'Attflfl m ilRHH c 4K1< ^C-CCct., '• < < < << C<^ ( «tfC< <: C<^" * «..<<■ »v < 4K. C « c < < '*•*£ C ^Ls C «L CC \ *; ( <: < <',_ ._ # I #1% fetfeMfo. 1 | vim c C_« C ^ c c c < f UNITED STATES OF AMERICA, i 10 '3^ < ^ < 5i6.^fe<9fc.'*'^- < ^ < m <*,^,^,'m> < «> , «>«% < *> < 5g><*>[l3) "C-C<: << ^^ ** CJ - < << < «: < « « c< C < C » mi | "cccc <^*^<«I_ <: o ■3 < < • c K #kt< *. t m r< *^I m^«s. «w ■r%~<<^ tiempo — what, lo que — he* said, cZi/o — at, en — another, otro — time, tiempo* Q. What, cual — will be, sera — the, Za— consequence, consecuencia — of, de — lying, mentir — about, por— trifles, f Holer as? A. That, que — we* shall be disposed, estaremos dispues- tos — to utter, a proferir — falsehoods, embustes — on, en — important, importantes — occasions, ocasiones. LECCION UJs'DECIMA— LESSON ELEVENTH. FROM SPANISH TO ENGLISH. La Mentira — Falsehood. P. iQue es mentir? Q. What is lying? 53 R. El ecsponer como verdadero lo que sabemos ser /also. A. Stating a thing to be true which we know to be false. P. iCual es la razon mas importante para Jtablar siem- pre la verdad? Q. What is the most important reason for always speak- ing the truth? R. La Biblia dice, que los labios mentirosos son la abominacion del Sen or. A. The Bible says, " lying lips are an abomination to the Lord." P. i Cuales son las inmediatas ventajas de hablar siempre la verdad? Q. What are some of the immediate advantages of speaking the truth? R. El obtener por ello la confianza de otros. A. To obtain thereby the confidence of others. P. [De que modo sera deventajosa la costumbre de mentirl Q. In what way will the habit of lying be inconvenient? JR. En que una mentira necesita de muchas mas para hacerla buena; y por esto sc vera el mentirosos en peligro de contradecir en un tiempo, lo que dijo en otro. A. Because a lie needs many more to make it good; and the liar will be in danger of contradicting atone time, what he said at another. P. iCual sera la consecuencia de mentir sobrefrioleras? Q. What will be the consequence of lying about trifles? R. Que estaremos dispuestos a producir falsedades en ocasiones de importancia. A. That we shall be disposed to utter falsehoods on im- portant occasions. Fin de la Leccion undecima. End of the eleventh lesson. 5* SECTION SECOND-SECCION SEGUNDA. FIRST LESSON— PRIMERA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. Maxims — Mdcsimas. Determine, determinad — that, que — you will be, sereis — something, algo; — and,y — you shall be, sereis — something, algo. I* cannot, no puedo — do it, hacerlo — never, wwnca— ac- complished, concluyo — any thing, nada. I will try, lo in- tentare — has, ha — wrought, producido — wonders, maravil- las. Men, los* hombres — repent, se arrepienten — ten, diez — times, veces — for having spoken, de haber hablado — for, por — once, una vez — that, que — they repent, se arrepienten — for having kept, de haber guardado — silence, silencio. Better, mejores* — consider, pensar — for, por — an hour, una hora — than, #we— repent, arrepientirse — for, por — a year, un aho. To learn, para aprender — to talk, a hablar — well, bien, — first, primeramente — learn, aprende — to hear, a oir. Nothing, nada — is, es— of any 2 value, 1 de valor 1 algu- no 2 — to you, para ti — that, de lo que — you make, haces — bad use of, mal uso. To render, devolver — good, bien — for evil, par mal — is, es — God-like, asemejarse a Dios. To render, devolver — 55 good, Men — for, por — good, Men — man-like, es de hombres. To render, devolver — evil, mal — for, por — evil, mal — is, es — beast-like, asemejarse a las bestias. To render, de- volver — evil, mal — for good, por Men — is, es — devil-like, asemejarse al diablo. Love, ama — your, a tu — fellow-creature, prvjimo — though, aunque — vicious, vicioso. Hate, aborrece — vice, ei* vieio — in, en — the friend, el amigo — you love, que amas — the most, mas. Make a slow 3 answer 1 , da una respuesta 1 detenida 2 — to, d — a hasty, una precipitada — question, cuestion. He that, el que — speaks, kabla — ill, mal — of others, de otros — burns, quema — his own, su propia — tongue, lengua. A philosopher, un filosqfo — having been asked, habiendo sido preguntado — by what, porque — means, medios — he had, habia — acquired, adquirido — so much, tanto — knowledge, saber — u By, por — not being, no haber sido — prevented, estorvado — by, por la* — pride, soberbia — from, de — asking, hacer — questions, preguntas — when, cuando — I was, era — ignorant, ignorante." The less, lo menos — a man 2 sleeps, 1 que duerma 1 un hombre 2 — the more, eso mas — he* lives, vive. My palace, mi palacio — and, y — my ears, mis oidos — said, decia — Hiero, Hiero — king, Rey — of Syracuse, de Siracusa — are, estan — always, siempre — open, abiertos — to those, para a quellos — who, que — will speak, hablaren, — to* me, me — in the, en el — language, idioma — of truth, de la verdad — without, sin — disguise, disfraz — and, y — in, en — the tune, el tono — of frankness, de lafranqueza. Sincerity, la sinceridad — is like, se parece — travelling, al viajar — in, en — a, un — plain beaten, allanado — road, camino — which, que — commonly, comunmente — brings, con- duce — a man, al* hombre — to, al — the, el — end^n — of,de — his, su — journey Jornada — than, mejor que — by, por — 56 ways, veredas — in which, en las que— men, los hombres — often, amenudo — lose themselves, se pierden. SECOND LESSON— SEGUNDA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. Miscellany — Misceldneas. Xenocrates, Xenocrates — was,/wc — a man, un hombre — of that, de tal — truth, verdad — and, y — fidelity, Jldelidad — that, que — the, los — Athenians, Atenienses — gave 2 him, 1 le 1 concedieron 2 — this, este — privilege, privilegio; — that, que — his, su — evidence, testimonio — should be,fuese — law- ful, legal — without, sin — swearing, jurar. — And, y — it was said, se decia — of Fabricius, de Fabricio — that, que — a man, un hombre — might, podria — as well, mas Men — at- tempt, intentar — to turn, separar — the sun, al Sol— out of, fuera de — its course, su carrera — as, que — to bring him, compelerlo — to tell, a decir — a falsehood, unafalsedad, — or do, 6 cometer — a base, una baja — or, 6 — a, una — disho- nest, desonesta — action, accion. Truth, la verdad, — in the words, segun las palabras — of, de — La Bruyere, La Bruyere, — is, es — the sun, el Sol — of, de — intelligence, intelijencia; — and, y — in the hands, en los manos — of, de — the weak, el debil — and, y — simple, sencillo — frequently, frecuentemente — defeats, desbarata — the plans, los planes, — or, 6 — disarms, desarma — the, la — anger, ira — of, de — the powerful, el poderoso — and, y del — learned, sabio. — One, una — lie, mentira — requires, ne- cesita — a thousand, mil — to, para — support it, sostenerla. A single, una sola — truth, verdad — stands, se sostiene — firm\y,Jirmemente — without, sin — assistance, ayuda; — and, 57 y — that, eso— whether, aunque — the lips, los labios — which, que — utter it, la articulen — are, sean* — those of, los de — the peasant, el trabajador — or, 6 — the prince, del principe — the, del — school 2 boy 1 , nino 1 de la escuela 2 — or, 6 — the sage, del sabio. THIRD LESSON— TERCERA LECCIOK. FROM ENGLISH TO SPANISH. Every, cada — virtue, virtud — gives, da — a man, al hom- bre — a, un — degree, grado — of, de — felicity, felicidad — in, en — some, algun — kind, modo. Honesty, la* honradez, — gives, da — a man, al hombre — good, buena — report,y*awia: — justice, la* justicia, — estimation, estimation: — prudence, la* prudencia — respect, respeto: — curtesy, la* cortesia — and, y— liberality, liberalidad — affection, amistad: — tempe- rance, la templanza — gives, da — health, salud: — fortitude, lafortaleza — a quiet 2 mind 1 , unanimo 1 tranquilo 2 — and, y — not, no — to be moved, alterable — by, por — any 2 adver- sity, 1 adversidad 1 alguna 2 . When, cuando — they* invited, convidaron — Numa, a Numa, — says, dice — Dion, Dion — to the, para la — sove- reignty, soberania; — he, el — for, por — some, algun — time, tiempo — refused 2 it 1 , la* reusb 2 — and, y — persisted, per- sistio — long, mucho — in his, en su — resolution, resolution — not, de* no— to accept, aceptar — the invitation, la invi- tation. But, pero — at the, a la — pressing, obligatoria — instance, instancia — of his, de sus — brothers, hermanos — who would not, que no — suffer him, le permitian — to re- ject, despreciar — the, la — offer, oferta — of, de — so great, tan grande — an* honour, honor — he, el — condescended, condescendio — to be, enser — a* king, Rey. As soon as* 58 luego que — the, los — Romans, Romanos — were, estubieron —informed, informados — of all, de todo — this, esto — by, por — the, los — embassadors, embajadores — they* conceiv- ed, concibieron — a great, una grande — affection, aficion — for him, por] el — before, antes que* — they ellos — saw 2 him 1 , le 1 vieran 2 ; — esteeming, reputando — it, esto— a suffi- cient, un stificiente — argument, argumento — of, de — his, su — wisdom, sabiduria, — that, que — while, mientras — others, otros — valued, valuaban — royalty, ladignidad* real — beyond, mas alia de toda — measure, medida, — he alone, el solo — despised 2 it, 1 la 1 despreciaba 2 — as, como — a thing, una cosa — of, de — small, pequeho — value, valor — and, y — unworthy, indigna — of, de — his, su — attention, atencion. — And, y — when, cuando — he, el — approached, se acercb— the city, d la cuidad, — they, ellos — met him, lorecibieron — upon, en — the road, el camino — and, y — with, con — great, grande — applause, aplauso — salutations, enhorabuenas — and, y — other, otros — honours, honores — conducted, con- dujeron 2 — him, le 1 — to Rome, d Roma. FOURTH LESSON— CUARTA LECCIOW. FROM ENGLISH TO SPANISH. Julius Drusus, Julio Druso — a tribune, un tribuno — of the, del— people, pueblo — lived, vivia — in 1 a very 3 public 4 part, 2 en 1 una parte 2 mui 3 publica 4 — of, de — Rome, Roma; — and, y — his, sus — neighbours, vecinos — without, sin — any, alguna — difficulty, dijicultad — might see, podian ver — what, lo que — was going forward, pasaba, — in most, en los mas — of the, de los — apartments, aposentos — of his, de su — house, casa. — One day, un dia — a, un — workman, arte- sano — of, de — much, mucho — skill, conocimiento — came, . 59 fite — to him, a eZ, — and said, y le* dijo — that, que— for, por — five, cinco — talents, talentos — he would alter, altera- Ha — the house, la casa — in such, en tal — a* manner, ma- nera — as to make, que karia — impossible, imposible — for the most prying eye, aun al ojo mas avizor — to look, el ver — into, dentro — any 2 part 1 ,^ parte 1 alguna 2 — of it, de ella. — I, yo — would give, daria — you, a* usted — ten, diez — talents, talentos — said Drusus, dijo Druso, — if you, si usted — could so arrange it, la pudiese arreglar de modo* — that, que — every, cada — room, aposento — and corner, y rincon — might be, estubiese — open, abierto — to 1 public 3 inspection, 3 a la 1 inspeccion 2 publica 3 : — I had rather, yo quisiera mejor — my neighbours, que mis vecinos — might know, pudiesen saber — that, que — my, mis — actions, ac- ciones — were, estan — above, fuera de — suspicion, sospecha — from their own, por su propia — observation, observacion — than, que — from 1 common report 2 , por 1 dicho 2 publico. FIFTH LESSON— QUWTA LECCIOX. FROM ENGLISH TO SPANISH. Pigalle, Pigalle — the, el — celebrated, celebre — artist, artista, — was, fue — a man, un hombre — of, de — great, mucha — humanity, caridad. Intending, pensando—^on a particular, en cierta — occasion, ocasion — to make, hacer — a journey, un viaje — from, de — Lyons, Leon — to Paris, a Paris — he, el — laid by, puso aparte — twelve, doce — louis, luises — d'ors, de oro — to defray, para costear — his, su — expenses, gastos. But, pero — a little, un poco — before, antes — the, del — time, tiempo — proposed, que* se habia* propuesto — forward — his, su — voyage, viaje, — he* observ- ed, observo — a man, a un hombre — walking, que* caminaba 60 —with, con — strong 2 marks *, senates* evidentes 2 — of, de — deep felt*, prof undo — sorrow, dolor — in his, en su— coun- tenance, semblate — and, y — deportment, manejo. Pigalle, 2 Pigalle 2 — impelled 1 , impelido 1 — by the, por lo8 — feelings, sentimientos — of a, de un — benevolent, bene- volente — heart, corazon — accosted him, le dirijio la pala- bra — and, y — inquired, le* pregunto — with, con — much, mucha — tenderness, terneza — whether, si acaso — it was, estaba — in his power, en su poder — to afford him, el* pres- tarle — any, algun — relief, alivio. The stranger, el estran- jero — impressed, impresionado — with, por — the manner, el modo — of this, de este — friendly, carinoso — address, complimiento— did not, no — hesitate, vacilo-— to lay open, en patentizarle — his, su — distressed, desgraciada — situa- tion, situation. For want, por falta — of, de — ten, diez — louis d'ors, luises de oro — said, dijo — he, el — I, yo — must be, he de ser — d ragged, arrastrado — this evening, esta tarde — to a, a un — dungeon, calabozo; — and be, y he de ser — separated separado — from, de — a tender, una tierna — wife, esposa — and, y — a, una — numerous, numerosa — family, familia Do you want, no necita usted — no more, mas? — exclaimed, esclamo — the humane, elcaritativo — artist, artista.— Come 1 along 1 , venid 1 — with me, conmigb — I have, yo tengo — twelve, doce — louis, luises — d'ors, de oro — in, en — my, m — trunk, baiil; — and, y — they, ellos — are, estan — all, todos — at, a — your 1 service 2 , vuestro 1 servicio 2 . The next day, al dia siguiente — a friend, un amigc — o: Pegalle*, de Pegalle — met 2 him 1 , le 1 encontro 2 ; — and, y — inquired, le* pregunto — whether it was, si era — true, cierto — que, that — he had, habia, — as was, segun — publicly, pub licamente — reported, cor ria — relieved, aliviado — very, mui — opportunely, oportunamente — a poor, d un pobre — man, hombre — and, y — his family, su familia — from the, de la — greatest, mayor — distress, desgracia. Ah, my 2 friend ! l 61 ;ah amigo* mio 2 /— said, dijo — Pigalle, Pigalle — what, que — a* delicious, deliciosa — supper, cena — did I make, nice — last night, anoche — upon, con — bread, pan — and, y — cheese, queso — with, con — a family, una familia — whose, cuyas — tears, lagrimas — of, de — gratitude, gratitud — marked, demostraron — the, las — goodness, bondades — of, de — their, sus — hearts, corazones; — and who, y que — bless- ed 2 me 1 , me 1 bendijeron 2 — at every, a cada — mouthful, bocado — they ate, que* comieron. Who. is, quien es — this, esta — beautiful, hermosa — virgin, virjen — that, que — approaches, se* acerca, — clothed, vesti- da — in, con — a, una — robe, tunica — of, de — light 2 green 1 , verde 1 claro 2 ? She, ella — has, tiene — a garland, una guir- nalda — of, de — flowers, flores — on, sobre — her, su — head, cabeza, — and, y — flowers 2 spring 1 , salen 1 Jlores 2 — where- ever, en donde — she, ella — sets, pone — her, su — foot, pie. The, la — snow, nieve — which, que — covered, cubria — the, los — fields, campos, — and, y — the, el — ice, yelo — which was, que kabia — in, en — the, los — rivers, rios — melt away, se derriten — when, cuando — she, ella — breathes, respira — upon, sobre — them, ellos. The young* lambs, los corderitos — frisk, triscan — about her, al rededor de ella, — and, y — the birds, los pdjaros — warble, trinan — with, con — their, sus — little, pequenas — throats, gargantas — to, para — welcome, saludar — her coming, su llegada — and, y — when, cuando — they, ellos — see her, la ven^ — they* begin, empiezan — to choose, a es- cqjer — their, sus — mates, parejas, — and, y — to, a — build, fabricar — their, sus — nests, nidos. Youths, jovenes — and, y — maidens, muchachas, — have you, habeis — seen, visto — this, esta — beautiful, hermosisima — virgin, virjen? — Who is she*? quien es? — What, cual — is, es — her, su — name, nom- bre? 62 SIXTH LESSON— SECSTA LECCIOM FROM ENGLISH TO SPANISH. When, cuando — Lord Russell, el* Lord Russell — mount- ed, subio — the scaffold, al tablado — on which, sobre el que — he was to be, debia ser — executed, ajusticiado — he drew, saco — his, su — watch, relox — from, de — his, su — pocket, bolsillo — and, y — handing it, dandoselo — to, al — Dr. Burnet, Doctor Burnet — who, que — attended him 1 , que lo 1 atendia — on the, en la — melancholy, melancolica — occa- sion, ocasion — observed 2 tohim^Ze 1 dijo 2 — "Take, tomad — my, mi — time piece, relox; — it may be, puede seros — of service 2 to you, de alguna utilidad; 2 — I have no lon- ger, yo no tengo por mas tiempo — occasion, necessidad — for it, de el; — my, mis — thoughts, pensamientos — are, estan — now, aora — fixed, fijos — upon, en la — eternity, eternidad. The sultan Mahmud, el Sultan Mahmud — was, era — very, mui — ugly,yeo — in his, en su — personal appearance, persona; and, y — one day, un dia, — when, que — -his, su — grand, gran — vizier, Visir — remarked, le hablo — upon, so- bre — his* being, estar — extremely, sumamente — sad, triste — and, y — melancholy, melancolico, — the, el — monarch, Monarca — answered, respondio: — " I have, he — always, 2 siempi'e 2 — heard, 1 oido, T — that, que — the, el — countenance, semblante — of, de — a, un — prince, principe — should impart debe producir — joy, gozo — to his, dsus — subjects, vasallos, — and, y — I am, estoy — surprised, sorprenido — that, que — mine, el mio — which is, que es — so, tan — deformed, feo — does not, no — disgust, disguste — their, su — sight, vista." ' ; Sire, sehor — replied, contesto — the minister, el ministro, — the worth, el merito — of, de — a human 2 being 1 , un ser 1 racional 2 — does* not, no — consist, consiste — in the, en 63 /a— regularity, regularidad — of his, de sus — features, fac- stones — or in the, 6 enla — symmetry, simetria — of, de — his, form, de su cuerpo. Virtue, la* virtud — and, y — the quali- ties, las cualidades — o(,de — the mind, el entendimiento — arc son — the true, los verdadcros — sources, manantiales — of beauty, de la hermosura. Among, entre — your, vuestros — numerous, numerosos — subjects, vasallos — there is not, no hai— one, uno — who remarks upon, que haga reflec- siones — or, 6 que* — observes, repare — your features, en* vuestras facsiones; — but, pero — your manners, vuestras costumbres — and, y — your virtues, vuestras virtudes — are noticed, son consideradas — by, por — all of them, todos ellos. When, cuando — the cruelties, las crueldades — of Nero, de Neron — the tyrant, el tirano — of Rome, de Roma — and, y — the disgrace, laafrenta — of, de las — human, humana — nature, naturaleza,— had rendered him, lo hicieron — odious, odioso — to all, a, todas — classes, las* clases — of his, de sus — subjects, vasallos, — a 2 conspiracy 3 was 1 formed, 1 se l for?no l una 2 conspiration 2 — to destroy him, para destru- irlo, — and,y — elevate, elevar — Piso, d* Pison, — a man,wrc hombre — of great, de gran — worth, merito — and, y — popu- larity, popularidad — to the station, dla dignidad — of, de — emperor, Emperador. The, la — sublime, sublime — virtue, virtud — of Piso, de Pison — was then, fue entonces — the cause, la causa — of, de — his own, supropia — destruction, destruction. Nero, Neron — was constantly, tenia constan- temente — in* the habit, lacostumbre — of visiting, de visitar — a, una — country 2 seat 1 , casa 1 de campo 2 — belonging, pertenetiente — to Piso, a Pison— without, sin— his usual, su acostumbrado — train, aparato — of guards, de guardias — attended, seguido — only, solamente — by, por — a few, unos pocos — courtiers, cortesanos, — and, y — sometimes, alguna veces — even, hasta — alone, solo. On one, en una — of these, de estas — visits, visitas — it was proposed, se 64 propuso — that, que — he should be, elfuese— assassinated, asesinado — which, lo que — would not have been, no hubie- ra sido — at all, de modo alguno — difficult, dificil — of exe- cution, en* su* ejecucion. But Piso, pero Pison — refused, reuso — to permit, el permitir — the, a los — conspirators, conspiradores — to carry, el llevar — their, sus — plans into execution, d*efecto*. "Nero," Neron — he said, dijoel— "vi- sits me, mevisita — in perfect, enperfecta — confidence, confi- anza; — he relies, el descansa — on my, en mi — good, buena — faith, fe — and, y — loyalty, lealtad; — I am, yo soy — per- haps, acaso — the, el — only one, unico — of his, de sus — subjects, vasallos — that, que — he trusts, elfia; — and, y — although, aunque — I 1 join, me 1 uno — you, d* vosotros — in considering him 1 , en considerarlo 1 — the tyrant, el tirano — of my, de mi — country, patria; — the 1 crown 3 itself, 2 la 1 misma 2 corona*, — and, y — all the, todos los — honours, ho- nores — which, que — accompany, acompanan — its posses- sion, su posesion — shall- not tempt 2 me, 1 nome 1 tentardn 2 — to violate, a violar — the laws, las leyes — of hospitality, de hospitalidad, — or brealt, 6 a* destruir — the confidence, la confianza — which, que — is reposed, estd puesta — in me, en mi. If, si — you would destroy, quisieseis destruir — Nero, d* Neron, — seek, buscad — another, otro — spot, lu- g ar ^ — a nd, y — make, haced — use, uso — of another, de otro — agent, agente." The, los — conspirators, conspiradores— were.fueron — subsequently, subsecuentemente — discovered, descubiertos — and, y — death, la* muerte — became, fue — t ] iei e l — reward, premio — of 1 PisoV integrity 2 and 3 virtue, 4 dela 1 integridad 2 y z virtud 4 de PisonJ 65 SEVENTH LESSON— 5 EPTIMA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. The Eagle and the Fox. El Aguila y la Zorra. An, un — eagle, Aguila — that, que — had, tenia— young 1 ones 1 , polios, 1 — searching,* buzcando — something, algo — to feed 1 them, conque alimentarlos 1 — happened, did la casualidad que* — to spy, descubrio — a, un — fox's cub, zorri- to — basking itself, calentandose — abroad, afuera — in the sun, al sol. She, el Aguila* — made a stoop, se dejo caer — and, y — trussed it, lo agarro — immediately, inmediata- mente; — but, pero — before, antes que* — she* had carried it, lo tubiese — off, arriba — the, la — old fox, anciana Zorra — coming home,* quevolviad su madriguera* — implored her, le rogo — with tears, con lagrimas — in her, en sus — eyes, ojos — to spare, que la delvoviese — her cub, su cachorro — and pity, y compadeciese — the, la — distress, angustia — of, de — a poor, una pobre — fond, amente — mother, madre — who should think, que consideraria — no affliction, no ha- ber* ajliccion — so great, tan grande — as that of, como la de — losing, perder — her, su — child, hijo. The eagle, el Agui- la — whose, cuyo — nest, nido — was up, estaba sobre — a very high, un mui alto — tree, arbol, — thought herself, 1 ^ 1 imagino — secure 2 enough 1 , bastante 1 segura g — from, de — all, todos — projects, los* projcctos — of revenge, de ven- ganza, — and so, y asi — bore away, llebo — the cub, el ca- chorro — to her, d sus — young 1 ones 1 , polios 1 — without, sin — showing, mostrar — any, ninguna — regard, atencion— to the, a las — supplications, siiplicas — of the, de la — fox, Zorra. But, pero — that, aquel — subtle, astuto — creature, 6* 66 animal, — highly, altamente — incensed, ofendida — at this, de esta — outrageous, maligna — barbarity, barbaridad, — ran, corrio — to, a — an altar, un altar — where, en el que — some, algunas — country 2 people, 'gewtes 1 del campo 3 — had been, habian estado — sacrificing, sacrificando—a. kid, un cabrito — in an open 2 field, 1 en unprado 1 abierto 2 — and, y — catch- ing, cojiendo — up,* de* el — a firebrand, un tizon encendi- do — in her mouth, en su boca — made towards, se enca- mino dcia — the tree, el drbol — where, en donde — the eagle's nest, 1 el nido 1 del Aguila — was, estaba, — wiih,con — a, una — resolution, resolution — of revenge* de venganza. She 3 had 2 scarce 1 , apenas* habia 2 ella 3 — ascended, subido — the first, las primeras — branches, ramas, — when, cuando — the eagle, el Aguila — terrified, terrificada — with, con — the approaching, la cercana — ruin, ruina — of herself, de ella — and, y su* — family, familia, — begged, imploro — of the, de la — fox, Zorra — to des\st, f que desistiese — from her, de su — intent, intento, — and, y — with, con — much, mucha — submission, sumision — returned her, la devolvio — the cub, el cachorro — again, otra vez — safe, salvo — and, y — sound, sano. O^FThis, esta — fab\e,fabula — teaches, enseha — the pow erful, al poderoso — and proud, al soberbio — and him, yd aquel — who, que — occupies, ocupa — an, una — elevated, elevada — station, situation — not to, el no hacer — harm, daho — or, 6 — prejudice, perjudicar — the unhappy, al des- graciado — or, 6 — weak, debit', — because, porque — ven- geance, la venganza — is to be, debe — dreaded, temerse — even, aun — on the most, del mas — insignificant, insigni- Jicante — enemy, enemigo — and, y — perhaps, acaso— may take effect, puede tenet efecto — in the moment, en el momen- to — of their, de su — greatest, mayor — elevation, elevation — and pride, y soberbia. 67 The Dog and the Shadow. El Perro y la Sombra. A dog 3 , un perro 2 — crossing 1 , cruzando 1 — a little, unpe- queho — rivulet, riachuelo — with, con — a piece, un pedazo — of flesh, de came — in his, en su — mouth, boca — saw, vio — his, su — shadow, sombra — represented, reprcsentada — in the, en el — clear, claro — mirror, espejo — of the, de la — limpid, cristalina — stream, corriente; — and, y — believing, creyendo — it was, que era — another, otro — dog, perro — that, que — was carrying, llevaba — another, otro — piece, pe- dazo — of, de — flesh, came — he, el — could* not* forbear,* no* pudo* menos* que* — catching at it, hacer* por cojerlo — but, pero — was, estuvo — so far, tan distante — from, de — getting, lograr — any thing, algo — by, por — his, su — greedy, ambicioso — design, intento — that, que — he dropt, dejo caer the, el — piece, pedazo — he* had, que* tenia — in his, en su — mouth, boca — which, el cual — immediately, inmediata- mente — sunk,* cayo,* — to the, al — bottom,fondo, — and, y — xvns,fue — irrecoverably, irrecuperablemcnte — lost, perdido. 0^7=He, aquel — that, que — catches, coje — at* more, mas — than, delo que — belongs 2 to 1 him, 1 le pertenece, 2 — justly, justamente — deserves, merece — to lose, perder — what, lo que — he* has, tiene. EIGHTH LESSON— OCTAVA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. Jupiter and the Camel. Jvpiter y el Camello. The camel, el Camello — presented, presento — a, un — pe- tition, memorial — to, d — Jupiter, Jupiter — complaining, quejdndose — of the, de la — hardship, desventura — of, de — 68 his, su— case, situacion — in, en— not, no— having, tener— like, como Zos* — bulls, toros — and, y — other, otros — creatures, animates — horns, cuernos — or, 6 — any, algunas — weapons, armas — of, de — defence, defensa — to, para — protect, de- fender se — himself, dsimismo — from,^ — the, los — attacks, ataques — of, de — his, sus — enemies, enemigos; — and, y — praying, rogando — that, que — relief 3 might* be 2 given 2 , him, 1 se le 1 diese 2 consuelo* — as might be, segun se — thought, creyera — most, mas — expedient, aproposito. Jupiter, Jupiter — could not help, no pudo menos — smiling, que* sonreirse — at the,d la — impertinent, impertinente — ad- dress, petition — of, de — the great, la gran — silly, simplisi- ma — beast, bestia; — but, pero — however, sinembargo — rejected, desecho — the, la — petition, suplica, — and, y — told 2 him, 1 le 1 dijo 2 — that, que — so* far, lejos — from, de — granting, acceder d* — his, su — unreasonable, discabellada — request, pretencion — henceforwards, de alii en adelante — he* would take care, cuidaria — his 1 ears, 2 de* que* sus 1 orejas 2 — should 1 be 1 shortened, 2 sele 1 acortasen 2 — as, como — a, un — punishment, castigo — for his, por su — pre- sumptuous, presuntuosa — importunity, importunidad. 0^7=*The moral, la moral — of,de — th\s,esta — fable^douZa — teaches 2 us, 1 nos 1 enseha 2 — that, que — many, muchas — ambitious, 2 ambiciosas 2 — persons, 1 personas 2 — who, que — ask, piden — of* God, d* Dios — more, mas — than, de loque — they* have, tienen — usually* lose, suelen* perder — through, por — their, su — covetous, codiciosos — desires, deseos — a, una — pdiTt,parte — of, de — that, Zo^we — they possess,poseen. The Raven and the Serpent. El Cuervo y la Serpiente. Ahungry 3 ,w?i hambriento 3 — raven 4 , Cuervo*— flying, Ro- lando 1 —about 2 , enjiros 2 — in quest, en busca— of his, de su — 69 prey, presa, — saw, vid—a. serpent, a una serpiente— basking himself, calentandose — upon, sobre — the side, la ladera — of a 2 sunny 3 bank, 1 de un ribazo 1 en que 2 daba el sol 3 : — down lie 1 soused, se 1 tiro violentamente — upon him, sobre ella* — and, y — seized him, la cojio — with, con — his, su — crooked, encorvado — beak, pico — in* order* to,* para* — devour him, devorarla; — but, pero — the serpent, la serpiente — writhing, retorciendose — to and fro, de un lado a otro — with, con — the pain, el dolor, — bit, mordib — the raven, al Cuervo — again, en desquite — with, con — his veno- mous, susvenenosos — teeth, dientes — to such, ental — a* de- gree, grado, — that, que — he* could not, no pudo — survive it, sobrevivir a ello. The raven, el Cuervo — in the, en las — agonies, agonias — of death, de la muerte, — is said, se ha dicho — to have, haber — confessed, confesado — that, que— this 2 , este 2 — judgment 3 , castigo 3 —happened tohim,Ze sobre- vino l —]ust\y,justamente;- since, desdeque— he* had attempt- ed, intenfo — to satisfy, saciar — his craving, su desordenado — appetite, apetito — at the expense, en menoscabo — of, del — another's 2 welfare, 1 Men 1 -estar de otro 2 . O^rThey, daquellos — who, que — are, son — of, de — a 1 ra- venous, 3 uri 1 voraz 3 — greedy, y* ambicioso— temper, 2 tempe- ramento 2 — and, y— for,* de* el de— swallowing,* tragarse* — all, todo — that, lo que — comes, viene — into 1 their* way*, d 1 la* mano*, — may chance, puede acaecerles — to meet, el* encontraese — with, con — a, un — sting, aguijon — in* the end, alfin. NINTH LESSON— NOVENA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. Antigonus 2 , Antigono 2 — king 3 ,Rey 3 —of, de— Macedon 4 , Macedonia, 4 — having 1 , habiendo 1 — visited, visitado— Ephe- 70 sus, ri* Efeso — went, /we — to the, al — temple, templo — of, de — Diana, Diana — to partake, para disfrutar — of, de — the, las — ceremonies, ceremonias — performed, 2 que* se* celebraban 2 — there, 1 alii 1 — in, en — honour, honor — of, de — the, la — deity, deidad — of, de — the, el — silver 2 bow, 1 arco 1 deplata 2 . As, mientras que* — the, la — \ong,larga — procession, procesion — of, de — priestesses, sacerdotizas — passed, pasaba — before, por delante — him, de el, — he 1 was struck, se 1 impresionb — with, con — the, la — magnifi- cent, grandisima — beauty, hermosura — of her 1 , deaquella — who, que — presided, presidia — over them, sobre ellas. The, la — chief 1 priestess, principal -sacerdotiza — of,de — Diana, Diana — caused 1 his 2 heart 3 to thrill 4 ,/^ 1 la cau- sa 1 de* que* su 2 corazon 5 se 4 penetrase* — with*, de — an una — emotion, emocion — which, que — he* had 2 never 1 , nunca 1 habia 2 — before, antes — experienced, ecsperimenta- do, — and, y — for, por — a, un — moment, momento, — the idea, la idea — of, de — making her 1 , hacerla 1 — his own, suya — by, por — violence, violencia — passed 1 across 1 , cru- zo l — his, su — mind,* imajinacion* . But, pero— another, otro — thought, pensamiento — w&s,fue — sufficient, suficiente — to, para — overcome, desvanecer — the unholy, la impia — feeling, sensacion — which, que — had been, se habia — roused, despertado — within, dentro de — him, el; — and,y — leaving, dejando — the, el — temple, templo, — he summoned, llamo — his attendants, a los que le Servian, — and, y — de- parted, salio — from, de — Ephesus, Efeso; — fearing lest, temiendo que — the, la — neighbourhood, procsimidad — of, de — the, el — object, objeto — might tempt him, 1 le 1 indujese — to the, a la — commission, comision — of, de — a, un — crime, crimen, — alike* disgraceful, vergonzoso — to his, d su — generosity, generosidad. Constantine, Constantino — the, el — great, grande, — after, despues de* — his, su — long, largo — and, y — glorious, 71 glorioso — reign, reinado, — his, sus — numerous, numerosas — battles, batallas — and, y — repeated frepeti dos — triumphs, triunfos, — was, fue — at last, alfin — overtaken, atacado — by, de* — sickness, enfermedades, — and, y — the, la — hand, mano — of, dela* — death, muerte — lay heavy, pesaba — upon, sobre — him, el. In, en — this, esta — condition, situation — he sent for, 2 mando a buscar d 2 — all, todos — the, los — principal, principales — officers, qficiales — of,e?e — his, su — army, ejercito: — they* came, vinieron — and, y — stood, se pararon — around, al rededor de — his, su — bed, cama, — bathed, bahados — in, en — tears, lagrimas. — deploring, de- plorando — the, la — loss, perdida — which, que — would make them, 1 los 1 constituiria, — as, como — it were, asifue, — orphans, huerfanos — without, sin — a* father, padre; — and, y — fervent, fervientes — in, en — their, sus — prayers, oraciones — they begged, rogaban — to God, d Dios — that, que — the, la — life, vida — of the, del — emperor, Emperador — might be, se — prolonged, prolongase. " Weep not, 1 no 1 lloreis — my 2 friends, 1 amigos 1 mios 2 "— he* said, dijo— "the life, la vida — I am 1 soon 2 , en que 1 pronto 2 — to enter, entrare, — is, es — the, la — true, verdadera — life, vida. I know, yo se — full well, bastante]bien — the, las — happiness, felicidades — that, que — awaits 2 me 1 , me 1 esperan 2 — in, en* el — another, otro — world, mundo. Weep 2 not 1 , no 1 llo- reis 2 , — for, porque — I am hastening, voy caminando aprisa — to, dcia* — my, mi — God, Dios." TENTH LESSON— DECIMA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. There are, hay — some, algunas — persons, personas — who, que — pretend, pretenden — to believe, creer — that, que 72 — to thank, dargracias — to the, a la — Deity, Divinidad — for, por — his, su — care, cuidado — and, y — protection, pro- tection — of, de — the, la — very 3 , efectiva 2 — lifeStrada 1 — which, que — they, ellos — enjoy, disfrutan — is, es — unbe- coming, indecoroso — woman-like, propio de mujeres — and, y — fit only, propio solamente — to the, d los — aged, ancia- nos — and, y — infirm, enfermos. They, ellos — would be, serian — religious, relijiosos,-— were 2 religion 1 , si la reli- gion 1 fuese 2 — fashionable, de moda; — forgetting, olvidan- do — that, que — he, aquel — who* is to be, que* debe* ser — propitiated, ensalzado — by, por — a pious, una relijiosa — gratitude, gratitud — values, valua — the, la — essence, esen- cia, — and, y — not, no — the, la — form, forma — of the, de el — worship, culto — which, que — he* receives, recibe. The, el — example, ejemplo — of one, de una persona* — high in rank, de altajerarquia — and, y — celebrated, cele- bre— in history, en la historia, — may 2 not 2 perhaps, 1 acaso 1 no 2 — be, quedard — without its*, sin — effect, efecto. When, cuando — Gustavus Adolphus, Gustavo Adolf o — of, de — Sweden, Suecia, — was, estuvo — encamped, acampado — before, delante de* — Werben, Werben — one, uno — of, de — his, sus — attendants, servidores, — entrusted, a* quien* sele* habia confiado — with, con — a, un — message, mensaje ■—of, de — great, grande — importance, importancia, — wait- ed, espero — for, por — a long, un largo — time, tiempo — in, en — the outer 1 compartment 2 , la division 2 esterior 1 — of, de — his, su — tent, tienda, — afraid, temeroso — to disturb, de interumpir — the king, al Rey — who, que — was, estaba — alone, solo — in, en — the interior 3 chamber, 2 - el cuarto 2 interior 2 — or, 6 — cabinet, gavinete. Sensible, 2 persuadi- do 2 — however, 1 no obstante 1 — that, de* que* — the, el — mat- ter, asunto, — with which, de* que — he was, estaba— charged, encargado — admitted of* no*, no admitia — delay, demora — he, el — at last, alfin — ventured, seaventuro — to remove, d correr — the curtain, la cortina, — which, que — separat- 73 him 1 , lo l separaba 2 — from, de — Gustavus, Gustavo. To, para — his, su — surprise, sorpresa, — instead, enlugar — of, de — finding, encontrar* — the, al — king, Rey — engaged, ocupado — with, con — dispatches, despachos — he saw 2 him, 1 le x vio 2 — on his knees*, arrodillado* — apparently, apa- rentemente — absorbed, arrobado — in, en — the, la — most 2 , mas 9 — earnest, 3 verdadera 3 — prayer 1 , oracion 1 . The, el — noise, ruido — made, hecho — by, por — the, el — rustling, descorrimiento — of the, de la — canvass, lona, — attracted, atrajo — the, la — attention, atencion — of Gustavus, de Gus- 00, — who, quien — perceiving, advertiendo — that, que — his, su — attendant, criado — was about, estaba a punto — to retire, de retirarse, — told him 1 , le 1 dijo — to* enter*, que* entrase*; — and, y — observing, observando — that, que — he was, estaba — surprised, sorprenido — at what, con lo que — he had, habia — discovered, descubierto — of* the*, acerca* de* la — devotion, devocion — of the, del — monarch, monar- ca — said to him 1 , Ze 1 dijo: Thou, tu — wonderest, te admiras — to* see me, al verme — in this, en esta — pos- ture, actitud, — since, desde que — 1* have, tengo — so many, tantos — thousands, millares — of, de — subjects, subditos — to pray, que* oren — for me, por mi: — but, pero — I, yo — tell thee 1 te 1 digo, — that, que — no man, ningun hombre — has, tiene — more, mayor — need, necesidad — to pray, de orar — for himself, por si mismo — than, que — he, aquel, — who, que having, teniendo — to render, que dar — an, una — account, cuenta — of, de — his, sus — actions, acetones — to 2 ,d 2 — God, 3 Dios 3 — alone 1 , solamente 1 , — is, es — for that, por esa — rea- son, razon — more 2 closely 3 assaulted 1 , asaltado 1 mas 3 de cerca 3 — by the, por el — devil, diablo — than, que — all, todos — other men, los otros hombres. 74 ELEVENTH LESSON— UNDECIMA LECCIOM. FROM ENGLISH TO SPANISH. When, cuando — Tarquin, Tarquino — was, fue — banish- ed, desterrado — from, de — Rome, Roma; — Brutus, Bruto — and, y — Collatinus, Colatino — were, fueron — made, he- chos— consuls, Consules — by, por — the, el — people, pueblo; — and, y — swore, juraron — that, que — the, los — Tarquins, Tarquinos — should 3 never 1 be 2 , nunca x serian 3 — recalled, vueltos a llamar-and that, y que la — death, muerte — should be, seria — the, la — penalty, pena — of, de— those, aquellos — who, que — attempted, intentasen — the, la — restoration, restauracion— of the, de la— monarchy, monarquia. A year 4 , however 1 , apenas 1 unano*— had 2 , habia 2 — elapsed 3 , pasa- dose 3 — after, despues — the, de la — expulsion, espulsion — of the, del — tyrant, tirano — when, cuando — a 3 conspiracy 4 , una 3 conspiration* — was 1 ,fue l — discovered 2 ,descubierta 3 — among, entre — the, los — young men, jovenes — of Rome, de Roma, — to, para — reinstate, reinstalar — the, al — de- throned, destronado — monarch, Monarca, — and, y — de- stroy, destruir — the, la — newly 2 , nuevamente 2 — formed 3 , formada 3 — republic * , republican . Among, entre — the chief, los principales — conspirators, conspiradores — were, esiaban — the, los — two, dos — sons, hijos — of Brutus, de Bruto, the consul, el Consul. On the, en la — morning, manana — after, despues que* — the, los — conspirators, con- spiradores — were, fueron — seized, presos, — they* were, fueron — brought, llevados — before, ante — Brutus, Bruto — then* seated* in* judgment* ?# ;uez* entonces*. — The, las — proofs, pruebas — consisting, que consistian — of, de — let- ters, cartas — of their 1 own 2 hand 3 writing 4 , de 1 su 2 puno* y letra* — declaring, declarando — their, sus — intentions, in- tenciones — and, y — naming, nombrando — their, sus — ac- complices, complices, — were 1 then 3 exhibited 2 , se l ecsi- 75 vieron 2 entonces 3 — and, y — left no 1 , no 1 dejaron — doubt, duda — of, de — their, su — guilt, crimen. Until, hasta — then, entonces, — the, los — surrounding 2 spectators 1 , espec- tadores* que 2 rodeaban 2 a* Bruto* — had, habian — hoped, esperado*— that, que — some, alguna— deficiency, informali- dad* — some, alguna — doubt, duda — even* in the testi- mony, en las mismas* declaraciones — would free, libertari- an — the father, al padre — from the, del — dreadful, terrible — duty, deber, — which, que — devolved, recaia — upon, sobre — him, eZ, — and now, pero* — when, cuando — all, toda — hope, esperanza — of this, de ello — had, se hubo — vanished, desvanecido — the, el — cry, grito — of, de — " Banishment, banishment," " Destierro, destierro" — which rung, que re- sond — from the, de la — multitude, multitud — showed, de- most™ — their, su — wish, voluntad, — that, de* que — Brutus, Bruto — might be saved, pudiese libertarse — from 1 the 1 condemnation*, de 1 condenar* — of his own sons, d* sus propios hijos. The, los — feelings, sentimientos — of the, del — stern, aflijido — father, padre — struggled, batallaban — with, con — violence, violencia, — against, contra — the performance,^ cumplimiento — of the, del — sad, melancb- lico — duty, deber — which, que — he* owed, debia — to the, a la — republic, republica: — but, pero — justice, la*justicia — and, y — patriotism 1 , patriotismo 1 — at last 3 , al fin 3 — prevailed 2 , prevalecieron 2 ; — and, y — with, con — an^zm 1 unmoved 2 , inalterable 2 — countenance, 3 semblante 3 — he ordered, mando — the young men, a losjovenes — to execu- tion, a ser* ejecutados*, — amid, en medio de — the groans, los lamentos — and, y — tears, lagrimas — of the 1 surround- ing 3 Romans 2 , de los 1 Romanos 2 que 3 los 3 rodeaban 3 . Other, otros— culprits, reos — high in rank, de alta* jerar- quia* — and, y — young jovenes — and, y — popular, populares — suffered, sufireron — at the same, al mismo — time, tiempo — and, y — for the, por la — same, misma — offence, ofensa —with, con — the sons, los hijos — of Brutus, de Bruto. 76 LECCION PRIMERA. Mdcsimas. Resuelvete a ser algo, y algo serds. No puedo, nunca realizo nada; vere si puedo, obro ma- ravillas. Los hombres se arrepienten diez veces de haber hablado, por una he haber guardado silencio. Es mejor rejlecsionar por una hora, que haberse de ar- repentir por un ano. Ninguna cosa sera de valor para ti, si haces mal uso de ella. Para aprender a hablar bien, aprende primero a oir. Devolver bien por mal, es asemejarse a Dios. — Devolver bien por bien, es de hombres. — Devolver mal por mal, es asemejarse a las bestias — y devolver mal por bien, es aseme- jarse al Diablo. Ama a tu projimo aunaue sea vicioso. Aborrece el vicio aun en el amigo que mas estimes. Responde con pausa a una pregunta precipitada. El que habla mal de otros, quema su propia lengua. Preguntado un filbsofo por que medios habia adquirido tanto saber, respondio — Porque nunca me impidib la vani- dad el hacer preguntas acerca de lo que yo ignoraba. Lo menos que duerma el hombre, eso mas vive. Mi palacio y mis oidos, decia Hiero Rey de Siracusa, estan siempre abiertos para aquellos que me habldren en el idioma de la verdad, sin disfraz. y en el tono de lafran- queza. La sinceridad se parece al viajar por un camino llano y aplanado, el que regularmente conduce al hombre con mas prontitud al jin de su Jornada; que no por caminos escusados, en los cuales se pierden los hombres amenudo. Fin de la Leccion primera. 77 FIRST LESSON. Maxims. Determine that you shall be something, and you will be something. I cannot do it, never accomplished any thing; I will try, has wrought wonders. Men repent speaking ten times, for once that they repent keeping silence. Better consider for an hour, than repent for a year. Nothing will be of any value to you, that you make a bad use of. To learn to talk well, first learn to hear. To render good for evil is god-like. To render good for good is man-like. To render evil for evil is beast-like, and to render evil for good is devil-like. Love your fellow creature, though vicious. Hate vice in the friend you love the most. Make a slow answer to a hasty question. He that speaks ill of other men, burns his own tongue. A philosopher being asked by what means he had ac- quired so much knowledge, replied — " By not being pre- vented by pride from asking questions when I was igno- rant." The less a man sleeps, the more he lives. My palace and my ears, said Hiero, king of Syracuse, are always open to those who will speak to me in the lan- guage of truth, without disguise, and in the tone of frank- ness. Sincerity is like travelling in a plain beaten road, which commonly brings a man sooner to his journey's end, than by ways, in which men often lose themselves. End of the first Lesson. 78 LECCIOJY SEGUNDA. Xenocrates fue un hombre de tanta verdad y fidelidad, que los Atenienses le concedieron a el solo, el privilejio de que su testimonio fuese legal sin juramento. Y se decia de Fabricio, que podria un hombre intentar mas bicn el hacer que el Sol alterase su curso, que obligarle a que di> jese una falsedad, 6 a que cometiese una accion baja 6 desonesta. La verdad, segun las palabras de La Bruyere, es el Sol de intelijencia; y en las manos del debil y sencillo y desvara- ta frecuentemente los proyectos 6 desarma la ira del pode- roso y entendido. Una mentira, necesita de mil mas para sostenerla. Una sola verdad, subsiste firmemente sin auc- silio; y eso, aunque los labios que la pronunciaren sean los de un trabajador, los del principe, los del niho de la es- cuela, 6 los del sabio. Fin de la Leccion segunda. LECCION TERCERA. Cada virtud proporciona al hombre, en algun modo, un grado defelicidad. La honradez, le proporciona buena fama: lajusticia, estimacion: la prudencia, respeto: la cor- tesia y liberalidad, ajicion; la templanza le da salud; y la fortaleza, un espiritu tranquilo e inmutablepor adversidad alguna. Cuando invitaron a Numa a la soberania, dice Dion, que lo reuso por algun tiempo, y que persistio siempre en no aceptar la oferta. Pero a las instancias ecsijentes de sus hermanos, y ultimamente de su padre, quienes no podian tolerar que depreciase una oferta de tan grande honor, condescendio en ser Rey. Luego que se informaron los 79 SECOND LESSON. Xenocrates was a man of that truth and fidelity, that the Athenians gave him alone the privilege, that his evidence should be lawful without swearing. And it was said of Fabriciup, that a man might as well attempt to turn the sun out of its course, as to make him tell a falsehood, or do a base or dishonest action. Truth, in the words of La Bruyere, is the sun of intelli- gence; and in the hands of the weak and simple, frequent- ly defeats the plans or disarms the anger of the powerful and learned. One lie requires a thousand to support it. A single truth stands firmly without assistance; and that, whether the lips which utter it, are those of the peasant or the prince, the school-boy or the sage. End of the second Lesson. THIRD LESSON. Every virtue gives a man a degree of felicity of some kind. Honesty gives good report; justice, estimation: pru- dence, respect; courtesy and liberality, affection; tempe- rance gives health; and fortitude, a quiet mind not to be moved by any adversity. When they invited Numa, says Dion, to the sovereignty, he for some time refused it, and persisted long in his reso- lution not to accept the invitation. But at the pressing instance of his brothers and at last of his father, who would not suffer him to reject the offer of so great an honour, he condescended to be a king. As soon as the Romans were 80 Romanos de todo,por medio de sits embajadores, concivieron gran aficion dcia el, antes de haberlo visto; reputando como argumento svficiente de su sabiduria, el que cuando otros valuaban la dignidad real desmedidamente, mirandola como un manantial defelicidad, el solamente la depreciase como cosa de poco valor e indigna de su atencion. Cuando se acerco d la ciudad le salieron a recibir al camino, y con grande aplauso, enhorabuenas y otros honores lo condujeron a Roma. Fin de la Leccion tercera. LECC10K CUARTA. ' Julio Druso, un tribuno del pueblo, vivtia en un paraje mui publico de Roma; y sus vecinos, sin dificultad alguna, podian ver lo que sepasaba en la mayor parte de las vivien- das de la casa. Un dia, un artesano de mucho conocimiento, lofue a ver y le dijo: que por cinco talentos, alteraria la casa de tal modo, que la pondria en la imposibilidad de que, aun el ojo mas avizor pudiese ver nada en parte alguna de ella. Yo daria a usted diez talentos, dijo Druso: si usted la pudiese disponer de tal modo, que cada habitancion y cada rincon pudiesen estar francos a la inspeccion publica. Yo quiero mejor que mis vecinos sepan, que mis acciones estanfuera de toda sospecha, observandolas ellos mismos, que no, el que* les* conste por el dicho comun de lasjentes. Vive confama, el que muere por la causa de la virtud. Shak spear e. Fin de la Leccion cuarta. 81 informed of all this by the ambassadors, they conceived a great affection for him, before they had seen him; esteeming as a sufficient argument of his wisdom, that while others valued royalty beyond measure, looking upon it as the source of happiness, he alone despised it, as a thing of small value, and unworthy of his attention. When he ap- proached the city, they met him on the road, and with great applause, salutations and other honours, conducted him to Rome. End of the third Lesson. LESSON FOURTH. Julius Drusus, a tribune of the people, lived in a very public part of Rome; and his neighbours, without any diffi- culty, might see what was going forward in most of the apartments of his house. One day a workman of much skill came to him, and said, that for five talents he would alter the house in such a manner as to make it impossible for the most prying eye to look into any part of it. I would give you ten talents, said Drusius, if you could so arrange it, that every room and corner might be open to public inspection. I had rather my neighbours might know that my actions were above suspicion, from their own observation, than from common report. He lives in fame, that dies in virtue's cause. Shakspeare. End of the fourth Lesson. 82 LECCIOK QZJINTA. Pigalle, el celebre artista,fue un hombre de grande cari- dad. Intentando, en cierta ocasion, hacer un viaje de Leon a Paris, puso aparte doce luises de oro para subvenir a sus gastos. Pero poco antes del proyectado tiempo de supar- tida, observo a un hombre que caminaba con senates evi- denies de una grande pesadumbre, tanto por su semblante, como por su porte. Impelido Pigalle por los sentimientos de un corazon compasivo, le dirijio la palabra e inquirio con mucha afa- bilidad, si podria prestarle algun alivio. Impresionado el estranjero del amistoso cumplimiento; no se deluvo en manifestarle su triste situacion. " Por falta de diez luises de oro, dijo, debo ser arras- trado esta tarde a un calabozo y estar separado de una tierna esposa y de una numerosa familia" jNo necesitais de mas? esclamo el piadoso artista. Venid, pues, conmigo; yo tengo en mi baul doce luises de oro y estan a vuestra disposicion. Al dia siguiente, un amigo de Pigalle le encontro y le pregunto si era cierto, que habia, segun piiblicamente se de- cia, libertado mui oportunamente, a un pobre hombre y a su familia, de la mayor ajliccion. ";Ah amigo mio!" dijo Pi- galle, " Que deliciosa cena de pan y queso tune anoche con una familia, cuyas lagrimas de gratitud demostraban la bondad de sv,s corazones, y que me bendecian a cada bocado que comian." Quien es esta hormosa virjen que se acerca vestida'jcon una tunica de verde claro? Tiene una guirnalda defiores en su cabeza, y nacenjlores en cualquier parte en donde pi- sa. La nieve que cubria los campos y el hielo que ecsistia en los rios, se derriten, cuando respira sobre ellos Los corderillos triscan al rededor de ella, y las aves tri' 83 FIFTH LESSON. Pigalle, the celebrated artist, was a man of great huma- nity. Intending on a particular occasion, to make a jour- ney from Lyons to Paris, he laid by twelve louis (Tors to defray his expenses. But a little before the time proposed for his setting out, he observed a man walking with strong marks of deep-felt sorrow in his countenance and deport- ment. Pigalle, impelled by the feelings of a benevolent heart, accosted him, and inquired with much tenderness, whether it was in his power to afford him any relief. The stranger, impressed with the manner of this friendly address, did not hesitate to lay open his distressed situation. " For want of ten louis d'ors," said he, " I must be dragged this evening to a dungeon; and be separated from a tender wife and a numerous family." " Do you want no more?" exclaimed the humane artist. " Come along with me; I have twelve louis d'ors in my trunk; and they are all at your service." The next day a friend of Pigalle met him; and inquired whether it was true, that he had, as was publicly reported, very opportunely relieved a poor man and his family from the greatest distress. "Ah, my friend," said Pigalle, " what a delicious supper did I make last night upon bread and cheese, with a family whose tears of gratitude marked the goodness of their hearts; and who blessed me at every mouthful they ate!" Who is this beautiful virgin that approaches, clothed in a robe of light green? She has a garland of flowers on her head, and 'flowers spring up wherever she sets her foot. The snow which covered the fields, and the ice which was in the river, melt away when she breathes upon them. The young lambs frisk about her, and the birds warble 84 nan con sus pequehos cuellos la enhorabuena de su venida; y luego que la ven, principian a escqjer sus parejas y a formar sus nidos. Jovenes y muchachasf habeis visto d la hermosa virjen? iQuien es? L Como se llama? Fin de la Leccion quinta. LECCIOM SECSTA. El Sultan Mahmoud era muifeo de persona y parecer; y un dia en que su gran Visir le pregunto porque se hallaba tan triste y melancolico, le contesto el Monarca. " He oido siempre decir, que la cara de un principe debe inspirar jubilo en sus vasallos; y estoy sorprendido de que siendo la mia tanfea, no disguste a los miosel verla. Sehor, repli- ed el ministro; la entidad de un ser racional no consiste ni en la regularidad de susfacciones ni en la siemetria de su cuerpo. La virtud y las cualidades del entendimiento, son los verdaderos manantiales de la hermosura. Entre vues- tros numerosos vasallos, no hay ni uno, que repare 6 haga observaciones acerca de vuestras facciones ; pero vuestras costumbres y vuestras virtudes se notan por todos ellos. Y, por medio de ellas, ganareis sus corozones y sereis el objeto de su amor. Cuando las crueldades de Neron, el tirano de Roma, y el oprobio de la naturaleza humana, lo hicieron aborrecible a todas las clases de sus vasallos; seformo una conjuracion para destruirlo y elevar a Pison, hombre de gran merito y popularidad, a la dignidad de Emperador. La virtud sublime de Pison, fue la causa del trastorno del complot y la desupropia destruccion. Neron tenia por invariable costumbre el visitar una casa de campo perteneciente a Pison, sin su acostumbrado sequito de guardias y acompa- nado solamente por unos pocos cortesanos, y, a ocasiones, 85 in their little throats to welcome her coming; and when they see her, they begin to choose their mates, and to build their nests. Youths and maidens, have you seen this beau- tiful virgin? Who is she? What is her name? End of the fifth Lesson. LESSON SIXTH. The Sultan Mahmud was very ugly in his personal ap- pearance; and one day, when his grand vizier spoke to him of his extreme sadness and melancholy, the monarch an- swered : " T have always heard, that the countenance of a prince should impart joy to his subjects, and I am surprised that mine, which is so deformed, does not disgust their sight." " Sire," replied the minister, u the worth of a human being does not consist in the regularity of his fea- tures, or the symmetry of his form. Virtue and the quali- ties of the mind are the true sources of beauty. Among your numerous subjects, there is not one, who remarks upon, or observes your features : but your manners and your vir- tues are noticed by all of them. It is with these that you should gain their hearts, and become the object of their affection." When the cruelties of Nero, the tyrant of Rome, and the disgrace of human nature, had rendered him odious to all classes of his subjects, a conspiracy was formed to destroy him, and elevate Piso, a man of great worth and popularity, to the station of emperor. The sublime virtue of Piso was the cause of the failure of the plot, and of his own destruc- tion. Nero was constantly in the habit of visiting a coun- try seat, belonging to Piso, without his usual train of guards, attended only by a few courtiers, and sometimes even alone. On one of these visits, it was proposed that he should be 8 86 hasta solo, Se habia determinado el que en una de estas visitasfuese asesinado, lo que no hubiera sido de dificil ejecucion. Pero Pison no quiso permitir d los conspiradores el que realizasen sus planes. M Neron," dijo, * me msita con completa confianza ; descansa en mi buenafe y lealtad; acaso soy yo solo, el unico de sus vasallos de quien sejia; y sin embargo de que me uno a vosotros en reputarlo como el tirano de mi patria; la misma corona y todos los honores que acompanan su posesion, no me tentarian a molar las leyes de la hospitalidad ni a hacer ilusoria la conjianza que se ha puesta en mi. Si quisieseis destruir a Neron, buscad otro punto, y haced uso de otro agente." Los con- spiradores fueron subsecuentemente descubiertos, y la muertefue el premio de la integridad y de la virtud de Pison. Fin de la Leccion secsta. LECCION SEPTIMA. El Aguila y la Zorra. Buscando un Aguila, que tenia polios, algo conque all- mentarlos, atisbopor casualidad a un Zorrito calentandose, afuera, al sol. El Aguila se tiro a el y lo agarro inmedi- atamente; pero antes de tenerlo arriba, la vieja Zorra que volvia a su madriguera implorb de ella con Idgrimas en sus qjos, que la diese su cachorro y compadeciese la angustia de una amante madre, que creia no haber desventura mayor que la perdida de su hijo. El Aguila, cuya nido estaba sobre un alto drbol, se considero bastantemente segura contra los proyectos de la venganza, y asi llevo el cachorro a sus hijos, sin hacer caso de las suplicas de la Zorra. Pero aquel astuto animal, estremadamente irritada con tan maligna barbaridad, corrio a un altar en donde algunas 87 assassinated, which would not have been at all difficult of execution. But Piso refused to permit the conspirators to carry their plans into execution. " Nero," he said, " visits me in perfect confidence; he relies on my good faith and loyalty; T am perhaps the only one of his subjects that he trusts; and although I join you in considering him the ty- rant of my country, the crown itself, and all the honours that accompany its possession, shall not tempt me to violate the laws of hospitality, or break the confidence which is reposed in me. If you would destroy Nero, seek another spot, and make use of another agent." The conspirators were subsequently discovered, and death became the re- ward of Piso's integrity and virtue. End of the sixth Lesson. SEVENTH LESSON. The Eagle and the Fox. An eagle that had young ones, looking out for something to feed them with, happened to spy a fox's cub, that lay basking itself abroad in the sun. She made a stoop, and trussed it immediately; but before she had carried it quite off, the old fox coming home, implored her, with tears in her eyes, to spare her cub, and pity the distress of a poor fond mother, who should think no affliction so great as that of losing her child. The eagle, whose nest was up in a very high tree, thought herself secure enough from all pro- jects of revenge, and so bore away the cub to her young ones, without showing any regard to the supplications of the fox. But that subtle creature, highly incensed at this outrageous barbarity, ran to an altar, where some country 88 jentes del campo habian estado sacrificando un cabrito, en un prado abierto, y cojiendo de el un tizcn encendido en la boca, sefue dcia el drbol en donde estaba el nido del Agui- la, con resolution de vengarse de ella. Apenas habia tre- pado las primeras ramas, cuando terrificada el Aguila con su procsima destruction y la de su familia, suplico a la Zorra que desistiese (desu intento), y con mucha sumision la devolvid otra vez el cachorro sano y salvo. 0^7= Estafdbula ensena al poderoso, al soberbio yal que ocupa un puesto elevado, el no hacer dano ni perjudicar al desgraciado 6 debil; porque debe temerse la venganza aim del enemigo mas insignificante; y acasopuede tener efecto, en el momento de su mayor encumbramiento y soberbia. El Perro y la Sombra. Cruzando un Perro un pequeho riachuelo, con unpedazo de came en la boca, vio su sombra representada en el claro espejo de la cristalina corriente, y creyendola ser otro Perro que llevaba otro pedazo de carne, no pudo abstenerse de cojerla: pero estuvo tan distante de conseguir algo con su ambicioso designio, que dejo caer el pedazo que tenia en la boca, el que inmediatamente sefue dfondo, y se perdio para siempre. 0^7" Aquel que coje mas de lo que le pertenece, merece justamente perderlo que posee. Fin de la Lection septima. LECCION OCTAVA. Jupiter y el Camello. El Camello lepresento a Jupiter un memorial, quejdndose de la desgratia desu situation por no tener, como los toros people had been sacrificing a kid in the open fields, and catching up a firebrand in her mouth, made towards the tree where the eagle's nest was, with a resolution of revenge. She had scarce ascended the first branches, when the eagle, terrified with the approaching ruin of herself and family, begged of the fox to desist, and, with much submission, re- turned her the cub again safe and sound. (£7= This fable teaches the powerful and proud, and him who occupies an elevated station, not to harm or prejudice the unhappy or weak; because vengeance is to be dreaded even from the most insignificant enemy, and perhaps may take effect in the moment of their greatest elevation and pride. The Dog and the Shadow. A dog, crossing a little rivulet with a piece of flesh in his mouth, saw his shadow represented in the clear mirror of the limpid stream; and believing it to be another dog, who was carrying another piece of flesh, could not forbear catching at it; but was so far from getting any thing by his greedy design that he dropt the piece he had in his mouth, which immediately sunk to the bottom, and was irrecovera- bly lost. O^T He that catches at more than belongs to him, justly deserves to lose what he has. End of the seventh Lesson, EIGHTH LESSON. Jupiter and the Camel. The camel presented a petition to Jupiter, complaining of the hardship of his case, in not having like bulls and 8* 90 y otros animales, cuernos ii otras armas defensivas, conque protejerse de los ataques de sits enemigos; y rogandole que le concediese algun consuelo en el modo que (eZ* Dios*) cre- yese mas convenicnte. Jupiter nopudomenos que sonreirse con la impertinente peticion de la sirnplisima gran bestia; pero sinembargo, desecho su svplica y le dijo: que, lejos de acceder a su descabellada pretention, cuidaria que de alii en adelante sele acortasen las orejas, en castigo de su pre- suntuosa importunidad. O^T La moral de esta fdbula nos ensena, que muchos ambiciosos, quejnden a Dios mas de lo que tienen; suelen perder, por su codicioso, deseo una parte de lo que pose- ian. El Cuervo y la Serpiente. Un hambriento Cuervo, que voltejeaba en busca de supre- sa; mo duna Serpiente calentandose sobre la ladera de unri- bazo en que daba el sol; dejose caer rdpidamente sobre ella y la asio con su encorvado pico para devor aria; pero retor- ciendose la Serpiente de un lado a otro con el dolor, (que* sufria*) mordio en desquite, al Cuervo con sus ponzonosos dientes, de tal modo, que no pudo sobrevivir a la mordida* (it*). Se dice, que el Cuervo confeso en las agonias de la muerte, que era justamente acreedord este castigo del cielo, por haber intentado saciar su desordenado apetito, a costa del Men estar de otro. 00 s " Aaquellosque son deuncar deter voraz y ambicioso, y que se tragan cuanto les viene al paso, puede acaecerles el encontrarse, alfin, con un aguijon que* los* destruya.* Fin de la Leccion octava. LECCION NOVENA. Habiendo visitado a Efeso, Antigono, Rey de Mace- donia, fue al templo de Diana pura disfrutar delas cere- 91 other creatures, horns or any weapons of defence to protect himself from the attacks of his enemies; and praying that relief might be given him in such a manner as might be thought most expedient. Jupiter could not help smiling at the impertinent address of the great silly beast; but, how- ever, rejected the petition, and told him, that, so far from granting his unreasonable request, henceforward he would take care his ears should be shortened, as a punishment of his presumptuous importunity. 0^/- The moral of this fable teaches us that many ambi- tious persons who ask of God more than they have, usually lose through their covetous desires a part of that which they The Raven and the Serpent. A hungry raven, flying about in quest of his prey, saw a serpent basking himself upon the side of a sunny bank: down he soused upon him, and seized him with his crooked beak, in order to devour him: but the serpent writhing to and fro with the pain, bit the raven again with his venomous teeth, to such a degree that he could not survive it. The raven in the agonies of death, is said to have confessed that this judgment happened to him justly: since he had attempt- ed to satisfy his craving appetite at the expense of another's welfare. 0^7~ They who are of a ravenous greedy temper, and for swallowing all that comes into their way, may chance to meet with a sting in the end. End of the eighth Lesson. NINTH LESSON. Antigonus, king of Macedon, having visited Ephesus, went to the temple of Diana to partake of the ceremonies 92 mofiias que en el se celebraban en honor de la divinidad del arco de plata. Cuando paso la larga procesion de las sa~ cerdotizas por delante de ehfue sorprenido con lagrandm- ma hermosura de aquella que precidia sobrc las demas. La principal sacerdoliza de Diana, fue la causa de que su corazon se penetrase de una emocion que jamas habia sen- tido; y por un momento le ocurrio a su imajinacion la idea de kacerla svya por la violencia. Pero otra refiecsionfue bastante para disipar las impias intenciones que se habian escitado dentro de el; y saliendose del templo llamb a* los que* le Servian* y partio de Efeso, temeroso de que la proc- simad del objeto pudiese tentarlo a la perpetracion de un crimen tan vergonzoso a su virtud, como a sujenerosidad. Constantino el grande, despues de su largo y glorioso re- inado, de* sus numerosas batallas y de* sus repetidos tri- unfos, cay 6* alfin* enfermo*, y la mano de la muerte des- cansaba sobre el pesadamente. En tal situation, mando llamar a los principales qficialesdesu ejercito. Vinieron y se situaron al rededor de su cama bahados de lagrimas; deplorando la perdida que iba a constituirlos, como asi seria, huerfanos sin padre, y fervor osos en sus oraciones, pedian* al cielo*, que prolongase la vida del Emperador." "iVb lloreis, amigos mios" dijo este*, la vida en que pronto entrare, es vida verdadera. Se mui bien las felicidades que se me esperan en el otro mundo. No lloreis, pues* camino* con presteza* dcia mi Dios. Fin de la Lection novena. LECC10M DECIMA. Hay algunas personas que pretenden creer, que el dar gracias a la Divinidad por su cuidado y protection de la vida efectiva que disfrutan, es indecoroso; asunto de mujere* 93 performed there in honour of the deity of the silver bow. As the long procession of priestesses passed before him, he was struck with the magnificent beauty of her who presid- ed over them. The chief priestess of Diana caused his heart to thrill with an emotion, which it had never before experienced; and for a moment, the idea of making her his own by violence passed across his mind. But another thought was sufficient to overcome the unholy feeling, which had been roused within him; and leaving the temple, he summoned his* attendants*, and departed from Ephesus; fearing lest the neighbourhood of the object might tempt him to the commission of a crime, alike disgraceful to his virtue as his generosity. Constantino the great, after his long and glorious reign, his numerous battles and repeated triumphs, was* at last overtaken* by sickness*, and the hand of death lay heavy upon him. In this condition he sent for all the principal officers of his army. They came and stood around his bed bathed in tears, deploring the loss which would make them, as it were, orphans without a father, and fervent in their prayers that the life of the emperor might be prolonged. " Weep not, my friends," he said, " the life I am soon to enter, is the true life. I know full well the happiness that awaits me in another world. Weep not, for* I am* hasten- ing* to my God." End of the ninth Lesson. TENTH LESSON. There are some persons who pretend to believe, that to thank the Deity, for his care and protection of the very life which they enjoy, is unbecoming, womanish, and fit only 94 solamente*, y propio de los viejos y enfermos. Ellos se- rian relijiosos, si la relijion fuese de moda; olvidandose de que Aquel, que debe ser adorado con una gratitud reverente, valua la esencia y no la forma del culto que re- cibe. El ejemplo de una persona de altajerarquia y cele- bre en la historia, acaso no dejard de producir su efecto. Cuando Gustavo Adolf o, de Suecia, estuvo acampado de- lante de Werben, uno de sus criados encargado de un men' saje de importancia, espero por largo tiempo en la division anterior de la tienda, del* Monarca*, receloso de interrum- pir al Rey, que estaba solo, en la parte interior 6 gabinete. Persuadido, empero, de que el asunto de que estaba encar- gado, no admitia demora, se aventuro alfin, a descorrer la cortina que lo separaba de Gustavo. Para sorpresa suya, en lugar de hollar al Rey ocupado con despachos, lo vib ar- rodillado y arrobado, alparecer, en la oracion mas sincera. La bulla que causo la des corrida de la lona atrajo la aten- cion de Gustavo, quien pereiviendo que su criado estaba a punto de retirarse, le dijo que entrase; y observando de que estaba sorprendido conlo que habia descubierto, acerca de la devocion del Monarca, este* le dijo, " Te admiras de verme en esta actitud desde que tengo tantos subditos que oren por mi; pero te digo, que ningun hombre tiene tanta necesidad de orar por si, como aquel, que debiendo dar cuenta de sus acetones, solamented Dios, es x , por 2 esta razon, atacado* mas* de 4 cerca* por 5 el diablo 5 , que 5 otro 5 alguno 1 delos* hombres 6 . Fin de la Leccion decima. LECCION UXDECIMA. Cuando Tarquino fue desterrado de Roma, Bruto y Cola- tinofueron hechos Consules por el pueblo; yjuraron que los Tarquinos jamas serian vueltos a llamar, y que la muerte 95 for the aged and infirm. They would be religious, were religion fashionable; forgetting that He, who is to be propi- tiated by a pious gratitude, values the essence, and not the form, of the worship which he receives. The example of one high in rank, and celebrated in history, may not, per- haps, be without effect. When Gustavus Adolphus was encamped before Werben, one of his attendants, entrusted with a message of great importance, waited for a long time in the outer compartment of his tent, afraid to disturb the king, who was alone in the inner chamber or cabinet. Sen- sible, however, that the matter, with which he was charged, admitted of no delay, he at last ventured to remove the curtain, which separated him from Gustavus. To his sur- prise, instead of rinding the king engaged with despatches, he saw him on his knees, apparently absorbed in the most earnest prayer. The noise made by the rustling of the can- vass attracted the attention of Gustavus, who, perceiving that his attendant was about to retire, told him to enter: and, observing that he was surprised at what he had disco- vered of the devotion of the monarch, said to him, " Thou wonderest to see me in this posture, since I have so many thousands of subjects to pray for me: but I tell thee, that no man has more need to pray for himself, than he, who having to render an account of his actions to God alone, is, for that reason, more closely assaulted by the devil, than all other men." End of the tenth Lesson. ELEVENTH LESSON. When Tarquin was banished from Rome, Brutus and Collatinus were made consuls by the people; and swore that the Tarquins should never be recalled, and that death 96 seria el castigo de aquellos que intcntasen la restauracion de la Monarquia. Sin embargo, no Men kabia pasado un aho despucs de la espulsion del tirano, cuandofue descu- bierta una conjuracion entre losjovenes de Roma para rein- stalar al destronado Monarca y destruir la republica nueva- mente formada. Entre los principalis conspiradores se hallaban los dos hijos del Consul Bruto. En la manana del dia despues del en que habian sido presos la conspira- dores, fuer on estos* conducidos a la presencia de Bruto, quien desempeiiaba entonces la* judicatura*. Las pruebas, que consistian de cartas escritas de su puho y letra, decla- rando sus intenciones y nombrando sus complices, fueron presentadas y no dejaron duda alguna* de su delito. Hasta entonces, los espectadores congregados habian confiado en que alguna falta, legal*, 6 alguna duda en las declara- ciones libertarian al padre, del cruel deber quehabiarecaido sobre el; pero* cuando toda la esperanza de ello se hubo disipado, el grito de " Destierro, Destierro" que resono en la* multitud, demostro su voluntad de que Bruto pudiese libertarse de condenard suspropios hijos. Los sentimientos del qflijido padre pugnaban con violencia contra el desem- peho de la melancolica obligacion que debia a la republica; pero lajusticia y el patriotismo prevalecieron aljin, y con un semblante no demudado, mando a sus hijos al suplicio, entre los lamentos y lagrimas de losRomanosque le circun- daban. Otros reos de altajerarquiajovenes y de popula- ridad, sufrieron al mismo tiempo, el castigo*, con los hijos de Bruto y por igual crimen; pero apenas se advertio su muerte: tan absortos se quedaron los espectadores con la inecsorable justicia de su Consul. 97 should be the penalty of those who attempted the restora- tion of monarchy. A year, however, had scarcely elapsed after the expulsion of the tyrant, when a conspiracy was discovered, among the young men of Rome, to reinstate the dethroned monarch and destroy the newly formed republic. Among the chief conspirators were the two sons of Brutus, the consul. On the morning after the conspirators were seized, they were brought before Brutus, then seated in judgment. The proofs, consisting of letters in their own hand writing, declaring their intentions and naming their accomplices, were then exhibited, and left no doubt of their guilt. Until then, the surrounding spectators had hoped, that some deficiency, some doubt even in the testimony, would free the father from the dreadful duty which devolv- ed upon him; and now, when all hope of this had vanished, the cry of " banishment, banishment," which rung from the multitude, showed their wish, that Brutus might be saved from the condemnation of his own sons. The feelings of the stern father struggled, with violence, against the perform- ance of the sad duty which he owed to the republic; but justice and patriotism at last prevailed: and with an unmov- ed countenance, he ordered the young men to execution, amid the groans and tears of the surrounding Romans. Other culprits, high in rank, and'young and popular, suffer- ed at the same time, and for the same offence with the sons of Brutus: but their death was almost unnoticed, so absorb- ed were the spectators in the contemplation of the inexora- ble justice of their consul. End of the eleventh Lesson. SECTION THIRD-SECCION TERCERA. MATERIAS PROMISCUASs PROMISCUOUS PIECES. FIRST LESSON— PRIMERS LECCIOJV. FROM ENGLISH TO SPANISH. Answer of Fabricius to king Pyrrhus. Respuesta de Fabricio al Rey Pirro. With, con — regard, respecto — to, a — my, mi — poverty, pobreza, — the, el — king, Rey — has been, ha sido — justly, justamente — informed, informado. My 2 whole 1 , todos 1 mis 2 — estate, bienes — consist, consisten — in a, en una — house, casa — of, de — but* mean appearance, pobre apariencia — and, y — a little, un pequeno — spot, pedazo — of, de — ground, tierra — from which, del que, — by, por — my, mi— labour, trabajo — I* derive, derivo — my, mi — support, susis- tencia. But, pero — if, si, — by any means, de modo alguno, — thou hast been, tu te has — persuaded, persua- dido — or, 6 — thinkest, piensas — that, que— this, esta — poverty, pobreza — renders 2 me 1 , me 1 constituye 2 — of, de — less, menos — consequence, importancia — in, en — my own. mipropia — country, patria, — or, 6 — in^ny 3 degree 2 , en 1 grado 2 alguno 3 — unhappy, desgraciado: — Thou art, tu estas — greatly deceived, grandemente (mm) enganado — muchisimo 2 — I, yo — have 2 no 1 , no 1 tengo 2 — reason, razon — to complain, para quejarme — of, de la — fortune,ybr/wraa; — she, ella — supplies 2 me 1 , me 1 suministra 2 — with, con — all that, todoloque — nature 2 requires 1 , necesita 1 la mturale- 99 %a;* — and,y — if, si — I am* without*, no tengo— superfluities, abundancias, — I am 2 also 1 , tambien 1 estoy 2 — free, libre — from the, del — desire, deseo — of, de — them, ellas. With, con — these, ellas, — I confess, yd confieso — I* should be*, que seria — more, mas — able, capaz — to succour, de socor- rer — the, al — necessitous, necesitado, — the, la — only, uni- ca — advantage, ventaja — for, por — which, la que — the, los — wealthy, ricos — are* to* be, deben* ser* — envied, envidia- dos; — but, pero — small, ian* pequenas — as, como — my 2 possessions 3 are 1 , son 1 mis 2 posesiones 3 -! *can still, aunpue- do, — contribute, contribuir — with, con — something, algo — to the, para — support, ayuda — of the, del — state, estado, and, y — the, la — assistance, asistencia — of, de — my, mis — friends, amigos. With, con — respect, respecto — to, d — honours, honor es, — my, mi — country, patria — places 2 me, 1 me 1 coloca 2 — poor 1 as 2 I* am, asi* pobre 1 como 2 soy 3 , — upon, sobre — a, un — level, nivel — with, con — the, los — richest, mas ricos: — for, porque — Rome, Roma — knows 2 no 1 , no 1 conoce 2 — qualifications, cualificaciones — for,^>ara — great, grandes — employments, empleos, — but, sino — vir- tue, virtud — and, y — ability, capacidad. She, ella — ap- points 2 me 1 , me 1 nombra 2 — to, para — officiate, ojiciar — in, en — the, las — most, mas — august, augustas — ceremo- nies, cerembnias — of, de la — religion, relijion; — she, ella — entrusts 2 me^me 1 confia 2 — with* the, el — command, man- do — of, de — her, sus — armies, ejercitos; — she, ella — con- fides, pone — to, d — my, mi — care, cuidado — the, las — most, mas — important, importantes — negociations, negocia- ciones. My, mi — poverty, pobreza — does not, no — lessen, disminuye — the, el — weight, peso — and, y — influence, in- fiuencia — of, de — my, mis — counsel, consejos — in, en — the, el — senate, Senado. The, el — Roman 2 people 1 , pueblo 1 Romano 2 — honour 2 me 1 , me 1 honra 2 — for, por — that, aquella — poverty, pobreza, — which, que — king, eV Rey — Pyrrhus, Pirro — considers, considera — as, como — a, una — 100 disgrace, afrenta. They, ellos — know, saben — the, las — many, muchas — opportunities, oportunidades — I have, que* yo he — had, tenido — to enrich myself*, de enrriquecerme*— without, sin — censure, censura; — they, ellos — are, estan — convinced, convencidos — of, de — my, mi — disinterested, desinteresado — zeal, celo — for, por — their, su — prosperity, prosperidad: — and, y — if, si — 1* have, tengo — any, alguna — thing, cosa — to complain 2 of 1 ,^ 1 que* quejarme 2 — in* the 2 , sobre* la 2 — return, retribucion — they make me, que* ellos me hacen, — it is, es — only, solamente — the*, del — ex- cess, ecsceso — of, de — their, su — applause, aplauso. What, ique — value, valor \ — then, pues, — can I put, puedodarle — to thy, a tu — gold, oro — and, y — silver, platal What, ique — king, Key — can add, puede anadir — any thing, algo — to my, a mi — fortune, fortunal Always, siempre — atten- tive, atento — to discharge, en cumplir — the, los — duties, deberes — incumbent 3 upon* me 1 , que* me 1 incumben 2 , — I have, tengo — a, una — mind, imajinacion — free, libre — from, de — self-reproach, mis propios baldones; — and, y — I have, tengo — an, una — honest 2 , honrosa 2 — fame 1 , fama 1 . SECOND LESSON— LECCION SEGUNDA. FROM ENGLISH TO SPANISH. Soliman second, Soliman segundo — was* riding*, se pa- seaba* d* caballo* — at* an early* hour, una* mahana* tem- prano* — when, cuando — a, una — woman, mujer — with, con su* — dishevelled 2 hair 1 , pelo 1 desgrehado 2 — and,y — disor- dered 2 garments 1 , ropa 1 en* desorden 2 — threw 2 herself 1 , se 1 arrojo 2 — before, delante — his, de*su — horse, caballo — and, y — demanded, pidio — justice, justicia. " Your, tus* — soldiers, soldados, — commander, jefe — of the, de los — faithful, creyentes — have, han — during, durante — the, la — night, noche, — robbed, robado — and, y — pillaged, saqueado 101 —my, mi — house, casa,"-she 2 exclaimed 1 , ecsclamo* ella 2 . " Where, [adonde — shall* I now* fly to*, ire aoral Where, lendonde— shall I* find, cncontrare — my, a* mis — children*, kijos* — my, mi — property, propiedad — or, 6 — my, mi — food, alimentoV" The sultan, el[ Sultan — smiled, se sonrio — and, y — answered, respondio — " You must have slept, de- bris haber dormido — soundly, profundamente — indeed, en verdad — my, mi — good, buena — woman, mujer, — not to have been, no habiendoos — aroused, despertado — by the noise, con el ruido, — which, que — the, el — plunder, robo — of your, de vuestra — dwelling, habitation — must have, debe haber — occasioned, causado." " Yes," si — replied, replied — the, la — woman, mujer — " I* slept, dormi — indeed, ciertamente — most, mui* — soundly, profundamente, — for, porque — I* believed, crei — that, que — your highness, vues- tra Alteza — watched, velaba — over, sobre — the, la — safety, seguridad — of, de — all, todos — your, vuestros — subjects, vasallos — by* night, denoche — as well, del mismo modo — as, que — in, en — the, el — day time*, «Ma. " Soliman, Soli- man — was struck, se penetrb — with, de* — the, la — lesson, leccion — conveyed, trasmitida — in, en — the, la — answer, respuesta — of the, de la — woman, mujer, — and, y — he* immediately, inmediatamente — ordered, ordeno, — that, que — the, la — property, propiedad, — which, que — had been, habia sido — taken away, robada* — should be,fuese — re- stored, devuelta, — together, juntamente — with, con — a, un — large, grande — present, regalo, — to, para — recompense, recompensar — the, el — inconvenience, disgusto — and, y — anxiety, ansiedad, — which, que — the, el — robbery, robo — had, habia— -occasioned, causado — to the, a la — sufferer, paciente. Grateful, agradetido — too, tambien — for, por — the, la — admonition, admonition, — which, que — had been. le* habia sido — so, tan — unexpectedly, inesperadamente — given to *him*, dada, — and, y — willing, queriendo — to* impress, imprimir — upon*, en* — his, su — m emorv, memoria 9* 102 — his, su — duty, deber— to, para con* — his, sus — subjects, vasallos — he* exempted, ecsimio — the, al — village, pueblo, — in which, en el que — the, la — woman, mujer — lived, vivia — from, de — all, todas las*-~- taxes, contribuciones — for, por — her sake, obsequio a ella. LECCIOK SEGUNDA— SECOND LESSON. FROM ENGLISH TO SPANISH. How, cuan — few, pocos — men, hombres, — who, que — have, han— had, tenido — sovereign 2 , soberano 2 — power, 1 poder 1 — in, en — their, sus — hands, manos — for, por — many, muchos — years, ahos — can imitate, pueden imitar — John de Castro, a* Juan de Castro. This, este — Portu- guese 2 , Portugues 2 — general 1 , Jeneral 1 — who, que — re- presented, representaba — his, d* su — sovereign, soberano — in, en — India, la* India, — who, que — enjoyed, disfruto — the, las — most 2 , mas 2 — exclusive 3 , esclusivas 3 — facili- ties 1 , proporciones 1 — for, para — the, la — acquisition, ad- quisicion — of, de — wealth, riquezas,^-dnd, y— whose, cuyos — predecessors, predecesorcs— had, habian — amassed, acu- mulado — princely 2 fortunes 1 , fortunas 1 de* principes 2 , — sent for, mando dbuscar — the, d* las — chief, principales — persons, personas — of, de — his, su — government, gobierno. — and, ~y — among, cntre — others, otros — the, el — cele- brated, celebre — Xavier, Xavicr, — a, un — short, corto — time, tiempo — before, antes — his, de* su — death, muerte, — and, y — placing, poniendo — his, su — hand, mano — upon, sobre — the, el — Holy, Santo — Evangelist, Evanjelio, — said, dijo: " I, yo — swear, juro- — solemnly, solemnemente,* — that, que — 1* have 3 never 1 , nunca 1 he 2 — appropriated, apropiado — to, para — my own, mi propio — use, vsc — the, la — property, propiedad — of, de — my, mi — king, Rey — nor, 7ii — of, de — his, sus — subjects, vasallos — under, 103 bajo — my, mi — control, autoridad; — neither, ni* tampoco — have I*, que he — ever 2 , jamas 2 — received 1 , recivido 1 — any 2 present 1 , regalo 1 alguno 2 — from, de — any* individual*, I nadie** At times, en ocasiones — when, cuando — my, mi — I salary, sueldo — has 3 not 1 been 3 , no 1 ha 2 sido 3 — paid, pa- ! gado, — I* have, he — employed, empleado — my, mi — patri- j mony, patrimonio — in, en — the, el — service, servicio — of j the, del — state, estado, — until now, hasta dora, — at 1 my 3 | dying 4 hour 2 , enla 1 hora 2 de mi 3 muertef — I* have 2 not 1 , no 1 he tenido 2 — wherewith, de donde — to furnish, costear | — the, las — luxuries, comodiades — enjoyed, disfrutadas — ; by, por los* — soldiers, soldados — in the, en el — hospital, hospital. The 3 el 3 — food 4 , alimento* — prescribed 5 , or- denado 5 — by 6 , pore — my 7 , mi^ — physician 8 , medico 9 , — I cannot 1 , no puedo 1 — purchase 2 , comprar 2 . In, en — my, mi — extreme, estrema — poverty, pobreza — therefore*, por* esta razon* — I beg, suplico — I* may be, el ser — sup- ported, mantenido — at 1 the 1 public 3 expense 1 , acosta 1 publica2 — for, por — the, las — few, pocas — hours, horas — that, que — I* have, tengo — yet, aun — to* live, que* vivir." Soon* afterwards*, a poco* rato* — he* died, murio, — and, y — the only, la sola — property, propiedad — which, que — he* left, dejo, — was, fue — three, tres — rials, reales; — so, tan — careless, descuidado — had 1 Castro 1 been 1 , fue 1 Cas- tro 2 — of, de — his,su — own interest, propio interes, — while 1 engaged*, durante 1 su* empleo* — in, en — the, el — service, servicio — of, de — his, su — sovereign, Soberano. FOURTH LESSON— CUARTA LECCIOK. FROM ENGLISH TO SPANISH. In, en — the, lo — dead, profundo* — of, de la — night, I noche, — the, la — dwelling, habitacion — of, de — an, un — j Arab, Arabe — was, fue — entered, invadida, — and, y — his, 104 &u — family, familia — grievously, atrozmente — insulted, in* sultada. The, el — injured 3 , agraviado 2 — man 1 , hombre 1 — threw 3 himself 1 , se x echo 2 — at the, dlos — feet, pes — of the, del — sultan, Sultan — on the, al* — following, siguiente — day, dia, — and, y — besought, pidio — redress, satisfaction. The, el — monarch, Monarca — ordered, mando — the, que* los — offenders, ofensores — to be,fuesen — brought, conduci- dos — before, ante — him, eZ, — with, con — their, sus — fea- tures, facciones — concealed, encubiertas — in, con 4 — hoods, gorros*. They, ellos — did not, no — deny, negaron — the, el — story, caso* — of the, del — Arab, Arabe, — and. y — they were, fueron — accordingly, en consecuencia — con- demned, condendados — to, a — instant 2 death 1 , muerte 1 instantdnea 2 . After, despues — the,de la — execution, ejecu- cion — the 3 , los 3 — hoods 4 , gorros 4, — were 1 , les* fueron 1 — removed 3 , quitados 2 , — and, y — the, el — sultan, Sultan — gazing* steadily* on* them, mirandolos* detenidamentc* con* asombro* —*-{or, por — some, algunos — moments, mo- mentos, — fell* on his* knees*, searrodillo* — raised, levanto — his, sus — hands, manos — to, al — heaven, cielo, — and, y — appeared, parecio — absorbed, absorto — in, en — silent, silenciosa — prayer, oration. " What, que — cause, motivo — of, de — joy, gozo — or, 6 de — sorrow, pesar — does 1 my 9 lord 3 find 1 , halla* mi 2 sehor 3 — in, en — the, la — destruction, destruction — of, de — these, estos — miscreants, malvados?" — said, dijo — one, uno — of, de — the, los — principal, prin- cipales — attendants, asistentes, — when, cuando — the, el — monarch, Monarca — arose, se levanto. " Greater, mayor — joy,g"ozo — than, que el que* — you 1 can 1 conceive 3 , podeis 1 concebir 2 " — \vas,fue — the, la — reply, replica. " I* ex- pected, esperaba — that, que — my, mi — best, mas* — belov- ed, querido — son, hijo — might* lmve,pudiera haber — been, sido — concerned, comprendido — in, en — the, la — perpetra- tion, perpetration — of the, de el — crime, crimen. J* had, twee — the, las — faces, caras — of, de — the, los — offenders, 105 agresores — concealed, ocultas — therefore, por eso — from, de — my, mi — sight, vista, — lest ^paternal 3 feelings 3 , recelo- so l de* que* los 2 sentimientos* paternales* — might interfere, se interpusiesen — with, con — the, el — performance, cumpli- miento — of, de — my, mi — duty, deber. And, y — I ought, yo debo — to be, estar — thankful, agradecido, — when, cuando — I* discover, descubro — that, que — my, mi — son, hijo — is, estd, — this, esta — time, vez* — at least, al menos, — innocent, libre* — of, de — offence, delito." FIFTH LESSON— QTJWTA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. One, uno — of, de — the, los — kings, Reyes — of, del — Hindostan, Indostan — when* crossing, cruzando — a, un — river, rio — happened, acontecio — to fall in, que cayb en el — and, y — would certainly have, hubiera ciertamente — lost, perdido — his, su — royal, real — life, vida — had not, d no haber — a, un — slave, esclavo — plunged, tirddose — into the*, al* — water, agua — after, en pos de — his, su — majesty, majestad, — and, y — as, como — there was 2 not 1 , no 1 kabia 2 — much, mucko — time, tiempo — for, para — ceremony, cum- plimientos, — pulled 2 him 1 , lo 1 saco 2 — out, fuera — by, por — the, el — hair, pelo, — which, lo cual — as 1 events 3 show- ed 3 , segun 1 demostraron 2 los* acaecimientos 3 , — was, fue — considered, considerado— as 1 a 2 very 4 tender 5 part?, como 1 una 9 parte 3 mui* delicada 5 — of 1 royalty*, de 1 la rear persona*, — in, en el — Hindostan, Indostan. When, cuando — by, por la — dint, fuerza — of, de — rolling, hacerle* rodar — and, y — rubbing, de darle* fricciones, — the 8 king 4 was 1 restored, 3 fue 1 restaurado eZ 3 Rey*— -to, a su — recollection, acuerdo — for, porque — he* had, habia — been, estado — immersed, sumerjido — for, por — some, algun — time, tiem- po, — he inquired, preguntb — who, quien — hada, le 1 habia 3 106 — rescueda him 1 , salvado 3 , — and, y— -how, de que modo — it had been, habia sido esto — done, efectuado. The, los — friends, amigos — of the, del — slave, esclavo — thought, pensaron — that, que — his, su — fortune, fortuna — was, estaba — made, hecka, — and, y — forthwith, al punto — brought 3 him 1 , le x condujeron 2 — to 1 the 3 , ante 1 el 2 — king, Rey. The, el — result, resultado, — however, empero, — was,jTwe — somewhat, algo — different, diverso — from what, de lo que — they, ellos — expected,, esperaban; — for, porque — the, el — monarch, Monarca — after, despues de — anusing him, increparlo — for, por — rescuing him, haberle salvado — by, por — the hair, los cabellos — ordered him, lo mando — to be, a ser — executed, ajusticiado — for, por — having, haber — placed, puesto — his, su — hand, mano — upon, sobre — his, su — royal, real — head, cabeza. The, el — ungrateful, ingrato — monster, monstruo, — however, empero, — went not, no quedo — without, sin — reward, premio. Not long, poco tiempo* — afterwards, despues — the, el — same, mismo — king, Rey — was crossing, cruzdba — the, el — same, mismo — river, rio, — and, y — amused 3 himself , se 1 divertiaa — in, en — talking, hablar — with, con — one, una — of, de — his, sus — women, mujeres,— as he stood, hallandose — near, cerca — the side, de la borda — of the, del — boat, bote. Again 3 he* accidentally 3 fell 1 , cayo 1 casualmente 2 otra vez 3 — and, y — this time, en esta ocasion — was drowned, se akogo ; — although, sin embargo de que — he* might, pudo — have been, haber sido — easily, facilmente — rescued, salvado — by, por — the, la — woman, mujer, — who, la que — gave, did — as, como — a, una — reason, razon — for, de — her, su — neglect, neglijencia, — to* do so*, en* ejecutarlo*, — that, que — she, clla — recollected, recordo — the, la — fate, suerte — of the, del — slave, esclavo— on 1 a 3 similar 3 occasion 4 , en x untf ocasion* semejante 3 . 107 SIXTH LESS01S—SECSTA LECCIOtf. FROM ENGLISH TO SPANISH. Casimir, — Casimiro — the* second, segundo — was, estaba — one, una — evening, noche — playing, jugando — cards, d* los* ndipes — with, con — an, un — officer, qficial, — I named, Uamado — Konarski, KonarsM. The, las— stakes, j paradas* — were, fueron — high, altas — and, y — fortune, ' la* fortuna — was, estaba — upon, sobre — the, el — side, lado I — of the, del — king, Rey. The, la — excitement, escita- cion — was, fue— great, grande, — and, y — at last, al Jin — | the, el — officer, qficial — found 2 himself 1 , se 1 hallo 2 — by, por — one, una — fatal, fatal — cast, salida — of the, del — die, I dado, — reduced, reducido — to, d la — beggary, mendicidad. i He forgot, se olvido — that, de* que — his, su — sovereign, Soberano — was, era — his, su — antagonist, antagonista; — and, ?/ — he forgot, se olvido — which, lo que — was, fue — the, el — greater, mayor — forgetfulness, olvido — of, de — the, los — two, dos; — the, del* — respect, respeto, — which, que — was, era — due, debido — to himself, d si mismo; — and, y — he struck, did — the, al — king, Rey — a, un — violent, vie- lento — blow, golpe — in, en — the, la — recriminatory 3 , re- criminatoria 2 — conversation 1 , conversation 1 , — which, que — followed, se* sigiiio — the, al — game, juego. He, el — immediately 2 , inmediatamente — fled, 1 huyo 1 — sensible, sen- sible — of, de — his, su — act, hecho. He wis, fue — pursued, persegiiido — however, no obstante — and, y — after, despues de — some, algun — time, tiempo — discovered, descubierto — and, y — tried, juzgado. Before, ante — his, sus — judges, jueces — he would have no, no hubiera podido tener — hope, csperanza — of, de — acquittal, su* absolution. The, la — offence, ofensa — was, fue — clearly, claramente — proven, probada; — and, y — he* was, fue — condemned, condenado — to, d — death, muerte. Up to, hasta — this, este — time, tiempo, — the, el — king, Rey — had 2 not 1 , no 1 habia 2 — in- 108 terfered, intcrvenido — in, en — the, el — matter, negocio, — not even, ni aun — to give, para dar — his, su — testimony, declaracion; — for, porque — the, el — charge, cargo— was, fue— proved Justificado— by, por— others, otras personas* — ■ who, que — saw, tnero/i — the, el — blow, golpe — given, dado — and, y — received, recibido. Casimir, Casimiro — now, despues de esto — sent for, mando* buscar* a — Konarski, Konarski,— and, y — received 3 him ', le l recibio 2 — surround- ed, rodeado — by, por — his, sus — courtiers, cortesanos. "I am 2 noV, yo no 1 estoy 2 — surprised, sorprendido"— said, dijo — the, el — king, Rey — " at the, de la* — conduct, con- ducta — of, de — this, este — gentleman, caballero. Not be- ing able, no* pudiendo* — to revenge himself*, vengarse — on, de la* fortune, fortuna, — it is not to be, no* es* de* — wondered at,* admirarse — that, que — he, el — ill treated, maltratase — his, a* su amigo. I, yo — am, soy — the, el — only one, solo — however, en todo caso, — who, que — is to blame, es culpado — in, en — this, este — affair, negocio; — for 1 I* ought 3 not 2 , porque 1 no 2 debi 3 — by. por— my, mi-- exam- ple, ejemplo— to encourage, patrocinar—di, una— pernicious 2 , perniciosa 2 — practice 1 , prdctica 1 , — which, que — may be, puede ser — the, la — ruin, ruina — of, de— -my, mi — nobility, nobleza." Then 2 , luego 2 — turning l , volmendose 1 — to the, al — criminal, reo, — and, y — drawing, sacando — from, de — his, su — bosom, pecho — the, el — gold, oro — and, y — notes, notas — which, que — he* had, habia — won, ganado — from, de — him, el — at, al — the, el — fatal,/ataZ — game, juego, — he* said, dijo. " You, vos*, — I perceive, percivo — are, estais — sorry, qflijido — for, por — your, vuestra — fault,y*aZta: — that, eso — is, es — sufficient, suficiente: — take, tomad — your, vuestro — money, dinero — again, otra vez, — and, y — let us* renounce 1 , renunciemos 1 — gaming 3 , el ju- gar* — forever 2 , para siempre 2 . We, nosotros — have, he- mos — both, ambos — received, recibido — a, una — lesson, lecciony — which, que — will not be, no sefd — easily 2 , facil* 109 mente* — forgotten, 1 olvidada* ." And, y — Casimir, Cast- miro — and, y — his, su — subject, subdito — never, nunca mas* — relapsed, volvieron* a incurrir* — into, en — the, la — practice, prdctica — of, de — gaming, jugar* SEVENTH LESSON— SEPTIMA LECCION. FROM ENGLISH TO SPANISH. The 3 , el 3 — course, 3 curso 3 — of 4 , de la*— justice 5 , jus- ticia 5 — being 1 , estando 1 — completely 6 , completamente* — perverted 7 , pervertido 7 — in 8 , en 6 — Constantinople, Cons- tantinopla, — the, el — emperor, Emperador — Justin, Jus* tino — in, en — order, orden — to, de* — restore it, restable- cerlo — appointed, elijio — a man, d un hombre— of, de- firmness, fir meza — and, y — integrity, integridad, — prefect, Prefecto — of the, de la — city, cuidad; — and, y — ordered, mando — it, que esto — tobe,/wese — proclaimed, promulgado — in, en — the, las — streets, calles, — that, que de* — the, la — decision, decision — of, de — the, el — prefect, Prefecto — should not admit of*, no se admitiria — appeal, apelacion — but, sino que — be, seria — final, final — in, en — every, ca- da uno de los — instance/casos*: — that, que — he, eljuez* — should he,fuese — deemed, considerado como* — the, el — immediate, inmediato — representative, representante — of, de — the, el — emperor, Emperador, — clothed, revestido* — with, con — all, todo — his, su — power, poder, — and, y — au- thorised, autorizado — to, para — punish, castigar — the, el — rich, rico — and, y — powerful, poderoso, — as, como — well, tambien — as the, al — poor, pobre — and, y — needy, necesitado: — and, y — to, para — render, hacer — the, el — office, cargo — still, aun — more, mas — feared, temido — Justin, Justino — pledged himself, se comprometio el mismo — to grant 2 no 1 , d* no 1 conceder 2 — pardon, perdon — when, cuando — the, el — offender, ofensor — had* been, hu- 10 110 bU$e sido — condemned, condenado — by, por — the, eZ— prefect, Prefecto. The, el — new, nuevo — magistrate, ma- jistrado — was, era — well, bien — known, conotido — by, de* — the, los — inhabitants, habitantes; — and, y — his, su — ap- pointment, nombramiento — and, y — the, la — declaration, declaration — of the, del — emperor, Emperador — had, tu~ bieron, — of themselves, cada* una* de por* si, — a, un — very, mui — happy, dichoso — effect, efecto — in, en — re- straining, contener — many, muchos — of the, de los — abuses, abusos — which, que — had been, habian sido — before 3 , antes 2 — committed 1 , cometidos 1 — with, con — impunity, impunidad. There was, habia — one, una* persona* — only, solamente, — who, que — thought 2 himself 1 , se x creyo 1 — beyond, fuera — the, del — reach, alcanze— of, de — the, la — law, ley, — and, y — who, que — defied, desafiaba — its, d sus — officers, ministros*. One, una — morning, manana — a, una — poor, pobre — widow, viuda — made, hizo — her, su — appearance, presentation (comparecio)* — before, ante — the, el — prefect, Prefecto — and, y — besought, pidio — jus- tice, JwsJicia — against, contra — a, un — general 2 officer 1 , ofitial 1 jeneral 3 , — who, quien — had, la 1 habia — plundered her 1 , despojado — of, de — all, toda — her, su. — property, pro- piedad, — and, y — entirely, enteramente — deprived her*, privddola* — of, de — the, los — means, medios — of, de- support, su* sustento. The 2 , el 2 — prefect 3 , Prefecto 3 — wishing 1 , queriendo 1 — to spare, ahorrar — the, al — offen- der, ofensor, — who, que — was, era — a, un — relation, pa- riente — of the, del — emperor, Emperador, — the, el — pain, dolor — and, y — mortification, mortification— -of, de — a, un — public 2 , publico 2 — trial 1 ,juitio 1 , — wrote 2 to him 1 , le l escribib 2 — a, una — note, esquela* — informing him,* infor- mdndole* — of, de — the, la— complaint, queja, — and, y — begging him*, rogdndole — to make, que hitiese — restitu- tion, restitution — without, sin — the, la — necessity, necesi- dad — of, de la — exposure, esposicion — before, ante — his, Ill aw — tribunal, tribunal. This, esta — note, esquela — he gave, se la did {eljuez*) to, a — the, la — widow, viuda, — who, quien — presented 2 it 1 , Za 1 presento 2 — to the, al — general, jeneral, — and, y — remained, quedo — patiently, paciente- mente — awaiting, esperando — his, su — answer, respuesta. In, en — place, lugar, — however, empero, — of, de — re- storing, restituir — the, los — goods, jeneros, — which, que — he, el — had, habia — taken away*, llevddose — he over- whelmed, lleno — the poor, a la pobre — woman, mujer — with abuse*, de maltratamiento* — and, y — drove her 1 , la 1 arrojo — from, de — his, su — presence, presencia. She, ella — returned, volvio — immediately, inmediatamente — to the, adonde* el — prefect, Prefecto — who, quien — on hearing, al oir — the, el — reception, recibimiento — that, que — she had, ella habia — met with, hallado, — despatched, depacho — a,ima — summons, orden — to the, al — officer, oficial, — to, para — appear, comparecer — before him, ante el, — and, y — answer, contestar — the charge, el cargo — alleged, alegado — against, contra — him, el. The, el — messenger, mensa- jero — of, de — justice, justicia — was, fue — received, recivi- do — as badly, tan malamente — as, como — the, la — widow, viuda — had, lo habia — been, sido, — and, y — he* came back, volvio — to, para — inCor m,informar — the, al — judge^'wez, — that, de* que — the, el — arrest, arresto — had been, habia si- do — wholly, enteramente* — disregarded, desatendido, — and, y — that, que — the, el — offender, agresor* — had, habia — gone, ido — to the, al — palace, palacio — to dine, a comer — with, con— the, el — emperor, Emperador. The, el — pre- fect, Prefecto — followed, lo siguio — thither, alia, — and 1 , y l — his, 3 su 3 — rank 4 , rango* — obtaining 2 him, ha~ biendole* obtenido 2 — admission, admision, — he at once 2 appeared 1 , se presento 1 desde luego 2 — before, ante — his, su — sovereign, Soberano — and, y — the, los — numerous, numerosos — guests, huespedes — who, que — were, estaban — seated, sentados — round, alrededor — the 1 banquet 3 table 1 , 112 ih l un — quarter, cuarto — before, antes de las* — two, dos — the, la — fatal bullet 1 , bala 1 fatal — struck, did — his lordship, a su Senoria — above, sobre — the, la — star, estrella — on the, del* — left 2 side 1 , lado 1 izquierdo 2 . By, por — the, las — first, primeras — accounts, noticias — Lord Nelson's 3 fall 1 , la caida* de Lord Nelson* — waS understood, se entendio — to have, el haber — been, sido — occasioned, ocasionada — by, por — a, un — shot, tiro — from, de— the, la — main-round top, cofa* mayor* — of, de~the, el — Santisima Trinidad, Santisima Trinidad. The shot, el tiro — was afterwards said, se dijo despues — to have, haber sido — from, de — the, el — Bucentaure, Bucentaure; — -but, pero — the, la — general 3 , jeneral 2 — belief 1 , creenciai — now is, es aora, — that, que — it was, fue — fired, disparado — from, de — the, el — mizen-top, el tope de mesana — of, de — the, el — French ship, navio fiances — Redoubtable, el* Re- doubtable. EIGHTH LESSON— OC TUFA LECCJON. FROM ENGLISH TO SPANISH. Admiral Boscawen's Wig. La Peluca de el Almirante Boscawen. When, cuando — Admiral, el* Almirante — Boscawen, Bos- cawen — added*, acrecento* — so, tan — gloriously, gloriosa- 167 mente — to* the, los* — laurels, laurels — so 2 , tan 2 — often 3 , amenudo 3 — reaped l , cosechados ' — by, por — the, los — Bri- tish 3 tars 1 — marineros 1 Ingleses 2 , — and, y — defeated, derroto — the, la — French fleet 1 , escuadra 1 francesa, — he* was, estuvo — under*, en* — the, la — necessity, necesidad — of, de — going*, ir* — on board, abordo de — a, un — boat, bote, — in* order, para* — to shift*, pasar* — his, su — flag*, insignia* — from, de — his own*, su — ship, navio — to, a — another, otro — in the midst, en medio — of, de — a, un — vio- lent*, violenta* — storm, tempestad. In, en — his, su — passage, travesia — a* shot*, una bala — went* through*, paso* — the 1 boat's 3 side 2 , el 1 costado 2 del bote 3 , — when 1 , cuando 1 — the 3 , el 3 — Admiral 4 , Almirante* — taking off 2 , quitdndose 2 — his wig, sa peluca, — stopped*, tapo* — the leak, el agujero — with it, con ella, — and, y — by, por — that*, este*— means, medio— kept*, liberto* — the*, aZ*— boat, bote — from, de — sinking, irse* a pique*, — until, hasta* que— he made*, llegb — the* ship, al* navio — he intended, en que* se propuso* — to hoist, arbolar — his flag in*, su insignia. Thus, de este modo — by, por — a, una — presence, presencia — of mind, de animo — so natural, tan natural — to* the, en* el — worthy? meritorio — admiral, Almirante, — was, fue — himself, el mismo — saved, salvo {se salvo a si mismo) — and, y — enabled*, se* hallo apto —to, para — continue, continuar — the engagement, el combate — which, que — ended, termino — so gloriously, tan gloriosamente — to, para — the, la — Bri- tish nation, nacion Britanica. 1G8 LECCION PRIMERA. Empresas JYavales y Militares. El cuidadoso favor de la providencia, acaso, jamas fue tan visible y fuertemente demostrado, como durante la revolu- tion Americana ; y jamas tuvo pueblo alguno mas justas causaspara tributar reverentes agradetimientos, (acciones* de gratias*) que los habitantes de las provintias de la Gran Bretana, en su lid por la independencia. En el aho de mil setecientos setenta y cinco, ocurrio ser objeto del mayor momento, que el ejercito Ingles fuese desa- lojado del pueblo de Boston, que entonces lo ocvpaba, bajoel Jeneral Gage. Se enviaron al Jeneral Washington or- denes del congresopara que efectuase el objeto a todo trance. Washington habia visto de antemano que la posesion* de las alturas de Dorchester le proporcionaria decididas ven- tajas sobre el enemigo, y al punto (now) determino ocupar- las a todo riesgo. Se fjo lanoche del 14 de Marzo de 1775, para la empresa, y en cuanto anochecio, emprendio una rdpida, pero silenciosa marcha, una gran division del ejercito Americano, llevando consigo picos, palas y aza- dones, con el intento de construir un fuerte provisional (temporary). No tardaron muchos (los* Americanos*) en llegar al lugar proyectado; cuando dejando a un lado las armas, dieron principio a sus trabajos nocturnos* (mid. night) despreciando el vivo cahoneo, que el ruido de su faena les atrajo, de los buques Ingleses. Por la mahana, el admirado gefe Ingles vib las alturas de Dorchester cu~ biertas de hombres y una fortification que progresaba ra- pidamente, la cual, suferiendose que continuara hastafinali- zarse paria en poco tiempo d Boston inocupable por sus tropas. El gefe Ingles (he) determino al punto asaltar y tomar las obras, aun no concluidas, de los Americanos, como medio unico de conservar la ocupation de la tiudad. Era el dia uno de los mas despejados y hermosos, cuando 169 FIRST LESSON. Naval and Military Achievements. The superintending favour of Providence, was never, perhaps, more strongly and visibly shown, than during the American revolution; and never had a people more just cause for pious thankfulness, than the inhabitants of the provinces of Great Britain, in their struggle for indepen- dence. In the year 1775, it became a matter of the highest mo- ment, that the British army should be driven from the town of Boston, which it then occupied, under the command of General Gage. Orders from Congress were sent to Gene- ral Washington to effect this object at every risk. Wash- ington had long seen, that the command of Dorchester Heights would give him decided advantages over the ene- my; and he now determined, at all hazards, to possess him- self of them. The night of the 14th of March, 1775, was fixed upon for the attempt; and, as soon as it was dark, a large detachment of the American army commenced a ra- pid but silent march, carrying with them picks, spades, and mattocks, for the purpose of constructing a temporary for- tification. It was not very long before they arrived at the appointed spot; when, laying aside their arms, they began their midnight toil, unmindful of the brisk cannonade, which the noise of their labours brought upon them from the British shipping. In the morning, the astonished com- mander of the English saw the heights of Dorchester co- vered with men, and a fortification rapidly progressing, which, if suffered to be completed, would, in a short time, render Boston untenable by his troops. He at once deter- mined to storm and carry the yet unfinished works of the Americans, as the only means of keeping possession of the town. The day was one o^ cloudless beauty, when he gave the necessary order for the embarkation of a detach- 15 170 did la orden conveniente para el embarque de un grueso de su ejercito, afin de cruzar el angosto islote que lo separaba de los sitiadores. Columna tras columna, revozando con- fianza en la victoria, marcharon a la orilla del agua en donde se hallaban listos los botes de los buques para reci- birlos. Los Americanos, en la orilla opuesta, observaban sus movimientos, y con sus corazones ecsaltados se prepara- ban activamente para la defensa. Mas apenas se hubieron embarcado los primeros trozos, cuando se levanto una tern- pestad, casi instantdneamente. Las olas corrian furiosa- mente sobre la plea marea, y el paso se hizo intransitable. Fue necesaria la demora, y los tres dias que se sigui- eron de viento y lluvia violenta, impidieron efectivamente la repeticion de la empresa. Los Americanos completaron sus fortificaciones ; y hallando los Ingleses la ciudad do- minada por la artilleria de los sitiadores, se embarcaron abordo de sus buques y la abandonaron. Fin de la Leccion Primera. LECCION SEGUNDA. Otro ejemplo, no menos imponente de la interposicion de la divina providencia, ocurrio despues de la desastrosa suerte del ejercito Americano en Long Island. El Jeneral Wash- ington se habia retirado dentro de las lineas de Brooklyn. A su f rente se hallaba el enemigo, quien por una atrevida y rdpida carga hubiera tornado las debiles fortificaciones que protejian a aquel. A su retaguardia y separdndolo de Nueva York^ se hallaba el Rio del Este, en el que, solo la permanencia de los fueries vientos deNordeste impedian la entrada de la escuadra Inglesa. En esta angustiada gituacion, en este urjente riesgo de hallarse situado entre dosfuegos, con un ejercito vencido y desalentado, determino evacuar su posicion y retirarse a Nueva York, como el unico medio de seguridad. 171 ment of his army, to cross the narrow inlet, which separat- ed him from the besiegers. Column after column, ex- ulting with the confidence of victory, marched to the water's edge, where the boats of the shipping were in readiness to receive them. The Americans, on the oppo- site shore, marked all their movements, and with anxious hearts were making their hurried preparations for defence. Scarcely, however, had the foremost platoons embarked, when a storm arose, almost instantaneously — the wave3 rolled wildly on the ebbing tide, and the passage became impracticable. Delay became necessary, and the three days of violent wind and rain which followed, effectually prevented the repetition of the attempt. The Americans completed their fortifications; and the British, finding the town commanded by the artillery of the besiegers, embark- ed on board of their shipping and abandoned it. End of the first Lesson. SECOND LESSON. Another, and no less striking instance of the interposi- tion of Divine Providence, occurred after the disastrous fate of the American army on Long Island. Genera! Washington had retreated within the lines at Brooklyn. Before him was the enemy, who, by a bold and rapid charge, could have carried the slight fortifications which protected him. Behind him and separating him from New York, was the East river, into which the prevalence of a strong north-east wind alone prevented the British fleet from entering. In this distressing situation, in hourly dan- ger of being placed between two fires, with a vanquished and dispirited army, he determined to evacuate his position, and retire into New York, as the only means of safety. 172 En el momento de su retirada, el viento Nordeste que hubiera hecho el paso del rio en eslremo peligroso, cambib al Nordeste, y las ajitadas aguas hasta entonces quedaron lianas y tranquilas (se apaciguaron.) Al mismo tiempo una espesa niebla cubrib toda Long Island de oscuridad, y encubrib el movimiento de los Americanos, mientras que la atmosfera de Nueva York estaba perfectamente clara ; y cuando el sol de la manana disipb la densa niebla, de de- lante de ellos, vieron loslngleses a la retaguardia del ejercito continental desembarcando con seguridad fuera de su al- cance. Durante la niebla, nueve mil hombres, con su artil- leria, bagajes y municiones de guerra, fueron transporta- dos sin la menor perdida, a la vista inmediata de su enemigo. Fin de la Leccion Segunda. LECCION TERCERA. Despues de la batalla de Cowpens, el ejercito, en reti- rada, del Jeneral Morgan fue perseguido por el Lord Cornwallis con la actimdad de quien se habia imajinado de que su enemigo se hallaba a su alcance, y de que solo era necesario un pequeho esfuerzo para destruilo para siempre. Llovia a torrentes, cuando Morgan llegb a las orillas de Rio Ancho, (Broad river.) Lo cruzo, sin moderarse un momento, y continub con diligencia infatigable por el ca- mino de Virginia. Cuando Cornwallis llego al mismo paraje, aunque pocas horas despues, el rio (stream) habia crecido tanto (to such a size) que presentaba una barrera impasable. Continub por dos dias sin bajar, (undiminish- ed), y cuando cedib, prosiguib Cornwallis en su seguimien- to con una rapidez sin ejemplo. Tan veloces fueron sus movimientos, que cuando las ultimas filas de Morgan esta- ban desembarcando sobre la orilla opuesta del Catawba, 173 At the moment of his retreat, the north-east wind, which would have rendered the passage of the river dangerous in the extreme, shifted to the north-west, and the hitherto agitated water became smooth and tranquil. At the same time, a thick fog veiled the whole of Long Island in ob- scurity, and concealed the movements of the Americans, while the atmosphere of New York was perfectly clear; and when the morning sun drove the heavy vapour from before them, the British saw the rear of the continental army, landing in security beyond their reach. While the fog lasted, nine thousand men, with their artillery, baggage, and munitions of war, were brought off without the small- est loss, in the immediate presence of their enemy. End of the second Lesson. THIRD LESSON. After the battle of Cowpens, the retreating army of General Morgan was pursued by Lord Cornwallis, with the activity of one, who fancied his enemy was within his reach, and it only needed a slight exertion to crush him for ever. The rain was falling in torrents, when Morgan reached the banks of Broad river. He crossed without a moment's delay, and continued with unabated speed upon the road to Virginia. When Cornwallis arrived at the same spot, but a few hours after, the stream had swollen to such a size, as to present an impassable barrier. For two days it continued undiminished; and when it abated, Cornwallis continued the pursuit with unprecedented rapidity. So rapid were his movements, that when Morgan's last platoons were debarking on the opposite side of the Catawba, the 15* 174 la vanguardia del ejercito ingles llego alparaje que aquel- las acababan de dcjar, no habia veinte minutos. Pero la Providencia estuvo otra vez de parte (on the side) de los Americanos* Ocurrio aun creciente en el Catawba, igual a la que habia detenido d los Ingleses en Rio Ancho ; y una bramadora creciente se interpuso igual- me?ite, (thus) por segunda vez, entre ellos y sus presuntas nictimas. Asi se salvo, en dos ocasiones, el ejercito de Morgan, por acaecimientos, (circumstances) sin los cuales hubiera sido (fallen) inevitablemente presa del mayor nu- mero, y de la actividad de sus perseguidores. Fin de la Leccion Tercera. LECCION CUARTA. Los Estados Unidos contra la Macedonia. Lafragata de los Estados Unidos, Estados Unidos, su Co- mandante Estevan Decatur, de 44 cahones,portando 54; ha- biendose separado de la division del Commodoro Rodger scon la que did la vela de Boston, ell8de Octubre de 1812, cruzo sobre las aguas de lasfragatas inglesas hasta el 25, cuando en la latitud de 29 grados, N. longitud 29 grados, 30 minu- tos O, se encontro con la fragata inglesa Macedonia, su Comandante John Carden, de 38 canones, pero portando 49, siendo el non, un canon movible. La Macedonia se hallaba d barlovento, y entro en combate a toda su distancia (d la distancia del alcance de sus fuegos.) Por media hora despues de principiado el combate no pudo la Estados Unidos usar de sus carronadas, manteniendose el enemigo a distancia de su alcance, y no acercdndose jamas al de la metralla 6 fusileria. Por razon de esto duro el combate mas tiempo que lo ordinario, y continub ventajosamente en favor del enemigo, hasta tanto que la United States se le 175 vanguard of the British Army reached the place, which they had left not twenty minutes before. But Providence was again on the side of the Americans. A rise of water took place in the Catawba, similar to that which checked the Bri- tish at Broad river; and a roaring flood was thus, a second time, interposed between them and their anticipated victims. Thus was the army of Morgan twice saved, by circum- stances, without which it must inevitably have fallen a prey to the superior numbers and activity of its pursuers. End of the third Lesson. FOURTH LESSON. The United States against the Macedonian. The United States' frigate, the United States, captain Stephen Decatur, of 44 guns, carrying 54, having separat- ed from the squadron under Commodore Rodgers, with which she left Boston on the 16th of October, 1812, cruis- ed in the track of the British frigates until the 25th, when in latitude 29 deg. N. long. 29 deg. 30 min. W. she fell in with the British frigate Macedonian, Captain John Carden, of 38 guns, but carrying 49, the odd one being a shifting gun. The Macedonian was to windward, and entered the engagement at her own distance. For half an hour after the commencement of the action, the United States had no opportunity of using her carronades, the enemy keeping out of their reach, and never once coming within the range of grape or musketry. The action, therefore, was of greater length than usual, and continued under every ad- vantage to the enemy, until the United States neared him. 176 acerco. El fuego de esta fue entonces tan vivo, que ima- jindndosc la tripulacion enemiga que se estaba quemdndo, did varias muestras de su gozo, y esperaba a cada momento el verla volarse. Pero el palo de mesana de la Macedonia recibio un balazo y cayopor lafogonadura ; sus masteleros de trinquete y gavia (tambien cayeron) por los tamboretes ; su arboladura baja se hallaba abaleada malamente ; su palo mayor destruido y toda su cabulleria cortada. La mayor parte de sus cahones inutilizados ; el mayor numero de su tripulacion muerta y herida ; y halldndose completa- mente desmantelada, se rindio, despues de una accion de hora y media, y en el momento en que viraba la Estados TJnidos para arrasarla con sus fuegos de popa a proa. Fin de la Leccion Cuarta. LECCION QUINT A. La Constitution contra la Java. Se habia acordado (matured) un plan en el departa- mento de Marina para un crucero en los mares del sud, y la fragata Constitucion, mandada entonces (now) por el Comodoro William Bainbridge; la Essex, Capitan Porter, y la Hornet, Capitan (Comandante) Lawrence, fueron ele- jidas para hacer el viaje en consorcio. El 27 de Octubre de 1812, did la vela la Essex del Delaware, y el 30 de Oc- tubre, la Constitucion y Hornet de Boston, kabiendose de- terminado varios puntos de rendevous, en cualquiera de los cuales debia reunirse esta fuerza para proceder al crucero. En el 29 de Diciembre no se habia aun verificado la union {reunion) de estos buques, y en dicho dia descubrio la Constitucion, al medio dia, una vela en la latitud de 13 grados 6 minutos sud. Longitud 38 O. — diez leguas (dis- tante) de Sn. Salvador, la cual conocio pronto ser una fra- 177 The fire from her then became so vivid, that the enemy's crew imagining her to be on fire, gave many demonstra- tions of their joy, and expected every minute to see her blown up. But the Macedonian's mizen mast was shot away by the board, her fore and top masts by the caps, her lower masts badly wounded, her main mast destroyed, and all her rigging cut up. Most of her guns were disabled, the largest part of her crew killed and wounded, and having become a perfect wreck, she surrendered after an action of an hour and a half, at the moment when the United States was about to rake her. . End of the fourth Lesson. FIFTH LESSON. The Constitution against the Java. A plan had been matured at the navy department for a cruise in the South Seas, and the frigate Constitution, now commanded by Commodore William Bainbridge, the Essex, Captain Porter, and the Hornet, Captain Lawrence, were selected to prosecute the voyage in company. On the 27th of October, 1812, the Essex sailed from the Delaware, and on the 30th, the Constitution and Hornet from Boston; several places of rendezvous having been assigned, at either of which this force to be united, to proceed upon the cruise. On the 26th of December, the union of these vessels had not been effected; and on that day the Constitution descried a sail at meridian, in lat. 13 deg. 6 min. S. long. 38 W. ten leagues from St. Salvador, which she soon discovered to 178 gala britdnica. A la 1 y 50 minutos arribd el enemigo con la intention de arrasar con sus fuegos a la Constitution, de popa a proa, lo que esta evito orzando. Se maniobro in- Jinito en ambas partes, siendo el objeto del enemigo el del ataquepor la popa (raking), y el de la Constitution el de evitar dicko ataque, y el de separar a su enemigo de una costa neutral. A las 2 de la tarde se hallaba el enemigo a media milla de la Constitution, y a barlovento, habiendo arriado su bandera, menos el yak de la union, que tremo- laba en el tope del palo de mesana. Se le disparo entonces un cahazo por su proa para que izase su bandera ; perofue contestado el canonazo con toda una andanada. Entonces se izo la bandera del enemigo y principio la action con bala y metralla ; pero se mantuvo a tan gran distancia, que la metralla tuvo poco efecto ; y el atraelo mas cerca hubiera espuesto a la Constitution a unfuego cruel de popa a proa. A las dos y media se hallaban ambos buques d buena dis- tancia de metralla, cuando la rueda del timon de la Consti- tution se inutilizo de un balazo. A las 2 y 40 minutos mareo lasgdvias, y habiendo determinado el Comodoro Bain- bridge el acercarse a el orzo sobre ella con tal intento, y diez minutos despues el botalon de foque del enemigo se entro por la jarcia de mesana de la Constitution, y diez minu- tos despues se llebo un balazo su baupres y botalon de foque. A las 3 y cinco minutos cay 6, de un balazo unpoco mas arriba del tamborete, su mastelero de gdvia. Esto fue seguido de la perdida de las botavaras de las cangrejas, ypoco despues cayo casi por lafogonadura su palo mayor. A las 4 y cinco minutos se silencio completamente al ene- migo, y estando abajo su bandera del palo mayor, se creyo que se habia rendido. En razon de esto mareo de proa la Constitution para reparar averias, lo que ejecutado, y no mendose arbolado el pavellon enemigo, arribd y se dirijio acia el en una manera interesante, y se atraveso mui cerca por su aleta de popa, en una position ventajosa par 179 be a British frigate. At 50 minutes past 1. P. M. the ene my bore down with an intention of raking the Constitution, which she avoided by wearing. Much mancevouring took place on both sides, the object of the enemy being to rake, and of the Constitution to avoid being raked, and to draw the enemy from the neutral coast. At 2 P. M. the enemy was within half a mile of the Constitution, and to windward, having hauled down all her colours, except the union jack, which was at the mizen mast head. A gun was then fired ahead of him, to make him show his colours; but this gun was answered by a whole broadside. The enemy's colours where then hoisted, and the action began with round and grape; but he kept at so great a distance, that the grape had little effect, and to bring him nearer, would,expose the Constitution to severe raking. At 30 minutes past 2, both ships were within good canister distance, when the Consti- tution's wheel was shot away. At 40 minutes past two, the fore and main sail were set, and Commodore Bain- bridge, being now determined to close with him, luffed up for that purpose, and in ten minutes after the enemy's jib- boom got foul of the Constitution's mizen rigging, and in another ten minutes his bowsprit and jib-boom were shot away. At 5 minutes past 3, his main top-mast was shot away just above the cap. This was followed by the loss of his gaff and spanker boom, and soon after, his main mast went nearly by the board. At 5 minutes past 4, the enemy was completely silenced, and his colours at the main being down, it was thought he had surrendered. The Constitu- tion, therefore, shot ahead to repair damages, which being done, and the enemy's flag being discovered to be still flying, she wore, stood for the enemy in handsome style, and got close athwart his bows in an effectual position for raking 180 arasarlo desde alii con sus fucgos, cuando habiendo caido por la fogonadura su palo de trinquete, y viendo que una resistcncia de mas tiempo hubiera sido inutil, arrio su ban- dera e inmediatamente se tomo posesion de el por el Teniente Parker y se hallo ser lafragata de Su Majestad Java, de 38 cahones; pero que montaba 49, mandada por el distinguido oficial el Capitan {Comandante) Lambert, que fue herido mortalmente en el combate. Tuvo la Constitution, 2 hombres muertos y 25 heridos. La Java, 60 muertos yl70 heridos. Fin de la Ltccion Quinta. LECCION SESTA, Fue en el primer o de Agosto de 1798, cuando el Capitan Hood, en el Zealous, descubrio la escuadra francesa en la baia de Aboukir. Parecia que los buques esiaban ancla- dos en una linea compacta de batalla, sostenidos por una bateria de cahones y morteros en la isla, a su vanguardia, mientras que sus Jlancos se hallaban resforzados por Ian- chas cahoneras. Sin embargo de que soplaba fresco el viento y que el dia estaba al concluirse, no obstante, el Almirante hizo serial de ataque, y demostro al mismo tiempo que era su intention atacar la vanguardia y centro del enemigo segun se hallaba al ancla, de acuerdo con el plan comunicado ya por el a los respectivos comandantes. La escuadra Inglesa, cada buque de la cual, sondaba su derrota segun navegaba, hizo por el puerto ; y habien- dole ocurrido a* Sir Horatio la idea, que en donde hdbia campo para que un buque pudiese balancear habia tambien* lugar para que otro anclasc, se tomaron las medidas necesa- Has para llevar a efecto esta idea no obstante que el Culloder. habia barado en la isla de Bequier. El Goliath y Zealous 181 when, his fore-mast having also gone by the board, and see- ing that further resistance would be useless, whilst he lay so unmanageable a wreck, he struck his colours, and was immediately taken possession of by lieutenant Parker, and found to be his majesty's ship Java, of 38 guns, but mount- ing 49, commanded by a distinguished officer, captain Lam- bert, who was mortally wounded. The Constitution had 9 men killed, and 25 wounded. The Java, 60 killed, and 170 wounded. End of the Fifth Lesson. SIXTH LESSON. Lord Nelson's victory of the Nile. It was on the 1st of August, 1798, that Captain Hood, in the Zealous, discovered the French fleet in Aboukir Bay. They appeared to be moored in a compact line of battle, supported by a battery of guns and mortars on an island in their van, while their flanks were strengthened by gun-boats. Although the wind blew fresh, and the day was far spent, yet the admiral made the signal for battle, and signified at the same time that it was his intention to attack the enemy's van and centre as it lay at anchor, according to the plan already communicated by him to the respective captains. The British fleet, every ship of which sounded its way as it proceeded, stood in ; and Sir Horatio being struck with the idea, that where was room for one ship to swing, there was room for another to anchor, measures were taken for carrying this idea into effect, notwithstanding the Culloden had grounded on Bequier Island. The Goliath and Zea- 16 182 juntamente con el Orion, el Audacious y el Theseus se diri- jieron acia dentro, (d mczclarse* entre % los buques* ene- migos*), y recivieron el fuego mas tremendo de la Vangu- ardia de la escuadra, asi tambien como de las baterias de tierra, mieniras que la Vanguardia anclo afuera del ene- migo, (delante* del enemigo*), a medio tiro de pistola del (navio*) Spartiate. El Minotaur, Defence, Belleropkon, Majestic, Swiftsure, y Alexander, llegaron en succesion ; y el Capitan (Comandante*) Thompson, del Leander dejo caer su ancla atravesdndose por la serviola de proa del Franklin, un navio de ochenta, en un modo tan majistral que molesto asi a un mismo tiempo d aquel (el Franklin) y al V Orient. No obstante que mui luego oscurecio, el Guerrierfue des- arbolado al cabo de pocos minutos y ecsistiendo^aun el crepusculo (twilight). El Conquerant y el Spartiate fue- ron tambien reducidos mui pronto a semejante estado. El Aquilon, el Souverain Peuple, y el Spartiate se rindieron ; poco despues el navio del Almirante,el U Orient, se descu- brio estar incendiado, y se esparcieron las llamas al mo- mento con tanta rapidez, que se tubieron grandes recelos no solo de su salvamento, sino tambien del de los buques de la escuadra inglesa que se hallaban en su inmediata vecin- dad. Del navio del Almirante ingles se despacho el iinico bote capaz de navegar, y siguiendo tal* ejemplo los coman- dantes de los otros buques se salvaron cerca de setenta vidas; y muchas mas se hubieran preservado de la muerte, si no se hubiera volado repentinamente el IS Orient con la mas tremenda esplosion. Ceso el fuego continuo, escepto solamente, durante el in* tervalo de este horrible momento, y habiendose asegurado ya (now) la victoria en la Vanguardia, aquellos navios que no estubieron incapacitados, arrivaron sobre los del enemigo que no habian estado en el combate. 183 lous, together with the Orion, the Audacious, and the The- seus, led inside, and received a most tremendous fire from the van of the fleet, as well as from the batteries on shore, while the Vanguard anchored on the outside of the enemy, within half a pistol shot of Le Spartiate. The Minotaur, Defence, Bellerophon, Majestic, Swiftsure, and Alexander, came up in succession ; and Captain Thompson, of the Leander, dropped her anchor athwart the hawse of Le Franklin, an eighty gun ship, in such a masterly manner, as to annoy both her and L'Orient. Notwithstanding the darkness that soon ensued, Le Guer- rier was dismasted in the course of a few minutes, while the twilight yet remained ; Le Conquerant and Le Spartiate were also soon reduced to a similar state ; L'Aquilon, Le Souverain Peuple, and Le Spartiate surrendered ; soon after which the admiral's ship L'Orient was discovered to be on fire, and the flames burst forth with such rapi- dity, that great apprehensions were entertained, not only for her safety, but also that of such ships of the British fleet as were in her immediate vicinity, The only boat in a con- dition to swim was immediately despatched from the Eng- lish admiral's ship, and the commanders of others following the example, about seventy lives were saved ; and many more would have been rescued from death, had not L'Orient blown up suddenly, with a most tremendous explosion. With the interval of this awful moment only excepted, the firing continued ; and the victory having been now secured in the van, auch ships as were not disabled bore down upon those of the enemy that had not been in the engagement. 184 Cuando la Aurora descubrio la escena dc este terrible conjlicto, dos buques de linea solamente {el Gilleaume Tell y el Genereux) se descubrieron con sus banderos largas y habiendo los restantes arriado sus insignia*. Persuadidos estos de su riesgo, juntamente con dos fragatas, picaron sus cables en el resto de la manana, y se hicieron al mar. Todo el 2 y 5 de Agosto sc* emplearon* en asegurar lot: navios Franceses que se habian rendido. Fin de la Leccion Secsta. LECCION SEP TIM A. Los postreros momentos del Lord Nelson. Poco antes del principio del combate de Trafalgar file el Lord Nelson a los diver sos entrepuentes del Victoria, vio y hablo a las diferentes clases de mariner os; los animb con su acostumbrada afabilidad, y se complacio mucho del modo con que los mariner os habian ostruido los escovenes del navio. Todo yacia en un perfecto silencio, parecido al de la muerte, hasta poco antes de que principiase la accion. Se le dieron tres vivas a su Sertoria al momento de subir la escalera del alcazar. Habia sido (fue) mui prolijo en recomendar un pasivo y detenido fuego, en preferencia al precipitado, sin punteria y sin precision; y el efecto justified los consejos de su Senoria, cuando los palos de sus opon* entes cayeron de falondres sobre sus cubiertas y a sus cos- tados. A la media hora despues, empezo la batalla a deso- lar con su mayor furia ; la tropa Real de Marina, sobre la toldilla, pronto siniio el efecto del sistema de hacer fuego con buena punteria desde los topes de los buques enemigos. Empezaron a caer los hombres mui apriesa, y el pobre Capitan Adair, de los Reales Marinas, fue lastimado par una bala de Rdifel, lo que lo irrito tanto, que pidio al Lord 185 When the dawn developed the scene of this terrible con- flict, only two sail of the line (Le Guilleaume Tell and Le Genereux) were discovered with their colours flying, all the rest having struck their ensigns. These, conscious of their danger, together with two frigates, cut their cables in the course of the morning, and stood out to sea. The whole of the 2d and 3d of August was employed in securing the French ships that had struck. End of the Sixth Lesson. SEVENTH LESSON. The last moments of Lord Nelson. Previously to the commencement of the battle of Trafal- gar, Lord Nelson went over the different decks of the Vic- tory, saw and spoke to the different classes of seamen, en- couraged them with his usual affability, and was much pleased at the manner in which the seamen had barricaded the hawse holes of the ship. All was perfect, deathlike silence, till just before the action began. Three cheers were given his lordship as he ascended the quarter-deck ladder. He had been particular in recommending cool, steady firing, in preference to a hurrying fire, without aim or precision; and the event justified his lordship's advice, as the masts of his opponents came tumbling down on their decks, and over their sides. Within half an hour after, the battle began to rage in its full fury ; the Royal Marines on the poop soon felt the effects of the system of sharp shooting from the tops of the enemy's ships. The men began to drop fast; and poor Captain Adair, of the Royal Marines, was struck with a rifle ball, which so irritated him, that he asked Lord Nelson leave to take up in the tops and place 16* 186 Nelson permiso para llebar y situar en lot topes algunos hombres* de la partida de la Marina Real> con un qficial, para contrarestar elfuego destructor (asolador) de aquellos innerrables tiradores del enemigo. Subieron los hombres (la tropa), lajarcia, y cuando el Capitan Adair subia, cayo casi muerto sobre la toldilla, pasado de parte a parte por cerca de veinte balazos de aquellos tiradores. Entonces se enarde- cio mucho la accion, yfue aconsejado el Lord Nelson (y ss aconsejo al) sobre que no se presentase tan conspicuamente, en completo uniforme, para ser el bianco de los hombres del tope del enemigo. Debe ser archivada su respuesta en el cor axon de todo Breton, y esculpida sobre su tumba. " No," dijo su Se- noria, "cualquiera que sea el resultado, las insignias de los honores que aora uso, las gane por los csfuerzos de mari- neros ingleses bajo mis or denes, en varias partes del mundot y en la hora del peligro tengo la vanidad de mostrdrselas a los enemigos de la antigua Jnglaterra. Yo nunca me las quitare. Si fuese del agrado de Dios que sucumba, espi- rare con estos trofeos entrelazadas al rededor de mi cora- zon" Cerca de las dos, menos cuarto, la 2 bala fatal kirio 1 (struck) d su Sehoria sobre la estrella, en el lado izquierdo. Por las primeras noticias se creyp que la muerte (fall) del Lord Nelson habia sido ocasionada por un tiro, dispa- rado* desde la cofa mayor del navio Santisima Trinidad, Despues se dijo, que el tiro se disparo del Bucentauro ; pero la creencia jeneral hoy es, (now) de que fue disparada desde el tope de mesana del navio f ranees el Redoubta- ble. Fin de la Leccion Septima. 187 some of his Royal Marine party, with an officer, to counter- act the destructive fire of those sharp shooters of the ene- my. The men went up the shrouds; and as Captain Adair was ascending, he fell quite dead on the poop, perforated through with near twenty balls from the marksmen. The action then became very hot, and Lord Nelson was advised not to appear so conspicuously, in full uniform, to the mark of the topmen of the enemy. His answer ought to be recorded in the heart of every Briton, and. engraven on his monument: "No," said his lordship; " whatever may be the consequence, the insignia of the honours I now wear, I gained by the exertions of British seamen, under my command, in various parts of the world ; and in the hour of danger, I am proud to show them to the enemies of old England — I willnever part with them: if it please God I am to fall, I will expire with these trophies entwined round my heart." About a quarter be- fore two, the fatal bullet struck his lordship above the star on the left side. By the first accounts, Lord Nelson's fall was understood to have been occasioned by a shot from the main-round-top of the Santisima Trinidad, The shot was afterwards said to have proceeded from the Bucentaure ; but the general belief now is, that it was fired from the mizen-top of the French ship Redoubtable. End of the Seventh Lesson, 188 LECCIOJt OCTAVA. La Peluca de el Almirante Boscawen. Cuando el Almirante Boscawen acrecento tan gloriosa- mente los laureles cosechados tan amenudo por los mari- neros Ingleses, y derroto a la escuadrafrancesa, se vio en la necesidad de embarcarse en un bote con el objeto de pasar la insignia desde su navio a otro, en medio de una violenta tempestad. En su travesia pasb una bala el costado del bote, cuando quitdndose el Almirante su peluca, tapb con ella el balazo, impidiendo asi el que el bote se fuese api- que hasta llegar al navio en que se habia propuesto enarbo- lar su insignia. Asi t por una presencia de animo tan na- tural en el benemerito Almirante, se salvo el mismo, y sepuso en disposition de continuar el combate que concluyo tan gloriosamente para la nation Britdnica. Fin de la Lection Octava. 189 EIGHTH LESSON. Admiral Boscawen's Wig. When Admiral Boscawen added so gloriously to the laurels so often reaped by the British tars, and defeated the French fleet, he was under the necessity of going on board a boat, in order to shift his flag from his own ship to ano- ther, in the midst of a violent storm. In his passage a shot went through the boat's side, when the admiral, taking off his wig, stopped the leak with it, and by that means kept the boat from sinking, until he made the ship he intended to hoist his flag in. Thus, by a presence of mind so natu- ral to the worthy admiral, was he himself saved, and also enabled to continue the engagement, which ended so glo- riously to the British nation. • End of the Eighth Lesson. SECTION FIFTH— SECCION QUINTA. FIRST LESSON— LECCION PRIMERA. FROM ENGLISH TO SPANISH. ' Dialogues— Dialogos. Democritus. — I, yo — find it*, hallo — impossible, impost- bit — to reconcile myself, el acostumbrarme — to, d — a, una —melancholy, melancolica — philosophy, Jilosofia. Her aclitus.-*- And, y — I, yo — am, estoy — equally, iguaU mente — unable, imposibilitado — to approve of*, para apro- bar — that, esa* — vain, vana — philosophy, Jilosofia, — which, que — teaches, enseha — men, a* los hombres — to despise, d menospreciar — and, y a — ridicule, ridiculizarse -—one, uno — another, d* otro. To, d — a 1 , un 1 — wise 3 , ilustrado* — and*, y 4 — feeling 5 , sensible 5 — mind 3 , cntendi- miento*, — the, el — world, mundo — appears, se* le % presen- ta — in, en — a, una — wretched, desventurada — and, y — painful, dolorosa — light, condition*. Dem. — Thou, tu — art, estas — too much, mui — affected, conmomdo — with, con — the, el — state, estado — of, de las* — things, cosas; — and>y — this, esto — is, es — a, un — source, manantial — of,de — misery, desventura — to, para — thee, ti. Her. — And, y — I, yo — think, creo que* — thou, tu — art, estas — too little, mui poco — moved, conmovido* — by it, por ello. Thy, tu — mirth, alegria — and, y — ridicule, tu* critica burlesca* — bespeak, te* graduan — the, de* — buf- foon, bufon, — rather, mas* bien que* — the, de* — philoso- pher, filosofo. Does it not*, ino* — excite, escita — thy, tu compassion, compasion — to see, el ver — mankind, aljene- ro humano — so frail, tanfrdjil, — so blind, tan ciego — so 191 far departed, y* tan distante — from, de — the, las — rules, reglas — of, de la* — virtue, virtud ? Dem. — I, yo — am excited, me* siento escitado— -to laughter, d risa, — when, cuando — I* see, veo — so much, tanta — impertinence, majaderia — and, y — folly, locura. Her, — And yet, y sin embargo, — after all, despues de todo, — they, aquellos, — who are, que son — the objects, los objectos— of thy, de tu — ridicule, critica — include, son*— not only, no tan* solamente — mankind, eljenero humano— in general, enjeneral — but, sino* tambien* — the persons, laspersonas — with whom, con quienes — thou* livest, vives, — thy friends, tus amigos — thy family, tu familia — nay even, y aim — thyself, tu mismo. Dem. — I care very little, se me* da mui* poco* — for all, de todas — the, las — silly persons, personas necias — I* meet with*, que* encuentro; — -and think, y creo* — I* am justifia- ble, que* tengo* razon* — in diverting myself, en divertirme —with, con — their, sus — folly, locuras. Her. — If, si — they are, ellas son — weak, debiles — and foolish, y locas, — it marks, no* es una* prueba* — neither, ni de — wisdom, sabiduria — nor, ni de — humanity, huma- nidad, — to insult, el insultarlas — rather than, en* lugar de* — pity them, compadecerlas. But, pero — is it certain, ino es cierto — that, que — thou art not, tu no eres — as, tan — extravagant, estravagante (loco) — as, como — they are, ellos lo* son ? Dem. — I presume, yo presumo — that I am not, que no lo soy; — since, cuando* — in every point, en lojeneral* — my sentiments* — mis ideas* — are, son — the very reverse, la misma contrariedad — of theirs, de las suyas. Her. — There are follies, hay locuras — of, de — different kinds, diversas especies. By, en* razon de* — constantly*, constantemente 2 — amusing thyself 1 , divertirte 1 — with the errors, con los yerros— and, y — misconduct of others, es- 192 travios de ottos-* -thou, tu— mayst render thyself, puedtt kacerte — equally ridiculous, igualmente ridiculo — and cul- pable, y culpable. Dem. — Thou art, tu estas — at liberty, en libertad — to indulge, de patrocinar — such sentiments, tales ideas*; — and, y de* — to weep, llorar — over me, sobre mi — too, tarn- bien, — if thou hast, si tv nes — any tears, algunas lagrimas —to spare, de que poder disponer*. For my part, por mi parte, — I cannot refrain, yo no puedo contenerme — from, de — pleasing myself, agradarme (de divertirme)—mlh, con — the levities, lasfutilezas — and, y — ill conduct, mala con' ducta — of, de — the world, el mundo — about me, al rededor de mi. Are not, iJSo son — all men, todos los hombres — foolish, locos — or irregular, 6 desarreglados — in their lives, en sus vidas? (costumbres.) Hera.— Alas! Ay! — there is but 1 , pero 1 hay—too much rea- son, mucha razon— to believe, para creer^— they* are so, que loson; — and, y — on this ground, en esie* supuesto— I pity, yo compadezco — and deplore, y deploro — their condition, su condicion. We agree, nos acordamos (convenimos) — in this point, en este punto (en este particular)— that men, que las* hombres — do not, no — conduct themselves, se conducen — according 1 to, de* acuerdo 1 con 1 los — reasonable, razona- bles — and just, y justos — principles 3 , principios 2 ; (de razon y justicia) — but I, pero yo — who do not suffer*, que no puedo permitirme* — to act, el proceder — as they do*, como ellos — must yet regard*, debo sin embargo atender* — the dictates, a los dictados — of, de — my understanding, mi enten- dimiento (de mi razon) — and feelings, y sensaciones — which compel me, que me compelen — to love them, a amarlos; — and*, y— that love, este* amor — fills me, me llena— with*, de — compassion, compasion — for*, dcia — their mistakes, zus yerros — and irregularities, y estravios. Canst thou, ipuedes acaso* tu — condemn me, condenarme (reprocharme) 193 for pitying, por que compadezca — my own species — a* los de mi misma especie — my brethren, a* mis hermanos. — per- sons, personas — born, nacidas — in the same condition, en .la misma condicion — of life, de vida (seres iguales a mi en su nacimicnto) — and destined, y destinados — to the same, d las mismas (d iguales) — hopes, esperanzas — and privi- leges, y primlejios? If thou shouldst enter, si entrases — a hospital, en* ttn hospital — where, endonde — sick 3 and 4 wounded 5 persons 3 reside 1 , residen 1 las* personas 2 enfer- mas* y* heridas 5 — would 1 their 3 wounds 3 and* distresses 5 excite 1 , escitarian 1 sus 2 heridas 3 y* desgracias 5 — thy mirth, tu alegria? And yet, empero — the evils, las desgracias — of the body, del cuerpo — bear no comparison, no admiten comparacion — with those of, con las de — the mind, la ra- zon*. Thou* wouldst certainly blush, te abochornarais tier- tamente — at* thy barbarity, de* tu barbaridad — if thou hast been, si has sido — so unfeeling, tan insensible — as to laugh at*, que* te hayas* reido — or despise, 6 menosprecia- do — a poor miserable being, d* un ser pobre y* miserable — who has lost, que ha perdido— one of his legs, una de sus piemas; — and yet, y sin embargo* — thou art, estds — so destitute, tan destituido — of humanity, de humanidad, — as to ridicule, que ridiculizas — those, d* aquellos, — who ap- pear, que parecen — to be deprived, estar privados — of the noble powers, del noble* poder* — of the understanding, del cntendimiento (de la razon) — by the little regard, por la pequena consideration — which they pay, que ellos tributan — to its dictates — d sus dictados. Bern. — He who has lost, el que ha perdido — a leg, una pierna — is to be pitied, debe ser compadecido — because the loss, porque la perdida — is not to be imputed, no se le debe imputar — to himself, d el; — but, pero — he who rejects, aquel quedesecha — the dictates, los dictados — of reason, de la razon — and, y de la* conscience, conciencia, — volun- 17 194 tarily 3 , voluntariamente 2 — deprives 1 himself, se priva^ — of their aid, de su ayuda. The loss, la perdida — originates, procede — in his own folly, de* su propia locum. Hera. — Ah ! Ah /—so much the* more, eso mas — is he to be pitied, debe ser el compadecido! (con mayor razon debe compadecersele). A furious maniac, un maniacofurioso (un loco de atar) who should pluck out, que se sacase — his own eyes, sus propios ojos — would deserve, mereceria — more compassion, mas compasion — than, que — an 1 ordinary* blind 8 man 3 , un 1 ciego 2 de nacimiento*. Dem. — Come, vamos* — let us accommodate the business, arreglemos los asuntos. There is something, hay algo — to be said*, que puede alegarse* — on each side*, en cada estremo*. of the question, de la cuestion. There is, hay — every where, en todos* sentidos*— reason, razon— for laugh- ing, para reirse— and reason, y razon— for weeping, para llo- rar. The world, el mundo—is ridiculous, es ridiculo,— and, y — I laugh at it, yo me rio de el;— it is deplorable, es desventu- rado, — and, y — thou lamentest, tu te condueles — over* it, de* el. Every person*, cada uno* f views it, lo ve — in* his own way*, a su modo* t and, y — according to his own temper, segun su jenialidad. One point, un punto (una cosa) — is unquestionable, es incuestionable,—v'\2., y es— that, que — mankind, eljenero humano—are* preposterous, esta* trastornado: — to think right, para pensar debidamente, — and, y — to act well, para obrar bien, — we must think, de- bemos pensar — and, y — act, obrar — differently*, de diverso modo* — from*them*, que* ellos*. To submit, el some- terse — to the authority, a la autoridad — and, y el* — follow the example, seguir el ejemplo — of the greater part of men, de la mayor parte de los hombres — would render us, nos volveria — foolish, locos — and, y nos* haria* — miserable, miserables. • Hera. — All this, todo esto — is, indeed, true, es cierta- 195 mente verdad ; — but* then*, empero*, — thou hast no, tu no tienes — real love, un amor real— or*, ni* — feeling, sentimientos — for thy species* — por tus semejantes*. The calamities, las calamidades — of mankind, deljenerohuma- no — excite thy mirth, escitan tu gozo; — and this proves, y esto prueba — that, que — thou hast no regard, tu no tienes consideracion alguna — for, acta — men, los* hombres, — nor any true respect,, ni un verdadero respeto — for, dcia — the virtues, las virtudes — which they have unhappily abandon- ed, que ellos han abandonado, desgraciadamente. SECOND LESSON— LECCIOM SEGUNDA. FROM ENGLISH TO SPANISH. Dialogue — Dialogo. . Dionysius. — Amazing*! /Que asombrof* — What do I* see? iQue veo? — It is Pythias, es Pytias — just arrived, que* acaba* de llegar*. — It is, indeed, Pythias. Es, en verdad, Pytias. — 1 did not think it possible, yo no lo creiapomble. — He is come to die, el ha venido a morir, — and to redeem his friend, y a redimir a su amigo ! Pythias-. — Yes, it is Pythias, si, es Pytias. — I left, he dejado — the place, ellugar — of my confinement, demipri- sion,'— with no other views, con no otras ideas — than, que las de* — to pay, cumplir* — to heaven, al cielo — the vows, los votos — I had made, que* yo le habia hecho; — to settle, para arreglar — my family concerns, mis negocios defa- milia — according to, de acuerdo con — the, las- — rules of justice, reglas dejusticia; — and to bid adieu*, y para des- pedirme* (y para decirles adios) — to my children, a mis hijos. — that 1* might die, dfin depoder morir — tranquil and satisfied, tranquilo y satisfecho. Dio.- — But why dost thou return? pero ipor que has* 196 mielto*? — Hast thou no fear of death? Que* ino temes a la muerte? — Is it not the character of a madman, ino es del cardcter de un loco — to seek it thus voluntarily? el buscar- la voluntariamente ? Py. — I return to suffer, he vuelto a sufrir, — though I have not deserved death, sinembargo de que, no he merecido la muerte. Every principle, todo principio — of honour and goodness, de honor y de* boxtdad, — forbids me, me prohibe — to allow my friend to die for me, elpermitir a mi amigo morir por mi. Dio. — Dost 2 thou 3 , then 1 , lentonces 1 , pues 2 .tu 3 — love him, le amas — better* than thyself, mas* que a ti mismo ? Py. — No, No; — I love him, le quiero — as myself, como a mi mismo. — But, pero — I am persuaded, yo estoy persu- adido — that I* ought, que debo — to suffer, sufrir-— death, la* muerte, — rather*, antes que* — my friend, mi amigo; — since it was Pythias, desde que Pytias fue — whom* thou hadst decreed*, la* persona, que tu sentenciaste* — to die, d morir. It were not just, no hubiera sidojusto, — that Da- mon, el* que Z>amo?i--should suffer, hubiese padecido — to deliver me, para libertarme — from the death, de la muerte — which was designed, que estaba dispuesta, — not for him, no para el — but 1 for 3 me 4 only 2 , pero 1 solamente 2 para* mi 4 . Dio, — But, pero — thou supposest, tu supones — that it is, que es — as unjust, tan injusto — to inflict 1 death 2 upon thee*, el hacerte* sufrir 1 la muerte 2 — as upon* - thy friend, como a tu amigo. Py. — Very true, es* mucha verdad; — we are both per- fectly innocent, ambos somos perfectamente inocentes, — and it is equally unjust, y es igualmente injusto — to make either of us suffer, el hacer, que uno de nosotros {de los dos) padezca. Dio. — Why dost thou then assert, ipor que aseguraste, 197 pues, — that it were better, que hubiera sido mejor — to* put him to death*, el* hacerlo* morir* — instead of thee, antes que a ti? Py. — It is unjust, es injusto — in the same degree, en el mismo grado — to inflict* se encuentran estas aves en las montahas y en* lugares poco poblados, y saca sus crias en lo mas alto de los pehascos. Ellas escojen aquellos parajes mas distantes del hombre, en cuyas posesiones cometen pocas veces sus depredaciones, contetandose mas Men en seguir la caza de los animales silvestres de la selva, que en arriesgar su seguridad para satisfacer (saciar) su hambre. Este animal feroz debe ser considerado entre las aves, como lo* es* el Leon entre los cuadrupedos ; y en muchos respectos tienen una gran semejanza entre si (to each other.) Ambos estan poseeidos de fuerza y de* una dominacion (an empire) sobre sus compaheros de la selva. Igualmente magnanimos, desdehan los pequehos robos (raterias) y per- siguen solamente a los animales dignos de su conquista. 253 Da* — We have no desire to be enriched by thee ; and in regard to thy friendship, we cannot accept or enjoy it, till thou become good and just. Without these qualities, thou canst be connected with^none, but trembling slaves and base flatterers. To be loved and esteemed by men oi free and generous minds, thou must be virtuous, affection- ate, disinterested, beneficent ; and know how to live in a sort of equality with those who share and deserve thy friendship. — Fenelon. THIRD LESSON. The Eagle. The golden eagle is the largest and the noblest of all those birds that have received the name of eagle. It weighs above twelve pounds. Its length is three feet ; the extent of its wings seven feet four inches ; the .bill is three inches long, and of* deep blue ; and the. eye of a hazel colour. In ge- neral, these birds are found in mountainous and thinly inha- bited countries; and bred among the loftiest cliffs. They choose those places which are remotest from man, upon whose possessions they but seldom make their depredations, being contented rather to follow the wild game in the forest, than 4o risk their safety to satisfy hunger. This fierce animal may be considered among birds, as the lion among quadrupeds ; and, in many respects, they have a strong similitude to each other. They are both possessed of force, and an empire over their fellows of the forest. Equally magnanimous, they disdain small plunder ; and only pursue animals worthy the conquest. It is not till after 22 254 No es, sino despues de haber sido provocadas (las aguilas), por largo tiempo por los chillidos de la Corneja 6 los de la Urraca, cuandb estas* aves* jenerosas, consideran str ne- cesario el castigarlas con la muerte. Tambien repugna el Aguila el aprovecharse del robo de las otrus aves*, y no se satisfctce con otra presa sino con la que ha adquirido por sits solos of ones. Por mas ham- brienta que este, no se tira (no devora los) a los animales muertos ; y cuando se halla satisfecha, nunca vuelve a la misma carcasa; (carcasa que dejo) pero la deja para otros animales mas rapantes, (voraces) menos delicados que ella. Solitaria, como el Leon, habita sola (he keeps) en el de. sierto; y % es cosa% estraordinaria el ver dos pares de Aguilas en la misma montana, asi como a dos Leones en una misma selva. ~ Se mantienen asi* separados, para hallar una provision mas abundante, y consideran la cantidad (abundancid) de su caza, como la prueba mejor de su dominacion. No acaba aqui la similitud de estos dos animales: ambos* tienen qjos centellantes, y casi* de, un mismo color : la forma de sus garras es igual : su respiracion igualmente fuerte, y su grito igualmente recio y terrificante; Criados ambos para la guerra, Son enemigos de toda sociedad: son* igualmente Jieros, soberbios, e incapaces de ser do- mesticados (amansados) facilmente* De toda la especie plumada, el Aguila vuela la mas alia; y de aqui le dieron los antiguos el titulo de Ave del Cielo. Ella posee tambien la vista mas perspicaz ; pero su olfato (sense of smelling) aunqiie Jino (acute) es inferior al del Buitre. Jamas persigue (cazd) sino cuando su objeto estd a la vista, y despues de agarrada su presa se tira con ella desde su altura, como para ecsaminar su peso, dejdndola tendida en el suelo antes de llevdrsela (de volar con ella). No halla dificultad alguna en car gar con Gansos y con* 255 having been long provoked by the cries of the rook or the magpie, that this generous bird thinks fit to punish them with death. The eagle also disdains to share the plunder of another bird ; and will take up with no other prey than that which he has acquired by his own pursuits. How hungry soever he may be, he stoops not to carrion ; and when satiated, never returns to the same carcass, but leaves it for other animals, more rapacious and less delicate than himself. Solitary, like the lion, he keeps the desert to himself alone; it is as extraordinary to see two pair of eagles in the same mountain, as two lions in the same forest. They keep separate to find a more ample supply ; and consider the quantity of their game as the best proof of their dominion. Nor dees the similitude of these animals stop here; they have both sparkling eyes, and nearly of the same colour ; their claws are of the same form, their breath equally strong, and their cry equally loud and terrifying. Bred both for war, they are enemies of all society ; alike fierce, proud, and incapable of being easily tamed. Of all the feathered tribe, the eagle flies the highest ; and from thence the ancients have given him the title of the bird of heaven. He possesses also the sharpest sight ; but his sense of smelling, though acute, is inferior to that of a vulture. He never pursues, but when his object is in view ; and having seized his prey, he stoops from his height, as if to examine its weight, always laying it on the ground before he carries it off. He finds no difficulty, in taking up 256 Grullas. Tambien carga con (carries away), Liebres, Corderos y Cabritos ; y amenudo destruye Cervatillos y Terneritos, para beberles la sangre, y lleba una parte de sus carnes a su nido (retreat). Aun Nihos, dejados solos, han sido destruidos por estos animates rapantes. Se recuerda un caso, en Escocia, de dos nihos que fueron arrebatados por las* Aguilas ;• pero afortunadamenie no recibieron daho alguno en su trdnsito, y habiendo sido seguidas las Aguilas, se hallaron los nihos Uesos en los nidos, y fueron* devueltos a sits- asustados padres. Por esto, es el Aguila, en todas ocasiones, una* vecina* formidable (temible) ; pero mas particularmente, cuando cria sus polios* (young). Entonces es, cuando el macho y la hembra desplegan (exert), todas sus fuerzas e indus- tria para alimentar (supply) a sus hijos. Se necesita de* gran paciencia y mucho arte (mucha mana), para amansar a un Aguila, y aun cojida joven >/ monoseada (subdued), es siempre un criado (domes- tic) peligroso, pues* amenudo dirije la fuerza contra su amo. Llevada al campo con el objeto de cazar aves (fowling) j nunca estd el alconero seguro desu adhesion ; su innata soberbia y amor a la libertad la instan de continuo (still) d readquirir (regain), su soledad nativa. Algunas veces, sin embargo, se atrae a las Aguilas a una aficion dcia el que las alimenta; y* entonces son de grandeutilidad,ypro- veen con liberalidad a sus placeres y a la sustencia de aqueL Cuando el Alconero las suelta voltejean al rededor de el y se pandean entanto que se les presenta la caza, la que ellas descubren a una gran distancia, y que persiguen hasta su* inf alible* destruccion (with certain destruction). Se dice que el Aguila puede ecsistir muchas semanas sin alimento, y que viven mas de cien ahos. Fin de la Leccion Tercera. ■ 257 geese and cranes. He also carries away hares, lambs, and kids ; and often destroys fawns and calves, to drink their blood, and bears a part of their flesh to his retreat. Infants themselves, when left unattended, have been des- troyed by these rapacious creatures. An instance is re- corded in Scotland, of two children having been carried off by eagles ; but fortunately they received no hurt by the way; and the eagles being pursued, the children were found un- hurt in the nests, and restored to the affrighted parents. The eagle is thus at all times a formidable neighbour ; but peculiarly so when bringing up its young. It is, then, that the male and female exert all their force and industry to supply their offspring.' It requires great patience and much art to tame an eagle; and even though taken young, and subdued by long assi- duity, yet it is a dangerous domestic, and often turns its force against his master. When brought into the field for the purpose of fowling, the falconer is never sure of its attachment ; its innate pride and love of liberty still prompt it to regain its native solitudes. Sometimes, however, eagles are brought to have an attachment to their feeder ; they are then highly serviceable, and liberally provide for his plea- sures and support. When the falconer lets them go from his hand, they play about and hover round him till their game presents, which they see at an immense distance, and pursue with certain destruction. It is said that the eagle can live many weeks without food ; and that the period of its life exceeds a hundred years. End of the Third Lesson. 22* 258 LECCION CUARTA. El Caballo. De todos (entre todos) los cuadriipedos, el Caballo parece ser el mas hermoso (el Caballo es el.) Su buena estatura, la lustrosa suavidad de su piel, la graciosa ajilidad de sus movimie?itos, y la esacta simetria de su forma, lo hacen digno de esta distincion. Para tener una idea de este noble animal en su simplici- dad nativa (en el estado de la naturaleza) no debemos irlo a buscar a los prados (pastures), 6 alas caballefizas en donde ha sido colocado por el hombre, sino en aquellas anchurosas y dilatadas llanuras en donde fue producido orijinariamente, (en donde tuvo su primitivo orijeri) en donde vaga sin restriccion alguna*, y en donde disfruta desen- frenadamente (ilimitadamente) de todas las variedades de la voluptuosa naturaleza. En este estado (en tal) de una* dichosa independencia desdena (desprecia) la asistencia del hombre, que solo tiende a esclavizarlo (to his servitude.) En aquellos]terrenos (tracts) sin limites ya del Africa 6 de la America (la Nueva Espana) en donde corre con li- bertad, no se siente molestado en manera alguna con las desve?itajas a que se ve reducido (subject) en Europa. La continua verdura de los prados provee a sus necesidades ; y el clima, que desconoce al invierno, es propicio a su con- stitucion, que parece naturalmente adaptada al calor. En aquellos paises se ve amenudo a los Caballos estar pastando en atajos (6 manadas) de quinientos a seicientos. Como no guerrean contra ninguna otra especie de animales, se contentan con permanecer sqbre la defensiva. Siempre tienen a uno de entre ellos que se situa como una centinela. para dar noticia de cualquier riesgo procsimo haciendose cargo de este deber (office) por turnos. Si un hombre se les acerca cuando estan pastando por el 259 FOURTH LESSON. The Horse. Of all quadrupeds, the horse appears to be the most beautiful. His fine size, the glossy smoothness of his skin, the graceful ease of his motions, and the exact symmetry of his shape, entitle him to this distinction. To have an idea of this noble animal in his native sim- plicity, we are not to look for him in the pastures, or the stables, to which he has been consigned by man; but in those wild and extensive plains, where he was originally produced, where he. ranges without control, and riots in all the variety of luxurious nature. In this state of happy in- dependence, he disdains the assistance of man, which tends only to his servitude. In those boundless tracts, whether of Africa or New Spain, where he runs at liberty, he seems no way incom- moded with the inconveniences to which he is subject in Europe. The continual verdure of the fields supplies his wants; and the climate that never knows a winter, suits his constitution, which naturally seems adapted to heat. In those countries, the horses are often seen feeding in droves of five or six hundred. As they do not carry on war against any other race of animals, they are satisfied to remain entirely upon the defensive. They have always one among their number that stands as sentinel, to give notice of any approaching danger; and this office they take by turns. If a man approaches them while they are feeding by day, 260 dia, su ceritinela se dirije denodadamente (boldly) dcia el r como para ecsaminar su fuerza 6 para intimidarlo a Jin de que no siga adelante ; pero al aprocsimarse el hombre a tiro de pistola, la centinela cree enlonces ser tiempo opor- tuno (high time) para alarmar a sus compaheros. Esto lo verifica, por medio de una especie de un fuerte relineho, cuya sehal entienden todos, y huyen (y hechan a huir) con la vclocidad del viento, guiando su Jiel centinela la reta- guardia. Pero de todos los paises del mundo en donde los Cabal- los se crian montaraces (6 silvestres) es la Arabia la que produce la mas hermosa casta (breed), la mas noble, J^gene- rous) lijera y perseveranie. Se hallan (Caballos, they) aunque no en gran niimero en los desiertos de dicho* pais, y los naturales usan de toda estratajema para cojerlos. El modo usual por el cual prueban los Arabes la lijereza de estos animales es, con la caza del Avestruz. . El Cabal- lo es el solo viviente (animal) cuya lijereza es comparable con la de aquella % ave*. (creature), la que se halla en los llanos arenosos que abundan en aquellos paises(de que abundan aquellos.) En el instante en que el Avestruz se cree descubierto (aimed at) liace por los monies, mientras que el jinete lo persigue con toda la velocidad posible, y que* pro cur a corla those countries. The instant the ostrich perceives itself aimed at, it makes to the mountains, while the horseman pursues with all the swiftness possible, and endeavours to cut off his retreat. The chase then continues along the plain, while the ostrich makes use of both legs and wings to assist its motion. A horse of the first speed is able to outrun it ; so the poor animal is then obliged to have recourse to art to elude the hunter, by frequently turning. At length, 'finding all escape hopeless, it hides its head wherever it can, and tamely suffers itself to be taken. If the horse, in a trial of 262 prueba de esta especie, muestra gran velocidad y no se cansa del todo, se asegura su calidad, y se le tiene en gran esti- mation. Los Arabes nunca castigan ni corrijen d sus Caballos, sino que los tratan con suavidad y aun con carino. Fin de la Lection Cuarta. LECCION qUINTA. Alexandro y el Ladron. Alexandro.— i Que, eres tu el ladron de Trdcia, de cuyas hazahas he oido tanto 1 Ladron.— Soy un Tracio y un soldado. Alex. — /Un soldado! /el que es* un ladron, un salteador, un asesino, y* la peste del pais ! Yo podria hacer honor d tu valor ; pero debo detestary castigar tus crimenes. Lad.— i Que he hecho yo de que podais quejaros ? • Alex. — i'No has hecho tu burla de mi autoridad ? 1N0 has violado la tranquilidad publica, y no* has* pasado tu vida dahificando las personas y Ids propiedades de tus semejantes ? Lad. — Alexandro, yo soy vuestro cautivo ; yo debo oir lo que gustes decirme,y sufrirla pena (what^we te plazca aplicarme; pero mi alma no esta conquistada (is uncon- quered) ; y si replico algo a mestros reproches, replicare como hombre libre. Alex. — Habla libremente. Lejos de mi el aprovecharme de la ventaja de mi poder para silenciar a aquellos con quienes me digno conversar. Lad. — Segun eso, yo debe responder a vuestra pregunta por medio* de otra. iDe que modo habeis vos pasado vuestra vida ? Alex. — Como un heroe. Preguntdselo a la fama, y ella 263 this kind, shows great speed, and is not readily tired, his character is fixed, and he is held in high estimation. The Arabs never beat or correct their horses, but treat them with kindness and even affection. End of the Fourth Lesson. FIFTH LESSON. Alexander and the Robber. Alex, — What, art thou the Thracian robber, of whose exploits I have heard so much ? Robb. — I am a Thracian and a soldier. Alex. — A soldier ! a thief,' a plunderer, an assassin! the pest of the country ! I could honour thy courage, but I must detest and punish thy crimes. Robb. — What have I done, of which you can complain 1 Alex. — Hast thou not set at defiance my authority, vio- lated the public peace, and passed thy life in injuring the persons and properties of thy fellow creatures ? Robb. — Alexander, I am your captive ; I must hear what you please to say, and endure what you please to inflict. But my soul is unconquered ; and if I reply at all to your re- proaches, I will reply like a free man. Alex. — Speak freely. Far be it from me to take the advantage of my power, to silence those with whom I deign to converse. Robb. — I inus*, then, answer your question by another. How have you passed your life ? Alex. — Like a hero. Ask Fame, and she will tell you. 264 te lo dim. Entre los valientes yo he sido el mas valiente .' entre los soberanos, el mas noble, y* entre los conquitadores el mas grande. Lad. — i Y no habla la fama tambien de mi? iHubo jamas un Capitan mas denodado de mas valiente par- tida ? iHubo jamas — pero yo desprecio el hacer osten- tation (el vanagloriarme.) Vos, vos mismo sabeis que no he sido rendido facilmente. Alex. — Empero ique sois, sind un ladron — un bajo y un percerso ladron ? Lad. — iY que es un conquitador ? 1N0 habeis vos tam- bien ttansitado sobre la tierra como un jenio del mal, ha- ciendo estallar los hermosos frutos de la paz y* de la in- dustria — robando, desolando y* matando—sin ley, sin justicia-~-no mas que* por* (merely) satisfacer un insacia- ble deseo de domination ? Cuanto yd he hecho (cuantos atentados he cometido yo) en un solo distrito, con un cen- tenar de proselitos, lo habeis vos hecho (los habeis vos practicado contra) con naciones renter 'as con cienmil. Si yo he robado a meros* individuos, vos habeis arruinado Reyes y Principes. Si yo he quemado algunos puebletillos, vos habeis asolado los reinos y ciudades mas fiorecientes de /a tierra. Cual es pues, la diferencia sino la de que, como vos habiais nacido Key e yo un simple particular (private man) vos habeis podido ser un ladron de mayor jerarquia (mightier robber) que yo. Alex. — Pero si he tornado como Rey, he dado como Rey. Si yo he destruido imperios, los he fundado mayores. Yo he amado las artes, el comer cio y la jilosofia. Lad. — Yo tambien he dado libremente al pobre lo que coji del rico. Yo he establecido orden y disciplina entre los seres mas feroces del jenero humano, y he estendido mi brazo protector sobre el (en favor del) oprimido. Se, en verdad, mui poco de la Jilosofia de que habiais, pero creo 265 Among the brave, I have been the bravest ; among sove- reigns, the noblest ; among conquerors, the mightiest. Robb. — And does not Fame speak of me too ? Was there ever a bolder captain of a more valiant band ? Was there ever — but I scorn to boast. You yourself know that I have not been easily subdued, Alex. — Still, what are you but a robber — a base, disho- nest robber ? Robb. — And what is a conqueror ? Have not you, too, gone about the earth like an evil genius, blasting the fair fruits of peace and industry, — plundering, ravaging, killing, — without law, without justice, — merely to gratify an insa- tiable lust for dominion ? All that I have done to a single district, with a hundred followers, you have done to whole nations, with a hundred thousand. If I have burned a few hamlets, you have desolated the most flourishing kingdoms and cities of the earth. What is, then, the difference, — but that, as you were born a king, and I a private man, you have been able to become a mightier robber than I ? Alex. — But if I have taken like a king, I have given like a king. If I have subverted empires, I have founded greater. I have cherished arts, commerce, and philosophy. Robb. — I, too, have freely given to the poor, what I took from the rich. I have established order and discipline among the most ferocious of mankind ; and have stretched out my protecting arm over the oppressed. I know, in- deed, little of the philosophy you talk of ; but I believe 23 266 que ni vos ni yo j-amas satisfaremos al mundo del mal que le hemos causado (done it.) Alex. — /Dejame ! (/vete /) — Quitadle las cadenas, y tratadlo bien {Que! iSomos tan parecidos uno al otro 1 / Alexandra un ladron ! ! ! / Dejame pensar /..... Fin de la Leccion Quinta. LECCION SECSTA. Ciceron y Augusto. Augusto. — /Dios os guar de, grande Oradorf Me alegro de volveros a ver otra vez. Yo no he olvidado los deberes bajo los cuales me dejdsteis comprometido. Cieron. — /Oh/ iOs podeis acordar de ellos aqui, ya que no pudisteis en el otro mundo ? Aug. — Despues de vuestra muerte encontre a uno de mis nietos leyendo vuestras Obras. Lo sorprendi, y estaba temeroso de que le reganase ; — en vez de ello tome vuestro libro en la mano* (took up) y le dije, que vos fuisteis un grande hombre y el amante de vuestra patria. Vos vets que hable bien de vos durante mi vida. Cic. — /Un buen premio, ciertamente, por haberos educa- do! Cuando joven desprecidsteis mis consejos, a mis amigos y mi interes. _ Aug. — Vos me los disteis (los consejos*) no tanto por mi bien, como por balancear la autoridad (el poder) de Anto- nio, pues temiais su jenio tirdnico. Cic. — JEs verdad : yo no temia tanto a un niho, como a. aquel hombre poder oso y violento. Pero me engane, pues vos fuisteis el mas perjudicial de los dos. Fui yo, sin- embargo, quien hizo vuestra fortuna (quien os hizo feliz.) Por mis Filipicas impresione a la republica contra An- 267 neither you nor I shall ever atone to the world for the mischiefs we have done it. Alex. — Leave me (to his guards). Take off his chains, and use him well (alone). Are we, then, so much alike ? Alexander — a robber ! ! Let me reflect . Fenelon. End of the Fifth Lesson. SIXTH LESSON. Cicero and Augustus. Angus. — Hail-! great orator ! — I am glad to see you again. I have not forgotten the obligations under which you laid me. Cicer. — Oh ! you can remember them here, though you could not in the other world ! Aug. — After your death I found one of my grand chil- dren reading your works. I took him by surprise; and he was afraid lest I should chide him; — instead of which, I took up your book, and said you were a great man, and a lover of your country. You see, I could speak well of you, even in my life time. Cicer. — A fine reward truly, for my having educated you! When you were young, you despised my counsels, my friends, and my interest. Aug. — You gave me these, not so much for my own sake, as to balance the authority of Antony; for you dread- ed his tyrannical disposition. Cicer. — True : I was not so much afraid of a child, as of that powerful and violent man. But I was deceived ; you proved the more dangerous of the two. It was J, however, who made your fortune. By my Philippics, I prejudiced the commonwealth against Antony, and in 268 tonio y en vucstro favor. ;Que no dije yo en el Senado en favor vuestro, mientras estdbais en el sitio de Mutina, en donde perecieron los dos Consules victoriosbs, Hircio y Pansa ! Por sus victorias adquiristeis el mando del ejercito. Empero en lugar de defender a los que os kabian provisto de armas, formdsteis, bajamente, una liga con Antonio, y con Lepido. el mas vil de los hombres, con el objeto de esclavizar a Roma. Cuando se hubo formado este escecrable triunvirato, cada uno de vosotros se man- tuvo por alguno tiempo de parte (en favor) de su amigo ; pero cada cual consintio, al fin, el volverse criminal, con el objeto* de que su companero lo fuese tambien. Por esto, permitio Antonio el entregaros a su tio Lucio Cesar, a fin de hacerse dueno de mi vida que sacrifiedsteis villanamente a su animosidad contra mi*. Aug. — Yo no podia negarle nada d aquel hombre, por que me hallaba entonces en necesidad de su asistencia, con el objeto de hacerme dueno del mundo. Una tentacion igual (tales ideas) hace casi disculpable cualquiera falta. Cic. — Tan artera (foul) ingratitud jamas podrd ser dis- culpada. A no haber sidopor mi, nunca hubierais obtenido cargo alguno en la administracion publica. Yo siento de todo corazon todos los elojios que os prodigue. Vos fuisteis un falso amigo, y os convertisteis en un c? uel tirano. Aug. — Por esta granporcion (this load) de desverguen- zas* (abuse*) yo creo que vais a escribir (make*) mas Filipicas contra mi : aun* mas veementes que las que contra Antonio. Cic. — No. Yo deje mi elocuencia en el otro mundo ; pero la posteridad sabrd que os hice lo que fuisteis, y que me vendisteis (6 entregdsteis) vilme.nte para gratificar (satis- facer) la pasion (la sed) de venganza de Antonio. Empero, lo que mas me mortifica es, que no solamente os habeis hecho odioso (hicisteis) , sino que me hicisteis despreciable. 269 your favour. What did I not say in the senate in your behalf, while you were at the siege of Mutina, where the two victo- rious consuls Hirtius and Pansa perished? By their victories, you acquired the command of the army. But instead of de- fending those who had supplied you with arms, you basely formed a league with Antony, and that vilest of men, Lepi- dus, to enslave Rome. When this execrable triumvirate was formed, each of you stood out a while for his friend; but each consented, at length, to become criminal himself, that his companion might become so too. Thus, Antony con- sented to give up his own uncle, Lucius Ccesar, to you, in order to obtain my life, which you basely sacrificed to his animosity. Augu. — I could not deny that man any thing; for I then stood in need of his assistance, in order to render myself master of the world. A temptation like this might make almost any fault excusable. Cicer. — Such foul ingratitude can never be excused. But for me, you never would have had any share in the public administration at all. I heartily regret all the eu- logies that I bestowed upon you. You were a false friend, and you became a cruel tyrant. Augu. — By this load of abuse, I fancy you are going to make Philippics against me, more vehement than those against Antony. Cicer. — No; my eloquence I left behind me in the other world; but posterity will know, that I made you what you are, and that you basely betrayed me, to gratify Antony's passion for revenge. What vexes me most, however, is, that you have not only rendered yourself odious, but me 23* 270 Ellos dirdn (se dird) que fui engahado por un jdven que se sirvio dc mi para obtener sus ambiciosos fines — Sirve d un ingrato y coccchards un amargo pesar y un eterno oprbbio. Fin de la Leccion Secsta. LECCION SEP TIM A. APUJSTES BlOGRAFICOS. Jorge Washington. El Heroe de estos apujites, poseyo, ciertamente* una tan perfecta combination de majestad y fuerza corporal, con una penetration y decision intelectual y una incom- prometible pureza de intention y de dignidad moral, como jamas cupo en suerte de individuo alguno (de* la especie humana*). Nacio Jorge Washington en el distrito de Westmore- land, Virginia, en el hogar de sus mayores, el veinte y dos de Febrero de mil setecientos treinta y dos. Habiendo fallecido su padre cuando Washington tenia nueve anos, recayo el cuidado de su education en su madre, cuyas vir- tudes y escelencia de cardcter bosquejaron sus impresiones vivificantcs en el espiritu de su mui amado hijo, produciendo esto un recuerdo impresivo del poder de la infiuencia ma- terna sobre el jenial de la juventud. Washington, demosfro un espiritu militar precox, y a los diez y nueve ahos de edad fue nombrado Ayudante jeneral de Virginia, con el cardcter de Mayor de las tropas colonia- les. Su espiritu indomable se manifesto en varias em- presas de que estuvo encargado, y did una evidente prueba de lo que podria esperarse de el en la hora del peligro (con- Jlicto.) Habiendose concluido, en mil setecientos cincuenta y ocho, la guerra entre la Gran Bretanay Francia (la que se esten- did con gran violencia por las Colonias Americanas) se 271 contemptible. They will say that I have been duped by a young man, who made use of me merely to attain his ambi tious ends, Serve an ungrateful man, and you reap only bitter grief, and lasting shame. End of the Sixth Lesson. SEVENTH LESSON. Biographical Sketches. George Washington. The hero of this sketch possessed probably as perfect a combination of corporeal majesty and strength, with intel- lectual penetration and decision, uncompromising purity of purpose^ and moral dignity, as ever fell to the lot of an individual. George Washington was born in Westmoreland county, Virginia, at the seat of his ancestors, on the 22d of Febru- ary, 1732. His father dying when he was nine years old, the care of his education devolved on his mother, whose virtues and excellence of character shed their vivifying im- pression on the mind of her beloved son — affording another striking record of the power of maternal influence over the disposition of youth. He early showed a military spirit ; and in his 19th year, he was appointed an adjutant-general of Virginia, with the rank of major of the colonial troops. His undaunted spirit manifested itself in various enterprises in which he was en- gaged, and gave strong evidence of what might be expected from him in the hour of peril. In 1758, the war between Great Britain and France, (which raged with great virulence in the American colo- nies,) having terminated, he retired to private life at Mount 272 rctiro Washington a vivir privadamente en Mount Vernon, y poco despues caso con Mrs. Custis, que era una Sehora llena dc cualificationes sufitientes para embellecer una location 6 yapublica, 6 ya privada. En este digno retiropasaba Wash- ington su tiempo en mejorasagricolas, hasta tanto que las pre- tensiones de la Gran Bretana escitaron un espiritu de hostili- dad en todas las Colonias, el que alfin estallo en una llama, que ardio en todas las estremidades del pais. Se hizo i?ievitable la guerra, y todas las miradas se dirijieron si- multdneamente dcia Jorge Washington, como la persona mas aproposito para conducir sus ejercitos en la prbcsima lid, que debia producir grandes acontecimientos. Washington fue unanimemente electo Jeneral-en-jefe por el primer Con- greso que se reunio en Filadelfia en el aho de mil setecien- tos setenta y cuatro. Paso Washington a Massachusetts, que era entonces el teatro de la guerra, y hallo al ejercito destituido de cast toda provision militar. No habia en el organization alguna; pero su industria y talento super aron todas las difi- cultades. La guerra por la independencia seguia con sucesos variados: y probablemente ningun ejercito necesito mas de la infuencia sostonedora de sentimientos patribticos como el Americano durante este memorable conflicto* Pero la vista de Washington se hallaba fija en el objeto, la indepen- dencia y libertad de su patria — y ya se levantase la tor- menta de la .adversidad con un cardcter destructor, 6 ya soplasen los vientos impetuosos de la p?'osperidad para hacer adelantar el gran objeto de su alma, jamas lo aban- donaron por un momento siquiera, ni la regularidad de su cardcter, ni la pasiva decision de su objeto, ni su constante perseverantia (decidida per sever antia.) La captura de Cornwallis {el haber sido hecho prisoner 6) en Yorktown termino la carrera militar de Washington. 273 Vernon, and shortly after married Mrs. Custis, a lady every way qualified to adorn a public or private station. In this dignified retirement, he passed his time in agricultural im- provements, until the pretensions of Great Britain roused a spirit of hostility throughout the colonies, which at last was fanned into a flame, that blazed to every extremity of the country. War became inevitable; and to George Washing- ton were all eyes simultaneously turned, as the fittest per- son to lead their armies through the approaching event- ful struggle. He was unanimously appointed commander in chief by the first congress, which met in Philadelphia, in 1774. Washington repaired to Massachusetts, then the seat of war, and found the army destitute of almost every military supply. Organization there was none; but his industry and talent subdued all difficulties. The war for independence was carried on with varied success, and never probably did an army more require the sustaining influence of patriotic feelings, than the American army did during this memorable conflict. But Washington's eye was fixed on the goal — the independence and liberty of his country; and, whether the storm of adversity rose seem- ingly to overwhelm, or the gales of pK>sperity to forward, the great object of his soul, the same equanimity of temper, the same calm decision of purpose, and resolute persever- ance, never for a moment forsook him. The capture of Cornwallis at Yorktown closed the mili- I tary career of Washington, 274 A esto* se siguio la paz, y el afortunado Jeneral re- sindio en las manos de sus compatriotas aquel poder {el poder) que habia obtenido tan gloriosamente, por muchos anos, en su servicio. El heroe (he) escojio nuevamente su retiro favorito ; pero se habia hecho un objeto* de mucha consecuencia (importancia) para su patria, para permitir que permane- ciese en el. El habia sido su caudillo en las armas, y debia ser despues su cabeza en los negocios cimles. En la adopcion {al establecimiento) de, la Constitucion federal fue electo Presidente de los Estados Unidos, sin que disin- tiese un solo voto de la nacion. Su digna administracion del gobierno confirmb la favor- able (la Men merecida) opinion que habia obtenido por sus pasados sermcios. A la conclusion del primer termino de su Presidencia (presidential term) fue reelecto para otra, al fin de la que volvio a entrar (a reasumir) en la oscuridad de la vida privada (the shades of private life). Tal descansoj (this repose) que por entonces se hizo ne- cesario, estuvo cerca de haber sido interrumpido nueva- mente (again) cuando en una inesperada invasion por la Francia se hallaban vueltos los qjos de la Nacion {Americana) dcia su Campeon favorito. Empero, estaba mui a la mano (jprocsimo) un acontecimiento, que f destruyo todas los porvenires (anticipations). Washington (he) fue atacado, el trece de Diciembre de mil setecientos no- venta y nueve, de un afecto inflamatorio a la garganta^ el que termino su importante vida en la subsecuente noche. Washington habia ganado en su patria la envidiable distincion de ser (consider ado*) " el primero en la guerra, el primero en la paz, y el primero en los corazones de sus conciudadanos ;" y en Europa se le intitulaba (styled) en* fdticamente El Hombre del Siglo. Fin de la Leccion Septima* 275 Peace followed, and the successful general relinquished, into the hands of his fellow-citizens, that power he had wielded for many years, so gloriously in their service. He again chose his favourite retirement; but he had be- come of too much consequence to his country, to be suffered to remain there. He had been their leader in arms — he must now be their head in civil affairs. On the adoption of the federal constitution, he was, without a dissenting vote in the nation, elected president of the United States. His dignified administration of the government confirmed the favourable opinion already earned by his previous services. On the expiration of the first presidential term, he was re-elected for another ; at the end of which he once more entered the shades of private life. This repose, now become necessary, was about to be again interrupted, when, on an expected invasion by France, the eyes of the nation were as formerly bent toward their favourite champion. An event, however, was at hand, which destroyed all anticipations. He was attacked, on the 13th i of December, 1799, with an inflammatory affection of the throat, which closed his valuable life on the night ! following. Washington had gained the enviable distinction, in his own country, of being " first in war, first in peace, and first in the hearts of his countrymen ;" and in Europe, he was emphatically styled the Man of the Age. End of the Seventh Lesson. 276 LECCION OCTAVA. Franklin. En el aho de 1714, Benjamin Franklin, entonces niho de ocho ahos de edad, fue embiado a una escuela de gramdtica en Massachusetts, como medida* preparatoria para recibir la educacion que debia convenirle para ser clerigo. Pero sus padres eran mui pobres para poder costear el gasto de una educacion regular, y a poco tiempo fue Franklin llevado a su casa para seguir el qficio de su padre, endonde empleaba su tiempo en arreglar pdbilos, llenar moldes y cumplir con los deberes de un aprendiz de un fabricante de velas de sebo. No le gustaba d Franklin su qficio, y estuvo apique de ser aprendiz de un cuchillero. El precio de su ensehanza en el aprendizage era mayor que lo que sus padres podian sufragar ; y mudando otra tez de ocupacion se comprometid en toda forma con su hermano, el impresor de papeles publicos. En su acomodo leia todo lo que le venia a la mano ; se ejercitaba en la composition. y se atrajo alguna nota por ccmunicados publicados en el papel de su hermano; y en una ocasion defendio a aquel hermano {al dicho hermano) ante el publico, con talento y ecsito. Pero el hermano de Franklin era un mui severo imponedor de tareas, y lo trataba mui cruelmente. No ecsistiendo medios legates para zarfarse de sus comprome- timientos, determine huirse, y en consecuencia de ello dejo a Boston para Filadelfia, adonde llego, siendo de diez ysiete ahos de edad. Andando por la calle, compro pan d un ponadero que pasaba; siguio a la multitud que se dirijia d la iglesia; y entrando con todos se quedo dormido; y records de que era un estranjero solo, en un pais estraho, habiendo- lo dispertado el sepulturero despues de haberse retirado la congregacion. Tuvo en Filadelfia la ocupacion de impresor, y se hizo conocido del gobernador de Pennsylvania, por 277 EIGHTH LESSON. Franklin. In the year 1714, Benjamin Franklin, then a boy of eight years of age, was sent to a grammar school in Mas- sachusetts, preparatory to receiving the education, which was to fit him to be a clergyman. But his parents were too poor to bear the expense of a regular education, and Franklin, in a short time, was taken home to his father's trade ; where his time was occupied in trimming wicks, filling moulds, and performing the duties of an apprentice to a tallow chandler. But Franklin did not like his trade, and was about to be apprenticed to a cutler. The amount of the fee was more than his parents could afford ; and, once more changing his occupation, he was regularly bound to his own brother, the printer of a newspaper. Here he read every thing which came in his way ; exercised him- self in composition, attracted some notice by communica- tions published in his brother's paper, and upon one occa- sion, defended that brother before the public, with talent and success. But Franklin's brother was a hard taskmaster, and treated him very cruelly. There being no legal means of extricating himself from his indentures, he deter- mined to abscond, and accordingly left Boston for Phila- delphia, where he arrived, at the age of seventeen. As he walked through the street, he bought some bread from a passing baker, followed the crowd, which was proceeding to church, and entering with the rest, fell asleep, and was reminded that he was a stranger, alone in a strange place, by the sexton awaking him, after the congregation had re- tired. In Philadelphia, he obtained employment as a prin- ter, and became acquainted with the governor of Pennsyl- 24 278 cuya instancia determino establecerse por si solo ; y con el objeto de obtener los medios necesarios al efecto, regreso a Boston, y ocurrio a sus amigos de alii. Fue desgraciado, {no tuvo ecsito su soliciiud), y volvio a Filadelfia, endonde lisonjeado con las promesas del gobernador, y provisto por el con cartas de recomendacion, partio para Inglaterra para dar impulso a su fortuna en su metropoli. A su llegada hallo que el gobernador le habia engahado, y que se hallaba en la misma situacion que cuando entro primeramente en Filadelfia. Sin embargo, obtuvo ocupacion de impresor en una imprenta mui grande, endonde segranjeo la mas honrosa reputacion por su industria y virtud. Dejo este ejercicio (this) para regresar d America en una capacidad mer- cantile y desembarco otra vez en Filadelfia a los viente y un ahos de edad. Sus proyectos mercantiles mui pronto se vieron burlados, y otra vez apelo (u ocurrio) a su ejercicio de impresor para mantenerse. En esta ocasion entro en compania con un joven que produjo el capital saficiente para comprar una prensa y letras, y ambos principiaron a trabajar (commenced business) en nombre de la sociedad. Pero el compahero de Franklin era perezoso y disipador, y le molestaba infinito. Por una constante e infatigable industria se hallo Franklin, d poco tiempo despues, (at last) en la capacidad de comprarle su parte, (to buy him out) y dirijio la imprenta por si solo. Desde este momento, puede datarse el de su prosperidad (el principio de su prosperi- dad). Su industria fue incansable y cast increible, y sus arregladas y decor osas costumbres pronto le proporcionaron el patrocinio y la estimacion de los que (de las personas que) le rodeaban. En este tiempo y % en el aho de 1 730, se casd, y su esposa fue una sehora a la que observo sonreirsc de su risible apariencia cuando entro en Filadelfia, comien- do su hogaza andando per las calles y al pasar per la puerte de aquella. Durante todo este tiempo estuvo 279 vania, at whose recommendation he determined to set up for himself; and, in order to obtain the necessary means, returned to Boston, and made application to his friends there. He was unsuccessful, and came back to Philadel- phia ; where, buoyed up with the promises of the governor, and furnished by him with letters of introduction, he started for England, to push his fortune in its metropolis. On his arrival, he found that the governor had deceived him, and that he was in the same situation as when he first entered Philadelphia. He obtained employment, however, as a printer, in a very large establishment, where he acquired the most honourable reputation for industry and virtue. He left this to return to America, in a commercial capacity, and landed once more in Philadelphia, in the twenty-first year of his age. His commercial projects soon met with disappointment, and he was again thrown upon his trade ©f a printer for support. At this time, he entered into partnership with a young man, who furnished sufficient ca- pital to procure a printing press and types, and the two commenced business in their own name. But the partner of Franklin was idle and dissipated, and embarrassed him excessively. By constant and unremitting industry, Frank- lin was at last enabled to buy him out, and carried on the office himself. From this time, may be dated his prospe- rity. His industry was untiring, and almost incredible, and his correct and grave habits soon procured him the pat- ronage and esteem of those around him. At this time, in the year 1730, he married, and his wife was a lady, whom he had observed smiling at his ludicrous appearance, when he first entered Philadelphia, and ate his loaf, as he walked through the streets, and passed her door. During all this, 280 Franklin activamente ocupado en la prosecucion de sus ta- reas literarias, y habia adquirido, siendo el mismo su propio maestro, un conocimiento competente de los idiomas latino, f ranees y cspanol. Varias pequehas obras que publico fuero altamente apreciadas ; y en mil setecientos treinta y dos, principio y continuo por veinte y cinco ahos el Al- manaque del Pobre Ricardo, cuyas mdesimas y preceptos han sido traducidos despues en casi todos los idiomas, y han obtenido la fuerza y circulacion de proverbios. En 1733 fue electo qficial de la Asemblea jeneral de Pennsyl- vania, y en el subsecueute ano Administrador de correos de Filadelfia. En 1 736 establecio tambien la Sociedad Filo- sofica Americana, y puso en planta el colejio, que, con las modificaciones subsecuentes, ha producido la presente uni- versidad de Pennsylvania ; y en el mismo ano proporciono para su estado adoptivo, un sistema completo de disciplina militar. En 1745 presencio Franklin accidentalmente unos pequenos esperimentos sobre la electricidad practica- dos en Boston por un itinirante Escoces,' lo que puso su imqjinacion en accion sobre el asunto. Esplico muchoa fenomenos que nunca antes habian sido resueltos satisfacto- riamente, e hizo varios descubrimientos propios, como el del poder de las puntas en atraer y despedir de si el fluido electrico acumulado : y el del estado positim y negativo de la electricidad. Tambien descubrio las propiedades de la botella de Leyden ; y fue el primero que infiamo polvora, magnetizo ahujas de acero; derritio metales, y mato animales de gran tamaho, por medio de la electricidad. En el curso de sus esperimentos le ocurrio la idea, de que la electrici* dado y los rayos eran una misma cosa ; y que los feno- menos de los ultimos, y los de la aurora boreal podian ser esplicadas por medio de los principios (facts) ya conocidos de la primera (la electricidad); y en 1740 concibio el grande y casi estupendo designio de estraer del Cielo sua 281 Franklin was actively engaged in the prosecution of his literary pursuits, and, self-taught, acquired a competent knowledge of the Latin, French, and Spanish languages. Several pamphlets, he published, had been highly approved, and in 1732, he commenced, -and continued for twenty-five years, the publication of Poor Richard's Almanac, the maxims and precepts of which have since been translated into almost every language, and have obtained the force and circulation of proverbs. In 1733, he was chosen clerk of the general assembly of Pennsylvania, and in the following year, postmaster of Philadelphia. In 1736, too, he esta- blished " The American Philosophical Society," and set on foot the college, which, with subsequent modifications, has produced the present university of Pennsylvania ; and in the same year, provided for his adopted state, a complete system of military discipline. In 1745, Franklin accident- ally witnessed some trifling experiments in electricity, per- formed by an itinerant Scotchman, in Boston, which set his mind to work upon the subject. He explained many pheno- mena, which had never been before satisfactorily accounted for, and made many discoveries of his own, — such as the power of points, in eliciting and throwing off the accu- mulated electric fluid, and of the negative and positive states of electricity. He discovered, also, the properties of the Ley den phial; and was the first who fired gunpowder, gave magnetism to needles of steel, melted metals, and killed animals of considerable size, by means of electricity. In the course of his experiments, the idea suggested itself to him, that electricity and lightning were the same; and that the phenomena of the latter, and of the aurora borealis, might be explained by means of the facts already known of the former; and, in 1740, he conceived the grand, and al- most awful design of drawing from the heavens their ligbt- 25* 282 rayos, yde dirijir su terrificopoder, sin causardaho alguno, hasta las entrahas de la tierra. La siguiente noticia de sus esperimentos y su ecsito {sobre* esta materia*) esta conccbida en las palabras del celebre Dr. Priestly: " Des- pues de haber publicado Franklin su metodo para verificar sus hipotesis concernientes a la pariedad de la electricidad con la materia del rayo, esperaba la ercccion de una espiral en Filadelfia, para llevar a efecto sus miras, no imugindn- dose que una barilla puntiaguda defierro, de una moderada altura, podria corresponder al efecto, cuando le ocurrio el que por medio de una pandorga comun podria tener mejor y mas pronto acceso a las rejiones del trueno, que por cual- quiera otra espiral. Habiendo preparado, segun lo dicho, (therefore) un gran pahuelo de seda, y dos palos cruzados del correspondiente largo para estenderlo sobre ellos, se prevalio de la ocasion de la primer tempestad de truenos inmediata, para dinjirse d un campo en que habia una sombra apropbsito para su intento. Pero temiendo la critica burlesca, que mui amenudo se sigue a las empresas desgracidas en las ciencias, a nadie comunico su proyectado esperimento, sino a su hijo, quien le ayudo a empinar la pandorga. Habiendo sido empinada la pandorga. pasb mucho tiempo antes de que hubiese sehal alguna de estar electrizada. Habia pasado sobre ella, sin efecto, una nube que ofrecia mucho ; cuando, acaso, en el mismo momento en que empezaba a desesperar de su combinacion, observo que algunos hilos sueltos de la guita de canamo se hallaban tiesos y que se seperaban uno de otro, como si hubiesen estadc colgados de un comun conductor. Sorprendido con esta favorable apariencia, presento inmediatamente las coyun- turas de su, puno a la Have, y juzgue aora el lector el esquisito placer que hubo de haber sentido en aquel momento: el descubrimiento fue completo: el percibio una chispa electrica mui clara (mui visible). Otras chispas se sue- 283 ning, and conveying its terrific energies harmless into the bowels of the earth. The following account of his experi- ment and its success, is in the words of the celebrated Dr. Priestly. " Franklin, after having published his method of verifying his hypothesis, concerning the sameness of electri- city with the matter of lightning, was waiting for the erec- tion of a spire in Philadelphia, to carry his views into exe- cution ; not imagining, that a pointed rod, of a moderate height, would answer the purpose; when it occurred to him, that by means of a common kite, he could have a readier and better access to the* regions of thunder, than by any spire whatever. Preparing, therefore, a large silk handkerchief, and two cross sticks of a proper length, on which to ex- tend it, he took the opportunity of the first approaching thunder storm, to take a walk into a field, in which there was a shed convenient for his purpose. " But dreading the ridicule, which too commonly attends unsuccessful attempts in science, he communicated his intended experiment to nobody but his son, who assisted him in raising the kite. The kite being raised, a considerable time elapsed before there was any appearance of its being electrified. One very promising cloud had passed over it, without any effect ; when, at length, just as he was beginning to despair of his contrivance, he observed some loose threads of the hempen string to stand erect, and to avoid one another, just as if they had been suspended upon a common conductor. Struck with this favourable appearance, he immediately presented his knuckle to the key, — and let the reader judge of the exquisite pleasure he must have felt at that moment: — the discovery was complete; he perceived a very evident electric spark. Others succeeded even before the string 284 cedieron poco antes de mojarse la guita ; de modo, que pit- sieron el asunto fuera de disputa (duda); y cuando la lluvia hubo mojado la guita recojio fuego electrico mux copiosqmente." Este descubrimiento publicado al mundo por cartas escritas por Franklin a un amigo de Europa, le prodvjo la mas estensa reputacion en Inglaterra y en el con- tinente; y los tiempos subsecuentes deben el Pararayo al es- perimento probado tan timidamente por Franklin y su hijo. Las sociedades de sabios (learned societies) en America y Europa lo ansiaron como miembro ; y mientras que el celebre Buff on diseminaba sus descubrimientos,fueprodigo en sua alabanzas acerca del (of the) filosofo Americano. Ademas de sus esperimentos en la electricidad, investigo Franklin, con ecsito, el eject o del aceyte en calmar la tempestuosidad del agua, producida % por la influencia del viento. Hizo esperimentos para cerciorarse si los botes se remolcaban 6 no con mas dificultad en pequehos canales, que en grandes cuerpos de agua : para mejorar el arte dz nadar; ypara probarque puede aliviarse la sed, bandndose en agua del mar* Tambien hizo observaciones en sus viajes a Europa sobre el progreso gradual de las tempes- tados del Nordeste sobre las costas de America, en con- trariedad con la direccion de los vientos ; y asi mismo, para el beneficio de la navigacion, e hizo esperimentos* sobre el curso, velccidad y temperatura de la corriente del golfo. Hizo tambien observaciones curiosas sobre el aire: sobre el poder relativo de los metales en la conduccion del calorico; y sobre los diferenles grados de color adquiridos por cuer- pos conjeniales de diversos colores, por los rayos del sol. Tambien cultivo la miisica con ecsito, y escribio muchas cartas sobre dicha ciencia con grande propiedad ; y revi- vio y mejoro el Harmonicon, y toco con gusto dicho (that) instrument. Y por eso es que se le concedio a Franklin 285 was wet; so as to put the matter beyond dispute; and when the rain had wet the string, he collected electric fire very copiously." This discovery, published to the world in letters written by Franklin to a friend in Europe, gave him the most extended reputation in England and on the continent; and succeeding times owe the lightning rod, to the experi- ment so timidly tested by Franklin and his son. Learned societies, in America and Europe, now sought him as a member ; and the celebrated Buffon, while he disseminated his discoveries, was prodigal in his praises of the American philosopher. Besides his experiments in electricity, Frank- lin investigated with success, the effect of oil in stilling the turbulence of water under the influence of wind. He made experiments to ascertain, whether boats are not drawn with more difficulty in small canals, than in great bodies of water; to improve the art of swimming ; and to prove that thirst may be allayed by bathing in sea water. He made obser- vations also, in his voyages to Europe, on the gradual pro- gress of the northeast storms along the American coast, contrary to the direction of the winds; and likewise, for the benefit of navigation, made experiments on the course, velocity and temperature of the Gulf stream. He made also curious observations upon the air; upon the relative power of metals in the conducting of heat ; and upon the different degrees of heat, acquired by congenial bodies of various colours, from the rays of the sun. Music also he cultivated with success, and wrote many letters on that sci- ence with great ingenuity; and he revived and improved the harmonicon, and performed with taste upon that instrument. It was therefore, not without justice, that a high rank was 286 debidamente im alto puesto (not without justice) entre los flosofos y sabios del dia. En 1758, fue kecho dipuiado Administrador jeneral de correos de America; y en 1759, fue nombrado elAjentede Pensiluania, y poco despues de Maryland, Georgia y Mas- sachusetts para continuar sus reclamaciones ante el Gobier- no ingles; y en Julio deaquel aho visito otra vez a Londres. En 1763, regreso a America, y recibio el voto unanime de la Lejislatura de Pensilvania ddndole las gracias por sus servicios, acompahadas de una donacion de cinco mil libras. En 1764, fue nombrado (made) otra vez ajente de Pensil- vania para la Gran Bretana ; y en el mismo ano se embar- co y llego a Londres por iercera vez. Aproveckdndose de una ocasion (oportunidad) favorable, visito a Holanda y Francia,fue electo miembro de la Academia de ciencias de el ultimo pais, y fue recibido en ambos con los honores mas distinguidos. A su vuelta (returning from) de Francia para Inglaterra, se le mando comparecer, en 3 de Febrera del 1766, ante la Cdmara de los comunes, para ser publica- mente ecsaminado con respecto a los negocios de America. El ecsdmenfue digno del hombre, y ecsito grande atencion despues.de publicado. En vano intento Franklin apaci- guar la irritacion (la saha) que se incrementaba entre Inglaterra y America. Pero mientras hablo (manifesto) d los Ingleses en todos sus escritos sobre la importan- cia con que los Americanos se aderian a la ecsisten* cia de las relaciones presentes, declaro terminantemente, (plainly) que ellos estimaban en mas la libertad, y que la guerra y les sus resultados les eran preferibles a sus de- recJios violados y a su actual abatimiento. En vano ofre* do el ministerio ingles al rebelde colono, poder — empleos y pensiones. El era inecsordblemente fiel a su encargo. En ni4,sele mando comparecer ante el consejo privado, y desplego en el una magnanimidad que le produjo el mas 267 awarded to Franklin, among the philosophers and sages of the day. In 1758, he was made deputy postmaster general of America ; and, in 1759, was appointed the agent of Penn- sylvania, and soon after of Maryland, Georgia, and Massa- chusetts, in prosecuting their claims before the English government ; and, in July of that year, he again visited London. In 1763, he returned to America, and received the unanimous vote of the legislature of Pennsylvania, thanking him for his services, accompanied by a donation of five thousand pounds. In 1764, he was again made agent of Pennsylvania to Great Britain, and, in the same year, embarked and arrived for the third time in London. Availing himself of a favourable opportunity, he visited Holland and France ; was elected a member of the Aca- demy of Sciences, in the latter country, and was received in both with the most distinguished honour. Returning from France to England, he was summoned, February 3d, 1766, before the house of commons, to be publicly exa- mined as to the state of affairs in America. The exami- nation was worthy of the man, and excited great attention, when subsequently published. Franklin in vain attempted to appease the increasing irritation between England and America. But, while he told the English, in all his writ- ings, of the importance, which the Americans attached to the existence of the existing relations, he plainly declared, that they valued freedom more than peace, and that war and its concomitants were preferable to violated rights and actual abasement. In vain did the English ministry offer the " rebellious colonist," power, place, and pension. He was inexorably true to his trust. In 1774, he was ordered before the privy council, and displayed a magnanimity, which procured him the highest praise from friends and 288 alto elojio de sus amigos y oponentes, por la calma y modo noble con que se condujo en el desvergonzado ataque de Mr. Wedderburne, despues Lord Loughborough. Hablando con Franklin, en una de las numerosas consul' tas que se tutieron con el por los miembros del ministerio bretdnico, Mr. Berkely, aludiendo al poder de la Gran Bretaha; al numero de sus navios, y d la omnipotencia de sus ejercitos para sostener las pretensiones del Parlamento, djjo : " Ellos asolardn todo vuestro pais, y reducirdn d cenizas las ciudades de vucstros puertos." " La mayor parte de mi pequeha propiedad," replied Franklin, " con- siste en casas en esas poblaciones* De ellas, empero, bien podeis hacer hogueras y reducirlas a cenizas; pero el temor de perderlas, jamas alterard mi resolucion de oponerme hasta la ultimo a las pretensiones del Parlamento." En Mayo de 1 775, regreso Franklin a Filadelfia, endonde fue recibido con la estimacion y afecto mas respetuosos; y se constituyo de una vez un activo promotor de varios arre* glos que entonces se hacian, preparatorios a una abierta contienda con la Gran Bretaha. Inmediatamente a su ar- ribo {despues de su arribo)fue elejido delegado del Con- gresojeneral, y fue puesto por este d la cabeza del Departa- mentode correos del que habia sido removido por el gobiemo ingles, en razon de sus opiniones, (principles). Fue mui activo en soliciiar la declaracion de la independencia, que elfirmo ; yfue un comisionado {uno de los) con Adams y Rutledge, para negociar con Lord Howe en Long Island. En XllQ,fue nombrado Presidents de la Convencion para formar un gobiemo para el Estado de Pensihania ; y en Octubre del mismo ahofue electa, por el Congreso jeneral, comisionado para Francia para obtener su ayuda en la guerra con la Gran Bretaha. Esto, en el aho de 1778, por medio de los esfuerzos de Franklin, fue concedido publica- mente, y su resultado se ha hecho un asunto de la historia 289 opponents, by the calm and dignified manner in which he behaved, under the ruffian-like attack of Wedderburne, afterwards Lord Loughborough. In speaking to Franklin, in one of the numerous con- sultations, which were held with him, by the members of the British ministry, Mr. Berkely, in alluding to the power of Great Britain, the number of her ships, and the omnipo- tence of her armies, to enforce the demands of parliament, said, " They will ravage your whole country, and lay your seaport towns in ashes." " The chief part of my little property," replied Franklin, "consists of houses in those towns. Of these, indeed, you may make bonfires, and re- duce them to ashes ; but the fear of losing them will never alter my resolution, to resist, to the last, the claims of par- liament." In May, 1775, Franklin returned to Philadelphia, where he was received with the most respectful esteem and affec- tion, and became at once an active promoter of the various arrangements, then making, preparatory to an open contest with Great Britain. Immediately on his arrival, he was elected a delegate to the general congress ; and was placed by it, at the head of the post office department, from which he had been removed, on account of his principles, by the British governments He was active in procuring the Decla- ration of Independence, which he signed ; and was a com- missioner with Adams and Rutledge, to negotiate with Lord Howe on Long Island. In 1776, he was appointed president of the convention to form a government for the state of Pennsylvania ; and in October of the same year, was chosen, by the general congress, commissioner to France, to obtain its assistance in the war with Great Bri- tain. This, in the year 1778, was, through the exertions of Franklin, publicly granted, and its result has become 25 '290 jeneral. Despucs de residir diez ahos en Francia, de Em- bajador y Ministro de los Estados Unidos, abra libres e independientes, rcgreso Franklin a America, en 178G, cn- dondc el jiibilo conque fue recibido, no fue menos que el pesar conque sus amigos de Francia se separaron de el. Se hallaba entonces en los ochenta y tin ahos de edad, y la mano del tiempo principiaba a gravitar (press heavily) sobre el. Era entonces un hombre de edad (un anciano) ; pero no uno inactivo. En 1787, fue nombrado Presidente del Dis- trito de Pensilvania ; y en el mismo aho urjio mui activa- mente por la adopcion de la Constitucion federal. Pero las dolencias* (disease) ibari* minando profundamente su constitucion, aunque jamas alteraron (disturb) la armonia (equanimity) de su jenio, ni debilitaron susfacultades men- tales. En el aho de 1790, entonces de ochenta y cuatro ahos de edad, fallecio Franklin. El Congreso ordeno un Into de un mes por el, y no fueron menos veementes en Francia las espresiones de sentimiento. Hablando Chatham de Franklin, hace referenda de el, " como una persona aquien toda la Europa considera con el mayor respeto (veneration) por sus conocimientos y sabi- duria ; aquien ella coloca (ranks) entre sus Boyles y sus Newtones, y* como la honra no solamente de la nacion In- glesa, sino deljenero humano." Fin de la Leccion Octava. FINIS. matter of general history. After residing ten years in France, as ambassador and minister of the United States, now free and independent, Franklin, in 17S6, returned to America, where the joy with which he was received, was not less than the grief with which his friends in France parted from him. He was now in the eighty-first year of his age, and the hand of time began to press heavily upon him. He was now an aged man ; but not an inactive one. In 1787, he was appointed president of the commonwealth of Pennsylvania ; and, in the same year, was most active in urging the adoption of the federal constitution. But disease was making deep inroads upon his constitution, though it did not disturb the equanimity of his temper, or weaken his mental faculties. In the year 1790, then eighty-four years of age, Franklin died. Congress ordered a mourning of one month for him; and in France the expressions of grief were no less enthu- siastic. Speaking of Franklin, Chatham mentioned him, "as one whom all Europe holds in the highest veneration, for his knowledge and wisdom ; whom she ranks with her Boyles and her Newtons ; who is an honour, not to the English nation only, but to human nature." End of the Eighth Lesson. FINIS. c o tcC < c <5 c c co c Cc C C CC C c i < "■CC((>> *?& «ic^5^ <- C < c ^ ^< c < * < < c < < C CC r < C < c 5 ( '< «Cc C - «C < r «^ c LIBRARY OF CONGRESS lillill J IIP 003 213 029 A # KBHWI WSL m