A . .. Gass PC^IO^ Book .^ ^4- l^LC PROGRESSIVE ( FRENCH GRAMMAR AND EXERCISES, ON THE BASIS OF LEVIZAC'S FRENCH GRAMMAR: AND FUHTHER COMPRISINa, ON A FLAN ENTIRELY ORIGINAL^ I. A Table of all the Irre^lar and Defective Verbs in the French Lan- guage, conjugated in such Tenses as are liabl^o Irregularities. And, II. A Terminational Vocabulary, comprised in Twelve Pages, where- by the Gender of every Noun may be promptly and certainly determined. BY A. G. COLLOT, PROFESSOR OF THE FRENCH LANGOAOE IN THE UNIVERSITY OF OXFORD, ENGLAND; AUTHOR OF THE " PROGRESSIVE FRENCH SCHOOL SERIES ;" AND LATK TEACHER OF THE FRENCH LANGUAGE IN PHILADELPHIA. PHILADELPHIA: S. C. HAYES, 439 MARKET STREET. T. ELLWOOD ZELL, PUBLISHER. 1860. W^x l^^Jh^M^ ,.,^^ ^^ a KVITol yXvK£(f.— Aristotu i?-. 3 By MAY 86 WW Entered according to the act of Congress, in the year 1844, by Jamet Kay, Jun. &. Brother, in the office of the clerk of the District Court of th« United States in and for the Eastern District of Pennsylvania. PRE'FACE. J The Author, in the preparation of this volume, owes much to Levizac's French Grammar, which he has assumed as its basis. The work of M. Levizac is characterized by so many excellencies, that it is much to be regretted that it has faults which materially detract from its usefulness. It is arranged with little regard to order, is extremely diffuse, and contains much matter which is either entirely out of place in a Grammar, or too philosophical for the tender mind of the youthful scholar. Besides which, it has treated the two most important objects of a French Grammar, viz. the Genders of Nouns, and the Verbs, the former superficially and unsatisfactorily, and the latter in a manner perplexing, and even erroneous. The Author has endeavoured to give proper arrange- ment to the valuable materials in Levizac's Grammar : he has omitted such portions of it as he deemed irrelevant, or above the comprehension of learners — at the same time that he has retained every thing of practical value ; and has introduced such improvements and corrections as were required by the decisions of the best modern authori- ties. He claims as his own exclusively, the Terminational Vocabulary of Genders ; the Table of the Irregular and Defective Verbs ; and large additions to and improvements in the Exercises, The object of the Terminational Vocabulary of Genders is to enable the scholar, by a method certain and rapid, to fix permanently in the memory, the Gen- ders of the French Nouns ; without a good knowledge of which, it is impossible to speak or write the French language with propriety. In the English language there are three genders, — which are called masculine, feminine vi PREFACE. and neuter : under the first are classed all males, under the second all females, and under the third all inanimate things. The French have but two genders : the masculine and the feminine. It is as easy in French as in English to class the males and the females ; but M^hen the pupil comes to inanimate things, a difficulty of great importance meets him. As the French have no neuter gender, they are obliged to make what would be neuter in English either masculine or feminine. A child learning French can see no reason why a chair or a table should be called feminine, or why a hinge or a nail should be termed mas- culine ; and yet they are so. Many attempts have been made to furnish a system of rules to determine, either by signijicatian^ or by termina- tion, the genders of inanimate objects in French. But so perplexing and impracticable have they been found, that many eminent writers and teachers (among whom may be mentioned Boyer, the author of the French Dictionary, and the celebrated Cobbett, the author of the French Grammar) have recommended students, as the only me- thod of acquiring an adequate knowledge of the Genders of French Nouns, to go completely through the French dictionary, and copy out all the nouns, affixing the gender to each. An Herculean labour! The author coincides in opinion with these eminent men, as to the entire insufficiency of every system of rules hitherto devised for acquiring a knowledge of the Genders ; but he has not deemed it possible that any pupil could spare the time to travel over so immense a volume as the French Dictionary, in pursuit of that knowledge. The author has therefore done it for him. He has pre- pared, from actual examination of the dictionary, an Al- phabetical Vocabulary of all the Masculine and Feminine Terminations in the French language ; and has placed in one Table all the Masculine, and in another all the Femi- nine Terminations, with tlie Exceptions in juxtaposition. The whole is comprised in the short space of twelve pages; and by far the greater portion of the Terminations have none, or at most but two Exceptions. The Student has therefore presented to him, in small compass, a mass PREFACE. vii of knowledge which is entirely within the reach of a mind of the most ordinary ability ; and he will be inexcusable, should he fail to avail himself of it. The Table of Irregular and Defective Verbs is comprised in two Sub-Tables. The first contains a mo- del of every variety of Irregular or Defective verb, con- jugated in all the tenses which are liable to irregularities, and so arranged that the eye takes in each Verb at a glance. The second comprises all the remaining Irre- gular and Defective Verbs in the French language, with the name of the model verb of each, and the page at which that model will be found in the preceding sub-table. M. Levizac has divided the verbs of the second conju- gation into four, and those of the fourth conjugation into five branches, and, considering them all as regular, has given a model verb for each — whereby the one conju- gation has four, and the other five model verbs. Tliis ar- rangement has been found most perplexing to the young student; and even to grown persons of sound judgment. The Author's plan has been to give only on« verb as a model, in each of these conjugations ; and he has con- sidered as irregular all those verbs which do not conform to the model, and has accordingly placed them in the table of Irregular and Defective Verbs. The Author be- lieves that those engaged in tuition will best understand the value of this arrangement ; and he flatters himself that the simplicity, perspicuity and conciseness of his table of the Irregular and Defective Verbs will not pass unnoticed. The Author avails himself of the opportunity here af- forded him of urging on teachers to accustom their pupils to conjugate the verbs from the primitive tenses. These are but five in number; and as every other tense of the verb is derived from one of these, it is evident that ^ce words will lead to the conjugation of the whole verb. This method, which is stricdy inductive, will enable the pupil, from infallible premises, to guide himself througli the intricacies of the French verb, a thorough knowledge of M^hich, in the language of a popular writer, is one-third of the acquisition of the language viii PREFACE. The Exercises have been made very copious; and ex emplify, in a progressive order of difficulty, all the nicetier of the French language. In many instances in these Ex- ercises, the English and French might have been made u conform more literally to each other; but it was deemec of importance to preserve the peculiarities of each lan- guage, so that the scholar, by comparing them, mighi acquire a practical familiarity with French idiomatic ex- pressions, and also learn how to express those of his own language in correct French.* Throughout the Exercises in the First Part, the genders of new nouns have been marked ; but in those of the Second Part, which treats of Syntax, the pupil is expected to ascertain the Genders by the Terminational Vocabulary already spoken of. Great pains have been taken to render this Grammar iucid in its typographical arrangements. In the table of the Irregular and Defective Verbs, the advantages which have been derived from attention to this particular will be apparent at a glance. The conjugations of the regular verbs have been printed in a compact manner, in order that the learner might embrace each at one view. The simple tenses have been placed in the left, and their re- spective compound tenses in the right column, immedi- ately opposite to them ; and each person of a tense occupies but one line of a column. While, in other editions of Levizac, the affirmative form of the verb avoir occupies seven pages ; the four forms of the same verb are given in this Grammar in four pages and a half. In the exercises, the lines are placed at proper distances apart; the words are separated from each other by a greater space than or- dinary ; and each English word or phrase is placed precisely above its corresponding French. All the Rules in the Grammar have been numbered ; and advantage has been * In the Author's " Progressive Ixterlixear Frexch Reader,'"' which is to be studied simultaneously with this Gram- mar, the Pupil is made familiar not only with the meaning of each idiomatic expression that occurs, but also of each word of which it consists, and thus obtains information which will afford him much aa- tistance in his preparation of these exercises. PREFACE. taken of this facility of reference, in the Exercises in the Second Part, to require the pupil to make his own appli- cation of each Rule, instead of applying it for him. Such explanations and instructions as are necessary for the use of the Grammar, have been given in Notes at the places where they are required. For the use of Teachers, Parents, and those who may be studying French without Instructor, the author has prepared a Key to the Exercises in this Grammar, which may be obtained from the Publishers of the Gram- mar, or other Booksellers. This Grammar and the Key terminate the Author's Se- ries of Elementary French School Books. The whole, in Six Volumes, furnish a complete course of study of the French, both as a written and spoken language; and are believed to point out the means, by the shortest routes, whereby the Student may attain the object he has in view — the speedy and thorough acquisition of the elegant and useful accomplishments of speaking, reading and writing the French language. For an account of them, the reader is referred to the advertisement in front of this Grammar. This work has now assumed its permanent form; and will not henceforth be subjected to alterations of any de- scription. CONTENTS. INTRODUCTION : being a Brief Explanation of the Parts of Speech 15 FRENCH GRAMMAR. FRENCH ALPHABET, with the Old and New Pronun- ciation 24 FRENCH SOUNDS , 25 The Vowel Sounds 25 The Diphthongs 26 The Consonants 26 ACCENTUATION AND PUNCTUATION 29 GENDERS OF FRENCH NOUNS 30 GEJfBEBS BT SlGKIFICATlOU" 30 Masculine by Signification 31 Feminine by Signification 31 Genders by Termixatiojt 31 Terminational Vocabulary 82 Table of Masculine Terminations 32 Table of Feminine Terminations 40 List of all the Nouns which are Masculinb in one Signification and Feminine in another 45 INTRODUCTION TO THE EXERCISES 47 Of the Article 47 Of the Article, and the Prepositions a and de 48 Of a and de, and the Demonstrative Adjective 49 Of Elision 50 Of the Words which are spelled alike in both Languages, or which differ only in their Terminations 51 (x) PART I. THE PARTS OF SPEECH. CHAPTER I. OF THE SUBSTANTIVE, OR NOUN 53 CHAPTER n. OF THE ARTICLE 55 CHAPTER III. OF THE ADJECTIVE 57 Of the qualificative Adjective 58 Of the Formation of the Feminine 61 List of Adjectives with Irregular Feminines 63 Of the Formation of the Plural 65 Of the Determinative Adjective • • • • 66 Agreement of the Adjective writh the Substantive 69 Numbers: Cardinal, Ordinal, Collective, Adverbial, Distribu- tive and Proportional 70 CHAPTER IV. OF THE PRONOUN 72 Section I. — Of the Personal Pronouns 72 Section II. — Of the Possessive Pronouns 75 Section III. — Of the Relative Pronouns 76 Section IV. — -Of the Absolute Pronouns 78 Section V. — Of the Demonstrative Pronouns 79 Section VI. — Of the Indefinite Pronouns 81 CHAPTER V. OF THE VERB 82 Of Conjugations 83 Conjugation of the Auxiliary Verb Avoir 84 1. Affirmative Form 84 2. Negative Form 85 3. Interrogative Form 87 4. Negative-and-Interrogative Form 88 xi xii CONTENTS. Conjugation of the Auxiliary Verb Etre 90 First Conjugation — in ER 93 Observations on Verbs of the First Conjugation 95 Second Conjugation — in IR 97 Observations on Verbs of the Second Conjugation 98 Third Conjugation— in OIR 100 Remarks on the Tiiird Conjugation , 101 Fourth Conjugation— in i2£ 102 Of the Neuter Verbs 105 Of the Phoxominal Verbs , 1 06 Conjugation of the Pronominal Verb Se Lever 107 1. Affirmative Form 107 2. Negative Form 109 3. Interrogative Form 109 4. Negative-and-Interrogative Form 109 Of the Passive Verbs Ill Of the Impeb 805^ al Verbs Ill Conjugation of the Impersonal Verb Neiger 112 Conjugation of the Impersonal Verb Y Avoir 113 Of the Formation of Texses 115 Table of the Termination of the Simple Tenses of the Four Conjugations 116 Of the iRREGriiR AXD Defective Verbs 117 Table of the Irregular and Defective Verbs — arranged ac- cording to their respective Conjugations 121 List of all the Irregular and Defective Verbs in the French Language not contained in the foregoing Table — ar- ranged according to their respective Conjugations. ... 133 CHAPTER VI. OP THE PARTICIPLE 149 Of the Participle Present 149 Of the Participle Past 151 Of the Participle Past accompanied by the veib Etre 152 CONTENTS. xiii Of the Participle Past accompanied by the verb Avoir, and followed or preceded by its Object Direct, or Indirect. 153 Of the Participle Past of Impersonal Verbs , 154 Of the Participle Past of Pronominal Verbs 154 CHAPTER VII. OF THE ADVERB 155 CHAPTER VIII. OF THE PREPOSITION 158 Of Prepositions of the First Class 159 Of Prepositions of the Second Class 160 Of Prepositions of the Third Class 160 CHAPTER IX. OF THE CONJUNCTION 161 Of Conjunctions of the First Class 161 Of Conjunctions of the Second Class 1*62 Of Conjunctions of the Third Class *iQZ CHAPTER X. OF THE INTERJECTION 164 PART IT. SYNTAX. CHAPTER I. OF THE SUBSTANTIVE 165 CHAPTER II. OF THE ARTICLE 167 CHAPTER III. OF THE ADJECTIVE 170 Of the Qualificative Adjective 1 70 Of the Determinative Adjective.. 173 ;CHAPTER IV. OF THE PRONOUN 175 Section I. — Of the Personal Pronouns 175 Section II. — Of the Possessive Pronouns 180 XIV CONTENTS. Section III. — Of the Kelative Pronouns 1 Section IV . — Of the Absolute Pronouns 1 Section V. — Of the Demonstrative Pronouns • . . . . 1 Section VI. — Of the Indefinite Pronouns 1 CHAPTER V. OF THE VERB lo» Agreement of the Verb with the Subject 188 Regimen of Verbs 190 Use of Moods and Tenses 193 Of the Indicative and its Tenses 193 Of the Conditional, and its Tenses 195 Of the Imperative 195 Of the Subjunctive, and its Tenses 195 Of the Infinitive 197 CHAPTER VI. OF CHE PARTICIPLE 201 CHAPTER VII. OF THE ADVERB ^. 203 CHAPTER VIII. OF THE PREPOSITION. 205 CHAPTER IX. OF THE CONJUNCTION Que 205 PROMISCUOUS EXERCISES. Ths Death of Adsastxts Fenelon 206 The QuESTioif s left bt Mihos Fenehn 210 Th« Tbaitskigratioks of Isdub Barbauld 2 W INTRODUCTION; A BRIEF EXPLANATION OF THE PARTS OF SPEECH. Words are articulate sounds, which we make use of to express our ideas. There are, in French, ten kinds of words : namely, the Substantive or Noun, the Article, the Adjective, the Pronoun, the Verb, the Participle, the Adverb, the Preposition, the Conjunction, and the Interjection. Words, considered as sounds, are formed by Letters and Syllables. Letters are divided into Vowels and Consonants. The Vowels are ; a, e, i, o, w, y : the Consonants are ; 5, c, df /? g^ h^ ji k, ?, ni, n, p. q^ r, s, t, u, a;, z. A Vowel is an articulate sound, that can be perfectly ut- tered without the help of any other sound. A Consonant is an articulate sound, which cannot be perfectly uttered without the help of a Vowel. A Syllable is a sound, either simple or compound, pro- nounced by a single impulse of the voice, and constituting a Word, or part of a Word : as, an, year ; ww, one ; a-mi friend. A Diphthong is a coalition of two sounds, which are uttered by a single impulse of the voice : as, bien^ well ; owi, yes, (15) 16 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH A word of One Syllable is termed a Monosyllable ; a word of Two Syllables, a Dissyllable ; a word of Three Syllables, a Trisyllable ; and a word of Four or more Syl- lables, a Polysyllable. • A Sentence is an assemblage of Words, forming com- plete sense : as, Dieu est juste, God is just. Sentences are of two kinds : Simple, and Compound. A Simple Sentence has in it but one subject, one verb, and one object or attribute : as, la vie est courte, life is short. A Compound Sentence consists of two or more simple sentences connected together : as, Dieu recompensera les bons, et punira les mediants; God will reward the good, and punish the wicked. The subject (nominative) is the thing or person chiefly spoken of; the verb expresses the action, affirmed or de- nied of it ; and the object (accusative) is the thing or per- son affected by such action. Thus, in the following sen- tence, Dieu punit les mechants^ God punishes the w icked — God is the subject; the action that proceeds from God is affirmed by the verb punishes; and the object upon which it falls is the wicked. The Substantive, or Noun. The Substantive is a word which represents a person or a thing that exists in nature; a&, Aomme, man ; arire, tree; Zirre, book; or which has its existence in the mind ; as, vertu, virtue ; esperancey hope; courage, courage. • There are two kinds of Substantives : the Substantive Proper, or proper name ; and the Substantive Common. The proper name is that which is applied to a particular person or thing : as, Annihal, Paris. GRAMMAR AND EXERCISES. 17 The Substantive Common is that which belongs to a whole class of objects : as, arhre^ t-ee. Number. There are two Numbers : the Singular, and the Plural. The Singular expresses but one object: as, une chaise^ a chair; une iable^ a table. The Plural signifies more objects than one : as, des chaises,) chairs ; des tables^ tables. Gender. There are only two Genders: the Masculine, and the Feminine. The Masculine belongs to the male kind : asj un honime^ a man ; un lion^ a lion. The Feminine belongs to the female kind : as, une femme^ a woman ; une lionne^ a lioness. This distinction has, through imitation, been extended to all substantives : thus, un livre^ a book, is masculine ; une chaise, a chair, is feminine. Cases. Cases express the different relations of one thing to another. To express these different relations, the Greeks and Ro- mans made use of different terminations of the substantive; such as, ordo, the order, Pordre; ordinis, of the order, de Pordre; ordini, to the order, a Pordre, &c. The termi- nations thus varied are called cases; and all the nouns, which, in the variations of their cases, have the same end ing, are called of the same declension. The French, English, Italian, and other modern lan- guages, do not admit of any variation in the terminations of their nouns ; and, consequently, the nouns of these lan- guages, having but one termination in the singular, and A* 2 18 CULLOT'S PROGRESSIVE FRENCH another in the plural, are supplied with prepositions pre- fixed : as, pierre, stone ; de pierre, of stone ; a la pierre to the stone ; en pierre, in stone ; avec la pierre, with tho stone. The Article. The Article is a word prefixed to sub- stantives, to determine the extent of their signification : as, le soleil luit, the sun shines. The French article is Ze, for the masculine singular; la, for the feminine singular ; and les, for the plural of both genders. The article is subject to Elision and Contmction. The Elision of the article, is the omitting of the e in le, and the a in la, wlien they precede a noun beginning with a vowel, or h mute : as, V argent, the money; /' liistoire, the history. Contraction is the compression of two words into one. It takes place when the preposition a, or de^ precedes the article, in the following cases : instead of putting de le be- fore a masculine singular, beginning with a consonant, or h aspirated, du must be employed ; instead of a le, au must be used ; and before the plural of both genders, de les is changed into des, and a les into aux: as, du roi, of the kmg; an roi, to the king; des rois, of the kings; aux rois, to the kings. The Adjective. The Adjective is a word which ex- presses the quality of the substantive : as, bon p'ere, good father ; bonne mere, good mother. In French, the adjective takes the gender and number of the substantive to which it relates. The Pronoux. A Pronoun is a word used instead of a noun, to avoid the too frequent repetition of tlie noun : GRAMMAR AND EXERCISES. 19 as, Pierre est sorti^ il reviendra hicntot; Peter is out, he will soon return. There are several kinds of pronouns : as, the Personal, Possessive, Relative, Absolute, Demonstrative, and Inde- finite. The Verb. The Verb expresses the action, or the state of the subject : as, D'leu punira les mediants^ God will punish the wicked ; ma sceur repose, my sister reposes. • There are five kinds of Verbs : the Active, Passive, Neu- ter, Pronominal, and Impersonal. The Verb Active expresses an action performed by the subject, and has a regimen direct : as, f aime mon pere^ J love my father. The Verb Passive expresses an action received by the subject : as, mon pere est aime de moi^ my father is loved by me. The Verb Neuter expresses also an action, but has no direct regimen : as, je vais en Italie^ I am going to Italy. The Pronominal Verb is that which is conjugated through all the tenses with two personal pronouns : as, je mejlatte^ I flatter myself The Impersonal Verb is used only in the third person singular : as, /'/ pleut, it rains. The Verb has Numbers, Persons, Tenses, and Moods. There are two Numbers in Verbs; the Singular, and Plural : as, je chanie^ 1 sing ; nous chanions, we sing. There are three persons in each number. The first is the person who speaks : as, je pense, I think ; nous pen- sons^ we think 20 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH The second is the person spoken to : as, tu penses, thou ihinkest ; vous pensez^ you think. The third is the person spoken of: as, il or elle pense, he or she thinks ; Us or elles pensent^ they think. Tense is the distinction of time, and admits only of Three Parts : tlie Present, Past, and Future. The Past, and Future, being composed of many diffe- rent instants, admit of various degrees of anteriority ana posteriority. The Present admits of no division. The Present represents an action or event as passing at the time in which it is mentioned: as, je vois^ J see; il vienty he comes. The Present Tense likewise expresses a character or quality at present existing : as, c' est un habile homme, he is an able man ; c' est une femme aimahle^ she is an amia- ble woman. In animated historical narrations, this tense is some- times substituted for the preterit : as, il envahit le ierri- toire des paisiOles habitants, fait un immense butin, qu^ il partage entre ses soldats, &c. ; he invades the territory of the peaceable inhabitants, takes immense booty, which he divides amongst his soldiers, &c. There are Five Tenses to express the Past: the Imper- fect, Preterit-definite, Preterit-indefinite, Preterit-anterior, and Pluperfect. The Imperfect expresses a present, with respect to something past: as, f entrais au moment oil vous sortiez, I came in at the moment you were going out. Or, it ex- presses something past, without fixing the time of its dura- uon : a.s, CSsar ctait un habile general, Csesar was an able general. GRAMMAR AND EXERCISES. 21 The Preterit-definite marks that a thing took place at a time completely past: as, f ecrlvis hier a Rome, I wrote yesterday to Rome. The Preterit-indefinite expresses an action as having taken place at a time which is neither precise nor determi- nate: as, il w? a fait un vrai plaisir en venant me voir, he has given me real pleasure hy coming to see me. Or, at a time which is not absolutely past : as, f ai ecrit au- jourd^hui, I have written to-day. The Preterit-anterior expresses an action as having taken place just before another, at a time which is past: as, quand f eus lu, je partis; when 1 had read, 1 set out. The Pluperfect expresses one action as having taken place at any period antecedent to another action equally past : as, J' avais Jini quand vons vintes, I had finished when you came. The Future has two tenses : the FuturC'absolute, and Future-anterior. The Future-absolute expresses that an action will take place at a time which does not yet exist: as, f irai demain a la campagne, I shall go to-morrow to the country. The Future-anterior expresses an action that will take place at a time anterior to another action : as, quand f au- raijini^je sortirai; when 1 shall have done, I will go out. Or, to a time to come : as, f aurai jini demain, I shall have done to-morrow. Mood consists in the change which the verb undergoes, to signify various intentions of the mind. There are five Moods : the Indicative, Conditional, Im- perative, Subjunctive, and Infinitive The Indicative mark^ the affirmation in a positive and 22 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH absolute manner: as, p ajpjprends^ I am learning-; je voya- ger ai^ I will travel. As it comprehends the three divisions of time, its tenses, which are eight in number, have been above explained. The Conditional is the mood which affirms on condi- tions : as, je le ferais, si je pouvais; 1 would do iu if I could. The Imperative mood is used for commanding, exhort- ing, entreating, or reproving: as, sortez, get out; restons, let us stay. The Subjunctive mood expresses a subordination to what precedes : as,^e voudrais qv? il liit, I wish he would read. The Infinitive mood expresses a thing in a general and unlimited manner, without any distinction of number or person : as, agir^ to act ; etre crainl^ to be feared. The Participle. The Participle is a part of the verb, which partakes of the properties both of a verb and of an adjective: of a verb, as it has its signification and regimen; of an adjective, as it expresses the quality of a person or thing. There are two participles : the Present, and the Past. The participle Present always terminates in ant: as, Jinissant, finishing ; recevant, receiving. The participle Past has various terminations : as, fru, finished ; re^u, received, &c. The Adverb. The Adverb is a word which qualifies a verb, an adjective, or another adverb : as, il park bien, he speaks well; il est tres eloquent^ he is very eloquent; il parle tres bien, he speaks very well. GRAMMAR AND EXERCISES. 23 The Pre position. Prepositions serve to connect words with one another, and to show the relation between them : as, il alia de Paris a Versailles^ he went fro7?i Pa- ris to Versailles. The Conjunction. The Conjunction is a word which serves to connect words or sentences : as, Pierre et Jeaii rient^ Peter and John laugh ; parlez peu et pensez bien, speak little and think well. The Interjection. Interjections are words which serve to express the sudden emotions of the soul : as, He* las! alas! ^h! ah! Fi done! for shame! 94 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH FRENCH GRAMMAR. 1. Grammar, in general, is the art of speaking and writing correctly. To speak, is to convey our thoughts by means of articulate sounds. To write, is to render those thoughts pennanently visible by means of certain signs, or characters, called Letters ; and their number, disposed in order, constitutes what is called the Alphabet. 2. The letters of the French Alphabet are twenty-five, as in the first and second columns in the Table below : by the old pronunciation, they are named as in the third, arfd by the new pronunciation, as in the fourth column. FRENCH ALPHABET, o. p. Jv. p. A . . a ah .... ah B..b bay... .be* C . . c say . . . .ke D. .d day. . .de E. .e a a F..f eff. ...fe G..g jay. ..ghe H. .h ahsh. .he I. . .1 e e J-j .jee....je K..k kah...ke L...1 ell....le M . . m emm . . me O.p. JV. i». N. .n enn. . .ne O. .0 o o P . . . p pay . . . pe Q. .q ku ke R. .r .air. . . .re S.. .s ess ... .se T..t lay te U. .u u u-j- V . . V vav ve X. .X eeks kse Y. .y e-e:rcc.e-grec Z. .z zed. . . .ze * In the new pronunciation, the letter e, after each consonant, is sounded Uke u in the English word sun. f There is no approximate sound of this ktter in English. GRAMMAR AND EXERCISES. 25 FRENCH SOUNDS. 3. The Simple, or Vowel Sounds, in the French lan- guage, are nineteen in number, as follows : French. a sounds like e i o 6 u u eu ou ou an in on un English. in bat. . . boj'. . . sun. THE VOWEL SOUNDS. French. It is exemplified by Jacc. ^ge- C se, 'Ijeune. . , etait. pert. .., me. , . . . . pique. giie. robe. cote. c?u. , mur. Jeune. sounds like oo in good. sous. 00 . . mood. vouie, has no standard in English sang*. f'^' son. un. met. p'dir, there. Pg- field, rob. robe. has no standard in English. We see, from the above table, that seven sounds have no standard in the English language. The u can be obtained in the following manner. Ar- ticulate first the sound ee, as in eel ; then, close your lips a little, and articulate the sound of u. The sound ii is the same in quality, but longer. The sound eii is nearly the same in quality as that of u in the English word sun, but longer and closer. An approximate to an may be found in the Englisn word antique ; to in in length •, to on in long ; and to un in rung. These are termed the nasal sounds 26 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH \i/) Y. This letter, when alone, or when preceded or followed by a consonant, is pronounced as simple i ; except in pays^ paysan^ po.ysage, which are pronounced pe-is^ pe-isan, pe-isoge. Between two vowels, it is pro- nounced it : as, balayer, to sweep ; nettoyer^ to clean ; which are pronounced, as if spelled with ii, halaiier^ neiloiier. See the " Pronouncing French Reader," Rule 12, p. 280. 5. The Diphthongs, in the French language, are twenty-six in number. They are as follows : THE DIPHTHONGS. 16 ii^; la. ...exemplified in verbiage. i6 assied. omiere. iai liaison. oi gloire. oi moine. . C oi decloUre. ^ "l ouai jouaient. oue enjoue. . c oin besoin. °*'^^ouin tintouin. io Etkiopien. ien bien. C ian insouciante. ^^'^ ^ ien patience. iau materiaxxx. ieu. . ..exemplified in, . . .milievi. ieu . ,, . curieux. ion intention. iou cachioxxra. iu reliure. ouan lonanges. oua louable. oui rejome. ua nuage. ue extenue. u6 continnel. uej uai suaj;. uan remwanf. ui ttu/rui. uin .join. 6. THE CONSONANTS. B. This letter has the same sound as in English : as, hal, ball. It is always pronounced in the middle of words ; as, abdiquer : and at the end of proper names ; as. Job, Caleb, Moab : also in the words radoub, rumb , but not in plomb. C. Has the sound of k, before a, o, m, /, w, r, except when it has a cedilla, in which case it sounds like s ; as, rf(^u. It sounds like s before e, i and y. Ch has always the sound of sh, except when it is followed by a conso- nant, in which case it sounds like k. as, ichneumon. GRAMMAR AND EXERCISES. 27 D. Has the same sound as in English. It is always sounded in the middle of words : as, adverbe. It is likewise heard at the end of proper names : as, Uavid, Alfred, &c. At the end of many words it sounds like /, when the following word begins with a vowel, or h mute : as, grand homme^ which is pronounced grantome. F. \s sounded like the same letter in English : as, fleur^ flower. It is sounded in all words ending in if. (G?) Has tha hard sound of g in the English word go, belbfe a, 0, u ; as, gomme, gum: and the )soft sound of s in pleasure, before e, i, y ; as, genie, genius. Gn, at the beginning of words, has always the hard sound of the same letters in the English wwd ignorant : as in gnomon. h\ the middle of words, gn has a liquid sound, nearly similar to that of ni in the English word onion. H. Is sounded with a guttural impulse, when aspi- rated ; as heros, hero : and when it is mute, has no use but that of showing the etymology of the word; as, honneur, honour. J. Has always the sound of s in pleasure : as, jon- glerie, juggling. K. Has always a hard^found, as in the English word king : as, kiosgue, kiosk. L. Has two sounds. The first is precisely the same as 7 in the English word lily : as, lilas, lilac The second is liquid ; and occurs when Z at the end, or U in the middle, of words is preceded by i. It resembles the sound of the second i in the English word William: thus, pareil, pareiWe. Exception : when i begins a word, as in iUustre, the // is never liquid. See further, Rules 3 and 13, " Pronouncing French Reader." M. Has the sound of the same letter in English • as, 28 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH momie, mummy. Um is pronounced omm, in some words adopted from the Latin : as, centumvir, album. jy. Has the sound of the English n : as, nonne, nun P. Is sounded as in English : as, pourpre, purple. Ph has the sound ofy*: as^ philosophe, philosopher. Q. Has the sound of k in king : as, qualite, quality. R. Is sounded as in English, but much more strongly : as, riviere, river. It is always sounded at the end of words, after the vowels a, z, o, u. In substantives, adjec- tives and verbs ending in er, it is silent, unless it is fol- lowed by a word begmning with a vowel : as, le dernier ouvrage, the last work ; which is pronounced le dernie- rouvrage. S. Has two sounds. The first is hard, as in the English word sister ; as, suspensif, suspensive : the second is soft, as in the English word please : as, raison, reason. It has uniformly the hard sound at the beginning of words • and the soft, between two vowels. Both sounds occur in saison, season. S is mute before ch : as, schall, Schajf- house, &c. It is alw'^s sounded at the end of foreign proper names : as, Brutus^ Protesilas, Sec. In compound words it preserves the hard sound : as, parasol, parasol. T. Has two sounds : the first is hard, as in the Eng- lish word tit; the second soft, like c in cedar. Both sounds occur in construction. It is soft before i, connected with some other following vowel or vowels ; as, patience, action : except when it is immediately preceded by an s ; as, question. V. Has the same sound as in English : as, vivace, vi- vacious. This letter, when doubled, is represented by the character w, which is met with in some foreign words, and is always pronounced as a simple v ; except i^ wist and wiski, when it has the sound of the Engrlish w. GRAMMAR AND EXERCISES. 29 X Has generally the sound of ks in axe : as, sexe^ sex ; hoxer^ to box. Jn all words beginning with a:, or ex^ followed by a vowel, it has the sound of gz : as, Xavier, exil. At the end of words it sounds like z, when followed by a word beginning with a vowel, or h mute ; as, leaux yeux^ beautiful eyes ; dix hommes, ten men. Z. Has generally the sound of z in zone, or s in rose. Note. — The French and English words given as examples in the foregoing table of " The Vowel Sounds," are used as standards, in the author's " Proxouxcixg French Reader." The same French words, together with those in the preceding table of "The Diph- thongs," and an example of every other sound of difficult pronuncia- tion in the French language, are introduced into a single short fable in that work ; to which the author begs leave respectfully to refer* as a practical and progressive introduction to French pronunciation, which may be considered complete, in every respect. ACCENTUATION AND PUNCTUATION. 7. In reading, due attention should be paid to the t^c- cents and the Cedilla, to the Apostrophe, Diceresis, Hyphen, &c. 8. There are three Accents. The acute ( ' ), never placed but on e : as, in bonte. 9. The grave ( ^ ), placed over a, e, u : as in vo'dd, proces, ou, 10. The circumflex ["), placed over any long vowel : as in pldire, reve, epitre, apbtre, hiiche. 11. The Cedilla is a kind of comma, placed under c, giving it the sound of s^ before a, o, u : as in facade, fagon, regu. 30 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH' 12. The Apostrophe ( ' ) marks the suppression of a vowel before another vowel, or an h mute : as in P oiseau^ V homme, s' il vient ; for le oiseau^ le homme, si il vient 13. The DicBresis ( *' ) is placed over the vowels e, i, w, to indicate that they are to be pronounced distinctly from the vowels by which they are accompanied. 14. The Hyphen ( - ) is particularly used in connecting compound words ; as in belles-lettres, chefs-d? ceuvre, arc- en-ciel. 15. All the other distinctive marks, as the Comma, Semicolon, Colon, Period, Interrogation, Admiration^ Exclamation, Parenthesis, &c., are the same in the French as in the English language. GENDERS OF FRENCH NOUNS. It has already been stated (see Introduction, page 17 ante), that there are only two genders in French, the mas- culine and feminine. Whatever is neuter in English must therefore belong to either the one or the other of these genders in French. Every attempt hitherto made to give a system of rules for distinguishing the genders of in- animate objects by their signification, has ended only in perplexing and harassing the learner. "They are so numerous," says Boyer, " so intricate, and liable to so many exceptions, that the best and easiest way is to learn ihem in the dictionary." 16. GENDERS BY SIGNIFICATIOJV. The following short general rules, which have few or no exceptions, and are of easy apprehension and applica- tion, will be practically very useful. GRAMMAR AND EXERCISES. 31 MASCULINE BY SIGNIFICATION. 1. All the names of the days, months and seasons of the year : except mi, middle, is used before the name of a month, forming with it a compound word, when it makes it feminine : as, la mi-Juin, the middle of June. 2. All objects to which we fancifully attribute the quali- fies of the male ; as, vainqueur^ conqueror; juge^ judge; genie ^ genius. 3. The names of all metals, minerals and colours. 4. The names of all mountains, except those chains which have no singular; the cardinal points; and the winds, except la blse^ la tramontane, La hrise^ and Its moussons. 5. Words denoting the language of a country : as, le Franqais^ P It alien, 6. All the words compounded of a verb and a substan- tive, even though the substantive by itself be feminine ; except garde-robe^ wardrobe, which is feminine. 7. And, when used substantively^ all the ordinal, dis- tributive, and proportional numbers ; also adjectives, in- finitives of verbs, prepositions, adverbs, conjunctions, in- terjections ; and even sentences : except la moitie. FEMININE BY SIGNIFICATION. 1. The names of all the virtues; except courage and merife. 2. The names of all the vices. 3. All objects to which we attribute feminine qualities : as, lune^ moon ; terre^ earth, Stc. 17. GENDERS BY TERMINATION. The author, however, wishes the scholar mainly to rely on the Terminational Vocabulary, consisting of the two following Tables of Masculine and Feminine Termi- nations, which he has prepared, at great expense of time and labour, from the dictionary, with the express vjew of 32 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH. furnishing a certain and universal method of determining the genders of nouns by their terminations. They should, therefore, be made a subject of attentive study ; and it will be well to commit to memory those endings which have few or no exceptions. To give an instance of the mode of using these Tables: let it be required to find the genders of the words vina." gre and place. The scholar will look in the Table of Masculine Terminations, and find -aigre in it; which tells him that vinaigre is masculine. He will next look for -ace in the same table, and not finding it there, will pro- ceed to the Table of Feminine Terminations, where he will find it, and of course thereby determine its gender to be feminine. It is scarcely necessary to say, that all the Exceptions in the Table of Masculine Terminations are feminine ; and all those in the Table of Feminine Termi- nations are masculine. TERMINATIONAL VOCABULARY. I. Masculine Terminations. TERMIITATIOJfS. EXCEPTIONS -a sepia, bandora, talpa, falaca, vinula. -abe Souabe, svllabe. -able fable, table, 6 table. -abre cabre. -ac None. -acle bemacle, debacle, made. -acre nacre. -act None. -acte cataracte, ^pacte. -adre escadre. -af. None. -age rage, image, ambages, saxifrage, passerage, cage, nage, plage. -agme ,...None. -ai None- -aigle None. -aigre None -ail None. GRAMMAR AND EXERCISES. 33 TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Coniinwei. TERMINATIONS. EXCEPTIONS. -ain main. -air chair. -aire affaire, aire, glaire, paire, grammaire, chaire, jugu- laire, haire, and eleven names of plants. -ais None. -ait None. -aitre None. -aix paix. -al None. -ale None. -alrae scalme. -alque None. -alt None. -alte halte. -am None. -ambe jambe. -amble None. -anibre chambre, antichambre. -amme anagramme, 6pigraniiue, flamme, onflamme. -amp None. -amphre None. -an None. -anc .None. -ancre ancre. -and None. -ang None. -ange fange, fontange, frange, graage, lavange, losange, mesange, orange, paretsange, phalange, veii- dange, vidange. "" -angle sangle. 'anie None. -ant None. -antre None. -anvre None. -'yo None. -ap None. •aphe epigraphe, cpitapne, orthographe. -aps None. 'fique attaque, baraque, caque, cardiaque, casac^ue, celia- que, claque, laque, maque, patraque, plaque, polaque, riqueraque, sandaraque, theriaque. -ar None. •arbre None. -arc None. drd None. 3 34 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS- Continued. TEUMIITATIOIfS. EXCEPTIOXS. «re cithare, tare, fanfare, tiare. e, remarque. -arre ' bagarre, barre, carre, simarre. -ars I^one. -art hart, part, quotepart, plupart. -artre cbartre, martre, dartre. -as None. -asme None. -aspe None. -asque basque, bourrasque, brasque, frasque. -ast None. -aste caste, haste. -astre None. -at None. -atre finatre. -au eau, peau. -aud None. -aume paume. -aut None. -aux chaux. -ave. cave, bave, betterave, entraves, epaves, octave, rave, cassave, etrave, enclave, lave, architrave. -avre None. -ax ISone. , -e pitie, moitie, amitie, inimitife. Words ending in -te are not included here : see -e, in the Table of Feminine Terminations. -ec Nojie. -ecle None. -ect None. -ecte pandectes, secte. -ectre None. -ed None. -ede None. ♦edre NoTie. -ef. nef. -effle nefle. -ege allege. -egme None. -egne None. -egs None. -egue ..gregue. •eigle None. fiL NoriA. GRAMMAR AND EXERCISES. 35 TA.BLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continued. TERMIXATIONS. EXCEPTIONS. ^1 None. -elfe None. -em None. -erne br^me, cr^me, trireme, septi6me (a sequence at piquet.) -emple None. -emps None. -en None. -ens. None. -ent gent, dent. -entre None. -ep None. -epre None. -epte None. -eptre None. -er mer, cuiller. -ere None. -ercle None. -erf. None. -ergue vergue. -erle.: perle. -errae berme, ferme. -ers None. -ert None. -ertre None. -es None. -est None. -este peste, sieste, soubvreveste, veste. -estre liraestre. -et None. -etre guetre. fenetre. -eu None. -eublc None. -euf None. -eul None. -eume None. -eune None. -euple None. -euque None. -eur There are sixty-seven feminines in eur, tvhtch express properties and qualities : as, jaideux* hauteur, rougeur, &c. -eurre None. -eurt None. ■C^vtre None. 36 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continited. TERMIITATIOirS. EXCEPTIONS. •eutre T^one. -eux None. -evre chevre, fi6vre, levre, pidvre. -ex None. -exe ^.None. -exte sexte. -ez None. -eze None. -i raerci, fourmi, apres-midi, ammi, gagui, demi -ibe None. -ible bible. -ibre fibre. 'ic None. -ice avarice, cicatrice, cotice, epice, immondice, inter- stice, injustice, justice, lice, malice, matrice, milice, natice, notice, police, premice, varice, venefice ; and, of course, all the names that de- signate women • cs, actrice, cantatrice, &c. -icle bemicle, beside, manicle, 4ct None. -id None. -ide ride, bride, ides, egide, pyramide, cantharide, he morroides, cycloide, cariatide, bastide, carotide, chrysalide, cissoide, conchoide, eneide, ephe- lides, ephemerides, epinyctides, heroide, nei©' ide, parotide, rhomboide, ricinoide. -idre None. -if None. -ifFre None. -ige lige, tige, volige. -igle None. -igme enigme. -igne guigne, ligne, vigne, consigne. -igre None. -il None. -ile pile, vigile, tie, bile, file, huiie, niile. -ilphe None. -ils None. -iltre None. -im None. -imbe None. -imbre None. -in None. -inc Nnn£. •inct None , GRAMMAR AND EXERCISES. 37 TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continiiei. TBRMIITATIONS. EXCEPTIONS. -indre None. -inge meninge. -inq . . . , None. -intre None. -inx , None. -iple None. -ir None. -ire cire, satire, ire, Hegire. -irque None. -irse None. -irte None. -is vis, brebis, fleur de lis, chauve-souria. -isc None. -isme None. -isque bisque, brisque. -iste piste, batiste, liste, baliste. -isthme None. -istre None. -it nuit. -ithme None. .itre vitre, epitre, mitre, huitre. -ivre None. . -ix perdrix. -o None. -ob No7ie. -obe robe. -oble None. -obre None. -oc None. -ocle None. -ocre ocre. -od None. -ode. . . commode, ^pode, methode, ode, pagode, spode. -of. None. -offre None. -oge epitoge, horloge, loge, toge. -ogme None. -ogue drogue, eglogue, vogue, synagogue, pirogue. -oi loi, foi, paroi« -Old. None. -oif. None. -oil None. -oine Names of plants and stones with this terminatwn are feminine, •oint None. 38 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continiwi tehmistatioxs. exceptions. -(Mr None. -oire foire, poire, moire, histoire, gloire, machoire, na- geoire, victoire, and all names indicating the power qf holding or containing : as, ai- moire, ecritoire, &c. -ois fok. -oit None. -oitre None. -oivre None. -61 None. -olf. None. -cm None. -oinb None. -ombre ombre, penombre. -ome and -omme . . gomme, pomme. -omphe None. -ompte None. -on pamoison, prison, trahison, moisson, foison, garnP- son, fagon, boisson, chanson, toison, ranpon, legon, guerison. See -ion and -aison, in the Ta- ble of Feminine Terminaiions. -onche.. . t- conche, jonche. -onde petoncle. -ond None. -one anemone, annone, argemone, mangone, auin6ne, zone. -ongle None. -ongre None, -onstre None. -ont None. -onze None. -op None. -or None. -orbe None. -orche torche. -ord None. -ordre None. -ore mandragore, m6taphore, aurore, p^re, amphne, plethore. -orps None. -ors Nont, -ort None. -OS. None. -ot dot ou None. GRAMMAR AND EXERCISES. 39 TABLE OF^MASCULINE TERMlNA-TlONS^CoTuludad. TERMIlfATIOJrS. EXCEPTIOITS. j •oude soude. -oufle pantoufle. i -ouffre None. -oug None, -ouge gouge. -oup None. I -our cour. J -ours None. -out None, -oux toux. -oxe None. \ -u glu, tribu, vertu. -ube jujube. -uc None. -ucre None. -ud None. -uf. None. -ufle None. -uge None. -uis None. i -ul None, ^\ -um None. ; -un None. unt None. •ur None j urne urne. ' us None. , . j use None. uscle None, '' uste None, ; -ustre None. ^ -ut Non-e. -ux None. ; -uxe None. -yge apophyg^ -yme None, ■} -ynx None. i -ype None. ] -yplie None, -yrse Nonf,, . -yrte iVone,' \ -yx ••••••• ^o««. I 40 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH II. FEMININE TERMINATIONS. TEKMINATIOXS. EXCEPTIONS. -ace espace. -ache gamaches. -ade stade. jade, grade. -afe parafe. -afle None. -afre cafre. -agne alpagne, bagne, pagne. -agre cleragre, meleagre. -ague carague, gyrovague, ossifrague. -aie None. -aigne None. -aile baile. -aille None. -aine domaine, Le Maine (a province of France.) -ainte None. -aise malaise, mesaise. -aison None. -aisse None. -aite None. -ale scandale, ovale, petale. -algue None. -alle intervalle. -alse None. -alve None. -ame amalgame, ^pithalame, hippopotame, vidame. blame, dictame. -ampe None. -ance ranee. anche dimanche. -ande multiplicande. -andre meandre, palixandre. -ane ane, crane, manes, organe, filigrane, arcane. -angue None. -anne None. -anque manque, saltinbanque. • anse None. -ante Nones. -ape and -appe None. -arbe None. -arce None. -arche None. -arde pericarde. -arge large. 'Vix%o.9 i\6se carrosse, colos&e. 44 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH TABLE OF FEMININE TERMINATIONS— ConcZoded. TEnMINATIOKS. EXCEPTIOifS -oste anagnoste, perioste. -ote and -otte antidote, vote, tire-botte. -ouche piedouche. -oucle None. -oudre None. -oue None. -ouffe bouffe. -ouille None. -oule None. -oulpe ■ None. -oupe groups. -ouque None. -ourbe None. -ource None. -ourde None. cure None. -otirme None. -ourse None. -ouse None. -ousse None. -oute doute. -outre . .coutre. -uble None. -uce prepuce. -uche No}U. -ude prelude. -ue No7ie. -u]e and -uUe adminicule, animalcule, conciliabule,conventicule, corpuscule, crepuscule, fascicule, galericule, globule, indicule, lobule, manipule, matricule, module, monocule, monticule, opuscule, pecule, pedicule, perpendicule, preambule, prostibule, regule, ridicule, scrupule, vehicule, ventricule, vestibule. ulte culte, tumulte. -ume apostume, bitume, costume, legume, rhume. -une None. -upe None. •uque None. -ure augure, parjure, murmure, tellure, mercure, col'jie. -use. None. -ute and -utte parachute. 'Uve None. GRAMMAR AND EXERCISES. 45 Ll§/ There are some nouns which are masculine in one signification, and feminine in another : thus, livre^ a book, is masculine, while livre. a pound weight, is feminine. These have not been included in the foregoing Rules and Tables : and are as follow : LIST OF ALL THE NOUNS WHICH ARE MASCULINE IN ONE SIGNIFICATION, AND FEMININE IN AN- OTHER. jrASCtJLINE. FEMININE. aide assistant aide /lelp :iigle eagle aigle standard amour love, affection amours, pi. intrigues of gallantry aune alder-tree aune ■ell baybe Barbary horse baijig beard barde poet Tame slice of bacon Ba sque- Biscayan ba Jjiue skirt oerce- •• bird berce- a plant braque setting dog braques, pi. claws of a shellfish cdpre privateer cSpre caper, a pickle caraque cocoa caraque a kind of ship carpe wrist carpe rarp cartouche ornament in designing cartouche cartridge coche passage-boat coche old sow couple a man and his wife coujpje, a brace, a pair cVepe^ 'mourning c^pfiT • pancake critique a critic critique criticism d^lice delight d^Iices •. delights enfant male child enfant -female child enseigne officer enseiane -fiag exemple example exeinple writing copy faux -falsehood faux scyth e fm chief point fin end foUicule gall-bladder follicule seed-vessel in plants for6t gimlet foret -forest foudre tun-vessel, a great warrior foudre thunderbolt fourbe impostor fourbe kna'>iery, cheat garde a guardsman garde defence grefFe register greffe graft gueules, pi. gules in heraldry gueule the jaws of a beast guide guide guide rein haute-paye soldier in extra pay haute-paye extra-pay heliotrope sun-Jlower heliotrope spotted precious stone hymne chaunt of the ancients hymne Christian hymn larves, pi. evil spirits larve worm, grvb litre measure for liquids litre • -mourning hangings of churches li_vre book Uwifi- • • -pound weight, piece of money manche handle nianche sleeve, channel manoeuvre bricklayer' s man inanceuvre manceuvre matamore boaster matamore • •slave-priso7i m^moire bill, memoir mernoire meviorp iniTe. boar five years old \mne- •^. ■■■-■■■ -..^.aim, the button •' •' I on the barrel of a gun to take aim by mode mood, system mode -fashion, custom mdle pier, dyke m6le false idea 46 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH MASCULINE. mort corpse, dead man Tnoulle set of pulleys moule model, pattern mousse ship hoy ceuvre action, toork ombre game at cards orge raond6 peeled barley orgue organ page page, attendant paillasse theatrical clown palme measure of length panache plume pantomime pantomime player paralI61e comparison pendule pendulum p^riode height pique spade at cards pivoine a kind of snipe plane plane-tree platine platina plinthe squared body of soldiers po6Ie stove Polacre a Polish gentleman ponte gambler poste station, office pourpre purple colour, purple fever pr^texte pretence piipille male pupil quadrille game r^iale organ-pipe relache relaxation remise hackney coach serpentaire constellation Emople vert in heraldry solde balance of an account Bomme sleep, nap pouris smile tour turn^ trick triomphe triumph, victory trompette trumpeter vague empty space vase-- • vase voile veil FEMIi'IIfE, mort - death moufle mitten moule shell fish mousse moss, froth ceuvre literary work ombre shadow, ghost orge barley orgues, pi. organs page page in a book paillasse mattrass palme advantage ' panache pea-hen pantomime pantomime parall61e parallel line pendule clock ■ p^riode epoch, period pique spear pivoine peony, a plant i plane carpenter" s tool platine plates of a watch plinthe plinth in architecture ; poele frying-pan polacre polacca • ponte laying of eggs poste postoffizc, the mail ." pourpre • • purple dye, badge of royalty , pr^texte ancient Roman dress pupille the apple of the eye . qnadrille.troop of horseinatournament regale- -the holding a vacant bishopric relache the touching at a seaport remise coach-house ' serpentaire dragonwort ' sinople anemony solde pay of a soldier somme sum of money , souris mouse tour tower triomphe game at cards trompette trumpet vague wave vase slime voile -^eail k GRAMMAR AND EXERCISES. 47 INTRODUCTION TO THE EXERCISES. J^Tote.— The five following Exercises are intended to be introductory tc those hich follow them ; and should therefore be well understood and renieni- loered by the learner. He will bear in mind that he is expected to apply all the knowledge, and acquaintance with w^ords, which he has obtained in pre- vious Exercises, to those which succeed ; as they are all progressive in their construction, and lead practically, and by almost imperceptible advances, from the easy to the difficult. 19. The learner is to render the English definite article the^ in the singular, by Icj before a noun masculine : as, le livre, the book ; la, before a noun feminine : as, la rue, the street; and /', before a noun of either gender, beginning with a vowel or h mute : as, /' ame, the soul ; /' histoire, the history ; and in the plural, by, les, before nouns of either gender: as, les livres, the books; lea rues, the streets. 20. A, or an^ is to be rendered by tin, before a noun masculine: as, un homme, a man; and une, before a noun feminine: a.s, une femme, a woman. EXERCISE I* The wood. The forest. The houses. The men. The court. bois, OT. for^t, /. maisons homraes cour,/. The foot. The arms. The room. The garden. The windows. pied,ai. bras chambre,/. jardin, m. fenfires A history. A novel. A foreigner. A walk. A day. histoire, /. roman, m. Stranger, m. promenade, /. jour, nt. A night. The sun. The moon. The stars. A body. A card. huit,/. soleil, m. lune,/. ^toiles corps, m. carte,/. \ crown. ^cu, VU 21. The prepositions of^Lndfrom are rendered by de\ to and at hy a \ and when followed by the article, thus : * In the following Exercise, and wherever they may occur throughout the grammar, m. stands for masculine, f. for feminine, s. for singular, pi. for plural, art. for article, h asp. for h aspiratcdy &c. &c. The initial h, of all words in the Exercises which are pot "oreceded or followed by h asp., will be considered by the scholar a/i nute. 48 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH "da, before a noun masculine singular beginning with a consonant or h aspirated : as, du pare, of the park; de la, before a rM)un fem. sing,, beginning with a con- sonant or h aspirated : as, de la ri\'iere, of the river; de V , before a noun singular of either gender, beginning with a vowel or h mute : as, de V esprit, of the mind ; des, before any noun in the plural : as, des plumes, of v^ the pens. of ike and fioftn ihty by to the and at the, by "au, before a noun masculine singular beginning with a consonant or h aspirated : as, au chirurgien, to the surgeon ; a la, before a noun feminine singular beginning with a ^ consonant or h aspirated : as, a la boite, to the box ; a r, before a noun singular of either gender beginning with a vowel or h mute : as, a /' ami, to the fiiend; aux, before any noun in the plural: as, aux lois, to the ' ^ laws. 22. And when these prepositions are followed by a or an, thus : of a rd' un, before a noun masculine; as, cT un jour, of a and J day ; from a, \ d' une, before a noun feminine : as, cf une nuit, of a by l^ night. to a rd un, before a noun masculine : as, a un couteau, to and 1 a knife ; at a, ] a U7ie, before a noun feminine : as, a une fourchette, to by L ^ ^^^^' EXERCISE II. The palace of the king. Of the queen. Of the man. palais, m. roi reine homnie book. To the chair. To the arm-chair. To the hands, hvre, TO. chaise, /. fauteuil, m. mains fingers, doi^ts Of the Tofho Toa From a balcony. From a window. Of a prince, balcon, m. fenetre, /. prince princess. Of the gardens. Of the evening. To the courtiers, princesse jardins coir, vi. courti^ans Of a table. To the master. To a lady. Of the soul. Of the table,/. maitre dame &me,/. sheep. To a ram. Of the shepherds, brebis,/. belief berger3 23. These same prepositions, when followed by the GRAMMAR AND EXERCISES. 49 possessive adjectives my^ thy, his, her, its, our, your, and their, are rendered thus : of and from my "^ thy his, ker, its ! our f S. VI. s.f. Vl.vi.Scf. rde mon ma mes . . ton ta tes j . • son sa ses . . notre notre nos . . votre votre vos ^. . leur leur leurs C a mon ma mes I &c. &c. &c. your their to and at my ^ . C «&c. &c. 5^1 24. It must be observed here, that possessive adjec- tives, in French, always agree in gender and number with the object possessed ; and not with the possessor, as in Jl^nglish ; for which reason they must always be repeated before every noun. 25. Thus, speaking of a lady's parents, the English say, her father and mother ; while the French express the same by, son pere et set mere. In the English example, ner agrees with lady, the possessor ; and altliough it may be, scarcely ever is repeated. But in the French, as we have said, the possessive adjectives agree with the objects possessed, in this case pere and mere ; which being of different genders, obviously require correspondent genders in the possessive adjectives prefixed to them. Such is the reason of a rule which has been extended so as to embrace nouns of similar gender. 26. The prepositions of and from., to 'and at, 'when followed by the demonstrative adjectives this or that, these or those, must be rendered thus : '"ce, before a noun masculine begin- ning with a consonant or h aspi- rated : as, de ce lieu, of that place ; cet, before a noun masculine begin- ning with a vowel or h mute : as, a cet homme, to this man ; cefie, before a noun feminine : as, ^ 1^ cetfe femme, to this woman. ,. . y. ,t ,7 ,7 rbefore nouns plural of either of and from these or those, by de ces, j j J J } J ' J gender : as, de ces portes, I c 4 of and from this or that, by de to and at this or that, by d . , . ., 7/ u V \ of these doors d ces sou- to and at these or those, by a ces, ^ j^^^^ ^^ ^^^^^^ ^^^^^^^ no COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH EXERCISE III. Of my clothes. Of thy handkerchief. Of his pocket Of youi habits. mouchoir, vi. poche, /. letters. Of our treasure. To their house. Of this steeple. Of that . letlres. tr6sor, m. raai^on,/. clocher, m. { hero. Of this tower. Of these models. Of my sister. To your h asp- h^ros. tour, /. modules. soeur. relations. The top of this mountain. To my friend. Of these , parens. sommet, m. montagne, /. ami, m. j pleasures. To our duties. To their connexions. Of his acquaint- i plaisirs. devoirs. liaisons. connais ances. To my neighbours, sances. voisLns. 27. The Apostrophe (') marks, we have said, page 30, the suppression of a vowel, before another vowel, or an h mute. (28, This suppression is called elision. A^ e, i are the only vowels liable to be thus cut off. tOf the suppression of the latter of the three, but two instances occur, viz. in the conjunction s?!, before Uie pronoun singular and plural, i/, Us : thus, s' rZ, s' ils.\ iU' yirMi -vvi r u c^*- (^-^^1-^ .1 29. The a is suppressed only in la, feniiume, Dotn when an article and a pronoun. 30. The elision of e occurs in the masculine article and pronoun Ze, and also in many other monosyllables, such as,ye, me, te, se, de, ce, 7ie, que, and in the compounds of que., such as, parceque, quoique, &.c. 31. It is allowable, either to retrench, or retain the final e of the preposition entre, between, among, when it precedes the pronouns eux, elles and autres ; but it is always suppressed in the following compound words : entr'acte, an interlude ; s'entr'aider, io help one another; entr'ouir, to hear imperfectly ; entr'ouvrir, to half open. EXERCISE IV.» The soul. The heroine. The mind. He ^loves 'him. She sjoves 4me,/. heroine. esprit, m. U aime le. elle airae * The learner will perceive small figures, ', 2, s^ &c. placed fre- quently before English words, in these Exercises, He will understand by these figures, that in writing his Exercises, he is to place the French GRAMMAR AND EXERCISES. 51 'her. I love this man. You do not 2understand 'me. He ^esteems la. Je homme. Vous — * ne entendez pas ine. estime 'thee. He goes away. It was the 2golden 'age. Do not go te. se en-va. Ce 6tait de or age. — ne allez pas there. If he comes. If they please. What has he said 1 Till la.. Si vient. Si veulent. Que a-t- dit t Jusque au night. Though he says. Since he 2knows 'him. When he ^saw soir. Quoique dise. Puisque connait le- Lorsque vit 'them. Between them. Some body is come. I have 2done 'nothing les. Entre eux. Quelque un est venu. ne ai fait rien. He loves nobody. He ^has 3never ''seen 'it. ne ne a jamais vu. 32. There are many words which are alike in both languages, and others which differ only in their termina- tion. The words which are perfectly alike, are those particularly, which have the following terminations : viz. in a/, hle^ ace,, ance, ence, ice, acle, ade, age, ege, ge, ule^ He, ine, ion, ant and ent. 33. Many other words require only a change of termi- nation, as follows : English. French. as energy, energie. . , military, militaire. . . glory, gloire. . . clemency, clemence. . . beauty, beaute. . . dangerous, dangereux. . . favour, faveur. . . error, erreur. . . clandestine, clandestin . . expressive, expressif. . . fury, furie. words in the order indicated by the figures ; as the order of arrange- ment of words in the French language, frequently differs from that proper to the English. Thus, the expression, a ^mischievous ^old ^monkey, is to be rendered into French, arranged as follows : nn vieux I singe malin ; which, it will be observed, is conformable to the order j of the figures preceding the English words. Occasionally, however, for convenience sake, these small figures will precede the French I words: in which case, also, the words will of course be arranged as , indicated by the figures. ! • This sign, — , indicates that the English word under which it is j (/'aceu, requires nc corresponding word in the French. I English French. -^.y into -gie, -ary -aire, -ory -oire, •cy -ce, 'ty -te, -ous -eux, •our -eur, -or .... eur, -ine -in. -ive .... -if. -ry .... -ne. 52 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH English. French. English. French, dy .... -die, . . perfidy, perfidie. siy .... -stie, . . modesty, modestie. JS". B. Adjectives in eux^ if^ in, make their feminines. respectively, in euse, ive, ine ; in ant, ent, and al, take e mute. EXERCISE V. The beauty of that fable. The horror of vice, the utility of /. /. /. art. 7/1. /. art. science. The atrocity of this action. The simplicity of that machine. /. /. /. /. /• An 2audacious 'conspirator. The absurdity of that opinion. The /. /. ^military 'evolutions. An ^industrious 'nation. An ^important /• 'victory. An ^alimentary 'pension. A ^dangerous 'animal. A /. /. m. 2famous 'general. His 2constant 'generosity. His fidelity is /• /• indubitable. Your clemency is admirable. The destruction of his /• _ /• fortune was the consequence of his temerity. She is very scrupu- /. fut /. /. lous. This history is incontestable. Your facility is prodigious /• /• His perfidy is odious. The sublimity of his sentiments is still /. /• preferable to the energy of his expressions. This instrument is not /. m. harmonious. The prosperity of the wicked is not durable. Your /• ^insidious 'presents are not acceptable. His memory is truly extra- m. sont f. ordinary. It was a great favour. His modesty is sincere. It was a /• /• sbnital, 3but ^prudent 'action. GRAMMAR AND EXERCISES. 53 PART I CHAPTER I. OF THE SUBSTANTIVE, OR NOUN. See Introduction, p. 16. 34. The plural, in French, is generally formed, as in English, by adding an s to the singular : as, sinff. piur, le president, the president ; les presidents, tlie presidents. un ange, an angel ; des anges, some an^^eU. 35. Exceptions. 1. Substantives singular, ending m «, X or z, remain unalterable : as, sing. plur. le fils, the son ; les fils, the sons. la voix, the voice ,- les voix, the voices. le nez, the nose ,- les nez, the noses. 36. 2. Nouns ending in au or ew, take an x : as, sing. plur. bateau, boat; bateaux, boat'i. feu, Jire,- feux, fires. 37. 3. Substantives ending in aZ, are changed into aux : as, sing. phir. cheval, horse,- chevaux, horses. hopital, hospital; hopitaux, hospitals. 38. 4. The f, in polysyllables ending in ant or eni^ is dropped or retained at pleasure : as, sing. plur. diamant, diamond; diamans, diamonds. appartement, apartment ; appartemens, apartments, 39. But monosyllables retain the t : as, sing, plur. gant, gbve ; gants, gloves. dent, tooth ; dents, teeth. 54 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 40. Remarks. 1. The substantives chou^ caillou^ bijou, genou, hibou and joujou, take x, and make chouxy &c. 41. 2. The substantives bal, col, paJ, regal, camavaJ, follow the general rule, simply taking s. 42. 3. The substantives bail, sous-bail, corail, email, soupirail, vantail, ventail, change ail into aux, and make baux, &c. Ail, garlic, makes aulx ; betail, cattle, makes bestiaux ; bercail, sheepfold, has no plural. 43. 4. The four following have two plurals : ("work, makes travaux ; travail J ^ tmve (wilh farriers), makes travails ; j occupation of a minister with a sovereign, makes tra- 1^ vails. rtke tester of a bed, makes dels de lit ; ciel J ^^^ ^''•s^ bed of stone in a quarry, makes ciels de car- neres : \jky, heaven, makes cieux. .. C eye, makes yeux ; ' "^ an oval window, makes ceils de bcEuf. .. , C ancestor, makes aieux ; ' (_ grandfather, makes aieuls. EXERCISE VI. The flowers oi the gardens. The niceties of the languages. The fleur jardin d^licatesse langue. palaces of the kings. The woods of these countries. The walnuts palais roi. bois pays. noix of their orchards. The pictures of those painters. The feathers of verger. tableau peintre. plume these birds. The melody of their voices. The gods of the pagans. oiseau. m^lodie voir. dieu pa'ien. The jewels of my sisters. The cabbages of our gardens. These bijou sceur. cliou jardin. ^charming 'places. 1 he horses of my stables. The fans of these charmant lieu. cheval ^curie. 6ventail ladies. The front-gates of those churches. The actions of my dame. portail eglise. ancestors. The evils of this life. The victories of those generals, aieul. mal vie,/. The works of those architects. The corals of those seas. The travail arcbitecte corail xuer. GRAMMAR AND EXERCISES. 66 learned-men of those times. The presents of my parents. The sarant lemps-ia. teeth of your combs. The playthings of our children. The heads dent peigne. joujou enfant. t^te of these nails, clou. CHAPTER ir. OF THE ARTICLE. See Introduction, p. 18. 44. The article is Ze, for the masculine ; as, 7e joicr^ the day : Z«, for the feminine ; as, la nuit^ the niglu: ks^ for the plural of both genders ; as, les jours, the days ; les nuits, the nights. 45. It always agrees in gender and number with the substantive to which it relates. 46. Elision of the article takes place before a vowel, or h mute : as, V ambition, the ambition ; P honneur, the honour. 47. It never takes place in the plural. 48. Contraction takes place in the following cases : 49. 1. Before a masculine singular beginning with a consonant or h aspirated : as, du prince, of the prince, instead of de le prince du heros, of the hero, de le heros ; au prince, to the prince, a. le prince ; au heros, to the hero, a le heros. 50. 2. Before any noun in the plural : des princes, of the princes, instead of de les princes; des enfants, of the children, de les enfants ; aux amis, to the friends, ^ les amis ; aux ferames, to the women, ^ les femmes. 56 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH (oiy The article, and the prepositions n and de, whether cotrtreicted or not, are invariably to be repeated before every substantive : as, II dut la vie a la clemenrp He owed his life to the clemeri' et a la magnariimite du vain- cy and magnanimity of the con- queur. " queror. II est comble d'honneur et de He is loaded with honour and gloire. glory. EXERCISE VII. The soul of man, without cultivation, is like a diamond &me,/. art. culture diamant, th. in the rough. Self-love and pride are always the brut art. amour-propre art. orgueil offspring of a ^weak 'mind. The top of the mountains, partage, m. esprit, m. sommet, m. montage, and the bottom of the valleys, are equally agreeable. Silk is fond, 771. valine art. Soie, /. soft to the touch. The happiness of a ^feeling 'man, is to relieve douce toucher, m. bonheur, m. sensible de subvenir h the wants of the poor. A man given to pleasure was besoin pauvre, in. s. Iivr6 art. plaisir, m. ne f'lt never a great man. He obeyed the orders of the king. The • ob^it h ordres warbling of birds, the murmuring of streams, the enamel gazouillement, m. art. murmure, m. art, ruisseau (5niail, m. of meadows, the coolness of woods, the fragrance of art. prairie fraicheur,/. art. parfuna, m. art. flowers, and the sweet smell of plants, contribute greatly to fleur douce odeur,/. art. plante contribuent beaucoup the pleasures of the mind, and to the health of the body. The VI. sant^,/ corps, m. history of man, under all the circumstances of life, is the art. dans toutes circonstances art. vie,/, study of the wise. What we value is health, ^tude sage, vi. Ce que estimons c6 est art. art. frugality, liberty, Nigour of mind and body. /. art. f. anrt. f. art. art. 52. Du^ de la., de Z', rfes, put before substantives taken in a partitive sense, always imply that some word or words understood precede them, such as rine portion., un mor- ceau^ quelques-uns., &c., the equivalent of which, in Eng- lish, is some^ or any : as, GRAMMAR AND EXERCISES. ^ Je mange du pain. I eat bread. II prend de la peine. He takes some trouble. Vous avez de 1' amitie. You have some friends hip. Avez-vous des livres ] Have you got any books ? •53. It is to be observed that some, or aw?/, is sometimes understood in English too; but the equivalent of du^ de la, de /', des, which is of the, is very seldom expressed. EXERCISE VIII. Give me some bread and butter. Offer him some meat. Donnez-moi art. beurre, 7ft. Ofl^rez-lui viande, /. 'I'rtke some salt. There is mustard. We have some I'renez sel, m. Voili art. moutarde,/. Nous avons tfherkins. Shall I offer you some chicken 1 Shall I help you to •'oriiichons. • 'Vous offrirai-je- • ixjiilef? m. Vous servirai-je — sojne fruit ] I will take, with pleasure, some broth. Bring me fruit ? m. Je prendrai volontiers bouillon, m. Apportez-moi some knives. Pour me out some beer. Drink some wine. couteaux. Versez-moi — bi6re,/. Buvez vin, 7/1. Take some tea. Put in some sugar and milk. I hear Prenez th6, tk. Mettez-y siicre,7n. art. lait, 7n. J6 entends some noise. There falls some hail. She has some pride. bruit, m. II tombe grele,,/. Ella orgueil, m Have you any ink and pens] Put some oil and Avez-vous encre art. plumes'? Mettez huile art. vinegar to the salad. Eat some lobster. He has vinaigre, m. sur salade, /. Mangez h. asp. honiard, m. received some gold and silver. re§u or art. argent. CHAPTER IIT. OF THE ADJECTIVE. 54. The adjective is a word, which is added to a sub stantive, to express its quality, or manner of being: as, ban papier, good paper,- bonne plume, a good pen ; cet habit, this coat ; rnon habit, my coat. 55. In French, the adjective takes the gender and number of the substantive to which it relates. 68 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH •56. There are two sorts of adjectives ; the qualificative^ and determinative. 57. The qualificative adjective is that which expresses the quality of the substantive : as, bon, good ; beau, fine. 58. The determinative adjective is that which deter mines or limits the signification of its substantive : as, ma maison, my house ; cette porte, this door. OF THE QUALIFICATIVE ADJECTIVE. 59. This adjective can express the quality, either sim- ply, or with comparison, or to a very high degree ; hence, three degrees of qualification. 60. The three degrees of qualification are : the posi- tive^ the comparative and the superlative. 61. 1. The positive expresses simply the quality : as, Le merite est modeste. Merit is modest. 62. 2. The comparative expresses the quality with comparison. There are three sorts of comparatives : 63. The comparative of equality, which is formed by putting aussi^ as, or autanl, as much, before tlie adjective, and que, as, after it : as, Cesar etait aussi eloquent que Caesar was as eloquent as brave. brave. Cesar etait autant admire Caesar was as much admired qu' estime as esteemed. 64. The comparative of inferiority, which is formed by placing moins, less, before the adjective, and que, than, after it : as. La violette est moins belle que The violet is less beautiful than la rose. the rose. 65. And the comparative of superiority, which is formed by putting plus, more, before the adjective, and que, than, after it : as, La rose est plus belle que la The rose is more beautiful than riolette. the violet. GRAMMAR AND EXERCISES. 59 EXERCISE IX. Shipwreck and death are less fatal than the pleasures art. naufrage, m. art. mort, /. funeste ^hich attack virtue. 2pope's Hmages are as perfect £ii attaquent, art. vertu,/. De Pope art. f. parfait ^ his style is harmonious. Delicacy of taste is a gift ^ TO. art. D61icatesse art. gout, m. don, m. f nature, as scarce as true genius. The love ol art. f. rare art. vrai g^nie, ?«. amour our neighbour is as necessary in society, for the ait. — prochain, m. dans art. f. pour happiness of life, as in Christianity, for 2eternal bonheur, m. art. art. christianisine, m. ^ternel art. salvation. It is as easy to do good, as to do evil, salut, m. ais6 de faire art. bicn, m. art. mal, m. He has as much wit as his brother, but he has not so much de esprit autant vanity. The republic of Athens was more illustrious than de vanity. r^publique,/. Ath6nes illuslre tha. of Lacedemon. Homer was, perhaps, a greater genius Lac^d^mone. Homere peut-fetre grand than Virgil; but Virgil had a more ^delicate and more ^refined Virgile ; avait fin ddlicat 'taste than Homer. Milton ^appears to 'me more sublime than all parait — me tou3 the other ^epjc ipoets. Autumn is less varied than other 2epic Ipoets. Autumn is less varied autre ^pique po6te. art. Autonme, m. vari6 spring, but it is richer. printemps, m. riche. 66. The three following adjectives are comparatives in tliemselves : 67. MeiUeur, better, is used instead of plus hon, which is never said : as, Ceci est bon, mais cela est This is good, but that is bei^ meilleur. ter. 68. Plre^ worse, is used instead of plus mauvais: as, Sa condition est mauvaise, mais His condition is bad, but it fun «lle a ete pire. been worse. 69. Moindre, less, is used instead o( plus petit: as. Ma depenst est petite, mais la Mi, expense issmall,but yours votre est moindre. is less. CO COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 70. These comparatives must not be mistaken for the three adverbs, mieux, pis,, moins^ which are generally ren- dered by the same English words, better, worse, and less. 71. Mieux is used instead of _pZw5 bien^ more well, which is said in neither language : as, Ceci est bien, mais cela est This is well, but that is bet- mieux. ter. 72. Pis is used for plus mal^ worse : as, II se portait mal, mais 11 est pis He was unwell, but he is warse que jamais. than ever. 73. Moins, is used for plus pen,, which is never heard : as, Je parle peu, vous parlez encore / speak little, you speak still raoins. less. EXERCISE X. His reasoning is not better than yours. Your style is raisonnement, m. le v6tre. Votre m. a great deal better than that of his brother. The thickness of ^de beaucoup: celui ^paisseur,/. this wall is less than that of the 2next 'wall. This column is mtir, m. celle voisin colonne,/. less than the other in height and thickness. The remedy autre en hauteur en grosseur. remade, m. is worse than the disease. Your horse is worse than mine, mal, 7/1. cheval, m. le mien. The wine which he brought to-day is still worse than that m. a apporte aujourd'hui encore of yesterday. Give him more bread and less meat. From hier. Donnez-lui de pain de viande. bad to worse. It is worse than ever, en Ce 74. 3 The superlative expresses the quality in a very high, or in its highest degree : hence, two sorts of super- latives, the absolute and the relative. 75. The superlative absolute, which marks a very hiffh degree without comparison, is formed hy puiiing tres, fort^ hien,, very, before the adjective : as, La niodestie est tres-rare. Modesty is very rare. GRAMMAR AND EXERCISES. 61 76. The superlative relative, which marks the highest rlegree with comparison, is formed by prefixing the article le to the comparatives meilleur, moindre, pire, and to the adverbs plus and moins : as, La modestie est la plus belle des Modesty is the finest of qua- qualites. lities. 77. Plus and moins, with the article, are repeated be- fore every adjective. EXERCISE XI. That landscape is very diversified, very extensive, and infinitely paysage, m. vari6 ^tendu agreeable on every side. The Alps are very high and very de tout c6t^, m. Alpes, /. steep. The style of Fenelon is very rich, and very harmonious, but escarp^. m. it is sometimes prolix ; that of Bossuet is extremely sublime, il quelquefois prolixe; celui 61ev6, but it is sometimes harsh and unpolished. The most beautiful dur rude, comparison that there is, perhaps, in any language, is that which /. • -qu'il y ait- • dans aucun langue,/. celle que Pope has drawn from the Alps, in his Essay on Criticism. The most tir6 Essai art. Critique,/, able men 2are 'not always the most virtuous. The most an- habile gens pas vertueux. cient and most general of all kinds of idolatry, was the art. espfice, /. worship rendered to the sun. The least excusable of all culte, VI. rendu soleil, m. art errors, is that which is wilful, erreur,/. volontaire. OF THE FORMATION OF THE FEMININE. \78. ) Rule 1. All adjectives ending in the singular in e mute, are of both genders, except maitre and traitre^ tvhich make maiiresse and traifresse : as, un homme aimable, mi amiable man ; une femme aimable, an amiable woman. 79. Rule 2. Whenever the adjective does not end in t mute, the e mute is added to form its feminine : as. 62 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH un homme prudent, a prudent man; une femme prudente, a prudent woman. 80. Rule 3. Adjectives in el^ien<^ on^ e^, to form their feminine, double their last consonant, and take e mute :* as, masc. fern. cruel, cruelle, cruel ,- ancien, ancienne, ancient ; bon, bonne, good ; net, nette, cltan. 81. Rule 4. Adjectives ending in/, change this letter into u, and take e mute : as, ■masc. fern. bref, breve, short; actif, active, active,- naif, naive, ingenious ; neuf, neuve, new. ^ 82. Rule 5, Adjectives ending in a?, change this let- ter into 5, and take e mute : as, vmsc. fem. honteux, honteuse, ashamed; vertueux, vertueuse, virtuous; jaloux, jalouse, Jealous. 83. Rule 6. Adjectives ending in ewr, form their i feminine in three different manners : I I 84. 1. Those that are derived from verbs, change the ji r into s, and take e mute : as, masc. fem. |j trompeur, trompcuse, deceitful; | menteur, menteuse. lying. 85. rice : 2. as. Those that are of Latin origin. change eur into masc. acteur, admirateur. fem. actrice, admiratrice, actor, actress ; admirer. * But concret, complete discret, indiscret, inquiet, incomplet, pret, replet, secret, suref, form tbeir feminine by changing ef into (te, and ; make coficrcte, complete, &c GRAMMAR AND EXERCISES. 63 86. 3. Tliosp that indicate opposition or comparison, take only an e mute, and follow the second rule : as, masc. fevi. anterieur, anterieure, anterior ^ meilleur, meilleure, better. EXERCISE XIT. She is decent. This house is well situated. I'his pear is too Cette maison, /. bien situ6. poire, /. trop ripe. She is tall and well formed. This story is very niur. grand fait. histoire,/. trfia entertaining. This person is very unsteady. This mountain atnusant. personne,/. l^ger. montagne,/ IS steep. This road is not very safe. The door is not open. escarp6. route,/. sur. porta,/. ouvert. This room is dark. This street is too narrow. It is an ancient chambre,/. obscur. rue,/. 6troit. Ce custom. She is a^ gpod actress. His memory will be immortaV coutume,/. Ce • acteur. Sa m^moire,/. immortel. His manners are natural. The engagement was warm. That is inani6re,/. na'if. action,/. vif. ••Voiia.-- an 2original "thought. This cloth is the best of all. They are neuf pens^e,/. 6toffe,/. f.pl. Ce ^delusive 'promises. He seduces by his 2fawning ^manners, des trompour promesse, /. s^duit flatteur The delightful valley of Tempe is in Thessaly. She is deaf d^licieux valine,/. Temp6 Tliessaiie. sourd and dumb, muet. 87. The following adjectives form their feminine irregularly, and must be learned separately. Some of them have no feminine, others have no masculine : MASCUXIITE. FEMININE. absons absoute absolved bailleur bailleresse a lessor bas basse loro he\, before a vowel or h mute • ■ • T^^^^ '-^"^ b^iiin b^nigne benign fcisch^, {said of eggs) rotten and broken bin lie blanche whitt Ino masc. blette overripe l''"^""^ • {boSss^'iii^ie;™;^'^;™;^;,^::^"^-^^'^'^ ['■ailtic caduqne decrepid '."" >"nsc. cantatrice a celebrated songstress [•^^s-..' casse hoarse. Woken I 64 COLLOT-S PROGRESSIVE FRENCH MASCULINE. FEMIXIXE. ^^^^^^""^ ''""'«'■{ SasIeJ^V^in'p^e^ai'.tV/ei:::}^''"^'-"' cb&tain nvt-brown coi coite still, snug defendeur defenderesse defendant demandeur demanderesse plaintiff dispos active, cheerful doux douce siceet drSle f drole queer \ dr61esse a worthless creature ^ enchanteur enchanteresse delightful ' 6pais ■ epaisse tiick pxpr6s expresse express fot fop faux: fausse false lavori favorite favourite fol, before a vowel or h vivte • • • • 1 ^ „ . foJ... r°"« ""'^ ^fraia,- fraiche fresh franc francTie frank gentil gentiTIe genteel ^ gouverneur governor- -gouvernante goierriess eras ?rass§ fat Grec CTfecque Greek : gros grosse big • jouvenceau- --a lad, a stripling- jouvencelle a lass jumeau jumelle twin Tas • • • • ittsse • ' tired long longue long , maitre master- -maitresse mistress malin maljgne malignant metis m^tisse mongrel mol, before a vowel or h mute ■ • ") ,, „ -, moil-... I"'""^ ^''-^^ mulitre mulitresse mulatto nouveau... • ••••••••• Inouvelle new nouvel, before a vowel or n mute 3 nul nulle none paillet, (said of wine) pale pareil pareille like Pauvre-; •; {Pauvresse'.'--"-"----"--^}^'''''"'*"^^ p^cheur p^p heresse a sinner X>rifix ■■ pr?fixe prefixed i prof6s monk- -professe nvn public publique public ' r^sous melted, resolved ^jfljix rousse red • ^ fip .- s?c5^ drtf serviteur ser^nte servant -. sot^ s otte • sillv J t"?moin TSmbin witness ' tiers tierce third tors torse ticisted traitre traitor- -traitresse traitress i -■ Turc TuiOUg. - Ti/rkisk " vengeur vengeresse revengeful - vermeil vermeilte Urely red vieil, before a vowel or h mute- lyjgjjig ^14 vieux J vieillot vieilloite eldisk GRAMMAR AND EXERCISES. G5 EXERCISE XIII. The grass is very thick. That soup is very good, but too fat. herbe,/. soupe,/. mais trop It is a foolish undertaking. There is no truth in all that. This sot entreprise, /. II u' y a nul v^rit^, /. dans tout cela. water is not clean. It is a 2very ^silly 'history. It is in the newest eau,/. net. Ce fol /. di fashion. It is a fine statue. The law is express upon that point, .node,/. beau /. loi,/. m. He lives in a state of luxurious idleness. This wax is not very vit dans — — mou oisivet^,/. cire,/. vvnite. She is as fresh as a rose. The paint on that wainscot — comma /. peinture, /. de lambris,?« is not dry. His answer is a mere evasion. The th'mg is public. r6ponse,/. franc d^faite, /. chose,/. 1 hat plant possesses a ^pernicious 'property. She is of a ^benevolent herbe,/. a malin quality, /. a — b^nin 'character. The Avenging 'thunderbolt smote that impious wretch, humeur,/. vengeur foudre,/. frappa imjue, rw. — He ^extended to 'us a protecting hand. This woman is jealous and tendit — nous protecteur main,/. jaloux deceitful. His temper is mild. This colour is too red. These faux. Son humeur,/. doux. couleur, /. roux. old clothes are good for nothing, hardes,/. ne h rien. OF THE FORMATION OF THE PLURAL. 88. General Rule. Every adjective forms its p^ral by the simple addition of s : as bon^ Ions ; bonne^ bonnes. 89. This rule is without exception, as it regards the feminine termination ; but the masculine has the three fol- lowing exceptions. 90. 1. Adjectives ending in s or x, do not change their termination : as, gros, gfas, heureux. 9L 2. Those ending in aw, take x : as beau, beaux ; nouveau, nouveaux. 92: 3. Some adjectives ending in al change this termi- Ination into aux ; as, egal, egaux ; general, generav^ : jothers take only s; as, fatal, fatals ; nasal, nasals: some 'have no plural-, as, menial, vocal, &c. Ga COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH EXERCISE XIV. They are en\ious and jealous. Those fowls are big and fat Us jaloiix. poulet Owls are 2frightfuPbirds. There are some beautiful jewels art. JlihovL des hideux oiseau. •■Voiia.-- de beau bijou. The two new operas have succeeded. Men an deux nouveau ont r^ussi. art. ne 2only lequal in the infirmities of nature. The ^genera par art. 'officers are assembled. This fruit is excellent. His proficiency assemble. m. pi. sont Ses progr^s, m. pi is slow, but solid. All his friends have been very glad to ^set soiii solide. ami €t€ bien aise de voij him. Those ladies are tired with walking. You have powerfa, le. las de marcher. avez de , eneniies, but their efforts will be vain and useless. The four 2cardi- I'Miieini, leurs seront inutile. quatre nal 'points are the east, west, south and north orient, Occident, sud nord. OF THE DETERMIXATIVE ADJECTIVE. 93. There are four kinds of Determinative Adjectives the JWrneraJ.) Demonstrative^ Possessive^ and Indefinite. 94. I. The JSumeral are those which determine thf signification of the substantive, by adding to it an idea of number, or order. 95. There are two sorts of numeral adjectives: the Cardinal and Ordinal. 96. The Cardinal are those which express the num^ ber : as, «n, deux^ trois^ quatre^ &c. ; one, tAvo, three, four, &c. 97. The Ordinal are those which mark the order, oi rank : as, premier^ second^ iroisienie, quatrieme. Sec. ; first second, third, fourth. Sec. 98. 2. The Demonstrative are those which determine the signification of the substantive, by giving to it the idea of indication. These adjectives are : ce, cet^ celte, ces : as, ce soldat, *kis soldier ; cet enfant, this childs GRAMxMAR AND EXERCISES. ^T^'' '^ rf-tkyV*^" cette femme, Mi5 woman ,• ces animaux, ^Aese animals. 99. 3. The Possessive are those which relate to pos- session or property. These adjectives are 7/1. /• pl. m.4-/. V 'a. '^>Vt ^' -t'^ ^^ mon, ton, son, notre. ma, ta, sa, notre, mes, tes, ses, nos, my. thy. his, her, its. our. O-riAn-Xt ^i<^>'>v\.J votre, leur, votre, leur, vos, leurs. your, their. I I >' Q22*' These adjectives, in French, always agree in gen III der and number with the object possessed^ and not with J; the possessor, as in English, for which reason they must be repeated before every noun : as, Man pere, ma mere et mes My father, mother and bra- freres sont a la campagne, avec thers are in the country with vos amis et leurs enfants. your friends and their children. Mon cousin est alle consoler 5a My cousin is gone to conwlc sojur, qui a perdu son fils. his sister, who has lost her son. lOijj Mon, ton, son, instead of ma, ta, sa, are used be- fore a noun feminine beginning wim a vowel or h mute : thus, mon ame, my soul ; ton humtur, thy humour ; son amitie, his friendship, must be saic*) instead of ma ame, ta humeur, sa amitie. J 02. 4. The Indefinite are thoae which express then, subjects in an indefinite or general manner. These adjec- tives are : EXERCISE. XV. 'JMy principles, my love of retirement, mv taste for < principe, gout, m. pour art. retraite, /. amour, m. jevery thing that is connected with learning, and my detestation , >out ce qui •■••tient t art. ins '^c\ljn, h asp. hoiine,^ \\ chaque. every. quelque, some. nul, no. plusieurs, several. pas un. not one* tel. such. aucun. any. quel, what. meme. same. quelconque. whatever. tout, all. 68 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH of all spirit of party, every thing has induced me to prefer a pour esprit parti, tout a port6 preterer — life passed in the closet, to the 2active 'life of the world. Do not art. — de — cabinet, m. — think, my daughter, that thy candour, thy ingenuousness, thy taste, pense, que /. /. gout, t/i. so delicate and so refined, and even thy graces, can shelter d^licat fin, mfime puissent raettre i 1' abri thee from censure. His wit, his talents, his honesty, and de art. f. esprit, in. honnetete, even his good nature, make him beloved by every body. Our bonhomie, /. font aimer de tout le monde. constancy and our efforts will, 2at last 'surmount all obstacles. /. — enfin surmonteront art. I see nothing that can be censured in your conduct. Their ne vois rien que on puisse reprendre dans conduit-e. taste for the fantastical, the monstrous, and the marvellous, bizarre, m. monslrueux, m. merveilleui, m. gives to all their compositions, although very fine in themselves, an donne /. quoique en elles-memes, air of deformity, which shocks at first sight. Every age has m. difformit6, qui choque i art. coup-d' ceil, m. a its pleasures; every condition has its charms. He wiD submit 6tat, m. charms. ne veut se soumettre to no authority whatever. Several historians have related that d. aucun autorite,/. historiens ont racont6 action in the same manner. Man fears to ^see ^himself such i /. de /- art. craint de voir se que he is, because he is not such as he ought to be. Great crimes * parce que devrait etre. art. m are always preceded by some other crimes. Kot one of all those Eont pr6c6d6 de — Nul w who 2went 'there has returned. Not one believes that intelligence, qui ont 6t6 y ne en est revenu. ne croit nouvelle, /. You have no means of succeeding in that affair. This'r ne avez moyen, m. r^ussir dans /. poem is the same as that I was 2mentioning to 'you. AH po6me, m. que celui dont ai parle — the ^celestial 'bodies are in motion. What people of anti- celeste corps en mouvement. peuple, m. art. quity ever had better laws than the Egyptians! a eu de loi,/. que Egyptien? GRAMMAR AND EXERCISES. 69 AGREEMENT OF THE ADJECTIVE WITH THE SUB- STANTIVE. 103. Rule 1. The adjective always agrees in gender and number with the substantive to which it relates : as, de beaux jardins, Jine gardens. de belles promenades, Jine walks. ^04) Rule 2. When the adjective relates to two sub- stamives singular of the same gender, it must be put in the plural, and agree with them in gender : as, Le roi et le berger sont egaux The king and the shepherd are apres la mort. equal after death. y /lQ^ Rule 3. When two substantives, to which the ad- jective relates, are of different genders, the adjective is to be put in the masculine plural : as, Mon pere et ma mere sont Mi/ father and mother are con- contens, . tented. ,. . , . EXERCISE XVI. These hills are covered with trees loaded with fruit already coteau, m. couvert de arbre, m. charg6 m. pi. dej^ ripe. A pure stream rolls its ^limpid 'water through the mur. Clair ruisseau, m. roule limpide crista! ^ midst of meadows enamelled with flowers. Every thing interests milieu prairie,/. ^maill6 fieur. Tout int^res&e the heart in this abode which is full of charms. Fly, ^incon- coeur, TO. s^jour, TO. — — plein attrait. Fuyez, iiicoiv- siderate 'youth, fly from the 'enchanting ^allurements of a 2vain sid6r6 jeunesse, /. — enchanteur attrait, to. iworld : its ^perfidious 'sweets are a 2slow 'poison, which monde, m. ses perfide douceur, /. lent to. would destroy in your soul the noble enthusiasm of d^truirait dans &me,/. enthousiasnae, m. art. goodness, and the precious seeds of ^sublime 'virtues. bien, m. germe, m. art. art. Uprightness and piety are much esteemed, even by the Droiture,/. art. pi^te,/. tr6s estiin6, meme de wicked. A man in sthe 4]:nost ^elevated, and m^chant, pi. — art. dans ^lev^, ^art. '^^tat a man in ^the ^most ^obscure Zgituation, are equally — art. obscur 'art. 6tat, to. ^galement ro COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH precious in the eyes of God. Pilpay and Confucius are verj t a Dieu. ! celebrated among the nations of Asia. His probity and c616bre parmi peuple, m. on-t. Asie. f. son disinterestedness are known every where. The love of life, d^sint^ressement, m. connu partout. amour art. and the fear of death are natural to man. crainte, /. art. mort,/. naturel art. art. Ignorance and self-love are equally presumptuous. My /'. art. amour-propre pr^somptueux. { sister and brother were very attentive to the instructions of j mon ont ^t6 their masters, maitre. NUMBERS. 106. Numbers are dirided into six classes, viz. : Car- dinal, Ordinal, Collective, Adverlial, Distributive, and Proportional. J^''ombres Cardinal Cardinaux. Numbers. un, une 1 deux 2 trois 3 quatre 4 cinq 5 Bix 6 sept 7 huit 8 neuf 9 dix 10 onze 11 douze 12 treize 13 quatorze 14 quinze 15 seize 16 dix-sepl 17 dix-huit 18 dix-neuf 19 vingt 20 vingt et un 21 vinsrt-deux, &;c. 22 trente 30 trente et un, &c. 31 quarante iO^ quarante et un, &c. 41 cinquanle 50 cinquanle et un, &c. 51 soixante 60 soixante et un, &c. 61 goixante et dix- • 70 eoixante et onze 71 Boi^ante dou^e. &c. 72 ituatre-vingt • 80 ^''ombres Ordinal Ordinanx. Kiuiibers. premier, premiere 1st. deuxifime, second, seconds 2«/. troisi^me 3t/. quatrifime 4f/i. cicquifime 5th. sixi6me • •• : 6th. f eptidme 7/ A. Imiti^me 8/ A . neuvi6me 9th. dixi^me lOth. onzi6me Uth. douzieme 12r A treizifeme I3ih. quartorzifeme I4rth. quinzi6me 15/A. seizifime IPih. dLx-septiSme 17^' . dix-huiti6me IS:, dLx-neuvieme IPr vinsti6me 20? vinet et uni^me 21.- vine1-deuxi6tae, &:c. 22 trentieme SC//;. trente et unifeme, ths,i^-c. JVombres Proportional Proportionnels. Numbers. double double. triple triple. quadruple fourfold. quintuple -fircfold. sextuple sixfold. septuple sevenfold. octuple lightfidd. nonuple ninefold. decuple, &c. tejifi'ld, ^t. centuple, &;c. hundredfold, ifc. JVombres Adverbial Adverbiaux. Numbers. promi6rement first. en premier lieu in the first place. secondement secondly. troisidmement thirdly. luatri^mement fourthly. cinquifimement, &c. fifthly, ^c. C^Tjy When mentioning the days of the moiuh., the French make use of the cardinal instead of the ordinal number, and say, le onze (f Avril^ not le onzieme^ &.c. ; except, however, that instead of Z' wtz du moi.s^ they say, le premier du mois^ the first day of the month. 108. Mille never takes s in the plural; thus, v'mat mille^ is twenty thousand, and not vingt milles^ whicli would mean twenty miles; and when mentioning the Christian era, they curtail this word into mi/, and write, for example, V an mil hull cent trente hidt^ and never /- an 109. There are many other numerical expressions, 1 I ~ ■ 72 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH used in poetry, music, games, &c. : as, distique^ tercet^ quatrain,, sixain, Jmitain, &c. ; solo, duo, trio, quatuor quinque, quinte, octave, &c. ; beset, sonnez, &c. CHAPTER IV. OF THE PRONOUN. 110. A pronoun is a word substituted for a noun. 111. There are six kinds of pronouns : the Personal, Possessive, Relative, Absolute, Demonstrative, and /»t- dejlnite. SECTION L OF THE PERSONAL PRONOUNS. 112. Personal Pronouns are used for the names cf srsons, or things . Subject. Object. Subject. Object. C fje te connais, I know thee. ■iitu ^iil me conduis, thou leadest me. le voit, he sees him. « telle,/. la cherehe, she seeks her. Tnous "« 1 vous vous croyons, we believe you. nous persuadez, you persuade us. e1"=^ les punis&ent, they punish them. Lelles,/. les admirent, they admire them^ niS/ The pronouns me and te, are changed into moi armfoz, when put after the verb : as, crcis-vaoi, je te con- nais, toi et ton fr ere ; 1 14. And also when put before it, to give more strength to the phrase : as, moi, je dis ; toi, tu ne vois rien. 115. When the verb has no regimen direct, the objec- tive pronouns, le, la, les, are changed thus : Subject. Object. Subject. Object, je lui parle (a lui), I speak to him. je lui donne (a elle), I give to her. je leur ecris (a cux, or a elles), I write to them GRAMMAR AND EXERCISES. 73 116. The same pronouns, ?e, Za, Zes, when put after the verb, are changed thus : Je le felicite, lui et ses amis. I congratulate him, and his friends. Je la vois, elk et ses enfants. I see her, and her children. Je les meprise, eux (or dies) I despise them, and their ac- et leurs complices. complices. EXERCISE XVII. I cast my eyes upon the objects which ^surrounded 'me, and portai vue,/. objel qui environnaient me, je eaw with pleasure that all was calm and tranquil. My father is vis que ^tait calme tranquille. satisfied with me. We have told the . truth. If we desire to content de avons dit v6rit6,/. d^sirons be happy, we must not deviate from the path of devons nous dcarter sentier, m. art. virtue. Thou art greater than I, and from thee I have /. es moi, toi 2at once 'learned humility and wisdom. I was telling en m6me temps appris art. f. art. f. disais thee that dancing is to the body what taste is to the te que art. danse,/. m. ce que art. m, mind. You ^have Sshown 'us great talents; when 2will montr6 de m. quand mon- you show 'us great virtues] How Amiable 'you 2are ! How irerez-vous Que 6tes ! good you are to have thought of us! It was said of you the de vousetre occup6 • -on disait- • other day, that you intended to spend a winter in London, autre jour, vous vous proposiez de passer m. h LondreSj in order to see every thing ^curious 'which ^that ^city ^prejents. pour-"' voir tout ce que ville offre de. YoM will go with him. They received kindly neither him irez On ne nous accueillit ni nor me. You ^blame 'them, they who have ^only 'followed ni blamez qui ne ont que siiivi your counsels. When I 2saw 'them, they were at home, conseil. Lorsque vis 6taient chez elles. 117. The pronouns eZ/e, elles, eux, lui, leur, used as regimen indirect, generally apply to persons only. 118. When speaking of things, these pronouns are to be replaced by en and ?/, which are used both for persons and things. Thus, we say, in speaking 74 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH of a poet: Que pensez-vous de lui ? What do you think of hint, ? of his works : Qu' en pensez vous? What do you think of them ? of a woman : Je m' approchai d' e//e. I approached her. of a table: Jem' en approchai. I approached it. of men : Je parlais d' eux. I was speaking of them. of books: J' en parlais. I was speaking of them. of women : Je pensais a elles. I was thinking of them. of flowers : J' ?/ pensais. 1 was thinking of them. 119. Fand en are always put before the verb, except vvith the imperative affirmative. L20^ The pronoun se, of the third person, and com- mon to both numbers and genders, is used for the conju- gation of pronominal verbs : as, II se donne des louanges. He gives himself praises, Ella se flatte. She flatters herself lis se sont deshonores. They have disgraced theni- selves. Elles se sont flattees. Tliey have flattered them- selves. Q21^ Se is always put before the verb. J 22. Soi.) pronoun singular of the third person, and of both genders, is generally used in phrases where there is an indeterminate pronoun either expressed or under- stood : as, Chacun tire a soi. Every one draws to himself. N' aimer que soi, c' est n' etre To love only ourselves, is to be bon a rien. good for nothing. 123. Soi may also apply to things : as, Le yice est odieux de soi. Vice is odious in itself. La vertu est aimable en soi. Virtue is amiable in itself. EXERCISE XVIir. They speak a great deal of it. That is a 2Jelicate 'affair; the On ••beaucoup-- Ce success, of it is doubtful. This tree is very high; do not Buccds, m. douteux. arbre, in. haut ; — 2climb upon Ut to gather its fruit, you would fall. See montez — y pour en cueillir lea toinheriez. Voye* GRAMMAR AND EXERCISES. them ; I ^consent to 'it, but do not trust them. That is a fine ••consens-- — vous fiez y. Ce appointment : he had ^l^ng 2aspired to 'it. In a thousand charge,/. — ^depuis long-temps • -aspirait' • — ^ mille instances we do not watch sufficiently over ourselves. The glory occasions on — veille assez sur soi. /. of the world passes away in an instant. He gives himself a great m. se ^vanouit en donne se deal of trouble. She tires herself. People should very seldom peine. lasse se. On doit rarement speak of themselves. We must take upon ourselves the care On doit sur soin, m. of our own affairs. We must help one another ; it is the law ses propres affaires. '-Ilfaut se entr'aider;-- • ce of nature. SECTION II. OF THE POSSESSIVE PRONOUN. 124. Possessive pronouns mark the possession of per- sons or things which ihey represent. Some relate to one person, and others to several persons. 125. Those which relate to one person, are : m. sing. f. sing: m. phtr. f. plur. 1st. le mien, la mienne, les miens, les miennes, mine. 2d. le tien, la tienne, les tiens, les tienncs, thine. 3d. le sien, la sienne, les siens, les siennes, his, hers, its, 126. Those which relate to several persons, are : m. sing. f. sing. pi. m. 8^ f. 1st. le notre, la notre, les notres, ours. 2d. le votre, la votre, les votres, yours. 3d. le leur, la leur, les leurs, theirs. The following are examples : Votre pere et le mien etaient Your father and mine were amis. friends. •C est votre avantage et le It is your advantage and notre. ours. EXERCISE XIX. Is it your temper or hers, that 2hinders lyou from living well ce humeur,/. qui empdche de vivre 76 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH together 1 If it be yours, it 2is ^easy for 'you to remedy it, ensemble? ce est il ais^ — de porter remade y, by mastering your temper; if it be hers, redouble your ccm- en • -prenantsurvousineme:" redoublez de — plaisance, attention, and good behaviour; it is very seldom de de proc6d6, m. pi. il tr6s rare that this method proves unsuccessful. If my friends had served moyen, m. • ••ne reussisse pas- • • avaient servi me with the same zeal as yours, it is very certain that I z61e, 771. que il trfis sm should have succeeded : but 3'ours have been all fire, and mine all ■ • • aurais • • • r^ussi : €t€ de ice. All the pictures which we expected from Rome are de glace. tableaux, vi. attendions arrived : there are some that are a little damaged ; but yours, his, arrives: il y en a qui peu endommages ; and mine, are in good condition. We know perfectly well what en 6tat, vi. eavons — quels are your amusements in town, and I assure you we are a. art. f. assure que sommes very far from Envying 'you ^them ; but if you knew ours bien 6loign^e envier connaissiez in the country, it is most likely you would not be long a. campagne, /. il y a toute apparence que • -ne tarderiez pas- • m ^giving 'them the preference. You have opened your heart to me a, donner leur /. ouvert with that noble frankness which 2so Swell 'becomes an honest man.* franchise,/, qui sied t. honndte this confidence ^well 'deserves mine confiance, /. m^rite SECTION m. OF THE RELATIVE PROXOUXS. 127. Relative pronouns are those which relate to a pre- ceding noun, or pronoun, called the antecedent. In the phrase, Z' homme qui joue^ the man who plays, qui relates to the substantive homme : V homme is then the antecedent to the pronoun relative qui. ("who .' Dieu qui voit God v:ho sees . j tout everything. * ' ] which: Les chevaux oui The horses which I qui courent. are running. GRAMMAR AND EXERCISES. 77 ^of which: L* insulte dant The insult of vous vous plaignez. which you com- dont, whose : La nature dont plain. Nature whose se- ^ nous ignorons les crets are unknown de qui secrets. to us. * of whom : Les gens de qui The people of ^ vous parlez. whom you speak. ''whom : L' homme que The man whom vous cherchez. you seek. que. which . Les lois que nous The laius which L observons. we observe. "which : C est une condi- It is a condition lequel, tion sans laquelle il without which he laquelle, ne veut rien faire. will do nothing. < to whom : Ceux auxquels il Those to whom he auxquels, s' est adresse ont applied have refus- auxquelles, L. refuse de le defen- dre. ed to protect him. "what : J' ignore ce a quoi lam ignorant of il pense. what he is think- quoi, why: La cause, pour ing. The reason why quoi on 1' a arrete, he was arrested is L estconnue. known. 128. Q?u, dont., que, are of both genders and both numbers. Lequel is a compound of quel, and the article le, la, les, with which it coalesces in the following man- ner: m. sing. f. sing-. m. plur. f. plur. lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, which. duquel, de laquelle, desquels, desquelles, of which. auquel, a laquelle, auxquels, auxquelles, to which. 129. Lequel always agrees in gender and number with its antecedent. Quoi, which sometimes supplies its place, is always governed by a preposition. EXERCISE XX. The man who sold me these pens is very cunning. The lady of 1 a vendu rus6. dame ! whom you speak is not handsome. The person to whom X j pailez personne,/. 78 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH wrote %st Jyear has answered me this morning. She 6crivia art. derniere ann6e r^ponda matin, 7/1. will not hear of the lady whom he is going to marry. veut entendre parler va--. 6pouser. Shun vice, and love that which is just. Men ^generally Evitez art. m. aimez juste, art. 'love him who 2flatters Hhem. Do 2you ^speak of the lady whose aiment celui flatte — parlez husband is so avaricious 1 There is nothing for which he ^is inot ruari avare 1 II ne y a rien i soit ne fit. -Lying is a vice for which young people propre. art, menBonge, m. m. pour art. gens ought to have the greatest horror. The table upon which you doivent avoir horreur,/. /. write is broken, ecrivez cass6. OF THE ABSOLUTE PRONOUNS. 130. Absolute pronouns are those which have no an- tecedent. They are the five following : Cwho: Je vous dirai qui V I will tell you who . I a fait. has done it. ^'^^^ ] whom: Qui consulterez- Whom will you con- {_ vous] sultP que, what : Que ferez-vous 1 WJiat will you do ? quoi, what : En quoi puis-je vous In what can I serve servir 1 you P quel, what : II ne sait quel parti He does not know prendre. what part to take. lequel, which .• Lequel aimez-vous le Which do yx)u like mieux % best ? 131. Qui applies only to persons. f^M^ ^ 132. Que and quoi relate to things only. ^''^^^J^^ 133. Que?, masc, quelle., fem. sing.; quels.) masc. quelles.) fem. plur., always precede a substantive, and take its gender and number. 134. Lequel., duquel., auqucl., &c., are used to mark a distinction between several persons or objects. ' GRAMMAR AND EXERCISES. 79 EXERCISE XXI. Who can give credit to a young man who does not speak the pent ajouter foi — dit truth? Of whom were you speaking, when I came 1 To whom v€nt€,f. parliez-vous vins 1 have you lent my slate 1 Whom do you seek 1 W^hat avez pr6t6 ardoisel/. — cherchezi are you doing! What do 3you ^ask of 'mel What is • ••failes-vous?--« — demandez — the name of your father? In what city does he live? Of what nom, TO. Dans /. -demeure-t-ill- are you speaking 1 What is the country in which he was born ? • ••parlez-vous?-"« pays, ?/i. dans est nd'i There is in that affair I know not what that I do not understand. ••Ilya-- dans /. sais entends. SECTION V. OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 135. Demonstrative pronouns are those which indi- cate, in a precise manner, the persons or things which they represent. They are : S. VI. S. f. pi. 7/1. pi. f. ce, ce, this, or that ; ce, ce, these. celui, celle, this, or that ; ceux, coUes, these, or those. celui-ci, celle-ci, this ; ceux-ci, celles-ci, these. celni-1^, celle-i&, that; ceux-1^, celles-1^, those. cS ZfZ: ;,*ij;}Thesehave„op,„ra,. 136. Ce is of both genders and both numbers : as, Est-ce la votre plume 1 Is this your pen P Sont-ce la vos livres ] Are these your books ? ■nSTr^ Celui, celle ; ceux, celles^ when followed by the preposition de, are rendered into English by that, those : as, Cette montre ressemble a celle This watch is like that of your de votre frere. brother. Vos livres, et ceux de votre Your books, and those of your soeur, sant dechires. sister, are torn. 138. When followed by a pronoun relative, these pro- nouns are expressed, in English, by he, she, they, him, her% 'htm. that, those : as, 80 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH Celui qui pratique la vertu vit He who practises virtue Uvea heureux. happy. Vous punissez celui qui n' est You, punish him who is not pas coupable. guilty. 139. Celui-ci, and celui-la^ adopt the gender and num- ber of the substantives whose place they supply. When opposed to each other, celui-ci marks the nearest object, and celui-la the remotest : as, Celui-ci plait, mais celui-ld This pleases, but that cap- cajitive. tivates. 140. Ceci and cela apply only to things. They may be used singly; but when they are opposed to each other, ceci expresses the nearest object, and cela the remotest : a:*, Je n' aime point ceci, donnez- / do not like this, give me moi cela. that. EXERCISE XXII. The disorders of the mind are more dangerous than those of the maladie, /. body. Gentleness, affability, and a certain urbanity, distinguish art. douceur,/, art f. distinguent the man that frequents polite company ; these are marks vit dans art. grand monde, m. art. f. by which he is known. He that ^suffers 'himself to be ruled by bis auxquelles on le reconnait. laisse se ••dominer-- passions must renounce happiness. You have punished him doit renoncer S. art. bonheur, m. pimi w ho did not 2{3eserve Ut, and rewarded her who was guilty. We — m^ritait le, r6compens6 ought to pray for them who 2persecute 'us. Of all virtues, that devons prier ners^cutent / which 2most 'distinguishes a Christian, is charity. I have le plus distingue ce art. f. seen the %ing's ipalace, and that of the queen. That gold Sfflrt. palais, m. , watch which you have shown me, is not yours, it is that of your montre,/. que montr6e ce brother. The body perishes, the soul is immortal; yet all p^rit, immortel ; cependant our cares are for that, while we neglect this. This is low soins, m. tandis que n^gligeons bas - and mean, but that is grand and sublime. rampant, ; GRAMMAR AND EXERCISES. 81 SECTION YI. OF THE INDEFINITE PRONOUNS. 141. Indefinite pronouns are th^se which express, in an indefinite or general manner, the persons or things which they represent. These are : Cone: On aime d. se flat- One is apt to flatter I ter. one's self. I \ somebody : Onfrappe ^la porte. Sowebody knocks at on, -i the door. I I people : On dit tout haut. People say openly. ] \ we, or they : Si *1' otivous bl&me, If they blame you, [_ on a tort. they are wrong. Quiconque est riche Whoever is rich is est tout. every thing. Quelqu^un m' a dit. Somebody has told me. Chacun s' en plaint. Every one complains of him. Ne faites pas ft. au- Do not do to others trui, ce que vous ne what you would not voudriez pas qu' on they should do to you. vous fit. I,a fiert6 ne con- Pride becomes no- vient a. personne. body. Je vous prenais pour / took you for an- un autre. other. On ne vit jamais JVo such thing waa rien de tel. ever seen. U un et V autre sont Both are good. bone. Tout nous aban- Every thing for- donne. sakes us. EXERCISE XXIIT. If you behave yourself in that manner, what will 2people 'say of you ? vous conduisez ainsi — on dira-t- riiey write me word from Ispahan that thou hast left Persia, 6crit — as quitt6 art. Perse,/. I and art now at Paris. One can not read Tele- I que tu es actuelleraent ^ peut lire T^16- mach us, without becoming better: we there find every where a j maque, devenir meilleur: on y trouve •••partout-- • ttiild philosophy, 2nobIe ^and Elevated 'sentiments ; we there find I /. des volt I * This /' is placed between the tw^o vowels for the sake of euphony j It has no other use, ! f3 quiconque, whoever : quelqu'un. somebody : ebecun. every one : autrui. others : personne, nobody. autre, other : tel. such : r un et 1' autre , both.- tout. every thing B2 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH in every line the effusions of a noble soul, and we admire a chaque ligne ^panchenient beau /. des precepts calculated to effect the happiness of the world. Thii jtropre faire m. m. speech is addressed to whoever is guilty. Somebody has come .iiscours, m. • s' adresse- • est venu to 2spea]j^ to lyou. Every one should, for the sake of his own pour — devrait, — — — propre happiness, listen only to the voice of reason and of m. ne 6couier que — voix,/. art. f. art. truth. lie sees the faults of others, but he ^never mentions /. remarque d^fauts ••■'ne-en them. Nobody is certain of living till to-morrow. Do no< ^parle. ne assure vivre — speak ill of other people, if you wish that nobody should speak parlez mal voulez ne parle ill of you. Both serve to the same purpose. You cannot per- servent usage, m. ne sauriez per- suade me of any such things All is in God, and God is in all. fluader — rien de — en ' CHAPTER V. OF THE VERB. See Introduction, pp. 19 — 22. 142. The verb expresses the action, or the state of' the subject. When it expresses an action, the person or" thing affected by such action is called the object. 143. Thus : Pierre punit Jean^ Peter punishes Jolip Here John is the object^ because he suffers the action which Peter performs: Peter is the subject; and punishes IS the verb. 144. When the verb expresses a state, the word which , marks that state is called the attribute : as, Pierre dart ■ (Pierre est dormant)^ Peter is sleeping. Here, sleeping is the attribute^ because it marks the state in which Peter i«. 145. The object., when spoken of in its connexion I with verbs, is more properly termed the regimen. Tliere fire two sorts of regimen • the direct^ and indirect. i\ GRAMMAR AND EXERCISES. 83 146. The regimen direct is so called, because it com- j pletes the signification of the verb without the help of I any other word : as, Pierre ecril une lettre^ Peter writes , a letter. i 147. The regimen indirect is that which cannot com- plete the signification of the verb without the aid of a preposition : as, Pierre nuit a Jean^ Peter hurts John. 148. AH the neuter verbs have only one regimen — the I indirect. There are many active verbs which have both I regimens : as il a fait un present a sa soeur^ he has made ' a present to his sister. i 149. Though the greater part of the French verbs are regular^ there are, as in other languages, some that are irregular, and others that are defective. Regular verbs are those which are conjugated conformably to a general standard ; irregular verbs are those which do not conform to a general standard ; and defective verbs are those which want certain tenses, or persons. OF CONJUGATIONS. 150. To conjugate a verb, is to rehearse it with all its different inflections. 151. The French have four conjugations; which are easily distinguished by the termination of the present tense of the infinitive mood. The First ends in -er, as, parler, aimer, donner, Sfc. Second -ir, . . finir, sentir, ouvrir, Sfc. Third evoir, recevoir, apercevoir, 4"C. Fourth -re, . . rendre, plaire, ^c. 152. The French, like most modern nations, not hav ing a sufficient number of inflections in their verbs to re- present the great variety of their tenses, supply this de- ficiency by the aid of two auxiliary verbs, avoir, to have, and efre, to be. 153. Those tenses in a verb which are formed by in- '' flections of the present tense of the infinitive mood (which 'I is called the root of the verb) are called simple tenses, am], ; of course, are always expressed by a single word. But I ,1 I 84 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH those which are formed by the union of the tenses of the verbs avoir or etre with a participle past, are called com- pound tenses. Thus : avoir, f ai, &c. ; parler, je parle, &c., are simple tenses : but avoir eu^f ai eu; avoir parU, ,, f ai parle, &c., are compound tenses. ' \ JYote. — In the conjugations of the verbs in this Gram- mar, the simple tenses are placed in the left, and the compound tenses in the right hand column. CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB AVOIR,TO HAVE, IN THE FOUR FORMS. 1. AFFIRMATIVE FORM. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. avoir to have avoir eu to have had PARTICIPLES. PRESENT. ayant having past. PAST. ayant eu having had eu, m.; eue,/. had INDICATIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. j' ai I have j'aieu I have had tu as thou hast tu as eu. thou hast had il a he has il a eu he has had nous avons we have nous avons eu tee have had vous avez you have vous avez eu you have had ils ont they have ils ont eu they have had IMPERFECT. PLUPERFECT. j' avals I had j' avals eu I had had tu avals thouhadst tu avals eu thou hadst had 11 avait he had 11 avait eu he had had nous avions ice had nous avions eu we had lad vous aviez you had vous aviez eu you had had ils avalent the.y had ils avaient eu they had had PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. j' ens Ihad j' eus eu I had had tu eus thou hadst tu eus eu thou hadst had il eut he had 11 eut eu he had had nous eumes we had nous eiimes eu we had kid vous eutes yo^l had vous e^tes eu you had had Us eurent they had ils eurent eu they hud had GRAMMAR AND EXERCISES. 85 FUTURE ABSOLUTE. j' aurai / shall have j' aurai eu FUTURE ANTERIOR. ■I shall til auras thou shalt have il aura he shall have nous aurous we shall have vous aurez you shall have ils auront- • tn auras eu thou shalt il aura eu he shall nous aureus eu we shall vous aurez eu you shall they shall PRESENT. j' aurais / should have tu aurais thou shouldst have il aurait he should have r\ous aurions- • • • we should have vous auriez you should have they shall have lis auront eu CONDITIONAL MOOD. PAST.* j' aurais eu / should tu aurais eu thou shouldst il aurait eu he should nous aurions eu we should vous auriez eu you should have had have had have had have had have had have had ils auraient they should have ils auraient eu- have had have had have had have had have had they should have had IMPERATIVE MOOD. aie have (thou) qu' il ait let him have ayons let us have ayez have (jjou) qu' ils aient let them have SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT. que j' aie that I may have que tu aies- • that thou mayst have qu' il ait that he may have que nous n.yons- that we may have qne vous ayez- -thatyou may have qu' ils aient- • -that they may have IMPERFECT. que j' eusse- • • • that Ivdo-ht have que tu ewssesthat thou mig-htst have ■^u' il eut that he miffht have que nous eussions • • that we mia-ht [have ^ue vous eussiez- --that you vnn-ht [have lu' ilseu&sent-tAat they might have PRETERIT. que j' aie eu that I may have Jiad que tu aies eu- • -that thou mayst have had qu' il ait eu that he may have had que nous ayons eu- -that we may have had que vous ayez eu- -that you may have had qu' ils aient eu that they may have had PLUPERFECT. que j' eusse eu that I mighf] que tu eusses eu- • • -that thou mightst j qu' il eiit eu that he viight "^ que nous eussions eu- - -that ice might ["^ que vous eussiez eu- • -that you might ^ qu' ils eussent eu that they viight j 2. NEGATIVE FORM. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. ue pas avoir not to have n' avoir pas eu not to have h PARTICIPLES. PRESENT. PAST. n' ayant pas not having n' ayant pas eu not having had * J' eusse eu, tic eusses eu, il eut eu, nous eussions eu, vous eussiez €u,ils eussent eu, I should have had, thou shouldst have had, &c., is also used for the Past tense of the Conditional mood. This remark holds good for everj' verb. A(i COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH INDICATIVE MOOD. PRESENT. je n' ai pas I have not lu n' as pas thou hast not il n' a pas he has not nous n' avons pas we have not vous n' avez pas- •• -you have not ils n' ont pas they have not IMPERFECT. je n' avals pas I had not tu n' avals pas thou hadst nut il n' avait pas he had not Tious n' avlons pas \ce had not vous n' aviez pas you had not ils n' avaient pas they had not PRETERIT DEFINITE. je n' eus pas I had not tu n' eus pas thou hadst not il n' eut pas he had not nous n' e times pas we had not vous n' eutes pas you had not lis II' eurent pas they had not fi;ture absolute. je n' aural pas- • • -I shall not have tu n' auras pas- thou shalt not have 11 n' aura pas he shall not have nous n'aurons pas we shall not have vous n'aurez pas yoii shall not have ils n' auront pas they shall not have preterit indefinite. je n' ai pas eu / have tu n' as pas eu thou hast 11 n' a pas eu he has nous n' avons pas eu tee have vous n' avez pas eu you have ils n' ont pas eu they have PLUPERFECT. je n' avals pas eu I had tu n' avals pas eu thou hadst il n' avait pas eu he had nous n' avions pas eu we had vous n' aviez pas eu you had lis n' avaient pas eu they had PRETERIT ANTERIOR. je n' eus pas eu I had tu n' eus pas eu thou had"* 11 n' eut pas eu he haa nous n' eumes pas eu we had vous n' eutes pas eu you had ils n' eurent pas eu they had FUTURE ANTERIOR. je n' aural pas eu / shall tu n' auras pas eu thou shalt il n' aura pas eu he shall nous n' auron? pas eu- • • -we shall vous n' aurez pas eu you shall ils n' auront pas eu they shall PRESENT. je n' aurais pas I should^ tu n' aurais pas ■t/to2t shouldst % il n' auralt pas he should I ^ nous n' aurions pas -we should f -g vous n' aurlez pas-v/ou should s ils n' auralent paiS- they should] CONDITIONAL MOOD. PAST.* je n' aurais pas eu I should tu n' aurais pas eu- -thou shouldst 11 n' aurail pas eu he should nous n' aurions pas eu- -kc should vous n' aurlez pas eu- you should ils n' auraient pas eu- -they should not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not had not"} not II not I ■« not not not. nof] not II not ! •** not It not 4 not] IMPERATIVE MOOD. n' ale pas have not (thou) qu' 11 n' alt pas let him not have n' ayons pas let us not have n' ayez pas have not (you) qu' ils n' alent pas let them not have SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT. que je n' ale pas- -that Iniay^ que je n' ale pas eu that I may'] que tu n' ales pas- --that thou | que tu n' ales pas eu- that thou mayst | 1 [mayst I « qu' 11 n' ait pas- --f/iat /ie wa^/ § qu' il n' ait pas eu that que nous n' ayons pas -tAat we >-^ que nous n' ayons pas euthat we may [may \ o q>ie vous n' ayez pas-«Aaf ?/oji ^ que vous n' ayez pas eu-(/ia< you may [may \ qn'jlsn'aiier>tp3isthattheymayj qu' lis n' alent pas eu- '-that they may. It 1 may \ u mayst ''. he may \ we mav >': * Also, je w' eusse pas eu, tu rC eusses pas eu, il n' eut pas eu, nous ?i' eussions pas eu, vous »i' eussiez pas eu, ils n' eu,ssent pas eu. GRAMMAR AND EXERCISES. 87 IMPERFECT. « que je n' eusse pus that 1 1 g que tu ii' eusses ^-as- that thou ■^ qu' il n' eilt pas that he [ g que nous n'eussions pas that wc \ Z quevousn'eussiezpas that iiou "^^ qu'ils n'eussentpas- -that iheij j '^ PLUPERFECT. „ que je n' eusse pas eu that /"] § que tu n' eusses pas eu- • • that thou ■^ ^ qu' il n' eut pas eu that Ae i | a que nous n' eussions pas en- that we | « "^ que vous n' eussiez pas authat yon "^^ qu" ils n' eussent pas eu- - -that they } g 3. INTERROGATIVE FORM. INDICATIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. ai-je have I ai-je eu hai-e I had as-tu hast thou as-tu eu hast thou had a-t-il has he a-t-il eu has he had avons-nous have ice avons-nous eu have we had avez-vous have you avez-vous eu have you had ont-ils have they ont-ils eu have they had IMPERFECT. avais-je had I avais-tu hadst thou avait-il had he avions-nous had we aviez-vous had you avaient-ils ■had they avaient-ils eu- PRETERIT DEFINITE. eus-je had I eus-tu hadst thou eut-il had he eunies-nous had we eutes-vous had you eurent-ils had tltey FUTURE ABSOLUTE. aiirai-je shall I have auras-tu shalt thou have aura-t-il shall he have auroiis-nous shall ice have aurez-vous shall you have auront-ils shall they have PLUPERFECT. avais-je eu had I had avais-tu eu hadst thou hud avail-il eu had he had avions-nous eu had we had aviez-vous eu had you had had they had PRETERIT ANTERIOR. eus-je eu had (had eus-tu eu hadst thou had eut-il eu had he had eumes-nous eu had we had eiites-vous eu had you had eurent-ils eu had they had FUTURE ANTERIOR. aurai-je eu shall I have had auras-tu eu shalt thou have had aura-t-il eu shall we have had aurous-nous eu shall me have had aurez-vous eu shall you have had auront-ils eu shall they have had CONDITIONAL MOOD. PRESENT. aiirais-je should I have durais-tu shouldst thou have aurait-il should he have aurions-nous should we have auriez-vons should you have auraieut-il5 •should they have auraicnt-ils eu- PAST.* aurais-je eu should I have had aurais-tu eu shouldst ti/ou have had aurait-il eu should he have hod aurions-nous eu should we have had auriez-vons eu should you have had should they have had * Also, eiisse-j'e eu, eusses-tu eu, emsiez-vous eu, eussent-ils tu. eut-il eu, eussions-7ious eu. BR COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 4. NEGATIVE AND INTERROGATIVE FORM. INDICATIVE MOOD. PRESENT. n' ;ii-je pa.s have I not n' as lu pas hast thou not n' a-t-il pas has he not ri' avoiis-jious pas have tee not n' avsz-votis pas have you not n' oiit-ils i)as have they not IMPERFECT. n' avais-je pas had I not XV uvais-tu pas hadst thou not n' avait-il pas hud he not n' avidus nous pas had we not n" aviez-vous pas had sou not n' avaient-ils pas had they not PRETERIT DEFINITE. n' eiis-je pas had I not n' eus-tu pas hadst thou not n' etit-il pas had he not n' euiiics-iious pas had we not n' eutes-vous pas had you not n' eurent-ils pas had they not Fl'TURE ABSOLUTE. n' aiirai-je pas- •• • shall I not have n' auras-ui pas shalt thou not have n' a\ira-t-il pas ■ ■ shall he not have n" a\irons-r\ouspa.s.sha}l7cenot have iraiirez-\ ous pa.s. shall you not have n"auroiit-ils pas s/taZZ they not have PRETERIT INDEFINITE. ' ai-je pas eu have I not as-tu pas eu hast thou not a-t-il pas eu has he not avons-nous pas eu have wenot avez-vous pas eu have you not ont-ils pas eu — • • have they not IMPERFECT. avais-je pas eu had I not avai.«-tu pas eu hadst thou not avail-il naseu had he not avions-nous pas eu had icenut a\iez-vous pas eu. had younot avaient-ils pas eu had they not PRETERIT ANTERIOR. n' eus je pas eu had I not n' eus-tu pas eu hadst thou n^t n' e;it-il pas eu had he not n' euines-nous pas eu had ice not n' eutes-vous pas eu had you not n' eurent-ils pas eu had they not FURURE ANTERIOR. n' aurai-je pas eu •• • - shall I not have n'auras-tu pas na-shalt thou not have n' aura-t-il pas eu • -shall he not hare n' aurons-nous pus en. shall ice not have n' aiirez-vous pas eu.shall younot have n' auront-ilspas eu . shall they not have had 1 hail had had had had I had . had had had had had had had had i had had t had I had ; had had had haa ' had I CONDITIONAL MOOD. PRESENT. PAST.* n' aurais-je pas- - -should Inot have n' aurais-je pas eu should I not'^, n' aurais-tupas • •shouldstthou not ii' aurais-tupas eu- -shouldst thou \ot [have I T]' a.\ira\X-\] PB.S- -should he not have n' aurait-il pas eu should ke not | "^ n' aurious-nous pas- -should tre not n' aurions-nous pas eu- -should ice not ( -^ [have ■n aurisz-vouspas- -should you not n' auriez-vous pas eushould you not [have n' auriaent-ilspas- -should they not n' auraienc-ils pas eu- should they not [have EXERCISE XXIV. 154. The substantive being taken in a partitive sense in this exercise, the article, where the adjective follows • Also, n^ cusse-Je pas eu, n' eusses-tu pas et^ ri' eiif-il pas eu, Ki cussions-nous pas eu, n' eussiez-vous pas eu, n eussent-ils pas eu. GRAMMAR AND EXERCISES. 89 the substantive, must be used as directed in art. 52 and 53, page 56 and 57 ante. I have 2very ^black 'ink. Thou hast had 2hoTiest 'procoedings. /. hoDiiete proc^d^. She has 2uncoiT)rnon 'graces. You had had 2exquisite 'melons. rare exquis They have had 2ready 'money. I shall have 2vei7 ^studious 'pupils* coniptaiit argent. appliqu6 ^16ve. We shall have 2uscless 'cares. You will have 2true ^and •'real 'plea- inutile soin. r^el Bures. They will have 2poignant 'griefs. cuisant chagrin, m. l'55 y The article, however is to be omitted, if the ad- jective, or an adverb of quantity (as plus^ more, &c.), precedes the substantive ; and only rfe, rf', is to be used : except bien^ much, which requires rfw, de la^ de /', des. The article is also to be omitted in negative sentences, excejptjwhen the substantive is followed by an adjective, 6'r~~any other word which determines its signification. Examples : J' ai de bon pain, I have good bread. Je n' ai pas de pain, I have no bread. Je n'ai pas de I'argent pour le de- / have not money to spend penser foUement, it in a foolish way. I shall have good paper. She will have had charming flowers. VI. charmant fleur,/. We have had good pens. I should have fine engravings. plume, /. gravure, /. They should have long conversations. We should have had a great /• deal of trouble. You have not 2ungrateful 'children. He has not peine. 2dangerous 'enemies. 156. When a verb is followed by two or more sub- stantives, the proper article and preposition must be re- peated before each. ^ Let him have modesty, ajid 2more ^correct 'ideas. Let us have juste /. courage and firmness. That I may have books and prints. That ra. fermet6, /. estainpe. I)* DO COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH they may have more condescension and 2more ^prepossessing condescen dance pr6venant 'manners. That I might have a sword, musket and pistols, tnani^re,/. 6p6e,f. fusil, ?«. pistolet, m That we might have a knife, a spoon and a fork. couteau, m. cuiller, /. fourchette, /. That they might have had friendship and gratitude, amiti^, /. /. EXERCISE XXV. We have not had generosity. They have not had money. He had /. not a skilful gardener. I shall not have great business. You shall habile vi. affaires,/, not have had ^q^iet 'days. They should not have bad tranquille m. mauvais pictures. Have not such whims. Let them not have ^sa tableau, m. caprice, m. ''whimsical % 2pxoject. That he may not have had perseverance. ^ bizarre projet, m. f. Have we had ^convenient 'houses ] Had she silk 1 Shall we have commode /. 2odoriferous 'shrubs 1 Should you have good wine and ^nice odorif^rant arbuste 1 vi. m. fin 'cordials] Have you not ^indulgent 'parents] Has she not had liqueur f f. vi. contempt, and even hatred for that man 1 Have they not m^pris, m. meme haine, h. asp. ^inattentive 'children ] Has he not used ^far-fetched 'expre» enfant ?jn. fait usage de recherche /. gionsl Had they not excellent models'? Shall I not have sweet modeiel m. con- meats ] Shall we not have a good preacher? Should ^he not fitures ? /. predicateur 1 have 2clear ^and ^just 'ideas? Would they not have had ^more /• ^extensive 'knowledge? 6tendu connaissances 1 /. CONJUGATION J^THE AUXILL^RY VERB ETRE, TO BE. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. ^ fetre to be avoir ^te to have bttn GRAMMAh AND EXERCISP:S. 91 6t6- PARTICIPLES, PRESENT. ^tant being- ayant 6t6- having been INDICATIVE MOOD. PRESENT. je suis lam tu es thou art il est he is nous somnies we are vous eies yoii are ils sont they are IMPERFECT. j' ^tais I was lu ^lais thou wast il etait he was nous 6tions we zoere vous etiez you were ils 6taient they were PRETERIT DEFINITE. je fus I was tu fus thou wast il fut he was nous fumes we were vous futes you loere ilsfurent they were FUTURE ABSOLUTE. je serai I shall be tu seras thou shalt be il sera he shall be nous serons we shall be vous serez you shall be ils seront they shall be PRETERIT INDEFINITE, j' ai ^t6 Ihavebf-en tu as ^X.€ thoH hast been il a €i€ he has been nous avons ^\.€ we have been vous avez €i€ you have been ils ont 6t6 they have been PLUPERFECT. j' avais ^i€ ■• . -I had been tu avals ^t6 thoa hadst been il avait 6te -he had been nous avions €\.€ we had been vous a viez €\.€ yoit had been ils avaient ete they had been PRETERIT ANTERIOR. j' eus 6t6 / had been tu ens et6 ^ thou hadst been il eut 6t^ he had been nous eunies 6t6 joe had been vous eutes 6t6 you had been ils eurent ^te they had been FUTURE ANTERIOR. j' aural 6t6 1 shall have been tu auras 6t6 thou shalt have been il aura 6te he shall have been nous aurons 6t6 we shall have been vous aurez ^t^ you shall have been ils auront €i€ they shall have been CONDITIONAL MOOD. PRESENT. je serais I should be tu serais thou shouldst be il serait *■• -he should be nous serions we should be vous seriez- •• ils seraient • • • PAST j' aurais 6t6 T should have been tu aurais ^t6 • - • -thou shouldst have been il aurait 6t6 he shouid have been nous aurions 6t6 we should have been •you should be vous auriez 6t6 you should have been they should be ils auraient 6t6 they should have been IMPERATIVE MOOD, sois be (thou) qu' il soit let him be soyons let us be soyez be (you) qu' ils soient let them be SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT. PAST. que je sois • • -that I may be que j' aie ^t6 that I may have been que tu sois that thoumayst be que tu aies 6t6that thou mayst have been qu' il soit that he may be qu' il ait ^t^ that he may have been que nous soyons that we may be que nous ayons €x€-1hat we may have been que vous soyez- • • -that you may be q>ie vous ayez 4tt€that you may havt been qu' ils soient that they may be qu' ils aient 6t6 • -that they may have been 92 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH IMPERFECT. PLUPERFECT. que je fiisse that I might be que j' eusse 6te that I mighty _^ que tu fusses- -that thou mightst be que lu eussfs et6- ■•that thou viightst S qu' il fut that he might be qu' il eut ete that he might [M que nous fussionsthat we might be que nous eussions ^t6- -that we viight j § que voiis fussiez- that you might be que vous eussiez et6- that jjou might | _s qu' lis fussent- • ■ that they might be qu' ils eussent 6t6 that they might) "^ 157. The scholar will observe that the adverb, in the following exercise, is to be placed before the adjective. (J58j Whenever, in interrogative sentences, a substan- tive is the subject, it is to be placed at the beginning of the sentence, adding a pronoun for the interrogation im- mediately after the verb : SiS,monfrere est-il venu? is my /brother come ? instead of, est monfrere venuf l§^ In interrogative sentences, when the third person singular of any tense ends with a vowel, for euphony, a /, with a hyphen before and after it, thus -^, is introduced between the verb and the pronoun : as, parle-t-on, aura- t-elle, a-t-il, &c. EXERCISE XXVI. I am very glad to see you. Are your friends still in Philadelphia? bien aise de encore h Philadelphie ? Have not I been constant] Have we not been firm and cou ferme rageous 1 Have those men always been good and benevolent ] bienfaisant 1 I was too busy to see you. Were we not too uiitractable 1 occupe pour recevoir indocile? I had hitherto been very indifferent. Have you not been too jusqu' alors insouciant. imprudent 1 Had his wife been sufficiently modest and re- ^pouse assez served? Was not that princess too proud 1 Were you not princesse fieri too hasty? To-morrow I shall be at home till twelve o'clock. prompt? chez-moi jusqu' A midi Will your father be at home this evening? Will 2you Monsieur chez-lui soirl m. ^always ^then ^be capricious, obstinate and particular? Shall done quinteux, opini^tre pointilleux 1 I not have been too severe? Will not his sister have been whimsical and capricious? Shall we not have been -eager fantasque em^rfss^ 1 ' GRAMMAR AND EXERCISES. 93 ! 1, enough'? I would not be so rash. Would not his son I tdm^raire. joe ready in time"? But for your instructions, I should have pr6t k --Sans-' conseil, I been proud and haughty. Would that man have been d^daigneux hautain. I so • destitute of common sense 1 Do not be so lavish, tenement d^pourvu bon sens ? prodigue. j Is it possible I can be so credulous] They wish us to be more cr^dule 1 j assiduous. That you should have been so avaricious. That ! assidu. avare. j she might not be so arrogant. That I might have been more studious. j That she might have been neater. FIRST CONJUGATION— IX ER. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST parler to speak avoir parl6 to have spoken PARTICIPLES. PHESENT. parlani speaking past. PAST. ayant parl6 having spoken parl6 spoken INDICATIVE MOOD. PRESENT.* PRETERIT INDEFINITE.f Je parle T speak j' ai parl6 T have spoken tu paries thou speakest fu as parl6 thou hast spoken il parle he speaks il a parl6 he has spoken nous parlons we speak nous avons parl6 we have spoken vous parlez you speak vous avez parl6 you have spoken ils parlent they speak ils ont parl6 they have spoken * Also, I do speak, or am speaking; thou dost speak, or art speaking, &c. Remark. The additional meanings to the different tenses given in these notes, are as correct as those used in the text, and apply equally to every verb in the French language ; but are not so fre- queully used. The scholar, when reviewing the verbs, should re- hearse each tense with the meanings in the text and notes united, in each of the four forms. t Also, I have been speaking, thou hast been speaking, &c. 94 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH IMPERFECT.* PLUPERFECT.I je parlais I was speaking j' avais parl^ I had spoken tu parlais thou wast speakivg tu avais parle thou, hadst spoken il parlait he was speaking il avail parl6 he had spoken nous parlions- • • wc tcere speaking nous avions parle we had spoken vous parliez- • • -you were speaking vous aviez parle you had spoken . ils parlaient • • • they were speaking ils avaient parl6 they had spoken PRETERIT DEFINITE.t PRETERIT ANTERIOR. $ je parlai I spoke j' eus parl6 1 had spoken tu parlas thou spokest tu eu parl6 thou hadst spoken i\ parla he spoke il eut parl6 he had spoken nous parlames we spoke nous eumes parl6 we had spoken vous parlates you spoke vous eutes parle you had spoken ils parl6rent they spoke ils eurent parI6 they had spoken FUTURE ABSOLUTE II FUTURE ANiERIOR.^ je parlerai I shall speak j' aurai parl^ I shall hace spoken tu parleras tho7i shalt speak tu auras parl6- • • • thou shall have spoken il parlera he shall speak il aura parle he shall have spoken nous parlerons ice shall speak nous aurons parle- we shall have spoken vous parlerez you shall speak vous aurez parl6- - you shall have spoken ils parleront they shall speak ils auront parl6- • • they shall have spoken CONDITIONAL MOOD. PRESENT.** PAST.T+ e parlerais Ishovld speak j' aurais parl6 I shouiu have spoken tu parlerais- •• thoushouldst speak tu aurais ppirl^thou shouldst have spoken il parlerait he should speak il aurait parl6 he should have spoken nous parlerions- •■ we should speak nousaurions pdiTl6we should have spoken vouS parleriez- • you should speak vousauriez parl6- you should have spoken ils parleraient- • ikey should speak ils aurient parl6- they should hace spoken IMPERATIVE MOOD.JJ parle speak or do speak (thou) qu' il parle let him fpeak parlous let us speak parlez speak or do speak {nou) qu' ils parlent let them speak * Also, I spoke, thou spokest, &c. f Also, I had been speaking, thou hadst been speaking, &c. : i Also, I did speak, thou didst speak, &c. § There is a fourth ^relent, called preterit anterior inde^nite. which. is used, instead of the preterit anterior, when speaking of a time not entirely elapsed : as f ai eu acheve mon ouvrage ce matin, cefte semuine, &c., and not f eus acheve. As it is found in every conju- ' gation, it will be inserted here : f ai eu parte, tu as eu parle, il a eu ' •narle, nous avons eu parle, vous avez eu parle, ils ont eu parle. il Also, / will speak, thou wilt speak, &c. t Also, I will have spoken, thou wilt have spoken, &.c. ** Also, I would, could, or might speak ,- thou wouldsf, couldst^ or mightst spatk, &c. If Also, / would, could, or might have spoken ,• thou wouldst, touldst, or mightst have spoken, &.c. ^■^ The second person singular of the imperative of this conjugation, tnd likewise of some verbs of tlie second, takes s after e, before the GRAMMAR AND EXERCISES. 95 SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT.* PRETERIT. f que je parle that I may speak que j' aie parle that Imay^ que lu paries • that thou mayst speak que tu aies parl6 that thou mayst e i|u' il parle that he may speak qu' 11 ait parl6 that he may \ ^. que nous parlions that we may que nous ayons parl6- • • that we may [speak que vous parliez that youmay que vous ayez parl6- • -that you may [speak qu' lis parlent-fftat they may speak qu' Us aient parl6 that they may IMPERFECTt PLUPERFECT. $ que je parlasse that /"] .« que j' eusse parl6 that Imight'] 1 que tu parlasses thatthotil « que tueusses parl^- that thou miff htst \ I e on le — ordonner. envo> er er prison, if they had resisted. Do I prefer pleasure to my r6sister. pr6f6rer. art. duty 1 He does not propose Salutary ^advice to his friends, devoir f m. proposer un avis, m. We do not neglect any thing to please you. I have given up n6gliger •••rien pour ••c^der- my 2favourite ^horse to my cousin. We did not protect that bad favori m. prot^^er m^chant man. The bees were there sucking the cups of the flowers. I abeille y sucer calice, m. had drained an ^unwholesome hnarsh. i Had his father re- dess6cher mal sain marais, m. jected these ^advantageous 'offers 1 He judged lightly of my inten rejeter avantageux /. juger tions. I had soon wasted my money, and exhausted my resources, manger ^puiser ressource,/ We had not ^soon 'enough closed the shutters, and let down the tot assez fermer volet, baisser- curtains. In the twinkling of an eye, they had dispersed the — un Clin — ceil, dispcrser mob. We relieve the poor. Will he support you with all popuUce,/. soulager pauvre, pZ. appiiyer dd GRAMMAR AND EXERCISES. 97 2We, ^perhaps, shall not Wonia his credit] We do not afflict them. m. affligetr nave 2rewarded 'enough the merit of this ^good 'man. r^compenser "^de bien not his attorney clear up that business 1 They would not unravel procureur d^brouiller affaire 1 d6m6ler the clue of that intrigue. Would those merchants have paid fil, VI. f. marchand payer their debts 1 In all thy actions, consult the light of reason. dette? Dana /. consulter /. art. f. Let us not cease to work. That you may pout incessantly, cesser de travailler. bouder sans cesse. That he might inhabit a hut, instead of a palace. That habiter chaumi6re,/. wt they would have struck their enemies with fear, frapper de crainte. SECOND CONJUGATION— IN IR, INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. finir to finish avoir fini PARTICIPLES. PRESENT. finissant -finishing PAST. ayant fini- • fini finished ■ to have finished • having finished INDICATIVE MOOD. PRESENT. je finis I finish tu finis thou finishest il fip.'t he finishes nous finissons we finish vous finissez you finish ilsfinissent they finish IMPERFECT. je finissais I was finishing in finissais thou wast finishing il finissait he was finishing nous finissions- --wc were finishing vous finissiez- • -you were finishing ils finissaient- • -they were finishing lis avaient fini- PRETERIT INDEFINITE. j' ai fini Ihavefinishei tu as fini thou hast finishe-i il a fini he has finished nous avons fini we have finished vous avez fini you have finished ils ont fini they have finished PLUPERFECT. j' avais fini I had finished tu avais fini thou hadst finished il avait fini he had finished nous avions fini we had finished vous aviez fini you had finished they had finished PRETERIT 'lEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. je finis I finished j' eus fini I had finished tu finis •' thou finishedsf, fu eus fini thou kadst finished il finit • -^ he finished il eut fini he had finished nous finimes we finished nous eumes fini we had finished vous finites you finished vous eutes fini you had finished ]i finirent they finished ils eurent fini they had finished E 7 ■ 98 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH FUTURE ABSOLUTE. je finirai J shall finish tu tiniras thou shall finish il finira he shall finish nous tinirons ice shall finish vous finirez you shall finish .ils tiniront theij shall finish FUTURE ANTERIOR. j' aurai fini I shall have finishei'- tu auras fini thou shall have finishtij il aura fini he shall havefinishti nous aurons fini ice shall have finishu vous aurez fini you shall havefinishei ils aurout fini theij shall havefinishei^ CONDITIONAL MOOD. PRESENT. je finirais / should finish lu finirais thou shouldst finish il iinirail he should finish npus finirions we should finish vous finiriez you should finish ijs finiraieut they should finish PAST. j' aurais fini /j tu arais :' il aurait nous aurions fini we should \^ vous auriez fini you should ils auraient fini they should} s fini lihould^ "3 fini thou shouMift ^ L fini he should I g IMPERATIVE MOOD. finis finish (thou) qu' il finisse let him finish finissons let vs finish finissez finish (ijou) qu' ils finissent let them finish SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT. fne je finisse that I may finish •^ » tu finisses that thou maystfinish • ?' il finisse that he may finish ~t e nous finissions that we may \^finish ye VOUS finissiez that you may [finish «tt' Us finissent -t/tat they may finish IMPERFECT. '^ae je finjsse • that I") ^ \u e tu finisses that thou -^ qu' U finit that he [^ que nous finissjons- •• -that we j ^ que vous finissiez that you \ "^o qu' ib finissent that they J g PRETERIT. que j' aie fini that Imay"\ , que tu aies fini that thou mayst ■*" qu' il ait fini that he may % que nous ayons fini that we may \ g que vous ayez fini that you may [ S^ qu' ils aient fini that they may J j PLUPERFECT. que j' eusse fini that Imighf] % que tu eusses fini- •■that thou mightst ■* qu' il eut fini that he might j que nousi eussions fini • -that tee might j que vous eussiez fini- -that you might ». qu' ils eussent fini that they might j OBSERVATIONS ON SOME VERBS OF THE SECOND CONJUGATION. 162. 1. The verb denir has two participles past:. henit^ which means consecrated; as, pain lenity holy bread ; eau henite^ holy water : and heni, which has all ihe Other significations of the verb ; as, peupJe heni de Dieu.? dis-je? dois-Je P vais-je? I d'jt P vois-je P 104 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH IMPEBFECT. PLUPERFECT. que je vendisse that I^ ^ que j' eusse vendu that I mighty que tu vendisses that thou | "« que tu eusses vendu that thou mightst 2 qu' il veiidit that he \Z qu' il eut vendu that he might I 5 que nous vendissions-tAa« we [ "^j que nous eussions vendu f/iai?ce77//|'/t« | § que vous vendissiez iAat you 'a que vnus en psiez vendu ^Aa«7/0M?n?^At S qu' ils veiidissent- • • that they] " qu' ils eussent vendu that they viightj "~ EXERCISE XXX. I wait his return with impatience. Do you not confound these attendre confondre notions one with another 1 Do not those workmen waste /. art. art. ouvrier perdre their time about trifles ? Did those orators throw the graces ^ des bagatelles 1 r^pandre of expression into their speeches? I aimed at an %onest art. discours ? tendre & 'end. Did we offer our incense to the pride of a blockhead? "rut, TO. vendre encens sot 1 Did not the children comedown at the first summons? Shall descendre ordre?OT.s. I hear the music of the new opera ? Will you not new-model a entendre /. to. refondre work so full of ^charming 'ideas ? They will assiduously correspond /. assidument correspondre with their friends. Should we sell our liberty ? Expect not Attendre happiness from ^external 'objects ; it is in thyself. Let us art. art. ext^rieur vi. not descend to 2useless 'particulars. Ye sovereigns, make descendre dans des particularite. — rendre the people happy. That he may not reply to ^gydi Sabguj-jj r^pondre un 'criticism. That we may have aimed at the same end. That they critique,/, may not depend on anyoody. That she might not melt into d^pendre de personne. fondre en tears. That they might wait for the opinion of ^sensible 'persons. larmes. •••attendre"- sens6 /. Did I not interrupt him, while he was answering themi interrompre pendant que • •r^pondre- • • As soon as I had received my money, I returned them what they ••Des que- • rendre nad lent me. I shall shear my flock in the month of May. I)r6ter "tondre^^ troupeau, m. If you do not take care, the dog will bite you. Speak loud, prendre garde, mordre haul, that I may hear what you say. entendre GRAMMAR AND EXERCISES. 105 OF THE NEUTER VERBS. 167. There are, in the French language, about six nundred neuter verbs, the larger portion of which, like the active verbs, take the auxiliary avoir, to form their compound tenses. The exceptions, given belovv^, are some few which take etre; and others which take avoir or etre, according to the sense. The latter are marked with an asterisk, *. iborder* to land iccoucher* to be brought to bed accourir to run to accroitre* to increase aller to go apparaitre* to appear arriver to happen avenir to happen, to chance cesser* to cease, to leave off changer* to change choir to fall convenir* to agree, to suitf croitre* to grow decamper*- • to decamp, to run away ddc^der to decease d6choir* to decay decroitre* to decrease domeurer* to remain, to stay descendre*- • • -to go doion, to descend devenir to become disconvenir to deny, to disown disparaitre* to disappear ^chapper* to escape ^choir to become due 6chouer*-fo run aground, to miscarry Colore to be hatched, to bloio embellir* to embellish einpirer* to grow worse entrer* to enter, to go in expirer* to expire intervenir to intervene m^savenir to succeed ill monter* to ascend, to go up mourir to die naitre to be born partir to depart, to set off parvenir to attain, to reack passer* to pass p6rir* to perish provenir to proceed rajeunir* to become young redescendre* to go down again redevenir to become again remonter* to go up again rentrer*- • • -to re-enter, to go in again repartir to set off agaiv% repasser* to pass again ressortir* to go out again rester* to remain, to stay r^sulter* to result, to follow retomber to fall again retourner to return, to go back revenir to come back again sortir* to go out survenir to befall, to happen tomber to fall venir -to come vieillir* to become old 168. The verb avoir is used to form the compound tenses of those verbs which express the action of the subject; and the verb etre, the compound tenses of such verbs as express the state of the subject. 169. The participle of those neuter verbs which take etre for their auxiliary, must agree, both in gender and number with its subject. f Convenir, to agree, takes etre ; and convenir, to suit, to become, takes avoir. ^ Repartir, to set off again, takes etre ,- but repartir, to reply, takes woir. 106 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH The following are examples : state: Elle es^ sortie. ., She is out. action : EUe a sorti ce matin, et She went out this morn* elle est de retour. ing, and she hus returned. state: Elle est montee dans sa She is gone up to her chambre, et elle y est restee. room, and has remained there. action : Elle a monte quatre fois She went up to her room a sa chambre pendant la four times in the course of joumee. the day. EXERCISE XXXI. They came to see us with the greatest haste. When — voir empressement. Quaiid did they arrive 1 That estate fell to his lot est-ce que arriver? terre,/. lui est 6chu en — partage He fell from his horse, but happily received only a slight tomber — il ne 16ger contusion on the knee. That thing escaped from my /. k genou, m. m'est — memory. She expired in the arms of her mother. All those art. a that were on board of that ship have perished. He is gone up to his room, and has remained there. OF THE PRONOMINAL VERBS. 170. The pronominal verbs are those in which each person is conjugated through all the tenses with a double personal pronoun : as, Subj. Obj. Subj. Obj. Subj. Obj. Subj. Obj. je me, I myself; nous nous. we ourselves; tu te, ih(ni thyself; vous vous, you yourselves ; il se. he himself,- ils se. they themselves ; elle se, she herself ; elles se. they themselves. 171. There are four kinds of pronominal verbs. 172, 1. The pronoviinal verb active, which expresses an action of tlie subject falling, or reflected, upon the ob- ject: as,j'e mejlaite, I flatter myself. GRAMMAR AND EXERCISES. lO: 173. The participle past of these verbs must always agree in gender and number with the objective pronoun : as, elles se sont Jlatlees^ they have flattered themselves. Almost all the active verbs are susceptible of being re- flected. 174. 2. The pronominal verb neuter^ which indicates only a state or disposition of the subject: as, se rej^entir, to repent. n75. 3. The reciprocal verb, which expresses a re- ciprocity of action between two or more subjects : ^s.'^'*"'^*^ s' entr'^ aider, to help one another, pi-- ,.^ *. )v"ti.''{3i>*-*^*3:^Alo 176. 4. The pronominal verb impersonal, which is only used in the third person singular. Active verbs fre- quently assume this form for the sake of brevity and energy : as, il se faisait, there was doing ; il s' est dit it has been said. 177. All the compound tenses of the pronominal verbs are formed by means of the auxiliary verb etre. 178. The inflections of all the tenses of these verbs follow the conjugations to which they belong. CONJUGATION OF THE PRONOMINAL VERB SE LEVER, TO RISE, IN THE FOUR FORMS. 1. AFFIRMATIVE FORM. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. se lever to rise s' 6tre \ev€ to have rieen PARTICIPLES PRESENT. 66 levant rising past. PAST. s' ^tant lev6 having risen lev6 risen INDICATIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. je me 16ve I rise je me suis lev6 1 have risen tu te 16ves thou risest tu t' est lev6 thou hast risen A se 16ve he rises il s' est lev€ he has risen nous nous levons we rise nous nous sommes lev^s- •ice have risen vous vous levez you rise vous vous 6les lev^s you have risen il se 16vent they rise ils se sont lev^s they have risen 108 COLLOT'S PROGRESSIVE FRE^CH IMPERFECT. je me levais / was rising- tu te levais thou tcast rising- il se levait he was rising noHs nous levions- -we were rising vous vous leviez- -you were rising ils se levaient they were rising PRETERIT DEFINITE. je me levai I rose tu te levas thou rosest il se leva he rose nous nous lev&mes we rose vous vous lev3.tes yuu rose 11 se lev6rent they rose FUTURE ABSOLUTE. je me leverai I shall rise tu te le veras thou s halt rise il se levera he shall rise nous nous le verons • • • we shall rise vous vous leverez- • -you shall rise ils se leveront they shall rise PLUPERFECT. je m' ^tais lev6 1 had rietn tu t' 6tais leve thou hadst risen il s' 6tait leve he had risen nous nous etions lev6s we had risen vous vous 6tiez lev6s you had risen ils s' 6taient leves they had risen PRETERIT ANTERIOR. je me fus lev6 1 had risen tu te fus lev6 thou hadst risen il se fut leve he had risen nous nous fumes lev6s we had risen vous vous futes lev6s you had risen ils se furent le v^s they had risen FUTURE ANTERIOR. je me serai leve I shall have risen tu te seras leve thou shall have risen il se sera leve he shall have risen nous nous serons lev^s tee shall have risen vous vous serez leves you shall have risen ils se seront lev6s- -they shall have risen CONDITIONAL MOOD. PRESENT. PAST. je me leverais T should rise je me serais \ev€- •• I should^] tu te leverais thou sitouldst rise tu te serais leve thou shouldst » il se leverait he should rise il se serait lev6 he shLiild [x nous nous leverions -we should rise nous nous serions lev^s- -we should j g vous vous leveriez- youshouldrise vous vous seriez leves- -you should \ a ils se leveraient- --they should rise ils se seraient leves they should j "^ IMPERATIVE MOOD. 16ve-toi rise (thou) qu' il se 16ve let him rise levons-nous let us rise levez-vous rise (you) qu' ils se 16vent let them rise SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT. que je me I6ve that /I que je me sols lev6 that que tu te 16ves that thou \ J que tu te sois lev6 that thou qu' il se 16ve that he I S qu' il se soit lev6 that he que nous nous levions that xce j g> que nous nous soyons lev6s that we T "• j. que vous vous leviez that you j g que vous vous soyezlev6sfAa« j'ou j g )ient lev6s- -tAat tAcyJ qu' ils se I6vent- •that they u * que' ils se soient IMPERFECT. que je me levasse that r\ que tu te levasses- •• •that you qu' il se .e v&t that he que nous nous levassions that [tee quv. vous vous levassiez- •that [you qu' il.s se levassent- -that they^ PLUPERFECT. que je me fusse lev6 that F que tu te fusses lev6 that you qu' il se fiut lev6 that he que nous nous fussions lev6s- • 'that \we que vous vous fussiez lev^ that [you qu' ils se fussent lev^s- • • •that they GRAMMAR AND EXERCISES. 109 2. NEGATIVE FORM* PRESENT. ne se levant pas INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. na pas se lever not to rise ne s' 6tre pas leve not to have risen PARTICIPLES. PAST. •not rising ne s' 6tant pas lev6 not to have risen INDICATIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. 'e ne me 16ve pas Irise not je ne me suis pas lev6 T") ^ in ne te 16ves pas • -thou risest not tu ne t' es pas lev6 thou 2 il ne se 16ve pas he rises not il ne s' est pas lev6 he ! ~ nous ne nous le vons pas we rise not nous ne nous sommes pas lev^s • -we f e vous ne vous levez pas you rise not vous ne vous 6tes pas lev6s you -S ilane se 16 vent pas- ••they rise not ils ne se soiit pas laves they J ^ &c. &c. &c. &c. ♦ 3. INTERROGATIVE FORM. INDICATIVE MOOD. PRESENT. me lev6 je do Irise te 16ves-tu dost thou rise se 16ve-t-il does he rise nous levons-nous do -we rise vous levez- vjOus do you rise se Idvent-ils do they rise se sont-ils lev6s &c. &c. &c. PRETERIT INDEFINITE. me suis-je lev6 have F risen V es-tu lev6 Jtast thou risen s' est-illev6 has he risen nous sommes-nous lev^s- •have we risen vous fites-vous lev^s have you risen • '-have they risen &.C. 4. NEGATIVE AND INTERROGATIVE FORM. INDICATIVE MOOD. PRESENT. ne me lev6-je pas do I^ netel^ves-tupas^ •• •dostthou \ ; ne se 16ve-t-il pas does he t •; ne nous levons nous pas do we ( ■ ne vous levez-vous pas do you ne se 16vent-iis pas do theyj Sec. &.C. Dost thou not when he is doing k faire de art PRETERIT INDEFINITE. ne me suis-je pas lev6 have n« t' es-tu pas lev6 hast thou ne s' est-il pas lev6 has he nenoussommes-nouspaslev6s/iaue?oe ne vous etes vous pas lev6s have you. ne se sont-ils pas lev^a- • -have they &c. &,c. EXERCISE XXXII. deceive thyself? He is never happy but • • -se tromper ■? • -ne se plaire-- que wrong ! Do we not nurse ourselves too mal!m. •••s' 6couter-'> * It is not deemed necessary to give an example of more than two or three tenses of the negative, interrogative, or negative-and-inter- rogative forms of the pronominal verb ; as the scholar is already fami- liar with these forms in preceding verbs If he should lind any difficulty in conjugating them, he will readily surmount it by refer- Lng to pages 85, 86, and 87, taken in connexion with page 108, anto 110 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH much 1 They mean to travel in the spring. Didst thou not ' se proposer de & m. lose thyself in the wood 1 It is said that he killed himself from ••s'^garer-' -On dit- ••••se tuer- •• • despair. Wast thou not laying the foundation for much sorrow se preparer bien regret, pi. by thy foolish conduct! Did you not laugh at us? They ' se moquer de ruined themselves wantonly. Didst thou not confide too se perdre de gait6 de coeur. se confler inconsiderately in this man 1 Had you not been engaged in I6g6reinent k • -s' occuper •• de trifles 1 Had those travellers gone out of the right way 1 I bagatelle 1 se d^tourner droit chemin 1 ^ repent-ed, but too late, of having taken ^such 'a step. Did Be repentir, tard, avoir fait d-marche,/, not those ^rash 'children applaud themselves for their folly 1 t^m^raire s' applaudir * • • • de sottisel As soon as I discovered that they sought to deceive me, I was ••Ddsque^' s' apercevoir chercher se teirir on my guard. When he had rejoiced sufficiently, we parted. pi. se r^jouir assez, se s^parer. When they had walked enough, they sat down at the foot se promener s' assirent ^ of a tree. I will yield if they convince me. We shall not f se rendre on convainc forget ourselves so far as to be wanting in respect to him. Will fi • • • s' oublier • • • -jusque- -manquer-- de you employ the means I point out to you 1 He will have se servir de indiquer — been proud of this trifling advantage. Should I suffer myself B'enorgueillir faible m. • • se laisser • • to be drawn into the party of the rebels 1 We should not rejoice • •entraiiier- • m. se plaire to see the triumph of guilt. Would those lords avail triomphe art. crime, m. seigneur •••se themselves of their birth and fortune, to do violence to our prevaloir • • /. richesses, pour feelings "? Would this pleasing hope have vanished so soon ? Bsntimenti doux espoir s' ^vanouir Let us take an ^exact 'account of our actions. It is time that they. • Se rendre- compte should have relaxation from the fatigue of business. Did they se d^las^.er /. art. pi. on not wish that he sh )uld practise fencing 1 They required voulait • • s'exercer-- a. faire des armes 7 On exigeail GRAMMAR AND EXERCISES. Ill that I should go to bed at ten o'clock. Would they have wished a: coucher k vouloir that I had revenged myself 1 We could have wished that they had • •• -se venger 1 extricated themselves more skilfully from the difficulties in which se tirer adroitement embarras • oil • • ""* they had placed themselves, •••se mettre. OF THE PASSIVE VERBS. 179. There is but one mode of conjugating passive verbs : it is by adding to the verb etre^ through all the moods and tenses, the participle past of the verb active ; which must agree in gender and number with the sub- ject : as, Je suis aime. I am loved. Hon pere fut respecte. Mi/ father was respected. Ma mere fut reveree. Mi/ mother was revered. Nous serons loues. We shall be praised. EXERCISE XXXIII. That young lady is so mild, so polite, and so kind, that she jeune demoiselle doux, (;. honn^te, bon, is beloved by every body. He performed with so much aimer.; de jouer. tant dfe ability that he was universally applauded. He is known by no- intelligence applaudif. ' de body. How many countries, unknown to the ancienjsj bave been Que de pays, inconnu discovered by 2modern ^navigators ! If they had got into it - ■ art. navigateur I through the door, they should have come out of it through the window. To be happy and to be praised are two very different things. - .. art. Men are too often exposed to lose their life in order to get their : — art. livelihood. OF THE IMPERSONAL VERBS. 180. Verbs that are conjugated only in the third per- son lingular are called impersonal verbs ; and are gene- il2 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH rally preceded by the pronoun il. Observe that the il has no relation to a substantive, as may be seen by the im- possibility of substituting a noun for it in the following ; examples . iLpleut it rains il convient it heccrmes trSfed. it is becoming il s' ensuit it follows il messied it is unbecoming i Lest a propo s it is proper il semble it seems il faut it is necessary irparait it appears il y a there is, or are il suffit it suffices il importe it matters CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB NEIGER, TO SNOW. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. neiger to snow avoir neig6 to have snowed PARTICIPLES. PRESENT. nel»eant snowing past. PAST. a yant neig6 having snoiced - ne\g6 snoiced INDICATIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. il neige if snows il a neig6 it has snowed IMPERFECT. PLUPERFECT. 11 neigeait it was snowing il avail neig6 it had snowed PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. il neigea it snowed il eut neig^ it had snowed FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR. li neigera it will snow il aura neig6 it will have snowed CONDITIONAL MOOD. PRESENT. PAST. 11 neigerait it should snow il auraijt neig6- -it should have snowed ;, SUBJUNCTIVE MOOD. PRESEA^T. PRETERIT. qj a neige that it may snow qu' H ait neisi.that it may have snowet IMPERFECT. PLUPERFECT. qu' il neige&t that it might snow qu' il eut neig6. that it might hart [snoices Conjugate in like manner the following verbs. il arrive if happens il regele it freezes again il bruine it drizzles il grele it liaib il degele if thaws il gresille if rimes il edaire // liii^hte7is il rosolte it follow f il gele if freezes il tonne ..it Thunders I GRAMMAR AND EXERCISES. 113 EXERCISE XXXIV. Does it rain this morning "? Did it hail 2 last 'night? I thought pie u voir m. greler /. croyais it had thundered. Does it not lighten 1 Do you think que toiiner. croyez it freezes 1 It was not my friend's fault that it was net que geler 1 • n' a pas tenu k mon ami- • la chose fut so. It was of great importance to succeed. Would it be proper to insi. •••importait beaucoup-" de Apropos dn vrite to your friends'? It appears that he has not attended to that basi- s' occuper de less. Perhaps it would be better to abandon the undertaking. It vaudrait entreprise. tvas sufficient to know his opinion. T advise you not to go out • •suffisait- de conseiller de this mof ning ; I think it will soon rain. It matters little whether que que you do your exercise now or later, provided it be well done. fassiez ponrvu que »You 'must speak to him about that affair. It was necessary II faut que sub. pr. de a fall u for him that he should consent to that bargain. How much do you — march^, m. Combien want 1 He does what is requisite. Do that as it should be. What falloir? •••fclloir faut Que must 'he have for his trouble 1 I could not suspect that I falloir lui — peine 1 f. pouvais soupyonner ought to ask pardon for a fault I have not committed, dusse — de /. que commise. Observe that the impersonal verb falloir can be used in two different ways, thus : II me faudra payer les frais ; or, il faudra que je paie les frais. 1 must par/ the costs. CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Y AVOIR, THERE TO BE. INFINITIVE MOOD. PRESENT. PAST. PARTICIPLES. y ayanl- PRESENT. • ■ there being y ayant cu- • PAST. there having been 114 COLLOT'S PROGRESSRE FRENCH INDICATIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. il y a there is, or there are il y a e\i..there has heen,oi there hare been IMPERFECT. PLUPERFECT. il y avail- • • there was, or there were il y avail eu there had been PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. il y eut there was, or there were il y eul eu there had been FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR. lI y axrra there will be il y aura eu there will have been CONDITIONAL MOOD. PRESENT. PAST. il y aurait there should be il y aurait eu there should have been IMPERATIVE MOOD. qu' il y ait let there be SUBJUNCTIVE MOOD. PRESENT. PRETERIT. qu' fl y dit' • that there maij be qu' il y ail eu • that there may have been IMPERFECT. PLITPERFECT. qu' 11 y eut Hhat there might be qu' il y eut e\i.that there might have been 181. Y avoir ^ in En;^lish, is used in the plural, when followed by a substantive plural ; in French it remains always in the singular. EXERCISE XXXV. 2There imust be a great difference of age between these two persons. II doit /. There being so many Svicious 'people in this world, is it • • -tant- • • de gens, m. astonishing that there are so many persons who become the \-ic- ^tonnant ail deviennent tims of the corruption of the age 1 It is a thousand to perversity si6cle ? m. — mille ^ parier contre one that he will not succeed. There would be more happiness de bonheur if every one knew how to moderate his desires. I did not think ••chacun-' savait — — croyais that there would be any thing to blame in his conduct. There rien reprendre would not be so many duels, did people reflect that one of the first si r on obligations of a Christian is to forgive injuries. Could /. Chretien de pardonner art. Pourrait-il there be a king happier than this, who has always been the father celui-ci, of his subjects 1 GRAMMAR AND EXERCISES. 115 OF THE FORMATION OF TENSES, 182. The tenses of the verbs are divided into primi- iive and derivative. 183. The 'primitive tenses are those which form all the other tenses, ai.d are five in number, viz. : The present of the infinitive, i The participle present, I The participle past, I The present of the indicative, and j The preterit definite. 184. The derivative tenses are those which are formed by the primitive tenses. 185. The present of the infinitive forms two tenses : 186. 1. The future absolute, by changing r, re, or oz>, into rai : as, parler, je parlerai ; jinir, jejinirai ; vendre, je vendrai ; recevoir, je recevrai. 187. 2. The conditional present, by changing r, re, or oir, into rais : as, parler, je parlerais ; jinir, je Jinirais ; vendre, je vendrais ; recevoir, je recevrais. 188. The participle present forms two tenses : 189. 1. The imperfect of the indicative, by changing ant into ais : as, parlant, je parlais ; finissant, je finissais. 190. 2. The present of the subjunctive, by changing ant into e : as, parlanf, que je parle ; finissant, que je fmisse ; vendant, que je vende : 191. Except the verbs of the third conjugation, which change evant into oive : as, recevanf, que je regoive. 192. Observe, that the first and second persons plural of these two tenses, which end in ions and iez, make iions and iiez, when the participle ends in iant ; and make yions and yiez^ when the participle ends in yant : as, priant, nous priions, vous priiez ; pay ant, nous pay ions, ous payiez. 116 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 193. The participle past forms all the compound tenses with the help of the verb avoir, or etre : as, f ai estime, je suis estime ; il avail Jini, il elait jini. 194. The present of the indicative forms the impera- tive^ by suppressing the pronouns which serve as subjects : as, tu paries, paries ; nous parlous, parlous ; vous parlez, parlez. 195. Observe, that in the first conjugation only, the second person singular of the imperative does not take the s final of the same person of the indicative. J 96. The preterit definite forms the imperfect of fhe subjunctive, by changing i into sse, for the first conjuga- tion, and by adding se, for the three others : as, je parlai, que je parlasse ; je finis, que je fiuisse ; je regus, que je regusse ; je vendis, que je vendisse. TABLE OF THE TERMINATIONS OF THE SIMPLE TENSES OF THE FOUR CONJUGATIONS. INFINITIVE MOOD. PRESENT. pari er fin ir rec evoir vend re PARTICIPLES. PRESENT. pari ant fin issant PAST. rec evant vend aHt pari 6 fin t reg u vend « INDICATIVE MOOD. PRESENT. je par! e fin is re 5 OlS vend 3 ta es is ois 8 U e it oil nous ons issons evons ons vous ez issez evez ez Us ent issent IMPERFECT. oivent ent je pari ais fin issais rec evais vend ais tu ais L'ssais erais ais il ait usait ' erait ait nous ions issions evions ions vous iez issiez eviez iez ils aieiU issaient PRETERIT DEFINITE evaient aieiU je pari ai fin is re 9 W5 vend is tu as is us is il a It ut it nous Ames imes Unus imes vous dies hes ittts ites iSs irejU irent urent irsnt GRAMMAR AND EXERCISES. 117 FUTURE ABSOLUTK. Je pari erai fin irai rec evrai vend rat tu eras iras evras ras il era ira evra ra nous erons irons evrons rons VOUB erez irez evrez rez ila eront iront evront ront CONDITIONAL MOOD. , PRESENT. '■ ' je pari erats fin irais rec evrais vend rats tu erais irais evrais rais il erait irait evrait rait nous erions irions evrions rions V0U8 eriez iriez evriez riez lis eraient iraient evraient raient IMPERATIVE MOOD. pari e fin is re 5 ois vend 8 qu'il e isse Give e OTIS issons evons ons ez issez evez ez qu* ils ent issent oivent ent SUBJUNCTIVE MOOD PRESENT. queje pari e fin is»e re§ oive vend e que tu es isses oives ei qu' il e isse oive e que nouR ions issions evions ions que vous iez issiez eriez iez qu' ils ent issent IMPERFECT. oivent ent queje pari asse fin isse req usst vend isse que tu asses isses usses isses qu'il At it ^t it que nous assions issions ussions issiov-s que vous assiez issiez ussiez issiez qu' ils assent issent ussent issent OF THE IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. 197. Irregularities never occur but in the simple tenses. 198. When a primitive tense is wanting, its derivative tenses are also wanting. 199. The imperfect of the indicative is always regu- larly formed by the participle present. 118 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 200. The future, and conditional never change their terminations, and the irregularity which they undergo is always uniform ; so that, the first person of the future being known, it is easy to form both tenses. 201. The preterit definite is always regular. 202. The imperfect of the subjunctive is always regu- larly formed by the preterit definite. 203. The imperative is always regularly formed by the present of the indicative, except in the verbs avoir, etre^ and savoir^ for which see the following table. 204. The third person singular and plural of the imperative being always the same as in the present of the subjunctive, may be considered as belonging to that tense. 205. By attending to these directions, and applying them to the annexed " Table of the Irregular and Defec- tive Verbs," and the " List of all the Irregular and Defec- tive Verbs in the French Language not contained in the Table," immediately following it, the study of the im- portant branch of grammar here treated of may be mastered certainly, and without difficulty. 206. In the " List," which consists chiefly of com- pounds of verbs in the Table, reference is made from eac'i verb to a model in the Table, conformably to which it is to be conjugated. GRAMMAR AND EXERCISES. 119 C aj C CO? > c s c > > c c c 0) V V C.S.Q< 'S'Sw 2 ^ ^ 2 C U S C <== g F >S^ <^«' CO N t; C 3 3 2 f^ ?J C oj G C »i w o. a a i3 « : .s s «J3 •-" s: 5 « •i.§° C rt " ^ 3 o 5 S - a '- if:!'": I ^•s «^ » 2 c t -s %. - si:-^ .= g CO _-. -;2 .;x ofl » aT *" -«^ O .S j^ O 'S v;U rt ^ ;S 2 l^r^= g- B — — r. M tU ^ o i « 2 S a> L ■ ■ 2 o '^ 120 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH o^^ 5 I O S' g I §J •s s I-J H II c a> c c V s 'C ^9> ^ iS •" -"a S crS CS 5« ai O S O g « t3 c •— ^ 3Co O'^- "^-^ ID a> (u o "(u -S ^i?« S«SDo ^ m VI SOOO OOO 333 3csc! cr^^ja uwo ««o es 'e s « ^ « N Tj C OJ 3 „ lurs*- mN** ajNt: 3aiS co3 3ci3 « to K »-lW"^ J-N^i/^ ^tJ^ ^(yi— >H c::Ji ®b2^ — ~— — — S S ■= •'3 s o 3 3: "S S -"S rt S S ^ CUO 3;C • • • ...'". "3 • • sJrt cacSsS.-jSpCxi m I» 4-9 t ;-i >a 3 3 3 S 3 3 ^ COO OOO ; ~ XD "> C .-3 s ^ GRAMMAR AND EXERCISES. 121 S V S B v S O •-; 4> O T- « to s! ♦; C 0) C 0) o .« *1^ gsa sss > > 3 3 O O s s to S! *J (3 =3 Hag =^ =! S 3 O 3 O :?= « 5 2 3 4j « 53 •" i^ 2 o) iig 5^.5 o o a a> ss^tw ■ > ^ 52 o .Si 05 2 K > >-• a, 3 s M ^ i,^ V, o 2 S - -p *^ 02-^ S2 2 S 2 « cu , >tsg -2 " M -5 c :> '^ *- «^ .. §--2 >>>» 30 >>" s'c « 3 S rt ^ S o o •=, "^ ; w a; q; (U « <^ is 122 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH > ^ £: 0, f V 0) V u a> o ^ > > 0) OQ V O CiQ a^ n K c 1) ™ M CS CS S) CJ « 05 m M EC » X >« O "=5 ? ■«'3 fi 33a) ^•S<4> r' ™ ■Z'S'S > > > t*i — c .s~- cj cj d ^• s oo'S' o o o ^ no; *^ D O aj V a> a> > > > 3 3 3 V (U (U esa m N ♦^ C « 3 ■>.C p 2 o o o ac- o. . • • m ■ .- .2 .2 SSS ojojiu "rjTSr; rrr osmm £5?? 3 3 3 O O O CO. a, 3 3 3 ^y^ s^ \^ v 5 .■s.:^. ."3 sS 'o o 'o X !«! « 3 3 3 Ri k3 nj en m M ^ > > > > > > ^ a> a> k. k. iM o-co, can, .Is . 01 5 >. .S f C CO i2 >> V-. *> (X> O) & t3 E- 124 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 1 «i g »^ Ph ■^ w «< > -a , Ui >§ !■ > ^ E^ 8 •rl O O ^ c^ J a. P^ k H 5 P f^ ft § i ?; b H > 111 Ei^3 'r:> >:: E>o i = S aj aj Qj 'c'oo « oj a) w m m s — — i: ii '3 —■—■■:" %^ ^ iJ 05 S-- m CO— c c >..2i c 2 c > s m X w "c'c'S > > > £>2 _ = a GRAMMAR AND EXERCISES. 125 « *• s .K o o O a> m I b o g o C5 o o o « o CSS o o o o o u *S'3'3 d .a OS'S m n ' S 3 S 5? 5 S o 9 o 5 is S n m en m m S c a; S o2« o > « S rt ^ > s > I m • to oc ♦» ^ ja .— <-,>-,« -o ,a jQ mS A^o^a .a. «=! « ?, o 2 ^ .a o -S 2 c S s o s o o o u >> o •3 ggg a *S 3 « . .ss S ii O ed a>.2 •1§ « S.I Is i lo OS T* r; >- CO >•«-« £ . ^ o 'O •- 5:i=tt;t;= 2 *S o is s^ s sM — ©So. g«-Srf s S — . o 2 e g-aaJ-S g £t3S^ o .« « "u S '5 c .2* ,c 5^ e cs • • c o c " ..-3 4,5- » mmoo o§§ §§§ Is 2 2 22 uuw uuu uuu wuu o sj V C 3 e 2S^ ""N-i "»s:ti "N c Cos coC Ca)S Co w C2^ oSo c>,a> oS 3 «HC.2 resm >, p-- ^ m " "5 S C =53 C £ 2 Jo- o P"S o-u «:• 25 00 X •• C SJ C <= - S 000 s> o -4> .S .- . ns .— >« sK >« 3 M C Q C 'm to tc gs- -^;=-- 0) o ceo 'P '5 'rt SSS sss SHc s^ 1=1 01 m « 4) « O C C sss sss ^ 5 s s GRAMMAR AND EXERCISES. 129 5 5c 5km .S .S cS d m m xfk ttj 0^ 03 0,0.0. P«0-Q. oj « •; 2 "^ 1:5 e5 oj fl C2 QJ C 2 «J p'3 C IJ S o :3 « ii . qj >- fc. >- VQJ vflj flituai «S« Smm «a>w 2 g Q .2 .2 .S- J2 .2 .2 ^ ^ ^ BOG "S's's rt'cd'cS "OOO SSS ra-a-^ &a-C oaoim U)«hl ^4)^4)^q) OJOJOJ v^)^^)^ C-Q-O, 1-fc.*- »->->- h.)-i»- C aj fl d 0) « O ^ aj 5 tp a> W.2 2 S.2 2 OS CD -«-? Cd C4 CQ ,S .S v>H M »H H cd e^ cc cd cd c3 C 93 S O C <^ e CI C aj s tj 2 N ■§ C OJ S C U C 3 tn o o * *3 KJ rt rt 0.0.0. aj {» « 130 COLLOT'S PROGRESSIVE FREXCH 6- «^ I i I § I O 1 ££2 III o »- o 00 01 . CCQ, g£S 2 £ £ i» N ♦^ 50 S -J C c C p aj c III :m C a; — <- n. S|| !>_> Ill _S£| mSloo aoiS iisi >>> '> > > SS| SgS £g^ S'lJ >-^- ?^-2i Sg' z i m a: > > § §3 1 ^2 S GRAMMAR AND EXERCISES. 131 u ^ w Pi h K Ui >-A K W H - C W o > p^ H w o K w H s -i^ .'S b -S -S 1^^ ?>.??. o •~ s S .5 o £ f • "" «■" -^ S.2 ^2 .2 3 I Hi 9-tr.-^ L V Ut3 « S C £ c-'^sg't: CCk.k.wixU'j^ « « OJ O) o -c 0) e. 1 132 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH •^Iti sli^ ^' III I * s^s p o s s 5" i':?^ ^ to a CD > "w OQ I. rsi-3 >2 .. K O o -^ - K h. QQ ^ '^ at alps. > h £ = o > « ■S i = -S g = > .= •= c ii c 5^ S-' ■- = = c c- .h c — X - e Z f E:.h g c § §>£■- t-.N,-^^ =3 ^^ £r r 1 1 : « 3 GRAMMAR AND EXERCISES. 133 i, ii I _ '^ - - •a .5 to C « C. i — < M t; .S ^ ~ C C fc. — .— 1 O o 2 o « »- s ,s • « -2 to R-v. K !> =s « - ~ •« £ • i: « M : i ili|jlll|i| I lull 11 "2 o4j S 3 134 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH § g S o S § < O P o '2 2 i. ^"S -a ^ rage's s ■S S 8 .^ -S S ^f a. a e J; a 2ii--5 ^^S-ai'S S S S S S^ 2^ S " S 5 = £ S :^ 5 O 2 IS « V. s ■s ?^ ? S ' «i -S ^ S ' S fc« S ■» -2 -~ 'S 'a a 'e .^ „||i|tHl||t| 22 D<*i^^o%_. — li-ajilS-Cc— '(«»<. ii. Cms '->aj-4)'J3 ^ GRAMMAR AND EXERCISES. 135 •w ^ f- -a s o o* £■=£■55 > 2; P w to le : Shi' 38 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH employ oui time, we endeavour to fly from ourselves. WouJ'* chercher se — soi-m6me. he not avoid flatterers, if he knew all their falsehood! He fuir art. f. died by a 2very ^painful 'disease. She died of grief for the de cruel maladie,/. chagrin de avoir loss of her son. He is dying. She was expiring with grief, perdu se mourir. • -se mourir- • de when the fear of death at last wrested her secret from her. crainte/. art. enfin arracher m. — luL EXERCISE XL. Send for the physician and follow exactly his advice. Go and fetch my cane. Every day he acquired celebrity by — canne,/. de art. f. works calculated to fix the attention of an 2enlightened 'public, des fait pour That I would acquire riches at the expense of my honesty ! des depens probity : /. He had acquired by his merit great influence over the opinions VI. un /. sin^ of his contemporaries. I have inquired about that man every where, contemporain. de -Ik partout, and have not been able to hear any thing of him. Who ^has je . ■ ■ pu_. . . avoir de nouvelles •••en--- ^requested -it of 'yo^W- Sesostris, king of Egv'pt, conquered a en — •^ great part of Asia. The 2formidable 'empire which Alexander art. Alexandre conquered, did not last longer than his life. I have heard that oui dire ^important 'news. He dressed himself in haste, and /. • • • se v6trr S. art. h asp. hS-te, /. went out immediately. I wish she would dress the children Eortir sur-le-champ. voudrais que •••vfetir with more care. If his fortune permitted him, he would clothe le lui, all the poor of his parish. Two servants clothed him with his domestique rev6tir de 2ducal 'mantle. He passed only for a traveller ; but lately nianteau. ne depuis peu he has assumed the character of an envoy. It begins to be very revetir — envoye. warm ; it is time to throw off some clothing. de se ddvetir. GRAMMAR AND EXERCISES. 139 EXERCISE XLI. [ will gather, with pleasure, some of these flowers and fruits, since vou wish to have some. Do not gather these peaches before en. . /• they are ripe. That is a country where they ^neither que ne soient Ce pays on ni 2reap corn, nor gather grapes. We shall collect in Can- ine recueillir bl6, ni — vin. recueillir cient 'history ^important %nd ^valuable ^facts. He received us in pr^cieux accueillir de 3the ''most ^polite 2nianner. Poverty, misery, sickness, perse- iart. cution, in a word, all the misfortunes in the world have fallen upon en malheur de -accueillir • him. If you give six inches to that cornice, it will project too corniche,/. much. That balcony projected too much ; it darkened the dining balcon, m. obscurcir room. When Moses struck the rock, there gushed out of it Moi'se rocher, 771. il -en- a spring of 21iving 'water. The blood gushed from his vein source veine,/. with impetuosity. We shall assault the enemv to-morrow in their intrenchments. Were we not overtaken by a horrible storm ? retrancliement. assailli temp^te ? /. At every word that they said to him concerning his son, the good a. chaque de old man leaped for joy. Will you not shudder with fear? vieillard tressaillir de tressaillir de peurl You may set out this morning, but remember to come back at night. 06 soir EXERCISE XIJI. Tell me what she has done to you;- but, above all, do not lie. 2 Were 'I in your place, I would not offer her any money. Why Si k de do you not open the door for your sister 1 Your actions never belie your words. Your brother repents much of having sold his books, parole. avoir I would serve him with all my heart, if I could. The more we de — 140 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH are above others, the more it becomes us to be modest and au-dessus des humble. My aunt and 1 came yesterday to see you, but nou? pour \ou were not at home. I hope that you will keep your word and come to-morrow. At last she has agreed to pay her an que Enfln de annual pension of two hundred francs. Come on Friday morning at nine o'clock. You will obtain leave to go out another art. permission time, if you come back soon. The first time you come to see me, que fut. — I will keep you two or three days. He is so prepossessed against me, that he will not agree that he is in the wrong. The first time I go a tort out, remind ^me to call on your brother. That hat ifaire ^souvenir de passer chez would suit you very well, if you were a Uttle taller. I should not suffer so much if it were fine weather, faisait IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS OF THE THIRD CONJUGATION. EXERCISE XLTII. I had apartments that I liked ; I will endeavour to have them again. un logement de Beware of falling. Since the publication of his last work, he has much fallen in the esteem of the public. If he do not alter his d^choir changer de — conduct, he will decline every day in his reputation and credit. • • d^choir • • de jour-en-jout de /. m. He has put in the lottery, and he hopes that a capital prize mis k loterie,/. — art. gros lot will fall to him. That bill of exchange has expired. The ^hoir lettre,/. change ^tre ^choir. first term expires at midsummer. You have drawn on me a bill terme k la Saint-Jean, of exchange ; when is it payable 1 I did not believe that I must • • 6choir in • • devoir so soon take that journey. He must have sunk under faire voj'age. qu' il — succomb4t the efforts of so many enemie.*!. • • tant • • de GRAMMAR AND EXERCISES. 141 EXERCISE XLIV. The spring which moves ^the ^whole machine is very ingenious, ressort, m. tout /. though very simple. Can you doubt that the soul, though it is spiritual, moves the body at pleasure? That is a man lie subj.pr. h. sa volenti ■» whom nothing moves. We were moved with fear and pity. ne ^mouvoir. ^mu de When the famous D'Aguesseau was promoted to the dignity of c616bre chancellor, all France showed the greatest joy. That bishop chancelier, art. en t^moigner /. well deserved, by his talents and by his virtues, that the king should mdriter, promote him to the dignity of primate. The people think that it primal. sing, croit lains frogs and insects at certain seasons. It will not rain to- de art. en temps, day, but I fear that it may rain to-morrow. Let us sit down upon ne the grass. Do not make so much noise, I cannot learn my herbe,/. •••tant-" lesson. Do you know what has happened to her? No; I do est not know. EXERCISE XLV. When he arrived at home, he was quite exhausted. The minister Chez lui, • -n' en pouvoir plus- • had so many people at his levee that I could not speak to him. Are monde k audience you afraid that he will not accomplish that affaii 1 I pouvoir, subj. pr. venir k bout de know that he is not your friend, but I know likewise that he is de pi. aussi ce a man of probity. Let them know that their pardon depends on bien. gr^ce de Ifteir submission. I could wish that he knew his lessons a little soumission. better. Let us see if this ^new-fashioned igown becomes you, or d' un nouveau gout robe,/, not. Be assured that 2too 3gaudy 'colours will not become you. Hon. art. voyant /. f he head-dress which that lady wore became her very ill. These I coiffure * !uj 142 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH colours become you so well, that you would do wrong to wear ...avoir tort de en porter any others. Set that child in this arm-chair, and take care lest de prendre garde que he fall. I will sit down on the top of that hill, whence I ne sommet shall discover a prospect no less magnificent than diversified. We — d^couvrir-- sc6ne,/. aussi vari6. were seated on the banks of the Thames, whence we were contem- bord Taniise,/. plating myriads of vessels, which carry every year the de art. millier apporter art. pi riches of the two hemispheres. EXERCISE XLVI. See the 2admirable 'order of the universe : does it not announce a ^supreme 'architect 1 Has he again seen with pleasure his country artisan ? and his friends'? Had he had a glimpse of the dawn of this fine day ? aurore To finish their affairs, it would be necessary for them to Pour falloir que — — — see one another. I clearly foresaw, from that time, all the ils s'entrevoir, sM&j. m. bien d6s-lors obstacles he would have to surmount. Would you wish that m, qjie surmonter. the judge should put off the execution of the sentence that he had arr^t pronounced 1 I shall not put off the pursuit of that affair. If rendu 1 poursuite art. men do not provide for it, God will provide for it. Would this book •y be good for nothing 1 You have not paid for this ground more than valoir — — terre,/. it is worth ; are you afraid that it is not worth six hundred ne • -ne suhj. pr.- • pounds 1 One ounce of gold is equivalent to fifteen ounces of livres sterling'? once,/. silver. Doubt not that reason and truth will prevail art. art. ne •■subj.pr. at last. I can and will tell the truth. If you are willing, he la longue. le will be willing too. Be so good as to lend me your grammar, .e Vouloir — GRAMMAR AND EXERCISES. 143 EXERCISE XLVII. If I would, I could soon know whether Mrs. D. has seen your aunt, si or not. The last time I was in the park, I could not distinguish her, on account of the trees that were between her and me ; I have only ■ •a cause" been able to have a glimpse of her. When you know your lesson, saurez come and repeat it to me. Did you not know that Mr. A. was to — ' r^p^ler — marry Miss B. ? I knew it, but was not willing to tell your brother of 6pouser parler & it. He who cannot command himself, is incapable of commanding se others. We ought to make a ^judicious 'choice of those aux devoir judicieux choix, m. — friends, to whom we intend to give our confidence. Do you know vouloir where Miss B. lives ? Yes, I do ; and I see her every demeurer ? — le sais ; day at her window. Why will you not tell it me ? Some told me that your brother could not pay me ; others told me that he would not. We regularly pay all that we owe; but he says that he will pay nobody. You saw with what goodness she received him. Every body thinks, that, if they had pursued the enemy briskly, they vigoureusement, might have ended the war on that day. If you want finir — La, avoir besoin de that book you may take it ; it is at your service. May I go and seo him ] Yes, you may ; but come back as soon as you can. le aussitdt que fut 'IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS OF THE FOURTH CONJUGATION. EXERCISE XLVIII. Wood which is burned resolves itself into ashes and smoke. Jirt. on bruler se r^soudre en en Have they resolved on peace or war? The fog has resolved on — art. f. art. f. m. 144 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH itself into rain. Could that judge so lightly absolve the guilty? I6g6rement coupable ? pL ^Strong ^waters dissolve metals. Those drugs were I Jlrt. art. On drogue dissolved before they were put into that medicine. My avant de les — infin. pr. remade, m. sister was sewing ^all ^day ^yesterday. That piece is not * ^la journ^e well seWed, it must be sewed over again. Unstitch that lace, la inf. pr. dentelle, /. and sew i,* again very carefully. Does he set a great avec beaucoup de soin mettre value upon riches'? I never admitted those principles. Has he priXj m. h art. committed that fault 1 If he would take my advice he would resign fautel/. me en croyait se demettre de his charge in favour of his son. His ^arm ^he put out of joint /. en *Le — "Sse 'demettre- yesterday. I will omit nothing that depends on me, to de ce de pour * serve you. God frequently permits the wicked to prosper, souvent que m^chants ••subj.pr.-- Put this book in its place again. Under whatever form of govem- a. /. quelque gouverne- ment you may live, remember that your first duty is to be ment que devoir de obedient to the laws. It frequently happens that fathers transmit soutnis art. to their children both their vices and their virtues. He has long meddled with ^public 'affairs ; but his endeavours have not been s' entremettre de efforts crowned with success, de EXERCISE XLIX. I took great pains: but, at last, I ground all the coffee. Grind beaucoup de sivg. enfin, caf^, m. those razors with care. Those knives are just ground. This grain rasoir venir d' etre is not sufficiently grouna, it should be ground again. I wish assez falloir le inf. pr. that you would take courage. What news have you learned 1 Philosophy comprehends logic, ethics art. art. f. art. morale,/. 9. art GRAMMAR AND EXERCISES- 145 physics, and metaphysics. It is with difficulty that he physique,/.*. art. f.s. Ce • •difficilement- • divests himself of his opinions. I fear you will undertake • -se d^prendre- • que ne subj. pr.- •• • a task above your strength. Could he have bean mistaken t^che au-dessus de pi. ■50 grossly ■? I reproved him continually for his faults, but to no reprendre sans cesse de d^faut, • -inu- urpose. We surprised the enemy, and cut them to pieces. In lement. pi. tailler en i ..le middle of the road the axletree of our carriage broke. Bad essieu se rompre. art. ompany corrupts the minds of young people. Why do you inter- pl. sing. gens, upt your brother, when you see him busy 1 occup6 1 EXERCISE L. For a long while 'we ^followed that method, which was calculated • •■siong-temps-- /. ne propre only to mislead us. What is the consequence ] See the errors 6garer Que s' ensuivre 1 that have sprung from this proposition, which appeared so true 1 s' ensuivre We pursued our course when some cries, which came from the suivre chemin lorsque J^s sorlis midst of the forest, excited terror in our souls. The Greeks fond porter art. f. Grec vanquished the Persians at Marathon, Salamis, Platea, and Mycale. Per&e Salamine, Platte, I have, at last, convinced him, by ^such ^powerful -reasons, of si fort Ides the greatness of his fault, that I have no doubt but he 6normit6 /. ne doiiter nuUement que ne will repair it. It is during winter that they thrash the corn, •subj.pr.. Ce pendant art. on battre j in 3cold 2countries. The enemy was so completely beaten in i ^art. Ttt. pi. that engagement, that he was forced to abandon thirty leagues of the I rencontre, de lieue — I country.- The cannon beat down the tower. They were fighting I canon abattre tour,/. 'iWith unexampled fury, when a 2panic Herror made un 2sans Vxemple lacharnement jthem take flight, and dispersed them in an instant. Beat I leur art. fuite,/ I G 10 146 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH these mattresses again. Happy are those who live in solitadel — arL retraite! He did not long survive a person who was so dear to him. d. f. Fathers live again in their children. He was in a strange dejection of mind; but the news which he has received has accableracnt ont fail revived him. ivf. pr. EXERCISE LI. . What will you have him do 1 Do not make so much Que vouloir — que — il subj. pr. noise. Do they never exact? That woman mimicked all the de persons whom she had seen ; this levity rendered her odious. It que 16g6ret6 was with difficulty he divested himself of the false opinions peine que se d^faire /. which had been given him in his infancy. Could it be possible on — lui /. that we should not again make a journey to Paris, Rome and • ••refaire-" le — voyage de Naples 1 He says that you have offended him, and that if you do not satisfy him quickly, he will find means to satisfy promptement, art. moyen, m. de se himself. Every night, she milked her goats, which gave iui mfeme. art. soir, pi. her a great quantity of wholesome milk. Have you milked lui ^abondant-' •• ^et ♦sain ^lait, m. your goats 1 Are the cows milked 1 Salt is good to entice chevrel vache attraire pigeons. You will never know the nature of bodies, art. connaitre art. if you do not abstract their Accidental Equalities from those which are inherent in them. The least thing diverts his attention. ••leuf" moindre le distraire "Will you not extract that charming passage 1 Have you darneJ your gown? Should he not redeem that landl What! would Quoi! you that I should screen those guiltj persons from the rigour of the ••soustraire-' — ft /. laws : GRAMMAR AIND EXERCISES. 147 EXERCISE LII. Was not Virgil born at Mantua 1 It is from that 2poisoned 'source Mantoue 1 Ce empoisonn6 /. that have arisen all the 2cruel 'wars that have desolated the universe Bont n6 /. The fable says, that as soon as Hercules had cut off one of the heads /. Hercule / of tJie Hydra others spranpf up. While their 2united Hydre *de eautre ^il 'en ^renaitre. Tandis que r^uni •flocks fed on the ^tender ^and ''flowery 'grass, they sung under m. paitre — f. k the shade of a tree the sweets of ^imal Uife. Your horses ombre douceur art. champfetre have not fed to-day ; you must have Hhem fed. repaitre d' aujourd'hui; 'faire inf.pr He is a man who thirsts 2after nothing 'but blood and slaughter. Ce ne se repaitre de — que carnage. Young people tell what they do, old people what they have done, jfrf, gens vieillards and fools what they intend to do. You may set out when sot se proposer de you please ; we will follow you 11 vous plaire,/ut. 5. EXERCISE Lm. The thunder whicli roared from afar announced a ^dreadful VI. bruire dans art. lointain 'storm. They heard roar the waves of an ^agitated 'sea. That orage, m. On flot /. street is too noisy for those who love retirement and study. I /. bruyant art. retraite have a glimpse of something that shines through those trees. entrevoir au travers de A ray of hope shone upon us in the midst of the misfortunes raj'on, m. — k milieu which overwhelmed us. Every thing is well rubbed in that house ; accabler frott^ every thing shines, even the floor. Would he not have y reluire, jusque S. plancher, m. injured you in that affair 1 Will you preserve these peaches with confire & sugar, with honey, or with brandy 1 Did you pickl« art. m. art. m. art. , f. 148 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH cucumbers, purslain, and sea-fennell If he des concoinbre,m. de art. pourpier, m. de art. perce-pierrel/. loses his law-suit, all his property will not suffice. proc6s, TO. bien, m. EXERCISE LIV. Always speak truth, but with discretion. Never contradict dire art. f. any one in public. You thought you were serving me in speak- personne — — inf. ing thus ; well, let it be so ; you shall not be contradicted, eh: bien, soit en dedire What ! would you forbid him all communication with his friends ] Quoi ! interdire That woman who slandered every one, soon lost all kind de esp6ce, / of respect. You had foretold that event. Let us curse no consideration. one ; let us remember that our law forbids us to curse even se rappeler d^fendre de those who persecute us. Write every day the reflections which you make on the books you read. Did he not read that 2in- que teresting history with a great deal of pleasure 1 God is an 2infinite ibeing who is circumscribed neither by time nor place. 6tre ne ni art. m. lieu, m. Will you not describe in that episode the ^dreadful ^tempest which horrible assailed your hero 1 Get ^ti^ose "soles ^and ^whitings ^fried. Faire sole merlan inf.pr. If you wish to form your taste, read over and over, unceasingly, vouioir — sans-cesse, the andents. He was elected by a great majority of voices. We k have laughed heartily, and have resolved to go on. He de bon coeur, nous de continuer. did not answer him any thing: but he smiled at him, as a lui •••rien-'- — lui, en -• sign of approbation, in the -kindest 'manner, de gracieux air, m. EXERCISE LV. Seated under the shade of palm-trees, they were milking their goats d. palmier, and ewes, and ^merrily 'drinking that nectar, which was renewed brebis, avec joie m. se renouveler GRAMMAR AND EXERCISES. 149 every day. Should they not have drunk with ice 1 This k art. f. Window does not shut well; when you have made some alterations reparation in it, it will shut better. He had scarcely closed his eyes • •y-' mieux. si peine — art. when the noise which they made at his door awoke him. Have que on k r^veiller they not enclosed the suburbs within the city 1 Will you en- on faubourg /, close your park with a wall, or a hedge? Put the eggs of pare de mur, m. haiel /. ceuf those silk-worms in the sun, that they may hatch. Those vers-a.-soie, m. & flowers, just blown, spread the sweetest fragrance, nouvellement r^pandre parfuin,f«. When did they conclude this treaty 1 His enemies managed trait6? m. faire so well, that he was unanimously excluded from the company. unanimement Did you think me capable of ^so ^black 'an 2act 1 He possesses croire traitl m. avoir some knowledge ; but not so much as he thinks. savoir;7K. •••ils'en faittropaccroire- •• CHAPTER VT. OF THE PARTICIPLE. 207. The participle is a part of the verb which par- takes of the properties both of a verb and an adjective : of a verb as it has its signification and regimen ; of an adjective, as it expresses the quality of a person, or thing. 208. There are two participles : the participle present^ and the participle past. OF THE PARTICIPLE PRESENT. 209. The participle present always terminates in ant: SiS,parlant.,Jinissant, recevant, vendant. 210. It always expresses an action, and is indeclin able : as, 150 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH TJne montagne dominant sur A mmmtain commanding im des plaines immenses. mense plains. Je vols des hommes venant a I see men coming to us. nous. 211. What grammarians call the gerund^ is nothing but the participle present with the preposition en prefixed to it: as, on se forme P esprit en lisant de bans Uvres^ we form our minds by reading good books. 212. There are adjectives which are spelled like the participle present; but as they imply merely an attribute of the noun, and do not express an action, and moreover agree with their substantives in gender and number, it will not be difficult to distinguish them from it. Thus : Je vois (3es agneaux hondis- I see lambs skipping in the sunt (part.) dans la plaine. plain. J' airae a voir les agneaux I like to see skipping lambs bondissans (adj.) errer dans la ramble in the plain. plaine. 213. The first sentence of the preceding example con- veys the idea that the lambs are Jioio engaged in tlie act of skipping ; while the second merely implies that it is au attribute, or propensity, of lambs to skip. EXERCISE LVI. This woman is of good disposition, obliging every one, whenever un caract6re, toutUimonde, quand she has it in her power. They go cringing before the great, lepeut ramper devant pi. that they may be insolent to their equals. The state of afin de — inf.pr. avec ^gal. pure nature is that of the savage, living in the desert, but living in his family, knowing his children, loving them, making use ot faniille,/. connaitre , user----" -^^ speech, and making himself understood. An ^agreeable art. parole,/. se fkift entendre 'languor, imperceptibly laying hold of my senses, suspended the langueur,/. insensiblement s' emparer sens, activity of my soul, and I fell asleep. Time is a real blunderer, s' endormir. vrai brouillon. placing, replacing, ordering, disordering, impressing, erasing, ap- mettre, ranger. GRAMMAR AND EXERCISES. 151 preaching, removing, and making all things good and bad ; and rendre almost always making them impossible to be known again. Sha m^con naisable met your father as she was coming here. My mother wai en on told the day before yesterday that your sister, remembering dire & avant hier se ressouvenir de the injuries she had received from your brother, refused to see him. que OF THE PARTICIPLE PAST. 214. The participle past has various terminations : as, aime^Jini^ regu, ouvert, dlssous, &c. "^15.^ When accompanied by the auxiliary verb i rf, it aTvvays agrees in gender and number with its subject, as, Mon frere est tombe. My brother is fallen. Ma soeur est tombee. My sister is fallen. Mes soeurs sont tombees. My sisters are fallen. 21^.^, When it follows the verb avoir^ it never agrees with its subject. 217. But it agrees with its object direct^ when, that ob ject is placed before it : as, when speaking of 7ny sister .• Je V ai vue. I have seen her. your books : Je les ai lus. I have read them, my sisters .• Je les ai vues. I have seen them. 218. And does not agree M^ith its object direct.^ when that object is placed after it: as, J' ai vu ma socur. 7 have seen my sister. J' ai lu vos livres. I have read your bonks. y aivu mes soeurs. I have seen my sisters. 219. It never agrees with its object indirect.^ whethei placed before, or after it : as, C' est la lettre dont je vous ai This is the letter of which I have parle. spoken to you. Je vous ai parle de cette / have spoken to yon of this It'ttre. letter. 220. The participle past of an impersonal verb Im always indeclinable : as, 152 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH Les pluies qu' il afait. The rains which we have had. Les chaleurs qu' il y a eu. The heats which we have had. 221. In the compound tenses of verbs essentially pro- nominal^ that is, of those verbs which cannot be conju- gated without two pronouns, the participle past always agrees with its object, which always precedes it: as, Elle s' est moquee de vous. She has laughed at you. Elles se sont repenties. They have repented. 222. There is but one exception to this rule, which ?s the verb s' arroger : as, ils se sont arroge des droits, they have assumed rights. 223. The participle past of the verbs accidentally pro nominal, that is, of those which can be conjugated with a single pronoun, has the same rules as the participle pas% of verbs not pronominal, as stated in articles 217, 218, 219, ante : as, art. 217: Lucrece s' est tttee. Lucretia has killed herself. ar^ 218: lis &e sor\i partage They have apportioned the r empire. empire among themselves. art. 219. Ils se sont parle. They have spoken to each other. EXERCISE LVII. ON THE PAHTICIPLB PAST ACCOMPAlSriEI) BY THE VERB ctve. Fire-arms were not known to the ancients. Heaven is that Art. armes-&-feu de ^permanent 'city, into which the just are to be received after this cite, /. o\i devoir life. In ^Abraham's stime the threatenings of the true God De i«r«. /. were dreaded by Pharaoh; but, in the time of Moses, all na redouter , de Phaiaon ; ■ Moise, art. tions were corrupted, and the world which God has made to ma pervertir, pour nifest his glory, had become a temple of idols. That ^dreadful ^crisis terrible cri«e. f which threatened the state with ^instant 'destruction, was happily de prochain /. soon past. She is come to bring us all kinds of refreshments. passer. — sorte,/. rafraichisseiuenl. My brothers are gone to Dover, and intend to pay you a visiJ Douvres, se proposer de rendre — GRAMMAR AND EXERCISES. 153 when they are come back. The houses which are built in the winter fut. ••revenir-' /. — are not so wholesome as those which are begun in the spring and sain k finished in the middle of summer. ^Virtuous ^people are ^ art. ^art. esteemed and respected, even by those who are not so. mfime de le. EXERCISE LVIII. ON THE PABTICIPLE PAST ACCOMPAIS'IEn BY THE VERB avOlT, ATSTD FOLLOWED, OR PRECEDED, BY ITS OBJECT DIRECT. All the letters which I have received, confirm that ^important 'news. /. /• The 2agitated 'life which I have led till now, makes me sigh for mener aprfig retirement. The sciences which you have studied, will prove art. retraite,/. §tre infinitely useful to you. What fortunes has not this revolution ruined I What tears has she not shed ; what sighs has she renverser ! Que de verser ; not heaved ! The language in which Cicero and Virgil have written, pousser! /. — Cic^ron will live in their works. She has taken the resolution of going into par /. a the country. I am very sorry for the trouble this affair has /. de peine,/, que given to your aunt. The letter which you have written to me in French was well enough ; I have shown it to your aunt, who % Smuch ^pleased with it. I have not yet received the goods tr6s content •■len-- marchandise,/. which you sent me. Ladies, have you returned him the letters Mesdames, rendre wki^-h he had desired you to read"? Where did you buy those prier de gloves ■? I bought them in France. Alexander conquered Asia art with the troops which his father Philip had disciplined. The faults which he had committed, ^greatly 'increased his prudence. He has beaucoup augmenter /. spent all the treasures which his father had amassed with so much tr^sor, m. care and labour. I have not forgotten the good services which you 154 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH have done to my mother. The reasons which you have given us rendre have satisfied us. I have lost my books. What books have you lost] The fine actions your brothers have done, will be trans- que mitted to posterity. an. EXERCISE LIX. OJS THE PARTICIPLE PAST OF IMPEKSOXAI, YEHBS. The great changes which have taken place in the administration changement y avoir have astonished many people. The heavy rains which we have had bien grand /. in the spring, have been the cause of many diseases. The scarcity a. disette,/. which there was ^last ^winter, has afiforded the opportunity oi lart. donner occasion doing much good. What news has reached you 1 How many bien. sing, est-il venir Que de imprudent steps were taken on that occasion ! How many faux d-marche,/. se faire en large ships have been built in England within these fifty years! The gros ee construire d^puis — storm which we had yesterday has done a great deal of damage tempdte,/. causer dommage to our ships. The high winds which they have had in the county grand comt* of Lancaster, have blown down many houses and trees. renverser EXERCISE LX. OW THE PARTICIPI.E PAST OF PHOXOMIXAX VERBS. The death which Lucretia gave herself has immortalized her. The /. --se donner- • immortaliser cities which those nations have built for themselves are but a ville,/. peuple se b^tir collection of huts The chimeras which she has got amas, TO. chaumiere. clum6re,/. se mettre into her head pass all belief. The Amazons made them- — art. croyance,/. • -se rendre- selves famous by their courage. The ci^ of London has mads ' c^ldbrs GRAMMAR AND EXERCISES. 155 itself, by its commerce, the metropolis of the universe. iVlen m. Art. built themselves cities. That woman has bestowed on herself seba.tir se donner fine gowns. She has cut two of her fingers. I have de se couper — — given myself a great deal of trouble. They have made an peine,/. se donner — appointment. My sisters have qu irrelled the whole day, but are rendez-vous. se quereller now reconciled. He is the man of whom our neighbours have Ce ••dont-' complained. We saw ourselves surrounded by more than twenty se plaindre. ' entourer persons. We had thought ourselves able to resist them, but secroire de leur, we have been deceived. She took ple^isure in contradicting • -se tromper- • se plaire ft. me. Some of our 2modern 'authors have imagined Quelques-uns s' imaginer que they surpassed the ancients. CHAPTER VII. OF THE ADVERB. ^^§p In the simple tenses, the adverb is generally placed after the verb ; and, in the compound tenses, be- tween the auxiliary and the participle : as, II se porte hmi. He is well. II s' est bien porte. He has been ivell. 225. Compound adverbs, and those which are derived from adjectives, are always placed after the verb : as. C est d la mode. That is fashionable. II a agi consequemment. He has acted consiatently. 226. Adverbs of order, rank, and those which express a determinate time, are placed either before or after the verb : as, 156 COLLOT'S PROGRESSIVE FREXCH Nous devons premierement We ought, first, to do mn faire notre devoir; secondement duty; secondly, to enjoy lawfui chercher les plaisirs permis. pleasures. Aujuurd' hui il fait beau; 11 To-day it is fine,- it will rain, pleuvra peut-etre demain. perhaps, to-morrow. ^ < .227!^ Tlie adverbs comment., 'ou^ (Pcmi^'parou., com'^ bien. j^ur'giipi^ 'qudnd', used with or without interrogation are always placed before the verb which they modify : as^ Com?nent vous portez-vous? How do you do? Ou allez-vous ] Wliere are you going ? 228. The adverb is always placed before the adjec- tive which it modifies : as, C est una femme fort belle, She is a woman very beautiful, ires sensible, et infiniment sage, of gnat sensibility, and infinitely \ prudent. /^"^ ^^A>W^ - (^229jP Beaucoup is not, as in English, susceptible of bemg modified by any adverb : thus, we do not say, tres beaucoup, trop beaucoup, &c. 230. Bien, when it precedes another adverb, means very, much, &c. : as, Bien moins. Much less. Bien tard. Very late. 231. But when it is placed after the adverb, it signifies well: as, Assez bien. Pretty v:ell. Fort bien. Very ivell. EXERCISE LXI. We do not expect him to-day. If it be fine weather, I shall be back this day se'nnight I shall be glad to see you this day fort- night, if I am well. This day week I was at your house. A • -Chez vous- • year hence you will be able to speak French tolerably well. He • pouvoir- • has as much money and as many friends as you. I was so much the more persuaded of what you told me, that I dismissed him this day three weeks. My sister has just as much wit, and is just as GRAMMAR AND EXFJRCISES. 157 amiable as yours. Hati. off, gentlemen, and sit down. There is a man below, whom you will see with pleasure. Though we said it for fun, he was very angry with us. He has much increased his contra fortune. Sir, I have done my exercise. Well and good. th6me. A la bonne heure. My father has bought a horse very cheap. They wandered to and fro without knowing whither to go. Some went to London Les uns in a coach, others on horseback. How far is it hence to en — art. k Dover 1 How long will it be before you send me back the Douvres 1 Dans combien de temps books I loaned you ] They run up and down all day, and ^do 'nothing but play. I know how that happened : talk no more of ne it. I will call upon you to-morrow, and the day after we will passer chez go and see my uncle. We will pay you the day after to-mor- row, if we can. My brother often speaKs with a double meaning. Tou have put on your waistcoat the wrong side outwards. My mettre brother and yours work in emulation of one another. Whatever may happen, I do not care for it. He did it in the twinkling se soucier of an eye. EXERCISE LXII. This morning I awoke suddenly, but I soon fell asleep again. s' dveiller Let every one speak in his turn, for if you speak all together, how Que k can I hear what you say ? They demolished the house from top to bottom. How long, O Catiline, will you abuse our pa- * Catilina, abuser de tience 1 You always come to see me by night ; why do you not — de come in the day-time T It is not amidst the pleasures of this de — — parmi world that we find happiness ; it is in the bosom of inno- art. seiu art. 158 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH cence and peace, where we ought to look for it. There is no que chercher- going any where in winter. He speaks so low that I can hardly hear what he says. The Spaniards pursued them so closely Espagnol de pr6s that they entered the town helter-skelter. Let the worst come dans to the worst, I will get rid of it. All our rooms are on the same •se defaire- floor. You give me more than enough. You come very sea- sonably, and your brother came in the nick of time. She is better than her sister, in all respects. Our eating-room is even with t 6gard. the ground. CHAPTER Vni. OF THE PREPOSITION. ( 232. Prepositions may be divided, according to their . regimen, into three classes : 233. 1. Those which govern the nouns without the j, assistance of any other preposition : as a, de, des, &c. 234. 2. Those which govern the nouns with the assistance of the preposition a : which are, conformed |i ment, jiLsqv? or jusques, par rapport, quant, attenant, &c And, 235. 3. Those which govern them with the assistance b of the preposition de : as, aupres, autour, &c. 236. A, de, en, must be repeated before every sub- itantive. • 237. The other prepositions, particularly those which ; have only one syllable, are to be repeated before sub- stantives wliieh have different or opposite meanings : "• as, dans la paix, et dans la guerre ; par la force, et par /' adresse. GRAMMAR AND EXERCISES. 159 238. But they are not to be repeated when the nouns are synonymous : as, dans la paix et la tranquillite; j}ar la force et la violence. EXERCISE LXTII. ox pnEPOsiTioxs OF THE FiKST CLASS. See art. 233. We find less 2real 'happiness in an ^elevated 'condition than in On de a ^middling 'state. One is never truly peaceful but at home. moyen v^ritablement tranquille soi. He walked before me to serve me as a guide. There was a pour de — ^delightful 'grove behind his house. Nature displays her riches bosquet, m. d^ployer with magnificence under the 2torrid 'zone. ^Eternal -ignows 3de3 ion are to be seen on the summit of the Alps. Towards the north, nature 'voir sommet assumes a ^gloomy ^and "^wild 'aspect. We were up before day light, triste se lever — m order to enjoy the Smagnificent 'spectacle of the 2rising 'sun. •pour-' de From my earliest infancy I have had an abhorrence of lying. — art. tendre — horreur mensonge. With wit, politeness, and some readiness to oblige, one gene- un peu de provenance rally succeeds in the world. Besides the^exterior 'advantages of art figure, and the graces of deportment, she possesses an 2excellent art. maintien, avoir 'heart, a ^correct 'judgment, and a ^sensible 'mind. Always act sain se conduire according to the maxims which I have given you. We — inculquer cannot long act contrary to our own character; notwith- eavoir cond. pr. agir •••contre--- — standing all the pains we take to disguise it, it shows itself, and que pour -semontrer- betrays us on many occasions. I have written to you con* en bien de art. cerning that business, in which I take the most lively interest ; and k lequel vif as 1 know well your benevolence towards the unfortunate, connaitre nialheureux. 160 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH I have not the least doubt that you will carefully attend ne douter nullement- • • ne donner tous vos soins, subj. pr. to it, not so much for the satisfaction of obliging me, as for the pleasure • -y moins of justifying innocence and confounding calumny. When we art. art. were in the country, we devoted the morning to study, we k consacrer matinee art. walked at noon, and at three or four o'clock we went a hunting, or a midi, fishing. That man with his gloomy Mooks and Sguriy pfeche,/. a — art. sombre regard, m. brusque ^behaviour, seems fit only to serve as a scarecrow. In that happy maintien, ne de — ^pouvantail. retreat we lived on the milk of our flocks, and the ^delicious 'fruits of de brebis, our orchards. We were at peace, and ^enjoyed ^all 'its blessings, en gouter en *art. charme, when ambition rekindled the flames of war, and forced us art. rallumer feu art. to put our frontiers in a state of defence, de — EXERCISE LXIV. 05- PREPOsiTioxs OF THE sEcojTD CLASS. See art. 234. A magistrate should always judge agreeably to the laws, and according to what they prescribe. He has been punished confer moment pursuant to an act of parliament. His garden is next to conform^ment attenant mine. Yesterday we waited for him till five o'clock in the morning. attendre de If I had not stopped him, he would have gone even to Dover. W^e jusque accompanied them as far as Antwerp. I will do it for your jusque Anvers. a sake but never on account of them. As for me, I vdll not consideration par rapport Quant give him a penny. As to what people may say, I do not care for it. sous. r on s' en soucier EXERCISE LXV. ox PHEPOsiTioxs or THE THIRD CLASS. See art. 235, I have sent nothing to your brother, because of his idleness ; but i ^ ^^ GRAMMAR AND EXERCISES. 161 forgU* him on your account. Cut that sorrel even with the oseille,/. a. fleur — ground. All laid down their arms, except two regiments, mettre bas — art. who preferred, making their way through the enemy. He is sefairejour au-lravers pi. become a very good master by dint of study and practice. Under il force that thick tree we shall be sheltered from the rain. All the prisoners a r abri made their escape by means of the darkness of the night. I am • •• -s' dchapper • • • S. la faveur going to meet my aunt ; will you accompany me 1 He took ati (levant de my hat instead of his. My house is good for nothing in compaVison • ••valoir •• au prix of hers. I can do nothing for want of money. They were • -faute- • off the Cape of Good Hope, when they were taken. He is ft la hauteur gone along the river. The officers and soldiers were lodged in le long barracks, proof to cannon and bomb, a. r 6preuve CHAPTER TX. OF THE CONJUNCTION. 239. Conjunctions may be divided into three classes : 240. 1. Those which either govern the indicative, or may be used with any mood : as, e/, om, sinon^ Stc. 241. 2. Those which require the following verb to be in the infinitive mood : as, ajin de^ de fenr de, &c. And, 242.- 3. Those which require the following verb to be ' in the subjunctive : as, afin que, qiiolque, &c. EXERCISE LXVI. ox coxjuxcTTOxs OF THE FIHST CLASS. ScB art. 240. Gold and silver are metals less useful than iron. I like [ jJ'-t. des ne I nnither flatterers nor the wicked. You may choose either a happj pi. ou P* 11 162 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH mediocrity, or a sphere more elevated, but exposed to many dangers. /. He is an 2inconsistent 'man ; he is sometimes of one opinion, and Ce inr.ons^quent tant6t avis, sometimes of another. I have nothing more to say to you, only ne • autre chose • Biuon that I will have it so. The serpent bites ; it is only a vouloir — — ce ne bite ; but from this bite the venom communicates iteelf to the morsure ; /. venin whole body : the slanderer speaks ; it is but a word ; but this ce ne parole ; word resounds every where. The most beautiful flowers last » retentir ne durer but a moment : thus ^human ^life 'passes away. The greater part — plupart,/. of mankind have, like plants, ^hidden Zqualities, that art. hommes art. 'des propri^t^,/. chance discovers. We ought to love what is amiable : now' art. hasard faire decouvrir. or virtue is amiable ; therefore we ought to love virtue. Despreaux art. ' was extremely particular in not coming too late, when he was^ de la plus grande exactitude ^ invited to dinner; he said that all the faults of those whc^ d^faut are waited for present themselves to those who wait for them. We 86 faire attendre — ' had hardly done when he came in. I finir entrer. EXERCISE LXVII. ON coxjtJKCTioxs OF THE sEcoxD CLASS. See art. 241. In order to ^leam 'well, we must study with a great deal of attentionr — falloir Let us breakfast before we 2begin any thing. A prudent man oughj — ... irien • • • to think several times, before he acts. I would not do it for fear of — agir. ■ displeasing you. He is capable of every thing except of doinjg — tout — good. He lost his arm for want of sending for a surgeon. You.' chirurgien. cousin has humbled himself till he fell on his knees before the idol • ••s' humilier- ••• . • a. •• Far from exciting them to fight, I did all that I could, in order to pre GRAMMAR AND EXERCISP:S. 163 vent them. She would do any thing in the world, rather than •••tout'* a speak to him. Rather than study, he loses his time, or spends it ir« passer trifles. We must, at least, know the 2general 'principles of a lan- guage, before we take upon ourselves to teach it. de se mcler de EXERCISE LXVIir. ox cojf JUNCTIONS OF THK THiuD CLASS. See art, 242. To listen with joy to a slanderer, and to applaud him, is to cherish — medisant, — lui, ce rdchaulfiures ? 330. Que and quoi require the preposition de before the adjective or substantive that follows them : as. Que dit-on de nouveau 1 What news is there ? Quoi de plus instructif ] What more instructive ? GRAMMAR AND EXERCISES. I9S 331. Quel relates both to persons and things : as, Quel homrne est-ce 1 What man is it P Quel temps fait-ii ] W/mt weather is it ? EXERCISE LXXX. Some one entered secretly ; guess who it was. Who woulJ not 327 — — love virtue, for its own sake, couM he see it in all its beauty ] 256 • •elle-ineine-- si on pouvait What have you read in that book tliat can have excited in vour soul 32S ' 321 pnrl6 emotion and enthusiasm % I know not what to think of it. In what 256 329 118 328 did you find them occupied 1 There is in that discourse I know not what which appears to me dcsijjiiing. What have you remarked 328 seinbler — iiisidieux. good, beautiful, and sublime in Homer ] What more brilliant, and 330 226 330 at the same time more false, than the expressions of a man who has a en — 236 great deal of wit, but wants judgment? He does not qui manque de know what model to fellow. I have told you what man it i«. Which 331 331 ce 134 of those ladies do you think the most amiable ] What tht-n must trouver 331 done doit have been that ^extraordinary 'man, to whom seven cities hnve 322 contested the glory of having given birth ] One of your brother*. 66 disputer 256 jour? has arrived from the continent : which is it ? 134 SECTION V. OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 332. C^, when it relates to the first or second person, always governs the verb in the singular : as, C est moi ; c' est nous ; c' est vous. 333. Ce governs the verb in the plural, only when it relates to the third person plural : as, Ce sont eux ; cefureni vos ancetrea. TQ-l COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 334. Ce supplies tlie place of i/, Us, e/Ze, elles, when the verb etre is followed by a substantive : as, Lisez Homere et Virgile : ce Read Homer and Virgil, they sont deux grands poetes. are two great pods. Avez-vous lu Platon] c' est Have you read Plato P he is a xxii he&\i genie. great genius. 335. But v/hen etre is followed by an adjective^ or by a substantive taken adjectively, il, Us, elk, elles must be used : as, Lisez Demosthene et Ciceron : Read Demosthenes and CicC' Us sont trea-elu-juents. ro: they are very eloquent. Oompteriez-vous sur Valerel Would you rely upon VaUre? Ignorez-vous qu' il est hommt Do you not know thai he is a a ne jamais revenir de ses pre- man who will never abandon his mieres idees 1 Jirst opinions ? 336. Ce, followed by a relative pronoun, represents things only, and is always masculine singular : as, Ce qui flutie est plus dange- What flatters is m,ore danger^ reux que ce qui o^ense.. ous than what offends. 337. Ce, placed at the beginning of a sentence, must be repeated in the second part of that sentence, when it begins with the verb etre : as, Ce que j' aune le plus, c' est What I like most, is to hf d' etre seal. alone. 338. Ccht.7. cclle, apply both to persons and things : as, J' ai vu le portrait du pere et I have seen the picture of the celui du fils. father, and that of the son. Celle que vous hai'ssez est ma She whom you hate is my best meilleure aniie. friend. 339. Celui is sometimes omitted, to give strength and elegance to the expression : as. Qui veut trop se faire craindre, [-^'^j W'/to wishes to make se fait raremeiit aimer. himself too much feared, seldom inakes himself beloved. EXERCISE LXXXI. It is we who have drawn that misfortune upon ourselves, through 332 s' attirer — our thoughtlessness and imprudence. It was the Egyptians that i^gdretd S33 321 GRAMMAR AND EXERCISES. 185 first observed the course of the stars, regulated the year, and les ptomiers astre, invented arithmetic. Peruse attentively Plato and Cicero : f hey aro 256 Lire 334 the two philosophers of antiquity who have given us the most sound 256 279 sain and luminous ideas upon morality. If you are intended for the 256 • -se dostiner- ii pulpit, read over and over again Bourdaloue and Massiilon : they ••lire et relire sans cesse •• 335 are bot'n very eloquent ; but the aim of the former is to convince, and but that of the latter to persuade. What is astonishing is not always 336 what is pleasing. What the miser thinks least of, is to enjoy Ce a. quoi — 337 his riches. What pleases us in the writings of the ancients, is to 337 see that they have taken nature as a model, and that they have 256 painted her with a noble simplicity. Whichever of you 338 que shall be found to excel the others, both in mind and body, shall on juger vaiiiqueur et pour 237 be acknowledged king of the island. There are admirable pictures ; these are after the manner of Rubens, and those after the manner 139 dans genre of Van Huysum. He that judges of others by himself, is liable to 138 many mistakes. SECTION VI. OF THE INDEFINITE PRONOUNS. 340. On is always subject, and always joined, to the third person singular of tlie verb : as, on dlt^ they say. 341. Though on may generally be considered as a masculine pronoun, there are, however, occasions in which it is evidently feminine : as, on n' est pas toujours jeune et jol'ie. 342. On is sometimes followed by an adjective, or a substantive plural : as, on se hattit en desesperes ; est-on de^ traUres ? 186 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 343. Quiconque is generally masculine, and relates to persons only : as, Quiconque parle. Whoever speaks. 344. Quelqv? un applies both to persons and things : as, J' attends quelqu^ un. I waii for Homtbody. Qaelquea-uns assurent. Some people affirm. 345. C/iacun^ though always singular, when placed after the regimen, takes son, sa, ses : as, lis ont opine dans cette af- TAei/ have given iheir opinion faire, chacun selon ses lu- in tkat affair, each one accord' mieres. ing to his knowledge. 346. But Zewr, leurs, must be used, when chacun i.s placed before the regimen : as, lis ont, chacun selon leurs They have, each one according lumieres, opine dans cette af- to his knowledge, given thdr faire. opinion in tJtat affair. 347. Autru'i relates to persons only, and is always preceded by a preposition : as. La charite se rejouit du bon- Charity rejoices in the happi- beur d' autrui. ness of others. '348.J Personne is always masculine singular, and when it Cleans nobody, takes 7ie before the verb : as, Personne n' est aussi heureux Nobody is so happy as she. qu' elle. 349. In interrogative phrases without negation, or in phrases expressing doubt, personne signifies quelqu' un^ anybody : as, Personne oserait-il nier 1 Je Would any body dare deny ? doute que personne soit assez I doubt whether any body b hardi. bold enough. 350. Autre relates both to persons and things : as, Un autre le fera. Another will do it. Cette plume ne vaut rien ; This pen is good for nothing , donnez-m' en une autre. give me anoiJier one. 351. Tel relates both to persons and things : as, M. un tel. Mr. such a one. Je ne vis jamais rien de tel. I never saw the like. GRAMMAR AND EXERCISES. 18? 352. D un r nil' re applies both to persons and things . it takes both gender and number : as, lis se hai'ssent l' un V autre. They hate each other. [ 353. If there be any preposition, it must be placed be- j tween the two words which compose this pronoun : as, Elles parlent mal 1' une de They speak ill the one of the V autre. other. 354. U un et P autre requires the verb in the plu- ral : as, L' un et r autre ont raison. Both arc in the rigid. 355. Tow/, when a pronoun, signifies all things, every thing : as, II fait tout avec esprit. He does every thing ingeniously. EXERCISE LXXXII. Do you know what they do here ] They eat, they drink, they 340 dance, they play, they walk; in a word, they kill time in the gayest 256 manner possible. Do you sincerely think, said Emily to Lucilla, de bonne foi that when women are sensible and pretty, they are ignorant of it 1 341 341 — No, they know it very well; but if they are watchful over their jaloux de character, they are not proud of these advantages. We are not reputation, 342 slaves, to receive such treatment. Whoever of you is bold enough essiiyer 343 to slander me, I will make him repent it. Will not aome one of » 344 these ladies be of the party ] Some people like to read 344 every thing new. They have all brcught offerings to the temple, toutes les nouveaut^s. every one according to his means and devotion. After a day so 345 24 usefully spent, they went back, each one to his own home. Chez 316 — — Can any one be still so ignorant as not to know that it is from Poiirrait-il •••'319-- dds the earliest infancy we ought to form the mind, the heart and the taste? tendre 340 188 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH EXERCISE LXXXIII. Do not to others what you wouUl not wish to be done to you. An 347 egotist loves nobody, not even nis ov?n children. Reason and 318 pas 256 faith equally demonstrate that we were created for another life. I 350 never heard any thing similar. The same man sows who often 351 — 351 — reaps nothing. The happiness of the people constitutes that of th< faire prince; their true interests are connected with each other. The} tier a ....353 .-. praise one another too much. They both relate the same story, 352 354 rapporter fait, although neither believes it. I should love them both, if they bien were more attentive to their studies. Every thing which is lofty, 355 6\ev6, vast and profound, expands the imagination and dilates the heart, ^tendre Do you believe all that she says 1 No ; I do not believe the half 355 ee que nor the quarter of it. 119. CHAPTER V. OF THE VERB. AGREEMENT OF THE VERB WITH THE SUBJECT. 356. The verb agrees iu number and person with its subject or nominative : as, L' oiseau vole. The hird files. Vous ne volez pas. You do not fly. 357. When a verb has two subjects, both singular, it is put in the plural : as, Mon pere et ma mere m' ai- My father and mother love ment. me. 358. When a verb has two or more subjects, of dif- ferent persons, it is put in the plural, and agrees with tho GRAMMAR AND EXERCISES. 189 first person, in preference to the other two, in which case the pronoun nous must be placed before the verb : as, Vous et moi nous irons. You and I will go. 359. But, if the second person should be used with the third, the verb must be put in the second person plu- ral, and be preceded by vous: as, Vous et lui vous irez. You and he shall go. 360. When the verb is preceded by the relative pro- noun qui., it must agree with the noun or pronoun to which qui relates : as, Est-ce moi qui 1' ai dit 1 Is it I who have said so ? Est-ce vous qui 1' avez vu 1 Is it yoif^ luho have seen him ? 361. When two or more nouns, united by om, form the subject, the verb agrees with the last only : as, Pierre ou Paul le fera. Peter or Paul will do it. 362. But, if the words united by ou are of different persons, tlie verb must be put in the plural : as, I Vous ou moi parlerons. You or I shall speak. Vous ou votre frere viendrez. You or your brother will come. 363. When two subjects are joined together by the conjunction comme., de meme que., ainsi que., &c., the verb agrees with the first subject only: as, Celte bataille, comme tantd' au- That haftle, like so many tres, ne decida de rien. others, decided nothing. 364. When V un et V autre is the subject, the veib is put in the plural : as, L' un et r autre sont bons. Both arc good. 365. When ni V un ni V autre or two nouns joined together by ni repeated, are used as nominatives, the verb must be put in the plural, if both concur to the action, or receive it ; and the verb takes ne before it : as, Ni r un ni i' autre n' ont fait Neither the one nor the othfT leur devoir. have done their duty. Ni la douceur ni la force ne Neither mildness nor force can peuvent rien. effect any thing. 190 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 366. But the verb is put in the singular, if only one performs the action, or receives it : as, Ni Smith ni Stone ne sera nom- Neither Smith nor Stone will me president. be chosen president. 367. A substantive collective general, that is, a noun representing the whole of the persons or things mentioned, always governs the verb in the singular number : as, L' armee des confederes est The army of the confederates tres-nombreuse. is very numerous. 368. But when the subject is a collective partitive, that is, a noun or an adverb representing a part of the whole, the verb agrees with the noun following it : as, Une troupe de barbares deso- A troop of barbarians laid lerent le pays. waste the country. Peu de gens negligent leurs Few people neglect their own int^rets. interests. REGIME!^ OF VERBS. 369. The object, or regimen, of the verb is either direct or indirect. 370. The direct regimen is that on which the action immediately falls, without the help of any preposition : as, Je donne une plume. I give a pen. 371. The indirect regimen i-s that on which the action of the verb cannot fall without the aid of a preposition : as, Je parle a ma soeur. I speak to my sister. 372. Some verbs admit of both regimens : as, Je donne une plume k ma socur. I give a pen to my sister. 373. A verb after which qitelqv? un or quel que chose will form sense, is called active or transitive, and h-'s a direct regimen : as, Je donne quelque chose. I give something. 374. A verb after which quelqu"^ un or quelque chose will not form sense, is called neuter or intransitive, and has an indirect regimen. For instance, we cannot say, parler quelqu^ un^ parler quelque chose, meaning, to speak to some GRAMMAR AND 0:ERC|§ES one, to speak of some thing; but must call in the aid of a preposition, thus, j^arler a quelqu? iin^ parhr de quelque chose. 37-5. Passive verbs require for their regimen the pre- position de or par. ( ^g76^ De is used Avh^i the passive verb expresses a fceTnTg, or an affection of the soul : as, Get enfant est aime de tout le This child is loved hy every monde. body. ^77/ But par must be used when the action expressed hytTie verb relates to the body only : as, L' operation fut farite par un The operatioJi ivas performed chiiurgien celebre. by an eminent surgeon. 378. Reflective verbs have for their regimen the pro- nouns me, /e, se, nous, vous : as, J 6 me flatte. I flatter myself. II se blesse. He hurts himself. 379. Impersonal verbs generally have an indirect regi- men : as, II suffit de dire. // suflices to say. EXERCISE LXXXIV. The most free of all men, is he who can be free even in slavery. All 356 mdme men are inclined to idleness, but the savages of hot countries are the •356tendre- 356 laziest of all men. His uprightness and honesty make him courted 357 rechercher by every body. Strength of body and of mind meet 376 256 celle 357 se rencontrnr not always together. You, your friend, and I, have each a different 358 opinlm. In our childhood, you and I were pleased with playing •358 se plaire- & together. You and your friend will come with me. He that ....359- ••. complains most of mankind is not always he that has most reason 360 256 homnies fetre plus fondd to complain of them. Either persuasion or terror has drawn hira ~ 361 entrainer I 192 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH into the party of the rebels. It is he or I who have said it. Envy, re belle. 362 25G like ambition, is a blind passion. The king, as well as his ministry, 363 wishes for the public good. I called on your cousins, and J 363 — bien. passer chez heard that both had been married a week. Both relate apprendre 364 • ^taient • depuis 364 rapportei the same story, though neither believes it to be true. Neither fait, 365 ne penser que subj.pr. 366 of them is the author of that book. EXERCISE LXXXV. The crowd followed him as far as to his house. A gang of thieve* foule 367 -jusque- bande attacked me, and robbed me of every thing I had. Manj 368 — •••tout ce--- que persons experience that human life is, every where, a state in J^hict 368 much is to be endured, and little to be enjoyed. He caresses them ona beaucoup de peines, de jouissances. 370 because he loves them. You knew the importance which youi 370 savoir parents attached to the success of that affair : why have you not 371 r6usslte hastened to announce it to them 1 He has made a present to B' empresser de 371 372 372 his sister. The French were dreaded by their neighbours, under , redouter 376 j Napoleon. His plan is approved by every bodv. Was not I 376 ' England subdued by William the Conqueror, in the year 1066 ' conqu-^rir 377 The city of Troy was taken, plundered, and destroyed by the con Troie saccager, 377 federate Greeks, 1148 j^ears before the Christian era. We flatter ourselves that you will meet with a very kind reception. He was 378 serez accueilli de la mani6re la plus honnfete. warming himself when I came in. It is of momen to your 378 •entrer.- • • importer^ • • 370 partners that you set off immediately. associ6 partix sur 1' beure. GRA_vlMAR AND EXERCISES. 19:< 1 USE OF MOODS AND TENSES. OF THE INDICATIVE. 380. The present expresses an existing state, or an action occurring at the time when we speak : as, Mon frere dort. My brother sleeps. Jefrappe. I strike. 381. The present is sometimes used to express aa action past, in order to give a sort of animated picture of It. Thus, we find in Racine : J' ai vu votre malheureux fils I have seen your unhappy son traine par ses chevaux. II veut dragged along by his hor&es. He les rappeler, et sa voix les effraie. calls out to stop them, but his voice frightens them. 382,i In English, for greater accuracy of description, the verb to he is frequently used with the participle pre- sent ; as, / am readings I was writings &.c. ; in place of, / read., I wrote^ &c. Such expressions must be rendered as follows : as, Je li.s^ 1 am reading ; ;' ecrivais^ I was writing, &c. See notes to the verb parler., ante, pages 93^ 94, 95, for the various meanings of the French tenses. (^3,, The imperfect expresses a present with respect to something past : as, Je pensais a vous quand vous I was thinking of you when entrates. you came in. 384. It expresses also the recurrence of an action at a time which is past : as, Quand j' etais a la campagne, When I was in the country, I j' allais souvent a la ctiasse. often went to the chase. And the continuance of an action or state : as, II ne meprisait ni ne rebutait He neither despised nor dis- personne, et ne croyait etre roi couraged any one, and thought que pour faire du bien. he was a king only to do good. .,^385.^ The preterit definite is used to express an isolated actioii, performed at a time which is completely past : as, Je le vis hier. I saw him yesterday. Je regus une lettre la semaine I received a letter last week, derniere. I 13 194 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCTI ,j 386. The preterit indefinite is used either for a lime ! past which is indeterminate, or for a past of which some- I thing still remains : as, ! J' ai voyage en Italie. I have travelled in Italy, y ai dcjtune ce matin a Phila- I have break fojited this mom- (lelphie. ing at Philadelphia. 387. The pluperfect denotes one action which took place before another already past ; and also implies a re- currence of the same action : as, J' avais Jini quand vous en- / had finished when you came trates. in. L' hiver dernier, quand nous Last winter, when we had avians pris le the, nous allioas taken tea, we usually went to ordinairement au spectacle. the play. 388. The preterit anterior expresses one isolated action, performed immediately before another which is also iso- lated, and both occurring at a time entirely past : as, Hier, quand nous eumes pris le Yesterday, when we had taken the, nous allames au spectacle. tea, we went to the play. 389. The preterit anterior indefinite expresses an action performed at a time which is not yet past, and before another action : as. J' ai sorti ce matin d6s que I went out this morning as f ai eu dejeune. soon as I had breakfasted. 390. The future absolute expresses an action which is to take place at a time determined or not : as, J' irai a la campagne. I will go to the country. J' irai demain a la campagne. / will go to the country to- morrow. 391. The future anterior is used to express one action which ^v ill take place before another yet to come : as, ' y aurai fini quand vous arri- I shall have finished when you verez. come. 392. The future is not used after si, when the firsi Terb implies no doubt : as, Je viendral, si vous venez. I wiUconie, if you come. GRAMMAR AND EXERCISES. 195 393. But the future is used after si, when the first verb implies doubt or uncertainty : as, Je ne sals s' il viendra. I do not know whether he will come. OF THE CONDITIONAL. 394. The conditional is the mood which affirms on conditions ; it has two tenses, the present and the fast. 395. The present expresses that a thing would take place on certain conditions : as, Je le/erGt.s si j' avais le temps. / would do it if I had iht time. 396. The past is used to indicate that an action would have taken place on certain conditions, at a time which is past: as, Je r aurais fait si j' avais eu I would have done it if I had le temps. had the time. 397. The second (not the first) conditional past is used after sz, when the first verb implies no doubt : as, Je r eusse fait si j' eusse eu I would have done it if 1 had le temps. had the time. 398. But when the first verb implies doubt, any tense of the conditional may be used after si: as, Je ne sais s' il serait venu. I do not know if he would have come. OF THE IMPERATIVE. 399. The imperative is the mood which expresses command, entreaty or reproof: as, Soyez vertueux, et vous jouirez Be virtuous, and you will en- da vrai bonhe'ur. joy real happiness. OF THE SUBJUNCTIVE. 400. The subjunctive mood is so called because it is dependent on a verb which precedes it; without which dependence it would not form sense. It implies doubt 196 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 401. The present is used with the present or futur of the indicative : as, Je desire qu' il parte. T wish he vwuld set off. II faudra qu' il parte. It will he necesaary that ht should set off. 402. The imperfect is used with all the past tenses of the indicative, and also with the tenses of the conditional : as, Je desirais qu il parfit. I wished he would set off. J' aurais desire qu' il part it. I would have wished he would setoff. 403. The imperfect is also used with the present or future of the indicative, when followed by a conditional expression : as, Je doute qu il part it mainte- I doubt that he would set off nant, si on ne 1' y contraignait. now, if he was not compelled tn do so. 404. The preterit is used with the present, or future of the indicative : as, Je doute qu^ il soil parti. I doubt that he has set off. Je douterai qu' il soil parti. I shall doubt that he has set off. 405. The pluperfect is used with all the past tenses of the indicative, and also with the tenses of the condi- tional : as, Je doutais qu^ ilfut parti. I doubted that he had set off. Je douterais qu' ilfut parti. I should doubt that he had set off. 406. The pluperfect is also used with the present or future of the indicative, when followed by a conditional expression : as, Je douterai qu' il fut parti, si I shall doubt that he would on ne V y eut contraint. have set off, if he Jiad not been compelled to do so. 407. The verb must be put in the subjunctive, when- ever it is preceded by a superlative : as, C est le plus bel enfant que Je It is the handsomest child 1 connaisse. know. C est le meilleur homme que He is the best man I know. € connaisse. i GRAMMAR AND EXERCISES. 197 408. The subjunctive is also used after le seul, le •premier^ le dernier : as, C est le seul qxie f ale. If is the nnh/ one I have. C est le premier qui se soit He is the first that has made tronipe. a mistake. 409. We make use of the subjunctive after negative or interrogative prepositions implying doubt or uncertainty, and after v/ords which have a negative import : as, Je ne crois pas qu'' ilvienne. I do not think he will come. ('rovcz-vous qa^ ilvienne ? Do you think he will come ? II n' y en a pas un qui puisse There is not one who can say sa> ledire. 410. The verb is always put in the subjunctive, after the conjunctions quoique^ malgre que, and all those that mark a condition or a doubt, such as « moins que^ pourvu que^ &c. : as, Quoiqu' il soit juste. Although he is just. Pourvu qu' il soit ban. Provided he be good. 411. The verb coming in the second part of a sentence may be either in the indicative or in the subjunctive, ac- cording to the idea of certainty or uncertainty which we wish to express. 412. It is in the indicative when it expresses some- thing certain : as, Je cherche quelqu' un qui me I am looking for some one who rendra service. may render me a service. 413. But it is put in the subjunctive, when it ex- presses something uncertain : as, Je cherche quelqu' un qui me / am looking for some one. reside service. who may render me a service. OF THE INFINITIVE. 414. The infinitive expresses affirmation in an indefi- nite manner, without any reference to number or person: as, chanter, to sing ; devoir, to owe. 415. The preposition /o, before the infinitive, when represented in French, is rendered by pour, a or de : as, 198 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH II vint pour me parler. He. came to speak to me. II aime a jouer. He likes to play. II me (lit d' aller. He told me to go. 416. The infinitive, when preceded by a preposition, is often rendered into English by tl.e participle present: as, Emp^chez-le de partir. Prevent him from setting off. II s' en alia sans dire un mot He went away without saying a word. 417. It is also rendered by the participle present, when it is the regimen of another verb : as, Je r ai entendu chanter. I have heard him singing. 418. The infinitive expresses neither present, past, nor future, except when it is preceded by other verbs • as, Je crois le voir. I think I see him. Je crus r entendre. I thought I heard him. Je voudrais le savoir. Iwiah I knew it. EXERCISE LXXXVI. He is in his chamber, where he is relaxing his mind from the fa- . 382 delasser tigue of business, by some instructive and agreeable reading. Adras- lecture. tus thought that he saw and heard Telemachus in a valley at 385 — •.417-. the foot of a hill, where there was a crowd of combatants ; he runs, foule 381 he flies, he longs to sate himself with blood. What are vouloir •• -se rassasier- •• de you doing here 1 I am translating from English into French. • •382 382 en I was answering your letter when you arrived. When I was 382 ft 385, 384 at Paris, I went every morning to take a walk in the Champs Ely 384 sees. As soon as we perceived the danger, we warned him of it. 3S5 I have travelled through almost all Europe, and I have visited the 386 dans most celebrated places in Asia and Africa- lieu de Afrique GRAMMAR AND EXERCISES. 199 EXERCISE LXXXVir. I had finished the task that you had imposed upon me, when you 387 — came in. When I was in the country, as soon as I had break- •••385-.. a 387- fasted, I used to go a-hunting. As soon as Casar avals coutume had crossed the Rubicon, he had no Iont,fer to deliberate; he •SSSpasssr- 385 plus was ohliiTed to conquer or to die. This morning, after he had •335 devoir- vaincre breakfasted, I spoke to him. I shall go shortly into the coun- ••389 .-SyO-- bient6l k try, where I intend to collect plants, in order to perfect myself se proposer de • •herboriser- • in the knowledge of botany. I shall have done before you botanique. 391 ••• ne set out. I will reward you, if you study your lesson well. You ••410-^ 392 do not know whether you will be rewarded. ••393-. EXERCISE LXXXVIIL I would settle your business before long, if it depended only -•395faire-- peu, uniqueintjnt upon me. I should have been mortified, if he had lost his de 396 ...397--- lawsuit. Do you know whether he would do it? Be not proc6s. ■ . . 398 ■ • ■ 399 fond of praise ; but seek virtue, which procures it. passionn6 pour louany;e ; 390 Let us not be deceived by the first appearance of things ; but •••399 se laisser prendre • • i iet us take time to fix our judgment. I wish you may succee-d •ae donnor- de 401 in your undertaking. He will require you to do it. I could not "•.•401 ••• persuade myself that he was so vain as to aspire to that 402 assez — pour place. Though every body says so, I do not believe that he 410 is gone to Rome. I could wish that the love which we ought to • 409- • have for one another, were the principle of all our actions, as it 402 200 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH is the basis of all virtues. I doubt whether his piece would have 256 que 403 the approbation of connoisseurs, unless he made the alterations you suffrage •'udofed necessary. EXERCISE LXXXIX. am very sorry that this misfortune has happpened to you. It -■..167, 404-. .. would be unjust that a vile murderer should not be punished. I assassin 405 could have wished that you had applied yourselves more to your 405 davanta?* studies. I doubt whether the Romans would ever have triumphed que 406 over the Gauls, if the different chiefs of this warlike people had not been disunited. His cousin is the handsomest young lady that on can be seen. The movements of the planets are the most regu- 407 .-voir-. lar that we know. He is the only man that is capable of filling 407 ' 409 ...416 •• that charge. It is one of the last epistles which Saint Paul has written. Do you believe he is vain enough to aspire to that ••••403 409 high degree of honour ? I do not think she is handsome enough 409 to please you. There are few kings who know how to seek true 409 glory. EXERCISE XC. I will not pardon you, unless you promise me to behave ne 410 de se conrluire better in future. Although she is rich, I would not marry her. k 410 I will give you leave to dance, provided you give me your word de 410 parole of honour not to overheat yourself. I want a decanter that de ^chauffer carafe \^ ill contain three pints of wine. I shall marry a lady that pleases .••■ 411 411 me. You cannot prevent ray flocks from grazing in this place. I . • 416 GRAMMAR AND EXERCISES. 201 composed that song while walking, and I spent two hours in 3S6 422 a correcting it. We saw her dead, and we thought we saw an 416 385 ..•418-. angel asleep. This woman is always occupied in doing good .■ii416.. works : you see her constantly consoling the unhappy, relieving tnuvre : sans cesse 417 assister the poor, reconciling enemies, and promoting the happiness of every 417 •••faire--- one around her. CHAPTER Vr. OF THE PARTICIPLE. 419. There are two participles, the present and the past. 420. The participle present is indeclinable, and always expresses an action : as, J' ai vu ceite femme obllgeant I saw that woman obliging ses amis. her friends. y ai vu ces beautes charmant I saw those beauties charming tout le monde. every one. 421. But care must be taken not to confound it with adjectives spelled similarly, and also derived from verbs, which express only a state or a quality, and agree in gender and number with their substantives : as, Cette femme est obligeante. That woman is obliging. Ces beautes sont charmantes. Those beauties are charming.. 422. The only preposition after which the French use the participle present is en : as. On apprend en instruisant les We learn by teaching others. autres. 423. The participle past never agrees with its object direct, when that object is placed after it: as, Ellc a obtenu des graces. She has obtain id some favours. :03 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH 424. But it does agree with its object direct, when that object is placed before it: as, Quelles sont les graces qu' elle What are the favours which she a obtenues ? has obtained ? 425. The participle past of a neuter verb always? re- mains invariable : as, lis nous ont nid. They have injured us. La joie a paru dans leurs Joy has appeared in their eyeg. yeux. 428. The participle past is invariable, when it relates to the pronoun en: as, Tl a gagne autant de batailles He has won as many batiks as qu' il en a livre. he has fought. 427 The participle past of an impersonal verb is always invariable : as. La chaleur qu' il ai fait. The heat which we have had. La disette qu' il y a eu. The dearth which we have had. 428. When accompanied by the verb etre.) expressed or understood, the participle past must be considered as an adjective, since it only indicates the state of the sub- ject, with which it agrees in gender and number: as, Elle est blessee. She is wounded. lis sout ble-^scs. They are wounded. Que de \ilies detruiies / How many towns destroyed. 429. The participle past of the verbs which are natu- rally pronominal, agrees with its object, which is always the second pronoun : as, lis se sont repentis. They have repented. Elle s' est enfuie. She has fled. 430. T!ie participle past of neuter verbs, which are accidentally made pronominal, is always invariable ; as, Elles se sont 7i!ii. They have injured each other. lis se sont parle. They have spoken to each other. 431. The participle past of active verbs which are accidentally pronominal, follows the general rule. GRAMMAR AND EXERCISES. 903 EXERCISE XCI. Does not every body respect those magistrates, who, forgetting tlieir 4-20 own interests, observing the laws, protecting virtue, and restraining r^primer vice, have in view only the welfare of their country 1 Is not this a bonheur convincing proof of the surprising effects of the loadstone? It is not 4'21 aiiiianf? in giving ourselves up to our passions that we live happy ; it is in go- 422 verning them. I have attentively read the papers which you have 423 sent me, about the affair which 1 had proposed to you, and I have 424 touchant 424 found that if I had undertaken it, I should have met with obstacles 423 424 423 — which I had not foreseen. Our enemies have injured us more by their 424 425 moderation than bytheir valour. Alexander has destroyed more cities 423 than he has founded. The abundant rains which have fallen this 426 427 summer have spoiled the harvest. The wicked are always tormented 423 428 by the remorse of their own conscience. His sister has laughed at 429 me. How many kings have succeeded one another on the throne of 430 France? CHAPTER VII. OF THE ADVERB. 1432.^ The negative, in French, consists of the words ne pas^ or ne point, which are often divided. Pomt is stronger than pas : as, Je ne joue pas. I do not play. Je ne joue point 7 do not play at all. 433. When ne is accompanied by a word expressing 204 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH want or absence, such as jamais^ plus^ aucun^ &c. ; pas or point is omitted : as, Je ne joue jamais. I never play. Je ne joue plus. ^ P^'^U ^^o more. Je ne joue a aucun jeu. 7 do nut play at any game. ^34^ For the sake of elegance, pas^ or point may also be omitted after the verbs cesser., user, pouvoir and savoir : as, II ne cesse de parler. He does not leave off speaking. II n ose vous parler. He dares not speak to you. 435. The particle ne is used after the verbs craindre., trembler^ oppreliender., avoir peur^ although it does not affect the meaning : as, Je crains qu' il ne vienne. I am afraid he will come. Je tremble que cela n' arrive. I tremble lest that will happen. 436. JVe is also used after the conjunctions a inoins que., de peur que., and de crainle que : as, A moins que vous ne lui par- Unless you speak to him. liez. De peur qu' il ne le sache. Lest he should know it. 437. Plus Siiid davantage must not be used indiffer- ently. Plus is followed by de., or que: as, II a plus de brillant que de so- He has more brilliancy than lide. solidity. (438. But davantage is used alone, and at the end of sentences : as, La science est estimable, mais Learning is estimable, but la vertu 1' est davantage. virtue is still more so. ^ EXERCISE XCII. Never do to others what you would not like them to do unto you. 433 autrui 432 -qu' on fit- — Your letter is very badly written : I am afraid you have written it 435 hastily. I can not see him without trembling. Use none of aiah^te. 434 416 Employer 433 GRAMMAR AND EXERCISES. 205 these stratagems. He does not know what he says. He is better, 434 but we are afraid lest the fever should return upon him. For fear he 435 — — •••436-.. should do it. Nobody behaves with more prudence than he. He is 433 437 rich, but his brother is more so. There is no more of it. 438 438 . n OF THE PREPOSITION" (439^ En is used in a vague sense, and is seldom fol- lowed by the article : as, II demeure en France. He lives in France. CS4Q,) Dans is used in a determinate sense : as, T! demeure dans la province de He lives in the province of Middlesex. Middlesex. Mettez cela dans le tiroir. Put this in the drawer. A^ ! / - ( 3^41^ Avant denotes priority of time and order : as, II est arrive avant moi. He has arrived before me, ^'* ^442.' Devant is used for en presence de: as, J^ *^^' II a paru devant le juge. He has appeared before the Judge. /^^'^ CHAPTER IX. OF THE CONJUNCTION que. 443. Que serves to complete a comparison : as, L' Asie est plus grande que Asia is larger than Europe. V Europe. 444. Que^ after ne, expresses restriction : as. On ne parle que de cela. Thei/ talk only of that. 445. Que is used to save the repetition of comme, sz, puisque^ &c. : as, Comme il ne vient pas, et qu" il As he does not come, and [as] ne fait rien dire. he sends no word. Puisqu' il est votre ami, et que Since he is your friend, and vous lui etes redevable. [since] you are beholden to him. 206 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENJH PROMISCUOUS EXERCISES.* THE DEATH OF ADRASTUS. EXERCISE XCIir. Telcmachus heard at a distance the shouts of the victors, and saw cri the disorder of his people flying before Adrastus; Uke a herd of • -des siens •• troupe timorous deer crossing the spacious plains, the woods, the mountainaSij cainpagne, ' and even the most rapid rivers, when they are pursued by the huntera He sighs deeply ; indignation is manifest in his eyes ; he quits the g^mir---' 256 ••paraitre-- place where he had long fought with so much danger and glory ; ha runs to sustain his party: he advances all covered with the blood of a multitude of enemies whom he had extended in the dust ; and, on hia way, he gives a shout which is heard by both armies, pousser se faire entendre si. * The Exercises in this Grammar, hitherto, have been in exem- plification uf particular Rules. These " Promiscuous Exercises'' are intended to furnish good practice under all the Rules. They comprise three pieces, each divided into Exercises of convenient length. Th^ first — "The Death of Adrastus" — is translated from the French it preserves, as far as may be, the French idiom, and is accompanied* as in previous Exercises, by versions of the more difficult phrases and words, and references to appropriate Rules. The second — " Th» Questions left by Minos" — also is translated from the French, anti retains the idiomatic peculiarities of that language ; but it is without aids to the pupil, who is now for the fiirst time left to walk, alone. The third — -'The Transmigrations of Indur" — is originally English, andi has been selected for the excellence of its style, for the pleasing variety} of subjects which it introduces, and for the large number of ditTerentj words which its calls into use. In this piece the pupil takes his last step in the art of writing French : for he is required, unaided, to render his own languasje into such French as shall not be merely English gallicized, but French in idiom and general style — in short, such French as a well educated Frenchman would use to express the saaM^ ideas. GRAMMAR AND EXERCISP^S 207 Minerva had infused something terrible into his voice, which mettre je ne sais quoi dont made the neighbouring mountain ring. Tlie voice even of Mars — retentir. was never louder in Thrace, when he called up the infernal furies war and death. The shout of Telemachus animates his peopie 256 with new courage, and chills the enemy with fear. Even Adrastus feels himself confused. A thousand fatal presages thrill him troubler. — le font fr^mir with horror; and he is actuated rather by despair than a sedate tranquille valour. Thrice his trembling knees bent under him, and thrice ha drew back without knowing what he did. A swooning pale- 416 de d^faillance ness and a cold sweat spread over all his limbs; his hoarse and faltering voice could sound no word distinct ; his eyes, sparkling with hesitant a gloomy fire, seemed to be ready to start out of his head ; he looked like Orestes tortured by the Furies ; all his motions were convulsive. agiter Now he begins to believe that there are Gods ; he fancies that he sees Alors them incensed against him, and that he hears a hollow voice arising from the depths of hell, and calling him to everlasting torment. Every thing makes him sensible of a heavenly and invisible hand stretched •• -lui faire sentir- •• over his head, and ready to fall heavy upon him. Hope was extin- s' app^santir 256 guished in his heart ; and his courage vanished like the daylight, when the sun sinks into the bosom of the waves, and the earth is ec sloped in the shades of night. EXERCISE XCIV. Adrastus, whose tyranny would already have been too long, if the earth had not needed such a scourge, the impious Adrastus, had filled up the measure of his iniquity, and his hour was come. He madly force n6 mns to meet his inevitable fate ; horror, stinging remorse, constema- 856 208 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH tion, fury, rage, despair, attended his steps. He scarcely sees Te- marcher avec lui. lemachus ; but he fancies he sees Avernus yawn, and whirlwinds of 256 flames issuing from dreary Phlegethon, ready to swallow him up. He cries out, and his mouth remains open, without being able to utter a word. So a man asleep in a frightful dream opens his lips, 286 and strives to speak ; but his speech continually fails him, and he seeks it in vain. Adraslus, with a trembling, hasty hand, hurls his javelin at Telemachus. The latter is undaunted, as the friend of the Gods, and covers himself with his shield. Victory already seems to over- shadow him with her wings, and suspend a crown over his head. A calm and composed courage glittered in his eyes, and one would doux paisible have taken him for Minerva herself, so wise and discreet does he mesur^ appear in the greatest dangers. The javelin of Adrastus is repelled by the shield. Upon which the Daunian instantly draws his sword, to deprive the son of Ulysses of the advantage of throwing his jave- lin in his turn. Telemachus, seeing Adrastus with his sword in — la a his hand, immediately draws his also, and drops his useless javelin. 286 EXERCISE XCV. When the other combatants on each side saw them thus closely engaged, they laid down their arms to gaze upon them, and from this single combat expected the issue of the war. Their swords, bright as the flashes whence the thunderbolts are hurled, frequently cross each other, and deal their fruitless blows upon their polished and porter des resounding armour. The two combatants stretch themselves out, shrink up, stoop down, rise again in an instant, and at length grapple with each other. The ivy growing at the foot of an elm, se saisir does not more closely embrace its hard and knotty trunk with its entwining arms, even to its highest branches, than the two com- batants grasp each other. Adrastus had lost nothing of his strength ; but that of Telemachus was not yet mature. Adrastus makes sever.il efforts to stagger, and throw his antagonist by surprise. At last he endeavours to seize \l\e sword of the voung Greek, but in vain : for GRAMMAR AND EXERCISES. 20D the moment he attempts it, Teleraachus lifts him from the ground, and throws him on the sand. In this dreadful moment, the wretch who had so long despised the gods, betrays an unmanly fear of death; montre lache he is ashamed to ask his life, and yet cannot help manifesting his desire to live. He endeavours to move the compassion of Telcma- chus. Son of Ulysses, said he, I at length acknowledge the i^hteous gods : they punish me as I have deserved. It is misfortune tnly that opens our eyes to truth : I now see it, and it condemns me ; )ut let an unhappy prince bring your father, now distant from his country, to your remembrance, and touch your breast with cora- jassion Telemachus, who kept the tyrant under him with his knee, and had already raised his sword to plunge it into his throat, immediately replied : I sought nothing but victory, and the peace of the nations I came to assist ; I do not delight in bloodshed. Live, then, aimer d. r^pandre le sang. Adrastus, but live to repair your faults; restore every thing which you have usurped ; re-establish peace and justice on the coast of 256 Great Hesperia, which you have stained by numberless massacres and treacheries ; live, and become another man. Learn by your fall that the gods are righteous ; that the wicked are miserable ; that they deceive themselves in seeking for happiness in violence, — 256 inhumanity and falsehood ; and, in short, that nothing is so delightful 237 and happy as a plain and steady virtue. Give us, as hostages, your ni son Metrodorus, with twelve of the principal persons of your nation EXERCISE XCVL This said, Telemachus suffers Adrastus to rise, and holds out A ces paroles, his hand to him, without suspecting his treachery : but the tyrant im- mediately darts another javelin at him, which was very short, and which he had kept concealed. It was so sharp, and so artfully thrown, that it would have pierced Telemachus's armour, if it had I not been divine. Adrastus at the same time runs behind a tree, to i I* 14 I 210 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH avoid the pursuit of the young Greek. Telemachus then cries out : Bear witness, Daunians, the victory is ours ! The impious wretch Vous le voyez, — saves himself only by treachery. He that fears not the gods, is afraid of death. On the contrary, he that fears the gods, fears nothing but them. In speaking these words, he advances towards the Daunians, and makes a sign to his peojile, who were on the other side of the tree, to cut off the retreat, of Adrastus. The tyrant, perceiving his situation, pretends as if he would go back again, voir fait seinbl ant da retourner sur ses pas and attempts to break through the Cretans who obstruct his passage. But Telemachus, swift as the thunderbolt hurled by the hand of the father of the gods from the top of Olympus on the heads of the guilty, flies instantly on his enemy : he seizes him with his victorious hand, de un he throws him on the earth, ns the cruel north wind beats down the tender harvests which gild the fields. He hears him no mote, ^couter though the impious wretch makes a second attempt to abuse the goodness of his heart. He plunges his sword in his breast, and hurls him headlong into the flames of dreary Tartarus, a punishment • •••le pr<5cii)iter 250 2S6 worthy of his crimes. — Fk^^elox. I THE QUESTIONS LEFT BY MINOS. EXERCISE XCVir. The chief of the ciders opened the book of the laws of Minos; it was ft large volume, which was usually locked up in a golden box, with perfumes. All the old men kissed it with respect; for they said, that nest to the gods, from whom good laws proceed, nothing ought to be saciod to men wretched, and deserves to be so ; his wretchedness increases daily ; he runs to his destruction, and the gods are preparing eternal punishment for him." The whole assembly owned that I had outdone the Les- bian sage, and the elders declared that I had hit upon the true sense of Minos. EXERCISE XCIX. It was asked, "Which of the two is preferable: a king victorious and in vincible in war ; or a king without experience in war, but qualiiiem ha found by his side. When she was suflijiently awakened, a:id the} both began to feel hungry^, she le.l the way to a migizine of nuts and acorns, where they mide a comfortable meal, an J soon fell asleep again. This nap having lasted a few days, they awoke a second time, and aaviog again eaten, they veatured to crawl to the mouth of their GRAMMAR AND EXERCISES. 219 hole, where, pulling away some withered grass and leaves, they peeped out into the open air. After taking a turn or two in tlie sua, they grew chill, and went down again, stopping up the entrance after theai. The cold weather returning, they took another long nap, till at length, spring being fairly set in, they roused in earnest, and began to niik« daily excursions abroad. Their winter stock of provisions being now exhausted, they were for some time reduced to great straits, and o])liged to dig for roots and pignuts. Their fare was mended as the season advanced, and they made a nest near the bottom of a tree, where they brought up a young family. They never ranged far from homo, nor ascended the higher branches of the tree, and passed a great part of their time in sleep, even during the midst of summer. When autumn came, they were busily employed in collecting the nuts, acorns, and other dry fruits that fell from the trees, and laying them up in their storehouse under ground. One day, as InJur was closely engaged in this occupation, at some distance from his dwelling, he was seized by a wild cat, which, after tormenting him for a time, gave him a gripe, and put him out of his pain. EXKRCISE CV. From one of the smallest and most defenceless of animals, Indur found himself instantly chuiged into a mijestic elsp'tmt, in a lofty forest of the isle of Cevlon. Elited with this wonderful advancement in the scale of creation, he stalked along with conscious dignity, and surveyed with pleasing wonder his o.vn form and that of his com- panions, together with the rich scenery of the ever verdmit woods, which perfumed the air with their spicy odour, and lifted their tall heads to the clouds. Here, fearing no injury, and not viesiring to do any, the gigantic herd roamed at large, feeding on the green branches which they tore down with their trunks, bathing in deep rivers during the heat of the day, and reposing in the depths of the forests, reclined against the massy trunks of trees by night. It was long before Indur met with any adventure that could lead him to doubt his security. But one day, having penetrated into a close entangled thicket, ha es{)ied, lurking under the thick covert, a grim tiger, whose eyes flashed rage and fury. Though the tiger was one of the largest of his species, yet his bulk was trifling compared to that of an elephant, a single foot of which seemed sufficiant to crush him; yet the fierce- 220 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH ness and cruelty of his looks, his angry growl, and grinning teeth, struck some terror into Indur. There was little time, however, for reflection ; for when Indur had advanced a single step, the tiger, set- ting up a roar, sprang to meet him, attempting to seize his lifted trunk. Indur was dexterous enough to receive him upon one of his tusks, and exerting ali his strength, threw the tiger to a great distance; he was somewhat stunned by the fall, but recovering, re- newed the assault with redoubled fury. Indur again, and a third time, threw him off; after which the tiger, turning about, bounded away into the midst of the thicket. Indur drew back, and rejoined his com- panions, with some abatement in the confidence he had placed in his size and strength, which had not protected him from undergoing so dangerous an attack. EXERCISE CVI. Soon after, he joined the rest of the herd in an expedition beyond the bounds of the forest, to make depredations on some fields of maize. They committed great havoc, devouring part, but tearing up and trampling down much more ; when the inhabitants, taking the alarm, assembled in great numbers, and with fierce shouts and flaming brands, drove them back to the woods. Not contented with this, they were resolved to make them pay for the mischief they had done, by taking some prisoners. For this purpose, they enclosed a large space among the trees with strong posts and stakes, bringing it to a narrower and narrower compass, and ending at last in a passage only capable of admitting one elephant at a time. This was divided by strong cross- bars, which would lift up and down, into several apartments. They then sent out some tame female elephants, bred to the business, who, approaching the herd of wild ones, inveigled the males to follow them towards the enclosures. Indur was among the first who was di^- coyed by their artifices ; and with some others following heedlessly, ho got into the narrowest part of the inclosure, opposite to the passage. Here they stood awhile doubting whether they should go further. But the females leading the way, and uttering the cry of invtation, they ventured at length to follow. When a sufficient number was in the passage, the bars were let down by men placed for the purpose, and the elephants were fairly caught ir. a trap. As soon as they were sensible of their situation, they fell into a fit of rage, and with all their GRAMMAR AND EXERCISES. 221 efforts endeavoured to brealc through. But the hunters throwing nooses over them, bound thein fast with strong ropes and chains to the posts on each side, and thus kept them without food or sleep for three days ; when, being exhausted with hunger and fatigue, they ga^"e signs of sufficient tameness. They were now let out one by one, and bound, each of them, to two large tame elephants, with riders on their backs, and thus without resistance were led away close prisoners. They were then put into separate stables, and by proper discipline were presently rendered quite tame and gentle. EXERCISE CVII. Not long after, Indur, with five more, was sent over from Ceylon to the continent of India, and sold to one of the princes of the country. He was now trained to all the services elephants are there employed in: which were, to carry persons on his back in a kind of sedan or Utter, to draw cannon, ships, and other great weights, to kneel and rise at command, make obeisance to his lord, and perform all the motior>s and attitudes he was ordered. Thus he Uved a long time, well fed and caressed, clothed in costly trappings on days of ceremony, and contributing to the pomp of eastern royalty. At length a war broke out, and Indur came to be employed in a different scene. After propei training, he was marched, with a number of his fellows, into the field, bearing on his back a small wooden tow-er, in which were placed some soldiers, with a small field-piece. They soon came in sight of tha enemy, and both sides were drawn up for battle. Indur and the rest were urged forwards by theii* leaders, wondering at the same time at the scene in which they were engaged, so contrary to their nature and manners. Presently all was involved in smoke and fire. The ele- phants advancing, soon put to flight those who were drawn up before them ; but their career was stopped by a battery of cannon, which played furiously against them. Their vast bodies offered a fair mark to the balls, which presently struck down some, and wounded others. Indur received a shot on one of his tusks, which broke it, and put him to such pain and affright, that, turning about, he ran with all speed over the plain ; and falling in with a body of their own infantr}*, ha burst through, trampling down wKole ranks, and filling them with terror and confusion. His leader having now lost all command over him, and finding him hurtful only to his own party, applied the sharp 2^2 COLLOrS PROGRESSIVE FRENCH instrument he carried to the nape of his neck, and driving it in witn all his force, pierced his spinal marrow, so that he fell lifeless to the ground EXERCISE CVIII. In the next stage of his existence, Indur, to his great surprise, found oven the vast bulk of the elephant prodigiously exceeded : for he was now a whale of the largest species, rolling in the midst of the arctic seas. As he darted along, the lash of his tail made whirlpools in the mighty deep. When he opened his immense jaws, he drew in a flood of brine, which, on rising to the surface, he spouted out again -n a rushing fountain, that rose high in the air with the noise of a mighty cataract. All the other inhabitants of the ocean seemed as nothing to him. He swallowed, almost without knowing it, whole shoals of the smaller kinds; and the larger swiftly turned aside at his approach. " Now," he cried to himself, " whatever other evils may await me, I am certainly secure from the molestation of other animals ; for what is the creature that can dare to cope with me, or measure his strength with mine? Having said this, he saw swimming near him a fish not a quarter of his length, armed with a dreadful row of teeth. This waa a grampus, which directly flying upon Indur, fastened on him, and made his great teeth meet in his flesh. Indur roared with pain, and lashed the sea till it was all in a foam ; but could neither reach nor shake off his cruel foe. He rolled over and over, rose and sank, and exerted all his boasted strength; but to no purpose. At length the grampus quitted his hold, and left him not a little mortified with the adventure. This was, however, forgotten, and Indur received pleasure from his new situation as he roamed thiough the boundless fields of ocean, now diving to its very bottom, now shooting swiftly to the sur- face, and sporting with his companions in unwieldy gambols. Hav- ing chosen a mate, he took his course with her southwards, and ia due time brought up two young ones, of whom he was extremely fond. The summer season being arrived, be more frequently than usual *rose to the surface, and basking in the sunbeams, floa'.ed un- moved with a large part of his huge body above the waves. As he was thus one day enjoying a profound sleep, he was awakened by a sharp instrument penetrating deep into his back. Instantly he sprang away with the swiftness of lightning, and feeling the weapon still GRAMMAR AND EXERCISES. 223 Gticking, hedivod into the recesses of the deep, and stayed tliere till want of air obliged him to ascend to the surface. Here another harpoon was plunged into him, the smart of which again made him fly from his unseen foes; but after a shorter course, he was again compelled to rise, much weakened by the loss of blood, which, gushing in a torrent, '.inged the waters as he passed. Another wound was inflicted, which soon brought him almost lifeless to the surface: and the line fastened to the first harpoon being now pulled in, this enormous creature was brought, an unresisting prey, to the side of a ship, where he was soon quite despatched, and then cut to pieces. EXERCISE CIX. The soul of this huge carcass had next a much narrower lodging, for fndur was changed into a bee, which, with a great mulitude of its young companions, was on flight in search of a new settlement, their parents having driven then> out of the hive, which was unable to con tain them all. After a rambling excursion, the queen, by whom all their motions were directed, settled on the branch of a lofty tree. They all immediately clustered round her, and soon formed a large black bunch, depending from the bough. A man presently planting a lad- der, ascended with a bee-hive, and swept them in. After they were quietly settled in their new habitation, they were placed on a stand ia the garden, along with some other colonies, and left to begin their la- bours. Every fine morning, as soon sw the sun was up, the greater part of them sallied forth, and roamed over the garden and the neigh- bouring fields in search of fresh and fragrant flowers. They first collected a quantity of gluey matter, with which they lined all the inside of their houses. Then they brought wax, and began to mike their cells, building them with the utmost regularity, though it was their first attempt, and they had no teacher. As fast as they were built, some were filled with liquid honey gathered from the nectaries of flowers : and as they filled the cells, they sealed them up with a thin covering of wax. In other cells the queen bee deposited her eggs, which were to supply a new progeny for tne ensuing year. Nothing could be a inoj-e pleasing sight, thin to behold on a sunshiny day the insects continually going forth to their labour, while others were as constantly arriving at the mouth of the hole, either with yellow balls of wax under their thighs, or full of the hcney which they had drawn COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH in with their trunks, for the puspose of spoutinj it out into the cells of the honeycomb. Indur felt much delight in this useful and active way of life, and was always one of the first abroad at dawn, and latest home in the evening. On rainy and foggy days they stayed at home, and employed themselves in finishing their cells, and all the necessary work, within doors ; and Indur, though indued with human reason, could not but admire the readiness with which he and the rest formed the most regular plans of work, all corresponding in design and execu- tion, guided by instinct alone. The end of autumn now approaching, the bees had filled their combs with honey ; and nothing moie being to be got abroad, they stayed within doors, passing most of their time in sleep. They ate of their provisions with great frugality ; and all their meals were made in public, none daring to make free with the common stock by himself. The owner of the hives now came and took them one by one into his hands, that he might judge by the weight whether or not they were full of honey. I'hat in which Indur was, proved to be one of the heaviest; and it was therefore resolved to take the contents. For this purpose, one cold night, when the bees were all fast asleep, the hive was placed over a hole in the ground, in which were put brim- stone matches set on fire. The fumes rose into the hive, and soon suftbcated great part of the bees, and stupefied the rest, so that they all fell from the combs. Indur was amongst the dead. EXERCISE ex. He soon revived in the form of a young rabbit in a spacious war- ren. This was like a populous town ; being every where hollowed by burrows running deep under ground, and each inhabited by one or more families. In the evening the warren was covered with a vast number of rabbits, old and young, some feeding, others frisking about, ind pursuing one another in wanton sport. At the least alarm, they all hurried into the holes nearest them ; and were in an instant safe from enemies, who either could not enter their burrows, or could not get at them there on account of the numerous ways and turnings in the earth, communicating with each other, so as to afford easy means of escape. Indur delighted much in this secure and social life ; and 'aking a mate, was soon the father of a numerous offspring. Several of the little ones, however, not being sufficiently careful, fell a prav GRAMMAR AND EXERCISES. 835 either to hawks and crows, continually hovering over the warren, or to cats, foxes, and other wild quadrupeds, which used every art to catch them at a distance from their holes. Indur himself ran several ha- zards. He was once very near being caught by a little dog trained for the purpose, which kept playing round for a considerable time, not seeming to attend to the rabbits, till having got near, he all at once 'darted into the midst of them. Another time he received some sho* from a sportsman who lay on the watch behind the hedge adjoining the warren. The number of rabbits here was so great, that a hard winter coming on, which killed most of the vegetables, or buried them deep under the snow, they were reduced to great straits, and many were famished to death. Some turnips and hay, however, which were laid for them, preserved the greater part. The approach of spring renewed their sport and pleasure ; and Indur was made the father of another family. One night, however, was fatal to them all. As they were sleeping, they were alarmed by the attack of a ferret ; and running with great speed to the mouth of their burrow to escape it, they were all caught in nets placed over their holes. Indur, with the rest, was despatched by a blow on the back of the neck, and his body was sent to the nearest market town. EXERCISE CXI. His next change was into a young mastiff, brought up in a farm- yard. Having nearly acquired his full size, he was sent as a present to a gentleman in the neighbourhood, who wanted a faithful guard for his house and ground. Indur presently attached himself to his master and all his family, and showed every mark of a noble and generous nature. Though fierce as a lion whenever he thought the persons or properties of his friends invaded, he was as gentle as a lamb at other times, and would patiently suffer any kind of freedoms from those he loved. He permitted the children of the house to lug him about, ride on his back, and use him as roughly as their little hands were capable of; never, even when hurt, showing his dis- pleasure further than by a low growl. He was extremely indulgent to all the other animals of his species in the yard ; and when abroad, would treat the impertinent barking of little dogs with silent con- 15 a26 COLLOrS PROGRESSIVE FRENCH tempt. Once, indeed, being provoked beyond bearing, not only by the noise, but by the snaps of a malicious whelp, he suddenly seized him in his open mouth ; but when the bystanders thought that the poor cur was going instantly to be devoured, they were equally sur- prised and diverted at seeing Indur go to the side of a muddy ditch, and drop his antagonist unhurt into the middle of it He had, however, more serious conflicts to sustain. He was ac- customed to attend the servant on market days to the neighbouring town ; when it was his office to guard the provision cart, while the man was making his purchases in the shops. On these occasions, the boldest dogs in the street would sometimes make an onset in a body ; and while some of them were engaging Indur, others would be mounting the cart, and pulling down the meat baskets. Indur had much ado to defend himself and the provisions ; however, he never fjiiled to make some of the assailants pay dcarlj for their impudence ; and by his loud barking, he summoned to hv? assistance hts fellow- servant, who came in time to prevent their «i?p*?r-dations. EXERCISE CXII. At length his courage was exerted on the most important service to which it could be applied. His master, returning home at night, was attacked near his own house by three armed rullisms. Indur heard his voice calling for help, and instantly flew to his relief. He seized one of the villains by the throat, brought him to the ground, and presently disabled him. His master, in the mean thzo, was keeping off the other two vsdth a large stick ; but had received several wounds with a cutlass ; and one of the men had presented a plttol, and was just on the point of firing. At this moment, Irv]ur, leasing his van- quished foe on the ground, rushed forward, and seising the man's arm, made him drop the pistol. The master took it up -; on which the other robber fled. He now advanced to him with wham Indur was engaged, and fired the pistol at him. The ball broke tl« man's arm, and from thence entered the body of Indur, and mortally wounded him. He fell, but had the satisfaction of seeing his master remain lord of the field ; and the servants rww coming up, made prisoners of the two wounded robbers^ The master threw himself by the side of Indur, and expressed (he warmest concern at the accident GRAMMAR AND EXERCISES. 227 which had made him the cause of the death of the faithful animal that had preserved his life. Indur died licking his hand. So generous a nature was now no longer to be annexed to a brutal form. Indur, awaking as it were from a dream, found himself again in the happy region he had formerly inhabited, and recommenced the •nocent life of a Brahmin. He cherished the memory of his trans- migrations, and handed them down to posterity, in a relation from whence the preceding account has been extracted. — Parbauld, THJS BND. ^^ A 'su Deacidified using the Bookkeeper process. Neutralizing agent: Magnesium Oxide Treatment Date: Sept. 2006 PreservationTechnologies A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATION 1 1 1 Thomson Park Drive Cranberry Townshp, PA 16066 UBRARY OF CONGRESS 003113 435 3