** sZ Glass __ V//f Book r _ffl _ SMITHSONIAN DEPOSIT THE CLASSIC FRENCH READER, FOR ADVANCED STUDENTS : OR, * v BEAUTIES OF THE FRENCH WEITERS, ANCIENT AND MODERN. By ALAIN DE FIVAS, AUTHOR OF "AN INTRODUCTION TO THE FRENCH LANGUAGE." A VOCABULARY, OF ALL THE WORDS AND IDIOMS CONTAINED IN THE WORK. By J. L. JEWETT, \ EDITOR OP " OLLENDORFF'S NEW METHOD OF LEARNING FRENCH." NEW-YORK : D. APPLETON & COMPANY, 200 BROADWAY. rtj^VHILADELPHIA > i'o^V. GEO. S. APPLETON, 164 CHESNUT-STREET. k M : DCCC.L. Entered, according to Act of Congress, in the year 1849, by D. APPLETON & COMPANY, In the Clerk's Office of the District Court for the Southern District of New- York. /i-32,3. PREFACE TO THE AMERICAN EDITION, " The Classic French Reader " was compiled for the use of students who are sufficiently advanced to enable them to be made acquainted with the writings which constitute the standard literature of France. To adapt it to the wants of young persons of either sex, it has not been thought sufficient merely to ex- clude from it every thing of an exceptionable charac- ter ; pains have also been taken to select pieces which, while they reward the efforts of the student, by im- parting valuable instruction or innocent amusement, are at the same time intended to inculcate, in an agreeable manner, those moral lessons so indispensable for the formation of the youthful mind. The broad field of classic French literature is rich in materials for such a work ; and the peculiar clear- ness, vivacity, and gracefulness of its writers cannot fail to commend it to the particular attention of stu- dents. Each piece in the book presents a subject complete in itself. By selections from the writings of all the literary periods, the reader is enabled to form his judgment and taste by a comparison of the various styles of writing, and the work is thus rendered a 8 PREFACE. faithful mirror of the best French literature, ancient as well as modern. The unrivalled excellence of Moliere's dramas, and the perfect models of familiar conversational lan- guage which they afford, have secured a place in this volume for some of the best scenes of his prose pro- ductions. La Fontaine's fables are too well known to need commendation. Their uniform excellence has render- ed the task of selecting from them a matter of no small difficulty to the compiler. The names of Fenelon, Bossuet, Racine, Montes- quieu, Florian, Marmontel, and of Chateaubriand, La Mennais, Thierry, Beranger, De Jouy, Scribe, and many others of scarcely inferior note, whose writings have contributed to form the present work, will be at once a justification of its claim to rank as a classical production, and a guarantee for the superior merit and excellency of its contents. The particular arrangement of " The Classic French Reader," with a view to its adoption as a school-book, merits a passing notice. The publication in this country of " Ollendorff's New Method of Learning French," very soon created a demand for a French reading-book differing in its arrangement from any one previously in use. A very marked feature of Ollendorff's Method — and one which has contributed not a little to commend it to public favor — is, that it wholly dispenses with the use of a dictionary, thereby shortening the process of in- struction by a great economy of time, and freeing the student from what had generally proved the most dis- couraging part of his task. As a result of the adop- tion of this new method, it was soon obvious, not that PREFACE. 9 a language can be learned without effort, but that a very considerable portion of the effort hitherto be- stowed for this object had been misapplied. It was therefore requisite that a reading-book to accompany Ollendorff's Grammar should, as far as the nature of the case would admit, preserve in its arrangement something of the adaptation to its object which had rendered the latter work so acceptable to students. As an elementary Reading-book for beginners, the Publishers accordingly made choice of the " Introduc- tion to the French Language," by M. de Fivas, the compiler of the present work. The "Introduction," like the " New Method," is progressive in the order of its lessons ; and not only is the necessity of resorting to a dictionary obviated, by a vocabulary of all the words and phrases contained in the work, but, in addi- tion, every mood and tense of a verb the student will meet with is explained at length, thus affording him the means of perfecting his familiarity with an impor- tant feature of the grammar. The utility of the " Introduction," and its adapta- tion to the wants of learners, have now been tested by experience. The principles which should govern in the compilation of a book for advanced students are therefore sufficiently demonstrated. In adapting the "Classic French Reader" to the stage of in- struction it is intended to occupy, it is thought the student may profitably dispense with any aid above what is usually found in a copious dictionary. The " Vocabulary," therefore, while it embraces and de- fines every word used in the book, not only in its par- ticular acceptation, but in its primary significance, contains only the infinitive mood and the participles of the verbs. Great pains have been taken to define 10 PREFACE. the idiomatic phrases, and every collocation of words that would be likely to perplex the learner. The oc- casional notes running through the work, designed to llustrate historical, geographical, and grammatical points, will be found of essential service in elucidating che text. The short biographical sketches of the most distin- guished French writers will be read with interest, and be found to contribute not a little to the interesting outline of the language and literature of France, which it is one of the objects of "The Classic French Read- er " to supply. The learner cannot be too earnestly urged to aim at a full and thorough mastery of all the pieces con- tained in this work, even at the cost of repeated read- ing and prolonged study. A little resolute application to attain familiarity with the great variety of style and diversity of expression it affords, will contribute more to an available knowledge of the French language than years spent in careless and desultory reading, and ivill 'leave few obstacles to be overcome by the student in his subsequent course. As a convenient and compendious manual for stu- dents, combining, in some measure, the advantages of a reading-book, lexicon, and grammar, — and thus con- taining within itself the means for its own interpreta- tion, — the work is kindly commended to the favor of all who are interested in the language and literature of France. J. L. JEWETT. New- York, June, 1849. TABLE DES MATIERES. J3 rose. Page Abre"ge" des A ventures de Don Quichotte 13 Le Bourgeois gentilhomme ..... Molihre. 32 57 Monsieur de Pourceaugnac Moliere. 77 Les Jouets des enfants .... Madame Campan. 95 Un Bal d'enfants .... Madame Melanie Waldor. 97 Une Seance de sourds-muets Paulmier. 99 101 Bienfaisance du peuple . . Bernardin de Saint-Pierre. 102 Incendie du Kent Saint-Marc Girardin. 103 Efficacite de la priere . . . . La Mennais. 104 108 Le Diner de l'Abbe Cosson ..... Berchoux. 111 112 Le Pe"titionnaire et le Roi de Rome . . Colin de Plancy. 116 Le Maitre de danse ..... Chateaubriand. 118 Le premier M^decin de Paris . . . . . Scribe. 119 123 137 138 154 Don Juan et son Creancier ..... Moliere. 158 162 Histoire du brave Moustache . . . . C. de Plancy. 169 Les quatre Henri ..... Frederic Soulie. 174 Le Grondeur . . . . . Brueys et Palaprat. 181 Une Aventure en Calabre . . . Paul-Louis Courrier. 183 La Oalabre et les Oalabrais 185 Les Napolitains Madame de StaBl. 187 Le Filou et le Notaire . . . . . C. de Plancy. 188 Les Voleurs en Espagne . . . . . . Merimee. 190 L'Habit du chevalier de Grammont . . . Hamilton. 200 203 213 L'lle de Saint-Pierre . . . Jean-Jacques Rousseau. 215 Le Lac de Geneve ....... A. Fee. 220 Le Lac Lomond ...... Charles Nodier. 222 Le Printemps en Bretagne .... Chateaubriand. 225 Jean-Jacques a la campagne . . Jean-Jacques Rousseau. 226 12 TABLE DES MATIERES. Page L'Auberge de campagne Carmontelle. 230 Depart de la premiere Croisade .... Michaud. 234 La Bible Fenelon. 237 PreTace d'Athalie Racine. 240 L'Avare Molihre. 243 Charles XII. a Bender Voltaire. 263 Bataille de Sempach ...... Zschokke. 265 Bataille de Hastings ...... Thierry. 266 L' Armada ....... Charles Lacretelle. 269 Louis XI. et Philippe de Comines .... Fenelon. 272 Mort de Turenne .... Madame de Sevigne. 274 De. la Liberte grecque ...... Bossuet. 276 Pericles et un Grec moderne. Dialogue . . . Voltaire. 284 Rome et Carthage Victor Hugo. 288 Regulus ........ Chateaubriand. 290 Annibal Delalot. 293 Belisaire . . . . . . ...".. Marmontel. 299 Napoleon Le general Foy.~ 302 Voltaire h Potsdam 306 Uloesfe. Le Cochet, le Chat, et le Souriceau . . . La Fontaine. 91 Le petit Poisson et le Pecheur .... 92 Le Laboureur et ses Enfants .... 93 Le Leopard et l'Ecureuil ..... Florian. 94 Le Hibou, le Chat, l'Oison, et le Rat, . . . 94 L'Ecolier Madame Desbordes-Valmore. 106 Le Roi d'Yvetot. ...... Bey anger. 117 La Laitiere et le Pot au lait .... La Fontaine. 135 Les Chateaux en Espagne .... C. d'Harleville. 135 Le Pacha et le Dervis ...... Florian. 152 L'Ours et les deux Compagnons .... La Fontaine. 161 Le Savetier et le Financier . . . . . 168 Les deux Rats, le Renard, et l'CEuf . . . 173 L'Alchimiste et ses Enfants ..... Andrieux. 177 Le Singe et le Chat ...... La Fontaine. 190 Les Compagnons d'Ulysse ..... 198 Le Meunier, son Fils, et l'Ane .... 211 Le Chene et le Roseau 224 Epitre . Boileau Despreaux. 228 Le Vieillard et les trois jeunes Hommes . . La Fontaine. 233 Ode J.B. Rousseau. 236 Le Colporteur vaudoia . . . . . . G. de F. 238 Chceur d'Athalie Racine. 241 Les Animaux malades de la peste . . . La Fontaine. 261 Louis XI Beranger. 273 Le Meunier de Sans-Souci ..... Andrieux. 304 Le Roi Alphonse . Florian. 307 Regies de la Versification fran^aise ..... 309 BEAUTES PES ECRIYAINS FRANCAIS, ANCIENS ET MODERNES. DON QUICHOTTE. Au Lecteur. On raconte que Philippe III, roi d'Espagne, etant un jour a un balcon de son palais de Madrid, vit sur le bord du Man- canares un etudiant qui, tenant un livre a. la main, interrom- pait de temps en temps sa lecture pour se donner de grands coups sur le front avec des demonstrations extraordinaires de joie. Ce jeune homme, dit le roi, a perdu la t£te, ou il lit don Quichotte. Le monarque avait devine juste ; c'etait don Qui- chotte que lisait l'etudiant, et il n'etait fou que de plaisir.* II n'est personne qui ait lu cette admirable production de Cervantes, a qui il ne soit arrive de faire ainsi que l'etudiant ; et comme tous ceux qui savent lire veulent connaltre don Quichotte, afin de rire aussi avec lui, nous allons donner le portrait du fameux chevalier de la Manche, avec un abrege de ses principales aventures. * " De tous les livres que j'ai lus, don Quichotte est celui que j'aime- rais mieux avoir fait." — St.-Evremond, lettre au marshal de Cre"quy. 14 DON QUICHOTTE. CHAPITRE PREMIER. Du caractire et des occupations de don Quichotte de la Manche. Dans un village de la Manche, vivait, il n'y a pas long- temps, un de ces gentilshommes qui ont une vieille lance, une rondache rouillee, un cheval maigre, et un levrier. Un bouilli, plus souvent de vache que de mouton, une vinaigrette le soir, des ceufs frits le samedi, le vendredi des lentilles, et quelques pigeonneaux de surplus le dimanche, emportaient les trois quarts de son revenu. Le reste payait sa casaque de drap fin pour les jours de fete, et l'habit de gros drap pour les jours ouvriers. Sa maison etait composee d'une gouver- nante de plus de quarante ans, d'une niece qui n'en avait pas vingt, et d'un valet qui faisait le service de la maison, de l'ecurie, travaillait aux champs et taillait la vigne. L'age de notre gentilhomme approchait de cinquante ans. II etait vigoureux, robuste, d'un corps sec, d'un visage maigre, tres matineux, et grand chasseur. On pretend qu'il avait le surnom de Quixada ou Quesada. Les auteurs varient sur ce point. Ce qui parait le plus vraisemblable, c'est qu'il s'appelait Quixana. Peu importe, pourvu que nous soyons certains des faits. Lorsque notre gentilhomme etait oisif, c'est-a-dire, les trois quarts de la journee, il s'appliquait a la lecture des livres de chevalerie avec tant de gout, de plaisir, qu'il en oublia la chasse et l'administration de son bien. Cette pas- sion devint si forte, qu'il vendit plusieurs morceaux de terre pour se former une bibliotheque de ces livres. Bientot il lui vint dans l'esprit l'idee la plus etrange que jamais on ait con- cue. II s'imagina que rien ne serait plus beau, plus hono- rable pour lui, plus utile a. sa patrie, que de ressusciter la chevalerie errante, en allant lui-meme a cheval, bien arme, cherchant les aventures, redressant les torts, reparant les injustices. Le pauvre homme se voyait deja conquerant par sa valeur l'empire de Trebisonde. Enivre de ces esperances, il resolut aussitot de mettre la main a l'ceuvre. La premiere chose qu'il fit, fut d'aller chercher de vieilles armes couvertes de rouille, qui depuis son bisaieul etaient restees dans un coin. II les nettoya, les rajusta le mieux qu'il put ; mais il vit avec chagrin qu'il lui manquait la moitie du casque. Son adresse y supplea ; il fit cette moitie de carton, et parvint a se fabriquer quelque chose qui ressemblait a un casque. A CHAPITRE I. 15 la verite, voulant eprouver s'il etait de bonne trempe, il tire son epee, et, le frappant de toute sa force, il brisa du premier coup tout son ouvrage de la semaine. II recommenca son travail, et, cette fois, ajouta par dessus de petites bandes de fer qui le rendirent un peu plus solide. Satisfait de son invention, et ne se souciant plus d'en faire une nouvelle epreuve, il se tint pour tres bien arme. Alors il fut* voir son cheval, et, quoique la pauvre bete ne fut qu'un squelette vivant, il lui parut plus vigoureux que le Bucephale d'Alex- andre. II reva pendant quatre jours au nom qu'il lui don- nerait, ce qui l'embarrassait beaucoup. Apres en avoir adopte, rejete, change plusieurs, il se determina pour Rossi- nante, nom sonore selon lui, beau, grand, significatif. II fut si content d'avoir trouve ce nom superbe pour son cheval, qu'il resolut d'en chercher un pour lui-meme ; et cela lui couta huit autres jours. Enfin il se nomma don Quichotte. Mais, se rappelant qu'Amadis ne s'etait pas contente de s'ap- peler seulement Amadis, et qu'il y avait joint le nom de la Gaule sa patrie, il voulut aussi s'appeler don Quichotte de la Manche, pour faire participer son pays a la gloire qu'il ac- querrait. C'etait quelque chose que d'avoir des armes, un demi- casque de carton, un coursier deja nomme, un nom imposant pour lui-meme ; mais le principal lui manquait encore ; c'etait une dame a aimer ; car un chevalier sans amour est un arbre sans fruit, sans feuilles, une espece de corps sans arae. Si, pour mes peches, disait-il, ou plutot pour mon bon- heur, je me rencontre avec un geant, ce qui arrive tous les jours, et que du premier coup je le renverse, le partage par le milieu du corps, ou enfin l'oblige a. se rendre, ne me sera- t-il pas agreable d'avoir une dame a qui 1 'envoy er, afin que, se presentant devant elle, il vienne se mettre a. genoux, et lui dise d'un 4 : voix soumise : Madame, vous voyez ici le geant Caraliambro, souverain de l'ile de Malindranie. L'illustre chevalier que la renommee ne peut jamais assez louer, don Quichotte de la Manche, apres m'avoir vaincu en combat singulier, m'a present de me rendre aux pieds de votre gran- deur pour qu'elle dispose de moi. O que notre heros fut content de lui lorsqu'il eut fait ce discours ! et qu'il le fut davantage quand il eut trouve le nom de sa dame ! On pretend qu'il avait ete jadis amoureux d'une assez jolie paysanne des environs, qui jamais n'en * On dit quelquefois il fut, pour il alia. — Acad. 16 DOiX QUICHOTTE. avait rien su, ou ne s'en etait guere souciee. Ce fut elle qu'il etablit la souveraine de son coeur. Elle se nommait Aldonza Lorenzo ; mais, voulant lui donner un nom plus convenable a une princesse, il l'appela Dulcine'e du Toboso. C'etait dans ce village qu'elle demeurait. Ce nom, qui lui couta du travail, lui parut aussi harmonieux, aussi agreable, aussi expressif que tous ceux qu'il avait choisis. CHAPITRE II. Sortie de don Quichotte. , Depths quelques jours don Quichotte sollicitait en secret de le suivre, en qualite d'ecuyer, un laboureur de ses voisins, homme de bien, si le pauvre peut se nommer ainsi, mais dont la tete n'avait pas beaucoup de cervelle. Parmi beaucoup de promesses que notre heros fit a ce bon homme, il lui re- petait toujours que, dans ce beau metier d'ecuyer errant, rien n'etait plus ordinaire que de gagner en un tour de main le gouvernement d'une lie. Le credule laboureur, qui s'appe- lait Sancho Panza, fut surtout seduit par cette esperance, et resolut de quitter et ses enfants et sa femme, pour courir apres ce gouvernement. Don Quichotte, sur d'un ecuyer, s'occupa de ramasser un peu d'argent, vendit une piece de terre, en- gagea l'autre, perdit sur toutes, et parvint a se faire une somme assez raisonnable. II emprunta d'un de ses amis une rondache meilleure que la sienne, se pourvut de linge, et con- vint avec Sancho du jour et de l'heure ou ils partiraient. II lui recommanda surtout de se munir d'un bissac. Sancho promit de ne pas l'oublier, et ajouta que, n'etant pas accou- tume a faire beaucoup de chemin a pied, il avait envie d'em- mener son ane, qui etait une excellente bete. Le nom d'ane fit quelque peine a. don Quichotte ; il ne se rappelait point qu'aucun ecuyer celebre eut suivi son maitre de cette ma- niere. Mais, faisant reflexion qu'il donnerait a Sancho le cheval du premier chevalier vaincu, il ne vit point d'incon- venient a le laisser venir sur son fine. Tous leurs arrangements faits, une belle nuit don Qui- chotte et son ecuyer, sans prendre conge de personne, par- tirent et marcherent si bien, qu'au point du jour ils ne crai- gnaient plus de pouvoir etre rattrapes. Le bon Sancho, sur son ane, entre son bissac et sa grosse gourde, allait comme un patriarche, impatient deja de voir arriver cette ile dont il devait etre gouverneur. Don Quichotte, rempli d'espoir, l'air CHAPITRE III. 17 fier et la tete haute, s'avancait sur le maigre Rossinante. Sancho, presse de parler, commenca la conversation. Monsieur mon maitre, dit-il, je supplie votre chevalerie errante de ne pas perdre de vue cette ile qu'elle m'a pro- mise. Je puis vous repondre que celle-la, quelque grande qu'elle soit, ne sera point mal gouvernee. Ami Sancho, repondit don Quichotte, de tous temps les chevaliers ont eu pour coutume de donner a leurs ecuyers les lies ou les roy- aumes dont leur valeur les rend maitres : tu sens bien que je ne voudrais pas deroger a ce noble usage. Je ferai mieux : la plupart des chevaliers dont je te parle attendaient que leurs ecuyers fussent vieux pour recompenser leurs services, en leur donnant soit un comte, soit un marquisat, qui n'etait souvent qu'une mechante province ; mais moi, si Dieu nous laisse vivre, je pourrais bien, avant six jours, conquerir un si grand empire, qu'un des royaumes qui en dependront, sera justement ton affaire. Ne regarde pas cet evenement comme difficile ou extraordinaire ; dans le metier que nous faisons rien n'est plus simple et plus commun. Cela etant, reprit Sancho, une fois que je serais roi, Therese, ma femme, serait done reine, et mes petits droles infants ? — Qui en doute 1 — Moi, j'en doute, parce que je connais ma femme, je vous assure qu'il pleuvrait des couronnes, qu'aucune ne pourrait bien aller a sa tete. Je vous en previens d'avance, elle ne vaut pas deux maravedis pour etre reine : comtesse, je ne dis pas non ; encore nous y aurions du mal. — Ne t'en in- quiete pas, mon ami ; Dieu saura lui donner ce qu'il lui faut. Quant a toi, ne va pas etre si modeste que de te con- tenter a. moins d'un bon gouvernement. — Oh ! que votre seigneurie soit tranquille ; je m'en rapporterai la-dessus a vous seul. Un maitre aussi puissant et aussi bon saura bien ce qui me convient. CHAPITRE III. Comment don Quichotte mit fin a V tpouvantable aventure des moulins a vent. Dans ce moment, don Quichotte aperqut trente ou qua- rante moulins a vent ; et regardant son ecuyer : Ami, dit-il, la fortune vient au-devant de nos souhaits. Vois-tu la-bas ces geants terribles ? lis sont plus de trente : n'importe, je vais attaquer ces fiers ennemis de Dieu et des hommes. Leurs depouilles commenceront a. nous enrichir. Quels 18 DON QUICHOTTE. geants, repondit Sancho ? Ceux que tu vois avec ces grands bras qui ont peut-etre deux lieues de long. — Mais, monsieur, prenez-y garde ; ce sont des moulins a vent ; et ce qui vous semble des bras n'est autre chose que leurs ailes. — Ah ! mon pauvre ami, l'on voit bien que tu n'es pas encore expert en aventures. Ce sont des geants ; je m'y connais. Si tu as peur, eloigne-toi, va quelque part te mettre en priere, tandis que j'entreprendrai cet inegal et dangereux combat. En disant ces paroles, il pique des deux, sans ecouter le pauvre Sancho, qui se tuait de lui crier que ce n'etait point des geants, mais des moulins, sans se desabuser davantage a mesure qu'il en approchait. Attendez-moi, disait-il, attendez- moi, laches brigands ; un seul chevalier vous attaque. A l'instant meme un peu de vent s'eleva, et les ailes se mirent a tourner. Oh ! vous avez beau faire, ajouta don Quichotte ; quand vous remueriez plus de bras que le geant Briaree, vous n'en serez pas moins punis. II dit, embrasse son ecu ; et, se recommandant a Dulcinee, tombe, la lance en arret, sur l'aile du premier moulin, qui l'enleve lui et son cheval, et les jette a. vingt pas l'un de 1 'autre. Sancho se pressait d'accourir au plus grand trot de son ane. II eut de la peine a relever son maitre, tant la chute avait ete lourde. Eh ! monsieur, dit-il, je vous crie depuis une heure que ce sont des moulins a. vent. II faut en avoir d'autres dans la tete pour ne pas le voir tout de suite. Paix ! paix ! repondit le heros, c'est dans le metier de la guerre que l'on se voit le plus dependant des caprices de la fortune, surtout lorsqu'on a pour ennemi ce redoutable enchanteur Freston. Je vois bien ce qu'il vient de faire : il a change les geants en moulins pour me derober la gloire de les vaincre. Patience ! il faudra bien a la fin que mon epee triomphe de sa malice. Dieu le veuille ! re- pondit Sancho en le remettant debout, et courant en faire autant a Rossinante, dont l'epaule etait a demi deboitee. Notre heros, remonte sur sa bete, suivit le chemin du port Lapice, ne doutant pas qu'un lieu aussi passager ne fut fer- tile en aventures. CHAPITRE IV. Aventure de Don Quichotte avec deux moines. Apkes trois heures de marche nos aventuriers di'couvri- rent le port Lapice. Pour le coup, s'ucria don Quichotte, nous pouvons ici, mon frere Sancho, enfoncer nos bras jusqu'- CHAPITRE IV. 19 au coude dans ce qu'on appelle aventures. Mais souviens- toi, sur toutes choses, de 1 'important avis que je vais te donner : Quand bien meme tu me verrais dans le danger le plus terri- ble, garde-toi de mettre l'epee a la main, et de t'y precipiter : il ne t'est permis de combattre que dans le cas ou ceux qui m'attaqueraient seraient de la populace. Lorsque ce sont des chevaliers, il t'est defendu par nos lois de t'en meler en aucune maniere. Soyez tranquille, repondit Sancho, jamais aucun de vos ordres ne sera mieux execute que celui-la. Naturellement je suis pacifique, ennemi du bruit, des que- relles. Cependant, si l'on en veut a ma personne, je me de- fendrai de mon mieux, sans me soucier d'aucunes lois. — Tu feras bien ; ce que je t'en dis n'est que pour retenir le pre- mier mouvement et l'impetuosite de ta valeur naturelle. Oh ! monsieur, je la retiendrai. Vous pouvez etre bien certain que je garderai ce precepte aussi religieusement que celui de ne rien faire le dimanche. Comme il parlait, don Quichotte apercut deux religieux benedictins, montes sur deux grandes mules, qui lui parurent des dromadaires. Chacun avait son parasol et ses lunettes de voyage. Derriere eux venaient leurs valets a pied ; plus loin un carrosse entoure de quatre ou cinq hommes a cheval . Dans ce carrosse etait une dame de Biscaye qui s'en allait a Seville rejoindre son mari pret a passer aux Indes. Les deux religieux ne voyageaient pas avec cette dame ; mais ils suivaient la meme route. Des que don Quichotte les decou- vrit : Ou je me trompe, dit-il a son ecuyer, ou je t'annonce une aventure telle qu'on n'en a point encore vue. Ces figures noires que tu vois venir a nous ne peuvent etre que deux en- chanteurs qui ont surement enleve quelque princesse, et l'em- menent dans ce carrosse. Tu sens, mon ami, que je ne puis passer cela. Monsieur, repondit Sancho, regardez-y bien, je vous prie ; prenez garde de vous tromper. Ceci serait plus serieux que l'histoire des moulins a vent. J'ai beau regarder, je ne vois que deux moines et une dame qui voyagent. Je t'ai deja dit, reprit don Quichotte, que tu ne t'entends point du tout en aventures ; et je vais te prouver tout a l'heure que ce que je soupconne est vrai. A ces mots, il pousse Rossinante, arrive aupres des bene- dictins : Satellites du diable, leur crie-t-il, rendez sur-le- champ la liberte, a ces hautes princesses que vous avez enlevees, ou preparez-vous a recevoir le chatiment de votre audace. Les moines surpris arretent leurs mules. Seigneur chevalier, repond l'un d'eux, bien loin d'etre ce que vous 20 DON QUICHOTTE. dites, nous sommes deux religieux de saint Benoit, qui voy- ageons pour nos affaires. Vous pouvez compter que nous ignorons si les personnes qui viennent dans ce carrosse sont des princesses enlevees . . . On ne m'abuse point, interrompt don Quichotte, avec de douces paroles : je vous connais trop, canaille maudite. II court aussitot, la lance baissee, contre un des pauvres religieux, qui n'eut que le temps de se jeter en bas de sa mule. Son compagnon, effraye, pique la sienne le mieux qu'il peut, et s'echappe dans la campagne. Sancho, voyant le moine par terre, descend promptement de son ane, saisit le benedictin, et commence a le depouiller. Mais les deux valets arriverent, et demanderent a. Sancho pour quelle raison il deshabillait le pere. Pardi ! repondit l'ecuyer, je ne prends que ce qui m'appartient. Monseigneur don Qui- chotte a gagne la bataille ; il est clair que les depouilles des vaincus sont a moi. Les valets, qui n'entendaient pas bien les lois de la chevalerie, tombent sur Sancho, le jettent par terre, et ne lui Iaissent pas un poil de la barbe. Ensuite ils vont relever le moine, le remettent sur sa mule ; et celui-ci tremblant de peur, se hate de rejoindre son compagnon, qui, arrete au milieu des champs, regardait ce qui se passait. Tous deux alors, sans se soucier d'attendre la fin de cette aventure, poursuivent bien vite leur route, en faisant des signes de croix. Don Quichotte, pendant ce temps, s'etait presse de joindre le carrosse ; et s'approchant de la portiere : Madame, dit-il, votre beaute peut aller ou bon lui semble : ce bras vient de vous delivrer, et de punir vos ennemis. Vous desirez sans doute connaitre le nom de votre liberateur ; apprenez done que je suis don Quichotte de la Manche, chevalier errant, et l'esclave de la belle Dulcinee du Toboso. Je ne vous de- mande, pour prix de ce que je viens de faire, que de vous donner la peine d'aller jusqu'au Toboso, de vous presenter devant cette illustre dame, et de lui dire comment je vous ai rendu la liberte. CHAPITRE V. Seconde sortie de don Quichotte. Dispute de Sancho avec sa femme. Sancho etait si gai, si satisfait, que sa femme lui demanda d'ou lui venait tant de joie. Ah ! ah ! repondit-il, Therese, je serais encore plus content si je n'etais pas si joyeux. — Je CHAPITRE V. 21 ne vous entends point, mon homme. — Et moi, je m'entends, ma femme, je suis joyeux de m'en retourner avec monsei- gneur don Quichotte, et d'avoir l'espoir d'obtenir bientot le gouvernement d'une ile ; mais je serais encore plus content si Dieu nous avait donne assez de bien pour nous passer de cette recherche, et m'epargner la douleur de quitter une epouse aussi aimable que vous. J'ai done grande raison de dire que je serais encore plus content si je n'etais pas si joy- eux. Au surplus, ma chere femme, redoublez de soin pour notre ane, augmentez-lui ses rations, visitez et rajustez son bat ; en un mot, que mon equipage se trouve pret dans trois jours. Ce n'est pas a des noces que je compte aller ; e'est a la bataille, madame, a la rencontre des geants, des mon- stres, qui sifflent, crient, rugissent d'une maniere epouvant- able. Comprenez-vous ce que je dis ? — A merveille, mon homme, et je tremble deja des perils que vous allez courir.-^- Madame, ce n'est que par des perils qu'on peut arriver a la gloire et a des gouvernements. — Nous avons besoin, mon ami, que vous y arriviez avant peu ; car votre petit Sancho a quinze ans : il est temps qu'il aille a l'ecole, surtout d'apres les projets de son oncle l'ecclesiastique, qui veut le faire d'eglise. Votre petite Sanchette est en age d'etre etablie. — Patience ! patience ! Sanchette sera mariee, mais il faut pour cela que je trouve un gendr'e digne de moi. — Oh ! mon ami, je vous en prie, que ce soit avec son egal ; e'est le plus sur et le meilleur. Si vous allez rendre votre fille une grande dame, vous verrez qu'elle fera ou dira quelque sottise qui vous donnera du chagrin. C'est vous qui etes une sotte, ma femme ; vous ne connaissez point le monde : apprenez que lorsqu'on est riche on ne fait ni on ne dit de sottise. Deux ou trois ans vous suffisent pour prendre l'air et le ton de la grandeur, et puis, quand ma fille ne les prendrait pas, pourvu qu'elle soit madame, je m'en moque, entendez-vous ? — Moi, je ne m'en moque point ; je ne veux pas qu'un grand dindon de comte ou de marquis a qui vous donnerez Sanchette puisse l'appeler paysanne, et lui reprocher son cotillon de serge. Non, mon mari, ce n'est pas pour cela que j'elevai ma fille : chargez-vous de la dot, je me charge de l'etablir. J'ai deja un mari dans ma manche : Lope Tocho, le fils de notre voisin Jean Tocho, fait les yeux doux a. la petite. C'est un bon gar- (jon ; c'est lui qui l'aura. L'un vaut l'autre ; ils s'aimeront ; nous vivrons ensemble, peres, meres, fille, et gendre. Dieu nous benira : nous travaillerons, nous rirons ; et tout cela vaut mieux que vos titres et vos grandeurs. 22 DON QUICHOTTE. Ici Sancho frappa du pied. O femme de Barrabas, s'ecria-t-il, imbecile, qui ne sais pas ce que c'est d'avoir un peu d'elevation dans l'esprit ! pourquoi ne veux-tu pas donner Sanchette a. quelqu'un dont les enfants seront appeles votre seigneurie ? Te sera-t-il done si dur de t'entendre nommer dona Therese Panca ; de te voir assise a l'eglise sur de bons coussins de velours, en regardant dessous toi les filles des gentilshommes 1 Allons, madame, plus de reflexions, ma fille sera comtesse. — Non, monsieur, elle ne le sera point, et c'est moi qui te le dis, moi que mon parrain baptisa Therese, dont le pere s'appelait Cascayo, qui ai vecu Therese Cascayo, et qui mourrai Therese Cascayo, sans souffrir que Ton al- longe mon nom. II serait alors trop lourd a porter. Va, va, je connais le proverbe : les yeux passent sur le pauvre, et s'arretent sur le riche jusqu'a ce qu'il soit malheureux. Crois-tu que je me soucie d'entendre dire derriere moi : Tiens, vois-tu cette belle dame 1 hier elle etait dans la crotte, aujourd'hui elle nous eclabousse. Non, cela ne sera pas tant que j'aurai mes cinq ou six sens. Vous etes le maitre d'aller vous faire prince, due, seigneur, ce qu'il vous plaira ; moi je reste a la maison avec ma fille Sanchette. Une hon- nete femme a toujours de l'occupation ; les jours de travail sont ses jours de fete : elle se promene en filant. Allez, allez, mon mari, avec votre monsieur don Quichotte. Quand vous aurez un gouvernement, je vous enverrai votre fils pour que vous lui appreniez a gouverner ; mais d'ici la ne me rompez plus la tete, et laissez-nous en repos San- chette et moi, a la garde de Dieu, qui aura bien soin de nous. A la bonne heure ! repondit Sancho, voila un arrange- ment raisonnable. Tu m'enverras mon fils pour que je l'eleve selon son rang ; et moi je t'enverrai de l'argent pour que tu etablisses Sanchette. Vois si cela te convient. C'est parler, reprit Therese ; et je ne m'oppose point a ce que tu m'envoies bbaucoup d' argent. La paix fut alors retablie dans le menage. CHAPITRE VI. Entretien particulier de don Quichotte et de son tcuyer. Sancho ne tarda pas a retourner chez don Quichotte, et lui demanda un entretien secret, afin de prendre avec lui certaines precautions prudentes. Vous saui'ez, monsieur, CHAPITRE VI. 23 commenca l'ecuyer, que j'ai deja fait part a ma femme de mon projet de suivre encore votre seigneurie. — Eh bien ! ami, qu'en dit Therese ? — Ah ! ah ! Therese dit bien des choses ; elle pretend qu'il faut regarder ou on met le doigt, que les crits parlent quand l'homme se tait, que promettre et tenir sont deux, qu'un tiens vaut mieux que deux tu l'au- ras. Elle est bavarde, Therese, mais moi, je soutiens qu'il faut pourtant l'ecouter. — Sans doute je suis de cet avis ; mais parle plus clairement, n'entortille pas ce que tu veux dire. — Moi, je ne dis rien ; c'est ma femme qui m'assourdit les oreilles, en me criant que nous sommes tous mortels, qu'aujourd'hui l'on est debout, demain enterre ; que l'agneau y passe comme le mouton ; que cette camarde si laide, qu'on appelle la mort, arrive sans etre attendue ; qu'elle ne re- specte rien, ni les sceptres, ni les mitres : que sais-je, moi ? Therese repete ce qu'elle a entendu precher en chaire. — Tout cela est d'une grande verite ; mais je ne vois pas a quoi cela revient. — J'etais comme vous, monsieur, je ne le voyais pas non plus ; a la fin je crois l'avoir trouve. The- rese voudrait qu'au lieu des recompenses que votre seigneurie me promet, et qui viendront ou ne viendront pas, vous me donnassiez, pendant le temps que je serai a. votre service, ce qu'elle appelle une espece de gage, comme qui dirait tant par mois ; que ce soit peu, que ce soit beaucoup, c'est egal, parce que la poule pond sur un ceuf, plusieurs peu font un beau- coup ; et puis suffit de gagner quelque chose, pour etre sur de ne pas perdre. Cela n'empechera point que, si vous trouvez l'occasion de me glisser une lie dans la main, je ne l'accepte, comme de raison, et je la rabattrai de mes gages ; nous serons toujours a. meme de faire ce petit compte, et Therese sera contente. Je commence, reprit don Quichotte, a. vous comprendre, ami Sancho ; et je ne demanderais pas mieux que de remplir les intentions de votre femme, si j'avais trouve dans une seule histoire de chevalier errant un exemple d'un ecuyer a tant par mois. Je les ai toutes lues avec grand soin ; je n'y ai vu que des ecuyers servant leurs maitres pour le plaisir de les servir, et attendant sans se plaindre que leur bonte les recompensat : pour rien au monde je ne volidrais deroger a cette antique coutume. Si cet espoir vous suffit, partons ensemble, j'en serai charme ; s'il ne vous suffit pas, Sancho, restez dans votre maison ; nous n'en serons pas moins bons amis : et ne craignez pas pour cela que je manque d'ecuyers ; le colombier fourni de grains attire bientot les pigeons ; 24 DON QUICHOTTE. bonne esperance vaut mieux que mediocre possession ; et Ton laisse aller le fretin pour courir apres les carpes. Je ne vous dis ceci, mon enfant, que pour vous prouver que, dans un besoin, je saurais aussi dire des proverbes. Sancho, tout triste et tout pensif, ecoutait en se grattant l'oreille. II avait cru d'abord que son maitre fremirait a la seule idee de le perdre ; la tranquillite de don Quichotte derangeait tous ses calculs. Ami Sancho, reprit notre heros, restez chez vous ; quand vous m'aurez quitte, je serai con- tent du premier ecuyer qui voudra me suivre. Jamais je ne vous quitterai, reprit Sancho en fondant en larmes ; si vous avez la bonte de vouloir toujours de moi, je ne demande pas mieux que d'aller avec vous. Je ne suis pas de ceux dont on dit : Quand le pain est mange, bonsoir la compagnie. Tout le monde sait dans notre village que les Panca ne sont point des ingrats. Quand je vous ai parle de gages, c'etait pour plaire a ma femme, qui, lorsqu'elle a quelque chose dans la tete, fait du tapage dans la maison. Mais voila qui est fini, je serai le maitre une fois. Elle aura beau crier, je serai le plus fort, et je lui montrerai qu'elle est ma femme. Tout est dit, monsieur, je ne demande rien, je me contente de ce testament dont vous m'avez deja parle : arrangez seulement la chose de maniere qu'on ne puisse revenir la- dessus, et mettons-nous en chemin. Notre chevalier tendit la main a Sancho, qui la baisa. La reconciliation etant faite, il fut decide que don Quichotte partirait avant trois jours. CHAPITRE VII. Entretien de Sancho Panca avec un tcuyer inconnu. Il faut convenir, monsieur, dit l'inconnu, que la vie que nous menons a la suite des chevaliers errants est une terrible vie, mais heureusement on est soutenu par la certitude des recompenses : il est si rare qu'un chevalier ne trouve pas l'occasion de donner a son ecuyer quelque duche, quelque marquisat un peu raisonnable ! — Puisque nous en sommes la-dessus, monsieur, repondit Sancho, je ne vous cacherai point que j'ai deja dit a mon maitre que je me contenterais d'une petite ile. Mon maitre me l'a promise, et je l'attends tous les jours. — Moi, j'ai demande au mien un petit cano- nical qui va m'arriver un de ces matins. — Ah ! ah ! j'en- CHAPITRE VII. 25 tends ; votre maitre est sans doute un chevalier errant d'eglise : le mien n'est qu'un seculier. Quelques personnes voulaient lui persuader de se faire archeveque ; ca m'au- rait cause, je vous l'avoue, le plus grand des embarras ; car, je n'en fais pas le fin, je ne vaux rien pour etre ec- clesiastique ; un benefice me generait. Grace au ciel, mon maitre ne s'en est pas soucie. II a fort peu d'ambition, ses desirs sont tres moderes : et, sans aller chercher midi a quatorze heures, il persiste a devenir tout bonnement empe- reur. — Mais ecoutez done, mon confrere ; je ne sais guere si le gouvernement de cette lie dont vous me parlez ne sera pas aussi genant que pourrait l'etre un benefice. Je connais ces charges-la, elles ne sont "rien moins que legeres ; et le metier de gouverner les autres n'est pas toujours un joyeux metier. Je vous assure que nous ferions mieux de nous retirer chacun dans notre petite gentilhommiere, ou nous occuperions nos loisirs dans des exercices doux et agreables, comme la chasse, la promenade, la peche. Au bout du compte, qu'allons-nous chercher 1 II n'y a pas un de nous autres qui n'ait son petit chateau, un bon cheval, une paire de levriers, et une ligne pour se divertir. — Sans doute, mon- sieur, sans doute ; et j'ai bien tout ce que vous dites la, ex- cepted qu'au lieu du cheval j'ai un ane, mais un ane excellent, superbe, tout gris, que je ne troquerais pas contre le cheval de mon maitre. Quant aux levriers, je n'en ai pas non plus ; mais il y en a de reste dans notre village, et j'aime beaucoup a chasser avec les chiens d'autrui. — Eh bien ! croyez-moi ; faisons une fin : laissons-la toutes les chevaleries, et retirons- nous dans nos terres pour nous occuper en paix de l'educa- tion de nos enfants. Moi qui vous parle, j'en ai trois qui sont trois petits bijoux. — J'en ai deux, monsieur, qui, sans vanite, pourraient etre presentes au pape, surtout mon aine, qui est un joli brin de fille. Je l'eleve pour etre comtesse, quoique sa mere ne le veuille pas. — Quel age a-t-elle, monsieur, cette future comtesse ? — Mais elle approche de quinze ans : deja cela vous est grand d'une toise, gentil, frais comme une ma- tinee d'avril, leste, gaillard, et surtout fort comme un Turc. — Vraiment ! voila de bonnes dispositions pour etre comtesse. — Oh ! sa mere a beau dire, elle le sera. Parlons de nos maitres, reprit l'ecuyer : etes-vous content du votre ? Assez, repondit Sancho : il est un peu fou ; mais il est bon homme, incapable de faire du mal a qui que ce soit, desirant du bien a tout le monde, et si simple, qu'un enfant lui ferait croire qu'il est nuit en plein jour ; aussi je l'aime 2 26 DON QUICHOTTE. comme la prunelle de mes yeux, et je donnerais ma vie pour lui. — Le mien n'est pas plus sage qu'il ne faut. Quant a. sa force, a. sa valeur, elles sont extraordinaires. Pendant cette conversation, Sancho toussait frequemment comme quelqu'un qui a besoin de boire. Vous avez la lan- gue seche, dit l'ecuyer inconnu ; je vais vous chercher un excellent remede, que je porte toujours avec moi. II se leve alors, et revient avec une grosse bouteille de cuir pleine de vin, et un pate long d'une demi-aune. — Ah ! monsieur ! s'ecria Sancho, qu'est-ce que cela 1 — C'est un mechant pate de levraut. — Quoi ! monsieur, vous portez avec vous des pates pareils ? — Je n'y manque jamais ; et vous ne voyez que le reste de nos provisions. — Vraiment ! repetait Sancho en se hatant d'ouvrir le pate, dont il saisit une part enorme, vous etes, je le confesse, un ecuyer admirable, magnifique, grand, liberal, digne d'etre a jamais aime de ceux a qui vous faites l'honneur de les admettre a. votre table. Ces mots etaient prononces avec de longs intervalles, a chaque mor- ceau qu'il avalait. Je ne puis, ajoutait-il, vous exprimer assez ma reconnaissance pour votre aimable politesse : ce pate a l'air d'etre venu la par enchantement. Helas ! mal- heureux que je suis ! mon pauvre bissac ne contient qu'un peu de fromage, si dur qu'il casserait la tete d'un geant, quelques carottes, quelques avelines ; voila. tout : mon mal- tre pretend que les chevaliers ne doivent manger que des fruits sees. Fi done, mon confrere, repond l'inconnu ; ah ! je voudrais voir que mon mattre s'avisat de m'imposer ce regime ! Ces messieurs n'ont qu'a vivre selon leurs lois ; mais j'ai toujours a mon arcon, d'un cote, une bonne cantine de viandes froides, de l'autre, cette bouteille que j'aime, et que je cheris. L'inconnu remit alors la bouteille dans les mains de notre ecuyer. Sancho la porte a sa bouche. Ah ! monsieur, dit-il, ah ! monsieur, c'est lui, je le connais ; il est de Ciudad-real. — Vous avez raison ; c'est de la qu'il est : de plus, il a quelques annees. — A qui le dites-vous ? II n'y a pas de vin dont je ne devine, a. la seule odeur, le pays et la qualite ; c'est une vertu, un don de famille. Imaginez- vous que j'ai eu deux parents, du cote paternel, qui furent les meilleurs buveurs, les buveurs les plus renommes de la Manche. Un jour on vint les prier de juger d'un certain vin : l'un approcha son nez du gobelet, l'autre en mit une seule goutte sur sa langue. Le premier dit : Ce vin-la est bon, mais il sent le fer ; l'autre dit : Ce vin-la est bon, mais il sent le cuir. Le mattre du tonneau soutint que cela n'etait CHAPITEE VIII. 27 pas possible, que jamais ni fer ni cuir n'avaient approche de son vin. Au bout d'un certain temps, le tonneau vide, l'on retrouva dans la lie une tres petite clef attachee a un tres petit cordon de cuir. Jugez, monsieur, si le descendant de ces deux grands hommes doit sentir le prix du bon vin que vous avez la bonte de lui offrir. Ce discours fut suivi d'une nouvelle visite a la bouteille. Enfin, quand nos ecuyers furent las de boire et de babiller, ils s'endormirent l'un pres de l'autre. CHAPITRE VIII. Noces de Gamache. La belle aurore avait a. peine repandu dans les campagnes les perles liquides qui tombenfde sa chevelure d'or, lorsque le heros de la Manche, ennemi de la paresse, se leve et ap- pelle son ecuyer. En ouvrant les yeux, Sancho tourna deux ou trois fois la tete, et sembla recueillir avec attention toute la finesse de son odorat : Monsieur, dit-il, si je ne me trompe, il vient de la-bas, une odeur bien plus agreable que celle des roses et du jasmin ; je crois, je suis stir de sentir des grillades et des fritures. Ah ! monsieur, les heureux mariages que ceux qui commencent par cette odeur-la 1 Leve-toi, gourmand, reprit don Quichotte ; hatons-nous d'aller voir ces noces. Le premier objet qui attira les yeux de Sancho fut un jeune baeuf, embroche dans un grand orme, et que l'on faisait rotir aupres d'un bucher enflamme. Autour de cet immense feu etaient six marmites, ou plutot six cuves, dans lesquelles cuisaient a leur aise plusieurs moutons tout entiers : les faons, les lievres, les lapins, deja depouilles ; les oies, les poules, les pigeons sans plumes : toutes les especes de volaille et de gibier etaient pele-mele pendues a des arbres, et ne pouvaient se compter. Plus de soixante dame-jeannes du meilleur vin de la Manche etaient rangees a droite et a gauche : des piles enormes de pains blancs s'elevaient comme les monceaux de ble dans une aire. Les fromages, poses les uns sur les autres ainsi que des tuiles, formaient une haute muraille ; et deux immenses chaudieres, semblables a celles des teinturiers, remplies d'une huile excellente, servaient a frire les beignets, que l'on retirait avec de larges pelles, pour les jeter dans une autre cuve pleine du miel le plus doux. Plus de cinquante cuisiniers ou cuisinieres, tous propres, habiles, alertes, travaillaient, chantaient et riaient. Dans le 28 DON QUICHOTTE. ventre du boeuf roti, l'on avait eu soin d'enfermer douze petits cochons de lait, qui cuisaient la sans etre vus, et de- vaient surprendre les nombreux convives. Les epiceries etaient prodiguees dans de grands coffres ouverts. Enfin une armee entiere aurait trouve de quoi se nourrir dans cette abondance rustique. Sancho regardait, contemplait, admirait tout ; le doux sourire etait sur ses levres ; une pure joie dilatait son coeur. Tantot, seduit par la bonne odeur qui s'exhalait des mar- mites, il s'arretait autour d'elles ; tantot il les abandonnait pour aller soupirer pres des dame-jeannes, et bientdt quittait ces dernieres pour se rapprocher des beignets. Enfin, ne pou- vant plus supporter tant d'emotions differentes, il aborde un des cuisiniers ; et, les yeux baisses, l'air modeste, d'une voix soumise et flatteuse, lui demande la permission de tremper un petit morceau de pain dans une de ces grandes marmites. Pardi ! frere, lui repondit le cuisinier, l'intention du riche Gamache n'est pas que ce jour soit un jour de jeune. Cher- chez, prenez une cuiller, ecumez une poule ou deux, et grand bien vous fasse ! Monsieur, vous etes fort poli, reprit Sancho de la meme voix ; mais je ne vois point de cuiller. — At- tendez, mon pauvre ami, vous m'avez l'air bien timide, je vais a votre secours. Aussitot l'obligeant cuisinier prend un poelon qu'il enfonce dans la marmite, et retire trois poules avec deux oisons ; et les presentant a Sancho : Tenez, dit-il, mon bon frere, dejeunez avec ceci, en attendant le diner. Je vous remercie, monsieur ; mais je n'ai rien pour mettre cela. — Eh ! emportez le poelon : n'avez-vous pas peur de ruiner Gamache % Sancho ne se le fit pas redire : il salua le cui- sinier tendrement, et courut se mettre dans un petit coin. CHAPITRE IX. Entretien de don Quichotte et de Sancho. Que dit-on de moi dans le village ? Que pensent les chevaliers, les gentilshommes, le peuple, de ma vaillance, de ma courtoisie, de mes exploits ? Approuve-t-on les efforts que j'ai faits pour ressusciter la chevalerie ? Instruis- moi de tout, Sancho, avec la franchise d'un bon serviteur, et ne me traite point comme ces princes a qui, pour le malheur des peuples, on deguise la verite. Monsieur, repondit l'ecuyer, puisque vous voulez tout savoir, je vous dirai tout sans dorer la pilule ; mais il faut CHAPITRE X. 29 que vous me promettiez de ne vous facher de rien. — Je te le promets; parle librement. — Vous saurez d'abord que presque tout le monde s'accorde a. vous regarder comme un fou, et l'on ajoute que je ne le suis guere moins : les gentilshommes se moquent de ce que vous vous etes fait chevalier avec vos deux arpents de terre. Quant a votre valeur et a. vos ex- ploits, les uns disent : C'est un fou assez agreable ; d'autres : II est courageux, mais souvent battu ; enfin, monsieur, en totalite on nous accommode assez mal. — Tu ne m'etonnes point, Sancho ; l'envie attaqua Cesar et Alexandre ; je ne puis me plaindre, si c'est la tout. — Oui ; mais c'est que ce n'est pas tout. — Que dit-on encore ? Voyons. — Ah ! mon- sieur, jusqu'a present je ne vous ai donne que les roses ; mais si vous voulez savoir le reste, j'irai vous chercher, pour vous mettre au fait, un jeune etudiant de Salamanque, le fils de Barthelemi Carrasco, qui n'est arrive que d'hier, et qui m'a dit une chose bien singuliere ; c'est qu'on a imprime votre histoire avec votre nom de don Quichotte de la Manche. J'y suis aussi, moi, avec mon propre nom de Sancho Panca : l'on a eu soin d'y fourrer encore madame Dulcinee de To- boso. On y raconte des aventures, des conversations, qui ne se sont passees qu'entre nous deux, et qui me font creuser le cerveau pour deviner comment l'historien a pu les savoir. — Je vois d'ici, mon ami, que cet historien est quelque sage enchanteur : tu sais que ces gens-la. n'ignorent rien. Non, ce n'est pas un enchanteur ; bachelier Samson Carrasco pretend que c'est un Maure, dont je ne me rappelle pas bien le nom. Mais je vais vous chercher le bachelier. — Tu me feras plaisir, Sancho, je meurs d'impatience d'etre instruit de ces details. Sancho sortit aussitot pour ramener avec lui le bachelier. CHAPITRE X. Entretien de don Quichotte, de Sancho, et du bachelier. Don Quichotte, en attendant Samson Carrasco, se pro- menait seul dans sa chambre, en se disant : Comment se peut-il que mes actions soient deja. ecrites et imprimees, tan- dis que mon epee fume encore du sang de ceux que j'ai vaincus ? Est-ce un ami. est-ce un ennemi, qui s'est hate si fort de publier mes exploits ? 30 DON QUICHOTTE. L'arrivee de Carrasco interrompit ces reflexions. Ce bachelier etait un petit homme de vingt-quatre ans a peu pres, pale, maigre, avec des yeux vifs, le nez epate, la bouche grande, gai, malin, rempli d'esprit, et persifleur de son me- tier. En entrant chez don Quiehotte, il se mit a genoux devant lui : Permettez, seigneur, dit-il, que je baise vos vai- llantes mains, que j'honore, en votre personne, le plus brave, le plus renomme des chevaliers errants passes et futurs. Graces soient a jamais rendues au savant Cid Harriet Benen- geli, qui s'est charge du glorieux travail d'ecrire l'histoire de votre vie, et, par bonheur pour l'Espagne, a trouve un tra- ducteur digne de 1'ouvrage et du heros ! II est done vrai, repondit don Quiehotte en faisant relever Carrasco, que mes aventures sont imprimees ? S'il est vrai, seigneur ! De- mandez-le au Portugal, a Valence, a Barcelonne, ou plus de douze mille exemplaires sont deja sortis de la presse : il s'en fait dans ce moment une edition a Anvers ; et j'ose vous pre- sager que cet ouvrage sera traduit dans toutes les langues de l'Europe. Oui, je soutiens qu'avant peu l'on connaitra par- tout le grand don Quiehotte ; on citera comme des mode.les son courage dans les dangers, sa Constance dans les mal- heurs, et sa patience extreme dans les disgraces. — Dites-moi, s'il vous plait, monsieur le bachelier, quelle est celle de mes actions qu'on paraft priser davantage 1 — L'on n'est pas d'ac- cord sur ce point ; les uns preferent l'aventure des moulins a vent, que votre seigneurie prit pour des geants ; les autres, celle des benedictins. Eh ! parle-t-on des valets de ces religieux, interrompit alors Sancho ? — Oui, oui, sans doute ; l'auteur n'a pas oublie un seul des coups que vous avez recus dans cette circon- stance. — Voila une faute de votre auteur, il n'etait pas neces- saire d'aller parler de cela. Non, cela n'etait point neces- saire, ajouta don Quiehotte ; il est de petits accessoires peu importants, et qui ne tiennent point au fond de Taction. Ah ! ceux-la, reprit Sancho, ne laissaient pas de me tenir de pres ; mais e'est egal. Je suis done, monsieur Carrasco, un des principaux personnages de cette histoire-la 1 — Vous etes le second, monsieur Sancho ; et bcaucoup de gens preferent de vous entendre parler aux recits les plus interessants de 1'ou- vrage. — Je le crois ; ces gens ont bon gout ; et l'auteur n'a pas ete sot de prendre garde a la maniere dont il me fait parler ; car, s'il m'eut prcte quelque sottise, je vous reponds que cela ne se serait pas passe sans bruit. Je suis un vieux CHAPITEE X. 31 chretien, moi, et je ne badine pas avec les auteurs maures : je leur conseille de marcher droit. D'apres ce que vous dites, ajouta don Quichotte, je n'ai pas une grande idee de mon historien : je gagerais que c'est quelque babillard, sans talent, sans aucun esprit, qui aura farci son livre de platitudes et de niaiseries. Vous parlez, repondit le bachelier, comme les ennemis de l'auteur ; mais une reponse sans replique, c'est le succes qu'il obtient. Les enfants, les jeunes gens, les hommes faits, les vieillards, ont tous un egal plaisir a lire l'histoire de don Quichotte : on se Ja prete, on se la vole, on se l'arrache ; elle est sur toutes les toilettes, dans toutes les antichambres. Enfin elle est si bien connue de toutes les classes de la societe, qu'on ne peut voir passer un cheval maigre, sans dire aussitot : Voila Rossi- nante ! 32 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. NOTICE SUR MOLIERE. Moliere naquit k Paris, en 1620, et mourut en 1673. " Quel est le premier des grands hommes qui ont illustr£ moi *egne 1" demanda un jour Louis XIV a Racine. " Sire, c'est Moliere/ repondit l'Euripide franqais. " Moliere, le plus noble cceur, le plus noble esprit, le plus g and ecri- vain, le plus grand philosophe de la France au dix-septifeme sitcle et du monde entier dans tous les temps ; Moliere, d'une vie si belle, d une intel- ligence si grande, d'une bienveillance si profonde ; Moliere, le premier homme de lettres de la France, qui ait senti sa dignite, qui ait ve"cu et qui ait et<3 riche avec son genie. II est mort depuis cent soixante ans, et il est reste le plus jeune, le plus vivace et le plus vrai des grinds ecri- vains de la France." — Jules Janin. " Moliere etait d'un caractere doux et de mceurs pures : on raconte de lui beaucoup de traits de bonte. II encourageait les talents naissants. II n'elait point envieux : quelques grands hommes l'ont ABREGE DES AVENTURES DE GIL-BLAS Lesage (ne" dans la Basse-Bretagne en 1677, mort a Boulogne-sur- mer en 1747), auteur d'un grand nombre de romans et de pieces de thea- tre, est surtout celebre par les Aventures de Gil-Bias. En peignant la societe du 18 e siecle, Lesage a peint I'homme de tous les temps. Dans Gil-Bias, c'est le genie de Moliere qui semble inspirer Lesage. C'est, avec moins de profondeur et de hardiesse, la raeme verite naive, presque la meme gait^, jointes a une elegance de style, &. une l^gerete de touche, k une reserve d'expression, que la nature des sujets pouvait rendre difH- ciles. CHAPITRE PREMIER. De la naissance de Gil-Bias, et de son education. Blas de Santillane, mon pere, apres avoir longtemps porte les amies pour le service de la monarchie espagnole, se retira 3* 58 LES A VENTURES DE GIL-BLAS. dans la ville ou il avait pris naissance. II y epousa une petite bourgeoise qui n'etait plus dans sa premiere jeunesse, et je vins au monde onze mois apres leur mariage. lis alle- rent ensuite demeurer a. Oviedo, ou ma mere se fit femme de chambre et mon pere ecuyer. Comme ils n'avaient pour tout bien que leurs gages, j'aurais couru risque d'etre assez mal eleve, si je n'eusse pas eu dans la ville un oncle chanoine. II se nommait Gil Perez. II etait frere afne de ma mere, et mon par rain. Representez-vous un petit homme haut de trois pieds et demi, avec une tete enfoncee entre les deux epaules : voila mon oncle. Au reste, c'etait un ecclesiastique qui ne songeait qu'a. faire bonne chere ; et sa prebende, qui n'etait pas mauvaise, lui en fournissait les moyens. II me prit chez lui des mon enfance, et se chargea de mon education. II m'acheta un alphabet, et entreprit de m'ap- prendre lui-meme a lire ; ce qui ne lui fut pas moins utile qu'a moi ; car, en me faisant connaitre mes lettres, il se re- mit a la lecture, qu'il avait toujours fort negligee ; et, a force de s'y appliquer, il parvint a lire couramment son breviaire, ce qu'il n'avait jamais fait auparavant. II aurait encore bien voulu m'enseigner la langue latine, mais, helas ! le pauvre Gil Perez ! il n'en avait de sa vie su les premiers principes. II fut done oblige de me mettre sous la ferule d'un mai- tre ; il m'envoya chez le docteur Godinez, qui passait pour le plus habile precepteur d'Oviedo. . Je profitai si bien des instructions qu'on me donna, qu'au bout de cinq a. six annees j 'entendais un peu les auteurs grecs, et assez bien les poetes latins. Je m'appliquai aussi a la logique, qui m'apprit a. raisonner beaucoup. J'aimais tant la dispute, que j'arretais les passants, connus ou inconnus, pour leur proposer des ar- guments. Je m'acquis par-la dans la ville la reputation de savant. Mon oncle en fut ravi, parce qu'il fit reflexion que je cesse- rais bientot de lui etre a. charge. " Ho ca, Gil-Bias," me dit-il un jour, " le temps de ton enfance est passe. Tu as deja dix-sept ans, et te voila. devenu habile garcon. II faut songer a te pousser. Je suis d'avis de t'envoyer a l'univer- site de Salamanque ; avec l'esprit que je te vois, tu ne man- queras pas de trouver un bon poste. Je te donnerai quelques ducats pour faire ton voyage, avec ma mule qui vaut bien dix a. douze pistoles ; tu la vendras a. Salamanque, et tu en emploieras l'argent a. t'entretenir jusqu'a ce que tu sois place." II ne pouvait rien me proposer qui me fut plus agreable. CHAPITRE II. 59 Cependant j'eus assez de force sur moi pour cacher ma joie ; et lorsqu'il f'allut pai'tir, ne paraissant sensible qu'a la dou- leur de quitter un oncle a qui j'avais tant d'obligation, j'at- tendris le bon homme, qui me donna plus d'argent qu'il ne m'en aurait donne s'il eut pu lire au fond de mon ame. Avant mon depart, j'allai embrasser mon pere et ma mere, qui ne m'epargnerent pas les remontrances. lis m'exhorte- rent a prier Dieu pour mon oncle, a vivre en honnete homme, a ne me point engager dans de mauvaises affaires, et sur toute chose a ne pas prendre le bien d'autrui. Apres qu'ils m'eurent longtemps harangue, ils me firent present de leur benediction. Aussitot je montai sur ma mule, et sortis de la ville. CHAPITRE II. Arrivee de Gil-Bias a Pennaflor, et avec quel homme il soupa. J'arrivai heureusement a Pennaflor. Je m'arretai a la porte d'une hotellerie d'assez bonne apparence. Je n'eus pas mis pied a terre, que l'hote vint me recevoir fort civile- ment. II detacha lui-meme ma valise, la chargea sur ses epaules, et me conduisit a une chambre, pendant qu'un de ses valets me»ait ma mule a l'ecurie. Des que je fus dans l'hotellerie, je demandai a. souper. On m'accommoda des oaufs. Pendant qu'on me les appretait, je liai conversation avec l'hotesse, que je n'avais point encore vue. Lorsque l'omelette fut en etat de m'etre servie, je m'assis tout seul a une table. Je n'avais pas encore mange le premier morceau, que l'hote entra, suivi d'un homme qui portait une longue rapiere, et qui pouvait avoir trente ans. Ce cavalier s'ap- procha de moi d'un air empresse : " Seigneur ecolier," me dit-il, ".je viens d'apprendre que vous 6tes le seigneur Gil- Bias de Santillane, l'ornement d'Oviedo, et le flambeau de la philosophic Est-il bien possible que vous soyez ce savan- tissime, ce bel-esprit, dont la reputation est si grande en ce pays-ci 1 Vous ne savez pas," continua-t-il, en s'adressant a l'hote et a l'hotesse, " vous ne savez pas ce que vous pos- sedez. Vous avez un tresor dans votre maison. Vous voyez dans ce jeune gentilhomme la huitieme merveille du monde." Puis se tournant de mon cote, et me jetant les bras au cou : " Excusez mes transports," ajouta-t-il, " je ne suis point mattre de la joie que votre presence me cause." 60 LES AVENTURES DE GIL-BLAS. Je ne pus lui repondre sur-le-champ, parce qu'il me tenait si serre que je n'avais pas la respiration libre, et ce ne fut qu'apres que j'eus la tete degagee de l'embrassade, que je lui dis : " Seigneur cavalier, je ne croyais pas mon nom connu a. Pennaflor." " Comment connu !" reprit-il sur le meme ton : " nous tenons registre de tous les grands personnages qui sont a vingt lieues a la ronde. Vous passez pour un pro- dige, et je ne doute pas que l'Espagne ne se trouve un jour aussi vaine de vous avoir produit, que la Grece d'avoir-vu naitre ses sages." Mon admirateur me parut un fort honnete homme, et je l'invitai a souper avec moi. " Ah ! tres volon- tiers," s'ecria-t-il, " je sais trop bon gre a mon etoile de m'avoir fait rencontrer l'illustre Gil-Bias de Santillane, pour ne pas jouir de ma bonne fortune le plus longtemps que je pourrai. Je n'ai pas grand appetit," poursuivit-il ; " je vais me mettre a. table pour vous tenir compagnie seulement, et je mangerai quelques morceaux par complaisance." En parlant ainsi, mon panegyriste s'assit vis-a-vis de moi. On lui apporta un couvert. II se jeta d'abord sur l'omelette avec tant d'avidite, qu'il semblait n'avoir mange de trois jours. A l'air complaisant dont il s'y prenait, je vis bien qu'elle serait bientot expediee. J'en ordonnai une seconde, qui fut faite si promptement, qu'on la servit comme nous achevions, ou plutot comme il achevait de manger la premiere. II y allait pourtant d'une vitesse toujours egale, et trpuvait moyen, sans perdre un coup de dent, de me donner louanges sur louanges, ce qui me rendait fort content de ma petite per- sonne. II buvait aussi fort souvent ; tantot c'etait a ma sante, et tantot a. celle de mon pere et de ma mere, dont il ne pouvait assez vanter le bonheur d'avoir un ills tel que moi. En meme temps il versait du vin dans mon verre, et m'exci- tait a lui faire raison. Je ne repondais point mal aux santes qu'il me portait ; ce qui, avec ses flatteries, me mit insensi- blement de si belle humeur, que, voyant notre seconde ome- lette a moitie mangee, je demandai a l'hote s'il n'avait point de poisson a nous donner. Le seigneur Corcuelo, qui, selon toutes les apparences, s'entendait avec le parasite, me repon- dit : " J'ai une truite excellente, mais elle coutera cher a. ceux qui la mangeront ; c'est un morceau trop friand pour vous." " Qu'appelez-vous, trop friand ?" dit alors mon flat- teur, d'un ton de voix eleve : " vous n'y ponsez pas, mon ami. Apprenez que vous n'avez rien de trop bon pour le seigneur Gil-Bias de Santillane, qui morite d'etre traitc comme un prince." CHAPITRE III. 61 Je fus bien aise qu'il eut releve les dernieres paroles de l'hote, et il ne fit en cela que me prevenir. Je m'en sentis offense, et je dis fierement a Corcuelo : " Apportez-nous votre truite, et ne vous embarrassez pas du reste." L'hote, qui ne demandait pas mieux, se mit a l'appreter, et ne tarda guere a nous la servir. A la vue de ce nouveau plat, je vis briller une grande joie dans les yeux du parasite, qui fit paraltre line nouvelle complaisance, c'est-a-dire, qu'il donna sur le poisson comme il avait fait sur les ceufs. II fut pourtant oblige de se rendre, de peur d' accident, car il en avait jusqu'a la gorge. Enfin, apres avoir bien bu et bien mange, il vou- lut finir la comedie. " Seigneur Gil-Bias," me dit-il, en se levant de table, " je suis trop content de la bonne chere que vous m'avez faite, pour vous quitter sans vous donner un avis important, dont vous me paraissez avoir besoin. Soyez desormais en garde contre les louanges. Defiez-vous des gens que vous ne connattrez point. Vous en pourrez ren- contrer d'autres, qui voudront comme moi se divertir de votre credulite, et peut-etre pousser les choses encore plus loin. N'en soyez point la dupe, et ne vous croyez point, sur leur parole, la huitieme merveille du monde." En achevant ces mots, il me rit au nez, et s'en alia. CHAPITRE III. Gil-Bias arrive a Valladolid, et S' engage au service du docteur Sangrado. De Pennaflor j'allai a. Valladolid ou je rencontrai le doc- teur Sangrado que j'avais vu chez mon oncle Gil Perez, et je pris la liberte de le saluer. II me remit dans le moment. "Eh! te voila, mon enfant," me dit-il, "je pensais a toi tout a. l'heure. J'ai besoin d'un bon garcon pour me servir, et je songeais que tu serais bien mon fait, si tu savais lire et ecrire." " Monsieur," lui repondis-je, " sur ce pied-la je suis done votre affaire, car je sais l'un et l'autre." " Ceia etant," reprit-il, " tu es l'homme qu'il me faut. Viens chez moi, je te traiterai avec distinction. Je ne te donnerai point de gages, mais rien ne te manquera. J'aurai soin de t'en- tretenir proprement, et je t'enseignerai le grand art de guerir toutes les maladies. En un mot, tu seras plutot mon eleve que mon valet." J'acceptai la proposition du docteur, dans l'esperance que je pourrais, sous un si savant maitre, me rendre illustre dans 62 LES AVENTURES DE GIL-BLAS. la medecine. II me mena chez lui sur-le-champ, pour m'in- staller dans l'emploi qu'il me destinait ; et cet emploi consis- tait a. ecrire le nom et la demeure des malades qui l'envoy- aient chercher pendant qu'il etait en ville. J'avais souvent la plume a la main, parce qu'il n'y avait point en ce temps-la de medecin a. Valladolid plus accredite que le docteur San- grado. 11 s'etait mis en reputation dans le public par un verbiage specieux soutenu d'un air imposant, et par quelques cures heureuses, qui lui avaient fait plus d'honneur qu'il n'en meritait. II ne manquait pas de pratique, ni par consequent de bien. II n'en faisait pas toutefois meilleure chere. On vivait chez lui tres frugalement. Nous ne mangions d'ordinaire que des pois, des feves, des pommes cuites, ou du fromage. II disait que ces aliments etaient les plus convenables a l'estomac. II nous defendait, a la servante et a moi, de manger beaucoup, mais en recompense il nous permettait de boire de l'eau a. discretion. Bien loin de nous prescrire des bornes la-dessus, il nous disait quelquefois : " Buvez, mes enfants. Buvez de l'eau abondamment. C'est un dissolvant universel. L'eau fond tous les sels. Le cours du sang est-il ralenti, elle le precipite ; est-il trop rapide, elle en arrete l'impetuosite." Notre docteur etait de si bonne foi sur cela, qu'il ne buvait jamais lui-meme que de l'eau, quoiqu'il fut dans un age avance. II avait beau vanter l'eau, et m'enseigner le secret d'en composer des breuvages exquis, j'en buvais avec tant de mo- deration, que, s'en etant apercu, il me dit : " Eh ! vraiment, Gil-Bias, je ne m'etonne point si tu ne jouis pas d'une par- faite sante. Tu ne bois pas assez, mon ami. Ne crains pas que l'abondance de l'eau affaiblisse ou refroidisse ton estomac. Loin de toi cette terreur panique, que tu te fais peut-etre de la boisson frcquente." Malgre ces beaux raisonnements, je commeneai a sentir de grands maux d'estomac, que j'eus la temerite" d'attribuer au dissolvant universel, et a la mauvaise nourriture que je prenais. Cela me fit prendre la resolution de sortir de chez le docteur Sangrado. Mais il me chargea d'un nouvel em- ploi, ce qui me fit changer de sentiment. " Ecoute," me dit- il un jour, " je ne suis point de ces maitres durs et ingrats, qui laissent vieillir leurs domestiques dans la servitude, avant que de les rccompenser. Je suis content de toi ; je t'aime, et sans attendre que tu m'aies servi plus longtomps, j'ai pris la resolution de faire ta fortune des aujourd'hui. Je veux CHAPITRE IV. 63 tout a l'heure te decouvrir le fin de I'art salutaire que je pro- fesse depuis tant d'annees. Les autres medecins en font con- sister la connaissance dans mille sciences penibles, et moi, je pretends t'abreger un chemin si long, et t'epargner la peine d'etudier la pharmacie, la botanique, et l'anatomie. Sache, mon ami, qu'il ne faut que saigner, et faire boire de l'eau chaude. Voila le secret de guerir toutes les maladies du monde. Je n'ai plus rien a t'apprendre. Tu sais la mede- cine a fond, et, profitant du fruit de ma longue experience, tu deviens tout d'un coup aussi habile que moi. Tu peux," continua-t-il, " me soulager maintenant. Tu tiendras le ma- tin notre registre, et 1'apres-midi tu sortiras pour aller voir une partie de mes malades." CHAPITRE IV. Gil-Bias devient un c^lebre medecin. Je remerciai le docteur de m' avoir si promptement rendu capable de lui servir de substitut ; et, pour reconnaitre les bontes qu'il avait pour moi, je l'assurai que je suivrais toute ma vie ses opinions, quand meme elles seraient contraires h. celles d'Hippocrate. Je mis un habit de mon maitre, pour me donner l'air d'un medecin ; apres quoi je me disposal a exercer la medecine aux depens de qui il appartiendrait. Je debutai par un al- guazil, qui avait une pleuresie. J'ordonnai qu'on le saignat sans misericorde, et qu'on ne lui plaignit point l'eau. J'en- trai ensuite chez un patissier a qui la goutte faisait pousser de grands cris. Je ne menageai pas plus son sang que celui de l'alguazil, et j'ordonnai qu'on lui fit boire de l'eau de mo- ment en moment. Je recus douze reaux pour mes ordon- nances ; ce qui me fit prendre tant de gout a la profession, que je ne demandai plus que plaie et bosse. Je visitai plusieurs malades, et je les traitai tous de la meme maniere, quoiqu'ils eussent des maux differents. Jusque-la les choses s'etaient passees sans bruit, et personne ne s'etait encore revoke contre mes ordonnances. Mais, quelque excellente que soit la pratique d'un medecin, elle ne saurait manquer de censeurs. J'entrai chez un epicier qui avait un fils hydropique. J'y trouvai un petit medecin, qu'on nommait le docteur Cuchillo, et qu'un parent du maitre de la maison venait d'amener. Je fis de profondes reverences a tout le monde, et particulierement au personnage que je 64 LES AVENTURES DE GIL-BLAS. jugeai qu'on avait appele pour le consulter sur la maladie dont il s'agissait. " Messieurs," dit l'cpicier, " examinez, s'il vous plait, mon fils, et ordonnez ce que vous jugerez a. propos qu'on fasse pour le guerir." La-dessus le petit medecin se mit a observer le malade ; et, apres m'avoir fait remarquer tous les symptomes qui de- couvraient la nature de la maladie, il me demanda de quelle maniere je pensais qu'on dut le traiter. " Je suis d'avis," repondis-je, " qu'on le saigne tous les jours, et qu'on lui fasse boire de l'eau chaude abondamment." A ces paroles, le petit medecin me dit, en souriant d'un air plein de malice : Et vous croyez que ces remedes lui sauveront la vie ? N'en doutez pas, m'ecriai-je d'un ton ferme ; ils doivent produire cet effet, puisque ce sont des specifiques contre toutes sortes de maladies. Demandez au seigneur Sangrado. Je recon- nais a vos discours, me dit Cuchillo, la pratique sure et satis- faisante dont le docteur Sangrado veut insinuer la methode aux jeunes praticiens. La saignee et la boisson sont sa medecine universelle. Je ne suis pas surpris si tant d'hon- netes gens perissent entre ses mains. N'en venons point aux invectives, interrompis-je assez brusquement. Si vous en voulez au seigneur Sangrado, ecrivez contre lui, il vous re- pondra, et nous verrons de quel cote seront les rieurs. Par saint Jacques et par saint Andre, interrompit-il a son tour avec emportement, vous ne connaissez guere le docteur Cuchillo. Sachez, mon ami, que je ne crains nullement Sangrado, qui, malgre sa presomption et sa vanite, n'est qu'un original. La figure du petit medecin me fit mepriser sa colere. Je lui repliquai avec aigreur ; il me repartit de meme ; et bientot nous en vlnmes aux gourmades. Nous eumes le temps de nous donner quelques- coups de poing, et de nous arracher l'un a l'autre une poignee de cheveux, avant que l'epicier et son parent pussent nous separer. Lors- qu'ils en furent venus a bout, ils me payerent ma visite, et retinrent mon antagoniste, qui leur parut apparemment plus habile que moi. Apres cette aventure, peu s'en fallut qu'il ne m'en arrivat une autre. J'allai voir un gros chantre qui avait la fievre. Sitot qu'il m'entendit parler d'eau chaude, il me dit un mil- lion d'injures, et me menaca m6me de me jeter par les fe- netres. Je sortis de chez lui plus vite que je n'y ctais entre. CHAPITRE V. 65 CHAPITRE V. Gil-Bias continue oVexercer la m^decine. Le desagrement que j'avais eu chez l'epicier ne m'em- pecha pas de continuer d'exercer ma profession, et d'ordon- ner, des le lendemain, des saignees et de l'eau chaude. II ne se passait point de jour que nous ne vissions mon maitre et moi chacun huit ou dix malades ; ce qui suppose bien de l'eau bue et du sang repandu. Mais je ne sais comment cela se faisait : ils mouraient tous, soit que nous les traitassions fort mal, soit que leurs maladies fussent incurables. Nous fai- sions rarement trois visites a. un m6me malade : des la se- conde, ou nous apprenions qu'il venait d'etre enterre, ou nous le trouvions a l'agonie. Comme je n'etais qu'un jeune mede- cin, qui n'avait pas encore eu le temps de s'endurcir au meurtre, je m'affligeais des evenements funestes qu'on pou- vait m'imputer. Monsieur, dis-je un soir au docteur San- grado, je suis exactement votre methode ; cependant tous mes malades vont en l'autre monde. J-'en ai rencontre au- jourd'hui deux qu'on portait en terre. Mon enfant, me repondit-il, je pourrais te dire a. peu pres la meme chose. Je n'ai pas souvent la satisfaction de guerir les personnes qui tombent entre mes mains ; et si je n'etais pas aussi sur de mes principes que je le suis, je croirais mes remedes con- traires a. presque toutes les maladies que je traite. Si vous m'en voulez croire, monsieur, repris-je, nous changerons de pratique. Donnons par curiosite des preparations chimiques a. nos malades. Le pis qu'il en puisse arriver, c'est qu'elles produisent le meme effet que notre eau chaude et nos saignees. Je ferais volontiers cet essai, repliqua-t-il, mais j'ai publie un livre ou je vante la frequente saignee et l'usage de la bois- son : veux-tu que j'aille decrier mon ouvrage ? Oh ! vous avez raison, lui repartis-je, il ne faut point accorder ce triomphe a. vos ennemis. Nous continuames a travailler et nous y procedames de maniere qu'en moins de six semaines nous fimes autant de veuves et d'orphelins que le siege de Troie. II semblait que la peste fut dans Valladolid, tant on y faisait de funerailles. Cependant le ciel, pour oter sans doute aux malades de Valla- dolid un de leurs fleaux, fit naltre une occasion de me de- gouter de la medecine, que je pratiquais avec si peu de succes. 66 les aventixb.es de gil-blas. CHAPITRE VI. Gil-Bias abandonne la medecine, et le sejour de Valladolid. Il y avait dans notre voisinage un jeu de paume, ou les faineants de la ville s'assemblaient tous les jours. On y voyait un de ces braves de profession qui s'erigent en mai- tres, et decident les differents dans les tripots. II etait de Biscay e, et se faisait appeler don Rodrigue de Mondragon. II paraissait avoir trente ans. C'etait un homme d'une taille ordinaire, mais sec et nerveux. Outre deux petits yeux etincelants qui lui roulaient dans la tete, et semblaient me- nacer tous ceux qu'il regardait, un nez fort epate lui tombait sur une moustache rousse. II avait la parole si rude et si brusque, qu'il n'avait qu'a. parler pour inspirer de l'effroi. Tel que je viens de representer le seigneur don Rodrigue, il fit une tendre impression sur la mattresse du tripot. C'etait une femme de quarante ans, riche, assez agreable, et veuve depuis quinze mois. J'ignore comment il put lui plaire. Ce ne fut pas sans doute pour sa beaute. Ce fut apparemment par ce je ne sais quoi qu'on ne saurait dire. Quoi qu'il en soit, elle eut du gout pour lui, et forma le dessein de l'epou- ser ; mais dans le temps qu'elle se preparait a consommer cette affaire, elle tomba malade ; et, malheureusement pour elle, je devins son medecin. Quand sa maladie n'aurait pas ete une fievre maligne, mes remedes suffisaient pour la rendre dangereuse. Au bout de quatre jours, je remplis de deuil le tripot. La paumiere alia ou j 'envoy ais tous mes malades, et ses parents s'emparerent de son bien. Don Rodrigue, au desespoir d' avoir perdu sa mattresse, ou plutot l'esperance d'un manage tres avantageux pour lui, ne se contenta pas de jeter feu et flammes contre moi, il jura qu'il me passerait son epee au travers du corps, et m'exter- minerait a la premiere vue. Un voisin charitable m'avertit de ce serment ; et la connaissance que j'avais de Mondragon, bien loin de me faire mepriser cet avis, me remplit de trouble et de, frayeur. Je n'osais sortir du logis, de peur de rencon- trer cet homme, et je m'imaginais sans cesse le voir entrer dans notre maison d'un air furieux. Je ne pouvais goiiter un moment de repos. Cela me detacha de la medecine, et je ne songeai plus qu'a m'affranchir de mon inquietude. Je repris mon habit ; et, apres avoir dit adieu a mon maitre, qui ne put me retenir, je sortis de la ville a. la pointe du jour, non sans craindre de rencontrer don Rodrigue. CHAPITRE VII. 67 CHAPITRE VII. Gil-Bias chez I'archev&que de Grenade. Je pris ie chemin d'Almanza, d'ou, poursuivant ma route, j'allai de ville en ville jusqu'a celle de Grenade, sans qu'il m'arrivat aucune mauvaise aventure. Une des premieres personnes que je rencontrai dans les rues de Grenade, fut le seigneur don Fernand de Leyva que j'avais connu a Valla- dolid. Seigneur, lui dis-je, si quelqu'un de vos amis a besoin d'un secretaire ou d'un intendant, je vous conjure de lui parler en ma faveur : j'ose vous assurer qu'il ne vous re- prochera pas de lui avoir donne un mauvais sujet. Tres volontiers, repondit-il, je ferai ce que vous souhaitez. Effectivement, des la premiere fois que nous nous revlmes, il me dit : Monsieur l'archeveque de Grenade, mon parent et mon ami, voudrait avoir un jeune homme qui eut de la littera- ture, et une bonne main, pour mettre au net ses ecrits ; car c'est un grand auteur. II a compose je ne sais combien d'homelies, et il en fait encore tous les jours, qu'il prononce avec applaudissement. Comme je vous crois son fait, je vous ai propose, et il m'a promis de vous prendre. Allez vous presenter a lui de ma part. Vous jugerez, par la reception qu'il vous fera, si je lui ai parle de vous avantageusement. La condition me sembla telle que je pouvais la desirer. Ainsi, m'etant prepare de mon mieux a. paraltre devant le prelat, je me rendis un matin a. l'archeveche. Je trouvai dans les appartements un peuple d'ecclesiastiques et de gens d'epee, dont la plupart etaient des officiefs de monseigneur, ses aumoniers, ses ecuyers, ou ses valets de chambre. Je m'adressai a un grave et gros personnage, qui se tenait a. la porte du cabinet de l'archeveque, pour l'ouvrir et la fermer quand il le fallait. Je lui demandai civilement, s'il n'y avait pas moyen de parler a monseigneur. Attendez, me dit-il, d'un air sec : sa grandeur va sortir pour aller entendre la messe ; elle vous donnera en passant un moment d'audience. L'archeveque parut bientot. Ce prelat etait dans sa soixante- neuvieme annee, fait a peu pres comme mon oncle le chanoine Gil Perez, c'est-a-dire, gros et court ; et il avait par-dessus le marche les jambes fort tournees en dedans. Malgre cela, je lui trouvais l'air d'un homme de qualite, sans doute parce que je savais qu'il en etait un. L'archeveque s'avanca d'abord vers moi, et me demanda d'un ton de voix plein de douceur, ce que je souhaitais. Je 68 LES AVENTURES DE GIL-BLAS. lui dis que j'etais le jeune homme dont le seigneur don Fer- nand de Leyva lui avait parle. II ne me donna pas le temps de lui en dire davantage. Ah ! c'est vous, s'ecria-t-il, c'est vous dont il m'a fait un si bel eloge : je vous retiens a mon service. Vous etes une bonne acquisition pour moi : vous n'avez qu'a demeurer ici. A ces mots, il s'appuya sur deux ecuyers, et sortit apres avoir ecoute des ecclesiastiques qui avaient quelque chose a lui communiquer. Monseigneur ne tarda guere a revenir. II me fit entrer dans son cabinet pour m'entretenir en particulier. Je jugeai bien qu'il avait dessein de tater mon esprit. Je me tins sur mes gardes, et me preparai a mesurer tous mes mots. II m'interrogea d'abord sur les humanites. Je ne repondis point mal a ses questions. II vit que je connaissais assez les au- teurs grecs et latins. II me mit ensuite sur la dialectique ; c'est ou je l'attendais : il me trouva la-dessus ferre a glace. Votre education, me dit-il avec quelque sorte de surprise, n'a point ete negligee. Voyons maintenant votre ecriture. J 'en tirai de ma poche une feuille que j'avais apportee expres. Mon prelat n'en fut pas mal satisfait. Je suis content de votre main, s'ecria-t-il, et plus encore de votre esprit. Je remercierai mon neveu don Fernand de m'avoir donne un si joli garcon : c'est un vrai present qu'il m'a fait. CHAPITRE VIII. Gil-Bias devient lefavori de V arclievtque de Grenade. Le jour suivant, monseigneur me fit appeler de bon matin. C'etait pour me donner une homelie a transcrire. Mais il me recommanda de la copier avec toute l'exactitude possible. Je n'y manquai pas. Je n'oubliai ni accent, ni point, ni vir- gule. Aussi la joie qu'il en temoigna, fut melee de surprise. Bonte divine ! s'ecria-t-il avec transport, lorsqu'il eut par- couru des yeux tous les feuillets de ma copie, vit-on jamais rien de si correct ? Vous etes trop bon copiste, pour n'ctre pas grammairien. Parlez-moi confidemment, mon ami. N'avez-vous rien trouve, en ecrivant, qui vous ait choque ? Quelque negligence dans le style, ou quelque terme impro- pre ? Oh ! monseigneur, lui repondis-je d'un air modeste, je ne suis point assez eclaire pour faire des observations cri- tiques ; et quand je le serais, je suis persuade que les ou- vrages de votre grandeur cchapperaient a. ma censure. Le prelat sourit de ma reponse, mais il ne repliqua point. CHAPITRE VIII. 69 J'achevai de gagner ses bonnes graces par cette flatterie. Je lui devins plus cher de jour en jour : et j'appris enfin de don Fernand, qui venait le voir tres souvent, que j'en etais aime de maniere que je pouvais compter ma fortune faite. Cela me fut confirme peu de temps apres par mon maitre meme, et voici a quelle occasion. Un soir il repeta devant moi avec enthousiasme, dans son cabinet, une homelie qu'il devait prononcer le lendemain dans la cathedrale. II ne se contenta pas de me demander ce que j'en pensais en general, il m'obligea de lui dire quels endroits m'avaient le plus frappe. J'eus le bonheur de lui citer ceux qu'il estimait le plus, ses morceaux favoris. Par la je passai dans son esprit pour un homme qui avait une connaissance delicate des vraies beautes d'un ouvrage. Voila, s'ecria-t-il, ce qu'on appelle avoir du gout et du sentiment. Va, mon ami, tu n'as pas, je t'assure, l'oreille beotienne. En un mot, il fut si content de moi, qu'il me dit avec vivacite : Sois, Gil-Bias, sois desormais sans in- quietude sur ton sort ; je me charge de t'en faire un des plus agreables. Je t'aime, et pour te le prouver, je te fais mon confident. Je n'eus pas sitot entendu ces paroles, que je tombai aux pieds de sa grandeur, tout penetre de reconnaissance. J'em- brassai de bon coeur ses jambes cagneuses, et je me regardai comme un homme qui etait en train de s'enrichir. Oui, mon enfant, reprit l'archeveque, dont mon action avait interrompu le discours, je veux te rendre depositaire de mes plus secretes pensees. Ecoute avec attention ce que je vais te dire. Je me plais a precher. Le Seigneur benit mes homelies. Elles touchent les pecheurs, les font rentrer en eux-memes, et re- courir a la penitence. Ces conversions devraient toutes seules m'exciter au travail. Neanmoins, je t'avouerai ma faiblesse, je me propose encore un autre prix, un prix que la delica- tesse de ma vertu me reproche inutilement ; c'est l'estime que le monde a pour les ecrits fins et limes. L'honneur de passer pour un parfait orateur a des charmes pour moi. On trouve mes ouvrages egalement forts et delicats, mais je vou- drais bien eviter le defaut des bons auteurs, qui ecrivent trop longtemps, et me sauver avec toute ma reputation. Ainsi, mon cher Gil-Bias, continua le prelat, j'exige une chose de ton zele. Quand tu t'apercevras que ma plume sentira la vieillesse, lorsque tu me verras baisser, ne manque pas de m'en avertir. Je ne me fie point a moi la-dessus ; mon amour-propre pourrait me seduire. Cette remarque de- mande un esprit desinteresse : je fais choix du tien, que je 70 LES A VENTURES DE GIL-BLAS. connais bon. Je m'en rapporterai a ton jugement. Graces au Ciel, lui dis-je, monseigneur, "Vous etes encore fort eloigne de ce temps-la. De plus, un esprit de la trempe de celui de votre grandeur se conservera beaucoup mieux qu'un autre, ou, pour parler plus juste, vous serez toujours le meme. Je vous regarde comme un autre cardinal Ximenes, dont le genie superieur, au lieu de s'affaiblir par les annees, semblait en recevoir de nouvelles forces. Point de flatterie, interrompit- il, mon ami. Je sais que je puis tomber tout d'un coup. A mon age, on commence a sentir les infirmites, et les infirmites du corps alterent l'esprit. Je te le repete, Gil-Bias ; des que tu jugeras que ma tete s'affaiblira, donne m'en aussitot avis. Ne crains pas d'etre franc et sincere. Je recevrai cet aver- tissement, comme une marque d'affection pour moi. D'ail- leurs, il y va de ton interet. Si, par malheur pour toi v il me revenait qu'on dit dans la ville que mes discours n'ont plus leur force ordinaire, et que je devrais me reposer, je te le declare tout net, tu perdrais avec mon amitie la fortune que je t'ai promise. Tel serait le fruit de ta sotte discretion. Le patron cessa de parler en cet endroit pour entendre ma reponse, qui fut une promesse de faire ce qu'il souhaitait. Depuis ce moment-la il n'eut plus rien de cache pour moi ; je devins son favori. CHAPITRE IX. L'archeve'qiie tombe en apoplexie. De Vembarras ou se trouve Gil-Bias, et de quelle maniere il en sort. Dans le temps de ma plus grande faveur, nous eumes une chaude alarme au palais episcopal : l'archeveque tomba en apoplexie. On le secourut si promptement, et on lui donna de si bons remedes, que quelques jours apres il n'y paraissait plus. Mais son esprit en recut une rude atteinte. Je le remarquai bien des le premier discours qu'il composa. Je ne trouvai pas toutefois la difference qu'il y avait de celui- la aux autres assez sensible, pour conclure que l'orateur commencait a baisser. J'attendis encore une homelie, pour mieux savoir a. quoi m'en tenir. Oh ! pour celle-la, elle fut decisive. Tantot le bon prelat se rebattait ; tantot il s'elevait trop haut, ou descendait trop bas. C'etait un discours diffus, une capucinade. Je ne fus pas le seul qui y prit garde. La plupart des auditeurs, quand il la prononca, comme s'ils eussent 6te aussi CHAPITRE IX. 71 gages pour l'examiner, se disaient tout bas les uns aux autres, Voila un sermon qui sent l'apoplexie. Allons, monsieur l'arbitre des homelies, me dis-je alors a moi-meme, preparez- vous a faire votre office. Vous voyez que monseigneur tombe ; vous devez l'en avertir, non-seulement comme depo- sitaire de ses pensees, mais encore de peur que quelqu'un de ses amis ne soit assez franc pour vous prevenir. En ce cas- la, vous savez ce qu'il en arriverait : vous seriez biffe de son testament. Apres ces reflexions, j'en faisais d'autres toutes contraires. L'avertissement dont il s'agissait, me paraissait delicat a don- ner. Je jugeais qu'un auteur entete de ses ouvrages pourrait le recevoir mal ; mais rejetant cette pensee, je me represen- tais qu'il etait impossible qu'il le prit en mauvaise part, apres l'avoir exige de moi d'une maniere si pressante. Ajoutons a. eela, que je comptais bien lui parler avec adresse, et lui faire avaler la pilule tout doucement. Enfin, . trouvant que je risquais davantage a garder le silence qu'a le rompre, je me determinai a parler. Je n'etais plus embarrasse que d'une chose ; je ne savais de quelle maniere entamer la parole. Heureusement l'ora- teur lui-meme me tira de cet embarras, en me demandant ce qu'on disait de lui dans le monde, et si l'on etait satisfait de son dernier discours. Je repondis qu'on admirait toujours ses homelies, mais qu'il me semblait que la derniere n'avait pas si bien que les autres affecte l'auditoire. Comment done ! mon ami, repliqua-t-il avec etonnement, aurait-elle trouve quelque Aristarque ?* Non, monseigneur, lui repartis-je, non : ce ne sont pas des ouvrages tels que les votres que l'on ose critiquer. II n'y a personne qui n'en soit charme. Nean- moins, puisque vous m'avez recommande d'etre franc et sin- cere, je prendrai la liberte de vous dire que votre dernier discours ne me parait pas tout-a-fait de la force des prece- dents. Ne pensez-vous pas cela comme moj ? Ces paroles firent palir mon maitre, qui me dit avec un souris force : Monsieur Gil-Bias, cette piece n'est done pas de votre gout 1 Je ne dis pas cela, monseigneur, interrom- pis-je tout deconcerte. Je la trouve excellente, quoiqu'un peu au-dessous de vos autres ouvrages. Je vous entends, repliqua-t-il ; je vous parais baisser, n'est-ce pas ? Tranchez * Grand critique qui florissait vers l'an 150 avant J. C. II a me'rite' que son nom de"signat dans tous les siecles un censeur severe, mais juste et e"claire. 72 LES AVENTURES DE GIL-BLAS. le mot. Vous croyez qu'il est temps que je songe a la re- traite. Je n'aurais pas ete assez hardi, lui dis-je, pour vous parler si librement, si votre grandeur ne me l'eut ordonne. Je ne fais done que lui obeir, et je la supplie tres humble- ment de ne me point savoir mauvais gre de ma hardiesse. A Dieu ne plaise, interrompit-il avec precipitation, a Dieu ne plaise que je vous la reproche ! II faudrait que je fusse bien injuste. Je ne trouve point du tout mauvais que vous me disiez votre sentiment ; e'est votre sentiment seul que je trouve mauvais. J'ai ete furieusement la dupe de votre in- telligence bornee. Quoique demonte, je voulus chercher quelque modifica- tion pour rajuster les choses '; mais le moyen d'apaiser un auteur irrite. et de plus un auteur accoutume a s'entendre louer ? N'en parlons plus, dit-il, mon enfant. Vous etes encore trop jeune pour demeler le vrai du faux. Apprenez que je n'ai jamais compose de meilleure homelie que celle qui n'a pas votre approbation. Mon esprit, graces au ciel, n'a encore rien perdu de sa vigueur. Desormais je choisirai mieux mes confidents ; j'en veux de plus capables que vous de decider. Allez, poursuivit-il, en me poussant par les epaules hors de son cabinet, allez dire a mon tresorier qu'il vous compte cent ducats ; et que le ciel vous conduise avec cette somme. Adieu, monsieur Gil-Bias ; je vous souhaite toutes sortes de prosperity's, avec un peu plus de gout. CHAPITRE X. Gil-Bias chez le Due de Lerme. ( Gil-Bias fait une bonne connaissance, et trouve un poste qui le console d' avoir €t€ trop sincere avec son Archeveque. II est pr£sente au due de Lerme, premier ministre de la couronne d' Espagne, qui le recoit au nombre de ses secretaires, le fait travailler, et est content de son travail.) En me mettant de jour en jour plus avant dans les bonnes graces du premier ministre, avec les plus belles esperances du monde, que j'eusse ete heureux si l'ambition m'eiit preserve de la faim ! II y avait plus de deux mois que j'occupais une petite chambre garnie des plus modestes. Quoique cela me fit de la peine, comme j'en sortais de bon matin, et que je n'y rentrais que la nuit pour y coucher, je prenais patience. J'etais toute la journee sur mon theati'e, e'est-a-dire chez le CHAPITKE X. 73 due ; j'y jouais un role de seigneur. Mais quand j'etais retire dans mon taudis, le seigneur s'evanouissait, et il ne restait que le pauvre Gil-Bias, sans argent, et, qui pis est, sans avoir de quoi en faire. Outre que j'etais trop fier pour decouvrir mes besoins a. quelqu'un, je ne connaissais personne qui put m'aider que le docteur Sangrado, que j'avais trop neglige depuis que j'etais a la cour, pour oser m'adresser a lui. J'avais ete oblige de vendre mes hardes piece a piece. Je n'avais plus que celles dont je ne pouvais absolument me passer. Je n'allais plus a l'auberge, faute d'avoir de quoi payer mon ordinaire. Que faisais-je done pour subsister ? Tous les matins, dans nos bureaux, on nous apportait, pour dejeuner, un petit pain et un doigt de vin. C'etait tout ce que le ministre nous faisait donner. Je ne mangeais que cela dans la journee, et le plus souvent je me couchais le soir sans souper. Telle etait la situation d'un homme qui brillait a. la cour, et qui devait y faire plus de pitie que d'envie. Je ne pus neanmoins resister a ma misere, et je me determinai enfin a. la decouvrir finement au due de Lerme, si j'en trouvais l'oc- casion. Par bonheur, elle s'offrit a l'Escurial, ou le roi et le prince d'Espagne allerent quelques jours apres. Lorsque le roi etait a. l'Escurial, il y defrayait tout le monde ; de maniere que je ne sentais point ou le bat me blessait.* Je couchais dans une garderobe aupres de la chambre du due. Ce ministre, un matin, s'etant leve a son ordinaire au point du jour, me fit prendre quelques papiers avec une ecritoire, et me dit de le suivre dans les jardins du palais. Nous allames nous asseoir sous des arbres, ou je me mis par son ordre dans l'attitude d'un homme qui ecrit sur la forme de son chapeau, et lui, il tenait a la main un papier qu'il faisait semblant de lire. Nous paraissions de loin oc- cupes d'affaires fort serieuses, et nous ne parlions cependant que de bagatelles. II y avait plus d'une heure que je rejouissais son excel- lence par toutes les saillies que mon humeur enjouee me fournissait, quand deux pies vinrent se poser sur les arbres qui nous couvraient de leur ombrage. Elles commencerent a caqueter d'une facon si bruyante, qu'elles attirerent notre attention. Voila des oiseaux, dit le due, qui semblent se quereller. Je serais assez curieux de savoir le sujet de leur querelle. Monseigneur, lui dis-je, votre curiosite me fait * Je ne sentais point Pinconve'nient de ma position. 4 74 LES AVENTUKES DE GIL-BLAS. souvenir d'une fable indienne que j'ai lue dans Pilpay ou dans un autre auteur fabuliste. Le ministre me demanda quelle etait cette fable, et je la lui racontai dans ces termes : — II regnait autrefois dans la Perse un bon monarque, qui, n'ayant pas assez d'etendue d'esprit pour gouverner lui-meme ses etats, en laissait le soin a son grand-visir. Ce ministre, nomme Atalmuc, avait un genie superieur. II soutenait le poids de cette vaste monarchie sans en etre accable. II la maintenait dans une paix profonde. II avait meme l'art de rendre aimable l'autorite royale, en la faisant respecter, et les sujets avaient un pere affectionne dans un visir fidele au prince. Atalmuc avait parmi ses secretaires un jeune Cache- mirien, appele Zeangir, qu'il aimait plus que les autres. II prenait plaisir a. son entretien, le menait avec lui a la chasse, et lui decouvrait jusqu'a ses plus secretes pensees. Un jour qu'ils chassaient ensemble dans un bois, le visir, voyant deux corbeaux qui croassaient sur un arbre, dit a. son secretaire : Je voudrais bien savoir ce que ces oiseaux se disent en leur langage. Seigneur, lui repondit le Cachemirien, vos souhaits peuvent s'accomplir. Et comment cela ? reprit Atalmuc. C'est, repartit Zeangir, qu'un derviche cabaliste m'a enseigne la langue des oiseaux. Si vous le souhaitez, j'ecouterai ceux-ci, et je vous repeterai, mot pour mot, tout ce que je leur aurai entendu dire. Le visir y consentk. Le Cachemirien s'approcha des corbeaux, et parut leur preter une oreille attentive. Apres quoi, revenant a son maltre : Seigneur, lui dit-il, le croirez- vous ? nous faisons le sujet de leur conversation. Cela n'est pas possible, s'ecria le ministre persan. Et que disent-ils de nous ? Un des deux, reprit le secretaire, a dit : Le voila lui-meme, ce grand-visir Atalmuc, cet aigle tutelaire qui couvre de ses ailes la Perse comme son nid, et qui veille sans cesse a. sa conservation. Pour se delasser de ses penibles travaux, il chasse dans ce bois, avec son fidele Zeangir. Que ce secretaire est heureux de servir un maitre qui a mille bontes pour lui ! Doucement, a interrompu l'autre corbeau, doucement. Ne vante pas tant le bonheur de ce Cachemi- rien. Atalmuc, il est vrai, s'entretient avec lui familiere- ment, l'honore de sa confiance, et je ne doute pas meme qu'il n'ait dessein de lui donner un emploi considerable ; mais avant ce temps-la, Zeangir mourra de faim. Ce pauvre jeune homme est loge dans une petite chambre garnie, ou il manque des choses les plus necessaires. En un mot, il mene une vie CHAPITEE X. 75 miserable, sans que personne s'en apercoive a. la cour. Le grand- visir ne s'avise pas de s'informer s'il est bien ou mal dans ses affaires, et, content d'avoir pour lui de bons senti- ments, il le laisse en proie a. la pauvrete. Je cessai de parler en cet endroit, pour voir venir* le due de Lerme, qui me demanda en souriant, quelle impression cet apologue avait fait sur l'esprit d'Atalmuc, et si ce grand- visir ne s'etait point offense de la hardiesse de son secretaire. Non, monseigneur, lui repondis-je, un peu trouble de sa ques- tion ; la fable dit, au contraire, qu'il le combla de bienfaits. Cela est heureux, reprit le Due d'un air serieux. II y a des ministres qui ne trouveraient pas bon qu'on leur fit des lecons. Mais, ajouta-t-il, en rompant l'entretien et en se levant, je crois que le roi ne tardera guere a. se reveiller. Mon devoir m'appelle aupres de lui. A ces mots, il marcha vers le pa- lais a. grands pas, sans me parler davantage, et tres mal affecte, a. ce qu'il me semblait, de ma fable indienne. Je le suivis jusqu'a la porte de la chambre de sa majeste, apres quoi j'allai remettre les papiers dont j'etais charge a. l'endroit ou je les avais pris. J'entrai dans un cabinet ou nos deux secretaires copistes travaillaient, car ils etaient aussi du voyage. Qu'avez-vous, seigneur de Santillane ? dirent-ils en me voyant. Vous etes bien emu. Vous serait-il arrive quelque accident desagreable ? J'etais trop plein du mauvais succes de mon apologue pour leur cacher ma douleur. Je leur fis le recit des choses que j 'avais dites au due, et ils se montrerent sensibles a la vive affliction dont je leur parus saisi. Vous avez sujet d'etre chagrin, me dit l'un des deux. Puissiez-vous etre mieux traite que ne le fut un secretaire du cardinal Spinosa ! Ce secretaire, las de ne rien recevoir depuis quinze mois qu'il etait occupe par son eminence, prit un jour la liberte de lui representer ses besoins, et de demander quelque argent pour vivre. II est juste, lui dit le ministre, que vous soyez paye. Tenez, poursuivit-il, en lui mettant entre les mains une ordonnance de mille ducats, allez toucher cette somme au tresor royal ; mais souvenez-vous en meme temps que je vous remercie de vos services. Le secretaire se serait con- sole d'etre congedie, s'il eut recu ses mille ducats, et qu'on l'eut laisse chercher de l'emploi ailleurs ; mais, en sortant de chez le cardinal, il fut arr6te par un alguazil, et conduit a la tour de Segovie, ou il a ete longtemps prisonnier. * Gallicisme. Voir ce qu'allait faire ou dire. 76 LES A VENTURES DE GIL-BLAS. Ce trait historique redoubla ma frayeur ; je me crus perdu, et ne pouvant m'en consoler, je commencai a. me re- procher mon impatience, comme si je n'eusse pas ete assez patient. Helas ! disais-je, pourquoi faut-il que j'aie hasarde cette malheureuse fable, qui a deplu au ministre ? II etait peut-etre sur le point de me tirer de mon etat miserable, peut- etre meme allais-je faire une de ces fortunes subites qui eton- nent tout le monde. Que de richesses, que d'honneurs m'echappent par mon etourderie ! Je devais bien faire re- flexion qu'il y a des grands qui n'aiment pas qu'on les pre- vienne, et qui veulent qu'on recoive d'eux comme des graces jusqu'aux moindres choses qu'ils sont obliges de donner. II eut mieux valu continuer ma diete sans en rien temoigner au due, et me laisser mourir de faim, pour mettre tout le tort de son cote. Quand j'aurais encore conserve quelque esperance, mon maitre, que je vis dans l'apres-diner, me l'eut fait perdre en- tierement. II fut fort serieux avec moi, contre son ordinaire, et il ne me parla point du tout, ce qui me causa le reste du jour une inquietude mortelle. Je ne passai pas la nuit plus tranquillement. Le regret de voir evanouir mes agreables illusions, et la crainte d'augmenter le nombre des prisonniers d'etat, ne me permirent que de soupirer et de faire des lamen- tations. Le jour suivant fut le jour de crise. Le due me fit ap- peler le matin. J'entrai dans sa chambre, plus tremblant qu'un criminel qu'on va juger. Santillane, me dit-il, en me montrant un papier qu'il avait a la main, prends cette ordon- nance. . . Je fremis a ce mot d'ordonnance, et dis en moi- meme : O ciel ! voici le cardinal Spinosa ! la voiture est prete pour Segovie ! La frayeur qui me saisit dans ce mo- ment-la fut telle, que j'interrompis le ministre, et, me jetant a ses pieds : Monseigneur, lui dis-je, tout en pleurs, je supplie tres humblement votre excellence de me pardonner ma har- diesse. C'est la necessite qui m'a force de vous apprendre ma misere. Le due ne put s'empecher de rire du desordre ou il me voyait. Console-toi, Gil-Bias, me repondit-il, et m'ecoute.* Quoique en me decouvrant tes besoins, ce soit me reprocher de ne les avoir pas prevenus, je ne t'en sais point mauvais gre, mon ami. Je me veux plutot du mal a moi-meme de ne t'avoir pas demande comment tu vivais. Mais pour com- * Le second imp^ratif prend volontiers le pronom devant lui. M. DE POURCEAUGNAC. 77 mencer a reparer cette faute d'attention, je te donne une ordonnance de quinze cents ducats, qui te seront comptes a vue au tresor royal. Ce n'est pas tout, je t'en promets autant chaque annee ; et de plus, quand des personnes riches et genereuses te prieront de leur rendre service, je ne te defends pas de me parler en leur faveur. Dans le ravissement ou me jeterent ces paroles, je baisai les pieds du ministre, qui, m'ayant commande de me relever, continua de s'entretenir familierement avec moi. Je voulus, de mon cote, rappeler ma belle humeur ; mais je ne pus passer sitot de la douleur a la joie. Je demeurai aussi trou- ble qu'un malheureux qui entend crier grace au moment qu'il croit aller recevoir le coup de la mort. Mon mattre attribua toute mon agitation a. la seule crainte de lui avoir deplu, quoique la peur d'une prison perpetuelle n'y eut pas moins de part. II m'avoua qu'il avait affecte de me paraitre refroidi pour voir si je serais bien sensible a ce changement ; qu'il jugeait par-la de la vivacite de mon attachement a sa personne, et qu'il m'en aimait davantage. : MONSIEUR DE POURCEAUGNAC. COMEDIE DE MOLIERE. M. de Pourceaugnac, avocat a Limoges, vient a Paris, pour 6pouser Julie qu'il n'a jamais vue. Eraste, amant de Julie, seconds de V adroit Sbrigani, cherche a lefaire renoncer a son mariage en lui jouant plusieurs tours. Les gens qui suivent M. de Pourceaugnac dans la scene suivante ont €t€ apostes pour Vinsulter, et Eraste Vaborde ensuite et lui per- suade qu'il a passi deux ans a Limoges, et qu'il Va connu, ainsi que safamille. M. de Potjeceaugnac ; Sbrigani, Napolitain, homme d' intrigue. M. de Pourc. (parlant a des gens qui le suivent.) He bien ? quoi 1 qu'est-ce ? qu'y a-t-il ? Ah ! Quelle 6otte ville et quelles sottes gens ! Ne pouvoir faire un pas 78 M. DE POURCEAUGNAC sans trouver des nigauds qui vous regardent et se mettent a rire ! He ! messieurs les badauds, faites vos affaires, et laissez passer les personnes sans leur rire au nez. Sbrig. (parlant aux m&mes personnes.) Qu'est-ce que c'est, messieurs ? que veut dire cela ? Faut-il se moquer ainsi des honnetes etrangers qui arrivent ici ? Mi de Pourc. Voila un homme raisonnable, celui-la. Sbrig. Quel procede est le votre ! Et qu'avez-vous a rire 1 M. Pourc. Fort bien. Sbrig. Monsieur a-t-il quelque chose de ridicule en lui ? M. de Pourc. Oui. . . Sbrig. Est-il autrement que les autres ? M. de Pourc. Suis-je tortu ou bossu ? Sbrig. Apprenez a connaitre les gens. M. de Pourc. C'est bien dit. Sbrig. Monsieur est d'une mine a respecter. M. de Pourc. Cela est vrai. Sbrig. Personne de condition. M. de Pourc. Oui, gentilhomme limousin. Sbrig. Homme d' esprit. M. de Pourc. Qui a etudie en droit. Sbrig. II vous fait trop d'honneur de venir dans votre ville. M. de Pourc. Sans doute. Sbrig. Monsieur n'est point une personne a. faire rire. M. de Pourc. Assurement. Sbrig. Et quiconque rira de lui aura affaire a. moi. M. de Pourc. (d Sbrigani.) Monsieur, je vous suis in- finiment oblige. Sbrig. Je suis fache, monsieur, de voir recevoir de la sorte une personne comme vous, et je vous demande pardon pour la ville. M. de Pourc. Je suis votre serviteur. Sbrig. Je vous ai vu ce matin, monsieur, avec le coche, lorsque vous avez dejeune ; et la grace avec laquelle vous mangiez votre pain m'a fait naitre d'abord de l'amitie pour vous : et comme je sais que vous n'etes jamais venu dans ce pays, et que vous y etes tout neuf, je suis bien aise de vous avoir trouve pour vous offrir mes services a cette arrivee, et vous aider a vous conduire parmi ce peuple, qui n'a pas parfois pour les honnetes gens toute la consideration qu'il faudrait. M. de Pourc. C'est trop de grace que vous me faites. M. DE POTJRCEATJGNAC. 79 Sbrig. Je vous l'ai deja dit ; du moment que je vous ai vu, je me suis senti pour vous de l'inclination. M. de Pourc. Je vous suis oblige. Sbrig. Votre physionomie m'a plu. M. de Pourc. Ce m'est beaucoup d'honneur. Sbrig. J'y ai vu quelque chose d'honnete. . . M. de Pourc. Je suis votre serviteur. Sbrig. Quelque chose d'aimable. . . M. de Pourc. Ah ! ah ! Sbrig. De gracieux. . . M. de Pourc. Ah ! ah ! Sbrig. De doux. . . M. de Pourc. Ah ! ah ! Sbrig. De majestueux. . . M. de Pourc. Ah ! ah ! Sbrig. De franc. . . M. de Pourc. Ah ! ah ! Sbrig. Et de cordial. . . M. de Pourc. Ah ! ah ! Sbrig. Je vous assure que je suis tout a. vous. M. de Pourc. Je vous ai beaucoup d'obligation. Sbrig. C'est du fond du coeur que je parle. M. de Pourc. Je le crois. Sbrig. Si j'avais l'honneur d'etre connu de vous, vous sauriez que je suis un homme tout-a-fait sincere. . . M. de Pourc. Je n'en doute point. Sbrig. Ennemi de la fourberie. . . M. de Pourc. J'en suis persuade. Sbrig. Et qui n'est pas capable de deguiser ses senti- ments. Vous regardez mon habit, qui n'est pas fait comme les autres ; mais je suis originaire de Naples, a votre service, et j'ai voulu conserver un peu la maniere de s'habiller de mon pays. M. de Pourc. C'est fort bien fait. Pour moi, j'ai voulu me mettre a la mode de la cour. Sbrig. Cela vous va mieux qu'a tous nos courtisans. M. de Pourc. C'est ce que m'a dit mon tailleur. L'habit est propre et riche ; il fera du bruit ici. Sbrig. Sans doute. N'irez-vous pas au Louvre ? M. de Pourc. II faudra bien aller faire ma cour. Sbrig. Le roi sera ravi de vous voir. M. de Pourc. Je le crois. Sbrig. Avez-vous arrete un logis ? M. de Pourc. Non, j'allais en chercher un. 80 M. DE POITRCEAUGNAC. Sbrig. Je serai bien aise d'etre avec vous pour cela, et je connais tout ce pays-ci. SCENE STHVANTE. ErASTE, M. DE POURCEAUGNAC, SbRIGANI. Eras. Ah ! qu'est ceci ? que vois-je ? quelle heureuse rencontre ! Monsieur de Pourceaugnac ! Que je suis ravi de vous voir ! Comment ! il semble que vous ayez peine a me reconnaitre ! M. de Pourc. Monsieur, je suis votre serviteur. Eras. Est-il possible que cinq ou six annees m'aient ote de votre memoire, et que vous ne reconnaissiez pas le mei- Ueur ami de toute la famille des Pourceaugnacs ! M. de Pourc. Pardonnez-moi. {las, a Sbrigani.) Je ne sais qui il est. Eras. II n'y a pas un Pourceaugnac a Limoges que je ne connaisse, depuis le plus grand jusqu'au plus petit ; je ne frequentais qu'eux dans le temps que j'y etais, et j'avais l'honneur de vous voir presque tous les jours. M. de Pourc. C'est moi qui l'ai recu, monsieur. Eras. Vous ne vous remettez point mon visage ? M. de Pourc. Si fait, (d Sbrigani.) Je ne le connais point. Eras. Vous ne vous ressouvenez pas que j^ai eu le bon- heur de boire avec vous je ne sais combien de fois ? M. de Pourc. Excusez-moi. (d Sbrigani.) Je ne sais ce que c'est. Eras. Comment appelez-vous ce traiteur de Limoges qui fait si bonne chere ? M. de Pourc. Petit-Jean. Eras. Le voiia. Nous allions le plus souvent ensemble chez lui nous rejouir. Comment est-ce que vous nommez a Limoges ce lieu ou l'on se promene ? M . de Pourc. Le Cimetiere des Arenes ? Eras. Justement. C'est ou je passais de si douces heures a jouir de votre agreable conversation. Vous ne vous re- mettez pas tout cela ? M. de Pourc. Excusez-moi, je me le remets. (d Sbrigani.) Je veux mourir si je m'en souviens ! Sbrig. (bas, a M. de Pourceaugnac.) II y a cent choses comme cela qui passent de la tete. M. DE POITRCEATJGNAC. 81 Eras. Embrassez-moi done, je vous prie, et resserrons les nceuds de notre ancienne amitie. Sbrig. (a M. de Pourceaugnac.) Voila un homme qui vous aime fort. Eras. Dites-moi un peu des nouvelles de toute la parente. Comment se porte monsieur votre. . .la. . .qui est si honnete homme ? M. de Pourc. Mon frere le consul ? Eras. Oui. M. de Pourc. II se porte le mieux du monde. Eras, Certes j'en suis ravi. Et celui qui est de si bonne humeur ? la. . .monsieur votre. . . M. de Pourc. Mon cousin l'assesseur ? Eras. Justement. M. de Pourc. Toujours gai et gaillard. Eras. J ; en ai beaucoup de joie. Et monsieur votre oncle, le. . . ? M. de Pourc. Je n'ai point d'oncle. Eras. Vous en aviez pourtant en ce temps-la. . . M. de Pourc. Non, rien qu'une tante. Eras. C'est ce que je voulais dire ; madame votre tante, comment se porte-t-elle ? M. de Pourc. Elle este morte depuis six mois. Eras. Helas ! la pauvre femme ! Elle etait si bonne personne ! M. de Pourc. Nous avons aussi mon neveu le chanoine, qui a pense-mourir de la petite verole. Eras. Quel dommage c'aurait ete ! M. de Pourc. Le connaissez-vous aussi 1 Eras. Vraiment si je le connais ! Un grand garcon bien ait. M. de Pourc. Pas des plus grands. Eras. Non, mais de taille bien prise. M. de Pourc. He ! oui. Eras. Qui est votre neveu. . . M. de Pourc. Oui. Eras. Fils de votre frere ou de votre soeur. . . M. de Pourc. Justement. Eras. Chanoine de l'eglise de. . .Comment l'appelez-vous ? M. de Pourc. De Saint-Etienne. Eras. Le voila ; je ne connais autre. M. de Pourc. (d Sbrigani.) II dit toute la parente. Sbrig. II vous connait plus que vous ne croyez. 4* 82 M. DE POURCEAUGNAC. M. de Pourc. A ce que je vois, vous avez demeure long- temps dans notre ville ? Eras. Deux ans entiers. M. de Pourc. Vous etiez done la quand mon cousin fit tenir son enfant a. monsieur notre gouverneur ?* Eras. Vraiment oui, j'y fus convie des premiers. M. de Pourc. Cela fut galant. Eras. Tres galant. M. de Pourc. C'etait un repas bien trousse. Eras. Sans doute. M. de Pourc. Vous vites done aussi la querelle que j'eus avec ce gentilhomme perigordin ? Eras. Oui. M. de Pourc. II trouva a. qui parler ! Eras. Ah ! ah ! M. de Pourc. II me donna un soufflet. . .mais je lui dis bien son fait. Eras. Assurement. Au reste, je ne soufFrirai point que mon meilleur ami soit autre part que dans ma maison. M. de Pourc. Ce serait. . . Eras. Non ; vous logerez chez moi. Sbrig. (d M. de Pourceaugnac.) Puisqu'il le veut obsti- nement, je vous conseille d'accepter l'offre. Eras. Ou sont vos hardes 1 M. de Pourc. Je les ai laissees avec mon valet ou je suis descendu. Eras. Envoyons-les querir par quelqu'un. M. de Pourc. Non, je lui ai defendu de bouger, a. moins que j'y fusse moi-meme, de peur de quelque fourberie. Sbrig. C'est prudemment avise. M. de Pourc. Ce pays-ci est un peu sujet a. caution. Eras. On voit les gens d'esprit en tout. Sbrig. Je vais accompagner monsieur, et le ramenerai ou vous voudrez. Eras. Oui. Je serai bien aise de donner quelques ordres, et vous n'avez qu'a revenir a. cette maison-la. Sbrig. Nous sommes a vous tout a. l'heure. Eras, (d M. de Pourceaugnac.) Je vous attends avec impatience. M. de Pourc. (d Sbrigani.) Voila une connaissance oii je ne m'attendais point. * Tenir un enfant, En etre le parrain ou la marraine. M. DE POURCEAUGNAC. Sbrig. II a la mine d'etre honnete homme. Eras, (seul.) Ah! ah! monsieur de Pourceaugnac, nous vous en donnerons de toutes les facons ; les choses sont pre- parers, et je n'ai qu'a. frapper. Hola. scene suivante. Un Apothicaire, Eraste. Eras. Je crois, monsieur, que vous etes le medeein a qui l'on est venu parler de ma part ? L'Apoth. Non, monsieur, ce n'est pas moi qui suis le medeein ; a. moi n'appartient pas cet honneur ; et je ne suis qu'apothicaire, pour vous servir. Eras. Et monsieur le medeein est-il a. la maison ? L'Apoth. Oui. II est la a. expedier quelques malades, et je vais lui dire que vous etes ici. Eras. Non, ne bougez ; j'attendrai qu'il ait fait. C'est pour lui mettre entre les mains certain parent, dont on lui a parle, et qui se trouve attaque de quelque folie que nous serions bien aises qu'il put guerir avant de le marier. L 'Apoth. Je sais ce que c'est, je sais ce que c'est, et j'e- tais avec lui quand on lui a parle de cette affaire. En verite, vous ne pouviez pas vous adresser a un medeein plus habile ; c'est un homme qui sait la medecine a fond. Ce n'est pas parce que nous somraes grands amis que j'en parle ; mais il y a plaisir d'etre son malade : et j'aimerais mieux mourir de ses remedes que de guerir de ceux d'un autre. , Au reste, c'est un homme expeditif, expeditif, qui aime a. depecher ses malades ; et quand on a a mourir, cela se fait avec lui le plus vite du monde. Eras. En effet, il n'est rien tel que de sortir promptement d'affaire. L'Apoth. Voila deja. trois de mes enfants dont il m'a fait 1 'honneur de conduire la maladie, qui sont morts en moins de quatre jours, et qui, entre les mains d'un autre, auraient langui plus de trois mois. Eras. II est bon d'avoir des amis comme cela. L'Apoth. Le voici qui vient. 84 m. de pourceaugnac. scene suivante. Eraste, Premier Medecin, L'Apothicaire, Un Paysan, Une Paysanne. Le Pay. (au medecin.) Monsieur, il n'en peut plus ; et il dit qu'il sent dans la tete les plus grandes douleurs du monde. Pre. Mid. Le malade est un sot ; d'autant plus que, dans la maladie dont il est attaque, ce n'est pas a la tete, selon Galien, mais a la poitrine qu'il doit avoir mal. La Pay. (au midecin.) Mon pere, monsieur, est toujours malade de plus en plus. Pre. Mid. Ce n'est pas ma faute. Je lui donne des remedes ; que ne guerit-il ? Combien de fois a-t-il ete saigne ? La Pay. Quinze, monsieur, depuis vingt jours. Pre. Mid. Quinze fois saigne ? La Pay. Oui. Pre. Mid. Et il ne guerit point ? La Pay. Non, monsieur. Pre. Mid. C'est signe que la maladie n'est pas dans le sang. scene suivante. Eraste, Premier Medecin, L'Apothicaire. Eras, (au me'decin.) C'est moi, monsieur, qui vous ai envoye parler ces jours passes, pour un parent un peu trouble d'esprit que je veux vous donner chez vous, afin de le guerir avec plus de commodite, et qu'il soit vu de moins de monde. Pre. Mid. Oui, monsieur; j'ai deja. dispose tout, et pro- mets d'en avoir tous les soins imaginables. Eras. Le voici. Pre. Mid. La conjoncture est tout-a-fait heureuse, et j'ai ici un ancien de mes amis avec lequel je serai bien aise de consulter sa maladie. SCENE SUIVANTE. M. DE POURCEAUGNAC, ErASTE, PREMIER MeDECIN, L'Apothicaire. Eras, (a M. de Pourceaugnac.) Une petite affaire m'est survenue, qui m'oblige a vous quitter ; (motitrant le midecin) M. DE POURCEAUGNAC. 85 mais voila une personne entre les mains de qui je vous laisse, qui aura soin pour moi de vous traiter du mieux qu'il lui sera possible. Pre. Mid. Le devoir de ma profession m'y oblige ; et c'est assez que vous me chargiez de ce soin. M. de Pourc. (d part.) C'est son maitre-d'hotel, sans doute ; et il faut que ce soit un homme de qualite. Pre. Mid. (d Eraste.) Oui, je vous assure que je trai- terai monsieur methodiquement, et dans toutes les regularites de notre art. M. de Pourc. II ne faut point tant de ceremonies ; et je ne viens pas ici pour incommoder. Pre. Mid. Un tel emploi ne me donne que de la joie. Eras, {au midecin.) Voila toujours dix pistoles d'avance, en attendant ce que j'ai promis. M. de Pourc. Non, s'il vous plait, je n'entends pas que vous fassiez de depense, et que vous envoyiez rien acheter pour moi. Eras. Laissez-moi faire ; ce n'est pas pour ce que vous pensez. M. de Pourc. Je vous demande de ne me traiter qu'en ami. Eras. C'est ce que je veux faire. (has, au midecin.) Je vous recommande surtout de ne point le laisser sortir de vos mains ; car parfois il veut s'echapper. Pre. Med. Ne vous mettez pas en peine. Eras, (d M. de Pourceaugnac.) Je vous prie de m'ex- cuser de l'incivilite que je commets. M. de Pourc. Vous vous moquez, et c'est trop de grace que vous me faites. SCENE StttVANTE. M. de Pourceaugnac, Premier Medecin, Second Medecin. Pre. Mid. Voici un habile homme, avec lequel je vais consulter la maniere dont nous vous traiterons. M. de Pourc. II ne faut point tant de ceremonies, vous dis-je ; et je suis homme a me contenter de l'ordinaire. Pre. Mid. Allons, des sieges. (Des laquais entrent et donnent des siiges.) Pre. Mid. Allons, monsieur, prenez votre place. ( Les deux midecins font asseoir M. de Pourceaugnac entre eux deux. ) 86 M. DE POUKCEATJGNAC. M. de Pourc. (s'asseyant.) Votre tres humble valet. (Les deux medecins lui prennent chacun une main pour lui tdter le pouls. ) Que veut dire cela ? Pre. M6d. Mangez-vous bien, monsieur ? M. de Pourc. Oui ; et je bois encore mieux. Pre. Med. Tant pis. C'est une marque de la chaleur qui est au-dedans. Dormez-vous bien ? M. de Pourc. Oui, quand j'ai bien soupe. Pre. Med. Faites-vous des songes ? . M. de Pourc. Quelquefois. Pre. Med. De quelle nature sont-ils ? M. de Pourc. De la nature des songes. Quelle etrange conversation est-ce la. ? Pre. M£d. Un peu de patience. Nous allons raisonner sur votre maladie devant vous, et nous le ferons en francais, pour etre plus intelligibles. M. de Pourc. Quel raisonnement faut-il pour manger un morceau ? Pre. Mid. Comme on ne peut guerir une maladie qu'on ne la connaisse parfaitement, vous me permettrez, monsieur, de considerer la maladie dont il s'agit, avant de toucher aux remedes qu'il nous faudra faire pour le parfait retablissement. Je dis done, monsieur, avec votre permission, que notre ma- lade est attaque de cette sorte de folie que nous nommons melancolie hypocondriaque ; espece de folie tres facheuse, et qui demande un Esculape comme vous, consomme dans notre art. Pour diagnostique incontestable de la maladie dont il est manifestement atteint et convaincu, vous n'avez qu'a. con- siderer ce grand serieux, cette tristesse accompagnee de crainte et de defiance : signes de cette maladie si bien mar- ques chez le divin Hippocrate. Toutceci suppose, puisqu'une maladie bien connue est a demi guerie, il ne sera pas difficile de convenir des remedes que nous devons faire a. monsieur. Premierement, je suis d'avis que les saignees soient frequen- tes : d'abord dans la veine basilique, puis dans la cephalique ; et meme, si le mal est opiniatre, de lui ouvrir la veine du front, et que l'ouverture soit large, afin que le gros sang puisse sortir. Voila. les remedes que je propose. Dixi. Sec. Mid. A Dieu ne plaise, monsieur, que j'ajoute a ce que vous venez de dire. II ne me reste qu'a. feliciter mon- sieur d'etre tombe entre vos mains, et qu'a. lui dire qu'il est trop heureux d'etre fou, pour eprouver la douceur des re- medes que vous avez si judicieusement proposes, et dont il doit recevoir du soulagement. M. DE POURCEAUGNAC. 87 M. de Pourc. Messieurs, il y a une heure que je vous 6coute. Qu'est-ce que tout ceci, et que voulez-vous dire avec toutes vos sottises ? Pre. Mid. Bon ! dire dcs injures ! Voila. un symptome qui nous rnanquait pour la confirmation de son mal. M. de Pourc. Avec qui m'a-t-on mis ? Sortons vite d'ici. Pre. Mid. Autre symptome, l'inquietude de changer de place. M. de Pourc. Que me voulez-vous ? Pre. Me'd. Vous guerir, selon l'ordre qui nous a ete donne. M. de Pourc. Me guerir ! Pre. Mid. Oui, vraiment. M. de Pourc. Je ne suis pas malade. Pre. Mid. Mauvais signe, lorsqu'un malade ne sent pas son mal. M. de Pourc. Je vous dis que je me porte bien. Pre. Mid. Nous savons mieux que vous comment vous vous portez ; et nous voyons clair dans votre constitution. M. de Pourc. Si vous etes medecins, je n'ai pas besoin de vous ; et je me moque de la medecine. Pre. M6d. Ho ! ho ! voici un homme plus fou que nous ne pensions. M. de Pourc. Mon pere et ma mere n'ont jamais voulu de remedes, et ils sont morts tous deux sans l'assistance des medecins. Pre. MM. Je ne m'etonne pas si leur fils est insense. (M. de Pourceaugnac trouve le moyen de s^i chopper. Le Premier Midecin va le chercher chez Oronle, pire de Julie.) Oronte, Premier Medecin. Pre. Mtd. II y a, monsieur, un certain Pourceaugnac qui doit epouser votre fille. Oron. Oui ; je l'attends de Limoges, et il devrait etre arrive. Pre. MM. II est venu, et s'est enfui de chez moi, apres y avoir ete mis ; mais je vous defends de proceder au ma- nage que je ne l'aie gueri. Oron. Comment done ? Pre. Mid. Votre pretendu gendre a ete constitue mon malade ; et je vous declare que je ne pretends point qu'il se marie, qu'il n'ait subi les remedes que je lui ai ordonnes. Oron. II a quelque mal ? 88 M. DE POURCEAITGNAC. Pre. Mid. Oui, sans doute. Oron. Et quel mal, s'il vous plait ? Pre. Mid. Ne vous mettez pas en peine. Les medecins sont obliges au secret. II suffit que je vous ordonne, a vous et a. votre fille, de ne point celebrer vos noces avee lui, sous peine d'encourir la disgrace de la faculte, et d'etre accable de toutes les maladies qu'il nous plaira. Oron. Puisque c'est ainsi, je m'opposerai au mariage. Pre. Mid. On me l'a mis entre les mains, et il est oblige d'etre mon malade. Oron. A la bonne heure. Pre. Mid. II a beau fuir, je le ferai condamner par arret a. se faire guerir par moi. Oron. J'y consens. Pre. Mid. Oui, il faut qu'il meure, ou que je le guerisse. Oron. Je le veux bien. SCENE SUIVANTE. Oronte ; Sbrigani, diguisi en marchand Jlamand. Sbrig. Monsieur, avec votre permission, je suis un mar- chand flamand qui voudrait vous faire une petite question. Oron. Quoi, monsieur ? Sbrig. Mettez le chapeau sur la tete, monsieur, s'il vous plait. Oron. Dites-moi, monsieur, ce que vous voulez. Sbrig. Je ne dirai rien, monsieur, si vous ne mettez pas le chapeau sur la tete. Oron. Soit. Qu'y a-t-il, monsieur ? Sbrig. Vous ne connaissez point dans cette ville un cer- tain monsieur Oronte ? Oron. Oui, je le connais. Sbrig. Et quel homme est-il, monsieur, s'il vous plait ? Oron. C'est un homme comme les autres. Sbrig. Je vous demande, monsieur, s'il est un homme riche, qui a du bien. Oron. Oui. Sbrig. Mais riche, extremement riche, monsieur ? Oron. Oui. Sbrig. J 'en suis bien aise, monsieur. Oron. Mais pourquoi cela ? Sbrig. C'est, monsieur, pour une petite raison de conse- quence pour nous. M. DE POURCEAUGNAC. 89 Oron. Mais encore pourquoi ? Sbrig. C'est, monsieur, que ce monsieur Oronte donne sa fille en mariage a un certain monsieur de Pourceaugnac. Oron. He bien ? Sbrig. Et ce monsieur de Pourceaugnac, monsieur, est un homme qui doit beaucoup a dix ou douze marchands flamands qui sont venus ici. Oron. Ce monsieur de Pourceaugnac doit beaucoup a dix ou douze marchands ? Sbrig. Oui, monsieur, et depuis huit mois nous avons obtenu une petite sentence contre lui, et il a remis a. payer ses creanciers de la dot que ce M. Oronte donne a sa fille. Oron. Ho ! ho ! il a remis la a. payer ses creanciers ? Sbrig. Oui, monsieur, et avec une grande devotion nous tous attendons ce mariage. Oron. (a part.) L'avis n'est pas mauvais. (haut.) Je vous souhaite le bonjour. Sbrig. Je remercie, monsieur, de la faveur grande. Oron. Votre tres humble valet. Sbrig. (Seul.) Cela ne va pas mat. Quittons notre ajustement de flamand pour songer a d'autres machines ; et tachons de semer tant de soupcons et de division entre le beau-pere et le gendre, que cela rompe le mariage pretendu. PRECIS DE LA SCENE SUIVANTE. Sbrigani rencontre M. de Pourceaugnac qui cherche le logis aV Oronte ; il parvient a le d^gouter entierement de son mariage avec Julie, en la lui reprisentant comme une coquette achevie. • SCENE SUIVANTE. Oronte, M. de Pourceaugnac M. de Pourc. Bonjour, monsieur, bonjour. Oron. Serviteur, monsieur, serviteur. M. de Pourc. Vous etes monsieur Oronte, n'est-ce pas '? Oron. Oui. M. de Pourc. Et moi, monsieur de Pourceaugnac. Oron. A la bonne heure. M. de Pourc. Croyez-vous, monsieur Oronte, que les Limousins soient des sots ? Oron. Croyez-vous, monsieur de Pourceaugnac, que les Parisiens soient des betes ? 90 M. DE POURCEAUGNAC. M. de Pourc. Vous imaginez-vous, monsieur Oiume, qu'un homme comme moi soit si aflame de femme ? Oron. Vous imaginez-vous, monsieur de Pourceaugnac, qu'une fille comme la mienne soit si affamee de mari ? M. de Pourc. Vous etes-vous mis dans la tete que Leo- nard de Pourceaugnac soit un homme a acheter chat en poche, et qu'il n'ait pas la-dedans (en metlant la main sur son front) quelque morceau de judiciaire pour se conduire et pour s'informer de l'histoire du monde ? Oron. Vous etes-vous mis dans la tete qu'un homme de soixante ans ait si peu de cervelle, et considere si peu sa fille, que de la marier avec un homme qui a ete mis chez un me- decin pour etre gueri de la folie ? M. de Pourc. C'est une piece que Ton m'a faite, et je ne suis point fou. Oron. Le medecin me l'a dit lui-meme. M. de Pourc. Le medecin en a menti. Je suis gentil- homme, et je veux le voir l'epee a la main. Oron. Je sais ce que j'en dois croire ; et vous ne m'abu- serez pas la-dessus non plus que sur les dettes que vous avez assignees sur le mariage de ma fille. M. de Pourc. Quelles dettes ? Oron. La feinte ici est inutile ; et j'ai vu le marchand flamand qui, avec les autres creanciers, a obtenu depuis huit mois sentence contre vous. M. de Pourc. Quel marchand flamand ? Quels cre- anciers ? Quelle sentence obtenue contre moi ? Oron. Vous savez bien ce que je veux dire. • PRECIS DXJ RESTE DE LA PIECE. Deux femmes de diffe'rentes provinces viennent ensuite s'op- poser au mariage de M. de Pourceaugnac, comme etant marines a lui. Elles sont accompagn^es de plusieurs en/ants, qui crient apres lui, papa, papa. M. de Pourceaugnac craignant d'itre arr£t£ et pendu comme oigame, se r£sout a se dtguiser et a quitter la ville en habit de femme. Eraste amene ensuite Julie a son pdre, et lui fait accroire qu'elle voulait s'enfuir avec M. de Pourceaugnac. Le pere touche" du proce'de' d Eraste, lui donne sa fille en mariage, et augmente sa dot de dix mille e~cus. FABLES. 91 FABLES. [Les fables occupent une partie de ce volume. L'utilite" de ce genre, lorsqu'il est bien traiteV est de presenter a la jeunesse une esquisse de la vie humaine et des rapports sociaux, et d'exercer k la fois son jugement et son sens moral. La Fontaine (ne" en 1621, mort en 1695) est le pre- mier de nos fabulistes. On a beaucoup parle de sa naivete ; c'est une naivete' de poete, qui laisse place k beaucoup de penetration et de malice. Ce n'est pas en enfant, ni en optimiste, que La Fontaine a vu le monde. Sa morale est prise a mi-hauteur, je ne dirai pas de la ve'rite', mais de la nature humaine. Quant a 1a poesie des pense'es et du style, elle est de celles qui ne vieilliront point. La Fontaine est plus k l'abri du temps qu'aucun autre poete ; la langue demeurant, il demeurera tout entier. Nul, a ce qu'il me semble, n'eut des genies plus divers ; tous les genres se trouvent chez lui, abre'ges et resumes. II est, par la varie'te' de ses couleurs et de ses accents, l'Homere de 1' Apologue ; tous les aspects de la vie se reproduisent dans ses fables comme dans l'lliade ; il a, de la vie humaine, tout ressenti et tout indique". De dessous ses ailes a pris l'essor toute une volee de fabulistes ; mais les meilleurs n'ont et^ que' fabulistes ; et la fable n'etait, chez La Fontaine, que la forme pref^ree d'un genie bien plus vaste que ce genre de poesie. Flokian (ne - en 1755, mort en 1794) est, a une grande distance de lui, le fabuliste le plus connu, l'un des plus interessants, et sans comparaison le plus convenable a l'en- fance.] LE COCHET, LE CHAT, ET LE SOURICEAU. Un souriceau tout jeune, et qui n'avait rien vu, - Fut presque pris au depourvu. Voici comme il conta l'aventure a. sa mere. J'avais franchi les monts qui bornent cet etat, Et trottais comme un jeune rat Qui cherche a se donner carriere, Lorsque deux animaux m'ont arrete les yeux : L'un doux, benin et gracieux, Et l'autre turbulent, et plein d'inquietude ; II a la voix percante et rude, Sur la tete un morceau de chair, Une sorte de bras dont il s'eleve en l'air Comme pour prendre sa volee, La queue en panache etalee. 92 FABLES. Or c'etait un cochet dont notre souriceau Fit a sa mere le tableau Comme d'un animal venu de l'Amerique. II se battait, dit-il, les flancs avec ses bras. Faisant tel bruit, tel fracas, Que moi, qui, grace aux dieux, de courage me pique, En ai pris la fuite de peur, Le maudissant de tres bon cceur. Sans lui, j'aurais fait connaissance Avec cet animal qui m'a semble si doux : II est veloute comme nous, Marquete, longue queue, une humble contenance, Un modeste regard, et pourtant l'oeil luisant. Je le crois fort sympathisant Avec messieurs les rats ; car il a des oreilles En figure aux notres pareilles. Je l'allais aborder, quand, d'un son plein d'eclat L'autre m'a fait prendre la fuite. Mon fils, dit la souris, ce doucet est un chat, Qui, sous son minois hypocrite, Contre toute ta parente D'un malin vouloir est porte. L'autre animal, tout au contraire, Bien eloigne de nous mal faire, Servira quelque jour peut-etre a nos repas. Quant au chat, c'est sur nous qu'il fonde sa cuisine. Garde-toi, tant que tu vivras, De juger des gens sur la mine. La Fontaine. LE PETIT POISSON ET LE PECHEUR. Petit poisson deviendra grand, Pourvu que Dieu lui prete vie. Mais le lacher en attendant, Je tiens pour moi que c'est folie : Car de le rattraper il n'est pas trop certain. Un carpeau, qui n'etait encore que fretin, Fut pris par un pecheur au bord d'une riviere. Tout fait nombre, dit l'homme, en voyant son butin ; Voila. commencement de chere et de festin : Mettons-le en notre gibeciere. Le pauvre carpillon lui dit en sa maniere : FABLES. 93 Que ferez-vous de moi ? Je ne saurais fournir Au plus qu'une demi-bouchee. Laissez-moi carpe devenir ; Je serai par vous repechee ; Quelque gros partisan m'achetera bien cher : Au lieu qu'il vous en faut phercher Peut-etre encor cent de ma taille Pour faire un plat : quel plat ? croyez-moi, rien qui vaille. Rien qui vaille ! eh bien ! soit, repartit le pecheur ; Poisson, mon bel ami, qui faites le precheur, Vous irez dans la poele ; et, vous avez beau dire : Des ce soir on vous fera frire. Un tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux iu V auras. L'un est sur, l'autre ne Test pas. Le meme. LE LABOUREUR ET SES ENFANTS. Travaillez, prenez de la peine : C'est le fonds qui manque le moins. Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine, Fit venir ses enfants, leur parla sans temoins. Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'heritage Que nous ont laisse nos parents : Un-tresor est cache dedans. Je ne sais pas l'endroit ; mais un peu de courage Vous le fera trouver : vous en viendrez a bout. Remuez votre champ des qu'on aura fait l'out :* Creusez, bechez, fouillez, ne laissez nulle place Ou la main ne passe et repasse. Le pere mort, les fils vous retournent le champ Deca, dela, partout ; si bien qu'au bout de l'an II en rapporta davantage. D'argent, point de cache. Mais le pere fut sage De leur montrer, avant sa mort, Que le travail est un tresor. Le meme. * La moisson, qui se fait au mois d'aout (pill.) 94 FABLES. LE LEOPARD ET L'ECUREUIL. Un ecureuil sautant, gambadant sur un chene, Manqua sa branche, et vint, par un triste hasard, Tomber sur un vieux leopard Qui faisait sa meridienne. Vous jugez s'il eut peur ! En sursaut s'eveillant, L'animal irrite se dresse ; Et l'ecureuil, s'agenouillant, Tremble et se fait petit aux pieds de son altesse. Apres l'avoir considere, Le leopard lui dit : Je te donne la vie, Mais a. condition que de toi je saurai Pourquoi cette gaite, ce bonheur que j'envie, Embellissent tes jours, ne te quittent jamais, Tandis que moi, roi des forets, Je suis si triste et je m'ennuie. Sire, lui repond l'ecureuil, Je dois a. votre bon accueil La verite : mais, pour la dire, Sur cet arbre un peu haut je voudrais etre assis. — Soit, j'y consens : monte. — J'y suis. A present je peux vous instruire. Mon grand secret pour etre heureux C'est de vivre dans l'innocence : L'ignorance du mal fait toute ma science ; Mon coeur est toujours pur, cela rend bien joyeux. Vous ne connaissez pas la volupte supreme De dormir sans remords ; vous mangez les chevreuils, Tandis que je partage a tous les ecureuils Mes feuilles et mes fruits ; vous hai'ssez, et j'aime : Tout est dans ces deux mots. Soyez bien convaincu De cette verite que je tiens de mon pere : Lorsque notre bonheur nous vient de la vertu, La gaite vient bientot de notre caractere. Florian. LE HIBOU, LE CHAT, L'OISON, ET LE RAT. De jeunes ecoliers avaient pris dans un trou Un hibou, Et l'avaient eleve dans la cour du collese. 95 Un vieux chat, un jeune oison, Nourris par le portier, etaient en liaison Avec l'oiseau ; tous trois avaient le privilege D'aller et de venir par toute la maison. A force d'etre dans la classe, lis avaient orne leur esprit, Savaient par coeur Denys d'Halicarnasse Et tout ce qu'Herodote et Tite-Live ont dit. Un soir, en disputant, (des docteurs c'est l'usage) lis comparaient entre eux les peuples anciens. Ma foi, disait le chat, c'est aux Egyptiens Que je donne le prix : c'etait un peuple sage, Un peuple ami des lois, instruit, discret, pieux, Rempli de respect pour ses dieux ; Cela seul a mon gre lui donne l'avantage. J'aime mieux les Atheniens, Repondit le hibou : que d'esprit ! que de grace ! Et dans les combats quelle audace ! Que d'aimables heros parmi leurs citoyens ! A-t-on jamais plus fait avec moins de moyens ? Des nations c'est la premiere. . Parbleu, dit Poison en colere, Messieurs, je vous trouve plaisants : Et les Romains, que vous en semble ? Est-il un peuple qui rassemble Plus de grandeur, de gloire et de faits eclatants ? Dans les arts, eomme dans la guerre, Us ont surpasse vos amis. Pour moi, ce sont mes favoris : Tout doit ceder le pas aux vainqueurs de la terre. Chacun des trois pedants s'obstine en son avis, Quand un rat, qui de loin entendait la dispute, Rat savant, qui mangeait des themes dans sa hutte, Leur cria : Je vois bien d'ou viennent vos debats ; L'Egypte venerait les chats, Athenes les hiboux, et Rome, au Capitole, Aux depens de l'Etat nourrissait des oisons : Ainsi notre interet est toujours la boussole Que suivent nos opinions. Le meme. 96 LES JOUETS DES ENFANTS. LES JOUETS DES ENFANTS. Les jouets sont les premiers gouts de l'enfance. Que d'habitudes fache.uses peuvent etre puisees au milieu de poli- chinelles, de chevaux de carton et de poupees ! Multiplier a l'infini les joujoux, comme on a la faiblesse de le faire pour les enfants des riches, c'est preparer en eux la prodigalite, l'incon- stance, le degout ou l'avarice. L'enfant, attache au meme cha- riot qu'il a traine toute une saison dans le jardin de sa mere, est aussi heureux que celui qui a des armoires remplies de jou- joux : le soin qu'on lui fait prendre de remiser son petit chariot lui fait contracter l'habitude de l'ordre ; et la petite fille qui, dans quelque rang qu'elle se trouve placee, doit etre formee au gout de l'arrangement, recoit deja une petite lecon quand on exige d'elle de reunir dans sa bolte toutes les pieces du menage de sa poupee. Pour la multiplicite des joujoux, j'ai vu de jeunes princes deja victimes de la triste satiete ; j'ai vu leurs meres les pro- mener au milieu de mecaniques ingenieuses dont la vue charmait jusqu'aux gens faits, s'efforcer en vain d'exciter leurs desirs ; deja ils avaient eu et brise plusieurs fois des jouets semblables. II est cependant juste de dire que tous les jouets qui se meuvent par des ressorts caches n'inspirent aux enfants qu'un etonnement passager ; qu'ils ne font point cas d'une action qu'ils n'ont pas dirigee, et n'eprouvent que le desir de briser ces jouets pour s'instruire du moyen qui les fait agir. Tout ce qui se traine, chevaux, charrettes, sont les jouets qui plaisent le plus aux enfants, et surtout aux garcons, parce qu'ils se pretent au besoin d'action qui ne les quitte jamais. On remarque dans les jeux des enfants leurs consta«tes dispositions a imiter tout ce qu'ils voient faire aux gens formes ; ils aiment les petits menages dont toutes les pieces leur retracent celui de leurs parents ; un baton transforme en cheval represente celui de leurs parents ; ils sont ravis de faire claquer un fouet comme les postilions, et d'arroser comme le jardinier. La plus petite fille s'empare des pou- pees, et par l'effet d'un instinct admirable, veritable bienfait de la Providence, vous la verrez R6ver le nom de mere en berqant sa poupee. Que l'oreille d'une mere soit bien attentive aux discours adresses a la poupee : ce qui lui a fait le plus d'impression, UN BAL D ENFANTS. 97 sa fille le repetera a. sa muette enfant ; peut-etre m6me pla- cera-t-elle dans sa bouche quelque critique severe sur ce qui lui aura semble injuste de la part de sa mere. C'est dans les jeux que les enfants jouissent de toute leur liberte et offrent le plus d'occasions de les juger. Les balles, les raquettes, le cerceau, la corde, sont des jeux qui exigent une certaine adresse, et fortifient les enfants. lis peuvent avoir lieu entre les filles et les garcons jusqu'a. l'age de sept ans, et sont aussi utiles aux uns qu'aux autres. Des qu'il n'y a plus de proportion entre la force physique des garcons et celle des filles, il y a du danger a les faire jouer ensemble : les garcons ne comprennent pas encore que leur force ne doit servir qu'a. proteger des etres plus faibles qu'eux. Des courses dirigees vers un but marque sont aussi un amusement qui developpe beaucoup l'agilite des enfants. Les petites beches, les rateaux, les brouettes, le seul plaisir de bouleverser une terre inculte, de ratisser des allees doivent longtemps preceder les premiers essais de culture. Les tres jeunes enfants sont de detestables jardiniers ; ils arrachent de suite * ce qu'ils ont plante, et ne laissent pas subsister vingt-quatre heures sous la meme forme leur petit jardin. Pourquoi leur enseigner a detruire ! Pour rendre l'amuse- ment du jardinage a la fois agreable et utile, il ne faut l'ac- corder aux enfants qu'a la seconde epoque de l'education ; laissez-les done gratter la terre tant que cela peut les amuser, mais ne leur accordez un rosier, un pied d'oeillet, que lors- qu'ils sauront attendre le cleveloppement de la fleur, et ne leur laissez cultiver les pommes-de-terre que lorsque, apres les avoir plantees au mois de mars, ils sauront qu'ils doivent, avec patience, attendre le mois de septembre pour en recuei- llir les produits ! Madame Caklpan, morte en 1822. Observation. — Ce morceau d'un style simple, exprime avec grace et naivete" ce qu'il y a de s^rieux dans les jeux de l'enfance, et rinfluence morale qu'ils peuvent exercer sur le reste de la vie. UN BAL D'ENFANTS, AU CHATEAU DES TUILERIES. (1833.) Le bal va commencer, il est huit heures ; toutes les danseuses, dont la plus jeune peut avoir trois ans, et la plus * De suite pour tout de suite, immediatement. 5 98 UN BAL D ENFANTS. agee quatorze, sont assises, le sourire sur la bouche, les yeux brillants,. et les joues roses de plaisir. Leurs coeurs palpitent d'attente et de bonheur ; elles mesurent de l'oeil l'espace qu'elles vont parcourir ; elles s'examinent dans les moindres details de leurs toilettes fraiches et simples comme elles, et reportent vers leurs meres, rayonnantes d'orgueil, leurs re- gards joyeux. Devant et derriere elles, les danseurs du meme age circu- lent dans le salon, faisant leurs remarques, louant, critiquant presque comme des hommes, et choisissant d'avance l'enfant ou la toute jeune fille. L'orchestre donne le signal, et la troupe folatre s'elance, oublieuse de tout,* si ce n'est du plaisir. La joie est uni- verselle ; elle gagne jusqu'aux parents eux-memes, presents a. cette fete de famille. Les gateaux, les glaces, le sirop, le punch, circulent en profusion ; mais le punch est leger, extremement leger ; on sait quel effet pourrait produire sur toutes ces jeunes tetes le rhum verse en aussi grande quantite que pour un punch de dames. Mais une autre ivresse s'est emparee des enfants : l'air du galop s'est fait entendre : les voila tous s'elancant, petits et grands, et parcourant, de la vitesse de leurs faibles jambes, les longs salons ouverts devant eux. Rien ne peut les rete- nir, rien ne peut les reunir en quadrilles ; ils vont toujours : l'agilite des petits chevaux de Franconi, galopant autour du cirque, peut seule egaler la leur. La musique, au lieu de s'arreter, semble comme eux redoubler de vitesse ; mais tout a. coup des gemissements se font entendre : deux tout petits danseurs, haletant de fatigue, et qui, depuis quelques instants, pleuraient tout bas, s'ecrient, en courant toujours : O cette musique ne finira pas ! Les pauvres enfants se croyaient obliges a ne pas perdre une mesure, et le galop devenait une tache au-dessus de leurs forces. Des bonbons et des baisers ont vite seche leurs larmes. Puis est venu le souper qui a realise pour eux toute la feerie des chateaux enchantes : une quantite de petites tables ont reuni les enfants autour d'elles : quelques meres ont pris olace pres des plus petits ; mais aucune d'elles n'a voulu danser, et elles ont bien fait ; rien ne devait troubler l'har- monie de cette fete. Le bal a done fini, pour les meres comme pour les enfants, a une heure et demie du matin. * Expression nouvelle qui est d'un bon effet. TINE SEANCE DE SOURDS-MUETS. 99 Cette soiree a ete du petit nombre de celles qui laissent apres elles, au lieu de regrets et d'ennuis, de riants et purs souvenirs. Elle fera epoque dans la vie de plusieurs jeunes filles, et il y en aura beaucoup qui, dans dix ou douze ans, regretteront, au milieu des bals ou elles porteront, au lieu de quelques fleurs, des plumes et des diamants, cette douce et joyeuse fete de Janvier. M ME - Melanie Waldor. Observation. — Tableau charmant et plein de fratcheur que la main d'une femme et d'une mere a seule pu tracer ; elle seule pouvait donner tant de graces k l'enfance, tant d'attraits a. ses jeux. UNE SEANCE DE SOURDS-MUETS. " La reconnaissance est la m^moire du coeur." (Massietj, sourd-muet.) L' Instituteur prend un objet dans les arts : une montre ; il demande par signe a un jeune eleve, si cette montre est l'ouvrage d'une mouche, d'un singe, d'une abeille, d'une gi- rafe, d'une fourmi, d'un elephant, ou d'un petit chien qui est a cote de lui. Le jeune eleve devient rouge comme de l'ecarlate. II repond avec ironie, sans pourtant se facher, que non assure- ment. On le calme doucement en lui expliquant que la question est serieuse, et tend a. son instruction. V Instituteur . De qui cette montre est-elle l'ouvrage ? L'Elive. Elle est l'ouvrase d'un horloger. L' Instituteur. Qu'est-ce qu'un horloger 1 L'Elive. C'est un homme qui fait des horloges, des mon- tres, etc. U Instituteur. Qu'est-ce que VEternite' ? L'Elive. Sans naissance, ni mort, la jeunesse sans en- fance ni vieillesse ; l'aujourd'hui sans hier ni demain ; le non-age. L' Instituteur. Qu'est-ce qu'une difficult^ ? L'Elive. C'est possibilite avec obstacle. L' Instituteur. Qu'est-ce que Vingenuiti ? L'Elive. h'inginuiti est naturelle, franche, naive, sans deguisement ou sans detours dans ses paroles comme dans ses actions: les pay sans et les gens de la campagne sont pour la plupart simples, parce que leur esprit n'a pas ete 100 UNE SEANCE DE SOURDS-MUETS. cultive. Les enfants et les jeunes gens bien nes et bien eleves sont ingenus, parce que leur coeur n'a pas ete cor- rompu. L' Instituteur. Qu'est-ce que idee, pense'e, jugement, rai- sonnement, et methode ? L'EIeve. h'idee est le resultat de l'attention et peint l'objet dans 1 'esprit ; la pense'e reunit deux ou plusieurs idees, comparees pour les juger ; le jugement voit en quoi elles con- viennent ou non ; le raisonnement enchaine les comparaisons, les jugements, les deduit les uns des autres ; enfin la me'thode est l'art de faire quelque chose selon les regies. L' Instituteur . Qu'est-ce que la grace ? L'EIeve. La grace est le je ne sais quoi, quelque chose de divin repandu sur le corps, dans les mouvements, dans les gestes, dans toute la personne. La grace, c'est un don, une faveur. La grace, c'est le secours de l'inspiration divine. L' Instituteur. Qu'est-ce que la clemence ? L'EIeve. C'est un pardon magnifique. L'Instituteur. Quelle difference y a-t-il entre une belle et une jolie femme 1 L'EIeve. Une belle femme a un charme puissant qui ex- cite en nous l'admiration, elle fixe les regards sur elle par les qualites regulieres du corps et par un agreable melange de roses et de lys sur son teint ; tandis qu'une jolie personne nous plait, nous interesse par sa mignonne figure et ses ma- nieres gentilles. C'est un bijou que nous aimons plus que nous ne l'admirons. Une belle n'est belle que d'une facon ; une jolie, l'est de mille. L' Instituteur . Quelle difference entre beau et magnifique? L'EIeve. En fait d'art ou d'ouvrages d'esprit, il faut pour qu'ils soient beau, qu'il y ait de la regularite, une noble sim- plicite, de la grandeur ; mais le magnifique y ajoute un eclat extraordinaire par un concours de perfections et de propor- tions qu'on ne peut s'empecher d'admirer. Unissez le beau au magnifique ; cela produit le sublime qui vous enleve, et vous transporte. Au reste, vous le trouverez toujours na- turel. L' Instituteur . Qu'est-ce que le bonheur 1 L'Elive. Gouter la jouissance de la vie, ce n'est que le plaisir. Le bonheur est la paix de la conscience. Paulmier. DU CARACTERE PATERNEL. 101 DU CARACTERE PATERNEL. " Le roi Salomon," dit un auteur oriental, " fut consulte un jour par les juges de Damas sur un proces fort embarras- sant. Deux hommes se pretendaient fils d'un riche marchand qui venait de mourir, et reclamaient tous deux son heritage, lis avaient ete eleves et nourris par le marchand, qui sem- blait les aimer beaucoup tous les deux. Mais il disait tou- jours qu'il n'y avait que l'un d'eux qui fut son fils, quoiqu'il refusat obstinement de faire connaitre celui qui avait droit a. ce titre. A sa mort, le debat s'emut pour savoir quel etait le fils et l'heritier du marchand. Les juges de Damas, quoique reconnus pour leur sagesse, ne purent pas decider cette question si douteuse, et ils renvoyerent le proces au roi Salomon. Celui-ci ordonna de faire venir les deux jeunes gens et le corps du marchand dans son cercueil ; et quand les deux plaideurs furent devant lui, il dit qu'il adjugerait l'heritage a celui des deux qui, prenant un marteau de fer, briserait le premier le cercueil de son pere. Les gardes donnerent un marteau aux deux jeunes gens, qui s'approche- rent du cercueil. Alors l'un d'eux s'empressa de frapper le cercueil, qui rendit un son sourd ; mais l'autre, au moment de frapper, s'evanouit en s'ecriant : Non, jamais je ne pour- rai briser le cercueil de mon pere. J'aime mieux que mon frere ait tout l'heritage. — Cest toi qui es le fils du marchand, dit alors Salomon : tu as prouve ta filiation par ton respect." Les juges de Damas admirerent ce jugement de Salomon, qui ressemble fort a celui qu'il prononca entre les deux meres : cherchant, dans l'un et l'autre cas, a discerner la verite a l'aide des sentiments de la nature. Voila certes un bel hommage rendu a ta saintete du carac- tere paternel. Le second recit que je veux faire n'est pas moins curieux ni moins expressif. Je le tire de l'ouvrage de Nicius Erythrseus. " Un jeune homme de la ville de Tagliacozzo, qui etait sur le point de se marier, resolut de chasser son pere de la mai- son et de le releguer a la campagne : il craignait que la compagnie du vieillard ne deplut a sa jeune femme. Son pere avait plus de quatre-vingt-dix ans et etait hors d'etat de lui resister. II le fit monter dans un chariot et le mena jusqu'a la porte d'une mauvaise metairie qu'ils avaient dans la campagne : c'etait dans cette metairie qu'il voulait l'en- fermer. — Mon fils, dit le vieillard, je sais ce que tu veux 102 BIENFAISANCE DU PETJPLE. faire ; mais je ne te demande qu'une chose ; c'est de me con- duire au moins jusqu'a la table de pierre qui est dans le jar- din. — Le fils conduisit son pere jusqu'a cette table, et, quand ils y furent arrives, — Maintenant, tu peux partir et m'aban- donner, dit le vieillard : c'est ici qu'autrefois j'ai amene mon pere et que je l'ai abandonne. — Ah ! mon pere, s'ecria le jeune homme, si j'ai des enf'ants, c'est done ici qu'ils m'ame- neront a mon tour ! — Et alors, ramenant son pere a. Taglia- cozzo, il lui donna la plus belle chambre de la maison, et la place la plus honorable a son repas de noces. Aussi Dieu le benit, et il vecut vieux et respecte." BIENFAISANCE DU PEUPLE. J'ai remarque que beaucoup de petits marchands livrent leurs marchandises a un plus bas prix a. un homme pauvre qu'a un riche, et quand je leur en ai demande la raison, ils m'ont repondu : " 11 faut, monsieur, que tout le monde vive." J'ai observe aussi que beaucoup de gens du petit peuple ne mar- chandent jamais lorsqu'ils achetent a des pauvres comme eux. " II faut, disent-ils, qu'ils gagnent leur vie." Un jour, je vis un petit enfant acheter des herbes a une fruitiere : eile lui en remplit son tablier pour deux sous ; et comme je m'etonnais de la quantite qu'elle lui en donnait, elle me dit : " Monsieur, je n'en donnerais pas tant a une grande personne." J'avais, dans la rue de la Madeleine, un porteur d'eau auvergnat, appele Christal, qui a nourri pendant cinq mois, gratis, un tapissier qui lui etait inconnu, et qui etait venu a Paris pour un proces, parce que, me disait-il, ce tapissier, le long de la route, dans la voiture publique, avait donne de temps en temps le bras a sa femme malade. Je me suis arrete une fois avec admiration a contempler un pauvre honteux assis sur une borne, dans la rue Bergere, pres des Boulevards. II passait pres de lui des messieurs bien vetus qui ne lui don- naient jamais rien ; mais il y avait peu de servantes ou de femmes chargees de hottes, qui ne s'arretassent pour lui faire la charite. II etait en perruque bien poudree, le chapeau sous le bras, en redingote, en linge blanc, et si proprement range, qu'on eut dit, quand ces pauvres gens lui faisaient l'aumone, que e'etait lui qui la leur donnait. Cet infortune avait ete horloger et avait perdu la vue. Ces pauvres femmes etaient emues par cet instinct sublime qui nous interesse plus INCENDIE DU KENT. 103 aux malheurs des grands qu'a ceux des autres hommes, parce que nous mesurons la grandeur de leurs maux sur celle de leur elevation et de leur chute. Un horloger aveugle etait un Belisaire pour des servantes. Bernardin de Saint-Pierre. INCENDIE DU KENT. Je me souviens d'un recit que j'ai lu avec une vive emo- tion. En 1825, un violent incendie eclata, au milieu de la mer, a bord du Kent, vaisseau de la Compagnie des Indes. Le capitaine, voyant qu'il n'y avait pas d'esperance de mai- triser le feu, qui bientot allait gagner les poudresj ordonna d'ouvrir de larges voies d'eau dans le premier et dans le second pont. L'eau entra de toutes parts dans le vaisseau et parvint a arreter la fureur des flammes ; mais ce fut un autre danger, et le vaisseau semblait devoir bientot s'enseve- lir dans la mer. " Alors," dit l'auteur du recit, " commenca une scene d'horreur qui passe toute description. Le pont etait couvert de six a sept cents creatures humaines, dont plusieurs, que le mal de mer avait retenues dans leur lit, s'etaient vues forcees de s'enfuir sans vetements, et couraient ca et la cherchant un pere, un mari, des enfants. Les uns attendaient leur sort avec une resignation silencieuse ou une insensibilite stupide ; d'autres se livraient a toute la frenesie du desespoir. Les femmes et les enfants des soldats etaient venus chercher un refuge dans les chambres des ponts supe- rieurs, et la ils priaient et lisaient l'Ecriture sainte avec les femmes des officiers et des passagers." Parmi elles, deux soeurs, avec un recueillement et une presence d'esprit admi- rables, choisirent a ce moment, parmi les psaumes, celui qui convenait le mieux a leur danger, et se mettant a. lire a haute voix, alternativement les versets suivants : — " Dieu est notre retraite," disaient-elles, " notre force, et notre secours dans les detresses. " C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand raeme la terre se bouleverserait et que les montagnes se renverse- raient dans la mer : " Quand ses eaux viendraient a bruire et a. se troubler et que les montagnes seraient ebranlees par la force de ses vagues ; 104 EFFICACITE DE LA PRIERE. " Car l'Eternel des armees est avec nous ; le dieu de Jacob nous est une haute retraite."* Dans ce peril extreme, le capitaine fit monter un homme au petit mat de hune, " souhaitant plus qu'il ne l'esperait que l'on put decouvrir quelque vaisseau secourable sur la surface de l'ocean. Le matelot, arrive a son poste, parcourut des yeux tout 1'horizon ; ce fut, pour nous, un moment d'an- goisse inexprimable ; puis, tout a coup, agitant son chapeau, il s'ecria : Une voile sous le vent ! Cette heureuse nouvelle fut recue avec un profond sentiment de reconnaissance, et l'on y repondit par trois cris de joie." Le vaisseau signale etait un brick anglais qui, mettant toutes voiles dehors, vint au secours du Kent. Alors commenca une nouvelle scene. Le transbordement etait difficile a cause de la violence de la mer ; il devait etre long, et cependant d'un moment a. l'autre, le vaisseau pouvait sombrer. La discipline fut gardee, et le sentiment de l'honneur ne fut pas moins puissant contre l'im- patience de la delivrance que ne l'avait ete contre le deses- poir de la mort le sentiment de la foi et de la priere. " Dans quel ordre les officiers doivent-ils sortir du vaisseau ? vint demander un des lieutenants. — Dans l'ordre que l'on observe aux funerailles, cela va sans dire, repondit le capitaine." Et c'est dans cet ordre, qui semblait un symbole du peril, que l'equipage sortit du vaisseau, les plus jeunes passant les pre- miers, et les officiers du grade le plus eleve demeurant les derniers sur le vaisseau et restant plus longtemps pres de la mort. Saint-Marc Girardin, Professeur a la Faculte des Lettrcs de Paris. EFFICACITE DE LA PRIERE. Qttand vous avez prie, ne sentez-vous pas votre coeur plus leger, et votre ame plus contente ? La priere rend l'affliction moins douloureuse, et la joie plus pure : elle mele a l'une je ne sais quoi de fortifiant et de doux, et a l'autre un parfum celeste. Que faites-vous sur la terre, et n'avez-vous rien a de- mander a. celui qui vous y a mis ? * Ps. xlvi. EFFICACITE DE LA PRIERE. 105 Vous etes un voyageur qui cherche la patrie. Ne marchez point la tete baissee : il faut lever les yeux pour reconnaitre sa route. Votre patrie, c'est le ciel ; et, quand vous regardez le ciel, est-ce qu'en vous il ne se remue rien ? est-ce que nul desir ne vous presse ? ou ce desir est-il muet ? II en est qui disent : A quoi bon prier ? Dieu est trop au-dessus de nous pour eeouter de si chetives creatures. Et qui done a fait ces creatures chetives 1 qui leur a donne le sentiment, et la pensee, et la parole, si ce n'est Dieu. Et s'il a ete si bon envers elles, etait-ce pour les delais- ser ensuite et les repousser loin de lui 1 En verite, je vous le dis, quiconque dit dans son cceur que Dieu meprise ses ceuvres, blaspheme Dieu. II en est d'autres - qui disent : A quoi bon prier Dieu ? Dieu ne sait-il pas mieux que nous ce dont nous avons be- soin ? Dieu sait mieux que vous ce dont vous avez besoin, et c'est pour cela qu'il veut que vous le lui demandiez ; car Dieu est lui-meme votre premier besoin, et prier Dieu, c'est commencer a posseder Dieu. Le pere connait les besoins de son fils ; faut-il a. cause de eela que le fils n'ait jamais une parole de demande et d'ac- tions de graces pour son pere ? Quand les animaux souffrent, quand ils craignent, ou quand ils ont faim, ils poussent des cris plaintifs. Ces cris sont la priere qu'ils adressent a Dieu, et Dieu l'ecoute. L'homme serait-il done dans la creation le seul etre dont la voix ne dut jamais monter a l'oreille du Createur '? II passe quelquefois sur les campagnes un vent qui de&- seche les plantes, et alors on voit leurs tiges fletries pencher vers la terre ; mais, humectees par la rosee, elles reprennent leur fraicheur, et relevent leur tete languissante. II y a toujours des vents brulants, qui passent sur l'ame de l'homme, et la dessechent. La priere est la rosee qui la rafrafchit. La Mennais. Observation. — Ce morceau est un melange de grS.ce et d'^nergie plein d'originalite. Le style, imite du langage biblique, abonde en images, en comparaisons vives, telles qu'on en trouve dans les paraboles orient- ales. 5* 106 l'ecoliek. L'ECOLIER. Un tout petit enfant s'en allait a. l'ecole. On avait dit : allez ! il tachait d'obeir ; Mais son livre etait lourd ; il ne pouvait courir r II pleure et suit des yeux une abeille qui vole. " Abeille ! lui dit-il, voulez-vous me parler ? Moi, je vais a. l'ecole, il faut apprendre a lire. Mais le mattre est tout noir, et je n'ose pas rire. Voulez-vous rire, abeille, et m'apprendre a voler ?" " Non, dit-elle, j'arrive, et je suis tres pressee. J'avais froid, l'aquilon m'a longtemps oppressee. Enfin j'ai vu les fleurs ; je redescends du ciel, Et je vais commencer mon doux rayon de miel. Voyez ! j'en ai deja puise dans quatre roses : Avant une heure encor nous en aurons d'ecloses. Vite, vite a la ruche. On ne rit pas toujours : C'est pour faire le miel qu'on nous rend les beaux jours." Elle fuit, et se perd sur la route embaumee. Le frais lilas sortait d'un vieux mur entr'ouvert : II saluait Paurore, et l'aurore charmee Se montrait sans nuage et riait de l'hiver. Une hirondelle passe ; elle offense la joue Du petit nonchalant, qui s'attriste et qui joue ; Et, dans l'air suspendue, en redoublant sa voix, Fait tressaillir Pecho qui dort au fond des bois. " Oh ! bonjour, dit l'enfant, qui se souvenait d'elle. Je t'ai vue a l'automne ; oh ! bonjour, hirondelle ! Viens ; tu portais bonheur a ma maison, et moi Je voudrais du bonheur : veux-tu m'en donner, toi ? Jouons !'.' — " Je le voudrais, repond la voyageuse ; Car je respire a peine, et je me sens joyeuse. Mais j'ai beaucoup d'amis qui doutent du printemps ; lis reveraient ma mort, si je tai'dais longtemps. Oh ! je ne puis jouer. Pour finir leur souffrance, J'emporte un brin de mousse en signe d'esperance. Nous allons relever nos palais degarnis ; L'herbe croit : c'est Pinstant des amours et des nids. J'ai tout vu. Maintenant, fidele messagere, Je vais chercher mes sceurs la-bas sur le chemin. Ainsi que nous, enfant, la vie est passagere, II en faut profiter. Je me sauve ; a demain." l'ecolier. 107 L'enfant reste muet, et, la tete baissee, Reve, et compte ses pas pour tromper son ennui, Quand le livre importun, dont sa main est lassee, Rompt ses fragiles naeuds, et tombe aupres de lui. Un dogue l'observait du seuil de sa demeure. Stentor, gardien severe et prudent a. la fois, De peur de reffrayer retient sa grosse voix. Helas ! peut-on crier contre un enfant qui pleure ? " Bon dogue, voulez-vous que je m'approche un peu ? Dit l'ecolier plaintif ; je n'aime pas mon livre. Voyez ! ma main est rouge ; il en est cause. Au jeu Rien ne fatigue, on rit, et moi je voudrais vivre Sans aller a. l'ecole, ou l'on tremble toujours. Je m'en plains tous les soirs, et j'y vais tous les jours. J'en suis tres mecontent ; je n'aime aucune affaire ; Le sort d'un chien me plait, car il n'a rien a. faire." " Ecolier, voyez^vous ce laboureur aux champs ? Eh bien ! ce laboureur, dit Stentor, c'est mon maitre ; II est tres vigilant, je le suis plus peut-etre : II dort la nuit, et moi j'ecarte les mediants ; J'eveille aussi ce boeuf, qui d'un pied lent, mais ferme, Va creuser les sillons quand je garde la ferme. Pour vous-meme on travaille, et, grace a nos brebis, Votre mere en chantant vous file des habits. Par le travail tout plait, tout s'unit, tout s'arrange. Allez done a. l'ecole, allez, mon petit ange. Les chiens ne lisent pas, mais la chaine est pour eux : L 'ignorance toujours mene a. la servitude ; L'homme est fin. . .l'homme est sage : il nous defend l'etude. Enfant, vous serez horarae, et vous serez heureux : Les chiens vous serviront." L'enfant l'ecouta dire, Et meme il le baisa. Son livre etait moins lourd. En quittant le bon dogue, il pense, il marche, il court ; L'espoir d'etre homme un jour lui ramene un sourire. A l'ecole, un peu tard, il arriva gaiment, Et dans les mois des fruits il lisait couramment. Madame Desbordes-Valmore. Observation. — Pour l'expression poetique, pour la douleur, pour les regrets, rien n'dgale madame Desbordes-Valmore. II y a des larmes dans ses vers, de l'enjouement quelquefois ; il y a de tout : on n'a pas un talent plus bats. Mais il n'avait point encore trouve de guerriers de son espece, contre qui il put deployer sa valeur. II n'en rendit pas moins a l'armee francaise un service digne de toute notre reconnaissance. Le regiment qu'il avait suivi etait campe au-dessous d'Alexandrie. Un detachement d'Autrichiens, cache dans la'vallee de Belbo, et que l'on croyait plus eloigne, s'avanca de nuit pour surprendre les gi'enadiers qui avaient adopte Moustache ; et peut-etre, sans ce chien vigilant, eut-il reussi dans son projet. Mais le fidele Moustache faisait alors sa ronde autour du camp, le nez au vent et l'oreille en l'air. II crut entendre les pas des voleurs : il sentit l'odeur des corps autrichiens, a laquelle il n'etait point accoutume. II courut alors, en poussant des cris d'alarme, avertir ses amis ; les sentinelles avancees s'apercurent qu'elles avaient l'ennemi sur les reins ; le camp s'eveilla ; tout le monde fut debout en un instant; et l'ennemi, se voyant sur- pris, se hata de battre en retraite. Quand le jour fut venu, on declara que Moustache avait bien merite de la patrie. Les Grecs lui eussent eleve une statue ; les Romains 1 'eussent porte en triomphe, comme les oies du Capitole. Les Francais montrerent plus de bon sens. Le brave Moustache n'aurait pas fait un pas pour se voir moule en platre. II aimait beaucoup mieux marcher sur ses pieds, que souffrir qu'on le portat triomphalement au bout de quatre grandes perches. On pensa qu'on satisferait toute son ambition, en lui assurant une existence honorable ; le colonel ie fit inscrire sur le cadre du regiment. On ordonna que Moustache recevrait tous les jours la portion de grenadier ; et Moustache fut le plus heureux des chiens. On le tondit; on lui mit aucou un collier qui portait le nom de son regiment ; et le perruquier de la troupe fut charge de le peigner et de le coiffer une fois par semaine. On pourrait peut-etre lui faire des lors un certain reproche : il devint si fier, qu'il ne regardait plus ses freres les chiens, lorsqu'il en rencontrait sur son passage. Cependant il y eut un petit combat ou il se porta en chien le coeur, a la tete de sa compagnie. II y recut sa premiere ■ )lessure : c'etait un coup de baionnette dans l'epaule. On a neme remarque, que dans toute sa longue carriere, Mous- tache n'avait ete blesse que par-devant. Le chirurgien du regiment soigna le coup qu'un Autri- HIST0IRE DU BRAVE MOUSTACHE. 171 chien lui avait donne ; il souffrit la cure sans se plaindre, et passa quelques jours a l'infirmerie. II n'etait pas encore gueri, lorsqu'on livra la grande ba- taille de Marengo. Quoiqu'un peu boiteux, il ne voulut pas perdre une si belle journee. II marcha, toujours attache a son drapeau qu'il savait reconnaitre, et a ses camarades qu'il n'avait pas encore quittes ; et corame ce fifre du grand Fre- deric, qui souffla dans son instrument tant que dura la melee, Moustache ne cessa d'aboyer contre l'ennemi. La vue des baionnettes l'empechait seule d'avancer sur les Autrichiens ; mais son bonheur lui amena enfin l'occasion de combattre. Un Autrichien avait un dogue, qui osa parai- tre devant les rangs francais. L'apercevoir, s'elancer, le saisir a. la gorge et combattre, tout cela ne fut pour Moustache qu'un mouvement a la francaise. L'acharnement etait grand de part et d'autre. Le dogue, gras et vigoureux corame un Allemand, se battait avec ardeur. Le barbet, qui voulait soutenir le nom francais, poussait le courage jusqu'a la teme- rite. Une balle vint terminer l'affaire. Le dogue fut tue, Moustache eut l'oreille droite emportee jusqu'a la racine. II en fut un peu etourdi, mais il ne s'en effraya point ; et voyant que l'armee francaise, victorieuse selon son usage, se reposait enfin sur la moisson de lauriers qu'elle venait de recueillir, il regagna le camp avec orgueil, semblant se dire en lui-meme : " Quand la posterite parlera de Moustache, elle dira : Ce chien aussi combattit a la bataille de Marengo V Je crois avoir deja. remarque qu'il ne s'etait attache a au- cun maitre, mais a un regiment tout entier. II montrait au reste une tendresse egale pour tous les soldats francais, me- prisait les bourgeois et les femmes, et fuyait devant les etrangers, lorsqu'il ne se voyait pas assez fort pour les atta- quer. Son instinct etait admirable, corame on en jugera tout a l'heure. 11 s'etait brouille avec ses grenadiers, parce que dans une garnison on avait voulu le mettre a l'attache. II avait de- serte, et s'etait attache a une compagnie de cuirassiers. Quel- que temps avant la bataille d'Austerlitz, un espion autrichien penetra parmi les Francais, dont il parlait si bien la langue, que personne ne le soupconna. Sans doute, il serait alle rendre compte a ses maitres de ses observations, s'il n'eut fait la rencontre de Moustache. Le fidele animal, qui se montrait toujours ami de tout Francais, n'eut pas plus tot senti l'e- tranger qu'il lui sauta aux jambes, en poussant des cris for- midables. Ce mouvement divertit d'abord ; il fit reflechir 172 HISTOIKE DU BRAVE MOUSTACHE. ensuite ; on connaissait la sagacito de Moustache ; on arista l'etranger, que Ton reconnut pour un espion, et le brave chien eut ce jour-la double pitance. Oe livra la bataille d'Austerlitz ; Moustache suivit son drapeau et les cuirassiers qui l'avaient adopte. Dans le fort de la melee, il apercut le porte-etendard de son regiment aux prises avec un detachement d'ennemis. II vola a son secours, aboya, encouragea son maitre de tous ses moyens, fit tout ce qu'il put pour effrayer la bande autrichienne. Ses efforts fu- rent inutiles. Le porte-etendard fut perce de mille blessures ; et lorsqu'il se sentit tomber, il s'enveloppa dans son drapeau ; en meme temps, il entendit pousser des cris de victoire ; il s'ecria qu'il mourait content, et son ame genereuse s'envola au sejour des heros. Trois Autrichiens avaient mordu la poussiere sous les coups du porte-etendard. Mais il en res- tait cinq ou six autres, qui voulurent s'emparer du drapeau. Moustache s'etait jete sur le corps de son camarade, il s'etait mis en devoir de defendre sa banniere ; et il all ait etre perce de coups de bai'onnettes, quand la fortune des' combats vint a son secours : une decharge de mitraille balaya l'ennemi. Moustache y perdit une patte ; il ne s'en occupa point. Comme il se voyait libre, il prit dans ses dents le drapeau francais et s'efforca de l'arracher a. son maitre. Mais en mourant, le porte-etendard avait si vivement embrasse le ba- ton, qu'il fut impossible de le lui enlever. Moustache cepen- dant y employait toutes ses forces. II finit par detacher les lambeaux sanglants de la banniere ; il retourna au camp, boitant, epuise, charge de ce fardeau glorieux ; et il excita de nouveau l'admiration generale. Sa belle action meritait des honneurs : on lui en rendit. On lui ota le collier qu'il portait ; et le general Lannes or- donna qu'on lui mit au cou un ruban rouge avec une petite medaille de cuivre, chargee de cette inscription sur la pre- miere face : II perdit une janibe a la bataille d'Austerlitz, et sauva le drapeau de son regiment. Ces mots se lisaient sur le revers : Moustache, chien francais : qu'il soit partout respects et ch£ri comme un brave. Cependant il fallut faire l'amputation de la jambe cassee. Moustache souffrit sans se plaindre, et boita avec fierte. Comme il etait facile de le reconnaitre partout, a son collier et a sa medaille, on ordonna que, dans quelque regiment qu'il se presentat, il recevrait tous les jours sa portion de soldat ; et il continua de suivre l'armee. Un jour, un cuirassier, qui sans doute le prenait pour un LES DEUX EATS, LE RENARD, ET L'CETJF. 173 autre, lui donna un coup de plat de sabre, on ne sait trop pour quel motif. Moustache, pique, deserta. II s'attacha aux dragons, et les suivit en Espagne. 11 est constant, de l'aveu de plusieurs vieux soldats, qu'il leur rendit de grands services. Tous les jours il etait debout le premier ; il marchait en avant ; il avertissait de tout ce qui lui donnait des soupcons ; il aboyait lorsqu'il entendait quelque bruit, a moins qu'on ne lui fit signe de se taire, ce qui arrivait quelquefois dans les expeditions de nuit ; et il n'etait pas difficile de lui faire comprendre qu'il fallait etre discret. II fit avec les dragons deux campagnes, pendant lesquelles il se battit toutes les fois qu'il en trouva l'occasion. A la bataille de la Sierra-Morena, Moustache ramena au camp le cheval d'un dragon qui venait d'etre tue. On assure qu'il fit plusieurs fois le raeme trait d'intelligence. Un colonel, ayant grande envie de posseder un chien aussi admirable, le prit secretement, le mit a P attache, et fit tout ce qu'il put pour s'en faire aimer. Moustache, qui, de- puis plusieurs annees, etait devenu fier, que sa ration mettait a meme de ne jamais mendier son diner, qui avait l'habitude de marcher libre, ne concut que de l'horreur pour celui qui l'avait enchaine. Apres dix-sept jours d'esclavage, il trouva une fenetre ouverte, s'echappa, et s'attacha aux canonniers. II fit avec eux ses dernieres campagnes. II fut tue d'un boulet de canon, a la prise de Badajos, le 11 mars 1811, a. Page de douze ans. On l'enterra sur le champ de bataille, avec sa medaille et son ruban. Une pierre lui servit de mausolee : on y grava ces mots : Ici repose le brave Mou- stache. Ce monument a ete detruit depuis par les Espagnols ; et les os du chien brules par l'inquisition. LES DEUX RATS, LE RENARD, ET L'CEUF. Deux rats cherchaient leur vie : ils trouverent un oeuf. Le diner suffisait a gens de cette espece : II n'etait pas besoin qu'ils trouvassent un bceuf. Pleins d'appetit et d'allegresse, Ils allaient de leur oeuf mange"r chacun sa part, Quand un quidam parut : c'etait maitre renard. Rencontre incommode et facheuse : Car comment sauver Poeuf ? Le bien empaqueter, Puis des pieds de devant ensemble le porter, 174 LES QUATRE HENRI. Ou le rouler, ou le trainer : C'etait chose impossible autant que hasardeuse. Necessite l'ingenieuse Leur fournit une invention. Comme ils pouvaient gagner leur habitation, L'ecornifleur etant a demi-quart de lieue, L'un se mit sur le dos, prit l'oeuf entre ses bras ; Puis, malgre quelques heurts et quelques mauvais pas, L'autre le traina par la queue. Qu'on m'aille soutenir, apres un tel recit, Que les betes n'ont point d 'esprit ! La Fontaine. LES QUATRE HENRI. Un soir, comme la pluie tombait a flots, on dit qu'une vieille femme, qui passait dans le pays pour sorciere, et qui habitait une pauvre cabane dans la foret de Saint-Germain, entendit frapper a. sa porte ; elle ouvrit, et vit un cavalier qui lui demanda l'hospitalite. Elle mit son cheval dans une grange et le fit entrer. A la clarte d'une lampe fumeuse, elle vit que c'etait un jeune gentilhomme. La personne di- sait la jeunesse, l'habit disait la qualite. La vieille femme alluma du feu et demanda au gentilhomme s'il desirait manger quelque chose. Un estomac de seize ans est comme un coeur du meme age, tres avide et peu difficile. Le jeune homme accepta. Une bribe de fromage et un morceau de pain noir sortirent de la huche ; c'etait toute la provision de la vieille. — Je n'ai rien de plus, dit-elle au jeune gentilhomme, voila. ce que me laissent a. offrir aux pauvres voyageurs la dime, les aides, la gabelle : sans compter que les manants d'alentour me disent sorciere et vouee au diable, pour me voler, en surete de conscience, les produits de mon pauvre champ. — Pardieu, dit le gentilhomme, si je devenais jamais roi de France, je supprimerais les impots et ferais instruire le peuple. — Dieu vous entende, repondit la vieille. A ce mot, le gentilhomme s'approcha de la table pour manger ; mais au meme instant un nouveau coup frappe* a la porte l'arreta. La vieille ouvrit et vit encore un cavalier perce de pluie, et qui demanda l'hospitalite. L'hospitalite lui fut accordee, et le LES QJJATRE HENRI. 175 cavalier etant entre, il se trouva que c'etait encore un jeune homme, et encore un gentilhomme. — C'est vous, Henri, dit l'un. — Oui, Henri, dit Pautre. Tous deux s'appelaient Henri. La vieille apprit dans leur entretien qu'ils etaient d'une nombreuse partie de chasse, menee par le roi Charles IX, et que Forage avait dispersee. ■ — La vieille, dit le second venu, n'as-tu pas autre chose a nous donner 1 — Rien, repondit-elle. — Alors, dit-il, nous allons partager. Le premier Henri fit la grimace ; mais, regardant l'oeil resolu et la prestance nerveuse du second Henri, il dit d'une voix chagrine : — Parlageons done ! Jl y avait, apres ces paroles, cette pensee qu'il n'osa ex- primer : " Partageons de peur qu'il ne prenne tout.'-' lis s'assirent done en face l'un de Pautre,' et deja l'un des deux allait couper le pain avec sa dague, lorsqu'un troisieme coup fut frappe a. la porte. La rencontre etait singuliere : c'etait encore un gentilhomme, encore un jeune homme, en- core un Henri. La vieille se mit a les considerer avec sur- prise. Le premier voulut cacher le from age et le pain, le second les replaca sur la table, et posa son epee a. cote. Le troisieme Henri sourit. — Vous ne voulez done rien me donner de votre souper, dit-il, je puis attendre, j'ai Pestomac bon. — Le souper, dit le premier Henri, appartient de droit au premier occupant. — Le souper, dit le second, appartient a qui sait mieux le defendre. Le troisieme Henri devint rouge de colere, et dit fiere- ment : — Peut-etre appartient-il a. celui qui sait mieux le con- querir. Ces paroles furent a. peine dites que le premier Henri tira son poignard, les deux autres leurs epees. Comme ils allaient en venir aux mains, un quatrieme coup est frappe, un qua- trieme jeune homme, un quatrieme gentilhomme, un quatrieme Henri fut introduit. A Paspect des epees nues, il tire la sienne, se met du cote le plus faible et attaque a. Petourdie. La vieille se cache epouvantee, et les epees vont fracassant tout ce qui se trouvea. leur portee. La lampe tombe, s'eteint. et chacun frappe dans Pombre. Le bruit des epees dure quelque temps, puis s'afTaiblit graduellement, et finit par ces- 176 LES QUATRE HENRI. ser tout-a-fait. Alors la vieille se hasarde a sortir de son trou, rallume la larnpe, et voit les quatre jeunes gens etendus par terre, chacun avec une blessure. Elle les examine : la fatigue les avait plutot renverses que la perte de leur sang, lis se relevent l'un apres l'autre, et, honteux de ce qu'ils viennent de faire, ils se mettent a rire et se disent : — Allons, soupons de bon accord et sans rancune. Mais, lorsqu'il fallut trouver le souper, il etait par terre, foule aux pieds, souille de sang. Si mince qu'il fut, on le regretta. D'un autre cote, la cabane etait devastee, et la vieille, assise dans un coin, fixait ses yeux fauves sur les quatre jeunes gens. — Qu'as-tu a nous regarder ? dit le premier Henri, que ce regard troublait. — Je regarde vos destinees ecrites sur vos fronts, repondit la vieille. — Le second Henri lui commanda durement de les lui re- veler; les deux derniers l'y engagerent en riant. La vieille repondit : — Comme vous etes reunis tous quatre dans cette cabane, vous serez reunis tous quatre dans une meme destinee. Comme vous avez foule aux pieds et souille de sang le pain que l'hospitalite vous a offert, vous foulerez aux pieds et souillerez de sang la puissance que vous pouviez partager. Comme vous avez devaste et appauvri cette chaumiere, vous devasterez et appauvrirez la France ; comme vous avez ete blesses tous quatre dans 1 'ombre, vous perirez tous quatre par trahison et de mort violente. Les quatre gentilshommes ne purent s'empecher de rire de la prediction de la vieille. Ces quatre gentilshommes etaient les quatre heros de la Ligue, deux comme ses chefs, et deux comme ses ennemis. Henri de Conde, empoisonne par ses domestiques. Henri de Guise, assassine par les quarante-cinq.* Henri de Valois (Henri III), assassine par Jacques Cle- ment. Henri de Bourbon (Henri IV), assassine par Ravaillac. Frederic Soulie. — Mort en 1847. Observation. — Ce re"cit quoique un peu fantastique, a de l'interet. II est dcrit avec purete et facilite", et prouve chez Pauteur une imagination vive et ingenieuse. * Le 28 de'cembre 1588. Les gentilshommes nommfe les Quarante- cinq, qui assassinerent le due de Guise, etaient une compaghie nouvelle form^e par le due d'^pernon, paye"e au tre"sor royal sur les billets de ce due. l'alchimiste et ses enfants. 177 L'ALCHIMISTE ET SES ENFANTS. Approchez-vous, mes deux petites filles, Julie et Bonne, a mes yeux si gentilles ; Je sais d'hier un conte tout nouveau. Mettez-vous la ; je veux, tout d'une haleine, Vous le conter ; si vous le trouvez beau, Vous me viendrez embrasser pour ma peine. En Arable il etait une fois Un magicien d'un savoir admirable ; On le nommait Mahmoun l'incomparable ; II observait en tout le nombre trois. Grand alchimiste et souffleur memorable, Passant sa vie au milieu des fourneaux, Des appareils, des matras, des bocaux, Le grand Mahmoun fit une decouverte Dont a jamais on doit pleurer la perte. Vous demandez deja ce que c'etait ; Vous le saurez. II faut d'abord vous dire Qu'un jour Mahmoun qui s'impatientait De vivre seul, a la belle Palmire, Qu'il crut aimer, par l'hymen fut lie, Puis eut un fils de sa tendre moitie. Bientot ses gouts rentre rent dans son ame ; A l'alchimie il revint tout entier : Et le menage, et le fils et la femme, Ne firent plus alors que l'ennuyer. C'est un grand tort, et pour moi je Ten blame. Qu'arriva-t-il ? qu'a lui-meme laisse, Le tres cher fils donna, le front baisse, Dans mille exces, pilla les caravanes, Battit les gens, enleva les sultanes, Fut grand ivrogne et nargua Mahomet. Son pere alors, mais trop tard, eut regret D' avoir ainsi neglige la culture Et les soins dus a sa progeniture. Mieux eut valu ne savoir presque rien, Et de son fils faire un homme de bien. Lorsque Mahmoun recut de la nature 178 l'alchimiste et ses enfants. L'ordre fatal d'aller voir ses ai'eux, II se souvint du secret merveilleux Dont autrefois sa profonde science Lui decouvrit l'incroyable puissance ; (Et c'est ici que je vais reveler Ce que d'abord j'ai voulu vous celer ; Ecoutez bien, la chose est d 'importance). Avec son fils il s'enferme un matin : " Mon cher enfant, j'approche de ma fin; Je le sens trop a ma faiblesse extreme. Oui, nous allons bientot nous separer ; Vous me perdrez ; si, pour un fils que j'aime, C'est un malheur, il peut se reparer. Je vous etonne. Apprenez un mystere Que je vous ai derobe jusqu'ici ; A mon cher fils je ne veux plus rien taire. Regardez bien cette fiole-ci ; Elle renferme une liqueur vermeille, Tresor unique et fruit de mainte veille. Dans les trois jours qui suivront mon trepas, (Dans les trois jours, au moins, n'y manquez pas), Si par vos mains, dans ma bouche glacee Cette liqueur goutte a. goutte est versee, Entre vos bras soudain vous me verrez, Me ranimant, renaitre par degres. C'est mon destin qu'ici je vous confie ; J'attends de vous une seconde vie ; Je vous devrai l'existence a mon tour, Et c'est mon fils qui me rendra le jour. Ce doux espoir en mourant me console." Le fils touche promit ce qu'on voulut, Le jura meme, et son pere mourut, Persuade qu'il lui tiendrait parole. Mais par malheur, ce fils mal eleve, Comme j'ai dit, et vaurien acheve, De l'elixir sitot qu'il se vit maitre, Prit un parti bien scandaleux, bien traitre. " Ma foi, dit-il, jusqu'a present j'ai cru Que mon vieux pere avait assez vecu. Je vivrai moins, si j'en crois l'apparence ; Car mon defaut n'est pas la temperance. J'use mes jours et les risque souvent Comme a plaisir, et ce n'est pas ma faute l'alchimiste et ses enfants. 179 Si, par hasard, je suis encor vivant. Se.rait-ce point sottise la plus haute De m'oublier ? Oui, la premiere loi, La mieux suivie, est que l'on songe a. soi." Quelques remords cependant le troublerent ; Mais les trois jours bien vite s'envolerent, Et Meledin (c'est le nom du bandit) Sur son mefait aisement s'etourdit. De mauvais fils il devint mauvais pere, De ses enfants ne s'embarrassa guere, Dont il advint que, par faute de soins, S'il valait peu, ses fils valurent moins. II arriva bientot a. la vieillesse, Par la debauche, avant l'age, casse. Pres de mourir, et songeant au passe, Comptant fort peu d'ailleurs sur la tendresse De ses enfants, il voulut reussir A s'appliquer l'effet de l'elixir. " Allons, dit-il, il faut jouer d'adresse." De ses trois fils il fit venir l'aine, Qu'il connaissait tout petri d' avarice, Par l'interet bassement domine, Pret a se vendre ; et ce fut sur ce vice Que Meledin batit son artifice. " Mon cher Azor, 6 mon tres digne fils ! (Dit le mourant) vous etes un brave homme, Sage, prudent, et surtout econome ; Je vous connais ; aussi je vous choisis Pour vous donner un temoignage insigne De confiance et d'amour paternel ; J'ose penser que vous en etes digne." Alors, d'un ton encor plus solennel, Du grand Mahmoun rappelant la memoire, De la fiole il raconta l'histoire, Hors en un point qu'il eut soin d'alterer : " Savez-vous bien ce que doit operer Cette liqueur ? Mon cher fils peut m'en croire, En un instant je deviendrai tout d'or, Oui, d'or, mon fils, et de plus pur encor. Imaginez qu'en conservant sa forme, Mon corps entier n'est qu'un lingot enorme. Vous concevez quel immense tresor Vous aurez la, tout seul et sans partage. L ALCHIMISTE ET SES ENFANTS. Embrassez-moi ; recueillez, cher Azor, Ce grand secret, mon meilleur heritage." Le pere mort, Azor de supputer Ce que pourrait valoir, en long, en large, Le cher defunt ; comment le transporter ? Quatre chameaux y trouveront leur charge. Le compte fait, il eut soin promptement D'executer le rare testament. Mais a. l'instant ou, pour lever ses doutes, II eut au plus verse deux ou trois gouttes, II s'apercoit, quelle surprise, 6 Dieu ! Que Meledin donne un signe de vie, Puis, du remede ayant recu trop peu, Retombe. . . Azor s'epouvante, s'ecrie, Ne songe plus, dans son trouble indiscret, A la hole : elle tombe, se casse ; Tout 1 'elixir se repand. O disgrace ! On n'en a point retrouve le secret. Ainsi le ciel de tous trois fit justice Ainsi chacun fut puni par son vice. Dans ce tableau j'ai peint en raccourci Les traits hideux de beaucoup de families; Chez nous du moins qu'il n'en soit pas ainsi, O mes enfants, 6 mes aimables filles ! Ce pauvre pere un jour vous quittera ; En vous quittant il vous regrettera ; Mais, apres lui, vous direz, je l'espere, En consolant votro excellente mere : Que ne peut-on racheter a prix d'or Un bien si grand ! une tete si chere ! Que n'avons-nous a donner un tresor ! Nous l'offririons pour revoir notre pere. Vous le direz ; oui, je n'en doute pas ; Les bons parents n'ont point d'enfants ingrats. Andrieux. — Ni en 1759 ; mort en 1833. LE GRONDEt/R. 181 LE GRONDEUR. M. Grichard, viejix mtdecin ; Lolive, son valet ; Ariste, Jrire de Grichard. M. Grichard. Bourreau, me feras-tu toujours frapper deux heures a. la porte ? Lol. Monsieur, je travaillais au jardin ; au premier coup de marteau j'ai couru si vite que je suis tombe en chemin. M. Gri. Je voudrais que tu te fusses rompu le cou, double chien ; que ne laisses-lu la porte ouverte ? Lol. Eh ! monsieur, vous me grondates hier a. cause qu'elle l'etait : quand elle est ouverte vous vous fachez ; quand elle est fermee, vous vous fachez aussi : je ne sais plus comment faire. M. Gri. Comment faire ! Ar. Mon frere, voulez-vous Men. . . . M. Gri. Oh! donnez-vous patience. Comment faire, coquin ! Ar. Eh ! mon frere, laissez la ce valet, et souffrez que je vous parle de M. Gri. Monsieur mon frere, quand vous grondez vos valets, on vous les laisse gronder en repos. Ar. {apart.) II faut lui laisser passer sa fougue. M. Gri. Comment faire, infame ! Lol. Oh ca, monsieur, quand vous serez sorti, voulez-vous que je laisse la porte ouverte ? M. Gri. Non. Lol. Voulez-vous que je la tienne fermee ? M. Gri. Non. Lol. Monsieur. . . . M. Gri. Encore 1 tu raisonneras, ivrogne ? Ar. II me semble apres tout, mon frere, qu'il ne raisonne pas mal ; et l'on doit etre bien aise d'avoir un valet raison- nable. M. Gri. Et il me semble a moi, monsieur mon frere, que vous raisonnez fort mal. Oui, l'on doit etre bien aise d'avoir un valet raisonnable, mais non pas un valet raisonneur. Lol. Morbleu ! j 'enrage d'avoir raison. M. Gri. Te tairas-tu? Lol. Monsieur, il faut qu'une porte soit ouverte ou fermee : choisissez ; comment la voulez-vous ? 182 LE GR0NDEUR. M. Gri. Je te l'ai dit mille fois, coquin. Je la veux. -. . . je. . . .Mais voyez ce maraud-la, est-ce a un valet a me venir faire des questions ? Si je te prends, traitre, je te. montrerai bien comment je la veux. Vous riez, je pense, monsieur le jurisconsulte 1 Ar. Moi ? point. Je sais que les valets ne font jamais les choses comme on leur dit. M. Gri. Vous m'avez pourtant donne ce coquin-la. Ar. Je croyais bien faire. M. Gri. Oh ! je croyais. Sachez, monsieur le rieur, que je croyais n'est pas le langage d'un homme bien sense. Ar. Eh! laissons cela, mon frere, et permettez que je vous parle d'une affaire plus importante. . . , M. Gri. Non, je veux auparavant vous faire voir a. vous- meme comment je suis servi par ce pendard-la, afin que vous ne veniez pas apres me dire que je me fache sans sujet. Vous allez voir, vous allez voir. As-tu balaye l'escalier? Lol. Oui, monsieur, depuis le haut jusqu'en bas. M. Gri. Etlacour? Lol. Si vous y trouvez une ordure comme cela, je veux perdre mes gages. M. Gri. Tu n'as pas fait boire la mule ? Lol. Ah ! monsieur, demandez-le aux voisins qui m'ont vu passer. M. Gri. Lui as-tu donne l'avoine ? Lol. Oui, monsieur, Guillaume y etait present. M. Gri. Mais tu n'as point porte ces bouteilles de quin- quina ou je t'ai dit ? Lol. Pardonnez-moi, monsieur, et j'ai rapporte les vides. M. Gri. Et mes lettres, les as-tu portees a. la poste ? Hem. . . . Lol. Peste, monsieur, je n'ai eu garde d'y manquer. M. Gri. Je t'ai defendu cent fois de racier ton maudit violon ; cependant j'ai entendu ce matin. . . . Lol. Ce matin 1 ne vous souvient-il pas que vous me le mites hier en mille pieces ? M. Gri. Je gagerais que ces deux voies de bois sont en- core. . . . Lol. Elles sont logees, monsieur. Vraiment depuis cela j'ai aide a Guillaume a mettre dans le grenier une charretee de foin ; j'ai arrose tous les arbres du jardin, j'ai nettoye les allees, j'ai beche trois planches, et j'achevais 1' autre quand vous avez frappe. M. Gri. Oh ! il faut que je chasse ce coquin-la : jamais UNE A VENTURE EN CALABRE. 183 valet ne m'a fait enrager comme celui-ci : il me ferait mourir de chagrin. Hors d'ici ! Ar. (le plaignant.) Retire-toi. Brueys et Pal apr at. UNE AVENTURE EN CALABRE. Un jour je voyageais en Calabre, c'est un pays de me- chantes gens, qui, je crois, n'aiment personne, et en veulent surtout aux Francais ; de vous dire pourquoi, cela serait long ; suffit qu'ils nous hai'ssent a. mort, et qu'on passe fort mal son temps lorsqu'on tombe entre leurs mains. J'avais pour com- pagnon un jeune homme d'une figure. . . .comme ce monsieur que nous vimes a Rincy ; vous en souvenez-vous ? et mieux encore peut-etre, je ne dis pas cela pour vous interesser, mais parce que c'est la verite. Dans ces montagnes les chemins sont des precipices, nos chevaux marchaient avec beaucoup de peine ; mon camarade allant devant, un sentier qui lui parut plus praticable et plus court nous egara. Ce fut ma faute ; devais-je me fier a une tete de vingt ans ? Nous cherchames, tant qu'il fit jour, notre chemin a travers ces bois ; mais plus nous cherchions, plus nous nous perdions, et il etait nuit noire quand nous arrivames pres d'une maison fort noire ; nous y entrames, non sans soupcon, mais comment faire ? La nous trouvions toute une famille de charbonniers a table, ou du premier mot on nous invita ; mon jeune homme ne se fit pas prier : nous voila mangeant et buvant, lui du moins, car pour moi j'examinais le lieu et la mine de nos hotes. Nos hotes avaient bien la mine de charbonniers ; mais la maison, vous l'eussiez prise pour un arsenal ; ce n'etaient que fusils, pistolets, sabres, couteaux, coutelas. Tout me de- plut, et je vis bien que je deplaisais aussi ; mon camarade, au contraire : il etait de la famille, il riait, il causait avec eux ; et par une imprudence que j'aurais du prevoir (mais quoi ! s'il etait ecrit. . . .), il dit d'abord d'ou nous venions, ou nous allions, que nous etions Francais ; imaginez un peu ! chez nos plus mortels ennemis, seuls, egares, si loin de tout secours humain ! et puis, pour ne rien omettre de ce qui pouvait nous perdre, il fit le riche, promit a ces gens pour la depense, et pour nos guides le lendemain, ce qu'ils voulurent. Enfin, il parla de sa valise, priant fort qu'on en eut grand soin, qu'on la mit au chevet de son lit ; il ne voulait point, disait-il, d'autre 184 UNE AVENTURE EN CALABRE. traversin. Ah ! jeunesse ! jeunesse ! que votre age est a plaindre ! Cousine, on crut que nous portions les diamants de la couronne : ce qu'il y avait qui lui causait tant de souci dans cette valise, c'etaient les lettres de sa maitresse. Le souper fini, on nous laisse ; nos hotes couchaient en bas, nous dans la chambre haute ou nous avions mange ; une soupente elevee de sept a. huit pieds, ou l'on montait par une echelle, c'etait la le coucher qui nous attendait, espece de nid, dans lequel on s'introduisait en rampant sous des solives chargees de provisions pour toute l'annee. Mon camarade y grimpa seul, et se coucha tout endormi, la tete sur la precieuse valise ; moi, determine a veiller, je fis bon feu, et m'assis aupres. La nuit s'etait deja. passee presque entiere assez tranquillement, et je commencais a. me rassurer, quand, sur l'heure ou il me semblait que le jour ne pouvait etre loin, j'entendis au-dessous de moi notre hote et sa femme parler et se disputer ; et pretant l'oreille par la cheminee qui communiquait avec celle d'en bas, je distinguai parfaitement ces propres mots du mari : Eh Men, enfin voyons,faut-il les tuer tous deux ? A quoi la femme repondit : Oui. Et je n'entendis plus rien. Que vous dirai-je 1 je restai respirant a. peine, tout mon corps froid comme un marbre ; a me voir, vous n'eussiez su si j'etais mort ou vivant. Ciel ! quand j'y pense encore !. . . Nous deux presque sans armes, contre eux, douze ou quinze, qui en avaient tant ! Et mon camarade mort de sommeil et de fatigue ! L'appeler, faire du bruit, je n'osais ; m'echapper tout seul, je ne pouvais ; la fenetre n'etait guere haute, mais en bas deux gros dogues hurlant comme des loups En quelle peine je me trouvais, imaginez-le si vous pouvez. Au bout d'un quart d'heure, qui fut long, j'entends sur l'escalier quelqu'un, et par la fente de la porte, je vis le pere, sa lampe dans une main, dans l'autre un de ses grands couteaux. II montait, sa femme apres lui, moi derriere la porte ; il ouvrit ; mais, avant d'entrer il posa la lampe, que sa femme vint prendre ; puis il entre pieds nus, et elle, de dehors, lui disait a. voix basse, masquant avec ses doigts le trop de lumiere de la lampe, doucement, va doucement. Quand il fut a l'echelle, il monte, son couteau dans les dents, et venu a la hauteur du lit, ce pauvre jeune homme etendu, offrant sa gorge decou- verte, d'une main il prend son couteau, et de l'autre. . . .Ah ! cousine. . . .il saisit un jambon qui pendait au plancher, en coupe une tranche, et se retire comme il etait venu. La porte se referme, la lampe s'en va, et je reste seul a mes re- flexions. LA CALABRE ET LES CALABKAIS. 185 Des que le jour parut, toute la famille, a. grand bruit, vint nous eveiller, comme nous l'avions recommande. On apporte a manger, on sert un dejeuner fort propre, fort bon, je vous assure. Deux chapons en faisaient partie, dont il fallait, dit notre hotesse, emporter l'un et manger l'autre. En les voyant je compris enfin le sens de ces terribles mots : faut-il les tuer tous deux ? Et je vous crois, cousine, assez de pene- tration pour deviner a present ce que cela signifiait. Paul-Louis Courier. — Ne k Paris, en 1772, mort assassine en 1825. II est sans contredit un des plus beaux ge'nies dont la litterature moderne de la France puisse se gloriiier. LA CALABRE ET LES CALABRAIS. Paul-Louis Courier a M. de S te Croix, a Paris. Mileto, 12 septembre 1806. Monsieur, si l'histoire de la Grande- Gi'ece,* durant ces trois derniers mois, a pour vous quelque interet, je vous en- voie mon journal, c'est-a-dire un petit cahier, ou j'ai note en courant les hommes et les bouffonneries les plus remarqua- bles dont j'ai ete le temoin. II est difficile d'en voir plus, en si peu de temps et d'espace. Depuis notre jonction avec Massena nous marchons plus fierement et sommes un peu moins a plaindre. Nous formons l'avant-garde de cette petite armee et faisons aux insurges la plus vilaine de toutes les guerres. Nous en tuons peu, nous en prenons encore moins. La nature du pays, la connaissance et l'habitude qu'ils en ont, font que, meme etant surpris, ils nous echappent aisement ; non pas nous a eux. Ceux que nous attrapons, nous les pendons aux arbres ; quand ils nous prennent, ils nous brulent le plus doucement qu'ils peuvent. Moi qui vous parle, monsieur, je suis tombe entre leurs mains : pour m'en tirer il a fallu plusieurs miracles. J'assistai a une deliberation ou il s'agissait de savoir si je serais pendu ou brule ou fusille. Je fus admis aopiner. C'est un recit dont je pourrai vous divertir quelque jour. Je l'ai souvent echappe belle dans le cours de cette campagne ; car, outre les hasards communs, j'ai fait deux fois le voyage de Reggio a. Tarente, * Grande-Grece, (geogr anc.) Partie meridionale de l'ltalie ou se trouvaient un grand nombre de colonies grecques. 186 LA CALABEE ET LES CALABRAIS. allee et retour, c'est-a-dire plus de quatre cents lieues, a tra- vers les insurges, seul ou peu accompagne, tantot a pied, tan- tot a. cheval, quelquefois a. quatre pattes, quelquefois glissant ou culbutant du haut des montagnes. C'est dans une de ces courses que je fus pris par nos bons amis. Un jour, sur une barque, je passai pres d'une fregate an- glaise qui m'ayant tire quelques coups, tous mes rameurs se jeterent a l'eau et se sauverent a terre. Je restai seul corame Ulysse, comparaison d'autant plus juste que ceci m'arriva dans le detroit de Charybde, a la vue d'une petite ville qui s'appelle encore Scylla, ou je ne sais quel dieu me fit aborder paisiblement. J'avais coupe avec mon sabre le cordage qui tenait ma petite voile latine, sans quoi j'eusse ete submerge. J'avais sauve, du pillage de mes pauvres nippes, ce que j'appelais mon breviaire. C'etait une Iliade de l'imprimerie royale, un tout petit volume que vous aurez pu voir dans les mains de l'abbe Barthelemy ; cet exemplaire me venait de lui, et je sais qu'il avait coutume de le porter dans ses prome- nades. Pour moi, je le portais partout ; mais l'autre jour, je ne sais pourquoi, je le confiai a un soldat qui me conduisait un cheval en main. Ce soldat fut tue et depouille. Que vous dirai-je, monsieur? J'ai perdu huit chevaux, mes habits, mon linge, mon manteau, mes pistolets, mon argent. Je ne regrette que mon Homere, et pour le ravoir, je donnerais la seul-e -chemise qui me reste. C'etait ma societe, mon unique entretien dans les haltes et les veillees. Mes camarades en rient. Je voudrais bien qu'ils eussent perdu leur dernier jeu de cartes pour voir la mine qu'ils feraient. Vous croirez sans peine, monsieur, qu'au milieu de pa- reilles aventures je n'ai eu garde de penser aux antiquites. Non que j'aie rien perdu de mon gout pour ces choses-la, mais le present m'occupe trop pour songer au passe : un peu aussi le soin de ma peau, et les Calabrais me font oublier la Grande-Grece. C'est encore aujourd'hui Calabria ferox. Remarquez, je vous prie, que depuis Annibal, qui trouva ce pays florissant, et le ravagea pendant seize ans, il ne s'est ja- mais retabli. Nous brulons bien sans doute, mais il parait qu'ils s'y entendaient aussi. Si nous nous arretions quelque part, si j'avais seulement le temps de regarder autour de moi, je ne doute pas que ce pays, ou tout est grec et antique, ne me fournit aisement de quoi vous interesser et rendre mes lettres dignes de leur adresse. II y a dans ces environs, par exemple, des ruines considerables, un temple qu'on dit de Proserpine. Les superbes marbres qu'on en a tires sont a LES NAPOLITAINS. 187 Rome, a Naples, et a. Londres. J'irai voir, si je puis, ce qui en reste, et vous en rendrai compte, si je vis, et si la chose en vaut la peine. Pour la Calabre actuelle, ce sont des bois d'orangers, des forets d'oliviers, des haies de citronniers. Tout cela sur la cote et seulement pres des villes : pas un village, pas une maison dans la campagne ; elle est inhabitable, faute de po- lice et de lois. Mais comment cultive-t-on, direz-vous ? Le paysan loge en ville, et laboure la banlieue ; partant tard le matin, il rentre avant le soir. Comment oserait-on coucher dans une maison des champs 1 On y serait egorge des la premiere nuit. Les moissons coutent peu de soins ; a. ces terres soufrees il faut peu d'engrais. Tout cela annonce la richesse. Cependant le peuple est pauvre, miserable meme. Le royaume est riche ; car, produisant de tout, il vend et n'achete pas. Que font-ils de l'argent ? Ce n'est pas sans raison qu'on a nomme ceci l'Inde de l'ltalie. Les bonzes aussi n'y manquent pas. C'est le royaume des pretres, ou tout leur appartient. Ce n'est point ici qu'il faut prendre exemple d'un bon gouvernement, mais la nature enchante. Pour moi, je ne m'habitue pas a. voir des citrons dans les haies. Et cet air embaume autour de Reggio ! on le sent a. deux lieues au large quand le vent souffle de terre. La fleur d'orange est cause qu'on y a un miel beaucoup meilleur que celui de Vir- gile : les abeilles d'Hybla ne paissaient que le thym, n'avaient point d'orangers. Toutes choses aujourd'hui valent mieux qu'autrefois. Je finis en vous priant de presenter mon respect a. madame de Sainte-Croix et a. M. Larcher. Que n'ai-je ici son Hero- dote, comme je l'avais en Allemagne ! Je le perdis justement comme je viens de faire mon Homere, sur le point de le savoir par cceur. II me fut pris par des hussards. Ce que je ne perdrai jamais, ce sont les sentiments que vous m'inspirez l'un et l'autre, dans lesquels il entre du respect, de l'admiration, et si j'ose le dire, de l'amitie. LES NAPOLITAINS. Le peuple napolitain, a quelques egards, n'est point du tout civilise ; mais il n'est point vulgaire a la maniere des autres peuples : sa grossierete meme frappe 1 'imagination. La rive africaine, qui borde la mer de l'autre cote, fait deja 188 LE FILOU ET LE NOTAIRE. presque sentir son influence, et il y a je ne sais quoi de nu- mide* dans les cris sauvages qu'on entend de toutes parts. Ces visages bruns, ces vetements formes de quelques mor- ceaux d'etofle rouge ou violette, ces lambeaux d'habillements que ce peuple artiste drape encore avec art, donnent quelque chose de pittoresque a la populace, tandis qu'ailleurs l'on ne peut voir en elle que les miseres de la civilisation. Un cer- tain gout pour la parure et les decorations se trouve souvent a Naples a cote du manque absolu des choses necessaires ou commodes. Les boutiques sont ornees agreablement avec des fleurs et des fruits ; quelques-unes ont un air de fete qui ne tient ni a l'abondance ni a la felicite publique, mais seulement a la vivacite de l'imagination : on veut rejouir les yeux avant tout. La douceur du climat permet aux ouvriers en tout genre de travailler dans la rue. Les tailleurs y font des habits, les traiteurs leur cuisine, et les occupations de la mai- son, se passant ainsi au dehors, multiplient le mouvement de mille manieres. Les chants, les danses, des jeux bruyants, ac- compagnent assez bien tout ce spectacle, et il n'y a point de pays ou l'on sente plus clairement la difference de l'amuse- ment an bonheur. Enfin, on sort de l'interieur de la ville pour arriver sur les quais, d'ou l'on voit et la mer et le Ve- suve, et l'on oublie alors tout ce que l'on sait des hommes. M ME de Stael. — Ne'e en 1766 ; morte en 1817. Observation. — Ce tableau pre"sente une peinture vive et pittoresque ; le style en est poe"tique et fortement colore". LE FILOU ET LE NOTAIRE. La ville de Milan a ete, au mois de juin 1829, le theatre d'un tour d'escroquerie assez singulier. Un filou, vetu en paysan, cherchait des dupes sur la place publique, lorsqu'il vit venir a lui un notaire, charge d'un gros sac d'ecus. C'etait un assez bel homme ; mais son sac etait bien plus beau. Le filou qui l'avait vu quelquefois l'accosta : — " Monsieur," lui dit-il, en prenant le ton d'un villageois bien simple, " pardon si je vous arrete un moment. Je viens d'un bourg voisin (qu'il nomma) en ma qualite de marguillier * Les Numides e"taient les peuples les moins civilises de PAfrique septentrionale, et consequemment ceux dont le langage etait le plus rude, le plus sauvage. LE FILOU ET LE NOTAIRE. 189 de la paroisse, chercher un notaire pour arranger de grands debats qui nous sont survenus, et une chape pour M. le cure, qui a brule la sienne cet hiver, en se chauffant dans la sa- cristie. Si c'etait un effet de votre bonte de m'indiquer ou je trouverai tout cela, vous me rendriez bien reconnaissant." Le notaire ouvrit de grandes oreilles, et repondit du ton le plus poli qu'il etait l'homme qu'on cherchait, et qu'il ecrirait tous les actes et ferait toutes les affaires de la paroisse au prix le plus modere. — " A ce que je vois," dit le filou, " vous eles notaire?" — " Justement." — "Eh bien! c'est bon, car vous me revenez. Savez-vous que vous allez gagner la deux ou trois cents ecus ?." — " Allons tant mieux." — " Mais en recom- pense de la pratique que je vous donne, il faut que vous me rendiez un vrai service. Notre cure est absolument de votre taille. Menez-moi chez un honnete marchand ; essayez la chape ; ce qui vous ira bien, ira bien." . Le notaire ne put se refuser a cette petite complaisance. II conduisit le pretendu marguillier chez un vendeur d'orne- ments d'eglise ; on choisit une belle chape, et le notaire se la mil sur le dos. 11 avait depose pour cette operation son sac d'ecus sur le comptoir. Pendant qu'il avait le dos tourne, le filou empoigna le sac, ouvrit la porte, et prit la fuite. Le notaire se retourna brusquement, et voyant partir son sac, il se mit a hurler, en courant du cote ou il avait vu tourner son homme, et en criant de toutes ses forces au voleur. Le marchand courut de son cote apres le notaire en poussant les memes oris. Le filou, qui n'etait pas hors de peril, courait toujours en criant aussi : " Arretez le voleur ! c'est un sacri- lege ! il a pris la chape de Saint Ambroise ! il est fou ! ar- retez-le avec precaution ; je vais aller chercher la justice." La populace qui voyait un notaire courir les rues avec une chape sur le dos, ne douta pas un instant que ce ne fut l'homme dont il s'agissait. On l'arreta malgre ses clameurs ; on le gourma de quelques coups de poing ; les bonnes gens a. qui le filou venait d'apprendre qu'on emportait la chape de Saint Ambroise, se haterent d'en dechirer des lambeaux, pour en faire des reliques et des amulettes ; si bien qu'elle disparut en un clin d'oeil. On reconduisit enfin le notaire chez le marchand ; toute 1'afFaire s'expliqua ; mais le voleur etait sauve avec le sac ; et le notaire fut encore oblige de payer la chape. Collin de Plancy. 190 LES VOLETJRS EN ESPAGNE. LE SINGE ET LE CHAT. Bertrand avec Raton, l'un singe et l'autre chat, Commensaux d'un logis, avaient un commun maitre. D'animaux malfaisants c'etait un tres bon plat : lis n'y craignaient tous deux aucun, quel qu'il put etre. Trouvait-on quelque chose au logis de gate ; L'on ne s'en prenait point aux gens du voisinage : Bertrand derobait tout ; Raton, de son cote, Etait moins attentif aux souris qu'au fromage. Un jour, au coin du feu, nos deux maitres fripons Regardaient rotir des marrons. Les escroquer etait une tres bonne affaire : Nos galants y voyaient double profit a faire, Leur bien premierement, et puis le mal d'autrui. Bertrand dit a Raton : Frere, il faut aujourd'hui Que tu fasses un coup de maitre : Tire-moi ces marrons. Si Dieu m'avait fait naitre Propre a tirer marrons du feu, Certes, marrons verraient beau jeu. Aussitot fait que dit : Raton, avec sa patte, D'une maniere delicate, Ecarte un peu la cendre, et retire les doigts ; Puis les reporte a plusieurs fois ; Tire un marron, puis deux, et puis trois en escroque ; Et cependant Bertrand les croque. Une servante vient : adieu mes gens. Raton N 'etait pas content, ce dit-on. Aussi ne le sont pas la plupart de ces princes Qui, flattes d'un pareil emploi, Vont s'echauder en des provinces Pour le profit de quelque roi. La Fontaine. LES VOLEURS EN ESPAGNE. Me voici de retour a Madrid, apres avoir parcouru pen- dant plusieurs mois, et dans tous les sens, l'Andalousie, cette terre classique des voleurs, sans en rencontrer un seul. J'en suis presque honteux. Je m'etais arrange pour une attaque LES VOLEURS EN ESPAGNE. 191 de voleurs, non pas pour me defendre, mais pour causer avec eux et les questionner bien poliment sur leur genre de vie. En regardant mon habit use aux coudes et mon mince bagage, je regrette d'avoir manque ces messieurs. Le plaisir de les voir n'etait pas paye trop cher par la perte d'un leger porte- manteau. Mais si je n'ai pas vu de voleurs, en revanche, je n'ai pas entendu parler d'autre chose. Les postilions, les aubergistes vous racontent des histoires lamentables de voyageurs assas- sines, de femmes enlevees, a. chaque halte que l'on fait pour changer de mules. L'evenement qu'on raconte s'est toujours passe la veille et sur la partie de la route que vous allez par- courir. Le voyageur qui ne commit point encore l'Espagne, et qui n'a point eu le temps d'acquerir la sublime insouciance castillane, quelque incredule qu'il soit d'ailleurs, ne laisse pas de recevoir une certaine impression de tous ces recits. Le jour tombe, et avec beaucoup plus de rapidite que dans nos climats du nord ; ici le crepuscule ne dure qu'un mo- ment : survient alors, surtout dans le voisinage des mon- tagnes, un vent qui serait sans doute chaud a. Paris, mais qui par la comparaison que l'on en fait avec la chaleur du jour vous parait froid et desagreable. Pendant que vous vous en- veloppez dans votre manteau, que vous enfoncez sur vos yeux votre bonnet de voyage, vous remarquez que les hommes de votre escqrte jettent l'amorce de leurs fusils sans la renou- veler. Etonne de cette singuliere manoeuvre, vous en de- mandez la raison, et les braves qui vous accompagnent, re- pondent du haut de l'imperiale ou ils sont perches, qu'ils ont bien tout le courage possible, mais qu'ils ne peuvent pas re- sister seuls a toute une bande de voleurs : " Si l'on est at- taque, nous n'aurons de quartier qu'en prouvant que nous n'avons jamais eu l'intention de nous defendre." Le voyageur se repent alors d'avoir pris tant d'argent sur lui. II regarde l'heure a sa montre de Breguet qu'il croit consulter pour la derniere fois. II serait bien heureux de la savoir tranquillement pendue a. sa cheminee de Paris. II de- mande au mayoral (conducteur) si les voleurs prennent les habits des voyageurs. — " Quelquefois, monsieur. Le mois passe la diligence de Seville a ete arretee a. une lieue de la Carlota, et tous les voyageurs sont entres a. Ecija comme de petits anges." — " De petits anges! que voulez-vous dire?"^— " Je veux dire que les bandits leur avaient pris tous leurs habits." — " Diable I" s'ecrie le voyageur en boutonnant sa redingote : mais il se rassure un peu, et sourit meme en re- 192 I.ES VOLEURS EN ESPAGNE. marquant une jolie Andalouse, sa compagne de voyage, qui baise devotement son pouce en soupirant : " Jesus ! Jesus !" (On croi.t ici que ceux qui baisent leur pouce apres avoir fait le signe de la croix ne manquent pas de s'en trouver bien.) La nuit est tout-a-fait venue, mais heureusement la lune se leve brillante sur un ciel sans nuages. ' On commence a. decouvrir de loin l'entree d'une gorge affreuse qui n'a pas moins d'une demi-lieue de longueur. " Mayoral, est-ce la l'endroit ou Ton a deja arrete la diligence ?" — " Oui, mon- sieur, et tue un voyageur. Postilion, poursuit le mayoral, ne fais pas claquer ton fouet de peur de les avertir." — " Qui V demande le voyageur. — " Les voleurs," repond le mayoral. — " Diable !" s'ecrie le voyageur. — " Monsieur, regardez done la-bas au tournant de la route. . . .ne sont-ce pas des hommes ? lis se cachent dans 1'ombre de ce grand rocher." — " Oui, madame, un, deux, trois, six hommes a. cheval !" — " Ah ! Jesus, Jesus !" (signe de croix et baisement de pouce.) — " Mayoral, voyez-vous la-bas ?" — " Oui." — " En voici un qui tient un grand baton, peut-etre un fusil ?" — " C'est un fusil." — " Croyez-vous que ce soient de bonnes gens ?" de- mande avec anxiete la jeune Andalouse. — " Qui sait !" re- pond le mayoral en haussant les epaules et abaissant les coins de sa bouche. — " Alors que Dieu nous pardonne tous !" et elle se cache la- figure dans le gilet du voyageur doublement emu. La voiture va comme le vent : huit mules vigoureuses au grand trot. Les cavaliers s'arretent : ils se forment sur une ligne. . . .c'est pour barrel* le passage. Non, ils s'ouvrent. Trois prennent a gauche, trois a droite de la route. . . .c'est qu'ils veulent entourer la voiture de tous les cotes. — " Posti- lion ! arretez vos mules, si ces gens-la. vous le commandent. N'allez pas nous attirer une volee de coups de fusil !" — " Soyez tranquille, monsieur; j'y suis plus interesse que vous." — Enfin Ton est si pres que deja. l'on distingue les grands chapeaux, les selles turques, et les guetres de cuir blanc des six cavaliers. Si l'on pouvait voir leurs traits, quels yeux, quelles barbes, quelles cicatrices on apercevrait ! II n'y a plus de doute : ce sont des voleurs, car ils ont tous des fusils. Le premier voleur touche le bord de son grand chapeau, et dit d'un ton de voix grave et doux : Vayan Vms. con Dios ! Allez avec Dieu ! C'est le salut que les voya- geurs echangent sur la route. Vayan Vms. con Dios ! disent a leur tour les autres cavaliers, s'ecartant poliment pour que la voiture passe, car ce sont d'honnetes fermiers attardes au marehe d'Ecija, qui retournent dans leur village et qui voy LES VOLEURS EN ESPAGNE. 193 agent en troupe et armes, par suite de la grande preoccupa- tion des voleurs dont j'ai deja. parle. Apres quelques rencontres de cette espece, on arrive promptement a ne plus croire du tout aux voleurs. On s'ac- coutume si bien a. la mine un peu sauvage des paysans, que des brigands veritables ne vous paraitraient plus que d'hon- netes laboureurs qui n'ont pas fait leur barbe depuis long- temps. J'ai fait connaissance a Grenade avec un jeune An- glais qui, pour avoir longtemps parcouru sans accident les plus mauvais chemins de PEspagne, en etait venu a nier opiniatrement l'existence des voleurs. Un jour il est arrete par deux hommes de mauvaise mine, armes de fusils. II s'imagina aussitot que c'etaient des paysans en gaiete qui voulaient s'amuser a lui faire peur. A toutes leurs injonc- tions de donner de l'argent, il repondait en riant et en disant qu'il n'etait pas leur dupe. II fallut, pour le tirer d'erreur, qu'un des veritables bandits lui donnat sur la tete un coup de crosse dont il montrait encore la cicatrice trois mois apres. A differentes epoques, le gouvernement espagnol s'est occupe serieusement de purger les grandes routes des voleurs qui depuis un temps immemorial sont en possession de les parcourir. Ses efforts n'ont jamais pu avoir de resultats de- cisifs. Une bande a ete detruite, mais une autre s'est formee aussitot. Quelquefois un capitaine general est parvenu, a. force de soins, a. chasser tous les voleurs de son gouverne- ment, mais alors les provinces voisines en ont regorge. La nature du pays herisse de montagnes, sans routes frayees, rend bien difficile l'entiere destruction des voleurs. En Es- pagne corame dans la Vendee, il y a un grand nombre de me- tairies isolees (aldeas), eloignees de plusieurs milles de tout endroit habite. En garnisonant toutes ces metairies, tous les petits hameaux, on obligerait promptement les voleurs a. se livrer a la justice, sous peine de mourir de faim. Mais ou trouver assez d'argent, assez de soldats 1 Les proprietaires des aldeas sont interesses, on le sent, a conserver de bons rap- ports avec les brigands dont la vengeance est redoutable. D'un autre cote les voleurs qui comptent sur eux pour leur subsistance, les menagent, leur payent bien les objets dont ils ont besoin, et quelquefois meme les associent au partage du butin. Un voleur commence en general par etre contreban- dier. Son commerce est trouble par les employes de la douane. C'est une injustice criante pour les neuf dixiemes de la population, que Ton tourmente un galant homme qui vend a bon compte de meilleurs cigares que ceux du roi, qui 194 LES VOLETJRS EN ESPAGNE. apporte aux femmes des soieries, des marchandises anglaises et tout le commerage de dix lieues a la ronde. Qu'un douanier vienne a tuer ou a prendre son cheval, voila le contrebandier ru- ine ; il a d'ailleurs une vengeance a. exercer ; il se fait voleur. Le modele du voleur espagnol, le prototype du heros de grand chemin, le Robin-Hood, le Roque Guinar de notre temps, c'est le fameux Jose Maria, surnomme el tempranito, le matinal. C'est l'homme dont on parle le plus de Madrid a. Seville et de Seville a Malaga. Beau, brave, courtois autant qu'un voleur peut l'etre, tel est Jose Maria. S'il arr6te une diligence, il donne la main aux dames pour descendre, et prend soin qu'elles soient commodement assises a l'ombre, car c'est de jour que se font la plupart de ses exploits. Ja- mais un juron, jamais un mot grossier; au contraire, des egards presque respectueux, et une politesse naturelle, qui ne se dement jamais. Ote-t-il une bague de la main d'une dame : " Ah, madame, dit-il, une aussi belle main n'a pas besoin d'or- nements." Et tout en faisant glisser la bague hors du doigt, il baise la main d'un air a faire croire, suivant l'expression d'une dame espagnole, que le baiser avait pour lui plus de prix que la bague. On m'a assure qu'il laisse toujours aux voyageurs assez d'argent pour arriver a la ville la plus proche, et que jamais if n'a refuse a personne la permission de garder un bijou que des souvenirs rendaient precieux. On m'a depeint Jose Maria comme un grand jeune homme de vingt ans, bien fait, la physionomie ouverte et riante, des dents blanches comme des perles et des yeux remarquable- ment expressifs. II porte ordinairement un costume d'une tres grande richesse. Son linge est toujours eclatant de blan- cheur, et ses mains feraient honneur a un elegant de Paris ou de Londres. II n'y a guere que cinq ou six ans qu'il court les grands chemins. II etait destine par ses parents a l'eglise, et il etudiait la theologie a l'universite de Grenade ; mais sa vocation n'etait pas fort grande. Une affaire d'amour l'obli- gea de prendre la fuite et de s'exiler a Gibraltar ; la, comme l'argent lui manquait, il fit marche avec un negociant anglais pour introduire en contrebande une forte partie de marchan- dises prohibees. II fut train par un homme a qui il avait fait part de son projet. Les douaniers surent la route qu'il devait tenir, et s'embusquerent sur son passage. Tous les mulets qu'il conduisait furent pris ; mais il ne les abandonna qu'a- pres un combat acharne, dans lequel il tua ou blessa plusieurs douaniers. Des ce moment, il n'eut plus d'autre ressource que de ranconner les voyageurs. LES VOLEURS EN ESPAGNE. 195 Un bonheur continuel l'a constamment accompagne jus- qu'a ce jour. Sa tete est mise a prix, son signalement est affiche a la porte de toutes les villes, avec promesse de 8,000 reaux a celui qui le livrera mort ou vif, fut-il un de ses com- plices ! Pourtant Jose Maria continue impunement son dan- gereux metier, et ses courses s'etendent depuis les frontieres du Portugal jusqu'au royaume de Murcie. Sa bande n'est pas nombreuse ; . mais elle est composee d'hommes dont la fidelite et la resolution sont depuis longtemps eprouvees. Un jour, a la tete d'une douzaine d'hommes de son choix, il sur- prit a la venta de Gazin soixante-dix volontaires royalistes envoyes a sa poursuite, et les desarma tous. On le vit en- suite regagner les montagnes a pas lents, chassant devant lui deux mulets charges des soixante-dix escopettes qu'il empor- tait comme pour en faire un trophee. On conte des merveilles de son adresse a tirer a balle. Sur un cheval lance au galop, il touche un tronc d'olivier a cent cinquante pas. Le trait suivant fera connattre a la fois son adresse et sa generosite : Un capitaine Castro, officier rempli de courage et d'activite, qui poursuit, dit-on, les voleurs autant pour satisfaire une vengeance personnelle que pour remplir son devoir de militaire, apprit par un de ses espions que Jose Maria se trouverait un tel jour dans une aldea ecar- tee. Castro, au jour indique, monte a cheval, et pour ne pas eveiller des soupcons en mettant trop de monde en campagne, - il ne prend avec lui que quatre lanciers. Quelques precau- tions qu'il mlt en usage pour cacher sa marche, il ne put si bien faire que Jose Maria n'en fQt instruit. Au moment ou Castro, apres avoir passe une gorge profonde, entrait dans la vallee ou etait situee V aldea de son ennemi, douze cavaliers bien montes paraissent tout-a-coup sur son flanc, et beaucoup plus pres que lui de la gorge par ou seulement il pouvait faire sa retraite. Les lanciers se crurent perdus. Un homrae, monte sur un cheval bai, se detache au galop de la troupe des voleurs, et arrete son cheval tout court a. cent pas de Cas- tro. " On ne surprend pas Jose Maria ! s'ecrie-t-il. Capi- taine Castro, que vous ai-je fait pour que vous vouliez me livrer a. la justice ? Je pourrais vous tuer ; mais les hommes de coeur sont devenus rares, et je vous donne la vie. Voici un souvenir qui vous apprendra a. m'eviter. A votre shako !" En parlant ainsi, il l'ajuste, et d'une balle il traverse le haut du shako du capitaine. Aussitot il tourna bride et disparut avec ses gens. Voici un autre exemple de sa courtoisie : On celebrait une 196 LES VOLEURS EN ESPAGNE. noce dans une metairie des environs d'Andujar. Les maries avaient deja recu les compliments de leurs amis, et l'on allait se mettre a table, sous un grand figuier, devant la porte de la maison ; chacun etait en disposition de bien faire, et les ema- nations des jasmins et des orangers en fleurs se melaient agre- ablement au parfum plus substantiel qui s'exhalait de plu- sieurs plats qui faisaient plier la table sous leur poids. Tout d'un coup parut un homme a cheval, sortant d'un bouquet de bois, a. portee de pistolet de la maison. L'inconnu sauta leste- ment a. terre, salua les convives de la main, et conduisit son cheval a. l'ecurie. On n'attendait personne ; mais en Es- pagne tout passant est bien venu a. partager un repas de fete ; d'ailleurs l'etranger, par ses habillements, paraissait etre un homme d'importance. Le marie se detacha aussitot pour l'inviter a. diner. Pendant qu'on se demandait tout bas quel etait cet etranger, le notaire d'Andujar, qui assistait a. la noce, etait devenu pale comme la mort. II essayait de se lever de la chaise qu'il occupait aupres de la mariee ; mais ses genoux ployaient sous lui, et ses jambes ne pouvaient plus le sup- porter. Un des convives, soupconne depuis longtemps de s'occuper de contrebande, s'approcha de la mariee: " C'est Jose Maria ! dit-il. Je me trompe forte, ou il vient ici pour faire quelque malheur. C'est au notaire qu'il en veut. Mais que faire ? le faire echapper !" — "Impossible! Jose Maria l'aurait bientot rejoint." — " Arreter le brigand ?" — " Mais sa bande est sans doute aux environs ; d'ailleurs il porte des pistolets a sa ceinture, et son poignard ne le quitte jamais." — " Mais, monsieur le notaire, qu'avez-vous done fait V — " He- las ! rien, absolument rien !" Quelqu'un murmura tout bas que le notaire avait dit a. son fermier, deux mois avant, que si Jose Maria venait jamais lui demander a. boire, il devrait met- tre un gros d'arsenic dans son vin. On deliberait encore sans entamer la olla, quand l'inconnu reparut suivi du marie. Plus de doute, e'etait Jose Maria. II jeta en passant un coup d'oeil de tigre au notaire qui se mit a. trembler comme s'il avait eu le frisson de la fievre ; puis il salua la mariee avec grace, et lui demanda la permission de danser a. sa noce. Elle n'eut garde de refuser, ou de lui faire mauvaise mine. Jose Maria prit aussitot un tabouret de liege, s'approcha de la table et s'assit sans facon a. cote de la mariee, entre elle et le notaire qui paraissait a. chaque in- stant sur le point de s'evanouir. On commenca a manger. Jose Maria etait rempli d' attentions et de petits soins pour sa voisine. Lorsqu'on servit du vin d'extra, la mariee prenant LES VOLEURS EN ESPAGNE. 197 un verre de Montilla (qui vaut bien mieux que le Xerez, se- lon moi), le toucha de ses levres et le presenta ensuite au ban- dit. C'est une politesse que Ton fait a table aux personnes que Ton estime. Cela s'appelle unajineza ; malheureusement cet usage se perd dans la bonne societe, aussi empressee ici qu'ailleurs de se depouiller de toutes les coutumes nationales. Jose Mavia prit le verre, remercia avec effusion, et declara a la mariee qu'il la priait de le tenir pour son serviteur, et qu'il ferait avec joie tout ce qu'elle voudrait bien lui commander. Alors celle-ci toute tremblante et se penchant timidement a l'oreille de son terrible voisin : " Accordez-moi une grace," dit-elle. — " Mille !" s'ecria Jose Maria. — " Oubliez, je vous en conjure, les mauvais vouloirs que vous avez peut-etre ap- portes ici. Promettez-moi que, pour l'amour de moi, vous pardonnerez a vos ennemis, et qu'il n'y aura pas de scandale a ma noce." — "Notaire! dit Jose Maria, se tournant vers l'homme de loi tremblant, remerciez madame. Sans elle je vous aurais tue avant que vous eussiez digere votre diner. N'ayez plus peur, je ne vous ferai plus de mal. Et lui ver- sant un verre de vin, il ajouta avec un sourire un peu me- diant. Allons notaire, a ma sante ! ce vin est bon et il n'est pas empoisonne." Le malheureux notaire croyait avaler un cent d'epingles. " Allons ! enfants ! s'ecria le voleur, de la gaiete ! vive la mariee !" Et se levant avec vivacite, il cou- rut chercher une guitare et se mit a improviser un couplet en l'honneur des nouveaux epoux. Bref, pendant le reste du diner et le bal qui le suivit, il se rendit tellement aimable, que les femmes avaient les larmes aux yeux en pensant qu'un aussi charmant garcon finirait peut-etre ses jours a la potence. II dansa, il chanta, il se fit tout a tous.* Vers minuit, une petite fille de douze ans, a demi couverte de guenilles, s'approcha de Jose Maria, et lui dit quelques mots dans l'argot des Bohemiens. Jose Maria tressaillit : il courut a, l'ecurie, d'oii il revint bientot emme- nant son bon cheval. Puis s'avancant vers la mariee, un bras passe dans la bride : " Adieu, dit-il, enfant de mon ame, jamais je n'oublierai les moments que j'ai passes aupres de vous. Ce sont les plus heureux que j'ai vus depuis bien des annees. Soyez assez bonne pour accepter cette bagatelle d'un pauvre diable qui voudrait avoir une mine a. vous offrir." II lui presentait en raeme temps une jolie bague. " Jose Ma- * On dit, II se fait tout a tous, pour dire, II s'accommode k tous les caracteres, a toutes les opinions. 198 LES COMPAGNONS B-'ULYSSE. ria ! s'ecria la mariee, tant qu'il y aura un pain dans cette maison, la moitie vous appartiendra." Le voleur se.rra la main de tous les convives, celle meme du notaire, embrassa toutes les femmes, puis sautant lestement en selle il regagna les montagnes. Alors seulement le notaire respira librement. Une demi-heure apres arriva un detachement de miquelets, mais personne n'avait vu l'homme qu'ils cherchaient. Le peuple espagnol, qui sait par coeur les romances des douze pairs, qui chante les exploits de Renaud de Montauban, doit necessairement s'interesser beaucoup au seul homme qui, dans un temps aussi prosai'que que le notre, fait revivre les vertus chevaleresques des anciens preux. Un autre motif contribue encore a. augmenter la popularite de Jose Maria, il est extremement genereux. L'argent ne lui coute guere a gagner, et il le depense facilement avec les malheureux. Ja- mais, dit-on, un pauvre ne s'est adresse a. lui sans en recevoir une aumone abondante. Un muletier me racontait qu'ayant perdu un mulet qui faisait toute sa fortune, il etait sur le point de se jeter la tele la premiere dans le Guadalquivir, quand une boite contenant six onces d'or fut remise a. sa femme par un inconnu. II ne doutait pas que ce ne fut un present de Jose Maria, a. qui il avait indique un gue un jour qu'il etait poursuivi de pres par les miquelets.* Merimee. LES COMPAGNONS D'ULYSSE. Les compagnons d'Ulysse, apres dix ans d'alarmes, Erraient au gre du vent, de leur sort incertains. lis aborderent au rivage Ou la fille du dieu du jour, Circe,f tenait alors sa cour. Elle leur fit prendre un breuvage Delicieux, mais plein d'un funeste poison. * Au mois de Janvier 1833, l'lrifant don Francisco voulait se rendre en Andalousie. Comme cette province etait infestee de brigands, il s'a- dressa k Jose Maria pour lui demander h prix d'argent une sorte de sauf- conduit. Jose Maria voulut lui meme escorter le prince ; et, suivi d'une troupe de ses plus fideles compagnons, tous richement equipes, il le con- duisit &, sa destination. Don Francisco fut tellement enchante de sa con- versation attrayante, qu'il lui proposa de demander sa grace au roi son frere, et de lui faire obtenir une pension. Le gouvernement lui accorda une pension de 24,000 re'aux qu'il depense maintenant k Seville. t Fille du jour et de la nuit, et fameuse magicienne. LES COMPAGNONS d'uLYSSE. 199 D'abord ils perdent la raison ; Quelques moments apres, leur corps et leur visage Prennent l'air et les traits d'animaux differents : Les voila devenus ours, lions, elephants : Les uns sous une masse enorme, Les autres sous une autre forme ; II s'en vit de petits, exemplum ut talpa. Le seul Ulysse en echappa ; II sut se defier de la liqueur traitresse. Comme il joignait a la sagesse La mine d'un heros et le doux entretien, II fit tant que l'enchanteresse Prit un autre poison peu different du sien. Une deesse dit tout ce qu'elle a dans l'ame : Celle-ci declara sa flamme. Ulysse etait trop fin pour ne pas profiter D'une pareille conjoncture : II obtint qu'on rendrait a ses Grecs leur figure, Mais la voudront-ils bien, dit la nymphe, accepter ? Allez le proposer de ce pas a. la troupe. Ulysse y court, et dit: L'empoisonneuse coupe A son remede encore ; et je viens vous l'offrir : Chers amis, voulez-vous hommes redevenir ? On vous rend deja la parole. Le lion dit, pensant rugir, Je n'ai pas la tete si folle : Moi renoncer aux dons que je viens d'acquerir ! J'ai griffe et dents, et mets en pieces qui m'attaque : Je suis roi ; deviendrai-je un citadin d'lthaque ! Tu me rendras peut-etre encore simple soldat: Je ne veux point changer d'etat. Ulysse, du lion, court a. l'ours : Eh ! mon frere, Comme te voila fait ! je t'ai vu si joli ! Ah ! vraiment nous y voici, Reprit l'ours a. sa maniere : Comme me voila. fait ! comme doit etre un ours. Qui t'a dit qu'une forme est plus belle qu'une autre ? Est-ce a la tienne a juger de la notre ? Je m'en rapporte aux yeux d'une ourse mes amours. Te deplais-je ? va-t'en ; suis ta route, et me laisse. Je vis libre, content, sans nul soin qui me presse ; Et te dis tout net et tout plat : Je ne veux point changer d'etat. Le prince grec au loup va proposer l'affaire : 200 l'habit dtj chevalier de grammont. II lui dit au hasard d'un semblable refus : Camarade, je suis confus Qu'une jeune et belle bergere Conte aux echos les appetits gloutons Qui t'ont fait manger ses moutons. Autrefois on t'eut vu sauver sa bergerie ; Tu menais une honnete vie. Quitte ces bois, et redevien, Au lieu de loup, homme de bien. En est-il 1 dit le loup : pour moi, je n'en vois guere. Tu t'en viens me traiter de bete carnassiere ; Toi qui paries, qu'es-tu 1 N'auriez-vous pas, sans moi, Mange ces animaux que plaint tout le village ? Si j'etais homme, par ta foi, Aimerais-je moins le carnage ? Pour un mot quelquefois vous vous etranglez tous : Ne vous etes-vous pas l'un a l'autre des loups ? Tout bien considere, je te soutiens en somme Que, scelerat pour scelerat, II vaut mieux etre un loup qu'un homme : Je ne veux point changer d'etat. Ulysse fit a. tous une meme semonce, Chacun d'eux fit meme reponse, Autant le grand que le petit. La liberte, les bois, suivre leur appetit, C'etait leurs delices supremes : Tous renoncaient au los des belles actions. lis croyaient s'affranchir suivant leurs passions : lis etaient esclaves d'eux-memes. La Fontaine. L'HABIT DU CHEVALIER DE GRAMMONT. [Lahakpe, dans son jugement sur les Memoires du chevalier de Grammont, a dit : " L'art de raconter les petites choses de maniere a. les faire valoir beaucoup, y est dans sa perfection. L'histoire de l'habit vole par Termes est en ce genre un modele unique. Ce livre est le premier ou Ton ait montre souvent cette softe d'esprit qu'on a depuis appele - per- siflage, que Voiture avait mis quelquefois en usage avant qu'il fut connu sous ce nom, et qui consiste k dire plaisamment les choses serieuses, et serieusement les choses frivoles. Lorsque le C. de Grammont dit, en parlant de son valet-de-chambre Termes, je Vaurais infailliblement tue, si je rCavais craint de faire attendre mademoiselle d' Hamilton, il dit une chose tres folle du ton le plus serieux, et n'en est que plus gai. Mais l'habit du chevalier de grammont. 201 cet esprit demande beaucoup de mesure et de choix. . . ." J'ajoute que cet esprit ne devrait jamais etre l'esprit de tout un livre, encore raoins de toute une vie.] Le roi,* qui ne cherchait qu'a faire plaisir au chevalier de Grammont, lui demanda s'il voulait etre de la mascarade, a. la charge de mener mademoiselle d'Hamilton. II ne se pi- quait pas d'etre assez danseur pour une occasion comme celle- la. dependant il n'avait garde de refuser cette proposition. " Sire, dit-il, de toutes les bontes qu'il vous a plu me temoi- gner depuis que je suis ici, cette derniere m'est la plus sen- sible." " Je vous laisse, dit le roi, le choix des nations. Si cela est, reprit le chevalier de Grammont, je m'habillerai a la francaise pour me deguiser ; car 1 'on me fait deja l'honneur de me prendre pour un Anglais dans votre ville de Londres. J'aurais, sans cela, quelque envie de me mettre a. la romaine : mais de peur de me faire des affaires avec le prince Robert, qui prend si chaudement les interets d'Alexandre, contre mi- lord Janet qui se declare pour Cesar, je n'ose plus m'habiller en heros. Du reste, quoique j'aie la danse cavaliere, avec de l'oreille et de l'esprit j'espere me tirer d ' affaire : de plus, mademoiselle d'Hamilton mettra bien ordre qu'on n'aura pas trop d' attention pour moi. Quant a mon habillement, je ferai partir Termes demain matin ; et si je ne vous fais voir a son retour l'habit le plus galant que vous ayez encore vu, tenez- moi pour la nation la plus deshonoree de votre mascarade." Termes partit avec des instructions reiterees sur le sujet de son voyage ; son maitre redoublant d'impatience dans une conjoncture comme celle-la, le courrier ne pouvait pas encore etre debarque, qu'il commencait a compter les moments dans l'attcnte de son retour. II s'en occupa jusques a la veille du bal. Le jour du bal venu, la cour, plus brillante que jamais, etala toute sa magnificence dans cette mascarade. Ceux qui devaient la composer etaient assembles a la reserve du cheva- lier de Grammont. On s'etonna qu'il arrivat des derniers dans cette occasion, lui dont l'empressement etait si remar- quable dans les plus frivoles : mais on s'etonna bien plus de le voir enfin paraitre en habit de ville, qui avait deja paru. La chose etait monstrueuse pour la conjoncture et nou- velle pour lui. Vainement portait-il le plus beau point, la perruque la plus vaste et la mieux poudree qu'on put * Charles II, roi d'Angleterre. 202 l'habit du chevalier de grammont. voir. Son habit, d'ailleurs magnifique, ne convenait point a. la fete. Le roi, qui s'en apercut d'abord : " Chevalier de Gram- mont, lui dit-il, Termes n'est done point arrive :" " Pardonnez- moi, sire, dit-il, Dieu merci. Comment ; Dieu merci 1 dit le roi, lui serait-il arrive quelque chose par les chemins 1 Sire, dit le chevalier de Grammont, voici 1'histoire de mon habit et de M. Termes, mon courrier." A ces mots, le bal tout pret a commencer fut suspendu. Tous ceux qui devaient danser faisaient un cercle autour du chevalier du Grammont ; il poursuivit ainsi son recit : "II y a deux jours que ce coquin devait etre ici, suivant mes ordres et ses serments. On peut juger de mon impa- tience tout aujourd'hui, voyant qu'il n'arrivait pas. Enfin, apres l'avoir bien maudit, il n'y a qu'une heure qu'il est ar- rive, crotte depuis la tete jusqu'aux pieds, botte jusques a la ceinture, fait enfin comme un excommunie. Eh bien! mon- sieur le faquin, lui dis-je, voila de vos facons de faire ; vous vous faites attendre jusques a l'extremite ; encore est-ce un miracle que vous soyez arrive. Oui,-mor. . . ., dit-il, e'est un miracle. Vous etes toujours a gronder. Je vous ai fait faire le plus bel habit du monde, que monsieur le due de Guise lui-meme a pris la peine de commander. Donne-le done, bourreau, lui dis-je ; monsieur, dit-il, si je n'ai mis douze brodeurs apres, qui n'ont fait que travailler jour et nuit, te- nez-moi pour un infame. Je ne les ai pas quittes d'un mo- ment. Et oil est-il, dis-je, traitre qui ne fait que raisonner dans le temps que je devrais etre habille ? Je l'avais, dit-il, empaquete, serre, ploye, que toute la pluie du monde n'en eut point approche. Me voila, poursuivit-il, a courir jour et nuit, connaissant votre impatience, et qu'il ne fait pas bon lanterner avec vous. . . .Mais ou est-il, m'ecriai-je, cet habit si bien em- paquete ? Peri, Monsieur, me dit-il en joignant les mains. Comment ! peri, lui dis-je en sursaut. Oui, peri, perdu, ablme. Que vous dirai-je de plus ? Quoi ! le paquebot a fait naufrage 1 lui dis-je. Oh ! vraiment, e'est bien pis, ' comme vous allez voir, me repondit-il. J'etais a une demi- lieue de Calais hier au matin, et je voulus prendre le long de la mer pour faire plus de diligence : rnais, ma foi, l'on dit bien vrai, qu'il n'est rien tel que le grand chemin ; car je donnai tout au travers d'un sable mouvant, ou j'enfoncais jus- ques au menton. Un sable mouvant aupres de Calais, lui dis-je. Oui, monsieur, me dit-il, et si bien sable mouvant, que je me donne au diable, si on me voyait autre chose que le LES FOURBERIES DE SCAPIN. 203 haut de la tete, quand on m'en a tire. Pour mon cheval, il a fallu plus de quinze homines pour l'en sortir : mais pour mon portemanteau oil malheureUsement j'avais mis votre habit, jamais on n'a pu le trouver. II faut qu'il soit pour le moins une lieue sous terre. " Voila, sire, poursuivit le chevalier de Grammont, l'a- venture et le recit que m'en a fait cet honnele homme. Je l'aurais infailliblement tue, si je n'avais eu peur de faire at- tendre mademoiselle d' Hamilton, et si je n'avais ete presse de vous donner avis du sable mouvant, afin que vos courriers prennent soin de l'eviter." Hamilton. LES FOURBERIES DE SCAPIN. Leandre ; Scapin, son valet. Li. Ah ! ah ! vous voila ! je suis ravi de vous trouver, monsieur le eoquin. Scap. Monsieur, votre serviteur. Li. (meUant Vipie a la main.)- Ah ! je vous apprendrai. . . Scap. (se mettant a genoux.) Monsieur, que vous ai-je fait? Li. Je veux que tu me confesses tout-a-1'heure la perfidie que tu m'as faite. Oui, eoquin, je sais le trait que tu m'as joue ; mais je veux en avoir la confession de ta propre bouche, ou je vais te passer cette epee au travers du corps. Scap. Ah ! monsieur, auriez-vous bien ce coeur-la ! Li. Parle done. Scap. Je vous ai fait quelque chose, monsieur ? Li. Oui, eoquin ; et ta conscience ne te dit que trop ce que e'est. Scap. He bien, monsieur, puisque vous le voulez, je vous confesse que j'ai bu avec mes amis ce petit quartaut de vin d'Espagne dont on vous fit present il y a quelques jours, et que e'est moi qui fis une fente au tonneau, et repandis de l'eau autoiir, pour faire croire que le vin s'etait echappe. Li. C'est toi, qui m'as bu mon vin d'Espagne, et qui as ete cause que j'ai tant querelle la servante, croyant que e'etait elle qui m'avait fait le tour % Scap. Oui, monsieur. Je vous en demande pardon. Li. Je suis bien aise d'apprendre cela : mais ce n'est pas 'affaire dont il est question maintenant. Scap. Ce n'est pas cela, monsieur ? 204 LES FOURBERIES DE SCAPIN. Li. Non ; c'est une autre affaire qui me touche bien plus, et je veux que tu me la dises. Scap. Monsieur, je ne me souviens pas d'avoir fait autre chose. Li. (voulant f rapper Scapin.) Tu ne veux pas parler ? Scap. Oui, monsieur. Vous savez qu'il y a trois semaines vous m'envoyates porter le soir une petite montre a la jeune Egyptienne que vous aimez ; je revins au logis, mes habits tout couverts de boue, et le visage plein de sang, et vous dis que j'avais trouve des voleurs qui m'avaient bien battu et m'avaient derobe la montre. C'etait moi, monsieur, qui l'a- vais retenue, afin de voir quelle heure il est. Li. Ah! ah! j'apprends ici de jolies choses, et j'ai un serviteur fort fidele, vraiment ! Mais ce n'est pas encore cela que je demande. Scap. Ce n'est pas cela ? Li. Non, infame ; c'est autre chose encore que je veux que tu me confesses. Scap. Monsieur, voila tout ce que j'ai fait. Li. (voulantf rapper Scapin.) Voila tout? Scap. He bien, oui, monsieur ; vous vous souvenez de ce loup-garou, il y a six mois, qui vous donna tant de coups de baton la nuit, et pensa vous faire rompre le cou dans une cave ou vous tombates en fuyant. Li. He bien 1 Scap. C'etait moi, monsieur, qui faisais le loup-garou, seulement pour vous faire peur, et vous oter l'envie de nous faire courir toutes les nuits comme vous aviez coutume. Le. Je saurai me souvenir en temps et lieu de tout ce que je viens d'apprendre. Mais je veux venir au fait, et que tu me confesses ce que tu as dit a mon pere. Scap. A votre pere ? Li. Oui, fripon, a mon pere. Scap. Je ne l'ai pas seulement vu depuis son retour. Li. C'est de sa bouche que je le tiens pourtant. Scap. Avec votre permission, il n'a pas dit la verite. SCENE SUIVANTE. SUJET. Scapin s'est engagi a tirer deux cents pistoles d'Argante, pere d' Octave, ami de Liandre. Argante, Scapin. Argante, de retour d'mi long voyage, vient d'apprendre LES FOURBERIES DE SCAPIN. 205 que sonjils s'est marie" pendant son absence ; il raisonne ainsi, se croyant seul. — Avoir si peu de conduite et de consideration ! S'aller jeter dans un engagement comme celui-la ! Ah ! ah ! jeunesse impertinente ! Scap. Monsieur, votre serviteur. Arg. Bonjour, Scapin ! Scap. Vous revez a l'affaire de votre fils. Arg. Je t'avoue que cela me donne un furieux chagrin, et je viens de consulter des avocats pour faire casser ce ma- nage. Scap. Si vous m'en croyez, monsieur, vous tacherez par quelque autre voie d'accommoder l'affaire. Vous savez ce que c'est que les proces en ce pays-ci, et vous allez vous en- foncer dans d'etranges epines. Arg. Tu as raison, je le vois bien. Mais quelle autre voie 1 Scap. Je pense que j'en ai trouve une. La compassion que m'a donnee votre chagrin m'a oblige a chercher dans ma tete quelque moyen pour vous tirer d'inquietude : car de tout temps, je me suis senti pour votre personne une inclination particuliere. Arg. Je te suis oblige. Scap. J'ai done ete trouver le frere de cette fille qui a ete epousee. C'est un de ces braves de profession, de ces gens qui sont tout coups d'epee, qui ne font non plus de conscience de tuer un homme que d'avaler un verre de vin. Je l'ai mis sur ce mariage et je l'ai tant tourne de tous les cotes, qu'il a prete l'oreille aux propositions que je lui ai faites d'a- juster l'affaire pour quelque somme ; et il donnera son con- sentement a. rompre le mariage, pourvu que vous lui donniez de l'argent. Arg. Et qu'a-t-il demande ? Scap. Oh ! d'abord des choses par-dessus les maisons. Arg. He ! quoi ? Scap. Des choses extravagantes. Arg. Mais encore ? Scap. II ne parlait pas moins que de cinq ou six cents pistoles. Arg. Cinq ou six cents fievres quartaines qui le puissent serrer ! Se moque-t-il des gens ? Scap. C'est ce que je lui ai dit. J'ai rejete bien loin de pareilles propositions, et je lui ai bien fait entendre que vous n'etiez point une dupe, pour vous demander des cinq ou six cents pistoles. Enfin, apres plusieurs discours, voici le re- 206 LES FOURBERIES DE SCAPIN. sultat de notre conference. Nous voila au temps, m'a-t-il dit, que je dois partir pour l'armee ; je suis apres a m'equiper, et le besoin que j'ai de quelque argent me fait consentir malgre moi a ce qu'on me propose. II me faut un cheval de service, et je n'en saurais avoir un qui soit tant soit peu raisonnable, a moins de soixante pistoles. Arg. He bien, pour soixante pistoles, je les donne. Scap. II faudra le harnais et les pistolets, et cela ira bien a vingt pistoles encore. Arg. Vingt pistoles, et soixante, ce serait quatre-vingts ! Scap. Justement. Arg. C'est beaucoup ; mais soit, je consens a cela. Scap. II lui faut aussi un cheval pour monter son valet, jui coutera bien trente pistoles. Arg. Oh ! C'en est trop ; jl n'aura rien du tout. Scap. Monsieur. . . . Arg. Non. C'est un impertinent. Scap. Voulez-vous que son valet aille a pied 1 Arg. Qu'il aille comme il lui plaira, et le maitre aussi. Scap. Ah ! monsieur, ne vous arretez point a peu de chose : A'allez point plaider, je vous prie ; et donnez tout pour vous sauver des mains de la justice. Arg. He bien soit. Je me resous a donner encore ces /rente pistoles. Scap. II me faut encore, a-t-il dit, un mulet pour porter. . . Arg. Oh ! que la peste l'etouffe avec son mulet ! Nous irons devant les juges. Scap. De grace, monsieur. . . . Arg. Non, je n'en ferai rien. Scap. Monsieur, un petit mulet. Arg. Je ne lui donnerais pas seulement un ane. Scap. Considerez. . . . Arg. Non, j'aime mieux plaidre. Scap. He ! monsieur, de quoi parlez-vous la, et a quoi vous resolvez-vous ! . Jetez les yeux sur les detours de la jus- tice ; voj r ez combien de procedures embarrassantes, combien d'animaux ravissants par les griffes desquels il vous faudra passer; sergents, procureurs, avocats, juges, et leurs clercs. He ! monsieur, si vous le pouvez, sauvez-vous de cet enfer-la. La seule pensee d'un proces serait capable de me faire fuir jusqu'aux Indes. Arg. A combien est-ce qu'il fait monter le mulet? Scap. Monsieur, pour le mulet, pour son cheval, et celui de son homme, pour le harnais et les pistolets, et pour payer LES FOURBERIES DE SCAPIN. 207 quelque petite chose qu'il doit a son hotesse, il demande en tout deux cents pistoles. Arg. Deux cents pistoles 1 Scap. Oui. Arg. (se promenant en coUre.) Allons, allons ; nous plai- derons. Scap. Faites reflexion. . . . Arg. Je plaiderai. Scap. Ne vous allez point jeter. . . . Arg. Je veux plaider. Scap. Mais pour plaider, i^vous faudra de I'argent. Don- nez-en la moitie a. cet homme-ci, et vous voila hors d'affaire. Arg. Comment ! deux cents pistoles ! Scap. Oui. Vous y gagnerez. J'ai fait un petit calcul, en moi-meme, de tous les frais de la justice ; et j'ai trouve qu'en donnant deux cents pistoles a votre homme, vous en aurez de reste, pour le moins, cent cinquante, sans compter les soins, les pas et les chagrins que yous vous epargnerez. Quand il n'y aurait a essuyer que les sottises que disent de- vant tout le monde de mechants plaisants d'avocats, j'aimerais mieux donner trois cents pistoles que de plaider. Arg. Je me moque de cela, et je defie les avocats de rien dire de moi. Scap. Vous ferez ce qu'il vous plaira ; mais si j'etais que de vous, je fuirais les proces. Arg. Je me resous a donner les deux cents pistoles. Scap. J'en suis ravi pour l'amour de vous. Arg. Allons le trouver, je les ai sur moi. Scap. Vous n'avez qu'a me les donner. Je craindrais qu'en vous faisant connaitre il n'allat s'aviser de vous de- mander davantage. Arg. Oui; mais j'aurais ete bien aise de voir comme je donne mon argent. Scap. Est-ce que vous vous defiez de moi ? Arg. Non pas ; mais. . . . Scap. Monsieur, je suis un fourbe, ou je suis honnete homme ; c'est l'un des deux. Si je vous suis suspect, je ne me mele plus de rien, et vous n'avez qu'a chercher, des cette heure, qui accommodera vos affaires. Arg. Tiens done. Scap. Non,*monsieur, ne me confiez point votre argent. Je serai bien aise que vous vous serviez de quelque autre. Arg. Tiens, te dis-je. Mais songe a bien prendre tes suretes avec lui. 208 LES FOURBERIES DE SCAPIN. Scap. Laissez-moi faire ; il n'a pas affaire a. un sot. Arg. Je vais t'attendre chez moi. Scap. Je ne manquerai pas d'y aller. SCENE STJIVANTE. SUJET. Scapin s'est aussi engage a tirer cinq cents e'cus de Ge'ronte, pire de Le'andre.. Scapin, Geronte. Scap. (faisant semblant de ne pas voir Geronte.) O ciel ! O disgrace imprevue ! O miserable pere ! Pauvre Geronte, que feras-tu ? Ge'r. (a part.) Que dit-il la de moi, avec ce visage afflige ? Scap. N'y a-t-il personne qui puisse me dire ou est le sei- gneur Geronte ? Ge'r. Qu'y a-t-il, Scapin ? Scap. Ou pourrai-je le rencontrer pour lui dire cette in- fortune ? Ge'r. Qu'est-ce que c'est done ? Scap. En vain je cours de tous cotes pour le pouvoir trouver. Ge'r. Me voici. Scap. II faut qu'il soit cache dans quelque endroit qu'on ne puisse point deviner. Ge'r. Hola.. Es-tu aveugle, que tu ne me vois pas ? Scap. Ah ! monsieur, il n'y a pas moyen de vous ren- contrer. G6r. II y a une heure que je suis devant toi. Qu'est-ce que c'est done qu'il y a ? Scap. Monsieur. . . . Ge'r. Quoi ? Scap. Monsieur, votre fils. ... Ge'r. He bien ? mon fils. . . . Scap. Est tombe dans une disgrace la plus etrange du monde. Ge'r. Et quelle ? Scap. Je l'ai trouve tantot tout triste de je ne sais quoi que vous lui avez dit, ou vous m'avez mele assez mal a pro- pos ; et cherchant a divertir cette tristesse, nt)us sommes alles nous promener sur le port. La, entr'autres plusieurs choses, nous avons arrete nos yeux sur une galere turque assez bien equipee. Un jeune Turc de bonne mine nous a invites a aller LES FOUKBERIES DE SCAPIN. 209 a bord, et nous a presente la main. Nous y avons passe. II nous a fait mille civilites, nous a donne la collation, ou nous avons mange des fruits excellents, et bu du vin le meilleur qui se puisse boire. G6r. Qu'y a-t-il de si affligeant a tout cela 1 Scap. Attendez, monsieur, nous y voici. Pendant que nous mangions, il a fait mettre la galere en mer ; et se voyant eloigne du port, il m'a fait mettre dans un esquif, et m'envoie vous dire que, si vous ne lui envoyez par moi tout a l'heure cinq cents ecus, il va vous emmener votre fils a Alger. Ger. Comment ! cinq cents ecus ! Scap. Oui, monsieur ; et de plus, il ne m'a donne pour cela que deux heures. G6r. Ah ! le pendard de Turc ! m'assassiner de la facon ! Scap. C'est a vous, monsieur, d'aviser promptement aux moyens de sauver des fers un fils que vous airriGZ avec tant de tendresse. G6r. Mais qu'allait-il faire dans cette galere ? Scap. II ne songeait pas a ce qui est arrive. Ger. Va-t'en Scapin, va-t'en vite dire a ce Turc que je vais envoyer la justice apres lui. Scap. La justice en pleine mer ! vous moquez-vous des gens ? Gir. Mais qu'allait-il faire dans cette galere ? Scap. Une mechante destinee conduit quelquefois les per- sonnes. G&r. II faut, Scapin, il faut que tu fasses ici l'action d'un serviteur fidele. Scap. Quoi, monsieur ? Ger. Que tu ailles dire a. ce Turc qu'il me renvoie mon fils, et que tu te mettes a. sa place, jusqu'a. ce que j'aie amasse la sorame qu'il demande. Scap. He ! monsieur, songez-vous a ce que vous dites 1 et vous figurez-vous que ce Turc ait si peu de sens que d'aller recevoir un miserable comme moi a la place de votre fils ? G6r. Mais qu'allait-il faire dans cette galere ? Scap. II ne devinait pas ce malheur. Songez, monsieur, qu'il ne m'a donne que deux heures. G6r. Tu dis qu'il demande. . . . Scap. Cinq cents ecus. Gir. Cinq cents ecus ! n'a-t-il point de conscience ? Scap. Vraiment oui, de la conscience, un Turc ! G&r. Sait-il bien ce que c'est que cinq cents ecus ? Scap. Oui, monsieur, il sait que c'est mille cinq cents livres. 210 LES FOURBERIES DE SCAPIN. Gir. Croit-il, le traitre, que mille cinq cents livres se trouvent dans le pas d'un cheval ?* Scap. Ce sont des gens qui n'entendent point de raisons. Gir. Mais qu'allait-il faire dans cette galere ? Scap. II est vrai ; mais quoi ! on ne prevoyait pas les choses. De grace, monsieur, depechez. Gir. Tiens, voila la clef de mon armoire. Scap. Bon. Gir. Tu l'ouvriras. Scap. Fort bien. Gir. Tu trouveras une grosse clef du cote gauche, qui est celle de mon grenier. Scap. Oui. Ger. Tu iras prendre toutes les hardes qui sont dans cette grande manne, et tu les vendras aux fripiers, pour aller ra- cheter mon fils. Scap. (en hd rendant la clef.) He monsieur, revez-vous ? Je n'aurais pas cent francs de tout ce que vous dites ; et, de plus, vous savez le peu de temps qu'on m'a donne. Gir. Mais qu'allait-il faire dans cette galere ? Scap. Oh ! que de paroles perdues ! Laissez la cette ga- lere, et songez que le temps presse, et que vous courez risque de perdre votre fils. Helas ! mon pauvre maitre, peut-etre que je ne te verrai de ma vie, et qu'a l'heure que je parle on t'emmene esclave a Alger ! Mais le ciel me sera temoin que j'ai fait pour toi tout ce que j'ai pu, et que, si tu manques a. etre rachete, il n'en faut accuser que le peu d'amitie d'un pere. Gir. Attends, Scapin, je m'en vais querir cette somme. Scap. Depechez done vite, monsieur • je tremble que l'heure ne sonne. Gir. N'est-ce pas quatre cents ecus que tu dis ? Scap. Non, cinq cents ecus. Ger. Cinq cents ecus ? Scap. Oui. Gir. Qu'allait-il faire dans cette galere ? Scap. Vous avez raison : mais hatez-vous. Gir. N'y avait-il point d'autre promenade ? Scap. Cela est vrai : mais faites promptement. Gir. Ah ! maudite galere ! Scap. (apart.) Cette galere lui tient au coeur. Gir. Tiens, Scapin, je ne me souvenais pas que je viens * Se trouvent dans le pas d'un cheval, arc so readily to be found. LE MEtTNIER, SON FILS, ET l'aNE. 211 justeraent de recevoir cette sorame en or ; et je ne croyais pas qu'elle dut m'eti'e sitot ravie. (lirant sa bourse de sa poche, et la prisentant a Scapin.) Tiens, va-t'en racheter mon fils. Scap. (tendant la main.) Oui, monsieur. Gir. (retenant sa bourse, quHlfait semblant de vouloir don- ner a Scapin.) Mais dis a ce Turc que c'est un scelerat. Scap. (tendant encore la main.) Oui. G£r. (recommencant la meme action.) Un infame. Scap. (tendant toujours la main.) Oui. G&r. Un homme sans foi, un voleur. Scap. Laissez-moi faire. Ger. Qu'il me tire cinq cents ecus contre toute sorte de droit. Scap. Oui. Ger. Et que, si jamais je l'attrape, je saurai me veng&r de lui. Scap. Oui. G6r. (remettant sa bourse dans sa poche, et s'en allant.) Va, va vite, requerir mon fils. Scap. (courant apres Ge'ronte.) Hola, monsieur. Gfr. Quoi? Scap. Ou est done cet argent ? Gir. Ne te l'ai-je pas donne ? Scap. Non vraiment ; vous l'avez remis dans votre poche. Gir. Ah ! c'est la douleur qui me trouble l'esprit. Scap. Je le vois bien. G4r. Qu'allait-il faire dans cette galere ? Ah maudite galere ! traltre de Turc ! Scap. (seul.) 11 ne peut digerer les cinq cents ecus que je lui arrache. Moliere. LE MEUNIER, SON FILS, ET L'ANE. Contenter tout le monde ! Ecoutez ce recit. . . . J'ai lu dans quelque endroit, qu'un meunier et son fils, L'un vieillard, l'autre enfant, non pas des plus petits, Mais garcon de quinze ans, si j'ai bonne memoire, Allaient vendre leur ane, un certain jour de foire. Afin qu'il fut plus frais et de meilleur debit, On lui lia les pieds, on vous le suspendit : Puis cet homme et son fils le portent comme un lustre. 212 LE MEUNIER, SON FILS, ET l'aNE. Pauvres gens ! idiots ! couple ignorant et rustre ! Le premier qui les vit, de rire s'eclata ; Quelle farce, dit-il, vont jouer ces gens-la ? Le plus ane des trois n'est pas celui qu'on pense. Le meunier, a ces mots, connait son ignorance : 1/ met sur pieds sa bete, et la fait detaler. L'ane, qui goutait fort l'autre facon d'aller, Se plaint en son patois. Le meunier n'en a cure ;* II fait monter son fils, il suit : et, d'aventure, Passent trois bons marchands. Get objet leur deplut. Le plus vieux, au garcon s'ecria tant qu'il put : Oh ! la ! oh ! descendez, que l'on ne vous le dise, Jeune homme, qui menez laquais a barbe grise ! C'etait a. vous de suivre, au vieillard de monter. Messieurs, dit le meunier, il faut vous contenter. L'enfant met pied a terre, et puis le vieillard monte. Quand trois filles passant, l'une dit : C'est grand'honte Qu'il faille voir ainsi clocher ce jeune fils, Tandis que ce nigaud, comme un eveque assis, Fait le veau sur son ane, et pense etre bien sage. II n'est, dit le meunier, plus de veaux a. mon age : Passez votre chemin, la fille, et m'en croyez. Apres maints quolibets, coup sur coup renvoyes, L'homme crut avoir tort, et mit son fils en croupe. Au bout de trente pas, une troisieme troupe Trouve encore a gloser. L'un dit ; Ces gens sont fous ! Le baudet n'en peut plus ; il mourra sous leurs coups. He quoi ! charger ainsi cette pauvre bourrique ! N'ont-ils point de pitie de leur vieux domestique ? Sans doute qu'a la foire ils vont vendre sa peau. Parbleu ! dit le meunier, est bien fou du cerveau Qui pretend contenter tout le monde et son pere. Essayons toutefois si par quelque maniere Nous en viendrons a bout. Ils descendent tous deux : L'ane se prelassantf marche seul devant eux. Un quidam les rencontre, et dit : Est-ce la mode Que baudet aille a l'aise, et meunier s'incommode ? Qui de l'ane ou du mattre est fait pour se lasser ? Je conseille a ces gens de le faire enchasser. Ils usent leurs souliers, et conservent leur ane ! Nicolas, au rebours : car, quand il va voir Jeanne, * C'est-&.-dire, ne s'en met point en peine. tPrenant l'air grave et majestueux d'un preUat. scene de l'obstacle imprevu. 213 II monte sur sa bete ; et la chanson le dit. Beau trio de baudets ! Le meunier repartit : Je suis ane, il est vrai, j'en conviens, je l'avoue ; Mais que dorenavant on me blame, on me loue, Qu'on dise quelque chose, ou qu'on ne dise rien, J'en veux faire a. ma tete. II le fit, et fit bien. Quant a. vous, suivez Mars, ou l'Amour, ou le prince ; Allez, venez, courez ; demeurez en province ; Prenez femme, abbaye, emploi, gouvernement : Les gens en parleront, n'en doutez nullement. La Fontaine. SCENE DE L'OBSTACLE IMPREVU. comedie de destouches. Pasquin, Crispin. Pasq. (a lui-mime.) Allons, Pasquin, du courage. Voici occasion de venger ton honneur. Crisp, (a lui-mhne.) Allons, Crispin. Te voila en pre- sence, il faut bourrer ton homme. (lis enfoncent tous deux leur chapeau, et se regardent jiere- ment. Crispin met des gants de iuffle, Pasquin en met aussi.) Pasq. Voila un drole qui me parait vigoureux. Crisp. Voila un pendard qui fait bonne contenance. Pasq. Courage, (haut.) N'est-ce pas la cet homme qui est amoureux de Nerine ? Crisp. Allons, mon enfant, de la vigueur. (haut.) N'est- ce pas la ce maroufle qui m'a souffle Nerine ? Pasq. C'est lui-m6me, et je ne l'ai pas assomme ! Crisp. C'est lui, et je le laisse vivre ! Pasq. Allons, je vais l'expedier. Crisp. Je veux vaincre ou mourir. Pasq. (a part.) Commencons par l'insulter ; il faut que tout se fasse dans les formes, (haut.) Voila. un visage que je suis bien las de voir. Crisp. Voila. un faquin qui me fatigue bien la vue. Pasq. (a part.) Cet homme-la. n'entend point raillerie. Crisp, (apart.) J'ai bien peur qu'il ne me fasse bonne resistance. Pasq. (mettant la main sur la garde de son tpe'e.) Voyons s'il a du courage. 214 scene de l'obstacle impkevtj. Crisp, (faisant de mime.) Tatons un peu sa vigueur. Pasq. (haut.) Avance. Crisp. (haut.) Avance toi-meme. Pasq. Je t'attends. Crisp. Et moi aussi. Pasq. C'est a toi a m'attaquer. Crisp. Non, c'est a. toi. (lis font mine de tirer Vtye'e, et s'^cartent pour dire ce qui suit.) Pasq. Crois-moi, mon enfant, retire-toi. Crisp. Retire-toi, toi-meme. Pasq. Je ne te ferai point de quartier. Crisp. Je vais te mettre sur le carreau. Pasq. Toi ! Tu n'es qu'un belitre. Crisp. Tu n'es qu'un miserable. Pasq. Un laehe. Crisp. Un poltron. Pasq. (lui dormant un soufflet.) Moi, poltron ? Crisp. (Je lui rendant.) Moi, lache ? (Us mettent T^p^e a la main, et se repoussent en reculant.) Pasq. Vous reculez. Crisp. Et vous aussi. Pasq. C'est pour gagner du terrain. Crisp. Et moi, pour mieux sauter. (lis s'avancent, et se regardeni tous deux en iremblant.) Pasq. Je tremble pour ta vie. Crisp. Et moi pour la tienne. Pasq. (a part.) S'il pouvait s'enfuir ! Crisp, (a part.) Si la peur le pouvait prendre ! Pasq. (a part.) Ma valeur commence a me quitter. Crisp, (regardant de tous cdte's.) Ne viendra-t-il personne pour nous separer. Pasq. II faut faire du bruit. Crisp. Je vais crier comme un enrage. Crispin et Pasquin. (se poussant des bottes de loin.) Point ds quartier. Tue, tue. Pasq. (a part.) II ne vient pas une ame. Crisp, (apart.) lis nous laisseront egorger. (haut.) Puis- qu'on ne vient pas nous separer, je suis d'avis que nous finis- sions le combat. Pasq. (haut.) Vous avez raison ; nous avons fait notre devoir. Crisp. Je vous en reponds. Pasq. Je vous ai donne un soufflet, vous me l'avez rendu chaudement. i/iLE DE SAINT-PIERRE. 215 Crisp. Nous avons mis Pepee a. la main en braves gens. Pasq. Nous nous sommes battus comme des enrages. Crisp. La valeur ne peut pas, aller plus loin. Pasq. Voila tout ce qui s'y peut faire. Si vous voulez, pourtant, nous recommencerons. Crisp. Non, nous sommes d'egale force : nous nous bat- trions deux heures que nous ne nous tuerions pas. Voila as- sez de sang repandu. Pasq. Allons nous faire panser. Crisp. Allons plutot boire, nous en avons besoin ; la valeur altere furieusement. C'est la coutume des braves gens de boire ensemble apres qu'ils se sont mesures. " Pasq. Vous avez raison ; allons, Cesar. Crisp. Marchons, Pompee. L'lLE DE SAINT-PIERRE. Par Jean-Jacques Rousseau. [Jean- Jacques Rousseau, le plus Eloquent 6crivain du 18 e sifecle, na- quit &. Gen&ve en 1712, et mourut a Ermenonville pres de Paris en. 1788. 11 6tait fils d'un horloger. Des sa jeunesse il montra un amour ardent pour la liberte, amour qu'il nourrit par la lecture de Tacite et de Plu- tarque. Son style est d'une rare perfection. II re"unit tous les merites d'un prosateur parfait. II a la plus grande clarte et son expression est simple, e"nergique et parfaitement ajuste"e a la matiere. On sait que J. -J. Rousseau travaillait avec lenteur, et corrigeait beaucoup ses ecrits.] De toutes les habitations ou j'ai demeure (et j'en ai eu de charmantes), aucune ne m'a rendu si veritablement heureux, et ne m'a laisse de si tendres regrets, que Pile de Saint-Pierre au milieu du lac de Bienne. Cette petite ile, qu'on appelle a. Neufchatel Pile de la Motte, est bien peu connue meme en Suisse. Aucun voyageur, que je sache, n'en fait mention. Cependant elle est tres agreable et singulierement situee pour le bonheur d'un homme qui aime a se circonscrire ; car quoi- que je sois peut-etre le seul au monde a qui sa destinee en ait fait une loi, je ne puis croire etre le seul qui ait un gout si naturel, quoique je ne Pai trouve jusqu'ici chez nul autre. Les rives du lac de Bienne sont plus sauvages et plus ro- mantiques que celles du lac de Geneve, parce que les rochers et les bois y bordent l'eau de plus pres ; mais elles ne sont 216 L'lLE DE SAINT-PIERRE. pas moiiis riantes. S'il y a moins de culture, de champs et de vignes, moins de villes et de maisons, il y a aussi plus de verdure naturelle, plus de prairies, d'asiles ombrages de bo- cages, de contrastes plus frequents, et des accidents* plus rapproches. Comme il n'y a pas sur ces heureux bords de grandes routes commodes pour les voitures, le pays est peu frequente par les voyageurs ; mais il est interessant pour les contemplatifs solitaires qui aiment a s'enivrer a loisir des charmes de la nature, et a se recueillir dans un silence que ne trouble aucun autre bruit que le cri des aigles, le ramage entrecoupe de quelques oiseaux, et le roulement des torrents qui tombent deHa montagne. Ce beau bassin d'une forme presque ronde enferme dans son milieu deux petites iles ; l'une habitee et cultivee, d'environ une demi-lieue de tour ; l'autre plus petite, deserte et en friche, et qui sera detruite a la fin par les transports de la terre qu'on en ote sans cesse pour re- parer les degats que les vagues et les orages font a la grande. C'est ainsi que la substance du faible est toujours employee au profit du puissant. II n'y a dans l'lle qu'une seule maison, mais grande, agre- able et commode, qui appartient a l'hopital de Berne ainsi que l'ile, et ou loge un receveur avec sa famille et ses domestiques. II y entretient une nombreuse basse-cour, une voliere, et des reservoirs pour le poisson. L'ile dans sa petitesse est telle- ment variee dans ses terrains et ses aspects, qu'elle offre toutes sortes de sites et souffre toutes sortes de cultures. On y trouve des champs, des vignes, des bois, des vergers, de gras paturages ombrages de bosquets, et bordes d'arbrisseaux de toute espece dont le bord des eaux entretient la fratcheur ; une haute terrasse, plantee de deux rangs d'arbres, borde l'ile dans sa longueur, et dans le milieu de cette terrasse on a bati un joli salon ou les habitants des rives voisines se rassemblent, et viennent danser les dimanches durant les vendanges. C'est dans cette lie que je me refugiai apres la lapidation de Motiers."j" J'en trouvai le sejour si charmant, j'y menais une vie si convenable a mon humeur, que, resolu d'y finir mes * Elevations ou abaissements de terrain. t Le procureur-ge'ne'ral Tronchin ecrivit contre les habitants de Ge- neve une brochure intituled : les letlres ecrites de la campagne. Pousse" par ses concitoyens, Rousseau refuta et parodia ces lettres par les lettres icrites de la montagne. Ausujet de cet ecrit la populace de Motiers in- sulta Rousseau a. plusieurs reprises, et porta ces exces au point que sa vie se trouva en danger. Pour se soustraire a. ces insultes, il quitta Motiers et alia se fixer k l'ile de St. Pierre. l'iLE DE SAINT-PIERRE. 217 jours, je n'avais d'autre inquietude, sinon qu'on ne me laissat pas executer ce projet, qui ne s'accordait pas avec celui de m'entrainer en Angleterre, dont je sentais deja les premiers effets. Dans les pressentiments qui m'inquietaient, j'aurais voulu qu'on m'eut fait de cet asile une prison perpetuelle, qu'on m'y eut confine pour toute ma vie, et qu'en m'otant toute puissance et tout espoir d'en sortir, on m'eut interdit toute espece de communication avec la terre ferme, de sorte qu'ignorant tout ce qui se faisait dans le monde, j'en eusse oublie l'existence, et qu'on y eut oublie la mienne aussi. On ne m'a laisse passer guere que deux mois dans cette tie; mais j'y aurais passe deux ans, deux siecles, et toute 1'eternite sans m'y ennuyer un moment, quoique je n'y eusse avec ma compagne d'autre societe que celle du receveur, de sa femme, et de ses domestiques, qui tous etaient a. la verite de tres bonnes gens, et rien de plus ; mais c'etait precisement ce qu'il me fallait. Je compte ces deux mois pour le temps le plus heureux de ma vie, et tellement heureux qu'il m'eflt suffi durant toute mon existence, sans laisser naitre un seul instant dans mon ame le desir d'un autre etat. Quel etait done ce bonheur, et en quoi consistait sa jouis- sance ? Je le donnerais a deviner a tous les hommes de ce siecle sur la description de la vie que j'y menais. Le pre- cieux far nienle fut la premiere et la principale de ces jouis- sances que je voulus savourer dans toute sa douceur ; et, tout ce que je fis durant mon sejour, ne fut en effet que l'occupa- tion delicieuse et necessaire d'un homme qui s'est devoue a l'oisivete. L'espoir qu'on ne demanderait pas mieux que de me laisser dans ce sejour isole ou je m'etais enlace de moi-meme, d'ou il m'etait impossible de sortir sans assistance et sans etre bien apercu, et ou je ne pouvais avoir ni communication, ni correspondance que par le concours des gens qui m'entou- raient, cet espoir, dis-je, me donnait celui d'y finir mes jours plus tranquillement que je ne les avais passes ; et l'idee que j'aurais le temps de m'y arranger tout a. loisir fit que je com- mencais par n'y faire aucun arrangement. Transporte la brusquement seul et nu, j'y fis venir successivement ma gou- vernante,* mes livres, et mon petit equipage, dont j'eus le * Thirhse Levasseur, qu'il £pousa ensuite, pour lui t^moigner sa re- connaissance des services qu'elle lui avait rendus. Gouvernante se dit plus ordinairement d'une femme a, laquelle on confie l'education d'un ou de plusieurs enfants, mais il se dit encore d'une femme qui a soin du ma- nage d'un homme veuf ou d'un celibataire. 10 218 L'iLE DE SAINT-PIERRE. plaisir de ne rien deballer, laissant mes caisses et mes malles corame elles etaient arrivees, et vivant dans l'habitation ou je comptais achever mes jours, comme dans une auberge dont j'aurais du partir le lendemain. Toutes choses telles qu'elles etaient, allaient si bien que vouloir les mieux ranger, c'etait y gater quelque chose. Un de mes plus grands delices etait surtout de laisser toujours mes livres bien encaisses, et de n'avoir point d'ecritoire. Quand de malheureuses lettres me forcaient de prendre la plume pour y repondre, j'empruntais en murmurant l'ecritoire du receveur, et je me hatais de la rendre, dans la vaine esperance de n'avoir plus besoin de la remprunter. Au lieu de ces tristes paperasses et de toute cette bouquinerie, j'emplissais ma chambre de fleurs et de foin ; car j'etais alors dans ma premiere ferveur de botanique. Ne voulant plus d'osuvre de travail, il m'en fallait un d'amu- sement, qui me plut et qui ne me donnat de peine que celle qu'aime a prendre un paresseux. J'entrepris de faire la Flo- ra petrinsularis et de decrire toutes les plantes de l'ile sans en omettre une seule, avec un detail suffisant pour m'occuper le reste de mes jours. On dit qu'un Allemand a fait un livre sur un zeste de citron, j'en aurais fait un sur chaque gramen des pres, sur chaque mousse des bois, sur chaque lichen* qui tapisse les rochers, enfin je ne voulais pas laisser un poil d'herbe, pas un atome vegetal, qui ne fat amplement decrit. En consequence de ce beau projet, tous les matins apres le dejeuner, que nous faisions tous ensemble, j'allais, une loupe a la main et mon systema nature sous le bras, visiter un can- ton de l'ile que j'avais pour cet effet divisee en petits carres, dans l'intention de les parcourir l'un apres l'autre en chaque saison. Rien n'est plus singulier que les ravissements, les extases que j'eprouvais a chaque observation que je faisais sur la structure et 1 'organisation vegetale. Au bout de deux ou trois heures je m'en revenais charge d'une ample moisson, provision d'amusement pour l'apres- dinee au logis en cas de pluie. J 'employ ais le reste de la matinee a. aller avec le receveur, sa femme, et Therese, visi- ter leurs ouvriers et leur recolte, mettant le plus souvent la main a l'oeuvre avec eux ; et souvent des Bernois qui venaient me voir, m'ont trouve juche sur de grands arbres ceint d'un sac que je remplissais de fruit, et que je devalais ensuite a terre avec une corde. L'exercice que j'avais fait dans la matinee, et la bonne humeur qui en est inseparable, me ren- * Plante de la famille des Algues. On prononce Likenc. L'iLE DE SAINT-PIERRE. 219 daient le repos du diner tres agreable : mais quand il se pro- longeait trop, et que le beau temps m'invitait, je ne pouvais attendre si longtemps ; et pendant qu'on etait encore a table je m'esquivais, et j'allais me jeter seul dans un bateau que je conduisais au milieu du lac quand l'eau etait calme, et la, m'etendant tout de mon long dans le bateau, les yeux tournes vers le ciel, je me laissais aller et deriver lentement au gre de l'eau, quelquefois pendant plusieurs heures, plonge dans mille reveries confuses, mais delicieuses, et qui, sans avoir aucun objet bien determine ni constant, ne laissaient pas d'etre a mon gre cent fois preferables a tout ce que j'avais trouve de plus doux dans ce qu'on appelle les plaisirs de la vie. Sou- vent averti par le baisser du soleil de l'heure de ma retraite, je me trouvais si loin de l'ileque j'etais force de travailler de toute ma force pour arriver avant la nuit close. D'autres fois, au lieu de m'ecarter en pleine eau, je me plaisais a. co- toyer les verdoyantes rives- de l'fle, dont Les limpides eaux et les ombrages frais m'ont souvent engage a m'y baigner. Mais une de mes navigations les plus frequentes etait d'aller de la grande a la petite lie, d'y debarquer et d'y passer l'apres- dinee, tantot a des promenades tres circonscrites au milieu des arbrisseaux de toute espece, et tantot m'etablissant au sommet d'un tertre sablonneux, couvert de gazon, de serpolet, de fleurs, meme d'esparcette, et de trefles qu'on y avait vraisem- blablement semes autrefois, et tres propre a loger des lapins qui pouvaient la multiplier en paix sans rien craindre, et sans nuire a rien. Je donnai cette idee au receveur qui fit venir de Neufchatel des lapins males et femelles ; et nous allames en grande troupe, sa femme, une de ses soeurs, Therese et moi, les etablir dans la petite ile, ou ils commencaient a. peu- pler avant mon depart, et ou ils auront prospere sans doute, s'ils ont pu soutenir la rigueur des hivers. La fondation de eette petite colonie fut une fete. Le pilote des Argonautes n'etait pas plus fier que moi menant en triomphe la compagnie et les lapins de la grande ile a la petite, et je notais avec or- gueil, que la receveuse qui redoutait l'eau a l'exces et s'y trouvait toujours mal, s'embarqua sous ma conduite avec con- fiance, et ne montra nulle peur durant la traversee. Quand le lac agite ne me permettait pas la navigation, je passais mon apres-midi a parcourir l'lle en herborisant a droite et a gauche, m'asseyant tantot dans les reduits les plus riants et les plus solitaires, pour y rever a. mon aise, tantot sur les terrasses et les tertres, pour parcourir des yeux le superbe et ravissant coup-d'ceil du lac et de ses rivages, couronnes d'un 220 LE LAC DE GENEVE. cote par des montagnes prochaines, et de l'autre elargis en riches et fertiles plaines, dans lesquelles la vue s'etendait jusqu'aux montagnes bleuatres plus eloignees qui la bor- naient. Quand le soir approchait, je descendais des cimes de Pile, et j'allais volontiers m'asseoir au bord du lac sur la greve dans quelque asile cache ; la, le bruit des vagues et l'agita- tion de l'eau fixant mes sens, et chassant de mon ame toute autre agitation, la plongeaient dans une reverie delicieuse, ou la nuit me surprenait souvent, sans que je m'en fusse apercu. Le flux et reflux de cette eau, son bruit continu, mais renfle par intervalles, frappant sans relache mon oreille et mes yeux, suppleaient aux mouvements internes que la reverie eteignait en moi, et suffisaient pour me faire sentir avec plaisir mon existence, sans prendre la peine de penser. De temps a au- tre naissait quelque faible et courte reflexion sur Pinstabilite des choses de ce monde dont la surface des eaux m'orFrait 1 'image ; mais bientot ces impressions legeres s'effacaient dans Puniformite du mouvement continu qui me bercait, et qui sans aucun concours actif de mon ame ne laissait pas de m'attacher, au point qu'appele par l'heure et par le signal convenu, je ne pouvais m'arracher de la. sans efforts. Apres le souper, quand la soiree etait belle, nous allions encore tous ensemble faire quelque tour de promenade sur la terrasse pour y respirer Pair du lac et la fraicheur. On se reposait dans le pavilion, on riait, on causait, on chantait quel- que vieille chanson qui valait bien le tortillage moderne ; et enfin on allait se coucher content de sa journee et n'en desi- rant qu'une semblable pour le lendemain. LE LAC DE GENEVE. Je ne sais s'il existe des lieux plus riches en souvenirs que le lac de Geneve. Je concois que les amateurs de Pan- tiquite s'extasient sur les debris de quelques vieux temples grecs ou egyptiens, que la vue du Parthenon ou celle du Capi- tole fasse naitre de grandes et salutaires pensees ; mais que Pon me dise si le degout le plus profond pour Phumanite ne leur cede pas bientot ? L'histoire du peuple grec rappelle une foule de grandes actions ; mais que de crimes en ont souille les pages ! Rome a eu ses Titus et ses Trajans, je le sais, mais aussi combien de Nerons et de Caligulas. D'aille- urs, ces souvenirs des anciens temps, dans quels lieux va-t-on LE LAC DE GENEVE. 221 les chercher ? La campagne de Rome a ses marais Pontins, et plus de champs incultes que de cultives ; la Grece, privee de^ fleurs et de forets, est couverte de sables brulants ; enfin l'Egypte, dont l'histoire est a peine connue, a des monuments, mais point de souvenirs. On reprochera peut-etre a ceux qui se rattachent au lac de Geneve d'etre trop modernes ; mais ils ne rappellent du moins que des idees de patriotisme ou de liberte, et ces idees ont.aussi leur poesie et leur grandiose. Ces ' champs sont couverts de riches moissons ; ces coteaux de vignes et de vergers ; les villages, rapproches les uns des autres, sont peuples de citoyens libres et heureux ; Pair que Pon y respire est celui que respira Guillaume Tell ;* ces montagnes sont celles de PHelvetie, qui brisa le joug de PAu- triche ; ce bateau qui vous entraine est lui-meme sous la pro- tection d'un grand nom,"]" sous celui de Winkelried, qui en- fonca le fer de Petranger dans ses flancs pour faire une trouee dans les rangs ennemis, et donner aux siens u» grand exemple. Le pays que vous longez est Vaud, dont la devise est Li- berty et Patrie ; celui qui est devant vous est Geneve, qui sapa la puissance des papes, et sut resister a tous les genres d 'oppressions; heureuse si, dans ces glorieuses annales, on voyait plus souvent en action la tolerance que Pon y prechait en paroles. Voici Clarens et Vevey, qui doivent leur cele- brite au plus eloquent des ecrivains ;| Lausanne, dont les presses eterniserent une foule de pensees genereuses que la France adoptait, en blamant les rigueurs dont etaient victimes les grands homines qui les enfantaient. La. s'eleve Coppet, ou vient s'eteindre une famille illustre ;§ Diodati, qu'un poete philhellene habita,|| avant d'aller chercher en Grece une mort qui seule eut pu sumre a. son illustration. Voici le chateau qui rappelle le nom de Tronchin,ir et celui qu'habita de Saus- sure. Que manque-t-il done a. ces lieux pour exciter Pinteret le plus puissant ? N'offrent-ils pas une foule d'oppositions, sources de pensees graves et profondes ? Des debris feodaux s'elevent encore de loin en loin sur cette terre de liberte ; te- moin Chillon, qui fut pendant six ans la prison de Francois Bonnivard, defenseur de la liberte genevoise ; le Chatelard, * Guillaume Tell, Fun des chefs de la revolution helvetique de 1307, naquit & Blirghen, canton d'Uri, et mourut en 1354. t Le Winkelried, l'un des bateaux k vapeur qui parcourent le lac de Gtenfcve. t J.-J. Rousseau. § Celle de Necker. || Lord Byron. IT Tronchin, celebre me"decin. 222 LE LAC LOMOND. Nyon, et la tour d'Hermance, qui out tour a tour servi aux :>ppresseurs et aux opprimes. A cette opposition, tiree de monuments en ruines, vient se joindre celle qui resulte de la difference de forme des gouvernements, et ce contraste frap- pant n'est ni le moins curieux ni le moins instructif. Que de grands noms ces rives fameuses rappellent a la memoire ! Gombien d'hommes illustres y sont venus cher- cher la paix ! Necker qui, apres avoir ete ministre, supporta si dignement sa disgrace ; Voltaire, genie universel, qui fut l'ami d'un grand roi sans cesser de conserver son indepen- dance et sa liberte ; Jean-Jacques Rousseau, qui immortalisa tous les lieux ou il lui plut de placer ses heros, etres imagi- naires dont les malheurs nous arrachent des larmes veritables ; madame de Stael, qui ecrivit avec toute la force de pensee d'un homme de genie et toute la finesse d'une femme d'esprit ; Byron, poete sublime, et le premier de son siecle ; Gibbon, Kembte, et tant d'autres qui trouverent sur ses bords hospita- liers cette douce tranquillite que la fortune refuse au merite ou a la grandeur ! Non, le beau lac de Geneve n'a rien a envier au lac de Come, aux rives du Mincio, au riant Tivoli : n'a-t-il pas d'aussi grands souvenirs, une nature plus forte et plus vigoureuse, le Jura aux cimes arrondies, et les Alpes au front couvert de neiges eternelles. A, Fee. (Professeur de botanique d, la Faculti de Strasbourg.) Observation.— Ce morceau a le merite du style, qui est clair, coulant, et rapide. La variete des images soutient l'atteniion et excite un vif in- tiret. Cuvier partageait l'enthousiasme de M. Fee pour cette admirable contre'e, quand il disait : " Et ce beau pays, si propre a. frapper l'imagina- tion, k nourrir le talent du poete et de l'artiste, l'est peut-etre encore da- vantage a reveiller la curiosite" du philosophe, h exciter les recherches du physicien ; c'est vraiment la que la nature semble vouloir se. montrer par un plus grand nombre de faces." LE LAC LOMOND. Qui pourrait faire passer avec une encre froide, avec des mots steriles, dans l'esprit et le coeur des autres, des emotions dont on s'etonne soi-meme, et qu'on ne se croyait plus la force d'eprouver ! Qui pourrait decrire cette mediterranee de mon- tagnes* chargee d'iles toutes variees dans leurs formes et dans leurs caracteres ; les unes graves, majestueuses, couvertes de * Belle alliance de mots. LE LAC LOMOND. 223 noirs pmbrages qui se confondent avec la couleur des eaux, car les lacs de Caledonie sont toujours les lacs noirs d'Ossian ;* les autres plus tristes, plus austeres encore, dressant ca et la sur leur surface quelques rochers depouilles, a. peine frappes de tons bizarres par les reflets de la lumiere, ou quelques touffes de fleurs saxatiles ^ le plus grand nombre deployant de frais rivages, des bocages ravissants, des bouquets de futaies elevees, places comme de grandes masses d'ombres sur le vert soyeux de la pelouse : jardin delicieux ou l'ame se transporte avec ravissement, et dont l'eloquente beaute parle au cceur de tous les hommes ! J'ai vu un paysan immobile devant le lac, les yeux fixes, 1'esprit absorbe, a. ce qu'il paraissait, dans une meditation profonde. Je me suis approche de lui. Je l'ai detourne de sa contemplation. II m'a regarde un moment, et m'a dit en soupirant et en elevant les mains vers le ciel : Fine country ! " Le lac Lomond peut etre regarde en elegance, en gran- deur, en variete de sites et d'efrets, dit l'excellent Itingraire de Chapman, comme le plus interessant et le plus magnifique de la Grande-Bretagne." Je le regarde, moi qui ai parcouru beaucoup de pays, comme un des spectacles les plus interes- sants et les plus magnifiques de la nature, et je me flatte de faire adopter cette appreciation au lecteur le moins sensible en ce genre de beautes, sans me servir d'aucun des prestiges de l'hyperbole. # Qu'il se represente un lac sur lequel on compte trente- deux lies, dont un grand nombre ont plusieurs milles de lon- gueur ; et qui a son horizon borne de tous cotes par une chatne de montagnes dont quelques-ungs ont plus de cinq cents toises d'elevation. Qu'il joigne a. cette simple donnee topo- graphique 1'efFet d'une vegetation variee, mais toujours char- mante ou sublime, celui des accidents du jour et de l'ombre dans les circuits de ces gorges profondes ou le soleil parait et disparait a. tout moment, en passant derriere les montagnes qui les embrassent ; les apparences bizarres des vapeurs qui pendent a leurs sommets, dans ce pays qui a consacre, si l'on peut parler ainsi, la mythologie des nuages, les bruits singu- liers des echos qui se renvoient a. des distances infinies la moindre rumeur du moindre flot, et qui finissent par vous ap- porter je ne sais quel fremissement harmonieux, comme ce- * Ossian, barde fameux, aussi habile h manier la lance qu'a tirer des sons de la lyre. t On donne le nora de saxatiles a toutes les plantes qui croissent darui les lieux pierreux ou parmi les rochers. 224 LE CHENE ET LE KOSEATJ. lui qui expire dans la derniere vibration d'une corde de harpe ; la tradition des premiers temps, et, avec elle, les noms d'Os- sian, de Fingal, d'Oscar, qui sont parvenus avec la memoire de leurs faits et de leurs chants a. tous les habitants de ces ri- vages presque aussi vivement que ceux des heros d'une epoque plus rapprochee, et de ce Rob- Roy lui-meme, par lequel le Ca- ledonien, emu d'une forte surprise ou d'un profond sujet de crainte, jure encore aujourd'hui comme les Latins juraient par Hercule. Nodier. — N€ a Besancon, en 1783 ; mort en 1840. Observation. — Cette description ravissante, d'un style aussi harmo- nieux que pittoresque, fait partager au lecteur les Amotions qui ont ague - l'ecrivain a la vue du site enchanteur dont son talent magique pr^sente une re"elle et sublime peinture. LE CHENE ET LE ROSEAU. Le chene un jour dit au roseau : Vous avez bien sujet d'accuser la nature ; Un roitelet pour vous est un pesant fardeau ; Le moindre vent qui d'aventure Fait rider la face de l'eau Vous oblige a. baisser la tete ; Cependant que* mon front, au Caucase pareil, Non content d'arreter les rayons du soleil, Brave ^effort de la tempete. Tout vous est aquilon, tout me semble zephyr. Encor si vous naissiez a l'abri du feuillage Dont je couvre le voisinage, Vous n'aurieZ pas tant a soufFrir ; Je vous defendrais de l'orage : Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent. La nature envers vous me semble bien injuste. Votre compassion, lui repondit l'arbuste, Part d'un bon naturel : mais quittez ce souci ; Les vents me sont moins qu'a. vous redoutables Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups epouvantables Resiste sans courber le dos : * Poetique, pour pendant que. LE PRINTEMFS EN BRETAGNE. 225 Mais attendons la fin. Comme il disait ces mots, Du bout de l'horizon accourt avec furie Le plus terrible des enfants Que le nord eut portes j usque-la dans ses flancs. L'arbre tient bon ; le roseau plie. Le vent redouble ses efforts, Et fait si bien qu'il deracine Celui de qui la tete au ciel etait voisine, Et dont les pieds touchaient a l'empire des morts. La Fontaine. LE PRINTEMPS EN BRETAGNE. Le printemps en Bretagne est plus doux qu'aux environs de Paris et fleurit trois semaines plus tot. Les cinq oiseaux qui l'annoncent, l'hirondelle, le loriot, le coucou, la caille, et le rossignol, arrivent avec de tiedes brises qu'hebergent les golfes de la peninsule armoricaine.* La terre se couvre de marguerites, de pensees, de jonquilles, de jacinthes, de nar- cisses, de renoncules, d'anemones, comme les espaces aban- donnes qui environnent Saint-Jean-de-Latran et Sainte-Croix de Jerusalem, a Rome. Des clairieres se panachent d'ele- gantes et hautes fougeres ; des champs de genets et d'ajoncs resplendissent de fleurs qu'on prendrait pour des papillons d'or poses sur des arbustes verts et bleuatres. Les haies, au long desquelles abondent la fraise, la fram- boise, et la violette, sont decorees d'eglantiers, d'aubepine blanche et rose, de boules de neige, de chevre-feuilles-convol- vulus, de buis, de lierre a baies ecarlates, de ronces dont les rejets brunis et courbes portent des feuilles et des fruits ma- gnifiques. Tout fourmille d'abeilles et d'oiseaux : les essaims et les nids arretent les enfants a chaque pas. Le myrte et le laurier croissent en pleine terre ; la figue murit comme en Provence. Chaque pommier, avec ses roses carminees, res- semble a un gros bouquet de fiancee de village. L'aspect du pays, entrecoupe de fosses boises, est celui d'une continuelle foret, et rappelle l'Angleterre. Des vallons etroits et profonds, ou coulent, parmi des saussaies et des che- nevieres, des petites rivieres non navigables, presentent des . . 9 , * L'Armorique est l'ancien nom de la Bretagne. Elle tire son nom de deux mots celtiques ; or, proche, et mor, mer. 10* 226 LA MAISON DE JEAN-JACQUES. perspectives riantes et solitaires. Les futaies a fonds de bruyeres et a cepees de houx, habitees par des sabotiers, des charbonniers, et des verriers tenant du gentilhomme, du com- mercant, et du sauvage, les landes nues, les plateaux peles, les champs rougeatres de sarrasin, qui separent ces vallons entre eux, en font mieux sentir la fraicheur et l'agrement. Sur les cotes se succedent des tours a fanaux, des clochers de la Renaissance,* des vigies,f des ouvrages romains, des monu- ments druidiques, des ruines de chateaux : la mer borne le tout. Chateaubriand . Observation. — Description charmante, ecrite avec tout l'amour que peut inspirer la terre natale. Le style si e~leve et si majestueux de M. de Chateaubriand s'est admirablement plie" a la forme bucolique : Virgile n'eQt pas mieux dit. LA MAISON, LES AMIS, LES PLAISIRS DE JEAN- JACQUES A LA CAMPAGNE, S'lL ETAIT RICHE. Je n'irais pas me batir une ville a la campagne, et mettre au fond d'une province les Tuileriesij: devant mon apparte- ment. Sur le penchant de quelque agreable colline bien om- bragee, j'aurais une petite maison rustique, une maison blanche avec des contrevents verts ; et, quoiqu'une couverture de chaume soit en toute saison la meilleure, je prefererais ma- gnifiquement, non la triste ardoise, mais la tuile, parce qu'elle a l'air plus prop re et plus gaie que le chaume, qu'on ne cou- vre pas autrement les maisons dans mon pays, et que cela me rappellerait un peu l'heureux temps de ma jeunesse. J'au- rais pour cour une basse-cour, et pour ecurie une etable avec des vaches, pour avoir du laitage que j'aime beaucoup. J'au- rais un potager pour jardin, et pour pare un joli verger. Les fruits, a. la discretion des promeneurs, ne seraient ni comptes ni cueillis par mon jardinier, et mon avare magnificence n'e- talerait point aux yeux des espaliers superbes auxquels a peine on osat toucher. Or, cette petite prodigalite serait peu * La Renaissance (des beaux-arts) ; ere nouvelle qui date du regne de Francois I cr . 'j^ i Pointes de rochers isoles au milieu de la mer. t Le palais des Tuileries On l'appelle ainsi, parce qu'il y avait au- trefois des tuileries dans cet endroit. LA MAISON DE JEAN-JACQUES. 227 couteuse, parce que j'aurais choisi mon asile dans quelque province eloignee ou l'on voit peu d'argent et beaucoup de denrees, et ou regnent l'abondance et la pauvrete. La, je rassemblerais une societe plus choisie que nom- breuse d'amis aimant le plaisir, et s'y connaissant, de femmes qui pussent sortir de leur fauteuil et se preter aux jeux cham- petres, prendre quelquefois, au lieu de la navette et des cartes, la l.igne, les gluaux, le rateau des faneuses et le panier des vendangeurs. La, tous les airs de la ville seraient oublies ; et, devenus villageois au village, nous nous trouverions livres a des foules d'amusements divers, qui ne nous donneraient chaque soir que l'embarras du choix pour le lendemain. L'exercice et la vie active nous feraient un nouvel estomac et de nouveaux gouts. Tous nos repas seraient des festins, ou l'abondance plairait plus que la delicatesse. La gaiete, les travaux rustiques, les folatres jeux, sont les premiers cuisiniers du monde, et les ragouts fins sont bien ridicules a des gens en haleine depuis le lever du soleil. Le service n'aurauVpas plus d'ordre que d'elegance ; la salle a manger serait partout, dans le jardin, dans un bateau, sous un arbre, quelquefois au loin, pres d'une source vive, sur l'herbe verdoyante et fraiche, sous des toufFes d'aunes et de coudriers : une longue proces- sion de gais convives porterait en chantant l'appret du festin ; on aurait le gazon pour table et pour chaises ; les bords de la fontaine serviraient de buffet, et le dessert pendrait aux arbres. Les mets seraient servis sans ordre, l'appetit dispenserait des facons ; chacun, se preferant ouvertement a tout autre, trou- verait bon que tout autre se preferat de meme a lui : de cette familiarite cordiale et moderee, naitrait sans grossierete, sans faussete, sans contrainte, un conflit badin, plus charmant cent fois que la politesse, et plus fait pour lier les coeurs. Point d'importuns laquais epiant nos discours, critiquant tout bas nos maintiens, comptant nos morceaux d'un ceil avide, s'amu- sant a nous faire attendre a boire, et murmurant d'un trop long diner. Nous serious nos valets, pour etre nos maitres ; chacun serait servi par tous ; le temps passerait sans le comp- ter, le repas serait le repos, et durerait autant que l'ardeur du jour. S'il passait pres de nous quelque paysan retournant au travail, ses outils sur l'epaule, je lui rejouirais le coeur par quelques bons propos, par quelques coups de bon vin qui lui ' feraient porter plus gaiement sa misere ; et moi, j'aurais aus- si le plaisir de me sentir emouvoir un peu les entrailles, et de me dire en secret : " Je suis encore homme." Si quelque fete champetre rassemblait les habitants du 228 EPITKE A M. DE LAMOIGNON. lieu, j'y serais des premiers avec ma troupe. Si quelques mariages, plus benis du ciel que ceux des villes, se faisaient a. mon voisinage, on saurait que j'aime la joie, et j'y serais invite. Je porterais a ces bonnes gens quelques dons simples comme eux, qui contribueraient a. la fete, et j'y trouverais en echange des biens d'un prix inestimable, des biens si peu con- nus de mes egaux, la franchise et le vrai plaisir. Je soupe- rais gaiement au bout de leur longue table, j'y ferais chorus au refrain d'une vieille chanson rustique, et je danserais dans leur grange, de meilleur coeur qu'au bal de l'Opera. J. -J. Rousseau. EPITRE A M. DE LAMOIGNON. Oui, Lamoignon,* je fuis les chagrins de la ville, Et contre eux la campagne est mon unique asile. Du lieu qui m'y retient veux-tu voir le tableau ? C'est un petit village, ou plutot un hameau, Bati sur le penchant d'un long rang de collines, D'oii l'oeil s'egare au loin dans les plaines voisines. La Seine, au pied des monts que son flot vient laver, Voit du sein de ses eaux vingt lies s'elever, Qui, partageant son cours en diverses manieres, D'une riviere seule y forment vingt rivieres. Tous ses bords sont couverts de saules non plantes, Et de noyers souvent du passant insultes. Le village au-dessus forme un amphitheatre : L'habitant ne connait ni la chaux ni le platre ; Et dans le roc, qui cede et se coupe aisement, Chacun sait de sa main creuser son logement. La maison du seigneur, seule un peu plus ornee, Se presente au dehors de murs environnee. Le soleil en naissant la regarde d'abord, Et le mont la defend des outrages du nord. C'est la, cher Lamoignon, que mon esprit tranquille Met a. profit les jours que la Parque me file. . Ici dans un vallon bornant tous mes desirs, J'achete a peu de frais de solides plaisirs ; * Avocat general en 1674, depuis president k mortier, mort en 1709. Mortier signifie ici une sorte de bonnet rond de velours que portent les Presidents. EPITRE A M. DE LAMOIGNON. 229 Tantot, un livre en main, errant cjans les prairies, J'occupe ma raison d 'utiles reveries: Tantot, cherchant la fin d'un vers que je construi, Je trouve au coin d'un bois le mot qui m'avait fui : Quelquefois, aux appas d'un hamecon perfide, J'amorce, en badinant, le poisson trop avide ; Ou d'un plomb qui suit l'oeil, et part avec l'eclair, Je vais faire la guerre aux habitants de l'air. Une table au retour, propre et non magnifique, Nous presente un repas agreable et rustique : La, sans s'assujettir aux dogmes du Broussain, Tout ce qu'on boit est bon, tout ce qu'on mange est sain ; La maison le fournit, la fermiere l'ordonne, Et mieux que Bergerat* l'appetit l'assaisonne. O fortune sejour ! 6 champs aimes des cieux ! Que, pour jamais foulant vos pres delicieux, Ne puis-je ici fixer ma course vagabonde, Et connu de vous seuls oublier tout le monde ! Qu'heureux est le mortel qui, du monde ignore, Vit content de soi-meme en un coin retire ; Que l'amour de ce rien, qu'on nomme renomme, N'a jamais enivre d'une vaine fumee ; Qui de sa liberte forme tout son plaisir, Et ne rend qu'a lui seul compte de son loisir ! II n'a point a. soufTrir d'affronts ni d'injustices, Et du peuple inconstant il brave les caprices. Ne demande done plus par quelle humeur sauvage Tout l'ete, loin de toi, demeurant au village, J'y passe obstinement les ardeurs du lion, Et montre pour Paris si peu de passion. C'est a toi, Lamoignon, que le rang, la naissance, Le merite eclatant, et la haute eloquence, Appellent dans Paris aux sublimes emplois, Qu'il sied bien d'y veiller pour le maintien des lois. Tu dois la tous tes soins au bien de ta patrie : Tu ne t'en peux bannir que l'orphelin ne crie ; Que 1'oppresseur ne montre un front audacieux : Et Themis pour voir clair a besoin de tes yeux. Mais pour moi, de Paris, citoyen inhabile, Qui ne lui puis fournir qu'un reveur inutile, II me faut du repos, des pres et des forets. Laisse-moi done ici, sous leurs ombrages frais, * Fameux traiteur de ce temps. 230 l'auberge de campagne. Attendre que septembre ait ramene l'automne, Et que Ceres contente ait fait place a Pomone. Quand Bacchus comblera, de ses nouveaux bienfaits Le vendangeur ravi de ployer sous le faix, Aussitot ton ami, redoutant moins la ville, T'ira joindre a Paris, pour s'enfuir a Baville.* La, dans le seul loisir que Themis t'a laisse Tu me verras souvent, a te suivre empresse, Pour monter a. cheval rappelant mon audace, Apprenti cavalier galoper sur ta trace. Tantot sur l'herbe assis, au pied de ces coteaux Ou Polycrenef epand ses liberales eaux, Lamoignon, nous irons, libres d'inquietude, Discourir des vertus dont tu fais ton etude ; Chercher quels sont les biens veritables ou faux ; Si l'honnete homme en soi doit souffrir des defauts; Quel chemin le plus droit a la gloire nous guide, Ou la vaste science, ou la vertu solide. C'est ainsi que chez toi tu sauras m'attacher, Heureux si les facheux, prompts a nous y chercher, N'y viennent point semer l'ennuyeuse tristesse ! Boileau Despreaux. — Ne en 1636 : mort en 1711. SCENE DRAMATIQUE. Le comte d'Ermont, Ueuienant-giniral ; Madame Thomas, maitresse d'auherge ; M. Hachis, cuisinier. {La scene represente une chambre d'auberge de campagne.) Mad. Thorn, {entrant la premiere, et fermant la fen&tre.) Monsieur le comte, voila votre chambre. Le comte. Elle n'a pas trop bonne mine ; mais une nuit est bientot passee. Mad. Thorn. Monsieur, c'est la meilleure de la maison ; personne n'a encore couche dans ce lit-la depuis que les ma- telas ont ete rebattus. Le comte. Voulez-vous bien mettre cela quelque part. (II lui donne son chapeau, son e'pe'e et sa canne, et il s'assied.) * Maison de campagne de M. de Lamoignon. t Fontaine, h. une demi-lieue de Bftville, ainsi nommee par le premier president de Lamoignon. l'auberge de campagne. 231 Ah ca, madame Thomas, qu'est-ce que vous me donnerez a souper ? Mad. Thorn. Tout ce que vous voudrez, monsieur le comte. Le comte. Mais encore 1 Mad. Thorn. Vous n'avez qu'a dire. Le comte. Qu'est-ce que vous avez 1 Mad. Thorn. Je ne sais pas bien ; mais si vous voulez, je m'en'vais faire monter monsieur l'ecuyer. Le comte. Ah ! oui, je serai fort aise de causer avec mon- sieur l'ecuyer. Mad. Thorn, (criarit.) Marianne, dites a monsieur l'ecu- yer de monter. Le comte. Avez- vous bien du monde, dans ce temps-ci, madame Thomas ? Mad. Thorn. Monsieur, pas beaucoup depuis qu'on a fait passer la grande route par. . . .chose. ... Le comte. Je passerai toujours par ici, moi ; je suis bien aise de vous voir, madame Thomas. Mad. Thorn. Ah, monsieur, je suis bien votre servante, et vous avez bien de la bonte. Le comte. II y a longtemps que nous nous connaissons. Mad. Thorn. Monsieur m'a vue bien petite. Le comte. Et vous m'avez toujours vu grand, vous. C'est bien different. (M. Hachis entre.) Mad. Thorn. Tenez, monsieur l'ecuyer, parlez a. mon- sieur le comte. Le comte. Ah ! monsieur l'ecuyer, qu'est-ce que vous me donnerez a manger ? M. Hach. Monsieur, dans ce temps-ci nous n'avons pas de grandes provisions. Le comte. Mais qu'est-ce que vous avez ? M. Hach. Qu'est-ce que monsieur le comte aime ? Le comte. Je ne suis pas difficile ; mais je veux bien sou- per : voyons. M. Hach. Si monsieur le comte avait aime le veau. Le comte. Oui, pourquoi pas 1 M. Hach. Ce matin, nous avions une noix de veau ex- cellente. Le comte. He bien, donnez-la moi. M. Hach. Oui, mais il y a deux messieurs qui l'ont mangee. Cela ne fait rien, on donnera autre chose a mon- sieur le comte. 232 l'auberge de campagne. Le comte. Mais quoi ? M. Hack. Madame Thomas, si nous avions cette outarde de l'autre jour. . . . Le comte. Est-ce qu'il y en a dans ce pays-ci ? Mad. Thorn. Oui, monsieur, quelquefois. Le comte. Et vous ne pourriez pas en avoir une ? M. Hach. Oh ! non. Le comte. Pourquoi dit-il que vous en aviez une l'autre jour ? Mad. Thorn. Ce n'est pas nous, ce sont des voyageurs qui passent par ici, et qui nous en font voir, quand ils en ont ; et quand il dit l'autre jour, il y a plus de six mois. M. Hach. Six mois ! il n'y en a pas trois. Mad. Thorn. Je dis qu'il y en a six, puisque c'etait le jour du mariage de monsieur le Bailli. M. Hach. Vous croyez ? Mad. Thorn. J 'en suis sure. Le comte. Oui, mais avec tout cela, je meurs de faim, et je ne sais pas encore ce que j'aurai a souper. Mad. Thorn. II n'y a qu'a. commencer par faire une fri- cassee de poulets. M. Hach. Oui, cela se peut faire, et cela n'est pas long. Le comte. He bien, allez done toujours. Nous verrons apres. M. Hach. Allons, allons. (Il s'en va et revient.) Je songe une chose : nous n'en avons pas de poulet ; nous n'avons que ceux qui sont eclos ce matin, et ils sont trop petits. Mad. Thorn. He bien, nous donnerons autre chose a mon- sieur. Le comte. Mais depechez-vous. Mad. Thorn. II n'y a qu'a faire une compote de pigeons. M. Hach. Vous savez bien que depuis qu'on a jete un sort sur le colombier, il n'y en revient plus. Mad Thorn. C'est vrai, je n'y pensais pas. Le comte. Mais donnez-moi de la viande de boucherie, et finissons. Mad. Thorn. Monsieur l'ecuyer n'est pas long, il est ac- coutume a servir promptement. Le comte. Donnez-moi des cotelettes. M. Hach. On a mange les dernieres a diner. Le comte. N'y a-t-il pas ici un boucher ? Mad. Tho?n. Oui, monsieur • mais c'est aujourd'hui jeudi, il ne tuera que demain. Le comte. Quoi, je ne pourrai done rien avoir ? LE VIEILLARD ET LES TK0IS JETJNES HOMMES. 233 M. Hack. Pardonnez-moi ; mais c'est qu'il faut savoir le gout de monsieur. Le comte. Mais j'aime tout, et vous n'avez rien. M. Hack. Si monsieur voulait un gigot, par exemple ? Le comte. Oui, et vous n'en aurez point 1 M. Hack. Je vous demande pardon, nous en avons un. Le comte. Ah ! voila. done quelque chose ! et il sera bien dur ? M. Hack. Non, monsieur, il sera fort tendre, j'en re- ponds. Le comte. He bien, mettez-le a la broche tout de suite. M. Hack. Allons, allons, il sera bientot cuit. Le comte. Vous n'avez pas autre chose 1 M. Hack. Non, monsieur, pour le present ; mais si vous repassiez dans huit jours. . . . Le comte. He, va te promener. Allons, ne perdez pas de temps. M. Hack. J'y vais, j'y vais. Mad. Thorn. Et moi, je m'en vais mettre le couvert, en attendant. Le comte. Allons, depechez-vous, tous les deux. Mad. Thorn. Vous n'attendrez pas. (Elle sort.) Le comte. (seul, prenant du tabac.) Quelle miserable au- berge ! (II se pro?nine.) On ne m'y rattrapera plus. (II re- garde a, la f entire, et lit I'enseigne.) " Ici l'on fait noces et festins." Ce sont de jolis festins, je crois. Carmontelle. LE VIEILLARD ET LES TROIS JEUNES HOMMES. Un octogenaire plantait. Passe encor de batir ; mais planter a. cet age ! Disaient trois jouvenceaux, enfants du voisinage : Assurement il radotait. Car, au nom des dieux, je vous prie, Quel fruit de ce labeur pouvez-vous recueillir ? Autant qu'un patriarche il vous faudrait vieillir. A quoi bon charger votre vie Des soins d'un avenir qui n'est pas fait pour vous ? Ne songez desormais qu'a. vos erreurs passees : Quittez le long espoir et les vastes pensees ; Tout cela ne convient qu'a. nous. 234 DEPART DE LA PREMIERE CROISADE. II ne convient pas a. vous-memes, Repartit le vieillard. Tout etablissement Vient tard et dure peu. La main des Parques blemes De vos jours et des miens se joue egalement. Nos termes sont pareils par leur courte duree. Qui de nous, des clartes de la voute azuree Doit jouir le dernier 1 Est-il aucun moment Qui vous puisse assurer d'un second seulement ? Mes arriere-neveux me devront cet ombrage : He bien ! defendez-vous au sage De se donner des soins pour le plaisir d'autrui ? Cela meme est un fruit que je goute aujourd'hui : J 'en puis jouir demain, et quelques jours encore : Je puis enfin compter l'aurore Plus d'une fois sur vos tombeaux. Le vieillard eut raison : l'un des trois jouvenceaux Se noya des le port, allant a l'Amerique ; L'autre, afin de monter aux grandes dignites, Dans les emplois de Mars servant la republique, Par un coup imprevu vit ses jours emportes ; Le troisieme tomba d'un arbre Que lui-meme il voulut enter : Et pleures du vieillard, il grava sur leur marbre Ce que je viens de raconter. La Fontaine. Observation. — Cette fable est un modele de ]a plus aimable morale et du talent de narrer avec un interet qui parle au cceur. DEPART DE LA PREMIERE CROISADE.* [M. Michaud, membre de l'Academie fran^aise (mort en 1840) est connu dans la litte"rature par le Printemps d'un proscrit, par VHistoire des Croisades, a laquelle nous empruntons le morceau suivant, et par la Correspondance d' Orient, recueilde lettres ecrites dans le cours d'un voy- age sur le theatre des croisades. II doit etre compte parmi les e"crivains les plus purs du 19 e siecle.] Des que le printemps parut, rien ne put contenir l'impa- tience des croise"s ; ils se mirent en marche pour se rendre * Croisade. Ligue, expedition contre les infideles ou les he're'tiques, ainsi nommfe parce que ceux qui s'y engageaient portaient une croix sur leur habit. DEPART DE LA PREMIERE CROISADE. 235 dans les lieux ou ils devaient se rassembler. Le plus grand nombre allait a pied ; quelques cavaliers paraissaient au mi- lieu de la multitude; plusieurs voyageaient montes sur des chars traines par des boeufs ferres ; d ; autres cotoyaient la mer, descendaient les fleuves dans des barques ; ils etaient vetus diversement, armes de lances, d'epees, de javelots, de massues de fer, etc. La foule des croises offrait un melange bizarre et confus de toutes les conditions et de tous les rangs ; des femmes paraissaient en armes au milieu des guerriers ; la debauche et les joies profanes se montraient au milieu des austerites de la penitence et de la piete. On voyait la viei- llesse a cote de l'enfance, l'opulence pres de la misere ; le casque etait confondu avec le froc, la mitre avec l'epee, le seigneur avec les serfs, le maitre avec ses serviteurs. Pres des villes, pres des forteresses, dans les plaines, sur les mon- tagnes, s'elevaient des tentes, des pavilions pour les cheva- liers, et des autels dresses a la hate pour l'ofnce divin ; par- tout se deployait un appareil de guerres et de fetes solennelles. D'un cote un chef militaire exercait ses soldats a. la disci- pline, de l'autre un predicateur rappelait a ses auditeurs les verites de l'Evangile ; on entendait le bruit des clairons et des trompettes ; plus loin on chantait des psaumes et des can- tiques. Depuis le Tibre jusqu'a l'Ocean, et depuis le Rhin jusqu'au-dela des Pyrenees, on ne rencontrait que des troupes d'hommes revetus de la croix, jurant d'exterminer les Sarra- sins, et d'avance celebrant leurs conquetes ; de toutes parts retentissait le cri de guerre des croises : Dieu le veut ! Dieu le veut ! Les peres conduisaient leurs enfants et leur faisaient jurer de vaincre ou de mourir pour Jesus-Christ. Les guerriers s'arrachaient des bras de leurs epouses et de leurs families et promettaient de revenir victorieux. Les femmes, les viei- llards, dont la faiblesse restait sans appui, accompagnaient leurs fils ou leurs epoux dans la ville la plus voisine, et, ne pouvant se separer des objets de leur affection, prenaient le parti de les suivre jusqu'a Jerusalem. Ceux qui restaient en Europe enviaient le sort des croises et ne pouvaient retenir leurs larmes ; ceux qui allaient chercher leur mort en Asie, etaient pleins d'esperance et de joie. Parmi les pelerins partis des cotes de la mer on remar- quait une foule d r hommes qui avaient quitte les lies de l'Ocean. Leurs vetements et leurs armes, qu'on n'avait ja- mais vus, excitaient la curiosite et la surprise. Ils parlaient une langue qu'on n'entendait point ; et pour montrer qu'ils 236 ode. etaient Chretiens, ils elevaient leurs deux doigts l'un sur l'au- tre en forme de croix. Entraines par leur exemple et par l'esprit d'enthousiasme repandu partout, des families, des vi- llages entiers partaient pour la Palestine ; ils etaient suivis par leurs humbles penates ; ils emportaient leurs provisions, leurs ustensiles, leurs meubles. Les plus pauvres marchaient sans prevoyance et ne pouvaient croire que celui qui nourrit les petits des oiseaux, laissat perir de misere des pelerins re- vetus de sa croix. Leur ignorance ajoutait a leur illusion, et pretait a tout ce qu'ils voyaient un air d'enchantement et de prodige ; ils croyaient sans cesse toucher au terme de leur pelerinage. Les enfants des villageois, lorsqu'une ville ou un chateau se presentait a leurs yeux, demandaient si c'e'tait la Jerusalem. Beaucoup de grands seigneurs qui avaient passe leur vie dans leurs donjons rustiques, n'en savaient guere plus que leurs vassaux ; ils conduisaient avec eux leurs equipages de peche et de chasse, et marchaient precedes d'une meute, ayant leur faucon sur le poing. Ils esperaient attein- dre Jerusalem en faisant bonne chere, et montrer a l'Asie le luxe grassier de leurs chateaux. Au milieu du delire universel, aucun sage ne fit entendre la voix de la raison ; personne ne s'etonnait alors de ce qui fait aujourd'hui notre surprise. Ces scenes si etranges, dans lesquelles tout le monde etait acteur, ne devaient etre un spectacle que pour la posterite. Michaud, Histoire des Croisades. ODE. (paraphrase du PSAUME XIX.) Les cieux instruisent la terre A reverer leur auteur : Tout ce que leur globe enserre Celebre un Dieu createur. O quel sublime cantique, Que ce concert magnifique De tous les celestes corps ! Quelle grandeur infinie ! Quelle divine harmonie Resulte de leurs accords ! De sa puissance immortelle Tout parle, tout nous instruit. 237 Le jour au jour la revele, La nuit l'annonce a. la nuit. Ce grand et superbe ouvrage N'est point pour l'homme un langage Obscur et mysterieux. Son adorable structure Est la voix de la nature Qui se fait entendre aux yeux. Dans une eclatante voute II a place de ses mains Ce soleil qui, dans sa route, Eclaire tous les humains. L'univers, a. sa presence, Semble sortir du neant. II prend sa course, il s'avance Comme un superbe geant. Bientot sa marche feconde Embrasse le tour du monde Dans le cercle qu'il decrit ; Et, par sa chaleur puissante, La nature languissante Se ranime et se nourrit. O que tes ceuvres sont belles, Grand Dieu ! quels sont tes bienfaits ! Que ceux qui te sont fideles, Sous ton joug trouvent d'attraits ! Ta crainte inspire la joie ; Elle assure notre voie, Elle nous rend triomphants ; Elle eclaire la jeunesse, Et fait briller la sagesse Dans les plus faibles enfants. J. B. Rousseau. LA BIBLE L'Ecriture surpasse en naivete, en vivacite, en grandeur, tous les ecrivains de Rome et de la Grece. Jamais Homere meme n'a approche de la sublimite de Moi'se dans ses can- tiques, particulierement le dernier, que tous les enfants des Israelites devaient apprendre par coeur. Jamais nulle ode grecque ou latine n'a pu atteindre a. la hauteur des psaumes ; 238 LE COLPORTEUR VAUDOIS. par exemple, celui qui commence ainsi : " Le Dieu des dieux, " le Seigneur a parU, et il a appele la terre," surpasse toute imagination humaine. Jamais Homere ni aucun autre poete n'a egale Isai'e peignant la majeste de Dieu aux yeux duquel " les Royawnes ne sont qu'un grain de poussiere ; Vunivers " qu'une tente qu'on dresse avjourdliui et qu'on enleve demain." Tantot le prophete a toute la douceur et toute la tendresse d'une eglogue, dans les riantes peintures qu'il fait de la paix ; tantot il s'eleve jusqu'a. laisser tout au-dessous de lui. Mais qu'y a-t-il, dans l'antiquite profane, de comparable au tendre Jeremie, deplorant les maux de son peuple ; ou a. Nahum, voyant de loin, en esprit, tomber la superbe Ninive sous les efforts d'une armee innombrable ? On croit voir cette armee, on croit entendre le bruit des armes et des chariots ; tout est depeint d'une maniere vive qui saisit l'imagination ; il laisse Homere loin derriere lui. Lisez encore Daniel, denoncant a Balthazar la vengeance de Dieu toute pr6te a fondre sur lui ; et cherchez, dans les plus sublimes originaux de l'antiquite, quelque chose qu'on puisse leur comparer. Au reste, tout se soutient dans PEcriture ; tout y garde le caractere qu'il doit avoir, l'histoire, le detail des lois, les descriptions, les en- droits vehements, les mysteres, les discours de morale ; enfin, il y a autant de difference entre les poetes profanes et les pro- phetes, qu'il y en a entre le veritable enthousiasme et le faux. Les uns, veritablement inspires, expriment sensiblement quel- que chose de divin ; les autres, s'efforcant de s'elever a§- dessus d'eux-memes, laissent toujours voir en eux la faiblesse humaine. Fenelon. — Ne en 1651 ; moH en 1715." De Fontanes le peint d'un seul vers : Son go{Lt fut aussi pur que son time etait belle. LE COLPORTEUR VAUDOIS.* Oh ! regardez, ma noble et belle dame, Ces chaines d'or, ces joyaux precieux. Les voyez-vous, ces perles dont la flamme Effacerait un eclair de vos yeux ? Voyez encor ces vetements de soie Qui pourraient plaire a plus d'un souverain. * Des valines protestantes du Pie"mont. g LE COLPORTEUR VAUDOIS. 239 Quand pres de vous un heureux sort m'envoie, Achetez done au pauvre pelerin ! La noble dame, a Page oti l'on est vaine, Prit les joyaux, les quitta, les reprit, Les enlaca dans ses cheveux d'ebene, Se trouva belle, et puis elle sourit. — " Que te faut-il, vieillard 1 des mains d'un page Dans un instant tu vas le recevoir. Oh ! pense a. moi, si ton pelerinage Te reconduit aupres de ce manoir." Mais l'etranger, d'une voix plus austere, Lui dit : " Ma fille, il me reste un tresor Plus precieux que les biens de la terre, Plus eclatant que les perles et l'or. On voit palir aux clartes dont il brille Les diamants dont les rois sont epris. Quels jours heureux luiraient pour vous, ma fille, Si vous aviez ma perle de grand prix /" — " Montre-la-moi, vieillard, je t'en conjure ; Ne puis-je pas te l'acheter aussi ? Et l'etranger, sous son manteau de bure, Chercha longtemps un vieux livre noirci. — " Ce bien, dit-il, vaut mieux qu'une couronne, Nous l'appelons la Parole de Dieu. Je ne vends pas ce tresor, je le donne ; II est a vous : le ciel vous aide ! adieu !" II s'eloigna. Bientot la noble dame Lut et relut le livre du Vaudois. La verite penetra dans son ame, Et du Sauveur elle comprit la voix ; Puis, un matin, loin des tours crenelees, Loin des plaisirs que le monde cherit, On l'apercut dans les humbles vallees Ou les Vaudois adoraient Jesus-Christ. G^deF. 240 PREFACE D'ATHALIE.. PREFACE D'ATHALIE, TRAGEDIE. Tout le monde sait que le royaume de Juda etait com- pose des deux tribus de Juda et de Benjamin, et que les dix autres tribus qui se revolterent contre Roboam composaient le royaume d'Israel. Comme les rois de Juda etaient de la mai- son de David, et qu'ils avaient dans leur partage la ville et le" temple de Jerusalem, tout ce qu'il y avait de pretres et de le- vites se retirerent aupres d'eux, et leur demeurerent toujours attaches : car, depuis que le temple de Salomon fut bati, il n'etait plus permis de sacrifier ailleurs ; et tous ces autres autels qu'on elevait a Dieu sur des montagnes, appeles par cette raison dans l'Ecriture les hauts-lieux, ne lui etaient point agreables. Ainsi le culte legitime ne subsistait plus que dans Juda. Les dix tribus, excepte un tres petit nombre de personnes, etaient ou idolatres, ou schismatiques. Au reste, ces pretres et ces levites faisaient eux-memes une tribu fort nombreuse. lis furent partages en diverses classes pour servir tour-a-tour dans le temple, d'un jour de sabbat a l'autre. Les pretres etaient de la famille d'Aaron ; et il n'y avait que ceux de cette famille qui pussent exercer la sacrificature. Les levites leur etaient subordonnes, et avaient soin, entre autres choses, du chant, de la preparation des victimes, et de la garde du temple. Ce nom de levite ne laisse pas d'etre donne quelquefois indifferemment a. tous ceux de la tribu. Ceux qui etaient en semaine avaient, ainsi que le grand-pretre, leur logement dans les portiques ou galeries dont le temple etait environne, et qui faisaient partie du tem- ple meme. Tout l'edifice s'appelait en general le lieu saint ; mais on appelait plus particulierement de ce nom cette partie du temple interieur ou etaient le chandelier d'or, l'autel des parfums, et les tables des pains de proposition ; et cette partie etait encore distinguee du Saint des saints ou etait l'arche, et ou le grand-pretre seul avait droit d'entrer une fois l'annee. C 'etait une tradition assez constante, que la montagne sur la- quelle le temple etait bati 6tait la meme montagne ou Abra- ham avait autrefois offert en sacrifice son fils Isaac. Racine. — N6 en 1639 ; mort en 1699. chceur d'athalie. 241 CHGEUR D'ATHALIE. LE CHCEUR. Tout 1'univers est plein de sa magnificence : Qu'on l'adore ce Dieu, qu'on l'invoque a. jamais ! Son empire a des temps precede la naissance. Chantons, publions ses bienfaits. une voix. En vain l'injuste violence Au peuple qui le loue imposerait silence : Son nom ne perira jamais. Le jour annonce au jour sa gloire et sa puissance ; Tout 1'univers est plein de sa magnificence. Chantons, publions ses bienfaits. TJNE AUTRE. II donne aux fleurs leur aimable peinture ; II fait naitre et murir les fruits ; II leur dispense avec mesure Et la chaleur des jours et la fratcheur des nuits ; Le champ qui les recut les rend avec usure. UNE AUTRE. II commande au soleil d'animer la nature, Et la lumiere est un don de ses mains ; Mais sa loi sainte, sa loi pure Est le plus riche don qu'il ait fait aux humains. UNE AUTRE. O mont Sinai', conserve la memoire De ce jour a. jamais auguste et renomme, Quand, sur ton sommet enflamme, Dans un nuage epais le Seigneur enferme Fit luire aux yeux mortels un rayon de sa gloire. Dis-nous pourquoi ces feux et ces eclairs, Ces torrents de fumee, et ce bruit dans les airs, Ces trompettes et ce tonnerre. Venait-il renverser l'ordre des elements ? Sur ses antiques fondements Venait-il ebranler la terrej? 11 242 chceitr d'athalie. une autre v0ix. II venait reveler aux enfants des Hebreux De ses preceptes saints la lumiere immortelle ; II venait a. ce peuple heureux Ordonner de l'aimer d'une amour eternelle. LE CHffiUR. O divine, 6 charmante loi ! O justice, 6 bonte supreme ! Que de raisons, quelle douceur extreme, D'engager a. ce Dieu son amour et sa foi ! UNE voix. D'un joug cruel il sauva nos ai'eux, Les nourrit au desert d'un pain delicieux. Des mers pour eux il entr'ouvrit les eaux ; D'un aride rocher fit sortir des ruisseaux. UNE AUTRE VOIX. Vous qui ne connaissez qu'une crainte servile, Ingrats, un Dieu si bon ne peut-il vous charmer ? Est-il done a vos coeurs, est-il si difficile Et si penible de l'aimer ? Vous voulez que ce Dieu vous comble de bienfaits, Et ne l'aimer jamais ! TOUT LE CHCEUR. O divine, 6 charmante loi ! O justice, 6 bonte supreme ! Que de raisons, quelle douceur extreme, D'engager a ce Dieu son amour et sa foi ! Racine, Ailialie, Acte I, Sc. iv. " L'e'le'gant, le correct, l'harmonieux Racine ramena la poesie k son veritable esprit ; la litterature francaise a dans Athalie le chef-d'oeuvre le plus parfait qui ait jamais e"te ecrit dans aucune langue." — Laharpe. l'avare. 243 SCENES DE L'AVARE COMEDIE DE MOLIEKE. [Qxtel chef-d'oeuvre que YAvare de Moliere ! Chaque scene est une situation. Quoi de mieux con^u que le caractere de l'Avare I C'est une de ses pifeces ou il y a le plus d'intentions et d'effets comiques. La scene ou maitre Jacques le cuisinier donne le menu d'un repas a son maitre, qui veut 1 etrangler des qu'il en est au roti, et ou maitre Jacques le cocher s'attendrit sur les jeiines de ses chevaux ; celle ou Valere et Harpagon se parlent sans jamais s'entendre, l'un ne songeant qu'aux beaux yeux de son Elise, et l'autre ne concevant rien aux beaux yeux de sa cassette ; et bien d'autres encore, sont du comique le plus divertissant." — Laharpe.] PERSONN AGES. Harpagon, pere de Cle"ante et d'Elise, et amoureux de Mariane. Anselme, pere de Valere et de Mariane. Cleante, fils d'Harpagon, amant de Mariane. Elise, fille d'Harpagon. Valere, fils d' Anselme, et amant d'Elise. Mariane, fille d' Anselme. Frosine, femme d'intrigue. Maitre Jacques, cuisinier et cocher d'Harpagon. La Fleche, valet de Cle'ante. Dame Claude; servante d'Harpagon. BRINDAVOINE, ) , ■ i,tt LAMERLUCHE,5 laqUalSdHarpag ° n - Un Commissaire. {La scene est a Paris, dans la maison d'Harpagon.) Harpagon, La Fleche. Harp. Hors d'ici tout a l'heure, et qu'on ne replique pas. Allons, que l'on detale de chez moi, maftre jure filou, frai gibier de potence. La Fie. Pourquoi me chassez-vous ? . Harp. C'est bien a toi, a me demander des raisons ! Sors vite, que je ne t'assomme. La Fie. Qu'est-ce que je vous ai fait ? Harp. Tu m'as fait, que je veux que tu sortes. La Fie. Mon maitre, votre fils, m'a donne ordre de l'at- tendre. Harp. Va-t'en l'attendre dans la rue. Je ne veux point 244 l'avare. voir sans cesse devant moi un espion qui furete de tous cotes pour voir s'il n'y a rien a voler. La Fie. Comment voulez-vous qu'on fasse pour vous vo- ler ? Etes-vous un homme volable, quand vous renfermez toutes choses, et faites sentinelle jour et nuit ? Harp. Je veux renfermer ce que bon me semble et faire sentinelle comme il me plait, (has, apart.) Je tremble qu'il n'ait soupconne quelque chose de mon argent. (Jiaut.) Ne se- rais-tu point homme a. faire courir le bruit que j'ai chez moi de l'argent cache ? La Fie. Vous avez de l'argent cache ? Harp. Non, coquin, je ne dis pas cela. (ias.) J'enrage ! (haul.) Je demande si malicieusement tu n'irais point faire courir le bruit que j'en ai. La Fie. He ! que nous importe que vous en ayez ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la meme chose ? Harpagon, levant la main pour donner un soufflet a La Fleche. Tu fais le raisonneur ! Je te donnerai de ce raisonne- ment-ci par les oreilles. Sors d'ici, encore une fois. La Fie. He bien ! je sors. Harp. Attends. Ne m'emportes-tu rien ? La FU. Que vous emporterais-je ? Harp. Viens-ca que je voie. Montre-moi tes mains. La Fie. Les voila. Harp. Les autres. La Fie. Les autres 1 Harp. Oui. La Fie. Les voila. [apart.) Ah! qu'un homme comme cela meriterait bien ce qu'il craint ! et que j'aurais de joie a. le voler ! Harp. He? La Fie. Quoi ? Harp. Qu'est-ce que tu paries de voler ? La Fie. Je dis que vous fouillez bien partout pour voir si je vous ai vole. Harp. C'est ce que je veux faire. [Harpagon fouille dans les poches de La Fleche.) La Fie. (apart.) La peste soit de l'avarice et des ava- ricieux ! Harp. Comment ? que dis-tu ? La Fli. Ce que je dis ? Harp. Oui. Qu'est-ce que tu dis d'avarice et d'avari- cieux ? L AVARE. * 245 La Fid. Je dis que la peste soit de l'avarice et des avari- cieux. Harp. De qui veux-tu parler ? La Fid. Des avaricieux. Harp. Et qui sont-ils, ces avaricieux ? La Fie. Des vilains et des ladres. Harp. Mais qui est-ce que tu entends par-la ? La Fie. De quoi vous mettez-vous en peine ? Harp. Je me mets en peine de ce qu'il faut. La Fie. Est-ce que vous croyez que je*veux parler de vous ? Harp. Je crois ce que je crois ; mais je veux que tu me dises a. qui tu paries quand tu dis cela. La Fid. Je parle. . . .Je parle a mon bonnet. Harp. Et moi, je pourrais bien parler a ton dos. La Fie. M'empecherez-vous de maudire les avaricieux ? Harp. Non • mais je t'empecherai de jaser et d'etre inso- lent : tais-toi. La Fid. Je ne nomme personne. Harp. Te tairas-tu ? La Fid. Oui, malgre moi. Harp. Ah ! ah ! La Fid. (montrant a Harpagon une poche de son justau- corps.) Tenez, voila encore une poche. Etes-vous satisfait ? Harp. Allons, rends-le moi sans te fouiller. La Fid. Quoi ? Harp. Ce que tu m'as pris. La Fid. Je ne vous ai rien pris du tout. Harp. Assurement ? La Fid. Assurement. Harp. Adieu. Va-t'en. Je te le mets sur ta conscience •au moins. scene suivante. Harpagon, Frosine. Harp, (se croyant seul.) Je ne sais si j'aurai bien fait d'avoir enterre dans mon jardin dix mille ecus qu'on me ren- dit hier. Dix mille ecus en or, chez soi, est une somme as- sez (d part, apercevant Frosine.) He bien? qu'est-ce, Frosine ? Fros. Oh ! monsieur, que vous vous portez bien ! et que vous avez la. un vrai visage de sante ! Harp. Qui ? moi 1 246 l'avake. Fros. Jamais je ne vous vis un teint si frais et si gaillard. Harp. Tout de bon 1 Fros. Comment! vous n'avez de votre vie ete si jeune que vous etes, et je vois des gens de vingt-cinq ans qui sont plus vieux que vous. Harp. Cependant, Frosine, j'en ai soixante bien comptes. Fros. He bien ! qu'est-ce que cela '? soixante ans ! C'est la fleur de l'age, cela ; et vous entrez maintenant dans la belle saison de l'homme. Harp. II esf vrai ; mais vingt annees de moins pourtant ne me feraient point de mal, a. ce que je crois. Fros. Vous moquez-vous ? Vous n'avez pas besoin de cela, et vous etes d'une pate a vivre jusqu'a cent ans. Harp. Tu le crois ? Fros. Assurement : vous en avez toutes les marques. Tenez-vous un peu. Oh ! que voila bien, entre vos deux yeux, un signe de longue vie ! Harp. Tu te connais a cela 1 Fros. Sans doute. Montrez-moi votre main. Ah ! quelle ligne de vie ! Harp. Comment ? Fros. Ne voyez-vous pas jusqu'ou va cette ligne-la ? Harp. He bien ? qu'est-ce que cela veut dire ? Fros. Je disais cent ans; mais vous passerez les six vingts. Harp. Est-il possible ? Fros. II faudra vous assommer, vous dis-je ; et vous met- trez en terre et vos enfants et les enfants de vos enfants. Harp. Tant mieux. Comment va notre affaire ? Fros. Faut-il le demander ? et me voit-on meler de rien dont je ne vienne a. bout ? J'ai surtout pour les manages un talent merveilleux ; et je crois, si je me l'etais mis en tete; que je marierais le grand Turc avec la republique de Venise. II n'y avait pas de si grandes difficultes a. cette affaire-ci. J'ai dit a la mere le dessein que vous aviez concu pour Mariane, a. la voir passer dans la rue, et prendre l'air a sa fenetre. Harp. Quelle reponse a-t-elle faite 1 Fros. Elle a recu la proposition avec joie ; et quand je lui ai temoigne que vous souhaitiez fort que sa fille assistat ce soir au contrat de mariage qui doit se faire de la votre, elle y a consenti sans peine, et me l'a confiee pour cela. Harp. C'est que je suis oblige, Frosine, de donner a sou- per au seigneur Anselme ; et je serai bien aise qu'elle soit du regal. l'avare. 247 Fros. Vous avez raison. Elle doit apres dtner rendre vi- site a votre fille, d'ou elle fait son compte d'aller faire un tour a. la foire, pour venir ensuite au souper. Harp. He bien ! elles iront ensemble dans mon carrosse que je leur preterai. Pros. Voila justement son affaire. Harp. Mais, Frosine, as-tu entretenu la mere touchant le bien qu'elle peut donner a. sa fille ? Lui as-tu dit qu'il fallait qu'elle fit quelque effort, qu'elle se saignat pour une occasion comme celle-ci 1 car encore n'epouse-t-on point une fille sans qu'elle apporte quelque chose. Fros. Comment ! c'est une fille qui vous apportera douze mille livres de rente. Harp. Douze mille livres de rente ? Fros. Oui. Premierement, elle est nourrie et elevee dans une grande epargne de bouche : c'est une fille accoutumee a vivre de salade, de lait, de fromage, et de pommes, et a. la- quelle, par consequent, il ne faudra aucune des delicatesses qu'il faudrait pour une autre femme ; et cela monte bien tous les ans a trois mille francs pour le moins. Outre cela, elle n'est curieuse que d'une proprete fort simple, et n'aime point les superbes habits, ni les riches bijoux, ni les meubles somp- tueux ; et cet article-la. vaut plus de quatre mille livres par an. De plus, elle a une aversion horrible pour le jeu ; ce qui n'est pas commun aux femmes d'aujourd'hui ; et j'en sais une de notre quartier qui a perdu vingt mille francs cette annee. Mais n'en prenons rien que le quart. Cinq mille francs au jeu par an, quatre mille francs en habits et bijoux, cela fait neuf mille livres ; et mille ecus que nous mettons pour la nourriture : ne voila-t-il pas par annee vos douze mille francs bien comptes ? Harp. Oui, cela n'est pas mal ; mais ce compte-la n'a rien de reel. Fros. Pardonnez-moi. N'est-ce pas quelque chose de reel que de vous apporter en mariage une grande sobriete, l'heritage d'un grand amour de simplicite de parure, et l'ac- quisition d'un grand fonds de haine pour le jeu ? Harp. C'est une raillerie que de vouloir me constituer sa dot de toutes les depenses qu'elle ne fera point. Je n'irai pas donner quittance de ce que je ne recois pas ; et il faut bien que je touche quelque chose. Fros. Oh ! monsieur, vous toucherez assez ; elles m'ont parle d'un certain pays ou elles ont du bien dont vous serez le maitre. 248 l'avare. Harp. II faudra voir cela. Mais, Frosine, il y a encore une chose qui m'inquiete. La fille est jeune, corame tu vois; j'ai peur qu'un homme de mon age ne soit pas de son gout. Fros. Ah ! que vous la connaissez mal ! C'est encore une particularite que j'avais^a. vous dire. Elle a une aversion epouvantable pour tous les jeunes gens, et n'a de l'amour que pour les vieillards. Harp. Elle? Fros. Oui, elle. Je voudrais que vous l'eussiez entendue parler la-dessus. Elle ne peut souffrir du tout la vue d'un jeune homme. Elle veut au moins qu'on soit sexagenaire ; et il n'y a pas quatre mois encore, qu'etant pres d'etre mariee, elle rompit tout net le mariage, sur ce que son amant fit voir qu'il n'avait que cinquante-six ans, et qu'il ne prit point de lunettes pour signer le contrat. .Harp. Sur cela seulement? Fros. Oui, et surtout elle est pour les nez qui portent des lunettes. Harp. Certes, tu me dis la une chose toute nouvelle. Fros. Cela va plus loin qu'on ne vous peut dire. On lui voit dans sa chambre quelques tableaux et quelques estampes. Mais que pensez-vous que ce soit? des Adonis ? des Paris et des Apollons ? Non : de beaux portraits de Saturne, du roi Priam, du vieux Nestor, et du bon pere Anchise sur les epaules de son fils. Harp. Cela est admirable ! Voila ce que je n'aurais ja- mais pense ; et je suis bien aise d'apprendre qu'elle est de cette humeur. Dis-moi un peu : Mariane ne m'a-t-elle point encore vu ? N'a-t-elle point pris garde a moi en passant ? Fros. Non ; mais nous nous sommes fort entretenues de vous ; je lui ai fait un portrait de votre personne ; et je n'ai pas manque de lui vanter votre merite, et l'avantage que ce lui serait d'avoir un mari comme vous. Harp. Tu as bien fait, et je t'en remercie. Fros. J'aurais, monsieur, une petite priere a vous faire. J'ai un proces que je suis sur le point de perdre, faute d'un peu d'argent; (Harpagon prend un air s€rieux) et vous pour- riez facilement me procurer le gain de ce proces, si vous aviez quelques bontes pour moi. . . .Vous ne sauriez croire le plaisir qu'elle aura de vous voir. {Harpagon reprend un air gai.) La joie eclatait dans ses yeux au recit de vos quali- ty's ; et je l'ai mise enfin dans une impatience extreme de voir ce mariage entierement conclu. l'avare. 249 Harp. Tu m'as fait grand plaisir, Frosine ; et je t'en ai, je te l'avoue, toutes les obligations du monde. Fros. Je vous prie, monsieur, de me donner le petit se- cours que je vous demande. {Harpagon reprend encore son air sirieux.) Cela me remettra sur pied, et je vous en serai eternellement obligee. Harp. Adieu ! Je vais achever mes depeches. Fros. Je vous assure, monsieur, que vous ne sauriez ja- mais me soulager dans un plus grand besoin. Harp. Je mettrai ordre que mon carrosse soit tout pret pour vous mener a la foire. Fros. Je ne vous importunerais pas si je ne m'y voyais forcee par la necessite. Harp. Et j'aurai soin qu'on soupe de bonne heure, pour ne vous point faire malades. Fros. Ne me refusez pas la grace que je vous sollicite. Vous ne sauriez croire, monsieur, le plaisir que. . . . Harp. Je m'en vais. Voila qu'on m'appelle. Au revoir. SCENE SUIVANTE. Harpagon, Cleante, Elise, Valere ; Dame Claude, tenant un balai; MaItre Jacques, Brindavoine, La Merluche. Harp. Allons, venez ca tous, que je vous distribue mes ordres pour ce soir et regie a chacun son emploi. Approchez, dame Claude ; commencons par vous. Bon, vous voila les armes a. la main. Je vous commets au soin de nettoyer par- tout ; et surtout, prenez garde de frotter les meubles trop fort, de peur de les user. Outre cela, je vous constitue, pendant le souper, au gouvernement des bouteilles ; et s'il s'en ecarte quelqu'une, et qu'il se casse quelque chose, je m'en prendrai a vous, et le rabattrai sur vos gages. Mai. Jacq. (apart.) Chatiment politique! Harp, (a dame Claude.) Allez. Vous, Brindavoine, et vous, La Merluche, je vous etablis dans la charge de rincer les verres, et de donner a boire, mais seulement lorsque Ton aura soif, et non pas selon la coutume de certains impertinents laquais qui viennent provoquer les gens, et les faire aviser de boire lorsqu'on n'y songe pas. Attendez qu'on vous en de- mande plus d'une fois, et vous ressouvenez de porter toujours beaucoup d'eau. Mai. Jacq. (d part.) Oui, le vin pur monte a la tete. La Merl. Quitterons-nous nos souquenilles, monsieur ? Harp. Oui, quand vous verrez venir les personnes, et gar- 11* 250 l'avake. dez-vous bien de gater vos habits, (a Elise.) Pour vous, ma fille, vous aurez l'oeil sur ce que l'on desservira, et prendrez garde qu'il ne s'en fasse aucun degat. Cela sied bien aux filles. Mais cependant preparez-vous a bien recevoir ma pre- tendue, qui doit venir vous visiter, et vous mener avec elle a la foire. Entendez-vous ce que je vous dis ? Elise. Oui, mon pere. scene sutvante. Harpagon, Valere, MaItre Jacques. Harp. Valere, aide-moi a ceci. Oh ca ! maitre Jacques, approchez-vous ; je vous ai garde pour le dernier. Mai. Jacq. Est-ce a votre cocher, monsieur, ou bien a. votre cuisinier, que vous voulez parler ? car je suis l'un et 1' autre. Harp. C'est a tous les deux. Mai. Jacq. Mais auquel des deux le premier ? Harp. Au cuisinier. Mai. Jacq. Attendez done, s'il vous plait. {Maitre Jacques die sa casaque de cocher, et parait vHu en cuisinier. ) Harp. Quelle ceremonie est-ce la ? Mai. Jacq. Vous n'avez qu'a parler. Harp. Je me suis engage, maitre Jacques, a donner ce soir a souper. Mai. Jacq. (d part.) Grande merveille ! Harp. Dis-moi un peu, nous feras-tu bonne chere ? Mai. Jacq. Oui, si vous me donnez bien de l'argent. Harp. Toujours de l'argent ! II semble qu'ils n'aient rien autre chose a dire ; de l'argent ! de l'argent ! de l'argent ! Ah ! ils n'ont que ce mot a la bouche, de l'argent ! Toujours parler d'argent ! Vol. Je n'ai jamais vu de reponse plus impertinente que celle-Ia. Voila une belle merveille que de faire bonne chore avec bien de l'argent ! c'est une chose la plus aisee du monde, et il n'y a si pauvre esprit qui n'en fit bien autant. Mais pour agir en habile homme, il faut parler de faire bonne chere avec peu d'argent. Mai. Jacq. Bonne chere avec peu d'argent ! Vous nous obligerez de nous faire voir ce secret, et de prendre mon office de cuisinier. Harp. Taisez-vous. Qu'est-ce qu'il nous faudra ? Mai. Jacq. Voila monsieur votre intendant qui vous fera bonne chere pour peu d'argent. l'avare. 251 Harp. Ah! je veux que tu me repondes. Mai. Jacq. Combien serez-vous de gens a table ? Harp. Nous serons huit ou dix ; mais il ne faut prendre que huit. Quand il y a a manger pour huit, il y en a bien pour dix. Vol. Cela s'entend. Mai. Jacq. He bien ! il faudra quatre grands potages et cinq assiettes. . . .Potages. . . .Entrees. Harp. Comment ! voila pour traiter une ville tout entiere. Mai. Jacq. Rot. . . . Harp, (mettant la main sur la bouche de maitre Jacques.) Ah ! traitre, tu manges tout mon bien. Mai. Jacq. Entremets. . . . Harp, (mettant encore la main stir la louche de maitre Jacques.) Encore! Val. (d maitre Jacques.) Est-ce que vous avez envie de faire crever tout le monde ? et monsieur a-t-il invite des gens pour les assassiner a force de mangeaille ? Allez-vous-en lire un peu les preceptes de la sante, et demander aux mede- cins s'il y a rien de plus prejudiciable a l'homme que de manger avec exces. Harp. II a raison. Val. Apprenez, maitre Jacques, vous et vos pareils, que pour se bien montrer ami de ceux que l'on invite, il faut que la frugalite regne dans les repas qu'on donne, et que, suivant le dire d'un ancien, ilfaut manger pour vivre, et non pasvivre pour manger. Harp. Ah ! que cela est bien dit ! approche, que je t'em- brasse pour ce mot. Voila la plus belle sentence que j'aie entendue de ma vie : il faut vivre pour manger, et non pas manger pour vi. . . .Non, ce n'est pas cela. Comment est-ce que tu dis ? Val. QvCil faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. Harp, (a maitre Jacques.) Oui. Entends-tu ? (d Valere.) Qui est le grand homme qui a dit cela ? Val. Je ne me souviens pas maintenant de son nom. Harp. Souviens-toi de m'ecrire ces mots ; je veux les faire graver en lettres d'or sur la cheminee de ma salle. Val. Je n'y manquerai pas : et pour votre souper, vous n'avez qu'a me laisser faire, je reglerai tout cela comme il faut. Harp. Fais done. Mai. Jacq. Tant mieux, j'en aufai moins de peine. 252 l'avake. Harp, (d VaUre.) II faudra de ces choses dont on ne mange guere, et qui rassasient d'abord ; quelque bon haricot bien gras, avec quelque pate bien garni de marrons. Val. Reposez-vous sur moi. Harp. Maintenant, maitre Jacques, il faut nettoyer mon carrosse. Mai. Jacq. Attendez. Ceci s'adresse au cocher. {Mai- tre Jacques remet sa casaque.) Vous dites. . . ? Harp. Qu'il faut nettoyer mon carrosse, et tenir mes che- vaux tout prets pour conduire a la foire. . . . Mai. Jacq. Vos chevaux, monsieur ! lis ne sont point du tout en etat de marcher. Je ne vous dirai point qu'ils sont sur la litiere, les pauvres betes n'en ont point; et ce serait mal parler : de plus vous leur faites observer des jeunes si austeres, que ce ne sont plus rien que des idees ou des fan- tomes de chevaux. Harp. Les voila bien malades ! ils ne font rien. Mai. Jacq. Et pour ne faire rien, monsieur, est-ce qu'il ne faut rien manger ? II leur vaudrait bien mieux, les pau- vres animaux, de travailler beaucoup, et de manger de meme. Cela me fend le cceur, de les voir ainsi extenues ; car enfin j'ai une tendresse pour mes chevaux, qu'il me semble que c'est moi-meme quand je les vois patir ; je m'ote tous les jours pour eux les choses de la bouche ; et c'est etre, mon- sieur, d'un naturel trop dur, que de n'avoir nulle pitie de son prochain. Harp. Le travail ne sera pas grand d'aller jusqu'a la foire. Mai. Jacq. Non, monsieur, je n'ai point le courage de les mener, et je ferais conscience de leur donner des coups de fouet en l'etat ou ils sont. Comment voudriez-vous qu'ils trafnassent un carrosse ? ils ne peuvent pas se trainer eux- memes. Val. Monsieur, je prierai le voisin Picard de se charger de les conduire ; aussi bien nous fera-t-il ici besoin pour ap- preter le souper. Mai. Jacq. Soit. J'aime mieux encore qu'ils meurent sous la main d'un autre que sous la mienne. Harp. Paix. Mai. Jacq. Monsieur, je ne saurais soufFrir les flatteurs ; et je suis fache tous les jours d'entendre ce qu'on dit de vous : car enfin je me sens pour vous de la tendresse ; et, apres mes chevaux, vous etes la personne que j'aime le plus. Harp. Pourrais-je savoir de vous, maitre Jacques, ce que Ton dit de moi % l'avare. 253 Mai. Jacq. Oui, monsieur, si j'etais assure que cela ne vous fachat point. Harp. Non, en aucune facon. Mai. Jacq. Pardonnez-moi ; je sais fort bien que je vous mettrais en colere. Harp. Point du tout ; au contraire ; c'est me faire plaisir, et je suis bien aise d'apprendre comme on parle de moi. Mai. Jacq. Monsieur, puisque vous le voulez, je vous di- rai franchement qu'on se moque partout de vous : vous eites la fable et la risee de tout le monde ; et jamais on ne parle de vous que sous les noms d'avare, de ladre, et de vilain. Harp, (battant maitre Jacques.) Vous etes un sot, un co- quin, et un impudent. Mai. Jacq. He bien ! ne l'avais-je pas devine ? Vous n'avez pas voulu me croire. Je vous avais bien dit que je vous facherais de vous dire la verite. Harp. Apprenez a parler. scene suivante. Cleante, La Fleche. La FU. (sortant du jardin avec une cassette. ) Ah ! mon- sieur, que je vous trouve a propos ! Suivez-moi vite. CU. Qu'y a-t-il ? La FU. Suivez-moi, vous dis-je ; nous sommes bien. CU. Comment ? La Fid. Voici votre affaire. CU. Quoi? La FU. J'ai guigne ceci tout le jour. CU. Qu'est-ce que c'est ? La FU. Le tresor de votre pere, que j'ai attrape. CU. Comment as-tu fait ? La FU. Vous saurez tout. Sauvons-nous ; je l'entends crier. SCENE SUIVANTE. Harpagon, (criant au voleur dels le jardin.) Au voleur ! au voleur ! a 1'assassin ! au meurtrier ! Jus- tice, juste ciel ! Je suis perdu, je suis assassine ; on m'a coupe la gorge, on m'a derobe mon argent. Qui peut-ce etre ? Qu'est-il devenu 1 Ou est-il ? Ou se cache-t-il ? Que ferai-je pour le trouver ? Ou courir ? Ou ne pas cou- rir ? N'est-il point la ? N'est-il point ici ? Qui est-ce ? 254 l'avare. Arrete. (d hd-mtme seprenantpar le bras.) Rends-moi mon ar- gent, coquin. . .Ah ! c'est moi. . .Mon esprit est trouble, et j'ignore ou je suis, qui je suis, et ce que je fais. Helas ! mon pauvre argent, mon pauvre argent, mon cher ami, on m'a prive de toi ! et, puisque tu m'es enleve, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie ; tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde ! Sans toi il m'est impossible de viVre. C'en est fait ; je n'en puis plus, je me meurs, je suis mort, je suis enterre. N'y a-t-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris ? He! que dites-vous ? Ce n'est personne. II faut, qui que ce soit qui ait fait le coup, qu'avec beaucoup de" soin on ait epie l'heure ; et l'on a choisi justement le temps que je parlais a mon traitre de fils. Sortons. Je veux aller querir la justice, et faire donner la question a toute ma maison, a servantes, a valets, a. fils, a fille, et a moi aussi. Que de gens assembles ! Je ne jette mes regards sur personne qui ne me donne des soupcons, et tout me semble mon voleur. He ! de quoi est-ce qu ; on parle la. ? de celui qui m'a derobe ? Quel bruit fait-on la-haut ? est-ce mon voleur qui y est ? De grace, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise. N'est-il point cache la parmi vous ? lis me re- gardent tous, et se mettent a. rire. Vous verrez qu'ils ont part, sans doute, au vol que l'on m'a fait. Allons vite, des commissaires, des archers, des prevots, des juges, des potences, et des bourreaux. Je veux faire pendre tout le monde ; et, si je ne retrouve mon argent, je me pendrai moi-m6me apres. scene suivante. Harpagon, Un Commissaire. Le Com. Laissez-moi faire ; je sais mon metier, Dieu mer- ci. Ce n'est pas d'aujourd'hui que je me mele de decouvrir des vols ; et je voudrais avoir autant de sacs de mille francs que j'ai fait pendre de personnes. Harp. Tous les magistrats sont interesses a. prendre cette affaire en main ; et, si l'on ne me fait retrouver mon argent, je demanderai justice de la justice. Le Com. II faut faire toutes les poursuites requises. Vous dites qu'il y avait dans cette cassette. . . . Harp. Dix mille ecus bien comptes. Le Com. Le vol est considerable. Harp. II n'y a point de supplice assez grand pour l'enor- l'avare. 255 mite de ce crime ; et, s'il demeure impuni, les choses les plus sacrees ne sont plus en sQrete. Le Com. En quelles especes etait cette somme ? Harp. En bons louis d'or et pistoles bien trebuchantes. Le Com. Qui soupconnez-vous de ce vol ? Harp. Tout le monde ; et je veux que vous arretiez pn- sonniers la ville et les faubourgs. Le Com. II faut, si vous m'en croyez, n'effaroucher per- sonne, et tacher doucement d'attraper quelques preuves, afin de proceder apres, par la rigueur, au recouvrement des de- niers qui vous ont ete pris. scene suivante. Harpagon, Le Commissaire, MaItre Jacques. MaItre Jacques, dans le fond du theatre, en se retournant du cote' par lequel il est entrg. Je m'en vais revenir : qu'on me l'egorge tout a. l'heure ; qu'on me lui fasse griller les pieds ; qu'on me le mette dans l'eau bouillante ; et qu'on me le pende au plancher. Harp, (d maitre Jacques.) Qui ? celui qui m'a derobe 1 Mai. Jacq. Je parle d'un cochon de 1 ait que votre inten- dant vient de m'envoyer, et je veux vous l'accommoder a ma fantaisie. Harp. II n'est pas question de cela, et voila monsieur a qui il faut parler d'autre chose. Le Com. (d maitre Jacques.) Ne vous epouvantez point ; les choses iront dans la douceur. Mai. Jacq. Monsieur est de votre souper? Le Com. II faut ici, mon cher ami, ne rien cacher a votre maitre. Mai. Jacq. Ma foi, monsieur, je montrerai tout ce que je sais faire, et je vous traiterai du mieux qu'il me sera possible. Harp. Ce n'est pas la 1'afFaire. Mai. Jacq. Si je ne vous fais pas aussi bonne chere que je voudrais, c'est la faute de monsieur notre intendant, qui m'a rogne les ailes avec les ciseaux de son economic Harp. Traitre ! il s'agit d'autre chose que de souper ; et je veux que tu me dises des nouvelles de l'argent qu'on m'a pris. Mai. Jacq. On vous a pris de l'argent 1 Harp. Oui, coquin ; et je m'en vais te faire pendre si tu ne me le rends. Le Com. (a Harpagon.) Ne le maltraitez point. Je vois 256 i/avare. a sa mine qu'il est honnete homme, et que, sans se faire mettre en prison, il vous decouvrira ce que vous voulez savoir. Oui, mon ami, si vous nous confessez la chose, il na vous sera fait aucun mal, et vous serez recompense comme il faut par votre maitre. On lui a pris aujourd'hui son argent, et il n'est pas que vous ne sachiez quelque nouvelle de cette affaire. Mai. Jacq. (has, a part.) Voici justement ce qu'il me faut pour me venger de notre intendant. Depuis qu'il est entre ceans, il est le favori et on n'ecoute que ses conseils. Harp. Qu'as-tu a ruminer ? Le Com. (d Harpagon.) Laissez-le faire ; il se prepare a vous contenter ; et je vous ai bien dit qu'il etait honnete homme. Mai. Jacq. Monsieur, si vous voulez que je vous dise les choses, je crois que c'est monsieur votre cher intendant qui a fait le coup. Harp. Valere ? Mai. Jacq. Oui. Harp. Lui, qui me parait si fidele ? Mai. Jacq. Lui-meme. Je crois que c'est lui qui vous a derobe. Harp. Et sur quoi le crois-tu ? Mai. Jacq. Sur quoi ? Harp. Oui. Mai. Jacq. Je le crois. . . .sur ce que je le crois. Le Com. Mais il est necessaire de dire les indices que vous avez. Harp. L'as-tu vu roder autour du lieu ou j'avais mis mon argent ? Mai. Jacq. Oui, vraiment. Ou etait-il, votre argent ? Harp. Dans le jardin. Mai. Jacq. Justement. Je l'ai vu roder dans le jardin. Et dans quoi est-ce que cet argent etait ? Harp. Dans une cassette. Mai. Jacq. Voila l'affaire. Je lui ai vu une cassette. Harp. Et cette cassette, comment est-elle faite ? Je ver- rai bien si c'est la mienne. Mai. Jacq. Comment elle est faite ? Harp. Oui. Mai. Jacq. Elle est faite. . . .Elle est faite comme une cassette. Le Com. Cela s'entend. Mais depeignez-la un peu, pour voir. Mai. Jacq. C'est une grande cassette. l'avare. 257 Harp. Celle qu ? on m'a volee est petite. Mai. Jacq. He oui, elle est petite, si on veut la prendre par-la : mais je l'appelle grande pour ce qu'elle contient. Le Com. Et de quelle couleur est-elle ? Mai. Jacq. De quelle couleur ? Le Com. Oui. . " Mai. Jacq. Elle est de couleur. . . .la, d'une certaine cou- leur. . . .Ne sauriez-vous m'aider a dire ? Harp. He ? Mai. Jacq. N'est-elle pas rouge ? Harp. Non, grise. Mai. Jacq. He, oui, gris- rouge, c'est ce que je voulais dire. Harp. II n'y a point de doute, c'est elle assurement. Ecri- vez, monsieur, ecrivez sa deposition. Ciel ! a qui desormais se fier 1 il ne faut plus jurer de rien ; et je crois, apres cela, que je suis homme a me voler moi-meme. Mai. Jacq. (d Harpagon.) Monsieur, le voici qui revient. N'allez pas lui dire au moins que c'est moi qui vous ai de- couvert cela. sc6ne sxjivante. Harpagon, Le Commissaire, Valere, MaItre Jacques. Harp. Approche, viens confesser Paction la plus noire, l'attentat le plus horrible qui jamais ait ete commis. Vol. Que voulez-vous, monsieur ? Harp. Comment, traitre ! tu ne rougis pas de ton crime ! Val. De quel crime voulez-vous done parler ? Harp. De quel crime je veux parler, infame ! comme si tu ne savais pas ce que je veux dire ! C'est en vain que tu pretendrais le deguiser : l'affaire est decouverte, et l'on vient de m'apprendre tout. Comment ! abuser ainsi de ma bonte, et s'introduire expres chez moi pour me trahir, pour me jouer un tour de cette nature ! Val. Monsieur, puisqu'on vous a decouvert tout, je ne veux point chercher de detours, et vous nier la chose. Mai. Jacq. (d part.) Oh ! oh ! aurais-je devine sans y penser ? Val. C'etait mon dessein de vous en parler, et je voulais attendre pour cela des conjonctures favorables ; mais puisqu'il est ainsi, je vous conjure de ne vous point facher, et de vou- loir entendre mes raisons. Harp. Et quelles belles raisons peux-tu me donner, voleur infame ? 258 l'avare. Val. Ah ! monsieur, je n'ai pas merite ces noms. II est vrai que j'ai commis une offense envers vous; mais, apres tout, ma faute est pardonnable. Harp. Comment ! pardonnable ! un assassinat de la sorte ! Val. De grace, ne vous mettez point, en colere. Quand vous m'aurez oui, vous verrez que le mal n'est pas si grand que vous le faites. Harp. Le mal n'est pas si grand que je le fais ! Quoi ! mon sang, mes entrailles ! Val. Votre sang, monsieur, n'est pas tombe dans de mau- vaises mains. Je suis d'une condition a. ne lui point faire de tort ; et il n'y a rien en tout ceci que je ne puisse bien reparer. Harp. C'est bien mon intention, et que tu me restitues ce que tu m'as pris. Val. Votre honneur, monsieur, sera pleinement satisfait. Harp. II n'est. pas question d'honneur la-dedans. Mais, dis-moi, qui t'a porte a cette action ? Val. Helas ! me le demandez-vous ? Harp. Oui, vraiment, je te le demande. Val. Un dieu qui porte les excuses de tout ce qu'il fait faire : l'Amour. Harp. L'Amour ! Val. Oui. Harp. Bel amour ; bel amour, ma foi ! l'amoux de mes louis d'or ! Val. Non, monsieur, ce ne sont point vos richesses qui m'ont tente, ce n'est pas cela qui m'a ebloui ; et je proteste de ne pretendre rien a. tous vos biens, pourvu que vous me laissiez celui que j'ai. Harp. Non, certainement, je ne te le laisserai pas. Mais voyez quelle insolence, de vouloir retenir le vol qu'il m'a fait ! Val. Appelez-vous cela un vol ? Harp. Si je l'appelle un vol ! un tresor comme celui-la ! Val. C'est un tresor, il est vrai, et le plus precieux que vous ayez sans doute ; mais ce ne sera pas le perdre que de me le laisser. Je vous le demande a. genoux, ce tresor plein de charmes ; et pour bien faire, il faut que vous me l'accordiez. Harp. Je n'en ferai rien. Qu'est-ce a dire, cela ? Val. Nous nous sommes promis une foi mutuelle, et avons fait serment de ne nous point abandonner. Harp. Le serment est admirable, et la promesse plai- sante ! l'avare. 259 Val. Oui, nous nous sommes engages d'etre l'un a l'autre a jamais. Harp. Je vous en empecherai bien, je vous assure. Val. Rien que la mort ne peut nous separer. Harp. C'est avoir bien envie de mon argent ! Val. Je vous ai deja dit, monsieur, que ce n'etait point l'interet qui m'avait pousse a faire ce que j'ai fait. Mon coeur n'a point agi par les ressorts que vous pensez, et un motif plus noble m'a inspire cette resolution. Harp. Vous verrez que c'est par charite chretienne qu'il veut avoir mon bien. Mais j'y donnerai bon ordre ; et la jus- tice va me faire raison de tout. Val. Vous en userez comme vous voudrez, et me voila pret a souffrir toutes les violences qu'il vous plaira : mais je vous prie de croire au moins que, s'il y a du mal, ce n'est que moi qu'il en faut accuser, et que votre fille, en tout ceci, n'est aucunement coupable. Harp. He ! Que nous brouilles-tu ici de ma fille ? Val. Je dis, monsieur, que j'ai eu toutes les peines du monde a la faire consentir a m'engager sa foi. Harp. La foi de qui ? Val. De votre fille ; et c'est seulement depuis hier qu'elle a pu se resoudre a nous signer mutuellement une promesse de mariage. Harp. Ma fille t'a signe une promesse de mariage ? Val. Oui, monsieur, comme de ma part je lui en ai signe une. Harp. O ciel ! autre disgrace !__ Mai. Jacq. (au comviissaire.) Ecrivez, monsieur, ecrivez. Harp. Surcroit de desespoir ! (au commissaire.) Allons, monsieur, faites le du de votre charge, et dressez-lui-moi* son proces comme larron et comme suborneur. Mai. Jacq. Comme larron et comme suborneur. Val. Ce sont des noms qui ne me sont point dus. scene stjtvante. Harpagon, Anselme, Elise, Mariane, Valere, Frosine, Maitre Jacques, Le Commissaire. Harp, (a Anselme.) C'est la votre fils ? Ans. Oui. * Dressez-lui-uoi. Ce pronom moi n'est employe que pour dormer plus d'energie & l'expression, et on pourrait Ten retrancher sans changer le sens. 260 l'avare. Harp. Je vous prends a partie pour me payer dix mille ecus qu'il m'a voles. Ans. Lui, vous avoir vole ! Harp. Lui-meme. Val. Qui vous dit cela ? Harp. Maftre Jacques. Val. (d maitre Jacques.) C'est toi qui le dis? Mat. Jacq. Vous voyez que je ne dis rien. Harp. Oui, voila monsieur le commissaire qui a recu sa deposition. Val. Pouvez-vous me croire capable d'une action si lache ? Harp. Capable ou non capable, je veux ravoir mon ar- gent. (Harpagon voyant deux chandelles allumies en souffle une.) scene suivante. Harpagon, Anselme, Elise, Mariane, Cleante, Valere, Frosine, Le Cobimissaire, Maitre Jacques, La Fleche. CU. Ne vous tourmentez point, mon pere, et n'accusez personne. J'ai decouvert des nouvelles de votre affaire; et je viens ici pour vous dire que, si vous voulez me laisser epouser Mariane, votre argent vous sera rendu. Harp. Ou est-il ? CU. Ne vous en mettez point en peine, il est en lieu dont je reponds, et tout ne depend que de moi ; c'est a vous de me dire a quoi vous vous determinez ; et vous pouvez choisir, ou de me donner Mariane, ou de perdre votre cassette.- Harp. N'en a-t-on rien ote ? CU. Rien du tout. Voyez si c'est votre dessein de sou- scrire a ce mariage, et de joindre votre consentement a. celui de sa mere, qui lui laisse la liberte de faire un choix. Ans. Seigneur Harpagon, allons, consentez, ainsi que moi, a ce double hymenee. Harp. II faut pour me donner conseil que je voie ma cas- sette. CU. Vous la verrez saine et entiere. Harp. Je n'ai point d'argent a donner en mariage a mes enfants. Ans. He bien, j'en ai pour eux ; que cela ne vous inqui- ete point. Harp. Vous obligerez-vous a faire tous les frais de ces deux mariages ? Ans. Oui, je m'y oblige. Etes-vous satisfait ? LES ANIMAUX MALADES DE LA PESTE. 261 Harp. Oui, pourvu que pour les noces vous me fassiez faire un habit. Ans. D'accord. Allons jouir de l'allegresse que cet heu- reux jour nous presente. Le Com. Hola. messieurs, hola. Tout doucement, s'il vous plait. Qui me paiera mes ecritures ? Harp. Nous n'avons que faire de vos ecritures. Le Com. Oui ; mais je ne pretends pas, moi, les avoir faites pour rien. Harp, (montrant maitre Jacques.) Pour votre paiement, voila un homme que je vous donne a pendre. Mai. Jacq. Helas ! comment faut-il done faire ? On me donne des coups de baton pour dire vrai, et on me veut pen- dre pour mentir. Ans. Seigneur Harpagon, il faut lui pardonner cette im- posture. Harp. Vous paierez done le commissaire ? Ans. Soit. Allons vite faire part de notre joie a. votre mere. Harp. Et moi, voir ma chere cassette. Les lignes suivantes sont extraites du Cours de Litterature de La- harpe, ouvrage ou respire la plus saine critique, et le gout le plus exquis. " L'eloge d'un e"crivain est dans ses ouvrages ; on pourrait dire que 1'eUoge de Moliere est dans ceux des ecrivains qui l'ont precede et qui l'ont suivi, ta'nt les uns et les autres sont loin de lui. Regnard, Dancourt, Dufre'ny, font rire, et etincellent d'esprit ; le Joueur et le Legataire sont t d'excellentes comedies ; le Glorieux, la Metromanie, et le Mechant, ont des beaute"s d'un autre ordre ; mais rien de tout cela n'est Moliere : il a un trait de physionomie qu'on n'attrape point : on le retrouve jusque dans ses moindres farces, qui ont toujours un fonds de verite et de morale. Ses comedies bien lues, pourraient suppleer a l'experience. II plait autant a. la lecture qu'S. la representation, ce qui n'est arrive qu'a Racine et h lui ; et meme de toutes les comedies, celles de Moliere sont a peu pres les seules que Ton aime a relire." LES ANIMAUX MALADES DE LA PESTE. Un mal qui repand la terreur, Mai que le ciel en sa fureur Inventa pour punir les crimes de la terre, La peste, (puisqu'il faut l'appeler par son nom,) Capable d'enrichir en un jour l'Acheron, Faisait aux animaux la guerre. 262 LES ANIMATTX MALADES DE LA PESTE. Us ne mouraient pas tous, mais tous etaient frappes. On n'en voyait point d'occupes A chercher le soutien d'une mourante vie ; Nul mets n'excitait leur envie : Ni loups, ni renarcls n'epiaient La douce et l'innocente proie : Les tourterelles se fuyaient ; Plus d'amour, partant plus de joie. Le lion tint conseil, et dit : Mes chers amis, Je crois que le ciel a permis Pour nos peches cette infortune : Que le plus coupable de nous Se sacrifie aux traits du celeste courroux ; Peut-etre il obtiendra la guerison commune. L'histoire nous apprend qu'en de tels accidents On fait de pareils devouements. Ne nous flattens done point, voyons sans indulgence L'etat de notre conscience. Pour moi, satisfaisant mes appetits gloutons, J'ai devore force moutons. Que m'avaient-ils fait ? nulle offense. Meme il m'est arrive quelquefois de manger Le berger. Je me devouerai done, s'il le faut : mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi ; Car on doit souhaiter, selon toute justice, Que le plus coupable perisse. Sire, dit le renard, vous etes trop bon roi ; Vos scrupules font voir trop de delicatesse. Eh bien ! manger moutons, canaille, sotte espece, Est-ce un peche 1 Non, non : vous leur fites, seigneur, En les croquant, beaucoup d'honneur. Et quant au berger, l'on peut dire Qu'il etait digne de tous maux, Etant de ces gens-la. qui sur les animaux B Se font un chimerique empire. Ainsi dit le renard ; et flatteurs d'applaudir. On n'osa trop approfondir Du tigre, ni de l'ours, ni des autres puissances, Les moins pardonnables offenses : Tous les gens querelleurs, jusqu'aux simples matins, Au dire de chacun, etaient de petits saints. L'ane vint a son tour, et dit : J'ai souvenance Qu'en un pre de moines passant, CHARLES XII. A BENDER. 263 La faim, l'occasion, l'herbe tendre, et, je pense, Quelque diable aussi me poussant, Je tondis de ce pre la largeur de ma langue. Je n'en avais nul droit, puisqu'il faut parler net. A ces mots, on cria haro sur le baudet. Un loup, quelque peu clerc, prouva par sa harangue Qu'il fallait devouer ce maudit animal, Ce pele, ce galeux, d'ou venait tout leur mal. Sa peccadille fut jugee un cas pendable. Manger l'herbe d'autrui ! quel crime abominable ! Rien que la mort n'etait capable D'expier son forfait. On le lui fit bien voir. Selon que vous serez puissant ou miserable, Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir. La Fontaine. " La plupart des fables de La Fontaine sont des scenes parfaites pour les caracteres et le dialogue. Dans cette fable admirable des Animaux •maladcs de la peste, quoi de plus parfait que la confession de Pane? Comme toutes les circonstances sont faites pour attenuer sa faute qu'il semble vouloir aggraver si bonnement ! En«un pre de moines passant, &c. la largeur de ma langue. Et ce cri qui s'e'leve : Manger l'herbe d'autrui ! L'herbe d'autrui ! comment tenir k ces traits-la ] On en citerait mille de cette force. Mais il faut s'en rapporter au gout et k la memoire de ceux qui aiment La Fontaine ; et qui ne l'aime pas 1" — Lahakpe. CHARLES XII. A BENDER. (1713. — Charles XII. cern£ a Bender par les Turcs, se defend he'ro'iquement avec soixante Sue'dois dans une maison ou il s'e'fait barricade' avec eux.) Les Suedois, etant enfin maltres de la maison, refermerent et barricaderent encore les fenelres. lis ne manquaient point d'armes : une chambre basse, pleine de mousquets et de pou- dre, avait echappe a la recherche tumultueuse des janissaires ; on s'en servit a propos : les Suedois tiraient a travers les fe- nelres, presque a. bout portant, sur cette multitude de Turcs dont ils tuerent deux cents, en moins d'un demi-quart d'heure. Le canon tirait contre la maison ; mais les pierres etant fort mblles, il ne faisait que des trous et ne renversait rien. 264 CHARLES XII. A BENDER. Le kan des Tartares et le bacha, qui voulaient prendre le Roi en vie, honteux de perdre du monde et d'occuper une ar- mee entiere contre soixante personnes, jugerent a propos de mettre le feu a. la maison pour obliger le Roi de se rendre. lis firent lancer sur le toit, contre les pierres et contre les fe- netres, des fleches entortillees de meches allumees : la maison fut en flammes en un moment ; le toit tout embrase etait pres de fondre sur les Suedois. Le roi donna tranquillement ses # ordres pour eteindre le feu : trouvant un petit baril plein de liqueur, il prend le baril lui-meme, et, aide de deux Suedois, il le jette a. l'endroit ou le feu etait le plus violent ; il se trou- va que ce baril etait rempli d'eau-de-vie ; mais la precipita- tion inseparable d'un tel embarras empecha d'y penser. L'em- brasement redoubla avec plus de rage : l'appartement du Roi etait consume ; la grande salle ou les Suedois se tenaient etait remplie d'une fumee affreuse melee de tourbillons de feu qui entraient par les portes des appartements voisins ; la moitie du toit etait abimee dans la maison meme ; 1 'autre tombait en dehors en eclatant dans les flammes. Un garde, nomme Walberg, osa dans cette extremite crier qu'il fallait se rendre : " Voila un etrange homme, dit le Roi, qui s'imagine qu'il n'est pas plus beau d-'etre brule que d'etre prisonnier." Un autre garde, nomme Rosen, s'avisa de dire que la maison de la chancellerie, qui n'etait qu'a. cinquante pas, avait un toit de pierres et etait a l'epreuve du feu, qu'il fallait faire une sortie, gagner cette maison et s'y defendre. " Voila. un vrai Suedois," s'ecria le Roi ; il embrassa ce garde, et le crea colonel sur-le-champ. " Allons, mes amis," dit-il, " prenez avec vous le plus de poudre et de plomb que vous pourrez, et gagnons la chancellerie, l'epee a la main." Les Turcs, qui cependant entouraient cette maison toute embrasee, voyaient avec une admiration melee d'epouvante que les Suedois n'en sortaient point ; mais leur etonnement fut encore plus grand lorsqu'ils virent ouvrir les portes, et le Roi et les siens fondre sur eux en desesperes. Charles et ses principaux officiers etaient armes d'epees et de pistolets : chacun tira deux coups a la fois, a l'instant que la porte s'ou- vrit, et, dans le meme clin-d'osil, jetant leurs pistolets et s'ar- jnant de leurs epees, ils firent reculer les Turcs plus de cin- quante pas ; mais le moment d'apres cette petite troupe fut entouree. Le Roi, qui etait en bottes, selon sa coutume, s'em- barrassa dans ses eperons et tomba. Vingt et un janissaires se precipitent aussitot sur lui ; il jette en l'air son epee pour s'epargner la douleur de la rendre. Les Turcs l'emmenerent BATAILLE DE SEMPACH." 265 au quartier du bacha, les uns le tenaient sous les jambes, les autres sous les bras, comme on porte un malade que l'on craint d'incommoder. Au moment que le Roi se vit saisi, la violence de son tem- perament et la fureur ou un combat si long et si terrible avait du le mettre firent place tout a. coup a. la douceur et a. la tran- quillite ; il ne lui echappa pas un mot d'impatience, pas un coup-d'ceil de colere ; il regardait les janissaires en souriant, et ceux-ci le portaient en criant Alla avec une indignation melee de respect. Ses officiers furent pris au meme temps, et depouilles par les Turcs et par les Tartares. Ce fut le 12 fevrier de l'an 1713 qu'arriva cet etrange evenement qui eut encore des suites singulieres.* Voltaire. Observation. — Ce re"cit, oil un grand spectacle est offert au lecteur sous les traits les plus simples, est u« modele de diction et de style qu'on ne saurait trop recommander a ceux qui veulent s'exercer dans l'art si difficile de Men e'crire l'histoire. BATAILLE DE SEMPACH. (1386.) Leopold, due d'Autriche, suivi d'une armee formidable, d'une troupe nombreuse de chevaliers de la plus haute no- blesse et de troupes auxiliares de tous ses Etats, marcha de- puis Bade par l'Argovie, contre Sempach, pour chatier avec une verge de fer les citoyens de cette petite ville, a. cause de leur attachement aux Confederes. II voulait ensuite fondre sur Lucerne. Arrive pres de Sempach, il trouva les ban- nieres des Suisses rassemblees sur une colline devant la ville. Sans attendre son infanterie, il fit mettre pied a terre aux chevaliers, au nombre de plusieurs mille, parce qu'il craignait que les chevaux ne produisissent de la confusion dans un com- bat sur une colline, et leur ordonna de serrer leurs rangs et de s'avancer, semblable ^un mur de fer, lances baissees, con- tre la petite armee des Suisses. La noblesse poussa des cris de joie ; mais le baron Jean de Hasembourg s'ecria : " L'or- gueil n'est bon a. rien." Leopold repondit : " Je veux triom- pher ou mourir." * De Bender, Charles XII. fut transfere a Andrinople, puis a Bemoti- ca, d'ou il s'enfuit a l'aide d'un deguisement. II fut toe" d'une balle dana la tete au siege de Fredericshall,le 30 novembre 1718. 12 266 BATAILLE DE HASTINGS. C'etait le temps de la moisson. Le soleil etait haut et ardent. Les Suisses tomberent a genoux et firent leur priere ; puis ils se releverent ; 400 homines de Lucerne, 900 des Waldstettes,* 100 de Claris et de Zug, tous se precipiterent avec fureur contre l'armee de fer, mais en vain; elle fut ine- branlable. Les Suisses tombaient Fun apres l'autre ; deja soixante d'entre eux nageaient dans leur sang. Tous chan- celaient. " Je vais ouvrir un chemin a la liberte !" crie subitement une voix de tonnerre ; " Fideles et chers Confederes, prenez soin de ma femme et de mes enfants." Voila ce que dit Ar- nold de Winkelried, chevalier du canton d'Underwald. II embrasse autant de lances autrichiennes qu'il peut, les enfonce dans sa poitrine et tombe. Les Confederes se precipitent par- dessus son corps dans l'ouverture de la muraille de fer, ecra- sant tout sous leurs coups terribles ; les casques et les bras- sards volent en eclats sous les massues ; les cuirasses brillantes se teignent de sang. Trois fois la principale banniere de l'Au- triche echappe a des mains mourantes, trois fois on la releve ensanglantee. La terre est jonchee des cadavres des nobles. Le due lui-m6me mord la poussiere ; un homme de Schwitz l'a frappe. La terreur parcourt les rangs des chevaliers ; ils orient qu'on fuie et demandent leurs chevaux ; mais leurs gens et leurs chevaux ont deja pris la fuite, saisis d'epouvante. Les malheureux chevaliers, accables de leurs cuirasses lourdes et rendues brulantes par l'ardeur du soleil, commen- cent a fuir ; les Confederes volent sur leurs pas. Plusieurs centaines de comtes, de barons, et de chevaliers, perirent avec des milliers de leurs valets. — Telle fut Tissue de la bataille de Sempach, livree le 9 juillet 1386 ; tel fut le glorieux re- sultat de l'heroisme et du martyre d'Arnold de Winkelried. Henri Zschokke. BATAILLE DE HASTINGS. PAR M. AUG0STIN THIERRY. [En 1066, l'Angleterre fut envahie par Guillaume, due de Normandie. let eVenement, le plus remarquable de l'histoire d'Angleterre, fait le sujet i'un ouvrage publie en 1825 par M. Augustin Thierry, sous le titre * Waldstettes, e'est-k-dire Etats des fore ts : cette partie de la Suisse forme aujourd'hui quatre cantons : Lucerne, Uri, Schwitz, et Underwald, }ui, dans le moyen-age, etaient couverts de for6ts. BATAILLE DE HASTINGS. 267 d'Histoire de la conquete de V Angleterre par les Normands. Ce livre, que des juges compe'tents ont range, des sa publication, au nombre des chefs-d'oeuvre de la litterature francjaise, est le fruit de dix ans de travail et d'tJtudes laborieuses qui ont coute, dit-on, la vue a M. Thierry.] Sur le terrain qui porta depuis, et qui aujourd'hui porte encore le nom de Lieu de la bataille, les lignes des Anglo- Saxons occupaient une longue chaine de collines fortifiees de tous cotes par un rempart de pieux et de claies d'osier. Dans la nuit du 13 octobre, Guillaume* fit annoncer aux Normands que le lendemain serait jour de combat. Des pre- tres et des religieux qui avaient suivi en grand nombre 1 'ar- mee envahissante, attires, comme les soldats, par l'espoir du butin, se reunirent pour faire des oraisons et chanter des lita- nies, pendant que les gens de guerre preparaient leurs armes et leurs chevaux. Le temps qui resta aux aventuriers apres ce premier soin, ils l'employerent a faire la confession de leurs peches, et a recevoir les sacrements. Dans l'autre armee, la nuit se passa d'une maniere toute differente : les Saxons se divertissaient avec grand bruit, et chantaient leurs vieux chants nationaux, en vidant, autour de leurs feux, des cornes remplies de biere et de vin. Au matin, dans le camp normand, l'eveque de Bayeux celebra la messe et benit les troupes, arme d'un haubert sous son rochet ; puis il monta un grand coursier blanc, prit une lance et fit ranger sa brigade de cavaliers. Toute 1'armee se divisa en trois colonnes d'attaque : a la premiere etaient les gens-d'armes venus du comte de Boulogne et du Ponthieu,f avec la plupart des homines engages personnellement pour une solde ; a la seconde se trouvaient les auxiliaires bretons, manceaux et poitevins ;^. Guillaume, en personne, comman- dait la troisieme, formee des recrues de Normandie. En tete de chaque corps de bataille marchaient plusieurs rangs de fantassins a legere armure, vetus d'une casaque matelassee, et portant des arcs longs d'un corps d'homme ou des arbaletes d'acier. Le Due montait un cheval espagnol qu'un riche * Guillaume-le-Conquerant , due de Normandie, ne a. Falaise en 1007, partit de Saint- Valery, le 30 septembre 1066, avec une flotte de 300 vaisseaux et une armee de 60,000 hommes, pour conquerir 1' Angleterre, au trone de laquelle il n'avait d'autre droit qu'un pretendu testament d' Edouard-le-Confesseur. II mourut en 1087. t Ponthieu, petit pays a l'ouest de la Picardie ; Abbeville en etait la capitale. t Les Manceaux, habitants du Maines ; Poitevins, ceux du Poitou. 268 BATAILLE DE HASTINGS. Normand lui avait amene d'un pelerinage a Saint-Jacques-de- Galice. II tenait suspendues a son cou les plus reverees d'en- tre les reliques, sur lesquelles Harold avait jure,* et l'etendard benit par le Pape etait porte a cote de lui par un jeune homme appele Toustain-le-Blanc. L'armee se trouva bientot en vue du camp saxon, au nord- ouest de Hastings. Les pretres et les moines qui l'accompa- gnaient se detacherent, et monterent sur une hauteur voisine, pour prier et regarder le combat. Un Normand, appele Tai- llefer, poussa son cheval en avant du front de bataille, et en- tonna le chant des exploits, fameux dans toute la Gaule, de Charlemagne et de Roland, j - En chantant, il jouait de son epee, la lancait en l'air avec force, et la recevait dans sa main droite ; les Normands repetaient ses refrains ou criaient Dieu aide ! Dieu aide ! A portee de trait, les archers commencerent a. lancer leurs fleches, et les arbaletriers leurs carreaux \% mais la plupart des coups furent amortis par le haul parapet des redoutes saxonnes. Les fantassins, armes de lances, et la cavalerie, s'avancerent jusqu'aux portes des redoutes, et tenterent de les forcer. Les Anglo-Saxons, tous a. pied autour de leur eten- dard pi ante en terre, et formant derriere leurs redoutes une masse compacte et solide, recurent les assaillants a. grands coups de hache, qui, d'un revers, brisaient les lances et cou- paient les armures de maille. Les Normands, ne pouvant penetrer dans les redoutes, ni en arracher les palissades, se replierent, fatigues d'une attaque inutile, vers la division que commandait Guillaume. Le due alors fit avancer de nou- veau tous ses archers, et leur ordonna de ne plus tirer droit devant eux, mais de lancer leurs traits en haut, pour qu'ils descendissent par dessus le rempart du camp ennemi. Beau- coup d'Anglais furent blesses, la plupart au visage, par suite de cette manoeuvre ; Harold lui-meme eut l'oeil creve d'une fleche, et il n'en continua pas moins de commander et de com- battre. L'attaque des gens de pied et de cheval recommenca de pres, aux cris de : Notre-Dame ! Dieu aide ! Dieu aide ! Mais les Normands furent repousses a l'une des portes du camp, jusqu'a. un grand ravin recouvert de broussailles et d'herbes, ou leurs chevaux trebucherent et ou ils tomberent * Ces reliques etaient des ossements sacress. Guillaume avait en outre au doigt un cheveu de saint Pierre, enchasse dans un diamant. t Roland, prltendu neveu de Charlemagne, etait prefet des frontiferes de Bretagne. II perit en heros k l'affaire de Roncevaux, en 778. t Le carreau d'arbalete ^tait une flfeche dont le fer avait quatre pans. l'armada. 269 pele-mele, et perirent en grand nombre. II y eut un moment de peur panique dans l'armee d'outremer; le bruit courut que le Due avait ete tue,.et, a. cette nouvelle, la fuite com- menca. Guillaume se jeta lui-meme au devant des fuyards et leur barra le passage, les menacant et les frappant de sa lance ; puis, se decouvrant la tete : " Me voila," leur cria-t-il ; " regardez-moi ; je vis encore, et je vaincrai avec l'aide de Dieu." Les cavaliers retournerent aux redoutes ; mais ils ne pu- rent davantage en forcer les portes ni faire breche. Alors le Due s'avisa d'un stratageme pour faire quitter aux Anglais leur position et leurs rangs ; il donna l'ordre a. mille cavaliers de s'avancer, et de fuir aussitot. La vue de cette deroute simulee fit perdre aux Saxons leur sang-froid ; ils coururent tous a. la poursuite, la hache suspendue au cou. A une cer- taine distance, un corps, poste a. dessein, joignit les fuyards qui tournerent bride ; et les Anglais, surpris dans leur desor- dre, furent assaillis de tous cotes a coups de lances et d'epees dont ils ne pouvaient se garantir, ayant les deux mains occu- pies a manier leurs grandes haches. Quand ils eurent perdu leurs rangs, les clotures des redoutes furent enfoncees, cava- liers et fantassins y penetrerent ; mais le combat fut encore vif, pele-mele, et corps a corps. Guillaume eut son cheval tue sous lui ; le roi Harold et ses deux freres tomberent morts au pied de leur etendard, qui fut arrache et remplace par le drapeau envoye de Rome. Les debi'is de l'armee anglaise, sans chef et sans drapeau, prolongerent la lutte jusqu'a la fin du jour, tellement que les combattants des deux partis ne se reconnaissaient plus qu'au langage. Observation ge.ne.rale. — Le style simple et serre de ce recit est de- pourvu d'ornements mais non d'attraits ; l'historien est exact sans richesse, dnergique sans emphase. ARMEMENT ET DESTRUCTION DE L'ARMADA. (1588.) La prise d'Anvers avait habitue Philippe II. a user de ces moyens qui etonnent l'imagination des hommes. Les refus qu'il avait eprouves de la reine Elisabeth, le desespoir de ne plus regner sur un pays ou, de concert avec son epouse Marie, il avait eleve tant de pieux buchers, la jalousie qu'excitaient en lui les premieres entreprises de la marine anglaise, les ex- 270 l'armada. ploits et les decouvertes de Drake, de Davis, et de Frobisher, le besoin d'oter a. la Hollande le seul allie qui lui restat fidele, enfin la mission qu'il croyait avoir recue da ciel de combattre partout l'heresie, lui firent equiper une flotte qui pouvait rem- plir d'epouvante les deux hemispheres. Les preparatifs de cette flotte occuperent pendant trois ans tous les peuples sou- mis a la domination de Philippe. II s'attacha surtout a don- ner- a. ses vaisseaux une grandeur effrayante, et cependant les plus puissants de ces navires etaient inferieurs aux vaisseaux du troisieme ordre de la marine de nos jours. On construi- sait encore cette flotte que deja les Espagnols lui donnaient le surnom d' Invincible. Ces operations devaient etre secondees par un armement que faisait en Flandre le vainqueur des Pays-Bas. De nombreux batiments de transport devaient conduire en Angleterre le prince de Parme, avec les trente mille combattants qu'il venait d'illustrer par ses conquetes. L' Armada etait forte de cent cinquante gros vaisseaux, munie des plus abondantes provisions ; elle portait vingt mille soldats et huit mille matelots ; enfin elle pouvait lancer le feu de trois mille canons. En vain Philippe II. avait-il fait repandre le bruit qu'un si vaste armement etait destine pour les Indes Orientales : Eli- sabeth connaissait trop la haine, l'ambition, et le fanatisme de son vieux ennemi, pour douter un moment que l'Angleterre seule fut menacee. C'etait cet extreme danger qui l'avait determinee a trancher les jours de son infortunee rivale. Eli- sabeth, importunee par le remords d'une decision cruelle, sai- sit 1 'occasion qui lui etait offerte desauver la gloire et l'in- dependance de son pays. Aidee de son vigilant ministre Walsingham et plus encore des ressources de son economie et de l'amour de son peuple, elle parvint en peu de temps a porter a plus de quatre-vingts vaisseux une marine qui n'en comptait que vingt-huit. Us n'etaient comparables en rien pour leurs dimensions aux puissantes masses de la marine espagnole ; mais ils avaient l'avantage d'etre gouvernes par des marins beaucoup plus habiles. La reine disposa ses forces de terre de maniere a pouvoir parer aux effets de la perte d'une bataille navale. Les generaux avaient recu l'ordre de se retirer lentement devant les troupes espagnoles, de briiler le pays a. leur approche, et de leur opposer partout un desert. Le patriotisme des Anglais etait si exalte qu'eux-memes s'ap- pretaient a devaster leurs foyers et leurs champs. On avait vu la reine se pi-esenter a cheval au camp de Tilbury, et ju- rer de mourir les armes a. la main. L'audacieux Drake alia • L ARMADA. 271 jusque dans le port de Lisbonne bruler quelques vaisseaux de l'Armada. Enfin cette flotte mit a la voile le 29 mai de Lisbonne. Une violente tempete dont elle fut assaillie le lendemain, la forca de rentrer dans le port. Elle repara promptement ses dommages, et le 5 juin elle remit a la mer. Le due de Me- dina Sidonia, qui la command ait, avait recu l'instruction de longer de pres les cotes de France pour aller chercher le due de Parme a. Dunkerque et a Nieuport ; mais arrive a Calais le 19 juin, cet amiral concut, d'apres un faux rapport, l'espe- rance d 'aller bruler la flotte anglaise dans le port de Plymouth ; il s'engagea imprudemment dans le canal. Le lord Effing- ham, qui commandait la flotte anglaise, vint avec ses petits vaisseaux defler cette flotte qui, disposee en forme de croissant, couvrait un espace de sept milles. Le combat etait a. peine engage que les Anglais s'apercurent combien les vaisseaux de leurs ennemis etaient pesamment et maladroitement gou- vernes. lis redoublerent de precision et de rapidite dans leurs manoeuvres. Sur le bruit du combat, d'autres vaisseaux, que des seigneurs avaient equipes a leurs frais, vinrent rejoindre la flotte anglaise. Ces citadelles mouvantes, qui de loin avai- ent inspire tant d'effroi, attaquees de pres, subissaient par l'e- paisseur de leurs flancs tous les ravages de l'artillerie, tandis que leurs canons places trop haut passaient dessus la tete des Anglais. On ne prit que deux vaisseaux espagnols ; mais presque tous etaient endommages. Huit batiments armes en brulots acheverent de les disperser. Le prince de Parme ne 'crut point devoir venir au secours des Espagnols avec des ba- timents de transport qui n'etaient nullement armes. Un com- bat de ce genre fut pour l'Angleterre ce que la bataille de Salamine avait ete pour la delivrance de la Grece. Mais ce furent les tempetes qui acheverent la defaite de la flotte espa- gnole. Tous les vaisseaux perdirent leurs ancres au passage des Orcades. Les marins inexperimentes cederent a la fureur des vents et des vagues. La moitie des navires vinrent se briser sur les iles de l'Ecosse ou sur les cotes de l'Irlande ; le reste regagna dans un desordre affreux les ports de l'Es- pagne. Philippe II. recut avec quelque Constance d'ame, ou plutot avec une resignation etudiee, la nouvelle d'un evene- ment qui rompait le cours de ses projets d'ambition et de haine. II s'agenouilla et rendit grace a la Providence de ce qu'elle n'avait pas etendu plus loin cette calamite. Un tyran qu' jusque-la n'avait pardonne aucun mauvais succes, consola lui-meme le due de Medina Sidonia, et lui adressa ces paroles 272 LOUIS XI. ET PHILIPPE DE COMINES. obligeantes : " Je vous avais charge de combattre mes enne- mis, mais non les elements." Bientot les pretres de l'Es- pagne trouverent une explication pour ce terrible fleau. Le ciel, disaient-ils, avait puni la nation de trop d'indulgence pour les Maures. Charles Lacretelle. . LOUIS XI. ET PHILIPPE DE COMINES.* Louis. On dit que vous avez ecrit mon histoire. Philippe. II est vrai, sire, et j'ai parle en bon domestique. Louis. Mais on assure que vous avez raconte bien des choses dont je me serais passe volontiers. Philippe. Cela peut etre ', mais en gros j'ai fait de vous un portrait fort avantageux. Voudriez-vous que j'eusse ete un flatteur perpetuel, au lieu d'etre un historien ? Louis. Vous deviez parler de moi comme un sujet comble des graces de son maitre. Philippe. C'est le moyen de n'etre cru de personne. La reconnaissance n'est pas ce qu'on cherche dans une histoire : au contraire, c'est ce qui la rend suspecte. Louis. Pourquoi faut-il qu'il y ait des gens qui aient le demangeaison d'ecrire ? II faut laisser les morts en paix et ne point fletrir leur memoire. Philippe. La votre etait etrangement noircie : j'ai tache d'adoucir les impressions deja faites ; j'ai releve toutes vos bonnes qualites ; je vous ai decharge de toutes les choses odieuses : que pouvais-je faire de mieux ? Louis. Ou vous taire, ou me defendre en tout. On dit que vous avez represente toutes mes grimaces, toutes mes contorsions lorsque je parlais tout seul, toutes mes intrigues avec de petites gens. On dit que vous avez parle du credit de mon prevot, de mon medecin, de mon barbier, et de mon tailleur : vous avez etale mes vieux habits. On dit que vous n'avez pas oublie mes petites devotions, surtout a. la fin de mes jours, mon empressement a. ramasser des reliques, a me faire frotter depuis la tete jusqu'aux pieds de l'huile de la sainte ampoule, et a faire des pelerinages, par ou je pretendais tou- jours avoir ete gueri. Vous avez fait mention de ma petite Notre-Dame de plomb, que je baisais, des que je voulais faire * Louis XI, prince habile et cruel, re"gna sur la France de 1461 k 1483. louis xi. 273 un mauvais coup ; enfin de la croix de saint Lo, par laquelle je n'osais jurer sans vouloir garder mon serment, parce que j'aurais cru mourir dans 1'annee, si j'y avais manque. Tout cela est fort ridicule. Philippe. Tout cela n'est-il pas vrai ? Pouvais-je le taire ? Louis. Vous pouviez n'en rien dire. Philippe. Vous pouviez n'en rien faire. Louis. Mais cela etait fait, et il ne fallait pas le dire. Philippe. Mais cela etait fait, et je ne pouvais pas le ca- cher a. la posterite. Louis. Quoi ! ne peut-on pas cacher certaines choses ? Philippe. Et croyez-vous qu'un roi puisse etre cache apres sa mort, comme vous cachiez certaines intrigues pendant vo- tre vie 1 Je n'aurais rien sauve par mon silence, et je me serais deshonore. Contentez-vous que je pouvais dire bien pis, et etre cru ; et je ne l'ai pas voulu fuire. Louis. Quoi ! l'histoire ne doit-elle pas respecter les rois 1 Philippe. Les rois ne doivent-ils pas respecter l'histoire et la posterite, a la censure de laquelle ils ne peuvent echapper ? Ceux qui veulent qu'on ne parle pas mal d'eux n'ont qu'une seule ressource, qui est de bien faire. Fenelon. LOUIS XL* Hetjretjx villageois, dansons : Sautez, fillettes Et garcons ! Unissez vos joyeux sons, Musettes Et chansons ! Notre vieux roi, cache dans ces tourelles, Louis, dont nous parlons tout bas, Veut essayer, au temps des fleurs nouvelles, S'il peut sourire a. nos ebats. Quand sur nos bords on rit, on chante, on aime, Louis se retient prisonnier. * On sait que ce roi, retire - au Plessis-les-Tours, avec Tristan, confi- dent et exe"cuteur de ses cniautes, voulait voir quelquefois les paysans danser devant les fenetres de son chateau. 12* 274 MORT DE TURENNE. II craint les grands, et le peuple, et Dieu meme ; Surtout il craint son heritier. Voyez d'ici briller cent hallebardes, Aux feux d'un soleil pur et doux. N'entend-on pas le Qui vive des gardes, Qui se mele au bruit des verroux ? II vient ! il vient ! Ah ! du plus humble chaume Ce mi pent envier la paix : Le voyeWvous, comme un pale fantome, A travers ces barreaux epais ? Dans nos hameaux, quelle image brillante Nous nous faisions d'un souverain ! Quoi ! pour le sceptre une main defaillante ! Pour la couronne un front chagrin [ Malgre nos chants, il se trouble, il frissonne : L'horloge a cause son effroi : Ainsi toujours il prend l'heure qui sonne Pour un signal de son beffroi. Mais notre joie, helas ! le desespere ; II fuit avec son favori. Craignons sa haine, et disons qu'en bon pere A ses enfants il a souri. Heureux villageois, dansons : Sautez, fillettes Et garcons ! Unissez vos joyeux sons, Musettes Et chansons ! Beranger. — Ni vers la Jin du siecle dernier. MORT DE TURENNE. Lettre de M me de Sevigne a M. de Grignan. Paris, le 31 juillet 1675. C'est a vous que je m'adresse, mon cher comte, pour vous ecrire une des plus facheuses pertes qui pussent arriver en France ; c'est celle de M. de Turenne, dont je suis assuree que vous serez aussi touche et aussi desole que nous le sommes MORT DE TURENNE. 275 ici. Cette nouvelle arriva lundi a Versailles. Le roi en a ete afflige, comme on doit l'etre de la mort du plus grand capi- taine et dif plus honnete homme du monde. Toute la cour fut en larmes. On etait pret a aller se divertir a Fontaine- bleau ; tout a ete rompu. Jamais un homme n'a ete regrette si sincerement : tout ce quartier ou il a loge, tout Paris, et tout le peuple, etait dans le trouble et dans l'emotion ; chacun parlait et s'attroupait pour regretter ce heros. Je vous envoie une ti'es bonne relation de ce qu'il a fait quelques jours avant sa mort. II monta a cheval le samedi a deux heures, apres avoir mange, et comme il avait Men des gens avec lui, il les laissa tous a trente pas de la hauteur ou il voulait aller, et dit au petit d'Elbeuf: " Mon neveu, demeurez la, vous ne faites que tourner autour de moi, vous me feriez reconnaitre." M. d' Hamilton, qui se trouva ptes de l'endroit ou il allait, lui dit : " Monsieur, venez par ici : on tirera du cote ou vous allez." - — " Monsieur, lui dit-il, vous avez raison ; je ne veux point du tout etre tue aujourd'hui, cela sera le mieux du monde." II eut a peine tourne son cheval, qu'il apercut Saint-Hilaire, le chapeau a la main, qui lui dit : " Monsieur, jetez les yeux sur cette batterie que je viens de faire placer la." M. de Turenne revint, et, dans l'instant, sans etre arrete, il eut le bras et le corps fracasses du meme coup qui emporta le bras et la main qui tenait le chapeau de Saint-Hilaire. Ce gentil- homme, qui le regardait toujours, ne le voit point tomber ; le cheval l'emporte ou il avait laisse le petit d'Elbeuf; il etait penche sur l'arcon : dans ce moment le cheval s'arrete ; le heros tombe entre les bras de ses gens ; il ouvre deux fois de grands yeux et la bouche, et demeure tranquille pour jamais :' songez qu'il etait mort, et qu'il avait une partie du cceur em- portee. On crie, on pleure : M. d'Hamilton fait cesser ce bruit, et oter le petit d'Elbeuf, qui s'etait jete sur ce corps, qui ne voulait pas le quitter, et qui se pamait de crier. On couvre le corps d'un manteau ; on le porte dans une haie : on le garde a, petit bruit ; un carrosse vient, on l'emporte dans sa tente. Ce fut la. que M. de Lorge, M. de Roye, et beau- coup d'autres penserent mourir de douleur ; mais il fallut se faire violence, et songer aux grandes affaires qu'on avait sur les bras. On lui a fait un service militaire dans le camp, ou les larmes et les cris faisaient le veritable deuil : tous les offi- ciers avaient pourtant des echarpes de crepe ; tous les tam- bours en etaient couverts ; ils ne battaient qu'un coup ; les piques trainantes et les mousquets renverses ; mais ces cris 276 DERNIERS TEMPS de toute une armee ne peuvent pas se representer sans que l'on n'en soit emu. Ecoutez, je vous prie, une chose qui est, a mofl sens, fort belle : il me semble que je lis l'histoire romaine. Saint-Hi- laire, lieutenant-general de l'artillerie, fit prier M. de Tu- renne, qui allait d'un autre cote, de se detourner un instant pour venir voir une batterie : c'etait comme s'il eut dit : Mon- sieur, arretez-vous un peu, car c'est ici que vous devez etre tue. Un coup de canon vient done, et emporte le bras de Saint- Hilaire, qui montrait cette batterie, et tue M. de Tu- renne : le fils de Saint-Hilaire se jette a son pere, et se met a crier et a pleurer. Taisez-vous, mon enfant, lui dit-il, voyez (en lui montrant M. de Turenne raide mort), voila ce qu'il fant pleurer iternellement, voila ce qui est irreparable ; et sans faire nulle attention sur lui, se met a crier et a pleurer cette grande perte. % DERNIERS TEMPS DE LA LIBERTE GRECQUE. PAR BOSSTJET. [Bosstjet (Jacques-Benigne), eVeque de Meaux, n€ en 1627, mort en 1704, le plus Eloquent des orateursde la chaire franUV 337 eco Douleur, s. f. grief, sorrow, pain. Douloureux, se, adj. painful, mourn- ful, sorrowful. Doute, s. m. doubt. Douter, v. a. to dcubt. Douteux, se, adj. doubtful, dubious. Douvres, s. m. Dover. Doux, fern, douce, adj. sweet, mild, soft. Douzaine, s. f. dozen. Douze, num. adj. twelve. Dragon, s. m. dragoon. Dramatique, adj. dramatic. Drame, s. m. drama. Drap, s. m. cloth. Drapeau, s. m. standard, stand of colors. Draper, v. a. to clothe, to make the drapery. Drapier, s. m. draper. Dresser, v. a. to raise, to draw up, to erect. Drogue, s. f. drug, stuff. Droguet, s. m. drugget. Droit, s. m. equity, law, right, claim, tax ; le droit des gens, the law of nations; de droit, by right. Droit, adv. straight, straight on. Droit, e, adj. right, straight. a Droite, a droit, adv. on the right hand. Droiture, s. f. uprightness, integrity. Drdle, s. m. fellow, varlet, knave. Drolerie, s. f. drollery, buffoonery, jest. Dromadaire, s. m. dromedary. Druidique, adj. Druidical. Du, art. def. m. of the, from the ; art. part. some. Du, s. m. what is due or owing. Du, e, part, owed, ought, due ; au- rait du, ought to have. Due, s. m. a duke. Duche, s. m. dukedom, duchy. Duchesse, s. f. duchess. Dunkerque, s. Dunkirk. Dupe, s. f. dupe. Duquel, pron. rel. m. of which. Dur, e, adj. hard, tough. Durant, prep, during. Duree, s. f. durability, duration. Durement, adv. rudely, roughly. Durer, v. n. to last, endure. Duvet, s. m. down. E. Eau, s. f. water. Eau-de-vie, s. f. brandy. Ebat, s. m. pastime, sport. Ebene, s. f. ebony. Ebloui, e, part, dazzled. Ebranler, v. a. to shake. Ebre, s. Ebro (a river of Spain). Ecarlate, s. f. scarlet. Ecarte, e, adj. distant. Ecarter, v. a. to drive away, to re- move, to put aside. s'Ecarter, v. r. to retire, to with- draw, to be lost. Ecclesiastique, s. m. clergyman. E change, s. m. exchange, barter. Echanger, v. a. to exchange. Echapper, v. n. to escape, to let fall. Echarpe, s. f. scarf. Echasses, s. f. pi. stilts. s'Echauder, v. r. to burn one's fin- , gers. Echauffer, v. n. to grow hot, angry. Echelle, s. f. ladder. Echouer, v. n. to prove abortive, to shipwreck. Ecija, s. a city of Andalusia. Eclabousser, v. a. to splash, to dash mud about. Eclair, s. m. lightning, flash. Eclairer, v. a. to enlighten, to light. Eclat, s. m. lustre, display, noise ; splinter, shiver. Eclat de rire, burst of laughter. Eclater, v. n". to burst out, to shine, to sparkle. Eclatant, e, adj. bright, showy, striking, radiant. Eclipser, v. a. to eclipse. Eclore, v. n. to be hatched. Eclos, e, part, of eclore, hatched. Ecole, s. f. school. Ecolier, s. m. scholar. Econduire, v. a. to dismiss. Econome, adj. frugal, economical. Economie, s. f. economy. fkorce, s. f. bark. Ecornifleur, s. m. spunger, parasite, (figuratively) shark, fox. Ecossais, e, adj. Scotch. ficosse, s. f. Scotland. s'£couler, v. r. to slip away, to pass. Ecouter, v. a. to hear, to listen to. 15 EGO 338 EMB Scraser, v. a. to crush, overwhelm. j'Ecrier, v. r. to cry out, exclaim. icrire, v. a. to write. Ecrit, s. m. writing. Ecrit, e, part, written. Scritoire, s. f. inkstand. Hcriture, s. f. writing, Scripture ; l'Ecriture sainte, the Holy Scrip- tures. 3criVain, s. m. writer. Ecu, s. m. shield, buckler, crown- piece. Ecumant, e, adj. foaming. .iicumer, v. a. &n. to skim, to foam. Cjcureuil, s. m. squirrel. Eeurie, s. f. stable. Ecuyer, s. m. esquire, attendant. Edition, s. f. edition, impression. Edouard, s. m. Edward. Education, s. f. education. Effacer, v. a. to efface. Effaroucher, v. a. to frighten, scare. Effectivement, adv. really, in effect. Effet, s. m. effect, article of proper- ty ; en effet, in fact, really. ^fficace, adj. efficacious. ilfficacite, s. f. efficacy. 'Efforcer, v. r. to strive, endeavor. llffort, s. m. effort, attempt. Effrayant, e, adj. tremendous, fear- ful. Affrayer, v. a. to frighten. ■'Effrayer, v. r. to be afraid. 3ffroi, s. m. terror, dread, fright. 5ffronte, e, adj. bold, impudent. ^ffroyable, adj. frightful. ^ffronterie, s. f. effrontery. Effusion, s. f. overflowing, effusion. Egal, s. m. equal, one of equal rank. ilgal, e, pi. egaux, adj. equal. 3galement, adv. equally. 3galer, v. a. & n. to equal. Sgalite, s. f. equality, uniformity, evenness. Egard, s. m. account, regard, re- spect ; k l'^gard de, as to ; h vo- ire e'gard, towards you. Sgarer, v. a. to bewilder, mislead. ;'Egarer, v. r. to lose one's way. ^glantier, s. m. eglantine, sweet- brier. ^glise, s. f. church, temple. Eglogue, s. f. eclogue, pastoral poem. JJgoiste, s. ra. & f. egotist. Egorger, v. a. to cut the throat, to butcher. Egypte, s. f. Egypt. Egyptien, ne, s. m. & f. Egyptian. Eh, or he, interj. ah .' alas .' ha ! eh bien ! well .' what ! what of it, &c. s'Elancer, v. r. to shoot, spring for- ward. Elargir, v. a. to widen, stretch. Electeur, s. m. elector. Electricite, s. f. electricity. Elegant, s. m. fop, fopling. Element, s. m. element, rudiment, first principle. Elevation, s. f. elevation, advance- ment. Eleve, s. m. pupil. Eleve, e, part. adj. high, lofty; brought up, elevated, raised. Elever, v. a. to bring up ; to raise, to erect, to elevate. s'Elever, v. r. to rise, ascend. s^Elider, v. r. to be elided, cut off. Elision, s. f. elision, suppression of a vowel. Elle, pron. pers. she, it, her; plu. elles, they, them. Eloge, s. m. eulogy, praise. Eloigne", e^ part. adj. distant, far, remote. Eloignement, s. m. absence, es- trangement, aversion. s'Eloigner, v. r. to go away, to re- tire. Eluder, v. a. to elude, to evade. Elysee, s. m. Elysium. Emailler, v. a. to enamel. s'Ernbarquer, v. r. to embark. Embarras, s. m. perplexity, difficul- ty, distress, trouble. Embarrassant, e, adj. embarrassing. Embarrasse, e, part, embarrassed, puzzled. Embarrasser, v. a. to embarrass, puzzle. s'Embarrasser, v. r. to trouble, to entangle one's self. Embaumer, v. a. to embalm. s'Embeguiner, v. r. to be infatuated or bewitched. Embellir, v. a. to embellish, to beau- tify, to grace. Embl£matique, adj. emblematical. EMP 339 ENF Embonpoint, s. m. fleshiness, good plight of the body. Embrasement, s. m. conflagration, fire. Embraser, v. a. to set on fire. Embrassade, s. m. embrace, hug. Embrassement, s. ra. embrace. Embrasser, v. a. to embrace, to grasp. Embrocher, v. a. to put upon the spit. s'Embusquer, v. r. to lie in ambush. Emerveiller, v. a. to astonish, sur- prise. s'Emerveiller, v. r. to be astonished, surprised; to be in raptures. Emilien, s. m. JEmilianus. Eminemment, adv. eminently, in the highest degree. Emmener, v. a. to take, to lead, to carry away. Emotion, s. f. emotion, discompo- sure. Emouvoir, v. a. to move, to affect. s'Emouvoir, v. r. to be moved, raised. s'Emparer, v. r. to take possession, to subdue, to seize Empaqueter, v. a. to wrap up, to pack up. Empechement, s. m. disturbance, hindrance. Empecher, v. a to prevent, to hinder. Empereur, s. m. emperor. Emphase, s. f. emphasis. Empirique, s. m. empiric, quack. Emplette, s. f. purchase. Emplir, v. a. to fill, to fill up. {See Remplir.) Emploi, s. m. office, employment, use. Employe, s. m. a salaried officer. Employer, v. a. to employ, to use. Empoigner, v. a. to seize, to grasp. Empoisonner, v. a. to poison. Empoisonneur, s. m. poisoner, cor- rupter. Emporte, e, part, carried away, shot off. Emportement, s. m. transport, rage, anger. Emporter, v. a. to remove, to carry, to carry off. s'Emporter, v. r. to be angry. Empress^, e, adj. eager, earnest, in haste, busy. Empressement, s. m. haste, eager ness. s'Empresser, v. r. to hasten, to be eager. Emprunt, s. m. borrowing, loan. Emprunter, v. a. to borrow. Emu, e, part, of emouvoir, moved, disturbed. En, prep, in, at, out of, through. En, a-dj. like, as ; vivre en roi, to live like a king. En, pron. of him, of her, of it, of them; for him, for her, &c; with him, with her, &c. ; about him, about her, &c. ; thence, from thence ; some, any. Encaisser, v. a. to pack up. Enchainer, v. a. to enchain, capti- vate. Enchante, e, part, glad, delighted, enchanted. Enchantement, s. m. enchantment. Enchanter, v. a. to enchant, delight. Enchanteur, enchanteresse, s. m. & f. magician, enchanter. Enchanteur, enchanteresse, adj. en- chanting, bewitching. Enchasser, v. a. to enshrine, to set in gold, &c. Enclos, s. m. enclosure. Encombre, s. m. accident, encum- brance. Encore, encor, adv. yet, again, also, still. Encourager, v. a. to encourage. Encourir, v. a. to incur, fall under. Encre, s. f. ink. Encyclopedie, s. f encyclopadia. Endommage, e, part, damaged, hurt. Endormi, e, part. a. Ay fallen asleep, sleepy. Endormir, v. a. to put to sleep. s'Endormir, v. r. to fall asleep. Endosser, v. a. to put on. Endroit, s. m. place, spot, passage. Endurant, e, adj. patient, passive. Endurcir, v. a. to harden, to indurate. Endurer, v. a. to endure, to suffer. Energie, s. f. energy, vigor. Energique, adj. energetic, forcible. Enerve, e, part, enervated, weaken- ed. Enfance, s. f. infancy, childhood. Enfant, s. m. &, f. child. ENS 340 ENT Enfanter, v. a. to bring forth. Enfer, s. m. hell. Enfermer, v. a. to shut in, to enclose. Enfin, adv. & conj in fine, in short, at last, at length, upon the whole, to conclude, in a word, lastly, finally. Enflamme, e, adj. on fire, blazing. s'Enfler, v. r. to swell. Enfonce, e, part. adj. open, hollow, sunken. Enfoncer, v. a. to thrust, drive, plunge, to pull, thrust down. s'Enfuir, v. r. to run away. Engageant,e,adj. engaging, charm- ing, attractive. Engager, v. a. to engage, to induce, to pledge. Englouti, e, part, swalloioed up, de- voured. Engourdissement, s. m. numbness, dnlness. Engrais, s. m. fattening, fodder ; manure. Engraisser, v. a. to fatten. Enigme, s. f. riddle, enigma. Enivrer, v. a. to inebriate, to infat- uate, to intoxicate. Enjoler, v. a. to wheedle, to cajole. Enjoleur, se, s. m. & f. wheedler. Enjoue, e, adj. cheerful, mirthful. Enjouement, s. m. cheerfulness, gayety, merriment. Enlacer, v. a. to entwine, to entan- gle, to twist. Enlever, v. a. to lift up, to carry off, to take away. Ennemi, e, adj. & s. m. & f. enemy, adversary. Ennui, s. m. dulness tediousness, weariness. Ennuyer, v. a. to w:ary, to tire. s'Ennuyer, v. r. to be weary or tired. Ennuyeux, se, adj. tedious, weari- some. Enorme, adj. enormous, huge. Enormite, s. f. hugeness, vastness, enormity. Enrage", s. m. madman. Enrager, v. n. to be mad, enraged. Enrichir, v. a. to enrich. Ensanglanter, v. a. to make bloody, to imbrue in blood. Enseigne, s. f. sign. Enseigner, v. a. to teach, to instruct. Ensemble, adv. together, one with another. Ensemble, s. m. the whole piece of work. Enserrer, v. a. to shut up, to enclose. Ensevelir, v a. to bury. Ensuite, adv. then, afterwards. Entamer, v. a. to broach, to open. Entasser, v. a. to heap up. Entendre, v. n; to intend, to mean. Entendre, v. a. to hear, to under- stand. Entendu, e,part. heard, understood ; skilful, wise. Enter, v. a. to graft, to ingraft. Enterrer, v. a. to inter, to bury. Entete, e, adj. obstinate, prepos- sessed. Enthousiasme, s. m. enthusiasm. Entier, e, adj. entire, whole, com- plete. Entitlement, adv; entirely. Entonner, v. a. to begin to sing. Entortiller, v. a. to confuse, con- found, entangle; to wrap, en- velop. Entoure, e, part, surrounded. Entourer, v. a. to surround. Entrailles, s. f. pi. entrails, bowels. Entrainer, v. a. to drag, to drag along ; to mislead, to hurry. Entre, prep, between, in, among; entr'autres, among others. Entrecoupe, e, part, intersected, in- terrupted. Entree, s. f. entrance; course of dishes. Entremele, e, part, mixed. s'Entremeler, v. r. to mix together. Entremets, s. m. dainty dish. Entreprendre, v. a. to undertake, to encroach, to invade. Entreprise, s. f. attempt, enterprise. Entrer, v. n. to enter, to go in. s'Entretenir, v. r. to converse with, to support, to maintain, to sus- tain. Entretenu, e, part, sustained. Entretien, s. m. conversation, main- tenance, support. Entrevoir, v. a. to have a glimpse of. Entrevue, s. f. interview. Entr'ouvert, e, part, half-opened. EPO 341 ESP Entr'ouvrir, v. a. to open half way, to rive, to divide. Envahi, e, part, invaded. Envahir, v. a. to invade, to usurp. Envahissant, e, part, invading. Envelopper, v. a. to wrap up, to en- velop. Envers, prep, towards. Envie, s. f. envy, wish, desire ; avoir envie, to wish, to desire. Envie, e, part, envied. Envier, v. a. to envy. Envieux, se, adj. & s. jealous, en- vious. Environ, prep, about, thereabouts. Environs, s. m. pi. environs, neigh- borhood, adjacent parts. Environne - , e, part, encompassed, surrounded. Environner, v. a. to surround, to environ. Envisager, v. a. to face, to look at. s'Envoler, v. r. to fly away. Envoye, s. m. an envoy, a nuncio. Envoyer, v. a. to send. Epais, e, adj. thick, coarse. Epaisseur, s. f. thickness. Epandre, v. a. to pour out, to shed. Epargne, s. f. savingness, parsi- mony. Epargner, v. a. to spare, to save. Eparpiller, v. a. to scatter. Epate, e, adj. broad, flat. Epaule, s. f. shoulder. Epee, s. f. sword ; coup d'epee, sword-thrust. Eperdu, e, adj. confounded, dis- mayed. Eperon, s. m. spur. Epi, s. m. ear of corn. Epicerie, s. f. spices, groceries. Epicier, s. m. grocer. Epicure, s. m. Epicurus. Epier, v. a. to watch, to spy. Epine, s. f. thorn. Epines, s. f. pi. troubles, difficul- ties. Epingle, s. f. pin. Epistolaire, adj. epistolary. Epitaphe, s. f. epitaph. Epitre, s. f. letter, epistle. Epoque, s. f. period, epoch. Epouse, s. f. spouse, wife, bride. Epouser, v. a. to marry, to wed. Epouvantable, adj. dreadful, fright- ful. Epouvante, s. f. terror, dismay. Epouvanter, v. a. to frighten. s' Epouvanter, v. r. to be frightened. Epoux, s. m. husband; pi. couple, man and wife. Epreuve, s. f. proof, trial; a, 1*6- preuve du feu, fire-proof. Epris, e, adj. taken, charmed, smit- ten. Eprouve", e, part, proved, experi- enced, tested. Eprouver, v. a. to experience, to test, to try. Epuiser, v. a. to empty, to exhaust. Equateur, s. m. equator. Equilibre, s. m. equilibrium. Equipage, s. m. equipage, gear, crew. Equipe", e, part, fitted out. Equiper, v. a. to fit out, to equip. Equitation, s. f. horsemanship. Equivoque, adj. & s. doubtful, equi- vocal ; ambiguity, double mean- ing. Ere, s. f. era, epoch. Eriger, v. a. to erect, to set up, to pretend. Ermitage, s.m. hermitage, convent. Ermite, s. m. hermit, anchoret. Errant, e, adj. wandering ; cheva- lier errant, knight-errant; che- valerie errante, knight-errantry . Erratum, s. m. list of errors. Errer, v. n to wander. Erreur, s. f. error, mistake. Escalier, s. m. staircase. Escarp^, e, adj. steep. Esclavage, s. m. slavery. Esclave, s. m. & f. slave. Escopette, s. f. sort of carabine. Escorte, s. f. escort, guard, convoy. Escorter, v. a. to guard, to escort. Escroquer, v. a. to spunge, to steal. Escroquerie, s. f. spunging, sharp- ing, knavery. Esculape, s. m. Esculapius. Espace, s. m. space, distance. Espagne, s. f. Spain. Espagnol, e, adj. & s. Spanish, Spaniard. Espaliers, s. m. pi. dwarf-trees, planted in rails ; espaliers. eto 342 eve Esparcette, or eparcet, s. m. & f. a species of hay-grass. Espece, s. f. kind, species, nature ; money. Esperance, s. f. hope, expectation. Esperer, v. a. & ri. to hope, to hope for, to expect. Espion, s. m. spy, informer. Espoir, s. m. hope. Esprit, s.m. wit, mind, senses, spirit. Esquif, s. m. skiff, boat, yawl. Esquisse, s. f. sketch. s'Esquiver, v. r. to steal away. Essai, s. m. experiment, essay, trial, attempt. Essaim, s. m. swarm. Essayer, v. a. to try. Essor, s. m. flight. Essuyer, v. a. to wipe away, to dry up, to bear, to endure. Estampe, s. f. engraving, print. Estime, s. f. esteem, respect. Estimer, v. a. to esteem, to estimate. Estomac, s. m. stomach. Estropier, v. a. to lame, to cripple. Et, conj. and. Etable, s. f. stable. Etablir, v. a. to establish, to settle. Etablissement, s. m. establishment. Etage, s. m. story, floor. Etaler, v. a. to display. Etat, s. m. state, case, condition. Ete, s. m. summer. Eteindre, v. a. to quench, to extin- guish. s'Eteindre, v. r. to be extinguished, to go out. Etendard, s. m. standard, banner. Etendre, v. a. to spread, to stretch out, to extend. Etendu, e, part, extended. Etendue, s. f. extent, capacity, dis- cernment. Eternel, le, adj. eternal. Eternellement, adv. eternally. Eterniser, v. a. to immortalize. Eternite, s. f. eternity. Etienne, s.m. Stephen. Etincelant, e, adj. sparkling, bril- liant. Etinceler, v. n. to sparkle, to gleam. Etiquette, s. f. etiquet, ceremony. Etoffe, s. f. stvff, cloth. Etoile, s. f. star. Etolien, ne, adj. & s. JEtolian. : Etonnant, e, adj. amazing, aston- ! ishing. Etonne, e, part, amazed, aston- ished. Etonnement, s. m. astonishment. Etonner, v. a. to astonish, to amaze. s'Etonner, v. r. to be astonished. Etouffer, v. a. to choke, to smother. Etourderie, s. f. imprudence, giddi- ness, thoughtlessness. Etourdi, e, part, stunned, giddy. k l'Etourdie, adv. desperately. Etourdir, v. a. to stun, to make dizzy. s'Etourdir (sur), v. r. to shake off the thought of. Etourdissant, e, adj. stunning. Etrange, adj. strange, queer, odd ; foreign. Etrangement, adv. strangely. Etranger, ere, adj. & s. strange, foreign, unknown ; stranger, fo- reigner. Etrangler, v. a. to strangle, to A choke. Etre, v. auxil. to be, to dwell, to lie, to exist, to make, to keep, to ; prove. Etre, s. m. being, existence. Etreindre, v. a. to bind, to grasp. Etroit, e, adj. straight, narrow, close ; intimate. k l'Etroit, adv. in a narrow com- pass. Etude, s.f. study, application, learn- ing. Etudiant, s.m. student, scholar. Etudier, v. a. to study. Europeen, ne, adj. European. Eurystfene, s.m Eurystlienes. Eux, pron. pers. they, them. Evaluer, v. a. to estimate the va- lue of. Evangile, s. m. the Gospel. Eyanoui, e, adj. swooned, senseless. s'Evanouir, v. r. to swoon, faint away ; to disappear, to vanish. Evanouissement, s m. swoon, faint' ing-fit, syncope. Eveiller, v. a. to awaken, to call, to rouse up. Evenement, s. m. event, incident. Eventail, s. m. a fan. EXP 343 FAI Eyeque, s. m. a bishop. s'Evertuer, v. r. to labor, to strive, to study. Eviter, v. a. to avoid, to shun. Exact, e, adj. exact, punctual. Exactement, adv. exactly. Exactitude, s. f. accuracy, punctu- ality. Exageration, s. f. exaggeration. Exalte, e, part, exalted. Examen, s. m. examination, search. Examiner, v. a. to examine. Excellence, s.f. excellence, excellen- cy ; par excellence, emphatically . Excellent, e, adj. excellent, perfect. Exceller, v. n. to excel. Excepte, prep, except. Excepter, v. a. to except. Exces, s. m. excess, waste, debauch- ery. a. l'Exces, adv. excessively . Excessif, ve, adj. excessive. Exciter, v. a. to excite, to provoke. Excommunie, e, s. m. &. f. an ex- communicated person. Excuser, v. a. to excuse, to apologize. Executer, v. a. to execute, to per- form. Executeur, s. m. executor, performer. Exemplaire, s. m. copy. Exemple, s. m. example, precedent. Exerce,e,part. practised, exercised. Exercer, v. a. to exercise. Exercice, s. m. exercise. Exhalaison, s. f. exhalation. Exhaler, v. a. to exhale. Exhorter, v. a. to exhort. Exiger, v. a. to exact, to require. Exiler, v. a. to exile, to banish. Exister, v. n. to exist. Exotique, adj. exotic, foreign. Expe"dier, v. a. to write out, to dis- patch. Expeditif, ve, adj. expeditious. Expert, e, adj. expert, skilful. Expier, v. a. to expiate, to atone for. Expirer, v. n. to expire, to die. Explication, s. f. explanation, expli- cation. Expliquer, v. a. to explain. Exploit, s. m. exploit, achievement. Exploiter, v. a. to work. Exposer, v. a. to expose, to exhibit. Expres, adv. purposely, on purpose. Expressif, ve, adj. significant, ex- pressive. Expriraer, v. a. to express. Exquis, e, adj. delightful, exquisite. Extase, s. f. ecstasy, rapture. s'Extasier, v. r. to fall into an ec- stasy, a trance, or rapture. Extenue, e, part, emaciated, lean. Exterieur, e, adj. & s. exterior, ex- ternal. Exterminer, v. a. to exterminate. Extrait, e, part, extracted. Extraordinaire, adj. extraordinary , unusual. Extravagant, e, adj. & s. extrava- gant, foolish, visionary. Extravaguer, v. n. to rave, to talk foolishly. Extreme, adj. extreme, very great. Extremement, adv. extremely. Extremite, s. f. extremity. Fabriquer, v. a. to manufacture. Fabuleux, se, adj. fabulous. Fabuliste, s. m. composer of fables. Face, s. f. face, surface. Fache, e, adj. sorry, angry, dis- pleased. Facher, v. a. to vex, to make angry. se Facher, v. r. to be angry. Facheux, se, adj. grievous, trouble- some. Facile, adj. easy, facile. Facilement, adv. easily, freely. Facility, s. f. ease, readiness. Faciliter, v. a. to facilitate. Fa§on, s. f. manner, fashion, form, mode, garb, guise, air ; en au- cune fa^on, not at all. Facjonner, v. a. to fashion, to form. Faculte, s. f. faculty. Fade, adj. silly, witless. Fagot, s. m. fagot. Faible, adj. weak, feeble, faint. Faible, s. m. weakness, feebleness. Faiblement, adv. faintly, weakly. Faiblesse, s. f. weakness, feebleness, languor. Faillir, v. n. to fail, to be bankrupt. Faim, s. f. hunger; avoir faim, to be hungry. Faineant, s. m. idler, lazy fellow. FAR 344 FER Faire, v. a. to do, to make, to act, ti imitate, to counterfeit ; nous n'a- vons que faire, we have nothing ti do with; grand bien vous fasse, *nuch good may it do you. Faire faire, v. a. to cause to be done or made. Faiseur, s. m. maker, doer, performer. Fait, e, part, done, made ; e'en £tait fait de, it would have been all over with. Fait, e, adj. full-grown, accom- plished. Fait, s. m. fact, act, deed, action, case ; what fits one, what suits him; pour vous mettre aufuit, to give you a true notion; homme fait, an accomplished, well-edu- cated man. Faite, s. m. top, pinnacle. Faix, s. m. load, burden. Falloir, v. impers. to be necessary or needful. Fameux, se, adj. famous. Familiariser, v. a. to familiarize. Familiarity, s. f. familiarity. Familier, e, adj. familiar. Familierement, adv. familiarly. Famille, s. f. family. Fanal, pi. fanaux, s. m. lantern; tours k fanaux, light- houses. Fanatique, adj. & s. fanatical, fa- natic. Fanatisme, s. m. fanaticism. Faneur, faneuse, s. m. & f. hay- maker. Fanfare, s. f. flourish of a trumpet. Fantaisie, s. f. whim, fantasy. Fantasque, adj. & s. humorous, odd. Fantassin, s. m. foot-soldier, in- fantry. Fantastique, adj. chimerical. Fantome, s. m. phantom, spectre. Faon, s. m. fawn, young deer. Faquin, s. m. blockhead, scoundrel. Farce, s. f. farce, comedy. Farcir, v. a. to stuff. Fard, s. m. disguise, guile. Fardeau, s. m. burden. Fariboles, s. f. pi. idle tales, trifles. Farine, s. f. flour. Far niente (faire rien), 'Italian], (the do-nothing) ; repos ; }f mind and body. Farouche, adj. severe, stern, savage. Fat, s. m. coxcomb, dandy. Fatigue, e, adj. tired, fatigued. Fatiguer, v. a. to fatigue, to tire. Fatuite, s. f. foppery, silliness. Faubourg, s. m. suburb. Faucon, s. m. falcon. Fausset^, s. f. falsehood, duplicity. Faute, s. f. fault, mistake; want, need; faute de, par faute de, for want of. Fauteuil, s. m. arm-chair. Fauve, adj. reddish-colored. Faux, fem. fausse^ adj. false. Faveur, s. f. favor, aid, benefit. Favori, te, adj. & s. favorite. Fecond, e, adj. fruitful, productive. Fe"e, s. f. fairy, goblin. Feerie, s. f. the fairy art. Feindre, v. a. to feign. Feinte, s. f. artifice, dissimulation. Felicite, s. f. felicity, happiness. Feliciter, v. a. to congratulate. Femelle, adj. & s. f. female. Fe"minin, e, adj. feminine. Femme, s. f. woman, wife; femme de chambre, chambermaid. Fendre, v. a. to cleave, rend, break ; cela me fend le coeur, it breaks my heart. Fenetre, s. f. window. Fente, s. f. leak, crack, chink, cre- vice. Feodal, e, adj. feudal. Fer, s. m. iron; head of an arrow or spear. Fers, s. m. pi. chains, fetters, horse- shoes. Ferme, adj. firm, steady ; terre ferme, terra fir ma. Ferme, s. f. farm, manor. Fermer, v. a. to shut, to close. Fermet£, s. f. firmness. Fermier, s. m. farmer. Fermiere, s. f. farmefs wife. Feroce, adj. ferocious, wild, cruel. Ferocite, s. f. ferocity, fierceness. Ferre, e, part, shod; ferre k glace, frost-nailed ; master of the sub- ject. Ferrer, v. a. to shoe (a horse). Fertile, adj. fertile, productive. Fertilite, s. f. fertility. Fe'rule, s. f. ferula, hand-clapper. FIN 345 FON Ferveur, s. f. fervor, zeal. Festin, s. m. feast, entertainment. Fete, s. f. feast, festival ; jour de fete, holiday. Feter, v. a. to keep holiday ; to wel- come, to caress. Feu, s. m. fire, heat. Feu, e, adj. late, defunct, deceased, old. Feuillage, s. m. foliage. Feuille, s. f. leaf, sheet, bill. Feuillet, s. m. leaf, page. Feuilleter, v. a. to turn over leaves. Feuilleton, s. m. supplement or ap- pendix to a newspaper. Feve, s. f. bean. Fevrier, s. m. February. Fi, interj. jy '. fy upon it 1 Fiancee, s. f. a betrothed maid ; the bride. Fidele, adj. faithful, true. Fidelement, adv. faithfully. Fidelity, s. f. fidelity. Fiel, s. m. gall; bitterness, hatred, rancor. se Fier, v. r. to trust to, to rely. Fier, e, adj. proud, haughty, noble. Fierement, adv. boldly, haughtily. Fierte, s. f. pride, haughtiness. Fievre, s. f. fever. Fifre, s. m. fifer, fife. Figue, s. f. fig. Figuier, s. m. fig-tree. Figure, s. f. face, figure, person. se Figurer, v. r. to figure, to con- ceive, to imagine ; figurez-vous, figure to yourself. Fil, s. m. thread. Filer, v. a. to spin. Filiation, s. f. descent. Fille, s. f. daughter, girl; petite- fille, grand- daughter. Fillette, s. f. young lass or girl. Filou, s. m. thief , pickpocket. Fils, s. m. son, child; petit-fils, grand-son ; beau-fils, son-in-law. Fin, s. m. end, design, intention, gist, chief point ; faire le fin, to carry it cunningly. Fin, s. f. end, conclusion , term; a la fin, at last, at length. Fin, e, adj. fine, ingenious, cunning. Fineraent, adv. adroitly, ingenious- ly- Finesse, s. f. fineness, subtlety. Fini, e, part, finished, ended, sur- mounted. Finir, v. a. & n. to finish, to cease, to end. Fiole, s. f. phial. Firman, s. m. firman, ordinance of the Grand Seignior. Fixe, adj. fixed, steady. Fixer, v. a. to fix. Flairer, v. a. to smell, to scent (said of hounds) . Flamand, e, adj. Flemish. Flambeau, s. m. flambeau, taper. Flamme, s. f. flame, blaze, glow. Flanc, s. m. side, flank. Flandre, s. f. Flanders. Flatte, e, part, flattered. Flatter, v. a. to flatter, to cajole. Flatterie, s. f. flattery, adulation. Flatteur, flatteuse, adj. & s. m & f. fawning , flattering , flatterer. Fleau, s. m. scourge, plague. Fleche, s. f. arrow, bolt, shot. Fle'trir, v. a. to dry up, to tarnish. Fleur, s. f. flower. Fleuret, s. m. foil (for fencing). Fleurir, v. n. to flourish, to blossom, to blow. Fleuve, s. m. a river, a great river. Florissant, e, adj. flourishing. Flot, s. m. wave, billow, surge ; a, flots, in torrents. Flottant, e, adj. floating. Flotte, s. f. fleet, navy. Fluer, v. n. to flow, to run. Flute, s. f. a flute. Foi, s. f. faith, credit, belief. Foin, s. m. hay, grass. Foire, s. f. fair, market; jour de foire, market-day. Fois, s. f. time, bout; une fois, once ; deux fois, twice; trois fois, three times ; k la fois, tout h la fois, at once, all at once. Fo\,fol\e, adj. foolish, mad. (SeeFou.) Folatre, adj. playful, sportive. Folie, s. f. folly, madness. Fomenter, v. a", to foment, to che- rish, to feed. Fond, s. m. bottom, farther end, ex- tremity, most interior part, inmost recess, main point ; a fond, to the bottom. FOU 346 FRA de Fond en comble, adv. utterly, wholly. Fondamental, e, adj. fundamental. Fondateur, s. m. founder. Fondation, s. f. foundation. Fonde, e, part, founded. Fondement, s. m. foundation. Fonder, v. a. to found, to estab- lish. Fondre, v. a. & n. to fall, to sink, to melt ; to rush, to pounce. Fonds, s. m. land, soil, ground; fund, funds, stock. Fontaine, s. f. spring, stream. Force, s. f. strength, force ; a force, by dint of. Force, adj. plenty of, a great deal of, a great many. Forcer, v. a. to force, to compel. Foret, s. f forest, wood. Forfait, s. m. crime, offence. Formalite, s. f. formality, form in law. Forme, s. f. form, pattern, crown of a hat ; dans les formes, according to the rules. Forme", e, adj. grown up. Former, v. a. to form, to make, to train up. Formidable, adj. terrible, frightful. Fort, s. m. fort, stronghold ; height, extremity. Fort, adv. very, extremely , much, very well, very much. Fort, e, adj. strong, stout, vigorous. Fortement, adv. strongly, firmly. Forteresse, s. f. fortress, citadel, fortified place. Fortifie, e, part, fortified, strength- ened. Fortifier, v. a. to fortify, to strength- en. Fortune, s. f. fortune, luck, chance. Fortune, e, adj. fortunate, happy. Fosse, s. f. grave, hole, pit. Fosse, s. m. ditch, trench, dike. Fossette, s. f. chuck-farthing ; dim- ple. Fou, fol, folle, adj. & s. mad, fool- ish, out of one's wits ; madman, fool. Foudre, s. f. thunderbolt, thunder, lightning. Fouet, s. m. whip. Fougere, s. f. fern, a plant always green. Fougue, s. f. fury, heat, passion. Fouiller, v. a. to dig the ground, to search, to examine. Foule, s. f. crowd, multitude- Fouler, v. a. to trample on, to treact. Fourbe, s. m. cheat, impostor. Fourberie, s. f. imposture, knavery. Fourchette, s. f. fork, table-fork. Fourmi, s. f. ant, pismire. Fourmiliere, s. f. swarm, crowd of people ; ant-hill. Fourmiller, v. n. to swarm. Fourneau, s. m. furnace, stove. Fourni, e, part, stocked, furnished. Fournir, v. a. to furnish, to provide. Fourreau, s. m. scabbard, sheath. Fourrer, v. a. to thrust in ; to fur, or line with fur. Fourreur, s. m. furrier. Foyer, s. m. hearth, fireside, habi- tation. Fracas, s. m. crash, clatter, tumult. Fracasser, v. a. to break in pieces, to shatter, to destroy. Fragile, adj. frail, brittle. Fraicheur, s. f. coolness, freshness. Frais, fraiche, adj. fresh, sweet, cool. Frais, s. m. pi. expenses, charges. Fraise, s. f. strawberry; lamb or calf's caul. Framboise, s. f. raspberry. Franc, s. m. a French coin, worth about nineteen cents. Franc, franche, adj. frank, true, sincere. Francois, e,- adj. & s. French, Frenchman, French woman ; 8. la Franchise, in the French style. Franchement, adv. frankly, freely. Franchir, v. a. to leap over, to scale. Franchise, s. f. frankness, sincerity. Francois, s. m. Francis (a man's name) . Franchise, s. f. Frances (a woman's name). Frappant, e, adj. striking, affecting. Frappe", e, part, struck. Frapper, v. a. to strike, to hit, to knock. Fraude, s. f. fraud, deceit. Fraye,e,adj. cleared, beaten; routes fraye"es, beaten roads. FUR 347 GAR Frayeur, s. f. fright, dread, fear. Fredaine, s. f. mad prank, frolic. Fredon, s. m. trilling, quavering. Fregate, s. f. frigate. Fremir, v. n. to tremble, to quake. Fremissement, s. m. quaking, trem- bling. Fre"nesie, s. f. phrenzy, madness. Fr^quemment, adv. frequently. Frequent, e, adj. frequent, common. Frequenter, v. a. to frequent, to keep company with. Frere, s. m. brother; friar. Fretin, s. m. fry, young fish, trash. Friand, e, adj. dainty. Friandise, s. f. dainty, daintiness. Friche, s. f. fallow-ground, untitl- ed ; en friche, fallow. Fripier, s. m. dealer in old clothes. Fripon, s. m. knave, cheat. Frire, v. a. to fry. Friser, v. a. to curl, to frizzle. Frisson, s. m. shivering Frissonner, v. n. to tremble, to shiver. Frit, e, adj. fried. Friture, s. f. a fried dish; fried fish. Frivole, adj. frivolous; desultory. Froc, s. m. a monk's habit. Froid, e, adj. & s. cold; avoir froid, to be cold. Fromage, s. m. cheese. Front, s. m. forehead, front; de front, face to face. Frontiere, s. f. frontier. Frotter, v a. to rub. Frugalement, adv. frugally, tempe- rately. Frugalite, s. f. economy, temperance. Fruit, s. iri. fruit. Fruitier, s. m. fruit-tree. Fruitiere, s. f. fruit-woman. Fuir, v. n. to fly, to flee, to escape. Fuite, s. f. flight, escape. Fumant, e, adj. smoking. Fumee, s. f. smoke, fume. Fumer, v. a. & n. to smoke. Fumeux, se, adj. smoky, fumy. Funebre, adj. funeral, funereal. Funerailles, s. f. pi. funeral. Funeste, adj. fatal, doleful. Fureter, v. n. to ferret, to search. Fureur, s f. fury, madness. Furie, s. f. fury, rage. Furieusement, adv. extremely, des- perately. Furieux, se, adj. furious. Fusil, s. m. musket, gun. Fusilier, v. a. to shoot. Futaie, s. f. forest of lofty trees. Futile, adj. worthless, vain. Futur, e, adj. future. Fuyard, s. m. fugitive, runaway. G. Gabelle, s. f. excise on salt. Gage, s. m. salary ; gages, wages. Gager, v. a. to bet, to wager, to hire. Gagner, v. a. to gain, to get. Gai, e, adj. gay, lively. Gaillard, e, adj. brisk, jolly, merry. Gaiment, gaiement, adv. gayly. Gaite, gaiete, s. f. gayety, cheerful- ness. Galant, e, adj. & s. polite, genteel, elegant ; gallant, spark. Galere, s. f. galley. Galerie, s.-f. gallery, corridor. Galeux, se, adj. & s. scabby ; scur- vy fellow. Galice, s. f. Gallicia. Galien, s. m. Galen. Galimatias, s. m. nonsense, balder- dash. Gallicisme, s. m. Gallicism, French idiom, or turn of expression. Galop, s. m. gallop. Galoper, v. n. to gallop. Gambade, s. f. gambol. Gambader, v. n. to gambol, to skip. Gamelle, s. f. wooden bowl, porrin- ger ; vivre k la gamelle, to eat out of the same dish. Gant, s. m. glove. Garantir, v. a. to guarantee, to war- rant ; to defend, to protect. Garast, formerly. Passe", e, adj. past. Passer, v. a. & n. to spend, get out, to pass, to happen. se Passer de, v. r. to dispense with. Passe-temps, s. m. amusement. PEI 365 PER Passion, s. f. passion, inclination. Passionnement, adv. passionately. Patagon, s. m. Patagonian. Pate, s. f. constitution, temper ; dough, paste. Pate, s. m. pie. pasty. Patente, e, adj. patented, licensed. Paternel, le, adj. paternal, fatherly . Patience, s. f. patience ; adv. never mind. Patir, v. n. to suffer, to be distressed. Patissier, s. m. pastry cook. Patois, s. m. provincial dialect. P&tre, s. m. herdsman. Patriarche, s. m. patriarch. Patrie, s. f. country. Patrocle, s.m. Patroclus- Patte, s. f. paw. P&turage, s. m. pasturage. Paume, s. f. palm of the hand ; jeu de paume, tennis. Paumiere, s. f. mistress of a tennis court. Paupiere, s. f. eyelid. Pauvre, adj. poor ; s. m. the poor. Pauvrete", s. f. poverty. Pave, s. m. pavement. Pavilion, s. m. pavilion. Payer, v. a. to pay, to pay off, to pay for. Pays, s. m. country. Pays Bas (les), the Low Countries, the Netherlands. Paysan, ne, s. m. & f. peasant, pea- sant woman. Peau, s. f. skin. Peccadille, s. f. peccadillo, petty fault. Peche, s. f. fishing , fishery ; peach. Peche, s. m. sin, crime, offence. Pecheur, s. m. sinner. Pecheur, s. m. fisherman. Pedant, s. m. pedant, coxcomb. Pedicure, s. m. one who cures corns. Peignant, part, describing. Peigner, v. a. to comb. Peindre, v. a. to paint, to draw, to describe. Peine, s. f. pain, pains, trouble, dif- ficulty ; a. peine, adv. hardly, scarcely. Peintre, s. m. painter. Peinture, s. f. painting, picture, co- loring. Pele", e, adj. & s. bare, bald; mean fellow. Pele-mele, adv. confusedly, promis- cuously. Pelerin, s. m. pilgrim. Pelerinage, s. m. pilgrimage. Pelle, s. f. shovel. Peloponese, s. m. Peloponnesus. Peloton, s. m. platoon. Pelouse, s. f. green-sward, grass- plot. Penates, s. m. household gods. Penchant, s. m. brink, declivity. Pencher, v. n. to bend down. Pendable,adj. that deserves hanging. Pendant, prep, during. Pendant que, conj. whilst, while, as. Pendard, s. m. rogue, knave. Pendre, v. a. to hang. Penetrer, v. a. to penetrate, pierce. Penible, adj. painful, hard, diffi- cult. Peninsule, s. f. peninsula. Pense, e, adj. well conceived. Pensee, s. f. thought; pansy (a flower). Penser, v. n. to think, to believe. Penseur, s. m. thinker. Pensif, ve, adj. pensive, thoughtful. Pension, s. f. allowance, board. Pensionnaire, s. m. pensioner. Percent, e, adj. piercing. Percer, v. a. to pierce, rend, drench. Perche, s. f. pole, rod, perch. Perche, e, part, past, perched. Perdre, v. a. to ruin, lose; perdre la tete, to lose one's wits. se Perdre, v. r. to be lost. Perdreau, s. m. young partridge. Perdrix, s. f. partridge. Perdu, e, part. lost. Pere, s. m. father. Perfectionner,- v. a. to perfect, im- prove. Perfidie, s. f. treachery, falsehood. Pe"ri, e, adj. perished, lost. Perigordin, adj. of or belonging to Perigord. Peril, s. m. peril, danger, hazard. Periode, s. m. period. Periodique, adj. periodical. Periodiquement, adv. periodically. Peripetie, s. f. sudden turn of for- tune. ph6 366 PLA Perir, v. n. to perishj to be lost. Perissable, adj. perishable. Perle, s. f. pearl. Permettre, v. a. to permit, to al- low. Permis, e, part, permitted, allowed, allowable. Permission, s. f. permission, leave. Perpe'tuel, le, adj. perpetual. Perroquet, s. m. sort of parrot. Perruque, s. f. wig. Perruquier, s. m. hairdresser. Persan, ne, adj. & s. Persian. Perse, s. f. Persia; s. m. Persian. Persien, ne, adj. Persian. Persiflage, s. m. idle talk, nonsense. Persifleur, s. m. joker, jeerer. Persister, v. n. to persist, continue. Personnage, s. m. person, personage. Personne, s. (.person; pron. anybody, nobody. Personnellement, adv. personally. Personnifier, v. a. to personify. Persuade, e, part, convinced. Persuader, v. n. to persuade, con- vince. Perte, s. f. loss. Pesamment, adv. unwieldy, heavily. Pesant, e, adj. heavy. Pesanteur, s. f. heaviness, weight. Peser, v. n. to weigh. Peste, s. f. plague ; interj. bless me ! I swear .' deuce ! Petit, e, adj. little, small; s. little one. Petitesse, s. f diminutiveness. Pe"titionnaire, s. m. & f. petitioner. Petri, e, adj. full, made up of. Peu, adv. little, few ; peu importe, it matters little ; peu ci peu, by degrees, gradually ; 5. peu pres, a. peu de chose pres, nearly, very nearly; peu s'en fallut, it was likely. Peuple, s. m. people, nation; crowd, multitude ; le petit peuple, the lower classes. Peuple, e, adj. populous, peopled. Peupler, v. n. to propagate, multiply. Peur, s. f. fear. Peut-etre, adv. perhaps. Phare, s. m. lighthouse. Pharmacie, s. f. pharmacy. Phe"nomene, s. m. phenomenon. Philhellene, adj. philhellenic, friend- ly to Greece and her literature. Philippe, s. m. Philip. Philolas, s. m. Philolaus. Philosophe, s. m. philosopher. Philosophic, s. f. philosophy. Physicien, s. m. physician. Physionomie, s. m. countenance. Physique, adj. physical. Physique, s. f. natural philosophy. Pic, s. m. peak. Picardie, s. f. Picardy. Pie, s. f. magpie. Piece, s. f. piece, trick. Pied, s. m. foot; k pied, on foot sur pied, on one's feet. Pitidestal, s. m. pedestal. Piemont, s. m. Piedmont. Pierre, s. f. stone ; s. m Peter. Pierreux, se, adj. stony. Piete, s. f. piety. Pieu, pi. pieux, s. m. stake. Pieux, se, adj. pious, religious. Pigeon, s. m. pigeon, dove. Pigeonneau, s. m. young pigeon. Pile, s. f. pile. Pile, e, part, pounded, brayed, beat. Pilier, s. m. pillar, column, post. Pillage, s. m. plunder. Pilier, v. a. to plunder, pillage. Pilote, s. m. pilot, steersman. Pilule, s. f. pill. Pinceau, s. m. brush, pencil. Pincettes, s. f. pi. tongs. Piquant, e, adj. piquant, biting. Pique, s. f. pike. Pique, e, adj. piqued. Piquer, v. a. to prick, spur; piquer des deux, to spur on both sides. se Piquer, v. r. to pique one's self. Pire, adj. worse ; le pire, the worst. Pis, adv. worse; s. m. worst; bien pis, much ivorse. Pistole, s. m. pistole, a coin. Pistolet, s. m. pistol; tirer un coup de pistolet, to fire off a pistol. Pitanee, s. f. mess, pittance. Pitie\ s. f. pity, compassion. Pitoyable, adj. lamentable. Pittojesque, adj. picturesque. Place, s. f. place, seat, square. Placer, v. a. to place, get a place. Placet, s. m. petition. Plafond, s. m. ceiling. PLO 367 POM Plage, s. f. shore. Plaider, v. a. & n. to plead ; to go to law. Plaideur, s. m. litigant. Plaie, s. f. wound, sore, plague. Plaignant, part, lamenting. Plaindre, v. a. & n. to pity, to com- plain, to he sparing, to grudge. se Plaindre, v. r. to lament, com- plain. Plaine, s. f. plain, field. Plainte, s. f. complaint ; exclama- tion. Plaintif, ve, adj. plaintive, doleful. Plaire, v. n. to please; & Dieu ne plaise ! God forbid .' Plaisamment, adv. pleasantly, mer- rily. Plaisant, s. m. joker, wag, jester. Plaisant, e, adj. pleasant, amus- ing. Plaisanter, v. a. to banter. Plaisanterie, s. f. jest, pleasantry. Plaisir, s. m. pleasure. h. Plaisir, adv. carefully, diligently, at ease. Planche, s. f. plank, board ; bed, border (of a garden). Plancher, s. m. floor ; ceiling. Plante, s. f. plant, vegetable. Planter, v. a. to plant. Plat, s. m. dish, flal side. Plat, e, adj. fiat, low, common; tout plat, flatly , plainly . Plateau, s. m. an elevated plain. Platitude, s. f. nonsense, dulness. Platon, s. m. Plato. Platre, s. m. plaster. Plein, e, adj. full; en pleine mer, in open sea. Pleinement, adv. fully, entirely. Plessis-les-Tours (le), a ruined cas- tle near Tours. Pleurer, v. n. to weep, to cry. Pleuresie, s. f. pleurisy. Pleurs, s. m. pi. tears. Pleuvoir, v. imp. to rain. Plier, v. a. &. n. to fold, to bend, to conform. Plomb, s. m. lead, bullets, shot. Plonge, e,\>&rt. plunged, overwhelm- ed, bathed. Plonger, v. a. to dip, to plunge. Ployer, v. a. to bend, to fold. Pluie, s. f. rain. Plumassier, s. m. dealer in ostrich feathers. Plume, s. f. feather, pen. la Plupart, s. f. most, the greatest part. Pluriel, le, adj. plural. Plus, adv. more, no more; le plus, most, the most ; tout au plus, au plus, at most ; de plus, moreover ; de plus en plus, more and more ; plus de larmes, no more tears. Plusieurs, adj. several, many. Plutot, adv. rather, sooner. Poche, s. f. pocket. Poele, s. f. frying-pan. Poelon, s. m. saucepan, skillet. Poesie, s. f. poetry, poesy. Poete, s. m. poet. Poetique, adj. poetical. Poids, s. m. weight, burden. Poignard, s. m. dagger, poniard. Poignee, s. f. handful. Poignet, s. m. the wrist. Poil, s. m. hair, fur. Poing, s. ra.fist ; coup de poing, cuff. Point, s. m. point, ruff. Point, adv. no, not ; point du tout. not at all. Pointe, s. f. point, dawn. Pointu, e.adj. sharp ; chapeau poin- tu, sugar-loaf hat. Poire, s. f. pear. Pois, s. m. pea. Poisson, s. m. fish. Poitevin, e, adj. & s. of Poitou. Poitrine, s. f. the breast. Poivre, s. m. pepper. Poli, e, adj. polite, well-bred. Police, s. f. polity, policy, police. Policer, v. a. to govern, to establisl a police. Polichinelle, s. f. tool used in foun- dries. Poliment, adv. politely. Polir, v. a. to polish. Politesse, s. f. politeness. Politique, adj. & s. m. political, poli- tic ; politician, policy, conduct. Poltron, s. m. coward, poltroon. Polybe, s. m. Polybius. Polypheme, s. m. Polyphemus, son of Neptune. Pommade, s. f. pomatum. POS 368 PRE Pomme, s. f. apple; pommedeterre potato. Pommier, s. m. apple-tree. Pomone, s. f. Pomona, goddess of fruits and of autumn. Pompee, s. m. Pompey. Pompeux, se, adj. stately, glorious. Pondre, v. a. & n. to lay or sit upon Pont, s. m. bridge, deck. Pontife, s. m. pontiff, a priest. Populace, s. f. populace, ?nob. Populaire, adj. popular. Popularite, s. f. popularity. Pore, s. m. hog, pork. Port, s. m. port, harbor ; portage, postage ; deportment, bearing. Portant, part, carrying ; bien por- tant, e, in good health ; h bout portant, with the muzzle of a gun at the adversary' s breast. ad Portas [Latin], at the gates. Porte, s. f. door, gate ; porte a. deux battants, folding-doors. Porte-etendard, s. m. standard- bearer. Porte-manteau, s. m. portmanteau. Porte-tabatiere, s. m. snuffbox-bear- er. Porte"e, s. f. reach ; a. la portee, with- in reach ; a. porte"e de pistolet, k portee de trait, within pistol-shot, within arrow-shot. Porter, v. a. to carry, to bear, to wear. se Porter, v. r. (concerning the state of the health), to be, to do; com- ment vous portez-vous? How do you do ? Porteur, s. m. bearer, porter. Portier, s. m. porter, door-keeper. Portiere, s. f. the door of a. coach. Portique, s. m. portico, porch. Portrait, s. m. portrait, picture. Pos6, e, part, placed, laid, set. Poser, v. a. to put, place, or lay ; to lay down, to arrange Positif, ve, adj. positive, certain. Poss^der, v. a. to possess. Possesseur, s. m. possessor, master. Possession, s. f. possession, fruition. Possible, adj. & s. m. possible, best; je ferai mon possible, / will do my best. Possibilite, s. f. possibility. Poste, s. m. post, station, employ- ment. Poste, s. f. post-office. Poste, e, part, posted. Posterite, s. f. posterity. Postilion, s. m. postilion. Pot, s. m-. pot. Potable, adj. potable, drinkable. Potage, s. m. soup, pottage. Potager, s. m. kitchen- garden. Poteau, s. m. post, stake. Potence, s. f. gallows, gibbet; gi- bier de potence, gallows-bird. Potentat, s. m. potentate. Pouce, s. m. inch ; thumb. Pondre, s. f. powder. Poudre, e, part, powdered. Poularde, s. f. pullet. Poule, s. f. hen. Poulet, s. m. chicken, pullet. Pouls, s. m. the pulse. Poupee, s. f. doll, puppet. Pour, prep, for, to, in order to. Pourquoi, conj. why, for what, on what account; pourquoi cela ? why so ? Poursuite, s. f. pursuit. Poursuivre, v. a. to pursue, to con- tinue. Pourtant, conj. however, yet, still. Pourvoir, v. a. & n. to provide. Pourvu que, conj. provided that. Pousser, v. a. to push, to thrust ; to urge ; to utter ; pousser des cris, to scream, cry out. Poussiere, s. f. dust. Poussin, s. m. young chicken. Pouvoir, s. m. power. Pouvoir, v. n. to be able. Prairie, s. f. meadow. Praticable, adj. practicable. Praticien, s. m. practitioner. Pratique, s. f. practice. Pratiquer, v. a. to practise: Pre", s. m. mcadoic, pasture-ground, green field. Prebende, s. f. prebend. Precaution, s. f. precaution, fore- sight. Precedent, e, adj . former, preceding. Pre"ceder, v. a. to precede. Precepte, s. m. precept, maxim. Precepteur, s. m. teacher, tutor. PRE 369 PRI Prficher, v. a. & n. to preach. Precheur, s. m. sorry preacher. Precieux, euse, adj. precious, valu- able. Prdcipiter, v. a. to precipitate. Precis, s. m. substance, summary. Precis, e, adj. precise, exact. Precisement, adv. precisely. Pre'coce, adj. precocious, forward. Predicateur, s. m. preacher, teacher. Predire, v. a. to foretell, predict. Preface, S. f. preface. Prefere, e, part, preferred. Preference, s. f. preference. Preferer, v. a. to prefer. Prefet, s. m. prefect, overseer. Prejudiciable, adj. prejudicial, de- trimental. Prejuge, s. m. prejudice, preposses- sion. se Prelasser, v. r. to strut, assume the air of a bishop. Prelat, s. m. prelate. Premier, ere, adj. first, former. Premierement, adv. firstly. Prendre, v. a. to take; to get; to catch hold ; prenez-y garde, take care. se Prendre, v. r. to be taken, to lay hold. s'en Prendre a, v. r. to lay the blame upon. s'y Prendre, v. r. to set about it. Preoccupation, s. f. idea, anticipa- tion. Preoccupe, e, part, absorbed. Preparatif, s-. m. preparation. Preparer, v. a. to prepare. Prerogative, s. f. advantage, privi- lege. Pres, prep, near ; a peu pres, about, nearly ; de pres, near, closely. Presager, v. a. to predict, foretell. Prescrire, v. a. to order, prescribe. Present, s. & adj. present time, pre- sent. Presenter, v. a. to present, to offer. Preserver, v. a. to preserve. President, s. m. president, chair- man, speaker. Presomption, s. f. presumption. Presomptueux, se, adj. presumptu- ous. Presque, adv. almost. Pressant, e, adj. pressing. Presse, s. f. press-gang ; press. Presse, e, part. adj. in haste, in a hurry, pressed, urged. Pressentiment, s. m. surmise, fore- sight, presentiment, misgiving. Presser, v. a. to hasten, press, urge. Prestance, s. f. noble presence, dig- nified mien. Prestige, s. f. illusion, delusion. Presuraer, v. n. to presume, imagine. Pret, e, adj. ready. Pre'tendre, v. n. to pretend, main- tain, purpose, intend. Pretaidu, e, adj. pretended, intend- ed. Pretendue (la), the future wife. Preter, v. a. to lend. se Preter, v. r. to devote one's self, to comply. Pretre, s. m. priest ; le grand-pre - - tre, the high-priest. Preuve, s. f. proof. Preux, adj. & s m. brave, stout. s'en Prevaloir, v. r. to prevail by it. Prevenir, v. a. to prevent, to antici- pate ; to inform, to warn. Prevenu, e, adj. prejudiced. Prevoir, v. a. to foresee. Prevdt, s. m. marshal, provost. Prevoyance, s. f. forethought, cau- tion. Prevoyant, e, adj. provident, fore- seeing, careful. Prier, v. a. to pray, request, desire. Priere, s. f. prayer, request. Prime-abord (du), adv. at first, all at once, suddenly. Prince, s. m. prince. Princesse, s. f. princess. Principal, e, adj. principal, chief; s. m. principal thing. Principalement, adv. principally. Principes, s. m. morals, principle. Printemps, s. m. spring. Pris, e, part, taken, seized ; Men pris, well-shaped. Prise, s. f. hold, scuffle, quarrel; taking ; etre aux prises, to be en- gaged. Priser, v. a. to prize, value, esteem. Prisonnier, s. m. prisoner. Prive, e, adj. private. Priver, v. a. to deprive. ltr PRO 370 PUI Prix, s. m. price, prize, value, rate ; mettre a. prix, to set a price upon. Probablement, adv. probably. Probite, s. f. probity, integrity. Procede, s. m. proceeding, way of acting. Proce"der, v. n. to proceed, spring, rise. Procedure, s. f. legal proceeding. Proces, s. m. lawsuit. Prochain, s. m. neighbor. Prochain, e, adj. next, near. Proche, adj. near, next. Procurer, v. a. to get, procure. Procureur, s. m. attorney ; procu- reur-general, attorney-general. Prodigalite, s. f. extravagance. Prodige, s. m. prodigy. Prodigieusement, adv. prodigiously. Prodigieux, se, adj. prodigious. Prodigue, adj. & s. prodigal. Prodiguer, v. a. to lavish, spend prodigally Production, s. f. production, work. Produire, v. a. to produce, to bring forward, to introduce. Produit/s. m. produce, product. Profaner, v. a. to profane, to abuse. Proferer, v. a. to utter, to speak. Professer, v. a. to profess, to teach. Profession, s. f. profession, calling. Profiter, v. n. to profit. Profond, e, adj deep, profound. Profondement, adv. deeply, pro- foundly. Profondeur, s. f. depth. Prog6niture, s. f. progeny, offspring. Progres, s. m. progress. Progressif, ve, adj. progressive. Prohibe,e,adj. prohibited, forbidden. Proie, s. f. prey. Projet, s. m. project, scheme. Prologue, s. m. prologue. Prolonger, v. a. to protons', put off. Promenade, s. f. walk, ride, drive. Promener, v. a toivalk, to lead. ; en- voyer promener, to send a packing. se Promener, v. r. to walk. Promeneur, s. m. walker, prome- nader. Promesse, s. f. promise. Promettre, v. a. to promise. Promis, e, part, promised. Prompt, e, adj. prompt, speedy. Promptement, adv. instantly, speed- ily, quickly. Prone, s. m. homily, preaching, lee- ture. Pronom, s. m. pronoun. Prononcer, v. a. to pronounce, utter. Pronunciation, s. f. pronunciation. Prophete, s. m. prophet. Propos, s. m. chat, discourse ; pur- pose ; a. propos, seasonably , pro- per, on account ; mal 4 propos, unseasonably. Proposer, v. a. to propose. Proposition (pain de), shew-bread. Propre, adj. proper, own, fit, neat, clean, spruce, genteel. Proprement, adv. properly, fitly. Proprete, s. f. cleanliness. Proprietaire, s. m. proprietor, own- er, master. Propriete, s. f. property, estate. Prosaique, adj. prosaic, dull. Prosateur, s m. prose-writer. Proscrit, s. m. outlaw, fugitive. Prosperer, v. n. to prosper. Prosperite, s. f. prosperity , success. Protecteur, s. m. protector. Proteger, v. a. to protect. Protester, v. a. to protest, declare. Prototype, s. m. prototype, original copy. Prouver, v. a. to prove. Proverbe, s. m. proverb. Province, s. f. province, country. Provision, s. f. provision, food ; stock, supply; grant. Provoque", e, part, provoked. Provoquer, v. a. to provoke. Prudemment, adv. prudently. Prudent, e, adj. prudent, wise, dis- creet. Prunelle (de l'oeil), s. f. apple of the eye. Prusse, s. f. Prussia. Prussien, ne, adj. & s. Prussian. Psaume, s. m. psalm. Pu, part, of pouvoir, to be able. Public, s. m. the public. Public, publique, adj. public. Publier, v. a. to proclaim, publish. Publiquement, adv. publicly. Puis, adv. then, afterwards. Puiser, v. n. to draw. Puisque, conj since. QUE 371 RAI Puissamment, adv. powerfully. Puissance, s. f. power. Puissant, e, adj. & s. powerful. Puits, s. m. pit, well. Punch, -s. m. punch. Punique, adj. Punic. Punir, v. a. to punish. Punition, s. f. punishment. Pur, e, adj. pure, unmixed. Purement, adv. purely, entirely. Puret£, s. f. purity, clearness. Purgef , v. a. to clear, to purge. Pygmee, s. m. pigmy, dwarf. Pyramide, s. f. pyramid ; fruits ar- ranged in form of a pyramid. Pythagore, s. m. Pythagoras. Q. Quai, s. m. quay, key, wharf. Qualite", s. f. quality, capacity, con- dition. Quand, conj. though ; quand bien meme, even though, although, if; adv. when; quant h, as to. Quantite, s. f. quantity. Quarantaine, s. f. about forty. Quarante, nuni. adj. forty. Quart, quartier, s. m. quarter. Quartain, e, adj. every fourth day. Quartaut, s. m. fourth part of a hogshead. Quarteron, s. m. quarter of a pound, or of a hundred Quatorze, num. adj. fourteen. Quatre, num. adj. four. Quatre-vingts, num. adj. eighty. Quatre-vingt-dix, num. adj. ninety. Quatri&rne, num. adj. fourth; s. m. fourth part, fourth floor. Que, pron. that, which, whom, what. Que, qu',conj. that, but, than; lest; let ; (after a verb preceded by ne), only, nothing, but ; how 1 Quel, le, adj. what, which. Quelconque, adj. whatever, whatso- ever. Quelque, adj. some, a few ; howev- er, whatever; quelque part, some- where. Quelquefois, adv. sometimes. Quelqu'un, pron. somebody, some one. Querelle, s. f. quarrel, dispute. Quereller, v. n. to quarrel. Querelleur, euse, adj. & s. quarrel- some, brawler. Quern - , v. a. to fetch, to go for. Questionner, v. a. to question, in- terrogate. Quete, s. f. quest, search. Queue, s. f. tail. Qui, pron. rel. who, whom, that, which. Qui que, pron. whoever. Quichotte (Don),s. m. Don Quixotte. Quiconque, pron. whoever. Quidam, s. m. a certain person. Quinquina, s. m. quinine, Peruvian bark. Quintaux, s. m. (pi. of quintal), hun- dred weight. Quinze, num. adj. fifteen. Quinzieme, num. adj. fifteenth. Quittance, s. f. receipt, acquittance. Quitter, v. a. to quit, leave. Quoi, adj. what, which ; de quoi, of what, wherewith ; quoi qu'il en soit, however it may be. Quoique, conj. though, although. Quolibet, s. m. jest, joke. R. Rabat, s. m. band. Rabattre, v. a. to abate, deduct. Raccommoder,v. a. to adjust, mend. Raccourci, s. m. abridgment. Racheter, v. a. to redeem. Racine, s. f. root. Racier, v. a. to scrape. Raconter, v. a. to relate. Radicalement, adv. radically. Radoter, v. n. to dote. Rafraichir, v. a. to refresh. Ragout, s. m. high-seasoned dish. Raide, roide, adj. stiff ; raide mort, stone dead. se Railler, v. r. to laugh at. Raillerie, s. f. jeering, jesting. Raisin, s. m. grape. Raison, s. f. reason, judgment ; comme de raison, as is fitting ; faire raison & quelqu'un, to pledge one ; avoir raison, to be in the right. Raisonnable, adj. reasonable; un peuraisonnable, of a good size. RAS 372 r£c Raisonnablement, adv. rationally, reasonably. Raisonnement, s. m. reasoning, ar- gument. Raisonner, v. a. to discourse, dis- pute, reason. Raisonneur, s. m. arguer, imperti- nent prater. Rajeunir, v. a. & n. to grow young again, rejuvenate. Rajuster, v. a. to adjust, set in or- der. Ralentir, v. a. to retard, slacken. Rallumer, v. a. to relight, rekindle. Ramage, s. m. singing, warbling (of birds). Ramasser, v. a. to pick up, collect. Rame, s. f. oar. Ramene, e, part, brought back. Ramener, v. a. to bring back. Raraer, v. n. to row. Rameur, s. m. rower. Ramper, v. n. to creep, crawl. Ran^onner, v. a. to exact from, to extort money from. Rancune, s. f. animosity, grudge. Rang, s. m. rank, row. Range", e, part, ranged, pitched. Ranger, v. a. to range, arrange, to rank. Ranimer, v a. to revive, reanimate. Rapide, adj. swift, rapid. Rapidement, adv rapidly, fast. Rapidite, s. f. rapidity. Rapiere, s. f. rapier. Rappeler, v. a. to call back, recall, remember. Rapport, s. m. relation, affinity ; narrative, intelligence, respect, regard. Rapporter, v. a. to bring back ; s'en rapporter, to refer one's self. Rapprocher, v. a. to draw near again, to bring together. Raquelte, s. f. racket. Rare, adj. rare, scarce. Rarement, adv seldom. Rarete", s f. rarity. Rase", e, part, grazed. Rasoir, s. m. razor. Rassasier, v. n. to satisfy., to fill, to satiate. Rassenibler, v. a. to assemble, to re- assemble, to present Rassurer, v. a. to reassure, to en- courage. Rat, s. m. rat. Rate, s. f. the spleen. Rateau, s. m. rake. Ration, s. f. daily allowance. Ratisser, v. a. to scrape, to rake off. Raton, s. m. young rat. se Rattacher, v. r. to attach one's self, itself. Rattraper, v. a. to catch again. Ravager, v. a. to lay waste, ravage. Ravi, e, adj. ravished, enchanted. Ravin, s. m. hollow, ravine. Ravissant, e, adj. rapacious, vora- cious ; admirable , charming. Ravissement, s. ra. transport of joy. Ravoir, v. a. to recover, get again. Rayon, s. m. ray ; rayon de miel, honeycomb. Rayonnant, e, adj. radiant. Re"al, pi. r£aux, s. m. real, a Spanish coin. Realiser, v. a. to realize. Realite, s. f. reality. Rebatir, v. a. to rebuild. Rebattre, v. a. to beat up, to put in order. se Rebattre, v. r. to repeal one's self, to tell over again. Rebelle, adj. & s. rebellious, rebel. au Rebours, adv. against the grain, the wrong way. Rebut6,e,adj. dispirited, exhausted. Recalcitrant, e, adj. refractory, re- luctant. Receveur, s. m. receiver, publican. Receveuse, s. f. wife of a publican, &c. Recevoir, v. a. to receive. Rechauffer, v. a. to heat up again. Recherche, s. f. search, quest, re- search. Recherche^ e, part, courted, sought after. Recit, s. m. story, recital. Rc'clamer, v. a. to claim, demand. Rccolte, s. f. crop, harvest. Reconnnander, v. a. to recommend. Recommencer, v. a. to begin again. Recompense, s. t'. reward. RiScompenSer, v. a. to n ward. Reconciliation, s. f. reconciliation. ReY-oiieilicr, v. a. to reconcile. REF 373 REM Reconduire, v. a. to reconduct. Reconnaissance, s. f. gratitude. Reconnaissant, e, adj. grateful, thankful. Reconnaitre, v. a. to recognize, dis- cover, acknowledge. Reconnu, e, part, known, acknow- ledged. Recourir, v. n. to have recourse, to fly for succor. Recours, s. m. recourse. Recouvert, e, part, covered. Recouvrement, s. m. recovery. Recouvrer, v. a. to recover, regain. Recrue, s. f. recruit. Rectifier, v. a. to rectify. Recu, e, part, received, admitted. Recueil, s. m. collection. Recueillement, s. m. collectedness, self-possession. Recueillir, v. a. to gather, to reap, to receive. se Recueillir, v. r. to recollect one's self. Reculer, v. a. to put off, delay, re- treat, draw back. a Reculons, adv. backward. Redemander,v. a. to demand again. Redescendre, v. n. to descend again. Redevenir, v. n. to become again. Redingote, s. f. riding-habit, great- coat. Redire, v. a. to repeat, to say again. Redoubler, v. a. to redouble, in- crease. Redoutable, adj. formidable. Redoute, s. f. redoubt. Redout^, e, part, dreaded, feared. Redouter, v. a. to fear, dread. Redresser, v. a. to redress, rectify. Re'duire, v. a. to reduce, oblige. Re'duit, s. m. place, by-place, nook. Reduit, e, part, reduced. Reel, le, adj. real, true. Reellement, adv. really. Refermer, v. a. to reclose, reshut. Re"flechir, v. n. to reflect. Refle'chi, e, adj. meditated. Reflet, s. m. reflection. Reflexion, s. f. reflection, medita- tion; faisant reflexion, reflecting. Refrain, s. m. burden (of a song). Refroidi, e, adj. cold, stern. Refroidir, v. a. to cool, to chill. Refugier (se), v. r. to take refuge. Refus, s. m. refusal, repulse. Refuser, v. a. to refuse. Refuter, v. a. to refute. Regagner, v. a. to regain, recover. Regal, s. m. entertainment, feast. Regaler, v. a. to regale. Regard, s. m. look, attention, con- sideration. Regarder, v. a. to look at, consider , to concern, regard. Regime, s. m. diet, regimen, ad- ministration. Registre, s. m. register, list, roll. Regie, s. f. rule. Regler, v. a. to settle, regulate. Regne, s. m. reign. R6gner, v. a. to reign. Regorger, v. n. to overflow, run over. Regretter, v. a. to regret. Regularity, s. f. regularity, strict- ness. Re"gulier, fere, adj. regular. Regulierement, adv. regularly. Rehabilitation, s. f. reinstating. Reine, s. f. queen. Reins (les), s. pi. back, loins, rear. Reitere, e, adj. reiterated. Rejet, s. m. sprout, sprig. Rejeter, v. a. to reject, refuse. Rejeton, s. f. tendril. Rejoindre, v. a. to meet, to join. Re"jouir, v. a. to amuse, to gladden, to rejoice. Releiche, s. m. relaxation, cessation, intermission. Rele"guer, v. a. to send away, to ba- nish. Releve", e, adj. raised, lifted up. Relever, v. a. to raise again, repeat. se Relever, v. r. to rise again. Religieusement, adv. religiously. Religieux, s. m. monk. Religieux, se, adj religious, pious. Relique, s. f. relic, or relics. Relire, v. a. to read again. Reliure, s. f. binding (of a book). Remarquable, adj remarkable. Remarquablement, adv. remarkably. Remarque, s. f. remark. Remarque - , e, part, discerned. Remarquer, v. a. to note, to ob' serve. Rembarquer, v. n. to re-embark. REN 374 REP Rembourser, v. a. & n. to reim- burse, to pay again. Remade, s. m. remedy Remercier, v. a. to thank. Remerciment, s. m. thanks. se Remettant, part, replacing him- self. Remettre, v. a. to put or set again; to put on again ; to reassure, to set at ease ; to promise, to deli- ver, to recover. se Remettre, v.r. to recollect, to re- sume. Remiser, v. a. to put a coach into its house. Remonter, v. n. to get up again, to remount, go back. Remontrance, s. f. advice, counsel. Remords, s. m. remorse. Rempart, s. m. rampart. Remplacer, v. a. to replaee, recruit. Rempli, e, part. adj. full, filled. Remplir, v. a. to fill, to fill up. Remporte, part, gained, obtained. Remporter, v. a. to carry, obtain. Remprunter, v. a. to borrow again. Remuer, v. a. to move, to stir. Renaissance, s. f. revival, renewing, revivification. Renaitre, v. n to be born again. Renard, s. m. fox. Rencontre, s. f. meeting, rencounter. Rencontrer, v. a. to meet, to find. se Rencontrer, v. r. to meet, to meet with, to happen, to occur. Kendez-vons,e.m.rendezvous, meet- ing appointed. Rendre, v. a. to render, restore, give, make, return, go, pay. se Rendre, v. r. to surrender, yield, g°- Rendu, e, part, rendered, restored, returned, made, pronounced. Renferme\ e, part, confined. Renfermer, v. a. to shut up, confine, contain. Renfler, v. a. to swell again. Renom, s. m. renown, fame. Renomnie", e, adj. renowned. Renommee, s f fame. Renoncer, v. a. to renounce. Renoncule.s. f. ranunculus, or crow- foot. Renouer, v. a. to tie again Renouvelant, part, renewing. Renouveler, v. a. to renew. Rente, s. f. income, yearly revenue. Rentrer, v. a. to return, re-enter, descend. Renverser, v. a. to overset, overturn, overthrow, reverse. Renvoyer, v. a. to dismiss, to send back, to send away. Repandre, v. a. to scatter, spread, shed, spill. Re"pandu, e, part, spread. Reparaitre, v. n. to reappear. Reparer, v. a to repair. Repartir, v. a to reply, answer ; v. n. to set out again. Repas, s. m. repast, meal. Repasser, v. a. to repass, to pass again. Repecher, v. a. to fish up again. se Repentir, v. r. to repent. R6peter, v. a. to repeat. Replacer, v. a. to place again. se Replier, v. r. to fall back. Replique, s. f. reply, answer. Repliquer, v. a. to reply, answer. Repondre, v. a. to answer, to reply, to respond. Re"ponse, s. f. answer. Reporter, v. a. to carry back. Repos, s. m. rest, repose, peace. Reposer, v. n. to rest, to lie, to set- tle ; to rely, depend upon. Repoussant, p. pres. pushing back. Repousser, v. a. to repulse, drive back. Reprennnt, part, resuming. Reprendre, v. n. to resume, to reco- ver ; to take back. Representation, s f. state. Representee v. a. to represent, to draw. Reprimander, v. a. to reprimand. Re"primer, v. a. to repress. Repris, e, part, retaken, resumed, replied; took up again. Reprise, s. f. renewing, recapture ; k plusieurs reprises, sereral times. Reprocher, v. a. to reproach, up- braid. Reproduire, v. a. to reproduce. Reproduit, e, part reproduced. Rcprouve\ e, part, reprobated. Re"publicain, e, adj. & s republican, R6publfque, s. f republic. RET 375 RIC Reputation, s. f. repute, reputation. Reque'rir, v. a. to bring back. Requis, e, part, requisite, required. Reserve, s. f. reservation ; a. la re- serve de, except, excepting. Reserve, e, part, reserved, kept. Reserver, v. a. to reserve. Resigne, e, part, resigned. Resister, v. a. to resist, to support. Re'solu.e, part, resolved, determined. R^sonner, v. n. to resound. Re"soudre, v. a. to resolve, to deter- mine. Respect, s. m. respect. Respecter, v. a. to respect. Respectueux, se, adj. respectful. Respirer, v. n. to breathe, respire. Resplendir, v. n. to glitter. Responsabilite', s. f. responsibility. Responsable, adj. responsible. Ressembler, v. n. to resemble, to be like. Ressentiment, s. m. resentment. Ressentir, v. a. to feel. Resserrer, v. a. to bind up. Ressort, s. m. spring, inducement, motive. Ressource, s. f. resource. se Ressouvenir, v. r to call to mind, to remember. Ressusciter, v. a. to revive, resusci- tate. Reste, s. m. remainder, rest ; re- mains ; au reste, as for the rest. Rester, v. n. to remain, stay. Restituer, v. a. to restore. Resultat, s. m. result. R^sulter, v. n. to result. Resumer, v. a. to sum up, resume. Retablir, v. a. to restore, recover. Retablissement, s. m. recovery. Retard, s. m. delay. Retard (en), adv. late, tardy. Retardement,s. m". delay, hindrance. Retarder, v. a. to delay. Retenir, v. a. to restrain, to keep. Retentir, v. a. to echo, resound. Retirer, v. a. to draw out, take away, to retire. se Retirer, v. r. to retire, take shel- ter, withdraw. Retomber, v. n. to fall again. Retour, s. m return; de retour, back again, returned. Retourner, v. a. & n. to return, go back. Retracer, v. a. to retrace, recall. se Retracter, v. r. to retract. Retraite, s. f. retiring-place, retreat, discharge. Retraite, e, adj. retired. Retranchant, part, retrenching. Retrancher, v. a. to retrench, cut off, omit. Retr^cir, v. a. to cramp, to narrow. Retrouyer, v. a. to find again ; to find. Re"unir, v. a. to assemble ; to com- bine, unite. Reussi, e, part, past, succeeded. Reussir, v. n. to succeed. Revanche, s. f. revenge, return; en revanche, in return. Reve, s. m. dream. R^veil, s. m. awaking. Reveiller, v. a. to awake. Reveler, v. a. to reveal, disclose. Revendre, v. a. to sell again. Revenir, v. n. to return, to recover ; to amount to; to suit, to please. Revenu, e, part. returned,recovered. Revenu, s. m. income. Rever, v. n. to muse, to meditate, to dream. Reverence, s. f. reverence, bow. ReV6re, e, adj. revered, honored. Reveler, v. a. to respect, to honor, to reverence. Reverie, s. f. revery, meditation. Revers, s. m. reverse, misfortune. Revetu, e, part, clothed, dressed. Reveur, s. m. dreamer, muser. Revivre, v. n. to revive ; faire revi- vre, to bring to life again. Revoir, v. a. to see again; au re- voif, till we meet again. R6volter, v. a. to rebel, revolt. Revue, s. f. review. Rhin, s. m. Rhine. Rhodien, s. m. Rhodian. Rhum, s. m. rum. Rhume, s. m. catarrh, cold. Riant, part. pres. laughing. Riant, e, adj. smiling. Riche, adj. & s. rich, wealthy ; faire le riche, to pretend to be rich. Richement, adv. richly. Richesse, s. f. riches, wealth. ROS 376 SAC Rideau, s. m. curtain. Rider, v. a. to wrinkle. Ridicule, adj. & s. ridiculous, ridi- cule. Rien, s. m. nothing, any thing. Rieur, s. m. laugher, jeerer. Rigide, adj. rigid, rigorous. Rigoureux, se, adj. rigorous, cold. Rigueur, s. f. rigor, severity. Rime, s. f. rhyme. Rimer, v. n. to rhyme. Rincer, v. a. to rinse, to wash. Rire, v. n. to laugh; s m. laughter. Rise"e, s f. derision, laughter. Risque, s. m. risk, danger. Risquer, v. a. to risk. Rivage, s. m. bank, shore, beach. Rival, e, adj. &, &. rival, competitor. Rivalite, s. f. rivalry. Rive, s. f. bank, shore. Riviere, s. f. river. Riz, s. m. rice. Robe, s. f. gown; robe de chambre, morning gown Roboam, s. m. Rehoboam. Robuste, adj. robust, strong. Roc, s. m. rock. Rochet, s. m. surplice with sleeves. R6der, v. n. to stroll, to prowl. Rogner, v. a. to cut, to clip. Roi, s. m. king. Roitelet, s. m. wren. Rdle, s. m. part, character. Romain, e,adj. & s. Roman. Roman, s. m. romance, novel. Romantique, adj. romantic. Romelie, s. Romania, a Turkish province. Rompre, v. a. to break. Rompu, e, part, broken. Ronce, s. f. bramble, brier. Roncevaux, s. Roncesvalles, a town in Spain (situate in a valley). Rond, e, adj. circular, round. Rondache, s. f. shield, buckler. Ronde, s. f. round ; a la ronde, round about. Ronger, v. a. to gnaw. Rose, s. f. rose. Roseau, s. m. reed. Rosde, s. f. dew. Rosier, s. m. rosebush. Rossignol, s. m. nightingale. Rossinante, s. m. Rosinant. R6t, s. m. roast meat. Rod, s. in roast meat. Rotir, v. a. to roast. Roturier, e, adj plebeian, ignoble. Rouer, v. a. to break on the wheel. Rouge, adj. red. Rouge&tre, adj. reddish. Rougir, v. n. to blush. Rouille, s. f rust. Rouille, e, adj. rusty. Roulement, s. m. rolling, trill. Rouler, v. a. to roll. Roulis, s. m. rolling (of a vessel). Route, s. f. way, journey, road ; en route, on the road. Roux, rousse, adj. red, red-haired. Royal, e, pi. royaux, adj. royal, regal. Royaliste, s. m. royalist. Royaume, s. m. kingdom. Ruban, s. m. ribbon. Rubis, s. m. ruby. Ruche, s. f. hive. Rude, adj. rough, violent, fierce. Rudement, adv. violently. Rudiment, s. m. accidence, rudi- ments. Rue, s. f. street. Rugir, v. n. to roar like a lion. Ruine, s. f. ruin. Ruine, e, adj. ruined. Ruiner, v. a. to ruin, to destroy. Ruines, s. f. pi. ruins. Ruisseau, s. m. stream, brook. Rumeur, s. f. uproar, clamor, rumor, sound. Ruminer, v. n. to muse, to meditate. Ruse", e, adj. cunning, crafty. Russe, adj. & s. Russian. Russie, s. f. Russia. Rustique, adj. homely, rustic, rural. Rustre, s. m. & adj. clown, rustic. S. Sa, adj. poss. f. his, her, its. Snbbat, s. m. Sabbath. Sable, s. m. sand. Sablonneux, se, adj. sandy. Sabot, s. m. wooden shoe. Sabotier, s. m one that makes or icears wooden shoes. Sabre, s. m. sabre, cimetar, cutlass. Sac, s. in. bag ; sac de nuit, clothes bag. SAT 377 SE Sachant, part, of savoir, knowing. Sacre, e, adj. sacred, holy. Sacrement, s. m. sacrament. Sacrificature, s f. priesthood. Sacrifier, v. a. to sacrifice, to make offerings. Sacrilege, s. m. profanation, sacri- lege. Sacristie, s. m. sacristy, vestry. Sagacit^, s. f. sagacity. Sage, adj. & s. wise, philosopher. Sagesse, s. f. wisdom. Saignee, s. f. blood-letting. Saigner, v. a. to bleed, to let blood. Saillie, s. f. sally, flash of wit- Sain, e, adj. wholesome, sound. Saint, e, adj. & s. holy, saint ; Saint des saints, Holy of holies.. Saint-Esprit, s. m. the Holy Ghost. Saintete, s. f. sanctity, holiness. Saint-pere (le), the Pope. Saisi, e, part, caught hold, seized. Saisir, v. a. to seize, to take, to take hold. Saison, s. f. season. Salade, s. f. salad. Salaire, s. m. reward, salary. '■ Salamanque.s. Salamanca. Salamine, s. Salamis. Sale, adj. dirty, filthy, slovenly. Saliere, s. f. salt-cellar. Salle, s. f. hall, room ; salle a man- ger, dining-room. Salomon, s. m. Solomon. Salon, s. m. drawing-room. Saluant, p. pres. bowing to. Saluer, v. a. to make a bow. Salut, s. m. bow, salutation, welfare, safety. Salutaire, adj. salutary. Samedi, s. m. Saturday. Sanctifier, v. a. to sanctify. Sanctuaire, s. m. sanctuary, study. Sang, s. m. blood. Sang-froid, s. m. coolness. Sanglant, e, adj. bloody. Sans, prep, without. Same", s. f. health. Saper, v. a. to sap, to subvert. Sarmate, adj & s. Sarmatian. Sarrasin, s. m. buckwheat ; Saracen. Sarrau, s. m. frock. Satellites, s.m. pi. satellites, guards . Satie'te', s. f. surfeit, satiety. Satire, s. f. satire. Satisfaire, v. a. to satisfy, gratify. Satisfaisant, e, adj. pleasing, satis- factory. Satisfait, e, adj. satisfied, contented. Satyre, s. m. satyr. Saucisse, s. f. sausage. Sauf, ve, adj. safe. Sauf-conduit, s. m. safe-conduct, pass. Saule, s. m. the willow. Saussaie, s. f. a spot planted with willows, willow-plot. Saut, s. m. leap, jump, skip. Sauter, v. n. to leap, to jump. Sauvage, adj. & s. savage, wild, rustic. Sauve", e, part, escaped, run away ; saved. Sauver, v. a. to save. se Sauver, v. r. to go away, make one's escape, run away, retire. Sauveur, s. m. Saviour. Savane, s. f. savanna. Savant, e, adj. & s. learned, scholar. Savantissime, adj. & s. very learned, very great scholar. Savetier, s. m. cobbler. Savoir, v. a. to know. Savoir, s. m. knowledge, learning. Savoir-vivre, s. m. breeding. Savourer, v. a. to taste, relish, savor. Saxatile, adj. growing among rocks. Saxon, ne, adj. & s. Saxon. Scandale, s. m. scandal, offence. Scandaleux, se, adj. scandalous. Scandaliser, v. a. to scandalize. Scelerat, e, adj. & s. wicked, profli- gate ; rogue, rascal. Scene, s. f. scene, stage. Sceptre, s. m. sceptre. Schismatique, s. m. schismatic, se- paratist. Science, s. f. science, learning, know- Scipion, s. m. Scipio. Scrupule, s. m. scruple, nicety. Sculpter, v. a. to carve. Sculpteur, s. m. sculptor. Sculpture, s. f. carved work. Scythe, adj. & s. Scythian. Se, s', pron. pers. himself, herself, itself, oneself, themselves. SEN 378 si£ Stance, s. f. meeting, sitting. Seau, x, s. m. bucket, pail. Sec, seche, adj. thin, dry. Secher, v. a to dry up. Second, e, num. adj. second. Seconder, v. a. to second, to assist. Secoue\ e, part, shaken, tossed. Secouer, v. a. to shake off. Secourable, adj. able or willing to help. Secourir, v. a. to assist. Secours, s. m. help, assistance. Secousse, s. f. shake, jolt. Secret, ete, adj. &, s. m. secret ; en secret, secretly. Secretaire, s. m. secretary. Secretement, adv. secretly. Sectaire, s. m. disciple, sectary. Seculier, e, adj & s. secular, lay- man. Securite, s. f. security. Seduire, v. a. to seduce, to bribe. Segovie, s. f. Segovia. Seigneur, s. m. lord. Seigneurie, s. f. worship, lordship, seigniory- Sein, s. m. bosom, breast. Seize, num. adj. sixteen. Seizieme, num. adj. sixteenth. Sejour,s.m. residence, sojourn, stay. Sel, s. m. salt. Selle, s. f. saddle. Sellier, s. m. saddler, coachmaker. Selon, prep, according to. Semaine, s. f. week ; etre en se- maine, to be in one's duty-week. Semblable, adj. like, similar. Semblant, s. m. pretence, show ; faire semblant, to pretend; part. seeming. Sembler, v. n. to seem, to appear. Semence, s. f. seed. Semer, v. a. to sow. Semonce, s. f. invitation. S<5nat, s. m. senate. S6nateur, s. m. senator. Sen&que, s. m. Seneca. Sens, s. m. direction, sense, judg- ment, wit. Sense", e, adj. sensible, rational. Sensible, adj. sensible, grievous, painful. Sensiblement, adv. sensibly. Sender, 9. m. path. Sentiment, s. m. feeling, sense, opinion, judgment. Sentinelle, s. f. sentry. Sentir, v. a. to feel ; to smell or scent ; to be sensible of. Seoir, v. n. to fit, to become. (See Sied.) Se'pare', e, part, separated. Separer, v. a to separate, to divide. Sept, num. adj. seven. Septembre, s. m. September. Septentrion, s. m. the north. Septentrional, e, adj. northern. Serein, e, adj. serene, clear. Serenade, s. f. serenade. Serenite, s. f. serenity. Serf, s. m. bondman, slave. Serge, s. f. serge. Sergent, s. m. sergeant. SeVieusement, adv. seriously. Serieux, s. m. gravity, seriousness. Serieux, se, adj. serious, important. Serment, s. m. oath. Serpolet, s. m. wild thyme. Serre, s. f. talon, claw. Serre - , e, part, compact, close. Serrer, v. a. to press, to close. Servante, s. f. servant-maid. Servi, e, part, served, served up. Service, s. m. service, work ; course. Serviette, s. f. napkin, towel. Servir, v. a. to serve, help to, use. se Servir, v. r. to make use of. Serviteur, s. m. servant. Ses, adj. poss. pi. his, her, its. Seuil, s. m. threshold (of a door). Seul, e, adj. alone, sole, only, single. Seulement, adv. even, solely, only. Severe, adj. severe. SeVerite", s. f. severity. Seville, s f . Seville, a city of Spain. Sexagenaire, adj. &. s. sexagenary, sixty years of age. Sexe, s. m. sex. Shako, s. m a kind of military cap ; a votre shako ! look to your cap ! Si, conj. & adv. if, so ; si fait, yes. Sibe'rie, s. f. Siberia. Sicile, s. f. Sicily. Siecle, s. m. century, age. Sied (pres. tense of the verb seoir, not used in the infill.), to fit well, to become. Sie'ge, s. m. siege; seat, chair. SOI 379 SOU Sieger, v. n. to sit. Sien, sienne, pron. his, hers, its. Sifflement, s. m. hissing. Siffler, v. n. to hiss. Signalement, s. m. description of a man- Signaler, v. a. to signalize. Signe, s. m. signal, sign. Signer, v. a. to sign, subscribe. Significatif, ve, adj. significant. Signification, s. f. signification. Signifier, v. a. to signify. Silencieux, se, adj. silent. Silesie, s. f. Silesia. Sillon, s. m. furrow. Simple, adj. simple, plain, single. Simplement, adv. simply, plainly. Simplicite, s. f. simplicity. Simule, e, adj. feigned, pretended. Sincere, adj. sincere. Sineerement, adv. sincerely. Singe, s. m. ape, monkey. Singulier, ere, adj. single, singular, peculiar. Singulierement, adv. peculiarly , sin- gularly. Sinon, adv. except, save, but. Sire, s. m. sir, sire ; also lord. Sirene, s. f. syren, mermaid. Sirop, s. m. sirup. Sitot, adv. as soon, so soon. Situation, s. f. state, phase of the mind. Situe, e, part, situated, situate. Six, num. adj. six. Sixieme, num. adj. sixth. Sobrie'te', s.f. sobriety, abstemious- ness. Social, e, adj. social. Societe, s. f. society, company. Socrate, s. m. Socrates. Soeur, s. f. sister ; belie-sceur, sister- in-law. Soie, s. f. silk. Soierie, s. f. silk stuffs. Soif, s. f. thirst. Soigner, v. a. to tend, to nurse. Soigneux, se, adj. careful, diligent. Soin, s. m. care, diligence. Soir, s. m. evening, night; le soir, in the evening. Soiree, s. f. evening. Soit, conj. either, or; so be it; whether, either. Soixantaine, s. f. about sixty. Soixante, num. adj. sixty. Soixante-cinq, num. adj. sixty-five. Soixante-dix, num. adj. seventy. Sol, s. m. soil. Soldat, s. m. soldier. Solde, s. f. soldier's pay. Soleil, s. m. sun. Solennel, le, adj. solemn. Solennite, s. f. solemnity. Solide, adj. solid, firm. Solidement, adv. solidly, firmly. Solitaire, s. m. hermit, anchoret; solitary. Solitaire, adj. solitary, lonesome. Solive, s. f. rafter, girder. Solliciter, v. a. to urge, to request. Solliciteur, s. m. solicitor. Sombre, adj. melancholy, dull. Sombrer, v. n. to overset, founder. Somme, s. f. sum ; sleep, slumber ; en somme, in short. Sommeil, s. m. sleep, sleepiness. Sommeiller, v. n. to slumber. Sommet, s. m. summit, top. Somptueux, se, adj. sumptuous. Son, adj. poss. his, her, its. Son, s. m. sound, ringing ; bran. Songe, s. m. dream. Songer, v. a. & n. to think, consi- der, reflect ; to dream. Sonner, v. n. to sound, to ring, to strike. Sonnette, s. f. little bell. Sonore, adj. sonorous, loud. Sophisme, s. m. fallacious argu- ment. Sorcier, s. m. sorcerer. Sorciere, s. f. witch, sorceress. Sort, s. m. fate, condition, lot in life ; spell, charm. Sorte, s. f. sort, kind, species, man- ner ; de sorte que, en sorte que, so that. Sorti, e, part, gone out, issued. Sortie, s. f. sally, expedition. Sortir, v. n. to go, come, or get out. Sot, te, adj. & s. foolish, silly, sim- pleton, blockhead. Sottise, s. f. piece of folly, silliness. Sou, s. m. a penny. Souci, s. m. care, anxiety. se Soucier, v. r. to care for. Soucieux, se, adj. careful. sou 380 sue Soucoupe, s. f. saucer. Soudain, adv. on a sudden. Soudain, e, adj. sudden, unexpected. Souffert, e, part, suffered, endured. Souffler, v. n. to pant, to blow ; v. a. to extinguish, to deprive one of a, thing, to chouse him out of it. Soufflet, s. m. box or blow on the ear Souffleter, v. a. to box on the ear. Souffleur, s. m. blower; one in search of the philosopher' s stone. Souffrance, s. f. torture, suffering. Souffrir, v. a. to suffer, to endure, to tolerate. SoufrS, e, adj. sulphurous. Souhait, s. m. wish; k souhait, to my hearts desire. Souhaiter, v. a. to wish, to desire. Souiller, v. a. to dirty, to soil. Softl, e, adj. full, glutted, surfeited. Soulagement, s. m. ease, relief. Soulager, v. a. to relieve, to com- fort. Soulier, s. m. shoe. Soumettre, v. a. to submit, to yield, to subject. Soumis, e, adj. submissive, subject. Soumission, s. f. submission. Soup^on, s. m. suspicion. Soupc^onner, v. a. to suspect, fear, or distrust. Soupe, s. f. soup. Soupente, s. f. loft, attic. Souper, soupe", s. m. supper. Souper, v. n. to sup. Soupir, s. m. a sigh. Soupirant, part, sighing. Soupirer, v. n. to sigh. Souple, adj. supple, pliant. Souquenille, s. f. a frock for coach- men. Source, s. f. source, spring; source vive, boiling spring. Sourd, e, adj. dark, deaf, dull. Sourd-muet, s. m. a deaf and dumb person. Souriceau, s. m. little mouse. Sourire, s. m. a smile. Sourire, v. n. to smile. Souris, s. m. a smile ; s. f. a mouse. Sous, prep, under. Souscrire, v. a. to subscribe, to con- sent. se Soustraire.v. r. to escape, to avoid. Soutenir, v. a. to sustain, to main- tain. Soutenu, e, part, supported, sus- tained. Souterrain, e, adj. subterraneous. Soutien, s. m. stay, support. Souvenance, s. f. remembrance; avoir souvenance, to remember. Souvenir, s. m. memory, remem- brance. se Souvenir, v. r. to remember. Souvent, adv. often, frequently. Souverain, e, adj. & s. sovereign. Soyeux, se, adj. silken, soft. Spartiate, adj. & s. Spartan. Specieux, se, adj. specious, plausible. Spdcifique, s m. specific, remedy. Spectacle, s m. sight, scene, play. Spirituel, le, adj. sprightly, ingeni- ous. Splendeur, s. f. splendor. Squelette, s. m. skeleton, carcass. Statut, s. m. statute, law. Stentor, s. m. Stentor. Sterile, adj. barren. Sterilite, s. f. sterility. Stilet, s. m. a style, a pointed iron. Stoi'que, adj. stoical, immovable. Strasbourg, s. Strasborg. Stratageme, s. m. stratagem. Strate'gique, adj. strategic. Stupid, e, adj. stupid. Stupidite, s. f. stupidity, dulness. Style, s. m. style. Su, e, part, of savoir, knoion. Subir, v. a. to suffer, to submit to, to undergo. Subit, e, adj. sudden. Subitement, adv. suddenly. Subjuguer, v. a. to subjugate. Sublimit^, s. f. sublimity. Submerger, v. a. to submerge. Subordonnc, e, part, subordinate, subordinated. Suborneur, s. m. suborner, briber. Subsistance, s. f. subsistence. Subsister, v. n. to subsist, to exist. Substantiel, le, adj. substantial. Substnntif, s. in. substantive, noun. Substitut, s. m. substitute. Subtil, e, adj. subtle, keen. Succdder, v. n. to succeed. Succfes, s. m. success, good luck. Successeur, s. m. successor. SUR 381 TAC Successif, ve, adj. successive, one after another. Succession, s. f. succession, inherit- ance. Successivement, adv. successively, repeatedly. Sucer, v. a. to suck, to drain one's purse. Sucre, s. m. sugar. Sucre, e, adj. sugared, sweet. Sud, s. m. south. Suede, s. f. Sweden. Suedois.e, adj. &, s. Swedish, Swede. Sueur, s. f. perspiration. Suffire, v. n. to suffice, to be suffi- cient ; suffit, it suffices, let it suf- fice, it is enough. Suffisant, e, adj. sufficient. Suffoquer, v. n. to choke, suffocate. Suisse, s. f. & adj. Switzerland, Swiss. Suite, s. f. course, sequel, train, con- sequence ; order, coherency ; par suite, in consequence ; dans la suite, afterwards ; tout de suite, immediately ; de suite, in succes- sion. Suivant, prep, according to. Suivant, e, adj following, next. Suivante, s. f. waiting gentlewoman. Suivi, e, part, followed, continued. Suivre, v. a. to follow. Sujet, te, adj. & s. subject, cause, reason. Sujetion, s. f. subjection, depend- ence. Sultane, s. f. sultaness. Superbe, adj. magnificent, proud. Supercherie, s. f. trick. Superieur, e, adj. superior, upper. Suppleer, v. a. to supply. Suppliant, s. m. petitioner. Supplice, s. m. punishment, torment. Supplier, v. a. to entreat. Supporter, v. n. to support, to brook. Supposer, v. a. to suppose, to imply, to presuppose. Suppot, s. m. an imp, or agent. se Supprimer, v. r. to be suppressed. Supputer, v. a. to compute, to reck- on up. Supreme, adj. highest, supreme. Sur, prep, upon, on, over, about ; sur-le-champ, immediately. Sur ce que, conj. as, because. Sur, e, adj. sure. Surabondance, s. f. excess, super- fluity. Surcharger, v. a. to overload. Surcroit, s. m. increase, addition. Surement, adv. surely, certainly. Surete, s. f. security, safety. Surfaire, v. a. to overcharge. Surmonter, v. a. to surmount, to rise above. Surnom, s. m. surname. Surnomme, e, part, surnamed. Surnommer, v. a. to surname. Surnumeraire, adj. supernumerary . Surpasser, v. a. to surpass, excel. Surplus, s. m. surplus, remainder ; de surplus, over and above ; au surplus, furthermore, for the rest. Surprenant, e, adj. surprising. Surprendre, v. a. to overreach, to surprise. Surpris, e, part, surprised, aston- ished, overtaken. Sursaut, s. m. surprise, start; en sursaut, suddenly. Surtout, adv. especially, above all. Survenir, v. n. to happen unexpect- edly. Suspect, e, adj. suspicious, mis- trusted. Suspendre, v. a. to suspend. Suspendu, e, part, suspended. Syllabe, s. f. syllable. Symbole, s. m. symbol, type. Sympathique, adj. sympathetic. Sympathisant, e, adj. sympathizing. Sympt&me, s. m. symptom. Syncope, s. f. syncope, fainting-fit. Systema natures [Latin], system of nature. T. Ta, adj. poss. f. thy. Tabatiere, s. f. snuff-box. Table, s. f. table. Tableau, s. m. picture, painting. Tablier, s. m. apron- Tabouret, s. m. stool. Tache, s. f. stain. Tache, s. f. task ; prendre a tclche, to make it one's business. T&cher, v. n. to endeavor. tem 382 . THE Tacite, s. m. Tacitus. Taciturne, adj. silent, reserved. Tactique, s. f. tactics. Tage, s. m. Tagus. Taille, s. f. figure, stature, size. Tailler, v. a. to prune, to cut. Tailleur, s. m. tailor. se Taire, v. r. to be silent. Talent, s. m. talent, acquirement. Talon, s. m. heel. Tambour, s. m. drum, drummer. Tamise, s. f. Thames. Tandis, s. m. paltry house or room. Tandis que, conj. while, whilst. Tangage, s. m. pitching (of a ves- sel). Tant, adv. so much, so many ; tant que, as long as; tant soit peu, ever so little. Tante, s. f. aunt. Tantftt, adv. someti?nes ; a little while ago; by and by. Tapage, s. m. racket, noise. Tapis, s. m. carpet. Tapisser, v. a. to furnish with ta- pestry ; to hang, to furnish with hangings. Tapissier, s. m. upholsterer. Tard, adv. late. Tarder, v. n. to delay, to tarry. Tartare, s. m. Tartar. Tas, s. m. heap, multitude. Tasse, s. m. Tasso. Tasse, s. f. cup. Tater, v. a. to feel, to try ; tetter mon esprit, to try my wit. k Tatons, adv. groping. Taureau, s. m. bull. Taverne, s. f. tavern. Te, t', pron. thou, thee, thyself. Technique, adj. technical, artifi- cial. Teindre, v. a. to dye, to color. Teint, s. m. complexion. Teinturier, s. m. dyer. Tel, telle, adj. such, like. Tellement, adv. so much, so. T6mene, s. m. Temenus. Te'me'rite', s. f. temerity, rashness. Temoignage, s. m. testimony, evi dence. Temoigner, v. a. to express, to tes tify. Temoin, s. m. witness. Temperant, e, adj. temperate, absti- nent. Tempete, s. f. tempest, storm. Tempranito (el) [Spanish], the early riser. Temps, s. m. time; weather; de temps en temps, de temps a autre, from time to time. Tenacite, s. f. tenacity. Tenaille, s. f. pincers. Tenant, part, holding. Tendant, part, holding out. Tendre, adj. affectionate, tender. Tendre, v. a. to extend, to reach forth ; v. n. to tend. Tendrement, adv. tenderly. Tendresse, s. f. affection, love, ten- derness. Tendu, e, part, stretched. T6nebres, s. f. pi. darkness; the dark. Tenir, v. a. to keep, to take, to re- strain, to represent, to hold; se tenir pour, to consider one's self; m'en tenir, to decide, to abide by ; se tenir debout, to stand upright. Tentative, s. f attempt, trial. Tente, s. f. tent. Tenter, v. a. to try, to tempt. Terine, s. m. term, word, end, limit. Terminaison, s. f. termination. Termine, e, part, ended, settled. Terminer, v. a. to terminate, to end. Terrain, s. m. ground, soil. Terrasse, s. f. terrace. Ten-asse", e, part, overthrown. Terre, s. f. earth, land, ground ; es- tate ; par terre, on the ground or floor. Terreur, s. f. terror, fear; terreur panique, a panic. Terrible, adj. terrible, dreadful. Territoire, s. m. territory. Tertre, s. m. hill, hillock. Testament, s. m. will, covenant. Tete, s. f. head; tete-a-tete, private conversation ; j'en veux faire a ma tete, / will take my own course ; se jeter la tete la pre- miere, to throw one's self head foremost. Texte, s. m. text. Then t re, s. m. stage, scene, theatre; piece de theatre, play, comedy, tragedy. TOR 383 TRA Theme, s. m. subject, theme. The"mis, s. f. Themis, goddess of justice. Themistocle, s. m. Themistocles. Theocratique, adj. theocratical. Theologie, s. f. theology. Theorie, s. f. theory. Therese, s. f. Theresa. Thesee, s. m. Theseus. Thym, s. m. thyme {a plant). Tibre, s. m. Tiber. Tiede, adj. lukewarm, tepid. Tien, tienne, pron. thine. Tige, s. f. trunk, stalk, stem. Tigre, s. m. tiger. Timide, adj. bashful, timid. Timidement, adv. timidly. Timidite, s. f. timidity. Tintamarre, s. m. noise, bustle, hur- ly-burly. Tire, e, part, taken out, drawn, shot. Tirer, v. a. to get, to draw, to pull, to take out, to shoot; tirer k balle, to shoot at a mark ; tirer des armes, to fence; tirer un coup, to fire a shot. Tireur, tireur d'armes, s. m. fencer. Tiroir, s. m. drawer. Tissu, e, part, of tistre, woven. Tite-Live, s. m. Titus Livy. Titre, s. m. title. Toi, pron. pers. thee, thou. Toile, s. f. cloth, linen-cloth, can- vass ; toile d'araignee, cobweb. Toilette, s. f. toilet. Toise, s. f. fathom. Toit, s. ra. roof of a house. Tombe, s. f. coffin, tomb. Tombeau, s. m. tomb, grave, monu- ment. Tomber, v. n. to fall, to decline, to rush. Ton, s. m. tone, manners ; du mei- lleur ton, well-bred. Ton, tu, pi. tes, pron. thy. Tondre, ^ T , a. to shear, to shave, to graze. Tonneau, s. m. tun, cask. Tonnerre, s. m. thunder. Topographique, adj. topographical. Toque, s. f. a cap. Tordre, v. a. to twist, to wring. Tort, s. m. wrong, injury. Tortillage, s. m. shuffling, evading, the use of shifts (in conversa- tion). Tortu, e, adj. crooked, bandy. Tot, adv. soon, early. Total, e, adj. total. Totalite, s. f. totality, total. Touchant, e, adj. sensible, moving, powerful. Touche, e, part, touched, affected. Toucher, v. a. to touch, to concern; to hit; to receive (money) . Touffe, s. f. tuft, clump. Toujours, adv. always, continually. Tour, s. m. turn, trick, tour, revo- lution; s. f. tower. Tour, s. m. circumference, circuit ; une demi-lieue de tour, half a league in circumference. Tour k tour, adv. successively. Tour de main, bold stroke. Tourbillon, s. m. whirlwind. Tourelle, s. f. turret, tower. Tourment, s. m. torment. Tourmenter, v. a. to torment, tease. Tourner, v. a. to turn; tourner bride, to turn back. Tourterelle, s. f. turtle, turtle-dove. Tousser, v. n. to cough, to hem. Tout (pi. tous), adj. all, every, every thing. Tout, tout-S,-fait, adv. quite; tout a. l'heure, tout de suite, at once, im- mediately, not long since. Toutefois, adv. however. Trace, s. f. footstep, track. Tracer, v. a. to trace, to sketch. Traducteur, s. m. translator. Traduire, v. a. to translate. Tragedie, s. f. tragedy. Trahir, v. a. to betray. Trahison, s. f. treachery, treason. Train, s. m. course, way of life. Trainer, v. a. to drag, to trail. Trait, s. m. passage, act, trait, fea- ture, lineament ; arrow, bolt. Traite, s. m. treaty ; treatise. Traitement, s. m. treatment, usage. Traiter, v. a. to treat; to use, en- tertain, feed. Traiteur, s. m. tavern-keeper. Traitre, traitresse, s. & adj. traitor, traitress, traitorous. Trame, s. m. woof, course. TRI 384 TU Tranchant, e, adj. sharp, cutting, peremptory . Tranche, s. f. slice. Trancher, v. a. to cut, separate; tranchez le mot, speak the word ; trancher les jours, to put to death. Tranquille, adj. tranquil, peaceful, quiet. Tranquillement, adv. quietly. Tranquillite, s. f. quirt, tranquillity. Transbordement, s. m. transporta- tion, removal. Transcrire, v. a. to transcribe. Transferer, v. a. to transfer, to re- move. Transformer, v. a. to transform. Transpiration, s. f. perspiration. Transport, s. m. transportation, car- rying. Transporte, e, part, transported, in- troduced. Transporter, v. a. to convey, carry, transport. Travail (pi. travaux), s. m. work, labor. Travaille - , e, part, wrought, worked. Travailler, v. n. to work, to labor. Travers, s. m. whim, caprice. & Travers, adv. through ; de tra- vers, sidewise. Traversee, s. f. passage. Traverser, v. a. to cross, to traverse, pass through, run through. Traversin, s. m. pillow, bolster. Tre"bisonde, s m. Trebisond. Tre"buchant, e, adj. of full weight. Tr^bucher, v. n. to stumble, to slip. Trefle, s. m. trefoil, clover. Tremblant, e, adj. trembling. Tremblement, s. m. trembling. Trembler, v. n. to tremble. Trempe, s. f. temper {of metals). Tremper, v. a. to dip, soak, steep. Trente, num. adj. thirty. Trepas, s. m. death, decease. Trbs, adv. very. Tre"sor, s. m. treasure, treasury. Tre"sorier, s. m. treasurer. Tressaillir, v. n. to start, to leap. Tr6ve, s. f. truce, cessation of hos- tilities. Tribu, s. f. tribe, clan. Tribulation, s. f. distress. Tribunal (pi. tribunaux), s. m. tri- bunal, seat of a judge. Tribut, s. m. tribute. Trio,s. m. trio,7nusicin three parts. Triomphal, e, adj. triumphal. Triomphalement, adv. in triumjjh. Triomphant, e, adj. triumphant. Triomphe, s. m. triumph. Triompher, v. n. to triumph, exult. Tripot, s. m. gaming-house. Tripotage, s. m. medley. Triste, adj. sad, sorrowful, dull. Tristement, adv. sorrowfully. Tristesse, s. f. sadness. Troie, s. m. Troy. Trois, num. adj. three. Troisieme, num. adj. third. Tromper, v. a. to deceive, to beguile. se Tromper, v. r. to be mistaken. Trompette, s. f. trumpet. Trompeur, euse, adj. delusive, false. Tronc, s. m. trunk, stump. Tr&ne, s. m. throne, crown. Trop, adv. too, too much, too well. Trop, s. m. excess, exuberance. Trophe>, s. f. trophy ; faire trophee de, to boast of, to glory in. Tropique, s. m. tropic. Troquer, v. a. to exchange, to swop. Trot, s. m. trot ; au plus grand trot, at the greatest speed. Trotter, v. n. to trot, to run. Trou, s. m. hole. Trouble, e, adj. troubled, interrupt- ed. Troubler, v. a. to trouble, to turn, to disturb se Troubler, v. r. to be disturbed, disconcerted. Troupe, s. f. opening, gap. Troupe, s. f. troop, band, company. Troupeau, s. m. herd, flock. Trousse", e, adj. neat, elegant. Trouvant, part, finding, thinking, being. Trouver, v. a. to find, to be, to like ; s'en trouver, to be satisfied. Trucheinent or trucheman, s. m. in- terpreter. Truffe, s. f. truffle. Tniite, s f. trout. Tu, pron. pers. thou. VAG 385 VEI Tuer, v. a. to kill. Tuile, s. f. tile. Tuilerie, s. f. a tile-kiln. Tuileries, s. f. pi. garden of the Louvre in Paris. Tulipe, s. f. tulip. Tulipomanie, s. f. tulipomania. Tumulte, s. m. tumult, confusion. Tumultueux, se, adj. tumultuous. Turbulent, e, adj. boisterous, noisy. Turc, Turque, adj. & s. Turk, Turk- ish. Tutelaire, adj. tutelary, protecting. Tuteur, s. m. guardian. Tyran, s. m. usurper, tyrant. U. Ulysse, s. m. Ulysses. Un, une, art. & num. adj. a, an, one. Uni, e, part, united. Uniforme, s. m. & adj. uniform. Uniformite, s. f. uniformity. Union, s. f union. Unique, adj. matchless, sole. Uniquement, adv. solely, only. Unir, v. a. to unite. Unite", s. f. unity. Univers, s. m. universe. Universel, le, adj. universal, gene- ral. Universite, s. f. university. Urbanite, s. f. urbanity, delicacy. Usage, s. m. use, usage, custom; d'usage, in use. User, v. a. to wear out, to use. en User, v. a. to deal with. Ustensile, s. m. utensil, household implement. Usure, s. f. usury, illegal interest. Utile, adj. useful, profitable. Utilite, s. f. utility, use. V. Vacance, s. f. vacation. Vacant, e, adj. vacant. Vacarme, s. m. uproar, hurly-burly. Vache, s. f. cow ; mail-bag. Vagabond, e, adj. wandering, va- grant. Vague, s. f. wave. Vaguement, adv. vaguely. Vaillance, s. f. valor, courage. Vaillant, e, adj. valiant, courageous. Vain, e, adj. vain, foolish, proud; en vain, vainly, in vain. Vaincre, v. a. to vanquish, to con- quer, to overcome. Vaincu, e, part. &, s. conquered. Vainement, adv. in vain. Vainqueur, s. m. conqueror. Vaisseau, s. m. vessel, ship; vais- seau de guerre, a man of war. Valence, s. f. Valencia. Valet, s. m. servant, valet. Valeur, s. f. value, worth, valor. Valeureux, se, adj. valiant, brave. Valise, s. f. portmanteau. Vallee, s. f. valley. Vallon, s. m. valley, dale. Valoir, v. n. to be worth; valoir mieux, to be better; l'un vaut l'autre, they are worthy of each other. Vampire, s. m. vampire, goblin. Vandales (les), the Vandals. Vanite, s. f. vanity. Vannerie, s. f. basket-trade. Vanter, v. a. to praise, extol. se Vanter, v. r. to boast. Vapeur, s. f. vapor, steam. Vaquer, v. n. to attend. Varier, v. a. to vary. Variete, s. f. variety. Varron, s. m. Varro. Vase, s. m. vessel. Vassal (pi. vassaux), s. m. vassal. Vaste, adj. large, vast. Vaudois (les), s. m. pi. followers of Pierre Valdo, of Lyons, devoted to poverty, taking the Scriptures as their only guide, and perse- cuted as heretics in the fifteenth century. Vaurien, s. m. rogue, rascal. Vautour, s. m. vulture. [Vayan Vms. eon Dios (a Spanish salutation), Go with God, Peace be with you.] Veau, s. m. veal, calf. Vecu, e, part, of vivre, lived. Vegetal, e, adj. vegetable. Vege"ter, v. n. to vegetate, to grow. Veillant, part, waking, keeping awake 17 VER 386 VIN Veille, s. f. the day or evening be- fore ; a. la veille, upon the brink. Veille, s. f. night-watch, waking. Veill6e, s. f. evening meeting. Veiller, v. a. to watch. Veine, s. f. vein. Velours, s. m. velvet. Velout£, e, adj. velvety. Vendange, s. f. vintage, vintage- time. Vendangeur, s. m. vintager, grape- gatherer. Vendee (la), s. f. a department of France. Vendeur, se, s. m. & f. seller. Vendre, v. a. to sell. Vendredi, s. m. Friday. Vendu, e, part. sold. Venerer, v. a. to venerate, to honor. Venger, v. a. to avenge, to revenge. se Venger, v. r. to be revenged. Vengeur, adj. & s. avenging, aveng- er. Venir, v. n. to come; venir de, to have just. Venise, s. m. Venice. Venitien, ne, adj. & s. Venetian. Vent, s. m. wind. Vente, s. f. sale. Ventre, s. m. belly, paunch. Venu, s. m. comer; s. f. arrival. Venu, e, part, of venir, come. Ver, s. m worm. Verbe, s. m. verb. Verbiage, s. m. verbosity, empty talk ; verbiage specieux, pomp of words. Verdoyant, e, adj. verdant, green. Verge, s. f. rod. Verger, s. m. orchard. Veritable, adj. true, actual. VeVitablement, adv. truly. V6rite", s. f. truth. Verjus, s. m. verjuice. Vermeil, le, adj. vermilion, fine red, ruddy. \'ermisseau, s. m. small ivorm. Yrrnis, s. m. varnish. Vdrole (petite), s. f. small-pox. Verre, s. m. glass. Verrerie, s. f. glass-ware. Verrier, s. m. glass-maker. Verrou, s. in. bolt. Vers, s. m. verse. Vers, prep, towards. Versant, part, shedding. Verser, v. a. to shed, to pour *ut, to overturn. Verset, s. m. verse, stanza. Versification, s. f. versification. Vert, e, adj. & s. m. green. Vertige, s. m. mania, vertigo. Vertu, s. f. virtue. Veste, s. f. vest, waistcoat. Vesuve, s. m. Vesuvius. Vetement, s. m. clothing, dress. Vetille, s. f. trifle, punctilio. Vetu, e, part, clothed, dressed. Veuf, adj. widowed; un nomme veuf, a widower. Veuve, s. f. widow. Viande, s. f. meat, flesh, victuals. Vicomte, s. m. viscount. Victime, s. f. sufferer, victim. Victoire, s. f. victory. Victorieux, se, adj. victorious. Vide, adj. & s. m. empty, emptiness. Vider, v. a. to empty. Vie, s. f. life, livelihood, food ; de ma vie, in all my life. Vieil, s. m. & adj. old age, old. Vieillard, s. m. old man. Vieille, s. f. & adj. sing, old, old woman. Vieillesse, s. f. old age. Vieillir, v. n. to grow old. Vienne, s. f. Vienna. Vieux, vieil, vieille, adj. old. Vif, vive, adj. alive, lively, boiling, bubbling. Vigies, s. f. pi. rocks always above water (at sea). Vigne, s. f. a vine, vineyard. Vigoureusement, adv. vigorously. Vigoureux, se, adj. vigorous. Vigueur, s. f. vigor, force. Vil, e, adj. vile. Vilain, s. m. villain, rascal. Vilain, e, adj. dirty , filthy ; ugly. Village, s. m. village. Villageois,s. m. countryman, clown, villager. Ville, s. f. town, city. Vin, s. m. wine. Vinaigrette, s. f. a sauce with vine' gar and pepper. VOL 387 VRA Vindicatif, ve, adj. vindictive. Vingt, num. adj. twenty. Vingtaine, s. f. score, twenty. Vingt-cinq, num. adj. twenty-five. Vingt-quatre,num. adj. twenty-four. Violent, e, adj. violent, hasty. Violet, te, adj. purple, of a violet color. Violette, s. f. violet. Violon, s. m. violin, fiddle, fid- dler. Virgile, s. m. Virgil. Virgule, s. f. a comma. Vis-a-vis, prep, opposite. Visage, s. m. face. Visiblement, adv. visibly. Visir, s. m. vizier; le grand-visir, the prime minister. Visite, s. f. visit. Visiter, v. a. to visit, inspect, search. Vite, adv. quickly. Vitesse, s. f. quickness, speed. Vivace, adj. vivacious. Vivacite, s. f. vivacity, liveliness. Vivant, e, adj. living. Vivement, adv. briskly, deeply, sen- sibly, strongly. Vivre, v. n. to live; qui vive, who are you for ? who goes there ? Vivre au jour le jour, to live from hand to mouth. Vivres, s. m. pi. provisions. Vocation, s. f. call, calling, voca- tion. Vceux, s. m. pi. vows, wishes. Vogue, s. f. vogue, repute. Voici, prep, behold; here is, or are. Voie, s. f. way, means ; voie d'eau, stream of water; voie de bois, cart-load of wood. Voila, prep, behold, see; that is; there are, those are. Voile, s. f. sail ; mettre k la voile, to set sail. Voir, v. a. to see. Voisin, e, s. & adj. neighbor ; near, neighboring. Voisinage, s. m. neighborhood. Voiture, s. f. coach, carriage. Voix, s. f. voice. Vol, s. m. flight ; theft, robbery. Volable, adj. that may be stolen. Volatile, B.'f. fowl. Volant, part, flying. Vole", e, part, stolen. Volee, s. f. flight, flock; volley ; une volee de coups de fusil, a vol- ley of gun-shot. Voler, v. n. & a. to fly ; to steal, to rob. Voleur, s. m. thief; au voleur ! stop thief! Voliere, s. f. aviary, great bird- cage. Volontaire, s. m. & adj. volunteer, voluntary. Volontairement, adv. voluntarily. Volonte", s. f. will, wish; & volenti, at will. Volontiers, adv. willingly, gladly. Voltiger, v. n. to flutter. Volupte, s. f. pleasure, delight. Voluptueusement, adv. voluptuous- ly, sensually. Voluptueux, use, adj. voluptuous, luxurious, sensual. Vos, votre, pron. your ; le, la v6tre, yours. Voter, v. n. to vote, to give one's vote. Vouer, v. a. to devote, to consecrate. Voulant, part, wishing, willing. Vouloir, s. m. will, desire, inten- tion. Vouloir, v. a. to be willing, to wish; vouloir dire, to mean; Dieu le veuille ! God grant it .' en vou- loir a, to bear a grudge against, to have a design upon; si vous en voulez au, if you bear a grudge against. Voulu, e, part, wished, been willing. Vous, pron. pers. you; si j'etais que de vous, if I were you. Voute, s. f. vault, canopy. Voyage, s. m. voyage, travel, jour- ney. Voyager, v. n. to travel. Voyageur, se, s. m. & f. traveller, travelling. Voyant, part, of voir, seeing. Voyelle, s. f. vowel. Vrai, e, adj. true. Vraiment, adv. verily, truly. Vraisemblable, adj. likely, probable. Vraisemblablement, adv. probably. XAN 388 ZES Vu, e, part, of voir, seen. Vu, vu que, conj. seeing, consider- ing that. Vue, s. f. sight, view; a vue, at sight. Vulgaire, adj. & s. m. vulgar, base ; the vulgar, the crowd. W. Weetphalie, s. f. Westphalia. X. Xanthippe, s. m. Xanthippus, a Spartan leader. Y, adv. there, thither ; pron. rel. it, to it, to him, to her, to them, in it, therein. Yeux, s. m. pi. of ceil, eyes ; faire les yeux doux, to look sweetly, to make love ; ouvrir de grands yeux, to open the eyes wide. Zele, s. m. zeal, devotion. Zeste, s. m. a thin piece of orange or lemon peel. FIN. CATALOGUE OF SCHOOL AID COLLEGE TEXT-BOOKS. COMPRISING I. GREEK, LATIN, &c. H. FRENCH, GERMAN, SPANISH, AND ITALIAN. III. ENG-LISH (Histories and Miscellaneous). PUBLISHED BY D. APPLETON & COMPANY, 200 BROADWAY, NEW-YORK, AND GEORGE S. APPLETON, 1G4 CHESNUT-ST., PHILa. dtak irafr Mitt. ARNOLD'S CLASSICAL SERIES, A FIRST AND SECOND LATIN BOOK AND PRACTICAL GRAMMAR. By Thomas K. Arnold, A. M. Revised and carefully Corrected, by J. A. Spencer, A. M. One vol. 12mo., 75 cts. n. LATIN PROSE COMPOSITION : A Practical Introduction to Latin Prose Composition. By Thomas K. Arnold, A. M, Revised and Corrected by J. A. Spencer, A. M. 12mo., $1. FIRST GREEK BOOK; With Easy Exercises and Vocabulary. By Thomas K. Arnold, A. M. Revised and Cor- rected by J. A. Spencer, A. M. 12mo., 63 cts. IV. GREEK PROSE COMPOSITION: A Practical Introduction to Greek Prose Composition. By Thomas K. Arnold, A. M. Revised and Corrected by J. A. Spencer, A. M. One vol. 12mo., 75 cts. GREEK READING BOOK, For the l)se of Schools; containing the substance of the Practical Introduction to Greek Con struing, and a Treatise on the Greek Particles, by the Rev. Thomas K. Arnold, A. M., and also a Copious Selection from Greek Authors, with English Notes, Critical and Explanatory, and a Lexicon, by J. A. Spencer, A. M. 12mo., $1 50 CORNELIUS NEPOS; With Practical Questions and Answers, and an Imitative Exercise on each Chapter. By Thomas K. Arnold, A. M. Revised, with Additional Notes, by Prof. Johnson, Professor of the Latin Language in the University of the City of New-York. 12mo. A new, enlarged edition, with Lexicon, Lidex, 1. We have examined this book with great interest, and can confidently recommend it to stu- dents and teachers of the French language, as better adapted to the purposes of a reading book than any other with which we are acquainted. It is made up of fourteen complete dramas, taken from the works of the best and purest writers, among which are the great names of Cor- neille, Racine, Moliere, and Piron. The pieces are systematically arranged in progressive order, and the idiomatical difficulties of the language are fully and clearly explained in the notes. To those who are desirous of speaking French this book is invaluable, as the conversational and idiomatic phrases, so indispensable to this accomplishment, are met with on every page ; and to those who wish to cultivate their taste, and to obtain a knowledge, not only of the French lan- guage, but of the writings of its most eminent dramatists, this volume will supply the place of voluminous collections not easy to be obtained. Its typographical accuracy and appearance has seldom been equalled in any French book that has heretofore issued from the press of this coun- try. — Courier and Enquirer. This book is made up of pieces of progressive difficulty, as exercises in the study of French. We have first a Proverb or two in the simplest style, with foot-notes explanatory of idiomatic phrases; then a couple of Berquin's pieces, intended for learners; then some half dozen of Scribe's popular dramas, full of action, and exhibiting many peculiarities of French manners and language ; Moliere's Misanthrope ; Voltaire's Merope ; Racine's Athalie ; and, lastly, the Cinna of Corneille — all entire ; which is, certainly, an improvement on all other French reading books, the fragmentary style of which has often vexed us. The whole appears to us admirably adapted for its purpose. — Christian Examiner. , -•««»•. , NEW MODERN FRENCH READER. MORCEAUX CHOISIES DES AUTEURS MODERNES, A LA USAGE DE LA JEUNESSE. With a Vocabulary of the New and Difficult Words and Idiomatic Phrases adopted in Modern French Literature. By F. ROWAN. Edited by J. L. Jewett, Editor of Ollendorff's French Method. One volume, 12mo. 75 cents. The chief object of the present volume is to offer the means of making the youth acquainted with the French Language, as it is spoken in the present clay, and as it is presented in the works of the modem authors of France, without the risk of sullying the mind ol the young reader, by an introduction to such scenes and principles, as but too often disgrace the pages of writers who would be an honor to humanity, were their moral qualities but equal to their genius. The second is to facilitate the task of the teacher, by endeavoring to render the work attrac- tive in the eyes of the pupil ; and such selections have therefore been made, as will, it is hoped, be interesting and entertaining to the young reader, while, at the same time, they will prove worthy specimens of the peculiar style of their respective authors, and sufficiently demonstrate the great idiomatic revolution which has taken place in the French Language within tlie last quarter of a century. The American edition of the work is rendered still more valuable and interesting by the addi- tion of extracts from the writings of Sismondi and Mignet, modern historians of distinguished merit. The vocabulary of new and difficult words and idi atic phrases is also more conveni- ently arranged for reference, and considerably enlarged : while the whole has undergone thorough revision, with a view to accuracy in every particular ; and the orthography has been made "to conform to that of the Dictionary of the Academy and the usage of modern writers. List of Authors.— Alex. Dumas, Alex, de Tocqueville, Alfred de Vigney, Alph. Karr, Aug. Thierry, Bignon, Capetigue, De Balzac, De Lamartine, E. Souvestre, Eugene Sue. F. Soune, Guizot, Gust, de Beaumont, Jules Janin. Leon Goslan, D'Aubigne, Merimee, Michelet, Sal- vandy, Lavallee, Thiers, Victor Hugo, Villemain, Sismondi, Mignet. jftmfy; fa. THE CLASSIC FRENCH READER FOR ADVANCED STUDENTS; OK, BEAUTIES OF THE FRENCH WRITERS, ANCIENT AND MODERN. BY ADAM DE FIVAS. With a Vocabulary, French and English, of all the Words and Idioms contained in the Work. By J. L. Jewett. One Volume, 12mo of 390 pages. Price, $1. "This work is a continuation of the Series beginning with Ollendorff's French Grammar; and embraces selections from the writings of all the literary periods, and specimens of the vari- ous styles of the most distinguished writers. It is a well-digested book, convenient as a manual for students, since it unites the advantages of a reading book, lexicon, and grammar, and will be highly prized by those who are acquainted with the preceding publication of the Series." NEW ELEMENTARY FRENCH READER. AN INTRODUCTION TO THE FRENCH LANGUAGE : CONTAINING- Fables, Select Tales, Remarkable Facts, Amusing Anecdotes, ete. WITH A DICTIONARY OF ALL THE WOE.DS, TRANSLATED INTO ENGLISH, By M. DS FIVAS, Member of several Literary Societies. One neat volume, 12mo. Price 50 cents. This work has passed through five editions in England, and rapidly found its way as a class- book into the most eminent public and private seminaries. The pieces contained in this volume comprehend a great variety of subjects, and are gener- ally of a lively and familiar style, the phrases will serve as elements of conversation, and enable the student to read with facility other French books. In the Dictionary at the end, is given the meaning of every word contained in the book. The explanatory words are placed at the end of the book, instead of at the foot of the page ; by this method learners will derive considerable benefit. Though this work is designedly for the use of schools, the author has borne in mind, that many of the learners of French are adults, therefore, while it is adapted for youthful students, an endeavor has also been made to make it acceptable to those of more advanced age. GESENIUS' HEBREW GRAMMAR. Fourteenth Edition, as Revised by Dr. E. Rodigek. Translated by T. J. Conant, Professor of Hebrew in Madison University, N. Y. With the Modifications of the Editions subsequent to the Eleventh, by Dr. Davies, of Stepney College, London, To which are added, A Course op Exercises in Hebrew Grammar, and a Hebrew Chres- tomathy, prepared by the Translator. One handsomely printed vol. 8vo. Price $2. Extract from the Translator' s Preface. "The fourteenth edition of the Hebrew Grammar of Gesenius is now offered to the public by the translator of the eleventh edition, by whom this work was first made accessible to students in the English language. The conviction expressed in his preface to that edition, that its publica- tion in this country would subserve the interests of Hebrew literature, has been fully sustained by the result. After a full trial of the merits of this work, both in America and in England, its republication is now demanded in its latest and most improved form." 9 /mm). THE STANDARD PRONOUNCING DICTIONARY OF THE FEENCH AND ENGLISH LANGUAGES. IN TWO PARTS. Part I. FRENCH AND ENGLISH.— Part II. ENGLISH AND FRENCH. ' The First Part comprehending words in common use — Terms connected with Science — Terms belonging to the Fine Arts — 4000 Historical Names — 4000 Geographical Names— 1100 terms lately published, with the pronunciation of every word, according to the FrencL Academy and the most eminent Lexicographers and Grammarians ; together with 750 Critical Remarks, in which the various methods of pronouncing employed by different authors are inves- tigated and compared with each other. The Second Part containing a copious vocabulary of English words and expressions, witi the pronunciation according to Walker. the whole preceded by A Practical and Comprehensive System of French Pronunciation. By Gabriel Surenne, F. A. S. E., French. Teacher in Edinburgh ; Corresponding Member of the French Orammattcal Societ* of Paris, <$-c, 6,-c. Reprinted from a duplicate cast of the stereotype plains of the last Edinburgh edition. One stout volume, 12mo., of nearly 'jo0 pages. Price §1 50. A FEW CRITir:.,MS ON ITS MERITS. Kinde-rhook Jlcademy, Jlpril 7, 1347. Suisnne's French Dictionary i? .», many respects superior to those of "Meadow" and " Boyer." The Proper Names at the bottom of each page, and the method of explaining the pronunciation, (by the French sounds of the vowels, with which the pupil has become familiar,) are in my opinion distinguishing excellences. SILAS METCALF. Princeton, Dec. 13, 1847. We nse habitually the admirable Dictionary of Surenne. LYMAN COLEMAN. National Magazine. " This work must have been one of very great labour, as it is evidently of deep research. We have given it a careful examination, and are perfectly safe in saying, we have never before seen any thing of the kind at all to compare with it. Our space will not permit us to give more than this general testimony to its value. Long as the title is, and mnch as it promises, our examination of the work proves that all the promises are fulfilled, and we think that no student of the French anguage should, for a moment, hesitate to possess himself of it. Nor, indeed, wUl it he found less useful to the accomplished French scholar, who will find in it a fund of information which can nowhere be met with in any one book. Such a work has for a long time been greatly needed, and Mr. Surenne has supplied the deficiency in a masterly style. We repeat, therefore, our well digested opinion, that no one in search of a knowledge of the niceties ot the French langnage she uld be without it." JVrw York Observer. " Every student of the French language, and every person of taste who is fond of reading French, and wishes to become proficient in that tongue, should possess this comprehensive but complete dictionary. It embraces all the words in common use, nnd those in science and the fine arts, historical and geographical names, etc., with the pronunciation of every word according to the French Academy, together with such critical remarks as will be useful to every learner. It is published in a form of extreme condensation, and yet contains so full a compilation of words, definitions, etc., as scarcely to leave any thing to be desired." Boston Cottrier. " This is, we believe, the first French pronouncing dictionary that has appeared in the English field of French education, and the compiler, Mr. Surenne, may well felicitate himself on the de oided success which has attended his efforts to furnish us with this long expected desideratum Mr. S. has rendered precise what was before uncertain, clear what had hitherto been ofast jhort, put into the hands of both teachers and scholars, an authority n philology and pronnn ciation, as good, as correct, as authoritative as Johnson. Walker, or Web-ter. in the English tongne. The method adopted for representing the sounds of words, is for the English or Americas eye snd oar, so that faultless pronunciation may ho depended upon. The phraseology is often thai of the French Academy, consequently of the highest authority, and is both copious and -irnctical The English pronunciation i- precisely aftel the plan of Webster, imitated or followed with tin must sciupuious accuracy, thus giving two extraordinary advantages in one work, viz., a iiolion rrv of French pronunciation, with words and meanings, an I i standard of En f-h pronunaial inn VVe exhort, wc entreat tea he s oar.-n , guardians, all interested oi the education of youth it look at ibis splendid w irh of industry and ingenuity, anil the wi I ■■■ an. I rooognii • it? in » rioritv at a < ! inc • 10 OLLENDORFF'S NEW METHOD OF LEARNING TO READ, WRITE, AND SPEAK THE ITALIAN LANGUAGE. With Additions and Corrections by Felix Foresti, Prof, of the Italian Language in Columbia College, New- York City. One volume, 12mo. $1 50. KEY TO THE EXERCISES. One vol. 12mo. 75 cts. United Slates' Gazette. " Ollendorff's Italian Grammar.— The system of learning and teaching the living lan- fuages by Ollendorff is so superior to all other modes, that in England and on Uie continent of lurope, scarcely any other is in use, in well-directed academics and other institutions of learning. To those who feel disposed to cultivate an acquaintance with Italian literature, this work will prove invaluable, abridging, by an immense deal, the period commonly employed in studying the language." ACCOMPANIMENT TO OLLENDORFF'S ITALIAN GRAMMAR. CRESTOMAZIA ITALIANA: A COLLECTION OF SELECTED PIECES IN ITALIAN PROSE, DESIGNED AS A CLASS READING BOOK FOR BEGINNERS IN THE STUDY OF THE ITALIAN LANGUAGE. BY E. FELIX FORESTI, LL. D., PROFESSOR OF THE ITALIAN LANGUAGE AND' LITERATURE IN COLUMBIA COLLEGE AND IN THE UNIVERSITY OF THE CITY OF NEW- YORK. One volume, 12mo. Price $1. " The Italian Reader is compiled by Mr. Foresti, Professor of the Italian Language in the Columbia College and the University of New- York. It appears to be designed to follow the study of Ollendorff's Italian Grammar, on which work many correct judges have pronounced that no important improvement can well be made. In making selections for the book before us, Mr. Foresti has preferred modern Italian writers to the old school of novelists, historians, and poets. In this he has done a good thing ; for the Italian Reader contains the modern language. True, there are some innovations, some changes which many would deem a departure from original purity, but nevertheless it is the language which one finds and hears spoken in Italy. These changes have gone on under the eye and against the stern authority of the Academy delta Crusca. and in their magnificent new dictionary, new in process of publication, they have found them- selves compelled to insert many words which are the growth not only of modern necessity, but of caprice. " The selections in the Italian Reader are from popular authors, such as Botta, Manzoni, Machiavelli, Villani, and others. They are so made as not to constitute mere exercises, but con- tain distinct relations so complete as to gratify the reader and engage his attention while they instruct. This is a marked improvement on that old system which exacted much labor without enlisting the sympathies 'of the student. The selections from Manzoni, for example, are from the " Promessi Sposi," one of the noblest works of fiction ever issued from the press — a work so popular as to have gone through an incredible number of editions in Italy, while it has been translated into every language of Europe. There have been, we believe, no less than three dis- tinct English translations made, two ol which were done in this country. The Reader contains six extracts from this novel, among which are the beautiful episodes of Father Cristoforo and the Nun of Monza, and a description of the famine and plague of Milan in the year 1630. The account of the plague rivals the celebrated one of Boccacio in his Decameron. The idioms that occur in the selections are explained by a glossary appended to each. The Italian Reader can with confidence be recommended to students in the language as a safe and sure guide. After mastering it, the Italian poets and other classicists may be approached with confidence." — Sava?# nali Republican. 11 §mm. OLLENDORFF'S NEW METHOD OF LEARNING TO READ, WRITE, AND SPEAK THE GERMAN LANGUAGE. Reprinted from the Frankfort edition, to which is added a Systematic Outline of the different Parts of Speech, their Inflection and Use, with full Paradigms, and a complete List of the Irregular Verbs. BY GEORGE J. ADLER, A. E. ? Professor of German in the University of the City of New- York. One volume, 12mo. $1 50. 0= A KEY TO THE EXERCISES, in a separate volume. 75 cts. " Ollendorff's new method of Learning to Read, Write, and Sneak the German Lan- guage, with a systematic outline of German Grammar, by George J. Adler, is one of those rare works which leave nothing to be desired on the subjects of which they treat. The learner's dif- ficulties are so fully and exactly provided for, that a constant sense of satisfaction and progress is felt from the beginning to the end of the book. A bare inspection of one of the lessons will satisfy any one acquainted with the elements of German grammar, that it adapts itself perfectly to his wants. With the systematic outline of grammar by Prof. Adler, the new method is sub- - stantially perfect, and it is probably second in its advantages only to residence and intercourse with educated Germans." " The study of the German is becoming so essential a part of an ordinary education, that every work tending to facilitate the acquisition of the language should be welcomed. An Ameri- can edition of Ollendorff has been much wanted. His system is based upon natural principles. He teaches by leading the student to the acquisition of phrases, from which he deduces the rules of the language. The idio?ns are also carefully taught, and the entire construction of the system is such that, if adhered to with fidelity and perseverance, it will secure such a practical know- ledge of the German as can be acquired by no other mode, so rapidly and thoroughly. We heartily commend the book to all who really wish to understand a tongue which contains so many treasures. A PROGRESSIVE GERMAN READER, PREPARED WITH REFERENCE TO OLLENDORFF'S GERMAN GRAMMAR, WITH COPIOUS NOTES AND A VOCABULARY, BY G. J. ADLER, Professor of the German Language and Literature in the University of the City of iV. Y. One volume, 12mo. $1. The favorable reception which Ollendorff's German Grammar has received from the Ameri- can public, has induced the Publishers and the Editor to comply with the very general demand for a German Reader. The plan of this Reader is as follows, viz. : 1. The pieces are both prose and poetry, selected from the best authors, and are so arranged as to present sufficient variety to keep alive the interest of the scholar. 2. It is progressive in its nature, the pieces being at first very short and easy, and increasing in difficulty and length as the learner advances. 3. At the bottom of the page constant references to the Grammar are made, the difficult pas- sages are explained and rendered. To encourage the first attempt of the learner as much as pos- sible, the twenty-one pieces of the first section are analyzed, and all the necessary words given at the bottom of the page. The notes, which at first are very abundant, diminish as the learnei advances. 4. It contains five sections. The first contains easy pieces, chiefly in prose, with all the words necessary for translating them ; the second, short pieces in prose and poetry alternately, will copious notes and renderings ; the third, shorl popular tales of Grimm and others; the'./"'""//, select ballads and other poems from Buerger, Goethe, Schiller, Uiiland, Schwer", Cha- misso,