cc c ■:> % c < c , ^> . ' < C>-( Cc i __^- c c _c c '*- — r " < • a— > vc - c C > 4 c c c < < ■ ^w_ c c 4. — r< rf'i *^" 1 c < c cT < C\- A -v ( C c C C'CcC < < ; _c I c <§c «3 cc S c OCT "< c ! |f lmg - f W>gw |j» | ^ A i 4 < C ' c 2P <8T | -=^k c c c c < c C <~ C << ( CC( c C c | UNITED ST cCCC — v. /C c 'ATES OP AMERICA.! * C c c 13 ■%-<^^.^'%>.<^<%, *■■ c cc < ^ c « c c c -.cs> c c c< c c lC c JS3^ : c c c: c i - c ^ Cc c <~ c C vc * ! ^Cc < C C « Cc < - ^V-i> CCC ^ cc C c< ■ c C« Cc s Cc c <■ : c c . c [ * C d c ' c C y CC< c C^l c . c c c < c C < c ■_*■' < C C c c c < c T>~E. That one. Of or from that one. To or at that one. SLSGrLAS. Celui-ld. de celui-ld. d celui-ld. PLURAI. Ceux-ld. de ceux-ld. d ceux-ld. SISTTLAB. Cell-Id. de grand. Daughter, fille. Port, port, m. Great, Son, fils. Sword, epee, i Tall, Uncle, onck. Needle, aiguille, f. Surprising, surprenanl Aunt, tante. History, histoire, f. Open, ouvert. 16 TABULAE SYSTEM, TABLE X. The Possessive Pronouns Disjunctive. MASCULINE. FEMININE. SINGULAR. PLURAL. SINGULAR. PLURAL. Mine. le mien. les miens. la mienne. les miennes. Thine. le tien. les tiens. la tienne. les tiennes. His, hers. le sien. les sieas. la sienne. les siennes. Ours. le notre. les notres. la notre. les notres. Tours. le voire. les votres. la votre. les votres. Theirs. le leur. les lews. la leur. les leurs. These Pronouns must be declined throughout with the Definite Article : le la les } mine, le mien. les miens. la mienne. du de la des )• as: of mine, du mien. des miens. de la mienne. au d la aux ) to mine, an mien. aux miens. a la mienne, &c And must be of the same gender and number as the nouns they represent. APPLICATION. Speaking of a Masculine Noun. . QUESTIONS. S. Is mine good ? Are you speaking of mine? Does he give water to mine ? PI. Are mine good ? Are you speaking of mine ? Does he give bread to mine ? S. Is thine here ? Is he speaking of thine ? Has he sent seed to thine ? PL Are not thine here ? Is she speaking of thine ? Have they sent seed to thine ? S. Was his here yesterday ? "VTas I speaking of his ? Have you given water to his ? ANSWERS. Tours is good. I am speaking of yours. He gives water to yours. Tours are good. I am speaking of yours. He gives bread to youra. Mine is here. He is speaking of mine. He has sent seed to mine. Mine are here. She is speaking of mine. They have sent seed to mine. His was here this morning. Tou were speaking of his. I have given water to his. TABULAR SYSTEM. 17 PI. Were his here this morning ? "Were we speaking of his ? Have they given hay to his ? S. Is hers in the parlor ? Shall I speak of hers ? Has he given a book to hers ? PL Are hers in the drawer ? Have you spoken of hers ? Have you spoken to hers ? S. Where is ours ? Were you speaking of ours? Does he give money to ours? PI. Where are ours ? Would you speak of ours? Do they give money to ours ? S. Is yours sold ? Has he sold a little of yours ? Have you added water to yours ? PI Are yours sold ? Has he sold two of yours ? Have you added wine to yours ? S. Have you seen theirs ? Have you spoken of theirs ? Has he given seed to theirs ? PI. Were theirs good or bad ? Do you speak of theirs ? Give water and hay to theirs. His were here this morning. You were speaking of his. They have given water to his. Hers is on the chair. Do not speak of hers. He has given a book to hers. Hers are in the box. I have spoken of hers. I have not spoken to hers. Yours is here. I was speaking of yours. He gives money to yours. Yours are in my pocket. I would speak of yours. They give money to yours. Mine is not sold. He has sold a little of mine. I have added wine to mine. Mine are not sold. He has sold three of mine. I have added water to mine. I have not seen theirs. I have spoken of theirs. He has given seed to theirs. Theirs were very good. I speak of theirs. I have already given water and hay to theirs and to yours also. N. A section having written upon the blackboard this set of questions and answers referring to masculine nouns, will subsequently be exercised on the same, as referring to feminine nouns. VOCABULARY. graine, f. Money, argent, m. Pocket, poche, f. 2 Sent, envoye. Added, ajoute. A little, un peu. Also, aussi. Sold, vendu. Added, ajoute. 18 TABULAR SYSTEM. OB - - *■• S SJO ^ a © m CD i & 5> *> T3 "-g « s g CO .2, 8 8 as 02 c_ fl o .* i .1 41 IS .2 1 § .© © - 13 ■* o £ s.9 © ?3 ^ o.S f t> he fee +3 b .3 OS C3 Vr. • c8 •° Cut? © S '" >£ e I- . CD s^ g ° 2 e B ^ oo »■§§ B O £ III- It 2 © o _ 2 ^ © © >> ^ > -^ 5= C3 B 3 o a> ft-c M.S fe 9 o © $1-1 & fti? B P O a 8 a r© > B B as ^3 •* 3 * o 3 O B 55* P^O cc mSh O f 8 8 v^r «»" 8 i>>i *5» ^i &. b ^ &» 1: z ft JS « s 5$ o H «t &i &i ^ », ^ »? k s > H It co H > 9- CO a « h - 6 a < i clg S £ ** < Ph * < &S « > S c o u H 00 5 1 i B O H to 3| ?!l^ .$ ^^^s^ ^ 8* ssggg 1 p g I "» L "to > ^> V "to ^^ > eS -2 © T5 -— 3 >■ *3 3 as .— g &^ CD !g.2 «"3 . .3 es ® a 2 g ,a .2 '— i fi — -hs O O ■=• -u. S k ao bo ^ *- B 3 S 5) « a b^ ft 82 3 -^ © —1 S.lio wg»-t 2 g mil o > ^ © ^ 3 &C 2 ft 5.9, S H a 1 w H O 52i .• "** 5> s> ^ ••» 5 "» "» ? O S ^ v ^^ t i . ^^ 55 O H i ^ CO i ® § .50 . . H « £.ec . os eo 5 H §§§Sg fiCN o o wj5 ca CO Z o S« « 8^ » S 1*.^ I»sB l««i »^S 1« ?! S* *» fi. 1* 5* js « js e e HC* ^(^^ ^ a, fo ^^ TABULAR SYSTEM. 19 OBSERVATIONS. 1. Having the primitve tenses of the second, third, and fourth conjugations, the pupil will assimilate their respective schemes of • derivation to the scheme for the first conjugation. 2. The termination — ir To obtain the "] irai. To obtain the con- ^ irais. The termination — evoir future, he will V evrai. ditional, he will al- \ evrais. The termination — re alter to J rai. ter them to J rais. 3. He will pay particular attention to the irregularities observable in the third conjugation. 4. In deriving from the present participles of the second and third conjugations Fin-issant, Rec-evant, he will confine himself to altering ant of the termination. 5. In the second, third and fourth conjugations, the imperfect of subjunctive is formed from the preterite definite, by altering the terminations is, us, is to isse, usse, isse for the first person singular, in the three conjugations respectively. After one recitation upon Table XL, verbs are conjugated with reference to their derivation, and are written ia the following form upon the verb-board. PRIMITIVE TEN8K8. 1. Etudi er. 2. Etudi ant 3. Etudi L 4. J'etudi e. 5. J'etudi ai. j'. TC IL, ELLE, ON, NOTTS. vous. IL8, ELLES. etudie. eludies. etudie. Studious. Stmdiez. etudient. etudiais. etudiais. Studiait. etudiions. Studiiez. Studiaient. etudiai. Studios. eiudia. Studidmes. Studidtes. Studierent. etudierai. etudieras. Studiesra. etudierows. etudierez. Studieront etvdierais. etvdierais. Studierait. etudierions. Studieriez. Studieraient. etudie. qu'il etudie. etudions. Studiez. qu 'Us etudient. que etudie. Studies. etudie. etudiions. etudiiez. etudient que etudiasse. i Studiasses. etudidt. eiudiassions. Studiassiez. etudiassent. 20 TABULAE SYSTEM. Regular Verbs of the four Conjugations for Application of Table XI., the same Verbs occurring in the Applica- tion of succeeding Tables. FIBSTT CONJUGATION. SECOND CONJUGATION. To breakfast. Dejeuner, To succeed. Peussir. To dine. Diner. To act. Agir. To sup. Souper. To establish. Etablir. To walk. Marcher. To perish. Perir. To speak. Parler. To obey. Obeir. To study. Etudier. To choose. Choisir. To pay. Payer. To build. Pdtir. To try. Essayer. To disobey. Desobeir. To finish. Achever. To applaud. Applaudir. To give. Donner. THIRD CONJUGATION. To bring. Apporter. To deceive. Decexou. To lend. Preter. To receive. Pecevoir. To carry. Porter. To owe. Devoir. To show. Montrer. To perceive. Apercevoir. To apply. Appliquer. To conceive. Concevoir. To strike. Frapper. FOURTH CONJUGATION. To shut. Eemier. To hear. Entendre. To play. Jouer. To wait. Attendre. To sign. Signer. To answer. Pepondre. To bend. Plier. To sell. Yendre. To buy. Acheter. To descend. Descendre. To wash. Laver. To defend. Defendre. To wear. Porter. To correspond. Correspondre. To examine. Examiner. To render. Prendre. To take. y Mener. To spill. Pepandre. To lead. To return. Pendre. TABLE OF PERSONAL PRONOUNS: NOMINATIVE, OBJECTIVE, DIRECT AND INDIRECT, AND USED AFTER PREPOSITIONS, <>9 TABULAR SYSTEM. TABLE XII. A Table of Personal Pronouns, Nominative, Objective. direct and indirect, Isolated, Emphatic, and used after Prepositions. ! NOMINATIVE. OBJECTIVE BEFORE THE TEBB. OBJECTIVE AFTEE THE VBBB. ISOLATED. TO EXPRESS EMPHASIS. AFTEE A PREPOSITION. MEECT. INDIRECT. NBECT. JKIHEXCT. Je. me. me. moi. moi. moi. tit. te. te. toi. toi. toi. il. le. lui. le. lui. lui. elle. la. lui. la. lui. elle. on. se.* se. soi. nous. nous. nous. nous. nous. nous. vous. vous. vous. vous. vous. vous. Us. Us. leur. les. leur. eux. (m.) dies. les. leur. les. leur. eUes. (f.) DIVISION OF OBJECTIVE PRONOUNS. The Objective Pronouns are divided into Direct and Indirect. The student will easily distinguish the personal pronoun used as the Direct Objective to a verb, by the fact that there is in English no preposition between the verb and this pronoun. The personal pronoun representing the Indirect Objective to the verb, answers to the Indirect Objective of the English, with the preposition to expressed or under- stood. * DIFFERENT MEANINGS OF THE PRONOUN St. Se. Se. DIRECT. INDIRECT. One's sel£ To one's sell Himself. To himself. Herself. To herself Itself To itself Themselves To themselves. TABULAR SYSTEM. 23 Analysis and Application of Pronouns Personal. THE PERSONAL PRONOUNS NOMINATIVE. Je. tu. il. elle. on. nous, vous. I. thou. he. she. {one. they. people. we. you. Us. (m.) they. elks.{t) they. Tu is used among near relations, very intimate friends, and school-fellows: it is also employed poetically. On, Nominative Indefinite; always requires the rerb in the third person singular. Used as in English : vous may express one or several. PRACTICE COMBINED WITH REGULAR VERBS OF THE FOUR CONJUGATIONS. FIR8T CONJUGATION. I breakfast. Thou wast dining. He supped. She will walk. He would study. Let people pay. Although we may study.* In order that you might bring.* They (w.) have tried. They (/.) had lent. SECOND CONJUGATION. I succeed. Thou was acting. He established. She will perish. People would obey. In order that we may choose. Although you might build. They will have dis- obeyed. They would have ap- plauded. THIRD CONJUGATION. I deceive. Thou wast receiving. He owed. She will perceive. People would re- ceive. Although we may conceive. Although you owed. They are receiving. They have been de- ceived. FOURTH CONJUGATION. I hear. Thou wast waiting. He answered. She wiU sell. People would de- scend. He will defend. In order that you may correspond. In order that you might wait. In order that you might hear. * Although In order that, Quoique. ) These conjunctions govern the subjunctive Afin que. ) mood. 24 TABULAR SYSTEM. THE PERSONAL PRONOUNS DIRECT AND INDIRECT OBJECTIVE TO THE VERB. OBJECTIVE BEFORE THE VERB. r L DIBECT. inbieect. ' me. me. me. to me - te. thee. te. to thee. le. it, him. lui. to him. la. it, her. fo/i. to her. nous. us. nous. to us. vous. you. vous. to you. les (m. & f.) them. Zewr (m. & f. ) to them. PLACE OF OBJECTIVE PRONOUNS. Objective personal pronouns must be placed before the verb, except when the verb is in the Imperative Affirmative. When the imperative is used negatively, they resume their place before the verb, and are expressed by the pronouns objec- tive before the verb. In compound tenses, the objective pronouns are placed im- mediately before the auxiliary verb. APPLICATION. He will give me to another master. He will sell thee soon. He has sold it. He will receive her welL They will take us to the house. She was giving you to another mistress. I had them in my pocket. He hears me. I hear thee. She hears him. He receives her. We shall sell it. You will defend them. They have received them. He will give me the best books. He will sell the best books to thee. I shall speak to him to-morrow. I spoke to her yesterday. I gave her a lesson this morning. He gave water to us. We sell wine to you. He sells them cloth. He has sold them shoes. You would have lent her books. When will you lend her money? When will they sell him the goods ? They would have sent them the stock- ings. TABULAR SYSTEM. 25 THE PERSONAL PRONOUNS DIRECT AND INDIRECT: OBJECTIVE TO THE VERB. OBJECTIVE AFTER THE VERB WITH IMPERATIVE AFFIRMATIVE. DIRECT. INDIRECT. moi. me. moi. to me. toi. thyself. toi. to thyself. le. it, him. lui. to him. . la. it, her. lui. to her. nous. us. nous. to us. vous. ( yourself. ( yourselves. vous. j to yourself. \ to yourselves. les. (m. & £) them. leur (m. & f.) to them. DIRECT. Sell me to another master. Render thyself capable. Give it to the girl. Give her to a better mistress. Observe us. Render yourself skilful. Send them to the store. Carry them to the bank. Show them to the women. APPLICATION. INDIRECT. Sell me a good horse. Apply this observation to thyself. Give him a better pen. Sell her the sweet oranges. Bring the best oranges to her. Give us money. Give yourself trouble. Show them the garden. Show the flowers to them. Return them their books. NEGATIVELY. Do not sell me to another mistress. Do not render thyself unworthy. Do not give her to another master. - Do not send them to the store. Do not observe us. NEGATIVELY. Do not sell me a bad horse. Do not apply that remark to thyself. Do not give him a bad pen. Do not sell her the sour oranges. Do not show them the black coats. 26 TABULAE SYSTEM. 1. ISOLATED. 2. TO EXPRESS EMPHASIS. 3. AFTER A PREPOSITION". mot. me. N. In the case of I. toi. thee. isolation, the nomina- thou. lui. him. tive pronouns are used he. elle. her. in English; in such she. nous. us. cases the French pro- we. VOUS. you. nouns must be ren- you. eux. (m.) them. dered by the follow- they. eto. (f.) them. ing: they. APPLICATION. ISOLATED. EMPHATIC. AFTEE A PEEPOSITION. QUESTIONS. ANSWERS. Who is there ? I. / study but thou play- Play with me. Who has the book ? Thou. est* They are dining with- Who will knock at He was signing the let- out thee. the door ? He. ters and she was fold- I speak before her. Who will shut the ing them. He walks behind us. store ? She. You have dined, but we He will speak against What persons were have not yet break- them, (m.) in the house ? We. fasted. He will examine the Who is in the They will buy the goods necklaces for them. (/.) street? You. and you will sell them. Let us study our les- What men will be We wash the dresses and sons without him. here to-day? They. they wear them. Did you dine with her? What women will be here to-morrow? They. * Emphatic form.— I study but thou playest 'Moi, fetud it mats toi, tu joue«, &c TABULAR SYSTEM. 27 •s ^ b §> S> g S> 5» s> « § a S S ■uvunooud ag •sunouojj aApoafqo jo eoBjj f^^ 3 £ £^ £ s , ^ JS5 ?ft $i 5ft 5» 5ft * 8 » «j » %* 5ft ^ ^ ^* 531 *s se s> ^^ S^ e e ' rS -2 ,3 b S4S 5 I "^ jj 4J rSJ ,3> J § § J © ^ c3 © © &£ 3 s a, 8 S £ *» ** S 1 ! i i I £> ■w S g o S O ^£^ 8 * 1 1 s s § § ■o *> *> >>> > a 'bo'Sc'bVbVSc w 000000 fl fl a a a a 000000 PflfiflflP H § § f ? I f f -s -S J "g ?» 8 8 e» £ S 5 s5 I I I ^ § © © O a «- o o S to •*> d T+ 3 ■*» © © © OOOOOco §^ 3 a £ a o 5 ■ai .a ©* O " O all aH «?.«? g'Sbg 5b .> o > o 50 fl bo fl o3 ca o O ,£ A >* >* 3 3T3 r O O O c3 « a © « ts O c« © si 05 © «! EH g 1-1 Ph ft s 05 > O © So "I N N JSl N •8 -8 -8 -8 S> S> ?> » JS JS JS J3 s § s s a o i (M* fC T}i B ® -2 © o -h ±2 •- +* bti"* be "" o .> O ® a be a •^ o 3 fl bCnD 5 o 3 3 >% >> o O o o a " o w d ^ P-.S 8 S a, » ^ o o o c 'S ^3 -§ ^ -^ ^ 42 ^ *j bo <*> • 28 TABULAE SYSTEM. Application of Table XIII. SLIPS FOR RECITATION AT BLACKBOARD. No. 1. It to me. ) . f a Him to me. ) ^ It to me. ) . r i Her to me. ) ^ Them to me. Some to me. To me there. It to me there. Them to me there. Some to me there. No. 2. . PLACE AND ORDER OP PERSONAL PRONOUNS OBJECTIVE. donner. He gives it to me. rappeler. He calls him back to me. prefer. She will lend it to me. rappeler. He would call her back to me. refuser. He has refused them to me. prefer. He would have lent some to me. donner. They gave a book to me there. envoy er. He has sent it to me there. apporter. He would have brought them to me there. prefer. They will lend some to me there. It to thee. ) - I 2 prefer. Him to thee. ) ^ rappeler. It to thee. ) . fournir. Her to thee. ) **• vendre. Them to thee. devoir. Some to thee. devoir. To thee there. donner. It to thee there. envoyer. Them to thee there. rendre. Some to thee there. vendre. No. 8. It to himself. ) ^ Him to himself. ) ^ He lent it to thee. She called him back to thee. We will furnish it to thee. He would sell her to thee. He owes them to thee. Although he may owe some to thee. He will give money to thee there. He would have sent it to thee there. They have returned them to thee there. In order that I might sell some to thee there. 8e procurer. He procures it for himself.* s'aftirer. He attracts him to hjnself. * The French verb procurer requires the preposition d, thus, " To procure for one's self" is translated by se procurer, meaning literally to procure to 07ie's self ; hence in this particular case, and in others analogous, for himself "becomes in the French construction to himself. Se procurer translates also, to get : thus, he gets it, 11 se le procure. Literally, He [unto himself] it procure*. se. TABULAR SYSTEM. 29 It to himself. Her to himself. J ^ Them to himself. Some to himself. To himself there. It to himself there. Them to himself there. Some to himself there. No. 4 _ Se procurer. He has procured it for himself. s'attirer. He has attracted her to himself. se procurer. He will procure them for himself. se procurer. He would procure some for himself. s'attirer. He has attracted a crowd to himself there. se procurer. He will get it there for himself. se procurer. He has got them there. se procurer. He would have got some there. It to herself. Him to herself. i ^ It to herself. Her to herself. ) ^ Them to herself. Some to herself. To herself there. It to herself there. Them to herself there. Some to herself there. No. 5. se procurer. She procures it for herself. s'attirer. She attracts him to herself. se procurer. She has procured it for herselC s'attirer. She would attract her to herself. se procurer. She procured them for herself. Se procurer. She procures some for herself. s'attirer. She attracts attention to herself there. se procurer. She will get it for herself there. s'attirer. Let her attract them to herself there. se procurer. Although she may get some there. It to themselves. ) . Him to themselves. ) ^ It to themselves. ) ■ Her to themselves. ) ^ Them to themselves. Some to themselves. To themselves there. It to themselves there. Them to themselves there. Some to themselves there. se procurer. They procure it for themselves. s'attirer. They attract him to themselves. se procurer. They have procured it for themselves. s'attirer. They have attracted her to themselves. se procurer. They will procure them for themselves. se procurer. They have procured some for themselves. S^attirer. They attract admiration to themselves there se procurer. They have got it there. s'attirer. They will attract them to themselves there. se procurer. Let them get some there. 30 TABULAR SYSTEM. No. 6. It to him. ) . devoir. I owe it to him. It to her. ) S devoir. They owe it to her. It to him. ) . ( e vendre. I shall sell it to him. It to her. ) ^ devoir. I should owe it to her. Them to him. rendre. I have returned them to him. Them to her. vendre. I have sold them to her. Some to him. rendre. Although I may return some to him. Some to her. devoir. Although he might owe some to her. It there. envoyer. She has sent it there. It to him there. envoyer. She has sent it to him there. It to her there. porter. We have carried it to her there. Them to him there. apporter. They will bring them to him there. Some to her there porter. We are carrying some to her there. No 7 It to us. ) . Him to us. ) 3 donner. You will give it to us. vendre. You will sell him to us. It to us. ) . donner. You have given it to us. Her to us. ) ^ vendre. You have sold her to us. Them to us. fournir. Although he may furnish them to us. Some to us. fournir. Although he might furnish some to us. To us there. envoyer. He has sent a book to us there. Us there. envoyer. He has sent us there. It to us there. rendre. She will return it to us there. Them to us there. porter. They are carrying them to us there. Some to us there. envoyer. He was sending some to us there. No. 8. It to you. J Him to you. ) donner. I am giving it to you. vendre. He was selling him to you. J It to you. Her to you. ) ^ Them to you. Some to you. You there. It to you there. Them to you there. Some to you there. No. 9. TABULAR SYSTEM. 31 endre. We returned it to you. We took her to you. We will hire them to you. We have lent you some. The men have sent you there. I will carry it to you there. They would have carried them to you there. My brother will return some to you there. louer, preter. envoyer porter. porter. rendre. It to them. ) . r § rendre. I was returning it to them. Him to them. ) *M vendre. They are selling him to them. It to them. ) . 1 " louer. I hire it to them. Her to them. ) ^ louer. I have hired her to them. Them to them. donner. We would have given them to them. Some to them. preter. You would have lent them some. To them there. envoyer. She has sent money to them there. Them there. envoyer. She has sent them there. It to them there. envoyer. My father has sent it to them there. Them to them there. rendre. They would have returned them to them there. Some to them there. No. 10. envoyer. My mother would have sent some to them there. THE PRONOUN ME Affirmatively. Give me the book. Give it to me. Give me the letter. Give it to me. Give them to me. Give some to me. Return it to him. Return it to them. Return some to them. Send me there. WITH AN IMPERATIVE. Do not Do not Do not Do not Do not Do not Do not Do not Do not Do not Negatively. give me the book, give it to me. give me the letter, give it (/.) to me. give them to me. give me any. return it to him. return it to them, return them any. send me there. TABULAR SYSTEM. TABLE XIV. Adverb§ of Quantity, and Negative Adverbs. Adverbs of quantity require in French the particle de, to unite them to the noun which follows them. When not followed by the noun whose quantity they express, that noun, when direct objective of a verb, must be represented by the pronoun en. Beaucoup. Combien. Tant. Autant. Hoins. Trop. Ne-plus. m- pas. point Ne-guere. Ne-pas beaucoup. Ne- plus guen. Peu. Enough. Much. Yery much. A great deal Many. Very many. How much. How many. So much. So many. As much. As many. Less. -j Too much. | Too many. |No more. Not any more. No longer any. No longer anymore No. Not any. Not much. But little. Not many. But few. Not much more. Not many more. Little. "WITH KOUN. Ai-je assez depain f Avez-vous beaucoup de viande ? A-t-il beaucoup dfamis ? Combien dlargent a-t-elle ? Combien de pommes ai-je f Nous avons tant de peine ! Vous avez tant d'enfants ! Aurai-je autant d'eau que luit A-t-elle autant de pain que vous? Avez-vous moins defil que moi 1 Ont-ils trop de sucret Lavent-elles trop de robes i Ne mangez-vous plus de riz \ Je n'aipas d'amis, en avez- vous f 2f avez-vous guere de vin t Vcus-navez pas beaucoup de vin. Je n'ai guere d'amis, en avez vous beaucoup ? Je n'ai plus guere de vin. Vous n'avez plus guere de cidre. Jaipeude sel. J'at tres-peu de sel. out xovx. Vous en avez-assez. Jen ai beaucoup. II en a beaucoup. Combien en a-t-.ellet Combien en ai-je ? Xous en avons tant! Vous en avez tant ! Vous en aurez-autant. Elle en a autant. Ten ai moins que vous. lis en ont trop. Elles en lavent trop. Je n'en mange plus. Je n'en ai point. Je n'en ai guere. Je n'en aipas beaucoup. Je nen ai guere. Je n'en ai plus guere. Vous n'en avez plus guere. J' 1 en ai peu. J'en ai tres-peu REMARKS. 1. Much. Many. Yery much. Yery many. A great deal. A great many fdu. May also be translated by Bien, with^ ^ p ' > before the noun. [des.' J according to the gender and number of the noun : as, Jai bien du sucre. II a bien de Teau. Tu as bien de la Mere. Xous avons bien des amis. TABULAR SYSTEM. 33 2. Some more. ) dela Still more. >• Are rendered by encore with < , „ ' > before the noun. Some yet. ) [ dls.' } "When the noun is omitted its place is supplied by the pronoun en. Ex. Avez-vous encore du drap ? J'en ai encore A-t-il encore beaucoup d'objetsf II en a encore beaucoup. Les malelots ont-ils encore dc la galette? Eux,ils n'en ont pas, mais notes, nous en avons encore. One more inkstand. No more inkstands. A few words more. No more words. Encore un encrier. Plus d 'encrier s* Encore quelques mots. Plus de mots.* Several. Several (of them). Plusieurs. En-plusiturs. (No de.) Plusieurs hommes. J' en ai plusieurs. 5. Quite as much. Quite as many. Just as much. Tout autant (de before the noun). Quite as much — as. I - ., . ,, , ,, „ . Quite as many-as. I Tout autant dt ~^ ue ds ( before noun )' En — tout autant. s Quite as much (of it). Quite as many (of them). Ex. Avez-vous tout autant de J' en ai tout autant. pain que de beurre ? or, J'ai tout autant de Vun que de Vautre. 6. Not more than. Pas plus que. Not more than (with adj. of number). Plow plus de. Ex. Je n'en ai pas plus que vous. Ex. Je n'en ai pas plus de cinq. Something. Any thing. Nothing. What? Nobody. Enough. Much. Very much. A great deal. Many. Very many. Quelque chose. Ke-rien. Que? Quoi ? Ne-personne. & > APPLICATION. QUESTIONS. Have you enough fresh but- ter for all the boarders ? "Would not the captain have had a great many fine horses ? Avez-vous quelque chose dejoli ? Je n'ai rien de joli. Qu 'avez-vous dejoli? Quoi de plus amusantf Je ne connais personne d'habile. ANSWERS. "We had enough this morning ; we have not enough now. "We shall have a great deal to-morrow evening. He would have had a great many (fine ones). * Used elliptically, as: il rty a 3 lu8 d'encriers. There are no more inkstands. 34 TABULAR SYSTEM. How much. How many. How many ships has the merchant of whom you are speaking ?- So much. So many. "Why do you spend so much money ? As much. As many. Has the carpenter as much glue as sand-paper? Less. Fewer. Has your friend as many five-franc pieces as I, or has he fewer ? Too much. Too many. Will there not be too much gold in the banks ? No more. Not any more. No longer any. No longer any more. Are there not too many clerks in your brother's of- fice; why does he do no more business? No. Not any. Not much. But little. Not many. But few. Do you say that the captain of that schooner has no freight? Much. Not much more. Not many more. Little. A little. Some more. Still some. Some yet. Any more. One more inkstand. No more inkstands. A few words more. No more words. Several. Had not those mechanics much credit formerly? I have not much more letter- paper, how much have you ? Have your painters much merit ? Has that physician any more patients? Do you wish some more su- gar in your tea ? You can give me one more steel-pen, can you not ? How does that letter begin ? Are there not several boxes of percussion-caps in the small drawer? He has not many, he lost a great many this year. I do not spend much, I never spend as much as you. He has neither glue nor sand- paper. He will have a great deal to-morrow. He has not as many as you, he has fewer; he has not aa many as he had last month. There will be enough, there will not be too much- There are no longer any clerks in his office. He does no more business. He does no more because he has lost too much money. I say he has none. I say also he has but little ballast. Do you know where he can get a little ? I believe no- body has much. They had a great deal formerly: they have not much now. I have but little ; I have not much more than you. Our painters have little merit, our musicians have a great deal. He has some more: he has still ten or twelve. He had no more a month ago. I do not wish any sugar, I have enough. If you have any more milk, give me a little. Here are several, choose the best, and add a few more words to this letter for me. It begins with these words: "No more money, no more friends." There are no more in the small one, there are several in the large one. TABULAll SYSTEM. 35 Quite as much. Quite as many. Just as much.. Quite as much, as. Quite as many, as. No more. Not more than. Something. Any thing. Nothing. What? Nobody. Neither, nor. ye,— tu. Nor, either. Nor, neither. yi, — ne. ye,- No and not. yo». Pas. Have you quite as much powder as shot ? Since you have as many pow- der-flasks as shot-bags, lend me one of each. Have the masons any more lime? Did not you sell more um- brellas than I last summer ? I have quite ss much, and I have also quite as many caps as wads. I have not quite as many ; I can lend you one of each, however. They have no more ; they tell me they have no more sand. I did not sell more than you ^ I sold, however, quite as many as you last month. I sold more than ninety last winter: I did not buy any. Did you not buy more than eighty last winter ? Is there -any thing useful in There is nothing useful in it, this work? they say, however, there is something amusing in it. What have you good in that I have a great many good things in it. basket? What is there more enter- The one I read this morning is quite as entertaining. I believe there is nobody guilty in it. He is neither loved nor es- teemed: he has neither friends nor enemies. tainiug than this story? I am told* that you know nobody guilty in this af- fair. Is that man esteemed here ? (Turn "Does one esteem," kc) What is there more amusing I like neither drawing aor than drawing ; why do music : I would study both, you not practise it more? however, if we had as many good masters here as we had last year ; but, my friend, neither drawing nor painting will make (rendre) me rich, nor you either. Q. What did your master say a little while ago when he looked over your exercise ? A. He said, "Not very good, not very good," and he passed on to another, Q. I see the clerk writing in the office ; has he copied all the letters I gave him this afternoon? A. Not yet ; when I gave them to him, he said, " No, sir, I will not copy them, I have no more steel pens." He is copying them now, however. * Tao active form must be used in French, thus: {People tell me), on. 36 TABULAR SYSTEM. ADVERBS OF QUANTITY AND NEGATIVE ADVERBS. Enough. No. One more inkstand. Not any. No more inkstands. Much. A few words more. Very much. Not much. No more words. A great deal. But little. Many. Not many. Quite as much. Very many. But few. Quite as many. How much. Not much more. Quite as much as. How many. Not many more. Not more than. So much. Little. Not more than So many. A little. (before a numeral). As much. Much. Something. -8 . As many. Many. Any thing. 2f Very much. Nothing. ' S^ Less. Very many. What ? P A great deal. Nobody. Too much. Too many. Some more. Still some. No more. Some yet. Not any more. No longer any. Several. No longer any more. VOCABULARY. Fresh butter, beurre frais. Musician, musicien. Boarder, pensionnaire, m. f. Physician, medecin. To-morrow morning, domain matin. Patient, malade, in. f. Last month, le mois dernier or passe. Merit, merite, m. Last summer, Vete dernier. To borrow, emprunter. Last winter, Thiver dernier. Sugar, sucre, m. Next week, la semaine prochaine. Tea, the, m. This year, cette annee-ci. Milk, lait, m. A month ago, il y a un mois. Steel-pen, plume mltallique, £ Formerly, autrefois. Box of caps boite de capsules, f. Captain, capitaine. Shot, plomb, m. Ship, bdiiment, m., navire, m. Shot-bag, sac a plomb, m. Schooner, goelette, f. Powder, poudrc, f. Fret, fret, m. t. pr. Powder-flask, poire a poudre, £ Ballast, lest, m. t. pr. Wad, bourre, f. Carpenter, charpentier. Each, chaque. Glue, colle, f. Mason, macon. Sand-paper, papier sable, m. Sand, sable, m. To spend, depenser. Lime, chaux, f. Five-franc piece, piece de cinq francs, f. Umbrella, parapluie, m. Office, bureau, m. Basket, panier, m. Business, affaires, f. pi. Story, conte, m. Mechanic, artisan. Entertaining, agreable. Letter-paper, papier a lettres, m. Guilty, coupable. Painter, peintre. Affair, affaire, f. TABULAR SYSTEM. 37 TABLE XV. Conjunctions which require the Subjunctive Mood after them in French. Afin que. A moins que.* Avant que. Au cas que. JBien que. Encore que. De crainte que* Depeur que* En cas que. Excepte que. Jusqu'd ce que. Loin que. Hon que. Hon pas que. Pas que. Uonobstant que. Ce n'est pas que. De maniere que. Malgre que. Moyennant que. Pourvu que. Pose que. Pourpeu que. \ Si petit que. > Sipeu que. » Pour que. Quoique. Sans que. Soit que. Suppose que. Si tant est que. That, to the end that. Unless. Before. In case that, if. Though, although. Though, although. For fear that, lest. For fear that, lest. If, in case that. Except. Till, until. Far from. Not that. Notwithstanding that. It is not to say that. \ may. So that, ( B ^ bL followed by J shoul(J Notwithstanding that. Provided. Provided that. Suppose that. However little. In order that. Although. Without. Whether. Suppose that. If so be that. Que used by ellipsis for any of these con- junctions requires the subjunctive. * The conjunctions d moins que, de crainte que, de peur que, require ne before the verb, although the verb be used affirmatively ; pas is added if the verb be used negative- EXAMPLE. Unless he send me the books. A moins quHl ne rrCenvoie les livres. Lest he should re- turn. De crainte quHl ne revienne. Lest he cut the wood. De peur qu!il ne coupe le bois. Lest he do not cut the wood. De peur quHl ne coupe pas le bois. S3 TABULAE SYSTEM. KEMARKS. 1. When several verbs are governed by the same conjunction, that conjunction is placed before the first verb only, and que is placed before each of the others, asr Pourvu guHl vienne et qu'U vous vote. Provided he come and see you. 2. In Freneh, the foregoing conjunctions serve to connect two verbs ; one may be styled the governing or leading verb ; the other, immediately after the conjunction, may be styled the governed or subordinate verb, and must be in the subjunctive, irrespective of the mood used in English. The subordinate verb, however, is in the infinitive, when the action it expresses refers to and is performed by the nominative of the leading verb, — in other words, when the two verbs have the same nominative, as : He did it for fear he should lose. Illefttde peur de perdre. APPLICATION. Table No. 15. Conjuxctions requiring the Subjuxctttb. That. I send you my book, in order that you may study it. To the end that. I gave him money, in order that he might buy books. Unless. She will not go unless you accompany her. Before.. I shall go out before she goes away. In case that If. If you had what you have not, would you be satisfied ? Althougk Although your brother is idle, he makes some progress. Though. That man looks sad, although he has a great deal of money, and receives encouraging letters. Por fear that. Do not give him the knife, for fear he may cut himself Lest. Shut the cage, lest the bird fly away. Except. Cannot that man remain until I sell the goods? Till, until. I cannot go to town until your brother goes (go) away. Provided. I shall love you provided you are (be) my friend. Without. He does it without your perceiving it. "Whether. Whether you are right or wrong, you will never succeed in it. He did it for fear of losing. He did it for fear I should lose. Provided he come and see you. If he come and perceive you, he will speak to you and to your mother. Do not commence until your children go away. He does not learn well, although he is diligent and takes pains. TABULAR SYSTEM. He will not learn unless lie be diligent and take pains. I will not sing until your sister shall have gone away. Very well, she says she will not go away until you sing. I shall do it so that you may be satisfied. I cannot study unless he send me my books. TABLE XVI. Supplying Words in the Answer. By an examination of the elementary exercises appended to each Table, it will be observed that up to this period of instruction, the use of supplying words in the answers has been avoided. The Objective Pronouns being well understood by the pupil, the various modes of supplying in the answer are now explained by the in- structor, and as a practical application of the principles to be observed, the Tables are reviewed, written out entirely from memory, and the answers construed with the appropriate supplying words indispensable in the French construction. APPLICATION". Table I. The Definite Article. QUESTIONS. ANSWERS. Have you the master's book ? I have not. Did you give the house to the man ? I did not ; your father did. Has he sent the cabbages to the boats ? He has not. Have the generals seen the arsenals ? They have. Will the children have the gloves ? They will not ; the servants will. Did you not give .the jewels to the mar- I did not. shals ? "Was the clerk at the bank ? He was not. Table II. The Indefinite Article. Have I a handkerchief? You have one. Hast thou a house ? I have. Has he a friend ? He has. Has she a card ? She has. Have we a carpet ? You have. Have they an admiral ? They have. With an Adjective. Have I a good handkerchief? You have. Have I good handkerchiefs ? You have. Hast thou a large house ? I have. Hast thou large houses ? I have. 40 TABULAE SYSTEM. Table II. The Indefinite Article. QUESTIONS. ANSWERS. Had we not given a table to the lady ? You had. Have you read a novel ? I have. Had they not sent a horse to the house ? They had. "Would you not have a house ? I would. Have you thrown a stone in the well ? I have. Table III. The Partitive Article. Have they added wine to water ? They have not. "Would they not have given you wine and They would not. water ? Have you had apples ? I have not. Have you no bread ? I have none. He has meat, has he not ? (n'est-ce pas ?) He has none now ; he will have some presently. Table III. The Partitive Article. Have you any good wine ? I have none good. Have you good or bad water? I have some good ; I never have any bad. Will you have good books to-day ? I shall have good ones to-morrow. Would he not have had excellent bread ? He would. Has that young man any good horses ? He has not. Table IV. Demonstrative Conjunctive. Is this wine old? It is. Is this woman sick ? She is not. Is not this bird pretty ? It was ; it is not now. Are not those men's horses good ? They were ; they are not now. Is that glass broken ? It is. Is not that bottle clean ? It is not. Is that man's son tall? He is not yet. Table IV. Demonstrative Conjunctive. Are not these children obedient ? They are. Have you given this money to that man ? I have. Was not this bird in that cage ? It was not. Were those men with these ? They were. Are those generals prudent ? They always are. Table V. The Demonstrative Pronoun Disjunctive. Would you not have opened this door ? I would. Have you shut that shutter? I have not; I will presently. Has she not broken that board? She has not. TABULAR SYSTEM. 41 QUESTIONS. ANSWERS. Have you spoken of those merchants ? I have. Have you spoken to those merchants ? I have not. Table V. The Demonstrative Pronoun Disjunctive, Have they given bread to those children ? They have. Is that pen good ? It is. Are those houses bad ? They are not. Had you not that one ? I had not. When will they have those ; will they They will ; they will have these the have them to-morrow ? day after to-morrow. Table VI. The Demonstratives Celui qui and Celui que. Have you the one I had yesterday ? I have. Had you spoken of the one he had this I had. morning? a Have they spoken to the one I had seen They have. yesterday ? Have you those that I had yesterday? I have not. Had not your brother spoken of those He had. you had this morning ? Table IX. Possessive Pronoun Conjunctive. Are my clerks in my friend's store ? They were ; they are not now. Is my brother's inkstand on the table ? It was ; it is not now. Is not my sister's box in her drawer? It was this morning. Is his son sick ? He is not. Are her sons sick ? They are. Are his trunks in his carriage ? They were an hour ago. Is her trunk in her carriage ? It is not. Table IX. Possessive Pronoun Conjunctive. Is his door shut ? It is not : it will be presently. Do you speak of her husband ? I do. Do you speak of his wife ? I do not. Have you spoken to his uncle ? I have not ; I will presently. Is our house large ? It is ; it is larger than yours. Are your rooms small ? They are ; they are very small. Is your cap in your box ? It is not now. Are our guns clean ? They were ; they are not now. Table X. Possessive Pronoun Disjunctive. Masculine Singular. Is mine good ? It was ; it is not now. 42 TABULAR SYSTEM. QUESTIONS. Are you speaking of mine ? Does lie give water to mine ? Masculine Plural. Are mine good? Are you speaking of mine ? Does he give bread to mine? ANSWERS. I am. He does not. They were ; they are not now "We are not. He does not. Table X. Possessive Pronoun Disjunctive. Masculine Singular. Is thine here ? It is. Is he speaking of thine? He is. Has he sent seed to thine? He has. Masculine Plural. Are not thine here ? They are not Is she speaking of thine ? She is not. Have they sent seed to thine ? They have. Table X. Possessive Pronoun Disjunctive. Feminine Singular. "Was his here yesterday? "Was I speaking of his ? Have you given water to his ? Feminine Plural. It was not. You were. ' I have not ; I will soon "Were his here this morning ? "Was he speaking of his ? Have they given hay to his ? Table X. Masculine Singular. Is hers in the parlor? Shall I speak of hers ? Has he given a book to hers ? Masculine Plural. Are hers in the drawer ? Have you spoken of hers? Have you spoken to hers ? Table X. Masculine Singular. Is not ours there ? They were. He was not. Not yet ; they will soon Possessive Pronoun Disjunctive. It was ; it is not now. Do not. Not yet ; he will presently. They were this morning. I have not. Not yet; I will presently. Possessive Pronoun Disjunctive. I believe it is. TABULAK SYSTEM. 43 -i QUESTIONS. "Were you speaking of ours? Does he give money to ours ? Masculine Plural Are not ours on the desk ? "Would you speak of ours ? Do they give money to ours ? Table X. Possessive Masculine Singular. Is yours sold? Has he sold a little of yours ? Have you added water to yours ? Masculine Plural. Are yours sold ? Has he sold two of yours ? Have you added wine to yours ? Table X. Possessive Feminine Singular. Have you seen theirs ? Do you speak of theirs ? Shall I give hay to theirs ? Feminine Plural. Were theirs good? Shall I speak of theirs ? Give water to theirs. ANSWERS. I was. He does sometimes. They are. I would. They do sometimes. Pronoun Disjunctive. Not yet ; it will be to-morrow. He has. I have. They are. He has sold one. I have ; I shall add more presently. Pronoun Disjunctive. I have not. I never do. Do. They were ; they are not now. Do not. I have already. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. FIRST CONJUGATION. To breakfast. You are breakfasting, are you not ? I am not ; I am dining. (n'est-ce pas?) To dine. Thou wast dining, wast thou not ? To walk. She will walk, will she not ? To talk. People would talk, would they not ? To try. They have tried, have they not ? To finish. They had finished, had they not? Yes, I was; your bro- ther was also. She will with crutches. They would, a great deal. They have, twice. They had not at one o'clock. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. SECOND CONJUGATION. To succeed. I always succeed, do I not ? You seldom do. To act. Thou wast acting for him, wast thou not ? I was. To establish. He established a store, did he not ? He did. u TABULAE SYSTEM. QUESTIONS. To perish. She will perish, will she not ? To obey. "Would not people obey ? rp n ^ n a j They would have applauded, would they 10 appiaua. | nQt? ANSWERS. She will not. They would not. They would. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. THIRD CONJUGATION. To deceive. You deceive everybody, do you not ? I do. Thou wast receiving money, wast thou I was. not? To receive. To owe. To receive. To receive. j He owed money to everybody, did he He did. \ not? j People would receive the news to-mor- They would. \ row, would they not ? j They have received the goods, have they They have not. ( not? Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. FOURTH CONJUGATION. To hear. To wait. To answer. To sell. To descend. To defend. I hear the man, do I not ? You do. Thou wast waiting, wast thou not ? I was not. He answered the letters last year, did he No, he did not. not ? (a) She will sell her goods, will she not? Yes, she wilL Will people descend to those means ? No, they will not. The soldiers would defend the fort, would They would, they not? Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. "Will he not give me to another master ? Will he not sell thee soon ? He has sold it, has he not ? Will they not take us to the house ? Was she not giving it to her mistress ? You had them in your pocket, had you not? He will next year. He will next week. He has not, he never will. They will. She was. I had ; I had some in my desk also. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. He hears me, does he not? Do I not hear thee? He receives her in the morning, does he not? (le matin) Would you not have sold it dear ? You would defend them, would you not ? Does she hear him ? They hp.ve received them, have they not ? He does not. You do not now. He never does in the morning. I would. We always should. She does, up stairs, {en havi.) They have, down stairs, {en bas.) TABULAR SYSTEM. 45 Table XII. Personal Pronouns, questions. He will give me the best books, will he not? He will sell the best books to thee, will he not ? Shall I speak to him to-morrow ? You spoke to her yesterday, did you not ? You gave her lessons last year, did you not? He gives us water, does he not? "We sell you wine, don't we ? Nominative and Objective. answers. He will He will not. Do. I did. I did ; I shall ihis year also. He does sometimes. You never do. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. Does she not sell him good cloth ? "Would he not have sold them shoes and stockings ? Had you not lent her several old books? "When will you lend her money ? When will they sell him goods ? She sometimes does. He would not. I had. I have none to lend. a They have none to sell. d Table XII. Personal Pronouns, Do not give her to another master. Do not send them to the store. Do not observe us. Sell me a good horse. Apply this observation to yourself. Give him a better pen. Do not give him a bad pen. Show them the black coats. Nominative and Objective. I will not. I have already. I will not. I will. I will. I will not give him a bad one. I have already given him a bad one . I will, and the blue also. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. Sell me to another master. I will not. Render thyself capable. I will. Give it to the girl. I will. Give her to a better mistress. I will. Observe us. We do. Render yourself skilful. I have already. Send them to the store. We have already. Carry them to the bank. I have already. Show them to the women. We have already. Do not sell me to another. I will not. 46 TABULAR SYSTEM. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. Sell her the sweet oranges. Do not sell her the sour ones. Bring her the best oranges. Do not bring her the best. Give us money. Do not give us any. Give yourself trouble, (peine, f.) Show them the gardens. Send them the flowers. IwilL I will not. I have already. I will not. IwilL I will not. I will. I will presently, (tout d Vheure.) I will this evening. Table XII. Personal Pronouns, Nominative and Objective. Do not sell her the sweet oranges. I will not. Do not bring her the sour apples. Do not give us any trouble. Do not show them your gardens. Do not send them the pretty flowers. "We will not. Why should I? Why should I not? Why should we not ? TABULAR SYSTEM. 47 TABLE XVII. The Numeral Adjectives and tbeir Pronunciation. The pronunciation tf French Numeral Adjectives being very arbitrary, this table has been framed for the purpose of familiarizing the student with a difficulty not satisfactorily explained in any grammar for the use of English pupils. PRONUNCIATION OP THE CARDINAL NUMBERS. When not THE followed by a noun Before a Noun or Adjective commencing with a THE CARDINAL or CARDINAL NUMBERS. adjective. NUMBERS. Isolated. Consonant or Vow At the end of a h aspirated. ; I mute. sentence. 1 j un. \ une. un (nasal) un eouteau. un »' oiseau, m. 21 vingt-un. u-nc. v-ne fourchette. un 1 abeille, f. 22 vingt-deux. 2 deux. deu. deu tosses. deuz eponges. 23 vingt-trois. 3 trois. troi. troi soucoupes. troiz hivers. 24 vingt-quatre. 4 quatre. X cinq. \ qua-tre. qua-tre cuiileres. quatr 1 ties. 25 26 vingt-cinq. vingt-six. : 5 \ cink. tin carafes. g cink arbres. 27 vingt-sept. 6 six. sept c \siss. si verres. § siz habits. 28 vingt-huit. 7 {set. se raso.rs. % set individus. 29 vingt-neuf. 8 huit. j [huit. hut miroirs. £ huit inondations. 1 'he g of vingt is 9 neuf. 2 2 neuf. ntu gants. « ntuv hommes. dropped, but the t is sounded from 21 to 10 11 dix. onze* ; diss. - di homards. c diz uniformes. 29. onze. onze paysans. onz 1 ans. 30 trente. 12 douze. douze. douze pas. douz 1 hopitaux. 31 trente-un, &c. 13 14 treize. quatorze. treize. quatorze. treize quatorze voitures. chemins. treiz 1 quatorz'' objets. etoiles. 40 quarante. 15 16 quinze. quinze. seize. quinze seize voiles, navires. quinz 1 seiz' endroits. ceufs. 41 quarante-un, &c. seize. 50 cinquanie. 17 dix-sept. diss-set. diss-se pelles. diss-set oies. 51 cinquante-un.&c- 18 19 diz-huit. dix-neuf. di-zuit. diz-neuf. di-zui diz-neu balais. malles. di-zuit diz-neux assiettes. amis. 60 soixante. 20 vingt. vin. vin plumes. vint eglises. 61 soixante-un, &c. The x of soixante L pronounced as 8*. * Monosyllables, such as le, la, de, que, which undergo elision before words commencing with a vowel or h mute, undergo none before onze ; nor must any final consonant be carried to this word in pronunciation. This rule applies to onzieme, 11th. Le onze de ce cadran est efface. La onziemc lettre est mal formee. Les onze pommes ttaient bonnes. Je parte de onze soldats. Je parte des onze ojjiciers. EXAMPLES. The eleven on that dial-plate is effaced. The eleventh letter is badly formed. The eleven apples were good. I speak of eleven soldiers. I speak of the eleven officers. 43 TABULAE SYSTEM. Voiis n'acez que onze francs. You have but eleven francs. Nous etions onze a table. "We were eleven at table. H a deux onziemes dans cette affaire. He has two elevenths in that affair. N'aurez-vouspas onze cents francs le onze du Will you not have eleven hundred francs mois ? on the eleventh" of the month ? 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 90 91 92 93 94 95 96 97 93 99 70 soixante-dix. soixante-onze. soixante-douze. soixante-treize. soixante-quatorze soixante-quinze. soixante-seize. soixante-dix-sept. soixaate-dix-huit. soixante-dix-neuf J BEFORE A CONSONANT. BEFORE A VOWEL. J» ~t -*> - p 80 quatre- 81 quatre 82 quatre- 83 quatre- 84 quatre- 85 quatre- 86 quatre- 87 quatre- 88 quatre 89 quatre- 80 ■vingt. s.* ■vingt-un. vingt-deux. vingt-trois. vingt-quatre. vingt-cinq. ■vingt-six. vingt-sept. ■vingt-huit. vingt-neuf. 90 ° "5 8 _^ 1 pM 9 4 = a -I quatre-vingt-dix quatre- v ingt-onze. quatre- vingt-douze. quatre-vingt-treize. quatre-vingt-quatorze. quatre-vingt-quinze. quatre-vingt-seize. q uatre- v ingt-dix-sept. quatre-vingt-dix-huit. quatre-vingt-dix-ntuf. o ^ a £ 3 w © g •« -s a. S> £3 © ° bc.2 a ■^ s - o *>§•-! 23 a'3 lieutenants. etendards. m. caporaux. escadrons. m. sergents. az'efes rfe cawp. tambours. affuts. m. dragons. ordres. m. chasseurs. am/rawa;. cuirassiers. ancrtjs. f. hussards. arsenaux. m. colonels. epic2'ers. capitaines. e7>e»isfes. generaux. orfevres. majors. ouvriers. fusils, m. imprimeurs. canons, m. acteurs. pistoleU. m. actrices. balles. f. avocats. boulets. m. Anglais. baionnettes. f. Anglaises. sabres, m. Americains. grenadiers. Americaines. lanciers. AUemands. sapeurs. Allemandes. cavaliers. E*pagnols. fantassins. Espagnoles. rnusiciens. Ecossais. fifres. Ecossaises. tirailleurs. IMitns. Italiennes. pelotons. m. Indiens. regiments, m. Europeens. compagnies. f. Europeennes. 100 cera*. 101 centun. 102 cent deux. 103 cerai tow. 20a Dezwj «nf. Dewx cenfe.f 201 deux cent un. 202 deux cent deux. 300 troiscent s.\ 400 quatre cent s. 500 czn^ centf $. 600 six cent s. * Vingt in quatre-vingt takes an * when followed by a noun. In pronunciation, the letters gis remain silent when quatre-vingts is pronounced alone, at the end of a sentence, or before a noun beginning with a consonant. Before a noun beginning with a vowel or h mute, the final * is carried to the vowel ; the letters gt still remaining silent, as : Rendez-lui sea quatre-vingta ecus. f As explained hereafter. TABULAR SYSTEM. 49 104 105 106 1000 1001 1002 cent quatre. 203 deux cent trois. TOO sept cent s. cent cinq. 204 deux cent quatre. 800 huit cent s. cent six, &c. 205 deux cent cinq, &c. 900 neuf cent s. mille. 2000 deux milk. 5000 cinq milk. million s. milk un. 3000 trois milk. 6000 nix milk. billion s. mille deux, &c. 4000 quatre mille. 1000 Pronunciation of Cent. sept milk, &c. trillion s. CENT — t SILENT. CENT — t SILENT. CENT — t PRONOUNCED. 1. Isolated. 2. When not followed by a noun or adjective. 3. At the end of a sen- tence. 4. Before another number. Before a noun or adjective commencing with a con- sonant, or h aspirated. Before a noun or adjec- tive commencing with a vowel, or h mute. Ex. Ne rlpetez pas cent et cent fois la meme chose. Prekz-m) en cent. Ten ai cent un. Envoyez-moi cent pommiers. ers. Vendez-lui cent beaux ro- siers. Elles ont visite cent ha- meaux. Le jardinier veut planter cent arbres. Le onziemz regiment a per- du cent hommes. Larmee possede cent in- trtpides chefs. PRONUNCIATION OF CENTS. CENTS — ts SILENT. CENTS — ts SILENT. ,~, wm S i t SILENT, AND THE CENT •< { S CONNECTED AS Z. 1. "When not followed by a noun or adjective. 2. At the end of a sen- tence. 3. Isolated. Before a noun or adjective commencing with a con- sonant, or h aspirated. Before a noun or adjec tive commencing with a vowel, or h mute. Ex. Paul a plants de beaux pommiers, il en aura plus de deux cents au bout de trois ans. Moi, fen ai neuf cents. Nous avons port 2 sept cents francs d la banque de France. Le quincaillier vous vendra deux cents haches ethuit cents bonnes beches. Nous aurions tue deux cents alouettes si nous avians eu de la poudre et du plomb. Pourquoi ne vendez-vous pas vos six milk neuf cents anciens manuscrits? USE OF HYPHEN. All adjectives of number are connected bj' hyphens, from dix-sept to quatre-vingt- dix-neuf without exception, whether used alone or connected with higher numbers- In other combinations the hyphen is omitted. UN, VINGT, AND CENT (when declinable). REMARKS. Cardinal numbers are indeclinable, except un, quatre-vingt and cent. Un makes une in the feminine. 50 TABULAR SYSTEM. Vingt (in quatre-vingt) and cent take the plural s, either when they occur imme- diately before a substantive, or when they refer to one previously mentioned or immediately understood after them, provided they be preceded by another number multiplying them. APPLICATION. Q. Avez-vous deux livres de sucre, ou rien Q. Have you two pounds of sugar, or avezvous qriune ? have you but one ? A. Je rien ai qriune. A. I have but one. Quatre-vingts violons et quatre-vingis archets. Eighty violins and eighty bows. 200 officers and 900 soldiers. Q. Had they 300 prints ? A. They had but eighty. Q. Has your cousin 200 ? A. She has four or five hundred. "We are but eighty now, but shall soon be 200 (persons). Deux cents ojjiciers et neuf cents soldats. Q. Avaient-ils trois cents estampes ? A. Us rien avaient que quatre-vingts. Q. Voire cousine en a-t-elle deux cents ? A. Elle en a quatre ou cinq cents. Nous nesommes que quatre-vingts a present, mais nous serons bientot deux cents {per- sonnes understood). But we should write nous etions cent. "We were one hundred (persons), and not cents ; because in this case only one hundred is mentioned. NOT DECLINABLE. Quatre-vingt and cent, when immediately followed by another number, do not take the plural s : as, Trois cent quatre-vingt-cinq dollars. 385 dollars. Vingt and cent, although multiplied by another number, do not take the plural 5 in dates, for the reason that in such cases they refer to a noun singular, and are used in the place of the ordinal numbers, as in the next example, cent for centieme and quatre-vingt for quatre-vingticme. Van sept cent quatre-vingt. In the year 780. Charlemagne fut proclame Empereur, Van huitcent Charlemagne was proclaimed Emperor in 800, in the year 800. ■ Mil instead of Mille. Mille is curtailed into Mil in the computation of years of the Christian era. I Eighteen hundred and fifty-eight. Ex. Mil huit cent cinquante-huit, or Dix-huit cent cinquante-huit. A HUNDRED — ONE HUNDRED, &C. Un is not prefixed to cent and mille ; thus we translate, A hundred. ) , . A hundred brushes. One hundred. \ "* ' One hundred combs. A thousand. One thousand. | by mille. A thousand miles. One thousand leagues. cent brosses. cent peignes. mille milles. milk lieues. TABULAR SYSTEM. 51 AND, NOT EXPRESSED. The English conjunction and, used with 100 and 1,000, is not expressed in French with the cardinal numbers : as, Cent vingt-une caisses 1 contenant dix mille One hundred and twenty-one boxes, con- eft's volumes. taining ten thousand and ten volumes. Say and write, nevertheless, milk et un, and not milk un, 100L ELEVEN HUNDRED, TWELVE HUNDRED, &C. It is good French to say onze cent, douze cent, &c, as far as dix-neuf cent ; but after that, the words deux milk must be used to express two thousand, Ac Dix cent cannot be substituted for milk. NUMBERS NOT TO BE REVERSED. The numbers cannot be reversed. Five and twenty must be translated into French by vingt-cinq. MILLION. Million, is followed by the preposition d&, of, as in English. It takes s in the plural, as: cinq millions de francs. Of the Ordinal Numbers* 'premier. m. s. premiere. f. s. First premiers. m. pi. premieres. [ unieme. f.pl. 'second* m. s. Second. -j seconde. seconds. f. s. m. pL k secondes. f.pl. Third. ' troinemc • Fourth. quatrihne. Fifth. cinquieme. Sixth. sixieme. Seventh. septieme. Eighth. -4 huitieme. Ninth. neuvieme. Tenth. dixieme. Eleventh. onzieme. Twelfth. douzieme. Thirteenth. _ treizieme. Remark 1. Premier is only made use of for the very first of a series, and unieme after another number : as, Twenty-first. Vingt-unieme. L Thirty-first. Trente-unieme. Remark 2. Second is only used for the second of a series. Deuxieme is also used in such cases, but it is the only one of the two that can succeed another num- ber: as, ThiTty-second. Trente-deuxieme. __ Forty-second. Quarante-d,euxieme. Remark 3. It will be very easy now to proceed with the Ordinal Numbers, as the rest are formed from the cardinal by adding ieme; and if the cardinal number ends in e mute, that e is cut off and ieme added to the preceding consonant Remark 4. Fifth and Ninth make cinquiemt and neuvieme, as in the margin. Remark 5. The Ordinal Numbers, with the exception of premier and second, are of both genders, and take an s in the plura 1 . The pronunciation of the Cardinal Numbers will serve as a key to that of the Ordinal Numbers, and for a complete list of the latter see Levizac's Gram- mar, page 58. The c in second is pronounced as a #. 52 TABULAR SYSTEM. Observation. In the application of the preceding Table, we call the attention of the student to the use of the pronoun en entering into the construction of the French phrase. Place must be supplied by y. The attention of the learner is likewise directed to the peculiar mode of rendering the past tense. The following examples will serve as an illustration. Q. Did you not lend him two books this morning ? A. I lent him five. Q. Did you not put nine bills in the drawer ? A. I put ten in it. Ne lui avez-vous pas prete deux livres ce matin? Je lui en cinq. Wavez-vouz pas mis neuf billets dans le tiroir? ial-plate ; cadran, m. Slater, couvreur. Letter, lettre, f. Cabinet-maker, ebeniste. Affair, affaire, f. Printer, imprimeur. Peach, peche, f. Grocer, epicier. Basket, panier, nx Clerk, commis. Ham, javibon, m. Emperor, empereur. Fork, fourchette, f. General general. Knife, couttau, m. Major, major. Cup, tasse, f. Aid, aide de camp. Towel, essuie-main, m. Captain, capitaine. Sponge, cponge, m. Lieutenant, lieutenant Case, etui, m. Sergeant, sergent Needle-case, etui a aiguilles, m. Corporal, caporal. Pincushion, pdote, f. Drummer, tambour. Servant, domeslique, m. f. National Guard, garde nationale. Coachman, cocker. Author, auteitr. Birch-tree, bouleau, m. Trunk, malle, £ Cedar, cedre, m. Copy-book, cahier, m. Oak, chine, m. Pen, plume, f. Ash, frene, m. Pencil, crayon, m. Pine, pin, m. Penknife, canif, m. Elm, orme, m. Stick of sealing \ baton de cire d Maple, erable, m. wax, ( cacheter. Yew, if, m. Inkstand, encrier, m. Alder, aune, m. Sketch, esquisse, f. Orange-tree, oranger, m. Epaulet, epaulette, f. Flower, fleur, f. Sword, epee. Kind. espece, f. Match, allumette, f. Dahlia, dahlia, m. Arm, arme, f. Rose, rose, f. Article, objet, m. Violet, violeite, f. Squadron, escadron, m. Daisy, marguerite, f. Standard, etendard, m. Tulip, tulipe, f. Gun-carriage, off at, m. Amaranth, amarante, f. Musket, fusil, m. Heliotrope, heliotrope, m. Bayonet, baionnette, f. Peter, Pierre. Sabre, sabre, vol. Julia, Julie. Brother-in-law, beau-frere, m. John, Jean. Sister-in-law, belle-sozur. Mary, Marie. Aunt, tante. Paul, Paul. Volume, volume, m. Mason, macon. Pamphlet, brochure, f. Carpenter, charpentier. Book of travels, livre de voyages, m Blacksmith, forgeron. Sum, somme, f. Plumber, plombier. Month, mois, m. 54 TABULAR SYSTEM. Print estampe, f. Sometimes, quelquefou. Colored, enlumine. As many as, jusqu'd. Purse, bourse, f. Yesterday evening, hier soir. Mantel-piece, cheminee. To-morrow even- h demain soir. Arctic regions, regions arciiques. ing, Cholera, cholera, m. The day before ]■ avant hier. Profit, • benefice, m. yesterday, Sugar, sucre, m. Afternoon, apres-midi, f. Violin, violon, m. Next month, le mois prochain. Bow, archet, m. In the course of ' ^ dans le courant de First string-, chanterelle, f. the year, \ Vannee. Safe, coffre de sarete, m. "Weekly part, livraison hebdomadaire. Cents, cents. In all, en tout. Corsican, Corse. Besides, outre. St. Helena, Sainte Helene. Also, aussi. Comb, peigne, m. Brush, brosse, f. VERBS. Fan, eventail, m. To cut, couper. Courier, courrier. To help, aider. Mile, mille, m. To pay out, compter. Partner, associe. To issue, distribuer. Inhabitant, habitant, m. To have just, venir de. To efface, effacer. There they are, les voild. To add, ajouter. Here they are, les void. To crown, couronner. Moreover, encore. To have to, avoir a. Yes we did, si fait To lose, perdre. Something, quelque chose. To include, comprendre. Yiz., namely, savoir. To contain, renfermer. NO. XVIII. use of I" avoir, there to be, ( TIME AXD IN PHRASES RELATING TO J D CR TIME. The different tenses of the verb to be, accompanied by the adverb there, are ex- pressed in French by those of y avoir, as : There is a one-dollar note on the mantel- II y a un biUet d } un dollar surlacheminle. piece. There are two two-dollar notes in my II y a deux billets de deux dollars dans vest-pocket. la poche de mon gilet. In these and analogous cases, the verb must be used in the singular fn French, whether it be in the singular or plural in English ; but the impersonal il y a, cannot be rendered into English by there is, there are, when it is used in reply to the ques- tion : How long is it since ? which question must itself be rendered by : Combien de temps y a-t-il que, &c. ? or, Combien y a-t-il que, &c. ? How long is it since you breakfasted ? Combien y a-t-il que vous avez dejeune ? It is long since, &c, is therefore rendered by, H y a longtemps que, &c. EXAMPLES. It is long since I dined. U y a longtemps que fai dine. It is a great while since. H y a tres longtemps. TABtJLAK SYSTEM. 55 Tt is a short time since. Hy a peu de temps. It is a year since. II y aun an. It is only a year since. II n'y a qu'un an. It is more than a year since. II y a plies dun an. It is hardly six months since. II y a a peine six mois. A week ago. I H y a huit jours. A week since. ) * J The'Ifbvvhou^s : \ n V* ! uel * ues heures - Half an hour ago. ) r; , . , This half hour. \ II V a une demi-heure. Two years ago. ) r , , These I two years. \ H V a deux ana. A fortnight ago. II y a quinze jours. use op I" avoir. In English, the state of existence or of action, when in its duration, is always expressed in the perfect tense, while in French it is expressed by the present tense, in phrases of the following nature : Have you been long in France ? Y a-t-il longtemps que vous etes en France ? For: Have you been long in France? implies that you are still there; say then in French, que vous etes, and not que vous avez ete, which would mean that you are no longer at the place. EXAMPLES. V II y a trois ans quHl est a Paris. He has been in Paris these three years. I have been working here these ) ri , . . .„ . . ._ n ran ° \ lly a deux ans que je travaille ici. two yGcirs. \ HO hors 1 e ? ng haVe y ° U had ^ | ComUen y M V ue vous avez ce clxemVm Depuis quand ? How long ? (since what time ?) may also be rendered by dtpuis quand (sinca when). EXAMPLES. Q. How long has he been here ? Depuis quand est-il ici ? A. These two days. Depuis deux jours. Q. How long have you been reading ? Depuis quand lisez-vous f A. This hour and a half. Depuis une heure et demie. use of Y* avoir* Suppression of PAS. The phrase, I spoke to him six months ago, would be rendered thus: Je lui ai parte it y a six mois. And the phrase, It is six months since I spoke to him, would be rendered thus : II y a six mois que je NE lui ai parte. 56 TABULAR SYSTEM. The meaning of. It is six months since I spoke to him, is evidently, I have not spoken to him these six months. When a negative turn can be given to the Eng- lish sentence, the French use ne, but suppress pas. Examine the following phrases : Negative turn. 1. How long is it since you tasted cof- Tou have not tasted coffee for how long fee ? a time ? 2. It is three months since I tasted any. I have not tasted any these three months. 3. Since I wrote to him France has be- I have not written to him for some time, come an empire. during which France has become an empire. Hence the French construction of the above phrases is : 1. Combien y a-t-il que vous Navez gouts de cafet 2. By a trois mois queje Wen ai goute. 3. Depuis que je NE lui ai ecrit, la France est devenue empire. The above construction commonly takes place after Depuis que and T avoir, fol- lowed by a definite period of time, and when the French verb is in the past tense. In the present, pas is used, as : I have tasted no coffee these three It y a trois mois que je ne goute pas de months, or, cafe. It is three months since I taste no cof- Also, Je %' ai pas goute de cafe depuis fee. trois mois, or, Je ne goute pas de cafp depuis trois mois. Since I do not write to him France has Depuis que je ne lui ecris pas, la France become an empire. est devenue empire. DISTANCE. II y a is also used to mark distance, as : It is one hundred and forty-four miles II y a cent quar ante- quo.tr e milles de New from New York to Albany, or, New York a. Albany. York is one hundred and forty-four miles from Albany. Combien. How far ? is expressed by combien de distance ? or simply combien ? Ex. How far is it from Paris to London ? Combien y a-t-il de Paris a Londres ? "We might also translate, Quelle distance y a-t-il de Paris a Londres t «« 1 It the house of * cte ' From the hon » ° f - From my house to their house. De chez moi chez eux. From thy house to his house. De chez toi chez lui. Chez meaning "To or at the house of," and requiring to be followed by the ap- propriate personal pronoun used after a preposition, as : Go home. Allez chez tons. TABULAR SYSTEM. 57 JusqiCoil. How far ? when its place can be supplied by, To what distance ? is rendered by jmqu'ou, which may bo rendered literally, to where t Q. How far did they go? Jusqu'ou sont-ils alles ? A. They went as far as the barracks. lis sent alles jusqu'd la caserne. There is There are NEGATIVE AND INTERROGATIVE FORMS. l.Aff. I t \ya.\ |g£&« Il\ V ena\ 2. Neg. Ilri 1 \ y a \ pas. There is not. Tin 1 \ y en a \ pas. There is none. 3. Int. | y a | -t-il? Is there? \ y en a \ -t-ilf Is there any?' 4. Int. neg. jV' | y a \ -t-il pas? Is there not? A 7 "' | y en a \ -t-il pas? Is there none? APPLICATION". PLACE — TIME. QUESTION. ANSWER. 1. There is one franc in the drawer, is There are two in the drawer and one in there not? the purse. 2. How many francs are there in a dol- There are five francs and seven sous. lar? 3. "Was there not a three-dollar bill in There were no bills in my pocket-book ; your pocket-book ? there were some in your brother's when I opened it an hour ago. 4. How many centimes are there in one There are one hundred centimes in one franc ? franc. Etudier sa lecon et la reciter a son maitre.* 5. "Were there many ladies at the ball There were at least three hundred; last Monday evening ? there will be more next Tuesday. * To study one's lesson and recite it to one's master. Phrases of this nature are now append- ed to each slip and copied on the black-board, for the purpose of exercising the pupil on the dif- ferent tenses of verbs. If called upon to put this phrase through the indicative present, he 3 as follows : • J'etudie ma lecon etje la recite dmon maitre. Tu etudies la leQon et tit la recites d ton maitre. II etudie sa lecon, et il la recited- son maitre. Elle etudie sa lecon et elle la recite d son maitre. On etudie sa lecon et on la recite d son maitre. Nous etudions notre, lecon et nous la recitons d notre maitre. Voits etudies votre lecon et vows la recites d votre maitre. Us etudient leur lecon. et Us la recitent d leur maitre. Elles etudient leur lecon et elles la recitent d leur maitre. 58 TABULAR SYSTEM. 6. "Would there not have been more There would have been a great many ladies at his concert, if he had given more ; there would have been more it on Monday instead of Tuesday ? than nine hundred. 7. Is it true there has been a duel? There has been none this afternoon; there was one this morning; last week there were two on Wednesday Rencontrer un ami et lui souhaiterle bonjour. 8. Did you go to the park last night ? 9. There is money in your pocket-book ; why do you not buy the books you want? 10. Would there not be more discipline in the regiment if there were better officers ? I did ; there were handsome fire-works. Although there is money in it, I do not dare to spend it. If there is any in yours, lend me some. Let there be better officers and there will be more discipline ; there will be order and regularity in the service. Etudier une science et Tapprofondir. 11. Will there be a good harvest this There will be a very abundant one. year? 12. "Was there not a fire last night? There were two last night. 13. How many engines were there at There were only five ; there would have the fire? been more than twenty, if there had been more firemen in the city. Aimer Dieu et le benir. - 14. Is there any money in your pocket- book? 15. Are there no newspapers in your coat-pocket ? There is none in my pocket-book ; there are ten francs on the mantel-piece in my bed-room, and there is some change in my pantaloons-pocket ; there may be some in my vest-pocket. There are none now, although there were some in it an hour ago. Emprunter un livre et le rendre. 16. How long is it since you dined ? It is hardly three hours since I dined. 17. Is it long since she breakfasted? It is a great while since she breakfasted, but we breakfasted a short time since. 18. How long is it since your partner It is hardly a week since. received this letter from my lawyer ? 19. How long is it since they bought It is a great while since; it is more than this music ? eleven years since. Descendre a la cave et y Hirer du vin. 20. How long had they had the vessel They had had it hardly six months : we when it was seized ? had had ours only a fortnight when it was seized. TABULAE SYSTEM. 59 21. Is it long since he began studying It is not more than one year since. His French ? brother speaks French, does he not ? 22. Is it long since you were introduced It is only a month since. to him ? Vider son verre, le remplir et en repandre le vin. 23. Were you not here a moment ago ? I have been here this half hour. 24. "Were you not here a few hours ago ? I was here half an hour ago ; your ser- vants have been here these two hours. 25. "Were not those gentlemen in Rus- No, sir, they were in France six years ago, sia six years ago ? and they have been in the United States these five years. Recevoir des marchandises et les vendre. 26. When were your sisters in Eng- They were there twelve years ago. land? 27 They were in Paris two years ago, No, they never went to Paris, although were they not ? they were very desirous of going there two years ago. 28. At what o'clock did the pupils rise They rose at half-past six a month ago , a month ago ? two months ago they rose at a quarter past five. Devoir de V argent et ne pas payer. 29. Would you not have received these I should have received mine less than a goods six weeks ago, if there had week ago, and your brother would have been a steamboat on the river ? received his a fortnight ago. 30. "Was not your uncle's physician here He was here an hour and a half ago; he a few hours ago ? told me he had written to you a week ago. Alter a la ville ou y envoyer quelqu'un. 31. How long have you been waiting I have been waiting for you nearly two for me ? hours. 32. How long has your son been in He has been in Paris these two years. Paris ? 33. How long has your son been here ? These three years. 34. Where did he embark for this port ? He embarked at Havre three weeks ago ; as you see he has not been long on shore. 35. How long have you been walking? We have been walking these three hours. Cacheter une lettre et V envoyer d la poste. 36. That lad says he has been studying He says that although he has been study- . his lesson one hour ; does he know ing it little more than an hour, he does it now ? not know more than half a page of it. 60 TABULAR SYSTEM. 37. How long had the pupils been draw- ing when you came in? When I came in they had been drawing more than one hour and a half. Your brother had been drawing only half an hour. Se promener parce qu on.s' ennuie. 38. 30. 40. 41. Have you been learning drawing long? Had you not been studying more than two hours when I called you? Has your nephew been studying Spanish long ? It will be two months the day after to- morrow. My cousin had been learning two months when I began. We had been studying two hours and a quarter when you called us. You called us ten minutes ago, did you not ? He has not ; he has not been studying it more than three months and a half. Etudier une lecon et la ripeter. How long had your brother been sleeping when his servant awaken- ed him? 42. How long has your neighbor been dead? 43. When the engines arrived, how long had the house been burning ? 44. Would not your uncle have been married two years and a half if he had not broken his engage- ment? When his servant awakened him he had been sleeping about an hour and a quarter ; they went out together about fifteen minutes ago. It was a month yesterday. When they arrived it had been burning more than three hours. He would have been married four and a half, if he had not broken it. Commencer un devoir et ne pas Vachever. 45. Have you been sick long? I have been sick ten days to-morrow 46. You are always well here, are you I am very well in this climate ; it is seven not? years since I was sick. 47. How long is it since you dined with It is four or five months since I dined your friend in the country ? with him. It is certainly five months since I saw him. 48. What has happened since you wrote Since I wrote to him he has sold Ins to him ? farm to pay his creditors. Conjuguer un verbe et le corriger. 49. How long is it since you received let- I have not received any these six months ; ters from Europe ? to tell the truth, it is very long since I wrote. 50. How long is it since the children It is a week since they tasted any. tasted chocolate ? TABULAR SYSTEM. 61 51. Has it not rained continually since It has rained almost every day since you I saw you ? saw me. 52. How long is it since she spoke to It is more than a fortnight since she spoke her lawyer ? to him, and it is more than a month since he wrote to her. S 'en alter a la campagne et s'y promener. 53. Is it long since the corporals saw the colonel of the 4th regiment ? 54. I am told you received a letter from your niece a week ago ; what does she say about Paris ? 55. What does your nephew say about Paris ? They have not seen him for nearly a year, and it is more than six months since he wrote to them. She writes that since she saw Paris, there have been astonishing changes in every part of the city. He says that since he has seen Paris London appears very dull to him. S'abandonner a Voisivete, en subir la peine, et s'ew repentir. 56. Is it long since you ate meat ? 57. How long is it since you ate any? 58. You are better since you do not eat meat, are you not ? 59. For how long a time had you not tasted meat ? j It is several days since I ate meat. ( It is several days since I ate any. I have eaten no meat these three days. I have eaten none these three days. I am not so well since I do not eat any. I had not eaten meat for a week. 60. "Why do you wish to go to town to- day rather than next week ? 61. Because it is very long since I went, and because I wish to see my aunt, whom I have not heard from these six weeks. Cueillir une rose et Voffrir a sa mere. DISTANCE. How far is it from New York to It is more than two hundred miles. Washington ? It is : it is very far. It is almost one hundred and fifty miles from there to Vienna. It is farther from Orleans to Paris than from Paris to Blois. Is it far from here to Berlin ? Is it far from there to Vienna ? 64. Is it farther from Paris to Blois than from Orleans to Paris ? Perdre une place et en obtenir une autre. It is little less than sixty miles. Some say it is 240 miles, it is, however, 250, if not farther. From Paris to London it is nearly 200 miles. 68. How far is it from your house to It is five miles from my house to yours, mine? 69. Is it far from thy house to his ? It is about a quarter of a mile. 65. Is West Point far from New York? 66. Can you tell me how far Providence is from Philadelphia? 67. What is the distance from Paris to London ? 62 TABULAR SYSTEM. TO. It is not very far from his house to hers, is it? It is not farther from his to hers than from mine to yours. Aller a la campagne, s*y divertir et en revenir content 71. 12. 13. Do they say it is farther from London to Plymouth than from Lon- don to Liverpool ? Tell me how far it is from here to your uncle's. Can it be over nine miles? I thought it was not quite eight miles. They say Plymouth is a long distance frcm London; nearly 300 miles; neverthe- less it may be more. It maybe nine miles and a half; it may be more, it may be less ; I do not know exactly. It is over five miles to my house, and you know that my house is not half way. ^aire une pramesse et ne pas la tenir. No. XIX. VERBS REFLECTED IN FRENCH AND NOT IN ENGLISH, AND USE OF THE PAST TENSE. A great difficulty is created by the fact that many verbs are used in the reflected form in French, while the English verb does not admit of this form. A list of these verbs (149 in number) is given at p. 90 of Levizac's Grammar, but with the omission of the prepositions these verbs require, differing frequently from "the pre- position used in English. This deficiency is supplied by the instructor, and the list memorized. For the practical application of these verbs, they have been combined with the Use of the Past Tense, another difficulty the learner has to encounter almost at the outset. The principles that are to govern the student in the somewhat perplexing use of the past tenses of the indicative, being explained and understood, the fol- lowing set of exercises, it is deemed, will serve to ground liim in their correct ap- plication in every instance. S'dbstenir de. Sefdcher -j contre. avec. Se fdehcr de. Se brouitter. APPLICATION. QUESTIONS. 1. During Napoleon's reign, They were not in the habit of abstaining from levying very heavy ones. Napo- leon was always offended with them when they did not. He did, my mother got angry at it also. He got angry with every- body ; we fell out about an hour ago. were the marshals of the em- pire in the habit of abstain- ing from levying contribu- tions in an enemy's country ? 2. Did not your father get angry at that yesterday ? 3. Did not the general get angry at you this morning ? TABULAR SYSTEM. 63 S'empresser de. Se hdter de. Se determiner d. Se vanter. S'enrhumer. 4. Whenever he went out, were you not always eager to give him his cloak, gloves, and cane? 5. Last month those men hast- ened to pay their debts, did they not? 6. I have been told they resolv- ed to pay them this morning; were you not told the same thing? 1. You always used to boast you would never catch cold in this climate ; you caught cold this morning, however ; how is that ? Se plaindre de. 8. Why did you go out so early ? Se plaire a. Se glisser. Se mefier de. Se determiner a. S'evanouir. S'endormir. S'enivrer. S'envoler. 9. When you were in Paris, did you not often go to the Tuiler- ies? 10. How did that child creep into this barrel? 11. He says the sugar he lost consisted of twenty barrels ; but, tell me, do you not mis- trust what he says ? 12. At what o'clock did you de- termine to set out ? 13. When she lived in that coun- try, did she faint as often as she does in this ? 14. You say that young man fell asleep after fainting ; you also say he fainted to-day, do you not? 15. Did not your servant get in- toxicated very often last win- ter? We were always eager to do so; he generally had his gloves in his pocket. They did ; they paid them as soon as the bank was open, on the thirtieth. I was told the same thing; to tell you the truth, I know they hastened to pay them all this morning. I caught cold this morning because I went out too early, with only a thin coat on. I went out early to complain of what my servant did last night. We used to take great de- light in going there. I don't know how he crept into it, I did not see him get into it. I did at first, I do not now. I determined to set out about an hour and a half ago. How late is it now ? She fainted regularly twice I say he fainted to-day, but I do not say he fell asleep immediately after fainting ; he fell asleep an hour ago. He did, he ased to get in- toxicated every morning, and whenever he opened the cages to feed the birds, one or two generally flew away. 64 TABULAE SYSTEM. Semporter contre. Se lever. Se couclier. Se bonifier. S'adoucir. S'enrichir. S'agenouiller. Se moquer de. S } empecher de. Se depecher de. Se fondre. Se marier. S'apercevoir. S'obstiner a. 16. Why did you fly in a pas- sion with your sister when you got up this morning? 17. At what time did you usu- ally go to bed, when you were boarding in the country ? 18. That wine was yery indif- ferent for two years; fiye years ago it grew suddenly much better. It is better than the wine you bought this year, is it not ? 19. When you came here ten years ago, were not the win- ters already growing milder ? 20. How did that merchant grow so rich this year? How many ships did he own last year ? 21. Whenever I knelt down you laughed at me ; why did you do that ? 22. When you saw 'William and James yesterday morning, why did you not make haste to speak to them ? 23. Formerly the snows on these mountains usually melted be- fore the end of May ; did they not ? 24. "Where did your father mar- ry : here or in France ? 25. He. generally stopped read- ing whenever he perceived that I was listening to him, did he not ? I did not fly in a passion with my sister : I flew in a pas- sion with my servant, who got intoxicated last night, •, and who was still so when I got up. In summer we went to bed at half-past eight ; in win- ter we usually went to bed at ten; we never sat up yery late. The wine I bought this morning will improve with time ; yours grew suddenly better, why should not mine ? Tbey were very severe when I came here: they have grown very mild within three or four years. Eeally, I don't know. Last year his property consisted of two ships : he now has more than eighty. I could not help laughing, you looked so funny. They were walking so fast that I could not overtake them. They usually melted about the beginning of June ; now they do not melt before the beginning of August: last year they melted in the month of April. He married neither here nor in France ; he married in England : he has been mar- ried fifteen years. He not only stopped, but he persisted in not continuing ■ he was a queer fellow. TABULAE SYSTEM. 65 Se mutiner. Se lever. Se rappeler de. S'asseoir. Se sauver. S'esquiver. S'abonner a. S'abonner a. Se promener en bateau. Se promener d cheval. Se promener en voiture. Se promener en traineau. Se refugier aupres de. Se retirer de. 26. Did not the crew cf that vessel mutiny six months ago? 27. At what time did you com- monly rise when you were in France ? 28. When you saw your bro- ther-in-law this morning, did you remember to tell him what I told you last night ? 29. Just as you were sitting down, two or three men look- ed in at the door and then ran away; you did not see them, did you ? 30. When you lived in Paris, were you not in the habit of subscribing to every paper that was published, good, bad, or indifferent ? 31. What paper did you sub- scribe to last summer ? 32. How did you spend your time when you were in St. Petersburg? 33. Were you not absent when those patriots took refuge with us ? Somebody told me they did. I have been told they mu- tinied again to-day. We commonly rose at seven, we breakfasted at nine, wo dined at five, and at seven, after a walk, we went to the theatre. I saw him, but I did not re- collect what you told me. What did you tell me? Tell me again. Yes, I did; one was small, the other was tall ; both had red flannel shirts on. I ran to the door immediately and > saw them steal away down a blind alley. Not at all ; I only subscribed to those that upheld the government. I did not subscribe to any paper : whenever I wanted to read the papers, I borrow- ed them from my friends. In summer we generally took a sail in the morning, at two o'clock we rode on horse- back or in a carriage; in winter we rode out in a two-horse sleigh. I was ; I had withdrawn from business : I was living in the country. 66 TABULAR SYSTEM. NO. XX. Difference between French and English Prepositions. There being perhaps nothing in the study of the French language more embar- rassing for the learner than the correct use of prepositions, when connecting verbs with an object or with other verbs, for the purposes of instruction and accurate ap- plication, we have broken the subject into the following heads, viz. : 1. Yerbs and Adjectives requiring before the object a preposition different from the preposition which generally corresponds with it in English. 2. Yerbs requiring a preposition after them in English and none in French. 3. Yerbs requiring no preposition in English and requiring one in French. 4. Yerbs and adjectives requiring de before the Infinitive which follows them. 5. Yerbs and adjectives requiring a before the Infinitive which follows them. 6. Yerbs requiring no preposition before the Infinitive which follows them. The learner being made to memorize and apply successively the lists comprising the above nomenclature, he will naturally acquire facility in the use of French prep- ositions, and, what is very important, he will be enabled to render them under- stand ingly when occurring in any French text. NO. 1. — LIST OF VERBS AND ADJECTIVES REQUIRING BEFORE THE OBJECT A PREPOSI- TION DIFFERENT FROM THE PREPOSITION CORRESPONDING- WITH IT IN ENGLISH. To agree about. To carry about. To discourse about. To inquire about. To thirst after. To blush at, with. To grieve at. To laugh at. To laugh at. To rejoice at. To smile on, upon. To smile with. To gain by. To get by. To profit by. To answer for. To blame for. To bless for. To care for. To chastise for. To console for. To design for. To grieve for. To pity for. To praise for. To provide for. To punish for. Convenir de. Porter sur. Dlscourir de. S' informer de. Eire alike de. Rougir de. S'affliger de. Eire de. Se moquer de. Se rejouir de. Sour ire a. Sour ire de. Gagner d. Gagner a. Profiter de. Repondre de. Bldmer de. Benir de. Se soucier de. Chdtier de. Consoler de. Destiner a. S'affligcr de. Plaindre de. Louer de. Pourvoir a. Punir de. To be sufficient for. To thank for. To borrow from. To conceal from. To escape (from a place). To escape — from the memory, (words l'r. a person), (to happen to say), Suffire a. Remercier de. Emprunter a. Caclier a. S'echapper de. echapper a. tchapper d une per* sonne de dire une chose. To hear a person say. Ou'ir dire a. To take from a person, oter a. To take off is oter and oter de ; also de dessus. To take away from. To acquiesce in. To be interested in. To delight in. To glory in. To pride in. To ask of. To think of (memory). To think of (opinion). To take pity on. Prendre a. Acquiescer d. S'intiresserd. Se plaire a. Se glorifier de. Senorgueillir de, Demander d. Penser d. Penser de. Avoir pitie de. \ TABULAR SYSTEM. 67 To play on. Jouer de. To triumph over. Triompher de. To pretend to. Se piquer de. To agree upon. Convenir de. To call upon. Passer chez. To congratulate upon Filiciter de. To depend upon. Dependre de. To feed upon. To overawe. To impose upon. To live upon. To prevail upon. To seize upon. To smile upon. Se nourrir de. En imposer cL Vivre de. Persuader a unep. Se saisir de. S'emparer de. Sourire a une p. y Se defaire de. To take upon one's self. Se charger de. To abound with. Abonder en. To adorn with. Orner de. To amuse with. Amuser de. To arm one's self with S'armer de. To bathe with. Baigner de. To charge with. Accuser de. To compare with. Comparer a. To comply with. To cover with. Conde^cendre a. Conscntlr a. Couvrir de. To cover one's self ) ~ _ ,„ . , }- Se couvrir de. with. J To dispense with. \Djmnser de ( Se dispenser de. To die with. Mourir de. To do with. Faire de. To embellish with. Embellir de. To endue with. Douer de. To inflame with. Enfiammer de. To feed with Nourrir de. To fill with. Remplir de. To glut with. Assouvir de. To load with. Charger de. To meddle with. Se meter de. To overwhelm with. Accabler de. de.To part with. To get rid of. To perish with. Perir de. To prevail upon Persuader a une p. a person to do, &c. defaire, &c. To be persuaded of, ) _ , , , „ h Etre persuade de. To provide, furnish \ Fmrnir ^ with. S To refresh with. Se rafralchir de. To set with. Gamir de. To sport with. Se jouer de. To store with. Munir de. To swarm with. Fourmiller de. To tax with. Taxer de. To threaten with. Menacer de. To tire with. Ennuyer de. To do without. Se passer de. ADJECTIVES AXD PAST PARTICIPLES USED AS ADJECTIVES. Concerned about. \ Uneasy about. ) Easy about. Angry, at a per- son. offended, vexed, Angry, offended, vexed, ) To be astonished at. To be exasperated at, To be scandalized at. To be surprised at. To be followed by. To be preceded by. To be fit for. To be good for. To be obliored for. Inquiet de. TranquiUe sur. Fache contre. at a thins: Fache de. Etre etonne dc. ,Etre outre de. Etre scandalise de. (Se scandaliser de.) Etre surpris de. Etre suivi de. Etre precede de. Etre propre a. Etre bon a. Etre oblige a unep. de. To be angry with ) a person. ) To be animated with. To be armed with. To be charmed with. To be contented with. To be delighted with. To be disgusted with. To be displeased [ with. J To be in love with. To be moved with. To be overjoyed with. To be pleased with. To be provided with. To be puffed up with To be satiated with. To be satisfied with. Etre f ache contre Etre anime de. Etre arme de. Etre charme de. Etre content de. Etre charme de. Etre degoute de. Etre mecontent de. Etre amoureux de. Etre touche de. Etre ravi dc. Etre content de. Etre pourvu de. \ Etre bouffi de. ( Etre enfle de. Etre rassasie de. Etre satiifait de. \ 6S TABULAE SYSTEM. To be sorry for. Eire fdche de. To be dexterous in. Etre adroit a. T °ed e by Sily affeCt * 1 Etre sensiUe d ' To be acquainted 1 with. >• Etre connu de. To be known by. ) To be struck with. Etre frappe de. To be surrounded ? r , , , , • t n > Etre cntoure de. To be taken up with. Etre occupe de. To be tormented with. Etre tourmente de. T °wUh tranSP ° rted [ Eire transported* List No. 1. To agree about. To carry about. To discourse about. 3. APPLICATION. -Difference between French and English Prepositions, questions. answers. 1. Tou had already agreed "We had not ; we could not. about that when we met you, had you not ? 2. Do you always carry so much money about you ? "What affairs will the sena- tors discourse about? To inquire about. To talk about. To inquire after. To thirst after. To blush with. To grieve at. To laugh at. To laugh at. To quiz. To make fun of To make game of. To rejoice at. To smile upon. To smile with. To gain by. To get by. To profit by. intend to in- your friend's 4. Do you not quire about health ? 5. Gentlemen, please to tell me what you are talking about. 6. When you write, do you in- tend inquiring after the cap- tain ? 1. Did not that tyrant thirst after the blood of his sub- jects ? 8. If he had done that, would he not have blushed with shame ? 9. Although you grieve at that, nobody seems to pity 10. What were you all laughing at? 11. Do not make fun of others, and nobody will make fun of you. 12. Did not the orator smile upon the assembly when he perceived the members re- joicing at the success of his speech ? 13. What do you expect to gain I sometimes carry a great deal more about me. They will discourse about what they were discours- ing yesterday. I have already inquired about it ; he is better. We are talking about an af- fair which greatly concerns you. As he never inquires after me, I do not intend to in. quire after him. He did: it is said he died tormented with remorse. He would, and all his friends would have grieved at it. Nobody pities me because I am not acquainted here. We were laughing at what you said this morning. I have been here these six months, and I have never made fun of anybody, al- though everybody makes fun of me. He did; his enemies were smiling also, but they were smiling with con- tempt. I do not expect to gain any TABULAR SYSTEM. 69 To answer for. by blaming so frequently To blame for. your workmen for speaking To bless for. to their neighbors ? To care for. 14. You cannot answer for their To chastise for. conduct then ; or rather you To console for. do not care to answer for it. To design for. 15. What is that lady grieving To grieve for. for? To pity for. 16. Is not the congregation pitied for the loss ? To praise for. 17. To provide for. To punish for. To be sufficient for. 18. To thank for. To borrow from. 19. To conceal from. 20. To escape 21. (from a place), (the memory or 22. observation). To hear a person ) 23. say. J To take from. 24. Do you not think it is wrong to praise those men for their temerity ? Is not that sum sufficient for you? You need not borrow any from them, my intention is to provide for all your wants ; I will send you some money by to-morrow's mail. Why do you conceal the truth from your friends? Is it long since the convict escaped from prison ? Do you understand the true sense of that passage? Did you not hear my father say that he had paid the sum? Why does that child cry ; is any one taking away his playthings ? To take off. 25. Why do you not take the water off the fire ? To take away from. 26. Has their passport been taken from them ? To comply with. 21. Will you not comply with To acquiesce in. his request ? To be interested in. 28. Are you not interested in his welfare ? To delight in. 29. Do you delight in garden- ing? thing by it ; I know they do not care for what I say ; they do not wish to profit by my advice. I cannot, nobody can ; they, will be chastised for their malice. She is grieving for the loss of the bells that were de- signed for her church. It is very generally ; it is thought however that the loss will soon be provided for. Instead of praising them for it, they should be punished for it. It is not; nevertheless, I thank you for it. If you cannot lend me a little more money, I shall have to bor- row some from my friends. I do not, and I assure you that I never have. He escaped from prison more than a week ago. I do not ; the true sense has escaped all the translators. I heard him say so this after- noon. He had been playing for about an hour when his brother came in and took them away from him. I do not wi?h to take it off until it boils. It has ; it will be returned to-morrow. I cannot. I am not. I do sometimes. TABULAE SYSTEM. To glory in. To pride one's self upon. To ask money of a person. To ask for. To think of (memory). To think of (opinion). To have pity on. To take pity on. To play upon. To triumph over. To pretend to. To agree upon. To call upon. To congratulate upon. To depend upon. To feed upon. To live upon. To impose upon. To overawe. To prevail upon. To seize upon. To smile upon. To take upon one's self. To abound -with. 30. He glories in his ricbes, does he not ? 31. They pride them selves upon their birth, do they not ? 32. He says you are always ask- ing him for money ; is that so? 33. Have you thought of send- ing your cousin the money he asked for this morning ? I am almost sure you have not. 34. "What do you think of this pack of quills? 35. How long is it since food was distributed to the poor ? 36. "What instruments do your nieces play ? 37. I have been told that James pretends to generosity, and that he has been often heard to say that if he ever tri- umphed over his enemies, he would pardon them. 38. You intend to call on Mrs. Blanchard earlier than ten o'clock, do you not ? 39. Upon whom does that young clerk depend ? 40 "What do those animals feed upon ? 41. Did not that orator overawe the assembly by his manly eloquence ? 42. "What did you mention in your note to the police officer? 43. Do you take upon yourself to prove the guns ? 44. France abounds with fruit, does it not ? He does. They do not. That is not so; I have never asked him for a cent. I thought of it once or twice ; is there still time to send it? I am sorry for having forgotten it. I think it is strange it should be in my desk. It is very long since ; nobody takes pity on them. The eldest plays the piano ; the youngest the guitar. I never heard it said that he pretended to generosity. I do not think he will ever pardon th.^m, whether he triumph over them or not. I intend to call upon her be- fore half-past nine to con- gratulate her on her daugh- ter's marriage. He has no salary as yet ; he depends on his old mother. They feed upon what they find. He did ; after his speech the vote was unanimous. I mentioned the necessity of prevailing upon his com- rades to seize upon the sus- pected person wherever they should meet him. I do not; Lieutenant Junot will It abounds with grapes : much wine is made in France. TABULAR SYSTEM. 71 To adorn with. 45. To amuse with. 46. To arm one's self with.47. To arm with. To bathe with. 43. To charge with. 49. To compare with. To comply with. 50. To cover with. 51. To cover one's self with. To die with. 52. To die of. To dispense with. 53. To do with. 54. To embellish with. 55. To endow with. 56. To inflame with. To feed on. 57. To fill with. ' 58. To glut with. 59. To meddle with. 60. To overwhelm with. To part with. 61. To get rid of Do you not intend to adorn your room with pictures ? He charges you with amus- ing him with promises ; is that so? Have you armed the sailors with pistols ? Was not that woman weep- ing bitterly over her child ? Do you compare this cloth with that ? You should not comply with all his caprices ; why do you ? You are covered with dust ; brush your clothes. "Would not the troops have died with cold if they had remained long in those re- gions ? Be so kind as to dispense with my doing that. What are they going to do with that man? Why do you not embellish your garden with finer flow- ers? Why do you act thus ? you do not seem to be endowed with common sense. How long is it since you used to feed your dogs on meat? What have you filled your glass with ? Were you not reading the life of Caligula this morn- ing? When you say that the troops returned loaded with booty, you do not tell the truth ; you had better med- dle with your own affairs. How long is it since you got rid of your gray mare ? I do ; you do also, do you not? It is not so ; we do not speak. We have not. We have only pikes. She was : we could not con- sole her. We compare the blue with the green. We do not always. Hand me the brush if you are not using it. They would ; many had al- ready died of the scurvy. I cannot : you ought to have done that an hour ago. I suppose he will be con- demned to hard labor. 1 can only get common ones. Were I to act otherwise, everybody would be in- flamed with anger. I fed them on meat all last year ; I now feed them on bread, and milk and water. I have just filled it with beer. I was: he was a monster glutted with carnage. . Everybody says they did, and everybody is over- whelmed with shame on account of their abominable conduct. I got rid of her two or three months ago; when did you get rid of yours ? 72 TABULAR SYSTEM. To perish with. 62. That man's conduct is very It is ; he will perish in want. They all say they will not. bad, is it not ? To prevail upon (a person to do, &c) To provide with. To furnish with. To refresh with. To set with. To sport with. To store with. To swarm with. To tax with. To threaten with. To tire with. To do without. Concerned about. Uneasy about. Greedy after. Angry \ Offended V at a per- Vexed ) son - Angrj ) at a Offended If** Vexed r mg - 63. Could you not prevail upon your friends to accompany you to the Consul's of- fice? 64. "Was not the regiment fur- nished with provisions ? 65. What did you take at the hotel? 66. "Was not your miniature set with rich diamonds ? 67. Those men are sporting with your credulity ; you should avoid them. 68. How long had the fortress been stored with provisions when the major took com- mand of it ? 69. Do not the roads swarm with robbers ? 70. With what are the officers taxed? 71. What is the matter with you ? how pale you look ! 72. If you can do without your black velvet vest this even- ing, will you lend it me if I should want it ? 73. His mother is very uneasy about his health, is she not ? 74. Have not Jews the reputa- tion of being very greedy after riches ? 75. You are not angry with me for having had that alder cut down, are you ? 76. What are you vexed at? The whole army was fur- nished with provisions for a six months' campaign. We refreshed ourselves with a glass of wine and water. It was set with diamonds of the finest water. I know they are : let them sport with it : I shall have my turn. It had only been stored three weeks when he arrived. They do : it is impossible to travel without an escort. They are taxed with sedi- tion. We have just been stopped on the road by thieves, who threatened us with death. I am afraid I shall not be able to do without it. It is long since I lent you a vest, however. She is, although the physi- cian is not at all uneasy about it. They have : they are gener- ally very greedy after them. I am not; it was just one ell in circumference, was it not? I am vexed at your torment. ing that poor little cabin- boy. TABULAR SYSTEM. 73 To be astonished at. 77. You are astonished to see moss here, are you not ? To be exasperated at. To be scandalized at- To be surprised at. To be preceded by. To be followed by. To be fit for. To be good for. To be obliged for. To be sorry for. To be dexterous in. To be sorry for. To be easily affect- ed by. To be acquainted with. To be known by. To be angry with. 78. Is she not exasperated at his refusal ? 19. Those ladies say they are surprised at his kindness towards you. 80. "Was not the supper pre- ceded by a ball ? 81. What is that marble fit for? 82. The musician you were speaking to is a trumpeter ; is he not? What was he saying about his instru- ment? 83. You ought to be obliged to him for his letter ; you do not appear to be so, however, how is that ? 84. Your brother is still very dexterous in pistol-shooting, is he not ? 85. Why are you so easily af- fected by cold? 86. What is celebrity? 87. Is she angry with him still ? To be animated 88. with. To be armed with. To be charmed with. 89. To be contented 90, with. To be delighted with. To be disgusted with. To be displeased 91 with. You were at the meeting last night; were not the G-eneraPs partisans ani- mated with great zeal ? Every body is charmed with that young lady's manners ; why are you not also ? What is the matter with you; are you not contented with your office ? If you are displeased with your workmen, why do you not discharge them ? I am not, I knew we should find some here : gather some to pack up the crock- ery. She is scandalized at it. Why should they be so: have I not always behaved well towards him ? It was preceded by a ball and followed by a concert. It is fit for making statues. He was telling me that his trumpet was good for noth- ing. He has delayed too long writ- ing to me ; I am sorry for his long forgetfulness. He is not as dexterous in it as formerly, and I am sorry for it. I was born in a warm cli- mate. The advantage of being known by those whom you do not know. She is no longer angry with him, she is angry with you now. They were ; it is said they came armed with sabres and pistols. I have seen her but once and it is some time ago. I am delighted with it ; I am as much delighted with my new one as I was disgusted with my former one. I discharged ten a week ago. 74 TABULAE SYSTEM. To be in love with. To be pleased with. To be overjoyed, delighted with. To be provided with. To be puffed up with. 92. Your friend is in love with my cousin, is he not? 93. You are pleased with the letter you have just re- ceived, are you not, sister? 94. Here is a letter from your nephew; he says he has lost the clothes you had provided him with. To be satiated with. 95. Do historians praise that To be satisfied with. prince ? To be struck with. To be surrounded with, by. To be taken up with. To be tormented with, by. To be transported with. 96. What does the book-keeper 97. What do you think of the new clerk ? He is not, he has only known her one Week. Yes, brother ; I am delighted with it. "Well, now really, that is too much ; wnia to him imme- diately, and tell him that I cannot provide him with any more. They do not ; they unite in saying that, surrounded by flatterers, satiated with pleasures, and weary of every thing, he will always be regarded as the weakest of princes. He says he has just looked over the documents, and that the tenor of the prin- cipal act strikes him with astonishment. I am not satisfied with him ; he is too much taken up with his own person. List No. 2. — Verbs requiring a Preposition after them in English and not in French. Direct Objects in French. une chose. une personne. Regurder. To look at. a thing. — v — a person. Demander. To ask for. a thing. a person. Acheter. To buy for. one dollar. Aller chercher. To go for. a thing. a person Chercher. To look for. a thing. a person. Vendre. To sell for. one cent. Attendre. To wait for. a thing. a person. Souhaiter. To wish for. a thing. Daigner To please to. do a thing. Admtttre. To admit of. j a thing, ( proofs, &c. Approuver. To approve of. a thing. Prier (de bef. v.). To beg of. a person. Iynorer. To be ignorant of. a thing. TABULAE SYSTEM. 75 de bef. v. Tijranniser. Ecouter. Regarder. Engager. Engager. RLSOudre. Endurer. Rencontrer. Souffrir. Attendre. To look at. To ask for. To buy for. To go for. To look for. To sell for. To stay for. To wait for. To wish for. To accept of. To admit of. To approve of. To beg of. To be ignorant of. To tyrannize over. To listen to. To look upon. To prevail upon. To prevail with. To resolve upon. To bear with. To meet with. To put up with. To tyrannize over. To listen to To look upon. To prevail upon. To prevail with. To resolve upon. To bear with. To meet with. To put up with. To stay for. Direct Objects in' French. une chose. une perconne. * a person. a p • u. a person. a person. a person. sound, thing. a thing, a thing. a thing. a person. a person. APPLICATION. 1. There is a poor man ask- ing for you ; he says he wants you to buy his partridges and quails for three shillings a pair; please to come down and look at them. Tou need not go up-stairs, it is down-stairs. 2. I do not approve of your waiting for your brother so long every day ; why do you wait for him more than half an hour ? 3. Listen to me : Mr. Lenoir is entirely ignorant of what people say about him : I know he looks upon you as a friend, therefore call upon him and let him know all about it. 4. Has your partner resolved upon any thing ? If he has not, prevail with him to come and see me. I have something to say he will approve of. I br ught some a little while ago for two and sixpence a pair ; however, listen to what he has to say, while I look for my pocket-book; I may have to go up-stairs for it. I am obliged to stay for hirr, because his master will ad- mit of no excuse, and will not let him out before twelve o'clock, and sometimes not be- fore half-past. I will, and I will endeavor to prevail upon him to alter his conduct. I am told his wife is the cause of every thing: she tyrannizes over him. I will endeavor to prevail upon him to call upon you ; meanwhile his creditors tyr- annize over him : he is obliged to bear with their importunities and put np with their impertinence. 76 TABULAR SYSTEM. List No. 3. — Yerbs having no Preposition in English and requiring one in French. To abuse. Abuser de To perceive. S'apercevoir de. To want. Avoir besoin de. To pity. Avoir pitie de. To change. Changer de. To mistrust. Se defier de. To resign. Se demettre de. To disown. Disconvenir de. To doubt. Douter de. Not to mind. Ne pas s'embarrasser de. To lament. Gemir de. To inherit. Heriter de. To enjoy. Jouir de. To want. ) To lack. y Manquer de To slander. Medire de. To mistrust. Se mefier de. To mistake. Se meprendre de. To mock. Se moquer de. To spare. To do without. \ Se passer de. To use. Se servir de. To remember. Se souvenir de. To use. User de. ( User de violence envers une personne.) To revenge. ) To avenge. ) Se venger de. To attempt life &c. Attenter a. To bid. Commander a. (Commander a une personne de f aire une chose) To compassionate. Compdtir a. To suit. ) To become. ) Convener d. To suit. ) To become. ) Seoir a. To forbid. Defendre a. (Defendre a une personne de faire une chose.) To displease. Deplaire a. To disobey. Desobeir a. To trust. Se fier a. To break one's word. Manquer a (sa parole) To concern. Importer a. (Importer d une personne de faire une chose.) To injure. Nuire a. To obey. Obtir a. TABULAE SYSTEM. 77 To ooviate. To prevent.- To oppose. To order. To forgive. To permit. To persuade. To please To mind. To promise. To renounce To answer. To resist. To resemble. To supply. To succeed. To outlive. To touch. Ordonner d une personne de faire une chose. Permettre a une personne de faire une chose. Persuader a une personne de faire une chose. Obvier d. S'opposer d. Ordonner a. Pardonner a. Permettre a. Persuader a. Plaire a. Prendre garde d. Promettre d. Promettre d une personne de faire une chose. Renoncer d. Repondre a. Resister a. Ressembler d. Subvenir a. Succeder d. Survivre d. Toucher d. APPLICATION. LIST NO. 3. — DIFFERENCE BETWEEN FRENCH AND ENGLISH PREPOSITIONS. To abuse. To perceive. To want. To pity. To change. To mistrust. To resign. To give up. To disown. To doubt. To mind. To lament. To inherit. To want. To lack. To slander. To mistrust. To mistake. To mock. To ridicule. To spare. To do without. To use. To remember. QUESTIONS. 1. I do not wish to abuse your patience, but I must repeat to you that I have given up my place and that I want my money; if you have not changed your mind I hope you will lend me a little. 2. The person you speak of dis- owns having doubted your word, but as he does not en- joy a good reputation, I pre- sume it is all one to you whe- ther he disowns having doubted it or not. 3. How can your brother suc- ceed? he mistrusts every- body, and slanders his em- ployers ; I do not understand his conduct : can he do with- out their assistance ? ANSWERS. You perceive no change in me ; I do not mistrust you ; I will lend you some, but why did you give up your place? You are right, it is all one to me ; I do not mind what he thinks of me ; I never think of the fellow: why does he think of me? He cannot ; but now I think of it, he uses my name very often. Tell him not to use it any more. Remember this. 78 TABULAR SYSTEM, To use. To revenge. To attempt. To bid. To order. To compassionate. To suit. To become. To forbid. To displease. To disobey. To trust. To break. To concern. To injure. To obey. To prevent. To oppose. To order. To pardon. To permit. To persuade. To resemble. To please. To mind. To promise. To give up. To answer. To resist. To resemble. To supply. To succeed. To outlive. You say that that man has attempted your younger bro- ther's life, and that you -will revenge the outrage ; but is revenge a noble passion ? 5. TVhat did you forbid those boys to tell their master? 6. They will injure him if they continue to behave thus, will they not ? 7. Must not the soldiers obey the order, whether it please or displease them ? Answer my question ; did you not promise your father to give up gaming, and did you not also promise him to return home during the pres- ent month? "Who is to succeed the pres- ent Queen of England? 10. Does the physician say he will outlive his brothers? To touch. 11. I have just regulated my watch, why did you touch it? I know it is not but can I allow him to use violence toward so dear a relative with impunity ? I forbid them to tell their master that his sons had disobeyed him. They have already injured him a great deal ; they dis- please everybody; nobody trusts them. They must ; and there is no way of opposing it; per- suade them to obey it : tell them that if they do they will be pardoned many old offences. I promised him to renounce gaming, but I did not pro- mise him to return in the course of this month: I can resist the temptation, and do not wish to return home ; I have answered your question ; have you any other to ask me ? The Prince of "Wales is to succeed her. He says he may. I did not touch the hands ; I merely took it up to take the chain off. LIST NO. 4. — YERBS AND ADJECTIVES REQUIRING de BEFORE THE INFINITIVE. S'abstenir de. To abstain from. Accuser de. To accuse of. Achever de. To finish, present participle ; as, I finish writing, Je finis d'krire. Affecter de. To affect to, or pr. p. Apprehender de. To fear to, or pr. p. S'attendre a. To expect to. TABULAR SYSTEM. 79 Avertir de. To warn to. Hawser de. To take it into one's head. To bethink one's self. Blame?- de. To blame for. Cesser de. To cease, pr. p. Charger de. To charge with. Commander de. To command to (commander d une personne de /aire une ch.) Commencer de or a. To begin to. Conjurer de. To entreat to. Conse'dler de. To advise to. Consoler de. To console for. Cont'nutr de or d. To continue to, or pr. p. Convaincre de. To convince of. Convenir de. To agree about. Craindre de. To tear, p. p. DCcourager de. To discourage from Defendre de. To forbid to, or pr. p. (a unepers. de faire une ch.) Se depecher de. To make haste to. Desesperer de. To despair, pr. p. Djsirer de. To desire to. Determiner de. To determine to. Se determiner requires d. Dt'tourner de. To divert from. . Differer de. To delay, pr. p. Dire de. To tell to. (a une pers. de faire v-nc ch.\ Disconvenir de. To disown, pr. p. Dispenser de. To dispense with Dissuader de. To dissuade from, and pr. p. Ecrire de. To write to. S'efforcer de. To endeavor to. Enjoindre de. To enjoin to. Empecher de. To prevent from. S'empresser de or a. To hasten to. To be eager to. Eutreprendre de. To undertake to. Essayer de. To try to. Eviter de. To avoid, pr. p. Excuser de. To excuse from. Exempter de. To exempt from. Feindre de. To feign to, or pr. p. Finir de. To finish, pr. p. Se flatter de. To flatter one's self. Se garder de. To beware, pr. p. To take care not to. To refrain from. Gronder de. To scold for. Se hdter de. To hasten to. Insplrer de. To inspire with, to. Juger (d prnpos de). To think proper to. so TABULAR SYSTEM. Mander de. Manquer de. Menacer de. Meriter de. Negliger de. Offrir de. Omettre de. Ordonner de. Oublier de. Pardonner de. Persuader de. Permettre de. Se piquer de. Plaindre de. Prescrire de. Presser de. Prier de. Promettre de. Proposer de. Se proposer de. Recommander de, Refuser de. Regretter de. Se rejouir de. Remercier de. Se repentir de. Reprocher de. Resoudre de. Risquer de. Rougir de. Solliciter de. Sommer de. Se soucier de. Souhaiter de. Soupconner de. Se souvenir de. Suffire de. Suggerer de. Supplier de. Tocher de. Tarder de* Se vanter de. To send word to. To fail to, or pr. p. To omit. To threaten to. To deserve to. To neglect, pr. p. To offer to. To omit, pr. p. To order to. (d unepers. defaire une ch.) To forget to. To forgive for, and pr. p. (d une pers. de, dec.) To persuade to. (d une pers. de, dec.) To permit to. (d une pers. de, &c.) To pretend to. To pity for, and pr. p. To prescribe to. To press to. To request to. To promise to. (d une pers. de, dec.) y To recommend to. (d une pers. de, dec.) To propose to. (d une pers. de, dec) To refuse to. To regret, pr. p. To rejoice to. To thank for, and pr. p. To repent, pr. p. To reproach for, and pr. p. To resolve to. (Se resoudre requires d.) To risk, pr. p. To blush to. To solicit to. To summon to. To care. Ne pas se soucier de, Not to care, pr. p. To wish to. To suspect of. To remember to. To be sufficient to. To suggest to. To entreat to. To endeavor to. To long to. To boast, pr. p. * Tarder d une personne defaire une choxe, used as follows : I long to go out, &C.—JI mer—il te — il lui — il tums—il vents — il leur, tarde de sortir. TABULAR SYSTEM. 81 ADJECTIVES REQUIRING de BEFORE THE INFINITIVE. Afflige de. Aise de. Capable de. Char me de. Ravi de. Content de. Curieux de. JDoux de. Ennuye de. Enrage de. Etonne de. Afflicted to. Easy to. Capable of. Delighted to. Delighted to. Content to. Curious to. Pleasant to. Tired of. Enraged at. Astonished to. Edche de. Heureux de. Impossible de. Incapable de. Juste de. Lasse de. Libre de. Nccessaire de. Possible de. Sar de. Surpris de. Sorry to. Happy to. Impossible to. Incapable of. Just, right to. Tired, weary of. Free to. Necessary to. Possible to. Sure to. Surprised to. To abstain from. 1 To accuse of. To finish, pr. p. To affect to. To afflict for. - To be glad to. To fear to. To expect to. To warn to. To bethink one's self. To blame for. Capable of. To cease, pr. p. 2 To charge with. Delighted with. To command to. To begin to. To entreat to. To advise to. To console for. Content to. To continue to. To convince of. To agree to. To fear to. 3 Curious to. To discourage with. To forbid to. To make haste to. To despair, pr. p. To wish to. To determine to. To divert from. To defer, delay, pr. p. To tell to. To discontinue, pr. p. 6 APPLICATION. If I should take it into my head to warn those men not to come before the usual hour, would you blame me for it? What do you advise me to do? Must I entreat my friends to come, or must I command them to remain where they are ? I had re- solved to cease writing to them; however, I will do what you advise me to do. I fear discouraging those young gentlemen if I forbid them studying before half- past eleven : would you for- bid them studying as early as that if you were in my place ? I expect to see them here before the usual hour : you may warn them to come ; I shall be glad to see them. "Write them a few words, and tell them that if they continue to act as they do, you cannot expect to suc- ceed in getting your money. If they have determined to study at that hour, I would not divert them from it: nevertheless I would tell them to recollect that it would be better for them to delay studying for the present. 82 TABULAR SYSTEM. To disown, pr. p. To dispense with. To dissuade from. Pleasant to. To write to. To endeavor to. To enjoin to. To prevent from. To be eager to. Tired of. P"n raged at. To undertake to. To try to. Astonished at. To avoid, pr. p. To excuse from. To exempt from. To exhort to. To finish, pr. p. To flatter one's self with. To care (not to). To scold for. To hasten to. Happy to. Impossible to. Incapable of. To think proper to. To swear to. Just to. Tired of. At liberty to. To send word to. To fad to. To threaten to. To deserve to. Necessary to. To neglect to. To offer to. To omit to. To order to. To forget to. To forgive for. To permit to. To persuade to. To pretend to. To pity for. Possible to. To prescribe to. Did I not hear you say this morning that you would write to your partner to come, in order that he might endeavor to prevent the sale of the fifty bales of cotton that have just been landed ? 5. Your partner's clerks came here this morning, to try to excuse themselves from going to the couDting-room this week. I wa3 sorry to hear them offer the excuses they did. Would you not have been astonished also to hear them feign being indis- posed ? 6. The persons you were speak- ing about have sworn to pur- sue your parents and all your relatives. Do you not think it proper for me to write to the French ConsuL who is the person most capable of giving you good advice ? 7. If that young man did not pretend to know almost every thing, I would pardon him for not knowing tho- roughly many things that he should know better. This morning I told him to write a letter in French; he could not. 8. "Would not the whole city have rejoiced to learn that the general had requested the You heard me say that I would write to him to come : nevertheless, after your departure I thought I could dispense with writing to him : the loss will be too great if the owners un- dertake to selL I certainly should have been astonished to hear them say that they were indisposed> knowing them to be well: I hope you took care not to admit their excuses. Do, I beg of you : and send him word to come if he can, or if it be impossible for him to come, to send one of his clerks : he may think it proper to come himself: I hope he will. All his relatives have tried to persuade him to study, and his parents have or. dered him not to neglect his studies as he does. H e threatens to run away if he is ordered to study more than one hour a day. The merchants especially would have waited upon him to thank him for hav- TABULAR SYSTEM. 83 To press to. To request to. To promise to. To propose to. To recommend to. To refuse to. To regret, pr. p. To rejoice, pr. p. To thank for. To repent of. To reproach for. To resolve to. To risk, pr. p. To blush to. Satisfied with. To solicit to. To summon to. To care to. To wish to. To suspect of. To remember to. To be sufficient to. To suffice to. To suggest to. Sure to. Surprised to. To endeavor to. To long to. To boast of. QUESTIONS. citizens to present their peti- tions, although his predeces- sor had refused to receive them? ANSWERS. ing refused to sanction his predecessor's acta. 9. Did you remember to say that I told one of the owners you did not care risking a whom I met this morning, return by the steamer you came out in, and also that you had summoned the Cap- tain to answer the gers 1 letter ? that the passengers had re- solved to commence a suit against the Captain. 10. Do you not long to tell that It is sufficient for me to vain fellow that you are sur- prised to hear that he boasts being sure of succeeding in the affair you endeavored in vain to succeed in last month ? know that he cannot suc- ceed: I entreat you to say nothing about it. LIST NO. 5. — VERBS AND ADJECTIVES REQUIRING THE PREPOSITION d BEFORE THB INFINITIVE, S'dbaisscr d. Accoutumer a. Admettre d. Aider cL Aimer d, Amuser d, Animer eL S'appliquer d. Apprendre d. S'appreter d. Aspirer d. S'attacher d. Autoriser a. Avoir d. To stoop to. To accustom to. To admit to. To help to. To like to. To amuse with, and pr. p. To animate to. To apply to. To learn to. To get ready to. To aspire to. To strive to. To authorize to. To have to. 84 TABULAR SYSTEM. Chercher a. To seek to. Condamner d. To condemn to. Condescend™ d. To condescend to. Consister d. To consist in, pr. p. Contraindre d. To compel to. Contribuer d. To contribute to. Demander d. To ask to. Depenser d. To spend in, pr. p. Destiner d. To destine to. Determiner d. To determine to. Disposer d. To dispose to. Donner d. To give to. S'echauffer d. To get overheated in, pr. p. S'efforcer d, de. To endeavor to. S 'employer d. To employ one's time in. To busy one's self in. Encourager d. To encourage to. Erihardir d. To embolden to. Enseigner d. To teach to. S'etudier d. To study to. Etre a. To be, pr. participle. (Elle est a coudre), She is sewing. Exercer d. To exercise in. Exciter d. To excite to. Exposer d. To expose to. JSefatiguer d. To get tired, pr. p. Forcer d, de. To force to. Gagner d. To gain by, and pr. p. Habituer d. To accustom to. Eesiter d. To hesitate to. Inciter a. To incite to. Inviter d. To invite to. Manquer a, de. To omit, fail, pr. p. &e mettre d. To set about, pr. p. Montrer d. To show how to. Obliger d, de. To oblige to. 5 'obstiner d. To be obstinate in, pr. p. 6 'opinidtrer d To be obstinate in, pr. p. Parvenir d. To succeed in. Passer d. To spend in. Penser d. To think of (memory). Perdre que vous h sussiez. He required you to know it. 11 exigea ) II exigerait que vous le sussiez. He would require you to know it. ti at eX,ige \^ ue vous parlassiez. He would have required you to speak. N". B. It must be remembered that the verbs under the present Rule, require the Subjunctive, whether used affirmatively or otherwise. APPLICATION. 1. I deny your having arrived first. 2. I approve of your taking precautions against the bad faith of your debtors. 3. All your friends will be surprised at your having left the Capital without tak- ing leave of your relatives. 4. Tour brother wishes to enter the army: I should prefer his entering the navy. 5. Your father consents that you should take a trip to Paris with me next year. 6. I have forbidden my servants to allow him to enter my house. 7. That man asks to be permitted to rest a moment. 8. If you wish me to go and see you, do me the favor to send me your carriage. 9. My mother requires me to be up every day before six. 10. The President has wished that the witnesses be heard. 11. The king has allowed the ambassadors to be introduced. 12. This morning you wished me to tell you the truth ; I will tell it you now without any disguise whatever. 13. My mother wished me to write to you to express her dissatisfaction. 14. That man is so cowardly that he suffers himself to be abused ; he would even suffer himself to be beaten. 15. You say that you thought it wrong that I should have taken your son to the theatre. 16. I am astonished that your son should not see the danger to which he is ex- posed. 17. My wish is that you should remain at your boarding-school until vacation. 18. This morning the colonel gave the order that the regiment should march on the first or second of March. 19. If your intention is to be admitted into good society, you will think it proper for me to tell you to behave better than you do. 20. "Will you allow me to go and see him and buy the books ? 21. I will allow you to go and see him, but I cannot allow you to purchase such books. No. 2. The Leading Verb used Negatively. Leading verbs and clauses not expressing contradiction, hindrance, command, doubt, TABULAR SYSTEM. 95 consent, prohibition, expectation, will, fear or apprehension, do not require the subordinate verb following the que to be put in the subjunctive, unless used nega- tively, when the subordinate verb must be put in the subjunctive. Ex. Jepense qu'il viendra. I think he will come. Jenepensepas qu'il viennc. I do not think he will come. APPLICATION. 1. He has no longer a sore hand ; I think he can write now. 2. His hand is sore ; I do not think he can write before next week. 3. I believe your father will consent to your marriage with my cousin. 4. I do not believe that your father will consent to your marriage. 5. She suspects the thieves will enter the house, but she does not suspect that you know that they are to enter it. 6. You say that he knows his lessons, do you not ? 7. As I never supposed that he knew them, I do not think I said so ; if I did I have forgotten it. 8. It is certain your mother will come this morning. 9. It is not certain that she will come. 10. It is presumed that the governor will respite him. 11. People do not presume that he will respite him. 12. It appears that he set out this morning. 13. It does not appear that he set out. No. 3. — Leading Verb used Interrogatively. The verb of the subordinate proposition is put in the subjunctive when the lead- ing verb, followed by que, is Interrogative, because phrases of this nature express doubt, uncertainty, &c. But if the interrogation be used to ascertain whether the person interrogated possesses the knowledge of a circumstance that has occurred, that is certain, and concerning which there can be no doubt, the subordinate verb is put in the indica- tive. APPLICATION, interrogative verb followed by interrogative verb followed by subjunctive. indicative. 1. Is it certain that your brother will go 1. Do you know that your brother has to town this winter ? been in town these three days ? 2. Do you think your sister will come to 2. Have you be°n told that your sister Paris before the end of the month ? will be here before the end of the summer ? 96 TABLTLAJR SYSTEM. 3. How could I have suspected that they would get angry? 4. Do you presume it will be warmer to- morrow than it is to-day ? Did you learn this morning that they got angry beyond any doubt ? Do you perceive that it is much warmer to-day than yesterday ? No. 4. — The verb etre, followed by an adjective or a participle expressing an emo- tion of the mind, such as joy, discontent, indignation, &c, requires the subjunctive after the que in the subordinate clause. APPLICATION". LEADING PHRASE. Etre Men aise. 1. I am very glad that you have heard from him. Etre satis/ait. 2. I am satisfied that you have followed my counsels. Etre content. 3. I am content that your sister is gone. Etre fdche. 4. I was sorry that you were sick. Etre indigne. 5. I am full of indignation that the crew has behaved so Etre outre. badly. Etre hcureux. 6. I am happy that you have succeeded in getting the books back through your agent. (Se /aire rendre une chose par une personnel) Subjunctive after Impersonal Verbs. No. — 5. The subordinate verb is put in the subjunctive after impersonal verbs, or verbs used impersonally, such as : Best. It is. II est a desirer. It is desirable Ilfaut. II importe. It is necessary. It matters, is im- II est a propos. II est temps. It is proper. It is time. II convient. portant. It is suitable. II est juste. It is right. &c. II suffit. It is sufficient. II vaut mieux U plait a. It is better. It pleases. SVe must except, sonal verbs : however, the i II est possible. 1 Tl se p'eut. ) II peutse faire. It is possible. It may be. II resulte. II paralt. II s'ensuit. It results. It appears. It follows. And likewise all impersonal forms in the composition of which there is an ad- jective or participle expressing an idea of positiveness, such as : II est certain. It is certain. H est vrai. It is true. H est evident. It is evident. II est sur. It is sure. II est constant. It is. unquestionable. II est provxe. It is proved. TABULAR aYSTEM. 97 H est a croire. ^ II est croyable. ) II est visible. Il est presumable. II est probable. II est apparent. It is to be believed. It is visible. It is presumable. It is probable. It is apparent. II est avere. II est assure. II est recovnu. II est convenu. Ac. It is averred. It is assured. It is known. It is agreed. &c. These verbs and impersonal modes of speech require the subordinate verb to be put in the indicative, unless used negatively or interrogatively. APPLICATION. SUBJUNCTIVE. INDICATIVE. 1. When we live in abundance, it is rare that we attend to the misery of those around us. 2. To avoid complaints, everybody must do his duty. 3. It is suitable that you should go and speak to them. 4. It is important that your father should be informed immediately of your illness. 5. It was fortunate for the crew that the captain was an experienced sailor. 6. It is queer that you arrived at the very moment when I was assured you were a hundred miles off. 7. It will suffice, without doubt, for you to know the will of your father, to hasten to do his bidding. 8. It pleased your mother that her ser- vants should be in her room every morning at half-past eleven, did it not? 9. If it pleased your father to have the trees cut down, you would be obliged to do it. 10. It is unfortunate that your brother does not know Latin. 11. Tour uncle may come to see me to- morrow. 12. Your cousin is going to enter the army ; it would be better for him to enter the navy. 7 1. It is certain that that man who lives in abundance does not attend to the wants of those around him. 2. Since nobody complains, it results that everybody does his duty. 3. I went yesterday ; it results that they are satisfied. 4. It is unquestionable that your father is informed of your recovery. 5. The crew is well commanded ; it is true that the captain is an experien- ced sailor. 6. It is averred that I arrived at the very moment when I was thought to be two hundred leagues off. 7. It is to be presumed that when you know the will of your father, you will hasten to do his bidding. 8. It is known by everybody that your mother wished her servants to be in the kitchen every morning before six. 9. It is probable that your father will have the trees cut down, if you do not do it yourself. 10. It is notorious that your brother does not know a word of Latin. 11. It is agreed that your uncle will call upon you next week. 12. Your brother does not like the army ; it is certain that the career of arms does not suit him. OS TABULAR SYSTEM. 13. It is proper that that young man 13. It is presumable that he was warned should be warned not to part with in time not to part with his books, his books. 14. I may receive the order in the course 14. It appears that you have receiv- of the month. ed the order. INDICATIVE. 15. It results from the information that they have received the order. 16. It appears that the order was coun- termanded. 11. It follows from this that they will come. SUBJUNCTIVE. 15. It does not result from the informa- tion that the order was sent. 16. It does not appear that the order was countermanded. 17. It does not follow from this that they will come. NO. 6. — USE OF SUBJUNCTIVE AFTER THE RELATIVES qi(i» qUC 9 dOllt AXD OW . The above relatives govern the subjunctive in four different cases. First case. When preceded by a superlative relative, by its nature expressing the superiority of the thing spoken of in the highest degree, as : Le plus beau, The finest. Le moindre, Le plus fort, The strongest. Le meilleur, Le plus grand, The greatest. Le mains fort, Le moins beau, The least handsome. Le plus petit, &c. &c. The least. The best. The least strong. The smallest. APPLICATION. 1. The noblest virtue a man can possess is beneficence. 2. The most honorable reward that a virtuous and truly patriotic general expects from his fellow-citizens is their esteem. 3. Tour sister is the wittiest lady that I know 4. The best pistols I have seen are of American manufacture. 5. There are many bodies in the heavens, but the sun is the largest we perceive. 6. The Cid is the best tragedy we have, and the Tartuffe is the finest comedy Moliere ever wrote. 1. The movements of the planets are the most regular that we know. 8. The shortest course you have to take is to leave the country. 9. He charges high for the least thing he does. 10. Your idleness is the least thing your master complains of. 11. The healthiest country your sister can be taken to is Italy. 12. France is the most military nation there is in Europe. 13. This horse is the strongest that has reached the camp. TABULAR SYSTEM. »» Exception. If, however, the superlative is followed by a regimen indirect, the indicative must be used. APPLICATION 14. The sun is the largest of the bodies that we perceive in the heavens. 15. This tortoise is the largest of all those which have reached this country. 16. This tree is the tallest of all those that I have seen. 17. Your niece is the most beautiful of all the women that I. know. NO. 7. — USE Or SUBJUNCTIVE AFTER THE RELATIVES Qtrf, qtt€, dotlt AND Oil. Second case. The verb following one of the relative pronouns qui, que, dont and ou, is put in the subjunctive whenever those relatives are preceded by one of the following in- definite pronouns : Per sonne, Nobody. Quelque, Any. Pas un, Not one. Rien, Nothing. Aucun, No (before noun). Qui que ce soit, "Whoever, whomsoever. And likewise before the following modes of speech : U n'y a aucun (noun) quekonque. There is no (noun) whatever. Tlriy a (noun) quelconque. id. id. II riy a que. There is only, but II n'y a rien. ) _ , } There is nothing. II nest rien. ) II n'y a aucun. There is none. II n'y a guere. There are but few. I y a pen. There are few. II n'y a point or pas. There is or are no (noun). There is or APPLICATION. 1. I know nobody who is as happy as you, and who at the same time takes so much pleasure in complaining. 2. Your father is so sensible that there exists nobody whose advice and approba- tion should be more sought after; I know nobody who values honest people more than he. 3. There is no reason whatever that can oblige me to leave you. 4. You complain of that young man, I know not why, for I have seen nothing that can be blamed in his conduct. 5. Do you know any person who is of this opinion ? 6. Of whomsoever you speak, avoid slander. 7. There is nothing on the earth that is not for the use of man. 8. There is nothing that I will not do to oblige you. 100 TABULAE SYSTEM. 9. It is only the beneficent being that can know the happiness that is enjoyed in relieving the unfortunate. 10. Whoever sends for me, you will say that I am too busy to appear. 11. There is no power whatever that will oblige me to do that. 12. Among all the brave men who have honored their country, there is not one who has more right to our admiration than your general. 13. There is scarcely any other but you who can get me out of the scrape. 14. There are few women who do not take pleasure in hearing themselves flattered ; there are none who complain of a compliment. 15. There are but few American soldiers who are not ready to sacrifice their fives for their country. 16. There are few wines that please me as much as these. 17. There is no country where people enjoy greater liberty than in the United States j it is only in that country that the people are truly independent. 18. I know no man who is as versed as he in the dead languages. KO. 8. — USE OP SUBJUNCTIVE AFTER THE RELATIVES qil\* qilfy doilt AND OU. Third case. The verb following one of the relatives qui. que, dont and ou, is put in the sub- junctive when these relatives are preceded by one of the ordinal numbers, le premier, le second, le troisieme. &c, or by one of the adjectives, le seuL, Tunique, the only or the only one. APPLICATION. 1. You blame your uncle's conduct : you are the first not to do him justice. 2. Out of one hundred friends that I have in this city, you are the first that I have met for three months. ?>. He is not the first man whom I have seen sacrifice his interests to his self- love. 4. Of all his friends, can you be the only one upon whom I cannot rely ? 5. Tour sister is the only woman in this city that does not give occasion to speak of her. 6. Seize this opportunity, the only one you will be able to find. 7. Burgundy is not the only country where good wine is made. 8. It may be said that the dog is the only animal whose fidelity is unshaken. SO. 9. — USE OP SUBJUNCTIVE AFTER THE RELATIVES Qlffi, qU€. dotlt AJTD OU. Fourth case. The verb following one of the relatives qui. que, dont and ou. is put in the sub- junctive, when by this verb we wish to express something involving doubt, uncer- tainty or futurity. When the verb following one of these relatives expresses something positive. «uch verb is put in the indicative. TABULAR SYSTEM. 101 APPLICATION. RELATIVES FOLLOWED BY SUBJUNCTIVE. 1. He wishes a peace with which every party shall be satisfied, which shall put an end to all jealousies, which shall appease all resentments, and which shall cure all distrust. 2. Who is the man who will make the sacrifice of his interests to the friendship or the love of his neighbor? 3. You believe, perhaps, that you are the only person from whom I can expect assistance. 4. Could our enemies name a single man who would not be ready to sacrifice his life in this cause ? 5. You must give your father reasons that will appear plausible to him. 6. I should like very much to be acquain- ted with a guide who could conduct me to the Rocky Mountains. 7. I am looking for an instructor who shall be willing to take charge of my son. 8. When I shall be old, I shall retire to some country place where I may five quietly. 9. If you marry, choose rather a wife without fortune whom you may love, than a rich woman who may be indifferent to you. 10. Shall I find upon this road a hotel where I can put up ? RELATIVES FOLLOWED BY INDICATIVE. 1. He will make a peace with which all parties will be satisfied, which will put an end to all jealousies, which will extinguish all resentments, and which will banish all distrust. 2. The honest man is the one who makes the sacrifice of his interests to the love of his neighbor. 3. I apply to you as to the only person from whom I can positively expect assistance. 4. I could name thousands of men who would not sacrifice their property in that cause. 5. I shall give my father reasons that will appear plausible to him. 6. I know a guide who will be able to conduct you to the Rocky Moun- tains. 1. I have found an instructor who is kind enough to take charge of my son for the present. 8. When I shall be old, I shall retire to my country-seat, where I will live quietly. 9. If I marry, I shall choose rather a wife without fortune, whom I shall love, than a rich wife who wo uld be indifferent to me. 10. You will find upon this road an inn where you will be able to put up. 102 TABULAE SYSTEM. NO. XXII. COURSE OF IDIOMS. The following short course of idiomatical expressions, in which the learner is apt to be mistaken, has been introduced during the last course of instruction, principally with a view to accustom him to analyze French idiomatical turns of phrase differing widely from the English forms used to express the same idea. No. 1. — People, Peuple, Gens, Personnes, Monde. People, meaning that aggregate body of human beings that compose a nation, is expressed by peuple ; as: The French people. Le peuphfran^ais. The will of the people. La volonie du peuple. People is also said of that number of persons without dignity who compose the multitude ; as : An insurrection of the people. Un soulevement du peuple. People, used to denote a certain number of individuals, is expressed by gens, per- sonnes or monde ; as : There are a great many people in the II y a oeaueoup de monde dans la rue. street. But observe that gens is not used after a definite number ; we do not say, deux ou trois gens, — two or three people ; we say, deux ou trois ptraonnes, except when gens is attended by an adjective ; as : Two or three honest people. Deux ou trois honnetes gens. Five or six young men. Cinq ou six jeunes gens. Observe also, that when gens is attended by an adjective, that adjective must be feminine if it comes before gens, and masculine, if it comes after ; as : Good people. De bonnes gens. Civil people. Des gens civils. Old people are suspicious. Les vieilles gens sont soupconneuz. APPLICATION. No. 1. — People. QUESTIONS. ANSWERS. Was not the president elected by the will He was elected by a great majority, six of the people ? months after the first insurrection of the people. Were there many people at the theatre There were more people in the street last night ? than in the house. Old people are suspicious, are they not? They are generally so, but it would be wrong to say that they are all so. How many young people do you know ? I know seven or eight young people in this vicinity; your brother knows two charming young ladies. TABULAR SYSTEM. 103 No. 2. — Country, Pays, Campagne, Patrie, Contrte. Pays is said of a large extent of country, such as the dominions of a government, a country, or a province. Campagne is said of a certain extent of fields, and is the opposite of ville, town, as: France is a fine country. La France est un beau pays. I prefer the country to the town. Je prefere la campagne a, la ville. Contree is said of a certain extent of country, more or less great, considered un- der some physical relation, making a distinct whole of it, as : A sandy country. Une contree sablonneuse. He lived a long time in the icy regions II a longtemps habite les contrees glaciales of the north. du nord. It is sometimes used in a more general sense, as: To wander from country to country. Errer de contree en contree. Patrie is the native land, as : In poor countries, the climate of which Dans des contrees pauvres, dont le climat is ungenial, we see men cherish their est rude, on voit les hommes cherir leur native land. patrie. APPLICATION. No. 2. — Country. QUESTIONS. ANSWERS. France is a fine country, is it not ? It is ; when I was there I usually spent a part of the summer in the country. Do you not prefer the country to the I do; but I never have time to stay town ? long in the country. Can there be a greater crime than to It is very difficult to justify the man bear arms against one's country? who would thus seem to betray his country. Did not those exiles live a long time in They did ; and in those poor countries, the icy regions of the north ? the climate of which is ungenial, they noticed that the inhabitants cherished their native land. No. 3. — Mouth, Bouche, Gueule. Bouche is the human mouth. Bouche is also used in speaking of horses and of a few other animals, and of beasts of burden and draught, as : La bouche d'un chcval. La bouche d'un dne. La bouche d'un elephant. 104 TABULAR SYSTEM. La bouche d?un singe. La bouche oVun mulet. La bouche dun chameau. La bouche d'un bceuf &c For the greater part of other animals, and especially for those of the lower or- ders, gueule is used, as : La gueule d'un loup. La gueule oVun chien. La gueule (Tun requin. La gueule (Tune truite. Stn. — Bouche s'emploie toutes les fois quHl n 'est pas question de marquer la voracite. Gueule s ) applique plus part iculiercment aux animaux qui ne vivent que de chair. "What is the matter with you ? Qu'avez-vous ? What is the matter with your hand ? Qu'avez-vous a la main f Tour hand looks sore. Vous avez Voir d? avoir mal a la main. It is sore. JTy ai mal. APPLICATION. No. 3. — Mouth. QUESTIONS. ANSWERS. What is the matter with your mouth ? it It is very sore ; we all poisoned our looks sore. It is, is it not ? mouths when we were in the country a fortnight ago. Were not the dogs carrying the meat in No, the butcher had tied it on their their mouths ? backs. That bit will hurt your horse's mouth, will it not ? It will ; I do not intend to use it ; his mouth is already sore. His last bit was a great deal too large ; I had it altered too late. No. 4. — Time, Temps, Fois, Mesure. The word time, denoting any period or space, is expressed by temps, as : It is time to set out. II est temps de partir. This time we shall not be there in time. Cettefois-ci nous n'y serous pas a temps. But the word time is sometimes used to limit the action of the verb, or to denote the repetition of the action, as ; the first time, this time, another time, several times, &c, and it is then expressed by fois, f., as: Pardon me for this time. Pardonnez-moi pour cette fois. I will do it better another time. Je le feral mieux une autre fois. How many times did you write? Combien defois avez-vous ecrit? TABULAR SYSTEM. 105 Does he understand time ? To be in tune. Etre d'accord. To be out of tune. Ne pas etre d 1 accord. To sing in tune. Chanter juste. To sing out of tune. Chanter faux. Sait-il la mesure 1 APPLICATION. No. 4. — Time QUESTIONS. Is it not time to set out? It is i.ot quite time to set out ; however, let us go; this time we shall be in time. Pardon me this time ; I will do it better I ha% e told you so many times not to do another time. what you have just done, that it is impossible for me to forgive you. How does your pupil play now? I am He has a fine tone on the flute and clari- told he plays on several instruments. onet, but I have never been able to make him understand time. Ho w does that young lady play the piano ? Yery well; she also plays very well on the guitar, but she sings out of tune. Is her piano in tune ? It is not ; it has been out of tune these six months. The tuner will be here the day after to-morrow. No. 5. — Year, An, Annee. An is an indefinite expression which serves rather to denote the period than its duration ; it is chiefly used after the cardinal numbers, un, deux, &c, as : un an, deux ans, trois ans, &c. Annee, on the contrary, implies duration, and will admit of different modifications ; so when year is attended by an article, an adjective, or another noun, it is generally expressed by annee, as : This year. A good year. A great number of years. A whole year. To wish a happy new-year to any one. New-year's day. Cette annee-ci. Une bonne, une heureuse annee. Un grand nombre d'annees. Toute une annee. Souhaiter la bonne annee a quelqu'un. Le jour de Van. APPLICATION. No. 5. — Y EAR. QUESTIONS. ANSWERS. Were you not here two or three years I was here four years ago, and I recollect ago spending a very happy year. 106 TABULAE SYSTEM. Does not the word annce require to be qualified by the events which have filled its duration? Did you pay many visits on New-year's day? To how many persons did you wish a happy New-year ? It does ; I will give you an example : " "We have had a very rainy year." " Last month was a very rainy one." " Last year was a very rainy one." I did not pay more than ten or eleven : next year I shall visit all my friends during the year. No. 6. — Day, Jour, Journee. Les remarques sur An et Annie, s'appliquent a Jour et a Journee. Le dictionnaire des Synonimes de la langue francaise dit que : a Le mot Jour marque une epoque, determine Vetendue d'une duree. La Journee est envisagee comme une duree determinee et divisi- hie en plusieurs parties, a laquelle on rapporte les evenements qui peuvent s'?/ rencontrer. La Journee est Vespace de temps qui s'ecoule depuis Vheure ou Von se leve, jusqu } d Vheure ou, Von se couche." Ex. : Quand le temps est serein et doux, il fait une belle journee. Quand viendrez-vous passer la journee avec moi 1 Journee is also applied in speaking of a day signalized by some remarkable event, as : La journee d 1 Austerlitz. And speaking of a battle, we say : " Ce fut une sanglante journee. 11 " On desesperait du succes de la journee." Afternoon — Apres-diner, m. Apres-dine, m. Apres-midi, f. Apres-dinee, f. APPLICATION. No. 6. — Day. QUESTIONS. How did you spend the day when you went into the country last week ? It was fine weather this morning, was it not? I was sorry that I could not go out ; I was obliged to remain at home all the morning ; did you go out ? ANSWERS. I did not remain there the whole day ; I remained there, however, the whole morning. It was very fine. It was very fine all day. I did not ; by the way, shall we see you this evening ? I need not tell you who is to spend the evening with us, need I? No. 7. — Morning, Matinee. Evening, Soir, Soiree. It is the same with matin, matinee ; soir and soiree, as it is with jour, journee. Matin is said of the first, and soir of the last part of the day ; but they do not im- ply any idea of duration. Matinee, on the contrary, implies the whole time from daylight till noon ; but it is generally understood to be from the time that people get up till twelve o'clock at noon. TABULAR SYSTEM. 107 Soiree implies the whole time of darkness till twelve o'clock at night, or till people retire. EXAMPLES. It was fine this morning. II faisait beau ce matin. I have studied all the morning. J'ai etudie toute la matinee. Shall we see you this evening ? Vous verrons-nous ce soir ? I shall spend the evening with you. Je passerai la soiree chez vous. N". In saluting, we say bonjour for good morning ; bonsoir for good-night, in the early part of the night ; and bonne nuit, when the night is far advanced. Where did he sleep ? Ou a-t-il couche ? "Where did he lie down ? Ou s'est-il couche ? To go to bed early. Se coucher de bonne heure. To be up late. Se coucher tard. By the watch. A la montre. Town-clock. Eorloge, f. Parlor-clock. Pendule, f. APPLICATION. No. 7. — Morning. Evening. QUESTIONS. ANSWERS. Where did he sleep last night? He spent the whole night at the ball. Will you go to the play this evening ? Not this evening : I intend to go to bed early to-night ; I was at the ball last night and up very late. It is twelve o'clock, is it not ? It is a quarter-past twelve by my watch, how late is it by the clock ? — By the clock it is a quarter-past one. You intend to sit up to-night, do you not ? How can I ? I was up too late last night, and the night before also. No. 8. — Night, Nuit, Soir. If by night you mean the whole time of darkness on the part of the earth which we inhabit, you express it in French by nuit, as : Ou a-t-il couche la nuitpassee? II a passe toute la nuit au bal. If by night you mean only the first part of darkness, which is otherwise called evening, you express it by soir, as : Will you go to the play to-night? Irez-vous au spectacle ce soir 1 Were you at the ball last night ? Etiez-vous au bal hier soir ? Last night is often expressed by cette nuit, as : I did not sleep well last night. Je riai pas bien dormi cette nuit {qui vient de passer, understood). 108 TABULAR SYSTEM. APPLICATION. N o. 8. — Night. QUESTIONS. ANSWERS. At what o'clock did you go to bed last I was up very late ; it wanted a quarter night? I had spent the evening at your bro- ther's ; where did you spend yours ? "Were you not here last night ? to one when I went to bed. I went to the theatre, and left about a quarter past twelve ; I was not in bed before a quarter to two. I was not ; were you ? No. 9. — To have, Expressed by Etre. The auxiliary verb have is expressed by the same tense and person of etre, when it comes before any of the following past participles : Agreed. Convenu.* Deceased. decede. Arrived. Arrive. Disagreed. Disconvenu. Become. Devenu. Fallen. Tombe. Befallen. Survenu. Gone. Ml Born. Ne. Returned. Revenu. Come. Yenu. Set out. Parti. Come in. Entre. Succeeded. Parvenu. Dead. Mort. Become again. Redevenu. EXAMPLES. Je suis parti de trop bonne heure. II est convenu de U faire. Nous sommes arrives a temps. Tons etes revenus trop tot. lis sont alles trop loin. Demeure, used for lived, dwelt, requires avoir, and for remained, sto.yed, it requires etre, as: He has lived in Paris. 77 a demeure a Paris. He has stayed in Paris. II est demeure a Paris. The following participles take indifferently, avoir or etre : I set out too early. He agreed to do it. "We arrived in time. You returned to* soon. They went too far. * When convenu means suited, it requires avoir, as : That would have suited you very well. Cela vous aurait fort lien convenu. N. B. The participles sorti, gone out, been out— passe, gone by— monte. gone up — deseendu come down — require avoir or etre, according to the sense in which they are used. Etre is used to express a state; avoir, to express an action, as: Avoir. My father has been out. Mon pere a sorti. He has passed just by. 11 a passe pres d' ici. He has ascended the hill. II a monte la colline. He has come down the stairs. II a deseendu rescalier. Eire. He was gone out II eta it sorti. He is gone by. II est passL ne is gone up. II est rnonte. He is come down. II est desctndu TABULAE SYSTEM. 109 A ccouru. Run to. Disparu. Disappeared. Peri. Perished. CrU. Grown. Apparu. Appeared. DecrL Grown less. Comparu. Appeared. APPLICATION. No. 9. — To have, Expressed by Etre. ANSWERS. I should have gone away if you had ar- rived in time, as you had agreed to do. They did not return too soon ; I had hurt my leg when they came in. I would not have walked this morning for all the world. Did you not say that the arrangement did I agree I said so ; nobody else agreed to not suit your partner ? it. QUESTIONS. Why did you not go away after hurting yourself? "Would you not have set out earlier if they had not returned too soon ? No. 10. — To be, Expressed by Avoir. The verb to be is expressed by the same tense and person of avoir, when it is followed by the adjectives hungry, thirsty, cold, warm, hot, denoting the natural feel- ings ; or by the adjectives right, wrong, afraid, ashamed, &c, because nouns are used in the French construction, as : I am hungry. He is thirsty. His feet are cold. She is warm. Her hands are warm. We are right. They are wrong. They are ashamed. J'ai /aim. (I have hunger.) II a soif. II a froid aux pieds. Elle a chaud. Elle a chaud aux mains. Nous avons raison. \ lis ont tort. lis ont honte. de bef. verb. The verb to be is also expressed by avoir, in speaking of the age, because in these instances, as in the above, the French use a substantive instead of an ad- jective. Ex. How old are you ? I am sixteen. How old is your horse ? He is over eight. He will be ten next April. I may be wrong, &c. To warm one's hands by the stove. To wash one's hands in warm water. Not over warm. To get a thing. Quel age avez-vous ? Tai seize ans. Quel dge a votre cheval ? II a huit ans passes. II aura dix ans au mois d'avril prochain. II est possible que faie tort. Se chauffer les mains au poele. Se laver les mains a Teau chaude. Pas trop chaud. Se procurer v,ne chose. Avoir nne ch. 110 TABULAR SYSTEM. APPLICATION. No. 10. — To be, Expressed by Avoir. QUESTIONS. You say you are more hungry than thirs- ty ; why do you not eat ? You are wrong to say they were ashamed to tell how old they were, are you not ? Warm your hands by the store, or else wash them in warm water if you can get any. ANSWERS. I am very hungry, but my feet are so cold that I cannot eat before warming them. I may be wrong to say so, but I am sure they are each more than eighty. I don't think I can get any warm water ; I shall have to warm them by the stove — the stove is not over warm. No. 11. — To be, Expressed by Avoir. (See Remarks connected with No. 10.) APPLICATION. No. 11. — To be, Expressed by Avoir. QUESTIONS. ANSWERS. Will you be twenty next month ? I was twenty-one last month. How old is that young lady ? She is between fifteen and sixteen, some say she is only fourteen. Is not your horse more than six ? He will be seven next spring. Which is the older of those two young The fair one is the ' older, she is fifteen ladies ? — the dark one is only twelve. No. 12. — To be, Expressed by Faire. The verb Be, attended by an adjective or a substantive denoting the state of the weather or the atmosphere, is expressed by Faire, in French, in the same tense, with il for its nominative, as : How is the weather ? Is the weather fine ? Yes, the weather is very fine. It is rather warm. It is very cold. The weather has been bad lately. It is not fine enough. To be windy. To be rainy. . To be snowing. To take a walk. To tak a ride. Quel temps fait-il ? Fait-il beau temps f Oui, ilfait tres-beau temps. II fait unpeu chaud. Ilfait tres-froid. II a fait mauvais temps depute pen. H ne fait pas assez beau. Faire du vent. Faire de la pluie. Faire de la rteige. Faire une promenade ; or, un tour de promenade. Faire une promenade d cheval, en voiturc. etc TABULAR SYSTEM. Ill To take a saiL To be sunny. To be foggy. To be dark. To be light. To be fine 1 > weather. To be bad J To be cold. To be warm. To be very cold. To be muddy. To be slippery. To thunder. To lighten. To be windy. To be gloomy. To be dry. To be cool. To be wet. To be cloudy. No. 12.- Faire une promenade en bateau. Faire du soleil. Faire du brouillard. Faire obscur. Faire clair. Faire beau ; or, beau temps. Faire mauvais ; or, mauvais temps. Faire froid. Faire chaud. Faire-tres-froid ; or, grand froid. Faire crotte; or, de la crotte; or, de la boue. Faire glissant. Faire du tonnerre. Faire des eclairs. Faire du vent. Faire sombre. Faire sec. Faire frais. Faire humide. Faire un temps couvert. APPLICATION. -To be, Expressed by Faire. QUESTIONS. How is the weather ; is it fine enough to walk? Do you ride every day? Do you take a sail when the weather is fine? You say you know how to ride well; here, ride this horse. You may ride him all day if you please. ANSWERS. It is not fine enough to walk, but al- though rather warm, it is fine enough to ride. The weather has been so bad lately that I have neither walked nor ridden. I never take a sail when the weather is fine and when I can ride. I took a long ride yesterday, and I intend to take a longer one to-day. I do not wish to ride that one ; he is too fiery, he is very skittish. I am afraid he will throw me. No. 13. — To be, To do, Se porter. The verbs Be and Do, used to denote the state of the body, are expressed by the same tense and person of the reflected verb Se porter, as : How are you ? Comment vous portez-vous f How do you do ? Comment vous portez-vous ?* * The French do not, like the English, thank those who inquire after their health. Instead of "Je vous remercie" they say, " d voire service;' 1 '' or, "vous etes Men &yn;" "vous etes Men honnete ;" "vous avez Men de la bontef or they return the compliment after the answer, by saying, " et vous V 112 I am pretty well, I thank you. I have not been well. How does your mother do ? She is not exactly well. TABULAR SYSTEM. Je me porte assez bien, et vous ? Je ne me suis pas lien porte. Comment se porte madame votre mere ?* Elle ne se porte pas trop bien. APPLICATION. No. 13.— To be. To QUESTIONS. How do you do this morning ? You were not very well all last year, were you ? How is your mother ? She is better now, is she not ? DO. ANSWERS. I am pretty well, I thank you. I was very well the whole year; my brother was not exactly well. She is somewhat better; she is to be here in the course of the morning or the afternoon. No. 14. — To be to, Devoir. The present tense of the verb to be to (I am to, thou art to, que vous vous portez Men. *■ J'aime d croire , ' I hope I have not kept you c Je me plais a croire, ) que je ne vous ai pas fait atten- waiting. ( J'aime a croire, ) dre. (Never J^espcre.) Yet there are instances when we may also use esperer, if we transpose it in pa- renthesis at the end of the sentence, thus : You are well, I hope. Vous vous portez Men, fespere. I have not kept you waiting, I hope. Je ne vous ai pas fait attendre, fespere. APPLICATION. No. 23.— To Suppose. To Hope. QUESTIONS. ANSWERS. If you say he will have me arrested, you I do not say so, but I suppose you know suppose a thing that is not very prob- the news ; he has had all your relatives able, do you not ? arrested ; I do not know exactly why. I hope your brother will be here soon ; I hope he is better now. If he is well do you think he will be long coming ? he will soon be here. He never makes anybody wait when he can help it. No. 24. — To take, Mener, Porter. To being, Amener, Apporter. Mener, to take, is said of beings that have the natural faculty of walking; porter is said of the same beings when they have lost, or are not able to use that faculty ; and also of things, as : Take my horse to the stable. Menez mon cheval d Vecurie. Take the saddle to the saddler's. Portez la selle chez le sellier. Amener and apporter are used in the same sense as mener and porter, but they simply imply a relation to the place in which we are, as : Briug me my horse. Amenez-moi mon cheval. Bring me my whip. Apportez-moi mon fouet. To bo in a hurry. Eire presse. 120 TABULAE SYSTEM. To leave word with a person to have a Faire dire a une personne par une autre thing done. de faire faire une chose. One of his men. Un de ses ouvriers. In the afternoon. Vapres-midi. In the course of the afternoon. Dans V apres-dinee. Porter. To take, to carry. Apporter. To bring. Reporter. To take back. To carry back. Rapporter. To bring back. Emporter. To take away. To carry away. S'emporter. To fly in a passion. To become greatly excited. Mener. To take. To lead. Amener. To bring. To lead to. Ramener. To bring back. To lead back. Emmener. To take away. To lead away. APPLICATION. No. 24. To TAKE. TO BEIXG. QUESTIONS. I have not kept you waiting, I hope, have I? Before you took the saddle to the sad- dler's, did you take the horse to the stable ? When do you intend to take these books to the bookbinder's ? ANSWERS. Not long : I suppose you are not in so great a hurry as I am. I did; the saddler was not in. I left word with one of his men to have the new whip brought home early in the afternoon. I intend to take them there this evening, if the missing volume is brought back to me in time. No. 25. — To use, Se servir de, User de, En user, Employer, Traiter, Agir, Avoir coutume. To use, meaning to make use of a thing, is. rendered by the reflected verb se servir de, as: I am using my knife, my pen, &c. Je me sers de mon couteau, de ma plume, and not fuse mon couteau, because user une chose means to wear out a thing, not, to make use of a thing. Yet, speaking of moral or intellectual objects, we render use by user de, as : To use patience, violence, reprisals, &c. User de patience, user de violence, user de represailles, &c. To use, speaking of the manner of acting toward a person, is expressed by traiter, en user avec, agir avec, as : ' II me traite bien. II en use bien avec moi. II agit bien avec moi. II ne m'apas bien traitt. He uses me well. He has not used me well. TABULAR SYSTEM. 121 To use, meaning to be accustomed to, is rendered by avoir coutume de, etre accou- tnme a, as : You are used to it. He was not used to do so. To make a pen. A fine-hand pen. Coarse-nibbed pen. % Fine-nibbed pen. Vous y etes accoutume. II n'avait pas coutume oVagir ainsi. Tattler une plume. Une plume en Jin. Plume taillee en gros. Plume taillee en Jin. QUESTIONS. APPLICATION. No. 25.— To use. ANSWERS. Do you always make use of the same I sometimes use the one you used to use penknife to make a pen ? You can't use that pen ; it is quite worn out ; make another. Do not use violence towards him ; use him well and he will use you well. to make fine-hand pens. I can use it a little longer ; I prefer coarse-nibbed pens to fine-nibbed ones ; I am used to them. He has never used me well, although I have always endeavored to use patience toward him. No. 26. — To help, Aider, Servir. To help, in the sense of to assist a person to do a thing, is expressed by aider, as: Shall I help you to do it ? Vous aiderai-je a le Jaire ? My brother will not help me. Hon Jrerene veut pas on 1 aider. But to help is often used in the sense of to take, to offer, to present a thing to a person ; help is then rendered by servir, not the person to the thing, but the thing to the person, as : Shall I help you to a glass of wine ? Vous servir ai-je un verre de vin ? (Literally, To you shall I serve out a glass of wine ?) Help that gentleman to a glass of sugar Servez a ce monsieur ld-bas un verre d'eau and water. sucree. N. Construe, as follows, phrases of a similar nature : Help that gentleman. Servez ce monsieur-Id. Help the gentleman. Servez monsieur* Help them. Servez-ks. Help them to meat. Servez-leur de la viande. * When the person is present and within hearing, the article is dropped. 122 TABULAR SYSTEM. APPLICATION. No. 26.— To help. To USE. QUESTIONS. ANSWERS. You were not used to do so ; why do you "Were I well treated I should act other- do so now ? wise ; violence is used towards me. I find myself obliged to use reprisals. Tour brother will not help you to do Do, if you can; for I cannot use my that ; shall I ? right hand since I hurt it. Shall I help you to a glass of wine ? Help this gentleman first ; I will help myself. Have you helped the ladies to fruit ? I have not ; they prefer helping them- selves. No. 27. To ATTEND. EXPLAINED IN THE FOLLOWING EXAMPLES. To attend a meeting. To attend to one's duty. To attend to what is said. To attend to business. To attend a sick person. To attend a patient (visit). To attend (wait upon) a master. To attend (be taught by) a master. To attend (give lessons to) a pupil. To carry on business. To be very profitable. A nurse. It is a difficult thing. It is difficult to get, &c. Alter or assister a une assemblee. Faire or remplir son devoir. Faire attention d ce que Von dit S'appliquer aux affaires. Garder or soigner un malade. Voir or visiter un malade. Servir un maitre. Prendre lecon d\n maitre. Bonner lecon a un eleve. Faire des affaires. Rendre beaucoup. Un (une) garde-malade. (Test une chose difficile. II est difficile de se procurer, &c. APPLICATION. NO. 27. TO ATTEND. QUESTIONS. ANSWERS. "When do you intend to attend the meet- If I have time I shall attend the second. in°rs? Do these lads attend to their duty ? They do not ; they do not even attend to what is said to them. Do you not think they will enrich them- They will ; the business they carry on is selves if they continue to attend to very profitable, business as they do now? TABULAR SYSTEM. 123 Do you know whether Doctor Sangsue He has found one, but my brother has found a nurse to attend your wants two ; it is difficult to get a sec- brother ? ond. No. 28. — To want, Avoir besoin de, Avoir envie de, D hirer, Souhaiter, Vouloir, Demander. To want, meaning to be in need of a thing, or under the necessity of doing a thing, is expressed by avoir besoin de ; as : I want money (am in need of). J'ai besoin d 1 argent. I do not want him (have no need of). Je n'aipas besoin de lui. I want to go to town (must go). J'ai besoin dialler a la ville. But want is often used to denote merely wish or desire ; it is then expressed by avoir envie de, desirer, souhaiter, or vouloir ; as : I want to see him (I wish). Je desire (Je souhaiie (de) ) le voir. I want to speak to him. J'ai envie de lui parler. (I have a mind.) I want him to learn French. Je veux quHl apprenne le frangais. To want a person or a thing, in the sense of wish, is expressed by de- mander; as: Whom do you want ? Qui demandez-vous ? What do you want ? Que demandez-vous f You are wanted. On vous demande. He wants you. Jl vous demande. Moreover. JDe plus. Thoroughly. A fond. Not that I know of. Pas que je sache. To walk so many miles a-day. Faire tant de milks par jour. To be in trim. Etre en haleine. APPLICATION. NO. 28. TO WANT. QUESTIONS. ANSWERS. Do these men want neither money nor They want money, and moreover, they clothes? want you to give them some. I want you to go to France a year or two I have already studied it a little ; I hence, but before you go I want you want, however, to study it more at- to study the language thoroughly. tentively. You are wanted, are you not ? Not that I know of. I think you are, though. Do you want to speak to them ? I did ; I do not now. How many miles can you walk a day ? 12Jr TABULAE SYSTEM. No. 29. — To Marry, Marier, Epouser, Se marier. To give a person in marriage, or to perform the ceremony, is expressed by marier ; to take a person in marriage, is expressed by epouser; as: My father has married his niece. ) ,, ,, . , . s \ Mon pert a marie sa niece. (has given her in marriage). ) * My father has married his niece. ) ,, (has taken her for his wife). \ M When will you call on me ? Guand passer ez-vous chez moi t I shall call upon you to-morrow. Jepasserai chez vous demain. To break, rompre, casser. Bompre is said of things which require some effort to break them, such as wood, &c, as: TABULAR SYSTEM. 127 You have broken my stick. Vous avez rompu mon bdton. Casser is said of things that are frail, such as glass, earthen ware, &c, as ; She has broken the plates. Elle a casse les assiettes. The glass and bottle are broken. Le verre et la bouteille sont casses. N". In speaking of bones use casser. Ex. He has broken his leg. Il s'est casse lajambe. Without specifying any particular object we use casser, as : They break every thing in this house. On casse tout dans cette maison. To break, to dash to pieces, is briser. The ship was dashed to pieces. To call a person up early. To be up late. To be up in time. To oversleep one's self. To make a person angry. To get angry. Le navire fat brise. ( Faire lever quelqu'un matin. ( Reveiller de bonne heure. Remitter matin. Se coucher tard. Etre leve a temps. Doronir trop tard. Fdcher quelqu'un. Se fdcher. To break one's cane over a person's head. Bonner une volee de coups de canne a quel- qu'un. APPLICATION. No. 32. TO CALL. TO BREAK. QUESTIONS. If you still intend to call upon your friends in the morning, call me up early : I was up very late and I may not be up in time. If you make him angry he will break his cane over your head. Do not speak to him when he is busy, you know it puts him in a passion. ANSWERS. I will, if I do not oversleep myself. I called upon them the day before yes- terday ; they were not sure about re- turning home. I only want to tell him that the main- spring of my watch is broken; how can that put him in a passion ? No. 33. — To like, Aimer, TVouver bon, Penser. To like, meaning to be fond of, to have a liking for a person, for a thing, is aimer ; as : I like wine, money, pleasure, &c. J'aime le vin, I 'argent, le plaisir, &c. But like is often used, especially in asking questions, for to think, to have as opinion, and is then expressed by penser or trouver ; as : How do you like this country ? j Que pensez-vous de ce pays-ci ? ( Comment trouvez-vous ce pays-ci ? 128 TABULAE SYSTEM. Yet in the answer we use aimer ; as : I like it well enough. I like it much. I do not like it at all. The size. As large again. To keep a horse. "What do you charge for, &c. Seat in the coupe. The first stage. What weight of baggage can you take ? To charge so much a seat. We can take 100 kilogrammes. Je Vaime asstz.. Je Vaime beaucoup. Je ne Vaime pas du tout. La grandeur. Une fois plus grand. Avoir un cheval. Quel est le prix de, &c. Place (f.) au coupe. La premiere voiture or diligence. Combien de bagage pouvez-vous charger t Prendre tant par place. Nous pouvons charger cent kilogrammes. APPLICATION. QUESTIONS. How do you like this project ? do you think we shall succeed in it ? Do you like the size of that picture ? How many horses do you keep ? What is the charge for two seats in the coupe? we want to go by the first stage ; please to tell me also what weight of baggage you can take. No. 33. — To like. ANSWERS. I like it well enough, but whether I like it or not, it can never succeed. I like large pictures : that one should be as large again. I keep but one ; it costs too much to keep two. We charge 50 francs a seat ; we can take one hundred kilogrammes. No. 34. — To keep, Garder, Tenir, Avoir. To keep, meaning to preserve, to watch, to guard, to look after, is expressed by garder ; as : Keep it for my sake. Gardez-le pour V amour de moi. This dog keeps (watches) the house. Ce chien garde la maison. This boy keeps the flocks. Ce gar con garde Us troupeauz. These instances excepted, to keep is generally tenir ; as : She keeps a school. Ellc Herd ecole. She keeps an inn. EUe tient auberge. She keeps boarders. EUe tient des pensionnaires. To keep a person in prison, in the house. Tenir une personne en prison, dans la maison. TABULAR SYSTEM. 129 To keep clean. Tenir propre. To keep ready. Tenir pret. To keep horses, cows, a carriage, &c. Avoir des chevaux, des vaches, une voi- ture, &c. To get, to gain, to earn, to win, to acquire, are rendered by gagner ; as : He gets (earns) 5 shillings a day. II gagne cinq schettings par jour. He has got (won, earned) a deal of money. II a gagne beaucoup d ] argent. But the past participle got, so often added to the verb have, is not expressed in French, as : Have you got any money about you ? Avez-vous de V argent sur vous ? You have got a new hat. Vous avez un chapeau neuf. To keep one's room. Garder la chambre. To pain. Faire du mal. Ankle. Cheville (f.) APPLICATION. No. 34.— To keep. To Get. QUESTIONS. ANSWERS. " How long has that lady kept a school ? She does not keep a school now ; she keeps a boarding-house ; she has as yet but very few boarders. Why do you keep in the house all day ; I am obliged to keep my room ; my would you not like to take a short ankle still pains me very much, walk now and then ? Are the beds kept clean at that hotel ? Not always ; I have been obliged to have the sheets changed. How much do these workmen earn a More than they deserve; they fret and day ? fume when they do not earn five dol- lars each. When your brother was a clerk in the I don't know what he got then ; he custom-house, how much did he get a hardly gets five hundred dollars a year ? year now, and he is busy from morn- ing to night. No. 35. — To Spend, Depenser, Passer. Speaking of money, property, to spend is rendered by depenser; speaking of time, to spend is expressed by passer ; as : He spends all his money in gambling. II depense tout son argent au jeu. He spends all his time in hunting. II passe tout son temps a la chasse. 9 130 TABULAR SYSTEM. To Charge, Prendre, Faire payer, Prix. The verb charge, so often used in speaking of the price of things, cannot be ex- pressed in French by charger, which means, to load; it must be expressed by prendre, faire payer, or by prix, with a verb ; as : How much do you charge a day for a Combien prenez-vous par jour pour un horse? chevalt , , , „ ,-,,„( Combien prenez-vous pour une selle ? How much do you charge for a saddle ? j ^ ^ fe ^ ^ , Tou charge too much. Cest trop ; Jest trop cher ; vous prenez trop ; vous faites payer trop cher. (Never (vous chargez trop) you load too much.) In fencing. A faire des armes. To practise music. Faire de la musique. To play chess. Jouer aux echecs (pr. eche.) in the pluraL To hire by the hour. Louer a Vheure. Next door. A cote. A wagon. Un char a bancs (pleasure wagon). APPLICATION. No. 35. TO SPEND. QUESTIONS. ANSWERS. Do you spend your mornings in fencing I generally spend them in hunting ; or practising music ? when the weather is rainy, I play chess. How much do you charge a day for a We generally hire by the hour ; you can horse and wagon ? get a horse and wagon next door. I think you will be charged two dollars and a half. Have you good saddles ? what do you I charge less than anybody else, charge for them? Jf you do not charge too much, I will take one. NO. 36.-TO GO OUT TO UEKT, \ A }^ f, **'»' *• „ ( Alter a la rencontre de. Let us go and meet your friends. AUons au devant de vos amis. "We were going out to meet you. Nous attions a voire rencontre ; or, nous alUons au devant de vous. TABULAR SYSTEM. 131 To bring near, Approcher. To GO NEAR, ) „ . rp, r S approcher de. lO COME NEAR, ) lir Bring the table near. Come (or draw) near the table. I drew my sister near me. I went near (drew near) my sister. Did you go near it ? To pass through. Staff. To lead (in the case below). Forlorn hope. Storming. The last fort but one. To draw nearer. Approchez la table. Approchez-vous de la table. tTapprochai ma soeur de moi. Je m'approchai de ma soeur. Vous en etes-vous approchet Passer par. Etat-major, m. Commander. Les enfants perdus. Assaut, m. Uavant-dernier fort, m. S'approcher davantage. APPLICATION. No. 36. — To GO OUT TO MEET. To BRING NEAR. To COME NEAR. QUESTIONS. Would you not have gone out to meet the officers, had you known they were to pass through this village ? What officers do you intend to send out to meet the staff? Do you wish me to draw the table near the fire ? You look cold; why do you not draw near the fire ? ANSWERS. I could not have done so, had I wished : I had no money about me to hire a horse. The officers that led the forlorn hope at the storming of the last fort but one. Yes, draw it nearer, and then draw the arm-chair near the table, and sit down in it. I am not as cold as I look; I do not wish to draw any nearer. No. 37. — To hear, Entendre. To hear from, Recevoir, Avoir des nouvelles de quelqytun. I hear your sister coming. Do you hear from your sister often ? I often do. I hear from her almost every day. When will you hear from them ? J'entends venir voire soeur — ta soeur. Recevez-vous ) souvent des nouvelles de made- Avez-vous ) moiselle voire soeur t J J ai souvent de ses nouvelles. J 1 en ai souvent. Tai )de ses nouvelles presque tous Je recois ) les jours. Quand aurez-vous de leurs nouvelles f 132 TABULAR SYSTEM. To be with. En etre de. It is with, denoting a similarity between two objects, is, II en est de. EXAMPLES. It is with you as with me. H en est de vous comme de moi. It is with a state as with a family. II en est d'un etat comme d'unefamille. To get a thing ready. Head of the bed. Rather damp. Class-mate. Appreter une chose. Le chevet du lit. Un peu humide. Camarade de colUge. Condisciple. APPLICATIOX. NO. 37. To HEAR FEOM. To BE "WITH. (It IS WTTH, &C.) QUESTIONS. I hear your sister coming ; get her books ready and draw her arm-chair near the head of the bed. Do you hear from your class-mates every day? Is it not with painters as with poets ? Do you say you wish it were with you as it is with me ? ANSWERS. I do not think she wishes to sit up ; if she does, I had better draw her chair nearer the fire : the weather is rather damp to-day. TTe hear from them every other day, and we shall do so, I hope, for six months. It is ; both may have recourse to fiction. I do ; if it were with me as it is with you, it would not be with that affair as it is. Xo. 38.- — To be in taix, Avoir beau. Avoir beau, followed by a verb in the infinitive, is an idiom, meaning, to take useless trouble in doing a thing, as : It is in vain for me to write. J'ai beau ecrire. It is in vain for thee. &c. Tu as beau. dec. It is in vain for him, for her, for one, for II, eUe, on a beau, &c. people. &c. It is in vain for the man, kc. L'homme a beau, &c. It is in vain for us, &c. Xous avons beau, &c. It is in vain for you, &c. Vous avez beau. &c. It is in vain for them, &c. Us. eTles ont beau. &c. It is in vain that I tell him to study, he J'ai beau lui dire d"etudier, il n'en fait does not do it. rien. It is all in vain (for you). Vims avez beau /aire. In vain philosophers prate and dream, Les savants ont beau dire et beau rever ; their systems make everybody laugh. leurs systhnes font rire. TABULAR SYSTEM. 133 The wrong lesson. To master. To retain. Uhe lecon pour V autre. lecon. Mattriser. Retenir. La mauvaiso, APPLICATION. No. 38. To BE IN VAIN. QUESTION'S. ANSWERS. Did you tell those young gentlemen to It is in vain that I tell them to study ; study, and especially not to study the they do not do it. wrong lesson? It is all in vain, you will never succeed I can master the construction, but it is in learning to speak a language unless in vain for me to study words ; I can- you master the construction and learn not retain them long, the words. No. 39. — To find fault with, Trouver d redire d; Lit. (To find to gainsay.) He finds fault with every thing. What fault can be found with it? H irouve a redire d tout. Que peut-on y trouver a redire ? Trouver a redire dans. Trouver a redire en. Trouver a redire que. Exemplified in the following : EXAMPLES. No fault is found with his work. Men find faults in others, which others find in them. Fault is found with your going out. To take it kindly of one. To take it unkindly of one. On ne trouve *rim d redire dans son ouvrage. Chacun trouve a redire en un autre ce qvHon trouve d redire en lui. On trouve a redire que vous sortiez. Suvoir bon gre a quelqu'un de, &c. Savoir mauvais gre a quelqu'un de t &c. EXAMPLES. If he come I will take it kindly. SHI vient je lui en saurai bon gre. He would take it unkindly of me. H rn'en saurait mauvais gre. Take it kindly or unkindly, it is all one Sachez-m'en bon ou mauvais gre, cela to me. m'est egal (or peu mHmporte). To take a thing kindly of any one. To do without. Savoir bon gre (or beaucoup de gre) d quelqu'un d'une chose. Se passer de. 134: TABULAR SYSTEM. APPLICATION". NO. 39. To FIND FAULT WITH. To TAKE IT KINDLY, UNKINDLY. QUESTIONS. "Why do you find fault with every thing I do and say ? Nobody else does. "What fault can be found with what those young ladies say or do ? If you continue to find fault with what is done here, do you think it will be taken kindly ? ANSWERS. Nobody ever found fault with what you say, but everybody finds fault with what you do, and always will. No fault can be found; I even take it kindly of them to do what they do. "Whether it be taken kindly or not, I cannot help finding fault; I can do without the good opinion of certain persons. No. 40. — To do without, Se passer de. To be m question, S'agir. What is the matter? Qu'y a-t-il, &c. Can you do without a horse ? Pouvez-vous vans passer oVun chevalt I cannot do without one. Je ne saurais rri'en passer. "When will you be able to do without your Quand pourrez-vous vous passer de vos books ? livres f The money in question. 1? argent dont it s'agit. What is the matter in question? De quoi s'agit-ilt I can't help, &c. J fi - ne puis m'empecher de, &c, and que &c, with verb in the subjunctive, thus : I cannot help finding fault with your not Je ne puis pas m'empecher de trouver d having warned me. What is the matter What is the matter there? What is the matter with you ? What is the matter with your hand ? redire que vous ne m'ayez pas averti. y a-t-il f est-ce quHl y at est-ce que 6 est ? Qu'y a-t-il Id ? Qu'est-ce qu'il y aldt Qu'avez-vous ? ( Qu'avez-vous a la main t \ Qu 'est-ce que vous avez d la main t N. Qu'est-ce que is very prevalent in conversation, instead of que ; so instead of saying, Que dites-voust What do you say? Que faites-voust What are you doing? &c, you hear, Qu'est-ce que vous dites t What do you say ? Qu'est-ce que vous faites t "What are you doing ? (Instead of qu'avaient-ilsf) Qu'est-ce quHls avaient a la figure? What was the matter with their faces ? TABULAR SYSTEM. 135 No. 40.— To do APPLICATION. WITHOUT. To BE IN QUESTION. MATTER, &C. What is the QUESTIONS. Do you think I can do without the money I have been promised ? Do not take it unkindly of me if I say you may be obliged to do without the money in question. "WTiat is the matter with your hand? Have you hurt it ? ANSWERS. You can no more do without money than without a passport and good letters of recommendation. I cannot help finding fault with your not warning me in time; how can I do without it? could you? You know you could not I have hurt one of my fingers a little, near the nail ; but what is the matter with you ? you look very pale. (May 12 1863 ccec c < ccc ^r <^^^c«c ^ <^c-^ . C C^iJ c << CC c .: ccci C :«L. '(KC di c cc c «. c c c<£ C « v <: <§cc <*c< c< cc c c^<* C X C crccxc re «. << Xc ^ CC 41 C «d cc « , C «L cc c< c CC :\c cc c«^ ' ^ C S c c < c <^ c «cc < Cc < ^ ^ cC/ C C t cC C c CC CC CC < *3 c c c C <<> c . c cc«:> cC CC c c c cC? <> c<:«. cc ^ ^ c ^=- ccc c -"<£ C ' ^ T c,