i*r-:LU',. u'"tfi*-*^rr tf - ;JS , - - . tun Qass. THE POEMS ROBERT HENRYSON IN GENTLE HENRTSON S UNLABODR D STRAIN SWEET ARETHUSa's SHEPHERD BREATH'd AGAIN. LAKGHORNE, 1763. THE POEMS AND FABLES OF ROBERT HENRYSON, NOW FIRST COLLECTED. WITH NOTES, AND A MEMOIR OF HIS LIFE. BY DAVID LAING. EDINBURGH: MDCCCLXV. WILLIAM PATERSON, PRINCES STREET. 054S, 02. EDINBURGH: PRINTED BY JOHN HUGHES, THISTLE STREET. TABLE OF CONTENTS. Advertisement, Memoir of Robert Henryson, Page VII IX Appendix, No. I. List of Persons of the name of Henryson, from the middle of the Four- teenth to the end of the Fifteenth Century, xxxvii No. II. The Lands and Barony of Fordell, . xl No. III. The Hendersons of Fordell, . . xlvi No. IV. Notices of the chief Persons of the name of Henryson or Henderson during the Six- teenth Century, ... l Miscellaneous Poems. Robene and Makyne, 3 The Garmond of Gude Ladeis, 8 The Bludy Serk, .... 10 The Abbay Walk, . . . . 15 Aganis Haisty Creddance of Titlaris, 18 The Prais of Aige, .... 21 The Ressoning betwixt Aige and Yowth, 23 The Ressoning betwixt Deth and Man, 27 The Three Deid Powis, . 30 The Salutation of the Virgin, . 33 The Want of Wyse Men, . 36 Ane Prayer for the Pest, 39 Sum Practysis of Medecyne, b 43 TABLE OP CONTENTS. Pagb OftPHEUS AND EURYDICE, .... 49 The Testament of Cresseid, . . .75 The Complaint of Cresseid, ... 89 The Moral Fables of -^sop in Scottish Metre. The Prologue, ..... 101 The Taill of the Cock and the Jasp, . . 104 The Taill of the Uplandis Mous and the Burges Mous, ..... 108 The Tain of Schir Chantecleir and the Foxe, . 118 The Taill how this foirsaid Tod made his Confes- sioun to Freir Wolf Wait-skaith, . . 127 The Taill of the Sone and Air of the foirsaid Foxe, callit Father Ware : alswa the Parlia- mentof Fourfuttit Beastis haldin be the Lyoun, 134 The Taill of the Dog, the Scheip, and the Wolf, 148 The Prologue, .... 155 The Taill of the Lyoun and the Mous, . . 159 The Preiching of the Swallow, . . 168 The Taill of the Wolf that gat the Nek-Herring throw the Wrinkis of the Foxe that begylit the Cadgear, .... 181 The Taill of the Foxe that begylit the Wolf in the Schadow of the Mone, . . .193 The Taill of the Wolf and the Wedder, . 203 ^ The Taill of the Wolf and the Lamb, . . 210 The Taill of the Paddok and the Mous, . 217 Notes. Notes and Various Readings, . . . 227 Additional Notes, .... 301 The Gloss artt, ..... 309 / ^^3/ 6 33y ADVERTISEMENT. HEN the collected edition of Dunbar's Poems was published in 1834, I announced the present volume as in preparation. The materials were to some extent collected, but want of ^-^ leisure and other circumstances kept me at the time ^ from sending it to press. A few years ago, having resumed a scheme which I had merely postponed, the chief portion of tlie text was actually printed, but an interruption took place, and the volume was laid aside, to be completed at the first convenient season. Every Manuscript known to contain any poems attri- buted to Henryson has been carefully consulted ; and the early printed editions, all of them of the utmost degree of rarity, have not been overlooked. It is unnecessary to specify these in this place, as they are particularly described in the Notes. In regard to the Author's personal history, scanty as the notices may be, fortunately he is not like many of our Old Makars, whose writings have perished, and who stand before [ viii ] US in a dim shadowy obscurity, affording some tran- sient glimpse, or with the mere sound of a name ; while of others the few unimportant reliques that have reached our times, serve only to indicate that such persons had ever existed. DAVID LAINa. Edinburgh, February 1865. Il MEMOIR ROBERT HENRYSON. ENRYSON, author of the Moral Fables of iEsop, and of Robene and Makyne, the ear- liest specimen of pas- toral poetry in our language, flourished in the reign of King James the Third (1460-1488). Ac- cording to the prevailing tradition of the last century, he was the representative of the family of Henryson or Henderson of Fordell, in the county of Fife. In the account of the family given in Douglas's Baronage of Scotland,! ^y^ gn j ^he following statement : — " The sirname of Henderson or Henryson, which are the same, is of considerable antiquity in Scotland ; and Edinb., 17! 118. X MEMOIR OF the progenitors of this family have been settled in the western parts of Fife above 300 years ago. Their immediate ancestor, Mr Robert Henderson, appears to have been a man of distinction in the reign of King James the Third, and is witness in a charter to Patrick Baron of the lands of Spittlefield, together with John Lundine of that ilk, John Beaton of Balfour, &;c., anno 1478. He was father of Mr Jajies Henderson of Fordell, who made a great figure in the reign of King- James the Fourth. He was a man of extraordinary parts, and, being bred to the law, was appointed King's Advocate anno 1494, and afterwards Lord Justice- Clerk. He having redeemed some part of the lands of Fordell, which had been wadset by his predecessors to Alexander Drummond of Ardmore, upon his resigna- tion got a charter under the Great Seal, &c. 8th March 1510." In this statement there are two very important points for which no authority is adduced : The first, that the Justice-Clerk was the son of the Poet ; the second, that the Hendersons were possessors of the lands of Fordell prior to the years 1510 and 1511, when, having been acquired by purchase, they were erected into a barony in favour of Mr James Henryson and his wife, Helen Batye. The charter of 1478, to be afterwards men- tioned, has no reference whatever to Fordell or to Hen- ryson individually. Of the paientage and early history of Robert Hen- ryson, the poet, no certain information can be dis- covered : it would therefore be idle to hazard anv con- ROBERT HENRYSON. XI jectiires as to the place of his birth. The surname was not uncommon in different parts of Scotland during the Fifteenth Century. In proof of this some notices will be given in the Appendix, No. I. But we cannot greatly err in supposing him to have been born not later than the year 1425. That he received a liberal education, and proceeded " in the schools " through the usual course till he had taken the degree of Master of Arts, might be inferred from the circumstance that he is uniformly styled Master Robert Henryson, a title given in those days exclusively to persons who had received this academical distinction. At that period there existed only two Universities in Scotland — that of St Andrews, founded in the year 1411, and of Glas- gow in the year 1451 ; but his name does not occur in the existing registers of either ; and we may conclude that he pursued, or at least completed, his studies at Louvain, Paris, or some other foreign university, where prelections in Canon and Civil Law were given. His own words,^ in reference to iEsop, might therefore in some measure be applicable to himself, when, in reply to the questions as to his birth, faculty, name, and place of residence, he said, — I am of gentill blude, My native land is Rome withouttin nay ; And in that iownejirst to the Sculis I yxide^^ In Civile Law studyitfidl mony arte day, And now my winning ^ is in Hevin for ay. ^ Page 157. ^ Yude, went. ^ Winning, habitation. Xll MEMOIR OF Fortunately, we are not left to mere conjecture respecting his academical studies and qualifications, as we find that, on the 10th of September 1462, the Venerable Master Egbert Henrysone, Licentiate in Arts and Bachelor in Decrees,^ was incorporated or admitted a member of the newly founded University of Glasgow. This fact, hitherto unnoticed in his biography, is of considerable importance, as it supplies us not only with a precise date in his life, but exhibits him as hold- ing a rank in society superior to that of a parochial Schoolmaster, even of such a place as Dunfermline. His poems likewise furnish occasional proofs of his attainments in science as well as learning. From the designation of "venerable" we may infer that he was somewhat advanced in life ; and although no such record is preserved, it is by no means improbable that he be- came a Fellow for the purpose of reading lectures in law. In one of his poems he speaks of himself as " ane man of age." ^ How it happened that Henryson took up his resi- dence in Dunfermline, we cannot say, — unless he may originally have belonged to that district; but that he or his predecessors ever possessed a single acre of the ^ " Anno Domini etc. [M.cccc.]lxij<' die decimo meusis Sep- tembi'is Incorporatus fuit venerabilis vir ]\Iagister Robertus Henrtsone in Artibus Licentiatus et in Decretis Bachalarius" — (Munimenta Alme Universitatis Glasguensis, vol. ii., p. 69). ^ See p. 76. In another place he speaks of himself as having some experience or practice in medicine ; but obviously no stress can be laid upon such expressions. ROBERT HENRYSON. Xlll lands of Fordell, is a gratuitous assumption. Dunferm- line was a town of considerable importance, having been constituted a Royal Borough in the reign of David the First. It afterwards became a royal residence, and was also celebrated for the noble Benedictine Monas- tery which was founded by King Malcolm Canmore (1057-1093), and changed by David the First to an Abbey in 1124, — the church and monastery being dedi- cated to the Holy Trinity and St Margaret Queen of Scotland. Among his other avocations Henryson acted as a notary -public. In the Chartulary of Dunfermline there are three deeds in which he is so designed, but merely as one of the witnesses. They were granted by Henry Abbot of Dunfermline to George de Lothreisk, and to Patrick Barone, burgess of Edinburgh, and Mar- garet his spouse, of the lands of Spettelfield, near the borough of Inverkeithing, in March 1477-8 and July 1478. In each of these deeds, Magister Robertus Hen- rison notarius puhlicus occurs simply as a witness, with- out any other designation.^ 1 Registrum de Dunfermelyn, :MS., fol. 63% 63^, 64».— The deeds above referred to are included in the volume printed for the Bannatyne Club, p. 370, vnth this omission, that no notice is taken of the -witnesses. I may here supply this deficiency. The first two are dated the 18th and 19th of JNJarch 1477-8, and the names are the same in the Register : — " Testihiis Willelmo de Menteth domino de Westkers, Willelmo Stewart, Johanne Menteth, Magistro Roberto Henrison publico notario, Wil- lelmo Balluny, Jacobo Lothreisk, et Alexandro Foulis publico notario, cum aliis. Apud," &c. In the third the MS. has, — " Testibus Johanne Lundy de eodem milite, Johanne Betoun de Balfour, Wilelmo Stewart, Johanne Menteth, Johanne Mosman, XIV MEMOIR OF At an early period, when tlie Canon Law prevailed in Scotland, few persons, it is believed, other than ecclesiastics, were qualified to exercise the office of notary in executing deeds and other legal instruments. This arose from the circumstance that they were almost the only persons who were competent by their educa- tion and a knowledge of Civil and Canon Law. Each notary held his appointment by Papal and Imperial authority, confirmed by the Bishop of the Diocese, as Ordinary.^ By an Act of King James the Third, dated 20th November 1469, the Imperial authority was set aside in favour of the King ; yet only those who held a commission from the Pope could act in matters spiritual or beneficial, while laymen were employed, by virtue of regal authority, in matters civil. We do not find Henryson anywhere styled dericus, or presbyter, to denote that he was in priest's orders; and no original deeds, written or attested by him as notary-public, are known,^ but such may still exist, and would necessarily, Villelmo Balluny, domino David Maxwell notario publico et Magistro Robekto Henrisoun notario publico, cum aliis muUis. Datum apud Dunfermelyn vi° die mensis Julij Anno Domini M<'CCCC<'lxxviij<'." ^ See Dr Irving's History of Scottish Poetry, p. 209, and his Preface to Henryson's Fables, p. ii. ^ The early borough records of Inverkeithing are not pre- served, but among the old charters or deeds of this royal borough it seemed not unlikely some documents of the kind might still be preserved. A search however, kindly undertaken by William Fraser, Esq., Town-clerk, at the request of Dr E. Henderson, failed in discovering any such deeds, either written or signed by Henryson. ROBERT HENRYSON. XV in the usual form, describe by what authority and in what diocese he had been admitted to the office. Of Henryson's occupation while a resident in Dun- fermline, beyond the circumstance of his acting as a notary-public, no precise information has been dis- covered. There is still preserved among the borough records an old volume of the latter part of the Fifteenth century, being the Court-book of the regality, but no mention of his name occurs in it.^ Henryson's desig- nation as "Schoolmaster of Dunfermline" is first met with on the title of his Fables in 1570 and 1571, and again on his Cresseid in 1593, copied probably from others of a much earlier date. Lord Hailes- says, — " I suppose his office to have been that of Preceptor of Youth in the Benedictine Convent at Dunfermline;*' and Sibbald,^ in quoting these words, adds, — " Perhaps what was then called Professor of Art and Jury." Mr Chalmers,* however, on the other hand, remarks, — " His Lordship seems not to have been aware that in Henryson's time, and even as early as the Twelfth and Thirteenth centuries, there were schools in each of the 1 From this Borough Register, and from passages in Henry- son's poems, an interesting lecture was delivered in Dunfermline in February 1864, and published under the title of "Burgh Life in Dunfermline in the Olden Time. A Lecture by the Rev. William Ross, Aberdour. Edinburgh, Edmonston and Douglas, 1864," 8vo., pp. 34. ^ Ancient Scottish Poems, p. 273. 3 Chronicle of Scottish Poetry, vol. i., p. 87. * Preface to Henryson's Robene and Makyne, &c., p. vii. note 2, Edinb. 1823, 4to. XVI MEMOIR OF most considerable towns in Scotland ; and the rectors or masters of these schools appear, in various docu- ments, in the Chartularies. Tliere were certainly schools in Edinburgh, Roxburgh, Perth, Aberdeen, Strivelin, Air, Berwick, Dunfermline, and probably in other towns. Boys of good families were frequently educated in the monastaries, but this was done by the monks themselves, and not by established schoolmasters, who were not monks." We cannot presume to say that the Poet was erro- neously called Schoolmaster, and the fact seems to be that the Grammar School of Dunfermline was within the precincts of the Abbey, and under the jurisdiction of the Abbots. Subsequent to the changes produced by the Reformation, we find that on the 13th of Octo- ber ] 573 a complaint came before the Lords of Privy Council at the instance of "John Henryson of the Grammar School icithin the Abbey of Dunfermline" stating, — ''That he and his predecessors had continued Masters and Teachers of the Youth, in letters and doctrine, to their great commodity, within the said school past memory of man, admitted thereto by the Abbots of Dun- fermling for the time," &c. It might easily be inferred from such a statement that Robert Henryson the Poet had been one of the predecessors of the said incumbent in 1573.^ The schools of Dunfermline continued in a prosperous state; and Queen Anna of Denmark, wife 1 This complaint or memorial, extracted from the Privy Council Register, is given in the Appendix, No. IV. ROBERT HEXRYSON. XVll of James the Sixth, after the succession to the throne of England, mortified or vested in the hands of the Provosts and Magistrates of the borough the sum of 2000 pounds Scots out of the temporalities of the Abbey for the support of the Master of the Grammar and Song Schools of Dunfermline, 24th August 1610.^ Whether Henryson the Poet was married, and left children, we have no means of deciding. Had he been in priest's orders, he could have left no legitimate issue ; but his academical title as Bachelor of Decrees, in 1462, implies his having followed the legal profession. I have already stated that no evidence has been adduced to shew, either that the King's Advocate in the reign of James the Fourth was a son of the Poet, or that any portion of the lands of Fordell was possessed by the Hendersons prior to the year loll. As other persons of the name, during the Sixteenth century, were con- nected with Dunfermline, this may perhaps explain the origin of the traditionary reports respecting his descen- dants, and the Fordell family. In the earlier charters of the Monastery of Inch Colme, or St Colme's Inch (founded by King Alexan- der the First about the year 1123 for Canon-Eegulars of St Augustine), we learn that Fordell was a royal castle in the reign of David the First, and that the pro- perty in the following century belonged to an ancient family of the name of De Camera. Nearly three cen- See copy of the Bond in the Historical and Statistical Ac- count of Dunfermline, by the Rev. Peter Chalmers, D.D., vol. ii., p. 417. L XVIU MEMOIR OF turies later, in the reign of James the Fourth, we find that the lands of Fordell had been subdivided, and were then in the possession of several heirs-portioners, until the year 1511, when purchased by Mr James Henryson, King's Advocate and Clerk of Justiciary. At that time they were united, and erected into a barony in his favour, and of Helen Batye, his spouse, and their children, by a charter under the Great Seal, dated 1st May 1511.' It would have been gratifying had we been able to associate the old Moral Poet with such a domain, or to establish his claims as progenitor of its subsequent proprietors. I have reason to believe that Sir John Henderson of Fordell (who died in 1817), himself an accomplished scholar, was desirous to con- nect the Foet with his family ; and I entertained the hope that some light on this head might have been obtained from the Fordell charters, but an examination of such documents or papers as were likely to serve this purpose proved to be fruitless.^ A more distinct claim 1 See Appendix, Nos. II. and III. ^ I have to acknowledge that I was indebted to the zeal and intelligence of the Rev. William Ross, Aberdour, for under- taking this task, when permission was obligingly granted by G. "W. Mercer Henderson of Fordell, Esq. All that ISIr Ross could discover connected with this search was a paper containing the following jottings, apparently in Sir John Henderson's hand- writing : — " Robertus Heni'yson, son and heir of John Henry- son, in a charter of Henricus Scott, burgess of Inverkeithing, 1458 ; Robert Henryson, 1464 ; Robert Henryson, 1481 ; in a charter of B. Friars, 1486, George is mentioned as son of Robert Henryson ; and Robert Henryson, son and heir of George Hen- derson, 1487." Unfortunately no importance can be attached to ROBERT HENRTSON. XIX to be the lineal descendant of the poet was made by Captain John Henryson of the Engineers, who died in the year 1832.1 The name of Henryson at least will remain insepar- ably associated with Dunfermline. His poems exhibit him as of a grave meditative disposition : at one time (as he tells us in the first line of a fable now lost)^ walking by the banks of the Forth ; at another time, on a fine morning in June, enjoying the beauties of Nature, the sw^eet smell of herbs and flowers, the luxuriant blossoms of Spring, and the harmony of birds ; or again, in his old age, pacing up and down the clois- ters of the venerable Abbey, turning his thoughts on the vanity of all earthly concerns, and consoling him- self, while reflecting, that the more of age the nearer the bliss of heaven.^ Sir Francis Kynaston, in the reign of Charles the First, translated into Latin verse, with a commentary, the Troilus and Cresseid of Chaucer, and added, as a sixth book, the Testament of Cresseid, included in the several editions of the works of the great English poet. He pointed out, however, that this sixth book was written by Henryson, as he states, upon the authority these jottings : the want of Magister precludes their having any special reference, either to the Poet or to the founder of the Fordell Hendersons, I may add, that after Sir John's death many old papers were unluckily destroyed. ^ See Appendix, No. IV. ^ See infra, p. 275. ^ The « Abbey Walk," apparently the same with the " Chapel Walk," mentioned in the Complaynt of Scotland, 1549. XX MEMOIR OP " of Sir Thomas Erskine (created Earl of Kellie in 1619), and of divers aged scholars of the Scottish nation, that it was made and written by one Mr Robert Henderson, sometimes cheife schoole master in Dun- fermling;''* and he states that, " being very old, he died of a diarrhea or flux/' This he illustrates by an anec- dote of the closing scene of our Poet's life, extracted in the subjoined note.2 No date is assigned when this occurred, but we may place it a few years before the close of the Fifteenth century, about which time Scot- 1 Waldron's Troilus, &c., p. xxx. Lond. 1798, 8vo. 2 " For this Mr Robekt Henderson, he was, questionless, a learned and a witty man, and it is pitty we have no more of his works. Being very old, he dyed of a diarrhea or fluxe, of whom there goes this merry, though somewhat unsavoury tale ; that all phisitians having given him over, and he lying drawing his last breath, there came an old Woman unto him, who was held a witch, and asked him. Whether he would be cured? To whom he sayed. Very willingly. Then, quod she, there is a whikey tree in the lower end of your orchard, and if you will goe, and walke but thrice about it, and thrice repeate these wordes, * Whikey tree, Whikey tree, take away this Jluxe from me,^ you shall be presently cured. He told her, that beside he was ex- treme faint and weake, it was extreme frost and snow, and that it was impossible for him to go. She told him, that unless he did so, it was impossible he should recover. Mr Henderson then lifting upp himselfe, and pointing to an oaken table that was in the roome asked her, and seied, Gude dame, I pray ye, tell me if it would not do as well if 1 repeated thrice these words : Oaken bui'd, Oaken burd, garre me s*'^* a hard t***. The Woman seeing herself derided and scorned, ran out of the house in a great passion, and Mr Henderson, within halfe a quarter of an houre, departed this life." — (Waldron's Troilus, &c., p. xxx). The Whikey tree is the mountain-ash, called also the rowan-tree, which was noted in witchcraft. ROBERT HENRYSON. XXI land was visited by pestilence for at least the third time during that century. Dunbar, in his well-known poem, " The Lament for the Death of the Makaris" (or poets), printed by Chepman and Myllar in 1508, and written about two years previously, says of Death that In Dunfermline he hes done roun Gud Maister Egbert Henrisoun. This epithet good is very appropriate, and may suggest that the two Poets had been personally acquainted. But whatever the year was in which his gentle spirit passed away, we need not doubt that his mortal remains found a resting-place within the precincts of the Abbey of Dunfermline/ In forming an estimate of Henryson's character as a poet, we should not overlook the early period when he flourished — soon after the middle of the Fifteenth cen- tury. In his minor poems there is great beauty in the versification, and much delicacy in the expression. His " Bludy Serk " is among the oldei^ examples we have of what is called Ballad Poetry. As a pastoral poem his " Robene and Makyne " is not less remarkable. Camp- bell calls it " the first known pastoral, and one of the best in a dialect rich with the favours of the pastoral muse."^ " Although his phraseology," it has been observed, " is peculiarly Scottish, it is evident that he had studied the writings of Chaucer as well as of King James I., and 1 The woodcut at p. xxxvi is reduced from an unfinished etch- ing in 1815 by Patrick Gibson, landscape-painter, Edinburgh. ' Specimens of the British Poets, vol. ii., p, 67. C XXll MEMOIR OF had moulded his versification accordingly/'^ Another genial writer sums up Henryson's character as follows : — " Of the works of this venerable man it is difficult, when we consider the period in which they were writ- ten, to speak in terms of too warm encomium. In strength, and sometimes even in sublimity of painting, in pathos and sweetness, in the variety and beauty of his pictures of natural scenery, in the vein of quiet and playful humour which runs through many of his pieces, and in that fine natural taste, which, rejecting the faults of his age, has dared to think for himself, he is alto- gether excellent."' It cannot be said that Henryson was possessed of the higher faculty of inventive genius ; and if in this respect he must be reckoned inferior to Dunbar, he may at least bear comparison with Lydgate and the other followers of their master, Chaucer. He is remarkable for an easy flowing style, and in his vivid perception of the beauties of external nature he is sur- passed by none of our older poets. Henryson, who could look abroad with the eye of a landscape-painter, capable of appreciating the objects around him, with all their varied associations, was also possessed of considerable descriptive powers. With what skill, for instance, has he marked the chief features of the Seasons, filling up his sketch with allusions to heathen mythology. First, we have Summer, clad in a jolly mantle of green, decked with ^ Professor Aytoun's Ballads of Scotland, vol. i., p. Ix. 2 P. F. Tytler's Lives of Scottish Worthies (in Murray's Family Library), vol. iii., p. 77. ROBERT HENRTSON. XXlll tlie flowers which tlie Goddess Flora has lent to him for his season, and Phoebus, with heat and moisture, has imparted genial influence with his golden beams. Then comes Harvest, when Ceres and the Goddess of Plenty have filled the barns with corn and wheat, and Bacchus has replenished in France and Italy the empty pipes or casks with generous wines and other liquors. Winter follows, when Eolus, the God of Winds, with his cold blasts has rent into small pieces the green mantle of glorious Summer; and the boughs being deprived of their foliage, the birds, nearly killed by the snow and sleet, have changed their sweet notes into mourning, while the hills and valleys are covered with hoar-frost, and even the wild beasts, escaping from the bare fields, creep into their dens and caves for shelter from the inclement weather. At length, upon the return of the vernal season, Spring appears, the flower columbine looks up from the clay, the birds resume their cheerful notes, and in this genial weather the Poet himself, rejoicing that the bitter blasts were gone, walks out to behold the flowers, to hear the singing of the thrush and nightingale, and to see the labourers all busy in their several occupations, — some building fences, some ploughing the fields, others sow- ing seed, and the harrows " hoppand " or following in their trace to cover the seed with earth .^ His descrip- tion of a summer landscape in the month of June is not less worthy of notice.' Yet have his Fables, in which ^ The Preiching of the Swallow, p. 170. ^ See the Prologue to the Lyoun and the Mous, p. 155. XXIV MEMOIR OF these and similar descriptions occur, not only been pro- nounced prolix and tedious,l but even to be scarcely worth preserving! The tale of Orpheus and Eurtdice is probably an early production of Henryson, and is founded upon the well-known fable in heathen mythology. The old classi- cal writers, Yirgil, Ovid, and Boethius, who relate the fable, vary considerably in minute particulars ; and in the Middle Ages the story was converted into the faery tale of Orfeo and Heurodis, and said to be one of the Breton Lais. Henryson adopts the classical story of Orpheus, son of Apollo and Calliope, one of the Nine Muses, and, being nourished by his mother the Goddess of Harmony, poetry and music were to him a natural inheritance. Eurydice, his wife, was Queen of Thrace, and, when carried off by Proserpine, Orpheus, in his desire to regain her, hangs his harp about his neck, and passes to the heavens to implore the aid of his father Apollo, and other deities of Olympus. Having searched the sun and the planets without success, in his downward journey he hears the heavenly melody and sound, accord- ing to the old poetic fable, of "The Music of the Spheres." 1 Lord Hailes, — see infra, pp. xxx., 289. - Pinkerton ; who makes an exception in favour of " The Twa Llyce." Besides Dr Irving and ]Mr Fraser Tytler, who formed a better appreciation of these Fables, I may refer to an article on Henryson, which originally appeared in a local news- paper, the " Fifeshire Journal," and was reprinted by the author in his excellent little volume entitled "Lives of Eminent Men of Fife. By James Bruce." Edinburgh and Cupar-Fife, 1846, l2mo. ROBERT HEXRTSON. XXV He then directs liis course to the infernal regions, and after twenty days of solitary wandering he reaches the gates of hell ; and there, in the regions presided over by Pluto and Proserpine, he has to encounter numer- ous obstacles in his search for the lost Eurydice. By the charms of his music he overcomes all these difficul- ties, but finally deprives himself of his reward through his own impatience, in forgetfulness of the condition imposed by Pluto when permitting Eurydice to return with Orpheus to earth. Henryson has added a laboured moral application of the fable, which he acknowledges he had derived from the Commentary on Boethius by Nicholas Trivetus, an English Dominican monk of the Fourteenth century/ On the whole, the poem is chiefly remarkable as exhibiting the author's familiarity with the scholastic learning of his age. Henryson's poem The Testament of Cresseid is usually considered to be his chief performance. It dis- plays so much skill and genius that we regret it should have assumed the form of a continuation or supplement to the work of another author. The Troilus and Cre- seide of Chaucer was indeed one of the most popular poems in the English language. Warton, in his History of English Poetry, and Godwin in his Life of Chaucer, have each given an extended analysis of this dull yet beautiful poem, which to a modern reader may seem prolix and tedious,but such prolixity was reckoned in those days to be no defect. Its conclusion, however, w^is deemed ^ See notes, infra, pp. 256, 303. XXVI MEMOIR OF to be unsatisfactory, in not exhibiting the false Cresseid as filled with penitence and remorse for her inconstancy to her devoted lover. It was with such a feeling as this that Henryson was induced, as he tells us, to resume the story where the English Poet breaks off, in order to complete the catastrophe by inflicting on Cresseid a suitable punishment. The circumstance of afflicting her with the loathsome disease of leprosy is regarded as opposed to the delicacy which pervades the original work. He has, notwithstanding this, pro- duced, as a distinct episode, a picture of touching pathos and beauty. Chaucer's Troilus and Creseide was one of his early productions. He himself professes to have taken it from the original Latin of an unknown author named Lollius. Tyrwhitt imagined that he must have been indebted for the story to the Filostrato of Boccaccio. It was evidently a work engrafted during the Middle Ages on *•' the tale of Troy divine ; " and it has engaged the atten- tion of other English poets besides Chaucer. In particu- lar, it forms the subject of a tragedy by Shakespeare; and Coleridge points out the fine distinction drawn between the vehement passion of Cresseid and the profound affection of Troilus, as what alone deserves the name of love.* This play was altered by Dryden ; and Sir Walter Scott, in republishing it, says, if the deli- cacy of Chaucer's ancient tale has suffered even in the hands of Shakespeare ; in those of Dryden it has, in his 1 Coleridge's Literary Remains, vol. ii., p. 131 ; Table-Talk, vol. ii., p. 15. ROBERT HEXRYSON. XXVll alterations, undergone a far deeper deterioration, having changed coarseness into ribaldry, and " suppressed some of his finest poetry, and exaggerated some of his worst faults.'" To return to Henryson. His poem is included in all the early editions, and even in later collections, without any note of distinction, as if it had been the work of Chaucer himself, and is so enumerated in the list of his works by Leland, Bale, and other early writers, who seem never to have heard of the name of Henryson. The biographer of Chaucer says that "Henryson perceived what there was defective in the close of the story of Troilus and Creseide as Chaucer left it ; but that the Scottish poet was incapable of rising to the refinements or conceiving the delicacies of the English poet : though it must be admitted that in the single instance of the state of mind, the half- recognition, half-ignorance, attributed to Troilus in his last encounter with Creseide, there is a felicity of con- ception impossible to be surpassed. In some respects the younger poet has clearly the advantage over the more ancient. There is in his piece abundance of incident, of imagery and of painting, without tedious- ness, with scarcely one of those lagging, impertinent and unmeaning lines, with which the production of Chaucer is so frequently degraded." But Mr Godwin observes, that whatever eminence of merit may justly be ascribed to the " Testament of Cresseid," it does not belong to the " Troilus and Creseide." " The poem of ^ Dryden's Works, by Scott, vol. vi., p. 230. XXVIU MEMOIR OF Henryson (he elsewhere remarks) has a degree of merit calculated to make us regret that it is not a per- formance standing by itself, instead of thus serving merely as an appendage to the work of another. The author has conceived, in a very poetical manner, his description of the season in which he supposes himself to have written this dolorous tragedy. The sun was in Aries ; his setting was ushered in with furious storms of hail ; the cold was biting and intense ; and the poet sat in a solitary little building which he calls his oraiure ; the evening star had just risen," &c.^ One chief division of Henryson's poetical remains con- sists of Moral Fables. From the earliest times this was a favourite form of composition, and probably had an Eastern origin.2 It was often employed for a two-fold purpose : one to afford instruction and amusement by the means of simple narration ; the other, to serve politi- cal purposes, by conveying satirical allusions under feigned representations, ^sop, although not the inven- tor, is the first recognised writer of such Apologues. He was a native of Phrygia, and is said to have flour- ished in the Fifth or Sixth century before the Christian era. The popular account of his deformity, and the incidents of his life, is itself a pure fable, mixed with some traditions, being the invention of a much later ^ Godwin's Life of Chaucer, vol. i., chap. xvi. 2 Examples of this are given in the introduction of a charm- ing little volume, " JEsop's Fables : a new Version, chiefly from original sources, by the Rev. Thomas James, M.A. With illus- trations by John Tenniel. London, John Murray, 1852," 12mo. ROBERT IIENRYSON. XXIX period, and is usually assigned to Planudes, a monk of the Fourteenth century. Collections of short tales and fables served to amuse all classes of the people during the Middle Ages ; and, after the invention of printing, such works in various forms, as might be expected, had an extensive circulation. The -^ This cruell veniionie was fo penitryf, As natur is of all mortall poyfoun, In peicis fniall this Quenis hart couth ryf, And fcho anone fell in a deidly fwoun : Seand this cais, Proferpyne maid hir boune 110 Quhilk clepit is the Goddes Infernall, And till hir court this gentill Quene couth call. And quhan fcho vanyft was and invifible, Hir madin wepit with a wofull cheir, Cryand with mony fchout and voce terrible, Quhill at the lall Schir Orpheus couth heir, And of hir cry the caufe than can he fpeir? Scho faid, " Allace, Erudices your quene Is with the Fary tane befoir myne ene." This noble King inflammit all in ire, 120 And rampand as ane lyoun ravenus, With awful 1 luke, and eyne glowand as fyre, Speris the maner, and the maid faid thus : " Scho ftrampit on a ferpent vennomufs. And fell in fwoun, with that the Quene of Fary Claucht hir up fone, and furthwith hir couth cary." Quhen fcho had faid, the King fichit full fore, His liert nere birfl for verray dule and wo, Half out of mynd, he maid na tary more, Bot tuke his harpe, and to the wod can go ; 130 Wryngand his handis, walkand to and fro, Quhill he mycht fland, fyne fat doun on a ftone, And to his harpe thusgate he maid his mone : — 54 ORPHEUS AND EURYDICE. *' DULFULL Harpe, with mony dolly flryng, Turne all thy mirth and mufik in murnyng, And ceifs of all thy fubtell fangis fweit, Now wepe with me thy lord and careful! kyng, Quhilk lofit has in erd all his lyking; And all thy game thow change in gule, and greit, Thy goldin pynnis with thy teris weit, 140 And all my pane for to report thow prefs, Cry and with me, in every field and flreit, Quhar art thow gane my luf Erudices?'' Him to rejofs yit playit he a fpryng, Quhill all the foulis of the wod can fyng, And treis danfit with thair leves grene, Him to devoid of his gret womenting, Bot all in vane, thai comfort him no thing, His hart was fa apon his lufly Quene ; The bludy teres fprang out of his eyne, 150 Thar was na folace micht his fobbing ceis, Bot cryit ay, with caris cald and kene, "• Quhar art thow gane my luf Erudices?" " Fair weill my place, fair weill plefance, and play, And welcome woddis wyld, and wiKome way. My wickit werd in wildernefs to wair ; My rob ryall, and all my riche array, Changit fall be in rude ruflat of gray, My diademe in till ane hat of hair. My bed fall be with bever, broke, and bair, IGO ORPHEUS AND EURYDICE. Oo 111 bufkis bene with mony bufteoufs befs, Withoiitin fang, fayand with fiching fair, Quhar art thow gane my luf Erudices ? " 1 thee befeike, my fair fader Phebus, Have pete of thy awne fone Orpheus ; Wait thow nocht wele I am thy barne and child : Now heir my plaint panefull and peteoufe, Direct me fra this deid fa dolorufe, Quhilk gois thus without! n gilt begyld, Lat not thy face with cloudis be ourfyld, 170 Len me thy licht, and let me nocht ga lefs. To fynd that fair, in fan>e that never was fyld, My lady Quene and luf, Erudices." " Jupiter, thow god celelliall. And grantfchir to my felf, on thee I call To mend my murnyng and my drery mono, Thou geve me forfe, that I noucht faynt nor fall, Quhill I hir fynd ; forfuth feke hir I fall, And nouthir flynt, nor Hand for flok nor flone. Throw thy godhede gyde me quhare fcho is gone, 180 Ger hir appere, and put my hert in pes." — Thus king Orpheus, with his harpe allone, Sore wepit for his wyf Erudices. Quhen endit was thir fangis lamentable, He tuke his harp, and on his brest can liyng, Syne paffit to the hevin, as fayis the fable, 56 ORPHEUS AND EURTDICE. To feke his wyf, bot that availit no thing : By Wadlyng Strete he went but tarying, Syne come doun throw the fpere of Saturn aid, Quhilk fader is of all thir flernis cald. 190 Quhen fcho was fought out throw that cald regioun, To Jupiter his grantfchir can he wend, Quhilk rewit fare his lamentatioun, And gert his fpere be foucht fra end to end; Scho was noucht thare, than doun he can de- fcend, To Mars the god of battaill and of flryf, And foucht his fpere, yit gat he noucht his wyf. Syne went he doun to his fader Phebus, God of the fon, wyth hemes brycht and clere, Bot quhen that he faw his fone Orpheus 200 In fik a plyte, it changit all his chere. He gert anon go feke throw all his fpere; Bot all in vayn, that lady come noucht thare : Than tuke he leve, and to Yenus can fare. Quhen he hir faw, he knelit and faid thus : '* Wate ye noucht wele, I am your awyne trew knycht, In lufe nane lelar than Schir Orpheus, And ye of lufe goddeffe, and mofl of mycht, Oflf my lady helpe me to get a ficht." " For futh (quod fcho), ye mon feke nethir- mare."' 210 Than fra Yenus he tuke his leve but mare. ORPHEUS AND EURYDICE. 57 To Mercury but tary is he gone, Quhilk eallit is the God of Eloquence, Bot of his wyf thare knaulage gat he none ; Wyth wofull hert than palTit he doune fro thens. Unto the Mone he maid na reiidence. Thus fra the hevyn he went doun to the erd, Yit by the way fum melody he lerd. In his paffage amang the planetis all, He herd a hevynly melody and found, 220 Faffing all inflrumentis muiicall, Caufit be rollyng of the Speris round; Quhilk armony throw all this mappamound Quhill moving cefTes unyte perpetuall, Quhilk of this warld Plato the faule can call. Thare leirit he tonys proportionate. As Duplar, Triplar, and Emetricus, Enoleus, and eke the Quadruplate, Epodyus rycht hard and curious; And of thir fex, fuete and delicius, 230 Ryght confonant fyve hevynly fymphonyis Componyt ar, as clerkis can devife. Firft Dyatefferon full fuete I wis. And Dyapafon fymple and duplycate, And Dyapente componyt with a Dys, Thir maids five of thre multiplicate ; This mery mufik and mellifluate. Complete and full wyth nowmeris od and evyn. Is caufit be the moving of the hevyn. 58 ORPHEUS AND EURYDICE. Off Ilk mufik to wryte I do bot dote, 240 Tharfor at this mater a lira I lay, For in my lyf I coud nevir fyng a note, Bot I will tell how Orpheus tuke the way, To feke his wyf attour the gravis gray, Hungry and cald our mony wilfum wone, Wythoutyn gyde, he and his harpe allone. He paffit furth the fpace of twenty dayis, Fer and full ferther than I can tell; And ay he fand ftretis and redy wayis. Till at the laft unto the yett of Hell 250 He come, and thare he fand a portar fell With thre hedis, was callit Cerberus, A hound of hell, a monfter mervailus. Than Orpheus began to be agafl, Quhen he beheld that ugly hellis hound ; He tuke his harpe, and on it play it fall. Till at the laft, throw fuetenes of the found, The dog llepit and fell unto the ground, And Orpheus attour his wame in ftall. And nethirmare he went, as ye heir fall. 260 Than come he till ane ryvir wonder depe. Our it a brig, and on it Sifteris thre, Quhilk had the entree of the brig to kepe. Alecto, Megera, and Thefiphonee, Turnand a quhele was ugly for to fee. And on it fpred a man hecht Ixione RoUit about rycht wounder wo begone. ORPHEUS AND EURYDICE. 59 Than Orpheus play it a joly fpryng, The thre fiftiris full fall thay fell on ilepc, The ugly quhele feifit of hir quhirlyng, 270 Thus left was non the entree for to kepe. Than Ixione out of the quhele can crepe, And ftall away, than Orpheus anone, Without Hopping, attour the brig is gone. Syne come he till a wonder grifely flud, Droubly and depe that rathly doun can ryn, Quhare Tantalus nakit full thrifty flude, And yit the water yede abone his chyn, Thouch he gapit thare wald na drop cum in, Quhen he dulkit the water wald defcend, 280 Thus gat he nocht his thrift to flake no mend. Before his face ane apill hang also, Fafl at his mouth apon a tolter threde, Quhen he gapit it rokkit to and fro, And fled, as it refuiit him to fede ; Than Orpheus had reuth of his grete nede, Tuke out his harpe, and faft on it can clink. The water flude, and Tantalus gat drink. Syne our a mure, wyth thornis thik and fcharp, Weping allone a wilfum way he went, 290 And had nocht bene throw fuffi-age of his harj), Wyth fcharp pikis he had bene fchorne and fchent ; And as he blent befyde hym on the bent. He faw fpcldit a wonder wofull wicht Nailit full faft-, and Tityus he hicht. 60 ORPHEUS AND EURYDICE. And on his brefte there fat a grifely grype, Quhilk wyth his bill his belly throw can bore, Bath maw, mydred, hert, lywir, and trype He ruggit out, his paynis war the more ; Quhen Orpheus faw hym this fufFer fore, 300 Has tane his harp, and made fuete melody. The grype is fled, Tityus left his cry. Beyond this mure he fand a ferefuU ftrete, Myrk as the nyclit, to pas rycht dangerous, For flydernes fcant mycht he hald his fete. In quhilk thare was a flynk rycht odioufe, That gydit hym to hydoufe Hellis houfe, Quhare Rodomantus and Proferpina Were king and queue, Orpheus in coud ga. O dolly place, and grondles depe dungeoun ! 310 Furnes of fyre, wyth fl;ynk intollerable. Pit of difpair, wythout remiflioun. Thy mete venym, thy drink is poyfonable, Thy grete paynis to compt unnowmerabil, Quhat creature cummys to duell in thee. Is ay deyand, and nevir more may dee ! Thare fand he mony carefull kyng and queue, Wyth croune on hede of brafle full hate birnand, Quhilk in thair lyf rycht maifterfull had bene Conquerour of gold, richefle, and of land. 320 Hector of Troy, and Priam thare he fand, And Alexander for his wrang conqueft : Antiocus thare for his foule inceft. I ORPHEUS AND EURYDICE. 61 Thare fand he Julius Cefar foi* his crueltee, And Herode with his brotheris wyf he fa we ; And Nero for his grete iniquitee, And Pilot for his breking of the lawe ; Syne under that he lukit, and coud knawe Crefus the king, none michtiar on mold For covatife, yitt full of byrnand gold. 330 Thare fand he Pharo, for oppreffioun Off Goddis folk, on quhilk the plagis fell ; And Saul, eke for the grete abufioun Of juflice to the folk of Ifraell ; Thare fand he Achab, and quene Jefabell, Quhilk fely Nabot, that was a prophet trewe, For his vyne-yarde wythoutyn pitee flewe. Thare fand he mony pape and cardinall, In Haly Kirk quhilk dois abufioun ; And bifchopis in thair pontificall, 340 Be fymony for wrang miniftratioun ; Abbotis and men of all religioun, For evill difponyng of thair placis rent, In flame of fyre were bitterly turment. Syne nethir mare he went quhare Pluto was And Proferpine, and thiderward he drewe, Ay playand on his harpe as he coud pas, Till at the laft Erudices he knewe, Lene and dedelike, petoufe and pale of hewe, Rycht warfch and wan, and wallowit as a wede, 350 Hir lily lyre was lyke unto the lede. 62 ORPHEUS AND EURTDICE. Quod he, " My Lady lele, and my delyte, Full wa is me to fe yow changit thus ; Quhare is thy rude as rofe wyth chekis quhite, Thy eriflall eyne, with blenkis amoroufe, Thi lippis rede to kifs delicioufe f Quod fcho, " As now, I dar noucht tell perfay, Bot ye fall wit the eaufe ane othir day." Quod Pluto, " Sir, thoucht fcho be like ane elf, Thare is na eaufe to plenye, and for quhy?360 Scho fure als wele dayly as did my felf, Or king Herode for all his chevalry : It is langour that puttis hir in fik ply ; Were fcho at hame in hir contree of Trace, Scho wald refete full fone in fax and face." Than Orpheus before Pluto fat doune. And in his handis quhite his harp can ta, And playit mony fuete proporcioun, With bafe tonys in Ypodorica, With Gemynyng in Ypolerica ; 370 Till at the lafl for reuth and grete pitee. They wepit fore, that coud him here and fee. Than Proferpyne and Pluto bad hym as His warifoun ; and he wald afk rycht noucht Bot licence wyth his wyf away to pas Till his contree, that he fo fer had foucht. Quod Proferpyne, " Sen I hir hiddir broucht, We fall noucht part bot with conditioun." Quod he, '• Thareto I mak promiflioun." ORPHEUS AND EURYDICE. G3 " Erudices than be the hand thou tak, 380 And pas thy way, bot underneth this pay no, Gyf thou turnis or Menkis behind thy bak, We fall hir have for evir till Hell agayn." Thouch this was hard, yit Orpheus was fayn, And on thai went, talkand of play and fport, Quhill thay almaift com to the utter port. Thus Orpheus wyth inwart lufe replete So blyndit was in grete aiFectioun, Penfyfe apon his wyf and lady fuete, Remembrit noucht his hard conditioun. 390 Quhat will ye more? in fchort conclulioun, He blent bakward, and Pluto com anon, And unto Hell agayn with hir is gone. AUace! it was rycht grete hert fare to here Of Orpheus the weping and the wo, Quhen that his wyf, quhilk he had bocht fo dere, Bot for a luke fa fone was hynt him fro ; Flatlyngis he fell, and mycht no forthir go. And lay a quhile in fwoun and extafy, Quhen he ourcome, thus out on lufe can cry. 400 " Quhat art thou lufe, how fall I thee dyfFyne ? Bitter and fuete, cruel and merciable, Plefand to fum, til othir playnt and pyne, To fum conflant, till othir variabil, Hard is thy law, thy bandis unbrekable, Quha fervis thee, thoucht he be never fa trewe, Perchance fum tyme, he fall have caufe to rewe. 64 ORPHEUS AND EURYDICE. " Now fynd I wele, this proverbe trew (quod he), Hertis on the hurd, and handis on the fore, Quhare lufe gois, on forfe turnis the ee : 410 I am expert and woe is me tharfore, But for a luke my lady is forlore/' — Thus ehydand on with lufe, our burn and bent, A wofull wedow hamewart is he went. MORALITAS FABUL^ SEQUITUR. Lo worthy folk, Boece that fenature To wryte this fenyeit fable tuke in cure. In his gay Buke of Confolatioun, For oure doctryne, and gude inflructioun ; Quhiik in the felf fuppofe it fenyeit be, And hid under the cloke of poefie, 420 Yit maifler Triwit doctour Nicholas, Quhiik in his tyme a noble theologe was, Applyis it to gude moralitee, Rycht full of frute and feriofitee. Fair Phebus is the god of fapience, Caliopee his wyf is eloquence : Thir twa maryit gat Orpheus belyve, Quhiik callit is the part intellective Of mannis faule, in underftanding free. And feperate fra fenfualitee : 430 Erudices is oure affectioun, Be fantafy oft movit up and doun, i ORPHEUS AND EURYDICE. 65 Quhile to refoun it caflis the delyte, Quhile to the flefche it fettis the appetite. Aryflyus this hird that coud perfewe Erudices, is noucht bot gude vertewe, Quhilk befy is ay to kepe oure myndis clene, Bot quhen we flee outthrow the medowe grene Fra vertu, to this warldis vayn plefanee, Myngit wyth care, and full of variance, 440 The ferpentis flang, that is the dedely fyn That poyfons the faule wythout and in, And than is dede and eke oppreflit doun To wardly luft all oure affectioun. Than perfyte refoun wepis wondir fare Seand oure appetite thus gate mysfare And paffis up to the hevyn belyve, Schawand till us the lyf contemplatyve, The perfyte will, and als the fervent lufe We fuld have alway to the hevyn abufe; 450 Bot feldyn thare oure appetite is found, It is fo faft in to the body bound, Tharfor dounwart we cafl oure myndis ee, Blyndit wyth lufl, and may noucht upward flee, Suld oure defyre be foucht up in the fperis, Quhen it is tedderit on this warldis breris, Quhile on the flefche, quhile on this warldis wrak, And to the hevyn full fmall entent we tak. Schir Orpheus, thou fekis all in vayn Thy wyf fo hie, tharfor cum doun agayn 460 And pas unto yone monflir mervailus. With thre hedis that we call Cerberus, Quhilk feyneit is, to have fa mony heidis, E 66 ORPHEUS AND EURYDICE. For to betakyn thre maner of deidis. The firft is in the tender yong barnage, The fecund dede is in the myddill age, The thrid is, in grete elde quhen men ar tane. Thus Cerberus to fwelly fparis nane, Bot quhen that refoun and intelligence Playis apon the harpe of eloquence, 470 That is to fay, makis perfuafioun To draw oure will, and oure affectioun In every elde fra fyn and foule delyte, This dog oure faule no power has to byte. The fecund monflris ar the fifleris thre, Alecto, Megera, and Thefiphone, Ar noueht ellis, in bukis as we rede, Bot wickit thoucht, evill word, and frawart dede. Alecto is the bolnyng of the hert, Megera is the wikkit word outwert, 480 Thefiphone is operatioun. That makis fynal executioun Of dedly fyn, and thir thre tumis ay Ane ugly quhele, is noueht ellis to fay, That warldly men fumtyme ar callin hie Apon the quhele, in grete profperitee. And wyth a quhirl, unwarly or thai vritte, Ar thrawin doun to pure and law eftate. Of Ixion that on the quhele was fpred, I fall the tell fum pairt as I have red : 490 He was on lyve brukle and lecheroufe, And in that craft hardy and curageoufe, That he wald nocht lufe in na lawar place Bot Juno, queue of nature and goddeffe; ORPHEUS AND EURYDICE. G7 And on a day he went up in tlie fky, Sekand Juno, thinkand with hir to ly ; Scho faw hym cum and knew his full entent, A rany cloud doun fra the firmament Scho gert defcend, and kefl betuene thaim two, And in that cloud his nature yede hym fro, 500 Of quhilk was generit the Centauris, Half man, half horfe, apon a ferly wyfe ; Than for the inward crabbing and offenfe That Juno tuke for his grete violence, Scho fend hym doun unto the filleris thre, Apon thair quhele ay turnyt for to be. Bot quhen refloun and perfyte fapience Playis upone the herp of eloquens. And perfuadis our flefchly appetyte To leif the thocht of this warldly delyte, 510 Than feiffis of our hert the wicket will, Fra frawart language than the tong is flill, Our fynfuU deidis fallis doun on fleip ; Than Ixione out of the quheill gan creip. That is to fay, the grete follicitude, Quhile up, quhile doun, to wyn this warldis gud, Ceiflis farthwith, and oure complexioun Waxis quiete in contemplacioun. This Tantalus of quham I fpak of are, QuMIl he lyvit he was a gay hoflillare, 520 And on a nycht come travaland thare by The god of riches, and tuke berbery Wyth Tantalus, and he to the foupere Slewe his awin fone, that was hym lef and dere, In till a fewe wyth fpicis fodyn wele, 68 ORPHEUS AND EURYDICE. And gert the god ete up his flefch ilk dele. For this defpyte quhen he was dede anon Was dampnyt, in the flude of Acheron, To faffer hunger, thrift, nakit and eald, Rycht wobegone, as I before have tald. 530 This hungry man and thrifty Tantalus Betakenis men gredy and covatoufe, The god of riches that ar ay redy For to reflave, and call in berbery, And to thame fethe thair fone in pecis fmale, That is thair flefch and blude wyth grete travale. To fill the bag, and never fynd in thair hart Apone thame felf to fpend, nor tak thair part ; Allace in erd quhare is thare mare foly Than for to want and have haboundantly, 540 To have diftreffe on bak, and bed, and burde. And fpare till othir men of gold a hurde. And in the nycht flepe foundly may thai noucht^ To gadder geir fa gredy is thair thoucht. Bot quhen that refon and intelligence Playis upoun the herp of confcience, Schawand to ws quhat perrell on ilk fyd That thai incur quliay will trefl or confyd In to this warldis vane profperitie, Quhilk hes thir fory properteis thre, 550 That is to fay, gottyn with grete laboure, Kepit with drede, and tynt is with doloure ; This avarice be grace quha underftud, I trow fuld leve thair grete folicitude. And ithand thouchtis, and thair he befynes To gader gold, and fyne lyve in diftres, ORPHEUS AND EURYDICE. 69 Bot he fuld drink ineuch quhen evir hym lift Of covatife, and flake the birnand thrift. This Tityus lay nailit on the bent, And wyth the grype his bowellis ry vin and rent, 560 Quhill he lyvit fett his entencioun To fynd the craft of divinacioun, And lerit it unto the fpa-men all, To tell before fik thingis as wald befall, Quhat lyf, quhat dede, quhat deftyny and werd, Providit were to every man in erde. Apollo than for this abulioun, Quhilk is the god of divinacioun. For he ufurpit in his facultee, Put hym till hell, and thare remanis he. 570 Ilk man that heiris this conclufioun, Suld dreid to ferfs be conftillatioun Thingis to fall undir the firmament, Till ye or na quhilk ar indefferent, Without profixit caufs and certane, Quhilk nane in erd may knaw bot God allane. Quhen Orpheus upoun his harp can play. That is our undirftanding for to fay, Cryis, man, recleme thy folich harte. Will thou be God and tak on the his parte ? 580 To tell thingis to cum that nevir wilbe, Quhilk God hes kepit in his prevetie? Thow ma no mair offend to God of micht, Na with thy fpaying reif fra him his richt, This perfyte wifdome with his melody Fleyis the fpreit of fenyeid profecy, 70 ORPHEUS AND EURYDICE. And drawis upwart our affectioun. ^ Fra wichcraft, fpaying, and forfery, And fuperflitioun of aflrology, Saif allanerly fie maner of thingis 590 Quhilk upoun trew and certane cauffis hingis, The quhilk mone cum to thair cans indure, On veiry forfs, and nocht throw avanture, As is the clippis and the conjunctioun Of fone and mone be calculatioun, The quhilk ar fiindin in trew aflronomy, Be moving of the fpeiris in the sky, All thir to fpeik it may be tollerable, And none udir quhilk no caflis flable. This ugly way, this myrk dully llreit, 600 Is nocht ellis bot blinding of the fpreit With myrk cluddis and myfl of ignorance, Affetterit in this warldis vane plefance, And biffines of temporalite, To kene the felf a flyme it may nocht fe, For fcammeris on eftir effectioun, Fra ill to war ale thus to hale gois doun, Than is wanhowp throw lang banting of fyn, And fowll difpair, that mony fallis in. Than Orpheus our reffoun is full wo, 610 And twichis on his harp and biddis ho, Till our defy re and fulich appetyte Bidis leif this warldis fowll delyte. Than Pluto, god and queue of Hellis fyre, ' A line is probably wanting. < ORPHEUS AND EURYDICE. 71 Mone grant to reffoun on forfs the defyre. Than Orpheus hes wone Erudices, Quhen our defyre with reffoun makis pefs, And feikis up to contemplatioun, Off fyn detefland the abulioun, Bot ilk man fuld be war, and wifely fee 620 That he bakwart caft noucht his myndis ee, Gevand confent, and dilectatioun, Off wardly luft for the affectioun ; For than gois bakwart to the fyn agayn, Oure appetite as it before was flayn In warldly lufl and fenfualitee, And makis refoun wedow for to be. Now pray we God fen oure affectioun Is alway prompt and redy to fall doun, That He wald help us wyth his haly hand 630 Of manetenance, and geve us grace to fland In perfyte lufe, as He is glorius. And thus endis the Tale of Orpheus. ) 4 THE TESTAMENT OF CRESSEID, THE TESTAMENT OF CRESSEID. Ane doolie feffoun to ane cairfull dyte Suld correfpond, and be equivalent ; Richt fa it wes quhen I began to wryte This tragedie, the wedder richt fervent, Quhen Aries in middis of the Lent, Schouris of haill can fra the North difcend, That fcantlie fra the cauld I micht defend. Yit nevertheles within myne oratur I ftude, quhen Titan had his bemis bricht Withdrawin doun, and fylit under cure, 10 And fair Yenus, the bewtie of the nicht, TJprais, and fet unto the weft full richt Hir goldin face, in oppofitioun Of god Phebus direct difcending doun. Throwout the glas hir bemis brafl fa fair, That I micht fe on everie fyde me by. The northin wind had purifyit the air, And fched the niiftie cloudis fra the fky ; The froifl freifit, the blaflis bitterly Fra Pole Artick come quhifling loud and fchill, 20 And caufit me remufe aganis my will. 76 THE TESTAMENT OF CRESSEID. For I traiftit that Venus, luifis quene, To quhome fum tyme I hecht obedience, My faidit hart of lufe fcho wald mak grene ; And therupon, with humbill reverence, I thocht to pray hir hie magnificence ; Bot for greit cald as than I lattit was, And in my chalmer to the fyre can pas. Thocht lufe be hait, yit in ane man of age It kendillis nocht fa fone as in youtheid, 30 Of quhome the blude is flowing in ane rage, And in the auld the curage doif and deid ; Of quhilk the fire outward is beft remeid, To help be phifike quhair that nature faillit I am expert, for baith I have afiailit. I mend the fyre, and beikit me about. Than tuik ane drink my fpreitis to comfort. And armit me weill fra the cauld thairout ; To cut the winter nicht, and mak it fchort, I tuik ane Quair, and left all uther fport, 40 Writtin be worthie Chaucer glorious, Of fair Crefleid and luflie Troylus. And thair I fand, efter that Diomeid Reffavit had that Lady bricht of hew. How Troylus neir out of wit abraid, And weipit foir, with vifage paill of hew ; For quhilk wanhope his teiris can renew, Quhill Esperus rejoiiit him agane : Thus quhyle in joy he levit, quhile in pane. THE TESTAMENT OF CRESSEID. 77 Of hir behefl he had greit comforting, 50 Training to Troy that fcho fuld mak retour, Quhilk he defyrit maifl of eirdly thing; For quhy ? fcho was his only paramour : Bot quhen he faw paffit baith day and hour Of hir ganecome, than forrow can oppres His wofall hart, in cair and hevines. Of his distres me neidis nocht reheirs, For worthie Chauceir, in the famin buik, In gudelie termis, and in joly veirs, Compylit hes his cairis, quha will luik. 60 To brek my fleip ane uther quair I tuik, In quhilk I fand the fatall deftenie Of fair Creffeid, that endit wretchitlie. Quha wait, gif all that Chauceir wrait w^as trew? Nor I wait nocht gif this narratioun Be authoreift, or fenyeit of the new, Be fum Poeit, throw his inventioun Maid to report the Lamentatioun And wofoll end of this luflie Creffeid ^ And quhat diftres fcho thoillit, and quhat deid ! 70 Quhen Diomed had all his appetyte. And mair, fulfillit of this fair Ladie, Upon ane uther he fet his haill delyte, And fend to hir ane lybell of repudie; And hir excludit fra his companie. Than defolait fcho walkit up and doun. And, fum men fay is, in to the Court commoun. 78 THE TESTAMENT OF CRESSEID. 4 O, fair Creffeid! the floure and A per se Of Troy and Grece, how was thow fortunait ! To change in filth all thy feminitie, 80 And be with flefchelie lull fa maculait, And go amang the Greikis air and lait, Sa giglotlike, takand thy foull plefance; I have pietie thow fuld fall fie mifchance! Yit nevertheles, quhat ever men deme or fay In fcornefuU langage of thy brukkilnes, I fall excufe, als far furth as may, Thy womanheid, thy wifdome, and fairnes; The quhilk Fortoun hes put to fie diftres As hir pleifit, and na thing throw the gilt 90 Of thee, throw wickit langage to be fpilt. This fair Lady, in this wyfe defl;itute Of all comfort and confolatioun, Richt privelie but fellowfchip, on fate Difagyfit paflit far out of the toun Ane myle or twa, unto ane manfioun, Beildit full gay, quhair hir father Calchas Quhilk than amang the Greikis dwelland was. Quhan he hir faw, the caus he can inquyre Of hir cuming ? Scho faid, fiching full foir, 100 " Fra Diomeid had gottin his defyre He wox werie, and wald of me no moir." Quod Calchas, " Douchter, weip thow not thairfoir, Peraventure all cummis for the befl;, Welcum to me, thow art full deir ane gefli." THE TESTAMENT OF CRESSEID. 79 This auld Calchas, efter the law was tho, Wes keeper of the tempill as ane preift In quhilk Yenus and hir fone Cupido War honourit, and his chalmer was thame neift, To quhilk Creffeid, with baill aneuch in breifl, 110 Ufit to pas, hir prayeris for to fay; Quhill at the laft, upon ane folempne day, As cuflome was, the pepill far and neir, Befoir the none, unto the tempill went With facrifice devoit in thair maneir : But fliU Creffeid, hevie in hir intent, In to the kirk wald not hir felf prefent, For givin of the pepill ony deming, Of hir expuls fra Diomeid the king; Bot pafl into ane fecreit orature, 120 Quhair fcho micht weip hir wofuU defleny ; Behind hir bak fcho cloilit fall the dure. And on 'hir kneis bair fell down in hy, Upon Venus and Cupide angerly Scho cryit out, and faid on this fame wyfe, " Allace ! that ever I maid yow facrifice. " Ye gave me anis ane devine refponfaill. That I fuld be the flour of luif in Troy, Now am I maid an unworthie outwaill. And all in eair tranflatit is my joy, 130 Quha fall me gyde? quha fall me now convoy, Sen I fra Diomeid, and nobill Troylus, Am clene excludit, as abject odious? 80 THE TESTAMENT OF CRESSEID. " fals Cupide, is nane to wyte bot thow, And thy mother, of lufe the blind Goddes! Ye caufit me alwayis understand and trow The feid of lufe was fa win in my face, And ay grew grene throw your fupplie and grace. Bot now, allace! that feid with froift is flane. And I fra luiflferis left, and all forlane." 140 Quhen this was faid, doun in ane extafie Eavifchit in fpreit, intill ane dreame fcho fell, And be apperance hard quhair fcho did ly Cupide the king ringand ane filver bell, Quhilk men micht heir fra hevin unto hell; At quhais found befoir Cupide appeiris The fevin Planetis difcending fra thair fpheiris, Quhilk hes power of all tiling generabill To reull and fleir be thair greit influence, Wedder and wind, and courfis variabill: 150 And firfl of all Saturne gave his fentence, Quhilk gave to Cupide litill reverence, Bot as ane bufleous churle on his maneir. Come crabitlie with aufler luik and cheir. His face frofnit, his lyre was lyke the leid. His teith chatterit, and cheverit ^nth the chin, His ene drowpit, how, fonkin in his heid. Out of his nois the meldrop fail can rin. With lippis bla, and cheikis leine and thin. The icefchoklis that fra his hair doun hang, 160 Was wonder greit, and as ane fpeir als lang. THE TESTAMENT OF CRESSEID. 81 Atouir his belt his lyart lokkis lav Felterit unfair, ovirfret with fc©iftis hoir, His garmound and his gyis full gay of gray, His widderit weid fta him the ^pnd out woir, Ane bulteous bow within his hail^he boir, Under his girdill ane flafche of felloun flanis, Fedderit with ice, and heidit with hailftanis. Than Juppiter rieht fair and amiabill, God of the flarnis in the firmament, 170 And nureis to all thing generabill, Fra liis father Saturne far different, With burelie face, and browis bricht and brent, Upon his heid ane garland wonder gay Of flouris fair, as it had bene in May, His voice was cleir, as criitall wer his ene. As goldin wyre fa glitterand was his hair, His garmound and his gyis fuU gay of grene, With golden liftis gilt on everie gair, Ane burelie brand about his mid dill bair, 180 In his right hand he had ane groundin fpeir, Of his father the wraith fra us to weir. Nixt efcer him come Mars the god of ire. Of strife, debait, and all diffenfioun, To chide and fecht, als feirs as ony fyre, In hard harnes, hewmound, and habirgeoun, And on his hanche ane rouftie fell fachioun, And in his hand he had ane rouftie fword, Wrytlnng his face, with mony angrie word. F 82 THE TESTAMENT OP CRESSEID. Seliaikand his fword, befoir Cupide lie come 190 With reid vifage, and griflie glowrand ene, And at his mouth ane bullar flude of fome, Lyke to ane bair quhetting his tufkis kene, Richt tuilyeour lyke, but temperance in tene, Ane home he blew with mony bofleous brag, Quhilk all this warld with weir hes maid to wag. Than fair Phebus, lanterne and lamp of licht Of man and beifl, baith frute and flourifching, Tender nureis, and banifcher of nicht, And of the warld cauling be his moving 200 And influence lyfe in all eirdlie thing, Without comfort of quhome, of force to nocht Mufl all ga die that in this warld is wrocht. As king royall he raid upon his chair. The quhilk Phaeton gydit fum tyme unricht. The brichtnefs of his face, quhen it was bair, Nane micht behald for peirfing of his ficht; This goldin cart with fyrie bemis bricht Four yokkit fleidis, full different of hew. But bait or tyring throw the fpheiris drew. 210 The firfl was foyr, with mane als reid as rois, Callit Eoye in to the Orient; The fecund Iteid to name hecht Ethios, Quhitlie and paill, and fum deill afcendent ; The thrid Peros, right hait and richt fervent; The feird was blak, callit Phlegonie, Quhilk rollis Phebus down in to the fey. THE TESTAMENT OF CRESSEID. 83 Venus was thair prefent, that goddes gay, Her fonnis querrel for to defend, and mak Hir awin complaint, cled in ane nyce array, 220 The ane half grene, the uther half fabill blak, Quhyte hair as gold, kemmit and fched abak, Bot in hir face femit greit variance, Quhyles perfyte treuth, and quhyles inconflance. Under fmyling fcho was diffimulait, Provocative with blenkis amorous. And fuddanely changit and alterait, Angrie as ony ferpent vennemous, Richt pungitive with wordis odious : Thus variant fcho was, quha lift tak keip, 230 With ane eye lauch, and with the uther weip. In taikning that all flefchelie paramour Quhilk Venus hes in reull and governance, Is fum tyme fweit, fum tyme bitter and four, Richt unftabill, and full of variance, Mingit with cairfull joy, and fals plefance. Now hait, now cauld, now blyith, now full of wo, Now grene as leif, now widderit and ago. With buik in hand, than come Mercurius, Richt eloquent and full of rethorie, 240 With polite termis, and delicious. With pen and ink to report all reddie, Setting fangis, and fingand merilie ; His hude was reid heklit atouir his croun Lyke to ane Poeit of the auld falToun. 84 THE TESTAMENT OF CRESSEID. I Boxis he bair with fine electuairis, And fugerit fyropis for digellioun, m Spycis belangand to the pothecairis, With mony hailfum fweit confectioun, Doctour in phiiick eled in fkarlot goun, 250 And furrit weill, as fie ane aiicht to be, Honefl and gude, and not ane word culd lie. Nixt efter him come Lady Cynthia, The laft of all, and fwifteft in hir fpheir. Of colour blak, bufkit with hornis twa, And in the nicht fcho liflis befl appeir, Haw as the leid, of colour na thing cleir; For all hir lieht fcho borrowis at hir brother Titan, for of hir felf fcho hes nane uther. Hir gyfe was gray, and full of fpottis blak, 260 And on hir breifl ane churle paintit full evin, Beirand ane bunche of thornis on his bak, Quliilk for his thift micht dim na nar the hevin. Thus quhen thay gadderit war thir Goddis fevin, Mercurius they cheifit with ane affent. To be foir-fpeikar in the Parliament. Quha had bene thair, and lyking for to heir His facound toung, and termis exquifite. Of Rhetorick the prettick he micht leir. In breif fermone ane pregnant fentence wryte ; 270 Befoir Cupide veiling his cap alyte, Speiris the caus of that vocatioun ? And he anone fchew his intentioun. THE TESTAMENT OF CRESSEID. 85 " Lo ! (quod Cupide) quha will blafpheme the name Of his awin God, oiither in word or deid, To all Goddis he dois baith lak and fchame, And fuld have bitter panis to his meid; I fay this by yone wretchit CrelTeid, The quhilk throw me was fum tyme flour of lufe, Me and my mother flarklie can reprufe. 280 " Saying, of hir greit infelicitie I was the cans, and my mother Venus, Ane blind Goddes hir eald that micht not fe. With fclander and defame injurious; Thus hir leving unclene and lecherous, Scho wald returne on me and my mother, To quhome I fehew my grace abone all uther. " And fen ye ar all fevin deificait. Participant of devyne fapience. This greit injurie done to our hie eflait, 290 Me think with pane we fuld mak recom pence ; Was never to Goddes done fie violence, Afweill for vow, as for myfelf I fay, Thairfoir ga help to revenge, I yow pray." Mercurius to Cupide gave anfweir, And faid, " Schir King, my counfall is that ye Refer yow to the hieft planeit heir. And tak to him the laweft of degre. The pane of Crefleid for to modifie : As God Saturne, with him tak Cynthia." 300 " I am content (quod he) to tak thay twa." THE TESTAMENT OF CRESSEID. Than thus proceidit Saturne and the Mone, Quhen thay the mater rypelie had degeft, For the difpyte to Cupide fcho had done, And to Yenus oppin and manifefl, In all hir lyfe with pane to be opprefl, And torment fair, with feiknes incurabill, And to all lovers be abhominabill. This dulefull fentenee Saturne tuik on hand, And paflit doun quhair cairfull Creffeid lay, 310 And on hir heid he laid ane froflie wand, Than lawfullie on this wyfe can he fay; " Thy greit fairnes, and all thy bewtie gay, Thy wantoun blude, and eik thy goldin hair, Heir I exclude fra thee for evermair: " I change thy mirth into melancholy, Quhilk is the mother of all peniivenes. Thy moillure and thy heit in cald and dry, Thyne infolenee, thy play and wantones To greit difeis, thy pomp and thy riches 320 In mortall neid, and greit penuritie Thow fuffer fall, and as ane beggar die.*' cruell Saturne ! fraward and angrie, Hard is thy dome, and too malitious, On fair Creffeid quhy hes thow na mercie, Quhilk was fa fweit, gentill, and amorous ? Withdraw thy fentenee, and be gracious. As thow was never, fo fchawis thow thy deid, Ane wraikfull fentenee gevin on fair Creffeid. 1 THE TESTAMENT OF CRESSEID. 87 Than Cynthia, quhen Saturne pall away, 330 Out of hir fait difcendit down belyve. And red ane bill on CrefTeid quhair fcho lay, Contening this fentence diffinityve, " Fra heile of bodie I thee now deprive, And to thy feiknes fal be na recure, But in dolour thy dayis to indure. " Thy criflall ene minglit with blude I mak. Thy voice fa cleir unplefand hoir and hace, Thy lullie lyre ouirfpred with fpottis blak, And lumpis haw appeirand in thy face; 340 Quhair thow cummis ilk man fall fle the place, This fall thow go begging fra hous to hous, With cop and clapper lyke ane lazarous.'* This doolie dreame, this uglye vifioun Brocht to ane end, CrelTeid fra it awoik, And all that court and convocatioun Vanifchit away, than rais fcho up and tuik Ane poleifl glas, and hir fchaddow culd luik; And quhen fcho faw hir face fa deformait, Gif fcho in hart was \va aneuch, God ^vait ! 3o0 Weiping full fair, " Lo ! quliat it is (quod fche) With fraward langage for to mufe and ileir Our craibit Goddis, and fa is fene on me ! My blafpheming now have I bocht full deir. All eirdlie joy and mirth I fet areir. Allace this day! allace this wofuU tyde ! Quhen I began with my Goddis for to chyde!" 88 THE TESTAMENT OF CRESSEID. Be this was faid, ane chyld come fra the hall, To warne Creffeid the fupper was reddy ; Firll knokkit at the dure, and fyne ciild call, 360 " Madame, your father biddis you cum in hy, He has mervell fa lang on grouf ye ly, And fayis. Your prayers bene too lang fum deill, The Goddis wait all your intent full weill." Quod fcho, " Fair chylde, ga to my father deir, And pray him cum to fpeik with me anone." A nd fa he did, and faid, " Douchter, quhat cheir V " Allace (quod fcho), father, my mirth is gone !" " How fa ?" quod he ; and fcho can all expone. As I have tauld, the vengeance and the wraik, 370 For hir trefpas, Cupide on hir culd tak. He luikit on hir uglye Upper face, The quhilk befor was quhite as lillie flour, Wringand his handis oftymes, he faid, " Allace, That he had levit to fe that wofull hour V For he knew weill that thair was na fuccour To hir feiknes, and that dowblit his pane; Thus was thair cair aneuch betuix thame twane. Quhen thay togidder murnit had full lang. Quod Crefl'eid, " Father, I wald not be kend, 380 Thairfoir in fecreit wyfe ye let me gang, Unto yone Hofpitall at the tounis end; And thidder fum meit for cheritie me fend. To leif upon, for all mirth in this eird Is fra me gane, fie is my wickit weird." THE TESTAMENT OF CRESSEID. 89 Than in ane mantill, and aue bavav hat, With cop and clapper, wonder prively He opnit ane fecreit yett, and out thairat Convoyit hir, that na man fuld efpy, Unto ane village half ane myle thairby, 390 Delyverit hir in at the Spittaill hous, And daylie fent hir part of his almous. Sum knew hir weill, and fum had na knawledge Of hir, bccaus fcho was fa deformait With bylis blak ovirfpred in hir vifage, And hir fair colour faidit and alterait ; Yit thay prefurait for hir hie regrait, And ftill murning, fcho was of nobill kin. With better will thairfoir they tuik hir in. The day paflSt, and Phebus went to refl, 400 The cloudis blak ovirquhelmit all the fky, God wait gif Creffeid was ane forrowfull gefl, Seeing that uncouth fair and berbery ; But meit or drink fcho dreffit hir to ly In ane dark corner of the hous allone. And on this wyfe, weiping, fcho maid hir mone. THE COMPLAINT OF CRESSEID. " Sop of forrow fonken into cair! 0, cative Creffeid! now and ever mair, Gane is thy joy, and all thy mirth in eird, 90 THE TESTAMENT OF CRESSEID. Of all blyithnes now art thou blaiknit bair. 410 Thair is na falve may faif thee of thy fair ! Fell is thy fortoun, wickit is thy weird. Thy blys is baneift, and thy baill on breird, Under the eirth Grod gif I gravin wer, Quhair nane of Grece nor yit of Troy micht heird ! " Quhair is thy chalmer wantounlie befene, With burely bed, and bankouris browderit bene, Spycis and wyne to thy coUatioun, The cowpis all of gold and filver fchene, The fweit meitis fervit in plaittis clene, 420 With faipheron fals of ane gud feffoun : Thy gay garmentis with mony gudely goun, Thy plefand lawn pinnit with goldin prene : All is areir, thy greit royall renoun ! " Quhair is thy garding with thir greiffis gay, And frefche flowris, quhilk the Queue Floray Had paintit plefandly in everie pane, Quhair thou was wont full merilye in May To walk, and tak the dew be it was day. And heir the merle and mavis mony ane, 430 With ladyis fair in carroUing to gane. And fe the royal rinks in thair array. In garmentis gay, garnifchit on everie grane. " Thy greit triumphand fame and hie honour, Quhair thou was eallit of eirdlye wichtis flour ; All is deeayit, thy weird is welterit fo, Thy hie eflait is turnit in darknes dour! THE TESTAMENT OF CRESSEID. 91 This lipper ludge tak for thy burelie bour, And for thy bed tak now ane bunche of flro, For waillit wyne, and meitis thou had tho, 440 Tak mowlit breid, peirrie, and ceder four; Bot cop and clapper now is all ago. " My cleir voice, and courtlie carrolling, Quhair I was wont with ladyis for to fing, Is rawk as ruik, full hiddeous hoir and hace; My plefand port all utheris precelling, Of luftines I was hald maifl conding, Now is deformit, the figour of my face To luik on it na leid now lyking hes : Sowpit in fyte, I fay with fair fiching, 450 Ludgeit amang the lipper leid, allace ! " O ladyis fair of Troy and Grece attend, My miferie, quhilk nane may comprehend, My frivoll fortoun, my infelicitie, My greit mifchief, quhilk na man can amend ; Be war in tyme, approchis neir the end. And in your mynd ane mirrour mak of me ; As I am now, peradventure that ye. For all your micht, may cum to that fame end. Or ellis war, gif ony war may be. 460 " Nocht is your fairnes bot ane faiding flour, Nocht is your famous laud and hie honour, Bot wind inflat in uther mennis eiris. Your roifing reid to rotting fall retour : 92 THE TESTAMENT OF CRESSEID. Exempill mak of me in your memour, Quhilk of fie thingis wofuU witnes beiris, All welth in eird away as wind it weiris : Be war, thairfoir, approchis neir the hour; Fortoun is fikkill, quhen fcho beginnis and fleiris/' Thus chydand with her drerie deftenye, 470 Weiping, fcho woik the nicht fra end to end, Bot all in vane, hir dule, hir cairfuU cry, Micht not remeid, nor yit hir murning mend. Ane Upper lady rais, and till hir wend. And faid, " Quhy fpurnis thow aganis the wall, To fla thyfelf, and mend na thing at all ? *' Sen thy weiping dowbillis bot thy wo, I eounfall thee mak vertew of ane neid ; To leir to clap thy clapper to and fro, And leir efter the law of lipper leid." 480 Thair was na buit, bot furth with thame fcho yeid Fra place to place, quhill cauld and hounger fair Compellit hir to be ane rank beggair. That famin tyme of Troy the garnifoun, Quhilk had to chiftane worthie Troylus, Throw jeopardie of weir had flrikken down Knichtis of Grece in number mervellous, With greit tryumphe, and laude victorious, Agane to Troy richt royallie they raid, The way quhair Creffeid with the lipper baid. 490 THE TESTAMENT OF CRESSEID. 93 Seing that eompanie thai come all with ane (levin, Thay gaif ane cry, and fchuik coppis gude fpeid. Said, " Worthie lordis, for Groddis lufe of Hevin, To us lipper part of your almous deid." Than to thair cry nobill Troylus tuik heid. Having pietie, neir by the place can pas, Quhair Creffeid fat, not witting quhat fcho was. Than upon him fcho keft up baith her ene, And with ane blenk it come in to his thocht, That he fum tyme hir face befoir had fene, 500 Bot fcho was in lie plye he knew hir nocht; Yit than hir luik into his mynd it brocht The fweit vifage, and amorous blenking Of fair Creffeid, fumtyme his awin darling. Na wonder was, fuppois in mynd that he Tuik hir figure fa fone, and lo ! now quhy ? The idole of ane thing in cace may be Sa deip imprentit in the fantafy, That it deludis the wittis outwardly. And fa appeiris in forme and lyke eflait 510 Within the mynd, as it was figurait. Ane fpark of lufe than till his hart culd fpring. And kendlit all his bodie in ane fyre With halt fevir ane fweit and trimbilling Him tuik, quhill he was reddie to expyre; To beir his fcheild, his breifl began to tyre; Within ane quhyle he changit mony hew, And nevertheles not ane ane uther knew. 94 THE TESTAMENT OF CRESSEID. For knichtlie pietie and memoriall Of fair Creffeid, ane gyrdill can he tak. 520 Ane purs of gold, and mony gay jo wall, And in the fkirt of Creffeid doun can fwak : Than raid away, and not ane word he fpak. Penfive in hart, quhill he come to the toun. And for greit cair oft fyis almaifl fell doun. The lipper folk to Creffeid than can draw. To fe the equall diflributioun Of the almous, but quhan the gold they faw, Ilk ane to uther prevelie can roun, And faid, " Yone Lord hes mair affectioun, 530 How ever it be, unto yone lazarous, Than to us all; we knaw be his almous." " Quhat lord is yone (quod fcho) have ye na feill, Hes done to us fo greit humanitie?" " Yes (quod a lipper man), I knaw him weill : Schir Troylus it is, gentill and fre." Quhen Creffeid underftude that it was he, Stiffer than lleill thair llert ane bitter Hound Throwout hir hart, and fell doun to the ground. I Quhen fcho, ovircome with fichiug fair and fad, 540 With mony cairfuU cry and cald " Ochane ! Now is my breift with flormie floundis Had, Wrappit in wo, ane wretch full will of wane." Than fwounit fcho oft or fcho culd refrane. And ever in hir fwouning cryit fcho thus : — " O, fals Creffeid ! and trew knicht Troylus ! THE TESTAMENT OP CRESSEID. 95 " Thy lufe, thy lawtie, and thy gentilnes, I countit fmall in my profperitie; Sa elevait I was in wantones, And clam upon the fickill quheill fa hie, 550 All faith and lufe, I promiffit to the, Was in the felf fickill and frivolous : O, fals Creffeid! and trew kniclit Troylus! " For lufe of me thow keipt gude countenence, Hon eft and chaifl in converfatioun, Of all wemen protectour and defence Thou was, and helpit thair opinioun; My mynd in flefchelie foull aiFectioun Was inclynit to luflis lecherous: Fy, fals Creffeid! O, trew knicht Troylus! 560 " Lovers be war, and tak gude heid about Quhome that ye lufe, for quhome ye fuffer paine, I lat you wit, thair is richt few thairout Quhome ye may traift to have trew lufe againe : Preif quhen ye will, your labour is in vaine, Thairfoir I reid ye tak thame as ye find, For thay ar fad as widdercock in wind. " Becaus I knaw the greit unftabilnes Brukkill as glas, into my felf I fay, Traifting in uther als greit unfaithfulnes, 570 Als unconflant, and als untrew of fay : Thocht fum be trew, I wait richt few are thay, Quha findis treuth, lat him his lady rufe, Nane but myfelf, as now, I will accufe." THE TESTAMENT OF CRESSEID. Quhen this was faid, with paper fcho fat doun, And on this maneir maid hir Testament : " Heir I beteiche my corps and carioun With wormis and with taidis to be rent; My cop and clapper, and myne ornament, And all my gold, the lipper folk fall have, 580 Quhen I am deid, to burie me in grave. " This royall ring, fet with this rubie reid, Quhilk Troylus in drowrie to me fend. To him agane I leif it quhan I am deid. To mak my cairfuU deid unto him kend : Thus I conclude fchortlie, and mak ane end ; My fpreit I leif to Diane, quhair fcho dwellis. To walk with hir in waifl woddis and wellis. *' O, Diomeid ! thou hes baith broche and belt, Quhilk Troylus gave me in takning 590 Of his trew lufe." — And with that word fcho fwelt ; And fone ane lipper man tuik of the ring, Syne buryit hir withouttin tarying: To Troylus forthwith the ring he bair. And of Creffeid the deith he can declair. Quhen he had hard hir greit infirmitie, Hir legacie and lamentatioun. And how fcho endit in fie povertie. He fwelt for wo, and fell doun in ane fwoun, For greit forrow his hart to birfl was boun : 600 Siching full fadlie, faid, " I can no moir, Scho was untrew, and wo is me thairfoir!" THE TESTAMENT OF CRESSEID. 97 Sum faid he maid ane tomb of merbell gray, And wrait hir name and fuperfcriptioun, And laid it on hir grave, quhair that fcho lay, In goldin letteris, conteining this reiToun: " Lo, fair lady is, Creffeid of Troyis toun, Sumtyme countit the flour of womanheid, Under this flane, late lipper, lyis deid!" Now, worthie Wemen, in this ballet fchort, 610 Made for your worfchip and inftructioun. Of cheritie I monifche and exhort, Ming not your lufe with fals deceptioun; Beir in your mynd this fchort conclufioun Of fair Crefleid, as I have faid befoir: Sen fcho is deid, I fpeik of hir no moir. THE MORAL FABLES OF ^SOP IN SCOTTISH METRE. Lcf THE PKOLOaUE Thocht fenyeit Fabillis of auld Poetrie, Be nocht all groundit upon treuth, yit than Thair polite termis of fweit Rhetorie, Ar richt plefand unto the eir of man ; And als the caus that thay firfl began, Wes to repreif the haill milleving Of man, be figure of ane uther thing. In lyke maner, as throw the bufteous eird, (Swa it be laubourit with greit diligence) Springis the flouris, and the corne on breird, 10 HaiKum and gude to mannis fuflenance: Swa fpringis thair ane morall fweit fentence Out of the fubtell dyte of Poetrie, To gude purpois, quha culd it weill applie. The nuttis fchell thocht it be hard and teuch, Haldis the kirnell, and is delectabill. Sa lyis thair ane doctrine wyfe aneuch, And full of frute, under ane fenyeit fabill. And clerkis fayis, it is richt profitabill, Amangis ernifb to myng ane merie fport, 20 To blyth the fpreit, and gar the tyme be fchort. 102 THE FABLES OF ESOPE. For as we fe, ane bow that is ay bent, Worthis unfmart, and duUis on the firing. Sa gais the man, that is ay diligent In erniftfuU thochtis, and in fludying : With fad materis fum merines to myng, Accordis weill, thus Efope faid, I wis, Dulcius arrident feria picta jocis. Of this Author, my maifleris, with your leif, Submitting me in your eorrectioun, 30 In Mother toung of Latyne I wald preif To mak ane maner of tranflatioun; Nocht of my felf, for vane prefuraptioun, Bot be requeifl, and precept of ane Lord, Of quhome the name it neidis nocht record. In hamelie language and in termis rude, Me neidis wryte; for quhy, of eloquence Nor rethorike I never underflude ; Thairfoir meiklie I pray your reverence, Gif that ye find ocht throw my negligence, 40 Be diminute, or yit fuperfluous. Correct it at your willis gratious. My Author in his Fabillis tellis how. That brutall Beillis fpak and underflude. And to gude purpois difpute, and argow, Ane fyllogifme propone, and eik conclude; Putting exempill, and fimilitude. How mony men in operatioun, Ar lyke to beiflis in conditioun. THE PROLOGUK. 103 Na mervell is, ane man be lyke ane beifl, 50 Quhilk luffis ay carnall and foull delyte, That fchame can nocht him renye, nor arreifl; Bot takis all the lufl and appetyte, And that throw cuflum, and the daylie ryte Syne in thair myndis fa fall is radicate, That thay in brutall beillis are transformate. This nobill clerk, Efope, as I half tauld, In gay meter, as Poet Lawriate, Be figure wrait his buke: for he nocht wald Lak the wifdome of hie, nor law eflait. 60 And to begyn, firfl of ane Cok he wrait, Seikand his meit, quhilk fand aiie jolie flone. Of quhome the Fabill ye fall heir anone. THE TAILL OF THE COCK AND THE JASP. Ane Cok, fumtyme with feddrame frefche and gay, Richt cant and crous, albeit he was hot pure, Flew furth upon ane dounghill fone be day, To get his dennar fett wes all his cure; Scraipand amang the afs, be aventure He fand ane jolie Jafp, richt precious, Wes caflin furth in fweping of the hous. As damyfellis wantoun, and infolent. That fane wald play, and on the flreit be fene. To fvv oping of the hous thay tak na tent; 10 Thay cair na thing, fwa that the flure be clene. Jowellis ar tint, as oftymis lies bene fene, Upon the flure, and fwopit furth anone — Perad venture, fa wes the famin flone. Sa mervelland upon the flane, quod he, " O gentill Jafp ! riche and nobill thing : Thocht I thee find, thow ganis nocht for me! Thow art ane jo well for ane lord, or king. Pietie it wer, thow fould ly in this midding, And buryit be thus in this muke and mold, 20 And thow fo fair, and worth fa mekill gold. THE COCK AND THE JASP. 105 "It is pietie I fuld thee find, for quhy, Thy greit vertew, nor yit thy cullour cleir, It may me nouther extoll, nor magnifie : And thow to me may mak bot lytill eheir. To greit Lordis thocht thow be leifF and deir, I lufe fer better thing of lefs availl, As draf, or corne, to fill my tume intraill. " I had lever haif fcraipit with my naillis Amangis this mow, and luke my lyfis fude, 30 As draf, or corne, fmall wormis, or fnaillis, Or ony meit wald do my llomak gude : Than of Jafpis ane mekill multitude. And thow agane, upon the famyn wyis, For thyne availl may me as well defpyis. " Thow hes na corne, and thairof haif I neid ; Thy cullour dois bot confort to the ficht, And that is nocht aneuch my wame to feid; For wyfis fayis, luikand werkis ar licht. I wald haif fum meit, get it gif I micht; 40 For houngrie men may nocht leif on luikis : Had I dry breid, I compt nocht for na cuikis. " Quhar fuld thow mak thy habitatioun ? Quhar fuld thow dwell, bot in ane royall tour ? Quhar fuld thow fit, bot on ane kingis croun, Exaltit in worfchip and greit honour? Ryfe gentill Jafp, of all flianis the flour, Out of this midding, and pafs quhar thow fuld be, Thow ganis nocht for me, nor I for thee." 106 THE FABLES OF ESOPE. Levand tliis jo well law upon the ground, 50 To feik his meit this Cok his wayis went; Bot quhen, or how, or quhome be it wes found, As now I fet to hald na argument: Bot of the inward fentence and intent Of this Fable, as myne Author dois wryte, I fal reheirs in rude and hamelie dyte. MORALITA^. This jolie Jafp had properteis fevin: The firfl, of cuUour it wes mervelous; Part lyke the fyre, and part lyke to the hevin, It makis ane man Hark and victorious ; 60 Prefervis als fra caiffis perrillous : Quha hes this flane, fall haif gude hoip to fpeid. Or fyre, nor watter him neidis nocht to dreid. This gentill Jafp, richt different of hew, Betakinnis perfite prudence and cunning; Ornate with mony deidis of vertew, Mair excellent than ony eirthlie thing; Quhilk makis men in honour for to ring, Happie, and flark to wyn the victorie Of all vycis, and fpirituall ennemie. 70 Quha may be hardie, riche, and gratious? Quha can efchew perrell and aventure? Quha can governe in ane realme, citie, or hous Without fcience? over all thing I yow affure, THE COCK AND THE JASP. 107 It is riches that ever fall indure ; Quhilk moith, nor moyll, nor uther ruft can freit, To mannis faull it is eternall meit. This Cok defyrand mair the fempill corne Than ony Jafp, may till ane fule be peir, Quhilk at fcience makis bot ane mock and fcorne, 80 And na gude can, als lytill will he leir; His hart wammillis wyfe argumentis to heir, As dois ane fow, to quhome men for the nonis In hir draff troich wald faw the precious llonis. Quha is ennemie to fcience and cunning, Bot ignorantis that underflandis nocht ? Quhilk is fa nobill, fa precious, and fa ding, That it may nocht with eirdlie thing be bocht. Weill war that man over all uther, that mocht All his lyfe dayis in perfite fludie wair, 90 To get fcience; for him neidis na mair. Bot now, allace! fcience is tint and hid; We feik it nocht, nor preis it for to find : Haif we riches, na better lyfe we bid, Of fcience thocht the faull be bair and blind. Of this mater to fpeik, I wair bot wind, Thairfoir I ceis, and will na forther fay. Ga feik the Jafp quha will, for thair it lay. THE TAILL OF THE UPLANDIS MOUS AND THE BUEOES MOUS. EsoPE, myne Author, makis mentioun Of twa Myis, and thay wer fifleris deir, Of quham the eldefl dwelt in ane Borrowis toun, The uther wynnit Uponland, weill neir; Eycht folitar, quhyles under busk and breir, Quhylis in the corne, and uther mennis fkaith, As outlawis dois and levis on thair waith. Tliis rurall Mous in to the wynter tyde, Had hunger, cauld, and tholit greit diftrefs ; The uther Mous that in the burgh can byde, 10 Wes gild-brother and maid ane free burgefs : Toll fre als, but cuflum mair or lefs, And fredome had to ga quhair ever fcho lift, Amang the cheis in ark, and meill in kift. Ane tyme quhen fcho wes full and unfute fair, Scho tuke in mynde hir lifter uponland, And langit for to heir of hir weilfair To fe quhat lyfe fcho had under the wand : Bairfute allone, with pykeftalf in hir hand. As pure pilgryme fcho paiBt out of toun, 20 To feik hir fifter baith over daill and doun. THE UPLANDIS MOUS AND THE BURGES MOUS. 109 Furth mony wilfum wayis can fcho walk, Throw moffe and muir, throw bankis, bufk and breir, Scho ranne cryand, quhill fcho cam to ane balk, " Cum furth to me my awin fitter deir ; Cry peip anis :" With that the Mous culd heir, And knew her voce, as kinnifman will do, Be verray kynd, and furth fcho come hir to. The hartlie joy, Lord God! gif ye had fene. Was kithit quhen that thir twa fifleris met; 30 And greit kyndenes was fchawin thame betuene. For quhylis thay leuch, and quhylis for joy thay gret, Quhylis kiffit fweit, and quhylis in armis plet; And thus thay fure quhill foberit wes thair made. Syne fute for fute unto the chalmer yude. As I hard fay, it was ane fober wane, Of fog and fairn full febillie wes maid, Ane fillie fcheill under ane fleidfafl flane, Of quhilk the entres wes nocht hie nor braid ; And in the famyn thay went but mair abaid, 40 Withoutin fyre or candill birnand bricht. For commounlie fie pykeris lufRs not licht. Quhen thay wer lugit thus thir felie Myfe, The youngefi) fiflier unto hir butterie yeid. And brocht furth nuttis and peis in Head of fpyee : 110 THE FABLES OF ESOPE. Gif this wes gude fair I do it on thame befyde. The burges Mous prompit furth in pryde, And faid, " Sifter, is this your daylie fude ?" " Quhy not," quod fcho, " is nocht this meit rycht gude r " Na, be my fauU, I think it bot ane fcorne." 50 " Madame,'' quod fcho, " ye be the mair to blame ; My mother faid, iifler, quhen we wer borne, That ye and I lay baith within ane wame: I keip the rate and cuftume of my dame, And of my leving in to povertie. For landis haif we nane in propertie." " My fair fifler," quod fcho, " haif me excufit, This rude dyet and I can nocht accord; Till tender meit my flomok is ay ufit, For quhylis I fair alfweill as ony Lord : 60 Thir widderit peis, and nuttis or thay be bord, Will brek my teith, d"nd mak my wame full fklender, Quhilk wes befoir ufit to meittis tender." " Weill, Weill, fifter," quod the rurall Mous, " Grif it pleis yow, fie thingis as ye fe heir, Baith meit and drink, harberie and hous, Salbe your awin, will ye remane all yeir. Ye fall it haif with blyith and merie cheir. And that fuld mak the maiffis that ar rude, Amang freindis richt tender and wonder gude. 70 THE UPLANDIS MOUS AND THE BURGES MOUS. Ill '• Quhat plefure is in feiflis delicate, The quhilkis ar geviii with ane glowmand brow ? Ane gentill hart is better recreat With blyith curage than feith till him ane kow : Ane modicum is mair for till allow, Swa that gude will be kerver at the dais. Than thrawin vult and mony fpycit mais. For all hir merie exhortatioun, This burges Mous had lytill will to fing, Bot hevilie fcho keft hir browis doun, 80 For all the daynteis that fcho culd hir bring. Yit at the lafl fcho faid, half in hething; " Sister, this victuall and your royall feifl. May Weill fuffice unto ane rurall beifl. " Lat be this hole, and cum in to my place, I fall to yow fchaw be experience. My Gude Fryday is better nor your Pace ; My difche wefchingis is worth your haill expence ; I half houfis anew of greit defence; Of cat, nor fall trap, I haif na dreid." 90 " I grant," quod fcho ; and on togidder thay yeid. In ftubbill array throw rankeft gers and corne. And under bufkis prevelie couth they creip, The eldefl wes the gyde and went beforne, The younger to hir wayis tuke gude keip. On nicht thay ran, and on the day can lleip; Quhill in the morning or the Laverock fang, Thay fand the toun, and in blythlie couth gang. 112 THE FABLES OF ESOPE. Nocht fer fra thyne unto ane worthie wane, This burges brocht thame fone quhar thai fuld be ; 100 Without God fpeid thair herberie wes tane, In to ane fpence with vittell greit plentie; Baith cheis and butter upone thair fkelfis hie, And flefche and fifche aneuch, baith frefche and fait. And fekkis full of meill and eik of malt. Efter quhen thay difpofit wer to dyne, Withouttin grace thay wefehe and went to meit. With all the courfis that cuikis culd defyne, Muttoun and beif llrikin in tailyeis greit; And Lordis fair thus couth thay counterfeit, 110 Except ane thing, thay drank the watter cleir Inflead of wyne, bot yit thay maid gude cheir. With blyith upcaft and merie countenance, The eldeft filler fperit at hir gaifl, Gif that fcho be reffone fand difference Betuix that chalmer and hir farie nell? " Ye dame," quod fcho, " How lang will this left ?" " For evermair, I wait, and langer to." " Gif it be fwa, ye are at eis," quod fcho. Til eik thair cheir ane fubcharge furth fcho brocht, 120 Ane plait of grottis, and ane difche full of meill, Thraf caikkis als I trow fcho fpairit nocht, Aboundantlie about hir for to deill ; And mane full fyne fcho brocht in fteid of goill. THE UPLANDIS MOUS AND THE BURGES MOUS. 113 And ane quhyte candill out of ane coffer flail, In fleid of fpyce to gufl thair mouth withall. Thus maid thay merie quhill thay micht na mair, And, Haill Yule, haill! cryit upon hie; Yit efter joy oftymes cummis cair. And troubill efter greit profperitie: 130 Thus as thay fat in all thair jolitie. The Spenfer come with keyis in his hand, Opinnit the dure, and thame at denner fand. Thay taryit nocht to wefche as I fuppofe, But on to ga quha that micht formefl win. The burges had ane hoill, and in fcho gois, Hir fifler had na hoill to hyde hir in, To fe that felie Mous, it wes greit fyn. So defolate and will of ane gude reid. For veray dreid fcho fell in fwoun neir deid. 140 Bot as God wald, it fell ane happy cace The Spenfer had na lafer for to byde, Nouther to feik nor ferche, to fkar nor chace, Bot on he went, and left the dure up wyde. The bald burges his pafTmg weill hes fpyde, Out of hir hoill fcho come, and cryit on hie, " How fair ye lifter; cry Peip, quhair ever ye be?" This rural Mous lay flatling on the ground. And for the deith fcho wes full fair dredand, For till hir hart ftraik mony wofuU flound, 150 As in ane fever fcho trimbiUit fute and hand; H 114 THE FABLES OF ESOPE. And quhan hir filler in fie ply hir fand, For verray pietie feho began to greit, Syne confort hir with wordis hunny fweit. " Quhy ly ye thus? ryfe up my fifiier deir: Cum to your meit, this perrell is overpafl;." The uther anfwerit hir, with hevie cheir, " I may nocht eit, fa fair I am agafli; I had levir thir fourtie dayis fafl;, With watter caill, and to gnaw benis or peis, 160 Than all your feifl;, in this dreid and difeis." With fair tretie yit fcho gart hir upryfe, And to the burde thay went and togidder fat, And fcantlie had thay drunkin anis or twyfe, Quhen in come Gib-Hunter our jolie cat. And bad God fpeid: the burges uj) with that, And till the hoill fcho went as fyi*e of flint — Bawdronis the uther be the bak hes hint. Fra fute to fute he kefl; hir to and fra, Quhy lis up, quhy lis doun, als cant as ony kid ; 170 Quhylis wald he lat hir run under the ftra, QuhyKs wald he wink, and play with hir buk- hid. Thus to the felie Mous greit pane he did, Quhill at the lafl;, throw fortune and gude hap, Betuix ane burde and the w^all fcho crap. And up in haifl; behind ane parralling Scho clam fo hie, that Gilbert micht not get hir, I I THE UPLANDIS MOUS AND THE BURGES MOUS. 115 Syne be the cluke thair craftelie can hing, Till he wes gane, hir cheir wes all the bettir ; Syne doun fcho lap quhen thair wes nane to let hir, 180 And to the burges Mous loud can fcho cry, " Fair Weill, fifler, thy feift heir I defy ! " Thy mangerie is myngit all with cair, Thy gufe is gude, thy ganfell four as gall : The fubcharge of thy fervice is bot fair, So fall thow find heir efterwart may fall. I thank yone courtyne and yone perpall wall, Of my defence now fra ane crewell beift. Almychty God keip me fra lie ane feifl ! " Wer I in to the kith that I come fra, 190 For Weill nor wo, fuld never cum agane." With that fcho tuke hir leif and furth can ga, Quhylis throw the corne, and quhylis throw the plane, Quhen fcho wes furth and fre fcho wes ful fane, And merilie merkit unto the mure : I can nocht tell how efterwart fcho fure. Bot I hard fay, fcho paffit to hir den, Als warme als woll, fuppofe it wes nocht greit. Full benely fluffit, baith but and ben, Of beinis, and nuttis, pels, ry, and quheit ; 200 Quhen ever fcho lift fcho had aneuch to eit, In quyet and eis, withoutin ony dreid, Bot to hir fifteris feift na mair fcho yeid. 116 THE FABLES OF ESOPE. MOEALITAS. Freindis ye may fynd, and ye will tak held, In to this Fabill ane gude moralitie, As fitchis myngit ar with nobill feid, Swa intermynglit is adverfitie "With eirthlie joy, fwa that na eflait is fre, And als troubill, and fum vexatioun ; And namelie thay quhilk climmis up maifl hie, 210 That ar nocht content with fmall poffeffioun. Bliffit be fempill lyfe withoutin dreid ; Bliffit be fober feift in quyetie: Quha hes aneuch, of na mair hes he neid, Thocht it be lytill in to quantitie; Greit abondance, and blind profperitie, Oftymes makis ane evill conclufioun ; The fweiteft lyfe thairfoir in this cuntrie. Is fickernes, with fmall poffeffioun. wantoun man! that ufis for to feid 220 Thy wambe, and makis it ane god to be, Luik to thy felf, I wame thee wele, but dreid ; The Cat cummis, and to the Mous hes ee, Quhat vaillis than thy feift and rialtie. With dreidfuU hart and tribulacioun ! Thairfoir befl thing in eird, I fay, for me, Is blyithnes in hart, with fmall poffeffioun. THE UPLANDIS MOUS AND THE SURGES MOUS. 117 Thy awin fyre, my freiud, fa it be bot ane gleid, It warmis weill, and is worth gold to thee; And Solomon fayis, gif that thow will reid, 230 " Under the hevin it can nocht better be, Than ay be blyith, and leif in honeflie;" Quhairfoir I may conclude be this reffoun, Of eirthly joy it beiris maill degrie, BIyithnes in hart, with fmall poffeflioun. THE TAILL OF SCHIR CHANTECLEIR AND THE FOXE. Thocht brutall beiflis be irrationall, That is to fay, wantand difcretioun ; Yit ilk ane in thair kynde natural!, Hes mony divers inclinatioun ; The bair bufleous, the wolf, the wylde lyoun : The foxe feinyeit, craftie and cautelous; The dog to bark on nicht and keip the hous. Sa different thay ar in properteis, Unknawin to man, and fa infinite. In kynd havand fa feil diverfiteis, 10 My cunning is exeludit for to dyte: Forthy as now I purpofe for to wryte, Ane cais I fand quhilk fell this other yeir, Betuix ane Foxe, and ane gentill Chantecleir. Ane Wedow dwelt, in till ane dorp thay dayis, Quhilk wan hir fude of fpinning on hir rok ; And na mair had forfuth, as the Fabill fayis, Except of hennis fcho had ane lytill flok, And thame to keip fcho had ane jolie Cok : Richt curageous, that to this Wedow ay, 20 Devydit nicht, and crew befoir the day. SCHIR CHANTECLEIR AND THE FOXE. 119 Ane lytill fra this foirfaid Wedowis hous, Ane thornie fchaw thair wes of greit defence, Quhairin ane Foxe, craftie and eautelous, Maid his repair, and daylie refidence, Quhilk to this wedow did greit violence. In pyking of pultrie baith day and nicht, And na way be revengit on him fcho micht. This wylie Tod quhen that the lark couth ling, Full fair hungrie unto the toun him drell, 30 Quhair Chantecleir in to the gray dawing, Werie for nicht, wes flowin fra his nell: Lowrence this faw, and in his mynd he keft The jeperdie, the wayis, and the wyle, Be quhat meinis he micht this Cok begyle. Diffimuland in to countenance and cheir. On kneis fell, and iimuland this faid : " Gude morne, my maifter, gentill Chantecleir." With that the Cok ftart backwart in ane braid. " Schir, be my fauU, ye neid nocht be effrayit, Nor yit for me to flart nor fle abak : [40 I come bot heir fervice to yow to mak. " Wald I nocht ferve to yow it wer bot blame, As I haif done to your progenitouris. Your father full oft fillit hes my wame, And fend me meit fra midding to the muris. And at his end I did my befie curis, To hald his held, and gif him drinkis warme; Syne at the laft, the fweit fwelt in my arme." 120 THE FABLES OF ESOPE. " Knew ye my father ?" quod the Cok, and leuch. 50 " Yea, my fair fone, I held up his heid, Quhen that he deit under ane birkin beuch ; Syne faid the Dirige quhen that he wes deid, Betuix us twa how fuld thair be ane feid? Quhame fuld ye traift bot me your fervitour, That to your father did fa greit honour, " Quhen I behald your fedderis fair and gent, Your beik. your breift, your hekill, and your came, Schir, be my fauU, and the bliffit facrament, My hart is warme, me think I am at hame. 60 To mak yow blyith, I wald creip on my w^ame In froifl and fnaw, in wedder wan and weit, And lay my lyart lokkis under your feit." This fenyeit Foxe, fals and diffimulate. Maid to this Cok ane cavillatioun : "Ye ar, me think, changit and degenerate Fra your father of his conditioun ; Of craftie crawing he raicht beir the croun, For he wald on his tais ftand and craw : This wes na lee, I flude befyde and faw." 70 With that the Cok upon his tais hie, Keft up his beik, and fang with all his micht. Quod Schir Lowrence, " Weill faid ; fa mot I thee : Ye ar your fatheris fone and air upricht, Bot of his cunning yit ye want ane flicht ; For," quod the Tod, " he wald, and haif na dout, Baith wink and craw and turne him thryis about." SCHIR CHANTECLEIR AND THE FOXE. 121 The Cok, infect with wind and fals vanegloir, That mony puttis unto confufioun, Training to win ane greit worfchip thairfoir, 80 Unwarlie winkand wawland up and doun, And fyne to chant and craw he maid him boun. And fuddandlie be he had crawin ane note, The Foxe wes war, and hint him be the throte. Syne to the wode bot tarie with him hyit, Of that cryme haifand bot lytill dout ; With that Pertok, Sprutok, and Toppok cryit ; The Wedow heard, and with ane cry come out. Seand the cace fcho lichit, and gaif ane fchout, " How, murther, hay !" with ane hiddeous beir, 90 " Allace ! now loft is gentill Chantecleir." As fcho wer woid, with mony yell and cry, Ryvand hir hair, upon hir breift can beit. Syne paill of hew half in ane extafie. Fell doun for cair in fvvoning, and in fvveit. With that the felie hennis left thair meit, And quhill this wyfe wes lyand thus in fwoun. Fell ill that cace in difputatioun. " Allace!" quod Pertok, makand fair murning. With teiris greit attour hir cheikis fell, 100 " Yone wes our drowrie, and our dayis darling. Our nichtingaill, and als our orlege bell; Our walkryfe watche us for to warne and tell Quhen that Aurora, with hir curcheis gray, Put up hir heid betuix the nicht and day. 122 THE FABLES OF ESOPB. " Quha fall our lemman be? quha fall us leid? Quhen we ar fad, quha fall unto us fing? With his fweit bill he wald brek us the breid; In all this warld wes thair ane kynder thing ? In paramouris he wald do us plefing 110 At his power, as nature did him geif, Now efter him, allace! how fall we leif?" Quod Sprutok than, " Ceis fifler of your forrow, Ye be too mad for him fie murning mais : We fall fair weill, I find, Sanct Johne to borrow, The proverb fay is, ' Als gude lufe cummis as gais.' I will put on my haly day is claithis. And mak me frefche agane this jolie May, Syne chant this fang, wes never wedow fa gay. " He wes angrie and held us ay in aw, 120 And woundit with the fpeir of jelowfie. Of ehalmerglew, Pertok, full weill ye knaw, Waiflit he wes, of nature cauld and dry : Sen he is gone, thairfoir, filler, fay I, Be blyith in baill, for that is befl; remeid: Let quick to quick, and deid ga to the deid." Then Pertok fpak, with fenyeit faith befoir, " In lull but lufe he fet all his delyte ; Siflier, ye wait, of fie as him ane fcoir Wald not fufiice to flaik our appetyte. 130 I hecht be my hand, fen he is quyte. Within ane oulk, for fchame and I durft fpeik, To get ane berne fuld better claw my breik. SCHIK CHANTECLEIR AND THE FOXE. 123 Than Tappok lyke ane curate fpak full crous, " Yon wes ane verray vengeance from the hevin ; He wes fa lous, and fa lecherous : He had," quod fcho, " kittokis ma than fevin ; Bot rychteous God, haldand the ballandis evin, Sraytis richt fair, thocht he be patient. For adulterie that will thame nocht repent. 140 *' Prydefull he wes, and joy it of his fin. And comptit not for Goddis favour nor feid; Bot traiflit ay to rax and fa to rin, Quhill at the lafl his finnis can him leid To fchamefuU end, and to yone fuddand deid : Thairfoir it is the verray hand of God, That caufit him be wirryit with the Tod." Quhen this wes faid, this Wedow fra hir fwoun Start up on fute, and on hir kennettis cryit, " How Berke, Berrie, Baufie Broun, 150 Kype Schaw, Rin Weill, Curtes, Nuttieclyde, Togidder all but grunching furth ye glyde, Reskew my nobill Cok or he be flane. Or ellis to me fe ye cum never agane." With that, but baid, thay braidit over the bent, As fyre of flint thay over the feildis flaw, Full wichtlie thay throw woid and watteris went, And ceiffit nocht Schir Lowrence quhill they faw. Bot quhen he faw the kennettis cum on raw. Unto the Cok in mynd, he faid, " God fen 160 That I and thow wer fairlie in mv den," 124 THE FABLES OF ESOPE. Than faid the Cok, with fum gude fpirit infpyrit, " Do my counfall, and I fall warrand thee ; Hungrie thou art, and for greit travell tyrit, Richt faint of force, and may nocht ferther fle : Swyith tiirne agane, and fay, That I and ye Freindis ar maid, and fellowis for ane yeir : Than will thay flint, I fland for it and nocht fleir." This Tod, thocht he was fals and frivolous, And hed freindis his querrell to defend, 170 Defavit wes be meinis richt mervelous. For faKet failyeis ay at the latter end : He flart about, and cryit as he wes kend. With that the Cok he braid out of the bench ; Now juge ye all whereat Schir Lowrence leuch. Begylit thus the Tod under the tre, On kneis fell, and faid, " Gude Chantecleir, Cum doun agane, and I but meit or fey, Salbe your man and fervand for ane yeir." " Na, fals theif and reivar, fland nocht me neir ; My bludie hekill, and my neck fa bla, [180 Hes partit freindfchip for ever betwene us twa. *' I wes unwyfe that winkit at thy will, Quhairthrow almaifl I loffit had my heid. I wes mair fule," quod he, " to be fa flill, Quhairthrow to put my pray in to pleid." " Fair on fals theif! God keep me fra thy feid." With that the Cok over the feildis tuke his flicht, And in at the Wedowis lewar couth he licht. SCHIR CHANTECLEIR AND THE FOXE, 125 MORALITAS. Now worthie folk, fuppofe this be ane fabill, 190 And overheillit with typis figurall, Yit may ye find ane fentence richt agreabill, Under thir fenyeit termis textuall: To our purpofe this Cok weill may we call Nyfe proud men, wod and vane glorious Of kin and blude, quhilk is prefumpteous. Fy ! puft up pryde, thow is full poyfonabill, Quha favoris thee on force man haif ane fall. Thy flrenth is nocht, thy ftule flandis unflabill, Tak witnes of the feyndis infernall, 200 Quhilk houndit doun wes fra that hevinlie hall To hellis hoill, and to that hiddeous hous, Becaus in pryde thay wer prefumpteous. This fenyeit Foxe may weill be figurat To flatteraris, with plefand wordis quhyte; With fals mening, and mynd maifl toxicate, To loif and lee that fettis thair haill delyte ; All worthie folk at fie fuld haif defpyte. For quhair is thair mair perrilous pefl;ilence. Nor gif to learis haifl}elie credence. 210 The wickit mynd and adulatioun, Of fucker fweit haifand the fimilitude, Bitter as gall, and full of poyfoun, 126 THE FABLES OF ESOPE. To taifl it is, quha cleirlie underllude : Forthy as now fchortlie to conclude, Thir twa finnis, flatterie and vane gloir, Ar vennemous: gude folk flie thame tharefoir. THE TAILL HOW THIS FOIRSAID TOD MAID HIS CONFESSIOUN TO FREIK WOLF WAIT-SKAITH. Leif we this Wedow glaid I yow afiure, Of Chantecleir mair biyith than I can tell, And fpeik we of the fuhtell aventure And deflenie that to this Foxe befell, Quhilk durfl na mair with waiting intermell, Als lang as leme or licht wes of the day, Bot bydand nicht, full flill lurkand he lay. Quhill that Tethys, the goddes of the flude, Phebus had callit to the harberie, And Hefperus put up his cluddie hude, 10 Schawand his luflie vifage in the fky, Than Lowrence luikit up, quhair he couth ly, And kefl his hand upon his ee on hicht, Merie and glaid that cummit wes the nicht. Out of the wode unto ane hill he went, Quhair he micht fe the twinkling flernis cleir, And all the Planetis of the firmament, Thair cours, and eik thair moving in the fpheir, Sum retrograde, and fum ftationeir; And of the Zodiak, in quhat degre 20 Thay wer ilk ane, as Lowrence leirnit me. 128 THE FABLES OF ESOPE. Than Saturne auld wes enterit in Capricovne, And Juppiter movit in Sagittarie, And Mars up in the Rammis heid wes borne, And Phebus in the Lyoun furth can carie, Yenus the Crab, the Mone wes in Aquarie; Mercurius the god of Eloquence, In to the Yirgyn maid his refidence. But aftrolab, quadrant, or almanak, Teichit of nature be inllructioun, 30 The moving of the hevin this Tod can tak, Quhat influence and conftellatioun Wes lyke to fall upon the eirth adoun; And to him felf he faid, withouttin mair, " Weill worth my father, that fend me to the lair. " My deftany, and eik my weird I wait, My aventour is cleirlie to me kend, With mifcheif myngit is my mortall fait, My misleving the foner bot gif I mend ; It is rewaird of fin ane fchamefull end ; 40 Thairfoir I will ga feik fum confeffour. And fchryif me clene of my finnis to this hour. " Allace !" quod he, " richt waryit are we theifis, Our lyiffis fet ilk nicht in aventure, Our curfit craft full mony man mifchevis. For ever we fleill, and ever alyke ar pure. In dreid and fchame our dayis we indure. Syne widdie-nek and crak-raip callit als. And till our hyre hangit up be the hals. THE3 tod's CONFESSIOUN TO FREIR WOLF. 129 Aecufand thus his cankerit confcience, 50 Unto ane craig he keft about his ee, So fliw he cumraand ane lytill than from thence, Ane worthie doctour of divinitie, Freir Wolf Wait-fkaith, in fcience wonder (lie, To preiche and pray wes new cumit fra the cloiller, With beidis in hand fayand his Pater Nofler. Seand the Wolf, this wylie tratour Tod On kneis fell, with hude in to his nek : " Welcome, my father goflliell under God I" Quod he, with mony binge and mony bek. 60 " Ha," quod the Wolf," Schir Tod, for quhat effek Mak ye fie feir? ryfe up, put on your hude." " Father," quod he, " I haif greit caufe to dude. " Ye ar mirrour, lanterne, and ficker way, Suld gyde fie fempill folk as me to grace; Your bair feit, and your rufiet cowll of gray, Your lene cheikisj your paill pitteous face, Schawis to me your perfite halienes; For Weill wer him that an is in his lyfe. Had hap to yow his finnis for to fchryve. 70 " Na, felie Lowrence," quod the Wolf, and leuch ; " It pleifis me that ye ar penitent." " Of reif and flouth, Schir, I can tell aneuch, That caufis me full fair for to repent. Bot, father, byde flill heir upon the bent, I yow befeik, and heir me to declair My confcience, that prikkis me fo fair. I 130 THE FABLES OF ESOPE. " Weill," quod the Wolf, " fit down upon thy kne." And fo he doun bairheid fat full humillie, And fyne began with " Benedicite !" 80 Quhen I this faw, I drew ane lytill by, For it efFeiris nouther to heir, nor fpy, Nor to reveill thing faid under that feill; Bot to the Tod this gait the Wolf couth tell, " Art thow contrite, and forie in thy fpreit For thy trefpas T' '* No, Schir, I can nocht dude ; Me think that hennis are fua honie fweit, And lambis flefche that new ar lettin bluid. For to repent my mind can nocht concluid, Bot of this thing, that I haif flane fa few." 90 " Weill," quod the Wolf, " in faith thou art ane fchrew. " Sen thou can nocht forthink thy wickitnes, Will thou forbeir in tyme to cum, and mend ?" " And I forbeir, how fall I leif, allace ! Haifand nane uther craft me to defend? Neid caufis me to fteill quhair ever I wend. I efchame to thig, I can nocht wirk, ye wait, Yit wald I fane pretend to a gentill flait." " Weill," quod the Wolf, " thou wantis pointis twa Belangand to periyte confeffioun. 100 To the thrid point of penitence, let us ga. Will thou tak pane for thy tranfgreffioun ?" " No, Schir, confidder my complexioun, Selie and walk, and of my nature tender, Lo, will ye f e ! I am baith lene and fklender. THE tod's CONFESSIOUN TO FREIR WOLF. 131 " Yit, nevertheles, I wald, iwa it wer licht, And fchort, and noclit grevand to ray tendernes, Tak part of pane, fulfill it gif I raicht, To fett my felie faull in way of grace." " Thou fall," quod he, " forbeir flefche hyne till Pafche, 110 To tame this corps, that curfit carioun, And heir I reach thee full remiilioun." " I grant thairto, fwa ye will gif me leif To eit puddingis, or laip ane lytill blude. Or held, or feit, or paynchis let me preif, In cace I fait of flefche in to my fude." " For greit miller, I gif thee leif to dude, Tvvyfe in the oulk, for ' Neid may haif na law.' ' " God yeild yow, Schir, for that text weill I knaw.' Quhen this wes faid, the Wolf his wayis went. 120 The Foxe on fute he fure unto the flude, To fang him fifche haillelie wes his intent ; But quhen he faw the watter, and wallis wod, Aftonift all flill in to ane ftait he flude. And faid, " Better that I had bidden at hamo, Nor bene ane fifchar in the Devillis name. " Now mon I fcraip my meit out of the fand, For I haif nouther boittis, nor net, nor bait." As he wes thus for fait of meit murnand, Lukand about his leving for to get, 130 Under ane tre he faw ane trip of gait ; Than wes he blyith, and in ane heuch him hid, 132 THE FABLES OF ESOPE. And fra the gait he flail ane lytill kid. Syne ouer the heuch unto the fee he hyis, And tuke the kid rycht be the hornis twane, And in the watter, outher twyis or thryis, He dowkit him, and till him can he fayne, ** Ga doTin, Schir Kid, cum up Sehir Salmond agane," Quhill he wes deid, fyne to the land him dreuch, And of that new maid Salmond eit aneuch. 140 Thus fynelie fillit with young tender meit, Unto ane derne for dreid he hes him drefl, Under ane bufk, quhair that the fone can beit : To beik his breifl and bellie he thocht befl ; And rekleflie he faid, quhair he did reft, Straikand his wame aganis the fonis heit, Upon this bellye fett wer ane bolt fall meit. Quhen this wes faid, the keipar of the gait, Cairfull in hart his kid wes flollin away, On everilk fyde full warlie couth he wait, 150 Quhill at the lafl he faw quhair Lowrence lay; His bow he bent, ane flane with fedderis gray He haillit to the heid, and ere he fteird, The Foxe he prikkit fafl unto the eird. " Now," quod the Foxe, " allace ! and well-away ; Gorit I am, and may no farther gang ; Me think na man may fpeik ane word in play, Bot now on dayis, in ernifl it is tane." J THE tod's CONFESSIOUN TO FREIR WOLF. 133 The Hird him hynt, and out he drew his flane ; And for his kid, and uther violence, 160 He tuke his fkyn, and maid ane recompence. MORALITAS. This fuddand deith, and unprovyfit end Of this fals Tod, without contritioun, Exempill is exliortand folk to amend, For dreid of lie ane lyke confufioun ; For mony gois now to confellioun, Yit nocht repentis, nor for tliair finnis greit, Becaufe thay think thair luftie lyfe fa fweit. Sum bene alfo throw eonfuetude and ryte, Yincufl with carnaU fenfualitie, 170 Suppofe thay be as for the tyme contryte. Can nocht forbeir, nor fra thair finnis fle, Ufe drawis Nature fwa in propertie Of beifl and man, that neidlingis thay man do, As thay of lang tyme hes bene hantit to. Be war, gude folk, and dreid this fuddane fchoit, Quliilk fmytis fair withouttin refiflence. Attend wyiflie, and in your hartis noit, Aganis deid may na man mak defence. Ceis of your fin, remord your confcience, 180 Obey unto your God, and ye fall wend Efter vour deid, to blis withouttin end. THE TAILL OF THE SONE AND AIR OF THE FOmSAID FOXE, CALLIT FATHER WARE : ALSWA THE PARLIAMENT OF FOURFUTTIT BEISTIS HALDIN BE THE LYOUN. I ( This foirfaid Foxe, that deit for his mifdeid. Had nocht ane barne wes gottin richteouflie, Till airfchip be law that micht fucceid, Except ane fone, quhilk in adulterie He gottin had in purches privelie, And till his name wes callit Father Ware, That lufit Weill with pultrie to tig and tar. It followis Weill be refoun naturall, And gree be gree, of richt comparifoun : Of evill cummis war : of war cummis werft of all, 10 Of wTangous geir cummis fals fucceffioun. This Foxe, baflard of generatioun, Of verray kynde behufit to be fals ; Swa wes his father and his grandfchir als. As nature will feikand his meit be fent, Of cace he fand his fatheris carioun, Nakit. new flane, and till him hes he went, Take up his heid, and on his kneis fell doun, Thankand greit God of that conclufioun. I « J THE PARLIAMENT OF BEISTIS. 135 And faid, '* Now fall 1 bruke, fen I am air, 20 The boundis quliair thow wes wont for to repair." Fy ! covetice unkynd and venemous : The fone wes fane he fand his father deid, Be fuddand fchot for deidis odious, That he raicht regne, and raxe in till his fleid, Dreidand na thing that famin lyfe to leid. In thift, and reif, as did his father befoir ; Bot to the end attent he tuke no moir. Yit, nevertheles, throw naturall piete. The carioun upon his bak he tais ; 30 " Now find I Weill this proverb trew," quod he, " Ay rinnis the Foxe, als lang as he fute has." Syne with the corps unto ane peitpot gais. Of watter full, and kefl him in the deip, And to the Devill his banis he gaif to keip. fulifche man ! plungit in warldlines. To conqueis wrangous gude, and gold, or rent, To put thy fauU in pane or hevines, To riche thy air, quhilk efter thow art went, Haif he thy gude, he takkis bot fmall tent 40 To execute, to do, to fatisfie Thy latter will, thy det, and legacie. This Tod to reft him, he paffit to ane crag, And thair he hard ane bufteous bugill blaw, Quhilk, as he thocht, maid all the warld to wag, Tlian ftart he up quben he this hard, and faw 136 THE FABLES OF ESOPE. Ane unicorne come lanfand over ane law, With home in hand, ane built in breifl he bure, Ane purfephant femelie I yo\Y alTure. Unto ane bank quhair he micht fe about 50 On everilk fyde, in haifl he euld him hy, Schot out his voce, full fchill, and gaif ane fchout. And Oyas, Oyas, twyfe or thryfe coud cry: With that the beiilis in the feild thairby All merveland quhat iic ane thing fuld mene, Greitlie agafl thay gadderit on ane grene. Out of his buifl ane bill fone can he braid, And red the text withouttin tarying, Commandand lilence, fadlie thus he faid: *' The nobill Lyoun, of all beiilis the king, 60 Greting to God, ay leftand, but ending, To brutall Beiilis and irrationall, I fend, as to my fubjectis greit and fmall. " My celfitude, and hie magnificence Lattis yow to wit, that evin incontinent, Thinkis the morne, with royall diligence. Upon this hill to hald ane Parliament; Straitlie thairfoir I gif commandement For to compeir befoir my tribunall. Under all pane, and perrell that may fall." 70 The morrow come, and Phebus with his bemis Confumit had the millie cloudis gray. THE PARLIAMENT OP BEISTIS. 13" The ground wes grene, and als as gold it glemis, With gers growand gudelie, greit, and gay. The fpyce tliey fpred to fpring on everilk fpray. The Lark, the Maveis, and the Merle full hie, Sweitlie can iing treippand fra tre to tre. Thre Leopardis come, a crown of maffie gold Beirand, thay brocht unto that hillis hicht, With jafpis jonit, and royall rubeis rold, 80 And mony diveris diamontis dicht. With powis proud ane palzeoun doun thay picht. And in that throne thair fat ane wild Lyoun, In rob royall, with fceptour, fwerd, and croun. Efter the tennour of the cry befoir, That gais on all fourfuttit beiftis on eird, As thay commandit wer withouttin moir, Befoir thair lord the Lyoun thay appeird: And quhat thay wer, to me as Lowrence leird, I fall reheirs ane part of everilk kynd, 90 Als fer as now occurris to my mynd. The Minotaur, ane monller mervelous, Bellerophant, that beift of ballardrie, The Warwolf, and the Pegafe perillous, Transformit be affent of forcerie. The Lynx, the Tiger full of tirannie : The Elephant, and eik the Dromedarie: The Cameill with his cran-nek furth can carie: The Leopard, as I half tauld beforne, [100 The Anteloip, the Sparth furth couth him fpeid, 138 THE FABLES OF ESOPE. The payntit Pantheir, and the Unicorne, The Rayndeir ran throw reveir, rone, and reid, The jolie Gillet, and the gentill Steid ; The AlTe, the Mule, the Hors of everilk kynd ; The Daw, the Ra, the hornit Hart, the Hynd. The Bull, the Beir, the Bugill, and the Bair, The tame Cat, wild Cat, and the wildwod Swyne : The hardbakkit Hurcheoun, and the hirpland Hair, Baith Otter and Aip, and pennit Porcupyne ; The gukit Gait, the felie Scheip, the Swyne ; 110 The wild Once, the Buk, the welterand Brok, The Fowmart, and the Fibert furth can flok. The gay Grewhound, with Sleuthhound furth can Hyde, With Doggis all divers and different ; The Rattoun ran, the Glebard furth can glyde ; The quhyrrand Quhitret with the Quhaifill went, The Feitho that hes furrit mony fent ; The Mertrik, with the Cunning, and the Con, The Bowranbane, and eik the Lerroun. The Marmyffet the Mowdewart couth leid, 120 Becaufe that Nature denyit had hir iicht : Thus dreffit thay all furth, for dreid of deid. The Mufk, the lytill Mous with all hir micht, With haifl fcho haikit unto that hill of hieht ; And mony kynd of beiftis 1 couth nocht kuaw, Befoir thair lord ilkane thav loutit law. THE PARLIAMENT OF BEISTIS. 13U Seing thir beiftis all at his bidding boun, He gaif ane braid, and lukit him about, Than flatlingis to his feit thay fell all doun. For dreid of deid they droupit all in doubt. 130 The Lyoun lukit quhen he faw thame lout, And bad thame, with ane countenance full fvveit, " Be nocht effeirit, bot Hand up on your feit, " I let yow wit, my micht is merciabill. And fleiris nane that ar to me proflrait, Angrie, auflerne, and als unamyabill, To all that flandis fray to myne eflait. I rug, I reif, all beiftis that makis debait Aganis the micht of my magnificence, Se none pretend to pryde in my prefence. 140 " My celfitude, and my hie Majeftie, With micht and mercie myngit fall be ay, The laweft hart I can full fone uphie, And mak him maifler over yow all I may. The Dromedair, gif he will mak deray. The greit Cameill, thocht he wer never fa crous, I can him law als lytill as ane Mous. " Se neir be tvventie mylis quhair I am. The Kid ga faiflie be the Gaittis fyde. The Tod Lowrie luke nocht to the Lam, 150 Nor revand beiftis nowther ryn nor ryde." Thay couchit all efter that this wes cryde. The Juftice bad the Court for to gar fence, The fuittis callit, and foirfalt all abfence. 140 THE FABLES OF ESOPE. The Panther with his payntit coit armour, Feniit the Court, as of the law ejQfeird, Than Tod Lowrie lukit quhair he couth lour, And ftart on fute, all flonifl and all fleird, Kyvand his hair, he cryit with ane reird, Quaikand for dreid, and liehand couth he fay, 160 *' AUace, this hour ! allace, this dulefull day ! *' I wait this fuddand femblie that I fe, Haifand the pointis of ane Parliament, Is maid to mar fie mifdoaris as me. Thairfoir gif I me fchaw I will be fchent, I will be focht gif I be red abfent: To byde, or fle, it makkis no remeid, All is alyke, thair followis nocht bot deid." Perplexit thus in his hart can he mene, Throw falfet how he micht him felf defend, 170 His hude he drew laich attour his ene, And winkand with ane eye, furth he wend ; Clinfcheand he come, that he micht nocht be kend. And for dreddour that he fuld bene arreifl;, He playit bakhude behind, fra beifl; to beift. ! fylit fpreit, and cankerit confcience, Befoir ane roy renyeit with richteoufnes, Blakinnit cheikis, and fchamefuU countenance. Fair Weill thy fame, now gane is all thy grace. The phifnomie, the favour of thy face, 180 For thy defence is foull and disfigurate, Brocht to the licht, blaifit, blunt, and blait. THE PARLIAMENT OF BEISTIS. 141 Be thow atteichit with thift, or with trelToun, For thy mifdeid wrangous, and wickit fay, Thy cheir changis, Lowrence, thou may luke doun, Thy worfchip of this warld is went away. Luke to this Tod how he was in effray, And fle the filth of falfet, I thee reid, Quhairthrow thair foUowis fyn and fchameful deid. Corapeirand thus befoir thair lord and king, 190 In ordour fet as to thair eflait effeird; Of everilk kynd he gart ane part furthbring, And awfuUie he fpak, and at thame fpeird, Gif thair wes ony kynd of beiflis on erd Abfent, and thairto gart thame deiplie fweir? And thay faid, " Nane, except ane ftude gray Meir." " Go, make ane meffage fone unto that Stude." The Court than cryit, '' My Lord, quha fall that be?" " Cum furth Lowrie, lurkand under thy hude/' " Aa, Schir, mercie ! Lo, I haif bot ane ee ; 200 Hurt in the hoche, and eruikit as ye may fe: The Wolf is better in ambaffadrie, And mair cunning in clergie fer than I." Rampand he faid, " Go furth ye brybouris baith." And thay to ga withouttin tarying, Over ron and ryfe thay ran togidder raith. And fand the Meir at hir meit in the morning. " Now," quod the Tod, " Madame, cum to the Kins:, 142 THE FABLES OF ESOPE. The court is callit, and ye are contumax." " Let be, Lowrenee," quod fcho, " your eourtlie knax." 210 " Maiflres," quod he, " cum to the court ye mon. The Lyoun hes commandit fo in deid." " Schir Tod, tak ye the flyrdome, and the fon, I haif refpite ane yeir, and ye will reid." *' I can nocht fpell," quod he, " fa God me fpeid. Heir is the Wolf, ane nobill clerk at all, And of this meffage is maid principall. "He is autentik, and ane man of age, And hes greit practik of the Chancellarie ; Let him ga luke, and reid your privilege, 220 And I fall Hand, and beir witnes yow by." " Quhair is thy refpite ?" quod the Wolf, in hy. " Schir, it is heir, under my hufe weill hid." *' Hald up thy heill," quod he; and fo fcho did. Thocht he wes blindit with pryde, yit he prefumis To luke doun law, quhair that hir letter lay. With that the Meir gird him upon the gumis, And flraik the hattrell of his heid away. Half out of lyif, thair lenand doun he lay : " Allace!" quod Lowrenee, *' Lupus, thou art lofl."230 " His cunning," quod the Meir, " wes worth fum coifl." " Lowrenee," quod fcho, " will thou luke on my letter, THE PARLIAMENT OF BEISTIS. 143 Sen that the Wolf thairof can na thing wyn?" " Na, be Sanct Bryde/' quod he, " me think it better To fleip in heill, nor in ane hurt fkin. Ane fkrow I fand, and this wes written in — ' For five fchillingis I wald nocht anis forfault him, Felix quern faciunt aliena pericula cautum/" With bludie fkalp, and cheikis bla and reid, This wretchit Wolf weipand thus on he went, 240 Of his menyie markand to get remeid : To tell the King the cace wes his intent. " Schir," quod the Tod, " byde ftill upon the bent, And fra your browis wefche away the blude. And tak ane drink, for it will do yow gude." To feche watter this fraudfull Foxe furth fure, Sydelingis abak he focht unto ane fyke; On cace he meittis cummand fra the mure, Ane trip of Lambis danfand on ane dyke : This tratour Tod, this tirrane, and this tyke, 250 The fattefl of this flock he fellit hais, And eit his fill, fyne to the Wolf he gais. Thay drank togidder, and thair journey takis, Befoir the King, fyne kneillit on thair kne. " Quhair is yone Meir, Schir Tod, wes contumax?" Than Lowrence faid, " My Lord, fpeir nocht at me! This new maid Doctour of Divinitie, With his red cap can tell you weill yneuch." 144 THE FABLES OF ESOPE. With that the Lyoun and all the laif thay leuch. " Tell on the eais, now, Lowrence, let us heir." 260 " This wittie Wolf," quod he, " this clerk of age, On your behalf he bad the Meir compeir ; And fcho allegit to ane privilege: * Cum near and fe, and ye fall half your wage :* Becaufe he red hir refpite plane and weill, Yone reid bonat fcho raucht him with hir heill." The Lyoun faid, " Be yone reid cap I ken This taill is trew, quha tent unto it takis; The greiteft clerkis ar nocht the wyfefl men, The hurt of ane, happie the uther makis." 270 As thay wer carpand in this cais with knakis, And all the court in garray and in gam, Swa come the Yow, the mother of the Lam. Befoir the Juflice on hir kneis fell. Put furth hir playnt on this wyis wofullie: " This harlot horefone, and this hound of hell. He werryit hes my Lam full doggitlie. Within ane myle, incontrair of your cry. For Goddis lufe, my Lord, gif me the law Of this lymmar ;" with that Lowrence let draw. 280 " Byde," quod the Lyoun ; " lymmer let us fe Gif it be futhe the felie Yow hes faid." " Aa, Soverane Lord, faif your mercie," quod he : " My purpois wes with him but to half playid. Caufles he fled as he had bene eflfrayid, THE PARLIAMENT OF BEISTIS. 145 For dreid of deid he dufchit ouer ane dyke, And brak his neck." " Thou leis," quod fcho, «' fals tyke ! " His deith be practik may be previt eith, Thy gorie gummis and thy bludie fnout; The woll, the flefche, yit flikkis in thy teith, 290 And that is evidence aneuch but dout." The Juftice bad ga cheis ane affyis out : And fo thay did, and fand that he wes fals, Of murther, thift, pykeing, and treffoun als. Then bind him fall, the Juflice bad belyif. To gif the dome, and tak of all his claithis. The Wolf, that new maid Doctour, couth him fchryif, Syne furth him led, and to the gallons gais, And at the ledder fute his leif he tais ; The Aip was boucher, and bad him fone afcend, 300 And hangit him : and thus he maid his end. MORALITAS. Right as the mynour in his mynorall, Fair gold with fyre may fra the lede well wyn, Richt fo under ane Fabill figurall, Sad fentence men may feik, and efter fyn. As daylie dois the Doctouris of Devyne, That to our leving full weill can apply. And paynt thair mater furth be poetry. 146 THE FABLES OF ESOPE. The Lyoun is the Warld be lyklynes, To quhome loutis baith emperour and king, 310 And thinkis of this warld to get incres, Thinkand daylie to get mair leving ; Sum for to reull, and fum to raxe and ring ; Sura gadderis geir, fum gold, fum uther gude; To wyn this world, fum wirkis as they wer wode. The Meir is men of gude conditioun, As pilgrymes walkand in this wildernes, Approvand that for richt religioun, Thair Grod onlie to pleis in everilk place ; Abflractit from this warldis wretehitnes, 320 Fechtand with lufl, prefumptioun, and pryde, And fra this warld in mynd ar mortyfyde. This Wolf I Hkkin to fenfualitie. As quhen, lyke brutall beillis, we accord Our mynd all to this warldis vanitie, Lyking to tak, and loif him as our lord ; Fie fafl thairfra, gif thow will richt remord ; Than fall reffoun ryifs, raxe, and ring, And for thy faull thair is no better thing. Hir hufe I likkin to the thocht of deid, 330 Wilt thow remember, Man, that thow man de; Thow may brek fenfualiteis heid, And flefchlie lufl away fra thee fall fle, Fra thow begin thy mynd to mortifie : Solomonis faying, thow may perfaif heirin, " Think on thy end, thow fall nocht glaidlie fiu." THE PARLIAMENT OF BEISTIS. 147 This Tod I likkin to temptationis, Beirand to mynd mony thochtis vane, Aflaultand men with fweit perfuafionis, Ay reddie for to trap thame in ane trayne. 340 Yit gif thay fe fenfualitie neir flane, And fuddand dede draw neir with panis fore, Thay go abak, and temptis thame no moir. 0, Mediatour ! mercifull and meik, Thow Soverane Lord, and King Celestiall, Thy celfitude maift humillie we befeik, Us to defend fra pane and perrellis all; And help us up unto thy Hevinlie hall, In gloir, quhair we may fe the face of God ! And thus endis the talking of the Tod. 350 THE TAILL OF THE DOG, THE SCHEIP, AND THE WOLF. EsoPE ane taill puttis in memorie, How that ane Dog, becaiife that he wes pure, Callit ane Scheip to the Coniillorie, Ane certane breid fra him for to recure: Ane fraudfuU Wolf was juge that time, and bure Authoritie and jurifdictioun ; And on the Scheip fend furth ane flrait fummoun. For be the ufe and cours of commoun flyle, On this maner maid his citatioim : " I, Maifter Wolf, pairtles of fraud and gyle, 10 Under the panis of hie fufpenfioun. Of greit curfing, and interdictioun, Schir Scheip I charge thee flraitly to compeir, And anfwer to ane Dog befoir me heir," Schir Corbie Ravin wes maid Apparitour, Quha pykit had full mony fcheipis ee; The charge hes tane, and on the letteris bure, Summonit the Scheip befoir the Wolf, that he Peremptourlie, within twa dayis or thre, Compeir under the panis in this bill, 20 To heir quhat Perrie Dog will fay thee till. THE DOG, THE SCHEIP, AND THE WOLF. 149 This fummondis maid befoir witnes anew, The Ravin, as to his office weill effeird, Indorfat hes the write, and on he flew: The felie Scheip durfl lay na mouth on eird, Till he befoir the awfuU juge appeird, The hour of eaufe, quhilk that the juge ufit than, Quhen Hefperus to fchaw his face began. The Foxe wes Clerk and notar in the caufe, 30 The Gled, the Graip at the bar couth fland. As Advocatis expert in to the lawis. The Doggis pley togidder tuke on hand, Quhilk wer confederate flraitlie in ane band, Aganis the Scheip to procure the fentence; Thocht it was fals, thay had na confcience. The Clerk callit the Scheip, and he wes thair : The Advocatis on this wyfe couth propone : Ane certane breid, worth five fchillingis or mair, Thow aw the Dog, of quhilk the terme is gone. Of his awin heid, but advocate allone, 40 The Scheip avifitlie gaif anfwer in the cace, " Heir I declyne the juge, the tyme, the place. " This is my caufe, in motive and effect : The law fayis, it is richt perrilous Till enter in pley befoir ane juge fufpect ; And ye, Schir Wolf, hes bene richt odious To me, for with your tufkis ravenous, Hes flane full mony kinnifmen of myne; Thairfoir as juge fufpect, I yow declyne. 150 THE FABLES OF ESOPE. " And fchortlie, of this Court ye memberis all, 50 Baith AffelTouris, Clerk, and Advocate, To me and myne ar enemeis mortall, And ay hes bene, as mony fcheipherd wate; The place is ferre, the tyme is feriate, Quhairfoir no Juge fuld lit in ConfiHorie, Sa lait at evin, I yow accufe forthy." Quhen that the Juge on this wyfe wes accuiit, He bad the parteis cheis, with ane aflent, Twa arbiteris, as in the Law is ufit. For to declair, and gif arbitrement, 60 Quhidder the Scheip fuld anfwer in jugement Befoir the Wolf: and fo thay did but weir. Of quhome the namis efterwart ye fall heir. The Beir, the Brok the mater tuke on hand, For to decyde, gif this exceptioun Wes of na flrenth, nor lauchfullie mycht Hand ; And thairupon, as jugeis, thay fat douu, And held ane lang quhile difputatioun, Seikand full mony decreittis of the Law, And gloffis als, the veritie to knaw. 70 Of Civile Law volumis mony thay revolve, The Codies and Digeflis new and aid; Contra and pro, ftrait argumentis thay refolve, Sum a doctrine, and fum another hald ; For prayer, or price, trow ye, that tbay wald fald ? Bot held the Glofe, and text of the Decreis, As trew^ jugeis : I befchrew thame that leis. THE DOG, THE SCHEIP, AND THE WOLF. 151 Schortlie to mak an end of this debait, The Arbiteris, than fweirand full plane, The fentence gaif, and proces fulminat, 80 The Scheip fuld pas befoir the Wolf agane, And end his pley. Than wes he no thing fane ; For fra thair fentence couth he nocht appeill. On clerkis I do it, gif this fentence wes leill. The Scheip agane befoir the Wolf derenyeit, But advocate, abafitlie couth Hand. Up rais the Dog, and on the Scheip thus plenyeit, Ane foume I pay it half befoir the hand For certane breid ; thairto ane borrow he fand, That wrangouflie the Scheip did hald the breid ; 90 Quhilk he deny it; and thair began the pleid. And quhen the Scheip this ftryif had conteftait. The Juftice in the caufe furth can proceid : Lowrence the actis and the proces wrait, And thus the pley unto the end thay fpeid. This curfit Court corruptit all for meid, Aganis gude faith, law, and eik confcience. For this fals Dog pronuncit the fentence. And it till put to executioun, The Wolf chargeit the Sclieip, without delay, 100 Under the panis of interdictioun. The foume of filver, or the breid, to pay. Of this fentence, allace ! quhat fall I fay? Quhilk dampnit hes the felie innocent, And juftifyit the wrangous jiigement. 152 THE FABLES OF ESOPE. The Scheip, dreidand mair executioun, Obeyand to the fentence, he couth tak His way unto ane merchand of the toun, And fauld the woll that he bure on his bak ; Syne bocht the breid, and to the Dog couth mak 110 Reddie payment, as it commandit was : Nakit and bair, fyne to the feild couth pas. MORALITAS. This felie Scheip may prefent the figure Of pure Commounis that daylie ar oppreft Be tirrane men, quhilkis fettis all thair cure, Be fals meinis, to mak ane wrang conqueifl. In hope this prefent lyfe fuld ever left: Bot all begylit, thay will in fchort tyme end. And efter deith to lefland panis wend. This Wolf I Hkkin to ane Schiref flout, 120 Quhilk byis ane forfalt at the Kingis hand, And hes with him ane curfit Aflyis about. And dytis all the pure men up-on-land. Fra the Crownar half laid on him his wand, Thocht he wer trew as ever wes Sanct Johne, Slane fall he be, or with the Juge compone. This Ravin I likkin to ane fals Crownair, Quhilk hes ane porteoufs of the indytement, And paffis furth befoir the Juflice Air, THE DOG, THE SCHEIP, AND THE WOLF. 153 All mifdoaris to bring to jugement. 130 Bot luke gif he wes of ane trew intent, To fcraip out Johne, and wryte in Will, or Wat, And fwa ane bud at baith the parteis tak. Of this fals Tod, of quhilk I fpak befoir, And of this Gled, quhat thay micht lignifie, Of thair nature, as now I fpeik no moir; Bot of this Scheip, and of his cairfull cry, I fall reheirs ; for as I paffit by Quhair that he lay, on cafe I lukit doun. And hard him mak fair lamentatioun. 140 " Allace 1" quod he, " this curfit Confillorie, In middis of the winter now is maid, Quhen Boreas, with blaflis bitterlie, And hard froiflis, thir flouris doun can faid; On bankis bair now may I mak na baid." And with that word into ane coif he crap, Fra fair wedder, and froiflis, him to hap. Quaikand for cauld, fair murnand ay amang, 150 Keft up his ee unto the hevinnis hicht. And faid, " Lord, God, quhy lleipis thow fa lang ? Walk, and difcerne my caufe, groundit on richt : Se how I am, be fraud, maiflrie, and flicht, PeiUit full bair ; and fo is mony one Now in this world, richt wonder wo-begone. " Se how this curfit fone of covetice, Exylit hes baith lufe, lawtie, and law ; 154 THE FABLES OF ESOPE. Now few or nane will execute juflice ; 111 fait of quhome, the pure man is ouerthraw. The veritie, fuppois the juge it knaw, He is fo blindit with affectioun, 160 But dreid, for micht, he lettis the richt go doun. " Seis thow nocht, Lord, this warld ouerturnit is, As qulia wald change gude gold in leid or tyn ; The pure is peillit, the lord may do na mifs; And Simonie is haldin for na fyn, Now is he blyith with okker maift may win; Gentrice is llane, and pietie is ago, AUace! gude Lord, quhy tholis Thow it fo? " Thow tholis this, evin for our greit offence, Thow fendis us troubill and plaigis foir, 170 As hunger, derth, greit weir, or peflilence ; Bot few amendis now thair lyfe thairfoir! We pure pepill, as now may do no moir Bot pray to Thee, fen that we ar oppreft In to this eirth. Grant us in hevin gude reft !" THE PROLOGUE. In middis of June, that joly fweit feafoun, Quhen that fair Phebus, with his bemis bricht, Had dryit up the dew fra daill and doun, And all the land maid with his lemis licht ; In ane mornyng, betuix mid-day and nicht, I rais, and put all lleuth and fleip afyde, And to ane wod I went alone, but gyde. Sweit wes the fmell of flouris quhyte and reid, The noyis of birdis richt delitious, The bewis braid blomit abone my held, 10 The ground growand with gerfis gratious : Of all plefance that place wes plenteous, With fweit odouris, and birdis harmonie, The morning my Id, my mirth wes niair forthy. The roifis reid arrayit on rone and ryce. The prymerois, and the purpour viola; To heir it wes ane poynt of Paradice, Sic mirth the mavis and the merle couth ma. The bloffummis blyith brak up on bank and bra, The fmell of herbis, and of fouUis cry, 20 Contending quha fuld haif the victorie. 156 THE FABLES OF ESOPE. Me to conferve then fra the fonnis heit, Under the fchadow of ane hawthorne grene, I lenit doun amang the flouris fweit, Syne cled my held, and elofit baith my ene. On lleip I fell amang thir bewis bene. And, in my dreme, methocht come throw the fchaw The fairefl man that euer befoir I faw. His gowne wes of ane claith als quhyte as milk, His chymeris wes of chambelote purpour broun ; 30 His hude of fcarlet, bordourit weill with lilk, On hekillit wyis, untill his girdill doun; His bonat round, and of the auld faffoun ; His beird wes quhyte, his ene wes greit and gray. With lokker hair, quhilk ouer his fchulderis lay. Ane roll of paper in his hand he bair, Ane fwannis pen llikkand under his eir, Ane inkhorne, with ane prettie gilt pennair, Ane bag of filk, all at his belt can beir : Thus was he gudelie graithit in his geir. 40 Of flature large, and with ane feirfull face, Evin quhair I lay he come ane flurdie pace ; And faid, " God fpeid, my fone :" and I wes fane Of that couth word, and of his cumpanie. With reverence I falulit him agane, " Welcome, father :" and he fat doun me by. " Difpleis you nocht, my gude mailler, thocht I Demand your birth, your facultie, and name, Quhy ye come heir, or qiihair ye dwell at hame?" THE PROLOGUE. 157 " My fone," faid he, " I am of gentill blude, 50 My native land is Rome withouttin nay; And in that towne firft to the fculis I yude, In civile law fludyit fiill mony ane day, And now my winning is in hevin for ay : Efope I hecht; my wryting and my werk, Is couth and kend to mony cunning clerk." " Maifter Efope, poet laureate, God wait ye ar full deir welcum to me; Ar ye nocht he that all thu' Fabillis wrait, Quhilk in effect, fuppois thay fenyeit be, 60 Ar full of prudence and moralitie?" " Fair fone,'* faid he, " I am the famin man." Grod wait gif that my hert wes merie than. I faid, " Efope, my maifter venerabill, I yow befeik hartlie, for cheritie. Ye wald nocht difdayne to teU ane prettie Fabill, Concludand with ane gude moralitie." Schaikand his heid, he faid, " My fone lat be ; For quhat is worth to tell ane fenyeit taill, Quhen haly preiching may no thing availl? 70 <* Now in this world me think richt few or nane To Goddis word that hes devotioun; The eir is deif, the hart is hard as fta,ne, Now oppin fin, without correctioun. The ee inclynand to the eirth ay doun: Sa rouftie is the warld with canker blak. That now my taillis may lytill fuccour mak." 158 THE FABLES OF ESOPE. " Yit, gentill Schir," faid I, " for my requeift, Nocht to difpleis your fatherheid, I pray. Under the figure of ane brutale beifi, 80 Ane morall Fabill ye wald denyie to fay : Quha wait, nor I may leir, and beir away Sum thing, thairby heirefter may availl?" " I grant," quod he, and thus begouth ane taill. THE TAILL OF THE LYOUN AND THE MOIJS. Ane Lyoun at his pray wery foirrun, To recreat his limmis and to refl, Beikand his breift and bellie at the fone, Under ane tree lay in the fair forreft, Swa come ane trip of Myis out of thair nefl, Rycht tait and trig, all danfand in ane gyis, And ouer the Lyoun lanfit twyis or thryis. He lay fo flill, the Myis wes nocht effeird, Bot to and fro out ouer him tuke thair trace, Sum tirllit at the lampis of his beird, 10 Sum fpairit nocht to claw him on the face; Merie and glaid, thus danfit thay ane fpace, Till at the lafl the nobill Lyoun woke, And with his pow the mailler Mous he tuke. Scho gaif ane cry, and all the laif agafl, Thair daniing left, and hid thame fone allquhair ; Scho that wes tane, cryit and weipit fall, And faid, AUace ! oftymes, that fcho come thair ; " Now am I tane ane wofull prefonair. And for my gilt traiflis incontinent, 20 Of lyfe and deith to thoill the jugement." 160 THE FABLES OF ESOPE. Than fpak the Lyoun to that cairfull Mous, " Thou cative wretche, and \ale unworthie thing, Ouer malapert, and eik prefumpteous Thow wes, to mak out ouer me thy tripping. Knew thow nocht weill, I wes baith lord and king Of Beillis all." " Yes/' quod the Mous, ''- I knaw ; Bot I mifknew, becaufe ye lay fo law. " Lord ! I befeik thy kinglie royaltie, Heir quhat I fay, and tak in pacienee ; 30 Confidder firft my fimple povertie, And fyne thy mychtie hie magnificence : See als how thingis done of negligence, Nouther of malice nor of prefumptioun, Erar fuld haif grace and remiffioun, " We wer repleit, and had grit haboundance Of alkin thingis, fie as to us effeird, The fweit fefoun provokit us to dance, And mak fie mirth as Nature to us leird. Ye lay fo fl;ill, and law upon the eird, 40 That be my fauU, we wend ye had bene deid, Ellis wald we nocht haif dancit ouer your heid." " Thy fals excufe," the Lyoun faid agane, " Sail' nocht availl ane myte, I underta : I put the cafe, I had bene deid or flane, And fyne my fkyn bene fl;oppit full of flira, Thocht thow had found my figure lyand fwa, Becaufe it bair the prent of my perfoun, Thow fuld for feir on kneis haif fallin doun. THE LTOUN AND THE MOUS. 161 " For thy trefpas thow fall mak na defence, 50 My nobill perfoun thus to vilipend; Of thy feiris, nor thy awin negligence, For to excufe, thow can na caufe pretend; Thairfoir thow fuffer fall ane fchamefuU end. And deith, lie as to treffoun is decreit, On to the gallons harlit be the feit." " A mercie, Lord! at thy gentrice I afe: As thow art king of beiftis coronat. Sober thy wraith, and let thy yre ouerpas, And mak thy mynd to mercy inclynat; 60 I grant offence is done to thyne eftait, Quhairfoir I worthie am to fuffer deid, Bot gif thy kinglie mercie reik remeid. " In everie juge mercy and reuth fuld be As affeffouris, and coUaterall; Without mercie Jullice is crueltie, As faid is in the Lawis Spirituall; Quhen rigour fittis in the tribunal!, The equitie of Law quha may fuftene? Richt few or nane but mercie gang betwene. 70 " Alfwa ye knaw the honour triumphall Of all victour upon the flrenth dependis Of his conqueiH, quhilk manlie in battell. Throw jeopardie of weir lang defendis. Quhat price or loving quhen the battell endis Is faid of him, that ouercummis ane man Him to defend quhilk nouther may nor can? L 162 THE FABLES OF ESOPE. " Ane thoufand myis to kill, and eke devoir, Is lytill manheid to ane flrong Lyoun ; Full lytill worfchip haif ye wyn thairfoir, 80 To quhais ilrenth is na comparifoun : It will degraid fum part of your renoun, To flay ane Mous, quhilk may mak na defence, Bot afkand mercie at your Excellence. " Alfo, it femis nocht your celfitude, Quhilk ufis daylie meittis delitious, To fyle your teith, or lippis with my blude, Quhilk to your ftomok is contagious: Unhailfum meit is of ane fairie Mous, And that namelie untill ane flrang Lyoun, 90 Wont till be fed with gentill vennifoun. " My lyfe is lytill worth, my deith is lefs, Yit and I leif, I may peradventure Supple your Hienes beand in diftres ; For oft is fene, ane man of fmall flature Eef kewit hes ane Lord of hie honour, Keipit that wes in point to be ouerthrawin, Throw misfortune, fie cace may be your awin." Quhen this wes faid, the Lyoun his language Paiffit, and thocht according to reflbun, 100 And gart mercie his cruell yre affwage. And to the Mous grantit remiflioun. Opinnit his pow, and fcho on kneis fell doun, And baith hir handis unto the hevin upheld, Cryand, " Almychtie God mot yow foryeild l" I I THE LTOUN AND THE MOUS. 163 Quhen fcho wes gone, the Lyoun held to hunt, For he had nocht, bot levit on his pray, And flew baith tayme and wyld, as he wes wont, And in the cuntrie maid ane greit deray; Till at the lall, the pepill fand the way 110 This cruell Lyoun how that thay mycht tak, Of hempyn cordis ftrang nettis couth thay mak. And in ane rod, quhair he wes wont to ryn, With raipis rude fra tre to tre it band; Syne kefl ane range on raw the wod within, With hornis blafl, and kennettis fall calland : The Lyoun fled, and throw the rone rynnand, Fell in the nett, and hankit fute and heid, For all his llrenth he couth mak na remeid. Welterand about with hiddeous rummifllng, 120 Quhyles to, quhyles fra, gif he mycht fuccour get ; Bot all in vane, it vailyeit him na thing. The mair he flang, the fafler wes the net; The raipis rude wes fa about him plet. On everilk fyde, that fuccour faw he none, Bot flill lyand, and murnand maid his mone. " lamit Lyoun ! liggand heir fa law, Quhair is the mycht of thy magnificence? Of quhome all brutall beiftis in eird llude aw, And dreid to luke upon thy excellence! 130 But hoip or help, but fuccour or defence, In bandis ftrang heir mon I ly, allace! Till I be flane, I fee nane uther grace. 164 THE FABLES OF ESOPE. " Thair is na wy that will my harmis wreck, Nor creature do confort to my croun; Quha fall me bute? quha fall my bandis brek? Quha fall me put fra pane of this prefoun V — Be he had maid this lamentatioun, Throw aventure the lytHl Mous come neir, And of the Lyoun hard the pietuous beir. 140 And fuddandlie it come in till hir mynd That it fuld be the Lyoun did hir grace, And faid, " Now wer I fals, and richt unkynd, But gif I quit fum part of thy gentrace Thow did to me:" and on this way fcho gais To hir fellowis, and on thame fall can cry, " Cum help, cum help ;" and they come all in hy. " Lo !" quod the Mous, " this is the famin Lyoun That grantit grace to me quhen I wes tane ; And now is fafl heir bundin in prefoun, 150 Brekand his hart, with fair murning and mane, Bot we him help of fuccour wait he nane ; Cum help to quyte ane gude turne for ane uther : Go, loufe him fone;" and thay faid, " Yea, gude brother." They tuke na knyfe, their teith wes fcharp aneuch : To fe that ficht, forfuith it wes greit wonder, How that thay ran amang the raipis teuch, Befoir, behind, fum yeid about, fum under, And fchuir the raipis of the nett in fchunder; Syne bad him ryfe, and he Hart up anone, 160 THE LYOUN AND THE MOUS. 165 And thankit tliame, fyne on his way is gone. Now is the Lyoun fre of all danger, Loufe and deliverit to his libertie, Be lytill beillis of ane fmall power, As ye haif hard, beeaufe he had pietie. Quod I, " Mailler, is thair ane Moralitie In this Fabill?" " Yea, Sone," he faid, " richt gude/' " I pray yow, Schir," quod I, " ye wald conclude." MORALITAS. As I fuppois, this mychtie gay Lyoun, May fignifie ane Prince, or Empriour, 170 Ane poteflate, or yit ane king with croun, Quhilk fuld be walkrife, gyde, and governour, Of his pepill that takis na labour To reule, and fleir the land, and juflice keip, Bot lyis flill in luflis, flouth, and fleip. The fair Forrefl with levis lowne and lie, With fouUis fang, and flouris ferlie fweit, Is bot the Warld, and his profperitie. As fals plefans myngit with cair repleit. Rycht as the rois, with froifl, and wynter weit, Faidis, fwa dois the Warld, and thame defavis, 180 Quhilk in thair luflis maifl confidence havis. Thir lytill Myis ar bot the Commountie, 166 THE FABLES OF ESOPE. Wantoun, unwyfe, without correctioun, Thair lordis, and princis, quhen that thay fe Of Juflice mak nane executioun, Thay dreid na thing to mak rebellioun, And difobey; for quhy? thay Hand nane aw, That garris thame thair Soveranis misknaw. Be this Fabill, ye Lordis of prudence 190 May confidder the vertew of pietie. And to remit fumtyme ane greit offence, And mitigate with mercy crueltie. Oftymes is fene ane man of fmall degre, Hes quit ane kinbute baith for gude and evill, As lord hes done rigour, or grace him till. Quha waitis how fone ane lord of greit renoun, Holland in warldlie luft and vane plefance. May be ouerthrawin, deflroyit, and put doun, Thow fals fortoun? quhilk of all variance 200 Is haill maillres, and leidar of the dance Till luily men, and blindis thame fo foir, That thay na perrell can provyde befoir. Thir rurall men, that llentit hes the net. In quhilk the Lyoun fuddandlie wes tane, Waittit alway amendis for to get, (For hurt men wrytis in the marbill ftane) : Mair till expound as now I let allane, Bot King and Lord may weill wit quhat I mene; Figure heirof oftymis hes bene fene. 210 THE LTOUN AND THE MOUS. 167 Quhen this wes faid, quod Efope, " My fair Child, Perfuaid the Kirkraen ythandly to pray, That treflbun of this Countrie be exyld, And Juflice ring, and Lordis keip thair fay Unto thair Soverane Lord baith nicht and day." And with that word he vaneill, and I woke. Syne throw the fchaw my journey hamewart tuke. THE PREICHING OF THE SWALLOW. The hie prudence, and wirking mervelous, The profound wit of God Omnipotent, Is fo perfyte, and fo ingenious, Excelland far all mannis jugement. For quhy? to Him all thing is ay prefent, Richt as it is, or ony tyme fall be, Befoir the ficht of his Divinitie. Thairfoir our faull with fenfualitie So fetterit is in prefoun corporall, We may nocht cleirlie underftand, nor fe 10 God as he is, nor thingis Celefliall. Our mirk and deidlie corps materiall, Blindis the fpirituall operatioun, Lyke as ane man wer bundin in prefoun. In metaphilik Ariftotell fayis, That mannis faull is lyke ane bakkis ee, Quhilk lurkis flill as lang as licht of day is, And in the gloming cummis furth to fle ; Hir ene ar waik, the fone fcho may nocht fe : So is our faull with phantafie oppreft, 20 To knaw the thingis in nature manifeft. THE PREICHING OF THE SWALLOW. 169 For God is in his power infinite, And mannis faull is febili and oner fmall, Of underflanding waik and unperfite, To comprehend Him that contenis all : None fuld prefume be relToun naturall To feirche the fecreitis of the Trinitie, Bot trow fermelie, and lat dirk reflbunis be. Yit nevertheles we may haif knawlegeing Of God Almychtie, be his creatouris, 30 That he is gude, fair, wyis, and bening, Exempill takis be thir jolye flouris, Rycht fweit of fraell, and plefant of colouris, Sum grene, fum blew, fum purpour, quhyte and reid, Thus diflribute be gift of his Godheid. The firmament payntit with flernis cleir. From eifl to well roUand in cirkill round, And everilk planet in his proper fpheir. In moving makand harmonie and found. [40 The fyre, the air, the watter, and the ground, Till underlland it is aneuch, I wis. That God in all his warkis wittie is. Luke Weill the fifche that fvrimmis in the fe ; Luke Weill in eirth all kynd of belliall; The foullis fair fa forcelie thay fle, Scheddand the air with pennis greit and fmall ; Syne hike to man, that God maid lafl of all, Lyke to his image, and his fimilitude : Be thir we knaw that God is fair and gude. 170 THE FABLES OP ESOPE. All Creatoures he maid for the behufe 50 Of man, and till his fupportatioun, In to this eirth, baith under and abufe, In number, wecht, and dew proportioun, The difference of tyme, and ilk feafoun, Coneordand till our opportunitie. As dayh'e be experience we may fe. The Somer with his jolye mantill of grene. With flouris fair furrit on everilk fent, Quhilk Flora, goddes of the flouris queue, Hes to that lord, as for his feafoun lent; 60 And Phebus, with his goldin bemis gent, Hes purfellit, and payntit plefandlie. With heit and moyfture flilland from the fky. Syne Harveft hait, when Ceres that goddefs, Hir barnis beinit hes with abundance ; And Bacchus, god of wyne, renewit hes The tunie pypes in Italic and France, With wynis wicht, and liquour of plefance; And Copia temporis to fill hir home, [70 That never wes full of quheit, nor uther corne. Syne Wynter wan, quhen aullern Eolus, God of the wynd, with blaflis boreall. The grene garmont of Somer glorious Hes all to rent and revin in pecis fmall; Than flouris fair, faidit with frofl, mon fall. And birdis blyith changit thair noitis fweit, In Hill murning, neir flane with fnaw and fleit. THE PREICHING OF THE SWALLOW. 171 Thir daillis deip with dubbis drownit is, Baith hill and holt heillit with froilis hair ; And bewis bene are laiffit bair of blis, 80 Be wickit windis of the Winter wair. All wyld beiflis than from the bentis bair, Drawis for dreid unto their dennis deip, Coucheand for cauld in coifis thame to keip. Syne cummis Yer, quhen Winter is away, The fecretar of Somer with his feill, Quhen columbine up keikis throw the clay, Quhilk fleit wes befoir with froilis feill. The maveis and the merle beginnis to mell; The lark on loft, with uther birdis fmaU, 90 Than drawis furth fra derne, ouer doun and daill. That famin feafoun, in to ane foft morning, Richt blyith that bitter blaflis wer ago, Unto the wod to fe the flouris fpring. And heir the maveis fing, and birdis mo, I paffit furth, fyne lukit to and fro, To fe the foyll, that wes richt feffonabill, Sappie, and to refaif all feidis abill. Muving thus gait greit mirth I tuke in mynd, Of lauboraris to fe the belines, 100 Sum makand dyke, and fum the pleuch can wynd, Sum fawand feidis fall, from place to place, The harrowis hoppand in the faweris trace : It wes greit joy to him that luifit corne. To fe thame laubour, baith at evin and morne. 172 THE FABLES OF ESOPE. And as I baid under ane bank full bene, In hart greitlie rejofit of that ficht, Unto ane hedge, under ane hawthorne grene, Of fmall Birdis thair come ane ferlie flicht. And doun belyif can on the leifis licht, 110 On everilk fyde about me quhair I ftude, Richt mervelous ane mekill multitude. Amang the quhilkis, ane Swallow loud couth cry, On that hawthorne hie in the croip fittand : " O ye Birdis on be wis heir me by, Ye fall Weill knaw, and wyiflie underfland, Quhair danger is, or perrell appeirand. It is greit wifedome to provyde befoir, It to devoid, for dreid it hurt yow moir. [120 " Schir SwaUow," quod the Lark agane, and leuch, " Quhat haif ye fene, that caufis yow to dreid ?" " Se ye yon churll," quod fcho, " beyond yon pleuch, Fafl fa wand hemp, and gude linget feid? Yone lint will grow in lytill tyme in deid. And thairof will yone churll his nettis mak, Under the quhilk he thinkis us to tak. " Thairfoir I reid we pas quhen he is gone, At evin, and with our naillis fcharp and fmall, Out of the eirth fcraip we yone feid anone, 130 And eit it up, for gif it growis, we fall Haif caufe to weip heirefter ane and all. See we remeid thairfoir furthwith inllante. Nam levius Isedit quicquid prsevidimus ante. THE PREICHING OF THE SWALLOW. 173 " For clerkis fayis, it is nocht fufficient, To confidder that is befoir thyne ee, Bot prudence is ane inward argument, That garris ane man provyde and foirfe, Quhat gude, quhat evill, as likelie for to be, Of everilk thing even at the finall end, 140 And fwa fra perrell the better him defend." The Lark lauchand, the Swallow thus couth fcorne. And faid " Scho fifchit lang befoir the net ; The bairne is eith to bufk that is unborne; All growis nocht that in the ground is fet; The nek to lloup when it the ftraik fall get Is fone aneuch; deith on the fayefl fall." Thus fcornit thay the Swallow ane and all. Defpyfing thus hir helthfum document, The Foullis ferlie tuke thair flicht anone, 150 Sum with ane bir thay braidit ouer the bent, And fum agane ar to the grene wod gone. Upon the land quhair I wes left allone, I tuke my club, and hamewart couth I carye, Swa ferliand, as I had fene ane farye. Thus paffit furth quhill June that jolye tyde, And feidis that wer fawin of beforne, Wer growin heich, that Hairis mycht thame hyde. And als the Quailzie craikand in the corne; I movit furth betuix midday and morne, 160 Unto the hedge, under the hawthorne grene, Quhair I befoir the faid Birdis had fene. 174 THE FABLES OF ESOPE. And as I flude be a venture and cace, The famin Birdis as I haif faid yow air, I hoip, becaufe it wes thair banting place, Mair of fuccour, or yit mair folitair, Thay lychtit doun ; and quhen thay lychtit war, The Swallow fwyith put furth ane pietuous pyme, Said, " Wo is him can nocht be war in tyme ! " O, blind Birdis ! and full of negligence, 170 UnmyndfuU of your awin profperitie, Lift up your ficht, and tak gude advertence, Luke to the lint that growis on yone le, Yone is the thing, I bad, forfuith, that we, Quhill it wes feid, fuld rute furth of the eird, Now is it lint; now is it heich on breird. ** Go yit, quhill it is tender, young and fmall. And pull it up, let it na mair incres ; My flefche growis, my bodie quaikis all ; Thinkand on it I may nocht fleip in peis." 180 Thay cryit all, and bad the Swallow ceis, And faid, " Yone lint heirefter will do gude, For linget is to lytill birdis fude. *' Me think, quhen that yone lint-bollis ar rype, To mak us feist, and fill us of the feid, Maugre yone churll, and on it fing and p}^e/' " Weill," quod the Swallow, " freindis hardilie beid. Do as ye will, bot certane fair I dreid, Heirefter ye fall find als four, as fweit, THE PREICHING OF THE SWALLOW. 175 Quhen ye ar fpeldit on yone carlis fpeit. 190 " The awner of yone lint ane Fouler is, Richt eautelous, and full of fubteltie ; His pray full fendill tymis will he mifs, Bot gif we birdis all the warare be ; Full mony of our kin he hes gart de, And thocht it bot ane fport to fpill thair blude, God keip me fra him, and the Halie Rude." Thir fmall Birdis haifand bot lytill thocht Oflf perrell, that micht fall be aventure. The counfall of the Swallow fet at nocht, 200 Bot tuke thair flicht, and furth togidder fure; Sum to the wod, fum markit to the mure. I tuke my flaf, quhen this wes faid and done, And walkit liame, for it drew neir hand none. The lint ryipit, the carll puUit the lyne, Rippillit the bollis, and in beitis fet, It fleipit in the burne, and "dryit fyne, And with ane betill knokkit it, and bett. Syne fwingillit it weill, and hekkillit in the flet. His wyfe it fpan, and twynit it in to threid, 210 Of quhilk the Fowlar nettis war maid in deid. The wynter come, the wickit wind can blaw, The woddis grene wer wallowit with the weit, Baith firth and fell with froiflis wer maid faw, Slonkis and flaik maid flidderie with the fleit; The fouUis fair for fait thay fell off feit. 176 THE FABLES OF ESOPE, On bewis bair it wes na bute to byde, Bot hyit unto houfis tharae to hyde. Sum in the barn, fum in the flak of corne, Thair lugeing tuke, and maid thair refidenee. 220 The Fowlar faw, and greit aithis hes fworne, Thay fuld be tane trewlie for thair expence. His nettis hes he fet with diligence, And in the fnaw he fchulit hes ane plane, And heillit it all ouer with calf agane. Thir fmall Birdis feand the calf wes glaid, Trowand it had been corne, thay lychtit doun ; Bot of the nettis na prefume thay had. Nor of the Fowlaris fals intentioun. To fcraip and feik thair meit thay maid thame boun. 230 The Swallow on ane lytill branche neir by, Dreidand for gyle, thus loud on thame couth cry : " In to that calf, fcraip quhill your naillis bleid, Thair is na corne, ye laubour all in vane; Trow ye yone churll for pietie wiU yow feid ? Na, na, he hes it heir layit for ane trane; Eemove, I raid, or ellis ye will be flane : His nettis he hes fet full prively, Reddie to draw, in tyme be war forthy. " Greit fule is he that puttis in dangeir 240 His lyfe, his honour, for ane thing of nocht; Greit fule is he that will nocht glaidlie heir THE PREICIIING OF THE SWALLOW. 177 Counfal in tyme, quhill it availl him mocht. Greit fule is lie that hes no thing in thocht But thing prefent ; and efter quhat may fall, Nor of the end hes no memoriall, Thir fmall Birdis for hunger famifchit neir, Full belie fcraipand for to feik thair fude, The counfall of the Swallow wald nocht heir, Suppois thair laubour did thame lytill gude. Quhen fcho thair fulifche hartis underftude, 250 Sa indurate, up in ane tre fcho flew ; With that this Churll ouer thame his nettis drew. Allace ! it was rycht greit hairt-fair to fe That bludie boucheour beit thay Birdis doun. And for till heir, quhen thay will weill to de, Thair cairfuU fang and lamentatioun : Sum with ane flaff he llraik to eirth on fwoun, Of fum the heid he brak, of fum the crag, Sum half on lyfe, he ftoppit in his bag. And quhen the Swallow faw that thay wer deid, 260 *' Lo ! " quod fcho, " thus it happinnis mony fyis, On thame that will nocht tak counfall nor reid Of prudent men, or clerkis that ar wyis : This greit perrell I tauld thame mair than thryis ; Now ar thay deid, and wo is me thairfoir ! — " Scho tuke hir flicht, bot hir I ftiw no moir. M 178 THE FABLES OF ESOPE. MORALITAS. Lo, worthie folk! Efope, that nobill Clerk, Ane Poet worthie to be Lavvreat, Quhen that he waikit from mair autentik werk, With uther ma, this foirfaid Fabill wrait ; 270 Quhilk at this tyme may weill be applieate, To gude morall edificatioun, Haifand ane fentence according to reffoun. This Carl and Bond of gentrice fpoliat, Sawand this caffe, thir fmall Birdis to fla, It is the Feind, quhilk fra the Angelike flait Exylit is, as fals apoftata: Quhilk day and nycht weryis nocht for to ga Sawand poyfoun in mony wickit thocht, In mannis fauU, quhilk Chrifl full deir hes bocht. 280 And quhen the fauU, as feid in to the eird, Gevis confent unto delectatioun, The wickit thocht beginnis for to breird In deidlie fin, quhilk is dampnatioun : Reffoun is blindit with affectioun, And carnall lufl growis full grene and gay. Throw eonfuetude hantit from day to day. Proceding furth be ufe and eonfuetude. The fin ryipis, and fchame is fet on fyde; The Feind plettis his nettis feharp and rude, 290 And under plefance previlie dois hyde, THE PREICHING QP THE SWALLOW. 179 Syne on the feild he fa wis cafFe full wyde, Quhilk is bot tume and verray vanitie, Of flefehlie liifl, and vaine profperitie. Thir hungrie Birdis, wretcliis we may call, Ay fcraipand in this warldis vaine plefanee, Gredie to gadder gudis temporal!, Quhilk as the cafFe ar tume without fubftance, Lytill of availl, and full of variance, Lyke to the mow befoir the face of wind 300 Quhifkis away, and makis wretchis blind. This Swallow, quhilk efchaipit hes the fnair, The halie Preicheour weill may fignifie, Exhortand folk to walk, and ay be war Fra nettis of our wickit enemie. Quha fleipis nocht, but ever is reddie, Quhen wretchis in this warldis wrak dois fcraip. To draw his net, that thay may nocht efchaip. Allace! quhat cair, quhat weiping is and wo, Quhen faull and bodie departit ar in twane ; 310 The bodie to the wormis keiching go. The faull to fyre and everlaflaiid pane: Quhat helpis than this caffe, thir gudis vane, Quhen thow art put in Luciferis bag, And brocht to hell, and hangit be the crag, Thir hid nettis for to perfave and fe. This farie caffe wyiflie to underflandj Bell is be war in maift profperitie, 180 THE FABLES OF ESOPE. For in this warld thair is na thing leftand, Is na man wair how lang his llait will fland, 320 His lyfe will left, nor how that he fall end, Efter his deith nor quhidder he fall wend. Pray we thairfoir quhill we ar in this lyfe, For foure thingis: the firft, fra fin remiife; The fecund is, to ceifs all weir and ftryfe; The thrid is, perfite cheritie and lufe; The feird thing is, and maifl for our behufe, That is in bliss with angellis to be fallow : And thus endis the Preiching of the Swallow. THE TAILL OF THE WOLF THAT GAT THE NEK-HERING THROW THE WRINKIS OF THE FOXE THAT BEOYLIT THE CADGEAR. QuHYLUM thair wynnit in ane wildernes, As myne Authour exprefflie can declair, Ane revand Wolf, that levit upon purches, On befliall, and maid him weill to fair; Was nane fa big about him he wald fpair. And he war hungrie, outher for favour or feid, Bot in his wraith he weryit thame to deid. Swa happinnit him in watching as he went, To meit ane Foxe in middis of the way ; He him foirfaw, and fenyeit to be fchent, 10 And with ane bek, he bad the Wolf gude day. " Welcum to me," quod he, " thow ruffell gray :" Syne loutit doun, and tuke him be the hand, " Ryfe up, Lowrence, I leif thee for to ftand. " Quhair hes thow bene this fefoun fra my iicht ? Thow fall beir office, and my ftewart be, For thow can knap down caponis on the nicht, And lowrand law thow can gar hennis de." 182 THE FABLES OF ESOPE. " Schir," faid the Foxe, " that ganis nocht for me : And I am raid, gif thay me fe on far, 20 That at my figure beift and bird will fkar." *' Na, " quod the Wolf, *• thow can in covert creip Upon thy wame, and hint thame be the heid; And mak ane fuddand fchow upon ane fcheip. Syne with thy wappinnis wirrie him to deid." " Schir," faid the Foxe, " ye knaw my robe is reid. And thairfoir thair will na beift abyde me, Thocht I wald be fa fals as for to hyde me/' *' Yes ;" quod the Wolf, " throw bufkis and throw brayes, Law can thow loure, to cum to thy intent." 30 " Schir," faid the Foxe, " ye wait weill how it gais, Ane lang fpace fra thame thay will feill my fent, Than will thay efchaip, fuppois I fuld be fchent ; And I am fchamefuU for to cum behind thame. In to the feild, thocht I fuld fleipand find them/' '' Na, " quod the Wolf, " thow can cum on the wind; For everie wrink, forfuith, thow lies ane wyle/' '* Schir," faid the Foxe, " that beift ye micht call blind, That micht nocht efchaip than fra me ane myle. How micht I ane of thame that wyis begyle ? 40 My tippit twa eiris, and my twa gray ene. THE WOLF, THE FOXE AND THE CADGEAR. 183 Garris me be kend, quhair I wes never fene." " Than," liiid the Wolf, " Lowrence, I heir thee lie, And caflis for perrellis thy ginnis to defend, Bot all thy fonyeis fall nocht availl thee. About the bufk with wayis thocht thow wend : Falfet will failye ay at the latter end To bow at bidding, and byde nocht quhill thow brefl, Thairfoir I gif thee counfall for the befl." *' Schir," faid the Foxe, " it is Lentren ye fe, 50 And I can nouther fifche with huke nor net. To tak ane baneflikill, thocht we baith fuld de, I had nane uther craft to win my meit; Bot wer it Pafche, that men fuld pultrie eit, As kiddis, lambis, or caponis in to ply. To beir your office than wald I nocht fet by." " Than," faid the Wolf, in wraith, '* wenis thow with wylis. And with thy mony mowis me to mate? It is ane auld dog doutles that thow begylis; Thou wenis to draw the flra befoir the cat ! " 60 " Schir," faid the Foxe, " God wait, I mene nocht that; For and I did, it wer weill worth that ye, In ane reid raip had tyit me till ane tre. '' Bot now I fe, he is ane fule perfay, That with his maifler fallis in reffoning, 184 THE FABLES OF ESOPE. I did bot till affay quhat ye wald fay : God wait my mynd vres on ane utlier thing: I fall fulfill in all thing your bidding ; Quhat ever ye charge on nichtis or on dayis." " Weill ;" quod the Wolf, " I wait weill quhat thow fayis. 70 " Bot yit I will, thow mak to me ane aith, For to be leill attour all levand leid." *' Schir," faid the Foxe, " that ane word makis me wraith, For now, I fe, ye half me at ane dreid: Yit fall I fweir, fuppois it be nocht neid, Be Juppiter, and on pane of my heid, I fall be trew to yow, quhill I be deid." With that ane Cadgear, with capill and with creillis, Come carpand furth, than Lowrenee culd him fpy, The Foxe the flewar of the frefche herring feillis, 80 And to the Wolf he roundis privelie: " Sir, yone ar hering the Cadgear caryis by, Thairfoir I reid, that we fe for fum wayis, To get fum fifche aganis thir fafting dayis. " Sen I am flewart, I wald we had fum Huff, And ye ar filver-feik, I wait richt weill; Thocht we wald thig, yone verray ehurlifche chuff, He will nocht gif us ane hering of his creill, Befoir yone churle on kneis thocht we wald kneill, But yit I trow alfone that ye fall fe, 90 Gif I can craft, to bleir yone carllis ee. THE WOLF, THE FOXE AND THE CADGEAR, 185 '• Schir, ane thing is, and we get of yone pelf. Ye mon tak travell, and mak us fum fupple ; For he that will nocht laubour and help him felf. In to thir dayis he is nocht worth ane fle : I think to wirk as beiie as ane be; And ye fall follow ane lytill efterwart, And gadder liering, for that fall be your part." With that he keft ane compas far about, [100 And flraucht him doun in middis of the way, As he wer deid, he fenyeit him but dout, And than upon ane lenth unliklie lay, The quhyte of his ene he turnit up in tway ; His toung out hang ane handbreid of his heid, And flill he lay, als flraught as he wer deid. The Cadgear fand the Foxe, and he wes fane, And till him felf, thus foftlie can he fay, " At the nixt bait in faith ye fall be flane, And of your skyn I faU mak mittennis tway." He lap full lichtlie about him quhair he lay, 110 And aU the trace he trippit on his tais. As he had heard ane pyper play, he gais. " Heir lyis the Deuill," quod he, " deid in ane dyke. Sic ane felcouth faw I nocht this fevin yeir; I trow ye haif bene tuffiUit with fum tyke. That garris yow ly fa flill withouttin fleir: Schir Foxe, in faith, ye ar deir welcum heir; It is fum wyfis malifone, I trow. For pultrie pyking that lychtit hes on yow. 186 THE FABLES OP ESOPE. " Thair fall naPedder, for purs, nor yit for gluifis, 120 Nor yit for poyntis, pyke your pellet fra me ; I fall of it mak mittennis to my luifis, Till hald my handis hait quhair euer I be ; Till Flanderis fall it never faill the fe." With that in hy, he hint him be the heillis, And with ane fwak he fwang him on the creillis. Syne be the heid the hors in hy hes hint; The fraudfull Foxe thairto gude tent hes tane, And with his teith the ftoppell or he ftint PuUit out, and fyne the hering ane and ane 130 Out of the creillis he fwakkit doun gude wane. The Wolf wes war, and gadderit fpedilie ; The Cadgear fang, Hunts up, up, upon hie. Yit at the burne the Cadgear luikit about, With that the Foxe lap quyte the creillis fra. The Cadgear wald haif raucht the Foxe ane rout, Bot all for nocht, he wan his hoill that day : Than with ane fchout, thus can the Cadgear fay, " Abyde, and thow ane Nek-hering fall haif. Is worth my capill, creillis, and all the laif." 140 " Now," quod the Foxe, *' I fchrew me and we meit, I heard what thou hecht to do w^ith my skin : Thy handis fall never in thay mittennis tak heit, And thow wer hangit, carll, and all thy kyn. Do furth thy mercat ; at me thow fall nocht wyn ; And fell thy hering thow hes thair till hie price, Ellis thow fall wyn nocht on thy merchandice." THE WOLF, THE FOXE AND THE CADGEAR. 187 The Cadgear trirnillit for teyne quhair that he flude. " It is Weill worthie," quod he, " I want yone tyke, That had nocht in my hand fa mekill gude, 150 As ftaf, or fling, yone truker for to flryke." With that lychtlie he lap out ouer ane dyke, And hakkit doun ane flaf, for he wes tene. That hevie wes, and of the holyne grene. With that the Foxe unto the Wolf couth wend, And fand him be the hering, quhair he lyis, " Schir," faid he than, '* maid I nocht fair defend ? Ane wicht man wantit never, and he wer wyis, Ane hardie hairt is hard for to fuppryis." " Than," faid the Wolf, " thou art ane barne full bald, 160 And wyfe at wiU, in gude tyme be it tald. " But quhat wes yone the carll cryit on hie, And fchuke his hand" quod he, "hes thow no feiU?" " Schir," faid the Foxe, " that I can tell trewlie : He faid, the Nek-hering wes in the creill." " Kennis thow that hering ?" " Yea, Schir, I ken it Weill; And at the creiU mouth, I had it thryis but dout ; The wecht of it neir tit my tuskis out. " Now, fuirlie, Schir, might we that hering fang, It wald be fifche to us thir fourtie day is." 170 Than faid the Wolf, " Now God nor that I hang^ 188 THE FABLES OF ESOPE. Bot to be thair, I wald gif all my clais, To fe gif that my wappinnis mycht it rais." " Scliir/' faid the Foxe, " God wait, I wifchit yow oft, Quhen that my pith micht nocht beir it on loft. "It is ane fyde of falmond, as it wer. And callour, pypand lyke ane pertrik ee; It is worth all the hering ye haif thair, Yea, and we had it fwa, it is worth fie thre." " Than,'* faid the Wolf, " quhat counfell gevis thow me V 180 " Schir,** faid the Foxe, " wirk efter my devyis, And ye fall haif it, and tak yow na fuppryis. " Firft, ye mon cafl ane compas far about, Syne fi^raucht yow doun in middis of the way ; Baith held, and feit, and taill ye mon flreik out, Hing furth your toung, and clois weill your ene tway. Syne fe your held on ane hard place ye lay ; And dout nocht for na perrell may appeii*, Bot hald 3^ow clois quhen that the carll cummis neir. " And thocht ye fe ane flaf, haif ye na dout, 190 Bot hald yow wonder flill in to that fleid; And luke your ene be clois, as thay wer out. And fe that ye fchrink nouther fute nor held ; Than will the Cadgear carll trow ye be deid ; And in till haift will hint yow be the heillis, As he did me, and fwak yow on his creillis."' THE WOLF, THE FOXE AND THE CADGEAll. 189 " Now," quod the Wolf, " I fweir thee be my thrift, I trow, yone Cadgear carll dow nocht me beir." " Sehir," faid the Foxe, " on loft he will yow lift. Upon his creillis, and do him lytill deir. 200 Bot ane thing dar I fuithlie to yow fweir, Get ye that hering ficker in fum place. Ye fall not fair in fifching mair quhill Pafche. " I fall fay * In principio' upon yow. And croce your corpis from the top to ta: Wend quhen ye will, I dar be warrand now. That ye fall de no fuddand deith this day." With that the Wolf gird up fone and to ga, And caifl ane compas about the Cadgear far, Syne flraught him in the gait or he come nar. 210 He laid his halfheid ficker hard and fad. Syne draught his four feit fra him, and his heid. And hang his toung furth as the Foxe him bad, Als flill he lay, as he wer verray deid, Rakkand na thing of the carllis favour nor feid, Bot ever upon the Nek-hering he thinkis. And quyte forgettis the Foxe and all his wrinkis. With that the Cadgear, wavering als the wind. Come rydand on the laid, for it wes licht, Thinkand ay on the Foxe that wes behind, 220 Upon quhat wyfe, revenge him beft he micht ; And at the lafl, of the Wolf gat ane ficht, Quhair he in lenth lay flreikit in the gait. But gif he lichtit doun, or nocht, God wait. 190 THE FABLES OF ESOPE. Softlie he faid, " I was begylit anis, Be I begylit twyis, I fchrew us baith, That evill bot it fall licht upon thy banis, He fuld half had that hes done me the skaith." On hicht he hovit the flaf, for he wes wraith, And hit him with fie will upon the heid, 230 Quhill neir he fwounit, and fwelt in to that fteid. Thre battis he bure, or he his feit mycht find, Bot yit the Wolf wes wicht, and wan away; He micht not fe, he wes fa verray blind, Nor wit reddilie quhither it wes nicht or day. The Foxe beheld that fervice quhair he lay, And leuch on loft, quhen he the Wolf fa feis, Baith deif, and dofinnit, fall fwounand on his kneis. He that of reflbun can nocht be content, Bot covetis all, is abill all to tyne: 240 The Foxe, quhen that he faw the Wolf was fchent, Said to him felf, thir herring fall be myne; I lie, or ellis he wes efterwart fyne. That fand fie wayis his Maiflier for to greif : With all the fifche thus Lowrence tuke his leif. The Wolf was neir weill dungin to the deid. That uneith with his lyfe away he wan, For with the bafl)Oun weill brokin wes his heid ; The Foxe in to his den fone drew him than, That had betraifit his Maifler and the man : 250 The ane, wantit the hering of his creillis. The utheris blude was rynnand ouer his heillis. THE WOLF, THE FOXE AND THE CADGEAR. 191 MORALITAS. This taill is myngit with moralitie, As I fall fchaw fumquhat, or that I ceis : The Foxe unto the Warld may likkinnit be, The revand Wolf, unto ane Man but leis, The Cadgear, Deith, quhome under all men preis, That euer tuke lyfe, throw cours of kynd mon dee. As man, and beill, and fifche in to the fee. The Warld, ye wait, is flewart to the man, 260 Quhilk makis man to haif na mynd of deid, Bot fettis for winning all the craftis thay can ; The Hering I likkin unto the Grold fa reid, Quhilk gart the Wolf in perrell put his heid ; Richt fwa the gold garris land and cieteis, With weir be waillit, daylie as men feis. And as the Foxe, with diffimulance and gyle, Gart the Wolf wene to have worfehip for ever, Richt fwa this Warld, with vane glore for ane quhyle, Flatteris with folk, as thay fuld failyie never ; 270 Yit fuddandlie men feis it oft diffever. With thame that trowis oft to fill the fek, Deith cummis behind, and nippis thame be the nek. The micht of gold makis mony men fti blind. That fettis on Avarice thair felicitie, 192 THE FABLES OF ESOPE. That tliay foryet the Cadgear cummis behind To flrike thame, of qutiat flait fa ever thay be. Quhat is mair dirk than blind profperitie ? Quhairfoir I counfell mychtie men to haif mynd, Of the Nek-Hering interpreit in this kynd. 280 THE TAILL OF THE FOXE THAT BEGYLIT THE WOLF IN THE SCHADOW OF THE MONE. In elderis dayis, as Esope can declair, Thaii' wes ane Husband, quhilk had the pleuch in steir. His use wes ay in morning to ryse air. Sa happinnit him in streiking tyme of yeir, Airlie in the morning to follow furth his feir, Unto the pleuch, bot his Gadman and he. His stottis he straucht with Benedicite. The Caller cryit, " How, haik, upon hicht, Hald draucht my dowis/' syne broddit thame full sair. The oxin wes unusit, young, and licht, 10 And for fersnes thay couth the fur forfair. The Husband than woxe angrie as ane hair. Syne cryit, and caist his patill, and greit stanis. " The Wolf," quod he, " mot haif yow all at anis." Bot yit the Wolf wes neirar nor he wend. For in ane busk he lay, and Lowrence baith, In ane rouch rone wes at the furris end, N 194 THE FABLES OF ESOPE. And hard the hecht : than Lowrence leueh full raith. " To tak yone bud," quod he, " it wer na skaith." " Weill," quod the Wolf, "I hecht thee be ray hand, 20 Yone Carllis word as he wer King sail stand." The oxin eirit mair reullie at the last. Syne efter thay lousit, fra that it worthit weill lait, The Husband hamewart with his cattell past. Than sone the Wolf come hirpilland in his gait Befoir the oxin, and schupe to mak debait. The Husband saw him, and worthit sumdeill agast, And bakwart with his beistis wald half past. The Wolf said, " Quhether dryvis thow this, pray ? I challenge it, for nane of thame ar thyne." 30 The man thairof wes in ane felloun fray, And soberlie to the Wolf answerit syne: " Schir, be niy sauU, thir oxin are all myne ; Thairfoir I studie quhy ye suld stop me, Sen that I faltit never to yow, trewlie." The Wolf said, " Carll, gaif thow not me this drift Airlie, quhen thow wes eirand on yone bank ? And is thair oucht (sayis thow) frear than gift? This tarying will tyne thee all thy thank. Far better is frelie for to gif ane plank, 40 Nor be compellit on force to gif ane mart. Fy ! on the fredome that cummis not with hart." " Schir,"quod theHusband, "ane man maysay in greif, THE FOXE THAT BEGYLIT THE WOLF. 195 And syne ganesay, fra he avise and se : I hecbt to steill, am I tliairfoir ane theif ? G-od forbid, Schir ! all hechtis suld haldin be. Gaif I my hand or oblissing ? " quod he ; " Or haif ye witnes, or writ for to schaw ? Schir, reif me not, bot go and seik the law." " Carll,'* quod the Wolf, " ane Lord, and he be leill, 50 That schrinkis for shame, or doutis to be reprufit. His saw is ay als sickker as his seill. Fy ! on the leid that is not leill and luifit. Thy argument is fals, and eik contrufit ; For it is said in Proverb, But lawt^ All other vertewis ar nocht worth ane fle." " Schir," said the Husband, " remember of this thing : Ane leill man is not tane at half ane taill. I may say, and ganesay, I am na King. Quhar is your witnes, that hard I hecht thame haill?" 60 Than said the Wolf, " Thairfoir it sail nocht faill : Lowrence," quod he, " cum bidder of that schaw, And say na thing bot as thow hard and saw." Lowrence come lourand, for he luifit never licht, And sone appeirit befoir thame in that place. The man leuch na thing quhen he saw that sicht. " Lowrence," quod the Wolf, " thow man declair this cace, Quhairof we sail schaw the suith in schort space. I callit on thee, leill witnes for to beir : 196 THE FABLES OF ESOPE. Quhat h?rd thow that this Man hecht me lang eir?" 70 " Schir," said the Tod, " I can not hastelie Swa sone as now gif the sentence finall ; Bot wald ye baith submit yow heir to me, To stand at my deereit perpetual!, To pleis baith I suld preif, gif it may fall." " Weill," quod the Wolf, " I am content for me." The Man said, " Swa am I, how ever it be." Than schew thay furth thair allegeance but fabill. And baith proponit thair pley to him compleit. Quod Lowrence, " I am ane Juge amycabill : 80 Ye sail be sworne to stand at my deereit, Quhether heirefter ye think it soure or sweit." The Wolf braid furth his fute, the Man his hand ; And on the Toddis taill sworne thay ar to stand. Then tuke the Tod the Man furth till ane syde. And said him, "Freind, thow art in blunder brocht : The Wolf will not forgif the ane oxe hyde ; Yit wald my self fane help thee, and I mocht ; Bot I am laith to hurt my conscience ocht. Tyne not thy querrell in thy awin defence : 90 This will not throw, but greit coist and expence. " Seis thow not buddis beiris bernis throw. And giftis garris crukit raateris hald full evin ? Sumtymis ane nedill haldis ane man in ane row. All ar not halie that heifis thair handis to hevin." THE FOXE THAT BEGYLIT THE WOLF. 197 " Schir," said the Man, *' ye sail half sex or sevin Riclit of the fattest hennis of all the floik ; I compt not all the laif, leif me the coik." *' I am ane Juge," quod Lowrence than, and leuch ; " Thair is na buddis suld beir me by the rycht. 100 I may tak hennis and caponis vveill aneuch, For God is gane to sleip ; as for this nycht. Sic small thingis ar not sene in to his sycht. Thir hennis," quod he, "sail mak thy querrell sure With eraptie hand na man suld halkis lure." Concordit thus, than Lowrence tuk his leif. And to the Wolf he went in to ane ling ; Syne privilie he plukkit him be the sleif : " Is this in ernist," quod he, " ye ask sic thing ? Na, be my saul, I trow it be in heithing." 110 Than said the Wolf, " Lowrence, quhy sayis thow sa? Thow hard the hecht thy self, that he couth ma/' *' The hecht," quod he, " yone man maid at the pleuch, — Is that the cause quhy ye the cattell craif ?" Half in to heithing, said Lowrence than, and leuch. •' Schir, be the Rude, unroikkit now ye raif ; The devil ane stirk taill thairfoir sail ye haif : Wald I tak it upon my conscience To do sa pure ane man, as yone, oftence ? 198 THE FABLES OP ESOPE. " Yit haif I commonit with the Carll," quod he, 120 " We ar concordit upon this cunnand — Quyte of all elamis swa ye will mak him fre, Ye sail ane cabok haif in to your hand, That sic ane sail not be in all this land ; For it is sommer cheis, baith fresche and fair : He sayis it weyis ane stane, and suradeill mair." " Is that thy eounsell," quod the Wolf, " I do, That yone Carll for ane cabok suld be fre?" " Ya, be my saull, and I wer sworne yow to. Ye suld nane other counsell haif for me ; 130 For gang ye to the maist extremitie, It will not wyn yow worth anewidderit neip. Schir, trow ye nocht I haif ane saull to keip?" " AVeill," quod the Wolf, " it is aganis my will That yone Carll for ane cabok suld ga quyte." " Schir," quod the Tod, " ye tak it in nane evill ; For, be my saull, your self had all the wyte." " Than," said the Wolf, " I bid na mair to flyte ; Bot I wald se yone cabok of sic pryis." *' Schir," said the Tod, " he tauld me quhar it lyis." Than hand in hand thay held unto ane hill. 141 The Husband till his hors hes tane the way ; For he wes fane he schaipit from thair evill, And on his feit woke the dure quhill day. Now will we turne unto the other tway : Throw woddis waist thir freikis on fute can fair, Fra busk to busk, quhill neir midnycht and mair. THE FOXE THAT BEGYLIT THE WOLF. 199 Lowreiice wes ever remembring upon wrinkis, And subtelteis, the Wolf for to begyle. That he had hecht ane cabok he forthinkis ; 150 Yit at the last he findis furth ane wyle, Than at him self softlie couth he smyle. The Wolf say is, " Lowrence, thow playis bellie- blind : We seik all nycht, bot na thing can we find." " Schir," said the Tod, " we ar at it almaist ; Soft yow ane lytill, and ye sail se it sone:" Than to ane manore place thay hyit in haist. The niclit wes lycht, and penny full the Mone. Than till ane draw-well thir senyeoure past but hone, Quhar that twa bukkettis several suithlie hang ; 160 As ane come up, ane other doun wald gang. The schadow of the mone schone in the well. " Schir," said Lowrence, " anis ye sail find me leill. Now se ye not the caboik weill your sell, Quhyte as ane neip, and als round as ane sceill. He hang it yonder, that na man suld it steill. Schir, traist ye weill, yone caboik ye se hing Micht be ane present to our Lord the King." " Na," quod the Wolf, " mycht I yone caboik haif On the dry land, as T it yonder se, 170 I wald quitclame the Carll of all the laif. His dart oxin I compt thame not ane fle : 200 THE FABLES OF ESOPE. Yone wer mair meit for sic ane man as me. Lowrence," quod he, " leip in the bukket sone, And I sail hald the ane, quhill thow haif done." Lowrence gird doun baith sone and subtellie ; The other baid abufe, and held the flaill. " It is sa mekill," quod Lowrence, " it maisteris me ; On all my tais it hes not left ane naill. Ye man mak help upwart, and it haill : 180 Leip in the other bukket haistelie, And cum sone doun, and mak me sum supplie." Than lychtlie in the bukket lap the loun ; His wecht but weir the other end gart ryis. The Tod come hailland up, the Wolf yeid doun ; Than angerlie the Wolf upon him cryis : " I cummand thus doun wart, quhy thow upwart hyis?'' ** Schir," quod the Tod, " thus fairis it of Fortoun : As ane cummis up, scho quheillis ane other doun." Than to the ground sone yeid the Wolf in haist ; The Tod lap on land, als blyith as ony bell, And left the Wolf in watter to the waist. Quha haillit him out, I wait not, of the well. Heir endis the text, thair is na mair to tell ; Yit men may find a good moralitie 195 In this sentence, thocht it ane Fabill be. THE FOXE THAT BEGYLIT THE WOLF. 201 MORALITAS. This Wolf I likkin to ane wickit man, Quhilk clois the pure oppres in everie place ; And pykis at thame all querrellis that he can, Be rigour, reif, and other wickitnes. 200 The Foxe, the Feynd I call in to this cais, Actand ilk man to ryn unrychteous rinkis, Thinkand thairthrow to lok him in his linkis. The Husband may be callit ane godlie man. With quhome the Feynd fait findis, as Clerkis reid, Besie to tempt him with all wayis that he can. The hennis ar warkis that fra ferme faith proceidis : Quhar sic sproutis spreidis, the evill spreit thair not speid, Bot wendis unto the wickit man againe. That he hes tint his travell is full unfaine. 210 The woddis waist, quhairin wes the Wolf wyld, Ar wickit riches, quhilk all men gaipis to get : Quha traistis in sic trusterie ar oft begyled ; For Mammon may be callit the Devillis net, Quhilk Sathanas, for all sinfull, hes set. With proud plesour quha settis his traist thairin, But speciall grace, lychtlie can not out-win. The Cabok may be called covetyce, Quhilk blomis braid in mony mannis ee, Wa worth the well of that wickit vyce ; 220 202 THE FABLES OF ESOPE. For it is all bot fraud and fantassie, Dryvand ilk raan to leip in the buttrie That dounwart drawis unto the pane of hell. Christ keip all Christianis frome that wiekit Well. THE TAILL OF THE WOLF AND THE WEDDER. QuHYLUM thair wes, as Esope can report, Ane Scheiphird dwelland be ane forrest neir, Quhilk had ane hound that did him greit confort. Full war he wes to walk his fauld but weir, That nouther wolf nor wildcat durst appeir. Nor foxe on feild, nor yit no other beist. Sa happinnit it, as everilk beist man de. This hound of suddand seiknes to be deid ; Bot than, God wait, the keipar of the fe, 10 For verray wo, woxe wanner nor the weid. " Allace," quod he, " now se I na remeid To saif the selie beistis that I keip ; For wit the Wolf werryit beis all my scheip." It wald half maid ane mannis hart sair to se The selie Scheiphirdis lamentatioun. " Now is my darling deid, allace," quod he, " For now to beg my breid I may be boun. With pyikstaf and with scrip to fair of toun ; 204 THE FABLES OF ESOPE. For all the beistis befoir bandonit bene, 20 Will sehute upon my beistis with ire and tene/* With that ane wedder wiechtlie wan on fute : " Maister/' quod he, '* mak merie and be blyith ; To brek your hart for baill it is na bute. For ane deid dog ye na cair on yow kyith. Ga feche him hither, and fla his skyn of swyith, Syne sew it on rae ; and luke that it be meit, Baith heid and crag, bodie, taill, and feit : " Than will the Wolf trow that I am he ; For I sail follow him fast quhar ever he fair. 30 All haill the cure I tak it upon me Your scheip to keip at midday, lait, and air. And he persew, be God, I sail not spair To follow him als fast as did your dog ; Swa that I warrand ye sail not want ane hog." Than said the Scheiphird, " This come of ane gude wit ; Thy counsall is baith sikker, leill, and trew. Quha sayis ane scheip is daft, thay licit of it." With that in hy the doggis skyn of he flew. And on the scheip rycht softlie couth it sew. 40 Than worth the wedder, wantoun of his weid, « Now of the Wolf," quod he, " I half na dreid." In all thingis he counterfait the dog. For all the nicht he stude, and tuke na sleip ; Swa that Weill lang thair wantit not ane hog. Swa war he wes, and walkryfe, thame to keip. THE WOLF AND THE WEDDER. 205 That Lowrence durst not hike upon ane scheip ; For and he did, he followit him sa fast. That of his lyfe he maid him all agast. Was nouther wolf, wildcat, nor yit tod, 50 Durst cum within thay boundis all about, Bot he wald chaice thame baith throw rouch and snod : Thay bailfuU beistis had of thair ly vis sic dout ; For he wes mekill, and semit to be stout. That everilk beist thay dred him as the deid. Within that woid, that nane durst hald thair heid. Yit happinnit thair ane hungrie Wolf to slyde Out throw his scheip, quhair thay lay on ane le. " I sail haif ane," quod he, " quhat ever betyde, Thocht I be werryit, for hunger, or I de." 60 With that ane lamb in till his cluke hint he. The laif start up, for thay wer all agast ; Bot, God wait, gif the Wedder followit fast. Went never hound mair haistelie fra the hand Quhen he wes rynnand maist raklie at the ra ; Nor went this Wedder baith over mois and strand, And stoppit nouther at bank, busk, nor bra ; Bot followit ay sa ferslie on his fa. With sic ane drift, quhill dust and dirt owerdraif him. And maid ane vow to God that he suld haif him. 70 With that the Wolf let out his taill on lenth, ^6 THE FABLES OF ESOFE. For he wes hungrie, and it drew neir the evin ; And schupe him for to ryn with all his strenth, Era he the Wedder sa neir cummand had sene. He dred his lyfe and he overtane had bene : Thairfoir he spairit nouther busk nor bog, For Weill he kennit the curaming of the dog. To mak him lycht, he kest the lamb him fra ; 79 Syne lap over leis, and draif throw dub and myre. " Na/' quod the Wedder, " in faith we part not swa : It is not the lamb, bot thee, that I desyre. I sal) cum neir, for now I se the tyre." The Wolf ran till ane rekill stude behind him, Bot ay the neirar the "Wedder he couth bind him. Sone efter that he followit him sa neir, Quhill that the Wolf for fleidnes fylit the field ; Syne left the gait, and ran throw busk and breir, And schupe him fra the sehawis for to scheild. He ran restles, for he wist of na beild ; The Wedder followit him baith out and in, 90 Quhill that ane brier busk raif rudelie of the skyn. The Wolf wes wer, and blenkit him behind. And saw the Wedder come thrawand throw the breir ; Syne saw the Doggis skyn hingand on his lind. " Na," quod he, " is this ye that is sa neir ? Eicht now ane hound, and now quhyte as ane freir : I fled ower fer, and I had kennit the cais : To God I vow, that ye sail rew this rais. THE WOLF AND THE WEDDER. 207 ** Quhat wes the cause ye gaif me sic ane catche ?" With that in hy he hint him be the home. 100 " For all your mowis, ye met anis with your mache, Suppois ye leuch me all this yeir to scorne. For quhat enchessoun this doggis skyn haif ye borne?" " Maister," quod he, " bot to haif playit with yow ; I yow requyre that ye nane other trow." " Is this your bourding in ernist than," quod he, " For I am verray effeirit, and on flocht : Cum bak agane, and I sail let yow se." Than quhar the gait wes grimmit he him broeht. *' Quhether call ye this fair play, or nocht? 110 To set your maister in sa fell effray, Quhill he for feiritnes hes fylit up the way. " Thryis, be my sauU, ye gart me schute behind ; Upon my hoichis the senyeis may be sene. For feiritnes full oft I fylit the wind. Xow is this ye ? na, bot ane hound, I wene ; Me think your teith ower schort to be sa kene. Blissit be the busk that reft yow your array ; Ellis fleand, bursin had I bene this day.'* " Schir," quod theWedder, " suppois I ran in hy, 120 My mynd wes never to do your persoun evill : Ane flear gettis ane follower commounlie, In play or ernist, preif quha sa ever will. Sen I bot playit, be gracious me till. And I sail gar my freindis blis your banis : 208 THE FABLES OF ESOPE. Ane full gude servand will crab his maister anis." " I half bene oftymis set in greit effray, Bot, be the Kude, sa rad yit wes I never, As thow hes maid me with thy prettie play : I schot behind, quhen thow owertuke me ever ; 130 Bot sickkerlie now sail we not dissever." Than be the crag-bane smertlie he him tuke, Or ever he ceissit, and it in sehimder schuke. MORALITAS. EsoPE, that Poet, first father of this Fabill, Wrait this parabole, quhilk is convenient, Because the sentence wes fructuous and agreabill ; In Moralitie exemplative prudent : Quhais problemes bene verray excellent. Throw similitude of figuris, to this day, Gevis doctrine to the redaris of it ay. 140 Heir may thow se that riches of array Will cause pure men presumpteous for to be. Thay think thay hald of nane, be thay als gay, Bot counterfute ane Lord in all degre. Out of thair cais in pryde they clym sa hie That thay forbeir thair better in na steid, Quhill sum man tit thair heillis ower thair heid. Richt swa in service other sum exceidis, And thay haif withgang, welth, and cherissing, THE WOLF AND THE WEDDER. 209 That thay will lychtlie Lordis in thair deidis ; 150 And lukis not to thair blude, nor thair ofspring : Bot yit, na wait, how lang that reull will ring ; Bot he was wyse that bad his sone considder. Be war in welth, for hall-benkis ar rycht slidder. Thairfoir I counsell men of everilk stait To knaw thame self, and quhome thay suld forbeir, And fall not with thair better in debait, Suppois thay be als galland in thair geir : It settis na servand for to uphald weir, Nor clym sa hie, quhill he fall of the ledder ; 160 Bot think upon the Wolf, and on the Wedder. THE TAILL OF THE WOLF AND THE LAMB. Ane cruell Wolf, richt ravenous, and fell, Upon ane tyme past to ane reveir ; Descending from ane rocke unto ane well, To slaik his thirst, drank of the watter cleir : Swa upon cace, ane selie Lamb come neir, Bot of his fa, the Wolf, na thing he wist, And in the streme laipit to cule his thrist. Thus drank thay baith, bot not of ane intent ; The Wolfis thocht wes all of wickitnes : The selie Lamb wes meik and innocent. 10 Upon the rever, in ane other place, Beneth the Wolf, he drank ane lytill space, Quhill he thocht gude, belevand thair nane evill ; The Wolf him saw, and rampand come hym till, With girnand teith, and awfull angrie luk, Said to the Lamb, " Thow cative wretchit thing, How durst thow be sa bald to fyle this bruk, Quhar I suld drink, with thy foull slavering ? It wer almous thee for to draw and hing, That suld presume, with thy foull lippis vyle, 20 THE WOLF AND THE LAMB. 211 To glar my drink, and this fair waiter fyle." The selie Lamb, quaikand for verray dreid, On kneis fell, and said, " Schir, with your leif, Suppois I dar not say thairof ye leid ; Bot, be my saull, I wait ye can nocht preif That I did ony thing that suld yow greif : Ye wait alswa that your accusatioun Failyeis fra treuth, and contrair is to ressoun. " Thocht I can nocht. Nature will me defend. And of the deid perfyte experience ; 30 All hevie thing man of the self discend, Bot gif sum thing on force mak resistence ; Than may the streme in na way mak ascence, Nor ryn bakwart : I drank beneth yow far ; Ergo, for me your bruke wes never the war. " Alswa my lippis, sen that I wes ane Lamb, Tuichit na thing that wes contagious ; Bot soukkit milk, from pappis of my dame, Richt naturall, sweit, and als delitious." " Weill,'* quod the Wolf, ** thy language rigor- ous 40 Cummis thee of kynd ; swa thy father before Held me at bait als, baith with boist and schore. " He wraithit me, and than I culd him warne Within ane yeir, and I brukit my held, I suld be wrokkin on him, or on his barne, For his exhorbitant and frawart pleid : 212 THE FABLES OF ESOPE. Thow sail douties for his deidis be deid." " Schir, it is wrang, that for the fatheris gilt, The saikles sone suld punist be, or spilt. " Half ye not hard quhat halie Scripture sayis, 50 Endytit with the mouth of God Almycht ? Of his awin deidis ilk man sail beir the prais, As pyne for sin, reward for werkis rycht ; For my trespas quhy suld my sone haif plycht ? Quha did the mis let him sustene the pane/* " Ya," quod the Wolf, " yit pleyis thow agane. '* I let thee wit, quhen that the father offendis, I will chereis nane of his successioun ; And of his barnis I may weill tak amendis, Unto the twentie degrie descending doun. 60 Thy father thocht to mak ane Strang pusoun. And with his mouth in to my watter spew." " Schir," quod the Lamb, " thay twa are nouther trew. " The law sayis, and ye will understand : Thair suld na man, for wrang, nor violence, His adversair punis at his awin hand, Without proces of law, and evidence ; Quhilk suld haif leif to mak lawfuU defence. And thairupon summondis peremptourlie, For to propone, contrairie, or reply. 70 " Set me ane lauchfuU Court, I sail compeir Befoir the Lyoun, Lord and leill Justice ; THE WOLF AND THE LAMB. 213 And, be my hand, I obliss me rycht heir That I sail byde ane unsuspect assyis. This is the hiw : this is the instant use : Ye suld pretend thairfoir, ane summondis mak Aganis that day, to gif ressoun and tak." " Na,*' quod the Wolf, " thow wald intruss ressoun Quhar wrang and reif suld dwell in propertie. That is ane poynt, and part of fals tressoun, 80 For to gar reuth remane with crueltie. Be his woundis, fals tratour, thow sail de, For thy trespas, and for thy fatheris als/' With that anone he hint him be the hals. The selie Lamb culd do na thing bot blait ; Sone wes he deid : the Wolf wald do na grace ; Syne drank his blude, and of his flesche can eit, Quhill he wes full ; and went his way on pace. Of his murther what sail we say, allace ? Wes not this reuth, wes not this greit pietie, 90 To gar this selie Lamb but gilt thus de ? MORALITAS. The pure pepill this Lamb may signifie, As main men, merchandis, and all lauboureris Of quhome the lyfe is half ane purgatorie. To wyn with lautie leving as effeiris. The Wolf betakinnis fals extortioneiris. And oppressouris of pure men, as we se. 214 THE FABLES OF ESOPE. Be violence, or craft, or subteltie. Thre kynd of Wolfis in this warld now ringis : The first ar fals perverteris of the lawis ; 100 Quhilk, under poleit terrais, falset mingis, Lettand that all wer Gospell that he schawls ; Bot for ane bud the pure man he overthrawis, Smoirand the richt, garrand the wrang proceid. Of sic Wolfis hellis-fyre sail be thair meid. ! man of law ! let be that subteltie, With nyce gimpis, and fraudis intricate ; And think that God in his divinitie The wrang, the rycht, of all thy werkis wait. For prayer, price, for hie nor law estait, 110 Of fals querrellis se thow mak na defence ; Hald with the rycht, hurt not thy conscience. Ane other kynd of Wolfis ravenous Ar mychtie men, haifand aneuch plentie ; Quhilkis ar sa gredie, and sa covetous, Thay will not thoill the pure in pece to be, Suppois he, and his houshald baith, suld de For fait of fude ; thairof thay gif na rak, Bot ower his heid his mailling will thay tak. O man! but mercie, quhat is in thy thocht ? 120 War than ane Wolf, and thow culd understand : Thow hes aneuch ; the pure husband richt nocht Bot croip and calf upon ane clout of land. For Goddis aw, how durst thow tak on hand, THE WOLF AND THE LAMB. 215 And thow in barne and byre sa bene and big, To put him fra his tak, and gar him thig ? The thrid Wolf ar men of heritage : As Lordis, tliat hes land be Goddis lane, And settis to the mailleris ane village, And for ane tyme gressome payit and tane ; 130 Syne vexis him or half his terme be gane, With pykit querrellis, for to mak him fane To flit, or pay his gressome new agane. His hors, his meir he mon len to the laird To dring, and draw in court or in cariage ; His servand, or his self, may not be spaird To swink and sweit, withouttin meit or wage. Thus how he standis in laubour and bondage, That scantlie may he purches by his maill, To leve upon dry breid and watter-caill. 140 Hes thow not reuth to gar thy tennentis sweit Into thy laubour, with faynt and hungrie wame ? And syne hes lytill gude to drink or eit, With his menze at evin quhen he cummis hame : Thow suld be rad for rychteous Goddis blame ; For it eryis ane vengeance unto the hevinnis hie, To gar ane pure man wirk but meit or fe. O ! thow, greit lord, that riches hes and rent, Thow art ane Wolf thus to devoir the pure ; Think, that na thing cruell nor violent 150 May in this warld perpetuallie indure : 216 THE FABLES OF ESOPE. This sail thow trow, and sikkerlie assure. For till oppres thow sail half als greit pane As thow the pure had with thy awin hand slane. God keip the Lamb, quhilk is the innocent, From Wolfis byit, and men extortioneiris. Grod grant that wrangous men of fals intent Be manifestit, and punischit as eflfeiris. And God, as thow all ryehteous prayer heiris, Mot saif our King, and gif him hart and hand, 160 All sic Wolfis to banis out of the land. THE TAILL OF THE PADDOK AND THE MOUS. Upon ane tyme, as Esope culd report, Ane lytill Mous come till ane rever syde ; Scho micht not waid, hir schankis wer sa schort ; Scho culd not swym, scho had na hors to ryde : Of verray force behovit hir to byde, And to and fra besyde that rever deip Scho ran, cry and with mony pietuous peip. " Help ower, help ower," this sillie Mous can cry, '* For Goddis lufe, sum bodie ower this brym." With that ane Paddok in the watter by 10 Put up hir held, and on the bank can clym ; Quhilk be nature culd dowk, and gaylie swym. With voce full rauk, scho said on this maneir : " Gude morne, Schir Mous, quhat is your erand heir?" " Seis thow," quod scho, " of corne yone jolie flat Of ryip aittis, of barlie, peis, and quheit ; I am hungrie, and fane wald be thairat, Bot I am stoppit be this watter greit ; And on this syde I get na thing till eit 218 THE FABLES OF ESOPE. Bot hard nuttis, quhilkis with ray teith I bore. 20 Wer I beyond, my feist wer fer the more. " I haif na boit, heir is na marineris : And though thair ware, I haif no fraucht to pay." Quod scho, " Sistir lat be your havy cheir ; Do my counsall, and I sail fynd the way Withouttin horss, brig, boit, or yet gallay. To bring you ower saifly — be not afFeird ! — And not weitand the campis of your beird." " I haif grit wounder,"' quod the silly mowss, How can thow fleit without fedder or fyn? 30 This rever is sa deip and dangerous, Me think that thow suld drownit be thairin. Tell me, thairfoir, quhat faeultie or gyn Thow hes to bring thee ower this watter?" Than Thus to declair the Paddok sone began : " With ray twa feit," quod scho, *' lukkin and braid, In steid of airis, I row the streme full still ; And thocht the brym be perrillous to waid, Baith to and fra I row at my awin will. I may not drown, for quhy ? — my oppin gill 40 Devoidis ay the watter I resaif : Thairfoir to droun forsuith na dreid I haif." The Mous beheld unto her fronsit face, Hir runkillit cheikis, and hir lippis syde ; Hir hingand browis, and hir voce sa hace ; Hir loggerand leggis, and hir harsky hyde. THE PADDOK AND THE MOUS. 219 Scho ran abak, and on the Paddok cryde : ** Gif I can ony skill of phisnomie, Thow lies surapart of falset and invie. " For Clerkis sayis the inclinatioun 50 Of mannis thocht proceidis commounlie Efter the corporall eomplexioun To gude or evill, as nature will apply : Ane thrawert vult, ane thrawert phisnomy. The auld proverb is witnes of this : Lorum Distortum vultum, sequitur distortio morum.'* " Na," quod the Taid, *' that proverb is not trew ; For fair thingis oftymis ar fundin faikyn. The bla-berryis, thoclit thay be sad of hew, Ar gadderit up quhen primeros is forsakin. 60 The face may faill to be the hartis takiu. Thairfoir I find this Scripture in all place : Thow suld not juge ane man efter his face. " Thocht I unhailsuni be to hike upon, I half na cause quhy I suld lakkit be ; Wer I als fair as jolie Absolon, I am na causer of that greit beutie. This difference in forme and qualitie Almychtie God hes causit dame Nature To prent, and set in everilk creature. 70 " Of sum the face may be full flurischeand ; Of silkin toung, and cheir rycht amorous ; With mynd inconstant, fals, and wariand ; 220 THE FABLES OF ESOPE. Full of desait, and menis cautelous." " Let be tliy preiching/' quod the hungrie Mous ; And be quliat craft thow gar me understand That thow wald gyde me to yone yonder land?" *' Thow wait," quod scho, *' ane bodie that hes neid. To help thame self suld mony wayis cast : Thairfoir ga tak ane dowbill twynit threid, 80 And bind thy leg to myne with knottis fast ; I sail the leir to swym — be not agast ! — Als Weill as I." " As thow," than quod the Mous, " To preif that play it wer rycht perrillous. " Suld I be bund and fast quhar I am fre, In hoip of help, na than I schrew us baith ; For I mycht lois baith lyfe and libertie. Grif it wer swa, quha suld amend the skaith ? Bot gif thow sweir to me the murthour aith, But fraud or gyle, to bring me ower this flude, 90 But hurt or harme." " In faith," quod scho, " I dude." Scho goikit up, and to the hevin can cry : " Juppiter ! of Nature god and king, I mak ane aith trewlie to thee, that I This lytill Mous sail ower this watter bring." This aith wes maid. The Mous, but persaving The fals ingyne of this foull trappald Taid, Tuke threid and band hir leg, as scho hir baid. Than fute for fute thay lap baith in the bryra ; THE PADDOK AND THE MOUS. 221 Bot in tliaii* myndis thay wer rycht different : 100 The Mous thocht of na thing bot for to swym, The Paddok for to droun set hir intent. Quhen thay in midwart of the streme wer went, With all hir force the Paddok preissit doun, And thocht the Mous without mercie to droun. Persavand this, the Mous on hir can cry : " Tratour to God, and manesworne unto me, Thow swore the murthour aith richt now, that I But hurt or harme suld ferryit be and fre;" And quhen scho saw thair wes bot do or de, 110 With all hir mycht scho forcit hir to swym, And preissit upon the Taiddis bak to clym. The dreid of deith hir strenthis gart incres. And forcit hir defend with mycht and mane. The Mous upwart, the Paddok doun can preis ; Quhyle to, quhyle fra, quhyle dowkit up agane. This sillie Mous, plungit in to greit pane. Gran fecht als lang as breith wes in hir breist ; Till at the last scho cryit for ane preist. Fechtand thusgait the Gled sat on ane twist, 120 And to this wretchit battell tuke gude held ; And with ane wisk, or ony of thame wist, He claucht his cluke betwix thame in the threid. Syne to the land he flew with thame gude speid. Fane of that fang, pyipand with mony pew : Syne lowsit thame, and baith but pietie slew. 222 THE FABLES OF ESOPE. Syne bowellit thame, that boucheour, with his bill, And belliflaucht full fettillie thame flaid ; Bot all thair flesche wald scant be half ane fill, And guttis als, unto that gredie Glaid. 130 Of thair debait, thus quhen I hard outraid, He tuke his flieht, and ower the feildis flaw : Gif this be trew, speir ye at thame that saw. MORALITAS. My Brother, gif thow will tak advertence, Be this Fabill, thow may persave and se, It passis fer all kynd of pestilence, Ane wickit mynd, with wordis fair and sl^. Be war thairfoir, with quhome thow fallowis thee : To thee wer better beir the stane barrow, For all thy dayis to delf quhill thow may dre, 140 Than to be maehit with ane wLckit marrow. Ane fals intent under ane fair presence Hes causit mony innocent for to de. Greit folic is to gif ower sone credence To all that speikis fairlie unto thee. Ane silkin toung, ane hart of crueltie, Smytis more sore than ohy schot of arrow. Brother, gif thow be wyse, I reid thee fl4. Than mache thee with ane thrawart fenyeit marrow. I warne thee als, it is greit negligence loO To bind thee fast quhar thow wes frank and fre. THE PADDOK AND THE MOUS. 223 Era thow be bund, thow may mak na defence To saif thy lyfe, nor yit thy libertie. This simpill eounsall, brother, tak of me, And it to cim perqueir : se thow not tarrow ; Better but stryfe to leif allane in le Than to be maehit with ane wickit marrow. This hald in mynd ; rycht more I sail thee tell Quharby thir beistis may be figurate. The Paddok, usand in the flude to dwell, 160 Is mannis bodie, swymand air and lait In to this Warld, with cairis implicate ; Now hie, now law ; quhylis plungit up, quhylis doun ; Ay in perreil, and reddie for to droun. Now dolorus, now blyth as bird on breir ; Now in fredome, now wappit in distress ; Now haill and sound, now deid and brocht on beir ; Now pure as Job, now rowand in richess ; Now gownis gay, now brattis laid in pres ; Now full as fitche, now hungrie as a hound ; 170 Now on the quheill, now wrappit to the ground. This lytill Mous heir knit thus be the schyn The SauU of man betakin may in deid ; Bundin, and fra the bodie may not wyn, Quhill cruell Deith cum brek of lyfe the threid ; The quhilk to droun suld ever stand in dreid. Of carnall lust be the suggestioun, Quhilk drawis ay the saull, and druggis doun. 224 THE FABLES OP ESOPE. The watter is the Warld, ay welterand With mony wall of tribulation ; 180 In quhilk the saule and body wer steirand, Standand richt diflPerent in thair opinioun : The saule upwart, the body preisis doun ; The saule richt fain wald be broeht over, I wis, Out of this warld unto the heavenis blis. The Gled is Deith, that cummis suddandlie As dois ane theif, and endis sone the battall. Be vigilant thairfoir, and ay reddie ; For mannis lyfe is brukill, and ay inortall : My freind, thairfoir, raak thee ane Strang Castell Of faith in Christ ; for Deith will thee assay, Thow wait not quhen : evin, morrow, or midday. Adew, my freind ; and gif that ony speiris Of this Fabill sa schortlie I conclude. Say thow, I left the laif unto the Freiris, To mak exempill and ane similitude. Now Christ for us that deit on the rude, Of saull and lyfe, as thow art Salviour, Grant us till pas in till ane blissit hour. 199 NOTES NOTES AND VARIOUS READINGS. The Manuscript Collections which contain any poems by Henryson, may be briefly noticed, with the abbre- viated references, — AsloarCs MS. — A volume in folio, consisting of articles in prose and verse, collected and transcribed by John AsLOAN, about the year 1515. This volume, like the more ancient and better known " Auchinleck Manu- script," came into the possession of Lord Auchinleck, one of the Lords of Session (1754-1782), in a mutilated state, but was inlaid and rebound at the expense of his grandson. Sir Alexander Boswell of Auchinleck. He allowed it for many years to remain in Edinburgh, but I have not been able to ascertain whether it ever found its way back to Ayrshire. From the original table of con- tents, it appears, there were, as numbered, seventy-one articles, — of which thirty-four are unfortunately lost, including some of Henryson's fables and poems. Bann. MS. — The well known manuscript of George Bannatyne, collected and written by him in the year 1568, and preserved in the Advocates Library, Edin- burgh. In the volume printed for the Bannatyne Club, entitled " Memorials of George Bannatyne," 1829, 4to, a detailed list of its various contents is given. The 228 NOTES. greater number of Henryson's existing poems are in- cluded in this manuscript. Gray'^s MS. — A very diminutive volume, written by Mr Ja3ies Gray, a notary-public, and priest of the dio- cese of Dunblane during the latter part of the fifteenth century. It has only one religious poem by Henryson. The volume is now in the Advocates Library. It is chiefly valuable for some brief chronicles or genealogies of the kings of Scotland, which attracted the notice of Father Innes, who has given a description of the volume in his Critical Essay, vol. ii., pp. 627-631. Harl. MS. — This contains a neat and careful trans- cript of Henryson's Fables, dated 1571, and appears to have been taken fj'om a printed edition, with wood- cuts, of which no copy is known to exist. It is in the British Museum, London : — Harleian Manuscripts, No. 3865. — See introductory note to the Fables. A MS. copy of the Fables, of the same date, was in the possession of Dr Archibald Pitcairne, as we learn from a printed catalogue of his Library. Makculloch's MS. — This volume, in my o^vn posses- sion, is a folio, containing Dictates of Philosophy, &c. in Latin, wi'itten by JMagnus LIakcuuloch, while attend- ing lectures at the University of Louvain, in the year 1477. The first possessor of the MS., in a contemporary hand, of the end of the fifteenth century, has inserted, on the blank pages of the volume, several poems, chiefly religious, without the names of the authors, but includ- ing three or four by Henryson. Maitl. MS. — The folio volume of Sir Richard Mait- LAND of Lethington's Collections, in the Pepysian Lib- NOTES. 229 rary, Magdalene College, Cambridge. It is now ascer- tained that Pepys had bought this MS. at the sale of the Duke of Lauderdale's library at London in 1692 — (See Bannatyne Miscellany, vol. ii., p. 162). A list of its con- tents, but not in a very distinct form, is given by Pinker- ton in his "Ancient Scotish Poems, from the Mait- land Manuscripts," vol. ii., pp. 437-467 : Lond. 1786. I may add, that Reidpeth's MS., 1623, among Bishop More's MSS. in the University Library, Cambridge, which was apparently copied from Sir R. Maitland's volume, does not include any of Henryson's poems. The MS., however, is mutilated. — See Dunbar's Poems, vol. i., p. xii; note 6. ROBENE AND MAKYNE.— Page 3. Bann. MS., fol. 365, from Avhich it was first printed by Allan Ramsay in his " Evergreen," 1724, and by Bishop Percy in his " Reliques of Ancient English Poetry;" but more correctly by Lord Hailes, 1770, and in various other collections. It also forms the first portion of a volume contributed by George Chal- mers, Esq. to the Bannatyne Club in 1825, with a biographical notice of the author, and notes on this poem, chiefly philological, (by his nephew and coad- jutor, ]\Ii' James Chalmers). No other copy than Ban- natyne's is known, to afford any various readings. In the lost portion of Asloan's MS. it seems to be indicated under this title, " Ane ballat of Making of (sic) Ixix." Thomas Campbell, in his " Specimens of the British Poets," vol. ii., p. 77, 1819, has copied the most part of Robene and Makjne, as a favourable specimen of Henry- son, — accompanied with a kind of literal translation, 230 NOTES. which may be here inserted, numbering the lines to con-espond mth the text : — 1 Robene sat on a good gi-een hill, 2 Keeping a flock of cattle (sheep) ; 3 Merry Makyne said to him : 4 Robene, take pity on me. 5 I have loved thee, openly and secretly, 6 These years two or three ; 7 My sor- row, in secret, unless thou share, 8 Undoubtedly I shall die. 9 Robene answered, By the Rood! 10 Nothing of love I know, 11 But keep my sheep under yon wood. 12 Lo ! where they range in a row. 13 What has maiTed thee in thy mood, 14 Makyne show thou to me ? 15 Or what is love, or to be loved? 16 Fain would I know that law (of love) ! 17 At the lore of love, if thou wilt learn, 18 Take there an A B C ; 19 Be kind, courteous, and fair of aspect or feature : 20 Wise, hardy, and free. 21 See that no danger daunt thee ; 22 Whatever sorrow in secret thou sufferest, 23 Exert thyself with pains to thy utmost power. 24 Be patient and privy. 25 Robene answered her again : 26 I wot not what is love ; 27 But I (have) wonder, certainly, 28 What makes thee thus melancholy : 29 The weather is fair, and I am glad 30 My sheep go healthfal above (or in the uplands). 31 If we should play in this plain, 32 They would reproof us both. 33 Robene, take heed unto my tale, 34 And do all as I advise, 35 And thou shalt have my heart entirely ; 37 Since God sends good for evil, 38 And for mom-n- ing, consolation. 39 I am now in secret with thee ; but if I separate, 40 Doubtless I shall die (broken hearted). 41 Makyne, to-morrow, this very time, 42 If ye will meet me here, 43 Perhaps my sheep may go aside 44 Until we have lain near. 49 Robene, thou robbest my quiet and rest. 50 I NOTES, 231 love but thee aJoiie. 61 Makyne, adieu, the sun goes west ; 52 The day is nearly gone. 53 Robene, in sor- row I am so beset 54 That love will be my bane. 55 Go, love, Makyne, where thou wilt, 56 For sweetheart I love none. 57 Eobene, I am in such a state, 58 I sigh, and that fiiU sore. 59 Makyne, I have been here sometime ; 60 At home God grant I were. 61 My sweet Robene, talk a while, 62 If thou wilt do no more. 63 Makyne, some other man beguile, 64 For homeward I will fare. 65 Robene on his way went, Q6 As light as leaf of tree ; 67 Makyne mom'ned in her thoughts, 68 And thought him never to see. 69 Robene went over the hiU, 70 Then Makyne cryed on high : 71 l!^ow you may sing, I am destroyed ; 72 What ails, love, with me ? 73 Makyne went home without fail, 74 Full (vexed) after she would weep. 75 and 76 : — The lines, " Than Robene in a full fair daill," may either mean that he assembled his sheep in a fair full number, or in a fair piece of his ground : the former is the most probable meaning. 77 By that (time) some of Makyne's sorrow 78 Crept through his heart ; 79 He followed fast to lay hold of her, 80 And held good watch of her. 81 Abide, abide, thou fair Makyne : 82 A word for anything's (sake) ! 83 For all my love shall be thine, 84 Without departing ; 85 To have thy heart all mine 86 Is all that I covet. 87 My sheep to-morrow, till nine, 88 Will need no keeping 110 For you made game of my pain ; 111 I shall say like you, 112 Mourn on, I think to do better (than be in love). 113 Makyne, the hope of all my health, 114 My heart is on thee set; 115 And (I) shall ever more be true to thee 116 While I may live, without ceasing, 117 Never to fail, as others fail, 118 Whatever favour 232 NOTES. I obtain. 119 Robene, with thee I will not deal. 120 Adieu ! for thus we met. 121 Makyne went home blythe enough, 122 Over the hoary woodlands. 123 Robene mouraed, and Ma- kyne laughed : 124 She sang, he sighed sore, 125 And so left him woeful and overcome, 126 In dolour and care, 127 Keeping his herd under a cliff 128 Among the hoary hillocks. Line 5. Lowd and still.'] " Openly and secretly." — Chalmers. Line 7. My dule in dern hot gif thow dill.'] "The word dill^ daill, deill, means sliai-e. The sense is, ' Un- less thou share my secret woe,' — i.e. unless you retm-n love for love." — Hailes. — My dule or grief in secret unless thou share. "In the old Eng. dule is soitow, grief; so doole in R. Gloc. ; dole in Minot, and the same in Chaucer, Spenser, and Shakespeare. Dern is secret, from the A.S., dyrn of Lye. So in Chaucer, — Of derne love he coude. Dill, to suit the rhyme, is put for dele., or dail. Dele, to share, is from the A.S., daelan of Lye. In R. Gloc, Lang- toft, Minot, Chaucer, it is dele; in Spenser and Shake- speare, deal.''' — Chai^iers. Line 12. Raik on raw.] " Roam, or extend them- selves in a row, as the manner of sheep is while pas- turing. A sheep-raik and a sheep-walk are synonymous." — Hailes. Range in a row.] " Raik is from the A.S., racan of Lye — signifying to range, or stretch out ; and raikf as a subs., means a range, or walk, a sheep-raik." — Chalmers. Line 19. Fair of feir.] " The word feir has various significations ; as fear, companion, countenance. I think that it is here taken in the signification last mentioned. The word wyse in the next line must be pronounced as NOTES. 233 a dissyllable ; and the word hardy ^ like the French hardi^ with the accent on the last syllable." — Hailes. "In the history of Scotland there is a well-known expres- sion, that the people are to appear in the field ' well boden in fear of war,' — meaning the port, appearance, or circumstance of war. Heniyson might mean, by his alliterative expression, fair of appearance, mien, look, manner. Feir is put, by him, to rhyme with ZezV." — Chalmers. Line 21. No danger do thee deir : do thee hurt.] " Dere, deir, signify hurt or injury, front the A.S., derian of Lye ; as in R. Gloc, Langtoft, and Minot. So in Chaucer, — Nevir mo ye shul my contree dere, Deir is here used by Henryson as a verb ; and do thee deir means hurt thee. This was the usual mode of the old poets in using do^ transitively, with some other verb. Chaucer has ' do me drench, do me stripen ; ' and Lynd- say has ' done indyte ' for has indyted, and done complete for completed." — Chalmeks. Line 22. Quhat dule in dern thou dre.'} "Whatever sorrow or distress you may endure in secret. The word dre is still used with us ; as, ' It is ill to dr.',' ' To dre pennance,' &c." — Hailes. Line 28. Quhat makis the this wanrufe.'] " The A.S. privative is wan, and rew is order; so that the word means disorder: — What is it that occasions such dis- turbance in your mind?" — Hailes. Lines 31, 32. " Were we to amuse ourselves in the plain, while the sheep roam on the side of the hill, they would be neglected, and that neglect would turn to our reproach. To suppose that the sheep themselves would censure, is an idea too refined for the limited apprehensions of Eobene." — Hailes. 234 NOTES. Line 37. Bute for baill'} " Bute, bote, remedy, help, from the A.S., bote of Lve, which may have been derived from the British, budd^ in the same sense. So bote^ in R. Gloc, Langtoft, and in Minot, — He traisted of no better tote. Bail., or bale., fi'om the A.S., beal of Lye, means sorrow, misery. So in Minot, — For thou art tute of all my hale. And so it is in Langtoft, Chaucer, and Spenser." — Chalmers. Line 39. I dern with the., bot gif I daill,] " We watch together ; we are alone ; unless I share of your favour, I am lost : — this seems to be the import of the expres- sion." — Hailes. Line 45. Bot mawgre.'] " Mawgre, from the Fr., malgre, is here used in the sense of ill-will, or spite. So Chaucer uses it, — I drede thou caust me grete maugre. And in this sense Hemyson's verse would mean : But ill-will may I have if I stay. Maugre, in the secondary sense, if in spite, or against the will, is also common in the old English and Scottish writers. Byde means to stay, from the A.S., bidan., as we know from Lye, and is common in the old English wiiters." — Chalmers. Line 77. Robene brayd attour the bent.'] " Hastily traversed the ground overgrown with rushes, or coarse grass. The expression in English which most nearly resembles this, is, 'Strode along the brake.'" — Hailes. Line 84. Withowttin departing.'] " Without departing., without dividing. So was the verb departe often used by Langtoft and Mandevile, and Chaucer has — And will not departed be. NOTES. 235 It is also used by Spenser, and by Shakespeare, in the sense of to give away, or part with : — Which we much rather had depart withal." — Chalmers. Line 90. In cfestis and storeis auld.'] " In romances and stories that were sung and said. We here see that Henryson was well acquainted with the gests and stories of his time." — Chalmers. Lme 96. Befrith^forrest^ orfauld.'] " So Dunbar,— In frith, forrest, and feild. Such expressions were very common in the old poets, both of England and Scotland. FrWi^ in the British, signifies a forest or woodland ; so in the Scoto-Irish." — Chalmers. Line 113. The hope of all my happiness.'] " Hail., hele, from the A.S., 7^eZ, hael, signifies health, welfare, pros- perity ; so hele is used by R. Gloc. And Minot has — Hald tham in gude hele. And Wicliflf uses hele for salvation." — Chalmers. Line 116. But letf] "Without stop or hinderance ; and so it is used by Mandevile. Chaucer has, — And in she gotte withoutten lenger lette. So Shakespeare, — What lets, but one may enter at her window ? In this sense, however, this word must not be confounded with let, to permit, or suffer, which is in present use." — Chalmers. Line 122. " Holt, in the ancient language, signified both a hill and a wood. Here, the context requires that it should be regarded as a hill: — ^Makyne went home blyth enough over the holtis hair, over the hoary hills. 236 NOTES. Our poet would have made Makyne skip through the woods : — Skip o'er the lawns, and by the rivers play.' " — Chalmers. Line 125. She left him both wo and wreuch.'] " Vexed. Chaucer uses wo in the same sense : — ' Was nevir wight yet half so wo.' Wreuch^ or wrought, means vexed, in Langtoft ; and in Chaucer, wrawe is used for peevish. Chaucer also uses wro^ substantively, for giief, anger." — Chauviers. Line 127. Keeping his hird^ herd^ or Jlock^ under a heuch.'] " Heuch^i heugh^ and hew^ signify a height^ par- ticularly a cliff, or high steep bank. The word, under whatever fonn, is derived from the British wc/i, superior ; altior^ supray — Davis. " Having the aspirate (h) pre- fixed, it becomes hoch ; vox Celtica^ quae Cambris effer- tur wc/«." — Wachter's Gloss. " Heuch and hew are equally common in the language and typography of England and Scotland. From the inaccurate applica- tion of the teiTH, sometimes to the hollow or glen below the heugh or cliff, the editor of ' The Complaint of Scot- land ' has mistakingly explained heugh to be 'a deep rugged valley, or small glen,' which is directly contrary to the meaning of his author : — Under ane hingand heuch, under a hanging cliff. From his own mistake, Leyden goes on to charge Ruddi- man with an error, in explaining heuch ^ a rock or steep hill, which comes very near to the genuine meaning of the word, and to the sense wherein Gawyn Douglas uses it." — Chalmers. Line 128. Amangis the holtis hair.'] " It is rashi/ gair in the ' Evergi'een,' for no better reason than that holtis hair was in line 2 of the stanza, and that the publisher saw an impropriety in the repetition. If I mistake not, holtis « NOTES. 237 hair means the bleak uplands. There seems no sense in hoary woods, which is the literal intepretation of the phrase."— Hailes. " Holt signified a tcood or grove, from the A.S., holt, Incus, sylva; remus, Somner, and Lye. The same word also signified a height, or hill, from the Fr., haidt, perhaps, as holt is pronounced hout in the vulgar language; and, in Dumfriesshire, the word holt is still used for a dimghill and a hajcock, and, at the same time, for a mount. — Stat. Ac v. 13, pp. 668-9. In this same stanza above, we have seen attour the holts, which plainly means over the hills. Gawyn Douglas also uses holts for hills or heights : That throw the wodeis and the lioUyes hie. In the same manner, Turberville, in his ' Songs and Son- nets,' — ' Yee that frequent the hills and highest holies of all.' The only meaning which can be given to the epithet hair, is hoary, or grey, from the A.S., har, hare, canus, Lye. The epithet hore, or grey, is, in fact, coupled with the holtis, in Ritson's Romances : — An huntynge went Syr Launfel, To chasy yn holies hore. And again, in ' Sir Orpheo : ' — In wyldernes now wol y be, And wonne there in holtys hore. The only difference is, that here the epithet hore is coupled with the holtis, for woods — while, in the other, hair is coupled with the holtis, for hills. But, as the epithet green is applied to hills, when speaking of them in the spring, so the epithet grey may be equally applied to both when speaking of them in the autumn; and Spenser, in February, metaphorically, calls the branches and withered leaves of the oak ' his hoarie locks : ' yet Lord Hailes could not discover any sense in hoary tooods.^' —Chalmers. 238 NOTES. THE GARMOND OF GUDE LADEIS— Page 8. Bann. MS., fol. 215. — It has this colophon : — " Finis of the Garmont of Gud Ladeis q. [quod] Mr Robert Henrysoun." Line 1.] " This poem is a sort of paraphrase of 1 Tim., ii., 9-11 ; but the comparison between female ornaments and female virtues is extended throughout so many lines, and with so much of a tire-woman's detail, that it be- comes somewhat ridiculous." — Hailes. Notwithstand- ing this opinion, the poem is curious on account of its minuteness; and Pinkerton (History, vol. !., p. ■434) refers to it as giving the best idea of the dress of a lady of that period. " The complete attire," he says, " con- sisting of hood, shift, kirtle (or gown and petticokt), tied with laces, and adorned with mails or spangles; an upper gown or robe, pm-fled and furred, and adorned with ribbons ; a belt ; a mantle or cloke in bad weather ; a hat, tippet, patelet^ perhaps small ruff; a ribbon about the neck ; sleeves, gloves, shoes and hose." Line 15. The mailyeis.'] " The word maille signifies a link in the net- work of which an haubergeon is com- posed. Hence we still say, a coat of mail. The word is here used for an oylet-hole, through which a long lace is I."— Hailes. THE BLUDY SERK.— Page 10. Bann. MS., fol. 328''. — It is inserted under the head of Fabillis, and is subscribed " Quod IVIr R. Henryci." It seems to have been first printed, from this MS., in Pinkerton's " Ancient Scotish Poems," 1792, vol. iii., p. 189 ; again in Sibbald's " Chronicle of Scottish Poetry," NOTES. 239 1802, vol. ii., p. 178 ; and also in the volume of " Select Remains of the Ancient Poetry of Scotland," 1822, 4to. Pinkerton says this poem "has little merit, except its easy versification, and ballad stanza, rarely found in productions of that epoch." It was evidently boiTOwed from one of the tales in the Gesta Romanoram, of which Warton has given the following brief summary in his Dissertation on that popular collection, prefixed to his History of English Poetry, vol. i., p. clvii. ; edit. 1840 : — " A knight offers to recover a lady's inheritance, which had been seized by a tyrant, on condition that if he is slain, she shall always keep his bloody armour hanging in her chamber. He regains her property, although he dies in the attempt ; and as often as she was afterwards sued for in marriage, before she gave an answer, she returned to her chamber, and, contemplating with tears her deliverer's bloody armour, resolutely rejected every solicitation." In the " Gesta," No. lxi., the lady, it is said, was first seduced, and then deprived of her inheritance, by a tyran- nical Duke (Dux tyi-annus), and reduced to such extreme poverty as to solicit alms of the passengers. In the oldest of the English versions, the story occurs as No. IX. ; the lady is called the daughter of Fredericus, a wise Emperor reigning in Rome ; and after her dis- honour by a certain Earl, she went into another country — ("The Old English Versions of the Gesta Roman- orum," edited by Sir F. Madden for the Roxburghe Club, 1838, 4to). It will be observed that Henryson's poem differs in various particulars, but chiefly in his description of Lucifer as a hideous giant : the morality in all the copies is much the same. One of the earliest, if not the first edition, of this popular work, has no date, but is supposed to have been printed at Utrecht, by Nic. Ketelaer, about the year 240 NOTES. 1474. Henryson, therefore, might have possessed such a copy. I have one, in its original binding (along with the Liber Alexandii Magni de Preliis, no date ; and Mag. Jac. de Theramo Belial, printed by Jo. Yeldener, 1474), in small folio. On the first leaf is written, " Iste Liber constat Magro. Henrico Barry Rectorj de Culass, empt. ij. Aprilis anno 147[5?];" and Barry seems to have given it to the Friars Preachers of Dundee : — " Liber Ordinis Fratrum Predicatorum de Dwnde," is repeated more than once. I mention this as an instance of such works speedily finding their way into this country. It has the title : — " Hystorie notabiles coUectae ex Gestis Romanoram," &c. — (See Hain, No. 7735). Line 61. His likame dicht.'\ Henryson elsewhere uses this word, which signifies a body — either animated or, as in this place, dead, a corpse — (See Jamieson's Dic- tionary, sub V. Licaym. Sibbald has explained the word lycome^ &c., but here chooses to alter " Likame " to " Lynkome," and, in a very absm-d note, says, — " In the MS. likame^ certainly an en-or of the transcriber, for lynkome^ linen : his linen was rendered unlusum The alliteration would requii-e this phrase to be lyncome licht, and probably Henryson wrote it so." THE ABBAY WALK.— Page 15. Bann. MS., fol. 46b ; and repeated at p. 30 of the same MS., with the author's name. It also occurs in jMaitl. MS., No. 123, with some slight variations ; and, at the end, " Finis, Authore incerto." AYe likewise find it re- tained its popularity long after Henryson's name was for- gotten. In a small MS. volume, in the library of IVIr Chal- mers of Aldbar, it is inserted with the title " Ane Sonnet," and the transcriber, Alexander Riddell at Bowland, in the year 1636, chose to add his own name to this and NOTES. 241 Other articles, as if he had been the author,—" Finis, quod Riddell." In one of the separate editions, " printed (at Aberdeen, by John Forbes) anno 1686," along with some other popular verses, it has this title, " An ancient Dittie, entituled, Obey and thank thy God of all,'''' The first verse may be quoted, to show how it was modern- ised : — Alone as I walked up and down Into a place was fair to see, Thinking what consolation Was best in aU adversitie : By chance, I cast aside mine eye, And fand it written on a wall : Of what estate man that thou be, Obey and thank thy God of all. Line 1.] "I have given this poem the title of the Abhay Walk, from a like title given to a popular poem mentioned by Sir James Inglis in his Complaint. Let me observe, in passing, that if the study of Scottish his- tory should ever revive, a new edition of Inglis's Com- plaint would be an acceptable present to the public." — Hailes. The very curious little volume here mentioned by Lord Hailes was originally printed either at Edinburgh or St Andrews in 1549, and was reprinted with this title : — " The Complaynt of Scotland, written in the year 1548, with a Preliminary Dissertation and Glossary (by Dr John Leyden) :" Edinbui'gh, 1801, 8vo, and some large paper copies in 4to. Dr Leyden's Dissertation is a most learned, but somewhat rambling performance ; and he has left the question of its authorship, whether Inglis or Wedderburn, very much as he found it. (See note on this subject in Dunbar's Poems, vol. ii., pp. 395-6. Line 55. Quha heis law hairtis, and lawisJieJ] " Who exalts the humble in spirit, and brings down the lofty. Q 242 NOTES. It is copied from Cliaucer. Cuckowe and Nightingale^ p. 643 :— For he can makia of lowe hertis hie, And of hie lowe. What Chaucer says of love, Heurysoun applies to the Divinity. " — Haile s . AGANIS HAISTY CREDDENCE OF TITLARIS.— Page 18. Bann. MS., fol. 67, " quod Mr Robert Hendersone ;" and Maitl. MS., No. 121, " quod Mr Robert Henrysoun." — In this copy the first line reads, "Fals tatlaris now growis up full rank;" and the last line, "That thai to sic gif no haistie credence." Pinkerton mentions it " as a very poor production against tale-bearing;" and it must be admitted that it is so. THE PRAIS OF AIGE.— Page 21. This poem, which is preserved in various collections, first occurs in Makculloch's MS., without the author's name. It is also anonymous in Chepman and Myllar's Tracts, printed at Edinburgh in the year 1508. But it is ascribed to Hemyson in Bannatyne's MS., fol. 57, and again in the duplicate portion, p. 44. The text is here given from the oldest copy. The following variations may be noticed : — Line 1, Within a garth ; line 5, And as me thocht ; line 10, Besoucht with syn and other sytis mo : and other slichtis mo; line 11, Treuth is all tynt; line 12, Has wrocht all (welthis) weill to wo ; line 18, Sik perillis : sic parrell; line 19, But speciall grace: hut full smal grace ; line 20, Can none gaynstand ; line 21, Syne of the thing that tofore joyii he : befoir that joyit he : line 25, Suld no NOTES. 243 man traist: sowld no man trust ; line 27, The stait of it ; line 28, Na gude to spend: haifnot to spend. THE RESSONING BETWIX AIGE AND YOUTH.— Page 23. In Makculloch's MS., but unfortunately a leaf is toiTi out, which contained the last four stanzas, and, pro- bably, some other poems. It is found entire in Bann. MS., fol. 55, and in the duplicate portion, p. 42; also in Maitl. MS., No. 67. Pinkerton supplies us with the following various readings : — Line 2, Feildis so frescke ; line 8, Rychi suttelie; line 28, Bayth frak^ forsy^ and f re ; line 57, This ancient man gaif answer angrelie. " The other," Pinkerton says, "is nonsense." Line 4:2, Sail obay ; line 50, Luvis layr ; line 56, With birdis Myth in boure my bail to beit ; line 60, Sail thee depryvefor para- mour ; line 62, Sail mynis (diminish) ; line 63, Then sail thou say ; line 65, This gaylart grutchit, and began to greif And on full sone he went his wayis; line 66, But weine ; line 69, That talkin suiihlie fra that I had sein ; line 70, In treuth, me thocht, theg trevist in thair toun. Line 6. That all of mirth cowth mene.'\ " Wholly in- tent upon jollity." — Halles. Line 11. And lyart lokis hoir."] " Lyart, from the A.S., fee, capillus, and har, canus. There is somewhat of tautology in the passage." — Hailes. Line 16. And faidis ferly sone.'\ Or wondi'ous soon. In this, and in lines 32, 48, 64, and 72, Bannatyne's MS. reads, " and faidis fellone sone." Line 28. Ane freik on feld.'] " This appears to have been a fashionable expression. G. Douglas says (p. 239, line 27),— Ha! waldthou fecht, quod the freik. The word has nearly the same signification as brave had 244 NOTES. in the days of Brantome, or tall man in the days of Shakespeare. The only remains of the word in modem English are— freak, a whim, smd freakish, capricious." — Hailes. The arrangement of these four stanzas vary in the different MSS. In MakcuUoch's MS., lines 49 to 56 come after line 32, — a leaf in the MS., containing the conclusion of the poem, being lost. In Banuatyne's MS. lines 43-48 come after line 64, but in the text the arrangement of Maitland's MS. is given properly, as (Pinkerton says) is plain from the words, " ane othir verse." Line 39. And so with birds hlythly my hailis beitJ] " Bride is used in Chaucer for bird, and birde for a mistress. In an old Scottish song ' Burd Isobel ' means a young lady called Isabella. Burd is still used as an appellation of complacency by superiors to women of lower degree. Mersar, in his ' Perrell in Paramours,' speaks of ' birdis bricht in bowris ; ' by which he means young women in their chambers. Bailis beit: abate my fires ; in poetical language, ' to quench my amorous flames,' which may be otherwise expressed in blunt English." — Hailes. '■'■Bailis Beit: abate my fires ; so says Lord Hailes, but erroneously. It probably means the very reverse,— to help, increase, or rouse my amorous fire. To beit the fire is an expression still quite common." — SiBBALD. Line 42. This breif thow sail obey sone, be thow bald.'} " Young man thou shalt one day acknowledge the jus- tice of my saying, however vigorous thou mayest seem at present." — Hailes. Line 46. Thy helth sail hynk, and tak a hurt but hone.'] " Thy health shall incontinently haste away, nor will there be any relief or intermission from disease. Hynk is from the A.S. higaw, festinare ; hence to hie : but hone NOTES. 245 means ' without ho.' Mr Ruddiman observes, Glossary to G. Douglas^ that ' but hone ' is metri gratis, for ho : p. 222, line 9,— Drif thir chiftanis of this land but hone. The word Jio is aa ell known ; it is an interjection, com- manding to desist. It was used by the judge of the lists, in the days of chivalry, when he ordered the champions to cease from combat. In French Iwla, or ho la. Bas- sompierre relates, that when Charles I. and he were talking warmly, Buckinghame stept in and cried, ' Je mets V/iola entre vous deux.' Herein this petulant minister assumed the character of judge of the lists be- tween his master and an ambassador. — Hailes. Line 65.] Dr Jamieson, in his Dictionary, sub. v. Gowand^ s., quotes these lines : — This gowand grathit with sic grit greif, He on his wayis wrethly went, but weue. And adds, — " Lord Hailes gives this passage as not understood. Gowand may signify traveller ; Dan. gaa- ende, going. The writer says, st. I., — Muvand allone, in mornyng myld, I met A mirry man Or, it may signify a youth^ as opposed to aidd man ; Germ, jugend^ juventus ; Moes G. juggons. Thus the sense may be: 'This Youth, having received the pre- parative of such a grevious lecture fi'om Age, who fore- told so many calamities, ^yent on his way with displea- sure." — Rev. Dr Jamieson. THE RESSONING BETWIX DETH AND MAN.— Page 27. Bann. MS., fol. 56, with Henryson's name, and re- peated in the same MS. at p. 43. 246 NOTES. Line 43. To lurk under thy caip.'] " Under thy cope. A coffin is here meant. Knox, in his ' History,' re- peatedly uses a cope of leid for a lead coffin." — Hailes. THE THREE DED) POWIS.— Page 30. Bann. MS., fol. 57 b; Maitl. MS., Xo. 149.— In the foi-mer it is ascribed to Patrick Johnstoun ; in the lat- ter — and I think correctly — to Henryson. The name, however, of Patrick Johnstonn occurs in Dunbar's " Lament for the Makars," and also in the Treasurer's Accounts, 1488-1492. — See note in Dunbai-'s Poems, vol. ii., p. 359. The following various readings in Maitl. BIS. are quoted from Pinkerton, p. 465 : — Line 24, dele thy; line 27, So elegant; line 33, 0! vnlfull; line 36, Aganis death; line 41, Can absolve; line 52, And greit; line 66, Of his Godheid to rew and glorifie ; line 59, For mercie cry and pray. Line 1.] "The fancy of introducing three death's- heads is odd ; and the more so, because they all speak at once. The sentiments are such as the contemplation of mortality naturally produces. If likeness inferred imitation, Shakespeare, in the scene of the grave-diggers, might be supposed to have copied from Patrick John- stonn — an obscure versifier, of whom he never heard." — Hailes. THE SALUTATION OF THE VIRGIN.— Page 33. This is probably an early performance, and presents a singular specimen of metrical composition. It is one of four religious poems preserved by JNIr Ja:mes Gray in his little MS. volume of Collections.— Se« above, p 228. NOTES. 247 THE WANT OF WYSE MEN.— Page 36. Bann. MS., fol. 78, and printed copy by Chepman and Myllar at Edinburgh in 1508. — Both copies are anonymous ; but the latter is subjoined to Henryson's *' Orpheus and Eurydice," as if by the same author.- (See p. 250). It evidently belongs to the reign of James the Third, when the unsettled state of public affairs might give too much truth to the burden of each verse, " That want of wyse men caused fools to sit on benches." V.R. — Line 1, Me werveilUs of^ MS., B. ; line 7, in the 1508 edit.. Now sole is sorow; line 13, Was peax (peace) ; lines 49-64. These two stanzas are not given in the 1508 edition, while lines 68 and 69, read thus : Is infynite^ salbe^ and ever wes^ As in the principall men- cion of the Messe; and line 72, Sen want of wise [men'] mdkis [fidis\ sit in binkis. ANE PRAYER FOR THE PEST.— Page 39. Bakn. MS., fol. 24. — The author's name is added in a different hand; and the duplicate copy in the same MS., p. 20, is anonymous. Its authorship, therefore, maybe considered as doubtful. During the fifteenth century, on at least three occasions, the plague of pesti- lence proved very fatal in different parts of the country. In one of these copies '' Finis" occurs at the end of line 64, but the three additional verses are given in both. They serve as a peroration or conclusion, and various instances of such jingling rhymes might be quoted. It is sufficient to refer to passages in the " Fly tings of Dunbar and Kennedy," lines 233-248, 513-14, 645-552 ; and also to Dunbar's Ballad of our Lady, Haile^ sterne superne! — (vol. i., p. 239). 248 NOTES. In the two copies iu Bann. MS. there are a few varia- tions. Line S6^ And thy; line 76, Falsly and hegyle; line 77, Devyse, to win us fra that byle ; line 84, And thow be Juge^ dislug us of this sieid; line 86, For we re- pent^ all tyme mispent. SUM PRACTYSIS OF MEDECYNE.— Page 43. Bann. MS., fol. 141b. — ^This is a strange performance, and would require the knowledge and research of Dr Simpson to explain the various technical and outlandish phrases made use of ; but I do not think it would repay his trouble. ORPHEUS AND EURYDICE.— Page 49. The classical story of " Orpheus," as related by Virgil in the fourth book of his Georgicks, was very popular during the middle ages, and is to be found in various languages. Lord Bacon, in his book " The Wisdom of the Ancients" (De Sapientia Veterum) introduces *' Orpheus or Philosophy," as one of those poetical fables which preceded the records of history, and which he endeavoured to shew had a certain hidden or involved meaning. Other writers had previously made a similar attempt, but less successfully. ISTatalis Comes, in his learned work on ancient mythology, devotes a chapter to " Orpheus," and mentions some of the meanings at- tached to this fable. ^ The following is an extract from the translation of Lord Bacon's work, by Sir Arthur Gorges, in 1619 : — " The tale of Orpheus, though common, had never the fortune to be fitly applied in every point. It may seem 1 Natalis Comitis Mythologiae, sive Explicationis Fabularum Libri Decern (lib. vii., cap. xiv., p. 765 : Francofuxti, 15S7, 8vo). This work was first published at Venice, 1581, 4to. NOTES. 249 to represent the Image of Philosophy ; for the person of Orpheus (a man admirable and divine, and so excellently skilled in all kinds of harmony, that with his sweet ravishing musick he did as it were charm and allure all things to follow him) may carry a singular description of Philosophy : For the labours of Orpheus do far exceed the labours of Hercules in dignity and efficacy, as the works of wisdom excel the works of fortitude. " Orpheus^ for the love he bare to his wife, snatched, as it were, from him by untimely death, resolved to go down to Hell with his harp, to try if he might obtain her of the Infernal powers. Neither were his hopes frustrated, &c. " The meaning of this fable seems to be thus : Orpheus' s music is of two sorts — the one appeasing the Infernal powers, the other attracting beasts and trees. The first may be fitly applied to Natural Philosophy, the second to Moral or Civil Discipline." The fable of " Orpheus " was changed by the old minstrels into a tale of faery, and it exists in old English verse in three different forms : — ^The first, " Orpheo and Heurodis," which contains 566 lines, was printed from the Auchinleck MS. in " Select Eemains of the Ancient Popular Poetry of Scotland, 1822;" the second, " Sir Orpheo," 510 lines, from the Harleian MS., is included inRitson's " Ancient English Metrical Romances, 1802," vol. ii., p. 248 ; the thii'd, " King Orfew," among the Ash- molean MSS., lxi., No. 38,^ is, I believe, still unpub- lished. The Rev. J. J. Conybeare, a most accomplished scholai', in referring to the volume, says that this ro- mance "is altogether different from the translation (for they are both probably translated from some French original) published by Ritson." ^ No such original has 1 Catalogue of MSS. in the Ashmolean Library, Oxford, by W. H. Black, p. UO; MS., No. 63, f. 151. 2 British Bibliographer, vol. iv., p. 95. 250 NOTES. been discovered, although it professes to be one of the Breton (or " Biyton ") lays. The Scottish poet adheres more closely to the classical fable. Henryson's poem forms pai't of a volume which con- tains the earliest specimens of Scottish Typography, hav- ing been printed at Edinburgh by our first printers, Walter Chepman and Andrew Myllar, in the year 1508. It has this title : — Incite begpnnis tf)e traitie of ©rpi)eus( fegng anti i)oto f)t geitr to i^etogn & to i)el to sti^ f)is (juene ^nli atxe otf)ct haWdCa in i^t Uttix tnU. It is in quarto, twelve leaves. The ballad mentioned is that given in the present volume at p. 36, " The Want of Wyse Men." — ^See note, p. 247. As the only existing copy known of this early edition of " Orpheus" is de- fective of the thu'd and fourth leaves, these, in the fac- simile reprint of Chepman and Myllar's tracts, were supplied from Asloan's MS., fol. 247, where it has this title : " Heir foUowis the buke of Oi-pheus (in the old table of contents, ' Sh- Orpheus ') and Eurydices his queue." In Bannatyne's MS., fol. 317, we not only have the author's name, but it supplies a number of additional lines in the "Moralitas" of the poem, as will be specified in these notes. There is a rare English poem on the same subject, of which the title may be added, " Orpheus his Journey to Hell, and his Musicke to the Ghosts for the requuing of faure Euridice his Love, and new spoused Wife, by R. B., gent. London, printed by Richard Johnes, 1595," 4to, 14 leaves. The only perfect copy known is in INIr Christy IMiller's library at Britwell, Buckinghamshire. A copy wanting the title, and dedication by the printer " to Anthony Copley, Esq.," is in the British Museum. Asloan's MS. for the text has been chiefly followed. Of the minute various readings, a few may be noted : — NOTES. 251 Line 25, Garage^ tarage^ knowledge : line 38, Namyt, named^ clippit; line 54, Coud^ coude^ couth; line 58, Oure langage, Greek language^ — ib. TFe/e, rycht: line 71, Incressand sone to manheid up he drewe : line 79, Quhen that, And quhen ; line 84, Thus thai can accord ; line 97, Arresteus ; liae 102, And to his cave her drawe ; line 116, King Orpheus can; line 134, Mony dulful; line 140, Mony teris; line 147, Thae vailyeit; line 225, Plato, Pluto ; line 230, Of all thir sex ; line 234, Duplate : line 261, He passit furth on til a ryver deip, — ib., icoun- der deip ; line 267, Rollit, rowit, roUands ; line 270, Seisit, ceissit; line 275, Nocht far from thyne he come unto a flude; line 278, Stude alone; line 280, Dowkit; line 297, He tuke his harpe ; lines 295 and 302, Theseus, Tityus, COTT. to Tereus; line 331, Thair saw he; line 347, Quhair he couth pas ; line 361. Scho fairis . . . as dois ; line 365, Wald rewert; line 372, Cowth him heir or se ; line 374, Wald haif; line 387, Outwartporf; line 394, Great pity for to here; line 402, Sweit, crewali; line 410, On f arse mone tume the ee; line 415, Now worthy; line 421, Triwit, tritat, troicit; line 435, Arestyus; line 449, Wit, and eke; line 456, In tJii worldly breris ; line 463, Feinyeid : line 469, Bot quhen our mynd is myngit with sapience ; line 470, And playis ; line 487, Thai wait : line 496, And soucht; line 501, Sentowris ; line 506, Ay tamed ; line 508, Harp of conscience: lines 509 to 514 supplied from Baxx. MS. ; line 523, He till his ; line 525, Syne in a: line 534, Tak in herbery : line 546. Smytis upon, — ib., harp of eloquence: lines 547 to 550 supplied from Bann. MS. ; lines 571 to 615 supplied from Baxn-. MS. ; line 616, But Orpheus: line 620, Wise and warly: line 623 (wardly, a typ. err., for warldly), Off fleschly : line 630, That He wald underput His holy hand: line 631, Forse to stand. Line 35. Fair douchters nyne."] " Musse, arum. f. pi. 252 NOTES. [Moycra/, Gr.] The Muses, daughters of Jupiter and Mnemosyne ; the feigned presidents of music and poetry, and the mistresses of the liberal sciences. They were originally only three. — Varr. ap. Serv. ad. Virg. ^n. 7, 21. How this number came to be multiplied by itself, is variously related. Their proper names are Calliope^ Clio^ Erato^ Euterpe^ Melpomene^ Polyhymnia^ Terp- sichore, Thalia^ Urania, — which names are thought to be given them by Hesiod. Theog., 77, from their several presidencies and offices. Their common names are many and various, taken from places ; as Aganippides, Aonides, Cythcerides, or Cythceriades, Libethrides, Heliconides, or Heliconiades, Pegasides, Pierides, Pimpleides, et si qua sunt alia, de quibus vide suis quaeque locis." — Ainsworth's Latin Dictionary (ISTom. Propria). Gawyn Douglas, in one of his marginal glosses on the margin of his transla- tion of Virgil's ^neis (MS. Cambridge), alludes to Henryson's " Orpheus" when, upon the line " O! thou my Muse," he adds : — " JMusa, in Grew [Greik] signifies an inventryce, or invention, in om- langgage. And of the IX Musis, sumething in my Palyce of Honour & be Mastir Robert Hendirson in Xew Orpheus." These unfinished Glosses do not occur in any of the other MSS., and are now printed in the Banuatyue Club edi- of the " yEneis," 1839, 2 vols. 4to. Line 206. By Wadlying Strete.] " Watling Street is a name given to one of the great Roman ways in Britain. — (Horsley's 'Roman Antiquities of Britain,' p. 387: Lond. 1732, fol.) This passage, which to some persons may appear so unintelligible, will be best explained by a quotation from Chaucer's " House of Fame," bookii. : — Lo ! quod he, caste up thyne eye, Se yonder, lo ! the Galaxie, The which men clepe the Milky Way, For it is whyte ; and some parfay Callen it Watlynge Strete. NOTES. 253 In the Towneley Mysteries, p. 308, one demon thus addi'esses another : — Let us go to this dome up Watlyn Strete. Bishop Douglas has employed the same expression in translating a passage in the third book of the ^neid, where the original contains no corresponding term : — Sidera cuncta nota tacito labentia ccelo, Arcturum, pluviasque Hyadas, geminosque Triones, Armatumque auro circumspicit Oriona. Of every sterne the twynkling notis he, That in the stil hevin moue cours we se, Arthweys hufe, and Hyades betaiknyng rane, Syne Watling Strete, the Home and the Charle wane, The feirs Orioun witli his goldine glaue. " An ancient Roman building, which once stood on the banks of the CaiTon, but was long ago demolished by the Gothic owner of the soil, bore the name of Arthur^s Hof^ or Arthur's Oon. ' It is remarkable,' says Mr Ritsou, ' that Gawin Douglas, Bishop of Dunkeld, a noted poet, has described this erection in the milky way.' —(Life of King Arthur, p. 76 : Lond. 1825, 8vo). But it is necessary to recollect that Virgil mentions the star Arcturus, and that his translator could make no reference to the hero of the Round Table." — Dr Irving (Hist. Scotish Poetry, p. 219). Lines 220-222. A hevynly melody. . . . be Rolling of the Speris.'] " Here wyse men I telle that Pictagoras passed somtyme by a smythes hous, and herde a SAvete sowne, and accordynge in the smytyng of four hamers upon an anvelt ; and therefore he lette weye the hamers, and founde that one of the hamers weyed twyes soo moche as a nother ; a nother weyed other half so moche as a nother ; and a nother weyed so moche as a nother and the thyrde dele of a nother. As though the fyrste 254 NOTES. M hamer were of sixe pounde, the seconde of twelve, the thyrde of eight, the fourth of ix., as this fygare sheweth. m When these accordes were founden, Pictago- ras jaf hem names. And so that he called in nomber double, he called in sownes Dyapa- son; and that he called in nombre other half, he called in sowne Dy- apente ; and that that in nombre is called all and the thyrde dele, hete in sownes Dya- tesseron ; and that that in nombres is called all and the eyghteth dele, hete in tewnes double Dyapason," &c. — Polychronicon, by Ran. Higden ; (edit. c3 l-i95). Enprynted at Westmestre by Wynkyn Theworde. — Fol. Ct. " The Pythagoreans, in whose view number was the source of knowledge, and constituted the essence of things, applied theii' theory of numbers, and their all- pervading doctrine of numerical proportions, to the geometric consideration of the five early recognised regular bodies, to the musical intei-vals of tones deter- mining harmony and forming different families of sound, and even to the structure of the Universe itself — deem- ing that the moving, and, as it seemed, oscillating planets causing waves of sound, must, by the harmonic ratios of their intervals of space, call forth a ' music of the spheres.' ' This music,' they added, ' would be NOTES. 255 audible to the human ear, were it not that, because it is perpetual, and because, therefore, man is accustomed to it from earliest infancy, it remains unheeded.' " — (Hum- boldt's Cosmos, translated by Colonel E. Sabine, vol. iii. pp. 315, 317, and cxv.) Lines 415-417. Boece that noble Senature^ In his gay Buke of Consolatioun.'] Anicius Manlins Severinus Boe- thius, one of the latest classical authors, was a Roman senator, and born about the year 475. He completed his studies at Athens, where he acquired his knowledge of Greek philosophy. He filled several important offices at Rome, but in absence, he was, on suspicion of con- spiracy, banished from the Roman State by Theodoric King of the Ostrogoths in 523. Dm-ing his exile at Ticinium, now Pavia, in Italy, he wrote his most cele- brated treatise, the De Consolatione PhilosophicB^ in five books, partly in prose, partly in verse C" Dictio est varia, modo soluta, modo pedibus adstricta ; ipse Prosam vocat et Metrum." — P. Bertius, edit, cum notis Var. Lugd. Batav. 1671, 8vo). About two years after his banishment, Boethius was beheaded in prison, by the command of Theodoric. A splendid monument was afterwards erected to his memory. " The tomb of Boetius (says his translator Richard Lord Viscount Preston, in 1695) is to be seen at this day in the chmxh of St Augustine at Pavia, near to the steps of the chan- cel, with the following epitaph, Maeonia et Latia^'' &c., and this account is usually repeated; but see Valery, " Voyage en Italic," tome i., p. 209. The tale of " Or- pheus " is Metrum xii. (58 lines) of book III. This work of Boethius was translated into Anglo-Saxon by Alfred the Great, into English prose by Chaucer, and into most European languages. Chaucer, in his " Canterbury Tales," lines 6750 and 15,248, calls him Boece. In like manner our historian Hector Boethius is called Boece by his translator, Bellenden. 256 NOTES. Line 421. Yet Maister Trivet, doctour Nicliolas.'] " In Chepman's edition, 1508, the line is printed, Yit Maister trowit Doctor Nicholas. This misled Dr Irving to quote a notice of Nicholas Crescius of Florence, a monk of the Cistercian order, who published an edition of Boethius, the text adjusted from a collation of the most ancient manuscripts " — (Preface to Hemyson's Fables, p. ix., and " History of Scotish Poetry," p. 221),— but this Florentine edition was not published till several years after the death of Hem-yson.^ The author whom the Scottish poet mentions was an Englishman, Nicholas Trivetus, a learned monk of the Dominican order, or Black Friars. He designates himself " Frater Nicolaus Trevet, de ordine Fratrum Predicatorum." He flomished between the years 1258 and 1328, and is chiefly known as the author of Latin Annals of the Six Kings of England, of the House of Anjou, (De Sex Regibus Ang- lorum, &c. 1136-1307). He is said to have died in 1328, aged 70. Among his other works were commen- taries on the " Tragedies " of Seneca, on the " Metamor- phoses" of Ovid, and on Boethius : " In Librum Boethii de Consolatione Philosophise." It seems never to have been printed, but MS. copies are preserved in some of the English Libraries. That it was known in Scotland appears from the inventory of books belonging to the Cathedral Chm-ch of Glasgow, drawn up in the year 1442, in which we find, " Item, Liber Boetii cum glossa Trevet," then remaining in the hands of one of the canons, dming the pleasure of the Chapter.^ 1 " Boethius de Philosophiea Consolatione. — Impressum Florentiae opera et impensa PhUippi Giuntae, Anno salutis M.D.VII mense Decembris," 8vo. Prefixed is the address of" Nicolaus Crescius Flor- entinus Antonio Lanfredino Florentino Civi Ulustri," dated in Decem- ber 1507. (Baudini luntarum Typographiae Annales, pars ii. p. 23. — Panzeri Annales Typographici, vol. vii. p. 10;. 2 Chartulary of Glasgow, vol. ii. p. 336. NOTES. 257 THE TESTAMENT OF CRESSEID.— Page 73, No early MS. copy of Henryson's poem is kuown ; and I have examined several MSS. of Chaucer's " Troilus," of which it is a continuation, in the chance of discover- ing it. Had it been one of the earlier works of the Scottish poet, it would most likely have occurred in the volume of Chaucer's " Troilus," and other poems (Selden. Arch., B. 24, Bodl. MSS.), which appears to have been written in Scotland, and contains the only copies known of "The King's Quair" and "The Quair of Jelousy." Henryson's poem has been added to a fine MS. on vellum of Chaucer's "Troilus" in the Library of St John's College, Cambridge (L. 1.) ; but the copy is evidently transcribed from one of the printed editions of Chaucer's Works in a hand of the seventeenth century. Henryson's " Cresseid," we may presume, was printed by Chepman and Myllar, with other popular works which are not now preserved. It also was transcribed by Asloan (1515) in that portion of his manuscript which is lost, according to the old table of contents, — "Item, THE Testament of Cresseid, [No.] xxiiij." In a printed form it first appears in the collected edition of Chaucer's Works, edited by William Thjome, and printed at London by Thomas Godfray, 1632, folio. Curiously enough, it must have been added, probably as one of the " dy vers works which were never in print before," after the volume was ready for circulation. In most of the copies fol. cc.xix was cancelled, and in reprinting it the colophon of Chaucer's poem reads, " Thus endeth the fyfth and laste booke of Troylus ; and here foloweth the PYTEFUL AND DOLOROUS TESTAMENT OF FAYRE CrE- SEYDE." This interpolation fills four leaves, the last three being unpaged ; so that sign. Q.q. has nine leaves in place of six. There is no indication given of the author, R 258 NOTES. and the poem retained its place in all the subsequent editions of the great English poet. It has even been quoted as his composition by such antiquarians as Strutt and Douce, although Henrjson's name had at length been attached to it in Urry's edition, 1721. The earliest known edition of Henryson's " Cresseid " printed in Scotland is that of Henry Charteris, 1593, of which there is a unique copy preserved in the British Museum. It was reprinted page for page in the volume presented by Mr Chalmers to the Bannatyne Club in 1825. The title is as follows :— C CJe Cestament of CRESSEID, Compylit be M. Robert Henrysone, Sculemai- ster in Dunfer- meling. ^^ ^^ 3(mpitntit at €Un- burgh be Henrie Charteris. M.D.XCIII. In 4to, ten leaves, black-letter. In 1599 Robert Smyth, printer in Edinburgh, ob- tained a grant of the privilege of printing the " Testa- NOTES. 259 ment of Cresseid," the " Fabillis of Esope," and other works. After his death this privilege was transferred in 1603, by his widow and his children's tutor, to Thomas Finlayson, who, in 1609, obtained a renewal of the grant for twenty-four years, under the Privy Seal. — (Dr Lee's " Memorial," &c., App., p. 24). In the confirmed Testa- ments of Edinburgh booksellers and printers, printed in the Banuatyne Miscellany, vol. ii., the titles and value of the books in stock are sometimes specified ; and these furnish various proofs how completely copies of many popular books have disappeared. For instance Ko- bert Gourlay, in 1585, had three copies of " The Testa- ment of Cresseid," valued at 4d. each, summa xiid. ; Henry Charteris, in 1599, had 545 copies, estimated at the same price, summa £ix : i : viij ; and Kobert Smyth, in 1602, had 1638 copies, but not separately valued. Yet of so many hundi-ed copies, only the above solitary copy of the edition 1593 is known. In the Harleian Catalogue, vol. iv., p. 644, No. 13,734, we find " Henri- son's Testament of Cresseid, black-letter : Edinb. 1605," 8vo ; and in vol. v. p. 378, No. 12,728, " Testament of Cresseid, black-letter: Edinb. 1611," 8vo. These edi- tions have not been met with, but Mr Chalmers assigned them to Robert Charteris in 1605, and Thomas Finlay- son in 1611. There is a later edition apparently at Glasgow by Andrew Anderson, with this title, in the library of Trinity College, Cambridge, v. 15, a, 55, — " The Testament of Cresseid. Compyled by Mas- ter Robert Henrison, schoolemaster of Dunfermeling. Printed in the year 1663." Small 8vo, black-letter, pp. 24. Su' Francis Kynaston, who flourished in the reign of Charles the Fu'st, translated into Latin rhyme, " Amo- rum Troili et Cressidae Libri duo priores, Anglico-Latini. Oxonias, excudebat Johannes Lichfield, anno domini 1635," 4to. From Kynaston's manuscript it appears 260 NOTES. that he had completed his version both of Chaucer's " TroUiis" and of Henryson's " Cresseid," each stanza being " interspersed with curious and intelligent re- marks." The MS., with the imprimatur 1640, at length fell into the hands of Mr F. G. Waldron, who printed in 1796 a specimen of the work, with many interesting par- ticulars, but he did not meet with sufficient encourage- ment to proceed with the publication of the entire work. The MS. was sold in London at the sale of JMi- Singer's Library a few years ago, and it is to be regretted that it has again fallen into private hands, which may render it inaccessible. The variations between the Edinburgh and English editions are chiefly in the orthography ; but the follow- ing may be noticed : — Line 8, Me defende: line 10, Scylid: line 17, Northrin: line 18, Sheddehis: line 20, Whisking: line 32, Dul and ded: line 36, I made: line 45, Out of his : line 49, He lived, and while : line 52, Most of al ertJily : line 60, Forged of: line 70, She was in, or she deide : line 77, In the courte as commune : line 87, Brutil- nesse: line 94, Or refute: line 95, Dishevelid passid out ofthetoun: line 117, The Church: line 144, Tinking a silver bel: line 154, With austryne loke: line 155, His face frounsid: line 156, Shivered: line 160, Iseickils: line 178, Gaie of grene : line 190, Brande : line 192, A blubbir : line 194, Right tulsure like (stode) : line 217, Rollith: line 245, A Poete of the oldefasioun: line 278, By yondir wretche: line 328, So sho with through thy: line 349, Her visage: line 350, In hert were wo, I note God wate : line 357, My Goddes to chyde : line 363, Sayth your bedis : Une SS4:, In this yerth : line 385, Wicked werth: line 401, Orwhelid all: line 410, Blake and bare: line 414, Bale unberde : line 416, Wher men : line 421, With saverie sauce: line 449, No peple hath liking : line 450, /So sped in sight: line 4bl, Lepir folke: line 479, NOTES. 261 Go lerne : line 489, Thei rode : line 490, Lepir stode : line 501, In soche plight: line 518, Not one anothir knewe : line 519, Knighthi pite: line 522, Doun gan shake: line 541, Cold atone: line 570, As grete brutilnesse: line 577, Here I hequeth my corse : line 590, In tokining : line 600, His herie to brast : line 614, This sore conclusion^ Line 307. With seikness incurabilL'] The loathsome disease of leprosy, during the Middle Ages, seems to have prevailed extensively, and leper or spitall houses were erected on the outskirts of several of the principal towns, both in Scotland and England. Professor J. Y. Simpson, M.D., has investigated the subject, with his accustomed research and learning, in three articles which appeared with the title of " Antiquarian Notices of Leprosy, &c." in the "Edinburgh Medical and Surgical Journal," for 1841 (in Nos. 149, 150, and 151). Dr Simpson has not overlooked this poem of Henryson, and, in particular, he quotes lines 338-342 as affording proof that " the leprosy in this country was, as on the Continent, truly the Greek Elephantiasis." Line 382. Unto yone Hospitall at the townes end; line 891. ^^ the Spittail housJ] There is reason to believe that a spittail house existed in Dunfermline ; and the name Spittal Street, at the east end of the town, is still re- tained. This may have afforded Henryson an oppor- tunity of personally witnessing the victims of this fright- ful malady. The most noted victim of this disease in Scotland was King Robert Bruce. All authorities agree in stating that he suffered under a " lang sekness " (Wyn- toun); of "la gross maladie," or "sore gi'eved with the great sickness" (Froissart and his translator Lord Berners); "lepra percussus " (Hemingford) "factusest leprosus;" and again, "mortuus est Dominus Robertus Brus, Rex Scotise, leprosus " (Chron. de Lanercost) ; and in other authorities quoted by Dr Simpson. 262 NOTES. Lines 433 to 437, 444, 446, 447, 452, and 469, are omitted in the English editions printed along with Chau- cer's "Troilus," and line 456 follows 460. Line 483. CompelUt hir to he ane rank beggair.'] In the old Burrow Lawis of Scotland, cap. 64, it is enjoined, that " Leper folke sail nocht gang fra dure to dure, but sail sit at the posts of the Bui-gh, and seik almes (with cap and clapper) fra thame that passes in and forth." And James the First, anno 1427, Act 106, ordains that " na Lipper folk sit to thig (beg) nouther in kirk nor kirkyard, nor uther place within the buiTowes, but at thair awin hospital, or at the port of the towne." " Most of the Scottish leper-houses," says Dr Simp- son, " were very poorly or not at all endowed. Then- principal subsistence seems to have been derived from casual alms. Each of the doomed inmates of the hos- pitals was, like the leper-struck heroine of the old Scot- tish poet, Henryson, by cauld and hounger sair Compellit to be ane rank beggair. The inmates of the Greenside or Edinburgh lazar-house were allowed four shillings Scots (about fom'pence Ster- ling) per week, and for the remainder of theii' subsistence they were, according to the original rules of the institu- tion, obliged to beg at the gate of their hospital." THE MORAL FABLES OF ^SOP.-Page 99. The collection of Latin Fables, under the name of -3^sop, seems to have been fii-st printed at Home in the year 1473, and was frequently republished, and trans- lated into most European languages. The Greek text passed through the press at Mian, as eai'ly, it is sup- posed, as 1480. Availing himself of a French version, Caxton made his translation, which was printed by him NOTES. 263 at Westminster in 1484, with woodcuts, under this title : " Here begynneth the book of the subtyl Historye and Fables of Esope. Translated out of Frenssche into Englische by William Caxton," &c. The volume also contains the fables of " Avian," " Alfonce," and of " Poge the Florentyn." Facsimile specimens of the figure of Esope, and other woodcuts, are given in Dibdin's Typogr. Antiq. vol. i. p. 209. Of the numerous subsequent editions and translations it is unnecessary to enlarge. But in studying the history of this popular class of lite- rature, one of the most important works is the collection of "Fables Inedites des xip xni® et xiv® Si^cles, et Fables de La Fontaine rapprochees de celles de tons les Auteurs qui avoient, avant lui, traite les memes sujets ; precedees d'une ;N"otice sur les Fabulistes, par A. C. M. Robert :" Paris, 1825, 2 vols. 8vo. The work is illus- trated with facsimiles of designs to the fables copied from a MS. of the thirteenth century. The editor seems not to have been aware of the existence of Henryson's Fables. Many other books on this subject might be specified. I shall merely notice one of the publications of the Percy Society, No. xxviii., " A Selection of Latin Stories, from MS. of the xiii. and xiv. Centmies." Edited by Thomas Wright, Esq., 1842. This volume undoubtedly forms a valuable " contribution to the history of fiction daring the Middle Ages." The date of Henryson's Fables cannot be exactly ascertained. The most probable time is between the years 1470 and 1480, or during the reign of James the Third. It is not unlikely that they were printed by Chepman and Myllar. When the Fables were first collected for the press, that edition seems to have been followed by all the others without any material change. A copy somewhat mutilated, of perhaps the latest of the 264 NOTES. old editions, and said to be "Newlie revised and cor- rected," was only discovered early this century. The imprint is wanting, but there is little doubt that it was "Edinburgh, printed by Andro Hart, 1621," 8vo, black- letter, pp. 96. A description of this copy appeared in the " Scots Magazine," 1813, p. 605. At the sale of Mr Constable's Library in 1827, it was acquired for the lib- rary of the Faculty of Advocates, being described in the sale catalogue as " the only copy of any printed edition of these Fables which it is believed is at present known to exist." It fetched the sum of £19, 10s. In the com'se of my own researches at an early period, I met with a volume in the libraiy of Sion Col- lege, London, containing an undescribed English ver- sion of Henryson's Fables, printed at London in 1577 ; and apparently derived from the edition of "^sop's Fables, Englished by IVIr Eobert Hem-ison : Edinb. 1570," 8vo, of which a copy appears in the Catalogue of the library of Sir Andi'ew Balfour, M.D., p. 118, sold by auction at Edinbm-gh in 1695. In the note-book of Sir John Foulis of Colinton, there is the following entry : — "1673, January 6. For ^sop's Fables in Scots to Archie, with the cuts, £1 7 " (Scots, or 2s. 3d. sterl.) From one of these printed copies the MS. dated 1571, in the Harleian Collection, may have been transcribed. In 1599, Robert Smyth, bookseller and printer in Edinburgh, obtained a grant of the privilege of printing "TheFabillis of Esope," with other books. After his death this privilege was transfen-ed to Thomas Finlayson. In the inventoiy of stock of Robert Smith, librar (bookseller), who died May 1st 1602, we find 743 copies of the "Fabilis of Isope," an edition now totaUy unknown. It is not many years since a copy of the Edinburgh edition of 1570 of the Fables was discovered in private NOTES. 265 hands. I was most anxious to see the book, in the hope that it not only might have woodcuts, but supposing that Henry Charteris had been the collector, as well as pub- lisher, that he might have prefixed a preface containing notices of the author; but the book proved to have neither preface nor woodcuts, being one of those " Newlie Imprentit," that is, reprinted fi'om a previous edition. A minute description of these existing copies of the col- lected Fables may be given : — 1. Henry Charteris's Edition, 1570. %i)t iKlorall jFabilto of feope tlje 3?!)rggt= att, €omp^Xit in i^Iaquent, an"tf Ornate ^cuiii^ ^eter, fie Mai^ttv l^ts'bnt |^enri^0ne. ^cf)aitmKiiUv oi Mnn^ fermeling. ^ Dulcius Arrident Sena Picta Jocis. ^ Vt Naufi'agii leuamen est Portus, Ita Tranquillitas animi seu Jucunditas est quasi Vitse Portus. Q SeVulie fmprentit at (iftfiitBurgft, fie tarrfiert Heifepreuilt, at tjbe ty^ Tj^m^i^ tsi Wnxit Cjbartert^ : atitf ar t0 fie ^auttf lit jbt^ 35ttit]b> xfw tjbe i30rtb ^»tfe 0f t^e gait, afione i^t STBtnne^ ANNO.DO.M.D.LXX. The only copy of this edition known is preserved in the library at Britwell, Buckinghamshire, having been 266 NOTES. acquired by purchase by the late William Henry Miller, Esq. of Craigentinny. It is a small 4to, black-letter ; signatures A to N in fours, or 62 leaves, without any preface,, or woodcuts. The date on the title is 1570, but on the last leaf is this colophon : — Q f mprenttt at Ctiin= fturgjb be i^oBert BUelfepretiife, at tjbe CBjrpena'i^ oi ^eitrte Cjbarteris", tl)e ybj* trap ct IBecein^? i>er : tf>t pit oi <§Btf nm t^nui^antf, 2. Harleian Manuscript, 1571. In the British Museum, Harl. MSS. 3865 ; Pint, n ^' It has this title : " The Morall Fabillis of Esope, com- pylit be Maister Robert Henrisoun, Scolmaister of Dun- fermling: 1571," small folio, 75 leaves, with a rude drawing to two of the fables, of which an accurate repre- sentation somewhat reduced is here given. I lately re- examined this MS., but found nothing to identify it with the MS. which occm's in the Bibliotheca Arch. Pitcaniii, M.D., at p. 11, No. 304, the last of "Libri in folio," as " xEsop's Fables, compiled in Scottish verse by Eobert Henrisoun, Schoolmaster at Dunferm- liug, MS." (no date). In Dr Webster's account of the life and writings of Dr Pitcairne, 1781, it is said: — "He collected one of the finest private libraries in the world, which was purchased after his death by the Czar of Mus- covy." Whether this was the case I cannot say ; but judging from the printed catalogue, which has no title or date, the collection itself was nothing so remarkable. qg^ tJT rf f e 0: ai%^* ieTOtBmrflCii pieittjm^oftbf fwalUb altar NOTES. 267 3. Richard Smith's Edition, 1577. A few years ago, when purposing to complete the pre- sent volume, I applied to the librarian and managers of Sion College for the use of this rare work, to have a minute collation of the text. The application was favour- ably received, but unluckily the book could not be found ; and more recently I had an opportunity of personally searching for it, but all in vain. It was well, therefore, in my younger days, when I stumbled upon this little black volume, that I made a careful abstract of its contents, which I shall here introduce, in case the book may not be recovered. It had the press-mark E B ix . 40. — (See Reading's Catalogue, 1724). Hf The Fabulous tales of Efope the Phrygian, Compiled mojie eloquently in Scottifhe Metre by Mafter Robert Henrifon, Ssr* now lately Englifhed. Every tale Moralized moft aptly to this present time, worthy to be read. [A neat oniament of Time bringing Truth to light. Motto, Occulta Veritas Tempora patet.] Imprinted at London by Richard Smith. Anno 1577. 268 NOTES. Title, 4 leaves, and A to H 2 in eights, pp. 115 in sm. 870, black-letter. On the back of the title are two twelve-line stanzas, in short metre» entitled, The Bookes Passport, — " That man neare wi'ote Whose wiyte pleasd all mens mynd," &c. followed by Smith's dedication " To Mr Kichard Stonely, Esquire, one of the fom-e tellers of the Q. Maiesties receyt of the Eschecker," &c., by R. S. : — *' There came," he says, " unto my hande a Scottishe pamphlet of the Fabulous Tales of Esope, a worke, Su-, as I thinke, in that language wherein it was written, verie eloquent and full of great invention. And no doubt you shall finde some smatch thereof, although veiy rudely I have obscm-ed the authour, and having two yeres since tm'ned it into Englishe, I have kept it unpublished, hoping some one els of greater skill would not have let it lyen dead. But whether most men have that Nation in derision for their hollowe hearts and ungratefull mindes to this Countrey alwayes had (a people very subject to that infection), or thinking scome of the authom- or fii'st inventer, let it passe, as frivolous and vaine matter : yet in my conceite there is learning for all sorts of people worthie of the memorie. Therefore, knowing not howe by any meanes to let you understand my good will to- warde you, but by this meanes, at last putting all feare aside, I boldly presente this unto your worship, hoping," &c. — Yours at commandement. Richard S^^nTH." On the next leaf are " The Contentes of the Booke ;" after which is subjoined The Argument between Esope and the Translatour. Late passing thorowe Panics Churchyarde Aside I cast mine eve. NOTES. 269 And ere I wist, to me appearde Sii' Esope by and by, Apparelled both braue and fine, After the Scottish guise. I stoode then still, with ardent eyne I viewde him twise or thrise. " Behold," quoth he, " now am I here. And faine would meete some one To speake English that would me leare." With that quoth I anone : " Why, English, Sir, you speake right well — What more would you require?" " Yea, that's in prose : my tales to tell In verse I do desire." " Alasse ! I am not for your tourne ; Ye must repayre unto The Innes of Court and Chancer}'-, Where learned have to do. At Helicon I never came — The way I do not knowe ; (God Pan his servant, Sir, I am, And duetie to him owe). On oaten pipe we still do play, — That's all that he teach can ; Of other lore he takes no way This Growtnole rusticke Pan. Minervas impes they Orpheus keepe, In musicke they delite. To serve your turne before they sleepe, In verse to make you dite, Your Fables wise and eloquent With phrases feate and fine, Endewed with Apollo gent That passeth muse of mine." " Content your selfe," quoth Esope than, 270 NOTES. " Do thus much once for me, To leame me verse so as ye can Myselfe as playne as ye ; They do not care for Scottish bookes, — They list not looke that way : But if they would but cast their lookes Some time when they do play, Somewhat to see perhaps they might That then would like them wel, To teach them treade thair way aright, To blisse, from paines of hel." " Farewel, good Phrygian Poet, now, I may no more sojounie." " If not," sayth Esope, " then adew, Into Scotland I'le retume." " Nay, rather will I venture hard And bring your minde to passe. If that I gaine to my rewarde King IVIidas eai'es of asse, And have a thousand ill reports Still tumbling downe on me, Thau this to want unto all sorts And view of every eye." Wherefore have here, good Reader, now, My rurall skillesse skill ; I aske no more but this of you, — One ynche of your good will : Which it to gi'ant as I do crave. That's even as much as I would have. His Verdict on his Labour. Orpheus once did walke abrode 'Mong fragrant flowers t'encrease his glee. To set his harpe in one accorde NOTES. 271 In tune to make his strings agree, Whereby was heard such pleasant souude That all the woodes thereof rebound: And playing thus in pleasant shade, Wild beastes and men to him did come ; With musicke strayte them stones he made, His gift was such, them to transforme. He fell a sleepe, and or he wooke, In hand a while his harpe I tooke. This Scottish Orpheus I meane, That Esops tales hath made to gree In Rethoricke both trim and cleane. That all my wittes bereft hath hee. His harpe, alas ! I make to jarre, And both his name and mine do marre ; But since I made them disagree. Leave me the blame, the Laurel he. The contents of the volume are as follows :— The Argument or Prologue. ' Though fayned Fables of auncient poetry,' p. 1, 9 stanzas of 7 lines each. The tale of the Grosshead, Chauntcleare the Cock, and precious Stone, p. 3. ' A cock sometime with feathers fresh and gay,' 8 stanzas of 7 lines. The Morall, p. 5, 6 stanzas, ' This gentle Jasp,' &c. The prety tale of the playne countrey Mouse, and deyntie towne Mouse, p. 7. ' Esope mine Author maketh mention,' 29 stanzas; Moralitie, p. 14, 'Frendes ye may finde,' &c., 4 stanzas. The pleasant tale of the Cock and the Foxe, how wyly beguyles himselfe. * Though brutall beasts be irrationall,' 27 stanzas ; Moralitie, p. 23, ' Now worthie folke,' &c., 4 stanzas. The pleasant tale howe this false dissembling Tod 272 NOTES. made his confession to the hypocrite flyer Wolfe Wayt- skayth. * Lea-ring this wydow glad I you assure,' p. 24, 23 stanzas; Moralitie, p. 30, ' This sudden death,' &c., 3 stanzas. The Retoricall tale of the sonne and heyre of the fore- sayd Foxe called Father Wars, also the Parlement of foure footed Beastes, holden by the Lyon, p. 31. ' This foresayd Foxe, that dide for his misdeeds,' 42 stanzas ; Moralitie, p. 42, ' Ryght as the myner,' &e., 7 stanzas. The wofull tale of the playntif Dogge, agaynst the poore Sheepe, before Justice Wolfe, p. 44. 'Esope a tale puts in memory,' 16 stanzas; Moralitie, p. 49, This selly sheepe,' &c., 9 stanzas. The exemplative tale of the Lion and the Mouse ; with the Author's Prologue before, p. 51. The prologue, p. 51,' In mids of June that sweete season,' &c., contains 12 stanzas. The Tale, p. 54, < A lion at his pray was overrunne,' 24 stanzas; Moralitie, p. 60, *As I sup- pose,' &c., 7 stanzas. The notable tale of the preaching of the Swallow, p. 62. •The hie prudence and working marvellous,' 38 stanzas; Moralitie, p. 72, 'Lo I worthy folke,' 9 stanzas. The mery tale of the Wolf that woldshaue had the Neckhering, through the wyles of the Foxe, that beguiled the Carrier, p. 77. ' Whylom there wound in a wUdemes,' 36 stanzas ; Moralitie, p. 84, ' This tale is mingled,' &c., 4 stanzas. The excellent tale of the wyly Laurence Foxe that beguylde the covetous crafty Wolfe, with the shadow of the Moon, p. 86. *In elder dayes as Esope can declare,' 28 stanzas; Moralitie, * The Wolf I liken to a wicked man,' 4 stanzas. The mery tale of the Wolfe and the Weather, p. 94. « Whylom there was, as Esope can report,' 19 stanzas ; Mor- alitie, p. 99, 'Esope the poet, first father of this Fable,' 4 stanzas. NOTES. 273 The wofuU tale of the cruell Wolfe and the innocent Lambe, p. 101. * A cruell "Wolfe, right ravenous and fell,' 13 stanzas ; Mor. alitie, p. 104, ' The poore people this Lambe may signifie,' &c., 10 stanzas. The tale of the wofull ende of the Paddocke and the Mouse : shewing the mischiefe of desemblers, p. 107. ' Upon a time (as Esope coulde report),' 19 stanzas; Moralitie, p. 1 12, ' My brother if thou,' &c., 9 stanzas. The last stanza of this Moralitie may be quoted : — Adew, my friend ; and if that any aske Of these Fables, so shortly I conclude, Say thou I left the rest unto the learneds taske To make example and some similitude. Now Christ for us that died on the rood, Of soule and life, as thou art Saviour, Grant us to passe into a blessed houre. Finished in the Vale of Aylesburie^ the thirtenth of August Anno Domini 1574. The volume concludes with the Translator's Epilogue, 3 stanzas of 7 lines, — " Shewing (as Smith says in the Fable) that in a deformed creature God may and wil set forth his glorie. Then love this worke, and reade it at your will ; I but eclipse his Tales of so gi'eat skill." It may be added that Richard Smith was a bookseller in London, keeping a shop at the west door of St Paul's. He had an edition of " The Poesies of George Gascoigne, Esq.," printed for him in 1575, and other books until the year 1595— (Herbert's Ames, pp. 978, 1304). 1 The Vale of Aylesbury is a rich tract of land near the town of Aylesbury, in the county of Buckingham, S 274 xoTES. 4. Andrew Hart's Edition, 1621. " The Morall Fables of Esope the Phrygian. Com- pyled into eloquent and oraamentall Meeter, by Robert Henrisoun, Schoolemaster of Dnnfermeling. Dulcius^ &c. Newlie revised and corrected. Edinburgh, printed by Andi'o Hart, 1621."— 8vo, black letter, sign. A to F in eights, pp. 96. The above imprint is supplied on the authority of a notice in Bagford's MS. Collections. — (Sloane MSS., No. 885, p. 49). " The Morall Fables of Eobert Henryson. Reprinted from the edition of Andrew Hart. Edinburgh, m.dccc. XXXII."— 4to, pp. XII, 96, and two other leaves. " Pre- sented to the Maitland Club by Duncan Stewart." The Preface is anonymous, but it was furnished by Dr Living, and corresponds with his article Henryson in the Ency- clopaedia Britannica, seventh edition, 1836 ; and with chap. X. of his posthumous work entitled " The History of Scotish Poetry, by David Irving, LL.D. Edited by John Aitken Caiiyle, M.D. ; with a Memoir and Glos- sary." Edinb. 1861, 8vo. In these several copies the same an-angement of the Fables is adopted. For the sake of uniformity of ortho- graphy I preferred to follow the text of the printed edi- tion at Edinburgh, 1570, the earliest which has been discovered. I may here add an extract from the original table of contents of Asloan's Manuscript, which gives us the titles of one portion of the volume now lost. The loss of some of these articles is much to be regretted,'but a few by Dunbar and other poets, including the Fables of Henryson, are fortunately elsewhere preserved. I re- gret especially that his poem, " Doune on fut by Forth," and also " By a Palace as I couth pass," are not known : — NOTES. 215 Item, the Testament of Cresseid, . . xxiiij. the Disputacioun betuix the Nych- tingale, Mavis [and] Merle, . xxv. [the Buke of the] Goldm Terge, . xx\j. Maister Robert Hekdersounis Donne on fut by Forth, . . . xxvij, [the Sawis] of the Angell deid quhyte Dragoun young man and of the Sawlis in Hell, xxviij. the Buke of Cm*tasy and Nortur, xxix. the Document of Sir Gilbert Hay, xxx. the Eegiment of Kingis with the Buke of Phisnoray, .... xxxj. a Ballat of the Incarnacioun, . . xxxij. a Ballat of Steidfastness, . . . xxxlij. a Ballat of Recompence, . . . xxxiiij. a Ballat of our Lady of Pete, . . xxx v. a Ballat of Disputacioun betuix the Body and Saull, xxxvi. a Ballat of the Devillis Inquest, . xxxvij. a Ballat of our Lady, .... xxxviij. the Buke of Colkelby, .... xxxix. the Buke of the Otter and the Ele, xl. the Fly ting betuix Kennyde and Dunbar, xli. THE Fablis of Esope and first of the Paddok and the Mouss, the Preching of the Swallow, the Lyoun and the Mouss, . Of Chanticler and the Fox, Of the Tod and the Wolf, . the Parliament of Bestis, By a Palace as I couth pass, A Ballat of Treuth, • . . xlij. xliij. xliiij, xlv. xlvi. xlvij. xlviij. xlix. 276 NOTES. THE PKOLOGUE.-Page 101. la MSS. Mak. and Bann. — This Prologue serves as introductory to the fable of the Cock and the Jasp. The similar Prologue at page 155 might have seemed more ap- propriate as a general introduction, had any new arrange- ment of the Fables been made ; but as the existing copies exhibit one uniform order, it was not desii-able to make any change in this respect. But these two Prologues may suggest that Henryson had derived his Fables from two different collections. The variations of the Harleian MS. 1571, and the printed copies of 1570 and 1621, consist chiefly in changes of orthography ; and where any of the Fables occur in other MSS., it was not thought necessary to point out differences which appear to be clerical errors. Line 28. Dulcius arrident seria pictajocis.'\ This is the second of twelve lines of "Prefatio" to the series of Fables in Latin verse republished in the collection of Ancient Fables by Neveletus as, " Anonymi Veteris Fabulae -3isopicae, Latino carmine redditae lx." (Mytho- logia ^sopica, in qua ^sopi Fabula, Gr. and Lat. &c. cura et studio Is. Neveleti: Francofurti, 1610, 12mo. This volume reappeared with a new title, as " Fabulae Variorum Authorum : " Francof. 1660). But these metrical Fables had been published in numerous editions, so early as the year 1478, chiefly in small 4to, under the title of "Esopus Moralizatus," with or without woodcuts. The most interesting edition is one mentioned by Tyr- whitt, and printed at London by Wynkyn de Worde, 1503. It is now in the British Museum (1067, c. 2), and marked as "Bequeathed by Thomas Tyrwhitt, Esq., 1786." Dibdin, who had not seen the book, speaks of it as imperfect. It seems to be quite complete ; sign. A to F in sixes, not paged. The title is, Fabule Esopi NOTES. 277 CUM coMMENTO, over a woodcut representing a school- master in a large chair, with a birch-rod in his left hand, and three scholars underneath, also seated. It has no woodcuts to the fables, like the foreign editions. It contains three books of twenty, twenty-one, and twenty fables respectively, with a prose ^commentary to each. The first fable, as in Henryson, is " De Gallo et Jaspide." The colophon is, " Explicit liber fabularum Esopi una cum commento Impressus London, per Win- andum de Worde in vico nuncupato the Flete Strete commorantem in signo solis. Anno M. ccccciii." I have a later edition, containing 67 fables, entitled " Esopus constructus moralizatus et hystoriatus," printed at Venice, 1517, 4to, with rude woodcuts. M. Robert, in his Fables Inedites, p. xciij., attributes this version to Mag. Galford or Ganffredus, on the authority of a MS. of the fourteenth century, which has Incipit liber ^sopi edito a Magistro Ganffredo. Line 29. Of this Author.'] It is not perhaps possible to ascertain whether Henryson followed any particular col- lation, if perhaps we except the one described in the previous note. I may add, that an important branch of such Fables existing in most European languages consists in those that relate to the adventures of Reynard the Fox. In particular, the old French collections, " Le Roman du Renart, public d'apres les Manuscrits de la Bibliotheque du Roi des xiij® xiv^ et xv^ Si^cles ; par M. D. M^on :" Paris, 1826. 4 vols. 8vo. " Le Roman du Renart, Sup- plement : Variantes et Corrections, public, etc. par P. Chabaille :" Paris, 1835, 8vo. Of the English copies of Reynard, the earliest edition professes to have been translated from the Dutch by William Caxton, in the year 1481, as " Thystorye of Reynard the Foxe." In the republication of this rare 278 NOTES. volume for the Percy Society in 1844, the editor, W. J. Thorns, Esq., has added notes, and an introductory sketch of the literary history of the Romance, containing much learned and curious information on the subject. Line 34. Ofane Lord.'\ If we are to understand this literally, we cannot but regret Hemyson's words, " the name it neidis nocht record." Had the Lord's name been given, it might possibly have afforded a chance to ascertain the exact period of the composition of these Fables. Line 44. That brutall Beastis spak and understude.'\ Cowper, in his "Pairing Time anticipated — a Fable," I shall not ask Jean Jacques Rousseau If Bu'ds confabulate or no ; 'Tis clear, that they were always able To hold discom'se — at least in fable. But in this saving clause Cowper was anticipated by Phaedrus : — Calumniari si quis autem voluerit, Quod Arbores loquantm*, non tantum Feras, Fictis jocari nos meminerit fabulis. V.R. from MS. Mak :— Line 6, To repreif the of thi mysleuing^ — in MS. B. the vyce of mysdoing ; line 14, Quha cowth, — in MS. B. culd it rycht aply; line 16, Kyr- nal sweit and delectabill; lines 22 and 25, Ay is; line 24, So dots the mynd ; line 29, Off this poete^ — in MS. B. poyett^ and in next line, / me deffer ; line 43, In this Fabill; line 51, Leiffis ay in carnall; line 52, Can nocht derenze; line 55, In the mynd is ; line 56, He a brutal best is; line 58, In gay meteyr and in facund purpurat.^ — in MS. B., In gay metir, facoimd and purpurat. NOTES. 270 THE COCK AND THE JASP.— Page 104. Jasp is here used by Henrysou for a precious stoue. lu La Fontaine's Fable it is " Le Coq et la Perle ;" and in the old French Ysopet it is called " Du Coc et dc TEsmeraude." V.R. from MS. Mak. : — Line 1, Fethreme; line 7, Was cassyn out; line 9, As madynis (MS. B.) ; line 26, Be haldyne deyr ; line 29, Scraip heir; line 35, May me as now for thyne awall dispice (MS. B.) ; line 39, For luise men sayis^ fhat lidiand werk is lyclit (ib.) ; line 47, Out of this feir^ out of this as (ib.) ; line 61, Sum meit; Ime 64, Oft differeyit (MS. B.) of hew; line 69, To haif; line 80, Makand at science hot a hnak and shorne ; line 82, Walwmlys, wamilis; line 88, Erdly gud; line 96, Of this mater I do but waistis wynd ; line 98, Quha list. THE UPLANDIS MOUS AND THE BURGES MOUS.— Page 108. In MS. AsLOAN andBANN. — This fable has always been a favourite subject. The Emperor Marcus Antoninus, in his "Meditations," to illustrate the axiom of the safety and tranquility of a retired life, and a low station, with the dangers of ambition, says (B. xi. 22), — " Remem- ber the fable of the Country Mouse and the City Mouse, and the great fright and terror of the latter." Here he probably alludes to the fable as it occurs in Horace (Lib. ii. Sat, vi.) Sir Thomas Wyatt adopts the story in his Satire I. " On the Mean and Sure Estate." This, as his editor, the Rev. Dr Nott, says, may have been suggested by Horace's story of the Town and Country Mouse, which Wyatt relates in a new and lively manner of his own ; subjoining to it moral reflections, in a high strain 280 NOTES. of philoso])hic reasoDiug, upon the beauty and dignity of virtue. Yet, he adds, Wyatt might be indebted to Henryson, if not for the idea of the story, at least for the mode of telling it. Line 11. Wes gild-brother^ . . and free burgess.] There were special privileges enjoyed by persons admitted bur- gesses of a guilder coi'poration, in contrast with unfreemen. Line 18. To se quhat lyfe scho had under the wand.] "Wand" has various significations: in our old poets a sceptre, or badge of authority— the rod of coiTCction, a state of subjection, &c. Dr Jamieson quotes lines 15-18 in this place, and remarks : " This phrase is used apparently as synonymous with under the lind — denoting a situation in the open fields or woods." Line 26. Cry peip anis.] Dr Nott considers that Sir Thomas Wyatt in using the expression, Peip quoth the other., was indebted to Henryson. Line 4. Uponland.] Or Upland. This term is equivalent to " land wart," one who lives in the country, or rural district, as distinguished from the burgh, or borough — the residence of a burgess. It is an old term in use in Scotland, occumng in the Laws of the Four Boroughs, in the reign of David II. " like bm-ges may punde (arrest or distrain) an Uplandis man wythin the merket and utouth, within his house and utouth his house," &c. — thus rendered in the Latin text : " Quilibet burgensis potest namare foris habitantes infra forum suum et extra, infra domumsuam et extra." — ( Leges QuatuorBurgorum, III.) Lines 120-126.] This stanza is omitted in Asloan's MS. It occurs in all the other copies. Line 213. The mous hes eie.] In MS. Bann., To the rnvuss hewis e.] '* The word hewis is probably the same with heaves — raises or lifts up his eye. It may, how- ever, imply no more than have^ or has^ so arbitrary was spelling with us." — Hailes. NOTES. 281 Lines 220-227.] This stanza is omitted in H. Char- teris's edition of the Fables. From this circumstance, and the similar omission of three stanzas in the last Fable, we must conclude that the copy used by the writer of the Harleian MS. 1571, and by Smith in his translation 1577, must have been a prior edition not now existing. Line 228. Sa it be hot a gleid.] " A temporary blaze, such as is made with brush-wood, opposed to a constant regular fire." — Hailes. Gleid. " Not a temporary blaze, as Lord Hailes explains it, but a small fire. ' You will find yourself comfortable by the side of your own fire, though it be a small one.' The word is still common in this sense." — Sibbald. V.R. from Asloan's and Bann. MSS : — Line 6, Uther mennis schecht; line 8, That levis on thair wacht; line 13, And licence had to gang; line 17, Langit sar to; line 22, Throw many ; line 30, Quhen thir sisleris twa wes met; line 36, A simple wane; line 37, Fidl misterlyk; line 38, Ane erdfast stane ; line 43, Unto the hutry hyed; line 49, ThinTi ye this meit nocht gud ; line 55, Of my syre liffand in; line 63, Quhilk usit is hefor with; line 68, With richt gud will baith blyth and hartlie cheir ; line 83, This riall; line 84, For sic a rurale best; line 88, Disehe likingis; line 92, In scowthry ; line 101, Intillane innes thair herbery ; line 132, So come the Spensar ; line 143, To sers, to seike, to cheir nor yit to chase ; line 148, Flat- tingis ; line 150, Wilsome stound; line 159, Huf fast ; line 160, Benes and peis; line 175, Between the dosor — the dressour ; line 178, And be the cluk richt craftely ; line 180, Scho come; line 188, Frayone; line 190, War lanys; line 207, Intermellit; line 211, And nocht; line 219, Is mery hart; line 227, In sikerness; line 230, And thou wilt it reid; line 231, / can nocht better se; line 232, In quiete. 282 NOTES. SCHIR CHANTECLEIR AND THE FOXE.— Page 118. Chaucer in the Nonnes Preestes Tale (Canterbury Tales) has the same Fable as this of Henrjson's, being a tale of " A Cok highte Chaunteclere." The cock is fore- warned in a dream of the danger that awaited him, and this leads to a long prolix or misplaced digression on swevens or dreams, in a dialogue between Chaunteclere and the fau'e damoselle Pertelote.— -(Tyrwhitt, vol. iii., p. 192). Line 77. Baith wink and craw.'] In the " Roman du Renart," vol. i., p. 49, we have this tale, " Si coume Renart prist Chantecler le Coc," containing many simi- lar incidents; but it forms no part of my design to attempt to trace such resemblances. Lors chanta Chantecler un vers, L'une oil ot clos, et I'autre overs. — V. 1589. It is not unlikely that Chaucer was the first to naturalise Chaunteclere as the name of a cock. Line 115. Sand Johne to borrow.'] Borrow or borch — a pledge or secmity ; and the meaning of this common saying seems to be, as suggested by Tyrwhitt, My faith for a pledge, St John for a security. It occurs in this sense in Gower, Chaucer, our own Blind Minstrel, and in Lyndesay, as well as in other early poetical wiiters. — See Jamieson's Dictionary, v. Borch ; also Halliweirs Glossary, v. Borow. Line 119. Wes never wedow so gay.] This may likely have been the title or words of a popular song. Line 181. / hecht he my hand.] This should read, / liecht you be my hand. Line 196.] On the margin of MS. Bann. is marked Pryd. NOTES. 283 Lines 197 to 203.] Tliis stiinza is omitted iu MS. Harl. Line 201.] On the margin of MS. Bann. is written, Flattery. V.R. from MS. Bann. : — Line 2, Lakking discretioun ; line 3, Kyndis ; line 11, My cunning it exeedis; line 12, Is to; line 13, This hinder ; line 16, With spinning ; line 21, Crawand befoir ; line 32, Werie of; line 37, Smy- land; line 43, Serve you^ Sir^ I wer to blame; line 47, At his ending; line 60, My hert warmis ; line 61, You for to serve^ I wald; line 73, Quod Lowrence than., now Sir, sa mot; line 78, Thus inflate with the ivind offals vaine gloir; line 81, Walkit up ; line 85, To the schaw ; line 102, Horlage bell ; line 113, Than Sprowtok spak; line 120, Held us in grete aw ; line 133, Claw your beke; line 136, Sa loueous ; line 140, Adulteraris that list thame; line 150, How Birkye Burrie Bell Balsye Broun; line 151, Curtess Cutt and Clyid; line 159, Saw the ratchis; line 161, Wer liftit; line 174, Tlie Cok brade unto a bughe ; line 180, iV«, murthar theif and rivare stand on reir; line 197, Fy ! pompouss pryd ; line 201, This wik- kit wind of adulatioun. THE TOD'S CONFESSION TO FRIAR WOLF.— Page 127. V.R. in MS. Bann. : — Line 3, Fatal aventure; line 5, With miching; line 8, Thetes; line 13, Kest him; line 14, Cumn; line 19, And sum ivas ; line 21, Lerit ; line 32, This erd heir doun ; line 35, Send me first to lair ; line 40, Deed is reward of sin and; line 42, Of all syn- nis; line 54, Wondrous sle; line 59, My gaistly fadir ; line 68, Schawis full weill; line 71, A! silly Lowrence; lines 75-76. The words. Heir upon the bent, I you beseik, and^ are omitted in MS. Harl. ; line 84, Couth kneill 284 NOTES. (MS. Harl.) ; line 93, In tyme aiming ; line 97, Ischame to beg; line 103, A! Schir ; line 104, And seikly and walk; line 123, Saw thir walterand wawis mode ; line 132, Wes he fain; line 147, Upoun this wame (MS. Harl.); line 148, Of the gayte; line 165, Alyke conclusion; line 166, Now hes gude professioun (MS. Harl.) ; line 175, Have hantit thame to ; line 181, Do wilfull pennance here^ and ye sail wend; line 182, To joy: — With this colophon. Explicit exemplum veritatis etfalsitatis. THE PARLIAIVIENT OF BEISTIS.— Page 134. Line 32. Ay runnis the Fox^ ^c] This occurs as a pro- verbial expression in one of Dunbar's Poems, (vol. i. p. 136) ; and also in Knox's History of the Reformation, (Works, vol. i. p. 116). Line 40, &c. He takkis hot small tent.'] It may be a mistaken conjecture, but I cannot help thinking that Heniy Charteris, or whoever was the editor of Henry- son's Fables between 1560 and 1570, may have used some liberty in altering these lines. — See also lines 344- 346. In MS. Bann., in reference to the services of the dead in the Eomish Church, the lines at least read — he takis small entent To Sing, or say, for thy salvatioun : Fra thou be dede, done is thy devotioun. Line 60. The nobill Lyoun.] More properly, in terms of a royal proclamation. We Nobill Lyoun, &c.— In the old French metrical romance of Eeynart, or Rey- nard the Fox, we find that noble., nobles., noblon., was used as the proper name of the lion. Thus, in the tale " C'est de Reynart et d'Yseugi-in et dou Lyon," etc. (vol. i., p. 181) we have,— " Mon seignor Noble et Yseugrin." — V. 5587. NOTES. 285 " Entre seignor Noble et Renart Et Ysengi-in son bon ami." — V. 5738-9. Another chapter in " Renart le Nouvel" has this title : " Ainsi que Renart vint devaut le Roi Noblon," etc. (vol. iv., p. 326). In like manner, in chapter XIII. of Caxton's transla- tion of Reynart, we have — " Reynart loke as he had not ben aferd, .... and wente in the mydel of the place stondyng to fore Noble the kynge." Also in chapter XV. : — "Nobel the kynge, and the quene, and alle that were in the com't, folowed after for to see the ende of Reynart." Line 71. The morrow come, and Phebus with his bemis.'] The corresponding lines in some of the old copies of Reynart may be quoted as a specimen. In " Reynart le Nouvel" (vol. iv., p. 127) " Li Parlement et li Con- cille le Roi Noblon," the opening lines of the tale are as follows : — En May c'arbre et pr^ sunt flori Et vert de fuelles, que joli Fait es selves et es fories Que cil oisiel cantent adies, C'amoureus cuers fait nouviaus sons, Mesire Nobles li Lyons Tint Cort par grant sollempnite Au jom- de sa nativite Ce fu au jour de Rovisons. Rovisons — that is, the days of rogation, the fifth Sunday and three following days after Easter. In chapter I. of Caxton's translation we have, — " It was aboute the tyme of Penthecoste or Why tsontyde, that the wodes comynly be lusty and gladsom, and the trees clad with levys and blossome, and the ground with herbes and flowris swete smellyng, and also the fowles and byrdes syngen melodyously in theyr armonye, that 286 NOTES. the lyon the noble kynge of all beestis wolde in the holy- dayes of thys feest hold an open Court at Stade, whyche he dyde to knowe over all in his land, and commanded by strayte commyssyons and maundements that every beaste shuld come thyder." It is unnecessary to quote this passage from the well known Latin poem of Hartmann Schopper. In " The Crafty Courtier; or the Fable of Reinard the Fox, newly done, &c. from the Antient Latin Iambics of Hartm. Schopperus :" London, 1706, 8vo, it is rendered : Now, in her glory did the Spring appear, And the glad Hind beheld the coming year ; Leaves cloath the trees, and flowers the fields adorn, And chearful birds salute the rosie mom : When the fierce Lion from the Throne ordains Peace, to the various Nations of the plains ; His Will the Heralds and a Feast proclaim — Invite alike the savage and the tame. Line 117. The Feitho that Jies furrit mony fent ; The Mertrik, ^c] The mertrik is the marten, and the fithowe the polecat. By the Act of the Scottish Parliament, James I., 1429, cap. 133, " Na man sail wek furringis of mertrickis, but allanerly knychtis and lordis of twa hundreth merkis at the leist of yearly rent." In a pre- vious Act, 1424, cap. 24, " It is ordanit, that na man have mertrik skinnis fiirth of the realme ; and gif he dois, that he pay to the King lis. for the custume of ilk skin, and for x fowmartis skinnis csiUed Jithowis, xd." Shakespeare introduces the name fitchow in three dififer- ent passages. Lines 176 to 189.] These two stanzas are omitted in Bannatyne's Manuscript. Line 238. Felix^ quern faciunt aliena pericula cautiim.'\ NOTES. 287 " He is happy, whom other mens perills maketh ware " (Proverbes or Adagies, out of Erasmus, by Richard Ta- verner: Lond. 1539, 12mo). Erasmus, in his Adagia, thus quotes the line, as a common saying, to ilhistrate Prov. xxxix, " Optimum aliena insaniafrui. Vulgo jacta- tus versus est in eandem sententiam : 'Felix, quem faciunt aliena pericula cautum.'" He adds, " Cicero in Epistola quadam, ' Bellum (esse scripsit) ex aliorum erratis suam vitam in melius instituere.' Plautus item, ' Feliciter sapit, qui alieno periculo sapit,'" &c. (Adag. Chil. ii. Cent. ni. ; Erasmi Opera, tom. ii. p. 496). There is a Scottish proverb to the same effect, "Better learn from your neighbour's skathe than your own."— (Kelly's Proverbs, p. 64, and in Adagia, &c., Edinb. 1723, 12mo, p. 17). Lines 344-346, 0! Mediatour, Sfc. were probably altered from the following as they occur in MS. Bann. : — O Mary ! myld modere of mercy meke. Site down before thy Fader Celestiall. For us synnaris his celsitude beseke Us to defend, &c. In the manuscript the first line has been deleted, and thus replaced, — O Lord Eternall ! Medeatour for us maist meke. V.R. fi'om MS. Bann. : — Line 3, That to his airschip mycht of law succede ; line 4, Quhilk in lemanrye ; line 6, Was clepit; line 11, Get^ cummys wrang ; line 14, So wes his grantscher and his fader als; line 15, His fude; line 27, In stouth and re fas he had done before; line 29, For faderlye pitie; line 43, And herd a bustous bugill brymly blawe ; (lines 46 and 47 are transposed in MS. Harl.) ; line 52, Put furth his voce full loud; line 54, In the feildis nere by; line 65, Sic a cry; line 56, Govand agast; line 60, We Noble; line 71, The morowing ; line 81, Wele dicht; line 86, That gais on fut all bestis on the 288 NOTES. erd; liue 88, Thay comperd ; line 89, ^s Tod Laurence me lerd; line 103, The jolye Jonct; line 107, The Wod- wyss^ Wild cat^ and the wild Wolfyne; line 115, The Glo- hert; line 116, With the Wasyll; line 117, The Fythow , . . mony ane; line 119, The Lurdane lane; line 124, In haist haykit unto the hillis hyclit ; line 128, And blenkit allabowt; line 147, On the greit; line 148, I can thame; line 149, The Wolf syde; line 150, Nocht upoun the Lamb; line 153, Bad anone the Court do fens; line 169, To his mind can mene; line 171, Drew far doun; line 172, With the ane E ; line 174, Suld thoill arreist; line 175, Bukhud; line 199, Cum heir Lowrye ; line 200, A! Lord, mercy e; line 201, In the hanch ; line 204, Braiding he said ; line 207, At meat; line 210, Lat be, Laurence, your carping and your knax; line 213, Lau- rence tak you; line 214, A respit here; line 217, He is principall; line 225, Wes brynt; line 232, Wilt thou nocht luke ; line 235, And in ane unhurt shjn ; line 239, With broken scalp, and bludye chekis rede ; line 252, Thay drank, but tary ; line 270, As mannis hurt, ane other happy makis ; line 271, Thus gatis in knakis; line 272, In mirines (MS. H.)-, line 277, Devorit hes (ib.) ; line 285, He fell; line 286, He ruschit ; line 292, Oieiss a siss about; line 294, Thift, and party tressoun als ; line 295, Thai band; line 297, Furth with him unto; line 301, Ane end; line 306, Thir Doctouris; line 307, Apertly be our leving can applye; line 308, And preve their preching be a poesye; line 311, To get mare grace ; line 312, And gapis for ; line 318, As monkis and other men of reli- gioune; line 319, That preisis God to pleiss ; line 321, In wofull povertie fra pomp and allpryd ; line 337, Ternp- tatioun; line 339, That daylie sagis (seigis) men ofreli- gioun; line 340, Cryand to thame. Cum to the warld agane; line 341, But when thai see; line 342, Deidwith ithand panes ; line 344, O ! Mary, myld, modere of mercy NOTES. 289 meke (this line deleted, and reads) 0! Lord Eternally Medeatour for us maist meke ; line 345, Site doun before thy Fader Celestiall; line 346, For us synnaris his celsi- tude beseke. THE DOG, THE SCHEIP, AND THE WOLF.— Page 148. Lord Hailes, in his " Ancient Scottish Poems," pub- lished from the MS. of George Bannatyne, 1568 :" Edinb. 1770, 12mo, has included this Fable, and that of " The Mous and the Paddock," with the following intro- ductory note : — " Out of many Fables by Henrysoun I have selected two, as being more particularly characteristical of the state of Scotland during the sixteenth [15th] century. The Fables of Henrysoun are rather tedious. Indeed pro- lixity seems to be the general fault of modern fabulists : from this charge I cannot except even La Fontaine himself. I have printed some of the morals without the corresponding Fables. They are not so tedious, and they contain several curious particulars as to the state of Scotland. *' The fable of ' The Dog, the Wolf, and the Scheip ' contains the form of process before the ecclesiastical court. It is a singular performance, will be entertaining to lawyers, and may, perhaps, suggest some observations not to be found in books." — Hailes. Line 10. / per me, Wolf pairtles of frawd or gyleJ] "The summons or writ is issued in the name of the Wolf, before whom the cause between the Dog and the Sheep was to be tried. Pairtles is neutri f averts P — Hailes. Line 11. TJndir the panis, ^x.] " Under ecclesiastical pains, in case of contumacy ; first, of suspension from T 't 290 NOTES. divine offices, and then of absolute extrusion from the church itself." — Hailes. Line 17. On the lettir bureJ] " Charges to pay or to perform, issued in the name of the Sovereign, are still termed the King's letters.'''' — Hailes. Line 23. To his office weill affeird.'] "Well instructed in what concerned the duty of his office. As effeiris, as becomes, is a constant expression in our law-style." — Hailes. Line 29. Quhen Esperus to schaw his face began.'] " The Wolf held his court while the sun was down. ' On every Wednesday morning next after Michaelmas day, at cocKs crowing^ there is by ancient custom a court held by the Lord of the honour of Ealeigh, which is vulgarly called the lawless com*t, because held at an unlawful or lawless hour ' " (Blount, Customs of Man- nours, p. 147). — Hailes. Lines 57-59.] " The Wolf having been declined, he appointed the parties to chuse arbiters, who might judge of the declinator. Had the Wolf judged of the declina- tor, an appeal might have lain to a superior court ; but no appeal lay from the judgment of the arbiters. They were judges chosen by the parties themselves, and par- ties cannot appeal from their own deed." — Hailes. Line 72. Degestis new and aid.'] "Alluding to the ridiculous division of the Pandects into digestum vetus, infortiatum, et novum^ made by Bulgarus in the twelfth centmy." — Hailes. Line 83. On clerkis I doit gife this sentence be kill.] " I think the meaning is, I leave the learned to deter- mine whether the arbiters justly repelled the declinator. It has been suggested that 'clerkis doit'' may signify the insti'ument-money paid to the clerk of com-t ; and then the sense will be, as the judgment was formal. NOTES, 291 and iustruments taken, the slieep could not bring the award under review." — Hailes. Line 89. Thairto a borch (or borrow) IfandJ] " I put in bail to prosecute for recovery of a pension or pittance of bread which I had purchased from the sheep." — Hailes. Line 94. Laurence the actis and \tlie'\ proces wi'aiL] "In line 29 it w^as said that the 'Fox wes clerk and notar.' The Scots still call a fox a Tod-Laury. I do not know the origin of this appellation." — Hailes. Dr Ja:viieson says, — " The name TodLowrie is given to the fox in Scotland in the same maimer as in Eng- land he is called Reynard the Fox, and perhaps for a similar reason. The latter designation is immediately from Fr., — renard, a fox." He suggests that Lowrie may be a common diminution used for the proper name, Lawrence. Line 112. St/ne to the field couth pas.'] Allan Ramsay, in the " Evergi-een," altered these lines to — " And he start up anone. And thankit them ; syn to the bent is gane^ Dr Jamieson quotes these words instead of the correct reading from MS. Bann., as in the text ; and says,— " To gae to the bent: to provide for one's safety, to flee from danger by leaving the haunts of men." Line 120. This Wolf I likin unto a Schereff stout. ^ "It is remarkable that the whole satire of the fable is aimed at the ecclesiastical judge, whereas the application is to the civil. Henrysoun probably stood more in awe of the court spiritual than of the temporal." — Hailes. Line 132. To scraip out Johne^ and wryt in Will or IFa^,— in MS. Bann. Of Wait.] " To efface the name of John, and in its place insert that of William or Walter. Of from the Dutch, may imply or. It would seem, 292 NOTES. however, that ' ofwaW is a better reading, which implies intentionallj/^ on purpose.'''' — Hailes. The reading of the text, or Wat, a proper name, is much to be pre- ferred. Line 133. And so a hud at baith the parteis skat (tak).'] " And thus levy a rewaixi from each of the par- ties — ^from John for effacing his name, and from the adversary of William for inserting his." — Hailes. V.R. from MS. Bann. :— Line 10, / per me, Wolf, pairtles of frawd or gyle ; line 14, Answer till ; line 17, On the lettir; line 21, What burry Dog wald say him till ; line 29, Esperus; line 37, Couth propone ; line 46, Hes ay bene odius; line 61, Suld byde; line 69, Many Decretalis ; line 74, Sum a doctrine and sum another hald; line 79, The Arbitrouris, summar and [de] plane ; line 88, To the a sowme I payit befoirhand; line 89, Thairto a borch; line 93, Thejugeis ; line 99, To put in; line 106, Moir persecutioun ; line 109, Hisfeiss; line 111, As he foir- jugeit was; line 128, Hes ane portioun (MS. Harl.); line 132, Of wait; line 133, The parteis skat; line 141, Now of winter it is maid; line 157, Cursit syn ; line 159, Jugeis; line 160, Thai ar ; line 161, Thay thoill the rycht; line 166 is omitted in MS. Harl. ; line 171, Derth^ war, and pestilence. THE PROLOGUE.— Page 155. Line 28. The fairest man.'] The description of ^sop that follows is very much opposed to the ordinary representation of this perhaps imaginary personage. In the words of Caxton's version of the Fables, and as represented in the woodcut, ^sop was " deformed and evil shapen, for he had a great head, large visage, long jaws, sharp eyes, a short neck, curb- backed, great belly, gi'eat legs, and large feet, — and yet NOTES. 293 that which was worse, he was dumb and could not speak ; but notwithstanding all this, he had a gi-eat wit, and was gi'eatlj ingenious — subtle in cavillections and joyous in words."' It is unnecessary to point out the contradictions in this account of one who was '• dumb and could not speak ;•' but this is avoided in the edition 1647, as along with " pleasant in words," there is added, afier he came to las speech. V.R. from MS. Bann. : — Line 2, Hishemis; Une 6, On syd; line 11, Gress ; line 13, Odour, and hirdis armony ; liue 25, Syjie maid a cross; line 32, In hekle; line 34, His heid; line 36, Ane row; liue 51, My natall; liue 53, And science studyit ; line bb^Isope; line 57, 0! Maister Ysop ; line 62, That samyn; line 63, Merry; line 64, Isope; line 73, Tlie hart inclynand (MS. Harl.) ; line 74, Swa rowstit; line 80, Sum brutale. THE LYOUN AND THE MOUS.— Page 159. Line 193. And metigat mercy with crewUy.'] " This expression is not very grammatical. It means just the contrary of what it expresses." — Hatlf.s. Line 210. Figour heirof aftymis has bene sene.'] "He probably alludes to the revenge taken on Robert m. by Dunbar, and on James I. by Graham."— Hailes. It more likely alludes to events of a later period. y.R. from MS. Bann. : — Line 9, Attour him tuke thair trais; line 10, The tampis ; line 16, Hid thame heir and thair; line 17, Allais ! for notv and evir mair ; line 27, Ofallbeistis; Mhq^I, Off alky nfude; line 49, -For , flock. Flyrdom, p. 142, perhaps from Fiyre, to make sport. Flyte, p. 198, to scold. Fog, p. 109, moss. Foh'speikar, p. 84, advo- cate, prolocutor. Fold, p. 24, earth, the earth. Folich, p. 69, foolish. Fome, p. S2,foam. Fon, p. U2, folly. Forcy, p. 17, powerful. Foilore, p. 64, utterly lost. Forrow, p. 12, before. Forther, p. 132, farther. Forthink, p. 130, be per- plexed, disturbed. Forthy, pp. 126, 155, there- fore, for this reason. Foryfeild, p. 162, recom- pense. Foiyet, p. 192,/or^e^ FoKvmart, p. 138, a pole- cat. F^ay, p 19A, fright, state I of alarm. j'reik, frelkis, pp. 24, 27, / person, fellows. 'Freit, p. 107, decay. Fronsit, p. 218, wrinkled. Frosnit, p. ^0, frozen. Fur, furris, p. 193,furroiv, furrows. Fare, pp. 62, 115, 131, 14:3, fared, went. Furrit, pp. 84, 138, lined with fur. Fyle, p. 210, defile. Fyn, 14^^, find. G. Gadraan, p. 193, the man who guided, with a long pointed stick, the oxen in ploughing. Gah", p. 81, part of a lady'' s dress, strip of cloth. Gah-done, p. 24, guerdon, reward. Gaist, p. 112, guest. Gait, p. 131, goat, goats. Gam, p. 144, cheerful. Ganecome, p. 77, return, coming again. Gang, pp. 4, 88, go. Ganis, p. 104, avails. Gansell, p. 115, sauce. — See note, p. 304. 316 GLOSSARY. Gar, pp. 8, 181, 213, cause^ compel. Garmond, p. 8, garment. Garray, p. 144, prepara- tion. Garris, pp. 173, 191, 196, causes^ compels. Garth, p. 21, garden. Gate, p. 65, this way^ road. Gem, p. \\2, jelly. Ger, p. 65, cause. Gers, gersis, pp. Ill, 137, 155, grass. Gert, gart, p. 33, caused. Ges, p. 9, guess. Gest, pp. 78, 89, guest. Gib, gib-hunter, p. 114, a name given to a male cat that has been gelded. Gif, pp. 117, 131, line 108, if; lines 113, 117, give. Gigot-like, p. 78, foolish, laughing. Gimpis, p. 214, quirks, sub- tleties. Gird, p. 142, struck. Glaikit, p. 40, thoughtless, foolish. Glar, p. 210, mire, mud. Glebard (in V.R., Glo- bard), p. 138, a glow- worm. Gled, pp. 149, 153, 221, a kite or hawk. Gleid, p. 117, a spark of ^?e.— (See note, p. 281). Glemis, p. 137, shines, beams. Gloming, p. 168, dusk, twi- light. GoiMt up, p. 220, cast up her head, looked up. Graip, p. 149, a vulture, or a griffin. Graithit, p. 156, arrayed, apparalled. Grantschir, pp. 55, 56, grandfathet\ Gravin, p. 90, buried. Greissis, p. 90, grass. Greit, p. 64, sorrow. Greit, p. 114, to weep. Gressome, p. 215, sum paid by a tenant at the commencement of a new lease. Grewe, pp. 49, 50, Greece, the Greek language. Grisely, p. 53, of a dark- ish grey colour; p. 60, frightful. Grottis, p. 112, oats with the husks taken off. Grouf, p. 88, ground, lying flat, with the face down- wards. Grow, growis, p. 172, to grow, grows. Growis, p. 174, shudders. Growtnoul, p. 269, large headed, a blockhead. Grunching, p. 123, mur- muring. Grundin, p. 81, whetted, sharpened. Grj^e, p. 60, a vulture, Gule, p. 64, lamentation. Guse, p. 115, a goose. Gust, p. 113, to taste, give a relish. Gyane, p. 10, a giant. Gyis, p. 81, a mode, fashion. H. Habergeoun, p. 81, a short coat of mail. GLOSSARY. 317 Haboundand, p. 51, abounding. Hace, p. 87, hoarse. Haill, p. 200, to draw. Hailland, p. 200, drawing. Hair, p. 138, a hare. Hair, p. 7, hoary. Hairt-sair, p. 177, grief, heart-sore. Halt, hate, pp. 82, 60, hot. Hakkit, p. 187, cut down, hacked. Halkis, p. 197, hawJcs. Hals, pp. 9, 128, 213, the neck, throat. Hankit, p. IQ'^^ fastened. Harlit, p. 163, dragged. Hattrell, p. 142, the crown of the head. Having, p. 9, carriage, behaviour. Haw, pp. 84, 87, dis- coloured, a pale colour between blue and green. He, p. 8, high. Hecht, pp. 195, 197, pro- mise. Heich, p. 17, to exalt. Heiddismen, p. 41, the chief or principal men in a district. Heiffis, p. 196, raises. Heill, pp. 7, 143, health. Heillit, p. 176, covered. Heir, p. 196, here. Heis, p. 17, raises, exalts, lifts up. Heithing, hething, p. 197, jesting in sport. Hekkill, pp. 120, 124, the feathers in the neck of a cock. Heklit, p. 83, fastened by means of a hook. Hekillit, pp. 156, 175, to dress flax. Hellis-cruk, p. 11, a crook for suspending vessels over afire. Hend, p. 14, courteous, gentle. Herbery, pp. 67, 68, lodg- ing, a place of entertain- ment. Herk, p. 14, hearken. Hething, p. Ill, scorn, mockery. Heuch, p. 132, a steep bank. Hewmond, p. 81, helmet. Heynd, p. 3, docile, affable. Hie, pp. 42, 162, high, exalted. Hing, p. 12, hung. Hint, pp. 114, 120, 186, seized, taken, caught. Hirpilland, p. 1^4:, halting, walking as if lame. Hoichis, p. 207, houghs. Hoir, p. 25, hoar, aged. Holkit, p. 31, hollowed, to make hollow. Holtis, p. 7, woods, forests. Hone, pp. 25, 199, delay. Hostand, p. 23, coughing. Hovit, p. 190, raised, held up. How, howe, pp. 23, 31, 80, hollow, deep-seated. Howp, p. 7, hope. Huche, or heuch, p. 7, a steep bank. Hude, p. 127, a hood. Hufe, p 146, hoof Hurd, hui'de, pp. 64, 68, a hoard, treasure. Hurcheoun, p. 138, a hedge -hog. 318 GLOSSARY. Hy, in hy, pp. 28, 79, 186, 204, in haste. Hynk, p. 26, haste away^ remain in suspense. Hynt, pp. 63, 133, to seize, to lay hold of. I. Incontinent, p. 19, immedi- ately^ forthwith. Ineuch, p. 69, enough. Insolent, p. 49, inexpe- rienced. Instant, p. 213, immediate, present. Intermell, p. 127, inter- mingle. Irk, p. 28, indolent. Ithand, p. 68, busy, unre- mitting. J. Janglour, p. 6, tatler, tale- teller. Jasp, p. 104, a jasper, a precious stone. K. Keikis, p. 171, looks up, to peep, to make the first appearance. Kemmit, p. 83, combed. Kennettis, p. 123, hunting dogs. Kennis, p. 187, knows. Kennit, p. 206, known. Kest, pp. 11, 15, cast. Kist, p. 108, a chest. Kithit, kythit, p. 109, shown, appear. Kittockis, p. 123, concu. oines. Knap, p. 181, to catch hold, to seize. Knax, knakis, pp. 142, 144, tricks, sharp-witted gibes. Laich, p. 140, low. Laif, pp. 16, 144, 224, the rest, remainder. Laip, p. 131, lap. Laithly, p. 30, loathsome. Lair, p. 128, at school, to learn. Laitis, p. 10, manners, be- haviour. Lampis, p. 159, probably for Campis, in one MS. tampis, whiskers. Lansand, p. 136, darting, ranning about, moving with agility. Lansit, p. 159, to dart, to spring. Lap, p. 185, leaped. Lare, pp. 31, 37, learning. Lattit, p. 76, hindered. Lauch, p. 83, laugh. Lautee, p. 37, loyalty. Law, p. 181, low. Law, lawest, pp. 17, 131, 138, brings low,humblest. Lawis, p. 17, casts down. Lawte, p. 195, lawtie, p. 153, truth, fidelity. Le, p. 223, peace, tran- quillity. Le, lie, pp. 174, 205, shel- tered ground. GLOSSARY. 319 Learis, p. 125, liars. Led, p. 14, enforced. Leid, p. 92, language. Leid, p. 195, a man person. Leid, p. 211, told lies. Leif, p. 181, permit^ give Leir, pp. 3, 92, 158, to learn. Leird, lerd, pp. 67, 137, taught^ informed. Leirit, p. 67, learned. Leit, p. 25, to delay. Leme, lemis, pp. 127, 156, gleams of lights radiance. Lemman, pp. 6, 122, lover^ sweetheart. Lerroun,p. 138. — See note, p. 306. Let, p. 115, to hinder. Lettand (leitand), p. 214, to pretend., to give out. Leuch, pp. 120, 195, 197, laughed. Levar, p. 24, liver. Lever, pp. 105, 114,^ratlier. Lewar, p. 124, a place of shelter. Lewte, p. 195, truth. Lieit, p. 204, lied^ swore falsely. Liggand, p. 163, lying. Liggit, p. 4, lie together. Likand, p. 33, agreeable^ grateful. Lind, p. 206, loins. Linget-seed, p. 172, the seed of flax. Linkis, p. 201, in a net, chains. Lint, p. 11 4:, flax. Lint-bollis, p. 174, the pods containing the seed of flax. Lipper, p. 92, a person afflicted with leprosy. Lipper-folk, p. 96, leprous persons. Loggerand, p. 218, sprawl- ing. Loif, p. 146, honour. Lokker, p. 156, curled. Loving, p. 161, praise., commendation. Low, lowe, p. ^4:., flame. Lowne, p. 165, sheltered, screened from the blast. Lowrie, Lowi'ence, p. 127, a name given to the fox. Lourand, lowrand, pp. 181, 195, downcast looks, lurking. Lout, loutit, pp. 138, 139, to bow, to cringe. Loutis, p. 146, bends, to do honour. Lude, p. 3, loved. Luifis, p. 186, the palms of the hands. Lukit, luikit, pp. 61, 139, looked. Lustie laitis, p. 11, pleasant demeanour. Lyart, p. 120, grey-haired, hoary. Lychtlie, p. 209, to under- value, despise. Lychtit, p. 185, lighted. Lyre, lire, pp. 61, 80, skin, flesh. Lycome, likame, pp. 12, 24, the body. — See note, p. 240. Lymmar, p. 144, a knave, worthless person. Lyt, a lyt, pp. 10, 11, near at hand, for a time, a short while. 330 GLOSSARY. M. Ma, p. 197, make. Mache, machit, p. 222, match, matched. Maculait, p. 178, polluted. Mailleris, p. 215, farmers, persons who pay rent. Mais, maissis, p. 110, a mess, provisions. Makdome, p. 23, figure, shape. Malisone, p. 185, a curse, malediction. Mane, mane-breid, p. 112, bread made with fine flour, almonds, or milk and eggs. Mangerie, p. 113, feast, repast. Mappamand, p. 57, the terrestial globe ; literally, a map of the world. Mare, p. 56, more. Marmyset, p. 138, a small Marrit, p. 3, marred. Marrow, p. 222, mate, con- sort, associate. Mart, p. 194, a cow or ox prepared for winter pro- vision. Mavis, p. 155, the mavis, a thrush. Meldrop, p. 80, moisture. Mell, p. 24, meddle, mingle. Meinour, p. 92, memory, remembrances. Mene, p. 23, purpose, in- tent. Merkit, p. 115, hastened, from Merk, to ride. Merk (mirk), p. 13, dark. Merle, pp. 90, 155, the black-bird. Mertrik, p. 138, a pole-cat. Ming, myng, mingis, pp. 97, 101, 214, to mingle, mixes. IVIirk, myi-k, pp. 60, 70, 168, dark. Msleving, pp. 101, 128, bad conduct. Mittenis, p. 185, gloves. Mocht, p. 196, might. Mon, pp. 31, 191, must. Mone, p. 199, the moon. Mone, pp. 53, 89, lamen- tation. Mot, p. 6, may. Mow, mowis, pp. 179, 183, 207, sport, jests. Mowdewart, p. 138, a mouldwarp, a mole. Mowlit, p. 91, mouldy. Moyr, p. 21, more. Mude, p. 3, mood. Muf, p. 33, proceed, move. Muke, p. 104, dung. Myngit, pp. 65, 83, mingled. Myrk, mirk, pp. 60, 70, dark. Mysfare, p. 65, go cLstray. K Nar, p. 189, near; nar, p. 85, nearer. Neip, p. 198, turnip. Neiss, p. 38, nostrils. Neist, p. 79, next. Nethirmare, p. 56, lower down, below. Nippis, p. 199, catches. Noit, p. 21, note. GLOSSARY. 321 Nouis, the, p. 107, for the occasion. Northin, p. 75, Northern. Nouther, p. 131, neither. Nowmeris, p. 57, numbers. Obsolve, p. 31, answer^ resolve. Ocht, p. 196, ought., any iking. Okker, p. 154, usury. Orature, pp. 75, 79, ora- tory. Orisonis, p. 32, orisons., prayers. Orlege, p. 121, a clock. Oner, ower, pp. 160, 217, over; (iu the old Scot- tish poets tt and w are used for v, and usually pronounced, as a mono- syllable, owr, o'er). Oulk, pp. 122, 131, a week. Ourcome, p. 63, recover. Ourheillit, p. 125, covered over, concealed. Oui*e-set, p. 21, overcome. Our-fret, p. 23, overspread. Oursyld, p. 55, concealed. Our-tuk, p. 11, overtake. Outraid, p. 222, settled. Outthrow, p. 61, through- out. Outwaill, p. 79, outcast. Ouirfret, p. 81, deck'd over. Ouirquhelmit, p. 89, over- whelmed. Ower sone, p. 222, too soon, to readily. Owthlr, p. 28, either. Oyas, p. 156, Oyes! (Fr., oyez). P. Pace, p. Ill, Pasch, the feast of Easter. Pace, p. 213, apace. Paddok, p. 217, a frog. Paip, p. 28, the Pope. Painless, p. 14tS, free from, impartial, unbiassed. Palpis, pappis, pp. 31, 51, 211, paps. Palzeoun, p. 137, pavilion Panit, p. 35, suffered, en- dured pain. Pansing, p. 9, thoughts, meditation. Paramour (par amour), p. 10, beloved. Paramour, pp. 25, 83, a gallant, a lover, mist7-ess. Parralling, p. 114, a par- tition, or perhaps tapestry or hangings to cover a wall. Pasche, p. 131, time of Easter. Patelet, p. 9, a rvff^. Patill, p. 193, the stick used to clear away the earth thatadheres to the plough. Paynchis, p. 131, tripe. Pedder, p. 186, a pedlar, a hawker of small goods. Peelit, pp. 31, 153, peeled, stripped bare. Peip, p. 217, cry. Peir, p. 11, equal. Pels, p. 114, pease. Peit-pot, p. 135, the hole from which peat is dug. 322 GLOSSARY. Pennair, p. 156, a pen- case. Pennis, p. 169, wings^ pro- perly feathers. Pennyfull the mone, p. 199, the full moon, as round as a penny. Pens, p. 31, meditate, re- flect. Peifay, p. 7, verily, truly. Peifyt, p. 8, complete, per- fect. Perpall wall, p. 116, par- tition wall. Perqueir, to cnn, p. 222, to learn exactly by heart. Perqueir, p. 224, perfectly. Perrie dog, p. 148, a dog that is constantly at his master^s heels. Lord Hailes makes it Burry. Pertrik, p. 188, a partridge. Pess, p. 71, peace. Pete, p. 55, pity, compas- sion. Pew, p. 221, cry. Phisiiamour, p. 31, physi- ognomy, countenance. Phisnomie, pp. 140, 219, countenance. Picht, p. 137, pitched, pre- pared. Pietie, pp. 114, \%Q, pity. Pieteoiis, p. 217, pitiful. Pinnit, p. ^0, fastened. Plane, full, (de piano), p. 151, upon the spot, in- continently. Plank, p. 194, a share, division of spoil. Playnt, p. 63, complaint. Pleid, pp. 211, 151, con- troversy, pleading. Plenje, p. 62, complain. Plenyeit, p. 151, com- plained. Plet, plettis, pp. 109, 163, 118, folded, embraced. Pleuch, p. 193, plough. Pley, pp. 149, 196, plea. Plycht, p. 212, condition. Plye, pp. 93, 114, state, plight. Poleist, pp. 31, 87, smooth, polished. Polite, p. 101, polished, elegant. Porteous, p. 152, the roll of persons accused. Pow, powis, pp. 30, 31, 159, 162, head, heads. Pow, pp. 159, 162, the claw, foot of a beast of prey. Powis, p. 137, proud, haughtily, with haughty heads {?) in some copies, to wis, cords, ropes, — omitted in V.R. Practick, p. 145, custom. Precelling, p. 91, surpas- sing. Preif, pp. 131, 220, to prove, make trial. Preiss, p. 4, endeavour. Prene, pp. 24, 90, a pin. Prent, pp. 160, 219, im- pressed, resemblance. Press, p. 54, strive, endea- vour. Previt, p. 145, proved. Price, for preis, p. 161, praise. Prikkis, p. 129, troubles. Prikkit, p. 52, inflamed. Progenitryse, p. 51., pro- genetrix. Propertie, p. 116, inherit- ance. GLOSSARY. 323 Pultrie, p. 1S3, poultrt/. Pure, p. 108, poor. Purfillit, pp. 9, 170, em- broidered. Purpour, p. 169, purple. Pursephant, p. 136, a her- ald^ pursuivant. Pusoun, pp. 19, 212, poi- son. Pyke, p. 186, to pilfer. Pykeris, p. 109, pillagers, stealers. Pjking, pp. 119, 185, steal- ing. Pykis, p. 201, picks out. Pyne, p. 63, torment. Pypes, p. 170, casks. Q. Quailzie, p. 173, the quail, a bird. Quair, p. 76, a book, a quire of paper, stitched together. Quert, p. 13, joyful, in good spirits. Quhailis bane, p. 31, whale- bone or ivory. — See note, p. 301. Quhair, pp. 87, 173, where; all quhair, p. 10, every- where. Quhaissill, p. 138, the weasel. Quhay, quha, p. 68, who. Quheill, quhele, pp. 58, 67, 95, 223, a wheel. Quhelllis, p. 200, wheels, turns over. Quheu, p. 75, when. Quhetting, p. 82, whetting. Quhiddcr, p. 180, whether. Qiihilk, p. 86, which. Quliill, quliyle, pp. 6, 27, 114, while, until. Quhillis, quhj'les, pp. 76, 114, 221, 223, at times. Quhiskis, p. 179, carries off. Quhisling, p. 75, whistling. Quhitrit, p. 138, the stoat, a small animal of the weasel kind. Quhylum, p. 203, some- time. Quhyte, p. 135, white. Quitclamc, p. 199, release. discharge. Quod, p. 120, quoth. Quotidiane, pp. 30, 41, daily. R. Ra, p. 138, the roe. Rad, raid, pp. 182, 208, 'i.lb, frightened, terrified. Raddour, p. 37, rashness, impetuosity. Radicate, p. 103, rooted, ingrained. Raik on raw, p. 3, to pro- ceed, to go in order. Raip, raipis, pp. 183, 163, rope, cords. Raith, p. 141, 194, quickly, hastily. Raklie, p. 205, fiercely, recklessly. Rampand, pp. 53, 210, raging. Rank, p. 92, importunate. Rankest gers, p. Ill, coarsest grass. Ransoun, p. 11, ransom. Rathly, p. 59, quickly. Raucht, pp. 144, 186, reached. 324 GLOSSARY. Rauk, rawk, pp. 91, 217, hoarse. Raxe, p. 135, to stretch. Reach, p. 131, to extend., grant. Recure, p. 87, recovery. Recure, p. 148, to recover. Reid, pp. 113, 141, 176, 184, 222, counsel^ advice. Reif, p. 69, to rob. Reif, pp. 129, 135, 201, 213, robbery. Reik, p. 161, extend^ be- stow. Reivis, p. 5, robs^ deprives. Rekill, p. 206, the entrance of a building., or place of shelter? In Jamie- son we have Rockel, a porch or vestibule. Remord, pp. 133, 146, to blame., feel remorse. Renke, p. 49, a man., per- son. Renje, p. 103, restrain. Renyeit, p. 140, governed. Repreif, p. 101, reprove. Repudie, p. 77, divorce. Retour, pp. 77, 91, return. Retreit, p. 40, withdrawn. Returne, p. 85, throw back. Reull, p. 209, governed. Reuth, rewth, pp. 131, 161, 213, pity. Revand, p. 139, thievish. Reveir, pp. 138, 210, rive?: Rewit, p. 56, pitied. Riche, p. 135, enrich. Ring, pp. 32, 167, 209, reign. Ringis, p. 214, reigns. Rink, rinkis, pp. 90, 209, a person, persons. Roiff, p. 5, rufe, p. 33, quiet, rest. Rok, p. 118, a distaff. Rokkit, p. 59, moved, rocked. RoUand, pp. 166, 169, rolling. Rone, pp. 138, 141, brush- wood; rone and ryis, p. 155, bushes and twigs. Roseu', p. 21, an arbor of roses. Rouch, p. 205, rough. Roun, pp. 19, 94, to whis- per. Roundis, p. 184, whispers. Rowand, p. 223, rolling. Rowan - tree, roan, the mountain ash. Roy, p. 140, a king. Rude, pp. 3, 40, 208, 224, the Rood, the Holy Cross. Rufe, p. 33, rest, quiet. Ruik, p. 91, rook. Runkillit, p. 218, wrinkled. Ruse, p. 95, extoll, com- mend highly. Russell, p. 181, a kind of satin. Ryce, p. 141, branches or twigs of trees, bramble bushes. Ryell, p. 27, royal. Ryf, p. 53, ryve. Ryn, pp. 161, 211, run. Rynkis, p. 36, place of tourney. Sad, pp. 49, 145, grave, prudent. Sadlie, p. 136, gravely, solemnly. GLOSSARY. 32o Saiklace, sakeless, saikles, pp. 20, 34, 212, guiltless, innocent. Saipheron, p. 90, savoury ? or saffron ? Sair, p. 90, ivound, disease. Sail', pp. 91, 153, sore, heavy, bitter. Sail, p. 25, shall. Sals, p. 90, sauce. Salt, p. 25, shalt. Salve, p. 90, remedy, or salve applied to wounds or hurts. Sapheris, p. 31, sapphires, precious stones. Sapour, p. 50, taste, savour. Sarie,p 112, sorry, pitiable. Sark, pp. 8, 12, a shirt, shift. Saw, p. 195, his word, saying. Sawand, p. 19, sowing. Sawis, p. 44, salves. Sayne, p. 132, to bless. Scaith, p. 52, hurt, damage. Scammeris, p. 70, should perhaps be stammeris, stumbles. Scautlie, p. 75, scarcely, with difficulty. Schaipit, p. 198, escaped. Schankis, p. 52, legs. Schaw,pp. 52, 19b,toshow. Schaw, schawis, pp. 119, 195, 206, a wood, covert. Scheddand, p. 169, divid- ing, cleaving. Schent, pp. 5, 182, ruined, destroyed, lost. Schill, pp. 75, 136, shrill. Schondir, schunder, pp. 11, 208, asunder. Schone, p. 9, shoes. Scliore, p. 211, threat. Schow, p. 182, shove, push. Schryif, schryve, pp. 128, 129, shrive. Schuir, p. 164, cut, tore, severed. Schuke, p. 11, shook. Scliulit, p. 176, shovelled. Schupe, p. 206, endea- voured. Senilis, p. 157, schools. Sedullis, p. 26, schedules. See, p. 30, state, residence. Seisit, p. 69, ceased. Sek, p. 191, sack. Sekkis, p. 112, sacks. Seiche, p. 44, the seal. Selcouth, p. 185, a strange thing. Seldyu, p. 65, seldom. Selie, pp. 114, 121, 130, poor, wretched. Selie, sely, pp. 61, 152,210, 213, simple, harmless. Sell, p. 199, self. Semblie, p. 140, assembly. Sendill, p. 176, far, seldom. Seneour, senyeouris, pp. 24, 199, Seigneur, per- sons of rank. Sent, p. 134, scent, smelling. Seriositee, p. 64, grave, weighty. Serk, sark, p. 10, a shirt or shift. Serss, p. 69, to search. Serwandis, p. 19, servants. Servis, p. 40, deserves. Sessoun, p. 90, seasoning. Sete, p. 33, seat, throne. Sethe, p. 66, to stew (in cookery). Sett, p. 23, to adapt with notes (to music). GLOSSARY. Seure, p. 26, true^ sure. Sew, p. 204, sowed. Sewe, p. 67, meat stewed. Sey, p. 82, sea. Sichiug, p. 91, sighing. Sicht, sichit, pp. 5, 121, sighed. Sicker, pp. 129, 189, secMre. Sickerness, pp. 9, 116, se- curity. Sickker, p. 195, binding^ sure. Sik, sic, pp. 15, 37, such. Sikkeiiy, p. 215, firmly^ securely. Simuland, p. 11^^ feigning. Skaith, pp. 19, 110, 194, hurt^ damage^ injury. Skar, p 182, frightened., alarmed. Skelfis, p. 112, shelves. Skrow, p. 143, scroll. Slaik, p. 175, low ground among hills. Sleif, p. 197, sleeve. Sleit, p. 175, sleet. Slicht, p. 120, sleight^ a dexterous practice. Slidder, p, 209, uncertain^ unstable. Slonkis, p. 175, sloughs^ quagmires. Slouth, p. 165, sloth. Slyderness, p. 60, slipperi- ness. Smell, p. 50, sagacity. Smoirand, p. 214, smo- thered., smothering? Snod, p. 205, smooth. Snout, p. 145, the nose of a beast. Soir, p. 24, disease. Sonc, pp. 139, 218, 222, soon. Souken, p. 89, swik. Sonyeis, p. 183, excuses. Sop, p. 89, a morsel^ any- thing steeped in liquor. Sory, p. 68, worthless. Souer, p. 36, secure. Soukkit, p. 211, sucked. Sowpit, p. 91, filled. Sowrokis, p. 44, sorrel, a plant having an acid taste. Soyr, p. 82, sorel, or colour inclining to red. Spa-men, p. 69, fortune- tellers. Span, p. 175, span. Sparth, p. 137, thepard? Spaying, pp. 69, 70, for- tune telling. Speir, p. 53, 222, ask, in- quire. Speiris, pp. 27, 224, in- quires. Speiris, see Spere. Sperit, p. 112, inquired. Speit, p. 175, a spit. Speldit, p. 175, spread open. Spence, p. 112, a larder, the place where provisions are kept. Spenser, p. 113, the store- keeper, the butler. Spere, p. 56, sphere ; speris, speiris, pp. 57, 65, 70, the spheres. Spittaill hous, p. 89, house for lepers, hospital. Splene, p. 24, the milt. Splene, p. 35, the heart. Spreittis, p. 76, spirit. Sproutis, p. 201, shoots, blossoms. Stad, p. 94, beset. Staff, p. 187, a stick; cudgel. GLOSSARY. 327 Stall, p. 132, stole. Stane, stauis, pp. 165, 167, stone^ stones. Stane, weyis ane, p. 197, a stone- weight. Stark, pp. 24, 106, strong. Starnis, p. 81, stars. Steir, steird, pp. 124, 132, to move, moved. Steir, in, p. 193, busili/. Steirand, p. 224, active, in motion. Steiris, p. 139, troubles. Stentit, p. 166, stretched out. Sternis, pp. 56, 127, stars. Stevyn, p. 24, sound, the voice; p. 93, noise. Stikkand, p. 156, sticking. Stilland, p. 170, distilling. Sting, p. 187, a long pole. Stint, pp. 124, 186, to stop, pause. Stirk, p. 197, a bullock, a young heifer. Stoppeil, p. 186, a plug, a stopple. Stoppit, p. 177, stuffed; stoppit full of stra, p. 160, stuffed with straw. Stottis, p. 193, oxen. Stound, stoundis, p. 91, acute pain. Stouth, p. 129, theft. Stra, pp. 58, 114, 160, 183, straw. Straik, p. 173, stroke. Strarapit, p. 52, trampled. Straucht, pp. 185, 188, stretched. Straucht, p. 193, kept straight. Streik, p. 188, stretch. Streiking, p. 193, busy. Streikit, p. 189, stretched. Strikin, p. 112, cut off (in slices). Stro, p. 91, straw. Stude, pp. 73, 131, 206, stood. Stuid grey meir, p. 141, a horse or stud mare. Sty me, p. 70, a glimpse. Sua, p. 130, so. Subcharge, p. 110, second course. Sucker, p. 125, sugar. Suith, suthe, pp. 26, 195, truth. Suittis, p. 139, causes. Suld, p. 8, should. Sumdeill, pp. 82, 194, 198, somewhat, a good deal. Suth, p. 30, truth, verity. Swa, pp. 131, 144, 153, so. Swak, p. 94, to cast, to throw down with force. Swakkit doun, p. 186, cast with force, threw down. Sweit, the, p. 119, a term of endearment. Swelt, pp. 96, 119, 190, to faint, overpowered as with heat. Swink, p. 215, to labour. Swingillit, p. 175, to sepa- rate the flax from the core by beating it. Swoning, p. 121, swooning. Swoping, swopit, p. 104, sweeping, swept. Swyith, pp. 124, 174, 204, quickly, immediately. Syis, oft, p. 94, oft-times. Syke, p. 143, a marshy bottom with a rill of water. Sylit, p. 75, concealed. GLOSSARY. Syn, greit syn, p. 113, great pity. Syne, pp. 88, 143, 167, then^ afterwards. Syte, p. 91, greif^ suffering. T. Ta, p. 50, take. Taid, taiddis, pp. 219, 220, 221, a frog ^ toad^ frogs. Taikning, takning, pp. 83, 96, token^ remembrance. Taill, p. 195, account^ reck- oning. Taill, p. 157, a tale. Taill, p. 195, reckoning. Taillisman, p. 18, tale-teller. Tailzies, p. 112, pieces of meat^ cut in slices for roasting or boiling. Tais, pp. 120, 135, 145, 200, toes. Tais, p. 145, takes. Tait, p. 159, gay^ sporting. Tak, p. 214, a lease. Taue, pp. 11, 164, taken. Tary, tarie, pp. 57, 121, delay. Tedderit, p. 65, fastened^ tied. Tendouris, p. 49, instruc- tors. Tene, teyne, pp. 187, 204, rage., anger. Tene, p. 187, enraged. Tent, p. 104, care, attention. Tepat, p. 9, tippet. Termagant, p. 31, "the name of an old Saracen deity, coiTupted from Tervagant "— Halliwell. Tethys, p. 127, chief of the Sea-Goddesses^ ivife and sister of Oceanus. Tench, p. 164, tough. Textuall, p. 125, contained in the text. Teyn, p. 35, mad with rage. Teyne, p. 187, anger. Thay, p. 118, these. Thig, pp. 130, 143, 214, to beg. Thobe, p. 15, a proper name, Tobias the son of Tobit. Thocht, p. 212, thought. Thoill, thole, pp. 9, 159, 214, suffer., endure. Thoillit, tholit, pp. 77, 108, endured., suffered. Tholis, p. 154, suffers. Thraf-caikkis, p. 112, cakes made of wheat. Thrawart, p. 219, distorted. Thrawin, p. Ill, distorted. Thrist, p. 210, thirst. Thusgate, p. 53, in this manner. Thyne, fra, p. Ill, from thence^ that place. Tint, pp. 104, 201, lost. Tirllit, p. 159, plucked. Tit, pp. 187, 208, pulkd. Titlaris, p. 18, tatlers. Tityns, pp. 59, 60, in hea- then mythology^ the son of Jupiter., and educated by Terra. Tod, p. 139, Tod-Lanrie, the common designation in Scotland for a fox. Tone,/or tane, p. 12, taken. Tone, p. 26, sound of the voice. Toxicate, p. 125, intoxi- cate. GLOSSARY. 329 Trappald, p. 220, deceitful. Treippand, p. 137, hop- ping nimbly. Tretie, p. 114, entreaty. Trig, p. 159, neat., trim in apparel. Trimbillifc, p. 113, trembled. Trip, pp. 131, 143, 159, a flock., a considerable num- ber. Troich, p. 107, trough for swine. Trow, pp. 12, 80, 169, 188, 215, believe. Trowand, p. 176, imagin- ing., believing. Trowd, p. 5, believed., ima- gined. Trowis, p. 191, expects. Truker, p. 187, a worthless fellow. Trusterie, p. 201, deceitful- ness, treachery. Tuik, p. 76, tuke, p. 167, took. Tuilyeour lyke, p. 82, ad- dicted to fighting. Tume, pp. 105, 170, 179, empty. Tussillit, p. 185, handled roughly. Twa, p. 198, two. Twichis, p. 70, touches., Twist, p. 221, a branch. Twynit, p. 220, twisted. Tyke, p. 185, a cur, a dog. Tyne, pp. 190, 196, to lose. Tynt, p. 21 lost. Tyre, p. 206, wearied. U and V. Udir, pp. 38, 70, other. Uncouth, p. 89, unusual. Underta, p. 160, under- take. Uneith, p. 190, hardly, with difficulty. Unfute sair, p. 108, — here, and in the '^Priests of Peblis," /ree^rom pain in the feet, for walking. Unlusum, p. 12, uncomely, not lovely. Unroikkit, p. 197, ignor- antly 1 Uponland, upland, pp.108, 1 52, /awc?i<;ar^— See note, p. 280. Uprais, p. 75, uprose. Utter port, p. 63, outer gate. Vaillis, p. 116, avails. Vaneis, p. 25, vanish. Vincust, p. 133, vanquished. Voce, p. 23, voice. Vult, pp. Ill, 219, aspect, countenance. W. (Words in Wh. see Quh.) Waikit, p. 178, (vaked), ceased. Waillit, p. 91, chosen. Waine, p. 11, dwelling, place (rf residence. Wair, p. 5, were. Wair, p. 107, waste, spend. Waist, p. 96, waste, deso- late. Wait, quha wait, p. 158, who knows; God wait, p. 189, God knows ; wait nocht, p. 200, know not. 330 GLOSSARY. Wait, p. 127, ambush ; wait-skaith, p. 127, lying in wait for plunder. Waith, p. 108, what chance throws in the way. Waits, p. 166, knows. Wald, pp. 8, 14, would. Waldyne, p. 24, active. Walk, p. 203, to watch. Walkryfe, pp. 121, 204, watchful. Wall, wallis, pp. 131, 224, waves. Wallowit, pp. 31, 61, withered^ decayed. Wame, wambe, pp. 58, 110, 116, 182, belly. Wand, pp. 34, 152, rod. Wand, under the, p. 108, in a state of subjection. Wane, pp. 38, 112, dwell- ing^ place of abode ; will of wane, p. 94, at a loss for a habitation. Wanhope, wanhowp, pp. 70, 76, despair., vain hope. Wanner, p. 203, paler., more wan than. Wanrufe, p. 4, uneasy. War, ware, p. 218, icere. War, pp. 38, 91, 179, 204, 211, worse. War, be, pp. 71, 179, 209, be cautious^ careful. Wai', p. 70, worse. Wariand, p. 219, varying. Warisoun, p. 62, reward. Warlie, p. 132, cautiously. Warsch, p. 61, having a sickly look. Water-caill, pp. 114, 215, broth made without meat in it. Wawland, p. 121, staring^ crying out. Wedder, p. 203, a sheep. Wedder, weddir, pp. 6, 75, 80, weather. Wedow, p. 64, used for a widower. Weid, p. 203, weeds. Weill, p. 199, well. Weir, p. 8, to wear. Weir, but weir, p. 203, free from disturbance. Weir, pp. 161, 209, war. Weir, to, p. 81, to averts ward off. Weird, pp. 88, 90, 128,/ate, destiny. Weihitlie, p. 204, speedily. WeiU, p. 13, well. Weitand, p. 218, wetting. AVellis, p. 96, quagmires., or marshy ground. Welterand, p. 224, rolling., tossing about. Wend, pp. 7, 160, 193, expected., imagined. Wend, p. 153, to pass. Wendin, p. 25, changed. Wene, bot, p. 26, doubtless. Wenis, p. 183, thinkest., expectest. Wer, p. 206, aware. Werd, p. 69, same as Weird. Werryit, see WiiTjit. Wey, p. 18, to weigh., con- sider. Weyis, p. 198, weiglis. Wicht, p. 27, strong., power- ful. Wichtis, p. 90, persons. Widderit, pp. 81, 198, withered., ivorn out. Widdercock, p. 95, wea- thercock. GLOSSARY. 331 Widdie-nek, p. 128, a rope of willow - twigSy put round the neck. Wiethly, p. 26, quickly, Wildwod, p. 138, savage, untamed. Wilsome, wilsum, pp. 54, 58, 109, wild, lonely. Win, p. 42, winning. Wink, winkit, pp. 120, 124, to wink, winked. Winkand, p. 121, winking. Winning, p. 157, dwelling, habitation. Wirk, pp. 8, 185, 188, work. Wirryit, pp. 123, 144, 181, 203, worried. Wirth, p. 24, worth. Wisk, p. 221, a rapid movement. Wist, pp. 206, 221, knew, aware, imagined. Wit, lat you, p. 65, let you understand. Withgang, p. 208, liberty, toleration. Wittie, p. 169, wise. Wod, wode, pp. 125, 146, insane, mad. Wode, p. 121, wood. Woddis, pp. 23, 96, woods. Woid, pp. 6, 123, wood. Woid, p. 121, mad, out of her mind. Woii', p. 9, wore. Woir, p. 81, wasted. Woke, p. 198, ivatched. Woke, pp. 145, 159, 167, awake, awakened. Woll, p. 152, wool. Womenting, p. 54, lament- ing. Wonder, wondir, pp. 24, 54, 65, wondrous. Wone, p. 58, dwelling. Worthis, p. 102, becomes, waxes. Worthit, p. 194, became. Wow, p. 13, to woo, make love. Wowd, p. 14, wooed. Woweir, p. 14, wooer. Wox, woxe, pp. 78, 193, waxed. Wraik, p. 88, revenge. Wraikfull, p. 86, revengeful. Wrait, pp. 103, 157, wrote, to write. Wrak, p. 179, goods, usu- ally applied to refuse. Wrench, p. 7, wretched. Wrink, p. 182, difficulty. Wrinkis, p. 199, tricks, subterfuges. Wryth, p. 14, remove, tear away. Wy, p. 164, a man. Wyis, p. 156, wise. Wyn, p. 198, gain. Wynd, p. 171, turn about. Wynnit, p. 181, dwelt. Wyte, p. 80, 198, blame. Yaip, p. 24, eager. Yede (or yeid), pp. 59, 67, went. Yeid, pp. 115, 200, went. Yett, pp. 58, 89, gate. Yhaip, p. 24, eager. Ying, p. 24, young. Ympit, p. 18, ingrafted. Yneuch, p. 143, enough. YoTV, p. 144, ewe. Yude, p. 109, went. r^ *»< * ^ t ; I , i I •.. sJ I 4' '/'^'5tiJvvvf';'J^ :'32ic.