Ifil in « a l A !"^irNYY\Oftr\ a^ AAAaAaAO aa^a A^A* A r £W A^i PP^aa^%a te&®k'r\ mf^wfmvYi wmA ,a®A«*W $#$ *aA\A iAAAAi LIBRARY OF CONGRESS^ ■-SAAA' -£&^ £S3 united states of /merica.! Kr A> -- - A u : ' aaa^AA~' ^aaAaa . a Aa[ AH' ■' 3ftWft«f5^ ,aAAA ^aaa/S^a aaaa/v* t^2^^£QAAA^ AAaam lAAQAA. _ ^ A A ^^.P^-A-> AaA/?A a^WA^i aAa^.^ q£ A^ aa .: . . -_ y:v 'Anrvvy , A. A AAA o.AaAO^' 2 : Aaa^a^a ~a WaYa TTaTaTO* UTa I Irtff^ r\~r\r\r» ■ vOfmYv ^Mnf«W»>A» > A iAA/S/VV\H/7V\AnO vSft^fifljS^S \AAAaA a A.aA. mm 'Aw$ - : '.' ' v ^A*A*V <&$, ^aa'a/v\ AAA/, ^V^rw ^AAfl fliftAflfti >v$$S^ i&AAA iSi/Bj^A/ «. n _ • >- A ^AAnrOA'SS^; ^'V^aOa^^AA^M A: ■ faA/stfty^NfiP 1 - ^X-a : a^^ ; ^(!aA« ■AAr My A , -- • v ' ''.n'^v v \A/v , ^iM^mk^m ^A^AA \ ■ A A aa/V^a ^^R<^^ -A«£X r ^ - r^\Af<7P "•*•'££ A A A' * /» ;'Au A a ' > a * a a • CN - A A - * g a aaa^aAA" a - - ? i ^^^^'"«giiilis H5 SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS. VI. ,: \ GRAMMAR AND DICTIONARY OF THE YAKAMA LANGUAGE BY V REV. M IE . C LES . PANDOSY, OBLATE OF MARY IMMACULATE. TRANSLATED BY GEORGE GIBBS AND J. G. SHEA. n NEW YORK: CRAMOISY PRESS 1862. (9 ;* Of 100 copies printed No. .// fi Sj* ^JEdithr. PREFACE. The bands enumerated by Father Pandosy belong to the Sahaptin family of Mr. Hale. This family he divides into two branches, the Sahaptin proper or Xez Perces, and the Walla-Walla, in which latter he includes all the others. The country occupied by them extends from the Dalles of the Columbia to the Bitter-Root mountains, lying on both sides of the Columbia and upon the Kooskooskie and Sal- mon Forks of Lewis' and Snake River, between that of the Selish family on the north, and of the Snakes on the south. The Pshwanwappam bands, usually called Yakamas, inhabit the Yakama river, a stream heading in the Cascade Range and emptying into the Columbia above the junction of the Snake. The word signifies " the Stony Ground/' in allusion to the rocky character of their country. Roil-roil-pam is the Klikatat country, situated in the Cascade mountains north of the Columbia and west of the Ya- kamas. Its meaning is " the Mouse country," referring to a popular local legend. The name Walla-Walla is explained by Father Pan- dosy. The band so called occupy the country south of the Columbia and about the river of that name. The Tairtla, usually called Taigh, belong, as stated in the text, to the environs of. the Des Chutes river which drains* the eastern base of the Cascades, south of the Colum- bia, and the Palus, usually written Paloose, live between the Colum- bia and the Snake. All these bands are independent, and in fact, most of them are divided among several chiefs. The author of this grammar, Father M. C. Pandosy, was for a number of years resident among the Yakamas, and became perfectly acquainted with their language. In the destruction of the mission by fire, during the Indian war in Oregon and Washington Territory, the original of the grammar was lost, and the following translation made some time previously alone remained. A revision of the die- Vlll PREFACE. tionary, mucli more extensive than the accompanying, was destroyed at the same time. As the mission was then broken up and but little chance exists of any equally complete memorial of this language being prepared hereafter, these have been adopted as a most valuable contribution to our linguistics. Grammatical notices of the Sahaptin or Nez Perce language, which differs from the Walla- Walla perhaps as the Portuguese from the Spanish, were given by Mr. Hale in his Ethnology of the U. S. Exploring Expedition, and reviewed by Mr. Gallatin in the Trans- actions of the American Ethnological Society. Father Pandosy explains the value of the letters which he em- ploys, but it is necessary to observe that there is no true r in the language, and the letter when used represents the guttural sound of ch in the Scottish loch or German ich. G. G. r INDIAN GRAMMAR P'SHWAN-WA-PAM, WALA-WALA, TAIRTLA, ROIL- ROIL-PAM AND PALUS LANGUAGES. The grammar which I now present, and which I have written in the Pshwanwapam language, gives at the same time an account of the Wala- wala, Tairtla (Indians of the Des-Chutes river and its environs), Roilroil- pam and Palus, for theirs is a single language divided into so many dialects, while fundamentally it is the same, and a great majority of the words do not allow of a separation. I have written it in the Pshwanwapam in prefer- ence to either of the other dialects, because it is more familiar to me, clearer and easier than the rest. I take the liberty of making the remark, in passing, that many persons write the word Walla-Walla with four l's. I have even seen this orthography in books, but I find it entirely defective, because it alters the word in falsi- fying the pronunciation, and thus puts it out of the question to recognize the meaning. According to this orthography it should, it appears to me, be pronounced Wal-la-wal-la, and I have heard it thus pronounced, and so for a long time pronounced it myself, but when by a sufficiently long resid- ence among the Indians, I was able to stammer their language well enough to make myself understood, I asked the meaning of this word, and they re- plied " Atwanaki pa waniksha komanak tenmaman," " those Indians are called after the river." Thus the word Atwan, which among the Pshwan- wapams signifies river, is rendered by the Wala-Walas and the Palus by wana. Further the Indians of all this neighborhood form the diminutive by repeating the substantive; changing n into I, giving the voice a different tone, putting the lips out in speaking and keeping them suspended around the jaw. In this way we have the word Wana-wana, which by the change of n into I gives Wala-icala, which should be pronounced very short, Wala-u-ala and not Walla-walla. 2 10 YAKAMA GRAMMAR. Of the Letters. I have thought best before entering upon the subject to give a sketch of the letters which I have used in writing the Pshwanwapam language, that those who may chance to see this paper may, though distant enough from the Yakama country, in some sort hear the Indians themselves speak The Yakama language contains but sixteen letters, a, e, i, o, u, w, c, h, k, I, m, n, p, r, s, t. These letters have the same sounds as in European languages. Thus a, e, i, o, u are pronounced absolutely as a Frenchman would pronounce them, and as with us these vowels are capable of receiving a certain modification of sound by means of accents. The vowel u is met with very rarely, and excepting two or three words in which alone it occurs, the Indians pronounce it with difficulty. The consonants have the same sound as in French, and to simplify the orthography are pronounced after the new mode of spelling introduced into France some years since, conse- quently instead of saying ka, elle, eme, we spell simply ke, le, me. The vowel a is always mute in these cases. The letter h is always strongly aspirated. The r is always pronounced strong and guttural, or as it is in the German language, (a). Strictly, other consonants might be admitted into the Indian alphabet, but this does not appear necessary, and it would be contrary to the spirit of the age which seeks to reduce every thing to its most simple expression. It would even embarrass the orthography by uselessly overloading it. What necessity is there in fact for the letter q when we possess the k, for have not these two precisely the same sound [in French]. The same desire to sim- plify the spelling as much as possible has made me reject the y and the orthographic sign called trema (dialysis). Their retention is in fact useless since it is admitted as a principle that the letter i preceded or followed by a vowel or between two vowels is always pronounced as if it was a y or an i. I have also struck out the x, which with us has not always the same sound, since it is sometimes pronounced like gs, and sometimes like ks. As among the Indians of this neighborhood it would never represent the first sound, I prefer to use ks instead. It might be said indeed that by giving as a general rule in the Yakama language that x is always pronounced like ks, this letter might figure in their alphabet, but experience has convinced me that the establishment of a general rule is insufficient to overthrow a habit of pronunciation acquired in early education and strongly rooted. Suppose that some one wished to study the Pshwanwapam language — if he cast his eyes upon the word written ik-siks, would he not seize at first glance the true pronunciation, whereas, on the other hand if he found it written with an x, ixsix, would he not be naturally- led to pronounce it ig-sigs, a pronunciation which would be altogether incorrect. (a) The w is here used apparently as older French missionaries used the Greek character 8. As a consonant it answers to our w, as a vowel to oo. J. G. s. YAKAMA GRAMMAR. 11 I employ ch in words which are pronounced like the Chinook tchako, for I do not see how the t placed before ch can give to it the pronunciation which is attributed to it. Besides, why invent a novel mode of orthography ? Is not the pronunciation to be represented by tch found elsewhere ? The English language abounds with it and yet not a single word is written thus. Why then introduce characters which, wfthout presenting anything new, have the defective advantage or rather the inconvenience of embarrassing the reader and writer by surplusage. It is much more simple to say that ch is pronounced always as in English words in which those letters are found. The same is the case with sh. Of the Parts of Speech. Like the dead languages, that of the Pshwanwapam contains but [eight] parts of speech, viz: the substantive, adjective [pronoun], verb, adverb, preposition, conjunction and interjection. The article there is wanting, but the substantives, adjectives and pronouns have the precious advantage of being declinable. It must be remarked that the substantives as well as the adjectives and participles have no gender. They vary neither in the mascu- line nor feminine. CHAPTER I. Of the Substantive. Two numbers are found in the substantives, the singular and plural, or as there is no article in the Indian language there are terminations or cases which remove all difficulty as to the sense of the words which we hear, since this sense is fixed by a terminal sign. These terminations or cases are six in each number as in Latin. The dative, accusative and ablative have a double sign, one simple the other compound. To decline a substantive, it is sufficient to add to the positive the termina- tion nem to have the nominative. It is however necessary to remark that the positive is itself a nominative, and that the sign nem is employed only in certain cases. Custom alone can make its proper use understood. To form the genitive, the termination nmi is added to the positive. For the simple dative the termination iow must be added, but if the substantive con- cludes with the vowel i in the positive, one is retrenched for the sake of euphony. The compound dative is formed by adding ioic to the genitive, preserving the rule of euphony and thus giving nmiow. The simple accusa- tive is made by adding the termination nan to the positive, while for the compound it must be added to the genitive. The Palus and Wala-walas form their terminal sign in na instead of nan whether simple or compound. The vocative is nothing but the positive preceded by the exclamation na. 12 YAKAMA GRAMMAR. \_Nah /] The ablative simple is formed by adding to the positive the ter- mination ei, but for the compound it is necessary, as in the other cases, to add it to the genitive. The general sign of the plural is ma, which is found in all the cases, so that to form the plural it is sufficient to add ma to the positive and we have the nominative. The genitive plural is formed by adding mi to the nomina- tive of the same number, which gives ma-mi. The dative is formed by ad- ding the sign miow to the nominative; the accusative by adding man; the vocative preserves the na of the singular taking the plural termination ma, and for the ablative the termination miei is added. Note. — In the plural the accusative only takes the compound termination. This is formed by adding to the sign of the plural the termination of the compound accusative, which gives ma-mi-nan. Examples. 1st Simple termination, taking for the positive kussi, horse. SINGULAR. nom. kussi-nan the horse. gen. kussi-nmi of the horse. dat. kussi-ow to the horse. ace. kussi-nan the horse. voc. na kussi oh horse! abl. kussi-ei PLURAL. for the horse. nom. kussi-ma the horses. gen. kussi-ma-mi of the horses. dat. kussi-ma-miow to the horses. ace. kussi-ma-man the horses. voc. na-kussi-ma oh horses! abl. kussi-ma-miei for the horses 2d. Compound termination, taking for the positive miawar, chief. SINGULAR. nom. miawar-nem the chief. gen. miawar-nmi of the chief. dat. miawar-nmi-iow to the chief. ace. miawar-nmi-nan the chief voc. na miawar oh chief! abl. miawar-nmi-ei for the chief. YAK AM A GRAMMAR. 13 gen. dat. ace. voc. abl. miawar-ma miawar-ma-mi miawar-ma-miow miawar-ma-man na miawar-ma miawar-ma-miei the chiefs, of the chiefs. to the chiefs, the chiefs, oh chiefs ! for the chiefs. Sometimes for euphony a syncope is made in the plural, and this syncope affects all the cases except the nominative and the vocative. Example. nom. kussi-ma the horses. gen. kussi-mi of the horses. dat. kussi-miow to the horses. ace. kussi-man the horses. voc. na kussi-ma oh horses I abl. kussi-miei for the horses. By the above example it will be seen that to form the syncope, it is suffi- cient in the genitive, dative, acusative and ablative, which are the only cases susceptible of being affected by it ; it is sufficient, I say, to retrench the essentially plural termination ma. After this it is easy to conclude that the sign mi indicates always a genitive ; that of iow a dative ; that of an an accusative, and that of ei an ablative. These few directions suffice to decline all the substantives. Every substantive is capable of being changed into a verbal adjective. Exceptions. — A large number of substantives. See hereafter. CHAPTER II. Of the Adjective. Substantives having no gender, as we have said, it follows that the ad- jectives have none, but they are declinable and possess the same cases as substantives. Like the latter, adjectives take the signs of simple and of double agreement, or the compound termination. Every verbal adjective, whether present or past participle, is double, for it either affirms or denies: 1st, that the substantive is put in action; 2d, the presence or existence of the substantive. 14 YAKAMA GKAMMAE. 1st. If we desire to affirm that the substantive is put in action, we ad- jectify it by adding to its positive the termination tla ; for example atawit, love ; adjective affirming action atawit-la, loving. If on the other hand we deny the action, we add to the positive the termination al, as atawial, un- loving. When the positive is terminated by the letter t, la only is added instead of tla, as seen in the above example. This letter is also dropped to form the negative. Sometimes to obtain the negative nal instead of al is added, principally in those words which terminate in m, for example tan- amwtwm, prayer ; tanamwtwmnal, not praying. In words ending in k or kt, and in some Wala-wala words ending in sha, the negative verbal adjective is formed by adding kal to the termination of the positive. 2d. If we wish to affirm that a thing is present or exists, we add to the positive the termination ni or ie. Example: timat, [a] writing, timani, written ; twin, tail, twinie, having a tail. If on the contrary we deny pre- sence or existence, we add to the positive the sign nal or nwt. Example : timanal, unwritten ; twinwt, without a tail. But though this is the rule, it is necessary to remark that twinwt is not always used, but the n is replaced by I, as was mentioned in the beginning, making twilwt. For all other sub- stantives nwt is used, unless we wish to cast ridicule upon the word, in which case we should make use of Iwt. Adjectives properly so called, as well as those derived from verbs (both affirmative and negative), and also participles are declined in the same man- ner as substantives. Examples. 1. Simple. SIKGULAR. nom. shir-nem the good. gen. shir-nmi of the good. dat. shir-iow to the good. ace. shir-nan the good. voc. na-shir oh good! all. shir-ei PLURAL. for the good. nom. shir-ma the good, $c gen. shir-ma-mi dat. shir-ma-miow ace. shir-ma-man voc. na shir-ma abl. shir-ma-mei YAKAMA GRAMMAR. 15 2. Compound. SINGULAR, nom. chelwit the bad. gen. chelwit-nmi of the bad, Sfc. dat. chelwit nmiow ace. chelwit nminan voc. na chelwit abl. chelwit nmei PLURAL. nom. chelwit-ma gen. chelwit-mami dat. chelwit-mamiow ace. chelwit-maminan voc. na chelwit-ma abl. chelwit-mamiei Verbal Adjectives. Simple. SINGULAR. nom. sh-nweitla-nem the compassionate. gen. sh-nweitla-nmi of the, $c. dat. sh-nweitla-iow ace. sh-nweitla-nan voc. na sh-nweitla abl. sh-nweitla-iei PLURAL. nom. sh-nweitla-ma gen. sh-nweitla-mami dat. sh-nweitla-mamiow ace. sh-nweitla-ma-man voc. na-shnweitla-ma abl. sh-nweitla-mamiei Compound. SINGULAR. nom. sh-nweitla-nem gen. sh-nweitla-nmi dat. sh-nweitla-nmiow ace. sh-nweitla-nminan voc. na sh-nweitla abl. sh-nweitla-nmiei 16 YAKAMA GRAMMAR. PLURAL nom. sh-nweitla-ma gen. sh-nweitla-mami dat. sh-nweitla-mamiow ace. sh-nweitla-maminan voc. na sh-nweitla-ma abl. sh-nweitla-mamiei The syncope which occurs sometimes in substantives is much more general with verbal adjectives. Thus, instead of saying in the acusative singular sh-nweitla-nan, sh-nweitla-nminan, we say sh-nweitlan, sh-nweitla-minan. In the plural by syncope we say in the genitive sh-nweitla-mi ; in the dative sh-nweitla-miow ; in the accusative sh-nweitla-man ; in the ablative sh- nweitla-miei. CHAPTER III. Of the Pronoun. The pronouns are very numerous and are declined, but their mode of de- clension is peculiar to them. § 1. OF THE PERSONAL PRONOUN. 1st. Personal pronoun 1st person, or the one who performs the action ex- pressed by the verb. SINGULAR. nom. gen. ink, nes or enmi nesh, sh of me. dat. enmiow to me. ace. inak me voc. {wanting) abl. enmiei for me PLURAL. nom. namak, nates, nanam, aates, namtk, we. gen. neemi of us. dat. neemiow to us. ace. nemanak us. abl. neemiei for us. 2d person, that is to say the one spoken to. YAKAMA GRAMMAR. 17 SINGULAR. nom. imk, nam thou. gen. e"mink, mes or m6sh of thee. dat. e*miwk to thee. ace. imanak thee. abl. £miei or emikaiei PLURAL. for thee. nom. imak, pam, mates you. gen. (wanting) of you. dat. e'mamiwk to you. ace. immanak you. abl. emmiei for you. In all cases where the personal pronouns terminate in ak among the Pshwan-wapams, the Wala-walas and Palus drop the k, thus they say in the accusative singular of the first person ina, in the nominative plural nama, in the accusative of the same number namana. It is the same in the other persons, but it must be noticed that in the accusative plural of the second person, instead of saying imanak, they express themselves thus emimanak. 3d person or the one spoken of. SINGULAR. Pshwanwapam. Wa la-Wala and Palui nom. Penk he Penk (some gen. pin-mink of him pinmin dat. pin-miwk to him pinmiow ace. pin-min him pinminnan abl. pin-mikai^i for him pinmiei PLURAL. nom. pmak they pma gen. p6-mink of them pamin dat. p6-miwk to them pamiwk ace. p6-minak them pamanak abl. p6-mikaiei for them pamikaiei The Indians of the Falls (Tair) instead of the termination ak, have in their pronouns, and even in their adverbs, that of ei. Thus they say, per- sonal pronoun, 1st person, accusative singular, inei ; nominative plural namei ; accusative nemanei ; pronoun of the 2d person, ace. sing, imanei ; nom. plur. imei ; ace. imanei or emimanei; pronoun of 3d person, nom. plur. p-mei; ace. pamanei. It will be seen by the above declensions that the personal pronouns are very numerous among the Indians, particularly in certain cases, as the 3 18 YAKAMA GRAMMAR. nominatives, but they cannot be employed indifferently, and the knowledge of their proper use is difficult to acquire. To aid in arriving the more easily at this knowledge, I have thought best to give the following table : 1st. Pronoun personal in the nominative case. SINGULAR. 1st person ink, nes, sh, /. 2d person imk, nam, thou 3d person penk, i, PLURAL. he. 1st person namak, nates, nanam, namtk, tesh, we. 2d person pam, imak, mates, amates, you. 2d person p-mak, pa, pat, they. When the personal pronoun serves to designate the person who speaks, the pronoun in the nominative case is used, and is always placed before the verb if expressed by ink, nes. Example : I sing, ink nes wempsha; I speak, ink nes nattwnsha. The personal pronoun can be rendered by ink only, but ink, nes is more elegant and more in the Indian spirit, though it is a pleo- nasm banished from our European languages. The same pleonasm is found again in the other persons, as well singular as plural. If instead of ink nes we use sh only it is put at the end of the word, as nattwnshesh I speak, wempshesh I sing. Some bands do not aspirate the h in this last case and say simply nattwnshes, wempshes. In negative phrases nes is commonly used alone and placed immediately after the negative. Ex. : I know nothing about it chaw nes ashwkwasha, I will not sing chaw nSs wempta. In some cases, however, when it is wished to give more force to the reply, ink is used, but preceded by nes as chaw nes ink, it is not I. In phrases conveying interrogation or doubt nes alone is used, as mish nes winata, shall I go, kwak nes mish, perhaps I will go, perhaps not. In ironical expressions both are used, the verb of the action being placed be- tween the two. Ex. : wish nes winatarnei ink, shall I go ? a phrase corres- ponding to the French, l \ as tu le courage de penser que j'irai (pour toi) ?" When we wish to give force to an idea ink nes is used and expressed together, succeeded by the verb, which again is followed by the pronoun ink: Ink nes nattwnsha-ink, I myself speak. In the first person plural namak is employed, either alone or accompanied by nates or natesh, placed together or with several words between the two at will. Examples ; namak nates ania nit, we made the house ; namak nates wempta, we will sing. In negative phrases tes and nates are used indiffer- ently, which are joined to the negative. Example : we do not laugh, chaw tes tiasha or chaw nates tiasha. If it is wished to give more force namak is added. Nanam is employed only when two persons are spoken of, whilst YAK AM A GRAMMAR. 19 namtk expresses always a great number. Example : napinik nanam winata, we two will go ; aw namtk atsha, let us go. 2d. Pronoun personal in the accusative case. SINGULAR. 1st person inak nes, inak nam, 2d person imanak mes, imanak nam, 3d person penik i, konak i, PLURAL. 1st person nemanak, Id perssn immanak, 3d person pemanak komanak, me. thee. him. you. them. When the personal pronoun is in the accusative case inak can be used alone in the first person or nes added at will. Ex. : inak inatonosha or inak nes inatonosha, he chides me. §2 THE POSSESSIVE PRONOUN. First Person. SINGULAR. nom. enmi. my, mine. gen. enmi, of my. dat. enmiow, to my> ace. enmin, my (in Wala-wala and Palus enmina.) voc. na enmi, oh my. abl. enmiei, enmi kaiei , by my. PLURAL. nom. enmima, my, mine. There is no other plural case, for as it is evident that the possessive is nothing but the personal pronoun, the accusative only changes. 2d person, nom. emink, thy, thine, ace. emin or emian. There is no plural. 3d person, is absolutely like the third person of the personal pronoun. Singular of the First Person Plural. Wala-Wala and Palus. nom. neemi, our, naami. gen. neemi, of our, naami. dat. nedmiow, to our, naamiow. ace. nee'min, our, naamina. voc. na neemi, oh our, na naami. abl. neemiei, by our, naamiei. There is no plural. 20 YAKAMA GRAMMAR. Singular of 2d Person Plural. nom. mammk, your, mamin . gen. a of your, «< dat. mamiwk, to your, mamiow. ace. mamin, your, mamina. voc. na mamink, oh your, na mamin abl. mami-kaiel, by your, mamiei. There is no plural. Singular of Zd Person Plural. nom. penink, their, pamin. gen. << of their, it dat. pemiwk, to their, pamiow. ace. pe"min, their, paminai. voc. na pe'mink, oh their. na pamin abl. pgrnikaiei, by their. pamiei. Sometimes the possessive pronouns, my, thy, are rendered by their cor- responding personals, me, thee, when friendship or relationship is expressed. Thus, instead of saying enmi, rii, emink rii, my friend, thy friend, we say ink rei, im rei, me friend, thee friend, inkoten, in pitz, me son, me nephew, instead of enmi koten, enmi pitz. § 3. INTERROGATIVE PRONOUN. SINGULAR. nom. shin, (some tribes say) shin, who, what which gen. shimin, " shinnmi, of whom. dat. shimiow, " shinnmiow, to whom. ace. shimian (comp. shiminan) shiminan, whom. voc. abl. shimiei, shinmiei, by whom. PLURAL. nom. shimen. The other cases are not used. CHAPTER IV. Of the Verb. The verbs have only certain tenses, viz : indicative imperfect or past pluperfect, future, conditional, imperative, infinitive, present and past par- ticiples, gerund. YAKAMA GRAMMAR. 21 CONJUGATION OF THE VERBS TO HAVE AND TO BE. 1st. to have, (avoir.) Indicative Present. nesh wa or wash nesh, / have. mesh wa or wash mesh, thou hast. penk awa or pinmink awa, he has. nat^sh wa or wash natesh, we have. matesh wa or wash matesh, you have. pa wa or pemink awa, they have. In these verbs there is but one mode of expressing the past and the plu- perfect. Past and Pluperfect. cj-C. nesh wacha, I had or hav mesh wacha, thou hadst, I awacha, he had. natesh wacha, we had. matesh wacha, ye had. awacha, Future. they had. nesh ) Y wata mesh J I shall 1 thou shalt ) awata, he shall have. natesh ~) y wata, matesh J we shall 1 ye shall j p' awata, they shall have. The verb to have has no imperative. Conditional. nesh ) y watarnei, mesh j I should thou shouldst awatarnei, he should have. natesh } r-n V watarnei, matesh J • we should ~\ ye should > watarnei, they should j 2d. to be. (Etre.) Indicative Present. ink n6sh wa, I am. imk nam wa, thou art. penk iwa, he is. namak natesh, nanam, namtk wa, we are. imak pam wa, you are. pmak pa wa, they are. have. have. have. 22 YAKAMA GRAMMAR. Past and Pluperfect. ink nesh wacha, / was, have or had been, imk nam wacha, thou wast, §c. penk iwacha, he was. natesh wacha, nanam, namtk, namak, we were. mat6sh wacha, you were. p-mak pawacha, they were. Future. ink nesh wata, I will be. imk nam wata, thou wilt be. penk iwata, he will be. namak natesh, nanam, namtk, wata, we will be. imak.pam wato, you will be. pa wata, they will be. Imperative. awak, be thou. awatk, be ye, let them be. Conditional. ink nesh "\ I should be, Sfc. imk nam I waternei, penk i J namak natesh, nanam namtk ) Watarnei, I 2. Of the Active Verb. All the tenses of the active verb are formed from the infinitive, which al- ways terminates in sha or in ra. The indicative present preserves the infinitive termination sha or ra, but the first two persons of the singular and plural nevertheless may take a particular termination. These are even employed by preference when the phrase is affirmative or interrogative. In these cases the personal pronouns which precede the verbs are dropped, or rather are added to the termina- tion. These pronouns are es or 6sh for the first, am for the second person singular ; tesh for the first, and pam for the second person plural. When the pronouns are placed after the verb, in order to avoid the hiatus which would occur by approximating the final a and the initial e, a an elision is made by dropping the final vowel of the infinitive. There are a great num- ber of other finals, but as these are not common to all the words, I omit them here, as, in order to indicate them, it would be necessary to make a particular nomenclature of all these terminations and of the verbs to which they are adapted. The past is formed by changing the termination of the infinitive sha, ra into na. YAKAMA GRAMMAR. 23 The pluperfect is formed by adding the monosyllable na to the infinitive termination sha. The future is formed by changing the termination of the infinitive into ta. The conditional is made by substituting for the infinitive termiaation that of arna or tarnei. The Wala-walas, Roilroilpams and Palus instead of tarnei use tarna. The present participle is formed by changing the infinitive termination sha into tla for the affirmative, and nal for the negative ; the past participle by changing it to ie, nie, ni for the affirmative, and into nwt, nal for the ne- gative The gerund is obtained by changing sha into tesh or tes, or into nat, or still again anat if the last letter of the root is an i. The imperfect is only the past preceded by the preposition irwe later, scarcely. (Wala-wala arwe.) The pluperfect is sometimes rendered by the past, but the verb must then be preceded by the adverb miwi (Wala-wala mimi) a long time. The imperative is formed by changing the sha of the infinitive into the letter k for the singular and tk for the plural. CONJUGATION OF THE ACTIVE VERB. Infinitive, timasha, to write. Participles present, timatla, writing, fond of writing. timanal, not writing. Participles past, timani, written. timanal, unwritten. Gerund, timates ] timanat j for writing. Indicativ e Present. ink nes timasha, I write. imk nam timasha, thou writest. penk i timasha, he writes. namak nate"s, ) Y timasha, nanam, namtk, ) we write. imak pam timasha, you write. pa timasha, they write. Second form. timashe"s, I write or do I write. timashain, thou writest or dost thou write. i timasha, he writes or does he write. timashat^s, we write or do we write. timashapan, you write or do you write. pa timasha, they write or do they write. 24 YAK AM A GRAMMAR. Ink nes timana, imk nam timana, penk i timana, namak nate"s timana, imak pam timana, pa timana, timanes, timanam, i timana, timanates, timanapam, pa timana, ink nes timashana, imk nam timashana, penk i timashana, namak nates, &c, timashana, imak pam timashana, pa timashana, timashanes, timashanam, i timashana, timashana t6s, timashana pam, pa timashana, ink n6s timata, imk nam timata, penk i timata, namak nates, &c, timata, imak pam timata, pa timata, timate"s, timatam, itimata, timatates, Past. I have written, thou hast written, he has written, we have written, ye have written, they have written. Second form. I have written or have I written. thou hast written or hast thou written, he has written or has he written. we have written or have we written, ye have written or have ye written, they have written or have they written. Pluperfect. I had written, thou hadst written, he had written, we had written, ye had written, they had written. Second form, had I written, hadst thou written, had he written, had we written, had ye written, had they written. Future, I shall or will write, thou shalt or wilt write, he shall or will write, we shall or will write, ye shall or will write, they shall or will write. Second form. shall I write ? wilt thou write ? will he write ? shall we write ? YAKAMA GRAMMAR. 25 timatapam, will ye write? pa timata, will they write ? Conditional. ink nes timatarnei, / should or would write. imk nam timatarnei, thou shouldst or wouldst write. penk i timatarnei, he should or would write. namak nates, &c, timatarnei, we should or would write. imak pam timatarnei, ye should or would write. pa timatarnei, they should or would write. Second form. In this there is an irregularity which runs through all the verbs. timatarneines, should I write. timatarneinam, shouldst thou write. i timatarnei, should he write, timatarneinates, should we write. Imperative, sing, timak or amash timak, write, plur. timatk or amatesh timatk, write ye. I 3. The Passive Verb. The passive verb is only the present or past participle or the gerund, conjugated with the auxiliaries to have or to be according to the necessity of the case. Example. Indicative present. Timatla nesh wa, / am writing. " mesh wa, thou art writing. " awa, he is writing, " natesh, nanam, namtk wa, we are writing. " matesh wa, ye are writing. " pa wa, they are writing, Timani nesh wa, / am written. " nam wa, thou art written. " iwa, he is written, " natesh, nanam, namtk wa, we are written. " pam wa, ye are written. " pa wa, they are written. It is the same with all the tenses, but it must be remarked that in the passive there is no infinitive. 4 26 YAKAMA GRAMMAR. § IV. Of the Personal Verb. The personal verb is formed by putting before the active verb expressing the mode of being which it is intended to express, the dissyllable pina for the persons of the singular, and pima for those of the plural. Sometimes pine, pime are employed instead, when the verb to which the dissyllable is joined, commences with a vowel, but pina, pima may be used. pina tkrersha, pina tkrertla, pina tkrernal, pina tkrerni, pina tkrert6sh ) pina tkreranat ) ink nesh ~\ imk nam v pima tkrersha penk i ) namak-natesh, &c, imak pam p-mak-pa pina tkrershes, pina tkrersham, i pina tkrersha, pima tkrershates, pima tkrershapam, pima tkrershapat, ink nesh "^ imk nam v pina tkrerna penk i ) namak-natesh imak pam y pima tkrerna, p-mak pa Example. Infinitive. to love oneself. Participle present. loving oneself, not loving oneself. Participle past. to have loved oneself. Gerund. of loving oneself. Indicative Present. I love myself, thou lovest thyself, he loves himself, we love ourselves. pima tkrersha, ye love yourselves, they love themselves. Second form. I love myself, $c. Past. YAKAMA GRAMMAR. 27 Second form. pina tkern^s, pina tkrernam, i pina tkrerna, pima tkrernat^s, pima tkernapam, pima tkrernapat, It is the same in all the other tenses. g V. Of the Reciprocal Verb. The active verb is also used to form the reciprocal verb, being preceded by the dissyllable papa. In the third person plural, however, where pa is found it is dropped, doubtless, for euphony. These verbs have no singular. Example. Indicative present. namak-nat^s, | to love one another. namtk, nanam ) ") imak pam \ papatkrersha, p-mak Past. namak-nate's ) namtk, nanam ) ~\ imak pam > papa tkrerna, p-mak ) These two tenses will suffice to aid in conjugating the others, since, as will be seen, it is enough to place papa between the pronouns and the verb and to conjugate the latter in the active voice. \ VI. Of Compound Verbs. . The compound verbs are very numerous, but the following are the cases of composition. 1. If it is desired to express an action done or said far from the place where we are, and which in the idea implies motion, the compound is formed by adding msh to the ordinary terminations of the indicative. For the past the radical na is changed into ma. Ex. timasha, timashamsh ; timana, tima- ma. For the pluperfect shana is changed into shama ; for the future m is placed before the termination ta ; timata, timamta ; for the conditional m is placed before the sign tarnei ; timatarnei, timamtarnei ; for the imperative m is substituted for or placed before k, as timak, timam ; timatk timamtk. In this case the verb expresses motion from a distance towards the speaker, whether the person spoken of has himself moved or has caused the move- 28 YAKAMA GRAMMAR. ment directly or indirectly. Ex. he has written to me, itimana, he has come to write itimama. 2. If an action is to be expressed which require motion from the place where one is towards a distant one, the syllable ta is used between the root and the terminal sign, and the verb is conjugated according to the examples above given. Ex. he has gone to write, itimatana ; he will go to write, itimatata ; go write timatak. 3. If the compound verb is preceded in French by the verb " finir," the verb which expresses the action is rendered by its substantive, which is fol- lowed by the Indian verb to finish, nakrisha. Example, I cease to write, timat nakriska, and the verb nakrisha alone is conjugated, as I will stop writing timat nakrites. 4. If the compound verb is preceded in French by the verb " faire," this last is expressed by shapa or by tii, which is placed before the root, and the verb is conjugated in the usual manner as, I will set you to writing (Je te ferai ecrire) in a moment, kliks mesh shapa-timata. 5. If we wish to express disdain, irony, &c, the syllable tra or kra is placed before the verb which indicates the idea to be conveyed. Example, he has written badly itratimana, he has written against his will, &c. 6. To mark the frequent repetition of an act by the same person, a con- tinuity which excludes all other occupation, the termination simisa is added to the substantive which conveys the idea to be expressed, and simisa is conjugated as an active verb. Ex. he does nothing but write, he writes all the time, itimatat simisa ; he will do nothing but write, itimatat sirnita. 7. If we desire to express an action, fugitive, momentary, or of short duration, the monosyllable we is used before the verb, and the latter is con- jugated according to the usual rule, as I will write for a moment, as we timata ; he has written a few words awtika iwetimana. 8. To convey a longer duration, a long space of time, tama is placed be- fore the verb. Ex. I have waited long for you, lekwi mesh tamawaria ; I will wait a long time for you, lekwi m6s tamaioarita. Lektvi and tama are in fact a pleonasm, for lekwi itself signifies a long time. It can at pleasure be used or dropped. 9. If an action is to be expressed which is done during the night, taw is made use of before the verb ; tawtimashes, I write in the night time, itaw timana, he wrote at night. Examples. I pina - shapa - taw - tra - hlik - tama warsha He himself makes night disagreeably tiresome long wait; he keeps one long waiting for him at night. Pina, personal ; shapa, make one do ; taw, some- thing happening at night ; tama, a thing indicating a length of time ; tra, some- thing disagreeable ; hlik, something tiresome ; wet, a thing of short duration. I pina pitlasha, he washes himself. YAKAMA GRAMMAR. 29 I shapa winasha, he makes one go. I taw wempsha, he sings at night. I tra washasha, he goes disagreeably on horseback [cannot ride.) I we wempta, he will sing little {he will sing only a moment) ; hlik nam nattwanha, you speak tediously, [you are a tiresome talker) ; am, to do a thing for some one ; klakem am anim, make me a saddle. Syntax. The syntax in the Indian language is very simple, 1st. The Government of the Substantive. The government of the substantive is indicated by the genitive, that is to say, every substantive governs the genitive. Ex. Peter's book (the book of Peter) Pierre-mni timas. The wooden house (the house of wood) elwkasnmi nit. As will be observed the governed is always placed before the substan- tive which governs it. If the governing substantive is itself governed by a verb, the substantive which it governs takes the compound termination, and is put in the same case as that which governs it. The compound terminal sign is only the union of the dative or accusative with the genitive. Example, I am going to the chief's house, miawarnmiow nitiow nes winasha; I am going to the governor's house, tamanwitlanmiow nitiow winashes ; I execute my father's orders, na totasanminan tamanwitnan nes twanasha. 2d. Agreement of Verbs. Verbs agree with each other, that is to say, if the principal verb or the one which expresses the first idea is in the present, all the others will also be in the present ; if in the future, they all take the future sign ; if in the conditional, they will all be in the conditional tense. This is always to be understood of the verbs which relate to the principal verb. Ex. If I had gone there and had seen you, I would have engaged you to have accom- panied me (si j'y etais alle et que je te visse je t'aurai engage a m'accompa- gner) paish nes winatarnei ko mes kreinwtarnei, narawtarnei mes tuanatiowi- si je irai et je vcrrai engagerai te accompagne- nak. ment-moi. A literal translation. 3d. Agreement of Prepositions. When a word is governed by a preposition or joined to one, all the sub- stantives which refer to it take the preposition in like manner. Ex. He is in my house, enmipa nitpa iwa (my in house, in he is.) He was hurt in mounting a skittish horse, wieichivtlaki kwsaiki isapneika (ombrageux par cheval, par il s'est blesse\) 30 YAKAMA GRAMMAR. Kemark. In elevated style (for the Indians also have the common style and the elevated in their oratory), they keep the noun governed by the verb in the positive, as if indeclinable, and yet put in the accusative the adjectives and pronouns depending on the substantive governed by the verb. It is by virtue of this rule that they say : imanak patmaknanitarnei wanicht instead of patmaknanitarnei eminan wanichtan. In these cases, as will be observed in the Lord's Prayer, the possessive pronoun is replaced by the personal. Ex. nemanak nim tkwatat instead of nim neeminan tkwatatnan, &c. SPECIMENS OF THE YAKAMA LANGUAGE. Neemi Psht, Imk nam wamsh Roiemich-nik ; shir Our Father thou thou art high on the side (heaven) ; well (nam 'manak*) p'a t-maknani tarnei wanicht ; shir ewiana- thou they (indef) should respect the name ; well should witarnei ernink miawarwit ; shir nammanak pa twanenitarnei, arrive thy chieftainship ; well thee they (ind) should follow ichinak techarnpa, tenma, prwi, (amakwsrimmanak*) pa here earth (on), inhabitants (the), will, thou as thyself they twanenishamsh roiemipama tenma. Nemanak nim follow; high of the (heaven) inhabitants (the). Our (us) give us t-kwatak kwalissim maisr maisr. Nemanak laknanim chelwitit: food always to-morrow to-morrow. Our (us) forget sins: aateskwsri namak t-normaman laknanisha chelwitit anakwnkink us as we others forget sing have by which neemiow pa chelwitia. R-t-to anianim nemanak tenma ; us have offended. Strong make our (us) heart; t-kraw krial. Nemanak eikrenkem chelwit-knilf. (that it fall not.) Us snatch bad from the side (from evil.) Ekws lwa neemi temna. So it is our heart. * N&m manak. This is produced by the elision of na imanak ! thou! The employment of the exclamation na is an elegance, and at the same time shows both greater respect and stronger desire. t Amakwsrimmanak, elision between amakwsri and immanak. It is to be noted that kwsri, as, in the same manner, just as, requires to be preceded by a sign indicating the person who acts or, at least, is the soul of the action. Ex. Es kwsri ink, (I) as I ; amakwsri imk, (thou) as thou ; amakwsri penk, (he) as he; aateskwsri namak, (we) as we; apam kwsri imak, (you) as you; anakwsri pa, (they) as they. PEACE SONG COMPOSED BY FATHER PANDOSY. Air: Marseillaise. Amatesh imak klarma tenma Amatesh neman winanom Klap-re palei pam tranana Apamko nemanak nattwn Wrinania kreshem-witki Kopam ichi ikwak painta Aow kwelh aow suiaponan Chelwitpam alionemta temna Larstwei natesh wa Tenin Swiapoin Epapnatesh papanisha Tenin Swia- poin. Allez vous tous (les) Sauvages (les) Allez, nous, venez, rejoindre Quoique insenses vous soyez devenus Lorsque vous nous parole Avez rejete entetement par Eh bien ! vous maintenant devien- drez dociles C'est assez l'Americain Mauvais vous gager le coeur Un seul nous sommes Sauvages, Americains La main nous nous donnons Sau- vages, Americains. II, Aowpam immanak paniroieitki Inarawshamsh kwir klamtorni Amatesh. aweiertionem Temna kto ananenim Iaiama, Pitrma, Pimrma Tilama, Pwshama, nekama Aow klarma paanirweitamta Shir pam alionemta temna Lars twei tesh wata Tenin Swia- poin Epap, 6pap papainta Te*nin Swia- poin. Eh bien, vous, vous paix par Engage blanche tete Allez done courez vers lui Coeur vite allez lui porter : Ainds (les), oncles (les), paternels, oncles (maternels) Grand'pere, paternels, maternels, nos cadets Allons tous, venez, faire la paix Bon vous engagerez coeur Un seul nous serons Sauvages, Ami- cans La main nous donnerons, Sauvages, Americains. III. E, aow nam Colonel Wright, imk- sa, Temnan nam pa ishnania : Amako shirki nattwnki Oui, eh ! bien toi, Colonel Wright, toi seul, Coeur le toi a gagne" Lorsque toi bonne par parole par PEACE SONG. 33 Paanirweit nam pa swswnma. Aow ko natesh nwitkaki eki Twimpesnan a-tkwei-ika Kotesh emik-nink simka Ko imtwalrarniow krepta. Lars twei natesh wa Tenin Swia- poin. Epap natesh papanisha Swiapoin. IV. Anakopenk nam n'eemiow Imanak inichatama N'eemipa kopenk rairwit Wakrish kwalisim iwata ; Woptashie tranak nattwn Aowlak aowlakpeink k-toki Klarmamiow nam weinatki Paishtam Swiapomamiow Lars twei natesh wa Tenin Swiapoin Epap natesh papanisha Tenin Swia- poin. Na reli rasloie chawaloks ! Emipenk tesh lesetasa, Neenuci ka nam wata Papaiwm-mitpama timash Shirnam n£manak naknwimta Amakwsri nam naknwitha Klarmaman swiapomaman Emik nink tesh kliawita Lars twei natesh wa Tenin Swia- poin. Epap natesh papanisha T6nin Swia- poin. La paix tu nous a fait entendre a hos oreilles. Eh ! bien et nous, vrai par oui par (par un oui veritable) Le fusil avons pose a terre, Et nous de ton cote seulement Et a ton ennemi tirerons. Un seul nous sommes Sauvages et Americains La main nous nous donnons Sau> vages, Americains. Celui qui toi a nous Toi est venu amener Dans nous ce jour Vivant toujours sera Ailee devions parole Dans le vide vite par A tous les toi vol par Paraitras aux Americans Un seul nous sommes, &c. V. colorie, etoile drapeau ! Dans toi nous nous placons (nous nous mettons sur les rangs). Pour nous aussi tu seras Ralliement (de) signe. Bien, toi, nous viendras garder De la meme maniere que tu gardes tous les Americains. De ton cote" nous serons tue"s. Un seul nous sommes, &c. Allons done vous tous Sauvages, venez vous joindre a nous ; quoique par votre entetement a rejeter nos paroles, vous ayez fait une faute, du moins en ce moment soyez dociles a notre invitation. C'est assez avoir un mau- vais cceur contre les Americains. Maintenant Sauvages et Americains nous ne sommes plus qu'un seul, Sauvages et Americains nous nous donnons la main. 34 PEACE SONG. II. Allons done vous tous que la Tete Blance engage, allons done, courez vers lui, allez vite lui porter voire coeur, vous tous nos freres aines, nos oncles (paternels, maternels) nos grands peres (paternels, maternels) et vous nos freres cadets, venez tous faire la paix, venez donner votre cceur. Sauvages et Americans nous ne serons plus qu'un seul coeur, nous nous donnerons la main, III. Oui, e'est toi et toi seul, Colonel Wright, qui as gagne nos coeurs lorsque par ta douce parole, que tu as fait entendre a nos oreilles, tu nous a engage" a la paix ; e'est en toute verite que disant oui a ta proposition, nous avons depose nos armes a terre pour ne les reprendre et n'en faire usage que sous tes ordres et contre tes ennemis. Maintenant Sauvages et Americains, nous ne sommes plus qu'un seul cceur, Sauvages et Americains nous nous don- nons la main. IV. Le jour qui ta conduit au milieu de nous vivra toujours dans notre coeur; 6 ma parole prends tes ailes et d'un vol rapide va raisonner aux oreilles de tous les Americains : maintenant Sauvages et Americains, nous ne sommes plus qu'un seul coeur, &c. V. drapeau colore et etoile" (drapeau Americain) nous nous plains sous ta protection, pour nous aussi tu seras un signe de ralliement ; tu etendras sur nous aussi tes soins bienveillans comme tu les etends sur tous les Ame- ricains, et comme eux nous mourons pour ta defense. Maintenant Sauvages et Americains nous ne sommes plus qu'un seul coeur, &c. DICTIONARY DICTIONARY. ADD Abandon, w-re-sha, p. wre-na, /. w-re-ta, imp a-w-renk c. w-re-tar- nei. Abdomen, na-w-at. Abhor, to, shi-wa-sha, shana, shata, shak, tarnei ; shiwet-no-sha, shana, ta, nak, tarnei. Able, wap-sor. Abominable, che-lw-it-nenk, mel-la-nenk. Abortion, n-mw-it ; to have an abortion, n-nrw-i-sha, na, ta, k, tar* nei. Above, roemi. Gen. che-nik, ace. and dat. ch6n ; from above, roemi- pama. Abstain, to, chaw-a-kw-sha, shana, akwta, akwk, akwtarnei. Abundance, lar-wit ; in abund* ance, ma-aw. Abundant, lar, pa-la-lei. Abyss, krar. Accept, to, w-nep-sha, w-ne- pa, w-nep-ta, w-nepk, tarnei. Accompany, to, twa-na-sha, nana, nata, nak, tarnei. Accustom, to, one's self, shir- tra-na-sha, na, ta, k, tarnei; shir- w-sha-ik-sha, a, ta, om, tarnei. Acorn, wo-wa-chi. Act, an, kwt-kwt. Act, to, a-kw-sha. Actually, ma-ke\ Add, to, {give over and above,) shar-sha, na, ta, kuk, tarnei. AMU Adder, pi--w-she\ Adroit, wap-sor, Adversary, i-lam-twr. Affection, a-ta-wit. Affectionate, a-ta-witla. Affirm, to, e-a-kw-sha. After, e-rw-e-sra. Afternoon, pa-kwk-an-mai-e'* rw-e. Afterwards, a-na-cha-re. Again, a-na-cha-re. Age, pwi, an-nw-im. Agreeable, skir. Ah. ! alala, atei. Alarm, an, ti-tar-shi^-tla. Aliment, t-kwa-tat. Alone, ksa added to personal pron> ink-sa, / alone; im*ksa, thou alone. All, klar. Along, to run, kat-nem-akw-sha, shana, t, k, tarnei. Also, kws-re\ Although, kla-pre, n-chi-ke\ Always, kwa-lis-sim. Amass, to, na-ki-m-sha, wia, ta, k, tarnei. Among, pa, at the end of the word. Amount. That amounts to nothing, aw-ti-ka, at-shi-na. Amputate, to, sar-kle-sha, ka, ta, kom, tarnei. Amuse, to, one's self, an-we-i- sha, shana, ta, k, tarnei ; lep-swis- AUE 38 BEA sa, wia, wita, wik, tarnei ; skre- Wisha, wia, wita, ik, tarnei. Ancestors, n-chi-n-chi-ma. Ancient, mi-ma. And, w-i-na. Anger, li-wa-tit, chi-la-kwit. Animal, ka-ki-a. Announce, to, ta-mwn-sha, shana, ta, nenk, tarnei ; ta-lw-ak-sa, aska, askta, aisk, tarnei. Annoy, to, a-na-nwi-a-kw-sha, ia, ta, k, tarnei. Ant, sklw-ei-sa. Antlers, i-w-kas. Anus, skras. Appetite, a-na-wit. Applaud, to, e-a-kw-sha. Apprehensive, wie-chw-tla, skaw-tla. Approach., to, wi-na-no-sha, na, ta, k, tarnei. Arid, ri-a-o. Arm, {weapon,) tw-im-pas. Arm, {limb,) epap. Armor, {cuirass) krem-na-was. Arrive, to, wi-a-na-wi-sha, a, ta, m, tarnei. Arrow, ka-i-a-so. Artery, a-kw-sha-kws. As, a-na-kws. Ashamed, pi-na-klw-i-a-tla ; to be ashamed, pi-na-klw-i-a-sha, na, ta, k, tarnei. Aspen, ni-ni. Ass, an, i-a-mash-kwssi. Assassin, pa-pin-she, sa-ta-wi. Attach, to, wa-la-kric-sha, ka, ta, kom, tarnei ; enkast-sha, ka, ta, kom, tarnei; to become attached to, pina-wala-kric-sha, pina-en-kast- sha. Attachment, wa-la«kric-ka- was, enkast-ka-was. Auditor, am-si-a-rw-a-tla. Augment, to, lar-tra-na-sha, na, ta, k, tarnei. Mai is sometimes put before lar. Aunt, parar. Autumn, ti-am. Avarice, tw-at-sa-re-wit. Avaricious, tw-at-sa-re. Avow, ta-ma-peisk-sha, a, ta, om, tarnei. Avowal, ta-ma-peishkt. Awake, to, tar-shik-sha, a, ta, k, tarnei. Awl, sti. Axe, kro-is-kan, wat-sok. B. Babbler, a, na-twn-tla, es-senw- i-tla. Back, the, kop-kop, si-wi. Bad, che-lw-it, chaw-ow, mel-la. Bag, tatash. Bagatelle, a, pa-twn. Bait, ta-kwk-twk-tesh. Bake, to, ta-mak-sha, a, ta, &c. Ball, ta-nins, i-el-pas, i-la-pat. Bank of a river, a-lei. Baptize, to, pe-tla-sha, na, ta, tk, tarnei. Baptism, pe-tlat, Barge, n-chi-wasses, pot. Bark, psa. Barrel, ta-mo-lish. Barrier, kra-lar. Basket, ta-ta-she. Bathe, to, wi-na-n£-sha, na, ta, k, tarnei. Be, to, wa, wat-sha, wata, tarnei ; / am, ink-nesh-wa. Beads, ke-pet. Beak, nws-no. Bear, {she) a, tw-i-tash, a-na-wi, i-a-ka. BLA 39 BRA Bear, to, {bring forth), irisha, iria, irita, irik, tarnei. Beard, shw-o. Bearded, shw-o-ie. Beat, to, ti-wi-sha, a, ta, k, tarnei ; to get beat, pina-shapa-ti- wa-sha. Beautiful, shir. Beaver, i-ra, winsh-pwsh. Because, kwn-kin. Bed, pe-no-pa-ma. Bedbug, ti-wa-li. Bee, wi-twi-nat. Before, wa-twi, sra ; [adv. of time) wa-twi, Ace. and Dat. wa-twi- chen. Beginning, w-it. Beggar, i-er-ti-tla. Behind, a-nak, Gen. a-nak-che- nik, Ace. and Dat. anak-chen, Believe, prw-i-sha, na, ta, k, tarnei. Bell, wi-na-cha-tla ; kwa-lal- kwa-lal. Belly, na-wet, nwt. Below, mi-ti, ra-lok, Gen. ra- lok-che-nik. Belt, wa-la-kri-ka-was, wa-la- chw-iks. Bench, a-y-ka-was. Benign, 1-rat-tem-na. Besides, a-na-cha-re\ Bet, to, a-1-o-sha, na, ta, k, tar- nei. Better, ma-i-shir. Beyond, kw-nink. Bile, ma-resh. Bind, to, wa-la-krik-sha, en- kastk-sha. Birds, the, ka-ki-a-ma. Biscuit, sa-plil. Bite, to, chem-sha, shana, ta, k, tarnei. Black, sh-mwk. Blacken, to, sh-mwk-a-kw-sha, ia, ta, k, tarnei. Bladder, e-ws-pa-ma. Blame, to, ne-te-no-sha, na, ta, k, tarnei. Blanket, wt-pas, sha-tei ; ivhite blanket, p-la-she, pi-et. Blind, wam-nam-sha, shi-shi- ws. Blood, ti-ni-wi-ne, e"-lwk ; to stain with blood, ti-ni-woin-sha, a, ta, k, tarnei. Blood stained, ti-ni^ woin-ie. Blossom, to, wa-pok-sha ; na- ti-sha. Blow, to, sa-pw-lik-sha, a, ta, om, tarnei. Blue, 16-met. Boat, n-chi-wasses, pot. Body, wa-o-nok-shes. Boil, to, (act.) tw-a-sha-sha, na, ta, k, tarnei; (neut.) e-nrw-lat-sha, na, ta, tk, tarnei. Bole, twk-sai, twk-sai. Bond, na-kwn, m-na-kwn, Bone, pip-she. Bonnet, takmal. Book, ti-mash. Booty, w-sha-nikt. Born, to be, wa-krish-tra-na-sha, wat-sha, shana, ta. Bosom, ni. Boucan, to, meat, pai-na-te-sha, shana, ta, k, tarnei. Bow, tw-impas. Bowel, large, ark-pash ; small, pi-pi. Box, a, wa-kram. Boy, a-sw-an, tar-nwt-shwnt. Bracelet, a-lel. Branch, large, pa-tish ; small, kra-ta-lil. Brave, wie-chw-nal ; as-kaw- nal : le-kok-nal. BY 40 CED Bread, sa-plil ; camash bread, a- la-is. Break, to, r-klak-wi-na-sha, na, ta, k, tarnei: to break a horse, wa- sha-twi-sha, a, ta, k, tarnei. Breast, ni ; the breasts, ne-krot. Breath, li-a-shw-it. Breathe, to, i-a-sha; a-ash^na, ta, nik, tarnei. Bridle, sa-pat-sam-pa-was. Brigand, sa-ta-wi, kwa-ali, chi- a-w-ow. Brilliant, lor. Bring, to, na-na-shamsh, ma, mta, m, tarnei. Broth, tw-a-ert. Brother, elder, pi-ap, i-a-ia, na- i-a-ias ; younger {named by the elder), srop ; {by the sister), patsht ; {by both), ne-ka ; kwk-son, in-kaks. Brother-in-law, mi-ow. Brown, lam-t-lam-t. Bud, e-kw-alm, tril-rit. Build, to, nit-ani-sha, a, ta, k, tarnei. Burn, to, ehv-sha, na, ta, kom, tarnei. Burning, 6-lw-tla. Burthen, shap-she. Business, ta-kwn. Bustard, ha-kak. Busy, to be, ta-kwn-i-sha, ta- kwn-ia, ita, ik, tarnei, Butter, i-a-pash. Butterfly, wa-lor-wa-lar. Button, par-pa-was. Button, to, par-kr-p-sha, na, ta, wm, tarnei. Buy, to, ta-mi-a-sha, shana, ta- miata, tamiak, tarnei. By, ki, pa. C. Cabin, nit. Cache, a, nit-she. Cache, to, sha-pa-1-kw-ik-sha, shana, ta, k, tarnei. Calm, pesht. Calumniator, in-mo-tla. Calumny, in-mot. Calvary, Calvaire. Camp, wa-w-twk-pa-ma ; winter camp, a-no-tash ; spring camp, sha- tesh; to break up the camp, w-sha- na-sha, na, ta, k, tarnei ; from the plain on the bank of the river, ws-ta- mik-sha ; on the banks up the river, ws-tw-nik-sha ; on the banks of the river off in the plain, ws-pi-wk-sha. Candle, la-ker-ri-ta-was. Canoe, w-as-ses. Canoe pole, e-i-ash. Capable, rt-to, wap-sor. Capsule, sra-o-kas. Carbine, krat-ka-ti, tw-im-pas. Carcass, pip-she. Carnage, n-chi-pi-at-nat ; n-chi- pi-kli-a-wit. Carp, rwn. Carry, carry away, to, na-na-sha, na, ta, k, tarnei ; to carry on the back, shap-sha, a, ta, k, tarnei ; any one on the back, ka-lak-sha, a, ta, k, tarnei. Cascades, kop. Cask, ta-mw-litsh. Cat, pish-pish, pwsh Catechise, to, sap-sw-kwa-sha, na, ta, nem, tarnei. Catechism, sap-sw-kwat. Caterpillar, se-i-se-i. Cease, to, for a moment, tra-w- ser-sa, na, ta, k, tarnei ; for ever, w-ser-sa, na, ta, k, tarnei. Cedar, nan-k. coc 41 COR Cellar, r-nem-ni. Cemetery, i-aw-a-ta-sha, 1-cka- cha. Centre, pa-kwk, pa-ckw. Certain, nw-it-ka, kw-i-am. Chain, to, wa-la-krik-ska, a, ta, koni, tarnei. Chair, a-i-ka-was, a-ik-pa-ma, a- i-kws. Chapel, ta-la-pw-ska-pa-ma-nit. Charcoal, la-pw-ik, la-kro-ske. Charitable, sh-nw-ei-tla. Chaste, wa-ta-twi-al. Chat, io, na-twn-ska, na, ta, k, tarnei ; es-se-nw-is-sa, ia, ita, k, tarnei. Cheek, te-pesk. Cherish, to, a-ta-wi-ska, a, ta, k, tarnei ; a-tem-na-sha, na, ta, k, tarnei ; at-ker-ska, na, ta, ker, tar- nei. Cherry, te-mesk. Chief, a, nri-a-war, mi-or. Child, a, a-sw-an ; pi. mi-a-nask- ma ; little child, pw-a-ske. Childbed, i-ri-te. Chimney, wi-la-ta-was, e-lwks- pa-ma. * Chin, te-nen. Chisel, raps-raps-tli. Christian, pe-tla-mi. Church, tana-mw-twmpamanit. Cicatrix, pa-i-w-it. Clean, ki-ak, kw-ir. Clear, kra ir. Climb, to, a mountain, pa-na-ti- ska, a, ta, k, tarnei; a tree, at-ke- ni-ska, a, ta, k, tarnei. Close, to, kra-la-r^-sha, ia, ta, ik, tarnei. Cloud, skw-a-task. Coal, live, la-kra-wksh. Coat, tat-pas. Cock, Le-coq. 6 Cold, kre-set, ke-pes. Cold, a, k-krw-it ; ta-no-rat, to have a cold, k-krwi-ska, a. ta, n, tar- nei. Colt, kra-ik-k-ws-si. Comb, tw-em-pas. Combat, pa-ti-wit, pi-at-nat, pi- kli-a-wit. Combat, to, pi-at-na-ska, na, ta, k, tarnei ; pi-kli-a-wi-ska, a, ta, k, tarnei. Come, to, wi-na-skansk, ma, mta, m, tarnei. Command, to, ta-ma-nwi-ska, a, ta, k, tarnei. Commencement, w-it. Compassionate, to, sk-nw-ei- ska, a, ta, k, tarnei. Compassionate, adj. sk-nw-ei- tla. Conduct, to, a-nit-skata-ska, na, ta, k, tarnei. Confess, to, pi-na-ta-ma-peik- ska, na, ta, k, tarnei. Conquer, 1-rat a-ni-ska, a, ta, k, tarnei. Construct, to, a-ni-ska, a, ta, k, tarnei. Consult, to, sap-ni-ska, ia, ta, k, tarnei. Contented, kwa-tla-ni. Contradict, to, ta-na-war-ska, na, ta, k, tarnei. Contrition, tem-na-n-mi, nar- tit. Converse, to, na-twn-ska, na, ta, k, tarnei ; es-se-nw-is-sa, ia, ita, k, tarnei. Cook, to, a-ti-ska, a, ta, k, tar- nei ; under the ashes, w-ska-nak-ska, a, ta, k, tarnei. Cooked, a-ti-she. Copper, ma-ral-n-mi. Cord, ta-rwr. CUT 42 DOG Corpse, 1-cha-cha, at-na-ni. Corrupt, to, si-sw-sa, na, ta, k, tarnei. Cotton, sil. Cough, k-krwt. Cough, to, ke-krwi-sha, a, ta, k, tarnei. Counsel, tw-im-wt ; Counsel, to, tw-mi-w-sha, na, ta, k, tarnei ; sha-pa-prw-i-sha, ia, ta, k, tarnei. Count, to, ti-ta-ma-sha, na, ta, k, tarnei. Country, tet-sham. Courage, r-to-tem-na. Courageous, n-chi-tem-na, wi- 6-chw-nal. Course, paw-la-wert. Cover, war-kw-aw-ka-was. Cover, to, ka-mai-a-kw-sha, ia, ta, k, tarnei ; shapa-she-mik-sha, a, ta, k, tarnei. COW, mws-mw-sin, a-i-et-wks. Cowardly, wi-e-chw-tla, a- skaw-tla. Crab, kas-ti-la. Creator, a-ni-tla. Crime, che-lwi-tit, mella-wit. Cross, wa-wt-sa-ke, wa-ta-pli-e. Cross, to, i-a-ro-ik-sha, a, ta, k, tarnei. CrOW, a, ro-ro. Crown, wa-la-loks. Cruel, sa-ta-wi, chei-lw-it, mella. Crupper, tw-in-pa-ma. Cultivate, ta-ma-nik-sha, a, ta, k, tarnei. Curious, si-ak-tw-i-tla. Curious, to be, si-ak-tw-i-sha, a, ta, k, tarnei. Custom, tra-nat. Cut, to, sar-klek-sha, ka, ta, kom, tarnei ; to cut wood, sar-kl-cha. D. Dagger, ra-pils-mi. Dance, to, wa-sha-sha, na, ta, k, tarnei. Dart, ta-no. Dart, to, p-ti-a-sha, na, ta, k, tarnei. Daughter-in-law, p-nash. Day, ra-ir. Deaf, to-lak-met-si-w. Dear, a-taw. Death, at-nat, kli-a-wit. Decamp, to, w-sha-na-sha, na, ta, k, tarnei. Delirium, pa-lei- wit. Delude, to, [in order to take) tam- klw-er-wi-sha, a, ta, &c. Demon, che-lw-it-wap-sor, mel- la-wap-sor. Descend, to, a-ik-sha, ka, ta, k, tarnei. Desert, to, wi-na-nin-sha, a, ta, k, tarnei. Design, without, a-w-ti-ka, a- chi-na, kw-la-li. Desire, to, lwk-lw-krwa-sha, na, ta,*k, tarnei. Die, to, at-na-sha, na, t, k, tar- nei ; dying, shi-wet, i-a-noai, at-na- ta-ta. Difficult, o-i. Dig, to, re-nem-sha, na, ta, k, tarnei. Dirty, che-mak. Disband, to, pa-pa-wi-a-pa-sha, na, ta, nk, tarnei. Disdain, to, che'-i-sha, na, ta, k, tarnei. Dish, ti-kai. Disobey, kre*shem-sha, na, ta, k, tarnei. Do, akw-sha, anisha. Dog, kwssi-kwssi. EGG 43 EYE Dollar, ta-la. Door, wes-pas. Drag, one's self, sa-pro-na-ti-sha, a, ta, k, tarnei. Draw, to, kre-up-sha, na, ta, nk, tarnei. Dress, to, (a skin) pae-la-me- rek-sha, a, ta, k, tarnei. Dress, to, [one's se//) tat-pas-issa, ia, ita, ik, tarnei. Dressed, tat-pas-ie. Drink, to, che-sha, na, ta, k, tarnei. Drive, to, before one, i-w-sha, na, ta, k ; awi-wk, tarnei. Drown, to, i-a-o-wei-kla-mei- sha, ka, ta, k, tarnei. Drowsy, to grow, pe-nw-a-ta- sha, na, ta, k, tarnei. Drum, kwi-kwi-las. Drunkard, pa-lei-tlalom-ki, ta- war-ki, tor-ki. Dry, ri-a-o. Dry, to, la-ri-a-wi-sha, a, ta, k, tarnei. Duck, rat-rat, wish-twk. Dull, a-i-a-iash. Dung, pe-shet. During, pa, at the end of the word; a-na-ko. E. Ear, met-si-w. Earth, tet-sham. Easy, tser, chaw-e-tok. Eat, to, t-kwa-ta-sha, na, ta, k, tarnei ; to eat on the road, la-se-la- si-sa, a, ta, k, tarnei ; to eat before starting, w6-m6-tep-sa, a, ta, k, tarnei ; to eat at the camp, trask-sa, ka, ta, k, tarnei. Egg. sw-si-lo, ta-mam. Eight, pa-ra-tw-mat, wi-me-tat. Eighty, pa-ra-tw-ma-tep-tit. Elder, [tree), m-ia-pa-shw. Elder, the elder, wat-wima, ia-ia- ma ; elder brother, pi-ap ; elder sister, pat. Embark, to, wa-sha-sha, na, ta, k, tarnei. Employ, to, sha-pa-kwt-kw-sha, ia, ta, k, tarnei. Empty, ta-ler. Empty, to, ta-ler-a-kw-sha. Encamp, wa-w-twk-sha, a, ta, k, tarnei. Enclosure, kra-lar. End {of a thing), la-krit. Enemy, tw-al-ra. Engraving, ti-mash. Enlighten, to, la-krai-ri-sha, a, ta, k, tarnei. Ennui, a-na-nwi-wit. Enough, aw-kwel. Enter, to, a-sha, shana, a-shta, a-shen, tarnei. Entire, na-men, na-mel. Envy, pi-na-kai-wa-wit. Envy, to, pi-na-kai-wa-sha, na, ta, k, tarnei. Equal, kwal-re, kws-re, kwks- sim. Esteem, to, a-shir-sha. Everywhere, kler-pein. Evil, ch^-lw-i-tit, mel-la-wit. Exchange, to, tre-ta-mi-a sha, na, ta, k, tarnei. Excrement, p6-shet. Expect, to, pa-pa-wa-krict-sha, (zcait.) Expire, to, at-na-sha, na, ta, k, tarnei. Extend, to, aws-nik-sha, a, ta, k, tarnei. Eye, a-ches, pi. at-ches. Eye-brow, sle-mo-pop. FIF 44 FOA F. Fable, wa-tish, wa.-ti-task-nmi- tamo ; to tell fables, wa-ti-sha, a, ta, k, tarnei. Face, t6-pesh. Faint, to, with hunger, a-na-we- ik-sha, ka, ta, k, tarnei; [otherwise), la-wei-at-na-sha, na, ta, k,"tarnei. Fall, t-kra-w-krit. Fall, to, t-kra-w-kri-sha, a, ta, k, tarnei ; tre-tam-che-nwi-sha, a, ta, k, tarnei ; to fall as grain does, trap-sa-wi-sa, a, ta, k, tarnei. False, tshesk, tsheskwit, tshent- la. Far, very far, w-i-et. Fast, a, t-kwa-tesh. Fast, to, chaw-t-kwa-ta-sha, na, ta, k, tarnei. Fat, chrao. Father, p-sheut, p-shut. Father-in-law, p-shes. Fault, che-lw-i-tit. Fear, wie-chw-it ; skaw-it ; le- kok-wit. Fear, to, wi-e-chw-sha, na, ta, n-k, tarnei ; as-kaw-ssa, na, ta, n- mk, tarnei ; le-kok-sha, na, nmk, tarnei. Feather, wap-tas. Feeble, lk-kap, sha-law. Feign, to, chesk-sha, a, ta, k, tarnei. Fell, to, warckl-cha, ka, ta, kom, tarnei. Female, a-i-et-wk. Fence, kra-lar. Fever, la-rw-ir. Fever and ague, chw-ei-tla. Field, ta-ma-ni-che. Fifteen, pw-tempt [ten) w-i-na [and) pa-rat {five). Fifty, pa-rap-tit. Fight, to, [quarrel), pa-pa-ti- wa-sha ; (in battle), pi-at-na-sha, na, ta, k, tarnei ; pi-kli-a-wi-sha, a, ta, k, tarnei. File, a, sa-pat-sam-ka-was. Fill, to, ke-kwm-a-kw-sha, ia, ta, k, tarnei. Find, to, i-er-sha, na, ta, n-k, tarnei. Finder, a, i-er-tla. Finger, e-pap. Finish, to, na-kri-sha, na, ta, k, tarnei. Fire, e-lwks ; to set on fire, tansk- sha, ka, ta, an, tarnei. First, wa-twi ; rw-she, at the end of the pers. pron. Fish, t-kwi-na-tit, nw-sor. Fish, to, (with a net), kwi-kwi- sha, a, ta, k, tarnei ; (with a line), ner-ti-sha, a, ta, k, tarnei. Fishing pole, ti-rai. Fish hook, kri-a-chi. Five, pa-rat ; five persons, par- na-o. Flag, cha-wa-i-lok. Flame, i-la-wi-a-ta. Flask, 6-nen. » Flat, ti-kai. Flea, ash-nam. Flee, to, wi-na-nin-sha. Flesh, ne-kw-et. Flour, sa-plil-twt-ni. Flow, to, wa-na-sha, na,' ta, k, tarnei. Flower, na-tit. Flower, to, na-ti-sha, a, ta, k, tarnei. Flute, pi-w-ten. Fly, mwr-li. Fly, to, away, wo-i-na-sha, na, ta, k, tarnei. Foal, to, ri-ska, a, ta, k, tarnei. FUL 45 GRA Follow, to, twa-na-sha, na, ta, k, tarnei. Foolish, pa-lei ; to talk foolishly , pa-lei-sha. Foot, w-ra ; on foot, wi-na-ni, w-ra-kilk. FooJ-print, wa-tik-she. For, ka-o ; for me, n-mi-ei ; n- mi-ka-iei ; for thee, e-mi-ka-iei ; for him, pen-mi-ka-iei ; for us, ne-e-mi- ka-iei ; for you, e-ma-mi-ka-iei ; for them, pe-mi-ka-iei. Force, r-t-tw-it, kol-tep-wit. Forehead, shw-a. Forget, to, lak-sha, na, ta, k, tarnei. Fork, pa-kro-ka-was. Formerly, mi-wi, mi-mi. Fornicate, to, wa-ta-twi-sha, a, ta k, tarnei. Fornication, wa-ta-tw-it. Fornicator, wa-ta-twi-tla. Fortune, ta-nw-et. Forty, pi-nep-tit. Fountain, nwm. Four, pi-nept ; speaking of per- sons, pi-na-po. FOX, red, lwt-sa ; grey, te-li-pa. Freeze, to, (geler), sh6-sha-sha, na, ta, k, tarnei ; (glacer), ta-ka- ok-sha, a, ta, k, tarnei. Fresh, petl-ro. Friday, par-na-mi-pa, pa-ra-ti- pa. Friend, rai, shisk-twa. Frighten, to, sha-pa-wi-ei-chw- sha, sha-pa-skaw-ssa ; to be frighten- ed at, pi-na-wi-ei-chw-sha. Frog, a-lw-krat-a-lw-krat. Froth, pw-shem. Fruit, ta-ma-nikt. Full, ke-mim, ke-kwn. G. Gain, i-she. Gain, to, i-ska, i-shna, i-skta, ishtk, tarnei. Game, ka-kia ; to hunt game, mis-tei-wa-sha. Game, «, a-nw-aet ; skre-wit ; lep-swit. Game bag, kla-kam. Gape, to, ta-or-sha, na, ta, k, tarnei. Garden, ta-ma-wit-she. Gather, to, fruit, te-ma-ni-sha, ia, ta, k, tarnei. Gay, kwa-tla-ni, ti-a-ni. Gently, tlw-ei. Gift, ni-she, ni-tw-it. Girl, pte-wiks ; unmarred, te-mai. Girth, na-wat-pa-ma. Give, to, a-ni-sha, a, ta, k, tar- nei ; ni-tw-i-sha, a, ta, k, tarnei. Glass, a, pi-na-kre-nw-ta-was- mni twk-sai, klas. Glass, kre-nw-ta-was. Glove, lw-kwm. Gnat, wa-wa. Go, to, wi-na-sha, nana, ta, k, tarnei ; aw-namtk-atsha, let us go ; to go for one, wi-na-no-sha, na, ta, k, tarnei ; wiana-wi-no-sha, shana, ta, ik, tarnei ; wa-ses-ki ; to go at large, pi-wt-sha, skana, ta ; to go out, at-sha, a, ta, k, tarnei ; to go in a canoe, wa-ses-ki ; w-ska-na-tesha, shana, ta, ik, tarnei. Goblet, che-ta-ta-was ; twk-sai- kwk-sai. Gold, ta-la. Good, shir. Goose, wa-nep-tas. Gooseberry, r6-nen. Grace, roe-mi-pa-ma-ni-she. HAR 4G HOE, Grain, ta-ma-nikt. Grandfather, ti-la. Grandmother, katla. Grant, a-ni-sha, ania, anita, anik, tarnei. Grass, was-ko, sek-sek. Gratis, a-w-ti-ka, at-shi-na. Gray, la-met, kash-kash, pa-pre. Grease, i-a-pash. Great, n-chi. Greedy, kr-nep-ne. Green, 16-met. Grind, to, twt-sha, na, ta, k, tarnei. Grow, to, ta-war-sha, na, ta, k, tarnei. Grumbler, tlik. Guide, wi-a-twei. Guide, to, tw-a-na-sha, na, ta, k, tarnei. Gum, ish-re. Gummy, ish-rei. Gun, tw-im-pas. H. Ha, a-tei. Habit, tra-nat, w-sha-i-kwit. Hail, kw-i-kw-i. Hail, to, kw-i-kw-i-sha, a, ta, k, tarnei. Hair, lao-lao. Hand, e-pap. Handkerchief, tkwei-wei-wish, tws-mors. Handle, of a basket, pot, §c, waneptas. Hang, to, chaw-kre-sha, ka, ta, k, tarnei ; to hang one's self, pina before the verb. Happiness, shir-w-it. Harangue, to, na-te-no-sha, na, ta, k, tarnei. Hard, klw-ei. Hare, wi-la-lik. Hasten, to, ke-to-as-kw-sha, ia, ta, k, tarnei. Hat, (man's) tak-mal ; (woman's) sa-ri-li. Hatch, to, ra-ta-tw-a; na-ta-ik- ta, k, tarnei. Hate, to, shi-wet-no-sha, che-i- sha. Have, to, a-wa-wat-sha, wata, wak, tarnei ; / have, nesh-wa or wash-nesk. Hawk, kria. Hay, shw-is. He, pe-nk ; pi. p-mak. Head, klam-tor, tel-pi. Headstrong, kre-shem-tla. Hear, to, met-si-a-rw-a-sha, na, ta, k, tarnei. Heart, tem-na. Heat, e-i-chw. Heaven, roe-mi-pa-ma-tit-sham. Heavenly, roe-im-pa-ma. Heavy, ko. Hell, mi-ti-chen, en-per. Hemp, ta-rws. Hen, le-kok. Henceforth, chi-ne-nink. Herd, ta-no. Here, it-chi-na, ace. and dat. it- chen. Hide, kla-mei-ik-sha, a, ta, k, tarnei. High, roemi. Hill, pwsh-tei. Hind, iapnit. His, pen-mink. Hogshead, ta-mw-litsch. Hole, t-krw-ait. Homicide, sa-ta-wi, pa-pinsh. Horn, en-nen. Horrible, che-lw-it. IN S JUG Horse, kwssi ; race horse, sha- pa-la-wer-pa-ma. Horseman, wa-ska-tla. House, nit ; at the house of, pa at the end of the word or n-mi-pa. How, mish-nin, mani. HOW much, how many, melt. Humid, i-a-kle-pit. Hummingbird, r-mem-sa. Humpbacked, ma-kar-ne. Hundred, pw-tap-tit. Hunger, a-na-wit. Hungry, to be, a-na-wi-ska, a, ta, k, tarnei. Hunt, to, w-sa-la-tis-sa, ia, ta, k, tarnei. Husband, am. Hypocrite, chesk-tla. I. I, nk, nes, nesh. Ice, tor, ta-ka-ok. Idea, prw-i. If, pa-ish. Ignorant, pa-lei ; to be ignorant, chaw-a-skw-kwa-ska, na, ta, k, tar- nei Imbecile, pa-lei, a-i-a-iask. Importune, to, a-na-nwi-a-kw- sha, ia, ta, k, tarnei. Impossible, taw-na-wa-tesk. Impure, wa-ta-tw-i-tla. In, pa at the end of the word. Inclose, to, kra-la-re-sha, ia, ta, ik, tarnei. Incorrigible, kr6-shem-tla. Indian, ten, na-ti-tait. Infirm, pa-i-w-ie\ Inhabitant, ten, na-ti-tait. Insolent, ta-ma-kal. Instant, sat-i-kws. Instruct, to, sap-sw-kwa-sha, na, ta, k, tarnei. Insult, to, w-re-tem-ska, na, ta, nk, tarnei ; wa-w-kr-ska, ka. Insulting, w-re-tem-tla. Intelligent, wap-sor. Interpret, to, ta-ma-sw-ik-sha, a, ta, k, tarnei. Interpreter, ta-ma-sw-ik-tla. Interrogate, to, sap-ni-ska, a, ta, k, tarnei. Intestine, an, ark-pask. Intimidate, to, ska-pa-wi-e- ckw-sha, na, ta, nemk, tarnei. Intoxicate, to, ska-pa-pa-lei- ska, na, ta, k, tarnei. Intrepid, wi-e-ckw-nal, as-kaw- nal. Inundate, to, i-a-o-wei-na-ska, na, ta, k, tarnei. Inundation, i-a-o-wei-nat. Invincible, kwa-la-le. Invisible, ckaw-tei-kre-nw-task. Iron, sti, ra-ra-i-wk. Irritate, to, ska-pa-li-wa-ti-ska, a, ta, k, tarnei ; to become irritated, is-ser-sa, na, ta, nk, tarnei. Island, e-ma, ma-wi. Jaw, em. Jay, ai-ai. Jealous, pa-ler-tla. Joy, kwa-tlat. Judge, to, na-te-no-ska, na, ta, k, tarnei. Judgment, na-te-not. Juggle, to, lar-pi-ska, a, ta, k, tarnei. Juggler, tw-a-ti. LAU K. Keep, to, nak-no-i-sha, a, ta, k, tarnei. Kernel, tem-la-tem-la. Kettle, twk-sai. Key, wa-rel-pa-was. Kick, to, pa-ta-na-wi-na-sha, na, ta, k, tarnei. Kill, to, pi-at-na-sha, na, ta, k, tarnei ; pi-kli-a-wi-sha, ia, ta, k, tarnei. Kindle, to, e-bvk-sha, shana, ta, k, tarnei. King, mi-a-war ; mi-or. Kiss, por-sa. Kneel, to, op-te-na-ik-sha, aika, aikta, ik, tarnei. Knife, ra-pils-mi, krwt-krwt-li. Knot, to, wa-la-krik-ska, en- kast-sha. Know, to, a-shw-kwa-sha, na, ta, k, tarnei ; shw-kwa-ni-sha ; teksha, skana, ta, om ; te-ka-ni-sha, ia, ta, k, tarnei. Lace, to, ta-mas-ks-sha, ka, ta, am, tarnei. Ladder, wa-ti-ka-tla. Lake, wa-tam. * Lame, kar-ni. Lamprey, a-swm, ka-sw-ias. Land, to, a-lei-sha, shana, ta, ak, tarnei. Language, na-twn, es-se-aw-it. Large, n-cki. Lark, rol-rol. Last, la-kre-sa-tla, a-nak. Laugh, to, ti-a-sha, na, ta, k, tarnei ; we do not laugh, chaw-tes-ti- a-sha ; to laugh at, sa-pe-lem-sa, na, ta, k, tarnei. 48 LIT Law, ta-ma-nw-it. Lazy, e-tok-tla. Lead, to, na-na-sha, na, ta, k, tarnei ; to lead a horse, ti-men-ta-ti- sha, n, ta, k, tarnei. Leaf, apr-apr. Lean, kra-io. Leap, t-lwp. Leap, to, tlwp-ska, na, ta, k, tarnei. Learned, wap-sor. Leather, e-par. Leave, to, w-re"-sha, na, ta, k, tarnei ; wia-nok-sha. Leech, 1-kop-sha. Leg, w-ra. Lend, to, w-emp-shi-sha, a, ta, k, tarnei. Lengthen, to, at-shar-to-sha, skana, ta, newk, tarnei. Less, ma-i-ka-i-wa, mai-me-la. Letter, ti-mash. Liar, ckesk-tla. Lick, to, me-lai-me-lai-nra, na, ta, k, tarnei. Lie, to, chesk-sha, na, ta, k, tar- nei. Lie, to, down, pi-na-o-re-sha, na, ta, nk, tarnei ; mam-rw-i-sha, na, ta, k, tarnei. Life, wa-krish-wit. Light, adj. por. Light, «, la-ka ir-ri-ta-was, ra-ir. Light, to, a pipe, wa-lok-ska, skana, ta, k, tarnei. Like, kws-re". Linen, ta-rws-mi. Lip, em. Listen, to, met-si-a-rw-a-sha, na, ta, k, tarnei ; a-in-sha, na, ta, k, tarnei. Little, ik-siks, wap-tai, ik-kes, i-kat-i-kat. MAT 49 MUR Little, a, ik-kes, me-la. Liver, ma-kresh. Living, wa-krisk. Load, to, skapa-skap-ska, a, ta, k, tarnei ; a load, skap-ske. Loan, w-emp-skit. Lodge, nit. Long, kat-nam. Lose, w-re-ska, na, ta, k, tarnei. Louse, (of head,) a-pen ; (of body,) pa-w-Iwk. Love, a-ta-wit. Love, to, at-ker-ska, na, ta, ker, tarnei ; tem-na-ska, nana, ta, nak, tarnei. Speaking of little children and animals they say, nem-no-ska ; aimer des yeux, at-skes-wi-ska, "wia, ta, ik, tarnei ; to have an affection for, a-ta-wiska, ata-wia, ita, ik, tar- nei. LOW, miti ; low people, o-lim-ten ; s-lim-na-ti-ta-it, o-lini-pas-ton. Lung, skw-skop. M. Mad, pa-lei. Magpie, ai-ai. Maize, stwrs-wa-kwl. Man, winsk, ten, na-ti-tait; men, ten-ma, na-ti-tait-ma, winskma. Mane, to-ta-nik. Manner, tra-nat. Many, lar, lir, r-lak, pa-la-lei. Mare, ai-et-ws-kws-s6. Mark, ti-mash. Mark, to, ti-ma-ska, na, ta, k, tarnei. Marrow, ta-po. Master, kw-tli. Mat, skw-as, ont-ko, klim. Matches, tw-nis. 7 Me, ink, in. Meadow, (on the mountains) tak ; (in the plains) e-i-par. Measure, to, ti-ta-ma-ska, na, ta, k, tarnei. Medal, wei-wisk. Medecine, plar; (Indian Jug- glery) ta-o-ti-nwk. Medecineman, tw-a-ti. Meet, to, ws-ta-mi-a-ska, na, ta, k, tarnei. Middle, pa-kwk, pa-ckw. Milk, ne-krot. Milk, to, ska-pa-wa-na-ska, na, ta, k, tarnei. Mingle, to, ei-tw-a-ska, na, ta, k, tarnei. Mint, a-skw-ra-skw-ra. Miserable, cki-a-wo, sk-nw-ei, i-a-o. Miss, to, a blow, wop-tai-ska, a, ta, k, tarnei. Mist, ti-na-iks, pas-tsat. Moment, sa-ti-kws. Month, al-ra-ir. Moon, al-rair. Morning, skw-i-pa. Mother, p-cka. Mother-in-law, p-nask. Mould, si-sw. Mouldy, to grow, si-swn-ra, a, ta, k, tarnei. Mount, a horse, wa-ska-ska, na, ta, k, tarnei. Mountain, pe-tra-nok. Mouse, la-kas. Mouth, em; of a river, pa-skin- ki-ot. Much, lar. lir, r-lak, pa-la-lei. Mud, me-kl-kl ; to make a mud vail, ta-iiui-klak-ska, me-kl-kl-cki. Muddy, mc-kl-kl-ie. Mule, i-a-mask-kws-si. Murder, pi-at-nat, pi-kli-a-wit. NOT 50 ORP Murderer, pa-pinsh, pi-at-na- tla, pi-kli-a-wi-tla. Music, w-em-pash. Muzzle, nws-no. My, n-mi, en-mi. K Nail, {ongle) a-sa, (clou) wa-kr- pa-was. Naked, aw-nam-ke, ro-yam-ro- yam. Name, wa-nitsh, -wa-ni-kw-it, Name, to, wa-nik-sha, a, ta, k, tarnei. Named, to be, pina before the verb. Near, tsi-wes, sa. Gen. sa-ke- nik. Dat. sa-i-a-o. Sa governs the dative except in sa-en-mi-o, near me. Neck, ta-nw-et. Needle, ckaw-a-epi. Negro, sh-mwk-ten. Neigh, to, i-nem-ra, ma, ta, k, tarnei. Nephew, pitr, pimr. Nerve, w-it-ses. Net, hand net, koi-kw ; long net, t-k-ni. Never, cliaw-mwn. New, ckem-te. News, ta-mo, ta-lw-askt. Niece, pitr, pimr, pa-i-a. Night, t-sat ; by night, taw, be- fore the verb, I write by night, taw-ti- ma-shes. Nine, se-meskt. Ninety, se-mesk-tep-tit. No, chaw, we-twn. No, (adj.), ckaw-nars, ckaw-shin. Nocturnal, t-sat-pa-ma. Noon, pa-kwk-an. Nose, nws-no. Not at all, chaw-me-nan. Nothing, ckaw-twn ; that amount ■o nothing, a-w-ti-ka, at-shi-na. Now, i-cki-i-kwak, chi-kwk. Number, to, ti-ta-ma-sha, na, ta, k, tarnei. Numerous, lar, lir, pa-la-lei, re-lak. Nurse, to, (suckle), ska-pa-lw- lwk-sha, ka, ta, lwk, tarnei. Nut, kw-kwsh. O. Oak, sw-nips. Oar, kro-i-a. Object, ta-kwn, sho-a-chin. Obscure, ta-ham. Obstinate, to be, kre-shem-sha, na, ta, k, tarnei. Occupy, kwt-kw-sha, ia, ta, k, tarnei ; ra-nei-sha. Odor, ti-wat. Of, n-mi. Oh, a-tei. Oil, wo-litsht. Oil, to, wo-lit-shi-sha, a, ta, k, tarnei. Old, for things, mi-ma ; for males. rw-sat, rw-sa-nat ; for females, tle- ma-ma ; to grow old, rw-sa-twi-ssa, a, ta, k, tarnei. One, nars, lars, sra. Onion, shak. Open, to, n. (as flowers,) wa-pok- sha ; as an egg, wa^prk-sha ; act. a- sha-relp-sha, a, ta, k, tarnei. Order, in order to, kwn-kin ; or by the gerundive in tesh ; in order to go to heaven, roemitscken winatesh. Order, an, ta-ma-nw-it. Order, to, ta-ma-nwi-ska, a, ta, k, tarnei. Orphan, a-na-tat. PEB 51 PLE Osier, te-tar-she. Other, te-ner. Our, ne-emi, na-ami. Outside Of, am-cke-nik, ace. and dat. am-chen. Oven, ta-ma-ka-was. Over and above, cka-aw-ka. Overflow, to, i-a-o-wei-na-ska. Owl, ka-ka-tla, a-mask, mi-ma- no. Ox, mws-mus, mws-mws-in. Paddle, kro-i-a. Pain, pa-i-w-it. Paint, to smear one's self with paint, pi-na-tra-o-i-ska, na, ta, nak, tarnei. Paint, to, tra-wi-a-ska, na, ta, k, tarnei ; to paint one's self, pina be- fore the verb. Palisade, em-ma. Pantaloons, sw-la-tas, ni-atsh. Papa, te-ta, to-ta. Paper, ti-mash. Paradise, rce-mi-pa-ma-tet- sliam. Park, kra-lar. Partridge, karno. Passage of a river, i-a-ro-ikt, i- a-ro-ik-tesh. Pasture, to, spa-ta-sa, na, ta, k, tarnei. Path, i-chet. Paunch, ark-pash. Paw, w-ra. Pay, i-w-sha, i-wsk-na, i-wsk-ta, i-wshk, tarnei. Pea, le-pois. Pear, clii-cha-i-a, cki-cka. Pearl, ke-pet. Pebble, p-shw-a. Pectoral, ni-pa-ma. Peel, to, mi-wk-ska, ka, ta, k> tarnei. Pensive, prw-i-tla. People, ten-ma, na-ti-tait-ma. Perch, e-lw-kas. Perhaps, kwa-mish, mish-kwak, kwak. Perish, to, at-na-sha, klia-wi- ska. Persevere, twa-na-sha-kwa-lis- sim. Persist, kre-skem-ska. Person, ska-kwn, sko-a-skin. Pervert, cke-lw-it-ska-pa-tra- na-ska, na, ta, k, tarnei. Pheasant, pti. Physician, tok-ter, plar-i-tla. Pickpocket, pa-rw-i-tlam. Picture, ti-mask. Pigeon, me-tal-lo. Pimple, sw-swms. Pin, ka-pws. Pine, ta-pask Pipe, wa-pai, cka-la-met. Pipe stem, pat-sa-kas. Pistol, ikat-i-kat-tw-im-pas, kai- wa-tw-im-pas. Pity, to, sknw-ei-ska, eia, eita, nem, tarnei. Place, n-ma-kwn. Plait, to, wa-pa-ska, na, ta, k, tarnei. Plant, to, ta-ma-nik-ska, a, ta. k, tarnei. Plate, ti-kai. Play, to, a-nw-ei-sha, skre-wi- ska, lep-swi-sa, a, ta, k, tarnei ; with the hand, pa-li-o-ska, na, ta, k, tar- nei ; icith cards, tam-klak-ska, a, ta, om, tarnei; to the last penny, ta-ma- klar-sha, na, ta, k, tarnei. Pledge, a-li-o-ske PUR 52 REM Pledge, to, a-li-o-sha, na, ta, k, tarnei. Plough, to, skwa-sha-tet-sham. Plumage, wap-tas. Plume, pa-ta-she. Plunder, to, pa-rw-i-sha, na, ta, k, tarnei. Pocket, psa-tes-pas, ta-twsj to put in one's pocket, psa-ta-sa, na, ta, k, tarnei. Pond, wa-tan. Poor, sh-nwei, i-a-o. Pot, twk-sai. Pound, to, twt-sha, na, ta, ak, tarnei. Pour, out, to, i-ar-ta-sha, na, ta, k, tarnei. Powder, la-tor-tor,, pors-pors. Powerful, r-t-to, kol-tep. Praise, shir-shw-it. Pray, to, ta-na-mw-twm-sha, na, ta, k, tarnei ; ta-la-pw-shak-sha, a, ta, k, tarnei. Prayer, ta-na-mw-twmt, ta-la- pw-sha. Precept, ta-ma-nw-it. Pregnant, i-ak. Present, a, ni-she, ni-frw-it. Preserve, to, nak-no-i-sha, a, ta, k, tarnei. Pretty, shir. Price, prize, i-w-she. Priest,sh-mwk-tat-pas, le pretre. Proud, to grow proud, pi-na- chel-ska, na, ta, k, tarnei. Provision, a-pi-she. Purchase, ta-mi-a-she. Pure, wa-ta-twi-al, kw-ir-tem- na. Pursue, tw-a-na-sha, na, ta, k, tarnei. Q. Quarrel, to, pa-pa-w-re-tem- sha, na, ta, k, tarnei. Quick, ke-to, cho. Quiver, tw-shes. R. Rain, tor-tor, sra-wit-it. Rain, to, tor-tor-sha, na, ta, k, tarnei ; sra-wi-ti-sha. Rainbow, i-la-pa-sra. Rampart, emma. Rapid, r-to. Rarely, pa-lis-ram. Raspberry, a-tw-na-tw-na. Rat, la-kas. Rather, mai-ke-to. Rattlesnake, war-pw-she. Rave, to, pa-lei-sha, na, ta, , tarnei. Raw, ra-pil. Reappear, pa-i-sha, pa-ish-na, pa-ish-ta, nmk, tarnei. Rear, anak. Receive, to, w-nep-sha, a, ta, k, tarnei. Recognize, to, shw-kwa-ni-sha. Red, {rouge), lw-cha, (roux), ma- resh. Reed, wa-pai. Regard, to, kre-nw-sha, na, ta, nk, tarnei ; a-tok-sha, shana, ta, am, tarnei. Reject, to, w-re-sha, a, ta, k, tarnei. Rejoin, to, pat-kw-ma-ska, na, ta, k, tarnei. Relate, to, ta-mwn-ska. ta-lw- ak-sa. Relation, pen-min-ten. Remedy, plar, taw-ti-nwk. Remember, to, a-tem-na-nar- ROT 53 SEE ska, na, ta, k, tarnei ; per-ska, na, ta, mk, tarnei. Render, to, pie-tor-ska, na, ta, mk, tarnei. Repast, a, t-kwa-tat. Repeat, to, sa-pw-in-ska, ka, ta, k, tarnei. Repent, to, nar-ti-ska-tem-na- pa. Reprehend, to, ti-a-nep-ska, pa, ta, k, tarnei. Respect, to, te-mak-sha, ka, ta, om, tarnei. Retire, to, ei-keunk-ska, a, ta, om, tarnei. Return, to, e-tor-ska, na, ta, nmk, tarnei ; tor-skamsk, tornma ; tornemta, tornink, tarnei. Rib, ropt. Rich, ta-nw-eit-ie. Riches, ta-nw-eit. Rifle, krat-kati, tw-im-pas. Right, t-sw-ei, t-kwik ; right side, nw-it-ke-nik. Ace. and dot. nw-it-kan. Ring, a, so-prol-kas. Ripe, ra-wie, a-ti-ska. Rise, to, tw-ti-ska, a, ta, k, tar- nei ; trak-skik-ska, a, ta, k, tarnei ; to rise again, wa-krisk-wi-ska, a, ta, k, tarnei. River, at-wan. Road, i-cket. Roast, to, ta-wa-ska, na, ta, k, tarnei. Robe {of furs,) ske-mor ; an In- dian woman's robe, tap-ski. Robust, r-to, kol-tep. Rock, p-skwa. Root, inet-sei ; an eatable root, a-na-she. Rose, tam-she-shw-n-mi-na-tit. Rot, to, si-sw-sa, na, ta, k, tar- nei. Route, i-cket. Rudder, w-skemtk. Rugged, krar. Run, to, wer-ti-ska, a, ta, k, tar- nei ; to run to any one for interest, wer-ti-o-ska ; to run a race, ska-pa- la-wer-ti-ska ; to run away, wi-na- nin-ska, a, ta, k, tarnei. Runner, wer-ti-tla. s. Sack, ta-task, le sac. Saddle, kla-kam. Saddle, to, kla-kam-i-ska, a, ta, om, tarnei. Salmon, large, t-kwi-nat, nw- sor; small, ka-lor, e-sa; white, me- tw-la. Salt, sol. Salt, adj. so-lie. Salt, to, so-li-sa, a, ta, k, tarnei. Same, kws-re. Sand, ne-nw. Saturday, p-tar-nins-pa, o-i- lars-pa, sa-sa-pa-lw-i-tio. Savior, wa-krisk-a-ni-tla. Saw, sar-kl-ka-was. Saw, to, sar-klek-ska, a, ta, om, tarnei. Scabbard, tw-skes. Scalp, to-ta-nik. Scarcely, ik-siks, wap-tai, m6- la. Scold, na-te-no-ska, na, ta, k, tarnei. Scratch, to, ws-kram-ska, na, ta, k, tarnei ; pina-ei-a-ska. Sea, at-at-skes. Season, to, a-i-tw-a-ska, na, ta, k, tarnei. See, to, a-ki-6-nw-ska, na, ta, k, tarnei; a-tok-ska, a, ta, om, tarnei. SID 54 SLO Seek, to, a-wi-sha, a, ta, k, tar- nei. Self, kws-re ; ne-nik at the end ; himself, pen-ne-nik ; ourselves, na- mak-ne-nik. Sell, to, ta-mi-a-sha, na, ta, k, tarnei ; {neuter), pina before the verb. Send, to, me-ta-sha, na, ta, k, tarnei ; to send or go for, m-pa-ta- sha, na, ta, k, tarnei ; to send back, e-to-ra-ta-sha, na, ta, k, tarnei. Separate, to, wi-a-pa-sha, na, ta, nk, tarnei. Set, to, the sun is setting, a-na- sha, na, ta ; a-nas-kik-sha, a, ta ; to set out, wi-na-sha, na, ta, k, tarnei. Seven, tws-ras, wi-nept. Seventy, tws-ras-tep-tit, wi- nept-it. Several, lar-ma. Sew, to, wi-ser-sa, na, ta, k, tar- nei. Shade, kresh. Shame, pi-na-klw-i-at. Sharpen, to, sha-pa-tsam-sha, amka, ta, aink, tarnei. She, peuk, pi. pe-mak. Sheep, wa-o. Shelter, wa-w-twk-pa-ma, wa- w-twk-tesk. Ship, shep. Shirt, tat-pas, ta-rws-nmi. Shiver, to, chw-ei-sha, na, ta, nem, tarnei ; i-o-i-a-shak. Shoe, 1-kram. Shot, small, ka-kia-pa-ma. Shoulder, krem-kas. Shut, to, krap-a-kw-sha, ia, ta, k, tarnei ; to shut a door, w-esp-sa, a, ta, ak or a-sik, tarnei. Sick, pa-iw-i-tla. Sickness, pa-iw; long, ta-ma- wa-tat. Side on this side, che-nik. Sign, ti-mat. Silence ! cho-tra-nak ! w-sir ! w-sr ! Silver, ta-la. Sin, che-lw-it-it, mel-la-wit. Sin, to, mel-la-wi-sha, a, ta, k, tarnei ; che-lwi-ti-sha. Since, a-na-ko ; since when, mo- ma. Sing, to, w-emp-sha, a, ta, k, tarnei. Sister, {elder,) pat; younger, la- i-mwt, {named by brother,) at-se; [by sister) si-pe ; familiarly, ni-a. Sister-in-law, p-nok. Sit, to, ai-ik-sha, a, ta, aik, tar- nei. Six, p-tar-nins, o-i-lars. Sixteen, pw-tempt-wi-na-p-tar- nins. Sixty, p-tar-nins-p-tit, o-i-lars- p-tit. Skin, e-par. Skin, to, skw-a-sha, shana, ta, k, tarnei. Skull, at-se-ra-se-ras, pal-ka. Skunk, ti-sai. Slander, to, in-mo-sha, na, ta, k, tarnei. Slave, a-shw-a-ni-a. Sleep, pe-no ; to go to sleep, pi- na-sha-pa-pe-no-sha ; to put to sleep, sha-pa-pe-no-sha. Sleep, to, pe-no-sha, na, ta, nk, tarnei ; mam-rw-i-sha, a, ta, nk ; mam-w-sha, na, ta, nik, tarnei ; to oversleep one's self in the morning, taw-kwm-sha, ma, ta, nik, tarnei ; to sleep sound, me-kwet-pe-no-sha. Sleeper, one who goes to bed early, pe-no-i-e - ; who rises late, taw- kwn-tla. Sleeve, kwa-ta-wi-as. Sloth, e-tok-wit. SPI 55 STO Slothful, e-tok-tla. Slow, ai-a-i-ash. Smell, to, act. nwk-ski-ska, a, ta, k, tarnei ; neut. ti-wa-sha. Smoke, la-teil-ke, la-ten-ke. Smoke, to, ta-wa-ri-sha, a, ta, k, tarnei ; to-re-ska. Snail, ras-lo. Snake, p-w-ske. Snore, to, tap-nor-sha, na, ta, k, tarnei. Snow, pw-i. Snow, to, pw-i-sha, na, ta, k, tarnei. Snowshoe, e-no. Soap, sa-pa-ir-a-was, sa-pa-i- rws. Soften, tla-war-aniska. Softly, tlw-ei. Soil, tet-skam. Some, some one, nars. Son, isht, Son-in-law, p-skes. Song, wem-pash. Soon, ke-to. Soul, ka-skw-it. Sound, to, (sonner), wa-tik-ska, a, ta, kom, tarnei. Soup, la soup, la kamine. Sour, plar ; to be sour; skrw-lw- lam-sha, skana, ta, k, tarnei. Sourness, skrw-lw-tat. Sow, to, (plant), ta-ma-nik-ska, a, ta, om, tarnei. Spade, wa-po-i-kws-ta-tla, wa- ta-ta-was, wa-po-i-ka-was. Speak, to, na-twn-ska, na, ta, k, tarnei ; esse-nwi-ssa, a, ta, k, tar- nei. Spell, to cast a, wa-tei-i-ska, a, ta, k, tarnei. Spider, w-ral-ra-li. Spirit, wap-sor. Spit, to, ka-klik-ska, skana, ta, ink, tarnei. Spite, in spite of, kla-pre, n-cki- ke. Spittle, ka-kli-as. Split, a, wa-cker-ni. Split, to, wa-cker-ska, na, ta, nak, tarnei. Spoon, so-ras. Spot, cke-mak Spring, wa-wa-rwm, wo-rwm. Sprinkle, to, i-a-ri-ka-ska-ska, na, ta, k, tarnei. Sprout, ta-war-ska, na, ta, k, tarnei. Spur, trap -ta-na- was. Squirrel, ni-se's ; ground squirrel, le-mi-a. Stag, i-a-mask. Stallion, ta-la-ie\ Stammer, to, em-ke-ka-wi-ska, a, ta, k, tarnei. Stammerer, em-k-kwa. Stand, to, up, tw-ti-ska, tra- ckik-ska, ka, ta, k, tarnei. Star, ras-lo. Stark, klw-ei. Stay, to, at, tra-na-ska, w-ska- ik-ska. Steal, to, pa-rw-i-ska, a, ta, k, tarnei. Steel, sti ; a- steel to strike fire, tw-nis. Steer, to, a canoe, w-skemtk-ska, a, ta, k, tarnei. Stick, tw-kask. Stilts, wi-na-ta-was. Stink, to, i-la-ti-warska, na, ta, k, tarnei. Stinking, si-sw. Stirrup, tw-na-kri-ka-was. Stocking, w-ski-aks. Stomach, na-wat, nwt. Stone, p-skw-a. SWI 56 THO Story, ta-mo, ta-lw-askt. Stop, to, act. ei-krunk-ska, ska- na, ta, om, tarnei ; neut. for a mo- ment, tra-w-ser-sa, na, ta, k, tarnei ; forever, w-ser-sa, na, ta, k, tarnei. Stove, i-lat-shra-was. Stranger, te-ner, ski-wa-nisk. Strangle, to, ckaw-kre-ska, na, ta, k, tarnei. Straw, shw-ist. Strength, r-t-tw-it, kol-tep-wit. Strike, to, ti-wi-ska, a, ta, k, tarnei. Striped, tam-kla-ke, tam-a-kla- . ke. Strong, r-t-to, kol-tep. Stubborn, kre-skem. Such, sha-kwn, sko-a-skin. Suffer, to, pa-i-w-wi-ska, a, ta, k, tarnei. Sugar, skw-ker. Summer, re-mam, ska-tem. Sun, an. Sunrise, an-asha, an-atra. Sunset, an-asht. Sup, to, t-kwa-ta-ska, na, ta, k, tarnei. Supple, tla-war. Surely, nw-it-ka, kw-i-ain. Swallow, to, ne-krwn-sha, na, ta, kn, tarnei. Sweat, lat-tlat. Sweat, to, lat-tla-sha, na, ta, k, tarnei. Sweating lodge, ro-i-aksh ; to take a sweat, ro-i-akska, a, ta, k, tarnei. Sweet, tsi. Swell, to, tet-sha, na, ta, k, tar- nei ; pw-la-ska, na, ta, k, tarnei. Swim, to, sk*mw-ei-ska, ka, ta, k, tarnei. T. Table, ta-tla-elw-kas. Tail, tw-in, ras-ros; having a tail, twin-ie. Take, to take away, w-nep-ska a, ta, k, tarnei. Tallow, i-a-pask. Tame, to, 1-rat-a-niska. Taste, to, am-si-la-wi-sha. Tattoo, to, pina-tra-wi-a-ska, na, ta, k, tarnei ; tattooed, tra-wi-a-ni. Tea, le tke. Teach, to, sap-sw-kwa-sha, na, ta, k, tarnei. Tear, il-pwl. Tear, to, [pluck away,) tsa-rolk- ska, a, ta, om, tarnei. Ten, pw-tempt. Tent, nit, sil-kaws. That one, (celui, celle,) ana- pewk, pi. a-na-kw-mak, a-na-pe- mak. The, nem at the end of the word. Their, pe-mink. Then, k-pailk, ana-ckare. There, i-kw-nak, kw-nak. Therefore, kwn-kin. They, pe-mak. Thick, te-nw-pa-kam. Thief, pa-rw-i-tlam. Thing, ta-kwn, to-a-skin. Think, to think one's self, pi-na- pri-na-ska, na, ta, k, tarnei Thirst, cke-tat. Thirsty, to be, cke-taska, na, ta, k, tarnei. Thirteen, pw-tempt-wi-na-me"- tat. Thirty, me-tap-tit. This, icki, iwk. Thorn, tam-kwi-kwi. Thou, imk, nam. TRI 57 VIS Thought, prwi-prwi, prw-it. Thousand, pw-tap»pw-tap=-tit. Thread, wis-ra-was, wis-rws. Three, me-tat ; three persons, me- tao. Throat, em ; nekrwash. Throw, to, w-re-sha, na, ta, rink, tarnei. Thunder, i-nwn-tla. Thus, kws. Thy, e-mi-nik. Ticklish, tess. Timid, wi-e'-chw-tla, skawvtla, le-kok-tla. Tinder, lw^-krwm. Tired, to grow, a-na-nw-"*vi-a- kw-sha, ia, ta, k, tarnei, pina-tkoe- sa-wi-sha. Tired, tkoei-sa-wie. Tiresome, a-na-nwi-tla. Toad, a-lw-krat. Tobacco, ta-war, tor. To-day, wi-task, make\ Together, ko-i-sim, lars-pa- sim ; you and I together, na-pi-nik ; you and he together, e-mi-ik. To-morrOW, maisr ; day after to-morrow, sra-mairs, mairs-pama- pa. Tongue, me-le-she. Tooth, 6-tet. Tortoise, a-la-shik. Trace, wa-tiksh. Trap, twk-ske ; twksh. Travel, to, wi-a-nin-sha, na, ta, k, tarnei. Traverse, «> i-a-ro-ikt, i-a-ro- ik-tesk. Tree, pe-tein ; large tree, ark- sha. Trembling, wi-6-chw-ni. Trifle, to, with one, make him lose a project, ti-pald-isha, shana, ta, k, tarnei. 8 True, nw-it-ka, kw-i-am. Tunic, she-inor. Twenty, nep^tit. Twice, na-pam. Twist, to, te-ke-ni-sha, a, ta, k, tarnei. U. Ugly, chaw-shir. Umbrella, tor-tor-pa-ma. Uncle, pitr, pimr. Unconquered, wa-sha-nal. Under, ra-lok, gen. che-nik, ace. and dat. chen. From beneath, ra- lok-pa-ma ; ra-lok-tli-ma. Understand, to, i-ik-sha, a, ta, nem, tarnei. Understockings, w-shi-aks. Ungrateful, tem-na-nwt. Unhandy, chaw-wap-sor. Unreflecting, cha-w-prw-ini. U*p, upright, tw-ti£, tw-tik, tra- chik. Upon, pa at the end of the word. Urine, ews. Useless, a-w^ti-ka, at-shi-na. Vain, chel-chel. Vase, twk-sai. Vast, n-chi. Vein, a-kwei-sa-kwsh. Vermilion, pi-lw-et, sa-pe-in- ches. Very, n-nenk at the end of the word. Vile, chi-a-w-o. Violet, lw-cha. Virgin, te-mai. Visible, kre"-nw-ni. WES 58 wou Vomit, to, chip-shi-sha, a, ta, k, tarnei. W. Wadding, ta-kwn-te-tesh. "Wadhook, {ramrod screw,) sko- la-pa-was. Waistcoat, wa-krel-pi. Wait for, to, wa-krict-sha, ka, ta, kom, tarnei ; i-a-rwa-sha, na, ta, k, tarnei ; e'-mw-iak-sha, a, ta, k, tarnei ; e-mw-iak-sha, a, ta, k, tar- nei ; to wait a long while, ta-ma-w-a- re-sha, shana, ta, k, tarnei. W"alk, to take a, wi-a-nin-sha, na, ta, k, tarnei. Want, wei-a-wit. War, pi-at-nat, pi-kli-a-wit. Warm, la-rw-ir. Warm, to, one's self, la-se'-moi- sa, ia, ta, k, tarnei. Wash, to, a-sha-pa-ir-sha, na, ta, nink, tarnei ; the face, she-men- ta-sha, na, ta, k, tarnei ; the hands, wa-bi-a-sha, na, ta, k, tarnei. Wasp, wi-twi-nat. Watcher, kro-lem. Water, t-tshes, t-shws ; to make water, e-ws-pi-sha, a, ta, k, tarnei. Wave, a-mw-i. We, na-mak, na-ma ; we two, na- man. Weak, shw-krat-ni, sha-law, lk- kap. Wearisomeness, a-na-nwi- wit. Weary, tkoei-sa-wie ; to be weary of, a-na-nw-wi-sha, a, ta, k, tarnei. Weep, nar-ti-sha, a, ta, k tar- nei. Weeping, nar-ti-e. West, ws-la-se-ikt. Wet, to, i-akl-pi-sha, a, ta, k, tarnei. What, twn, mish. Wheat, a-i-ta-lo. When, mwn ; since when, mo-ma. Whence, me"-nik. Where, mam, me'-nan. Which, a-na-pe-uk. Whip, wa-ta-na-was. Whip, to, wa-ta-sha, na, ta, k, tarnei. Who ? shin ? who is there ? shin- iwa-kw-nak. Whortleberry, wi-w-no, a-tit. Why, tei, tw-iei, tw-iao. Wife, a-sham. Wig, to-ta-nik. Wind, w-kri, w-li ; to be windy, w-kri-sha, w-li-sha, a, ta, k, tarnei; to break wind, tit-sha, na, ta, k, tar- nei. Window, kre-nw-ta-was. Winter, anem. Winter, to, a-nw-e-mi-sha, a, ta, k, tarnei. With is rendered by ik or in at the end of the word. - Wolf, large, la-la-wish, ra-lish ; small, spi-li-e. Woman, a-i-et, ti-la-ki. Wood, e-lw-kas ; to cut wood, sar-kl-cha, ka, ta, kom, tarnei. Wood, wooden, e-lw-kasn-mi. Woody, e-lw-kas-ie. Wool, la-o-la-o. Word, na-twn, es-s6-nw-it, te- lat ; one word, sre-t^-lat. Work, kwt-kwt. Work, to, kwt-kwt-sha, ia, ta, k, tarnei. Wormwood, pesh-ro. Wound with a gun, to, a-tor-na- sha, na, ta, k, tarnei; with a knife, p-ti-a-sha, na, ta, k, tarnei ; with a WRI stick, §c, sap-ne-ik-sha, a, ta, ik, tarnei ; wound one's self is rendered by pi-na before the verb, pi-na-tor- na-sha, &c. Wound, a, a-tor-nat, p-ti-at, sap-ne-ikt, pa-i-wit. Write, to, ti-ma-sha, na, ta, k, tarnei. 59 YOU Y. Yard, te-tar-she. Year, pwi, an-w-im, an-w-ikt, an-w-isht. Yellow, ma-resh, par. Yes, e. Yesterday, kla-wit, wa-tim ; day before yesterday, sra-kla-wit, w- a-tim-pama. You, i-mak, pam, mates. u m a. &M'm mm* A %2 A A ^ & i-. m n r AAA'A «£«AAAi ifYWfi^^ ^AAaAaa^A ^A^^/^A^AA AHAAaA aA/!Wvv\ MMsAai iniMig ^ - : - aAaAAAaA '^AAA^' WwffiW SMaA^B^ !»y^^^ wi^piii^i ^^aWOTCWnW n ^ A A A AAAA^AO^AA^A.^^c ^AaAA:/^^ vVntfifiAA/V ^^mmMi mmmm AaAaaa^A mm®mmfi a,^ AAA ^' O^a^M^Aa^A.^A ^Xr\/s/\nf\KnnA*A v^mfmmi \hfthn Wktfmimiet Mmm fMWWWft&gfi a £ AAAAA/vW A W^a ' AAAaAaA/VAAA, »&£ ll#^ VM W^^Mm^M^ '(fm^m^md Aa^A^AA* 2aAa ££ £ fe A/} „ A : „ £o'A o •? a £ - " A A>^'V' h«AnWi^A*SfiiS s A : ii! Pifieg a' A' aAA Iffiiiiiiiiiiti AA*A SiSiifti S«raifi aaaAAAAaaA/A^ m^mm* ^ A A ^ r - A A . »*Wto Awwa^»An^/r^ ^^A^gBS^s^ A S'ie^^A p 2 * aaa£ -A A AA ^ A * A A 1»A ; ^AAa/2a^Av£ ,AAaAAAA^A^^^ ! C^S^ ^nnAAA AW2'- — AAAaAa, ./VWWV Ai : *«- ' A~n n ™ 1 *a/w » f t V ™ ' ! VS&- «fta« fsfitmmm* .AaAA 1 AaA«A^?M' nA^A' JtiSM fl Ww^s?SS^ AXAa^a^VS ;/AAaW &&»Fmr\ ./WW a/yOAa* Aa«A8 mmm^m^^mmmm $mfam -mmm ^0,^A a/? mmM> mmmmm />/*>/> r\ A ins.ifi nWjAfirewn^:. £OoAa£ V&I/9W/B 2K»m«g£ffi Aa.^^^ mmmwmffiffi^ifiSXm A./?Wi»i gfeaiflSfe ^w^^ytovtofficirt^ fep<5 9of - -■ i%y,i A^^Aa^AA ftft'ftgA-S^^f