"* Λ *CL *• • » <λ '•••* A° ,,, ~«* V^ •ΐ£ί• «Ϊ6 4!»* »l*i- ^> ^ lii^C» J* 4 A * AT * rV • 4.>* *Vi' > V 4 •Λ^> «k 4?* %.. ••"• «* >\.1X.% Critical Opinions of this Work. JOHN BULL. 1 While the Author (the well-known Harrow Master) justly apologises for the production of a new Greek grammar, he fully justifies doing so, not so much because his colleagues pressed him, as from the scholarlike and, above all, from the intelligible manner in which he simplified his Greek Grammar Rules into this Brief Greek Syntax, which bids fair to become a standard work.' EDUCATIONAL TIMES. * Mr. Farrar's Greek Syntax differs in its method from all, or nearly all, preceding Greek grammars ; partly in its freer, larger, and more unhackneyed treatment of the subject, and partly in its constant reference to the general principles of comparative philology, and in its endeavour, wherever prac- ticable, to illustrate the idioms of Greek by the similar idioms or peculiarities of other languages, especially English. . . . The whole of this Syntax is very well done. Mr. Farrar seems to have a happy way of explaining an intricate subject ; and we are sure that any fairly instructed youth will find no diffi- culty in going through this volume without any aid from a teacher. The Author has made his Greek Syntax indeed a really readable work — something far beyond a compendium of dry rules. He gives many apt quotations from some of our ! best old English poets ; and illustrates, often very happily, not ι a few peculiar constructions in Greek by reference to similar i pages in other languages ... In freshness and interest, in ! copiousness of illustration, and in its freedom from all Critical Opinions of this Work. grammatical mysticism and pedantry, Mr. Farrars volume surpasses all the Greek grammars -we have seen.' MUSEUM. 1 Mr. Farrar has produced a book in every way admirable, and calculated in no common degree to facilitate the study of Greek, and to make that study profitable for the educing the ι powers of the pupil. Mr. Farrar has shown by his previous works that he was thoroughly acquainted with the subject of comparative philology, and had taken a high place as an ! original thinker and discoverer in that department. He has applied his knowledge in this little work to the elucidation of Greek Syntax. Perhaps the most striking feature in the book is that Mr. Farrar grapples, in a fresh, independent way, with every question of Greek Syntax that comes up. He knows when he knows a thing with certainty, and he states what he knows in remarkably clear and unmistakable language. He is eqrally decided in knowing when a point is justly a matter of doubt, and he is also equally distinct in stating where exactly the doubt arises, and how it arises. This is a feature of the ' utmost importance in a school-book. Most of the treatises on Greek Syntax often leave the young student at a loss as to ; what the meaning of the writer really is, and he is apt to go away from the perusal of these treatises with vague, imperfect ideas. This one feature of Mr. Farrar's work will recommend it strongly to teachers. But there are many others which will make it" exceedingly acceptable. Mr. Farrar carries his com- parative philology into all portions of the work, and gives his explanations of the formation of the tenses, of the derivations: of particles, of the meaning of the various terms used in gram- mars, and their history, and many other things only to be got by much reading and research. He has also employed, to a large extent, analogous examples from a variety of languages, and he calls to his use not merely classical Greek, but the Greek of the New Testament and modern Greek. In one word he has made the study of Greek Syntax an interesting study for boys, and he has done this at the same time that he has amply satisfied all the demands of the present stage of scholarship and of comparative philology.' GREEK SYNTAX. • Inter virtutes grammaticas habebitur aliqna nescire.' Quinct. • Non obstant has discipline per illas euntibus sed circa illas haerentibus.' Id. A BRIEF GREEK SYNTAX AND • HINTS ON GREEK ACCIDENCE : WITH SOME REFERENCE TO COMPARATIVE PHILOLOGY, AND WITH ILLUSTRATIONS FROM VARIOUS MODERN LANGUAGES. BY THE^J* REV. FREDERIC W/^AKBAK, M.A., F.E.S. \* Honorary Chaplain to the Queen ; late Fellow of Trinity College, Cambridge; Honorary Fellow of King's College, London ; one of the Masters at Harrow School : Author of ' The Origin of Language,' ' Chapters on Language,' 'Families of Speech,' &c. THIRD EDITION, REVISED AND ENLARGED. LONDON: LONGMANS, GREEN, AND CO. 1870. PA3C7 )270 irOTTISWOODE AliD CO., ITEW-STEEET SQUABS A1TD ΡΑΕΙ/ΙΑΪΙΕΝΤ δΤΒΕΕΓΓ GIFT S ESTATE OF UtfiLLIAW C. R e X APRIL, 1940 TO THE EEV. H. MONTAGU BUTLER, D.D. AND TO MY FRIENDS AND COLLEAGUES THE ASSISTANT MASTERS OF HARROW SCHOOL | gtbitate ■WITH FEELINGS OF CORDIAL ESTEEM "WHATEVER MAY BE FOUND WORTHY OF APPROBATION IN THIS ATTEMPT TO RENDER THE STUDY OF GREEK GRAMMAR BROADER, MORE INTERESTING, AND MORE FRUITFUL. PREFACE TO THE THIRD EDITION. I have taken the opportunity offered me by the demand for a third edition to revise this Syntax carefully, to add a con- siderable number of illustrations, and to introduce some fresh matter which struck me as likely to be curious, interesting, or important. I have also corrected a few trifling blemishes which have been pointed out by the kindness of friends or reviewers. For the convenience of all who possess the pre- vious edition, I have left the structure of the book and the numbering of the sections undisturbed. I trust that these improvements may secure for this Syntax a continuance of the approval with which it has been generally received. I have tried, even more than in the previous editions, to illustrate many of the more remarkable idioms of English Syntax by comparing them with similar idioms in the classical and other languages. April 1870. Λ 3 PREFACE το THE FIEST EDITION. The publication of a new Greek Grammar -when there are already so many in existence, is an act which requires justi- fication ; and as it is also an act of some temerity, I will briefly state the causes that induced me to undertake the I observed from the comparison of a large number of 1 Grammar and Scholarship papers ' that the same questions, — or questions involving the same points of scholarship, — recurred with a remarkable frequency. As there is a Gram- mar Examination every year at Harrow, I wished to draw up for my own pupils a manual which should, in as clear a manner as possible, give them some insight into these special points. With the encouragement, and by the wish, of some competent judges among the Harrow masters, I published in a small compass my card of ' Greek Grammar Rules,' in which I had attempted to fulfil this object; and in drawing up these rules it appeared to me that many most valuable points relating to them and to the general structure of the Greek Language, had not hitherto found their way into any ordinary schoolbook. I therefore thought that I could render a service to the cause of Classical Philology, by amplifying my ' Greek Grammar Rules' into a larger and fuller Syntax; and the great favour with which the ' Rules ' were received, the PREFACE TO THE FIRST EDITION. IX number of schools that adopted them, and the many eminent scholars and teachers who wrote to me to express their appro- bation of them, confirmed me in this belief. I aimed above all things at making every point intelligible by furnishing for every usage (as far as was possible) a satisfactory reason ; and by thus trying to eliminate all mere grammatical mysticism, I hoped that I should also render grammar interesting to every boy who has any aptitude for such studies, and is sufficiently advanced to understand them. On the latter point I venture to lay some stress. I have published elsewhere my reasons for believing that we com- mence too soon the study of formal grammar, and that this study, which is in itself a valuable and noble one, should be reserved to a later age and for more matured capacities than is at present thought necessary. I should never think of putting this Grammar into the hands of boys who have no aptitude for linguistic studies, or of any boys below the fifth or sixth forms of our public schools; and. I have purposely avoided stating rules or reasons under a form in which they could be learned by rote. Taught in a parrot-like manner to crude minds, I believe that grammar becomes bewildering and pernicious; taught at a later age and in a more rational method, I believe that it will be found to furnish a most valuable insight into the logical and metaphysical laws -.which regulate the expres- sion of human thought, and that it will always maintain its ground as an important branch of knowledge, and a valuable means of intellectual training. All grammars must necessarily traverse a good deal of common ground, but the careful perusal of a very few of the following pages will prove, I trust, that this Syntax differs in its method from all, or nearly all, that have preceded it ; partly in the more free and informal manner of treatment, partly in its perpetual reference to the general principles of Comparative Philology, and partly in its constant endeavour to leave no single idiom of Greek unillustrated by the similar idioms or peculiarities of other ancient languages, of modern languages, and of English. A good illustration often throws over an idiom a flood of light unattainable by the most; A3 X PREFACE TO THE FIRST EDITION. lengthy explanation ; and I feel great hopes that a student who has gone carefully through the folio wiog pages, will, — in addition to what he will have learnt about ancient Greek, — have acquired some insight into the principles of his own, and of other languages. Further than this, I shall have failed in my endeavour if he do not also gain some interest in observing the laws and great cyclical tendencies of Language in general. The historical development of one language bears a close analogy to the historical development of a large majority of the rest; and this is the reason why I have called such repeated attention to Modern Greek, and to the traces in Hellenistic Greek of those tendencies which in Modem Greek are still further developed, and carried to their legitimate result. I am not so sanguine as to hope that I have escaped errors. He would be a bold man, who, even after years of study should suppose that he had eliminated all the chances of error in treating of a language which is so delicate, so exquisite, and so perfect a medium for the expression of thought, as the Greek language is felt to be by all who have studied it. For myself, I may candidly confess that I have entered on the task with the utmost diffidence. Some critics may doubtless regard as erroneous, views which I may have deliberately adopted, and which I believe that I could adequately defend ; but independently of these I may doubtless have fallen into positive mistakes, 1 quas ant incuria fadit, Aut humana parum cavit natura.' For the correction of any such errors I shall be grateful, and I trust that they will neither be sufficiently numerous nor sufficiently important to outweigh some other advantages. My plan is necessarily, to a certain degree, tentative : if it meet with any favour, the knowledge and the experience of others may enable me in the future to introduce, from time to time, considerable further improvements. I have given to it the best thought and care at my command. With more leisure I could doubtless have rendered it far more perfect; but I PREFACE TO THE FIRST EDITION. XI hoped that the result might still be found commendable, how- ever much I may have fallen short of even my own standard of ideal perfection. The inability to reach the excellence which would have been attainable under more favourable circum- stances is no excuse for declining to attempt anything at all. It is unnecessary to give a list of the large number of grammars, monographs, and works of scholarship which I have felt it a duty to consult in the composition of these pages. I believe that I have not neglected any Greek grammar of great importance; and special obligations will be found acknow- ledged in their proper place. I have of course constantly referred to the chief works on Comparative Grammar both English and German, and to that immense repertory of Greek scholarship, the Greek Grammar of Mr. Jelf. I have found much that was most useful in Bernhardy, in Burnouf, in Winer, in Madvig, in the Student's Greek Grammar of Dr. Curtius edited by Dr. Smith, in Mr. Miller's Greek Syntax, and in ' Die wichtigsten Regeln der Griechischen Syntax 1 by Dr. Klein. There are however three authors to whom I am under more peculiar and extensive obligations, viz., Mr. F. Whalley Harper, Dr. Clyde, and Dr. Donaldson. Mr. Harper's book en l The Power of the Greek Tenses ' has rendered me most material assistance in treating that part of the subject. The well-known works of Dr. Donaldson have been constantly in my hands, even when I venture to dissent from the con- clusions of that admirable scholar. The Greek Syntax of Dr. Clyde, which is much less known in England than it ought to be, is a most suggestive and valuable book, to which I have been under constant obligations. I have often been surprised by finding that it was unknown to English teachers to whom I have mentioned it. If its arrangement had been a little more convenient, and if it had seemed to be well- adapted for school usage in our higher forms, I should not have undertaken my present task. I am indebted to Dr. Clyde's work for many hints and many illustrations, all or most of which I believe that I have acknowledged in their proper places. If in any instance (and especially in the treat- ment of the Moods) I should have omitted to do so, I must Xll MEFACE TO THE FIRST EDITION. content myself now with this more general reference to his Syntax, and to the other admirable books which I have just mentioned. I have gained more suggestions from the study of them than it was always possible specifically to acknowledge.* One pleasant task remains. I have to offer my warmest thanks to the Eev. Dr. Collis, the distinguished Head Master of Bromsgrove School, and to my friend and colleague Ε. M. Young, Esq., Fellow of Trinity College, Cambridge, for their kindness in helping me to get through the task of correcting the proof sheets. Mr. Young was good enough to correct for me the sheets of the earlier part of the book ; Dr. Collis, though I am personally unknown to him, yet with a kindness for which I hardly know how to express sufficient gratitude, not only helped me to revise and correct the proofs of the entire book, but constantly enriched them with many acute and interesting suggestions, the result of his own ripe learning and judgment. Should this Syntax succeed in rend- ering the study of Greek Grammar more fruitful and more interesting, some of its success will be due to the kind offices of that well-known scholar. F. W. Farrar. Harrow : March, 1867. * I may observe that the same fact or rule is in some instances intentionally repeated. CONTENTS, INTEODUCTOEY. PAGE Τπε Greek Language 1 1, 2. The families of languages. 3. The Semitic family. 4, 5. The Aryan family. 6. The classes of languages. 7-9. Synthetic and analytic languages. 10, 11. The progress of language from synthesis to analysis. 12. Eespective advan- tages of synthesis and analysis. 13-15. Inflections not arbitrary. 16. Eeasons for the study of Greek . . , 1-7 HINTS ON THE ACCIDENCE. The Alphabet 8 1 . The Greek alphabet borrowed from Phoenicia. 2. The original sixteen letters. 2 (bis). Epsilon, Omega, &c. 3. The di- gamma, &c. 4. The Ionian letters. Archonship of Euclides. 5. San. 6. Koppa, yod. Origin of the alphabet. Letters as Numerals 12 7. Numerical value of letters. 8. στοιχεία -γράμματα. 9. Earliest Greek writing. Pronunciation 13 10. Consonants. 11. Sound of vowels. Itacists and Etists. Classification or Letters 14 12. Importance of the subject. 13. Labials, gutturals, dentals. 14. Pinal consonants. 15. Laws of euphony. Vowels . . . . ' 16 16-19. Ecthlipsis, syngeresis, crasis, &c. Dialects 18 20. The chief dialects : i. Ionic and Attic, ii. JEolic. iii. Doric, iv. Hellenistic. XIV CONTENTS. γ -agk Parts of Speech « . . 20 21. All roots nominal or pronominal. 22. The eight parts of speech. Nouns . 21 23. The declensions. Cases ib. 24. 'Casus.' 25. The five cases. 26. The nominative and voca- tive. 27. The locative. 28. Origin of case-endings. 29. Evanescence of case-distinctions. Numbers 23 30. Named. 31. The dual number. Genders ... 25 32, 33. Origin and history of genders. 34. General rules of gender. Declensions . 28 35. A declension, ormed by suffixes. 37. Heteroclites. Adjectives 29 38. Adjectives not indispensable. 39. Their gender. 40. Ad- jectival terminations. 41-43. Degrees of comparison. 44. Intensive prefixes. 45. 'Ayadbs and kclkOs. Pronouns 31 46, 47. Nature of the pronouns. 48-50. The third personal pronoun. 51. Peculiarities of ου. 52-56. Eeflexive and demonstrative pronouns. 57, 58. Possessive pronouns. 59. Autos. 60, 61. "Οστ is, 8s. Numerals ........... 35 62. Cardinals. 63. Ordinals. 64. Other numerals. Adverbs . . 36 65-68. Nature and classes of adverbs. Verbs 37 69-71. Nature and defin ition of the verb. 72,73. Person-end- ings. 74, 75. Duals. 76. Voices. 77. Nature of the middle. 78. Deponent verbs. 79. Eeduplication. 80. Chief rules of reduplicatiou. 81. Augment. 82. Chief kinds of augment. 83. Moods. 84, 85. Verbs in -μι. 86-94. Verbs in -ω. Irregularities of verbs. 95-100. Classes of verbs: incep- tives, desideratives, frequentatives, &c. Compound Words 50 101, 102. Parathetic compounds. 103-105. Synthetic com- pounds. 106. Inferior power of composition in Latin. 107- 109. Laws and irregularities of composition. 110. The word ' telegram.' CONTENTS. XV SYNTAX. PA6E 1-3. Sentences and clauses 54 The Article .......... 55 4. Originally a demonstrative pronoun. 5, 6. Subsequent traces of this. 7. It also served as a relative. 8. Its original form. 9. Development of the article in other languages. 10, 11. It both specifies and generalises. 12. Its use with proper names. 13. Anarthrous words. 14. Distinguishes the sub- ject from the predicate. 15. Used instead of the possessive. 16-19. Its position. 20. The tertiary predicate. 21. Appa- rent violations of the law. 22. Main usages of the article. 23. "With the infinitive. 24. Various phrases. Concoed 64 25-27. Apparent violations of the concords. 28. Duals agree- ing with plurals. 29. The Schema Pindaricum. 30. Whole and part figure. 31, 32. Plural of excellence. 33. Use of &ye, &c. Cases 67 34. The case-endings were once separate words. 35. Varying points of view from which the relations of objects may be observed. 36. Gradual evanescence of case-meanings. 37. Comparison of cases in Greek, Latin, and Sanskrit. The Nominative . . . 68 38. The ' nominative absolute.' 39. Copulative verbs are fol- lowed by a nominative. The Vocative 69 40. The slightest of all the cases. 41. The nominative often substituted for it. 42. Its origin. The Genitive 70 43; The name due to a mistake. 44. Its three main uses. 45. Genitives of ablation (causal, material, &c). 46. Genitives of partition. 47. Genitives of relation. 48. Genitives of the subject and of the object. 49. Double genitive. 50. Geni- tive absolute. 51. Compared with the ablative absolute. 52. Absolute cases in other languages. The Dative 77 53. The dative expresses juxtaposition. 54. Hence it is used to express accidents, instruments, &c. Datives of place, time, manner, general reference, &c. 55. The ethic dative in Greek and various other languages. XVI CONTENTS. PAGE The Accusative % . . 81 56. The accusative implies motion towards and extension over. 57. Accusatives of space, time, the cognate notion, &c. 58. Double accusative. 59. Whole and part figure. 60. Accu- sative after passive verbs. 61. Accusative in apposition to the sentence. 62. Omission of the governing verb. 63. Anti- ptosis. 64. ' Aceusativus de quo.' 65. The accusative used absolutely. . Contrasted Meanings of the Cases ..... 86 66. Fundamental conceptions of the cases. 67. Their absolute use. 68. Contrasted instances. Adjectives. 87 69. Illustrations of the chief idioms in the use of adjectives. Comparatives 91 70. Illustrations of the chief idioms in the use of comparatives. Superlatives . . .92 71. Qualitative superlative. 72. Inclusive use of superlatives. 73. Phrases used to strengthen superlatives. Prepositions 94 74. The prepositions were originally local adverbs. 75. Their meanings are modified by the cases with which they are used. 76. Due to the analysing tendency of language. 77• Spurious prepositions. 78. The name ' preposition.' 79. The eighteen prepositions. 80. Variation in the use of prepositions. 81. Manner in which they alter the meanings of verbs. Prepositions which govern the Genitive . . . .97 82. i. Αντί. ii. πρό. iii. e/c, e|. iv. από, ευθύ, μεταξύ, &c. Prepositions with the Dative 98 83. i. Έν. ii. σΰν. Prepositions w t ith the Accusative , , , , , ,99 84. i. Els. ii. as. Prepositions with the Genitive and Accusative . , , ib. 85. i. Ata. ii. κατά. iii. υπέρ. Prepositions with the Dative and Accusative . . .101 i. 'Ανά. Contrast of ava. and κατά. Prepositions which govern Three Cases ib. 86. i. Άμφί. ii. περί. iii. επί. iv. μετά. v. παρά. vi. npos. vii. υπό. 87. Passage of Philo-Judaeus. Prepositions in Composition , .105 88. Prepositions in Composition. CONTENTS. XVli PAGE IDIOMS CONNECTED WITH PREPOSITIONS . . . . .105 89. ConstrvMio prcegnans. 90-92. Other idioms. 93. Variation of prepositions in the same clause. 95. Various phrases. Pronouns . 108 96. Personal pronouns used for emphasis. 97• Meanings of αυτός. 98. Possessive pronouns. 99. Use of reflexive pronouns. 100. Interchange of reflexive and reciprocal pronouns. 101. Chief uses of demonstrative pronouns. 102. Chief uses of relative pronouns. 103. Chief uses of indefinite pronouns. 104. Chief uses of distributive pronouns. The Verb 115 105. The kinds of verbs. 106-110. The voices. 111. Four chief uses of the middle voice. 112. Contrasted meanings of the active and middle. 113. Special uses of the middle. 114. The middle voice in other languages. Tenses 119 115-117. General remarks on the tenses. 118. Nine possible tenses of the indicative. 119, 120. Tabulation of the tenses. 121. Important inferences from this scheme of the tenses. 122-128. Full explanation of the nature and importance of the aorist. 129-131. Perpetual contrast of the aorist and imperfect tenses. 132. The past-aorist sometimes used for the (wanting) present-aorist. 133. Tabulation of the tenses of the passive. Chief Idiomatic Uses of the Tenses 130 134. ' Idioms.' 135. Dramatic use of the present and imperfect. 136. Used to express an attempt. 137. Potential use of the imperfect without &v. 138. Use of the present with πάλαι; illustrated from other languages. 139. Use of κλύω, &c. 140-143. Idiomatic uses of the imperfect. The Future 133 144. Imperative use of the future. 145. The periphrastic future. 146. Four passive and middle forms. 147, 148. The future perfect. The Perfect 134 149, 150. Its use to express abiding results. The Aorist ib. 151. The aorist as an historical tense. 152, 153. Its connection in form and meaning with the future, 154. The gnomic aorist. XV111 CONTENTS. PAGB The Pluperfect M . .136 155. Comparative neglect of the tense in Greek. Its use to imply rapidity. Moods %b, 156. Difficulty and importance of the subject. 157, 158. The moods properly three in number. 159. Unsatisfactory no- menclature of the moods. The Indicative 137 160. Already treated of under 'The Tenses.' The Impeeative 138 161-163. Slightness of tense-distinctions in the imperative. 164. Other modes of expressing command. The Subjunctive and Optative 139 165. They are 'by-forms of the future and aorist.' 166. They form one subjective mood. 167, 168. Consideration of their tenses. 169. The tense-distinctions chiefly preserved in oratio obliqua. 170. Possible origin of the aorist subjunctive. 171, 172. Only four tense-forms (the present and aorist sub- junctive, and the present and aorist optative) in frequent practical use. 173. The optative mood a refinement of lan- guage. 174, 175. Its comparative unimportance and gra- dual evanescence. The Subjunctive in Simple Sentences 142 176. Used in Homer as a modified future. Its use in pro- hibitions ; its deliberative, hortative, and elliptic use. The Optative in Simple Sentences 143 177. 1. The optative not, in reality, a separate mood. 2. Its use in wishes due to an ellipse. Its potential force. 3. Used with ttv as a milder future, and 4. as a polite command. 5. Its use to express a hopeless wish. 6. Its use to express indefinite frequency. 7. The correspondence of optatives. The Moods in Compound Sentences 146 178. The chief kinds of compound sentence. Final Sentences . . .147 179. The infinitive and future participle not exactly final. 180. "Os, Ζστπ with the future indicative after verbs of sending, &c. 181-183. The moods with final conjunctions. 182. Violations of the rule due to the dramatic tendency. 184. With past tenses of the indicative the final conjunctions express an unfulfilled result. 185. The subjunctive and optative used in the same sentence to express the nearer and the more remote result. CONTENTS!. XIX PAGE Relative Sentences . . ... . . . . .149 186-188. Use of the moods in relative sentences. Oratio Obliqua 150 189. Exiles of the oratio obliqua. 190, 191. The optative and subjunctive in oratio obliqua, and in indirect questions. 192. The tenses in oratio obliqua. 193. The accusative and infini- tive. Conditional Sentences 151 194-196. Advantage of treating separately the protasis and apodosis. The Protasis 153 197. Etandeai/. 198. Four kinds of protasis. 199. Et with the indicative to express possibility. 200. Έαν with the subjunc- tive to express slight probability. 201. Ei with the opta- tive to express complete uncertainty. 202. Et with past tenses of the indicative (followed by &v with a past tense of the indi- cative) to express impossibility. 203. Difficulty and vague- ness of the English versions of conditional sentences. The Apodosis 155 204. Variation of the apodosis. Complete Conditional Sentences 156 205-208. Complete and regular conditional sentences, with their English and Latin equivalents. 209, 210. Impossibility of representing them accurately in idiomatic English. 211, 212. Influence of the dramatic tendency. 213. Instances of the four classes of conditional sentences with regular and varied apodoses. Temporal Sentences 161 214. General rules of temporal sentences, with examples. Special Uses of irpiv, ewr, &e, 162 215. i. irpiv Uv never used unless a negative conception precedes. ii. irpiv with the optative in oratio obliqua, or with reference to the thoughts of another, iii. Correspondence of optatives. iv. Difference between irpiv, e»s, and ttpiv &v, tees &v. The infinitive with ttpiv. General summary of the uses of irpiv. The Infinitive 164 216. The infinitive not properly a mood» 217. Its connection with the noun. 218. Its use in Greek and English more extensive than in Latin. 219. Close analogy between the use of the infinitive in Greek and English. 220. Its use to express a consequence. 221. Qualified by various conjunc- XX CONTENTS. PAGE tions. 222. The opcxegctic infinitive. 223. Adverbial use of the infinitive. 224. Used elliptically in commands, prayers, &c. 225. Tenses of the infinitive. 226-228. The accusative and infinitive. 229. The nominative and infinitive. 230. The infinitive with other cases. 231. Future infinitive after verbs of promising. 232-234. Declension of the infinitive with the article in Greek and other languages. The Participle 169 235. Affinities of the participle with the adjective. 236. The Greeks φιλομέτοχυι. 237. Its two main uses. 238. It com- pletes the notion of the verb. 239. Differences between the infinitive and the participle after verbs of knowing, &c. 240. φθάσας, Καθών, avvaas. 241. The participle expresses the accidents of the verbal notion. 242-245. Other uses of the participle. 246. Adverbs used to define participles. Verbals in -t4os 173 247- Verbal adjectives. 248. Used in the neuter plural. 249. Verbal adjectives in -rbs and -rios. *Av with the Moods . . . . . . . ib. 250. Meaning of fa>, Key. 251. Used with three moods. 252. Used with three tenses of the indicative. 253. Potential use of &v. 254. Frequentative use of &v. 255. Illustrated from English usages. 256. Kev with the present and future indi- cative. 257, 258. Special uses of av. 260, 261. When com- bined with relatives and relative particles av takes the sub- junctive. 262. Exceptions to this rule merely apparent. 263-267. *Av with the infinitive and participle. 267. i. The verb belonging to av sometimes omitted, ii. av sometimes omitted, iii. Sometimes repeated, or iv. misplaced, v. The conjunction &v. vi. Elliptical use of &v. The Pinal Conjunctions 179 268. &s, 8πα>5, 'ίνα. Eule for their use. 269. Irregularities in- troduced by the dramatic tendency. 270. όπως with the future indicative. 271. Its elliptical use. 272. Pinal con- junctions with past tenses of the indicative. 273. I. Sum^ mary of the uses of us. II. Summary of the uses of 'onus. III. Summary of the uses of Ίνα. The Negatives ..,.,...*. 182 274. Differences of ου and μή. 275. Distinctions between ου and μ-ή. 276. Cases in which jut? is used. 277. μτ? after verbs of fearing, &c. 278. Illustrations of this apparent pleonasm. CONTENTS. XXI PAGE Ob 185 279. General uses of ob. 280. Its power of coalescing with words. 281-283. Special uses of ου. 284, 285. Contrasted uses of ου and μή. 286, 287. The accumulation of negatives. 288. Omission of negatives. Ου μη 19L 289. Prohibitive and negative uses of oi> μή. 290, 291. Ex- planation of them. Μη ου 192 292. Use of μη ου after negative notions. 293, 394. Use of μη with the infinitive. Various Negative Phrases • • 194 295. Negative terms. Particles . 135 296. Importance of the particles. 297-303. Various classes of conjunctions. 304. Particles of emphasis. Interjections . . . . . , , . . .SOI 305. Importance of the interjections. Order of Words and Figures of Speech .... ib. 306, 307. Difference of order in synthetic and analytic lan- guages. 308. Ehetorical inversions. 309. Sense-construc- tions, a. Constructio praegnans. b. Zeugma, c. Syllepsis. d. Comparatio compendiaria. /. Various forms of anakolu- thon. g. Aposiopesis. 310. Htperbaton. a. Antiptosis. δ. Chiasmus, c. Hysteron Proteron. d. Hypallage. 311. Euphemism, a. Irony, b. Hypokorisma. c. Litotes, d. Anti- phrasis. e. Ambiguity. 312. Pleonasm, a. Periphrasis, b. Polyptoton. 313. Hendiadys. 314. Asyndeton. 315. Paronomasia, a. Onomatopoeia, b. Alliteration, c. Oxy- moron, d. Antithesis, e. Rhyme. /. Ehythm. A BRIEF GREEK SYNTAX. INTRODUCTORY. THE GREEK LANGUAGE. 1. The Greek Language belongs to the Aryan or Indo- European family of languages. 2. There are two great recognised Families of Language, the Aryan and the Semitic. These languages are spoken by the most advanced and civilised of human races. The other languages of the world, which may be classed together under the names Sporadic or Allophylian, have not vet been reduced to any unity, but fall under a number of different divisions. 3. The Semitic languages are Hebrew, Phoenician, Cartha- ginian, Aramaic (i.e. Syriac and Chaldee), and Arabic. The name 'Semitic 1 is purely conventional, and they might con- veniently be called, from their geographical limits, Syro- Arabian. 4. The Aryan languages consist of eight main divisions, which we may call the Sanskritic, Iranic, Hellenic, Italic, Lithuanian, Sclavonic, Teutonic, and Celtic. The name Aryan is derived from the title Arya, ' noble,' which was arrogated to themselves by the first founders of the race. 5. The Aryan family of languages is the most perfect family in the world, and Greek is the most perfect language in this family ; it is ' the instinctive metaphysics of the most intelli- gent of nations.' 6. Again, there are four different Classes of Languages, divided according to their structure. These morphological or structural divisions are : i. Isolating languages, which have no proper grammar, and in which the words suffer no change to express any shades of thought or varieties Β 2 A BEIEF GREEK SYNTAX. of circumstance ; of these Chinese is the chief. Thus in Chinese the prayer ' Our Father which art in heaven,' assumes the form ' Being heaven me-another ( = our) Father who ; ' a style not unlike the natural language of very young children. Isolating languages are perhaps the oldest of all, and yet by that curious cyclical process which is observable in language, many modern languages in the last stage of their history resemble them. For instance, Chinese has never possessed cases or inflections of any kind, and English has lost nearly all which it once possessed ; or, as Dr. Latham expresses it, Chinese is aptotic, English anaptotic. ii. Agglutinating, like the Turkish, in which the material elements of words (root or stem), and the formal elements (pronouns, indicating space, position, &c), are juxtaposed in one word without undergoing any modification. In these languages all compound words are separable, i.e. the component parts are not fused together and altered in the process, but are merely parathetic or joined mechanically, as in the English words star-fish, railroad, clock-work, &c. iii. Polysynthetic (also called holophrastic or incorporant), in which, as in Basque, and in the aboriginal languages of America, each sentence is one long compound word, and is an agglomeration of simple words ' in a violent state of fusion and apocope,' e.g. in one of these languages nicalchihua means • I build my house,' but neither ni ' I,' col * house,' or chihua ' make,' can be employed as separate words.* iv. Inflectional languages, in which, as in Greek and Latin, the mate- rial elements (roots), and the formal elements (pronouns, &c, expressive of various modifications), are united by synthesis into one inseparable whole, and in which the inflections have so entirely lost their force as separate words that their very origin is often undecipherable. 7. Greek presents the most perfect specimen of an inflectional or synthetic language. 8. A language which gets rid of inflections as far as possible, and substitutes separate words for each part of the conception, is called an analytic language ; and next to Chinese (which has never attained to synthesis at all) few languages are more analytic than English. Thus in nouns we have only retained one case-inflection, viz. the s which is a sign of the genitive ; and in verbs only one inflection to express tense, the -d in past- aorists, as I loved (= I love-did). Yet English continues to be a thoroughly synthetic language, and it contains hun- dreds of single words which in any isolating language would require four or five separate words for their expression. 9. A synthetic language will express in one word what requires many words for its expression in an analytic language, as will be seen by an instance or two : e.g. * Strange as this holophrasis may appear to us, there are distinct traces of it both in Greek and Latin; see Origin of Language, p. 174. SYNTHESIS ΑΝί) ANALYSIS. 3 φιΚηθήσομαι, amabor, I shall be loved, Ich werde geliebt werden. πεφιλήσομαι, I shall have been loved, Ick werde geliebt worden sein. ετετιμημεθα, honorati eramus, we had been honoured. λύσωμαι, que je rue sois delie. λελνσοίμηΐ', may I have been unloosed ! que j'eusse du etre delie ! ωχετ-ο, abierat, il s'en etait alle. Similarly the synthetic character of the Semitic languages enables them to express by an affix or a suffix some modifica- tion of meaning, which in modern languages would necessitate one or more separate words for its enunciation ; e.g. to render the one word ^ΓΟΙΠΠΊ. vehirJcabhteeka* we require at least seven words, ' and I will cause thee to ride ; ' and yet in spite of this the one Hebrew word expresses more than our seven, for it implies that the person addressed is a male, so that in feet to give the full meaning of that one word we should require the nine words, i And I will cause thee, Ο man, to ride.' No instance could illustrate more forcibly than this the difference between Synthesis and Analysis in language. 10. The tendency of all languages, at least in historic times, is from synthesis to analysis, e.g. from case-inflections to the use of prepositions, and from tense-inflections to the use of auxiliaries. This tendency may be seen by comparing any modern language with its ancestor, e.g. Arabic with Hebrew, Bengali with Sanskrit, Persian with Zend, Danish with Ice- landic, German with Gothic, or English with Anglo-Saxon. 11. It may also be constantly illustrated by a comparison of Modern with ancient Greek, for which reason Modern Greek is often referred to in the following pages. But the simplest way of studying the tendency is to compare Latin with any of those six Romance languages (Italian, French, Spanish, * Ancient Hebrew, says Herder, ' seeks like a child to say all at once.' This reminds ns of the remark in Le Bourgeois Grentilhomme. Mons. Jourdain : ' Tant de ckoses en deux mots ? Cov. Oui, la langue turque est eomme cela, elle dit beaucoup en peu de paroles.' Gothe remarks of French, ' Ο eine Nation ist zu beneiden, die so feine Schattirungen in oinem Worte auszudriicken weiss ' (Wilhelm Meister) ; but the remark is true in a far higher degree of Greek than of any other language ; e.g. to represent fully in French the word avrinape^ayeiv, we should require •'faire sortir une armee en face de l'ennemi, et la mener contre lui' — thirteen words for one. See Burnouf, Metkode pour etudier la langue qrecque, p. 165. β 2 4 A BRIEF GREEK SYNTAX. Portuguese, Wallachian, and Engadinish) which have been immediately derived from it ; e.g. amabo becomes in French fatmerai, which is a corruption of the analytic expression Ego amare habeo I have to love.* 12. The advantage of a synthetic language lies in its com- pactness, precision, and beauty of form ; analytic languages are clumsier, but they possibly admit of greater accuracy of expression, and are less liable to misconception. What they lose in euphony, force, and poetic concision, they gain in the power of marking the nicest shades of thought. What they lose in elasticity they gain in strength. If they are inferior instruments for the imagination, they better serve the purposes of reason. Splendid efflorescence is followed by ripe fruit. In the tragedies of iEschylus and the odes of Pindar, marvellous as is the power which crams every rigid phrase with the fire of a hidden meaning, we yet feel that the form is cracking under the spirit, or at least that there is a tension injurious to the grace and beauty of the general effect. A language which gets rid of its earlier inflections, — English for instance as compared with Anglo-Saxon, — loses far less than might have been supposed. 13. It is most important to observe that no inflection is arbitrary ; it is now certain that every inflection is the frag- ment of a once separable word, having its own distinct mean- ing. Among all the richly-multitudinous forms assumed by the Greek and Latin verbs, there is not one which does not follow some definite and ascertainable law. The actual analysis of the inflections has been carried to considerable perfection ; but the derivations of many of them are as yet to a certain extent disputable and uncertain. The wise warning of Quinctilian is still required, 'Inter virtutes grammaticas habebitur aliqua nescire.' 14. Parsing, — the hopeless stumbling-block of so many young students, — loses its difficulty and repulsiveness, when it is once understood that there is a definite recurrence of the same forms in the same meaning, and that the distorted shape assumed by some words is not due to arbitrary license but to regular and well understood laws of phonetic corruption. 15. i. For instance, the wordf βουλενσαντο means 'they took counsel for themselves ;' we express the same conception by five words, and should require seven, but that we do possess * For further remarks on Ibis subject see Origin of Language, pp. 173-181. SYNTHESIS AND ANALYSIS. 5 an aorist* ('took') in English verbs, and also an inflection 1 s ' to express the plural ; but if we analyse the word εβουλενσαντο we shall have to write it ε-βυυλεν-σ -a-yT-o, and shall find that it consists of six f parts, viz. : 1 . An augment ε (the fragment probably of the same root which we find in the preposition ανά, expressing indefi- nite ])ast time). 2. A root or stem, βουλεν. 3. A tense-letter, σ, here characteristic of the first aorist, and derived from the root as to be. 4. A vowel, a, used as a tach between the tense-letter and the person-inflection. 5. The relic of a pronoun, vr, characteristic of the third person plural. Perhaps we ought to call this the relics of two pronominal roots, ana, and the demon- strative -ta [lie and he = they~].\ This termination was slurred in pronunciation, as we see from the Latin forms fuere, amavere, &c. 6. A voice letter, o, indicating the passive or middle. ii. Similarly, ε-τε-τίμ-η-ντ-ο consists of six parts, the re- duplication being used to mark the perfect, and the augment to place this perfect event still farther back in the past. iii. So too in Latin, such a word as amabantur is analysed thus : ama-ba-nt-u-r = root + sign of the imperfect + sign of the 3rd pers. plur. -f junction-vowel -f pronominal elements. In this instance we know that ' ba ' is a fragment of the root which we find in the auxiliary verb ;* 9 by κ and χ. Η, which * The digamma F was evidently in use when the Homeric poems were composed ; but it had ceased to be employed as a written character when they were first preserved in manuscripts ; hence such apparent hiatuses as όσσα ϊοικς at the end of an hexameter line. The first grammarian who called attention to it was the celebrated Apollonius Dyscolus in the time of Hadrian. In many Greek words very early took its place, as we see by finding Fa$os foT"Oa£os on old coins, and by a comparison of β 3 10 A BRIEF GKEEK SYNTAX. was originally an aspirate, and continues to be so in the Latin H, was adopted as a sign of the double ε. Palamedes is the legendary inventor of ν, φ, and ψ*; Simonides and Epicharmus are variously asserted to have added the two other double letters £ and £, and the long vowels η and ω (Eurip. Fr. Palam.-, Plin. Ν. H. vii. 26). The entire Greek alphabet of twenty-four letters, as it now stands, is said to have been first used by the Ionians of Asia Minor, and hence is called τα 'Ιωνικά γράμματα. It was early adopted by the Samians ; and it is very probable that Herodotus, who often resided at Athens, and was a warm friend of the poet Sophocles, first introduced it among the educated Athenians. Hence (even before the archonship of Euclides) when Euripides introduces a peasant who cannot read, describing the written characters of the word θησενς, he distinguishes between η and ε* The passage, which is a very interesting one, is preserved by Athenasus (Deipn. x. 79, 80) in his curious chapters on the Greek alphabet. 4. The Ionian letters were npt, however, formally adopted by the Athenians, or used in public monuments, until the archonship of Euclides, B.C. 403. Hence they are called -a γράμματα τα άπ ΈνκΧείΰον άρχοντος. The alphabet of οΊδα, oJkos, olvos with the Latin video, vicus, vinum ; in others v, as we see by comparing 0c«nAefs (still pronounced vasilofs in Modern Greek) with βασιλεύς, and by the absence of contraction in πλ4ω, ρ4ω, χ4ω, which are the ultimate forms of TrXeFw, πλεύω (cf. aor. Ζπλευσα), &c. The digamma was called iEolic, because it was retained latest in that dialect ; and the traces of it abound in Latin, which resembles JEolic more than any other form of Greek. It is represented in Latin by va- rious letters, as b, p, f, and especially v. Thus irpaFos becomes pro^us, SaFis daps, ΐορμίαι Formise, ώόν, cap, eWepos, %ov, ovum, ver, vesper, viola, &c. It may however be considered probable that the r had a complex sound, viz. the sound of a guttural combined with a labial, a fact which is etyniologically of the utmost importance, since it accounts for many otherwise impossible letter-changes in Greek words. See Garnett, Phi- lolog. Essays, p. 241 seqq. The F is fully handled in Ferrar's Compara- tive Grammar, pp. 87-90. He says it had nearly the sound of w, quoting Dionysius of Halicarnassus, who defines it as ου συλλαβή h\ στοιχύω γραφομενη. * He describes the Η thus: ■πρώτα μ\ν γραμμαϊ δυο ταύτας Steipyet δ' iv μ4σαΐ5 άλλη μία. and Ε thus; ■f\v μ\ν tls ορθόν μία λοξαϊ δ' έπ αυτής T/>e7s κατ€στηριγμ4ναι. Similarly, Agathon in his Telephus. THE ALPHABET. 11 twenty-one letters (i.e. all except £, ψ, ω, the three which were last adopted), is called τα 'Αττικά. 5. Besides the obsolete F and 9, the Greeks at one time had a letter Σάν, the representative of the Hebrew Zain ; it was ousted by ;, which properly was the representative of the Hebrew Shin. Both Σαν and Κόππα were retained as marks of the breed of horses ; a horse branded Σα ν was called Σαμφόρας, ουκ έλας ώ Σαμψύρα ; Arist. Eq. 603 ; cf. Νιώ. 122 ; and was guaranteed as being of a particular breed. A horse branded with Κό^ττα* was called Κοππατίας, and was sup- posed to be of the Corinthian breed descended from the fabled Pegasus. Hitzig, however, thinks that these two letters were used in branding horses to represent the first and last letters of BHp Kodesli l holy,' i.e. precious. 5 (his), i. Koppa (kooph = Q) was obviously valueless, as Κ could easily supply its place. In Latin, where Κ was not an indigenous letter, an irate grammarian called Q ' littera mendica, supposititia, vere servilis, manca, et decrepita ; sine u tanquam bacillo nihil potest, et cum u nihil valet amplius quam &.' ii. The letter yod, though obsolete in Greek, leaves repeated traces of its presence. Thus άμείνων, κτείνω, στέλλω, κορΰσσω are assimilations for αμενγων, τενγω, στελγω } κορυτγω; μάλλον is for μαλγον, μέλαινα for ^ελακνα, τέρεινα for τερενγα. We can often detect the original existence of this yod by referring to the Latin ; e.g. famo is the Latin equivalent of φράσσω. 6. The discovery of the Alphabet, and its representation by signs, must always rank among the very highest discoveries of human in- genuity ; probably, however, the discovery was very gradual. Writiug seems to have passed through three stages ; viz.: 1. The pictorial stage, in which, as in hieroglyphics, and the Mexican picture writing, each object was represented by its picture, and abstract, immaterial things by some picture which metaphorically indicated them. 2. These pictures were taken to stand not for the object itself, but for the syllable which named the object ; e.g. a picture of the sun stood no longer for the sun itself, but for the word, sound, or syllable which meant sun (this in Egyptian is Ba, so that a picture of the sun would stand in any word in which the syllable ra occurred). 3. The picture was taken for the letter with which the syllable it represented commenced (so that in Egyptian a picture of the sun would * We still find qoptvBos in inscriptions, &c, for Κόρινθος, and it is found in the inscription on a helmet brought by Col. Leake from Olympia, 9otos μαποζστν = Kotos fi ςποιή]σςν, 12 A BRIEF GREEK SYNTAX. stand for r). We can still trace the pictorial origin of the Hebrew alphabet, from which the Greek is derived. Thus aleph (alpha) means ox, and is represented by ^, originally V• Beth (beta) means house, and is represented by 3, onginally Λ, a tent, and so on. To this day we can trace back our sign for the letter m to the wavy line which was the conventional representation of water. See Chapters on Language, p. 139. LETTERS AS NUMERALS. 7. The letters of the alphabet from α to ω are used in regular order to number the twenty-four books of Homer; but, besides this, they had the following numerical values, which should be remembered, because they not unfrequently occur in Greek books. When used as numerals, the letters are distinguished by a dash, as α', β', &c. a' to f' stand respectively for 1, 2, 3, 4, 5. Then to make up for the lost digamma the sign =r', called stau or stigma, was used for 6. ζ' to i r stand respectively for 7, 8, 9, 10. Then ia, φ', &c. for 11, 12, &c. *> is 20, κα' 21, φ' 22, &c. Then λ' = 30, μ'^40, *'=50, £'=60, o'=70, π' = 80 ; but the next letter p'=100. From this fact we see at once (as in the cor- responding numerical gap for the lost digamma between 5 and 7 ) that a letter has been lost : this is the letter koppa 9, which is accordingly retained as the sign of 90. The remaining letters from σ' to ω' are used for the hun- dreds from 200 to 800. For the number 900 the Greeks use the obsolete sanpi ^ or sp, the reverse of φ or ps. For the thousands the dash is placed beneath the letter to the left; thus ,α = 1000, /( β = 2000, ,γ=3000, &c. Thus 1865 would be expressed in Greek by ,αωξε'; and 10,976 by ,,JW. 8. The word Alphabet, which is comparatively late, is derived from the first two letters α, β* The letters considered as elementary sounds are called στοιχεία ; considered as written signs γράμματα. 9. The earliest known piece of Greek writing (not later than B.C. 600) is on a prize vase brought from Athens by Mr. Burgon. It runs from right to left,"f and is — IMS 14ΠΛΘΛ •ΙΛΘ3Μ3ΘΑ HOT * The Latin elementa (perhaps — ol-e-mentu-m, from ol-ere) has been by some derived from the three liquids, I, m, η ; and there is something to be said for. this derivation, strange as it may appear. See Hitzig, Die Erfindungdes Alphabetes, S. 13, 14. t The modes of writing varied ; some inscriptions are found in which PRONUNCIATION. 13 or των Άθηνηθεν άθλων ειμί, ι Ι am one of the prizes from Athens.' Here we see ο for ω, and ε for η. The shape of the Λ is, however, more modern than the shape V which is re- tained in the Latin L. PRONUNCIATION. 10. The Greek consonants w ere probably pronounced much as we pronounce them now, except that , which we pro- nounce as f* (compare φώρ far, φηγός ,/agus, ψράτωρ prater, φάναι /ari, &c), was probably more often pronounced like ph in haphazard. We know that the Macedonians pronounced it like p, and talked of Πίλιττ-ος. But although graphically φ was represented in Latin by ph, yet in all the words of the original Aryan stock the Greek φ appears in Latin as / (e.g. <ρέρω fero, φήμη fama, &c). That there was, however, a dis- tinction between the two in sound appears from . Cicero's ridicule of the Greek witness who could not pronounce Funda- nius (Quinct. Just. Or. i. 4. 14). See Ferrar's Comp. Gram. p. 108. Zeta was probably pronounced like the s in maison. It was a weak sibilant, which often has its origin in the obsolete yod. Cf. Ζευς with Dyaus, and ζα with ha. 11. The school of Erasmus used to dispute with that of Reuchlin whether the η should be pronounced like our i, as in Modern Greek, or like our e. This is what is meant by the quarrel between Itacists and Etacists, of which we hear so much at the revival of letters. Neither were exactly right, for η must have had the sound of (la, since it was used to represent a sheep's bleat, as in the line of Cratinas : ό ο' ι)\ίβως ώσττερ πρόβατον βή βή λέγων βαδίζει, 1 but the booby goes saying baa baa like a sheep.' t was clearly pronounced as in French, for κοί, κοί, is a pig's squeak, Arist. Acliam. 780 ; and ποί, the peewit's cry, Av. 227. the words are written from the top to the bottom, which is called κιονηδόν ; others are -written first from right to left, and then from left to right, as the ox turns in the furrow ; this style is called βουστροφτ\Β6ν. (Pausan. Eliac. i. p. 338.) The amoves and κνρβειε of Solon are said to have been written βυυπτροφηδόν (Hesych. s. v.), as is the famous Sigean inscription. Originally none but capital letters were used, which is called the Uncial style ; the ordinary cursive Greek letters are not found in MSS - till the eighth or ninth century. * Ph is the more frequent Latin equivalent of ψ, as in pkilosophia, &c. 14 A BRIEF GREEK SYNTAX. αύ must have been pronounced ' ow,' since bow-wow," a dog's bark, is in Greek αν av (Aristoph. Vesp. 903) ; and to bark is βανβάζειν, baubari. ου must have been pronounced oo, as we see in the onomato- poctic * word βυϋς (compare our childish rnoo-cow) ; and the exclamation Ιοΰ for ugh ! CLASSIFICATION OF LETTERS. 12. i. It is of the utmost importance to know and to re- member the divisions of the letters ; a division which lies at the root of all etymology. For, as a general rule, it is only letters pronounced by the same organ that are etymologically interchangeable (dentals with dentals, labials with labials, &c). Whenever it appears to be otherwise, "j" we may gene- rally assume that both letters existed in the original form. Thus bis does not come from δις, but the b represents the w in the Sanskrit dims ; nor is βα να derived from γυνή but from the F in yFava. Similarly μέλας and κελαινος are the same word, but the original form of the word was κμελας, and the labial μ has not been interchanged with the guttural κ. Similarly συν and cum are the same word, but the fact is accounted for by the form ζνν=κσυν (cf. ναπ-νος and vap-ox with the Lithuanian kvap-a-s). Donaldson, who claims to have discovered this principle (art. Philology, Enc. Brit. p. 539), calls it ' the law of diver- gent articulations.' Older grammarians called it Metalepsis ; e.g. Sanskr. paJctas -^πεπτός = coctus ; but ρ cannot pass into k, so that Sanskrit differs from Greek in Inlaut, and from Latin in Anlaut. But even in Quinctilian's time coquus was pro- nounced quoquvs (Milt. Or. vi. 3. 47) ; and here we see the origin of the divergent forms of the word, since qv = kp. Similarly, by comparing vivus and ' quick ' (' quick and dead '), we are led to an original form qviqvas. Cf. Gothic quivs. See on this whole subject Curtius, Grundzuge d. Griech. Etym. n. 36. 2a ; Corssen, Lat. Formenlehre, p. 28. ii. The vowels (φωνήεντα) are α, ε, t, ν, ω. iii. The consonants are divided into : i. semi-vowels (ημί- * An onomatopoeia is a word formed in imitation of a sound. f The digamma F was really and originally a compound of y or σ and υ ; ' and from their combination, and from the different changes which they separately and together admit of, arises that great variety of letters which are traced to an original identity.' Donaldson, GJc. Gr. p. 10. CLASSIFICATION OF LETTEES. 15 φωνα) or liquids, which are λ, μ, ν, p, and the sibilant σ; ii. double letters, £, £, φ; and iii. mutes (α^ωΐ'α), which do not form a syllable, unless a yowel follows them, iv. Mutes are divided into three classes, viz. : Kough (aspiratce, ΰασεα), χ θ. Smooth (temtes, ψιλά), π /,•. τ. Middle (media?, μέσα), β γ ό. It is easy to remember the three aspirates, which at once recall the three temtes ; the medics are the three first consonants, β, y, d. 13. Letters are also divided, according to the organs required to pronounce them,* into Labials, or lip-letters, π β φ μ. Dentals, or teeth-letters, τ £ θ λ ν. Gutturals, or throat-letters, κ γ χ. In Hebrew grammar these letters are remembered by useful mnemonic words ; e.g. the Labials by the word bumapk; the Dentals by d&thn&tk; the G-utturals by g'ich&k. They are exhibited conveniently in the follow- ing table, and should always be borne in mind. Tenues Mediae Aspirat&e Labials .... π β Φ Gutturals . . . κ Ύ Χ Dentals .... τ δ θ 14. No Greek word (except ονϊ and εκ), ends in any con- sonant except v, p, or ς (£, φ). Any other consonant at the end of a word is rejected, as μέλι(τ), σώμα(τ), ήσαι (τ), &c. Hence r has superseded μ in ετυπτον, and the first person singular of other historical tenses. 15. Two laws of euphony are of constant recurrence : i. When two letters of different organs (e.g. labial and dental) come together, a tenuis only can precede a tenuis, a medial a medial, and an aspirate an aspirate. * This classification of letters is first found in Dionysius of Halicar- nassus irept συνθέσεως ονομάτων. R was called by the Latins litera canina — ' Irritata canis quod rr quam plurima dicit.' Lucil. S was called litter a serpentina, and also solitarmm, because it stands alone. 16 A BRIEF GREEK SYNTAX. This is why we have πλεχβείς, not πλεκθεις from πλέκω. » τνφβείς, not τνπθεις from τυπτω. εφθημερος, not επθημερος from επτά ημέραι. νύχθ' δλην, not νι/κί)' ολην λ£λ.τ<ίς•, not λεγΓος from λέγω ; and so on. The only exception admitted is in the case of the preposition e/c, as in inSovvcu, ϊκθιΓιναι, ϊκβάλΧειν, &c. ii. The Greeks dislike the concurrence of aspirates (when not necessitated by the last rule, as is the case in τεθάφθαι, εθρέφθηΐ', &c), and avoid it when possible. They had no ob- jection to φβ, especially when the φ belongs to the root. Bopp, i. 104, a. Thus aspirates cannot be doubled, but the former is changed into the corresponding tenuis, as in Βάκχος, Σαπφώ, ΤΙιτβενς. For the same reason, in reduplication, Ave have κεχώρηκα, τίθημι, πεφνκα, for χεχώρηκα, θίβημι, &c; ετύβη)', σωθητι, for έθνθην, σώθηθι, &c. And this accounts for such peculiarities as θρίζ, τρίχας — τρέχω, βρέζω — ταχύ, Οάσσον — έχ ω > έ'£ ω > &C. Exceptions are a. Some compounds, as ανθοφόρος, ορνιθοθήρας, &c. b. The formative syllables -0tj and -θι are not changed, as in πανταχόθεν, Κορινθόθι, ώρθώθην, τίθναθι ; or, if any change is made, it is not, in the -07j of the first aorist, but in the aspirate which follows it. Thus Ave have τύφθητι, not τυπτηθι C. αφή, υφαίνω, k0ev, ηχι. Ν. Β. This dislike of concurrent aspirates, though found in Greek and in Sanskrit, is not a peculiarity of the Aryan languages generally ; e.g. in such Latin reduplications as /e/elli the f 's represent an original aspi- rate. Ferrar's Comp. Grammar, p. 184. Some interesting remarks on the peculiarities of the aspirate may be found in Meissner's Palastra Gallica, p. 16. VOWELS. 16. Attic Greek avoids hiatus, or the concurrence of vowels, as much as possible, especially in verse. 17. The fusion or coalescence of vowels is called σνναλοιφη; of which the varieties may be tabulated as follows : i. Ec- thlipsis, or cutting off; ii, Crasis, or mixture of two words into one ; iii. Synaeresis, or contraction of two syllables into one. VOWELS. 1 7 18. Synalcepha. I . • I . . J ... I . i. Ecthlipsis or ii. Crasis or iii. Syna?resis or Elision, as u(f ου Mixture, as Contraction, as for άπο ου. και; for και εκ. τιμάτε for 7 ιμάητε. i. Ecthlipsis. Elision and hiatus are often avoided by adding a ν (called ν εψελκυστικον or παραγω-γικόν)* to various datives, neuters, and 3rd persons. The ι in -/, οτι, περί, and the datives in the 3rd declension do not suffer elision in Attic. ii. Crasis. The absorption of a short vowel at the beginning of a word is called improper crasis ; as in ή "μη for η έμή, ΐ] 'γώ for η ενώ. This is also called Prodelision. The aspirate in a compound word may prevent crasis ; as προέζω from προ and έ',ξω ; but προυχω from προ and έχω. iii. Synceresis. The following of the least obvious contrac- tions should be remembered : — α.η=α, as τιμάητε =τιματε. οη=ω, as ΰηλόητε =ΰηλώτε. αε£ = ςι, as τιμάει —τιμψ. οει=οί, as ΰηλόει =ΰηλοΊ. ηο(=ω, as τιμάοιμεν =τιμωμεν. α|7=9, as τιμάη =τφ$. οη = οι, as ΰηλόη =ΰηλοϊ. Besides this, there is an incipient crasis called Synizesis or subsidence, by which two written syllables are pronounced as one; thus in verse θεός is often a monosyllable, πόλεως a dissyllable, &c. * It must not, however, be supposed that this ν is a mere arbitrary suffix. It may be laid down as a proved fact that in language nothing is arbitrary. If the so-called ν ϊφζλκυστικόν is not purely a phonetie necessity, it is the mutilated relic of some older termination. Schleicher says, • Das bekannte ν ϊφζΧκυστιιών ist kein Best einer fruheren Sprach- periode, sondern eine speciellegriechischejunge Erscheinung, z.B. e j8eV0os (jSaflos), &c, and twice over in such words as λαμβάνω, μανθάνω, τνγχάιω, &c. 18 A BEIEF GREEK SYNTAX. 19. While we are on the subject of these changes of form (meta- plasms, as they are called), we may mention Apocope, the shortening of a word, as δώ for δώμα ; Aphcercsis, the cutting off an initial sound, as (ίβω for λε/βω; Metathesis, as θάρσος for θράσος; Syncope, as idolatry for ειδωλολατρία, τράπεζα for τετραπβζα, &c. DIALECTS. 20. Greek has three chief dialects, which may be tabulated thus : — Greek {<ρων)} 'Ελληνική). J. I i. li. iii. Ionic rj 'las iEolic η AtoXis, Doric τ) Aoopis, διάλεκτος of the lyric poets, of Pindar, Theocri- Alcseus, Sappho, &c. tus, and the tragic choruses. J . ι . .1 Old Ionic or Epic, New Ionic of Attic η Άτθίς, of Homer, Herodotus. of the tragedians, Hesiod, &c. orators, historians, philosophers, &c τ) κοινή, or 'Ελληνιστική, of the Septuagint, and the New Testament. i. The Old Ionic or Epic of Homer contains many forms which afterwards became special in other dialects; hence arose the common absurdityf of old Homeric commentators, when they say that one form is Doric, another iEolic, &c, in the same verse, as though Homer wrote in many different dialects at once. From its use in the soft regions of Asia Minor, and many iEgaean islands, Ionic became pleasant and musical ; it rejects aspirates (as όεκυμαι, ovnc), tolerates hiatus (as φιλίεαι), and * Donaldson derives Awpiels from δα- and opos = Highlanders ; "iwvts from riiov'ia = Coast-men (cf. "Αχαιοί Sea-men, AfyaAets Beach-men), Αίολε?* from aio\os= Mixed men. Attica is Άκτικτ) the shore-land, ακτή ' shore,' being derived from &•γνυμι ' I break.' f The grandest instance of this is the remark of Herakleides on the word ειλήλουθμεν, which he says is a mixture of four dialects, τίσσαρσι πεποί-ηται διαλέκτου ! The ν is Attic ; the ο Boeotian ; the t Ionic ; and the syncope iEolic ! Nothing can beat this ! (See Kleist, Be Philoxeni Stvd, Etymol. p. 41.) TABLE OF DIALECTS. 19 avoids contraction (as τνφθέω, -έης, -εη) ; it uses η where the Doric uses α (as ήμερη), ου for ο (as μοννος), ω for οη (as 'ίνωσα for ενόησα), εϋ for εο (as πλεΰτες for πΧίονες), &c* The chief peculiarity of the Attic is its proneness to con- tractions ; this may seem a strong contrast to its kindred dialect the Ionic, but in point of fact the uncontracted vowels of the Ionians spring from the rejection of intermediate con- sonants, and the Attics only went one step farther by contract- ing the vowels in order to avoid the resultant hiatus. ii. The iEolic is chiefly interesting from the points of resemblance which it offers to Latin. a. Thus, like Latin, it has no dual;f such at any rate is the case in Lesbian iEolic. b. Like the Doric, it makes the first person plural in μες (not μεν), the Latin mus, as ηνθομες venimws, τύπτομες verber- amus ; and the third person plural in rri, like the Latin nt, τΰπτοντι verberafti. c. Nominatives in της it forms in tu, as ιππότά, αιχμητά, like the Latin poeta, nauta, scriba, &c. d. It makes but little use of the middle. e. It accentuates, more frequently than other dialects, on the penultimate or antepenultimate syllable. iii. Doric was characterised by its πλατειασμός (brogue, or broad sound), especially in the use of α for η, &3*φαμά, τεθνακώς. This very breadth and richness of sound made it better suited for songs and music (as the Scotch dialect among us), and hence {among other reasons) its appearance in the tragic choruses. It puts α for ω, as τάν μονσάν for the gen. plur. α for ε, as εγώ γα. ε for εί, as τύπτες, μελίσΰεν (for μελίζειν). κ for τ, as πόκα for ποτέ. ν for λ, as r'jvdov, βεντιστος. τ for σ, as τίθητι, φατι. * Numerous Epic forms may be observed by attentively reading any page of Homer, e.g. the infinitives in ςμεναι, the genitives in oio, the dative plurals in fjai, &c; and new Ionic forms in any page of Hero- dotus, as S>v for ουν, ivdavra for ϊντανθα, &C. f The grammarian Theodosius (Bekker, Anecd. Grcsc. p. 1184) says Ot AtoAets ουκ ϊχουσι δυϊκά, 'όθεν ovBh oi 'Ρωμαίοι, άποικοι fores των Αΐο\4ων. The ' Cui est sermo noster simillimus ' of Quinctilian is well known. (Instt. Or. i. 1-6.) But no genealogical connection between the two must be dreamed of. The interesting question of the real relation of Greek to Latin belongs to Comparative Philology. 20 A BRIEF GREEK SYNTAX. iv. The common dialect (>/ κοινή), often called Hellenistic Greek, or Greek spoken by those who had acquired it as a foreign language, owed its origin and dissemination to the conquests of Alexander. It is a somewhat corrupt and loose Attic, with an admixture of Macedonian and Alexandrian words. It adopts various new forms, as φεΰσμα, νϊκος, νου- θεσία, έκχύνειν, στηκω, ομνύω for ψεΰΰος, νίκη, νουθέτησις, έκχέειν, 'ίστημι, υμνυμι ; it admits various poetical words, as αυθεντείν l to lord it,' αλέκτωρ for άλεκτρυων, εσθω for εσθίω, βρέχω 'to rain,' &c. ; it uses old words in new senses, as σννίστημι ' I prove,' όφώνιον ' wages,' έρεΰγεσθαι eloqui, γεννή- ματα l fruit,' λαλιά ' language ; ' and it frames new words and new compounds,* as γρηγουώ, παιίιόβεν, καλοποιεΊν, αιματεκ- χυσ'ια, ταπεινοφροσύνη, άκροβνστία, σκηνοπηγία, εΙΰωΧόθυτον. Besides this, it ceases to employ the dual ; entirely abandons the use of the optative in oratio obliqua ; uses the infinitive instead of the future participle after verbs of going, sending, &c; admits ει with the subjunctive, όταν and Ίνα with the pres. ind. ; and, finally, shows a tendency to analysis, by using prepositions f where the case-terminations would have been originally sufficient to express the meaning, and by employing the active with εαυτόν instead of the middle (ετάραξεν εαυτόν = εταράζατο). PARTS OF SPEECH (τα μέρη, τα στοιχεία, του λόγου). 21. It is probable that all words may be reduced to roots which are either the bases of nouns, or are pronouns denoting relations of place ; and indeed, at first, roots stood (as is still the case in Chinese) for any or every part of speech. The distinction between their functions is due to the advance of Language. (See Chapters on Language, p. 197.) 22. A long time elapsed before men learned to analyse into distinct classes these ' grammatical categories.' Plato (Crat. § 88; Soph. p. 261) only recognises the noun and the verb. Compare the remark of Jack Cade, ' It will be proved to thy face that thou hast men about thee that usually talk of a noun and a verb and such abominable words as no Christian ear can endure to hear.' — Henry VI. , part ii. iv. 7. To these Aris- totle adds conjunctions (συνίεσμα, συγ κατηγορήματα, see * Many Latin words in Greek characters occur in the New Testament, as Χζγζών, KiVTOvpiwv, σουΰάριον, σπεκουλάτωρ, κηνσος, &c. t e.g. αποκρύπτςιν τι από rivos, iaOUiv άπ& rwv ψιχίων, προσκννίιν Ινώπιόν tivqs, &e. PARTS OF SPEECH. 21 Quint. Instt. Orat. 1. iv. 12), and the article (Arist. Poet. 20). The Stoics* and the Alexandrian grammarians finally adopted the division into eight parts of speech, which the Romans borrowed from them, only omitting the article and distinguish- ing the interjection from the adverb. NOUNS (Ονόματα). 23. The Greek noun has five cases, three numbers, and three genders. There are usually said to be ten declensions {κλίσεις), and it is true that all substantives, not anomalous, may be classed under ten types. But there was originally only one declension, and the various types alluded to, arise from the gradual changes assumed by the inflections in course of time under phonetic influences. In all more modern and philosophical grammars (as, for instance, those of Curtius, Donaldson, &c.) the declensions are more properly ranged under three heads, viz. the vowel declension, which has two divisions, i. the α declension, when the uninflected^ form of the noun ends in α or η (ταμία-ς, κριτη-ς) and the fern, noun in α or η ; ii. the ο declension, when the uninflected form of the noun ends in o, as λόγο-ς ; J and iii. the consonant declen- sion, when the uninflected form ends in a consonant, or (the final consonant having been lost) in t or v. There is no doubt that this is the better and truer arrange- ment; in any case, however, the declension of a certain number of typical nouns must be learnt by heart. A better arrangement may enable the student to understand better, and to master with more rapidity, the laws and genius of the language, but there is no royal road by which labour in the acquisition of the language can be avoided. CASES {ΐίτωσεις). 24. Cases (πτώσεις, casus, fallings) were probably so called because the nominative was regarded as the normal or upright * For other tentative divisions of the Parts of Speech, see Burggraff, Principes de Grammaire Generate, p. 176. They are all contained in the Greek, line, rrpbs δ' ^ite rbv ϋνσ-ττινον <ίτι φρονέοντ' iKi -ησον, Ε. xxii. 59, and in the Latin line, ' Vae tibi ridenti quia mox post gaudia flebis.' f The stem or uninflected form must be carefully distinguished from the nominative case. Thus προγμοτ- is the stem of the nominative irpay^a, gen. νρά-γματ-ος ; and \oyo- of the uom. KOyos. X This includes nouns like v6os, vovs, οστίον, \eos, &c, where the uninflected form ends in oo or eo. 22 A BHIEF GREEK SYNTAX. form of the word, and the other cases as deflections from it (πλάγια ι obliqui). The Sanskrit grammarians call a case vibhakti, i division.' Hence also come the terms κλίσις, declensio. 25. The cases are — Nominative* (ευθεία or ορθή πτώσις casus rectus). Genitive {γενική, κτητική, πατρική). Dative (βοτική, εττισταλτική). Accusative (αιτιατική). Vocative {κλητική). 26. The nature and use of these cases will be briefly ex- emplified farther on. We must however observe that neither nominative nor vocative are properly cases, nor did the Stoics, from whom the term is derived, ever call them so ; since they are independent and, so to speak, upright forms of the word, not resting or depending on other words. 27. Besides these cases there was originally a sixth locative case, which is still retained as a distinct form in some nouns, as Άθηνησι, Πλαταιάσι, Όλνμπίασι, &C. at Athens, Platea, Olym- pia, &c; θνρασιν ' foris,' out of doors; ΜεγαροΊ, Πυθοϊ, Μαρα- θώ νι, οίκοι (domi) at Megara, at Pytho, at Marathon, at home. 28. That the case-endings in Greek, as well as in all other languages, are mere corruptions of words once separable, is certain ; and that in Greek these words were pronominal in their nature (i.e. forms of pro- nouns) may also be considered certain. (See Donaldson's GJc. Gram. p. 80, G-arnett's Philolog. Essays, 217 seqq.) The case-endings, like the pronouns from whence they spring, originally represented only concep- tions of space (nearness, distance, presence, absence) ; but they were after- wards extended to express relations of time, cause, &c. Bopp, Compar. Gram. § 115. The etymology of inflections is of course difficult from their antiquity, and the numerous contractions and other changes they have undergone. Having bit upon these pronominal words as mere formative elements, language naturally made them as mechanical as possible. For the original sense oi: the pronominal roots is nearly iden- tical, and many new meanings had to be given to them. There are three pronominal elements π, ο, τ, or pa, qua, ta, which mean primarily here, near, and there. 1. The first (π) under the forms πα or μα, signifies superposition, and occurs in the first personal pronoun Que) and the first numeral (^eis, μία, μ4ν, compare our ' number one ' = I). 2. The second (9 qua), under a great variety of different forms, sig- * The first passage in which the names of the cases occur is in Chrysippus περί των irivre πτώσεων (αρ. Diog. Laert. vii. 192). ττΧά -yiai he 7ττώ<Γ€ίϊ eiVt yeviK^ [κα\ δοτζκ^] κα\ αΙτιατική, Lersch, Sprachphiloso- phie, ii. 185. NUMBEES. 23 tides proximity, and occurs in the second personal pronoun, and in the nominative and dative cases. 3. The third (τ) denotes distance, and, variously modified, is found in the third personal pronoun, in negatives, in the genitive and the accusa- tive cases. To make this quite clear, and to follow these elements through their various changes, would require an entire treatise; we may, however, at once make the important observation that these three main relations of derivation, proximity, and direction towards, are respectively expressed by the genitive, dative, and accusative. 29. Language, as it advances, tends to discard cases, and indeed all synthetic forms. The dative has disappeared from Modern G-reek. The Komance languages have almost entirely discarded cases, using preposi- tions instead, i.e. expressing the requisite shades of meaning analytically, not synthetically. So too in English, where the s of the genitive is almost the only remaining case, except the m of the old dative plural in them, whom, seldom, whilom, &c. In some ruder languages (e.g. Basque, Greenland, &c.) there are very many cases. 30. The numbers are singular (ενικός), dual (ΰυϊκός), and plural (πληθυντικός). NUMBERS (Αριθμοί). How many numbers is there in nouns ? Two ' Merry Wives of Windsor, iv. 1. 31. The dual number (in the possession of which the Greek noun resembles the Sanskrit and Hebrew, but differs from Latin and most modern languages) is a mere luxury of lan- guage,* probably arising from the number of things which are usually and necessarily spoken of in pairs.\ That there * The dual survives in Lithuanian and Icelandic, and once existed in the Vnglo-Saxon personal pronouns. In English we have the one dual word twain, but even this is corrupted into twins. f Another theory about the dual is that it was an older plural, origi- nating in the primary notion of the Ego and the Non-ego, or in the fact of there being two speakers, / and you, which stamps a character of dualism on the very essence of speech. It is curious that nos and vos in Latin are obviously connected not with νμ^, νμβις, but with the duals νώ, σφώ. (Cf. vaifoepos noster.) Donaldson accepts the theory that the dual is an older and weaker form of the plural, and mentions that some considered the Latin forms dixere, &c. for dixerunt, &c. as duals. (Quint, i. 5, § 42 ; New Crat. p. 396.) Schleicher (Compend. § 243) thinks that the dual may have been originally a mere doubling of the plural. Du Ponceau's jest that it must have been invented for lovers and married people finds a curious illustration in certain dual-forms in Australian dialects. Eor this and many other interesting facts about dual and plural, see Geiger, Urspr. d. Sprache, § ix. 369-386. Lord Monboddo's remarks (Orig. of Lang. i. 550) are a strange mixture of shrewdness and error. 2-4 A BRIEF GREEK SYNTAX. is a slight distinction between the conceptions of duality and plurality we may see at once from the fact that we cannot use the word ' all ' of two, though we can of three things. For instance, we could not say ' Two birds sat all together on a tree.' Nothing but an instinctive feeling that such a form corresponded to some external reality, could account for its existence among people so utterly unlike each other as Green- landers and New Zealanders on the one hand, and Attic Greeks on the other.* It is however quite unnecessary to have a separate inflectional form for so slight a difference of con- ception, and as it is the tendency of advancing language to get rid of its original superfluous exuberance, it is mainly in dead languages and obsolete dialects that the dual exists. A language may be too perfect in its synthetic forms, and so tyrannise over the free motion of the intellect. Simplicity, not complexity, is the triumph of language ; and an immense wealth and multiplicity (divitias miseras !) of grammatical forms f is mainly to be found in the most savage languages, such as Kaffir, and the languages of the American aborigines. Hence the dual, being unnecessary, early begins to evanesce, and to be treated as quite subordinate to the plural.J It is not found in iEolic, barely in Hellenistic Greek, and in Modern Greek it has ceased to exist. § Long before it disappeared, the sense of it as a grammatical form is so vague that it may always be put with a plural verb ; and as in Hebrew Ave find such collocations as JYID") WW ' lofty eyes,' where the noun is dual, and the adjective plural, so in Plato we have εγελασάτην * See on this whole subject the very interesting pamphlet of W. von Humboldt, Ueber den Bualis, Berlin, 1828. He quotes from Lactantius the remark, ' Ex quo intelligimus quantum dualis numerus, una et sim- plici compage solidatus, ad rerum valeat perfeetionem.' Be Opif. Dei. f The Abipones, a tribe in Paraguay, have two kinds of plurals, one for two or three objects, and another ending in -ripi for larger numbers. We may observe that as long as language is regarded as in itself an end, it abounds in forms capable of expressing the minutest distinctions ; but, as civilisation advances, language becomes more and more a mere instrument, and therefore only retains those forms which are necessary to produce immediate comprehension. \ Another trace of this fact is that the masc. of the dual in the article, and in αυτός, ovros, 4μός, &c, is in Attic put with fern, nouns ; as δύο ripe loea (Plato), τούτω τω νμ4ρα, τω χεΤοε, &c. (Xen.). Observe, too, that the dual has only two case-terminations; having only three even in Sanskrit. (Meyer, Gedrangte Vergl. d. Gr. und Led. Bed. S. 54.) § Chceroboscus wrongly argues from this fact, τά δυϊκα vaTepoyevrj iffTiv νστίρον yap 4π(νοΊ]θησαν το δυϊκά. (Bekk. Anecd. Grcec, iii. 1184. GENDERS. 25 άμψω, βλέφαντες εϊς αλλήλους (Plato, Euthyd. 273 d) ; and even in Homer we find such concords as οσσε φαεινά, and βασιλήες .... πεπννμένω αμφω, Od. xviii. 64. No doubt, however, the possession of a dual stamps on language some of that beauty of form which is so remarkable in Greek ; and the κρατερόφρονε γείνατο παΊΰε of Homer is more lively and expressive than the ' Ambo conspicui, nive candidioribus ambo Vectabantur equis' of Ovid. ' The strong logic of the Italians,' says Mommsen, ' seems to have found no reason for splitting the idea of moreness into two-ness and many-ness.' Besides the words ambo, duo, and possibly octo, the only trace of a dual in Latin is the neuter dual termination I in vigintl (see Corssen, Krit. Nachtr. zur Latein. Formenl. S. 96). The same is true of Pali. In Prakrit the dual disappears alto- gether. 31 (bis), i. The Sanscrit plural as for masc. and fern, nouns is an enlargement of s, the sign of the nominative singular, the enlargement being a symbolic indication of plurality. The neuter alike in the singular, dual, and plural is deprived of s, which is reserved for genders which indicate persons. Bopp, § 226. ii. The method of forming numbers in other languages forms a curious chapter of philology. In Chinese and other mono- syllabic languages, plurality is expressed by the addition of words meaning c another ' or ' crowd.' In Basque the plural can only be expressed by suffixing the plural article, e.g. gizon = man, gizonak = men (homme-les), ak being the plural article ; ' mais il n'est pas possible a exprimer hommes,' Van Eys, p. 14. See too Geiger, ubi supr. GENDERS (γένη). 32. In the ancient, and in many modern languages, the substantive expresses the gender (γένος), real or imaginary, of the object which it names. There are usually, as in Greek, three genders, masculine (άρσενικόν), feminine (θηλυκόν), and neuter (ουΰέτερον),* but some languages (e.g.theHebrew)f * Words like 'ίππος, άνθρωπος, &c, are common ; and -words which do not change their gender, though applied to different sexes, are called ίπίκοινα epicene ; e.g. Aristotle says, κα\ δ θήλυς 5e opevs έπΧηρώθη. Hist. Anim. xxiv. The sophist Protagoras is said to have been the first to call marked attention to the genders of words. See Aristoph. Nub. 669. f Hence we have the fern, for the neut. in the LXX. version of Ps. cxix. 60, cxviii. 23. The names ohZfrepov, neutrum, ' neither of the two,' show C 26 Λ BRIEF GREEK SYNTAX. use the feminine to express the neuter, to which we find, some- thing analogous in the fact that, in Greek and Latin, feminine names are often of a neuter form, as Πλόκω%>, Gly cerium,* just as in German all diminutives in -chen and -lein are neuter (das Madchen, das Frauleiri), even when they signify females. The feminine is generally indicated by a weakening of the masculine termination. 33. The attribution of any gender to inanimate things only leads to endless confusion and anomaly, and a multipli- cation of rules and exceptions, for the most part admitting of no rational explanation, but due to the varying influences ol fancy or caprice. It is the relic of a time when the imagina- tion was much more active than now, and when the energetic fancy of mankind attributed a life, analogous in some respects to its own, to the whole external world ; and, as some would express it, tinged everything with which it dealt with some faint trace of its own subjectivity. The necessity of regarding everything as partaking of life, and therefore as having some gender, is a heritage of the childish-poetic stage of human in- telligence, when")" language was regarded as an end as well as a means, and when the mind felt an imperious necessity that the forms of language should faithfully reflect the slightest variations of conception. The fancifulness of genders may be seen by comparing the same word in different languages. Thus κ•αρδ<'α ' heart ' is feminine ; but cor is neuter, and coeur masculine. In French laleur is masculine, doulenr feminine ; and couleur though derived from color is feminine, arbre though from arbor is masculine. In most languages, for obvious reasons, the sun is masc, the moon fern. ; but in Gothic, Anglo-Saxon, J and how purely negative was the conception of the neuter gender; in San- skrit it is called Jcliva, ' eunuch ; ' in Servian srednji, ' intermediate gender; ' inDutch onzijdig, unsided, ' qui ne penche d'aucun cote.' — Du Meril, p. 356. * It is a well-known rule in Greek that when women speak of them- selves in the plural, they also use the masculine. f See the author's Origin of Language, p. 45 ; Chapters on Language, p. 212. There is really no more necessity for gender in nouns and adjec- tives than there is in verbs which also express gender in Hebrew, Arabic, and Berber. The American languages ar6 without it. \ ' Mundilfori had two children, a son Mani, and a daughter Sol/ — The prose Edda. See Latham, Engl. Lang. ii. 156. In Hebrew &Κ>ψ sun is sometimes fern., ΠΤ moon is masc. But another word for moon Π33? is fern. (cf. b μ^ν, η ashtyn. ' Dispicite .... masaUum Lunam.' Tertul. Apol. 15. Forcellini, s. v. Lunws). ANOMALIES OF GENDERS. 27 German, it is the reverse, der Mond, die Sonne, and in Russian the sun is neuter. Again, in German, a spoon is masc. (der Loffel), a fork fern, {die Gabel), a knife neuter {das Messer) : so too a jug is masc. {der Krug), a cup fern, {die Tasse), a basin neuter {das Becken); wine is masc, milk fem., beer neuter {der Wein, die Milch, das Bier) ; the beginning is masc, the middle fem., and the end neuter {der Anfang, die Mitte, das Ende). And to crown this capricious absurdity, the word for wife, of all things in the world, is neuter {das Weib !).* French has discarded the neuter gender ; and Eng- lish (like Persian and Chinese) abandons genders altogether, or only expresses them (when necessary) by a separate word, except in the 3rd personal pronoun {he, she, it), and the rela- tive {who, which). We may well congratulate ourselves, therefore, that our language has been one of the very few which have had the wisdom to disrobe itself of this useless rag of antiquity, and to make all inanimate objects neuter, except in the rare cases where they are personified for the purposes of poetry (Prosopopoeia). Many of these anomalies are accounted for by the fact that sometimes the form of the word determines its gender, entirely irrespective of its meaning, and sometimes the meaning irre- spective of the form. Thus rivers and hills are generally masc, but Α'ίτνη, "Οσσα, Αήθη, Στύζ, are fem., Avcaiov neut. And in spite of their meaning μειράκιον, παώίον, άνΰράποΰον are neuter ; while in spite of their form κύρίοπος and κάμινος are feminine. It is curious to observe that in Modern Greek the prevalence of diminutive forms — (e.g. ώίΐί from όψίΐιον = snake, \papi from d\[/apioj' = fish, and in the Tzaconian dialect, spoken about the Gulf of Nauplia,"]" -φιουχαρον^α = butterfly, a diminutive of ψνχι?, &c.) — is due partly to a desire to secure uniformity of genders. Rules of Gender. 34. The following are the general rules of gender : — 1. Names of male persons and animals, of rivers {6 ποταμός), hills (ό λόφος), winds .(ο άνεμος), and months {δ μην), "are masculine. * Possibly because a wife was regarded as a chattel ; possibly, how- ever, on the other hand, the neuter may here be a term of endearment, as we speak of a child as ' a dear little thing.' t See Le Dialecte tzaconien, par G-. Deville. Paris, 1866. c2 28 A BRIEF GREEK SYNTAX. 2. Names of female persons and animals, of trees, lands (>/ γή), islands (»'/ νήσος), and cities (η πόλις^, are feminine; also most abstract substantives, as ι/ ελπίς hope, η νίκη victory, η αρετή virtue. Exception. — A few trees and plants are masculine ; of which the com- monest are φοίνιξ palm, ipivebs wild fig, Karros lotus, κΰτισο*, αμάρακοί, αο~<ρόδ(\ος, k\\4fiopos. 3. Most diminutives, names of fruits, and names of things regarded as mere material objects, especially if they are re- garded collectively as forming a class, are neuter ; also all infinitives used substantively, as τό ζην, life. Such phrases as το άνθρωπος mean * the word " man." ' The following common words, which are fern., though they end in oc, should be remembered : — i. Names of countries, islands, cities, plants. ii. Names of earths and stones, as // ψάμμος sand, η πλίνθος the brick, η \Ιή<ρος the pebble, // λίθος the gem. iii. Different words for ' a way,' as οδός, κέλευθος, ατραπός, αμαξιτός. iv. Various receptacles, as γναθός jaw, κιβωτός chest, λ//ιός wine-vat. v. Adjectives used substantially, as η ήπειρος, χέρσος, έρημος (sc. γη)* η κέρκος (ουρά), η διάλεκτος (φωνή). A few other feminines in ος are difficult to class, as νόσος disease, δρόσος dew, δοκός beam, ράβδος staff, βίβλος book. The feminine also denotes a collection of things, as // "ίππος cavalry, // κάμηλος a troop of camels ; in the case of animals this is probably due to the fact that in a number of animals the females largely predominate. DECLENSIONS (Κλίσεις). 35. Besides the ordinary forms of declension, there are traces of another declension formed by suffixes : -θεν for the genitive, -0i for the locative, -δε for the accusative. These terminations answer the questions πόθεν ; που ; ποΊ ; Thus — ποϋ ; where ? ο'ίκοι at home, θύρασι at the doors, ΤΙύθοι at Pytho, άλλοθι elsewhere. πόθεν ; whence ? ο'ίκυθεν from home, θύραθεν from the door, αυρανόθεν from heaven, ριζό- θεν from the root (radicitus). * Possibly η vrjaos (yrj) may be ' the floating land ' (veot). ADJECTIVES. 29 τοι ; whither? όίκαίε (domum) homewards, θνραζε towards the door, Άθηιαζε to Athens, νόλινΰε to the city, εραζε to the earth. 36. Homer also uses - for έχρήν* But there are a few words, ' quibus augmentum non proponunt tragicif e.g. άνωγα, καθεζόμην, καθήμην. Porson Pro?f. ad Hec. xvi. (He adds καβεϋοον, but see Veitch, Greek Verbs, p. 300.) MOODS (Εγκλίσεις). 83. The moods (modi) in Greek are : 1. The Indicative (οριστική εγκλισις). 2. The Subjunctive (υποτακτική). 3. The Optative (ευκτική). 4. The Imperative (προστακτική). Besides these, there are: 5. the Infinitive (απαρέμφατος); and 6. the Participle (μέτοχος) ; but the two latter, including the verbal adjective in -τέος, are by modern grammarians usually treated as verbal nouns, and not as moods. Protagoras is said to have been the first to distinguish the different moods of verbs.f The first four of these moods are called personal, the latter impersonal, as having less formal reference to a subject. The nomenclature of the moods is far from perfect. ' The indicative, i.e. mood of declaration, is continually used where * Exclusive of prodelisions like those in (Ed. T. 1602, 1608, Hec. 387, there are only a few instances of an omission of the augment in tragedy at the beginning of lines in the speeches of messengers. And the augment is sometimes omitted in the pluperfect — usually so in the New Testament. See Winer's Gram. § xiii. 8. f See the authorities quoted in Donaldson, Neiv Crat. p. 204, 2nd ed. 46 A BRIEF GREEK SYNTAX. no declaration is made, — in interrogatives for example, and in conditionals. The optative has very many uses with which the expression of a wish has no concern, and has moreover quite as good a claim to the title of subjunctive.' (Harper.) CLASSES OF VERBS. Verbs in -μι. 84. There are two main classes of verbs, those in ω, and those in μι. The former (verbs in ω) are far the most numerous; the latter are the oldest. That this is the case appears, because : 1. The pronouns which formed all person-endings are least obliterated, and most easily recognisable in verbs in μι (see ante § 72) ; and besides, these person-endings are attached directly to the stem, as εσ-μεν, ΰί-ΰο-τε, whereas the verbs in ω require a connecting vowel, as λν-ο-μεν, τιμά-ο-μεν. 2. The verbs in μι contain the simplest roots, and involve the most elementary notions, as ' being,' ' going,' ' giving,' ' saying,' placing,' &c. 3. This form in μι is predominant in Sanskrit, and the oldest languages of the Indo-European family.* 85. Observe that: a. This form of conjugation is only found in a few tenses, — chiefly in the present, impf., and 2nd aor.; but β. Traces of a similar form of conjugation appear, especially in the 2nd aorists, in many other verbs, as εβην I went, εΖραν Iran, ετλην I endured, 'έφθην I anticipated, σχες hold ! the imperative of εσχον, εάλων I was caught, h /νων I knew, the imperative πΊθι drink, and others. y. In Latin we find traces of it in inquam, suw?, and in the endings of the 3rd person sing, (as, stat^arart, &c), and 3rd pers. plur. {dant = licoy~i), &c. N.B. i. In the imperf. τίθημι and όίΰωμι follow the analogy of verbs in ω, having ετίΰυνν, ετίθεις, ετίθει, and εΰίΰονν, εΰίΰονς, έΰίΰου more usually than ετίθην, ης, η, and £<$icu)y, ως, ω. π. "στη μι varies in its tenses between a transitive and in- * The rarity of verbs in μι is no argument against this conclusion ; for, when one form has been nearly superseded by another, the feeling of analogy works so powerfully in language that the few remaining specimens of the old form soon disappear; 'thns in Modern Greek even δίδωμι, τίθημι have given way for δίδω, θ^τώ.' FORMS OF THE FUTtTBE. 47 transitive meaning : thus ϊστημι I place, 'ίστην I was placing, στήσω I will place, έστησα I placed ; έστηνα I stand, είστηκειν I was standing, εστην I stood. [Similarly from the present of the German verb ich stehe we get our transitive verb to stay, and from the perfect ich stand our intrans. verb to stand. Don.] iii. There are 3 aorists in κα, ίθηκα I placed (pf. τέθεικα), εΰωκα I gave, ηχα I sent (pf. tlm). Whether these represent an older, or merely a modified form of the aorist is uncertain.* It is remarkable that they are used mainly in the singular, the second aor. being more common in the plural. On the varying use of first and second aorists, see the admirable Greek Verbs of Mr. Veitch, p. 46. Verbs in -ω. 86. The Dorians made the fut. mid. in οϋμαι, hence the fol- lowing are called Doric futures : — πίπτω fut. πεσοϋμαι κλαίω fut. κλαυσυϋμαι (or ομαι)^ 7τλεω fut. πΧευσονμαι (or ομαι) πνέω fut. πνενσοϋμαι (or ομαι) ψενγω fut. φενζοϋμαι (or ομαι). 87. Contracted futures like κόμμα from κομίζω I convey, σκεΐάζω I scatter, fut. σκεΐώ, τελέω I accomplish, fut. τελώ, are called Attic futures. J 88. The following futures have no tense sign : — χέω I shall pour, ερώ / shall say, εΕομαι and ψάγομαι I shall eat, πίομαι I shall drink, νέομαι I shall return, ει μι I ivill go (compare the English 'I am going (=1 shall go) next week.' In fact the verb ' go ' involves a notion of futurity, § as when we are going to do a thing ; and as in ' The first said unto him, I go, Sir, and ivent not.' * In tfveyica, the borrowed aor. of φέρω, the , the former is usually transitive, the latter neuter ; e.g. πολεμούν to make an enemy of, ποΧεμέιν to be at war. f Some verbs in ιάω have a quasi inceptive meaning, as ϊΚιγγιάω I grow dizzy, κςλαινιάω I grow black, ώχριάω I grow pale, &c. • f See New Cratylus, § 386. SYNTHETIC COMPOUNDS. 51 English is very rich in these parathetic compounds. Ben Jonson in his quaint grammar (1640) says, 'in which kind of composition our English tongue is above all other very handy and happy, joyning together after a most eloquent manner sundry words of every kind of speech.' But he confuses such parathetic compounds as mill-horse, lip-wise, cut- purse, with such synthetic compounds as notwithstanding, nevertheless, &c. One of his instances, twy-light, has since become the synthetic twilight. ii. The commonest class of parathetic compounds in Greek is furnished by the junction of verbs with prepositions, hence these compounds admit of tmesis, as κατά -κίονα μηρι εκηαν, or εκ δε οι ηνίοχος πλήγη φρένας ; this tmesis is found, though rarely, even in Attic, as εκ <Γ ήνσ (Soph. Tr. 565), εκ δε πηδή- σας (Eur. Hec. 1172). See too Ant. 420, 427, 432. Sometimes even, in Homer, the preposition follows, as ενάριζον απ εντεα. iii. Yet merely parathetic as the compound is, a verb is often entirely altered in meaning by the preposition with which it is compounded ; e.g. yiyvaffKw is I know, but avayiyvaaKw I read ; κaτayιyvώσκω I con- demn, iTriyiyuacncou I decide, μεταγ^νώσκω I change my mind, avyyiy- νώσκω I pardon. Hence such a sentence as 'Aveyvoos a\\' ουκ eyvws • et yap eyvws ουκ αν κοτεγι/ωί, you read it but did. not understand; for had you understood you would not have condemned. So, too, ακούω I hear ; βπακούω I overhear ; υπακούω I answer the door; Εισακούω I obey; παρακούω I mishear, &c. 103. Synthetic compounds consist of elements which are not separable, but have been modified before being moulded into one organic whole, as μεγαλύδοξος, παντομίσης. 104. i. Adjectives and nouns in composition usually assume their crude form, as ποΧυπονς, μεγαλόπολις, and if any con- necting vowel be needed, ο is generally used, as in πατροκτόνος, φνσιολόγος. ii. This ο is not contracted if the second part of the word originally began with a digamma, as in μηνοεώής, όρθοεπής, μενοεικης. iii. Some synthetic compounds are however joined by the letter η, as ζιφηφόρος, εΧαφηβόλος, άσπώηφόρος, θανατηφόρος, στεφανηφόρος. This may possibly have arisen from a desire to avoid the concurrence of short syllables, since side by side with these forms we find ϊ,ιφοκτόνος, εΧαφοκτόνος, άσπιΰοφέρμων, στεφανοποιός. 105. In these compounds both words are generally signifi- cant, as in ζνγηφόρος. Sometimes however one half is merely poetical and ornamental, as in μονόσκηπτρος θρόνος, γέννα θηΧνσπορος, άνηρ όιόζωνος. And frequently one half of d2 52 A BEIEF GREEK SYNTAX. the word has become superfluous, and lost all its meaning, the entire compound being only accepted in some secondary sense, as μονόψηφον ξίφος a single (-voting) sword, οιόφρων πέτρα a lonely (-minded) rock, ιπποκόμος καμήλων a (horse-) groom of camels, νέκταρ εωνοχόει, &c. So in Sanskrit aqwa-go-sht'lia a horse cow-stall, and even go-go-sht'ha a cow-cow-stall.* N.B. i. Notice that Xt0o/3oXoe=pelted; λιθοβύλος = pelting; μητμόκΓονος=^.ΐ]\βά by his mother; μητροκτό νυς = matricide. ii. Compounds of εργάζομαι, if they imply bodily action only are oxytone, as λιθονργός, αμπελουργός ; but on the other hand we have πανούργος, κακούργος, περίεργος, &c, implying moral action. 106. Latin has to a great extent lost — perhaps by contact with some aboriginal language — the rich power of composition possessed by Sanskrit and by Greek. ' Faciliore ad duplicanda verba Grseco sermone.' — Liv. xxvii. 11. Even in historical times we can trace something of the loss. Virgil, for instance, has no compound words to compare with the ' Ubi cerva silvi- cultrix ubi aper nemorivagus ' of Catullus. 107. It is an important and almost invariable law in Greek that a verb never occurs as a synthetic compound except as derived from some other synthetic compound. i Verba non possunt nisi per flexuram quandam cumahis orationis partibus praeter praapositiones consociari,' observes Lobeck. In other words, ' a verb, without losing its nature, can only be com- pounded with a preposition. When any other word is to be compounded with a verbal stem a noun is first formed of the two, and then a verb is derived from the noun.' Hence such words as λιθοβάλλω, ιπποτρέφω, ναυμάχομαι, ευτυγχάνειν, μετριοπάσχειν, &c, would be simple monstrosities in Greek ; the only admissible forms being λιθοβολέω (from the inter- mediate substantive λιθοβόλος), Ιπποτροφέω (from Ίπποτρόφος), ναυμαχέω (from ναΰμαχος), ευτυχεω (from ευτυχής), μετριοπα- θεΊν (from μετριοπαθής). 108. Apparent violations of this rule are either wrong read- ings or the result of carelessness, as in Euripides συνασοφεΊν, Ζυσθνηακειν, σταΰιοδραμοϋμαι, κακοβονλευθεΊσα. The latter however should be σταοωΰρομησω (Here. F, 863), κακοβουλη- θεΊσα (Ion, 867), and were probably altered by some ignorant copyist. * See Pott, Zahlmethode, p. 127. I have collected many other in- stances in my Chapters on Language, p. 217, and may add 'brass fire- ironSy ' tin shoe-horns,' ' wooden mile-stones,' &c. < TELEGRAM.' 53 In the N. Test, we have ενΰοκεΊν to be well pleased ; and καραΰοκε'ιν to expect earnestly is found in some writers. Even Scaliger had seen that such a verb as εναγγέλλω is not Greek, ' nam το εν και τα στερητικά μόρια componuntur non cum verbis sed cum nominibus.' The careless violation of analogy in the Ινσθνησκω of Euripides {Rhes. 791, El. 834) may be due to the metrical impossibility of Ινσΰανατεω ; yet in any other dramatist we should have been more surprised to find it.* 109. The same rule applies to abstract substantives. Com- pounds like λιθοβυλή, ν αν μάχη, ενπράζις would be impossi- bilities in Greek ; the substantive must receive a derivative ending as λιθοβολία, νανμαχία, ενπραζία. 110. Hence the word i telegram ' is a monstrosity, — ' a spot of barbarity impressed so deep on the English language that criticism never can wash it away.' From the words τήλε and γράψω might have been formed the substantive τηλέγραφος, and then through the verb τηλεγραψέω the abstract substan- tive telegraph eme.\ ' Telegram ' violates the laws of Greek synthesis, and if it meant anything, could only mean ' a letter at a distance.' It must be regarded as a convenient English hybrid ; and unfortunately many English hybrids are by no means convenient. It is said that we owe many of them, and this among the number, to the French. * New Cratylus, p. 624. For a list of other careless peculiarities of Euripides, see Bernhardy, Griechische Syntax, s. 14. t Cf. from ζφον and γράψω, ζωγράφος, ζωγραψίω, and then ζωγράφημα a painting. Plat. PhU. 39 d. 54 A BRIEF GREEK SYNTAX. SYNTAX. 1. i. Syntax (συνταζις, constructio, arrangement) gives the rules for expressing or arranging sentences. ii. The syntax of a language is not elaborated till late. There could not be said to be such a thing as Greek grammar till the Alexandrian epoch. Suetonius tells us that the first Greek grammar was brought to Eome by Crates Mallotes, the ambassador of King Attalus, between the second and third Punic wars. iii. In the grammar of any language there must be a great deal which is common to it with every other language, and which must necessarily arise from the fundamental resemblance between the intelligence of different races. The points in which a language differs from others are called its idioms (ΙΙιωματα or peculiarities). Some such idioms are isolated or unproductive ; others form a starting-point for many similar phrases, and may be called paradigmatic (see Craik, Engl, of Shakespeare, p. 203). 2. When a sentence, however short, offers a complete sense, it is called a proposition (αυτοτελής λόγος oratio), i.e. an ex- pression of judgment. 3. A sentence must consist of three parts — a. The subject, or thing spoken of. β. The predicate, i.e. what is stated of the subject. γ. The copula* some separate verb expressed or under- stood, or some lingual contrivance to express the mental act which connects the subject and predicate. N.B. i. As both the copula and subject are often understood, or merely implied in the termination of a verb, a sentence may be expressed in Greek and Latin by a single word, as ΰει, βροντά, έσεισε, σαλπίζει, it rains, it thunders, there is an earthquake, the trumpeter is blowing. In Eng- lish and most modern languages, at least two words are required, since, owing to the analysing tendency, we express the pronouns even when they are unemphatic. * The copula belongs however rather to logic than to syntax; in Greek it is constantly omitted. Thus ayaQos δ ανηρ means • the man is good,' but we in English must express the ' is, 1 to give any meaning. On the supposed necessity of this copula, see Origin of Language, j>, 104 seqq. THE ARTICLE. 55 ii. Most forms of the finite verb make a sentence, containing these three parts ; e.g. τύιττω means ' I (subject) am (copula) striking (jpredi- cate).' iii. Whatever may be the length of a simple sentence (i.e. a sentence that contains but one finite verb), it can always be reduced to these three parts, all other words being accessory either to the subject or the predi- cate ; e.g. The virtuous and happy old man lived in peace and prosperity ; here ' the virtuous, &c. man ' is the subject, ' was ' is the copula, ' living in,' &c, is the predicate. iv. A compound sentence (i.e. a sentence that has more than one finite verb in it) may contain many simple sentences which are called its v. Clauses are either coordinate, i.e. of equal importance with the main sentence, as ' Alexander conquered Darius, and died young ' (παρά- ταξα) ; or subordinate, as ' Alexander collected an army that he might conquer' (υπόταξα). THE ARTICLE ("Αρθρον).* 4. The Article ό, >/, ro, was originally a demonstrative pro- noun, which also served as a personal pronoun; as in Homer — φθίσει σε το σον μένος that courage of thine will ruin thee.f την εγώ ου λύσω her I will not set free. Αητοΰς και Διό> νιος' 6 γαρ βασιΚή'ί χολωθείς κ.τ.λ. the son of Leto and of Zeus ; for he angry with the king, &c. ώς εφατ' εΰΰεισεν Γ 6 γέρων' So said he; but he, the old man, feared. N.B. In this last, and in similar instances, 6 is not an article, J but a pronoun in apposition, as in ' The Lord, He is the God.' 4 My banks, they are furnished with bees.' — Shenstone. * The word άρθρον in this sense is first found in Aristotle, Poet. xx. It means 'a joint' or 'limb'; see Egger, Apollon. Dyscol. pp. 112, 118. f The τί> in this and similar examples merely adds to the emphasis, and is like the use of the Latin ' ille ' before possessive pronouns, as ille tuus pater,' that father of yours ; it is retained in the Eomance lan- guages, — as ' il mio cavallo,' &c. It is a constant Spanish idiom to use the article in a demonstrative sense as a personal pronoun, as ' El que es sabio ' he (lit. the) that is wise. \ In some instances however this demonstrative is, even in Homer, to all intents and purposes an article ; e.g. 11. vii. 412, xii. 289, το δε τεΓχοί ΰπίρ παν Soihros opdpei, &c. Apollonius Dyscol. Synt. i. 31. But these instances are not numerous : and on the other hand it is often 56 A BKIEF GREEK SYNTAX. 5. Even when b, ή, το had developed into a definite article (like our ' the '), it was used as a demonstrative ;* as τον γαρ και γένος εσμέ ν, ι for we are also his offspring.' — Aratus, quoted in Acts xvii. 28. προ τοϋ, before this (German ehedem). f/ το'ισιν η το'ις πόλεμον αίρεσθαι to take up war against these or those, οι εν άστει those in the city. 6. Especially with various particles, as μεν, Ιέ, και, &c. έβλαψε με 6 ΰέϊνα το καϊ το ποιήσας so and so injured me doing this and that (or doing such and such a thing). και μοι καλεί τον καϊ τον now call me so and so. oi μεν έθαΰμαζον, οι ΰέ έβόων some were in astonishment, others were shouting. 7. This demonstrative pronoun (ό, η, το) also served origin- ally for the relative {ος ή o),f with which it is most closely connected. In fact ος τε not ος means ' who ' in Homer (et is = qui); or, in other words, language originally states co-ordinately what was afterwards made subordinate. άλλα τα μεν πολίων έζεπράθομεν τα ΰέΰασται the things which we sacked from the cities those things have been divided.— II. i. 125. (The example is a curious one because it is, I believe, the only instance in which Homer puts the relative before the antecedent.) This usage continued in Ionic, and even in Attic, as ret μεν Ότάνης είπε . . . λελέχθω κάμοϊ ταντα the things which Otanes said, &c. £i7r\ju μάστιγι, τήν'Άρης φιλεϊ (iEsch. Ag. 642), with the double scourge, which Ares loves. It is even continued in Modern Greek, as τά pa what an hour brings. (Clyde.) 8. i. Possibly δς ή το was the original form of this demon- strative, and the ς was dropped because (e.g.) ό(ς) αγαθός άνήρ would not sound well ; just as in German we have der gute omitted where an article is required, as rtfis δε μοι i)y Ιστηκε» eV &γρου νοσφϊ ποληο$ far from the city. ά\\οι μέν pa 0eot re καϊ avepes the rest of gods and men. * Similarly, in Hebrew Π was originally demonstrative, and occa- sionally retains its demonstrative force, as in DVH this day. f ' Thus too in English the demonstrative that has come to be also a relative.' — Clyde, Grr. Synt. p. 9. DEVELOPMENT OF THE ARTICLE. 57 Mann, not der gute(r) Mann, because the grammatical instinct would have been offended by the conscious repetition of the pronoun (which -was felt, though not recognised) in der guter. See Breal, Bopp, ii. § 281. *Oc in Attic is still demonstrative in the phrases και ος and he, ή δ' δς said he, &c. ii. In fact the use of an article with the nominative is an unconscious pleonasm, due to the obliteration of the nominatival termination. The nominative termination is derived from sas the Sanskrit article : many ages afterwards the Greeks used this same article under the form ό to accompany and define the nominative. This double process of obliteration and re- production in language has already been illustrated in § 105. See Breal, Bopp, ii. xxxvii. 9. We see then that the article, the demonstrative, and the relative are merely developments of one and the same form.* This is illustrated by the fact that — a. There is no article in Latin in which hie and tile serve the same purpose, when anything very definite is wanted. * Noster sermo articulos non desiderata says Quinctilian (Instt. Or. i. iv. 19). It must however be admitted that the article if unnecessary is at any rate very convenient. So far from being, as J. C. Scaliger called it, ' otiosum loquacissimce gentitt instrumentumf it adds to language a most desirable precision. f * In fact they are all three simply determinative adjectives. DuMeril, Form, de la Languefrang. p. 60. f Duclos cites, as instances of the precision attainable by the use of articles, the sentences — a. Charles est fits de Louis β. — unfits — y. — lefts — Here a. expresses the general fact ; β. shows that Charles has brothers , y. shows that Charles is an only son. Here then one may see both the desirability of the article, and the absurdity of Scaliger's remark, 'Dis- pleased with the. redundance of particles in the Greek, the Romans extended their displeasure to the article, which they totally banished ! ' Prof. Trithen observes that his arrogant dictum ' Articulus nobis nullus, et Groecxs superfluus ' is much as if he had said ' There are no Alps in England ; they exist in Switzerland, but they are superfluous.' {Trans, of the Philolog. Soc. 1850, p. 11.) Moreover, colloquial Latin in all probability did use the pronouns as definite articles, and the numeral as an indefinite article ; hence such phrases as Terence's ■ Forte unani aspicio adolescentulam.' — Andria, i. i. 91 ; cf. Plaut. Most. iv. 3. 9. This is an instance of one of ' those instincts of clearness which anticipate grammatical development.' For other methods by which the Latin makes up for its want of an article, see Nagelsbach, Lateinische Stylistik, §3. P3 58 A BRIEF GREEK SYNTAX. β. The article has been developed by the Romance lan- guages (i.e. those derived from Latin) out of the demonstrative pronoun Me, as : In French le, la, les. In Italian il, lo, la, i, gli, In Spanish el, la, los, las, In Wallachian lu, a ; le, ί, In Sanskrit the article did not exist, the demonstrative sas, sa, tat being used instead (as in Latin); nor does it occur in Sclavonic and Lithuanian. y. The same three uses of the article (as article, demon- strative, and relative) are found in German, as Der Mensch, den (relative) tch befreundete, der (demonstrative) hafsgethan, the man whom I befriended, he has done it (Clyde). The demonstrative der has been applied as a definite article, just as the Anglo-Saxon ' poet ' has become ' the.' Similarly, in many languages, the indefinite article a or an (the Scotch ane) has been developed out of the numeral one. An for one is first found in Layamon's Brut, and at one time they seem to have been used almost interchangeably, e.g. ' The Owl and the Nightingale' (a.d. 1250) line 6, ' An hule and one night- ingale.' Probably in later Greek the numeral was used in- definitely, cf. Matt. xxi. 14, ΙΙων συκην μίαν επι της όΐον. Chief Uses of the Article. 10. The Greek article (as in English) either (i.) specifies and individualises, as — ό βοϋς εσφάχθη the ox (which you know of) has been killed ; Or (ii.) generalises, i.e. represents an individual as belong- ing to a class — δ βονς ζωον -χρησιμωτατόν εστί the ox is a most useful animal. Both uses exist in modern languages. Thus, in German, Der Mensch ist sterblich man is mortal ; in Spanish, El caballo es animal noble the horse is a noble animal, &c. * See Clyde's Gr. Syntax. In Wallachian (as in Basque) the article is suffixed, just as ille may follow its word in Latin, as ochiul for ochiu il, Musc'ei for Mused lei. (Du Meril, p. 362.) It has also formed the articles aquestu, aquelu, from hie iste, hie ille. In the Eomance lan- guages the article still constantly retains its demonstrative force, as in Spanish, ' Mis libros y los que έΐ tiene,' my books and the which he has; l Los de vuestra nacioD,' those of your nation; in French, 'Le roi le veut,' the king wills it, de la sorte, a ^instant meme, &c. USES OF THE ARTICLE. 59 11. In the latter case we often use our indefinite article a, an, as— τα σημεία του αποστόλου the signs of an apostle. — 2 Cor. xii. 12. ουΰέ . . . τιθέασιν αυτόν υπό τον μόΖιον άλλα επί την λυχνίαν they do not put it under a bushel but on a candlestick. — Mt. v. 15. del τον στρατιώτην τον άρχοντα Φοβεϊσθαι a soldier should fear his general. 12. The article is only used with proper names* when they have been previously mentioned, or to call special attention to them, as 6 Σωκράτης ; but not generally if any designation is added, as Σωκράτης 6 φιλόσοφος, θουκυΰίΰης 6 'Αθηναίος, Κροίσος 6 των Αύδων βασιλεύς. So in Southern Germany Der Johann {the John, i.e. our servant John) soil das Pferd bringen is to bring the horse. And we talk of the O'Donoghue, the Chis- holm, &c. (Clyde.) In French this is common when names are used familiarly, as ' la Taglioni,' &c. Our non-usage of the article with proper names leads to the style of deeds, &c, with their troublesome addition of ' the said,' 'the aforesaid,' &c. ' This tedious repetition which clogs and encumbers the style of our writs so much would be saved if we used the article in the way the Greeks do, and the style would be as well-connected as it is without such gouty joints, to use an expression of my Lord Shaftesbury's.' — Monboddo, Orig. of Lang. ii. 57. 13. Words signifying objects of which only one exists, are used as proper names, and need take no article, as βασιλεύς the king of Persia,f εν άστει i in town,' εν άγορ$ at market, επι θαλασσή at sea, νυκτός by night, &c. Hence ήλιος, γη, &c. and the names of virtues and vices are often anarthrous. 14. The article distinguishes the subject from the predicate, as: βασιλεύς εγένετο το πτωγάριον the beggar became a king. * Names of places are expressed very variously with the article, as δ ποταμός δ Ευφράτης the river Euphrates ; η Αΐτι/η το ορός Mount JEtna ; Πάρνης το opos Mount Parnes ; Ίϊικ€λία η vr\aos Sicily ; t\ πόλις οΐ Ταρσοί the city of Tarsus, &c. The common order however is δ Ευφράτης ποταμός the river Euphrates ; η Βολ/3ή λίμνη the lake Bolbe ; to Alya\4wv ορός Mount JEgaleum ; η ®ςσπρωτ\ς γη the Thesprotian land ; η Αήλος νήσος the isle of Delos. The substantive and proper name are really in apposi- tion, and a similar collocation is not uncommon in English poetry, as 'This great Oxus stream,' 'famous London city,' &c. f The king of Persia was called βασιλώς king, or β, δ μέγας, but not δ β.) e.g. ol πρόγονοι ol βασιΚίκς. 60 A BRIEF GREEK SYNTAX. νυζ ή ημέρα iy ενετό day was turned into night. θεός 7]v ο Λόγος the Word was God. The .same rule holds in Hebrew and English. There is a strange violation of it in Milton's 1 Light the day and darkness night he named,' where Bentley reads * the Light, Day.' 15. Often Greek (like French) uses the article where we use the possessive pronoun ;• as άλγώ τήν κεφαλήν j'ai mal a la tete, my head aches. 6 βασιλεύς συν τω στρατενματι the king with his army, έχει όζείς τους οφθαλμούς his eyes are sharp (compare the French il a les yeux beaux, and the Italian egli ha la vista acuta). 16. You may say in Greek either αγαθός άνήρ, or άνήρ αγαθός for α good man ; but ' the good man ' (and every similar collocation) must he in Greek in the same order as the English : 6 αγαθός άνήρ the good man, or which is equally correct but more pleonastic 6 άνήρ 6 αγαθός. 17. The attributive genitive follows the same order, as η Θεμιστοκλέους αρετή or η αρετή Θεμιστοκλέους, δ Αθηναίων δήμος or δ δήμος δ Αθηναίων ; and this holds true no matter how many intermediate words are inter- posed, as in τδ ttjs του βαίνοντος τέχνης έργον the work of the wool-carder's art. η των τα. της πόλεως πράγματα πραττόντων αρετή the virtue of our statesmen. In phrases like ' my mother,' ' thy word,' the order is η έμη μήτηρ, or f} μί]τηρ μου, δ σδς λόγος, or δ λόγος σου. Ν.Β.— The attributive genitive must have the article, if the noun on which it depends has it, unless there be some special reason to the con- trary, as η του γεωργού δόξα the husbandman's opinion. τί> της αρετής κάλλος the beauty of virtue. 18. But if the adjective, when it occurs with a substantive and article, is placed either first or last, it becomes & predicate ; as: αγαθός 6 άνήρ good (is) the man. 6 άνήρ αγαθός the man (is) good. So in Chinese ngo-jin = & bad man; but jin-ngo = the man is bad. * • The G-reek article here denotes that the subject has a definite kind of property it is known to possess.' — Winer, m. § xviii. 2. USES OF THE ARTICLE. 61 19. This must be specially noticed in all the cases ; thus : οι λόγοι ψενΰέΐς ελέχθησαν not ' the false words ' but ' the words spoken ' were false. 6 μάντις τους λόγους ψενΰεΊς λέγει the words which the prophet utters are false. 20. The last example is an instance of what Dr. Donaldson calls a tertiary predicate, which assumes or anticipates the existence of another predicate, and must therefore be often rendered by a separate sentence, as : όζύν έχει τον πέλεκνν the axe which he has is sharp. αρχαία τα Ααβΰακιΰάν οίκων δρώμαι ιζήματα the woes of the Labdacidae which I see are ancient. ΰιπλά δ' ετισαν θάμάρτια the penalty which they paid was two-fold. ov γαρ βάναυσον την τέχνην έκτησάμην for the art which I acquired is no mean one. Notice the position of the adjective and article in the fol- lowing sentences : άφίεσαν την ΰοκον χαλαραΐς ταΐς άλύσεσι they let down the beam with the chains loosened. ένέπρησαν τάς σκηνάς έρημους they burned down the tents, deserted as they were, ζενχθη όζυχολος ττα~ις ό Δρύαντος the son of Dry as, because he was keen in wrath, was bound. κανταΰθ' 6 πάϊς ΰΰστηνος ovr όΰυρμάτων ελείττετ* ο'υΰεν and thereupon the boy, unhappy as he was, was neither lacking in lamentations, &c. 21. Sometimes the law of the position of the article appears to be violated, as in μηθ' 6 Χνμεων έμός nor he who is my outrager. — Soph. Aj. 572. Ζευς a 6 γεννητωρ έμος Zeus who is my father. — Eur. Hipp. 683. τώμττέχονον ποίησας εμον ράκος you've made my dress a rag. — Theocr. xxvii. 58. In all these instances probably the true reading is έμοί* (New Crat. p. 487). Some editors however think that the possessive is emphatic, and content themselves with the re- mark, ' Articuli collocatio valde inusitata.^ * Possibly however the e/*ta is added as an afterthought. 62 A BRIEF GREEK SYNTAX. 22. The following examples will illustrate the chief pecu- liarities of the article : i. dig τον μηνός twice a month. τρία ημιΰαρεικά τον μηνός τω στρατιώτη three half darics a month to each soldier. ΰραχμήν της ημέρας a drachma a day. This is called the distributive use of the article ; Clyde compares the German, Zweimal den Monat, and the Italian due volte il mese ; so too in French, un franc la bouteille, &c. ii. οντος 6 avy)p* this man. έκε~ινος υ λόγος that argument. ifts η γνώμη this opinion. εκάστη η άρχ?) each kingdom ; or, which is equally correct though less emphatic, ό άνηρ ούτος, η γνώμη ή$ε, &C. ; but ό must never immediately precede οντος, εκείνος, οΰε, έκαστος, εκάτερος ; preceding αντος it means ' the same,' as : 6 αντος άνθρωπος the same man ;f (homo idem). but 6 άνθρωπος αντος),•, -,• lf /, . λ , χ \ „ a >the man himself ; (homo ipse). αντος ο άνθρωπος ) ' ν r ' iii. Notice the difference made by the article in the following phrases : τριάκοντα thirty, ol τριάκοντα the thirty (tyrants). ενΰεκα eleven, οι ένδεκα the eleven (executioners). ολίγοι few, οι ολίγοι the oligarchy. πλείονς more, οι πλείονς the majority; sometimes = the dead (cf. ί abut ad plures '). πολλοί many, ol πολλοί most, the mob. αλλοί others, ol άλλοι the rest. πάντα Ιέκα ten of each, τα πάντα δέκα ten in all. ΰνο μέρη two parts, τα δύο μέρη two thirds. άλλη χωρά another land, η άλλη χωρά, the rest of the land. ανά πάσαν ημέραν every day, ανά πάσαν την ημέραν all day long. πάσα πόλις every city, πάσα η πόλις or η πάσα πόλις the whole city. J * When ούτος, inuvos, &c, are used without the article, they are in apposition, as ταύτην έχει τέχνην he has this as an art ; τούτψ παραδεί- γματι χρώμζνος using this as an example. "j* αυτός, αυτή, ταύτό or ταυτόν, are used for δ αυτός, τ) αυτή, το αυτό. \ The difference between ό 7r«s and ttbs δ is much the same as that USES OP THE ARTICLE. 63 ΰοϋλος έμός a slave of mine, 6 έμός ΰοϋλος that slave of mine. εσχατον το ορός the farthest part of the mountain, το εσχατον 'όρος the farthest mountain. η μέση πόλις the middle city, μέση η πόλις or // πόλις μέση the middle of the city. το μέσον τείχος the middle wall, μέσον το τείχος the middle of the wall. τόϊς άκροις ποσ\ν with the toes, άκροις τοΊς ποσιν on tiptoe. βασιλεύων b Κϋρος Cyrus when he was king, Κϋρος 6 βασιλεύων Cyrus, who is king. το καλόν the beautiful, τα καλά things beautiful. 23. The article can turn any infinitive into a substantive : τλησομαι το κατθανεΊν I will endure to die. το λέγειν speaking, του λέγειν of speaking, &c. So our ' to ;' as ' To err is human, to forgive divine ' (like the Italian ilpeccare. Clyde) ; and even in oblique cases, as Spenser's 1 For not to have been dipped in Lethe's stream Could save the son of Thetis from to die.' 1 24. Observe the phrases ol πάνυ* the elite, 6 αεί κρατών the l^ing for the time being, οι πάλαι the men of old, το σύμπαν on the whole, τάλλα for the rest, τα πολλά for the most part, ret μάλιστα in the highest degree, το επ έμοι for my part, ra από τοϋΒε henceforth, το άρετη the word ' virtue.' between ' the whole ' and ■ all the ;' i.e. the difference is almost inap- preciable. We might say that δ πάς, like the Italian tutto, meant an indivisible whole ; and that πα? δ, like ogni, was a distributive whole ; — but in point of fact both orders are used in the same clause, as πάσι to7s Kpirah καϊ rots Oearais πασι. — Ar. Av. 444. παε = omnis ; anavrss = cuncti (i.e. conjuncti) ; σύμπαντα = universi, all by common consent ; 'o\os = tottcs. — Donaldson, Lot. Gfr. p. 79. * This adjectival use of adverbs is not unknown in English ; e.g. 1 My sometime daughter.' — King Lear, Act i. sc. i. • Mild innocence A seldom comet is.' — Donne. 1 They hoped for a soon and prosperous issue.' — Sidney. ' The then Par- liament voted,' &c. Even in Latin, though it has no definite article, we find such phrases as • discessu turn meo,' by my then departure. Cic. Pis ix. 21 ; ' ipsorum deorum sespe prsesentise,' the frequent presences of the gods, &c. — Cic. Be Nat. Deor, n. lxvi. 166 ; Nagelsbach, Lat. Styl, § 75 64 A BRIEF GREEK SYNTAX. εν τοίς π ρώτ οι= omnium primi. — Thuc. i. 6. εν τοίς πλε'ισται quite the most. , το and το 2ε sometimes=therefore (at the beginning of sentences). το τών& ευνουν the good will of these ; cf. CEd. Col. 8, 579, &c, vide § 38. N.B. Before we leave the article, it is worthy of notice that in such phrases as ' the more they have, the more they desire,' we use οσω, τοσοΰτω, and in Latin quo, eo. Here ' the ' in English is not an article at all, but a corruption of the Ger- man je. CONCORD. 25. The rules for the three concords are the same in Greek as in Latin. The numerous violations of them which are given below are nearly all self-explaining, and arise from the fact that the Greeks being an extremely quick race, often allowed the sense to overrule the grammar, or substituted the logic of thought to that of grammatical forms. They saw through the form, and often disregarded it. This important principle of construction is called the sense-figure, — σχήμα προς το σημαινόμενο}', constructio ad sensum, or briefly κατά σΰνεσιν. Hence all such expressions as the following : — ο ογλος . . . επικατάρατοί είσιν the people . . . are ac- cursed. — John vii. 49. φίλε τέκνον dear child. το μειράκιον εγένετο κάλος the boy grew up handsome. Ύροίαν ελόντες . . . στόλος the host, after taking Troy. φεύγει ες Κερκύραν ώς αυτών ευεργέτης* he flies to Corcyra, as being their benefactor. πόλιν επραθον ώλεσα ο" αυτούς I burnt the city, and slew them (i.e. the inhabitants). ες ΰε την Σπάρτην ώς ήγγέλθη . . . ε^οζεν αυτοίς when it was announced at Sparta, they decided, &c. [compare Gibbon's expression 'Each legion, to whom was al- lotted,' &c.]. τερπνόν τράπεζα πλήρης a full table is a good thing. * Expressions like • The skip sailed, and they (i.e. the crew) were brave,' or ' The city was in confusion, and they voted,' &c, are very common in Greek, which very properly despised a pedantic accuracy of grammatical structure, when the meaning could be quite as clearly expressed with more brevity. In Thuc. i. 110 we find τρι -fipcts . . . ουκ clSOTts. THE 'SENSE-CONSTRUCTION.' 65 ol παϊΰές είσιν άνιαρον boys are a bore. αΐννατά έστιν άποφνγεΊν it is impossible (neut.plur.) to fly. άμυντέα εστίν αντώ we must defend him. Ζόζαν ταύτα when this had been decreed. ΰοκεϊ μοι ορών it seems to me, seeing, &c. εμα κήΰεα θυμοϋ the woes of my heart. 26. Neuter plurals take a verb singular, because mere multeity or mass implies no plurality, or separation ^ of agencies ; * in fact, the neut. plur. is an accusative or objective case, things not animate being regarded as only capable of being acted on. Hence τα ζώα τρέχει properly means ' as to the animals there is running.' This is called the Attic figure (σχήμα Άττικόν), and it exists also in Hebrew and Arabic. 27. But here also the sense also controls the form, when requisite : ret τέλη εξέπεμψαν the magistrates sent out. σπάρτα λέλυνται the ropes have grown slack (i.e. one and all of the ropes). τοσάΰε έθνη εστράτευον so many nations were going to war. 28. Duals agree with plurals, because the dual is a subor- dinate plural, as εϊλετο δ' άλκιμα ΰοΰρε and he grasped two stout spears. — Horn. In άμφω τώ πόλπ both the cities (Thuc.) we have a masc. dual with a fern, noun (τώ for τα), as is always the case in Attic Greek. 29. Sometimes by what is called the Pindaric or Boeotian figure a singular verb is put with a plural noun, as μελιγάρυες νμνοι υστέρων άρχαϊ λόγων τέλλεται. — Olymp. xi. 4. Honeyed hymns becomes the origins of later songs. The exigences of metre have even forced from Shakspeare this violation of syntax, as 1 Hark ! hark ! the lark at heaven's gate sings, And Phoebus 'gins arise, His steeds to water at those springs On chaliced flowers that lies. 1 * ' The neuter plural governing, as they call it, a singular verb, is one of the many instances in Greek of the inward and metaphysic grammar resisting successfully the tyranny of formal grammar. In truth, there may be multeity in things, but there can only be plurality in persons. Observe also that, in fact, a neuter noun in Greek has no real nominative case, though it has a formal one — that is to say, the same word in the accusative. The reason is, a thing has no subjectivity or nominative case ; it exists only as an object in the accusative or oblique case.' —Coleridge, Table Talk. 66 A BRIEF GREEK SYNTAX. Mr. Morris shows that lies is a plural form in some English dialects, but similar phrases are common in Shakspeare, Bacon, &c. ' Is this the fashions.' — 2 Henry VI. i. 2. ' There is tears for his woe.' — Jul. Cms. iii. 2. 'There is none of Hercules's followers,' &c. — Bacon, Adv. of Learn. ' Good Things cometh from God,' is the title of one of the Homilies. This idiom is confined in Attic to ειμί, used im- personally at the beginning of sentences. εστί γαρ εμοιγε και βωμοί I too have altars. εστίν ο'ί=•ίν ιοί — sunt qui. εστί 3' επτά στάοιοι εξ Άβνΰον it is seven stades from Abydos. ήν (Γ άμφίπλεκτοι κλίμακες there ivas wrestling tricks. — Soph. Tr. 520. We have the same idiom ; e.g. ' it is now a hundred years since,' &c. Dr. Priestley defends the propriety of a singular verb after 'there ' even when a plural follows.* Compare the French il y a des homines ; and the German ' Es sind Menschen? This construction is the rule in Turkish (Barker, Turk. Gram. p. 83). 30. A singular and plural are often mixed | by what is called ' the whole and part figure ' (σχήμα καθ* όλον και μέρος) ; as εμενον εν rrj εωυτου τάζει έκαστος they stayed, each in his own rank. ούτοι μεν άλλος άλλο λέγει they say, some one thing, some another (cf. Matt, xviii. 35). 31. The plural of excellence (by which a person says ' we ') often leads to a mixture of concords, J as ην βάνω Θανοϋμεθα if I die, we will die. So in Ovid : 'Et flesti et nostros vidisti flentis ocellos.' * Such a construction apparently used not to be uncommon ; e.g. we find in Dowsing's record of his desecration of Cove Hythe Church in 1643, ' There was four steps with a vault underneath. There was many inscriptions to Jesus in capital letters,' &c. t Karely a plural is put between two singxilars, as in et de κ* "Αρης &ρχωσι μάχης η Φο?/3οϊ Άπόλλωψ. — Β. ν. 138. This is called the σχήμα 'Αλκμανικόν (see Lesbonax, p. 179), from the occurrence in Alcman of the phrase Κάστωρ re πώλων ταχέων δμητηρες καϊ Πολυδεύκης Castor, tamers of swift steeds, and Pollux. Bernhardy, Griech. St/nt. s. 421. . X Compare in Hebrew p»"W ^ΓΡΚ CASES. 67 32. A woman using the plural also uses the masculine; thus Electra says : πεσονμε& ει γρη πατρι τιμωρούμενοι. — Soph. El. 391. 33. aye, (pipe, Ide, είπε, being merely interjectional, can be put with plurals ; as είπε μοι, τι πάσγετ\ ων\)ρες ; — Ar. Pax, 325. CASES (Πτώσεις) * 34. The case-endings, which once were separate words although in course of time they have got inseparably united to the noun-stems, originally denoted the simplest and most obvious relations, viz. those of place. From these relations, which, as we have seen, were expressed by pronominal ele- ments, the others were developed. There are some languages in which the cases are expressed by entirely separate words ; e.g. in Chinese the word tchi i bud ' is used for the genitive case, as metaphorically indicating the ideas of dependence and causality. 35. The relations of objects may be considered from• so many points of view, that we must not be surprised to find that the border-limits of the cases are by no means very de- finite, and that different cases can be used to express nearly the same conception. Thus ε£ αριστεράς (α dextra), εν άριστερξ., ες άριστεράν (zur Rechten), επ αριστερά are all good Greek for on the left ; and we can say equally well in English on the left, at the left, and to the left. (Clyde.) The nominative and voca- tive are generally treated as cases, but they are not really so, because they express no objective relations. The word -κτωσις casus in its original meaning (falling) is entirely inapplicable to either of them. * The word πτωσις ' case ' from πίπτειν is first found in this sense in Aristotle, Categor. i. For a full account of it see Lersch, Sprachphilos. der Alien, ii. 182 seqq. Indeclinable words are called άπτωτα. The nominative was not regarded as a πτώσις, and hence in Aristotle it is called simply όνομα; but each other case was considered ws από του ονόματος πεπτωκυΊα ; they were called πτώσεις πλά-γιαι, obliqui cases ; and also, by Chrysippus, ΰπτιαι. The number of cases differ greatly in different languages. Many modern languages (e.g. French, Italian, &c.) have lost them altogether ; Hebrew has two, Arabic three, German four, Greek five, Latin six, Kussian seven, Sanskrit eight ; while some lan- guages, like Basque and the American languages, have as many cases as there are prepositions, or rather postpositions. See Burggraff, Princ. de Gram. gen. p. 243. 68 A BRIEF GREEK SYNTAX. 36. The metaphysical nicety with which the Greek cases are employed rendered their use very difficult to foreigners. This is one of the reasons why in the New Testament preposi- tions are so often employed where they would be superfluous in classic Greek, as in έιδοναι εκ, εσθίειν από, πυλεμε'ιν μετά, &c. In Modern Greek the dative case (and the genitive plural) have been entirely displaced by analytical phrases (prepositions, &c.).* 37. Of the eight cases found in Sanskrit (which is pro- bably the oldest language of the Aryan family) the Greek retains but five, and the Latin six ; so that we have these three tables : Sanskrit. Greek. Latin. 1. Nominative. 1. Nominative. 1. Nominative. 2. Genitive. 2. Genitive. Ablative. 2. Genitive. 3. Dative. 3. Dative. Instrumental. 3. Dative. Locative. 4. Instrumental. 4. Accusative. 4. Accusative. 5. Locative. 5. Vocative. 5. Vocative. 6. Accusative. 6. Ablative. Instru- 7. Vocative. mental. Locative. 8. Ablative. From this table it appears that in Greek the accusative alone of all the cases has preserved its exact original force. The genitive and dative are mixed, or, as Pott calls them (El. Forsch. i. 22), syncretistic cases, and cannot be reduced to a single principle. Thus the gen. is also an ablative ; the dat. is also an instrumental and locative. The cases fall under two divisions, of which one consists of the nom., accus., and vocative ; the other cases admit of fre- quent interchanges. On this view of the cases see Quinctilian (Instt. Orat. i. 4- 26), who points out the distinct traces of a locative in the Latin (militiae, humi, domi, belli, ruri, ibi, ubi), just as we have similar traces in the Greek οίκοι, &c. JEsch. has πέΰοι, cf. μέσσοι (iEol.) ποι, οι. Simon., fr. 209, has εν Ισθμοί, where the locative is defined by a preposition. The only locative of the α declension is χαμαί. Such forms as ουρανόθεν, θύραθεν, are ablatival. NOMINATIVE (Πτώσις ορθή, ευθεία, ονομαστική). 38. By an example of the constructio ad sensum, the nomina- tive is sometimes placed in independent apposition to the * Deville, Dialecte traconien, p. 98. THE VOCATIVE. 69 notion of the sentence, though not to the form in which it is expressed. This is called the nominative absolute, as αΙΖως μ* 'έχει (=cu3ov/xcu) τάδε πράζας I am ashamed at such conduct, λόγοι δ' εν αλληλοισιν ερρόθονν κακοί, φνλαζ ελέγχων φύλακα there was an angry dashing of mutual reproaches, guard reviling guard. — Soph. .471%. 259: Obs. Such phrases as ohdev deov where it was not necessary, ovSev νρονηκομ avrois though it did not concern them, ςίρημένον although it had heen said, δεδογμέι/ον after it had been resolved, δόξαν ταύτα when this resolve had been taken, &c, have been sometimes regarded as no- minatives absolute ; but this, as we shall afterwards see, is an error. The nominative absolute, which is not unfrequent in English, especially in poetry, is of a different kind from this ; e.g. ' And we being exceed- ingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship.' — Acts xxvii. 18. These instances are not like the so-called Greek nominative absolute, but like the genitive absolute. They have risen from the loss of case- endings in English, exactly like the nom. absol. of Modern Greek. See § 52 inf. 39. Copulative words (implying existence, seeming, being called, chosen, &c.) take the same case after as before them (as in English ' it is I,' &c.) ; as καθέστηκε βασιλεύς he is appointed king, θεός ώιομάζετο he was styled ' a god.' So too άκονω in the sense / am called, as in εχθροί άκον- ουσιν they are called enemies.* N.B. Bopp connects the c, which is the common suffix of the nominative, with the Sanskrit pronominal theme sa ' he,' 'that person there' (Co?np. Gram. § 134), from which root the article is also derived. THE VOCATIVE (Κλητική). 40. The vocative is the slightest of all cases, and has no influence on the syntax. Hence in many languages it does not exist at all ; even in Latin it is almost non-existent, for the nominative is constantly used for it in the 2nd declension, * So audio in Latin — ' Seu Jane libentius audis,' or whether you prefer to be called Janus ; and in English, ' Do I hear ill of that side too ? ' = Am I ill spoken of in that quarter also ? — (Ford.) 1 Or hear'st thou rather, pure etherial stream, Whose fountain who shall tell ? ' — Par. Lost, iii. 6. Cf. Spenser, F. Q. i. 23. 70 A BRIEF GREEK SYNTAX. in which alone it is found at all. Greek does not possess it in neuter words, and even in some masculines, as ώ θεός, ώ φίλος, ώ Ήέλιος ; and Buttmann observes further {Grain, p. 180), that the nominative is used for it in all instances where its occurrence would naturally be rare, e.g. ώ πους. 41. Hence too the nominative (especially with the article) is often substituted for it, as Ιημοβόρος βασιλεύς' επε) οντι^άνοισιν ανάσσεις people- eating king ! since thou lordest it over weaklings. — //. i. 231. ώ οντος Α'ίας ho Ajax ! συ 6 πρεσβύτατος you, the eldest. — Xen. Cyrop. iv. v. 17. χαίρε 6 βασιλεύς των ΊουΙαίων hail, king of the Jews ! Compare Degener ο populus. — Luc. ii. 11. Vos ο Pompilius sanguis. — Hor. A. P. 293. 42. It is not unreasonable to conjecture that when a separate form for the vocative exists, it is merely due to the change produced in the nominative when used rapidly in calling or addressing others ; in fact, that it is due like other phonetic corruptions to what Prof. Muller calls ' muscular effeminacy.' It usually contains the stem of the word, occasionally modified by euphonic laws (Bopp, § 205). THE GENITIVE {Γενική* 43. i. The name of this case is probably due to a simple mistake. The Stoic grammarians called it π-ώσις γενική or general case, because it expresses the genus or kind ; in fact, there are many languages in which the genitive is directly formed from the nominative by adding to it the adjectival termination, and it is often a matter of indifference whether we use an adjective or a genitive case, e.g. 'an aquatic bird* is the same thing as ' a bird of the water.' ii. The genitive termination is derived from dya or tya, the pronominal root of the second person. Probably the termina- tion was first used for adjectives (βημο-σιο-ς) before it was adopted for the expression of genitival relations. * Genitivus would have been a translation, not of yevucbs but of γεννητικός. (See some valuable remarks on this point in Max iluller's Lectures, i. 103-105.) Obviously, the Latin names of thiscase {genitivus, patriots, possessivus, «fee.) cover but a very small part of its signification. Some authors call it the wfance-case. The nomenclature of the cases is very inadequate, though Priscian observes of it, 'Multas et diversas unusquisque casus habet significationes, sed a notioribus et frequentior- ibus acceperunt nominationem ' (lib. v. de Casu). THE GENITIVE. 71 44. All the multitudinous uses of the genitive are traceable to its employment for the expression of three* main con- ceptions; and these are so wide that they are often almost interchangeable, — in fact, both ablation and partition fall in reality under the head of relation. 1. Ablation, in which it is an ablative case, and corresponds to the English ί from.'' 2. Partition, in which it implies ' some of? 3. Relation, in which it involves the notion of connection or comparison, &c. The vagueness of this term is quite in accord- ance with the essence of the genitive, of which the characteristic suffixes in Greek are -oc, οι -o, derived from the Sanskrit pronoun sya ; and of which the general function is ' to per- sonify an object in attaching to it a secondary idea of local relation' (Bopp, §§ 189, 194). 45. To the first head Ablation f belong the genitives of cause, material, fulness, exclusion, motion from, perceptions, both mental and physical (as derived from an object), &c. ; a very little thought will show how these conceptions can be arranged under this head, although some of them (e.g. full of, made of, &c.) might be, from some points of view, equally well arranged under the genitive of partition. The close connection of the two classes of conceptions may be seen from the possible interchanges of our i of and ί from,'' the German von, the French de, and the Greek εξ and από. Causal Genitives ; κύματα παντοίων άνεμων waves caused by all kinds of wind. "Ηρας άλατείαι wanderings caused by Hera. εάλωσαν προδοσίας they were condemned for treachery. ενχωλής επιμέμφεται he blames me for a vow (unpaid). χωόμενος γυναικός angry about the woman. οϊμοι της τύχης % alas for my misfortune (Germ. Ο des Leides ! and in vulgar French ' pauvre de moi '). της μωρίας what folly ! χρηστοϋ ανδρός excellent fellow! * Donaldson, Gtr. Gram. p. 464 seqq. f Although Greek has not a distinct ablative (άφαφβτική πτώσιε) like the Latin, yet some Greek grammarians recognised the forms obpavoQev, 4μ4θεν as a sixth case. The name ablativus for the sixth case is believed / to have been first used, if not invented, by Julius Ccesar, in his treatise J)e Analogia, Lersch. ii. 231. \ De is used after exclamations in Spanish, as Infeliz de mi ! ah poor me ! Ay de mi hijo ! alas ! my poor son ί 72 A BRIEF GREEK SYNTAX. είτε τευ άγγελίης μετ ε μ ηλυθες ; didst thou visit me for the sake of some message ? τοϋ δ" εφυν εγώ from him I sprang. κρατίστου πατρός τραφείς nurtured by a noble sire. Σωκράτης 6 Σώφρον ίσκου Socrates the son of Sophron- iscus. Material;* νόμισμα αργυρίου a coin of silver. πώρινου λίθου ποιέειν τον vabv to build the temple of tuff. Fulness, or Emptiness ; f εκπωμα ο'ίνου a cup of wine. άλις ΰε παίδων" but enough of sons! πλήρης στεναγμών ουδέ δακρύων κενός full of groans, nor void of tears. 1 Supplied of kernes and gallow-glasses.'— Mad: i. 2. 4 1 am provided of a torchbearer.' — Merch. of Ven. ii. 2. Exclusion, or Separation ; J άπέ-χομαι οίνου I abstain from wine. λήγε χόλοιο cease from wrath (cf. Abstine irarum, desine querelarum, &c, Hor.). * It might be better perhaps to regard the genitive of material as falling under the head of partition — something detached from the whole. In Modern Greek it is expressed by από, as σπαθί avb £υλο a sword of wood. f So in English, ' empty of all good ' — Milton ; and in Italian, ' Dei beni della fortuna abbondante.' — Boccaccio. With these we may range genitives implying skill, ignorance, as μάχης e3 elSSre πάσης ; compare * Pugnae sciens,' Hor. ; and Milton's ' Intelligent of seasons,' Par. Lost, vii. 427 ; and ' Yet oft his heart, divine of something ill, Misgave him.' — Id. ix. 845 (' mens prsesaga futuri,' Claud.). Similarly in Italian, pratico, 'skilled in,' takes a genitive, e.g. * pratichissimo di questa sorte d' antichita ' ; and in Spanish, 'Dotado de ciencia,' gifted with learning; 'escasotZe medios,' scanty in means. X Here belong the genitives after compounds in a privative, as άφωνος ipas, θ76υστΣ>5 κακών, απεπλος φαρέων Κςυκών, &παΐ5 τέκνων, &α, and the Latin imitations ' Immodicus ira?,' Stat. Th. ii. 41 ; ' Immunis aratri,' Ον. M. iii. 11 ; 'interritus leti,' Id. x. 616. "We have something like it in English, as in Shakspeare's ' Un whipped of justice;' and Milton's 1 the teats Unsucked of lamb or kid ; ' and Keats' • Innumerable of hues and splendid dyes ; ' and still more closely Sheridan, • The land-lord was unfurnished of every kind of provisions.' — Life of Swift. It is probably to an imitation of this idiom that we owe the much-abused line — ' Yet virgin of Proserpina from Jove.' — Par. Lost, ix. 396. THE GENITIVE. 73 σφάλλομαι της έλπίοος I am balked of my hope. ελεύθερος φόβυυ free from fear. πλην y εμού except me. άπηλλαγμαι της νόσου I am quit of the disease. ημαρτον σκόπου I missed the mark. Ίστασθε βάθρων get up from the steps. άλλοθι γαίης elsewhere in the earth. Motion from ; γης οποίας ήλθον from what land I came. Perceptions ; οζονσι πίττης they smell of pitch. ακούω του ΖιΙασκάλου I listen to the teacher. και κωφού συνίημι I even understand the dumb. 46. Under the second head 'Genitive of Partition' fall those which express time, possession, place, and all which can possibly imply that the action affects Ά part of the object. The following are all partitive genitives of one or other class ; and with them may be compared such English expressions as 1 Oblong time,' Acts viii. 11 ; ' There be of them,' &c, Lev. iv. 16: και θέρους και χειμωνος both winter and summer.* νυκτός by night, ημέρας by day. συν σοι μετεϊχον τών "ίσων with thee I shared an equal fortune. συμβάλλεται ΰέ πολλά τοϋΐε Ιείματος many things con- tribute to this terror. εστίας μεσομφάλου εστηκεν ηΖη μήλα, JEsch. Ag. 1054, already the victims stand on the central altarf (cf. Soph. El. 900, έσχατης ορώ πυράς . . . βόστρυγον I see on the mound's edge ... a curl). τής γης ετεμον they laid waste some of the land. κρητήρας επεστέψαντο ποτοΊο they crowned the goblets with wine. J * Comp. Italian, di notte ; French, de nuit ; German, Nachts, eines Abends ; Spanish, de noche, &c. The English ' o' nights ' is probably ' on nights.' See Morris, Specimen of Early English, p. Iv. f The genitive of place is confined (mainly) to poetry, but is found in the local adverbs ου, που, αυτού, &c. Cf. the German, Ich gehe des % Buttmann, in his Lexilogus, shows that even the learned Virgil misunderstood this genitive, and took it to mean ' they crowned (with flowers) the goblets of wine ; ' hence his expressions ' Vina coronant,' and ' Magnum cratera corona Induit implevitque mero.* Ε 74 A BRIEF GREEK SYNTAX. βεβρωκως κρειων τε και αίματος battened on flesh and gore.* πάσσε <Γ άλυς and he sprinkled some salt over it. γεΊρας νιφάμενος πολιης αλός washing his hands in the foamy brine. άλλ' εστί τοϋ λέγοντος but he is at the mercy of the speaker. •j"7roXic άνΰρυς εσ& ενός the state belongs to one man. ουκ εστε εαυτών ye are not your own. πολλής άνοιας εστί it is a matter of no slight folly. (Cf. James iv. 1.) ου παντός άν}ρος εις Κόρινθόν εσθ' 6 πλους it isn't every man who can sail to Corinth. ούτι μη λάχωσι τοϋΰε συμμάχου they shall certainly not gain me as an ally. ποΰών ελαβεν he grasped him by the feet. κισσός δρυός εχεται the ivy clings to the oak. γενείου αναμένος touching his beard. εις τόο ημέρας to this day. — Eur. Phcen. 428. εις τοΰτο κίνδυνου to such a pitch of danger. 47. Under the wide term of Genitives of Relation (which is in point of fact merely a convenient term for such genitives as do not obviously fall under the two other heads) are classed those which express or involve comparison, J value, price, &c. * Cf. the French 'manger de' and our 'eat of my venison,' or 'he that drinketh of this water.' Similar is the Latin ' Implentur veteris Bacchi, ping uisque f evince.' Many such idioms in Latin are mere imita- tions of the Creek idiom, only admissible in the poetic style. They abound in Silius Italicus, who has been called by Jani ' the great patron of the genitive case.' f The instances in which the possessive genitive sinks into a mere epithet are few ; as in &ο~τρων ευφρόνη a night of stars, χιόνος πτέρνξ a wing of enow, στολίί τρυφας a robe of luxury, τραύματα α'ίματος wounds of blood. This is frequent in English poetry, as in Crabbe's His cap of davkness on his head he placed. His shoes of swiftness on his feet he braced. His sword of sharpness in his hand he took, &c. Cf. ' Nearer there grew no sticks of bigness.' — Fuller's Holy War. And in Hebrew, as 'Ships of desire,' Job ix. 26 = pleasant ships, &c. % Some may prefer to arrange the genitive of comparison under the head of ablation, as in Latin ; in Modern Creek, comparison is expressed by από, as δ καπνός due ελαφρότερος άπί> τον aipa. Sophocles, Mod. Gv. Gram. p. 125. 'When two objects are compared, it is natural to say that one is the better, &c. of the two, and it is an easy transition to say that one is better of the other.' — Sir C. C. Lewis, Romance Languages, THE GENITIYE. 75 μείζων εστ\ του πατρός he is taller than his father. διπλάσιος αυτός εωυτοϋ εγένετο became twice as great as before. οτε δεινότατος σαντοϋ ήσθα when you were at your best. ουδενός δεύτερος second to none. άλλα των δικαίων things other than what is just. κρείσσον αγχόνης things worse than hanging. δ~ια θεάων divine of goddesses.* κρεισσόνων νικώμενοι conquered by superiors. περιδόσθαι της κεφαλής to bet one's head. άμείβειν χρύσεα χαλκείων to exchange golden for brazen. κέκρισθε . . . μηδενός civ κέρδους τα κοινά των Έ,λλήνων προέσθαι ye have determined that for no gain would ye abandon the common interests of the Greeks. πόσου τιμάται ; how much is it worth ? τιμάται μοι υ άνηρ θανάτου he fixes my penalty at death. θανάτου εδίωκε he brought a capital charge. ώς είχον τάχους with all the speed they could. ^χρημάτων ευ ηκοντες being well off for money. μετρίως εχειν Φρενών to be fairly intelligent. πώς έχεις της γνώμης; what do you think? πώς αγώνος ηκομεν; how does the contest stand with us? δ φόβος τών πολεμίων the fear of the enemy (i.e. which they feel; subjective genitive). This genitive of relation is common in English ; e.g. ' 'Tis pity of him.' — Meas.for Meas. ii. 3. ' Eoses are fast flowers of their smells.' — Bacon, Ess. 48. This last instance may also mean i the fear about the enemy,' i.e. with respect to them. This is often called the objective genitive. It may sometimes be regarded as causal; but it usually belongs rather to the ablative meaning of the genitive than to its meaning of relation. Other instances of the so-called objective genitive are λΰσις θανάτου deliverance p. 148. Compare the Italian pin ricco di me/ more rich than I ; ' meno grande delta citta,' less large than the city, &c; 'in comparison of.' Judg. viii. 2. * Here the 87a is a quasi superlative ; compare Milton's ' Ο sovran, virtuous, precious of all trees in Paradise.' — P. L. ix. 795. Virg. Mn. iv. 576 : ' Sequimur te, sancte Deorum.' ' Ο prsestans animi juvenis.' t Compare the Italian ' antico di sangue, nobile di costumi,' Boc- caccio ; and the Spanish ' agudo de ingenio,' acute of intellect ; ' ancho de boca,' wide of mouth, &c. Similar too are such genitives as ' holy and humble men of heart,' ' Ancient o/'Days,' and in Chevy Chase — ' For a better man of heart, nare of hande "Was not in all the north countree.' e2 76 A BRIEF GREEK SYNTAX. from death, άφορμη έργων a stimulus to deeds, άπόστασβς των 'Αθηναίων defection from the Athenians, πόθος vlov desire felt by a son (subjective), or desire felt towards or in respect to a son (objective). This possibility of a genitive being either objective or subjective (amphibologia) leads occasionally to uncertainty, e.g. ευαγγέλιο»' τον Χριστού may be either the Gospel about Christ (objective), or which emanated from Christ (subjective). The objective genitive is common in Hebrew; and in Latin after injuria, metus, &c. Nor is it unknown in English ; cf. Rom. x. 2, 'a zeal o/God.' Addison has ' such of my readers as have a taste of \_=for~\ fine writing.' Ή άγαπή τον θεον ΠΙΓΡ ΓΙ?Π^ amor Dei, Γ amore di Dio, l'amour de Dieu, all involve the same ambiguity.* 49. Very frequently we find a double genitive after a word, as Ζενς, οστ ανθρώπων ταμίης πολεμοιο τίτνκται Zeus who is the arbiter of war for mortals. — II. iv. 84. For instances of accumulated genitives see Rom. viii. 21, Rev. xvi. 19. 50. The Genitive Absolute properly falls under the causal use of the genitive, as ορών τον χωρίον χαλεπού οντος τονς τριηράρχονς . . . άποκνονντας seeing the captains hesitating because the place was steep. It is therefore a genitive of ablation, and so resembles the Latin ablative absolute. It is used also however to express time and circumstance, as έμον καθενΰοντος while I was sleeping, τοντων όντως εχόντων such being the case, σαλπίζοντος while the trumpeter was blowing. It derives its temporal and other meanings from the participle with which it is joined. 51. This construction is less frequent than the ablative absolute, because Greek possesses past participles active, and Latin does not, e.g. ταντα ειπόντες άπ^μεν his dictis egredie- bamur ; this could not be in Greek τοντων λεχθέντων, which could only mean when this had been said by others. (Madvig ; see too Nagelsbach, Lat. Stylistik, § 97.) 52. This genitive absolute is found in German, in such phrases as l stehenden Fusses' 1 (Curtius). In Modern Greek the nominative absolute has superseded it, as Άποθανόντας Ό Σωκράτης b Πλάτωνας πήγε ες την Α'ίγνπτο Socrates being dead Plato went away into Egypt. So too in English we use the nominative absolute f where the Greek would require tha * Crombie, Etym. and Synt. p. 34. f The absolute objective case is much more rare in modern English, a j 1 him destroyed, Or won to what may work his bitter loss.' — Milton. THE DATIVE. 77 genitive, and the Latin the ablative; as '/ being in the way, the Lord led me,' Gen. xxiv. 27. But this nominative is due to the loss of case-endings, i.e. it is not^ properly speaking, a nominative, although in uninflected languages it has the same form, e.g. 1 And by her side there sate a gentle paire Of turtle doves, she sitting in an yvory chair.' — Spenser. THE DATIVE (Αστική). 53. The fundamental conception of the dative case is juxta- position. It corresponds both in the sing, and plur. to the Sanskrit locative. The £, which is its characteristic suffix, is used to indicate permanence in space and time, and is the root of the demonstrative pronoun (Bopp, §§ 177, 201). Hence the dative is diametrically opposed to the genitive, of which the fundamental conception is* ablation. Thus the dative is used with εν, συν, επί; the genitive with ε£, από. a. The dative signifies proximity, the genitive separation ; as ΙΙολυκράτει ώμίλησε he associated with Polycrates ; but πάλιν τράπεϋ' νιος εοϊο he turned back f?*om his son. b. The dative denotes addition, the genitive subtraction ; as ΙίΙωμί σοι τα χρήματα I give the money to you, but δέχομαι σου τα -χρήματα I receive the money from you. c. The dative expresses equality or sameness, the genitive comparison of things different ; as ουτός εστίν ό αντος εκείνω this man is the same as that. επιστήμη επιστήμης διάφορος one science differs from another.* 53 (bis). It will be seen from the following remarks that the dative is an eminently syncretistic case (see § 37), being both dative, instrumental, locative, and comitative. The him here is a dative ; the Anglo-Saxon having no ablative, used instead the dative absolute ; e.g. vp-a-sprungenre sunnan, the sun having risen. See Latham, The Engl. Language, ii. 437. So we find in Wiclif s Bible (Matt, viii.), • and hym seen, thei preiden hym that he shulde pass fro her coostis,' which becomes in Tyndale's Bible, ' when they sawe him.' This dat. absolute is of constant occurrence in Wiclif, ' And hem gadrid togidre, he seide to hem.' — Mark iii. 23 ; vi. 20, &c. * Donaldson's Gr. Gram., p. 486. Horace imitates this use of the dative with idem — ' Invitum qui servat idem facit occidenti,' which might be in Greek rahrh ποιέι τψ κπίνοντι. Burnouf, p. 257. 78 A EKIEE GREEK SYNTAX. 54. Hence the dative expresses accidents, accessories, cir- cumstances, instruments ; as 1. Place. We have already seen traces of the locative case in the dative, in such phrases as Μαραθώ rt at Marathon, οίκοι at home. Thus we find in the poets — τΰζ ώμοισιν έχων having his bow on his shoulder. αίθέρι ναίων dwelling in the sky. μίμνει άγρω he is staying in the country. But in prose, and even in poetry, the preposition εν is usually added to express place. 2. Time. Though iv is not so frequent with the locative of time, it may be used ; as τί] τρίτη ημέρα on the third day. rrj νουμηνία on the first of the month. iv τω παρόντι in present circumstances. 3. The manner of a thing, i.e. limit, specification, accom- paniment, resemblance ; as βίο: εσιέναι to enter by force (so σπουΰτ}, oiyy, έργω, τω οντι, ί£/α). γίνει "Ελλην by race a Greek. ναυσιν ϊσχυειν to be strong in ships. κατεστρατοπείευσατο τω ττεζω he encamped with the foot. το~ις κακοΊς ομιλών associating with the bad. ΰούλω ϊοικας you are like a slave. N.B. The dative of accompaniment is more usually expressed by συν, except when αυτός is used ; as τήλ' αυτϊ} πηληια κάρη βάλε he flung away the head helmet and all. μίαν ναϋν ελαβον αυτοίς ανΰράσιν they took one ship crew and all. And συν may be used even with αυτός, as άνόρουσεν Άχιλ- Χεύς αυτή συν φόρμιγγι uprose Achilles, harp in hand. 4. Instruments of all kinds, as κάμνειν νόσω, ττατάσσειν ράβΖω, ώθεΊν ταΊς χερσίν, πολεμώ προσκτάσθαι. Hence with such verbs as χρήσθαι, αίσχυνεσθαι, λυπεϊσθαι, τεκμαίρεσθαι, &c. N.B. The English ' with ' is also both instrumental and comitative, e.g. ' I went with him/ ' I cut with a knife.' — Schleicher, Compend. p. 577. 5. Agents, as being in one point of view instruments; thus THE DATIVE. 79 after passive verbs we may have either νπο with the genitive, or the dative ; as προσπόλοις φυλάσσεται he is guarded by attendants. ταϋτα Χέλεκται ημ'ιν these things have been said by ns* (or b(f ημών}, τί πεπρακται τοις άλλοις ; what has been done by the others? (or νπο των άλλων, just as in Latin poetry, 1 Non intelligor ulli ' or ah ullo ; ' cui non sunt audita?,' or a quo, &c). 6. General reference, advantage, and disadvantage. Hence with such verbs as ΰίίωμι, νπισχνονμαι, πιστεύω, ειμί, άρηγω, νπακυΰω,^ υπηρετώ, ηγούμαι, μάχομαι, πολεμώ, &C. } after each verb it expresses the remote or indirect object. εστί μοι I have.;}: εγώ σιωπώ τώΰε ; am I to hold my tongue for this fellow? τωΐε δ" οίχομαι as far as he is concerned, I am dead. ΰέξατό οι σκηπτρον he received at his hand the sceptre. W αριστερά εσπλέοντι to the left as one sails in. άνάζιαι γαρ πασίν εστε Ιυστυ-χεϊν ye are unworthy of misfortune in the judgment of all. — Soph. 0. C. 1446. § * Burnouf compares the French ' 6 est bien dit a vous? f The verb 'to obey' used to take a dative in English, no less than in Greek and Latin ; e.g. ' That as a harp obeyeth to the hand.' — Chaucer, Legend of Women. ' Yet to their general's voice they soon obeyed.' — Milton, Par. Lost, i. 337. Comp. Spenser, F. Q. in. xi. 35. In fact, verbs of advantage, disadvantage, &c. govern a dative in English no less than in Greek and Latin, only in English the datival inflection has disappeared. ' If you please ' is really as much a dative as ' si tibi placet.' Cf. wethinks with Ζοκεΐ μοι, and the Anglo-Saxon poet (5e seolfum mislicaft with % απαρέσκει σοι. The following are instances : ' Beleve yee to the gospel,' Wiclif, Mk. i. 15 ; ■ thretenyde to hym,' id. v. 25; f commaundith to unclene spirits,' id. 27 ; ' the wind and the see obey- ghen to hym, iv. 40 ; 'pleside to Eroude,' vi. 22, &c. Even in our ver- sion we read ' answered him to never a word.' — Matth. xxvii. 14. \ Thus the dative as well as the genitive may be used to express pos- session. In Hebrew ? ' to ' is used for possession, and the Gascon says ' la fille a Mr. N.' instead of de. In Greek such a phrase as ή κεφαλή τφ ανθρώπω for του ανθρώπου was called the σχήμα Κολοψώνιον. Lesbonax περί οχημάτων, ρ. 181. The collocation is rather clumsy, but similar phrases are common, as αναίρεσιν rdis νεκροΊε, Time. vi. 18; αναθήματα Κροίσω, Hdt. ii. 113. § Gf. άξιον yap Έλλάδί, Ar. Ach. 8 ; ημ'ιν δ' Άχιλλευς &£ios τιμής, γύναι, Eur. Hcc. 313; and many other instances in Bernhardy, Gricch. Synt. S. 78. Under this head fall such phrases as ol -πρεσβύτεροι outoTs των ει /dai μόνων, Thuc. i. 6. αυτω is frequently used in this way in Thuc. and Plato ; and sibi has a somewhat similar redundancy in some Latin sentences. 80 A BRIEF GREEK SYNTAX. This is especially found with various participles ; as ci σοι βυυλομενω εστί if you please (cf. Tac. Agric. 18, 1 Quibus bellum volentibus erat '). συνελόντι είπεϊν to speak briefly. εμοϊ Ιε κεν ασμενω ε'Ίη I should be glad of it. θέλοντι κάμοϊ τοϋτ αν ήν I too should have wished for this. ως εμοί, or ως γ' εμοϊ κρίτη meo quidem judicio. 55. To this dative of reference belongs what is called the ethic (i.e. emotional) dative ; the apparently superfluous intro- duction of personal pronouns to show the speaker's or hearer's interest in what is said ; as μη μοί γε, μη μοι, μη ΰιασκανΰικίσης don't, dont't, I beg of you, dose me with cabbage. ώ μήτερ, ως καλός μοι 6 -πάππος bless me ! mother, how handsome my grandfather is. — Xen. Cyr. i. 32. άλλα μοι εσθίεμεν και πίνεμεν but eat, I pray you, and drink, οδ' έίμ εγώ σοι κείνος look you, I am that famous man. N.B. a. The same use is found in Modern Greek, where however the dative case has disappeared and resigned its functions to the genitive, as συν τον ετίναζαν ενα κάλο ραβδί they thrashed him soundly — / know you are pleased to hear it. See Sophocles, Mod. Gr. Gram. p. 151. β. This ethic dative is common in other languages ; as ' At tibi repente . . . venit ad me Caninius ! lo you of a sudden comes Caninius to me ! ' — Cic. Quid mihi Celsus agit ? what is my Celsus doing ? — Hor. Non mihi bellus homo es / don't think you a good- looking person. Es lief mir ein Hund iiber den Weg there ran me a dog across the road.* 1 Afin qu'il fut plus frais et de meilleur debit On lui lia les pieds, on vous le suspendit.' — Fenelon, Fables, iii. 1. y. It was extremely common in English, e.g. * Look how this river comes me cranking in.' — Henry IV. * ' Einen Apfel schiesst der Vater dir vom Baum auf hundert Schritte.' My father shoots you an apple from a tree at a hundred yards. — Schiller, Tell, THE ACCUSATIVE. 81 1 This scull lias lain you in the ground these three years.' — Hamlet.* 4 Tour serpent of Egypt is lord now of your mud,' &c. — Ant. and Chop. ii. 7. It is not unknown even in modern writers ; e.g. in Taylor's 4 Philip von Artevelde ' we have 1 Mount me a messenger.' I Gag me this graybeard.' i And twinkling me his dagger in the sun.' I I might eat four hoofs of an ox yet my stomach would flap you, look you, and droop you, look you, like an empty sail.' This latter phrase, ' look you ' (or ' for you '), is the most common modern substitute for the Ethic Dative. THE ACCUSATIVE (Αίηαπιφ^ 56. i. The accusative is probably, next to the vocative, the oldest of the cases, as is seen from the fact that its charac- teristic suffix m appears even in the nominative of pronouns, as aham iywv, tvam Boeot. τοΰν, ide?ft, &c. This suffix pro- bably acted the part of an article, i.e. it called attention to the word to which it was attached. See Ferrar, Comp. Gram. p. 211. ii. The ους of the accus. plur. is a relic of νς, which is preserved in Gothic, vulfans, sununs, &c. (cf. τΰπτονσι = τνπτοντι). It was preserved in the Cretan and Argive dialects, τονς (Goth, thans) ; and in Borussian deiwans = deos (Breal, Bopp, ii. 55 ; Ahrens, De Dialect, ii. § 14, 1). 56 (bis). The fundamental conception of the accusative is * In the Taming of the Shrew, Act i. sc. 2, G-rumio affects to mis- understand it. 4 Petr. Villain, I say, knock me here soundly. Gram. Knock you here, sir ; why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir ? Petr. Villain, I say, knock me at this gate And rap me well, or I'll knock your knave's pate.' t Varro renders this ' accusandei casus,' deriving it from αΐτιάσμαι I accuse ; but more probably it comes from αιτία, a cause. Hence Pris- cian calls it causativus. See Trendelenburg, Act. Soc. Grcec. 1836, i. 119 seqq.; Lersch, Sprachphil. d. Alten, ii. 186. The characteristic suffix of the accusative is in Greek v, in Sanskrit and Latin m ; for its pronominal origin, seo Bopp, § 156. B3 82 A ERIEF GREEK SYNTAX. motion towards, and therefore also extension over space. It is the case To ichich* and is therefore put after transitive^ verbs to express the end of the motion or action ; as τύπτω avrbv I strike him, i.e. the direction of my blow is towards him. It also expresses the action itself, as τύπτω πληγή ν I strike a blow. Three accusatives may occur after one verb, in each of which this fundamental conception is discernible, as νύκτα αγγέλους Άθ/|ΐ'«ς επεμπεν he was sending messengers all night long towards Athens. (Compare ' docere aliquem phi- losophiam aliquot annos.') 57. In accordance therefore with the idea of the case (motion towards^ and extension over) it expresses 1. Space, as απέχει πεντήκοντα, σταΰίους it is fifty stades distant. 2. Time, as τρεΊς μήνας εμεινεν he stayed three months. 3. Any notion cognate to, i.e. connected in meaning \ with that of, the verb, even when the verb is neuter, as κακίστην Ζουλείαν εΰοΰλενσε he served the worst slavery. This cognate notion is capable of a very considerable ex- tension, as in στε~ιγε γύας go to the fields. — Eur. Med. 668. (Comp. Go home ; but even this phrase has become analytic in the American ' Go to home,' and the Cornish ' Is she to home ? ') ^πολλούς αγώνας εζιών going out for many contests. — ■" Soph. Tr. 185. * Donaldson connects the form δε in accusatives like ΟυΧυμπόνΰζ ■with δύο, just as in English two, too, to, are different stages of the same word. .. f The particle eth which so often precedes the accusative in Hebrew signifies towards. The same fact is well illustrated in Spanish, where, by' a strong extension of the analytic tendency, the preposition a usually precedes the accusative if it expresses a person ; e.g. • Amar a Dios,' to love [to or towards] God ; ' Cain mato a Abel,' Cain killed Abel, &c. \ This form of the cognate accusative {-πόΧΐμον ποΧ^μύν, &c.) is called Figura etymologica. See Lobeck, Paralip. Gram. Grcec. dissert, viii. § Cf. the Latin exsequias, suppetias, infitias ire ; and see Lobeck's note to Soph. Aj. 290, and Curtius's Erlauterimgen, 163. Milton, who has left few classical idioms unadapted, even ventures on the cognate accusative after a neuter verb of motion : ' Upborne with indefatigable wings Over the vast abrupt, ere he arrive The happy isle.' — Par. Lost, ii. 410. And ' Whatever creeps the ground, Insect or worm.' — Id. vii. 475. Early English admitted a wider use of the accusative than modern; e.g. w THE ACCUSATIVE. 83 ομνυμι τους θεούς I swear by the gods. νικάν 'Ολυμπία to win in the Olympic games. βλέπειν νάπν, ομφακας, ναύφρακτον to look mustard and cress, sour grapes, a three-decker.* γραφήν ΰιώκειν to bring an action. Γ4 ϊ>ήτα ποίμναις την&επεμπίπτει βάσιν ; why did he thus rush striding (=εμπεσων βαίνει) on the nocks? — Soph. Aj. 42 (πόΰα and χέρα are frequently thus used).| 4. It defines or localises the action of the word to which it is joined, i.e. in strict accordance with the idea of the case, it expresses the extent affected by the word on which it depends. άλγώ την κεφαλήν I have a headache. τούτου μάλλον την ψύσιν ίστϊ its nature is rather of this kind. — Arist. Meteor, iv. 4. πνρίτης την τέγνην a smith by trade. κάλος τα 'όμματα with beautiful eyes. ΰεινοϊ μάχη ν skilled in battle. ονοείς άπαντα σοφός no one is wise in everything. These and similar instances used to be explained by the ellipse of κατά ; the fact is however the very reverse, since the case expresses these conceptions by its own natural force and meaning, and when κατά is expressed it is due to the analysing tendency of all language in its progress from its original con- dition. The superfluous preposition only shows that the true meaning of the case is a little worn out. find in Wiclif s version of the Bible, ' Blessid be thei that hungren and thirsten rightioisnesse ; ' and in Milton, ' I gazed the ample sky.' * This is a favourite idiom of Aristophanes ; he even uses it with a neuter participle, as κλέπτυν βλέπει he looks thievish ; and with an infi- nitive, as τιμαν β\4πω. — Ach. 879. Theocritus has the exquisite ex- pression tap δρόωσα looking spring. — Id. xiii. 45. So we talk of ' look- ing daggers? ' a vinegar aspect.' t αίσσω means I rush, yet Sophocles (Aj. 40) has irpos τι δυσλό-γιστον ωδ" γξζν χέρα ; ' for what inexplicable cause did he thus rush (i.e. wield) his hand ? ' This accusative describing the residt of the verbal notion is common in English ; e.g. ' to walk a horse,' ' to dance a baby,' ' to boil a kettle,' &c. Cf. Spenser, F. Q. i. i. 17. Such verbs are said to be used factitively, and, as in Hebrew, all absolute verbs admit this cau- sative use. (Ewald, Hebr. Gram. § 102, and Lobeck, ad Aj. 40.) Latin uses the accusative in the same bold manner in apposition with the notion contained in the verb, and expressing the extent affected by it, as in ' pedibus plaudunt choreas,' Virg. Mn. vi. 664; 'Bacchanalia vivunt,' Juy. &c. ι Comp. Par. Lost, i. 723, ' The ascending pile Stood fixed her stately height.' See Abbott, Shaksp. Gram. p. 69. 84 A BRIEF GREEK SYNTAX. 57 (bis). Curtius, &c, call this cognate accusative, the accus. of the inner object. It is either, (i.) immediately cognate, as μάχην εμάχοντο, or (ii.) indirectly cognate, as τύπτεται πλη- γήν, or (iii.) it defines the verb, as νόσους κάμνει, or (iv.) it gives the result of the verb, as άγγελίην έλθέΐν. Often (especially in poetry) a neuter accus. specialises a verb almost like an adverb ; e.g. μέγα ψεύδεται, παΐσον ϊιπλήν, &c. — Curtius. 58. As some verbs may have two objects, a nearer and a more remote, a person and a thing, an external object and an internal, such verbs (especially those of asking, teaching, clothing, depriving, doing good or ill to) may take a double accusative.* ε£ίΓ)α£α τον παΐΖα την μουσικην I taught the boy music. Θηβαίους χρήματα φτησαν they asked the Thebans for money. 59. In one large class of instances in which there is ap- parently a double accusative, one of the two may be regarded as being in apposition with the other, and defines it; this is called the ' whole and part figure,' σχήμα καθ' όλον και μέρος, as μέθες με προς θεών χείρα by the gods, let go my hand [lit. release me, that is my hand~\. Ύρωας ΰέ τρόμος αίνος υπηλυθε γυ'ια έκαστος dread tremor invaded each Trojan's limbs [lit. the Trojans, each one, as to his limbs]. 60. The accusative of the thing still remains when the verb itself is the passive, as άφγρημαι τον "ιππον I have been robbed of my horse. πεπίστευμαι το ευαγγέλιον I have been entrusted with the gospel. 61. The accusative is sometimes put in apposition to the sentence, as ΈΧένην κτάνωμεν, Μενελέω Χύπην πικραν let us kill Helen, a bitter grief to Menelaus. ρίψει απο πύργου, Χυγρον οΧεθρον you will be flung from a tower, a terrible death. * In such instances one of the accusatives expresses the object directly affected by the verb, and the other expresses some notion cognate to the meaning of the vorb, DOUBLE ACCUSATIVE. 85 62. The verb on which an accusative depends is often omitted,* as in σε ΰή σε την νεύουσαν ες πείον κάρα (sc. λέγω). — Soph. Ant. 441 (cf. Aj. 1228). μη τριβας If — Soph. Ant. 577. ονκ είς ολεθρον. — 0. It. 415. Finem inquit inter- rogandi ! — Cic. άλλα τις χρεία σ εμοϋ (sc. έχει) ; — Eur. Hec. 976. 63. Not unfrequently the nominative of a dependent clause is anticipated by being made the accusative of a principal clause, as ταρβεϊν τον εν πράσσοντα μη σφαλφ ποτέ to dread the prosperous man, lest he should slip. This is called Antiptosis, and is also found in Latin, as * Nosti Marcellwn quarn tardus sit.' You know Marcellus how slow he is. — Cic. 4 Earn veretur, ne perierit.' He fears her lest she should perish. — Plaut. And in English, as ; I know thee, who thou art.' — Luke iv. 34. ' Conceal me what I am.' — Shakspeare, Twelfth Night, i. 2. 1 Didst thou not mark the king, what words he spake V — ■ King Richard II. v. 4 (cf. id. iii. 3 ; Merchant of Venice, iv. 1). This may be called the accus. of the redundant object. . 64. Sometimes this accusative is placed first in the sentence, and is called by some the accusativus de quo, as τους κρίτας α κερΰαίνουσι βυνλόμεσθ' υμ~ιν φράσαι the judges, what they get, we want to tell you. — Ar. Nub. 1113. Χαιρεφώντα άνηρετο ψύλλαν οπόσονς αλλοιτο τους αυτής ποίας ; he asked Chaerephon — a flea, how many of its own feet it jumped ? So in Latin, Urbem quam statuo vestra est. — Virg. JEn. i. 577. Cf. Is. i. 7, ' Your land, strangers devour it in your presence.' 65. i. The accusative is used absolutely,•) - chiefly in the case * The verb thus omitted is often some subjective conception, like ' knowing,' &c. ; e.g. rjjueXet ws ανδροψόνου, κα\ obShv hv πράγμα €t καΐ αποθώοι. — Plat. Euthyph. 4. d. f The accusative absolute, when the expression is not adverbial or impersoDal, is very rare, as in τ4κν' et φαν4ντ' άελπτα μ-ηκύνω Koyou. 8b A BRIEF GREEK SYNTAX. of certain participles, as Ιόζαν ταϋτα on this decision, προσήκον it being fit, είόν, -παρόν, whilst it is allowed, &c; and in certain neuter adverbial expressions like -ίνα τρόπον ; how ? πρύφασιν in pretext, ε μι) ν χάριν for my sake, αμφότερα both ways, το λοιπόν for the future, &c. (Cf. the use of wc in Soph. (Ed. Tyr. 101 ; (Ed. Col 407.) It is less correct to regard Ζόζαν, &c. as nominatives abso- lute, since, as we have seen already, neuters have, properly speaking, no nominative. They are rather adverbial inde- clinable expressions, in which however the accusatival con- ception of duration may generally be detected. ii. ο, ά, τοϋτυ, εκεηο (like the Latin Quod in adjurations, as Quod per te lacrimas oro, &c), sometimes mean wherefore, therefore with the same sense as δι' ο, as in Eur. Hec. 13, &c. ; and in the phrase αυτά ταϋτα ήκω I have come for this very purpose. See Phcen. 145, 263 ; Thuc. ii. 40, iii. 12, &c. Contrasted Meanings of the Cases. 66. ' From this examination, the learner may derive brief rules as to the meaning of the cases. The genitive denotes motion from, and separation. The dative „ rest in, and conjunction. The accusative „ motion to, and approach.' — Donaldson. 67. The so-called ' absolute ' use of the cases springs from their simple meanings ; e.g. The genitive absolute expresses time as a cause τοϋ έαρος ελθόντος τα άνθη βάλλει when spring comes the flowers bloom. The dative absolute represents time considered as a point, as περιιόντι τω ενιαντω at the return of the year. The accusative absolute, duration in time, as ταϋτην την νύκτα during this night. 68. A few instances in which the distinctions of the cases are brought into prominence or contrast, are added. νυκτός during the night ; noctu (part.). νύκτα all night ; ζ noctem ; ' answering the question ' how long?' νυκτι in the night ; node ; answering the question ' when ? ' ημέρας during the day (part.). ημέραν throughout the day (duration). ήμερη, in the day time (limit). ADJECTIVAL IDIOMS. 87 πέντε μνών worth five minae, as a price (relation). πέντε μναϊς worth five minae, as an instrument, πέντε μνάς five minae {extension over a certain value). πόσου πωλείς ; at how much do you sell ? (cause). πόσω ώνεΊίοτ (=with) how much do you buy (instrument). πόσον δύναται ; how much is it worth ? (extension). τέρπομαι τούτου I am delighted for this (cause). „ τούτω I am delighted with this (instrument). „ τοντο I am delighted at this (cognate notion = τοϋτο χάρμα). πάρα του βασιλέως from the king (motion). πάρα τω βασιλεϊ with the king (rest). πάρα τον βασιλέα to the king (approach). προοραν του πολέμου to provide about the Avar. „ τω πολέμω to provide for the war. „ τον πόλεμον to foresee the Avar. μεθίημί σε I dismiss you; μεθίεμαί σου I let go of you. ελαβόν σε I caught you; ελαβόμην σου I seized hold of you. έχειν ri to possess a thing ; έχομαι βρετέων I cling to the images. ηψε βρόχους he fastened nooses; ήψατο του τείχους he grasped the Avail. ώρεζε την κύλικα he held out the cup ; ου παιΰος όρέζατυ he yearned for his son. ADJECTIVES. . 69. The chief peculiarities in the use of adjectives will here be given, and a line of explanation appended when required. i. πολλά τε και κακά ελεγεν he uttered many reproaches. συνεΐϋως αυτω πολλά και πονηρά being conscious of many wicked deeds. The Greek and Latin idioms require ( many and wicked,' &c. ii. πτανόν ΙΊω-γμα πώλων winged pursuit of steeds, i.e. pur- suit of winged steeds. λευκοπηχεις κτύποι χερών white-armed clappings of hands, i.e. clappings of white-armed hands. ypalai οσσων πηγαΐ aged fountains of eyes, i.e. tears from aged eyes. πολιάς πόντου θινός of the hoary sea-beach, i.e. beach of the hoary sea. ■ 88 A BRIEF GKEEK SYNTAX. Compare ' Sansfoye's dead dowry f i.e. the dowry of dead Sansfoye. — Spenser, F. Q. I. iv. 51. It will be seen from these instances that the adjective is liable to a strange inversion* of order, agreeing with the wrong word, or rather with the whole notion implied. This is an instance of the constructio ad sensum, and is called Hypallage. Bold as these inversions are they may be pa- ralleled in English by such expressions as ■ his all-obeying breath,' ' tearfalling pity,' ' the church-going bell.' Words- worth's severe criticism of the latter expression was mis- placed. (See next page.) iii. Σκνθην ες όϊμον to the Scythian track (=Σκυθι κήν). την 'Ελλάδα φωνήν εξέμαβον I learned the Greek tongue (=' Ελληνική ν). Here we see that substantives (especially the names of countries) are sometimes used adjectivally, as in the Latin Asia prata, Virg. G. i. 383 ; Aquae Baice, Prop. I. xi. 30 f ; and our India rubber, Russia leather, China bowl, Turkey carpet, &c. All such phrases, ' a labouring day,' ' a walking stick,' ' a riding whip,' ' a fox-hunting country,' fall under the same head : the two substantives are in apposition, and one qualifies the other. A substantive in apposition often defines another in an adjectival way, as άνηρ βασιλεύς, άνήρ ναύτης, άνθρωπος γεωργός, &C. ; as in the Latin hostes turmse, Stat. Th. xi. 22 ; Fahulm manes, Hor. Od. I. iv. 16 ; and our a sailor man, a butcher fellow, a warrior host, &c. iv. Νεστορέη πάρα νηϊ by the Nestorean ship (i.e. Nestor's). Βερενε ικεία θυγάτηρ Bereniceian daughter (i.e. of Bere- nice). νόστιμον ημαρ returning day, i.e. day of return. * In Latin we find ' Alexandra Phrygio sub pectore,' Lucret. i. 475, and ' Nerneeeus hiatus Leonis,' id. 24. We have something like it in Ossian, * The hunter's early eye.' Carlyle, in his French Revolution, speaks of ' the housemaid with early broom.' The genitive may be even involved in the epithet, as δξύχαρ ktvttos a sharp clapping of hands. See Lobeck's Aj. p. 63, on epithets in general. Often, by a kind of metonymy, the adjective represents the general conception or result of the substantive, as ' pallida mors,' χλωρών ticos, ' Rugosum piper et pallenth grana cumini,' Pers.; 'vulnera despe- rantia' Plin. ; ' As messenger of Morpheus on them cast sweet slom- bring deaw,' Spenser, F. Q. i. i. 30 ; 'the sleepy drench Of th&tforgetftd lake.'— Milton, P. L. ii. 74, &c. f See Jani's Art of Poetry, Engl. Tr. p. 44. ADJECTIVAL IDIOMS. 89 In all such instances the adjective is used for the genitive of the noun ; as in Milton's 1 Above the flight of Pegasean wing.' — Par. Lost, vii. 4 ; and in Tennyson's 1 A Nioheian daughter, one arm out Appealing to the bolts of heaven.' — The Princess, v. haira π ενόντα Ζειελινοί they in the evening were preparing their meal. σκοταϊος* ήλθε ν he came in the dark, τεταρτάϊος άφίκετο he arrived on the fourth day. ορκιός σοι λέγω I tell you on oath. Hence observe that the Greek uses adjectives in many in- stances in which we use prepositions with a substantive, and that this is especially the case in expressions of time. Compare the Latin 'iEneas se matutinus agebat' was bestirring himself in the morning. Hesterni Quirites citizens of yesterday. Domesticus otior I am at ease in my home. We have precisely the same idiom in English, as 1 Gently they laid them down as evening sheep.'' — Dryden. * The nightly hunter lifting up his eyes,' &c. — Words- worth. 1 The noonday nightingales.' — Shelley. VI. Ζηλη η οικονομία ετι οτι κατά σπονΖήν εγενετυ it is still evident on the face of it that the building was hurriedly done. Ζήλος εστίν ως τι Ζρασείων κακόν it is evident that he means some mischief. στέργων φανερός ήν ουΖενα it was obvious that he loved no one. The Greeks are much less fond than ourselves of the impersonal^ construction; they substitute the personal con- struction for it. (There is no true impersonal in Greek ; either the nom. is merely understood, or the sentence is the nom.) * Compare Milton's ■ As the wakeful bird Sings darkling* Clyde compares Virgil's ' Ibant obscwi.' t In fact, the constant use of ' it ' is a strange idiom, in which English differs from most languages, ancient and modern ; e.g. It was they who did it = €Ke?jO» εποίησαν, isti fecerunt, Eran ellos los que hicieron, etc. 90 A BRIEF GREEK SYNTAX. vii. των σων αοερκτων ομμάτων τητώμενος. — Soph. 0. C. 1200, robbed of thy blinded eyes, i.e. robbed of thine eyes so that they are blind, ενψημον ω τάλαινα κοίμησον στόμα, — iEsch. Ag. 1247, lull thy tongue to silence, Ο hapless one. εϊσυκε θερμά λόετρα θερμήνη till he warmed the baths hot. This is what is called the proleptic or anticipative * use of the adjective. It is found quite as strongly in Latin ; e.g. in Virgil, Suhmersas obrue puppes overwhelm the ships in the depths. Scuta latentia condunt they conceal the shields in hiding. Spicula lucida tergunt they wipe their darts bright. We also find it in English, | as ' The Norman set his foot upon the conquered shore.'—• Drayton. 1 Heat me these irons hot? — Shakspeare. 1 Who with our spleens ' Would all themselves laugh mortal? — Id. i And strikes him dead for thine and thee.' — Tennyson. viii. By what is called antimeria the adjective is often used .where the adverb would be more correct ; as in Χϋσαν 3' άγορήν αιφηρήν ' they loosed the assembly quick? θυαν ννμψαν άγαγες thou leddest a swift bride, i.e. swiftly (Soph. Tr. 862. Lobeck on Aj. 249). κρήνη άφθονος ρέουσα a fountain flowing abundantly. άσμενος νμας ε'ώον I saw you gladly. Similarly in Milton we find 1 Meanwhile inhabit lax (i.e. loosely), ye heavenly powers.' — Par. L. vii. 161. 1 Thou didst it excellent? — Shaksp. Tarn, of Shrew, i. i. 89. * Some call it the factitive adjective. For abundant instances, see Lobeck, Paralip. Gram. Gr- κατά with the accusative, horizontal motion. οι κατά χθονός the dead. οι κατά χθόνα the living. κατ Ουλύμποιο καρήνων down from the crest of Olympus. κατά θάλασσαν εκορεύετο he went by sea. iii. ύπερ over. a. With the genitive, position over, super ; also on behalf of,^ as in ύπερ σοϋ άπυκρινοΰμαι I will answer on your behalf. * Hence both κα& εαυτόν, and δι εαυτού, mean ' by himself! seorsum ; but the former implies ' in reference to,' the latter ' by means of.' f Both ΰπ\ρ and προ with the genitive mean ' on behalf of,' because a Κατά, ανά. 101 β. With the accusative, over and beyond, ultra ; as ρίπτειν νπερ roy Ιόμον to fling over the house. With the Dative and Accusative. Άΐ'ά 'up.' a. With the dative, only in Epic and lyric poetry, on. ευίει δ' ά^ά σκάπτω Διός αϊετος and the eagle slumbers on the sceptre of Zeus. β. With the accusative, up, throughout, &c. ανά ρόον up stream. avh πάν έτος quotannis. άνα παν το έτος throughout the year. N.B. i. 'Ανά, κατά, are probably the origin of the hypo- thetical particles αν, κεν. ii. They are used in constant contrast, as άνω κάτω up and down, sursum deorsum ; άια κατά ultro citroque, άνέβη he went inland, κατέβη he went to the sea, άνέΰυ it rose, κατέδυ it set, άνανεύω I throw back the head in token of dissent, κατανεϋω I nod assent. iii. And yet, since up and down are but two ways of re- garding motion along the same line, it is often indifferent which of the two Ave use;* hence we find either /caret or ava κράτος forcibly; κατά or άνα στρατον throughout the army; Kara or άΐ'ά στόμ εχειν to talk about, κατά or ava τετταρας by fours (also έπι τεττάρων), κατά or ανά πόλεις about the cities. With Genitive, Dative, or Accusative, Άμψί, περί, επί, μετά, παρά, προς, νπο. 86. ί. άμφί (Lat. amb-, apud, German um). * It is mostly confined to Ionic Greek | and to poetry, and it is the only pre- champion in battle stood in both positions, as μη θνήσχ' ύπίρ τοί/δ' ανδρός, ουδ' εγώ προ σου. — Ale. 690. (Donaldson.) * We must not suppose because two prepositions are interchangeable, even with different cases (as ivl τεττάρων and ava. τέτταρας) that they mean the same thing. The explanation is that the same relation may be regarded from two entirely different points of view. In German Auf die Bedhigung and Unter der Bedingung both mean ' on the condition,' but auf ' on ' is not = unter, ' under.' (Winer, iii. § xlvii.) f In Later Greek (e.g. in Plutarch and Lucian), bya wild extension of the dislike to all directness or personality of speech, οι &μφι Πλάτωνα simply means Plato! In Herod, i. 62, ol άμφϊ Πςισίστρατον . . . άπικν4*ται is due not to this phrase, but to anacoluthon. 102 A BRIEF GREEK SYNTAX. position which has disappeared in Modern Greek.' (Clyde.) As usual, we may trace its comparative insignificance in the fact that it never occurs in the New Testament except in* com- position. With all three cases it means around or about. άμφϊ τον -χειμώνα about winter. άμφι τους μνρίονς about ten thousand. οι άμφϊ Πλάτωνα Plato and his school.* It is not used with the dat. in Attic prose. ii. περί around and about (Lat. per-, as adv. περί = very. Compare our English phrase, ' good all round '). This becomes the Gothic four-, the German ver-, the English for- ; e.g. for- lorn = verloren = utterly lost, etc. a. "With the genitive = de, about. Notice the phrases περί εριΰος pros ira (Horn.), περί πολλού εστίν ημΐν it is of much consequence to us. β. With the dative,f around, of place, and concerning, as θαρρε~ιν περί tlvl to be of good cheer about any one. γ. With the accusative around, and in regard to, and about, as περϊ τοντον τον -χρόνον about this time. In these two prepositions the distinctions of meaning with the different cases are not at all distinctly marked. Hence we find in the same sentence ενφραίνειν θυμον άμψί τινι, and αμφί τίνα, and in the same sentence of Herodotus, vii. 61, περϊ μεν Trjai κεφαλ^σι εΐ-χον τιάρας . . . περϊ 3έ το σώμα κιθώνας. And ' both are used with vague indications of time or number.' — Donaldson. iii. επϊ upon. It has various meanings, which can gene- rally be deduced from its adverbial sense, and the meaning of the case with which it is joined. Thus with the genitive it implies partial superposition ; with the dative absolute super- position, or rest upon ; and with the accusative motion with a view to superposition (Donaldson).- a. With the genitive — εφ' 'ίππων όχεϊσθαι to ride on horseback. πλεΊν επί Σάμου to sail towards Samos. ε πι Ααρείον ky ενετό it happened in the time of Darius.J i(f ημών in our * See note f on preceding page. f περϊ and inrb are never used wdth the dative in the New Testament. I This temporal meaning of eVi is partly derived from the participles Έπ/, μετά, παρά, 103 β. With the dative— επί τΐ] θαλασσή οϊκείν to live near the sea (i.e. upon the shore). επϊ τούτοις thereupon, or besides, εφ' οϊς τε on condition that. επί θήρα or επί θηραν έζιέΐ'αι to go a hunting. επι τόκοις Ιανείζειν to lend on interest. το επϊ σο\ as far as you can ; nearly = το επϊ σε quantum in te est. y. With the accusative, motion towards — αναβαίνειν k;, ro'.f Hence such phrases as και ος and he, ή 3' δς said he, &c. δς μεν πεινίρ ος ΰε μεθύει one man is hungry, another drunken. — 1 Cor. xi. 21. ov μεν kfoipav, ov hi απέκτειναν. — Matt. xxi. 35. ϋ. δς = who (definite), όστις whoever, referring to a class (indef.) ; οσπερ the very person who, referring to a distinct person, as εστίν ΰίκης οφθαλμός, ος τα πάν& bpq. there is an eye of justice, which sees all things. ώεύγειν μεν ούν χρη πόλεμον όστις εύ φρονεί nay rather, any one who (quicunque) is wise should avoid war. ημείς κτενοϋμεν ο'ίπερ εζεφύσαμεν I, the very person who bore them, will slay them. iii. But όστις does not always retain this indefinite sense ; as η πόΧις ήτις εν ΑελφοΊς κτίζεται. iv. The demonstrative is often pleonastic, or merely em- phatic, after the relative, as ων b μεν αυτών of which one of them. * See Hermann, Annot. de Pronom. auras, § xv. In such phrases as αυτή irpbs αΰτ^ν sola mecum, tois avrbs αυτού πήμασιν βαρύνεται, &c, the aspirate shows that αυτήν, &c, are contractions for cases of the reflexive εαυτόν, &c. f Sanskrit offers a remarkable analogy to this dropping of the final s ; see Monier Williams, SansJcr. Gram. § 67. EELATIVE PRONOUNS. 113 οις 'Ολύμπιοι Θεοί ΰο~ιέν ποτ αντοϊς, κ.τ.λ. to whom may the Olympian gods grant in their own persons, &c. From the frequency of this idiom in Hebrew, we find it constantly in the LXX. and N. T. See 1 Pet. ii. 24, &c. This is precisely analogous to the English vulgarism ' which it's a shame ; ' see especially Hdt. iv. 44, ' the Indus, which it's the second river that,' &c. In Chaucer we find such ex- pressions as ' Crist which that is to every wound triacle.' — Man of Lawe's Tale. v. όστις, οποίος, οποσος, όπως, οπού, &c* are used in indirect (or repeated) questions and sentences, for τις ; ποίος ; πώς; &c. Thus τ'ις εποίησεν; who did it? ουκ olh' όστις 7jv I don't know who it was. οντάς τι ποιείς ; you sir, what are you doing ? on ποιώ ; what, quotha? πώς ΰή, φράσω εγώ. "Οπως ; ψήσει How then, / shall say. How, quotha ? he will say, &c. vi. The contemptuous use of ποίος, especially with the article in repeated questions, should be noticed, as ποίον τον μϋθον εειπες ; what manner of speech is this of thine ! Κ. οι πρέσβεις 61 πάρα βασιλέως. Δ. ποίον βασιλέως ; Her. The ambassadors from the king. Die. Fine king for- sooth !— Ar. Ach. 62; cf. 157, &c. vii. Pronouns (and especially relatives) are peculiarly liable to attraction, as μέμνησθε ov δμωμόκατε remember the oath which you swore. χρώμαι οίς εχω βιβλίοις I use the books I have. αντρον ας Μακράς κικλήσκομεν sl cave which we call Macrae. In English, by a reverse process, the antecedent is sometimes attracted into the case of the relative ; as l When him we * These being mere luxuries, not necessaries of language, have for the most part disappeared in the New Testament ; and, as usual, in Modern Greek. When the question is not repeated out of any surprise, irony, misapprehension, &c, then these forms are not used ; e.g. Π. κα\ πωε iv &ρτρφ παΤδα ahv Χιπέίν %t\t]s ; Kp. πό05 δ 1 ;— Ion, 958. And how didst thou endure to leave thy child in the cave ? Cr, Ah ! how indeed ! [' You may well asJc how.'] 114 A BRIEF GREEK SYNTAX. serve's away.' — Ant. and Chop. iii. 1 ; cf. Coriol. v. 5. This resembles the Latin ' Eunuchum, quern dedisti nobis, quas turbas/eci*.'— Ter. Eun. iv. 3. Cf. Virg. vEn. i. 573. *• viii. Notice the phrases, ουκ εσθ' οπον nowhere, ουκ εστίν όπως nullo modo. ουκ εσ& όπως ου most certainly. δ δ' έζήλωσας ημάς quant a ce que vous nous portez envie, ( as for your jealousy of us' (cf. quod in Latin). ix. Notice the following pronominal adverbs : ttws ; how ? quomodo ? πώς, somehow ; aliquo modo. που ; where ? ubi ? πού, somewhere ; alicubi. πτ} ; which way ? qua ? πή, some way ; aliqua. πότε ; when ? quando ? ποτέ, at some time ; aliquando. πόΐ; whither? quo ? ποί, somewhither; aliquo. The forms forou, οπότε, &c, are used in indirect sentences ; πόΐ, πγ, are the dative masculine and feminine of an obsolete pronoun πός (as $ from 8s). Indefinite Pronouns. 103. i. τίς ; = who ? Γίς enclitic = a, or α certain, η τις η ουδείς scarcely any one. τρεΊς τίνες some three, ' one or two.' ii. The indefinite is sometimes politely put for the definite, as we say 'some one shall smart for it'=you; κνίζω τίνα I'm annoying some one == you. iii. The indefinite τις resembles our ' one,' the German man, the French on, as τοντο ΰή τις άποκρίναιτ αν on pourrait repondre, cela ; hoc juste responderis. ποϊ τις τρέφεται ; whither shall one turn oneself? iv. ό ΰε'ινα i a certain person,' f so and so/ some one whom we do not know, or do not choose to name. 6 δείνα και 6 δείνα = ' John Doe and Richard Roe,' 'Brown, Jones, and Robinson ; ' compare the Latin i Caius et Sempronius.' v. Observe the phrases, τι παθών; from what cause? τι μαθών ; on what inducement ? ^ = why ? τι έχων ; with what reason ? ri yap ; why then ? 'ίνα τί ; why ? τι μην; of course ! why not ? VERBS. 115 Distributive Pronouns. 104. i. "Αλλος alms, another; έτερος* the other of two, alter ; έκαστος unusquisque, εκάτερος uterque. άλλοι = others ; ol άλλοι the rest, ccetert. οι έτεροι the opposite party, pars altera ; ετερόφθαλμϋς having lost one eye. μετατίθεσθε . . . εις έτερον ευαγγέλιον, ο ουκ εστίν άλλο, Gal. i. β, Ye are changed to a quite different Gospel, which is not another of the same kind (Clyde). ii. By a curious apposition of άλλος with its substantive, we get the common Greek form of expression, ' sheep and other camels ' = sheep, and other animals, viz. camels ; as νπο των πολιτών καϊ των άλλων ξένων, Plat. Gorg. 473 C, by the citizens and the rest, viz. foreigners. ηγοντο ΰε και έτεροι ΰύο κακούργοι συν αυτω αναιρεθήναι, Luke xxiii. 32, And two different persons, viz. male- factors, were led to be crucified with him (not as in the Eng. Ver. l two other malefactors '). N.B. "Αλλο καί άλλο one thing after another. άλλος άλλο λέγει one man says one thing, another another. Cf. ' Alia ex aliis in fata vocamur,' JEn. iii. 496, We are summoned into one destiny after another. ' Alii alio intueri,' Liv. ix. v. 8. It will be seen how much more awkward is the English idiom. THE VEKB. 105. i. The very name Verb (ρήμα verbum) implies that it is the word, the most important word, in the sentence (see §69). ii. The forms of verbs may be tabulated thus : Verbs. Transitive. Intransitive. I I I I Active. Deponent. Neuter. Passive. * erepos, Sanskrit antaras, Grerm. ander, &c. 116 A BRIEF GREEK SYNTAX. VOICES (διαθέσεις). 106. A Greek verb has three voices, active, passive, and middle. 107. Active Voice. — We have already seen that the reason why so many transitive verbs have also an intransitive mean- ing, is that the latter is the older meaning out of which the other was developed. 108. Deponent Verbs have only a middle form, and it is probable that they were all originally reflexive. It is not surprising that many deponents have also tenses of a passive form (e.g. είεζάμην excepi, εοέχθην exceptus sum; εβιασάμην coegi, εβιάσθην coactus sum, &c.) ; or that their tenses are used in a passive sense,* as is so commonly the case with the future middle (άρζομαι, τιμησομαι, ΰηΧώσομαι, Χέζομαι, κηρύ- ζομαι, αλώσομαι, &C.). 109. i. Passive Voice. — The passive form implies that the subject of the proposition is not the agent ; the agent is usually expressed by υπό with the genitive, or, in verbs which imply comparison, by the genitive alone ; also by εκ (poet.), and πάρα. (more rarely by προς and από) with the genitive ; and, especially after the perf. pass., by the dative case ; as εμοϊ πέπρακται rovpyov the deed has been done by me. ii. Even those verbs which govern a genitive or dative may in Greek be used passively, and this genitive or dative may become the subject of the passive verb; e.g. άποτέμνειν τίνος την κεφαλήν, and in the passive οι στρατηγοί απυτμηΟεντες τας κεφάλας ; πιστεύω τινί τι, and in the passive πεπ'ιστενμαί τι I have been entrusted with something. N.B. Notice the difference between the Greek and Latin idiom in -φεύστης ου πιστεύεται mendaci non creditur. 110. Middle Voice. — The middle voice always refers to self in some relation or other, which may be expressed a. by the genitive, b. dative, c. accusative, or d. by a pronominal adjective; as α. άπωσάμενος pushing away from myself. b. παρασκευάζομαι I prepare for myself. * Just as, on the other hand, some passive forms are used in the sense of neuters, as πορενθηναι to march, κοιμηθηναι to sleep, φοβηθηναι, απαΚΧαγηναι, «fee. In later Greek, the middle is often used in a passive sense. Such peculiarities cause no practical confusion ; in French the reflexive verb is often passive, as in ' Votre heureux larcin ne se peut plus celer.' — Kacine. THE MIDDLE VOICE. 117 C. άπάγζασθαι to hang oneself. d. τύπτομαι την κεφαλήν I beat my own head. In later Greek a reflexive pronoun with the active is often used instead of the middle, as ζωννύειν εαυτόν, John xxi. 18 ; and this reflexive pronoun is even added to the middle, as" διεμζρίσαντο εαυτοΊς, John xix. 24. The gradual obsolescence of the middle in the New Testament appears from its being sometimes used indifferently with the active (cf. συγκαλεί, Luke xv. 6, with συγκαλείται, id. 9). 111. There are four chief uses of the middle. i. Simply reflexive, as λούομαι I wash myself. ii. Causative, as παρατίθεμαι τράπεζαν I get a table spread for me ; διδάσκομαι τον υ'ιον I get my son taught (do- cendum euro). This is like the German reflexive (sich) lassen. iii. Indirect or appropriative, as παρασκευάζομαι τα επιτήδεια apparo mihi commeatum ; κατεστρέφατο τον Μήδον he subdued the Mede to himself; πράττομαι χρήματα I get myself money. iv. Eeciprocal, as τύπτονται they strike each other ; ώβτι- οϋνται they jostle each other ; κελεύονται they exhort each other ; διαμάχονται they fight each other. (Cf. the Latin deponents convicior, cohortor, &c.) Sometimes too a distinctly reflexive middle takes an accusa- tive of the object affected by the state, as in Homer, έ'ιπερ αν αύτον Σεύωνται τα-χεες τε κύνες even though swift dogs should stir themselves in pursuit of him; εκόπτοντο αυτήν (Luke viii. 52) they beat then' breasts for her. Cf. Aristoph. Lys. 397. 112. Notice the difference of θε"ιναι νόμους of a despot ; θεσθαι νόμους of a legislator who will himself be bound by the laws he makes. θεΊναι οΐκίαν to mortgage a house ; θέσθαι οϊκίαν to take a house on mortgage. Χϋσαι to set free ; λύσασθαι to ransom. χρησαι to lend (or give an oracle) ; χρήσασθαι to borrow (or consult an oracle). δανείζω I lend; δανείζομαι I borrow. λανθάνω I lie hid; λανθάνομαι I forget. φοβέω I frighten ; φοβούμαι I fear. παύω I make to cease ; παύομαι I cease. αιρεω I take; αίροΰμαι I choose. βουλεύω I counsel ; βουλεύομαι I consult. 118 A BRIEF GREEK SYNTAX. άποδίδωμι I restore ; αποδίδομαι I sell. περιδίδωμι I give round ; περιδίδομαι I wager. γράψω I enrol ; γράφομαι I indict. φράζω I speak ; φράζομαι I think. μισθώ I let ; μισθοϋμαι I hire. πείθω I persuade ; πείθομαι I obey. άρχω I rule ; άρχομαι I begin. στέλλω I send ; στέλλομαι I set out. γαμώ cfofco uxorem (of a man); γαμοϋμαι nubo (of a woman). σπένδω I pour a libation ; σπένδομαι I make a truce. σκοπώ I look ; σκοπονμαι I look mentally, I consider. ποιώ λόγον I compose a speech ; ποιούμαι λόγον I make a speech. πόλιτευω I am a citizen ; πολιτεύομαι I live as a citizen. The last two instances are typical of many others. 113. The following passages will illustrate some uses of the middle : 'Λνερα τις λιπόγυιον υπέρ νωτοιο λιπαυγης ?)γε, πόδας χρησας, όμματα χρησάμενος (Anthol.) a blind man was carrying on his back a lame man, lending his feet, borrowing his eyes. εκείνος ουκ έγημεν άλλ' εγημα~ο (Anacr. 84) he didn't marry her, but she married him (of a henpecked hus- band ; comp. Martial's ' uxori nubere nolo meae,' I don't want my wife to marry me). Toy τε άετον άνεσωσάμην και τον στρατοπεδάρχην 'έσωσα (Dion Η. iv. 2088) I saved my eagle and saved the tribune. αϊτείτε κα\ ου λαμβάνετε, διότι κακώς αΐτεϊσθε (Jas. iv. 2) Ye ask and receive not, because ye ask for yourselves amiss. 114. It will be observed that the active form of verbs is often used when the meaning is simply physical, the middle when some action of the mind is involved ; compare, for in- stance, ποιεΊν δώμα and ποιεισθαι άναβολήν, βρόχους άπτειν and αφασθαι πέπλων (sc. in supplication), ώρεξε κύλικα and παιδός ώρέίατο. Ν.Β. i. The Hebrew middle voice (Hithpael) is closely analogous to the Greek, and is similarly reflexive, indirect, and reciprocal. (Ewald, Hebr. Gram. § 243.) ii. The middle voice exists in Latin, though not developed to the same extent as in Greek ; e.g. accingi, to gird oneself ; provolvi ad pedes t to NINE POSSIBLE TENSES. 119 roll oneself at a person's feet; misceri, to mix with others; mutari, to change ; vertor, versor, volvor, plangor, circumfandor, &c. iii. There is no middle voice in English ; in such sentences as ' the book reads badly,' ' the doors open at six,' &c, the verbs are merely transitives used intransitively. The same remark applies to many Latin verbs, such as muto, &c. iv. The name Middle is clearly defective, since it is as active as the Active ; it is also a name of little meaning (see Clark, Comparat. Gram. p. 182). Tenses (χρόνοι). — Comparison of the Greek, Latin, and English Verbs. 115. A tense (tempus χρόνος) is properly speaking a form of the verb which by its termination (or inflection) expresses time. 116. There are- two main classes of tenses, primary and historical. Since there are only three primary modes of regarding time, viz. present, past, and future,* the three primary tenses are 1. Present (6 ένεστως χρόνος). 2. Perfect (or past, perfectum= finished) (6 παρακείμενος). 3. Future (ό μέλλων). All the other tenses are called historical, f viz. aorist (αόριστος), imperfect (παρατατικός), and pluperfect (νπερσυντελικός). 117. Observe that the 3rd pers. dual of the primary tenses (and also of the subjunctive mood) ends in ov ; but the 3rd pers. dual of the historical tenses (and of the optative mood) ends in ην. Besides this difference, simple reduplication belongs mainly to the primary, and the pure augment only to the historical tenses. 118. Since any action can only be regarded as either 1. present, 2. past, or 3. future; and since every action may be a. finished, or perfect ; β. going on, i.e. unfinished, or imperfect ; and γ. indefinite ; it is clear that any verb, to be faultlessly synthetic, would provide nine tenses J in the * Hence the inscription on the veil of the mystic Isis, ' I am that \rhich is, hath been, and shall be.' — Plut. Tsid. ix. f This distinction of primary and historic tenses applies mainly to the indicative, and with far less precision to the other moods ; e.g. in the imperative \4£ov is as much a primary tense as Aeye. | The number of tenses varies greatly in different languages. In Sanskrit there are six, in Hebrew only two, in French five, in English 120 A BRIEF GREEK SYNTAX. indicative mood, viz. three past tenses, three present tenses, and three future tenses ; or, which is another way of expressing the same thing, three tenses (past, present, and future) to ex- press that an action is, was, or will be going on ; three (past, present, future) to express that it is, has been, or will be finished ; and three (past, present, future) to express that it is, has been, or will be indefinite. [' Nulla dum temporis habitd ratione, res quceque potest tripliciter significari, et ut futura, et ut incfioata, et ut absoluta. Jam tempus in universum tri- plex est, prceteritum, instans, futurum. 1 — Keizius.] 119. These tables may be tabulated thus, and a thorough mastery of their classification is essential to a right under- standing of tenses. It is easy to master, and when once mastered, cannot well be forgotten :* 1 . Three present tenses — Time, a. Finished or per- *ζ feet ... .J β. Unfinished ογΊ imperfect . ./ 7. Indefinite or~j aorist . . .J a. Finished or per- Ί feet ... .J β. Unfinished or\ imperfect 7. Indefinite aorist . :}l English. I have (sc. now) dined I am dining. I dine. Three past tenses- I had dined. I was dining. I dined. Greek and Latin. f δίζς'ιπμηκα \cmiavi. f Senryco \ coeno. f [wanting both in L Greek and Latin] .f \ cainaveram. f iSeiwovy \ ccenabam. {έδείπνησα [wanting in Latin]. two, &c. It will be observed that I confine the name tense to actual inflected forms of the verb, and do not include in it compound tenses, i.e. expressions formed by auxiliaries. * Harris, in his celebrated Hermes, has the credit of originating (by improvements on the hints of the Stoics and Varro) this very lucid and philosophical view of the tenses. It is admirably developed in a useful book of Mr. F. Whalley Harper's — Powers of the Greek Tenses. An inferior but ingenious tabulation had been previously given in S. Clarke's note on Horn. H. i. 37, which Wolf called the best note in his edition. For a vast amount about the whole subject, see Herm. Schmidt, Boctrina Temporum verbi Graci et Latini, 1836. It was partially, but indepen- dently, elaborated by Reizius, Dissert, de temporibus et modis verbi. Lips. 1766. Burnoufs classification, adopted by Donaldson and others, appears to me much less accurate and philosophical. f The unfinished present or present-imperfect, Scivvw, coeno, used instead. SCHEME OF TENSES. 121 Time. a. Finished or per- fect . . β. Unfinished imperfect 7. Indefinite or"l aorist . . ./ :} Three future tenses — English. I shall have dined. I shall be dining. I shall dine. Greek and Latin. f [wanting] \ coenavero. f [wanting both in \_ Greek and Latin].* \ canabo. 120. Or we may have the same scheme reversed, and as it is very important that it should be understood, let us give it in the reverse order, as follows : Three finished or perfect tenses — Time. 1. Present 2. Past . 3. Future English. 1 have (now) dined I had dined I shall have dined Greek. ZeUeiirvnKa [wanting] Latin, coenavi coenaveram caenavero β. Three unfinished or imperfect tenses — 1. Present 2. Past . 3. Future 1. Present 2. Past . 3. Future lam dining I was dining I shall be dining δειπνω iZsiiTvovv [wanting] coeno cmiabam [wanting] y. Three indefinite or aorist tenses— / dine I dined I shall dine [wanting] ϊδείττνησα δςιπνησω [wanting] [wanting] ccenabo * "Έ,σομαι δείπνων (comp. New Testament, Matt. xxiv. 9 ; ίσεσθε μισού• μ*νοι, Luke i. 20, v. 20) would be admissible for the future-imperfect 1 1 shall be dining; ' and this is an approach which the Greek verb makes to the use of auxiliaries for the purpose of conjugation. But the instances are not common, as νεποιτηκώς %σομαι I shall have done it. — Isoc. ir. αντιδ. §317. ουκ€τ' €/c καλυμμάτων \ ίσται δβδορκώί. — iEsch. Ag. 1178. ye' /ραμ- μένο* %σθα you were painted. Of course we find the auxiliary in the moods of the perfect passive τετυμμίνος ω, &c. Another instance of this tendency is the occasional resolution of a future into Θ4\ω or μέλλω with the infinitive, an analytical proceeding which has ousted the synthetic future from modern Greek ; as θα πο\εμώμ*ν we shall be fighting ; θα %χω I shall have. Such forms as ατίμασα* έχει, Soph. ; ί}τ€ πάσχοντες raSe, Eur., are not mere auxiliaries, but periphrases adopted to imply continuance (cf. Ps. cxxii. 2 ; Heb. Matt. vii. 29) ; and the same remark applies to the σχήμα Χαλκιζικον (or Oropism) of τυγχάνω, υπάρχω, &c, with various participles (cf. Mark i. 4). G 122 A BRIEF GREEK SYNTAX. Or the same arrangement might be tabulated as follows : OBJECTIVE TENSES (i.e. tenses of the Indicative, expressive of facts). DEFINITE. INDEFINITE, or AOEISTIC. I Present, Past. Future. [wanting] ΐδίίπνησα δΐίπντησω I dine. I dined. I shall dine Fd^SHED, or Perfect. I Unfinished, or Imperfect. I II III Present. Past. Future. Present. Past. Future. 8eSeLnv7)K.a eSeSetirvrJKeiv [wanting] SeinvCi ίδείπνονν [wanting] I have dined I had dined I shall have I am dining I was dining I shall be (now) coenaveram dined coeno. ccenabam. dining Ισομαι ccenavi. coenavero. Seirrvuv ccena- turus sum. 121. This scheme of tenses suggests several important remarks and inferences. 1. Observe that it offers us a means of comparing the Greek, the Latin, and the English verb, and that taking the word ' tense ' to mean an inflected verbal-form significant of time, there are In Greek six of the nine tenses ; In Latin six „ „ In English two „ ,, The six Greek tenses are not however the same as the six Latin, for Greek has a separate aorist (εΐείπνησα) which Latin has not ; * and Latin has a future perfect (coenavero) which Greek has not (except in rare forms like εστήζω, τεθνιβω). The only tense which is wanting both in Greek and Latin is the aorist-present or indefinite-present ( { 7" dine '), vohich strange to say is one of the only two tenses which English possesses ; * It lias been said that ' the superiority of the Greek verb to the Latin, consists in the possession of another voice, another mood, another tense, and a much greater variety of participles.' This judgment is by no means correct. We shall see hereafter that Latin is not destitute of a middle ; that the optative is no mood at all, but merely a name for past tenses of the subjunctive, and that Latin has an optative ; that if it has no separate form for the past-aorist (I dined, εδβίπνησα) it has on the other hand in the active a future-perfect (coenavero, I shall have dined), which Greek has not ; and that, although it has fewer parti- ciples, it has gerundives and supines which are wanting to Greek. NOMENCLATURE OF TENSES. 123 the other English tense, the aorist-past or indefinite-past (' I dined '), being also wanting in Latin, though it exists in Greek (εΰε'ιπνησα). The other so-called tenses of the English verb (I have dined, I shall dine, &c.) are not properly speaking tenses at all, not being formed by inflection, but by a mere use of the auxiliary, which is much less neat and expressive than the synthetic or inflectional forms of Greek and Latin. 2. Observe particularly that, whenever strictly and properly used, τύπτω is not ' I strike,' but ' I am striking.'* τνπτομαι is not ' I am struck,' but ' I am being struck.' In other words, they are unfinished (imperfect) tenses ; and if the tenses were at all correctly named, τύπτω, τΰπτομαι would not be called presents (as though there were only one present in each voice, whereas as we have seen there are three) but present-imperfects. Thus ΰείκννται ταϋτα is, ' these things are being proved] but most boys would render it quite wrongly, 1 these things are proved,' which would be the rendering (not of Ιάκννται but) of οέίεικται. Frequently indeed, just as the Greeks have no present-aorist, and sometimes use the present- imperfect for it (i.e. they say ΰειπνώ ' I am dining' when they mean ' I dine '), so we translate their present-imperfect by our present-aorist; thus Στρ. πρώτοι' μεν 'ότι ΰρφ,ς άντίβολώ κάτειπέ μοι. Σω/φ. άεροβατώ και περιφρονώ τον ήλων. This has been racily rendered Streps. First tell me, I implore, what are you doing ? Socr. I tread the air and circumspect the sun. But literally it is, ' I am treading the air,' &c, which is much more vivid in Greek ; it would also be more vivid in English, but for the intolerable awkwardness of the English periphrasis ('lam' with the present-participle) for the Greek present- imperfect. The translators of our English Version have failed more frequently from their partial knowledge of the force of the tenses than from any other cause, and their neglect of the continuous meaning of the present often loses us lessons of profound significance ; e.g. in Col. iii. 6, oY α έρχεται ή op -γη * So that in this respect Greek is the reverse of German, which has, like the English, a present aorist {ich Use, I read), but no present imper- fect, ' I am reading,' for which they must use ich Use jeU;t or eben. g2 1^4 A BRIEF GREEK SYNTAX. του θευν επ\ τανς νιείς της απείθειας on which account the wrath of God is ever coming upon, &c, i.e. by a process of natural laws; Matt. xxv. 8, αί λαμπάδες ημών σβεννννται our lamps are going out, are being quenched, not ' are gone out.' 3. Clearly then the present nomenclature of tenses is very misleading unless we are specially careful to see through it, and not suffer it to mislead us ; it is of course far too deeply rooted to be superseded, but any one who has understood the above tables will see that The so-called present is a present-imperfect : 1 I am dining ; ' i.e. an action is going on, which is not yet finished. The so-called imperfect is a past-imperfect : ' I was (at some past time) dining ' (and the action was not finished). The so-called perfect is a present-perfect : ' 1 have (at this moment) dined.' The so-called pluperfect is a past-perfect : i I had (at some past time) dined,' or ' finished dining.' The so-called aorists (1st and 2nd) are past-aorists : i I (at some time or other not specified) dined.' The Greek has no present-aorist, ' I dine.' The so-called future is a future-aorist : * I shall (at some time or other not specified) dine.' 4. It may be asked why in the above scheme no notice is taken of the second aorist? Simply because the first and second aorists, when both exist, are merely two different forms to express the same* meaning. 122. The terms first and second aorist are misleading; indeed the second aorist is always the older form of the two ; f for the second aorist is formed directly from the stem, thus preserving the simplest form of the verb, and its most un- qualified meaning (e.g. ετνπον from τνπ), whereas the first aorist is formed not only by the prasfix of an augment, but * The same remark applies to the first and second perfect, except that in this case it is disputed among grammarians "which of the two forms is really the older. The grounds on which Donaldson decides in favour of the second perfect being a younger and mutilated form, seem to me wry unconvincing. (New Crat. p. 566.) flew verbs have both the first and second aor. in use. The exist- ence of two forms, one older and more recent, side by side, may be paralleled by the English, as in clomb climbed, squoze squeezed, clave cleft, &c. The archaic forms clomb, squoze, clave, &c, are analogous, tq the Greek second aorist (so-called). NATURE OF THE AOMST. 125 also by the suffix of the letter σ (which is no doubt connected with έσ-μι, εσ-τι), denoting futurity. The reason why the first and second aorist have the same meaning is because the second aorist (e.g. ετυπον) by simply prefixing the augment to the pure stem of the verb, implies a momentary action in the past. And the first aorist by pre- fixing the augment (which indicates past time) and suffixing σ, which indicates future time, implies an action which was future and is past, i.e. an indefinite past action, which thus coincides in meaning with the second aorist.* (Clyde, Gk. Syntax.) 123. The student should avoid rendering the aorist by 1 have,'' which is the sign of the present-perfect. It is indeed true that the Greeks sometimes used the aorist indicative where we use the perfect, and in this case we must substitute our idiom for theirs ; but this does not obliterate the distinc- tion between the aorist and perfect (see note f, next page). 124. Whatever difference there is in English between I dined (e.g. ten years ago at Kome) and I have dined (this evening),! the same difference exists in Greek between εΰείπνησα sss I dined. ΰεΰείπνησα = I have dined. It is one of the main defects of the indicative of the Latin verb, that it is obliged to use one form ccenavi for these two very different meanings. In fact the existence of the aoristic termination in such perfects as vixe, scrip-si, &c. shows clearly that in Latin verbs there is sometimes a perfect, formed by reduplication, and sometimes an aorist substituted for it. Thus * Curtius calls the second the strong, and the first the weak aorist, because the latter is formed by extraneous additions to the stem. Thus in English • I took ' is a strong aorist, being formed from ■ I take ' by a modification of the vowel (called by Pott a qualitative change, as in Hebrew, and named by German philologists laut, and by the French apophonie, as in sing, sang, sung) ; but ' I loved ' is a weak aorist, being I love-d = I love-did, and thus being formed by an auxiliary. In fact the strong aorist erxmov differs from the weak ετυψο hardly more than λ€λυτ<Μ does from solutus est. f Burnouf says, ' Le parfait exprime une action accomplie, mais dont l'effet subsiste au moment ou Ton parle ; tandis que l'aoriste presente Taction comme simplement passee ;' e.g. if I say 'he has lived well,' I can only be speaking of some one yet alive, or just dead ; if I say ' he lived well,' I may be referring to any one since the days of Adam. 126 A BRIEF GREEK SYNTAX. the Latin perfect has both meanings, but is more oflen an aorist than a perfect. This accounts for the fact that veni ut videam and veni ut rider em are both right ; the former meaning ' I have come that I may see,' the latter ' I came that I might see.' It is extremely probable that a slight difference in pronuncia- tion may have helped to distinguish between the meanings.* 125. The aorist, which most English boys look upon as some unknown Greek monster, ought to be the most familiar tense of all, because the only tenses in their own language are aorists ; * I dine ' (the present aorist), ' I dined ' (the past aorist). 126. The word aorist, which is first found in Dionysius Thrax, simply means indefinite,•)• being derived from a not, and ορίζω I limit (whence comes our word horizon, the bound- ing line). A boy usually takes • I dine,' ' I strike,' &c, for pre- sents, and ' I dined,' ' I struck,' &c, for perfects ; yet in answer to the question ' what are you doing ? ' he would not dream of using the aorist ' I dine,' but the present ' I am dining;' nor when leaving the table would he say ' I dined,' but ' I have dined.' 127. Thus it will be seen that the aorist, as the tense of narration, the tense in which all history is written, is one of the most necessary tenses of all ! Consequently it is more important and more frequently used than the perfect, which belongs to the present rather than to the past. Hence in Modern Greek the aorist has almost superseded the perfect, and the so-called Latin perfect is far more frequently aoristic in sense. 128. Very rarely indeed we are compelled by the English idiom to introduce the present-perfect (or perfect with ' have ') in rendering the aorist (especially the aorist participle) ; \ but * BurggrafF suggests that when the aorist meaning was intended, the word may have been pronounced slightly more rapidly. {PHncipes de Gram. Gen. p. 373.) f It is the same word as ' infinitive,' which also means ' indefinite,' being a form of the verb not limited to any subject. Curiously enough the aorist is called in French 'le preteri defini' (e.g. fecrivis). The reason is that it is definite with reference to some other action which may be in the mind ; e.g. Ά Varrivee du messager j'ecrivis unelettre.' Greek often uses it when no other term to mark time is employed ; but French does not. E. Burnouf, Grammaire grecque, § 60. I ' χρονικά i -πφρ-ηματα aoristo conjungi solent ; &ρτι έιτοίησα, πολλάκις έθαύμασα, &c. ; unde naturam perfecti quodam modo induere videtur.' Shilleto on Demosth. JDe Feds. Legat. § 228. Mr. Cope (Pre/, to his edition of the Gorgias, p. xvi.) quotes % may mean ' he used often to say,' or ' he would have said,' according to context. 152. There is an obvious connection in form between the aorists and the future,* as Ave see at a glance : τύψω τυφθησομαι τυπήσομαι τύφομαι έτυψα ετύφθην ετύπην ετυψάμην. And there are one or two cases in which either future or aorist is admissible ; f e.g. άνηρ σοφός τας συμφοράς pyov ο'ίσει των άλλων a wise man ιοϊΙΙ hear his misfortunes more easily than the rest of mankind. It would be just as good Greek to say ηνε-γκε hove, and just as good English to use the present-aorist ' hears ' ; and we find the aorist subj. in the same clause with the future ind. ; | as ε\πωμεν ϊ) σιγώμεν ; ?/ τί λέζομεν ; are we to speak, or be silent, or what shall we say ? 153. Obviously what has taken place (especially if it be frequently) in the past, will probably recur in the future, § so that either aorist or future may be used, for instance, in com- parisons, and so far there is a connection between the tenses. Further than this no theory has ever established what was the historical connection between these tenses, except that * Besides this, the first aor. subjunctive is τύψω, which is the same form as the future active. In Latin there is no difference in form between the future perfect and the perfect subjunctive (except in the first person), and very little in meaning. See Koby's Lat. Gram. p. xv. t Similarly in John xv. 6, εαν μη tls μείνη εν εμοί, εβλήθη £ξω, the future βφΚησεται would have given the same sense. \ In such a line as ov yap πω τοίους ΐδον avipas ουΖε Ιδωμαι never saw I nor shall I see such men, the aor. subjunctive ϊδωμαι is practically a future. . § Burnouf's view that the future expresses 'posteriority relative to the present moment, and the aorist, posteriority with reference to some other (unspecified) time, does not seem to me free from objection ; e.g. his explanation of the aorist in the line 'Je chantele heros qui regna sur la France,' seems to me impossible on his own principles. !3ί» A BRIEF GREEK SYNTAX. the σ of both aorist and future is derived from the auxiliary verb ' as ' to be (εσμίν, εστί). 154. The aorist is used in proverbs, &c. (gnomic aorist), to express what once happened, and has thereby established a precedent for all time ; as πολλά παρά γνώμην έπεσε many things fall out contrary to expectation.* In Eev. iv. 10 the future is used in this gnomic sense, as in Gaelic. The Pluperfect. 155. This tense is comparatively neglected in Greek, f the aorist being substituted for it in many instances where it would be used in Latin, and even in English ; e.g. ώς ηχούσαν τονς Χόγους . . . Ζιηπόρονν when they (had) heard the words, they began to doubt. Its chief idiomatic use is to express rapidity ; as ovV άπίθησε μνθω ' Άθηναίης' η δ' Ονλνμπόνΰε βεβήκει nor did he disobey the order of Athene ; but she had already vanished heavenwards. — II. i. 221. Ore οι σύμμαχοι επλησίαζον, οι Αθηναίοι τους Πέρσας ενενικηκεσαν when the allies were approaching, the Athenians had already conquered the Persians. MOODS (Εγκλίσεις). 156. In coming to treat of the moods, we have reached by far the most difficult part of Greek syntax. The clumsy analytic periphrases of our own and most modern languages are quite inadequate to represeut the delicate accuracy and beauty of those slight nuances of thought which the Greek reflected in the synthetic and manifold forms of his verb. One of the chief reasons for the study of Greek is the fact that it presents us with the most perfect instrument for the expression of thought. Our own language is singularly noble, powerful, and splendid, but its points of excellence differ entirely from those of Greek. * The Latin aorist has a similar use, as ' Hinc apicem rapax Fortuna cum stridore acuto Sustulit,' Hor. Od. i. 34, = solet tollere. Non tarn praecipites bijugo certamine campum Corripuere. — Mn. v. 145. f The form of the pluperfect in η (iyeypa ην. Thus: αν σωφρονή. — Phced. 61 Β ; αν θεός εθέλη.— Ιά. 80 D. [This is curiously analogous to the obsolete English ' an ' with the subjunctive, ' an God be willing,' &c] The Optative in Simple Sentences. 177. ( L'optatif n'est point reellement un mode a part ; c'est une simple denomination sous laquelle on a range les temps secondaires du subjonctif.' — Burnouf. The distinctive sign of the optative is derived from ya to go. See Max Miiller, Stratific. of Lang. p. 30. 1. The optative gains the credit of being a separate mood, as well as its name (ϊγκλισις ευκτική), simply because when u ed absolutely it often expresses a wish ; as * e.g. in II. vi. 459, καί ποτ4 tis ςϊττρσι corresponds to ws ποτέ tis ipeei a little further on. Cf. E. i. 262 ; Od. xvi. 437, vi. 201. t Cf. ουκ 1ω ; shall I not go 1 which resembles the Latin quin with the present indicative. Quin redimus ? — Plaut. Mencechm. n. i. 22. 144 A BRIEF GREEK SYNTAX. ω παι, γενοιο πατρός ευτυχέστερος, τα δ' αλλ' όμοιος' και γένοι αν ου κακός. — Soph. Aj.* 550. 1 Boy, mayest thou (lit. mightest thou be) more fortunate than thy father, but like him in all else, and then thou wouldest be noble.' ουτ" 1 αν Ιυνα'ιμην μητ επισταίμην λέγειν (Soph. Ant. 682) I could not, and may I never know how to say. We express wishes by ■ mayst thou,' &c, using the subjunctive, which, by referring to the present time, hints at the possibility of the thing becoming realised ; the Greek, more accurately, uses a mood which refers altogether to the past* and therefore can be regarded as a wish, and a wish only. We however use ' might ' after ' would that ; ' and probably the wishing-power of the optative is merely due to an ellipse f of one of those frequent formulas which are used with it, as e?, ei yap, e?0e, ύφελον, πώ$ &v, eft? &s be omitted ? N.B. — Μη is used (not oi>) in negative wishes, as Μη yivoiro would that it might not be! God forbid! [μη ykvono utinam ne fiat! μη yeviaOw jubeo ne fiat! μη γίνηται cavendum ne fiat!] υμίν Se τοιούτο μ\ν ovShv οί»τ' ?jv μητ€ yevoiro τον λοιπού but in your case nothing of the kind ever happened, and may it never happen hereafter. 2. If it be correct to suppose that this votive force of the opt. is merely due to an ellipse, the name £ optative'' becomes more unfortunate than ever. No separate name for it is needed, because, as we have seen, it consists merely of the past tenses of the subjunctive ; but, if it must be named, potential would perhaps be better, since it not only regularly expresses poten- tiality (could, might, &c.) with av (which makes the possibi- lity depend on conditions), but even without it, especially in poetry. If this view be correct, the prevalence of av with the optative was due to the analytic tendency of all advancing language. This potential use of the optative without av would not be so rare as it is, if the MSS. had not been repeatedly altered by scholars who wished to square them with their own views. The following are instances : νεογνος ανθρώπων μάθοι a mere child might understand it.— JEsch. Ag. 1163. * Latin uses both subjunctive and optative, the former for possible wishes, as Utinam dives fiam ; the latter for impossible, as Utinam Deus essem. * The subjunctive gives a notion of the realisation of the proposed end ; the optative represents it as a mere possibility.' — Jelf, § 809. f Just as in the Italian volesse Iddio =plut a Dieu. — Clyde, THE OPTATITE MOOD. 145 Iv είκοσι πασι μάθοις νιν you might know him among a score. — Mosch. πείβοι av tl πείθοι, άπειθοίης δ' 'ίσως (iEsch. Ag. 1048) comply (a mild imperative) if thou wouldst comply, but perhaps 'thou wouldst not comply (sc. under any circumstances). See Paley's notes to iEsch. Ag. 535, 1133, 1847 ; and Jelf, 426, 1. το δ' ϊπος ουξερώ τά-χα ήΰοιο με»', πώς δ' ουκ aV, άσχάλλοις ο' ίσος. — Soph. Ο. Τ. 936. 1 you might possibly rejoice at what I am about to say- how should you not ? — but you might be grieved.' Some however would understand the av (from the previous clause) in the clause where it is not expressed ; as in Xen. Hier. ii. 11 : ου μόνον φιΧοϊ 1 (iv, άλλα καϊ ερωο. 3. With αν the optative is often used as a milder future, or less positive assertion. This is due to the refinement and sensitiveness of the Greek intellect, and their dislike of what is blunt, and downright, and uncontingent ; as ουκ αν άπέΚβοιμ' άλλα κόψω την θύραν I won't go away but I'll knock at the door. ουκ αν εγωγε θεοϊσιν επουρανίοισι μαχοίμην 1 will not fight with heavenly gods. ουκ αν φθάνοις λέγων ; quantocius dicas ! quin statim loquere ? speak at once ! ουκ olci' αν ει πείσαιμι I doubt whether I could persuade. —Eur. Med. 941. ουκ αν οίδ' εί Ιυναίμην I doubt whether I should be able. —Plat. Tim. p. 26. In the last two examples the cu> belongs to the optative, but is merely transposed by a spurious hyperbaton ; as ουκ οΙ(Γ ει = Ι doubt whether, πείσαιμ αΐ' = Ι could per- suade him. ουκ olb" εΐ —haud scio an. 4. In polite commands, the optative is often used with av which points to a suppressed protasis ; as χωροΊς αν είσω go in, please ! (literally, * you would go in if it should please you.') ερΰοι τις ην έκαστος είΰείη τεχνην = ϊΐβ SUtor ultra cre- pidara, Η 146 A BRIEF GREEK SYNTAX. άλλα ταντα μεν και φθάνω αν είποιεν (Herod, ix. 71) but people might say this even out of envy (sc. ει είποιεν if they were to say it). 5. It expresses a sort of hopeless wish (hopeless because the optative throws it in connection with things past) ; as ποτ τις φύγοι (Ar. Plut. 438) whither could one fly ? but ποί τις αν ψνγοι ' whither in the world' is more common, and ποί τις φυγή. 6. The optative is often used in sentences which imply iteration, or indefinite frequency ; * as οπότε προσβΚέφειέ τίνα whenever he saw any one. Ζεινότατον Ιε ήν η άθυμ'ια οπότε τις αίσθοιτο κάμνων but most terrible was the despair whenever any one felt that he was falling ill. This is also the case in English where ( might ' is used to express recurrence, as in Shelley : 1 The sweet nightingale Ever sang more sweet as day might fail.' 7. What is called the correspondence of optatives should be noticed, where the principal verb in the optative seems to attract the dependent verb into the same mood ; as γενοίμαν κ.τ.\. όπως προσείποιμεν Άθάτας (Soph. Aj. 1217) would that I were, &c, that we might address Athens. οΚοιο μηπω πριν πάθοιμι (Soph. Phil.) may you perish — not till I have learnt. N.B. It may be as well to repeat, that as an all but invariable rule ει takes the optative, εάν, ην the subjunctive ; civ by itself the optative. The Moods in Compound Sentences. 178. Of the different kinds of possible sentences, those which chiefly need elucidation are : 1. Final sentences ('in order that'). 2. Declarative sentences (oratio obliqua). 3. Conditional or hypothetic (' if,' &c, ' then,' &c). 4. Temporal (' when, until,' &c). * Not that the mood of itself necessarily involves this concepth Burggraff acutely remarks, 'L'emploi d'un temps dans telle ou te circonstance et son emploi pour exprimer cette circonstance, sont det choses differentes que les grammairiens ont souvent confondus.' — p. 412, \ FINAL SENTENCES. 147 Final Sentences. 179. A final sentence is one which expresses a purpose, motive, or end (finis). In English it is generally expressed by ' to,' but never by the infinitive in Latin prose, and not properly in Greek. It may sometimes appear to be expressed by the infinitive ;* as %kQev άΙικεΊν or ως, ώστε ά^ικεΊν he came to do wrong. στρατηγείν ηρη μένος chosen to be a general. βή δ' ιέναι he started to go. But here it is rather a fact or consequence which is indicated ; and when the final sentence appears to be expressed by a future participle it is really temporal ; as ήλθεν άίικησων he came to do wrong. έρχομαι φράσων I come to tell. 180. After verbs of sending, coming, &c, 6ς, όστις, are used with the future indicative (whereas in similar Latin in- stances qui requires the subjunctive) ; as πέμπειν τινας . . . ο'ίτινες κατηγορησονσι των τα Φιλίππου πραττόντων (Demosth. De F. Leg. § 349) to send some to accuse Philip's faction. κίφνκα προαπεστε'ιλατε όστις ημ'ιν σπείσεται (Id. § 189) ye sent a herald before us to make a truce for us. N.B. ; of IV. β. by & ίσχςν. 158 A BEIEF GREEK SYNTAX. on it, sometimes refers to the present* sometimes to the past; e.g. εϊ top Φίλιππον τα δίκαια πράττοντα εωρων, σφόδρα αν Οαυμαστον ηγοΰμην avroy if I but saw Philip acting Avith justice, my opinion of him would be that he is very admirable. ούτος ει ϊ\ν προφήτης εγίνωσκεν άν if he were a prophet, he would be aware. 211. The Greek love for dramatic imperfects, expressive of continuous acts, going on as it were before the eyes, leads them to a constant use of this form of the conditional sen- tence; e.g. ουκ αν ττροέλεγεν εϊ μη επίστευεν άΧηθεύσειν he would not have been in the habit of saying so beforehand, had he not been confident that he would be speaking truth. ουκ αν ουν νήσων εκράτει, εϊ μη τι καΐ ναυτικον εϊγεν he would never, then, have held sovereignty over the islands, had he not been in possession of some fleet also. 212. To sum up then what has been said about IV. a., the context only can determine exactly whether in the particular instance any such sentence as ει ταΰτ εγίγνετο, άττέθνησκεν αν means If these things were taking place, he would be dying ; or, If these things had been taking place, he would have been dying. 213. One or two instances of conditional sentences, both Greek and Latin,f are added, in some of which the apodoses are varied J from the regular construction. In the light of * Dr. Donaldson cannot be right in making it refer to the present only. (Gr. Gram. p. 540.) In the same way, 'Si quid haberet, daret,' may mean either ' if he had been having anything, he would have been giving it.' Vellem = έβουλόμην hv lit. I should have been wishing, or ' I should be wishing,' sc. if it were, or had been, possible. In English however we should use neither of these imperfects to express the con- tinuous action, but merely ' I could have wished.' f I borrow some of these from a difficult, but careful little treatise on The Theory of Conditional Sentences, by Mr. E. Horton Smith (Mae- millan). Many Latin instances are given by Jani in his Art of Poetry (Engl. Tr.), p. 52. \ Such a change in the apodosis of a sentence is regarded as an inaccuracy in English (however frequently it may occur); e.g. such a sentence as Steele's, ' If you please to employ your thoughts on that subject, you would easily conceive,' &c, where * you mil,' &c, would CONDITIONAL SENTENCES. 159 what has gone before they will be easily understood by the attentive student; their occasional irregularities are all due to the triumph of the dramatic tendency over formal grammar. I. Possibility (condition assumed). Εΐ μ* εθέλεις πολεμίζειν," Αλλους μεν κάθ ίσον if you want me to fight, make the rest sit down. — II. iii. 67. ή καλόν, ην δ' εγώ, τέχνημα κέκτησαι, έίπερ κέκτησαι in truth, said I, a fine contrivance you havfe acquired, if you have but really acquired it. — Plat. Prot. p. 319 a. εΐ μεν θεοΰ ήν, ουκ ήν, φήσομεν, αισχροκερίης if he was the son of the god, he was not, we shall say, basely avaricious. — Plat. Rep. 408 c. Erras, si id credis, et me ignoras, Clinia, you are mistaken if you think so, and don't know me, Clinia. — Ter. Heaut. i. i. 53. Si quod erat grande vas la3ti afFerebant, if there was any large vessel, they would bring it to him with exultation. — Cic. 77. Verr. iv. xxi. 47. II. Slight probability. Νέος αν πονήσ^ς γήρας εΕεις ευθαλες si juvenis labora- veris, senectutem habebis jucundam. και ην άρα μη προχωρήσφ 'ίσον εκάστω εχοντι άπελθεϊν, πάλιν ττολεμησομεν and if by any chance things proceed not smoothly for each side to separate on equal terms, we will go to war again. — Thuc. iv. 59. Nunquam labere, si te audies You will never slip, if you listen to your own guidance. — Cic. ii. ad Fam. vii. 1. Pol si istuc faxis (=feceris) haud sine poena feceris Faith if you do so, you will not have done it with impunity. — Plaut. Capt. in. v. 37. have been more regular ; but in Greek, which submitted less tamely to formal rules, and allowed more for the passing play of thought, such a sentence would have been regarded as quite admissible. It is the same in French, where one might have either ' Si vous aviez fait le contraire il aurait mieux valu, il valait mieux, or il vaudrait mieux.' I collect one or two English instances of conditional sentences with varied apodoses from an excellent pamphlet by the Eev. E. Thring, ■ On Common Mood Constructions.' They will show that Creek is not in this respect one whit more irregular than our own language. k III speak to it though hell itself should gape.' 1 Thou wrongst thyself, if thou shouldst choose to strike.' ' If I answer not you might haply think Tongue-tied ambition yielded.' ' An I might live to see thee married once I have my wish.' 160 A BRIEF GREEK SYNTAX. III. Uncertainty (condition imaginary). ΣΤΡ. γυναίκα φαρμάκια ει πριάμενος θεττα\ην } καθελοιμι την σελήνην, είτα £ε . . . . .... »c£ra τηροίην έχων, . . . ΣΩι. τι Ζήτα τοντό σ ώφελήσειέν σ } ; ΣΤΡ. ΰ,τι ; εϊ μηκέτ' άνατέΧΧοι σεΧηνη μηΖαμοΰ ουκ αν άποΰοίην τους τόκους. — Ar. Nub. 749.* Str. If purchasing a Thessalian witch I should draw down\ the moon {single act), .... and then keep it in my own possession {continued act) . . . Soc. Why, what good would that do you ? Str. What good, quotha ? why if the moon should no longer be rising {continued act) I should not pay {single act) the interest on my debts. IV. Impossibility (condition denied). a. and β. (combined). Ιίλάτων προς τίνα των παίδων Μεμαστίγωσο αν, εψη, ει μι) ώργιζόμην Plato exclaimed to one of his slaves, ' You would have been flogged, were I not in a passion.' ει επείσθην ουκ αν αρρωστούν had I then taken your advice I should not now have been suffering from illness. Si has inimicitias cavere poluisset, viveret had he been able to avoid this enmity, he would now be living. — Cic. p. Rose. vi. 17. Si possiderem (regnum) ornatus esses ex tuis virtutibus were I in possession of it, you would have been decorated in accordance with your merits. — Ter. Adel. ii. i. 214 μενοιμϋ αν' ηθεΧον 3' αν έκτος ων τυγεϊν (Soph. Aj. 88) I suppose I must stay ; but I should have wished (lit. been wishing) to be out of the way. [Here the protasis ' had it been possible' ει δυνατόν ήν is (as often) suppressed.] * Several idioms occur in this instructive example ; e.g. the difference of present (τηροίην, &c.) and aorist (καθ4\οιμι) tenses; the use of the relative 'ό,τι in repeating a question, &c. f ' His mother was a witch, and one so strong She could controul the moon.' — Shaksp. Tempest. ' While the labouring moon Eclipses at their charms.' — Milton. \ For other instructive Latin instances, see Mn. iv. 19, ii. 55, xi. 12 ; Ov. Trist. v. v. 42, &c. TEMPORAL SENTENCES. 161 TEMPORAL SENTENCES. 214. In sentences which indicate time by means of any of the particles of time, as οτε, εως, επε'ι, πριν, μέχρις, &c, the general rule is that a. the Indicative is used when facts are stated; β. the Subjunctive with av (as in δταν, επεώάν, &c.) after primary tenses, when anything future and uncertain is mentioned; and y. the Optative (without αν) in oratio obliqua, and after historical tenses, frequently implying re- currence; as a. The indicative of facts. επε\ Ιε φέγγος ηλίου κατεφθιτο but when the light of the sun waned. ουκ ήν αΧίζημ ουίεν πριν γ' εγώ σφισιν εΰειζα, κ.τ.Χ. there was no remedy till I showed them, &c. — iEsch. P. V. 479. πίνει εως εΰερμην' αυτόν άμφιβασα 0λό£ he drank till the pervading flame warmed him. — Eur. Ale. 757. εφυγον δτε ήλθον οι σύμμαχοι when the allies came, they fled. β. The subj. with av of things future and uncertain. όταν α χρη ποίησης ευτυχήσεις whenever you do your duty you will prosper, quum ofneia tua expleveris, felix eris. επειΰάν άπαντα άκουσητε, κρίνατε whenever you have learnt all, judge. γ. The opt. (generally without civ) after historical tenses, often of indefinite frequency. νπερψον είχεν όπότ εν ΐιστει ΰιατρίβοι he used to occupy an upper-room as often as he was staying in town. περιεμένομεν εως άνοιχθείη το Ζεσμωτηριον we used to wait about, until the prison should be opened.* ουκ ηβούλοντο μάχην ποιεΊσθαι πρ\ν οι σύμμαχοι παραγε- νοιντο they did not wish to fight till the allies should have come up. * Sometimes, but rarely, av is added to eW, &c, with the optative, as in Soph. Track. 684, σώζςιν (itciXevev) %ws αν αρτίχριστον άρμόσαιμί που he bade me keep it until (should occasion arise) I might perchance use it fresh-spread. Cf. Ax. Eq. 133. Hermann accounts for this anomaly by saying that where πρ\ν &v, &c, would have the subjunctive in oratio recta, the av may still be retained in oratio obliqua, although there tho optative is substituted for the subjunctive. 162 A BKIEF GREEK SYNTAX. Special Uses of πριν, εως, &c. 215. Notice these facts about the uses of πριν l before? and εως ' until? i. πρ\ν αν is never used unless a negative, or something equivalent * to a negative precedes, as ου ποιήσω ταϋτα πριν αν κέλευσης non haec faciam, prius- quam jubeas. ii. πρ\ν is only used with the optative in oratio obliqua, or when there is reference to the thoughts or words of another. ουκ ηθεΧον ποιήσαι ταϋτα πριν κεΧευσειας antequam ju- beres. άπηγύρευε μηΖενα βάλΧειν πρϊν Κΰρος εμπΧησθείη he forbade any one to shoot until Cyrus was satisfied [referring to his own words]. ουκ εθεΧεν φεΰγειν πρ\ν πειρησαιτ Άγ^ιΧηος he did not wish to fly till he had made trial of Achilles [referring to his thoughts]. iii. Sometimes (as we have already noticed § 177, 7) an optative after πρ\ν is due to the attraction of a previous opta- tive, as bXoio μηπω πριν μάθοιμι (Soph. Phil. 961) mayst thou perish ! Yet no, not till I learn. Here we should have expected the infinitive, but compare 0. T. 505. iv. πριν, εως, with the subj. differs from πριν άν, εως αν, by being only used in poetry when something certain to happen is spoken of; e.g. an actually dying man should not say μίμνετε 'έως αν θάνω but μίμνετε εως θάνω. μη στέναζε, πριν μάβης (Soph. Phil. 917) do not groan till you have learnt (which will be the case imme- diately) ; but εως δ' αν εκμάθης εχ' ελττ -ica till you have learnt (which you may or may not do) keep hope. * e.g. a question, or such words as άφρων, &c. In fact, πρϊν very rarely occurs before the optative or subjunctive at all without a nega- tive preceding. ( Jelf, § 848, obs. 8.) For a few trifling exceptions or irregularities, see Shilleto, Dem, de F, Ley. § 235. uses of πριν. 163 Usually * however ay is added, because the Greeks disliked talking of future certainties, and ' amant omnia dubitantius loqui.' v. We find a similar fact with ws, 'όπως, which (in Attic poets) are used alone with the subjunctive of things certain, as αλλ 5 ws τόδ' etSrjs εννεπω σαφεστερον but I tell you more plainly that you may know it (which of course you will do, when I have told you) ; but σταθ&μεν εκποδών, ws αν μάθω let us stand aside, that I may (sc. if possible) learn. Thus we find them in the same passage, iEseh. Choeph. 983 — εκτείνατ' αυτόν . . . . w s ϊδη πατήρ, ονχ ούμ6ε αλλ' δ πάντ εποπτεύων τάδε "HXios avaryva μ -qTpbs epya rrjs εμής ' ws αν irapfj μοι μάρτυε εν δίκη ποτέ ws τόνδ' εγώ μετηλθον ivti'iKws μόρον τον μητρός. Unfold it that .... the sun may see (which of course will be the case) the unhallowed deeds of my mother, so that perchance he may here- after be my witness (of the fact) that I justly wrought this fate of my mother. N.B. i. The infinitive with πριν may be substituted for any other mood. ii. πριν Ζειπνεϊν before dining, priusquam c&nem. πρ\ν Ιειπνησαι before having dined, priusquam camavero. πρίν ΙεΙειπνηκεναι before having finished dinner, priusquam a ccena surrexero. iii. The following sentences will illustrate the com- monest uses of πρίν. εποίησα ταύτα πρϊν εκέλευσας anteO quam jubebas , „ . ,/A χ ~ - ν > or πριν σε κελευσαι. ουκ ηοε\ον ποιησαι ταντα πριν ι Γ κελεύσειας antequam juberes J ποιήσω πρίν σε κεΧεϋσαι. ου ποιήσω ταντα πρ\ν αν κέλευσης. On these sentences we may observe: a. That πρ\ν may * %ws &v, with the subjunctive present, often implies duration, — so long as. σιωπάτε 'έως αν καθεύδη as long as he continues sleeping, be still, λε'γείν χρη εωε αν εώσιν οι Αθηναίοι, Plato, Thced. 85 A, one must continue speaking as long as the Athenians permit. It is easy to see that the av is here used because of the uncertainty of tho duration alluded to ; but χρησμούς ενεγκε έ'ων καθεύδει, Ar. Eq. 110, bring the oracles while he is asleep (where no ay is needed — his sleep being a, fact), 16-4 A BRIEF GREEK SYNTAX. always go with the accusative and infinitive, except where a negative statement is limited by a future contingency. /3* It takes the indicative when certain facts are spoken of in the past. γ. It takes the optative in oratio obliqua, and after another optative, δ. It is rarely used at all, and with the sub- junctive or optative never, unless a negative notion precedes. The INFINITIVE (εγκλισις απαρέμφατος). 216. The Infinitive can hardly be considered as a mood ; it is rather a noun expressive of action, and therefore it can take the article. Hence some grammarians call it i the noun of the verb ' ('όνομα τοϋ ρήματος). It resembles however the verb in having tenses, in governing cases, in being used with ay, and in being qualified by adverbs, not by adjectives, as καλώς θνήσκειν, but καλός θάνατος. 217. The connection between the infinitive and the abstract noun accounts for the fact that in many languages — for in- stance in Arabic and in Modern Greek — there is no infinitive mood. We shall see that in most languages infinitives with the article may be used as substantives; e.g. in French le savoir, le toucher, &c. 218. The uses of the infinitive in Greek are far more rich and varied than its uses in Latin ; e.g. τις Φίλιππον κωλύσει hvpo βαΐίζειν, quis Philippum impediet quominus hue veniat ? τοίς Αίγινήταις ΪΙοσαν θύρεαν ο\κεϊν dederunt Thyream habitandam. πάντες αιτούνται τον θεον τάγαθά ΰιΰόναι omnes homines precantur Deum ut bona largiatur. άκονσαι μαλθακά dulcia ad audiendum. φοβερός bpav horribilis aspectu. alia αποΐέζασθαι digna qua? quis accipiat. 219. Most of the idioms in which the Greek infinitive is employed closely resemble those of English, as will be seen by the following instances, in which the infinitive completes or qualifies the meaning of various words ; as ικανός ήν ειπείν he was able to speak. θείειν ανέμοισιν δμοίη like the winds to run. εστί πόα καθίζεσθαι there is grass to sit down upon. μέγα και εσσομένοισι πνθεσθαι great even for posterity to hear of. INFINITIVES, 165 δοκεϊς άμαρτεϊν you seem to have erred. ονχ ηΰύ πολλούς εχθρούς ΐχειν it is not pleasant to have many enemies. For some good remarks on the English infinitive see Prof. Whitney's Lectures, p. 119 ; Abbott, Shahsp. Gram. p. 81. 220. The Greek infinitive is even used, as in English (but never in Latin prose*), to express a fact or consequence almost resembling a purpose, where the Latin supine would be used : μανθάνειν ήκομεν we have come to learn. Ξενοφών το ήμισυ rod στρατεύματος κατελιπε φυλαττειν το 'στρατόπεϊον Xenophon left half the army to guard the camp. ηλθομεν προσκυνήσαι αυτφ we have come to worship him. Matt. ii. 2. 221. It is often qualified by various conjunctions, ώστε, εφ 1 ω, &c, and by ?/ after comparatives ; as ελπίΰα δε ΰη τίν εχομεν, ώστε μη θανεΊν; but what hope then have we of escaping death ? το γαρ νόσημα μείζον τ) φέρειν the disease is too great to bear. 222. In such instances as χαλεπον ευρεϊν, ηΰύ ακοΰειν, θείειν Άριστος, αζιος θαυμάζεσθαι, &c, the infinitive is called epexe- getic, because it defines or limits the notion of the adjective with which it is joined."]• This infinitive is not uncommon after ΙίΙωμι. 223. It is used in various adverbial phrases, as εκών είναι ' not if I can help it ' (after negatives). εμοΧ ΖοκεΊν in my opinion. όσον y εμ ει^έναι so far as I know. ως ειπείν so to speak. το vvv είναι at present, at all events. κατά τοντο είναι in this respect. ολίγου ΰεΊν almost, &c. * Latin poets however allow themselves to use a similar idiom with verbs of going, sending, coming ; as ' Non nos . . . Libycos populare Penates Venimus.' — Virg. i. 527. 'Vultisne eamus visere?' — Ter. Phorm. i. ii. 52; 'ibis frsenare cohortes.' — Stat. Sylv. iv. iv. 61. 'Legati veniunt spcculari! — Liv. xlii. 25-8 ; Prop. i. 1-12, &c. f The Latins copy the Greek epexegetic infinitive in such phrases as 166 A BRIEF GREEK SYNTAX. 224. In commands,* prayers, laws, expressions of wonder, &c., it is used elliptically, generally with a sententious or dictatorial tone (Jebb, Soph. El. 9). γαίρειν πο\\α τον άνδρα θυώνιχον good morning, Thyoni- chus ! (sc. κελεύω ■χαίρειν). τους θρψκας άπιέναι παρεϊναι δ' εις ενην the Thracians to go away, and appear the day after to-morrow. μη με δουλείας τυχεΊν (grant) that I may not be en- slaved ! γνμνόν δε σπείρειν γυμνον δε βοωτεΊν (Hes. Ορρ. 389) nudus ara, sere nudus. τούτον νβρίζεη>, άναπνεΊν δε' that this fellow should be insolent, and that he should be alive ! So in Latin : 1 Men' incepto desistere victam?' — Virg. JEn. i. 41. 1 Adeone hominem . . . infelicem esse ut ego sum.' — Ter. Andr. I. v. 11. 225. After verbs of declaring, feeling, &c, the tenses of the infinitive are used in their proper meaning ; as ήνάγκασε τους μαθητάς εμβήναι εις το πλόων καϊ προ- άγειν ai /τον he made the disciples embark on the ship (single action), and go before him (continued action). —Matt. xiv. 22-t 226. The subject of the infinitive is put in the accusative, not in the nominative as in the case of a finite verb, as 6 Κϋρος ενίκησε, but ηγγειλαν τον Κϋρον νικησαι. Kevubs Ιδε7ν niveus videri, Hor. Od. iv. 2, and also the infinitive in appo- sition to the meaning of the sentence; compare δώρ' αθανάτων 61a διδονσιν εχειν, Theogn. 1164, with 'Ille suo moriens dat habere nepoti,' Mn. ix. 362, and Ιωκεν ανέμοιε φέρεσθαι with « dederatque comam diffundere ventis,' Virg. Mn. i. 323. ' And give Mm to partake Full happiness with me.' — P. L. ix. 818. ' Une seule remarque reste a faire! — Chateaubriand. * This use of the infinitive as an imperative is found in other lan- guages. In Hebrew the infinitive and imperative are generally the same in form. In Provencal ΝΌη temer Maria = fear not Mary. In English military commands, ' Left division to march,' &c. f The very frequent use of the infinitive with τον to express purpose in the New Testament (e.g. εισήλθε τον μεΊναι σνν avTols, Lukexxiv. 29) is neither an ellipse of 'ίνεκα, nor a Hebraism, but may be paralleled in classical Greek (see Winer, Gram. Ν. T. § xliv.), and arose from the meaning of the genitive. It is however used in a lax and extended manner, especially by St. Luke. ACCUSATIVE AND INFINITIVE. 167 227. This use of the accusative and infinitive in good classical English is very much more rare, although it is not unknown; e.g. I hear you sing, I bid you go. — Clyde. It is really due to what is called antiptosis, i.e. to that pro- lepsis of the subject of the dependent clause, which has been already explained in § 63 ; e.g. ελεγον otl 6 Κύρος τέθνηκε they said that i Cyrus is dead,' may become ελεγον τον Κΰρον otl τέθνηκε,* which is the same as ελεγον τον Kvpov τεθνηκεναι. — Curtius. 228. Instead of the accusative and infinitive after verbs of declaring, otl may be used with the indicative where we should use inverted commas to show that we are quoting a person's exact words, as they said * Cyrus is dead' ; but where the narrator does not wish to vouch for the fact stated, ώς with the optative is used, as ΰιαβάλλει τον Kvpov προς τον άΰελφον ώς επιβονλεύοι αντω he accused Cyrus to his brother, alleging that he was plotting against him (compare the English vulgarism ' saying as how '). 229. If the subject of the infinitive is the same as that of the finite verb, the nominative and infinitive j* are used, as εφη ουκ αϊτός άλλ' εκείνον στρατηγεΊν he said that not he (himself), but that Nicias was general. 6 'Αλέξανδρος εφασκεν είναι Δίος ν'ιός Alexander alleged that he was a son of Zeus. [So too with participles ; as Ίσθι ανόητος ων know that you are foolish.] * And this construction with 'ότι being more precise, becomes more frequent in later writers (e.g. in Hellenistic Greek). Accordingly, we are (once more) not surprised to find that the infinitive has vanished from Modern Greek, being replaced by να (='ίνα) and a finite verb ; just as in French, que with a verb is often used where the infinitive would have been used in Latin, because in later Latin quod or quia with the finite verb is substituted for it. f This is really a case of brachylogy, i.e. a shortened form of expres- sion, for avrbs ουκ %φη ζαυτον στρατηγών. In Latin, and sometimes in Greek, the full construction is used, as οίοιχαι ψαυτον αμαρτΰν credo me errasse. 168 A BBIEF GREEK SYNTAX. It is the same in Latin ; as 1 Rettulit Ajax Esse Jovis pronepos.' — Ο v. M. xiii. 141. 230. ' Predicative qualifications referring to a genitive or dative may be in these cases.' — Clyde. kUovTo αυτοϋ είναι προθύμου they besought him to be of good cheer. εζεστί μοι γενέσθαι ευδαίμονι licet mihi esse beato. 231. English differs from Greek and Latin in taking a present instead of a future infinitive after verbs of promising, &c. ; as ελπίζω ευτυχησειν spero me heatum fore I hope to he happy. νπέσχετο Ιώσειν πέντε μι-ας proniisit se quinque minas daturum he promised to give five mina?. 232. The infinitive with the article becomes a declinable substantive, and may be used in any case (το τΰπτειν striking, τοϋ τΰπτειν of striking, &c), thus answering to the Latin gerund; as Nom. το άμαρτάνειν ανθρώπους οντάς οΰΰέν θαυμαστον 4 to err is human.' Gen. επιθυμία τοϋ πιε'ιν desiderium bibendi. Dat. κεκράτηκε τψ πρότερος προς τους πολεμίους Ιεναι he has conquered by going first against the enemy. 233. Accus. αΰτο το άποθνήσκειν ουΰε \ς φοβείται no one fears the mere dying. Even without the article the infinitive is often substantival ; as δεϊ λέγειν it is necessary to say. ογί]σω σε πηΐάν I will stop your leaping. ov θανε'ιν ερρυσάμην whom I saved from death. 234. This substantival use of the infinitive is common to most languages ; e.g. it is found in Hebrew : In Latin : Matris lallare recusas, you refuse your mother's lullaby. — Persius. Multum interest inter dare et ac- cipere. — Sen. Benef. v. 10. In German : Und ihr Leben ist immer ein ewiges Gehen und Kommen, Oder ein Heben und Tragen, Bereiten und SchafFen fur Andre. — Goethe, Herm. und Dorothea. PARTICIPLES. 169 In French : II en a perdu le boire et le manger. In Italian : Non era l'andar suo cosa mortale. — Petrarcli. In Spanish : El mucho estudiar, too much study. In English : For not to have been dipped in Lethe's stream Could save the son of Thetis from to die. — Spenser.* The Participle (μετοχή). 235. The Participle f has affinities with the adjective, as the infinitive has with the noun. Hence Voss calls the participles mules, ' because they partake alike of the noun and the verb, as the mule of the horse and the ass.' Its essential force is attri- butive, and hence italways refers to some substantive expressed or understood. The present participle in Sanskrit was origin- ally an ablative (or genitive) of the verbal root ending in at ; the nasal addition of η is non-essential, though it appears in the Greek termination ων and the Latin ns. Thus the parti- ciple would be analogous to our participial forms a (i.e. on) hunting, a fishing, &c. We have already seen in the instance of the adjective that it is a common practice in most languages to form new declinable expressions by adding case-endings to some oblique case of a noun ; e.g. in German the adjective vorhandener is obviously formed by declining a dative case. 236. In the use of the participle, as in that of the infinitive, English and Greek are more rich and varied than Latin or German. In consequence of their frequent use of the parti- ciple, one of the grammarians calls the Greeks φίΚημέτοχρι. 237. Like the infinitive, the participle may express I. Either the necessary accessories of the verbal notion ; as χαίρω τω πατρϊ ίλβόντι I rejoice at my father's arrival. Or Π. i It expresses notions of time, cause, manner, which are the mere accidents of the verbal notion ; J as * * Our English infinitive is the mutilated form of the dative of a gerund. Rask says that the present infinitive is never used in Anglo- Saxon with the particle to as in Modern English, though the gerund always requires to. 1 — New Crat. p. 603. f Μβτοχή iffri \e'|ts μςτίχουσα τί)ί των βημάτων καϊ τη$ των ονομάτων ιδιότητος, Dionys. Thrax, § 19 ; i.e. it is so called from participating in the nature both of verbs and nouns. + Jelf, § 680. 170 A BRIEF GREEK SYNTAX. τελευτών είπε at last lie said. ληϊζόμενοι ζώσι they live by plunder. -χαίρων with impunity. κλαίων to your sorrow, &c. 238. I. It completes the verbal notion by expressing the exact circumstances under which the action took place ; as ορώ άνθρωποι' τρέχοντα. ακούω Σωκράτους λέγοντος. In such cases it is really equivalent to a separate clause introduced by οτι, and when the subject of both these clauses is the same, the participle is attracted into the nominative, e.g. ' / know that I am mortal,' becomes in Greek oUa θνητός 1 * ων. The verbs which take this construction are a. Verbs of physical or mental perception, b. Verbs of emotion, c. Verbs of pointing out. d. Verbs which express a state or condi- tion ; as α. αδύνατοι ορώμεν οντες περιγενέσθαι we see that we are unable to conquer. προς ανδρός τ\σθετ ήδικημένη she perceived that she had been injured by her husband. επειΰάν γνώσιν απιστοΰμενοι when they know that they are distrusted. b. ol θεοί -χαίρουσι τιμώμενοι the gods rejoice in being honoured. 6 ΰέ φρεσϊ τέρπετ' άκονων he rejoiced in heart to hear it. c. κακός ων άλίσκεται he is convicted of being base. δήλος εστίν ως τι Ιρασε'ιων κακόν it is evident that he intends to do some mischief, f στέργων δε φανερός μεν ϊ\ν ουδένα it was obvious that he loved no one. d. τις έτυχε παραγενόμενος ; who happened to be present ? ουκ άνέξομαι ζώσα I will not endure to live. παϋσαι λέγουσα cease saying. ηρξαντο οίκοδομοϋντες they began building. διατελεί με αγαπών he continues loving me. * With σύνοώα, συγγιγνώσκω εμαιπφ ' I am conscious of,' the nomina- tive or dative may be used, as avvotda 4μαυτω aotybs &v, or σοφψ ovri, N.B. oiSa aya6bs t>v I know that I am good; but οΊμαι ayadbs ehai I think that I am good. ^ f Notice the personal construction of λέγομαι, SrjXos, avepos, δίκαιο* €t>t, unlike the English idiom ' it is evident that,' &c. PARTICIPLES. 1^1 We find the same idiom in Latin ; as Sensit medios delapsus in hostes, lie perceived that he had slipped into the midst of foes. — Virg. 2En. ii. 377 (=ζησθετο εμπεσων). Video deceptus ab illis, I see that I have been deceived by them (αισθάνομαι έζηπατη• μένος). And it has been imitated by Milton (Par. Lost, ix. 792) : 4 She engorged without restraint, And knew not eating death,' i.e. that she was eating death. Cf. Oppian, Halieut. ii. 106 : ovV ενόησαν εον σπενΰοντες ολεθρον. 239. With the infinitive some of these verbs express an entirely different meaning ; e.g. έπίσταμαι ποιών I know that I am doing it ; έπίσταμαι ποιεϊν I know how to do it. oI£ct αγαθός ων I know that I am good ; olla αγαθός είναι I know how to be good. μέμνησο άνθρωπος ων remember that you are mortal; μεμνησθω άνηρ αγαθός είναι let him remember to be a brave man. φαίνομαι ων it is obvious that I am ; φαίνομαι είναι I appear to be. αισχΰνομαι λέγων I am ashamed though I say it ; αισχυ- νοίμην αν ειπείν I should be ashamed to say. άρχομαι ΰιΰάσκων I enter on the position of a teacher ; άρχομαι ΰιΰάσκειν I begin to teach. λε'ξας έχει he has declared ; έ'χω λέγειν I have something to say. 240. Φθάνω and λανθάνω may have two constructions, as 4ποίηο•4 ψθάσα,ς (or avvcas) he did it beforehand or quickly ; σ.πο τείχβος §λτο λαθών he leapt from the wall unnoticed ; or ίφθ-η τνζζος Ιων he was before- hand going afoot, Ιλαθε ψειρών he escaped notice in his flight. It is equally correct to say φθάσον ποιών or ποίησον φθάσαί. 241. II. The participle expresses the accidents of the verbal notion, — time, cause, manner ; as απερ κα\ αρχόμενος ειπον as I said at first. λη'ιζόμενοι ζώσιν they live by plunder. τ'ι μαθών, τι παθών ταντα εποιησας; cur haec fecisti? ουκ εστίν άρχειν μη ΐίΰοντα μισθον one cannot rule if one does not pay. ι 2 172 A BRIEF GREEK SYNTAX. 242. In this way the participle serves as a substitute for the Latin gerund, as in θρηνεΊν επωίας προς τομώντι πηματι to shriek charms over a cutting wound, i.e. one that requires to he cut. oruv τις ες πλέον πέση τον θέλοντος. 243. Participles tend to compact sentences together, and to supersede that constant necessity for conjunctions which exists in English, as 'Αλλ' άναστάντες καταψηφίσασθε But now rise and con- demn me. The sentences of the Greeks, it has been observed, were like their earliest buildings, Cyclopean in structure, — dispensing, as far as possible, with mortar. 244. "Εγων, φέρων, «γωι•,* λέγων, χρωμενος, άπιών, are used where we use ' with,' as ϊππον άγων ήλθεν, ζίφος φέρων προσηλασε, τέχνη χρώμενος ενίκησεν. "Έχων is sometimes colloquial and superfluous, as τΐ ληρεΊς, φλυαρείς 'έχων ; why do you trifle so ? &c. 245. The uses of the genitive and accusative absolute (έμοϋ διδάσκοντος while I am teaching, δέον it being my duty, &c.) are explained under the heads of those cases. 246. Various adverbs are used to add distinctness to parti- ciples, as αμα φεύγοντες whilst flying. μεταξύ δείπνων during dinner. ευθύς ιδών on seeing (a person). ατε παις ων inasmuch as he was a boy. άχιύμενός περ though grieved. καίπερ είδότες though knowing. N.B. Notice the difference between such phrases as κολακεύοντες άπατώσι they deceive by flattery, and οι κόλακεύοντες άπατώσι flatterers deceive ; between εποίησε βασιλεύων he did it during his reign, and ό βασιλεύων εποίησεν the reigning sovereign did it. * "Ayeiv κα\ θεός εθέλτι an God will. vi. av may sometimes be rendered ' otherwise ' (pointing to a suppressed clause), as επιστευόμην υπο των ΑακεΙαιμονίων' ου γαρ αν με επεμ- 7τον I was trusted by the Lacedaemonians, otherwise they would not have sent me. THE FINAL CONJUNCTIONS. 268. Final Conjunctions are those which express an end or purpose, viz. ως, ωπως, 'ίνα, and in Epic οφρα. We have already seen that after primary tenses they regularly take the subjunctive (where we use may), and after historical tenses the optative {might). * The first av is called by the grammarians ΰυνητιιών ' effective,' and the second παραπληρωματικά 'complementary.' 180 A BRIEF GREEK SYNTAX. 269. When this rule is violated, it is from a desire to be graphic (προ ομμάτων ποιέΊν) ; as in the following sentence of Lysias (de Cade Eratosth. ix. 2) : επειδή δε το παιΰίον εγένετο ημ~ιν, η μήτηρ αυτό εθήλαζεν, Ίνα δε μη, οπότε λουεσθαι ΰέοι, κινδυνευη κατά της κλίμακυς καταβαίνουσα, εγώ μεν άνω Ζιητώμην, αί δε γυναίκες κάτω . . . μετά δε το ΰεϊπνον το παώίον εβόα και εΰυσκόλαινεν υπυ της θεραπαίνης επίτηδες λυπούμε- νον Ίνα ταϋτα ποιγ . . . but when our boy was born, the mother used to nurse it. But that she may not run a risk by descending down the stairs whenever it wanted washing, I used to live upstairs, and the women below. And after dinner the child used to cry and fret, being pinched on purpose by the nurse that he may be doing so, &c. It will here be seen at once that κινΰυνεύοι ' might run no risk,' and ποωΊ might do so, would have been the regular con- structions; and that the subjunctives are only dramatically substituted for them, to represent the events as going on before the hearer's eyes. 270. On similar principles όπως is constantly joined with the future indicative ; * as δε'δοιχ' 07τως μοι μή λίαν φανεί σοφή I fear that you will seem too wise to me (cf. the vulgar English * I fear as how'). και το μεν καλώς έχον όπως χρονίζον ευ μενεΊ βουλευτέον (jEsch. Ag. 846) and we must take measures whereby all which now is well, shall long continue so. άλλ' όπως μή V τοΊς τρίβωσιν εγκάθηνταί που λίθοι see that there are not stones lying anywhere in your cloaks. — Ar. Ach. 343. 271. όπως with the future constantly means ' see that,' • take care that,' ' I fear that,' &c. όπως μή σαυτον οικτιείς ποτέ take care that you will not have some day to pity yourself. — JEsch. P. V. 68. νυν ουν όπως σώσεις μ' επει κάπώλεσας now then see that you save me, since you too destroyed me. — Ar. Nub. 1177. * This is less frequently the case with ίνα ; and when it is, ίνα may always have its quasi-locaj meaning of where = in which case. THE FINAL CONJUNCTIONS. 181 272. With the past tenses of the indicative ώς, όπως, ινα imply that something has not occurred, — -an impossible or un- fulfilled result. It is often rendered c in which case,' but such a rendering is unnecessary, and in the third of the following examples would have required ουποτε not μήποτε. ουκοΰν εχρήν σε Πήγασου ζεΰζαι πτερόν, όπως επαίνου τοίς θεοΊς τραγικώτερος. — Αχ. Pax, 135. Ought you not to have, &c, that you might have appeared to the gods more tragic-looking ? εΐ της άκουυύσης ετ ή ν πηγής δι' ώτων φραγμός, ουκ αν εσγόμην το μη 'ποκλ&σαι τουμόν άθλων δέμας, iV ήν τυφλός τε και κλύων μηΖεν. — Soph. Ο. Τ. 1386. If there had been any further means of stopping the fount of hearing through the ears, I would not have abstained from closing up my wretched frame, that I might have been both blind and deaf. τι μ? ου λαβών 'ίκτεινας ευθύς, ως εδει£α μήποτε Ιμαυτόν άνθρώποισιν ένθεν ην γεγως ; — Soph. Ο. Τ. 1393. Why didst thou not take, and slay me at once, that I might ne'er have shown to men whence I was sprung ? 273. We may thus briefly sum up the uses of ώς, όπως, ϊνα : I. wc=as; [£c=thus; except when ώς follows the word which it compares, as πατήρ ώς like a father.] ώς is the adverb of δς η ο ; when a>s=as, ώς ay means * in whatever way.' a. It is used with superlatives, as ώς τάχιστα quam celerrime as quickly as possible. b. Like the Latin ut, ώς sometimes means when. c. It is sometimes used declaratively for on quod when we intend to express an assertion rather than a fact. d. ώς as a final conjunction = in order that', ώς av* in order that perhaps ; the former used, as we have * In one or two instances only, &s av appears to mean ' so long as ; ' e.g. Soph. Aj. 1096, rod Se σου ψόφου ουκ &v στραψείην ws &v γ -s olos περ el but I will not swerve because of thy clamour, so long as thou art what thou art. (Comp. Eur. Ion, 77, Hcc. 330 ) 182 A BEIEF GREEK SYNTAX. seen, when the result is certain ; the latter when less certain (but only in poetry ; ώ ς αν is never used of a purpose in Attic prose). II. α. όπως how stands to πώς in the same relation as ΰστις to τι;, &c, as has been already explained. N. ecu πώς• Δ. ό'ττως ; Ν. How then? D. How quothal πώς ; how ? ουκ oil•' όπως I don't know how. When O7rwg=how, όπως av=howsoever ; as αξιών αυτω τε εζέιναι ΰιαλέγεσβαι όπως βούλεται, κα'ι σοι όπως αν αν συ βου\τ} claiming the right for himself to discourse how he likes, and for you too however you like.— Plat. Prot. 336 b. b. Like the English hoiv, όπως comes to mean that, and in many sentences either translation may be used.* c. When 6πως=ίη order that, όπως av=in order that perhaps. III. a. ίνα— where ; as ουχ οράς tv' εΐ κακοϋ ; see you not in what evil plight (lit. where of evil) you are ? ίνα ai'=wheresoever (sicufa', ubicunque). — Soph. (Ed. Col. 189. b. As a final conjunction, iva=ivhereby, i.e. in order that. But in this meaning it differs from ώς, όπως in two respects : i. It is never combined with av. ii. It is never found with the future indicative. THE NEGATIVES. 274. The Greek language has two classes of negatives, ου and its compounds ουδέ, ούτε, ουδείς, ουδαμώς, &c. ; μή"\ with its compounds μηδέ, μήτε, μηδείς, μηδαμώς, &c. The differences between them are simple and definite. * 'How' and ' that' are interchanged throughout the whole of Cole- ridge's beautiful poem of Genevieve ; and Johnson quotes as an instance of this sense the following sentence, ' Thick clouds put us in some hope of land, knowing how that part of the South Sea was utterly unknown,' &c. — Bacon. [Harper, p. 117•] f Naturally the subjective negation μη is too refined and luxurious for some dialects of Modern Greek ; accordingly in Tzaconian we find only the negatives 5ev ( = ούΒ4ν), and 6 ( = oi>). See Suidas, s.v. φιλόξενος, Athen. Deipnos. xi. v. p. 466 ; Farrar, Chapters on Language, p. 91. THE NEGATIVES. 183 275. The main distinctions between ov and μή are as follows : £ oh negat, μή vetat ; ov negat rem, μη conceptionem quoque rei.' — Herm. In fact, as Madvig observes, ob is always used when some specific rule does not require the use of μη. i. ov denies, as ovk εστί ταντα it is not SO. μη forbids, as μη κλέπτε do not steal. ii. ov is objective and categorical, i.e. it negatives facts and certainties. μη is subjective and hypothetical, i.e. it negatives concep- tions, thoughts, &c. iii. ov is the negation of the judgment ; μη of wishes and suppositions. ov . . . ; expects the answer Yes; as άρα ov',=nonnel ov μενέΐς ; quin manes 1 Won't you stop ?=stop ! μη . . . ; expects the answer No ; άρα μή=μών ; {μη ovv)= num ? μη τέθνηκεν 6 πατήρ ; I hope my father is not dead, num mortuus est pater ? Μ if.* 276. Mj7 is used i. With the hypothetical participle, as μή ΰρών if he does not do it. ii. After εϊ, εάν, επειίάν, όταν, as εί μή λέγεις unless you say. iii. After final particles, 'ίνα, όπως, &c, as παρακαλεί ιατρόν, όπως μή άποθάνη summon a physician that he may not die. iv. After all hypothetical, indefinite, or causal relatives, ος άν, οποίος αν, &C. v. In all wishes, as μη γένοιτο God forbid ! vi. In all prohibitions, as μή κλέφης τοντο do not steal this. Μηΰεις άγεωμέτρητος ει σ/τω let no one untrained in geometry enter. * In Hebrew ?X α£=μή, Ν? Ιο = ου. 184 A BRIEF GEEEK SYNTAX. vii. With the hortative and deliberative subjunctive, as μή γράψωμεν let tlS not write. μή άποκρίνωμαι ; am I not to answer you ? viii. With the infinitive* (except after verbs declarandi et sentiendi, because then the infmitive=the indicative with οτΐ)> as συ\ το μή σιγήσαι λοιπόν 7]v it remained for you not to be silent. ix. With questions which expect the answer no ; as μή αρχιτέκτων βούλει γενέσθαι you don't want to become an architect, do you ? Hence μών,—μή olv ]=num? It will be seen at once that every one of these uses of μή springs from its character as a subjective or hypothetical negative. 277. An apparently superfluous μή is found after verbs which involve a negative notion, e.g. verbs of refusing, fear- ing, f doubting, denying, hindering, &c, as * &are when followed by the indicative requires ου, when by the infi- nitive μή. Thus outus &φρων η" ν Scrre j adeo stultus fuit ut I he was so foolish that ουκ τ]βού\€το I noluerit, he did not wish (expressing the fact). outws άφρων fy c&trre I adeo stultus fuit ut 1 he was so foolish as μη βούλεσθαι nollet, not to wish (expressing the natural consequence). The former construction is the more oratorical and picturesque. Sometimes, when the negative belongs to a single word, ου with the in- finitive follows &στ€, and sometimes by an apparent irregularity as in Soph. El. 783. See Shilleto on Bern, de F. Leg. App. c. t φοβούμαι μη =forsitan, ουκ alb" u = haud scio an, which signifies less probability. Notice the distinction between the following, δέδοικα μη iroifjs vereor ne facias, I fear that you maybe doing it. — iroifotis — facturus sis, I fear that you will do it. But for δίδοικα μη iroius, inoUis, 4ποίησα$, πζποίηκας I fear you are, were doing, did, or have done it (where no doubt is expressed, and the δέδοικα is merely due to courtesy), there is no exact Latin equivalent, since in Latin the subjunctive must be used. See Shilleto, Demosth. de F. Leg. App. a. Hearing a person soliloquise on the spelling of a word I might eay δβ'δ. μη αμαρτάνηε, but if I saw him beginning to spell it wrong, I should say δεδ. μη άμαρτάνζίς. — Jebb's Electro, 1. 581. THE NEGATIVES. 185 φοβούμαι μή αμφοτέρων ημαρτήκαμεν I fear we have missed both. ήναντιωβην αυτω μηΰεν ποιέϊν παρά τους νόμους j'empechai qu'il ne fit rien contre les lois. ουκ αν εζαρνος γενοιο μη ουκ εμος νιος είναι tu ne nieras pas que tu ne sois mon fils. μή λαβείν εζαρνούμενος denying that he received them. 278. In all these instances the μή is merely a repetition of the negative implied in the verb ; e.g. ήρνοϋντο μή πεπτωκέναι they made a denial to the effect that ' they had not fallen.' After verbs of fearing and considering /xj) = to, as Ι'εΙοικα μή θάνη vereor ne moriatur, I fear lest he die, i.e. that he will die. This pleonastic negative is common in modern languages, e.g. In English : 1 First, he denied you had in him no right.' — Shakspeare, Comedy of Errors, iv. 2.7. ' If any of you know . . . just impediment why these two should not be joined together.' — Prayer-book. 1 Can any man forbid water that these should not be baptised . . . ? — Acts x. 47. In French : Je crains que sa maladie ne soit mortelle, I fear his disease is fatal. In Italian : Guardarsi di noil credere, be on your guard against believing. In Spanish : Temia no entrara, I feared he might come in. Por poco no me caigo, haud multum abfuit quin caderem. Ob. 279. ov is the proper negation of the indicative, and of all forms that can be directly resolved into the indicative ; e.g. in Homer of the subjunctive, where it scarcely differs from a future (see § 176) ; of the optative in oratio obliqua (after ore and ώς), where it merely represents the indicative of the oratio recta ; and of the optative with άν, which is merely a milder future or imperative. 186 A BRIEF GREEK SYNTAX. 280. ov has a property, not possessed by μί], of coalescing with single words, like the privative α ; as τα ου καλά inJionesta ; οΰχ ηκιστα decidedly ; ου φημι nego ; ούχ υπισχνοΰμαι I refuse ; ου στέργω I hate. Hence such sentences as εΐ τους βάνοντας ουκ ερς θάπτειν if you prevent the burial of the dead, or εΐ Η τοι ου ΰώσει if he shall refuse it to you, are no violations of the rule that μη should be used after con- ditionals, because ουκ tw^veto, ου δώσω— recusabo ; and so of all similar cases. Such expressions are due to the figure of speech called litotes, by which less is said than is meant ; e.g. ' Shall I praise you for these things ? I praise you not ' =1 do anything but praise you.* 281. The same thing sometimes occurs where εΙ=οτι after verbs of disapprobation, &c, an indirect form due to Attic politeness ; as θαυμάζω εΐ ταύτα ου ποιεϊς I wonder that you do not act thus ; but here μη is more usual [see Jelf, 804, 8]. 282. Similarly verbs declarandi et sentiendi may be followed by ου with the infinitive, as ομολογώ ου κατά Μέλητον και" Ανυτον είναι ρητωρ I confess that I am not an orator after the fashion of Meletus and Anytus. 283. ob is redundant after fj than generally in negative sentences, as πόλιν ολην ΰιαφθείραι μάλλον η ου τους αιτίους (Thuc. iii. 36) to destroy a whole city rather than the guilty ; so in French : On meprise ceux qui parlent autrement qu'ils ne pensent. II n'ecrit pas mieux cette annee-ci qu'il ne faisait l'annee passee.— Jelf, § 749, 3. 284. A few contrasted and mixed instances of oh and μη will illustrate the principles here laid down, which are sufficient to meet every case which occurs in good Greek. * This is a common idiom in Hebrew with N? = ' anything but.' See Hos. i. 9 : Ps. i. 4. THE NEGATIVES. 187 εΐ μη ταΰτά εστί, οι/δε τάδε (Plat. Phced. 76, ε) if that is not true, neither is this. μη θνήσχ υπέρ rovd' ανδρός, ουϋ" εγώ προ σου (Eur. Ale. 690) die not on my behalf, nor {will I die) for thee. εγώ δ' όπως συ μη λέγεις ορθώς τάδε ουκ αν Ζυναίμην μητ έπισταίμην λέγειν (Soph. Ant. 682) but I could not say, and may I never know how to say, that you are not right in what you say. [μη λέγεις because it follows the indefinite relative όπως ; ουκ αν Ζυναίμην because αν ΰυναίμην is a mild future ; μην επισταί- μην because this is a wish.] b πιστεύων εις αΰτον ου κρίνεται, 6 δε μη πιστεύων ηΰη κέκριται, οτι μη πεπίστευκεν κ.τ.λ. (John iii. 18) he that believeth on him is not condemned, but if any one believeth not he has been condemned already, because he hath not believed, &c. [ού κρίνεται is a fact; 6 μη πιστεύων is an hypothesis=if any one does not; οτι μη because this depends on the former hypothesis.] εζεστι κήνσον ΰοϋναι η ού; Ιώμεν η μη Ζώμην \ (Markxii. 14) is it lawful to give tribute, or (is it) not ? [direct question with ου,] are we to give, or are we not to give? [deliberative subjunctive with μη.'] ουκ εστίν εν το~ις μη καλο"ίς βουλεύμασιν ονδ' έλπ'ις.— Soph. Tr. 727. there is not even hope in any plans if they be not honourable. b ου πιστεύων is qui non credit. b μη πιστεύων si quis non credat. b αληθής τα μη 'όντα ως ουκ οντά λέγει he who is true re- presents whatever things are not \_μή = an indefinite con- ception] as not-being (or as non-entities). η ουκ εμπειρία the actual want of experience. η μη εμπειρία want of experience if, or wherever it may exist. το ουκ αγαθόν that which is bad ; το μη αγαθόν whatever may not be good. ΐ>ς ου ποιεί ταΰτα qui non facit haec. ος μη ποιεί ταΰτα qui haec non faciat, or si quis, &c. α ουκ olca certain things which I do not know; α μη olla whatever things I may not happen to know. 188 A BRIEF GREEK SYNTAX. προσπασσαλευσω . . . 'ίν ούτε φωνην ούτε του μορφή ν βροτώι οφει. —Msch. Prom. 20. I will nail thee to a spot where thou shalt never see, &c. (of a definite place). μέλλουσι yap σ εΐ τώνΰε μη λήξεις γόων ενταύθα πέμψειν ένθα μη ποθ' ηλίου φάος προσάψει. — Soph. Elect. 379. for they are about to send thee, unless thou wilt cease from these complaints, to some (unknown) region where thou shalt never gaze on the sun's light. ούτοι φίλα ra μη φίλ\ ω κόραι (Eur. Troad. 468) truly things are not acts of friendship, if they he not pleasant, maidens. εζεστι yap μοι μη λέγειν α μη τελώ (iEsch. Eum. 859) for it rests with me not to mention anything ivhich I shall not carry out. α μή φρονώ γαρ ουποτ* άζιώ λέγειν I never think fit to speak anything which I do not think (ά ου φρονώ would be any definite things). 285. Ov and μη are frequently combined in the same sen- tence, as in the following examples : ου σίγα', μηΰεν τώι -V ερείς κατά πτόλιν silence ! mention none of these things throughout the city. — JEsch. Sept. c. Theh. 250. oh σίγ* ανεζει, μηΐε ΰείλίαν άρείς ; keep silent, and as- sume not cowardice ! — Soph. Aj. 75. ohy\ συγκλείσεις στόμα, και μη μεθήσεις αύθις αίσχίστους λόγους ; close thy mouth, and utter not again most disgraceful words !* — Eur. Hipp. 498. άλλ' εϊσιθ 1 ' ου σοι μι) μεθέψομαί ποτέ but enter ; I shall certainly never follow after you. — Soph. El. 1052. * Of the two very difficult lines — iyu> δ' ου μη ποτ* τ&μ &s αν είπα? μ^ τά (is hs μτ$4ν, κ.τ.λ.) is perhaps not to the point; but Elmsley's attempt to change as many of such instances as possible into subjunctives, was one of those premature applications of a priori reasoning which have done so much to injure scholarship. Dawes' restriction of the use of ου μη with the subjunctive to the second aorist only is another instance. f ■ No sonne were he never so old of yeares might not marry.' — Ascham, Scholemaster. ' Not nohow,' said the landlord, thinking that where negatives were good, the more you heard of them the better. — Felix Holt, ii. 198. Whatever may be said of the genius of the English language, yet no one could have misunderstood the query of the London citizen, ' Has nobody seen nothing of never a hat not their own ? ' The addition of words like ypv in Greek, hilum in Latin (ne hilum, nihil), pas and point in French, jamas and nada in Spanish, &c. is due to the same tendency. ' And carfed not for God or man a point.' — Spenser, F. Q. ii. 12. Two negatives are often found in Hebrew also (1 K. x. 21 ; Zeph. ii. 2 ; Is. v. 9, 'without no inhabitant,' &c). So we have ovdk πολλού 5c? minime gentium, far from it, after negatives. 190 A BRIEF GREEK SYNTAX. 287. Old German and Old English both agreed with Greek in this idiom, and have only lost it from the influence of Latin ; * thus we find in Chaucer — ' He never yet no vilanie ne sayde In all his life unto no manner wighte.' ' His horse was good, but he ne was not gaie.' ' There ne was none him like,' &c. And even in Queen Elizabeth's time the idiom prevailed, for we find her writing to King James, * If I had meant it, I would never lay it on others' shoulders, no more will I not damnify myself that thought it not. 1 And, in the same letter — ' but as not to disguise fits not the mind of a king.' The latter instance is illogical though the meaning is clear ; it shows how prevalent was the use of the double negative. Hence Dr. Clyde correctly observes that ' I don't know nothing'' is simply the relic of a once classical idiom ; and this is true, it may be added, of many vulgarisms and colloquial forms of speech. They are frequently relics of the old infantine pleonastic condition of all languages at their commencement. Hickes says that before the Conquest we often find as many as four negatives combined : i He is fre of hors that ner nade non' (=never had one). — Hendyng's Proverbs (circ. 1300). 288. The first of two negatives is sometimes omitted ; as Πάρις οντε πόλις neither Paris nor the city. — iEsch. Ag. 514. λέγουσα μηΗ ϊρώσα. — Eur. Hec. 374. * In Latin however the rule is sometimes broken; e.g. Nulla nee exustas habitant aniinalia terras. — Tib. iv. i. 164. Absenti nemo ne nocuisse velit ( = ne quis). — Prop. n. xix. 32. Cf. Luc. n. xix. 32, &c. The Eomance languages hare not imitated the pedantic purism of Latin in this matter. Thus in Latin nonnullus = someone, non nemo = some- body; but in Italian ' Non dice nulla,' 'non v'e niuno,' are negatives. So in Provenqal, ' Nuls horn non pot ben chantar sens amar ' is ' no man can sing well without loving.' — Sir Gr. C. Lewis, Romance Languages, p. 238. So in Spanish no lo sabe nadie nobody knows it ; no lo he visto jamas I have never seen it. In fact in Latin the colloquial instinct was often too strong for grammatical nicety. Thus in Plautus, Mil. Glor. v. v. 18, we find ' Jura te non nociturum esse hominidiQ hac re neminij and even Cicero has ( Verr. ii. 57) ' Non mihi praetermittendum videtur ne illud quidem genus,' &c. See Jani, A. P. p. 236. Ου μή. 191 As in Milton — ' Fearing God nor man ;' and Shakspeare — 1 Tongue nor heart cannot conceive nor name thee.'— Macb. ii. 3 ; and in Carew — ' Give Lucinda pearl nor stone ; ' ' Gums nor spice bring from the East ; ' and in Gifford — ' Pallas nor Licinus had my estate.' So too in Latin — ' Qua fornace graves, qua non incude catena? V — Juv. Ov μη. 289. i. ov μη -with the 2nd person of the future, is a strong prohibition] as ov μη ποιήσεις ; do not do it ! ii. ov μη with the aorist subjunctive and with other persona of the future, is a strong negation ; as ov μη ποίησης you certainly shall not do it. Instances of i. are ov μη φλναρησεις έχων ; don't keep playing the fool.— Ar. Man. 202. ού μή προσοίσεις χεΤρα, βακχενσεις δ' Ιων, μηο^ εζομόρζει μωρίαν την σην ιμοί; — Eur. JBaCch. 343. put not forth thy hand, but go play the bacchanal, and wipe not off thy folly on me. [The ov is understood both before βακχενσεις and before ρ/δ' εξομόρξει,'} cv μη προσο'ισεις χείρα, μή& άψει πέπλων ; put not forth thy hand, nor grasp my robes! — Id. Hipp. 601. 290. These are usually explained by the interrogative; thus ov μη προσοίσεις ',=z will you not not -put -forth? = will - you - not abstain - from - putting forth ? ass put not forth ! Undoubtedly this explanation is open to the serious objection 192 Λ BRIEF GREEK SYNTAX. that it attributes to μη that power of coalescing with, and so reversing, the meaning of a word which properly belongs to ov only. It is far better to explain the idiom thus : ov ποιήσεις ; — μη ; i.e. you will not do it — will you ? =do not do it ! * Instances of ii. are ου σοι μη μεθέάομαί ποτέ I will never follow after thee. — ^ Soph. EL 1052. ov τι μη ληφθώ οολω I shall certainly not be caught by craft. — iEsch. Sept. 38. αλλ' ov μη οίος r' 77c but you certainly will not be able, —Plat. Hep. 341 c. 291. These are usually explained by the ellipse of Ιεος or Ζεινόν (' There is no fear lestj &c.'), which are often expressed, as in Ar. Eccles. 646 : οΰχι ΰέος μη σε φιλησ^ there's no fear of his kissing you. So in Latin : *Non metus officio ne te certasse priorem Pceniteat' — ■ jEn. i. 548. This is a simple explanation, and is certainly admissible. It may however be doubted whether these idioms, arising from the union of an objective and subjective negative, do not owe their prevalence to that accumulation of negative words towards which there is an instinctive tendency in all languages. M») ov. 292. After negatives, verbs expressive of negative notions (fear, doubt, shame, disapprobation, &c), and in indirect questions, μη ov=ne non, or ut, is used.f The μη really * I have never met with any formal explanation of this idiom which satisfied me ; I feel convinced that these idioms are simply due to the tendency to accumulate negatives for the sake of emphasis. f Verbs of fearing in Attic poetry are also followed by 8w&js = vereor ut, I fear that not ; and frirws ^=vereor ne, I fear that. δ45οικα Ihrws %\θχι I fear that he will not come ; Μδοικα 8V«s μί) *λ0τ? I fear that he will come ; as δεδοίχ' 'όπως μτ} 'κ rrjs σιωπής τησδ' ίναρρήξ^ι κακά. — Soph. Ο. R. 1047. Ί fear that calamities will burst forth from this silence.' [Literally, ' I fear how lest,' &c] Here again the French idiom resembles the Greek, ' Je crains que vous ne m'abandonniez ' I fear you will abandon me ; ' Je crains qu'elle soit heureuse ' Γ fear that she is not happy. — Clyde, p. 185. Μη ού. 193 belongs to the previous words, and expresses that their general result and effect is negative. ΰέΰοικα-μη ουκ άποθάνη I fear he will not die, vereor ut raoriatur. ΖίΙοικα-μη ουκ ελθη I fear that he will not come, vereor ut veniat. άθρει μη ου τοΰτο y το αγαθόν consider whether this be not ' the good.' 293. M>) ου with the infinitive often has the sense of quin, quominus, after negatives, or quasi-negatives ; after verbs of preventing, denying, &c; and after Ιεινόν, αισχρόν, αισχύνη, έσ-ί, &c. ; e.g. ούΰέν κωλύει μη ουκ αληθές είναι τοΰτο nihil impedit quominus id verum sit, nothing hinders this from being true. τι εμττοΐων μη ουκ ατοθανεϊν έμέ ; quid impedit quominus moriar ? what prevents me from dying ? μη παρτ}ς το μη ού φράσαι do not omit saying it. ούΰεν έλλε/ψω το μη ού πάσαν πυθέσθαι τώνο' άληθειαν ττερι nihil praetermittam quin verum cognoscam, I will leave no stone unturned to discover the whole truth respect- ing these matters. — Soph. Ir. 88. πείσομαι γαρ ού τοσούτον ούΰεν ώστε μη ού θανείν καλώς for I shall suffer no penalty so great as to prevent my dying nobly. — Soph. Ant. 96. ούχ οίος τε el μι μη ού λέγειν ηοη possum quin dicam, I cannot but say. 294. Μη ού with the participle follows negative expressions, and means unless ; as ΰυσάλγητος γαρ αν είην τοιάνοε μη ού κατοικτείρων εΰραν I should be ruthless [a negative motion] if I did not pity such a suppliant posture. — Soph. 0. 2\ 12. at τε πόλεις .... χαλεπαϊ λαβείν . ... μη ού χρόνω the cities are difficult (=not easy) to take except by time. — Dem. de F. Leg. § 135. 194 A BRIEF GREEK SYNTAX. VARIOUS NEGATIVE PHRASES. 295. Distinguish between ουπω, μήπω nondum, not yet. ονκέτι, μηκίτι non amplius, no longer. ovre=nec, ονΰε=ηβ quidem. ου τι =not a whit. ονχ ori=7iot only. μη ort=nedu?n, ne dicam, not to mention.* These two phrases however, like ονχ όπως, οΰχ olov, often mean * not only not ;' as μη όπως όρχε'ισθαι αλλ' ουδ' όρβοϋσθαι δύνασθε you were not only unable to dance, but even to stand upright ; so too ούχ oiov, as ονχ υ'ιον ώψελεΊν Sircar' αν, αλλά μήο' αντην σωζειν not only unable to assist, but even to save herself. i. ovk εσθ' οπως=ην.ΙΙο modo. ονκ έ'σθ 1 όπως λέζαιμι τα ψενΰή καλά I could not possibly ,- call lies honourable. — iEsch. Ag. 620. ii. ουκ έ'σί)' οττως ov non fieri potest quin, it cannot be but' that.— Soph. El. 1479 ; Ar. Eq. 426. iii. όσον ov, μόνον ου all but, tantum non. όσον ονκ ήΰη άπήλθεν he has only just gone, il ne fahV que de partir. iv. ov μην άλλα ' not but what, 1 'however.' ov μην άλλα επεμεινεν υ Κϋρος μόλις πως not but what ι with some difficulty Cyrus kept his seat. v. μη πολλάκις in Plato means * lest perchance." 1 vi. ούτε μέγα οντε μικρόν nothing whatever (cf. 1 Kings xxxii.h 21, fight neither with small nor great, &c). vii. ohlkv χείρον l it is just as well to.' ονΰεν Βε χείρον ντομνησθήναι καϊ Ένπόλιΰος one may^ just as well mention Eupolis also. viii. ονίεν οίον there is nothing like (doing so and so) ; as ονΰε ν γαρ οίον άκονειν αυτοΰ τον νόμου car il n'y a rien de tel que d'entendre la loi meme. * As &xpr}(TTou καϊ γυναιξί, μτ] 'ότι ανδράσι useless even to women, not: ; to mention (or muckmore to) men ; so in Italian ■ i fortissimi uomini non chele tenere donne' the bravest men, not to mention delicate ladies, &c. Clyde, p. 175. THE PARTICLES. 195 PARTICLES. Μη νεμίσα βαιοΊσι, χάρις βαιοίσιν όπηίεϊ. 296. A perfect knowledge of the particles in which Greek abounds can only be obtained by extensive reading.* The manner in which, especially in Homer, ' they sustain and articulate the pulses of emotion' is in itself a fruitful and valu- able study. By them alone we can perceive that Greek was the language of a witty, refined, intellectual, sensitive, and passionate people. It would be impossible in any book to tabulate the delicate shades of meaning, the subtle intricate touches of irony or pathos, the indescribable grace and power which the particles lend to many of the grandest passages in ancient literature. Indeed these can often be only felt at all by a scholarlike appreciation of the entire context, and of the circumstances which dictated the particular expression ; so that in very many instances, not in Greek only but in German, and in most languages to a greater or less degree, the force of the particles cannot be accurately transferred into a foreign version. In short they are often untranslatable, and can only be approximately represented hy some look, gesture, emphasis, or tone of the voice. Thus μεν and £ε, two of the commonest Greek particles, correspond to the English ' on the one hand,' 'on the other hand ;' but to substitute these long and heavy periphrases^ for them in all cases would be utterly unidiomatic, and would not in any way represent their force and meaning in Greek. It would be out of the question to attempt here anything approaching to a complete treatment of the conjunctions, which Apollonius DyskolusJ and Priscian arrange logically under no less than eighteen heads. All that Ave shall here attempt will be to give one or two notes and suggestions, which can be amplified by each student for himself. * Hence even the New Testament, though it represents the spoken Greek of its day, yet being Greek written hy foreigners, is comparatively poor in the use of particles. t The attempt to translate a particle exactly leads to curious results. Dr. Cyril Jackson used always to render TpcDe's pa by ' the Trojans, God help them!' and a former head-master of Eton always distinguished between σοι Sir, to you, and roi at your service (Coleridge, Gk. Classic Poets, p. 221). { Egger, Apollon. Bysc. p. 209. On the other hand, Dionysius Thrax only recognised eight classes of conjunctions. k2 19t) A BRIEF GREEK SYNTAX. 297. Copulative Conjunctions.* — icat=et, r£=que. In poetry we have ήΐέ, <2e'=atque. Often κα\ is used to mean also, even • and sometimes ' and yet,' as συ Αιος εψνς . . . και ι αχ») ση άδικος and yet thy utterance is unjust !— Eur. Hel. 1147 ; cf. Here. F. 296. Occasionally και nearly means ' when,' as ηΰη ηώς ΰιεώαινε κα\ επ ακρωτήριο) εγενόμεθα. — Herod. νϋ. 217. ήΰη τε ην οψε .... και οι Κορίνθιοι πρύμναν εκρούοντο. — Time. i. 50. Cf. Soph. Ο. Τ. 717; Herod. Hi. 108; iv. 139, 181 ; Hebr. viii. 8 ;f Luke xix. 43. ku\ raira=and that too. μικρά και ουΜν little or nothing (literally, ' and even nothing '). After 'ίσος, όμοιος, b αυτός, and words of likeness generally, και=' as,' like the Latin similis et, ac; 'ίσα Ka\=a?que ac. ουχ ομοίως πεποιηκασι και "Ομηρος they did not act in the same way as Homer. — Plat. Ion, p. 500 r>. ε'ί τις και άλλος more than any one (by litotes). άλλως τε κα\ especially. και ΰή well, suppose, or granted ; fac ita esse. και with πώς, &c, often expresses surprise, &c. It is used too in eager appeals, as καί μοι 3ός την χείρα ' give me then your hand.' i] και τοιαύτας τωο επιρροιζείς φυγάς ; dost thou too really, &c— ^sch. Eum. 424. It often seems to connect the speaker's first words with a long train of his thoughts. One of Lord Lytton's tales begins with the word ' and ' — ' And the stars sat each upon his ruby throne, and looked with sleepless eyes upon the world.' — Pilgr. of the Rhine. i And, 1 says Ben Jonson (Engl. Gram. p. 82), * in the beginning of a sentence serveth for a mark of admiration.' ' What, quoth shee, and be ye wood ! And wene ye for to doe good, And for to have of that no fame?' Chaucer, Man of Laive's Tale, καί ει etiam si, even if; ει καί quamauam, even though (wenn audi). * The Hebrew 1 ' and ' means a hook, and resembles a book in shape. f So in the Latin et : ' Nox media, et dominae mihi venit epistola no.strse.' — Prop. in. xiv. 1. < THJJ PAKT1CLES. 197 Negative clauses are coordinated (united together) by οΰτε nee, ονΰε ?ie quidem, &c. ούτε followed by τ ε= so far from . . . that. 298. Disjunctive Conjunctions. — η . . . η ; είτε . . . e'tre. 299. Adversative Conjunctions. — μεν ' indeed,' ' on the one hand,' the old neuter from tic, μία, εν = ' one thing.' δε l but,' ' on the other hand,' derived from δεις = δυο = i two things.' μεν is always {regularly) followed by δε, or, less accurately, by some other adversative particle, as αλλά* αυ, μέΐ'τοι, &c. μην, δ//, are lengthened forms of μεν, δε'. καίτοι = ' and yet,' ' although,' verum, sed tamen. καίπερ 1 although ' is used with the participle ; καίτοι with the finite verb, as καίτοι αγαθός ijji>, καίπερ αγαθός ων. όμως ι nevertheless,' nihilominus ; as ήκουσα κάγω τηλόθεν μεν, άλλ' όμως I heard it from a distance, indeed, but still I heard it.f — Eur. El. 753. Oic. άλλ' εκκυκληβητ. Eur. άλλ' αδύνατον. Die. άλλ' όμως. Ό. Now do be wheeled out. N. Nay I can't. D. Nay but do !— Ar. Ach. 401. κάγω σ ικνοΰμαι, και γυνή περ ούσ* όμως and I too beseech thee, though but a woman, still ! — Eur. Or. 671. 300. Conjunctions of Comparison. — ώς, ώσπερ, ώστε. Horn. ΐ'ΐ'ότε. ώς = as, ως thus ; but when ώς as follows its word it receives an accent ; as λέων ως like a lion. 301. Temporal Conjunctions. — οτε, οπότε quando, quum. Horn. ευτε. επεί, επειοη, εως, εστε, άχρι, μέχρι, πριν, πάρος [see Tem- poral Sentences, § 214 seqq.]. αντίκα immediately, is used by Plato to mean l for instance? 302. Causal Conjunctions. — οτι, ΰώτι, ένεκα, γάρ, &c. γαρ is derived from γ ε and άρα. γαρ in animated style often points to a suppressed sentence. πώς γαρ ου ; of course ! J τί γάρ ; how so ? τι yap κακόν εποίησε ; why, what evil hath He done ? * 'Αλλά νη Δία = but some one will say, at cnim. t Compare the position of tamen in ' Perfida, sed quanivis perfida, cara tamen.' J Cf. Ital. percke no 1 — certainly ! 198 Λ BRIEF GREEJv «ΥιΝΤΑΧ. ti γιιρ utinam. ου γαρ άλλα liowevcr. ή γαρ τέθνηκεν ούτος ; what ! is this man dead? γαρ also may express indignation, as Ατρείδη κύδιστε, ψιλοκτεανώτατε πάντων, πώς γαρ τοι δώσουσι γέρας μεγάθυμοι Αχαιοί] — II. ί. 122. 'Ανδρες Έφεσιοι, τις γάρ εστίν άνθρωπος ος ου γιγνώσκει, κτ.λ. (Acts χχ. 35), Ephesians ! why what person is there who is not aware, &c. Like the Latin nam, as Nam quis te, juveninn confidentissime, nostras Jussit adire domos? — Georg. iv. 445 (cf. Mn. ii. 373). 303. Ikferential Conjunctions. — "Αρα. (Ep. ap and pa) often expresses surprise, emotion, like ' it seems,' ' after all? &c. So that the Dean (see note f p. 195) was not so far wrong when he translated Τρώες αρα i the Trojans, God help them ' (New Crat. p. 335) ; as ταϋτα άκουσας 6 Κϋρος επαίσατο άρα τον μηρον when Cyrus heard this, he smote on his thigh. υφ? ου ψονεως άρ εζέπνευσας ; by whose murderous blade after all you died. — Soph. Aj. 1025. ήλθεν ει άρα ευρησει τι εν abrrj he came if haply he might find anything thereon. — Mark xi. 13. ώ πα"ιδες, ως άρα εφλναροϋμεν boys, how we were trhiin after all ! This is like the Latin ergo, as in 1 Ergo Quintilium perpetuus sopor urget ' so then the sleep that knows no end is weighing down Quintilius! — Hor. Od. i. xxiv. 5. dpa . , ■. ; = ne, άρα oh . . . ; = nonne, αρα μη . . . ; = num ? ουν then, ουκονν not then, ουκουν therefore. In this sense the ουκ becomes simply otiose (see § 103, and Herni. Vig. n. 261). μεν ουν nay rather, immo. τά& αν δικαίως ή ν, ύπερδίκως μεν ουν this would have been justly done, nay more than justly. — iEsch. Ag. 1363. εγώ ου φημί', ψημί μεν ουν εγωγε do I deny it? nay on the contrary, / assert it. — Plat. THE PARTICLES. 199 Iu die Knights of Aristophanes when Kleon proposes that Demos, the personified Great Public, should wipe his nose on — but we must leave the line untranslated, Eq. 910 : άπομυζάμενος, ώ Δήμ\ εμού προς την κεφαλήν άποφώ, the sausage-seller feeling that he cannot beat that proposal, cries out εμοϋ μεν ουν, εμοϋ μεν ουν nay rather on mine, on mine ! Particles of Emphasis. 304. Γε ' at least ' is used to modify various words ; as ό'ς γε quippe qui, * seeing that he.' εγωγε equidem, I for my part. εί γε since, γε μην however. Often ironical, as ευ γε κηΰευεις πόλιν good care you (forsooth) take of the city ! παΰσα/ γε do cease ! The exclamation μη συ γε oh do not ! is often used with great pathos by Euripides, as in μη ΰήτα, θυμέ, μη συ γ' εργάση τά£ε. — Med. 1056. βυΰλει . . . άσχημονήσαί τ εκ νέου βραχίονας σπασβέϊσ, α πείσει' μη συ γ' ■ ου γαρ άζιον. — Hec. 405. See too Ion, 439, 1334; Pham. 531 ; Iph. Aul. 1460. που often expresses surprise, ούτι που { not, I presume ; ' ου Ιηπου ' not, I suppose ; ' e.g. ■πώς', ούτι που σω φασγάνω βίου στερείς', — Eur. Hel. 95 [cf. 475, 541, or 1510]. ov τι που minantis et indignantis est, ου Ιηπου suspicantis. — Stallbaum. γοΰν at any rate. Ιη ' certainly : ' και τότε ΰή even then ; ούτω δ// then at last. νυν οράτε fa) now of course you see. μέγιστος ΰή far the greatest [compare αυτός ΰή i-dem, πριν Ιη -pri-dem, αγε οη age dum~\. Often like Ιηπου ' of course,' ' forsooth,' with a shade of sarcasm. ml $ή often means fac ita esse; as 200 A BRIEF GREEK SYNTAX. «rat h) τεθνίισι• τίς με ΐέζεται 7τόλ<ς; well, suppose them dead; what state then will receive me? — Eur. Med. 386; Hel. 1066. Sometimes it implies quid turn? as in Hel. 101 ; El. 655. βλέψον κάτω look downwards. και ύή βΚέπω well, I am looking — what then ? σχεδόν τι ' it may perhaps be said ' also expresses great irony; as σχεδόν τι μωρφ μωρίαν όφλισκάνω (Soph. Ant. 470) perhaps it is a fool at whose hands I incur the charge of folly. Ζήτα is a lengthened form of h) ; e.g. όΊκτειρε ό' ημάς .... ο'Ίκτειρε Ζήτα but pity us — ay, do pity us.— Eur. El. 678. "ιω ϊω h~]r woe ! ay, woe ! — Soph. Ο. E. 541. δήθεν ' naturally enough ; ' or, as they alleged, i scilicet,' mostly in an ironical sense. — Hdt. i. 59 ; Thuc. i. 92. ΰήπουθεν ' I should hope.' μην i verily,' * truly,' vero, a lengthened form of μεν — τιμήν, why not? of course; what then? έπου μην do follow. ύλλ' εστί μην οίκητός well, it certainly is inhabited. — Soph. (Ed. Col. 29. και μή enimvero, moreover. μα a form of adjuration, generally in negative oaths, as ου μα Δ/α no by Zeus ! ου μα τόδε σκήπτρον never by this sceptre ! περ a shortened form of περί', in its adverbial sense of * exceedingly ' it increases the force of words, like per in Latin, as ' pergratus, jerque jucundus.' εάν περ even if. αγαθός περ very good ; compare our colloquial expression 4 good all round,' and the French tres, which is derived from trans, so that tres bon == thoroughly good ( = good throughout). Often it comes to mean i although, 1 as γεννοΛος περ εων though noble, &c. τοι ' ay,' as σε τοι, σε κρίνω you, ay, you. — Soph. El. 1445. Probably the τοι in τοιγαρ ' therefore ' is derived from τω since it may begin a sentence, as in Soph. Tr. 1249 ; Ant, 594. ORDER OF WORDS. 201 INTEEJECTIONS. 305. Interjections being, as their name implies, passionate exclamations thrown in to the sentence, are for the most part unsyntactical. The Greeks did not even regard them as forming separate parts of speech, but classed them with ad- verbs. The Eoman grammarians first treated them separately. Their claim to be separately considered, and their high lin- guistic importance, I have vindicated elsewhere (Chapters on Language, pp. 88-103). Their antiquity and their truthfulness have justified grammarians so eminent as Scaliger and Destutt de Tracy in regarding them as words par excellence. ώ the sign of the vocative (άρθρον κλητικής πτώσεως) is an interjection in all languages, and is in reality the same as ώ the interjection (επίρρημα σχετλιασμού). Interjections may be followed either by the causal genitive (as οϊμοι των κακών) ; or, more rarely, by the accusative of the object. The tragedians often have interjections extra metrum ; i.e. they do not take them into the scansion of the line. ORDER OF WORDS, &c. 306. A sentence is arranged in the natural order when the subject with all that belongs to it is placed first, and then the predicate with all that belongs to it, the copula being either expressed between the two, or understood, or involved in some inflection. 307. Thus in all languages such a sentence as Alexander conquered Darius is expressed in the natural order (φυσική τάξις) ; and it would usually be so expressed in Greek, as υ 'Αλεξάνδρας ενίκησε τον Ααρείον. But owing to the inflection of the accusative in Greek and Latin, the order may be altered in those languages in every possible way (πλαγιασμός), without any modification of the sense, — the subject, the verb, or the accusative being placed first, according as it is requisite to make any one of them em- phatic ; whereas in English or French any variation of the order destroys the sense, and if it were necessary to bring Darius into prominence we should be obliged to adopt some entirely different turn of sentence, as Darius was conquered by Alexander, κ 3 202 A BRIEF GREEK SYNTAX. 308. We can indeed use a rhetorical inversion in English poetry (though but rarely in prose), and often with the finest effect; as And over them triumphant Death his dart Shook, but delayed to strike. — Milton. . Under a coronet his flowing hair In curls on either cheek played ; wings he wore, &c. — Id. But our power of doing this is extremely limited, as must always be the case in a flexionless language ; and it is impos- sible to read a page of Demosthenes, or Cicero, or Virgil, without seeing the immense rhetorical power which they are able to command by a mere variation in the order of construc- tion. It is almost impossible to render in an analytical lan- guage the matchless force of such expressions as kv ϊε φάει. καΐ Όλεσσον, or, Me, me, adsum qui feci, in me convertite ferrum, Ο Eutuli ! And although the rich and powerful vocabulary of English renders it one of the noblest of all languages, yet in harmony, precision, elasticity, variety, grace, and force, it must yield an easy victory to the Greek. 309. We may here mention one or two of the figures, rhetorical and idiomatic, which are of the most constant occur- rence in Greek. It will be seen that many of them are due to that agility and acuteness of the Greek intellect which enables them readily to sacrifice the grammar of a sentence to its logic, or in other words its form to its meaning. Hence arose the many forms of the sense-figure (σχήμα προς το σημαιιόμειον constructio ad sensum) ; e.g. i. When the concord is only a concord of the sense,* as φίλε τεκνον ; varium et mutabile semper Fcemina ; Δως τέκος ητε μοι αιε/, &c. ii. When the expression is shortened by the suppression of a clause or word (Brachylogy, breviloquentia), as Οειρα /Soar, SC. βοι'ιματα, τύπτομαι πολλάς, SC π\ηγάς. * Cf. the Italian Corsevi le sorelle ; {each of) the sisters ran thither. — Boccaccio. FIGURES OF SPEECH. 203 Of this there are several varieties, as a. Constructio prosgnans, where two clauses are compressed into one ; as Φίλιππος ευρέθη εϊς'Άζωτον P. was carried to Azotus, and found there. b. Zeugma, where two nouns are joined to a verb, which only suits one of them, but suggests the other verb, which may often be even opposite in sense ; as γάλα υμάς έπόπσα, ου βρωμά I gave you milk to drink, not meat. — 1 Cor. iii. 2. κωλυόιτων -γαμίΊΐ', άπέχεσθαι βρωμάτων preventing from marriage, (ordering to) abstain from meat (where the positive κε\ευοντω\• is understood out of the negative κωλυόντων). — 1 Tim. iv. 3. 'See Pan with flocks, with fruits Pomona crowned' (where from ' crowned' we must understand ' sur- rounded' in the first clause). — Pope. This figure of speech is very rare in English, and illustrates more than any other the Greek quickness of apprehension. c. Syllepsis, often confounded with Zeugma,* where the same word is applied to different nouns but in a different sense ; as εΧεν c' Οινόμαου βίαν τταρθενον τε σΰνευνον he subdued the mio;ht of CEnomaus, and [won] the virgin as his bride.— Pind. 01. i. 88. * Quas et aqua} subeunt et aura? ' under which the waves and breezes flow. — Hor. In English the chief instances are comic, as 1 This general is a greater taker of snuff as well as of towns.' — Pope. 1 And there he left his second leg, And the forty-second foot.' — Hood. 1 Miss Bolo went home in a flood of tears and a sedan- chair.' — Dickens. 1 He flung his powerful frame into the saddle and his great soul into the cause.' — Earl of Carlisle, Siege of Vienna. * On the distinction between the two, see Lobeck, ad Soph. Aj. p. 429 seqq. 204 Λ BRIEF GREEK SYNTAX. ' d. Comparatio Compendiaria,ox Brachylogy of comparison ; as κομαι Χαρίτεσσιν ομοΐαι hair like (that of) the Graces. — II. xvii. 51. είχε κέρατα ΰύο όμοια άρνίω he had two horns like (those of) a ram. — Rev. xiii. 11. πνραμις πατρός μείζων a pyramid loftier than (that of) his father. 1 His ascent is not so easy as tliose who,'' &c. — Shakspeare, Coriolanus, ii. 2. e. Ellipsis, the omission of a word easily understood, as εϊς $δον, ώς βαθύν εκοιμηθης sc. νπνον, ες κόρακας sc. ερρε, ποτήριον ψνχροΰ sc. νΰατος, calida sc. aqua, &c. 'To whom thus Eve in few.'' — Milton. This is common in all languages, as when we say a coach and six (sc. horses), a bottle of port (sc. wine), to St. Paul's (sc. church), he sat on the right (sc. hand), &c. /. Anakoluthon, or non-sequence ; when the sentence begins with one construction, and continues in another. This is very common in Greek, which is a language eminently swayed by emotion, and one in which the syllogism of passion often super- sedes and transcends the syllogism of logic. It is found in writers who adopt a naive, simple, childlike style, as Herodotus; in those profound and powerful writers whose thoughts flow more rapidly than their words, as Thucydides, Pindar, iEschy- lus, and St. Paul ; and in those who, like Plato, adopt the informal and easy style of common life.* Sometimes, a., they are common sense -constructions ; some- times, /3., rhetorical ; and sometimes, γ., merely due to care- lessness or accident. α. εΐοζε τοϊς ' Αποστόλοις . . . γράψαντες. — Acts χν. 22. f β. Under this head fall the instances oioratio variata, where for the avoidance of monotony, the phrase is altered, as ζηλοΰτε τα πνευματικά μάλλον ΰε ίνα προψητενητε. — 1 Cor. xiv. 1 ; * See Jelf, § 901. f Cf. απ•ηγγέ\η αντ$ λεγόντων, Luke viii. 20. and similar idioms in the LXX. passim. FIGURES OF SPEECH. 205 and the frequent transition from oratio obliqua to oratio recta ; as παρηγγειλεν αυτω μηίενί εΙπεΊ,ν αλλ' άπελθών }ε~ιζον κ.τ.Χ. he bade him to tell no one, but departing shew thyself, &c. — Luke v. 14; cf. Acts xxiii. 22; Ps. lxxiv. 16 seqq.; Virg. JEn. viii. 291. This is sometimes used with fine effect in poetry, as in Milton {Par. Lost, iv. 721) : ' Both turned, and under open sky adored The God that made both sky, earth, air, and heaven . . . And starry pole. Thou also madest the night, Maker Omnipotent, and thou the day,' &c* See Stebbing's Longinus, pp. 102, 103. y. Careless anakolutha are found even in the best writers ; as θεο>ρώ, on μετά ύβρεως .... μέλλειν εσεσθαι Toy πλουν. Acts xxvii. 10. ' Those who he thought true to his party.' — Clarendon. The sun upon the calmest sea Appears not half so bright as thee. — Prior. g. Aposiopesis, the passionate suppression of the latter part of a sentence ; as κ α J' μεν ποίηση κάρπον . . . ε\ Ιε μηγε. — Luke xiii. 9 (for other instances see Luke xix. 42 ; xxii. 42 ; Acts xxiii. 9). Here, as Vainer finely observes, 'sorrow has suppressed the apodosis.' μη σύ y. — Eur. Ilec. 405. f Quos ego — sed motos pnestat componere ventos. — Virg. JEn. i. 135. Compare the German "Warte, ich will dich . . . ! ' Bertrand is — what I dare not name !' — Scott. 310. Among other figures of speech Ave may mention ΗΥΡΕΕΒΑΤΟΝ,ί verbi transgressio, the rhetorical misplacement of a word, as ω και δεκάτην Αβραάμ εΰωκεν ει: των άκροθινίων, 6 πατρι- άρχης to whom even Abraham gave a tithe of his first- fruits, the patriarch. — Heb. vii. 4 ; cf. Mark xi. 10. * For similar instances see Forbiger, Virg. Mn. ii. 182, iii. 185. f See 11. i. 340. % The word, which first occurs in Plato (Protag. p. 343 e) was pro- bably borrowed from him by the scholiasts. See Weil, Be Vordre des mots dans les langues anciennes, p. 8. 206 A BRIEF GREEK SYNTAX. This is not uncommon in Elizabethan English. ' More than ten criers and six noise of trumpets.' — Ben Jonson, Sejanus, v. 7. Under this head we may range, a. Antiptosis, the transposition of the subject from one clause to another, as uv ειίες άνδρα οντάς εστίν. Cf. Acts xxi. 16; Kom. vi. - 17 ' olV ην ϊθρεφεν Έρμιύνην μητηρ εμη. — Eur. Or. 1117. Urbem quam statuo vestra est. — JEn. i. 572. Him I accuse The city gates by this hath entered. — Shaksp. Ant. and Cleop. iii. 1. 1 And God saw the light that it was good.' — Gen. i. 4. See p. 78. b. Chiasmus, when words are arranged cross-wise like the letter X, as ψόνη βραχεία μακράν Χΰττην τίκτει. This is very common in Latin, where the arrangement Eatio consentit, repugnat oratio (Cic. de Fin. iii. 3) is more elegant and forcible than ratio consentit, oratio repug- nat. Something like it is found in English, as 1 He hath fed the hungry — the rich he hath sent empty away.' ' Foreknowledge, will, and fate, Fixed fate, free will, foreknowledge absolute? Milton, Par. Lost, ii. 560. c. Hysteron Proteron (πρωθυστερον) or Last-first, as τας μεν άρα θρέφασα τεκηϋσά τε. — Od. χϋ. 134. 1 Moriamur et in media arma ruamus.' — Virg. JEn. ii. 353. 1 In Africam redire atque ex Italia decedere.' — Cic. Cat. iv. x. 21. ' Is your father well, the old man of whom ye spake, is he yet alive ? ' — Gen. xliii. 47. ' 1 die, I faint, I fail/ — Shelley. FIGUJEES OF SPEECH. 207 d. Hypallage, an attraction of the adjective to a substan- tive with which it does not properly agree, or more generally a change of case (Enallage, as dare classibus Austros, for classem Austris). qjkov ονόματος μητρωον motherly boast of a name=boast of a mother's name. — Soph. Tr. 817. Nee purpurarum sidere clarior Delenit usus. — Hor. Od. m. i. 42. { Holy and humble men of heart ' = men of holy and humble hearts. Cf. Isaiah. i With the innumerable sound Of hymns and sacred songs.' — Par. Lost, iii. 147. 311. EUPHEMISM, the principle of avoiding all strong or unpleasant forms of expression. This tendency has exerted a most powerful in- fluence over the Greek language,* and leads to the use of such terms as εάν τι πάθη for ' if he die,' ενηθης for ' silly,' οίκημα for ' prison,' &c. (See Abbott, ShaJcsp. Gram. p. 75, and some remarkably beautiful lines of Faber, quoted in Heed's Led. on Eng. Lit. p. 90.) We may range under this head a. Irony (χλευασμός, very different from the Greek ιϊρωνεία of which the style of Plato is so perfect an example), Persiflage (γαριεντισμός), complimentary expressions (άστεϊσμός), &c, which need no special illustration. b. Hypokorisma, the use of exaggerated terms of endear- ment, and the veiling over of that which is disagreeable or vicious by sr^ecious glosses (see Chapters on Language, pp. 281, 282). c. Litotes (smoothness), the suggestion of a strong notion by the use of an over-weak form of speech, as ου πάνυ = omnino non, ουχ ηκιστα = μάλιστα. "j" ονΐέ κέ μ'ιν τις γηθησειεν ί£ώι\ — II. * In fact euphemism is woven into the very structure of Greek, and explains many of its words and idioms. Hence au with the optative for a polite imperative, and an indirect future ; the use of the optative as the most indirect mood in wishes ; the use of the indefinite ns for a personal pronoun (as in English ' one ' — ' it's enough to enrage one,' &c). See Chapters on Language, p. 278. f This particular use of the negative, as when we say of a poor man ' he's not rich,' of a short man oi> μί -yas, &c. is called Meiosis. 208 A BRIEF GREEK STKTAX. Illaudati Busiridis aras. — Virg. Georg. iii. δ. 1 Shall I praise you for those things? I praise you not.' 1 4 Narcissa's nature tolerably mild To make a wash would hardly stew a child.' — Pope. d. Antiphrasis, the suggestion of a word by the use of its opposite, as ευώνυμος and αριστερός for the ill-omened left. e. Ambiguity, the use of a formula to dismiss an unpleasant subject ; * as δ γέγραφα γέγραφα what I have written I have written (cf. ' If I perish, I perish ; ' ' If I be bereaved of my children, I am bereaved,' &c.).— 0. T. 1376, &c. He is that he is, I may not breathe my censure. — Othello. Among other figures we may briefly mention 312. PLEONASM, or the use of words apparently superfluous, as in πό\εμον ττολεμεΊν, μεγέθει μέγας, πανύστατον ΰή κουποτ αύθις αυ πάλιν, εψη λέγων, cursim currere, ' we have seen with our eyes,' &c.f This is an important tendency in language, and admits of a very wide range of illustration, which cannot here be given. Under this head we may range two out of many rhetorical figures (such as Epanaphora, Anadiplosis, Palillogia, &c), e.g. * Hauc forraulam et similes adhibent ii qui rem clarius exponere aut nolunt, aut nequeunt. — Seidler. f ' Pistol. He hears with his ears. Sir Hugh. The tevil and his tarn ! what phrase is this, " He hears with ear ? " Why it is affectations.' — Shaksp. Merry Wives of Windsor, i. i. Lobeck has treated the subject with his usual exhaustive learning, Paralip. Gram. Grcec. 61 seqq. and Dissert. 8; and on Aj. v. 140, 866; see too Id. pp. 181-185. It is a special characteristic of immaturity, and therefore of children ; hence it is very common in colloquial usages, and in infant literatures. One very common form of pleonasm, espe- cially in the tragedians, is the repetition of a participle after the principal verb ; e.g. Kreivei Κρέοντα κα\ κτανων &ρχ(ΐ χθονός. — Eur. Here. F. 33. Cf. Hec.25, Pheen. 22, &c. There is an instance of pleonasm in Pope's Odyssey, which Lord Macaulay used to call ' the very worst line in the English language,' viz. : 1 To the rock he clung And stuck adherent, and suspended hung I' See Origin of Language, p. 168. FIGUltES OF SPEECH. 209 a. Periphrasis, or circumlocution ; a3 μέγα χρήμα σνάς,* βίη Ήρακλήος, σθέιος "Εκτορος, ιερή ϊς Τηλεμάχου), κ.τ.λ. Compare : 4 When once the service of the fort is gangrened.' — Shaksp. 4 The higli promotion of his Grace of Canterbury, Who holds his state at door with pursuivants.' — Hen. VIII. v. 2. Milton — 1 where the might of Gabriel fought And with fierce ensigns pierced the deep array Of Moloch, furious king.' — Par. Lost, vi. 345. and Gibbon — * The youth and inexperience of the prince declined a perilous encounter.' and Schiller — 1 Zu Aachen in seiner Kaiserpracht, Im alterthtimlichen Saale, Sass Konig Rudolphs heilige Macht Beim festlichen Kronungsmahle.' Der Graf von Habshurg. See Stebbing's Longinus, p. 108. b. Polyptoton, the collocation of different cases or tenses of the same word, as ϊόσιν kukclv κακών κακυίς. — -ZEsch. Pers. 1035. Clipeus clipeis, umbone repellitur umbo, Euse minax ensis, pede pes, et cuspide cuspis. — Stat. Dart follows dart, lance lance. — Byron. Alive they shall not take him ; not they alive, him alive. — Carlyle, French Rev. i. 282. ' Both stricken strike, and beaten both do beat." 1 — Spenser, F. Q. v. 7. 313. HENDIADYS, the use of two nouns to convey one notion, as βυτά καϊ λε'ιαν = plundered booty. — Soph. Aj. 145. Pateris libamus et auro = with golden cups. — Virg. Georg. ii. 192. * See Bernliardy, Griech. Syntax, S. 52. 210 A lililEF GREEK SYNTAX. See Lobeck ad loc. p. 112. He distinguishes four kinds of hendiadys : 1. Where the second word is explanatory, as πνρι και στεροπα~ις ' with lightning flames.' 2. Where the dependent notion precedes, as αίμα και σταλαγμον ' a drop of blood.' 3. Where two entire synonyms are united, as λήγε βοών και παύε (compare ' I am a widow woman, and my husband is dead,' 2 Sam. xiv. 5). 4. When words of similar origin are joined, as στροβεΐ καΐ στρέφεται. 314. ASYNDETON, the omission of conjunctions, as Abut, excessit, evasit, erupit. There is a fine instance in Eur. Hipp. 352, expressive of the most violent emotion. Many epithets are often thus joined (πΰργωσις επιθέτων), as in Homer, II. xi. 32 :* άμφιβρότην πολυΰαίΰαλον άσπιλα θοϋριν καλήν. Thus we find in Shakspeare — Unhouseled, unanointed, unanealed. and Milton — Among innumerable false, unmoved, Unshaken, unseduced, unterrified, His loyalty he kept, his love, his zeal. — P. L. v. 501. 315. PARONOMASIAS the juxtaposition of words of similar sound, which is especially frequent in proverbs, and proverbial expressions, as παθήματα μαθήματα, bear and forbear, changes and chances, giving and forgiving, &c. In Eom. i. 29, 31 we have πορνείφ πονηρία, φθόνου φόνου, ασύνετους άσυνθέτους. 1 Quam ferus et vere ferreus ille fuit.' — Tibullus. i Fear the^rceness of the boy.' — Ben Jonson. * In JEschylus we have six epithets to one noun, Ag. 155, μίμνει φοβέρα παλίνορτος, οικονόμος, δολία, μνάμωρ μηνις τεκνόποινος. t This subject is treated at some length (being a very important one in the history of language) in Chapters on Language, p. 265. FIGURES OF SPEECH. 211 I I Such assonances form the staple ornament of Arabic prose (see 1 Families of Speech). They were very popular in euphuistic i style : 1 Who can perswade where treason is above reason, and might ruleth right, and it is had for lawfull whatsoever is lustfully and commotioners are better than com- missioners, and common woe is named common- wealth ? ' — Sir John Cheeke. Under this head fall the numerous plays on names and words* j found in writers of every age and every language ; and under \ the same general division fall such figures as, a. Onomatopceia, the imitation of the sense by the sound; whether in words, as τηνεΧλα the sound of a harpstring, taratantara the blast of a trumpet, &c, or in lines, as Ιεινη Ιε κλαγγη γένετ άργύρεοω βιο~ιο (of a twanged bow- string). πολλά £' αναντα, καταντά, πάραντά τε, Ζύγ^μίά τ i)\Qov (of galloping horses). Quamquam sunt sub aqua sub aqua maledicere tentant (of the ovoaking of frogs). — Ovid. Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. — Virg. jEn. viii. 596. 1 Shocked like an iron-clanging anvil banged With hammers.' — Tennyson, The Princess. Und es wallet, und siedet, und brauset, und zischt, Wie wen η Wasser mit Feuer sich mengt, Bis zum Himmel spritzet der dampfende Gischt, &c. Schiller, Der Tancher. This figure abounds in the best poets of every age.f * It is particularly common in Tennyson ; as 'Every soldier waits Hungry for honour, angry for his king.' ' the sea-wiud sang Shrill, chill with flakes of foam.' 1 To break my chain, to shake my mane.' t It is a principle of immense importance. See Origin of Language, chap. iv. ; Chapters on Language, p. 168 and passim. 212 A BRIEF GREEK SYNTAX. b. Alliteration, as Σώσος καϊ Σωσώ Σωτείρη την& ανέβηκαν Σώσος μεν σωθείς Σωσώ ύ' on Σώσος εσώθη. — Simonides. ' Ο Tite, tute, Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti.' — Ennius. ' Alliteration adds its artful aid ' very commonly in our own poets, and is, as alternate alliteration, used very subtly in the following examples : Her c/ainty Jimbs did /ay. — Spenser. His henvy- shotted Aamniock-s/uOud. — Tennyson. c. Oxymoron is the juxtaposition of opposite words, as γάμος άγαμος, χάρις άχαρις. Funera ne-funera i living deaths ' (Catull. lxiv. 83), splendide mendax, &c.,* insaniens sapientia, impietate pia est (Ον.), strenua nos exercet inertia (Hor.). ' His honour rooted in dishonour stood, And faith unfaithful kept him. falsely true. 1 Tennyson's Idylls, p. 192. 4 Shall make the name of Danton famous infamous in every land.' — Carlyle. d. Antithesis, the contrast of opposite conceptions, as Infelix Dido, nulli bene nupta marito, Hoc fugiente peris, hoc pereunte fugis. — Auson. κτασθαι μεν ώς χρωτο, χρησθαι Ι ε ώς τιμωτο to obtain that he might use, and to use that he might be honoured. — Ar. Met. iii. 9. This sentence illustrates both antithesis, parisosis (balancing of clauses), and paromoiosis (assimilation of endings). The πάρα γράμμα σκώμμα or sudden pun, referable to anti- thesis, is frequent in Aristophanes. A good example of this σκώμμα is the verse εκ κυμάτων γαρ αύθις αν γα\ην όρώ.^ So in English, 1 Here the first < V oses of the year shall blow.' * Hor. Od. in. xi. 35 ; cf. i. xxxiv. 2, ni. xvi. 28. f The line in Euripides ( Or est. 279) ran γαλ-ην' = γαληνά ' calm ' — ' after storm I see a calm,' but the actor did not pronounce so as to allow for the elision, and it became a standing joke at Athens — 'out of the waves I sec — a weasel ! ' FIGURES OF SPEECH. 213 The σκωμμα πάρα προσϊοα'αν corresponds in some measure to the ' pleasantry by surprise ' of the (miscalled) Augustan a L of English literature ; as εστειχε δ' έχων νπο ποσσΧ . . . χίμετλα he was walkinf having under his feet — chilblains. — Ar. Arist. Rhei. iii. 6. ' Where thou, great Anna, whom three realms obey, Dost sometimes counsel take, and sometimes — tea ! ' Pope. e. Rhyme. The secret of the pleasurableness of Ehyme was not unknown to the ancients, and it is found in many pas- sages, an 'fiore εβιεα εισι μεΧισσάων αΖινάων, ΐίέτρης εκ γΧαφυρης ahi νέον ερχομενάων. — Hom. II. ϋ.87. Ccelum nitescere, arbores frondescere, Vites lsetiflcae pampinis pubescere, Kami baccarum ubertate incurvescere. Ap. Cic. Tasc. Qitcpst. i. 69. f. Ehythms. Occasionally an accidental verse, or a sentence with the cadence of a verse, occurs in good writers, but this is as much a defect as the blank-verse style of English prose. πάσα Ιόσις αγαθή καϊ πάν ΰώρημα τέΧειον. — James i. 17. και τροχιάς όρθάς ποιήσατε τόΊς ποσ\ν υμών. — Heb. xii. 13. Auguriis patrum et prisca formidine sacram. — Tac. Germ. 39. Urbem Eomam a principio reges habuere. — T-dC.Ann. c. 1. Cnaei Pompeii veteres fidosque clientes. — Sail. Cat. 19. It will be readily understood that many figures of speech are here designedly passed over as of secondary importance, but the subject is one which will bear examination, and is essential to the study of language as illustrating psychological tendencies. FINIS. LONDON : PBIXTBD BY SPOTTIS rVOODE AND CO., XEW-BTBEET' BQUAKI» AND PAKLIAMENT STREET BY THE SAME AUTHOR. Seventh Edition, in 8vo. price Is. 6d. GREEK GRAMMAR RULES DRAWN UP FOR THE USE OF HARROW SCHOOL. ' The Greek Grammar Rules drawn up for the use of Harrow Schoo by a Harrow Tutor (the Rev. F. W. Farrar) are at once simple and exhaustive. Seldom could a more apposite publication be found.' John Bull. 'Mr. Farrar has managed to compress his Rules into the fewes possible words, and at the same time to keep them free from ambi- guities and technicalities. The examples seem well chosen ; the Editor seems to have chosen the correct mean between too much a"d too little ; and we think his tractate will be found an excellent companion and guide to the ordinary Greek grammars in our public schools.' Educational Times. ' Mr. Farrar has hit upon an exceedingly happy idea in this little book, and has carried it out with great skill. In teaching Latin or Greek, the master's first concern should be to imprint the main inflexions and the rules of syntax indelibly on the memory. Exceptions will be easily remembered if the regular forms and laws are so thoroughly learned that they cannot be forgotten, and the pupil can have no hesi- tation in regard to them. If he is not absolutely and entirely master of these regular forms the exceptions will perplex and confuse him. And indeed the secret of success lies in selecting from the mass of grammatical details just those points which form, as it were, the back- bone of the grammar. Mr. Farrar' s work is a model of the kind of book which should be thoroughly mastered. He gives as much of Greek syntax as, if perfectly learned, will form a first-rate foundation. Nothing essential is omitted. The Rules are arranged in a natural order, and explanations are given which will rivet them on the memory. The work bears traces, as might be expected, of a thorough knowledge of comparative philology, and Mr. Farrar employs his rare knowledge of English literature and modern languages to throw light on the Greek idioms. The book deserves a hearty welcome from teachers and scholars.' Museum. London: LONGMANS, GREEN, and CO. WORKS BY THE SAME AUTHOR. The Influence of Classical Studies on English Literature. The Le Bas Prizo Essay. 1S-56. The Christian Doctrine of the Atonement. The Norrisian Prize Essay. 18-37. Eric ; or, Little by Little. Tenth Edition. 1857. Julian Home. Fourth Edition. 1857. St Winifred's ; or, The World of School. Fourth Edition. 1862. The Origin of Language, based on Modern Researches. I860. Chapters on Language. 1865. Greek Grammar Rules. Seventh Edition. 1870. The Tall of Man, and other Sermons, Preached before the University of Cambridge, &c. 1868. Seekers after God. (Sunday Library. 1868.) On Some Defects in Public School Education. A Lecture delivered before the Royal Institution. 1867. Essays on a Liberal Education, By Various Writers. Edited by the Rev. F. W. F A W0RLD LEADER IN PAPER PRESERVATIC # _r*« *# *£ fO •.Lj*?*».* v3 111 Thomson Park Dnve 1 1 1 Thomson Park Dnve Cranberry Township. PA 16066 (724)779-2111 /.^V »-o e -0 J• 4o A 4 ^ *•»ο ν* : x?V •: i \f - "ov^ :■ v*.i^r.*« **<* : '.• -s^ . .ο 4 A 0• r* Λ^ A * v ••Λ•».* *♦ .tffefc V/ .•&&£>. %J 5?^ , V*< ^** νλ^/^\