/ Qass_ Book— COPYRIGHT DEPOSIT pHSHESH5HSE5ESHSHSH5H5HSHSHSESH5E5H5nE51ELSH5HHH I GERMAN IwiTH OR WITHOUT A MASTER FORMING WITH metbode Berlitz A THOROUGH AND EASY COURSE FOR SELF-INSTRUCTION OR SCHOOLS 8 ffi GUIDE FOR PREPARING THE LESSONS BY M. D>. BERLITZ I i NEW YORK : Berlitz & Co. , Madison Square VERB DRILL. A THOROUGH COURSE IN THE FRENCH VERBS BY CONSTANT PRACTICE IN CONVERSATION. FOLLOWED BY Rules on the use of Moods and Tenses, with Exercises. By M. D. BERLITZ. Price, 50 Cents. The German Verb IN PROSE AND RHYME. Giving practice in various forms of the irregular verbs by short stories and pieces of poetry, followed by complete conjugation tables , and explanations of idioms. By O H. L. SCHWETZKV. Price, 25 Cents. BERLITZ & CO., Madison Square, New York. GERMAN WITH OR WITHOUT A MASTER FORMING WITH metbode Berlitz A THOROUGH AND EASY COURSE FOR SELF-INSTRUCTION OR SCHOOLS GUIDE FOR PREPARING THE LESSONS BY OCT 25 1397 NEW YORK : Berlitz & Co. , Madison Square Entered according to the Act of Congress, in the year 1897, by BERLITZ & CO., In the office of the Librarian of Congress, at Washington, D. C ALL RIGHTS RESERVED. Press .of M. J. Pendergast, 137 West 23d Street, New York. PREFACE. This little work is designed to be used together with the „9fletl)obe 23erli£," erfteS 23ud), for the following purposes, the student preparing each lesson with the "Guide" and then reading and reciting the lesson in the "Method " until he is perfectly familiar with every expression : (1) For self -instruction : the student in such case reads each lesson over several times aloud and then asks himself the questions of the book, answering them. (2) For reciprocal instruction in clubs or parties of friends, each member alternately taking the role of the teacher, asking the questions and letting the others answer in turn. This has the advantage over self- instruction in that the ear is more thoroughly drilled in catching the foreign sounds by hearing other peoples voices, and that each student will be able, in his turn, to correct some mistakes made by his fellow-students (3) For schools in which a course in conversation is desired besides the ordinary course in grammar and translation, both courses being followed in this book. (4) For schools that have large classes or cannot give a great deal of time to German ; as in this book the students find pronunciation and other difficulties thoroughly explained, so that they can do a great deal of work outside of their recitations. 11 PREFACE The advantages claimed for this method are : (a) The lessons are mostly based on object-teach- ing ; this results in the student's associating perception directly with the foreign expressions ; he thus is soon able to think in the foreign idiom. (b) Nearly all of the lessons are in shape of conver- sation, in order to give continual drill to the student's ear and tongue. (c) The most useful is always taught first, the student's mind not being encumbered with rules and word forms that he cannot immediately use and will forget again before needing them. (d) Where rules are to be given, they are illustra- ted by striking examples, so that even those who are not good grammarians can fully understand them. (e) The pronunciation of all difficult words or ex- pressions is as carefully transcribed as possible, thus the students need not constantly rely on their teacher and can, if necessary, progress entirely without him. (/) All idioms or other difficulties are carefully explained in order to emancipate the students from their teacher as much as possible. By editing this work we, of course, do not at all mean to contradict our opinion, so frequently express- ed and defended, that in schools where German is taught by native instructors and where the classes are small, it is far better to avoid all translation and to learn the pronunciation from the teacher Consequent- ly, such schools we advise to employ not this book, but the regular Berlitz method only, containing no English whatever. The key to all exercises contained in this book is published separately. Price, $0.25 INTRODUCTION. $H0 $ltyljafict (dass alfabait') The Alphabet. % a a, 53 b b, dec, 3) b d, (See, name: ah bay tsay day ay $ f £ ^9g, © 4 "h, i i, 3 j j, ef gay hah ee yot f A i k, 8 11, SKwm ( SRan, £) o o, kah el em en oh <$ p, D q q. ffi r r, ©- f (g*)-s,- X t-t, pay koo airr es tay U u u, 55 t) v, 2$ to w, 3£ £ x, 3) t) y, oo fow vay iks ip'sillohn tset. * g is used instead of f at the end of a word. | The o almost like u in but. Pronunciation of Vowels. . Transcribed by us with (long 1 short is pronounced as in father ah it 1 1 i t yacht a r long n i i t . air ai ■j short a < i i i let e ' final i < < i i< open 8 | long I short it a machine ee C i ( t a sister i j long \ short it «< i i role oh 1 1 « < *• mother j long ( short a i < i ; rule 00 a a a pull u Remarks : As the e in a suffix (en, el, er) is almost silent, we shall omit it in our transcription entirely or replace it by an apostrophe. The difference between a long and a short vowel in German is not nearly so great as in English. We have therefore transcribed with long sounds such short ones as the student would be very likely to mispronounce. Consonants. b and d are pronounced as in English, but at the end of a word they sound likep and t. c before e, i, a, 6, u is like ts, elsewhere like k. g is as in the English go, get, but at the end of a word the sound approaches that of k or that of the German d). (In different parts of Germany the pronun- ciation of g varies). Remember that though we transcribe the final g with jh or hh (see "compounds ") you may pronounce it like k h at the beginning as in hand, elsewhere silent, j always like y in yes. q (always followed by u) as in the English quit. s before a vowel somewhat like the English z ; st and sp at the beginning of a syllable sound like sht, shp ; elsewhere as in English. t as in English, but like ts before the ending ion. v like / (except in foreign words). w like v. x like ks. y occurs now only in foreign words and is pro- nounced accordingly. z like ts. The other consonants (/, k, I, m, n, p, r) are pro- nounced as in English. Compounds. Pronounce : an like ou in house, ai and ei like ie in pie, ie like ee, eu and du like oy in boy (=oi). Double consonants are pronounced like single ones, ck stands for kk, tz for zz ; at the end of a word ff is replaced by g (sz)i in the body of a word (3 has the hissing s-sound but is preceded by a long vowel whilst ff follows a short vowel. sch is like the English sh. ch has three sounds : 1) beginning a word or followed by s belonging to the same syllable the sound of k, as : (£f)oi=Kohr (Choir), ©)rift=Krist (Christian), 2Bacf)S=Vaks (wax). 2) preceded by a, o, u y au it has a strong guttural sound (as in the Scotch loch) which we shall represent by hh. 3) preceded by e, i, a. 6, ii or a consonant it has a sound that can be described only as resembling the English sh, but whilst the English if a dental sound the German is a palatal one. We shall represent it by jh, $ie Umlautc (dee oom'-louta) Modified Vowels. a sounds like ai in hair. 6 like the French eu \i\peu. In English there is no exact equivalent ; the nearest to it is the sound of u in burn. We shall transcribe it with ce. ii sounds like a thick ee, (a French u). It is pro- nounced by opening the mouth but little, with protruding lips (as if you were going to whistle). We shall represent it by ee. Accent. In simple words the stress lies on the principal syllable* except in words taken from foreign languages. In compounds each of the parts has an accent, the first being the strongest (as in the English word "snowball). Where in the lessons the accent of a word cannot easily be determined by the learner, we shall indicate it by the sign ' after the accented syllable, or we shall use the sign — ' to repre- sent a long syllable with a heavy accent, — for a secondary or lighter accent, w' for a short accentu- ated syllable, ^ for a short unaccentuated syllable. The accents of the English words : rainbow, ma- chine, revelation, coincidence, likelihood would, there- fore, be as follows : — '— , *-" — ', ^ ^- — '— ', — ^' ^- ^, Capital Letters. Capital letters are used in German at the beginning of a sentence, also for all nouns and for pronouns of the second person * The principal syllable is generally the one before the last. drfie Scftton (airsto lekts-yohn') First Lesson. ber SSIeifHft, . ^dair blie'-stift) The lead-pencil. " ©tu#, 1 ; " shtool) ' chair. " Sif*, ( " tish) ' table. " ©fen, ( " ohf'n) ' stove. " 23oben, ( " bohd'n) ' floor. " ©orljcmg, ( " for'-hang)* ' curtain. bie geber, ( dee faid'r) ' pen. " ®retbe, ; lt kriedo) 1 chalk. " £afet, ( " tahf'l) ' blackboard 11 @d)ad)tet, ( " shahht'l) " box. " ©ecfe, ; " decko) ' ' ceiling. " 2Banb, ( " vant) " wall. " £f)itre, ( ' ' teero) ' door. bag Surf), ^dass boohh) ' book. " lineal, ; " lin-yahl') ' ' ruler. " papier, ( " pappeer w — ') " paper. - a3 tft ba3 ? Vass ist dass) w hat is that ? * Pronouucing hang almost as in Hong-Kong. 8 ■3a— 9?em, (yah— nienj yes— no. md)t, (nijht, almost like nisht) not. fottbern, (zond'rn) but. toeber — ttod), (vaid'r — nohh) neither — nor. u. f. to==unb fo better, (oont zoh vie'tr) and so forth. Remarks : In German even inanimate objects may be masculine or feminine and, as the articles, pronouns and adjective-endings are different in different genders, care must be taken to learn well the definite article with each noun so as to know if the noun is masculine, feminine or neuter. The rules for distinguishing the genders by the meaning of the word or by its ending are too complicated to be of any use to a beginner, however, it may be remembered that most of the nouns ending in e are feminine, those ending in en are masculine. fjaricn (farben) Colors, fdjnmrg, (shvarts) black. rot, (roht) red, grim (green) green. bramt, (broun) brown. toeig, (viess) white. blew, (blou) blue. flelb, (gelp) yellow. grew, (grou) gray. er, (air) he fie, (zee) she e3 (ess) it . 9 Remark 2 : The English pronoun it must be rendered by he (er) or she (fie) if it refers to a masculine or feminine noun. 2Bte tft ber Sletflift? (vee ist dair blie-stift) How is the pencil. (= of what color is the pencil). biefer (masc.), biefe (fern.), b.tefe« (neut.) this, (deez'r, deezo, deezos) roettfjer (masc), tt)etcmbfcW fhant'- shoo) the glove. Nominative. Genitive. 2Ber (vair) who SBeffett (vess'n) whose ber §err (hairrj the gentleman, beg §errtt (dess hairn) bte grau (f rouj the lady, ber grau bag gra'utetn (froilien) the Miss beg grautehtg Remark 7 : The English possessive or the word of (the gentleman's hat, the hat of the gentleman, the lady's dress, the dress of the lady, the young lady's handkerchief, the handkerchief of the young lady) are translated by the genitive case in German : ber £ttt beg §ernt, bug $tetb ber gratt, bag £afd)entud) beg gr&ittetrtg. * The o almost like the u in stuck. 11 Remark 8 : Mr., Mrs , Miss are also translated by §err, Srctit, grautehu Remark 9 : Before a name the s of the genitive grfiutetttS is omitted. Miss Muller's book, bag SBud) beS graulem Sftiifter. Sftetn (mien) my, 3Ijr (er) your, fern (zien) his, its, tf)r (eerj her. — When these pronouns are adjectives of feminine nouns they end in e as : mem 33(etfttft (masc ) but meine Jeber (fern.), feitt £afd)entud) (neut. ) but feirte $r (matte (fern.) SSiertc Scftton (feerto) Fourth Lesson. gefyert, fommeit, fte^en, fi^en, ttegen, fetu. (gain) (kom'n*) (shtai'nj (zits'n) (leegn) (zienj to go to come to stand to sit to lie to be id) (ijh) I, ©te (zee) you, Ijter (heer) here, bort (dorrt) there. Remark 10 : The infinitives end all in n, the first person of the verbs ends in e (id) gefye I go, id) lomm: I come), the second person in en (©te geJjen you go, ©i e fomnten you come), the third person in t (er gefyt (gait) he goes, fie lommt (komt) she comes). id) bin te (gin^ar,! (ien'tsahl( Singular £)te 9^el)rgat)t (mair'tsahl) Plural. Remark 18 : The plural of most nouns is formed by the ending e, a few however take er, and those ending in e (and a few monosyllables) take tt or where euphony demands it en. Masculines and neuters ending in er, el, en have the same form for the plural but often take the Umlaut, as : gertflter, finger, 'Decfel, §alen, $ragen. For examples in the formation of the plural see "Methode," page 19 and 20, for rules, see the appendix of this book. £)te 23iirfte brush, ber ©djitfer (sheel'r) pupil (male), bte ©djitferin (sheel'rin) pupil (female), ber £el)rer (lairor) teacher (male), bte £eljrerm (lairorin) teacher (female), ba& Xud) (toohh) cloth, bet* £I)ennometer (tairmomait'r — ^_-*^) thermometer, ber $eber()alter penholder, ber 3>cfe( cover (of a book or a vessel), ber ©te you fie them Possessive Pronouns. meitt my fein his tljr fein her its mtfer our your their Remark 19 : As said in the 3rd lesson the possess- ive pronouns take an e when used as adjectives of feminine nouns, the same ending is used for the plural : ntetne £mnbe, -3I)re SBletfttfte, fettle Sitter, etc. The plural of ber, bte, ba$ is bte, as : baS 23ud) the book, bie 23itd}er, the books ; bte 23tetfttfte the pencils, bte ^ebern the pens. The plural of btefer, jener, luetc^ev for the three genders is btefe, jeue, tuetdje. The genitive plural of all these pronouns and articles ends in r, as : metner 53itd}er of my books, ber £)cmten of the ladies, btefer ©djiiler of the pupils (but btefeg ©emitters of this pupil [sing.]), roeldjer £>erven of which gentlemen (but ine(d,e3 $errtt of which gentleman). Remark 20 : The adjective preceded by an article or a pronoun ends in the plural in en, ex. : bte fdjiMi^en 23itd)er, metne groften £ifd)e. But if the adjective is not preceded by an article or pronoun it ends in e for the nominative and accusative and in r for the genitive 17 (i. e. it has the ending which the article or pronoun would have had), ex. : fdjunu^e 23iid)er, grofte £tfdje ; — Waiter Sfogen of blue eyes, [djtoarger £)itte of black hats. Remark 2 1 : The verbs in the plural end in en. id) gefye ftnr gefyen er gefyt fie gefjett I go we go he goes they go id) fycibe (ijh hahbo) I have er l)at (air hat) he has nnr fyciben (veer hahb'n) we have <3ie fyaben (zee hahb'n) you have fie fyabett (zee hahb'n) they have jwfcmtmen nur mefyrere aud) (tsoozam'n — — '^) (noor) (mairore — '-— — ) (ouhh) together only several also baS ©elb bie Sftarf ber pfennig (gelt) (mark) (pfennijh) money 05 cents, 1 shilling penny Diet (feel) much, many fein (kien) not one, not any toeing (vainijh) little, few am metfteit (am miest'n) the most aitbere (and re) others atte einige aber (alte) (ienigo _'>-—) (ahb'r) all some, a few but fefr (zair) very nod) (nohh) still beibe (biede) both bie ©d)iilc (shoole) school Slfcer and fonbern botU mean but; tU« Jutter id only used to correct u previous statement, 18 $itf)tt Scftion (ahhta) Eighth Lesson. fdjret6en (shrie'bn) to write id) lefe (laize) I read enbeit id) fange an (end'n) (ijh. fanga an) to end I begin er (teft (leest) he reads er ftirtgt an (fangt*) he begins fagen (zahg'n) to say r)etgen (hie'ssn) to be called fprecrjen (shprejh'n) to speak man fputdjt (man shprijht) one speaks bucfjftabteren (boohh-stah-beer'n) to spell antroorten (ant'wortn) to answer Remark 22 : In English you often use ive, you or they to speak indefinitely of people, as : " In Paris they speak French," in German man is used in such cases : 3)?an fprid)t frangoftfd) in tyax'1%. id) [telle etne fixate (ijh shtello ieno frahge) I ask a question ber SBudjftctbe (boohh-shtahba — ' — ^) letter id) fage fjer (ijh zahgo hair) I recite bte 2t(6e (zilbo) syllable baQ Sort (vorrt) word ber $ofaI (vohkahT) vowel ber -j3unft (punkt) period, point, ber $onfonant (kon-zoh-nanf) consonant brr 2a£ (zats) sentence bie 3ette (zieto) page ber Strtd) bug ^ragegetc^en (shtrijh) (frah-go-tsie-jhen — '^ — ^) dash, interrogation mark * aag in fangt pronounced like ahg in the English worft hang. 19 (ous-roof-tsie-jhon — ' ^) (kom'mah) exclamation mark comma auf beutftf) engtifrf) .franjofifd) (ouf doitsh) (ainglish) (fran-tsoe-zish ^— V ) in German English French ttalu.ctfdj fyamfdj rtdjttg falfdj (ee-tahl-yai'-nish) (shpah-nish) (rijhtijh) (falsh) Italian Spanish correct wrong ber erfte, $mdte, britte, toterte, fftitfte, the first, second, third, fourth, fifth (to form the ordinal numbers add te as far as nineteen incl., from twenty on add fte, as: jtoangigfte, bmfetgfte, etc). Remark 23 : The ordinal numbers are declined like other adjectives, i. e. take the same endings for the cases or the plural. 9lcunte Seftimt (nointo) Ninth Lesson. 3)te Ubtmg (eebung) the exercise. ■Der ©djiitei becmttuorte bte folgenben ^ragen. (dair shee-l'r bai-ant'-vor-to dee f ol'gen-dn frah-gn The student is to answer the following questions. 3)er ©d)uter bilbe bte gu ben folgcubcn 2lnttt)orteit paffettben Sfragen. (dair sheePr bilda dee tsoo dain fol'-gen-dn ant'-vor-tn pass'n-dn f rah-g'n) The student is to form the questions fitting the follow- ing answers. 20 geljnte fieftion (tsainto) Tenth Lesson. ftellen ftefjen fe£en ft£en fdjte&en to put to stand to set to sit to push btet&ett fctffen er laftt (blieb'n) (lass'n) (laisst) to remain to leave he leaves 2Bo()m (voh-hin — — ') ? 2£o (voh)? Whither (where to) ? Where (at what place) ? SBofjer (voh-hair ')? Whence (where from) ? Remark 24 : In German you must carefully distinguish between whither, where and whence. You cannot say : Where are you going ? instead of : Whither are you going? (= where are you going to? ) Remark 25: After the verb "to be "the nomina- tive is used ; after prepositions denoting a motion towards a place (i e. answering the question "whither?, where to ?) the accusative is used ; after prepositions denoting the occupying of a place (where is it ?) and those signifying leaving or going away (whence ?) the dative follows. As the same preposition some- times may denote a motion towards a place (I put the book on [under] the table), or the occupation of a place (the book lies on [under] the table) the accusa- tive or the dative must follow according to the meaning. See examples in the ' ' Methode " page 29 of the nominative after the question "2Ba3 if* bag?", the accusative after "SBoIjin?", the dative after "Soljer?" and "So?" 21 Remark 26 : The dative singular of articles and pronominal adjectives is formed in the masculine by the ending m (bent, meldjem, btefem, etc.), in the feminine by the ending v (bev, toetdjer, einev, metnev, etc.) ; the adjectives preceded by articles or pronominal adject- ives end in n (bem gvoften 23(etfttft, bev fdjtucirgeit $ebev, bem gvitnen S3ud)), but if not thus preceded they take the ending of the article (fdjtoargem $ — ') enough fdjtoadj (shvahh) weak tdj fc^ttege auf (shleesso ouf ) I unlock fdjtoer feidjt (shvair) (liejht) heavy light bagu (dah-tsoo') for it toerfdjtoffen (forshloss'n) locked ^erfdjnetben (tsor-shnie'-dn) to cut ftetgen (shtie'gn) to step up (or down) Remark 29 : "For" referring to verbs is translated by urn gu (for writing = um gu fdjreibett. Are you tall enough for reaching the gas fixture = ©inb (Sic grog gemtg, urn ben ®a8ctrm gu beritfyren). "For" with nouns and pronouns is fur (followed by the accusative as : fur mid), fuv ©ie, fitr il)n, fuv ben §errn, fur bie Jrau), 24 ber obere Sftafymen (oh-bo-re rahm'n) the upper frame bte ®onfofe (kon-zoh'-la) shelf bie Ufc (oor) the watch, clock bte ^ajjjje (pap-pe) the paste-board bte 23cmf (bank*) the bench ba3 ^ebett^tmmer (naib'n-tsim-mr) adjoining room ba§ SSorterbttd) (vcer-tor-boohh — ' - the dictionary bte §anbtafdje - — ) (hant'-tashe*) the hand-bag ber 'jpiafc fplatts) the place jamofjt (yah-vohl') I yes, indeed {'u\U t>on Sfjneit ^links f on ee-nan) on your left ttmutm (vah-rum't) why toett fviel) because ft) e nit (ven) if ot)rte (ohna) without Remark 30 : After most conjunctions J the verb is transposed to the end of the sentence, the adverbs spoken of in remark 28 being used as prefixes in such cases. Compare the following : without conjunction id) madje bte SOjiir auf bte 3>cfe tft toetft with conjunction f tnernt id) bie Xljiir aufmadje J menn tie Xedfc njeift ift lueU id) bie £t)itv attfniad)e roetf bie 3)ecfe fteif; tft *Pronounce the a as in yacht. f u as in pull. 25 Remark 31 : Many adverbs are formed with fyttt and fyer, as : fyinein, fyerein (into) fyincwf, fyerauf (up) ; (jutunter, fjerunter (down); fyinab, fyerab (down); fyinanS, f)erau$ (out) — Ijer conveying the idea of direction towards the speaker, f)tn the direction away from the speaker, as: Common ©tc herein = come in (I am in the room myself), but : @el)en <8ie fjinein = go in (I am outside). gtoiilfte Scftion (tsvoelfto) Twelfth Lesson. @eben (gaib'n) to give ; er giebt (gipt) he gives ; erljaften (erhalt'nj to receive ; er erljctft (erhell't) he receives ; reidjen (riejh'n) to reach, to pass ; bring en to bring ; bitten urn to ask for, to beg for ; fdjtcfen to send ; banfen to thank; fagento say; tneit babon entfernt (wiet da-fon' ent-fairnt') far away from it; ber 9cctme (aahmo) the name; ba3 93i(b (bilt) the picture; bag ©treidjljotg (shtriejh'holts) the match (plural : bie ©treidjfyo^er) ; burd) (doorjh) through. Another is translated by ein cmberer (nomin. masc), einen anberen (accus. masc), eine anbere (fern.) ein anbereS (neut. ). Remark 32 : When a verb has two objects, an indirect and a direct one (i. e. a personal and an im- personal one), the former takes the dative form (see remark 26, as also the declension table in the appendix,), Examples : Si) gebe bem §eurn ben SBteiftift, Su reidjt ber ftnux bie geber, ®eben 3ie mir (not : mid)) meinen §nt, 3d) fcige 3f)nen (not: <2>ie) meinen teamen. Remark 33 : Myself, yourself, etc., as reflexive pronouns, i. e. when subject and object represent the same person (as in: he puts it before himself, he seats himself; er ftettt e$ Dor fid), er fefct fid)) have been 26 explained in remark 27, but when they merely serve to emphasize who the person is, the word felbft is used. Ex. : 3d) fomme felbft, I am coming myself ; er fdjreibt ba$ felbft, he himself is writing it ; er fdjitft e3 tf)r felbft, he is sending it to her herself, &c. (SthwS some, a little ; bitte means please or you are ivelcome (after receiving thanks) ; ©eten ©te fo giitig (zie'n zee zoh geetijh) be so kind ; §aben ©te bie ©iitc (geeto) have the kindness. Remark 34 : Translate : tell him to do it by tell him that he shall do fcY=©agen ©te tfjm, baft er e3 tljutt foil. The conjunction may be elided : Tell him he shall do it=©agett ©te il)itt, er foil e3 tlnttt. Remark 35 : After the conjunction baft the verb is put at the end of the clause (compare remark 30). 3d) foil, er foil, intr follen, fie follen ; though f oUen has often the meaning of shall it frequently has other meanings especially to be desired to do a thing. Examples : 3d) foil fdjretben, They desire me to write ; ©te follen gel)en, you are desired to go ; $avt foil bie Xfyuv guntadjen, I want Charles to close the door. 2>m$cljnte gcfiion (drie-tsainto) Thirteenth Lesson. Remark 36 : The prepositions nut (with), gu (to) are always followed by the dative. The word \va$ is rarely used after prepositions, mo (before vowels wov) con- tracted with the preposition is used instead : tnonttt with what, toooon from what, toofitr for what, toorin in what, toorcmf on what, etc. fdjneiben er fdjneibet feljett er fteljt l)b'ren (shnie'dn) (shniedot) (zai'n) (zeet) (hoern) to cut he cuts to see he sees to hear 27 rtedjett (reejh'n) to smell effett (ess'n) to eat ertfet (isst) he eats trtnfett (trink'n) to drink taut (eife (lout) (liese) loud low am oeften (am best'n) the best ba§ SBettdjen (fieljh'n) violet fdjrtea (shnell) quick fdjtedjt (shlejht) bad (angfam (lang'zahm) slow bte 58utme (bloomo) flower gut (goot) good bte 9?ofe (rohzo) rose (klopf'nj to knock beffer (bess'r) better bte Xufye (tulpe) tulip bag ©ttefmittterdjett (shteef-meet'rjh'n — ' — pansy bte $afe ^) (vahzo) vase ber ^fe( ((apf'l) apple bte (Srbbeere (airt'bairQ) strawberry bag ©emitfe (gemeezo) vegetable ber £f)ee (tai) tea bte SBtnte (beerno) pear bte $trfd)e (keersho) cherry bte ©petfe (shpiezo) food bte Xvaube (traubo) grape bag SBrot (broht) bread bct§ glctfdj (mesh) meat bte gntd)t (pi. griidjte) bag ©bjt (fruhht) (freejhto) (ohpst) fruit fruit bte mid) (miljh) milk bag Saffcv (vass'r) water bag ©etrcittl (getrenk') drink ber 2Bem (vien) wine ber ®affec (kaffai) coffee bag 23ter (beer) beer bte £tmonabe (limonah'do) limonade bie SoJjtte (bohno) bean bte (Svbfc (erpso) pea {jeu-fagen ber ^ucfer (tsoock'r) (hair zahg'n — ' — ^) sugar to recite, id) fage fiev I recite bfe ^artoffct bte SBittter (kartoff'l) (boott'r) potato butter man ttemtt (mann nenntj one names (calls) 28 SJierjefjnte £cf turn (feer-tsainty) Fourteenth Lesson. 95or bem (Sffett before eating ba3 £t|cfjtud) (tish'-toohh) table cloth ber Xelfter runb trievecftg (tell'r) (runt) (feer'-eckijh) plate round square jeber (yaid'r) every bie ©djiiffet (sheess'l) dish bie ^erfon (pairzoh'n] person bev £offe( (loeffl) spoon bie @abet bag 9fteffer ba$ ^3 lag bie Jtafdje bie Xaffe gie§en (gahb'l) (mcss'r) (glahs) (iiash'o) (tass'o) (gees'n; fork knife glass bottle cup to pour Remark 37: The word u of" in expressions like a glass of water, a piece of paper, is not translated (eiu ®(a3 SBaffer, em ©turf papier). fdjmecfen (shmeck'n) to taste bitter (bittr) bitter bev (Sefcfjmacf (gashmick') taste ber @erudj (goroohh') smell fewer (zou'r) sour bie i^unge (tsoongo) tongue m (zees) sweet) angenefym (ati'-gonaim) agreeable, pleasant gem mogen (gairn mceg'n) to like tiicfjt mogen not to like gent effen to like to eat " trttilen " drink " riecrjen " smell Itebcr mogen (leeb'r) to like better, to prefer (rebev trtnlen to prefer drinking am Uebften mogen (am leebst'n) to like best unanqenefym f — ) disagreeable, unpleasant id) mag (mahh) T like er mag he likes trjtr mogen we like fie mogen they like 29 fd)on (sheen) beautiful (hess'lijh) ugly fdjmufetg (shmoot'sijh) dirty aerriffett (tserriss'n) torn ber (StnBcmb (ien'bant) binding eirtgebmtbett (iengebundn — u bound *)et Tej)ptdj (teppijh) carpet bci3 ©tittf fyolert bte €)peifefarte (shteeck) (hohl'n) (spiez9-karrte — ^ piece to fetch bill of fare bte portion (ports-yoh'n) portion bte ,3ucferbofe (tsoockr-dohso) sugar bowl Sic tt!jr (oor) The Timepiece (Watch or Clock) ®oufo(e (konzohlo — — '^) bracket, toerfefjiebert (fer shee'du) different, 2B.tnbu§i* (vant-oor) hanging clock, ©tcmbuljr (shtant-oor) standing clock, ©tutntfyu (shtuts- oor) French clock, Xctfdjenuljr (tash'n-oor) watch, ber 3eiger (tsie'gr) the hand of a clock or watch, getgett (tsie'gn) to show, to point out, bte ©tunbe (shtundr>) the hour, bte 2Jttmtte (minnoo't9) the minute, bte ©efuttbe (zeckun'do) the second, ber £ag (tahhj the day. 3d) 3tef)e tttetne Ufyv auf I wind up my watch, id) ftefle mehte Ufyr I set my watch, nctd) behind time, Dor ahead of time, bte Ufjr geljt borthe watch gains, fie getjt nad) it looses, (ie gef)t rtdjttg it is on time gerabe (gorah'da) exactly. mtoki Uf)r tft eg? What time is it? Urn mietriet U&r? At what time ? (gin Ufjv, jiuet lUjr, bret Ufyv one o'clock, two 30 o'clock, three o'clock, (gin $iertet (feertl) one quarter, l)alb (halp) half, bretotertel three quarters.* Besides saying as in English a quarter past (nacfy), a quarter before (r>or), 5 minutes to (bis), it is common in German instead \ or J past an hour, or \ before an hour to say £, J, f toward the next hour, for instance \ past two would be J toward 3 = em Siertel auf bret ; half past two= fyatfc bret ; \ to three = bretotertel auf bret. $lnfangen to commence, git (Snbe fettt to terminate, bauertt (dour'n) to last, entljctlten to contain, $cmtmftm3 (kameen'- zims) mantle shelf, tut ©egenteU ( — '^- — ) on the con- trary, morctitS out of what (i. e. what is it made of). ©toffnamen names of substances, baS Sftetaft" the metal, (Mb gold, (Stlber silver, ®upfer copper, SO^efftng brass, (Stfeit iron, 23 (et lead, (Seibe silk, ©ammet velvet, 2Bofle (vollo) wool, SBcmmroofle (boum-vollo) cotton, gemtoanb (lien-vant) linnen, geber leather, §ol^ wood, (Stein stone, Wl armor marble. When names of substances are used as adjectives they have the ending en or em, as : gotben golden, bteiern leaden, feiben silken, etc , besides this ending they have the declension endings like other adjectives, as : ber (jo^erne Zi)d), ein fyotgeraer £tfd). $a§ 3aljr. The Year. S3i(ben to form, ber lug the day, einteUen (id) tetCe in., ein) to divide into, ber 9)ionat (moh'nat) the month, bte 2Bod)e the week, fie fyet^en they are called, ber ©onntag Sunday, ber Sttontag Monday, ber 3)ien3tag (deens'tahh) Tuesday. ber s Dcitttt>od) Wednesday, ber 2)onner§tag Thursday, ber tfreitag *'3)a8 brittel, fimftel, )ed)[tc(, u. f. fo. the third, fifth, sixth, etc. to form fractional numbers add t to the ordinals. 31 Friday, ber ©omtctbenb (zon'ahbnd) (SatnStag) Saturday, arbeitcit (ar'bietn) to work, ber Sftuljetag (roo'e-tahh) day of rest, einige some, biefev attentate of these months (genit. plur.), allein (alie ; n) only, ctlfo therefore, foIdj=ev*e=e$ (zoljh'r) such, ba$ ©djaltjalju leap year, bie StaljreSgett season, ber grueling (free'ling) spring, ber ©omnter summer, ber §evbft autumn (fall), ber 333 inter winter, entfjaiten (ent-halt'n) to contain, Ijcnte (hoito) to-day, geftern (gest ; rn) yesterday, tear was, movgen (morg'n) to-morrow, Page 59 ; ber ruieOtelfte (vee-feel-sto) which (referring to ordinal numbers only), itcidjfdjlagen (id) fdjlage nad)) to look up, ber ^alenber (^ ^ '— ) calendar, almanac, ©eljeu ©ie f)er (hair) look here, oovig last, previous, ncid)ft (pronounce as in English) next, fallen to fall, faflt falls, barum (^^') therefore, bte s 2lnfgabe (ouf'gah-be) exercise, fdjtctgen to strike. Uftitng : £)er nnetnelfte ift (ben tuieoietften tjaben ruiv) what day of the month is it? toetcfje attf ben Sinter fotgt, which follows winter ; jet^t, now. 3d) lomme 3 mat bte Socfje ()terf)ev. t come here 3 times a week ; e8 giebt, there are ; bte bent £)erbft oorangefyt (for-an'- gait) which precedes autumn. Remark 38 : As relative pronouns, the various forms of ber, bte, ba$ or roe(d)er, toeldje, roe(d)es are used both Cor persons or things : ber ffllaim, ber (or toeldjer) in bag 3tmmer f'otnmt, the man who comes into the room ; bev 2Betn, ber (or roeld)er) attf bem £ifd)e fteljt, the wine which is on the table ; ber SBtetftift, ben (or rue(d)en) id) netnne, the pencil which I take; ber 2ftcmn, ben (toetdjen) id) fef)e ; bte $rau, bie (tueldje) ntir etn 53nd) giebt — bev 9ftcmn, toon bem (toetdjem) id) fpredje of whom I am speaking. 32 Remember: 1) that in a relative clause the verb must stand at the end ; 2) that the relative pronoun cannot be omitted, example : the money (which) I have in my pocket, ba$ @etb, roe(d)e3 (or ba3j idj in metner Xafdje fyabe. in the genitive sing, and plur. and dative plural the forms of the article or of tue(d). . . are not used ; the 1 olio wing must be employed : Genit. sing. masc. or neut. : ber 93? emit, beffen gveunb id) bin, the man whose friend I am ; bag $(etb, beffen garbe grim ift, the dress, the color of which is green; genit. fern, and genit. plur. for all genders : bie grau, beren §ut id) ()abe the lady whose hat I have ; bie §erren, beren greunbe ttnr finb, the gentlemen whoso friends we are ; dative plur. for all genders : bie $men, benen loir bag ©elb geben. the gentlemen to whom we give the money. Sag unfa 9lafyt. Day and Night. £ei(en to divide, ber £ett part, rocifyrenb (vair'nt followed by the genitive) during, fjefl light, bunlel dark, em'giinben to light, bag ©tretdjljofg the match, brennen to burn, jefet now. Meitd)ten or erteudjten (erloijht'n) to light up. illuminate, gu nafje fommen to get too near, bie gfamme the flame, oerbrennen to scorch, burn, baljer (dah-hair) there- fore. Page 61 : ber &aal (plural ©die) the hall, bie (Sonne the sun, bie am Jpimmet ift which is in the sky, fdjauen (shou'n) to look, jtdjtbar visible, ber Sftonb the moon, ber ©tern (shtairn) the star, ber 2mfang be3 £age£ the beginning of day, ber SWorgen the morning, beffetben of it, of the same, ber SIbenb the evening, gef)t auf rises, ge^t nnter sets, ber 2ftittag noon, bem ©nben gegeniiber fiegt lies opposite the south, ber Often the east, ber 2Beften the west, ber s Jcoiben the north, ber ©itben the south, bte §tmme(§gegenb cardinal point, friif) early, fpcit late, aufftefyen (id) ftelje anf) to rise, get up, an'fteiben (id) ffetbe mtdj an) to dress, frnfyftiicfen to breakfast. UButtcj : Urn fe()en ju fonnen in order to be able to see, ba3 ber (Sonne that of the sun, bte (Sonne fd)eint the sun shines. $a$ ^Better. The Weather. 3)ie Wolh cloud, bebecft covered, regnen to rain, ber Xrofcfen che drop, ber 9fogenfd)trm the umbrella, gegen against, oben above, e$ geljt fief) fct)tedt)t walking is bad, gefd)n£t (gesheetsf) protected, bte ©trage (shtrah'so) the street, ber ©djrttt the step, befprt£en bespatter, guritcff'efyveit to return, nm an^ngefyen for going out, roecfjfeln to change, na§ wet, auS'gtefyen to take off, trocfen dry, an'gtefyen put on, fdjneten to snow, bte ©dnteeftocfe the snowflake, genttfdjt mixed, fd)lagen to beat, bte genfterfdjetbe the window pane. Page 64: 3d) marine mid) I get warm (warm myself), bte $of)(e the coal, (jalten to hold, eg friert mtdj (@te, tljn, unS, etc.) I (you, etc) feel cold, e? tft ink (3£)nen, tljm, tl)r, etc.) warm I (you, etc. ) feel warm, mtnbtg windy, feff fyalten to hold fast, nmllappen to turn inside out, nod) still, oevtietben to disperse, and) also, oft often, felten seldom, nte never, tmnter always, gutoetlen sometimes, fd)etnen to shine. Remark 39 : Prepositions are frequently con tracted with the article; as oom=oon bent, am=an bent, im=tn bent, ,$ur =311 ber; betm=bet bem. U&ung. 93et fd)ted)tem 2Better in bad weather, oom §tmme( from the sky, ber (Sdjmu§ the dirt, fd)it§en tor 34 (with dative) to protect against, braugen out of doors, fyet^en to heat, bte $citte the cold, Me SBcirme the warmth, (in the same way nouns are formed from other adjectives, i. e. bte Scittge, bte @roge, bie ©djtoere, etc.), t)oibei ? gefyen to go past, bev ©cfyatten the shade. $>te SBergangcnljeit (f^rgang'n-hiet) The Past. Remark 40 : The past is formed as in English by the auxiliary have and the past participle, but not only the Eng] ish ' ' perfect " is translated by the German "perfect" but often also the English '• imperfect," thus : 3d) fycibe eg getfjan means not only I have done it or I have been doing it but also I did it or I was doing it. The past participles of simple verbs (except those ending in tvett) have the prefix ge (as : Infinitive tragen, past participle getragen), those having already an un- accented prefix do not take the ge (as : Infinitive erijalteit ww'w ? past participle unchanged), those having an accented prefix take the ge between prefix and root (as : a^fcmgelt^ , ^-' ^, cmgefartgen ^'^ ^'^). The participles of some verbs end in t (called the weak, new, or t-conjugation), of others in it (called the strong, old, or n-conjugation). These conjugations correspond in a great measure with the English regular or irregular conjugations, thus : danced, learned, lived are getcm^t, geternt, gelebt, but seen, spoken, written are gefefyeu, gefyrodjen, gefdjrteben. In tt-participles the radical vowel is often changed (as in English : sing, sung, break, broken), in becoming un, as : trtnfett, getnmfett, butbett (bin'dn, to tie) gebtmbett; et (pronounce like ie in "die '') in a short syllable becoming t (pronounce as i in "sister"), in a long one ie (pronounce as ee in "meet") 35 fdjneiben, gefdjnitten, fdjreiben, gefdjrieben ; e if followed by two consonants (except ff) becomes o, if followed by one consonant or ff it remains : bredjen gebrodjen, toerfen getnorfen, tefen gelefen, mcffen (to measure) gemeffett, Ijetfen (to help) geljolfen ; sometimes t becomes e and ie becomes o : ftfcett gefeffen, bitten gebeten, fd)ieben gefd)oben, fuieren gefroren, fdjliefeen gef djloff en, rtedjen gerod)en. Remember that the participles of ftefyen, tiegen, siefyen, nefynten, effen, bringen are : geftctnben, gelegen, ge^ogen, genomtnen, gegeffeu, gebradjt (see the list of participles in the foot note of page 67 of the method). Remark 41 : 2Botten, fonnen, tniiffert which literally mean will, can, must have in English no past participle nor infinitive (you cannot say : I have would, 1 have could, I hope to can, etc., you substitute in such case a synonymous expression, as : I have desired, I have been able, I hope to be able, etc. ) but they have these forms in German : 3d) ^cfot gefonnt "I have been able" or "I could'" (Si* l)at getoottt "he has desired" or "he wanted." 2Bir Ijaben gentufct "we were obliged to." Remark 42 : When the participles of these verbs (lonnen, toollen, mitffen) and a few others, especially the verb laffen (to let or to leave), are accompanied by an infinitive, the infinitive of these verbs is used instead of the participle in forming the past, thus : No infinitive : Accompanied by an infinitive : 3d) Ijabe bag 23ud) getoottt. 3dj Ijabe tefen luotten. I wanted the book. I wanted to read. §ctben ©tc ba$ gefonnt? 9?ein, id) Ijabe nidjt fefjen fbnnen. Were you capable (of) it ? No, I was not able to see. 36 Pages 66, 67, 68 : fret free ; treten ©tc em step in, enter ; bag ^acfef the package ; bet nnS gelaffen fyaben have left at our house ; bvaugen out of doors ; ab'getegt taken off ; and) besides ; fdjon already ; ebett just ; gar nidjt not at all ; bte £txt the time ; nod) nidjt gang not quite ; bnrd)'(efen to read over ; nttt nad) §aufe genommen taken home with (him) — the object after mtt is often elided — ; fern Reiner 3nnge his little boy (son) ; bte ^tbiuefenfyeit the absence ; ab'batten to keep from ; atfo, gitten Sttorgeit well then, good morning ; $bieu good bye. Remark 43 : S3et ntir, bet 3f)tten, bet tljm, bet bent §errtt, bet ber $ran mean : at my house, at your house, at his house, etc. SBergattgenljett. gortfefeung (fort'-zets-oong) continuation Remark 44: The past of "to be" (been geiuefen govaiz'n) is not formed with the auxiliary "to have" but "to be," I have been, we (you, they) have been, he has been, is therefore : 3d) bin geiuefen, lutr (at er ftdj ettten ten gebrod)en ? has he broken his arm ? ; I)at crft gu lueinen angefangen only began to cry. Remark 46 : For parts of the body the reflexive mir, fid) is generally used instead of the possessive my, your, etc., as : idj t)abe midj in ben Singer gefdjnitten I have cut my finger. Page 70 : nun ja very well ; bemn then ; fdjftmm bad ; geftern 2Ibenb last night ; im Sweater in the theatre ; erft gegen ad)t only towards eight ; $urg nad) bem (gffen shortly after dinner ; id) mug jefct fort I must (go) away now ; 3d) roitf gu $ar( I will (go) to Charles. Remark 47 : After mitffeu, rootten, the verbs go, come, are elided, after fonnen atfo the verb speak -©often ©te in bag Sweater ? do you want to go to the theatre ? 3d) fann 3)eutfd) I can speak German. tUmng : (Sffe ein 23rotdjen (brcet'-jh'n) bagu eat a roll with it; cmf nteine ©tube (shtoobo) to my room; ber gef)Ier the mistake ; er gel)t fort he goes away ; ben 9todj'mtttag iiber through the afternoon ; im greien out of doors ; fie treten 38 aber rndjt ein but they do not enter ; ba$ 33i6ttotfjef$hnmer (beeb-lee-oh-taik'-tsimr) the library ; 33eg(ettet man does one accompany ? $te S^unft (tsookoonft— ' — ) The Future Remark 48 : The future in German is not formed by shall, will or to be going to, but by n)erben=to become. Example : 3d) luerbe morgen fommen (ijh vairdo) I shall come to-morrow. SGSerben ©te ing Sweater gefyen (vaird'n zee) will you go to the theatre ? (gr totrb bag 23nd) neljmen (air veert) he will take the book. 2Bir roerben urn ein Uljr effen (veer vaird'n) we shall eat at one o'clock, ©ie fterben ncidrfte 2Bod)e ben 23rief erfjalten you will receive the letter next week. SBerbcn bie $inber in bie ©d)it(e gefjen ? will the children go to school ? Remark 49 : Notice that the infinitive stands at the end of the sentence. Remark 50 : The future of fonnen, ttoflen, miiffen is formed in the regular way, though lacking in English: 3d) roerbe lonnen I shall be able, ©ie mcrbcn ing Sweater gefyen miiffen you will be obliged to go to the theatre, er tuub bleiben molten he will desire to remain. Remark 51 : When the English shall denotes obligation and ivill denotes desire, they are rendered in German by follen and roollen : You shall do it ©ie fallen eg tfjutt, I will (intend to) do it id) nrilt eg tljun. Page 71 : iibuig bleibt remains to spare; mit'fommen come along; bie $inbet (sing, bag $inb) the children ; taglid) daily ; nnr tooflen fie nidjt ab'^atten we will not keep them from it ; @ef)en fie gem? Do they like to go? (Do they go willing- ly ?) (gnbe nad)fter 2Bod)e at the end of next week ; folgenben following, next ; tor ber 5lbreife before your departure ; id) lverbe bleiben fonnen I shall be able to remain. 39 $te Xitxt. Animals. £)ag £ier the animal, bag 2Befen the being, belebt ani- mate, unbelebt inanimate, gu benen to whom, gefyoren belong to, mn gu leben in order to live (for living), atmen to breathe, Me guft the air, bie ^afyrung the nourishment, fterben to die, lebenb living, ber ©inn the sense, bag (Seftdjt the sight, bag ©e^iSr the hearing, ber ®erud) the smell, ber ©efdjmacf the taste, bag ©efitljl the feeling, bag Sertyug (instrument) organ, biejenigen b^ ®eljorg those of hearing, ber ©ifc the seat. Page 73 : ber ©awnen palate, oerbreiten spread, roafjr'- neljtnen to notice, to perceive (with any of the 5 senses), bie ©eftatt the shape, bie 2lugbef)nnng extension (dimension), bie £age position, ber ©egenftdnbe (genit. plur.) of the objects, ber £)rt the place. Remark 52 : ©id) befinben to be (used only of place, or health, as ; ($r befinbet ftdj t)ter he is here ; idj befinbe mid) mobyl I am well ; nrir befinben nng nidjt roof)t we are not well ; trie befinben ©ie fid) how are you ?) SBerneljnten to perceive (with the ears), ber £aut the sound, enrpfmben to feel, bag (gt8 the ice, ber ©dnnerg the pain, benterlen to observe, to notice, meid) soft, Ijart hard, bie to the kind, ljanptfcid)(id) principal, bie SSterfiifjler the quadrupeds, ber SBogel the bird, ber gifd) the fish, bag SRepttl the reptile, bag top^ibium amphibious animal, bag 3nfeft insect, fefteg £anb terra firma (mainland), taufen to run, tyringen to jump, folgenb following, bag $ferb the horse, ber Odjg the ox, bie $ufj the cow, ber (Sfet the donkey, bag ©djaf the sheep, ber £unt> the dog, bie $a£e the cat, bag §augtier domestic animal, ber £otoe the lion, ber £iger the tiger, ber 23arthe bear, bie £>t)ane the hyena, ber 2Botf the wolf, ber gudjg the fox, nritb wild, anger (with Dative) besides, ber 40 glitgei the wing, fttegen to fly, ftatt (with Genitive) instead, ber (2d)nabe( the bill (beak), bte Jcber the feather, ba3 §uljn the chicken, bte Gnte the duck, bie @an3 the goose, ber ^fau the peacock, ber SIMer the eagle, ber (Straug the ostrich, bte Cnrfe the owl, bte ©djttmlbe the swallow, ber (Sperling the sparrow, obett above, befdjrteben described, ba§ 33(:tt the blood, ba$ §erg the heart, gtrfwttcren to circulate, bie gunge the lung, ber 9ttagen the stomach, r»erbauen to digest, txant sick. Page 74 : bie gloffc the fin, fdjnrimmen to swim, btc Scfntppe the scale, betannt known, bte (Sdjfattge the snake, frtecfjen to creep, ber (grbboben the ground (earth), ber ffvofd) the frog, bie Q3tene the bee, ber §omg the honey, bte Setbenraupe the silk worm, niifcltdj useful, bte ^liege the fly, SKiufe the mosquito, fdjciblidj destructive. Ubung : 25a3 gefd£)tet)t what happens, gebetfjcn prosper, b.fmmteften most known, jteljt au3 looks like, gaf)m tame. (Sefunbfjeit health, gefunb healthy, (id) fort'beroegen move about. ©efjoren to belong is followed by the dative without preposition to denote possession, as : ba§ £>au3 gefjort bent 9ftatm, baS Pferb ger)ovt tntr, but the preposition git is used when belong denotes classification, as : ba§ $ferb geljbrt gu bet §au3tteren. $er 9Kenjd) (Man, Human Being.) ©djarf acute (sharp), bag ©eljtrrt brain, entroufetn to develop, bcit!ett an (accus.) to think of (past, gebadjt), btlben form, ber ©etft the mind (spirit), ber ($ebanfe thought, aitSbriifen to express, abroefenb absent, jemanb somebody, SScrftanb intelligence, beantagt talented, bte 5ln(age talent, (ernen (lairnan) to learn, grammatilaftfd) grarmnatical, miff en 4i to know, (3d) roetJ3 [vies], er toetg, tutr nriffen) fte ftefjen eingetragen they have been entered, befyatten to retain, eg gtebt 3)inge there are things, entge^:t escape nnebeu (veedr) again, bevgeffen forget, bag ©efdjtedjt the gender, einige some (eimgcr- of some), S3etm 9fteufd)en with mankind, bag ®efiif)l feeling, bie (Smpfmbung sensation, bie SBenumbentng admiration, ba$ ©rfjBue beauty, bev Stnbernritle repugnance, bag gfifjltdje ugli- ness, etnen SBnnfd) Jjegen to have a desire, fceftfcen to possess, gerne mogen to like, Ijoffen to hope, in (Srfiittung gefyen to be fulfilled, hjunfcfjen to wish, nadjft next, getciuftg fluently, bet bem (Sebcmfen at the thought, gefdjefyen happen, bie gfovdjt the fear, fuudjten to fear, bie 2utfgabe exercise, task, tabefa censure, scold, erfaljreit experience, bie grenbe joy, bag 33ebauern regret, ber gortfd)ritt progress, ber getter fault, mistake, fid) freuert iiber to rejoice at, berfciumen to miss, eg ifjitt mtv leib I am sorry. itintttg page 11 : iiberlegen fern to be superior, gebad)t thought, ob if, whether, getoufjt known, betrad)ten to look at, contemplate, retd) rich, id) erftitte mid) I catch cold, ((Ete evfolten fid)). $ie (^tttfabung (ien'lah-doong) Invitation. 3d) labe em I invite, bag $evgnugen pleasure, befucfyen to visit, ba as, bie §auptftabt capital (city), bag £anb country, Devlaffeit to leave, fdjott all right, abveifert set out, depart, menu eg 3fynen redjt ift if it suits you, -3d) bin eg ^ufrtcben I am satisfied (willing). Remark 53 : to is translated by nad) in speaking of countries or cities, SReifeu to go (travel), ba^ 2)atnpffd)tff steamer, bie (Slbe (jtnanf up the Elbe, fad)ftfd)e ©djtoeig Saxon Switzerland, 42 Dcfterreid) Austria, faljren to go, to proceed, bis as far as, bte (Sifertbctfjn railway, Me gafjrt trip (ride), batterrt to last, ijaib half, bte 9fatfe journey, voyage, ber 23erg mountain, bte ^ll^en the Alps, ab'bredjen break off, shorten, ber ga^rptan time-table, ttadffefyen look up, ber ,3ug train, t>ergetdjnet marked, scheduled, ber ©tgug express train, giinfttg favor- able, ttodj still, an'fefyett to visit, inspect, ab'fjotett to call f or, padett pack, fyettte nod) to-day yet, ferttg ready, beforgen to arrange, to settle, auf morgen until to-morrow, auf SBteber^ fef)ert au revoir. Ubung, page 79: ftdf) treffen to meet, nad)bem after, (abet em invites, nod) mentals never yet ; fie trenncn fid) they separate. Remark 54 : The conjunction tnbem and the verb are translated with by and the present participle, as : tttbem id) effe by eating, tttbem fie ttad) 8erlm farjrert by travel- ling to Berlin, nad)fet)en to look up. fibevfdniebctt entitled, molten to reside, 2)urd)retfe passing through, ba$ $otf (pi. bid Golfer) the people, nation, betootmen inhabit, 8mad)e language, fie $teljeit Dor they pre" fer, fie fe£en fort they continue, bte Unterfjaltmtg conversa tion. $>te 5lbrcifc (ap'rie-zo) Departure. Sa indeed, getttg early, erft only, marten (auf) wait (for), frufyftuden breakfast, fdjon already, oor ettter ijatbe (Stunbc half an hour ago. Remark 55 : Translate the adverb ago by the prepos- ition oor, as : a month ago Oor eittem SQfamat ; two weeks ago t»or ^toet 2Bod)en. 43 <5d)lafen to sleep, auffteljen to rise, ber goffer trunk, ber SBaljnfjof railway station, fort gone, ber gall case, ber 2Bagen carriage, Ijoten to fetch, Ijoten laffen to send for, banlbav grateful, bte <&a<$)t the object, unterbringen to find a place for, ber §augbtener hotel porter, bog ©epacf baggage, ber $leiberfd)ranf ward-robe, fudjen (nacr/feljen) to seek (look for), ftnben to find, toeg fafjren drive off, befommen to receive, to get, ber $utfdjev coachman, bte gafyrt the drive, ber £arif tariff, jeber every, bag ©tiitf piece, alfo therefore, be^afjten to pay, befallen keep, bag grhtfgelb gratuity (fee), bag (&tpad abgeben (or aufgebett laffen) to cause to be delivered (i. e. to have the baggage checked), bte gafyrfarte tofen to buy the ticket, ber ©d)atter ticket-window, ber SBeamte ticket-agent, (SBeamtcr is any government employe — the railways in Germany belong to the government) . hnegen to weigh. imgeftifyr about, bag iibergett)id)t over-weight, excess- luggage, ber @epacffdjerrt baggage-check, ber SBartefaal waiting-room, ein'fteigen get aboard. tHning, page 82 : begiuegen therefore, ebett just, bet at, bte SBor'beiettmtg the preparation, fertig ready, unterbeffen meanwhile, ettbtidj finally, begebert fid) betake themselves (i. e. they go), fobalb as soon as. Page 83 : befdjafttgt occupied, ntelben to announce, fofort immediately, gule£t at last, gu gnft gefyen to walk. Remark 55 : The English to get something done, to have something done by somebody else, is rendered in German by laffen and the infinitive, as : I have the porter carry the baggage id) laffe ben ^angbiener bag ©epacf ttagen ; id) taffe mtr einen $tod madjen I am getting a coat made for me ; id) laffe bag ®epad abgeben I am having the baggage checked. 44 $ic $lnfwtfi. Arrival. ©id} naljeiit to approach, ber £urm tower, bie f)xetfebecfe rug, bie ^cutbtctfdje bag, in Drbnnng brtngen to put in order, bie £)rofd)fe cab, beforgen to procure, fid) nntfetjen nad) to look around for, fatten to stop, ang'fteigen alight, ber ©epfitftragev railroad porter, rufen to call, nadffefjen to look (to find out), bie ^arjrtare tariff, berragen amount to, itotig necessary, fonffc otherwise, fovberu to demand, bie (Stage floor (story), wit modjten we should like, barf id) may I, fjumufftetgen to ascend, in Slugettfdjem nefymen to inspect, gefallen to please, to suit, fitfjren to lead, ber §of court-yard, fret free, nad) bom toward the front, gelegen tft is situated, giemltdj gnt pretty well, f'often to cost, fyeranftragen to carry up, ber ©petfefaal dining room, brancrjen nur need only, bie STreppe stairs, fyinab'fteigen descend, ber Oberf'e liner head waiter, ein'treten step in, bie ©petfefarte bill of fare, ba& ©piegelei poached egg, ber gitrjrer the guide, 23efel)ien to order, etroa§ some, bod) yes indeed, $elTner, gafjlen ! waiter, we wish to pay ; toaS tnad)t nnfer 2l6enbbrot how much is our supper ? ; gegabft paid, beforgt settled, beftcrjiigen inspect, ba since, femten to be acquainted, giUrrer guide, geroi§ certain. Ubimg : fcertteiuenb negatively, 9titdftl3 backseat, tier* (angen ask for, fjiuait^fter/ looks out to, erretdjett to reach menben an turn to (accost), efye before, mieten to hire, in 33e$ug anf with regard to, eine SDcaljtgett etn'neljmen to take a meal, toa3 eg gn effen giebt what there is to eat, gefpeift eaten, $rembe strangers. (bin 8jja$icrgang (Promenade) burcf) ^Berlin. ^3radr)ttg splendid, fold) such, giergarten name of a park in Berlin, bie Sftenfdjenmenge crowd, bie Equipage carriage. 45 ber better rider, baS £ljor gate, Ijtnbitrcrj through it, ber yftafy square, ba$ ©cfjaufettfter shop window, bte 9ut3tage display, bie §utform hat shape, (Matttertetoaarett=©e|djaft fancy-goods business, ber 9fagenfd)irm the umbrella, bcrgolbet gilded, ber ©riff handle, bor^iefyett prefer, elfettbetnent ivory, bte Sftobtftttt milliner, fteljen bleibett stop, tteu'an'gefommeu newly arrived, benmttbent admire, etnett 9Iugettbtid a moment, baS gurnet (yoo-vaiF) jewel, bie 23rofd)e brooch, bemertett notice, ber $anbfd)it^(abeu glove-store, begfettett accompany, brattcrjett need, nett new, ber (£ommi3 (komee) salesman, btetten serve, ber @tace^attbfd)tilj (glassay') kid glove, farbige colored ones, teuer expensive, btHig cheap, bte ©orte kind, eut'toicfefa wrap up, bte ®affe the cashier's window, bcmfe berbiubftdjft much obliged, ber ©attg passage, fitfyrett to lead, mcutcfje many a one, betebte ©trage lively, (bustling) street, bevfefyrretdjfte ©trage most frequented street, bte Sfteftbett^ city wherein the King resides, bog ©ebattbe building, bie $ereittigtett ©taatett (fer-ien'igtn shtahtn) the United States, biiiben on the other side, ber @aftfyof hotel. tUumg, page 89 : 2Bte brtttgett fie ben 9?ad)tttittag 311 how do they spend the afternoon, ber £abett the store, cms- gefteflt exhibited, ©djmucffacfjeit jewelry, ber ^ufianb condi- tion, state, cm'rebett to address, to accost, betveteit to enter, fdjttefcttdj finally. Sjmjeirpng (continued). 35>teber again, ba§ Sautter! building, structure, bte (§(fe corner, bte $ird)e church, ronigtid) royal, ba$ ©djaufytetljauS play house, banebett next to it, bte Ouerftvage cross street, griebrtd) ber @rofje Frederick the Great, ber ©tit style, batten to build, bag DperttfjattS opera house, rttta,3tmt 46 round-about, bte ^Ingafjt number, bte ©efyettgsttMrbtgfett object of interest, ber ^ataft palace, fd)rcig diagonal, gegettitber opposite, bte Untt>erfitdt' university, bte 2£ad)e guard-house, ba$ &u$au% arsenal, ber $ronprmg crown prince, ba$ ©tanb* bttb monument, bte $otoffaf jktue colossal statue, guriicf back, bte SBriicfe bridge, itbeufdjretten go across, ba% ©rf)lo§ palace, toertbett turn, getangen arrive, ber £uftg eaten pleasure- garden, ba$ 93ron3e= gen. beg Shtaben, dat. bent $naben, ace. ben $naben. Plural : the masc. just mentioned have their plural in n (bie $naben), other masculines take an c (bie £ifd)e, £)iite, etc.), a few take cr (bie banner). Masc. and neut- end- ing in el, cr, en in the singular do not take any plural ending as also the neuters in c, djen, (ein (sing, bev £ciffe(, ber £e()rer, ba3 $enfter, bag ©ebaube, ba$ grautem — plur. bie £i)ffe(, bie £et)rer, bie gtnfter, etc. ) Of other neuters some take er some e ; feminines take mostly n but some monosyllables take e. Many masculines and neuters take the Umlaut in the plural. Irregular plurals : 2lugen eyes, £)ljren ears, (gnben ends, 2Kittter mothers, £6d)ter daughters. Use of the Cases. The subject of all verbs and the predicate after few (to be) and roerben (to become) is in the nominative : ber SJftann tjefyt 3d) bin ber #el)rer, (Sr roirb ein $aufmann (merchant). 49 The English possessive and often the preposition of are rendered by the genitive : the man's hat ber §ut beg 9ftanneg ; the cover of the table bte £)cde beg £tfd)eg ; the lock of the door ba$ ©djtog ber (fern.) goitre. The dative is the indirect object of the verb, often expressed in English by to or for : 3d) gebe bem SDtan em 33ud) (to the man). (§r ntcidjt bem $nabeu etnen SKotf (he makes a coat for the boy). Wte ber 3)ame (tothe lady). It stands often with an adjective : bag tft tftm ange* neljm (that is agreeable to him), eg tft 3()nen gefimb (it is healthy for you), eg tft mir warm (it is warm for me=I feel warm). It also denotes the person in whose interest or against whom something is done : (gffen ©te mir bag (eat that for my sake). 9?e()mett ©te bent $naben bte Uljr (take the watch away from the boy). The accusative is the direct object : 3d) fet)e tint. (£r fdjfagt ben £mnb (he strikes the dog). It often is used as an adver, ial expression of place or time : ©eljen ©te btefen 2Beg ! $ommen ©te jeben £ag ? 9?erc 3)orf, ben 4ten 3ult. Remember that the dative must be used with : begegnen (to meet), befefyten (to command), geljordjen (to obey), antmorten (to answer), banleit (to thank), gef often (to please), ljelfen (to help), nit^en (to be useful), fd)aben (to harm) ; the accusative with bitten (to ask=request), fragen (to ask=question), 50 Prepositions* With the genitive : roegen,t tofiljrenb. With the dative: mtt, nad), bet, feit, t)on, ^n, gegenitber.! With the accusative: bnrd), fitr, oljne, urn, gegen. With the accusative to express direction toward a place, with the dative to express occupation of a place : an, anf, itber, unter, in, neben, fitter, Oor, gmifdjen. Genitive. Translation of prepositions : SBegen be§ 9fagen§ on account of the rain, meg en ber $a(te on account of the cold, nteinetraegen on account of me, for my sake, (SfyxtU raegen, femettoegen, ttnferetroegen, on account of you, him, us, or: for your, his, our sake); rofiljrettb beg ©ommerS during summer, roafyrenb eincr 2Bodje during one week. Dative^ 9Ktt mir with me ; nad) Q^mn after you ; bet gtttem ^Better in good weather, bet Stage during day, bet bent §errn at the gentleman's house ; feit oorigem 3aljr since last year, feit gtoci £agen since two days (for two days past) ; oon ifmt, t^r, mir from him, her, me ; 3 it bent $aufmatm to the mer- chant ; bem SHjater gegenitber opposite the theatre, gegenitber ber $irdje opposite the church. Accusative. £)urd) bte $oft through the post (mail), bnrdj ben ^tegen through the rain ; fur mid) for me, olme ©ie without you ; nm bag £>au3 around the house, unt ben Garten around the garden • gegen ifyn, fie, mid) against him, her, me. (For an, anf, itber, etc., see the tenth lesson.) *To avoid overburdening the student's memory we have omitted such prepositions as he does not need until farther advanced. Those marked f may also stand after the noun. PUBLISHED BY BERLITZ & CO. Madison Square, New York. FRENCH. METHOD E BERLITZ, Premier livre (object teaching and easy- conversation ; a purely natural method without translation) . $0 75 Deuxieme livre • I.OO The latter book consists of copious exercises in coversation and composition grammatically graded, and contains highly interesting reading matter. It can be used to advantage with any method. The new words are so arranged that their meaning is understood by context. L.ITTERATURE FRANCHISE, with extracts and exercises. (This book is also admirably adapted for an advanced course in conversation and composition.) One volume, bound . . 1-5° OBSERVATIONS PRATIQUES, a l'usage des grangers . .25 Useful hints on various difficulties jn French. GRAMMAIRE PRATIQUE, 4 Vols, (sold separately) each . .50 Vol. I Verb Drill, a practical course in the French Verbs, mostly in form of conversational exercises, followed by com- plete rules tor the use of tenses and moods. Vol. II Nom, Pronom, Adjectif et Article, a full treaty on these parts of speech, with abundant exercises. Vol. Ill Adverbh, Preposition, Cohjonction et Observations Generales (in preparation.) Vol. IV Prononciation et Orthographe, a complete course in all the difficulties of pronouncing and spelling. TABLEAU DU VERBE, giving all the conjugations, regular and irregular, in two tables .IO TABLEAUX MDRAUX, (the above printed very large, 32 x 42 ; an invalual Ae help in teaching the verb. No recitation room should be without them ) The entire set ....... *-25 GENRE DES SUBSTANTIFS, all the rules on the gender of nouns (with exercises.) • 15 FRENCH WITH OR WITHOUT A MASTER, the most practical method for self-instruction and schools ; all difficulties simpli- fied and pronunciation marked 1st vol. contains same matter as Methode, premier livre, but with English trans- lation, etc 2d vol. contains the lessons of Deuxieme livre, with English notes and explanations, each .... I.OO (Sold separately.) Key to the above (for each vol.) -2$ GERMAN. METHODE BERLITZ, Erstes Buch 75 c - Zweites Buch . $I.Oo (These books offer the same advantage as the French series.) GERMAN WITH OR WITHOUT A MASTER (in prepara- tion.) Comprising the regular "Methode" with an appendix giving in English the grammatical rules, pronunciations, translation of entire vocabulary and explanation of idioms . I.OO THE GERMAN VERB AND IDIOMS, giving practice in the various forms of the irregular verbs by short stories followed by complete conjugation tables and explanations of idioms . -25 MEMORY AIDS IN DECLENSION AND USE OF CASES (in preparation) PRAKTISCHE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE, With numerous practical exercises ...... -5° DAS GESCHLECHT DER SUBSTANTIVE, containing all the rules on the gender of nouns, with exercises .... .25 GERMAN NOUN DECLENSION, tables arranged according to a novel and simple plan .20 ERZAHLUNGEN AUS DEN DEUTSCHEN KLASSIKERN, (in preparation.! The master pieces of German literature given in shape of stories on the plan of "Lamb's Tales." (FOR FOREIGNERS TO LEARN ENGLISH.) BERLITZ METHOD. First Book. 75 c - Second Bcok, . 1. 25 SPANISH, Mctodo Berlitz (complete) I.50 Spanish with or without a Master (in preparation) ITALIAN, Metodo Berlitz (complete) I.50 RUSSIAN Method (complete) I.50 These methods are similar to the French and German Methods. Pictures for the Object- Lessons .... . .5° Selections for Idiomatic Translation into the foreign languages . .3° Notes to the above, each language «I5 THE BERLITZ METHOD FOR CHILDREN. All Lessons based on Object-Teaching. Profusely Illustrated ; Large Print. French Part $0.75 German Part -75 I Comedies . . c . . . $o.2S EDITION BERLITZ, \ 3 ( Novels < . „ . . . . -15 MR -0 m2 ^ X>