like these: / heard her laughing, I saw her dancing. In German the infinitive must be used: t'$ $prte fie lafyttl, ify fatj fie fanden. "Use op the Participles, The chief use of the present participle is aa an adjective (predicative, or attributive) or adverb, as : ©er gttwenfce SSater, the scolding father. @T fa$te btef MfyXtCO, he said this smiling. In English sentences frequently begin with the present par- ticiple, as ; standing here you will see it, &c. In German similar sentences are usually headed by the conjunctions : ba, dl$, uibem, ass inbem, tuä^renb, whilst; mnn, if; nac$* fcem, after, &c, with the present or imperfect indicative of the verb, as: njenn @te fjter ftetjen, werben (sie e$ fe$en; standing at the door, I could see it, ba (at$ or Utbettt) i$ an ber ^^iir fianb, fonnte i<$ e$ fe^en. 141 The present participle is sometimes suppressed : (£inen 2)ofdj int ©ürtef, eilte er fort, he hastened away, {carrying) a dagger in his belt. The past participle in German is sometimes used instead of the present participle in English, as : fie famen gelaufen, ge* fpMttgen, they came running, jumping. The student must bear in mind that the participle present with the present and past tense of the verb to be, of very fre* quent occurrence in the English language, is never used in German ; sentences like : I" am reading ; I was writing ; what are you doing here ? are rendered by the simple present or imperfect tense in German, thus : ify lefe ; id) f^riefc ; toaö nutzen (or t$mt) ©ie $ier? The Imperative Ts generally used as in English. The English let is rendered by fajfetu Often, however, the participle past is employed in- stead of it, as a peremptory command, as : 3fofgepajj t! Attend ! We also use the second person singular of the indicative pre- sent, in commanding authoritatively, and on the other hand, politely, the present subjunctive of tooflen or mögen, as : ©it getjor^ejU Obey ! (Sie wollen mir »er$ei$en, you will pardon me. In German the pronoun of address (of the third person) is not omitted in imperative sentences, as: give me % gefcett ©ie mir, bring me, fcringen ©ie mir« Exercise 22 SBoflen €>te mtr em ©Ia$ SBein gefcen. SBttfe, gefcen ünf$en (Sie? $äbtn ©ie bte XimeQ ? 3a. <3o Bringen <5ie mir bie, SSotfen @ie mir einige 142 (iter Dringen. Stoffen <3ie uns in'3 Sweater ge$en. Saffen Sie una ju £aufe tieften. Waffen UYj > e gefangen genommen unb in part's geräbert. ©er (Seiffti^e fei* ne3 Dorfes, ber t$n bem ©eoete feiner ^farrfinber empfafjf, fagte: „ßaffet unö @ott oitten für ben $errn »on üft,, unfern (Bxdty errn, weiter in $aris an feinen SÖunben geflogen tfl" The present tense of the verb is often used in German to express a future which is near at hand, as ; ■3$ reife morgen na$ £>eutfc$fonb* I go to-morrow to Germany. There is a future which is expressed in English by the verb to be, placed before an infinitive. This is rendered in German, according to the sense being more or less imperative, by foflen or werben, as : 3$ werbe (or fott) morgen px tym getjen. / shall (or am to) to-morrow to him go. Um, in order to, is used before the infinitive with $\x f to express purpose, design, and placed at the head of its sentence, as : i$ lomme Um Sjjnen JU fagen, / come for the purpose of telling you. ftaxt ber fünfte war in feiner Qugenb unermübet W leSenben ©prägen $u erlernen, „2)enn" (for), pflegte er oft $u fagen : „3taKenif<£ muß iu) miff en, um mit bem ^aojle, @pamf$, urn mit meiner Gutter (3ofjamta), Qntgtif^, um mit meiner £ante (SJcargaretfje »on gjorf), 9?ieberiartbif$ ; um mit meinen Jreun- i>m unb ©efpieten, gransöftfcjj, um mit mir felojt ju reben, £>eutj*c(j aoer, bamit ify einmal ^aifer werben farm." 143 COMPOUND VERBS are those that have certain particles as prefixes added to the primitive verb, in order to modify its original signification. They are either separable or inseparable. Inseparable Compound Verbs are formed by the particles fce, emp, ent, er, ge, gutter, öer, toiber, ger» They differ in no respect from simple verbs, ex- cept that their participle past does not take the augment ge, as: fabienen, to serve — fcebient; gefjor$en, to o% — go £or$t; jerftören, to destroy — serffört, &c. Exercise 23. Wltin Correfponbent «t #cmt&nrg beantwortete ben SBrief met* Jteö SSatevS. 2)er ©djmieb ^t mir biefe 2frt empfohlen* 2)e* 9D?arfc$atl entlieg ben <£abette«. tfnfer Secret ijat uns biefe Sieget erffäri SSer $öt bte <5fyUfyt fcet Waterloo gewonnen? ©em Oulel §mterlieg ifm ein grogeä Vermögen, ©ie Ijafcit 3§*en ©oijn »erwögt SBarum fjafcen ©ie t£m ni$t wiber* [proven? ©er geinb jerftorte bie ©tabt. ©em ^Betragen ijat mix fefjr mifsfaflem (Ein ©$üler wotfte »erreifen unb erfuc$te ben Sector ber ©dwfe urn grfautmij* ba^u, ©iefer verweigerte e$; er ging ju bem Gtonrector, itnb e$ erfolgte eine gleiche Antwort ©effenangeacfjtet reifte er fort %U er nun wieberfam, foflte er feinet UngetjorfamS wegen fcejtraft werben; er eutfdwfbigte ft<£ after mit ber grammatifdjen ^eget: „3wei SSememungen jtnb einer Sßejatjung gteidj." The i u of the infinitive stands before the compounds as before the simple verbs. 3$ $attz ba$ Vergnügen 3$ren 25rief ju empfangen* $attt 23tuc$er ober SBeflington ben s J?utjm bte ©djfadjt fcei SSaterloo jn entfc^eiben? $at er ein 3foi$t 3$nen -J» wiberfprec^eu? 144 Separable Compound Verbs. The prefixes of the separable compounds are generally distinct prepositions, adverbs, or even substantives and ad- jectives. The separable compounds have the accent always on the prefix, whereas the inseparable compounds have it on the verb. The infinitive, if requiring gu, to, takes this preposition between the prefix and the verb, as : abretfeU/ to depart — ob ^n reifem The past participle takes the augment ge after the prefix— ob ge reifet The separation takes place in the present and imperfect tenses and in the imperative, as : i$ reife ob J ia) reifete ob $ reifen ©ie obi If the verb is accompanied by any cases, adverb, &c, the prefix must be removed entirely to the end of the sentence, as : 2fteitt 23ruber reifete biefen borgen mit meiner ©c§tt>e)ier My brother went this morning wiih my sister tta$ 2>eutf$tanb aK to Germany off. Accordingly, when by a conjunction or relative pronoun or adverb, the verb is thrown to the end of the sentence, the prefix resumes its place before the verb, as : 3$ S c $* fr**) t> a "$ fortgebe* / go away ; as I away go, liefer Sttcmn fanbte einen 23rief ai>. This man sent a letter off, ©iefer 9J?ann, tt> etcher einen S3rief ab fanbte* This man who a letter off sent, Sttein ©ruber, welder biefen borgen mit meiner @$n>effcr na# 2)eutf$lanb ab reifete* 145 The most are: a£, off an, on auf, upon an$, out bet, by car, there ein, in empor, up fe$t, mis fort, away fret, free gleidj, equal common words with which such verbs are formed $er, towards, here Ijerao, down §eran, on $erum, around $in, along $inab, down jjinan, up hinauf, up $0$, high U$, off tntt, with lta$, after Specimens* empor $eben, to lift up from lo$ reißen, to tear off „ mittturfen, to co-operate „ tt i e b e r legen, to lay down „ Exercise 24, m'eber, down ftatt, place um, about Dor, before sorbet, by fcorljer, before umljer, about ioeg, away rooty, well $urttcf, back jufammen, together. $ebett, to lift ret'jj en, to tear ttnrfett, to operate legen, to lay. fZBer »on S^ren 23efannten getjt an$* ©etjen @ie an$% 9^em, ic£ ge$e nidjt au$, aber mein SSater nnrb ausgeben, 2)te $5oft f 5 am urn ac§t Ufjr an* SSamt f am ber S3rtef an? % H ber 33rief »on meinem 33ruber anfam, war meine •Gutter ni$t $\ £cwfe* dx $at tin SBorfjaben auä-ju-füJK rem (£r $at fein 23or$aben f$on auä-ge-füjrt SSann führte er e$ an$1 VLH i$ im begriff (about) to at nac[> bem S^eitt %u gefjen, erhielt ify i>k Wafyxityt oon bem £obe meines betters, unb bieg $it\t mi$ juriitf, SBeil m\§ bieg bamafS juriicl^ieU, muffte i$ fpäter abreifem 2)er Diener braute ben £fjee herein, als meine Sautter 10 146 unb iM you, them, &c. 3$ QUtg Utit, / wen* mtcYA you, them, him, &c. @ef>en ©ie mit, #o m>*7A him, us, &c. There are certain phrases, consisting of verbs and substan- tives, or adjectives, in which the substantives or adjectives are in a manner considered as particles of compound verbs separ- able, and therefore have to take the corresponding place. Such are : 2tdjt geoen, to attend, @eljor geoen, to listen to, to ©efajr taufen, to be in danger, obey, £utfe teiften, to succour, gu ©runbe gejjen, to perish, ju Jpütfe fommen, to succour, gu ©tanbe oringen, to accom- tn'S 2Ber! fe$en, to accomplish, plish, ju Mittag ejfen, to dine, um'3 Seoen oringen, to murder, 147 (Sorge tragen, to take care, $u £tjetT Werben, to obtain, £ro$ bieten, to defy, urn 9tafy fragen, to consult. $lafy geben, to advise, Um is sometimes used elliptically, as : umfontttten or um'3 SeOett font* men, to perish ; umbringen or um'3 Seben bringen, to murder. (£tn QEbelmann führte etn(t einen fetner Jrewtbe Izi einer ©ante »on feiner 33efamttfc$aft ein, unb fagte $u if>r, üt* bent er in i$r &\vmzx trat: 9ftabame, i$ fteUe 3$nen £ier ben 33aron »on @t'got »or, ber ni$t fo einfältig ift aH er ausfielt; worauf ber 33aron fogtei<$ antwor* ttttx Sftabame, bief ift ber ttnterfc^teb jwifdjen biefem £arn unb mir» Observ.— Prepositions : bei, »Ott, $U, tn, $WtfO)en. Which cases do they require ? Why are the verbs : trat, tjt, antwortete, fte$t, placed at the end of their sentences ? gurrte ein; jMeOOr; auSjtept;— separable compound verbs; infini- tives: einführen, oorfletfen, ausfegen;— er fte$tau$, but aU er au$fte$i.' % H ein fran$öftf$er Dfftjter am Steuer £ofe angefom* men roar, fragte tyn bie Äatferinn £#erefe, ob er glaubte, baß bie gürjtinn oon ©♦, bie er ben £ag »orfjer gefefjm ^attt, toixlUfy bie fünfte $5erfon oon ber 2Mt wäre, wie man fagte* „3$*e SDtfajjeftät", antwortete ber £)fft$ier, „ity glaubte e$ geftern." Observ. — Prepositions : an, »On. Which case do they require ! Why are the verbs : angefommen, War, gefe^en %atte, Ware, placed at the end of their sentences ? Why are bie ÄatferÜtn and ber £>fft$ter placed after the verbs 1 (£ure 5D?aje|iat (masc.) abbreviated in writing to (?W. 3#aj. (£in gewiffer £err 2L feierte eines £age$ in einem öffent* lichen ©arten in $ari& (Jin wotjfgefteibeter 2)?amt na^ete ft<$ ifjm unb ftpttefte t'^rn bie £anb* — „kennen @ie mify ntd^t?" — „9?eut, mein iperr."— „3$ bin ein f aufmann au$ 148 fr'fle, wo t$ Sie sor fteoen 3a|wtt gefe^en $a&e."— Mfctf «log fern , idfj war »or fteBen 3 a tj r e n bort , erinnere irn^ 3£rer aoer ni<$t."— £>er grembe 509 eine £af>acf$bofe au$ ber £afäe unb fagte: „mkU 3$nen?"— „3$ banfe, irf> f^mtpfe nidjt."— „TOdj bimft bo$, <3te fd&nupften oormalä." — ,/3$ $«fo mtr ^ aogewö£nt."— „516er n>te fönnen @te mtd^ fo ganj oergeffen $a"6en? Sir waren j[a jufammen im Col- lege d'Harcourt. 33eftnnen @ie fta) nur, i$ »erlaffe @ie einen ^(ugenHi'cf, — 2) er Unoefannte ging, unb £err 21. fe|te feinen (Spaziergang fort, -ftacjj einer $att>en 2$iertet|tunbe ersten ber grembe fdjon Wteber, führte biefelfcen 9?eben, unb präfentirte audj jum feiten WlaU Xabad— „3$ $aoe S^nen fc^on gefagt, bag ictj mcjjt fefmupfe." — „23er$ei!jen «Sie, t$ Ijatte e$ oergeffen." hierauf tub ber ttnfcefannte tfjn jum 2t6enbeffen ein, after £err 21., bem fein alter @$utfreunb immer oerbädjttger würbe, unb ber gerabe einige 2>amen »on feiner 23efanntf$aft in ber gerne erofttfte, ergriff biefe Gelegenheit, ftc$ son i§m To$$uma$en. — „3$ war fein iflaxx," fagte er ju ben £>amen, „bag id? £aoacf oon einem Spanne angenommen fyätte, ber wotjl gar ein endormeur fein fann. 3$ fagte t$m idj fdmupfe nicfjt. JretKf^, fyättz er gewußt, baf? i$ er)l geßew eine £>ofe für fünfzig Souiöb'or* gefauft tjaoe.,*.." (£i, taffen Sie beejj fetjen!" rief tm ber ta- rnen, iperr SSL griff in bte ^afc^e — bte £)ofe war weg, %n ifjrer @tatt fanb er ein 3ettetc$en mit biefen SQSorten: 2>a ber £err doctor ni$t mefjr fc^nupfen, fo kaufen (Sie mü) leine 2)ofe/ y Observ.— Prepositions : in, au$, OOr, na#, $U, SOU, für, an, mit. Which eases do they govern ? Participles and infinitives are to be placed at the end of the sentence. When a participle and an infinitive occur together, the participle precedes the infinitive, as: wie Tonnen <&k mich fo nanj öcrgeffen^aben? * Soui^'or pronouueed as in French, a coin worth 16s. 149 It has been stated already that words like fa, bflttt, boft), tt)0$t or Wo!, ba, aviä), eben, &a, are used as expletives, to convey emphasis, as: m«$ bünft boa); nur Waren ja jufammen, &c. Compound and irregular verbs: fc^tC-f Ot t (infinitive: fortfielt); f u b - e t n (etnlabenj ; cr g r i f f (ergreifen) jangenommen (annehmen) ; gemußt (ttnffen); griff (greifen); fanb (fmben); lo3-$u-maa)en. 3a) banfe stands for nein, fo) ban!e 3$nen, no, 1 thank you. @e$r gern; tO) bitte or Wenn tO) litten barf, corresponds with the English yes, if you please. Sollen @(e ettte Xaffe Äafe ? ici'ZZ you fate a cup of coffee ? 28enn to) bitten barf, if you please; to) banfe (3&nen), no, / *Äan* yow. 33eliebt 3f)nen? (beliebt t$ %$nen Zabad $u nehmen? do you like to take some snuff?) $a) $abe mtr'S (for mir e$) abgewöhnt, lhave left it off. Serpen Bit, (oerjetyen @te mtr; to) bttte um(£ntfa)uTbigung; entfa)ul* btgen ©ie; entfa)ulbtgen @ie mia); to) bitte um Vergebung, &c.) I beg your par don.— 3ntttter öerbä'tt)ttger; immer, when joined to a compara- tive, means: more and more, gradually, increasingly; 00rfteben3ߣ* ten, seven years ago; Wotyl gar, perhaps even. 2)a ber £err ©octor nia)t meljr fa) n up fen, &c. In speaking of people of rank, we sometimes use the verb in the plural. ©er Unbefannte, the stranger, an adjective used substantively (See p. 110). NUMERALS. The dimidiatives, which are composed of the ordinals and the word X)alb, half, are indeclinable. The word \)(db is joined to the ordinal form of the next number to that mentioned in English, as: onbert^ato (for $W>ette$aI&), one and a half/ brtttefjafl*, two and a half ; m'erte$aft, three and a half; fünfte \)otf>,four and a half, &c. 150 Fractional numbers are formed by the addition of I to the nominative of the ordinals, as: em ^Drittel, a third part; em fSitttei, a quarter; bct$ fünftel, the fifth or ßfth part. For em 3^eitet — ein $aft> or bte £alfte is used. Fractions of numbers are put before the name of a thing which is numbered, as : brei ttttb ein ijat&er Skater, three dollars and a half . In naming the hour of the day, the numbers may be put without a substantive. The fractions of an hour are always joined to the hour that follows. Examples : 2Bie ml VL$x ijt e$ ? What o'clock is it ? (£3 ijt em$ (or em U^r), It is one o'clock. (£« tfl §oXb m\$, It is half past twelve. (£$ tffc ein Viertel auf $wet, It is a quarter past one. ■@6 xft brei Viertel auf brei, It wants a quarter to three, (So iß 10 Minuten auf mt, ) . e$ ^funb £fjee? 2®a$ foftot brttte^atb (£ffen »on bie* fern £it$e? 33ierte$alfc Skater* Sag foßet eine fjaf&e glafa)e S^emrcem? 5tnbert^aXb ©utben. 2öa$ foftet bte £älf*e t>on biefem ßäfe? $üuf*e$aft £§afer, 2£as foflet btefer Haue dloä? 3 wölf ttttb einen Ijalfcn £fjafer* 28a$ fofiet btefer £ut? 23ier unb einen bn'ttet Scaler, können @tc mir einen #alkn ©oöemgtt* toe^fem? Ö ja. Sie ütel Spater gefcen Sie mir * @0i>ereißn pronounced as in English. 151 für einen tjalfcett ©oöereign? 3$ toM Sf«en bret unb einen Jalfcen Scaler $reufh'f$ Mourant* bafür geben* Sie öiel fagen ©ie? 23ierte$alb Spater freugifö Mourant 2Ba6 ift ein ©oöereign in ®oln rnert^? Ungefähr flehen Scaler $reußif$ Mourant 3fl ber (£ourg immer gleidjj? 9?em f mitunter erhalt man tn 2la$en nur fedjg unb brei viertel Scaler ^reujjifdj Sou* rant für einen «So&ereign englifcjjen ©elbeg. Söiffen @tc wie öiel Utjr eg ifl? können @ie mir fagen wie »iel nix eg ifl? Sa, eg ift freinafje i?ier U$r, SBiffen <3ie bag genug? 3$ ö^auoe eg ift brei Giertet auf wer* (£g ift ein Vier- tel auf fünf. <£$ ift fünf Minuten naefj mer, <£g ifl fünf 9ttinu* ten »or ftefren- 3fl eg fcfjon fedjg? 9fcin, eg ift erft £al& fedjg* 3ft eg fdjon ftefcen? 3a, eg ifl f$on ^att> afy. (£in Heiner 3uben?rtat>e marb in ber öffentlichen @djule »on fcem £eljrer gefragt: „2Bte ml Viertel §at tint (£fle?" „$ier* te^alfr Viertel"— tt>ar bie Antwort. Numbers of proportion. To express the increase of things, the syllables mal, fadj, or fältig are annexed to cardinal num- bers, as: einmal or ein ffllal, once; jweimat or gn>et WloX, twice; breimal or brei 2)cal, three times, &c. (Sinfadj, simple; 3tt>eifac(j or $tt>eifaltig, twofold; breifa$ or breifaltig, three- fold, &c. Observe that emfrtlttg, as adjective, means stupid, and that einmal, as adverb, has a meaning, somewhat resembling " however" in English; thus is said : bafü ift einmal gewtf , baf? — , this, however, is true that — . It is sometimes used in a peculiar way, and canuot be well translated into Eng- lish, as: ©tettcn ©ie ftü) einmal »or, do out imagine; bag tft nun einmal fb, that is so and cannot be altered. It signifies, one day, once, upon a time; as: there was once a king, eg War einmal ettt Äöntg» 3tt>eimat, &c, is indeclinable; — fa$ and — faltig are declined like adjectives. * The OU in QtOUtant and (£owg pronounced as the German u. 152 Exercise 26. 3$ $afce fljm t»a6 me$r aU einmal gefaxt, imb fage e$ 3f «en fejjt ein für attentat (once for all). d$ ift mit Wk$ ein$. (£r tfl cm ameijungiger Sftamt. 2>ret mat bret finb nenn; »termat fünf jtnb jman^'g; fünf mal fec£$ ftnb breifjig, newn mat jetm ftttb nemtjig; jwölf mal jmaitjtg ftnb gmei fjunbert unb »ier^. ©er SBär getjt auf aßen Vieren» 25er fe^tgeforene ©o$n war ber Sieving ber Butter. 3$ wartete fct'S &ufe$t 3w*f* t$it biejj unb bamt jcned (or ba$). (£r tjat mannigfadje (or man* rogfättige) SMotmungen erhalten. 3$ ^e tfw we$r als $elm* mal gewarnt #afl> gelobt nnb fjatfc gefcratem Qk$ift mein le^teö SBort 3$ ö»»8 öon einem Snbe be$ ©artenä jum an* beren. The distinctive*, which in English are formed from the or- dinal numbers by adding ly, as firstly, &c, are in German likewise derived from the ordinal numbers, but by adding en$; thus we say : erjtotS, firstly ; $tt>eitenS, secondly ; ^manjigflenS, for the twentieth, &c, or jnm erjien, jam ffwitm, jum aroan* $tgjkn, &c The partitives. 3">ei unb gmet, two and two; brei unb brei, three and three; je eittS, one at a time; je $tt>ei, £wo a£ a ft'me, &c. The variatives, which denote the same sort of things, or a variety, are formed from the cardinal numbers by adding erlei to them, as : einerlei, o/" owe sort (or the same thing) ; JttJeierlei; of two sorts, &c. They are indeclinable. Exercise 27. 23rteftt>e$fef $mif$ett bem $ü#er ber Somftr^e in ^Berlin unb bem Könige griebridj bem ©rofen: 153 ,^-*-rf-*— /-«-*f iK-**^*^ CA^*-*»-/^-/*-/ ^jp^/-#^*-*^\d*-*--,**-/, *-**-• 5lnttt>ort be$ $om'3$, ^t£&^>V JQ^tt^M*r*^t^' C/£**'J'b**^* x ' '(/^*£*-+*<**0*4>' s£+4~+W st>*iVs*t^£t*++' : ^tZ^t^JJ s4te>st*«+- Ws+vy* f*tfr**** x +++'M^++' *+*S?s*Us>f 154 fcpna$rt$tfge ben £erw Lüfter <5$mibt $um brttten: bag ba$ (Member gegen ben gfuf t$n m'$tö angebt; i<$ fcena$* richtige ben §errn buffer ©djmibt gum inerten: bajj idj feinen vetteren 33rieftt)ß$fet mit itjnt Jjaoen miff. 3$ fatj jtt>et unb jmet tarnen, brei unb brei Ferren, »ier unb m'er ttnber jufammen getjen. ©ie famen je $mei, brei, in'er ober fünf an. Diefe oeiben ©etetjrten ftnb einerlei Meinung» ($6 iß mir einerlei» #ier ftnb breiertei Hrten 3uder, feiertet (©orten $affe unb viererlei Wirten &jjee. The Indefinite Numerals express the relation either of number, quantity, or of both. 1. Of number: jeber, j'ebe, jebeö; jeglicher, &c ; /ebmeber, &e. ; 3eberma$, something; nityt$, nothing; ganj, whole, all; fyalh, half. 3. Of number and quantity: alter, äffe, affeä, all; oiel, much; roenig, little; mefjr, more; genug, enough; fein, &c, no, not any ; fammtli$ or gefammt, all, whole ; tauter, nothing but, mere. 3eber, jebmeber, jegfi^er, manner, mehrere, einige, tilify, aH, are declined like adjectives* ^zx and jeglicher are also used with the indefinite article, as : ein jieber, ein jegtidjer, genitive: zw$ jeben, eineä jegtidjen, &c. 3ebermann and tzin. (See pronouns.) (£troa$, ni$t$, genug, lauter, are never declined. ©enug etands always after the substantive. 155 fjtifibi ttiet, töem'g, are not declined in the singular, when neither an article, nor a pronoun precedes, as : gattj (£ttglattb, all England; $att> £)eittf<$fattb, the half of Germany ; tuef ©elb, much money ; ftetttg ©efby little money. They are declined in the plural, as : gatt^e Stationen, whole nations; »tele $tüte, many people ; ttem'ge 23ü$er, a few books ; and also in the singular when an article or pronoun precedes, as : fein ganzes 23ermögen, his whole property ; ba$ toem'ge ©elb,. ^e KWfe money. fQitt and tt)em'g are sometimes used as sub- stantives with a genitive case, as : bid SSolfS, # #/*ea£ multitude of people. din tt>em'g, a Z^Ze, remains entirely unaltered ; but when used as a substantive, with an article or pronoun, wem'g is declined, as : ba$ SBem'ge, the small quantity ; em 2Bemge$, &c. : (£ttt>a$, some (a little), means a small quantity; eitttge, svme, a few, a small number, as; ztxotö ÜEßeÜl, some wine; ettttge Kartoffeln, some potatoes. As an adverb, etttmS signi- fies, somewhat, as : ettttöS flemer, somewhat smaller. When, used substantively, it means something, anything. %U, used in the plural (a#e) expresses a relation of number y. used in the singular it implies quantity. Wi never has in German the meaning of whole, as the English all is sometimes' used, as : all the day, ber gan^e Za$, (accusative : ben ganjen" Stag). It is declined like the definite article, but when joined.' with a pronoun, its terminations of inflection are generally: dropped, as : aft btefer 28em; aft biefe (Setbe; all biefeS torn.; But when it is preceded by a pronoun, in which case it is used substantively, the terminations are not dropped, and the dative takes en instead of em, as : btefeS 2llle$, all this ; mit btef em Sitten, with &ll this. All and half in English precede their article; not so gatt| and §atb in German, as : bte gan$e <5tabt, all the town ; eine Jalfce «ötttttbe, half an hour. 156 It will be observed from the following phrases that the English some is of much more frequent occurrence than its equivalent eftoaS in German, which is only used when it is to express a limited quantity; a little. Exercise 28. ©tef tji ba$ 93orrea)t eme$ jfebett re<$tttä)en 2Jtonne$* (gtlifyt Stutz faßten bieg . 3$ 5^e man$e ©tunbe angenefjm mit t'^m $u-ge-ora$t £at 3$* $ormunb Sjjnen £ttoa$ gef^itft? 5?em, er ^at mix Sftia)t$ gefault ©efcen ©ie mir gefättigfi etwa$ 25rob* 3$ gefcrau^e ?5«pter unb geberm 3$ ^eb>arf 2)inte, SBebürfen ©ie aufy £) Waten ober ©iegettacf unb em ©ieget? §at 3$* 23ntber 3£nen £ttt)a$ gegeben? 3«/ & W wir etn>a$ (Selb, ttmt papier, einige ÖWaten, etwas Sinte unb einige ©tajjtfebern gegefcen» £afcen ©ie ©etb? 3^ i$ fyabt ©etb Qenug, können ©ie mir ettt>a$ ©etb leiten? üftein, ta) tjafce feinet £aoen ©ie j[e fo etivaS (such a thing) gefe^en? $a* Ben ©ie ml ©otb? 3$ $at>e nur wenig @otb, after i$ $aoe titl ©per, (£r $«t fein gan$e$ Vermögen öerfoiett 3$ 5 a ^ c aUe feine 33ü$er gefe^en. £at>en ©ie auc$ aH fem (Mb gefe* $en ? Sitte ferne 23it$er, teeren löeutet «nb teeren SSemftafcfjen finb baä (£rfctfjeit feines Steffen* IBt'tte, geoen ©ie mir einige Slepfet, einige 23irnen, einige ^ftaumen, einige Hprifofen, einige Stpfetfmen, einige 9?üffe, ttm$ 3^tv, etwas Wlilty, etwas SBaffer, etwas Steift tm £affe 3?affe, eine ^affe £jjee unb ein @taS Sein, SJebienen ©ie ft# (take) einige 9ttanbetn ober einige ^oftneiu 23itte, nehmen ©ie ein ©taS £imonabe> einige $irfa)en ober etwas £onig. 33itte, geoen ©ie meinem £errn 9?a$üar eine SBeintrauoe ober eine 2tyfetftne* (£twaS @atj, Bttte. (£twaS Pfeffer, fcttte* £afcen ©ie @a$ne genug? £akn ©ie 5D?itt^ unb 3utfer genng? SBomit fann i$ 3£uen aufwarten? 3$ banfe 3^nen, i^ $aU oon Ottern* 3$ Mte um etwas 2D?il^&* ©eoen ©ie mir no# etkva^ (some more) 157 2$ein, Bitte, ®tbcn ©ie mir no<$ etwas 23rob, Btfte* 3$ tt'ttc um ein SButterBrob* ©ofl i$ 3fmett no$ ettt?«^ Rubbing geBen? 3$ Bitte ««i ein fleineS ©türf* 3<*> t$ Bitte, üftetn, t$ bmtfe* SSoto ©ie no<$ etwas ©enf ? 23efe|jfen ©ie no$ tfxotö SSein ? 2)arf i$ urn em wenig ©afy Bitten? £aBen ©ie <£twa$ $u effen? 3«/ t$ $aBe Rubbing, 9frnb$* Braten, $a(B$Braten, £ammelBraten, SÖrtbBraten mtb ©cmüfe» 2Ba$ Befehlen ©ie? 3$ Bitte um eine portion SSBtlbBratem Mner, Bringen ©ie mir eine portion Rubbing* £aBen ©ie (£tm$ $tt trinfen? 3«/ t$ $flBe Sftotfweim £aBen ©ie 9W$t$ 5n effen? 9?ein* #aBen ©ie 9f:$t$ ju trinfen? 3«/ i$ $«Be fnf$e$ Öueflwaffer, SKa^ fjaBen wir ju jagten? f&a$ |>aBeu ©ie geljaBt? £aBen ©ie (£twa$ gefauft? 9?em, wir ijaBen W$t$ gefauft. 2So %at 3§r 33ruber afl fein @etb »erlieft? SGBie tnef SSein $aBen ©ie gefjaBt? SBir $aBen anbert§afl> glaf^en $ljeinwein gef?aBt SSenn eine gmtje Stoffe (£jjam* pagner fünf (Bulben foftet, toa$ foftet bann eine JalBe glafdje? £)te £älfte t>on fünf iß brtttetjalB, 2Öir $aBen fe$r wenig Staffer, aBer ml SBein getrunfen. 3£rc 33rüber JjaBen »tele greunbe, aBer wenige geinbe* £)ieß ftnb (anter englifc&e fle $aBen j'ebe mehrere $aare. £at 3^ gräutein ©$wejter lauter fetbene £anbf$utje? £at 3^e grau Butter lauter leberne ©djufje? üftein, fte $at fciele fei- bene ©c^utje, aBer fte §at mefjr feberne, 31* *>iet ©^ w Bonbon? %a, e$ ift r>iet ©efb in Sonbon* Öh'eBt e$ &iele Sftärfte in £onbon? 3«/ *$ ftnt> bort fetjr siele 9ftärfte, * £)er ^Setter, »safe cousin. — A female cousin is called 55afeor QtOUftlte, the OU being pronounced as the German U. ©#att>l pronounced like the English word shawl. 158 Impersonal Verbs. Impersonal verbs are used only in the third person singular, the nominative being expressed by e$, it. Most of them are conjugated with fjaben, very few with fem. Examples: thunders e$ Mi%t f it lightens cö bonnert, ) .. e$ vettert, J e$ friert, it freezes e$ ^agett, it hails e$ regnet, it rains eö fc^neit, it snows e$ reift, there is a hoar frost e$ fturmt, it storms e$ taget, it dawns eö tyanzt, it thaws eg tt>e§et, it blows CO gilt, it concerns e$ ^etffi, it is said e$ f$eint, it appears. Ixnpersonal verbs with the dative of the person : H afot mix, I anticipate or mir aljnt e$ h$a%tt mix, I like mir besaget e$ fcefommt mir, it agrees with me mir fcefommt eö ^eXte^t mir, I desire mir beliebt e£ baucht mir, it seems to me mir bauest e$ entfällt mir, I forget mir entfällt e$ fefjlt mix, I want mir fel?lt e3 gebricht mir, I want mir gebricht c$ gefaßt mir, I like mir gefaßt e$ gelingt mir, I succeed mir gelingt e$ glücft mir, I succeed mir glücft e$ grauet mir, I feel horror mir grauet e$ mangelt mir, I want mir mangelt e$ fc^ttn'nbelt mir, I am giddy mir fcjjnn'nbelt e$ träumte mir, I dreamt mir txäumte. Impersonal verbs with the accusative of the person : e$ befrembet mi<$, I am surprised or mi$ befrembet e$ betrifft mi$, it concerns me mi$ betrifft cd bauert mify, I am sorry mitf) bauert 159 e$ bünft mid), I think or mid) bünft e£ bürdet mid), I am thirsty mid) bitrjlet e3 freuet mtc^, I am glad mid) freuet e* friert mid), I am cold mid) friert cö gelüftet mity, I covet mid) gelittet c$ hungert mid), I am hungry mid) tjungert e -o jammert mid), I pity mid) jammert e$ rcuet mid), I regret mid) reuet e3 fd)aubert mid), I shudder mid) fd)aubert eö fdjlafert mid), I am sleepy mid) fd)fafert es fd)mer$t ntt<$, it afflicts me mid) fd)mer$t «Ö nmnbevt mid), I worder mid) nmnbert Ötefd)etjen, to happen is irregular and conjugated by fein, (£$ gefd)tetjt, it happens; e$ gefd)a$, it happened ; e$ t'ffc ge= f (f)et)en, i£ Aas happened, &c. Of a few verbs, impersonal reflectives have been formed, as : e$ ?5ie^t fid), it will come e$ fragt ftd), it is the question ee trägt ftd) $tt, it occurs cö fte$i ftd) an, it may be es gehört ftd), it behoves looked at. An impersonal passive form is often used to denote some indefinite persons, as : e$ Wirb getankt Unb gefpieft, people are dancing and playing ; eö würbe tnel gefprod)en, there was much talked (talking) . Some of the impersonal verbs can be followed by a substan- tive in the nominative case, in which case the personal pronoun must stand in the dative, as : e$ frieren mir bie S#? e / 1 am cold at my feet; eö fd)aubert mir t)k £aut, my skin is shivering. Exercise 29« (E$ hat geftern gefjagett, gebonnert, gefcfifct unb gefHrmt, unb ^eute regnet t$, and) m^t e$ ftarf, <£$ Jeijjt, ber $rin$ 160 »on @. fei öeporBen, aber e$ f$emt, al$ ob biefe Sfta^ridjt »oretfig fen S$ gilt ben Äampf für greiljeit, fftttyt unb SSaterlanb. S$ galt feine S£re* S$ galt feinen guten 9?uf> S3 aljnt mir, bag ic§ einen SBrief oon meinem 33ruber empfan* gen werbe» 3fjm gebührt 2l<$tung. 3ebem re^tfidjen Spanne mijjfaflt fof$ ein betragen. 3tti$ unb t$n friert, $ungert unb bürdet S$ wunberte una 3£i* Altern bort git feiern Sä fragt ftdj ob unfere 23erwanbten fommen werben, #un* gerte @ie? £ungert (Sie? 2)urjtet ©ie? £)urftete <3ie? ©ot{$ ein ©cljaufpiet fte$t ftc£ am SSir fatten gejlern 2lfcenb @e* feflfdjaft, unb e$ würbe oief gefungen, gef$er$t, getankt, gef^ielt unb gelabt SS reuet mia) i^n beteibigt $u fydbzn. Wfy reuet i§m baä gefaxt $u Jjaben, 2Ba$ reuet Sie? 3Sa<3 fejft 3*men? 9ttir fejft @etb unb Oebulb $u warten, S3 jot mir bie ©elegentjeit gefehlt SBejsiljalb gebührt i£m 33er= a^tung? 3£m gebührt 2$eraa)tung, mit er unefjrlidj ifi S3 a^nte mir, 2)ir, tym, tyx, unS, Sucfj, 3£neu Mb iljnen. S$ freute mi#, £>i$, i$n, fte, un$, Sudj, ©ie unb fte, SBem geziemt e$? S$ gejtemt meinem 93ater, Reiner gutter, fei* nem Onfel, itjrem 23ruber, unferem <5$wager, Suren Altern, 3$ren ^tnbern, ifjren SSerwanbten, S$ befrembete meinen £e*jrer, deinen better, feine @<$wejter, ijjre £ante, unfere 23erwanbten, 3^e ©rofjeltern, Sure Neffen, t'Jre £o$ter. SBem glühte e$ feinen 3wecf ^u erretten, £)em $5atfjen meines SßruberS, ber $at$inn ©einer @$we|ier, ber 9h'$te feines greunbeS, ber greunbinn i§re$ ©rof^aterS, ben 23ru* bern 3fax greunbe, ben @$wejtern Surer Setjrer unb ben <5$ Wiegerettern be$ reiben Kaufmanns, S3 taget f$on. So ta^U f<$on um fünf U$r, Wlify f$mer$t mein §ufL 3Ba$ fd)mcr$t @ie? 2D?em topf unb mein ginger, 3$ Jabe ÄPJ>f- f^mev^n* $ctim 6ie 3<*M$ mcr i* I6i' The dative is used after the folio wing "verbs : antworten, to answer begegnen, to meet fcteten (anbieten), to offer befehlen, to command beifteJjen, to assist Sanfen, to thank bienen, to serve broken, to threaten erlanben, to permit folgen, to follow geben, to give gehören, to belong gtanben, to believe gönnen, not to grudge gleichen, to resemble Jet Jen, to lend tttelbett, to announce nachgeben, to yieta ratten, to advise fagen, to say, to tell fr^meidjefn, to flatter fenben, to send fdjnlbig fein, to owe tränen, to trust verbieten, to forbid fcerfprecfjen, to promise tooftfttJOflen, to wish well geigen, to show gnjjoren, to listen to ^ngepren, to belong to. Reifen, to help Examples :— 28er %at Sitten bie£ befohlen? (Er bot nur feine Unterßüfcnng an. Steine ©djroefter riettj mir, an ©ie ja fcpreiben. 3$ toiü S^en mein ^Jferb geigen. SBir $ör= ten Sfynm mit großer ^ufmerlfamfeit ju. 3£r better met* bete mir ben £ob feines @o|me$. <£agen (Sie mir gefätfigjt toie oiel U£r e$ ift. (£r mißgönnt mt$ unfer (Dlucf. <£rlau* ben e), I feel. (56 war ifmt ju Sttutlje (or tfjm war ju SD^ut^e), he felt. 1 (56 fommt mir »or, it appears to me. (56 fam i§m »or, it appeared to him. Reflective and Reciprocal Verbs. Every active verb is reflective when the action it expresses returns on the subject by which it is performed, as : er IkU ftcfj, he loves himself; and reciprocal, when the action is mutual between two or more individuals, as : they love them- selves (or each other), fte tkfotl (($♦ There are, however, in German, several verbs which are only reflectives, having no meaning without the reflective pronoun. Most of them require the reflective pronoun in the accusative case, a few in the dative. The following require the accusative : ftdj anfdjttfen, to prepare; ity f$ttfe mt$ on; (Present) „ cuff dringen, to rise; bu fajttn'ngft bid) auf; „ äußern, to intimate; er äußert fi<#; „ fcebenfen, to consider; wir Bebenfen un6; „ fceftnben, to find one's self; t'^r fceftnbet eu$; „ fceffögt'gen, to endeavour; fie fcefteigigen fia); „ fcegefcen, to resign; (6ie begeoen fidj; 165 ftdj fcetjelfett, to make shift; „ fceftnnen, to reflect; „ bewerten, to sue ; ,j entsaften, to abstain ; „ entföfiefeu, to resolve; „ ertemen, to have mercy ; „ firettCtt, to rejoice; „ örämen, to grieve ; „ rühmen, to boast; „ unterließen, to venture ; „ flauten, to be ashamed ; „ fernen, to long; „ wiberfefcen, to resist; i($ fceßaff mt<$ i (Imperfect.) tou l>efamte(ibi<$; er Bewarft ft$; wir entfetten un$; iß rentf c^toffet eu$; fie erbarmten fi<$; t<# ßafce mify gefreuet; (Perf.) i fy fatte m i dj gegrämt 5 ( Plup . ) ic$ werbe mi cßrüßmen; (I. Fut.) i(ß werbe midj unterflanben ßafon; (II. Future) i$ würbe mtdj flauten; (I. Conditional) t$ würbe mi<$ gefeßnt ßafon; (II. Conditional) Wtberfefcen <5ie fi$; (Imper.) The following require the dative : ft$ anmagen, to presume ; i$ maße mir an; (Pres.) „ einfctlben, to fancy; bu fctfbetejt bir ein; (Imperf.) „ getrauen, to be confident ; er $at f ity getrauet; (Perf.) „ f($meia)eln, to flatter one's wir fatten uns gef<ßmei<$elt self; (Pluperf.) „ wiberfpredjen, to contradict fie fatten fi<$ wiberfpro($ett| one's self, (Pluperf.) Examples : ©U majjefl ©tr »iel an, thou presumest much. 2)u ßajl 3)ir ba$ eingefrilbet, thou hast fancied that. 3$ getraue mir ba$ nießt, I do not venture that. ©ie Wtberfpre^en ji$ felfcft they contradict themselves* Reflective verbs must be distinguished from active and neuter verbs with the plural of the reciprocal pronouns unS, eua), ft<$, as : greunbe, wir werben un$ wtebevfeßen, friends, we 164 shall see one another again. $mber, t$r tttüf t ett$ Xlityt Raffelt, children, you must not hate one another. e wir bit panb fcer* ttmnbet, 7 have wounded my hand. Srren and ft$ irren, to be mistaken ; janfen and ftctj ganfen; to quarrel; ftreiten and fto) jtreiten, to contend; freuen and ft$ fdjeuen, to shun, to be afraid, are used as neuter and as reflective verbs in the same signification. 165 Exercise 30. ©te Betrugen ft* felBfL ©ie Betrugen ft* etnanber. 2Btr lt*Ben un$ felBjt. 2Bir It'eBen una etnanber* 2Bir It'eBen einan* ber. ©ie trauen ft* felBji ni*t. ©ie trauen (ft*) etnanber ni*t ©ie tabelt ft* felBft ©ie tabeln ft* feftfc ©te tabeln (ft*) etnanber, (£r ijat ft* einen Singer aBgef*offem 3* $aBe eS i|jm at bie £anb gegeben. 3* getraue mir e$ eper? Ste Befmbet ft* 3$r grautet» ©*tt>ejter? 33?etn Onfet Befmbet ft* nt*t m% Steine £ante ifl untoofjL Steine ©*tt>efter Befmbet ft* f*fc*t (£rBarmen ©ie ft* feinen 3* freue mi* ©ie ju fe^ett* ©ie Btfbet ft* tin pBf* gu fein (or bag fte IjüBf* fei), aBer fte irrt ft*, SBarum ganlen bte %tutt (ft*)? Qcr f*euet ba$ &*t nt*t SStr f*euen un$ ni*t *>or i£m or SBtr f*euen ijjn nt*t. (£$ iji mir IteB ©ie toofyl ju fe^en* ^m Dualer »on SBrtftoI fam eines $Benb$ auf feinem ftattK*en 9?offe »an bent fianbe na* £aufe jurtttt 2Uö er ni*t me^r weit »on ber ©tabt tt>ar, Begegnete tym tin anberer Leiter, me I* er tin fc|jlf*tt)ar$e$ @eft*t fyattt, unb auf einem ^ferbe faß, bem man afle $no*en unb dlip* pen unter ber $ant, ni*t aBer bte 3ä^ne im Sttunbe gätjlen tonnte, benn bergfei*en fyattt e$ f*on feit »ielen 3a$ren ni*t me$r* „Sh'nb ©otteä" — fagte ber StauBer ju bem from* men tarnte, inbem er tym eine Ipijtole oor'S ®ejt*t!HeIt, — „i* mö*te meinem arme» Spiere ba tooty tin BeffereS gutter 166 gönnen, ungefaßt gtet$ bent nue baS SMge emeS $aben mug, bem 2lnfe$en na$* 2öenn e$ Sfynzn re$t tft, }o rotten to ix tauften/' 3D er Dualer ba$te, wa$- (ft^tt.tyun? 50enn e$ festen xoiXl, fo ^a^e t'c$ ju #aufe no$ em attf breä $ferb, aber fern anbreS Seben. 2tffo raupten fte mit einattber, unb ber SRäitUx gatfopirte auf bem 3^offe be$ 0uä* fer$ ttctdfj £aufe; btefer aber flirrte baä arme ££ier be$ 23attbiten gefaffen am 3caxmt. 2t 1$ ber Dualer gu ben erften Käufern ber ©tabt gefönt* mm roar, legte er bem ^ferbe ben 3mm über ben £al$, unb fagte: ®efj' ooran, armer Sa^aruS, bu tptrfl ben ©tafl beutet Vermieteter fwben, als idj. @o tief er ba$ $3ferb oorau$getjen, unb folgte ix)m burdj mehrere ©tragen, f>ii eS »or einer ©tafltljitre ftifl jtanb* 2U$ e$ ni$t me$r weiter molfte, ging ber Dualer in ba$ ^>axx^ f unb fanb ba fei* neu Räuber, al$ er eben ben 9iu{? a\t& bem (Deficite n>uf#. „35i(t £)u toottf na$ #aufe gelommen?" — fagte ber Dualer ju ijjm, „Sßenn e$ 2)ir re$t tfi, fo iooflen n>ir je$t ben £auf$ mieber aufgeben; er ifl ojmefnn ni$t geridjttidjj fcefiä* tigt. ©teb mir meinen (Baut wieber, ber Seinige jte$t »or fcer £$üre. 21 B ftc£ ber ©pi^&uoe entbeut fa$, fing er an $u fachen, unb roar alfobalb bereit &u ttjun, roaä man i\)m »or f$ lug» 2)er Dualer aber fagte: „(Bei fo gut unb gieb mir j'efct au$ no$ einen ©ooereign 3?eitfo$n; benn i(§ unb 2)ein (Baut (tnb mit einanber $u guge f pariert" 2)agu mugte ftc^ ber fR au* ber nun au$ bequemen, menu er nic§t gegangen fein n>o Ute* Der Dualer aber fagte im SBeggctjen: „mein ZfytxUin läuft einen guten £rott, ni$t xotifyxV Observ.— Prepositions : »on, auf, tta#, unter, fn, feit, ju, fcor, mit, an, Über, burtt), au$. "Which cases do they govern * Compound verbs : fetttt JUrücf, QZl) ÖOran, Qteb Wieber, fing an, (infini- tives . äurittf fommen, »orange&cn, nuebergeben, anfangen). In simple tenses 167 (present, imperfect, and in the imperative) compound separable verbs are separated— the particles placed at the end of the sentences. When a conjunction, &c. t throws the verb to the end, the particle, of course, re- sumes its place before the verb, thus: fttöftanb, ÖOrfcbfttO,.— Infinitives and participles being always placed at the end of sentences, the particles retain their place, as : ttoraulgef^en, aufgeben, &c. — bem man atfc ^notfcen— $ä$len formte; tnbem er t&m eme^tfiofe »or'l ©efid)t ^teU; — legte er beut $fetbe ben 3atl. The dative of the personal and reflective pronouns, with an article before the substantive, is used instead of a possessive pronoun, when the object is affected, or a strong reference to the object expressed. 2Senn el 3£nen recbt tft, if you please. Senn el fehlen Witt, if things come to the worst. -&a$ ift JU ttyun? what can Idol what can be done 2 . When dependent sentences beginning with all, bet, obgtet'd), obfd)On, &c, tV>etl, Wenn, are put before principal sentences, the latter generally begin with fo, and the subject stands after the verb. This fo is sometimes omitted, but the construction remains the same, as : W etttt el 3£tten re #t tft, fo wotfen nur taufd)eru Senn el festen Will, fo pabe id; ju |>aufe noeb ein anberel $fcrb. 2(lf0 in German always means : thus, then, therefore, but never also. 9?td)t Wajjr? (lit. not true ?) is of frequent occurrence in German and an equivalent to < is he, (she, it) not? has he, (she, it) not 2 are they not} have they not! does he, (she, it) not ? and such like expressions. 3$ fe$e mt$ gelungen ©te ju »erldffen/' — fagte etnft cm ©tetter gu feinem £ernt, — „weit ©te mir meinen 2otjn v.ifyt auljafjfen; tc$ biene S^nen ffjjon einige Sa^re unb fabe nodj leinen pfennig »on 3£ueu ermatten/' — ,,©u $affc Unrest, bicfj $u befragen," — entgegnete fein £err, — „e$ ifi toatjr, tdj bin ©ir fcl>utbtg f allein Du mufft beb':fen, ba£ ©ein Sojm immer fortläuft/'— ,,©al tjl eben bie at hin ©ebäd^tmfj, the boy is very industrious, but he has no memory ; id) $abt ben SBrief nocb md)t gefd)rteben, «ber $eute werbe id) tyn febretben, / have not yet written the letter, but to-day I shall write it ; btef} tft Itf d)t 3fc ©Cbtrnt, fonbern ber meimge, this is not your umbrella, but mine.— When aber does not stand at the commencement of a sentence, it is to be translated by however* Conjugation of a Compound Separablb Reciprocal Verb. Infinitive : ft($ anfielen, to dress. Pres. part. : ft$ onReibenb, dressing Past. past. : ano,eReibet, dressed. Indicative. Present. Subjunctive, t$ Reibe rm'<§ an, I am i$ Reibe tnt'd) an, I may dress dressing or be dressing bit Reibe fl bu$ an, thou art &c. bu Retbejt bidj an er Reibet ftc$ an, he is &c. er lletbe fta; an fte Reibet ft$ an, she is &c. fte fletbe ftctj an man Reibet ftc$ an, one is &c. man Reibe ftc$ an nur Reiben una an, we are &c n?ir Reiben un$ an tyx Reibet euc$ an, ye are &c. ifjr Reibet eu$ an fte Reiben ftc$ an, they are &c. fte Reiben ftc$ an Sie Reiben ftc§ an, you are &c. Sie Reiben ft$ an* 169 t$ fTelbctc mt$ a«, I was dressing bit ffetbeteft btdj an cr ftetbete ft($ an fte fletbeie ftdj an wan tfetbete tf$ an n>tr ffetbeten mt$ an i$r ttetbetet eu$ cm fte fletbeten jta) an <5te fletbeten ftdj an Imperfect. t'$ f fetbete mu$ an, I might be dressing bn fletbeteft bu$ an er ffetbete ft<$ an fte ffetbete ft<$ an man ftetbete fT$ an ttnr fletbeten nn$ an tfjr ffetbetet eudj an fte fletbeten ftcty an ©te ffetbeten ftdj an^ Perfect. i$ $abe mt$ angefTetbet, I have dressed bu Jjaft bt$ angefTetbet er f>at ftcjj angefTetbet fte tjat ftdj angefTetbet man $at ftcfj angefletbet toix tjaben «nö angefletbet tfjr %äbt eu<$ angefletbet fte ^atcn ftä) angeffetbet mei<$Ien jlc$ V2 Imp. t$ f^mct^ettc mtr Perf. tc$ $afce mir gef$metc$ett Plup. t$ Ijatte mir gef$mei<$eTt 1. Fut. t'4 werbe mir fc$mei<$etn 2. Fut. t$ »erbe mir gefömei- <$eft $afcen 1. Conditional : {<$ würbe mir fc^meidjettt 2. Conditional : i$ würbe mir gef$meic$eTt $akii: t<$ f$mei($elte mtr u$ fcate mir gefdjmeiä^eli t<# ijatfe wttr gefdjmetcljeft t(j werbe mir fc$met$eln ity werbe mir gef$mei$eti Several transitive verbs require the person (object) in the accusative and the thing (cause) in the genitive $ such verb» are : ötttTagen, to accuse freieren, to instruct fceraufcen, to rob künftigen, l Be^tigen, }• to accuse entfcinben, to disburden Io$fpre($en, to acquit mahnen, to remind ü&erfü$ren, to convict üfcerjjefren, to relieve from überzeugen, to convince entfoben, l ,. ■ . entra(!en, J todlsburden entfegen,} todlsmi88fbm enttebigen, to free from entwöhnen, to wean öerweifen, to banish »erftc^ern, to make sure of Würbigen, to deign ^eitjen, to accuse Most reflective verbs require the reflective pronoun in the accusative, and the object in the genitive. Such are : f?$ annehmen, to interest oneself for „ fcebienen, to make use of „ fceffetfjigen, to apply to „ fcegefcen, to resign „ lerneifrigen, to take pos- session of fttfi entftnnen, ) . w ,w wtt f to remember ,, ertnnern, ) „ entwöhnen, to wean from „ erbarmen, to take pity on „ erwehren, to defend oneself from „ freuen, to rejoice at 173 |tä) bemetßew, to seize upon ft$ rühmen, to boast of „ bef($etben, to be content „ fc^amen, to be ashamed of with „ weigern, to refuse „ befmnen, to recollect „ unterfangen, ) „ entäugern, to dispose of „ unterminben, > to presume. „ enttjatten, to abstain from „ öermeffett, J „ entf plagen, to get rid of Intransitive verbs which govern the genitive of the thing jr person : ermangeln, to be without barren, to wait anxiously gebenfen, "| to remember ; to ta$en, to laugh at benfeti, J think of fpotten, to mock. Exercise 31. (gr fragte feinen Jreunb be$ 2$errattje$ am ®er retcfe Sftann beraubte bie arme SBittm tfcre« (£igent|jum$* 3$ entlehnte ijjn feinet SBerf^rec^enö» 3fjr fBater nmrbigte mt$ feiner greunbfdjaft Der 5D?intfter natjm 1ta) meiner, Deiner, feiner, i$rer, unferer, 3Jjrer, QEurer unb ijjrer an, Der fdjlaue Sttann bebiente ft$ eine$ niebrigen tylitteU. ©ein Onfei be* ga^ ftdj feiner 2lnft>rü$e* Die geinbe bemeijtarten fta) ber ©tabt. ©teamen ©ie ftcfj 3(>rer $ti$zit Der tfoma, er* barmte ft$ meines 33wber$, Deinem $ater$, feines ©o^neö, tjjreS Onttti, unferer Jreunbe, 3$rer ßinber, &uxt$ Neffen unb t^rer Mifyte. Der Hauptmann rühmte ft$ feiner ^nfn= fjeit ©ebenlen ©ie meiner! ©ebenfemein! 3$ gebenfe 3t?rer* <£r tackte meiner Slengfltt^fett or er lachte über meine 5lengfftitt)feit ©ie Rottete unfereö (SfaubenS or jte fettete über unferett G&lavibtxi. The genitive is also required after the following adjectives : Sebnrftig, in want of gettuf, certain benutzt, in need of tunbig, acquainted with 174 fcewuf t r conscious fatt, tired eingeben!, mindful fdjutbig, guilty ntube, tired . »erbac^tig, suspected tyeittjaft, (t|>eittjaftig), partak- fcerlufltg, losing ing in tt>ert| f deserving, worth »ofl, full of toiirbig, worthj üoerbrüfftg, tired with as well as : unfcettmft, unemgebenf, ttttgettrig, &c. Examples: Sir ftnb ttitfcrer fP#t ftete eingeben!. (£r war be$ SegeS ni$t !unbig. @r tft eines 33etrnge$ öerbäcfjtig- (£$ ift nia)t ber SDZit^e toertfj, nodj em Sort $u fagen. ©tub » „ gefrlieoen M remained Ctleit, to hasten tt tt tt geeilt » hastened fatjren, to drive tl tt „ gefahren »i driven fliegen, to fly It tt „ geflogen II flown folgen, to follow »y tt a gefolgt 91 followed geljen, to go it J» tt gegangen tt gone gelangen, to come »t JJ t» gelangt tl come gleiten, to glide ti tt „ geglitten t> glided flettern, to climb it it „ gellettert 1* climbed fontmen, to come U tt „ gefornmen 11 come frieden, to creep it tt „ gefroren II crept lagern, to encamp n *i „ gelagert II encamped lanben, to land tt it „ gelanget II landed laufen, to run »> tt „ gelaufen II run reifen, to travel »3 11 „ gereift 11 travelled reiten, to ride 11 it „ geritten tt ridden rennen, to run tt tt „ gerannt 1* run fdjteidjen, to slink tt t» „ gefcfjlidjen It slunk f^reiten, to step tt »1 „ geföritten tl stepped fc$ttnmmen, to swim it It „ gefc$n>ommen H swum fegeln, to sail 11 II » gefegelt *t sailed ftnlen, to sink 11 11 „ gefunfen tt sunk ftetgen, to mount tt 11 „ gediegen a mounted jtolpern, to stumble it 11 „ gejlolpert i» stumbled S>erf($tt>inben, to dis- It tt „ »erfätounben tt disap- appear peared »erjagen, to despair tt tt tt »erjagt II despaired Warfen, to grow M It „ gen>a<$fen tl grown toanbeln, to go t» it „ gettanbelt tt gone toanbern, to wander »> a „ gewanbert tt wandered Weisen, to cede tt »t „ genri^en tl ceded« 176 #/ 2Bte alt ftnb ©ie?" fragte 3emanb einen @ei$tjaT$* „£)a3 toeig ia) nu§t genau" — antwortete er — „48 ober 50 3a$re/' „2ßie fommt e$, bag ©ie ft$ fo toenia, um 35* Alfter tum* mern?" „3$ jä|>le meine tiegenben ©ritnbe, meine £5Mi* gationen, mein (Jinfommen, mein fcaareS (Selb; after meine 3afjre jctyte i$ nic$t, ba i<$ ft$er Bin, baß t<$ fte ntc^t »er* lieren fann, unb baß Sttemanb fte mir freien roirb/' Observ. — "Why is the nominative 3entanb placed after its verb fragte? Why td) after ttfeif ? Why icb after jäble? Why er after antwortete? Why is fummem placed at the end of its sentence ? Why bin ? Why fann and ttnrt>? Why ocrlteren and jteblen? gin t»orne$mer £err, roet<$er ft$ einige Szit $u SSenebig, aufgehalten fyattt, rourbe um eine oeträdjtficfje (Summe oeftoltfen, ioa£ tyn fo fe$r aufkante, bag er ft$ oefugt ^telt, einige Mei* btgenbe Dieben gegen ik $o%i $u auf em, meiere, roie er fagte, bte gremben e$er au^fpionire, aU fur t'^re ©ictjerfjeit roadie» (Smige Stage nac^er oerreifete er* &uf ber £atfte be$ 2öege3 »on SBenebta, nacf> ber italienif^en $ü)te, Jielt feine ©onbef auf emmaf (tiß> (£r fragte na$ ber Urfac^e* £)er Sniffer ant* roovtete tjwt, er bürfe leinen ©$ritt roeiter fahren, mit tin ©djtff mit rotjjem SSimpel xx)m ba$ 3^en geoe fh'fl jtt galten* 2Ufooafb erinnerte jtdj ber Sfoifenbe ber Sieben, bte er geführt, unb aller ber unglucfii^en (£reigniffe, mefdje man t$m ju 23enebig über btefeS ftayüd erjagt jjatte. bitten auf ben Lagunen, ^nufc^en £immct unb SQBajfer, ofjne £ütfe, otme WliU td $x entftiefjen, erwartete er biejenigen, welche tyn »erfolgten, ©te nahmen, fte fahren an feine @onbef |>eran, unb forbern tjm auf, ein roem'g in t>it irrige jjerükr ju fommem (£r ge$ord)t, nicht oljne büftere 2lfjnungem „tyfltirx £err," — fagte einer biefer #mtt in einem feterttcf*» ernftüaften £ont $u ix)xn — „ftnb ©ie nia;t ber $rin$ son SmonV" — „3a, mtin £err," — „©inb ©ie m'c^t legten 177 Sreitag *ejto$Iett worben?" — „3a, £err/' — „ttm welche ©umme?" — „Um fünf tjunbert ©ucatem" — „SBorm fcefan* ben fte 1u$?" — „3n einer grünen SBorfe/' — „£aben ©ie Semanben biefeS SHebftap wegen in 23erba$t?" — • „(Sinen Söebienten, wetdjen ify $u SSenebtg in meinen 2)ienft natjm." — „SBürben ©ie ü}n woljf wieber erfennen?" — O^ne 3w& fel" — 33ei biefen Sßorten flieg ber $o%t-33eamte mit bem gug e einen fc^te^ten Mantel auf bie er, the latter are often separated from WO, as : SBo fommen ©te $er or wot)er lommen ©te? where do you come from? 5So getyen ©ie tytn or wofun gefjen ©te? where are you going? kommen ©ie $erau$, come out. kommen ©te herauf (herein, herunter), come up here (in, down). ®el)CU ©te JjÜtauÖ (tytnem, ^tnauf), go out (in, up there). £uten ©ie fid) wotyl, beware of-, ftd) betreten laffen, to be met with, to be found; ^mjufe^en, to add; OCrfennen to judge ivrongly. 12 178 SB & I. This little word is of very frequent occurence in German. Besides its meaning well, when employed as an affirmative in answering questions, it is the equivalent to such English locutions as : (yes) it is ; so it is ; quite so ; just so ; exactly ; trvly so. Examples : — 2Bte Q$?$ ^mn ? How are you ? 3d) banfe kirnen, id) bin gartj tOOtjl, / Maw* you, 1 am guite well:— tyx ti>0% very well', red)t totffl, pretty well-, Jtemltd) rOO^f, middling; \mt00% unwell; tticbt tOOtyl, no* weZJ; rttd)t $cm$ ttJO^I, no* ?mte well, &c— StfTen . It signifies perhaps, indeed; as : (£3 mag rüo^f tt)a|)r fein, aber i^ tocift eS nid)t gettrif, it may perhaps le true, but I am not sure of it. T)k ®efd)irt)te ifi tvo1)l toar, aber fagen @te IttcbtS baöon, *Äe sfon/, indeed, is true, but say nothing of it. — When used as an expletive it is frequently written tt) of« £>a$ fönnett ©ie iOOl fagen, you may say so.— JFann? when too? where? tt>antm? why? footer? whence? ft)e£jtt>egen? wherefore? tootjm? whither? line? how? in what manner? II. Of affirmation, negation and doubt r fa, yes gar m'$t, not at all nein, no faum, scarcely tttcf)t, not frertttf;, indeed 179 atferbütgS, by all means gettnf? , certainly toixtlifyf indeed feineStoegeS, by no means ftc^erlitt), surely Xotfxlify, truly fciefleic^t, perhaps f$tt>erftdj, hardly roafjrf$einli($, probably in ber Zfyat, indeed öermutjli$, probably. III. Of time: Borgens ; be$ Borgens ; am 9)?orgen, in the morning Nachmittags ; beS •ftacfjmit* tags ; aw Nachmittage, in the afternoon Vormittags; beS SBormiftagS; am 23ormittage, in the fore- noon Mittags ; beS SD^tttagö; am 2)?ittage, at midday Sloenbs ; beS Sloenbs ; am 2tbenbe, in the evening Naä)tS; beS NacfjtS; in ber 9?a^t, at night, in the night tJOrgejtero, the day before yesterday gejiero, yesterday ^eute, to-day morgen, to-morrow übermorgen, the day after to- morrow etjeftenS, at the soonest manchmal, sometimes neultc^ lately bann, then bann unb ioann, now and then fciStoeifen, ) jumeifen, [-sometimes mitunter, 3 einjt, once, one day enbft$, at last, at length jemal*, } ie, } eTCr nie; niemals, never e^ebem; eternals; fonfo »or* malS, formerly immer; pets; afle^eit, always inbeffen, 1 in3tt)if^n,f meanwhlle jejt; nun, now f ur$Jic$ ; »or furjem, not long ago Icmgft, long ago IdngftenS, at the longest bamats; $u ber But, at that time fortan, fortbin, henceforth Biö^er, hitherto juoor, before 180 f$($ m$t, not yet Mb, soon IV. Of place: re$t$, on the right side &}«» linH, on the left »OM, before brmnen, within, in doocs Ijmten, behind ttttteweg*S, on the way irgenbwo, somewhere rings untrer, all around m'rgenbg, nowhere Cum mi$ $er, um tyn fcer, um und üUxatl, \ aUmmUrtJ ever y where $er, around me, him, us) anberStto, elsewhere tjter, here $m, thither ba, there ptltap, down bort, there $ütauf, up $(nau$, out noj)e, near ^munter, down Jinero, in ^ er, here, hither $erau$, out here Jjerafc, down here $erem, in here herauf, up here gegenwärtig, present brausen, without, out of doors aowefenb, absent. V. Adverbs of various use : , fcemaBe, ) i r « r almost, nearly uBerauS, extremely ufcrigenö, moreover, for the genug, enough rest tytiU, partly fcefonberS, especially aU ; toie, as, when $auptfct$ft<$, principally barum, therefore gem j, gcm$It<$, wholly, entirely «Tfo J fo, thus, so toojtfj gut, weil 181 Utfo shortly, in short «M; föfe^t, badly wemgjienS, at least ganj unb gar, altogether gu, too OttberS, otherwise ttmfonfl, in vain, gratis ßerabe fo, exactly so gem, willingly Adverbs stand after the verb in a simple tense ; and can never be placed between the nominative and the verb :— WUxa grcttttb fcetjaupiete tmmer, bag— My friend maintained always, that — Whenanadverb is joined to an adjective, it must precede it: 3$ fcefmbe mt# $ettte fefjr too$I. I find myself to-day very well. When adverbs define or modify the verb exclusively, they stand between the object and the predicate (infinitive or past participle) : 3$ faU ben 35rfef aufmerffam gelefetu I have the letter attentively read. 3$ $afo ben 23rtef meines IBruberö aufmerffam gerefett. I have the letter of my brother attentively read. 3$ fate ten SBrt'ef, welken min 33ruber tm'r fanbte, I have the letter, which my brother to me sent, aufmerffam gefefeu. attentively read. But when the adverbs define and modify the object as well as the verb, they must, like the adjectives, precede them, as t 3$ $ofce etfigft emeu 33oteu afcgefaubt. 1 have most speedily a messenger despatched. Adverbs of time and 6uch substantives as may be regarded as adverbs of time, generally precede the object, unless it is a pronoun, as; 182 3dj $af>e gef!em fetnen tßakx gefe^en; I have yesterday his father seeiu 3$ $e t$t* geftern gefeJ?etu I have him yesterday seen. 3$ toerbe btefen Slfcenb etnen S3rtef erf alten. I shall this evening a letter receive. The superlative of adverbs is frequently formed with the preposition auf, as : auf bag fcefte or auf $ fofte, in the best manner; auf ba$ (or attftf) $ärtft$jk, in the most tender manner* Many prepositions, in order to complete their notion, require an adverb to follow the noun governed by the preposition, as : auö bent SSrunnen fjeraus, from out of the fountain ; uoer ben (See $Utau3, beyond the lake; um be« £tfc§ tytum, around the table. 2Son ttUU an, from this time; tiati) OOen fyxt, up- wards. 2ötr famen an 2Bte#6aben oorfcet, we passed Wies- baden -, XOXX famen bur$ 2S V we passed through W. Exercise: 32, 2Bo ftnb ©te gewefen? 3So$tn ftnb ©te geroefen? SKotje* fommen ©te? ©inb ©te ba? 2lfj, ba ftnb ©te, 2Sann ftnb ©te bort getoefen? Söarum fjat 3^re ©deeper meine Sautter m$t bann unb mann oefu$t? 2Sef$er »on fetnen SBrübern tarn juerß unb toefc&e »on fetnen ©djwefiern jute^t? 9)?etn Onfet iotrb tjeute unb meine £ante morgen fommen. 3ft mem SSetfer nt'djt oorgefiern ober gejta 6et 3^«en getoefen? -Went* 2)ann tonnen ©te ttjn ufcermorgen ertt>arten. dx tft überall unb m'rgenbs. 3$ ^oe je£t eoen fo foentg $elb al$ ©te. (£: geljt be$ Borgens fpa$teren, rettet beö Üftadfjmtttagä unb tanjt be$ 2t6enb3. @em ©ofm ift atfe$ett oergnügt. 2ttem Wiener t'ft gerabe fo bumm att ber 3§rtge getoanbt tfh (5$ t|t MtagSjett. Sann effen ©te ju SDZtttaß? Um jtt?ei 133 U$t. SSfttm trnilctt ©te ^ee? Itm $al& fe$$ U$r, SBann cTen ©ie $u ?lbenb? Um neun U£r. 3Sa$ werben wir $um ?C>?ttta3 (jaben? or m$ werben wir effen? 3Str werben $inb* fieifctj unb einen Rubbing $aben. 9#ögen ©ie gern (do you like) Rubbing? 3^/ ify raa$ gern Rubbing or {$ cjfe gem Rubbing. 3$ fceaoftctjtige nactj £)?utfdjlattb jit getjen« Söotten ©te na$ bent S^ein ge^en? 3<*r t$ tnocjjte e$ germ ©inb ©ie ben S^eut hinauf gewefen? Sfotn, aber tdj werbe bt'efen ©om* wer bortfun geben. 3$ wuj? na$ doln, Slawen unb SDtaj ge^en. Püffen ©ie au$ na$ SieSfcaben geijen? -iftein, i$ ^ak bort nic&tS $u t$un, after tcj muff nadj $offanb geljen. ©inb ©te ein £oüänber ? 9cein, {$ fcm fein #oflänber, fonbern ein •Dattföer. kennen ©te meijr £oflänber alö £)?utfcfe? 3$ lenne feinen einzigen (or m'd;i einen) £pflänber, u^a ify fenne »tele £>eutf$e« We usually say; beute 2)?0rgen, to-day morning , fyutt ffilttClQ, to-day midday; tyeute Slbettb, to-day evening; /or this morning, biefeit 2)?0r* gen, &c 3$ bin auf bent Sanbe gcWefen, / have been in the country; tcf> will Oltf $ Sanb W$ZT\, I intend going into Me country. 23cftcn ©tc aitf'3 Sanb rjc^en ? u-iii you go into the country ? ©inb ©te auf bent £an& gewefen V Äfl?;e yow £een m /Äe country ? — %\\ bem Sanbe denotes : in the country (not abroad) ; auf bent Sanbe, in the country {not in town). ©em (comp, lieber; sup. am liebjlcn) is expressed by willingly or with pleasure, or by the verb to like with an infinitive (such as : bktben, effen, trinfen, t?a!>en, fein, l;ören, fe£cn, fagen, &c.) as. 3d? bleibe nifljt gern \)V:t, I do not like to stay here. (£r t|>Ut e$ immer gertt/ he is always happy to do it. %tf) f>abe i^n gem, / like htm. SIIö ©tam'Sfauö, ber legte ®omg »on ^oten, nodjj regierte, wtftanl} etne Empörung gegen ifm, tvaö bamals ni$t3 (Seltene^ war. (Einer ber ^ebefien, e$ war ein potnifa):r gitrft, vergaß fid) fo fe&r, bajj er einen "preis *>wt inittajig 1£4 faufenb ©utbett auf ben ßopf fernem ßom'gS fe£te. 3a> & hatte fogar bie gredjbeit, e$ bem Äom'ge felbfl gu f<$reibetu (Stanislaus aber antwortete i£m faltblüttg: (£uren 93rtef ^abc tc^ ermatten, unb eS §at mix einige* Vergnügen gemalt ja fe^en, ba$ mein $opf bei <£ucfj nor$ (£ttt>a$ tt>ertfj ifi, benn waa ben Rurigen anbetrifft, fö Derbere i<$ £u$, ba{$ id) m'a;t einen fetter bafiir gäbe. Observ.— Preposit. : i>on, gegen, auf^M» Which cases do they govern! Sa,nayf einen $ret$ fefj en auf, to offer a price for-,— -n?a$— anbetrifft, as regards ; these two words will always he found separated. The Germans often substitute the subjunctive of the imperfect and pin- perfect tenses for the conditional, as : bctf id) — g a b e, / should give. 3$ ftjürbe nid)t gefommen fein or id) tt>dre md)t gefommen, I should not haw come. 28 a n n, to C n n, a 1 3. These words are frequently mistaken for one an- other. SBann means : at what time ; ftenrt, at the time that or if (con- ditional) ; al3 denotes a point of past time, and can, therefore, be used with a past tense only. Examples;— SSann entrant» eine Empörung in $olen? when arose a rebellion in Poland 1 %i$ <&tani$la\\$ regierte, when Stanislaus reigned. 3d) rneif nod) ma)t, to an n id) nad) 3$rem £aufe fommen fann, / do not know yet when I can come to your house» 203 en n tO) nad) 3^rcnt £aufe fomme,finbe id) ©ie immer bcfd)äftigt, when I come to your house, I find you always engaged. 2U3 id) nad? 3£rem £>aufe fam, roaren 0te fd)on ausgegangen, when T came to your house, you were already gone out. SSann ttjerbcn ©te mtcf) bcfud)cn? when {at what time) will you come to see met SB en n id) meine Arbeit becnfcigt £abcn ttxrbc, when I shad have done my work. 2ßann fa^en @ie meinen trüber? when did you see my brother ? Ul3 id) $11 £aufe ging, when I was going home. 23 a n n 'rt>arcn ann (or aBbann), then expresses time, benn, for, because, expresses a reason. Ex.— (?rft t^U biefj, bann ba$, first do this, then that; ttxnn fca$ watyr ift, bann fyabz id) nid)t3 ju fagen, 2/ *Äa* is true, then I have nothing to say, erft muffen mir lernen, bann reben,>?r** we must learn, then speak. 3d) roetf? e$ ntd)t, b e nn in meiner Gtinfamf eit $örc to) nitf)t3 me^r 7 / do not know it, for in my retreat I hear nothing more. £emi is 185 often employed as an expletive : WO tfi bcr benn? where is he ? 3ft er >Ä geteert? is he a learned man ! (SSfetbennbafereS leugne, Ö ie Men he denies it. (£ £e benn id) ficrbe, £e$ for! woe's thee! $oßa! holla! letter! alas! roef> mix I woe's me! &alt! stop ! unfortunately ! roo^t mix, happy I ! 2)ie gamittengrufi be$ Orafen son * (ft bet einem 2)orfe e ae 9tteife »on ber SReftbenj entfernt. 2)er ©raf £art griebridj tief fur& »or feinem £obe feinen al en ßammerbiener »or fein 33ett rufen unb fagte jtt t$m: „SBenn iä) tobt bin, SSiltjelm, fo forge bafur, bag ia) orbent* lify friftrt werbe, unb bag bie £aarnabeln in ben Socten fejt unb gerabe ftecten, bamit fte bur$ baä Rütteln foim fta^ren m<$t aufaßen ober mir ben $opf oerlefcen. 3« ber $ira;e Tag ben @arg no$ einmal öffnen, nimm mir ben £ttt ab unb fe$e mir eine 2flü$e auf; benu ba$ bin ic$ fo geroojmt, roenu ity in$ Duartier fomme." £)te ftamiltengruft, err, but some friendly or respectful adjective is generally joined to the pronoun mein; such as : (toerttjer, Wertyejler, ^odjgefdja^ ter) »ertjjgeföäfcier £err; (geehrter, gee^rtefler), |jo<$gee£rter .£>err. If the person holds any title, rank or office, we express it after Jperr, for instance : 90?ein toertfjer #err doctor, £od)* geehrter £err 35aron, &c. ; the pronoun mein being used in familiar style. Moreover we use with noblemen or high functionaries, the 189 attribute £o<$geborner, ipoctyroottfgebotner, and with other persons of respectability, as merchants, learned men, trades- people, 2Bo$Igebontet} thus : £o$geborner, ipodjtool;fgebonter, £o$gee£rteßer £err ©raf ! £odjgee{>rte(ler £err 23aron ! SSofrtgeborner, äöo^fgeborner, £e$geebrter £err Doctor ! £o$geefjrteßet £err ! (£onfui &c.) "With noblemen we also use, instead of ^odjgee^rtefter &c. gncibtger or gncibtgjier §err! With the higher clergy we use £odnmtrbtger ; with the lower £o<$etjtttttrbtger, thus : §o$ttmrbtger, §odjel>rnmrbtger, ©ncibtger Qexx 83tfc$of ! £o%ee£rter £err ^aftor! To ladies we use, before a title, invariably grftU. We write : £o$geborne, £o$too|)fgeborne, ©näbtgfte grau ©räffrm ! ©näbtge grau SSaromnn ! 2Sof)fgeborne, £o$geetyrte grau Doctorintt. or: 5Bertl)eße grau (or Sftabame) ! £o$geefjrte$ gräufetn, &c; we do, however, not address a clerical title to ladies, but write : SBofjlgeborne, ipodjgeetyrtejte grau ^ajtorinn, &c, &c. II. At the beginning and close, and now and then in the course of the letter, we use instead of ©t e, (3 Ij n e tt) accor- ding to the rank of the parties : (£n>. (for (£uer) £o#geboren, £>od)ü>ot)Igeboren, SOBo^lgeborett, Jpodjumrben, ^odjernmrben, as : dw. £o$geboreu tooßen mir gnäbtgjt erlauben, your High- bornship will graciously permit me ; d£tt?. SBotyfgeboren U?ifjen, your Wellbornship knows, III. .For ürben, Sfyxex 2Bof?(geboren, bem §errn ^ajtor (£. ber grau ^ajtorinn (£. Or with the term of respect or title : ©r. @xcetlen§, bem f önigt. $reuf ifctjen ©taatSminifter, £errn S3aron ». $. &c. Or abbreviated, thus : 9» SKabatne ©, SBo^lgeb. - £errn £. Söoljlgeb. — Sin totf graulein 3* SBofilgeboreii, 191 TUB VICAR OF WAKEFIELD. 1. I was ever of opinion that the honest man, who married and brought up a large family, did more service than he who con- tinued single, and only talked of population. From this motive, I had scarce taken orders a year, be- fore I began to think seriously of matrimony, and chose my wife as she did her wedding gown, not for a fine glossy surface, but such qualities as would wear well. To do her justice, she was a good-natured, notable wo- man ; and as for breeding, there were few country ladies who could show more. She could read any English book without much spell- ing ; but for pickling, preserv- ing, and cookery, none could excel her. She prided herself also upon being an excellent contriver in house- keeping, though I could never find that we grew richer with all hex con- trivances. 2. However, we loved each other tenderly, and our fondness increased as we grew old. There was, in fact, nothing that could make us angry with the world, or each other. We had an elegant house, situated in a fine country, and a good neighbourhood. The year was spent in moral or rural 2>cr fjfamr t>oit IUak*|Ul&. 3$ toar immer ber Stteinung, ba$ ber red)tfd)affene Wlarm, meid) er bei* ratete unb eine grofjegamilte erjöge, ft'd) nü£lid)er macbte als ber, toeld)er unoerfjeiratljet bliebe imb nur oen SSeobtferung fpräcbe. 2(u$ biefemSe* toeggrunbe #atte id) mi#faumein3a!)r gum ©eiftüdjen toetyen l äffen, aU id) anfing crnftfid) an £etrat£ ?u benfen, unb toäl;lte mir eine grau tote ftc tbr £ort)3eitöf(eib,nid)t toegen einer fcöönen gtängenben 2tuflenfeite, fonbern toegen foftt)er(£tgcnfd)aften, toela)e gut bau- erntoürben. ©ietoar,umü)r®erecf>* ttgfett ^u tfmn, eine gutmütige, Ijäuö* ttd)egrau; unb toaö (£r$te|mng an* betrifft, gab eö toenige SanDbamcn, to e 1 0) e me|>r auftoetfen f o n n t e n. <2ie konnte jebeS englifefre 55ud) ojme »fei 33ud)ßabtren lefen, aber to a 3 pfeln, (£inmad)en unb Soeben anbelangt, konnte t e t n e fte übertreffen. Sie rühmte ftd) aud), eine oor$itgltd)e (SrjauDerüm im £au3f)alten ^u fein, obgleid) i$ nie finben l onnte, ba$ toir bei allen 0ren (Srftnbungen reicher tourben. 2lber totr tkbkn einander järtlt^, unb unfere 3mteigung toucfjö fo tote toir alt tourben. &$ gab in ber Zl)cd niebts, i>a$ uns ungehalten auf big Seit ober auf etnanb er mad) en tonnte. Sir fatten tin Dübfrfy:3 f)au$, in einer fd)önen ©egenb gelegen, unb eine gu;« 9?ad)barjd)aft. Sir o erleb ten ba33at;r tu mowliic&cjt ober Untiifym SwauV 192 amusement ; in visiting our rich neighbours, and relieving such as were poor. We had no re- volutions to fear, nor fatigues to undergo ; all our adventures were by the fireside, and all our migra- tions from the blue bed to the brown. 3. As we lived near the road, we often had the traveller or s tran- ger visit us, to taste our goose- berry-wine, for which we had great reputation; and I profess, with the veracity of an his- torian, that I never knew one of them find fault with it. Our cousins too, even to the fortieth remove, all remembered their affinity, without any help from the herald's office, and came very frequently to see us. Some of them did us no great honour by these claims of kindred, as we had the bünd, the maimed, and the halt amongst the num- ber. However, my wife always insisted that, as they were the same flesh and blood, they should sit with us at the same table : so that if we had not very rich, we generally had very happy friends about us ; for this rem ark will hold good through life, that the poorer the guest, the better pleased he ever is with being treated ; and as some men gaze with admiration at the colours of a tulip, or the wing of a butterfly, so I was by nature an admirer of happy hu- gungen, bcfucbten unfere reteben Waty baren unb unterflitjjten foute, roetd)e arm to a r en. SBir fatten feine Um* roäfymgen $u fürcbten, aua) feine \3c* fd)toerben }u erhüben ; atte unfere 2lben* teuer waren hei bergeuerfeite, unb afie unfere SBanberungen »on bent blauen 33ctte ju bem braunen. 2) a nrir an ber Sanbftrafje roobn* ten, fatten roir oft 33cfud) oon $ei* fenben ober gremben, unfern ©tacbet* beerumn ^u fojten, für roctcben n?tt großen 9htf öatten, unb to) oerfxebcre mit ber Sabrbaftigfeit cineS ©efebjebt* fcbrciberS, b a fj id) nie einen oon ibnen f a n n t e , roef d)er i^n tabettc. 2lucb un* fere Vettern, felfcfi bi$ jum oier$igften ©ttebe, erinnerten ftd) aKe ibrer 2$er* roanbtfd)aft, obne irgenb eine£ütfe be$ Sappen-Stmte^unb famen fet)r läufig unö $u befucben. (Junge oon tbnen cr» roiefen un$ feine große (£brc burd) biefc Sfufpriicbe anf Setroanbtfcbaft, ba rott 35unbe, SBcrfUtmmelte unb £infenbe unter ber 3<*&* fatten. 2lber meine grau oerfangte immer, bafj fre, ba fte baffelbe gieifcb uno ©tut toären, mit un$ an einem £ifcbe ftt3en foil* ten: fo baf roir, roenn aua> niebt febr reiebe, geroobnlicb febr gtücHicbe greunbe um uns Ratten; benn biefe Semerfung fann bureb's Seben gelten, baf* je ärmer ber @aft, e3 ibm immet befto beffer gefällt, berotrtbetjuroct* ben; unb fo rote einige Seute mit 23e* tounberung btegarben einer £utpe obet ben fttügef eines @a)metterting$ an» Raunen, fo mar id) oon 9?atur ein «BeuJunoerer gliitffidjer menfa)lia)er ©e* 193 man faces. However, when any one of our relations was found to be a person of a very bad charac- ter, a troublesome guest, ob Jhe we desired to get rid of, upon his leaving my house, I ever took care to lend him a riding- coat, or a pair of boots, or sometimes a horse of small value, and I always had the satisfaction of finding he never came back to return them. By this the house was cleared of all we did not like ; but never was the family of Wakefield known to turn the traveller or the poor dependent out of doors. 4. Thus we lived several years in a state of much happiness ; not but that we sometimes had those little rubs which Providence sends to enhance the value of its favours. My orchard was often robbed by school-boys, and my wife's custards plundered by the cats or the children. The squire would sometimes fall asleep in the most pathetic parts of my sermon, or his lady return my wife's civilities at church with a mutilated courtesy. But we soon got over the uneasiness caused by such accidents, and usually in three or four days began 1 to wonder how they vexed us. 5. My children, the offspring of temperance, as they were educated 13 ftcbter, Slber wenn einer mtferct $ev* Wanbten fid) auswich als eine $5er* fon »on fe^r fd)led)tem Character, atö eiwn langen @aji, ober ai$ (S inen, b en nur lo 3$ um er ben wünfrt) Un, fo forgte id) immer bafür, ifjm, wenn er ineüopauS »erlief, einen ^eife* rod, ober m\ tyaax ©tiefein, ober ju* Weilen ein ^fero »on geringem Serine 5U leiten, utio id) fyxitz immer bie ®e* nugtlmung ju fmben, baf ermewieber tarn nqurüd^ugeben. fnerburd) würbe t>a$ £au3 »on »n, bie unSmcfet gefielen, befreit, aber nie war bie gaimlie »on Söafejtelb bafür befannt, baft fie ben 3teifenben ober armen %n* gehörigen aus bem £aufe wiefe. ©o UUm wir mehrere 3a|jre in einem @tanbe großen ©lücfeS, nur b af wir juwetlen jene flehten Unanne^mlid)* feiten i) a 1 1 e n , W e t d) e bie 2Sorfefmug fenbet, um ben Sertlj tljrer ©unfc be^eugungen ju erlösen. Sftetn Dbft* garten würbe oft »on ©cßulfnaben be* raubt unb bie 3ta!)mfäfe meiner grau burd) bie$a$en ober bieÄmbergeplün* bert ©er ©ut^err mod)te juweilen bei ben einbring enbfkn Zl)ziim meiner ^reoigt einfd)lafen, ober feine ®aüinn bie fjöfitcbfeitsbe^eugungen meinergrau in ber Strebe mit einer fieifen SSerbeu* gung erwieberm Stber wir festen un$ batb über bie burd) fotd)e Vorfälle »er* ucfad)te SSerjKmmung hinweg, unb be* gannen gewöfjnltcb in brei ober öier Sagen un$ gu wunbern, n)i^ fie uns »erbrießenfonn ten, 9)?eme ßtnber, bie Spröf finge ber ätfajngfett, ba fie o#ne 35erjdrteluncj ig4 without softness, so they were at once well-formed and healthy ; my sons hardy and active, my daughters beautiful and blooming. "When I stood in the midst of the little circle, which promised to be the supports of my declin- ing age, I could not avoid repeat- ing the famous story of Count Abensberg, who, in Henry the Second's progress through Ger- many, while other courtiers came with their treasures, brought his thirty-two children, and pre- sented them to his sovereign as the most valuable offering he had to bestow. In this manner, though I had but six, I con- sidered them as a very valuable present made to my country, and consequently looked upon it as my debtor. Our eldest son was named George, after his uncle, who left; us ten thousand pounds. Our second child, a girl, I intended to call after her aunt Grissel : but my wife, who during her pregnancy had been reading ro- mances, insisted upon her being called Olivia. In less than an- other year we had another daugh- ter, and now I was determined that Grissel should be her name ; but a rich relation taking a fancy to stand godmother, the girl was by her directions called Sophia; so that we had two romantic names in the family, but I solemnly protest I had no hand exogen Waren, Waren $u gfei#er3eft wobfgebaut unb gefunb ; meine ©ö£ne ftarf unb.tbättg, meine Stöcbter fcbbn unb MüV«b. SBenn üb in ber Wlitte be3 Keinen ÄreifeS, tt>ef#er bte@tü|3e meto ©reifenatierS ju werben »er* fprad), flanb, fonnte id) nid)t anter* taffen bk berühmte © efd)id)te oom @ra* fen Abensberg ?n erlabten, weld) er bei f>einrid)$ be$ 3m\tm Buge burd) ©eutfcblanb, wäbrenb anbere £öf* finge mit ibren©d)ä#en f amen, feine tfvä unb breifng Aber brad) tc, uxto fte feinem £errfcber aU ba$ fd)ä#barfte Opfer, wefcbeg er ju geben %atte, öorfteüte. 2tuf biefe Seife, ob* g leid) id) nur fed)3 ^attz, betrachtete i d) fte att ein febr fcbä$bare3 ©efcbenf, we Id) eg id) meinem Sanbe gemacht batte, unb fab e£ folglich aU meinen ©cbulbner an. Unfer ältefter@obnbtc# $eorg, nad) feinem £)nfel, welcher uns jebn taufenb $funb bin t er tief. Unfer %mitt$ Äinb, ein Stföbcben, beab* fiebtigte i# nach ibrer Spante ©rtffcf *u nennen : aber meine grau, w e I d) e ttty* renb il;rer ©d)wangerfcbaft Romane getefen batte, beftanb barauf, ba$ ftc Dlioia genannt würbe. 3n weniger att nod; einem 3a&re Ratten wir nod) eine £od)ter, unb nun war icb entfcblof* fen, bafl ©riffet ibr 9?ame fein f ollte; aber ba e£ einer reichen SBerwanbtcn einfiel, ^atbinn $u tfeben, fo würbe baS Sttabcfien auf ibre «Berorbnung ©opbia genannt, fo baf wir fioii xo* mautifd)e Tanten in ber %amilk 1>aU ten, aber icb oerfiebere feierlich, ba$ üönicbt2tnla£basugab. 2Rofeö 195 in it. Moses was our next, and after an interval of twelve years, we had two sons more. 6. It would be fruitless to deny my exultation when I saw my little ones about me, but the vanity and satisfaction of my wife were even greater than mine. When our visitors would say, "Well, upon my word, Mrs. Primrose, you have the finest children in the whole country." «' Ay, neighbour," she would an- swer, " they are as Heaven made them — handsome enough, if they be good enough 5 for handsome is that handsome does." And then she would bid the girls hold up their heads ; who, to conceal no- thing, were certainly very hand- some. Mere outside is so very trifling a circumstance with me, that 1 should scarce have remem- bered to mention it, had it not been a general topic of conversa- tion in the country. Olivia, now about eighteen, had that luxuri- ancy of beauty with which painters generally draw Hebe ; open, sprightly, and commanding. So- phia's features were not so strik- ing at first ; but often did more execution, for they were soft, modest, and alluring. The one vanquished by a single blow, the other by efforts successively re- peated. 7. The temper of a woman is generally formed from the turn war tmfer na'd)f!er, unb nad) einem 3mifd)enraume »on ^wölf 3aören, fyit* ten mir nod) 3 wet ©öbne« ' (£$ würbe tmnüj3 fem, meine Sonn? $u leugnen, wenn id) meine SiUinm um mieb faß; aber tie gitelfett unt> ©ewiijufrieöenbeit meiner grau war fogar grcfjer als meine. SScnnunfere 53efud)er fag ten: „9nm, auf mein SBort, $?abame ^rimrofe, @ie baben bic fc&önfien Aber in ber ganzen @e= genb,— " fo pflegte fie $u antworten: „5(a), 9ca#ar, fie finb wie t>er £tm* melfie fd)uf, — febön genug, wenn jte gut genug finb, benn febön ift m$ febön banbelt." Unb bann pflegte fie ben Sieben ju fagen, bie $öpfe ge* rabe ju balten, welcbe, um md)t$3U oerfebweigen, wirflicb febr bübfcb toa* rem SBiofie Slufenfeite ift nad) mei* ner Wicbt ein fo geringfügiger Um* ftanb, baf w) ^aum baran gebaebt baben Würbe, beffen gu erwähnen, Wäre er niebt ein g,ewöbnlid)er ©toff ber Unterhaltung in ber ©egenb gewe* fem Duma, je#t ungefähr ac&t$e£njä> rig, t>atti jene Uepptgf eit ber @a)ön^eit, mit welcher 3Mcr gewöfmlicb f>ebe zeichnen; offen, tebbaft unb gebie* tenb. ©opbia'ö 3«ge waren auf ben erjten Stnblicf niebt fo febiagenb, oer* moebten aber oft mebr, benn fie waren fanft, befcheü>en unb rei^enb. £)ie Sine fiegte bura) einen einigen <2cb(ag, Hz »ere bureb nacb einanber wieberbofte 23emübungem £)ie ©emütbgarf eines weiblichen BefenS ijt gewöhnlich nacb ber Sonn 196 her features ; at least it was so with my two daughters. Olivia wished for many lovers ; Sophia to secure one. Olivia was often affected, from too great a desire to please ; Sophia even repressed excellence, from her fear to offend. The, one entertained me with her vivacity when I was gay, the other with her sense when I was serious. But these qualities were never carried to excess in either, and I have often seen them exchange characters for a whole day to- gether. A. suit of mourning has transformed my coquette into a prude, and a new set of rihands has given her youngest sister more than natural vivacity. My eldest son, George, was bred at Oxford, as I intended him for one of the learned professions. My second hoy, Moses, whom I designed for business, received a sort of miscellaneous education at home. But it is needless to attempt describing the particular characters of young people that had seen but very little of the world. In short, a family like- ness prevailed through all ; and, properly speaking, they had but one character — that of being all equally generous, credulous, sim- ple, and inoffensive. feiner 3"3e gcbifbet, wem'gftenS war cö fo mit meinen betben (or $mi) £i5d)tern. Olivia wünfdjte siele An- beter 51t tjaben, @op|>ia Sinen ju fcf» fein. Dftoia war oft affectirt, au$ $u großem Verlangen ju gefatten, ie Q?ine unter* Dielt mid) mit t$rer Seuljaftigfeit, wenn id) aufgeräumt War, bie Slnbere mtt ityrem 35 erfknbe, wenn id) ernfl war. Stber biefe (£igenfd)aften würben oon feiner oon beiben je übertrieben, unb id) t)abt fte oft einen ganzen £ag lang (Sfmractere jufammen taufd)en fe^en. <£in £raueran$ug §ät meine ©efatt* füd)tige in eine ©probe umgewanbelt, unb eine neue ©arnitur Sa'nber $at it)rer jiingften ©djWejter mefjr aU na* türlicbe ^eb^afiigleit gegeben. 9ftein äJtefter ©o$n, ©eorg, würbe in Dx* forb erlogen, b a id) itm für einen ber gelehrten ©tänbe b e ft i m m t e. Wltin jweitcr ifrtabe, $?ofe£, ben id) für'3 @ efd)aft b e fi i m m t e , erhielt eine %xt gemifd)te ^te^ung ju f>aufe. Slber e3 ift unnötig p oerfuc§en,biebefonberen Paractere junger Seute, bie nur feljr wenig »on ber SSett gefeljen ^attzn, ju betreiben, turj, eine gamttien* 2tet;nftd)fett £errfd)te bei Sitten oor, unb, urn mid) red)t au^ubritcfen, t)at* ten ne nur einen (praeter, ben, va$ fie §tae gteid) großmütig, tei^tgiau* big, einfad; unb argto3 waren. 197 Notes. I was ever of opinion, tc&roar immer ber SWeumncjj- ever, Je, emfi, nod> fO ; when used for always: immer, ftetS. — As soon as ever I can, fbbctlb id) nur trgenb farm : let the weather be ever so boisterous, roemt ba3 SBetter aud) nod) fo fiürmifd) ifr; for ever and ever, immerfort, unauf|)örlid) ; have you ever seen her? Robert rt , when it is taken in the sense of concerning : — They talked of population, fte fpradjen fcort SBeoötferung. By D tt , before substantives employed in a partitive sense ; before sub- stantives denoting rank, title or descent of a person ; or the size, weight or capacity of a person or thing : — (£m Sftctmt ttOtt feinen ©itten, a gentleman of refined manners. 2)ie $ontßÜm OOU (Snglanb, the queen of England. din £lmrm »on ijunbert guf £of)e. ßyöon, when it expresses the material of which things are made:— (Sine 33itbfaule »on Marmor, a statue of marble. (Sine 2)ofe »on @iiber, a box of silver (or we may say : eine marmorne SBübfäuIe, eine fitberne 2>ofe). By Ott or unter, after pronouns, when it signifies among:— ^Diejenigen t)on (or unter) 3!wen, those of you. Ser oon (or unter) unö? who of us ? By ö n , after numerals :— JDrei »on i^nen, three of them, ©er (£r{re »On Sfyam, the first of you. By bei, when it expresses a locality i—£)k ©d}Iad}t U\ SBaterlOO, the battle of Waterloo. ♦ Bygu, when it expresses a tendency:— ©erOofmmtO, $ur Stt&ett, habit of labour. After substantives derived from verbs, of must be rendered by the pre- position required by those verbs : — The fear of danger, bie §nrd)t ÖOr ©e* fa$r* Thirst of gold, ©urft nad) @0lb. Repentance of a fault, $eue Über einen geiler. Want of money, Mangel an @elb. O/is omitted before the name of a month, preceded by an ordinal num- ber. In German the accusative is used : — gtettag, bett 10. 3ufy, Friday the tenth of July. — (It is also omitted :— see p. 69.) Proper pames of countries, towns and villages, do not stand in the geni- tive, when connected with their common names ; they stand in apposition to them :— The kingdom of England, tas5 ÄÖniflreid) (£nßianb; bie ©fo&t fjamfeurfl/ the city ofHambro'. 198 When titles are placed before proper names preceded by »on, the titles only are put in the genitive, contrary to the practice in English : — The duke of Wellington's victories, be6 f>er}0gg Ö0U Wellington @iege, or better bte ©iege be$ f>er$og$ »on Wellington. — erlöge, Hiebe, fprrid)e. The subjunctive is used:— (seep. 138). The subjunctive must in German be used after the verbs:— meinen (bttfSltU nung fein), to opine ; glauben, to believe ; hoffen, to hope ; bcforgen, to feel alarmed at ; btttctt, to beg, to pray ; bebingen, to condition ; befehlen, to command ; erlauben, to permit ; ermahnen, to exhort; fünften, to fear; rat^n, to advise ; fcbeinen, to seem ; wollen, wünfd)en, to desire ; zweifeln, to doubt. Before (afä, in the sense of when). When the English before is a pre- position, it is expressed in German by üör, when an adverb by üOrtjer, and when a conjunction by e$e; as : 3$ roar t>0r 3&WU W*r * was here hefore you. (£inen Zaq »Or^er War ttf) bei t&m, one day before I was with him. 3d) witt *u 31men fommen, etje td) nad) $aufe ge$e, I will come to you {ox your house), before I go home.— (£r if! j> or meinem £>aufe ü orb et gegangen, he has passed before my house. 3$ &in am Sweater vorbei gegangen, 1 passed near the theatre (see p. 182). — unb wählte mir eine grau (see p. 164 & 167). — um— §U tljun (see p. 142). —gab eg; & gab (see p. 76 and Key 59). Any (signifying every) jeber, -e, -e3; (some) trgenb ein; frgenb wo£; ein wenig; einige; einer; etn$. ^fnyand some before substantives, are generally left untranslated, unless they are intended to express limited numbers or quantities, under which circumstances any is rendered by einige, and some by etWa$ (see p. 158). If some signifies of one kind or another, it is translated by irgenb or irgcnb ein; some one, 3emanb or irgenb 3*manb; some man, frgenb ein Stan; some woman, irgenb eine grau. Any thing, SltfeS, irgenb ttm$; any one, any body, 3eber, irgenb einer ; not any, feiner, 9tiemanb; any person that pleases, Wer (ba) Sufi $at; any more, ein Wenig me#r; not any more, gar nid)tÖ meljr; any how, tok eS getjen Xt>iU. — In interrogations any is some- times rendered by fein, as : have you any wine 1 Sbabttl @ie feinen SBein ? 33ud)ftabtren, ^öfetn, <£mmad)en, $od)en (see p. 140). For (as for, as regards, as to), Wa$— betrifft, Wa$— anbeIangf,/or (con- junction), bentt (see p. 184) ; for (preposition), may be rendered by für, auf, aus, nad), um, über, »or, wegen, \xm—tt>iUtit. By für, when it expresses substitution, favour, advantage, restriction: — 199 3$ rciiufcbe Tupfer für ©über einsutvecbfem, I wish to exchange copper for silver ; meine greunbe fycibm biefj für mid) getyan, my Mends have done this for me; für £eute tyaU id; meint Arbeit Qztyan, for to-day I have done my work. Byauö, when it expresses an inward cause: — 2(u$ guten ©rimben, for good reasons. By auf, nad), JU, when it expresses a purpose or end : — 3fuf Wrt£ warten unb hoffen (Sie? what do you wait and hope for ? dx verlangte nad) feiner £od)ter, he desired for his daughter. (£r fanbte nad) bem Slrjie, he sent for the doctor. $Rtin fßakx reifet (jum or) $u feinem Vergnügen, my father travels for his pleasure. Sir ftltb immer bereit JUltt ^anbeut, we are always ready for action. By um, when expressing a tendency :— ©ie fpieten ttllt ©els, they play for money. By »or (with the dative) or by über (with the accusative) when expressing an external cause .—3$ ^Örte mcfctS 90r bem 2ctrm, I heatd nothing for the noise, ©ie weinen unb trauern über ityre Bixxmn, they weep and mourn for their sins. — —she prided herself upon being, fie rühmte fttf)— JU fein (see p. 140). With is rendered by b et when it indicates conviction : — bei aßCU i^tett <£rftnbungen. With such weather we cannot go out, hzi foldjem ^Better fönnen wir md)t ausgeben. By Dor, when it signifies because o/:— $ or ©Itrft, fwnger, §($e, Mite, greuoe, gurcbt, Sangewetfe, &c, jlerben, to die with thirst, hunger, heat, cold, joy, fear, ennui, &c. 2. The Germans prefer to use the active voice of the verb, we therefore turned the passive was spent into we spent, Wir »erlebten, to make it agree with the subsequent sentences. — in visiting, in relieving ; prepositions and present participles are not placed together in German (see p. 140). Revolution {rebellion), ber 2lufru£r, bie ^eöofution. 3. As, a U, i>a, Wie, fo Wie;— at$ and ba are synonymous, referring to the occurrence of past events, but with this difference that al$ has refer- ence simply to time (see p. 184). whilst ba, besides fixing the time, is also a causative, which atö is not. — As we lieved near the road ; as we had the blind, &c. ; as they were the same flesh and blood ; &c. As some men, &c. fo ttUe einige Seute &c. — man (see p. 91.) (men) people, is rendered by 200 £:ttre, when it signifies persons ; fßolf, people, a multitude; $$0tt, Ration, people, a nation. —one we desired to get rid of, (guten, (ben or) Weld) en Wir to$ JU »erben wünfcbten (seep. 81. & 100). —upon his leaving my house, Wenn Cr mein &au$ öerÜCJJ (see p. 140). —a pair o/boots, ein tyaax «Stiefeln (see p. 68). When paax iswritten with a small letter it signifies few, as: ein paar £age, a few days, whilst em ^Jaar denotes a pair, a couple, two. —of all we did not like, »on 2Wcn, bie (or weld) e) unS md)t gefielen (see p. 81.)— To like, gern baben, &c. (see p. 183) How do you liken? Wie gefaßt eö 3£nen? * like it; wel1 enough, eg gefallt mir recbt gut; they are not such as you like, fie ftrtb nicbt nacb 3$rem ©efc&macfe. How do you like Germany? Wte gefällt Sfynttl 2)eittfa)lanb? How do you üke the Germans? wie gefallen 3 &nen bie ©eutfd) en? I like the Germans, bie £)cutfd)en gefallen mir, I don't like the Germans, bk £>eutfd)en gefallen mir nid)t. The Germans talk too little and smoke too much, Die Seutftt)en fpredjen p wenig unb raupen ju tiki— The Auxiliary do is never expressed in German. It is, as well as the auxiliaries to have and to be, not used in German in answer to a question or in reference to a previous verb j instead of it, we either repeat the verb, or, more generally, employ simply the affirmations: ja; ja WO&l; ja frei» ltd), yes, certainly, to be sure: or the negation nein, uo j as : Did you see him ? ©aben ©ie il;n ? Yes, I did, ja (or ja, id) fab ibn). No, I did not, nein, (or nein, i^ fab ifyn nicbl). Is your father at home? 3ft 3^ ($err) Ssater $u £aufe? Yes, he is ; ja, (or \a, er ift $u £>aufe). No, he is not. it an (or nein, er tfi nu$i ju £aufe.) (see p. 54.) 4. — my wife's custards ; my wife's civilities at church; feminine nouns are in German hardly ever put in the possessive case of the singular.-— would fall asleep ; — would, in the sense of used, is generally rendered by mocbte or pflegte, thus ; mod)te einfdjlafen or pflegte ein^ufcblafen. (see §. o. : when our visitors would say ; she would bid the girls). — über bte bnrd) fold)e Vorfalle berarfad)te Sgerjiimmung or über tk 2?erftimmung, wefd)e burd) folcbe Vorfalle tterurfacbt würbe or über t>k ^erfiimmung, bnrd) folcbe Vorfälle »erurfacbt. The construction used in the text, is the more general, since attributes are to be placed before the word they illustrate, (see §. 5. ; ati ein febr fd)ä£bareS ©efcbenf, wclcbeä id) meinem Sanbe Qmad)t %attz or al$ tin fe$r fd)agbare$ ©qcbenf, 201 meinem 2cmbe gemalt or ein fe$r föä&fcareö, meinem 8anbe gemaltes @ef#enf— £nrd) nai) einanber miebev&otte 23emüfmngen). •— ttrte fte un£ öcrDriefjen fonnten (potent, mood). 5. I couldnot avoid repeating, id) lontttC ttt<$t Unterlaffeit $U er^fe«. (§. 7.) to attempt describing. £U üerfltdjen JUbcfd) reiben, (see p. 140.) — gc^n taufenb ^Jfunb (see p. 68). —who had been reading, roeld)e — getefett tjatte. The use of auxiliaries is carried to a much greater extent in English than in German, therefore the latter cannot vie with the former in expressing with precision the nicer distinctions of time, especially of what is called in English the middle voice» This is expressed in German by the corresponding tenses of the active voice ; thus we express the phrase before us by the pluperfect |>cttte gefefen» — insisted upon her being called 0. 7 bejlanb barauf, oaf fie £>. genannt Würbe, (§• 7.) that of being, ben, baj? fte— roaretu —another daughter, nod) eine £öd)ier (see p. 119.), two more, ttOd) —a rich relation taking a fancy» ba e$ enter reiben $er$attbten einfiel. (see p. 14Ö). I had no hand in it (lit. id) $atf e feine £cmb barm), td) gab mrt)t Sfalaf* ba$ü. —bei ^einrtd;^ be3 3wettett 3ttge or bet bem 3«ge ^etnrtd)^ bed 3tt)etten. The numbers after the names of sovereigns must always be in the case of the noun with which they are in apposition. 6. ©egenb, country, ©egenb means : the country around any given spot. —with me, (mit mir, bä mir) nach meiner 2Infu$t, (in my opinion). — so very trifling a circumstance, ein fo, &c. — had it not been, nxire er md)t— getoefen or wenn er nid)t— geroefen mare (see p. 139). 7. wished for, mitnfd)te— 3u £aben or münfd)te fid); from too great a desire, aug JU großem Verlangen; we never place ju, too, before its article. — tcmfd)en fefjett. The infinitive of fel)en and some other verbs (see p. 129) is usually employed instead of the imperfect tense or past participle in English, when the infinitive of another verb precedes. 202 KASSELAS; 35efri)retbung eined < Ye who listen with credulity to the whispers of fancy, and pursue with eagerness the phantoms of hope : who expect that age will perform the promises of youth, and that the deficiencies of the present day will be supplied by the morrow; attend to the his- tory of Rasselas, prince of Abys- sinia. Rasselas was the fourth son of the mighty emperor, in whose dominions the Father of Waters begins his course ; whose bounty pours down the streams of plenty, and scatters over half the world the harvests of Egypt. According to the custom which has descended from age to age among the monarchs of tfe« torrid zone. Rasselas was confined in a private palace, with the other sons and daughters of Abyssinian royal- ty, till the order of succession should call him to the throne. The place, which the wisdom or policy of antiquity had destined for the residence of the Abyssinian princes, was a spacious valley in the kingdom of Amhava, sur- rounded on every side by moun- tains, of which the summits overhang the middle part. The only passage by which it could be entered, was a cavern that passed under a rock, of which it has long »■affefai. t. Jalafteft in einem Sftale. Ber mit Seicbtgtäubigfett bem ©e* pfter ber Panrafte taufcbt, unb mit @ifer bie £rugbilDer ber Hoffnung r>er# folgt; met erwartet, bof bag Sitter bie 2Serl)etfhmgen ber Sugenb »erwirfit* $en, unb ber morgenbe £ag bie 9tfan* get beö heutigen erfe£en wirb : ber »er* neunte bie @ejcfit#te be$ Sftaffetaö, gjrin^en »on Slbyfftmen. StoffelaS war ber irierte ©o$n be3 mächtigen ÄaiferS, in beffen ®cUtte ber $ater ber ©ewäfTer feinen Sauf beginnt, beffen ©itte bie ©tröme be£ Ueberfluffei? binabrolft, unb (Sgöptenö dmztm über bie fcalbe htdt »er* breitet. 9?ach bem £erfommen, welcfjeS ccn Bcttatter auf 3eitattcr unter ben 9)?o* narcben ber $ eigen 3onc fid) »ererbt l;atte, warb «Raffelaö mit ben anbern springen unb ^rtnjefjumeit beö abpfftni* fcben Äömg$&aufe$ in einen verborgenen gjataft cingefcbtojTen, bi$ bie Drbnung ber Erbfolge tyn auf ben £f?ron rufen ttmrbe. ©er Ort weisen bie 28eiöt;ctt ober tk ^ofitif beö 2Htert$um$ jum 5tufentbatt ber aböfftnifeben ^ringen befiimmt W^, »« ein S^umigeS %%al in bem tönigretebe Slmbara, auf ieber <&nte »on Sergen umgeben, beren ©ipfel über bie mutz ragten. Der einsige 2Beg, bureb weichen man hinein gelangen formte, war eine SNtfte, Welche unter einem gclfen 203 been disputed whether it was the work of nature or of human indus- try. The outlet of the cavern was concealed by a thick wood, and the mouth which opened Into the valley was closed with gates of iron, forged by the artificers of ancient days, so massy that no man without the help of engines could open or shut them. From the mountains on every side, rivulets descended that filled all the valley with verdure and fertility, and formed a lake in the middle, inhabited by fish of every species, and frequented by every fowl whom nature has taught to dip the wing in water, This lake discharged its superfluities by a stream which entered a dark cleft of the mountain on the northern side, and fell with dreadful noise from precipice to precipice, till it was heard no more. The sides of the mountains were covered with trees, the banks of the brooks were diversified with flowers ; every blast shook spices from the rocks, and every month dropped fruits upon the ground. All animals that bite the grass, or browse the shrub, whether wild or tame, wandered in this extensive circuit, secured from beasts of prey by the mountains which confined them. On one part were flocks and herds feeding in the pastures, on another all burring, Oon rMc&et man lange beftritten §at, ob fte $>a$ Serf bet 9?a* tur ober be$ menfcbttcben ftletjjeä fei, ©er Ausgang bet £>ö$te ioar burd) em bicbteS ©e&olj oerborgen, unb bie ©ejfnung, welche in ba$ £f)at fitbrte, burd) etferne 2#ore oerffbloffen, burd) bte Äünfilcr ber %$ox$it fo maffito ge* fd)mtebet, bajj 9ftemanb o|me fjäffc »on $?afd)inen fite öffnen ober fcblteßen fonnte. 5Son ben Sergen famen auf je^er ©ette Säd)e öcrab, mcld)e baö gan$e Zfyal mit ©run unb grucbtbarfett fiUf* tm, unb in ber SMttte einen @ee UU beten, ber oon giften jeber 2lrt be* tootynt, unb oon jebem ©epgel, bent bte 9latnx boö Untertauchen gelehrt %at, befua)t nmrbe. SDicfer ©ce ent* labete fernen UeberfTup buret) einen (Strom, »etd)er ltd) auf ber ^orbfeite in eine buntte Äluft beS Sergei ergof, unb mit fcbrecHicbem ©etöfe oon $b* grunb ju Slbgrunb prate, M$ eö oer* SDie leiten ber Serge toaten mit Säumen bebeeft, bie Ufer ber Säcbe mitSfamen überbükt; jeber Suftyaud) fcbüttelte Oeioürje oon ben gelfcn, jeber Wlonat lief gritcbie auf tm Sobcn falten, Sitte Spiere, toetcbe grafen ober baö ©efträueb benagen, ob ttulb ober tafym, toanbelten in bie» fem geräumigen Greife, burd) bie Serge, toelcbe ftc um) hoffen, »or Staubt&ieren gcfid)ert 2luf emer (&eitz Weibeten Stubel unb beerben auf ben liefen, auf einer anbern ppftm 3agbt^iere in ben 2Sifo» £04 the beasts of cliase frisking in the lawns ; the sprightly kid was bounding on the rocks, the subtle monkey frolicking in the trees, and the solemn elephant reposing in the shade. All the diversities of the world were brought to- gether, the blessings of nature were collected, and its evils ex- tracted and excluded . The valley, wide ana fruitful, supplied its inhabitants with the necessaries of life, and all delights and superfluities were added at the annual visits which the em- peror paid his children, when the iron gate was opened to the sound of music ; and during eight days every one that resided in the valley was required to propose whatever might contribute to make seclu- sion pleasant, to fill up the vacan- cies of attention, and lessen the tediousness of time. Every desire was immediately granted. Ail the artificers of pleasure were called to gladden the festivity ; the musi- cians exerted the power of har- mony, and the dancers showed their activity bef jre the princes, in hope that they should pass their lives in this blissful captivity ; to which those only were admitted whose performance was thought ahle to add novelty to luxury. Such was the appearance of security and delight which this retirement afforded, that they to whom it was new, always baonen. ©er muntere Stotf fprang auf ben fteifcn, ber fc&foue STffe fc&erjte m ben Daumen, unb ber ewtfte dkp^ant ruljete in bent @tt)at* tern 2We bie Sftannigfaitigfeiten ber £rbe waren äufammengebracbt, bis 8egnungen ber SRatur gefammelf, unb tyre Uebel au3gefa)roffen unb oer* bannt ©a$ geräumige, fruchtbare £tjal »er* foa) feine ©emofaer mit ben Sebürfmf* fen &ed &bm$, unb Vergnügungen mtf> UebcrfTuff mürben bet bent jtff;rlicbett 33efuc$e, melcben ber Äaifer feinen $in* bern abmattete, hinzugefügt, gu meldet Sät ba3 «ferne ££or bem ©chatte ber 272uftF geöffnet muvbe; unb jeber 23e* mo|mer beS £bareö mürbe aufgefordert/ in aa)t Sagen (£tmaö »orjufc&Iagen, ba$ nur beitragen mochte, 2(bgefcfiiebenl)eit angenehm ^u machen, bie Seeren ber &uf* mcrf famfett au^ufütfen, unb bie Sauge« mite ber Sät ^u »ermütbern. 3ebe$ Verlangen mürbe unöerjüglicb bettnf=» ligt. Sitte drifter ber frönen Äünfic mürben gerufen baö geft 31t beieben; £onfünftler ftrengten bte ffiafyt ber Harmonie an, unb Ständer $ijjt,en i&re ©emanbtyeit oor ben grinsen, in ber Hoffnung, ba$ fte tyre Sage in biefer fegen3reicf>en ©efangenfcbaft zubringen mürben, su melcber nur bicjenigen w* gelaffen mürben, beren ©arftetfung für fä&ig gehalten mar, bem 8uru$ 9?eu* izit fcinsujufitgen. ©er 2(nfc&eitt »on (Sicherheit unb Vergnügen, melden biefe (Singemgentyeit barbot, mar ber 2lrt, ba$ bie, benen fte neu mar, immer 205 desired it might be perpetual; and as those, on whom the iron gate had once closed, were never suffered to return, the effect of long experience could not be known. Thus every year produced new schemes of delight and new competitors for imprisonment. The palace stood on an eminence raised about thirty paces above the surface of the lake. It was divided into many squares or courts, built with greater or less magnificence, according to the rank of those for whom they were designed. The roofs were turned into arches of massy stone, joined by a cement that grew harder by time, and the building stood from century to century, deriding the solstitial rains and equinoctial hurricanes, without need of re- paration. This house, which was so large as to be fully known to none but some ancient officers who succes- sively inherited the secrets of the place, was built as if suspicion herself had dictated the plan. To every room there was an open and secret passage, every square had a communication with the rest, either from the upper stories by private galleries, or by sub- terranean passages from the lower apartments. Many of the co- lumns had unsuspected cavities, in which a long race of monarchs lud deposited their treasures. wünftftfen, ba§ fie bauetnb fern nt?$f e, unb ba bpnjenigen, benen baa eiferne 2#or ftd) einmal gefd)toffcn fmtte, nie gefaltet würbe gurütf jufc&rcn, fo formte bic 2J3trfung fängerer (£rfaDrung mct)t bef annt werben. 5tuf biefe Seife erzeugte jcbeS 3a$r neue VergnitgungSfcenen, imb neue Bewerber um®efangenfd)aft. ©er tyaiafi ftario auf einer 3lnt)ö$e,- ungefa>r bmjng @d)ritte über b« Doer* f!äct)e beö ©ee$ erhoben. <£r war hi meljre Vteretfe ober £öfe get|)cttt, bie nad) bem 3?ange bercr, für bie fte be« ftimmt waren, mit größerer ober ge* ringerer ^raä)t gebaut waren. Sie 2)äd)cr waren in 23ogen »on maffwen ©teinen gewölbt, unb biefe burd) ünm dement tterbunben,wetd)er mftber3ef{ härter würbe, unb oa3 ©ebäute fanb oon 3a^r(;unbert ju ScWunbert, tro* |enb bem Pflegen ber©onnenwenbe unb ben ©türmen ber9?ad)tgteid)e, ot)ne bei SfuöoetTerung $u bebürfen. 2>tc1e3 §avß, weubcä fb grof war, oafleSiJHemcmbem oöfftg befannt war, aU einigen alten Beamten, welche oon if;ren Vorgängern i>k ©et)etmmjfe bes ÖrteS erbten, war gebauet, ate ob be? 2(rgwot)n felbft ben $fan angegeben i)ätte. 3« i^em 3inimer war ein offener unb ein geheimer Eingang; jebeä Vierecf t)atte eine Verbinbung mit ben übrigen, entweber oon bm oberen ©tagen burd) geheime ©atferien, ober burd) unterirbifa)e Eingänge »on ben unteren ©emäd)ern. Viele ber ©äulen Ratten verborgene fwßmngen, in Wela)en eine lange gorge oon^onar* $ett tytt @ä)äße niebergetegi Ratten. 206 They then closed up the opening ©ie »erfchfOfTen bamt bie Deffnung with marble, which was never to mit üWarmor, Welcher nur in t>cr be removed but in the utmost bringenbften SRoth bed 9teio)ed wegge- exigencies of the kingdom ; and notttmen Werben burfte, Uttb »er$ei$* recorded their accumulations in a neten tyre Sutyaufungen fit etn 33ua), book which was itself concealed wetc&ed felbft in einem Sturme »er* in a tower not entered but by the borgen war, bcr nur »on bem Äaifer, emperor, attended by the prince fcegteitet »Ott bem ÄrOttprittjen, fcetre* who stood next in succession. ten Würbe. JToffcIflS' llttstifrtcbcnocit in Jem glucfltcficw TFjale» $ter lebten Slböfftniend ©öfme unb Softer b!o# um bed fanften 2Bea)fcl$ ber Sufi unb ber 3tul)e gu genießen, bebient »on 9tafc&en, bie in 2lllem, tt?aö Vergnügen (jeifl t, erftnberifch waren, unb reichlich »erfe&en mit bem, waö bie ©inne nur irgenb erfreuen fann. ©ie wanberten in wobfriechen* ben ©arten, unb ffpefen ftc&er Wie in einer U5efie. 3ebeö taftmittel würbe angewanbt, um fte mit tyrer Sage aufrieben au fteöen. ©ie Seifen, bie fte unterrichteten, er^lten u)nen nur »on bem Qftenb bed öffentlichen gebend, unb fc&ifberten 2Wed, mä jenfeit ber 33erge lag, aid SBobnfifce beö Unglücfd, wo bizSwktxaä)t unaufhörlich wütete, unb ber2#enfd) bem 5P?enfä)en nacfcfkllte. Um bk Meinung »on i&rer©lücffeligfeit $u er&öben, wuroen fte täglich mit ©efängen unterhalten, bie i>a$ glütf(id)e £&al ^um ©egenjtanbe fyattm. ©uro) wieber&olte ©c&ilberungen mannigfacher 2lrten bed ©enuffed erregte man bad Serfangen, unb »om Dämmern bed borgend U$ gum ©tnfen bed Slbenbd waren CErgö|ungen unb Suftbar* fetten i&re einige Sefcfiäftigung. £)iefe SBerfabrungdart war im ©anjen erfolgreich; wenige $rin$en Ratten je nach einer Erweiterung ifjrer ©rängen »erlangt, »erbrachten bid* mebr tyr Seben in ber »ollen Ueber^eugung, bafj tyx Bereich Etted enthalte, m^ -ßunjt unb 9latur %\x »erteilen vermochten, unb bemitteibeten ieben »on biefem ©ijj ber 0hu)e Sutdgefcbloffenen, aid ein ©piel lt$ Sed)feld unb einen ©cta»cn i>^ (£lenbd. ©o erhoben fte ftch am borgen »on tyrem Sager, unb legten ftd) am Slbenb nieber, aufrieben unter einanber unb mit ftch fclbft— bi^ auf 3?affe s la$, ber imfecfcd unb swanjigften Sabre fetned 2llterd ber Suft unb bem gc» fellfchaftlichen treiben ftch entzog, unb auf einfamen ©pa^iergangen in 207 ftttfem SJtadjbenfen Weiterung fudjte. Oft faf* er cm ret$befe$ten Safein, unb oergaf* bie »or ifm gefegten Setferbiffen $u f often; oft ftanb er plöf* Kc^ wäbrenb beS ©efangeS auf, mtb gog tf# öom ©ctjaö ber Sttuftf eilig äurücf. ©eine Sienerfd)aft bemerfte biefe Seränberung unb »erfaßte bie Siebe jum Bergungen in i#m neu gu kleben: er ffefj t#re Sienftfeiftungen unbeachtet, n>ieö tyre (Sinlabungen jurücf, unb oerweifte Sag für Sag an ben mit Zäunten befd)atteten Ufern ber 33äcf)e, wo er bafb ben Vögeln im ©ejweige Iaufcr)te, bafb bk im ©fronte f$cr$ettben $if#e beobachtete, unb balD feine 2fugen naä) ben Seiben unb Sergen wanbte, bie mit Spieren bebeeft waren, üon benen einige grafeten, anbere im ©ebüfcf)e fdjfiefen. Sa3 ©onberbare fetner Saune erregte tuef Slufmerffamfett. (Einer ber Seifen, an beffen Unterhaltung er früher Vergnügen gefunben fyaüe, folgte ihm fjeimlia), in ber Hoffnung, ber Urfa#c feiner Unruhe auf bie ©pur ju fommen. taffetas f)aüe feinen SSKcf auf biz $Wtfd)ctt ben fteffen weiben* ben 3iegen gerietet unb, nid)t a(;nenb SeutanbeS SJttyz, üerglicfj bereu 3n* ftanb mit bem feinigen. „SaS" — fagte er — „bifbet ben Unterfdtfeb jwtföen bem $?enf#eti tmb ber t^t'erijt^en ©$o>fung? 3ebeö Sfner, ba$ neben mir untrer* fd)weift, Ijat biefelben forüern'cDen Sebürfniffe, bie i# §abz: & füfyft jun- ger unb frtft @ra3, es fitylt Surft unb trinft au$ bem ©fronte; ftnb junger unb Surft geftiat, fo tft es befriebigt unb ftt)täft; es ftefjt wieter auf unb füfjft junger, es wirb lieber gefätttgt, unb tft ru^ig. äftiü) bungert unb bürdet wie ba$ £$ier, aber wenn Surft unb fmnger gefttüt ftnb, bin i# ni$t ruing ; t# werbe, gletd) ifmt, öom Mangel gequält, aber nid)t, gfeia) ifmt, burd? ©ätttgung befriebigt. Sie 3wiftt)en$eit ift fang* tociü'g unb büfter: mia; »erlangt naa) bem junger, um meine Sfufmerf* famfeit wieber beleben p fönnem Sie SSögef ptefen SSeeren ober $orn, unb fliegen fort naety ben Sälbern, wo jte in anfc&einenber ©lüctfeltgfeit ftc^ auf bie 3weige fe|$en, unb ftngent) in unoeränberten Sonweifen tyr geben »erbringen. 3$ fann gfetdjfafte ben Sautenfpiefer unb ©änger rufen; bod) bie Söne, bie mi# geftern erfreuten, fangwerten miety $eute, unb werben mir morgen noefj fangweifiger üorfommen. 3$ fann in mir feine Wlaftt ber Gmpftnbung entbeefen, bie nia)t in ber ©ättigung ber eigenen Suft unterginge, unb bou) füftfe i$ micf> fefbft nicf)t erweitert. Ser iO?enfc|> %at gewtjj eine oerborgene (Empfängfi#feit für irgenb ®tm$, baS fta) an biefem Orte ni#t ftnbet, ober er $at ein oon ben ©innen unab* ^ängtge^ Verfangen, wefc^e^ befriebigt werben muf, beoor er ft# gfücffic^ füllen fann." dx richtete barauf fein |)aupt emüor, unb Je£rte, ba ber ^Konb aufging, 208 rta$ bem ^atafte juritcf. Site cr bura) bie gelber fcfyrttt, unb bic £l)iere tmaS um ftd) gewahrte, fagte er: „31>r fete giücffi#, unb brauet mi# m#t $u benciben, ber icb, mir feftft $ur Saft, fo unter eucb wanble; aucf? beneioe id) eucb, i$r lieblichen Sefen, nicht wegen eurer ©iütffeftgf eit, bemt fie ijt nicbt bie ©tMfeligfeit beS 2#enfd)en. 3$ erbulbe manc&eö tinge* mad), »on welchem i&r fret feib ; ich furzte Seiben, bte to) nodj nicbt em* pfmbe; tc& erbebe zuweilen öorUebeln,bie bie Erinnerung mir öor^ält, unt> baS ^orgefüßl beg Unglück jagt mir ©Räuber ein. ©ewif $at tu S3ÜT&* feit ber $orfefcung befonbeve Seiben burd) befonbere greuben aufgewogen." ffiit folcben 23etTatt)iungen unterhielt ftcb ber $rin$ auf bem 0iitcfwege, inbem er fte mit ftagenber ©timmc ausbrach, jieboeb mit einem ©lief, mU d)er beuttid) geigte, t>a% er an feinem ©cbarffinn ©efaften, uno über ta& Efenb be3 Sehend in bemSewuftfein ber3arti)eit, mit melier er e£ füllte, unb in berSerebfamleit, mit welker er fta) webmütbig barüber aussprach, einigen £rofl fanb. Leiter miffhte er ftch in bic SWuftigungen beö&benbS, unb Sitte freuten ft# fein £cr$ erleichtert ^u feben. (For "Notes" see Key ) Eine ®amt tt>ar im begriff m einer (Sefeflfdjaft ben (Uemetn* fpruef an^uwenben: „3m 3tei$e ber SStmben iffc ber Ein- äugige — Slomg." Ein 331itf auf bie fte Umgebenben beerte fte, bag ein Einäugiger gegenwärtig fei. — $aum fjatte fte bie SBorte: „Sw Sfoidje ber 23linben"— ausgeflogen, fo ^tett fte tnne unb errötete. 2)er artige unb gebilbete Einäugige jog fte aus ber Sßerlegen^eit „SQBarum galten ©ie inne, Sttabame?" rief er fcfjnefl au$—„u, (Seit ity gucrfl au$ alten ßunben Dein feltfam £eudjten aufgefunben, SGSie fangffc Du oft mein £era in 3tu^! 2öic fc^miegtefl Du Dia; an midj Itfcl Unb wotftej* alte Deine Etagen ©an$ fad^t nur in bag Dl?r mir fagen, ©n |>atö t>ertt>öjmt, $aft fa)eue£ $mb, Doä) meine 3>ifytx tonte naa) 2lu$ tyxtx gotbkaoanen Pforte 3ebwebe$ Deiner leifen SOßorte, S3i$ fem man batton bort* unb fpraa). l Unb mmto) em £er$ gewann £>t<$ tteb r £ro§ deinem faunifa) bunften SBefen, Unb »tele mochten gerne tefen din 23üa)tem, t>a$ son 2)tr ta; fc|>rieK #eut' wollen jte nun a^umal Die Üunbe nueberum sernefmteru Darfjt £)ia), Unbina;en, gar nic^t föämen: Sftem, tritt sertraufia) in ben @aaL @rüj5' ftttig /eben eblen s Oerrn, £)oa) grüfp *>or Sitten mit Vertrauen £)ie fieben, fronen beutfa)en grauen; 3a) weif?, bte |>akn £)ia) re$t gem» llnb fragt bann eine tool)! na$ mir, So fpria): „er ijt ein treuer fitter , Unb btent ben grau'n mit Sei Stanj unb SKapI/ geji unb £urnieu" töte fox Hitter }ü bem itfeljer kam. 'Qu$ mögen nun wofrt fa) on tn'ele fmnbert 3af>re !?er fern, ba gab e3 einmal einen alten guten gifa)er, ber fafj eineö frönen Slbenbä vor ber £fmr unb flitfte feine 9?e#e* @r wohnte aber in einer überaus anmutigen ©egenb* £)er grüne 23oben, worauf feine Quite, gebaut war, ftrecfte fta) weit in einen großen £anbfee frinaug, unb es fa)ien eben fo wojrt, bie (£rb£unge fyoibe fta) au6 Siebe ^u ber blaulia) flaren, wunberjjeü'en glut£ in biefe Juneingebrctngt, al$ aua), bag SÖaffer Dabe mit verliebten Firmen naa) ber fronen 2Iue gegriffen, naa) tj?ren f)oa)fä)wanfenben @räfern unb Blumen, unb naa) bem erqut$ia)en Statten iljrer Säume* &in$ ging bei bem Zubern gu (5)afte, unb eben besjjalb war j(eglta)eg fo fa)öm $on 2)?enfa)en freilia) war an biefer fmbfa)en Stelle wenig ober gar nia)tg an* gutreffen, ben gif a) er unb feine #au$teute aufgenommen* £>enn hinter ber Gnrb&unge lag ein fe|>r wilber Sßalb, ben He melden Seute wegen feiner gin jternifj unb Unwegfamfeit, me aua) wegen ber wunberfamen Kreaturen unb ©aufe* leien, He man barin antreffen fotftc, aö^ufe^r fa)eueten, um fta) otyne 9fat£ l^ineinjubegebem Der alte fromme gifa)er jt'eboa) bura)fa)ritt ijm ofme 2lnfea)tung an vielen Fialen, wenn er He föftfia)en gifa)e, bie er auf feiner fa)önen£anb* junge fing, naa) einer gtofjett ©tobt trug, ttelo)e nia)t fejr xvtit junter bem großen Salbe lag. GrS toarb t£m rcoltf mejjrentbeilS besiegen fo leicht, bura) ben gorft $u £ielm, tt>ett er faft feine anbre, afö fromme ©ebanfen liegte, unb noa) außerbem jebeSmal, wenn er bie »errufenen ©chatten betrat, ein geißlia)eS £ieb aus £ eller $ej>le unb aufrichtigem v&er^en an^uftimmen geftolmt war* Da er nun an biefem 2lbenbe gan$ arglos bei ben üfte^en faß, fam tyxt boa) ein un»erfe£ener Sa)recf an, als er es im SöalbeSbunfel rauften Jörte, wie 9?og unb 9#ann, unb fta) baS ©eräufa) immer ncu)er naa) ber Canb^unge ^erauS^og* 2$aS er in manchen jiurmtgen D^djten von btn @ej?eimniffen beS gorfteS geträumt jjatte, $ucfte tjjra nun auf einmal bura; ben Sinn, »or 2lllem baS 23ilb eines riefenmäf ig langen, fa)neett>ei£en Cannes, ber unauf^orlia) auf eine feltfame 2lrt mit bem $opfe nicfte* 3a, als er tk Slugen naa) bem Salbe aufhob, fam e$ if?m gan$ v eigentlich »or, als fe£e er bura) baS Saubgegitter ben nicfenben 5Dcann l?er»orfommem @r naj>m fta) aber balb jufammen, ertoägenb, wie ü)m boa) niemals in bem Salbe felbften was 23ebenflia)eS wiberfaj>ren fei, unb alfo auf ber freien 2anb$unge ber bbfe ©eift wojif noa) minber ©ewalt über tyn ausüben bürfe. 3ugleia) lüüt er rea)t Iräftig einen biblifa)en eige £engft, ber ben bitter trug, war planieren 23aue3, al$ man e3 fonfl bei (Streitrojfen $u fepen gewohnt tjt, unb trat fo leia)t über ben Sftafen pin, ba$ biefer grünbunte £ep:pta) aua) nicpt bie minbefte 33erle§ung ba»on gu empfangen fcpien* Dem alten gifcper war e$ noa) immer nia)t gan$ geheuer $u 50http, obwopl er ein^ufepn meinte, bafj »on einer fo poiben @rfä)emung nicptä Heblet gu befahren fei, wegpalb er aua) feinen $ut gan$ ftttig »or bem näper fommenben £errn abjog, unb gelajfen hä feinen -fte|$en »etblteb* Da pielt ber Dritter ftille, unb fragte, ob er wopl mit feinem $ferbe auf biefe 9taa)t pier Unterfommen unb Pflege ftnben tonne? — 2Ba$ (£uer 5)ferb betrifft, lieber £err, entgegnete ber gifeper, fo voeif iä) ipm feinen beffern ©tall an^uweifen, aU biefe befa)attete SQSiefe, unb hin bejfereS gutter, als bag ®raS, wela)eS barauf wäa)ft Gma) felbft aber will ia) gerne in meinem fteinen #ßufe mit 5lbenbbrob unb -ftacptlager be* wirken, fo gut eS unfer @iner pat — Der bitter war bamit gan$ wopl aufrieben, er ftieg »on feinem Sftojfe, Wela)eS bie 35eiben gemeinfepaftlicp toSgürteten unb loa* bügelten , unb lieg eg alSbann auf ben blumigen Singer pinlaufen, ^u feinem 2Birtpe fprea)enb: pätt' ia) @ua) aua) minber gaftlia) unb woplmeinenb gefunben, mein lieber alter gifa)er, 3Pv wäret mia) bennoa) wopl für fycute niept wieber loggeworben, benn, xck ia) fepe, liegt »or uns ein breiter @ee, unb mit fmfenbem Slbenbe in ben wunberltcpen 2D3alb surücf gu reiten, ba»or bewapre mia) ber liebe @ott! — 2Öir wollen nia)t a{l$u»iel ba»on teben, fagte ber Sifter, unb führte feinen ©aß in bie darinnen fag bei bem £eerbe, »on meinem aue ein fpärlia)eS geuer bie bämmernbe, reinliche 6tube erbeute, auf einem großen o benlft £>u aua) fyw't Unfer ©afx wirb boa) §-u ben @l)ri)tenmenfa)en gehören) unb nue fonnte e$ atebann bem lieben jungen 23fut ein* faden, alte 2eute »on i^ren <5i£en ju »erjagen? — ©e§t (Eua), mein junger £err, fuf?r fte, gegen ben Dritter ge* ttwnbt, fort; e$ jteljt borten noa) ein rea)t artige^ ©effelein, nur mufft Spr nia)t alfeu ungejtüm bamit £in unb |>er ?utfa)en, benn ba6 eine Sein ift ma)t alfeufefte meljr* — Der bitter |>olte ben ©effel aa)tfam herbei, lieg fta) freunblia) bar auf nieber, unb e3 t»ar ipm ju 5D?utpe, al$ fei er mit biefem Keinen £aug£alt »erlaubt/ unb eben je$t auö ber gerne bafyin £etmgefe£rt Die brei guten £eute jutgen an, £ö# freunblia) unb »ertraulta) mit einanber $u fprea)em $om Sßalbe, naa) ir>e(tt)em fta) ber bitter einige 9Me erfunbigte, sollte ber alte 2D?ann freitta) nia)t »iel wiffen; am wenigen, meinte er, paffe fta) bag Dreben baoon j'e£t in ber ein* brea)enben Vlafyt; aber »on ifjrer 2Birt£fa)aft unb fonftigem treiben er^d^Üen bie beiben (Eheleute befto mejjr, unb l;orten aua) gerne $u, aU ifmen ber ^itterömann »on __ 7 — feinen Reifen fcorfprao), unb bag er eine 23urg an bet Duelle ber £>onau fyabe, unb £err £ufbbranb x>on Sfting* ftctten gel) eigen feu SD^ttten bura) bag ©efprcia) f?atte ber grembe fä)on Bisweilen ein 5Mtfa)ern am niebrigen gen* fterlein vernommen, alg fprü^e 3emanb Safjer bagegen* £)er 2lfte runzelte bei biefem ®eräufa)e jiebegmaf un^ufriebeu bte ©tiro, alg aber enblia) ein ganzer ©ug gegen bte (5a)eiben flog, unb bura) ben fa)lea)t x>erwaf>rten9?al)men in bie in : Unbine ! SQSirft £)u cnbliä) einmal bie ^inbereien laffem Unb ift noa) obenem tyut 9 -ein frember £err In ung in ber fpütte. — (£g warb aua) braugen ftille, nur ein letfeg ©efta)er lieg fta) noa) »ernennten, unb ber gifa)er faßte , ^urüdfommenb: bag mügt 3£r nun fa)on £u @ute palten, mein ehrenwerter ©aft, unb tnelleia)t noa) mana)e Ungezogenheiten mef>r, aber fte meint eg nia)t böfe, (£$ ift nämliä) unfere Pflege* toa)ter Unbme, bie fta) bag fmbifa)e 2ßefen gar nia)t abgewognen will, ob fte gteia) bereits in if>r aa)t$elmteg 3a^r *gef>en mag* 2lber/ wie gefagt, im ©runbe ift fte boa) üon ganzem fersen gut — £>u lannft wopl fpreä)en! entgegnete fopffa)üttetnb bie 2tfte* 2öenn £>u fo *>om gifa)fang f>eimfommft ober von ber 9?eife, ba mag eg mit tj?ren ©a)äfereien gan$ wag Slrtigeg fein* 5lber fte ben ganzen Slag lang auf bem £alfe fmben , unb lein ffugeg äßort pören, unb ftatt Iti waa)fent>em Sifter £üffe im £augt?alte ^u fmben, immer nur bafür forgen muffen, bag ung i|>re ££or£eiten nia)t fcollenbg p ©runbe ria)ten, — ba ift eg gar ein 2lnbreg , unb bie ^eilige ©ebulb fefbften würb' eg am @nbe fatt — 9hm, nun, läa)efte ber £augf>err, Du T^aft eg mit Unbinen, unb ia) mit bem <5ee* $iti$t mir ber boa) aua) oftmalg meine £)cimme I — 8 — unb ftege burc$, after ity fyab* tyn benno$ aero, unb jDu mit allem $reu$ unb (£lenb ba$ aierlia)e Emblem au$* jfttdjt wa£r? — ®an$ böfe fann man tpr eben nia)t derben, fagte bie Sllte, unb läa)elte beifällig* 2) a flog bie £j?ür auf, unb ein wunberfa)one$ 23tonb* tyen fa)lupfte lac^enb herein , unb faßte : 3£r ijabt mid) nur gefoppt, $ater; wo ifl benn nun Gmer ®aft? — Selben Slug enblicfS aber warb fie ana; ben fitter gewapr, unb blieb jtounenb »or bem frönen 3ünglinge flepn* £ulb* branb ergo^te fta; an ber Jjolben ©effalt, unb wollte fid) bie lieblichen 3üge rec^t aä)tfam einprägen, weil er meinte, nur tyre Ueberrafdjung laffe tym 3eit ba$u, unb fte werbe fity balb nadtyer in jwiefaty er23lobigf eit »or feinen 23licfen abwenben* & tarn aber gan$ anberS* Denn als fte tyn nun retyt lange angefe!?en j?atte, trat fte ^utraulia; nctyer, fniete »or tym nieber, unb fagte, mit einem golbnen ©a)aupfennige , ben er an einer reichen tote auf ber 33rujttrug, fpielenb: ei Du fa)6ner, Du freunblia)er ©aft, wie bijt Du benn enblia) in unfre arme £ütte ge* lommen? SWufjtejl Du benn 3a£re lang in ber Sßelt berumjtreifen, be»or Du Dia) aucf) einmal $u uns fanbejt? £ommjt 2)u aus bem 4 wü|ien Salbe, Du fa)öner greunb? — Die fajeltenbe Sitte lieg tym jur Antwort feine 3tü+ ©ie ermahnte ba$ SEftäbdjen, fein ftttig auftuftepen, unb fta) an tyre Arbeit %u begeben* Unbine aber gog , ojme 3u antworten, eine f leine gugbanf neben #ulbbranbS @tttyl, fe£te fttt) mit tyrem <®mtlt barauf nieber, unb fagte freunbtiä; : frier will iä) arbeiten* Der alte Sttann fyat, tok keltern mit »erlogenen ^inbern $u tyun pflegen* dx ftelltc fta), aU merfte er »on Unbinenö Unart nia)tg, unb wollte »on ttwaü Ruberem anfangen» Slber bag dttäbdjen lieg tyn nia)t baju* @ie fagte: wol;er unfer £olber Oafi fommt, £abe tc$ t^n gefragt, unb er fyat mix nod) nityt geantwortet» — Slug bent 2öalbe fomme ia), Du fcfyoneS S3ilbc$en, entgegnete £utbbranb, unb fte fpraa) wetter: fo mufit Du mix erjagen, wie Du ba ^ineinfamß, benn bk 9ttenfa)en freuen tjm fonjt, unb tcaö für wunberlia)e Abenteuer Du bartnnen erlebt |>ajt, weit eg boa) o|me bergleicfyen borten nidjt abgelm fott» — £ulbbranb empfing einen fleinen Schauer bei biefer Erinnerung , unb bficfte unwillfüjjrlia) naa) beut genfter, weil e$ i^nt $u $httj?e war, aU muffe eine »on ben fettfamtia)en ©ejlalten, bie tym im gorfte begegnet waren, »on bort ^ereingrin^en ; er falj nia)t3, aU bie tiefe, fa)war$e 9?aa)t, bie nun bereite brausen »or ben ©Reiben lag* Da najmt er fta) jufammen, unb wollte eben feine @efa)icf)te anfangen, aU t£n ber Sitte mit ben Sorten unterbrach 9?id)t atfo, £err bitter; $u bergleictyen ift jie^unb feine gute &it+ — Unbine aber fprang $ornmütj?ig »on ijrem 33cmfa)en auf, fe£te t>k fa)bnen 5lrme in bie (Seiten, unb rief, ftc^ bicf)t »or ben gifa)er {unftetlenb : er foil xiityt er^len, SSater? er foil nia)t? 3a) aber will'3; er foil! Er foil boa)! — Unb bamit trat bau 3ierlia)e guga)en f>eftig gegen ben 33oben, aber va$ Mt$ mit fola) einem brolfig €nmutf)igen 5lnftanbe, bag £ulbbranb jefct in i|)rem 3orn fajt weniger noa) bie klugen »on iji>r wegbringen lonnte, als »orjier in iljrer greunblia)feit* 33ei bem eilten hingegen braa) ber jurücf* gehaltene Unwille in »olle glammen au$. Er fa)att heftig auf UnbinenS Ungefjorfam unb unftttigeg betragen gegen ben gvemben, unb bie gute alte grau fHmmte mit ein» Da fagte Unbine: wenn 3£r sanfen wollt, unb nia)t tfmn, tuaü ta) j?aben will, fo fa)laft allein in Eurer alten, rauty rigen Jpüttel — Unb ^k ein 93fett war fte aus ber £pr, unb flüchtigen Saufet in bie ftnftere 9taa)t £inau$. StoetteS ßapiteh 2luf mic\)t VOtift Wnötne ?u bem ftfcber gekommen aar. JE)ulbbranb unb ber gtfa)er fprangcn son t^ren ©i£en, unb roßten bem jiirnenben 9ttäba)en naa% Grjje fie aber in bie $utünfyüt gelangten , ttar Unbtne fa)on lange in bem ttolfigen £)unfel braugen i>erfa)ttnmben , unb aua) fein ©eräufa) tl?rer leia)ten güge *>erriet£, tt>o£in fte i^ren §auf tt>of)X gerietet l?aben fonne, £ulbbranb fa{> fragenb naa) feinem Sirtl?e; fa ft fam e£ i£m t>or, aU fei bie gan$e lieblia)e (£rfa)eimmg , W fo fa)nell in Ut 9taa)t ttueber untergetaua)t mar, nia)t3 anbreg gettefen, aU eine Sortierung ber ttmnberlia)en ©ebilbe, bte früher im gorfte i£r lofeS (Spiel mit ijmt getrieben Ratten, aber ber alte Biaxin murmelte in feinen 23art: e$ tji nia)t bag erfre Sflal, bag fte es uns alfo maa)t 9?un $at man bie Slngft auf bem £er$en, unb ben @a)laf au$ ben klugen für bie ganje 9?aa)t; benn wer tt>eig, ob fte nia)t bennoa) einmal ©a)aben nimmt, wenn fte fo brausen im £)unfel allein ijt btö an ba6 Sttorgenrotl)* — ©o lagt uns i£r boa) naa), SBater, um @ott! rief £ulbbranb cmgftlia) au$* ©er Sllte er* roieberte : tto$u bag ? (£$ war' ein fünblta) 2Berf, lieg ia) (£ua) in 5^aa)t unb Grinfamfeit bem t^örtcr>ten 9ttäba)en fo gan$ alleine folgen , unb meine alten 33eme |)olen ben SpringinSfelb nia)t ein, wenn man aua) ttügte, tt>o£in fte - 11 - gerannt tfi — 9hm muffen wir ü)r boa) nadjrufen mite beften^ unb fte bitten, baß fte wieberfefirt, fagte £ulbbranb> unb begann auf ba6 bewegliche $u rufen: Unbine! 2la) Unbtne! $omm' boa) surüd! — £>er 2llte wiegte fein £aupt jnn unb |>er, fprec^enb, aW ba$ ©efa)rei f>etfe am (Enbe $u nia)t$ ; ber bitter Wtjfe noa) nid)t , wie tro#ig bie kleine feu QaUi aber fonnte er boa) ntd)t unterlajfen, dfter^ mit in bie ftnftere -iftaa)t funau^urufen : Unbtne ! 2la) liebe Unbtne ! 3d) fcitte £)id), fomme boa) nur bit$ <£ine SDW äurücf. (£$ ging inbeffen, wie e£ ber $tfa)er gefagt f>atte. $eine Unbine lieg fta) jwren ober fef>en, unb tf/il ber 2lfte bura)au3 nia)t zugeben wollte, bag £utbbranb ber (Entflogenen naa)fpüre, mußten fte enblia) 53eibe wieber in bie glitte geljem ^>ter fanben fte bag geuer be$ £eerbe$ beinahe erlofa)en, unb bie £au$frau, t>k fta) Unbineng glua)t unb @efaf>r lü weitem nta)t fo $u ^er^en na£m, erx>or , ben er $wifa)en fta) unb feinen @aft freute* — (ürua) ift aud) 5lngft wegen be$ bummen 5Wäba)en^, £err bitter, fagte er, unb wir wollen lieber einen £l?eil ber 9?aa)t tterplaubern unb ttertrinfen, aU ung auf ben ©a)tlfmatten »ergebend nad) bem @a)(afe $erumwcif$em -ftid)t wa|>r? — ^ulbbranb war gerne bamit aufrieben, ber gifa)er nötigte t{m auf ben lebigen (El)renpla£ ber fa)lafen gegangenen £>au$frau, unb beibe tranfen unb fpraa)en miteinanber, 'coit e$ %mi waaern unb $utraulia)en Männern geziemt greiltd) , fo oft fta) t>or ben genfkrn bag ©eringfte regte, ober aua) biswdlen Wenn fta) gar nid)t$ regte, faf> (Einer tton Reiben in bie - 12 - £o!)e , fyred)enb : fte fomtnt — £)ann würben fte em paar 2lugenblicfe fHlle, unb fuhren naa)l)er, ba nichts ersten, fo:pffa)üttemb unb feuftenb in tyxm Sfteben fort Seil aber nun S3etbe an faft gar nia)t$ anberS $u fcenfen $ermoa)ten, ate an Unbinen, fo fugten fte aua) nia)t6 33effere3, ate, ber fitter, $u £ören, wela)ergeftalt Unbme $u bem alten gifa)er gefommen fei, ber alte gifa)er, eben biefe @efa)ia)te ^u er$cu)len* 2>e#j)alben jmb er folgenbermafjen an: G& ftnb nun tt>o^X fünfte&n 3a^re »ergangen, ba gog to) einmal bura) ben lüften 2Salb mit meiner Söaare naa) ber @tabt* Steine grau war t>af>eim geblieben, tt>k gewötynlia); unb fola)e$ $u ber 3ett aua) noa) um einer gar J?ubfa)en Urfaa) willen, benn ©ott fyatte unS in unferm bamate fa)on^iemlia) £o£en filter ein wunberfa)öne3 tinbtem befa)eert* @S war ein Sftctgblein, unb bie 9?ebe ging bereit unter uns, ob wir nia)t, bem neuen 2lnfommlinge jit grommen, unfre fa)öne £anb$unge *>erlaffen wollten, um t>k liebe £immetegabe fünftig an bewohnbaren Drten beffer auftu^ie^en. (£$ ift freilia) bei armen beuten ma)t fo bamit, wie 3£r eg meinen mögt, £err fitter; aber lieber @ott! 3ebermann mug boa) einmal tjjun, wa$ er oermag» — 9hm, mir ging unterwegeS bie ©efa)ta)te $temlia) im $opfe Ijerum, Dtefe 2anb$unge war mir fo im £er$en tteb, unb ia) fuljr orbenttia) ^ufammen, wenn to) unter bem 2ctrm unb ©e^anf in ber @tabt hei mir felbften benfen mußte: in fola)er 20irtl?fa)aft ntmmft aua; Du nun mit näa)ftem beuten 2Bof>nftg, ober boa) in einer nia)t otet fttllern! — TxxUi aber §aV ia) nia)t gegen unfern lieben Herrgott gemurret, *>ielmel?r ijmt im ©tillen für ba$ 9kugebome gebanft; ia) müßte aua) lügen, wenn ia) fagen wollte, mir ware auf bem £in* ober Sftütfwege - 13 — buro) ben 9Q3alb irgenb ttm$ 33ebenflia)ere$ aufgepogett, als fonjt, wie ia) benn nie etwas Unl?eimlia)eS borten gefeiten fyabz. £)er £err war immer mit mir in ben »erwunberlia)en ©fatten, £)a gog er fein 9ttü§a)en »on bem lallen 6a)äbel, unb blieb eine 3eittang in betenben ©ebanfen ftjetu Dann fcebedte er fta) wieber, nnb fprad) fort: 2MeSfeitS beS 2BalbeS, ad) bieSfeitS, ba aog mir baS Gftenb entgegen» Steine grau fam gegangen mit ftrö* menben 2lugen wie $wä 33äa)e; fte jiatte £rauerfleiber angelegt» — £) lieber ©Ott, ää)$te td), Wo ift unfer liebet $inb ? <5ag' an ! — 23ei bem , ben £>u rufeft, lieber SCRann, entgegnete fte, unb wir gingen nun ftilU weinenb mit einanber in bie $üttt+ — 3a) fua)te naa) ber Keinen £eta)e; ba erfuhr ia) erft, i^k 2llleS gefommen war» 2lm @ee*Ufer |mtte meine grau mit bem Ambe gefeffen, unb wie fte fo rea)t forgloS unb fetfg mit tyra fpielt, bütft ftd) bie kleine auf einmal »or, als fctye fte etwas ganj 2Bunberfa)öneS im Söaffer; meine grau ftejrt fte noa) lad)en, ben lieben (ümgel, unb mit ben £änba)en greifen; aber im 2lugenbltcf fa)ießt fte tyx burd) bie rafa)e Bewegung aus ben Firmen, unb in ben feuchten (Spiegel hinunter* 3a) jmbe »iel gefud)t naa) ber f leinen lobten; eS war ju nia)tS; aud) feine ©pur »on il?r war $u ftnben» — 9?un, wir »erwaiften Geltem faß en benn noa) felbigcn SlbenbS ftill beifammen in ber $üttt; $u reben f>atte feiner »on un§ Sufr, wenn man eS aud) gefonnt £ätte »or £f?r&* neu» 2Sir faljen fo in baS geuer beS £eerbeS hinein» 2)a rafa)elte eS brausen an ber £{jür; fte fprtngt auf, ein wunberfa)öneS SDMgblein »on ctm brei, »ier Sauren,, jie|>t reia) gepult auf ber erabtro>feln, unb merfte nun wo£l, bag fa)öne Emblem ^abe tm 2Bajfer gelegen, unb £ülfe tl?ue tym Vlofy. — grau, fagte tc^ r ung j)at -ttiemanb unfer liebeg ®inb er* retten fönnen; wir Woden boa; wenigfteng an anbero beuten tlmn, tt>a$ ung feltg auf (£rben maa)en würbe, sermöajte eg 3emanb an ung p t^utu — SStr ^ogen bit Sterne aug, braa)ien fte §u S3ett, unb reta)ten t£r war* ntenbe ©etrdnfe, wobei fte lein SÖort fpraa), unb ung blog aug ben beiben feeblauen 2lugenj)immeln immerfort lätt)elnb anffarrte* £)eg anbern $?orgeng lieg ftdj wojrt abnehmen, bag fte feinen heitern @a)aben genommen |>atte, unb i^ fragte nun naa) ijjren keltern, unb wie fte |>ier^er gefommen feu Qa$ aber gab eine verworrene, wunberfamlta;e ®e* fa)ia)te* $on weit £er mug fte wo£l gebürtig fein, beim nia)t nur, bag ia; biefe funße^n 3a£r* £er nid)tg »on i£rer £erfunft erforfa)en fonnte, fo fpraa) unb fprta)t fte aua) bigweilen fo abfonberlia)e Dinge, bag unfer @ing ni$t weig, ob fte am (ümbe nia)t gar »om 5D?onbe herunter gefommen fein fonne» Da ift tie Sftebe »on golbnen ©a)lojfem, »on friftalmen Däa)ew, unb @ott weig, wovon noä; me^r* SQSag fte am beutlia)ften er^ctjrtte, war, fte fei mit i|>rer Gutter auf bem grogen (See fpa^ieren ge* fahren, aug ber 33arfe in'g SÖajfer gefallen, unb \)obt i£re @inne erft £ier unter ben Räumen wiebergefunben , wo il)r an bem luftigen Ufer rea)t be^aglia) ju tylufyt geworben feu 9?un fatten wir noa) cm groge 33ebenflicfjfeit unb ©orge auf bem £er$en* Dag wir an ber lieben (Ertrutv - 15 — fenen ©tetfe bie ©eftmbene Begatten unb auferstehen wollten, war freilia) fet)r balb au3gemaa)t; aber wer formte nun wiffen, ob ba$ $Hnb getauft fet r ober nia)t @te felber wugte barüber feine 2lu£funft $u geben* Dag fie erne Kreatur fei, gu ©otteS $rete unb greube gefa)affen, wijfe jte wot)I, antwortete fie un3 met)rentt)eite , unb wa$ §u @otte3 $rete unb greube gereia)e, fei fie aua) bereit, mit fta) ttoroejjmen $u taffem — . Steine grau unb i& batten fo: ift fie ntd)t getauft, fo skWöba nta)t3 jungem; tft fie e$ aber boa), fo fann Id guten Dingen $u wenig et)er fdjaben, ate p ttieL Unb bem ju golge fannen wir auf einen guten tarnen für ba$ $inb, ba$ wir ot)ner)in noa) nia)t orbentlia) p rufen wußten* Sßir meinten enblia), Dorothea werbe fid) am bejten für fte fa)ttfen, weif ia) einmal gebort fwtte, ba$ r)eif?e ©otte£gabe, unb fte un$ boa) oon ®ott atö eine ©abe jugefanbt war, ate ein £roft in unferm Gftenb, @ie hingegen wollte nia)te battott t)ören, unb meinte, Unbtne fei fte t)on it)ren Leitern genannt worben, Unbine wolle fte aua) ferner r)etfjem 9cun fam mir baö mt ein f>eibnifa)er üftame t>or, ber in feinem £a(enber ftet)e, unb ia) t)o!te mir be£t)a(ben Sftatl) bei einem ^riefter in ber @tabt Der wollte aua) nia)tö »on bem Unbinen* tarnen t)ören, unb fam auf mein fcieteg bitten mit mir bura) ben *>erwunb erliefen 2Mb, $u $ott* Hebung ber £auft)anbtung , t)ier t)erein in meine £ütte« Die kleine ftanb fo t)übfa) gefa)mücft unb t)o!bfelig fcor uns, bag bem ^Priejter atebalb fein gan^ £er$ x>ox it)r aufging, unb jle wußte it)m fo artig $u fa)meia)em, tmb mitunter fo brottig $u trogen, bag er fid) enblia) auf feinen ber ©rünbe, bie er gegen ben Wamm Unbine t>orrätt)ig gehabt r)atte, mer)r befinnen fonnte* (Sie warb berat alfo Unbine getauft, unb betrug fta) wär)renb ber — 16 - fettigen £anbtung auf ererb entlief) ftttig unb anmutig, fc ttrilb unb unftdt fte auä; übrigeng immer war* £)enn barir £at meine grau gan$ £ftea)t: tt>a$ Stüc^tt^e^ £abcn toix mit ipr au$$uflepen gehabt SSenn ia) (£ua) erjagen foflte — - 2)er bitter unterbrach ben gifa)er, um ijm auf ein ©erdufa), wie »on gewaltig raufa)enben Safferflutjjen , aufmerffam $u maa)en, t>tö er fa)on früher ^ifa)en ben Sieben be$ 5l(ten vernommen J?atte, unb bag nun mit wadjfenbem Ungeftüm »or ben £üttenfenftew bajnn ftrömte. 23eibe fprangen naä; ber £jmr* £)a fapen fte brausen im fe|t aufgegangenen 9ttonbtia;t ben 33aa), ber auö bem $&alvt £er»orrann, xx>itt> über feine Ufer jnnauSgeriffen , unb (Steine unb #of3JMmme in reifjenben Sirbein mit fia) fortfa)feubenu £)er @turm braa), i»ie »on bem ©etöfe erweeft, aus ben mda)ttgen ©ewötfen, biefe pfeilfajnefl über ben SDconb £inj(agenb, £er»or, ber @ee beulte unter be$ SQSmbeö fa)(agenfcen gütigen, bie kannte ber 2anb$unge achten »on Source! $u SÖtpfel hinauf, unb beugten fia; wie fa)t»inbemb über bie reifenben ©ewäffer. — Unbine! um ©ottegwitten , Unbine! riefen bie ä*»ei beangftigten Sttdnner* — $eme Antwort fam ijmen $urüa> unb aa)tlo$ nun jeglicher anbern (Erwägung, rannten fte, fua)enb unb rufenb, @iner pier, ber Slnbere bortpin, au$ ber $ixttt fort QvitteS Kapitel. tüte fit IKnbincn totcber fanbcn. J^em Jümlbbranb -warb e£ immer ängfllia;er unb »erworrner ju ©inn, je langer er unter ben nächtlichen ©chatten fuc^te, olme ju fmben. £>er ©ebanfe, Unbine fei nur eine bloße 2Balberfa)emung gewefen, befam auf$ neue SDcacfjt über £^n r ja er fyattt unter bem ®e£eul ber Gelten unb ©türme, bem $raa)en ber 33äume, ber ganzen Umgeftaltung ber faum noa) fo jtill anmutigen ©egenb, bie gan$e Sanb^unge fammt ber $üttt unb t(?ren 33ewojmern faft für eine trü* gerifa; necfenbe 33ilbung gehalten; aber »on fern £örte er boa; immer noa) beS gifa)erö ängftfia)e$ Stufen naa) Unbinen, ber alten £au$frau lautet 23eten unb ©ingen bura) bag @ebrau& £)a tarn er enblia) bia)t an be$ übergetretenen 33aa)e3 Sftanb, unb fa$ im $conblia)t, tt)ie biefer feinen unge$äj?mten Sauf grabe »or ben unheimlichen SSalb £in genommen fjatte, fo bag er nun bfe Gnrbfpi^e jur 3ufe( machte» — D lieber ©ott, backte er hä ftdj felbjl, wenn e$ Unbine gewagt fyättt, ein paar ©abritte in ben fürchterlichen gorß £mein£ut£un; tnetfeicjjt den in ibrem anmutigen (£igenfmn, weil ia) iljr nichts batfon eraäplen follte, — unb nun wäre ber ©trom ba$wifa)en gerollt, unb fte weinte nun einfam brüben M ben @e* fpenftern ! — Gtin ©a)rei beg (£ntfe£eng entfuhr i£m, unb 2 - 18 - er flomm einige Steine unb umgeftörjte gia)tenfMmm/ binab, um in ben reigenben Strom gu treten, unb, n>atent ober fa)tt>immenb, bie Verirrte brüben $u fua)em (&$ fiel ibm $n>ar alles ©raufenttolle unb 2Öunberlia)e ein, roaS ifnn fa)on bei £age unter ben je£t raufa)enben unb £eiu lenben Steigen begegnet 'wax. $or$üglia) fam e$ i£m £or, al$ fte^e ein langer feiger 9ftann, ben er nur alU jugut faratte , grinfenb unb nidenb am jenfeittgcn Ufer ; aber tlm biefe Ungeheuern Silber rtffen tyn gewaltig naa) fia) {»in, tteil er bebaute, bag Unbine in £obe$äng* ften unter ilmen fei, unb allein» Sa)on Ijatte er einen ftarfen gia)tenaf* ergriffen, unb jtanb, auf biefen geftü^t, in ben toirbelnben glut^en, gegen bie er fia) faum aufregt $u ermatten s>ermoa)te; aber er fa)ritt getroften SDcutljeg tiefer {jineim Da rief e$ neben ipmmtt anmutiger Stimme: trau' nia)t, trau*m'a)t! @r tjt tüdifa), ber Sitte, ber Strom! — (£r fannte biefe lieblichen Zautt, er ftanb tx>ie betört unter ben Schatten, bie fia) eben bunfel über ben5Qionb gelegt Ratten, unb tyn fa)nnnbelte ttor bem ©erolle ber 2Bogen, bie er pfeilfa)neü an feinen Sd;enfeln f)infa)ie§en fa^ Denuoa) sollte er nia)t ablaffem — 53i(t bu nia)t nnrflia) ba, gaufelft Du nur neblid;t um mia) l>er, fo mag aua) ia) nia)t leben, unb will ein Statten derben, wie Du, Du liebe, liebe Unbine! T)ic$ rief er laut, unb fd;ritt lieber tiefer in ben Strom. — Siel)' Dia; boa; um, ei fiel)' Dia) boa) um, Du fd;öner, betörter 3üngling! fo rief e$ abermal bia)t bei tjmi, unb feint) artä blidenb fal) er im eben fta) ttrieber entfmllenbeu 9ttonblia)t, unter ben Steigen poa)oerfa)lun* gener Sßaume, auf einer burd; bie Ueberfa)tt)emmung ge* bttbeten !1 einen 3nfel, Unbinen lda)elnb unb lieblia) in bie blüijenben ©reifer £ingefa)miegt. - 19 — D tt)te tuet freubtger brauste nun ber junge 9ttann ff inen gia)tenaj* $um eia)en @tg neben fta) nteber $og* — £ier foflft 2)u mir erjagen, jiübfdjer greunb, fagte fte leife flüfternb; £ier £ören un$ bte grämlichen Silten nia)t. Unb fo oiel als iljre armlia)e ^ittte, ifi boa; Ijier unfer 33lätterbaa) too|>l noa) immer iuertl). — Q& ifi ber £immel! fagte £ulb* branb, unb umfa;fong, inbrünfitg füffenb, bie fdjmeidjelnbe @$öne* 2)a wax unterbeffen ber alte gtfa)er an ba$ Ufer be$ ©trome$ gefommen, unb rief ju ben beiben jungen beuten herüber: et, ^err bitter, ia) £abe(£ua) aufgenommen, tote e$ ein bieberjjer^iger Sföann bem anbern $u tfcun pflegt, unb nun fof't 3^ mit meinem ^flegefinbe fo Jjeimlia;, unb laßt mia) noa) obenbrein in ber Slngfi naa) i|>r bura; bie 9?aa)t umherlaufen* — 3a) |>abe fte felbfi erft eben j'egt gefun* ben, alter 33ater, rief tym ber bitter ^urücf* 2)efto beffer, fagte ber gifajer; aber nun bringt fte mir a\xa) ojmeißer* jögern an ba$ fefie Sanb herüber* £>aoon aber wollte Unbine toteber gar nia)tö #örem Sie meinte, ejer toolle fte mit bem frönen gremben in ben toilben gorfi oollenbS hinein, aU toieber in bie glitte aurücf, too man if>r nia)t tyren SÖillen t|me, unb au$ toelä)er ber jmbfdje bitter boa) über fur$ ober lang fa)eiben toerbe* SDftt unfäglia)er Slnmutf) fang fte, «fmlbbvanben umfcpngenb: - 20 - Slug bunft'gem £f?ctl bie SMe, Bit rann unb fudjt' tyx ©lücf! ©te tarn, itfß Wltcx aur ©telle, Unb rinnt nia)t mej»r aurüä\ Der alte gifo)er weinte bitterlia) in il)r Sieb, aber e$ festen fte nia)t fonberXtc^ au rubrem ©te fugte unb fhret* ekelte i^ren Siebling, ber enblia) $a tyx fagte: Unbme, ttenn Dir beg alten Sttanneg Sammer bag ^>ers nia)t trifft, fo trifft er'g mir» 2Öir wollen aurütf au iptn* — SSewunbert fo;lug fte bie großen Hauen Slugen gegen t£n auf, unb fpraä; enbliä) langfam unb jögcrnb : tt>enn Du e^ fo tneinft, — gut; mir tft Sllleg reä)t, wag Du meinß. Slber $erfprea)en mug mir erfx ber alte Wlann ba brüben, bag er Dia) ofme Siberrebe will eraetylen (äffen, tt>ag Du im Salbe gefepn paft, unb — nun bag Slnbre fmbet fta) .tt>o$l $omm nur, fomm, rief ber gifc^er il?r au, ojmc me|>r SSorte £eraug bringen au fonnen* Sugleia) jlrecfte er feine 5lrme mit über bie glutlj tpr entgegen, unb mefte mit bem $opfe, um i£r bie Erfüllung ii)rer gor* berung anaufagen, wobei iljm bie keifen £aare feltfam über bag ©efta)t berufter fielen, unb £ulbbranb an ben nitfenben feigen Sflann im gorfte benfen mußte. £>pne fia) aber burd) irgenb ttm$ irre maä)en au laffen, faßte ber junge 3tittergmann bag fdjöne Wläbtym in feine 5lrme, unb trug fte über ben fleinen ftaum, welken ber ©trom a«)ifa;en i£rem 3nfela;en unb bem feften Ufer bura)brauf te. Der Sllte fiel um Unbmeng £alg unb fonnte fta) gar nid)t fatt freuen unb füffen; aua; bie alte grau lam f>erbei, unb fa)metä;elte ber Siebergefunbenen auf bag £eralia)fte. tßon Vorwürfen war gar m$t bie 9?ebe me])r, um fo minber, t>a auä; Unbine, i£reg £ro£eg »ergeffenb, t>U Uu - 21 - ben tyffegedttern mit anmutigen Sßorten unb SieBfofungen faß üBerfa)üttete* 211$ man enbtia) naa) ber gtettbe be$ 9Bieber£aBen$ fla) rea)t Befann, BttdEte fc$on ba$ 2ttorgenro$ teua)tenb über ben Sanbfee herein, ber ©turm war jlttfe geworben, bte Voglern fangen fufiig auf ben geneigten Steigern Söetl nun Unbine auf bte <£r$äfrtung ber »ereignen ©e* fa)ia)te beS SftttterS Bejfanb, fügten fta) bte Betben Sitten lätt)etnb unb Wtflig in tfjr 23ege$r* 2ttan Braa)te ein gru> pcf unter bie 33äume, tt)e(a)e hinter ber $üttt gegen ben ©ee ju ftanben, unb fefcte jla), tton £er$en vergnügt, ba* Bei nteber, Unbine, weit jte e$ bura)au$ nia)t anberS £a* Ben »ottte, tu ben gügen be$ fitters m'$ ®xa$. hierauf Begann £utbBranb fofgenbermaßen $u foremen* SJterteS Qapittt tton brm, was otm ftttttr im tDalbe begegnet aar. (ßö mögen nun etwa atyt £age £er fem, ba ritt tä) in btc freie 9?eia)3ftabt ein, welche bort jenfett be$ gorjieS gelegen tfL 53alt> barauf gab e$ barm ein fa)öne$ £ur* niren unb Stmgelrennen, unb ta) fronte meinen <3aut unb meine 2an$e nia)t, 2113 ta) nun einmal an ben 6a)ranfen füll palte, um »on ber luftigen Arbeit ju raßen, unb ben £elm an einen meiner knappen $urüct reia)e, fallt mir ein tt>unberfa)öne$ grauenbilb in bie klugen, ba£ im aller* perrlia)fkn ©a)mucf auf einem ber Slltane ftanb unb $u* fap* 3a) fragte meinen 9caa)bar, unb erfuhr, bie reijenbe 3ungfrau peifje 23ertalba, unb fei bie Pflegetochter eineä ber mächtigen £er$oge, tic in biefer ©egenb wopnen. 3$ merfte, baß fte and) miä) anfap, unb nrie e$ nun bei uns Jungen Gittern $u fommen pflegt: fyattc id) erft brau ge* ritten, fo ging e$ nun noa) gan$ anberö loa. 2)en2lbenb beim £an$e war ta) 33artalba'$ ©efäprte, unb ba$ blieb fo alle £age beä JefteS Jjinbura)* @in empfmblia)er <5a)mer$ an fetner linfcn herunter* pängenben £anb unterbraa) pier £ulbbranb$ Üxebe, unb 30g feine 331iäe naa) ber fa)mer$enben ©teile» Unbine fyattt tpre *perlen$cü)ne fa)arf in feine ginger gefegt, unb fap babei rea)t ftnper unb unwillig au$. 551ö$lia) aber fa)aute — 23 — ft tjmt fmmb(ta) ttefmuttfjig in bte Elugen, unb flüfterte gan$ leife: 3bt maa)t eg aua) barnaa)* — Dann »erfüllte fte if?r ©efta)t, unb ber fitter fuf)r fettfam fcemnrrt unb naa;benHta) in feiner @efa)ta)te fort: & ift eine Jjoa)mütf?tge, ttmnbertia)e Wlaib, biefe 23 er* tatba* Sie gefiel mir aua) am feiten £age fa)on lange nia)t meljr, toie am erften, unb am brüten nod) minber* Slber ia) blieb um fie, weil fte freunblia)er gegen mta) tt>ar, aU gegen anbre fitter , unb fo lam e£ aua), bag to) fie im @a)er$ um einen t£rer £anbfa)u£e bat — SÖenn 3^ mir 9*aa)ria)t bringt unb 3f>r gan$ allein, fagte fte, ttue e$ im berüchtigten gorjte auSftejjt — TOr lag eben nia)t fo x>tet an iljrem £<*nbfa)ujje, aber geforo- djen war gefprodjen, unb ein ejjrltebenber Mittelsmann lägt ftdt) ju folgern ^robeftütf nia)t jtoetmal mafmetu 3d) benfe, fte |>atte @ua) lieb, unterbraa) ifm llnbine* (£$ falj fo au$, entgegnete £ulbbranb* 9cun, rief baä ^äba)en laa)enb, bte mug red)t bumm fein» $on fta) ^u jiagen, tt>a$ @mem Iteb ift! Unb oollenb^ in etnen verrufnen 3öalb hinein, 2) a £ätte ber SÖöalb unb fein @e(?eimmg lange für mta) warten tonnen. 3a) maa)te mia) benn geftern borgen auf ben 2Öeg, fuljr ber fitter, Unbinen freunbtta) anlaa)elnb, fort 2)ie 53aumftctmme bitten fo rotlj unb fa)lanf im SOc'orgenltdjte, bau fta) Ijelf auf bem grünen Mafen In'nftrecfte, bte flatter Püjterten fo luftig mit einanber, bag iü) in meinem £er* jen über bie %eutt (aa)en mugte, bte an biefem »ergnüg* tia)en Orte irgenb etwaü Um)eimtta)e$ erwarten fonnten. £)er Salb foil balb bura)trabt fein, j?tn unb äurütf, fagte to) in be|?aglia)er grbfrtidjfeit $u mir fetbft, unb el?' ia) noa) baran bad)te, war ia) tief in bie grünenben @a)atten £inein, unb na£m nid)ts mebr »on ber gutter mir liegen* - 24 - ben ©jene waljr* ©a ftet e$ mir erfl auf$ £er$, bag ia) mia) aua) in bem gewaltigen gorffce gar feia)t(ia) »er* irren tonne, unb bag biefeö »iefleta)t bie einige ©efa|>r fei, wela)e ben 2Banber3mann attyier fcebro^e* 3a) l?ielt baljer ftille, unb fa£ mia) naa) bem ©tanbe ber ©onne um, bie unterbeffen etwas f>ö£er gerügt war* 3nbem ia) nun fo emporolicfe, fe£e to) ein fa)warje$ Ding in ben 3wetgen einer |>oi?en (£ia)e* 3a) benfe fa)on, e$ tj* ein 33är, unb faffe naa) meiner klinge; ba fagt e$ mit einer 9ttenfa)enjtimme, after rea)t rau& unb J>äglta) herunter: wenn ia) £ier okn nia)t bie 3t»«9e abfnu#pcrte, woran foKteft Du benn Deut' um 9ttittewaa)t gebraten werben, |)err -ftafeweiS? — Unb bcüä grinst e£ unb rafa)elt mit ben 2lejlen, baß mein ©aul tofl wirb, unb mit mir bura> geljt, ef ia) noa) 3zü gewinnen tonnte, ju fepn, tt>a$ eä benn eigentlia) für eine £eufel$beftie war» 2)en mügt 3£r nia)t nennen, fagte ber alte gtfa)er unb freute fta); bie £>au£frau tyat fa)weigenb be^glet* a)en; Unbine falj iljren Ciebling mit fetten klugen an, fpreä)enb: $>a$ 23ejte bei ber @efa)ia)te ifi, bag fte ilm boa) nia)t wirflia) gebraten {wbem Seiter, Du £übfa)er 3üngting. Der bitter fu£r in feiner (£r$aj)lung fort: ta) wäre mit meinem fa)euen $ferbe fftji ö^gen Öaumjiamme unb tiefte angerannt; e$ triefte »on 2lngß unb (£rfu§ung, unb wollte fta) boa) noa) immer nia)t fyältm lajfem 3ule#t ging e$ grabe auf einen fteinigen Slbgrunb lo£; ba fam mir'3 plo^lia) »or, aU werfe fta) ein langer, weiger 50?ann bem tollen £engjte quer »or in feinen 2Öeg, ber entfette fta) baoor, unb ftanb; ia) Iriegte ifm wieber in meine @e* wait, unb faf> nun erft, bag mein fetter ttva weiger Sflann war, fonbern ein ftlberj>eller 23aa), ber fta) neben mir - 25 - son einem £ügel ^erunterflürate, meines Joffes Sauf ufl* geßüm freu$enb unb fjemmenb* Danfe, lieber SBaa)! rief Unbine, in bie £änbä)en flo^fenb» Der alte Sttann aber faj) fopffajüttemb m tiefem Sinnen *>or fta) nieber* 3$ patte mia) noa) faum im <5atUt wieber $urea)t gefegt, unb bie 3ügel wieber orbenttia) rea)t gefagt, fupr £utbbranb fort, fo ftanb aua) fa)on ein wunbertia)e$ 9ttänn* lein ju meiner Seiten, n>m^tg unb pägtia) über ade $?a* gen, gan$ braungelb, unb mit einer -iftafe, tk nidjt x>kt fteiner war, als ber gan^e übrige $3urfa)e felbji £>abet grinse er mit einer redjt bummen £öflia)f dt aus bera breitgefa)li#ten SEtfaufe perttor, unb maä)te x>tete taufenb Sa)arrfüge unb 23ücf(inge gegen mid). Sßeit mir nun ba$ 5)offenfpie( feljr migjwgte, banfte ia) tpm ganj fürs, warf meinen noa) immer $tttemben ©aul perum, unb gebaute, mir ein anbre£ Abenteuer, ober, bafern iä) fem$ fänbe, ben £eimweg su fua)en, benn bie Sonne war wäprenb meiner tollen 3agb fa) on über bieOTttage^e gen heften gegangen» T)a fprang aber ber Heine $erl mit einer fcli^eafdmetten Beübung perum, unb ftanb abermals x>ov meinem ^engjte» — $la# ba! fagt' ia) tterbrieglia) ; ba$ £pier ij* wilb, unb rennet Dia) leia)tlia) um» — (B, fä)narrte bag $erta)en, unb laa)te noa) iriel entfe£lia) bum* tner; fa)enft mir bo$ erfi ein £rinf gelb, benn ia) (jab' ja @uer 9?öffelein aufgefangen; lagt 3pr boa) ojme mia) fammt GEuerm ^öffelein in ber Steinfluft ba unten; pu! — Sdmeibe nur feine ©efta)ter weiter, fagte ia), unb nimm Dein (Mb pin, wenn Du aua) lügjt, benn fiepe, ber gute 23aa) borten pat mia) gerettet, ma)t aber Du, pöa)fi ärmlia)er %&id)t. — Unb jugretc^ lieg ia) ein (Mb* ftücf in feine wunber(t'a)e $?ü£e fallen, bie er betteinb vor - 26 - nur abgezogen J?atte. Dann trabte t$ weiter; er aber fdjrie binter mir brein, unb roar plö^lia) mit unbegreifc lieber (Sdntelltgfeit neben mir, 3# farengte mein $ftofj im ©atop» an; er gatoptrte mit, fo fauer eg ü)m $u »er* ten fa)icn, unb fo rounberlia;e, t)alb läa;erlia;e, t)alb gräg* Itcrje, Verrentungen er babet mit feinem %tiU r>ornar)m, rcobei er immerfort bag ©olbjtud in bie £öt)e t)ielt, unb bei jfebem ©aloppfprunge fa;rte : falfa; ©efb! falfa;e 9flün$'! gatföe SWünj'! falfa) ©elb! Unb bag fräste er aug fo l)ot)ler 53rujt peraug, bag man meinte, er muffe naa) jeglichem ©abritte tobt $u ©oben jtür^en. 2lua; t)ing ibm bie t)äglta; rott)e 3nnge weit aug bem @d)funbe* 3ct) f>telt »erfrört; ta; fragte: roag uulljt Du mit Deinem ©e* fa)rei? ftimm nott) ein ©olbftutf, nimm noa) $tt>ei, aber bann tag ab t>on mir, — £)a fing er toieber mit feinem £äglta) t}öflut;ett ©rügen an, unb fdmarrte: ©olb tUn nia)t, ©olb foil eg tbm nia)t fein, mein 3ung£errlem ; beg Spageg Ijab ta; felbften attamuel; roilfg @ua; 'mal 3eigem 2)a roarb eg mir auf einmal, alg Htm 1 to; bura; ben grünen fejlen ©oben bura;fe{>en, alg fei er grüneg ©lag, unb bie ebne (£rbe fugelrunb, unb brimten gelten eine Sflenge tobolbe it)r 6piel mit ©Über unb ©olb. $opf* auf, fopfunter, fugelten fte fta; t)erum, fa)mijTen einanber gum (Spaß mit ben eblen Statten, unb pufieten fict) ben ©olbftaub netfenb in'g ©eftä)t 2ttem t)äglia;er ©efät)rte (lanb t)atb brinnen, t)alb braugen; er lieg (leb fel)r, fe|>r x>iet ©olb tton ben 2lnbem t)erauf reiben, unb geigte e$ mir laä)enb, unb fa)mig eg bann immer roieber flmgenb tn bie unermeglia)en Klüfte t)inab. Dann geigte er lieber mein ©olbftutf, ba$ ity t!?m gefa)en!t fyattt, ben ßobolben brunten, unb bie wollten fta; brüber t)alb tobt lachen, unb — 27 — Jtftt)ten mitt) au«. <£nblta) retften fie ölte Me findigen, metattfa)mu#igen ginger gegen mia) aug, unb wilber un& »titer, unt> bitter unb bitter, unb totter unb totter, flomm bas ©ewimmel gegen mtä) herauf; r- ba erfaßte mia) em Gmtfefcen, »te sorbin meinen @auL 3$ gab i{mt betbe Sporen, unb weiß nia)t, n?ie weit ia) sum jweiten* male tott in ben Söalb hinein gejagt btm 211$ to) nun enblia) lieber ftttt £ielt, war e$ Slbenb* fiu)le um mia) ljer, £)ura) bie Steige faj> ia) einen mi* gen gußpfab leua)ten, »on bem to) meinte, et müfie au$ bem gorjk naa) ber ©tabt aurücffüljren* 3&) wollte mia) balnn bura)arbetten ; aber ein gan$ wetßeä, unbeutlia)e$ Slntlig, mit immer wea)felnben 3ügen, faj> mir &wifa)en ben blättern entgegen; ia) wollte il?m au$weia)en, aber Wo ia) jjinfam, war e$ aua), (Ergrimmt gebaa)t' ia) enb* lia) mein Stoß barauf log $u treiben, ba fprubelte e$ mir unb bem3Jferbe weisen @a)aum entgegen, baß wir Söeibe geblenbet umwenben mußten, @o trieb e$ una »on @a)rttt ju 3^ritt r immer »on bem gußjleig abwaxtä, unb lieg una überhaupt nur naa) einer einzigen 9tia)tung l?in ben SGßeg noa) freu 3ogen wir aber auf biefer fort, fo war eä wofrt bia)t hinter uns, tl?at unä j[eboa) nia)t ba$ gering pe $u £eibe* SÖenn ia) mia) bann bisweilen naa) i&m umfa^, merfte ia) woljl, baß ba$ weiße, fprubelnbe 2lntli§ auf einem eben fo weißen, £oa)|i riefenmäßigen Körper faß» 9flana)mal baa)t* ia) aua), als fei e$ ein wanbelnber (Bpringbronn, aber ia) fonnte niemals rea)t barüber $ur ©ett)tg^eit fommen* (£rmübet gaben SKoß unb fetter bem treibenben weißen Spanne naa), ber um3 immer mit bem Äopfe snmtfte, al$ wolle er fagen : fa)on rea)t ! fa)on tea)t ! — Unb fo finb wir enblia) an bas (£nbe be$ 2ßal* bes £ier £erau$ gefommen, wo ia) $afen unb ©eeflut£ — 28 — unb dure fletne £ittte fa$, unb wo ber lange weife 9)?ami &erfa)wanb* ©ut, baf er fort ift faßte ber alte gifd)er, unb nun Begann er batton $u fpred)en, itue fein ©aji auf bie befte Seife lieber gu feinen beuten nad) ber ©tabt prücf ge* langen f bunte* darüber ftng Unbine an, gan$ leife in jtd) feföji hinein gu fid)ew* £mlbbranb merfte e$ unb fagte ; ta) bad)te, 2)u fcü)ejt mia) gern In'er; toa$ freuji Du £)id) benn nun, ba son meiner Greife bie Sftebe tft? Seil $u ntd)t fort fannß, lad) elte Unbine* $rob' e$ boa) 'mal, burd) ben übergetretenen SSalbftrom p fe£en, mit $a£n, mit 3?of ober allein, toie 2)u SitfJ Daft* £>ber prob' es lieber nia)t, benn Du würbeft $erfd)ellt werben son ben bli£fa)nell getriebenen (Stammen unb Steinen« Unb waö ben (See angebt, ba weif ia) wo£l: ber $ater barf mit feinem $afme nia)t weit genug barauf £inauS* £ulbbranb erpob fta) läa)elnb, um $u fel)n, ob es fo fei, wie ijmt Unbine gefagt Ijatte ; ber Sllte begleitete tyn, unb H$ Sftäbdjen gaufeite fa)er^enb neben btn Scannern £er* ©te fanben e£ in ber %%at, tok Unbine gefagt fyatte, unb ber Dritter mußte fia) brein ergeben, auf ber $ur 3nfel geworbenen 2anbfpi§e ju bleiben, bis bie gluten fta) »er* liefen* SÜ£ bie £>reie naa) iprer Sanberung Wieb er ber ^ütte zugingen, fagte ber bitter ber kleinen in'3 £>£r: nun, toit ift eS, Unbina)en? 35ijt £)u bbfe, ba$ ia) bleibe? — 2la), entgegnete fte mürrifa), laßt nur* SBenn id) @ua) ma)t gebijfen fjcttte, wer weif, wag noa) Silled son ber 93ertalba in (£urer ©efa)ia)te sorgefommen war'* ,. gfinfteS Kapitel Wit btr ftttttr auf ber $ecfpttje lebte. |Pu bifl ttieöetajt, mein lieber Sefer, fajon trgenbwo, naä; mannigfaa;em 2luf* unb abtreiben m ber Seit, an einen SDrt gefommen, wo£>ir e$ wojrt war; Me jebwebem ein* gebprne Siebe 31t eignem £ee*b unb fKtfem grteben ging wteber auf in £)ir; 2)u meinte^, hit £eimat£ b(ü£e mit aßen 33fomen ber Äinb|>eit unb ber atterretnfien, innigften Siebe, Wieb er aus teuren ©rabjiätten l)err>or, unb ^ter muffe gut wojmen unb Bütten bauen fein, v £)b 2)u £>ia) barin geirrt, unb ben Srrt^um naa)J)er fä)mer$ftd) abge* büfjt $ajt, ba$ fott tier nia)t$ jur ©aa;e tjmn, unb £)u wirft 2)iä) |aua) fetbjt wo|rt mit bem gerben 9taa;fa;malbe$>agen, wie ber Söalbftrom mit jebem £age wilber einfjerrollte, wie er fta) fein 23ett breiter unb breiter rig, unb bie 2lbgefa)ieben|)eit auf ber 3nfel fo für immer längere && auSbejmte* (£inen — 30 — SEljett be3 £age$ über fftia) er mit einer alten 2lrmbruft, bie er in einem SBtnfel ber glitte gefunden, unb fta) au$* gebeffert |>atte, untrer, naa) ben sfoüberfliegenben Vögeln tauemb, unb, \x>a$ er son iljnen treffen fonnte, aU guten ©raten in bie $üa)e liefernd 23raa)te er nun feine SSeute Surücf, fo unterlieg Unbine fajt niemals ifjn au$3ufa)elten, bag er ben lieben luftigen £jjiera)en oben im blauen Cuft* meer fo femblia) i£r frol?lia)e$ 2tUn fte£le: ja fte weinte oftmals bitterlia) bet bem Slnblide be$ tobten ©eflügelS. $am er aber bann ein anbermal lieber £eim, unb Ijatte ni($t$ gefa)offen, fo fa)alt fte i£n nia)t minber ernftlia) barüber au£, baß man nun um feines Ungefa)ttf$ unb feiner 5^aa)lcifftgteit willen mit Sifa)en unb ßrebfen »or* lieb nehmen muffe, G£r freute fta) allemal £er$inniglia) auf if>r anmutiges 3üvnen, um fo me£r, ta fte gewolm* lia) naa)£er tpre üble Saune bura) bie £olbeftot Siebfo* fungen wieber gut $u maa)en fua)te. £)ie eilten Ratten fta) in bte 2>ertraulia)feit ber beiben jungen Seute gefun* ben; fte famen ijmen oor, toie Verlobte, ober gar tote ein G^epaar, ba$ ijmen $um 33eiftanb im Filter mit auf ber ab geriffenen 3nfel wofme. ®en biefe 2lbgefa)ieben* l?eit hxaa)te aua) ben jt'ungen £ulbbranb gan$ fejt auf ben ©ebanfen, er fei bereite UnbtnenS Bräutigam* 3£m war gu üttu$e, aU gäbe e$ feine Seit me^r jenfeitS biefer umgebenben Jlutpen, ober aU fonne man boa) nie wieber ba hinüber jur Bereinigung mit anbern 9ttenf a)en gelan* gen; unb wenn ijm aua) bisweilen fein wetbenbeS ^of anwieherte, mc naa) Sftittertjjaten fragenb unb mafmenb, ober fein Sappenfa)ilb i£m oon ber ©tieferei be6 (Sattelt unb ber ^ferbebetfe ernft entgegeitleua)tete, ober fein fa)o* ne$ @a)werbt mwerfe£en$ oom -ftagel, an welchem e$ in ber $ütte jung, herabfiel, im immel herauf, unb man tonnte in ber Dämmerung bemerfen, wie bie Sogen beS ©ee'S ij?re weigen Häupter fa)äumenb emporria)teten, a\$ fetten fte fta) naa) bem Regen um, ber nun balb auf fte |>erunterraufa)en follte* Unbine palf ten Reiben naa) Gräften, unb fagte, aU t>a$ Regenwetter plöfclia) aU#i fa)nell £eran peufte, luftig bro^enb in bie fa)Weren Soften hinein: Du! Du! £üte Dia), bag X>n un$ nia)t nag maa)jt; wir ftnb noa) lange nia)t unter Daa), — Der Sitte »erwie$ ij>r fota)e$ aU eine fünbfwfte 2krmeffen|> eit; aber fte fia)erte leife »or fta) fmt, unb e3 wiberfupr auä) Riemanbem etwa$ UebteS barunu SSiel* me£r gelangten alle brei, wiber $ermutj)ung, mit if>rer 23eute trotfen an ben be£aglia)en £eerb, unb erft, als man ba$ gag geöffnet, uno erprobt fyattc, bag e$ einen wunberfam trefflia)en Sein enthalte, rig fta) ber Regen au$ bem bunflen ©ewölfe loa, unb raufa)te ber ©türm bura) bie Siofet ber Säume unb über be$ @ee'£ empörte Sogen püu Einige gtafa)en waren balb auä bem grogen gaffe - 33 - gefüllt, ba$ für tttefe Stage Ißwvafy öerfnef?, man fa§ trtnfenb unb fa)er$enb, unb |retmtfc^ gefriert fcor bem tobenben Unwetter, an ber ©tut be£ £eerbeS fcetfammem Da fagte ber alte Sifa)er, unb warb :ptc£fia) fepr ernft: ad;, großer ©Ott, wir freuen uns l?ier ber eblen ©abe, unb ber, meiern fte juerlr angehörte, unb bem jte t>om ©trome genommen warb, \at wofrt gar baö liehe ^eben brum fajfen müffem — (h wirb ja nia)t gerabe! meinte Unbine, unb fa)enfte bem bitter uia)emb ein» Der aber fagte: bei meiner l?öa)ften (£|re, alter SSater, wüßt' iä) il)n ^u falben unb ^u retten, mid) foflte fein ©ang in bie $la&)t fjinauS bauern, unb feine @efa{)i\ ©ooiet aber fann iä) (£ua) oerfta)ern, fomm' ia) je wieber $u bewohnten £anben, fo will ia) u)n ober feine (Erben fa)on auefmbig maä)en, unb biefen 2öein boppett unb breifaa) erfei^em — &a$ freute ben alten SWann; er niefte bem bitter billigenb gu, unb trau! nun feinen 23ea)er mit bejferm ©ewijfen unb 33e£agen leer* Unbine aber fagte $u £utbbranben; mit ber (£ntfa)äbigung unb mit Deinem ©olbe palt* e$, wie Du witlft Das aber mit bem -ftaajlaiifen unb ©ud)en war bumm gerebet 3a) weinte mir t>k klugen aus, wenn Du barüber verloren gtngft, unb nia)t wa^r, Du mba)teft aua) lieber hei mir bleiben, unb hei bem guten 2£ein?— Dag freitta), entgegnete £uibbranb tda)etnb* — 9iun, fagte Unbine, alfo paft Du bumm gefproa)en* Denn 3eber ift fta) boa) felbft ber 9Ma)fte,unb xoa$ gejm (Einen bie anbern %eute an. — Die £auSwirt{?in i^anUe fia) feuftenb unb fopffajüttemb von tyx ah, ber gifä)er sergaj? feiner fonftigen Vorliebe für t>a$ 3terlia)e SPcägblem unb fa)alt. Site ob Dia) Reiben unb dürfen erlogen Ratten, flingt ia ba$, fa)foß er feine $ebe; ©Ott x>ext>ety es mir unb Dir, Du ungeratenes Ämb* — 3a, aber mir ift 3 - 34 - bo$ nun einmal fo au SP^utpe, entgegnete Unbine, jwbe mify exogen, *oer ba untt, unb tt>a3 fönnen ba aW (£ure Söorte Reifen» — eig'! fujjr ber gtfäer (te an, unb fte, bie ungeachtet tprer ^ecfpeit bo$ äugerft fc§recff>aft war, fujjr jufammen, unb fc^miegte jt$ gttterttb an £uft>* branb, unb fragte tfjn ganj fetfe: 2Mji £)u au$ Böfe, ferner greunb? £)er bitter brühte tpr bte $arte #anb, unb jfrei$ette ijjre Cocfen» ©agen fonnte er nt$t$, toetl t!?m ber Merger über be$ Sitten £ärte gegen Unbtnen bte Sippen fdjloß, unb fo fagen fcetbe $aare mit einem 9Me unmü'tg unb in verlegenem Zweigen einanber gegen* über* @ed)§te$ RapiteL on finer Srauung. Q£in tetfeö stopfen an bie £bür flang bura) bie ©it'Ke, unb erfajrecfte 2lfte, bte in ber ^ütte fagen, wie eg benn tt>ojrt bigfteilen $u fommen pflegt, bag aua) eine ßteinig* fett, bte gan$ unr>ermutj?et gefaxt, Einern ben ©inn rea)t furajtbarlia; aufregen famt. 2lber pier fam noa> $m$u, bag ber verrufne gorft fejjr nape lag, nnb bag bte «See- finge für menfa;tia)e 53cfittt)e j'egt un^uganglia) fajiem Wlan fatj einanber jweifelnb an, bag $oa)en nnebertyolte ftcr;, $>on einem tiefen Sieben begleitet; ber bitter ging naa) feinem ©ererbte, Sa fagte aber ber alte Wlaxm tetfe : wenn eg bag ift, wag ia; furzte, jrilft ung feine SQßaffe* — Unbine näherte ftdj inbeffen ber £fmr, unb rief ganj unwillig unb fecf: wenn 3!?r Unfug txäUn wottt, 3jrc @rbgeifter, fo fott Oma) $iu)tebow tt)a^ 33effereg leerem — Da^ (£ntfe£en ber Zubern warb bur$ biefe wunber* liefen Sßorte ttermeprt, fte fapen bag ?D^äba)en fa;eu an, unb £ulbbranb woflte fta) eben $u einer grage an fte er* mannen, ba fagte eg »on orangen: ta) bin fein (£rbgeift, wofrt aber ein ©etjl, ber noa) im trbifa>n Körper Raufet 2ßottt 3pr mir Reifen unb fürchtet 3f>r ©Ott, 3£r brinnen - 36 - tn ber $üttt, fo $ut mir auf« Unbine Tratte Bet biefen Sorten bte £l)ür Bereite geöffnet, unb leistete mit einet Simpel in bie ftürmifa)e 9?aa)t In'naug, fo bag man braugen einen alten ^rieftet wal?rna|)m, ber oor bem unoerfefrenen 2inBltcfe be$ nmnberfa)önen üttäaMemS erfc^reeft guvücf trat (£r mochte tt>o$f benfen, e3 muffe @»uf nnb 3auBerei mit im Spiele fein, wo ein fo |>errliä)e$ 23ilb ans einer fo niebern £üttenpforte erfa)eine; bee1?alB fing er an $u Beten: ade guten ©eifter loBen ©Ott ben £errn! — 3$ Bin fein ©efpenjl, fagte Unbine täa)emb; fe£ J ta) benn fo |>äglia) au3? 3nbem tonnt 3£r ja woltf merfen, bag mia) fein frommer ©prua) erfa)recft* 3a) weig boa) aua) oon ©Ott unb oerfteB' ijm aua) ju loBen; 3ebwebcr auf feine Seife freilitt), unb ba$u l)at er un$ erfa)afjm tretet herein, e|>rwürbiger S3ater ; 3£r fommt ^u guten beuten. Der ®eiftfta)e fam neigenb unb umBlicfenb Bereut, unb fal) gar üeB unb e|>rwürbig aus* HBer i>a$ Saffer troff au£ allen galten feinet bunflen $feibe$, unb aus bem langen weigen 23art unb ben weifen 2ocfen be$ £aupt* $aare& Der gifa)er unb ber bitter führten ü)n in eine Kammer, unb gaben ü;m anbre Kleiber, wcu)renb jte ben SeiBern bie ©ewanbe be£ s J3riefter^ jum £rocfnen in ba$ 3immer reichten. Der frembe ©reiß banfte auf $ bemü* n)igiie unb freunbliä)jte, aBer be3 fitters glär^enben Hantel, ben ijjm biefer entgegenhielt, wollte er auf feine Seife umnehmen; er wählte ftatt beffen ein alteö grauee DBerfteib beS giftt)er$* So famen fie benn in ba$ ©emaü) 5urücf; bk £au3frau räumte bem s J3riefter alsBalb tyxm grogen Seffel, unb ruljte nia)t e^er, Bi6 er fta) barauf mebergefaffen Iwtte; benn, fagte fie, 3£r feib alt unb erfä)öpft, unb geiftlia) oBenbreüu — Unbine fa)oB ben gugen beo gremben iBr fleineö ^cmfä)en unter, worauf - 37 - jte fonfi neBett #u(bbranben $u ftgen pflegte, unb Bett>teö ft'cl; überhaupt in ber Wege beS guten eilten £ö$ft ftttig unb anmutig» £ulbbranb pfterte ü)r barüber eine 9£ecferei ins £){jr, jte aber entgegnete fefjr ernft ; er bient /a bem , ber uns %Uc gefa)ajfen $at ; bantit ijt md)t ju ftajjem — 2>er fitter unb ber 5ifd)er labten barauf ben ^rtefler mit ©peife unb Sein, unb b'iefer ftng, nadjbem er ftd) etwas erfwft f>atte, ^u ersten an, ttne er gejtern aus feinem Softer, baS fern über ben großen Sanbfee |»tnau6 liege, nac^ bem ©ige beS 23ifd)ofS Jmbe reifen motten, um bemfelben bie 9tot£ funb ^u t|mn, in wetd;e buret) bie jt'egigen Wunberbaren Ueberfd)wemmungen baS Softer unb beffen 3fa$b#rfer geraden feiern 2) a pabe er nad) langen Umwegen, um tUxi biefer lteberfa)wem* mung Witten, (to) petite gegen $benb bennoa) genötigt gejefm, einen übergetretnen 2irm beS (gee'S, mit £ülfe zweier guten §cu)rleute, $u überfdnffem — $aum aber, fuj?r er fort, fyattc unfer gapr^eug bie Letten berührt, fo brad) aua) fd)on ber ungeheure Sturm loS, ber nod) fegt über unfern Häuptern fortwütf)et @S war, atS Jät* ten bie gftttljen nur auf uns gekartet, um bie aftertoflften ftrubembjten £än$e mit uns §u beginnen* Sie ^tuber waren balb aus meiner güljrer Rauben gerijfen, unb trieben serfd)mettert auf ben Sogen weiter unb weiter »or uns JnnauS* 28ir felbjt flogen, ptfloS unb ber tauten ■ftaturfraft Eingegeben, auf bie <£>ö^e beS en + £)a breite fta) enbtia) ber -ftadjen immer wüber unb fd)wmblia)er ; id) wetg nia)t, ftürjte er um, jtm#e id) fjerauS* 3m bunfeln 2lengftigen beS napen, fa)recf{id)en £obeS trieb ia) weiter, M$ mia) eine 2Me pier unter t>k 23äume an (£ure Snfel warf* - 38 TT 3 a, 3nfel! fagte ber gifa;er> $or Äurjem war'3 nod) eine ?anbfpt$e* -iftun aber, fett Sßalbfirom unb ©ee fester toU geworben fmb, fte^t e$ gan$ anberS mit uns au$. 3a) merfte fo etwa^, fagte ber ^riejter, inbem id) im £)unfetn baS Söaffer entlang!* fa)lta), unb ringsum nur wilbeS ©ebraufe antreffenb, enblia) flaute, Wie fta) ein betreuter gugpfab grabe in ba6 ©etöfe hinein verlor, ■ftun fape ia) baS 2ia)t in Eurer £ütte, unb wagte mid) Inerter, wo ia) benn meinemf)immlifa)en$ater nia)t genug banfen fann, bag er mta) naa) meiner Rettung aus bem ©ewäffer aua) noa) $u fo frommen beuten geführt 1}at, aU ju Ena) ; unb baS um fo me^r, 'oa ia) nia)t wiffen rann, ob id) auger Ena) Vieren noa) in biefem £eben anbre $?enfa)en wieber $u fejjen befomme* Sie meint 3!?r baS? fragte ber gifa)er* Bigt 3^r benn, tt>k lange biefeö treiben ber Ele- mente währen foil? entgegnete ber ©eiftfia)e* Unb ia) hin alt an Syrern ©ar teid)tfitt) mag mein SebenSjirom ef>er serftegenb unter bie Erbe gej)n, aW bie Ueberfa)wem* mung beS 2Mbftrom$ ba braugem Unb überhaupt, e$ wäre ja nta)t unmöglia), bag me£r unb mejjr be$ fa)äu* menben SBafferS fta) 5Wifa)en Ena) unb ben jenfeitigen gorft brängte, M$ 3!)v fo mit *>on ber übrigen Erbe ab* geriffen würbet, bag Euer gifa)erfajmlein nia)t me^r ü>in* über reichte, unb bie SBewojmer be$ fejlen Sanbeä in ifjren 3er(treuungen Euer Alfter ganglia) r>ergej]em £)ie alte £au$frau fu£r hierüber ^ufammen, freute fta), unb fagte: t>a$ »erpüte ©Ott! — - 2lber ber gifa)er fa(> fte läa)elnb an, unb fpraa): xt>k boa) nun aua) ber Sflenfa) ift! E$ wäre ja bann nia)t anberS, wenigftenS für 2)ia), liebe grau, aU eg nun ift 23tft Du benn feit fielen 3^ren weiter gekommen, atö an tk ©ränje beö - 39 — ftorfteg? Unb bafl Du anbre 9flenfa)en gefe|m, atg Un* fcmen unb mia) ? — ©ctt ^urgent fmb nun noa) ber fitter unb ber $riefter gu ung gefommem Die Hieben bet ung, wenn wir gur »ergejfenen 3nfel würben; alfo Ijcttteft Du ja ben beften (Gewinn basom 3a) weiß ma)t, fagte bie alte grau, eg wirbßinem boa) mu)eimtia) $u Wlufyt, wenn man fta)'g nun fo »or* fteltt, bag man unwiberbringlia) »on ben anbern beuten gefa)ieben war', ob man fie übrigeng aua) Weber fennt no a) fielet Du bliebeft bann bet ung, Du bliebeft bann bet ung! fliifterte Unbine gan$ teife, fjalb ftngenb, unb fa)miegte fid; inniger an £utbbranbg <&titt. Diefer aber war in tiefen unb fcltfamen ©ebitben feinet 3nnem »erlorcm Die ©egenb fenfeit beg SBalbwajferg 503 fia) feit beg ^riefterg legten Shorten immer ferner unb bunfler »on tf?m ab, bie fclm)enbe 3nfel, auf wela)er er lebte, grünte unb laa)te immer frifa)er in fein ©emütf) Ijereuu Die 33raut glühte alg bie fa)bnfte 9?ofe biefeg Keinen (£rbftria)eg unb aua) ber ganzen Seit J)er»or, ber ^riefter War $ur ©telle* Da$u !am noa) eben, bag ein güvnenber 331icf ber £aug* frau bag fa)öne 2!)t-äba)en traf, Weil fte fid) in (Gegenwart beg geiftlia)en £errn fo bia)t an tyxtn Siebling lehnte, unb eg fa)ien, alg wollte ein ©trom »on unerfreulichen SÖorten folgen» Da braa) eg aug beg S^itter^ $htnbe, bag er, gegen ben ^riefter gewanbt, fagte: 3J)r fef>t |>ier ein Brautpaar »or (£ua), eljrwürbiger £err, unb wenn bieg 9fläba)en unb bie guten alten gifa)ergfeute nia)tg bawiber paben, follt 3£r ung t)eute 2lbenb noa) $ufamm eng eben* T)it beiben alten (ürfjeleute waren fef>r »erwunberi, ©te fatten jwar bigger oft fo ttwa^ gebad)t, aber aug* gefproa)en fatten fte eg boa) niemalg, unb wie nun ber - 40 - fitter bte$ tf>at, tarn e$ i£nen alsS etwas ganj 5?euc^ unb Unerhörtes »or* Unbtne roar »lb#lia; ernft geworben, unb fal? tieffmntg »or fta) nteber, rocifjrenb ber ^riefter naa; ben nähern Umftänben fragte, unb fta) bei ben Sitten naa) ifjrer (Einwilligung erfunbigte* SRan tarn naa) man* nigfaa)em £in* unt> £erreben mit etnanber auf 3 $eme; tie $au$\xau ging, um ben jungen beuten bau 23rautge* maa) $u orbnen, unb $mi geweifte &er$en, bte fte fett langer Stit hztvafyxt l?ielt, für bte £rauungefeiertia)feii £er»or$ufua)em ©er fitter neftelte tnbef an fetner golb* neu $£titt f unb tollte $toti Dringe lo3bre£en, um fte mit ber 23raut Wea)feln $u fonnen* ©tefe aber fupr, e3 be* merfenb, au$ i^rem tiefen ©innen auf, unb fpraa): nia)t alfo! ®an$ bettelarm £aben mia) meine Leitern nia)t in bte 2Belt Jineingefc&itft; »telme|>r l?aben fte gewiglia) fa)on fru£e barauf gerechnet, bag ein fola)er $benb aufge^n foKe* — ©amit war fte fa)nell au$ ber ££ur, unb fam gleia) barauf mit ^n>ei foftbaren fingen 5urüa> beren einen fte if>rem 23rauti#am gab, unb ben anbern für fta> behielt* ©er alte Sifa)er war gan$ erftaunt barüber, unb noa) meljr bte £au£frau, bk eben lieber j?ereintrat, bag 23etbe biefe f lemobien noa) niemals Iti bent $inbe gefegt fatten* — 9D?eine keltern, entgegnete Unbine, liefen mir biefe ©ingera)en in btö fa)öne Äleib ncu)en, bau id) gerabe an l?atte, ba to) ju (üma) fanu »Sie verboten mir aua), auf irgenb eine Söeife 3emanbem baoon ju fagen «or mei* nem £oa)$eitabenb* ©a Jabe ia) fte benn atfo ftitl $>erau$ getrennt, unb »erborgen gehalten bi$ beute* — ©er $rie* fter unterbraä) ba$ weitere gragen unb $erwuubew , in* bcm er bie geweiften terpen ansünbete, fte auf einen £ifa) ftellte, unb ba$ Brautpaar fta) gegenüber treten pieg* <£r gab fte fobaun mit turäen, feierlia)en SSorten sufammen, - 41 - tue alten @f>eleute fegneten Me jungen, unb bte SBraut lehnte fta) teife jttternb unb naa)benflia; an ben Vitien £)a fagte ber ^rtefter nttt einem 9CtfaIe: 3^ Seute fctb boa) feftfam! 28a3 fagt 3£r ™ r ^ enn / 3^ wäret bte einigen 9ttenfa)en Jtev auf ber 3nfet? Unb wcu)renb ber ganzen £rauj?anblung fa£ $u beut genfter mir gegenüber ein anfefmtia)er, langer tQ?ann im weißen 9D?antel herein* @r mug nod) »or ber $$üre ftefm, wenn 3£r t|m etwa mit ins £au3 nötigen wotft — ©Ott bewahre, fagte bte 2ßtr$tn, ^ufammenfa^renb, ber alte gtfa)er fa)üttette fa)wei* genb ben ßopf/ unb £ulbbranb fprang naa) bem genfter. Qr$ war tf>m felbft, aU fe|>e er noa) einen weifen ©treif, ber aber batb im Dunfet ganoid) tferfa)wanb* (£r rebete bem friefter ein, bag er fta) bureaus geirrt £aben muffe, unb man fejte fta) ttertrautia) mttfammen um ben £eerb* Siebentes Kapitel. Was fiel) water cm üjocl^ehabenb begab. ©ar ftttig unb ftttl Tratte fid) Unbtne ttor unb tt>ctj>renb ber Trauung beriefen, nun aber wax t$, aU fajaumten alle bie ttmnberliajen ©ritten, welche in ij)r jjauften, urn fo breifter unb fetfliajer auf ber Dberpa)e l)eroor* ©ie neefte Bräutigam unb ^flegedltern unb felbft ben no a) !aum fo £oa;oerel?rten ^riefter mit alferljanb linbtfa)en (Streiken, unb aU bie SGSirtpm eto>a$ bagegen fagen roollte, brauten biefe ein paar ernfte 2Borte bee SKitterä, toorin er Unbinen mit groger 33ebeutfamfeit feine £aue* frau nannte, ^um 6a)tt)eigem 3{?m felbft inbeffen, bem bitter, gefiel Unbinenö finb if a)e£ feigen eben fo wenig; aber ba baff fein Sßinfen unb lein Räuspern unb feine tabelnbe D^ebe. ©o oft bie 23raut ij?reS gtebtfngä Un$u* friebenbeit merfte, — unb bag gefa)a£ einige 3)tal, — toar fte freilia) ftiller, fegte fta) neben tlm, ftreta)elte ijm, flu* fterte t£m läajelnb etm$ in ba$ £)£r, unb glättete fo bie auffteigenben galten feiner ©tinu 2lber gleia) barauf riß fte trgenb ein toller Einfall toieber in bag gaufelnbe £rei* hen hinein, unb e$ ging nur arger, aU guoor» 2) a fagte fcer ^riefter fej>r ernftjaft unb fe£r freunblia): mein an* — 43 — mutjjtgeS junget 9JMgblem, man fann (£uti) ^ar m'dji olme @rgö$en anfejm, aber benft barauf, @ure Seele bet 3etten fo $u ftimmen, bag fte immer bie Harmonie gu ber (Beete @ureg angetrauten 33räutigam$ anfangen taffe* — (Beete ! lachte tyn Unbine an ; baS ftingt rea)t jmbfä), unb mag aua; für bte mef>rften £eute eine gar erbautia)e unb nu|reia;e Siegel fein* Slber wenn nun &in$ gar lerne (Beete fyat, bitt' duty, wa£ fofl e$ benn ba jtimmen? Unb fo geft e$ mir» — £>er ^3riefter fa)ttrieg tief t>erte§t, tm frommen 3ürnen r unb fe£rte fein Slntft# we|)müt{jig »on bem TOba;en aK (Sie aber ging fa)meid;emb auf tj)n $u, unb fagte : nein, ljört boa) erft orbentlia;, tty 3£r böfe auSfeljt, benn Guter 33öfeauSfej)en tjut mir Welj unb 3f>r müßt boa; feiner (Kreatur we£ ijmn, bie @ua) if?rer ©cttö nta;t$ ju Seibe getrau J)at 3^igt @ua) nur bulb* fam gegen mta), unb ia) will's @ua) orbenttia; fagen, wie td)^ meine* Wlan fafj, fte fteflte fta) in 23ereitfa;aft, ttm$ rea)t 2Iu6fü|rlitt;e$ p ersten, aber :ptö£fta; ftocfte fte, n>te »on einem tnnern (Schauer ergriffen, unb braa; in einen reiben ©trom ber wefmtütlngfien grauen aus* ©ie fugten 2Ttte nia;t me^r, tt)a^ fte reä;t au§ tf?r madjen fotften, unb ftarr* ten fte in unterfa)iebtia)en SBeforgniffen fa)weigenb am £)a fagte fte enbtia), fta) iljre grauen abtrotfnenb, unb ben $riefter ernjtyaft anfepenb: e$ mug etwas Siebet, aber and) etwaä f)öa)P gura)tbare$ um eine ©eefe fein. Um ©Ott, mein frommer 5D?ann, wäx 1 eg nia;t beffer, man würbe tl)rer nie tf?ei(Jjaftig ? — @ie fa)wieg lieber fttlf, n>te auf Antwort wartenb, tf>re Streuten waren gehemmt Wt in ber £ütte fatten fta) »on tyren (Btycn erhoben, unb traten fa)aubernb »or tf)r aurüci ©ie aber fa)ien nur für ben @eiftlia)en otogen $u f>aben, auf if?ren 3ügen - 44 - malte fta) ber 5lu0brucf einer füra)tenben üfteubegter, bte eben besfjafb ben unbent J)öa)it furchtbar »orfanu — (5a)wer mug bte (Seele laften, fuljr fte fort, ha tyx noa) Sfttemanb antwortete, fe^r fa)wer! Denn fa)on ü)r anna* £enbe3 33tfb überfa)attet mia) mit 2lngft unb Trauer» Unb a$, ia) war fo leia)t, fo luftig fonft! — Unb in einen erneuten Syrern enftrom braa) fte aus, unb fa)lug ba$ @e* wanb »or tljrem 2mtli$e jufammetu Da trat ber ^riejter, ernften 2lnfelm$, auf fte ju, unb fpraa) fte an, unb be* fa)wur fte bei ben |>eiltgflen tarnen, fe fotfe bie liä)tt £ütte abwerfen, falte etwas 33öfe$ in iljr feu @ie aber fan! »or if)m in hk $nie, atfeS gromme wieber^olenb, wag er fpraa), unb @ott lobenb, unb betjjeuernb, fte meine eö gut mit ber ganzen SÖßelt 2)a fagte enbfia) ber $rie* fter sum bitter: £err Bräutigam, ia) foffe @ua) attein mit ber, bie ia) data) angetraut fwbe* <5o »ief ia) ergrün* ben fann, ift nia)ts UebteS an ij>r, wofrt aber beS 28un* berfamen »iet 3a) empfehle Grua) $orfta)t, %kfo unb £reue* — Damit ging er funauS, t>k gifa)er3leute folgten ijrni, fta) betretene* Unbine war auf i>k $nie gefunden, fte entfa)teterte tjjr 2ingefta)t, unb fagte, fa)eu naa) £>ulbbranben umblitab: aa), nun willjt Du mia) gewig nia)t behalten; unb f>ab' ia) boa) nia)tS 23bfe$ getfjan, ia) armes, arme$ $inb! — @te fajj babei fo unenblia) anmutig unb rü^renb au$, bag tyx Bräutigam atte$ (SrauenS unb afler SRätyfefyaf* tigleit »ergag, $u ij)r lu'netfenb, unb fte in feinen Firmen em»orria)tenb* Da läa)elte fte bura) if>re Streuten; eä war, aU wenn ber 5D?orgentJ>au auf Keinen 23äa)en fpielt — Du fannft nia)t »on mir tajfen! flüfterte fte »ertraulia) unb fta)er, unb ftreia)e(te mit ben garten £cinba)en beö Gitters Saugern Diefer wanbte fta) barüber »on ben — 45 — furchtbaren ©ebanfen ab, bie noä) tm £intergrunbe feiner Seele lauerten , unb if>m emreben sollten , er fei an eine get, ober fonft ein Wülia) necfenbeS Sßefen t>er ©eifter* mit angetraut ; nur noa; bie einige grage ging faft un* r>crfe$en$ über feine Sippen: liebes Itnbinajen, fage mir boa) bag (£me, tt>a$ tt>ar e$, tca$ £)u x>cn @rbgeiftern fpraa;ft , ba ber ^riefter an bie £l?ür ftopfte , unb son Äityleborn ? — 20Mljrcf)en , $inbermcü)ra;en ! fagte Unbine ladjenb , unb gan$ lieber in i^rer gewohnten Suftigfeit Gnrjt Jwb' iä) (£u$ bamit Bange gemalt, am @nbe ^abt 3£r'S mia) + £)a$ ijt ba$ Gmbe x>m %Ubz unb t>om gan* gen £oa)$eitabenb* — 5?etn , ba6 ift e3 nia;t, fagte ber »on Siebe Beraufa>te bitter , löfdjte bie bergen , unb trug feine fa)öne ©etiebte unter taufenb Püffen , t>om Sftonbe, ber £efl bura) bie genfter £ereinfa|>, anmutig beleuchtet, ju ber 23rautfammer hinein* — Sichte* Kapitel Der tag na(i) ber ijarljfetk vCm frifc^e^ OTorgenlt^t ttecfte Me jungen dfeUnti Unbine verbarg ftä) fa)anu)aft unter tpre Werfen, unb #ulb* branb tag fttfl fmnenb »or fla) £tm <5o oft er in ber 9toi$t- eingefa;tafett roar, Ratten t£n n>unberXtd& graufenbe £räume »erftort »on ®efpenftern, bie fta) f>etmlia) grinfenb in f$öne grauen ju »erfleiben (Bretten, »on frönen grauen, bte mit einem Sttate 2>raa)enangefta;ter befamem Unb roemt er »on ben £ägfta;en ©ebilben in bie £öpe firi;r, ftanb ba$ ÜJtonbIt<$t bteia) unb fatt brausen »or bcn gen* ftern ; entfefct bHcfte er nad) Unbinen, an bereu 53ufen er etngefttjlafen toar, unb bie in un»ert»anbefter @a)ön|>eii unb 2lnmut£ neben il)m rul)te* £)ann brücfte er einen (eisten iftig auf bie roftgen Sippen, unb fc^Itef lieber ein, um »on neuen 6djrecfen ertoecft p werben* -ftaa)bem er fta) mm atteS btefeS rea)t im »ollen 2öaa)en überlegt £atte, fdjalt er fta) fefbjt über jebioeben 3^^tfel au$, ber t{>n an fetner fa)önen grau ^atte irre maa)en fönnem @r bat i£r aua) fein Unrecht mit ftaren Sorten ab, fte aber reta)te tj>m nur bie fa)öne £anb, feufjte aus tiefem ^er^en, unb - 47 - blieb fKfl. 2lber ein unenbtia) inniger 231itf au$ ij?ren Slugen, tt)ie er tyn noa) nie gefeljn Tratte, lieg tjmt feinen 3weifel, bag Unbine »on feinem Unwillen gegen ifm wijTe* (£r ftanb bann Reiter auf, unb ging 51t ben £au6 genoffen in ba$ gemeinfante 3immer »or* £)ie £>rei fagen mit bcforglia)en $lienen um ben £eerb , obne bag fta) (Statt getraut £ätte, feine SÖßorte taut werben ju taffen. <£g fa() au$, als bete ber ^riefter in feinem Säuern um Slbwen* bung alfe$ UebelS. £>a man nun aber ben jungen <£pe* mann fo vergnügt £er»orgel)ett fa£, glätteten fta) aud) bie galten in ben übrigen 2Ingefta)tern; ja, ber alte gifa)er fing an, mit bem bitter $u fa)er$en, auf eine rea)t ftttige, ebrbare SÖeife, fo bag felbft bie alte £au$frau gan^ freunb* lia) ba$u täa)elte* Darüber war enblia) Unbine aua) fertig geworben, unb trat nun in bie £l?ür; SICCe wollten tyr entgegen gefm, unb Sitte blieben »oll Skrwunberung jkljen, fo fvemb fam iljmen bie junge grau »or, unb boa; fo wotjlbefannt Verbriefter fa)ritt guerji mit Sßaterliebe in ben leua)tenben S31icfen auf fte $u, unb wie er bie $a\\$> 3um Segnen empor $ob, fanf bag fa)öne Söeib anbäa)tig fa)auernb »or i^m in bie föne* Sie hat ij)n barauf mit einigen freunblia) bemütjngen SBorten wegen beö Zfyoxid)* ten, baö fie geftern gefproa)en |>aben möge, um $er$et* jnmg, unb erfua)te tya mit fejjr bewegtem £one, bag er für baä £eil iprer Seele beten wolle» £)ann erpob fte ftet), fügte ijre ^flegeältern unb fagte, für alles genoffene @ute banfenb: je£t füllte id) e$ im innerften «^erjen, toit »tel, xoit unenblia) sie! 3pr für mid) getrau Ijabt, 3ftr lieben, lieben Beutel — (Bit fonnte erft gar nia)t wieber »on ijjren Siebfofungen abbrea)en, aber faum ge- wahrte fte, bag bie £au6frau naa) bem grü|)ftütfe J>infa£, fo ftanb fte aua) bereite am beerbe, foa)te unb orbnete - 48 - en, imb fttt tutf>t, bag bie gute alte Gutter auti) nur bte gerupfte 9Mf>waltung übet ftd> nafwu ©ie blieb ben ganzen £ag lang fo; fHll, freunblicr) unb ad)tfam, ein £au3mütterlein unb em gart tterf6ämte£, jungfräulrcbeS SSefen augleicf)* £>te 2>tct , welche ftct) fdjon langer fannten, batten in jebem Slugenblicf irgenb ein wunberlicr/eS 2ße$felf»ief ü)re$ faunifcfyen 6inne3 ber* *>ovbre$en p fefm* Slber fte warteten »ergebend barauf, tlnbine blieb engelmilb unb fanft. £>er s J3riefter fonnte feine 2lugen gar nicfyt turn tyx wegwenben, unb fagte mehrere SSflaU $um Bräutigam: £err, einen @$a£ jmt (Eu Unwürbtgen anvertraut; waj>rt ipn, xok e$ ft$ gebührt, fo wirb er Gruer ewigem unb aeit.id?e£ SBoljl fbrbern. ©egen SIbenb ping ft<$ ttnbine mit bemütjnger 3ärt* tiefefeit an be$ Sftitterg 2lrm , unb jog tjjn fanft »or bie £t?üre £inau$, wo bie ftnfenbe ©onne anmutig über ben frtfct)en ©räfern unb urn bie potjen, f erlaufen 23aumjtamme leuchtete» 3n ben $ugen ber jungen grau fd?wamm eg, tt)ie Styau ber 2öef>mutj? unb ber %kbe, auf tjjren Zippen fcfywebte e3, ttrie ein $arte£, beforglidjeg @e|>eimnig, ba$ ftd) aber nur in faum vernehmlichen (Seuftern funb gab, ©ie führte ipren Liebling fcr;Weigenb immer weiter mit ftd? fort ; tvaö er fagte, beantwortete fte nur mit SHicfen, in benen jwar feine unmittelbare $uSftmft auf feine gra* gen, wo£t aber ein ganzer Fimmel ber $kbe unb f$üc^ ternen Ergebenheit lag* ©o gelangte fte an ba$ Ufer beS übergetretenen 2ßalbftrom$, unb ber bitter erftaume, tiefen in leifen SÖeüen verrinnenb bajun riefeln ju fejm, fo ba$ feine eit unb gülle mei>r anzutreffen war* — 23i£ morgen wirb er gan$ verfi'egt fein, fagte t)k fc^bne grau weinerlid), unb 2>u fannft bann - 49 - ofme 2$tberfpruö) reifen, roofunauS Su roillfL — • 9Hä)t ofme Sia), Unbina)en, entgegnete ber laa)enbe bitter; benfe boä), wenn ia) aua) £uft fyatte, au$$ureigen, fo mügte jfa $ira)e unb ©etftlia^eit nnb $aifer unb Dfaia) b'rein fa)lagen, unb Sir ben glüa)tfing mieberbringen* — $ommt Mt$ auf Sia) an, fommt Slflee auf Sia) an; pfterte bie kleine, £alb roeinenb, palb läa)elnb* 3a) benfe aber boa), Su tt)irp mia) moltf behalten; id) bin Sir ja gar ju innig gut £rage mia) nun innüber auf bie Heine 3nfel, bie i>or un$ liegt Sa foil's fia) entfa)eiben, 3a) tonnte rooljl leia)tlia) felbjt bura) bie 2Bella)en fa)lüpfen, aber in Semen Ernten ru^t fia)'S fo gut, unb tterftögeft Su mia), fo J?ab' ia) boa) noa) sum ie^tenmale anmutl;ig barin geruht — Imlbbranb, soll tton einer feltfamen fBangigfeit unb Sprung, rougte iljr ma)t$ ju erroieberm dx nafmt fee in feine 2lrme, unb trug fte hinüber, fia) nun erft beftnnenb, bag e$ biefefbe Heine 3nfel roar, son roo er fie in jener erften -ftaa)t bem alten gif a) er ^urüdgetra* gen l?atte* 3enfeit$ lieg er fte in baS tt>eiä)e ©ras nie* ber, unb sollte fia) fa)meia)elnb neben feine fd)öne 33ürbc fe$en; fte aber fagte: nein borten, mir gegenüber* 3a) mill in Seinen klugen lefen, noa) el)e Seine Sippen fpre* a)en. Jpöxt nun rea)t aa)tfam $u, ma$ iä) Sir er^len mill Unb fte begann: Su follft roiflen, mein füger Liebling, bag e$ in ben Elementen Sßefen giebt, bie faft ausfegen, roie ^fyx, unb fta) boa) nur feiten »or @ua) bilden laffem 3« ben glam* men gli|ern unb fpielen bie rounberliä)en ©alamanber, in ber Gtrbe tief Raufen bie bürren tücfifa)en @nomen, bura) bie Sdlber ftreifen bie 2Balbleute, Uc ber £uft angeboren unb in ben «Seen unb (Strömen unb 23cta)en lebt ber Safc fergeifter ausgebreitetes @efcblea)t 3n fling enben $rp* 3 50 — ftaü^eroolben, buro) bie ber £>immel mit Sonn 1 unb o^nt fia)'S fa)ön; 5>o^e Äorallenbäume mit blau unb rotten grüßten leuchten in ben ©arten, über reinlichen 5D?eeresfanb voanbelt man, unb über fa)6ne, bunte Sttufajeln, unb roa£ bie alte Seit be$ alfo @a)önen befaß, baß bie heutige nta)t me^r fta) bran $u freuen roürbig ift, bag überwogen bie glutljen mit i^ren peimlia>eu <5ilberfa)leiem, unb unten prangen nun bie eblen £)enf* male, |>oa) unb ernft, unb anmutig unb betraut r>om lie* benben ©eroäffer, ba$ au3 ibnen fa)6ne SDcooeblumen unb Iränjenbe ©a)üfbüfa)el fjert'Orlodt Die aber borten reo!?* nen, ftnb gar polb unb lieblia) an$ufa)auen, metjl fa)bner als bie 2ttenfa)en ftnb» 9#ana) einem gifa)er roarb e$ fa)on fo gut, ein sarteS Sajferroeib ^u belauften, roie fte über tk guttuen perr>orfh'eg unb fang* Der erjagte bann son i£rer Sa)on£eit heiter, unb fola)e rounberfame grauen roerben oon ben -ERenfdjen Unbinen genannt Du aber fte^ft je#t roirffia) eine Unbine, lieber greunb* Der bitter tollte fta) einreben, feiner fa)önen grau fei irgenb eine i^rer fettfamen Faunen roaa) geworben, unb fte finbe i£re £uft baran, t|?n mit bunt erbauten @e* fa)ia)ten $u nedem 5lber fo fe|>r er fta) bieS aua) x>ox* fagte, fonnte er boa) leinen Slugenblid baran glauben; ein feltfamer ©a)auber 50g bura) fein 3nnre3; unfähig ein Sort ^ert>or3ubringen, ftarrte er unoerroanbten 2luge3 bie £olbe @r$ä£lerin an» Diefe fa)üttelte bctxüU ben $opf, feuftte auö »ollem £er$en, urio fupr alöbann folgenber- maßen fort Sir roctren roeit bejfer baran, al$ 3Ü>v anbern Stten* fa)en; — benn SDtafajen nennen roir uns aua), roie wir es benn ber 23ifbung unb bem %äbt naa) ftnb; — aber e$ ift an gar lieblet babeu Sir unb unferS ©leia)en in - 51 — ten cmbew (Hementen, wir serjtieben unb fcergetm mit ®e£ft unb 2etb, bag feme ©pur »on un£ $urucfbleibt, unb wenn 3jjr Zubern bermaleinjt $u einem remern geben erwadjt, ftnb wir geblieben, wo ©anb unb gunf unb SStnb unb 28elle blieb* Darum Jiaben wir aua) feme ©eelen; ba$ dement bewegt un$, ge$ora)t un$. oft, fo lange wir leben, aerfläubt un$ immer, fo balb wir ff erben, unb wir ftnb lufh'g, o|me un$ trgenb $u gramen, tt>ie e$ bte -ftaa> tigallen unb @olbft'fa)lein unb anbre £übfä)e $mber ber Statur fa gleichfalls |Znb* Slber %M will fjoljer, al*' e$ jtefrt* ©o wollte mein 2}ater, ber em mää)ttger Staffer* fürfi tm 9tttttellänbtfa)en 9tteere if!, feine einzige £oa)ter folle einer ©eele tljetlfwftig werben, unb müjfe fte bariiber aua) »tele Reiben ber befeelten Seute beftefm* @me ©eele aber fann unfern ®leia)en uur bura) ben inntgften herein ber Siebe mit Einern (£ure$ ©efa)lea)te£ gewinnen* Nun bin ia) befeelt, Dir banf ia) meine Seele, o Du unau$* fpreä)lia) ©eliebter, unb Dir werb* ia) eä banfen, wenn Du mia) nia)t mein gan^eg Seben fiinbura) elenb maa)fh Denn wag foil au$ mir werben, wenn Du mid) fa)eueft unb mia) t-erftogeft? Dura) £rug aber moa)t' ta) Dia) nia)t bemaltem Unb willft T>a mia) verflogen, fo #u e3 nun, fo ge£ allein an'S Ufer ^uritct 3a) taua)e mia) in tiefen 33aa), ber mein £)£eim ijt, unb £ier im Salbe fein wunberlia)e$ (Emfteblerleben, »on ben übrigen greun* ben entfernet, fiu)rt @r ift aber mäd)tig unb »ielen gro* gen «Strömen wertj) unb treuer, unb xcit er mia) l?er* führte $u ben gtfa)ern, mi^ leia)te$ unb laa)enbe$ ®mb, wirb er mia) aua) wieber £eimfiu)ren ^u ben Geltem, micfr befeelte, Itebenbe, leibenbe grau* ©te wollte noa) mel)r fagen, aber £ulbbranb um* fafjte fte, »oll ber innigften ^ü^rung unb £tebe, unb trug - 52 - fte ttneber cm'S Ufer ^trucf, ^ter erfl fa) tour er unter ordnen unb Äüjfen, fein J>oIbe^ SBetB niemals $u tter* laffen, unb prieä ftä) gtücfltd^er, afö ben 3tteä)ifa)en 23ifbner ^malion, toeta)etn grau $enuä feinen frönen (Stein gut ©etiefcten belebt $abe* 3nt fügen Vertrauen toanbette Unbine an feinem 5lrme naä) ber £utte aurücf, unb entpfanb nun erft »on ganzem -öer^en, ttne wenig fle bte fcertaffenen ifrpjtotfpafläße tj>reö ttJuuberfamen $ater$ fcebauew bürff* 3fcimte$ Sapitet lüte ber Hitter feme junge frau mit fiel) füfyrt« <2w £ulbbranb am anbern borgen »om ©d)Iaf ertt>ad;te, fehlte feine fa)öne ©enoffm an feiner (Seiten, unb er fing fa)on an, lieber ben nmnberlia)en (Sebanfen natt)$uf?cmgen, bie if>m feine @f)e unb bie rei^enbe Unbine feibjt aU ein flüchtiges 25lenbwerf unb ©aufelfptet ^orftetten toolltem 2Iber ba trat fte eben jur $$ür herein, fügte iljn, fe£te ftdj $u ifnn auf 3 33ett, unb fagte : id) bin etwas frü| Inn* aus getoefen, um 31t feljm, ob ber Steint Sßort |>alte* <£r jjat fa)on alle gluten lieber in fein jKlleS S3ett au* rücf gelenft, unb rinnt nun naa) wie »or emfteblerifd? unb ftnnenb bura) ben 2Öalb* ©eine greunbe in 2Q3affer unb Cuft f>aben f?$ aua; jur Sftulje gegeben; e$ wirb wie* ber 2llle$ orbeniltdj unb rujjig in biefen ©egenben $uge* £en, unb £)u fannft troefnen gußeS jjeimreifen, fobalb £)u willji — <£$ war £ulbbranb $u TOutpe, als träumte er wad;enb fort, fo Wenig fomtte er fia) in bie feltfame 23erwanbtfa;aft feiner grau ftnbem 2)ennoa) lieg er fta) nichts merfen, unb bie unenblictye Slnmutl) beS Jjolben 2Öei* bes wiegte aua) balb jebwebe unheimliche Urning pr 9ht£e* 211S er nad) einer SQßetle mit t£r »or ber £f?ür — 54 — fktnb, unb Me grünenbe @eefpi#e mtt ifjren flaren 3Q3af* f ergreifen überfa)aute, Warb e$ iljm fo n>opX in tiefer Sßtege feiner Siebe, bag er fagte: tt)a^ fotlen wir benn and) ^eute fa)on reifen? Sir ftnbw vt>o|)I feine vergnüg* tern £age in ber Sett Saugen, al$ wir fie an biefem j?eimlia)en ©a)u$örtlein Verlebtem Sag* un$ immer noa) 5tr»ei ober breimal bie (Sonne jjier untergefm fejnu — 2$ie mein £crr e$ gebeut, entgegnete Unbine in freunb* lia)er Bemut|; © ift nur, bag fta) bie alten Seute ojme* $m fa)on mit ©a)mer$en »on mir trennen werben, unb wenn fte nun erft bie treue Seele in mir fpüren, unb tt)ie id) je$t innig lieben unb ejjren !ann, briä)t ijmen wo|>l gar »or vielen ordnen ba$ fa)waa)e Slugenltd)i -iftoa) Ratten fte meine «SttHe unb grömmigfeit für nia)t6 23ef* fereS , al$ e$ fonß in mir bebeutete , für bie Sftufje be$ ©ee'ä, wenn eben bk Suft ftt'11 ift, unb fte werben fta) nun ebm fo gut einem 33äuma)en ober 33lümlein befreun* ben lernen, aU mir* Sag' mid) iljnen bk$ neugefa)enlte, »on Siebe wallenbe £er$ nia)t funb geben, in Slugenblitfen, wo fte e$ für biefe (^rbe »erlieren follen, unb tt)ie tonnf ia) eS bergen, blieben wir länger beifammen? — £ulbbranb gab tj»r 5ftea)t; er ging gu ben 5ltte«, unb befpraa) bie Steife mit ijmen, bie noa) in biefer ©tunbe »or fta) gef>en follte* 2>er ^riejter tot fta) ben beiben jungen (ürljeleuten jum Begleiter an, er unb ber bitter $oben naa) fur^em 2lbfa)ieb bie fa)öne grau auf $ ^ferb unb fa)ritten mit ij?r über ba$ auggetrotfnete 23ette be$ SßalbflromS eilig bem gorße au* Unbine weinte jitfl, aber bittertia), bie alten %tutt fragten i£r laut naa)* (£$ fa)ien, al£ fei biefen eine 2lbnung aufgegangen »on bem, waö fte thm jefct an ber ljolben 55ffegetoa)ter »erloren* £>te brei Sftetfenben waren fa)weigenb in bk bia)teften - 55 — Statten beS 2Balbe3 gelangt (£$ modjte fmbfa) an§tt* feljen fem, ttt beut grünen 231ätterfaal, ttne bie fdjbne grauengeftalt auf bem eblen, jtcrlia) gefcfymücften $ferbe fog, unb »on einer «Seite ber ejjrwürbige $riefter in feü ner weifen £>rben$traä)t , »on ber onbern ber blü^enbe junge bitter in bunten gelten Kleibern, mit feinem !präa> tigen Sajwerbte umgürtet, aäjtfam beider fa)rittem £ulb* branb potte nur klugen für fein j?olbe3 28eib ; Unbine, t>ic if?re lieben Sprotten getrotfnet |wtte, nur Slugen für tyn, unb fte gerieten balb in tin ftiIXeö, lautlofeg ©efpräa) mit ©liefen unb Sinfen, aus bem fte erft fyät bura) ein leifeS Dteben erweeft würben, weld>e$ ber ^riefter mit einem vierten ^etfegefeilfajafter J)ieft, ber inbeg unbemerft $u ijmen gekommen war» @r trug ein weigeS $leib, faft wie beS g5rtefterö £)r* benSjpabit, nur bag tfmt bie $ap:pe gan$ tief ins ©eftcfyt l?ereuü)ing, unb baS ©an$e in fo wetten galten um i^n Verflog, bag er alle Sütgenblitfe mit aufraffen unb über ben Slrm fa)lagen ober fonft berglei$en Slnorbnungen ju tfmn Ipattt, olme bag er bod) baburo) im geringften im @el?en bejjinbert fa)ien* Slfö bie jungen @£efeute feiner gewahr würben, fagte er eben: unb fo wofür 1 ia) benn fo)on feit fielen %a$xtn fier im SQSalbe, mein e^rwürbiger £err, o|me bag man mta) (ürurem Sinne nao) einen @re* miten nennen tonnte» £)enn wie gefogt, »on 23uge Wetg ia; nia)t$, unb glaube fte oua) nia)t fonberfta) ju bebürfen, 3$ £abe nur beSwegen ben 2öalb fo lieb, mit e$ fta) ouf eine ganj eigne Seife bübfa) aufnimmt unb mir @pag mad)t, wenn ia) in meinen ffatternben weigen Kleibern burtt) tie ftnftern Statten unb Blätter fn'ngef>e, unb bann bisweilen ein füger Sonnenftra^l unr>ermutj)et auf mia) herunter bftfct — 3£t feib ein fu>a)ft feltfamer 3Jtann, — 56 — entgegnete ber ^riefter, unb to) moa)te tvo^I nähere fömfce »on @ua) |mbem — Unb wer feib 3£* benn, »on hinein aufs 2lnbre $u fommen? fragte bergrembe, eitmann, fpraa) ber ®etftlia)e, nnb i(^ fomme au$ Softer Sttariagrug »on jenfeit be$ ©ee'g. — ©0/ fo; antwortete ber grembe* 3$ £eige $ü£leborn, nnb wenn e$ auf £bflia)feit anfommt, fbnnte man mia) aua) wol?t eben fo gut £err »on $m)teborn betiteln, ober greijjerr »on $iu)tebom ; benn frei bin ia), wie ber23ogel im SOSaX^e, unb wol?t noo) ein 33isa)en brüber. 3nm (Erentpel, jfe^t fyaV ia) ber jungen grau borten etwa£ SU erjagtem — Unb e£e man ftays »erfa£, war er auf ber anbern Seite be$ ^riefterS, bia)t neben Unbinen, unb retfte fia) £oa) in bie £b£e, um tyx etwas inö £>£r ju flüjtenu @ie aber wanbte fia) erfa)rotfen ab, fagenb: ia) f>abe nia)t$ mit (hia) mej?r ju fa)ajfem — £o£o, iad;te ber grembe, wa^ für eine ungeheuer »orneljme £eiratlj fyabt 3£v benn getrau, bag 3!?r (£ure äkrwanbten nia)t mef>r fennt? 28tgt 3!?r benn nia)t »om £tyeim $üJ?leborn, ber (ihta) auf feinem 3iücfen fo tieu in oiefe ©egenb trug? — 3ö) bitte (£ua) aber, entgegnete Uubine, bag 3!?r @ua) nia)t wieber »or mir fe^en lagt, 3e£t füra)t' ic^> @uü); unb foil mein Wlann mia) fa)euen lernen, wenn er mta) in fo fettfamer ®e[eüfa)aft unb 23erwanbtfa)aft ftejrt? — 9?ia)ta)en, fagte £uj?lebovn, 3£r mügt nia)t »ergeffen, bag ia) £ier $um ©eleiter bei (£uä) bin; bie fpufenoen Grrb* geifter mba)ten fonft bummen (Spag mit (£ua) treiben. i'agt mia) alfo boa) immer uu)ig mitge|m; ber alte $rie* fter bort wugte fia) übrigens meiner beffer $u erinnern, als 3^r e£ $u t^un fa)eint, benn er »erfta)erte »orf>in, ta) fame il?m fe|?r betont »or unb ia) muffe wo£l mit im 9laa)en gewefen fein, am bem er in'S Sajfer fiel. Daü — 57 — war ta) auä) freiließ, beim ia) war /aft bte Saffer^ofe, bie tfn fjerauSrig, unb fa)wemmt' tyn £ewaa) $u Reiner Trauung »ol(enb$ an'3 2anb* Unbine unb ber fitter faf>en naa) $ater £eitmann; ber aber festen in einem wanbelnben £raume fortsugejm, unb »on SlUem, tt>a$ gefproa)en warb, nia)t$ me£r $u »ernennten* Da faßte Unbine $u $uf>leborn: ia) fepe bort fa)on bag @nbe be$ SGßalbeö* Sir brauchen (Eurer £ütfe nia)t me^r, unb nia)t$ maa)t uns ©rauen, aU tyx. Drum but' ia) @ua) in ?ieb' unb ©üte, »erfä)winbet unb lagt un3 in grieben $ief>em — Darüber fa)ien ^ujrteborn un* wittig anwerben: er 50g ein i?ägtta)eg ©efta)t, unb grinse Unbinen an f bie laut auffa)rie unb i{>ren greunb $u £ü(fe rief* Sie ein 23li# war ber bitter um t>a$ ^ferb Ijerum, unb fa)wang bie fa)arfe klinge gegen $iU)tborn3 £aupt 2iber er j?ieb in einen Sajferfatt, ber »on einer f)of)en flippe neben i^nen j>erabfa)äumte, unb fte plö£(ia) mit einem ©eplätfa)er, ba3 beinahe mc 2aa)en fiang, über* go§, unb bie auf t>k £aut bura)näfte. Der s J3riefter faßte, \vU plb^lia) erwaa)enb: bag $ab' ia) lange gebaä)t, weit ber23aa) fo bia)t auf ber 2ltu)bf>e neben un£ ^erlief. %n* fangg woüV e3 mir gar »orfommen, äl$ war' er ein Sttenfa) unb fonne fprea)en. -— 3n £ulbbranb3 Dj)r ranfa)te ber Sajferfafl gan$ »ernejnnlia) biefe Sorte: rafa)er Slit* ter, rüft'ger Dritter, i6) $ürne nia)t, ia) janfe nia)t;, fa)irm' nur Dein rei$enb Setblein ftetö fo gut, ^)u bitter rüftig, Du rafa)e$ 23(ut! üftaa) wenigen @a)ritten waren fte im gretem X>k £Reia)eftabt lag gtänjenb »or ifmen, unb bie 2lbenbfonne, we(a)e beren Stürme »ergotbete, troetnete freunbfia) tk Kleiber ber bura)nägten Sauberer* tüte fü tn bcr Statu lebten Pag ber jumge fitter £ulbbranb »on Jfttngftetten fo £lö$(ia) fcermigt worben war, jjatte groge£ Sluffe^en in oer 9*eia)6ftabt erregt, nnb 23efümmernif} bei ben beuten, bit tyn aflefammt Wegen feiner ©ewanbtpett bei furnier unb £an$, w>ie ana) wegen feiner milben freunbtia)en <5itten lieb gewonnen patten* (Beine Diener wollten nia)t ofme ipren £erw »on bent £>rte wieber weg, olme ba$ boa) einer ben 2ftu# gefafit fötte, tbm in bie erpofen betrauerte, unb fta) fetbft *)erwünfa)te, bag fte t£n ju bent unfeu'gen SRittt naa) bent Salbe gelocft $aht. 3{?re per* goglia)en *P(Iegeättew waren gefommen, fte abholen, aber 33ertatba bewog fte, mit ipr ju bleiben, hi$ man gewiffe 9?aa)ria)t son £ulbbranb$ %cbm ober Slob ernstere* - 59 - ©ie fu$te »ergebene junge 9?ttter, bie emftg urn fte warben, ju bewegen, bag fte bem ebfen $lbentf)eurer m ben gorft nac^tefm mortem Slber t^re £anb mochte fte nidjt aum greife beS SBageftücfS aufteilen, weit fte »tet* leicht no$ immer Reffte, bem 2Bieberfef)renben angehören ju fönnen, unb um £anbfc$uf) ober 23anb, ober au$ felbj* um einen $ug, wottte niemanb fein Seben bran fe£en, einen fo gar gefährlichen Nebenbuhler aurüd ju j>ofem 9ton, ba £ulbbranb unerwartet unb $W$li$ erfd;ien, freuten ft$ Diener unb ©tabtbewolmer, unb überhaupt fonft afle £eute, nur 33ertalba eben nid^t, benn wenn e$ ben 5Inbern aufy gan$ lieb war, bag er eine fo wunber* fcfybne grau mitbrachte, unb ben $ater £eilmann ate Beugen ber Trauung, fo fonnte bod) 23ertatba nid;t anberS ate ft$ barüber betrüben, (£rftli$ |>atte fte ben jungen ^itterSmann wirfiidj »on ganger ©eete tfeb gewonnen, unb bann war burd) i^re Trauer über fein Sßegbleiben ben Slugen ber 9ttenfc$en weit me£r ba»on funb gewor* ben, atö ftc§ nun tUn f$icfen woflte* ©ie tyat beSwegen aber bod) immer ate ein ftugeS $&tü>, fanb ft$ in bie Umfftinbe, unb \t\>tt aufs aüerfreunbltc^fte mit Unbinen, bie man in ber ganzen ©tabt für eine ^rin^efftn tyittt, welche Imlbbranb im SQSalbe »on irgenb einem böfen 3m* ber ertöjt |)abe* Sßenn man fte fefbft ober t^ren <££e£errn barüber befragte, wugten fte $u jc^wetgen ober getieft auszuweichen, beS $ater £eilmamte Zippen waren für jebeS eitle ©efd)Wä# »erftegett, unb ofmefn'n war er gleich nad) £ulbbranbs 2lnfunft wieber in fein Softer aurüdge* gangen, fo bag ftd; bie 2eute mit tyren feftfamen 2D?utf>* magungen bereifen mugten, unb auä) fetbft 33ertalba nidjt me|>r ate jeber Slnbre »on ber 2öaf>rf>eit erfuhr, Unbine gewann übrigens bie£ anmutige 9Mbd)en - GO - mit j'ebem £ag lieber* — 2Bir muffen un$ einanber fc^on e£cr gefannt j?aben, pflegte fte t|>r öftere 31t fagen, ober ee mug fonft trgenb eine rounberfame 33e$iefmng unter mtg geben, benn fo ganj olme Urfaa), *>erfte{>t mia), olme tiefe, geheime Urfaa), .gewinnt man ein Rubres ma)t fo lieb, al$ ify @ua) gleia) pom erften 2mblicfe jjer gettamu — Unb ana) 33ertalba fonnte fta) nia)t ableugnen, bag fte einen ßua, ber $ertrauliä)fett unb Zieht $u Unbinen em* pftnbe, me fe£r fte übrigens meinte, Urfaa) gu ben bitter* jten klagen über tiefe glücflia)e Nebenbuhlerin ^u £abem 3n biefer gegenfeitigen Neigung ttmgte Ue dine hei ü?ren ^Pflegeeltern, t>ie 5lnbre bei tprem Regatten, ben Stag ber Slbreife heiter unb weiter |nnauS $u fa)ieben; ja, e$ war fa)on bie Dfcbe bason gewefen, SBertalba fotfe Unbinen auf einige Seit naä) 23urg Jftingftetten an bie Duetten ber 2)onau begleiten» Sie fpraa)en aua) einmal eines fa)önen 2tbenbS ba* »on, als fte ehen hei (Sternenfeuern auf bem mit fjofjcn Södumen eingefagten Sttarfte ber 9£eia)Sftabt umfjerttanbel* tciu 2)ie beiben jungen @j?eleute Ratten 33ertalba'n noa) fpät $u einem (Spaziergange abgeholt, unb aüe £>ret $ogen ttertraulia) unter bem tiefblauen Fimmel auf unb ah, oft- malS in tyren @efprda)en bura) bie 23ett>unberung unter* Broa)en, bie fte bem foftbaren «Springborn in ber Wlitte beS $la£eS, unb feinem tounberfamen Naufa)en unb @pru* beln, pollen mugten* (£$ wax ijmen fo lieb unb ^eimlia) 5u ©inn; 3tt>ifa)en bie S3aumfa)atten burdj (lallen fta) bie &a)tfa)immer ber na^en £dufer, ein ftitteS ©efumfe i>on fptelenben $mbem unb anbern luftwanbelnben 9D?enfa)en toogte um fte f)er; man tvav fo allein unb boa) fo freunb* lia) in ber Reitern, lebenbigen SBelt mitten inne; traS bei £age @a)tt>ierigfeit #efa)ienen fwtte, baS ebnete fla) nun 1 - 61 - wie »on fetter, unb tie brei $remtbe formten gar mo)t met)r begreifen, warum wegen SBertalba'S $citreife auct) nur bte geringfte 23ebenflict)feit r)abe obwalten mögen, Da fam, afö fte eben ben £ag tt)rer gemeinfct)aft!ia)en 21bfat)rt beflimmen wollten, ein langer Sttann »on ber $citte beS WlaxttplafytZ t)er auf fte ^gegangen, neigte fta) ehrerbietig »or ber @efellfa)aft, unb fagte ber jungen grau ttwaö tn'S £>t)r, ©ie trat, unpfrieben über bte (Störung unb über ben ©törer, einige ©a)ritte mit bem gremben sur <&titt unb 33eibe begannen mit einanber p flüftern, eS fct)ten, in einer fremben ©praä)e, £utbbranb glaubte ben feltfamen SDcann %u fennen, unb fat) fo ftarr auf if?n t)in, bag er SBertatben'S ftaunenbe gragen Weber t)örte noa) be* antwortete* SD^it einem WlaU ftopfte Unbine freubig in bte £anbe, unb lief? ben gremben lact)enb ftelm, ber fta) mit »ielem $opffct)üttetn unb t)aftigen, unjufriebenen ©d)rit* ten entfernete, unb in ben S3runnen jnneinftieg, 9cun glaubte £ulbbranb feiner ©aä)e gan$ gewig ^u fein, 23er* talba aber fragte: was wollte Dir benn ber Brunnen* meijter, liebe Unbine? — Die junge grau laa)te t)eimlia) in fta) J)inein, unb erwieberte: Uebermorgen, auf Deinen Namenstag follft Du'S erfahren, Du liebiid)eS $tnb* — Unb weiter war nta)tS auS it)r j>erauS$ubrmgen, ©ie lub 33ertalben unb bura) fte it)re ^flegealtew an bem be* ftimmten £age aur Mittagstafel, unb man ging balb bar* auf aus einanber, ®üt)teborn ? — fragte £ulbbranb mit einem geheimen ©a)auber feine fa)öne ©atttn , als fte »on 23ertatba 2lb* fa)ieb genommen t)atten, unb nun allein bura) bie bunfei werbenben ©äffen ju £auS gingen, — 3a, er war es, antwortete Unbine, unb er wollte mir auct) allert)anb bum* meS 3eug »orfyrect)en! 2lber mitten barin $at er mict), - 62 - gan$ gegen feine Slfcft^t, mit einer poa;ft nnfffommenen &otfa)aft erfreut SBtCCft 2>u tiefe nun gleich tt>iffen, mein Stoiber £err unb ©emafct, fo Brauc^ft 2)u nur ju gebieten, unb ii fprea;e mir afleS $>om ^erjen lo& Söoflteji 2)u aber ©einer Unbine eine red^t, rea;t große Jreube gönnen/ fo liegejt S)u e$ bi^ übermorgen, unb pättefi bann aua> an ber Ueberrafa)ung ©einen Xfytil Der bitter gemahne fenter ® atiin gern, warum jte fo anmutig Ht, iwb rtoc& im (£ntfa){ummem tippelte fir läa;efab »or fta) pin: tt>a$ fte fta) freuen wirb, «nb fta; nmnbern über ipreä 23runnenmeijter$ 23otfa)aft, bie tie^r# liebe ^ertalba! <&lfte$ Kapitel £ t r t a l b a's ttam*n*/ftrr. Pie ©efeflföafit faß kt £afel, S3ertalba, mit ÄUinoWen unt> 33lumen, ben mannigfaa)en @efa)enfen iljrer Pflege* altern unb greunbe, gefa)mittft, wie eine Srü&lingSgottmn, oben an, ju tyrer Seiten Unbine unb £ulbbranb* Sltö ba$ reia)e 2tta£l $u (ümbe ging, unb man t>m 9iaa)tifa) auftrug, blieben bie Spüren offen; naa) alter, guter «Sitte in beutfa)en Sanben, bamit aua) ba$ SBolf jufejjen fönne, unb fta) an ber £uftigfett ber £errfa)aft mitfreuen* 33e* biente trugen SÖein unb $ua)en unter ben Brauern |>erunu £ulbbranb unb 23ertalba xvaxttttn mit |>eimlia)er Ungebulb auf bie *>erfproa)ene (£rffärung, unb »erwanbten, fo feljr e$ fta) #un ließ, fein Sluge »on Unbinem 2lber bie fa)öne grau blieb noa) immer jftll, unb läa)ette nur fjehnlta) unb innig froji> »or fta) £itu SSer um i£re ge* tfjane SBerljeißung wußte , tonnte felm, baß fie if>r erquif* fenbeä ©epeünniß alle Slugenbticf »erraten wollte, unb e$ boa) noa) immer in lüjlerner Gmtfagung jurüdlegte, wie e$ Äinber btew eilen mit i^ren liebjkn Sedereien tljmu 23ertalba unb £ulbbranb feilten bieö wonnige ©efültf, in tyoffenber 53angigfeit ba$ neue ©lud erwartenb, wela)e$ - 64 - son ifjrerjftwnbmn Sippen auf fte ^ernteter trauen fotfte. 2)a baten serfa)iebene »on ber ©efeflfdjaft Unbinen um ein Sieb* (£$ fa)ien tyx gelegen $u fommen, fte lieg fta) fogteia; ij?re Saute bringen, unb fang fotgenbe Sorte: borgen fo peö, 53Iumen fo bunt, ©räfer fo buftig unb fjoa) Sin ttaflenben @ee'3 ®ejkbe! 2öa$ jwifa)en btn ©reifem ©a)tmmert fo fta)t? Sft'S eine SBIüt^e n>e£g unb grof, SBom £immef gefaden in 2Biefenftt;oog? 5Iä), e§ iff ein $arte$ Äinb ! — Unbenmgt mit Blumen tcinbelr% gagt nacb golb'nen Sttorgenlidjtew; — D tt>ol)er? ttoljer, Du «£)olbe^? — gern $om unbefannten (Stranbe £rug e$ ^ier ber (See Ijeran; — 9?em, faffe nia)t, Du gartet Seben, $flit deiner fteinen £anb ljerum; 9tiö)t £anb ttirb Dir jurütf gegeben* Die Blumen ftnb fo fremb unb ftumnu Die Riffen »©W W f$eift eä nia)t @in ebler £er$og fommt geritten, Unb ljemmt t>or Dir beS Joffes Sauf; - 65 — 3u ^o^er $unjt unb reinen (Bitten 3te£t er in feiner 33urg Dia) auf* £)tt paft unettblia) *nef gewonnen, Du blufft, bie @c^>önfl' im ganzen Sanb, Doa) aa), bie aflerbeften 2Q3onnen £teß'|tDu am unbelannteu @tra«b* Unbine fenfte mit einem wefmtütfugen Sägern tyxe 2aute; bie klugen ber l)er30gtta)ett s J)fIegeä(tertt SSertalba'S jtabett softer S^rcmetu — ©o war eg am borgen, wo to) £)id) fattb, Du arme, Ipolbe SQSatfe, fagte ber £er^og tief bewegt; bie fa)6ne ©cmgeritt ^at woj?l dletyt: $>a$ 23efte |?aben wir Dir bennoa) nia)t $u geben r>ermod)t — s Btr muffen aber aua) pren, wie eg ben armen keltern ergangen ift, fagte Unbine, fa)lug bie Bauen, unb fang: Butter gej?t bura) if)re Kammern, Sftäumt bie ©a)rdnfe ein unb aug, ©ua;t, unb tvei$ uia)t wag, mit Sammern, gtnbet nia)tg, alg leereg £aug* Eeereg £aug! £) 2Öort ber $foge Dem ber einft ein jjofbeg ^inb Drin gegängelt £at am £age, Drin gewiegt itt 5^äa)tett Itnb* lieber grünen woftf bie 23ua)en, üöieber fommt ber ©ottne £ta)t, Slber, Butter, tag' Dem 6ua)en, SBieber fommt Deinßiebeg ttia)t Uttb wemt $benbfüfie fädeln, SSater ^etm 511m beerbe fef?rt, $ftegt ft'ayg faft itt ibm wie Säbeln, Dran bod; gletd; bie £präne jefirt — 66 - fßattv weif?, tn feinen j&immtxn ginbet er tie £obe3nu), fyöxt nur Bteid^er Butter Söimmew, Unb fein $inbtetn laa)t ttjm p. £), um ©Ott, Unbine, wo jlnb meine Vettern? rief bie roeinenbe 53ertatba* Du roeigt e$ geroig, 2)u paft e3 erfahren, Du rounberfame grau, benn fonjt fyätteti Du mir ba$ #er$ nia)t fo aerrijfem ©inb fte vietteia)t fa)on £ierV 2ÖäV e$? — 3pr 2luge burajflog bie glänjenbe ©efettfa)aft, unb roeitte auf einer regierenben Herrin, bie tl?rem Pflegevater ^unäa)ft fa§* Da beugte fta; Unbine naa) ber Xfyüx jurücf, t|>re 2lugen ftojfen in ber füßeften Sftüprung über* — 28o fmb bemt bie armen, jjarrenben keltern? fragte fte, unb ber alte gifd)er mit feiner grau sanften au$ bem Raufen ber 3«ftt)auer vor, 3!?re klugen fingen fragenb halt) an Unbinen, batb an bem fa)6nen grautein, ba$ i£re £odjter fein foflte* — @ie ift e$! ftammelte bie ent^üefte ©ebertn, unb bie $wä alten £eute fingen lautroeinenb unb ©Ott pretfenb an bem £atfe ber Sßiebergefunbenem Slber entfe^t unb $ürnenb rig fta; 33ertatba au$ ijnrer Umarmung lo& d$ war $u viel für biefeö ftofte ©emütlj, eine fota)e SÖtebererfennung , in bem Slugenbiid, roo fte feft gemeint tjatte, ijjren beengen ©tan$ noa) $u fteigern, unb bie Hoffnung £l)ron£immet unb fronen über tyx £aupt herunter regnen lieg* (£$ fam tj>r vor, aU |>abe tjjre ^eBenou^erm bk$ 2llte$ erfonnen, um fte nur rea)t au3gefua)t vor £utbbranben unb alter SSelt ju bemütlngem ©ie fä)att Unbinen, fte fajatt bie beiben Sitten; bie f>äfj* lta)en SGßorte: Betrügerin unb erfaufteö Stoff! rijfen ftd> von tyren Kippern Da fagte bie alte gtfa)erfrau nur ganj teife vor fta) pin: aa) ©Ott, fte ijt ein bbfes äöetbe* — G7 •* Btlt> geworben: unb bennoa) fütjf id?$ im £er$eti, ba§ fte »on mir geboren ift. — - £>er alte gifa)er aber l)atte feme £u bfmt eine ene garten feilte, erbat fte fta) mit einemmale fo würbig unb ernft bie greifjeit, in ben Swtmern u)re$ SDJanneS ju reben, bag Wt$ um fte per, tt)ie auf einen Sötnf, ftitte warb* @te trat barauf an bag obere @nbe be$ £ifa)e$, wo 23ertalba gefejfen patte, bemitu)tg unb ftotj, unb fpraa), wcu)renb fta) Sitter 2utgen un»erwanbt auf fte ria)teten, folgenbergeftatt: 3$r £eute, bie 3&r fo fetnblia) au$fe|>t unb fo »erftort, unb mir mein UeU$ geft fo grimm zerreißt, aa) ©ott, to) wugte »on Gmren u)öria)ten Sitten unb (£urer garten <£inne£weife nia)t$, unb werbe mia) wofrt mein £ebenlang nia)t barin ft'nben* Dag ia) 2lfleö »erfeprt angefangen l?abe, liegt nia)t an mir; glaubt nur, e$ liegt einzig an @hta), fo wenig eä (£ua) aud) barnad) ausfegen mag* 3a) pabe Grud) aud) beepafb nur wenig ^u fagen, aber ba$ dim mug gefagt fein: ia) f>abe nid)t gelogen* 23e* weife fann unb Witt ia) Grua) auger meiner S5erfta)erung — 68 — nio)t geben, after Befc$tt>örett ttufl ta) e$* Wlix $at e$ berfelbe gefagt, ber 23ertalben »on ifjren keltern weg tn'ä Gaffer todte, unb fre naa)|>er bem £erjog in feinen SÖ3eg auf bte grüne 2Btefe legte* ©te ijt eine 3auberin, rief 93ertafba, eine £ere, tie mit böfen ©eifern Umgang fyatl (Sie benennt e$ ja feibfl £)a$ time id) nia)t, fagte Unbine, einen ganzen £tm* mei ber Unfa)ulb unb 3u»erfta)t in ijjren lugen, 3a) bin aua) feine £ere; fe£t mia) nur barauf atu ©o lugt fte, unb prajtft, ftel 33ertalba ein, unb fann nia)t behaupten, bag ia) biefer nieberen %?ute $inb fei Steine |>er3ogfta)cn keltern, ia) bitte Grua), füfjrt mia) aus biefer ©efeflfa)aft fort, unb au$ biefer ©tabt, t»o man nur barauf auggept, mia) gu fa)mä|>en, £>er alte, e^rfame £er£og aber Ukb fe(t flehen, unb feine ©emajrtin fagte: nnr muffen bura)au£ toiffen, woran tt>tr ftnb* ©Ott fei »or, bag ia) el?er nur einen gug au$ biefem @aate fe^e* — 2)a näherte fta) bie alte gifa)erin, beugte fta) tief »or ber ^er^ogin, unb fagte: 3D* fliegt mir baä ^era auf, £o£e, gottesfürdrttge grau, 3a) mug @ua) fagen, roenn btefe$ böfe gräuiem meine £oa)ter ift, tragt fte ein Wlaai, gfeia) einem $etfa)en, 3ftnfa)en beiben ©dmltew, unb ein gl-eta)e$ auf bem ©pann i!?re$ Itnfen guge$* Senn fte fta) nur mit mir au$ bem ©aale ent* fernen tooflte. — 3a) entbtöge mia) nta)t »or ber 33äue* rin, fagte 33ertalba, i^r ftoi$ ben dürfen roenbenb* — 5lber »or mir boa) tt>oj?l, entgegnete bie £er$ogm mit grogem Grrnft 3£r werbet mir in jene3 ©emadj folgen, 3ungfrau, unb t>k gute Sitte fommt mit — Die Drei »er- fa)tt?anben, unb alle übrigen blieben in groger Erwartung fa)weigenb $urüd* -ftaa) einer ffetnen 2ßct(e famen bie — 69 — grauen nneber, 3$ertatba tobtenMeia), unb btc £er$ogüt jagte: dlctyt muj? $ea)t bleiben; beSpalb erffaV ta), bag unfre grau SQStrtpin »oltfommen wapr gefyroa;ett pat Söertalba ijr be§ gtf^erö SEoctyter, unb bieg tjl fo mel, al§ man pier ju ttujfen braua)t 2)a£ fürftfiepe Grpepaar ging mit ber Pflegetochter fort; auf einen 2Bmf be$ £er$og$ folgte tpnen ber gtfa)er mit feiner grau* 2)te anbern ®ctfte entfernten ftep fa)tt>eigenb ober peimtfep murmelnb, unb Unbine fanf pernio) meinenb in £ulbfcranb$ 5lrme» 3tt>plfteS ßapitet löte f« aus ber fletctjöftabt regret ften* Pern £errn »on 9ftngfletten i»äV eg freilia) lieber ge* tt)cfen, wenn ftä) 2£Keö an biefem Stage anberS gefugt f>ätte; aber aua) fo, wie e$ nun einmal tt>ar, fonnte e$ ij?m m't|t unlieb fein, ba jt<| feine rei^enbe grau fo fromm unb gutmütig unb {fer^tia; Uniti. — - äßenn tä; t£r eine ©eete gegeben ljabe, muff er bei jta; felber fagen, gab ta) tyx mfyi eine» beffre , aU meine eigne tfi; unb nun backte er einzig barauf, bie Sßeinenbe aufrieben ju fpre* $en, unb gleia) be£ anbem £age£ einen £>rt mit tpr ju »erlaffen, ber t#r feit biefem #orfafle $uttriber fein muf te. 3war tft e$ anbem, bag man fle eben niä;t ungteia; be* urteilte, 2Betf man fa)on früher t&oa$ 2öunberbare$ »on i£r erwartete, jtel bie feitfame (£ntbetfung »on 23er* tafbenS £erfommen nia;t att$ufe£r auf, unb nur gegen biefe war 3ebermamt, ber bie ©efa;itt)te unb tpr jiürmi* fa)e$ betragen babei erfuhr, übet gefront £a»on ttmß* ten aber ber bitter unb feine grau noa) niä;t$; auf er* bem wäre <£in$ für Unbinen fo fa)mer$aft gewefen, atö ba$ Rubere, unb fo $attz man ma)t$ SSejfereS 3u tt?un, — 71 — aU bie dauern ber alten <5tabt balbmöglia)jt Ijtnter ft$ $u laffen, 9)2tt ben erjten ©trafen beg $?orgeng {ueft ein $ter* lia)er SÖagen für Unbinen *>or beut £l?ore ber Verberge; .fmlbbranb'g unb femer knappen ^)engfte ftantpften bane* ben bag 55flafter* Der bitter füprte feine fa)bne grau aug ber £jmr, ba trat ü)nen ein §ifa)ermäba)en in ben 2öeg* — 2Btr brausen Deine SÖaare nta)t, faßte £ulb* branb $u t^r, nur reifen eben fort — £)a fing bag gt* fa)ermäba)en bitterlia) an p deinen, unb nun erjt faf>en bie @$eleute, bag eg Sßertalba war* (Sie traten gleia) mit il?r in bag ©emaa) surütf, unb erfuhren x>on iljr, ber £er$og unb bie ^er^ogin feien fo erzürnt über if)re gejtrtge £ärte unb £eftigfeit, bag fte bie £anb ganglia) *>on ipx abgezogen Ratten, nia)t olme ipr jeboa) sorter eine reia)e Stugfteuer $u fa)enfen* Der gifa)er fei gleia)fallg woltf foQC&t werben, unb Ijabe noa) geftern Slbenbg lieber mit feiner grau ben 2ßeg naa) ber ©eefpi^e eingefa)lagen» 3a) wollte mit ifmen ge£n, fu£r fte fort: aber ber alte gtfa)er, ber mein Sßater fein foil — @r ift eg aua) wa5>rl>aftig, 23ertalba, unterbraä) fte Unbine* <&ief nur, ber, wela)en Du für ben Brunnen* meiner anfatyft, er^lte mir'g augfüprlia), dx wollte mta) abreben, bap ia) Qity nia)t mit naa) ber 23urg SWingftet* ten nehmen follte, unb ba fuljr i£m biefeg ©e^eimnig mit $eraug* •iftun benn, fagte 33ertalba, mein Später — wenn eg benn fo fein foil, — mein $ater fyraa), ia) nelmte Dia) nia)t mit, Mg Du anberg worben biji SGSage Dia) allein bura) ben »errufenen 2öalb $u ung Innaug; bag foil tic 35robe fein, ob Du Dir ttwaö aug ung maa)ft. 2iber fomme mir nia)t tt)ie ein gräulein; wie eine gifa)erbtrnc — 72 — fomm'! — Da will i$ benn t^utt, wie er gefagt fat, benn »on afler Seit bin i$ »erlaffen, unb will als em armeS gifc^ersfinb Bet ben ärmlia;en Weitem einfam leben unb fterbem $or bem 2ßalbe graut e3 mid) freüia) fe^r* GES follen abfa)eulia)e ©efpenfter brinnen Raufen, unb ia) bin fo fura)tfanu 2lber t»a$ jnlft'S? — £ier|>er fam iä) nur noc^, um bet ber eblen grau t-on 9vingftetten $er$eu £ung bafür ju erflehen, bag t$ mta) geftern fo unge* büj?rtia) erzeigte» 3ä) fü^tc wol?l, 3^ jwbt e£ gut ge* meint, fwlbe Dame, aber 3#* wußtet nia;t, wie 3^ *ni$ oerle#en würbet, unb ba ftrömte mir benn in ber Kngft unb Ueberrafa)img gar man$ unfmnig verwegenes SGSort über bie Sippen* 2la) üer^ei^t, oer$eü)t! 3$ bin ja fo unglücftia) fa)on, Denft nur felbften, wa^ ia; noa) gefrcrn in ber grüi?e war, noa) gcßern ju Anfang (£ure3 gefteS, unb wa$ nun (;eut! — Die 28orte gingen tf>r unter in einem fä)m erriet) en £f>ränenjlrom, unb glei^fallg bitterlich weinenb ftet tyv Unbine um ben $a\$. '(£& bauerte lange, hi$ bie tiefge* rührte grau ein 2öort Je^orbringen tonnte; bann abet fagte fte: Du fottft ja mit uns nad) Dtingftetten, eS foil ja Sltfeä bleiben, wie eS früher abgerebet war; nur nenne mia) wieber Du, unb nta)t mepr Dame ober eble grau, Bittyg wir würben aU $mber mit einanber *>ertaufa;t; ba fcfjon oerjweigte fia) unfer ©efc^itf, unb wir wollen e3 fürber fo innig v>er$weigen, t>a$ e$ feine menf$lia)e ©e* Walt $u trennen im ©taub fein foil 9htr erft mit unö nact) SKingjletten. 3Sie toir als ©cfywe)lern mit einanoer tyzi* Jen wollen, befpred^en wir bort — SBertalba fal) fa;eu uad) £ulbbranb empor, 3jm jammerte beS frönen, be* Drängten 9D?ägblein£; er bot iljr bie £anb, unb rebete ijjr fofenb ju, fta) tym unb feiner Qdattin anautfertrau'n. — 73 — GFuren fettem, faßte er, fa)iifen wir 33o#f<$aft, ttavum 3£r nia)t gefommen feib; — imb noa) 9ftana)e$ wollte er wegen ber guten gifa; erbeute $ni$ufe$en, aber er fa£, wie 53ertatba Ui beren Qcrwälmung fa)mer$aft $ufammen* fujjr, unb lieg alfo lieber ba$ Dieben bason fein» 5lber unter ben 2lrm faßte er fte, Job fte ^uerft in benSßagen, Unbinen il?r naa) , unb txahtt frö^lia) beider, trieb aua) ben gujrmann fo wacfer an, baß (te baä (&ehitt ber D^eia^ftabt unb mit ij)m alle trüben Erinnerungen in fur* 3er Seit überflogen Ratten, unb nun bie grauen mit beffe* rer Suft bura) bie fronen ©egenben Einrollten, wela)e i£r 2Beg fte entlangft führte* •ftaa) einigen £agereifen famen fte eines fronen 2lbenb3 auf 23urg ftingftetten am £>em jungen 9?itter$* mann Ratten feine 33ögte unb Pannen ttiel $u berieten, fo bag Unbine mit S3ertalben allein blieb* £)ie Reiben ergingen fta) auf bem boljen SQßall ber Söefte, unb freuten ftd) an ber anmutigen 2anbfa;aft, bie ftd; ringsum bura) ba$ gefegnete ©d;tt)aben auebreitete* £)a trat ein langer fih- $?ann $u itjmen, ber fte ljoflia; grüßte, unb ber S3ertalben beinah »orfam, wie jener 33runnenmeifter in ber 9?eta;$* ftabt -ftoa) unserfennbarer war ipr bie ^lefmltajfett, al$ Unbine ijm unwillig, ja brojenb, $urütf winfte, unb er fta) mit eiligen ©abritten unb fäjüttelnbem $opfe fort* machte, t^k bamalö, worauf er in einem na^en ©ebüfdje verfa)wanb. Unbine aber fagte : furzte 2)ta) nia)t, liebet 53ertalba)en ; bieömal foil 2)ir ber £äßlid;e Sörunnenmeifter ma)ts $u £etbe tJjmm — Unb bamtt ersetzte fte if>r bie gan^e ©efa)ia;te au^fü^rlia), unb aua; wer fte felbjt fei, unb me 23ertalba »on ben gifa) erbeuten weg, Unbine aber ba^in gefommen war. £)ie 3ungfrau entfegte fta) anfdnglia) »or tiefen $eben; fte glaubte, ij>re greunbin - 74 - fet son einem fc^netfen 2ßafmjtnn Befallen» 2lber mefjt unb meljr überzeugte fte ftd), bag 2Ifleä tt>a])r fet, an Un* bineng jufammen^dngenben SBorten, bie $u ben bisherigen Gegebenheiten fo gut jagten, unb noa) mejjr an bem in* nern ©efüfrt, mit n>ela)em ftdj bie 28al?rf>eit un$ funb ^u geben nie ermangelt <£& tt>ar tyx feltfam, bag fte nun fetbfi toie mitten in einem son ben Wlcfyxtyn lebe , bie fte fonjt nur erjagen gehört ©te ftarrte Unbinen mit @brfur$t an, fonnte ftd) aber eines (SajauberS, ber $ttt* fdjen fte unb t^re greunbin trat, nta)t me^r entfteJjren, unb mugte ftdj beim 2lbenbbrot fe^r barüber tounbern, wie ber bitter gegen ein SQSefen fo verliebt unb freunbti$ fyat, rceldM i|>r fett ben festen ßrntbeefungen mejjr ge* fpenjtig af$ menfa)fta) x>oxtam. tüte fte auf ber ÜJurg Htngftetten lebten, Per bicfc ©efät^te auftreibt, roeif fie tpm ba$ £er$ bewegt, unb tt>eft er wünfcfyt, bag fte auty 2lnbew em ®(et$e$ tyun möge, bittet &tdj, lieber Sefer, um erne ©unfh <5iey e$ i£m na$, wenn er /c§t über einen jiemti^ langen 3«traum mit furzen Sorten £ingel)t, wn & SDtr nur im $flgemeinen fagt, wa$ ftc$ barin begeben £at On: tt>etg wofrt, bag man e$ re$t funfigemäfj unb (Schritt »or (Beritt entwitfefn fönnte, wie ^utbbranb'S ©emütl) begann, ft<$ *>on Unbinen ab^ unb 23ertalben ju* juwenben, tt)ie 23ertafba bem jungen Wlann mit gtityenber Siebe immer mepr entgegen fam, unb er unb fte bie arme ©)efrau aU tin frembartigeS 2öefen meljr ju furzten aU $u bemitfeiben fdjienen, wie Unbine tt)einte, unb i$re tränen ©ewiffenäbifie in be$ fitters ^erjen anregten, opne jebo$ bie alte Zicbc $u erweefen, fo baß er ijjr woltf bisweilen freunbli$ fyat, aber ein falter 6cf>auer t£n bafb »on t£r meg, unb bem 2J?enfcf>enfinbe entgegen trieb; — man fönnte bieä 2ltfe$, wetg ber ©Treiber, orbentttdj ausführen, »iettetdjt follte man'$ auä). 5lber ba$ £erj tjmt tpm babei atfyuwep , benn er %at etynfic^e £>inge er* — 76 — lebt, unb f$eut ftdj in ber Gmnnerung auty no$ vor tljrem ©Ratten* Du fennft waljrfdjemlicf) ein ä^nttc^eö ©efüljl, lieber ?efer, benn [o ift nun einmal ber fterbliä)en 9ttenfa>n ©efa;icf\ 2ßopl Dir, wenn Du babet me$r empfangen, als ausgefeilt |>aft, benn f>ier if* yitymtn feiiger als ©eben. Dann fd)leiä)t Dir nur ein geliebter <5a;mer$ Id folgen (Erwähnungen bur$ bit «Seele, unb t)ieEeid;t eine linbe £l)räne bie SBange £erab, um Deine verwelften Blumenbeete, bereu Du T)iä) fo Der^liä) ge* freut Ijatteji Damit fei e$ aber aua) genug; wir sollen uns nia;t mit taufenbfaa; vereinzelten atte fta; beSjwlb orbentlia) ein j?errifd)eS Sße* fen angewöhnt, bem Unbine in wefjmütljiger (ürntfagung nadjgab, unb baS bura; ben verblenbeten £ulbbranb ge* wö^mlia; auf S entfa)iebenfte unterftü^t warb, — 2öaS bie Burggefellfäjaft nodj meljr verhörte, waren aller^anb wunberlia)e ©pufereien, bie £ulbbranben unb Bertalben in ben gewölbten (fangen beS ©a)loffeS begegneten, unb von benen vorder feit Sttenfcfyengebenfen nid;t6 gehört worben war* Der lange, weiße 9ftann, in welkem £ulb* branb ben DJjeim ^ityleborn, Bertafba ben gefyenftigen Brunnemneifier nur al($uwo£l erfannte, trat oftmals bro* |>enb vor Beibe, vor$üglia) aber vor Bertalben £in, fo bag biefe fa)on einigemal vor @ä;recfen franf barnieber gelegen ^attt, unb manchmal baran baa)te, bie Burg $u verlaffen* ££eilS aber war ij)r £ulbbranb alftulieb, unb — 77 — fte f!ü$te ft($ tab et auf t|>re Unfctyulb, Weil e$ m'c $u einer eigentlichen Grrftärung unter ü)nen gefommen war ; tl?eil$ and) wußte fte ntcf)t, wolnn fie fonft u)re @$ritte rieten folle* Der alte gifdjer ^atte auf be£ £errn »on Jfttng* fteiten 23ou)fd)aft, bag 23ertalba kt ifim fei, nut einigen fitter ju lefenben geber^ügen, fo Wte fte u)m Sitter unb lange ®ewöl;nung »ermatteten, geantwortet: i$ Bin nun ein armer alter 2Bittwer korben, benn meine liebe treue grau tjt mir gefiorben. 2Q3te fej>r ify aber aud) allein in ber «£>ütte ft|en mag, 33ertalba ifi mir lieber bort, aU bei mir* Üftur bag fte meiner lieben Unbine nicf>t$ ^u £eibe u)ue ! ©onft Tratte fte meinen glud?* — Die lectern Sorte fcfjlug 23ertalba in ben SQSinb, aber bag wegen beö SegbleibenS »on bem SSater behielt fte gut, fo wie wir Üftenfc^en in äfmlic^en gälten e$ immer $u machen Pflegen. (£int$ £age3 war £ulbbranb tltn abgeritten, al£ Unbine ba3 £>au3geftnbe »erfammelte, einen großen &ttin gerbet bringen lief, unb ben prächtigen Brunnen, ber fid) in ber $citte beS ©ci>lof$ofe$ befanb, forgfättig bamit $u bebeefen befahl* Die Seute wanbten ein, fte würben atö* bann ba6 Saffer mit unten aug bem Xfyäit J> er aufholen babem Unbine lächelte wef?mütt)ig* — (&$ tfmt mir leib um eure »erme^rte Arbeit, liebe $inber, entgegnete fte ; tcj) möchte lieber felbft bie Sajferfrüge heraufholen, aber biefer Brunnen muf nun einmal jil ©laubt e3 mir auf 3 Sort, baß e3 ni$t anberö angebt, unb baß wir nur ba* buret) ein größeres Unzeit ^u »ermeiben im ©tanbe ftnb. — Die gan^e Dienerfcfyaft freute ft$, ü)rer fanften £au$* fvau gefällig fein $u tonnen; man fragte nic^t weiter, fon= bern ergriff ben ungeheuren ©teim Diefer fjob ftcf) unter ü)ren £änben, unb fc^webte bereite über bem ^Brunnen, ba fam23ertalba gelaufen, unb rief, man folle innehalten; - 78 - au$ biefem S3runnen taffe fte bat 28afa)tt>affer polen, wtU a)ee i£rer £aut fo t>orft)eifljaft fei, unb fte »erbe nun* mermef>r Soeben, bag man tyn »erfa)u'efje. Unbine aber blieb bie&naf, obgleia) auf gettolmte Seife fanft, bennoa) auf ungewohnte Seife Ui tijrer Meinung feft; fte faßte, ate £au3frau gebühre u)r, afle Slnorbnungen ber Siru> fa)aft naa) befter Ueber^eugung ein$uria)ten, unb -fttemanb l?abe fte barüber 9?ea)enfa)aft abzulegen, aU ü)rem Gfye* gemattf unb £erro* — ©e£t, o fejrt boa;, rief 33ertaiba untr-itfig unb ängfHia), ba$ arme, fä)öne Saffer träufelt fta) unb tt>tnbet fta), »eil eS t>or ber Haren Sonne »er* frecft »erben fotf, unb »or bem erfreulia)en 2inblicf ber SDtaifa)engefta)ter, ju bereu ©ptegef e$ erfa)affen ijt! — 3n ber S:^at $ifa)te unb regte fta) bie glurt) im 33ome ganj nmnberu'a) ; e$ tx>ar, atö tr-ofle fta) etroaä barauä £ers>orringen, aber Unbine brang nur um fo ernftlia)er auf btc Erfüllung ijjrer 33efelf>Ie* (£$ brauchte biefeä (£rn* fteö faum* £)a$ ©a^oggefmb' war eben fo frofj, feiner milben Herrin $u ge£ora)en, aU ^ertalba'S £ro# $u bre* a)en, unb fo ungeberbig biefe aua) fabelten uat> broken moa)te, lag bennoa) in fur^er 3tit ber <5tein über ber Oeffnung be$ 23runnen$ feft* Unbine lehnte f7a) ftnnenb barüber pin, unb fa)rieb mit ben fa)6nen gingern auf bie gtäa)e* ©ie mußte aber ttojrt ettvaö fe£r ©c$arfe$ unb $e£enbe$ babet in ber £anb gehabt {mben, benn alö fte fta) abtr-anbte, unb bie Slnbern näf>er f>in$utraten, nahmen fte atterjwnb feltfame 3^iö)en auf bem (Steine tvcfyx, bte deiner sorter an bemfetben gefepen Jaben ttoßte* £)en £eimfef)renben bitter empfing am 2lbenb 23er* tatba mit Streuten unb klagen über Unbinen^ $erfa£ren* (£r roarf erufte 331itfe auf biefe, unb bte arme grau fal? buxüht x>ox fta) nieber» 2)ott) fagte fte mit großer gaffung; - 79 — mem £ert unb @pegemal;l fa)tlt ja fernen leibeignen, be* »or er ibn port, nrie minber bann fein angetrautes 2BeiK — ©prta), tt)aS Dia) ju jener feltfamen £bat bewog, fagte ber fitter mit fmfterm 2lntli#» — ©an$ allem moa)f ia) e$ Dir fagen, feuftte Unbine* — 2)u fannjt eS eben fo gut in 33ertalba'S ©egenwart, entgegnete er» — 3<*/ wenn 2)u e$ gebeutjl, fagte Unbine ; aber gebeut e$ nia)t. £> bitte, bitte, gebeut e$ nia)t* — <5ie fap fo bemütbtg, bolb unb geporfam au$, ba$ beS Gitters £e*3 fta) einem ©onnenblitf au$ beffew 3eiten erfa)loß* (£r faßte fte freunblia) unter ben 2lrm, unb führte fte in fein ©ernaa), wo fte folg enb ermaßen $u fprea)en begann» Qu fennft j[a ben bbfen Dpetm $üpleborn, mein ge* liebter £err, unb bift il)m öftere unwillig in ben (hängen biefer 33urg begegnet 33ertalben pat er gar bisweilen jum $ranfwerben erfa)retft T>a$ maa)t, er ift feeienloS, ein bloßer, elementarifa)er ©piegel ber Außenwelt, ber baS 3nnere nia)t wieber^uftrablen »ermag* Da fiept er benn bisweilen, baß Du unjufrieben mit mir bift, baß ity in meinem finbifa)en ©inne barüber weine, baß 33ertalba r>ielleia)t eben in ber ©tunbe jufaKtg laa)t 9tun bilbet er fta) allerg anb Ungleia)eS ein, unb mifa)t fta) auf siel* faa)e SQßetfe ungebeten in unfern fret's* SQßaS pilft'S, baß ta) ipn auSfa)elte ? Daß ia) ipn unfreunblia) wegfa)ttfe ? @r glaubt mir nia)t ein Sßort — ©ein armes £eben fyat feine Slpnung bason, vok EiebeSleiben unb £iebe3freuben etnanber fo anmutpig gleia) fepn, unb fo innig r>erfa)wi* fkrt ftnb, baß feine ©ewalt fte $u trennen vermag* Unter ber £präne quillt baS £äa)eln *>or, baS Cäcpeln lodt t>k £prane au$ ipren Kammern» ©te fap läa)elnb unb weinenb naa) £ulbbranb in bie £bp', ber alten 3<*uber ber alten %UU wieber in feinem - 80 - £er$en empfanb- 6ie füllte bag, brücfte tljn inniger an fta), unb fuljr unter freubigen Streuten atfo fort : 2) a fta) ber griebenftorer nia)t mit 2ßorten tvetfen Xteg, mugte to) wol?l bte S££ur »or ij?m $ufperren + Unb bie einzige £{?ür, bte er gu ung £at, ijt jener 33runnen. SDcit ben anbern Gueflgeißern jner in ber ©egenb ift ei entzweit, »on ben näa)ften Jätern an, unb erft weiterem auf ber Donau, wenn einige feiner guten greunbe funein* geftromt ftnb, fängt fein 9?eia) wieber an. Darum lieg ta) ben <8tzin über beg 33runneng £)effnung wälzen, unb fa)rieb Qäfytn barauf, bie alte ßxaft beg eifernben £)£eimg lähmen, fo bag er nun Weber Dir, noa) mir, noa) 53er* tatben in ben^ßeg fommen foil 5Dcenfa)en freilia) fönnen tro£ ber 3eia)en mit gan$ gewöhnlichem 33emü£en ben ©tein wieber abgeben: bk ljinbert eg nia)t Sßillfi Du atfo, fo tjm' naa) 23ertalba'g 23ege£r, aber wa£r|>aftig, fie weif nia)t, wag fte bittet Stuf fie fyat eg ber unge* jogene $üJ>leborn ganj ttor^üglia) angefepen, unb wenn 2)?ana)eg fame, wag er mir prophezeien wollte, unb tva^ boa) wej?l a,efa)ej>en fonnte, olme bag Du eg übel mein* teft — aa) lieber, fo warft ja aua) Du nia)t auger r ! £utbbranb füllte tief im £er$en bie ©rogmutl? feiner £olben grau, vok fte if>ren furchtbaren 33efa)ü£er fo emftg augfperrte, unb noa) ba$u t>on 23ertalben barüber gefa)ol* ten worben war* <£v brüdte fte ba^er aufg fiebreia)fte in feine Slrme, unb fagte gerührt: ber Stein bleibt liegen, unb Meg hkiU unb fott immer bleiben, tt^k Du eg j>a* ben wittft, mein Jolbeg Unbma)em — (Sie fa)meia)elte tym bemütfng firop über bie lang' entbehrten SÖorte ber %khe, unb fagte enblta): mein allerliebjier greunb, ba ^bu tyzuk fo überaug milb unb gütig bift, bürft' ia) eg wo|>l wagen, - 81 - Dir eine 33itte vorzutragen ? (Sief»' nur, e$ tfi mit Dir, ttne mtt bem (Sommer* @ben in feiner bejlen Jperrlia)feit fe£t fta) ber flammenbe unb bonnernbe kronen von fa)o* nen @ett>ittern auf, bartn er al$ ein rea)ter $onig unb Girrbengott an$ufe£en ifi* (So fa)i(tft aua) 35u bistveilen, unb tt>etterleua)teft mit 3ung' unb klugen, unb bag jiejjt Dir fef?r gut, tvenn ia) aua) btStt>eifen in metner £I>or* peit barüber ju tveinen anfange* 2lber t^u* baö nie gegen mia) auf einem Staffer, ober tvo ttur aua) nur einem ©etväjfer naf>e ftnb* eif fte meinten, bag eine tj?reg @efa)lea)t$ befeibigt fei, unb ia) müßte £ebenelang brunten in ben Ärpjtattpaüäften tt>o{men, unb bürfte nie tvieber ju Dir herauf, ober fenbeten fte mic^ ju Dir herauf, o ©ott, bann waV e§ noa) unenbltcfr fa)timmer. Sftem, nein, Du füger greunb, fca&tn laß' e§ nia)t fommen, fo Heb Dir feie arme Urtbine iji. <£r »erlieg feierlia), ja tljun, tt)ie fte begehre, unb bie beiben (£J?efeute traten unenblia) fro|> unb liebevoll" ttueber aus bem ©emaa)* Da fam 23ertalba mit einigen SÖSerf* leuten, bie fte unterbeg fa)on l?atte befa)eiben lajTen, unb fagte mit einer mürrtfa)en Strt, bie fte fta) aeitj)er ange* nommen l?atte: nun ift boa) tt>o{>l baS geheime @efpräa) $u (ümbe, unb ber Stein fann £erab* ©e{>t nur |>in, 3£r £eute, unb ria)tet'$ aus* — Der bitter aber, tpre Unart empört fü^lenb, fagte in furjen unb fej>r ern(tlia)en SEßor* ten, ber (Stein Uäht liegen; aua) verwieg er 33ertalben ifire £eftigfeit gegen feine grau, worauf bie Serfteute mit £eimtia) vergnügtem 2äa)eln fortgingen, 23ertalba aber von ber anbem Seite erbleiä)enb naa) ijjren 3immern eilte. ^)ic Stunbe beS 2lbenbeffen$ fam peran, unb 23er* talba lieg fta) vergebens erwarten. Sftan fa)idte naa) i£r; - 82 - fca fanb ber Jämmerling tyre ©emää)er leer, tmb Braute nur ein oerftegetteä 33latt, an ben Dritter überfä)rieben, mit surüa\ Dtefer öffnete eS befiürgt, unb la$. ^3$ füljte mit 33efä)ämung, wie tä; nur eine arme „gifa;erbirne pin» £)ag ta) e6 auf 2lugenbltcfe oergag, „wilt ta) in ber ärmlichen glitte meiner keltern bügen. f/ ?e6t woltf mit Gturer fdjönen grau! 7 ' Unbine war von £er$en betrübt @ie bat £ulbbran* ben inbrünftig, ber entflogenen greunbm naa^ueiten, unb fte wieber mit jurücf $u bringen* 2la), (te patte nia)t no* tfrig 3U treiben! ©eine -Neigung für 33ertalben braa; wieber f>eftig |>eroor* (£r eilte im ganzen <3a)toj? umljer, fragenb, ob ^iemanb gefeiten l?abe, welajeä SOßegeS bie fa)6ne glüa)tige gegangen fei dx fonnte nid)t$ erfahren, unb faß fa)on im Burghöfe ju *J5ferbe, entfä)toffen, aufs ©eratj?ewof>l bem SSege nad^ureiten, ben er SBertalben bier^er geführt hatte* £>a fam ein vSä)iibbub, unb oer* jta)erte, er fei bem gräulein auf bem *Pfabe naej bem ©a)war5tf>alc begegnet* Sie ein $feit fprengte ber bitter bura) t*a$ Xbox, ber angewiefenen 9^id)tung nad), olme Unbinenö dngjttiä)e Stimme $u £oren, bie tjmi au$ bem genfter naa)rief: naa; bem <5a)war$>at ? £) ba^in nia)t! Imfbbranb, bafrin niä)t! £>ber um ©otteöwillen, nimm mia) mit ! — 211$ fte aber all' Vgx Stufen sergebliä) fal), lieg fte eilig tyren weißen Better fatteln, unb trabte bem bitter naa), o£ne irgenb eines £>iener$ Begleitung an* nehmen su wollen* 93ter$ebttte$ Kapitel VDtt ßtvtalba mit bem tttttw Ijetmfuljr* |Pa$ @$tt>ar$t£af liegt tief in btc Serge hinein* 2öie eg je^o £eij?t, famt man nia)t Riffen» £)amafg nannten eg bie Sanbleute fo, wegen ber tiefen £)unfefl)ett, weldje »on £o£en Räumen, worunter eg i>or$üglia) triele Pannen gab, in bie ftieberung herunter gejtreuet warb* ©elbft ber 23a$, ber jttnfäeit ben flippen lunftrubelte, faf> batton gan$ fa)tr>ars aug, unb gar ntä)t fo frbtyltä), n>te eg @e* toäfjer tt>oltf $u tjmn pflegen, bie ben blauen £immel un* mittelbar über ftd) £abem 9hm, in ber f)ereinbrea;enben Dämmerung, ttar eg sotfenbg fe£r ttulb unb ftnjter $wu fa;en ben £öf>en geworben» £)er bitter trabte ängftlic^ bie 33aa)eeufer entlängft, er forstete balb, bura) 23er$öge* rung bie glita)tige ju weit ttoraug ju lajfen, balb lieber, in ber grogen dik fte trgenbwo, bafern fte ftä) r>or ij>m »erfteefen wolle, $u überfein, (£r tt>ar inbeg fa;on $iemlia) tief in bag ££al ftnein gefommen, unb fonnte nun ben* len, bag Sttägblein balb eingeholt $u jmben, toenn er an* berg auf ber regten (Spur war* £)ie 2tfmung, bag er bag aua; n>o^l nia)t fein fonne, trieb fein ^>er$ $u immer ängfttiajem @a)lägem So follte bie $arte 23ertalba bleiben, — 84 - wenn er fte nid)t fanb, in ber bro^enben 2öetternad)t, bte ftd) immer furd)tbarer über ba$ £l?al £eretnbog? £>a fa|> er enblid) etn?a^ 2Seige$ am £ange be$ 33erge$ bnrdj bte 3weige flimmern* (Er glaubte 23ertalba'$ ©ewanb au erfenneu, unb mad)te ftdj $üt$tu ©ein 9?og aber wollte nid)t binan; e$ bäumte fic^> fo ungeftüm, unb er wollte fo wenig Seit verlieren, bag er — junta! ba tjjm wol?t olmel)m ju ^ferbe bag ©eräufd) all^tnberlia; geworben wäre, — abfag, unb ben fd)naubenben £eitgjt an eine SRüjier banb, worauf er ftd) bann »orftd)tig burd) bte 23üfd)e fyinaxWitete. £)ie Steige fd;lugen ifmt unfveunb* lia) ©tirn unb fangen mit ber falten -ftäffe be$ Slbenb* tJ>au'S, ein ferner Donner murmelte jenfeit ber 33erge £uv ba faj) Mz$ fo feltfam aus, bag er anfing, eine @d)eu »or ber weifen (Deftalt ju empfmben, bte nun fd)on un* fern »on tf)m am 23oben lag* £>od) fonnte er gan$ beut* lia) unterfd)eiben, bag e3 ein fd)lafenbeS ober olmmäd)ttge$ grauen^immer in langen, weisen ©ewänbern war, wie fte JBertalba ()eute getragen fcatte. dx trat bia)t »or fte ^in, raufd)te an ben 3weigett, flirrte an feinem ©d)werbte, — fte regte ftd) ntd)t* — 23ertalba! fprad) er; erft leife, bann immer lauter, — fte |>örte nid)t 2US er $ule£t ben feuern tarnen mit gewaltfamer Slnjtrengtmg rief, fyaUtt ein bum»feg @ä)o auö ben 23ergJ)öl?len be$ £ljale$ lallenb jurücf: 23ertalba! — aber bte ©a)läferin blieb unerweeft. (Er beugte ftd) $u iljr nieber; bk £)unfefljeit be$ £{jale$ unb ber einbred)enben Sftac^t liegen feinen tljrer ©eftd)t£* jüge unterfd)eibem %l$ er ftd) nun eben mit einem gram* »ollen 3weifel gan$ nalje $u t'^r an ben 23oben gebrücft \)a$ gilte, Du bift e$, Du Äobolb! Da £aftDu 'nen ßufj! — Unb wütjjenb £ieb er mit bem ©abwerte gegen bte ©eftolt. 2lber bte jerftob, unb ein burd)näffenber Sßafferguf ließ bem bitter feinen 3weifel barüber, mit weld)em geinbe er geflritten fyäbt. dx wilt mid; $urü(ffd)recfen son SBertalben, fagte er laut ju ftd) felbjt; er benft, td) foil mid) r>or feinen alber* nen ©pulereien furzten, unb tl)m ba$ arme geängfttgte 9ttäba)en Eingeben , bamit er fte feine 9?aa)e fönne füllen laffen* T>a$ foil er bod) ntd)t, ber fa)wäa)lia)e Grienten* targeifh SÖ3a$ eine 2ttenfd)enbruft vermag, wenn fte fo re^t will, fo rea)t au$ tyrem beften Seben will, ba£ »er* fle^t ber otmmäd)tige ©aufler md)t — (Ex füllte bte Söa^rbeit feiner Sßorte, unb bag er ftd) felbfi babura) einen gan$ erneuten Wlufy in ba$ £er$ gefprod)en ljabe, Sud) fd)ten e$, als trete ba$ ©lud mit ifjm in 23unb, benn nod) war er nid)t wieber bet feinem angebunbenen SftofTe, ba f>orte er fd)on gan$ beutlid) 23ertalben$ flagenbe (Stimme, wie fte unfern #on u)m burd) bag immer lauter werbenbe ©eräufa) beS Donnert unb ©turmwinbeS Jnte über weinte« Geflügelten guf?e$ eilt' er bem (Stalle nad), unb fanb bte erbebenbe 3ungfrau, tt>ic fte eben bte £ö{>e ^tnan $u flimmen r>erfud)te, um fta) auf alle Seife aus bem fd)aurigen Dunfel btefeS £I)ale$ $u retten» @r aber trat i£r liebfofenb in ben 2Öeg, unb fo füfm unb ftolj aua) früher i£r (£ntfa)lufi mod)te gewefen fein, empfanb fte boa) je&t nur alljulebenbig ba$ ©lütf, bag t£r im ^erjen — 86 - geliebter greunb fie au$ ber furchtbaren @infamfett erlöfe, unb bag fjelle Seben in ber befreunbeten 33urg fo anmu* t£ige Slrme naa; t^r augfirecfe* ©ie folgte fafl ofme SBi* berfprua), aber fo ermattet, bag ber fitter fro£ tear, fte bi$ ju feinem Stoffe geleitet au Jwben, roelc&eS er nun eilig fosfnüpfte, um bie fo)one SQSanbertn £inaufaul)eben, unb e6 aföbann am 3üget j!a) burdj t>k ungermffen ©a;ai* ten ber £jwlgegenb i>orfia)tig na^jutetteiu Slber ba£ s J3ferb roar ganj versilbert burä) $ü$te* borns tolle (£rfa)einung* ©elbft ber bitter würbe Wltyt gebraucht $aben, auf be$ bäumenben, roitbfa;naubenben Stieres ^üefen au fpringen; bie jitternbe 23ertalba £in* auftu^eben, war eine solle Unmbgliajfett. 5ttan befdtfog 00, au guge jjeimaule^rem £>a$ 9?og am 3ögei naa> jerrenb, unterste ber bitter mit ber anbern £anb baä fa)n>an!enbe Sftägblein. $ertalba wachte ftä> fo jkrf als moglia), um ben furchtbaren £palgrunb fa)neU a« burö> roanbeln, aber roie 5Mei jog bie $cübigfeit fte tjerao, unb jugleta; Bebten ij?r alle ©lieber aufammen, tf>eil$ no# »on mancher überjknbenen Slngfl, roomit #ü£leborn fte »or* roärts gejjefct ^attc, t5>ettö aua) in ber fortbauernben S3an* gigfeit »or bem ©etyeuf beä «Sturmes unb 2)onner$ bura) bie Söalbung be$ ©ebirgeS* Gmblia; entglitt |te bem jtüfcenben 2lrm ifjreS gityrerS, unb auf ba$ 9ttoo$ pingefunfen, fagte fte: lagt mify nur Jrier liegen, ebler £err* 3$ büge meiner S^orjjeit ©ä)ulb, unb mug nun boa; auf alle SBeife jner »erfommen r»or Sttatttgfeit unb SlngfL — 9cimmerme£r, polbe greunbin, »erlag* ia; (£ucb! rief £ulbbranb, »ergeblia; bemüjjt, ben braufenben £engft an feiner £anb a« bänbigen, ber arger als »or£in, au tofen unb au fa)äumen begann; ber bitter roar enblia) nur frob, bag er i{m »on ber £ingefunfenen - 87 - Jungfrau fern genug Jnelt, um fte nia)t bura) bte gura)t t>or i£m nod) mef?v au erfa)retfem 2Öie er fta) aber mit beut tollen *Pferbe nur faum einige ©a)ritte entfernte, be- gann fte aua) gleich, ifun auf ba$ atferjammerlia)fte naa> lurufen, be$ ©faubenS, er wolle fte wirflia) f>ier in ber entfestigen Sßilbnig tterlaffen. @r tt)ugte gar ma)t mel?r, toae er beginnen fotlte* @ern Ijätte er bem wütljenben Stetere volle grei^eit gegeben, bura) bie -ftaa)t J?in$uftür* men, unb feine Dtaferei au^utoben, jjätte er nur nia)t füra)ten muffen, e$ würbe in biefem engen $ag mit feineu beerten £ufen eben über tk ©teile j)inbonnem, wo 33er* tatba tag. 2öcu)renb biefer großen 9fc>tl) unb Verlegenheit, war e$ i|>m unenbtia) troftreia), bag er einen 2Öagen langfam ben fteinigen Sßeg hinter fta) j?erabfa£ren f>örte* @r rief um 33eiftanb ; eine mcmn(ia)e (Stimme antwortete, verwies Um jur ©ebutb, aber verfpraä), ju Reifen, unb bafb bar* auf feua)teten fa)on $wei ©a)immel bura) ba6 ©ebüfa), ber weige jtdvrnerüttet if?re$ güf;rer$ neben £er, worauf fta) benn aua) bie grofje wetge Seinwanb fef>en lieg, mit we(a)er bie SÖßaaren, bie er bä fta) führen moa)te, über* betft waren. 2luf ein lautes S3rr! auä bem rättunbe iljreä £errn ftanben bie geljorfamen (3a)imme(* dx tarn gegen ben bitter Ijeran, unb t?atf ifmt, ba3 fa)dumenbe £l?ier bänbigem — 3a) merle wo£t, fagte er babei, wa$ ber 33eftte feljlt. 2113 ia) suerft bura) biefe @egenb $og, ging eä meinen ^ferben nia)t beffer* £)a$ macj)t , fuer wojmt ein bbfer SGßaffernir, ber an fola)en -ftetfereien £uft \)aU Slber ia) £ab* ein ©prüa)lein gelernt; wenn 3^ mir ver- gönnen wolltet, bem föoffe ba$ ixCü £>$r ju fagen, fo follt' e$ gleia) fo rujn'g ftefcn, xvk meine ©a)immel ba* — S3erfua)t @u'r $ti\, unb £elft nur balb ! — fa)rte ber un* - 88 — gebulbige fitter, £)a Bog ber guljrmann ben $opf be£ bäumenben ^ferbeg $u ftcf> herunter, tmb fagte ifjm einige Sorte in'g D$x. 2lugenbticflid; ftanb ber £engfi ge^äfmit unb frieblia) fttü, unb nur ein erjugteg $eua)en unb dampfen jeugte noa; »on ber »orljerigen ttnbänbtgfeit. (£$ roar nid)t suet 3eü für £ufbbranb, fange ju fragen, toie bieg jugegangen feu dt wart) mit bem farmer einig, ba$ er SBertatben auf ben Sagen nehmen feile, tt>o, feiner lluefage naa;, bie tt>eia)fte ©aumwoKe in $3at* len tag, unb fo möge er fte big naa) 33urg D?ingfletten führen; ber fitter rootle ben 3«g S« ^ferbe begleiten, Hber ba6 iftof? fa)ien »on feinem vorigen £cben $u er* fa)ityft, um noa; feinen £errn fo roett ju tragen, roegfwfb biefem ber Kärrner jurebete, mit 33ertatben in ben 20a* gen $u fteigem T>a$ $ferb tonne man fa $int<>n anbin* bem — & ge|>t 23ergunter, fagte er, unb i>a roirb'g meinen (Schimmeln teia)t — £)er fitter na£m bag dx* bieten an, er ht^tka, mit SBertalben ben Sagen, ber £engjt folgte gebulbig naa), unb rüftig unb aa)tfam fa)ritt ber gufjrmann beider* 3n ber Stille ber tiefer bunfetnben iftaajt, au$ ber bag ©emitter immer ferner unb fa)roeigfamer abbonnerte, in bem betjagtia)en ©efujtf ber ©ia)erf?eit unb beg beque* men gortfommeng, entfpann fia) jroifa)en £ulbbvanb unb 23ertatba ein trautid;eg ©efpraa)* Wlit fa)meta)efnben Sorten fd;att er fte um tyr tro£igeg glückten; mit £)e* mut|> unb Otu^rung entfd;ulbigte fte fta), unb aug Mem roag fte fpraa;, teuajtete eg pernor, gteia) einer Sampe, bie bem ©etiebten ^roifdjen -ftaa)t unb ©e£etmmfj funb giebt, bie ©etiebte Ijarre noa) feim £)er fitter füllte ben ©inn biefer Sfteben fttit me£r, atg bag er auf bie 33ebeutuna, ber Sorte 2lapt gegeben pätte, unb antwortete öuo) einzig auf jenen* Da rief ber gu|>rmann plofclia) mit fretfa)enber ©timme: £oa), tyx (Stimmen £oa) ben gug! Sftelmrt (£ua) te bte uferte mitten im fä)dumenben Saffcr fa)rttten, ober faft fa)on flammen, bes Sagend Leiber tt>te 9ttm)lenrdber blinften unb raupten, ber Farmer vor ber waa)fenben glut£ auf ba$ guljrwerf gediegen war* — Sag foil ba$ für ein Seg fein? Der gept j[a mitten in ben (Strom ! rief £ulbbranb feinem güljrer 5u. — 9?ein £err, laa)te biefer aurütf; e$ tjl grab* umgelegt Der Strom gc^t mitten in unfern Seg. <5e£t @ua) nur um, wie SUlee übergetreten ifL 3n ber %$at wogte unb raupte ber ganje XfyaU grunb von plö#lia) empörten, fta)tbar fteigenben Selten, Da£ ijt ber $ü£leborn, ber böfe SafTevnir, ber un$ er* fäufen will! rief ber Sftitter* SOSeißt Du fein @!prüa)lein wiber ijm, ©efell? — 3<^> wügte wo£l (Eins, fagte ber gujrmann, aber ia) fann unb mag es nia)t ej>er brausen, aU bi$ 3£v »igt, wer ia) bim — 3(1 es j>ier 3ät $um *ftdtj?feln? fa)rie ber bitter* 2)ie glut£ fteigt immer J>ö* f>er, unb wa^ ge£t es mia) an, au wiffen, wer Du bift? — @s ge£t (5ud) aber boa) was an, jagte ber guprmann, benn ia) bin $m)leborn. Damit Iaa)te er, verzerrten 2lnt* li^es $um Sagen herein, aber ber Sagen blieb nia)t Sagen me£r, bie <5a)immel niä)t ©a)tmmel; Sllleä »er* fa)dumte, verrann in jifa)enben Sogen, unb felbjt ber gutjrmann bäumte fta) ale eine rtejtge Seile empor , rig ben vergeblitt) arbeitenben £eng|t unter t>k ©ewdffer £mab, unb wua)s bann wieber, unb wua)s über ben £äup* tern bes fa)wimmenben Haares, tt>U §u einem feua)ten X&urme an, unb wollte fte eben rettungslos begraben, — — 90 — £)a fa)ofl Unbtneng anmutige ©ttmme burdj ba$ ©etcfe $m, ber Sftonb trat au$ ben Swollen unb mit tym warb Unbine auf ben £öj?en be$ ££afgrunbe$ ftajtbar* ©ie fcfwtt, fie brofjte in bte gfutfjen jnnab, bte brobenbc £fmrme&r>oge t>erfa)n>anb murrenb unb murmemb, teife rannen bte SSaffer im 9ttonbglans babin , unb tt>ie eine ttetfje £aube fat? man Unbtnen son bev £ö!?e £inab tau* d)en, ben fitter unb 23erta(ba erfaffen, unb mit ftct> naa) einem frtfa)en, grünen Sftafenfletf auf ber £tf£e empor £e* ben, tt>o fte mit aufgeführten Labungen £)fmmaa)t unb 6d)recfen vertrieb; bann faff fte 23ertalben jubem weigeit Setter, ber fte felbjt Eingetragen fyatte, ^inauf^eben, unb fo gelangten atte £)rei naa) IBurg Sftingftetten aurud* ^ünfiebnted Kapitel Die Hftfc ti a cl) UHtm <ßd teBtc fta) fett ber legten 33egeben!jett fttfl unb ruljtg auf beut @a;fog* £)er bitter erfannte me|>r unb mejjr feiner grau f>immfifa)e ©üte, bie fta) burdj i£r Sftaäjetfen unb Letten im ©ä^war^ate, wo ^üpfebornd ®ewaft tt)te* ber anging, fo Jerrlia) offenbart 5^^^ ; Unbtne fetbfl env* pfanb ben grieben unb bie ©ttt)er£ett, bereu ein ©emütlj nie ermangelt, fo lange ed mit 33efonnen^eit fü^Xt, bog ed auf bem rechten 2öege fei, unb $ubem gingen tf?r in ber neu erwaa)enben Siebe unb Sichtung tyred ^emannee t>ieffaa)e «Stimmer ber Hoffnung unb greube auf* 53er* tatba hingegen jetgte fla) banfbar, bemütfjig unb fa)eu, olme bag fte lieber biefe 5teugerungcn aid etmö $er* bienftttd;ed angefangen Ijätte, @o oft tljr Grmed ber ©j)e* leute über bie SSerbetfung bed 33runnend, ober über bie Slbent|>euer im 6a)war^ale irgenb etwad @rftärenbed fagen woflte, hat fte inbrünfft'g , man möge fte bamit »er* fronen, weit fte wegen bed Grumtend aüzwokk 33efa)ä* mung, unb wegen bed ©ä)war$wtd attymnefe ©ä)recfen empfmbe* ©ie erfuhr bajjer aua) »on Reiben weitet - 92 - tuo)t$; unb wo$u festen e$ audj not£ig 31t fein? ©er griebe unb tie greube fatten ja ijjren fic^tbaren 2öol?nft$ In Söurg Dftngftettcn genommen» Wlan warb barüber ßan$ fta)cr, unb meinte, nun fonne bas ^eben gar nia)t$ me£r tragen, alä anmutige 33lumen unb grüa)te* 3n fo erlabenben SSerjjältmjfen war ber Sinter ge* fommen unb »orüber gegangen, unb ber grueling faf> mit feinen hellgrünen (Stoffen unb feinem lia)tblauen £ünmet gu ben frol>lia)en ^enfajen fcereim 3!?m war $u Wlufy, wie ibnen, unb tjmen, wie i£m. 2Öa$ 2ößunber, bag feine Storche unb @a)walben aua) in u)nen bie ^eifefuft anreg* ten! SBä^renb fte einmal naa) btn 2)onauquellen jjinab luftwanbclten, eractylte£ulbbranb »on ber .£>errlitt;fett be$ ebien or greuben tu bie <£>öj>e , unb bU betben grauen begannen fogleia), fta) bie anmutige £)onaufa|?rt mit ben allerg elljlen garb en t>or bie ©imte ju rufen» 2lua) Jcmlbbranb ftimmte frbj>lia) mit barin ein; nur fagte er einmal beforgt Unbinen tn'3 £)f>r: aber weiterhin ift$ü> leborn wteber gewaltig? — £a§' ij>n nur fommen, ent* gegnete fte laa)enb; ta) bin ja babei, unb t>or mir \va$t er fta) mit feinem Unheil jjemr» — £)amit war bag legte #tubenüß gehoben, man rüftete fta) $ur gaprt, unb trat - 93 - fie atebann mit frifa)em 5D?utJ unb ben peiterften £off* nungen an, Sunbert Gruä) aber nur mä)t, 3£* 9ttenfa)en, wenn e$ bann immer ganj anberä fommt, al$ man gemeint bat 2)ie tü(fifa)e 9ttaa)t, bie lauert, un$ $u »erberben, fingt tyx auäerforneS Dpfer gern mit fügen fiebern unb golbnen 3Ää1)rc$en in ben it (Gewalt be$ geinbfeltgen augenblitflia) in £)emutj? ergab, aber wieber famen bie Angriffe, unb wieber brauste e$ ber Sttafmung UnbinenS, fo bag bie Suftigfeit ber f leinen Oteifegefellfa)aft eine gän$lta)e (Störung erlitt Qahä 3ifa)clten fta) noä) immer bie gäbrleute $agenb in \)k £)j?ren, unb faljen migtramfa) auf bie brei £>errfa)aften, beren Wiener felbften me^r unb mej>r titvaö Unf)eimtta)e$ 3u a|men begannen, unb i£re ©ebieter mit feltfamen dürfen »erfolgten, £ulbbranb fagte öftere Iti fta) im füllen ©emütj?e: ba$ fommt ba»on, wenn ©leia) fta) nid)t $u ©leid) gefeilt, wenn Sttenfa) unb 9fteerfräulein ein wunberlia)e3 SBimbmg fa)ließen, — ©ta) entfa)ulbigenb, *>k wir e$ benn übe^aupt lieben, baa)te er freilia) oft* - 94 — mate babei: to) fyäb' e$ ja ma>t gewugt , bag fte ein 5tteerfrdulein war» Sttein tft ba$ Unheil, baä /eben met* ner ©abritte bura) ber tollen $erwanbtfa;aft ©ritten bannt unb fiört, aber mein ijt ni$t bie @a)ulb. — 2)urd> fol* perlet ©ebanfen füllte er fta) einigermaßen geftdrft, aber bagegen warb er immer oerbriefjli#er , ja feinbfeliget tt>iber Unbinen gefHmmt @r falj fte fa;on mit mürrifa;en ©liefen an , unb bie arme grau tterflanb beten 33ebeutung wo£f. £)aburä) , unb bura; bie bejMnbige Slnftrengung wiber $ü(?teborn$ Ctpen erfööpft, fan! fte gegen 2lbenb> »on ber fanft gteitenben 53arfe angenehm gewiegt, in einen tiefen @a)laf* $aum aber, bag fte bie Slugen gefajloffen , fo warnte 3ebermann im ®ä;tffe , naa) ber <&tite , wo er grabe $in* augfajj, ein gan$ abfa)eulia)es 9ttenfa;en])aupt ju erblttfen, bat ftdj au$ ben SOMen £eroorf>ob , ma)t tt)ie ba$ eines Sdjwimmenben , fonbern gan$ fenfredjt , wie auf ben 2Baf* fevfptegef gerabe emgepfdjjlt , aber mttfa;wimmenb, fo tt)ie bie 33arfe fa)wamnu 3eber wollte bem Sfaberu aeigen, waö tyw erfa)retfte , unb Seber fanb $war auf beä Slnbero ©efta)t ba$ gleia)e @ntfe£en, £anb unb 2luge aber naa) einer anbern 9ftä;tung l^ingetgenb , aU wo tl?m feibft ba$ ljalb laa)enbe, palb brduenbe @a)eufa( »or Slugen fmnb. 2ßie fte fta; nun aber einanber barüber oerfidnbigen woll* ten , unb 2ltte$ rief : fiep bortpüt , nein bortf>in ! — ba wu?* ben 3ebwebem bie ©rduelbilber 2lfler fta)tbar, unb bie ganje ftlufy um baä @a)tff per wimmelte fcon ben ent* fe^ttc^fien ©eftata* $on bem ©efajrei, ba3 fta) barüber er£ob , erwaä)te Unbtne* 23or ifjren aufgepenben klugen* lttt)tem oerfdjwanb ber mtggefdjaffenen ©efta)ter tolle 8d?aar* 2lber £>ulbbranb war empört über fo »tele £dfc lta)e ©aufeteiem (Er Ware in wilbe 23erwtutf jungen - 95 - Ausgebrochen, nur bag Unbine mit ben bemütytgften 33lif* fen unb gan$ leife bittenb fagte: um ©Ott, mein ©jejerr, mir ftnb auf ben glutyen, jürne jegt niä)t auf mic$* — £)er bitter fcfwieg, fegte fia), unb »erfanf in ein tiefet 9toa)benfen. Unbine fagte tpm in'S £>0r: tt>aV e$ niä)t Keffer, mein Liebling, wir liegen bie t£öric$te Sfteife, unb festen naa) 33urg Sftngftetten in grieben jurucf? — Slber £ulbbranb murmelte feinbfelig : alfo ein (befangener fofl ia) fein auf meiner eigenen 23urg ? Unb ahnten nur fön* ncn, fo lange ber S3runnen $u ijt? (So wollt* ia), bag bie tolle $erwanbtfa)aft ,— 2)a brücfte Unbine fa)meia)einb tyre fa)one £anb auf feine Sippen* <£r fdjtmeg auty, unb 5>ielt fta) füll, fo 9flana;e$, wa$ ifmt Unbine früher gefagt jiatte, erwäg enb* Snbejfen fyattt 23ertalba fia) allerjianb feltfam um* fa)weifenben ©ebanfen überlaffem ©ie wugte $tele$ »on UnbinenS £erfommen, unb boä; nia)t SllleS, unb »or^ügliä) tt)ar iljr ber furchtbare $ü£leborn ein f$recfli$e$, aber noa) immer ganj bunfleS ^ätyfel geblieben: fo bag fte nia)t einmal feinen tarnen je vernommen fyattz. Ueber alle tiefe wunberlia)en 2)inge naa)fmnenb, fnüpfte fte, ojme jic^ beffen re$t befugt ju werben, ein golbneS £al$banb lo$, wela)e$ ü)r £ulbbranb auf einer ber legten £agerei* fen t>on einem j>erum$tel)ettben £anbel$mann gekauft foxtt, unb lieg e$ bia)t über ber Dberpa)e beö glujfeS fpieten, ft$ f>alb träumenb an bem liä)ten Schimmer ergögenb, ben e$ in bie abenb^ellen ©ewäffer warf* £)a griff plöglia) eine groge |>anb aug ber £)onau jjerauf, erfagte ba$ £algbanb unb fuf>r bamit unter bie gluten» 33ertalba fa)rie laut auf, unb ein £öjmenbe$ @eläa)ter flaute aus ben liefen beä ©tromeS brenn üftun j>telt ftd) be$ Dftt* ter$ 3orn nic^t langer« 2luffprmgenb fa)alt er in bie - 9G - ©ewaffer pinein, t>ern>ünf^te Sitte, bie fta) in feme SSer* wanbtfepaft unb fern £eben bremgen wollten, unb forberte fte auf, 9cir ober (Serene, fta) t>or fern btanfeS m murmetnb, unb nur manchmal tf»r fett* fam peimticpeS ©eftitfter unterbrea)enb, inbem fte bittenb ju iprem (£peperw fyraa) : mein £er$lia)lieber, pier fa)ilt nua) nia)t, fa)ilt 2ltteS, tva$ £)u Wiltjt, aber pier mia) nia)t 2)u weigt ja! — Unb wirflia) enthielt fta) feine »or 3orn ftammetnbe 3«nge noa) jebe$ Sorted unmittet* bar wiber fte* £>a braute fte mit ber feua)ten £anb, bie fte unter ben SBogen gepalten fottt, ein wunberfcpbneS 5?orattenpalgbanb pernor, fo perrltcp bli£enb, bag Eliten baoon bie klugen fa|t gebtenbet würben* S^imm pin, fagte fte, e£ 33ertalben freunblia) pinpattenb; bag pab' iä) £)ir Sum @rfa# bringen laffen, unb fei nia)t wetter betrübt? £)u armeS $inb* — 2lber ber fitter fprang ba$wifa)em <£r rig ben fcpbnen ©a)mutf llubinen auö ber £anb; fcpteuberte ipn wteber in ben gtug, unb fa)rie wutpent* brannt: fo paft £)u benn immer Söerbtnbung mit ipnen? 33teib bei ipnen in alter £eren tarnen mit aW ©einen ©efa)enfen, unb lag' ung 9ttenfa)en jufrteben, ©aufterin 25u! — (Starren aber tpränenftvbmenben 23tttfe$ fap ipn bie arme Unbtne an, noa) immer bie £anb auSgeftrecft, mit weta)er fte 23ertatben ipr piibfa)e$ ©efa)enf fo freunb* lia) patte ptnreia)en Woltern £)amt fing fte immer per^ lia)er an $u weinen, me ein recpt unserfeputbet unb recpt bittertta) gefrcmfteS liebeg ^inb» @nbtta) fagte fte matt: ad;, potber greunb, acp tebe wopt! <5ie fotten £)irntcpt$ — 97 -r- tf?un; nur Bleibe treu, bag tdj fte abwehren fanm %$, aber fort mug td), muß fort auf tiefe gan$e junge Sebenö* Sett £) tr>ef>, o toel), tt>a$ {jaft Du angerichtet! £> roejj, o tt>e£! Uno über ben SKanb ber 23arfe fa)tt>anb fte £tnau$* — Stieg fte hinüber in bie Slutjj, »erftromte fte barm, man nrngt' e$ nia)t, e$ war nue 33etbe$ unb tote Äein^ 23alb aber voar fte in ber £)onau ganj verronnen; nur flüfterten noa) Keine SöSettdjen fc$lud)$enb um ben $af)n, unb faft ttemelmrtia) roar's aU fpräa)en fte: o mfy, o roe£! 2la) hkiht treu! £) wfyl £ulbbranb aber lag in Reißen fronen auf bem 33er* becfe beä <3a)iffe$, unb eine tiefe £>|mmatt)t jri'tttte ben Ungüicfrt$en halt in ijjren milbernben Sa)leier eiiu <3ed)S$efmte§ RapittL H)un ^ulbbranb's füröerm <£r^fJ)en. e&oU man fagen, leiber! ober ^um ©lucf ! bag eg nut unferer Trauer fernen redeten 23eftanb J?at? 3&) meine, mtt unfrer fo rec^t tiefen nnb au$ bem 23orne be^ 2ebeng fcfyopfenben Iraner, bie mit bem verlornen ©etiebten fo (Eineü wirb , bag eg tj?r nia)t mejjr verloren ift, unb fie ein gewetztes $rieftertjmm an feinem 23itbe bura; bag ganje £eben bura)fü£ren will, Big bie ©ajranfe, tie tym gefallen ift, aua) ung gcrfdUt! greilia) Heiben wo£l gute 9ftenf$en wirr(ia) fola)e ^riefter, aber eg ijt boa) nia)t bie erfte, rea)te Iraner me{n\ 2lnbre, frembartige Silber fjaben fta) ba^wifdjen gebrängt, wir erfahren enblia) tie 55ergänglia)feit aller irbifdjen Dinge fogar an unferm «Stfnners, unb fo mug ta) beun fagen: leiber, bag eg mil unfrer Trauer feinen redjten 33eftanb l?at! Der £>err »on 9?ingftetten erfuhr ta^ and): ob $u feinem £ei(e / werben wir im Verfolg biefer ©efa;ia;te fcörem Slnfänglid) fonnte er nia)tg, alg immer rea)t bit- tevltct) weinen, me bie arme, freunbliaje Unbiue geweint tyatte, aig er il)r ben bianfen @d>mucf aug ber £anb rig, mit bem (tc Meg fo fa)6n unb gut maa)en wollte. Unb — 99 — bann ftrecfte er bie £anb aue, wie fte eS getrau patte, unb meinte immer lieber »on neuem, ttue fte* @r fjegte bte *)eimtia)e Hoffnung, enblid; aua) gana in tränen au verrinnen , unb iji ntd)t fetbft $?ana)em »on uns 2mbern in großem 2etbe ber ä^nttc^e ©ebanfe mit fa)meraenber Suft bura; ben ©tun gebogen? 33ertatba Meinte mit, unb fte lebten lange gana ftiü bet etnember auf 33urg Üting* ftetten, UnbinenS Slnbenfen fetewb, unb ber ehemaligen Neigung faft gcin^Ita) »ergeben |mbenb* £)afür tarn aua) itm btefe Seit oftmals bie gute Unbine au £utbbranb's träumen ; fte ftreidjelte tfm fanft unb freimblidj, unb ging bann ftißweinenb lieber fort, fo baß er im @rwad)en oftmals nid)t rea)t wußte, wo»on feine Sangen fo nag waren: lam e$ »on if?ren ober blog »on feinen tränen? £ie£raumgeftd)te würben aber mit ber 3eit feltener, ber ©ram be3 ütitterö matter, unb bennoa) |>ätte er »iel* leia)t nie in feinem £eben einen anbern SBunfd; gehegt, at$ fo ftiöe fort UnbinenS au gebenfen, unb »on if>r %u fpredjen, wäre nio;t ber alte Stf et) er un»ermut^et auf bem ©a;ioß erfajienen, unb fyättt 33ertalben nun afteS @rnfte3 afö fein $inb %uxM gejjeifdjt UnbmenS $erfa;winben war tym funb geworben, unb er wottte eS nia)t langer angeben, baß 23erta(ba hä bem un»eref)efia)ten £errn auf ber 23urg »erweite* — £)enn, ob meine £oa;ter mid; lieb f>at, ober ntd)t, fpradj er, Will idj jeijt gar niapt wijfen, aber bie ^rbarleit ift im ©ptef, unb wo bie f»rid)t, |>at ma)t$ SfabreS mel;r mit §u reben. £)ie ©eftnmmg beS alten gtfdjerS, unb bie ©infame fett, bie ben fitter au$ alien (Säten unb ©ängen ber »eröbeten 23urg fa)auertia) naa) 23ertatben3 ^bretfe ^u erfaffen brotyte, brachten aum 2lus3brud), \x>a$ früher ent* fdjlttmmert unb in bem ©rant über Unbinen gana »er* — 100 — geffen war: bte 9cetgung £ulbbranbS für bte fa)one23er* talba* £>er gifa)er #atte *>iele$ gegen bte *>orgefa)lagne £eiratl? ein^uwenbem Unbtne war bem alten Wlann fe^r lieb gewefen, unb er meinte, man wtffe jfa noa) faum, ob bte liebe $erfa)wunbne rea)t eigentlia) tobt feu £iege aber tyx £etd;nam wirflia) ftorr unb fait auf bem ©runbe ber £)onau, ober treibe er mit ben gluten inS 2Beltmeer Inn* au$, fo £abe Bertalba an ijjrem £obe mit <5a)utb, unb nia)t gezieme e$ tyr, an ben 551a$ ber armen $erbräng* ten su treten» 2lber aua) ben fitter Jatte ber gifa)cr fe^r lieb; t>k Bitten ber £od)ter, bte urn oieleS fanfter unb ergebener geworben war, wie aua) tpre grauen um Unbinen, famen ba^u, unb er mußte wofrt enblia) feine Einwilligung gegeben Reiben, benn er Blieb of?ne 2Öiber* rebe auf ber Burg, unb ein Eilbote warb abgefanbt, ben spater £eilmann, ber in frühem glüdttajen £agen Un* binen unb #ulbbranben eingefegnet fyattc , jur ^weiten Trauung beS fitters nad) bem ©a)loffe $u fwlem £>er fromme Sttann aber Ijatte faum ten Brief bee £errn oon Dftngftetten bura)tefen, fo maa)te er fta) in noa) oiel größerer Eil'naa) bem ©a)loffe auf ben 2Beg, a(ö ber Bote oon borten $u ifmt gekommen war* 2Benn tpm auf bem fdmellen ©äuge ber 2ltf?em fehlte, ober bie alten ©lieber fdmter^ten oor Sttübigfeit, pflegte er 31t fia) fetter in fagen : oielleia)t ift noa) Unrea)t 31t Jn'nbern ; jmfe nid;t e^er, als am Sklt, bu oerborrter Selb ! — llnb mit er- neuter $raft riß er fta) alebann auf, unb wallte, unb wallte, ojme 9^ajt unb Wuy, bis er eines SlbenbS fpät it. fcen belaubten £of ber Burg ^ingjtetten eintrat feie Brautleute faßen Slrm in 2lrm unter ben Bäu- men, ber alte gifa)er naa)benfiia) neben ijmetn Äaum nun, bag fte ben tyatex Neumann erfannten , fo fprangen — 101 — fie auf, unb brannten fta; bewtllfommnenb um il)n ber* 2lber er, olme »tele SKorte 51t maa;en, wollte ben 23räu* ttgam mit fta; in bie 33urg jte^en : afö inbejfen biefer ftaunte, unb zögerte, ben evnften Sßinfen 51t ge])ord;en, faßte ber fvomme ©etjllid;e: was j?alte id) mid) bentt fange babei auf, @ua; im ©e£etm f»rea)en 311 wollen, £err »on Dftngftetten? 2öa$ ta; 31t fagen Iwbe, geljt 33ertalben unb ben gtfa;er eben fo gut mit an, unb wa$ einer boa; irgenb einmal työren muß, mag er lieber gteta) fo balb £ören, att e$ nur möglta; tfL (Betb 3£r benn fo gar gewiß, bitter £ulbbranb, baß @ure erfte ©atttn Wirfita; geftor* ben ift? SSHix fommt e3 faum fo »or» 3a; ttufl $war n>et^ ter nidjte barüber fpredjen, wela;' eine wunberfame 23e- wanbtniß e$ mit tf>r gehabt £aben mag, mi$ aua; baoon nia)t$ ©ewiffeS* $ber ein frommet, »ielgetreueg Söetb war fte, -fo»iel tft auger altem 3*»eifel* Unb feit »ier$efm 9Ma;tett $at fte in träumen an meinem 23ette geftanben, ängftfta; bie garten £>änblein ringenb, unb in einem fort feuftenb: aa) funb're i£n, lieber Sßater! 3a; lebe nod;! 51a;, rett 1 tym ben Zeibl %$, reif i^in bie ©eele* — 3* »erjtonb nia)t, tvaö ba$ -ftaa;tgeftd;t paben tollte; ba fam Qnter 23ote, unb nun eilt 1 ia; £ierf>er, nid;t 31t trauen, wojjl aber $u trennen, toaö nid;t ^ufammen gehören barf* Saß* »on ij?r, £ulbbranb! £aß' »on ifmt, 23ertalba! (£r gebort noa; einer Slnbern, unb fte^ft Du ntä)t ben ©ram um bie »erfa)wunbne (Gattin auf feinen bleiben Sangen? ©0 fteljt fein Bräutigam aus, unb ber ©eift fagt e$ mir: ob 2)u ijm aua; nia;t läjfeft, boa) nimmermehr wirft Du feiner frof). Die Drei empfanben im innerften ^erjen, bag ber $)ater £eilmann bie SOSa^rpeit faraa), aber fte Wollten e$ nun einmal nia)t glauben» 6elbft ber alte gifa)er war — 102 — nun Bereit? fo Betört, bag er meinte, anbers fönne es gar nicbt fommen, aU fte eS in biefen£agen ja oft fa)on mit einanber befprodjen Ratten* Txtyex ftritten fte benn Sitte mit einer nulben, trüben £aft gegen bee ©eijHiajen Sßarnung, U$ biefer fta) enblid& fopffdjüttemb unb traurig aus ber 23urg entfernte, o£ne bie bargebome Verberge audj nur für biefe yiatyt annehmen ju wollen, ober irgenb eine ber gerbet 3 duften Labungen $u geniefem £ufbbranb aber überrebete fid), ber ©eift(ia)e fei tin ©ritfenfänger, unb fanbte mit £ageSanbruä; naa) einem $ater au$ bem näa)ften Softer, ber aud) ofme Seigerung t>er{n'ejj, bic (Smjegnuttg in wenigen £agen ju t>ofl$ie$etu Bee Hitters Zv anm. (Eg war £Wifa;en 9ftorgettbämmerung unb yiafyt, ba lag ber fitter l?atb waa)enb, 5>alb fa)Iafenb, auf feinem 2ager* SOSenn er fcottenbg einfdjfummern wollte, war eg, a(ö ftänbe if>m ein @a)reden entgegen, unb fa)eua)te ilm ju= rütf, ttetf eg ©efpenfter gäbe im ©cfytaf» £>aa)te er ober fta) atten (ünmfteg $u ermuntern, fo wepte eg urn i{m £er, wie mit @a)wanenftttigen, unb mit fdmteia)elnb entsagen* ftang, batfon er aftemal lieber in ben $weifett?aften 3" s ftanb angenejmt betört %uxM taumelte* Grnblia) aber mochte er boä) wo|rt gan$ eingefdjfafen fein, benn eg lam i^m »or , aU ergreife ilm bag ©tt)wanengefä'ufel auf or- bentlia)en gittigen, unb träge tint mit fort über 2anb unb ©ee, unb finge immer aupg anmutljigfte bajiu — ©djwanenfiang ! 8a)wanengefang ! mufjte er immer fort $u fid) felbft fagen: bag bebeutet ja wofrt ben £ob? — 5lber eg fyattc x>exmufylid) noa) eine anbere 23ebeutung* 3fjm warb nämlia; auf einmal, afg fdjwebe er über bem mittettanbifdjen Stteer* @m@a)wan fang ifnn gar tonenb in bie £tyren, bieg fei bag mittettänbifa)e $?eer* Unb wä&renb er in bie gfot&en hinunter fa£, würben fte ju — 104 - lauterm $rpfMe, bag er ln'neinfa)auen fonnte bis auf ten ©runb, dx freute fta) fe|>r darüber, benn er fonnte Unbinen fepen, n>te fte unter ben gelten ^ftattgewöfben fag, greilia) weinte fte fefjr, unb faj? x>iel betrübter au$, aU in ben güitf(ta)en 3etten, bte fte auf 33urg Sltngftetten nut einanber »erlebt fatten, »orsüglta) $u Anfang, unb ana) naa^er, furj ejje fte bte unfeu'ge 2)onaufa£rt began* item 2) er fitter mugte an afle ba$ fe#r au$ftu)rlta) unb innig benfen, aber eg fa)ten nia)t, af$ werbe Unbtne fei* net gewahr* 3nbeffen war $iU)tebom $u tpr getreten, unb wottte fte über t^r Steinen auefa)elten* £)a naljm fie fta) $ufammen, unb fa J ü)n i>ornel)m unb gebtetenb an, bag er faft baoor erfa)raf* 3öenn ta) lner aua) unter ben SBaffern wolme, fagte fte, fo jwb' ta) boa) meine ©eete mit (herunter gebraa)t Unb haxmn barf to) wojrt weinen, wenn £)u aua) gar nia)t erraten fannft, tva$ fo(a)e Streuten ftnb* 2lua) bte ftnb felig, mt %Ue$ felig tft, bem, in welchem eine treue ©eele lebt — (ix fa)üttelte nngtduMg mit bem $o:pfe, unb fagte naa) einigem 23efin* nen: unb boa), 9tta)te, feib 3j;r unferen Elementar * @e* fe^en unterworfen, unb boa) miijtf 3£* t|m ria)tenb um'3 Seben bringen, bafern er fta) wieber tterej>lia)t, unb Gäta) untreu wirb* — (£r tft noa) U$ biefe ©tunbe ein SÖitt- wer, fagte Unbtne, unb £at mia) au£ traurigem £er$en lieb* — - 3ugleta) tjt er aber aua) ein Bräutigam, laa)te $üt;leborn tjöjmtfa), unb laßt nur erjt ein paar Stage j>in* gelten, bann tfi bie :prtefterlia)e (£tnfegnung erfolgt, unb bann müßt 3f>r boa) ju be$ 3weiweibrigen £obe hinauf. — 3a) fann ja nia)t, läa)elte Unbine $urüa\ 3a) fwbe ja ben 33runnen ttevftegelt, für mia) unb meinet @leia)en feft. — Slber wenn er x>on feiner 33urg gefnv fagte $üjtfe* bovn, ober wenn er einmal ben ^Brunnen wieber offnen — 105 — la$t\ £)enn er benft gewiß Blutwenig an alle biefe £)inge.. — @ben be^palb, foraa) Unbine, unb täfelte noa) immer unter tpren £pränen, eben beSpalb fcpwebt er je£t im ©eifte über bem 9tttttelmeer, unb träumt jur SBarnung bieg unfer ©efpraa). 3cp pab' t$ woplbebäa)tig fo ein* gerietet — £)a fap $üpleborn ingrimmig gu bem fitter pütauf, bräuete, ftompfte mit ben gügen, unb fa)og gleia) barauf pfeilfcpnett unter ben SSellen fort <£$ war, aU fa)wetle er »or 23o$peit $u einem Söallfi'fa) auf, £)ie <5a)wäne begannen wieber au tönen, jufäa)eln, aufliegen: bem bitter war e$, aU fa)webe er über Slfyen unb (Ströme pin, fa)webe enblta) &u 33urg ^ütgßetten perein, unb er* waa;e auf feinem £ager* SOßirflta) erwarte er auf feinem £ager, unb eben trat fein knappe per ein, unb berta)tete ipm, ber ?urbe @ua) gu s IftutDe werben, aU fäjct 3J)r erne SRenge »on Manien unb erfreulichen fingen aufgekauft, aber brüber jnn einen fa;war$en Trauerflor gebreitet, au$ beffen »erbunfelnber £ülle £er»or bk gan^e £errliä)feit minber einer 8ufi glia)e, at$ einem ©pott über bie üftitt)tigfeit aller irbifa)en greu* ben» @$ war niä)t etwa, bag irgenb ein gefpenftifa)e£ Unwefen bie feftlia)e ©efelligfeit »erftört |>ätte, benn wir wiffen ja, bag bie 23urg »or ben «Spufereien ber brauen* ben SQSaffergeifter eine gefreite <5tattt war» 2lber e$ war bem bitter unb bem gif a) er unb allen ©dften ju Wluty, &U feplc noa; bie £auptperfon bei bem gefte, unb als muffe biefe £>aupt:perfon bie allgeliebte freunblia;e Unbine fein» @o oft eine £j)ür aufging, ftarrten 2lller Slugen un* willfü^rlia) bajj>in, unb wenn e$ bann weiter nia)t$ war, aU ber £au£meijier mit neuen (Sajüffeln, ober ber ©a;enf mit einem Zxunt noa) eblern SÖßemg, bliefte man wieber trüb »or fttt) In'n, unb bie gunfen, bie tttx>a jnn unb Ijer »on ©a)era Mb greube aufgeblüht waren, erlofa)en in — 107 — bem £fmu freimütigen (£rinnern6 + £)ie SBraut t»ar »on 2Ctten bie £cia)tftnnigfte, unb better aud) bie SBergnügtefte; aber f eft ft t{>r fam eg bisweilen ttmnbertia) »or, bag fte in bem grünen $ran$e nnb ben goibgefticften Kleibern an ber Dberftetfe ber Stafet ft£e, *»äf>renb Unbtne aU %ü$* nam ftarr unb fait auf bem ©runbe ber £)onau liege, ober mit ben guttuen forttreibe üt'S SÖeftmeer jn'nau^ £enn feit t&r SBater äfmlia)e SQSorte gef»roä)en £atte, fangen fte ijjr immer »or ben Djnren, unb Wollten »or* $ügüä) tyeutt Weber hänfen noa) weia)em £)ie ©efelifa)aft »erlor fta) bei faum eingebroä)ner 9?aä)t; nia)t aufgelöft burä) be3 ^Bräutigams fwffenbe Ungebulb, n>te fonften £oä)äeit»erfammlungen, fonbern nur gem^ trüb unb fa)wer auSemanbergebrütft, bura) freublofe (Sa)wermutl? unb Unheil fünbenbe SUmungem 23ertalba ging mit if>ren grauen, ber Dritter mit feinen Wienern, fta) au^ufleiben $ »on bem fa)er£enb fröf)lia)en ©eleit ber Sungfratten unb 3unggefeKen bet S3raut unb ^Bräutigam war an btefem trüben gefte bie Eftebe nia)t 23ertalba wollte fta) aufheitern ; fte lieg einen »ros- tigen @ä)mutf, ben £ulbbranb tpr gefa)enft $aite, fammt reiben ©ewanben unb @a)ieiern, »or fta) ausbreiten, tyren morgenben 2ln$ug aufs ©ä)önfte unb £eiterfte bar- aus $u Wählern 3^te Wienerinnen freuten fta) beS 2ln* lajfeS, SSieleS unb gröljiiä)e$ ber jungen Herrin »or^u* f»reä)en, wobei fte niä)t ermangelten, bie <5a)ön£eit ber •Keu»ermäf)tten mit ben lebfmfteften Sßorten $u »reifen. Wlan »ertiefte fta) mej)r unb meljr in biefe 33etraa)tungen, btS enbliä) 23ertalba, in einen Spiegel bliefenb, feufete: aä), aber fejitS^r wo£l bie werbenben ©ommerfproffen ^ter feitwärtS am £alfe? — ©te fa^en j?in, unb fanben e$ freilia), tote e$ i>k fa)6ne Herrin gefagt jwtte, aber - 108 — ein IkUitytä Wlaty nannten fte'g, einen Keinen greifen, ber bie SÖßeige ber jarten £aut noa) er^ö^e* 23ertalba Rüttelte ben $opf, unb meinte, ein WlaM bleib* eg bodj immer* — Unb tä) fönnt' eg log fein, fewfjte fte enblia% 2lber ber ©a)logbrunnen ift $u, aug bem t$ fonp immer bag fbftlia;e, £autreinigenbe Söaffer fa)ö»fen lief» SBenn ia) boa; f)tnt nur eine glafa;e batton fyättt. — 3ft eg nur bag? laa)te bie bej>enbe Wienerin unb fajlityfte aug bem ©emaa;* -— @ie wirb boa) nia)t fo toll fein, fragte 23ertalba wohlgefällig erffaunt, noa) fyeut 2lbenb ben 33runnenftein abmäßen $u laffen? — 2>a £örte man be* reitg, bag Männer über ben #of gingen, unb fonnte aug bem genfler feljn, n?ie bie gefältige Wienerin fte getabe auf ben Brunnen log führte, unb fte #ebebäume unb an* breg SSerfseug auf ben (5a)ultern trugen, — (£g ift fveilid) mein Söitfe, läa;elte 23ertalba; wenn eg nur nia)t ju lange Wäljrt. — Unb, frojj, im ©efüljl, bag ein Sin! »on ii?r jeist »ermöge, tt>aö tj>r »ormalg fo fä)met$aft geweigert korben war, flaute fte auf bie Arbeit in ben monb^ellen 53urg^of fyntö. £)ie Banner Ijoben mit Slnflrengung an bem grogen (Stein; hiümiUn feuftte Wolrt @iner babei, fla) erinnernb, bag man Ijier ber geliebten vorigen Herrin SQßer! jerftöre. 5lber bie Arbeit ging übrigeng »iel letzter alg man ge* meint l?atte* ü(fe eine $raft aug bem Brunnen Ijeraug, ben Stein empovbrinqem — @g ift ja, fagten bie Arbeiter erftaunt $u einanber, alg Ware bag SQSaffer brinnen $um ©pringborne wovbem — Unb mepr unb me^r pob fta) ber (Stein, unb faft ofime 23etftanb ber SÖerfleute roßte er langfam mit bumpfem ©fallen auf bag ^flafter jnn* 2lber au$ beg 23vunneng Deffnung ftteg eg gteta) einer Weigen Sffiajferfäule fetcvlta) herauf; fte - 109 — bauten erft, e$ würbe mit bem Springbrunnen GErnfl, bit fte gewahrten, bag bie aufjleigenbe (Seftaft ein Btetc^e^, WeigoerfdjfeierteS SSetb^bttb war. £)a3 weinte bittertia), ba$ Jjob btV £cmbe ängftfia) ringenb über ba$ £aupt, imb fa)rttt mit langfam emftem ©ange naa; bem @a)foj}* gebäu. 2luSeinanber ftob ba$ IBurggeftnb »om Brunnen fort, bfeta) ftanb, (ü£ntfe£en$ ftarr, mit tbren Wienerinnen bie 23raut am genjler. 21(3 bie ©eftatt nun bia)t unter beren Kammern j?infa)ritt, flaute fte wtnfemb naa; üjt empor, unb 33ertatba meinte, unter bem ©a)(eier, Unbt* nen$ bfeia)e ©efta)t^üge #i crf ernten. Vorüber aber 30g bie 3ammernbe fa)wer, gelungen, jögewb, wie jum £oa)geria)t. 23ertalba fa)rie, man fofle ben bitter rufen; e$ wagte fta) feine ber 3ofen aus ber ©tefte, unb aua) bie 33raut fefber »erftummte wteber, wie »or tyrem eige* nen £aut erbebenb. Sßajjrenb Jene noa) immer bang* am genfter ftau* ben, wie 33itbfäu(en regung^foS, war bie feltfame 203anfc* lerin in bie 33urg gelangt, bie wojrtbefannten treppen hinauf, bie wohlbekannten galten bura), immer in ijjren £{?rcinen ftifl. 5(a), ^k fo anberS war fte einfteng ptev untrer gewanbelt ! — Wer bitter aber jmtte feine Wiener enttaffen. £alb auggeffeibet , im betrübten ©innen, ftanb er »or einem grogen ©pieget; bie $er$e brannte bunlel neben ifmu Wa ffopfte e$ an bie £j?ür mit teifem, leifem ginger. Unbine Tratte fonft wojrt fo geftopft, wenn fte ifm fmtnbtia) neefen wottte. — <£$ ift 2ltte$ nur 95£antafterei! fagte er SU fia) fetbjh 3a) mug in'ö £oa)5eitbett. — Was mugt Wu, aber in ein Mtwl f?6rte er eine weinenbe ©timme braugen »or bem @emaa)e fagen, unb bann faj) er im ©piegel, tvit bie Stfcur aufging, (angfam, langfam, unb — 110 — ttne bie weige SBanblerin jjereintrat, tmb ftttig ba$ ©a)tog n>teter Innter fta) gubrücfte* ®te l?aben ben 33runnen aufgemalt, faßte fte leife, unb nun bin ta) ju'er, unb nun mußt 2)u fterbem — @r fünfte in feinem ftodenben £er* Sen, bag eg aua) gar nia)t anberg fein fönne, becfte aber bie £cmbe über bie klugen, unb fagte : maa)e mia) nia)t in meiner £obe$ftunbe burä) ©ä)retfen toil. SBenn £)u ein entfe|lia)e$ Slntltg hinter bem@a)teier trägft, fo lüfte ibn nia)t, unb ria)te mia), ofme bag ia) £)ia) fa)aue* — 51a), entgegnete bie Söanbferin, wiöft £)u mid; benn nia)t noa) ein einiges Wlal fefm? 3a) bin fa)6n, wie als 2)u auf ber ©eefptfce um mia) warbfi — D, wenn bag wäre! feuftte £>utbbranb; unb wenn ta) fterben bürfte an einem ßuffe oon £)ir* — 9?eä)t gern, mein Liebling, fagte fte. Unb il?re ©a)Ieier fa)lug fte $urücf, unb jn'mmlifa) fa)on läa)efte i|>r £olbe$ 21ntli£ baraug |>eroor* 23ebenb »or SLi&t unb Stobeenä^c neigte fta) ber bitter ifjr entgegen, fte fügte ifyn mit einem Jnmmtifa)en $uffe, aber fte lieg iim nia)t mefnr log, fte brüdte ijm inniger an fta), unb weinte, als wolle fte t£re ©eele fortweinem £)te tränen brangen in beS Dritter^ klugen, unb wogten im fiebfia)en 2Be^e bura) feine 33ruft, hi$ tym enbiia) ber 2l#em em* ging, unb er aus ben fa)önen Ernten atö ein £eta)nam fanft auf hk Riffen be£ 9rujjebette3 ^urüdfanf. 3a) f>abe il?n tobtgeweint ! fagte fte $u einigen Die- nern, bie ij?r im SBor^immer begegneten, unb fa)ritt bura) bk Stenge ber (hfa)recften langfam naa) bem ©runnen £inau& Wie ber Hitter jßjulbbranb begraben wirb. Per $ater £eifatamt war auf ba$ lten ge* traut ljatte, »on ©a)recf unb ©raufen überwältigt, auä ben Sporen flof^ — <£$ ifi fä)on rea)t, entgegnete $äU mann, afö man i^m biefeS anfagte: unb nun ge|>t mein 2lmt an, unb id) gebraute feineö ©efäfirtem — ^Darauf begann er, bie S3raut, welche jur SDStttwe worben war, ju tröften, fo wenig grua)t e$ aua) in if)rem wettttc^ leb* jjaften ®emüt!> trug» £)er altt gifa)er hingegen fanb fta), objwar »on £eraen betrübt, weit bejfer in ba$ ©efdjitf, weia)eS £oa)ter unb ©tt)wiegerfojm betroffen £atte, unb wäf?renb 23ertatba nia)t ablaffen fonnte, Unbinen ^örberin ju fa)eften unb 3auberin, fagte ber alte 2D?ann gelaffen, es fonnte nun einmal nia)t anberS fein* 3a) fe^e nia)t$ barin, at$ bie ©eria)te ©otteS, unb e$ ift wofrt Pieman- bem £ulbbranb$ £ob me^r $u £er$en gegangen, aU ber, bie tfm »errängen mußte, ber armen, »ertasten Unbüte! — &abä palf er t>k ^Begräbnisfeier anorbnen, mc t& - 112 - fcem Sftange be$ £obten gekernte, tiefer fotfte in einem $ird)borfe begraben werben, auf befielt ©otteSatfer alle ©räber feiner Sperren ftanben, unb we(a)e$ fie, tvie er felbft, mit reia)tia;en greijieiten unb ©aben geehrt ljatten. ©ajilb unb £elm lagen bereits auf bem ©arge, um mit in bie ©ruft oerfenft $u werben, benn £err £ulbbranb son Dftngjktten war aU ber le£te feinet ©tammeS x*tx* ftorben; bie £rauerteute begannen il)ren fa)mer50ollen 3ug, $lagelieber in baS Reiter ftille Himmelsblau fjmaufftngenb, £etlmann fa)ritt mit einem fielen drueiftr ttoran, unb bie troftlofe 33ertatba folgte, auf ifjren alten $ater geftiitjt — £>a nafwt man plö^ttcf) in mitten ber fa)war$en $(age* frauen in ber $8itttf> ©efofge, eine fdmeeweifje ©eftalt waljr, tief oerfa)letert, unb bie ü;re £änbe tnbninjh'g jam* memb emporwanb, £)ie, neben wela)en fie ging, fam ein £eimtid)eS ©rauen an, fie wia)en jurücf ober feitwartS, burd; il?re Bewegung bie Slnbern, neben bie nun bie weifje grembe $u gelten fam, nod) forgfid;er erfa)recfenb, fo bag fd;ier barob eine Unorbnung unter bem £rauergefolge gu entfielen begann» (£$ waren einige $riegeleute fo breifi, t>ic ©eftalt anreben, unb auü bem 3uge fortweifen gu wollen, aber benen war fie mt unter ben £änben fort, unb warb benuoä) gfeia) wieber mit langfam feierlichem ©abritte unter bem £eia)engefofge mitgie^enb gefe^em 3«- le£t fam fie wäfjrenb beS beftänbigen SluöweidjenS ber Wienerinnen U$ bia)t hinter 33ertalba* 9hm juelt fie fia) £6a)f* langfam in ijrem ©ange, fo bag bie $&ittib tprer nia)t. gewahr warb, unb fie fepr bemütyig unb fittig hinter biefer ungeftört fortwanbette. Was währte, M$ man auf ben $ira)j>of fam, unb ber £eia)enäug einen $reis um bie offne ©rabfMtte fa)lofj* £>a fa£ Bertalba bie ungebetene Begleiterin, unb patb in — 113 - Born, i)albin Scfyrecf auffafyrenb, gebot fte tyr, won ber 9£u&e- ftattc De6 fitters ju meieren. Die SSerfdjleirte aber fcfyuttelte fanft oernemenb tfyr $aupt, imb ftob tf>re #dnbe rote ju einer bemütlngen Sitte gegen 23ertalba auf, baoon fia) biefe fe$r beroegt fanb, unb mit £brcmen baran benfen mugte, rote tjjr Unbtne auf ber Donau bad $orallenf?alsbanb fo freunb* lid) fyattt fajenfen rootlen* 3ubem roinfte $ater £eilmann, unb gebot Stille, ba man über bem 2eta)nam, bejfen £uget fid) thtn p Raufen begann, in jtitfer 5lnbaa)t htttn tootle* 23ertalba fa)roieg unb fnteete, unb % td fnieete, unb bte £obtengräber aua;, aid fte fertig gefajaufelt $aU tern Da man fta) aber roieber er^ob, roar bte roeife grembe oerfa^rounben ; an ber Stelle, roo fte gefnieet J)atte, quoll tin fttberl?elle6 SBrunnlein and bem 3tafen, bad xit* feite unb riefelte fort, hid cd ben ©rabfmget beS 9?itter3 faft gan$ umbogen l?atte; bann rannte cd fürber, unb er* gog fta) in einen ftillen SSei^er, ber jur &titt bed ®ot* tevaef er£ lag* s Jfr>a) in fpäten 3eiten follen bit 23eroolmer bed Dorfes bit Duelle gezeigt, unb feft bit Meinung ge* I?egt jjaben, bitd fei bit arme, »erftof ene Unbine, bie auf biefe Slrt noa) immer mit freunblid^en Firmen if>ren %itb* ling umfajfe* 115 NOTES. Sie .tfiieigimitg, the dedication ; Die Äunbe, the record ; itfö Smtijtm (fig.)» the existence ; ouf-ge-funben (aufftnben), found out; Nie Oft, -how often 7 fültßjl, (fingen) sangest ; in föub, to rest; Hnb, gently; tDOftteft, didst wish;fagen,to say; f$eu, timid; tönte JWd) (nad)tönerO echoed, resounded golbbe^ognen (i. e. mit (Mb bejognen); begeben (mit Satten), to string: geroaM lieb (liebgewinnen), became fond of; launtfcr), humorsome; modnnt gerne (gerne or gern mögen) liked to; bn barfft (dürfen), thou needest; tritt (treten) step; Me $aben Di$ redjt gem, they hke thee very well; »0t)I/ perhaps. 1. Kapitel, &er, since; U gab tS, then there was; ber, he; fofi (ft&en) sat ; eine anmutige ©egettb, a delightful spot ; ffoetfte ftd) fcinaus in (fi$ fnnauSftreden), extended into; ed feinen (freuten), it appeared, eben fo tt)of)l, as much; bie @rb-$unge,the tongue of land; |)abe fta) bin-ein* ge-brdngt in, had forced itself into; biefe (:bie glntb:) this; gegriffen (greifen) grasped; tyocbfdjroanfenb, highwaving; (ginä bei bent 9Iubern ju (Safte geben, one to visit the other as a guest; eben beötyalb, for this very reason; freiließ, it is true; roentg Ober yar nifytß, little or nothing at all; few or none at all ; an-p-treffen, to meet with ; aufgenommen (ausnehmen), excepted ; lag (liegen), lay ; Un bie me^rflen Seute — atljufe^r ffleueten, -which most people were too much afraid of; bte Untüegfamtett, the impas- sableness ; mie aud) (: ol£ 0U0) :), as also ; tit @au!elei, the vision ; foüte, was said; urn ft$ binein-ju-begebeU/ to enter it; kr$-f$ritt (burcbfdjreiten), passed ; o^ne 2Infe$tUtig, without molestation ; p »ieleit 2Mett, many times ; roenn er — trug (tragen), when he carried ; fing (fangen), caught; roetl — er $egte, because he harboured; [unb (n)eil er) nod) aufierbem] gewohnt roar, was accustomed; on-JU-jUmmen, to begin to sing; quo feller fäe$U, with a clear voice; wenn er— betrat (betreten), when he entered. 3)0, as, while, when ; argloö, unsuspicious ; f am itjn — an (ankommen), seized him ; unocrfeben, unexpected, sudden; ba3 SBalDeS-ounfel ('M$ 5)untet beö 2Balbe3:), the darkness of the forest; (&ofl ©erdufeb) ft$ fyerauöjog (ft# ^erouS-äie^en), came out ; immer itäfler na$, nearer and nearer to ; gudte i|)m burtr) ben ©inn, flashed through his mind; auf einmal, suddenly ; in a moment ; for 2It(em, especially ; auf eilte fcltfflttic 9trt, in a strange manner; \a, nay; auf&ob (auf&eben), raised- *a tm it)m »or, he fancied; gang 116 ctgentli$, distinctly ■ aid felje er, as if he saw; bad £aubgegitter the web-work of leaves ; er na&m fid) pfammen (fi$ pjammenneljmen), he collected him- self; felbflen, itself; tynt fei was (or etroas) 33eDenftid)eö rotDer fahren, any thing to give alarm had happened to him ; alfo, hence, thus, therefore ; fräftiglidj, fervently; au§ Dem bergen IjeraM, from his very heart; urj)IÖ&Ii$, all at once; fid) ergof (ft$ ergießen), discharged itself; mer aber, but he who; $11 JRoji, on horse-back; Der Dorgeritten fallt, who came riding up; $ing ÖeroHÄnflcn) tyni (— §erab— ) After fein—, hung over his— ; baß SBamnrt, the doublet; Dad SBarctt, the cap; Dad 2öe|)rge!)ettf, the belt; Bitten, to glitter ; (Der trug Den fitter) ; f$Ian!eren iBaueö, of a more slender make ; foaS Sireitroji, the battle-horse; trat &in (Eintreten), stepped along; aua) nidjt, not even ; geheuer p s JJ?itt^, secure in mind,— mir ijl gan$ geftener p 3Riir$, I feel quite at ease ; nod) immer, still ; er meinte einpfefyen, he thought he could perceive; befahren to beßared; abpg (abheften), took off; gelaffen, quietly; ü erb lieb (verbleiben), remained; fjielt ftille (ftille fallen), stopped; ba$ Unternommen, thesheiter ; Die Pflege, the attendance; an-p-roeifen, to assign ; roäc§ii (road)fen), grows; Dad 9lbenDbroD, the supper ; berotrtben mit—, grant; unfer @iner, one of my (or our) condition; jfteg (jteigen), dismount- ed; lod-JÜgeltt, to unbridle; l)in-Iaufen, to run on; gajtlid) hospitable; *od-geroorDen (SemanDen lodroerDen), got rid of,— 3br rodret mi$ lodgetior- belt/ you would have got rid of me; Denn, for; allpoiel, too much. — »on roel<$em and, from which; DämmernD, dusky; betagt, aged; beim Eintritte, at the entrance; fie ftanD auf (auffielen), she rose; fefcte ftrij roieDer $in, sat down again; Der @b r enr-la§, the seat of honour; an-p-bie- ten, to offer; roobei, at which; verübeln, to take amiss ; altritt (ab-treten), gives up; bie Sitte, the custom; Dap Der gehört, that it (: the chair:) be- longs ; Der 9Jiaun (abbr. of (^emann, husband; ftrau (abbr. of @l)efrau), wife ; NO Denfft 2)U auc$ f)in ? what are you thinking of? Dad junge Slut, the young man; SemanDem einfallen, to come into one's head; fubr fie— fort (fortfahren), continued she; geiDüllDt, turning; ed fle^t borten, there stands; f)in unD Der rutfdjen, to shove about; l)olte— fyerbei (herbeiholen), fetched; lit$ jlcb nieDer (fid) nieDerlaffen), seated himself; ed roar ifcm p SWn^e. he felt; oeriBanDt, related to ; ^eim-ge-le^rt (t)eimte§ren), returned home. —fingen an (anfangen), began; fid) erfunDigen, to enquire; mcllte roiffen. pretended to know; am toettigfiett, least of all ; fid) paffen, to be proper ; Die 2BUtl)fa;aft, the household-affairs; fonjUged Xreiben, other doings; fcörteu— p (ptjoren), hstened; oorforad) (oorfprei$en), spoke, told; gefyeifjen fein, to be called; mitten bnrd), in the midst of; yernommen (oeme^men), heard; Dagegen, against if, t)it <5ttM mnjeln, to wrinkle one's brow; fl"4 117 (fliegen), dashed; §ereinf»rubeln, to gush in; tta$— Jin, towards; enbli$ einmal, now at last ; Me ßinbereien laffen, to leave off the childish tricks ; nod) obenein, moreover ; ftdj Dernetnnen laffen, to he heard ; jn ©ute galten, to excuse; (nun fdjon is an expletive-,) Die Ungezogenheit, the freak ; (nam» lid), namely, is, in German, frequently used as an explanative conjunction, where none is employed in English;) fie ge§t in ba$ a$f$ebnte Sabr, *Ae w turned of seventeen; ba8 finbifcfte 3Befen, the childishness; ftd) abgemöfcnen, to lay aside; gar ntd)t, not at all; ob fie g I e t cr), although she ; 2)u füunjt tP0f)l fprecfyen, you may well say so; fopff^iittelttb, shaking her head ; bie Sllte, the old woman; (bet 2ilte, the old man); bte ©djdferei, the sportful- ness; ganj IMS 2lrtige$, something very pleasing; fie auf bent £alfe t;abei:.» to be burdened with her ; forgen muffen, to be obliged to take care ; $u @tunbe ridjfen, to ruin, gar ein 2Inbre3\ quite a different affair; <$twa§ fatt derben, to get weary of a thing; Iddjelte (for fagte Iddjelttb), said smilingly; (in the same manner we use Iadjte for fagte lad)enb, feufete — fagte fe.ifscnD, f$lnd)&te— fagte f$lud)$enb, &cj; $u I>aft eS mit lt., you have your trials with U.; reiüt (mir) ber bod) auct) — fcurd&, the latter surely breaks ; gern frübett, to like ; mit allem itreuj unb @Ienb, in spite of all the crosses and vexations (which she causes you) ; nid)t tt>at)r ? is it not so ? ganj bb}t n?er» bCH Ülrmen fd)iepeil, to shp through the arms ; in — hinunter, down into ; t9 War p nid)t3, it was in vain ; perroaif'te Qleltern, childless parents ; teinet Don lin8, neither of us ; £nft fcaoen, to have a desire ; rca$ (or etroofl), some- thing; fie {:t)it £f>ür:), she, it; fpringt auf, opens; an-lddjeln, to smile 119 upon; Ml eg (:ob eg War:), whether it was; bag gaufelpflfte Stllnrif, the delusive vision: 9*0$ t&un, to be necessary; tüir tootten 1)0$ Wenigfieng tfJttU. let us at least do; t>ermÖcf)te Semanb, if any one were able; §ogetl — ttuö (aussieben), undressed ; reiben, to give ; toobei, at this, at which ; ber Sugenbtmmel (or bag 9Iuge), the eye ; anjiarren, to gaze upon; eg liefi filfe roopl abnepmen, it was easily to be seen ; rounberfamltcp, strange ; tfott roeit ber gebürtig, born far from here ; Diefe fiinfjefcit Sabre |>er, for these fifteen years; abfonberlid), singular; nicfyt gar, not even; [parieren fahren» to take the air (in a coach, in a boat); bie ©iltlte tüieberftnben, to recover one's senses ; crft titer, not until here ; eine SebenfltCpfeit, a cause of con- cern; an ber 6teHe, in the place; Ht ©rtmnfene, the drowned one ; aug* gemalt, settled ; eg gereift jn ®otteg $relg unb grenbe, it promotes the praise and glory of God ; fie fei OUdj bereit, she was willing ; ntit fict) cor* nehmen &n lajfen, to submit to ; eg giebt ba nidjtg }it jogern, there is no time to be lost ; ijt fte eg abet bocfc, but if she is ; bem gu golge, in conse- quence; ftnnen auf, to think upon; opnebtn, without this; ft$ fc&irfen, to be suitable; bag peife, that meant; that signified; \>a^ Um mir Uor, this appeared to me ; fid) 9Jatp f)olen, to ask advice ; ber aud), he too , auf mein Öteleg Sitten, at my urgent request ; bie Xauflanblung, the bap- tism; polbfelig, graceful ; bem $riefier ging fein ganjeg £erj auf, the heart of the priest softened ; trofcen, to brave ; er tonnte fit? nt$t mepr beftntieti, he could no longer recollect ; Denn alfo, thus then ; fid) betragen, to be- have ; fo roilb unb unjtdt fie aueb übrigeng immer roar, wild and wayward as at other times she invariably was ; toag £üd)tigeg, a great deal ; aug» fiepen, to endure; urn tpn aufmerlfam ju mad) en auf, to call his atten- tion to; oemommen (Dementen), heard; geriffen (reifen), torn, forced; in reipenben 3Birbeln, in overwhelming torrents ; brad)— peroor (peroorbre* ^en) burst forth; wie, as if; bie reijlenben @erodffer, the torrent; fie tannten-fort (fortrennen), they hurried along; bort pin, in that direction. 3. £ a pit el. 3)em J&ulbbranb roarb eg ju Sinn, H. felt; ant 2BaIb» erfepeinung, a phantom of the forest ; befam (befommen), obtained ; auf g gjeue, again ; ik Umgeftaltnng, the transformation ; bie faum no* fo pill anmutige ©egenb, the neighbourhood, a short time before so calm and beautiful ; fajt, almost ; triiger ! f(p, illusive ; galten für, to view as ; to take for ; aber er pörte bod) immer nod), but still he heard continually ; grabe DOt ben unheimlichen 2öalb pitt *, directly in front of the haunted forest ; bie (Srbfpifoe, the promontory ; einen Stritt — ptneintpun, to go a step into ; e^en in iprem anmutigen Grigenfinu, owing to her graceful caprice entfu^t 120 tt>m, escaped him; er flomm l)inab (Ijinab-flimmen), he clambered over ; iinijjcjlürjr, overthrown ; ber oHdjtenftantm, the trunk of a pine ; eä fiel ÜW eilt (einfallen), he recollected; par, it is true ; eben Diefed nngebenre 3Hlb, just this monstrous form ; riffelt iljtt Itact) ftd) |)in, impelled him towards them ; er fcbritt ^inein(^tnetn-f^retten), he stepped into it ; getrojten SRwtbeö, fearlessly; betört, entranced; i$n fd)imnbelte, his head swam ; ^infc&ief en» to dart along; gaufeln, to gambol; um mid) $ er, around me ; fteJ)' -Did) bo cb urn, pray look round you; tjocb-oerfcfylnngen, tufted; tjingefdjmtegtt reclined; uralt, primeval; überraufcf)en, to rustle over; ftdj emporrichten, to rise; fc^Iingen, to wind; baö £auBge$«Ir, the bower; meDer-flieljen, to draw down ; bie grämlichen 3llten, the cross old people; unfer 33Idtterbacr) l)ier ifl bo$ nod) immer fo inel mert$, att ifyre ckmltdje £ütte, this our roof of leaves is, 1 think, under any consideration worth as much as their poor cottage ; bie S$one, the fan- one ; aufgenommen (aufnehmen), received; bteberfcerjia., true-hearted; obenbretn, moreover; ic$ babe fie felbft erft eben ie§t gefunben, not till this moment did I find her myself; befto beffer, so much the better ; e|)er (or lieber), rather; ifjren ffiillen tf)Ult, to comply with her wishes; über furj ober lang, sooner or later; bunjtig, misty ; ntcr>t fonberlicf), not much ; ba3 £erj treffen, to touch the heart ; fie fdjlug Ut Ingen auf (cuff plagen), she opened her eyes ; roenn ©a eS fo meinft, if you think so; mir tjt %Ut9 red)t, all is right to me; \)a brfiben, over there ; büö Slnbre ftnDet fid) lPol)l, other things will settle themselves ; er flrecfte i^r— entgegen, he stretched towards her ; um i$r jujufagen, to promise her; über— gröber, over; burd) irgenb ttm§, by anything; fto) irre made« laiTen, to get hewildered ; fair, enough; fam berbet, came near; Don 33or» würfen mar gar nid)t bie -ftebe mebr, no more word of censure was spoken; um fo mtnber, so much the less ; bie Jreube be$ Sieberbabena, the joy of ha\ing met again; fidj re$t beftnuen, to come to oneself; herein blicfen, to look in ; bejtanb auf (befielen), insisted upon; ftcb in Semanbeö Segefcr fügen, to consent to one's desire ; gegen ben See JU, toward the lake; oon ^ergen öerpügtj with delighted hearts. 4. Aap it el. dtroa, perhaps, about; ein-reiten in, to enter on horseback; H$ OJingelrennen, the running at the ring ; bie 6d)ranfen, the lists ; einem in bie 9lugen fallen, to catch one's attention ; ein granenbilb, a female figure ; a lady ; allerfcerrltcfyft, most splendid ; ber 3lltan, the bal- cony; §u-fehen, to look on; erfuljr (erfahren), learned; fte fat) aucb mid) an, she too was gazing on me ; mie eS ju fommen Pflegt, as it usually hap pens; fcatte i# erft brao geritten, had I behaved valiantly before ; e3 ging 121 nun 110$ gan$ anber8 lo$, I now redoubled my exertions ; faS— «U8 (an§- fcdctt), looked; 3&r ma#t e$ aucfj bantam, you are yourself the cause; lie gefiel mir aucS, I, indeed, liked her ; fcfyon lange iticfjt meSr, roie— by far less than; Uttb fO fam eS audj, and thus it happened; lüie eö im be» ritcStigten Worfle auäjteSt, what is going on in the ill-famed forest ; mit lag eben m$t Dtel an—, I cared but little for—; Idft fttn 2öeg machen, to set out; oergnuglidj» pleasing; burcfjtraben, to trot through ; naSm roaSr (roaSrneSmen), perceived ; ta fiel t$ mir erfl auf3 £er$, then the conviction for the first time impressed me ; fab, micS nm natS, looked after, abfnuSpern, to gnaw off; woran fotlteft $u benn gebraten roerben ? what shall we have to roast you with ? J^err 9?afe» meiS, Sir Would-be-wise ; babei, at the same time ; toll werben, to become mad with affright; burtlj-gejjett, to run away ; b e n, him ; fd)eil, startled; eö ging IoS gerabe auf, it went straight up to; per »or, athwart; fid) ent* fetjen Cor, to be seized with horror at ; frtegett, to get ; mm erft, only now ; in tiefem ©innen, in deep thoughts; ftcS surest feiert, to settle oneself; noa*) faum, hardly; baö $offenfpiel, the farce; warf Serum (Serum werfen), turned round; rennt — um, runs over; fd)enft mir boc| erft ein Srinfgelb, do first give me a reward; aufgefangen, stopped; lägt 3Sr bodj, you would be sure to he; nimm Sin (SinneSmcn), take; Sinter mir brein, after me; fprengte— an, spurred ; fo fauer es iSm p werben festen, difficult for him as it appeared ; bie 93erren!ung, the distortion ; DOMeSmen, to undertake ; Serauö frd^jen, to croak forth; Derftört, dismayed; m8 willft ü)n mit Seinem ©efdjrei? What do you mean by this screaming 1 fing Wieber an, began again ; eS foU eben U\ä)t fein, it is not exactly to be ; mein Suttg- Serrlein, my smart young gentleman ; beg Spatel of that trash; e3 warb mir auf einmal, it suddenly appeared to me; fugelrunb, round as a globe; Sielten iSr Spiel, were pursuing their pastime ; ft$ SeMltt fugeltt, to roll about; ftömeijJen, to pelt; §um Spaf, in sport; pn()jien, to blow; ftcb, one another; fc^mifj Sittab, threw down; bmnteit, below; bie Wollten fid) brnber palft tobt Iacfyen, they laughed themselves half dead at it ; auHifa)en, to hiss at; anörecfett, to stretch out ; metattfcSmufcig, smutched with ore; faS mir entgegen, stared at me; Io3-treiben, to impel; abmalt*, away from; nacb einer etnjigen JfttcStung Sin, in one direction; (wenn) mir jogen fort (fort^ieSeit), when we advanced ; jn £cibe tSun, to do harm ; gaben naö) («abgeben), yielded ; er nitfte und immer mit bem Äopfe &h, he continued nodding his head at us; febon red)t, quite right ; öcrf^IDOttb (oerfcSwittben) 122 disappeared; in fid) felbfi Jittcinfi^crn, to titter to herself; $U fd|)cji mtcft gern l)ier, you would see me remain here with pleasure ; traS freuefr 2)u Qify benn null? why then do you now appear so happy? ®u fannjl ttid)t fort, you cannot get away ; prob' CO bod) 'mal, pray make a single attempt ; wa$ — angebt, as to ; as regards ; erfjob ft$ (ft$ ergeben), rose ; gaufeln, to gambol; neben — t)er, beside; ficfy baretn ergeben, to submit to it ; fid) »erlau- fen, to subside ; Der £ütte }u, towards the cottage ; laßt nur, don't speak of it; beijien, to bite; roaö no$ MeS, what other things; öorgefommen möY, would have been offered. 5. Kapitel. 2 a$ 3faf» nnb abtreiben, the rambhng ; rooI)l fein, to be happy, (mir ijt e$ rcof)I, I feel happy ; 2)tr roar e$ roo^l, you felt happy) ; ein» geboren, inborn; gingroieber auf, revived; blü§e roteber $er»or, would again bloom forth; abbögen, to atone for; 2)u roirjl mo!)I nifyt motten, you surely do not wish; 2)id) felbft betrüben, to afflict yourself; ber Derbe 9to$f$mttif, the bitter recollection ; rufe herauf hl 2)ir, recall to your memory ; bie füfi* 3f^unng, the sweet hope : baä innige 2Öot)lbeJ)agen, the heartfelt satisfaction ; bie 3lbgefd)ieben|)eit, the seclusion ; einen Xfyül beö JageS über, part of the day; er firi$ um$er (untrer ureigen), he wandered about; (ftd)) auobejfem, to repair; unterlief (unterlaffen), failed; fte f$alt auö (ausweiten), scolded; Dorlteb nehmen, to put up with; er freute ft$ tyersinniglidj auf, he looked forward with delight to ; um fo tttebr, so much the more ; gut mad)en, to make amends for ; fid) ftnbett in, to get accustomed to ; 33erlobte, betrothed ; Ultt — (i|)nen understood); anwiehern, to neigh at ; gar fein, not at all; aller 2Ba$rf#einIt$reit nacl), in all probability ; e| roar t&m in Der 6eele protber, he felt extremely vexed ; otyne ftKeS £ebl, without any concealment ; atttajten, to attack ; er raupte ber alten gif^erinn nidjt Unrest p geben, he could not blame the aged wife of the fisherman ; er blieb benn au$ ber £au$UHrt&inn im ^erjen gercogen, he continued to feel in his heart an affection for the mistress of the house; p @nbe geben, to exhaust ; nad) Mb tta^f), by little and little; mitgebracht, brought with him; auslasen, to laugh at; matter, much; e$ fa|) nad) 6turm au3, it appeared as if a storm was approaching; trat iljnen entgegen, met them ; foinmt nur mit, only come with me ; umbüf$t, bushy ; ein ferneres SBetter, a heavy shower ; $og herauf (l)erauf sieben), came on ; alfl fäl)en fte jl$ urn nad), as if looking out for ; uacb Gräften, as much as she was able; nod) lange m$t, yet far from ; ßertoieS (üerroetfen), reproved; eö roiberfutyr, there happened; barum, for it ; ber Siegen rip ftc$ h$, the rain broke forth; Derl)ief (öer^etiien), promised; motyl gar, perhaps even; ba8 Stben lajfen, to lose one's life ; er roirb ta nidjt gerabe, I trust he has not ; 123 einfdmifen, to fill a glass ; Der, the latter ; mid) fottte lein ©ang dauern, I should not mind a walk ; fcfcoit (explet.), surely ; auöfinMcj madden, to find out ; er tlitfte bem Sitter biiligenb ju, he gave the knight a nod of approba- tion ; fcalte eö trie 35 11 roitlft, do as you please ; i$ meinte mir t>ie 3lugen au$, I should cry my eyes out; oerloren gefeit, to be lost; $u mödjteft aufy lieber, you would prefer; SeDer ijl ftd) Docf) felbjt Der 9Md)fie, every one is surely nearest to himself; charity begins at home ; angeben, to concern ; BJOltbte ftd? ab, turned away ; feine fonfttge Vorliebe, his wonted predilection ; mir irt bod? nun einmal fo §u vDhttpe, this is what I think and feel ; tycfce mid) erjOflen, mer Da mill, be they who they may that brought me up ; Semanbett anfahren, to speak harshly to one; Die Äccfbeit, the wild spirit ; jufammen» fabren, to shrink ; mit einem 3Me, suddenly ; unwillig, displeased ; einander gegenüber fi^en, to sit opposite to each other. 6. Ä a pit el. Hi r-jlegt Denn mol)I bisroeilen ju fommen, it does some- times happen ; ginein ben 6inn furcfctbarlid) aufregen, to instil terror into one's mind ; Dap fommen, to be added ; Unfug treiben, to do mischief ; tpHt mir auf, open your door to me ; er UtOtr)te mot)l beulen, he thought perhaps ; im cpiele fein, to have a hand in ; 3b, r !6nnt U 1005I merfen, you may easily see ; id) toeijj Dod) aud) Oon ®0tt, I too have knowledge of God ; er fa$ gar Iteb unb eljriUÜrDig au3, he wore a very placid and venerable air ; troff (trie* fen), was dropping ; entgegen §ielt, offered; räumen, to give up ; fdjob unter (unter-fd)ieben), shoved under ; oenneg ftd), behaved; überhaupt, altogether; er Dient ja bem—, you know he serves him—; biefer fing— ju erjagen an, the latter began to relate ; fem über ben £anbfee {>inau$, afar off beyond the lake ; lunD t$Utt, to make known ; Da$ ßinSDorf, the tributary village ; geregelt» to fall; Der Umroeg, the round-about-way; um eben biefer Ueberfdjroemmung millen. for the very sake of this inundation ; brad) Io§, burst forth; Die aller* toltften jtruDelnDjten tdnje, the most raging and whirling dances ; bie taube 9Jatur!raft, the blind power of nature ; ber 2Bafferfd)aum, the foam of water id? roeijj nid)t, ob er umjiürste, ober ob id) bjrau»ftnrjte, I know not whether it was overset, or whether I fell over board; t§ ftetyt ganj anDerS auS, things are quite different ; fo etmaS, something of the kind ; bag 2ßaffer entlang*?, along the water ; fd)letd?en, to steal along; ringsum» all around ; ein betrete* iter 5'UPPföD, a beaten foot-path; Da$ Xreiben, the commotion ; e$ wäre ja Bitbt unmöglid),itis, indeed, not impossible; Die3erftreuuitgen, the diversions; tote Do'tt) nun aud) Der OKeufcr) iji ! What a strange being is man! @ö märe ia bann nid? t anDerö, our state would not be different then ; alfo fyättejt 2>u ic Un Jejlen ©eioinn baoon, so, after all, you would derive the best advantage 124 from it; e$ toirb ütuem bo$ unt)eimlict) p ÜJJut^e, it surely is a dismal thought ; gerieben (f$eiben), separated; ob— an$, although; ©ebilbe bed Snnern, musings of the mind ; immer frifc^er, more freshly ; pr ©telle feitt, to be on the spot, to he present ; bap Um nod) eben, besides this it happened that moment ; unerfreulich, unpleasant; ni$td batttiber ^abctl, to have no objection ; pfammengebert, to unite ; ticfflttnig, in a profound reverie; na$ mannigfachem £in» unb £erreben, after a great number of questions and answers ; auf'd föeitie fommen, to come to an understanding ; ttcfteltt, to twist ; er neftelte an feiner Slüte, he busied himself about his chain ; lod* breben, to disengage ; biefe fuflr — auf, the latter rose ; HS Sinnen, the meditation; HS ÄleittOb, the jewel; biefe Singenden, these trinkets ; (ein ÄlciD) an— Mafien, to wear; verboten (oerbieten), forbade; auf irgenb eine 28eife, on any account whatever : beraud-trennen, to take out ; oerborgen batten, to conceal ; er J>ieß HS Bräutpaar fid) gegenüber treten, he ordered the bridal pair to stand opposite to him ; 3|)r £eute feib bod) feltfam, you are strange people after all ; load fagt 3^r mir bentt, for why did you tell me ; what is the good of your telling me ; bie Xraitl&attMttltfl, the perform- ance of the ceremony of wedding ; fabfyerein, looked in; anfefyttlicfj, stately ; es toar ibm fetbfi, it appeared to him ; etnreben, to persuade ; burcbaud, absolutely; mttfammen, together. 7. Kapitel. ©i$ begeben, to happen ; l)eroor fcljäumen, to burst forth ; um fo !ecfttc$er, the more unrestrained ; itOtt) faiim, but just now ; bie 3Se» beutfamlett, the energy ; HS ftnbtfc&e Seligen, the childish behaviour ; ir* genb ein totter Sinfatt rip fie rcteber binetn in taS gaulelnbe Xreiben, some wild whim would make her resume the antic movements ; anfltngen %YL, to harmonize with ; nil^teic^, profitable ; (Sind, some one ; bttt' (Sud), I pray you; load foil ed bemi H fummelt? Can such attuning be then pos- sible ! 60 gefit ed mir, such is my case; bort bo$ erft orbentticf), first listen to some particulars ; HS Söfeaudfefiett, the look of anger ; toeb, tt>uu, to be painful ; gtioad ttfyt 9ludfübrlitt)ed erpbten, to give some circumstantial account ; ed muf ettoad %kUS um eine Seele fein, there must be something lovely about a soul ; tfyeilfyaftig roerben, to obtain ; jtitt fcOtoeigeu, to be silent ; f$10er muß bie «Seele laften, the soul must press heavily ; er trat auf fie p, he approached her ; er fprad) fie an, he addressed her ; be» fo)tt)5ren, to conjure ; bie IiCfjte glitte abioerfen, to remove the bright cover- ing ; antrauen, to unite in marriage ; %ab' icb bocb uicbtd Böfcö getban, and still 1 have done nothing evil ; tit 9?dt&fefl)aftigfeit, the mystery; eine Jet, eber fonft ein bödtia) necfenbed -üöefen ber ©eiftcrwelt, a fairy or some other spiteful and mischievous being of the spirit world ; fdije tlttt bodj baö &UU, pray tell me this one thing; gewobnt, usual; battge macfyen, to frighten, (Constr. 2)er fitter— löfcbje Die Äerjeit, unb [anmutig beleuchtet oom 2Wonbe, Der tyett bur# Die geitüer Dereinfaf)] trug feine fa)öue (Seltebte unter taufeno Äüjfen, hinein— p fox Srautfammer. 8. Kapitel. Verbarg fid) (ftt$ verbergen), concealed herself; #. lag fttll flnnenÖ oor ft$ $tn, H. lay lost in silent reflection; fo oft,as often as; HS 3)radjenangefta)t, the appearance of a dragon ; in t»te JpöÖC fahren, to start up ; etnfd)Iafen, to fall asleep ; er fdjalt ÜC& felbjt au$, he reproached himself ; irre machen, to make suspicious of ; er bat il)r üucö fein unrest at, he also begged her pardon for the injustice he had done her ; oor»gel?eu, to pass on ; ficfy getrauen, to venture ; Me 2lbwenbung, the averting ; 11. roar enbltd) aucl) fertig geworben, U. had in the mean time got ready ; er ftyritt auf fte &U, he went up to her ; leud)tenb, beaming ; anbäcf)tig fd)auern&, trembling with devotion ; bemüt()tg, submissive; it)tnfal) na$ (fyinfefyeii), looked for ; litt (leiben), suffered ; anty nur, even ; Die 2Jiuf)waltung,, the trouble ; fiber ft# nehmen, to take upon oneself; fiel) fatnen, to know one another ; irgenb ein itutnDerlic^eö JBecyfelfpiel, some whimsical change ; ber launif^e 6inn, the sportive disposition ; wie eS fid) gebührt, as you ought to do ; Weinerlich, with an accent of weeping ; benle bod), pray remember; auö-reipen, to desert; b'rein fdjlagen, to interfere, to oppose; (e8) tomiiit 9Itte3 auf ®id) an, all this depends on you ; id) benfe aber i)odt), I do think however ; icf) bin Dir \a gar p innig gut, I love you from my inmost soul ; ba foil fld)'3 entfcbeiben, there shall the decision be made ; e$ rut)t fey fo gut, it is so grateful to rest ; oerftofen, to reject ; fief) fod) nur feiten bilden Iaffen, to become but seldom visible ; i)ie SöaWeute, the forest-spi- rits; ber Söaffergeifter ausgebreitetes ©efd)lec()t, the wide-spread race of water-spirits; e5 Wofynt ftd) fd)ött, it is pleasant to live ; be$ alfo Schönen, of such beautiful things ; befafi (beftfoen), possessed ; ftd) baran freuen, to enjoy it; fränjenbe ©cfilfbüfdjel, enwreathing tufts of sedge ; bie über borten wohnen, but those who dwell there ; e8 warb mir f$on fo gut, I was already so fortunate ; belauften, to catch a view of; bunt erbacf)t, ex- travagant; unoerwanbten 9luge£ anjtarren, to look fixedly at ; baran fein, to be off; wie wir e3 benn flnb, so we are in fact ; eö ift ein gar UebleS babei, a great evil is joined with it ; unferS ® leiten, beings like us ; our equals ; bermaleinfl, one day ; ojme uns irgenb p grämen, without being grieved in any way ; wie e$ — ja gleichfalls finb, such as — are in a like manner ; *Efle0\ every thing ; every one ; befeelt, gifted with a soul ; ft (J 126 flliitf H$ greifen, to esteem oneself happy ; ber Stfbner, the sculptor ; ftxan 33enu3, (Lady) Venus ; empfanb (empftnben), felt; biitfe, needed; had reason to. 9. Äcpitel. 2)en muUtlvfyw ©ebanleti nadjbängen, to give way to the wild imaginations : ein jlüd)tige3 Slenbrcerf, a shadow without substance ; na$ rcie tot, now as before; ftd) jur 9?ll(>e geben, to retire to rest ; eS ffiirb Meö nrieber— juge|)en, all will again proceed ; er liejj ft$ ni$ts merfen, he made no remark ; e£ marb if)m fo BWj&I, such a feeling of buss came over him ; mas fotten wit beim auti) ^eute fdjon reifen ? why should we depart so early as to-day 1 Raupen, without ; gebeut, commands ; fl$ trennen, to part ; Nenn Re nutt erfl, particularly if they now ; £. gab i&r $e$t, H. acknowledged that she was right; befpre lilt anfommt, by way of courtesy ; auti) IDO^l eben fo gut, with equal pro- priety; Jrierr »on Ä., Sir K. ; greifen, Baron; n?0$I no$, perhaps even ; e^e man jUf'fi Derfat), before they were aware of it; p f^affen, to do; fpitfen, to haunt ; oummen Spüj? treiben, to play mischievous pranks ; Iaft mid) alfo OOtt) immer rutytg mitgeben, let me therefore accompany you in peace ; bie 2Baffer$ofe, the waterspout ; fdm^emmen, to waft ; $teb (^auen), struck ; übergoß (übergießen), poured upon ; im greien, upon open ground. 10. Äaöitef. 35 «fl 2Iuffe$en, the sensation; lieb gewinnen, to become attached to; meg (»reifen) motten, to wish to depart ; nachreiten, to follow; betrog (beroegen), induced ; marben (roerben), courted; jum greife ans» jMen, to offer as the prize ; fein Seben bran fefcen, to expose one's life; eben ntd)t, not exactly; eö ifl mir lieb, I am glad of it; al8 ftcf; (nun eben) fdjtcfen rcottte, than was meet; fi$ in Die Umfidnbe finben, to sub- mit to circumstances; con irgenb einem böfen Bauber erlöfen, to rescue from some evii enchantment; ausweichen, to evade enquiries; felt fame OTutbrnajiungen, extravagant surmises; ficb bereifen, to content oneself; aucG felbji, even ; erfuhr (erfahren) ascertaind ; irgenb eine ronnöerfacu 127 JBejte^ung, some mysterious connexion; e3 tttltfi geben, there must exist; glei$ DOttt erfteit SIllMicfe ^cr, from the first moment of meeting ; fld) cMeiigneil, to deny; ein 3«fl *>e* 33ertraulid)feit, a confiding impulse ; lute febr übrigens, however much; binauöfdjieben, to defer; p einem 6pa$ter» flange abbolen, to fetch for a walk ; auf - Uttb afyie^en, to proceed up and down; 35etüunberung Soften, to bestow admiration upon ; eS lüat i^nen ftf lieb unb t>eimlt^> p @inn, they felt so inwardly pleased ; — roogte um fie $er, floated around them ; mitten inne, in the midst of ; fid) ebnen, to be- come smooth; gar ni$t mebr, no longer; aud) nur, even; Die 3BebeiifItd)» leit, the difficulty, the scruple ; ublMlten, to prevail; fie TOotlteit eben, they were just going; »on— ber, from; auf fie p, towards them ; road tDOilte 3)it tenn (fagen understood), what then wished— to say to you ? pr ÜWtagötafel fein*) laben, to ask to dinner ; au3 einanber geben, to separate ; Einern afferbanb bummed 3eug ttorfpred)en, to talk to one all sorts of non- sense ; ficb atleS Dom J^erjen loöfprerj^ett, to tell every thing without re- serve ; gönnen, to grant ; roarum, for what ; im @ntfd)Iummern, while falling asleep ; road fie ft$ freuen lüirb, how she will rejoice. 11. Äauitel. Dben an, at the head ; ber 9tai!f)tifd), the dessert; man trug auf (auftragen), they served ; ftd) mit-freuen, to join in the joys; bie £errfcf)aft, the superiors ; »etwanbten fein 5luge (cerreenben), did not turn their eyes ; fo fetyr e$ fid) töutl lief, as much as could be done ; innig froty, with heartfelt satisfaction ; um ifyre getane 33er|)eifiung, about the promise she had given ; fie legte ityr ©ebeimniji in tufterner @ntfagung p- *U(f, she withheld her communication with a denial that made it the more desired ; in boffenber Sangtgfeit, in anxious hope ; bernieber tfyauen, to melt down ; gelegen fommen, to come opportunely ; fie lief fid) i^xt Saute bringen, she ordered her lute to be brought; MlbetOUfit, uncon- sciously; traut, beloved; auf-gieben, to rear; mie eg ergangen iff, what happened; bie «Saiten [plagen, to strike the chords; ein* unb auä-räumen, to fill and to empty ; gdligeln, to lead by strings ; fäd)eln, to fan, to freshen ; roSr' eö? are they? may I believe it possible? burd)flog (burdjfliegetU, glanced rapidly over; floffen fiber (iiberfliefen), overflowed ; manlten cor, advanced hesitatingly ; ri? fid) U§ (fid) loöretfien), tore herself ; erfoniten (erfmnen). contrived; redjt üU3gefud)t, excessively; bag Söeiböbiib, the vixen ; bie tyier, this one here ; ein to(lt1iad)enbeö 9iad)tgefld)t, a distracting dream of night ; nod) ungejlfimer tüütben, to rave more violently ; fie erbat fid) bie greibeit, she begged for the liberty; fo IDUrbig, with so much dignity ; folgenbergeftalt, in the following manner ; ft$ in eine 6au)e futben, 128 to accustom oneself to a thing ; ttertebrt, wrong; t?> liegt nifit an mir it is not my fault; fo wenig e» @ud) autt) barnacb audfe^en tnag r little as you may imagine this to be the case ; Umgang baben, to hold intercourse; febt mt$ nur Darauf an, look upon me, do I look like one ? fiel ein (ein- fallen), interrupted; Darauf aus-geben, to have in view; rooran roir fwD, what we are to believe of it ; @ott fei tior, God forbid; ba$ .§er$ auf* fö)fiej?en, to open the heart; to excite confidence ; M$ 3D?aaI, the mark; ter Spann, the instep ; fid) auä Dem Saale entfernen, to go out of the nail ; fi$ entblöüen, to uncover one's self; aller üor mir Dod) tüobl, but before me you certainly will ; ft a) entfernen, to retire. 12. Kapitel. ®$ rodrc mir freilid) lieber geroefen, I should certainly have been more gratified ; ficfy üuDerä fügen, to turn out differently ; roie e§ nun einmal roar, as it chanced to be ; unlieb, disagreeable ; fid) beroie$, showed herself; pfrieDeit fpredjen, to appease; gleto) t>CÖ anbern £age$, even so early as the morrow; juroiber, distasteful; e$ t ft: an Dem, it is true; ungleich beurteilen, to judge wrongly ; fiel auf (auffallen), surprised ; Htdjt attjufe^r, not very much; balDmöalicbft, as soon as possible; ginem in Den 25eg treten, to meet some one in the way ; mir reifen eben fort, we are this moment setting out on a journey ; Da fing-an, then began ; UUn erf}, not before then ; Die JjjanD abneben, to withdraw one's protec- tion; Den 2Seg einklagen, to take the road; U. unterbrach fie, U. in- terrupted her ; anfabejt (anfeben) für, tookest for; abreDen, to dissuade; fubr ibm mit beraub, escaped him among other things ; nun Denn, well then; roenn eä Denn fo fein foil, if it must needs be so; anberS roerben, to change one's manner ; ob 2)U Sit etll)a$ au3 un$ madjft, whether you have some regard for us ; roaS bilft'3? how can I help it ? ungebubrlid), unbecoming; gar mand), so many a; id) bin \a fo unglltdli^) fd)on, lam in truth so unhappy already ; geilem in Der 5rüf)e, yesterday morning ; tie ©orte gingen ibr unter, her words became inarticulate ; 2)u fottfi ia mit un3, you shall still go with us ; e3 foil ja ültleS bleiben, all shall re- main ; fia) oerjroetgen, to interweave ; tlR 6fanbe fein, to be able ; (fomm) nur erft, only first of all come ; fofenD ^ureDen, to speak kindly ; 8ufammen»fa$ren, to shrink ; fein Iajfen, to leave off; bob (beben), lifted ; tneb an (antreiben), urged ; Die Xagereife, the day's journey ; Der 2>ogt, ihe castellan; ftd) ergeben, to take a walk; ©cbroaben, Suabia; unoer* fennbarer, less to be mistaken; fi# fortmachen, to retreat; gnfamntcn» bdngenb.- consistent ; gut paffeu $n, to agree well with ; ermangeln, to faiL; .e^ort (batte understood) had heard ; fia) eiltHJe^reu, to keep off. 129 13. Äa*>itet. 35er — auffcBretbt, he who records ; jleö/ e8 iBm natB, excuse him ; fid) BegeBen, to happen ; fwtjlflemÄfi, conforming to the rules of art: fldj oott-tt. dB- Ulli) 23. p-$lt-Wettbett, to turn away from U. and to turn to B. ; immer me$r, more and more; entgegen fommett, to meet; fremdartig, of a strange species ; freunblicB tBun, to behave kindly ; Da $ 3tf enf$ettfittb, the human being ; orbetttlicB auöfüBren, to describe minutely ; fo i|l nun einmal US ©cfijii bcr farblichen 2ftenftBen, such the inevitable allotment of mortal man chances to be ; 9lr(meu ift feiiger att ©eben, more blessed is he that receives than he that gives ; ßeretttjelte <5tl$e, separate pangs ; burcBprtcf ein, to pierce ; baBei Bleiben, to repeat ; e$ mar nun einmal fo gefommen, it had happened to pass ; nicBt eben, not exactly ; orbentlid), in fact ; ettt BerrifcBeö ffiefen, an imperious demeanour ; in roeBmütBiger (Sntfagung, in melancholy resignation ; nachgeben, to sub- mit ; feit 3Jienf$engeDenfen, within the memory of man ; trat Bin, passed before ; eine eigentliche G?rttärung, an open declaration ; mit einigen ferner $u lefenben gebersfigen, with some lines difficult to be read ; 93. ift mir lieber bort, I prefer B/s remaining there ; in ben SBtnb fragen, to fling to the winds; gut BeBalten, to remember well ; fo role, as; angeritten, ridden out : Dad £au3gerwbe, the domestics ; fie Btef— -BerBeiBrtngen, she ordered — to be brought; Befall, commanded; roanbte ein (einrcenben), objected ; e$ tBut mir leib um, I am sorry for ; i$ möchte lieber, I should prefer; biefer33rnnnenmuf nan einmal p(=gemacBt »erben), this fountain must indeed be closed; e$ getyt UtcBt anberfl an, it cannot be otherwise ; gefällig fein, to gratify; ergriff, seized; innehalten, to stop; e3 geBüBre iBr, it belonged to her ; JRecBenfcBaft ablegen, to give an account ; brang auf, urged on ; 2.'S trofc SU Bremen, to humble B.'s haughty spirit ; fo un» geBerbtg biefe aucB f^elten mocBte, with whatever rudeness the latter might even scold; jlnnenb, thoughtfully; ttVddS Slefcettbeö, something corrosive ; bie Reiner oorBer an bemfelben gefeBen B«ben »oute, which none of them remembered to have seen there before . CConstr. 5B. empfing a. 91. ben B- fitter, &c.) ; bie gaffung, the composure ; «Sie fcBelten ia teinen £tä' eigenen, you never reprove even a bond-slave ; Befoog (bemegett), moved ; gebeutft (gebieten), commandest; faB aus, looked; fitB erfefto^ ferfc<ejien), opened; 3)u fennft ja (Sie lernten \a) you surely know ; ber (Sang, the passage ; jum Äranftüerbett, to swooning ; US matBt, he does this ; the reason is ; öermag (o ermögen), is able to ; ficB Unglei$e8 einbilben, to take strange fancies into one's head ; fiieBeS-tetben, vicissitudes of love ; ficB gleifB feBen, to resemble ; innig Derfdjroiflert, intimately connected ; (Ber-) »Qrquellen, to spring forth ; ber griebenpver, the disturber of peace ; tt 1*0 Kef H$ nic$t mit Borten roeifen, he would not be dismissed with words ; etityroeiet fein, to be at variance ; erjt Wetter bin, only farther off ; c6 auf Semanb anfeben, to aim at one; bo$ roo^I, perhaps ; no$ kju, even ; ge- golten, reproached; eine Sitte OOWagett, to ask a favour; bet fefct ft# (II. u. b. kronen) ouf, the latter puts on ; anpfeljen fein, to appear; roetter- lenkten, to thunder and lighten ; gut flehen, to beseem well ; ein 3fte$t be* lotnmen, to acquire a right ; b($itt Iaf t§ nid)t fommen, let it not come to that ; fo Heb 2)ir ift, as you love ; oerbieii (öcr^etfen), promised ; jeityer, of late; bo$ n>ot)I, I dare say; bet ©teilt lann |>erab, the stone may be removed ; rietet tä CUS, execute your business ; empört fü^Ienb, highly resenting ; oemueg, reproved for ; ber Jämmerling, the page ; übertrieben, addressed to; auf'S ©eratberoobl» at a venture; ber angerotefenen {Richtung Mi}, in the direction pointed out ; nimm mi(T) mit Sir, take me with you , ber fetter, the palfrey. 14. £a»itel. £eimfu$t (beimfabren), went home; tief in bie Serge hinein, far among the mountains ; Worunter, among which ; bie 9Meberung, moor-land ; fcinftrnbeln, to gush along ; gar ni$t, not at all ; in ber berein- bre*enben2)ämmernng, at the approach of night ; toenn anber?, provided ; an* toobl, perhaps ; tiit 2Betternaetflt(^t 6ner £etl, try your luck ; ioie bieg pgegangen fei, by what means this had been affected ; einig toerben, to agree; feiner 3lU$fage nag, according to his assertion ; toejibalb biefem ber Ädrmer prebete, therefore the cart- man advised the latter ; M $ferb fönne man ja hinten anbinben, th« horse ©ould be attached to it behind ; SerflWtter, down hill ; beider, besid« 131 them ; baö ©emitter bornierte ab, the tempest became hushed ; etltftxttttt $$ (entfolnnen), arose ; bie ©eltebte tyarre no$ fein» his beloved one was still waiting for him ; ft$ gnfammen nehmen, to collect one's strength ; bettft $Übf#, remember well ; e$ ift gerabe umgelegt, it is just the contrary ; M8 ge$t eS mi# an, what does it concern me ; rou$3 an (anroa$fen), increased; fc^ott $in ($infd)atten), sounded along ; bie t^urmeärooge, the tower-like billow; |>inabtaud)en, to dip down; ber föafenjletf, spot of turf; vertrieb (oertreiben), dispelled. 15- Äajjitel. ds lebte fi$, they lived; feiner grauen (possessive case for feiner gran), of his wife ; gingen— auf (aufgeben), were rising ; toojn, for what purpose; erlabenb, cheering; bie 6}>rojfe, sprout; i$m (:beMI grueling :) roar p 3ftut$e roie tynen, the season was in harmony with their minds ; $errU$, delightful ; 2Bien, Vienna ; einem eine £uji matyen, to gratify one ; i$ bin ia babei, I shall be there ; fid) fceroor toagen, to ven- ture out ; eine ga|irt (or jReife) antreten, to set out upon a journey ; nmu» bert (§u# nur ni$t, be not surprised ; lauern, to he in wait; au3erlorne»J jDpfer, chosen victim; bagegen, on the contrary ; unuertyolen, openly; ein* greifenb, beginning ; fi$ ergab, surrendered; was subdued ; erlitt, suffered; D.iö üßeerfröulein, the mermaid; mein tft ba3 Unveil, it is my misfortune ; burd) bie ©rillen ber tollen 23em»anbtf$aft, through the wild humours of the strange relations ; bannen, to haunt ; gerabe, at the moment ; gerabe eingepfählt, planted upright ; mitf($nnmmen, swimming on ; «)ie, when; fi$ einanber oerftänbigen, to come to an explanation; \>a& (Muelbilb, the fright- ful form ; urn bad @c$iff §er, around the vessel; bie totte @$aar bet mtf gefa)affenen @efl$ter, the mad group of deformed visages ; lajfen (for mtterlaffen), to give up ; alfo, so ; ber Srunneu ift au, tne fountain is covered ; er f^roieg and), he, indeed, said no more ; fid) belauft Werben, to be conscious of; fie fnitpfte lo8, she unclasped ; fid) (ein) orangen in, to obtrude into ; ftd) oor fein bfanfeS ©ctyroerbt ju ftellen, to come within the sweep of his sword ; tit einem fort, continually; 3)u toeift \b, you know why ; jum (Srfafc, as amends for your loss ; tt)Ut^ entbrannt, in a flame of rage; ftarren aber tbränenftrömenben 23Ii(f3, with a look of mute amazement and eyes streaming with tears ; fie füllen Dir ni$t$ t^UU, they shall do you no harm ; bafi t$ fie 3)ir abwehren faun, that I may keep them from you ; nngeri^tet, done ; fie »erfdjroanb, she vanished ; flieg fie hinüber in bie glutD, whether she plunged into the stream ; oerftrömen, to melt into water (ob omitted) ; e8 roar roie Seibeö unb roie ÄetnS ; it resembled both united and neither by itself ; oerronnen, melted away. P 2 16. Äapit el. 3am ©Intf, fortunately; Seftanb ^afeen, to last; f<$bpfen, to scoop ; @inel roerben mit bem oerloruen ©etiebten, to become identified with the lost object of our affection ; an feinem 33ilbe, to its image ; freiüü) föo^I, indeed ; 33. roettlte mit, B. wept with him ; mit Der &tit, as time advanced; alleä (Srnjiel, earnestly; §eif$en, to demand; i$re @^rbarteit tjt im Spiele, her good name is at stake ; ni$tl Enbrel $at mttsnreben, every other consideration is out of the question ; tie ©eFtWtung, the resolu- tion ; gum 2lHibru($ Bringen, to make appear ; 35. tyafce mit @$ulb an ityrem XoDe, B. would partly be the cause of her death ; el gejiemt t£r nid)t, she has not the right ; ber gif$er $atte ben Dritter fe&r lieb, the fisherman felt a strong regard for the knight; tt)0&I, likely ; etngefegttet, united ; er rii* ff$ ffiteber auf, he started up again ; bte 33rautleute, the betrothed pair ; roa8 ^alte iä) mi<$ Denn lange Dabei auf— ,why do I then defer—; el ge$t 33. ttttb ten gifdjer ebei fo gut mit an, it concerns B. and the fisherman as much as yourself ; bo$ trgenb einmal, some time or other ; el tommt mir fauut fo por, it hardly appears so to me; mel$' eine nmnierfame Seroanbtnif el 1)CLt, what are the strange circumstances ; a$ (linbere tljn, ah, prevent him ; ^abett ©oEett, to want ; laf »on t$t, leave her ; $u tcirft feiner boo) nimmer froty, you are sure never to be happy with him ; fie rooflten el nun einmal ni$t glauben, still they affected not to believe it ; au<$ nur, even ; fcer ©uttenfanger, the fancy-monger. 17. Äapttel. (Sntgegen-fte^en, to oppose; bal bebeutet ia roo&I ben Xob ? does not that forebode death ? tauter, pure ; fur J e$e, shortly before ; Der Sroetroeibrige, the bigamist ; i$ Um \a nidjt, you know I have not the power; blut-roenig, very little; tpoblbebd^tig, deliberately; etnridrten, to manage ; ingrimmig, furiously ; brauen, to threaten ; ba$ föeifig, the brush- wood; einfe&en, to comprehend; el $ält f$roer, it is difficult ; ft$ in hn Äopf fe&ett, to settle in one's mind ; el blieb %Ue$ beim Sitten, all went on according to the old arrangement. 18. Aap it el. 2Bie el &uging, how things went on; ein gefpenjtif^el Uuipefen, a spectre-like apparition ; eine gefreite Stätte, a privileged spot ; ber ^aulineifter, the steward ; ber @$enf, the butler ; $in unb $er, here and there; fte tUOlltett lüebet tüanfett no# Netzen, they would not leave her ; bte £ocf)$ettoerfammIung, the wedding-party ; i^jren inorgenben 9Injug, her dress for the next day ; ftd^> freuen, to be glad ; merbenb, forthcoming; ber Viatel, the blemish ; ia) fönitte el lol fein, I might be rid of it ; t)aut» reinigeub, purifying to the skin ; roenn icp bod) $eute %htnb nur eine ftlafc&c 133 bacon Utk, o, had I this evening only a single flagon of it ; (jetabe Iofl (Wf t directly up to ; Oct .§e&eoaum, the lever ; Co flieg, something rose ; efl »Arte (Srnji mit, it were really ; bc8 (: ba$ SBeiMtlb : ) toeinte; ba8 Sc&Iof* gebäu, the castle ; and einanber jtteben, to disperse suddenly ; 2>ad 33urfl- geftnbe, the servants of the castle ; bte Sammewbe, the mourning form ; ba$ £o$gerid)t, the place of execution ; bie 3ofe, the waiting-maid ; U, Ijatte fonft IDO^I fo geflopft, U. had formerly tapped in this way; lit *p$atttafteret, the illusion ; baS ©chlop ttieber jubrüdett, to shut the door again ; ftotfen, to cease to beat ; nod) eitt ein&tgeö SRal, only once more ; töte 0l8, (now) as when ; merten nm, to woo ; fie f$htg i&ren Soleier jurütf, she threw back her veil ; Ioölajfen, to quit one's hold ; er fan! al$ ein £et$nam fanft jurncf, he sank softly back, a corse ; tobttüetnen, to weep to death. 19. ßapttel. 9iun ge$t mein Imt OM, now come the duties of my office; ft$ in U9 ®efd)t(f finben, to be resigned in regard to the fate ; nutt einmal, after all ; e3 ge$t mir in £er$en, it pierces my heart ; ein $ir<$borf, a village with a church; ber ©0tte8atfer,the church-yard ; bte Xrauerleute, the mourners ; bte fdjtöar$en Älagefrauett, the dark-habited mourning females ; in ber UBtttib ©efolge, in the widow's train ; man na|m roabr, they saw ; fam an, seized ; f$ier, almost ; bad Sranergefolge, baö -Setzen- gefolge, the funeral train ; mtt^ie^enb, advancing ; umstehen, to encircl« J &«? ©etyer, the pond. VOCABULARY. ELEMENTS, TIME, NATURAL PHENOMENA, &c. The fire, ba$ getter Fire-ball, bet geuerbatt Fire-brand, ber geuerbrcmb Fire-fly, bie geuerfliege Fire-ship, ba$ $euerfct;iff The water, bag Staffer Water-bath, ba$ Bafferbab Water-butt, bie SBafferbuit Water-drinker, ber SBafTertrirtfer Water-drop, ber SSaffertropfen Water-fall, ber BajTerfall Water-fly, bie SBaffer fliege Water-gang, ber Staffergartg Water-god, ber Staffergott Water-lily, bie Stafferfilie Water-mint, bie Staffermünje Water-worm, ber Stafferrourm Water-melon, bk SStaffermelone Water-rose, bie Safferrofe Water-pepper, ber SGSafferpfeffer Water-parsley, bie Safferpeterfifie Water-trough, ber Staffertroo, Water-pot, Der Sßtafferropf Water-pock, bie SStafferpocfen Water-side, bie Safferfeite Water-gilding,bieS3affcru^rgoIbutt<5 Water-tight, roafFerbicbt Watering, ba$ Säfjerit Wateriness, bie Staffrigfett Watery grave, bag ißtaffergrafc Watery waste, hie StafTerrmtfte Watery world, bie 2Baffertt>elt Fennel- water, bag gcncoelroaffer Rain-water, bag ^egenroaffer Rose-water, bag ytoferttf offer Snow-water, t>a$ ©cbneett>affer Washing-water, bag Stafcbujaffcr The stream, ber ©trom The earth, t>k (Srbe Earthquake, bag dxtötbm The air, t>k guft The sea, bu ©ee Sea-anchor, ber ©eeanfer Sea-ball, ber ©ecbatl Sea-bath, bag ©eebab Sea-bear, ber ©eebär Sea-carp, ber ©eefarpfe» Sea-cliff, bie ©eefiippe Sea-chest, bie ©eeftjie Sea-chart, bk ©eefarte THE ELEMENTS, ETC. Sea-cow, btc ©eefub Sea-crow, bte @eefraf>e Sea-devil, ber ©eeteufel Sea-ear, bag ©eeo|)r Sea-eel, ber (Qwaal Sea-egg, bag @eeei Sea-fig, bte ©eefetge Sea-fight, bag @eegefe$i Sea-fish, ber «Seeftfcb Sea-fennel, ber ©eefencbel Sea-folk, baä ©eeoolf Sea-fowl, ber ©eeoogef Sea-god, ber ©eegott Sea-groundling, ber @eegrimbltn.q Sea-grass, bag ©eegrag Sea-green, bag ©eegruti Sea-hare, ber @eef)afe Sea-horse, bag ©eepferl) Sea-hon, ber ©eelöme Sea-lark, bte ©eetercf)e Sea-mew, bte ©eemööe Sea-mouse, bte ©eemaug Sea-needle, bte ©eenabel Sea-nettle, ber ©eeneffel Sea-nymph, bte ©eenpmpje Sea-oak, Die ©eeetcbe Sea-officer, ber ©eeofft^ter Sea-owl, bte ©eeeule Sea-plant, bte ©cepflanje Sea-robber, ber ©eerdubcr Sea-star, ber ©eeftern Sea-shell, bte ©eefcfrale Sea-swallow, bte ©cefcbtoalbe Sea-salt, ha$ ©eefafy Sea-sand, ber ©eefanb Sea-side, bte ©eefette Sea soldier, ber ©ecfOibat Sea-water, baS ©eeröafjer Sea-wolf, Der ©eetuolf Seaward, feclVutrtg Sea-wind, ber ©eerornb The North-sea, bte Sftorbfee South-sea, bte ©übfee Red sea, bte rotfce ©ee; bog rot Je 2tteer The weather, bag Setter Summer-weather, bag ©Otttnter* wetter Winter-weather, bag Smtertoetter Cold weather, falteg Setter Hot weather, §etf eg Setter Warm weather, »armed Setter Rough-weather, rau&eg Setter Frosty weather, bag grofftwtter Rainy weather, bag Regenwetter Snowy weather, bag ©djneeftetter Windy weather, wtnbtgeg Setter Weather-glass, bag Settergtag The rain, ber Regen Rain-bow, ber Regenbogen Rain-fowl, ber Regenoogel Rain-shower, ber Regenfcbauer Rain-worm, ber Regenwurm The snow, ber ©#nee Snow-ball, ber ©cbneeball Snow-berry, bte ©dnteebcere Snow-drop, ber ©c&neerropfen Snow-flake, bte ©djttceftocüe Snow-storm, ber 6$neefiurm Snow-white, fd)meh>etf The frost, ber groft The flood, bte %lttfy Water-flood, bte Sa fferfluty High flood, bte |>o£e gttttb The ebb, bte &U The dew, ber £t)au Morning- dew, ber 2ttorgen$au Mildew, ber 3£e$lt£au Honey-dew, ber f>omgt£au Sun-dew, Der ©onncitf|)au THE ELEMENTS, ETC. The hail, bet £agel Hail-shower, ber f)agclfcfyauer Hailstone, bag f>agelforn Hail-storm, bcr $aa,eljUtrm The ice, bag (£t$ Ice-berg, ber (£i$UtQ Ice-breaker, ber @:tgbrec§er Ice-cellar, ber (JtgfeUer Ice-spur, ber Qftgfpom The storm, ber ©turm Storm-fish, ber ©turmftf$ Sea-storm, ber ©eejturm Thunder-storm, ber Somterfiurm The wind, ber 2Bmb wind-storm, ber Smbfturm Wind-mill, bfc 2ömbmü£le Wind-mill-hill, ber Stnbmü#tyüa,el Whirl-wind, ber Strbelttnnb Land-wind, ber 2anbtt>mb Morning-wind, ber 9ftorgentt>fnb Wind-month, ber Strtbmonat East- wind, ber Dftitnnb North-wind, ber 9£orbwmb South-wind, ber ©übwinb West-wind, ber Seffttrinb North-east-wind, ber S^orbofttpmb Windy, tmrtbtg Windward, tpiltbiuart^ The thunder, ber -Dormer Thundering, bag SomteW The summer, bcr ©ommer Summer-corn, bag ©OmmetfOW Summer-heat, bte @ommer£i£e Summer-month, ber ©ommermtmat Summer-time, bte ©ommer$ett Midsummer, ber SJHtfommer The winter, ber Winter Wmter- berry, bte Strttetbeere Winter-cress, bie SBtnterfreffe Winter-green, bag SOßintergrün Winter-month, ber SBtntcrmottßt Mid- winter, ber SWttttnntcr Wintering, bag Sfatewt Winterly, rDtntcrflC^ The east, ber Djt East-coast, bte Oftfiifte East-land, bag Oftlanb East Indies, Dfttnbten East-sea, tie Dftfee Easterly, oftfto) Eastward, ofttt)ärtö The north, ber 9?orb North-coast, bte SRorbf üfte North-light, baö 9?orbfta;t North-pole, ber SRorbpol Northerly, nötbitd) Northward, rtorbtbctrtg The south, ber ©üb South-pole, ber ©ubpol Southerly, fübltd) Southward, fuoroartg The west, ber SBejt West Indies, SSefrtnbten Westerly, rcefiftd) Westward, mftWättä Northwest, ber SRorbwejt Southwest, ber ©itbrcefi, &c. The morn (morning), ber ffllorQttl Dawning, bag Sagen The day, ber Sag Day-break, ber Sageganbrud) Day-book, bag Sagebua; Day time, bte ZaQtfytit Day-rest, bte Sagegrafl Day-work, bag Sagewctf Birth-day, ber @ebatt$tag May-day, ber Stfaptag Midday, ber fPlittCiQ Summer-day, ber ©ommertag Week-day, ber Socöcntag THE ELEMENTS, ETC. Work(ing)-day, ber SJBerftag Daily, täQÜti) The evening, ber Slbenb Evening-shade, Der Stbenbf hatten Evening-song, ber Sflbenbgcfang Evening-time, jbtc 2lbent$eit Evening-red, taß 2tbenbt0t& The night, bk 9ta$t Night-dew, ber Mafyfyavi Night-fire, baß 9tac&tfeuer Night-shade, ber Sftctcbtfcbatten Night-time, bie 9?acbt$cit Night-wanderer, ber 9?acbtroanberer Night-watch, bk !ftad)troac&e Midnight, biß Sftitteroacbt Moon-night, bie Sftonbnacbt Nightly, näcbtlid) Starry night, bie ©ternennctcfit The sun, Me (Sonne Sun-blink, ba3 ©onnenbfmfcn Sun's heat, bie ©erntende Sun-light, baß ©onnenltcbt Sunshine, ber ©onnenfcbein Sun-burnt, fonnoerbrannt Sunny, fonniß The moon, ber Wlonb Moonshine, ber 9J?onbfd)ein Moon-stone, ber SKonbftem Moon-wort, bie 2)?onbrour$ Full moon, ber SoKmono Half moon, bcr £atbmonb New moon, ber -tamonb The star, ber ©tern Star-apple, ber ©tcwapfet Star-fish, ber ©ternfifcö Evening-star, ber Slbenbftcrn Moming-star, ber SHorgenficm Pole-star, ber ^oiariicm north-star, ber 9?orbfrern lading-star, ber Settjiew Lucky star, ber ©tfitfSfiern Unlucky star, bcr XttlQlMtftttn The ghttering of the stars, ba$ ©tittern ber ©terne Star-ray, bie ©tewrot&e Starry, ftertttß The light, bag %i$t Morning-light, baß 2)?orgenti#t Day-light, baß ZaQtßtifyt Moon-light, baß Wloxfolify star-light, baß ©tewenli#i Twilight, baß 3n?ielit|t The shade, ber <&$atUn Light and shade, Sicbt Wtb ©fatten Shades of the night, bte $laä)fc flatten To overshade, überfcöatten Shady, fäatiiq The time (tide), bie ^it Evening-tide, bie Ebenbjeit Flood-tide, bie g(u%tt Tidings, bie 3eitung ; Vtatyxifyt Good tidings, gute Settling Timely, fettig Untimely, Wt^eittg The week, bie 2Bott)e Last week, (bie) tejste 2Soo)e This week, biefe Socbe Next week, (pit) näcbfte 28oc$e Weekly, roöd)enttid) The month, ber 2£onot Last month, Ufytzn Sftonat Tfois month, tiefen Wlonat Next month, näcbften Wlonat Monthly, ntonattid) The year, baß 3^ Year's end, baß 3<*in^enbc Year-book, baß ^xbü^ Yearly, jc$rlid(j Half-yearly, batf>ja'$rlid) NUTRIMENTS, ETC. In riper years, w reiferen %c$xen Next year, bag nä'^fte 3^5 *&& lieg 3a^r Kew-year, bag 3^euja^r New-year's-day, ber S^euja^rötag Last year, lefcte$ Styl A while, eine Seife A good while, eine gute Seife A long while, eine lange Seite All the while, att fete Seile Meanwhile, mittlerweile The world, bie Seit Worldling, ber Settling Worldly, roeltli^ World without end, SettötjneGntbe The wide world, bie wette Seit A man of the world, ein Stan »on Seit; ein Seitmann Heaven, ber f>immel Heaven and earth, Fimmel unb (Jrbe Heavenly, tummtifd) Heavenward, himmelwärts NUTRIMENTS, &c. The beer, bag ©ter Good beer, guteg ©ier Sour beer, faureg ©ier Bitter beer, UtttXt$ ©ier Warm-beer, bag Sarmbier Small-beer, ba$ @d)matbier Double-beer, bag £)Ot>pelbter Brown beer, bag ©raunbier White beer, bag Scifübier Beer-filler, ber ©ierfuller Beer-soup (ale-berry), bte ©terfuppe The bread, bag ©rob Bread-basket, ber ©röbforb Bread-cake, ber ©robfudjen Bread-corn, bag ©robforn Bread-fruit, bie ©robfruc§t Bread-market, ber ©robmarft Bread-pudding, ber ©robpubbing Bread-tart, bie ©robtorte Brown bread, bag ©raunbrob Home-baked bread, ^augbatfett ©rob Milk-bread, bag M#rOfc White bread, bag Seißbröb Wheaten bread, bag ScijenBrOb Dry bread, trotf eneg ©rob Fresh (new) bread, frtfdjeg ©rob Sow-bread, bag @aubrob Bread and butter, ©rob unb 35 lit- ter; bag ©uttcrbrob A bit of bread, tin ©iffen ©rob Crumb of bread, bie ©rob! rume Crust of bread, bie ©robfrufte Loaf of bread, bag Zaib ©rob A mouthful of bread, ein 3#unb= »off ©rob The broth, bie ©rü|je Flesh-broth, bie gtcifcbbritye Thin broth, bürme ©rü£e The butter, bie ©Utter Butter-box, bie ©utterbücftfe Butter-cake, ber ©utterfuo)en Butter-pudding, ber©utterpubbing Butter- flower, bie ©utterblumc Butter-market, ber ©uttermarft Butter-pot, ber ©uttcrtopf Butter-sauce, bie ©utterfauce Butter-wort, bie ©UttCtttUnft Fresh butter, frtfd)e ©Utter Melted butter, gefrt)mol$ene ©Utter Salt butter, gefallene ©utter Buttery, butterig NUTRIMENTS, ETC, To butter, Buffern The cake, ber Ättt^CJI Cake-basket, ber StufytYlhxb Cake- dough, ber $u$enteto. Cake-pan, bte $u$enpfcmne Egg-cake, ber (£terfutf)en Oil-cake, ber Delfucfcen Pan-cake, ber ^)fann!u^en Plum-cake, ber $f{aumenta$en Apple-cake, ber §tyfctfu#en The cheese, ber $omgapfeI Honey-bag, ber fJOtttgfacf Honey-cake, ber |)Ontgfud)ßtt Honey-cell, bte £omajette Honey-pea, bte fwmgerbfe Honey-pot, ber fxmtgtopf Honey-stealer, ber £omgfte$faf Honey-tongue, bte ixmtajunge Honey-pear, bte fJOmflbtrne Honey-cultur, bte §)0tttgcuftut Honey-culturer, ber fwnto^auer Honey of roses, ber SftOfen^OtUCJ The meal, ba$ 2W Meal-box, bte $?eDflntd)fe Meal-dust, ber 9Äe$fftau& Meal-sack, ber 37?e^Ifacf Meal-meat, bte $?e|)ffpetfß Meal-sieve, M Wltytfitb Meal-worm, ber Stfctjlttmrm Mealy, meljftg The milk, bte Mttf) Milker, ber Wtfyx Milk-cellar, ber 3>?tf#fefrcr Milk-eater, ber SWc&effer Milk-fever, ba$ 3fftfd)fteber Milk-maid, baö Mc&mäb#cn Milk-man, ber Mc&mann Milk-woman, bte 9fttl$fraU Milk-market, ber 3>?ttd)marft Milk-house, ba$ 3J?tW$CM$ Milk-pan, bte 2J?tI$pfanne Milk-sop, bte Md)fuppe Milk-pot, ber 3Wtopf Milk-teeth, bte Sfttfcf^ne Milk-wort, bte 3)?ü$ttMra Milk-blue, ttttfdjblau Milky, mtf#ta. Milky way, bte $Wtf)jlr Rice-milk, ber SWifcijretf* Sour milk, faure 2Rtt# Sweet mük, fitf e Wliify Mother's milk, bte $Jlüütxmit$ The oil, baS Del Fish-oil, ba& gtföö! Linseed-oil, ba$ 8etn(faat;)51 Rape-oil, bct$ SRappöl Hemp-oil, ba$ ^anföl Olive-oil, ba$ Dlfoenöl Oil of rose, ba$ Stofenö! Oil-bottle, bte Detjfoföe NUTRIMENTS, ETC. Oil-colour, tie Deifarfce Oil-press, bte DeFpreffe Oil-shop, ber Detfaben Oil-stone, ber Detftem Oil-tun, bte Oeltonne Oil-twig, ber De^roctg Oil-pot, ber Oeltopf Oil-pump, bte Delpumpe Oil-proof, bte Delprobe Sweet oil, ftrßeg Del To oil, ölen Oiling, bag Dclen Oily, öUq The pickle, ber $öfel Pickling, bag ^öfeln To pickle, pofellt Pickled herring, $öfel$erttt3 Pickle-herring, ber $bfetyerink SBetnacctfe Wine-drinker, ber 2Bemtrtnfcr Wine-pear, bte Sefnbime Wine-vat, J bad »ctefaß Wme-cask, J Wine-mother, bte äßemtttUttej Wine-flask, i, Wue-bottio, i >we«Bem«faWe Wine -trade, ber 2&etn$anbet Wine-chandler, (—merchant), ber Setntjcmbfer Wine-press, bte SBefnpreffe Wine-taster, ber 2Betnftcfcr Wine-pot, ber SBemtopf Wine-tub, bte Setnfufe Wine-market, ber Setnmarft Wine-measure, bag SSemmaafj Wine- month, ber Setnmonat Wine-soup, bte SBcmfuppe Wine-tax, bte SBetntate God of wine, ber ©Ott t^ 3BemS Year for wine, bag SSeinjafjr "Vineyard, ber SBetn&crg Vine-hill, ber 25eintyua,el Wine-country, bag SBemtftltf) Vine, berSctnflotf New wine, neuer SBem Old wine, alter Sein Sweet wine, fiifüer Settt Winy, t\?etma. Red wine, ber 3?oft?mem White wine, ber SßetjjiüeÖl Rhinewine, ber ^petnttKW Port-wine, ber ^orttoein Madeira, Sftabetra Claret, <£Uwt 8 NUTRIMENTS, ETC. Champaign, (£l)ampaQXltt Burgundy, 33urgnnber Bordeaux, ©orbecuuwem Spirit of wine, ber Setngeift The salt, ba$ ©alj Salt-box, bte ©aiäbitdjfe Salt fish, gefallener gifdj Salt-house, i>a$ ©algi?au3 Salt-herring, gefallener faring Salt-chandler, ber ©at^anbler Salt-tax, bie <&al$axt Salt-work, baS (Salter! Salt-marsh, bte ©afymarfö Salt-market, ber ©afymarfi Salt-mine, bte ©aljmtne Salt-cake, ber ©at$fa#ett Salt-cot, bte ©at$fotf>e Salt-meter, ber ©afgmeffer Salt-spoon, ber ©a^öffel Salt water, ba3 ©al^rcafFer Salt flesh, ba$ ©al#eifd) Glauber-Salt, bctS ©tauberfals Salt eel, gefallener %al Corn of salt, ba£ ©atjforn Sea-salt, baS @eefaf$ Kitchen-salt, ba$ Äüc&enfaU Salter, ber ©aljer Salting, bag ©at$ett To salt, fatten Salted, gefallen Saltish, fatjtg Salt -making, baS ©atptfl^en; ©al^fieben The sugar, ber ßudtt Sugar-basket, ber 3ncf erforfc Sugar-box, bie 3uc£erbüd)fe Sugar-bread, bag 3Uf&$H>b Sugar-candy, ber 3ntfercant Sugar-pot, ber 3ucfertopf Sugar-work, ba£ 3utf«»erf Sugar-scum, ber 3uk $ eterftfie Thyme, £fipmian Coffee, ber taffee Sago, ber ©ago Chocolate, bie (£6ocoIabe Rum, ber Stum Gin, ber @in Ale, bag 2tte (pron. like in English) Porter, ber porter Tea, ber ££ee Green tea, grüner £f)ee Raisin, bie SRoftne Cocoa, ber Gtacao Snipe, bie ©c&ncpfe Carp, ber topfen Chicken, bag Mfm Roasted ducken, ber Äüfenbraten Oyster, bie Stufler Anshovies, bie 2lnfd)oöieg. RELATIONSHIP, &c. The father, ber ISater Grandfather, ber ©roföater Step-father, ber ©ticfaater Godfather, ber (Scatter, tyafyi Fatherhood, bie SSatcrfd^aft Fatherland, bag SBaterlanb Forefathers, bie SSorööter Fatherly (—like), ttctterlid) Fatherless, fcaterlog Father's name, ber 35atername The mother, bie gutter Grandmother, bie ©rof mutter Step-mother, t>k ©tiefmutter Motherhood, bie $?utterfcöaft Motherland, bag SDZutterlanb Mother-heart, bag 27Zutterl)er$ Mother-wit, ber 2RutterttH$ Mother-church, bie 9)Zutterfirc$e Motherly (—like), tttittterlid) Motherless, mutterlOg The son, ber ©ofjn Step-son, ber ©tieffofjn Son of God, ber ©o|m ©otteg My brother's son, meineg 23ruber# ©o|m The daughter, bie £0C§ter 10 RELATIONSHIP, ETC. Step-daughter, bte ©ttcftocbtet The brother, ber 33rUDer step-brother, ber ©ttefbruber Half-brother, ber f)atbbruber Milk-brother, ber 3J?tfd)bruber Twin-brother, ber 3rcttttna,Sbruber Brotherhood, bte 23ritberfd)aft Brotherly, brübertto; Brotherless, bruberlog My brethren, meine Grübet The sister, bte ©cbroefter Step-sister, bte @tiefT<$rocjter Half-sister, bte £atbfcbn>efter Milk-sister, bte $?t(d)fd)roeftet Twin-sister, bte 3wttftnggf$roeftcr Sisterhood, bte © d) ÖJ eft er fd) aft Sister-land, baa ©cbmeflerlanb Sisterly, fcbmefterltd) Sisterless, fcbir-efterlog The uncle, ber On! el The nephew, ber -fteffe The maid (maiden), bag 5D?Ctbc^Ctt Bride's maid, bag 23rautmabd)en Cook-maid, bte $od)gmagb House-maid, bte fmugmagb Maiden-name, ber 5D?äbd)emtame Maidenly, mctbd)en|wft The boy, ber Sub ; ber $nabe Kitchen-boy, ber Äücbenbub" School-boy, ber ©ctjuifnabe Ship-boy, ber ©cbtffgbub The man, ber 9#ann Alderman, ber 2tttmann Cellarman, ber «Mermann Ferry-man, ber gäfjrmcmtt Fore-man, ber Tormann Sea-man, ber ©cemann geeds-man, ber ©aemamt Snow-man, ber ©dmeemann Straw-man, ber ©tro^mann Woodman, ber SSatbmann Workman, ber Scrfmann Manhood, bte Sttannfyett Man-eater, ber Stfenfcbenfrcffer Man-hater, ber üDZenfcbcnftaffer A dead man, etn tobter Biaxin A fat man, etn fetter 2ftann Lame man, ber tat)me Sftamt Wild man, ber nntbe yjlann Young man, ber funge 9J?ann Old man, ber alte 3)?ann Man's length, bte üWanngfänge Manly, ma'nnfto) Unmanly, unmänntt# To man, bemannen Mannekin, bag ffiärmfym The wife, bag 2Mb ; bte grau Housewife, bag f>augtt>etb; bte £augfrau The. matron, bte $?arrone The bridegroom, ber Srauttgant The bride, bte 33raut The niece, bte Siebte The widower, ber SStttroer The widow, bte SBtttroe The folks, bag Soff Land-folk, bag 2anb»olf Ship-folk, bag ©cbtffgüOl! House-folk, bag £aug»ott Work-folk, bag Serföol? The guest, ber ®aft The neighbour, ber ^aebbat Neighbourhood, bte 9?acbbarfd)aft Neighbourly, nacbbarltd) Next neighbour, ber nacbfte 9lad)bctt The friend, ber greunb A false friend, etn faffefoer ftreimfc Mouth-friend, ber Sftaulfreunb Best friend, ber befte grcunb Next friends, bte näc&jten greunbe TRADES AND MANUFACTURES. 11 Friendly, freunMtd) Friendless, freunbtOS Friendliness, bie gremtbftdjfctt Friendship, bie greunbfcbaft The child, ba$ $inb A. new-born child, ein neugebot* neö £inb A dead-born child, em tobtgeboraeä ßtrtb Young children, junge Äinbet. TRADES AND MANUFACTURES. A baker, ein 33ä'cfer Master-baker, ber >>3äcfermeifier To bake, bacfen New baken bread, neugebacJeneö 33rob Kneading, bag teten Kueader, ber $neter Kneading-trough, ber $ttettrO{J A bleacher, ein 33Ieid)er Bieachery, bie 33fei#erei Bleaching, ba$ ©leiten To bleach, bleiben Linen-bleacher, ber 2innenbfeid)er Wax- bleacher, ber 28acb3bleid)er A book-binder, ein Sucbbinber Book, ba$ 33ud) Book-maker, ber 23uo)mad)er Book-stand, ber 33uc6fianb Book-worm, ber 23ud)ttmrm To book, bu$en A brewer, ein SSrctuer Brewery, bie traueret Brew-house, bag 35raul)aug Brew (brewage), boö ©ebräu Brewing, boö brauen Brew-pan, bie 33rcwpfanne To brew beer, 53tcr brauen A cap-maker, ein itctppenmacber ; ein 3ttü£enmacber Cap, bie Äctppe, bie 2)?üj3e Leather cap, bie leberne Äappe Woollen cap, bie n>oflene ßappt Night-cap, bte 9ia0)tfappe, bie 9?ad)tmü#e A gardener, ein ©ä'rtner Gardening, bie ©cirtneret A girdler, ein ©ürtler Girdle, ber ©ürtel Saddle-girth, ber ©attelgurt To girth, gürten A hat-maker, ein £utma#er Hat, ber £ut Hat-band, bfe Saw-mill, bie ©ctgemityle Ship-mill, bie ©rt)iffgmül)Ie Stamping-mill, bie ©tctmpfmüf;!* Tread-mill, bie £retmüf)te Water-mill, bie SBaffermü&te Wind-mill, bie SÖtnbmüble Mill-brook, ber Wtylbati) 12 TRADES AND MANUFACTURES* Mill-clapper, bet Mftftapper Mill-dam, ber 2ttüf)tbamm Mill-horse, bag Sftitylpfetb Mill-rudder, bag 9ttü()lruber Mill-saw, bie 9ftü$lfäa,e Mül-wear, bie «Kü^«l»e^ To mill, maltfen The master, ber Sfteifter Master-baker, ber SBMermetffcr Mastership, bie SWeifierf^aft Master-hand, bie Sfteifierfjanb Master-piece, bag SJWfterfHuf Master-stroke, ber 2tteifierjfreicb Masterly, meifterlio) To master, meiftern; bemeiftern Burgomaster, ber SBürgermeifler Dancing-master, ber £an*meifter Fencing-master, ber ^ecbtmeifter Post-master, ber ^ofimeijkr Kiding-master, ber dltitmtiftex School-master, ber ©cbutmetjicr Singing-master, ber ©ino,meifter A saddler, eilt ©attler Saddle, ber tentt?age& Hay-waggon, ber £earoagett Miller's waggon, ber Stfittferroagen A waggon full, em Sagenöolf Waggon-load, bie Sagenlabang Axle, bie 2(re Cart, ber barren Cartman, ber Corner A washer- woman, eine Söf#frau ; eine Säfajerinn Washing-coop, bie SafcfctufS Washing-day, bet Safdjtag Washing, boö Saferen Washing of wool, ba$ Sofltt>af$en To wash, roafdjen A weaver, m S$tt Linen-weaver, ber SettlWefct Silk-weaver, ber ©etbenroebet Weaver's beam, ber SeberbaiUtt Weaving, bag Seben Web, bag ®ett>ebe Woven yarn, gettW&enßS @an> To weave, weben The work, bag Serf Worker, ber Serf er; ber Welter Day-worker, ber £agetoerfer Workhouse, bag Serfljaug Work-master, ber Scrfmeijte* Workshop, bie Scrfftott Gold-worker, ber ©OfiWtrfo Iron-work, bag (£ifem»erf Iron-worker, ber ©fenttnrfcr Breast-work, laß SSxuftMxt Coal-work, bag $o|>lentt>erf Copper-work, bag Äupferfterf Fire-work, bag geuertüerf Fire-worker, ber Seuertt>er?er Ghss-work, bag ©lagroerf Net-work, bag 9?e|n)crf Lath-work, bag Sattentter! Water-work, bag Safferiws! Daily work, bag £agctt>erf Good work, bag gute Serf A light work, ein l'eicbteg Serf Outer-work, bag W enfterf Master-work, bag 2Weifrertt>ert Working, bag Strien; bag^rbeifai To work, nnrfen, arbeiten The pope, ber $abjt Cardinal, ber (£arbmal Archbishop, ber (£r£bifd}of Bishop, ber ©tfc&of Priest, ber ^rtefter Monk, ber jftond) Abbot, ber W)t Nun, bie SRomte. 14 EDIFICES, THEIR PARTS, UTENSILS, &* The house, bag §aug Bake-house, bag $atf&au$ Bathing-house, bag Sabeljaug Beer-house, bag 33ter£aug Brew-house, bag 23rauljaug Block-house, bag 23IocfDaug Coffee-house, bag $affe$au$ Cow-house, bag $u|$aug ; fce* ßu^fiail Dove-house, bag £auber$aug Eating-house, bag @f#aug; bag ©petfe^auS Garden-house, bag @arter#aug Hen-house, bag £ül)ncr$aug Light-house, bag Seu#$au$ Market-house, bag SD?ar!t|>auö Opera-house, ^ Q'pm\$Cl\X& Opera, bte Dper Packing-house, bag $Ct(f#aUg Post-house, bag $of$aug School-house, bag <£$ul£aug Slaughter-house, ta^ ©d)lad)t|mug Summer-house, bag @Otttmer£aug Upper-house, bag £)berl;aug Ware-house, bag 2Saaren#aug Wash-house, bag 2Bafcf>ljaug Watch-house, bag %Bati)tya\x§ Wine-house, bag 28etn$aug House-ward, ber f>augmart House-cat, bte fmugfajje Household, ber fmug^alt Householder, ber #aug|mlter ; bte £augfwltertrm House-door, bte $augt#ür House of God, bag f>aug ©otfeg House ot Lords, bag f>aug ber t-orbg House of peers, bag $au& bet $atrg House-fly, bte £augfliea,e Floor, bte £augflur Gable of a house, ber £>auga,tel>el House-cricket, bte £auggriUe House-chapel, tie f>augfapcllc House-leek, ber £>auglau# House-right, bag f>augret$t House-rent, bte f>augrente To house, Raufen The home, bte f>etmat& Home, $eim Home-made, ba^etm gemalt Home-spun, bajjeim gefpormen At home, batyetmj gu £aufe Homely, fcettttifclj Homeless, $etmatf>Iog Homewards, Ijettttmörtg The door, bte 2#ifr Street-door, bte ©trafjettttyüi: Door-post, ber £l)ürpfoflen Door-sill, bte £fmrfc§rcette Door-way, ber XfyCTWtQ Double door, bte Doppeltür The next door, bte näd)jte £$Üt The kitchen, bte $Üd)e Kitchen-maid, bte ^itdjenmagfc Cook, ber $o#; bte $ö#imt Hearth, ber f>eerb Beer-cellar, ber SBterfefler House-cellar, ber f>augfetter Wine-cellar, ber SBetnfeKer The timber, bag 3tmmer#oI$ Timber-wharf, bag 3itttmertt>erft Ship's timber, bag @#ij7g$immeT* EDIFICES, ETC, 15 To timber, jimmem The file, bte getle Filer, ber getter To file, feilen Saw-file, bte ©agefetfe The hammer, ber Rammet Hammerer, ber f)ammerer Hammering, ba$ Lämmern Hammerhard, $ammer£ctrt To hammer, jammern The ring, ber 9ttng Gold ring, ber ©olbrmg Silver ring, ber ©ilkrrmg Seal-ring, ber ©tegelrtng Iron ring, ber Qstfenring Door-ring, ber Spurring The nail, ber 9lage( Door-nail, ber £f)ürnagel Iron nail, ber eiferne 9lagel Copper nail, ber fupfewe SRagel Screw-nail, ber ©d)raubennagel Shoe-nail, ber ©ftuijnagei Nail-fast, nagelfeji To nail, nageln Nailing, baS hageln The bed, ba$ ®ttt Bed of boards, t>a$ SBrettetbett Bed of roses, ba3 SRofenbett Bed of thorns, baö 2)ornenbctt Bride-bed, ba3 SBrautbetr Down-bed, baS Saunenbett Feather-bed, böö geberbett Field-bed, ba$ ftelbbett Straw-bed, baS ©ttoljbett Death-bed, baS Sobtenbett Sick-bed, baS ©ted)b ett Child-bed, baö ßtnobett Bed-warmer, ber SBettftärmer Bed-cloth, baö SSetttud) Bed-post, ber ©etfpfoften Bed-stead, bte SBettfatt ; tie 55ett* fieße Under-bed, ba$ Unterbett Bolster, baö $olfter The stool, ber ©tu^l Arm-stool, ber 2(rmftu$t Foot-stool, ber $uf fiu$! The box, bte 8üd)fe Sand-box, bte ©anbbitdjfe Tinder-box, bte 3unberbiid)fi? The saw, bte ©age Sawer, ber ©ä'ger Saw-blade, baö ©agebtatt Saw-fish, ber ©ägeftfd) To saw, fägen The tongs, bte 3ange Fire-tongs, bte geuer$an b 2 Sugar-tongs, bte 3ucfer$ange The needle, bte 9^abel Needle-box, bte -ftabelbüc&fe Needle-fish, ber «Rabelftftf) Needle-maker, ber 9tabelmad)er; ber fabler Needle-work, ba$ 3?abe!tt?erf Needle-worm, ber -ftabelttMntt Hair-needle, bte f>aarnabel The pan, bte Pfanne Baking-pan, bte ©acfpfanne Bed-pan, bte Settyfamte Fish-pan, bte §tfd)pfanne Iron pan, bte etferne Pfanne Salt-pan, bte ©af^pfamte Sugar-pan, bte 3ucferpfanne Warming-pan, bte Barmpfanne The kettle, ber Reffet Kettle-maker, ber $effelmaä)e* Tea-kettle, ber £|>eefefFef Water-kettle, ber Söafferfeffel Copper kettle, ber fupferue $cj|# The sieve, $>&$ ©teb 16 EDIFICES, ETC. Sieve-maker, ber ©tefcmatfiej Hair-sieve, bag f)aar|teb The glass, bag ©lag Beer-glass, bag 33terofo3 Drinking-glass, bag Zxinfyltö Oil-glass, ba$ Detgfog Wine-glass, bag SBeingJfag Glass-maker, ber ®tagma$er Glass-house, bag ©lag^cmg; bte ©rag^utte Glass-ware, tie ©fagftaare A glass ful (of), ein ©lagöofl Glassy, glaft'o. Glazier, ber ©lafct The rod, bte «Rutye Angling-rod, bte Slngelrnttje Golden rod, bit go-Ibene Mufyt Hazel-rod, bte f>afelru$e Lime-rod* bte Setmrut&e, The hasp, bte fmfpel The block, ber Sfoif Block of tin, ber S3Ioc£ Sinn The spade, ber ©paten The spar, bte ©parte The spit, ber ©piep A spade full, ein ©patenbofl The shovel, bie ©tt)aufel Corn-shovel, bte ÄörnföftUfel Fire-shovel, bie $enerftf)aufel Salt-shovel, bie @atäfa;aufel The lath, bte Zatte Deal-lath, bte ©telcnlatte The oven, ber Ofen An ovenful, ün Dfenboß The ladder, hk Seiter Fire-ladder, bie geuerlettet Ship-ladder, bie ©cfriffgleiter The booth, bte 33ubc Toil-booth, bie 3ofcbe The butt, bte S3iitte The hut, bte $fitte The vat, bag gaf Keelvat, bag $ity{fa£ The coop, bie $itpe Cooper, berMper The step, bte ©tufe The steps of a ladder, bte ©tufett einer Seiter The shears, bie ©$eere Garden-shears, bie ©artenf^eere Weaver's shears, bie 2Be&erftt)eere Shearer, ber ©fiOeerer Shearing, bag ©a;eeren To shear, fd)eeren The hinge, bte #«tge The hook, ber £afen Boat's hook, ber 2Boot$$afett Fire -hook, ber geaerljafen Flesh-hook, ber gteifd)ljafen Shepherd's-hook, ber ©a)äfer#afen The bench, bie 23anf The table, hk £afel The axe, Ut %Xt The screw, bie ©a)rau&e Screw-nail, ber ©c&ranbennagef Thumb-screw, bie 2)anmenftt)ran&e The pole, ber $fa$l The pillar, ber ^fetter The staff, ber <&tab Shepherd's staff, ber ©cfiäferftafc Staves, ©täbe The stick, ber ©tocE A knotty stick, ein ^notenftocf The stilts, i>k ©teilen The rasp, bte Stafpel To rasp, rafpeln The rattle, bie Staffel To rattle, raffeln The flask, bie gfafdje Oil-flask, bie Ddfiafc&e 17 PARTS OF THE BODY, &c. The arm, berSfrttt Arm-band, bag Uxmbaufo Arm's length, bte Sfrmlange Arm-stool, ber 2lrmftul>t Sinewy arms, fß&ntge %V0Xt Armada, bte &rmaba The beard, ber ISart Bearded, bärttfl, Beardless, baxtlO$ The blood, bag SIttt Blood-hound, ber Sluttumb Blood-letting, ber 351uttaiJ Blood-thirst, ber ©tutbttrjt Blood-thirsty, f>luMvc\ti&* Blood- spitting, bag SSIutfpeien Blood-stone, ber Slutftem Blood-sucker, ber 23tutfau$er Blood-warmth, bie ©tutmarme Blood-wart, tit 53lttttt)ftrjc Bloody, blutig Bloodless, blutlog Bloody deed, bie SbtvttfyCit Heart's blood, bag f>erjblut Drop of blood, ber tropfen Slut Cold blood, farted Slut Hot blood, beif eg ©tut Warm blood, marmeg Slut Bleeding, bad 331uten Nose-bleeding, bad JWafenbluren The bone, bad ©ein; ber toc&en Bone-breaker, ber ©einbrechet' Hip-bone, i>a$ Hüftbein Nose-bone, bag -ftafenbem Shin-bone, bag ©cbtenbem Whiribone, bad 2Birbelbun Yoke-bone, bag 3ocbt>etlt Bony, bcinig Boneless, betutc-g The bosom, ber ©ufen Bosom-friend, ber ^3ufcnfrcun& The breast, bk ©ruft Breast-bone, bag ©rufrbettt Breast-cloth, bad ©rufttucb Breast-plate, bie ©ruftylatte Breast-high, bruftbocb Mother's breast, bte SRuttcrbrujl Red-breast, bad 3?0t£brüftcÖett Broad-breasted, brcttbrüftig The chin, ba$ $til\Xl The ear, ba& £)&r Ear-hole, bie £>$rböble, bad O^rloco Ear-iron, bag Streifen Ear-lap, ber Djjrfappen Ear-piece, bag DfyxmftM Ear-ring, ber Ohrring Ear-wax, bag ObrcmvcH$3 Bear's ear, bag ©arenobr Hare's ear, ba$ f)afeno&r Mouse-ear, bag 9#augobr Earless, o|}rent0g The eye, bag 2(ugc Eye-brow, bk & r ugenbraune Eye-glass, bag Slugcngtag Eye-hole, bie 2tugcnböbte Eye-lid, bag Eugenlieb Eye-mark, bag Eugenmarf Eye-salve, bie Eugenfalbe Eye- sight, bag 2lugenfu$t Eye-water, bag 2fugcniv»af[er Eye-wink, ber Slugemmnf Cat's eye, bag $a|enauge 18 PARTS OF THE BODY, ETC. Glass-eye, t>a$ ©fagauge Ox-eye, bag £>#fcnauge Blue-eyed, blauäugig Grey-eyed, grauäugig Hollow-eyed, #o|>Iäugig One-eyed, einäugig The elbow, ber (£(bogen The fist, bie gauft The finger, ber ginger Fingering, ba$ ginger« To finger, ftngern Forefiager, ber 2$orftnger Middle-finger, ber Sftittelftnger Ring-finger, ber Ringfinger Finger-fern, ber gingerfaw Finger-ring, ber gingerring Light-fingered, letc^tftngertg The flesh, ba$ gfeifa) Flesh-broth, bie glcifcbbritfye Flesh-day, ber gteifcfjtag Flesh-eater, ber g(eifa)effer Flesh and blood, gleifd) unb S3IUt Flesh-fly, bie gteifd)jTiege Flesh-pot, ber g{etfd)topf Flesher, ber gieifd)er Fleshy, fletfc&tg Fleshly, fletfölt# Fleshless, fiti]tyic$ Flesh-wound, i>k gfeifd?tt)imbe Fresh flesh, ba& fvtfc^e gfeif$ Lump of flesh, ber gleifc&f lumpen Man's flesh, t>a$ $2enf#enfleif$ Raw flesh, baö ro$e gleifd) The foot, ber gufj Foot-board, bad gufbrett Foot-fight, ba$ guf gefcdtf Foot-licker, ber gufü lecfer Foot-man, ber gu^ganger Foot-path, ber gufpfab Poot-post, bk guf pofl Foot- sole, bie gufjfolrte Foot-stall, ba$ guf gefMI Foot-step, ber gu^tapfen Barefoot, barfuf* Bear's foot, ber 33örenfufj Calf's foot, ber Äatbgfug Cat's foot, ber $a£enfujj Hare's foot, ber fwfenfufj Four-footed, merfüjftg Light-footed, lettfctfitjng Cold feet, falte güf e Fore-feet, bie SSorberfitjje Hinder-feet, bie ^tnterfüf e Swollen feet, gefd)ttMene güße The gall, t>k ©afle Gall-bladder, bk ©atfbtafe Gall-oak, bie ©afteicfce Gall-stone, ber ©attain Gall of a fish, bie gtfclgau'e The hair, ba$ f>aar Hair-bag, ber $aarbeutel Hair -breadth, baS $aarbrett Hair-cap, bie fwarfappe Hair-cloth, ba$ f>aartudj Hair-device, bie £aarbefcife Hair-needle, bie QaaiMbU Hair-net, bag £aarne£ Hair-powder, ber £aarpuber Hair-sieve, ba$ fmarfteb Hair-star, ber £aarjforn Hair-worm, ber £aar»urm Hairy, paarig Hairless, £aarl0$ Lock of hair, bie £>aartocf e Brown hair, braunes f>aar Grey hairs, graue |>aare Light-haired, Iiö)t$aarig ; blonb* paarig The hand, bte £attb Hand-barrow, bie fwnbbaffre PARTS OF THE BODY, ETC. 19 Hand-basket, ber fwnbforb Hand-breadth, bie f>anbbreit Hand-fetter, bie $anbfeffel Handful (of), bk £cmb&0tt Hand-maid, bag £anbm«bc&en Hand-mill, bie f>anbmuf)le Hand- sail, bCt$ £anbfeo,cl Hand-saw, bie £>anbfage Hand-screw, bie £anbftf)raube Hand-stroke, ber ^anbjkeid) Hand-writing, bie f>anbfd)rift Handy, £änbianb A light hand, eine kitytt spaxto One-handed, einljättbia. Under hand, unter ber £anb Upper-hand, bie £)ber$anb The head, bag £aupt, ber $opf Headman, ber f>etmann Headless, fopflog Forehead, bct$ $orl)aupr, bie ©tirn The heart, bag §>erS Heart-ache, bag £er£tt)elj Heart of stone, bag £er$ »on @fem Heart-breaking, bag $tt$Xtti)m Heartless, $er£fog Heartlessness, bk # erifojtgf eit Hard-hearted, ^artfjerjia. High-hearted, tyod)l)er$ig. Open-hearted, offenherzig Mother's heart, bag Wl\ltkx1)tXb Hearty, Ber^id) Heartily, $er$K$ The hip, bk fmfte The knee, bag Ante Knee-band, bag $me&cmt> Knee-deep, fmetief The liver, bie Seber Liver-stone, ber ScberfieC» Liver-wort, bie 2ebern)ur§ Hard liver, bie tyarte Scber The lip, bie Sippe Lip-salve, bie Sippenfatbe Lip-wisdom, bie StppenroeigDeit Under-lip, bie Unterlippe Upper-lip, bie Oberlippe Hare-lip, bie £afenlippe The locks, bie Socfen Love-lock, bk Siebeglotfe The lungs, bie Sungen Lung-sick, (ungenfted) Lung-wort, bie Sungenroutf The marrow, bag Wait Marrowy, marftg The milt, bie 2W$ The muscle, bie 3ÄUd!cl The nail, ber 9?agc( The navel, ber S?abel Navel-wort, bie ^abelröurj The neck, ber Wadm, ber $al$ The nose, bie üftafe Nose-band, ba$ üftafenbanb Nose-ring, ber 9lafenvtYig Hawk's nose, bie f)abiiötgnafe Noseless, nafenlog Flat-nosed, pfottnaftg Long-nosed, tangnafig The pulse,ber $ulg The rib, bk Sfappe Mid-rib, bie Mtklxiyyt False rib, bk falfcbe fRippZ Under-rib, bie ttnterrtppe Upper-rib, bie Dberrtppe The shoulder, bie ©coulter Shoulder blade, baS Btyuikxhttiit To shoulder, fcßuftern Broad-shouldered, brettfd)ultcrtg 20 METALS, MINERALS, ETC. The side, bte @CttC Side-board, bag @etten&0rt Side-saddle, ber ©eitcnfattel Side-stitches, bte ©eitenflt^e Side-wind, ber inb Sideward, fcitWärtÖ The sinew, bte (Semite The tear, bte 3«^5 bk Static The thumb, ber 25aumen Thumb's breadth, bte ©aumen* breite The toe, bte *J$C The tongue, bie 3wt<3ß Hart's tongue, bte £trf#in^e Ox-tongue, bte Ddtfenjunge The tooth, ber 3<*l>n Tooth-hole, bie SafynfyöfyU Fore-teeth, bte $orber$äfme Eye-teeth, bte Sfagenjctyne The knuckle, ber $nöcße( The mouth, ber SJtonb, baö 9J?aut A mouthful, ein SftimböoK Mouth-friend, ber SÄaulfreunb Hard-mouthed, hartmäulig Wide-mouthed, »ettmättltg. METALS, MINERALS, &c. The alum, ber Stfaittt Alum- water, tns 8Hauntt>affer Alum-work, b»J 2nauntt>erf The chalk, ber Stall, bte .ftrrih* Chalk-cliff, bte StalUtippt The coal, bie Äo&Ie Coal-basket, ber Aofrtenforh Coal-cellar, ber &oI)U\\U\Ut Coal-dust, Der Äö^feuftattb Coal-fish, ber Äofctftfö Coal-heaver, eer ^o^Jen^cBer Coal-house, ba$ $&fym$a\\$ Coal-man, ber Aofctenmann Coal-meter, ber AoMenmejfer Coal-mine, bie Äo$ionmine Coal-mouse, bte Aojjtffleife Coal-poker, ber $o$Ienpo#er -lai-ship, ba$ ßotrtenfrijiff Coal-tar, ber Äö$lentJ>eer Coal-waggon, ber Äojflentoagen Glowing coals, gtittjcuce Rol)lm Dead coals, tobte MU\\ The copper. ba$ Sttflf« Copper-mint, bie £ttpfermfm]e Copper-ore, bag Änpfercrj Copper-penny, ber tupferpfenmg Copper-plate, bie toferpi'atte Ttose-copper, ba$ Siofeitlupfer Coppery, htpfertO, The earth, bie (£rbe Earthbom, erbgeborcn Earthy, crbtO. Earthen, «ben Earthenware, irbene 2Paöre Earth nut, bte (£rbmt# Earth-shaking, erbevfcfcurtcvn » Earth-wall, ■ r @rbtt>afl Earth-worm, ber Gftbttmrm The gold, baö (Mb Gold beater, ber ©otbfälager Gold-finch, ber (Mbftnf Go''i hammer, tcr ©ott^ammer Gold mine, bie ©olbmine Gold-thread, ber ©olbbraft Gold-weight, bag @otbGcttna)t Gold-ore, ba$ (gfolbCTJ METALS, MINERALS, ETC. 21 Golden, golben Golden fleece, bag golbene 33ÜCJJ Golden rod, bk ©olbrutlje Golden sun, bie gofoene ©onne Golden thistle, bk QOtDene Siftel Golden locks, golbene Socfen To gild, gülben, »ergolben The iron, bag (£tfen Iron bridge, bie etfevnc 23rücfe iron chest, bte «ferne Äifte iron-mill, ber (£ifent;ammer Iron-mine, bie Stfenmine An iron pan, eine eiferne Pfanne Iron plate, bte (gtfenpfatte Iron-smith, ber (£ifenfrf)mieb Iron sand, ber (Stfenfanb Iron-ore, bag ©tfenerj Iron shovel, bie ctferne ©d)aufef iron thread, ber (£ifenbra#t iron-ware, bie (£tfentt>aarß Iron-hard, eifenfyart Bra»d-iron, bag Söranbcifett The ore, bag @ß The platina, bie $latina The steel, ber ©ta$l The sand, ber ©CUtb Sand-bank, bie ©anbban! Sand-bath, bag ©anbbab Sand-box, bie ©anbbücöfe Sand-bag, ber ©anbbcutet Sand-crab, bie ©anbfrabbe Sand-flood, bte ©anbfluty Sand-hill, ber ©anbfmgel Sand-mummy, bk ©anbtttWttie Sand-mortar, ber ©anbmörtel Sand-shovel, bie ©anbfcbanfel Sand-piper, ber ©anbpfeifer Sand-stone, ber ©anbfiein Sandy earth, fanbige dlU Sandy ground, ber ©anbgrunb Corn of sand, bag ©attbfortt Drifts of sand, ber £reibfanb The silver, bag ©Über Siiveviing, ber ©Überfing Silvercioth, ber ©ttberftoff Süver-fish, ber ©ifberfifcfr Silver-hair, bag ©ilber(jaat Silver-mine, bie ©Übermine Silver-ore, bag ©Übererj Silver penny, ber ©überpfenm'g Silver-thistle, bie ©Überbiftel Silver-thread, ber ©Überbot Silver-grey, fübergrau Silver-white, fübertt)ei£ Quick-silver, bag Ouccf jttber To silver, »etftftcttl Silvery, jtlbertt Silvering, bag Sßerftfbertt The stone, ber Ieber Moon-calf, bag SDfrttbfafi) Sea-calf, baö @eefafb The camel, bCtS Äamecl Camel- driver, ber $ameeftreiber Cameleon, ba£ QTamäleon Cameiopard, ber Gtameleoparb The cat, bie $Ct$e Catkin, boö $ä£c&ett Cat's head, ber Äa^enfopf Cat-mint, bie Aajjenmvm^e Cat's paw, bte $a#enpfote Cat-pipe, bte ßa|enpfcife Cat-silver, ba$ Äa$enjt!bcr Cat's sleep, ber $a#enfd)laf Mouse-cat, bte 2ftaufefa|je Tame cat, bte gähnte $a|>e Wüd cat, bte ttulbe i?a$e The cow, bie $1$ Cowherd, ber Äu^trt Cow's udder, bag ßlttyeuter Cow-pox, bte ßu^pocfett Cow-wheat, ber ßu^roai^ett Grazing cows, grctfettbe $ü£e The dog, bte 2)ogge, ber £imb Bulldog, bte Suftbogge Dog's berry, bie fmnbebeere Dog-days, bte £artb$tage Dog-grass, bct$ £tmb3gra$ Dog-tooth, ber fmrtbesaljtt Dog-trot, ber QimMxab The dragon, ber 2)ra#en Dragon's blood, bag 2)ra#enHut Dragon-wort, bte 25rad)eMt>ur$ The elephant, ber (£lep#attt The fox, ber gud)S Fox-chase, bie gucbgjcigb Gray-fox, ber ©raufuc&S A sly fox, ein fc&tauer §ud)$ The foal, baö go$Iett The herd, bie £eerbe A herd of reindeer, ettte £>ecrbe 3?enntf;tere A herd of sheep, ettte f)Cerbe ©rfjaafe A herd of swine, eine fjecrbg (Barnim The hamster, ber $fttttfter The hare, ber f>Ctfe Harehearted, bafettljerjtg Harelip, bie £afenttppe Field-hare, ber ge!bf;afe White hare, ber tt>Ctf e f>af* The hart, ber f>irfd) The hind, bie £ittbimt Hart's fodder, bfl$ £irfd)ftttter Hart-wort, bie f)irff^lt)Urj The horse, ba$ SRof, bag $ferb Horse-chesnut, bie sRof fajlante Horse-flesh, baS ^ferbejTetfcft. Horse-foot, ber ^Jferbcfitp Horse-hair, bag $ferbe$aar Horse-market, ber SRofmatft; ber ^ferbemarft Horse-mint, i>U ^Optttüttje Horse-stealer, ber ^3fei*Dcfte^Icr ; ber $ferbebteb Horse-worm, ber ^ferDcrcurnt Cart-horse, bctS $arrenpferb Riding-horse, bflg 9?ettpferb Saddle-horse, i>a€ ©attelpferb The hound, ber £unb Hound's tongue, bie £uttb$$ana,C Fox-hound, ber gudj^unb Grey hound, ber 2Binbl;unb Hare-hound, ber £afen!)imb Spur-hound, ber ©pürf>lttti> The hyena, bte f^ätte The marten, ber Berber 24 QUADRUPEDS, BIRDS, INSECTS, ETC. i ield-marten, bet gclbmcrtfer House-marten, ber £au3marber The molewarp (mole), ber 27?aul* nntrf Mole-hill, ber 37?aufamrf$$ü3el The mouse, bte $Jla\l§ Mouse-hole, bte 3)?aufe$ö$lc Mouse-hunt, bie Sftattfcjagb Mouse-nest, bag üDiaufenejt Church-mouse, bte Ätrc^enmauS Coal-mouse, bie Äotyfmeife Field-mouse, bte geibmcutö Tit-mouse, bte 3i|5nmfe Flitter-mouse, bie glebermaug White mouse, bte ttjetf e 9??aug Mice, bte SWä'ufe To mouse, matt fen Mousing, bag kaufen The ox, ber £)a)g Oxen-driver, ber Oc&fentrei&er Cx-house, bag D#fen£au3; ber Dc&fenjM Oxen-market, ber D$fcnmarft Yoke of oxen, bag 3<># Ocüfetl The otter, bte Otter Fish-otter, bte gifd)Ottcr Sea-otter, bte ©eeotter Otter-dog, ber Dttertmnb Otter-hunting, bie Dtterjctgb The rat, bte Mte, bte 3ta£e Land-rat, bie 8anbra£e Water-rat, bte Saffcrra^e Bat-catcher, ber ^ai3cnfäna,er Rat-trap, bie Sfaf enfalle The sheep, bag ©c&aaf; bag ©$af Sheep's eye, bag ©d)aafgaitfte Sheep's head, ber ©cfcaafgfot>f Sheep-louse, bte @d)aaf(attg Sheep-steaier, ber @#aaffle$Ier; ber ®a)aaft>teb Sheep-shears, bie ©#aaff$eere Sheep-shearing, bag ©rfjaaffdjeereiS Sheep's wool, bie ©djaaftsoUe Sheepish, f$aaftf#; fcfrafta, Shepherd, ber ©c&afer The lamb, bag 2amm Lambkin, bag 2ämmcr)en Easter-lamb, bag Dftertamw Lamb's tongue, bie 2amm$una,e Lamb's wool, bie SammftoUe The wether, ber Sibber The sow, bie ©au Sow-fennel, ber ©aufenc&e! Sow-thistle, bie ©aubtftcl Fat sow, bie fette ©au Wild sow, bie ttntbe ©au The swine, bag ©cfjftcm Swine-bread, bag ©c&tvcme&rob Swine-herd, ber ©#uxwfnrt Swine-grass, bag ©$it>einea,ra3 Sea-swine, bag @ceft$nmtt Swinish, fö)weimf# The tiger, ber £iger The leopard, ber Seoparb The weasel, ber Siefel The wolf, ber Soif The she-wolf, bie Sotftnn Wolf's claw, bie SBoffgffaue Wolf's eye, bag Sclfgauge Wolf's howl, bag SfrSpgeJciif Wolfs milk, bie Soffgmt(d) Wolf-month, ber Sotfmonat Wolfs tooth, ber SQSoIföjapn Wolves, bie Söffe Wolfish, (wolvish), tiöMjifdj The rhinoceros, baö 9i"&ii!Ocero$ The crocodile, bag Ärofobtl The panther, ber Ranter The bee, bie 93teite Bee-eater, ber 23tenenfvefjer QUADRUPEDS, BIRDS, INSECTS, ETC. 25 Bee-hive, bcr Stenenforb Bee-swarm, ber 23ienenf$warm Bee's wax, ba$ 33ienentt>art)3 A brood of bees, cine 33rut SStenea Honey-bee, bie fwmgbtene Humble-bee, bte fimmmel The chicken, ba3 Büfett ; ta$ Äuglein Nest-chicken, ba$ SReflfitfett A brood of chickens, ettte 53rttt Äüfen The chafer, bet täfer The crow, bte $ra&e To crow, fräßen The crane, ber tetttdj The cuckoo, ber ©Ufuf Cuckoo's song, ber ©ufuf&jefcmg The dove, bte £aube Ring-dove, bte Ringeltaube Turtle-dove, bte Surteltaube The drone, bte 2)rof)ne The finch, ber gtttl Bullfinch, ber Slutfwrt Greenfinch, ber ©ritttftnf Snow-finch, ber ©cfmeeftn? storm-finch, ber ©turmfmf Thistle-finch, ber ©iftelftnt The fly, bte fliege Fly-boat, ba3 gltebOOt Fly-net, baö gltegenne|$ Horse-fly, bte 3?ofi fliege Spanish fly, bte fpamfc^e gttege Sting-fly, bte ©tecfyfliege The towl, ber $ogeI Fowls, bag ©eflitget Fowler, bet fßOQUt Fowling, ber 35oaetfart^ Water-fowl, ber Saffetöogct The gyrfalcon (gerfalcon), ber ©eterfatf The falcon, ber gaff Falconer, ber ftalfner; bergalfenter Falconry, bte gaffneret Falconet, bct$ gatfonett Falcon's bell, bte galfenfcfyefle Master of a falconry, ber ftcdUll* meiner The goldhammer, ber ©otbtyantWCr The gander, ber ©cinfertd) The grasshopper, ber ©ra3|ritpfcr; bte £eufd)retfe The goose, bte @an$ Goose-breast, bte ©cmfebrttft Goose-fat, bctS ©cmfefett Goose-quill, ber ©anfefiel Goose-stall, ber ©cmfeftatt Goose-wine, (water), ber ©ättfc* roetn Snow-goose, bte ©$neegcm3 A fat goose, eine fette ©ctn$ A wild goose, cine ttrifbe ©an£ Gosling, ba$ ©öffef ; ba$ ®än$ctyn The hawk, ber f>obid)t Hawk-sparrow, ber ©perber The hen, bte f)enne; ha$ £u$»t Hen-bit, ber |>ennMfj Hen's foot, ber ^ennenfufj Hen's nest, bct3 f>üf)newefi Hen-stealer, ber £u(merjM;Ier Brood-hen, bte 33rutt)enne Pea-hen, bte $faul;enne Water-hen, ba$ Saf[erJ)uf;n The hornet, bte f>0Wif The moth, bte SÄötte Moth-eaten, t>on SMtcn gefrcffen The nightingale, bte SRac&ttgatt The lark, bie 2erd)e Field-lark, bie $elbtcrcf>e Lark's song, ber Sevc^engefanft The owl, bie <£ule *25 QUADRUPEDS, BIRDS, INSECTS, ETC. Eared owl, bte O freute Horned owl, bte £orneufe Night-owl, bte ^ac^teutc The pheasant, ber gafatt The raven, ber dtafa Raven-quill, ber SRaBenftel Night-raven, ber yiafyttoSt Sea-raven, ber ©ecrabe Croaking of ravens, bag Mff^Ctt ber SRabm The sparrow, ber ©pertmg Sparrow-nets, bag ©perlmggncft Sparrow-wort, Me © p er tin ggn)itr£ Sparrow-grass, ber ©parget Field-sparrow, ber geftfperttng House-sparrow, ber f)augfperfmg The snipe, bte ©d)ncpfe Snipe-fish, ber ©cfmepfenftf# The swallow, bte ©$roatbe Swallow-muscle, bte ©c&ftalben* mufdjel Swallow-wort, bte ©#ir>atbettröur$ The swan, ber t&fywan Swan's-neck, ber @d)rcanen# at$ Swan-down-bed, bag ©djivanenbett Swansboy, ber ©c&rcanenbot Swan's song, ber @$wanengefang Swan's quill, ber ©d)tt>anenftel Swan-skin, bte ©djir-anentjaut A white swan, etn tüetfier ©cfiwan The red-breast, bag 9?Ot£briifl$en The throstle, bte ©tOffel The stork, ber ©tord) The stare, (starhng), ber ©faar The wasp, bte SBegpe Wasp's nest, bag SBefpennefl Sting of a wasp, ber 2ßefpenfit# The claw, bte Slam The egg, bag di Egg-shell, bte QitxfäaU Goose's egg, bag ©rmfeci Hen's egg, bag futfmcret A full egg, em üofteg & A raw egg, ein roijcg &i Wing-egg, bag Smbet White of egg, bag ©njctfj A nestful of eggs, em SUcjJöOff gfcf The fangs, bte ganger The feather, bte geber Goose-feather, bte ©a'nfefeber Raven-feather, bte Sfabcnfeber Feather-bed, bag geberbett Feather-grass, bag gebergrag To feather, febem Feathered, gefiebert Featherless, feberlOÖ Feathery, febertg The fleese, bag SJItef Golden fleese, bag golbene SJItef The feU, bag gelt The fluttering, bag gfattera To flutter, flattern The hide, bte $aiti Cow-hide, bte $u|)fjauf Ox-hide, bte Dd)fen$aui The hoof, ber fmf Hoofed, ge^uft The horn, bag f>0M Hom-beam, ber £ornbaum Horn-cake, ber f>ornfud)en Horn-comb, ber fwrnfamm Horn-fish, ber fwmftfa) Horn-geld, bag £orngelb Horn-pipe, bte £ornpfetfe Horn-plate, bte fwrnptatte Horn-press, bte ^ornpreffe Horn-rasp, bte f)ornragpel Horn-silver, bag fwnftlber Horn-stone, ber f)0WfieW Horn-work, bag ^OMlt-erf QUADRUPEDS, BIRDS, INSECTS, ETC. 27 Drinking-horn, bag XxititfyOlU Hart's horn, bag futfd^Ortt Ox-horn, bag Da)fcr$orn Post-horn, bag Spoftyortt Powder-hora, bag %\XtWf)0Xn Horned, gehörnt Horny, $onug Hörnen, Römern The nest, bag 9?eft Nest-egg, bag SHeflel Nest-full, bag «Reftööfl Nestling, ber 9lcftltrt3 To nest, neften, ntfien Nesting, bag heften Crow's nest, bag Ärä&ennefl Thieves' nest, bag ©tefcgnefi Swallow's nest, bag ©d)tt>afbemteft The shell, bte ©a)afe Egg-shell, bie (£ierfd)are Nut-shell, bte 9?upfti;ale Oyster-shell, bte 2(ufterfcJ)ate Shell-snail, bte ©a;alfd)necfe To shell, f^alen The fish, ber gtfa> Crab-fish, ber taWenftfö Cramp-fish, ber £rampfftf# Flying fish, ber fltegenbc gtf# Gold-fish, ber ©otbjafd) Saw-fish, ber ©cigefiila) Sea-fish, ber ©eeftfd) Star-fish, ber ©ternftfcfj Stock-fish, ber ©tocfftfd) Sword-fish, ber ©d)tt>ertftfrt) Fish-bone, bag gtfd)bem Fish-hook, ber 8ifa)f)afett Fish-oil, bag gtfd)öf The herring, ber £>crmurm Shipwreck, ber ©a)tff6rudj To ship, fcfetffcn, »erf(|ifctt Ship of the line, bag 2mienfa;tjf Shipping, bag $erfd)tffen Shipper, ber $erfa)tffer Shipment, bte SSerfc&tffimg Skiff, baö ©Chiffren The boat, bag 3300t Boat-hook, ber Soot^afen Boat's load, bie SSootglabung Boatsman, ber ©OOfgmcmn Fishing-boat, bag gtftt)crb00t Market-boat, bag Wlaxttboot A flat boat, ein plafteg ^3oot The anchor, ber Wer Anchor-ground, ber 2(nfergrunb Anchor-smith, ber 2lnferfd)mieb Anchor-stock, ber Wnhvftod Anchoring-place, ber 2lnferpla£ Bow-anchor, ber 33uganfer Arm of an anchor, ber Slllfcrarttt Ring of an anchor, ber inferring Shoe of an anchor, ber 2mterfü)u& To anchor, an fern The deck, bag Secf, bag Serbecf Fore -deck, bag 23orbcrDecf Middle-deck, bag s Mtteft>ecf Quarter-deck, bag .Ditarterbec! Three-decker, ber 2)VttCetfer. To deck, becfen The flag, bte glagge' Flag-officer, ber gmggenofftycr Flag-ship, bag glaggcnfc&iff Flag-staff, ber ftfaggenfta& The mast, ber Sftafi Fore-mast, ber $orbermafi Hind-mast, ber £mtermaft The sail, bag ©egel Sail-cloth, bag ©egettu$ Sail-maker, ber ©egelma$er Sailor, ber ©egler ; ber Sftatrofe Sailor's palm, bte ©egelpalme Sail-yarn, i>aß ©egelgarn Fore-sail, bag SBoröerfegel The whirl, ber SBubel To whirl, wirbeln Whirling, bag StrBcIn The strand, ber ©tranb Sea-strand, ber ©eejfranb To strand, ftranben Stranded good, bag ©tranbgui The keel, beratet The rudder, bag 3?ubct Rudderbands, bie SRuDerfcanbe Rudder-hole, bte dttiOtxfyfylt The net, bag 9?C§ Net-maker, ber 5ftefcmac$cr Fishing-net, bag §tfc&ernc|3 The gangway, ber @attgu3Cvj The pump, bte *)3umpe To pump, pumpen The leak, ber Secf To leak, lecfen The knot, ber knoten The fathom, ber gaben THE KING, KINGLY ATTRIBUTES, ETC. 29 The line, bte Seine The harpoon, bie f)Ctrpune The hook, ber f>uf, ber pHHn The landing, bct$ Scmben To land, fottbett The wreck, ba$ Sracf The last, bte Safl The ballast, ber SctHafi Ballast-heaver, ber SSaflaftljcber The load, (loading), bie SabUUO, To load, laben Ship's load, bte ©cbtplabuna, To unload, entfaben The freight, bk ftrac&t Land-freight, bie Sanbfrac^t Sea-freight, bte ©ecfrctc&t To freight, fragten, befragten Unfreighted, unbefrad)tet The tar, ber Zfym To tar, beeren Tar-kettle, ber £t?eerfcfTel Ship's tar, ber ©c&iptfteer Train-oil, baö £I;ranöI The float, baö glöf? Floated wood, ba$ glofDofy The light-house, ba$ 2eu$t(>aU$ The fleet, bie glotte The coast, bie Mfte Coaster, ber Mftenfa'&rer Seacoast, bie ©eefüfte East-coast, bte Of^ii^e North-coast, bk 9farbfüfre South-coast, bie ©üblüfle West-coast, bie 2Beftfitfie North-east coast, bie üftorböftfü,!* The cliff, bie flippe The downs, bie £)üncn Down-grass, bct3 ©unengra^ The road, bie 9^ebe; bie ^eett The bay, bie 35ap The bottom, ber 33obett Bottomless, bobento^ The ground, ber ©runb Under ground, unter @wnt> Groundless, grunblOg Groundling, ber ©ritnbltng Ground-work, ba£ ©rUUblVCr? The depth, bie £iefe The pirate, ber $irat; ber (Seeräu- ber The freebooter, ber $reibcutcr The booty, bie Beute Corsair, ber Forfar Corvettebie (£or$ette Frigate, bie gregatte Brig, bie Brigg Brigantine, bie Brigantine Galeass, bie ©atcaffe Galliot, bie (Mcotte Galleon, bie ©altone Galley, bk ©afecre Schooner, ber £cf>ooncr. THE KING, KINGLY ATTRIBUTES, &c The king, ber StMQ The prince, ber fxin% Crownpiince, ber ^Ironprtnj Princess, bie $rtn}effmn King's apple, ber ^imtggapfel King's blue, fomgöMau King's red, föntg^rot^ Kingdom, baß £ömgt(;um; ba3 Äonigrctri) Kingly, fönigu'd) WARLIKE IMPLEMENTS, ETC, The crown, bte ÄrOW Crown-glass, bag tongtad Crown-land, bag tonlanb Crown-paper, bag itronpapter Crown-rashes, bag Äronrafd) Crown-work, bag tottrocrf To crown, frönen The throne, ber £fjron To unthrone, entthronen The state, ber <&taat Statesman, ber <3taatgmann Minister, ber $cinifier Ministry, bag WlittiMvm States general, bte ©eneraffiaaten state-harge, bte (Staatgbarfe Minister of state, b. ©taatgrmmfkr State-livery, bte ©taatgltoree Chancery of state, bie ©taatgfanjlet Chancellor of state, ©taatgf angler state-creditor, ber ©taatgcrebitor Finances of the state, bte &taat$* ftnanjen Stately, $attli$ The seal, bag (Siege! To seal, ftegeln Sealer, ber «Siegter Seal-ring, ber ©tegelrtn$ Sealing, bag ©iegeltt* WARLIKE IMPLEMENTS, &a The bow, ber 53ogen, ber 33ug Bow-man, ber Sogenmann Bow-maker, ber 25ogenma#er Bow-shot, ber 23ogenfa;uf? Bow-shooter, ber 23ogenfd)ü|5e Bow-string, ber Sogenfrrana. Bowsprit, ber Sugfpriet Bow-staff, ber Sogenftab Rain-bow, ber Regenbogen Elbow, ber Gebogen Saddle-bow, ber ©attelbug To bow, beugen, biegen Bowing, bag Seugen; bag Siegen The bolt, ber Sollen The cannon, bte Kanone Cannon-bullet, bie ^anonenfugel Cannon-shot, ber $anonenfd)ujj Cannonade, bie $anonabe Cannoneer, ber Kanonier Cannon-brush, bie «ftanonenbürfle Cannon-powder, bag Äanonwipttfoet Carabine, ber Karabiner Carabineer, ber QTaraBtnfer Pistol, bie gjtftote Pistol-shot, ber ^iftolenfc^uf Bayonet, bag Sajionnet Tricker, ber Cruder Mortar, ber Dörfer Howitzer, bie §>aubt(je Sabre, ber ©äM Sheath, hk @$eibe standard, bie ©tanbarte Trumpet, bie trompete Drums, biz £rommel Herald, ber f>erolb Halberd, bie #ettebarbe Halberdier,, ber £ettebarbte* Artillery, bie 2lrtttterie Cavalry, tk Saoalerte infantry, tiz Stfantzxit Helm, ber #etm Feud, biz $e|>be Shield, ber ©d)ift> Shield-bearer, ber ©^ilbrrcnjtt THE DEITY, ETC. SI Shot, ber a#e , THE DEITY, &c. God, ®ott The angel, ber Gmget Archangel, ber (Erzengel Angel-like, engelg(eid) The Christendom, ba$ <£$tfiiatt$um The devil, ber £eufel Devil's-bit, (a plant), ber &eitfel3&t§ Devilkin, bct$ £eufeld)en Devilish, teufftfd) The heathenism, bd$ £eibentfium Heatnen, ber f)eibe Heathenish, fcetbrtifclj Hell, bie f)olle Hell-broth, bte f)öUenbrü$e Hell-fire, bct£ £ötfenfeuer Hell-hound, ber fwltenfmnb Hell-pool, ber $öttenpfu$l Hellish, böMfd) Hell-bom, böttettgehoren Hell-brewed, bötfengebremet The godhead, bie ©Ottbett Goddess, bie ©ottitm God-like, götttteb. Finger of God, ber finger ©otfeä Word of God, bctö Sort ©ctteS Holy, beilig 32 RELATIVE TO LIFE, INTELLECT, ETC. Holiness, bte £etitgfeit Unholy, un&etug Unholiness, bte Unbetltgfetr Holy ghost, ber fettige @etft Holy land, bag fettige Sanb Holy week, bte fettige SBoc&e Holy writ, bte betltge ©thrift Holy of Holies, bag Motilität The might, bte Stfacfit Mighty, mächtig Almighty, attmäcbtig Almightiness, bte Mtttarbt All-seeing, altfe^enb All-wise, aflroeife All-souls-day, Merfeeientag The offering, bag Opfer; bieOpfc* rung Thank-offering, bag ©anfopfer Offering altar, bcr Opferaltar Offering-penny, ber Opferpfenm.q Offering-cake, ber Opferfud)en Offering-cup, bte Opferfo)ale Offering-feast, ba$ Opferfefl Offering-table, ber Opferttfd) To offer, opfern. RELATIVE TO LIFE, INTELLECT, &c. The life, bag Scbcn Life and death, geben Jtnb £ob To live, leben Living, Icbenbtg Lively, lebhaft Lifeless, lebfog Monk's life, bag üU?on$glcbcn Still life, ba3 ©ttuleben Biographer, ber 33tograptj Biograpby, bte Stograpfcte Sign of life, t>a$ SebengjetcDcn Time of life, bte £ebeng$ett The birth, bte ©eburt Birth-day, ber ©ebttrrgtag Birth -right, bag @eburtgre*f First-born, eingeboren Last-born, le^tgeboren New-born, neugeboren High-born, boc&geboren Well-born, rooblgcborcn The soul, bte ©eele All souls, Merfeelen The ghost, ber Octjl Holy ghost, bcr betltge ©etj} Ghostless, gctftlog Ghost-like, gctftergtetd) Ghostly, gctftftcb The death, ber £ob Death-bed, bag £obtenbett Death's-head, bcr £o^tcnfopf Death-token, bag £obeg:ctcben Death-wound, bte Sobc3tt)UU58 Dead, tööt Dead bom, tobt geboren Dead coals, tobte Noblen Dead flesh, tODteg gfetfty Dead water, tOöteg SBaffcr Deadly, tiMtd) Deadly hate, töbtltcber £af* Deadly sin, bte £obegfünbe Deadly wound, bte tÖDtltC&eJSuttbe Half dead, fyalbtoM The thought, ber ©ebanfe Forethought, ber 23orbebad)t Thoughtful, gebanfenoott Thoughtworthy, benfwiirbig RELATIVE TO LIFE, rNTELLECT, ETC. 33 Thoughtless gebctnfenlog Thinker, ber £)enfer Freethinker, ber ftreibenfer To think, benfett Methinl s, ttti$ bimft Mcti: ought, mir bäumte Love thoughts, Siebeögebanfen The will, ber Sitte Bad will, ber böfe Sitte Good will, ber gute Sitte 111 will, ber üMe Sitte Last-will, ber lefcte Sitte Free will, ber freie Sitte Stift will, ber ftetfe Sitte Will-less, nrittenfo$ Willing, roittig Unwilling, unmittf($ 111- willing, übeftvottenb The hope, baö £offen; bie Hoffnung Hopeful, $offnunQ$öoff Hopeless, boffnuriflöloä Unhoped, unöerljojft To hope, boffen Forlorn hope, bie üerlorne fjoffmmg The love, bie %kbt Love-apple, ber Siebe$apfel Love-flame, bie SiebeSflamme Love-knot, ber 2tebe3fnoten Love-lock, bie StebeSfocfe Love-powder, ba$ 2tebe£putöet Love-token, bag 2iebeg$eicbctt Self-love, bie ©elbftliebc Lovely, licblicb Loveless, licWog Kiss of love, ber Siebegfuß Love-song, ber 2iebe3aefanem)aflei To hate, Raffen The understanding, ber 3?crflflttb Misunderstanding, ber ^tpöerftailb The meaning, bie SKeÜMltfl To mean, meinen The wisdom, bie Sei$J)cii W T ise, meife Wisely, met$li$ All-wise, flttweife Unwise, tmmeife The wish, ber Stmf# To wish, roitnfcben Wisher, ber Simf#er The wit, ber Si$ To wit, ju ttriffen Witty, tt)i^ig Wittiness, bie 28t(jigfett Wit-snapper, ber Si£fcbnappei The fear, bie fturcbt Fearful, furcbtcott; fur#tfam Fearless, furc^tto^ To fear, fünften The laughter, bag ©elocbtet Laugher, ber Sacber To laugh, lacben Thefeeling, baögu&foLbaSQefüM To feel, fielen The hearing, bct$£örcn, ba0@c£or To hear, työren Hard of hearing, $arttyöri(J A sharp hearing, einfcbarfeöOe^Ol The sight, baö ©ejufct Insight, bie (£in|td;t Foresight, bie SBorfubt Sharp-sighted, fdjarfjtcbtig Sharp sight, ba$ fdjarfe ©cflcfct Out of sight, au$ ©icbt Within sight, in &ifyt The hunger, ber fmnfla To hunger, bungCUl Hungry, bunßrifl 34 RELATIVE TO LIFE, INTELLECT, ETC. The thirst, ber ©urjl To thirst, bürden Thirsty, burfttO, Blood-thirsty, blltMtfKg Thirst for blood, ber "Surft nad> Slut Thirst for gold, ber ©un't nad) ©olb The slumber, ber ©c&lmnmer To slumber, fd)!umttKM The sleep, ber ©c&laf To sleep, fd)Iafen Sleeper, ber ©d)fäfer Long-sleeper, ber Sartßfdtfäfcr Sleepy, fcfclafrtg Sleepless, fd)laffo3 Sleep of death, ber £obegfd)laf The dream, ber Zxanm Dreamer, ber £raumcr. To dream, träumen Dreamy, träumerifd) Dreaming, M$ £l'äumctt Dreamless, traumlog Moming-dream, ber 37?orgentraum Waking dreams, ü)ad)enbe £rä'ltme The sickness, bie ©ied)f)eit; bk tonf^eit Sick-house, bag ©ied)l)aug; bag Äranfentjaug Sick-bed, bag ©iec&bett Sick, ffecb; frcmf Sea-sick, feeftech ; feefranf The soundness, bie ©efunb|)ett Sound, gefunb Unsound, ungefunb The weakness, Die ©d)tt)ad)J)e{{ Weak, fchmad) Weakly, f$tt)äd)iid) Weakling, ber ©d)rpä'd)tina. The wholesorueness, bie $ettfaittfwt Wholesome, f;et(fattt Unwholesome, unpetlfOTO The harm, ber f)aritt Harmless, IjarmlOg To heal, feilen Healing, bag feilen Self-healing, felbpeifenb The sigh, ber ©eufjer To sigh, feufjcn Sighing, bag ©euf^en The dreariness, bie Sraurifjfeifc Dreary, traurig The sorrow, bie ©örgc Sorrowful, forgenöofl Sorrowless, forgenlog Sorrow-seeker, ber ©ora,enfutvcr The woe, ba& 23e# Weal or woe, bag Sojtf Ober 3cf> The need, bie Woty Needful, notböoft, XlbfyiQ The guilt, bie ©#ulb Guilty, famlbia. Guiltless, fcfutlbfog The sin, bie ©itnbe Sinner, ber ©ünber To sin, fünbigen Sinful, ffmbcn&off, fünbfg The shame, bie ©d)attt Shameless, fc&amlüg To shame, fccfc&a'men The oath, ber Gftb Oath-breaking, ber (£ib(eg)bruciO The swearing, bag ©d)tt>Örcn To swear, fdjnwen The warning, bie SBaWMtcj To warn, n)arnen The foreboding, ber Vorbote The deed, bie £|>at Bloody deed, bie Sfottfat Misdeed, bie m$tydt indeed, in ber Xfyat The lie, bk Süo.e RELATIVE TO LIFE, INTELLECT, ETC. 85 Liar, ber ?itgner To lie, fügen The murdering, ba$ Sorben Murder, ber WlOXb Murderer, ber TlötOtt Self-murder, ber ©elbfimorb Self-murderer, ber ©elbftmörbet To murder, tttorbett The robbery, bte Räuberei Robber, ber Räuber To rob, rauben, berauben Robberish, rä'ubertfcb Thievery, He Sieberei, ber SDiebfia&J Thief, ber £)teb Theft, ber ©iebfia^I Thieves' nest, baa Sieb&ieft Thievish, biebifefc The gallows, ber ©atgen The hangman, ber genfer To hang, Rängen To hang out, augbemgen To hang up, auffangen The blindness, bte Slim&ett Bhnd, btinb Blind-worm, ber SSlinbnutrm To blind, blenben Blinded, geblenbet The cripple, ber Krüppel To cripple, öerfritppefo Crippled, serfrüppelt The crutch, bte $rücf e The cramp, ber Krampf Cramp-fish, ber Ärampfftfö To cramp, frampen One-eyed, einäugig One-handed, etn&cmbtg Red-eyed, rotf)äugtg Hard-mouthed, tjartmMtg Red-haired, rOtl)fjartg The crop, ber $ropf The measles, bie Stfafertt The boil, bie S3eu!e The scar, bie ©(barie The wound, bie Sunbe To wound, fcerttmnben The wart, bie Bar^e Warty, warzig The shudder, ber eu*ett To swell, fc&roetfen Swollen eyes, gefttJttJOffene 2lugen Swollen feet, gefd)tt>otfene güge The word, bag Sort Man of words, ber SDfann »on SHSort By-word, bag Seimort Honey-words, f)omgwOrte Sweet words, füfe Sorte Wordy, toortretcb Wordless, WOrtfog Word for word, Sort für Sort The name, ber 9lame By-name, ber ©einame To name, nennen Namer, ber $lmMX Namely, nÄmttcb Nameless, namenfog False name, ber falfc^C SRattte Good name, ber gute SRame in God's name, in ©otteg tarnen The riddle, bag SRä'tfcfel To unriddle, enträtseln The token, bag 3eic&en Love-token, bag 2ieoeg$eic$c& The thing, bag 2)ing The wonder, bag Sunbet Wonderful, ttmnberOOfl To wonder, ttMttbew To do wonders, Sunber t^Utl The weal, bag So&I Well, WOW The dearth, bie $£eurung Dear, treuer Earnest, ewft Eamest(ness), ber QfrttfJ Earnestly, erttiHtd) In earnest, in (£wft Naked, natft Lank, fd)fanf The lusting, ber Süftffafl Lusty, luftig, lüftenb Grim, grimmig The ban, ber 33ann The luck, bag ©Ifitf Good luck, gut ©litcf 111 luck, bag Unglucf Lucky, glücHicb Unlucky, unglücfK*, Luckily, glücfli$ertt>eife The right, bag ditfyt To the right, retf)tg Uprightness, bie 2lufrt#tigfctt TOrlght I «A*» To righten } «***» Righter, ber ^eefcter Upright, aufregt, aufrichtig Right so, red)t fo The pock, bie $ocfen Water-pocks, bie Safferpocfcn The chewing, bag Äauett» WEARING APPAREL, &c. The clothing, bfe ÄtctbUttg Clothes-market, ber $letDermarft Cloth-brush, bte Äletberbürfte Summer-clothes, bte ©ommerfletber Winter-clothes, bte Stnterfletber Bed-clothes, bte Setttikber To clothe, fletben Clad, gefletbet Thin-clad, bünngeftctber Warm-clad, tt>armgcfTct?et Under-cloth, bag Unterleib The brush, bte Surfte Brush-maker, bcr Sürflenmacbcr, ber Sitrftenbinbet Hair-brush, bte fxnubürfte The comb, bcr ftamm Comb-maker, ber Äummma$er The frock, ber gracf The jacket, bte $adz The flax, ber ftfoc&ö Flax-break, bte glad)e : bretf)e Flax-heck ling, bag §laO)^cd)Cltt Flaxen, ffa'cbfen Flaxen hair, bag glacbgfjaar The feather, bte gebcr Feather-cushion, bag gebcrflffetl Down-feather, bte ©aunfeber Spring-feather, bte ©pringfeber Featherless, febertog Feathery, febertg The hemp, ber $a\lf Hemp-seed, ber £anffamen Fine-hemp, ber Sfteüt&anf Nettle-hemp, ber SRcffetyanf Psss-hemp, ber s J5af$uiif Hempen, bä'nfen The girdle, ber (Mrtcl The knot, ber Stnotm Gordian knot, ber gorbtföe knoten Love-knot, ber Siebegfnoten Knotty, fnottg To knot, fnöten, fttittc» The wool, bte Solle Wool-comb, ber SoUfamm Wool-market, bcr Sollmarft Wool-sack, ber Sollfacf Wool-shears, bie Softf^ecre Wool-spinner, ber Soflfpmner Woollen-weaver, ber SoUenireber Woollen-cloth, bag Sollen^eug Woollen-stuff, ber Soltenftoff Wooiyam, bag Sollengaw Woolly, roolltg Woolly hair, rooötgeg QaClX Long wool, lange Solle Short wool, furje Solle Lamb's wool, bie Sammwolfe The string, ber ©trang Strangles, ber ©{ränget Leather string, ber Seoerjiraiwj Bow-string, ber Sogenftrang, bfe SBogenfefme The thread, ber T)X($t Gold thread, ber ©otobrabt Silver thread, ber ©tikrcratjt The silk, bte ©eu>e Silken, fetben Raw silk, rof>e ©ctbe The yarn, bag ©ant Yarn-weaver, bcr ©arnmebe* Spun yarn, gefponneneg ©am Sail-yarn, bag ©egelgarn The cravat, bte (£raoatte The hat, ber f>ut .38 WEARING APPAREL, ETC. The socks, bfe <2>otfen The shoes, bie ©#u$e The spurs, bie ©poren The waistcoat, bte The muff, bte aWttjf The pomatum, bie ^omctbß The linen, baö Seinen The purse, bie 33orfe The pantaloon, ber tyantcdOtU LIGHT, FUEL, &c. The light, baö Stdjt Gas-light, boö ©aöli4>t Wax-light, ba$ Sad)3ttd)t Light-holder, ber 2i$tt)alter Lightning, ba3 Senaten, ber 33Ii{j Light-house, bag 2ettd)t|mu3 To light, leudjten The ashes, bie 2(fd)e Potashes, bie $otaf$C Pearl-ashes, bie $evTaf$e The coals, bie $ol;len The lamp, bie Sampe Lamp-maker, ber £ctmpcnmacl)er Night-lamp, bie ^ctdjttampe Oil-lamp, bie Oellampe The lantern, bie Laterne Lantern-maker, ber Satßtnenmafe RURAL TERMS, &c. The field, bag getb Field-bed, ba$ getboett Field-day, ber gefbtag Field-lark, bie geMerd)c Field-neighbour, ber getbnac&oar Fieldspath, ber gelbfpat& Field-way, ber gelbtoeg Fieldwort, bie gelbronrj Corn-field, i>a$ ÄOtltfdb Ice-field, baö ©Sfelb Rice-field, bag ^eisfetb stubble-field, ba$ ©toppelfctb Wheat-field, bct$ 20ai$enfcib Green field, ba$ grüne gelb Open field, ba$ offene gelb Wide field, bag weite getb A ploughed field, ein gepflügtes gelb The garden, ber ©arten Bee-garden, ber StenetlflOrtCß Hop-garden, ber Hopfengarten Kitchen-garden, ber $üd)engartm Garden-bee, bie ©artenoicne Garden-cresses, bie ©artenfrefie Garden-door, bk ©artentljür Garden-fruit, bie @artenfrud)t Garden-ground, ber ©artengrunb Garden-honey, ber ©artenljonig Garden-ladder, bie ©artenletter Garden-mat, bie ©artenmatte Garden-mint, bie ©artenmünje Garden-pea, bie ©artenerofe Garden-saw, bie ©artenfage Garden-seed, bte ©artenfaat Garden-shears, bie ©artenf#ecre The land, ba$ Sattb Land-dragoon, ber Sanbbragoner Land-grave, ber Sanbgraf RURAL TERMS, ETC. 39 Landgraviate, bte 2anbßraffc&aft Land-mark, bie Sanbmarfe Landloper, ber Sanblaufer Land-owner, ber Sanbeigner Landtax, bie Sanbtare Landscape, bte Sattbfd)aft Land -soldier, ber Sattbfolbat Landwind, ber Sanbnnnb Land's end, bag £anbgenbe Landward, tattbroärtg Landing, bag Sanbert, bie Sanbuna, Inland, bag 3ntanb Foreland, bag SBortattb Marshland, bag Stfarfcßfanb Moorland, bag Sftoorlanb Hilly land, bag fmgettanb An acre of land, ein 2fcf et Sattb Outlandish, auglä'nbtfd) Landmeasuring, bag Saitbmeffen To land, lattbett England, ©ngtattb Ireland, ^rtatlb Scotland, ©c&Ottfattb Iceland, ^glattb Finland, gtnlattb Greenland, ©röttlattb Highland, baä £oc!&lanb Lapland, gapfanb Holland, £otab Netherlands, bie -ftteberlanbe Poland, $otett The island, bag Stlanb, bie 3nfel Midland sea, bie mittettänbifd)e @ee The way, ber 2Seo, By-way, ber 23eiroeo, Cross-way, ber RxmimQ Footway, ber gupmeg Hollow-way, ber £o$tweg Land-way, ber Sanbroea, Stone-way, ber ©teinrbea Half-way, tyalbroegeg Mid-way, mittrcegeg Way-thorn, ber £agebom The path, ber $fab By-path, ber ©etpfab Foot-path, ber fju^pfab Slippery path, ber fcitfüpfrtge $fab Thorny path, ber ©ornenpf at) The plough, ber spfTua, Plough-beam, ber ^fluabaum Plough-driver, ber ^flugtreiber Plough-handle, bie $fTuaJ;rtnbel Plough-land, bag ^fluajanb Plough-share, bie $ffaa,f#air Piougher, ber ^flitger To plough, pflügen Ploughing, bag pflügen The thrashing, bag 2)ref$ett To thrash, brefrhen Thrasher, ber £)refd)er Thrashing-flail, ber SrefrhfTeget Thrashing-floor, bie ©teftyflur The harvest, ber £eroft, bie Gnrnbte To harvest, $erbften, ernbien Harvesting, bag £erbften, ©rnbten Hay-harvest, §cu$etf>fi, £euernbte Harvest-time, |)erbfeeit r (£rnbte$eit Harvest-weather, bag §tt&iftWtt«> <£rnbteröetter The heath, bie £atbe Heath-berry, bie f>aibeft>ecre Heath-hen, bag £atbe$u$n Heath-land, bag £aibelanb Heath-rose, bie £aiberofe The stubble, ber ©toppel Stubble-field, bag ©toppetfetb stubble-goose, bie ©toppelgang The hedge, bie £ecfe To hedge, tyecfen, pägen Hedge-nettle, bie ^ecfenneffel 40 RLTiAL TERMS, ETC. The bush, bcr 33uf# Bushy, fcufcßtg Rose-bush, ber 3?ofcnBuf# Sloe-bush, ber ©dtfedmfch Thorn-bush, bcr iDornhufcfc The mowing, ba3 üD?ä&C8 To mow, ma'&Ctt Mower, ber -Itfa'fter Mowing-time, bte ZJtäfätit The heap, ber fxtufet» To heap, Raufen The clift, He Muft The clod, ber &to$ The pit, tie $fii$e The pool, ber $fu$l Tbe well, bte Duelle Well-ground, ber £titclfofe White hair, ba3 nxipe f)aar White leather, bct$ SSttfJlem White thorn, ber SBcifjfeorn White wax, ba$ ö>c£fe 23ac£3 White wine, bcr SSetjJWrin White of egg, ba3 GtröCtf* Whitely (whitish), tt)Ctf tt# To whiten, ttctfjett- Whiting, ba$ Setjjeu COLOURS, ETC. 41 Yellow, oflb Yellowish, geIMt# Yellow-hammer, ber ©etbftammcr Yellow fever, ba$ gelbe ftieber Yellow ochre, ber fletbe Of er Indigo, inbigo Indigo-blue, mbtgoblail Olive, oltüe Orange, orange Purple, purpurn Purple-red, purpurrot^ Purple fever, bag ^Urpurftcfcer Scarbt, fcbarlad) Scarlet-berry, bie @#ctrlad)beere Scarlet-fever, ba$ @d)arfacpfiebcr Scarlet-powder, b. @d)arfod)t>ntoer Scarlet-red, fd)arlad)roiö Violet, ptoietr. WEIGHTS, COINS, &c The weight, bag @erptd)t To weigh, wägen, Wiegen Weight and scales, @ettnd)t itnb ©d)alen "Weighing scale, bte 2Sagef#afe Weighing, ba$ SBägen Weigher, ber Säger To weigh out, anlägen To weigh to, ^uiptegen Weighty, gettnebtig Weightless, geroicbtloS Overweight, bo£ ttebergcmicfjt Underweight, ba$ Untergerotc&t Apothecary weight, ba$ SipOt&efer* geroicbt Goidweight, bag @oIbgerpid)t Penny weight, bag ^fenmggerpic&t False weight, fatfd)eö @Crt)td)t Full weight, potted ©cnric&t Great weight, grofkö ©eipi$t Light weight, leid)teö @ett)icbt The dollar, ber Scaler Crown-dollar, ber £roncntf;ater Prussian dollar, ber s 33reufnf$e £bder Rix-dollar, ber 9? Ct#Sr$atCt Groshen, ber ©rof^Clt Silver groshen, ber ©ilbergrofc&en The mint, bte Mttje Mint- warden, ber 2#un$tt>arbcfri The sum, tie ©umme A round sum, cine runbe Half awake. balbtPCtd) Half blind, balbblinb H^f dead, bafbtobt Half full, batbüOll 42 ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Half round, ^albrunb Half way, |>albr»ege Half part, ^albpart Half over, $ctlb über Half yearly, fKilbjtffjrfid) Half a crown, cine f^albe $rone Half a dozen, ein Dalbeg ett He fought like a brave man, CI fod)t wie ein braoer Sftann Before, be»or, »or, »orber Foreboding, ber SBorbote Fore-deck, ba$ SSorberfcect Fore-door, bie SBorbertljut Fore-end, baS SSorberenbe Fore-fathers, bie 2Sor»äte£ Fore-finger, ber ^orberfinner Fore-ground, ber SSorberorun'o Forehand, bie 2Sor|)anb Forehead, ba$ $or|>an»t Foreman, ber Hermann Fore-mast, ber ©ormaji ADJECTIVES, ADVERBS, ETC« 43 Fore-foot, ber 2Sorberfu# Fore-runner, ber ^orrenner Fore-sight, bie 2$or(ljer)jtcbt Fore-side, bte SSorberfefte Fore-teeth, bie 35orber$ä$tt& Fore-thought, bet 2$orbebac$t Foregoing, oorl;crge#enb Aforesaid, öort)erbefagt Before this, »or btefem Before all things, »or alien SMngcn Before and behind me, bor unb hinter mir Heretofore, fner^UttOr Wherefore, roofür, für tt>a$ Forward, BorWnrtS To foresay, üortjerfagen To foresee, bortjerfetyen Foreseeing, bag 33or|erfe$en P^fore you came, b et) o r @tc f amen 1 «at before the door, to) fafl bor ber £i)ür She stands before the fire, fte fte^t »or bent genet By, bei, buro) By-name, ber Beiname By-path, ber 35eipfab By-sitter, ber Seifiger By-stander, ber 23eifte$er By- street, bie 33etjfraf e By-waggon, ber Beiwagen By-way, ber Seirocg By-word, bag 33eitt)Ort By day and by night, bet XaQt unb bet SRacfct By ligbt, bet Sia)t Side by side, @eitc bet @ett? By land, 5 u Zarti) By post, mit ber $oft To lay by, betlegen To run by, »orbetrernien Clear, flat Clearly, fiat Clearness, bie $Iarljett To clear up, aufklären Clear as the sun, liar röte bte @0RRC A clear day, ein flarer £ag Clear water, flared Saffer Clear weather, flared SSSettWP Cold, fait Cold-hearted, Mtl)tX$Cl Cool, fü$t Coolly, m|l To cool, füllen Coohng, baö $ü£Ien Dead, tobt Deadly. töbtlt# Dear, tljcuer Deep, tief Enough, gemtft Ere, e|>e Even, eben Even so, eben fo To even, ebnen Evenness, bag (£Sctte False, falfcb Falsely, fätföu'# To falsify, fatten Falsifier, ber gälfdjet Falsifying, bag galfcben False-hearted, falfd$er$t8 It is false, eg i|l falfd) A false cat, eine falfa)e $a$e A false friend, ein falfd)cr ftretmb A false heart, ein falfd)eg §>er$ A false name, ein falfa)er 3?ame A false oath, ein falfd)er (£tb False hair, falfd)eg Spaat False tears, fatfd)e Stfranen F?lse weight, fatfct)eö <*>ett)i#i Fast, fejj 44 ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Unfast, unfed Nail-fast, nagelfefi To fasten, befefiigett Fast asleep, feft fd)lafenb Fast or loose, feft ober foS Hold fast, galten @te feji Stand fast, freben ©te fefi To bind fast, feffttnbetl To make fast, fefimac^e« To nail fast, fejtnagem Far, fern Far and wide, fem unb Weft In so far, m fo fern Farom afar, pon fern Far-sought, ferngefud)t Not far from here, nicbt fem POtl $ier From far lands, *>on fernen Sanben Fine, fein Fine-spun, fema,efponnen Flat, platt, fto# Fiat-nosed, plattnafto. Flat and hollow. fTact) Unb #o£l A flat boat, ein flatbed 23oot A flat bottom, ein flacber 33oben To lay flat platflegen For, für For what ? für WaS?. For that, für ta$ Good for nothing, out für 9?icbt3 Not for my life, nicbt für mein Seben Free, frei Unfree, unfrei Free-born, fretgeboren Free-booter, ber $rcibcutet Free-hearted, freijjerjig Free-mason, ber Freimaurer Free-masonry, bic Freimaurerei Free-school, bie greifcbule Free-thinker, ber greibenler Free man, ber freie 9#amt Free will, ber freie Sßiße To free, freien, befreien Freedom, bie Freiheit Fresh, frifa) Fresh butter, frffebe 35uttei Fresh fish, frifeber gtf# Fresh flesh, frifebeg ftfetfd) Fresh friends, frifd^e greunte Fresh herrings, frtfebe geringe Fresh milk, frtfebe 2>?ilcb Fresh news, frtfebe fßcuigfeiten Fresh troops, frtfebe Gruppen Fresh ?rater, frifebeg SSaffcr A fresh wind, em frtfcbcrSSinb A fresh wound, cine frtfebe SSunbe To refresh, erfrtfihen Fresh and sound, frifeb Unb gcfunb Fresh-fallen snow, frifcbgefallener ©cbnee Fresh-laid eggs, frifcbgelegte (£tet Full, pott Fully, PoUtO, To fulfil, £ollfülfen, erfüllen Full well, xöüiQ rt>o$l Full eared ttoUaljria, Full-laden üollbelaben Full-manned, »otlbemannt Full-stuffed, potlgeftopft Full of water, t>oll SSaffcr Full of wine, ttoll Scttt Full of words, ttotl SBortßtt Full of hope, »oll Hoffnung Full of life, soil Sebcn Half full, fyalbvoU Sorrowful, forgcnttolt Thoughtful, gebanfcnttol! Wonderful, rmmi-erooll A glassful, ciu ©ta^oll ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. 45 A handful, elite f>anb»otf a houseful, ein i>au$»ofl A mouthful, ein $?unb»off A nestful, ettt SReftÖöfl A sackful, ein ©atfoofl A full loading, eine »ofle Sabung A full freight, eine »otte gra$t A full mouth, ein »offer Stab in full bloom, in »otter Slüte In full gallop, in »offem ©atop» In full hope, in »oller Hoffnung In full length, in »oller Sänge With full hands, mit »ollen £anben My heart is too full, mein f>er$ if* au&oH The glass is too full, ba$ gcBaut Highland, ba£ £o#lanb Highlander, ber ^OcBlanbet High-mass, bie £ott)meffe High-priest, ber £oBepriefter High altar, ber £ocbaltar High water, BoBeS Staffer High-swelling, Bod)fc&rOelfati> High-hearted, BocBBer^tg High time, BoBe ^tit A high bet, eine He Seite 46 ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. The height, bte $o$e Here, $ier Here above, |iet Oben Hereby, gerbet, $ierDur$ Herein, ^tcrttt Hereunder, biewntet Hereupon, hierauf Herenext, $temä($ft Here-out, 1)UxaVL$ Herewith, permit Here and there, ftter unb bort Here he comes, §ter !ommt er Here I am, §ter bin ify She is here, fte tfi $tet Out here, bier #eran3 Gm here, $ier grübet Hither, bieder Hind (behind), bmter, binten Hinder-feet, bie Hinterfüße Hind-legs, bie Hinterbeine Hollow, $o$I To hcLaw, #ö|jren The hole, bie £öl)Te Eo22ow-eyed, bo|)(äugt3 The hollow of the hand, bie pO^le £anb Hot, betf Hot blood, #cif5cS 8Iut Hot water, $ei£e3 Saffer The heat, bie £i£e To heat, tytym 111 (evil), übel Ill-will, ber üMe SBtffe IU-luck, baö üble ©lütf 111 for good, UebfeS für ®\\k$ An evil deed, eine liebeltet An evil name, ein übler -ftame In, into, in income, bas ©irtommca Tniaid, eingelegt Inland, ba$. 3«^ttb Inlander, ber Snlanbct Inlandish, inlcmbifd) Inwoven, etngewoben Indeed, in ber %%at Innerly, innerlid) Inwards, inwärts, eintt)drt3 Insight, W (finftcfit In and out, ein nnb au3 In earnest, in (£rnj! In haste, in §a% in (£i(e In live, im %zbm In hopes, in ber f>offmmo, In a boat, in einem SBoote Into a boat, in ein Soot In a house, in einem £aufe Into a house, in ein $au$ In the fire, in bem fteuer Into the fire, in baä geuer In the oven, in bem Ofen Into the oven, in ben £>fen in the sea, in ber ©ee Into the sea, in bie <2ee In the water, in bem Saffer Into the water, in bctS Staffer In the night, in ber 9la$t In the year, in bem (or im) %a1)Xt In a long time, in einer langen 3^t In the name of God, im Tanten ©ottes Therein, barm, batten "Wherein, Worin Thereinto, barein Whereinto, WOtein To bring in, einbringen, betein* bringen To come in, emfommen, herein* fommen To lay in, einlegen Toletin,($er)efofoffctt ADJECTIVES, ADVEUBS, ETC. 47 To pack in, empacfen To set in, Ctttfe^Ctt To sink in, einfinfen To weave in, einrpckn Come in, fommcn @ie herein Let him come in, foffcn ©ie Ü)Xl ^ercinfommcn Like, gfet$ Like and like, gfetc& Unb gfeitf) Unlike, xmc^Ici^ To liken, gteidjen And the like, unb be3gfei$en Like for like, glctcfy für glet# He has not his like, er §r unb mef;r The more the better, je mefyr je Keffer More than that, me|)r (d$ ba3 One word more, ein Sort me£r, nod) ein Sort No more, m#t ttte^r Most, mtift Mostly, nteiftenö Most nations, b i e meinen Nationen Mosi people, ^ic meiften Seute 43 ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Most worts, bie metften Serf e Nay, nein To nay, ocrnemen A nay-man, tin ÜReinmann Nay-word, baS 9leimr>ort Near, nafje Near at hand, na#c ^ur £>anb Nearer and nearer, näfjer unbnä^er Do not go near, o,et)en ©te nid)t na$e Next, näcöj* Next door, Me näcbfte £pr Next neighbour, ber nädjfte -ftac^bar Is this the next way to — ? 3ft ^3 ber näd)fte Sea, nad)— ? This is the next way to — , bteS ift ber näc&fie Seg, nad)— He came the next day, er font belt nöd)fkn Sag Ck>me next month, fontttten ut ab! To break off, abbrechen To blow off, abMafen To burn off, abbrennen To come off, abfommen To drink off, abtrinf en To drop off, abtropfen To eat off, abeffen To fall off, abfallen To gnaw off, abnagen To go off, abgefjen To hold off, atyoiltm To lead off, ableiten To pluck off, abpfliicfen To run off, abrennen To sail off, abfegeln To sit off, abft^en To stand off, abftel;en To step off, abfteigen To tackle off, abtafeM To wash off, abioafcöeit To weigh off, abwägen On, up, upon, an, auf, ju On earth, auf Srben On foot, augltfj On horseback, $u ^Jferbl ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. 49 On sea, pr <5ce On my side, auf meiner ©cite Upon ray word, auf mein 28 ort On his shoulders, auf feine ©cbultcrn He had his hat on, er fyattz feinen £ut auf On a sunday. an einem (Sonntage Frankfort on the Maine, granffurt am SÄain Frankfort on the Oder, granffutt an ber Ober To bid up, aufbieten To bind up, aufbinben To break up, aufbrea)en To blow up, aufblafen To build up, aufbauen To clear up, aufflciren To come up, auffommen, tfetauf» fommen To eat up, aufefFen To fill up, auffüllen To fish up, auffifdjen To fly up, auffliegen To give up, aufgeben To go up, hinaufgehen To hiss up, auffnffen To hang up, auffangen To heave up, aufgeben To lead up, bmaufteiten To lift up, auflüften To make up, aufmachen To reckon up, aufrechnen To roll up, aufrollen To send up, Jnnauffenben To sit up, auffi^en To snap up, auffd)nappen To span up, auffpannen To spring up, aufbringen To stand up, auffielen To step up, tynaufftetßcn To swell up-, auffd)roetlen To wind up, aufroinben Upper, ober Upper-deck, ba$ Dberbedt Upper-hand, bie Obertjanb Upper-leather, baS Dberlebet Upper-Rhine, ber Dberrfein Up the Rhine, ben 3tyein hinauf Above, oben Upwards, aufwärt^ Only, cin^tg Out, aus, aufen Outlay, bie Auslage Outside, bie 2luf enfeitc Outwards, auSttttrtS Out at sea, auS ;wr @ee Out fishing, aus p fifteen Out of hate, auS $>a$ Out of love, auö £tebe Out of the way, aus bem 28cge Out with him l #inau$ mit if m ! The fire is out, bag fteuer ft ™$ The time is out, bie 3eit ijt auS Throughout, bureaus To break out, auSbred)en To breed out, ausbrüten To blow out, auSbtafen To bring out, perausbringen, %m* ausbringen To come out, $ erauSfommcn To creep out, austrieben To cry out, auSf#rcien To deal out, auStj) eilen To drink out, auStrinfen To drive out, austreiben To drop out, auStropfcn To eat out, auSeffen To fall out, auffalten To fly out, ausfliegen To give out, ausgebe» 50 ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. To go out, au3gel)en To hang out, aushängen To hew out, au^auen To hold out, enthalten To help out, au6|jelfen To lay out, auflegen To lend out, au3lei£en To let out, ($ut)auSf äffen To pluck out, auspflücf en To pump out, aufpumpen To press out, auSpreffen To send out, au^fenben To spread out, augfpretten Let me out, laffen @ie mia; £inau3 Over, über Over board, über Sorb Over land, über Sattb Over sea, über @ee Over-ripe, überreif Half over, fyalb über Over and under, über Uttb unter Over-freight, bic Ucberfrad)t Over-weight, ba3 Ucbergeroi^t To overbuild, überbauen To overdrink, übertrafen To overdrive, übertreiben To overeat, übereffen To overfeed, überfüttern To overfill, überfüllen To overflight, überfragten To overgild, übergoiben To o verlade, überlaben To override, überreiten To overshade, übcrfdjatten To overspan, überfpannen To chmb over, ftimmen über To come over, fommcn über, her- über fommen To fall over, fallen über To ship over, fcfyiffen über To run over, rennen über Open, offen An open market, ein offener 2#arft An open door, eine offene 2#iir An open land, ein offene^ §anb Open eyes, offene &ugen To open, offnen Opening, bte Deffnung Open the door, öffnen ©ie tie £fntr Wide open, roeit offen Let the door open, laffen ©ie bic £pr offen Open hearted, Offenherzig To break open, offen brechen To lay open, offen legen To let open, offen laffen To stand open, offen freien Is the door open! 3ft bk Xfyiix offen? Plump, plump Raw, rolj Ripe, reif Unripe, unreif To ripen, reifen Round, runb To round, runben Rounded, gcrunbet Half-round, tjalbrunb Round-fish, ber 3?unbftfd) A round shield, ein runber @a;ilb A round sum, eine runbe ©umnte Rough, rau£ A rough day, ein rauher £ag A rough hand, eine rau^e f>anb A rough land, ein rautyeg Sanb Rough weather, rautjc3 SBetter Rough-footed, rauljfüf? ig Seldom, feiten Seldom seen, feiten gefefjen Sharp, febarf ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. 51 Sharp-sighted, fd)arfftC&rÜJ To sharpen, fd)arfen Sly, fcblau stiii, m To stm, füllen Stilling, bag ©rillen The still, tie @tilte Stm life, bag ©ttlMeben Stock-still, ftotfflia To stand still, füllten To sit still, ftillft#en Sit still, jt^en ©ie flitt Soft, fanft Unsoft, mtfanft To soften, fünften, befänftigen Softness, bie ©anft^eit Sour, fauer To sour, fäuern To make sour, fauer macben Sweet, fü$ Sweetish, füflid) To sweeten, fit$en Sweet words, füf e SBorte So, fo So so, fo fO And so on, unb fo Wetter (ahbrev. u, f. ».) So or so, fo ober fo Even so, eben fo How so ? nrie fo ? It is so, eg tft fo Is it so? tfiegfo? Is it not so! iftegnid)tfo? Small, fcbmal, flein A small bit, ein fd)maler Siffen Small beer, bag ©d)ntalbter Thick, bicf To thicken, bicfen, oerbitfen Thicket, bag £icfid)t Thick -planted, bitt)tgepflan3t Thick-shelled, bicffd)altg Thin, biinn Thin broth, bünne 23ritye Thin-clad, biinngefleibet Thin spun, bimngefponnen To thin, bünnen, »erbünnen Tame, %df)m To tame, gasmen Tamed, ge^mt Untamed, unge^mt Tamer, ber 3a|wer Taming, bag ßä^mm Then, bann There, ba, bOtt Thereby, babei, baburd) Therefore, bafür, bat)er Thereto, ba^U There through, ba burd) Therewith, batnit He is there, er ift ba There he is, ba iß er There she is, ba ift fie There it is, ba tft eg There is, ba ift, eg i% eg giebt There are, ba ftnb, eg ftnb, eg gtebt Thither, batyin Tight, bid)t Tighter and tighter, bid)ter unb btd)ter Water-tight, tt)afferbid)t To, at, gu To bed, ju Sett To-day, ^u £age, $eute To hand, gur £anb To heart, gum ^er^en To church, gur $ird)e To school, aur ©d)ule To wit, ju nriffen To bring to bed, ju 33ette bringen To go to school, £ur ©d)nle geljen 52 ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Ten to one, jebn $U CtnS At hand, jur f>anb At last, jule^t At times, ju 3eiten Too, ju Too old, ju alt Too sour, ^u fauer True, treu, tt>abr Truly, treutid), mabrlid) True-hearted, treu^erjtg A true friend, ein treuer greunb Through, burd) Through and through, burd) unb burd) Through the fire, burd) ba$ geucr Through fire and water, burd) §eue? unb SSaffer To bring one through, ©ncn burd> bringen Let him through, laffen ©te it)n burd) To fall through, fallen burd) To file through, burd)feilen To help through, burcpclfen To saw through, burebfagen Thoroughfare, bie 2)urd)fa£rt Under, unter Under-bed, ba$ Unterbett Under-boatsman, ber UnterbOOtS* mann Under-cook, ber Unterfod) Under-officer, ber Unteroffizier Under-lieutenant, ber Unterließe* nant Undergirdle, ber Untergürtel Under-leather. baS Unterleber ünder-weight, baä Untergcrmcbt To underweave, unterroeben To underline, UUterltntrcn Warm, rearm Warm-blooded, roarmbtüttß Warm-clad, roamtgeftett>et Warm-hearted, tt>amtl)cräig Lukewarm, lauwarm Warm feet, marme güfje The warm sun, bte tt>arme ©onne Warmth, bte SBcirme To warm, Kärnten To make warm, marm mad)en Warming, bag SBärmen Well, ttJOfct Well-born, roc-blgeboren Well done, ttobfget^an Well grounded, rooftfbegrftnbet Well known, röo^fbefannt Well lighted, mobterteucbtet Well formed, moblgeformt Well-meaning, motjlmeinenb Well-meant, tt>Ob(gemetnt Well ordered, woi)lgeorbnet Well-ripened, tt>Ot)Igereift Well said, tt>o|>lgefagt Well-spoken, moljfgefprocben Well then ! roo^l benn ! I am well, id) bin rbof)l He is well, er ifi tt?o^I She is not well, fte ift nid)t roobl I hope you are well,id) boff e ©ie roo^l Welfare, bie SSoblfabrt Farewell, fabren ©ic wo% leben ©ie tto^l Welcome, nriflfommen To welcome, bettnttfommnen I wish him well, i^ tr>ünfd)e ibm He wishes me well, er ttünfebt mir ttobl A hearty welcome, ein ber$tid)er SBiafomm Wide, roeit ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. 53 Wide away, tt>ett Weft Wide open, Weit Offen To widen, Wetten The width, bte SBette Worth, wertfc Worthy, WÜrbtft When, warnt, al$ Since when? feit Watt«? Whither, wo$er Where, WO Wherehy, WO&et, WObUrd) Wherein, ttJOtttt Wherewith, WOtttit What, Wag What is this ? wag iff bieg? What is that? ttJa^tftbaÖ? What will you het ? Wag WOffett ©ie wetten? What will you do? WctS WOflCtt ©ie tDutt? What will you have? Wag Wollen ©ie $aben? With, mit Herewith, permit Within, binnen Within a month, bittnett efttCttt donate With these words, mit biefen SSorten God he with you (Good bye), ®ott fei mit Stwen Come with me, fotttttten ©ie mit mir Wild, wilb Wild apple, ber Wtlbe 2(pfel Wild bee, bie wtfbe 33tene Wildlife, bag wtfbe Seben Wild chesnut, bie wtfbe Äaftonte Wild fig, bie wtfbe geige Wild-fire, bag Stfbfeuer Wild honey, wtfber f>onig Wild hops, wtfber fxwfcn Wild land, wtfbeg Scmb Wild rose, bie wtfbe 3?ofe Wilderness, bie Stfbm'jj Witty, Wi£fg Wit, ber m$ Young, jung The young one, ber, (bte, bag) 3«nge Young in years, Jung att Sauren Fluid, ffüfftg Fluidness, glüfftgfeit Late, fpät Neat, nett Punctual, pürtftltd) Punctually, pimftltd) Secure, fict)er Secure of him, feiner ftd)er Secure from her, ftd)er 00r if r Yonder, jener On yon side, anf jener ©eitc Yea, fa By yea and no, Bei ja unb nein A yea and nayman, ettt 3a* Mb 9Tein*mantt. VERBS, &c. To anchor, anient To ape, äffen Ashamed, befd)ämt To be ashamed, befd)ätttt fein To awaken, erWedett To babble, pappeln Babbler, ber Doppler Babble, bag ©epappel 54 VERBS, ETC. To bake, bacfen To bathe, babett Bathing-place, ber SBabepla$ To bet, »cttcn To better, beffem To bear (give birth), gebären To befall, befallen To befriend, befreunben To begin, beginnen To begird, begürten To beleaguer, belagern To beman, bemannen To bereave, berauben To beshine, befa)einen To beset, befe^en To besing, beftngen To besmear, befd)mieren To bespeak, befpreo)en To besnow, befebneien To bestrew, beflreuen To bethink, bebenfen To betray, betrügen To bid, bieten To bind, binben To bite, fceifjen To bleed, bluten To blind, blenben To blofim, blühen To bore, bohren To brand, branben To bring, Bringen Bringer, ber bringet To break, bred)en To burthen, bitrben To burst, berffen To brood, brüten To come, fommen To calve, falben To crack, fracben To cramp, frampen To cripple, tterMppefa To creep, frieden To clear, Karen To cost, foften To com, lernen To cool, füfelen To climb, ftrmmen To comb, fammen To deafen, betäuben To deal, ibeilen To deck, becfen To dam, bäntttten To damp, beimpfen To damn, fcerbammen To deepen, vertiefen To do, t$un Doer, ber £&uer, Skater To dream, träumen To drink, trinfen To drive, treiben To drench, trän! en To drop, tropfen To dung, büngen Dung, ber 2)ung Dungheap, ber ©ungfjaufen Dungworms, 2>ungtt>ürmer Dung cart, ber ©ungfarren To eat, effen To ebb, ebben To end, enben To err, irren To even, ebnen To fall, fallen To fell, fällen To fang, fangen To find, frnben To fare, fahren To fast, faflen Fasting-day, ber ftafttafl To fasten, befefft'gen VERBS, ETC. 55 To fail, oerfe^Ien To falsify, Oerfätföen To feed, füttern To feather, febern To fear, fürchten To feel, fügten To fetter, feffetn Fetters, bie geffetit To fight, festen To file, feilen To fill, füllen To finger, fingern To fire, feuern To fish, ftfdjen To fly, fliegen To flood, fluten To fold, falten Folds, tie galten To foal, fobien To follow, folgen To further, befördern To forbid, Verbieten To forget, oergeffen To forgive, »ergeben To freeze, frieren To freshen, erfrtf#en To freight, fragten To gape, gaffen Gaper, ber ©affer To gild, oergolben, gütben To give, geben To gird, gürten To go, ge#en To graze, grafen Grazing sheep, grafenbe ©$aafe To glide, gleiten To glitter, glittem To glow, glühen To gnaw, nagen To greet, grüfüen To gripe, greifen To grin, grinfen To ground, grünben To halt, fyatUtt To hack, $acfen To hackle, |ed)eln To hand. femben, ein^dnben To handle, beraub ein To hang, Rängen To harvest, $erbften F ernbten To have, $abm To hammer, jammern To hearken, Jjordjen To harbour, beherbergen To hasten, tjaften, eilen To heal, fyikn To heat, |eijen To heap, Raufen To hear, Ijören To heave up, aufgeben To hedge, ^a'gen To heed, fyiitzn To help, Reifen To hinder, bjnbern To hoist, bjffen To-hold, galten To hole, työjjlen To hope, f offen To hop, ppfen To house, belaufen, einkaufen To howl, beulen To hum, fummen To hunger, fmngern To ice, eifen 1 To imp, impfen To inlay, einlegen To inweave, einweben To kern, fönten To kittle, fi^eln To knack, frtatfen $6 VERBS, ETC, To prop, pfropfen To pump, pumpen To puddle, pnbbeln To quake, quöfen To rack, recfen To raff, raffen To lame, lawmen To land, lcmt> en To laugh, tacken To lie (lay), liegen, legen To lie, lügen To lead, leiten To leak, lecfen m To lean, lehnen To learn, lernen To lease, (2(ef;ren) lefen To lend, leiten To lengthen, verlängern To light, leuchten, erleuchten To lighten, leisten, erleichtern To leave, oerlaffen, erlauben To lick, lecfen To lift, lüften To lisp, lifpeln To let, laffen To live, UUn To loan, lehnen Loan, bo€ Se^n To loosen, löfen To love, lieben To lull, lullen To make, machen To malt, maiden To man, mannen To mantle, bemänteln To mast, maften To master, meiftern, bemeiftern To mash, maifeben To mark, marfen To mean, meinen To melt, f#mct$en To milk, melfen To ming, mengen To mint, miinjen To miss, miffen To mix, mif#en To moss, bemoofen To mouse, maufen To mow, mäl;en To murder, morben To muster, muftem To nail, nageln To name, benamen, nennen To nest, nifien To oil, clen To open, öffnen To overhear, überhören To override, überreiten To overreach, überreifen To overshade, übersatten To overflow, überfliegen To pack, pacf en To pair, paaren To plant, pflanjen To plash, platten To plaster, pflaftem To pearl, perlen To pepper, pfeffern To pick, picfen To pickle, pöfeln To pipe, pfeifen The piping finch, ber pfeifenbe ginfe To pitch, fcerpecben To plough, pflügen To pluck, pflücfen To plunder, ptimbem To press, preffen To prick, pricfeln To prove, proben, probiren VERBS, ETC. 57 To knee (kneel), fnteit To kiss, lüffeit To knick, fmcf m To knot, fttötm To lade, laben To lamb, lammen To rake, re$en To rain, regnen To ram, rammen To rasp, rafpeln To rattle, raffeln To reach, retten To reap, reifen To reckon, rechnen To redden, rotten To rest, raften Rest-day, ber Safttag To rib, rtppcn To ride, retten To righten, regten, ric&ten To ripen, reifen To roast, röfteit To rob, rauben To roll, rollen To roughen, raupen To round, runben To rub, reiben To ruddle, rotten To rumble, rrnnpetn To run, rennen To rust, rojten Rust, ber $uft To sack, facfen To saddle, fatteln To salt, fallen To sail, fcgeln To sand, fanben To salve, falben To satiate, faltigen To saw, fagen To say, fagen To scale, f$alen To school, faulen To scoop, fcfcopfen To screw, förauben To scour, f^euern To scold, freiten To scribble, frifceln To seal, ftegcln To seam, faurnen To seat, fta; fe§en To see, fetjen To seek, fu#en To seeth, fteben To send, fenben To set, fe$en To sit, ft^en To sicken, fielen To sieve, fteben To sigh, feufjen To sing, fingen To sink, jtnfen To silver, »erjtlbem To sin, fünbigen To shade, flatten, bef#atten To shame, bef^amen To shape, fc&affen To sharpen, f#ctrfen To shave, fa)aben To shear, f#eeren To shed, flutten To shell, fallen To shend, fd)anben To shine, foremen To ship, üerfcbiffen To shy, freuen To shelter, f#u$ett To shoe, befcbujjen To shorten, fürten To shoot, fa)ief en 58 VERBS, ETd To shoulder, fcbultern To shove, (Rieben To shriek, fd)retett To shudder, i'd)ctubem To skim, fd)äumen To skin, fd)tnben To slay, fdjlagen, erfcblagcn To slaughter, fd)lctd)ten To sleep, fd)lafen To slide, fcbletfen To slip, frhlupfen To slit, fehlten To slumher, fcfclummern To smart, febmcrjen To smear, furnieren To smite, febmetf en To smoke, febmemeben, rauckn To smut, befd)mu£en To snap, febnappen To sneeze, föneujen, mefen To snore, fcbnard)en To snow, fd)neten To snuff, fd)nupfen To snuffle, febnuffetn To soak, (außen To soap, fetfen To soften, befänden To sole, befohlen To sound, fonbtren To sour, fäitren To sow, fäen To span, fpannen To spar, fperren To spare, fpctren To speak, fptedjen To speed, fputen To spin, fptnnen To split, fpftttern, fpalten To spread, fpretten To spring, fprtngen To sprinkle, fprenfcllt To sprout, fproffen To spur, fpomert To spy, (er)fpc$en To stall, flatten To stammer, ftamtttem To stamp, ftampfen To stand, fle$en Stand, bei ©tano To starch, flörfen, fietfen To star, ftarren To start, ftofcen, fortfpringen To stay, flehen, bleiben To steal, flehten To steel, ftctylen To steer, fieuern To stem, fiemmen To stick, ftecf en To stül, füllen To sting, fielen To stir up, auf frören Vo strand, ffranben To stream, ffröttten To stride, flretten To strengthen, ftärfen To stretch, firetfen To strew, ffceuen To storm, ftürnten To strive, fir eben To strike, frrod)en, fdjlagen To strip off, abftretfen To stoke, fiOd)ero To stop, flopfen To stump, ftUtttpfctl To stuff, fiopfen To stutter, ftottern To suck, faugen To sugar, jutf ern To summer, fottttttent To sun, fonnen VERBS, ETC. 59 To sunder, fottbettt To swarm, f# Wärmen Swarm, ber ©d)Warm To swart(hen), fä)Wäräen To swear, frören To sweat, fä)Wi#en To sweeten, füfjen To swell, fdjwellen To swim, fcbwfmmen To swing, fa)wingen To tackle, tafeln To tame, ^fernen To tap, tappen To tar, t&eeren To tear, jcrmf en To tick, tiefen To timber, jfmtttetn To tin, ginnen, »erzürnen To tip, tupfen To thank, banfen To think, benfen To thatch, baa)en To thicken, t>erbicfen To thin, üerbünnen To thrash, brefd)en To threaten, broken, bebro&en To thrill britten To throng, brängen To throttle, erbroffeln To thirst, burjien To toll, gotten, »erjoUen To toot, tuten To trample, trampeln To tread, treten To thunder, bonnern To trip, trippeln To trot, trotttren To trust, trauen To tweak, Riefen To twitch, jwicfen To twitter, $Wttf$eim To utter, auf em To waddle, Watfc&ett To wade, Waten To wager, wagen To waggle, wacfeln He is wont, er iff gewobnt To wake, wa#en, Wecfen To wall, umwallen To wallow, wallen To wander, wanbern To warble, wirbeln To warm, wärmen To warn, warnen Warning, bie 2Bawung To wash, wafeben To waste, »erWuffen To watch, wacben To water, »äffern To wax, »iebfen To weaken, fd)Wä($en To weave, YOzlzn To weigh, wägen, wiegen To welcome, bewillkommnen To welk, weifen To well, quellen To welter, wälzen To wheel, wäljen To whet, we£en To whine, winfefn To whimper, wimmern To whirl, wirbeln To whisk, abwif(ben To whisper, WifpWt To while, weilen To widen, weiten To wield, walten To wilder, üerwilbern To win, gewinnen To wind. Wtnbm bO PARTICIPLES, ETC. To wing, fcbnnngen To wink, ifinfen To winter, »intent To wish, roimfcben To wither, fcerauttem To he wont, gctoofittt fem To wait, roarten To wonder, rounbern To work, roirfen, arbeiten To worm, rourmen To be worth, roertb fern To wound, »errounben To worry, roürgett To wring, ringen To yawn, gähnen To yoke, J0d)cn. PARTICIPLES, &c. Unawakened, ungeroecft Unbaken, ungebacfen Unbathed, ungebabet Unbegun, unbesonnen Unbemanned, unbemannt Unbeset, unbefe^t Unbespoken, unbefprocben Unbethought, unbebaut Unbloody, unblutig Unbound, ungebunbeu Unbroken, ungebroa)en Unbrewed, ungebrauet Unbrotherly, unbrüberfia) Unclear, Mtftat Uncombed, ungefämmt Uncrowned, ungefrbnt Undecked, ungebecft Undone (not done), ungetbatt Undammed, ungebammt Undreamt, ungetraumt Undriven, ungetrieben Undrunk, ungetrunfen Uneaten, ungegeffen Uneven, uneben Unended, ungeenbet Unfastened, unbefeftigt Unfällen, ungefallen Unfelled, ungefaßt Unfelt, ungefüllt Unfeathered, unbefiebert Unfettered, ungefeffett Unfiled, ungefeilt Unfilled, ungefüllt Unfold (not folded), ungefaltCt Unfeared, ungefürd)tet Unforbidden, unterboten Unforeseen, unoorbergefeben ünforgiven, unoergeben Unforgotten, unüergefFen Unforewarned, unoerroarnt Unfought, ungefod)ten Unfollowed, ungefolgt Unfound, ungefunben Unfree, unfrei Unfreighted, unbefradjtet Unfriendly, unfreunbtid) Unfrozen, ungefroren Unfulfilled, unerfüllt Ungiven, ungegeben Ungirt, ungegürtet Ungodly, ungötftid) Unguilty, unfcbulbig Unhardened, ungebärtet Unhacked, ungebacft Unhackled, ungebecbelt Unhammered, mtgebämmett PARTICIPLES, ETC. 61 Unhandy, un^änbtg Unheard, import Unhealed, ungeteilt Unheated, unge$ei#t Unhindered, mtgetyinbert Unholy, MU^etlig Unhoped, unöerfjofft Unhorned, ungefjömt Unkingly, unföniglid) Unkissed, Mtgefitft Unknown, unbefannt Unlearned, ungelernt Unlighted, unerfeudjtet Unloved, ungeliebt Unlovely, unticblid) Unlucky, MtgtMid) Unmade, ungemadjt Unmanly, unntcmnfid) Unmanliness, bte Unmcinnlid)feit Unmaited, ungemaljt Unmasked (not masked), untttaSfttt Unmelt, ungeftf)mot$en Unmixed, ungettUfcjjt Unmotherly, unmütterttd) Unnaturally, umtatürttd) Unoiled, ungeölt Unopened, ungeöffnet Unordered, ungeorbnet Unpacked (not yet packed), mtge* txtät Unpicked, ungepicTt Unpeppered, ungepfeffert Unplucked, ungeprüft Unplundered, ungeplitnbert Unpressed, ungepreft Unproved, ungeprobt Unripe, unreif Unroasted, ungeröjlet Unsalved, ungefaibt Unsung, ungefungen Unsalted, ungefal^en Unsisterly, Mtfd)tt)ejierK$ Unseen, ungefetyen Unshaved, ungefcbabt Unshorn, ungefcboren Unsoft, unfanft Unstamped, ungedämpft Unsugared, unge$ucfert Unsoled, UUbefo^tt Unsodden, Ungefotten Unsought, ungefucbt Unsound, ungefunb Unsoured, ungefciuert Unspoken, ungefprod)en Unspun, ungefponnen Unsteady, unjMt Unstilied, ungejttttt Untamed, ungejQ^tttt Unthankful, unbanfbctr Untight, unbtd)t Unthorny, unbflttttg Untolied, untter^flt Untimely, unjeitig Unwarned, ungemamt Unwatched, unbett?ad)t Unwashed, ungetr>afd)en Unwhetted, ungeroe^t Unweighed, ungetvogen Unwell, untt>0|)l Unwelcome, unrottffommen Unwilling, unwillig Unwise, unroeife Unwitty, unttJt^tg Unwont, ungeroofmt Unworthy, unmiirbtg Unwound, ungenmnben Unwounded, unöeritmnbet Unwoven, ungerooben INDEX TO THE VOCABULARY. Elements, Time, Natural Phenomena, &c . . 1 Nutriments, &c. . • • 5 Relationship, &c. . . , * 9 Trades and Manufactures . 11 Edifices, their parts, Utensils, &c. . • . . 14 Parts of the Body . e 17 Metals, Minerals, &c. . 20 Quadrupeds, Birds, Insects, &c. • • 22 The Ship, Maritime Terms, &c. , . 28 The King, Kingly Attributes, &c. • 2* Warlike Implements, &c. . . 30 The Deity, &c. « 3* Relative to Life, Intellect, &c. . . . . 32 Wearing Apparel . . . * • 37 Light, Fuel, &c. . , 38 Rural Terms, &c. ■ • • 38 Colours, &c. ...» , . 40 Weights, Coins, &c. . . . • 41 Adjectives, Adverbs, &c. „ # « . 42 Verbs, &c. ... • 53 Participles, &c. • # . • . 60